PK
ÌX"V episode 13/PK
X"VD»áöA öA 1 episode 13/Season 1, Episode 13 - Ascension.4.srt1
00:00:13,747 --> 00:00:14,656
APATIA
2
00:00:16,052 --> 00:00:16,826
COBIÇA
3
00:00:17,234 --> 00:00:17,964
CORRUPÇÃO
4
00:00:18,375 --> 00:00:19,130
PODER
5
00:00:20,363 --> 00:00:21,089
ESPERANÇA
6
00:00:29,551 --> 00:00:31,366
BATMAN DO FUTURO
7
00:00:38,282 --> 00:00:38,912
CORAGEM
8
00:00:44,800 --> 00:00:45,499
HONRA
9
00:00:49,676 --> 00:00:50,314
JUSTIÇA
10
00:00:52,115 --> 00:00:57,615
Tradução, sincronia e revisão:
The_Tozz
11
00:00:59,393 --> 00:01:04,449
S01E13
"ASCENSÃO"
12
00:01:11,612 --> 00:01:13,358
Tá legal.
Tá legal.
13
00:01:31,178 --> 00:01:35,232
Sugiro que se mantenham
longe de problemas.
14
00:01:37,708 --> 00:01:40,789
Aceitem minha palavra,
é melhor para todos...
15
00:01:40,790 --> 00:01:43,582
que eu saia daqui
o mais rápido possível.
16
00:01:45,015 --> 00:01:46,263
Esse é o negócio.
17
00:01:58,927 --> 00:02:00,078
Batman!
18
00:03:03,095 --> 00:03:06,080
Tire a gente!
Tire a gente daqui!
19
00:03:06,299 --> 00:03:07,509
Vamos!
20
00:03:38,144 --> 00:03:39,902
CORPORAÇÃO WAYNE-POWERS
SEGURANÇA
21
00:03:39,959 --> 00:03:43,831
Wayne-Powers!
Powers está ajudando o Blight?
22
00:03:46,616 --> 00:03:48,367
O que houve?
Soubemos dos problemas.
23
00:03:51,570 --> 00:03:54,176
Se adquirirmos o material
pelos meios convencionais...
24
00:03:54,177 --> 00:03:56,577
quanto tempo durarão?
25
00:03:56,618 --> 00:03:57,859
Duas semanas.
Talvez menos.
26
00:03:57,860 --> 00:03:59,760
Está queimando sua pele
muito rápido.
27
00:04:00,367 --> 00:04:03,516
E se me permite, Sr. Powers,
não é só a radiação.
28
00:04:03,517 --> 00:04:06,010
Seu temperamento está
fora de controle.
29
00:04:06,011 --> 00:04:07,212
Eu sei, doutor!
30
00:04:09,388 --> 00:04:13,145
Eu sei.
Estou cansado disso.
31
00:04:15,851 --> 00:04:18,143
Não posso manter essa farsa
por mais tempo.
32
00:04:18,144 --> 00:04:21,079
É chegada a hora de
fazermos novos acertos.
33
00:04:32,360 --> 00:04:34,610
Paxton Powers, poluidor!
Paxton Powers, poluidor!
34
00:04:34,611 --> 00:04:35,917
Wayne-Powers vá embora!
35
00:04:36,918 --> 00:04:40,018
Voltem para seu país!
Chega de poluir nossos rios!
36
00:04:46,840 --> 00:04:50,805
Sem poluição.
Como vamos ter lucros?
37
00:04:54,626 --> 00:04:55,897
Ele quer vê-lo.
38
00:04:57,978 --> 00:05:00,207
Meu pai tem uma vaga.
39
00:05:00,208 --> 00:05:02,849
Creio que estou no exílio
há bastante tempo.
40
00:05:04,217 --> 00:05:07,825
AEROPORTO DE GOTHAM
41
00:05:20,715 --> 00:05:22,000
Deixe-me adivinhar.
42
00:05:22,202 --> 00:05:25,155
Pensou em um trabalho
ainda mais humilhante para mim.
43
00:05:25,353 --> 00:05:29,353
Presidente do Conselho parece
um trabalho humilhante assim?
44
00:05:31,306 --> 00:05:33,488
Acha que sou estúpido?
45
00:05:33,870 --> 00:05:36,783
É só um título,
pelo menos no começo.
46
00:05:36,784 --> 00:05:39,348
Vou te dizer o que quero
que faça e você o fará.
47
00:05:39,349 --> 00:05:43,170
Se fizer tudo direito,
o verdadeiro poder será seu.
48
00:05:43,506 --> 00:05:45,044
Preciso de sua ajuda, filho.
49
00:05:45,045 --> 00:05:47,845
Não posso mais encarar
o público.
50
00:05:48,542 --> 00:05:51,110
Do que está falando?
O que houve?
51
00:05:59,250 --> 00:06:01,015
Oh, pai!
52
00:06:04,427 --> 00:06:07,279
Paxton Powers, poluidor!
Paxton Powers, poluidor!
53
00:06:07,280 --> 00:06:09,841
Paxton Powers, poluidor!
Se livrem do poluidor!
54
00:06:09,842 --> 00:06:12,465
Paxton Powers, poluidor!
Paxton Powers, poluidor!
55
00:06:13,196 --> 00:06:15,152
Toda essa galera tá
contra o Powers?
56
00:06:15,752 --> 00:06:17,312
Não me sinto tão sozinho!
57
00:06:17,484 --> 00:06:20,069
- Paxton?
- O filho de Derek Powers.
58
00:06:20,463 --> 00:06:22,552
O boato é que ele vai
ser promovido hoje.
59
00:06:22,553 --> 00:06:23,804
Como pode ver,
nem todo mundo...
60
00:06:23,805 --> 00:06:25,205
com o seu trabalho anterior.
61
00:06:28,955 --> 00:06:30,037
Enquanto estiver aí dentro,
pergunte ao pai...
62
00:06:30,074 --> 00:06:31,465
sobre a ligação dele
com o "garoto brilhante".
63
00:06:31,561 --> 00:06:34,283
Adoraria ligar esse cara à algo.
64
00:06:34,284 --> 00:06:35,568
Verei se algo aparece.
65
00:06:42,672 --> 00:06:45,986
Peço desculpas pela
rispidez desse anúncio.
66
00:06:47,148 --> 00:06:51,808
Infelizmente, minha saúde exige
que me afaste temporariamente.
67
00:06:52,037 --> 00:06:54,542
Ênfase no
temporariamente.
68
00:06:54,917 --> 00:06:59,617
Por isso, desde ontem à noite,
deleguei todas minhas funções,
69
00:06:59,618 --> 00:07:03,490
como acionista majoritário
ao meu filho Paxton.
70
00:07:04,112 --> 00:07:06,512
- O que ele disse?
- Vai pôr o filho no cargo?
71
00:07:06,513 --> 00:07:07,732
Assim de repente?
72
00:07:12,124 --> 00:07:16,106
Espero que tenham o mesmo
respeito por ele.
73
00:07:16,107 --> 00:07:18,432
Eles devem nos ouvir.
A diretoria tem que saber.
74
00:07:18,444 --> 00:07:19,744
Disse que não pode entrar aí.
75
00:07:19,745 --> 00:07:21,645
"Señor" Powers!
Membros da diretoria!
76
00:07:22,268 --> 00:07:24,672
Viemos de Verdeza.
Por favor, nos escutem!
77
00:07:25,695 --> 00:07:29,567
- Tirem esses homens daqui!
- Pai. Seus olhos.
78
00:07:30,189 --> 00:07:32,879
Nosso povo vive da pesca.
E daonde tirarmos nosso sustento.
79
00:07:32,881 --> 00:07:34,375
Mas seu filho poluiu
tanto os rios,
80
00:07:34,376 --> 00:07:35,976
que agora estão mortos!
81
00:07:36,476 --> 00:07:38,895
- O que está havendo?
- Quem é ele e como entrou?
82
00:07:38,896 --> 00:07:40,274
E sobre esse veneno?
83
00:07:42,882 --> 00:07:46,634
- Disse para se livrar deles!
- Pai, toda essa gente.
84
00:07:47,512 --> 00:07:49,233
Isso é tudo o que sobrou!
85
00:07:58,212 --> 00:07:59,235
Pai!
86
00:08:00,008 --> 00:08:02,413
- Que horrível!
- Isso é asqueroso!
87
00:08:14,629 --> 00:08:17,140
- Oh, céus!
- Não posso acreditar!
88
00:08:23,635 --> 00:08:26,778
Uau!
Powers é o Blight.
89
00:08:30,784 --> 00:08:33,958
- Olhem isso!
- Esse é o Derek Powers?
90
00:08:41,133 --> 00:08:43,626
Vocês são uns animais!
91
00:08:45,688 --> 00:08:51,502
Querem falar sobre veneno?
Eu sou veneno!
92
00:08:52,649 --> 00:08:53,997
Solte ele.
93
00:08:55,321 --> 00:08:58,082
Velho! Quero fazer isso
já tem bastante tempo!
94
00:09:04,537 --> 00:09:05,995
Powers e Blight!
95
00:09:05,996 --> 00:09:08,696
Pense só, as duas pessoas
que mais gosto!
96
00:09:25,909 --> 00:09:27,061
Pai!
97
00:09:48,095 --> 00:09:52,065
- Está bem?
- Estou bem... Batman.
98
00:10:05,489 --> 00:10:08,142
De surpresa, e assustando
o mundo dos negócios...
99
00:10:08,143 --> 00:10:10,467
enquanto a busca por
Derek Powers continua...
100
00:10:10,468 --> 00:10:12,142
a pergunta sobre
o que ele é...
101
00:10:12,143 --> 00:10:13,143
e o como ocorreu
a sua transformação...
102
00:10:13,643 --> 00:10:15,085
permanecem sem resposta.
103
00:10:15,447 --> 00:10:16,922
Acha que ele nasceu assim?
104
00:10:17,129 --> 00:10:19,932
Se lembra quando Powers
foi exposto ao gás dos nervos?
105
00:10:19,933 --> 00:10:22,135
Claro que me lembro.
Foi eu que joguei.
106
00:10:22,136 --> 00:10:24,375
Powers tem sido tratado
com radiação.
107
00:10:24,576 --> 00:10:27,867
Isso combinado com o gás,
pode ter causado a mutação.
108
00:10:28,057 --> 00:10:30,378
Quer dizer que...
eu fiz com ele ficasse assim?
109
00:10:30,923 --> 00:10:34,838
- Pode sim... um pouco.
- Que bom!
110
00:10:36,409 --> 00:10:38,955
Ei, esse cara assassinou
o meu pai...
111
00:10:38,957 --> 00:10:41,136
e todo o que ele tem feito
é se esconder da lei!
112
00:10:41,137 --> 00:10:42,867
Não tem mais esconderijo
para o Sr. Derek Powers.
113
00:10:42,868 --> 00:10:44,884
Agora todo mundo pode
ver o que ele é!
114
00:10:46,225 --> 00:10:47,566
Até mesmo na escuridão!
115
00:10:53,772 --> 00:10:56,267
Aprecio o seu apoio
à diretoria, sr. Laross.
116
00:10:56,268 --> 00:10:57,989
Não decepcionarei
a companhia.
117
00:10:58,423 --> 00:11:00,747
Desculpe-me, tem outra
chamada na linha.
118
00:11:03,111 --> 00:11:05,542
Paxton!
Traga meus médicos aqui!
119
00:11:05,543 --> 00:11:07,043
Aonde está todo mundo?
120
00:11:07,123 --> 00:11:10,679
- Papai, se acalme.
- Tenho que sair da cidade.
121
00:11:10,680 --> 00:11:13,767
- Preciso de minha "pele"!
- Papai, me deixa falar.
122
00:11:13,768 --> 00:11:16,797
Vou arrumar ajuda,
mas colocar a "pele" de volta...
123
00:11:16,798 --> 00:11:18,298
não é a resposta!
124
00:11:19,418 --> 00:11:22,145
- O quê está fazendo?
- Enviando uma ambulância.
125
00:11:22,146 --> 00:11:24,836
Seu tolo!
Vão me prender!
126
00:11:24,837 --> 00:11:26,637
Agora não posso nem
mesmo ficar aqui!
127
00:11:26,837 --> 00:11:30,367
Me escute! Agora que a verdade
veia à tona, vamos arrumar ajuda!
128
00:11:30,368 --> 00:11:33,208
Seus médicos não tinham
a resposta, então...
129
00:11:33,209 --> 00:11:35,687
Sempre foi um tolo!
130
00:11:35,688 --> 00:11:38,107
Agora vejo que estou
por conta própria!
131
00:11:52,931 --> 00:11:54,428
Algum sinal?
132
00:11:54,429 --> 00:11:56,601
Alguns rastros,
mas nada recente.
133
00:11:56,602 --> 00:11:57,823
Pode ser que ele estivesse
fugindo antes,
134
00:11:57,824 --> 00:11:58,824
mas agora ele está
bem escondido.
135
00:11:59,324 --> 00:12:00,897
Acho que tem outra
maneira de encontrá-lo.
136
00:12:00,898 --> 00:12:02,398
Volte pra cá e explico.
137
00:12:06,559 --> 00:12:08,854
Na verdade,
tem um negócio que apareceu agora.
138
00:12:08,855 --> 00:12:10,589
- O quê?
- Olhe pela janela.
139
00:12:10,590 --> 00:12:13,064
Você tem que ver isso
com seus próprios olhos.
140
00:12:28,920 --> 00:12:30,268
Da próxima vez,
use o e-mail.
141
00:12:31,169 --> 00:12:32,869
Sinto muito.
Mas temos que conversar.
142
00:12:36,339 --> 00:12:37,692
Paxton Powers.
143
00:12:45,550 --> 00:12:47,683
Por favor, entre.
144
00:12:54,015 --> 00:12:56,939
Os médicos de meu pai
trabalharam um tempo nisso.
145
00:12:56,940 --> 00:12:58,131
Se chama "célula de radiação".
146
00:12:58,132 --> 00:13:00,926
Ligue-a e ela sugará
radiação como esponja.
147
00:13:00,927 --> 00:13:02,336
Vá direto até a parte
aonde deveria me importar.
148
00:13:02,337 --> 00:13:05,197
Pedi que construíssem uma rede
para se comunicar com ela.
149
00:13:05,198 --> 00:13:07,862
Se puder encontrar o meu pai,
e levá-lo até a rede.
150
00:13:07,863 --> 00:13:10,182
A célula pode deixá-lo
fraco o bastante para prendê-lo.
151
00:13:10,183 --> 00:13:13,696
- Precisa de mim para pegá-lo?
- Ele precisa de ajuda médica.
152
00:13:13,921 --> 00:13:17,260
Sua condição afetou sua mente.
Não pode raciocinar direito.
153
00:13:17,434 --> 00:13:19,203
Mesmo que soubéssemos
o que ele quer.
154
00:13:19,393 --> 00:13:23,904
Sei que é estranho pedir isso,
mas na minha opinião...
155
00:13:24,475 --> 00:13:26,354
você pode ser o único
que pode encontrá-lo.
156
00:13:32,205 --> 00:13:33,760
Wayne, ouviu isso?
157
00:13:34,260 --> 00:13:36,203
O próprio filho do Powers
quer entregá-lo.
158
00:13:36,204 --> 00:13:37,611
Tenha cuidado, Terry.
159
00:13:37,612 --> 00:13:39,059
Você está soando
muito vingativo.
160
00:13:39,060 --> 00:13:40,460
O que quer dizer?
161
00:13:41,374 --> 00:13:43,482
Estou ajudando um cara
a ajudar o pai.
162
00:13:43,483 --> 00:13:46,509
Só que na minha versão,
isso inclui uma cadeia pra ele.
163
00:13:54,703 --> 00:13:57,761
Sr. Méndez!
Como está a pesca hoje?
164
00:13:57,762 --> 00:13:59,514
Isso é que eu ia
perguntar pra você.
165
00:14:00,028 --> 00:14:02,092
Batman aceitou,
mas duvido que...
166
00:14:02,093 --> 00:14:03,993
que ele coopere quando
a merda for pro ventilador.
167
00:14:04,393 --> 00:14:06,390
Fique preparado para
matá-lo também.
168
00:14:18,268 --> 00:14:20,042
Parece que seu palpite
estava certo.
169
00:14:21,943 --> 00:14:23,043
Como soube?
170
00:14:23,143 --> 00:14:26,048
Tenho "estudado" as pessoas,
antes mesmo de você nascer.
171
00:15:03,507 --> 00:15:06,649
O meu mascote morcego
deixou um presente.
172
00:15:26,960 --> 00:15:28,229
Às 10 em ponto.
173
00:15:34,849 --> 00:15:36,904
Não queira estar aqui
hoje à noite.
174
00:15:47,153 --> 00:15:50,104
- Olá, Capitão.
- Batman!
175
00:15:56,256 --> 00:15:58,925
Aonde está?
Apareça!
176
00:15:58,926 --> 00:16:01,848
Eu o encontrei.
Agora é sua vez.
177
00:16:02,253 --> 00:16:04,741
Tenho que dizer que foi esperto,
em escolher um submarino nuclear.
178
00:16:04,742 --> 00:16:07,042
Por isso não encontrei
o seu rastro radiativo.
179
00:16:07,490 --> 00:16:09,497
Essa lata velha está
fervendo de radiação.
180
00:16:09,498 --> 00:16:11,498
E está bem perto de
ficar mais quente.
181
00:16:19,662 --> 00:16:21,567
Vire à direita
na próxima escotilha.
182
00:16:33,068 --> 00:16:35,898
Por quê insiste em
me atormentar?!?
183
00:16:35,901 --> 00:16:38,431
Tudo o que quero é
que me deixem só.
184
00:16:39,026 --> 00:16:40,719
Não posso deixar que fique
livre do jeito que está.
185
00:16:40,720 --> 00:16:43,309
Temos regras sobre
lixo radiativo.
186
00:16:44,309 --> 00:16:47,106
E além disso,
isso é pessoal!
187
00:16:48,654 --> 00:16:50,467
Quem é você?
188
00:16:54,200 --> 00:16:56,457
- Quer saber mesmo?
- Sim.
189
00:16:58,554 --> 00:17:00,625
Você matou o meu pai.
190
00:17:01,234 --> 00:17:05,480
Tem a mínima idéia de quantos
homens eu já matei?
191
00:17:07,049 --> 00:17:08,951
Que pena!
É só o que vai saber!
192
00:17:08,952 --> 00:17:10,452
Capitão na ponte!
193
00:17:15,248 --> 00:17:16,952
O quê é isso?
194
00:17:17,536 --> 00:17:20,249
Só estou compensando
o tempo perdido, papai.
195
00:17:20,754 --> 00:17:22,547
Nunca fomos pescar juntos.
196
00:17:36,797 --> 00:17:40,657
Acreditava mesmo que eu
acharia que me daria o poder?
197
00:17:40,831 --> 00:17:44,280
De que eu teria uma grama de
poder enquanto estivesse vivo?
198
00:17:44,495 --> 00:17:46,883
Sempre me ensinou
com exemplos, papai.
199
00:17:46,884 --> 00:17:49,909
A única forma de se obter
poder é o tomando.
200
00:17:55,167 --> 00:17:56,454
Já chega!
Desligue!
201
00:17:56,455 --> 00:17:59,410
- Isso vai matá-lo!
- Quer isso tanto quanto eu.
202
00:17:59,412 --> 00:18:01,737
Não!
Nunca concordaria com isso!
203
00:18:01,738 --> 00:18:02,738
Disse que o ajudaria!
204
00:18:02,938 --> 00:18:04,168
Eu menti!
205
00:19:04,401 --> 00:19:06,300
PAXTON!!!
206
00:19:06,950 --> 00:19:08,534
Terry!
O que está havendo aí dentro?
207
00:19:08,535 --> 00:19:10,335
A radiação está
fora de controle.
208
00:19:10,535 --> 00:19:12,151
Acho que Powers atingiu
a massa crítica.
209
00:19:12,152 --> 00:19:13,552
Tenho que fazer algo!
210
00:19:19,628 --> 00:19:21,285
Saia agora!
211
00:20:05,947 --> 00:20:07,521
De acordo com o seu filho...
212
00:20:07,522 --> 00:20:08,522
Derek Powers estava
escondido dentro submarino...
213
00:20:09,822 --> 00:20:12,230
quando o seu reator inativo,
aparentemente entrou em fissão.
214
00:20:12,231 --> 00:20:14,188
Fez um inimigo poderoso
hoje à noite.
215
00:20:15,836 --> 00:20:17,038
O quê você vai fazer?
216
00:20:17,039 --> 00:20:19,039
Testemunhar contra mim
usando essa máscara?
217
00:20:19,139 --> 00:20:21,191
Oh!
Não estava falando de mim!
218
00:20:21,192 --> 00:20:22,792
Sou a menor de
sua preocupações.
219
00:20:22,892 --> 00:20:25,441
Mesmo com os mergulhadores
procurando nos destroços...
220
00:20:25,443 --> 00:20:28,258
ainda não se encontrou
nenhum vestígio de Derek Powers.
221
00:20:28,259 --> 00:20:30,201
Então, ele se derreteu
com o submarino.
222
00:20:31,802 --> 00:20:33,202
É claro que derreteu!
223
00:20:43,003 --> 00:20:48,503
Tradução, sincronia e revisão:
The_Tozz
PK
X"VBñ@õA õA / episode 13/Season 1, Episode 13 - Ascension.srt1
00:00:13,747 --> 00:00:14,656
APATIA
2
00:00:16,052 --> 00:00:16,826
COBIÇA
3
00:00:17,234 --> 00:00:17,964
CORRUPÇÃO
4
00:00:18,375 --> 00:00:19,130
PODER
5
00:00:20,363 --> 00:00:21,089
ESPERANÇA
6
00:00:29,551 --> 00:00:31,366
BATMAN DO FUTURO
7
00:00:38,282 --> 00:00:38,912
CORAGEM
8
00:00:44,800 --> 00:00:45,499
HONRA
9
00:00:49,676 --> 00:00:50,314
JUSTIÇA
10
00:00:52,115 --> 00:00:57,615
Tradução, sincronia e revisão:
The_Tozz
11
00:00:59,393 --> 00:01:04,449
S01E13
"ASCENSÃO"
12
00:01:11,612 --> 00:01:13,358
Tá legal.
Tá legal.
13
00:01:31,178 --> 00:01:35,232
Sugiro que se mantenham
longe de problemas.
14
00:01:37,708 --> 00:01:40,789
Aceitem minha palavra,
é melhor para todos...
15
00:01:40,790 --> 00:01:43,582
que eu saia daqui
o mais rápido possível.
16
00:01:45,015 --> 00:01:46,263
Esse é o negócio.
17
00:01:58,927 --> 00:02:00,078
Batman!
18
00:03:03,095 --> 00:03:06,080
Tire a gente!
Tire a gente daqui!
19
00:03:06,299 --> 00:03:07,509
Vamos!
20
00:03:38,144 --> 00:03:39,902
CORPORAÇÃO WAYNE-POWERS
SEGURANÇA
21
00:03:39,959 --> 00:03:43,831
Wayne-Powers!
Powers está ajudando o Blight?
22
00:03:46,616 --> 00:03:48,367
O que houve?
Soubemos dos problemas.
23
00:03:51,570 --> 00:03:54,176
Se adquirirmos o material
pelos meios convencionais...
24
00:03:54,177 --> 00:03:56,577
quanto tempo durarão?
25
00:03:56,618 --> 00:03:57,859
Duas semanas.
Talvez menos.
26
00:03:57,860 --> 00:03:59,760
Está queimando sua pele
muito rápido.
27
00:04:00,367 --> 00:04:03,516
E se me permite, Sr. Powers,
não é só a radiação.
28
00:04:03,517 --> 00:04:06,010
Seu temperamento está
fora de controle.
29
00:04:06,011 --> 00:04:07,212
Eu sei, doutor!
30
00:04:09,388 --> 00:04:13,145
Eu sei.
Estou cansado disso.
31
00:04:15,851 --> 00:04:18,143
Não posso manter essa farsa
por mais tempo.
32
00:04:18,144 --> 00:04:21,079
É chegada a hora de
fazermos novos acertos.
33
00:04:32,360 --> 00:04:34,610
Paxton Powers, poluidor!
Paxton Powers, poluidor!
34
00:04:34,611 --> 00:04:35,917
Wayne-Powers vá embora!
35
00:04:36,918 --> 00:04:40,018
Voltem para seu país!
Chega de poluir nossos rios!
36
00:04:46,840 --> 00:04:50,805
Sem poluição.
Como vamos ter lucros?
37
00:04:54,626 --> 00:04:55,897
Ele quer vê-lo.
38
00:04:57,978 --> 00:05:00,207
Meu pai tem uma vaga.
39
00:05:00,208 --> 00:05:02,849
Creio que estou no exílio
há bastante tempo.
40
00:05:04,217 --> 00:05:07,825
AEROPORTO DE GOTHAM
41
00:05:20,715 --> 00:05:22,000
Deixe-me adivinhar.
42
00:05:22,202 --> 00:05:25,155
Pensou em um trabalho
ainda mais humilhante para mim.
43
00:05:25,353 --> 00:05:29,353
Presidente do Conselho parece
um trabalho humilhante assim?
44
00:05:31,306 --> 00:05:33,488
Acha que sou estúpido?
45
00:05:33,870 --> 00:05:36,783
É só um título,
pelo menos no começo.
46
00:05:36,784 --> 00:05:39,348
Vou te dizer o que quero
que faça e você o fará.
47
00:05:39,349 --> 00:05:43,170
Se fizer tudo direito,
o verdadeiro poder será seu.
48
00:05:43,506 --> 00:05:45,044
Preciso de sua ajuda, filho.
49
00:05:45,045 --> 00:05:47,845
Não posso mais encarar
o público.
50
00:05:48,542 --> 00:05:51,110
Do que está falando?
O que houve?
51
00:05:59,250 --> 00:06:01,015
Oh, pai!
52
00:06:04,427 --> 00:06:07,279
Paxton Powers, poluidor!
Paxton Powers, poluidor!
53
00:06:07,280 --> 00:06:09,841
Paxton Powers, poluidor!
Se livrem do poluidor!
54
00:06:09,842 --> 00:06:12,465
Paxton Powers, poluidor!
Paxton Powers, poluidor!
55
00:06:13,196 --> 00:06:15,152
Toda essa galera tá
contra o Powers?
56
00:06:15,752 --> 00:06:17,312
Não me sinto tão sozinho!
57
00:06:17,484 --> 00:06:20,069
- Paxton?
- O filho de Derek Powers.
58
00:06:20,463 --> 00:06:22,552
O boato é que ele vai
ser promovido hoje.
59
00:06:22,553 --> 00:06:23,804
Como pode ver,
nem todo mundo...
60
00:06:23,805 --> 00:06:25,205
com o seu trabalho anterior.
61
00:06:28,955 --> 00:06:30,037
Enquanto estiver aí dentro,
pergunte ao pai...
62
00:06:30,074 --> 00:06:31,465
sobre a ligação dele
com o "garoto brilhante".
63
00:06:31,561 --> 00:06:34,283
Adoraria ligar esse cara à algo.
64
00:06:34,284 --> 00:06:35,568
Verei se algo aparece.
65
00:06:42,672 --> 00:06:45,986
Peço desculpas pela
rispidez desse anúncio.
66
00:06:47,148 --> 00:06:51,808
Infelizmente, minha saúde exige
que me afaste temporariamente.
67
00:06:52,037 --> 00:06:54,542
Ênfase no
temporariamente.
68
00:06:54,917 --> 00:06:59,617
Por isso, desde ontem à noite,
deleguei todas minhas funções,
69
00:06:59,618 --> 00:07:03,490
como acionista majoritário
ao meu filho Paxton.
70
00:07:04,112 --> 00:07:06,512
- O que ele disse?
- Vai pôr o filho no cargo?
71
00:07:06,513 --> 00:07:07,732
Assim de repente?
72
00:07:12,124 --> 00:07:16,106
Espero que tenham o mesmo
respeito por ele.
73
00:07:16,107 --> 00:07:18,432
Eles devem nos ouvir.
A diretoria tem que saber.
74
00:07:18,444 --> 00:07:19,744
Disse que não pode entrar aí.
75
00:07:19,745 --> 00:07:21,645
"Señor" Powers!
Membros da diretoria!
76
00:07:22,268 --> 00:07:24,672
Viemos de Verdeza.
Por favor, nos escutem!
77
00:07:25,695 --> 00:07:29,567
- Tirem esses homens daqui!
- Pai. Seus olhos.
78
00:07:30,189 --> 00:07:32,879
Nosso povo vive da pesca.
E daonde tirarmos nosso sustento.
79
00:07:32,881 --> 00:07:34,375
Mas seu filho poluiu
tanto os rios,
80
00:07:34,376 --> 00:07:35,976
que agora estão mortos!
81
00:07:36,476 --> 00:07:38,895
- O que está havendo?
- Quem é ele e como entrou?
82
00:07:38,896 --> 00:07:40,274
E sobre esse veneno?
83
00:07:42,882 --> 00:07:46,634
- Disse para se livrar deles!
- Pai, toda essa gente.
84
00:07:47,512 --> 00:07:49,233
Isso é tudo o que sobrou!
85
00:07:58,212 --> 00:07:59,235
Pai!
86
00:08:00,008 --> 00:08:02,413
- Que horrível!
- Isso é asqueroso!
87
00:08:14,629 --> 00:08:17,140
- Oh, céus!
- Não posso acreditar!
88
00:08:23,635 --> 00:08:26,778
Uau!
Powers é o Blight.
89
00:08:30,784 --> 00:08:33,958
- Olhem isso!
- Esse é o Derek Powers?
90
00:08:41,133 --> 00:08:43,626
Vocês são uns animais!
91
00:08:45,688 --> 00:08:51,502
Querem falar sobre veneno?
Eu sou veneno!
92
00:08:52,649 --> 00:08:53,997
Solte ele.
93
00:08:55,321 --> 00:08:58,082
Velho! Quero fazer isso
já tem bastante tempo!
94
00:09:04,537 --> 00:09:05,995
Powers e Blight!
95
00:09:05,996 --> 00:09:08,696
Pense só, as duas pessoas
que mais gosto!
96
00:09:25,909 --> 00:09:27,061
Pai!
97
00:09:48,095 --> 00:09:52,065
- Está bem?
- Estou bem... Batman.
98
00:10:05,489 --> 00:10:08,142
De surpresa, e assustando
o mundo dos negócios...
99
00:10:08,143 --> 00:10:10,467
enquanto a busca por
Derek Powers continua...
100
00:10:10,468 --> 00:10:12,142
a pergunta sobre
o que ele é...
101
00:10:12,143 --> 00:10:13,143
e o como ocorreu
a sua transformação...
102
00:10:13,643 --> 00:10:15,085
permanecem sem resposta.
103
00:10:15,447 --> 00:10:16,922
Acha que ele nasceu assim?
104
00:10:17,129 --> 00:10:19,932
Se lembra quando Powers
foi exposto ao gás dos nervos?
105
00:10:19,933 --> 00:10:22,135
Claro que me lembro.
Foi eu que joguei.
106
00:10:22,136 --> 00:10:24,375
Powers tem sido tratado
com radiação.
107
00:10:24,576 --> 00:10:27,867
Isso combinado com o gás,
pode ter causado a mutação.
108
00:10:28,057 --> 00:10:30,378
Quer dizer que...
eu fiz com ele ficasse assim?
109
00:10:30,923 --> 00:10:34,838
- Pode sim... um pouco.
- Que bom!
110
00:10:36,409 --> 00:10:38,955
Ei, esse cara assassinou
o meu pai...
111
00:10:38,957 --> 00:10:41,136
e todo o que ele tem feito
é se esconder da lei!
112
00:10:41,137 --> 00:10:42,867
Não tem mais esconderijo
para o Sr. Derek Powers.
113
00:10:42,868 --> 00:10:44,884
Agora todo mundo pode
ver o que ele é!
114
00:10:46,225 --> 00:10:47,566
Até mesmo na escuridão!
115
00:10:53,772 --> 00:10:56,267
Aprecio o seu apoio
à diretoria, sr. Laross.
116
00:10:56,268 --> 00:10:57,989
Não decepcionarei
a companhia.
117
00:10:58,423 --> 00:11:00,747
Desculpe-me, tem outra
chamada na linha.
118
00:11:03,111 --> 00:11:05,542
Paxton!
Traga meus médicos aqui!
119
00:11:05,543 --> 00:11:07,043
Aonde está todo mundo?
120
00:11:07,123 --> 00:11:10,679
- Papai, se acalme.
- Tenho que sair da cidade.
121
00:11:10,680 --> 00:11:13,767
- Preciso de minha "pele"!
- Papai, me deixa falar.
122
00:11:13,768 --> 00:11:16,797
Vou arrumar ajuda,
mas colocar a "pele" de volta...
123
00:11:16,798 --> 00:11:18,298
não é a resposta!
124
00:11:19,418 --> 00:11:22,145
- O quê está fazendo?
- Enviando uma ambulância.
125
00:11:22,146 --> 00:11:24,836
Seu tolo!
Vão me prender!
126
00:11:24,837 --> 00:11:26,637
Agora não posso nem
mesmo ficar aqui!
127
00:11:26,837 --> 00:11:30,367
Me escute! Agora que a verdade
veia à tona, vamos arrumar ajuda!
128
00:11:30,368 --> 00:11:33,208
Seus médicos não tinham
a resposta, então...
129
00:11:33,209 --> 00:11:35,687
Sempre foi um tolo!
130
00:11:35,688 --> 00:11:38,107
Agora vejo que estou
por conta própria!
131
00:11:52,931 --> 00:11:54,428
Algum sinal?
132
00:11:54,429 --> 00:11:56,601
Alguns rastros,
mas nada recente.
133
00:11:56,602 --> 00:11:57,823
Pode ser que ele estivesse
fugindo antes,
134
00:11:57,824 --> 00:11:58,824
mas agora ele está
bem escondido.
135
00:11:59,324 --> 00:12:00,897
Acho que tem outra
maneira de encontrá-lo.
136
00:12:00,898 --> 00:12:02,398
Volte pra cá e explico.
137
00:12:06,559 --> 00:12:08,854
Na verdade,
tem um negócio que apareceu agora.
138
00:12:08,855 --> 00:12:10,589
- O quê?
- Olhe pela janela.
139
00:12:10,590 --> 00:12:13,064
Você tem que ver isso
com seus próprios olhos.
140
00:12:28,920 --> 00:12:30,268
Da próxima vez,
use o e-mail.
141
00:12:31,169 --> 00:12:32,869
Sinto muito.
Mas temos que conversar.
142
00:12:36,339 --> 00:12:37,692
Paxton Powers.
143
00:12:45,550 --> 00:12:47,683
Por favor, entre.
144
00:12:54,015 --> 00:12:56,939
Os médicos de meu pai
trabalharam um tempo nisso.
145
00:12:56,940 --> 00:12:58,131
Se chama "célula de radiação".
146
00:12:58,132 --> 00:13:00,926
Ligue-a e ela sugará
radiação como esponja.
147
00:13:00,927 --> 00:13:02,336
Vá direto até a parte
aonde deveria me importar.
148
00:13:02,337 --> 00:13:05,197
Pedi que construíssem uma rede
para se comunicar com ela.
149
00:13:05,198 --> 00:13:07,862
Se puder encontrar o meu pai,
e levá-lo até a rede.
150
00:13:07,863 --> 00:13:10,182
A célula pode deixá-lo
fraco o bastante para prendê-lo.
151
00:13:10,183 --> 00:13:13,696
- Precisa de mim para pegá-lo?
- Ele precisa de ajuda médica.
152
00:13:13,921 --> 00:13:17,260
Sua condição afetou sua mente.
Não pode raciocinar direito.
153
00:13:17,434 --> 00:13:19,203
Mesmo que soubéssemos
o que ele quer.
154
00:13:19,393 --> 00:13:23,904
Sei que é estranho pedir isso,
mas na minha opinião...
155
00:13:24,475 --> 00:13:26,354
você pode ser o único
que pode encontrá-lo.
156
00:13:32,205 --> 00:13:33,760
Wayne, ouviu isso?
157
00:13:34,260 --> 00:13:36,203
O próprio filho do Powers
quer entregá-lo.
158
00:13:36,204 --> 00:13:37,611
Tenha cuidado, Terry.
159
00:13:37,612 --> 00:13:39,059
Você está soando
muito vingativo.
160
00:13:39,060 --> 00:13:40,460
O que quer dizer?
161
00:13:41,374 --> 00:13:43,482
Estou ajudando um cara
a ajudar o pai.
162
00:13:43,483 --> 00:13:46,509
Só que na minha versão,
isso inclui uma cadeia pra ele.
163
00:13:54,703 --> 00:13:57,761
Sr. Méndez!
Como está a pesca hoje?
164
00:13:57,762 --> 00:13:59,514
Isso é que eu ia
perguntar pra você.
165
00:14:00,028 --> 00:14:02,092
Batman aceitou,
mas duvido que...
166
00:14:02,093 --> 00:14:03,993
que ele coopere quando
a merda for pro ventilador.
167
00:14:04,393 --> 00:14:06,390
Fique preparado para
matá-lo também.
168
00:14:18,268 --> 00:14:20,042
Parece que seu palpite
estava certo.
169
00:14:21,943 --> 00:14:23,043
Como soube?
170
00:14:23,143 --> 00:14:26,048
Tenho "estudado" as pessoas,
antes mesmo de você nascer.
171
00:15:03,507 --> 00:15:06,649
O meu mascote morcego
deixou um presente.
172
00:15:26,960 --> 00:15:28,229
Às 10 em ponto.
173
00:15:34,849 --> 00:15:36,904
Não queira estar aqui
hoje à noite.
174
00:15:47,153 --> 00:15:50,104
- Olá, Capitão.
- Batman!
175
00:15:56,256 --> 00:15:58,925
Aonde está?
Apareça!
176
00:15:58,926 --> 00:16:01,848
Eu o encontrei.
Agora é sua vez.
177
00:16:02,253 --> 00:16:04,741
Tenho que dizer que foi esperto,
em escolher um submarino nuclear.
178
00:16:04,742 --> 00:16:07,042
Por isso não encontrei
o seu rastro radiativo.
179
00:16:07,490 --> 00:16:09,497
Essa lata velha está
fervendo de radiação.
180
00:16:09,498 --> 00:16:11,498
E está bem perto de
ficar mais quente.
181
00:16:19,662 --> 00:16:21,567
Vire à direita
na próxima escotilha.
182
00:16:33,068 --> 00:16:35,898
Por quê insiste em
me atormentar?!?
183
00:16:35,901 --> 00:16:38,431
Tudo o que quero é
que me deixem só.
184
00:16:39,026 --> 00:16:40,719
Não posso deixar que fique
livre do jeito que está.
185
00:16:40,720 --> 00:16:43,309
Temos regras sobre
lixo radiativo.
186
00:16:44,309 --> 00:16:47,106
E além disso,
isso é pessoal!
187
00:16:48,654 --> 00:16:50,467
Quem é você?
188
00:16:54,200 --> 00:16:56,457
- Quer saber mesmo?
- Sim.
189
00:16:58,554 --> 00:17:00,625
Você matou o meu pai.
190
00:17:01,234 --> 00:17:05,480
Tem a mínima idéia de quantos
homens eu já matei?
191
00:17:07,049 --> 00:17:08,951
Que pena!
É só o que vai saber!
192
00:17:08,952 --> 00:17:10,452
Capitão na ponte!
193
00:17:15,248 --> 00:17:16,952
O quê é isso?
194
00:17:17,536 --> 00:17:20,249
Só estou compensando
o tempo perdido, papai.
195
00:17:20,754 --> 00:17:22,547
Nunca fomos pescar juntos.
196
00:17:36,797 --> 00:17:40,657
Acreditava mesmo que eu
acharia que me daria o poder?
197
00:17:40,831 --> 00:17:44,280
De que eu teria uma grama de
poder enquanto estivesse vivo?
198
00:17:44,495 --> 00:17:46,883
Sempre me ensinou
com exemplos, papai.
199
00:17:46,884 --> 00:17:49,909
A única forma de se obter
poder é o tomando.
200
00:17:55,167 --> 00:17:56,454
Já chega!
Desligue!
201
00:17:56,455 --> 00:17:59,410
- Isso vai matá-lo!
- Quer isso tanto quanto eu.
202
00:17:59,412 --> 00:18:01,737
Não!
Nunca concordaria com isso!
203
00:18:01,738 --> 00:18:02,738
Disse que o ajudaria!
204
00:18:02,938 --> 00:18:04,168
Eu menti!
205
00:19:04,401 --> 00:19:06,300
PAXTON!!!
206
00:19:06,950 --> 00:19:08,534
Terry!
O que está havendo aí dentro?
207
00:19:08,535 --> 00:19:10,335
A radiação está
fora de controle.
208
00:19:10,535 --> 00:19:12,151
Acho que Powers atingiu
a massa crítica.
209
00:19:12,152 --> 00:19:13,552
Tenho que fazer algo!
210
00:19:19,628 --> 00:19:21,285
Saia agora!
211
00:20:05,947 --> 00:20:07,521
De acordo com o seu filho...
212
00:20:07,522 --> 00:20:08,522
Derek Powers estava
escondido dentro submarino...
213
00:20:09,822 --> 00:20:12,230
quando o seu reator inativo,
aparentemente entrou em fissão.
214
00:20:12,231 --> 00:20:14,188
Fez um inimigo poderoso
hoje à noite.
215
00:20:15,836 --> 00:20:17,038
O quê você vai fazer?
216
00:20:17,039 --> 00:20:19,039
Testemunhar contra mim
usando essa máscara?
217
00:20:19,139 --> 00:20:21,191
Oh!
Não estava falando de mim!
218
00:20:21,192 --> 00:20:22,792
Sou a menor de
sua preocupações.
219
00:20:22,892 --> 00:20:25,441
Mesmo com os mergulhadores
procurando nos destroços...
220
00:20:25,443 --> 00:20:28,258
ainda não se encontrou
nenhum vestígio de Derek Powers.
221
00:20:28,259 --> 00:20:30,201
Então, ele se derreteu
com o submarino.
222
00:20:31,802 --> 00:20:33,202
É claro que derreteu!
223
00:20:43,003 --> 00:20:48,503
Tradução, sincronia e revisão:
The_Tozz
PK
ÌX"V episode 12/PK
X"V%É“Ä1 Ä1 8 B episode 12/Season 1, Episode 12 - A Touch of Curar+©.srtup> ß>*²episode 12/Season 1, Episode 12 - A Touch of Curar+®.srt1
00:00:13,220 --> 00:00:14,128
APATIA
2
00:00:15,526 --> 00:00:16,299
COBIÇA
3
00:00:16,707 --> 00:00:17,438
CORRUPÇÃO
4
00:00:17,849 --> 00:00:18,603
PODER
5
00:00:19,837 --> 00:00:20,563
ESPERANÇA
6
00:00:29,024 --> 00:00:30,839
BATMAN DO FUTURO
7
00:00:37,756 --> 00:00:38,386
CORAGEM
8
00:00:44,274 --> 00:00:44,973
HONRA
9
00:00:49,851 --> 00:00:50,488
JUSTIÇA
10
00:00:53,889 --> 00:00:57,389
Tradução, sincronia e revisão:
The_Tozz
11
00:00:58,617 --> 00:01:03,940
S01E12
"UM TOQUE DE CURARÉ"
12
00:01:13,557 --> 00:01:17,433
- Está aquecida, querida?
- Sam, sabe que nunca sinto frio.
13
00:01:18,367 --> 00:01:19,919
Uma esposa de sangue quente.
14
00:01:19,920 --> 00:01:21,568
Ouvi que o escritório
da Promotoria...
15
00:01:21,569 --> 00:01:23,210
está tentando uma negociação
no caso Densmore.
16
00:01:23,211 --> 00:01:25,297
Sabe o quanto meus
homens trabalharam para...
17
00:01:25,298 --> 00:01:28,213
Nada de falar sobre trabalho
depois do horário.
18
00:01:28,379 --> 00:01:30,961
Se quer discutir meus defeitos
como Procurador...
19
00:01:30,962 --> 00:01:34,204
ligue para meu escritório
e marque uma hora, Comissária.
20
00:01:39,898 --> 00:01:40,966
Ouviu isso?
21
00:01:47,529 --> 00:01:48,676
Para trás, Sam!
22
00:02:11,502 --> 00:02:12,619
Por aqui!
23
00:02:15,343 --> 00:02:17,082
Oficial sob ataque.
Atacante armado.
24
00:02:17,083 --> 00:02:18,483
Parque de Gotham.
Avenida Central.
25
00:02:18,486 --> 00:02:19,723
Repetindo,
Parque de Gotham!
26
00:03:03,738 --> 00:03:04,783
Te peguei!
27
00:03:18,511 --> 00:03:20,432
Tenho que arranjar uma
espada dessa!
28
00:03:21,678 --> 00:03:25,053
É a Polícia!
Abaixe a arma e se afaste!
29
00:03:28,621 --> 00:03:32,594
É a sua última advertência!
Abaixe sua arma, agora!
30
00:03:39,247 --> 00:03:41,292
Esqueçam o Batman!
Parem a mulher!
31
00:04:12,634 --> 00:04:16,223
- Está bem, querida?
- Sim. Estou bem.
32
00:04:20,916 --> 00:04:22,896
É ela sim.
Está um pouco borrada.
33
00:04:22,897 --> 00:04:25,090
É a única foto que
a Interpol tem dela.
34
00:04:25,345 --> 00:04:27,920
Foi tirada em um assassinato
no aeroporto de Berlin.
35
00:04:27,921 --> 00:04:29,784
- Quem é ela?
- Curaré.
36
00:04:30,176 --> 00:04:31,449
Tão letal quanto seu nome.
37
00:04:31,450 --> 00:04:33,850
É um membro da
Sociedade dos Assassinos.
38
00:04:34,638 --> 00:04:37,811
Ninguém sabe seu verdadeiro
nome, ou seu rosto!
39
00:04:37,812 --> 00:04:40,574
- E quanto a espada?
- Uma cimitarra.
40
00:04:40,771 --> 00:04:43,936
Afiada por lasers até o fio
ter a espessura de uma molécula.
41
00:04:43,937 --> 00:04:45,729
Suponho que queira que
eu vigie a Comissária?
42
00:04:45,730 --> 00:04:48,300
Não. Bárbara Gordon
não era o alvo.
43
00:04:48,448 --> 00:04:49,767
Seu marido é.
44
00:04:54,863 --> 00:04:57,193
Como foi que ela...?
O que faremos?
45
00:04:57,194 --> 00:05:00,120
- Olá, Bárbara.
- Já faz bastante tempo, Bruce.
46
00:05:00,121 --> 00:05:02,210
- Como está o Sam?
- Se recuperando.
47
00:05:02,637 --> 00:05:05,805
Vai testemunhar na quarta-feira
no caso Theodor Davage...
48
00:05:05,806 --> 00:05:07,621
o traficante internacional
de armas.
49
00:05:07,622 --> 00:05:10,095
Sem seu testemunho,
Davage sairá livre.
50
00:05:10,096 --> 00:05:13,402
Então fizeram um contrato
para matá-lo antes do julgamento.
51
00:05:14,651 --> 00:05:16,576
Vejo que costurou
os buracos de bala!
52
00:05:16,877 --> 00:05:18,077
Você é a Batgirl!
53
00:05:18,677 --> 00:05:21,325
- Ela é a Batgirl!
- Fui a Batgirl.
54
00:05:21,326 --> 00:05:24,573
Esse tipo de justiça de uniforme
acabou há muito tempo!
55
00:05:24,574 --> 00:05:26,081
Aprecio o que fez
hoje à noite.
56
00:05:26,117 --> 00:05:28,095
mas quero que fique
longe dos assuntos da Polícia.
57
00:05:28,907 --> 00:05:31,637
Mas é claro que estou falando
com o cara errado!
58
00:05:32,538 --> 00:05:35,686
É difícil acreditar que está o
moldando à sua imagem nessa idade!
59
00:05:35,861 --> 00:05:38,188
- Eu nunca o forcei.
- É o que eu queria.
60
00:05:38,741 --> 00:05:40,831
É o que todos acreditávamos...
no começo.
61
00:05:42,127 --> 00:05:44,823
Tenho ignorado isso faz tempo,
mas não sou como meu pai!
62
00:05:44,824 --> 00:05:47,429
Não quero ter que
voltar aqui, "capisce"?
63
00:05:50,051 --> 00:05:53,619
Isso significa que não quer
saber o que tenho sobre Curaré?
64
00:06:02,704 --> 00:06:05,509
Falo sério, Bruce.
Fique fora disso!
65
00:06:26,753 --> 00:06:29,101
Foi ensinada a esperar
o inesperado, Curaré.
66
00:06:29,645 --> 00:06:31,568
Com o Batman não deveria
ser diferente!
67
00:06:31,911 --> 00:06:34,912
Nem a Polícia!
Não importam quantos sejam!
68
00:06:36,024 --> 00:06:37,616
Conhece o preço do fracasso.
69
00:06:38,829 --> 00:06:41,116
Só espero que não
tenha perdido seu jeito.
70
00:07:15,299 --> 00:07:17,148
Olhem o "ponto dois".
Está tudo bem?
71
00:07:17,291 --> 00:07:18,796
Todo o perímetro
seguro, senhora.
72
00:07:18,973 --> 00:07:21,424
- Apertado como um caixão.
- Isso é bem confortante.
73
00:07:21,425 --> 00:07:24,069
Não se preocupe, Sam.
Não deixarei que nada...
74
00:07:24,070 --> 00:07:25,570
chegue perto de você.
75
00:07:25,926 --> 00:07:28,642
Pensei que era o homem
que deveria proteger a mulher.
76
00:07:28,643 --> 00:07:30,135
No século passado, querido.
77
00:07:31,229 --> 00:07:32,580
O carro está pronto,
Comissionária.
78
00:07:32,800 --> 00:07:35,868
Faça o que eu mandar
fazer e tudo estará bem.
79
00:07:48,066 --> 00:07:49,233
Tô te dizendo, Bruce.
80
00:07:49,234 --> 00:07:51,378
Nem o Presidente deve ter
esse tipo de proteção.
81
00:07:55,150 --> 00:07:57,707
- Ei, ela tá partindo.
- Quem?
82
00:07:58,124 --> 00:07:59,359
Bárbara Gordon.
83
00:07:59,360 --> 00:08:01,460
Deve saber que
Curaré estará aqui.
84
00:08:11,280 --> 00:08:13,797
Ninguém é tão louco de
tentar nada por aqui.
85
00:08:17,266 --> 00:08:18,267
Olá!
86
00:08:19,697 --> 00:08:21,454
- Veio daqui.
- Aonde está o Jack?
87
00:09:19,728 --> 00:09:22,305
Checando o "ponto um"!
Ela está próxima? Responda!
88
00:10:36,726 --> 00:10:37,841
Cuidado!
89
00:10:43,087 --> 00:10:44,225
É falso!
90
00:11:02,817 --> 00:11:04,383
Lá em cima!
Rápido!
91
00:11:33,512 --> 00:11:34,772
Suspendam o fogo!
92
00:11:36,869 --> 00:11:37,885
Foi embora.
93
00:11:57,976 --> 00:12:00,541
Entendido, Comissionária.
Levo ele pra aí em uma hora.
94
00:12:00,542 --> 00:12:02,644
- Algum problema?
- Ela escapou.
95
00:12:19,993 --> 00:12:22,797
Não fui eu quem acionei o alarme.
Fiz o melhor que pude.
96
00:12:22,798 --> 00:12:24,414
É o último aviso que te dou.
97
00:12:24,416 --> 00:12:26,668
Se voltar a ver a sombra de
suas orelhas pontudas...
98
00:12:26,735 --> 00:12:29,135
metida em assuntos da Polícia,
mando prender o Bruce e você!
99
00:12:29,735 --> 00:12:30,800
Me entendeu?
100
00:12:34,009 --> 00:12:35,513
Por quê o odeia tanto?
101
00:12:36,848 --> 00:12:38,020
História antiga, McGinnis.
102
00:12:38,021 --> 00:12:39,621
História é minha
matéria favorita.
103
00:12:49,725 --> 00:12:52,551
Então você e Dick Grayson
namoraram?
104
00:12:54,424 --> 00:12:55,985
Na Universidade.
Amor de adolescentes.
105
00:12:55,986 --> 00:12:58,586
Depois,
nunca mais falamos disso.
106
00:12:59,109 --> 00:13:00,919
As pessoas deveriam
se comunicar mais.
107
00:13:01,176 --> 00:13:06,177
Dick se cansou de viver na
sobra do Batman e caiu fora.
108
00:13:06,689 --> 00:13:09,950
Estava magoado quando me
deixou pra trás com o Bruce.
109
00:13:09,951 --> 00:13:11,216
Como parceira?
110
00:13:13,591 --> 00:13:14,791
Namorada?
111
00:13:18,416 --> 00:13:22,725
Nas ruas era como um ballet.
Éramos o par perfeito.
112
00:13:23,266 --> 00:13:27,518
Mas para Bruce... para o Batman,
não havia mais nada do que a rua.
113
00:13:27,519 --> 00:13:30,005
Eventualmente,
isso se torna chato.
114
00:13:30,454 --> 00:13:32,623
Chega o momento que você
pensa em largar a capa.
115
00:13:33,025 --> 00:13:36,242
Mas o Bruce nunca fez isso.
Ou nunca pôde.
116
00:13:36,369 --> 00:13:39,355
Então parti, e nunca mais
olhei para trás.
117
00:13:40,376 --> 00:13:43,260
Não o odeio.
Odeio o que ele se tornou.
118
00:13:43,338 --> 00:13:47,014
Um homem tão importante.
Tão sozinho.
119
00:13:48,215 --> 00:13:50,015
O café é por minha conta, garoto.
120
00:13:59,475 --> 00:14:02,238
Meu marido irá depor
amanhã às sete.
121
00:14:02,239 --> 00:14:05,373
Vamos escoltá-lo de volta
à Gotham no metro das 6:30.
122
00:14:05,544 --> 00:14:07,070
Quero que uma equipe da S.W.A.T.
seja mobilizada.
123
00:14:07,239 --> 00:14:09,742
Mas mantenham os detalhes
disso em segredo.
124
00:14:10,000 --> 00:14:12,204
Quantos menos pessoas
souberem, melhor.
125
00:14:20,080 --> 00:14:23,862
O metrô das 6:30 é o mais
rápido e o com menos paradas.
126
00:14:23,958 --> 00:14:27,310
Bom para segurança.
Aposto que Sam estará nele.
127
00:14:27,311 --> 00:14:29,501
Existem vários lugares
aonde pode abordá-lo.
128
00:14:29,502 --> 00:14:31,585
Sim. É a minha viagem
de volta para a cadeia.
129
00:14:31,586 --> 00:14:34,245
Creio que o melhor lugar
será essa conexão.
130
00:14:34,246 --> 00:14:36,232
Qualé? Te disse o que
a Comisssionária disse!
131
00:14:36,306 --> 00:14:37,749
O que quer provar?
132
00:14:37,750 --> 00:14:40,924
Só quero protegê-la.
É o que eu faço.
133
00:14:40,925 --> 00:14:43,484
Está certo.
Mas esse caso é da Gordon.
134
00:14:43,485 --> 00:14:45,246
Gosto dela, Bruce.
Respeito ela.
135
00:14:45,317 --> 00:14:47,092
Não vou entrar no
caminho dela.
136
00:14:47,174 --> 00:14:48,707
Sabe o quê acontece quando um...
137
00:14:48,708 --> 00:14:50,208
membro da
Sociedade dos Assassinos...
138
00:14:50,308 --> 00:14:51,900
falha ao matar seu alvo?
139
00:14:52,510 --> 00:14:55,727
- Ele vira o alvo.
- Se matam uns aos outros?
140
00:14:55,728 --> 00:14:57,384
Mas até hoje isso
não aconteceu.
141
00:14:57,448 --> 00:14:59,670
Nenhum deles jamais falhou.
142
00:14:59,742 --> 00:15:02,483
E Curaré é a melhor deles.
143
00:15:14,234 --> 00:15:17,105
Em meia hora,
tudo estará terminado.
144
00:15:18,106 --> 00:15:19,606
Por acaso pareço preocupado?
145
00:16:05,398 --> 00:16:07,312
Ela está aqui!
Atirem! Atirem!
146
00:16:13,823 --> 00:16:15,093
Sánchez!
147
00:16:36,196 --> 00:16:38,665
Sentinela um, reporte.
Sentinela um.
148
00:17:21,175 --> 00:17:22,853
Estamos com problemas
sérios, não é querida?
149
00:17:22,854 --> 00:17:25,195
Temos 25 centímetros
de aço para segurá-la!
150
00:17:26,716 --> 00:17:29,848
Oficial precisando de ajuda.
Alguém, responda.
151
00:17:32,073 --> 00:17:33,361
Grande ajuda.
152
00:18:44,317 --> 00:18:45,544
Cuidado!
153
00:18:48,765 --> 00:18:50,000
Se abaixe!
154
00:19:44,258 --> 00:19:47,689
Acho que não perdeu o jeito!
Como se sentiu?
155
00:19:47,690 --> 00:19:52,006
Como nos velhos tempos.
Melhor ir, não seria bom se...
156
00:19:53,311 --> 00:19:55,167
Como nos velhos tempos.
157
00:19:56,653 --> 00:19:59,913
Ouvi que o depoimento do Sam
assegurou a condenação de Davage.
158
00:20:00,321 --> 00:20:03,182
- Bárbara deve estar agradecida.
- Tinha que vê-la, Bruce.
159
00:20:03,183 --> 00:20:05,119
Ela ainda sabe
mandar bem no Batrang!
160
00:20:05,120 --> 00:20:06,420
Ela sempre soube.
161
00:20:06,575 --> 00:20:07,724
Espera aí.
162
00:20:07,733 --> 00:20:09,111
A mulher desconhecida,
163
00:20:09,112 --> 00:20:10,912
que se acredita ser uma
assassina de aluguel,
164
00:20:11,012 --> 00:20:12,612
escapou da custódia
da Polícia.
165
00:20:12,613 --> 00:20:14,113
Seu paradeiro é desconhecido.
166
00:20:14,933 --> 00:20:16,997
- Escutou isso?
- Está tudo bem.
167
00:20:17,383 --> 00:20:19,836
Curaré não vai mais
atrás do Sam.
168
00:20:20,237 --> 00:20:22,337
Agora ela tem outras
preocupações.
169
00:20:29,538 --> 00:20:35,038
Tradução, sincronia e revisão:
The_Tozz
PK
ÌX"V episode 11/PK
X"Vv ed™? ™? <