PK
     Udьέ  έ  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E09.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 |fA.Rainha.do.Tráfico.S03E09.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,639
{\an8}<i>O chefe do Tejada chama-se Abel?</i>

4
00:00:14,723 --> 00:00:15,682
<i>Abel Quispe.</i>

5
00:00:15,765 --> 00:00:18,977
<i>Ele ligou ao Tejada</i>
<i>a pedir-lhe mais miúdas.</i>

6
00:00:20,103 --> 00:00:23,815
E falaram de uma tal de "baronesa".

7
00:00:24,607 --> 00:00:25,608
Baronesa.

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,610
<i>Localizei a carrinha.</i>

9
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
<i>Como veio cá parar?</i>

10
00:00:29,195 --> 00:00:33,074
Há seis meses, roubaram-lhes
uma carrinha igual à do vale.

11
00:00:33,158 --> 00:00:35,910
- Vai para o oceano, um porto.
- O oceano?

12
00:00:35,994 --> 00:00:40,248
Temos lá gente que nos ajuda.
Gente com quem trabalhamos.

13
00:00:40,331 --> 00:00:43,752
Estás a confiar em alguém de quem só sabes

14
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
que é um aliado do Epifanio.

15
00:00:46,171 --> 00:00:47,756
Como é que era o rapaz?

16
00:00:47,839 --> 00:00:50,550
Negro, novo, com penteado afro.
Com ar de estúpido.

17
00:00:51,134 --> 00:00:54,596
Eu vi a miúda.
Esteve cá há três ou quatro dias.

18
00:00:55,388 --> 00:00:56,473
Quem te fez isto?

19
00:00:56,556 --> 00:00:58,975
Esse cabrão não vai terminar o mandato.

20
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
- Porque dizes isso?
- Porque ele já fez muita merda.

21
00:01:02,103 --> 00:01:04,689
Não é nada pessoal, ele é assim, intenso.

22
00:01:05,857 --> 00:01:06,733
Curioso!

23
00:01:06,816 --> 00:01:09,069
A curiosidade matou o gato, padre.

24
00:01:26,628 --> 00:01:28,963
{\an8}NÃO HÁ RESULTADOS PARA ESTA PESQUISA

25
00:01:34,093 --> 00:01:36,471
- Interrompo?
- Não, entra.

26
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
Procuro informação sobre o Landero,

27
00:01:44,020 --> 00:01:46,773
mas não há nada.

28
00:01:47,899 --> 00:01:49,651
Não percas tempo.

29
00:01:49,734 --> 00:01:50,944
Não vais encontrar nada.

30
00:01:51,861 --> 00:01:53,363
O Oleg e eu já tentámos.

31
00:01:54,864 --> 00:01:57,450
Diz-me uma coisa, o que achas dele?

32
00:01:58,535 --> 00:02:02,664
É uma mais-valia no grupo,
é muito profissional.

33
00:02:04,415 --> 00:02:06,042
Confias nele?

34
00:02:07,335 --> 00:02:09,629
É muito difícil confiar num fantasma.

35
00:02:12,173 --> 00:02:16,511
Olha, informações sobre o Abel Quispe.

36
00:02:21,224 --> 00:02:24,269
E acho que vais gostar.

37
00:02:32,360 --> 00:02:36,406
MINAS ILEGAIS, O CANCRO DE CERRO RICO

38
00:03:39,385 --> 00:03:42,138
Valeu a pena esperar.

39
00:03:43,890 --> 00:03:44,724
Sim.

40
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
Pensei que nunca a íamos conhecer.

41
00:03:51,189 --> 00:03:54,192
Olá, Sofía. Olá.

42
00:04:07,622 --> 00:04:10,250
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

43
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
Levanta-te.

44
00:05:32,707 --> 00:05:35,585
{\an8}- O que fazes aqui?
- Não querias treinar?

45
00:05:35,668 --> 00:05:37,670
{\an8}- Que horas são?
- Tens dois minutos.

46
00:05:37,754 --> 00:05:38,838
{\an8}Ou podes esquecer.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,511
{\an8}Pronto, em guarda. Mãos para cima.

48
00:05:46,345 --> 00:05:49,390
Com uma mão, podes dar um soco.

49
00:05:52,268 --> 00:05:54,395
Ou com a mão aberta, sim?

50
00:05:54,479 --> 00:05:56,481
Polegar para dentro, para não partir.

51
00:05:56,564 --> 00:05:57,482
- Assim?
- Sim.

52
00:05:57,565 --> 00:06:02,111
O nariz e o queixo são moles e móveis.

53
00:06:02,195 --> 00:06:06,282
{\an8}Se bateres com a base da mão,
não te vais magoar. Está bem?

54
00:06:06,365 --> 00:06:07,408
{\an8}Sim.

55
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
Sim?

56
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
Vá, rotação.

57
00:06:14,082 --> 00:06:17,835
O Jonathan descobriu que o Abel
é um líder sindical mineiro.

58
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Ou costumava ser.

59
00:06:19,504 --> 00:06:22,173
Agora é o chefe
de uma cooperativa mineira em Potosí.

60
00:06:22,924 --> 00:06:26,135
É uma figura demasiado pública
para ser informante da DEA.

61
00:06:26,219 --> 00:06:27,845
- Foi o que eu disse.
- Pronto.

62
00:06:28,721 --> 00:06:30,431
Vá, acerta-me.

63
00:06:31,557 --> 00:06:32,725
Não tenhas medo.

64
00:06:32,809 --> 00:06:35,186
Vamos lá.

65
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
Sem medo.

66
00:06:41,943 --> 00:06:44,737
Vamos ver o pontapé que te ensinei.

67
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Vá.

68
00:06:49,408 --> 00:06:51,494
Não estás a dançar, dá pontapés.

69
00:06:53,996 --> 00:06:54,914
Está melhor.

70
00:06:56,874 --> 00:06:58,709
- E a baronesa?
- A baronesa?

71
00:06:58,793 --> 00:07:01,129
- Sim.
- É um bar em Potosí.

72
00:07:01,212 --> 00:07:05,675
Isso explica onde leva as raparigas.
Deve ser o destino final, certo?

73
00:07:05,758 --> 00:07:06,801
Acho que sim.

74
00:07:06,884 --> 00:07:10,721
E se me mostrasses
que não estou a perder o meu tempo

75
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
e que conseguiste aprender…

76
00:07:13,599 --> 00:07:15,518
Concentração, rapaz.

77
00:07:15,601 --> 00:07:18,521
Não dizias que tens de estar
sempre concentrado e tal?

78
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
Depois disto, vou ver as mães das miúdas,

79
00:07:21,607 --> 00:07:23,651
porque quero dar-lhes dinheiro.

80
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Muitas delas estão escondidas
há muito tempo.

81
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
É um grande risco.
Estás a expor-te demasiado.

82
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
Além disso, não são problema nosso.

83
00:07:33,619 --> 00:07:37,540
Claro que são. Temos pistas graças a elas.

84
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
Além disso, não te perguntei.

85
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
E a seguir?

86
00:07:48,092 --> 00:07:50,011
Tu e eu vamos a Potosí, certo?

87
00:07:50,094 --> 00:07:51,012
Sim.

88
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
Seguir o rasto do Abel Quispe.

89
00:08:01,105 --> 00:08:03,024
Entretanto, ficamos aqui,

90
00:08:04,066 --> 00:08:05,610
a seguir o rasto do Tejada.

91
00:08:07,862 --> 00:08:09,906
Gosto que tenhas tudo planeado.

92
00:08:11,574 --> 00:08:13,701
Vou buscar o dinheiro de que precisas.

93
00:08:29,008 --> 00:08:31,344
É a famosa prenda com que me ameaçaste?

94
00:08:32,178 --> 00:08:34,805
Sim, mas não é só para ti.

95
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
Não percebo.

96
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
É para ti e para o padre Gonzo.

97
00:08:37,767 --> 00:08:38,809
Vivem os dois aqui.

98
00:08:39,644 --> 00:08:40,603
Bem, vejamos.

99
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
Vejamos.

100
00:08:45,191 --> 00:08:46,108
O que é isto?

101
00:08:49,320 --> 00:08:50,655
Quero pintar um mural.

102
00:08:53,824 --> 00:08:57,286
- Também pintas?
- É a minha atividade preferida.

103
00:08:58,287 --> 00:09:00,164
Achas que o padre gostará da ideia?

104
00:09:00,248 --> 00:09:02,917
De certeza que sim.

105
00:09:03,000 --> 00:09:05,836
- Se for algo artístico, claro.
- Espero que sim.

106
00:09:05,920 --> 00:09:07,672
Vou começar a trabalhar

107
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
porque o mural vai levar vários dias.

108
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Se estiveres muito ocupado,
não te preocupes. Safo-me.

109
00:09:13,219 --> 00:09:17,181
Achas que perco uma ocasião
de olhar para ti?

110
00:09:19,350 --> 00:09:20,309
O quê?

111
00:09:20,393 --> 00:09:23,437
Quer dizer, de olhar para o teu trabalho.

112
00:09:23,521 --> 00:09:24,897
Certo.

113
00:09:25,731 --> 00:09:29,819
Então, começo agora,
para teres algo para admirar.

114
00:09:39,495 --> 00:09:42,290
<i>Não percebo. Encontraram-na ou não?</i>

115
00:09:42,373 --> 00:09:44,584
<i>Encontrámos a filha, Sofía Dantés.</i>

116
00:09:45,376 --> 00:09:46,210
E a mãe?

117
00:09:46,294 --> 00:09:49,046
<i>Não fomos capazes de confirmar</i>
<i>que está na Colômbia.</i>

118
00:09:49,130 --> 00:09:50,298
<i>Mas vamos encontrá-la.</i>

119
00:09:50,923 --> 00:09:52,883
Isso são muito boas notícias.

120
00:09:52,967 --> 00:09:55,428
Precisaremos de apoio
para as tirar do país.

121
00:09:55,511 --> 00:09:58,848
<i>Façam o vosso trabalho, eu trato do resto.</i>

122
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
Entendido. Mantê-la-ei informada.

123
00:10:07,940 --> 00:10:11,193
É impossível que o padre não tenha
percebido que inventámos metade.

124
00:10:12,486 --> 00:10:14,655
Acho que ele percebeu.

125
00:10:15,656 --> 00:10:18,159
Viste que se despediu com um abraço.

126
00:10:18,993 --> 00:10:20,453
Sei porque estás irritada.

127
00:10:20,911 --> 00:10:23,289
É porque prometi ir à missa no domingo.

128
00:10:23,372 --> 00:10:27,752
- Que tem isso que ver?
- Os vampiros não entram em igrejas.

129
00:10:29,045 --> 00:10:30,212
És doido.

130
00:10:30,296 --> 00:10:33,049
É assim que gosto de ti, amor, a sorrir.

131
00:10:33,883 --> 00:10:35,051
Estás tão bonita.

132
00:10:35,134 --> 00:10:36,761
Diz-me o que tens.

133
00:10:39,388 --> 00:10:41,807
Gosto de ter a Sofía connosco, Faustino,

134
00:10:41,891 --> 00:10:45,519
mas ela só nos dá sarilhos
desde que chegou.

135
00:10:46,228 --> 00:10:48,439
Odeio dizê-lo, mas é o que sinto.

136
00:10:48,522 --> 00:10:49,940
A Sofía é uma criança.

137
00:10:50,024 --> 00:10:53,152
Lembras-te do que fazias com a idade dela?

138
00:10:53,235 --> 00:10:54,403
Nada de tão grave.

139
00:10:55,404 --> 00:10:58,407
Além disso, sinto que tenho sempre
de tomar conta dela.

140
00:10:59,241 --> 00:11:00,910
Sabes qual é o teu problema?

141
00:11:00,993 --> 00:11:02,995
Preocupas-te demasiado com os outros

142
00:11:03,079 --> 00:11:05,581
e isso faz-te mal à saúde, juro-te.

143
00:11:41,909 --> 00:11:44,286
Estás a ajudar muito, não estás?

144
00:11:44,370 --> 00:11:47,081
Pus música a tocar e fiz limonada!

145
00:11:47,164 --> 00:11:49,583
Anda, bebe antes que aqueça.

146
00:11:53,129 --> 00:11:56,048
Aposto que eras a rapariga
mais popular da escola.

147
00:11:56,132 --> 00:11:57,007
Popular?

148
00:11:58,134 --> 00:11:58,968
Sim.

149
00:11:59,051 --> 00:12:01,887
Acho que podes dizê-lo,
mas não pelo que pensas.

150
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
No tempo que passei em Espanha,
não fiz um único amigo.

151
00:12:05,224 --> 00:12:06,267
Imagina.

152
00:12:06,350 --> 00:12:07,560
E porquê?

153
00:12:08,894 --> 00:12:11,647
Não me viam
como uma colega normal no liceu.

154
00:12:12,857 --> 00:12:17,403
Não me viam,
viam uma pessoa que não sou eu.

155
00:12:18,571 --> 00:12:20,531
Os miúdos espanhóis são tolos.

156
00:12:21,198 --> 00:12:23,909
Nunca me canso de olhar para ti.

157
00:12:25,244 --> 00:12:26,370
E o que vês?

158
00:12:26,454 --> 00:12:29,039
A mulher mais fixe do planeta Terra.

159
00:12:29,498 --> 00:12:32,168
A mais bonita, a mais esperta.

160
00:12:33,294 --> 00:12:37,381
És tão perfeita
que temo que não sejas real.

161
00:12:37,465 --> 00:12:39,842
Não, não sou perfeita.

162
00:12:41,177 --> 00:12:42,386
Não acredito nisso.

163
00:13:28,933 --> 00:13:30,226
Bem-vindos!

164
00:13:31,352 --> 00:13:33,062
Tudo bem, campeão? Por aqui.

165
00:13:40,236 --> 00:13:41,195
Paloma!

166
00:13:41,278 --> 00:13:42,321
Rocío!

167
00:13:49,411 --> 00:13:51,205
Que bom ver-te.

168
00:13:51,288 --> 00:13:54,124
Estás tão bonito. Lembras-te de mim?

169
00:13:54,208 --> 00:13:55,167
Claro.

170
00:13:55,251 --> 00:13:56,502
Tia Rocío.

171
00:13:56,585 --> 00:14:00,214
Tia Rocío, sim! Que rapazinho lindo.

172
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Como estás?

173
00:14:02,049 --> 00:14:03,300
Não muito bem.

174
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
Mas melhor agora, que te vejo.

175
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Como foi a viagem?

176
00:14:08,722 --> 00:14:11,725
Bem, fugimos. Não tenho nada.

177
00:14:11,809 --> 00:14:15,145
Estas roupas foram-me dadas
no barco que nos trouxe aqui.

178
00:14:15,229 --> 00:14:18,941
O que é importante é estarem aqui.
Terão tudo o que precisarem.

179
00:14:19,024 --> 00:14:21,151
Eu trato de tudo, sim?

180
00:14:21,235 --> 00:14:22,111
Obrigada.

181
00:14:22,861 --> 00:14:25,739
O que se passa? Onde está a Teresa?

182
00:14:25,823 --> 00:14:29,118
Aconteceram muitas coisas,
mas depois conto.

183
00:14:29,201 --> 00:14:30,160
Vamos lá.

184
00:14:45,384 --> 00:14:46,343
Landero?

185
00:15:13,495 --> 00:15:15,956
Não me enganas.

186
00:15:16,040 --> 00:15:18,542
O exercício é uma desculpa para o engate.

187
00:15:18,626 --> 00:15:20,878
Que tolice, Sheila!

188
00:15:20,961 --> 00:15:23,505
Não vim engatar. Nem de longe.

189
00:15:23,589 --> 00:15:25,883
Diz-me a verdade. Gostas do Landero?

190
00:15:26,967 --> 00:15:30,346
Admite que é bem giro.

191
00:15:31,013 --> 00:15:33,724
Sei que adoras mexericos, mas para.

192
00:15:34,642 --> 00:15:39,021
Não, é óbvio que ele também
tem um fraco por ti.

193
00:15:39,104 --> 00:15:42,816
"Um fraco" é dizer pouco.
Mas deve ser bem forte…

194
00:15:42,900 --> 00:15:43,817
Sheila!

195
00:15:46,111 --> 00:15:46,987
Para.

196
00:15:49,740 --> 00:15:51,283
Achas que chega?

197
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
Claro. O dinheiro será muito útil
para aquelas mulheres.

198
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
Isto é uma bela ideia, amiga.

199
00:15:59,083 --> 00:16:00,751
Só não percebo como o Landero,

200
00:16:00,834 --> 00:16:03,253
forreta como é, te deu tanto dinheiro.

201
00:16:03,337 --> 00:16:05,464
Ele vai pedir algo em troca.

202
00:16:05,547 --> 00:16:08,175
Sheila, chega. Não há nada entre nós

203
00:16:08,258 --> 00:16:09,677
e nunca haverá.

204
00:16:11,428 --> 00:16:13,013
É o que dizes agora.

205
00:16:27,111 --> 00:16:28,028
Jonathan.

206
00:16:30,531 --> 00:16:31,532
Preciso de um favor.

207
00:16:33,075 --> 00:16:36,662
Há uma coisa que não tentámos
ao investigar o Landero.

208
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
Impressões digitais.

209
00:16:41,250 --> 00:16:42,501
Achas que consegues?

210
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
Sim.

211
00:16:43,794 --> 00:16:47,464
Vou precisar de um adesivo especial
e que um amigo digitalize.

212
00:16:48,215 --> 00:16:50,843
Jonathan, posso ajudar-te com isso.

213
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
- Ótimo.
- Avisa quando tiveres algo.

214
00:16:53,220 --> 00:16:54,096
Só a mim.

215
00:16:54,972 --> 00:16:56,223
Quer dizer que a Teresa…

216
00:16:56,306 --> 00:16:58,017
Ela não sabe nada disto.

217
00:16:58,308 --> 00:16:59,643
Que continue assim.

218
00:16:59,727 --> 00:17:01,854
Espero que não seja um problema.

219
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Nenhum.

220
00:17:13,657 --> 00:17:18,162
Um taxista relatou que viu a carrinha.

221
00:17:18,245 --> 00:17:19,955
Vai para a próxima. Estamos perto.

222
00:17:20,039 --> 00:17:20,956
Está bem.

223
00:17:24,293 --> 00:17:26,962
- Lá está!
- Acelera.

224
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
O Oleg e eu somos amigos, mais nada.

225
00:17:30,299 --> 00:17:32,217
Sim, mas disseste que ele tinha ciúmes.

226
00:17:33,177 --> 00:17:35,554
Não sei se tem ciúmes, só anda estranho.

227
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Mas isto não tem sido fácil para ele.

228
00:17:38,265 --> 00:17:39,266
Ele mudou muito.

229
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Não, o russo não mudou.

230
00:17:42,227 --> 00:17:43,937
Ele sempre te amou, Teresa.

231
00:17:46,565 --> 00:17:47,524
O quê?

232
00:17:48,692 --> 00:17:49,610
O que foi agora?

233
00:17:50,194 --> 00:17:52,488
- Deve ser rotina, certo?
- Rotina?

234
00:17:53,280 --> 00:17:54,823
Duas patrulhas? Não acho.

235
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Meu Deus! Pensa em qualquer coisa.

236
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
Não nos podem apanhar.

237
00:17:58,660 --> 00:18:00,662
Não temos escolha.

238
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
Espera. Porta-te normalmente.

239
00:18:03,332 --> 00:18:06,126
Passaporte mexicano?
Vão ver que não sou mexicana.

240
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
Não os deixes.

241
00:18:08,337 --> 00:18:10,130
- Bom dia.
- Bom dia.

242
00:18:10,214 --> 00:18:12,466
Carta e documentos do carro, por favor.

243
00:18:19,223 --> 00:18:21,934
Informaram-nos de que é
um veículo roubado.

244
00:18:22,017 --> 00:18:25,270
Desculpe? Roubado? Como assim?
Acabámos de alugá-lo.

245
00:18:25,354 --> 00:18:26,522
Saiam do carro.

246
00:18:26,605 --> 00:18:27,523
Mas…

247
00:18:38,992 --> 00:18:40,369
- Chefe.
- O que foi?

248
00:18:40,452 --> 00:18:41,578
Vão sair.

249
00:18:43,997 --> 00:18:47,209
Quando acabares, pintas a igreja

250
00:18:47,292 --> 00:18:48,919
ou até o padre, se ele te deixar.

251
00:18:51,296 --> 00:18:53,215
Tenho de ir.

252
00:18:54,466 --> 00:18:55,717
Lembra-te, dois beijos.

253
00:18:56,760 --> 00:18:58,679
Acho que um é melhor, para não esquecer.

254
00:18:59,263 --> 00:19:00,222
Um beijo destes.

255
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Muito bem.

256
00:19:15,654 --> 00:19:16,738
Prepara-te.

257
00:19:18,907 --> 00:19:21,410
Vejamos onde ela nos leva.

258
00:19:35,632 --> 00:19:36,508
O quê?

259
00:19:37,676 --> 00:19:38,635
A polícia? Porquê?

260
00:19:39,386 --> 00:19:40,262
Onde?

261
00:19:40,345 --> 00:19:42,264
<i>Parece que há problema com a carrinha.</i>

262
00:19:42,347 --> 00:19:44,558
Dizem que é roubada. O que achas?

263
00:19:44,641 --> 00:19:47,603
<i>Não pode ser.</i>
<i>O meu contacto não falou nisso.</i>

264
00:19:47,686 --> 00:19:49,354
Isto é um erro, agente.

265
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
Tem de ser um erro. Alugámos a carrinha.

266
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Essa é a Sheila?

267
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
<i>Sim e vou precisar</i>

268
00:19:54,651 --> 00:19:56,945
dos documentos que nos deram ao alugar.

269
00:19:57,029 --> 00:19:58,906
De que documentos falas?

270
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
- Não há documentos.
<i>- Exato, esses.</i>

271
00:20:01,700 --> 00:20:05,078
E peça que tragam provas
de que são documentaristas.

272
00:20:05,162 --> 00:20:10,042
Um contrato de emprego ou licença
de um instituto de cinema chegam.

273
00:20:10,125 --> 00:20:12,044
A sério? Quer isso tudo?

274
00:20:12,127 --> 00:20:14,379
É difícil arranjar um documento?

275
00:20:14,463 --> 00:20:17,216
Não é difícil, é só um abuso de poder.

276
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Isto é demasiado.

277
00:20:18,717 --> 00:20:22,346
Diga-lhe que leve tudo à esquadra.
Vamos embora.

278
00:20:22,429 --> 00:20:24,389
Nem pensar. Isto é ilegal no meu país.

279
00:20:24,473 --> 00:20:26,391
- Não nos pode prender.
- Posso, pois.

280
00:20:26,475 --> 00:20:29,061
Até as posso algemar, se quiser.

281
00:20:29,144 --> 00:20:32,522
Como raio vou arranjar esses documentos?

282
00:20:33,982 --> 00:20:34,858
<i>Teresa?</i>

283
00:20:35,525 --> 00:20:40,489
Isto é uma treta. Sou uma turista decente,
realizadora respeitável,

284
00:20:40,572 --> 00:20:42,324
e disseram-me que na Bolívia…

285
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
Calma, senhora, ou isto piora. Percebe?

286
00:20:46,620 --> 00:20:48,538
<i>Porra, agora ameaça-me.</i>

287
00:20:48,622 --> 00:20:50,832
- Que despropositado.
- Sheila.

288
00:20:50,916 --> 00:20:54,836
Landero, foi a primeira coisa
que me ocorreu.

289
00:20:54,920 --> 00:20:57,464
Estamos numa complicação. Faz lá isso.

290
00:20:57,547 --> 00:20:59,967
- Vamos.
- Tenho de desligar.

291
00:21:00,050 --> 00:21:02,552
Vem à esquadra com os documentos.

292
00:21:05,722 --> 00:21:07,849
Como assim, foram presas? Porquê?

293
00:21:07,933 --> 00:21:09,977
Não sei. Um problema com a carrinha.

294
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Quem foi presa?

295
00:21:14,773 --> 00:21:15,899
Telemóveis.

296
00:21:15,983 --> 00:21:17,442
Mas porquê?

297
00:21:17,526 --> 00:21:19,611
Já fizeram a vossa chamada.

298
00:21:19,695 --> 00:21:21,321
- É um abuso de poder.
- O seu.

299
00:21:23,448 --> 00:21:25,575
Devolvo-vos os aparelhos mais tarde.

300
00:21:26,702 --> 00:21:30,247
Se não os roubar entretanto.
Isto é pior que o México.

301
00:21:30,330 --> 00:21:31,665
Avisei-vos. Algemem-nas.

302
00:21:31,748 --> 00:21:34,793
- Não disse nada.
- Pedi para que te calasses.

303
00:21:41,967 --> 00:21:42,884
Abram.

304
00:21:57,774 --> 00:21:58,650
Vamos.

305
00:22:11,038 --> 00:22:15,667
REVISTA CAUSAS
PROCURAR

306
00:22:20,047 --> 00:22:22,299
CONTACTOS

307
00:23:18,105 --> 00:23:19,648
<i>Revista Causas,</i> bom dia.

308
00:23:20,232 --> 00:23:22,943
<i>Bom dia, posso falar com o Ignacio Duarte?</i>

309
00:23:23,026 --> 00:23:23,860
Quem fala?

310
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
<i>- Uma amiga.</i>
- O seu nome?

311
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
<i>Carmen de Burgos.</i>

312
00:23:29,616 --> 00:23:30,659
Um momento.

313
00:23:32,828 --> 00:23:34,955
Sr. Duarte? Carmen de Burgos ao telefone.

314
00:23:37,833 --> 00:23:41,211
<i>Passe-ma na outra linha, por favor.</i>

315
00:23:54,224 --> 00:23:55,142
Genoveva?

316
00:23:55,225 --> 00:23:57,519
Nacho! Pensei que não ias atender.

317
00:23:58,061 --> 00:24:00,188
Não sabia se te lembravas desse nome.

318
00:24:00,272 --> 00:24:01,398
<i>Como o esqueceria?</i>

319
00:24:01,481 --> 00:24:03,942
Era o teu pseudónimo na faculdade.

320
00:24:06,027 --> 00:24:07,279
Bons tempos!

321
00:24:10,031 --> 00:24:11,658
<i>De onde ligas?</i>

322
00:24:11,741 --> 00:24:14,452
De um escritório no palácio presidencial.

323
00:24:14,536 --> 00:24:17,414
Não te queria ligar do telemóvel.

324
00:24:17,497 --> 00:24:18,957
<i>Isto é mais seguro.</i>

325
00:24:19,040 --> 00:24:24,671
Ligava-te para agradecer o que fizeste.

326
00:24:25,755 --> 00:24:27,966
O encontro com o meu pai foi…

327
00:24:29,593 --> 00:24:31,761
Foi muito importante para mim. A sério.

328
00:24:33,013 --> 00:24:36,183
<i>A vida tem sido dura e…</i>

329
00:24:36,266 --> 00:24:38,685
<i>Deixou de ser normal, sabes?</i>

330
00:24:38,768 --> 00:24:41,062
<i>Não tenho vida social, não tenho…</i>

331
00:24:41,146 --> 00:24:42,355
Quero voltar a ver-te.

332
00:24:43,982 --> 00:24:46,109
<i>Desculpa se disse alguma coisa de…</i>

333
00:24:46,193 --> 00:24:48,445
Não, não peças desculpa.

334
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
Mas é impossível, Nacho.

335
00:24:52,157 --> 00:24:54,826
É absolutamente impossível. Não dá.

336
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Consegui que visses o teu pai.

337
00:24:57,037 --> 00:24:58,121
Também consigo isto.

338
00:24:59,122 --> 00:25:00,874
<i>Tens ideias?</i>

339
00:25:03,293 --> 00:25:04,711
Lembras-te da Lina?

340
00:25:05,337 --> 00:25:07,047
Da faculdade, sim, claro.

341
00:25:07,839 --> 00:25:09,049
<i>Talvez seja a solução.</i>

342
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Estás a perceber?

343
00:25:16,014 --> 00:25:16,848
Sim.

344
00:25:17,807 --> 00:25:18,642
Estou.

345
00:25:19,184 --> 00:25:20,018
Adeus.

346
00:25:44,167 --> 00:25:45,710
Revista Causas, <i>bom dia.</i>

347
00:25:51,049 --> 00:25:55,804
ESQUADRA DE POLÍCIA

348
00:25:58,098 --> 00:26:00,058
Isto não faz sentido.

349
00:26:00,141 --> 00:26:02,894
Faz-nos esperar aqui a tarde toda

350
00:26:02,978 --> 00:26:05,730
e agora interroga-nos
sobre o nosso trabalho.

351
00:26:05,814 --> 00:26:07,023
Qual é o problema?

352
00:26:07,107 --> 00:26:11,027
Não percebemos
as perguntas sobre o nosso trabalho

353
00:26:11,111 --> 00:26:13,780
e o que tem que ver
com a carrinha alugada.

354
00:26:13,863 --> 00:26:16,199
Ouçam, não sei como é no vosso país,

355
00:26:16,283 --> 00:26:18,827
mas, aqui,
os suspeitos de roubo não escolhem

356
00:26:18,910 --> 00:26:21,413
as perguntas nem a hora do interrogatório.

357
00:26:21,496 --> 00:26:24,541
Isto está mal. Não roubámos nada.

358
00:26:27,335 --> 00:26:28,503
Ainda não sabemos isso.

359
00:26:31,006 --> 00:26:35,468
Qual é o tema do documentário?

360
00:26:35,552 --> 00:26:37,220
Do documentário?

361
00:26:38,346 --> 00:26:42,183
O que acha?
É sobre a Bolívia e o seu povo.

362
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
Não é um pouco vago?

363
00:26:46,980 --> 00:26:47,897
Não.

364
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
E o dinheiro?

365
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
Para quê tanto?

366
00:26:52,861 --> 00:26:55,113
Íamos trocá-lo, evidentemente.

367
00:26:55,196 --> 00:26:57,866
Era como pagaríamos as despesas.

368
00:26:57,949 --> 00:27:00,201
Não têm cartão de crédito?

369
00:27:00,285 --> 00:27:03,997
Sabe que mais? Não tenho de lhe explicar

370
00:27:04,080 --> 00:27:07,459
como giro as finanças da minha equipa.

371
00:27:08,043 --> 00:27:09,294
Vejamos. Responda a isto.

372
00:27:09,377 --> 00:27:15,633
Por acaso, esteve com a sua equipa
no Vale das Almas, há três dias?

373
00:27:20,305 --> 00:27:22,098
Vale das Almas?

374
00:27:23,600 --> 00:27:26,895
Sim, era o nome
do sítio aonde fomos, não era?

375
00:27:26,978 --> 00:27:29,606
Disseram-nos que a vista era ótima.

376
00:27:29,689 --> 00:27:32,025
- Sim.
- Imagens de rochas, lembras-te?

377
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
Era onde estávamos.
Um sítio lindo, a propósito.

378
00:27:35,320 --> 00:27:37,197
E não viram nada estranho?

379
00:27:37,280 --> 00:27:39,657
Depende do que considera estranho.

380
00:27:39,741 --> 00:27:41,618
Mas não, acho que não.

381
00:27:41,701 --> 00:27:45,288
Nada fora do comum?

382
00:27:46,664 --> 00:27:50,460
Havia uma coisa.
Lembras-te dos fetos de lama?

383
00:27:50,543 --> 00:27:52,170
Sim, ficámos meio chocadas,

384
00:27:52,253 --> 00:27:54,214
mas, fora isso, nada de estranho.

385
00:27:55,465 --> 00:27:58,927
Não tiveram problemas, lá? Obstáculos?

386
00:28:04,933 --> 00:28:08,561
Agora que fala nisso, sim, tivemos.

387
00:28:09,896 --> 00:28:13,650
O nosso operador de câmara caiu.

388
00:28:13,733 --> 00:28:18,530
Foi horrível.
Ele caiu e magoou-se muito, mas…

389
00:28:18,613 --> 00:28:20,281
Nada de grave, graças a Deus!

390
00:28:20,865 --> 00:28:22,283
Posso ver o que filmaram?

391
00:28:23,827 --> 00:28:26,287
Não me parece necessário.

392
00:28:28,748 --> 00:28:31,209
Porque não? Claro que pode. Força.

393
00:28:31,292 --> 00:28:33,169
- Capitão, traga.
- Pode ver.

394
00:28:38,675 --> 00:28:39,551
Não.

395
00:28:40,969 --> 00:28:44,389
Não, falo de um contrato que prove

396
00:28:44,472 --> 00:28:49,728
que trabalhamos para o Instituto
Mexicano de Cinematografia.

397
00:28:49,811 --> 00:28:51,062
E onde raio

398
00:28:51,146 --> 00:28:53,523
vou eu arranjar um documento desses?

399
00:28:53,606 --> 00:28:58,486
<i>Também precisamos de provas</i>
<i>de que a empresa de documentários existe.</i>

400
00:28:58,570 --> 00:29:00,780
E um chupa de limão, já agora?

401
00:29:01,281 --> 00:29:03,825
Achas que, por ser presidente,

402
00:29:03,908 --> 00:29:05,577
arranjo tudo o que quiseres?

403
00:29:05,660 --> 00:29:09,706
Além disso, não tenho culpa
da estupidez da Teresa Mendoza.

404
00:29:09,789 --> 00:29:14,753
Temos de agir depressa,
antes que a desmascarem.

405
00:29:14,836 --> 00:29:18,631
Preciso é que me digas
se tens pistas sobre o Cavaleiro Negro.

406
00:29:18,715 --> 00:29:22,010
Gastei muito dinheiro.
Não me vou pôr assim em risco.

407
00:29:22,093 --> 00:29:27,140
Temos uma pista sólida, mas inútil,
se a Teresa for identificada. Percebe?

408
00:29:27,223 --> 00:29:29,976
Claro que percebo.
Não sou tão estúpido como tu.

409
00:29:37,025 --> 00:29:39,527
Ouve, Edelio, preciso de um serviço teu.

410
00:29:40,445 --> 00:29:43,865
Preciso que faças uns documentos
para a Teresa Mendoza e amigos.

411
00:29:44,741 --> 00:29:45,658
Está bem.

412
00:29:50,955 --> 00:29:52,540
Então, amor?

413
00:29:54,626 --> 00:29:56,044
Anda cá.

414
00:30:13,728 --> 00:30:14,687
Paloma?

415
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
- Não pensei que viesses hoje.
- Olá.

416
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Chegámos há um bocadinho.

417
00:30:23,446 --> 00:30:24,614
Onde está o menino?

418
00:30:24,697 --> 00:30:26,241
Lá em cima, a brincar.

419
00:30:26,324 --> 00:30:28,535
Tivemos tantas saudades tuas.
Sobretudo o Ray.

420
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
Perdoa-me, Paloma. Eu não devia ter…

421
00:30:31,955 --> 00:30:34,499
Tudo bem. O que lá vai, lá vai.

422
00:30:34,582 --> 00:30:37,585
A minha mãe contou-me
o que aconteceu à Trini

423
00:30:38,044 --> 00:30:40,296
e o que fizeram ao teu amigo da faculdade.

424
00:30:41,089 --> 00:30:43,049
Passámos por muito,

425
00:30:43,132 --> 00:30:45,218
mas acabou.

426
00:30:45,301 --> 00:30:47,387
Juro, se alguma coisa lhe acontecesse…

427
00:30:47,470 --> 00:30:51,015
Não te culpabilizes.
Nada disto é culpa tua, sim?

428
00:30:59,357 --> 00:31:02,068
Não é a rapariga com o miúdo de Málaga?

429
00:31:02,151 --> 00:31:03,444
Ele brinca lá em cima.

430
00:31:03,528 --> 00:31:04,946
Tivemos saudades tuas.

431
00:31:06,531 --> 00:31:07,740
Cá está ela.

432
00:31:08,616 --> 00:31:10,493
Não pensei voltar a vê-la.

433
00:31:13,329 --> 00:31:15,081
Este sítio é muito longe, pá.

434
00:31:17,667 --> 00:31:19,335
Esconderijo perfeito.

435
00:31:21,796 --> 00:31:23,756
- Apanhaste-as?
- Sim.

436
00:31:23,840 --> 00:31:24,716
Muito bem.

437
00:31:25,925 --> 00:31:29,262
A coisa estranha é não haver guardas.

438
00:31:29,345 --> 00:31:30,722
O espaço é demasiado grande.

439
00:31:31,556 --> 00:31:33,016
Tens de ter cuidado, sim?

440
00:31:34,392 --> 00:31:36,811
Sim… estão na mão.

441
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Gosto disso.

442
00:31:40,773 --> 00:31:41,941
Espera um segundo.

443
00:31:43,610 --> 00:31:45,194
Espera.

444
00:31:48,698 --> 00:31:50,033
É quem eu penso?

445
00:31:59,584 --> 00:32:01,002
Reconheço a cara.

446
00:32:02,295 --> 00:32:03,296
Conheço aquele tipo.

447
00:32:07,342 --> 00:32:10,303
Vou ligar ao agente da Interpol
e organizar uma operação.

448
00:32:11,137 --> 00:32:13,056
Não a vamos perder.

449
00:32:13,139 --> 00:32:14,349
Não a vamos perder.

450
00:32:18,603 --> 00:32:20,146
Saiu-nos o <i>jackpot.</i>

451
00:32:22,690 --> 00:32:25,485
O Instituto de Cinema
já está a fazer o contrato.

452
00:32:26,235 --> 00:32:28,029
Quando estará pronta a outra coisa?

453
00:32:28,112 --> 00:32:30,907
O registo da empresa vai demorar um pouco

454
00:32:30,990 --> 00:32:33,868
porque é um registo público
e leva mais tempo.

455
00:32:33,952 --> 00:32:35,954
Daí teres de te despachar.

456
00:32:36,037 --> 00:32:39,832
São neoliberais, conservadores.

457
00:32:39,916 --> 00:32:43,836
Não me suportam e são corruptos,
portanto, tem lá calma.

458
00:32:43,920 --> 00:32:47,924
Faz o que tiveres de fazer
e correrá tudo bem.

459
00:32:48,007 --> 00:32:49,175
Verei o que consigo.

460
00:32:49,258 --> 00:32:53,054
Então? Como assim?

461
00:32:53,137 --> 00:32:56,099
Que parte de "isto é urgente"
não percebeste?

462
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
Se não nos mexermos, somos desmascarados.

463
00:33:00,144 --> 00:33:04,023
Sabes que mais?
Estás a desperdiçar o teu tempo e o meu.

464
00:33:04,607 --> 00:33:07,151
Põe-te a andar. E trata disto.

465
00:33:10,363 --> 00:33:11,322
E tu?

466
00:33:12,532 --> 00:33:13,449
O que queres?

467
00:33:13,533 --> 00:33:16,244
Tenho de contar-lhe algo
que me parece importante.

468
00:33:16,327 --> 00:33:18,746
É bom que seja. Estou de mau humor.

469
00:33:18,830 --> 00:33:19,706
Entra.

470
00:33:24,043 --> 00:33:26,421
Vá, fala. Não tenho tempo.

471
00:33:26,504 --> 00:33:29,215
Vi a primeira-dama
a falar do fixo de um escritório.

472
00:33:30,258 --> 00:33:31,217
Com quem?

473
00:33:31,300 --> 00:33:33,386
Com o jornalista Ignacio Duarte, penso.

474
00:33:36,639 --> 00:33:37,932
Pensas ou tens a certeza?

475
00:33:39,100 --> 00:33:42,270
Quando ela saiu do escritório,
fui ver o telefone.

476
00:33:42,353 --> 00:33:45,189
Marquei o mesmo número
e atenderam da <i>Revista Causas.</i>

477
00:33:45,732 --> 00:33:49,318
Ele trabalha lá
e parece que são bons amigos.

478
00:33:49,402 --> 00:33:54,532
Como assim, são bons amigos?

479
00:34:00,705 --> 00:34:03,499
Um pouco desfocado
para profissionais, não?

480
00:34:03,583 --> 00:34:07,628
Não nos avalie assim.
São imagens preliminares.

481
00:34:07,712 --> 00:34:11,049
Depois, vai para a pós-produção.
Quando decidirmos

482
00:34:11,132 --> 00:34:14,052
que imagens serão perfeitas…

483
00:34:16,345 --> 00:34:17,388
<i>Isso é bom.</i>

484
00:34:18,765 --> 00:34:19,682
<i>Diz coisas porcas.</i>

485
00:34:19,766 --> 00:34:20,892
<i>Coisas porcas, amor.</i>

486
00:34:20,975 --> 00:34:24,145
<i>Anda cá, vou preparar</i>
<i>a caverna do Batman para ti.</i>

487
00:34:26,105 --> 00:34:27,815
<i>Olha.</i>

488
00:34:27,899 --> 00:34:29,442
<i>Olha para a tua caverna!</i>

489
00:34:29,525 --> 00:34:31,652
<i>Olha! Gostas assim?</i>

490
00:34:31,736 --> 00:34:33,654
<i>Olha. Gostas?</i>

491
00:34:33,738 --> 00:34:35,406
<i>Meu amor!</i>

492
00:34:35,490 --> 00:34:36,657
Parem.

493
00:34:37,825 --> 00:34:38,868
<i>Tenta no teu cinto.</i>

494
00:34:38,951 --> 00:34:41,621
- Mandei-vos parar, caraças.
- Para.

495
00:34:45,291 --> 00:34:46,584
Espanhola, certo?

496
00:34:47,668 --> 00:34:51,547
Não, é uma fantasia.

497
00:34:51,631 --> 00:34:52,882
Como explicar?

498
00:34:52,965 --> 00:34:55,510
O meu namorado tem dificuldades,

499
00:34:55,593 --> 00:34:57,512
mas se eu falar com sotaque espanhol,

500
00:34:57,595 --> 00:35:01,432
ele torna-se o meu Batman
e envia-me o seu sinal.

501
00:35:01,516 --> 00:35:02,433
É o que…

502
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Não olhem para mim assim.

503
00:35:08,523 --> 00:35:10,483
Estávamos muito excitados.

504
00:35:11,234 --> 00:35:14,153
Não me despeça.
Preciso do emprego, patroa.

505
00:35:14,654 --> 00:35:17,406
- Olhem no que me meteram.
- Depois conversamos.

506
00:35:17,990 --> 00:35:20,827
De certeza que faz documentários?

507
00:35:23,579 --> 00:35:25,998
Porque tem talento
para pornografia, certo?

508
00:35:26,082 --> 00:35:28,376
Desculpe, vamos esclarecer uma coisa.

509
00:35:28,459 --> 00:35:30,670
O nosso trabalho é documentários.

510
00:35:31,254 --> 00:35:33,339
Vou pedir-lhe um grande favor.

511
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
Esqueça tudo o que viu. E o senhor também.

512
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
Leva tudo, Sierra.

513
00:36:02,827 --> 00:36:06,622
Como é possível que o teu contacto
empreste uma carrinha roubada?

514
00:36:07,165 --> 00:36:09,167
Achas que teria aceitado se soubesse?

515
00:36:09,250 --> 00:36:12,253
Não pensaste em verificar a procedência?

516
00:36:12,336 --> 00:36:13,838
Erro de principiante.

517
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
- Cuidado com o que dizes.
- Vá, calma.

518
00:36:18,426 --> 00:36:21,804
E os passaportes? Isso vai funcionar?

519
00:36:21,888 --> 00:36:23,639
Claro, tratei deles.

520
00:36:23,723 --> 00:36:26,350
Se for como a carrinha, duvido.

521
00:36:27,560 --> 00:36:30,021
- Repete lá isso.
- Tu outra vez?

522
00:36:30,104 --> 00:36:31,022
Basta.

523
00:36:32,440 --> 00:36:33,816
O que vos deu?

524
00:36:34,817 --> 00:36:35,860
Não estão a ajudar.

525
00:36:37,278 --> 00:36:39,155
Que solução temos para a carrinha?

526
00:36:39,238 --> 00:36:43,326
O meu contacto vai dar-nos documentos
a provar que nos enganaram

527
00:36:43,409 --> 00:36:45,703
e o Epifanio está a tratar do resto.

528
00:36:45,786 --> 00:36:48,623
Não acredito que estamos aqui
de mãos a abanar,

529
00:36:48,706 --> 00:36:51,042
à espera que o Epifanio e um contacto…

530
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
Bem, se não queres ficar aqui,

531
00:36:53,544 --> 00:36:54,795
vai alugar outra carrinha.

532
00:36:54,879 --> 00:36:57,715
Depois, procura-me na Embaixada Mexicana.

533
00:36:57,798 --> 00:36:59,217
Se achas que és capaz.

534
00:37:03,012 --> 00:37:08,017
O que aconteceu? Que caras são essas?

535
00:37:08,100 --> 00:37:11,437
Não, Sr. Satur, não estamos chateados.

536
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Está tudo bem, Sr. Saturnino.

537
00:37:14,523 --> 00:37:16,984
É só que fazer documentários é difícil.

538
00:37:17,068 --> 00:37:19,570
Sobretudo no estrangeiro.

539
00:37:19,654 --> 00:37:20,905
Com licença.

540
00:37:20,988 --> 00:37:21,822
Vamos.

541
00:37:23,950 --> 00:37:25,326
Ora…

542
00:37:27,787 --> 00:37:29,956
{\an8}A sua imagem sai muito fortalecida.

543
00:37:30,039 --> 00:37:32,667
{\an8}Falam muito bem do seu governo,

544
00:37:32,750 --> 00:37:34,377
sobretudo no aspeto cultural,

545
00:37:34,460 --> 00:37:37,797
e referem as bibliotecas
promovidas pela primeira-dama.

546
00:37:37,880 --> 00:37:41,384
Não, esta revista é de mexericos.

547
00:37:41,467 --> 00:37:43,844
É um tabloide para raparigas.

548
00:37:43,928 --> 00:37:46,806
A <i>Causas</i> é uma editora muito respeitável.

549
00:37:46,889 --> 00:37:50,101
Sabes, não faço ideia de porque te ouvi

550
00:37:50,184 --> 00:37:52,520
e deixei a minha mulher ser entrevistada.

551
00:37:52,603 --> 00:37:54,772
Com todo o respeito, não sei se ouviu,

552
00:37:54,855 --> 00:37:56,399
mas dizem bem…

553
00:37:56,482 --> 00:37:58,693
Ouvi e percebo,

554
00:37:58,776 --> 00:38:00,945
mas estou-me a cagar para o que digas.

555
00:38:01,028 --> 00:38:01,862
Entre.

556
00:38:02,863 --> 00:38:05,199
- Mandou-me chamar, Sr. Presidente?
- Sim, entra.

557
00:38:10,204 --> 00:38:13,791
Então? Não tens recados a fazer?

558
00:38:13,874 --> 00:38:16,085
- Com licença.
- Sim, vai-te embora.

559
00:38:17,712 --> 00:38:19,005
- Senta-te.
- Sim, senhor.

560
00:38:22,675 --> 00:38:27,013
Quero que investigues
aquele cabrão, o jornalista,

561
00:38:27,096 --> 00:38:29,140
o que entrevistou a minha mulher.

562
00:38:29,223 --> 00:38:30,141
Ignacio Duarte.

563
00:38:31,475 --> 00:38:32,351
Sim, senhor.

564
00:38:32,435 --> 00:38:34,854
Quer que me concentre em algo em especial?

565
00:38:34,937 --> 00:38:37,064
Quero saber tudo sobre ele.

566
00:38:37,148 --> 00:38:39,900
O que come, o que não come,
se abraça árvores,

567
00:38:39,984 --> 00:38:43,195
se tem um tio, uma tia, uma avó.
Quero saber tudo.

568
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Sim, senhor. Conte comigo.

569
00:38:44,989 --> 00:38:46,240
Força. E ouve…

570
00:38:47,742 --> 00:38:49,368
Isto fica entre nós.

571
00:38:49,910 --> 00:38:51,370
- Claro.
- Ninguém pode saber.

572
00:38:51,954 --> 00:38:53,497
- Com certeza.
- Ótimo.

573
00:38:58,085 --> 00:38:59,045
Cabra.

574
00:39:14,727 --> 00:39:15,603
Palermo.

575
00:39:15,686 --> 00:39:16,520
Sim?

576
00:39:16,604 --> 00:39:17,480
Olha para isto.

577
00:39:20,900 --> 00:39:21,817
Espera.

578
00:39:27,448 --> 00:39:29,784
{\an8}ALERTA VERMELHO

579
00:39:29,867 --> 00:39:31,202
{\an8}Sabia que conhecia a cara.

580
00:39:32,745 --> 00:39:34,497
É o Sánchez Godoy,

581
00:39:35,664 --> 00:39:37,166
aliado da Teresa Mendoza.

582
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Perdemos-lhe o rasto
quando escapou do México.

583
00:39:40,795 --> 00:39:42,254
Vê onde estão os reforços.

584
00:39:48,386 --> 00:39:51,138
- O que foi, Charlie?
<i>- Más notícias, chefe.</i>

585
00:39:51,722 --> 00:39:55,684
A Teresa Mendoza não está aqui.
Só aquele tipo.

586
00:39:55,768 --> 00:39:57,728
<i>Sánchez Godoy. Era traficante.</i>

587
00:39:57,812 --> 00:40:00,898
Ele tem contas a ajustar
com a justiça mexicana e colombiana.

588
00:40:00,981 --> 00:40:02,149
Os outros ainda estão?

589
00:40:02,233 --> 00:40:05,778
Sim, a Sofía Dantés, as irmãs e um menino.

590
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Os empregados foram.

591
00:40:08,322 --> 00:40:09,156
Boa.

592
00:40:09,240 --> 00:40:11,617
- Esperamos reforços.
- Chegaram.

593
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
Chegaram. Vamos já.

594
00:40:13,369 --> 00:40:14,453
Entendido.

595
00:40:21,335 --> 00:40:24,964
A Teresa Mendoza não está aqui.
Vamos continuar a operação.

596
00:40:26,215 --> 00:40:30,469
Interessa-me a Sofía Dantés
e as irmãs Aljarafe.

597
00:40:30,553 --> 00:40:34,723
Podes ficar com o Sánchez Godoy.
Um troféu para justificar a operação.

598
00:40:35,516 --> 00:40:39,186
Espera aí, não percebo.
O que têm elas que ver com isto?

599
00:40:39,270 --> 00:40:41,021
Para nós, têm muito que ver.

600
00:40:41,689 --> 00:40:45,067
Não dificultes
ou ligo aos teus superiores. Embala.

601
00:40:47,528 --> 00:40:50,156
Vamos lá.

602
00:41:05,129 --> 00:41:07,214
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

603
00:41:07,298 --> 00:41:09,216
{\an8}<i>Daqui Palermo. Estou a postos.</i>

604
00:41:09,967 --> 00:41:12,428
Dez-vinte. Estou a postos.

605
00:41:13,429 --> 00:41:14,680
<i>Também ouviste, certo?</i>

606
00:41:16,849 --> 00:41:19,143
<i>Sabes que informação</i>
<i>tem a nossa informante?</i>

607
00:41:19,226 --> 00:41:22,146
<i>Só me disse que nos vai cobrar a dobrar.</i>

608
00:41:22,229 --> 00:41:24,690
Sim, foi o que ouvi da informadora.

609
00:41:24,773 --> 00:41:25,900
<i>O Cavaleiro Negro.</i>

610
00:41:26,442 --> 00:41:30,112
<i>A base de dados da Interpol</i>
<i>não tem nada sobre elas.</i>

611
00:41:30,196 --> 00:41:33,574
Com ou sem advogados, vamos tirar
as impressões. É o procedimento.

612
00:41:33,657 --> 00:41:34,575
Espere aí.

613
00:41:34,658 --> 00:41:35,868
Vamos, Sierra.

614
00:41:36,452 --> 00:41:39,205
<i>Pela Teresa só sinto uma amizade profunda.</i>

615
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
<i>Segue o meu conselho,</i>
<i>diz à Teresa que a amas</i>

616
00:41:42,124 --> 00:41:44,251
<i>e fá-lo antes que o Landero te ultrapasse</i>

617
00:41:44,335 --> 00:41:47,505
e acabe por ficar com tudo.

618
00:41:48,464 --> 00:41:49,715
Ouvem?

619
00:41:50,382 --> 00:41:52,635
<i>Se me ouvem, escreve "OK".</i>

620
00:41:52,718 --> 00:41:54,345
- Olá!
- Lá está ele.

621
00:41:56,013 --> 00:41:58,349
<i>Vamos buscar a Bocamina.</i>

622
00:42:00,184 --> 00:42:01,185
Sim.

623
00:42:01,977 --> 00:42:03,062
Precisa de algo?

624
00:44:18,447 --> 00:44:23,452
Legendas: Mariana Vieira

PK
     US  S  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E08.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9  jmA.Rainha.do.Tráfico.S03E08.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,052 --> 00:00:11,886
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,970 --> 00:00:13,596
{\an8}Havia alguém ajudando ela.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,723
{\an8}O Cavaleiro Negro.

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,141
<i>Não sei como,</i>

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,518
<i>mas aqueles filhos da mãe vão pagar.</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,730
<i>Vão pagar pelos homens que perdi.</i>

8
00:00:21,813 --> 00:00:22,939
Cuidado.

9
00:00:25,859 --> 00:00:28,194
Ainda não sabemos nada
sobre Teresa Mendoza,

10
00:00:28,278 --> 00:00:29,779
<i>mas sabemos da filha dela.</i>

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,740
Pegamos o 1º voo para Santa Marta.

12
00:00:31,823 --> 00:00:35,368
<i>Tem algo esquisito.</i>
<i>A garota luta melhor que um boxeador.</i>

13
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
<i>Mergulha, tem amigos policiais,</i>

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
e até dinheiro para lhe dar um celular.

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,790
Pense nisso, cara.

16
00:00:40,874 --> 00:00:44,294
Seu pai me pediu para buscar você,
ele sente muita saudade.

17
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
Também quero falar com ele, mas não dá.

18
00:00:46,796 --> 00:00:50,884
Estou sendo vigiada o tempo todo.
Checam meu celular. É impossível!

19
00:00:50,967 --> 00:00:52,469
Posso intermediar.

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,181
{\an8}<i>A logo é de uma empresa de turismo,</i>

21
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
<i>Mundo Bolívia.</i>

22
00:00:57,348 --> 00:01:01,186
Organizam lutas de <i>cholitas</i>
em um chalé muito famoso.

23
00:01:01,269 --> 00:01:03,480
Mas esta é a melhor parte.

24
00:01:03,980 --> 00:01:05,523
{\an8}Amanhã vai haver lutas.

25
00:01:05,607 --> 00:01:09,360
{\an8}E algo me diz
que o Cavaleiro Negro pode estar lá.

26
00:01:20,038 --> 00:01:23,374
Por que não deram
mais exposição para a fuga desta mulher?

27
00:01:23,458 --> 00:01:28,338
Porque é um assunto sensível.
Temos que ser discretos.

28
00:01:28,421 --> 00:01:30,882
Chefe, Palermo, venham aqui.

29
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
Vejam só isto.

30
00:01:36,012 --> 00:01:37,013
{\an8}Lá está ela.

31
00:01:39,766 --> 00:01:41,434
A filha de Teresa Mendoza.

32
00:01:42,352 --> 00:01:44,103
- Algo mais?
- Vamos ver.

33
00:01:49,567 --> 00:01:50,902
O que é isso?

34
00:01:50,985 --> 00:01:51,861
Que merda.

35
00:01:52,737 --> 00:01:55,281
- Um sequestro.
- Na verdade, é um roubo.

36
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
Tem muitos táxis
não autorizados neste aeroporto.

37
00:01:58,034 --> 00:01:59,702
Aproxime a placa do táxi.

38
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
Imprima.

39
00:02:04,499 --> 00:02:06,626
Precisamos achar esse carro rápido.

40
00:02:06,709 --> 00:02:07,669
É claro.

41
00:02:08,211 --> 00:02:09,754
- Entendeu?
<i>- Sim.</i>

42
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

43
00:04:05,787 --> 00:04:08,373
Já estou com seus dados agora.

44
00:04:08,831 --> 00:04:11,376
Cuidado. Nunca se sabe
o que pode acontecer no vale.

45
00:04:11,459 --> 00:04:13,795
- Podem ir.
- Obrigado.

46
00:04:13,878 --> 00:04:14,837
- Tchau.
- Obrigado.

47
00:04:17,465 --> 00:04:20,134
Um dos mortos trabalhava para Tejada.

48
00:04:21,052 --> 00:04:22,178
Tem certeza, capitão?

49
00:04:23,805 --> 00:04:25,598
Isso quer dizer que as bebidas

50
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
que estavam na adega vão
para o depósito dele.

51
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
O problema é sempre o mesmo.

52
00:04:32,647 --> 00:04:33,815
Comprovar.

53
00:04:35,024 --> 00:04:37,151
- Os turistas falaram algo?
- Sim.

54
00:04:38,027 --> 00:04:41,155
Viram uma van de turismo
do outro lado do vale.

55
00:04:41,239 --> 00:04:42,782
O que há de estranho nisso?

56
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
Um grupo de três pessoas

57
00:04:44,742 --> 00:04:46,911
colocavam um homem ferido no veículo.

58
00:04:48,579 --> 00:04:51,499
Na van estava escrito:
"Passeios Altiplano."

59
00:04:51,582 --> 00:04:55,211
E tinha um telefone ao lado que era 727.

60
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Estranho, não é?

61
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
Lembrou pois era o número da casa dele.

62
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
- Algo mais?
- Sim.

63
00:05:01,050 --> 00:05:04,304
A van tinha adesivos
de flamingos na lateral.

64
00:05:11,978 --> 00:05:14,188
PASSEIOS ALTIPLANO

65
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Temos que memorizar bem estes rostos.

66
00:05:17,025 --> 00:05:17,859
{\an8}DESAPARECIDA

67
00:05:17,942 --> 00:05:19,027
{\an8}Aqui.

68
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
Vamos descobrir se são lutadoras.

69
00:05:21,362 --> 00:05:24,240
Ou se podem nos dar
uma pista de onde estão.

70
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
E qual garota contou
para a mãe do Cavaleiro Negro?

71
00:05:28,119 --> 00:05:29,120
Marina. Esta.

72
00:05:29,620 --> 00:05:30,663
{\an8}Ela.

73
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
{\an8}Por razões óbvias,
é por ela que procuramos.

74
00:05:33,416 --> 00:05:36,794
Sim. Preciso que estejam todos focados.
Está bem?

75
00:05:37,503 --> 00:05:40,590
Grave algumas imagens da paisagem,
o que encontrar,

76
00:05:40,673 --> 00:05:44,343
caso o dono do chalé
queira ver nosso trabalho.

77
00:05:44,427 --> 00:05:45,803
Televisão é a minha área.

78
00:05:45,887 --> 00:05:47,805
Não se preocupe. Boa sorte.

79
00:06:01,360 --> 00:06:03,321
NÚMERO DESCONHECIDO

80
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Alô?

81
00:06:12,914 --> 00:06:15,500
<i>Adivinhe quem está usando</i>
<i>o telefone pela primeira vez?</i>

82
00:06:16,042 --> 00:06:18,503
Você tem ótima memória para números.

83
00:06:18,586 --> 00:06:21,839
Como posso esquecer o número
da garota que me salvou?

84
00:06:21,923 --> 00:06:24,092
E, também, que me deu um telefone.

85
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
<i>Não tive chance de agradecê-la.</i>

86
00:06:26,636 --> 00:06:30,098
Não se preocupe. O importante é
que está bem. Onde está?

87
00:06:30,681 --> 00:06:33,559
Vim visitar Mono.
Ele ainda está no hospital.

88
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
Foi visitá-lo depois
do que ele fez com você?

89
00:06:36,104 --> 00:06:37,897
<i>Não consigo parar de pensar nele.</i>

90
00:06:37,980 --> 00:06:40,399
<i>Ele estava com tanto medo,</i>
<i>nem sabia o que dizer.</i>

91
00:06:40,483 --> 00:06:42,276
Mas não importa.

92
00:06:42,360 --> 00:06:44,987
Estou ligando para fazer um convite.

93
00:06:45,071 --> 00:06:47,740
Vamos retomar nossas aulas de beisebol?

94
00:06:49,283 --> 00:06:53,830
Padre Gonzo quer que você, sua irmã
e seu cunhado venham jantar.

95
00:06:53,913 --> 00:06:56,958
<i>Ele quer conhecê-los</i>
<i>e agradecer pelo que fizeram.</i>

96
00:06:57,041 --> 00:07:00,419
Diga a ele que agradeço,
mas não precisa se preocupar.

97
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
<i>Vai dizer não</i>

98
00:07:01,754 --> 00:07:04,298
<i>a uma boa tilápia frita</i>
<i>com</i> tostones <i>e</i> whey?

99
00:07:04,382 --> 00:07:09,428
Parece delicioso.
Mas é que eles são muito ocupados.

100
00:07:09,512 --> 00:07:11,973
Nunca se nega um bom convite,

101
00:07:12,056 --> 00:07:14,559
principalmente quando é do padre Gonzo.

102
00:07:14,642 --> 00:07:15,810
O que me diz?

103
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
É assim que eu imagino o paraíso.

104
00:07:46,924 --> 00:07:49,886
Talvez um pouco menos barulhento, não é?

105
00:07:49,969 --> 00:07:51,429
Não. Desse jeito.

106
00:07:55,975 --> 00:07:58,811
O maldito não está aqui.
Não sei dizer quem são.

107
00:08:03,399 --> 00:08:04,442
Vamos nos separar.

108
00:08:10,239 --> 00:08:11,365
Você tem vodca?

109
00:08:14,702 --> 00:08:18,539
Podemos descartar essas.
São muito mais velhas.

110
00:08:21,626 --> 00:08:25,296
Acho que elas são sequestradas
e feitas de prostitutas,

111
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
não lutadoras.

112
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
Consegue fazer isto?

113
00:08:31,802 --> 00:08:33,304
Filhos da puta.

114
00:08:33,387 --> 00:08:36,933
Tem que ser muito ruim
para fazer algo assim.

115
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Pobres garotas. Pobres mães.

116
00:08:42,605 --> 00:08:44,482
Duro ter a filha sequestrada.

117
00:08:47,944 --> 00:08:52,114
Não esperava que tivesse empatia
como um ser humano normal.

118
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
Sim, vivi momentos terríveis

119
00:08:58,579 --> 00:09:00,581
e nunca vou perdoar Epifanio.

120
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
E pode contar para ele, não ligo.

121
00:09:03,918 --> 00:09:06,379
Deve ser difícil para você acreditar

122
00:09:06,462 --> 00:09:09,632
que não sou capanga
de Epifanio e nem de ninguém.

123
00:09:09,715 --> 00:09:10,716
Não é?

124
00:09:11,384 --> 00:09:15,471
Você não me conhece.
Ficaria surpresa se soubesse quem eu sou.

125
00:09:17,431 --> 00:09:20,226
O que conheci até agora
não me surpreendeu.

126
00:09:20,309 --> 00:09:22,645
Talvez tenha que me conhecer melhor.

127
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
Por que acha que quero isso?

128
00:09:28,776 --> 00:09:29,777
Percebo que quer.

129
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
Achei que evitar distrações
fosse parte do plano.

130
00:09:38,160 --> 00:09:39,620
Ninguém está distraído.

131
00:09:40,371 --> 00:09:41,497
Viu alguma coisa?

132
00:09:42,248 --> 00:09:43,082
Nada.

133
00:09:50,047 --> 00:09:51,340
E você aceitou?

134
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
Não podia negar, Rocío. Ele insistiu.

135
00:09:53,801 --> 00:09:56,345
Desculpe, mas vai ter que dizer não.

136
00:09:56,429 --> 00:09:58,306
Como quer que eu diga isso?

137
00:09:58,389 --> 00:10:00,641
Não sei, invente uma desculpa.

138
00:10:00,725 --> 00:10:03,060
Não podemos fazer visitas assim.

139
00:10:03,144 --> 00:10:07,565
Eu sei, mas Mateo vai suspeitar
que estamos escondendo algo se não formos.

140
00:10:07,648 --> 00:10:11,193
Pelo contrário. Devemos ficar
para ele não suspeitar de nada.

141
00:10:11,277 --> 00:10:14,697
Sofía, não podemos ir. É sério.

142
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
Temos que ter cuidado. Não podemos…

143
00:10:17,491 --> 00:10:20,453
Faustino, diga a ela
que não podemos ir, por favor.

144
00:10:20,536 --> 00:10:22,538
Talvez ela entenda se você falar.

145
00:10:23,748 --> 00:10:28,085
Não acho que seja uma má ideia.
Qual é o seu problema em ir lá?

146
00:10:28,169 --> 00:10:31,130
Agora eu sou a louca?

147
00:10:31,213 --> 00:10:35,301
Esqueceu que ela está escondida aqui
e que é filha de Teresa Mendoza?

148
00:10:35,384 --> 00:10:39,430
Dizem que dá boa sorte visitar um padre,

149
00:10:39,513 --> 00:10:42,099
que traz cinco anos de felicidade.

150
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Sabe o que podemos fazer?

151
00:10:44,226 --> 00:10:45,645
Podemos nos organizar.

152
00:10:45,728 --> 00:10:48,189
Tomamos precauções e tudo vai ficar bem.

153
00:10:48,272 --> 00:10:51,651
Exatamente. Por favor,
eu imploro, diga sim.

154
00:10:54,570 --> 00:10:57,406
- É tão importante assim para você?
- Muito.

155
00:11:01,994 --> 00:11:04,497
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

156
00:11:04,580 --> 00:11:06,415
Por mais que pense nisso,

157
00:11:07,416 --> 00:11:09,168
ainda me sinto um traidor.

158
00:11:11,212 --> 00:11:13,422
O que fazemos é pelo nosso país.

159
00:11:14,256 --> 00:11:16,634
Os gringos são um mal necessário.

160
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
Sim.

161
00:11:23,057 --> 00:11:25,935
É estranho pensar que faço
o mesmo que meu filho fez.

162
00:11:27,144 --> 00:11:29,063
Está fazendo o que é preciso, Antônio.

163
00:11:30,106 --> 00:11:32,358
Talvez seu filho também fazia o certo.

164
00:11:33,025 --> 00:11:36,195
Epifanio Vargas não pode ter o que quiser.

165
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
Não.

166
00:11:38,447 --> 00:11:39,323
Ei…

167
00:11:40,032 --> 00:11:43,828
A senadora Kozar aceitou suas condições?

168
00:11:43,911 --> 00:11:45,538
Temos total apoio dela.

169
00:11:46,330 --> 00:11:49,917
Todo o apoio para me tornar
o próximo presidente do México.

170
00:11:53,838 --> 00:11:55,214
E aí, Nacho?

171
00:11:55,297 --> 00:11:58,300
Sr. Alcalá, tenho uma boa notícia.
Pode falar agora?

172
00:11:58,384 --> 00:11:59,427
<i>Sim, claro.</i>

173
00:11:59,510 --> 00:12:04,306
O gabinete do presidente autorizou
nova sessão de fotos para a primeira-dama.

174
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Qual local você escolheu?

175
00:12:06,600 --> 00:12:10,146
Pensei em um dos museus
que a primeira-dama está promovendo.

176
00:12:10,229 --> 00:12:13,858
Não sei se um museu é uma boa ideia agora.

177
00:12:13,941 --> 00:12:16,819
<i>Sei, mas tem que ser um lugar</i>
<i>que não levante suspeitas.</i>

178
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
Mas se você pensa…

179
00:12:18,904 --> 00:12:20,531
<i>Não se preocupe.</i>

180
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Talvez não tenhamos uma chance melhor.

181
00:12:27,913 --> 00:12:29,540
Vou ver a minha filha.

182
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
<i>Você e eu nos conhecemos muito bem.</i>

183
00:12:59,987 --> 00:13:02,072
Conheço você há anos, Teresa,

184
00:13:02,156 --> 00:13:05,326
então não me diga
que não há nada entre vocês dois.

185
00:13:05,409 --> 00:13:09,580
Não há nada acontecendo.
Está vendo coisas que não existem.

186
00:13:10,247 --> 00:13:11,707
Sabe o que eu vejo?

187
00:13:12,291 --> 00:13:14,668
Meu amigo russo enlouquecendo.

188
00:13:15,920 --> 00:13:17,755
Não estou me envolvendo com Landero.

189
00:13:20,007 --> 00:13:21,800
Sabe o que está fazendo.

190
00:13:22,843 --> 00:13:23,928
Sempre sabe.

191
00:13:24,678 --> 00:13:26,013
Se dou a minha opinião,

192
00:13:26,096 --> 00:13:28,724
é porque pode estar se metendo
num sério problema.

193
00:13:30,267 --> 00:13:32,853
- Não está me escutando.
- Estou, sim.

194
00:13:34,063 --> 00:13:35,689
Só estou dizendo o que vejo.

195
00:13:35,773 --> 00:13:38,692
Está confiando em alguém
de quem nada sabemos,

196
00:13:38,776 --> 00:13:41,070
apenas que é aliado de Epifanio.

197
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
Ela vai derrubá-la!

198
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Gosto do seu chapéu.

199
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
O seu também é bem legal.

200
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
É de boa qualidade, não é?

201
00:14:01,840 --> 00:14:03,842
É um Borsalino, muito caro.

202
00:14:03,926 --> 00:14:06,095
O meu também é muito caro.

203
00:14:06,178 --> 00:14:07,388
É mesmo? Que bom.

204
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
A luta está ótima.

205
00:14:10,933 --> 00:14:12,893
Sabem lutar aqui.

206
00:14:13,978 --> 00:14:15,187
Vamos!

207
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Eu adorava ir às lutas,

208
00:14:18,315 --> 00:14:21,443
meu lutador favorito era O Santo. Conhece?

209
00:14:22,653 --> 00:14:24,530
Quantos anos tinha quando começou?

210
00:14:24,613 --> 00:14:27,157
Muito jovem. Tinha 15 anos.

211
00:14:27,241 --> 00:14:28,450
- Muito jovem.
- Sim.

212
00:14:28,534 --> 00:14:30,536
E todas também começaram com 15 anos?

213
00:14:30,619 --> 00:14:33,998
Não, aqui são só garotas acima de 18 anos.

214
00:14:34,081 --> 00:14:37,626
- Certo.
- Agora vou deixá-lo, tenho que ir lutar.

215
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Mas vou dedicar esta luta a você
e vou ganhá-la.

216
00:14:40,296 --> 00:14:43,340
Que bom! Vai lá, garota!

217
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
Nada. Só garotas acima de 18 anos.

218
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
Elas não são tão jovens.

219
00:14:50,848 --> 00:14:52,057
Merda.

220
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
O que foi?

221
00:14:54,059 --> 00:14:55,519
Não se mexa.

222
00:15:01,901 --> 00:15:02,985
Pare!

223
00:15:06,405 --> 00:15:07,740
Merda.

224
00:15:08,908 --> 00:15:10,034
Qual é o seu problema?

225
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
- O quê?
- Por que beijou Sheila?

226
00:15:14,997 --> 00:15:19,209
Era o idiota que me sequestrou.
O que queria que eu fizesse?

227
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Batman, queria que tivesse beijado você?

228
00:15:21,503 --> 00:15:23,839
- Sim! Me beije!
- É o que você queria?

229
00:15:24,381 --> 00:15:26,592
Quer saber? Não estou nem aí.

230
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Isso mesmo.

231
00:15:28,469 --> 00:15:30,137
Chega, Batman.

232
00:15:33,766 --> 00:15:35,434
Só vejo um caderno.

233
00:15:40,856 --> 00:15:43,984
Tiramos a sorte grande, cara!

234
00:15:45,110 --> 00:15:47,029
Veja quanto tem aí.

235
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Senhores.

236
00:15:53,994 --> 00:15:56,956
Desculpe acabar com a festa,
mas temos que falar com vocês.

237
00:15:57,039 --> 00:16:01,627
Não, policial. Espere aí.
Posso explicar. Está tudo bem.

238
00:16:04,129 --> 00:16:05,714
Pare!

239
00:16:06,298 --> 00:16:07,383
Você! Pegue ele.

240
00:16:13,263 --> 00:16:14,515
Pare!

241
00:16:15,808 --> 00:16:17,059
Saia da frente!

242
00:16:29,488 --> 00:16:30,698
Pare, caralho!

243
00:16:33,033 --> 00:16:35,035
Saia da frente! Merda.

244
00:16:43,085 --> 00:16:43,919
Vamos.

245
00:16:45,004 --> 00:16:45,838
Merda!

246
00:16:46,505 --> 00:16:47,423
Não se mexa!

247
00:16:50,592 --> 00:16:52,052
Eu não fiz nada.

248
00:16:52,553 --> 00:16:53,387
Colabore…

249
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
ou vou prendê-lo pelos seus negócios
no aeroporto, entendeu?

250
00:16:59,393 --> 00:17:01,228
- Entendeu?
- Está bem.

251
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
Colaborar com o quê?

252
00:17:05,607 --> 00:17:06,817
Vamos, levante-se.

253
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
Nos ajude a encontrar alguém.

254
00:17:13,949 --> 00:17:17,119
Esta tilápia é a receita secreta
de minha vizinha.

255
00:17:17,202 --> 00:17:19,705
Com certeza nunca vão comer outra igual.

256
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Sirvam-se.

257
00:17:20,706 --> 00:17:24,626
Nossa, padre, não devia ter se incomodado.

258
00:17:25,252 --> 00:17:29,798
É o mínimo que posso fazer por Sofía
depois de tudo que ela fez por Mateo.

259
00:17:29,882 --> 00:17:31,467
Posso lhe dizer uma coisa?

260
00:17:31,550 --> 00:17:33,260
Ele está vivo graças a você.

261
00:17:34,470 --> 00:17:36,597
Fiz o que qualquer um faria, padre.

262
00:17:38,307 --> 00:17:40,350
Poucos sabem fazer o que você faz.

263
00:17:42,811 --> 00:17:44,063
Não seja tão modesta.

264
00:17:44,146 --> 00:17:47,524
O importante é que ficou claro
que Mateo não tem nada a ver

265
00:17:47,608 --> 00:17:49,985
com bandidos, drogas nem nada disso.

266
00:17:50,069 --> 00:17:52,279
Não. Sabemos disso, padre.

267
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
Meu trabalho me levou a pensar

268
00:17:54,948 --> 00:17:58,744
que drogas são a pior coisa
que pode acontecer a alguém.

269
00:17:58,827 --> 00:17:59,995
Sim.

270
00:18:00,079 --> 00:18:02,581
É a minha opinião
e não significa que estou certo

271
00:18:02,664 --> 00:18:04,708
só porque represento o cristianismo.

272
00:18:05,292 --> 00:18:08,462
Acho difícil perdoar
quem envenena a nossa juventude.

273
00:18:08,545 --> 00:18:09,421
- Sim.
- Sim.

274
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
Pois eles não sabem o mal que causam.

275
00:18:12,424 --> 00:18:16,095
Está bem, desculpe. Sim, eu sei, Senhor!

276
00:18:16,178 --> 00:18:19,431
Convidei vocês para comer,
não para ouvir um sermão.

277
00:18:19,515 --> 00:18:21,642
Certo. Saúde e sejam bem-vindos.

278
00:18:21,725 --> 00:18:23,602
- O peixe, por favor?
- Vamos lá.

279
00:18:23,685 --> 00:18:27,314
Sofía nos contou
sobre o bom trabalho que estão fazendo

280
00:18:27,397 --> 00:18:28,690
com os jovens aqui.

281
00:18:28,774 --> 00:18:31,151
É algo que não entendo, sabe?

282
00:18:31,235 --> 00:18:32,319
Você é da Espanha?

283
00:18:32,402 --> 00:18:33,779
- Sim.
- E você é italiana?

284
00:18:33,862 --> 00:18:34,738
Sim.

285
00:18:34,822 --> 00:18:37,116
Então, como são irmãs? Expliquem-me.

286
00:18:38,200 --> 00:18:39,785
Como é isso?

287
00:18:40,953 --> 00:18:43,455
Padre! Quer falar sobre isso agora?

288
00:18:43,539 --> 00:18:44,665
É uma longa história.

289
00:18:44,748 --> 00:18:49,169
Felizmente, temos o dia todo
para contar histórias e fofocar.

290
00:18:49,753 --> 00:18:52,005
Sou todo ouvidos. Vamos.

291
00:18:55,050 --> 00:18:57,636
Você enlouquece a todos, mulher!

292
00:18:57,719 --> 00:19:01,598
Ela luta desde os 15 anos!

293
00:19:01,682 --> 00:19:05,435
A Destruidora de Corações!

294
00:19:05,519 --> 00:19:06,937
Isso aí!

295
00:19:12,359 --> 00:19:15,279
E Ramona, a Louca!

296
00:19:19,116 --> 00:19:20,325
Onde ele está? Me mostre.

297
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
Na minha visão, está na posição de 3h.

298
00:19:24,496 --> 00:19:25,789
Na sua, na de 9h.

299
00:19:26,498 --> 00:19:28,917
Droga, Batman! Só me fale para onde olhar!

300
00:19:29,001 --> 00:19:30,377
À sua esquerda.

301
00:19:35,299 --> 00:19:37,176
Tem certeza de que é ele?

302
00:19:37,843 --> 00:19:41,305
Sim. Se não é o sequestrador,
Jonathan está com um problemão.

303
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
- O quê?
- Depois eu conto.

304
00:19:48,562 --> 00:19:50,480
Temos que descobrir quem é aquele cara.

305
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
Todos o conhecem.

306
00:19:54,943 --> 00:19:55,903
Quer ajuda?

307
00:19:56,653 --> 00:19:57,738
Eu cuido disso.

308
00:20:00,073 --> 00:20:01,241
Oi, meu amor.

309
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
Oi, linda. Espere por mim lá em cima.

310
00:20:03,785 --> 00:20:04,953
Quanto tempo vai levar?

311
00:20:05,954 --> 00:20:08,290
Sim, já estamos com o suspeito.

312
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
Palermo o está interrogando.

313
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
Está bem, entendido.

314
00:20:12,961 --> 00:20:15,422
Viraram aqui e foram pelo outro caminho.

315
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Não estacionamos aqui,
porque não dava para continuar.

316
00:20:19,218 --> 00:20:20,594
Fomos direto para lá.

317
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Não acho que foram longe.

318
00:20:23,472 --> 00:20:26,350
Provavelmente, entraram
em alguma casa por aqui.

319
00:20:29,061 --> 00:20:30,437
Como era o garoto?

320
00:20:31,647 --> 00:20:34,775
Negro, jovem, com cabelo afro.
Cara de bobão.

321
00:20:35,484 --> 00:20:36,401
Qual a idade dele?

322
00:20:38,070 --> 00:20:41,156
Jovem. Acho que não tinha mais do que 18.

323
00:20:45,077 --> 00:20:47,663
Por isso tive que sair do ramo do café,

324
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
e da terra que nasci,

325
00:20:49,581 --> 00:20:53,001
para mais tarde começar
meu negócio de importação.

326
00:20:53,085 --> 00:20:54,670
Isso é interessante.

327
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
Mas, diga-me,
como conheceu o policial que o ajudou?

328
00:20:58,757 --> 00:21:01,969
Policial? Jogando futebol na praia.

329
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Achei que não curtia fofoca.

330
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
Vamos parar, padre.

331
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
Foi um convite de amigos
e não um interrogatório.

332
00:21:08,850 --> 00:21:11,395
Acho que o padre Gonzo foi
detetive em outra vida.

333
00:21:11,478 --> 00:21:14,106
Não levem para o pessoal,
ele é assim. Intenso.

334
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Sou só curioso!

335
00:21:16,233 --> 00:21:17,150
Curioso?

336
00:21:18,151 --> 00:21:20,237
A curiosidade matou o gato, padre.

337
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
Só estou brincando!

338
00:21:24,700 --> 00:21:26,451
É brincadeira.

339
00:21:27,202 --> 00:21:29,621
Bem, Sofi, conte de sua mãe.

340
00:21:32,416 --> 00:21:35,627
Sim. Aposto que todas
dizem isso para você.

341
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
"Que olhos lindos."

342
00:21:37,504 --> 00:21:41,008
Porque não se vê olhos assim
por todo lado.

343
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Então deve ser verdade, não é?

344
00:21:44,177 --> 00:21:46,513
Lindos olhos e, ainda por cima, é tímido.

345
00:21:46,596 --> 00:21:48,181
É o homem ideal.

346
00:21:50,183 --> 00:21:51,518
Diferentemente daquele ali.

347
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
O Sr. Tejada?

348
00:21:56,982 --> 00:21:58,108
Você o conhece?

349
00:21:59,067 --> 00:22:02,070
É claro que sim. Ele é o dono do lugar.

350
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
E, além de tudo, é comerciante.

351
00:22:06,408 --> 00:22:09,036
Agora quero mais ainda
conhecer o Sr. Tejada.

352
00:22:10,787 --> 00:22:12,789
E ele vem aqui todo dia?

353
00:22:12,873 --> 00:22:17,169
O Sr. Tejada mora aqui, na cobertura.
Que também é o escritório.

354
00:22:17,252 --> 00:22:18,503
É mesmo?

355
00:22:19,463 --> 00:22:21,381
A esposa dele também está por aqui?

356
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Não. O Sr. Tejada é solteiro.

357
00:22:24,217 --> 00:22:28,180
Solteiro? E mora sozinho
nesta casa enorme?

358
00:22:28,263 --> 00:22:30,223
Não, ele ainda mora com o pai.

359
00:22:30,974 --> 00:22:32,476
Com o pai?

360
00:22:34,394 --> 00:22:37,022
Mas deve ter várias namoradas, certo?

361
00:22:37,105 --> 00:22:38,482
Não fui eu quem falei.

362
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
Muitas?

363
00:22:42,652 --> 00:22:44,404
Ele tem algumas.

364
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Senhor…

365
00:22:48,283 --> 00:22:50,827
aquela mulher perguntava
a Jorgito sobre o dono.

366
00:22:51,161 --> 00:22:52,996
A casa lá em cima deve ser enorme.

367
00:22:53,080 --> 00:22:55,373
E Jorgito falou que era eu?

368
00:22:55,457 --> 00:22:56,416
Sim.

369
00:22:58,335 --> 00:22:59,795
Está fazendo várias perguntas.

370
00:23:13,517 --> 00:23:14,351
Posso entrar?

371
00:23:15,435 --> 00:23:16,269
Entre.

372
00:23:18,063 --> 00:23:21,024
Ninguém veio reivindicar os corpos ainda.

373
00:23:21,108 --> 00:23:23,902
E não vão vir. Tejada não vai permitir.

374
00:23:24,778 --> 00:23:26,571
Odeio aquele filho da puta.

375
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
Arquive o caso.

376
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Não sei como aquele
filho da puta do Tejada faz isso.

377
00:23:34,830 --> 00:23:36,706
Estamos atrás dele há tempos,

378
00:23:36,790 --> 00:23:40,210
e ainda não achamos provas
que o ligam ao seus negócios sujos.

379
00:23:40,293 --> 00:23:42,379
Um dia desses, ele vai cair.

380
00:23:42,462 --> 00:23:43,880
Começo a duvidar disso.

381
00:23:45,048 --> 00:23:47,175
- Por que veio?
- Dar uma boa notícia.

382
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Com as informações
que os turistas me deram,

383
00:23:50,679 --> 00:23:52,889
achei uma empresa de turismo
em Santa Cruz.

384
00:23:52,973 --> 00:23:55,058
Parece que a van pertence a eles.

385
00:23:55,142 --> 00:23:56,226
Por que vieram aqui?

386
00:23:56,309 --> 00:24:00,188
Um veículo como aquele do vale
foi roubado há seis meses.

387
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
E os donos da van mencionaram

388
00:24:02,065 --> 00:24:04,484
o adesivo da Virgem Maria?

389
00:24:04,568 --> 00:24:07,154
Sim. Foi a primeira coisa que mencionaram.

390
00:24:08,071 --> 00:24:09,865
Já pedi as informações do veículo.

391
00:24:09,948 --> 00:24:13,285
Certo, compartilhe isso com todas
as delegacias agora mesmo,

392
00:24:13,785 --> 00:24:15,453
consiga ajuda com os táxis.

393
00:24:15,537 --> 00:24:17,747
Talvez alguém saiba algo do carro.

394
00:24:17,831 --> 00:24:19,583
Perfeito. Com licença.

395
00:24:34,139 --> 00:24:35,348
- Como vai?
- Bem.

396
00:24:36,474 --> 00:24:37,309
Oi.

397
00:24:38,143 --> 00:24:41,479
- Obrigado por vir.
- Desculpe o atraso. Estive ocupada.

398
00:24:41,563 --> 00:24:45,525
Eu entendo. O set está pronto,
vamos tirar algumas fotos aqui.

399
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Está bem.

400
00:24:46,526 --> 00:24:48,361
- Por aqui, por favor.
- Sim.

401
00:24:51,615 --> 00:24:54,659
Vamos tirar umas fotos aqui.

402
00:24:55,952 --> 00:24:57,621
Não temos maquiador,

403
00:24:57,704 --> 00:25:01,249
mas se quiser ir ao banheiro retocar
sua maquiagem, pode ir.

404
00:25:01,333 --> 00:25:02,959
É uma boa ideia.

405
00:25:03,543 --> 00:25:05,587
Acho que precisa de um pouco de retoque.

406
00:25:06,254 --> 00:25:07,631
Onde fica o banheiro?

407
00:25:07,714 --> 00:25:10,383
- No corredor à direita.
- Perfeito. Obrigada.

408
00:25:10,467 --> 00:25:11,801
- Já volto.
- Certo.

409
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
<i>Acha que Tejada tem outro escritório?</i>

410
00:25:51,800 --> 00:25:53,843
<i>O bartender disse que não.</i>

411
00:25:53,927 --> 00:25:56,846
Trabalha no andar de cima,
que também é a casa dele.

412
00:25:56,930 --> 00:25:59,015
Eu devia ter subido com Landero.

413
00:25:59,099 --> 00:26:00,100
Calma, Oleg.

414
00:26:00,267 --> 00:26:01,643
Landero consegue sozinho.

415
00:26:01,726 --> 00:26:02,894
Não é isso.

416
00:26:02,978 --> 00:26:06,106
Prefiro ver as coisas com meus olhos
e não depender dele.

417
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Ele está vindo.

418
00:26:07,816 --> 00:26:08,775
Olá!

419
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
- Oi.
- Como vai?

420
00:26:11,444 --> 00:26:13,405
Estamos bem. Obrigada.

421
00:26:13,488 --> 00:26:16,825
Um dos rapazes me disse
que estava perguntando por mim.

422
00:26:18,576 --> 00:26:19,828
Tem razão.

423
00:26:21,413 --> 00:26:23,456
E posso saber por quê? Ou para quê?

424
00:26:23,540 --> 00:26:25,583
Não me diga que quer ser lutadora.

425
00:26:27,502 --> 00:26:29,170
Desculpe. Vou me apresentar.

426
00:26:29,254 --> 00:26:31,923
Meu nome é Maria Dantés,
sou documentarista.

427
00:26:32,007 --> 00:26:34,759
E eu sou sócio dela.
Estamos impressionados.

428
00:26:34,843 --> 00:26:37,095
Este lugar é realmente incrível.

429
00:26:37,178 --> 00:26:39,848
E as lutas são incríveis.

430
00:26:39,931 --> 00:26:40,890
Parabéns.

431
00:26:40,974 --> 00:26:45,645
Por que não veio diretamente a mim
ao invés de perguntar para Jorgito?

432
00:26:45,729 --> 00:26:47,397
Porque para conhecer o dono

433
00:26:47,480 --> 00:26:49,649
primeiro precisa saber quem é o dono.

434
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
Agora que já sabe,

435
00:26:54,654 --> 00:26:55,905
como posso ajudá-los?

436
00:27:22,474 --> 00:27:23,391
Desculpe.

437
00:27:29,689 --> 00:27:30,774
Pronto?

438
00:27:30,857 --> 00:27:31,733
Espere.

439
00:27:55,256 --> 00:27:56,383
Quanto tempo.

440
00:27:57,509 --> 00:27:58,468
Pai.

441
00:28:01,346 --> 00:28:05,683
Desculpe não ter vindo vê-la antes.

442
00:28:08,019 --> 00:28:11,689
Tinha tanto medo de você me rejeitar

443
00:28:11,773 --> 00:28:13,108
por estar com raiva de mim.

444
00:28:13,191 --> 00:28:15,151
Com raiva? Não, pai.

445
00:28:15,235 --> 00:28:16,528
Olha só você.

446
00:28:17,779 --> 00:28:19,030
Está linda.

447
00:28:25,245 --> 00:28:26,287
Quem lhe fez isso?

448
00:28:34,796 --> 00:28:38,174
Você não acreditaria quantas
garotas querem ser lutadoras.

449
00:28:39,092 --> 00:28:41,094
Os treinos estão lotados.

450
00:28:41,177 --> 00:28:43,805
Posso imaginar.
Adoraríamos gravar o treino.

451
00:28:43,888 --> 00:28:46,224
Capturar o espírito das lutas.

452
00:28:46,307 --> 00:28:47,726
- E o ambiente.
- Sim.

453
00:28:47,809 --> 00:28:51,020
Adentrar no mundo das <i>cholitas</i>

454
00:28:51,438 --> 00:28:54,774
e captar umas imagens, se não se importar.

455
00:28:54,858 --> 00:28:57,026
- Podem gravar o que quiserem.
- Obrigada.

456
00:28:57,110 --> 00:28:58,653
Se quiserem uma entrevista,

457
00:29:01,156 --> 00:29:02,490
é só me ligar.

458
00:29:03,992 --> 00:29:06,745
- Obrigada.
- Obrigado, Sr. Rogelio?

459
00:29:06,828 --> 00:29:07,912
Só Rogelio.

460
00:29:08,621 --> 00:29:09,706
Também estou curioso.

461
00:29:11,082 --> 00:29:13,835
O seu sotaque não é daqui.

462
00:29:13,918 --> 00:29:16,379
- Digo, do continente.
- É do leste europeu.

463
00:29:17,547 --> 00:29:18,381
Com licença.

464
00:29:23,553 --> 00:29:25,221
O dever me chama.

465
00:29:25,305 --> 00:29:27,015
Sintam-se em casa.

466
00:29:27,098 --> 00:29:28,224
Bebidas de graça.

467
00:29:28,308 --> 00:29:30,351
Que gentileza. Obrigada.

468
00:29:34,606 --> 00:29:35,774
Batman.

469
00:29:36,691 --> 00:29:38,735
Fique de olho no desgraçado.

470
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
Não o deixe subir.

471
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
<i>Não, Sr. Presidente, ainda não começamos.</i>

472
00:29:48,369 --> 00:29:50,538
Por que o atraso?

473
00:29:50,622 --> 00:29:52,957
<i>Chegamos atrasadas,</i>
<i>agora ela está no banheiro.</i>

474
00:29:53,041 --> 00:29:54,083
No banheiro?

475
00:29:55,335 --> 00:29:57,962
<i>Se ela está lá,</i>
<i>por que está no telefone comigo?</i>

476
00:29:58,046 --> 00:30:01,758
Desculpe, não sabia que tinha que ir
com ela. Não pensei nisso.

477
00:30:01,841 --> 00:30:04,093
Você não pensa mesmo!

478
00:30:04,177 --> 00:30:07,096
Qual é a parte de "não tire os olhos dela"

479
00:30:07,180 --> 00:30:08,765
<i>que você não entendeu?</i>

480
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
Desculpe, senhor. Estou indo agora.

481
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
Susana!

482
00:30:12,268 --> 00:30:14,437
Desculpe, tenho que ir
até a primeira-dama.

483
00:30:14,521 --> 00:30:17,190
Só umas perguntas.
Preciso de umas informações.

484
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
Diga.

485
00:30:18,316 --> 00:30:22,070
Preciso de ângulos da primeira-dama.
Você é a assistente dela.

486
00:30:22,737 --> 00:30:23,947
Deve conhecê-la bem.

487
00:30:24,030 --> 00:30:27,116
Acabei de começar a trabalhar com ela.

488
00:30:27,200 --> 00:30:29,536
Não a conheço tão bem,
pergunte a outra pessoa.

489
00:30:29,619 --> 00:30:31,037
- Mas…
- Desculpe.

490
00:30:33,540 --> 00:30:36,334
Não sabia que sua situação era
tão comprometedora.

491
00:30:36,417 --> 00:30:38,586
Como aguentou tanta coisa?

492
00:30:39,212 --> 00:30:40,672
- Não sei.
- Largue ele!

493
00:30:41,297 --> 00:30:43,258
Mande ele se danar pelo menos uma vez!

494
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
O que a preocupa?
Um escândalo? A imprensa?

495
00:30:47,428 --> 00:30:50,932
Não ligo para a imprensa.
É a menor das minhas preocupações.

496
00:30:52,642 --> 00:30:53,560
É o meu filho.

497
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
Se eu deixar Epifanio,
ele tira o meu filho de mim.

498
00:30:58,314 --> 00:31:03,236
Vamos achar outra forma
de garantir que fiquem seguros.

499
00:31:05,071 --> 00:31:07,949
E o desgraçado não vai terminar o mandato.

500
00:31:09,075 --> 00:31:11,744
- Por que diz isso?
- Por tudo que ele está fazendo.

501
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
Lembra-se de Teresa Mendoza?

502
00:31:15,415 --> 00:31:16,749
Sim.

503
00:31:18,126 --> 00:31:19,002
Não, pai.

504
00:31:19,794 --> 00:31:20,712
Com licença.

505
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
O que faz aqui?

506
00:31:29,804 --> 00:31:31,055
Demorou muito, senhora.

507
00:31:31,139 --> 00:31:33,474
Achei que podia ter acontecido algo.

508
00:32:23,399 --> 00:32:24,651
- Escute.
- Sim, chefe.

509
00:32:24,734 --> 00:32:26,736
Feche em dez minutos.

510
00:32:26,819 --> 00:32:27,987
Está bem.

511
00:32:28,071 --> 00:32:31,240
Os gringos dançam,
mas não bebem depois da luta.

512
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
- Certo.
- Entendeu?

513
00:32:34,035 --> 00:32:36,204
Devolva!

514
00:32:36,287 --> 00:32:38,539
Não!

515
00:32:38,623 --> 00:32:40,541
Venha aqui!

516
00:32:42,168 --> 00:32:43,878
Eu disse não! Já volto.

517
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
O quê? Não!

518
00:32:45,129 --> 00:32:46,464
Já volto.

519
00:32:50,468 --> 00:32:52,887
Espero que não tenha subido, droga.

520
00:32:54,263 --> 00:32:55,223
Sim?

521
00:32:58,559 --> 00:33:00,061
Queria vê-la assim.

522
00:33:01,813 --> 00:33:03,439
Agora eu vou servi-la.

523
00:33:05,441 --> 00:33:06,609
Espero que sim.

524
00:33:06,985 --> 00:33:08,236
Achei que não viria.

525
00:33:08,319 --> 00:33:09,696
Gosto de fazê-la esperar.

526
00:33:31,217 --> 00:33:32,135
Não atenda.

527
00:33:34,303 --> 00:33:36,139
Pode ser importante.

528
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
Só um minuto.

529
00:33:41,853 --> 00:33:42,729
Alô?

530
00:33:44,313 --> 00:33:45,148
Sr. Abel.

531
00:33:47,525 --> 00:33:48,693
Sim. Como vai?

532
00:33:48,776 --> 00:33:50,528
Vou ser sincero com você.

533
00:33:54,323 --> 00:33:56,993
Pensei em não mandar mais garotas até…

534
00:33:57,076 --> 00:33:59,328
Até descobrir quem nos atacou.

535
00:34:00,663 --> 00:34:02,874
Sei como a baronesa trabalha, mas…

536
00:34:05,501 --> 00:34:06,335
Sim.

537
00:34:07,253 --> 00:34:08,171
Vou anotar.

538
00:34:13,009 --> 00:34:14,218
Sim.

539
00:34:16,054 --> 00:34:18,139
Te aviso quando conseguir alguém.

540
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
O que foi? O Sr. Quispe quer
que vá de novo a Potosí?

541
00:34:22,393 --> 00:34:23,227
Não.

542
00:34:23,936 --> 00:34:26,522
Nada. Tenho que mandar algo hoje.

543
00:34:26,606 --> 00:34:29,150
TEJADA ESTÁ AQUI. NÃO ME VIU,
ESTOU NO ESCRITÓRIO.

544
00:34:30,026 --> 00:34:31,152
- Nada.
- Também não.

545
00:34:31,235 --> 00:34:32,695
Nem no banheiro.

546
00:34:32,779 --> 00:34:33,821
Espere.

547
00:34:35,156 --> 00:34:36,574
Landero mandou mensagem.

548
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
"Tejada está aqui.
Não me viu, estou no escritório."

549
00:34:39,744 --> 00:34:40,661
"Me ajude a sair."

550
00:34:40,745 --> 00:34:42,163
O que fazemos? Subimos?

551
00:34:42,246 --> 00:34:43,539
Não! Querem saber?

552
00:34:43,623 --> 00:34:45,041
- Tenho um plano.
- Qual?

553
00:34:45,124 --> 00:34:46,793
{\an8}TERESA - TEJADA ESTÁ AQUI. NÃO ME VIU,
ESTOU NO ESCRITÓRIO.

554
00:35:06,104 --> 00:35:07,355
Qual é a sua?

555
00:35:07,438 --> 00:35:09,148
- Desculpe.
- Como assim?

556
00:35:09,232 --> 00:35:10,358
O que foi?

557
00:35:19,575 --> 00:35:20,952
Não se meta!

558
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
O que foi, porra?

559
00:35:28,459 --> 00:35:32,755
Uma briga, Sr. Tejada.
Desça agora, por favor!

560
00:35:32,839 --> 00:35:34,215
Briga? O quê? Quem é?

561
00:35:35,007 --> 00:35:36,634
- Maldito!
- Oleg!

562
00:35:37,343 --> 00:35:39,387
Já chega!

563
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
Vai mesmo me deixar aqui?

564
00:35:42,265 --> 00:35:43,933
Espere aqui, amor.

565
00:35:44,016 --> 00:35:45,685
- Sério?
- Já volto.

566
00:35:47,478 --> 00:35:49,814
- Diga que vai voltar.
- É claro, amor.

567
00:35:49,897 --> 00:35:52,608
Se não voltar, pode me esquecer. Entendeu?

568
00:36:52,168 --> 00:36:53,920
Que bagunça nós fizemos!

569
00:36:54,003 --> 00:36:56,505
- Espero que funcione.
- Vai, sim.

570
00:36:57,131 --> 00:36:59,842
Eu vi Tejada descendo.

571
00:37:00,635 --> 00:37:02,428
Por que não responde, Landero?

572
00:37:02,511 --> 00:37:04,138
- Não responde…
- Dê cinco minutos.

573
00:37:04,222 --> 00:37:06,224
Se não responder, eu subo. Olha ele ali!

574
00:37:07,058 --> 00:37:08,059
Droga, finalmente!

575
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
- Foi por pouco.
- Vamos embora.

576
00:37:21,697 --> 00:37:24,533
<i>Então, o nome do chefe de Tejada é Abel?</i>

577
00:37:24,617 --> 00:37:26,327
Quispe. Abel Quispe.

578
00:37:26,410 --> 00:37:28,412
Se ouvi bem, é esse o sobrenome.

579
00:37:29,997 --> 00:37:32,792
E tem certeza de que é
ele quem recebe as garotas?

580
00:37:32,875 --> 00:37:36,045
Pelo que escutei é
por isso que ligou para Tejada.

581
00:37:36,128 --> 00:37:37,463
Para pedir mais garotas.

582
00:37:38,631 --> 00:37:42,134
E mencionaram uma tal de "baronesa".

583
00:37:43,761 --> 00:37:46,264
- Baronesa.
- Sim. Não entendi o que era.

584
00:37:47,223 --> 00:37:50,935
Mas outra coisa importante é
que Abel Quispe mora em Potosí.

585
00:37:52,061 --> 00:37:55,314
Deduzi de algo que a mulher
no quarto de Tejada disse.

586
00:37:55,398 --> 00:37:58,442
Mas é suficiente
para conseguir mais informação?

587
00:37:58,526 --> 00:37:59,694
Acho que sim.

588
00:38:03,489 --> 00:38:07,243
Só eu acho que Abel Quispe
pode ser o Cavaleiro Negro?

589
00:38:11,205 --> 00:38:12,373
Não pensei nisso.

590
00:38:13,916 --> 00:38:16,919
Mas mesmo se não for, estamos bem perto.

591
00:38:33,311 --> 00:38:34,312
Ei.

592
00:38:35,396 --> 00:38:36,605
Não tem ninguém aí.

593
00:38:38,607 --> 00:38:39,442
Merda.

594
00:38:49,702 --> 00:38:52,163
Venha aqui. Calma. Vamos conversar.

595
00:38:54,623 --> 00:38:55,583
Você a conhece?

596
00:39:03,632 --> 00:39:06,427
- Você a conhece?
- O que ganho se disser que sim?

597
00:39:08,429 --> 00:39:09,263
Esquece.

598
00:39:12,933 --> 00:39:13,768
Eu a vi!

599
00:39:20,232 --> 00:39:21,233
Eu vi a garota.

600
00:39:21,734 --> 00:39:23,903
Ela esteve aqui há três, quatro dias.

601
00:39:23,986 --> 00:39:25,988
E por que ela veio aqui? E com quem?

602
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
Não é da sua conta, cara.

603
00:39:32,036 --> 00:39:34,497
Me dê algo e eu conto.

604
00:39:47,051 --> 00:39:47,968
Veja.

605
00:39:48,803 --> 00:39:53,182
Esta é a minha favorita.
Olha como as montanhas são lindas.

606
00:39:53,974 --> 00:39:55,226
Não está tão boa.

607
00:39:55,976 --> 00:39:58,187
- Não gostou?
- Não.

608
00:39:58,270 --> 00:40:00,815
- Você faria melhor?
- Sim, sem dúvida.

609
00:40:00,898 --> 00:40:02,233
Boa noite, senhores!

610
00:40:02,316 --> 00:40:03,567
Oi, Sheila.

611
00:40:05,111 --> 00:40:07,321
Eu disse "boa noite".

612
00:40:09,532 --> 00:40:12,034
Que bicho te mordeu, cara?

613
00:40:12,410 --> 00:40:15,413
O que foi?
Ainda não superou o beijo de Jonathan?

614
00:40:15,996 --> 00:40:19,125
Podemos ir aos jornais
e deixar que todos saibam!

615
00:40:19,208 --> 00:40:21,085
Acho melhor eu ir dormir.

616
00:40:21,168 --> 00:40:22,503
- Concordo.
- Com licença.

617
00:40:22,586 --> 00:40:24,046
Acho que vou com ele.

618
00:40:25,131 --> 00:40:28,551
Venha aqui! Não faça essa carinha.

619
00:40:29,385 --> 00:40:30,928
Trouxe um presente.

620
00:40:32,263 --> 00:40:33,097
Para o frio.

621
00:40:39,937 --> 00:40:43,149
Venha. Já descobri

622
00:40:43,232 --> 00:40:45,651
como fazê-lo esquecer o beijo de Jonathan.

623
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
E sabe o que mais?

624
00:40:48,654 --> 00:40:51,699
Nós nunca nos filmamos em ação.

625
00:40:52,741 --> 00:40:56,537
Pare de brincar, Sheila! Não.
E se não gostarmos quando virmos?

626
00:40:56,620 --> 00:41:00,207
Não seja chato.
Estamos sozinhos, ninguém vai nos ver.

627
00:41:01,959 --> 00:41:03,210
Uma rapidinha.

628
00:41:05,463 --> 00:41:07,339
O quê? Não quer?

629
00:41:08,632 --> 00:41:11,302
No dia que não quiser sexo com você,

630
00:41:11,385 --> 00:41:14,054
pegue um veneno e me mate
para acabar o sofrimento.

631
00:41:14,555 --> 00:41:16,307
Como posso dizer não?

632
00:41:35,367 --> 00:41:36,285
Bom dia.

633
00:41:40,289 --> 00:41:41,373
Capitão!

634
00:41:41,957 --> 00:41:45,002
- O que foi, Sierra?
- Localizei a van.

635
00:41:46,462 --> 00:41:49,965
Ligaram da companhia de táxi
para nos informar.

636
00:41:50,049 --> 00:41:51,717
- Onde?
- Em El Alto.

637
00:41:53,677 --> 00:41:55,221
Certo. Vamos lá.

638
00:42:04,146 --> 00:42:05,356
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

639
00:42:05,439 --> 00:42:07,816
{\an8}<i>Busco informações sobre Landero.</i>
<i>O que acha dele?</i>

640
00:42:08,651 --> 00:42:13,239
{\an8}É difícil confiar em um fantasma.

641
00:42:14,031 --> 00:42:16,700
Valeu a pena esperar.

642
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
<i>Achei que nunca iríamos conhecê-la.</i>

643
00:42:20,204 --> 00:42:23,123
Olá, Sofía. Olá.

644
00:42:23,207 --> 00:42:25,626
<i>Gosto de ter Sofía conosco, Faustino,</i>

645
00:42:25,709 --> 00:42:29,380
<i>mas ela não para de arrumar</i>
<i>problemas desde que chegou.</i>

646
00:42:30,005 --> 00:42:31,632
<i>Acha que é suficiente?</i>

647
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
<i>Claro que é.</i>

648
00:42:32,883 --> 00:42:35,469
O dinheiro vai ser muito útil
para essas mulheres.

649
00:42:35,553 --> 00:42:37,346
É uma grande ideia, amiga.

650
00:42:38,764 --> 00:42:39,765
{\an8}<i>Genoveva?</i>

651
00:42:39,848 --> 00:42:41,976
Nacho! Achei que não iria atender.

652
00:42:42,059 --> 00:42:43,310
Quero vê-la de novo.

653
00:42:43,394 --> 00:42:46,021
<i>Preciso contar algo</i>
<i>que acho ser importante.</i>

654
00:42:46,105 --> 00:42:47,898
<i>É um erro de principiante.</i>

655
00:42:47,982 --> 00:42:49,149
Diga isso de novo.

656
00:42:49,233 --> 00:42:50,109
- Cale-se.
- Ei!

657
00:42:50,192 --> 00:42:51,318
Já chega. Parem!

658
00:42:55,656 --> 00:42:57,866
<i>Fomos informados</i>
<i>que este veículo é roubado.</i>

659
00:42:57,950 --> 00:43:01,662
É melhor não roubá-los. Inacreditável.
Está pior que no México.

660
00:43:01,745 --> 00:43:04,290
Já te adverti. Algeme-as.

661
00:45:16,088 --> 00:45:21,093
Legendas: Thiago Hermont

PK
     UK'"    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E08.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 BwA.Rainha.do.Tráfico.S03E08.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,052 --> 00:00:11,886
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,970 --> 00:00:13,596
{\an8}Alguém a estava a ajudar.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,723
{\an8}Cavaleiro Negro.

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,141
<i>Não sei como,</i>

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,518
<i>mas aqueles sacanas vão pagar.</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,730
<i>Vão pagar pelos homens que perdi.</i>

8
00:00:21,813 --> 00:00:22,939
Cuidado.

9
00:00:25,859 --> 00:00:28,194
Ainda não sabemos nada da Teresa Mendoza,

10
00:00:28,278 --> 00:00:29,779
<i>mas sabemos da filha dela.</i>

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,740
Vamos para Santa Marta.

12
00:00:31,823 --> 00:00:35,368
<i>Há algo de estranho.</i>
<i>Essa miúda luta melhor que um pugilista,</i>

13
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
<i>sabe mergulhar, tem amigos polícias</i>

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
e tem dinheiro para te dar um telemóvel.

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,790
Pensa nisso, meu.

16
00:00:40,874 --> 00:00:44,294
O teu pai pediu-me para te encontrar.
Tem saudades tuas.

17
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
E eu quero falar com ele,
mas isso é impossível.

18
00:00:46,796 --> 00:00:50,884
Sou constantemente vigiada.
Eles veem o meu telemóvel. É impossível.

19
00:00:50,967 --> 00:00:52,469
Posso ser o intermediário.

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,181
{\an8}<i>O logótipo pertence</i>
<i>a uma empresa de turismo.</i>

21
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
<i>Mundo Bolívia.</i>

22
00:00:57,348 --> 00:01:01,186
Eles organizam lutas de <i>cholitas</i>
num prédio famoso.

23
00:01:01,269 --> 00:01:03,480
Mas esta é a melhor parte.

24
00:01:03,980 --> 00:01:05,523
{\an8}Amanhã há combates.

25
00:01:05,607 --> 00:01:09,360
{\an8}E algo me diz que o Cavaleiro Negro
poderá estar lá.

26
00:01:20,038 --> 00:01:23,374
Não sei porque não publicitaram mais
a fuga desta mulher.

27
00:01:23,458 --> 00:01:28,338
Porque é um assunto sensível.
Temos de ser discretos.

28
00:01:28,421 --> 00:01:30,882
Chefe, Palermo, venham cá.

29
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
Olhem.

30
00:01:36,012 --> 00:01:37,013
{\an8}Lá está ela.

31
00:01:39,766 --> 00:01:41,434
É a filha da Teresa Mendoza.

32
00:01:42,352 --> 00:01:44,103
- Há mais?
- Estou a ver.

33
00:01:49,567 --> 00:01:50,902
O que se passa?

34
00:01:50,985 --> 00:01:51,861
Que diabos?

35
00:01:52,737 --> 00:01:55,281
- Está a ser raptada.
- É um assalto.

36
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
Há vários táxis não autorizados
no aeroporto.

37
00:01:58,034 --> 00:01:59,702
Vê a matrícula do táxi.

38
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
Imprime isso.

39
00:02:04,499 --> 00:02:06,626
Temos de encontrar este carro.

40
00:02:06,709 --> 00:02:07,669
Sim.

41
00:02:08,211 --> 00:02:09,754
- Entendido?
- <i>Sim.</i>

42
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

43
00:04:05,787 --> 00:04:08,373
Já temos os vossos dados.

44
00:04:08,831 --> 00:04:11,376
Tenham cuidado.
Aqui no vale, nunca se sabe.

45
00:04:11,459 --> 00:04:13,795
- Podem ir.
- Obrigado.

46
00:04:13,878 --> 00:04:14,837
- Adeus.
- <i>Thank you.</i>

47
00:04:17,465 --> 00:04:20,134
Um dos mortos era um homem do Tejada.

48
00:04:21,052 --> 00:04:22,178
De certeza, capitão?

49
00:04:23,805 --> 00:04:25,598
Isso significa que os licores

50
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
que estavam na adega
vão para o armazém dele.

51
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
O problema é o de sempre.

52
00:04:32,647 --> 00:04:33,815
Prová-lo.

53
00:04:35,024 --> 00:04:37,151
- Os turistas disseram alguma coisa?
- Sim.

54
00:04:38,027 --> 00:04:41,155
Viram uma carrinha turística
do outro lado do vale.

55
00:04:41,239 --> 00:04:42,782
E o que tem isso de estranho?

56
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
Um grupo de três pessoas

57
00:04:44,742 --> 00:04:46,911
meteu um homem ferido no veículo.

58
00:04:48,579 --> 00:04:51,499
A carrinha tinha um logo.
Dizia "Passeios Altiplano".

59
00:04:51,582 --> 00:04:55,211
E tinha um prefixo de telefone 727.

60
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Curioso, não é?

61
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
Ele lembrou-se
porque é o prefixo de casa dele.

62
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
- Algo mais?
- Sim.

63
00:05:01,050 --> 00:05:04,304
A carrinha tinha de lado
flamingos cor-de-rosa.

64
00:05:11,978 --> 00:05:14,188
PASSEIOS
ALTIPLANO

65
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Temos de memorizar bem estas caras.

66
00:05:17,025 --> 00:05:17,859
{\an8}DESAPARECIDA

67
00:05:17,942 --> 00:05:19,027
{\an8}Toma.

68
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
Aqui vamos saber se são lutadoras

69
00:05:21,362 --> 00:05:24,240
ou se alguém nos dá uma pista
do paradeiro delas.

70
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
Que filha falou à mãe
sobre o Cavaleiro Negro?

71
00:05:28,119 --> 00:05:29,120
A Marina. Esta.

72
00:05:29,620 --> 00:05:30,663
{\an8}Ela.

73
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
{\an8}Por razões óbvias,
é a que mais nos interessa.

74
00:05:33,416 --> 00:05:36,794
Sim. Preciso que se concentrem, sim?

75
00:05:37,503 --> 00:05:40,590
Grava algumas imagens,
paisagens, o que encontres,

76
00:05:40,673 --> 00:05:44,343
caso o dono do prédio
peça para ver o nosso trabalho.

77
00:05:44,427 --> 00:05:45,803
De televisão sei eu.

78
00:05:45,887 --> 00:05:47,805
Não te preocupes. Boa sorte.

79
00:06:01,360 --> 00:06:03,321
DESCONHECIDO

80
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Estou?

81
00:06:12,914 --> 00:06:15,500
<i>Quem está a estrear o telemóvel?</i>

82
00:06:16,042 --> 00:06:18,503
Tens boa memória para números.

83
00:06:18,586 --> 00:06:21,839
Como me podia esquecer do número
da miúda que me salvou a vida?

84
00:06:21,923 --> 00:06:24,092
E que me ofereceu o telemóvel.

85
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
<i>Nem consegui agradecer-te.</i>

86
00:06:26,636 --> 00:06:30,098
Não te preocupes.
O importante é que estás bem. Onde estás?

87
00:06:30,681 --> 00:06:33,559
Vim visitar o Mono.
Ainda está no hospital.

88
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
Vais ver o Mono, depois do que te fez?

89
00:06:36,104 --> 00:06:37,897
<i>Não paro de pensar nele.</i>

90
00:06:37,980 --> 00:06:40,399
<i>Ele estava assustado</i>
<i>e não sabia o que dizer.</i>

91
00:06:40,483 --> 00:06:42,276
Mas isso não importa.

92
00:06:42,360 --> 00:06:44,987
Estou a ligar-te com um convite.

93
00:06:45,071 --> 00:06:47,740
Vamos retomar as aulas de basebol?

94
00:06:49,283 --> 00:06:53,830
O padre Gonzo quer convidar-te a ti,
à tua irmã e ao teu cunhado para jantar.

95
00:06:53,913 --> 00:06:56,958
<i>Quer conhecer-vos</i>
<i>e agradecer o que fizeram.</i>

96
00:06:57,041 --> 00:07:00,419
Diz-lhe que agradeço,
mas que não é preciso.

97
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
<i>Vais dizer que não</i>

98
00:07:01,754 --> 00:07:04,298
<i>a uma boa tilápia frita</i>
<i>com </i>tostones <i>e soro?</i>

99
00:07:04,382 --> 00:07:09,428
Parece delicioso.
É só que eles são muito ocupados.

100
00:07:09,512 --> 00:07:11,973
Nunca se recusa um bom convite,

101
00:07:12,056 --> 00:07:14,559
especialmente quando vem do padre Gonzo.

102
00:07:14,642 --> 00:07:15,810
O que me dizes?

103
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
É assim que imagino o céu.

104
00:07:46,924 --> 00:07:49,886
Talvez menos barulhento, não?

105
00:07:49,969 --> 00:07:51,429
Não. Exatamente assim.

106
00:07:55,975 --> 00:07:58,811
O cabrão deve estar aqui.
Temos de saber quem é.

107
00:08:03,399 --> 00:08:04,442
Vamos separar-nos.

108
00:08:10,239 --> 00:08:11,365
Tens vodca?

109
00:08:14,702 --> 00:08:18,539
Podemos excluí-las. São muito mais velhas.

110
00:08:21,626 --> 00:08:25,296
Acho que raptam as miúdas
para prostituí-las

111
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
e não para lutarem.

112
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
Eras capaz de fazer isto?

113
00:08:31,802 --> 00:08:33,304
Cabrões.

114
00:08:33,387 --> 00:08:36,933
É preciso ser horrível
para fazer algo assim.

115
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Pobres raparigas. Pobres mães.

116
00:08:42,605 --> 00:08:44,482
O rapto da Sofía deve ter sido duro.

117
00:08:47,944 --> 00:08:52,114
Não esperava que tivesses empatia,
como um ser humano normal.

118
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
Sim, sofri muito

119
00:08:58,579 --> 00:09:00,581
e nunca perdoarei o Epifanio.

120
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Podes dizer-lhe, quero lá saber.

121
00:09:03,918 --> 00:09:06,379
Pode ser difícil de acreditares,

122
00:09:06,462 --> 00:09:09,632
mas não sou capanga do Epifanio
nem de ninguém.

123
00:09:09,715 --> 00:09:10,716
Não és?

124
00:09:11,384 --> 00:09:15,471
Não me conheces. Ficarias surpreendida
se soubesses quem eu sou.

125
00:09:17,431 --> 00:09:20,226
O que soube até agora, não me surpreendeu.

126
00:09:20,309 --> 00:09:22,645
Tens de me conhecer melhor.

127
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
E achas que quero?

128
00:09:28,776 --> 00:09:29,777
Vejo que queres.

129
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
Pensava que parte do plano
era não nos distrairmos.

130
00:09:38,160 --> 00:09:39,620
Ninguém está distraído.

131
00:09:40,371 --> 00:09:41,497
Viste alguma coisa?

132
00:09:42,248 --> 00:09:43,082
Nada.

133
00:09:50,047 --> 00:09:51,340
E aceitaste?

134
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
Não podia recusar, Rocío. Ele insistiu.

135
00:09:53,801 --> 00:09:56,345
Lamento, mas diz-lhe que não podemos ir.

136
00:09:56,429 --> 00:09:58,306
Como queres que lhe diga isso?

137
00:09:58,389 --> 00:10:00,641
Não sei, inventa alguma coisa.

138
00:10:00,725 --> 00:10:03,060
Mas não podemos ver pessoas porque sim.

139
00:10:03,144 --> 00:10:07,565
Eu sei, mas se não formos,
o Mateo vai suspeitar que escondemos algo.

140
00:10:07,648 --> 00:10:11,193
E se formos, não vai ter suspeitas,
vai ter certezas.

141
00:10:11,277 --> 00:10:14,697
Sofía, não podemos ir.
Estou a falar a sério.

142
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
Temos de ter cuidado. Não podemos…

143
00:10:17,491 --> 00:10:20,453
Faustino, diz-lhe que não podemos ir.

144
00:10:20,536 --> 00:10:22,538
Talvez ela te oiça.

145
00:10:23,748 --> 00:10:28,085
Não acho má ideia.
Qual é o problema de irmos lá?

146
00:10:28,169 --> 00:10:31,130
Agora, sou eu a louca?

147
00:10:31,213 --> 00:10:35,301
Esquecem-se de que ela está cá escondida
e que é filha da Teresa Mendoza?

148
00:10:35,384 --> 00:10:39,430
Dizem que dá sorte ir visitar um padre.

149
00:10:39,513 --> 00:10:42,099
São cinco anos de pura felicidade.

150
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Sabes o que podemos fazer?

151
00:10:44,226 --> 00:10:45,645
Coordenamo-nos,

152
00:10:45,728 --> 00:10:48,189
tomamos precauções e vai correr tudo bem.

153
00:10:48,272 --> 00:10:51,651
Exatamente. Por favor,
imploro-te, diz que sim.

154
00:10:54,570 --> 00:10:57,406
- É assim tão importante para ti?
- Muito importante.

155
00:11:01,994 --> 00:11:04,497
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

156
00:11:04,580 --> 00:11:06,415
Por mais que pense nisso,

157
00:11:07,416 --> 00:11:09,168
ainda me sinto um traidor.

158
00:11:11,212 --> 00:11:13,422
O que fazemos, fazemos pelo país.

159
00:11:14,256 --> 00:11:16,634
Os gringos são um mal necessário.

160
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
Sim.

161
00:11:23,057 --> 00:11:25,935
É estranho pensar que faço
o mesmo que o meu filho.

162
00:11:27,144 --> 00:11:29,063
Fazes o que tens de fazer, Antonio.

163
00:11:30,106 --> 00:11:32,358
Talvez ele também estivesse
a fazer o correto.

164
00:11:33,025 --> 00:11:36,195
O Epifanio Vargas não pode ter o que quer.

165
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
Não.

166
00:11:38,447 --> 00:11:39,323
Escuta.

167
00:11:40,032 --> 00:11:43,828
A senadora Kozar
aceitou as tuas condições?

168
00:11:43,911 --> 00:11:45,538
Deu-nos todas as garantias.

169
00:11:46,330 --> 00:11:49,917
Temos o apoio dela para eu ser
o próximo presidente do México.

170
00:11:53,838 --> 00:11:55,214
O que foi, Nacho?

171
00:11:55,297 --> 00:11:58,300
Sr. Alcalá, tenho uma boa notícia.
Pode falar?

172
00:11:58,384 --> 00:11:59,427
<i>Sim, claro.</i>

173
00:11:59,510 --> 00:12:04,306
O gabinete do presidente autorizou uma
sessão fotográfica com a primeira-dama.

174
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Que local escolheste?

175
00:12:06,600 --> 00:12:10,146
Estava a pensar num dos museus
que a primeira-dama apoia.

176
00:12:10,229 --> 00:12:13,858
Não sei se um museu é boa ideia,
neste momento.

177
00:12:13,941 --> 00:12:16,819
<i>Mas tinha de ser um local</i>
<i>que não levantasse suspeitas.</i>

178
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
Se acha…

179
00:12:18,904 --> 00:12:20,531
<i>Não te preocupes.</i>

180
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Podemos não ter outra oportunidade.

181
00:12:27,913 --> 00:12:29,540
Vou ver a minha filha.

182
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
<i>Conhecemo-nos demasiado bem.</i>

183
00:12:59,987 --> 00:13:02,072
São muitos anos juntos, Teresa,

184
00:13:02,156 --> 00:13:05,326
por isso, não me digas
que não se passa nada.

185
00:13:05,409 --> 00:13:09,580
Não se passa nada.
Estás a ver coisas que não existem.

186
00:13:10,247 --> 00:13:11,707
Sabes o que vejo?

187
00:13:12,291 --> 00:13:14,668
O meu amigo russo a ficar louco.

188
00:13:15,920 --> 00:13:17,755
Não me estou a envolver com o Landero.

189
00:13:20,007 --> 00:13:21,800
Tu sabes o que fazes.

190
00:13:22,843 --> 00:13:23,928
Sempre soubeste.

191
00:13:24,678 --> 00:13:26,013
Se digo alguma coisa

192
00:13:26,096 --> 00:13:28,724
é porque podes arranjar problemas.

193
00:13:30,267 --> 00:13:32,853
- Não me estás a ouvir.
- Estou.

194
00:13:34,063 --> 00:13:35,689
Só te digo o que vejo.

195
00:13:35,773 --> 00:13:38,692
Estás a confiar em alguém de quem só sabes

196
00:13:38,776 --> 00:13:41,070
que é um aliado do Epifanio.

197
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
Vai atirá-la ao chão!

198
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Gosto do teu chapéu.

199
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
O teu também é fixe.

200
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
É de boa qualidade?

201
00:14:01,840 --> 00:14:03,842
É um Borsalino e é muito caro.

202
00:14:03,926 --> 00:14:06,095
O meu também é caro.

203
00:14:06,178 --> 00:14:07,388
É? Isso é bom.

204
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
O combate está bom.

205
00:14:10,933 --> 00:14:12,893
Elas sabem lutar.

206
00:14:13,978 --> 00:14:15,187
Vamos!

207
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Eu adorava ir aos combates

208
00:14:18,315 --> 00:14:21,443
e o meu lutador preferido
era O Santo. Conheces?

209
00:14:22,653 --> 00:14:24,530
Com quantos anos começaste a lutar?

210
00:14:24,613 --> 00:14:27,157
Era nova. Tinha 15 anos.

211
00:14:27,241 --> 00:14:28,450
- Eras muito nova.
- Sim.

212
00:14:28,534 --> 00:14:30,536
E as outras também começaram aos 15?

213
00:14:30,619 --> 00:14:33,998
Não, aqui, nestas lutas,
são todas maiores de idade.

214
00:14:34,081 --> 00:14:37,626
- Está bem
- Agora, deixo-te. Tenho de ir lutar.

215
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Mas dedico-te este combate e vou ganhar.

216
00:14:40,296 --> 00:14:43,340
Boa. Força, miúda!

217
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
Nada. São todas maiores de idade.

218
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
Estas não são miúdas.

219
00:14:50,848 --> 00:14:52,057
Merda.

220
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
O que é?

221
00:14:54,059 --> 00:14:55,519
Não te mexas.

222
00:15:01,901 --> 00:15:02,985
Sai!

223
00:15:06,405 --> 00:15:07,740
Cabrão.

224
00:15:08,908 --> 00:15:10,034
O que tens?

225
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
- O que foi?
- Porque beijaste a Sheila?

226
00:15:14,997 --> 00:15:19,209
Aquele foi o sacana que me raptou.
Querias que me reconhecesse?

227
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
Batman, querias que ele te beijasse?

228
00:15:21,503 --> 00:15:23,839
- Sim! Beija-me!
- Era o que querias?

229
00:15:24,381 --> 00:15:26,592
Sabes que mais? Não quero saber.

230
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Claro que sim.

231
00:15:28,469 --> 00:15:30,137
Basta, Batman.

232
00:15:33,766 --> 00:15:35,434
Só vejo um bloco de notas.

233
00:15:40,856 --> 00:15:43,984
Saiu-nos o jackpot!

234
00:15:45,110 --> 00:15:47,029
Vê quanto está aqui.

235
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Meus senhores.

236
00:15:53,994 --> 00:15:56,956
Lamento arruinar a festa,
mas temos de falar convosco.

237
00:15:57,039 --> 00:16:01,627
Esperem. Eu posso explicar. Está tudo bem.

238
00:16:04,129 --> 00:16:05,714
Para!

239
00:16:06,298 --> 00:16:07,383
Agarra-o.

240
00:16:13,263 --> 00:16:14,515
Para!

241
00:16:15,808 --> 00:16:17,059
Sai da frente!

242
00:16:29,488 --> 00:16:30,698
Para, caramba!

243
00:16:33,033 --> 00:16:35,035
Sai da frente! Merda.

244
00:16:43,085 --> 00:16:43,919
Vamos.

245
00:16:45,004 --> 00:16:45,838
Merda!

246
00:16:46,505 --> 00:16:47,423
Quieto!

247
00:16:50,592 --> 00:16:52,052
Não fiz nada.

248
00:16:52,553 --> 00:16:53,387
Ou colaboras

249
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
ou vais preso
pelo teu negócio no aeroporto, entendes?

250
00:16:59,393 --> 00:17:01,228
- Entendes?
- Sim.

251
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
Colaborar, como?

252
00:17:05,607 --> 00:17:06,817
De pé.

253
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
Queremos encontrar uma pessoa.

254
00:17:13,949 --> 00:17:17,119
Esta tilápia é uma receita secreta
de um vizinho.

255
00:17:17,202 --> 00:17:19,705
Não vão provar outra igual.

256
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Avancem.

257
00:17:20,706 --> 00:17:24,626
Não era preciso incomodar-se.

258
00:17:25,252 --> 00:17:29,798
É o mínimo que posso fazer pela Sofía,
depois de tudo o que fez pelo Mateo.

259
00:17:29,882 --> 00:17:31,467
Posso dizer uma coisa?

260
00:17:31,550 --> 00:17:33,260
Este rapaz está vivo graças a ti.

261
00:17:34,470 --> 00:17:36,597
Fiz o que qualquer um teria feito.

262
00:17:38,307 --> 00:17:40,350
Poucos sabem fazer o que tu fazes.

263
00:17:42,811 --> 00:17:44,063
Não sejas tão modesta.

264
00:17:44,146 --> 00:17:47,524
O importante é que fique claro
que o Mateo não tem

265
00:17:47,608 --> 00:17:49,985
nada que ver com bandidos,
drogas ou assim.

266
00:17:50,069 --> 00:17:52,279
Nós sabemos isso, padre.

267
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
O meu trabalho levou-me a pensar

268
00:17:54,948 --> 00:17:58,744
que as drogas são o pior
que pode acontecer a alguém.

269
00:17:58,827 --> 00:17:59,995
Sim.

270
00:18:00,079 --> 00:18:02,581
É a minha opinião
e não quer dizer que esteja certo

271
00:18:02,664 --> 00:18:04,708
só por representar a cristandade.

272
00:18:05,292 --> 00:18:08,462
Mas é-me difícil perdoar
quem envenena a nossa juventude.

273
00:18:08,545 --> 00:18:09,421
- Sim.
- Sim.

274
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
Porque eles não sabem o mal que lhes faz.

275
00:18:12,424 --> 00:18:16,095
Desculpem. Sim, já sei, Senhor!

276
00:18:16,178 --> 00:18:19,431
Convidei-vos para comerem
e não para ouvirem um sermão.

277
00:18:19,515 --> 00:18:21,642
Saúde e bem-vindos.

278
00:18:21,725 --> 00:18:23,602
- Passa-me o peixe?
- Vamos à tilápia.

279
00:18:23,685 --> 00:18:27,314
A Sofía contou-nos o bom trabalho
que os dois estão a fazer

280
00:18:27,397 --> 00:18:28,690
com os jovens daqui.

281
00:18:28,774 --> 00:18:31,151
Isso é outra coisa que não compreendo.

282
00:18:31,235 --> 00:18:32,319
Tu és espanhola?

283
00:18:32,402 --> 00:18:33,779
- Sim.
- E tu és italiana.

284
00:18:33,862 --> 00:18:34,738
Sim.

285
00:18:34,822 --> 00:18:37,116
Então, como é que são irmãs?

286
00:18:38,200 --> 00:18:39,785
- Contem-me?
- Como é possível?

287
00:18:40,953 --> 00:18:43,455
Padre! Quer falar disso agora?

288
00:18:43,539 --> 00:18:44,665
É uma longa história.

289
00:18:44,748 --> 00:18:49,169
Felizmente, temos o dia inteiro
para contar histórias.

290
00:18:49,753 --> 00:18:52,005
Sou todo ouvidos.

291
00:18:55,050 --> 00:18:57,636
Espantou-nos a todos!

292
00:18:57,719 --> 00:19:01,598
Luta desde os 15 anos!

293
00:19:01,682 --> 00:19:05,435
A Quebra-corações!

294
00:19:05,519 --> 00:19:06,937
É isso mesmo!

295
00:19:12,359 --> 00:19:15,279
E a Ramona, a Louca!

296
00:19:19,116 --> 00:19:20,325
Onde está? Mostra-me.

297
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
Estás às minhas três horas.

298
00:19:24,496 --> 00:19:25,789
Às tuas nove horas.

299
00:19:26,498 --> 00:19:28,917
Bolas, Batman. Diz-me para onde olhar.

300
00:19:29,001 --> 00:19:30,377
À tua esquerda.

301
00:19:35,299 --> 00:19:37,176
De certeza que é ele?

302
00:19:37,843 --> 00:19:41,305
Sim. Se ele não for o raptor,
o Jonathan está lixado.

303
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
- O quê?
- Conto-te depois.

304
00:19:48,562 --> 00:19:50,480
Temos de descobrir quem ele é.

305
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
Todos o conhecem.

306
00:19:54,943 --> 00:19:55,903
Precisas de ajuda?

307
00:19:56,653 --> 00:19:57,738
Eu trato disto.

308
00:20:00,073 --> 00:20:01,241
Olá, querido.

309
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
Olá, linda. Espera por mim lá em cima.

310
00:20:03,785 --> 00:20:04,953
Vais demorar?

311
00:20:05,954 --> 00:20:08,290
Já temos o suspeito.

312
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
Estamos a interrogá-lo.

313
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
Está bem.

314
00:20:12,961 --> 00:20:15,422
Viraram aqui e foram na outra direção.

315
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Não estacionámos ali
porque não podíamos continuar.

316
00:20:19,218 --> 00:20:20,594
Fomos naquela direção.

317
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Acho que não foram longe.

318
00:20:23,472 --> 00:20:26,350
Talvez tenham entrado numa destas casas.

319
00:20:29,061 --> 00:20:30,437
Como é que era o rapaz?

320
00:20:31,647 --> 00:20:34,775
Negro, novo, com penteado afro.
Com ar de estúpido.

321
00:20:35,484 --> 00:20:36,401
Que idade tinha?

322
00:20:38,070 --> 00:20:41,156
Era novo. Não devia ter mais de 18 anos.

323
00:20:45,077 --> 00:20:47,663
Por isso é que saí do negócio do café

324
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
e da terra onde nasci

325
00:20:49,581 --> 00:20:53,001
e que comecei o meu negócio de importação.

326
00:20:53,085 --> 00:20:54,670
Muito interessante.

327
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
Mas como conheceu o polícia que o ajudou?

328
00:20:58,757 --> 00:21:01,969
O polícia? A jogar futebol na praia.

329
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Vejo que gosta de mexericos.

330
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
Vamos parar, padre.

331
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
Isto foi um convite amigável
e não um interrogatório policial.

332
00:21:08,850 --> 00:21:11,395
O padre deve ter sido detetive
noutra vida.

333
00:21:11,478 --> 00:21:14,106
Não é nada pessoal, ele é assim, intenso.

334
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Curioso!

335
00:21:16,233 --> 00:21:17,150
Curioso?

336
00:21:18,151 --> 00:21:20,237
A curiosidade matou o gato, padre.

337
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
Estou só a brincar!

338
00:21:24,700 --> 00:21:26,451
Estou só a brincar.

339
00:21:27,202 --> 00:21:29,621
Sofía, fala-nos da tua mãe.

340
00:21:32,416 --> 00:21:35,627
Sim. Acho que todos te dizem isso.

341
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
"Que olhos mais bonitos."

342
00:21:37,504 --> 00:21:41,008
Porque não se veem muitos olhos assim.

343
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Então, deve ser verdade.

344
00:21:44,177 --> 00:21:46,513
Olhos lindos e, além disso, és tímido.

345
00:21:46,596 --> 00:21:48,181
És o homem ideal.

346
00:21:50,183 --> 00:21:51,518
Ao contrário daquele ali.

347
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
O Sr. Tejada?

348
00:21:56,982 --> 00:21:58,108
Conhece-lo?

349
00:21:59,067 --> 00:22:02,070
Claro que sim. Ele é dono disto tudo.

350
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
E ainda é um homem de negócios.

351
00:22:06,408 --> 00:22:09,036
Agora, ainda quero
conhecer mais o Sr. Tejada.

352
00:22:10,787 --> 00:22:12,789
Ele vem cá todos os dias?

353
00:22:12,873 --> 00:22:17,169
O Sr. Tejada mora cá, no último andar,
no escritório dele.

354
00:22:17,252 --> 00:22:18,503
A sério?

355
00:22:19,463 --> 00:22:21,381
A mulher também deve vir cá.

356
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
O Sr. Tejada é solteiro.

357
00:22:24,217 --> 00:22:28,180
É solteiro?
E vive sozinho numa casa enorme?

358
00:22:28,263 --> 00:22:30,223
Não, ele ainda vive com o pai.

359
00:22:30,974 --> 00:22:32,476
Com o pai?

360
00:22:34,394 --> 00:22:37,022
Mas deve ter muitas namoradas.

361
00:22:37,105 --> 00:22:38,482
Não ouviu isso de mim.

362
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
Muitas?

363
00:22:42,652 --> 00:22:44,404
Tem algumas.

364
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Senhor,

365
00:22:48,283 --> 00:22:50,827
aquela mulher perguntou pelo dono.

366
00:22:51,161 --> 00:22:52,996
O apartamento deve ser enorme.

367
00:22:53,080 --> 00:22:55,373
E o Jorgito disse-lhe que era eu?

368
00:22:55,457 --> 00:22:56,416
Disse.

369
00:22:58,335 --> 00:22:59,795
Ela fez muitas perguntas.

370
00:23:13,517 --> 00:23:14,351
Posso?

371
00:23:15,435 --> 00:23:16,269
Entra.

372
00:23:18,063 --> 00:23:21,024
Ainda ninguém veio reclamar os corpos.

373
00:23:21,108 --> 00:23:23,902
E não virão. O Tejada não vai permitir.

374
00:23:24,778 --> 00:23:26,571
Odeio aquele cabrão.

375
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
Fecha o caso.

376
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Não sei como o cabrão do Tejada o faz.

377
00:23:34,830 --> 00:23:36,706
Andamos atrás dele há muito

378
00:23:36,790 --> 00:23:40,210
e não encontramos provas
a ligá-lo aos negócios sujos dele.

379
00:23:40,293 --> 00:23:42,379
Um destes dias vai cair.

380
00:23:42,462 --> 00:23:43,880
Começo a duvidar disso.

381
00:23:45,048 --> 00:23:47,175
- Porque estás aqui?
- Tenho boas notícias.

382
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Com a informação
que me deram os campistas,

383
00:23:50,679 --> 00:23:52,889
descobri uma empresa turística
em Santa Cruz.

384
00:23:52,973 --> 00:23:55,058
Aparentemente, a carrinha é deles.

385
00:23:55,142 --> 00:23:56,226
Como veio cá parar?

386
00:23:56,309 --> 00:24:00,188
Há seis meses, roubaram-lhes
uma carrinha igual à do vale.

387
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
E os donos da carrinha

388
00:24:02,065 --> 00:24:04,484
falaram do autocolante da Virgem Maria?

389
00:24:04,568 --> 00:24:07,154
Sim. Foi a primeira coisa que disseram.

390
00:24:08,071 --> 00:24:09,865
Já pedi informações sobre o veículo.

391
00:24:09,948 --> 00:24:13,285
Partilha já essa informação
com todas as esquadras

392
00:24:13,785 --> 00:24:15,453
e fala com as empresas de táxi.

393
00:24:15,537 --> 00:24:17,747
Talvez alguém saiba algo sobre o carro.

394
00:24:17,831 --> 00:24:19,583
Perfeito. Com licença.

395
00:24:34,139 --> 00:24:35,348
- Como estás?
- Bem.

396
00:24:36,474 --> 00:24:37,309
Olá.

397
00:24:38,143 --> 00:24:41,479
- Obrigado por vires.
- Desculpa o atraso, mas podes imaginar.

398
00:24:41,563 --> 00:24:45,525
Eu compreendo. O cenário está pronto.
Vamos tirar algumas fotos ali.

399
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Está bem.

400
00:24:46,526 --> 00:24:48,361
- Por aqui, por favor.
- Sim.

401
00:24:51,615 --> 00:24:54,659
Vamos tirar umas fotos naturais.

402
00:24:55,952 --> 00:24:57,621
Não temos maquilhadora,

403
00:24:57,704 --> 00:25:01,249
mas podes ir à casa de banho
retocar a maquilhagem.

404
00:25:01,333 --> 00:25:02,959
É uma boa ideia.

405
00:25:03,543 --> 00:25:05,587
Acho que preciso.

406
00:25:06,254 --> 00:25:07,631
Onde é a casa de banho?

407
00:25:07,714 --> 00:25:10,383
- No final do corredor, à direita.
- Obrigada.

408
00:25:10,467 --> 00:25:11,801
- Já volto.
- Está bem.

409
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
<i>O Tejada pode ter outro escritório?</i>

410
00:25:51,800 --> 00:25:53,843
<i>O</i> barman <i>disse que não.</i>

411
00:25:53,927 --> 00:25:56,846
Ele trabalha no escritório lá em cima,
na casa dele.

412
00:25:56,930 --> 00:25:59,015
Então, devia ter ido com o Landero.

413
00:25:59,099 --> 00:26:00,100
Relaxa, Oleg.

414
00:26:00,267 --> 00:26:01,643
O Landero faz isto sozinho.

415
00:26:01,726 --> 00:26:02,894
Não é isso.

416
00:26:02,978 --> 00:26:06,106
Prefiro ver as coisas por mim
e não depender dele.

417
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Lá vem ele.

418
00:26:07,816 --> 00:26:08,775
Olá!

419
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
- Olá.
- Como estão?

420
00:26:11,444 --> 00:26:13,405
Bem, obrigada.

421
00:26:13,488 --> 00:26:16,825
Disseram-me que estavam
a perguntar por mim.

422
00:26:18,576 --> 00:26:19,828
É verdade.

423
00:26:21,413 --> 00:26:23,456
Posso saber para quê? Ou porquê?

424
00:26:23,540 --> 00:26:25,583
Não me diga que quer ser lutadora.

425
00:26:27,502 --> 00:26:29,170
Lamento. Eu apresento-me.

426
00:26:29,254 --> 00:26:31,923
Chamo-me María Dantés
e sou documentarista.

427
00:26:32,007 --> 00:26:34,759
E eu sou o sócio dela.
Estamos impressionados.

428
00:26:34,843 --> 00:26:37,095
Este lugar é incrível.

429
00:26:37,178 --> 00:26:39,848
As lutas são fantásticas.

430
00:26:39,931 --> 00:26:40,890
Parabéns.

431
00:26:40,974 --> 00:26:45,645
Porque não falou diretamente comigo,
em vez de falar com o Jorgito?

432
00:26:45,729 --> 00:26:47,397
Para saber quem é o dono,

433
00:26:47,480 --> 00:26:49,649
primeiro, temos de saber quem ele é.

434
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
Agora que sabem quem é,

435
00:26:54,654 --> 00:26:55,905
em que posso ajudar?

436
00:27:22,474 --> 00:27:23,391
Perdão.

437
00:27:29,689 --> 00:27:30,774
Já está?

438
00:27:30,857 --> 00:27:31,733
Perdão.

439
00:27:55,256 --> 00:27:56,383
Há quanto tempo.

440
00:27:57,509 --> 00:27:58,468
Pai.

441
00:28:01,346 --> 00:28:05,683
Desculpa não te ter visto antes.

442
00:28:08,019 --> 00:28:11,689
Tive tanto medo que me rejeitasses

443
00:28:11,773 --> 00:28:13,108
por estares zangada.

444
00:28:13,191 --> 00:28:15,151
Zangada? Não, pai.

445
00:28:15,235 --> 00:28:16,528
Olha para ti.

446
00:28:17,779 --> 00:28:19,030
Estás linda.

447
00:28:25,245 --> 00:28:26,287
Quem te fez isto?

448
00:28:34,796 --> 00:28:38,174
Não fazem ideia
de quantas miúdas querem ser lutadoras.

449
00:28:39,092 --> 00:28:41,094
Os treinos estão cheios.

450
00:28:41,177 --> 00:28:43,805
Posso imaginar.
Gostaríamos de filmar isso.

451
00:28:43,888 --> 00:28:46,224
Tal como capturar esse espírito.

452
00:28:46,307 --> 00:28:47,726
- E o ambiente.
- Sim.

453
00:28:47,809 --> 00:28:51,020
Queremos entrar no mundo das <i>cholitas</i>

454
00:28:51,438 --> 00:28:54,774
e captar algumas imagens, se nos permitir.

455
00:28:54,858 --> 00:28:57,026
- Podem gravar o que quiserem.
- Obrigada.

456
00:28:57,110 --> 00:28:58,653
Se me quiserem entrevistar,

457
00:29:01,156 --> 00:29:02,490
liguem-me.

458
00:29:03,992 --> 00:29:06,745
- Obrigada.
- Obrigado, Sr. Rogelio?

459
00:29:06,828 --> 00:29:07,912
Tratem-me por Rogelio.

460
00:29:08,621 --> 00:29:09,706
Também sou curioso.

461
00:29:11,082 --> 00:29:13,835
Esse sotaque não é daqui.

462
00:29:13,918 --> 00:29:16,379
- É do continente.
- Da Europa de Leste.

463
00:29:17,547 --> 00:29:18,381
Desculpem.

464
00:29:23,553 --> 00:29:25,221
O dever chama.

465
00:29:25,305 --> 00:29:27,015
Sintam-se em casa.

466
00:29:27,098 --> 00:29:28,224
Bebam por minha conta.

467
00:29:28,308 --> 00:29:30,351
Muito amável. Obrigada.

468
00:29:34,606 --> 00:29:35,774
Batman.

469
00:29:36,691 --> 00:29:38,735
Fica de olho nesse cabrão.

470
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
Não o deixes subir.

471
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
<i>Não, Sr. Presidente, ainda não começámos.</i>

472
00:29:48,369 --> 00:29:50,538
Qual é o atraso?

473
00:29:50,622 --> 00:29:52,957
<i>Chegámos atrasados</i>
<i>e ela está na casa de banho.</i>

474
00:29:53,041 --> 00:29:54,083
Na casa de banho?

475
00:29:55,335 --> 00:29:57,962
<i>Se ela está na casa de banho,</i>
<i>porque estás aí?</i>

476
00:29:58,046 --> 00:30:01,758
Desculpe, não sabia que tinha
de a seguir à casa de banho. Não pensei.

477
00:30:01,841 --> 00:30:04,093
Não pensaste? Eu sei que nunca pensas!

478
00:30:04,177 --> 00:30:07,096
Que parte de "não tires os olhos dela"

479
00:30:07,180 --> 00:30:08,765
<i>é que não compreendeste?</i>

480
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
Lamento, vou buscá-la agora.

481
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
Susana!

482
00:30:12,268 --> 00:30:14,437
Tenho de ir buscar a primeira-dama.

483
00:30:14,521 --> 00:30:17,190
Só umas perguntas. Preciso de informação.

484
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
Diga-me.

485
00:30:18,316 --> 00:30:22,070
Quero conhecer os diferentes ângulos
da primeira-dama. Como é a assistente,

486
00:30:22,737 --> 00:30:23,947
deve conhecê-la bem.

487
00:30:24,030 --> 00:30:27,116
Comecei agora a trabalhar com ela.

488
00:30:27,200 --> 00:30:29,536
Não a conheço bem, mas pergunte por aí.

489
00:30:29,619 --> 00:30:31,037
- Mas…
- Desculpe.

490
00:30:33,540 --> 00:30:36,334
Não sabia
que a tua situação era assim tão má.

491
00:30:36,417 --> 00:30:38,586
Como tens aguentado tanto?

492
00:30:39,212 --> 00:30:40,672
- Não sei.
- Deixa-o!

493
00:30:41,297 --> 00:30:43,258
Manda-o à merda, por uma vez.

494
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
O que te preocupa?
Um escândalo? A imprensa?

495
00:30:47,428 --> 00:30:50,932
Não quero saber da imprensa.
É a menor das minhas preocupações.

496
00:30:52,642 --> 00:30:53,560
É o meu filho.

497
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
Se eu deixar o Epifanio, ele tira-mo.

498
00:30:58,314 --> 00:31:03,236
Vamos encontrar maneira
de vos pôr aos dois em segurança.

499
00:31:05,071 --> 00:31:07,949
Além disso, esse cabrão
não vai terminar o mandato.

500
00:31:09,075 --> 00:31:11,744
- Porque dizes isso?
- Porque ele já fez muita merda.

501
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
Lembras-te da Teresa Mendoza?

502
00:31:15,415 --> 00:31:16,749
Sim.

503
00:31:18,126 --> 00:31:19,002
Não, pai.

504
00:31:19,794 --> 00:31:20,712
Com licença.

505
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
O que fazes aqui?

506
00:31:29,804 --> 00:31:31,055
Demorou demasiado.

507
00:31:31,139 --> 00:31:33,474
Pensei que algo tivesse acontecido.

508
00:32:23,399 --> 00:32:24,651
- Escuta.
- Diga, chefe.

509
00:32:24,734 --> 00:32:26,736
Fecha daqui a dez minutos.

510
00:32:26,819 --> 00:32:27,987
Está bem.

511
00:32:28,071 --> 00:32:31,240
Os gringos não param de dançar,
mas não bebem depois dos combates.

512
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
- Está bem.
- Entendido?

513
00:32:34,035 --> 00:32:36,204
Devolve-me isso!

514
00:32:36,287 --> 00:32:38,539
Não!

515
00:32:38,623 --> 00:32:40,541
Vem cá!

516
00:32:42,168 --> 00:32:43,878
Já disse que não! Já volto.

517
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
O quê? Não!

518
00:32:45,129 --> 00:32:46,464
Já volto.

519
00:32:50,468 --> 00:32:52,887
Espero que não tenha subido, bolas.

520
00:32:54,263 --> 00:32:55,223
Sim?

521
00:32:58,559 --> 00:33:00,061
Queria ver-te assim.

522
00:33:01,813 --> 00:33:03,439
Agora, sirvo-te eu.

523
00:33:05,441 --> 00:33:06,609
Espero que sim.

524
00:33:06,985 --> 00:33:08,236
Pensava que não vinhas.

525
00:33:08,319 --> 00:33:09,696
Gosto de fazer-te esperar.

526
00:33:31,217 --> 00:33:32,135
Não atendas.

527
00:33:34,303 --> 00:33:36,139
Pode ser importante.

528
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
Só um minuto.

529
00:33:41,853 --> 00:33:42,729
Estou?

530
00:33:44,313 --> 00:33:45,148
Sr. Abel.

531
00:33:47,525 --> 00:33:48,693
Sim. Como está?

532
00:33:48,776 --> 00:33:50,528
Vou ser sincero consigo.

533
00:33:54,323 --> 00:33:56,993
Acho que não lhe mando mais miúdas até…

534
00:33:57,076 --> 00:33:59,328
Até descobrirmos quem nos atacou.

535
00:34:00,663 --> 00:34:02,874
Eu sei como é a Baronesa, mas…

536
00:34:05,501 --> 00:34:06,335
Sim.

537
00:34:07,253 --> 00:34:08,171
Eu aponto.

538
00:34:13,009 --> 00:34:14,218
Sim.

539
00:34:16,054 --> 00:34:18,139
Eu ligo-lhe quando tiver alguém para isso.

540
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
O que foi? O Sr. Quispe quer
que vás, outra vez, a Potosí?

541
00:34:22,393 --> 00:34:23,227
Não.

542
00:34:23,936 --> 00:34:26,522
Nada. Tenho de mandar uma coisa hoje.

543
00:34:26,606 --> 00:34:29,150
O TEJADA ESTÁ AQUI. NÃO ME VIU.
ESTOU NO ESCRITÓRIO

544
00:34:30,026 --> 00:34:31,152
- Nada.
- Eu também não.

545
00:34:31,235 --> 00:34:32,695
Não está na casa de banho.

546
00:34:32,779 --> 00:34:33,821
Espera.

547
00:34:35,156 --> 00:34:36,574
Uma mensagem do Landero.

548
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
"O Tejada está aqui. Não me viu.
Estou no escritório dele."

549
00:34:39,744 --> 00:34:40,661
Ajudem-me a sair."

550
00:34:40,745 --> 00:34:42,163
O que fazemos? Subimos?

551
00:34:42,246 --> 00:34:43,539
Não! Sabem que mais?

552
00:34:43,623 --> 00:34:45,041
- Tenho um plano.
- Qual?

553
00:35:06,104 --> 00:35:07,355
O que foi, cabrão?

554
00:35:07,438 --> 00:35:09,148
- Desculpa.
- Desculpa?

555
00:35:09,232 --> 00:35:10,358
O que foi?

556
00:35:19,575 --> 00:35:20,952
Não te metas!

557
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
O que se passa?

558
00:35:28,459 --> 00:35:32,755
Sr. Tejada, estão à pancada.
Venha cá abaixo, agora!

559
00:35:32,839 --> 00:35:34,215
À pancada? O quê? Quem?

560
00:35:35,007 --> 00:35:36,634
- Sacana!
- Oleg!

561
00:35:37,343 --> 00:35:39,387
Basta!

562
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
Vais deixar-me aqui?

563
00:35:42,265 --> 00:35:43,933
Espera por mim, querida.

564
00:35:44,016 --> 00:35:45,685
- A sério?
- Já volto.

565
00:35:47,478 --> 00:35:49,814
- Vais voltar?
- Claro, querida.

566
00:35:49,897 --> 00:35:52,608
Se não voltares, esquece-me. Ouviste?

567
00:36:52,168 --> 00:36:53,920
Que confusão que armámos!

568
00:36:54,003 --> 00:36:56,505
- Espero que tenha resultado.
- Claro que sim.

569
00:36:57,131 --> 00:36:59,842
Vi o Tejada a descer.

570
00:37:00,635 --> 00:37:02,428
O Landero não responde?

571
00:37:02,511 --> 00:37:04,138
- Não responde…
- Espera.

572
00:37:04,222 --> 00:37:06,224
Se ele não vier, eu subo. Ali está ele!

573
00:37:07,058 --> 00:37:08,059
Caramba, finalmente!

574
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
- Foi por pouco.
- Vamos embora daqui.

575
00:37:21,697 --> 00:37:24,533
<i>O chefe do Tejada chama-se Abel?</i>

576
00:37:24,617 --> 00:37:26,327
Quispe. Abel Quispe.

577
00:37:26,410 --> 00:37:28,412
Se ouvi bem, é o apelido dele.

578
00:37:29,997 --> 00:37:32,792
E tens a certeza
de que ele recebe as miúdas?

579
00:37:32,875 --> 00:37:36,045
Pelo que percebi, ele ligou ao Tejada.

580
00:37:36,128 --> 00:37:37,463
Pediu-lhe mais miúdas.

581
00:37:38,631 --> 00:37:42,134
E falaram de uma tal de "baronesa".

582
00:37:43,761 --> 00:37:46,264
- Baronesa.
- Não percebi a quem se referia.

583
00:37:47,223 --> 00:37:50,935
Mas outra coisa importante
é que o Abel Quispe vive em Potosí.

584
00:37:52,061 --> 00:37:55,314
Deduzi isso por algo que disse
a mulher no quarto do Tejada.

585
00:37:55,398 --> 00:37:58,442
Achas que é o suficiente
para obtermos mais informações?

586
00:37:58,526 --> 00:37:59,694
Acho que sim.

587
00:38:03,489 --> 00:38:07,243
Sou o único a pensar que o Abel Quispe
pode ser o Cavaleiro Negro?

588
00:38:11,205 --> 00:38:12,373
Não tinha pensado nisso.

589
00:38:13,916 --> 00:38:16,919
Mas, mesmo que não seja, estamos perto.

590
00:38:35,396 --> 00:38:36,605
Não está ninguém.

591
00:38:38,607 --> 00:38:39,442
Merda.

592
00:38:49,702 --> 00:38:52,163
Vamos. Acalma-te. Vamos falar.

593
00:38:54,623 --> 00:38:55,583
Conhece-la?

594
00:39:03,632 --> 00:39:06,427
- Conhece-la?
- O que ganho se conhecer?

595
00:39:08,429 --> 00:39:09,263
Esquece.

596
00:39:12,933 --> 00:39:13,768
Eu vi-a!

597
00:39:20,232 --> 00:39:21,233
Eu vi a miúda.

598
00:39:21,734 --> 00:39:23,903
Esteve cá há três ou quatro dias.

599
00:39:23,986 --> 00:39:25,988
Porque veio cá? E com quem?

600
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
Não é da tua conta.

601
00:39:32,036 --> 00:39:34,497
Dá-me algo e eu falo.

602
00:39:47,051 --> 00:39:47,968
Vê.

603
00:39:48,803 --> 00:39:53,182
Esta é a minha favorita.
Olha como se vê as montanhas.

604
00:39:53,974 --> 00:39:55,226
Está mais ou menos.

605
00:39:55,976 --> 00:39:58,187
- Não gostas?
- Não.

606
00:39:58,270 --> 00:40:00,815
- O quê? Tinhas feito melhor?
- Tinha.

607
00:40:00,898 --> 00:40:02,233
Boa noite, cavalheiros.

608
00:40:02,316 --> 00:40:03,567
Olá, Sheila.

609
00:40:05,111 --> 00:40:07,321
Eu disse "boa noite".

610
00:40:09,532 --> 00:40:12,034
Que bicho te mordeu?

611
00:40:12,410 --> 00:40:15,413
O que se passa?
Não te esqueces do beijo do Jonathan?

612
00:40:15,996 --> 00:40:19,125
Podemos falar com os jornais
para todos saberem.

613
00:40:19,208 --> 00:40:21,085
Acho que é melhor eu ir dormir.

614
00:40:21,168 --> 00:40:22,503
- Concordo.
- Com licença.

615
00:40:22,586 --> 00:40:24,046
Acho que vou com ele.

616
00:40:25,131 --> 00:40:28,551
Vem cá. Para de amuar.

617
00:40:29,385 --> 00:40:30,928
Trouxe-te um presente.

618
00:40:32,263 --> 00:40:33,097
Para o frio.

619
00:40:39,937 --> 00:40:43,149
Vem cá. Já descobri

620
00:40:43,232 --> 00:40:45,651
como fazer-te esquecer
do beijo do Jonathan.

621
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
Sabes que mais?

622
00:40:48,654 --> 00:40:51,699
Nós nunca nos filmámos a fazê-lo.

623
00:40:52,741 --> 00:40:56,537
Não brinques, Sheila! Não.
E se não gostarmos quando virmos?

624
00:40:56,620 --> 00:41:00,207
Vá lá, não sejas chato.
Estamos sozinhos, ninguém vai ver.

625
00:41:01,959 --> 00:41:03,210
Uma rapidinha.

626
00:41:05,463 --> 00:41:07,339
O quê? Vais dizer que não?

627
00:41:08,632 --> 00:41:11,302
O dia em que disser
que não faço sexo contigo,

628
00:41:11,385 --> 00:41:14,054
arranja veneno, mata-me
e acaba com o teu sofrimento.

629
00:41:14,555 --> 00:41:16,307
Como posso dizer que não?

630
00:41:35,367 --> 00:41:36,285
Bom dia.

631
00:41:40,289 --> 00:41:41,373
Capitão!

632
00:41:41,957 --> 00:41:45,002
- O que foi, Sierra?
- Localizei a carrinha.

633
00:41:46,462 --> 00:41:49,965
Ligaram da empresa de táxis
para nos avisarem.

634
00:41:50,049 --> 00:41:51,717
- Onde?
- Em El Alto.

635
00:41:53,677 --> 00:41:55,221
Muito bem. Vamos.

636
00:42:04,146 --> 00:42:05,356
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

637
00:42:05,439 --> 00:42:07,816
{\an8}<i>Quero conhecer o Landero.</i>
<i>O que achas dele?</i>

638
00:42:08,651 --> 00:42:13,239
{\an8}É muito difícil confiar num fantasma.

639
00:42:14,031 --> 00:42:16,700
Valeu a pena esperar.

640
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
<i>Pensei que nunca a íamos conhecer.</i>

641
00:42:20,204 --> 00:42:23,123
Olá, Sofía. Olá.

642
00:42:23,207 --> 00:42:25,626
<i>Gosto de ter a Sofía connosco, Faustino,</i>

643
00:42:25,709 --> 00:42:29,380
<i>mas ela só nos dá sarilhos</i>
<i>desde que chegou.</i>

644
00:42:30,005 --> 00:42:31,632
<i>Achas que chega?</i>

645
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
<i>Claro.</i>

646
00:42:32,883 --> 00:42:35,469
O dinheiro será muito útil
para aquelas mulheres.

647
00:42:35,553 --> 00:42:37,346
Isto é uma bela ideia, amiga.

648
00:42:38,764 --> 00:42:39,765
{\an8}<i>Genoveva?</i>

649
00:42:39,848 --> 00:42:41,976
Nacho! Pensei que não ias atender.

650
00:42:42,059 --> 00:42:43,310
Quero voltar a ver-te.

651
00:42:43,394 --> 00:42:46,021
<i>Tenho de contar-lhe algo</i>
<i>que me parece importante.</i>

652
00:42:46,105 --> 00:42:47,898
<i>Erro de principiante.</i>

653
00:42:47,982 --> 00:42:49,149
Repete lá isso.

654
00:42:49,233 --> 00:42:50,109
Basta.

655
00:42:50,192 --> 00:42:51,318
O que vos deu?

656
00:42:55,656 --> 00:42:57,866
<i>Informaram-nos de que é</i>
<i>um veículo roubado.</i>

657
00:42:57,950 --> 00:43:01,662
Se não os roubar entretanto.
Isto é pior que o México.

658
00:43:01,745 --> 00:43:04,290
Avisei-vos. Algemem-nas.

659
00:45:16,088 --> 00:45:21,093
Legendas: James Kirkby

PK
     UuiD    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 <.A.Rainha.do.Tráfico.S03E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,139
{\an8}<i>Sei que não era pra eu ter sobrevivido.</i>

4
00:00:14,222 --> 00:00:17,392
<i>Essa é a pista. As garotas sequestradas.</i>

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,519
Só me falaram que eram jornalistas.

6
00:00:19,602 --> 00:00:21,896
<i>- Aonde foram?</i>
<i>- Foram até a mãe da garota.</i>

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,440
<i>No mercado Lanza.</i>

8
00:00:24,524 --> 00:00:28,695
<i>Ele está fazendo o que pode</i>
<i>para ficar na presidência para sempre.</i>

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,905
<i>E não vou facilitar para ele.</i>

10
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
<i>Como você conseguiu segui-lo?</i>

11
00:00:33,199 --> 00:00:36,327
Tenho certeza
que Vargas tem se precavido, não acha?

12
00:00:36,411 --> 00:00:39,831
Vou fazer o que for preciso
para salvar meu país,

13
00:00:39,914 --> 00:00:42,667
mesmo que tenha que trabalhar com vocês.

14
00:00:43,585 --> 00:00:45,378
- Trouxe o que pedimos?
- Sim.

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,588
Tudo para você.

16
00:00:48,214 --> 00:00:49,507
Nos enviaram isso.

17
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
Você viu?

18
00:00:52,010 --> 00:00:53,052
Ele que mandou.

19
00:00:56,264 --> 00:00:57,599
Por favor! Soltem ele.

20
00:00:57,682 --> 00:00:58,808
Ele vai morrer!

21
00:01:00,935 --> 00:01:05,565
Certo, garota. Tem quatro horas
pra conseguir as pílulas.

22
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
Ou matamos seu namorado.

23
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
Você tem três horas
para voltar com a mercadoria.

24
00:01:30,089 --> 00:01:32,467
Três horas? É pouco tempo.

25
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
Rápido e não me irrite.

26
00:01:33,968 --> 00:01:38,264
Volte logo com as pílulas,
senão já pode dar adeus aos seus amigos.

27
00:01:50,109 --> 00:01:54,906
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

28
00:01:56,032 --> 00:01:58,868
Os dados que conseguimos coletar
antes do anúncio

29
00:01:58,952 --> 00:02:02,163
mostram que uma reeleição
é possível, Sr. Presidente,

30
00:02:02,247 --> 00:02:05,667
e as pesquisas após anunciar

31
00:02:05,750 --> 00:02:09,712
a possível reeleição
mostram uma tendência de subida.

32
00:02:09,796 --> 00:02:12,090
A curva é favorável. Porém, o voto…

33
00:02:12,173 --> 00:02:16,344
Espere, está me confundindo
com essas porcarias.

34
00:02:16,427 --> 00:02:17,595
O que o povo diz?

35
00:02:18,388 --> 00:02:21,724
Vou ser reeleito ou não?

36
00:02:21,808 --> 00:02:25,854
Sr. Presidente, se a eleição fosse hoje,
o senhor seria reeleito.

37
00:02:25,937 --> 00:02:29,858
Certo, agora estamos nos entendendo.

38
00:02:30,483 --> 00:02:33,862
Sim, senhor. Só tem um probleminha.

39
00:02:34,237 --> 00:02:36,781
Para isso, precisamos mudar a constituição

40
00:02:36,865 --> 00:02:39,033
e não temos a maioria no congresso.

41
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Seria complicado,
para não dizer impossível.

42
00:02:43,079 --> 00:02:49,043
Meu amigo, quando o povo te ama,
assim como eles me amam e eu os amo,

43
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
nada é impossível.

44
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
Sr. Presidente, desculpe interromper,
mas precisa ver isto.

45
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
Este vídeo nos mostra saindo do hotel.

46
00:03:02,181 --> 00:03:06,561
Este é o nosso carro
e este é o carro que estava nos vigiando.

47
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
Este é de uma segunda câmera,

48
00:03:13,776 --> 00:03:16,487
e dá para ver o mesmo carro.

49
00:03:17,447 --> 00:03:20,491
Mas não dá para saber
se estavam me seguindo.

50
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
Tem outra câmera.

51
00:03:22,827 --> 00:03:27,373
Esta é a de Puerto Palomas,
a câmera de segurança do banco,

52
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
e o mesmo carro aparece de novo.

53
00:03:33,004 --> 00:03:37,175
Se me permite dizer,
acho que essas pessoas estão nos vigiando.

54
00:03:37,258 --> 00:03:41,221
Imagino que já tenha investigado a placa?

55
00:03:41,304 --> 00:03:43,139
Sim, senhor. É um carro roubado.

56
00:03:44,140 --> 00:03:48,269
Os desgraçados o encontraram
porque estavam me seguindo.

57
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
Exatamente.

58
00:03:51,856 --> 00:03:52,732
Quer saber?

59
00:03:53,566 --> 00:03:59,489
O mais importante é saber
quem está nos seguindo e por quê.

60
00:04:00,531 --> 00:04:01,449
Sim, senhor.

61
00:04:08,831 --> 00:04:12,168
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

62
00:05:34,792 --> 00:05:37,712
{\an8}Com licença,
onde estão as bancas de frutas?

63
00:05:38,212 --> 00:05:40,965
{\an8}Por aqui, senhora. Eu vou mostrar.

64
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
{\an8}No fim do corredor.

65
00:05:44,969 --> 00:05:46,679
{\an8}- Lá no fundo? Obrigada.
- Obrigado.

66
00:05:46,763 --> 00:05:47,764
{\an8}Não tem de quê.

67
00:05:50,475 --> 00:05:53,019
Ela está bem ali. Olha.

68
00:05:59,108 --> 00:06:01,944
Com licença, procuramos pela Sonia.

69
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
- Conhece?
- Sim, conheço.

70
00:06:03,946 --> 00:06:04,822
- Mesmo?
- Sim.

71
00:06:04,906 --> 00:06:07,241
- Onde ela está?
- No terceiro andar.

72
00:06:07,742 --> 00:06:10,411
Tem uma banca na direita.

73
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Como chegamos lá?

74
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
- Subam e virem à direita.
- Obrigada.

75
00:06:26,469 --> 00:06:28,763
Me diga onde conseguir essas pílulas.

76
00:06:28,846 --> 00:06:31,933
Sofía, pare. Tem consciência
do que está pedindo?

77
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
E o quanto é perigoso para todos nós?

78
00:06:35,061 --> 00:06:36,395
E se eles te seguiram?

79
00:06:36,479 --> 00:06:39,107
Não seguiram.
Não colocaria Mateo em risco.

80
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
Só você pode ajudar a mim e meus amigos.

81
00:06:41,901 --> 00:06:43,903
Não tenho muito tempo, Faustino!

82
00:06:43,986 --> 00:06:47,865
Não lido com pílulas.
Faço outro tipo de negócios.

83
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
Deve ter um amigo
que saiba de alguma coisa.

84
00:06:50,743 --> 00:06:52,495
Não conheço ninguém aqui.

85
00:06:52,578 --> 00:06:55,331
A maioria morreu
e os outros não querem me ver.

86
00:06:55,915 --> 00:06:57,542
Então me empreste dinheiro.

87
00:06:57,625 --> 00:07:01,003
Assim que eu conseguir, devolvo.
Eles vão me pagar.

88
00:07:01,087 --> 00:07:04,632
Se te pegarem com dinheiro,
eles vão pegar. Não é tão fácil.

89
00:07:04,715 --> 00:07:06,884
Se acalme e vamos raciocinar.

90
00:07:07,802 --> 00:07:08,719
Aonde você vai?

91
00:07:08,803 --> 00:07:12,306
Vou vender minha moto,
celular e tablet. Qualquer coisa.

92
00:07:12,390 --> 00:07:16,436
Espere. Vamos nos acalmar, certo?
Deixem-me pensar.

93
00:07:17,228 --> 00:07:20,314
Acho que tenho uma ideia,
mas temos que ser rápidos.

94
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
Confie em mim.
Não vou colocá-la em perigo.

95
00:07:23,109 --> 00:07:24,068
Vamos.

96
00:07:32,577 --> 00:07:36,831
Calma. Vai passar mal.

97
00:07:36,914 --> 00:07:38,499
Vai ficar tudo bem.

98
00:07:42,837 --> 00:07:43,921
Desculpe interromper.

99
00:07:45,756 --> 00:07:46,883
A senhora é a Sonia?

100
00:07:50,178 --> 00:07:52,096
Podemos conversar um pouco?

101
00:07:52,180 --> 00:07:53,431
É sobre a sua filha.

102
00:07:55,683 --> 00:07:59,395
O que houve com ela?
Sabem de alguma coisa dela?

103
00:08:00,521 --> 00:08:02,106
Não sabemos.

104
00:08:02,190 --> 00:08:05,151
Mas se permitir, podemos ajudar.

105
00:08:05,735 --> 00:08:08,571
Quem são vocês? Parece que não são daqui.

106
00:08:09,572 --> 00:08:12,408
Fazemos documentários.
Estamos interessados em…

107
00:08:15,953 --> 00:08:16,913
Senhora,

108
00:08:18,080 --> 00:08:20,416
sabemos que está sofrendo muito.

109
00:08:21,000 --> 00:08:24,212
Sabemos que dói falar sobre sua filha,

110
00:08:24,295 --> 00:08:25,963
mas o que puder nos dizer…

111
00:08:26,047 --> 00:08:27,215
Cadê suas câmeras?

112
00:08:28,216 --> 00:08:30,801
Ainda estamos na fase de investigação.

113
00:08:32,762 --> 00:08:35,890
Precisamos saber
dos últimos dias que viu sua filha.

114
00:08:35,973 --> 00:08:38,434
Se tiver alguma informação.

115
00:08:39,227 --> 00:08:42,688
Ela se encontrou
com algum estranho nos últimos dias?

116
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
Não é o momento. Veja como ela está.

117
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Quanto mais pessoas souberem,

118
00:08:48,277 --> 00:08:50,613
maiores serão as chances de encontrá-la.

119
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Não, deixem-na em paz.

120
00:08:52,657 --> 00:08:54,742
Deixem-na em paz. Saiam daqui.

121
00:08:56,202 --> 00:09:00,248
Vai ficar aqui e procurar minha filha?

122
00:09:00,331 --> 00:09:04,210
Não sei a quem perguntar ou aonde ir.

123
00:09:15,304 --> 00:09:18,266
Flaco, vá por ali. Você vai por baixo.

124
00:09:18,349 --> 00:09:19,767
Por trás.

125
00:09:19,850 --> 00:09:21,477
Eu vou pelo meio.

126
00:09:21,561 --> 00:09:22,395
Rápido!

127
00:09:25,231 --> 00:09:26,857
O Sánchez Godoy já me deu

128
00:09:26,941 --> 00:09:29,902
uma lista de pessoas
que vendem câmeras em La Paz.

129
00:09:29,986 --> 00:09:32,863
Também vamos precisar de alguns notebooks,

130
00:09:34,240 --> 00:09:37,451
fones de ouvido,
tablets e celulares extras.

131
00:09:37,535 --> 00:09:40,288
Com isso, podemos comprar
todas as câmeras de La Paz

132
00:09:40,371 --> 00:09:41,664
e ainda vai sobrar.

133
00:09:41,747 --> 00:09:44,500
Ficaria mais tranquila
se nos desse um dinheiro.

134
00:09:44,584 --> 00:09:47,712
Se não gastarmos tudo, devolvemos.

135
00:09:49,589 --> 00:09:50,965
Quem se importa?

136
00:09:51,048 --> 00:09:53,426
O povo do México está passando fome,

137
00:09:53,509 --> 00:09:56,721
e a merda do presidente
gasta dinheiro com besteira.

138
00:09:58,014 --> 00:09:59,974
Você falando em moralidade? Sério?

139
00:10:00,057 --> 00:10:02,852
Logo você?
Não é muito diferente do Epifanio.

140
00:10:02,935 --> 00:10:04,979
Sou muito diferente dele.

141
00:10:05,062 --> 00:10:06,897
Que fique claro, é a última vez

142
00:10:06,981 --> 00:10:09,233
que me compara com aquele desgraçado.

143
00:10:09,317 --> 00:10:12,403
Posso não saber
de Kung Fu Panda e voadoras,

144
00:10:12,486 --> 00:10:14,572
mas não dou a mínima pra você.

145
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
Você não me assusta mesmo.

146
00:10:17,783 --> 00:10:19,452
Não faço isso para assustá-lo.

147
00:10:20,661 --> 00:10:23,664
Se quiser ser arrogante, não amarele.

148
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Vamos.

149
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
Foi à polícia?

150
00:10:29,754 --> 00:10:35,426
Sim, mas disseram que precisam esperar
72 horas para começar a procurá-la.

151
00:10:35,509 --> 00:10:38,304
É sempre assim. A polícia nunca faz nada.

152
00:10:38,387 --> 00:10:41,223
Sempre dizem que é cedo demais
ou tarde demais.

153
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Não têm interesse.

154
00:10:42,475 --> 00:10:46,062
- Como sabe disso?
- Porque também aconteceu comigo.

155
00:10:46,145 --> 00:10:48,689
Minha filha desapareceu há mais de um ano,

156
00:10:48,773 --> 00:10:52,318
e a única coisa que a polícia fez
foi encerrar o caso.

157
00:10:53,152 --> 00:10:56,989
- Sinto muito.
- A filha dela também desapareceu.

158
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
Faz oito meses
que minha filha desapareceu.

159
00:10:59,659 --> 00:11:01,452
Não sei o que houve com ela.

160
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Quando descobrimos que alguém desapareceu,

161
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
viemos aqui consolar a mãe.

162
00:11:06,874 --> 00:11:10,503
A única coisa que podemos fazer
é apoiar umas às outras.

163
00:11:12,129 --> 00:11:15,341
Sonia, tente se lembrar

164
00:11:15,424 --> 00:11:18,969
se sua filha falou
com estranhos nos últimos dias.

165
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
A polícia até prende alguns,

166
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
mas os soltam por falta de provas.

167
00:11:28,437 --> 00:11:30,189
Estão na área de comidas.

168
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Suba.

169
00:11:32,191 --> 00:11:36,404
Tenho uma filha. Passei pela mesma coisa
que você está passando.

170
00:11:36,487 --> 00:11:39,281
Ela foi raptada
e não soube dela por meses.

171
00:11:39,365 --> 00:11:42,743
Entendo muito bem o que estão passando.

172
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
E vamos fazer o possível para ajudá-las.

173
00:11:47,123 --> 00:11:48,040
Não se mexam.

174
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
Desçam.

175
00:11:50,709 --> 00:11:52,211
Vamos. Rápido!

176
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Solte-a.

177
00:11:58,175 --> 00:12:00,636
Baixem as armas ou atiro na sua amiga.

178
00:12:00,719 --> 00:12:01,720
Baixem as armas.

179
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
Baixem.

180
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
Agora!

181
00:12:08,936 --> 00:12:10,104
- Vamos.
- Tudo bem.

182
00:12:10,187 --> 00:12:11,147
Baixem!

183
00:12:11,230 --> 00:12:12,189
Calma.

184
00:12:15,734 --> 00:12:16,777
Você também.

185
00:12:17,862 --> 00:12:19,363
Vamos andando.

186
00:12:19,447 --> 00:12:22,032
- Vamos com você, mas solte-a.
- Cale-se!

187
00:12:22,116 --> 00:12:24,952
- Certo.
- Vire-se e comece a andar.

188
00:13:25,763 --> 00:13:26,764
Abra!

189
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Rápido!

190
00:13:29,934 --> 00:13:31,060
Entra!

191
00:13:33,187 --> 00:13:34,146
Vamos lá!

192
00:13:34,813 --> 00:13:35,856
Liga o carro.

193
00:13:44,365 --> 00:13:45,491
Não posso.

194
00:13:46,283 --> 00:13:48,452
Que relacionamento é esse?

195
00:13:48,536 --> 00:13:50,120
Não somos amigos?

196
00:13:50,204 --> 00:13:51,163
Não.

197
00:13:51,247 --> 00:13:55,167
Fazemos negócios às vezes.
Não quer dizer que somos amigos.

198
00:13:55,584 --> 00:13:58,504
Além disso, mercadoria apreendida
não pode sumir.

199
00:13:58,879 --> 00:14:00,965
Quem disse que vai desaparecer?

200
00:14:01,048 --> 00:14:02,550
É um empréstimo.

201
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Na verdade, considere um favor.

202
00:14:04,510 --> 00:14:06,845
Me conte a história.

203
00:14:08,472 --> 00:14:09,974
Vai ser o seguinte.

204
00:14:10,057 --> 00:14:12,935
Você dá a parada para minha cunhada aqui,

205
00:14:13,018 --> 00:14:16,897
ela dá para um cara e vai embora.

206
00:14:16,981 --> 00:14:21,151
Aí, seguimos o cara com as drogas
até onde está o garoto.

207
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
O que vai acontecer?

208
00:14:23,654 --> 00:14:26,782
Você entra, solta o garoto,

209
00:14:26,866 --> 00:14:30,244
pega a droga de volta
e prende o maldito e a gangue dele.

210
00:14:30,327 --> 00:14:32,913
E quem vai ser o policial do ano? Eu?

211
00:14:32,997 --> 00:14:33,914
Será você.

212
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
Eu imploro. Só você pode me ajudar.

213
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
Se eu não for em 20 minutos, ele morre.

214
00:14:42,673 --> 00:14:44,800
Eles a encontraram porque me seguiram.

215
00:14:44,884 --> 00:14:46,427
O Montaño descobriu isso?

216
00:14:46,510 --> 00:14:50,097
Não entendo por que não divulgaram
seu encontro com ela.

217
00:14:50,180 --> 00:14:54,435
- Teria sido devastador.
- É isso que me preocupa.

218
00:14:54,518 --> 00:14:57,771
Eles têm uma bomba, mas não soltaram.

219
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
Isso quer dizer que têm algo maior.

220
00:15:00,816 --> 00:15:02,860
- Trouxe o que pedi?
- Sim.

221
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
Dei uma olhada.

222
00:15:06,739 --> 00:15:10,242
A resposta deve estar aqui.
A CNI fez um ótimo trabalho.

223
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
Uma lista dos seus inimigos.

224
00:15:12,286 --> 00:15:13,621
Os mais importantes.

225
00:15:13,704 --> 00:15:15,372
POLÍTICOS - LÍDERES SOCIAIS

226
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
Estão classificados por ocupação.

227
00:15:18,334 --> 00:15:21,211
O nível de risco
vai do maior para o menor.

228
00:15:21,795 --> 00:15:25,674
{\an8}Estão todos aqui.
Políticos, juízes, jornalistas.

229
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Os nomes com asteriscos
são os mais perigosos.

230
00:15:31,388 --> 00:15:34,642
Gostei de terem classificado
meu sogro como político

231
00:15:34,725 --> 00:15:36,185
e não como meu parente.

232
00:15:36,268 --> 00:15:38,228
O que fará com esta informação?

233
00:15:40,147 --> 00:15:43,776
Diga à CNI para grampear os telefones

234
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
dos políticos mais importantes da lista.

235
00:15:46,278 --> 00:15:48,989
Isso é ilegal. Se descobrirem,
vão nos destruir.

236
00:15:49,073 --> 00:15:50,157
E daí?

237
00:15:50,824 --> 00:15:53,869
Não seria a primeira vez. Nem a última.

238
00:15:53,953 --> 00:15:57,081
Cuide para que ninguém descubra.

239
00:15:57,831 --> 00:15:58,666
Olha.

240
00:15:59,375 --> 00:16:02,169
Se o desgraçado estiver nesta lista,

241
00:16:03,045 --> 00:16:04,964
vamos preparar uma armadilha para ele.

242
00:16:06,131 --> 00:16:09,051
<i>Como sabia que Mendonza</i>
<i>viajaria para a Colômbia?</i>

243
00:16:09,802 --> 00:16:13,263
Ele tem contatos no exército mexicano.

244
00:16:13,347 --> 00:16:16,642
Por isso ele sabia que saíram
do México num avião militar.

245
00:16:16,725 --> 00:16:20,562
Não sabia que o Antonio Alcalá
e o senador Kozar eram aliados.

246
00:16:20,646 --> 00:16:22,231
- Não são.
- Qual é!

247
00:16:22,314 --> 00:16:24,191
Eles são agora.

248
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
Por que ele a procurou?

249
00:16:27,277 --> 00:16:29,780
Como sabia da conexão entre nós e ela?

250
00:16:29,863 --> 00:16:33,867
Nas palavras do Alcalá,
não somos os únicos que os espiona.

251
00:16:34,785 --> 00:16:36,704
- Sério?
- É.

252
00:16:36,787 --> 00:16:38,414
Malditos mexicanos.

253
00:16:38,998 --> 00:16:41,583
É sua primeira vez na Colômbia?

254
00:16:41,667 --> 00:16:42,668
Sim.

255
00:16:46,839 --> 00:16:49,508
Então quem são vocês?

256
00:16:50,259 --> 00:16:53,345
Só podemos dizer
que estamos aqui para ajudar

257
00:16:53,429 --> 00:16:56,557
e para encontrar o responsável
pelos desaparecimentos.

258
00:16:56,640 --> 00:16:57,850
São policiais?

259
00:16:57,933 --> 00:17:00,978
Não, mas garanto
que estamos do seu lado, senhora.

260
00:17:02,688 --> 00:17:06,567
Não é que não precisemos da sua ajuda,

261
00:17:06,650 --> 00:17:13,365
mas pessoas como vocês
não ajudam os outros a troco de nada.

262
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
Se quiserem cobrar alguma coisa…

263
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Não, senhora.

264
00:17:17,661 --> 00:17:19,747
Não vamos cobrar nenhum centavo.

265
00:17:20,414 --> 00:17:22,082
Não entendo.

266
00:17:22,166 --> 00:17:24,084
Sei que é difícil de acreditar,

267
00:17:24,960 --> 00:17:27,671
mas sofri com o sequestro da minha filha.

268
00:17:27,755 --> 00:17:31,050
Sei como se sentem e o que estão passando.

269
00:17:31,133 --> 00:17:35,054
Juro pela vida da minha filha,
o amor da minha vida, que vamos ajudar.

270
00:17:36,138 --> 00:17:38,348
Conseguiram encontrar alguma coisa?

271
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
Não muito. Isto é tudo o que temos.

272
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
Não é possível.

273
00:17:47,983 --> 00:17:52,780
- O que está havendo?
- É a minha filha, minha menina.

274
00:17:56,366 --> 00:17:57,367
É ela.

275
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
{\an8}DESAPARECIDA

276
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
{\an8}É uma delas.

277
00:18:01,288 --> 00:18:02,581
Quando ela sumiu?

278
00:18:02,664 --> 00:18:03,957
Há um ano e meio.

279
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
No mesmo dia desta foto.

280
00:18:07,461 --> 00:18:08,796
Por que tanta certeza?

281
00:18:08,879 --> 00:18:12,174
Porque é o mesmo local.
Ela está com as mesmas roupas.

282
00:18:12,716 --> 00:18:14,885
No mesmo dia, ela me mandou um vídeo.

283
00:18:14,968 --> 00:18:17,638
- Um vídeo?
- Um vídeo para meu celular.

284
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
Sim, senhor. Ao seu dispor.

285
00:18:33,445 --> 00:18:35,989
- Consegui.
- Fica fria, garota.

286
00:18:36,073 --> 00:18:37,366
Quer me deixar famoso?

287
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Leve a bolsa se quiser.

288
00:18:40,536 --> 00:18:43,914
Pode ligar para seu chefe
e soltar meus amigos?

289
00:18:48,210 --> 00:18:50,546
O que tanto estão conversando?

290
00:18:51,755 --> 00:18:53,590
Por que ele não pega o pacote?

291
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
- O que foi?
- Mudança de planos.

292
00:18:57,636 --> 00:18:58,762
Você vem comigo.

293
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
- Não.
- O que está fazendo?

294
00:19:01,849 --> 00:19:04,393
Por que a está levando?
O plano não era esse.

295
00:19:04,476 --> 00:19:06,854
Comando Z, o alvo está no veículo.

296
00:19:06,937 --> 00:19:10,524
<i>Vamos segui-los. Fiquem de olho na garota.</i>
<i>Não vamos arriscá-la.</i>

297
00:19:10,607 --> 00:19:11,733
Entendido, capitão.

298
00:19:18,991 --> 00:19:20,951
<i>Nos enganaram, fomos à uma festa.</i>

299
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
<i>Queimaram o rosto de uma amiga.</i>

300
00:19:22,828 --> 00:19:24,454
<i>- Nós…</i>
<i>- O que está fazendo?</i>

301
00:19:25,414 --> 00:19:26,498
<i>O que tem aí?</i>

302
00:19:26,582 --> 00:19:29,293
Sempre que assisto isso, meu coração para.

303
00:19:29,376 --> 00:19:31,670
Foi a última vez que soube dela?

304
00:19:31,753 --> 00:19:36,091
- Há seis meses, ela me ligou.
- O que ela disse?

305
00:19:36,175 --> 00:19:38,552
Não ouvi bem. Durou menos de um minuto.

306
00:19:38,635 --> 00:19:40,637
Me disse para não me preocupar

307
00:19:40,721 --> 00:19:43,640
porque agora estava sendo bem tratada.

308
00:19:43,724 --> 00:19:46,268
Não disse onde estava ou aonde a levaram?

309
00:19:46,351 --> 00:19:53,317
Não, ela só me disse
que tinha alguém a ajudando.

310
00:19:53,400 --> 00:19:55,319
Tinha um nome esquisito.

311
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
Algo como…

312
00:19:58,989 --> 00:20:00,199
Cavaleiro.

313
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
- Cavaleiro?
- Sim.

314
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
Cavaleiro Negro.

315
00:20:22,763 --> 00:20:23,805
Me dê o dinheiro.

316
00:20:27,142 --> 00:20:30,354
Aquele cara fala muito. Tive que calá-lo.

317
00:20:30,437 --> 00:20:32,940
- E já que demorou muito…
- Já cheguei.

318
00:20:33,523 --> 00:20:35,150
- Já pode soltá-lo.
- Olha.

319
00:20:37,819 --> 00:20:39,196
Vamos ao que interessa.

320
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
Preciso ver se tem qualidade.

321
00:20:56,964 --> 00:20:58,632
Eu e meus amigos podemos ir?

322
00:20:59,675 --> 00:21:01,218
Claro que não.

323
00:21:01,301 --> 00:21:07,766
Me diga, como arranjou
essas pílulas tão fácil assim?

324
00:21:08,350 --> 00:21:12,020
Não importa como arranjei.
O que importa é que são suas.

325
00:21:12,104 --> 00:21:14,439
Não, o que importa é descobrir

326
00:21:14,523 --> 00:21:16,900
quem é e onde está minha concorrência.

327
00:21:17,859 --> 00:21:21,738
O problema não são eles.
Só tem três homens e o chefe.

328
00:21:22,239 --> 00:21:26,118
O problema são os garotos.
Como vamos protegê-los antes de atacar?

329
00:21:27,536 --> 00:21:28,578
Deixe-me ver.

330
00:21:30,539 --> 00:21:33,625
Os desgraçados
não vão libertá-los tão facilmente.

331
00:21:33,709 --> 00:21:35,502
Sei como funciona.

332
00:21:36,795 --> 00:21:38,964
Gosta de falar? Então fale.

333
00:21:39,047 --> 00:21:42,134
Um amigo viciado as comprou
e eu trouxe aqui.

334
00:21:42,217 --> 00:21:44,636
A garota disse que arranjou com um amigo.

335
00:21:45,220 --> 00:21:49,224
Estou ficando irritado.
Que amigo? Quem é ele?

336
00:21:49,308 --> 00:21:50,309
Um amigo.

337
00:21:58,025 --> 00:21:59,151
Comando Z.

338
00:22:00,569 --> 00:22:01,570
Comando Z aqui.

339
00:22:01,653 --> 00:22:05,490
Ninguém faz nada
até eu dar a ordem. Câmbio.

340
00:22:12,414 --> 00:22:14,750
Para mostrar que sou legal,

341
00:22:14,833 --> 00:22:16,084
vou deixá-la ir,

342
00:22:16,168 --> 00:22:20,422
mas seu amigo vai ficar aqui
até me dizer quem te vendeu isso.

343
00:22:25,802 --> 00:22:28,013
A polícia está aqui!

344
00:22:28,096 --> 00:22:29,681
Rápido!

345
00:22:31,641 --> 00:22:33,435
Sua puta!

346
00:22:34,853 --> 00:22:36,354
Joguem-no na água!

347
00:22:37,147 --> 00:22:38,023
Não!

348
00:23:22,943 --> 00:23:24,236
Não se mexa!

349
00:23:39,501 --> 00:23:41,503
- Parem! Polícia!
- Mãos pra trás!

350
00:23:45,882 --> 00:23:46,883
Mãos pro alto!

351
00:23:54,057 --> 00:23:55,058
- Trujillo!
- Sim?

352
00:23:55,142 --> 00:23:56,393
Me ajude com a polia.

353
00:23:58,311 --> 00:24:01,022
Segurem isto!

354
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
Anda!

355
00:24:07,779 --> 00:24:09,823
Pronto, vou içar vocês!

356
00:24:09,906 --> 00:24:11,074
Puxe rápido!

357
00:24:24,504 --> 00:24:26,047
Vamos. Se mexe!

358
00:25:02,626 --> 00:25:04,878
Ele está vivo.

359
00:25:04,961 --> 00:25:05,921
Como?

360
00:25:17,182 --> 00:25:18,225
Como está, Mateo?

361
00:25:23,897 --> 00:25:25,106
Me disseram

362
00:25:25,190 --> 00:25:27,734
que estavam procurando por eles há tempos,

363
00:25:27,817 --> 00:25:30,153
mas perderam a pista até nós chegarmos.

364
00:25:32,030 --> 00:25:33,823
Te devo uma, obrigado.

365
00:25:38,328 --> 00:25:40,747
E você, garota, se cuida.

366
00:25:42,249 --> 00:25:45,126
Espero que ele reconheça
que tem ótimos amigos.

367
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
Muito obrigada.

368
00:25:47,420 --> 00:25:48,838
Vamos, andando!

369
00:26:22,497 --> 00:26:24,249
Você nunca bebe tanto assim.

370
00:26:25,417 --> 00:26:26,960
Muito menos para dormir.

371
00:26:28,712 --> 00:26:30,046
Te conheço bem.

372
00:26:31,047 --> 00:26:32,632
Sei que algo está errado.

373
00:26:34,718 --> 00:26:36,177
O que houve no mercado?

374
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
Como assim?

375
00:26:40,724 --> 00:26:43,393
Ficou paralisado quando aquele homem caiu.

376
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Tem algo a ver com a morta da Yulia?

377
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
O Jonathan me contou.

378
00:26:57,532 --> 00:27:01,036
Oleg, não somos amigos
para todas as horas?

379
00:27:04,914 --> 00:27:07,334
Pra quê? Não posso mudar o passado.

380
00:27:08,960 --> 00:27:12,005
Você sabe que não sou bom
com essas conversas.

381
00:27:15,383 --> 00:27:17,886
Está aqui para vingar
a morte da Yulia, né?

382
00:27:23,767 --> 00:27:25,685
Sente saudades dela?

383
00:27:27,270 --> 00:27:28,146
Muitas.

384
00:27:31,399 --> 00:27:32,650
Dela e do meu filho.

385
00:27:33,360 --> 00:27:34,402
Onde ele está?

386
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
Está sozinho…

387
00:27:38,490 --> 00:27:40,367
em Londres, eu acho.

388
00:27:40,950 --> 00:27:41,868
Acha?

389
00:27:45,997 --> 00:27:46,956
Quatro de paus,

390
00:27:48,541 --> 00:27:49,751
nove de ouros,

391
00:27:51,169 --> 00:27:52,253
às de ouros.

392
00:27:52,962 --> 00:27:54,714
<i>Talento não lhe falta.</i>

393
00:27:57,008 --> 00:28:00,095
Ao contrário, é um garoto brilhante.

394
00:28:00,178 --> 00:28:02,806
Preciso conhecê-los, Fedor.

395
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
LONDRES, HÁ UM ANO

396
00:28:05,725 --> 00:28:07,560
Esta ligação foi estranha.

397
00:28:16,611 --> 00:28:19,322
Talvez tenhamos que ir ao México.

398
00:28:26,746 --> 00:28:28,706
Vai achar o que fazer lá.

399
00:28:36,005 --> 00:28:37,090
Me ouviu?

400
00:28:39,134 --> 00:28:40,969
Não vou mais segui-lo.

401
00:28:44,305 --> 00:28:47,183
Não estou perguntando se quer vir.

402
00:28:48,935 --> 00:28:50,270
Você tem que vir.

403
00:28:54,607 --> 00:28:56,317
O que ganha me obrigando?

404
00:28:56,401 --> 00:28:58,987
Se não for suficiente

405
00:28:59,070 --> 00:29:02,157
vir comigo para viver como pai e filho,

406
00:29:03,575 --> 00:29:05,076
venha por sua segurança.

407
00:29:05,160 --> 00:29:06,119
Minha segurança?

408
00:29:13,376 --> 00:29:15,795
Vai me proteger como protegeu a mamãe?

409
00:29:15,879 --> 00:29:17,172
Segura firme!

410
00:29:18,673 --> 00:29:19,632
Não!

411
00:29:23,052 --> 00:29:25,346
Ele nunca superou a morte da mãe.

412
00:29:25,972 --> 00:29:27,682
Você o viu desde então?

413
00:29:27,766 --> 00:29:28,641
Não.

414
00:29:28,725 --> 00:29:30,852
Às vezes, nos falamos ao telefone,

415
00:29:31,936 --> 00:29:33,396
mas cada vez menos.

416
00:29:35,064 --> 00:29:36,566
Eu o estou perdendo.

417
00:29:38,359 --> 00:29:39,778
Acho que já o perdi.

418
00:29:44,491 --> 00:29:46,451
Ele me culpa pela morte da mãe,

419
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
e com razão.

420
00:30:15,730 --> 00:30:17,190
Sério? Eu quase venci.

421
00:30:17,273 --> 00:30:19,943
Senhores, notícias da força aérea.

422
00:30:20,819 --> 00:30:23,905
Um voo foi reportado
na data que mencionaram.

423
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
Ele entrou no espaço aéreo
da Colômbia às 5h35

424
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
pelo norte do país.

425
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
Pouco tempo, não pudemos intervir.

426
00:30:30,411 --> 00:30:34,332
O único objetivo desse tipo de voo
é lançar paraquedistas.

427
00:30:34,916 --> 00:30:38,628
Aqui é La Guajira, uma área deserta, mas…

428
00:30:38,711 --> 00:30:39,838
Um segundo.

429
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Ruiz.

430
00:30:42,006 --> 00:30:43,299
Sim, tudo bem.

431
00:30:44,425 --> 00:30:45,385
A filha.

432
00:30:47,846 --> 00:30:49,347
Tem certeza de que é ela?

433
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Italiana.

434
00:30:53,351 --> 00:30:55,395
- Eles a encontraram.
- Agora mesmo.

435
00:30:55,478 --> 00:30:58,273
Ainda não sabemos da Teresa Mendoza,

436
00:30:58,356 --> 00:31:00,066
mas sabemos da filha dela.

437
00:31:00,149 --> 00:31:02,694
Entrou na Colômbia
num voo comercial da Espanha.

438
00:31:02,777 --> 00:31:06,155
Chegou em Bogotá,
depois foi a Santa Marta.

439
00:31:06,239 --> 00:31:10,535
Aqui é La Guajira, uma área deserta.
O voo aconteceu por aqui.

440
00:31:10,618 --> 00:31:12,620
Está a três ou quatro horas daqui.

441
00:31:12,704 --> 00:31:15,123
Reserve o primeiro voo para Santa Marta.

442
00:31:15,206 --> 00:31:17,542
Avise à polícia de lá para nos receber.

443
00:31:17,625 --> 00:31:18,626
Certo.

444
00:31:20,128 --> 00:31:20,962
Alô?

445
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
É um daqueles que nunca dorme?

446
00:31:28,887 --> 00:31:30,305
Não sou o único.

447
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
O que o mantém acordado?

448
00:31:33,975 --> 00:31:37,103
A ideia de me livrar de você
e seus amigos.

449
00:31:40,565 --> 00:31:42,275
Onde aprendeu caratê?

450
00:31:42,358 --> 00:31:44,819
- Não é caratê, é Krav Magá.
- Krav o quê?

451
00:31:44,903 --> 00:31:48,656
Krav Magá, uma arte marcial criada
pelo exército de Israel.

452
00:31:50,533 --> 00:31:51,784
Pelo exército, claro.

453
00:31:54,329 --> 00:31:55,455
Pode me ensinar?

454
00:31:58,541 --> 00:31:59,459
Não.

455
00:32:00,043 --> 00:32:03,546
Não tenho interesse em ser seu treinador.

456
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Tem medo que eu possa vencê-lo.

457
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Isso nunca vai acontecer.

458
00:32:09,093 --> 00:32:10,011
- Não?
- Não.

459
00:32:11,387 --> 00:32:12,847
Quanto quer apostar?

460
00:32:12,931 --> 00:32:14,599
Só preciso de dois meses.

461
00:32:17,894 --> 00:32:18,853
O que faz?

462
00:32:18,937 --> 00:32:22,607
Estou ouvindo a voz do sequestrador
para saber como ele fala.

463
00:32:22,690 --> 00:32:23,942
Cavaleiro Negro.

464
00:32:24,025 --> 00:32:24,859
Deixe-me ver.

465
00:32:27,153 --> 00:32:29,447
<i>Nos enganaram, fomos à uma festa.</i>

466
00:32:29,530 --> 00:32:31,240
<i>Queimaram o rosto de uma amiga.</i>

467
00:32:31,324 --> 00:32:33,034
<i>- Nós…</i>
<i>- O que está fazendo?</i>

468
00:32:33,660 --> 00:32:34,827
<i>O que tem aí?</i>

469
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
Pode pôr de novo mais devagar?

470
00:32:43,127 --> 00:32:45,505
- Por quê? O que foi?
- Acho que vi algo.

471
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
<i>Queimaram o rosto…</i>

472
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
<i>- Nós…</i>
<i>- O que está fazendo?</i>

473
00:32:49,550 --> 00:32:51,094
<i>O que tem aí?</i>

474
00:32:51,177 --> 00:32:52,053
De novo.

475
00:32:52,136 --> 00:32:54,347
<i>- Nós…</i>
<i>- O que está fazendo?</i>

476
00:32:55,974 --> 00:32:57,558
<i>- O que tem aí?</i>
- Aí.

477
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Pode dar zoom no logo?

478
00:33:11,614 --> 00:33:13,658
Acha que isto pode nos ajudar?

479
00:33:14,867 --> 00:33:18,246
Não sei, mas precisamos investigar.
O que acha?

480
00:33:20,289 --> 00:33:22,667
Pela primeira vez, concordo contigo.

481
00:33:39,350 --> 00:33:41,686
Três homens e não descobriram nada.

482
00:33:43,062 --> 00:33:44,022
Não entendo.

483
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
Não entendo mesmo.

484
00:33:47,275 --> 00:33:49,694
Não se importa com seus amigos?

485
00:33:49,777 --> 00:33:53,197
Sim, Sr. Tejada,
mas ninguém quis falar no mercado.

486
00:33:53,281 --> 00:33:55,783
E a mãe da garota que eles procuravam?

487
00:33:55,867 --> 00:33:59,203
O estrangeiro e os amigos.
Sabe onde ela mora pelo menos?

488
00:33:59,287 --> 00:34:01,664
Fui à casa dela, mas ela não voltou.

489
00:34:01,748 --> 00:34:03,291
Deixei alguém vigiando,

490
00:34:03,374 --> 00:34:05,793
mas ela percebeu o perigo
e não vai voltar.

491
00:34:07,920 --> 00:34:09,839
Não sei como,

492
00:34:09,922 --> 00:34:12,091
mas esses desgraçados vão me pagar.

493
00:34:13,009 --> 00:34:15,553
Vão pagar pelos homens que perdi.

494
00:34:18,848 --> 00:34:19,682
Vá.

495
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
Agora, pivô!

496
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
Vamos, pronto.

497
00:34:27,356 --> 00:34:28,691
Passe a bola.

498
00:34:28,775 --> 00:34:30,943
Só passe de peito.

499
00:34:31,027 --> 00:34:32,612
Vamos. Mateo, foco.

500
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
Vai. Corta!

501
00:34:34,614 --> 00:34:36,991
É, isso aí.

502
00:34:37,075 --> 00:34:38,367
Vamos.

503
00:34:40,369 --> 00:34:42,497
O que houve? Vamos lá.

504
00:34:43,623 --> 00:34:47,376
Mateo, se mexa. Isso, muito bem.

505
00:34:48,002 --> 00:34:50,296
Descansem, bebam água e continuaremos.

506
00:34:50,379 --> 00:34:51,255
Mateo, vem cá.

507
00:34:54,133 --> 00:34:56,385
O que há com você? Parece distraído.

508
00:34:56,469 --> 00:34:58,763
- Padre.
- O quê?

509
00:34:58,846 --> 00:35:01,349
Não sabia que a Sofía mergulhava.

510
00:35:01,933 --> 00:35:05,311
Se não fosse por ela,
não estaria jogando com a gente.

511
00:35:05,394 --> 00:35:07,605
Estaria organizando um funeral.

512
00:35:07,688 --> 00:35:09,107
Pare de falar bobagens.

513
00:35:09,774 --> 00:35:12,527
Meu jovem, posso fazer uma pergunta?

514
00:35:13,111 --> 00:35:16,405
Desde quando o padre Gonzo
pede permissão pra perguntar?

515
00:35:16,489 --> 00:35:18,074
Gosta muito dessa garota?

516
00:35:19,325 --> 00:35:21,035
Quem disse que gosto?

517
00:35:21,119 --> 00:35:24,163
Ninguém. Dá para notar.

518
00:35:24,747 --> 00:35:27,625
Pois é, eu gosto dela. Algum problema?

519
00:35:27,708 --> 00:35:31,003
Não, mas está indo rápido demais.
Vá mais devagar.

520
00:35:31,087 --> 00:35:34,632
Tem algo errado.
Ela luta melhor que um boxeador,

521
00:35:34,715 --> 00:35:38,469
tem amigos na polícia e tem dinheiro
para te dar um celular.

522
00:35:38,553 --> 00:35:39,887
Qual é o problema?

523
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
Nenhum, mas é estranho.

524
00:35:42,140 --> 00:35:43,432
Pense nisso.

525
00:35:44,642 --> 00:35:46,561
Só vamos jogar, certo?

526
00:35:49,981 --> 00:35:52,567
Qual é, mãe, não se estresse com isso.

527
00:35:52,650 --> 00:35:53,860
<i>"Não se estresse"?</i>

528
00:35:53,943 --> 00:35:57,196
<i>Não tem ideia da seriedade disso.</i>

529
00:35:57,280 --> 00:35:59,490
Mas já acabou. Nada de mau aconteceu.

530
00:35:59,574 --> 00:36:02,785
Nada de mau?
Você se envolveu com a polícia.

531
00:36:02,869 --> 00:36:03,828
Não entendo.

532
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
Só te pedi um favor,

533
00:36:06,080 --> 00:36:09,125
para se cuidar e ser discreta.

534
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>É pedir muito?</i>

535
00:36:10,960 --> 00:36:13,171
<i>Não quero que veja esse Mateo de novo.</i>

536
00:36:14,088 --> 00:36:16,340
Fala sério, deixe de ser exagerada.

537
00:36:16,424 --> 00:36:17,967
Não foi culpa dele.

538
00:36:18,050 --> 00:36:20,094
Não estou sendo exagerada.

539
00:36:20,178 --> 00:36:22,722
Se tivesse ficado em casa,
nada teria acontecido.

540
00:36:22,805 --> 00:36:25,808
Só fui ver um amigo.
O Mateo tem sido legal comigo.

541
00:36:25,892 --> 00:36:28,186
<i>Não me interessa o que ele tem sido.</i>

542
00:36:28,269 --> 00:36:33,316
Esse garoto e os amigos estão metidos
em coisas estranhas e com gente perigosa.

543
00:36:33,399 --> 00:36:35,318
Ele não está metido nisso.

544
00:36:35,401 --> 00:36:38,779
Ele só quis ajudar alguém
que fazia negócios com essa gente,

545
00:36:38,863 --> 00:36:41,115
que por sinal, você conhece bem, Teresa.

546
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
O que disse?

547
00:36:43,367 --> 00:36:45,953
Escute, Sofía, pare.

548
00:36:46,037 --> 00:36:49,248
<i>Você não tem ideia do que está falando.</i>

549
00:36:49,332 --> 00:36:50,458
Sim, eu tenho.

550
00:36:50,541 --> 00:36:51,500
Já mandei parar!

551
00:36:51,584 --> 00:36:54,962
Você que começou a falar
de negócios estranhos, não eu.

552
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
<i>Negócios que você conhece bem, mãe.</i>

553
00:36:57,506 --> 00:37:00,635
Negócios que me deixaram
em alerta vermelho na Espanha.

554
00:37:00,718 --> 00:37:02,094
Por ser quem você é.

555
00:37:02,178 --> 00:37:04,931
<i>Eu adoraria provar que eles estão errados</i>

556
00:37:05,014 --> 00:37:07,225
e não passar vergonha sempre que…

557
00:37:10,436 --> 00:37:11,312
Desculpe.

558
00:37:12,647 --> 00:37:14,148
Não quis dizer isso.

559
00:37:16,609 --> 00:37:17,693
Quer saber, Sofía?

560
00:37:18,736 --> 00:37:20,821
Conversamos depois com mais calma.

561
00:37:23,241 --> 00:37:25,701
Se cuide e me escute dessa vez.

562
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
Para momentos assim,

563
00:37:32,750 --> 00:37:34,252
tequila sempre é bom.

564
00:37:38,798 --> 00:37:39,840
Ou vodca.

565
00:37:46,305 --> 00:37:48,307
Era mais fácil quando ela tinha oito.

566
00:37:52,436 --> 00:37:56,440
Quem diria que quando nos conhecemos
há tantos anos,

567
00:37:56,524 --> 00:37:57,984
acabaríamos assim.

568
00:37:59,652 --> 00:38:01,445
Questionados pelos filhos.

569
00:38:02,905 --> 00:38:06,742
Talvez se soubéssemos na época,
teríamos feito escolhas melhores.

570
00:38:13,958 --> 00:38:15,501
Fizemos o que podíamos.

571
00:38:18,754 --> 00:38:20,214
E, o mais importante,

572
00:38:21,173 --> 00:38:22,258
nós sobrevivemos.

573
00:38:24,385 --> 00:38:26,345
Só podemos olhar para o futuro.

574
00:38:29,098 --> 00:38:31,392
Querem algo para aliviar a tensão?

575
00:38:32,268 --> 00:38:33,644
Música ou algo assim?

576
00:38:35,938 --> 00:38:36,897
O que achou?

577
00:38:38,691 --> 00:38:41,152
O logo é de uma companhia de turismo,

578
00:38:41,235 --> 00:38:42,278
Mundo Bolívia.

579
00:38:44,780 --> 00:38:46,615
Organizam lutas de <i>cholitas.</i>

580
00:38:49,702 --> 00:38:52,079
É como a luta livre,

581
00:38:52,163 --> 00:38:56,042
mas com mulheres bolivianas
vestindo roupas típicas, as <i>cholitas.</i>

582
00:38:58,419 --> 00:39:01,422
Fazem lutas aqui, em El Alto,

583
00:39:02,631 --> 00:39:04,508
em um chalé muito famoso.

584
00:39:08,054 --> 00:39:10,181
Mas esta é a melhor parte.

585
00:39:12,725 --> 00:39:14,268
{\an8}Vai ter luta amanhã.

586
00:39:14,352 --> 00:39:15,853
{\an8}AMANHÃ
CHOLITAS EM AÇÃO

587
00:39:15,936 --> 00:39:19,732
{\an8}Algo me diz
que o Cavaleiro Negro estará lá.

588
00:40:35,015 --> 00:40:36,851
Vamos, não tenho o dia todo.

589
00:41:36,118 --> 00:41:37,119
Entre.

590
00:41:42,416 --> 00:41:43,334
Pode sair.

591
00:41:53,010 --> 00:41:56,305
Temos o que pediu, comandante.
Envie alguém para pegar.

592
00:42:29,713 --> 00:42:34,301
<i>Se você ou Teresa não descobrirem logo</i>
<i>quem é o Cavaleiro Negro,</i>

593
00:42:34,385 --> 00:42:36,512
<i>os gringos vão acabar com Epifanio.</i>

594
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
<i>Inclusive nós.</i>

595
00:42:43,227 --> 00:42:44,562
Principalmente você.

596
00:42:47,022 --> 00:42:48,190
<i>E seus planos.</i>

597
00:43:01,579 --> 00:43:04,415
{\an8}CENAS DO PRÓXIMO EPISÓDIO

598
00:43:04,498 --> 00:43:07,626
{\an8}É assim que eu imagino o paraíso.

599
00:43:08,252 --> 00:43:10,504
<i>Deve ser difícil para você acreditar,</i>

600
00:43:10,588 --> 00:43:13,882
<i>que não sou capanga</i>
<i>de Epifanio e nem de ninguém.</i>

601
00:43:13,966 --> 00:43:14,925
<i>Não é?</i>

602
00:43:15,009 --> 00:43:17,636
<i>Ficaria surpresa se soubesse quem eu sou.</i>

603
00:43:17,720 --> 00:43:19,471
Por que acha que quero isso?

604
00:43:19,972 --> 00:43:21,473
Percebo que quer.

605
00:43:21,557 --> 00:43:25,894
Não, policial. Espere aí.
Posso explicar. Está tudo bem.

606
00:43:28,397 --> 00:43:30,065
Pare!

607
00:43:30,649 --> 00:43:31,650
Você! Pegue ele.

608
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
{\an8}<i>No banheiro?</i>

609
00:43:34,653 --> 00:43:37,072
<i>Se ela está lá,</i>
<i>por que está no telefone comigo?</i>

610
00:43:37,156 --> 00:43:38,324
Senhor.

611
00:43:38,407 --> 00:43:42,244
<i>Qual é a parte de "não tire os olhos dela"</i>
<i>que você não entendeu?</i>

612
00:43:42,328 --> 00:43:46,957
Padre Gonzo quer que você, sua irmã
e seu cunhado venham jantar.

613
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
<i>Mateo vai suspeitar</i>
<i>que estamos escondendo algo.</i>

614
00:43:50,336 --> 00:43:54,340
Esqueceu que ela está escondida aqui
e que é filha de Teresa Mendoza?

615
00:43:58,594 --> 00:43:59,595
<i>Você a conhece?</i>

616
00:44:00,804 --> 00:44:02,765
Ela esteve aqui há três, quatro dias.

617
00:46:14,563 --> 00:46:19,568
Legendas: Alice Dantas

PK
     Uj>    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E07.WEBRip.Netflix.pt.srtup6  wA.Rainha.do.Tráfico.S03E07.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,139
{\an8}<i>Eu sei que não teria sobrevivido a isto.</i>

4
00:00:14,222 --> 00:00:17,392
<i>Essa é a chave. As miúdas raptadas.</i>

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,519
Disseram que eram jornalistas.

6
00:00:19,602 --> 00:00:21,896
<i>- Para onde foram?</i>
<i>- Ter com a mãe da miúda.</i>

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,440
<i>No mercado Lanza.</i>

8
00:00:24,524 --> 00:00:28,695
<i>Está a fazer todos os possíveis para</i>
<i>permanecer na presidência para sempre</i>

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,905
<i>e eu não lhe vou facilitar a vida.</i>

10
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
<i>Como é que o consegue seguir?</i>

11
00:00:33,199 --> 00:00:36,327
De certeza que o Vargas
está a tomar precauções, não acha?

12
00:00:36,411 --> 00:00:39,831
Farei o que for preciso
para salvar o meu país,

13
00:00:39,914 --> 00:00:42,667
mesmo que isso signifique
trabalhar convosco.

14
00:00:43,585 --> 00:00:45,378
- Trouxeste aquilo?
- Sim.

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,588
Tudo para ti.

16
00:00:48,214 --> 00:00:49,507
Mandaram-nos isto.

17
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
Viste?

18
00:00:52,010 --> 00:00:53,052
É dele.

19
00:00:56,264 --> 00:00:57,599
Por favor! Soltem-no.

20
00:00:57,682 --> 00:00:58,808
Ele vai morrer!

21
00:01:00,935 --> 00:01:05,565
Tens quatro horas
para arranjares as pastilhas.

22
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
Ou matamos o teu namorado.

23
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
Tens três horas para voltares aqui
com a mercadoria na mão.

24
00:01:30,089 --> 00:01:32,467
Três horas? É pouco tempo.

25
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
Rápido, não me irrites.

26
00:01:33,968 --> 00:01:38,264
E é bom que voltes com as pastilhas
ou podes esquecer os teus amigos.

27
00:01:50,109 --> 00:01:54,906
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

28
00:01:56,032 --> 00:01:58,868
Os dados que conseguimos recolher

29
00:01:58,952 --> 00:02:02,163
tornaram possível o anúncio
da reeleição, Sr. Presidente,

30
00:02:02,247 --> 00:02:05,667
e as sondagens feitas após o anúncio

31
00:02:05,750 --> 00:02:09,712
de uma possível reeleição
mostram uma ligeira tendência de subida.

32
00:02:09,796 --> 00:02:12,090
A curva é favorável. Contudo, o voto…

33
00:02:12,173 --> 00:02:16,344
Certo, espera lá,
estás a confundir-me com essa treta.

34
00:02:16,427 --> 00:02:17,595
O que diz o povo?

35
00:02:18,388 --> 00:02:21,724
Consigo ser reeleito ou não?

36
00:02:21,808 --> 00:02:25,854
Sr. Presidente, se a eleição fosse hoje,
seria reeleito presidente.

37
00:02:25,937 --> 00:02:29,858
Certo, agora já nos entendemos.

38
00:02:30,483 --> 00:02:33,862
Sim, senhor.
Só há um pequeno problema nisto tudo.

39
00:02:34,237 --> 00:02:36,781
Para isso,
teríamos de reformular a constituição

40
00:02:36,865 --> 00:02:39,033
e não temos maioria no Congresso.

41
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Seria difícil de conseguir,
se não impossível.

42
00:02:43,079 --> 00:02:49,043
Meu amigo, quando as pessoas te amam,
como me amam a mim e eu as amo,

43
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
nada é impossível.

44
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
Desculpe interromper, Sr. Presidente,
mas tem de ver isto.

45
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
Estas imagens mostram-nos a sair do hotel.

46
00:03:02,181 --> 00:03:06,561
Isto é o nosso carro
e este é o carro que nos observava.

47
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
Aqui está outro ângulo

48
00:03:13,776 --> 00:03:16,487
e consegue ver o mesmo carro.

49
00:03:17,447 --> 00:03:20,491
Mas não podemos afirmar
que nos estavam a seguir.

50
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
Há um terceiro vídeo.

51
00:03:22,827 --> 00:03:27,373
É a de Puerto Palomas, a câmara do banco

52
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
e o mesmo carro volta a aparecer.

53
00:03:33,004 --> 00:03:37,175
Se me permite, Sr. Presidente,
estas pessoas estão a vigiar-nos.

54
00:03:37,258 --> 00:03:41,221
Suponho que já verificaste a matrícula?

55
00:03:41,304 --> 00:03:43,139
Sim, senhor. O carro é roubado.

56
00:03:44,140 --> 00:03:48,269
Estes sacanas encontraram-no
porque me estavam a seguir.

57
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
Exato.

58
00:03:51,856 --> 00:03:52,732
Sabes que mais?

59
00:03:53,566 --> 00:03:59,489
O mais importante é descobrir
quem diabo nos segue e porquê.

60
00:04:00,531 --> 00:04:01,449
Sim, senhor.

61
00:04:08,831 --> 00:04:12,168
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

62
00:05:34,792 --> 00:05:37,712
{\an8}Desculpe, onde são as bancas da fruta?

63
00:05:38,212 --> 00:05:40,965
{\an8}Por aqui, minha senhora. Eu mostro-lhe.

64
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
{\an8}No final do corredor.

65
00:05:44,969 --> 00:05:46,679
{\an8}- No final? Obrigada.
- Obrigado.

66
00:05:46,763 --> 00:05:47,764
{\an8}De nada.

67
00:05:50,475 --> 00:05:53,019
Ali está ela. Olha.

68
00:05:59,108 --> 00:06:01,944
Desculpe, procuramos a Sonia.

69
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
- Conhece-a?
- Sim, conheço.

70
00:06:03,946 --> 00:06:04,822
- Conhece?
- Sim.

71
00:06:04,906 --> 00:06:07,241
- Onde a posso encontrar?
- No terceiro piso.

72
00:06:07,742 --> 00:06:10,411
Há uma banca à direita.

73
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Como chegamos lá?

74
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
- Subam a escada e virem à direita.
- Obrigada.

75
00:06:26,469 --> 00:06:28,763
Faustino, diz-me onde arranjo
as pastilhas.

76
00:06:28,846 --> 00:06:31,933
Sofía, para.
Entendes o que nos estás a pedir?

77
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
E quão perigoso é para ti e para nós?

78
00:06:35,061 --> 00:06:36,395
E se eles te seguiram?

79
00:06:36,479 --> 00:06:39,107
Não seguiram.
Sabem que não punha o Mateo em risco.

80
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
És o único que me pode ajudar
e ao meu amigo.

81
00:06:41,901 --> 00:06:43,903
Resta-me pouco tempo, Faustino!

82
00:06:43,986 --> 00:06:47,865
Não lido com o negócio das pastilhas.
O meu negócio era outro.

83
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
Mas deves ter um velho amigo
que sabe alguma coisa.

84
00:06:50,743 --> 00:06:52,495
Não conheço ninguém aqui na costa.

85
00:06:52,578 --> 00:06:55,331
A maioria deles morreu
e os outros não me querem ver.

86
00:06:55,915 --> 00:06:57,542
Então, empresta-me dinheiro.

87
00:06:57,625 --> 00:07:01,003
Assim que tiver dinheiro, devolvo-to.
Eles devem pagar-me.

88
00:07:01,087 --> 00:07:04,632
Se te apanham com dinheiro, tiram-to.
Não é assim tão fácil.

89
00:07:04,715 --> 00:07:06,884
Vamos ter calma e pensar nisso.

90
00:07:07,802 --> 00:07:08,719
Aonde vais?

91
00:07:08,803 --> 00:07:12,306
Vou vender a bicicleta, o telemóvel,
o tablet. O que der dinheiro.

92
00:07:12,390 --> 00:07:16,436
Espera. Vamos ter calma, está bem?
Vamos pensar.

93
00:07:17,228 --> 00:07:20,314
Acho que tenho algo
mas temos de ser rápidos.

94
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
E confia em mim. Não te poria em perigo.

95
00:07:23,109 --> 00:07:24,068
Vamos.

96
00:07:32,577 --> 00:07:36,831
Tem calma. Vais ficar doente.

97
00:07:36,914 --> 00:07:38,499
Vai correr tudo bem.

98
00:07:42,837 --> 00:07:43,921
Desculpem interromper.

99
00:07:45,756 --> 00:07:46,883
É a Sonia?

100
00:07:50,178 --> 00:07:52,096
Podemos falar um pouco?

101
00:07:52,180 --> 00:07:53,431
É sobre a sua filha.

102
00:07:55,683 --> 00:07:59,395
O que aconteceu à minha menina?
Sabem algo sobre ela?

103
00:08:00,521 --> 00:08:02,106
Não, não sabemos.

104
00:08:02,190 --> 00:08:05,151
Mas se me deixar, podemos ajudar.

105
00:08:05,735 --> 00:08:08,571
Quem são vocês? Não parecem ser daqui.

106
00:08:09,572 --> 00:08:12,408
Somos documentaristas.
Estamos interessados em…

107
00:08:15,953 --> 00:08:16,913
Minha senhora,

108
00:08:18,080 --> 00:08:20,416
sabemos que está a passar um mau bocado.

109
00:08:21,000 --> 00:08:24,212
Percebemos que dói
falar sobre a sua filha,

110
00:08:24,295 --> 00:08:25,963
mas qualquer informação que nos dê…

111
00:08:26,047 --> 00:08:27,215
As vossas câmaras?

112
00:08:28,216 --> 00:08:30,801
Ainda estamos na fase de pesquisa.

113
00:08:32,762 --> 00:08:35,890
Temos de saber sobre os últimos dias
em que viu a sua filha.

114
00:08:35,973 --> 00:08:38,434
Se tiver alguma informação.

115
00:08:39,227 --> 00:08:42,688
Lembra-se se ela reuniu com um estranho
nos últimos dias?

116
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
Não é a melhor altura. Olhem para ela.

117
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Quanta mais gente souber disto,

118
00:08:48,277 --> 00:08:50,613
mais hipóteses há de encontrar a miúda.

119
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Não, por favor, deixem-na em paz.

120
00:08:52,657 --> 00:08:54,742
Deixem-na em paz, saiam daqui.

121
00:08:56,202 --> 00:09:00,248
Ficam aqui e procuram a minha filha?

122
00:09:00,331 --> 00:09:04,210
Não sei a quem pedir ou onde procurar.

123
00:09:15,304 --> 00:09:18,266
Flaco, vai ali. Tu desce.

124
00:09:18,349 --> 00:09:19,767
Vai pelas traseiras.

125
00:09:19,850 --> 00:09:21,477
Eu desço pelo meio.

126
00:09:21,561 --> 00:09:22,395
Rápido!

127
00:09:25,231 --> 00:09:26,857
O Sánchez Godoy já me deu

128
00:09:26,941 --> 00:09:29,902
uma lista de todas a gente
que vende câmaras em La Paz.

129
00:09:29,986 --> 00:09:32,863
Também vamos precisar de dois portáteis,

130
00:09:34,240 --> 00:09:37,451
uns auscultadores, tablets
e telemóveis de sobra.

131
00:09:37,535 --> 00:09:40,288
Com esse dinheiro,
compramos todas as câmaras de La Paz

132
00:09:40,371 --> 00:09:41,664
e ainda sobra.

133
00:09:41,747 --> 00:09:44,500
Ficava mais tranquila
se nos desse mais dinheiro.

134
00:09:44,584 --> 00:09:47,712
E se não o usarmos, devolvemo-lo.

135
00:09:49,589 --> 00:09:50,965
O que interessa?

136
00:09:51,048 --> 00:09:53,426
O povo mexicano morre à fome

137
00:09:53,509 --> 00:09:56,721
e o maldito presidente
anda a gastar dinheiro nesta treta.

138
00:09:58,014 --> 00:09:59,974
Estás a falar de princípios? A sério?

139
00:10:00,057 --> 00:10:02,852
Tu, a sério? Não és diferente do Epifanio.

140
00:10:02,935 --> 00:10:04,979
Sou muito diferente do Epifanio.

141
00:10:05,062 --> 00:10:06,897
Sejamos claros. É a última vez

142
00:10:06,981 --> 00:10:09,233
que me comparas a esse sacana, entendido?

143
00:10:09,317 --> 00:10:12,403
Posso não saber
sobre o Panda do Kung Fu e rotativos,

144
00:10:12,486 --> 00:10:14,572
mas respeita-me, meu.

145
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
Não me assustas, nem um bocadinho.

146
00:10:17,783 --> 00:10:19,452
Não faço isto para te assustar.

147
00:10:20,661 --> 00:10:23,664
Se queres ser convencido,
não te acobardes.

148
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
Vamos.

149
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
Foi à polícia?

150
00:10:29,754 --> 00:10:35,426
Sim, mas disseram que tinham de passar
72 horas antes de começarem a procurá-la.

151
00:10:35,509 --> 00:10:38,304
É sempre assim. A polícia não faz nada.

152
00:10:38,387 --> 00:10:41,223
Dizem que é muito cedo ou muito tarde.

153
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Não querem saber.

154
00:10:42,475 --> 00:10:46,062
- E como sabe isso?
- Porque também me aconteceu.

155
00:10:46,145 --> 00:10:48,689
A minha filha desapareceu
há mais de um ano

156
00:10:48,773 --> 00:10:52,318
e a única coisa que a polícia fez
foi arquivar o caso.

157
00:10:53,152 --> 00:10:56,989
- Lamento muito.
- A filha dela também desapareceu.

158
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
A minha filha desapareceu há oito meses.

159
00:10:59,659 --> 00:11:01,452
Não sei o que lhe aconteceu.

160
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Cada vez que sabemos
de outra desaparecida,

161
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
vimos aqui confortar a mãe dela.

162
00:11:06,874 --> 00:11:10,503
A única coisa que podemos fazer
é apoiarmo-nos umas às outras.

163
00:11:12,129 --> 00:11:15,341
Sonia, tente lembrar-se

164
00:11:15,424 --> 00:11:18,969
se a sua filha teve contacto
com algum estranho nos últimos dias.

165
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
Às vezes, a polícia detém alguns,

166
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
mas acaba por libertá-los.

167
00:11:28,437 --> 00:11:30,189
Flaco, estão na zona da restauração.

168
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Vai lá acima.

169
00:11:32,191 --> 00:11:36,404
Tenho uma filha. Passei exatamente
pelo que está a passar agora.

170
00:11:36,487 --> 00:11:39,281
Levaram-na e fiquei meses
sem saber onde ela estava.

171
00:11:39,365 --> 00:11:42,743
Por isso,
entendo perfeitamente o que está a passar.

172
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
E vamos ajudá-la o mais que conseguirmos.

173
00:11:47,123 --> 00:11:48,040
Não se mexam.

174
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
Vão para baixo.

175
00:11:50,709 --> 00:11:52,211
Vamos. Rápido!

176
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Larga-a.

177
00:11:58,175 --> 00:12:00,636
Larguem as armas ou mato a vossa amiga.

178
00:12:00,719 --> 00:12:01,720
Larguem as armas.

179
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
Larguem-nas.

180
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
Agora!

181
00:12:08,936 --> 00:12:10,104
- Vamos.
- Está bem.

182
00:12:10,187 --> 00:12:11,147
Larguem-nas!

183
00:12:11,230 --> 00:12:12,189
Tem calma.

184
00:12:15,734 --> 00:12:16,777
Tu também.

185
00:12:17,862 --> 00:12:19,363
Vamos dar uma volta.

186
00:12:19,447 --> 00:12:22,032
- Vamos contigo. Larga-a.
- Cala-te.

187
00:12:22,116 --> 00:12:24,952
- Está bem.
- Dá a volta e anda.

188
00:13:25,763 --> 00:13:26,764
Abre!

189
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Rápido!

190
00:13:29,934 --> 00:13:31,060
Entrem!

191
00:13:33,187 --> 00:13:34,146
Vamos!

192
00:13:34,813 --> 00:13:35,856
Liga o carro.

193
00:13:44,365 --> 00:13:45,491
Não posso fazer isso.

194
00:13:46,283 --> 00:13:48,452
Então, que relação é esta?

195
00:13:48,536 --> 00:13:50,120
Somos amigos ou não?

196
00:13:50,204 --> 00:13:51,163
Não.

197
00:13:51,247 --> 00:13:55,167
Às vezes fazemos negócios juntos.
Não significa que sejamos amigos.

198
00:13:55,584 --> 00:13:58,504
Além disso, mercadoria apreendida
não pode desaparecer.

199
00:13:58,879 --> 00:14:00,965
Quem disse que ia desaparecer?

200
00:14:01,048 --> 00:14:02,550
É um empréstimo.

201
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Na verdade, considera isto um favor.

202
00:14:04,510 --> 00:14:06,845
Sim, agora conta-me uma história.

203
00:14:08,472 --> 00:14:09,974
Então, fazemos assim.

204
00:14:10,057 --> 00:14:12,935
Dás a mercadoria aqui à minha cunhada,

205
00:14:13,018 --> 00:14:16,897
depois ela entrega-a a um homem
e vai embora.

206
00:14:16,981 --> 00:14:21,151
Depois seguimos o homem com as drogas
até onde está o miúdo.

207
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
O que acontece depois?

208
00:14:23,654 --> 00:14:26,782
Vocês entram, libertam o miúdo,

209
00:14:26,866 --> 00:14:30,244
recuperam a mercadoria
e prendem o sacana e o gangue dele.

210
00:14:30,327 --> 00:14:32,913
E depois quem é o agente do ano? Eu?

211
00:14:32,997 --> 00:14:33,914
Serás tu, meu.

212
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
Imploro-te. Só tu me podes ajudar.

213
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
Se não voltar em 20 minutos,
eles matam-no.

214
00:14:42,673 --> 00:14:44,800
Encontraram-na porque me seguiram.

215
00:14:44,884 --> 00:14:46,427
E o Montaño descobriu isso?

216
00:14:46,510 --> 00:14:50,097
Não entendo porque não tornaram pública
a tua reunião com ela.

217
00:14:50,180 --> 00:14:54,435
- Isso seria devastador.
- Isso preocupa-me.

218
00:14:54,518 --> 00:14:57,771
Têm uma informação tão delicada
e não a divulgaram.

219
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
Isso significa que têm algo maior.

220
00:15:00,816 --> 00:15:02,860
- Trouxeste o que te pedi?
- Sim.

221
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
Dei uma vista de olhos.

222
00:15:06,739 --> 00:15:10,242
Julgo que a chave estará aqui.
O pessoal do CNI fez um bom trabalho.

223
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
Eis uma lista dos teus inimigos.

224
00:15:12,286 --> 00:15:13,621
Os mais importantes.

225
00:15:13,704 --> 00:15:15,372
POLÍTICOS - LÍDERES SOCIAIS

226
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
Estão classificados por ocupação.

227
00:15:18,334 --> 00:15:21,211
O nível de risco vai de alto até baixo.

228
00:15:21,795 --> 00:15:25,674
{\an8}Estão aqui todos.
Políticos, juízes, jornalistas.

229
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Os nomes marcados com asterisco
são os mais perigosos.

230
00:15:31,388 --> 00:15:34,642
Gosto que tenham colocado
o meu sogro como político

231
00:15:34,725 --> 00:15:36,185
e não parte da minha família.

232
00:15:36,268 --> 00:15:38,228
O que farás com esta informação?

233
00:15:40,147 --> 00:15:43,776
Diz ao CNI que coloquem escutas

234
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
nos políticos mais importantes
desta lista.

235
00:15:46,278 --> 00:15:48,989
Isso é ilegal.
Se alguém descobre, destroem-nos.

236
00:15:49,073 --> 00:15:50,157
E então?

237
00:15:50,824 --> 00:15:53,869
Não seria a primeira vez. Nem a última.

238
00:15:53,953 --> 00:15:57,081
Certifica-te que ninguém descobre.

239
00:15:57,831 --> 00:15:58,666
Olha.

240
00:15:59,375 --> 00:16:02,169
Se o traidor que me quer tramar
está nesta lista,

241
00:16:03,045 --> 00:16:04,964
montamos-lhe uma armadilha.

242
00:16:06,131 --> 00:16:09,051
<i>Como é que ele sabia</i>
<i>que a Mendoza iria para a Colômbia?</i>

243
00:16:09,802 --> 00:16:13,263
Porque tem contactos no exército mexicano.

244
00:16:13,347 --> 00:16:16,642
Foi assim que soube
que saíram do México num avião militar.

245
00:16:16,725 --> 00:16:20,562
Não sabia que o Antonio Alcalá
e o Senador Kozar eram aliados.

246
00:16:20,646 --> 00:16:22,231
- Não são.
- Vá lá.

247
00:16:22,314 --> 00:16:24,191
Está bem, agora são.

248
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
Porque é que a procurou?

249
00:16:27,277 --> 00:16:29,780
Como sabia da ligação entre nós e ela?

250
00:16:29,863 --> 00:16:33,867
Segundo o Alcalá,
não somos os únicos a espiá-los.

251
00:16:34,785 --> 00:16:36,704
- A sério?
- Sim.

252
00:16:36,787 --> 00:16:38,414
Malditos mexicanos.

253
00:16:38,998 --> 00:16:41,583
Primeira vez na Colômbia?

254
00:16:41,667 --> 00:16:42,668
Sim.

255
00:16:46,839 --> 00:16:49,508
Quem é você?

256
00:16:50,259 --> 00:16:53,345
Só lhes podemos dizer
que estamos aqui para ajudar-vos

257
00:16:53,429 --> 00:16:56,557
e encontrar o responsável
pelas meninas desaparecidas.

258
00:16:56,640 --> 00:16:57,850
São da polícia?

259
00:16:57,933 --> 00:17:00,978
Não somos,
mas garanto que estamos do vosso lado.

260
00:17:02,688 --> 00:17:06,567
Não é que não queiramos a vossa ajuda,

261
00:17:06,650 --> 00:17:13,365
mas pessoas como vós
não costumam ajudar outros de graça.

262
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
Se nos quiserem cobrar, podemos…

263
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Não, minha senhora.

264
00:17:17,661 --> 00:17:19,747
Não vos vamos cobrar nada.

265
00:17:20,414 --> 00:17:22,082
Não entendo.

266
00:17:22,166 --> 00:17:24,084
Sei que é difícil de acreditar,

267
00:17:24,960 --> 00:17:27,671
mas sofri com o rapto da minha filha.

268
00:17:27,755 --> 00:17:31,050
Sei o que se sente
e sei o que estão a passar.

269
00:17:31,133 --> 00:17:35,054
Juro pela vida da minha filha,
a pessoa que mais amo, que ajudaremos.

270
00:17:36,138 --> 00:17:38,348
E já conseguiram descobrir algo?

271
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
Pouca coisa. Isto é tudo o que temos.

272
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
Não é possível.

273
00:17:47,983 --> 00:17:52,780
- O que se passa?
- É a minha filha, a minha menina.

274
00:17:56,366 --> 00:17:57,367
É ela.

275
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
{\an8}DESAPARECIDA
TATIANA DIAZ VARGAS

276
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
{\an8}É uma delas.

277
00:18:01,288 --> 00:18:02,581
Quando desapareceu?

278
00:18:02,664 --> 00:18:03,957
Há um ano e meio.

279
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
No mesmo dia em que tiraram essa foto.

280
00:18:07,461 --> 00:18:08,796
Como pode ter a certeza?

281
00:18:08,879 --> 00:18:12,174
Porque é o mesmo local.
Ela tem a mesma roupa.

282
00:18:12,716 --> 00:18:14,885
Nesse dia, ela enviou-me um vídeo.

283
00:18:14,968 --> 00:18:17,638
- Um vídeo?
- Sim, para o meu telemóvel.

284
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
Sim, senhor. Ao seu serviço.

285
00:18:33,445 --> 00:18:35,989
- Consegui.
- Tem calma, miúda.

286
00:18:36,073 --> 00:18:37,366
Queres fazer-me famoso?

287
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Leva a mala, se quiseres.

288
00:18:40,536 --> 00:18:43,914
Podes chamar o teu patrão
e dizer-lhe que liberte os meus amigos?

289
00:18:48,210 --> 00:18:50,546
O que estão a dizer?

290
00:18:51,755 --> 00:18:53,590
Porque não leva a embalagem?

291
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
- O que foi?
- Nada, só uma mudança de planos.

292
00:18:57,636 --> 00:18:58,762
Vens comigo.

293
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
- Não.
- O que está a fazer?

294
00:19:01,849 --> 00:19:04,393
Porque a está a levar?
O plano não era este.

295
00:19:04,476 --> 00:19:06,854
Comando Z, o alvo está no veículo.

296
00:19:06,937 --> 00:19:10,524
<i>Vamos segui-los. Atenção à miúda.</i>
<i>Não a podemos pôr em risco.</i>

297
00:19:10,607 --> 00:19:11,733
Entendido, capitão.

298
00:19:18,991 --> 00:19:20,951
<i>Enganaram-nos, tivemos de ir a uma festa.</i>

299
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
<i>A minha amiga tem a cara queimada.</i>

300
00:19:22,828 --> 00:19:24,454
<i>- Estamos…</i>
<i>- O que estás a fazer?</i>

301
00:19:25,414 --> 00:19:26,498
<i>O que tens aí?</i>

302
00:19:26,582 --> 00:19:29,293
Cada vez que vejo isso,
o meu coração para.

303
00:19:29,376 --> 00:19:31,670
E foi a última vez que soube dela?

304
00:19:31,753 --> 00:19:36,091
- Seis meses depois, ligou-me.
- E o que lhe disse?

305
00:19:36,175 --> 00:19:38,552
Não a ouvia bem. Foi menos de um minuto.

306
00:19:38,635 --> 00:19:40,637
Disse-me para não me preocupar,

307
00:19:40,721 --> 00:19:43,640
que a estavam a tratar melhor
do que quando a levaram.

308
00:19:43,724 --> 00:19:46,268
Não lhe disse onde estava
ou para onde a levaram?

309
00:19:46,351 --> 00:19:53,317
Não, a única coisa que disse
foi que alguém a estava a ajudar.

310
00:19:53,400 --> 00:19:55,319
Era um nome estranho.

311
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
Algo como…

312
00:19:58,989 --> 00:20:00,199
Cavaleiro.

313
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
- Cavaleiro?
- Sim.

314
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
Cavaleiro Negro.

315
00:20:22,763 --> 00:20:23,805
Dá-me o meu dinheiro.

316
00:20:27,142 --> 00:20:30,354
Aquele tipo fala muito. Tive de o calar.

317
00:20:30,437 --> 00:20:32,940
- E como demoraste muito tempo…
- Mas cheguei.

318
00:20:33,523 --> 00:20:35,150
- Pode soltá-lo.
- Olha.

319
00:20:37,819 --> 00:20:39,196
Uma coisa de cada vez.

320
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
Temos de ver se a qualidade é boa.

321
00:20:56,964 --> 00:20:58,632
Já podemos ir?

322
00:20:59,675 --> 00:21:01,218
Claro que não.

323
00:21:01,301 --> 00:21:07,766
Tens de dizer-me como arranjaste
estas pastilhas tão facilmente.

324
00:21:08,350 --> 00:21:12,020
Não importa como as arranjei.
O que importa é que são suas.

325
00:21:12,104 --> 00:21:14,439
Não, o importante para mim é descobrir

326
00:21:14,523 --> 00:21:16,900
onde está e quem é a minha concorrência.

327
00:21:17,859 --> 00:21:21,738
O problema não são eles.
Só estão três guarda-costas e o chefe.

328
00:21:22,239 --> 00:21:26,118
O problema são os miúdos.
Como os protegemos antes de atacar?

329
00:21:27,536 --> 00:21:28,578
Deixa-me ver.

330
00:21:30,539 --> 00:21:33,625
Não, aqueles sacanas
não os soltam tão facilmente.

331
00:21:33,709 --> 00:21:35,502
Sei como funciona.

332
00:21:36,795 --> 00:21:38,964
Gostas de falar? Então, fala.

333
00:21:39,047 --> 00:21:42,134
Um amigo viciado comprou-as
para eu as trazer aqui.

334
00:21:42,217 --> 00:21:44,636
Esta miúda diz que as arranjou num amigo.

335
00:21:45,220 --> 00:21:49,224
Estás a irritar-me.
Qual amigo? Quem é o teu amigo?

336
00:21:49,308 --> 00:21:50,309
Um amigo.

337
00:21:58,025 --> 00:21:59,151
Comando Z.

338
00:22:00,569 --> 00:22:01,570
Daqui comando Z.

339
00:22:01,653 --> 00:22:05,490
Ninguém se mexe até eu dizer. Terminado.

340
00:22:12,414 --> 00:22:14,750
Para provar que sou simpático,

341
00:22:14,833 --> 00:22:16,084
podes ir,

342
00:22:16,168 --> 00:22:20,422
mas o teu amigo fica
até me dizeres quem tas vendeu.

343
00:22:25,802 --> 00:22:28,013
Está aqui a polícia!

344
00:22:28,096 --> 00:22:29,681
Avancem rápido!

345
00:22:31,641 --> 00:22:33,435
Sua cabra!

346
00:22:34,853 --> 00:22:36,354
Atirem-no à água!

347
00:22:37,147 --> 00:22:38,023
Não!

348
00:23:22,943 --> 00:23:24,236
Não te mexas!

349
00:23:39,501 --> 00:23:41,503
- Quieto! Polícia!
- Mãos atrás das costas!

350
00:23:45,882 --> 00:23:46,883
Mãos ao alto!

351
00:23:54,057 --> 00:23:55,058
- Trujillo!
- Sim?

352
00:23:55,142 --> 00:23:56,393
Ajuda-me com a roldana.

353
00:23:58,311 --> 00:24:01,022
Segurem aqui, meninos!

354
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
Vamos!

355
00:24:07,779 --> 00:24:09,823
Prontos, eu ergo-vos.

356
00:24:09,906 --> 00:24:11,074
Ergam-no, rápido!

357
00:24:24,504 --> 00:24:26,047
Vamos. Mexe-te.

358
00:25:02,626 --> 00:25:04,878
O homem está vivo.

359
00:25:04,961 --> 00:25:05,921
Como?

360
00:25:17,182 --> 00:25:18,225
Como estás, Mateo?

361
00:25:23,897 --> 00:25:25,106
Disseram-me

362
00:25:25,190 --> 00:25:27,734
que os procuravam há muito tempo,

363
00:25:27,817 --> 00:25:30,153
mas perderam-lhes o rasto
até chegarmos lá.

364
00:25:32,030 --> 00:25:33,823
Devo-te uma, obrigado.

365
00:25:38,328 --> 00:25:40,747
E tu, miúda, cuida de ti.

366
00:25:42,249 --> 00:25:45,126
Espero que ele saiba
que tem amigos muito bons.

367
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
Muito obrigada.

368
00:25:47,420 --> 00:25:48,838
Vamos embora!

369
00:26:00,100 --> 00:26:04,062
{\an8}LOJA CHITLINS

370
00:26:22,497 --> 00:26:24,249
Nunca bebes tanto.

371
00:26:25,417 --> 00:26:26,960
Nem bebes até adormecer.

372
00:26:28,712 --> 00:26:30,046
Conheço-te muito bem.

373
00:26:31,047 --> 00:26:32,632
Sei que se passa algo.

374
00:26:34,718 --> 00:26:36,177
O que aconteceu no mercado?

375
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
O que queres dizer?

376
00:26:40,724 --> 00:26:43,393
Bloqueaste quando aquele homem caiu.

377
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Tem a ver com a morte da Yulia?

378
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
O Jonathan contou-me.

379
00:26:57,532 --> 00:27:01,036
Oleg, não somos amigos
para o bem e para o mal?

380
00:27:04,914 --> 00:27:07,334
Para quê?
O que aconteceu não se pode mudar.

381
00:27:08,960 --> 00:27:12,005
Além disso, não sou bom a desabafar,
sabes disso.

382
00:27:15,383 --> 00:27:17,886
Vieste vingar a morte da Yulia, certo?

383
00:27:23,767 --> 00:27:25,685
Deves sentir muito a falta dela.

384
00:27:27,270 --> 00:27:28,146
Bastante.

385
00:27:31,399 --> 00:27:32,650
Dela e do meu filho.

386
00:27:33,360 --> 00:27:34,402
Onde está ele?

387
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
Está sozinho…

388
00:27:38,490 --> 00:27:40,367
Em Londres, acho eu.

389
00:27:40,950 --> 00:27:41,868
Achas?

390
00:27:45,997 --> 00:27:46,956
Quatro de paus,

391
00:27:48,541 --> 00:27:49,751
nove de ouros,

392
00:27:51,169 --> 00:27:52,253
ás de espadas.

393
00:27:52,962 --> 00:27:54,714
Não lhe falta talento.

394
00:27:57,008 --> 00:28:00,095
Pelo contrário, é um miúdo brilhante.

395
00:28:00,178 --> 00:28:02,806
Tenho de me encontrar com eles, Fedor.

396
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
LONDRES, UM ANO ANTES

397
00:28:05,725 --> 00:28:07,560
Esta chamada foi muito estranha.

398
00:28:16,611 --> 00:28:19,322
Podemos ter de ir ao México.

399
00:28:26,746 --> 00:28:28,706
Encontrarás o que fazer lá.

400
00:28:36,005 --> 00:28:37,090
Ouviste-me?

401
00:28:39,134 --> 00:28:40,969
Não te vou seguir mais.

402
00:28:44,305 --> 00:28:47,183
Não te peço que venhas.

403
00:28:48,935 --> 00:28:50,270
Tens de vir.

404
00:28:54,607 --> 00:28:56,317
O que consegues ao forçar-me?

405
00:28:56,401 --> 00:28:58,987
Se não te convence

406
00:28:59,070 --> 00:29:02,157
vires comigo
para vivermos juntos como pai e filho,

407
00:29:03,575 --> 00:29:05,076
fá-lo pela tua segurança.

408
00:29:05,160 --> 00:29:06,119
Minha segurança?

409
00:29:13,376 --> 00:29:15,795
Vais proteger-me como protegeste a mãe?

410
00:29:15,879 --> 00:29:17,172
Segura-te bem!

411
00:29:18,673 --> 00:29:19,632
Não!

412
00:29:23,052 --> 00:29:25,346
Nunca foi capaz de superar a morte da mãe.

413
00:29:25,972 --> 00:29:27,682
Já o viste desde então?

414
00:29:27,766 --> 00:29:28,641
Não.

415
00:29:28,725 --> 00:29:30,852
Às vezes, falamos ao telefone,

416
00:29:31,936 --> 00:29:33,396
mas cada vez menos.

417
00:29:35,064 --> 00:29:36,566
Acho que o estou a perder.

418
00:29:38,359 --> 00:29:39,778
Talvez já o tenha perdido.

419
00:29:44,491 --> 00:29:46,451
Culpa-me pela morte da mãe dele

420
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
e tem razão.

421
00:30:15,730 --> 00:30:17,190
A sério? Quase ganhei.

422
00:30:17,273 --> 00:30:19,943
Cavalheiros, tenho novidades
da força aérea.

423
00:30:20,819 --> 00:30:23,905
Foi reportado um voo de reconhecimento
do dia que mencionaram.

424
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
O avião entrou
no espaço aéreo colombiano às 5h35

425
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
pelo norte do país.

426
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
Foi tão curto que não interviemos.

427
00:30:30,411 --> 00:30:34,332
O único objetivo deste tipo de voos
é largar paraquedistas.

428
00:30:34,916 --> 00:30:38,628
Aqui é La Guajira, uma zona deserta, mas…

429
00:30:38,711 --> 00:30:39,838
Um momento.

430
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Ruiz.

431
00:30:42,006 --> 00:30:43,299
Sim, está bem.

432
00:30:44,425 --> 00:30:45,385
A filha.

433
00:30:47,846 --> 00:30:49,347
De certeza que é ela?

434
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Italiana.

435
00:30:53,351 --> 00:30:55,395
- Encontraram-na.
- Certo, agora mesmo.

436
00:30:55,478 --> 00:30:58,273
Ainda não sabemos nada da Teresa Mendoza,

437
00:30:58,356 --> 00:31:00,066
mas sabemos da filha dela.

438
00:31:00,149 --> 00:31:02,694
Entrou na Colômbia
num voo comercial de Espanha.

439
00:31:02,777 --> 00:31:06,155
Chegou a Bogotá
e depois foi para Santa Marta.

440
00:31:06,239 --> 00:31:10,535
Isto é La Guajira, uma zona deserta.
O sobrevoo foi aqui.

441
00:31:10,618 --> 00:31:12,620
A cerca de três ou quatro horas daqui.

442
00:31:12,704 --> 00:31:15,123
Vamos apanhar o primeiro voo
para Santa Marta.

443
00:31:15,206 --> 00:31:17,542
Diz à polícia que prepare a nossa chegada.

444
00:31:17,625 --> 00:31:18,626
Está bem.

445
00:31:20,128 --> 00:31:20,962
Estou?

446
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
És daquelas pessoas que nunca dorme?

447
00:31:28,887 --> 00:31:30,305
Não sou o único.

448
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
E o que te mantém a pé?

449
00:31:33,975 --> 00:31:37,103
A ideia de me livrar de ti
e dos teus amigos.

450
00:31:40,565 --> 00:31:42,275
Onde aprendeste karaté?

451
00:31:42,358 --> 00:31:44,819
- Não é karaté, é krav maga.
- Krav quê?

452
00:31:44,903 --> 00:31:48,656
Krav maga, um sistema de combate
criado pelo exército israelita.

453
00:31:50,533 --> 00:31:51,784
O exército, claro.

454
00:31:54,329 --> 00:31:55,455
Podes ensinar-me?

455
00:31:58,541 --> 00:31:59,459
Não.

456
00:32:00,043 --> 00:32:03,546
Não me interessa ser teu treinador
ou de qualquer outro.

457
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Acho que tens medo que te ganhe.

458
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Não, isso nunca acontecerá.

459
00:32:09,093 --> 00:32:10,011
- Não?
- Não.

460
00:32:11,387 --> 00:32:12,847
Quanto queres apostar?

461
00:32:12,931 --> 00:32:14,599
Só preciso de dois meses.

462
00:32:17,894 --> 00:32:18,853
O que fazes?

463
00:32:18,937 --> 00:32:22,607
Estou a ouvir a voz do raptor,
para pelo menos saber como fala.

464
00:32:22,690 --> 00:32:23,942
Cavaleiro Negro.

465
00:32:24,025 --> 00:32:24,859
Vamos ver.

466
00:32:27,153 --> 00:32:29,447
<i>Enganaram-nos, tivemos de ir a uma festa.</i>

467
00:32:29,530 --> 00:32:31,240
<i>A minha amiga tem a cara queimada.</i>

468
00:32:31,324 --> 00:32:33,034
<i>- Estamos…</i>
<i>- O que estás a fazer?</i>

469
00:32:33,660 --> 00:32:34,827
<i>O que tens aí?</i>

470
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
Podes passar de novo, mas lentamente?

471
00:32:43,127 --> 00:32:45,505
- Porquê? O que se passa?
- Acho que vi algo.

472
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
<i>… tem a cara queimada.</i>

473
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
<i>- Estamos…</i>
<i>- O que fazes?</i>

474
00:32:49,550 --> 00:32:51,094
<i>O que tens aí?</i>

475
00:32:51,177 --> 00:32:52,053
De novo.

476
00:32:52,136 --> 00:32:54,347
<i>- Estamos…</i>
<i>- O que estás a fazer?</i>

477
00:32:55,974 --> 00:32:57,558
- <i>O que tens aí?</i>
- Ali.

478
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Podes aproximar aquele logótipo?

479
00:33:11,614 --> 00:33:13,658
Achas que isto nos pode ajudar?

480
00:33:14,867 --> 00:33:18,246
Não sei. Mas temos de descobrir.
O que achas?

481
00:33:20,289 --> 00:33:22,667
Acho que concordamos pela primeira vez.

482
00:33:39,350 --> 00:33:41,686
Entre os três não descobriram nada.

483
00:33:43,062 --> 00:33:44,022
Não entendo.

484
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
Não mesmo.

485
00:33:47,275 --> 00:33:49,694
Não te importa que fossem teus amigos?

486
00:33:49,777 --> 00:33:53,197
Claro, Sr. Tejada,
mas ninguém no mercado queria falar.

487
00:33:53,281 --> 00:33:55,783
E a mãe da rapariga que eles procuravam?

488
00:33:55,867 --> 00:33:59,203
O estrangeiro e os amigos.
Ao menos sabem onde vive?

489
00:33:59,287 --> 00:34:01,664
Estive em casa dela, mas não voltou.

490
00:34:01,748 --> 00:34:03,291
Deixei um homem a vigiar a casa,

491
00:34:03,374 --> 00:34:05,793
mas acho que lhe cheirou a sarilho
e não voltará.

492
00:34:07,920 --> 00:34:09,839
Não sei como,

493
00:34:09,922 --> 00:34:12,091
mas aqueles sacanas vão pagar.

494
00:34:13,009 --> 00:34:15,553
Vão pagar pelos homens que perdi.

495
00:34:18,848 --> 00:34:19,682
Continua.

496
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
Agora, rotação!

497
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
Vamos, pronto.

498
00:34:27,356 --> 00:34:28,691
Passa a bola.

499
00:34:28,775 --> 00:34:30,943
Só passes de peito.

500
00:34:31,027 --> 00:34:32,612
Vamos. Mateo, foca-te.

501
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
Força. Interceta-o.

502
00:34:34,614 --> 00:34:36,991
Sim, isso mesmo.

503
00:34:37,075 --> 00:34:38,367
Agora, vamos.

504
00:34:40,369 --> 00:34:42,497
O que aconteceu? Vamos.

505
00:34:43,623 --> 00:34:47,376
Mateo, mexe-te. Sim, isso. Muito bem.

506
00:34:48,002 --> 00:34:50,296
Descansem um pouco.
Bebam e depois continuamos.

507
00:34:50,379 --> 00:34:51,255
Mateo, vem cá.

508
00:34:54,133 --> 00:34:56,385
O que se passa contigo? Pareces distraído.

509
00:34:56,469 --> 00:34:58,763
- Padre.
- O que foi?

510
00:34:58,846 --> 00:35:01,349
Não sabia que a Sofia sabia mergulhar.

511
00:35:01,933 --> 00:35:05,311
Se não fosse aquela rapariga,
não estaria a jogar connosco.

512
00:35:05,394 --> 00:35:07,605
Estaria a preparar um funeral.

513
00:35:07,688 --> 00:35:09,107
Para de dizer asneiras.

514
00:35:09,774 --> 00:35:12,527
Vamos lá ver.
Jovem, posso perguntar-te algo?

515
00:35:13,111 --> 00:35:16,405
Desde quando é que o padre Gonzo
pede permissão para perguntar?

516
00:35:16,489 --> 00:35:18,074
Gostas dessa rapariga?

517
00:35:19,325 --> 00:35:21,035
Quem disse que gosto dela?

518
00:35:21,119 --> 00:35:24,163
Não foi o Espírito Santo. Consigo ver.

519
00:35:24,747 --> 00:35:27,625
Sim. Gosto dela. Há algum problema?

520
00:35:27,708 --> 00:35:31,003
Não. Mas estás a ir muito rápido. Abranda.

521
00:35:31,087 --> 00:35:34,632
Há algo de estranho.
Essa miúda luta melhor que um pugilista,

522
00:35:34,715 --> 00:35:38,469
tem amigos polícias e até tem dinheiro
para te dar um telemóvel.

523
00:35:38,553 --> 00:35:39,887
Há algum problema com isso?

524
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
Não, nenhum, mas é estranho.

525
00:35:42,140 --> 00:35:43,432
Pensa nisso, meu.

526
00:35:44,642 --> 00:35:46,561
Continuamos o jogo, padre?

527
00:35:49,981 --> 00:35:52,567
Vá lá, mãe, não fiques obcecada com isso.

528
00:35:52,650 --> 00:35:53,860
<i>"Não fico obcecada"?</i>

529
00:35:53,943 --> 00:35:57,196
<i>Não estás a entender quão sério foi.</i>

530
00:35:57,280 --> 00:35:59,490
Sim, mas acabou. E nada de mal aconteceu.

531
00:35:59,574 --> 00:36:02,785
Nada de mal aconteceu?
Envolveste-te em assuntos policiais.

532
00:36:02,869 --> 00:36:03,828
Não entendo.

533
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
Pedi-te uma coisa,

534
00:36:06,080 --> 00:36:09,125
tem cuidado contigo e sê discreta.

535
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>É pedir muito?</i>

536
00:36:10,960 --> 00:36:13,171
<i>E não quero que voltes a ver esse Mateo.</i>

537
00:36:14,088 --> 00:36:16,340
Vá lá, mãe, para de exagerar.

538
00:36:16,424 --> 00:36:17,967
Não foi culpa dele.

539
00:36:18,050 --> 00:36:20,094
Não estou a exagerar.

540
00:36:20,178 --> 00:36:22,722
Se ficasses em casa,
isto não teria acontecido.

541
00:36:22,805 --> 00:36:25,808
Só fui ver um amigo.
O Mateo tem sido simpático comigo.

542
00:36:25,892 --> 00:36:28,186
<i>Não quero saber disso.</i>

543
00:36:28,269 --> 00:36:33,316
Esse rapaz e os amigos estão envolvidos em
coisas estranhas e com pessoas perigosas.

544
00:36:33,399 --> 00:36:35,318
Ele não está envolvido em nada disso.

545
00:36:35,401 --> 00:36:38,779
O Mateo só queria ajudar alguém
que tinha negócios com pessoas

546
00:36:38,863 --> 00:36:41,115
que, aliás, conheces bem, Teresa.

547
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
Desculpa?

548
00:36:43,367 --> 00:36:45,953
Certo, Sofía, para.

549
00:36:46,037 --> 00:36:49,248
<i>Avisei-te, não fazes ideia do que falas.</i>

550
00:36:49,332 --> 00:36:50,458
Sim, mãe, faço.

551
00:36:50,541 --> 00:36:51,500
Mandei-te parar.

552
00:36:51,584 --> 00:36:54,962
Tu é que falaste de negócios estranhos,
não fui eu.

553
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
<i>Negócios que conheces muito bem, mãe.</i>

554
00:36:57,506 --> 00:37:00,635
Negócios que me colocaram
sob vigilância em Espanha.

555
00:37:00,718 --> 00:37:02,094
Por seres quem és.

556
00:37:02,178 --> 00:37:04,931
<i>Acredita, adoraria provar</i>
<i>que estavam errados</i>

557
00:37:05,014 --> 00:37:07,225
e evitar envergonhar-me de cada vez…

558
00:37:10,436 --> 00:37:11,312
Desculpa.

559
00:37:12,647 --> 00:37:14,148
Desculpa. Foi sem querer.

560
00:37:16,609 --> 00:37:17,693
Sabes, Sofía?

561
00:37:18,736 --> 00:37:20,821
Falamos quando acalmarmos.

562
00:37:23,241 --> 00:37:25,701
Cuida de ti e desta vez ouve-me.

563
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
Para momentos destes,

564
00:37:32,750 --> 00:37:34,252
a tequila é sempre boa.

565
00:37:38,798 --> 00:37:39,840
Ou vodca.

566
00:37:46,305 --> 00:37:48,307
Era mais fácil quando ela tinha oito anos.

567
00:37:52,436 --> 00:37:56,440
Quem diria, quando nos conhecemos há anos,

568
00:37:56,524 --> 00:37:57,984
que iríamos acabar aqui?

569
00:37:59,652 --> 00:38:01,445
Questionados pelos próprios filhos.

570
00:38:02,905 --> 00:38:06,742
Se tivéssemos pensado nisso antes,
talvez decidíssemos melhor.

571
00:38:13,958 --> 00:38:15,501
Fizemos o que podíamos.

572
00:38:18,754 --> 00:38:20,214
E mais importante,

573
00:38:21,173 --> 00:38:22,258
sobrevivemos.

574
00:38:24,385 --> 00:38:26,345
Agora só podemos olhar em frente.

575
00:38:29,098 --> 00:38:31,392
Querem algo para aligeirar o ambiente?

576
00:38:32,268 --> 00:38:33,644
Música ou assim?

577
00:38:35,938 --> 00:38:36,897
O que descobriste?

578
00:38:38,691 --> 00:38:41,152
O logótipo pertence
a uma empresa de turismo.

579
00:38:41,235 --> 00:38:42,278
Mundo Bolívia.

580
00:38:44,780 --> 00:38:46,615
Organizam combates de <i>cholitas.</i>

581
00:38:49,702 --> 00:38:52,079
São como combates de luta livre,

582
00:38:52,163 --> 00:38:56,042
mas com <i>cholitas,</i>
bolivianas vestidas com trajes típicos.

583
00:38:58,419 --> 00:39:01,422
Fazem os combates aqui, em El Alto,

584
00:39:02,631 --> 00:39:04,508
num chalé muito famoso.

585
00:39:08,054 --> 00:39:10,181
Mas esta é a melhor parte.

586
00:39:12,725 --> 00:39:14,268
{\an8}Amanhã há combates.

587
00:39:14,352 --> 00:39:15,853
{\an8}AMANHÃ
<i>CHOLITAS</i> EM AÇÃO

588
00:39:15,936 --> 00:39:19,732
{\an8}E algo me diz que o Cavaleiro Negro
poderá estar lá.

589
00:40:35,015 --> 00:40:36,851
Vamos, não tenho o dia todo.

590
00:41:36,118 --> 00:41:37,119
Entre.

591
00:41:42,416 --> 00:41:43,334
Saia.

592
00:41:53,010 --> 00:41:56,305
Tenho o que queria, Comandante.
Pode enviar alguém para buscar.

593
00:42:29,713 --> 00:42:34,301
<i>Se tu ou a Teresa não descobrem em breve</i>
<i>onde está o Cavaleiro Negro,</i>

594
00:42:34,385 --> 00:42:36,512
<i>os gringos lixam o Epifanio.</i>

595
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
<i>Nós incluídos.</i>

596
00:42:43,227 --> 00:42:44,562
Especialmente tu.

597
00:42:47,022 --> 00:42:48,190
<i>E os teus planos.</i>

598
00:43:01,579 --> 00:43:04,415
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

599
00:43:04,498 --> 00:43:07,626
{\an8}É assim que imagino o céu.

600
00:43:08,252 --> 00:43:10,504
<i>Pode ser difícil de acreditares,</i>

601
00:43:10,588 --> 00:43:13,882
<i>mas não sou capanga do Epifanio</i>
<i>nem de ninguém.</i>

602
00:43:13,966 --> 00:43:14,925
<i>Não és?</i>

603
00:43:15,009 --> 00:43:17,636
<i>Ficarias surpreendida</i>
<i>se soubesses quem eu sou.</i>

604
00:43:17,720 --> 00:43:19,471
E achas que quero?

605
00:43:19,972 --> 00:43:21,473
Vejo que queres.

606
00:43:21,557 --> 00:43:25,894
Esperem. Eu posso explicar. Está tudo bem.

607
00:43:28,397 --> 00:43:30,065
Para!

608
00:43:30,649 --> 00:43:31,650
Vem cá.

609
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
{\an8}<i>Como assim, na casa de banho?</i>

610
00:43:34,653 --> 00:43:37,072
<i>Se ela está na casa de banho,</i>
<i>porque estás aí?</i>

611
00:43:37,156 --> 00:43:38,324
Senhor.

612
00:43:38,407 --> 00:43:42,244
<i>Que parte de "não tires os olhos dela"</i>
<i>é que não compreendeste?</i>

613
00:43:42,328 --> 00:43:46,957
O padre Gonzo quer convidar-te a ti,
à tua irmã e ao teu cunhado para jantar.

614
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
<i>Se não formos,</i>
<i>o Mateo vai suspeitar que escondemos algo.</i>

615
00:43:50,336 --> 00:43:54,340
Esquecem-se de que ela está cá escondida
e que é filha da Teresa Mendoza?

616
00:43:58,594 --> 00:43:59,595
<i>Conhece-la?</i>

617
00:44:00,804 --> 00:44:02,765
Esteve cá há três ou quatro dias.

618
00:46:14,563 --> 00:46:19,568
Legendas: Pedro Barbosa

PK
     Ub3̘    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E06.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 -A.Rainha.do.Tráfico.S03E06.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:15,223
{\an8}Com esta carta, está claro que vai
em uma missão para a Bolívia.

4
00:00:15,306 --> 00:00:18,560
<i>Certeza que não vão revistar</i>
<i>a maleta em La Paz?</i>

5
00:00:18,643 --> 00:00:21,604
É uma maleta diplomática,
nem Deus pode revistá-las.

6
00:00:22,647 --> 00:00:24,399
Prometa que vai se cuidar, mãe.

7
00:00:24,482 --> 00:00:25,692
Prometo.

8
00:00:25,775 --> 00:00:26,860
<i>Isto é muito ruim, Charlie.</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
<i>É a nossa única pista.</i>

10
00:00:28,862 --> 00:00:30,530
<i>Se a perdermos, estamos fodidos.</i>

11
00:00:30,613 --> 00:00:31,573
Há uma outra opção.

12
00:00:31,656 --> 00:00:34,492
<i>Procuramos alguém na Colômbia</i>
<i>que nos ajude a encontrá-los.</i>

13
00:00:34,576 --> 00:00:38,913
Conheço alguém com muito poder
que pode fazer bom uso dessa informação.

14
00:00:38,997 --> 00:00:44,335
É a minha filha, Genoveva.
Ela precisa de você.

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,671
Você tem que reconhecer o que fez.

16
00:00:48,339 --> 00:00:51,593
Se reconhecer o que fez, vai ser melhor.

17
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
E Jonathan?

18
00:00:53,344 --> 00:00:56,848
Também gostaria de saber.
Preciso da localização dele.

19
00:00:56,931 --> 00:00:58,933
<i>Não o vemos desde ontem.</i>

20
00:01:00,185 --> 00:01:04,064
Quem mandou você?
Alguém que quer passar por cima de mim?

21
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Deve ser ali.
Devem estar com ele preso lá.

22
00:01:10,153 --> 00:01:12,530
{\an8}COMPANHIA BRICK

23
00:02:49,419 --> 00:02:50,753
Ei!

24
00:03:13,401 --> 00:03:15,403
EM POSIÇÃO

25
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
OLEG:
TUDO CERTO

26
00:03:51,814 --> 00:03:52,649
Merda!

27
00:03:54,317 --> 00:03:55,360
Lá fora!

28
00:04:00,823 --> 00:04:04,118
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

29
00:05:06,264 --> 00:05:07,849
Não tá com uma cara boa,

30
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
mas tá ligando, e é isso que importa.

31
00:05:10,143 --> 00:05:12,603
Batman bateu muito com ela. Ficou um caco.

32
00:05:12,687 --> 00:05:13,730
Gostou?

33
00:05:13,813 --> 00:05:17,233
- Adorei. Obrigada.
- Arrumei um capacete e tudo.

34
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
{\an8}Toma as chaves. Cuidado com o sol.

35
00:05:20,069 --> 00:05:20,945
{\an8}Até mais.

36
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
{\an8}Cuida dela. E vai devagar. É uma relíquia.

37
00:05:23,614 --> 00:05:24,907
{\an8}Era da minha avó.

38
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
{\an8}Tchau.

39
00:05:30,747 --> 00:05:32,081
{\an8}Aonde a Sofía tá indo?

40
00:05:32,999 --> 00:05:36,210
{\an8}Acho que vai encontrar o cara
que ajudou ela.

41
00:05:36,294 --> 00:05:38,379
Acho que ela gosta dele.

42
00:05:38,463 --> 00:05:40,048
E por que deixou ela ir?

43
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
{\an8}O quê? Sequestramos ela ou algo assim?

44
00:05:44,302 --> 00:05:46,054
Ela não está presa, Faustino.

45
00:05:46,137 --> 00:05:48,514
Não devia sair sozinha após o ocorrido

46
00:05:48,598 --> 00:05:49,766
e o que Teresa disse.

47
00:05:49,849 --> 00:05:52,143
Meu amor, calma.

48
00:05:52,852 --> 00:05:55,855
Vou dizer uma coisa.
Temos que deixar ela livre.

49
00:05:55,938 --> 00:05:58,858
Senão ela vai se tornar uma bomba-relógio.

50
00:05:58,941 --> 00:06:01,944
Eu disse que ela não tinha que dizer nada.

51
00:06:02,612 --> 00:06:03,446
Deixa ela.

52
00:06:43,194 --> 00:06:44,487
Me dá a arma!

53
00:07:00,628 --> 00:07:01,754
Anda.

54
00:07:02,338 --> 00:07:03,172
Segura a corda.

55
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Vamos.

56
00:07:23,067 --> 00:07:25,611
Sei que não era pra eu ter sobrevivido.

57
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Você ia morrer.

58
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Vai ficar bem.

59
00:07:38,624 --> 00:07:41,210
Só de ver você me sinto melhor.

60
00:07:44,797 --> 00:07:46,799
Certo. Me dá o poncho. Está frio.

61
00:07:52,513 --> 00:07:53,890
Obrigado.

62
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
- Eu ajudo.
- Devagar.

63
00:08:32,094 --> 00:08:33,262
Vamos!

64
00:08:46,526 --> 00:08:51,155
Qual seu problema? Tá maluco?
Por que você tá assim?

65
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
Não fode!

66
00:08:54,367 --> 00:08:57,286
Eu te corto!

67
00:08:57,370 --> 00:09:00,456
- Do que está falando? Fala sério!
- Não conheço você.

68
00:09:00,540 --> 00:09:04,001
Como assim não me conhece?
Sou eu, Mateo! Somos amigos!

69
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
Relaxa.

70
00:09:06,379 --> 00:09:07,338
Calma!

71
00:09:08,256 --> 00:09:10,883
O que você tem aí? Vai me envenenar?

72
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
- Como assim?
- Você vai me envenenar! Todos vão!

73
00:09:16,097 --> 00:09:18,266
Não me sacaneia!

74
00:09:19,058 --> 00:09:20,142
Não me sacaneia!

75
00:09:25,106 --> 00:09:26,440
Me solta!

76
00:09:27,400 --> 00:09:29,193
Tirem as mãos de mim!

77
00:09:42,331 --> 00:09:47,044
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

78
00:10:07,189 --> 00:10:08,608
Bom dia. Como vai?

79
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Não devia estar com meu marido?

80
00:10:12,570 --> 00:10:15,448
- Sim. Esqueci meu telefone.
- Por favor, Danilo.

81
00:10:15,531 --> 00:10:18,576
Sei bem com quem ele está
e o que estão fazendo.

82
00:10:20,911 --> 00:10:24,498
Senhora, com todo respeito,
não tenho nada a ver

83
00:10:24,582 --> 00:10:27,627
com o que minha assistente
e o presidente estão fazendo.

84
00:10:27,710 --> 00:10:29,086
Qual sua jogada, Danilo?

85
00:10:29,879 --> 00:10:31,047
Me diga uma coisa.

86
00:10:32,298 --> 00:10:35,926
Como você se rebaixou
para trabalhar com Epifanio?

87
00:10:36,010 --> 00:10:36,886
Não entendi.

88
00:10:40,181 --> 00:10:44,644
O próprio assassino do Alejandro.

89
00:10:47,480 --> 00:10:48,606
Você não amava ele?

90
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Amava ele com todo meu coração.

91
00:10:55,446 --> 00:10:57,823
Mas ele mentiu pra mim, me enganou.

92
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Não lembra de rejeitar ele também

93
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
quando descobriu que ele era da DEA?

94
00:11:04,705 --> 00:11:05,956
Também mentiu pra mim.

95
00:11:07,291 --> 00:11:09,418
Você sabe o que nos diferencia?

96
00:11:11,087 --> 00:11:14,131
É que isso tudo me ensinou…

97
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
que tudo é uma merda.

98
00:11:19,804 --> 00:11:20,638
Está bem.

99
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
Pelo menos Epifanio Vargas foi leal a mim.

100
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
Ele subornou você com dinheiro.

101
00:11:30,648 --> 00:11:31,482
Você.

102
00:11:32,441 --> 00:11:33,818
Ele não ama ninguém.

103
00:11:35,152 --> 00:11:40,491
Mas ele sabe o preço de cada um.

104
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
O tiro foi pra acalmar ele.

105
00:11:52,837 --> 00:11:54,922
Sabia que estava mal, mas nem tanto.

106
00:11:55,965 --> 00:11:57,383
E se ele não melhorar?

107
00:11:57,466 --> 00:12:00,553
Ele vai melhorar, assim como eu.
Você vai ver.

108
00:12:01,679 --> 00:12:04,390
Quando eu tinha 13 anos, era pior que ele,

109
00:12:04,473 --> 00:12:05,558
sem brincadeira.

110
00:12:07,977 --> 00:12:09,353
O que houve?

111
00:12:09,437 --> 00:12:10,813
Conheci o Padre Gonzo.

112
00:12:11,355 --> 00:12:13,899
Ele me estendeu a mão.
Na real, o braço todo.

113
00:12:14,775 --> 00:12:16,152
Devo a ele minha vida.

114
00:12:18,696 --> 00:12:20,906
Esse ferimento precisa de álcool.

115
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
É por isso que você faz o que faz?

116
00:12:25,578 --> 00:12:28,831
Por isso e porque sou
muito lerdo pra estudar.

117
00:12:30,833 --> 00:12:34,378
Vim te dar um presente.
Não, deixa eu explicar,

118
00:12:34,462 --> 00:12:38,382
não estou pagando por nada.
Só queria dar uma coisa

119
00:12:38,466 --> 00:12:41,427
pra alguém que me ajudou
e de quem gosto muito.

120
00:12:47,016 --> 00:12:51,270
Bem, vou aceitar
porque sei que gosta de mim

121
00:12:51,353 --> 00:12:53,647
e realmente preciso de um telefone.

122
00:12:56,358 --> 00:12:57,610
Espero que goste.

123
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
- É aqui mesmo?
- É o endereço que Batman deu.

124
00:13:26,764 --> 00:13:30,267
Graças a Deus você avisou
que queria algo mais discreto.

125
00:13:36,732 --> 00:13:38,651
Vamos, um pouco mais.

126
00:13:39,527 --> 00:13:42,154
Gostou, Teresa? É maneiro, né?

127
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
Lembra os desenhos da sua filha
quando criança.

128
00:13:45,157 --> 00:13:47,910
É legal, mas não é o que tinha em mente.

129
00:13:48,494 --> 00:13:52,540
Certo, Teresa, mas o Batman e eu achamos
que era um lugar chique.

130
00:13:52,623 --> 00:13:55,000
Além disso, alugamos um andar só pra nós.

131
00:13:55,084 --> 00:13:58,712
O dono vive no último andar,
mas ele é meio burro.

132
00:13:58,796 --> 00:14:00,923
Ele logo vai descer pra dar um alô.

133
00:14:01,006 --> 00:14:04,343
Batman! Não podemos falar
com ninguém agora, não tá vendo?

134
00:14:05,427 --> 00:14:08,764
Os documentaristas chegaram!
Finalmente! Ótimo!

135
00:14:08,847 --> 00:14:11,559
Isso mesmo, Sr. Satur. Ela é nossa chefe.

136
00:14:11,642 --> 00:14:13,227
- Como você vai?
- Prazer.

137
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
Prazer, o lugar é lindo.

138
00:14:15,688 --> 00:14:19,984
Obrigado, mas o edifício é
o que chamamos aqui de…

139
00:14:21,902 --> 00:14:23,612
O jovem. O que houve com ele?

140
00:14:23,696 --> 00:14:26,740
Estávamos procurando um local
para o documentário.

141
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Esse idiota caiu e bateu a cabeça.

142
00:14:29,743 --> 00:14:31,954
- Caiu num barranco.
- Mas está bem, né?

143
00:14:32,037 --> 00:14:33,914
Se quiserem, chamo um médico…

144
00:14:33,998 --> 00:14:35,499
Não, muito obrigado.

145
00:14:36,500 --> 00:14:39,044
Vou ficar bem. Foi só um acidente.

146
00:14:39,753 --> 00:14:43,299
Pode nos mostrar onde vamos ficar?

147
00:14:43,382 --> 00:14:47,386
Posso. Vou com eles.
Não precisa ficar aqui, Sr. Satur.

148
00:14:47,469 --> 00:14:48,721
- Vamos subir.
- Por aqui?

149
00:14:48,804 --> 00:14:49,847
Sim, por aqui.

150
00:14:50,389 --> 00:14:51,348
Obrigada.

151
00:14:53,017 --> 00:14:55,311
Como você pode ver, só sei esquentar.

152
00:14:55,394 --> 00:14:58,063
Uma mulher vem e cozinha dia sim, dia não.

153
00:14:58,147 --> 00:15:01,275
Posso ensinar se quiser. Cozinho de tudo.

154
00:15:01,859 --> 00:15:03,569
Italianos são assim?

155
00:15:03,652 --> 00:15:04,904
Assim como?

156
00:15:04,987 --> 00:15:07,197
Como você, que sabe cozinhar,

157
00:15:07,281 --> 00:15:10,200
sabe nadar, lutar,
é dona do próprio nariz.

158
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Minha mãe me ensinou muito desde pequena.

159
00:15:15,998 --> 00:15:18,292
Por que sua mãe não veio com você?

160
00:15:20,753 --> 00:15:23,589
Está viajando a trabalho.

161
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
Como seu cunhado?

162
00:15:28,093 --> 00:15:29,762
Não, ele…

163
00:15:30,804 --> 00:15:34,558
Ele é de vendas,
e minha mãe é mais de consultoria.

164
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
Ela é especialista em segurança.

165
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
E seu pai?

166
00:15:40,731 --> 00:15:42,942
Morreu num acidente antes de eu nascer.

167
00:15:43,901 --> 00:15:48,822
E sua família?
Antes de conhecer o Padre Gonzo?

168
00:15:49,573 --> 00:15:51,951
Sinceramente, não tenho muito
o que contar.

169
00:15:52,576 --> 00:15:56,413
Não conheci meu pai. Minha mãe me deixou
com minha avó ainda criança.

170
00:15:56,497 --> 00:15:59,583
Ela disse que ia pra Venezuela
e nunca mais voltou.

171
00:16:00,292 --> 00:16:03,003
Minha avó morreu
quando eu tinha nove anos.

172
00:16:04,004 --> 00:16:08,050
Fui deixado na rua
e conheci o Padre Gonzo.

173
00:16:11,553 --> 00:16:16,558
Estou aqui de boas, prestes a comer
sobra de comida com uma italiana.

174
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
A vida é boa comigo.

175
00:16:20,396 --> 00:16:22,189
Entrevista para uma revista?

176
00:16:22,272 --> 00:16:23,941
Ignacio Duarte, senhor.

177
00:16:24,024 --> 00:16:25,985
O novo editor da revista <i>Causas.</i>

178
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
Me contactou pessoalmente.
Quer entrevista exclusiva.

179
00:16:29,113 --> 00:16:32,783
Revistas e jornalistas como esses
são como cachorros.

180
00:16:33,325 --> 00:16:37,121
Sempre cheirando rabos!
Sempre tentando queimar meu filme!

181
00:16:37,204 --> 00:16:40,874
É por isso que recusamos
todas as entrevistas com o senhor.

182
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Mas, desta vez, o assunto não é o senhor,
mas sua esposa.

183
00:16:44,837 --> 00:16:49,091
Pense bem. É um lado da presidência
que podemos mostrar.

184
00:16:49,758 --> 00:16:51,635
A revista tem muitos seguidores,

185
00:16:51,719 --> 00:16:55,180
e, convenhamos,
uma onda de popularidade não fará mal.

186
00:16:55,264 --> 00:16:59,059
Espero que sua onda de popularidade
não vire um tsunami.

187
00:17:00,894 --> 00:17:01,895
Ei…

188
00:17:03,355 --> 00:17:04,648
Por que ela?

189
00:17:05,274 --> 00:17:09,528
Sr. Presidente, as pessoas sempre querem
saber onde está a primeira-dama,

190
00:17:09,611 --> 00:17:11,447
o que ela está fazendo, tudo.

191
00:17:11,530 --> 00:17:12,364
Não sei.

192
00:17:13,574 --> 00:17:17,036
Não sei se ela já está pronta
para todos esses jornalistas.

193
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
Sabe que ela não está bem.

194
00:17:20,080 --> 00:17:20,956
Embora,

195
00:17:22,124 --> 00:17:23,625
pensando bem,

196
00:17:24,543 --> 00:17:28,630
uma entrevista com ela pode vir a calhar.

197
00:17:30,632 --> 00:17:31,800
Então,

198
00:17:33,385 --> 00:17:34,845
confirmo a entrevista?

199
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
Mas já? Fica mais um pouco.

200
00:17:43,228 --> 00:17:46,065
Minha irmã fica nervosa.
Não quero preocupá-la.

201
00:17:46,815 --> 00:17:47,900
Gosta de beisebol?

202
00:17:48,400 --> 00:17:50,778
Só assisti a um jogo. É bem complicado.

203
00:17:50,861 --> 00:17:53,489
Certo. Amanhã às 10:00, você me pega.

204
00:17:54,615 --> 00:17:55,699
Pegar você?

205
00:17:56,241 --> 00:17:59,119
Se quiser aprender beisebol,
vai ter que me pegar.

206
00:17:59,661 --> 00:18:01,413
Você vai me ensinar a jogar.

207
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
Espero você às 10h. Não se atrase.

208
00:18:03,957 --> 00:18:04,792
Certo.

209
00:18:07,711 --> 00:18:11,381
Foi mal. Na Itália, são dois…

210
00:18:11,465 --> 00:18:13,008
Obrigado pela explicação.

211
00:18:16,386 --> 00:18:17,221
Tchau.

212
00:18:29,024 --> 00:18:31,610
E, quando acordei,
já estava naquele quarto.

213
00:18:32,569 --> 00:18:34,113
Não sei como fui parar lá.

214
00:18:34,905 --> 00:18:36,949
E as garotas sequestradas?

215
00:18:37,032 --> 00:18:39,159
Ouvi uma falando com o chefe.

216
00:18:39,743 --> 00:18:41,245
O que me interrogou.

217
00:18:41,995 --> 00:18:44,123
Disse já ter entregado as garotas.

218
00:18:46,083 --> 00:18:47,751
Que estavam na nova casa delas.

219
00:18:48,418 --> 00:18:49,545
"Nova casa."

220
00:18:49,628 --> 00:18:50,838
Mas que filho da…

221
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
Acha que o chefe poderia
ser o Cavaleiro Negro?

222
00:18:55,926 --> 00:18:57,052
Acho que não.

223
00:18:58,137 --> 00:19:03,642
O que me interrogou
era bem mais alto e mais forte.

224
00:19:04,309 --> 00:19:05,352
Acho que não.

225
00:19:05,435 --> 00:19:07,896
Essas fotos são inúteis agora, certo?

226
00:19:07,980 --> 00:19:09,231
Sinto muito.

227
00:19:09,314 --> 00:19:11,400
Não consegui nem o nome de um deles.

228
00:19:12,484 --> 00:19:13,610
Nem mesmo do chefe.

229
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
E se voltarmos ao começo de tudo?
Onde tudo começou?

230
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Como?

231
00:19:19,449 --> 00:19:20,951
No mercado das bruxas?

232
00:19:21,994 --> 00:19:25,914
Se perceberem que você os seguiu,
duvido muito que voltem lá.

233
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
Temos que focar em outra coisa.

234
00:19:31,587 --> 00:19:34,756
Nesta foto, e vou tirar uma foto
e enviar a todos,

235
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
é o Cavaleiro Negro com as três garotas.

236
00:19:37,176 --> 00:19:39,511
E você viu que sequestraram mais duas.

237
00:19:39,595 --> 00:19:40,721
Essa é a pista.

238
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
As garotas sequestradas.

239
00:19:44,725 --> 00:19:47,352
- Faz sentido.
- Começamos amanhã por aí.

240
00:19:47,853 --> 00:19:51,064
Por aí? E para manter o disfarce
que o Batman criou?

241
00:19:52,316 --> 00:19:57,404
Se não parecermos com documentaristas,
vão suspeitar de nós.

242
00:20:02,117 --> 00:20:05,329
WASHINGTON, EUA

243
00:20:09,166 --> 00:20:11,126
Avisei que não estou recebendo ligações.

244
00:20:12,336 --> 00:20:13,253
Quem?

245
00:20:15,923 --> 00:20:17,090
Tem certeza de que é ele?

246
00:20:18,759 --> 00:20:19,718
Não, não…

247
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
Diga que vou vê-lo.

248
00:20:39,738 --> 00:20:41,448
Assumo daqui, obrigada.

249
00:20:42,699 --> 00:20:45,494
- Senadora, meu nome é…
- Não precisa se apresentar.

250
00:20:46,536 --> 00:20:47,579
Sei quem você é.

251
00:20:47,663 --> 00:20:50,666
- Não esperava por isso.
- Eu sei.

252
00:20:51,208 --> 00:20:54,127
A senhora já vai entender
por que tive que vê-la pessoalmente.

253
00:20:54,211 --> 00:20:55,295
A senhora perdeu algo.

254
00:20:56,171 --> 00:20:59,383
Acho que posso ajudá-la a encontrá-lo.

255
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Você vai pedir pra entrar?

256
00:21:26,451 --> 00:21:27,286
Nada mau.

257
00:21:28,453 --> 00:21:29,913
- Onde aprendeu?
- Por aí.

258
00:21:32,082 --> 00:21:34,376
Não enjoa de ser tão misterioso?

259
00:21:35,335 --> 00:21:36,378
Nunca.

260
00:21:37,004 --> 00:21:40,215
Ao menos admita que não é justo
você saber tudo de mim,

261
00:21:40,299 --> 00:21:41,508
e eu nada de você.

262
00:21:41,591 --> 00:21:45,095
A vida nem sempre é justa.
Você sabe muito bem disso.

263
00:21:46,555 --> 00:21:50,434
Mesmo sendo injusta, sempre é possível
cair nas graças da vida.

264
00:21:52,644 --> 00:21:54,313
Terminou de treinar?

265
00:21:54,396 --> 00:21:56,565
Ou travou no palco?

266
00:21:57,065 --> 00:21:58,525
Nem uma coisa, nem outra.

267
00:21:59,234 --> 00:22:01,153
Vou pela grana pelo bem dos outros.

268
00:22:01,778 --> 00:22:04,823
Podemos manter o disfarce
que seu bat-amigo criou.

269
00:22:05,407 --> 00:22:06,325
Com licença.

270
00:22:22,174 --> 00:22:23,425
O que você acha?

271
00:22:24,217 --> 00:22:25,969
As fotos parecem autênticas.

272
00:22:26,053 --> 00:22:29,181
Com certeza, tiradas
de quando Teresa fugiu do México.

273
00:22:30,265 --> 00:22:31,391
Yasikov.

274
00:22:32,392 --> 00:22:34,102
Sabia que os russos estavam envolvidos.

275
00:22:35,645 --> 00:22:38,273
Mas não pensei
que Jonathan Peres estaria com eles.

276
00:22:38,356 --> 00:22:41,318
Peres. O agente que acabou
trabalhando para Mendoza.

277
00:22:41,401 --> 00:22:42,444
Sim.

278
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
Ele, o outro cara…

279
00:22:45,447 --> 00:22:46,364
Não faço ideia.

280
00:22:46,448 --> 00:22:49,326
As coordenadas que Alcalá nos deu
estão corretas?

281
00:22:49,409 --> 00:22:51,328
São da mesma área
onde a cidade deveria terminar.

282
00:22:52,871 --> 00:22:53,997
O que mais ele disse?

283
00:22:55,916 --> 00:22:58,085
Ele diz que sabe do paradeiro da Mendoza.

284
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
E também quem está por trás da fuga dela.

285
00:23:06,968 --> 00:23:08,720
- Sr. Alcalá.
- Senadora.

286
00:23:08,804 --> 00:23:12,307
Obrigada por esperar.
Deixe-me apresentar Ernie Palermo.

287
00:23:12,390 --> 00:23:13,683
Ele é da DEA.

288
00:23:14,434 --> 00:23:16,019
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.

289
00:23:19,523 --> 00:23:21,608
Vou ser direta com você.

290
00:23:22,359 --> 00:23:25,987
O que quer em troca pela informação
que está disposto a nos dar?

291
00:24:12,742 --> 00:24:14,077
Desculpa o atraso.

292
00:24:15,370 --> 00:24:16,496
Como vai?

293
00:24:17,664 --> 00:24:19,958
É mentira se disser que gostei de te ver.

294
00:24:21,251 --> 00:24:25,922
Odeio bancar o garoto de recados,
ainda mais a 3.600 metros.

295
00:24:26,006 --> 00:24:26,923
Compreendo.

296
00:24:27,007 --> 00:24:28,592
Como vão as coisas?

297
00:24:29,509 --> 00:24:32,888
A chegada não foi fácil, e ela, Teresa,

298
00:24:32,971 --> 00:24:35,140
confia na emoção mais do que na cabeça.

299
00:24:36,641 --> 00:24:38,894
O chefe confia nela por alguma razão.

300
00:24:40,687 --> 00:24:42,898
A pior parte é o grupo que ela trouxe.

301
00:24:42,981 --> 00:24:44,858
Ninguém ousa contradizê-la.

302
00:24:44,941 --> 00:24:47,194
É mais como uma seita que outra coisa.

303
00:24:48,695 --> 00:24:50,197
- Trouxe o que pedimos?
- Sim.

304
00:24:56,036 --> 00:24:59,122
Tem um pra cada um do seu pessoal
e um pouco mais.

305
00:25:01,082 --> 00:25:03,418
- Bom.
- As fotos ficam por sua conta.

306
00:25:04,461 --> 00:25:05,962
Sim, senhor. Algo mais?

307
00:25:07,881 --> 00:25:08,757
Tudo para você.

308
00:25:10,300 --> 00:25:11,676
Se não for problema,

309
00:25:12,844 --> 00:25:14,387
nosso chefe quer saber

310
00:25:15,347 --> 00:25:17,766
sobre o plano da Mendoza.

311
00:25:43,959 --> 00:25:45,377
Lá no poste,

312
00:25:45,460 --> 00:25:47,879
do lado da casa,
é onde foram interceptadas.

313
00:25:48,421 --> 00:25:53,885
Eu estava atrás do caminhão,
gravando o vídeo.

314
00:25:54,386 --> 00:25:58,431
Mas não se lembra de nada
que possa nos dizer aonde foram levadas?

315
00:25:59,849 --> 00:26:03,812
Bem, não. A única coisa
que chamou minha atenção

316
00:26:03,895 --> 00:26:08,483
foi que uma garota usava trança,
mas nenhuma estava de uniforme.

317
00:26:10,318 --> 00:26:14,155
Estamos aqui há mais de 20 minutos,
e não passou um carro.

318
00:26:16,074 --> 00:26:17,492
Não foi só um sequestro.

319
00:26:18,493 --> 00:26:21,162
Devem tê-las seguido por vários dias.

320
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
Foi como souberam da rota

321
00:26:23,415 --> 00:26:25,750
e escolheram um lugar discreto.

322
00:26:25,834 --> 00:26:28,461
Como se diz, uns puta profissionais.

323
00:26:28,545 --> 00:26:30,171
Dos que não deixam pista.

324
00:26:34,050 --> 00:26:36,303
Não sei muito sobre isso,

325
00:26:36,970 --> 00:26:40,849
mas não teria sido melhor
deixar um dos sequestradores vivo?

326
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Para poder interrogá-lo?

327
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
Claro, muito fácil.

328
00:26:44,477 --> 00:26:46,604
Quer saber? Na próxima, você vem.

329
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Vou mesmo.

330
00:26:50,567 --> 00:26:56,031
O que a senhora está querendo fazer
para encontrar o Cavaleiro Negro?

331
00:26:56,531 --> 00:26:59,242
Só resta perguntar aos moradores daqui.

332
00:26:59,743 --> 00:27:00,744
Esperem.

333
00:27:03,288 --> 00:27:04,289
- Que foi?
- Olhem.

334
00:27:06,624 --> 00:27:08,460
PROCURADA

335
00:27:08,543 --> 00:27:10,003
É a garota de trança.

336
00:27:10,503 --> 00:27:11,671
- Tem certeza?
- Sim.

337
00:27:13,089 --> 00:27:14,007
"Marina Vargas".

338
00:27:15,258 --> 00:27:19,220
<i>Não podem andar por aí</i>
<i>como se fossem turistas.</i>

339
00:27:19,304 --> 00:27:20,930
Ninguém está fazendo isso.

340
00:27:22,349 --> 00:27:27,520
Se nem você nem a Tereza descobrirem logo
quem é o Cavaleiro Negro,

341
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
os <i>gringos</i> vão acabar com Epifanio.

342
00:27:30,899 --> 00:27:33,985
Se o Epifanio se foder, todos se fodem,
incluindo nós.

343
00:27:34,527 --> 00:27:35,445
Especialmente você.

344
00:27:36,988 --> 00:27:37,947
E seus planos?

345
00:27:38,782 --> 00:27:39,616
Alô?

346
00:27:40,825 --> 00:27:44,954
Liguei pela menina desaparecida.
Acho que posso ajudar.

347
00:27:46,373 --> 00:27:48,625
Sim, claro, aonde você disser.

348
00:27:50,502 --> 00:27:51,503
Anota aí.

349
00:27:52,796 --> 00:27:55,465
Rua Juarez, 69.

350
00:27:56,049 --> 00:27:57,217
A propósito,

351
00:27:58,885 --> 00:27:59,886
nos enviaram isso.

352
00:28:03,681 --> 00:28:04,682
Você viu?

353
00:28:05,683 --> 00:28:06,643
Vi.

354
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Ele que mandou.

355
00:28:26,579 --> 00:28:31,376
Está dizendo que Vargas está por trás
da fuga da Mendoza?

356
00:28:33,628 --> 00:28:34,921
Epifanio Vargas,

357
00:28:35,630 --> 00:28:37,173
presidente do México,

358
00:28:38,466 --> 00:28:40,343
está financiando a operação.

359
00:28:41,636 --> 00:28:42,554
Tem como provar?

360
00:28:43,138 --> 00:28:46,057
Não temos nenhuma foto deles juntos,

361
00:28:46,683 --> 00:28:49,602
mas se encontraram no local
das fotos que dei a você.

362
00:28:50,270 --> 00:28:55,191
Ainda não entendi, Sr. Alcalá,
como você conseguiu segui-lo?

363
00:28:55,775 --> 00:28:59,195
Tenho certeza
que Vargas tem se precavido, não acha?

364
00:29:01,364 --> 00:29:03,658
Há uma pessoa…

365
00:29:04,743 --> 00:29:06,578
próxima a Epifanio Vargas.

366
00:29:07,495 --> 00:29:09,622
Essa pessoa trabalha para mim.

367
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Sua filha, a primeira-dama?

368
00:29:12,584 --> 00:29:14,002
Não, minha filha

369
00:29:14,794 --> 00:29:16,588
não tem nada a ver com isso.

370
00:29:17,213 --> 00:29:19,174
Francamente, me surpreende
que queria trabalhar conosco

371
00:29:19,257 --> 00:29:21,050
depois do que aconteceu com seu filho.

372
00:29:21,134 --> 00:29:22,051
É.

373
00:29:22,677 --> 00:29:24,554
Honestamente, eu também.

374
00:29:25,305 --> 00:29:27,557
Mas há coisas mais importantes
para tomar conta.

375
00:29:28,767 --> 00:29:32,270
Ele está fazendo o que pode
para ficar na presidência para sempre.

376
00:29:32,353 --> 00:29:34,230
E não vou facilitar para ele.

377
00:29:35,398 --> 00:29:36,608
Vou fazer o que for preciso

378
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
para salvar meu país,

379
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
mesmo que tenha que trabalhar com vocês.

380
00:29:50,038 --> 00:29:51,873
Relaxa o pescoço.

381
00:29:54,000 --> 00:29:55,668
Pode nos deixar a sós?

382
00:29:58,838 --> 00:30:00,632
Você está linda, amor.

383
00:30:01,591 --> 00:30:03,384
Deixaram você linda.

384
00:30:03,885 --> 00:30:06,721
- Me lembra de quando nos conhecemos.
- O que quer?

385
00:30:07,847 --> 00:30:11,309
Nada. Só vim lembrar você…

386
00:30:12,560 --> 00:30:14,646
para ser cuidadosa na entrevista.

387
00:30:15,271 --> 00:30:16,731
Não vá abrir o bico.

388
00:30:17,774 --> 00:30:22,237
Lembra-se, estou dando a oportunidade
de me mostrar que você está bem.

389
00:30:22,821 --> 00:30:25,949
E não se esqueça
que vou ler essa entrevista.

390
00:30:26,032 --> 00:30:28,326
Vou ler muitas vezes.

391
00:30:28,868 --> 00:30:32,288
Quero gostar de cada palavra que disser.

392
00:30:39,379 --> 00:30:41,130
E você vai gostar.

393
00:30:42,549 --> 00:30:47,136
Bom, só estou avisando
já que sua memória é fraca.

394
00:30:48,388 --> 00:30:49,973
Só queria lembrar você.

395
00:30:51,391 --> 00:30:52,600
Mas você está linda.

396
00:30:53,142 --> 00:30:56,688
Bonita por fora e radiante por dentro.

397
00:30:58,064 --> 00:30:59,440
Como sempre gostei.

398
00:31:07,782 --> 00:31:09,450
Vamos ver. Me ajuda.

399
00:31:11,786 --> 00:31:14,122
Agora você tá relaxada, e você bate forte.

400
00:31:14,205 --> 00:31:16,416
Certo. Me diz o que fazer e faço.

401
00:31:16,499 --> 00:31:20,420
Sim. Vou pegar a bola.
Mantenha o bastão aí e se prepara.

402
00:31:20,503 --> 00:31:21,337
Tá bem.

403
00:31:22,881 --> 00:31:24,090
- Pronta?
- Sim.

404
00:31:27,927 --> 00:31:30,179
Tá bem. Bato mais forte na próxima.

405
00:31:31,890 --> 00:31:33,600
- Vamos tentar de novo?
- Sim.

406
00:31:34,142 --> 00:31:35,643
Vou ensinar como se segura.

407
00:31:39,147 --> 00:31:40,148
<i>Vamos treinar mais.</i>

408
00:32:01,544 --> 00:32:02,629
O que foi?

409
00:32:04,213 --> 00:32:06,215
- O que foi?
- Sobe na moto.

410
00:32:06,299 --> 00:32:07,508
- Vai.
- Cadê as chaves?

411
00:32:07,592 --> 00:32:09,969
Não acho as chaves.

412
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
- Abaixa.
- Abaixa e cala a boca.

413
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
Sofía!

414
00:32:14,807 --> 00:32:15,808
Olha a cabeça.

415
00:32:18,436 --> 00:32:21,314
Põe a carapuça. Anda logo!

416
00:32:46,464 --> 00:32:50,718
Sim, fiquei sabendo
que nenhum dos homens sobreviveu.

417
00:32:54,389 --> 00:32:55,473
Entendi menos ainda.

418
00:32:56,432 --> 00:32:59,394
Eu mesmo interroguei o cara.
Ele não sabia de nada.

419
00:33:00,019 --> 00:33:00,853
Juro que…

420
00:33:04,774 --> 00:33:06,985
Sei o que pensa sobre juramentos.

421
00:33:07,902 --> 00:33:09,028
Está certo.

422
00:33:09,821 --> 00:33:10,655
Alô?

423
00:33:12,699 --> 00:33:13,533
Ficou com raiva?

424
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
O que acha?

425
00:33:17,286 --> 00:33:19,455
Vá aonde você pegou o <i>gringo</i>

426
00:33:19,539 --> 00:33:21,916
e pergunte se viram ele
antes de você chegar.

427
00:33:22,500 --> 00:33:23,584
Não tinha ninguém.

428
00:33:23,668 --> 00:33:25,795
Então espera até alguém aparecer.

429
00:33:26,337 --> 00:33:27,505
Quero isso agora!

430
00:33:30,008 --> 00:33:31,384
E não amanhã, idiota.

431
00:33:33,720 --> 00:33:35,430
É parente daquela garota?

432
00:33:35,513 --> 00:33:38,349
Não, senhora. Sou vizinho da mãe dela.

433
00:33:38,433 --> 00:33:41,853
Ajudo a pôr os cartazes.
Deixei meu número,

434
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
para que não se repita o de sempre.

435
00:33:45,481 --> 00:33:50,028
Passam trotes horríveis
ou dão pistas falsas a ela.

436
00:33:50,778 --> 00:33:52,488
Tem gente que não tem coração.

437
00:33:52,572 --> 00:33:53,406
O de sempre?

438
00:33:54,532 --> 00:33:55,867
Houve outras vezes?

439
00:33:58,119 --> 00:34:00,121
Elas não foram as primeiras

440
00:34:00,204 --> 00:34:01,581
a serem levadas daqui.

441
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Filhos da puta.

442
00:34:02,915 --> 00:34:06,085
Já levaram várias, e o pior é
que, quando ligam,

443
00:34:07,003 --> 00:34:09,380
realmente não querem ajudar.

444
00:34:09,464 --> 00:34:12,091
Espero que saiba que queremos ajudar.

445
00:34:12,175 --> 00:34:13,384
Entendi, chefe.

446
00:34:13,468 --> 00:34:16,429
Qualquer atenção que possa trazer
a essa situação

447
00:34:16,512 --> 00:34:19,348
com seu documentário vai ajudar.

448
00:34:19,432 --> 00:34:22,435
Sabe dizer quem é a mãe
e onde podemos encontrá-la?

449
00:34:22,518 --> 00:34:24,979
O nome dela é Sônia. Sônia Condori.

450
00:34:25,480 --> 00:34:29,567
Trabalha no mercado Lanza,
no andar de cima, numa banca de comida.

451
00:34:29,650 --> 00:34:31,527
- Certo.
- Todos conhecem ela lá.

452
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Entendi.

453
00:34:33,654 --> 00:34:35,698
Mercado Lanza. Entendido.

454
00:34:36,657 --> 00:34:38,910
- Tá bem. Obrigada.
- Tchau.

455
00:34:43,122 --> 00:34:44,999
Só encheram as paredes com isso.

456
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
É o quinto que encontramos.

457
00:34:49,378 --> 00:34:52,882
- O que disseram na cantina?
- Não viram ninguém parecido.

458
00:34:57,261 --> 00:34:58,471
O que houve?

459
00:34:58,554 --> 00:35:00,223
Nada. Vou perguntar mais.

460
00:35:00,973 --> 00:35:02,850
Querem que eu desenhe ele?

461
00:35:02,934 --> 00:35:04,977
Eu disse como ele é. Procurem ele.

462
00:35:12,151 --> 00:35:13,194
Lá está o <i>gringo.</i>

463
00:35:13,277 --> 00:35:14,112
Lá está ele!

464
00:35:27,166 --> 00:35:28,543
Viu alguma coisa?

465
00:35:28,626 --> 00:35:29,627
Nada.

466
00:35:29,710 --> 00:35:33,047
Só conseguia sentir o fedor da carapuça
que puseram em nós.

467
00:35:34,090 --> 00:35:36,050
Tem ideia de onde estamos?

468
00:35:36,634 --> 00:35:39,303
Dá pra ouvir as ondas.
Devemos estar no píer.

469
00:35:40,263 --> 00:35:43,057
Não gosto disso.
Não querem nos roubar, Sofía.

470
00:35:43,891 --> 00:35:47,228
Desculpa, mas precisa acreditar
que não tenho nada com isso.

471
00:35:47,311 --> 00:35:50,189
Nunca vi esses caras. Não roubei nada.

472
00:35:52,275 --> 00:35:54,235
Não acho que tenha a ver com você.

473
00:35:55,444 --> 00:35:57,572
E menos ainda com você.

474
00:36:00,533 --> 00:36:02,118
Talvez seja outra coisa,

475
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
que não tenha a ver diretamente comigo…

476
00:36:06,581 --> 00:36:07,999
Do que está falando?

477
00:36:18,009 --> 00:36:19,010
Mono!

478
00:36:20,386 --> 00:36:21,596
O que você fez a ele?

479
00:36:22,180 --> 00:36:26,309
Deixa ele. Onde está meu produto?
Só quero isso.

480
00:36:26,851 --> 00:36:29,145
Não sei do que está falando.

481
00:36:32,481 --> 00:36:34,442
Não sabe do que estou falando?

482
00:36:34,525 --> 00:36:37,236
Olha pra esse merda, olha bem pra ele.

483
00:36:37,320 --> 00:36:39,864
Pegou umas pílulas minhas.
O que você acha?

484
00:36:39,947 --> 00:36:41,324
O que tenho com isso?

485
00:36:41,407 --> 00:36:45,870
É que seu amigo aqui diz
que você sabe onde está meu produto.

486
00:36:45,953 --> 00:36:48,581
Ele é meu amigo,
mas não sei do seu produto.

487
00:36:49,165 --> 00:36:52,293
As pílulas estavam lá em casa
quando me levaram de lá.

488
00:36:52,376 --> 00:36:53,711
Devem estar com você.

489
00:36:53,794 --> 00:36:56,923
Ficou maluco? Diz onde elas estão!

490
00:36:57,006 --> 00:36:58,216
O cara está doidão.

491
00:36:58,299 --> 00:37:03,095
Se você quer mesmo sair vivo daqui,
começa a falar.

492
00:37:03,763 --> 00:37:05,056
Fala logo, merdinha.

493
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
Tirem ele daqui.

494
00:37:07,934 --> 00:37:09,185
Não.

495
00:37:09,268 --> 00:37:10,478
- Mateo!
- Sofía.

496
00:37:11,062 --> 00:37:13,522
- Sofía.
- Vem aqui.

497
00:37:13,606 --> 00:37:15,358
Não, não estão com ele.

498
00:37:16,692 --> 00:37:17,526
Mateo!

499
00:37:18,986 --> 00:37:21,572
Me diz quem são ou vai se arrepender.

500
00:37:21,656 --> 00:37:24,492
Não sei. Só me falaram
que eram jornalistas.

501
00:37:25,534 --> 00:37:26,410
O que queriam?

502
00:37:26,911 --> 00:37:29,080
Procuravam pela garota desaparecida.

503
00:37:30,873 --> 00:37:32,166
Por que querem saber?

504
00:37:32,250 --> 00:37:34,126
Pra que quer saber? Aonde foram?

505
00:37:34,210 --> 00:37:36,045
Foram até a mãe da garota.

506
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Onde?

507
00:37:38,130 --> 00:37:39,215
No mercado Lanza.

508
00:37:44,971 --> 00:37:47,932
Vão ao mercado Lanza. O <i>gringo</i> está lá.

509
00:38:02,238 --> 00:38:04,699
Pessoal, terminamos.

510
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Podem ir comer algo.

511
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
Agora é minha vez de perguntar.

512
00:38:10,788 --> 00:38:13,582
Não se se era você que ia me entrevistar.

513
00:38:14,458 --> 00:38:17,086
Nem sabia que estava
aqui no México. Ótimo.

514
00:38:17,628 --> 00:38:19,130
Ainda tem coisa encaixotada.

515
00:38:20,881 --> 00:38:22,633
- Que bom te ver de novo.
- Sim.

516
00:38:23,384 --> 00:38:25,678
Não sabia que fazia coluna social.

517
00:38:26,429 --> 00:38:27,263
Não faço.

518
00:38:28,306 --> 00:38:29,140
É uma desculpa.

519
00:38:30,808 --> 00:38:33,728
Seu pai me procurou e me disse que…

520
00:38:33,811 --> 00:38:36,689
Licença, senhora.
Posso interromper um pouco?

521
00:38:36,772 --> 00:38:38,524
O café que a senhora pediu.

522
00:38:38,607 --> 00:38:41,902
Por enquanto, vou ficar aqui
caso você precise de algo.

523
00:38:41,986 --> 00:38:44,572
E é isso que queremos
para nossos leitores.

524
00:38:45,448 --> 00:38:46,532
A primeira-dama real.

525
00:38:47,325 --> 00:38:48,492
Não, obrigado.

526
00:38:50,328 --> 00:38:51,912
Não consigo achar.

527
00:38:51,996 --> 00:38:55,249
Pode perguntar ao fotógrafo
se ficou com meu gravador?

528
00:38:57,293 --> 00:38:58,627
- Sim.
- Obrigado.

529
00:39:05,426 --> 00:39:08,471
Seu pai pediu pra procurar você.
Sente sua falta.

530
00:39:09,972 --> 00:39:11,349
Quer falar com você.

531
00:39:11,432 --> 00:39:13,851
Também quero falar com ele, mas não dá.

532
00:39:14,810 --> 00:39:17,855
Estou sendo vigiada o tempo todo.
Checam meu e-mail,

533
00:39:17,938 --> 00:39:19,732
meu celular, é impossível.

534
00:39:24,403 --> 00:39:25,613
Posso ser seu contato.

535
00:39:28,616 --> 00:39:29,992
Seu intermediário.

536
00:39:37,375 --> 00:39:39,210
Soltem ele, babacas!

537
00:39:39,835 --> 00:39:40,669
Deixem ele!

538
00:39:42,880 --> 00:39:44,965
- Por favor!
- Me solta, desgraçado.

539
00:39:49,428 --> 00:39:50,721
Sofía!

540
00:39:50,805 --> 00:39:52,973
- Não! Desçam ele…
- Para!

541
00:39:53,849 --> 00:39:56,102
Chega! Acreditem nele. Não está mentindo.

542
00:39:58,979 --> 00:39:59,980
Mateo!

543
00:40:00,064 --> 00:40:00,898
Não!

544
00:40:02,024 --> 00:40:03,192
Parem, por favor!

545
00:40:05,194 --> 00:40:06,028
Anda logo!

546
00:40:07,571 --> 00:40:12,243
Por favor! Soltem ele.
O que estão fazendo?

547
00:40:12,326 --> 00:40:13,160
Sofía!

548
00:40:15,079 --> 00:40:16,914
Ele não sabe. Não estão com ele.

549
00:40:17,540 --> 00:40:18,749
Não, soltem ele!

550
00:40:18,833 --> 00:40:20,584
- Sofía!
- Soltem ele!

551
00:40:20,668 --> 00:40:21,502
Calma.

552
00:40:21,585 --> 00:40:24,046
- Mateo! Ele vai morrer!
- Calma.

553
00:40:30,386 --> 00:40:33,180
Mono, diz a eles
onde estão as pílulas, cuzão!

554
00:40:37,351 --> 00:40:39,895
Acreditem nele! Ele vai morrer!

555
00:40:39,979 --> 00:40:43,399
Se ele não quer ajudar,
vou deixar ele morrer.

556
00:40:43,482 --> 00:40:45,151
Soltem ele! Vão matar ele!

557
00:40:48,863 --> 00:40:51,866
Tá bem. Posso arrumar
essas pílulas. Prometo.

558
00:40:51,949 --> 00:40:53,117
Mas soltem ele.

559
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
- Roubou elas?
- Não.

560
00:40:55,870 --> 00:40:59,707
Mas sei como posso conseguir.
Prometo que consigo. Só soltem ele.

561
00:41:13,012 --> 00:41:17,308
Certo, garota. Tem quatro horas
pra conseguir as pílulas.

562
00:41:17,391 --> 00:41:19,560
Ou matamos seu namorado.

563
00:41:27,568 --> 00:41:28,694
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

564
00:41:28,777 --> 00:41:31,322
{\an8}Você tem três horas pra trazer o produto.

565
00:41:31,405 --> 00:41:32,239
{\an8}<i>Três horas?</i>

566
00:41:32,823 --> 00:41:34,074
{\an8}<i>Ou esqueça seus amigos.</i>

567
00:41:35,326 --> 00:41:39,830
Sr. Presidente, acho que essas pessoas
estão nos vigiando.

568
00:41:39,914 --> 00:41:43,083
Intercepte os telefones
dos políticos mais importantes da lista.

569
00:41:43,834 --> 00:41:45,044
Mas isso é ilegal.

570
00:41:45,127 --> 00:41:47,046
<i>Se descobrirem, vão nos destruir.</i>

571
00:41:47,129 --> 00:41:49,507
<i>Faça com que ninguém descubra.</i>

572
00:41:49,590 --> 00:41:51,842
<i>Sou muito diferente do Epifanio.</i>

573
00:41:51,926 --> 00:41:54,386
Que fique claro,
é a última vez que me compara

574
00:41:54,470 --> 00:41:55,888
com aquele desgraçado.

575
00:41:55,971 --> 00:42:01,143
Posso não saber de <i>Kung Fu Panda</i>
e voadoras, mas me respeite.

576
00:42:01,227 --> 00:42:05,439
Tenho uma filha.
Entendo pelo que você está passando.

577
00:42:05,523 --> 00:42:08,567
Ela foi raptada
e não soube dela por meses.

578
00:42:10,069 --> 00:42:12,279
Por favor, é o único que pode nos ajudar.

579
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
Se eu não voltar em 20 minutos,
vão matá-lo.

580
00:42:15,491 --> 00:42:16,492
Não!

581
00:42:22,665 --> 00:42:23,666
Solte-a!

582
00:42:23,749 --> 00:42:26,210
Soltem vocês se não quiserem
que atire nela.

583
00:44:40,552 --> 00:44:45,557
Legendas: Mauricio Mendes

PK
     Uu(  (  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E06.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 sA.Rainha.do.Tráfico.S03E06.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:15,223
{\an8}Com esta carta,
é claro que vais numa missão à Bolívia.

4
00:00:15,306 --> 00:00:18,560
<i>Não vão revistar-me a mala</i>
<i>quando chegar a La Paz?</i>

5
00:00:18,643 --> 00:00:21,604
É uma mala diplomática.
Nem Deus a pode revistar.

6
00:00:22,647 --> 00:00:24,399
Promete que tomas conta de ti, mãe.

7
00:00:24,482 --> 00:00:25,692
Prometo.

8
00:00:25,775 --> 00:00:26,860
<i>Isto é muito mau, Charlie.</i>

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
<i>É a única pista que temos.</i>

10
00:00:28,862 --> 00:00:30,530
<i>Perdemo-la e estamos tramados.</i>

11
00:00:30,613 --> 00:00:31,573
Há outra opção.

12
00:00:31,656 --> 00:00:34,492
<i>Procuramos alguém na Colômbia</i>
<i>que ajude a encontrá-los.</i>

13
00:00:34,576 --> 00:00:38,913
Sei de alguém com muito poder
que pode usar essa informação.

14
00:00:38,997 --> 00:00:44,335
É sobre a minha filha, Genoveva.
Ela precisa de ti.

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,671
Tens de reconhecer o que fizeste.

16
00:00:48,340 --> 00:00:51,593
Se reconheceres o que fizeste,
irá melhorar.

17
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
E o Jonathan?

18
00:00:53,345 --> 00:00:56,848
Gostava de saber o mesmo.
Tem de me dar a localização dele.

19
00:00:56,931 --> 00:00:58,933
<i>Não o vemos desde ontem.</i>

20
00:01:00,185 --> 00:01:04,064
Quem te enviou?
Alguém que quer passar por cima de mim?

21
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Deve ser aquilo, devem tê-lo ali.

22
00:01:10,153 --> 00:01:12,530
{\an8}EMPRESA DE TIJOLOS

23
00:03:13,401 --> 00:03:15,403
EM POSIÇÃO

24
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
OLEG: ESTÁ BEM

25
00:03:51,815 --> 00:03:52,649
Merda!

26
00:03:54,317 --> 00:03:55,360
Lá fora!

27
00:04:00,824 --> 00:04:04,119
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

28
00:05:06,264 --> 00:05:07,849
Parece uma sucata,

29
00:05:07,932 --> 00:05:10,060
mas anda, é o que importa.

30
00:05:10,143 --> 00:05:12,604
O Batman já bateu muito com ela,
daí o estado dela.

31
00:05:12,687 --> 00:05:13,730
Gostas?

32
00:05:13,813 --> 00:05:17,233
- Adoro. Obrigada.
- Arranjei-te um capacete e tudo.

33
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
{\an8}Aqui tens as chaves. Cuidado com o Sol.

34
00:05:20,070 --> 00:05:20,945
{\an8}Até logo.

35
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
{\an8}Cuida dela, porque é uma relíquia.

36
00:05:23,615 --> 00:05:24,908
{\an8}Era da minha avó.

37
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
{\an8}Adeus.

38
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
{\an8}Aonde vai a Sofía?

39
00:05:32,999 --> 00:05:36,211
{\an8}Acho que vai ver o tipo que a ajudou.

40
00:05:36,294 --> 00:05:38,380
Acho que gosta dele.

41
00:05:38,463 --> 00:05:40,048
E porque a deixaste ir?

42
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
{\an8}O quê? É nossa refém ou assim?

43
00:05:44,302 --> 00:05:46,054
Ela não está presa, Faustino,

44
00:05:46,137 --> 00:05:48,515
mas não devia sair sozinha,
depois do sucedido

45
00:05:48,598 --> 00:05:49,766
e do que a Teresa disse.

46
00:05:49,849 --> 00:05:52,143
Calma, querida.

47
00:05:52,852 --> 00:05:55,855
Temos de dar-lhe liberdade,

48
00:05:55,939 --> 00:05:58,858
senão, ela torna-se uma bomba-relógio.

49
00:05:58,942 --> 00:06:01,945
Eu disse para ela não falar com ninguém.

50
00:06:02,612 --> 00:06:03,446
Deixa-a.

51
00:06:43,194 --> 00:06:44,487
Dá-me a arma!

52
00:07:00,628 --> 00:07:01,755
Vamos.

53
00:07:02,339 --> 00:07:03,173
Agarra a corda.

54
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Vamos.

55
00:07:23,068 --> 00:07:25,612
Eu sei que não teria sobrevivido a isto.

56
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Estavas prestes a morrer.

57
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Vais ficar bem.

58
00:07:38,625 --> 00:07:41,211
Sinto-me melhor só por vos ver.

59
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Dá-me esse poncho. Está frio.

60
00:07:52,514 --> 00:07:53,890
Obrigado.

61
00:07:54,683 --> 00:07:56,017
- Eu ajudo.
- Cuidado.

62
00:08:32,095 --> 00:08:33,263
Vamos!

63
00:08:46,526 --> 00:08:51,156
O que tens?
Estás louco? Porque estás assim?

64
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
Não me fodas!

65
00:08:54,367 --> 00:08:57,287
Eu corto-te!

66
00:08:57,370 --> 00:09:00,457
- Estás a falar de quê? A sério?
- Não te conheço!

67
00:09:00,540 --> 00:09:04,002
Como é que não me conheces?
Sou eu, o Mateo! Somos amigos!

68
00:09:04,919 --> 00:09:05,754
Calma.

69
00:09:06,379 --> 00:09:07,339
Acalma-te!

70
00:09:08,256 --> 00:09:10,884
O que tens aí? Vais envenenar-me?

71
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
- Porque faria isso?
- Vais envenenar-me! Todos vocês!

72
00:09:16,097 --> 00:09:18,266
Não me fodas!

73
00:09:19,059 --> 00:09:20,143
Não me fodas!

74
00:09:25,106 --> 00:09:26,441
Larga-me!

75
00:09:27,400 --> 00:09:29,194
Larga-me!

76
00:09:42,332 --> 00:09:47,045
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

77
00:10:07,190 --> 00:10:08,608
Bom dia. Como está?

78
00:10:08,692 --> 00:10:11,194
Não devia estar com o meu marido?

79
00:10:12,570 --> 00:10:15,448
- É verdade. Esqueci-me do telemóvel.
- Por favor, Danilo.

80
00:10:15,532 --> 00:10:18,576
Eu sei bem com quem ele está
e o que estão a fazer.

81
00:10:20,912 --> 00:10:24,499
Com todo o respeito,
não tenho nada que ver

82
00:10:24,582 --> 00:10:27,627
com o que a minha assistente
e o presidente fazem.

83
00:10:27,711 --> 00:10:29,087
O que quer, Danilo?

84
00:10:29,879 --> 00:10:31,047
Diga-me uma coisa.

85
00:10:32,298 --> 00:10:35,927
Como desceu tão baixo
a ponto de trabalhar com o Epifanio?

86
00:10:36,011 --> 00:10:36,886
Não entendo.

87
00:10:40,181 --> 00:10:44,644
O assassino do Alejandro.

88
00:10:47,480 --> 00:10:48,606
Não o amava?

89
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Amava-o de todo o coração.

90
00:10:55,447 --> 00:10:57,824
Mas ele mentiu-me e enganou-me.

91
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Não se lembra que também o rejeitou

92
00:11:01,411 --> 00:11:03,371
quando soube que ele era da DEA?

93
00:11:04,706 --> 00:11:05,957
O Alejandro mentiu-me.

94
00:11:07,292 --> 00:11:09,419
Sabe a única diferença entre nós?

95
00:11:11,087 --> 00:11:14,132
Que isto me ensinou…

96
00:11:15,800 --> 00:11:17,469
… que é tudo uma merda.

97
00:11:19,804 --> 00:11:20,638
Sim.

98
00:11:22,640 --> 00:11:25,185
Mas, pelo menos,
o Epifanio foi leal comigo.

99
00:11:27,437 --> 00:11:29,356
O Epifanio comprou-o com dinheiro.

100
00:11:30,648 --> 00:11:31,483
A si.

101
00:11:32,442 --> 00:11:33,818
O Epifanio não ama ninguém.

102
00:11:35,153 --> 00:11:40,492
Mas sabe quanto custa cada pessoa.

103
00:11:50,460 --> 00:11:52,087
A injeção foi para acalmá-lo.

104
00:11:52,837 --> 00:11:54,923
Eu sabia que ele estava mal,
mas não assim.

105
00:11:55,965 --> 00:11:57,384
E se ele não recuperar?

106
00:11:57,467 --> 00:12:00,553
Ele vai recuperar, tal como eu.
Espera e verás.

107
00:12:01,680 --> 00:12:04,391
Quando tinha 13 anos,
estava pior do que ele.

108
00:12:04,474 --> 00:12:05,558
Não estou a mentir.

109
00:12:07,977 --> 00:12:09,354
O que aconteceu?

110
00:12:09,437 --> 00:12:10,814
Conheci o padre Gonzo.

111
00:12:11,356 --> 00:12:13,900
Deu-me uma mão.
O braço todo, na realidade.

112
00:12:14,776 --> 00:12:16,152
Devo-lhe a minha vida.

113
00:12:18,697 --> 00:12:20,907
Esta ferida precisa de álcool.

114
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
É por isso que fazes o que fazes?

115
00:12:25,578 --> 00:12:28,832
Isso e porque sou burro para os estudos.

116
00:12:30,834 --> 00:12:34,379
Vim dar-te uma prenda.
Deixa-me esclarecer,

117
00:12:34,462 --> 00:12:38,383
não estou a pagar nada. Só queria dar algo

118
00:12:38,466 --> 00:12:41,428
a alguém que me ajudou
e de quem eu gosto muito.

119
00:12:47,017 --> 00:12:51,271
Aceito-o porque sei que gostas de mim

120
00:12:51,354 --> 00:12:53,648
e porque preciso de um telemóvel.

121
00:12:56,359 --> 00:12:57,610
Espero que gostes.

122
00:13:22,719 --> 00:13:25,805
- De certeza que é aqui?
- Foi a morada que o Batman me deu.

123
00:13:26,765 --> 00:13:30,268
Ainda bem que lhe disseste
que querias algo discreto.

124
00:13:36,733 --> 00:13:38,651
Vamos, só mais um pouco.

125
00:13:39,527 --> 00:13:42,155
Gostas, Teresa? Não é fixe?

126
00:13:42,238 --> 00:13:45,075
Lembra-me do desenho
que a tua filha fez em criança.

127
00:13:45,158 --> 00:13:47,911
É fixe, mas não era o que tinha em mente.

128
00:13:48,495 --> 00:13:52,540
Sim, Teresa, mas eu e o Batman pensámos
que era uma coisa fina.

129
00:13:52,624 --> 00:13:55,001
Alugámos o piso todo só para nós.

130
00:13:55,085 --> 00:13:58,713
O dono vive no último andar,
mas, aqui entre nós, é um pouco burro.

131
00:13:58,797 --> 00:14:00,924
Ele já deve descer para dizer olá.

132
00:14:01,007 --> 00:14:04,344
Batman! Não estamos em condições
de ver ninguém, não vês?

133
00:14:05,428 --> 00:14:08,765
Os documentaristas chegaram! Que bom!

134
00:14:08,848 --> 00:14:11,559
É verdade, Sr. Satur. Ela é a nossa chefe.

135
00:14:11,643 --> 00:14:13,228
- Como está?
- Prazer.

136
00:14:13,311 --> 00:14:15,605
Prazer em conhecê-lo. A casa é linda.

137
00:14:15,689 --> 00:14:19,984
Obrigado, mas todo o edifício
é o que chamamos…

138
00:14:21,903 --> 00:14:23,613
O que se passou com o jovem?

139
00:14:23,697 --> 00:14:26,741
Estávamos à procura de um local
para o documentário.

140
00:14:26,825 --> 00:14:29,661
Este tonto caiu e bateu com a cabeça.

141
00:14:29,744 --> 00:14:31,955
- Por uma ravina abaixo.
- Mas está bem.

142
00:14:32,038 --> 00:14:33,915
Posso chamar um médico…

143
00:14:33,998 --> 00:14:35,500
Não é preciso, obrigado.

144
00:14:36,501 --> 00:14:39,045
Eu fico bem. Foi só um acidente.

145
00:14:39,754 --> 00:14:43,299
Pode mostrar-nos onde vamos ficar?

146
00:14:43,383 --> 00:14:47,387
Eu vou com eles,
não é preciso vir, Sr. Satur.

147
00:14:47,470 --> 00:14:48,722
- Vamos subir.
- Por aqui?

148
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Sim, por aqui.

149
00:14:50,390 --> 00:14:51,349
Obrigada.

150
00:14:53,018 --> 00:14:55,311
Como vês, só sei requentar.

151
00:14:55,395 --> 00:14:58,064
Vem cá uma cozinheira
de dois em dois dias.

152
00:14:58,148 --> 00:15:01,276
Posso ensinar-te.
Eu cozinho qualquer coisa.

153
00:15:01,860 --> 00:15:03,570
É assim que são as italianas?

154
00:15:03,653 --> 00:15:04,904
Assim, como?

155
00:15:04,988 --> 00:15:07,198
Como tu. Sabes cozinhar,

156
00:15:07,282 --> 00:15:10,201
sabes nadar, lutar, és mandona.

157
00:15:12,704 --> 00:15:15,081
A minha mãe ensinou-me muito
desde pequena.

158
00:15:15,999 --> 00:15:18,293
Porque é que a tua mãe não veio contigo?

159
00:15:20,754 --> 00:15:23,590
Está a viajar a trabalho.

160
00:15:24,257 --> 00:15:25,884
No mesmo negócio do teu cunhado?

161
00:15:28,094 --> 00:15:29,763
Não, ele…

162
00:15:30,805 --> 00:15:34,559
Ele é mais comércio
e a minha mãe é mais consultoria.

163
00:15:35,143 --> 00:15:37,270
Ela é perita na área da segurança.

164
00:15:37,937 --> 00:15:39,147
E o teu pai?

165
00:15:40,732 --> 00:15:42,942
Morreu num acidente antes de eu nascer.

166
00:15:43,902 --> 00:15:48,823
E a tua família?
Antes de conheceres o padre Gonzo.

167
00:15:49,574 --> 00:15:51,951
Não tenho muito para contar.

168
00:15:52,577 --> 00:15:56,414
Nunca conheci o meu pai e a minha mãe
deixou-me em criança com a minha avó.

169
00:15:56,498 --> 00:15:59,584
Disse que ia para a Venezuela
e nunca mais voltou.

170
00:16:00,293 --> 00:16:03,004
Depois, a minha avó morreu
quando eu tinha nove anos

171
00:16:04,005 --> 00:16:08,051
e andei pelas ruas
até encontrar o padre Gonzo.

172
00:16:11,554 --> 00:16:16,559
Mas estou aqui, bem, bacano,
prestes a comer restos com uma italiana.

173
00:16:17,268 --> 00:16:18,645
A vida trata-me bem.

174
00:16:20,397 --> 00:16:22,190
Uma entrevista para uma revista?

175
00:16:22,273 --> 00:16:23,942
O Ignacio Duarte,

176
00:16:24,025 --> 00:16:25,985
o novo editor da revista <i>Causas.</i>

177
00:16:26,069 --> 00:16:29,030
Ele falou comigo e quer um exclusivo.

178
00:16:29,114 --> 00:16:32,784
Conheço essas revistas.
E os jornalistas são como cães.

179
00:16:33,326 --> 00:16:37,122
Sempre a cheirar o cu dos outros!
Tentam sempre humilhar-me!

180
00:16:37,205 --> 00:16:40,875
Por isso é que recusámos
todas as entrevistas, Sr. Presidente.

181
00:16:40,959 --> 00:16:44,254
Mas, desta vez, não é sobre si.
É sobre a primeira-dama.

182
00:16:44,838 --> 00:16:49,092
Pense nisso. É um lado da presidência
que podemos mostrar.

183
00:16:49,759 --> 00:16:51,636
A revista tem muitos seguidores

184
00:16:51,720 --> 00:16:55,181
e um banho de popularidade
não lhe faria mal.

185
00:16:55,265 --> 00:16:59,060
Espero que esse banho
não se torne num banho de água fria.

186
00:17:00,895 --> 00:17:01,896
Escute.

187
00:17:03,356 --> 00:17:04,649
Porquê ela?

188
00:17:05,275 --> 00:17:09,529
Sr. Presidente, as pessoas querem sempre
saber onde anda a primeira-dama,

189
00:17:09,612 --> 00:17:11,448
o que faz, tudo.

190
00:17:11,531 --> 00:17:12,365
Não sei.

191
00:17:13,575 --> 00:17:17,037
Não sei se ela está pronta
para enfrentar os jornalistas.

192
00:17:17,746 --> 00:17:19,247
Ela não anda bem.

193
00:17:20,081 --> 00:17:20,957
No entanto,

194
00:17:22,125 --> 00:17:23,626
pensando bem,

195
00:17:24,544 --> 00:17:28,631
uma entrevista com ela
seria conveniente, não acha?

196
00:17:30,633 --> 00:17:31,801
Portanto,

197
00:17:33,386 --> 00:17:34,846
confirmo a entrevista?

198
00:17:39,851 --> 00:17:42,437
Porquê tão rápido? Fica mais um pouco.

199
00:17:43,229 --> 00:17:46,066
A minha irmã é muito ansiosa
e não quero preocupá-la.

200
00:17:46,816 --> 00:17:47,901
Gostas de basebol?

201
00:17:48,401 --> 00:17:50,779
Só vim um jogo. Foi o que bastou.

202
00:17:50,862 --> 00:17:53,490
Combinado. Então,
amanhã às 10 horas, apanhas-me.

203
00:17:54,616 --> 00:17:55,700
Eu é que te apanho?

204
00:17:56,242 --> 00:17:59,120
Se quiseres aprender a jogar,
tens de me apanhar.

205
00:17:59,662 --> 00:18:01,414
Vais ensinar-me a jogar?

206
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
Fico à tua espera às 10 horas.

207
00:18:03,958 --> 00:18:04,793
Está bem.

208
00:18:07,712 --> 00:18:11,383
Desculpa, em Itália, são dois…

209
00:18:11,466 --> 00:18:13,009
Obrigado pelo esclarecimento.

210
00:18:16,388 --> 00:18:17,222
Adeus.

211
00:18:29,025 --> 00:18:31,611
Quando acordei, já estava no quarto.

212
00:18:32,570 --> 00:18:34,114
Não sei como lá cheguei.

213
00:18:34,906 --> 00:18:36,950
E as miúdas que eles raptaram?

214
00:18:37,033 --> 00:18:39,160
Ouvi um deles a falar com o chefe.

215
00:18:39,744 --> 00:18:41,246
Aquele que me interrogou.

216
00:18:41,996 --> 00:18:44,124
Disse que já tinham entregado
as raparigas.

217
00:18:46,084 --> 00:18:47,752
Que estavam na nova casa delas.

218
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
"Nova casa delas."

219
00:18:49,629 --> 00:18:50,839
Maldito…

220
00:18:51,589 --> 00:18:54,217
Achas que o chefe pode ser
o Cavaleiro Negro?

221
00:18:55,927 --> 00:18:57,053
Acho que não.

222
00:18:58,138 --> 00:19:03,643
Quem me interrogou
era muito maior e mais robusto.

223
00:19:04,310 --> 00:19:05,353
Acho que não.

224
00:19:05,437 --> 00:19:07,897
Portanto, essas fotos são inúteis, certo?

225
00:19:07,981 --> 00:19:09,232
Desculpem.

226
00:19:09,315 --> 00:19:11,401
Nem sequer consegui um nome.

227
00:19:12,485 --> 00:19:13,611
Nem do chefe.

228
00:19:13,695 --> 00:19:17,782
E se voltássemos ao início,
onde tudo começou?

229
00:19:18,283 --> 00:19:19,367
Como?

230
00:19:19,451 --> 00:19:20,952
Ao mercado das bruxas?

231
00:19:21,995 --> 00:19:25,915
Se eles perceberam que os seguiste,
duvido que voltem lá.

232
00:19:25,999 --> 00:19:27,876
Temos de mudar o foco.

233
00:19:31,588 --> 00:19:34,758
Nesta foto… Eu tiro uma foto
para mandar para todos.

234
00:19:34,841 --> 00:19:37,052
Este é o Cavaleiro Negro
com as três raparigas.

235
00:19:37,177 --> 00:19:39,512
E viste que eles raptaram
mais duas raparigas.

236
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
Essa é a chave.

237
00:19:42,307 --> 00:19:44,017
As miúdas raptadas.

238
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
- Faz sentido.
- Amanhã, começamos por aí.

239
00:19:47,854 --> 00:19:51,066
Por aí
e por manter a fachada que o Batman criou.

240
00:19:52,317 --> 00:19:57,405
Se não parecermos documentaristas,
vamos levantar suspeitas.

241
00:20:02,118 --> 00:20:05,330
WASHINGTON, EUA

242
00:20:09,167 --> 00:20:11,127
Eu disse-lhe que não recebia chamadas.

243
00:20:12,337 --> 00:20:13,254
Quem?

244
00:20:15,924 --> 00:20:17,092
De certeza que é ele?

245
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
Não…

246
00:20:21,888 --> 00:20:23,014
Diga-lhe que o recebo.

247
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
Eu trato disto a partir daqui, obrigada.

248
00:20:42,701 --> 00:20:45,495
- Senadora, chamo-me…
- Não precisa de se apresentar.

249
00:20:46,538 --> 00:20:47,580
Eu sei quem é.

250
00:20:47,664 --> 00:20:50,667
- Isto é inesperado.
- Eu sei.

251
00:20:51,209 --> 00:20:54,129
Em breve compreenderá
porque tinha de vê-la pessoalmente.

252
00:20:54,212 --> 00:20:55,296
Perdeu algo.

253
00:20:56,172 --> 00:20:59,384
Penso que posso ajudar a encontrá-la.

254
00:21:23,575 --> 00:21:25,577
Vais pedir permissão para entrares?

255
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Nada mal.

256
00:21:28,455 --> 00:21:29,914
- Onde aprendeste?
- Por aí.

257
00:21:32,083 --> 00:21:34,377
Não te aborrece seres tão misterioso?

258
00:21:35,336 --> 00:21:36,379
Nunca.

259
00:21:37,005 --> 00:21:40,216
Pelo menos, aceita que não é justo
saberes tudo sobre mim

260
00:21:40,300 --> 00:21:41,509
e eu nada sobre ti.

261
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
A vida nem sempre é justa. Sabes isso.

262
00:21:46,556 --> 00:21:50,435
Não interessa quão injusta é,
há sempre forma de lhe dar a volta.

263
00:21:52,645 --> 00:21:54,314
Terminaste o teu treino

264
00:21:54,397 --> 00:21:56,566
ou ficaste nervoso com o público?

265
00:21:57,067 --> 00:21:58,526
Nem uma coisa nem outra.

266
00:21:59,235 --> 00:22:01,154
Vou pelo dinheiro para o bem de outros.

267
00:22:01,780 --> 00:22:04,824
Podemos manter a fachada
que o Batman criou.

268
00:22:05,408 --> 00:22:06,326
Com licença.

269
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
O que acha?

270
00:22:24,219 --> 00:22:25,970
A foto parece autêntica.

271
00:22:26,054 --> 00:22:29,182
Definitivamente, foi tirada quando
a Teresa Mendoza fugiu para o México.

272
00:22:30,266 --> 00:22:31,393
Yasikov.

273
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
Eu sabia que o russo estava envolvido,

274
00:22:35,647 --> 00:22:38,274
mas não imaginei que o Jonathan Peres
estivesse lá com eles.

275
00:22:38,358 --> 00:22:41,319
O Peres foi o agente que acabou
a trabalhar para a Mendoza.

276
00:22:41,403 --> 00:22:42,445
Sim.

277
00:22:43,488 --> 00:22:44,698
Ele, o outro tipo…

278
00:22:45,448 --> 00:22:46,366
… não faço ideia.

279
00:22:46,449 --> 00:22:49,327
As coordenadas que o Alcalá nos deu
estão certas?

280
00:22:49,411 --> 00:22:51,329
Estão na zona onde a cidade acaba.

281
00:22:52,872 --> 00:22:53,998
O que é que ele disse mais?

282
00:22:55,917 --> 00:22:58,086
Ele diz que sabe o paradeiro da Mendoza.

283
00:23:02,048 --> 00:23:03,633
Bem como
quem esteve por trás da fuga dela.

284
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
- Sr. Alcalá.
- Senadora.

285
00:23:08,805 --> 00:23:12,308
Obrigada por esperar.
Apresento-lhe o Ernie Palermo.

286
00:23:12,392 --> 00:23:13,685
Ele é da DEA.

287
00:23:14,436 --> 00:23:16,021
- Sente-se.
- Obrigado.

288
00:23:19,524 --> 00:23:21,609
Vou ser direta consigo.

289
00:23:22,360 --> 00:23:25,989
O que quer em troca dessa informação?

290
00:24:12,744 --> 00:24:14,079
Desculpa o atraso.

291
00:24:15,372 --> 00:24:16,498
Como estás?

292
00:24:17,665 --> 00:24:19,959
Minto se disser
que estou feliz por te ver.

293
00:24:21,252 --> 00:24:25,924
Odeio ser o mensageiro,
especialmente a 3600 metros de altitude.

294
00:24:26,007 --> 00:24:26,925
Eu compreendo.

295
00:24:27,008 --> 00:24:28,593
Como está a correr tudo?

296
00:24:29,511 --> 00:24:32,889
A chegada não foi fácil e a Teresa

297
00:24:32,972 --> 00:24:35,141
confia mais nas emoções do que na cabeça.

298
00:24:36,643 --> 00:24:38,895
O chefe lá sabe porque confia nela.

299
00:24:40,689 --> 00:24:42,899
O pior é o grupo que ela trouxe.

300
00:24:42,982 --> 00:24:44,859
Ninguém ousa contradizê-la.

301
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Mais parece um culto, mas tudo bem.

302
00:24:48,697 --> 00:24:50,198
- Trouxeste aquilo?
- Sim.

303
00:24:56,037 --> 00:24:59,124
Há um para todos e mais uns tantos.

304
00:25:01,084 --> 00:25:03,420
- Boa.
- As fotos são por tua conta.

305
00:25:04,462 --> 00:25:05,964
Tudo bem. E a outra coisa?

306
00:25:07,882 --> 00:25:08,758
Tudo para ti.

307
00:25:10,301 --> 00:25:11,678
E se não te importares,

308
00:25:12,846 --> 00:25:14,389
o nosso chefe quer saber

309
00:25:15,348 --> 00:25:17,767
o plano da Sra. Mendoza.

310
00:25:43,960 --> 00:25:45,378
Ali, onde está o candeeiro,

311
00:25:45,462 --> 00:25:47,881
ao lado da casa,
foi onde foram intercetadas.

312
00:25:48,423 --> 00:25:53,887
Eu estava atrás da carrinha a filmar.

313
00:25:54,387 --> 00:25:58,433
Mas não te lembras de nada
que nos indique para onde as levaram?

314
00:25:59,851 --> 00:26:03,813
Não, a única coisa que me chamou a atenção

315
00:26:03,897 --> 00:26:08,485
foi a miúda com as tranças,
mas ninguém usava uniforme.

316
00:26:10,320 --> 00:26:14,157
Estamos aqui há mais de 20 minutos
e ainda não passou um carro.

317
00:26:16,076 --> 00:26:17,494
Não foi um rapto aleatório.

318
00:26:18,495 --> 00:26:21,164
Devem tê-las seguido durante vários dias.

319
00:26:21,831 --> 00:26:23,333
Conheciam o percurso

320
00:26:23,416 --> 00:26:25,752
e escolheram um local discreto.

321
00:26:25,835 --> 00:26:28,463
Deviam ser profissionais, certo?

322
00:26:28,546 --> 00:26:30,173
Do tipo que não deixam pistas.

323
00:26:34,052 --> 00:26:36,304
Não percebo muito disto,

324
00:26:36,971 --> 00:26:40,850
mas não teria sido mais inteligente
deixar vivo um dos raptores?

325
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
Para o interrogarem.

326
00:26:42,477 --> 00:26:43,978
Claro, era facílimo.

327
00:26:44,479 --> 00:26:46,606
Da próxima vez, vens connosco.

328
00:26:47,482 --> 00:26:48,316
Devia ir.

329
00:26:50,568 --> 00:26:56,032
O que pensa fazer a senhora
para encontrar o Cavaleiro Negro?

330
00:26:56,533 --> 00:26:59,244
Só nos resta perguntar aos locais.

331
00:26:59,744 --> 00:27:00,745
Espera.

332
00:27:03,289 --> 00:27:04,290
- O que foi?
- Olha.

333
00:27:06,626 --> 00:27:08,461
PROCURADA

334
00:27:08,545 --> 00:27:10,005
É a miúda das tranças.

335
00:27:10,505 --> 00:27:11,673
- Tens a certeza?
- Sim.

336
00:27:13,091 --> 00:27:14,009
"Marina Vargas."

337
00:27:15,260 --> 00:27:19,222
<i>Não podem andar por aí</i>
<i>como se fossem turistas.</i>

338
00:27:19,305 --> 00:27:20,932
Ninguém está a fazer isso.

339
00:27:22,350 --> 00:27:27,522
Se tu ou a Teresa não descobrem em breve
onde está o Cavaleiro Negro,

340
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
os gringos lixam o Epifanio.

341
00:27:30,900 --> 00:27:33,987
Se o Epifanio se foder,
fodemo-nos todos, nós incluídos.

342
00:27:34,529 --> 00:27:35,447
Especialmente tu

343
00:27:36,990 --> 00:27:37,949
e os teus planos.

344
00:27:38,783 --> 00:27:39,617
Estou?

345
00:27:40,827 --> 00:27:44,956
Ligo por causa da miúda desaparecida.
Acho que posso ajudar.

346
00:27:46,374 --> 00:27:48,626
Sim, claro, onde quiser.

347
00:27:50,503 --> 00:27:51,504
Aponta.

348
00:27:52,797 --> 00:27:55,467
Rua Juarez, 69.

349
00:27:56,051 --> 00:27:57,218
Já agora,

350
00:27:58,887 --> 00:27:59,888
mandaram-nos isto.

351
00:28:03,683 --> 00:28:04,684
Viste?

352
00:28:05,685 --> 00:28:06,644
Sim.

353
00:28:08,646 --> 00:28:09,481
É dele.

354
00:28:26,581 --> 00:28:31,378
Está a dizer que o Vargas está por trás
da fuga da Teresa Mendoza?

355
00:28:33,630 --> 00:28:34,923
O Epifanio Vargas,

356
00:28:35,632 --> 00:28:37,175
o presidente mexicano,

357
00:28:38,468 --> 00:28:40,345
está a financiar esta operação.

358
00:28:41,638 --> 00:28:42,555
Tem provas?

359
00:28:43,139 --> 00:28:46,059
Não, não temos fotos deles juntos,

360
00:28:46,685 --> 00:28:49,604
mas eles encontraram-se
no local das fotografias que lhe dei.

361
00:28:50,271 --> 00:28:55,193
O que não entendo, Sr. Alcalá,
é como é que o consegue seguir?

362
00:28:55,777 --> 00:28:59,197
De certeza que o Vargas
está a tomar precauções, não acha?

363
00:29:01,366 --> 00:29:03,660
Há uma pessoa…

364
00:29:04,744 --> 00:29:06,579
… próxima do Epifanio Vargas.

365
00:29:07,497 --> 00:29:09,624
Essa pessoa trabalha para mim.

366
00:29:10,834 --> 00:29:12,502
A sua filha, a primeira-dama?

367
00:29:12,585 --> 00:29:14,003
Não, a minha filha

368
00:29:14,796 --> 00:29:16,589
não tem nada que ver com isto.

369
00:29:17,215 --> 00:29:19,175
Sinceramente, surpreende-me
que queira trabalhar connosco,

370
00:29:19,259 --> 00:29:21,052
depois do que aconteceu com o seu filho.

371
00:29:21,136 --> 00:29:22,053
Sim.

372
00:29:22,679 --> 00:29:24,556
Sinceramente, eu também,

373
00:29:25,306 --> 00:29:27,559
mas há coisas mais importantes a tratar.

374
00:29:28,768 --> 00:29:32,272
Ele está a fazer todos os possíveis
para permanecer na presidência para sempre

375
00:29:32,355 --> 00:29:34,232
e eu não lhe vou facilitar a vida.

376
00:29:35,400 --> 00:29:36,609
Farei o que for preciso

377
00:29:37,318 --> 00:29:38,737
para salvar o meu país,

378
00:29:40,155 --> 00:29:43,366
mesmo que isso signifique
trabalhar convosco.

379
00:29:50,040 --> 00:29:51,875
Por favor, relaxe o pescoço.

380
00:29:54,002 --> 00:29:55,670
Deixe-nos a sós, por favor.

381
00:29:58,840 --> 00:30:00,633
Estás muito bonita, querida.

382
00:30:01,593 --> 00:30:03,386
Elas fazem-te ficar linda.

383
00:30:03,887 --> 00:30:06,723
- Lembras-me de quando te conheci.
- O que queres?

384
00:30:07,849 --> 00:30:11,311
Nada. Só te vim lembrar…

385
00:30:12,562 --> 00:30:14,647
… para teres cuidado com a entrevista.

386
00:30:15,273 --> 00:30:16,733
Não soltes a língua.

387
00:30:17,776 --> 00:30:22,238
Lembra-te, estou a dar-te uma oportunidade
para me mostrares que estás bem.

388
00:30:22,822 --> 00:30:25,950
E lembra-te
que também vou ler a entrevista.

389
00:30:26,034 --> 00:30:28,328
Vou lê-la várias vezes.

390
00:30:28,870 --> 00:30:32,290
E quero gostar
de todas as palavras que digas.

391
00:30:39,381 --> 00:30:41,132
E vais gostar de cada palavra.

392
00:30:42,550 --> 00:30:47,138
Ainda bem. Só te digo isto
porque a tua memória está a falhar.

393
00:30:48,390 --> 00:30:49,974
Só queria lembrar-te disso.

394
00:30:51,393 --> 00:30:52,602
Mas estás linda.

395
00:30:53,144 --> 00:30:56,690
Linda por fora e radiante por dentro.

396
00:30:58,066 --> 00:30:59,442
Como sempre gostei de ti.

397
00:31:07,784 --> 00:31:09,452
Dá-me a tua mão.

398
00:31:11,788 --> 00:31:14,124
Agora, liberta toda a tensão
e bate com força.

399
00:31:14,207 --> 00:31:16,418
Diz-me o que tenho de fazer e eu faço.

400
00:31:16,501 --> 00:31:20,422
Eu vou buscar a bola.
Mantém o taco aí e prepara-te.

401
00:31:20,505 --> 00:31:21,339
Muito bem.

402
00:31:22,882 --> 00:31:24,092
- Preparada?
- Sim.

403
00:31:27,929 --> 00:31:30,181
Da próxima vez, bato com mais força.

404
00:31:31,891 --> 00:31:33,601
- Tentamos de novo?
- Claro.

405
00:31:34,144 --> 00:31:35,645
Eu mostro-te como agarrá-lo.

406
00:31:39,149 --> 00:31:40,150
<i>Praticamos mais.</i>

407
00:32:01,546 --> 00:32:02,630
O que se passa?

408
00:32:04,215 --> 00:32:06,217
- O que se passa?
- Sobe para a mota.

409
00:32:06,301 --> 00:32:07,510
- Vai.
- As chaves?

410
00:32:07,594 --> 00:32:09,971
Não encontro as chaves.

411
00:32:10,055 --> 00:32:12,307
- Baixa-te.
- Baixa-te e cala-te.

412
00:32:13,641 --> 00:32:14,726
Sofía!

413
00:32:14,809 --> 00:32:15,810
Cuidado com a cabeça.

414
00:32:18,438 --> 00:32:21,316
Enfia o capuz, rápido!

415
00:32:46,466 --> 00:32:50,720
Sim, nenhum dos homens ficou vivo.

416
00:32:54,391 --> 00:32:55,475
Também não compreendo.

417
00:32:56,434 --> 00:32:59,396
Eu próprio interroguei o tipo.
Ele não sabia nada.

418
00:33:00,021 --> 00:33:00,855
Juro que…

419
00:33:04,776 --> 00:33:06,986
Eu sei o que pensa de juras.

420
00:33:07,904 --> 00:33:09,030
Está bem.

421
00:33:09,823 --> 00:33:10,657
Estou?

422
00:33:12,701 --> 00:33:13,535
Está chateado?

423
00:33:14,828 --> 00:33:15,662
O que achas?

424
00:33:17,288 --> 00:33:19,457
Vai ao sítio onde apanhaste o gringo

425
00:33:19,541 --> 00:33:21,918
e pergunta se já o tinham visto antes!

426
00:33:22,502 --> 00:33:23,586
Não havia ninguém.

427
00:33:23,670 --> 00:33:25,797
Então, espera até aparecer alguém.

428
00:33:26,339 --> 00:33:27,507
Faz isso, agora!

429
00:33:30,010 --> 00:33:31,386
Não amanhã, burro.

430
00:33:33,722 --> 00:33:35,432
É da família da miúda?

431
00:33:35,515 --> 00:33:38,351
Não. Sou vizinho da mãe dela.

432
00:33:38,435 --> 00:33:41,855
Ajudei-a a colocar os cartazes.
Deixei o meu número

433
00:33:43,314 --> 00:33:45,400
para que não aconteça o mesmo de sempre.

434
00:33:45,483 --> 00:33:50,030
Ligam-lhe com pistas falsas
ou com piadas de mau-gosto.

435
00:33:50,780 --> 00:33:52,490
Há pessoas sem coração.

436
00:33:52,574 --> 00:33:53,408
"O de sempre"?

437
00:33:54,534 --> 00:33:55,869
Houve outras vezes?

438
00:33:58,121 --> 00:34:00,123
Aquelas raparigas não são as primeiras

439
00:34:00,206 --> 00:34:01,583
a serem levadas daqui.

440
00:34:01,666 --> 00:34:02,834
Filhos da puta.

441
00:34:02,917 --> 00:34:06,087
Já levaram várias.
E o pior é que, quando ligam,

442
00:34:07,005 --> 00:34:09,382
na realidade, não querem ajudar.

443
00:34:09,466 --> 00:34:12,093
Espero que saiba que queremos ajudar.

444
00:34:12,177 --> 00:34:13,386
Eu sei, chefe.

445
00:34:13,470 --> 00:34:16,431
Toda a atenção que conseguirem dar
a este caso

446
00:34:16,514 --> 00:34:19,351
com o vosso documentário é uma ajuda.

447
00:34:19,434 --> 00:34:22,437
Pode dizer-nos quem é a mãe
e onde a podemos encontrar?

448
00:34:22,520 --> 00:34:24,981
Chama-se Sonia Condori.

449
00:34:25,482 --> 00:34:29,569
Ela trabalha no mercado Lanza,
no piso de cima. Tem uma banca de comida.

450
00:34:29,652 --> 00:34:31,529
- Muito bem.
- Todos a conhecem.

451
00:34:32,739 --> 00:34:33,573
Muito bem.

452
00:34:33,656 --> 00:34:35,700
Mercado Lanza, já encontrei.

453
00:34:36,659 --> 00:34:38,912
- Muito obrigada.
- Adeus.

454
00:34:43,124 --> 00:34:45,001
Forraram as paredes com isto.

455
00:34:45,085 --> 00:34:46,669
É o quinto que vimos.

456
00:34:49,381 --> 00:34:52,884
- O que disseram na tasca?
- Não viram ninguém parecido.

457
00:34:57,263 --> 00:34:58,473
O que aconteceu?

458
00:34:58,556 --> 00:35:00,225
Nada, continua a perguntar.

459
00:35:00,975 --> 00:35:02,852
Queres que to desenhe?

460
00:35:02,936 --> 00:35:04,979
Já te disse como ele é. Procura-o!

461
00:35:12,153 --> 00:35:13,196
É o gringo.

462
00:35:13,279 --> 00:35:14,114
É o gringo!

463
00:35:27,168 --> 00:35:28,545
Viste alguma coisa?

464
00:35:28,628 --> 00:35:29,629
Nada.

465
00:35:29,713 --> 00:35:33,049
Só consegui cheirar o pivete
dos capuzes que nos enfiaram.

466
00:35:34,092 --> 00:35:36,052
Fazes ideia de onde estamos?

467
00:35:36,636 --> 00:35:39,305
Consigo ouvir as ondas.
Devemos estar perto do cais.

468
00:35:40,265 --> 00:35:43,059
Não gosto disto.
Não nos querem assaltar, Sofía.

469
00:35:43,893 --> 00:35:47,230
Tens de acreditar em mim.
Não tenho nada que ver com isto.

470
00:35:47,313 --> 00:35:50,191
Nunca vi aqueles homens. Não roubei nada.

471
00:35:52,277 --> 00:35:54,237
Isto não tem que ver contigo.

472
00:35:55,447 --> 00:35:57,574
Então? Contigo também não.

473
00:36:00,535 --> 00:36:02,120
Talvez seja por outra coisa

474
00:36:02,829 --> 00:36:05,373
que não tenha que ver
diretamente comigo, mas…

475
00:36:06,583 --> 00:36:08,001
Do que estás a falar?

476
00:36:18,011 --> 00:36:19,012
Mono!

477
00:36:20,388 --> 00:36:21,598
O que lhe fizeram?

478
00:36:22,182 --> 00:36:26,311
Deixem-no! Onde está o meu produto?
É só isso que eu quero.

479
00:36:26,853 --> 00:36:29,147
Não sei do que falas.

480
00:36:32,484 --> 00:36:34,444
Não sabes do que falo?

481
00:36:34,527 --> 00:36:37,238
Olha para este merdas, olha bem para ele.

482
00:36:37,322 --> 00:36:39,866
Ele roubou-me as minhas pastilhas.
O que achas disso?

483
00:36:39,949 --> 00:36:41,326
E eu com isso?

484
00:36:41,409 --> 00:36:45,872
O teu amigo diz que tu sabes
onde está o meu produto.

485
00:36:45,955 --> 00:36:48,583
Ele é meu amigo,
mas não sei onde está o teu produto.

486
00:36:49,167 --> 00:36:52,295
As pastilhas estavam na minha casa
quando me foste buscar.

487
00:36:52,379 --> 00:36:53,713
Tu é que as deves ter.

488
00:36:53,797 --> 00:36:56,925
Estás louco? Diz-lhes onde estão.

489
00:36:57,008 --> 00:36:58,218
O homem está a alucinar.

490
00:36:58,301 --> 00:37:03,098
Se queres sair daqui vivo, começa a falar.

491
00:37:03,765 --> 00:37:05,058
Fala, seu merdas.

492
00:37:06,101 --> 00:37:07,435
Levem-no daqui.

493
00:37:07,936 --> 00:37:09,187
Não.

494
00:37:09,270 --> 00:37:10,480
- Mateo!
- Sofía.

495
00:37:11,064 --> 00:37:13,525
- Sofía.
- Vem cá.

496
00:37:13,608 --> 00:37:15,360
Não! Ele não tem nada!

497
00:37:16,695 --> 00:37:17,529
Mateo!

498
00:37:18,988 --> 00:37:21,574
Diz-me quem eram ou vais arrepender-te.

499
00:37:21,658 --> 00:37:24,494
Não sei, disseram que eram jornalistas.

500
00:37:25,537 --> 00:37:26,413
O que queriam?

501
00:37:26,913 --> 00:37:29,082
Procuram a miúda que desapareceu.

502
00:37:30,875 --> 00:37:32,168
Porque querem saber?

503
00:37:32,252 --> 00:37:34,129
O que te interessa? Para onde foram?

504
00:37:34,212 --> 00:37:36,047
Foram ter com a mãe da miúda.

505
00:37:36,589 --> 00:37:37,424
Onde?

506
00:37:38,133 --> 00:37:39,217
No mercado Lanza.

507
00:37:44,973 --> 00:37:47,934
Vai para o mercado Lanza.
É onde está o gringo.

508
00:38:02,240 --> 00:38:04,701
Muito bem, já está tudo.

509
00:38:04,784 --> 00:38:06,327
Podem ir comer algo.

510
00:38:06,703 --> 00:38:08,830
Agora, é a minha vez de fazer perguntas.

511
00:38:10,790 --> 00:38:13,585
Não sabia que eras tu a entrevistar-me.

512
00:38:14,461 --> 00:38:17,088
Nem sabia que estavas no México. Que bom.

513
00:38:17,630 --> 00:38:19,132
Ainda tenho caixas por abrir.

514
00:38:20,884 --> 00:38:22,635
- É bom ver-te de novo.
- Sim.

515
00:38:23,386 --> 00:38:25,680
Não sabia que te dedicavas ao social.

516
00:38:26,431 --> 00:38:27,265
E não me dedico.

517
00:38:28,308 --> 00:38:29,142
É um pretexto.

518
00:38:30,810 --> 00:38:33,730
O teu pai contactou-me e disse-me…

519
00:38:33,813 --> 00:38:36,691
Desculpem, posso interromper?

520
00:38:36,775 --> 00:38:38,526
Aqui tem o café que pediu.

521
00:38:38,610 --> 00:38:41,905
Entretanto, eu fico aqui,
caso precise de algo.

522
00:38:41,988 --> 00:38:44,574
E é isso que queremos mostrar
aos nossos leitores.

523
00:38:45,450 --> 00:38:46,534
A primeira-dama.

524
00:38:47,327 --> 00:38:48,495
Não, obrigado.

525
00:38:50,330 --> 00:38:51,915
Não o encontro.

526
00:38:51,998 --> 00:38:55,251
Pode perguntar ao meu fotógrafo
se ele tem o meu gravador?

527
00:38:57,295 --> 00:38:58,630
- Posso.
- Obrigado.

528
00:39:05,428 --> 00:39:08,473
O teu pai pediu-me para te encontrar.
Tem saudades tuas.

529
00:39:09,974 --> 00:39:11,351
Ele quer falar contigo.

530
00:39:11,434 --> 00:39:13,853
E eu quero falar com ele,
mas isso é impossível.

531
00:39:14,813 --> 00:39:17,857
Sou constantemente vigiada,
eles veem o meu email,

532
00:39:17,941 --> 00:39:19,734
o meu telemóvel. É impossível.

533
00:39:24,406 --> 00:39:25,615
Posso ser o teu contacto.

534
00:39:28,618 --> 00:39:29,994
Posso ser o intermediário.

535
00:39:37,377 --> 00:39:39,212
Larguem-no, sacanas!

536
00:39:39,838 --> 00:39:40,672
Larguem-no!

537
00:39:42,882 --> 00:39:44,968
- Por favor!
- Soltem-me, cabrões!

538
00:39:49,431 --> 00:39:50,724
Sofía!

539
00:39:50,807 --> 00:39:52,976
- Não! Desçam-no…
- Para!

540
00:39:53,852 --> 00:39:56,104
Basta! Ele está a dizer a verdade!

541
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Mateo!

542
00:40:00,066 --> 00:40:00,900
Não!

543
00:40:02,027 --> 00:40:03,194
Por favor, parem!

544
00:40:05,196 --> 00:40:06,031
Vá lá!

545
00:40:07,574 --> 00:40:12,245
Por favor! Soltem-no. O que estão a fazer?

546
00:40:12,328 --> 00:40:13,163
Sofía!

547
00:40:15,081 --> 00:40:16,916
Ele não sabe! Ele não as tem!

548
00:40:17,542 --> 00:40:18,752
Não! Larguem-no!

549
00:40:18,835 --> 00:40:20,587
- Sofía!
- Soltem-no!

550
00:40:20,670 --> 00:40:21,504
Acalma-te.

551
00:40:21,588 --> 00:40:24,049
- Mateo! Ele vai morrer!
- Acalma-te.

552
00:40:30,388 --> 00:40:33,183
Mono! Diz-lhes
onde estão as pastilhas, sacana!

553
00:40:37,354 --> 00:40:39,898
Acreditem em mim! Ele vai morrer!

554
00:40:39,981 --> 00:40:43,401
Se ele não quer ajudar, deixem-no morrer.

555
00:40:43,485 --> 00:40:45,153
Soltem-no! Vão matá-lo!

556
00:40:48,865 --> 00:40:51,868
Eu arranjo-vos as pastilhas. Prometo.

557
00:40:51,951 --> 00:40:53,119
Mas soltem-no.

558
00:40:53,953 --> 00:40:55,330
- Roubaste-as?
- Não.

559
00:40:55,872 --> 00:40:59,709
Mas sei quem mas pode arranjar.
Eu prometo que as arranjo. Soltem-no.

560
00:41:13,014 --> 00:41:17,310
Está bem. Tens quatro horas
para arranjares as pastilhas

561
00:41:17,394 --> 00:41:19,562
ou matamos o teu namorado.

562
00:41:27,570 --> 00:41:28,697
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

563
00:41:28,780 --> 00:41:31,324
{\an8}Tens três horas para voltares aqui
com a mercadoria.

564
00:41:31,408 --> 00:41:32,242
{\an8}<i>Três horas?</i>

565
00:41:32,826 --> 00:41:34,077
{\an8}<i>Ou esquece os teus amigos.</i>

566
00:41:35,328 --> 00:41:39,833
Se me permite, Sr. Presidente,
estas pessoas estão a vigiar-nos.

567
00:41:39,916 --> 00:41:43,086
Coloquem escutas nos políticos
mais importantes desta lista.

568
00:41:43,837 --> 00:41:45,046
Isso é ilegal.

569
00:41:45,130 --> 00:41:47,048
<i>Se alguém descobre, destroem-nos.</i>

570
00:41:47,132 --> 00:41:49,509
<i>Certifica-te que ninguém descobre.</i>

571
00:41:49,592 --> 00:41:51,845
<i>Sou muito diferente do Epifanio.</i>

572
00:41:51,928 --> 00:41:54,389
Sejamos claros.
É a última vez que me comparas

573
00:41:54,472 --> 00:41:55,890
a esse sacana, entendido?

574
00:41:55,974 --> 00:42:01,146
Posso não saber sobre o Panda do Kung Fu
e rotativos, mas respeita-me, meu.

575
00:42:01,229 --> 00:42:05,442
Também tenho uma filha.
Eu sei pelo que está a passar.

576
00:42:05,525 --> 00:42:08,570
Levaram-na durante meses
sem eu saber onde estava.

577
00:42:10,071 --> 00:42:12,282
És o único que nos pode ajudar.

578
00:42:12,365 --> 00:42:14,534
Se não voltar em 20 minutos,
eles matam-no.

579
00:42:15,493 --> 00:42:16,494
Não!

580
00:42:22,667 --> 00:42:23,668
Larga-a.

581
00:42:23,752 --> 00:42:26,212
Larguem as armas ou mato a vossa amiga.

582
00:44:40,555 --> 00:44:45,560
Legendas: James Kirkby

PK
     U`w,  ,  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E05.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 w;A.Rainha.do.Tráfico.S03E05.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,094 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,181
{\an8}<i>Por que Teresa Mendoza</i>
<i>quer ir para a Colômbia?</i>

4
00:00:15,849 --> 00:00:18,143
Que bom vê-la de novo, mãe.

5
00:00:19,144 --> 00:00:21,646
<i>Já estou aqui e não vão tirá-la de mim,</i>

6
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>nem por um segundo.</i>

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
<i>Por isso vamos à Bolívia.</i>

8
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
<i>Jonathan, Anton e Oleg me esperam lá.</i>

9
00:00:31,322 --> 00:00:33,992
<i>Achar um antigo informante da DEA,</i>

10
00:00:34,075 --> 00:00:37,412
<i>sabendo apenas que seu nome é</i>
<i>Cavaleiro Negro,</i>

11
00:00:37,495 --> 00:00:39,789
<i>é procurar agulha no palheiro, cara.</i>

12
00:00:39,873 --> 00:00:40,749
Qual é o plano?

13
00:00:40,832 --> 00:00:43,376
<i>Achar o local exato</i>
<i>em que essa foto foi tirada.</i>

14
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
<i>Não quero mais mentiras, certo?</i>

15
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
Me diga onde está o garoto.

16
00:00:47,005 --> 00:00:50,467
- Me diga onde ele está!
- Na creche!

17
00:00:53,094 --> 00:00:54,345
Atenda, droga!

18
00:01:02,604 --> 00:01:03,438
Onde está Ray?

19
00:01:14,157 --> 00:01:16,201
QUATRO ANOS ANTES

20
00:01:16,284 --> 00:01:20,455
Que bom que meus rapazes te pegaram
a tempo de fazer uma visita, maldito.

21
00:01:22,499 --> 00:01:26,294
Estava escondendo provas
depois de tudo que passamos juntos.

22
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
Traidor de merda.

23
00:01:28,630 --> 00:01:34,010
Se eu fosse traidor, seus inimigos
já estariam com esses papéis, patrão.

24
00:01:34,093 --> 00:01:35,929
Não ia usá-los contra mim?

25
00:01:36,012 --> 00:01:37,180
Não?

26
00:01:41,142 --> 00:01:42,143
Me dê a arma.

27
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Vou atirar na mulher.

28
00:01:44,062 --> 00:01:46,105
O problema é comigo.

29
00:01:46,189 --> 00:01:47,273
Deixe ela em paz.

30
00:01:48,149 --> 00:01:49,776
Me mate, ela é inocente.

31
00:01:49,859 --> 00:01:54,114
A culpa é minha se ela escolheu andar
com alguém como você, maldito?

32
00:01:58,868 --> 00:01:59,828
Quer saber?

33
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Não farei nada a ela,

34
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
porque estou de bom humor

35
00:02:05,250 --> 00:02:08,211
e porque prometi a Teresita
que não ia machucá-lo.

36
00:02:08,294 --> 00:02:09,546
Vou perdoá-lo,

37
00:02:10,380 --> 00:02:12,799
mas vou te dar 48 horas, desgraçado.

38
00:02:13,508 --> 00:02:15,635
Não quero mais vê-lo neste país,

39
00:02:16,636 --> 00:02:19,597
porque, se vocês voltarem,

40
00:02:21,432 --> 00:02:23,434
vai assinar sua sentença de morte.

41
00:02:25,186 --> 00:02:26,187
Entendeu?

42
00:02:30,275 --> 00:02:33,027
Cuide disso.

43
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
Acabou.

44
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
BASEADA EM "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

45
00:03:53,733 --> 00:03:54,776
Vir comigo?

46
00:03:55,610 --> 00:03:58,154
{\an8}Não preciso de ajuda, Batman.
Já tenho suficiente.

47
00:03:59,530 --> 00:04:03,826
{\an8}Lembre-se, com a idade vem a sabedoria.

48
00:04:05,370 --> 00:04:09,374
{\an8}Eu posso ajudá-la. Conheço Epifanio Vargas
como a palma da minha mão.

49
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
{\an8}Posso ser de grande ajuda.

50
00:04:11,668 --> 00:04:15,421
{\an8}O negócio em que estou envolvida
está muito complicado.

51
00:04:15,505 --> 00:04:19,092
Então precisa de gente de confiança
e que daria a vida por você.

52
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
Não confio no Landero.

53
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
{\an8}Acha que, se me ajudar,

54
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
Epifanio vai perdoá-lo e deixá-lo voltar?

55
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
É claro.

56
00:04:31,229 --> 00:04:34,065
Se, como disse,
a missão for tão importante para ele,

57
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
ele me perdoará se eu disser que a ajudei.

58
00:04:36,818 --> 00:04:37,694
Eu o conheço.

59
00:04:38,194 --> 00:04:39,862
Por que quer voltar?

60
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
Aqui você tem amigos, tem trabalho.

61
00:04:43,157 --> 00:04:44,492
Seus inimigos estão longe.

62
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
Sim, está tudo bem na Colômbia.

63
00:04:47,203 --> 00:04:50,498
A praia é boa, os negócios também, mas…

64
00:04:52,834 --> 00:04:54,460
Não é a mesma coisa.

65
00:04:55,628 --> 00:04:56,921
Sinto falta do México.

66
00:04:57,880 --> 00:04:59,173
Quero morrer no meu país.

67
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
Nosso México.

68
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
O quê?

69
00:05:08,558 --> 00:05:12,186
Esqueceu que ia vingar
a morte de seus filhos?

70
00:05:19,902 --> 00:05:23,323
Só precisa saber que não vou traí-la.

71
00:05:24,407 --> 00:05:25,450
O que quer dizer?

72
00:05:26,659 --> 00:05:27,744
Que nós, os vivos,

73
00:05:28,745 --> 00:05:31,664
somos quem importa.
Só podemos lamentar os mortos.

74
00:05:33,333 --> 00:05:37,712
A única pessoa viva
que me importa é esta mulher.

75
00:05:37,795 --> 00:05:38,963
E juro por ela

76
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
que não vou estragar o plano
ou colocar sua vida em risco.

77
00:05:43,176 --> 00:05:44,052
O que me diz?

78
00:05:47,138 --> 00:05:50,266
E você, Sheila?
Está disposta a se separar de Batman?

79
00:05:51,225 --> 00:05:55,063
Não, Teresa, não estou. Eu também vou.

80
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Eu fiz um voto.

81
00:05:59,609 --> 00:06:01,360
Na alegria e na tristeza,

82
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
até que a morte nos separe.

83
00:06:04,864 --> 00:06:05,782
Então, Teresa?

84
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Temos um acordo?

85
00:06:15,124 --> 00:06:16,167
É Paloma.

86
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
- Paloma.
<i>- Teresa, me ajude.</i>

87
00:06:21,297 --> 00:06:22,340
O que houve?

88
00:06:22,423 --> 00:06:25,176
Alguns homens entraram na casa
procurando por Sofía

89
00:06:25,259 --> 00:06:28,596
<i>e mataram meu colega</i>
<i>e acho que Trini, não sei.</i>

90
00:06:29,847 --> 00:06:34,018
Nos amarraram e nos bateram.
Não sei o que fazer.

91
00:06:34,894 --> 00:06:36,646
Viu quem eram eles?

92
00:06:36,729 --> 00:06:38,773
<i>Não. Nunca os vi antes.</i>

93
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
Não são daqui, falavam inglês.

94
00:06:41,442 --> 00:06:43,361
<i>Você e o garoto estão bem?</i>

95
00:06:45,988 --> 00:06:49,158
<i>Consegui fugir,</i>
<i>mas foram na creche atrás do garoto</i>

96
00:06:49,242 --> 00:06:52,328
<i>e mataram a professora,</i>
<i>mas ele se escondeu e…</i>

97
00:06:52,870 --> 00:06:54,539
Ray! Meu amor.

98
00:06:55,456 --> 00:06:58,167
<i>Graças a Deus ele está bem.</i>
<i>Mas não sei o que fazer.</i>

99
00:06:58,751 --> 00:07:00,336
Merda, não sei o que fazer!

100
00:07:00,419 --> 00:07:02,588
Ficar aí não é uma opção, Paloma.

101
00:07:02,672 --> 00:07:06,259
Paloma, é o Batman.
Vá para o mar, para um porto.

102
00:07:06,342 --> 00:07:07,218
- O mar?
- Sim.

103
00:07:07,301 --> 00:07:09,428
<i>Temos pessoas que podem nos ajudar.</i>

104
00:07:09,512 --> 00:07:11,097
<i>Pessoas com quem negociamos.</i>

105
00:07:11,180 --> 00:07:15,601
Esconda-se onde puder, em um armazém,
em uma biblioteca, onde conseguir.

106
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
<i>E espere nossa ligação dizendo mais.</i>

107
00:07:18,187 --> 00:07:19,063
Está bem.

108
00:07:20,815 --> 00:07:23,025
Mas, por favor, não demorem.

109
00:07:25,361 --> 00:07:28,156
DENVER, ESTADOS UNIDOS

110
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
<i>Quando ele chegou, o garoto não estava.</i>

111
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
<i>Procuramos por toda parte.</i>

112
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
- Espere. Como assim?
<i>- Não sei.</i>

113
00:07:36,831 --> 00:07:39,750
<i>Ele ligou para alguém?</i>
<i>Alguém o buscou? Não sei.</i>

114
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
Merda.

115
00:07:41,335 --> 00:07:43,588
Isto é muito ruim, Charlie.

116
00:07:43,671 --> 00:07:45,131
<i>É a nossa única pista.</i>

117
00:07:45,214 --> 00:07:46,924
<i>Se a perdermos, estamos fodidos.</i>

118
00:07:47,008 --> 00:07:49,802
Há uma outra opção, mas preciso de ajuda.

119
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
<i>Teria que ser algo oficial.</i>

120
00:07:51,971 --> 00:07:53,931
Certo. Qual é a sua ideia?

121
00:07:55,308 --> 00:07:56,184
Você vai ver.

122
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
Mãe Terra, condor Mamani.

123
00:08:01,689 --> 00:08:05,943
<i>Abya Yala,</i> solo maduro, deste lado.
Cuidadores, Illimani <i>achachila.</i>

124
00:08:06,027 --> 00:08:10,615
Huayna Potosí <i>achachila,</i>
grandes protetores, aceitem-nos.

125
00:08:10,698 --> 00:08:12,450
Cuidadores, amem-nos,

126
00:08:12,533 --> 00:08:18,039
que sejam bem-vindos.
Aí estão, cuidadores, <i>achachilas.</i>

127
00:08:18,122 --> 00:08:21,375
Illimani <i>achachila,</i>
Huayna Potosí <i>achachila.</i>

128
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Sajama <i>achachila.</i> É assim que você é,

129
00:08:23,753 --> 00:08:26,130
a todos meus cuidadores,
você deve cuidar bem.

130
00:08:26,214 --> 00:08:27,548
Que seja, meu irmão, que assim seja.

131
00:08:27,632 --> 00:08:29,342
Eu convido você,

132
00:08:29,425 --> 00:08:30,843
darei qualquer coisa que quiser.

133
00:08:30,927 --> 00:08:32,386
Que tudo que você dê seja aceito.

134
00:08:32,470 --> 00:08:39,477
Os cuidadores <i>achachilas</i> o aceitarão,
que seja bem-vindo.

135
00:08:40,603 --> 00:08:45,191
Que tudo isso se realize
para os seus filhos, que tenham tudo.

136
00:09:45,209 --> 00:09:46,168
Pronto.

137
00:09:47,086 --> 00:09:50,881
Com esta carta, está claro que vai
em uma missão para a Bolívia.

138
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Se tiver algum problema,
peça-lhes que falem com o embaixador.

139
00:09:56,887 --> 00:10:00,057
Ele sabe da sua visita,
mesmo que não saiba o motivo.

140
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
- Está bem, amigo.
- Pronto?

141
00:10:02,143 --> 00:10:02,977
Entre.

142
00:10:03,060 --> 00:10:05,438
- Senhor, desculpe interrompê-lo.
- Entre.

143
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
Entre, o que aconteceu?

144
00:10:10,192 --> 00:10:12,945
Lembra-se dos corpos
que estávamos procurando?

145
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
É claro que sim.

146
00:10:14,113 --> 00:10:15,906
- Que atacaram Mendoza?
- Sim.

147
00:10:15,990 --> 00:10:17,408
Os corpos sumiram.

148
00:10:18,242 --> 00:10:20,578
Como assim? A polícia os encontrou?

149
00:10:20,661 --> 00:10:23,331
Não, fiz algumas ligações
e não estão com eles.

150
00:10:23,414 --> 00:10:26,417
Na verdade, ficaram surpresos,
porque não têm informação

151
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
de nada que ocorreu na área.

152
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
Nossa.

153
00:10:30,004 --> 00:10:31,088
Então, onde estão?

154
00:10:31,172 --> 00:10:32,465
Esse é o ponto.

155
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
- Continuo procurando, senhor.
- Sim.

156
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
- Procure direito.
- Sim, senhor.

157
00:10:38,471 --> 00:10:39,472
Estranho, não é?

158
00:10:40,973 --> 00:10:42,099
Algo aconteceu.

159
00:10:44,935 --> 00:10:48,397
Como supus, foram procurar
os corpos dos meus homens.

160
00:10:48,981 --> 00:10:51,108
Felizmente, já limpamos a área.

161
00:10:51,901 --> 00:10:55,321
E, finalmente, descobrimos
quem é o homem que está com Teresa.

162
00:10:56,238 --> 00:10:57,990
O nome que Mireles nos deu

163
00:10:58,074 --> 00:11:00,534
é de um homem mais velho morto há anos.

164
00:11:01,952 --> 00:11:04,747
Mas não vamos chegar a lugar nenhum assim.

165
00:11:05,873 --> 00:11:08,709
Procuramos alguém na Colômbia
que nos ajude a encontrá-los.

166
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
Talvez não seja necessário.

167
00:11:10,878 --> 00:11:15,091
Conheço alguém com muito poder
que pode fazer bom uso dessa informação.

168
00:11:16,008 --> 00:11:17,718
- Sério?
- Sim.

169
00:11:19,762 --> 00:11:20,721
Quem é?

170
00:11:22,598 --> 00:11:24,266
Está muito claro, Sheila.

171
00:11:24,350 --> 00:11:27,186
Quem invadiu a casa de Paloma foi a DEA.

172
00:11:27,269 --> 00:11:30,272
Já que não me encontraram,
foram atrás dela.

173
00:11:30,356 --> 00:11:32,650
Mas nunca procuraram por Sofía antes.

174
00:11:32,733 --> 00:11:35,653
Eu sei, porque eu estava lá.
Agora precisam dela.

175
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
E como a encontraram tão rápido?

176
00:11:38,406 --> 00:11:41,033
Não faz nem uma semana que você fugiu.

177
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Não sei.

178
00:11:42,118 --> 00:11:44,161
Mas têm uma pista e são rápidos.

179
00:11:44,245 --> 00:11:47,498
- Acha que podem rastreá-la aqui?
- É o que quero evitar.

180
00:11:47,581 --> 00:11:49,041
Quem vai me rastrear?

181
00:11:50,000 --> 00:11:52,378
Quem foi atrás de você em Málaga, a DEA.

182
00:11:53,587 --> 00:11:55,381
- Espancaram a Paloma.
- O quê?

183
00:11:55,464 --> 00:11:57,341
Estavam atrás de Ray.

184
00:11:57,425 --> 00:11:59,885
- E como está Ray, mãe?
- Mas estão bem?

185
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Estão bem. Todos estão bem,
conseguiram escapar.

186
00:12:03,931 --> 00:12:04,890
Com licença.

187
00:12:05,474 --> 00:12:06,600
Estava te procurando.

188
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
Temos problemas.

189
00:12:09,645 --> 00:12:10,604
Dos grandes.

190
00:12:51,896 --> 00:12:52,897
<i>Jonathan.</i>

191
00:12:53,564 --> 00:12:55,858
Sim, vejo um segundo condor.

192
00:12:55,941 --> 00:12:56,775
Tem certeza?

193
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
<i>Sim, e este é o lugar da foto.</i>
<i>Tenho certeza.</i>

194
00:13:00,196 --> 00:13:03,741
Está abandonado, deve ter sido
uma agência de viagem,

195
00:13:04,658 --> 00:13:07,036
mas também há vários negócios de fachada.

196
00:13:09,455 --> 00:13:10,873
Vou tentar entrar.

197
00:13:11,832 --> 00:13:14,084
Espere.

198
00:13:15,961 --> 00:13:19,173
Dois homens estão colocando algo
dentro de uma bolsa.

199
00:13:19,715 --> 00:13:22,801
<i>Não sei o que é,</i>
<i>podem ser armas ou outra coisa.</i>

200
00:13:22,885 --> 00:13:25,179
Onde você está? Me diga o nome da rua.

201
00:13:25,262 --> 00:13:26,639
Um, por favor? Obrigado.

202
00:13:27,264 --> 00:13:28,516
Rua Ahuichote.

203
00:13:29,767 --> 00:13:31,519
<i>Avisarei Anton e iremos aí.</i>

204
00:13:32,144 --> 00:13:33,270
Venham.

205
00:13:35,189 --> 00:13:36,232
Não. Espere.

206
00:13:37,066 --> 00:13:39,401
Não dá mais, estão saindo.

207
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Vou segui-los.

208
00:13:44,490 --> 00:13:47,201
Tenha cuidado, Jonathan.
Não se arrisque muito.

209
00:13:50,746 --> 00:13:51,956
MÁLAGA, ESPANHA

210
00:13:52,039 --> 00:13:53,958
Só dá para ver os registros de pessoas

211
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
que saíram do país ou da região.

212
00:13:55,834 --> 00:14:00,047
É exatamente o que preciso.
Pode verificar, por favor? É urgente.

213
00:14:00,130 --> 00:14:01,006
Sim.

214
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Vamos ver.

215
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
Como eu dizia.

216
00:14:05,678 --> 00:14:08,472
Se a pessoa não saiu por terra,
não podemos fazer nada.

217
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Obrigado. Pode escrever o nome?

218
00:14:10,474 --> 00:14:12,017
- Sim, Sofía.
- Vamos ver.

219
00:14:13,435 --> 00:14:15,062
Vejamos. Sofía.

220
00:14:15,145 --> 00:14:16,855
INFORMAÇÃO DE ENTRADA E SAÍDA

221
00:14:16,939 --> 00:14:19,108
Vamos ver se passou batido. O sobrenome?

222
00:14:19,191 --> 00:14:20,442
Dantés.

223
00:14:20,526 --> 00:14:22,152
- "Danté"?
- Dantés.

224
00:14:22,236 --> 00:14:25,114
Dantés.

225
00:14:25,197 --> 00:14:26,532
Nacionalidade?

226
00:14:27,491 --> 00:14:28,951
Ela é italiana.

227
00:14:29,869 --> 00:14:31,787
<i>Quando ela chegou?</i>

228
00:14:31,871 --> 00:14:33,122
Quando você viajou?

229
00:14:33,205 --> 00:14:35,749
Não sei dizer, é por isso que vim aqui.

230
00:14:35,833 --> 00:14:38,002
{\an8}Pode procurar? É só apertar "enter".

231
00:14:38,085 --> 00:14:39,169
{\an8}Vamos ver.

232
00:14:40,087 --> 00:14:42,172
PROCESSANDO DADOS

233
00:14:43,465 --> 00:14:44,717
Ela viajou sozinha.

234
00:14:47,928 --> 00:14:49,638
Quanto tempo vai demorar?

235
00:14:49,722 --> 00:14:51,181
{\an8}O quanto o computador quiser.

236
00:14:51,265 --> 00:14:53,893
{\an8}Mas vamos dar uma batidinha.

237
00:14:53,976 --> 00:14:54,935
Merda.

238
00:14:55,895 --> 00:14:58,063
Olha, estamos com sorte. Vamos ver.

239
00:15:00,024 --> 00:15:00,983
SITE DA IMIGRAÇÃO

240
00:15:01,066 --> 00:15:01,901
Pode descer?

241
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
- Mais abaixo.
- Estou indo.

242
00:15:05,696 --> 00:15:06,530
Aqui, pare.

243
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Pode tirar uma foto da identidade?

244
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Estou tentando.

245
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
Vamos ver.

246
00:15:13,245 --> 00:15:14,705
Não sou muito bom nisto.

247
00:15:14,788 --> 00:15:18,167
<i>Pronto. Os registros de Sofía Dantés</i>
<i>foram apagados de nossa base.</i>

248
00:15:18,250 --> 00:15:19,710
- Certeza?
<i>- Confirmado.</i>

249
00:15:21,962 --> 00:15:23,213
O que aconteceu?

250
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
O que houve com os dados?

251
00:15:26,008 --> 00:15:28,886
Vamos ver, calma. É só…

252
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Vamos atualizar a página.

253
00:15:30,679 --> 00:15:31,555
Atualize.

254
00:15:31,639 --> 00:15:34,308
Não se preocupe, está tudo bem. Vamos ver.

255
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
SEM REGISTROS PARA ESSE NOME

256
00:15:37,436 --> 00:15:38,479
Não há registros.

257
00:15:38,562 --> 00:15:41,482
Juro pela minha mãe
que isso nunca aconteceu.

258
00:15:41,565 --> 00:15:43,484
Onde foram parar aqueles dados?

259
00:15:44,068 --> 00:15:46,153
Onde estão os dados sobre Sofía, porra?

260
00:15:46,236 --> 00:15:47,363
Escute.

261
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
Alguém mandou você apagar isto?

262
00:15:49,865 --> 00:15:51,116
Apagar o quê?

263
00:15:51,200 --> 00:15:55,913
Não toquei em nada.
Sou o único que tem acesso a isto.

264
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Eles apagaram os dados, vamos.

265
00:16:01,710 --> 00:16:05,089
E não há outra base de dados
que possam rastrear?

266
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
<i>Não sobrou nada.</i>

267
00:16:07,007 --> 00:16:08,676
Excelente.

268
00:16:08,759 --> 00:16:11,095
- Obrigado.
<i>- Disponha.</i>

269
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
Devo-lhe uma.

270
00:16:12,221 --> 00:16:13,263
<i>- Abraço.</i>
- Outro.

271
00:16:17,643 --> 00:16:19,061
Pronto.

272
00:16:19,603 --> 00:16:21,480
Sofía nunca saiu da Espanha.

273
00:16:27,444 --> 00:16:29,071
<i>Não sei o que aconteceu.</i>

274
00:16:29,947 --> 00:16:31,907
<i>Os dados sumiram na minha frente.</i>

275
00:16:31,991 --> 00:16:33,492
Acha que ela saiu do país?

276
00:16:33,575 --> 00:16:35,619
<i>Está claro que ela saiu do país.</i>

277
00:16:36,370 --> 00:16:38,038
<i>Mas não sei para onde.</i>

278
00:16:38,122 --> 00:16:40,499
Mas como explica o sumiço dos arquivos?

279
00:16:40,582 --> 00:16:42,835
Ele não ajudou. Não faz ideia.

280
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
Quer saber? É óbvio.

281
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
Alguém invadiu o sistema.

282
00:16:49,591 --> 00:16:51,468
Deixou homens vigiando a casa?

283
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
<i>Não. Acho que ela não vai voltar.</i>

284
00:16:54,972 --> 00:16:56,598
Está bem, escute, Charlie.

285
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
Não podemos deixar coisas inacabadas.

286
00:17:00,561 --> 00:17:02,646
Ninguém pode nos ligar à morte

287
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
da professora e às outras.

288
00:17:04,815 --> 00:17:07,526
<i>- Entendeu?</i>
- Certo. Vou dando notícias.

289
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
<i>Está bem.</i>

290
00:17:19,371 --> 00:17:20,414
Vamos.

291
00:17:45,856 --> 00:17:47,441
É o motorista do ônibus?

292
00:17:47,524 --> 00:17:50,110
- Sim, já volto.
- Precisamos ir agora.

293
00:18:09,713 --> 00:18:11,799
- Siga o caminhão.
- Não quero problemas.

294
00:18:11,882 --> 00:18:13,092
Pago o dobro, por favor.

295
00:18:13,175 --> 00:18:15,385
Não posso perdê-lo, siga.
Não tão de perto.

296
00:18:16,553 --> 00:18:19,515
Oleg, estão em um caminhão.
Sigo em um táxi.

297
00:18:21,809 --> 00:18:23,018
Vamos.

298
00:18:24,269 --> 00:18:25,771
O motorista está a caminho.

299
00:18:29,525 --> 00:18:32,402
Jonathan disse que o caminhão
está indo por esta rua.

300
00:18:33,237 --> 00:18:34,196
Para onde?

301
00:18:35,155 --> 00:18:36,156
Para lá.

302
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
<i>O que farei se acontecer algo a você?</i>

303
00:18:51,755 --> 00:18:54,341
<i>Escute, não vou conseguir aguentar isso.</i>

304
00:18:55,050 --> 00:18:58,053
<i>Aguento qualquer coisa. Mas isso, não.</i>

305
00:19:00,597 --> 00:19:03,517
<i>Paloma e Ray chegam a Aruba em três dias,</i>

306
00:19:03,600 --> 00:19:05,644
<i>e eu mesmo vou trazê-los para cá.</i>

307
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
<i>Obrigada por ficarem com minha filha.</i>

308
00:19:08,063 --> 00:19:11,066
Estou muito feliz
que ela ficará aqui com vocês.

309
00:19:12,192 --> 00:19:13,569
Por favor, cuidem dela.

310
00:19:13,652 --> 00:19:15,195
Claro, rainha.

311
00:19:15,279 --> 00:19:18,740
Juro por Deus que vou cuidar dela
como se fosse minha filha.

312
00:19:19,283 --> 00:19:20,742
Vamos.

313
00:19:20,826 --> 00:19:26,290
Onde está o tapete vermelho para Sheila
que vai dar a volta ao mundo?

314
00:19:26,373 --> 00:19:27,541
Pronto.

315
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
Querida, cuide de minhas coisas.

316
00:19:31,211 --> 00:19:34,590
Principalmente das roupas.
E se gostar de algo, pode ficar.

317
00:19:35,924 --> 00:19:38,760
O que foi? Não gostou de ficar aqui?

318
00:19:38,844 --> 00:19:42,222
Não foi bom?
O que houve com esta dupla dinâmica?

319
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
Não.

320
00:19:43,307 --> 00:19:45,142
Não vamos deixar de nos ver,

321
00:19:45,225 --> 00:19:47,686
vamos nos ver em breve, meu Robin.

322
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
Prometa que vai se cuidar, mãe.

323
00:19:51,106 --> 00:19:52,858
Prometa que vai voltar logo,

324
00:19:53,734 --> 00:19:56,403
desta vez não vou conseguir
ficar tanto tempo sem você.

325
00:19:56,486 --> 00:19:57,529
Eu prometo,

326
00:19:59,531 --> 00:20:00,657
mas só…

327
00:20:02,284 --> 00:20:06,038
porque sabe que, desde que tenho você,
eu cuido muito de mim.

328
00:20:06,121 --> 00:20:09,541
Então, tem que prometer
que vai cuidar muito de você.

329
00:20:10,500 --> 00:20:13,837
Tem gente má procurando por você, entende?

330
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
Eu juro, mãe.

331
00:20:16,632 --> 00:20:17,507
Eu te amo.

332
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
E eu amo você, vamos nos ver em breve.

333
00:20:20,969 --> 00:20:25,682
- Vamos nos ver de novo, certo?
- Você é sempre bem-vindo.

334
00:20:27,059 --> 00:20:28,310
Cuide-se, está bem?

335
00:20:28,393 --> 00:20:29,937
Você também, amo você.

336
00:20:36,818 --> 00:20:38,111
Vou estacionar ali.

337
00:20:42,574 --> 00:20:44,034
Oleg, onde está você?

338
00:20:44,826 --> 00:20:46,703
O caminhão já parou,

339
00:20:47,371 --> 00:20:49,289
estou em uma construção abandonada.

340
00:20:49,998 --> 00:20:51,208
<i>Saíram do caminhão.</i>

341
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
Estou tentando achar o endereço.
O que você vê? O que eles estão fazendo?

342
00:20:58,924 --> 00:21:03,220
Não vejo exatamente o que estão fazendo,
mas suspeito que não seja nada bom.

343
00:21:03,303 --> 00:21:06,098
Vou deixá-lo aqui, senhor. Preciso ir.

344
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
Certo, aqui está.

345
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
<i>- Estou saindo.</i>
- Espere, Jon…

346
00:21:13,355 --> 00:21:14,481
Deixa pra lá.

347
00:21:21,238 --> 00:21:22,990
Não deixe esses dois interferirem.

348
00:21:24,074 --> 00:21:26,535
Pronto, todos eles têm nomes.

349
00:21:26,618 --> 00:21:31,164
César e Sheila. É isso.

350
00:21:31,873 --> 00:21:35,210
Não reclame, porque fui eu
quem consegui este transporte.

351
00:21:35,836 --> 00:21:38,338
Não deixe que coloquem
nossos planos em risco.

352
00:21:38,422 --> 00:21:40,841
Seu chefe, Epifanio, porque é o seu chefe,

353
00:21:41,383 --> 00:21:43,927
disse que eu podia recrutar
quem eu quisesse.

354
00:21:44,011 --> 00:21:46,972
E Sheila e Batman são gente minha.

355
00:21:47,055 --> 00:21:48,557
Não precisamos deles.

356
00:21:48,640 --> 00:21:51,143
O único de quem não preciso aqui é você.

357
00:22:03,655 --> 00:22:05,615
Vamos ao mercado?

358
00:22:05,699 --> 00:22:08,035
- O que você tem? De novo?
- Estou entediada.

359
00:22:08,118 --> 00:22:10,871
- Você é entediante!
- Entediante?

360
00:22:10,954 --> 00:22:12,748
Onde vão assim sozinhas?

361
00:22:19,379 --> 00:22:20,797
Filhos da puta.

362
00:22:55,707 --> 00:22:57,334
E por que você aceitou?

363
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
<i>Fui contra, mas você a conhece.</i>

364
00:23:00,796 --> 00:23:04,758
Ela não ia ceder.
Disse que fazem parte da equipe dela.

365
00:23:05,717 --> 00:23:08,178
<i>Sim, eu a conheço. Ela é teimosa.</i>

366
00:23:08,887 --> 00:23:13,391
Mas, se quiser,
posso achar um jeito de dispensá-los.

367
00:23:13,475 --> 00:23:17,020
<i>Não. Quero que ela fique em paz</i>
<i>neste momento.</i>

368
00:23:17,604 --> 00:23:20,065
Mas precisa ficar de olho em Batman.

369
00:23:20,148 --> 00:23:24,444
Tem que ter cuidado com esse babaca,
porque ele não é idiota.

370
00:23:24,528 --> 00:23:28,323
Não se preocupe, ninguém aqui vai dar
um passo sem que eu saiba.

371
00:23:28,907 --> 00:23:31,743
<i>Espero que sim.</i>
<i>Mantenha-me informado de tudo.</i>

372
00:23:36,998 --> 00:23:37,916
Oi, querida.

373
00:23:39,000 --> 00:23:39,876
Venha, meu amor.

374
00:23:40,919 --> 00:23:42,879
- Sandra, por favor.
- Por favor.

375
00:23:44,422 --> 00:23:45,423
O que você quer?

376
00:23:47,467 --> 00:23:50,178
E até quando vai ficar
usando mangas longas?

377
00:23:51,346 --> 00:23:54,766
Não é que eu queira que vejam
o que você fez a si mesma,

378
00:23:54,850 --> 00:23:57,811
mas pode cobrir de outra forma, não é?

379
00:23:57,894 --> 00:24:00,063
Com maquiagem, por exemplo.

380
00:24:00,772 --> 00:24:03,525
Não é hora e nem lugar
para falarmos disto.

381
00:24:04,526 --> 00:24:07,404
Lembra que o psiquiatra disse
que temos que falar.

382
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Chega.

383
00:24:10,824 --> 00:24:14,953
Você tem que reconhecer o que fez.

384
00:24:15,954 --> 00:24:19,499
Se reconhecer o que fez, vai ser melhor.

385
00:24:25,338 --> 00:24:26,923
Certo, filho.

386
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
Onde vai, pai?

387
00:24:29,593 --> 00:24:34,097
Vou trabalhar.
Nós, presidentes, não dormimos, filho.

388
00:24:36,933 --> 00:24:37,809
Tchau, querida.

389
00:24:57,537 --> 00:25:00,040
Todas as caixas contêm a mesma mercadoria?

390
00:25:00,123 --> 00:25:02,042
Sim, todas contêm a mesma coisa.

391
00:25:03,627 --> 00:25:05,837
- Abra uma para verificar.
- Claro.

392
00:25:10,550 --> 00:25:11,551
Não.

393
00:25:13,511 --> 00:25:14,638
Abra esta.

394
00:25:16,514 --> 00:25:17,349
Esta?

395
00:25:21,311 --> 00:25:23,355
Rápido, vou conferir mais dois aviões.

396
00:25:32,405 --> 00:25:33,573
Está tudo certo?

397
00:25:39,246 --> 00:25:40,455
Tudo certo?

398
00:25:40,538 --> 00:25:44,042
- Só não esqueça de passar pela balança.
- Não vou esquecer.

399
00:25:53,551 --> 00:25:54,552
Ele já se foi.

400
00:25:56,388 --> 00:25:57,389
Puta merda.

401
00:25:58,765 --> 00:26:01,393
- Preciso de uma tequila.
- Preciso de duas.

402
00:26:12,028 --> 00:26:12,988
Oleg.

403
00:26:17,492 --> 00:26:19,035
- Como foi a viagem?
- Boa.

404
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Como está Sofía?

405
00:26:21,037 --> 00:26:22,956
Muito crescida. Mudou muito.

406
00:26:24,666 --> 00:26:26,835
Olá, Anton.

407
00:26:27,669 --> 00:26:30,213
Oleg, meu russo favorito.

408
00:26:31,047 --> 00:26:31,965
Como está?

409
00:26:32,507 --> 00:26:34,426
Bem, minha amiga. E você?

410
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Parece mais acabado
do que quando levou um tiro.

411
00:26:39,639 --> 00:26:41,891
E você?

412
00:26:44,394 --> 00:26:48,523
Sheila e Batman quiseram vir.
Acho que podem ajudar.

413
00:26:49,941 --> 00:26:52,277
O que foi? E Jonathan?

414
00:26:54,529 --> 00:26:56,364
Também gostaria de saber.

415
00:26:58,825 --> 00:27:00,577
Preciso da localização dele.

416
00:27:02,037 --> 00:27:03,496
Não o vemos desde ontem.

417
00:27:21,848 --> 00:27:23,350
- E aí?
- Chefe.

418
00:27:26,019 --> 00:27:28,188
O homem levava isto. Parece de qualidade.

419
00:27:30,440 --> 00:27:33,276
Descarreguem as caixas
e coloquem no depósito.

420
00:27:33,360 --> 00:27:36,863
São bebidas, então tenham cuidado.
Estão catalogadas.

421
00:27:38,073 --> 00:27:40,450
Mais alguma coisa? Documentos, papéis?

422
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Este telefone. Está quebrado.

423
00:27:43,370 --> 00:27:44,537
Não serve para nada.

424
00:27:46,748 --> 00:27:47,624
E as garotas?

425
00:27:48,666 --> 00:27:52,087
Já as entregamos.
Devem estar chegando no novo lar.

426
00:27:53,213 --> 00:27:54,923
Aqui está o que pediu, chefe.

427
00:27:56,257 --> 00:27:58,968
Vamos ver
o que o convidado tem a nos dizer.

428
00:28:00,220 --> 00:28:01,596
Leve o caminhão, vamos.

429
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
Bom dia.

430
00:28:10,480 --> 00:28:12,107
Como vão as coisas, amigo?

431
00:28:13,233 --> 00:28:17,195
O cara está tremendo.
Não deram alguma coisa para ele se cobrir?

432
00:28:21,825 --> 00:28:23,493
Tirem isto e pendurem-no,

433
00:28:24,285 --> 00:28:26,871
para que ele se alongue
um pouco e se esquente.

434
00:28:45,640 --> 00:28:47,600
<i>E depois que ele saiu do táxi?</i>

435
00:28:47,684 --> 00:28:50,729
- Não soube mais dele?
- Nós ligamos, mas ele não atendeu.

436
00:28:51,604 --> 00:28:54,816
Aconteceu algo com o celular dele,
não conseguimos rastrear.

437
00:28:54,899 --> 00:28:58,111
Achei. É fora da cidade, não muito longe.

438
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
A região não tem estradas.

439
00:29:02,741 --> 00:29:04,868
Anton, quer saber? Pare onde puder.

440
00:29:09,789 --> 00:29:10,915
Pare aqui.

441
00:29:19,549 --> 00:29:22,969
É melhor nos separarmos.
Achem um lugar para ficarmos.

442
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
Um lugar discreto, mas espaçoso.

443
00:29:25,388 --> 00:29:27,015
E procuramos por Jonathan.

444
00:29:27,098 --> 00:29:29,642
Não se preocupe, Teresa,
vamos achar algo legal.

445
00:29:29,726 --> 00:29:33,062
Boa sorte. E diga a Jonathan
que isso não se faz.

446
00:29:33,646 --> 00:29:35,940
Esperava que me recebesse com empolgação.

447
00:29:36,024 --> 00:29:37,150
Vamos, querida.

448
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
Não consigo respirar, estou sufocando.

449
00:29:52,832 --> 00:29:54,959
E, além de tudo, temos que usar máscara.

450
00:29:55,960 --> 00:29:59,464
Para onde estamos indo, Sheila?
Nem nos deram um mapa.

451
00:29:59,547 --> 00:30:01,800
Não precisamos disso. Falam nossa língua.

452
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Com licença.

453
00:30:02,926 --> 00:30:03,885
Sim, pois não.

454
00:30:03,968 --> 00:30:07,806
Não somos daqui e procuramos
um lugar para alugar, para ficar.

455
00:30:07,889 --> 00:30:09,766
Poderia me indicar onde na cidade…

456
00:30:09,849 --> 00:30:13,061
Daqui a dois quarteirões,
há um hotel virando à direita.

457
00:30:14,103 --> 00:30:15,396
Talvez lá.

458
00:30:15,480 --> 00:30:18,525
Não queremos um hotel,
mas um lugar para alugar.

459
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
Somos uma família com crianças.

460
00:30:20,652 --> 00:30:22,111
Pode perguntar no hotel.

461
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
Certo, obrigada pela gentileza.

462
00:30:35,917 --> 00:30:40,505
"Esses são os olhos
da espanhola que eu amei." Meu Deus!

463
00:30:40,588 --> 00:30:44,717
Aqui me lembra Ecatepec,
que também dizem ser bem bonito.

464
00:30:47,095 --> 00:30:48,972
Quando vamos voltar aqui?

465
00:30:49,055 --> 00:30:50,098
Quando quiser.

466
00:30:52,684 --> 00:30:54,185
Olhe lá embaixo.

467
00:30:55,228 --> 00:30:58,356
Olha aquele prédio.

468
00:31:07,282 --> 00:31:09,117
Jonathan ainda está no mesmo lugar.

469
00:31:09,951 --> 00:31:10,910
Não entendo.

470
00:31:11,452 --> 00:31:13,705
Por que o trouxeram para cá? Não há nada.

471
00:31:14,539 --> 00:31:15,874
Sem água e sem abrigo,

472
00:31:15,957 --> 00:31:18,251
nessas condições, ninguém dura muito.

473
00:31:18,793 --> 00:31:20,044
Principalmente à noite.

474
00:31:21,671 --> 00:31:24,799
É possível que o tenham trazido já morto.

475
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
É um bom lugar para desovar um corpo.

476
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
Nem brinque com isso.

477
00:31:31,681 --> 00:31:33,975
Só estou falando que há uma chance.

478
00:31:34,058 --> 00:31:37,020
Há outras possibilidades.
Quanto tempo falta?

479
00:31:37,103 --> 00:31:39,188
Diria que uns 30 minutos.

480
00:31:39,272 --> 00:31:40,648
Temos que ir mais rápido.

481
00:31:47,780 --> 00:31:49,073
Estão errados sobre mim.

482
00:31:52,535 --> 00:31:54,245
Eu faço as perguntas aqui.

483
00:31:55,079 --> 00:31:58,124
Eu pergunto e você responde.

484
00:31:58,750 --> 00:31:59,918
Nem mais, nem menos.

485
00:32:00,001 --> 00:32:02,837
Quem é você? Por que seguia meus homens?

486
00:32:02,921 --> 00:32:04,422
Não estava seguindo ninguém,

487
00:32:05,131 --> 00:32:06,382
disse ontem à noite.

488
00:32:08,051 --> 00:32:09,260
Isto é um engano.

489
00:32:09,344 --> 00:32:11,846
E a arma? Também é um engano?

490
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Aparentemente,

491
00:32:15,767 --> 00:32:17,435
este país é muito perigoso.

492
00:32:22,190 --> 00:32:24,275
É claro que este cara não é daqui.

493
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
De onde você é?

494
00:32:27,904 --> 00:32:29,238
Mexicano, não é?

495
00:32:30,114 --> 00:32:33,159
Não é policial.
Não há policiais estrangeiros aqui.

496
00:32:33,785 --> 00:32:35,495
Quem mandou você?

497
00:32:36,287 --> 00:32:40,875
Alguém que quer passar por cima de mim?
Quem mandou você? Fale, caralho.

498
00:32:40,959 --> 00:32:44,003
Já disse.
Não tenho nada a ver com você, cara.

499
00:32:45,254 --> 00:32:48,841
Eu estava perdido, só isso.

500
00:32:49,759 --> 00:32:52,178
Não é melhor responder minhas perguntas?

501
00:32:53,554 --> 00:32:55,014
Ou prefere falar com eles?

502
00:32:56,474 --> 00:32:59,852
Fale com eles, então.
Me avise quando ele falar.

503
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
Espere!

504
00:33:03,982 --> 00:33:06,734
Espere! Me tire daqui.

505
00:33:06,818 --> 00:33:07,986
Comigo já acabou.

506
00:33:08,069 --> 00:33:10,488
Se tem algo a dizer, diga a eles.

507
00:33:10,571 --> 00:33:12,949
Vamos ver quanta paciência você tem.

508
00:33:13,032 --> 00:33:15,910
Me tire daqui, filho da puta!
Me deixe sair!

509
00:33:18,621 --> 00:33:21,541
EMPRESA DE LADRILHOS

510
00:33:28,756 --> 00:33:29,799
Quanto falta?

511
00:33:29,882 --> 00:33:32,176
Segundo isto, já deveríamos vê-lo.

512
00:33:33,219 --> 00:33:35,930
Não sei, mas esta altitude
está me matando.

513
00:33:36,014 --> 00:33:38,725
Quer saber?
Deveríamos nos separar e ver se…

514
00:33:38,808 --> 00:33:39,767
Venham aqui.

515
00:33:41,936 --> 00:33:42,770
Vejam isto.

516
00:33:49,986 --> 00:33:52,697
Deve ser ali.
Devem estar com ele preso lá.

517
00:33:54,574 --> 00:33:56,909
Há quatro jogando e um de guarda.

518
00:33:58,369 --> 00:34:00,038
E outro lá.

519
00:34:03,124 --> 00:34:04,625
Devem ter mais dentro da casa.

520
00:34:04,709 --> 00:34:06,335
E devem estar armados.

521
00:34:06,419 --> 00:34:08,713
E o que temos para nos defender? Nada.

522
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Tenho munição para uma vez.

523
00:34:12,800 --> 00:34:15,762
E eu tenho isto. Não é muita coisa.

524
00:34:16,345 --> 00:34:19,098
Melhor do que nada.
Precisamos de um plano.

525
00:34:25,563 --> 00:34:27,982
Vamos fazer o seguinte.

526
00:34:29,650 --> 00:34:30,985
Vou te pagar.

527
00:34:31,569 --> 00:34:34,822
Vamos deixar seu chefe fora disto.
O que vocês querem?

528
00:34:34,906 --> 00:34:36,407
Tenho muito dinheiro.

529
00:34:46,209 --> 00:34:47,251
Com licença!

530
00:34:47,835 --> 00:34:49,921
O que faz aqui? Não deveria estar aqui.

531
00:34:50,004 --> 00:34:51,380
Não, eu sei. Tudo bem.

532
00:34:51,464 --> 00:34:53,007
Sofri um acidente.

533
00:34:53,549 --> 00:34:55,384
Não parece que tem dinheiro.

534
00:34:56,260 --> 00:35:00,223
Não, mas um amigo tem.

535
00:35:00,306 --> 00:35:01,766
Não acredito em você.

536
00:35:01,849 --> 00:35:04,018
Qual é, cara. Eu juro.

537
00:35:05,478 --> 00:35:09,273
Não sei para onde ir,
acho que torci o tornozelo. Por favor.

538
00:35:10,149 --> 00:35:11,901
- Acredita nele?
- Não.

539
00:35:13,402 --> 00:35:15,446
- Está sozinha?
- Estou, sim.

540
00:35:15,530 --> 00:35:16,823
Pode me ajudar, por favor?

541
00:35:31,796 --> 00:35:33,464
Pronto, vamos.

542
00:35:49,647 --> 00:35:51,899
Sr. Alcalá, desculpe o atraso.

543
00:35:51,983 --> 00:35:54,443
Tenho que me acostumar
de novo com o trânsito.

544
00:35:54,527 --> 00:35:55,486
Sem problemas.

545
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Pelo contrário,
muito obrigado por vir a esta reunião.

546
00:35:59,907 --> 00:36:03,369
Vou pedir um favor.
Para você, sou Antonio.

547
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
Certo.

548
00:36:05,663 --> 00:36:08,708
Como jornalista voltando para o país,

549
00:36:09,333 --> 00:36:13,045
estar com o chefe da oposição é
uma chance que não poderia perder.

550
00:36:13,129 --> 00:36:16,841
Mas estou um pouco intrigado.
Conte-me por que tanto mistério.

551
00:36:16,924 --> 00:36:20,887
Na verdade, esta reunião não é oficial,

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,973
então peço por confidencialidade total.

553
00:36:25,057 --> 00:36:28,519
É sobre minha filha, Genoveva.

554
00:36:29,353 --> 00:36:32,023
Ela gosta muito de você
desde a faculdade, lembra?

555
00:36:32,648 --> 00:36:34,483
Sim, claro. Também gosto muito dela.

556
00:36:35,234 --> 00:36:36,944
Só a vejo na televisão.

557
00:36:37,028 --> 00:36:38,404
Sim, eu entendo.

558
00:36:39,197 --> 00:36:42,658
Foi por isso que o chamei.
Ela precisa de você.

559
00:36:49,624 --> 00:36:50,625
Madame.

560
00:36:53,211 --> 00:36:57,465
O Sr. Presidente ordenou
não ser interrompido por nada.

561
00:36:58,174 --> 00:37:00,801
Por quê? Quem está com ele?

562
00:37:02,094 --> 00:37:03,346
A equipe de imprensa.

563
00:37:03,930 --> 00:37:07,516
Pelo que entendi, surgiu algo
muito importante e delicado.

564
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
Isso, continue.

565
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Isso, amor.

566
00:37:33,960 --> 00:37:34,794
Amor.

567
00:37:38,422 --> 00:37:40,424
Você é tão patético.

568
00:37:42,301 --> 00:37:48,849
Um velho triste e tarado
envolvido com uma garota

569
00:37:48,933 --> 00:37:50,559
que parece sua neta.

570
00:37:50,643 --> 00:37:51,852
Pare, amor.

571
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
De onde tira essas coisas?

572
00:37:55,564 --> 00:37:57,233
Todo mundo sabe.

573
00:37:58,192 --> 00:38:00,736
Estou cansada de não poder ver o meu pai.

574
00:38:00,820 --> 00:38:04,198
Estou cansada de ficar confinada
entre essas paredes!

575
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Cansada de você, filho da puta!

576
00:38:06,867 --> 00:38:09,787
Eu estou cansado de você. Do seu drama.

577
00:38:12,081 --> 00:38:15,626
Olhe para você. Se quer sair, tudo bem,

578
00:38:15,710 --> 00:38:16,669
busque a liberdade.

579
00:38:18,087 --> 00:38:19,672
Vamos cuidar do seu filho.

580
00:38:23,426 --> 00:38:26,470
Não vou embora sem o meu filho.

581
00:38:27,179 --> 00:38:28,806
Meu filho fica aqui comigo.

582
00:38:29,682 --> 00:38:32,727
Quer que ele vá com você?
Veja só o seu estado.

583
00:38:32,810 --> 00:38:35,521
Você não pediu meu conselho,
mas eu vou dar.

584
00:38:36,856 --> 00:38:40,109
Não beba tanto, não é bom.

585
00:38:40,985 --> 00:38:44,488
Você costumava ser tão elegante.
Agora parece uma velha.

586
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
{\an8}Senhor.

587
00:39:27,531 --> 00:39:29,492
- Está pronto?
- Tudo pronto.

588
00:40:20,626 --> 00:40:22,461
- Vá buscar ajuda.
- Sim, senhor.

589
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
{\an8}CENAS DO PRÓXIMO EPISÓDIO

590
00:40:41,105 --> 00:40:45,067
{\an8}<i>Ela, Teresa,</i>
<i>confia mais na emoção do que na razão.</i>

591
00:40:47,778 --> 00:40:50,781
<i>Vou te dizer uma coisa,</i>
<i>temos que libertá-la.</i>

592
00:40:50,865 --> 00:40:53,617
<i>Senão, vai se transformar</i>
<i>em uma bomba relógio.</i>

593
00:40:54,368 --> 00:40:56,454
<i>Uma entrevista com uma revista?</i>

594
00:40:56,537 --> 00:41:00,541
<i>Ignacio Duarte, senhor.</i>
<i>Um banho de popularidade não cairia mal.</i>

595
00:41:00,624 --> 00:41:05,045
<i>Espero que seu banho de popularidade</i>
<i>não se transforme em um de água fria.</i>

596
00:41:06,338 --> 00:41:10,009
<i>Se você ou Teresa não descobrirem logo</i>
<i>quem é o Cavaleiro Negro,</i>

597
00:41:10,092 --> 00:41:12,303
<i>os gringos vão acabar com Epifanio.</i>

598
00:41:12,386 --> 00:41:14,430
Epifanio se dá mal, todos se ferram.

599
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Incluindo você e eu,
principalmente você e seus planos.

600
00:41:18,726 --> 00:41:21,145
<i>Ele alega saber o paradeiro da Mendoza,</i>

601
00:41:21,729 --> 00:41:23,856
<i>e também quem está por trás da fuga.</i>

602
00:41:28,736 --> 00:41:31,655
<i>Desculpe, acredite em mim.</i>
<i>Não tenho nada com isso.</i>

603
00:41:32,531 --> 00:41:35,242
<i>Nunca vi esses caras antes.</i>

604
00:43:52,004 --> 00:43:57,009
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U^{G    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E05.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 JfA.Rainha.do.Tráfico.S03E05.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,094 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,181
{\an8}<i>Porque é que a Teresa Mendoza</i>
<i>quereria ir à Colômbia?</i>

4
00:00:15,849 --> 00:00:18,143
É tão bom ver-te de novo, mãe.

5
00:00:19,144 --> 00:00:21,646
<i>Agora estou aqui</i>
<i>e não penso em separar-me de ti</i>

6
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>um momento que seja.</i>

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
<i>Daí temos de ir à Bolívia.</i>

8
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
<i>O Jonathan, o Anton e o Oleg</i>
<i>estão à minha espera.</i>

9
00:00:31,322 --> 00:00:33,992
<i>Encontrar um antigo informador da DEA,</i>

10
00:00:34,075 --> 00:00:37,412
<i>sabendo apenas</i>
<i>que se chama Cavaleiro Negro,</i>

11
00:00:37,495 --> 00:00:39,789
<i>é como procurar uma agulha num palheiro.</i>

12
00:00:39,873 --> 00:00:40,749
Qual é o plano?

13
00:00:40,832 --> 00:00:43,376
<i>Encontrar o local exato desta foto.</i>

14
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
<i>Não quero mais mentiras.</i>

15
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
Diz-me onde está o rapaz.

16
00:00:47,005 --> 00:00:50,467
- Diz-me onde ele está!
- No infantário!

17
00:00:53,094 --> 00:00:54,345
Atende, caramba!

18
00:01:02,604 --> 00:01:03,438
Onde está o Ray?

19
00:01:14,157 --> 00:01:16,201
QUATRO ANOS ANTES

20
00:01:16,284 --> 00:01:20,455
Ainda bem que os meus rapazes te apanharam
a tempo de uma visita, cabrão.

21
00:01:22,499 --> 00:01:26,294
Estavas a esconder provas
depois de tudo o que já passámos.

22
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
Maldito traidor.

23
00:01:28,630 --> 00:01:34,010
Se fosse traidor, os seus inimigos
já teriam esse papéis, patrão.

24
00:01:34,093 --> 00:01:35,929
Não ias usá-los contra mim?

25
00:01:36,012 --> 00:01:37,180
Não?

26
00:01:41,142 --> 00:01:42,143
Dá-me a arma.

27
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Vou matar a mulher.

28
00:01:44,062 --> 00:01:46,105
O problema sou eu.

29
00:01:46,189 --> 00:01:47,273
Deixe-a em paz.

30
00:01:48,149 --> 00:01:49,776
Mate-me, não é nada com ela.

31
00:01:49,859 --> 00:01:54,114
Que culpa tenho eu por ela ter decidido
andar com alguém como tu, cabrão?

32
00:01:58,868 --> 00:01:59,828
Sabes que mais?

33
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Não lhe farei nada,

34
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
porque estou bem-disposto

35
00:02:05,250 --> 00:02:08,211
e porque prometi à Teresita
que não te magoaria.

36
00:02:08,294 --> 00:02:09,546
Vou perdoar-te,

37
00:02:10,380 --> 00:02:12,799
mas vou dar-te 48 horas, sacana.

38
00:02:13,508 --> 00:02:15,635
Não vos quero voltar a ver neste país,

39
00:02:16,636 --> 00:02:19,597
porque se vocês voltarem,

40
00:02:21,432 --> 00:02:23,434
assino-vos sentença de morte, cabrão.

41
00:02:25,186 --> 00:02:26,187
Percebeste?

42
00:02:30,275 --> 00:02:33,027
Vamos, trata disto.

43
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
Acabou.

44
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
BASEADO EM "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

45
00:03:53,816 --> 00:03:54,776
Vir comigo?

46
00:03:55,610 --> 00:03:58,154
{\an8}Não preciso de ajuda, Batman.
Já tenho que chegue.

47
00:03:59,530 --> 00:04:03,826
{\an8}Lembra-te, com a idade vem a sabedoria.

48
00:04:05,370 --> 00:04:09,374
{\an8}Posso ajudar-te. Conheço o Epifanio Vargas
como a palma da minha mão.

49
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
{\an8}Posso ser uma grande ajuda.

50
00:04:11,668 --> 00:04:15,421
{\an8}O negócio em que estou metida
está muito confuso.

51
00:04:15,505 --> 00:04:19,092
Precisas de gente em quem confias
e que daria a vida por ti.

52
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
Não confio nesse Landero.

53
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
{\an8}Achas que, se me ajudares,

54
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
o Epifanio te perdoa e te deixa voltar?

55
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
Claro.

56
00:04:31,229 --> 00:04:34,065
Se esta missão é tão importante para ele,
como dizes,

57
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
ele perdoa-me
se lhe disseres que te ajudei.

58
00:04:36,818 --> 00:04:37,694
Conheço-o.

59
00:04:38,194 --> 00:04:39,862
Porque queres voltar?

60
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
Aqui tens os teus amigos, tens emprego.

61
00:04:43,157 --> 00:04:44,492
Tens os inimigos longe.

62
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
Sim, está tudo bem na Colômbia.

63
00:04:47,203 --> 00:04:50,498
A praia é porreira, o negócio também, mas…

64
00:04:52,834 --> 00:04:54,460
… não é a mesma coisa.

65
00:04:55,628 --> 00:04:56,921
Sinto falta do México.

66
00:04:57,880 --> 00:04:59,173
Vou morrer à minha terra.

67
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
O nosso México.

68
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
O quê?

69
00:05:08,558 --> 00:05:12,186
Lembras-te que ias vingar
a morte dos teus filhos?

70
00:05:19,902 --> 00:05:23,323
Só precisas de saber que não te trairei.

71
00:05:24,407 --> 00:05:25,450
O que significa isso?

72
00:05:26,659 --> 00:05:27,744
Que nós, os vivos,

73
00:05:28,745 --> 00:05:31,664
somos os que interessam,
os mortos são para se chorar.

74
00:05:33,333 --> 00:05:37,712
A única pessoa viva que me interessa
é esta mulher.

75
00:05:37,795 --> 00:05:38,963
E juro por ela

76
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
que não arruinarei o teu plano
nem colocarei a tua vida em risco.

77
00:05:43,176 --> 00:05:44,052
O que dizes?

78
00:05:47,138 --> 00:05:50,266
E tu, Sheila?
Estás disposta a separar-te do Batman?

79
00:05:51,225 --> 00:05:55,063
Não, Teresa, não estou.
Por isso, também vou.

80
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Quer dizer, fiz um juramento.

81
00:05:59,609 --> 00:06:01,360
No melhor ou no pior,

82
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
até que a morte nos separe.

83
00:06:04,864 --> 00:06:05,782
Então, Teresa?

84
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Temos acordo?

85
00:06:15,124 --> 00:06:16,167
É a Paloma.

86
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
- Paloma.
<i>- Teresa, ajuda-me.</i>

87
00:06:21,297 --> 00:06:22,340
O que aconteceu?

88
00:06:22,423 --> 00:06:25,176
Uns homens entraram na quinta
à procura da Sofía

89
00:06:25,259 --> 00:06:28,596
<i>e mataram o meu colega e a Trini,</i>
<i>acho eu, não sei.</i>

90
00:06:29,847 --> 00:06:34,018
Ataram-nos e bateram-nos.
Não sei o que fazer.

91
00:06:34,894 --> 00:06:36,646
Viste quem eram?

92
00:06:36,729 --> 00:06:38,773
<i>Não. Nunca os vi antes.</i>

93
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
Não são daqui, falavam inglês.

94
00:06:41,442 --> 00:06:43,361
<i>Bem, tu e o menino estão bem?</i>

95
00:06:45,988 --> 00:06:49,158
<i>Consegui fugir,</i>
<i>mas foram procurar o rapaz ao infantário</i>

96
00:06:49,242 --> 00:06:52,328
<i>e mataram a professora,</i>
<i>mas ele escondeu-se e…</i>

97
00:06:52,870 --> 00:06:54,539
Ray, querido!

98
00:06:55,456 --> 00:06:58,167
<i>Graças a Deus, o rapaz está bem.</i>
<i>Não sei o que fazer.</i>

99
00:06:58,751 --> 00:07:00,336
Porra, não sei o que fazer.

100
00:07:00,419 --> 00:07:02,588
Ficar aí não é opção, Paloma.

101
00:07:02,672 --> 00:07:06,259
Palma, é o Batman.
Vai para o oceano, um porto.

102
00:07:06,342 --> 00:07:07,218
- O oceano?
- Sim.

103
00:07:07,301 --> 00:07:09,428
<i>Temos lá gente que nos ajuda.</i>

104
00:07:09,512 --> 00:07:11,097
<i>Gente com quem trabalhamos.</i>

105
00:07:11,180 --> 00:07:15,601
Escondam-se onde puderem, num armazém,
numa biblioteca, onde conseguires.

106
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
<i>E espera que liguemos com mais informação.</i>

107
00:07:18,187 --> 00:07:19,063
Está bem.

108
00:07:20,815 --> 00:07:23,025
Mas não demorem, por favor.

109
00:07:25,361 --> 00:07:28,156
DENVER, ESTADOS UNIDOS

110
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
<i>Quando chegou, o miúdo não estava lá.</i>

111
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
<i>Procurou em todo o lado.</i>

112
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
- Espera. O quê? Como?
<i>- Não sei.</i>

113
00:07:36,831 --> 00:07:39,750
<i>Ele fez uma chamada?</i>
<i>Alguém o foi buscar? Não sei.</i>

114
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
Merda.

115
00:07:41,335 --> 00:07:43,588
Isto é muito mau, Charlie.

116
00:07:43,671 --> 00:07:45,131
<i>É a única pista que temos.</i>

117
00:07:45,214 --> 00:07:46,924
<i>Perdemo-la e estamos tramados.</i>

118
00:07:47,008 --> 00:07:49,802
Há outra opção, mas preciso de ajuda.

119
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
<i>Terá de ser algo oficial.</i>

120
00:07:51,971 --> 00:07:53,931
Certo. Em que estás a pensar?

121
00:07:55,308 --> 00:07:56,184
Irás ver.

122
00:07:59,937 --> 00:08:01,606
Mãe Terra, um condor mamni.

123
00:08:01,689 --> 00:08:05,943
Abay Yala, chão maduro, deste lado.
Cuidadores, <i>achachila</i> Illimani

124
00:08:06,027 --> 00:08:10,615
e <i>achachila</i> Huayna Potosí ,
grandes protetores aceitem-nos.

125
00:08:10,698 --> 00:08:12,450
Cuidadores, amem-nos,

126
00:08:12,533 --> 00:08:18,039
tal será bem recebido.
Aqui estão, cuidadores, <i>achachilas.</i>

127
00:08:18,122 --> 00:08:21,375
Também <i>achachila </i>Illimani,
<i>achachila </i>Huayna Potosí.

128
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
<i>Achachila </i>Sajama. És como és,

129
00:08:23,753 --> 00:08:26,130
todos os meus cuidadores,
bom cuidado devem fornecer.

130
00:08:26,214 --> 00:08:27,548
Que seja, meu irmão. Que seja.

131
00:08:27,632 --> 00:08:29,342
Também vos convido,

132
00:08:29,425 --> 00:08:30,843
dar-vos-ei tudo o que querem.

133
00:08:30,927 --> 00:08:32,386
Que tudo o que queiram seja aceite.

134
00:08:32,470 --> 00:08:39,477
Agora os cuidadores <i>achachilas</i>
aceitar-te-ão, que seja bem-recebido.

135
00:08:40,603 --> 00:08:45,191
Que tudo isto se concretize
para os teus filhos, que tenham tudo.

136
00:09:45,209 --> 00:09:46,168
Feito.

137
00:09:47,086 --> 00:09:50,881
Com esta carta,
é claro que vais em missão à Bolívia.

138
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Se tiveres algum problema,
pede-lhes para falar com o embaixador.

139
00:09:56,887 --> 00:10:00,057
Ele sabe da nossa visita,
mesmo sem saber porque vais.

140
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
- Certo, amigo.
- Pronto?

141
00:10:02,143 --> 00:10:02,977
Entre.

142
00:10:03,060 --> 00:10:05,438
- Sr. Presidente, desculpe interromper.
- Entre.

143
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
Entre, o que se passou?

144
00:10:10,192 --> 00:10:12,945
Lembra-se dos corpos
dos homens que procurávamos?

145
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Claro que lembro.

146
00:10:14,113 --> 00:10:15,906
- Os que atacaram a Mendoza?
- Sim.

147
00:10:15,990 --> 00:10:17,408
Os corpos desapareceram.

148
00:10:18,242 --> 00:10:20,578
Como? O quê? A polícia encontrou-os?

149
00:10:20,661 --> 00:10:23,331
Não, fiz algumas chamadas
e eles não os têm.

150
00:10:23,414 --> 00:10:26,417
Na verdade, ficaram surpreendidos
porque não sabiam

151
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
que algo se passou naquela zona.

152
00:10:30,004 --> 00:10:31,088
Então, onde estão?

153
00:10:31,172 --> 00:10:32,465
É essa a questão.

154
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
- Continuaremos a procurar.
- Muito bem.

155
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
- Mas procurem bem.
- Sim, senhor.

156
00:10:38,471 --> 00:10:39,472
Estranho, certo?

157
00:10:40,973 --> 00:10:42,099
Algo se passa.

158
00:10:44,935 --> 00:10:48,397
Como presumi, foram procurar
os corpos dos meus homens.

159
00:10:48,981 --> 00:10:51,108
Felizmente, já tínhamos limpado a zona.

160
00:10:51,901 --> 00:10:55,321
E finalmente descobrimos
quem acompanha a Teresa.

161
00:10:56,238 --> 00:10:57,990
O nome que o Mireles nos deu

162
00:10:58,074 --> 00:11:00,534
é de um idoso que faleceu há muitos anos.

163
00:11:01,952 --> 00:11:04,747
Mas acho que assim
não vamos a lado nenhum.

164
00:11:05,873 --> 00:11:08,709
Procuramos alguém na Colômbia
que ajude a encontrá-los.

165
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
Talvez não seja necessário.

166
00:11:10,878 --> 00:11:15,091
Sei de alguém com muito poder
que pode usar essa informação.

167
00:11:16,008 --> 00:11:17,718
- Não acredito!
- Sim.

168
00:11:19,762 --> 00:11:20,721
Quem é?

169
00:11:22,598 --> 00:11:24,266
É bastante óbvio, Sheila.

170
00:11:24,350 --> 00:11:27,186
Quem arrombou a casa da Paloma
é da maldita DEA.

171
00:11:27,269 --> 00:11:30,272
Já que não me encontraram, ela foi o alvo.

172
00:11:30,356 --> 00:11:32,650
Sim, mas nunca tinham ido atrás da Sofía.

173
00:11:32,733 --> 00:11:35,653
Eu sei, porque me tinham lá.
Agora precisam dela.

174
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
E como a encontraram tão rápido?

175
00:11:38,406 --> 00:11:41,033
Não passou nem uma semana
desde que fugiste.

176
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Não sei.

177
00:11:42,118 --> 00:11:44,161
Mas têm uma pista e avançam rápido.

178
00:11:44,245 --> 00:11:47,498
- Achas que a localizam aqui?
- É isso que quero evitar.

179
00:11:47,581 --> 00:11:49,041
Quem me vai localizar?

180
00:11:50,000 --> 00:11:52,378
As pessoas que te perseguiram em Málaga,
a DEA.

181
00:11:53,587 --> 00:11:55,381
- Bateram na Paloma.
- O quê?

182
00:11:55,464 --> 00:11:57,341
Iam atrás do Ray.

183
00:11:57,425 --> 00:11:59,885
- E o Ray, mãe?
- Mas estão bem?

184
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Estão bem.
Estão todos bem, conseguiram fugir.

185
00:12:03,931 --> 00:12:04,890
Com licença.

186
00:12:05,474 --> 00:12:06,600
Estava à tua procura.

187
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
Há um problema.

188
00:12:09,645 --> 00:12:10,604
Enorme.

189
00:12:51,896 --> 00:12:52,897
<i>Jonathan.</i>

190
00:12:53,564 --> 00:12:55,858
Sim, vejo um segundo condor lá.

191
00:12:55,941 --> 00:12:56,775
De certeza?

192
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
<i>Sim, e é o local da fotografia.</i>
<i>Tenho a certeza.</i>

193
00:13:00,196 --> 00:13:03,741
Está abandonado,
devia ser uma agência de viagens,

194
00:13:04,658 --> 00:13:07,036
mas também há outros negócios
como fachada.

195
00:13:09,455 --> 00:13:10,873
Espera, vou tentar entrar.

196
00:13:11,832 --> 00:13:14,084
Espera.

197
00:13:15,961 --> 00:13:19,173
Há dois homens,
estão a tentar pôr algo num saco.

198
00:13:19,715 --> 00:13:22,801
<i>Não sei o que é,</i>
<i>podem ser armas ou outra coisa.</i>

199
00:13:22,885 --> 00:13:25,179
Onde estás? Diz-me o nome da rua.

200
00:13:25,262 --> 00:13:26,639
Dá-me um? Obrigado.

201
00:13:27,264 --> 00:13:28,516
Rua Ahuichote.

202
00:13:29,767 --> 00:13:31,519
<i>Digo ao Anton e vamos para aí.</i>

203
00:13:32,144 --> 00:13:33,270
Vamos.

204
00:13:35,189 --> 00:13:36,232
Não. Espera.

205
00:13:37,066 --> 00:13:39,401
Não há tempo, estão a sair.

206
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Vou segui-los.

207
00:13:44,490 --> 00:13:47,201
Tem muito cuidado, Jonathan.
Não arrisques muito.

208
00:13:50,746 --> 00:13:51,956
MÁLAGA, ESPANHA

209
00:13:52,039 --> 00:13:53,958
Aqui só podemos ver os registos

210
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
de quem saiu do país ou da região.

211
00:13:55,834 --> 00:14:00,047
É isso mesmo que precisamos.
Podes verificar, por favor? É urgente.

212
00:14:00,130 --> 00:14:01,006
Sim.

213
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Vamos ver.

214
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
Bem, como dizia…

215
00:14:05,678 --> 00:14:08,472
Se a pessoa não saiu por terra,
não há nada a fazer.

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Obrigado. Escreve o nome?

217
00:14:10,474 --> 00:14:12,017
- Sim, Sofía.
- Claro, vejamos.

218
00:14:13,435 --> 00:14:15,062
Vejamos. Sofía.

219
00:14:15,145 --> 00:14:16,855
INFORMAÇÃO DE ENTRADA E SAÍDA

220
00:14:16,939 --> 00:14:19,108
Vejamos o que me passou. Último nome?

221
00:14:19,191 --> 00:14:20,442
Dantés.

222
00:14:20,526 --> 00:14:22,152
- "Danté"?
- Dantés.

223
00:14:22,236 --> 00:14:25,114
Dantés.

224
00:14:25,197 --> 00:14:26,532
E a nacionalidade?

225
00:14:27,491 --> 00:14:28,951
É italiana.

226
00:14:29,869 --> 00:14:31,787
<i>Quando é que chegou?</i>

227
00:14:31,871 --> 00:14:33,122
Quando viajaste?

228
00:14:33,205 --> 00:14:35,749
Não sei dizer, por isso vim cá.

229
00:14:35,833 --> 00:14:38,002
{\an8}Pode procurá-la? Carregue no <i>enter.</i>

230
00:14:38,085 --> 00:14:39,169
{\an8}Vejamos.

231
00:14:40,087 --> 00:14:42,172
A PROCESSAR INFORMAÇÃO

232
00:14:43,465 --> 00:14:44,717
Sim, viajou sozinha.

233
00:14:47,928 --> 00:14:49,638
Quanto tempo demora?

234
00:14:49,722 --> 00:14:51,181
{\an8}Quanto o computador quiser.

235
00:14:51,265 --> 00:14:53,893
{\an8}Mas vejamos, vamos dar-lhe uma pancadinha.

236
00:14:53,976 --> 00:14:54,935
Merda.

237
00:14:55,895 --> 00:14:58,063
Olha, tivemos sorte. Vejamos.

238
00:15:00,024 --> 00:15:00,983
PÁGINA DA IMIGRAÇÃO

239
00:15:01,066 --> 00:15:01,901
Pode descer?

240
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
- Desça.
- Aqui tem.

241
00:15:05,696 --> 00:15:06,530
Aqui, pare.

242
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Pode imprimir a identificação?

243
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Estou a tentar.

244
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
Vejamos.

245
00:15:13,245 --> 00:15:14,705
Não sou muito bom nisto.

246
00:15:14,788 --> 00:15:18,167
<i>Feito. O registo da Sofía Dantés</i>
<i>foi apagado da base de dados.</i>

247
00:15:18,250 --> 00:15:19,710
- De certeza?
<i>- Confirmado.</i>

248
00:15:21,962 --> 00:15:23,213
Que raio aconteceu?

249
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
A informação?

250
00:15:26,008 --> 00:15:28,886
Vejamos, calma. Isto é só…

251
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Vamos atualizar a página.

252
00:15:30,679 --> 00:15:31,555
Atualize.

253
00:15:31,639 --> 00:15:34,308
Não se preocupe, está tudo bem.
Vejamos, cá vai.

254
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
SEM REGISTOS NESTE NOME

255
00:15:37,436 --> 00:15:38,479
Sem registos.

256
00:15:38,562 --> 00:15:41,482
Juro pela minha mãe
que isto nunca me aconteceu.

257
00:15:41,565 --> 00:15:43,484
Onde está a maldita informação?

258
00:15:44,068 --> 00:15:46,153
A informação sobre a Sofía?

259
00:15:46,236 --> 00:15:47,363
Ouve-me.

260
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
Alguém te mandou apagá-la?

261
00:15:49,865 --> 00:15:51,116
Apagar o quê?

262
00:15:51,200 --> 00:15:55,913
Não toquei em nada.
Só eu tenho acesso a isto.

263
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Apagaram a informação, vamos.

264
00:16:01,710 --> 00:16:05,089
E não há outra base de dados
onde possam localizá-la?

265
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
<i>Não sobra nada.</i>

266
00:16:07,007 --> 00:16:08,676
Isso é excelente.

267
00:16:08,759 --> 00:16:11,095
- Obrigado.
<i>- Claro. Quando quiseres.</i>

268
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
Devo-te uma.

269
00:16:12,221 --> 00:16:13,263
<i>- Adeus.</i>
- Adeus.

270
00:16:17,643 --> 00:16:19,061
Está feito.

271
00:16:19,603 --> 00:16:21,480
A Sofía nunca saiu de Espanha.

272
00:16:27,444 --> 00:16:29,071
<i>Não sei o que raio aconteceu.</i>

273
00:16:29,947 --> 00:16:31,907
<i>A informação desapareceu à minha frente.</i>

274
00:16:31,991 --> 00:16:33,492
Achas que saiu do país?

275
00:16:33,575 --> 00:16:35,619
<i>Sim. Isso é claro.</i>

276
00:16:36,370 --> 00:16:38,038
<i>Mas não sei para onde viajou.</i>

277
00:16:38,122 --> 00:16:40,499
Como explicas
o desaparecimento dos ficheiros?

278
00:16:40,582 --> 00:16:42,835
Ele não ajudou. Não faz ideia.

279
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
Sabes que mais? É óbvio.

280
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
Alguém entrou no sistema.

281
00:16:49,591 --> 00:16:51,468
Deixaste gente a vigiar a casa?

282
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
<i>Não. Acho que ela não volta.</i>

283
00:16:54,972 --> 00:16:56,598
Certo, ouve, Charlie.

284
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
Não podemos deixar pontas soltas.

285
00:17:00,561 --> 00:17:02,646
Ninguém nos pode ligar à morte

286
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
da professora e dos outros.

287
00:17:04,815 --> 00:17:07,526
<i>- Entendes?</i>
- Está bem. Eu vou-te informando.

288
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
<i>Está bem.</i>

289
00:17:19,371 --> 00:17:20,414
Vamos.

290
00:17:45,856 --> 00:17:47,441
És o motorista?

291
00:17:47,524 --> 00:17:50,110
- Sim, já volto.
- Temos de ir já.

292
00:18:09,713 --> 00:18:11,799
- Segue a carrinha.
- Não quero sarilhos.

293
00:18:11,882 --> 00:18:13,092
Pago-te a dobrar.

294
00:18:13,175 --> 00:18:15,385
Não posso perdê-la. Não muito perto.

295
00:18:16,553 --> 00:18:19,515
Oleg, entraram numa carrinha.
Vou segui-la num táxi.

296
00:18:21,809 --> 00:18:23,018
Vamos.

297
00:18:24,269 --> 00:18:25,771
O motorista está a caminho.

298
00:18:29,525 --> 00:18:32,402
O Jonathan disse que a carrinha
desceu esta rua.

299
00:18:33,237 --> 00:18:34,196
Aonde vai?

300
00:18:35,155 --> 00:18:36,156
Por ali.

301
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
<i>O que farei se te acontecer algo?</i>

302
00:18:51,755 --> 00:18:54,341
<i>Não aguentaria.</i>

303
00:18:55,050 --> 00:18:58,053
<i>Aguento qualquer coisa, menos isso.</i>

304
00:19:00,597 --> 00:19:03,517
<i>A Paloma e o Ray chegam a Aruba</i>
<i>daqui a três dias</i>

305
00:19:03,600 --> 00:19:05,644
<i>e eu mesmo os trago até ti.</i>

306
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
<i>Obrigada por ficarem com a minha filha.</i>

307
00:19:08,063 --> 00:19:11,066
Fico muito feliz que ela fique convosco.

308
00:19:12,192 --> 00:19:13,569
Por favor, cuidem dela.

309
00:19:13,652 --> 00:19:15,195
Claro, rainha.

310
00:19:15,279 --> 00:19:18,740
Sabes que, por Deus,
cuidarei dela como se fosse minha.

311
00:19:19,283 --> 00:19:20,742
Vamos.

312
00:19:20,826 --> 00:19:26,290
O tapete vermelho para a Sheila,
que vai viajar pelo mundo?

313
00:19:26,373 --> 00:19:27,541
Aqui tens.

314
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
Querida, cuida das minhas coisas.

315
00:19:31,211 --> 00:19:34,590
Sobretudo das roupas.
E se gostares de algo, fica com ele.

316
00:19:35,924 --> 00:19:38,760
O que se passou?
Não gostaste de morar aqui?

317
00:19:38,844 --> 00:19:42,222
Não é bom que chegue?
O que aconteceu a este duo dinâmico?

318
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
Não.

319
00:19:43,307 --> 00:19:45,142
Não vamos parar de nos ver,

320
00:19:45,225 --> 00:19:47,686
voltaremos a ver-nos em breve, meu Robin.

321
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
Promete-me que tomas conta de ti, mãe.

322
00:19:51,106 --> 00:19:52,858
Promete que voltas em breve,

323
00:19:53,734 --> 00:19:56,403
desta vez não aguentarei
tanto tempo sem ti.

324
00:19:56,486 --> 00:19:57,529
Prometo,

325
00:19:59,531 --> 00:20:00,657
mas só…

326
00:20:02,284 --> 00:20:06,038
… porque, desde que te tenho,
cuido muito de mim.

327
00:20:06,121 --> 00:20:09,541
Por isso, tens de me prometer
que cuidas muito de ti.

328
00:20:10,500 --> 00:20:13,837
Há pessoas más atrás de ti, entendes?

329
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
Juro, mãe.

330
00:20:16,632 --> 00:20:17,507
Amo-te.

331
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
E eu amo-te a ti, iremos ver-nos em breve.

332
00:20:20,969 --> 00:20:25,682
- Vamos voltar a ver-nos, está bem?
- És sempre bem-vinda.

333
00:20:27,059 --> 00:20:28,310
Cuida de ti, sim?

334
00:20:28,393 --> 00:20:29,937
Tu também, amo-te.

335
00:20:36,818 --> 00:20:38,111
Vou estacionar aqui.

336
00:20:42,574 --> 00:20:44,034
Oleg, onde estás?

337
00:20:44,826 --> 00:20:46,703
A carrinha já parou,

338
00:20:47,371 --> 00:20:49,289
estou num estaleiro abandonado.

339
00:20:49,998 --> 00:20:51,208
<i>Saíram da carrinha.</i>

340
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
Estou a tentar localizar a morada.
O que vês? O que fazem os homens?

341
00:20:58,924 --> 00:21:03,220
Não vejo bem o que fazem,
mas suspeito que não seja nada bom.

342
00:21:03,303 --> 00:21:06,098
Vou deixá-lo aqui, senhor.
Tenho de ir embora.

343
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
Está bem, aqui tem.

344
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
<i>- Certo, vou sair.</i>
- Espera…

345
00:21:13,355 --> 00:21:14,481
Enfim.

346
00:21:21,238 --> 00:21:22,990
Não deixes estes dois atrapalharem.

347
00:21:24,074 --> 00:21:26,535
Aqui tens, todos têm nomes.

348
00:21:26,618 --> 00:21:31,164
César e Sheila. É o que é.

349
00:21:31,873 --> 00:21:35,210
Não te queixes porque fui eu
que arranjei este transporte.

350
00:21:35,836 --> 00:21:38,338
Não os deixes colocar o plano em risco.

351
00:21:38,422 --> 00:21:40,841
O teu patrão, Epifanio,
porque é teu patrão,

352
00:21:41,383 --> 00:21:43,927
disse que podia recrutar quem eu quisesse.

353
00:21:44,011 --> 00:21:46,972
E a Sheila e o Batman são a minha gente.

354
00:21:47,055 --> 00:21:48,557
Não precisamos deles.

355
00:21:48,640 --> 00:21:51,143
O único aqui de quem não preciso és tu.

356
00:22:03,655 --> 00:22:05,615
Vamos ao mercado?

357
00:22:05,699 --> 00:22:08,035
- O que tens? De novo?
- Estou aborrecida.

358
00:22:08,118 --> 00:22:10,871
- És tão aborrecida!
- Aborrecida?

359
00:22:10,954 --> 00:22:12,748
Onde vão tão sozinhas?

360
00:22:19,379 --> 00:22:20,797
Sacanas.

361
00:22:55,707 --> 00:22:57,334
E porque aceitaste isso?

362
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
<i>Fui contra, mas já a conhece.</i>

363
00:23:00,796 --> 00:23:04,758
Ela não cedia.
Disse-me que eram da equipa dela.

364
00:23:05,717 --> 00:23:08,178
<i>Sim, conheço-a. É teimosa.</i>

365
00:23:08,887 --> 00:23:13,391
Mas se quiser,
posso arranjar forma de os afastar.

366
00:23:13,475 --> 00:23:17,020
<i>Não. Agora quero manter a paz com ela.</i>

367
00:23:17,604 --> 00:23:20,065
Mas está atento ao Batman.

368
00:23:20,148 --> 00:23:24,444
Tens de ter cuidado com esse idiota,
não é tolo nenhum.

369
00:23:24,528 --> 00:23:28,323
Não se preocupe, ninguém aqui
dará um passo sem eu saber.

370
00:23:28,907 --> 00:23:31,743
<i>Espero que sim.</i>
<i>Avisa-me de desenvolvimentos.</i>

371
00:23:36,998 --> 00:23:37,916
Olá, querida.

372
00:23:39,000 --> 00:23:39,876
Anda, meu amor.

373
00:23:40,919 --> 00:23:42,879
- Sandra, por favor.
- Sandrita.

374
00:23:44,422 --> 00:23:45,423
O que queres?

375
00:23:47,467 --> 00:23:50,178
Quanto tempo vais usar manga comprida?

376
00:23:51,346 --> 00:23:54,766
Não é que queira que as pessoas vejam
o que fizeste a ti mesma,

377
00:23:54,850 --> 00:23:57,811
mas podes cobri-lo de outra forma, certo?

378
00:23:57,894 --> 00:24:00,063
Por exemplo, com maquilhagem.

379
00:24:00,772 --> 00:24:03,525
Não é altura nem lugar
para falarmos disto.

380
00:24:04,526 --> 00:24:07,404
Lembra-te que o psiquiatra disse
que temos de falar.

381
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Bem, para.

382
00:24:10,824 --> 00:24:14,953
Tens de reconhecer o que fizeste.

383
00:24:15,954 --> 00:24:19,499
Se reconheceres o que fizeste,
irá melhorar.

384
00:24:25,338 --> 00:24:26,923
Está bem, filho.

385
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
Aonde vais, pai?

386
00:24:29,593 --> 00:24:34,097
Bem, vou trabalhar,
os presidentes não dormem, filho.

387
00:24:36,933 --> 00:24:37,809
Adeus, querida.

388
00:24:57,537 --> 00:25:00,040
As caixas têm todas a mesma mercadoria?

389
00:25:00,123 --> 00:25:02,042
Sim, têm todas a mesma coisa.

390
00:25:03,627 --> 00:25:05,837
- Abra uma para ver.
- Claro.

391
00:25:10,550 --> 00:25:11,551
Não.

392
00:25:13,511 --> 00:25:14,638
Abra esta.

393
00:25:16,514 --> 00:25:17,349
Esta?

394
00:25:21,311 --> 00:25:23,355
Rápido, tenho mais aviões para ver.

395
00:25:32,405 --> 00:25:33,573
Está tudo bem?

396
00:25:39,246 --> 00:25:40,455
Está tudo bem?

397
00:25:40,538 --> 00:25:44,042
- Não se esqueça de as pôr numa balança.
- Não me esqueço.

398
00:25:53,551 --> 00:25:54,552
Já foi.

399
00:25:56,388 --> 00:25:57,389
Grande merda.

400
00:25:58,765 --> 00:26:01,393
- Preciso de uma tequila.
- Preciso de duas.

401
00:26:12,028 --> 00:26:12,988
Oleg.

402
00:26:17,492 --> 00:26:19,035
- Como foi a viagem?
- Boa.

403
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Como está a Sofía?

404
00:26:21,037 --> 00:26:22,956
Cresceu tanto. Mudou muito.

405
00:26:24,666 --> 00:26:26,835
Olá, Anton.

406
00:26:27,669 --> 00:26:30,213
Oleg, o meu russo favorito.

407
00:26:31,047 --> 00:26:31,965
Como estás?

408
00:26:32,507 --> 00:26:34,426
Bem, meu amigo. E tu?

409
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Pareces mais lixado
do que quando te balearam.

410
00:26:39,639 --> 00:26:41,891
E tu?

411
00:26:44,394 --> 00:26:48,523
A Sheila e o Batman quiseram juntar-se.
Acho que podem ajudar.

412
00:26:49,941 --> 00:26:52,277
Tudo bem? E o Jonathan?

413
00:26:54,529 --> 00:26:56,364
Gostava de saber o mesmo.

414
00:26:58,825 --> 00:27:00,577
Tem de me dar a localização dele.

415
00:27:02,037 --> 00:27:03,496
Não o vemos desde ontem.

416
00:27:21,848 --> 00:27:23,350
- Tudo bem?
- Patrão.

417
00:27:26,019 --> 00:27:28,188
O homem trazia isto.
Parece alta qualidade.

418
00:27:30,440 --> 00:27:33,276
Tira as caixas e leva-as para o armazém.

419
00:27:33,360 --> 00:27:36,863
É álcool, por isso, cuidado.
Está inventariado.

420
00:27:38,073 --> 00:27:40,450
Tinha mais alguma coisa?
Documentos, papéis?

421
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Este telemóvel, partido.

422
00:27:43,370 --> 00:27:44,537
É inútil.

423
00:27:46,748 --> 00:27:47,624
E as meninas?

424
00:27:48,666 --> 00:27:52,087
Já as entregámos.
Devem estar a chegar à casa nova.

425
00:27:53,213 --> 00:27:54,923
Aqui está o que pediu, chefe.

426
00:27:56,257 --> 00:27:58,968
Vejamos o que o convidado
tem para nos dizer.

427
00:28:00,220 --> 00:28:01,596
Leva a carrinha, vamos.

428
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
Bom dia.

429
00:28:10,480 --> 00:28:12,107
Como estás aqui, amigo?

430
00:28:13,233 --> 00:28:17,195
O gajo está a tremer.
Não lhe deste nada para o frio?

431
00:28:21,825 --> 00:28:23,493
Leva isto e pendura-o,

432
00:28:24,285 --> 00:28:26,871
para que se estique
e lhe aqueçamos a pele.

433
00:28:45,640 --> 00:28:47,600
<i>O que aconteceu depois de sair do táxi?</i>

434
00:28:47,684 --> 00:28:50,729
- Não sabes dele?
- Ligámos-lhe, mas não atendeu.

435
00:28:51,604 --> 00:28:54,816
Algo aconteceu com o telemóvel,
não conseguimos localizá-lo.

436
00:28:54,899 --> 00:28:58,111
Estou a vê-lo.
Às portas da cidade, não muito longe.

437
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
É uma zona sem estrada.

438
00:29:02,741 --> 00:29:04,868
Anton, para onde puderes.

439
00:29:09,789 --> 00:29:10,915
Para aqui.

440
00:29:19,549 --> 00:29:22,969
É melhor separarmo-nos.
Vão procurar um local para ficarmos.

441
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
Algo discreto, mas espaçoso.

442
00:29:25,388 --> 00:29:27,015
Nós procuramos o Jonathan.

443
00:29:27,098 --> 00:29:29,642
Não te preocupes, Teresa,
encontraremos algo fixe.

444
00:29:29,726 --> 00:29:33,062
Boa sorte.
E diz ao Jonathan que isto não se faz.

445
00:29:33,646 --> 00:29:35,940
Esperava que me recebesse com afeto.

446
00:29:36,024 --> 00:29:37,150
Vamos, querida.

447
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
Aqui não se respira, já sufoquei.

448
00:29:52,832 --> 00:29:54,959
E além disso, temos de usar máscara.

449
00:29:55,960 --> 00:29:59,464
E aonde vamos, Sheila?
Não nos deram um mapa.

450
00:29:59,547 --> 00:30:01,800
Não precisamos. Falam a nossa língua.

451
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Desculpe.

452
00:30:02,926 --> 00:30:03,885
Sim, diga-me.

453
00:30:03,968 --> 00:30:07,806
Somos de fora e procuramos
um local para arrendar, para ficar.

454
00:30:07,889 --> 00:30:09,766
Pode dizer-me que parte da cidade…

455
00:30:09,849 --> 00:30:13,061
Dois quarteirões naquela direção,
há um hotel à direita.

456
00:30:14,103 --> 00:30:15,396
Talvez ali.

457
00:30:15,480 --> 00:30:18,525
Não queremos um hotel, queremos arrendar.

458
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
Somos uma família com crianças.

459
00:30:20,652 --> 00:30:22,111
Pode perguntar no hotel.

460
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
Certo, obrigada. Foi muito gentil.

461
00:30:35,917 --> 00:30:40,505
"Os olhos da espanhola que amei."
Meu Deus!

462
00:30:40,588 --> 00:30:44,717
Faz-me lembrar Ecatepec,
que dizem ser muito bonito.

463
00:30:47,095 --> 00:30:48,972
Quando voltamos aqui?

464
00:30:49,055 --> 00:30:50,098
Quando quiseres.

465
00:30:52,684 --> 00:30:54,185
Olha para baixo.

466
00:30:55,228 --> 00:30:58,356
Olha aquele edifício.

467
00:31:07,282 --> 00:31:09,117
O Jonathan está no mesmo sítio.

468
00:31:09,951 --> 00:31:10,910
Não entendo.

469
00:31:11,452 --> 00:31:13,705
Porque o trouxeram aqui? Não há nada.

470
00:31:14,539 --> 00:31:15,874
Sem água e abrigo,

471
00:31:15,957 --> 00:31:18,251
nestas condições,
ninguém aguentaria muito.

472
00:31:18,793 --> 00:31:20,044
Ainda mais de noite.

473
00:31:21,671 --> 00:31:24,799
É possível
terem-no trazido para aqui morto.

474
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
É um bom sítio para largar um corpo.

475
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
Nem brinques com isso.

476
00:31:31,681 --> 00:31:33,975
Só digo que há essa hipótese.

477
00:31:34,058 --> 00:31:37,020
Há outras possibilidades. Estamos longe?

478
00:31:37,103 --> 00:31:39,188
Diria a uns 30 minutos.

479
00:31:39,272 --> 00:31:40,648
Temos de nos despachar.

480
00:31:47,780 --> 00:31:49,073
Estão enganados sobre mim.

481
00:31:52,535 --> 00:31:54,245
Eu faço as perguntas aqui.

482
00:31:55,079 --> 00:31:58,124
Vejamos. Eu pergunto e tu respondes.

483
00:31:58,750 --> 00:31:59,918
Nem mais nem menos.

484
00:32:00,001 --> 00:32:02,837
Quem és tu? Porque seguias os meus homens?

485
00:32:02,921 --> 00:32:04,422
Não seguia ninguém.

486
00:32:05,131 --> 00:32:06,382
Disse-lhe ontem à noite.

487
00:32:08,051 --> 00:32:09,260
É um mal-entendido.

488
00:32:09,344 --> 00:32:11,846
E a arma? Também é um mal-entendido?

489
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Pelos vistos,

490
00:32:15,767 --> 00:32:17,435
este país é muito perigoso.

491
00:32:22,190 --> 00:32:24,275
Nota-se que este não é de cá.

492
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
De onde és?

493
00:32:27,904 --> 00:32:29,238
És mexicano, certo?

494
00:32:30,114 --> 00:32:33,159
Não és polícia.
Aqui não há polícias estrangeiros.

495
00:32:33,785 --> 00:32:35,495
Quem te enviou?

496
00:32:36,287 --> 00:32:40,875
Alguém que quer passar por cima de mim?
Quem te enviou? Fala, caramba!

497
00:32:40,959 --> 00:32:44,003
Já te disse.
Não tenho nada a ver contigo, meu.

498
00:32:45,254 --> 00:32:48,841
Só estava perdido, é só.

499
00:32:49,759 --> 00:32:52,178
Não seria melhor responderes às perguntas?

500
00:32:53,554 --> 00:32:55,014
Ou preferes falar com eles?

501
00:32:56,474 --> 00:32:59,852
Fala lá com eles.
Avisem-me quando ele falar.

502
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
Espera!

503
00:33:03,982 --> 00:33:06,734
Espera! Tira-me daqui.

504
00:33:06,818 --> 00:33:07,986
Comigo acabou.

505
00:33:08,069 --> 00:33:10,488
Se tens algo a dizer, diz-lhes a eles.

506
00:33:10,571 --> 00:33:12,949
Vejamos quanta paciência tens.

507
00:33:13,032 --> 00:33:15,910
Tira-me daqui, cabrão! Tira-me daqui!

508
00:33:18,621 --> 00:33:21,541
COMPANHIA DE TIJOLOS

509
00:33:28,756 --> 00:33:29,799
Quão longe estamos?

510
00:33:29,882 --> 00:33:32,176
De acordo com isto,
já o devíamos estar a ver.

511
00:33:33,219 --> 00:33:35,930
Não sei,
mas esta maldita altitude mata-me.

512
00:33:36,014 --> 00:33:38,725
Sabes que mais?
Devíamos dividir-nos e ver…

513
00:33:38,808 --> 00:33:39,767
Venham cá.

514
00:33:41,936 --> 00:33:42,770
Olhem isto.

515
00:33:49,986 --> 00:33:52,697
Deve ser aquilo, devem tê-lo ali.

516
00:33:54,574 --> 00:33:56,909
Há quatro a jogar e um a vigiar.

517
00:33:58,369 --> 00:34:00,038
E outro mais adiante.

518
00:34:03,124 --> 00:34:04,625
Deve haver mais dentro de casa.

519
00:34:04,709 --> 00:34:06,335
E devem estar todos armados.

520
00:34:06,419 --> 00:34:08,713
E o que temos para nos defendermos? Nada.

521
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Tenho munições para uma rodada.

522
00:34:12,800 --> 00:34:15,762
E eu tenho isto. Não é muito.

523
00:34:16,345 --> 00:34:19,098
É melhor do que nada.
Só precisamos de um plano.

524
00:34:25,563 --> 00:34:27,982
Ouve o que vamos fazer.

525
00:34:29,650 --> 00:34:30,985
Vou pagar-te.

526
00:34:31,569 --> 00:34:34,822
Deixamos o teu chefe fora disto.
O que querem vocês?

527
00:34:34,906 --> 00:34:36,407
Tenho muito dinheiro.

528
00:34:46,209 --> 00:34:47,251
Desculpe!

529
00:34:47,835 --> 00:34:49,921
O que faz aqui? Não devia estar aqui.

530
00:34:50,004 --> 00:34:51,380
Não, eu sei. Está tudo bem.

531
00:34:51,464 --> 00:34:53,007
Tive um acidente.

532
00:34:53,549 --> 00:34:55,384
Não pareces ter dinheiro.

533
00:34:56,260 --> 00:35:00,223
Não, mas o meu amigo tem.

534
00:35:00,306 --> 00:35:01,766
Não acredito em ti.

535
00:35:01,849 --> 00:35:04,018
Anda lá, seu sacana. Juro.

536
00:35:05,478 --> 00:35:09,273
Não sei para onde ir.
Magoei o tornozelo. Por favor.

537
00:35:10,149 --> 00:35:11,901
- Acreditas nele?
- Não.

538
00:35:13,402 --> 00:35:15,446
- Estás sozinha?
- Sim, estou.

539
00:35:15,530 --> 00:35:16,823
Pode ajudar-me, por favor?

540
00:35:31,796 --> 00:35:33,464
Pronto, vamos.

541
00:35:37,176 --> 00:35:40,596
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

542
00:35:49,647 --> 00:35:51,899
Sr. Alcalá, desculpe o atraso.

543
00:35:51,983 --> 00:35:54,443
Tenho de voltar a habituar-me ao trânsito.

544
00:35:54,527 --> 00:35:55,486
Sim, sem problema.

545
00:35:55,570 --> 00:35:59,824
Pelo contrário,
muito obrigado por reunires comigo.

546
00:35:59,907 --> 00:36:03,369
E peço-te um favor, para ti, sou Antonio.

547
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
Certo.

548
00:36:05,663 --> 00:36:08,708
Como jornalista a voltar ao país,

549
00:36:09,333 --> 00:36:13,045
reunir com o líder da oposição
é uma oportunidade imperdível.

550
00:36:13,129 --> 00:36:16,841
Mas estou um pouco intrigado.
Diga-me o porquê do mistério.

551
00:36:16,924 --> 00:36:20,887
Na verdade, esta reunião não é oficial,

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,973
por isso, peço-te total confidencialidade.

553
00:36:25,057 --> 00:36:28,519
É sobre a minha filha, Genoveva.

554
00:36:29,353 --> 00:36:32,023
Ela gosta muito de ti desde a faculdade.

555
00:36:32,648 --> 00:36:34,483
Sim, claro. Também gosto muito dela.

556
00:36:35,234 --> 00:36:36,944
Só a vejo na televisão.

557
00:36:37,028 --> 00:36:38,404
Sim, compreendo.

558
00:36:39,197 --> 00:36:42,658
Por isso é que te chamei.
Ela precisa de ti.

559
00:36:49,624 --> 00:36:50,625
Senhora.

560
00:36:53,211 --> 00:36:57,465
O Sr. Presidente ordenou
que não o interrompessem por nada.

561
00:36:58,174 --> 00:37:00,801
Porquê? Quem está com ele?

562
00:37:02,094 --> 00:37:03,346
A equipa de imprensa.

563
00:37:03,930 --> 00:37:07,516
Creio que surgiu
algo importante e delicado.

564
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
Sim, continua.

565
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Sim, querida.

566
00:37:33,960 --> 00:37:34,794
Querida.

567
00:37:38,422 --> 00:37:40,424
És tão patético.

568
00:37:42,301 --> 00:37:48,849
Um velho triste e tarado
que se mete com uma miúda

569
00:37:48,933 --> 00:37:50,559
que parece a neta dele.

570
00:37:50,643 --> 00:37:51,852
Para, querida.

571
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
De onde tiraste isso?

572
00:37:55,564 --> 00:37:57,233
Toda a gente sabe.

573
00:37:58,192 --> 00:38:00,736
Estou farta de não poder ver o meu pai.

574
00:38:00,820 --> 00:38:04,198
Estou farta de estar fechada
dentro destas quatro paredes!

575
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Estou farta de ti, seu sacana!

576
00:38:06,867 --> 00:38:09,787
Estou farto de ti. Do teu drama.

577
00:38:12,081 --> 00:38:15,626
Olha para ti.
Se quiseres ir embora, tudo bem,

578
00:38:15,710 --> 00:38:16,669
leva a liberdade.

579
00:38:18,087 --> 00:38:19,672
Cuidaremos do teu filho aqui.

580
00:38:23,426 --> 00:38:26,470
Não parto sem o meu filho.

581
00:38:27,179 --> 00:38:28,806
O meu filho fica aqui comigo.

582
00:38:29,682 --> 00:38:32,727
Queres que vá contigo?
Olha o estado em que estás.

583
00:38:32,810 --> 00:38:35,521
Não me pediste conselho, mas vou dar-to.

584
00:38:36,856 --> 00:38:40,109
Não bebas tanto, não é correto.

585
00:38:40,985 --> 00:38:44,488
Costumavas ser tão elegante.
Agora só pareces velha.

586
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
{\an8}Senhor.

587
00:39:27,531 --> 00:39:29,492
- Estás pronto?
- Está tudo pronto.

588
00:40:20,626 --> 00:40:22,461
- Vai buscar ajuda.
- Sim, senhor.

589
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

590
00:40:41,105 --> 00:40:45,067
{\an8}<i>Ela, Teresa,</i>
<i>confia mais nas emoções do que na cabeça.</i>

591
00:40:47,778 --> 00:40:50,781
<i>Temos de dar-lhe liberdade,</i>

592
00:40:50,865 --> 00:40:53,617
<i>senão, ela torna-se uma bomba-relógio.</i>

593
00:40:54,368 --> 00:40:56,454
<i>Uma entrevista com a minha esposa?</i>

594
00:40:56,537 --> 00:41:00,541
<i>O Ignacio Duarte.</i>
<i>Um banho de popularidade não faria mal.</i>

595
00:41:00,624 --> 00:41:05,045
<i>Espero que esse banho</i>
<i>não se torne um banho de água fria.</i>

596
00:41:06,338 --> 00:41:10,009
<i>Se tu ou a Teresa não descobrem em breve</i>
<i>onde está o Cavaleiro Negro,</i>

597
00:41:10,092 --> 00:41:12,303
<i>os gringos lixam o Epifanio.</i>

598
00:41:12,386 --> 00:41:14,430
Se o Epifanio se foder, fodemo-nos todos,

599
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
nós incluídos.
Especialmente tu e os teus planos.

600
00:41:18,726 --> 00:41:21,145
<i>Ele diz que sabe o paradeiro da Mendoza.</i>

601
00:41:21,729 --> 00:41:23,856
<i>E quem esteve por trás da fuga dela.</i>

602
00:41:28,736 --> 00:41:31,655
<i>Tens de acreditar em mim.</i>
<i>Não tenho nada que ver com isto.</i>

603
00:41:32,531 --> 00:41:35,242
<i>Nunca vi aqueles homens.</i>

604
00:43:52,004 --> 00:43:57,009
Legendas: Pedro Barbosa

PK
     UfW    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 BA.Rainha.do.Tráfico.S03E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
{\an8}Estamos no México?

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,432
{\an8}Seu amado México, querida.

5
00:00:16,015 --> 00:00:17,892
<i>E do que você necessita?</i>

6
00:00:17,976 --> 00:00:23,023
Eliminar a porra da DEA de uma vez
por todas e mandar eles pro inferno.

7
00:00:23,648 --> 00:00:24,983
Tá dentro?

8
00:00:25,775 --> 00:00:29,195
Mas não faço nada até ver minha filha.

9
00:00:29,279 --> 00:00:30,780
E a filha da Mendoza?

10
00:00:30,864 --> 00:00:33,158
<i>Não sabemos dela desde a Austrália.</i>

11
00:00:33,241 --> 00:00:35,201
Sofía! Tudo bem?

12
00:00:35,744 --> 00:00:37,954
Mas quer saber? Esse pode ser o caminho.

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,664
<i>E o Cavaleiro Negro?</i>

14
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
<i>Esse cara tem</i>
<i>provas concretas contra a DEA.</i>

15
00:00:43,251 --> 00:00:44,294
Na Bolívia?

16
00:00:44,377 --> 00:00:45,295
Na Bolívia.

17
00:00:45,378 --> 00:00:48,673
Vou com você. Não farei isso por você.
Farei por mim.

18
00:00:48,757 --> 00:00:49,841
Não!

19
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
<i>- Os investidores virão?</i>
- Sim, mas só os advogados.

20
00:00:52,802 --> 00:00:54,220
- Pode cuidar disso?
- Posso.

21
00:00:54,304 --> 00:00:56,264
- Avise quando chegarem.
- Sim.

22
00:00:56,347 --> 00:00:57,766
Teresa e eu ficamos aqui.

23
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
Espero que saibam o que terão que fazer
quando chegarem.

24
00:01:01,728 --> 00:01:02,854
Fica quieta!

25
00:01:13,281 --> 00:01:15,033
Espero que esteja tudo aqui.

26
00:01:15,116 --> 00:01:15,950
E não estaria?

27
00:01:16,034 --> 00:01:18,495
Como sempre.
Nem um dólar a mais ou a menos.

28
00:01:18,578 --> 00:01:19,996
É isso, desgraçado.

29
00:01:20,080 --> 00:01:23,833
Está tudo terminado e pronto.

30
00:01:42,477 --> 00:01:43,978
Os membros do partido.

31
00:01:44,062 --> 00:01:46,481
É um prazer.

32
00:01:52,070 --> 00:01:53,947
Nossos amigos cumpriram o acordo.

33
00:01:54,656 --> 00:01:57,575
Querem que sorria
para sinalizar que você sabe.

34
00:02:07,127 --> 00:02:08,294
Alô?

35
00:02:08,378 --> 00:02:10,296
- Três homens a atacaram.
<i>- Como?</i>

36
00:02:11,047 --> 00:02:13,800
<i>Como assim? Queriam matá-la ou o quê?</i>

37
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Não, parece que queriam sequestrá-la.

38
00:02:17,720 --> 00:02:19,681
Ela matou dois, mas um fugiu.

39
00:02:19,764 --> 00:02:22,225
<i>Estava sem carro, não pude segui-lo.</i>

40
00:02:22,308 --> 00:02:23,726
Eles eram da DEA?

41
00:02:23,810 --> 00:02:25,311
A DEA não trabalha assim.

42
00:02:25,854 --> 00:02:29,232
Senhor, quem sabia que viríamos aqui?

43
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
Me permite?

44
00:02:33,695 --> 00:02:37,490
Escuta, quando fiz o acordo,
pensei que ficaríamos seguros.

45
00:02:37,574 --> 00:02:39,409
Calma, garota.

46
00:02:39,492 --> 00:02:41,536
Sei menos que você. Não entendi.

47
00:02:41,619 --> 00:02:44,539
<i>Se não quiser que tudo vá por água abaixo,</i>

48
00:02:44,622 --> 00:02:47,333
precisa descobrir o que está havendo

49
00:02:47,417 --> 00:02:49,210
e tomar o controle para si.

50
00:02:49,294 --> 00:02:54,132
Fique calma, certo?
Lembre-se de quem a contratou.

51
00:02:54,674 --> 00:02:58,636
Faça a sua parte,
que eu faço a minha. É isso.

52
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
<i>Vá para a Espanha.</i>

53
00:03:00,346 --> 00:03:01,931
- Vou a Colômbia.
<i>- Colômbia?</i>

54
00:03:02,015 --> 00:03:02,849
Colômbia?

55
00:03:02,932 --> 00:03:04,183
<i>Por que Colômbia?</i>

56
00:03:04,267 --> 00:03:05,435
Explico depois.

57
00:03:05,518 --> 00:03:06,769
Até mais tarde.

58
00:03:12,817 --> 00:03:15,945
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

59
00:04:37,443 --> 00:04:40,738
Toma, beba este suco,
é bom para refrescar.

60
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
{\an8}Obrigada.

61
00:04:46,494 --> 00:04:48,121
{\an8}Você mudou tanto este ano.

62
00:04:49,831 --> 00:04:50,665
{\an8}Está linda.

63
00:04:53,418 --> 00:04:55,336
{\an8}Que bom que está aqui, Sofía.

64
00:04:56,004 --> 00:04:59,173
Apesar de não ter gostado
de como saiu de Málaga.

65
00:05:00,842 --> 00:05:04,929
Enfim. Quero que se sinta confortável

66
00:05:05,013 --> 00:05:06,472
{\an8}e não darei bronca.

67
00:05:07,515 --> 00:05:10,226
{\an8}Muito obrigada,
mas não precisa fazer nada.

68
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
Claro que preciso.

69
00:05:12,729 --> 00:05:13,980
É a minha irmãzinha.

70
00:05:15,565 --> 00:05:17,900
Amanhã vamos achar um colégio.

71
00:05:17,984 --> 00:05:18,860
Não.

72
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
Não quero mais estudar.

73
00:05:22,488 --> 00:05:26,117
Não me julgue, mas preciso pensar.

74
00:05:26,200 --> 00:05:28,202
- No quê?
- No que quero fazer.

75
00:05:28,286 --> 00:05:30,413
Cansei de fazer o que mandam.

76
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
Fazemos isso pra te ajudar.

77
00:05:32,707 --> 00:05:36,002
E fico grata por isso.
Mas não está funcionando.

78
00:05:36,085 --> 00:05:39,797
Não é sua culpa ou da Paloma.
Só não funciona mais.

79
00:05:39,881 --> 00:05:42,425
É hora de tomar minhas próprias decisões.

80
00:05:49,974 --> 00:05:52,769
Nome completo e patente da acompanhante.

81
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
María Cruz, capitã.

82
00:06:07,366 --> 00:06:10,078
Seu voo está marcado para meia-noite.

83
00:06:10,161 --> 00:06:12,455
- Eu sei.
- Fica no hangar do fundo.

84
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
Quantas patentes tem?

85
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Depende da situação.

86
00:06:19,128 --> 00:06:22,799
Deveria fazer o mesmo.
Gosto mais de María do que Teresa.

87
00:06:22,882 --> 00:06:25,843
Mande sua mãe mudar o nome pra María.

88
00:06:36,562 --> 00:06:39,398
Ela não disse
que jamais voltaria a estudar,

89
00:06:39,482 --> 00:06:40,983
disse que precisa pensar.

90
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
Mas e se ela nunca mais voltar?

91
00:06:44,112 --> 00:06:46,697
Talvez ela queira trabalhar.

92
00:06:48,074 --> 00:06:49,951
A Sofía? Acho que não.

93
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Ela não falou em trabalhar.

94
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
Talvez queira arrumar um namorado,
tirar um ano sabático.

95
00:06:55,832 --> 00:06:59,043
Se ela não quer estudar, deixem.

96
00:06:59,669 --> 00:07:02,797
Eu não terminei o fundamental
e olha onde eu cheguei.

97
00:07:05,466 --> 00:07:07,969
Rocío, precisamos convencê-la
a estudar já.

98
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
Qual é!

99
00:07:10,596 --> 00:07:11,430
Sim?

100
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
<i>- Rocío?</i>
- Teresa?

101
00:07:14,892 --> 00:07:15,893
<i>Sim.</i>

102
00:07:17,145 --> 00:07:21,482
Sei que está surpresa, mas Sofía está aí?

103
00:07:22,900 --> 00:07:23,860
Não, ela está…

104
00:07:25,403 --> 00:07:27,029
Como sabe que ela está aqui?

105
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
É melhor que não esteja aí.

106
00:07:30,450 --> 00:07:33,786
Explico mais tarde.
Estou num avião e preciso de ajuda.

107
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
Faustino está?

108
00:07:35,621 --> 00:07:37,248
<i>Sim, vou passar pra ele.</i>

109
00:07:44,088 --> 00:07:46,632
COLORADO, ESTADOS UNIDOS

110
00:07:48,801 --> 00:07:49,886
<i>Ei, chefe!</i>

111
00:07:51,262 --> 00:07:53,431
Achei que seria mais difícil, mas…

112
00:07:53,514 --> 00:07:54,932
Do que está falando?

113
00:07:55,016 --> 00:07:56,350
- Precisa ver isto.
- Espere…

114
00:07:56,434 --> 00:07:57,935
Não. É muito importante.

115
00:07:58,019 --> 00:07:59,187
Precisa ver isto.

116
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
Li tudo que foi publicado on-line

117
00:08:05,943 --> 00:08:08,237
durante os últimos meses
sobre a Reina del Sur

118
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
e encontrei isto.

119
00:08:10,448 --> 00:08:11,491
Aqui está ela.

120
00:08:12,700 --> 00:08:14,368
A filha da Teresa Mendoza.

121
00:08:15,119 --> 00:08:16,454
- O quê?
- É.

122
00:08:17,413 --> 00:08:20,666
Um colega de escola filmou.

123
00:08:21,417 --> 00:08:23,628
Como assim? Quando foi isso?

124
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Há três dias. Em Málaga.

125
00:08:26,005 --> 00:08:28,299
Postaram com o título:

126
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
"A filha assassina da Reina del Sur."

127
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
Nos comentários dizem que ela estudou
numa escola particular em Málaga.

128
00:08:36,015 --> 00:08:37,642
- Ela é durona.
- É.

129
00:08:38,518 --> 00:08:39,393
É boa.

130
00:08:39,477 --> 00:08:40,853
Tal mãe, tal filha.

131
00:08:41,604 --> 00:08:43,314
E não foi a primeira briga.

132
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
E agora?

133
00:08:48,694 --> 00:08:49,529
Agora…

134
00:08:51,322 --> 00:08:52,532
Agora temos um plano.

135
00:08:54,659 --> 00:08:55,785
- Bom trabalho.
- Eu sei.

136
00:08:57,119 --> 00:08:58,704
- Até amanhã.
- Certo.

137
00:09:05,670 --> 00:09:06,963
Eu entendi.

138
00:09:07,046 --> 00:09:08,422
Teresa é inteligente.

139
00:09:08,506 --> 00:09:11,509
A pena foi reduzida por bom comportamento.

140
00:09:11,592 --> 00:09:14,345
Nem pensar, acha que depois
de ela ser condenada

141
00:09:14,428 --> 00:09:17,932
por matar agentes da DEA,
eles iriam soltá-la assim?

142
00:09:18,015 --> 00:09:19,809
Ela é rebelde.

143
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Ela fugiu mesmo dos gringos?

144
00:09:22,603 --> 00:09:24,355
Vamos saber por ela.

145
00:09:25,273 --> 00:09:27,400
Não vamos mesmo contar à Sofía?

146
00:09:27,483 --> 00:09:30,611
Não, porque ela quer fazer uma surpresa.

147
00:09:31,195 --> 00:09:32,905
Ela não vai acreditar.

148
00:09:34,198 --> 00:09:37,577
Estas são as coordenadas, o que acha?

149
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
{\an8}Está bom.

150
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
{\an8}Pode ler em voz alta?

151
00:09:42,123 --> 00:09:43,916
Vejamos, 11.25…

152
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

153
00:10:03,060 --> 00:10:05,521
- Leve o garoto para um banho.
- O quê?

154
00:10:05,605 --> 00:10:07,565
Não vai levá-lo a lugar algum.

155
00:10:07,648 --> 00:10:09,483
- Bom dia, senhora.
- Quem é você?

156
00:10:10,234 --> 00:10:12,903
Susana Guzmán.
Sua nova assistente pessoal.

157
00:10:15,698 --> 00:10:19,660
Assistente pessoal?
Não preciso de uma, pode ir embora.

158
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Não estou de acordo com isso, querida.

159
00:10:26,292 --> 00:10:29,629
Sandra, leve o garoto como foi instruída.

160
00:10:29,712 --> 00:10:32,882
Susana, traga a medicação
da primeira-dama.

161
00:10:33,758 --> 00:10:35,217
Também é seu trabalho.

162
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Sim, senhor.

163
00:10:43,225 --> 00:10:46,771
Ela vai ajudá-la
para que consiga cumprir seus deveres,

164
00:10:47,521 --> 00:10:48,939
para ter uma nova rotina.

165
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
Consigo cumprir
meus deveres perfeitamente.

166
00:10:51,817 --> 00:10:54,737
Tomarei as rédeas,
pois não quero que se machuque.

167
00:10:55,363 --> 00:10:58,741
E, sobretudo, não quero que fale
com as pessoas erradas.

168
00:10:58,824 --> 00:11:02,119
Faz tempo que não falo com meu pai,
tem que acreditar.

169
00:11:02,203 --> 00:11:03,871
Nem com ele nem ninguém.

170
00:11:03,954 --> 00:11:07,917
E quero que continue assim.
Por isso essa moça ficará com você.

171
00:11:08,459 --> 00:11:12,880
E ela vai deixá-la bonita
para receber o seu filho.

172
00:11:12,963 --> 00:11:16,300
Isto é, se quiser voltar a vê-lo.

173
00:11:27,186 --> 00:11:28,521
Quero saltar sozinha.

174
00:11:28,604 --> 00:11:31,607
Se não fosse sua primeira vez,
eu concordaria.

175
00:11:32,733 --> 00:11:35,152
Se quiser ver sua filha, vire-se.

176
00:11:40,699 --> 00:11:42,952
Não entendo, este é um avião militar.

177
00:11:43,035 --> 00:11:45,079
Por que não aterrissa numa pista?

178
00:11:45,162 --> 00:11:47,456
É um avião militar num país

179
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
que é aliado dos americanos.
Não é uma boa ideia.

180
00:11:57,299 --> 00:11:58,217
Vamos!

181
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
<i>Tem certeza disso?</i>

182
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
Absoluta.

183
00:13:15,044 --> 00:13:19,965
Perto do local onde Teresa lutou
com meus homens tem uma base militar.

184
00:13:21,133 --> 00:13:25,513
Um avião com dois soldados decolou
dessa base à meia-noite.

185
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
Uma mulher e um homem.

186
00:13:28,474 --> 00:13:30,726
Verifiquei os nomes que deram,

187
00:13:31,393 --> 00:13:32,478
e não existem.

188
00:13:32,561 --> 00:13:35,022
Acha que a mulher era Teresa Mendoza?

189
00:13:35,105 --> 00:13:36,398
Quem mais?

190
00:13:36,982 --> 00:13:38,776
Ela desapareceu perto da base,

191
00:13:38,859 --> 00:13:41,195
é aliada do presidente,

192
00:13:41,737 --> 00:13:43,322
que providenciaria um avião.

193
00:13:44,698 --> 00:13:46,659
Sabe aonde o avião estava indo?

194
00:13:46,742 --> 00:13:49,995
O registro diz que sobrevoou
o espaço aéreo colombiano,

195
00:13:50,079 --> 00:13:51,163
mas não aterrissou.

196
00:13:52,122 --> 00:13:53,374
E então retornou.

197
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
Por que Teresa Mendoza iria
para a Colômbia?

198
00:14:22,194 --> 00:14:25,656
Às vezes a vida é tão bonita
que não parece real.

199
00:14:30,870 --> 00:14:35,624
É ótimo olhar ao redor
e não me deparar com um muro.

200
00:14:38,043 --> 00:14:40,504
Ficar preso é pior que estar morto.

201
00:14:44,174 --> 00:14:45,467
Já foi preso?

202
00:14:49,722 --> 00:14:52,099
Vamos logo, ou não chegaremos a tempo.

203
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
Me diga por que está fazendo isto.

204
00:15:22,296 --> 00:15:23,130
Dinheiro?

205
00:15:25,382 --> 00:15:26,675
Deve favor a Epifanio?

206
00:15:30,179 --> 00:15:31,680
Ele o chantageou.

207
00:15:33,182 --> 00:15:36,352
Não tenho interesse em explicar
por que faço isso.

208
00:15:36,435 --> 00:15:40,356
Pelo menos me diga
por que confia tanto nele,

209
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
porque dá pra ver que confia cegamente.

210
00:15:43,108 --> 00:15:47,029
Às vezes parece que está projetando
seus erros em mim.

211
00:15:48,697 --> 00:15:50,282
É psicólogo agora?

212
00:15:50,908 --> 00:15:52,868
Quem confia cegamente aqui é você.

213
00:15:53,535 --> 00:15:57,039
Não é verdade que se envolveu
com dois agentes da DEA?

214
00:15:58,707 --> 00:16:00,459
Raimundo Dávila, ou El Güero,

215
00:16:00,542 --> 00:16:03,045
e Francesco Belmondo, conhecido como Lupo.

216
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
E por confiar em Santiago Fisterra,
da Galícia,

217
00:16:07,174 --> 00:16:10,219
você ficou numa prisão espanhola
por mais de um ano.

218
00:16:11,512 --> 00:16:15,307
Por último, mas não menos importante,
Teo Aljarafe,

219
00:16:15,391 --> 00:16:18,602
o pai da sua filha,
que quase a abandonou nas ruas.

220
00:16:18,686 --> 00:16:21,855
Então, senhorita, me diga você,

221
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
quem é o ingênuo aqui?

222
00:16:27,486 --> 00:16:29,822
Vejo que sabe muito sobre mim, não é?

223
00:16:31,323 --> 00:16:32,866
Direi uma coisa.

224
00:16:33,826 --> 00:16:35,160
Não sabe nada de mim.

225
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Nada.

226
00:16:45,421 --> 00:16:47,089
Como vão? Sou o Landero.

227
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
Estou bem. Bem-vindo!

228
00:16:51,135 --> 00:16:53,262
Obrigado.

229
00:16:53,345 --> 00:16:54,930
<i>O que acha, garota?</i>

230
00:16:56,390 --> 00:17:00,060
Este lugar é lindo,
por que não me falou dele antes?

231
00:17:00,144 --> 00:17:02,896
Achamos que não iria gostar,
só fica no celular

232
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
ouvindo reggaeton.

233
00:17:04,523 --> 00:17:07,026
O povo Arhuaco.

234
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
Vamos fazer um tour. Não pode reclamar.

235
00:17:09,695 --> 00:17:12,656
- Vamos.
- Acho que ela gosta.

236
00:17:14,616 --> 00:17:16,702
Podemos pintar de qualquer cor.

237
00:18:08,587 --> 00:18:09,630
Mãe?

238
00:18:12,758 --> 00:18:14,718
Eu perdi tanta coisa.

239
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Minha menina.

240
00:18:32,319 --> 00:18:34,446
É tão bom te ver de novo, mamãe.

241
00:18:36,490 --> 00:18:37,449
Estou aqui,

242
00:18:38,492 --> 00:18:41,787
e não vão nos separar, nem por um segundo.

243
00:18:43,330 --> 00:18:48,168
Não deixarei ninguém nos separar,
mesmo que eu tenha que matá-los.

244
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
É um plano perigoso.

245
00:19:20,701 --> 00:19:21,827
Eu sei, senadora,

246
00:19:22,452 --> 00:19:23,745
mas é o que temos.

247
00:19:25,164 --> 00:19:27,249
Quais as chances de sucesso?

248
00:19:27,958 --> 00:19:30,919
Temos o elemento surpresa,
eles não estão esperando.

249
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
Então nada boas.

250
00:19:33,589 --> 00:19:35,465
{\an8}Seu pessoal está no local?

251
00:19:35,549 --> 00:19:38,177
{\an8}Sim. Partiram ontem à noite.

252
00:19:38,260 --> 00:19:39,428
Estamos avançando.

253
00:19:40,888 --> 00:19:42,097
Me escute.

254
00:19:44,308 --> 00:19:47,019
Se você se encrencar,
não poderei te ajudar.

255
00:19:47,102 --> 00:19:48,729
Não posso. Não lá.

256
00:19:49,479 --> 00:19:50,522
Certo.

257
00:19:51,732 --> 00:19:53,317
Eu a manterei informada.

258
00:19:54,067 --> 00:19:56,236
- Se quiser, passo no…
- O que quero,

259
00:19:57,070 --> 00:20:00,407
agora, é resolver esta questão.

260
00:20:08,332 --> 00:20:10,459
<i>- Sim?</i>
- Charlie, sinal verde.

261
00:20:10,542 --> 00:20:12,711
- Onde está?
- A caminho.

262
00:20:12,794 --> 00:20:14,338
<i>Me escute com atenção.</i>

263
00:20:15,088 --> 00:20:16,632
<i>Faça o possível, certo?</i>

264
00:20:16,715 --> 00:20:17,716
Sim.

265
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Eu sei.

266
00:20:32,648 --> 00:20:33,982
- Está bom.
- Muito bom.

267
00:20:35,859 --> 00:20:36,860
Estava bom.

268
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
Legal.

269
00:21:49,057 --> 00:21:50,934
<i>Por isso precisamos ir a Bolívia.</i>

270
00:21:52,894 --> 00:21:55,772
Jonathan, Anton e Oleg
estão me esperando lá.

271
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Por quanto tempo?

272
00:22:00,235 --> 00:22:02,321
Ainda não sei exatamente.

273
00:22:02,863 --> 00:22:04,781
Uma semana, duas, um mês, um ano?

274
00:22:05,407 --> 00:22:07,576
O tempo separadas não foi suficiente?

275
00:22:14,041 --> 00:22:15,000
Volto já.

276
00:22:38,565 --> 00:22:40,984
Estou dizendo por experiência própria.

277
00:22:41,526 --> 00:22:43,653
Encontrar um antigo informante da DEA

278
00:22:43,737 --> 00:22:47,741
só sabendo que o nome dele
é Cavaleiro Negro,

279
00:22:47,824 --> 00:22:50,243
é como procurar agulha num palheiro.

280
00:22:50,327 --> 00:22:51,286
Ali.

281
00:22:52,162 --> 00:22:55,332
Por isso estamos aqui.
Pelo menos temos uma pista.

282
00:22:56,792 --> 00:23:00,337
Uma foto de algumas pessoas,
e não dá para ver os rostos.

283
00:23:01,129 --> 00:23:04,925
Esta missão é uma loucura.
Mas eu topei e pronto.

284
00:23:09,471 --> 00:23:12,682
Qual é o lance da altitude?
Estou com dor de cabeça.

285
00:23:13,350 --> 00:23:14,810
Nisso, estamos de acordo.

286
00:23:15,936 --> 00:23:17,437
Continue em frente.

287
00:23:18,438 --> 00:23:20,524
- Aqui, Oleg.
- Estamos quase lá.

288
00:23:20,607 --> 00:23:21,691
Pegue.

289
00:23:22,275 --> 00:23:24,611
É melhor que a merda que está tomando.

290
00:23:25,987 --> 00:23:29,116
Lamba. Não mastigue, deixe nos dentes.

291
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
Quando estava na DEA,

292
00:23:34,329 --> 00:23:35,997
ouviu algo sobre a senadora?

293
00:23:36,957 --> 00:23:38,625
A senadora Kozar?

294
00:23:39,417 --> 00:23:43,713
Havia boatos de que algumas pessoas
controlavam a agência de cima.

295
00:23:44,673 --> 00:23:46,967
Mas não sabíamos quem ou como faziam.

296
00:23:47,801 --> 00:23:51,721
Alguns desses boatos envolviam a Bolívia?

297
00:23:52,305 --> 00:23:55,976
Sabíamos que o governo americano e a DEA

298
00:23:56,852 --> 00:23:58,562
tinham negócios sujos aqui,

299
00:23:59,104 --> 00:24:04,359
mas nunca achei
que haveria provas concretas sobre isso.

300
00:24:05,735 --> 00:24:08,613
Desta vez,
a DEA escolheu mal seus inimigos.

301
00:24:09,781 --> 00:24:12,325
Vargas ou Teresa?

302
00:24:13,577 --> 00:24:14,744
Eu.

303
00:24:19,833 --> 00:24:22,752
Não pode se esconder sempre que quiser.

304
00:24:24,296 --> 00:24:27,132
Escute a professora
e saia do armário, por favor.

305
00:24:27,215 --> 00:24:29,634
Fran está chegando, e quando eu terminar,

306
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
vou buscá-lo, prometo.

307
00:24:31,344 --> 00:24:32,179
MÁLAGA, ESPANHA

308
00:24:32,262 --> 00:24:34,472
Em breve. Escute a professora.

309
00:24:38,727 --> 00:24:39,728
Olá?

310
00:24:42,272 --> 00:24:43,106
Trini!

311
00:24:45,442 --> 00:24:46,568
Trini, por favor.

312
00:24:49,487 --> 00:24:52,449
Trini, prepare algo para comer,
Fran está chegando.

313
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Trini, o que faz aqui?

314
00:24:55,368 --> 00:24:57,829
O que houve? Meu Deus, está bem, Trini?

315
00:25:01,791 --> 00:25:03,001
Não se mexa,

316
00:25:03,752 --> 00:25:04,711
certo?

317
00:25:07,756 --> 00:25:09,174
O que querem? Dinheiro?

318
00:25:12,302 --> 00:25:13,553
Sem gritar.

319
00:25:13,637 --> 00:25:14,679
Querem dinheiro?

320
00:25:17,349 --> 00:25:20,685
Não viemos para roubar.
Só queremos informações.

321
00:25:22,187 --> 00:25:24,064
Cadê a Sofía Dantés?

322
00:25:25,482 --> 00:25:26,566
Não sei.

323
00:25:29,402 --> 00:25:31,112
Onde está Sofía?

324
00:25:31,196 --> 00:25:32,489
Eu não sei mesmo.

325
00:25:33,531 --> 00:25:34,532
De verdade.

326
00:25:39,704 --> 00:25:40,872
Não sei.

327
00:25:50,006 --> 00:25:50,840
Sofía!

328
00:25:51,800 --> 00:25:54,302
- Sofía!
- Como devo reagir, mãe?

329
00:25:54,386 --> 00:25:55,387
Quando a vi,

330
00:25:55,470 --> 00:25:59,391
achei que meus pesadelos tinham acabado,
agora diz que vai embora?

331
00:26:00,350 --> 00:26:01,851
Eu preciso, filha.

332
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Também não quero, mas não tenho escolha.

333
00:26:04,271 --> 00:26:07,148
Não sabe o que passei
na Austrália, na Espanha,

334
00:26:07,232 --> 00:26:08,316
e quando cheguei.

335
00:26:08,400 --> 00:26:10,568
Estou cansada, quero que isto acabe.

336
00:26:11,236 --> 00:26:12,487
Não acha que quero?

337
00:26:13,154 --> 00:26:16,032
Vai acabar logo, eu prometo.

338
00:26:16,116 --> 00:26:18,785
Não queria me separar
de você na Austrália.

339
00:26:19,911 --> 00:26:23,206
Acha que eu queria?
Fiz aquilo para protegê-la.

340
00:26:23,290 --> 00:26:24,666
Me deixando sozinha?

341
00:26:24,749 --> 00:26:26,543
Sofía, venha cá.

342
00:26:28,378 --> 00:26:30,964
Você não é uma menina normal.

343
00:26:32,048 --> 00:26:34,259
Eu a treinei a vida toda para isso,

344
00:26:34,342 --> 00:26:37,554
para se proteger e se defender
quando eu não estiver.

345
00:26:37,637 --> 00:26:39,264
Essa é a sua vida.

346
00:26:40,348 --> 00:26:44,352
Não podia deixar
que a pegassem também, entendeu?

347
00:26:44,436 --> 00:26:47,147
Por isso está indo.
Vai me deixar sozinha de novo.

348
00:26:47,230 --> 00:26:51,693
- Fará isso por mim?
- Por você e por mim, por nós duas.

349
00:26:52,277 --> 00:26:56,448
Mãe, se esqueça deles,
você está livre e está comigo.

350
00:26:56,531 --> 00:27:00,118
Vamos achar um lugar
onde não vão nos encontrar. Eu imploro.

351
00:27:02,078 --> 00:27:04,289
Já fizemos isso, e não deu certo.

352
00:27:04,372 --> 00:27:05,332
Lembra?

353
00:27:06,458 --> 00:27:10,128
Escuta, meu amor,
eles são uns filhos da puta,

354
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
que não vão parar até me pegarem.

355
00:27:13,089 --> 00:27:15,508
Tenho que fazer algo, entende?

356
00:27:26,227 --> 00:27:27,228
Está com medo?

357
00:27:30,648 --> 00:27:31,691
Não deveria.

358
00:27:32,901 --> 00:27:34,611
Podemos resolver isso rápido.

359
00:27:35,737 --> 00:27:38,823
Você me fala o que preciso saber,
e te deixo ir.

360
00:27:39,324 --> 00:27:42,911
Não sei, Sofía fugiu,
não sei onde ela está.

361
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Chega de mentiras, entendeu?

362
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
Eu juro que não sei.
Por favor, acredite em mim.

363
00:28:02,305 --> 00:28:03,181
É seu filho?

364
00:28:05,683 --> 00:28:07,560
- Não…
- Lindo garoto.

365
00:28:09,646 --> 00:28:12,232
Acho que ele pode saber onde está Sofía.

366
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
Talvez a tia tenha contado a ele.

367
00:28:19,114 --> 00:28:20,407
Eu falarei com ele.

368
00:28:29,249 --> 00:28:32,043
E nós vamos conversar, certo?

369
00:28:35,880 --> 00:28:37,924
Fique tranquila.

370
00:28:38,925 --> 00:28:41,928
Vai me dizer onde está o garoto, está bem?

371
00:28:44,347 --> 00:28:46,182
Isso é o cano de uma pistola!

372
00:28:46,266 --> 00:28:49,477
Em três segundos,
uma bala vai atravessar sua cabeça,

373
00:28:49,561 --> 00:28:51,187
então diga onde ele está!

374
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
Um! Cadê o garoto, Trini?
O tempo está acabando. Dois!

375
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Me diga onde ele está!

376
00:28:56,276 --> 00:28:58,194
Na creche!

377
00:29:01,906 --> 00:29:03,742
Me diga onde é a creche.

378
00:29:06,327 --> 00:29:09,164
No Paseo Miramar, ao lado do hospital.

379
00:29:21,301 --> 00:29:22,135
Calada!

380
00:29:22,218 --> 00:29:23,136
Fique aí.

381
00:29:34,606 --> 00:29:37,484
Às vezes achava
que iria enlouquecer lá dentro.

382
00:29:39,486 --> 00:29:42,363
Você nunca vê ninguém, só os guardas.

383
00:29:44,407 --> 00:29:46,367
Ei, me escutem!

384
00:29:47,243 --> 00:29:48,536
Abram a porta!

385
00:29:48,620 --> 00:29:50,955
Preciso saber onde estou!

386
00:29:51,664 --> 00:29:53,875
Preciso saber onde estou!

387
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
Sei que estão aí…

388
00:29:55,835 --> 00:29:58,004
Preciso ver minha filha, falar com ela!

389
00:29:58,087 --> 00:30:00,215
Me digam onde estou, porra!

390
00:30:02,884 --> 00:30:06,721
Você nunca tem uma conversa de verdade.

391
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Nada é autêntico.

392
00:30:10,308 --> 00:30:11,935
Sempre a mesma rotina.

393
00:30:12,018 --> 00:30:12,977
A mesma.

394
00:30:14,145 --> 00:30:15,355
<i>E a luz…</i>

395
00:30:18,066 --> 00:30:19,943
<i>Eles nunca apagavam a luz.</i>

396
00:30:20,777 --> 00:30:23,363
<i>Sempre a mesma maldita luz branca.</i>

397
00:30:25,448 --> 00:30:26,616
<i>Por 24 horas.</i>

398
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Sabe por que não enlouqueci?

399
00:30:34,791 --> 00:30:35,875
Porque me apeguei…

400
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
ao sonho

401
00:30:41,422 --> 00:30:42,298
de vê-la de novo.

402
00:30:44,217 --> 00:30:45,093
Ver seu rosto,

403
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
vê-la crescer…

404
00:30:50,807 --> 00:30:51,850
abraçá-la.

405
00:30:55,061 --> 00:30:56,813
Foi isso que me manteve viva.

406
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
Por isso ainda estou lutando.

407
00:31:03,653 --> 00:31:05,655
Para que não corra mais perigo.

408
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
Para que fiquemos juntas,

409
00:31:09,826 --> 00:31:13,288
vivermos juntas
sem nos escondermos de ninguém.

410
00:31:14,205 --> 00:31:16,291
O que vai fazer é perigoso?

411
00:31:16,374 --> 00:31:17,959
Muito perigoso.

412
00:31:18,042 --> 00:31:22,213
Um inimigo grande e poderoso.

413
00:31:23,298 --> 00:31:25,341
Também sonhei que a veria de novo.

414
00:31:27,010 --> 00:31:29,220
Nunca pensei que seria assim,

415
00:31:30,305 --> 00:31:32,515
mas saber que está viva…

416
00:31:33,141 --> 00:31:34,267
me dá esperanças.

417
00:31:37,145 --> 00:31:39,147
O que farei se algo te acontecer?

418
00:31:41,357 --> 00:31:43,735
Não vou aguentar.

419
00:31:44,527 --> 00:31:47,405
Aguento qualquer outra coisa,
mas não isso.

420
00:31:47,488 --> 00:31:52,952
Consegue aguentar isso e muito mais.
É uma garota muito forte.

421
00:31:55,121 --> 00:32:01,461
Deixe que declarem guerra a mim.
Farei de tudo para vê-la de novo.

422
00:32:02,003 --> 00:32:05,423
Estou feliz em saber que está aqui
com pessoas que te amam,

423
00:32:05,506 --> 00:32:09,010
que cuidam de você e a protegem
dos que querem me pegar.

424
00:32:09,093 --> 00:32:10,803
Então não fique triste.

425
00:32:13,640 --> 00:32:16,809
Você é forte.
É disso que precisa, de força.

426
00:32:17,644 --> 00:32:21,814
Aguente um pouco mais, filha,
só um pouquinho.

427
00:32:33,201 --> 00:32:34,702
Paloma, abra a porta!

428
00:32:35,828 --> 00:32:38,331
Calada.

429
00:32:51,135 --> 00:32:53,846
Calada, não quero ouvi-la!

430
00:33:07,068 --> 00:33:10,863
Calada. Não quer morrer, né?

431
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
Se ficar caladinha, tudo ficará bem.

432
00:33:26,587 --> 00:33:29,007
CHAMANDO
PALOMA

433
00:33:47,859 --> 00:33:49,193
Leve-a para a cozinha.

434
00:34:04,667 --> 00:34:08,796
Localização. Creche ao lado do hospital,
no Paseo Miramar.

435
00:34:08,880 --> 00:34:10,923
Traga o garoto da foto que mandei.

436
00:34:16,596 --> 00:34:19,974
Se gritar, seu filho morre, entendeu?

437
00:34:51,672 --> 00:34:52,882
Fran!

438
00:34:53,591 --> 00:34:54,717
Sem testemunhas!

439
00:34:57,595 --> 00:34:59,222
Fran!

440
00:34:59,305 --> 00:35:00,848
Chame a polícia, Fran!

441
00:35:02,058 --> 00:35:02,975
Corra!

442
00:35:09,148 --> 00:35:09,982
Fran!

443
00:35:14,070 --> 00:35:15,238
Parada!

444
00:35:15,988 --> 00:35:17,115
Parada!

445
00:35:24,080 --> 00:35:25,081
Abra a porta!

446
00:35:33,339 --> 00:35:34,882
Abra a porra da porta!

447
00:35:38,678 --> 00:35:39,971
Abra a porta, porra!

448
00:35:45,143 --> 00:35:46,269
Merda!

449
00:36:07,415 --> 00:36:09,584
Merda! Vamos!

450
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
E ele? Trabalha num call center?

451
00:36:20,303 --> 00:36:22,889
Está o dia todo no celular. E quer saber?

452
00:36:23,472 --> 00:36:24,974
Não gostei dele.

453
00:36:25,892 --> 00:36:27,560
Sei por que não gosta dele.

454
00:36:28,269 --> 00:36:31,981
Ele trabalha para Epifanio Vargas,
esse é o problema.

455
00:36:34,358 --> 00:36:38,362
Ele se parece com meu saco esquerdo,
e é esse que mais coça.

456
00:36:39,322 --> 00:36:42,867
Quer saber, Batman?
Se eu fosse você, consideraria seguir

457
00:36:42,950 --> 00:36:44,911
Epifanio Vargas e os planos dele.

458
00:36:44,994 --> 00:36:48,164
E não sabemos
se Teresita vai gostar disso.

459
00:36:49,373 --> 00:36:51,584
Temos que tentar pelo menos.

460
00:36:52,210 --> 00:36:54,378
Nasci no México e morrerei no México,

461
00:36:54,462 --> 00:36:56,339
então farei o que for preciso.

462
00:36:58,424 --> 00:36:59,926
- Isso aí.
- Isso aí.

463
00:37:00,009 --> 00:37:01,010
Saúde.

464
00:37:07,975 --> 00:37:10,228
Estão aqui, como esperávamos.

465
00:37:11,395 --> 00:37:14,065
César Güemes, Sánchez Godoy,
e suas esposas.

466
00:37:14,774 --> 00:37:18,694
Tivemos sorte. Um contrabandista,
amigo desse tal de Batman,

467
00:37:18,778 --> 00:37:21,405
vai nos levar a Bolívia
num avião de carga.

468
00:37:21,489 --> 00:37:25,034
Quando? Porque já está tarde, né?

469
00:37:25,117 --> 00:37:27,703
<i>À noite. Precisarei de dinheiro.</i>

470
00:37:27,787 --> 00:37:31,624
Mais dinheiro? Acha que cresce em árvores?

471
00:37:31,707 --> 00:37:35,753
<i>Não se preocupe, usarei minhas economias.</i>
<i>Mandarei mais dinheiro.</i>

472
00:37:36,712 --> 00:37:40,091
E quanto ao russo e os outros?

473
00:37:40,174 --> 00:37:41,509
Já estão em La Paz.

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,803
<i>Ótimo. Tudo bem então.</i>

475
00:38:01,779 --> 00:38:05,700
Segundo o informante do Epifanio,
este é o Cavaleiro Negro.

476
00:38:06,492 --> 00:38:08,160
Foi tirada neste mercado.

477
00:38:08,244 --> 00:38:09,745
Qual é o plano?

478
00:38:10,329 --> 00:38:12,540
Encontrar o local exato desta foto.

479
00:38:13,165 --> 00:38:16,085
Vai ser mais difícil
do que achar rosas no mar.

480
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Será melhor se nos separarmos.

481
00:38:20,715 --> 00:38:23,050
Percorrer este lugar não será fácil.

482
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Espere.

483
00:38:26,470 --> 00:38:28,222
Boa sorte.

484
00:39:09,305 --> 00:39:10,890
O que vai querer, gringo?

485
00:39:12,516 --> 00:39:18,356
Temos amuletos para a falta de amor
e para ter fortuna no seu novo lar.

486
00:39:23,069 --> 00:39:25,279
Não sou gringo, mas gostei da faca.

487
00:39:25,363 --> 00:39:28,824
É uma faca de minerador, talhada à mão.

488
00:39:29,617 --> 00:39:32,870
Teste, corta até pedras.

489
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
- Obrigada.
- Perfeito, obrigado.

490
00:39:36,540 --> 00:39:37,792
Obrigada, bom dia.

491
00:39:40,002 --> 00:39:43,464
MÁLAGA, ESPANHA

492
00:39:53,349 --> 00:39:54,392
Atende!

493
00:39:54,475 --> 00:40:00,272
<i>Os pintinhos estão piando</i>
<i>Piam, piam, piam</i>

494
00:40:00,356 --> 00:40:03,234
<i>Quando estão com fome</i>

495
00:40:03,317 --> 00:40:06,320
<i>Piam, piam</i>

496
00:40:10,658 --> 00:40:11,826
Atende, droga!

497
00:40:25,714 --> 00:40:26,841
Ei, cara.

498
00:40:28,050 --> 00:40:31,095
Certeza que não vão revistar
a maleta em La Paz?

499
00:40:31,178 --> 00:40:32,555
Não, amigo.

500
00:40:33,264 --> 00:40:35,349
É uma maleta diplomática,

501
00:40:35,433 --> 00:40:40,354
elas são sagradas,
nem Deus pode revistá-las.

502
00:40:41,564 --> 00:40:45,067
E você é um representante
do presidente do México,

503
00:40:45,651 --> 00:40:46,610
é intocável.

504
00:40:46,694 --> 00:40:48,154
Isso é certo.

505
00:40:49,071 --> 00:40:52,074
Posso estar me metendo
no que não é da minha conta,

506
00:40:53,617 --> 00:40:56,078
mas não acha que está investindo demais?

507
00:40:56,162 --> 00:40:58,164
Temos que parar os gringos,

508
00:40:58,247 --> 00:41:01,667
mas esta coisa do Cavaleiro Negro
é difícil de acreditar.

509
00:41:01,750 --> 00:41:05,129
Sei que isso parece balela,

510
00:41:05,212 --> 00:41:09,633
mas ele existe,
e Teresita Mendoza vai encontrá-lo.

511
00:41:09,717 --> 00:41:12,136
Espero. Por que estamos gastando muito.

512
00:41:12,219 --> 00:41:13,512
Não é tanto.

513
00:41:13,596 --> 00:41:16,307
- Não é?
- Não.

514
00:41:16,390 --> 00:41:18,642
A reeleição está chegando,

515
00:41:18,726 --> 00:41:20,603
e se ficarmos por mais seis anos,

516
00:41:21,270 --> 00:41:24,148
vamos poder comprar
um país da América Latina.

517
00:41:24,231 --> 00:41:25,774
Seremos ricos.

518
00:41:25,858 --> 00:41:27,318
Isso seria bom.

519
00:41:27,401 --> 00:41:28,944
Vá.

520
00:41:31,280 --> 00:41:32,281
Droga.

521
00:42:07,983 --> 00:42:08,817
Cadê o Ray?

522
00:42:16,700 --> 00:42:17,910
{\an8}CENAS DO PRÓXIMO EPISÓDIO

523
00:42:17,993 --> 00:42:20,955
{\an8}<i>Conheço Epifanio</i>
<i>como a palma da minha mão.</i>

524
00:42:21,038 --> 00:42:24,333
<i>O negócio que estou metida é muito sério.</i>

525
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
<i>Por isso</i>

526
00:42:25,417 --> 00:42:28,212
<i>precisa de pessoas confiáveis</i>
<i>e que te dariam a vida.</i>

527
00:42:28,295 --> 00:42:30,214
<i>Não confio no Landero.</i>

528
00:42:30,297 --> 00:42:34,051
<i>Ela não cederia.</i>
<i>Me disse que eram a equipe dela.</i>

529
00:42:34,134 --> 00:42:36,762
Mas fique de olho no Batman.

530
00:42:36,845 --> 00:42:39,431
De bobo ele não tem nada.

531
00:42:39,515 --> 00:42:42,977
Não se preocupe, ninguém vai dar
um passo sem eu saber.

532
00:42:43,060 --> 00:42:45,521
<i>Os merdas da DEA invadiram</i>
<i>a casa da Paloma.</i>

533
00:42:45,604 --> 00:42:48,023
<i>Não sei. Têm uma pista e estão avançando.</i>

534
00:42:48,107 --> 00:42:49,567
Acha que podem rastreá-la?

535
00:42:49,650 --> 00:42:50,609
<i>Quem vai rastrear?</i>

536
00:42:50,693 --> 00:42:52,987
Temos um problema dos grandes.

537
00:42:53,070 --> 00:42:57,992
Obrigado por vir a esta reunião.
É sobre a minha filha.

538
00:42:58,701 --> 00:43:01,412
<i>Genoveva precisa de você.</i>

539
00:43:01,996 --> 00:43:04,081
<i>Este é o local da foto. Certeza.</i>

540
00:43:04,164 --> 00:43:06,667
Tem dois homens, vamos segui-los.

541
00:43:06,750 --> 00:43:08,586
<i>Jonathan, não se arrisque.</i>

542
00:43:09,712 --> 00:43:13,716
<i>Não dá para ver o que estão fazendo,</i>
<i>mas não é nada bom.</i>

543
00:45:28,725 --> 00:45:33,730
Legendas: Alice Dantas

PK
     U+YD  D  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E04.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 A.Rainha.do.Tráfico.S03E04.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:09,888
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,017 --> 00:00:11,934
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,019 --> 00:00:13,021
{\an8}Isto é o México?

4
00:00:13,104 --> 00:00:15,442
{\an8}O teu amado México, querida.

5
00:00:16,027 --> 00:00:17,904
<i>Qual é a necessidade?</i>

6
00:00:17,988 --> 00:00:23,041
Derrubar a DEA de uma vez por todas
e mandá-los para o inferno.

7
00:00:23,666 --> 00:00:25,002
Alinhas?

8
00:00:25,795 --> 00:00:29,219
Está bem.
Mas não faço nada até ver a minha filha.

9
00:00:29,303 --> 00:00:30,805
E a filha da Mendoza?

10
00:00:30,889 --> 00:00:33,186
<i>Perdemos-lhe o rasto desde a Austrália.</i>

11
00:00:33,269 --> 00:00:35,231
Sofía! Estás bem?

12
00:00:35,774 --> 00:00:37,986
Mas sabes que mais?
Pode ser esse o caminho a seguir.

13
00:00:38,071 --> 00:00:39,698
<i>E o Cavaleiro Negro?</i>

14
00:00:39,782 --> 00:00:43,206
<i>Sim, o tipo tem provas concretas</i>
<i>contra a DEA.</i>

15
00:00:43,289 --> 00:00:44,333
Na Bolívia?

16
00:00:44,416 --> 00:00:45,335
Na Bolívia.

17
00:00:45,418 --> 00:00:48,716
Vou contigo. E não o faço por ti.
Faço-o por mim.

18
00:00:48,800 --> 00:00:49,885
Não!

19
00:00:49,968 --> 00:00:52,766
<i>- Os investidores vêm aí?</i>
- Sim, mas só os advogados.

20
00:00:52,849 --> 00:00:54,269
- Podes tratar disso?
- Sim.

21
00:00:54,353 --> 00:00:56,315
- Avisa-me quando chegarem.
- Claro.

22
00:00:56,399 --> 00:00:57,818
Nós ficamos aqui.

23
00:00:58,403 --> 00:01:01,700
Espero que saibam o que fazer
assim que chegarem.

24
00:01:01,784 --> 00:01:02,911
Fica quieta!

25
00:01:13,349 --> 00:01:15,103
Espero que esteja aqui tudo.

26
00:01:15,186 --> 00:01:16,020
Duvidas?

27
00:01:16,105 --> 00:01:18,568
Como sempre.
Nem um dólar a mais nem a menos.

28
00:01:18,651 --> 00:01:20,070
É isso, cabrão.

29
00:01:20,155 --> 00:01:23,911
Tarefa concluída.

30
00:01:42,574 --> 00:01:44,076
Os membros do partido.

31
00:01:44,161 --> 00:01:46,582
Prazer em conhecê-la.

32
00:01:52,177 --> 00:01:54,055
Os nossos amigos cumpriram.

33
00:01:54,765 --> 00:01:57,687
Querem que lhes sorrias
para concluir o assunto.

34
00:02:07,249 --> 00:02:08,417
Estou?

35
00:02:08,501 --> 00:02:10,421
- Três tipos atacaram-na.
- <i>Como?</i>

36
00:02:11,173 --> 00:02:13,928
<i>Como assim? Quiseram matá-la?</i>

37
00:02:14,011 --> 00:02:16,600
Não, parecia que a queriam raptar.

38
00:02:17,853 --> 00:02:19,815
Ela matou dois, mas um escapou.

39
00:02:19,898 --> 00:02:22,362
<i>Eu não tinha carro</i>
<i>e não consegui segui-los.</i>

40
00:02:22,445 --> 00:02:23,865
Eram da DEA?

41
00:02:23,948 --> 00:02:25,451
Não, eles não trabalham assim.

42
00:02:25,994 --> 00:02:29,376
Quem sabia que vínhamos para cá?

43
00:02:31,087 --> 00:02:32,174
Posso?

44
00:02:33,843 --> 00:02:37,642
Escute, quando aceitei o acordo,
pensei que íamos estar seguros.

45
00:02:37,726 --> 00:02:39,563
Escuta, tem calma.

46
00:02:39,646 --> 00:02:41,692
Estou como tu. Não entendo nada.

47
00:02:41,775 --> 00:02:44,698
<i>Se não quer que os seus planos</i>
<i>vão pelo buraco,</i>

48
00:02:44,781 --> 00:02:47,495
tem de perceber o que se passa

49
00:02:47,579 --> 00:02:49,374
e tratar disso, como um presidente.

50
00:02:49,458 --> 00:02:54,301
Acalma-te um pouco, sim?
Lembra-te de quem te contratou.

51
00:02:54,843 --> 00:02:58,809
Tu fazes o que te compete
e eu faço o que me compete.

52
00:02:58,893 --> 00:03:00,438
<i>Vai para Espanha.</i>

53
00:03:00,522 --> 00:03:02,107
- Vou para a Colômbia.
- <i>Como?</i>

54
00:03:02,192 --> 00:03:03,026
Colômbia?

55
00:03:03,109 --> 00:03:04,363
<i>O que vais lá fazer?</i>

56
00:03:04,446 --> 00:03:05,615
Explico mais tarde.

57
00:03:05,698 --> 00:03:06,951
Falamos mais tarde.

58
00:03:13,004 --> 00:03:16,135
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

59
00:04:35,252 --> 00:04:37,632
PADRE DE SANTA MARTA
GONZALO PEREA

60
00:04:37,716 --> 00:04:41,014
Toma, bebe o sumo. É bom para o calor.

61
00:04:42,976 --> 00:04:43,978
{\an8}Obrigada.

62
00:04:46,775 --> 00:04:48,404
{\an8}Mudaste tanto este ano.

63
00:04:50,115 --> 00:04:50,950
{\an8}Estás linda.

64
00:04:53,706 --> 00:04:55,626
{\an8}Encanta-me que estejas aqui, Sofía.

65
00:04:56,294 --> 00:04:59,468
Apesar de não ter gostado
de como saíste de Málaga.

66
00:05:01,137 --> 00:05:05,228
Vou fazer tudo
para que te sintas confortável

67
00:05:05,313 --> 00:05:06,774
{\an8}por isso, não falo mais.

68
00:05:07,817 --> 00:05:10,531
{\an8}Obrigada, mas não tens de fazer nada.

69
00:05:10,615 --> 00:05:11,867
Claro que tenho.

70
00:05:13,036 --> 00:05:14,288
És a minha maninha.

71
00:05:15,875 --> 00:05:18,213
Amanhã, vamos procurar
uma escola de que gostes.

72
00:05:18,296 --> 00:05:19,173
Não.

73
00:05:20,385 --> 00:05:21,845
Não vou estudar mais.

74
00:05:22,806 --> 00:05:26,438
Não quero que me julgues,
mas preciso de tempo para pensar.

75
00:05:26,522 --> 00:05:28,526
- Em quê?
- No que quero fazer.

76
00:05:28,609 --> 00:05:30,738
Estou farta de que me digam o que fazer.

77
00:05:31,322 --> 00:05:32,951
Se o fazemos, é para te ajudar.

78
00:05:33,034 --> 00:05:36,332
E eu agradeço, mas não está a funcionar.

79
00:05:36,417 --> 00:05:40,132
E a culpa não é tua ou da Paloma.
É só que já não funciona.

80
00:05:40,215 --> 00:05:42,762
É hora de eu tomar as minhas decisões.

81
00:05:50,318 --> 00:05:53,116
Sr. Meireles,
nome e patente da acompanhante.

82
00:05:53,199 --> 00:05:54,411
María Cruz, capitã.

83
00:06:07,729 --> 00:06:10,443
O vosso voo
está agendado para a meia-noite.

84
00:06:10,526 --> 00:06:12,822
- Eu sei.
- Avancem. É no hangar ao fundo.

85
00:06:15,953 --> 00:06:17,372
Quantas patentes tens?

86
00:06:17,457 --> 00:06:19,419
As necessárias, de acordo com a situação.

87
00:06:19,503 --> 00:06:23,176
Devias fazer o mesmo.
Prefiro María a Teresa.

88
00:06:23,259 --> 00:06:26,224
Porque não dizes à tua mãe
para mudar o nome dela para María?

89
00:06:36,954 --> 00:06:39,793
Mas ela não disse
que nunca mais ia estudar,

90
00:06:39,876 --> 00:06:41,379
só precisa de pensar.

91
00:06:41,463 --> 00:06:43,843
E se pensar em não estudar?

92
00:06:44,511 --> 00:06:47,099
Talvez queira começar a trabalhar.

93
00:06:48,477 --> 00:06:50,355
Trabalhar? A Sofía? Não acredito.

94
00:06:50,440 --> 00:06:52,109
Ela não falou em trabalhar.

95
00:06:52,777 --> 00:06:56,159
Pode estar a pensar em arranjar namorado
ou em tirar uma sabática.

96
00:06:56,242 --> 00:06:59,458
Se ela não quer estudar, não estude.

97
00:07:00,083 --> 00:07:03,214
Eu nem a primária acabei
e olha onde cheguei.

98
00:07:05,887 --> 00:07:08,391
Rocío, temos de convencê-la
a voltar a estudar.

99
00:07:08,476 --> 00:07:10,020
Vá lá!

100
00:07:11,022 --> 00:07:11,857
Estou?

101
00:07:11,940 --> 00:07:13,736
- <i>Rocío?</i>
- Teresa?

102
00:07:15,322 --> 00:07:16,324
<i>Sim.</i>

103
00:07:17,577 --> 00:07:21,919
Eu sei que é uma surpresa,
mas a Sofía está aí?

104
00:07:23,338 --> 00:07:24,298
Não, ela está…

105
00:07:25,843 --> 00:07:27,472
Como sabes que a Sofía está cá?

106
00:07:28,682 --> 00:07:30,812
É melhor que ela não esteja aí.

107
00:07:30,895 --> 00:07:34,235
Explico mais tarde.
Estou num avião e preciso de ajuda.

108
00:07:34,318 --> 00:07:35,403
O Faustino está aí?

109
00:07:36,072 --> 00:07:37,700
<i>Está, vou passar-to.</i>

110
00:07:44,548 --> 00:07:47,094
COLORADO, ESTADOS UNIDOS

111
00:07:49,265 --> 00:07:50,350
<i>Olá, chefe.</i>

112
00:07:51,728 --> 00:07:53,899
Pensei que fosse ser mais difícil, mas…

113
00:07:53,983 --> 00:07:55,402
Do que estás a falar?

114
00:07:55,486 --> 00:07:56,822
- Vem cá, tens de ver isto.
- Espera…

115
00:07:56,905 --> 00:07:58,408
Não. Isto é muito importante.

116
00:07:58,492 --> 00:07:59,661
Tens de ver isto.

117
00:08:03,251 --> 00:08:06,340
Pesquisei tudo o que foi publicado <i>online</i>

118
00:08:06,424 --> 00:08:08,721
durante os últimos meses
sobre "La Reina del Sur"

119
00:08:08,804 --> 00:08:09,723
e encontrei isto.

120
00:08:10,933 --> 00:08:11,977
Cá está ela.

121
00:08:13,188 --> 00:08:14,858
A filha da Teresa Mendoza.

122
00:08:15,610 --> 00:08:16,945
- O quê?
- Sim.

123
00:08:17,906 --> 00:08:21,162
Um colega dela fez um vídeo.

124
00:08:21,914 --> 00:08:24,126
Que diabo? Onde foi filmado?

125
00:08:24,210 --> 00:08:26,422
Há três dias, em Málaga.

126
00:08:26,507 --> 00:08:28,802
Carregaram-no com o nome

127
00:08:28,886 --> 00:08:31,307
"A filha assassina de La Reina del Sur."

128
00:08:32,184 --> 00:08:35,525
Nos comentários, diz que ela estuda
num colégio privado de Málaga.

129
00:08:36,527 --> 00:08:38,154
- Ela é rija.
- Sim.

130
00:08:39,031 --> 00:08:39,908
Ela é boa.

131
00:08:39,991 --> 00:08:41,369
Tal mãe, tal filha.

132
00:08:42,120 --> 00:08:43,832
Esta não foi a primeira luta dela.

133
00:08:46,964 --> 00:08:48,216
E agora?

134
00:08:49,218 --> 00:08:50,053
Agora…

135
00:08:51,848 --> 00:08:53,059
Agora, temos um plano.

136
00:08:55,188 --> 00:08:56,315
- Bom trabalho.
- Eu sei.

137
00:08:57,652 --> 00:08:59,238
- Até amanhã.
- Está bem.

138
00:09:06,210 --> 00:09:07,504
Eu compreendo.

139
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
A Teresa é muito esperta.

140
00:09:09,049 --> 00:09:12,055
Viu a pena reduzida por bom comportamento.

141
00:09:12,139 --> 00:09:14,895
Achas mesmo que depois de ser condenada

142
00:09:14,978 --> 00:09:18,484
pela morte de três agentes da DEA
a iam soltar por bom comportamento?

143
00:09:18,569 --> 00:09:20,363
Ela é uma rebelde.

144
00:09:20,447 --> 00:09:23,077
Terá fugido mesmo dos gringos?

145
00:09:23,161 --> 00:09:24,915
Isso vai ter de ser ela a dizer.

146
00:09:25,833 --> 00:09:27,962
Não vamos mesmo dizer à Sofía?

147
00:09:28,046 --> 00:09:31,177
Não, porque ela quer
fazer-lhe uma surpresa.

148
00:09:31,762 --> 00:09:33,473
Ela não vai acreditar.

149
00:09:34,768 --> 00:09:38,149
Estas são as coordenadas, o que achas?

150
00:09:38,859 --> 00:09:40,528
{\an8}Sim, são boas.

151
00:09:40,613 --> 00:09:42,617
{\an8}Podes ditá-las para eu as enviar?

152
00:09:42,700 --> 00:09:44,495
Vamos ver. 11.25…

153
00:09:48,503 --> 00:09:51,217
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

154
00:10:03,659 --> 00:10:06,122
- Leva o miúdo e dá-lhe um banho.
- O quê?

155
00:10:06,205 --> 00:10:08,167
Não o vai levar a lado nenhum.

156
00:10:08,251 --> 00:10:10,088
- Bom dia.
- Quem é você?

157
00:10:10,840 --> 00:10:13,511
Susana Guzmán.
A sua nova assistente pessoal.

158
00:10:16,309 --> 00:10:20,275
Assistente pessoal?
Não preciso de ninguém, pode sair.

159
00:10:20,358 --> 00:10:22,822
Não concordo com isso, querida.

160
00:10:26,913 --> 00:10:30,253
Sandra, leve o miúdo como lhe mandaram.

161
00:10:30,337 --> 00:10:33,509
Susana, vai buscar
os remédios da primeira-dama.

162
00:10:34,386 --> 00:10:35,848
Faz parte das tuas funções.

163
00:10:36,599 --> 00:10:37,601
Sim, senhor.

164
00:10:43,864 --> 00:10:47,412
Ela vai ajudar-te,
para que cumpras as tuas obrigações,

165
00:10:48,164 --> 00:10:49,583
para teres rotinas.

166
00:10:49,668 --> 00:10:52,381
Posso cumprir
as minhas funções perfeitamente.

167
00:10:52,464 --> 00:10:55,387
Agora mando eu,
para não te voltares a magoar.

168
00:10:56,013 --> 00:10:59,395
Acima de tudo,
não quero que fales com a pessoa errada.

169
00:10:59,478 --> 00:11:02,777
Já não falo com o meu pai há muito,
acredita em mim.

170
00:11:02,860 --> 00:11:04,530
Com ele ou com outra pessoa.

171
00:11:04,613 --> 00:11:08,579
E é assim que eu quero. Por isso
é que a rapariga vai ficar contigo.

172
00:11:09,123 --> 00:11:13,548
Ademais, ela pode pôr-te linda
para receberes o teu filho.

173
00:11:13,631 --> 00:11:16,972
Isto se o quiseres voltar a ver.

174
00:11:27,869 --> 00:11:29,204
Prefiro saltar sozinha.

175
00:11:29,288 --> 00:11:32,294
Se não fosse o teu primeiro salto,
concordaria contigo.

176
00:11:33,421 --> 00:11:35,843
Se queres voltar a ver
a tua filha, vira-te.

177
00:11:41,395 --> 00:11:43,649
Não entendo. Se é um avião militar,

178
00:11:43,734 --> 00:11:45,780
porque não aterramos numa pista?

179
00:11:45,863 --> 00:11:48,159
É um avião militar a aterrar num país

180
00:11:48,242 --> 00:11:51,082
que é aliado dos americanos.
Não é boa ideia.

181
00:11:58,012 --> 00:11:58,931
Vamos!

182
00:13:11,200 --> 00:13:12,786
<i>A informação é correta?</i>

183
00:13:13,496 --> 00:13:14,540
Sim.

184
00:13:15,835 --> 00:13:20,760
Há uma base militar perto
de onde a Teresa lutou com os meus homens.

185
00:13:21,930 --> 00:13:26,313
Um avião com dois soldados
descolou dessa base à meia-noite.

186
00:13:27,065 --> 00:13:28,317
Um homem e uma mulher.

187
00:13:29,278 --> 00:13:31,532
Verifiquei os nomes que deram

188
00:13:32,200 --> 00:13:33,286
e não existem.

189
00:13:33,369 --> 00:13:35,833
Achas que a mulher era a Teresa Mendoza?

190
00:13:35,916 --> 00:13:37,210
Quem mais poderia ser?

191
00:13:37,794 --> 00:13:39,590
Ela desapareceu perto da base

192
00:13:39,673 --> 00:13:42,012
e tem um aliado como o presidente

193
00:13:42,554 --> 00:13:44,141
que pode arranjar-lhe um avião.

194
00:13:45,518 --> 00:13:47,480
Descobriste aonde ia o avião?

195
00:13:47,564 --> 00:13:50,820
O registo de voo indica
que sobrevoou espaço aéreo colombiano,

196
00:13:50,905 --> 00:13:51,990
mas não aterrou.

197
00:13:52,950 --> 00:13:54,203
Depois, regressou.

198
00:14:00,048 --> 00:14:03,137
Porque é que a Teresa Mendoza
quereria ir à Colômbia?

199
00:14:23,052 --> 00:14:26,517
Às vezes,
a vida é tão bonita que não parece real.

200
00:14:31,735 --> 00:14:36,495
É fantástico olhar à volta
e não ver um muro.

201
00:14:38,917 --> 00:14:41,380
Estar preso é pior que estar morto.

202
00:14:45,054 --> 00:14:46,348
Já estiveste preso?

203
00:14:50,607 --> 00:14:52,987
Ou somos rápidos
ou não vamos conseguir. Vamos.

204
00:15:20,166 --> 00:15:22,420
Pelo menos, diz-me porque fazes isto.

205
00:15:23,214 --> 00:15:24,049
Dinheiro?

206
00:15:26,303 --> 00:15:27,597
Deves um favor ao Epifanio?

207
00:15:31,105 --> 00:15:32,607
Ele chantageou-te.

208
00:15:34,111 --> 00:15:37,284
Não tenho interesse
em explicar as minhas razões.

209
00:15:37,367 --> 00:15:41,292
Pelo menos,
diz-me porque confias tanto nele,

210
00:15:41,375 --> 00:15:43,964
porque dá para ver
que confias cegamente nele.

211
00:15:44,047 --> 00:15:47,972
Às vezes, parece que estás
a projetar os teus erros em mim.

212
00:15:49,641 --> 00:15:51,228
Agora és psicólogo?

213
00:15:51,854 --> 00:15:53,816
Tu é que confias cegamente.

214
00:15:54,484 --> 00:15:57,992
Não é verdade que te envolveste
com dois agentes da DEA?

215
00:15:59,661 --> 00:16:01,415
Raimundo Dávila ou El Güero,

216
00:16:01,498 --> 00:16:04,004
e Francesco Belmondo, conhecido por Lupo.

217
00:16:05,048 --> 00:16:07,594
E confiaste no Santiago Fisterra,
da Galiza,

218
00:16:08,137 --> 00:16:11,185
e acabaste numa prisão espanhola
por mais de um ano.

219
00:16:12,479 --> 00:16:16,278
E, finalmente, Teo Aljarafe,

220
00:16:16,362 --> 00:16:19,576
o pai da tua filha,
que te ia abandonando na rua.

221
00:16:19,660 --> 00:16:22,832
Por isso, diz-me,

222
00:16:24,044 --> 00:16:25,505
quem confia aqui?

223
00:16:28,469 --> 00:16:30,807
Já vi que sabes muito sobre mim.

224
00:16:32,310 --> 00:16:33,854
Mas digo-te uma coisa…

225
00:16:34,815 --> 00:16:36,151
… não sabes nada de mim.

226
00:16:38,322 --> 00:16:39,157
Nada.

227
00:16:46,422 --> 00:16:48,092
Olá! Como está? Chamo-me Landero.

228
00:16:48,175 --> 00:16:50,388
Bem. Bem-vindo!

229
00:16:52,142 --> 00:16:54,271
Obrigado!

230
00:16:54,354 --> 00:16:55,940
<i>O que achas?</i>

231
00:16:57,402 --> 00:17:01,076
Este sítio é lindo.
Porque não me falaste dele antes?

232
00:17:01,160 --> 00:17:03,914
Achámos que não ias gostar,
estás sempre ao telefone

233
00:17:03,998 --> 00:17:05,460
a ouvir <i>reggaeton</i> e assim.

234
00:17:05,543 --> 00:17:08,049
A comunidade Arhuaco.

235
00:17:08,132 --> 00:17:10,636
Estamos a mostrar-te tudo.
Não te podes queixar.

236
00:17:10,720 --> 00:17:13,684
- Vamos.
- Acho que ela gosta disto.

237
00:17:15,646 --> 00:17:17,734
Podemos pintar da cor que quiseres.

238
00:18:09,671 --> 00:18:10,715
Mãe?

239
00:18:13,846 --> 00:18:15,808
Parece que perdi muitas coisas.

240
00:18:24,534 --> 00:18:25,661
A minha menina.

241
00:18:33,427 --> 00:18:35,556
É tão bom ver-te de novo, mãe.

242
00:18:37,602 --> 00:18:38,562
Agora estou aqui

243
00:18:39,606 --> 00:18:42,904
e não penso em separar-me de ti
um momento que seja.

244
00:18:44,449 --> 00:18:49,292
Não vou deixar que ninguém te tire de mim,
mesmo que tenha de matar alguém.

245
00:19:19,519 --> 00:19:21,231
É um plano perigoso.

246
00:19:21,857 --> 00:19:22,984
Eu sei, senadora,

247
00:19:23,611 --> 00:19:24,905
mas é o único que temos.

248
00:19:26,325 --> 00:19:28,412
E quais são as hipóteses de sucesso?

249
00:19:29,121 --> 00:19:32,085
Temos o elemento de surpresa,
não vão estar à nossa espera.

250
00:19:32,169 --> 00:19:33,547
Portanto, não muito boas.

251
00:19:34,758 --> 00:19:36,637
{\an8}E os homens já estão colocados?

252
00:19:36,720 --> 00:19:39,351
{\an8}Sim. Partiram ontem à noite.

253
00:19:39,434 --> 00:19:40,603
Estamos a ir depressa.

254
00:19:42,064 --> 00:19:43,275
Escute-me.

255
00:19:45,488 --> 00:19:48,202
Se se meter em sarilhos,
não vou poder ajudá-lo.

256
00:19:48,285 --> 00:19:49,913
Não posso. Não lá.

257
00:19:50,665 --> 00:19:51,708
Está bem.

258
00:19:52,919 --> 00:19:54,506
Eu mantenho-a informada.

259
00:19:55,258 --> 00:19:57,428
- Se quiser, posso…
- O que quero,

260
00:19:58,264 --> 00:20:01,603
neste momento, é resolver este assunto.

261
00:20:09,536 --> 00:20:11,665
- <i>Estou?</i>
- Charlie, temos luz verde.

262
00:20:11,748 --> 00:20:13,919
- Onde estás?
- A ir para lá.

263
00:20:14,003 --> 00:20:15,548
<i>Escuta-me com atenção.</i>

264
00:20:16,300 --> 00:20:17,844
<i>Faz o que for preciso, sim?</i>

265
00:20:17,927 --> 00:20:18,929
Sim.

266
00:20:20,433 --> 00:20:21,435
Eu sei.

267
00:20:33,876 --> 00:20:35,211
- É bom.
- É muito bom.

268
00:20:37,090 --> 00:20:38,092
Foi bom.

269
00:20:40,013 --> 00:20:40,848
Boa.

270
00:21:50,363 --> 00:21:52,240
<i>Por isso temos de ir à Bolívia.</i>

271
00:21:54,203 --> 00:21:57,084
O Jonathan, o Anton e o Oleg
estão à minha espera.

272
00:21:59,046 --> 00:22:00,508
Por quanto tempo vais?

273
00:22:01,551 --> 00:22:03,639
Ainda não sei.

274
00:22:04,181 --> 00:22:06,102
Uma semana, duas, um mês, um ano?

275
00:22:06,728 --> 00:22:08,899
Não te bastou
o tempo que estivemos separadas?

276
00:22:15,371 --> 00:22:16,330
Já volto.

277
00:22:39,919 --> 00:22:42,340
Digo-te por experiência própria.

278
00:22:42,884 --> 00:22:45,013
Encontrar um antigo informador da DEA,

279
00:22:45,096 --> 00:22:49,104
sabendo apenas
que se chama Cavaleiro Negro,

280
00:22:49,188 --> 00:22:51,610
é como procurar uma agulha num palheiro.

281
00:22:51,693 --> 00:22:52,653
Ali.

282
00:22:53,530 --> 00:22:56,703
Por isso estamos cá.
Pelo menos, temos uma pista.

283
00:22:58,164 --> 00:23:01,713
É uma foto de pessoas
e nem se consegue ver quem são.

284
00:23:02,507 --> 00:23:06,305
Esta missão é uma loucura.
Estou nela porque sim.

285
00:23:10,856 --> 00:23:14,071
A merda da altitude dá-me cabo da cabeça.

286
00:23:14,739 --> 00:23:16,200
Nisso estamos de acordo.

287
00:23:17,327 --> 00:23:18,831
Continua em frente.

288
00:23:19,833 --> 00:23:21,920
- Toma, Oleg.
- Estamos a chegar.

289
00:23:22,003 --> 00:23:23,089
Toma isto.

290
00:23:23,674 --> 00:23:26,011
É melhor que a merda que andas a tomar.

291
00:23:27,389 --> 00:23:30,521
Lambe-a, não mastigues.
Deixa-a nos dentes.

292
00:23:32,900 --> 00:23:34,654
Quando estavas na DEA,

293
00:23:35,739 --> 00:23:37,409
ouviste falar da tal mulher?

294
00:23:38,369 --> 00:23:40,039
A Senadora Kozar?

295
00:23:40,833 --> 00:23:45,133
Corria o boato de que algumas pessoas
controlavam a agência de cima.

296
00:23:46,093 --> 00:23:48,389
Mas nunca soubemos quem ou como o faziam.

297
00:23:49,224 --> 00:23:53,149
Os boatos incluíam algo sobre a Bolívia?

298
00:23:53,734 --> 00:23:57,407
É sabido que o governo americano e a DEA

299
00:23:58,284 --> 00:23:59,996
tinham maroscas na América Latina,

300
00:24:00,539 --> 00:24:05,800
mas nunca pensei
que houvesse provas concretas disso.

301
00:24:07,177 --> 00:24:10,058
Desta vez,
a DEA escolheu muito mal os inimigos.

302
00:24:11,227 --> 00:24:13,774
Estás a falar do Vargas ou da Teresa?

303
00:24:15,026 --> 00:24:16,195
Estou a falar de mim.

304
00:24:21,288 --> 00:24:24,211
Não, querido,
não te podes esconder quando queres.

305
00:24:25,756 --> 00:24:28,595
Vá lá, ouve a professora e sai do armário.

306
00:24:28,679 --> 00:24:31,100
O Fran deve estar a chegar e daqui a nada

307
00:24:31,183 --> 00:24:32,728
eu vou buscar-te.

308
00:24:32,812 --> 00:24:33,647
MÁLAGA, ESPANHA

309
00:24:33,730 --> 00:24:35,943
Daqui a nada. Vá, ouve a professora.

310
00:24:40,201 --> 00:24:41,203
Está alguém?

311
00:24:43,750 --> 00:24:44,586
Trini!

312
00:24:46,923 --> 00:24:48,050
Trini, por favor.

313
00:24:50,973 --> 00:24:53,937
Trini, prepara o almoço.
O Fran também vem.

314
00:24:54,021 --> 00:24:55,481
Trini, o que fazes aqui?

315
00:24:56,860 --> 00:24:59,323
O que aconteceu? Meu Deus, estás bem?

316
00:25:03,289 --> 00:25:04,499
Não te mexas,

317
00:25:05,251 --> 00:25:06,212
está bem?

318
00:25:09,259 --> 00:25:10,679
O que querem? Dinheiro?

319
00:25:13,810 --> 00:25:15,063
Sem gritar.

320
00:25:15,146 --> 00:25:16,190
Querem dinheiro?

321
00:25:18,862 --> 00:25:22,202
Não estamos aqui para te roubar.
Só queremos informações.

322
00:25:23,705 --> 00:25:25,584
Onde está a Sofía Dantés?

323
00:25:27,003 --> 00:25:28,089
Não sei.

324
00:25:30,928 --> 00:25:32,640
Onde está a Sofía?

325
00:25:32,723 --> 00:25:34,017
Não sei, a sério.

326
00:25:35,061 --> 00:25:36,063
A sério.

327
00:25:41,240 --> 00:25:42,409
Não sei.

328
00:25:51,553 --> 00:25:52,387
Sofía!

329
00:25:53,347 --> 00:25:55,853
- Sofía!
- Como esperas que reaja, mãe?

330
00:25:55,936 --> 00:25:56,938
Quando te vi,

331
00:25:57,022 --> 00:26:00,946
pensei que este pesadelo tinha terminado,
e agora dizes que vais partir.

332
00:26:01,907 --> 00:26:03,409
Tenho de ir, querida.

333
00:26:03,492 --> 00:26:05,748
Também não quero, mas não tenho escolha.

334
00:26:05,831 --> 00:26:08,712
Não sabes pelo que passei
na Austrália, em Espanha

335
00:26:08,795 --> 00:26:09,881
e quando cheguei cá.

336
00:26:09,964 --> 00:26:12,135
Estou cansada. Quero que isto acabe.

337
00:26:12,803 --> 00:26:14,056
Eu quero o mesmo.

338
00:26:14,724 --> 00:26:17,605
Vai acabar em breve, prometo.

339
00:26:17,688 --> 00:26:20,360
Não queria separar-me de ti na Austrália.

340
00:26:21,487 --> 00:26:24,786
E achas que eu queria?
Tive de fazê-lo para te proteger.

341
00:26:24,869 --> 00:26:26,246
Deixando-me sozinha?

342
00:26:26,330 --> 00:26:28,125
Escuta, Sofía, vem cá.

343
00:26:29,963 --> 00:26:32,550
Tu não és uma miúda normal.

344
00:26:33,637 --> 00:26:35,849
Eu treinei-te a vida toda para isto,

345
00:26:35,933 --> 00:26:39,147
para que te consigas proteger
e defender sozinha.

346
00:26:39,231 --> 00:26:40,859
Foi a vida que te calhou.

347
00:26:41,945 --> 00:26:45,953
Não podia deixar
que também fosses apanhada.

348
00:26:46,036 --> 00:26:48,750
É por isso que vais.
Vais deixar-me sozinha de novo.

349
00:26:48,834 --> 00:26:53,301
- Fazes isso por mim?
- Por ti e por mim, por ambas.

350
00:26:53,885 --> 00:26:58,060
Mãe, por favor, esquece-os,
já estás livre, estás comigo.

351
00:26:58,144 --> 00:27:01,735
Vamos encontrar um sítio
onde não nos encontrem. Por favor.

352
00:27:03,697 --> 00:27:05,909
Já fizemos isso e não resultou.

353
00:27:05,993 --> 00:27:06,953
Lembras-te?

354
00:27:08,080 --> 00:27:11,755
Escuta, querida,
estes tipos são uns cabrões

355
00:27:11,838 --> 00:27:14,636
que não vão parar até me apanharem.

356
00:27:14,719 --> 00:27:17,140
Tenho de fazer algo, percebes?

357
00:27:27,870 --> 00:27:28,872
Estás com medo?

358
00:27:32,295 --> 00:27:33,339
Não devias estar.

359
00:27:34,549 --> 00:27:36,261
Isto pode ser rápido.

360
00:27:37,389 --> 00:27:40,478
Diz-me o que quero saber e eu liberto-te.

361
00:27:40,979 --> 00:27:44,569
Não sei, a Sofía fugiu. Não sei onde está.

362
00:27:50,123 --> 00:27:52,168
Não quero mais mentiras.

363
00:27:52,753 --> 00:27:56,135
Juro que não sei, acredite em mim.

364
00:28:03,984 --> 00:28:04,861
É o teu filho?

365
00:28:07,365 --> 00:28:09,244
- Não…
- O puto é giro.

366
00:28:11,331 --> 00:28:13,920
Se calhar ele sabe onde está a Sofía.

367
00:28:15,423 --> 00:28:18,429
Talvez a tia lhe tenha dito onde está.

368
00:28:20,809 --> 00:28:22,103
Vou falar com ele.

369
00:28:30,954 --> 00:28:33,752
Tu e eu vamos falar, sim?

370
00:28:37,592 --> 00:28:39,638
Calma.

371
00:28:40,640 --> 00:28:43,646
Vais dizer-me onde está o rapaz.

372
00:28:46,068 --> 00:28:47,905
O que estás a sentir é uma arma.

373
00:28:47,988 --> 00:28:51,203
Em menos de três segundos,
levas uma bala na cabeça.

374
00:28:51,286 --> 00:28:52,915
Diz-me onde está o rapaz.

375
00:28:52,998 --> 00:28:56,296
Um! Onde está o rapaz, Trini?
Estás a ficar sem tempo. Dois!

376
00:28:56,380 --> 00:28:57,925
Diz-me onde ele está!

377
00:28:58,008 --> 00:28:59,929
No infantário!

378
00:29:03,644 --> 00:29:05,481
Diz-me onde é o infantário.

379
00:29:08,070 --> 00:29:10,909
No Paseo Miramar, ao lado do hospital.

380
00:29:23,058 --> 00:29:23,894
Cala-te!

381
00:29:23,977 --> 00:29:24,896
Fica aí.

382
00:29:36,376 --> 00:29:39,257
Às vezes,
parece que vamos enlouquecer ali.

383
00:29:41,261 --> 00:29:44,142
Não vemos ninguém, só os guardas.

384
00:29:46,188 --> 00:29:48,150
Escutem-me!

385
00:29:49,027 --> 00:29:50,321
Abram a porta!

386
00:29:50,404 --> 00:29:52,742
Preciso de saber onde estou!

387
00:29:53,452 --> 00:29:55,665
Preciso de saber onde estou!

388
00:29:55,748 --> 00:29:57,544
Eu sei que estão aí…

389
00:29:57,627 --> 00:29:59,799
Preciso de ver a minha filha,
falar com ela!

390
00:29:59,882 --> 00:30:02,011
Pelo menos, digam-me onde estou!

391
00:30:04,683 --> 00:30:08,524
Não temos uma conversa real.

392
00:30:09,276 --> 00:30:10,278
Nada é autêntico.

393
00:30:12,115 --> 00:30:13,742
É sempre a mesma rotina.

394
00:30:13,827 --> 00:30:14,786
Exatamente a mesma.

395
00:30:15,956 --> 00:30:17,167
<i>E as luzes…</i>

396
00:30:19,881 --> 00:30:21,758
<i>Nunca desligam a luz.</i>

397
00:30:22,594 --> 00:30:25,183
<i>É sempre a mesma luz branca.</i>

398
00:30:27,270 --> 00:30:28,439
<i>O dia todo.</i>

399
00:30:32,739 --> 00:30:34,409
Sabes porque não enlouqueci?

400
00:30:36,622 --> 00:30:37,707
Porque me agarrei…

401
00:30:40,004 --> 00:30:42,091
… ao sonho

402
00:30:43,260 --> 00:30:44,137
de ver-te de novo.

403
00:30:46,058 --> 00:30:46,935
Ver o teu rosto,

404
00:30:47,978 --> 00:30:48,980
ver-te crescida…

405
00:30:52,654 --> 00:30:53,697
… abraçar-te.

406
00:30:56,913 --> 00:30:58,666
Foi o que me manteve viva.

407
00:31:00,419 --> 00:31:02,799
É por isso que ainda estou a lutar.

408
00:31:05,513 --> 00:31:07,517
Para que deixes de correr perigo.

409
00:31:09,646 --> 00:31:11,608
Para podermos estar juntas,

410
00:31:11,692 --> 00:31:15,157
viver juntas,
sem nos escondermos de ninguém.

411
00:31:16,076 --> 00:31:18,163
É perigoso o que vais fazer?

412
00:31:18,247 --> 00:31:19,833
Muito perigoso.

413
00:31:19,917 --> 00:31:24,092
É um inimigo grande e poderoso.

414
00:31:25,177 --> 00:31:27,223
Também sonhei em ver-te de novo.

415
00:31:28,894 --> 00:31:31,106
Nunca pensei que fosse assim,

416
00:31:32,191 --> 00:31:34,404
mas apenas saber que estás viva…

417
00:31:35,031 --> 00:31:36,158
… dá-me esperança.

418
00:31:39,039 --> 00:31:41,043
O que farei se te acontecer algo?

419
00:31:43,255 --> 00:31:45,635
Não aguentaria.

420
00:31:46,428 --> 00:31:49,309
Eu aguento qualquer coisa, menos isso.

421
00:31:49,392 --> 00:31:54,861
Tu aguentarias isso e muito mais.
És uma mulher forte.

422
00:31:57,033 --> 00:32:03,379
E eles que me façam guerra.
Farei tudo para te voltar a ver.

423
00:32:03,922 --> 00:32:07,345
Fico feliz por saber que estás aqui,
com pessoas que te amam,

424
00:32:07,428 --> 00:32:10,936
que cuidam de ti e que te protegem
de quem me quer prender.

425
00:32:11,019 --> 00:32:12,730
Por isso, não fiques assim.

426
00:32:15,569 --> 00:32:18,742
Tu és forte. É só o que precisas. Força.

427
00:32:19,577 --> 00:32:23,752
Aguenta mais um pouco, querida.

428
00:32:35,151 --> 00:32:36,653
Paloma, abre a porta.

429
00:32:37,780 --> 00:32:40,286
Cala-te.

430
00:32:53,103 --> 00:32:55,816
Cala-te. Não te quero ouvir.

431
00:33:09,052 --> 00:33:12,850
Cala-te. Não queres morrer, pois não?

432
00:33:12,934 --> 00:33:15,189
Se ficares calada, vai correr tudo bem.

433
00:33:28,590 --> 00:33:31,013
A CHAMAR
PALOMA

434
00:33:49,883 --> 00:33:51,219
Leva-a para a cozinha.

435
00:34:06,708 --> 00:34:10,841
Localização. Infantário
ao lado do hospital no Paseo Miramar.

436
00:34:10,925 --> 00:34:12,970
Traz o miúdo
que está na foto que te enviei.

437
00:34:18,649 --> 00:34:22,030
Se gritares, o teu filho morre.

438
00:34:53,761 --> 00:34:54,971
Fran!

439
00:34:55,681 --> 00:34:56,808
Sem testemunhas!

440
00:34:59,689 --> 00:35:01,318
Fran!

441
00:35:01,401 --> 00:35:02,945
Chama a polícia, Fran!

442
00:35:04,157 --> 00:35:05,074
Corre!

443
00:35:11,254 --> 00:35:12,088
Fran!

444
00:35:16,181 --> 00:35:17,350
Fica aí!

445
00:35:18,100 --> 00:35:19,229
Fica aí!

446
00:35:26,201 --> 00:35:27,203
Abre a porta!

447
00:35:35,469 --> 00:35:37,013
Abre a merda da porta!

448
00:35:40,813 --> 00:35:42,107
Abre a porta, raios!

449
00:35:47,285 --> 00:35:48,412
Foda-se!

450
00:36:09,579 --> 00:36:11,750
Foda-se! Vamos!

451
00:36:19,891 --> 00:36:22,396
O que tem ele? Está num <i>call centre?</i>

452
00:36:22,480 --> 00:36:25,068
Esteve o dia todo ao telefone.

453
00:36:25,653 --> 00:36:27,155
Não gosto nada daquele tipo.

454
00:36:28,074 --> 00:36:29,744
Eu sei porque não gostas dele.

455
00:36:30,454 --> 00:36:34,169
O tipo trabalha para o Epifanio Vargas
e esse é o problema.

456
00:36:36,550 --> 00:36:40,558
Parece o meu tomate esquerdo,
que é o que me dá mais comichão.

457
00:36:41,518 --> 00:36:45,066
Sabes que mais, Batman?
Se fosse a ti, ficava atento

458
00:36:45,149 --> 00:36:47,112
ao Epifanio Vargas e aos planos dele.

459
00:36:47,195 --> 00:36:50,369
E não sabemos
se a Teresita ia gostar disso.

460
00:36:51,580 --> 00:36:53,792
Pelo menos, tenho de tentar.

461
00:36:54,419 --> 00:36:56,590
Nasci no México e morrerei no México.

462
00:36:56,673 --> 00:36:58,552
Farei tudo por isso.

463
00:37:00,639 --> 00:37:02,142
- Claro.
- Claro.

464
00:37:02,226 --> 00:37:03,228
Saúde.

465
00:37:10,199 --> 00:37:12,455
Chegaram, como esperado.

466
00:37:13,624 --> 00:37:16,296
O César Güemes, o Sánchez Godoy
e as mulheres.

467
00:37:17,005 --> 00:37:20,930
Se tivermos sorte.
Um contrabandista, amigo do tal Batman,

468
00:37:21,013 --> 00:37:23,644
vai levar-nos até à Bolívia
num avião de carga.

469
00:37:23,727 --> 00:37:27,276
Quando? Já estamos atrasados, não?

470
00:37:27,360 --> 00:37:29,948
<i>De noite. Preciso de dinheiro.</i>

471
00:37:30,031 --> 00:37:33,872
Mais dinheiro?
Achas que cresce nas árvores?

472
00:37:33,956 --> 00:37:38,005
<i>Não te preocupes, uso as minhas poupanças.</i>
<i>Eu mando-te mais dinheiro.</i>

473
00:37:38,966 --> 00:37:42,348
O que sabes do russo e dos outros?

474
00:37:42,431 --> 00:37:43,767
Já estão em La Paz.

475
00:37:43,850 --> 00:37:46,063
<i>Boa. Muito bem.</i>

476
00:38:04,057 --> 00:38:07,982
De acordo com o informante do Epifanio,
este é o Cavaleiro Negro.

477
00:38:08,775 --> 00:38:10,446
A foto foi tirada neste mercado.

478
00:38:10,529 --> 00:38:12,032
Qual é o plano?

479
00:38:12,616 --> 00:38:14,829
Encontrar o local exato desta foto.

480
00:38:15,456 --> 00:38:18,378
Isso será mais difícil
do que encontrar rosas no mar.

481
00:38:20,048 --> 00:38:21,843
É melhor se nos separarmos.

482
00:38:23,012 --> 00:38:25,351
Não será fácil mexermo-nos aqui.

483
00:38:25,434 --> 00:38:26,311
Espera.

484
00:38:28,774 --> 00:38:30,527
Bem, boa sorte.

485
00:39:11,651 --> 00:39:13,237
O que queres, gringo?

486
00:39:14,866 --> 00:39:20,711
Temos amuletos para a falta de amor
e por fortuna na tua nova casa.

487
00:39:25,429 --> 00:39:27,641
Não sou gringo, mas gosto dessa faca.

488
00:39:27,725 --> 00:39:31,190
Esta faca é de mineiro, feita à mão.

489
00:39:31,983 --> 00:39:35,239
Experimenta-a. Até corta pedra.

490
00:39:36,366 --> 00:39:38,329
- Obrigada.
- Perfeito. Obrigado.

491
00:39:38,914 --> 00:39:40,166
Tem um bom dia.

492
00:39:42,380 --> 00:39:45,844
MÁLAGA, ESPANHA

493
00:39:55,739 --> 00:39:56,783
Atende!

494
00:40:13,065 --> 00:40:14,234
Atende, caramba!

495
00:40:28,137 --> 00:40:29,264
Olá.

496
00:40:30,476 --> 00:40:33,523
Não vão revistar-me a mala
quando chegar a La Paz?

497
00:40:33,607 --> 00:40:34,984
Não.

498
00:40:35,694 --> 00:40:37,782
Esta é uma mala diplomática.

499
00:40:37,865 --> 00:40:42,792
São sagradas. Nem Deus a pode revistar.

500
00:40:44,002 --> 00:40:47,510
Além disso,
vais a representar o presidente mexicano

501
00:40:48,093 --> 00:40:49,054
e és intocável.

502
00:40:49,137 --> 00:40:50,599
Isso é verdade.

503
00:40:51,518 --> 00:40:54,524
Posso estar a meter-me
onde não sou chamado,

504
00:40:56,068 --> 00:40:58,532
mas não estamos
a investir demasiado nisto?

505
00:40:58,615 --> 00:41:00,619
Sei que temos de parar os gringos,

506
00:41:00,702 --> 00:41:04,125
mas isto do Cavaleiro Negro
é difícil de acreditar.

507
00:41:04,209 --> 00:41:07,591
Eu sei que isto do Cavaleiro Negro
parece um disparate,

508
00:41:07,675 --> 00:41:12,100
mas ele existe
e a Teresita Mendoza vai encontrá-lo.

509
00:41:12,183 --> 00:41:14,605
Acho melhor.
Estamos a gastar uma fortuna nisto.

510
00:41:14,689 --> 00:41:15,983
Não é assim tanto.

511
00:41:16,066 --> 00:41:18,780
- Não é assim tanto?
- Não.

512
00:41:18,864 --> 00:41:21,118
A reeleição está à porta

513
00:41:21,201 --> 00:41:23,080
e, se ficarmos aqui mais seis anos,

514
00:41:23,748 --> 00:41:26,629
podemos até comprar
um país na América Latina.

515
00:41:26,713 --> 00:41:28,257
Seremos ricos.

516
00:41:28,340 --> 00:41:29,802
Isso seria bom.

517
00:41:29,886 --> 00:41:31,430
Vai lá.

518
00:41:33,768 --> 00:41:34,770
Caramba.

519
00:42:10,508 --> 00:42:11,343
Onde está o Ray?

520
00:42:19,234 --> 00:42:20,444
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

521
00:42:20,528 --> 00:42:23,492
{\an8}<i>Posso ajudar-te.</i>
<i>Conheço muito bem o Epifanio Vargas.</i>

522
00:42:23,577 --> 00:42:26,874
<i>O negócio em que estou metida</i>
<i>está muito confuso.</i>

523
00:42:26,958 --> 00:42:27,876
<i>Precisas de gente</i>

524
00:42:27,960 --> 00:42:30,757
<i>em quem confias</i>
<i>e que dariam a vida por ti.</i>

525
00:42:30,841 --> 00:42:32,761
<i>Não confio nesse Landero.</i>

526
00:42:32,845 --> 00:42:36,603
<i>Ela não cedia.</i>
<i>Disse-me que eram da equipa dela.</i>

527
00:42:36,686 --> 00:42:39,316
Mas está atento ao Batman.

528
00:42:39,399 --> 00:42:41,988
Esse idiota não é tolo nenhum.

529
00:42:42,071 --> 00:42:45,536
Não se preocupe, ninguém aqui
dará um passo sem eu saber.

530
00:42:45,621 --> 00:42:48,083
<i>Quem arrombou a casa da Paloma</i>
<i>é da maldita DEA.</i>

531
00:42:48,167 --> 00:42:50,589
<i>Não sei.</i>
<i>Mas têm uma pista e avançam rápido.</i>

532
00:42:50,672 --> 00:42:52,133
Achas que a localizam aqui?

533
00:42:52,216 --> 00:42:53,177
<i>Quem me vai achar?</i>

534
00:42:53,260 --> 00:42:55,556
Há um problema. Enorme.

535
00:42:55,641 --> 00:43:00,566
Muito obrigado por reunires comigo.
É sobre a minha filha.

536
00:43:01,276 --> 00:43:03,990
<i>A Genoveva precisa de ti.</i>

537
00:43:04,574 --> 00:43:06,663
<i>É o local da fotografia. Tenho a certeza.</i>

538
00:43:06,746 --> 00:43:09,250
Há dois homens, vou segui-los.

539
00:43:09,334 --> 00:43:11,171
<i>Jonathan, não arrisques muito.</i>

540
00:43:12,298 --> 00:43:16,306
<i>Não vejo bem o que fazem,</i>
<i>mas suspeito que não seja nada bom.</i>

541
00:45:31,451 --> 00:45:36,461
Legendas: James Kirkby

PK
     Uc%    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 dA.Rainha.do.Tráfico.S03E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,262 --> 00:00:13,930
{\an8}<i>Tem certeza de que é Teresa Mendoza?</i>

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,349
<i>Uma fuga dessas nos faz parecer idiotas.</i>

5
00:00:17,642 --> 00:00:20,311
<i>Ache esta mulher, custe o que custar.</i>

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,188
Se tiver que matá-la,

7
00:00:22,856 --> 00:00:23,940
melhor ainda.

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
<i>Você verificou a informação?</i>

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
<i>O DEA está conduzindo várias</i>

10
00:00:28,737 --> 00:00:30,655
<i>operações clandestinas para derrotá-lo.</i>

11
00:00:30,739 --> 00:00:33,491
<i>"O Cavaleiro Negro" tem</i>
<i>provas suficientes.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,410
Vou pegar o touro pelo chifre.

13
00:00:35,493 --> 00:00:38,496
Nem eles nem ninguém sabem
que vão enfrentar um problema

14
00:00:39,247 --> 00:00:41,332
que não poderão impedir.

15
00:00:41,416 --> 00:00:42,292
<i>Epifanio?</i>

16
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Também não sabemos o que ele quer.

17
00:00:45,420 --> 00:00:49,758
Se ele teve todo este trabalho,
não quero nem imaginar como

18
00:00:49,841 --> 00:00:52,093
vai me fazer pagar por isto.

19
00:00:54,137 --> 00:00:56,848
Informação correta.
O presidente está saindo do hotel.

20
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Não!

21
00:01:00,977 --> 00:01:01,853
Soltem ela!

22
00:01:01,936 --> 00:01:03,688
Juntos são muito machos, né?

23
00:01:06,149 --> 00:01:07,859
Saiam todos!

24
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
Todos pra cima! Está desabando!

25
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
Vamos! Andem!

26
00:01:36,179 --> 00:01:37,263
Estamos no México?

27
00:01:37,347 --> 00:01:39,891
Seu amado México, querida.

28
00:01:41,893 --> 00:01:43,311
Bem-vinda ao México.

29
00:01:44,771 --> 00:01:46,064
Bem-vinda a seu país.

30
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Sr. Presidente.

31
00:01:48,191 --> 00:01:50,318
Quase que não conseguem, não foi?

32
00:01:51,403 --> 00:01:53,613
Faz tempo que não vejo você, meu amor.

33
00:01:53,697 --> 00:01:56,408
E aí? A viagem foi boa?

34
00:01:57,367 --> 00:02:00,328
Pensei que a história entre nós
tinha terminado.

35
00:02:00,412 --> 00:02:01,454
Também pensei.

36
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Mas então surgiu uma necessidade,

37
00:02:04,207 --> 00:02:07,377
e comecei a pensar
em quem poderia me ajudar.

38
00:02:07,460 --> 00:02:10,755
Quem, então?

39
00:02:10,839 --> 00:02:13,425
E quem você acha que me ocorreu?

40
00:02:15,593 --> 00:02:17,012
E do que você necessita?

41
00:02:19,681 --> 00:02:22,892
De algo bem fodido.

42
00:02:23,685 --> 00:02:28,523
Eliminar a porra da DEA de uma vez
por todas e mandar eles pro inferno

43
00:02:29,441 --> 00:02:32,902
para que você pare de correr
por aí como um rato.

44
00:02:34,029 --> 00:02:35,030
O que você acha?

45
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
Você topa?

46
00:02:45,915 --> 00:02:49,127
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL",
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

47
00:03:50,355 --> 00:03:53,650
LONDRES, REINO UNIDO

48
00:03:55,151 --> 00:03:56,528
Sim, estou no edifício.

49
00:03:56,611 --> 00:03:58,363
{\an8}Subindo.

50
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
{\an8}Quem? Ali? Certo.

51
00:04:04,786 --> 00:04:07,372
{\an8}Alô. Conhece um Ali?

52
00:04:08,790 --> 00:04:10,125
{\an8}Não, não estou encontrando ele.

53
00:04:12,127 --> 00:04:13,420
{\an8}Oleg.

54
00:04:14,462 --> 00:04:16,881
{\an8}Conta logo o que você está procurando.
Não aguento mais.

55
00:04:16,965 --> 00:04:20,468
{\an8}Se fizermos tudo certo,
vamos despistar a DEA.

56
00:04:20,552 --> 00:04:21,970
{\an8}Vamos subir. Rápido.

57
00:04:22,887 --> 00:04:24,723
{\an8}Subir? Certo.

58
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
Ali.

59
00:04:29,894 --> 00:04:30,979
Ali.

60
00:04:31,771 --> 00:04:33,898
- Quem é Ali?
- É ele.

61
00:04:33,982 --> 00:04:35,775
Sim, ele está aqui.

62
00:04:36,943 --> 00:04:38,737
É essa a chave daquela porta?

63
00:04:46,828 --> 00:04:48,038
Entrem.

64
00:04:52,292 --> 00:04:56,004
Oleg, não entendi
por que eu e Fedor viemos parar aqui.

65
00:04:57,881 --> 00:04:59,090
Fomos enganados.

66
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
Mike, estamos aqui.

67
00:05:04,387 --> 00:05:06,139
Eles estão chegando.

68
00:05:06,848 --> 00:05:08,391
Eles nos viram. O que vamos fazer?

69
00:05:08,975 --> 00:05:10,518
O quê? Impossível!

70
00:05:11,102 --> 00:05:12,979
Onde?

71
00:05:13,063 --> 00:05:17,525
Não podemos fazer isso. Eu disse a você
que minha esposa estava aqui. Meu filho…

72
00:05:17,609 --> 00:05:18,902
Está bem.

73
00:05:33,750 --> 00:05:35,126
Me ajuda aqui.

74
00:05:41,174 --> 00:05:44,386
Eu disse que você não deveria
ter ajudado essa mexicana.

75
00:05:44,469 --> 00:05:50,392
Agora a DEA não nos deixa em paz, Oleg.
O que vamos fazer?

76
00:05:50,475 --> 00:05:51,726
Por favor.

77
00:05:51,810 --> 00:05:54,813
Agora não é o momento para essa conversa.

78
00:05:59,693 --> 00:06:00,902
Mãos pra cima!

79
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
Mãos pra cima!

80
00:06:03,405 --> 00:06:06,199
- Tudo vai ficar bem.
- Está bem, mamãe.

81
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
Estou aqui, com você.

82
00:06:09,494 --> 00:06:10,412
Vai.

83
00:06:10,495 --> 00:06:12,414
Oleg, o que você vai fazer?

84
00:06:20,630 --> 00:06:23,049
Isso é impossível, Oleg! É loucura!

85
00:06:23,133 --> 00:06:24,384
Não temos outra escolha!

86
00:06:27,554 --> 00:06:29,597
Você tem que fazer o mesmo que eu.

87
00:06:31,433 --> 00:06:34,269
- Se segura bem em mim.
- Está bem, papai.

88
00:06:37,939 --> 00:06:40,775
Segura firme em seu pai.
Não solta ele, tá me ouvindo?

89
00:06:40,859 --> 00:06:42,819
Tudo vai dar certo.

90
00:06:51,411 --> 00:06:54,789
- Não olhe pra baixo, Fedor.
- Certo, papai.

91
00:07:02,213 --> 00:07:03,381
Alô? Oleg?

92
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
Segura firme!

93
00:07:09,888 --> 00:07:10,972
Segura firme. Estou indo.

94
00:07:16,936 --> 00:07:18,438
- Mãe.
- Não temos tempo, Júlia.

95
00:07:23,318 --> 00:07:26,613
- Anda, mãe!
- Você consegue.

96
00:07:28,907 --> 00:07:29,866
Ai, meu Deus.

97
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
Você tem que vir, Júlia!

98
00:07:36,498 --> 00:07:38,041
Não olhe pra baixo!

99
00:07:38,917 --> 00:07:40,168
Não muito pra esquerda!

100
00:07:40,251 --> 00:07:41,586
Você consegue.

101
00:07:45,215 --> 00:07:47,967
Aguenta firme! Não desista, Yulia!

102
00:07:48,051 --> 00:07:50,679
- Mãe!
- Você consegue!

103
00:07:54,182 --> 00:07:56,851
Não desista!

104
00:07:56,935 --> 00:07:59,312
Segura firme!

105
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Não!

106
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Que merda eles estão falando
com a Teresa ali?

107
00:08:14,661 --> 00:08:15,620
Já disse

108
00:08:16,329 --> 00:08:19,416
que não gosto de deixar ela só
com esses merdas.

109
00:08:19,499 --> 00:08:22,752
Mas eles queriam falar com ela,
não com a gente.

110
00:08:22,836 --> 00:08:25,422
Deixaram o cãozinho
tomando conta da gente.

111
00:08:26,006 --> 00:08:28,717
A gente sairia daqui em segundos
se quisesse.

112
00:08:28,800 --> 00:08:29,884
Não é, Oleg?

113
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Não é, cara?

114
00:08:39,310 --> 00:08:41,521
O Epifanio quer mesmo eliminar a DEA?

115
00:08:43,273 --> 00:08:44,607
Qual o plano dele?

116
00:08:45,984 --> 00:08:46,901
<i>Chantageando?</i>

117
00:08:46,985 --> 00:08:48,111
Os <i>gringos?</i>

118
00:08:48,194 --> 00:08:52,240
Sim, e os chefões que manipulam tudo.

119
00:08:52,323 --> 00:08:56,327
Teresita, para enfrentar o inimigo,

120
00:08:57,871 --> 00:09:00,749
a chantagem é a arma mais poderosa.

121
00:09:02,709 --> 00:09:06,129
E o Cavaleiro Negro?
Falando nisso, que nome horrível.

122
00:09:06,212 --> 00:09:07,047
Horrível mesmo.

123
00:09:07,130 --> 00:09:09,799
- Ele sabe como chantageá-los?
- Exato.

124
00:09:11,343 --> 00:09:13,178
- Na Bolívia?
- Na Bolívia.

125
00:09:13,887 --> 00:09:17,515
Sim. Esse cara tem
provas concretas contra a DEA.

126
00:09:17,599 --> 00:09:20,310
Sobre as merdas
que fizeram na América Latina.

127
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
Esses canalhas vendem armas,

128
00:09:22,645 --> 00:09:26,524
vendem drogas e subornam presidentes.

129
00:09:26,608 --> 00:09:30,362
Provas conhecidas por muitos,
mas que ninguém comprovou ainda.

130
00:09:32,697 --> 00:09:35,200
E eu com isso? Como isso me beneficia?

131
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
Se isso vier à tona e for verdade,

132
00:09:38,036 --> 00:09:40,205
muitas cabeças vão rolar.

133
00:09:40,288 --> 00:09:42,207
Cabeça de gente importante.

134
00:09:42,290 --> 00:09:44,459
Não querem que essa informação vaze.

135
00:09:44,542 --> 00:09:47,170
Então vão ter que negociar comigo.

136
00:09:47,253 --> 00:09:50,423
Vão ter que permitir
que eu seja presidente do México

137
00:09:50,507 --> 00:09:53,176
e gerencie tudo em paz.

138
00:09:53,259 --> 00:09:55,011
E vão conceder sua liberdade.

139
00:09:57,305 --> 00:10:00,725
Você vai poder ir
aonde quiser com sua filha.

140
00:10:01,393 --> 00:10:04,854
E digo mais.
Você vai ver que sou generoso.

141
00:10:04,938 --> 00:10:08,024
Vou te dar uma gorjeta de US$ 5 milhões.

142
00:10:08,108 --> 00:10:09,317
O que você acha?

143
00:10:10,860 --> 00:10:12,654
Está dentro ou não?

144
00:10:19,703 --> 00:10:22,122
Acha que teremos sorte agora, sargento?

145
00:10:23,206 --> 00:10:25,417
Essa é a coisa mais suspeita

146
00:10:25,500 --> 00:10:28,670
que já vimos o presidente fazer
nos últimos meses.

147
00:10:30,922 --> 00:10:34,968
Pelo menos, isso é mais produtivo
do que estar aqui.

148
00:10:41,558 --> 00:10:44,602
COLORADO, ESTADOS UNIDOS

149
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
Se atravessaram por aqui,

150
00:10:47,313 --> 00:10:49,024
eles devem estar por essa área.

151
00:10:49,107 --> 00:10:52,110
Entendo, Charlie.
Mas se esse túnel está desativado,

152
00:10:52,193 --> 00:10:53,737
temos que nos concentrar em outra área.

153
00:10:53,820 --> 00:10:55,572
Eu sei, mas esse é o melhor lugar,

154
00:10:55,655 --> 00:10:57,657
- mas chegar lá…
- Você consegue localizar eles?

155
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
- Certo. Deixa eu ligar pro meu contato.
- Obrigado.

156
00:11:01,786 --> 00:11:06,624
E aí, cara. Sim, preciso do sinal.
Certo, está carregando.

157
00:11:07,667 --> 00:11:10,378
Certo. Estou vendo.
De quanto é o atraso no vídeo?

158
00:11:10,462 --> 00:11:12,756
- Só cinco segundos.
- Valeu.

159
00:11:12,839 --> 00:11:16,259
Certo. Fique na linha
caso eu precise de alguma coisa.

160
00:11:17,344 --> 00:11:20,013
Tá bem. Entendi. Aqui é Puerto Palomas.

161
00:11:20,555 --> 00:11:23,016
Mas o túnel poderia ter terminado
em qualquer lugar.

162
00:11:23,099 --> 00:11:26,561
Significa que temos que nos concentrar
num raio de 3km.

163
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
- É o que vamos fazer.
- Pode deixar.

164
00:11:27,729 --> 00:11:29,314
Ele está na linha de novo.

165
00:11:29,397 --> 00:11:31,107
Querem saber quem está no comando.

166
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
Quer saber, Charlie? Atenda.

167
00:11:34,361 --> 00:11:35,653
Fique na linha, certo?

168
00:11:37,572 --> 00:11:39,115
Sim, já ia ligar.

169
00:11:39,199 --> 00:11:41,576
Pensei que você não ia deixar
que ela escapasse.

170
00:11:41,659 --> 00:11:42,827
<i>Ainda podemos pegá-la.</i>

171
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
<i>Tenho imagem de satélite em tempo real.</i>

172
00:11:45,121 --> 00:11:47,248
<i>Estou enviando a Interpol</i>
<i>e meus agentes para o México.</i>

173
00:11:47,332 --> 00:11:48,792
<i>Vou comandar tudo daqui.</i>

174
00:11:48,875 --> 00:11:51,169
Não sei se essa última parte
me deixa mais tranquila.

175
00:11:51,252 --> 00:11:52,629
Onde ela está agora?

176
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Em Puerto Palomas,
uma pequena cidade de 5 mil habitantes.

177
00:11:56,049 --> 00:11:57,884
<i>Me liga quando tiver boas notícias.</i>

178
00:11:57,967 --> 00:11:59,678
Sim, senadora, garanto que…

179
00:12:04,432 --> 00:12:06,393
{\an8}ANÁLISE POLÍTICA
SENADORA KOZAR

180
00:12:06,476 --> 00:12:07,310
{\an8}Jane Kozar.

181
00:12:08,478 --> 00:12:11,648
Segundo Epifanio, foi ela
quem ordenou minha prisão.

182
00:12:11,731 --> 00:12:12,816
Uma senadora?

183
00:12:13,400 --> 00:12:14,317
Envolvida nisso?

184
00:12:15,110 --> 00:12:18,154
Segundo Epifanio, é ela
quem comanda a DEA de fato.

185
00:12:18,238 --> 00:12:20,990
Ela escolhe os diretores como bem entende.

186
00:12:21,074 --> 00:12:25,286
E suponho que ele queira
que eu prejudique a carreira dela,

187
00:12:25,370 --> 00:12:27,789
bem como a carreira dos chefões da DEA.

188
00:12:27,872 --> 00:12:29,332
Acha que é possível?

189
00:12:29,416 --> 00:12:31,000
Enfrentar a DEA sozinha?

190
00:12:32,252 --> 00:12:33,461
É possível.

191
00:12:34,671 --> 00:12:38,258
- Não tenho outra escolha.
- O que você acha do Epifanio?

192
00:12:39,134 --> 00:12:40,093
Confia nele?

193
00:12:40,760 --> 00:12:41,678
Claro que não.

194
00:12:42,846 --> 00:12:45,598
Pelo menos da última vez,
ele manteve a palavra.

195
00:12:45,682 --> 00:12:48,143
Espero que não esqueça que, da última vez,

196
00:12:48,226 --> 00:12:50,603
ele ordenou o sequestro de sua filha.

197
00:12:50,687 --> 00:12:53,023
E de tudo que ele te fez nesses anos.

198
00:12:53,106 --> 00:12:54,983
Oleg, não esqueci.

199
00:12:56,067 --> 00:12:57,235
Dessa vez é diferente.

200
00:12:57,318 --> 00:12:58,945
Nós precisamos um do outro.

201
00:12:59,029 --> 00:12:59,946
Não tenho opção.

202
00:13:00,030 --> 00:13:02,365
E já disse que você não vai se envolver.

203
00:13:02,449 --> 00:13:03,366
Vou com você.

204
00:13:04,534 --> 00:13:06,745
Não, você já fez muito me resgatando.

205
00:13:06,828 --> 00:13:09,414
- Não quero que você…
- Já disse que vou.

206
00:13:12,208 --> 00:13:13,585
Não farei isso por você.

207
00:13:15,837 --> 00:13:16,796
Farei por mim.

208
00:13:17,756 --> 00:13:19,632
Ainda tenho assuntos com a DEA.

209
00:13:20,216 --> 00:13:21,259
Eles me traíram

210
00:13:22,218 --> 00:13:23,136
e mataram o Willy.

211
00:13:24,179 --> 00:13:26,639
Então vou acabar com eles com prazer.

212
00:13:27,349 --> 00:13:28,850
Estou nessa por estar, Teresa.

213
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Anton?

214
00:13:31,561 --> 00:13:34,022
Aonde meu chefe for, eu vou.

215
00:13:34,898 --> 00:13:35,732
É isso aí.

216
00:13:36,566 --> 00:13:37,442
Tá tudo certo.

217
00:13:59,255 --> 00:14:01,383
Faustino, não me manda ficar calma.

218
00:14:01,466 --> 00:14:03,259
Ela está sumida há três horas.

219
00:14:03,343 --> 00:14:05,887
Não atendeu nem retornou minhas ligações.

220
00:14:05,970 --> 00:14:08,807
Ninguém sabe dela.
O que houve? É muito estranho.

221
00:14:08,890 --> 00:14:12,185
Paguei uma grana alta,
mas o cara vai nos deixar ver

222
00:14:12,268 --> 00:14:14,729
as imagens das câmeras
pra ver aonde ela foi.

223
00:14:14,813 --> 00:14:15,855
Venham comigo.

224
00:14:20,819 --> 00:14:21,653
Então…

225
00:14:23,363 --> 00:14:24,239
Aqui está o copo.

226
00:14:24,864 --> 00:14:25,699
Está limpo.

227
00:14:26,241 --> 00:14:28,118
É água com açúcar. Acalma.

228
00:14:29,160 --> 00:14:31,037
Suas mãos pararam de tremer.

229
00:14:31,746 --> 00:14:32,580
Senta.

230
00:14:37,544 --> 00:14:40,005
Pode ver de novo se eles estão por aqui?

231
00:14:40,088 --> 00:14:41,006
Acabei de ver.

232
00:14:41,089 --> 00:14:43,466
Cansaram de procurar. Devem estar longe.

233
00:14:44,009 --> 00:14:46,136
Pena que você perdeu suas coisas.

234
00:14:46,219 --> 00:14:48,304
Isso não importa.

235
00:14:48,972 --> 00:14:50,056
Bem, importa.

236
00:14:50,140 --> 00:14:52,225
Você teve aquela recepção horrível.

237
00:14:52,892 --> 00:14:56,312
Não pense que todos somos horríveis.
Tem gente legal aqui.

238
00:14:59,524 --> 00:15:00,525
Aquele é o Mono.

239
00:15:01,192 --> 00:15:03,570
Ele é legal, mas fica assim
quando se droga.

240
00:15:05,030 --> 00:15:08,533
Mas você verá que tudo ficará bem
daqui a uma semana.

241
00:15:08,616 --> 00:15:11,036
Vai perceber que está no paraíso.

242
00:15:11,619 --> 00:15:13,747
Nem todas as casas são feias assim.

243
00:15:14,914 --> 00:15:16,374
Quero ligar pra minha irmã.

244
00:15:16,458 --> 00:15:18,960
Deve estar preocupada. Empresta o celular.

245
00:15:19,044 --> 00:15:21,129
Estou sem celular pois o meu quebrou

246
00:15:21,212 --> 00:15:22,589
e não posso comprar outro.

247
00:15:22,672 --> 00:15:24,674
Se você quiser, um amigo pode…

248
00:15:24,758 --> 00:15:26,968
- Não me deixa só.
- É só um segundo.

249
00:15:27,052 --> 00:15:29,220
O Mono vai cuidar de você, né, Mono?

250
00:15:30,597 --> 00:15:31,431
Me espera.

251
00:15:36,019 --> 00:15:37,937
Como assim eles vão com você?

252
00:15:38,021 --> 00:15:40,565
É o que você ouviu. E vai ficar mais caro.

253
00:15:40,648 --> 00:15:44,694
Não. Precisei deles
pra te tirar da cadeia.

254
00:15:44,778 --> 00:15:50,241
Certo, mas dessa vez quero o dobro
porque essa é uma "tarefa" das grandes.

255
00:15:51,743 --> 00:15:54,746
- Preciso de uma equipe boa.
- Está bem.

256
00:15:54,829 --> 00:15:56,790
Não vamos barganhar isso.

257
00:15:56,873 --> 00:16:00,168
Faremos do seu jeito.
Gosto de proteger meus interesses,

258
00:16:00,877 --> 00:16:02,879
então cada um desses canalhas

259
00:16:02,962 --> 00:16:06,299
vai implantar um GPS
porque quero saber onde estão.

260
00:16:06,383 --> 00:16:09,594
E quem tirar o GPS vai estar fora.

261
00:16:10,345 --> 00:16:14,140
E você também…
Se tirar, o acordo acabou.

262
00:16:17,060 --> 00:16:17,894
Certo, então.

263
00:16:18,687 --> 00:16:21,189
Mas não faço nada até ver minha filha.

264
00:16:21,773 --> 00:16:24,109
E sem esse implante idiota,

265
00:16:24,192 --> 00:16:26,069
não quero que saiba onde ela está.

266
00:16:26,152 --> 00:16:29,531
Meu amor, estou um passo à sua frente.

267
00:16:30,490 --> 00:16:33,159
Sua filha está em Málaga, com Paloma.

268
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
O quê?

269
00:16:36,204 --> 00:16:39,874
Pesquisei vocês bem.
Como você acha que arrumei esses caras?

270
00:16:41,418 --> 00:16:44,087
Além disso,
não acho uma boa ideia você ir.

271
00:16:44,170 --> 00:16:46,214
Seu tempo é curto. É muito longe.

272
00:16:46,756 --> 00:16:47,882
Sem acordo, então.

273
00:16:48,842 --> 00:16:49,801
Se me conhece,

274
00:16:49,884 --> 00:16:52,595
sabe que não me arrisco
sem ver minha filha.

275
00:16:55,348 --> 00:16:56,182
Certo, então.

276
00:16:57,267 --> 00:17:00,145
- Você pode ir, mas com Landero.
- O quê?

277
00:17:00,228 --> 00:17:01,855
Não vou com ele.

278
00:17:01,938 --> 00:17:05,692
Vai sim, querida.
Vai com ele e apenas com ele.

279
00:17:05,775 --> 00:17:07,193
Não se discute isso.

280
00:17:07,777 --> 00:17:09,904
E é bom você se acostumar com isso

281
00:17:09,988 --> 00:17:12,866
porque ele vai na missão com você.

282
00:17:13,491 --> 00:17:15,493
E isso é tudo, querida.

283
00:17:15,577 --> 00:17:18,830
Porque o pessoal da DEA,
os <i>gringos,</i> devem estar perto.

284
00:17:18,913 --> 00:17:19,748
Ou o quê?

285
00:17:19,831 --> 00:17:21,958
Acha que eles vão ficar na fronteira?

286
00:17:22,042 --> 00:17:23,251
Certo. Está bem.

287
00:17:23,877 --> 00:17:26,671
Bem, deixo vocês aqui então.

288
00:17:27,589 --> 00:17:29,174
Eles irão atrás de vocês.

289
00:17:30,425 --> 00:17:31,259
Vamos.

290
00:17:33,261 --> 00:17:35,805
Vamos partir juntos na mesma equipe?

291
00:17:35,889 --> 00:17:38,516
Faremos a primeira parte da viagem juntos.

292
00:17:38,600 --> 00:17:39,893
Depois nos separamos.

293
00:17:41,603 --> 00:17:44,606
<i>O sinal não está bom,</i>
<i>mas os arquivos foram enviados.</i>

294
00:17:45,190 --> 00:17:48,651
Tem certeza que não reconheceu
nenhum dos convidados?

295
00:17:49,194 --> 00:17:50,362
<i>Tenho, senhor.</i>

296
00:17:50,445 --> 00:17:53,615
<i>Não quem achamos</i>
<i>que se encontraria com o presidente.</i>

297
00:17:54,657 --> 00:17:56,284
Tem que ser um figurão.

298
00:17:56,368 --> 00:18:00,121
Epifanio deve estar planejando
a maldita submissão.

299
00:18:02,207 --> 00:18:05,085
O presidente está nas fotos
que você enviou?

300
00:18:05,168 --> 00:18:06,211
<i>Não, senhor.</i>

301
00:18:06,294 --> 00:18:08,672
Quando tirei as fotos, já não estava lá.

302
00:18:08,755 --> 00:18:11,549
Então ele foi embora,
e não consegui mais vê-lo.

303
00:18:11,633 --> 00:18:14,177
Volte pra lá, então. Agora.

304
00:18:15,095 --> 00:18:20,058
Preste bem atenção. Preciso que você tire
uma foto dele com alguns convidados.

305
00:18:20,141 --> 00:18:23,812
<i>Se conseguirmos provar</i>
<i>que ele está trabalhando com o submundo,</i>

306
00:18:23,895 --> 00:18:25,063
nós o pegamos.

307
00:18:25,980 --> 00:18:27,107
As fotos chegaram.

308
00:18:30,318 --> 00:18:31,152
Isto?

309
00:18:35,240 --> 00:18:37,158
Não é o que estávamos procurando.

310
00:18:38,618 --> 00:18:39,744
Teresa Mendoza.

311
00:18:41,788 --> 00:18:42,956
Não é possível.

312
00:18:44,582 --> 00:18:46,042
Ela não estava presa?

313
00:18:46,668 --> 00:18:47,502
Creio que sim.

314
00:18:57,971 --> 00:18:59,556
O presidente está saindo.

315
00:19:00,140 --> 00:19:01,224
Devo segui-lo?

316
00:19:03,184 --> 00:19:04,019
<i>General.</i>

317
00:19:04,894 --> 00:19:06,354
<i>General, o senhor me ouve?</i>

318
00:19:06,438 --> 00:19:08,857
General, preciso de instruções.

319
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
<i>General.</i>

320
00:19:17,991 --> 00:19:19,784
Certo, lá estão eles.

321
00:19:20,452 --> 00:19:21,953
Três caminhões.

322
00:19:22,037 --> 00:19:24,622
Vindo da Avenida Cinco de Mayo,
a dez minutos da cidade.

323
00:19:25,248 --> 00:19:26,291
Controle para Águia.

324
00:19:26,875 --> 00:19:29,210
<i>Três possíveis veículos</i>
<i>perto de Puerto Palomas.</i>

325
00:19:29,294 --> 00:19:30,545
<i>Onde vocês estão? Câmbio.</i>

326
00:19:30,628 --> 00:19:35,550
<i>Águia para Controle, 330 graus norte,</i>
<i>64 graus oeste. Câmbio.</i>

327
00:19:36,634 --> 00:19:39,012
Certo. São 15 minutos.

328
00:19:39,095 --> 00:19:40,764
Me faz um favor?

329
00:19:40,847 --> 00:19:42,640
Pode descobrir
onde está nosso grupo de apoio?

330
00:19:42,724 --> 00:19:43,975
- Agora mesmo.
- Obrigado.

331
00:19:45,727 --> 00:19:46,603
Merda.

332
00:19:49,147 --> 00:19:50,357
Continue.

333
00:19:55,320 --> 00:19:57,989
Tomara que essa merda não infeccione.

334
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Não é para infeccionar.

335
00:20:05,872 --> 00:20:07,290
Certo, estão se movendo.

336
00:20:07,374 --> 00:20:10,543
Controle para Águia.
Veículos deixando Puerto Palomas.

337
00:20:11,586 --> 00:20:14,673
<i>Águia para Controle.</i>
<i>Entendido. Pronto para coordenadas.</i>

338
00:20:14,756 --> 00:20:15,590
<i>Câmbio.</i>

339
00:20:15,674 --> 00:20:20,970
Coordenadas. 31 graus 39 norte,
107 graus 35 oeste.

340
00:20:21,054 --> 00:20:23,807
<i>Apoio terrestre,</i>
<i>quanto até o ponto de entrada?</i>

341
00:20:23,890 --> 00:20:26,476
Aqui é o apoio terrestre. Copia?

342
00:20:27,686 --> 00:20:29,479
Estamos a três minutos do alvo.

343
00:20:29,562 --> 00:20:31,272
Três minutos.

344
00:20:31,356 --> 00:20:33,608
Dou dois minutos. Dois minutos.

345
00:20:33,692 --> 00:20:34,609
Merda.

346
00:20:34,693 --> 00:20:36,778
Vamos!

347
00:21:07,475 --> 00:21:08,393
Sou muito feio?

348
00:21:09,853 --> 00:21:12,272
É sua primeira vez num lugar assim?

349
00:21:13,231 --> 00:21:14,065
Dá pra ver.

350
00:21:14,607 --> 00:21:17,402
Você pode usar esse celular.

351
00:21:22,490 --> 00:21:24,409
Parem aí. É ela.

352
00:21:24,951 --> 00:21:25,869
Quando foi isso?

353
00:21:26,578 --> 00:21:27,620
Às 8h30 da manhã.

354
00:21:28,204 --> 00:21:31,750
Meia hora antes de chegarmos.
Deixa eu ver. Avança, cara.

355
00:21:33,710 --> 00:21:34,711
Sim?

356
00:21:35,795 --> 00:21:37,213
Merda, Sofía, cadê você?

357
00:21:48,725 --> 00:21:50,018
Só restou você.

358
00:21:50,852 --> 00:21:51,978
Me dá qualquer mão.

359
00:22:06,910 --> 00:22:07,744
Certo.

360
00:22:09,245 --> 00:22:10,622
Esses são de vocês.

361
00:22:14,918 --> 00:22:16,086
Aqui estão eles.

362
00:22:18,213 --> 00:22:19,923
Trinta segundos até alcançarmos eles.

363
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Controle para Águia.

364
00:22:21,758 --> 00:22:22,884
Preparar para pouso.

365
00:22:22,967 --> 00:22:25,720
<i>Repito. Preparar para pouso. Câmbio.</i>

366
00:22:26,304 --> 00:22:29,641
{\an8}<i>Controle aqui. Entendido.</i>
<i>Preparando para pouso. Câmbio.</i>

367
00:22:35,271 --> 00:22:36,356
Lá vamos nós.

368
00:22:37,065 --> 00:22:38,066
Aqui vamos nós.

369
00:22:58,586 --> 00:22:59,629
Vai!

370
00:23:02,924 --> 00:23:04,009
Eles pararam ali.

371
00:23:04,592 --> 00:23:05,635
Pegamos eles.

372
00:23:06,344 --> 00:23:08,138
Controle para Águia. O que houve?

373
00:23:08,805 --> 00:23:12,726
<i>Apoio terrestre para Controle.</i>
<i>Pararam. Vamos seguir com a prisão.</i>

374
00:23:13,351 --> 00:23:15,729
Abaixe o vidro. Interpol! Mãos para cima!

375
00:23:15,812 --> 00:23:18,356
Mãos para cima! Pro chão, cara!

376
00:23:18,440 --> 00:23:19,733
Anda!

377
00:23:19,816 --> 00:23:21,776
Prendam ele. Quieto, não se mova.

378
00:23:21,860 --> 00:23:23,319
Eles te contaram alguma coisa?

379
00:23:23,903 --> 00:23:27,032
Águia, o que está acontecendo? Câmbio.

380
00:23:27,115 --> 00:23:29,576
Saia do carro. Anda, cara.

381
00:23:30,368 --> 00:23:31,703
Anda logo. Caminhão!

382
00:23:36,666 --> 00:23:38,376
Controle para Águia.

383
00:23:38,460 --> 00:23:40,003
O que está havendo? Câmbio.

384
00:23:40,086 --> 00:23:42,422
Está demorando muito. Eles já pararam.

385
00:23:42,505 --> 00:23:43,757
Por que a demora?

386
00:23:43,840 --> 00:23:46,217
Calma, pessoal. Relaxem um pouco. Calma.

387
00:23:51,848 --> 00:23:55,435
Águia, o que está acontecendo? Câmbio.

388
00:23:55,518 --> 00:23:57,270
Apoio terrestre para Controle.

389
00:23:57,354 --> 00:24:02,275
Os suspeitos não estavam
nos veículos interceptados. Câmbio.

390
00:24:02,359 --> 00:24:03,485
- Que porra é essa?
- O quê?

391
00:24:03,568 --> 00:24:05,153
Como assim não estavam?

392
00:24:05,236 --> 00:24:08,365
Quem está na porra das picapes?

393
00:24:08,448 --> 00:24:09,699
Só os motoristas.

394
00:24:10,408 --> 00:24:11,242
Câmbio.

395
00:24:14,371 --> 00:24:15,580
Meu Deus!

396
00:24:15,663 --> 00:24:18,041
- Alguém me explica o que houve.
- Perdemos eles.

397
00:24:18,124 --> 00:24:20,251
- Vocês o quê?
- Sim, perdemos eles. Minha Nossa!

398
00:24:20,335 --> 00:24:21,878
Isso é impossível!

399
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
Cala a boca. Quem entrou no túnel?

400
00:24:24,089 --> 00:24:27,884
Preciso que me digam quem entrou no túnel.

401
00:24:27,967 --> 00:24:31,054
Preciso saber quem entrou
na porra do túnel.

402
00:24:31,137 --> 00:24:32,597
Agora! Entenderam?

403
00:24:33,181 --> 00:24:36,476
Liguem para alguém do México.
Preciso falar com eles.

404
00:24:41,314 --> 00:24:44,818
Daqui a duas semanas,
mando soltar aqueles motoristas.

405
00:24:46,319 --> 00:24:48,738
Ninguém pode saber
pra quem eles trabalham.

406
00:24:50,073 --> 00:24:51,783
Certo. Fico te devendo essa.

407
00:24:53,827 --> 00:24:55,745
Isso me deixa animado, cara.

408
00:24:56,788 --> 00:24:57,664
Meu amigo.

409
00:24:59,624 --> 00:25:01,876
Os <i>gringos</i> morderam a isca.

410
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
Os idiotas seguiram as picapes.

411
00:25:06,214 --> 00:25:10,135
O melhor disso tudo é
que, com Teresa do nosso lado,

412
00:25:11,094 --> 00:25:13,430
- saímos da defesa pro ataque.
- Exato.

413
00:25:14,305 --> 00:25:16,558
Malditos <i>gringos,</i> terão o que merecem.

414
00:25:17,350 --> 00:25:19,060
De verdade.

415
00:25:20,311 --> 00:25:21,146
O que houve?

416
00:25:21,730 --> 00:25:24,899
- Os investidores virão?
- Sim, mas só os advogados.

417
00:25:26,151 --> 00:25:28,153
- Pode cuidar disso?
- Posso.

418
00:25:28,236 --> 00:25:29,988
- Avise quando chegarem.
- Sim.

419
00:25:30,071 --> 00:25:31,197
Claro.

420
00:25:31,281 --> 00:25:32,615
Diga à Vanessa

421
00:25:32,699 --> 00:25:34,200
para trocar nossas roupas.

422
00:25:35,243 --> 00:25:36,619
- Sim.
- Não é Halloween.

423
00:25:37,120 --> 00:25:38,038
Que mau gosto.

424
00:25:39,122 --> 00:25:40,331
- Sim.
- Vamos.

425
00:25:40,415 --> 00:25:41,249
Vamos.

426
00:25:45,754 --> 00:25:49,215
Vão na frente. Encontro vocês depois.

427
00:25:50,300 --> 00:25:51,134
Senhor.

428
00:25:52,719 --> 00:25:53,553
E aí?

429
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
O que dizem os jornalistas?

430
00:25:56,890 --> 00:25:59,476
A maioria gostou da vinda do presidente.

431
00:26:00,560 --> 00:26:01,770
E a minoria?

432
00:26:02,812 --> 00:26:05,315
Bem, dois estão imaginando
por que você veio

433
00:26:05,398 --> 00:26:07,317
fazer o mesmo que o governador.

434
00:26:07,400 --> 00:26:11,654
Outros dizem que esperam
que você pare de fazer bobagens

435
00:26:11,738 --> 00:26:13,156
e comece a governar.

436
00:26:15,575 --> 00:26:18,286
Claro que sei onde trabalham,
pra qual jornal.

437
00:26:19,454 --> 00:26:20,330
Gosto disso.

438
00:26:21,081 --> 00:26:23,958
- Sempre um passo na frente, Vanessa.
- Sempre.

439
00:26:24,709 --> 00:26:27,462
Lembre-se que temos coisas a fazer.

440
00:26:28,129 --> 00:26:29,255
Anote isso.

441
00:26:29,339 --> 00:26:30,548
Sim, vou anotar.

442
00:26:31,341 --> 00:26:32,717
Para onde vou daqui?

443
00:26:32,801 --> 00:26:33,635
Para lá.

444
00:26:36,513 --> 00:26:37,847
ESCOLA PÚBLICA CHIHUAHUA
EXPANSÃO ESTRUTURAL

445
00:26:37,931 --> 00:26:40,517
"MAIS QUE UMA GRANDE ESCOLA,
SOMOS O FUTURO DE CHIHUAHUA"

446
00:26:40,600 --> 00:26:42,227
INAUGURADA EM 2022

447
00:26:42,310 --> 00:26:44,312
PELO PRESIDENTE DO MÉXICO
EPIFANIO VARGAS

448
00:26:49,984 --> 00:26:54,614
Não importa se o governador já esteve aqui
há alguns dias.

449
00:26:55,407 --> 00:26:58,785
Queria dizer que, para meu governo,

450
00:26:59,327 --> 00:27:03,498
a educação de todas as nossas crianças
é fundamental.

451
00:27:07,669 --> 00:27:11,881
É por isso que prometo a vocês
que esta é a primeira

452
00:27:11,965 --> 00:27:16,594
de muitas escolas
que vamos reformar e ampliar.

453
00:27:17,554 --> 00:27:20,849
Porque nossas crianças merecem.

454
00:27:20,932 --> 00:27:26,521
Porque nosso país merece
que as crianças tenham uma boa educação.

455
00:27:26,604 --> 00:27:28,148
- Muito bem!
- Elas merecem!

456
00:27:32,152 --> 00:27:35,989
Você acha mesmo que Oleg Yasikov
planejou e executou o resgate?

457
00:27:36,072 --> 00:27:37,157
Não faço ideia.

458
00:27:37,240 --> 00:27:39,242
Mas uma coisa é certa.

459
00:27:39,909 --> 00:27:42,454
Ele não está financiando a operação.

460
00:27:42,537 --> 00:27:45,957
Porque aquela fazenda
em que ele vive há seis meses,

461
00:27:46,583 --> 00:27:48,752
as armas, os carros,
tudo isso custa dinheiro.

462
00:27:48,835 --> 00:27:49,753
- Certo?
- Sim.

463
00:27:49,836 --> 00:27:52,130
E o russo perdeu tudo.

464
00:27:52,213 --> 00:27:54,632
Todos os contatos, recursos…

465
00:27:55,425 --> 00:27:57,302
- A esposa.
- Sim.

466
00:27:57,385 --> 00:27:59,137
Ele está foragido desde então.

467
00:27:59,220 --> 00:28:01,556
Portanto, alguém mais está por trás disso.

468
00:28:01,639 --> 00:28:03,558
Mas esse "alguém mais",

469
00:28:03,641 --> 00:28:06,102
que interesse ele teria
em tirá-la da prisão?

470
00:28:06,186 --> 00:28:08,104
Não sei. Você está fazendo
muitas perguntas.

471
00:28:08,188 --> 00:28:10,815
Tudo o que sei é
que a Kozar está pegando no meu pé

472
00:28:10,899 --> 00:28:13,943
porque ela espera que eu tenha
um novo plano pra pegar a Teresa Mendonza,

473
00:28:14,027 --> 00:28:15,445
e eu não sei por onde começar.

474
00:28:15,528 --> 00:28:17,447
Certo. Relaxa. Vejamos o que aconteceu.

475
00:28:19,199 --> 00:28:21,743
Cartazes de procurado no aeroporto,

476
00:28:22,285 --> 00:28:25,997
a Interpol seguindo a pista,
e a polícia mexicana avisada.

477
00:28:26,581 --> 00:28:30,251
O fato de que a polícia mexicana saiba

478
00:28:30,335 --> 00:28:31,544
é o mesmo que nada.

479
00:28:35,173 --> 00:28:36,758
E a filha da Mendoza?

480
00:28:40,804 --> 00:28:43,139
Não sabemos dela desde a Austrália.

481
00:28:45,433 --> 00:28:46,601
Mas quer saber?

482
00:28:47,310 --> 00:28:48,561
Esse pode ser o caminho.

483
00:28:49,729 --> 00:28:52,482
Deu certo uma vez, pode dar certo de novo.

484
00:28:54,025 --> 00:28:55,819
Descubra o que puder, certo?

485
00:28:56,611 --> 00:28:57,779
- Certo?
- Deixa comigo.

486
00:28:59,239 --> 00:29:00,365
Bom trabalho, Charlie.

487
00:29:00,448 --> 00:29:01,908
Obrigado.

488
00:29:12,001 --> 00:29:13,253
Você não mora aqui?

489
00:29:14,462 --> 00:29:16,297
Só quando tenho que trabalhar.

490
00:29:17,757 --> 00:29:19,092
Por que essa cara?

491
00:29:19,175 --> 00:29:21,344
Não pense que sou eu que vendo drogas.

492
00:29:21,428 --> 00:29:22,804
O que você acha de mim?

493
00:29:22,887 --> 00:29:23,722
Foi mal.

494
00:29:24,389 --> 00:29:25,432
Mas e então?

495
00:29:25,515 --> 00:29:27,183
Só vou lá ajudar.

496
00:29:28,059 --> 00:29:29,519
Sim, só ajudo os caras

497
00:29:29,602 --> 00:29:31,938
por causa de viciados como o Mono.

498
00:29:32,022 --> 00:29:35,692
Então vou lá e viro amigo deles,
amigo de verdade.

499
00:29:36,276 --> 00:29:37,527
E, quando estão prontos,

500
00:29:38,194 --> 00:29:42,198
levo eles
para a casa do padre Gonzalo Pérez.

501
00:29:43,074 --> 00:29:43,908
É meu chefe.

502
00:29:44,409 --> 00:29:45,577
Trabalha para um padre?

503
00:29:46,494 --> 00:29:48,663
Ele não me paga muito, mas é ótimo.

504
00:29:49,581 --> 00:29:51,875
Mateo, obrigada pelo que fez por mim.

505
00:29:52,625 --> 00:29:54,502
Você pode fazer o mesmo um dia.

506
00:29:54,586 --> 00:29:57,255
Quando minha irmã chegar,
peço dinheiro a ela.

507
00:29:57,339 --> 00:29:58,340
Não disse isso.

508
00:29:59,215 --> 00:30:01,593
Não ajudei pelo dinheiro,

509
00:30:01,676 --> 00:30:03,845
mas porque tinha que fazer. É isso.

510
00:30:03,928 --> 00:30:05,805
- Foi mal. Só achei que…
- Sofía!

511
00:30:08,808 --> 00:30:09,642
Tudo bem?

512
00:30:10,685 --> 00:30:11,895
Sofía!

513
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
Você está bem?

514
00:30:15,398 --> 00:30:16,858
- Você está bem?
- Estou.

515
00:30:16,941 --> 00:30:18,610
Graças ao Mateo, nada aconteceu.

516
00:30:18,693 --> 00:30:21,029
- Como assim? Quem é Mateo?
- Ele.

517
00:30:26,451 --> 00:30:29,245
Sou invisível? Não vai me dar um abraço?

518
00:30:31,164 --> 00:30:33,124
E aí, mocinha? Você cresceu.

519
00:30:34,709 --> 00:30:35,585
Entendido.

520
00:30:36,127 --> 00:30:38,838
E lembre-se, nunca perguntei sobre isso.

521
00:30:40,548 --> 00:30:42,634
Bom. Me avise se descobrir algo.

522
00:30:46,262 --> 00:30:47,347
Ninguém sabe nada

523
00:30:47,430 --> 00:30:49,516
sobre o que houve com Teresa Mendoza.

524
00:30:50,517 --> 00:30:54,437
Deveríamos checar com a Interpol,
mas quero discrição.

525
00:30:54,521 --> 00:30:56,898
Aqueles assassinos estão planejando algo,

526
00:30:57,440 --> 00:30:58,817
e não é algo bom.

527
00:30:58,900 --> 00:31:01,361
Vargas intercedeu junto ao governo <i>gringo</i>

528
00:31:01,444 --> 00:31:02,862
- para soltá-la?
- Não.

529
00:31:02,946 --> 00:31:06,491
Os <i>gringos</i> odeiam o Vargas.
Eles não fazem favores a ele.

530
00:31:10,829 --> 00:31:11,913
O que você tem?

531
00:31:11,996 --> 00:31:14,582
<i>Não tinham parado desde Puerto Palomas.</i>

532
00:31:14,666 --> 00:31:16,710
Pararam num terminal de contêineres.

533
00:31:16,793 --> 00:31:18,169
<i>Continue seguindo eles.</i>

534
00:31:18,253 --> 00:31:20,588
<i>A prioridade é capturar Teresa Mendoza.</i>

535
00:31:20,672 --> 00:31:22,507
Não conseguiremos sozinhos.

536
00:31:22,590 --> 00:31:25,176
Fiquem de olho nela.
Envio o que precisarem.

537
00:31:25,260 --> 00:31:26,094
<i>Entendido.</i>

538
00:31:27,721 --> 00:31:28,763
Olha isso.

539
00:31:30,557 --> 00:31:34,394
Já tinha desistido de vingar
a morte do meu filho.

540
00:31:34,477 --> 00:31:35,603
Uma coisa por vez.

541
00:31:35,687 --> 00:31:37,230
Se eu mandar prendê-la,

542
00:31:37,981 --> 00:31:41,276
será porque ela tem algo
que ajuda a derrotar o Epifanio.

543
00:31:41,359 --> 00:31:42,569
É minha prioridade.

544
00:31:42,652 --> 00:31:44,195
Também é a minha.

545
00:31:44,738 --> 00:31:47,574
- Desde que ele tomou o poder.
- Estou me arriscando.

546
00:31:47,657 --> 00:31:49,993
Se for pego tramando contra o presidente,

547
00:31:50,076 --> 00:31:52,704
- eu poderia ser processado por traição.
- E eu?

548
00:31:52,787 --> 00:31:55,582
- Não seria bom pra mim.
- Você é líder da oposição.

549
00:31:56,166 --> 00:31:59,878
Na política, tudo pode ser perdoado.
Pra mim, o preço é outro.

550
00:32:01,546 --> 00:32:03,006
Espero que entenda.

551
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
Teresa e eu ficamos aqui.

552
00:32:09,888 --> 00:32:11,348
Meu amigo vai levar vocês

553
00:32:11,431 --> 00:32:13,725
aonde seu transporte está pronto.

554
00:32:14,726 --> 00:32:17,979
- Poderia ser mais específico?
- Quero fazer surpresa.

555
00:32:18,063 --> 00:32:21,316
Quem vai nos dar os documentos
para entrar na Bolívia?

556
00:32:21,399 --> 00:32:22,525
Não vão precisar.

557
00:32:24,444 --> 00:32:27,781
Espero que saibam o que terão que fazer
quando chegarem.

558
00:32:28,365 --> 00:32:30,533
Não. Esqueci tudo.

559
00:32:35,622 --> 00:32:37,457
Aqui está o contato da Paloma.

560
00:32:40,126 --> 00:32:42,754
Estou louca para ouvir
a voz da minha filha.

561
00:32:43,838 --> 00:32:44,673
Liga para ela.

562
00:32:46,299 --> 00:32:47,592
Quero, mas tenho medo.

563
00:32:48,843 --> 00:32:50,261
É loucura, eu sei.

564
00:32:51,304 --> 00:32:52,138
Olha só você.

565
00:32:53,181 --> 00:32:55,517
Você e sua filha.

566
00:32:57,143 --> 00:32:58,728
Foram muitos anos, Oleg.

567
00:32:59,854 --> 00:33:02,732
Ela deve ter mudado muito.
É uma moça agora.

568
00:33:02,816 --> 00:33:05,402
Quero ver o rosto dela
quando nos falarmos.

569
00:33:05,485 --> 00:33:08,321
Talvez me odeie
por ter deixado ela naquela praia.

570
00:33:08,405 --> 00:33:09,781
Ela vai entender.

571
00:33:10,740 --> 00:33:13,743
Garanto que ela vai ficar muito feliz
em te rever.

572
00:33:14,411 --> 00:33:15,954
Tudo será como antes.

573
00:33:17,956 --> 00:33:18,790
Se cuida.

574
00:33:22,669 --> 00:33:23,920
Manda um oi pra ela.

575
00:33:32,012 --> 00:33:35,056
Sofía, estou tão feliz. Deixa eu ver você.

576
00:33:35,640 --> 00:33:38,476
Você está tão grande e linda.

577
00:33:39,019 --> 00:33:41,896
- Como sua mãe.
- Você também está linda, Sheila.

578
00:33:42,647 --> 00:33:43,690
Bem, sim.

579
00:33:43,773 --> 00:33:47,277
Era linda quando solteira.
Mais ainda agora que sou casada.

580
00:33:49,612 --> 00:33:51,823
O meu Batman me faz muito feliz.

581
00:33:55,118 --> 00:33:57,287
Sofía, por que essa cara triste?

582
00:33:57,370 --> 00:34:00,832
Você está com a gente, sua família.
Nada vai acontecer.

583
00:34:01,666 --> 00:34:04,836
Não vamos deixar
que estraguem nosso reencontro.

584
00:34:04,919 --> 00:34:06,421
Tive muito medo, Sheila.

585
00:34:07,339 --> 00:34:08,965
Não sabia o que iam fazer comigo.

586
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Cunhada, não se preocupe com essas coisas.

587
00:34:12,135 --> 00:34:14,387
Pra mudar essa cara, vamos às compras.

588
00:34:14,471 --> 00:34:16,765
Ou quer usar essas roupas pra sempre?

589
00:34:16,848 --> 00:34:19,309
Batman, você vem com a gente?

590
00:34:19,392 --> 00:34:23,355
Mesmo que não me chamassem.
Vamos comprar umas coisas pra você.

591
00:34:23,438 --> 00:34:24,272
Vem aqui.

592
00:34:24,356 --> 00:34:26,566
Não se meta porque vamos pagar.

593
00:34:26,649 --> 00:34:29,694
Se você confiar nesses dois,
você está perdida.

594
00:34:29,778 --> 00:34:33,365
O que vocês estão dizendo?
Minha cunhada tem estilo próprio.

595
00:34:33,448 --> 00:34:35,325
Como a mãe dela. Não é, querida?

596
00:34:35,408 --> 00:34:36,493
Estilo das Mendoza.

597
00:34:36,576 --> 00:34:37,952
- Isso aí.
- Vamos.

598
00:34:38,036 --> 00:34:39,079
Vamos.

599
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
- Olha só.
- Olha só pra eles.

600
00:34:42,082 --> 00:34:43,875
- Felipe.
<i>- Personal shoppers.</i>

601
00:34:43,958 --> 00:34:45,043
<i>Personal shoppers.</i>

602
00:34:49,339 --> 00:34:50,548
E agora?

603
00:34:50,632 --> 00:34:53,259
Vamos caminhar até a base. Não fica longe.

604
00:34:53,343 --> 00:34:56,388
Antes de ir, preciso ver
se deixaram algo pra mim.

605
00:34:59,557 --> 00:35:00,975
Preciso ir com você?

606
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Porque, se alguém quiser ferir você,

607
00:35:04,020 --> 00:35:06,856
pode dizer que é segurança do presidente.

608
00:35:06,940 --> 00:35:09,651
- Morreriam de medo.
- Também trabalha pra ele.

609
00:35:10,485 --> 00:35:13,488
- Não sou segurança dele.
- Vou esclarecer uma coisa.

610
00:35:13,571 --> 00:35:14,948
Não trabalho pra ninguém.

611
00:35:16,074 --> 00:35:18,368
Não faço serviços pra ninguém.

612
00:35:18,451 --> 00:35:20,495
Isso aqui é uma aliança.

613
00:35:21,579 --> 00:35:22,414
Uma aliança?

614
00:35:23,039 --> 00:35:24,666
Claro, se é o que você diz.

615
00:35:25,458 --> 00:35:27,085
Fique aqui. Não saia daqui.

616
00:35:27,919 --> 00:35:30,422
Aonde iria com isso aqui?

617
00:35:53,778 --> 00:35:55,530
Ela está sozinha e distraída.

618
00:36:04,789 --> 00:36:05,623
Paloma?

619
00:36:06,291 --> 00:36:07,959
<i>- Teresa?</i>
- Sim, sou eu.

620
00:36:09,127 --> 00:36:11,796
Que surpresa.
Pensei que não pudesse ligar.

621
00:36:11,880 --> 00:36:14,215
<i>Não estou ligando da prisão.</i>

622
00:36:14,299 --> 00:36:16,760
<i>Não posso explicar agora, mas saí.</i>

623
00:36:17,427 --> 00:36:18,261
<i>Longa história.</i>

624
00:36:18,845 --> 00:36:22,849
O Oleg me disse
que minha filha está aí com você.

625
00:36:23,892 --> 00:36:27,312
Que você foi buscar ela na Austrália.
Então, obrigada.

626
00:36:28,146 --> 00:36:29,439
Como está sua filha?

627
00:36:29,981 --> 00:36:30,815
Bem.

628
00:36:31,983 --> 00:36:33,860
- Teresa.
<i>- Deve estar enorme.</i>

629
00:36:34,486 --> 00:36:35,403
Uma moça.

630
00:36:36,279 --> 00:36:39,282
<i>- Sim, está.</i>
- Ela fala com você sobre mim?

631
00:36:39,366 --> 00:36:41,993
Claro, mulher. Todos os dias.

632
00:36:42,869 --> 00:36:44,537
Ela está com você?

633
00:36:45,538 --> 00:36:46,539
<i>Não.</i>

634
00:36:47,374 --> 00:36:48,750
<i>Teresa, a questão é…</i>

635
00:36:50,126 --> 00:36:52,420
A Sofía foi embora. Está na Colômbia.

636
00:36:52,504 --> 00:36:53,546
Colômbia?

637
00:36:54,631 --> 00:36:56,841
Fazendo o que lá? Desde quando?

638
00:36:56,925 --> 00:36:57,926
<i>Desde ontem.</i>

639
00:36:58,802 --> 00:37:02,305
Lamento dizer,
mas as coisas não vão bem com a Sofía.

640
00:37:03,765 --> 00:37:06,142
Olha só isso, cunhada. Dá uma olhada.

641
00:37:06,226 --> 00:37:09,187
Pega o que quiser.
Se você quiser muito, pega dois,

642
00:37:09,270 --> 00:37:10,897
porque não vou verificar.

643
00:37:10,980 --> 00:37:14,484
Tudo menos bebida e os tacos
porque você ainda é criança.

644
00:37:16,277 --> 00:37:19,155
Pode deixar. Só preciso de umas roupas.

645
00:37:19,239 --> 00:37:22,325
Só roupas? Sério?
Temos de tudo aqui. Vem comigo.

646
00:37:22,409 --> 00:37:24,244
Olha só o que vou mostrar.

647
00:37:25,370 --> 00:37:29,374
Um smartphone. É uma belezinha.
De última geração.

648
00:37:29,457 --> 00:37:32,377
- E a câmera é ótima.
- O que está acontecendo?

649
00:37:32,460 --> 00:37:34,754
Queremos animar ela, não chatear.

650
00:37:34,838 --> 00:37:37,549
- Fica com meu telefone.
- Esse é ótimo.

651
00:37:37,632 --> 00:37:40,969
Experimenta. Se gostar,
com o novo carregamento amanhã,

652
00:37:41,052 --> 00:37:42,303
dou um novo, tá bem?

653
00:37:42,387 --> 00:37:43,930
Mas isso é outro nível.

654
00:37:44,014 --> 00:37:47,517
Pra te deixar mais feliz, leva um tablet.

655
00:37:47,600 --> 00:37:50,353
Só que, se você não gostar, temos outros,

656
00:37:50,437 --> 00:37:52,188
mas quebram fácil. É com você.

657
00:37:52,272 --> 00:37:55,442
"Sheilamedeixalouco", escrito tudo junto.

658
00:37:55,525 --> 00:37:56,651
Se escreve "SH".

659
00:37:59,195 --> 00:38:01,990
É a senha do Wi-Fi,
pra você ficar on-line.

660
00:38:02,073 --> 00:38:06,369
Tá bem. Muito obrigada, de verdade.
Mas ainda preciso de roupas.

661
00:38:06,453 --> 00:38:09,247
Roupas. Temos roupas pra você. Vem aqui.

662
00:38:09,330 --> 00:38:12,125
Calçados e roupas,
coleção do verão europeu.

663
00:38:12,208 --> 00:38:14,586
Saias coloridas e tudo mais.

664
00:38:14,669 --> 00:38:18,006
Escolha o que quiser,
e a Sheila põe a etiqueta da marca.

665
00:38:18,089 --> 00:38:19,549
Seu status vai subir.

666
00:38:30,101 --> 00:38:30,935
Olá.

667
00:38:32,562 --> 00:38:34,105
Tem um pacote pra mim?

668
00:38:37,108 --> 00:38:38,818
Um pacote da gerência.

669
00:38:43,990 --> 00:38:45,450
Segunda sala à direita.

670
00:38:45,533 --> 00:38:46,368
Obrigado.

671
00:38:50,997 --> 00:38:53,666
Eu já memorizei
o número do telefone da Rocío.

672
00:38:53,750 --> 00:38:55,418
Por favor, não conte nada.

673
00:38:55,502 --> 00:38:57,295
Vou fazer surpresa pra Sofía.

674
00:38:57,837 --> 00:38:59,506
E, Paloma, se cuida.

675
00:38:59,589 --> 00:39:01,633
Muito obrigada. Fico devendo essa.

676
00:39:02,634 --> 00:39:03,468
De verdade.

677
00:39:06,388 --> 00:39:07,222
Calada!

678
00:39:08,348 --> 00:39:09,182
Silêncio!

679
00:39:11,309 --> 00:39:12,310
Fica quieta!

680
00:40:03,153 --> 00:40:05,321
Ela está fugindo. Vamos atrás dela.

681
00:40:19,169 --> 00:40:20,837
Onde ela se meteu?

682
00:42:02,063 --> 00:42:03,690
{\an8}Quero saltar sozinha.

683
00:42:03,773 --> 00:42:06,776
{\an8}<i>Se não fosse sua primeira vez,</i>
<i>eu concordaria.</i>

684
00:42:06,860 --> 00:42:08,611
{\an8}CENAS DO PRÓXIMO EPISÓDIO

685
00:42:08,695 --> 00:42:10,905
Como assim? Quando foi isso?

686
00:42:10,989 --> 00:42:13,283
Há três dias. Em Málaga.

687
00:42:13,366 --> 00:42:15,243
Postaram com o título:

688
00:42:15,326 --> 00:42:18,079
"A filha assassina da Reina del Sur."

689
00:42:18,163 --> 00:42:21,124
<i>Tomarei as rédeas,</i>
<i>pois não quero que se machuque.</i>

690
00:42:21,666 --> 00:42:25,086
E, sobretudo, não quero que fale
com pessoas erradas.

691
00:42:25,170 --> 00:42:26,588
<i>Preciso pensar.</i>

692
00:42:26,671 --> 00:42:28,256
- No quê?
- No que quero fazer.

693
00:42:28,340 --> 00:42:30,467
Cansei de fazer o que mandam.

694
00:42:30,550 --> 00:42:33,470
É hora de tomar minhas próprias decisões.

695
00:42:33,553 --> 00:42:36,848
<i>Desta vez,</i>
<i>a DEA escolheu mal seus inimigos.</i>

696
00:42:36,931 --> 00:42:39,559
Vargas ou Teresa?

697
00:42:40,685 --> 00:42:41,770
Eu.

698
00:42:43,688 --> 00:42:45,565
Isso é o cano de uma pistola.

699
00:42:45,648 --> 00:42:48,985
Em três segundos,
uma bala vai atravessar sua cabeça,

700
00:42:49,069 --> 00:42:50,320
então diga onde ele está!

701
00:42:51,780 --> 00:42:53,907
Abra a porta, porra!

702
00:42:54,616 --> 00:42:55,950
Abra a porta, porra!

703
00:42:56,034 --> 00:42:57,786
Abra a porta, porra!

704
00:45:16,341 --> 00:45:18,343
Legendas: Mauricio Mendes

PK
     U%  %  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E03.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 8+A.Rainha.do.Tráfico.S03E03.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,262 --> 00:00:13,930
{\an8}<i>De certeza que é a Teresa Mendoza?</i>

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,349
<i>Uma fuga destas faz-nos parecer idiotas.</i>

5
00:00:17,642 --> 00:00:20,311
<i>Encontrem esta mulher, dê por onde der.</i>

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,188
Se tiverem de a matar,

7
00:00:22,856 --> 00:00:23,940
ainda melhor.

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
<i>Verificou a informação?</i>

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
<i>A DEA está a realizar</i>

10
00:00:28,737 --> 00:00:30,655
<i>operações clandestinas para te depor.</i>

11
00:00:30,739 --> 00:00:33,491
<i>O Cavaleiro Negro tem provas suficientes.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,410
O touro pega-se pelos cornos.

13
00:00:35,493 --> 00:00:38,496
Nem eles nem ninguém sabe
que irão enfrentar um problema

14
00:00:39,247 --> 00:00:41,332
que não serão capazes de travar.

15
00:00:41,416 --> 00:00:42,292
<i>O Epifanio?</i>

16
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Também não sabemos o que ele quer.

17
00:00:45,420 --> 00:00:49,758
Se se deu a todo este trabalho,
nem quero imaginar

18
00:00:49,841 --> 00:00:52,093
como o cabrão me vai fazer pagar por isto.

19
00:00:54,137 --> 00:00:56,848
Informação correta,
o presidente está a sair do hotel.

20
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Não!

21
00:01:00,977 --> 00:01:01,853
Soltem-na!

22
00:01:01,936 --> 00:01:03,688
São muito machos em grupo, é?

23
00:01:06,149 --> 00:01:07,859
Todos para fora!

24
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
Todos a pé! Está a ruir!

25
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
Vamos! Mexam-se!

26
00:01:36,179 --> 00:01:37,263
Isto é o México?

27
00:01:37,347 --> 00:01:39,891
O teu amado México, querida.

28
00:01:41,893 --> 00:01:43,311
Bem-vinda ao México.

29
00:01:44,771 --> 00:01:46,064
Bem-vinda ao teu país.

30
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Sr. Presidente.

31
00:01:48,191 --> 00:01:50,318
Quase não conseguiram, certo?

32
00:01:51,403 --> 00:01:53,613
Não te vejo há muito, querida.

33
00:01:53,697 --> 00:01:56,408
Então? Tiveste uma boa viagem?

34
00:01:57,367 --> 00:02:00,328
Pensei que a nossa história
tinha acabado há muito.

35
00:02:00,412 --> 00:02:01,454
Também eu.

36
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Mas depois surgiu uma necessidade

37
00:02:04,207 --> 00:02:07,377
e comecei a pensar
quem diabo me podia ajudar.

38
00:02:07,460 --> 00:02:10,755
Quem diabo? Quem?

39
00:02:10,839 --> 00:02:13,425
E quem achas que me veio à mente?

40
00:02:15,593 --> 00:02:17,012
Qual é a necessidade?

41
00:02:19,681 --> 00:02:22,892
Uma necessidade bem tramada.

42
00:02:23,685 --> 00:02:28,523
Derrubar a DEA de uma vez por todas
e mandá-los para o inferno,

43
00:02:29,441 --> 00:02:32,902
para que pares de fugir como um rato.

44
00:02:34,029 --> 00:02:35,030
O que achas?

45
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
Alinhas?

46
00:02:45,915 --> 00:02:49,127
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

47
00:03:55,151 --> 00:03:56,528
Sim, estou no edifício.

48
00:03:56,611 --> 00:03:58,363
{\an8}Estou a subir as escadas.

49
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
{\an8}Quem? Ali? Está bem.

50
00:04:04,786 --> 00:04:07,372
{\an8}Olá. Conheces o Ali?

51
00:04:08,790 --> 00:04:10,125
{\an8}Não, não o encontro.

52
00:04:12,127 --> 00:04:13,420
{\an8}Oleg.

53
00:04:14,462 --> 00:04:16,881
{\an8}Diz-me o que procuramos aqui.
Já não aguento mais.

54
00:04:16,965 --> 00:04:20,468
{\an8}Se fizermos tudo bem,
a DEA perde o nosso rasto.

55
00:04:20,552 --> 00:04:21,970
{\an8}Lá em cima, rápido.

56
00:04:22,887 --> 00:04:24,723
{\an8}Escadas? Está bem.

57
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
Ali.

58
00:04:29,894 --> 00:04:30,979
Ali.

59
00:04:31,771 --> 00:04:33,898
- Quem é o Ali?
- Este é o Ali.

60
00:04:33,982 --> 00:04:35,775
Sim, ele está aqui.

61
00:04:36,943 --> 00:04:38,737
Esta é a chave para aquela porta?

62
00:04:46,828 --> 00:04:48,038
Vamos.

63
00:04:52,292 --> 00:04:56,004
Oleg, não entendo como eu e o Fedor
acabámos no meio disto tudo.

64
00:04:57,881 --> 00:04:59,090
Fomos descobertos.

65
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
Mike, estamos aqui.

66
00:05:04,387 --> 00:05:06,139
Eles vêm aí.

67
00:05:06,848 --> 00:05:08,391
Viram-nos. O que devemos fazer?

68
00:05:08,975 --> 00:05:10,518
O quê? Isso é impossível.

69
00:05:11,102 --> 00:05:12,979
Onde?

70
00:05:13,063 --> 00:05:17,525
Não podemos fazer isso. Ontem, disse-te
que estava com a minha esposa e filho.

71
00:05:17,609 --> 00:05:18,902
Está bem.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,126
Dá-me uma ajuda.

73
00:05:41,174 --> 00:05:44,386
Disse-te que não devias ter ajudado
aquela mexicana.

74
00:05:44,469 --> 00:05:50,392
Agora, a DEA nem nos deixa respirar, Oleg.
O que vamos fazer?

75
00:05:50,475 --> 00:05:51,726
Por favor.

76
00:05:51,810 --> 00:05:54,813
Não é altura para esta conversa.

77
00:05:59,693 --> 00:06:00,902
Mãos ao alto!

78
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
Mãos ao alto!

79
00:06:03,405 --> 00:06:06,199
- Vai ficar tudo bem.
- Está bem, mãe.

80
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
Estou aqui, estou contigo.

81
00:06:09,494 --> 00:06:10,412
Vai.

82
00:06:10,495 --> 00:06:12,414
Oleg, o que vais fazer?

83
00:06:20,630 --> 00:06:23,049
É impossível, Oleg. É uma loucura!

84
00:06:23,133 --> 00:06:24,384
Não temos outra escolha!

85
00:06:27,554 --> 00:06:29,597
Tens de fazer o mesmo que eu.

86
00:06:31,433 --> 00:06:34,269
- Segura-te bem a mim.
- Está bem, pai.

87
00:06:37,939 --> 00:06:40,775
Agarra-te bem ao teu pai.
Não o largues, ouviste?

88
00:06:40,859 --> 00:06:42,819
Vai ficar tudo bem.

89
00:06:51,411 --> 00:06:54,789
- Não olhes para baixo, Fedor.
- Sim, pai.

90
00:07:02,213 --> 00:07:03,381
Estou, Oleg?

91
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
Segura-te bem!

92
00:07:09,888 --> 00:07:10,972
Segura-te bem, vou largar-me.

93
00:07:16,936 --> 00:07:18,438
- Mãe.
- Não há tempo, Julia.

94
00:07:23,318 --> 00:07:26,613
- Anda, mãe!
- Tu consegues.

95
00:07:28,907 --> 00:07:29,866
Céus.

96
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
Tem de ser, Julia!

97
00:07:36,498 --> 00:07:38,041
Não olhes para baixo!

98
00:07:38,917 --> 00:07:40,168
Falta pouco!

99
00:07:40,251 --> 00:07:41,586
Tu consegues.

100
00:07:45,215 --> 00:07:47,967
Segura-te! Não desistas, Julia!

101
00:07:48,051 --> 00:07:50,679
- Mãe!
- Tu consegues!

102
00:07:54,182 --> 00:07:56,851
Não desistas!

103
00:07:56,935 --> 00:07:59,312
Segura-te bem!

104
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Não!

105
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
De que raio estão ali
a falar com a Teresa?

106
00:08:14,661 --> 00:08:15,620
Já te disse,

107
00:08:16,329 --> 00:08:19,416
não gosto de deixá-la sozinha
com aqueles sacanas.

108
00:08:19,499 --> 00:08:22,752
Mas queriam falar com ela, não connosco.

109
00:08:22,836 --> 00:08:25,422
E deixaram o cão de guarda a vigiar-nos.

110
00:08:26,006 --> 00:08:28,717
Saíamos daqui em três segundos,
se quiséssemos.

111
00:08:28,800 --> 00:08:29,884
Certo, Oleg?

112
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Certo, meu?

113
00:08:39,310 --> 00:08:41,521
O Epifanio quer mesmo derrubar a DEA?

114
00:08:43,273 --> 00:08:44,607
Como planeia fazê-lo?

115
00:08:45,984 --> 00:08:46,901
<i>Chantageá-los?</i>

116
00:08:46,985 --> 00:08:48,111
Os gringos?

117
00:08:48,194 --> 00:08:52,240
Sim, e os chefões que puxam cordelinhos.

118
00:08:52,323 --> 00:08:56,327
Olha, Teresita, para combater o inimigo,

119
00:08:57,871 --> 00:09:00,749
a chantagem
é uma das armas mais poderosas.

120
00:09:02,709 --> 00:09:06,129
E o Cavaleiro Negro?
A propósito, que nome foleiro.

121
00:09:06,212 --> 00:09:07,047
Tão foleiro.

122
00:09:07,130 --> 00:09:09,799
- Ele tem a informação para chantageá-los?
- Exato.

123
00:09:11,343 --> 00:09:13,178
- Na Bolívia?
- Na Bolívia.

124
00:09:13,887 --> 00:09:17,515
Sim, o tipo tem provas concretas
contra a DEA.

125
00:09:17,599 --> 00:09:20,310
Sobre todas as tretas
que fizeram na América Latina.

126
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
Esses sacanas vendem armas,

127
00:09:22,645 --> 00:09:26,524
vendem drogas e subornam presidentes.

128
00:09:26,608 --> 00:09:30,362
Provas de que muitos falaram,
mas ninguém foi capaz de provar.

129
00:09:32,697 --> 00:09:35,200
O que me importa isso? O que me beneficia?

130
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
Se vier à tona e for verdade,

131
00:09:38,036 --> 00:09:40,205
muitas cabeças rolarão.

132
00:09:40,288 --> 00:09:42,207
Cabeças de pessoas importantes.

133
00:09:42,290 --> 00:09:44,459
Não querem que essa informação se saiba,

134
00:09:44,542 --> 00:09:47,170
por isso, terão de negociar comigo.

135
00:09:47,253 --> 00:09:50,423
Vão permitir-me ser presidente do México,

136
00:09:50,507 --> 00:09:53,176
gerir tudo em paz.

137
00:09:53,259 --> 00:09:55,011
E vão dar-te liberdade.

138
00:09:57,305 --> 00:10:00,725
Vais ser capaz de ir aonde quiseres
com a tua filha.

139
00:10:01,393 --> 00:10:04,854
E digo-te uma coisa,
para veres que sou generoso.

140
00:10:04,938 --> 00:10:08,024
Vou dar-te uma gorjeta
de cinco milhões de dólares.

141
00:10:08,108 --> 00:10:09,317
O que achas?

142
00:10:10,860 --> 00:10:12,654
Alinhas ou não?

143
00:10:19,703 --> 00:10:22,122
Acha que teremos sorte, Sargento?

144
00:10:23,206 --> 00:10:25,417
Esta é a coisa mais suspeita

145
00:10:25,500 --> 00:10:28,670
que vimos o presidente fazer
nestes últimos meses.

146
00:10:30,922 --> 00:10:34,968
Pelo menos é mais produtivo
do que estar aqui…

147
00:10:41,558 --> 00:10:44,602
COLORADO, ESTADOS UNIDOS

148
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
Se atravessaram aqui,

149
00:10:47,313 --> 00:10:49,024
têm de estar nesta zona.

150
00:10:49,107 --> 00:10:52,110
Acho que foi para baixo, Charlie,
mas ouve, se o túnel é abaixo,

151
00:10:52,193 --> 00:10:53,737
temos de nos concentrar
numa zona diferente.

152
00:10:53,820 --> 00:10:55,572
Eu sei, mas este é o melhor local,

153
00:10:55,655 --> 00:10:57,657
- mas chegar aqui…
- Conseguem encontrá-los?

154
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
- Certo, deixa-me ligar ao meu homem.
- Obrigado.

155
00:11:01,786 --> 00:11:06,624
Olá, meu. Sim, preciso de um sinal.
Está bem, está a carregar.

156
00:11:07,667 --> 00:11:10,378
Certo, já tenho.
Qual o intervalo no vídeo?

157
00:11:10,462 --> 00:11:12,756
- Só cinco segundos.
- Obrigado.

158
00:11:12,839 --> 00:11:16,259
Certo. Sim, fica em linha
para o caso de precisarmos de algo.

159
00:11:17,344 --> 00:11:20,013
Certo, já está. Isto é Puerto Palomas.

160
00:11:20,555 --> 00:11:23,016
Mas o túnel poderia acabar
em qualquer lado.

161
00:11:23,099 --> 00:11:26,561
Sim, significa que temos de nos concentrar
neste raio de 3,2 quilómetros.

162
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
- É o que faremos.
- Estou a tratar disso.

163
00:11:27,729 --> 00:11:29,314
Tenho alguém ao telefone de novo.

164
00:11:29,397 --> 00:11:31,107
Querem saber quem é o responsável.

165
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
Sabes que mais, Charlie? Atende.

166
00:11:34,361 --> 00:11:35,653
Fica em linha, está bem?

167
00:11:37,572 --> 00:11:39,115
Sim, ia agora mesmo ligar-te.

168
00:11:39,199 --> 00:11:41,576
Pensei que não a ias deixar escapar.

169
00:11:41,659 --> 00:11:42,827
<i>Ainda a podemos apanhar.</i>

170
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
<i>Tenho imagens de satélite em direto,</i>

171
00:11:45,121 --> 00:11:47,248
<i>estou a enviá-las à Interpol</i>
<i>e aos meus agentes no México.</i>

172
00:11:47,332 --> 00:11:48,792
<i>Estou a comandar tudo daqui.</i>

173
00:11:48,875 --> 00:11:51,169
Não sei se a última parte
me faz sentir melhor.

174
00:11:51,252 --> 00:11:52,629
Onde está ela agora?

175
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Está em Puerto Palomas,
uma pequena cidade de cinco mil pessoas.

176
00:11:56,049 --> 00:11:57,884
<i>Liga-me quando tiveres boas notícias.</i>

177
00:11:57,967 --> 00:11:59,678
Sim, Senadora, posso garantir…

178
00:12:04,432 --> 00:12:06,393
{\an8}ANÁLISE POLÍTICA
SENADORA KOZAR

179
00:12:06,476 --> 00:12:07,310
{\an8}Jane Kozar.

180
00:12:08,478 --> 00:12:11,648
De acordo com o Epifanio,
ordenou a minha detenção.

181
00:12:11,731 --> 00:12:12,816
Uma senadora?

182
00:12:13,400 --> 00:12:14,317
Envolvida nisso?

183
00:12:15,110 --> 00:12:18,154
De acordo com o Epifanio,
é ela que manda na DEA.

184
00:12:18,238 --> 00:12:20,990
Decide as diretivas como quer.

185
00:12:21,074 --> 00:12:25,286
E supostamente, o que ele quer que eu faça
vai danificar a carreira dela,

186
00:12:25,370 --> 00:12:27,789
assim como carreiras dos chefões da DEA.

187
00:12:27,872 --> 00:12:29,332
Achas que é possível?

188
00:12:29,416 --> 00:12:31,000
Combater a DEA sozinha?

189
00:12:32,252 --> 00:12:33,461
Sim, é.

190
00:12:34,671 --> 00:12:38,258
- Não tenho outra escolha.
- O que pensas do Epifanio?

191
00:12:39,134 --> 00:12:40,093
Confias nele?

192
00:12:40,760 --> 00:12:41,678
Claro que não.

193
00:12:42,846 --> 00:12:45,598
Mas pelo menos, da última vez,
manteve a promessa.

194
00:12:45,682 --> 00:12:48,143
Espero que não te esqueças
que, da última vez,

195
00:12:48,226 --> 00:12:50,603
foi ele que ordenou o rapto da tua filha.

196
00:12:50,687 --> 00:12:53,023
E tudo o que te fez ao longo dos anos.

197
00:12:53,106 --> 00:12:54,983
Oleg, não me esqueci.

198
00:12:56,067 --> 00:12:57,235
Desta vez é diferente.

199
00:12:57,318 --> 00:12:58,945
Precisamos um do outro.

200
00:12:59,029 --> 00:12:59,946
Não tenho escolha.

201
00:13:00,030 --> 00:13:02,365
Também já lhe disse
que vocês não se envolvem.

202
00:13:02,449 --> 00:13:03,366
Vou contigo.

203
00:13:04,534 --> 00:13:06,745
Não, já fizeste que chegue ao salvar-me.

204
00:13:06,828 --> 00:13:09,414
- Não quero que fiques…
- Disse que ia contigo.

205
00:13:12,208 --> 00:13:13,585
E não o faço por ti.

206
00:13:15,837 --> 00:13:16,796
Faço-o por mim.

207
00:13:17,756 --> 00:13:19,632
Tenho assuntos inacabados com a DEA.

208
00:13:20,216 --> 00:13:21,259
Eles traíram-me

209
00:13:22,218 --> 00:13:23,136
e mataram o Willy,

210
00:13:24,179 --> 00:13:26,639
por isso, fico feliz de os lixar.

211
00:13:27,349 --> 00:13:28,850
Alinho porque alinho, Teresa.

212
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Anton?

213
00:13:31,561 --> 00:13:34,022
Aonde o meu chefe vai, eu vou com ele.

214
00:13:34,898 --> 00:13:35,732
É isso, irmão.

215
00:13:36,566 --> 00:13:37,442
Aí tens.

216
00:13:59,255 --> 00:14:01,383
Faustino, não me digas para acalmar.

217
00:14:01,466 --> 00:14:03,259
Ela está desaparecida há três horas.

218
00:14:03,343 --> 00:14:05,887
Não atendeu as minhas chamadas
ou ligou de volta,

219
00:14:05,970 --> 00:14:08,807
está desaparecida.
O que aconteceu? É muito estranho.

220
00:14:08,890 --> 00:14:12,185
Paguei muito dinheiro,
mas vão deixar-nos ver

221
00:14:12,268 --> 00:14:14,729
as imagens de videovigilância.

222
00:14:14,813 --> 00:14:15,855
Venham comigo.

223
00:14:20,819 --> 00:14:21,653
Então…

224
00:14:23,363 --> 00:14:24,239
Está aqui o copo,

225
00:14:24,864 --> 00:14:25,699
está limpo.

226
00:14:26,241 --> 00:14:28,118
É água com açúcar, para acalmares.

227
00:14:29,160 --> 00:14:31,037
Pelo menos, já não te tremem as mãos.

228
00:14:31,746 --> 00:14:32,580
Senta-te.

229
00:14:37,544 --> 00:14:40,005
Podes ver de novo se eles andam por aí?

230
00:14:40,088 --> 00:14:41,006
Acabei de ver.

231
00:14:41,089 --> 00:14:43,466
Cansaram-se de te procurar.
Devem estar longe.

232
00:14:44,009 --> 00:14:46,136
É pena teres perdido as tuas coisas.

233
00:14:46,219 --> 00:14:48,304
Não, isso não é importante.

234
00:14:48,972 --> 00:14:50,056
Bem, sim.

235
00:14:50,140 --> 00:14:52,225
Também tiveste uma má receção.

236
00:14:52,892 --> 00:14:56,312
Não penses que aqui somos todos assim.
As pessoas aqui são boas.

237
00:14:59,524 --> 00:15:00,525
É o Mono.

238
00:15:01,192 --> 00:15:03,570
O Mono é ótimo,
mas fica assim quando consome.

239
00:15:05,030 --> 00:15:08,533
Mas vais ver que daqui a uma semana
tudo vai ficar bem.

240
00:15:08,616 --> 00:15:11,036
Vais perceber que chegaste ao céu.

241
00:15:11,619 --> 00:15:13,747
E nem todas as casas são feias como esta.

242
00:15:14,914 --> 00:15:16,374
Tenho de ligar à minha irmã.

243
00:15:16,458 --> 00:15:18,960
Deve estar preocupada.
Empresta-me o teu telemóvel…

244
00:15:19,044 --> 00:15:21,129
Não tenho porque o meu partiu

245
00:15:21,212 --> 00:15:22,589
e não posso comprar outro.

246
00:15:22,672 --> 00:15:24,674
Mas se quiseres, tenho um amigo…

247
00:15:24,758 --> 00:15:26,968
- Não me deixes sozinha.
- Só um segundo.

248
00:15:27,052 --> 00:15:29,220
Além disso, o Mono cuida de ti,
certo, Mono?

249
00:15:30,597 --> 00:15:31,431
Espera por mim.

250
00:15:36,019 --> 00:15:37,937
Como assim, vão contigo?

251
00:15:38,021 --> 00:15:40,565
É como ouviu e vai ser mais caro.

252
00:15:40,648 --> 00:15:44,694
Não. Só precisei deles
para te tirar da prisão.

253
00:15:44,778 --> 00:15:50,241
Claro, mas desta vez quero o dobro,
porque é um "recado" muito grande.

254
00:15:51,743 --> 00:15:54,746
- E é preciso uma boa equipa.
- Muito bem.

255
00:15:54,829 --> 00:15:56,790
Não vamos negociar isso.

256
00:15:56,873 --> 00:16:00,168
Fazemo-lo como queres,
mas, para proteger os meus interesses,

257
00:16:00,877 --> 00:16:02,879
cada um desses sacanas

258
00:16:02,962 --> 00:16:06,299
terá um GPS implantado
porque quero saber onde estão.

259
00:16:06,383 --> 00:16:09,594
E quem o retirar está fora do jogo.

260
00:16:10,345 --> 00:16:14,140
E tu também podes sair daqui.
O acordo acabou.

261
00:16:17,060 --> 00:16:17,894
Está bem.

262
00:16:18,687 --> 00:16:21,189
Mas não faço nada até ver a minha filha.

263
00:16:21,773 --> 00:16:24,109
E sem esse implante estúpido,

264
00:16:24,192 --> 00:16:26,069
pois não quero que saiba onde está.

265
00:16:26,152 --> 00:16:29,531
Querida, estou um passo à tua frente.

266
00:16:30,490 --> 00:16:33,159
A tua filha está em Málaga.
Está com a Paloma.

267
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
O que foi?

268
00:16:36,204 --> 00:16:39,874
Pesquisei muito bem o teu pessoal,
onde achas que encontrei estes?

269
00:16:41,418 --> 00:16:44,087
Além disso, não acho boa ideia ires lá…

270
00:16:44,170 --> 00:16:46,214
Não tens tempo. É longe.

271
00:16:46,756 --> 00:16:47,882
Então, não há acordo.

272
00:16:48,842 --> 00:16:49,801
Se me conhece,

273
00:16:49,884 --> 00:16:52,595
saberia que não arrisco a vida
sem ver a minha filha.

274
00:16:55,348 --> 00:16:56,182
Muito bem.

275
00:16:57,267 --> 00:17:00,145
- Podes ir, com o Landero.
- O quê?

276
00:17:00,228 --> 00:17:01,855
Não vou a lado nenhum com ele.

277
00:17:01,938 --> 00:17:05,692
Claro que vais, querida.
Vais com ele e só com ele.

278
00:17:05,775 --> 00:17:07,193
Está fora de discussão.

279
00:17:07,777 --> 00:17:09,904
É para que te habitues

280
00:17:09,988 --> 00:17:12,866
porque vai estar nesta missão convosco.

281
00:17:13,491 --> 00:17:15,493
E é tudo, querida.

282
00:17:15,577 --> 00:17:18,830
Porque o pessoal da DEA,
os gringos, devem estar perto.

283
00:17:18,913 --> 00:17:19,748
Ou quê?

284
00:17:19,831 --> 00:17:21,958
Achas que param na fronteira?

285
00:17:22,042 --> 00:17:23,251
Está bem.

286
00:17:23,877 --> 00:17:26,671
Então, deixo-vos aqui.

287
00:17:27,589 --> 00:17:29,174
Devem estar perto.

288
00:17:30,425 --> 00:17:31,259
Vamos.

289
00:17:33,261 --> 00:17:35,805
Vamos sair todos ao mesmo tempo?

290
00:17:35,889 --> 00:17:38,516
A primeira parte da viagem fazemos juntos.

291
00:17:38,600 --> 00:17:39,893
Depois, separamo-nos.

292
00:17:41,603 --> 00:17:44,606
<i>O sinal não é o melhor,</i>
<i>mas os ficheiros foram enviados.</i>

293
00:17:45,190 --> 00:17:48,651
De certeza que não reconheceste
nenhum dos convidados?

294
00:17:49,194 --> 00:17:50,362
<i>Não, senhor.</i>

295
00:17:50,445 --> 00:17:53,615
<i>Não era quem pensávamos</i>
<i>que reuniria com o presidente.</i>

296
00:17:54,657 --> 00:17:56,284
Tem de ser um manda-chuva.

297
00:17:56,368 --> 00:18:00,121
O Epifanio deve estar a planear
a sua maldita subjugação.

298
00:18:02,207 --> 00:18:05,085
O presidente está
em alguma das fotos que enviou?

299
00:18:05,168 --> 00:18:06,211
<i>Não, senhor.</i>

300
00:18:06,294 --> 00:18:08,672
Quando as tirei, já não estava lá.

301
00:18:08,755 --> 00:18:11,549
Depois foi embora e já não o consegui ver.

302
00:18:11,633 --> 00:18:14,177
Volta, então. Agora.

303
00:18:15,095 --> 00:18:20,058
Ouve com atenção, preciso que o fotografes
com alguns dos convidados dele.

304
00:18:20,141 --> 00:18:23,812
<i>Se conseguirmos provar</i>
<i>que ele trabalha com o submundo,</i>

305
00:18:23,895 --> 00:18:25,063
vamos apanhá-lo.

306
00:18:25,980 --> 00:18:27,107
As fotos chegaram.

307
00:18:30,318 --> 00:18:31,152
Isto?

308
00:18:35,240 --> 00:18:37,158
Não é isto que procuramos.

309
00:18:38,618 --> 00:18:39,744
Teresa Mendoza.

310
00:18:41,788 --> 00:18:42,956
Não pode ser possível.

311
00:18:44,582 --> 00:18:46,042
Não está presa?

312
00:18:46,668 --> 00:18:47,502
Supostamente.

313
00:18:57,971 --> 00:18:59,556
O presidente está a sair.

314
00:19:00,140 --> 00:19:01,224
Devo segui-lo?

315
00:19:03,184 --> 00:19:04,019
<i>General.</i>

316
00:19:04,894 --> 00:19:06,354
<i>General, está a ouvir?</i>

317
00:19:06,438 --> 00:19:08,857
General, preciso de instruções.

318
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
<i>General.</i>

319
00:19:17,991 --> 00:19:19,784
Certo, eles estão aqui.

320
00:19:20,452 --> 00:19:21,953
Três camiões.

321
00:19:22,037 --> 00:19:24,622
Da Avenida Cinco de Mayo,
a cerca de dez minutos da cidade.

322
00:19:25,248 --> 00:19:26,291
Controlo para Águia.

323
00:19:26,875 --> 00:19:29,210
<i>Três veículos entram em Puerto Palomas.</i>

324
00:19:29,294 --> 00:19:30,545
<i>Onde estão? Escuto.</i>

325
00:19:30,628 --> 00:19:35,550
<i>Águia para Controlo, 330 graus norte.</i>
<i>64 graus oeste. Escuto.</i>

326
00:19:36,634 --> 00:19:39,012
Certo. São 15 minutos.

327
00:19:39,095 --> 00:19:40,764
Podes fazer-me um favor?

328
00:19:40,847 --> 00:19:42,640
Podes descobrir
onde está o apoio terrestre?

329
00:19:42,724 --> 00:19:43,975
- Vou já tratar disso.
- Obrigado.

330
00:19:45,727 --> 00:19:46,603
Merda.

331
00:19:49,147 --> 00:19:50,357
Força.

332
00:19:55,320 --> 00:19:57,989
Esperemos que essa porcaria não infete.

333
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Não devia.

334
00:20:05,872 --> 00:20:07,290
Certo, estão a mover-se.

335
00:20:07,374 --> 00:20:10,543
Controlo para Águia. Veículos a mover.
A sair de Puerto Palomas.

336
00:20:11,586 --> 00:20:14,673
<i>Águia para Controlo.</i>
<i>Percebido. Pronto para as coordenadas.</i>

337
00:20:14,756 --> 00:20:15,590
<i>Escuto.</i>

338
00:20:15,674 --> 00:20:20,970
Coordenadas. 31 graus 39 norte,
107 graus 35 oeste.

339
00:20:21,054 --> 00:20:23,807
<i>Apoio terrestre,</i>
<i>quão longe estão do ponto de entrada?</i>

340
00:20:23,890 --> 00:20:26,476
Daqui fala apoio terrestre. Estão a ouvir?

341
00:20:27,686 --> 00:20:29,479
A três minutos do alvo.

342
00:20:29,562 --> 00:20:31,272
Três minutos.

343
00:20:31,356 --> 00:20:33,608
Dou-te dois minutos. Dois minutos.

344
00:20:33,692 --> 00:20:34,609
Merda.

345
00:20:34,693 --> 00:20:36,778
Vamos!

346
00:21:07,475 --> 00:21:08,393
Sou assim tão feio?

347
00:21:09,853 --> 00:21:12,272
É a primeira vez
que vens a um sítio destes?

348
00:21:13,231 --> 00:21:14,065
Nota-se.

349
00:21:14,607 --> 00:21:17,402
Olha, podes usar isto para ligar.

350
00:21:22,490 --> 00:21:24,409
Para aí mesmo. É ela.

351
00:21:24,951 --> 00:21:25,869
Quando foi isto?

352
00:21:26,578 --> 00:21:27,620
Às 8h30.

353
00:21:28,204 --> 00:21:31,750
Meia hora antes de chegarmos.
Vamos ver, avança, meu.

354
00:21:33,710 --> 00:21:34,711
Sim?

355
00:21:35,795 --> 00:21:37,213
Céus, Sofía, onde estás?

356
00:21:48,725 --> 00:21:50,018
Só faltas tu.

357
00:21:50,852 --> 00:21:51,978
A mão que quiseres.

358
00:22:06,910 --> 00:22:07,744
Está bem.

359
00:22:09,245 --> 00:22:10,622
São os vossos telemóveis.

360
00:22:14,918 --> 00:22:16,086
Aqui estão eles.

361
00:22:18,213 --> 00:22:19,923
Trinta segundos até os apanharmos.

362
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Controlo para Águia.

363
00:22:21,758 --> 00:22:22,884
Preparar aterragem.

364
00:22:22,967 --> 00:22:25,720
<i>Repito. Preparar aterragem. Escuto.</i>

365
00:22:26,304 --> 00:22:29,641
{\an8}<i>Aqui Controlo. Entendido.</i>
<i>A preparar aterragem. Escuto.</i>

366
00:22:35,271 --> 00:22:36,356
Cá vamos nós.

367
00:22:37,065 --> 00:22:38,066
Cá vamos nós.

368
00:22:58,586 --> 00:22:59,629
Vão!

369
00:23:02,924 --> 00:23:04,009
Pararam ali.

370
00:23:04,592 --> 00:23:05,635
Apanhámo-los.

371
00:23:06,344 --> 00:23:08,138
Controlo para Águia. Que foi?

372
00:23:08,805 --> 00:23:12,726
<i>Apoio terrestre para controlo. Pararam.</i>
<i>Vamos proceder à detenção.</i>

373
00:23:13,351 --> 00:23:15,729
Tu, baixa o vidro, Interpol! Mãos ao ar!

374
00:23:15,812 --> 00:23:18,356
Mãos ao ar. Baixa-te, meu.

375
00:23:18,440 --> 00:23:19,733
Anda.

376
00:23:19,816 --> 00:23:21,776
Prendam-no. Quieto, não te mexas.

377
00:23:21,860 --> 00:23:23,319
Disseram-te alguma coisa?

378
00:23:23,903 --> 00:23:27,032
Águia, o que diabo se passa? Escuto.

379
00:23:27,115 --> 00:23:29,576
Sai do carro. Rápido, meu.

380
00:23:30,368 --> 00:23:31,703
Despacha-te. Mala!

381
00:23:36,666 --> 00:23:38,376
Controlo para Águia.

382
00:23:38,460 --> 00:23:40,003
O que se passa? Escuto.

383
00:23:40,086 --> 00:23:42,422
Estão a demorar muito. Já pararam.

384
00:23:42,505 --> 00:23:43,757
Porque demoram tanto?

385
00:23:43,840 --> 00:23:46,217
Esperem! Rapazes, tenham calma.

386
00:23:51,848 --> 00:23:55,435
Águia, que diabo se passa? Escuto.

387
00:23:55,518 --> 00:23:57,270
Apoio terrestre para controlo.

388
00:23:57,354 --> 00:24:02,275
Os suspeitos não estavam nos veículos
que intercetámos. Escuto.

389
00:24:02,359 --> 00:24:03,485
- Mas que raio?
- O quê?

390
00:24:03,568 --> 00:24:05,153
Como assim, não estão?

391
00:24:05,236 --> 00:24:08,365
Quem diabo está nas carrinhas?
Nos veículos?

392
00:24:08,448 --> 00:24:09,699
Só os motoristas.

393
00:24:10,408 --> 00:24:11,242
Escuto.

394
00:24:14,371 --> 00:24:15,580
Jesus Cristo!

395
00:24:15,663 --> 00:24:18,041
- Alguém me diga o que se passou?
- Perdemo-los!

396
00:24:18,124 --> 00:24:20,251
- O quê?
- Sim, perdemo-los. Céus!

397
00:24:20,335 --> 00:24:21,878
- Isso é impossível!
- Ouve…

398
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
Cala-te. Quem entrou no túnel?

399
00:24:24,089 --> 00:24:27,884
Preciso que me digam quem entrou no túnel!

400
00:24:27,967 --> 00:24:31,054
Preciso de saber
quem entrou no raio do túnel!

401
00:24:31,137 --> 00:24:32,597
Agora! Entenderam?

402
00:24:33,181 --> 00:24:36,476
Passem-me a alguém do México.
Preciso de falar-lhes já.

403
00:24:41,314 --> 00:24:44,818
Daqui a duas semanas,
digo para soltarem os motoristas.

404
00:24:46,319 --> 00:24:48,738
É essencial que não se saiba
para quem trabalham.

405
00:24:50,073 --> 00:24:51,783
Muito bem, devo-te uma.

406
00:24:53,827 --> 00:24:55,745
Isto dá-me um gozo, amigo.

407
00:24:56,788 --> 00:24:57,664
Meu amigo.

408
00:24:59,624 --> 00:25:01,876
Os gringos morderam o isco.

409
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
Os idiotas seguiram os camiões.

410
00:25:06,214 --> 00:25:10,135
A melhor parte é que,
com a Teresa do nosso lado,

411
00:25:11,094 --> 00:25:13,430
passamos da defesa ao ataque.
- É isso.

412
00:25:14,305 --> 00:25:16,558
Malditos gringos, vão pagá-las.

413
00:25:17,350 --> 00:25:19,060
Muito caro.

414
00:25:20,311 --> 00:25:21,146
O que se passa?

415
00:25:21,730 --> 00:25:24,899
- Os investidores vêm aí?
- Sim, mas só os advogados.

416
00:25:26,151 --> 00:25:28,153
- Podes tratar disso?
- Sim.

417
00:25:28,236 --> 00:25:29,988
- Avisa-me quando chegarem.
- Claro.

418
00:25:30,071 --> 00:25:31,197
- Claro.
- Ouve.

419
00:25:31,281 --> 00:25:32,615
- Diga.
- Diz à Vanessa

420
00:25:32,699 --> 00:25:34,200
que nos mude de roupa.

421
00:25:35,243 --> 00:25:36,619
- Sim.
- É Dia das Bruxas?

422
00:25:37,120 --> 00:25:38,038
Que mau gosto.

423
00:25:39,122 --> 00:25:40,331
- Sim.
- Vamos.

424
00:25:40,415 --> 00:25:41,249
Vamos.

425
00:25:45,754 --> 00:25:49,215
Vá à frente. Eu depois apanho-o.

426
00:25:50,300 --> 00:25:51,134
Senhor.

427
00:25:52,719 --> 00:25:53,553
Então?

428
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
O que dizem os teus amigos jornalistas?

429
00:25:56,890 --> 00:25:59,476
A maioria gostou
que o presidente tenha vindo.

430
00:26:00,560 --> 00:26:01,770
E a minoria?

431
00:26:02,812 --> 00:26:05,315
Dois deles perguntam-se porque veio

432
00:26:05,398 --> 00:26:07,317
fazer a mesma coisa que o governador.

433
00:26:07,400 --> 00:26:11,654
E os outros esperam que o senhor
pare de fazer seja o que for

434
00:26:11,738 --> 00:26:13,156
e faça trabalho de governo.

435
00:26:15,575 --> 00:26:18,286
Claro que sei onde trabalham.

436
00:26:19,454 --> 00:26:20,330
Gosto disso.

437
00:26:21,081 --> 00:26:23,958
- Sempre um passo à frente, Vanessa.
- Sempre.

438
00:26:24,709 --> 00:26:27,462
Lembra-te que temos coisas para fazer.

439
00:26:28,129 --> 00:26:29,255
Aponta isso.

440
00:26:29,339 --> 00:26:30,548
Sim, eu aponto.

441
00:26:31,341 --> 00:26:32,717
Para onde vou?

442
00:26:32,801 --> 00:26:33,635
Por aqui.

443
00:26:36,513 --> 00:26:37,847
ESCOLA PÚBLICA DE CHIHUAHUA
EXPANSÃO ESTRUTURAL

444
00:26:37,931 --> 00:26:40,517
"SOMOS MAIS QUE UMA ESCOLA GRANDE,
SOMOS O FUTURO DE CHIHUAHUA"

445
00:26:40,600 --> 00:26:42,227
ABERTA EM 2022

446
00:26:42,310 --> 00:26:44,312
PELO PRESIDENTE MEXICANO
EPIFANIO VARGAS

447
00:26:49,984 --> 00:26:54,614
Não quero saber se o governador
já esteve aqui há uns dias.

448
00:26:55,407 --> 00:26:58,785
Queria dizer-vos que, para o meu governo,

449
00:26:59,327 --> 00:27:03,498
a educação das nossas crianças
é essencial.

450
00:27:07,669 --> 00:27:11,881
Por isso vos prometo que esta é a primeira

451
00:27:11,965 --> 00:27:16,594
de muitas escolas
que vamos renovar e expandir.

452
00:27:17,554 --> 00:27:20,849
Porque as nossas crianças merecem.

453
00:27:20,932 --> 00:27:26,521
Porque o nosso país merece que todas
as crianças tenham uma boa educação.

454
00:27:26,604 --> 00:27:28,148
- Bravo.
- Elas merecem!

455
00:27:32,152 --> 00:27:35,989
Sinceramente. Achas que o Oleg Yasikov
planeou e executou o salvamento?

456
00:27:36,072 --> 00:27:37,157
Não faço ideia.

457
00:27:37,240 --> 00:27:39,242
Mas uma coisa é certa.

458
00:27:39,909 --> 00:27:42,454
Que não é ele
que está a financiar a operação.

459
00:27:42,537 --> 00:27:45,957
Porque aquela quinta
onde ele vivia há seis meses,

460
00:27:46,583 --> 00:27:48,752
armas, carros, tudo isso custa dinheiro.

461
00:27:48,835 --> 00:27:49,753
- Certo?
- Sim.

462
00:27:49,836 --> 00:27:52,130
E o russo perdeu tudo.

463
00:27:52,213 --> 00:27:54,632
Os contactos, recursos…

464
00:27:55,425 --> 00:27:57,302
- A esposa.
- Sim.

465
00:27:57,385 --> 00:27:59,137
E anda em fuga desde então.

466
00:27:59,220 --> 00:28:01,556
Por isso,
há outra pessoa por detrás disto.

467
00:28:01,639 --> 00:28:03,558
Sim, mas essa "outra pessoa",

468
00:28:03,641 --> 00:28:06,102
que interesse tem em tirá-la da cadeia?

469
00:28:06,186 --> 00:28:08,104
Não sei.
Estás a fazer demasiadas perguntas.

470
00:28:08,188 --> 00:28:10,815
Só sei que a Kozar me anda a chatear

471
00:28:10,899 --> 00:28:13,943
porque espera que eu tenha um novo plano
para apanhar a Teresa Mendoza

472
00:28:14,027 --> 00:28:15,445
e não sei por onde começar.

473
00:28:15,528 --> 00:28:17,447
Está bem. Tem calma.
Vamos ver o que aconteceu.

474
00:28:19,199 --> 00:28:21,743
Cartazes de procurados
por todo o aeroporto,

475
00:28:22,285 --> 00:28:25,997
a Interpol está a seguir a pista
e a polícia mexicana está atenta.

476
00:28:26,581 --> 00:28:30,251
Bem, o facto de a polícia mexicana saber

477
00:28:30,335 --> 00:28:31,544
não significa quase nada.

478
00:28:35,173 --> 00:28:36,758
E a filha da Mendoza?

479
00:28:40,804 --> 00:28:43,139
Perdemos-lhe o rasto desde a Austrália.

480
00:28:45,433 --> 00:28:46,601
Mas sabes que mais?

481
00:28:47,310 --> 00:28:48,561
Pode ser esse o caminho a seguir.

482
00:28:49,729 --> 00:28:52,482
- Sim.
- Já resultou, pode voltar a resultar.

483
00:28:54,025 --> 00:28:55,819
Descobre tudo o que puderes, está bem?

484
00:28:56,611 --> 00:28:57,779
- Está bem?
- Vou tratar disso.

485
00:28:59,239 --> 00:29:00,365
Bom trabalho, Charlie.

486
00:29:00,448 --> 00:29:01,908
Sim. Obrigado.

487
00:29:12,001 --> 00:29:13,253
Não vives ali?

488
00:29:14,462 --> 00:29:16,297
Só vou lá para trabalhar.

489
00:29:17,757 --> 00:29:19,092
Porquê essa cara?

490
00:29:19,175 --> 00:29:21,344
Não penses que vendo droga.

491
00:29:21,428 --> 00:29:22,804
O que é que te pareço?

492
00:29:22,887 --> 00:29:23,722
Desculpa.

493
00:29:24,389 --> 00:29:25,432
Então?

494
00:29:25,515 --> 00:29:27,183
Só vou lá para ajudar.

495
00:29:28,059 --> 00:29:29,519
Sim, vou lá e ajudo-os

496
00:29:29,602 --> 00:29:31,938
porque há muitos viciados como o Mono.

497
00:29:32,022 --> 00:29:35,692
Então, vou lá e torno-me amigo deles,
um verdadeiro amigo.

498
00:29:36,276 --> 00:29:37,527
E quando estão prontos,

499
00:29:38,194 --> 00:29:42,198
levo-os a casa do Padre Gonzalo Pérez.

500
00:29:43,074 --> 00:29:43,908
É o meu chefe.

501
00:29:44,409 --> 00:29:45,577
Trabalhas para um padre?

502
00:29:46,494 --> 00:29:48,663
Não paga muito, mas é ótimo.

503
00:29:49,581 --> 00:29:51,875
Mateo, obrigada pelo que fizeste por mim.

504
00:29:52,625 --> 00:29:54,502
Podes fazer o mesmo por mim um dia.

505
00:29:54,586 --> 00:29:57,255
Quando a minha irmã chegar,
peço-lhe dinheiro.

506
00:29:57,339 --> 00:29:58,340
Não quis dizer isso.

507
00:29:59,215 --> 00:30:01,593
Não te ajudei por dinheiro,

508
00:30:01,676 --> 00:30:03,845
fi-lo porque tinha de ser e é só.

509
00:30:03,928 --> 00:30:05,805
- Desculpa, só pensei que…
- Sofía!

510
00:30:08,808 --> 00:30:09,642
Estás bem?

511
00:30:10,685 --> 00:30:11,895
Sofía!

512
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
Estás bem?

513
00:30:15,398 --> 00:30:16,858
- Estás bem?
- Sim.

514
00:30:16,941 --> 00:30:18,610
Graças ao Mateo.

515
00:30:18,693 --> 00:30:21,029
- Quem é o Mateo?
- Ele.

516
00:30:26,451 --> 00:30:29,245
Sou invisível? Não me dás um abraço?

517
00:30:31,164 --> 00:30:33,124
Tudo bem, miúda? Estás grande.

518
00:30:34,709 --> 00:30:35,585
Entendido.

519
00:30:36,127 --> 00:30:38,838
E lembra-te, nunca falámos sobre isto.

520
00:30:40,548 --> 00:30:42,634
Ótimo. Se souberes de algo, avisa-me.

521
00:30:46,262 --> 00:30:47,347
Ninguém sabe nada

522
00:30:47,430 --> 00:30:49,516
sobre a possível fuga da Teresa Mendoza.

523
00:30:50,517 --> 00:30:54,437
Devíamos falar com a Interpol,
mas quero ser discreto.

524
00:30:54,521 --> 00:30:56,898
Esse par de assassinos planeia algo

525
00:30:57,440 --> 00:30:58,817
e não será bom.

526
00:30:58,900 --> 00:31:01,361
Achas que o Vargas intercedeu
com os americanos

527
00:31:01,444 --> 00:31:02,862
para a libertar?
- Não.

528
00:31:02,946 --> 00:31:06,491
Os gringos odeiam o Vargas.
Não lhes fazem favores.

529
00:31:10,829 --> 00:31:11,913
O que tens?

530
00:31:11,996 --> 00:31:14,582
<i>Não paravam</i>
<i>desde que saíram de Puerto Palomas.</i>

531
00:31:14,666 --> 00:31:16,710
Pararam agora num terminal de contentores.

532
00:31:16,793 --> 00:31:18,169
<i>Continua a segui-los.</i>

533
00:31:18,253 --> 00:31:20,588
<i>A prioridade é apanhar a Teresa Mendoza.</i>

534
00:31:20,672 --> 00:31:22,507
Acho que sozinhos não conseguimos.

535
00:31:22,590 --> 00:31:25,176
Mantém os olhos nela.
O que precisares, eu mando.

536
00:31:25,260 --> 00:31:26,094
<i>Entendido.</i>

537
00:31:27,721 --> 00:31:28,763
Olha só.

538
00:31:30,557 --> 00:31:34,394
E já tinha desistido de vingar-me
do homicídio do meu filho.

539
00:31:34,477 --> 00:31:35,603
Uma coisa de cada vez.

540
00:31:35,687 --> 00:31:37,230
Se mandar prendê-la,

541
00:31:37,981 --> 00:31:41,276
será por ela poder ter algo
que ajude a derrubar o Epifanio.

542
00:31:41,359 --> 00:31:42,569
É a minha prioridade.

543
00:31:42,652 --> 00:31:44,195
Também é a minha.

544
00:31:44,738 --> 00:31:47,574
- Desde que tomou o poder.
- Estou a arriscar muito.

545
00:31:47,657 --> 00:31:49,993
Se for apanhado
a conspirar contra o presidente,

546
00:31:50,076 --> 00:31:52,704
serei julgado por traição.
- E eu?

547
00:31:52,787 --> 00:31:55,582
- Não seria bom para mim.
- És líder da oposição.

548
00:31:56,166 --> 00:31:59,878
Entre políticos, tudo se perdoa.
Mas no meu caso, o preço é outro.

549
00:32:01,546 --> 00:32:03,006
Espero que entendas.

550
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
Nós ficamos aqui.

551
00:32:09,888 --> 00:32:11,348
O meu amigo leva-vos

552
00:32:11,431 --> 00:32:13,725
aonde tudo está pronto
para transportar-vos.

553
00:32:14,726 --> 00:32:17,979
- Podes ser mais específico?
- Não, quero que seja surpresa.

554
00:32:18,063 --> 00:32:21,316
Quem nos dará os documentos
para entrar na Bolívia?

555
00:32:21,399 --> 00:32:22,525
Não vão precisar.

556
00:32:24,444 --> 00:32:27,781
Espero que saibam o que fazer
assim que chegarem.

557
00:32:28,365 --> 00:32:30,533
Não, esqueci-me de tudo.

558
00:32:35,622 --> 00:32:37,457
Este é o contacto da Paloma.

559
00:32:40,126 --> 00:32:42,754
Estou ansiosa por ouvir a minha filha.

560
00:32:43,838 --> 00:32:44,673
Liga-lhe.

561
00:32:46,299 --> 00:32:47,592
Tenho medo de ligar.

562
00:32:48,843 --> 00:32:50,261
É de loucos, eu sei.

563
00:32:51,304 --> 00:32:52,138
Olha para ti.

564
00:32:53,181 --> 00:32:55,517
Tu e a tua filha.

565
00:32:57,143 --> 00:32:58,728
Passaram tantos anos.

566
00:32:59,854 --> 00:33:02,732
Deve ter mudado muito. Já é uma senhora.

567
00:33:02,816 --> 00:33:05,402
Gostava de olhá-la na cara e falar-lhe.

568
00:33:05,485 --> 00:33:08,321
Talvez me odeie
por deixá-la naquela praia.

569
00:33:08,405 --> 00:33:09,781
Acho que entenderá.

570
00:33:10,740 --> 00:33:13,743
Prometo que estará muito feliz
por voltar a ver-te.

571
00:33:14,411 --> 00:33:15,954
Será tudo como dantes.

572
00:33:17,956 --> 00:33:18,790
Tem cuidado.

573
00:33:22,669 --> 00:33:23,920
Diz olá à Sofía por mim.

574
00:33:32,012 --> 00:33:35,056
Sofía, estou tão feliz por te ver.
Deixa-me olhar para ti.

575
00:33:35,640 --> 00:33:38,476
És tão alta e bonita.

576
00:33:39,019 --> 00:33:41,896
- Tal como a tua mãe.
- Também estás bonita.

577
00:33:42,647 --> 00:33:43,690
Pois, sim.

578
00:33:43,773 --> 00:33:47,277
Era bonita em solteira
e ainda mais bonita agora que casei.

579
00:33:49,612 --> 00:33:51,823
O meu Batman faz-me muito feliz.

580
00:33:55,118 --> 00:33:57,287
Mas, Sofía, porquê essa cara?

581
00:33:57,370 --> 00:34:00,832
Estás aqui connosco, a tua família.
Nada te acontecerá.

582
00:34:01,666 --> 00:34:04,836
E não vamos deixar que uns rufias
estraguem o momento.

583
00:34:04,919 --> 00:34:06,421
Estava muito assustada.

584
00:34:07,339 --> 00:34:08,965
Não sabia o que me fariam.

585
00:34:09,049 --> 00:34:12,052
Cunhada, não te preocupes com isso.

586
00:34:12,135 --> 00:34:14,387
Para mudar essa cara, vamos às compras.

587
00:34:14,471 --> 00:34:16,765
Ou vais usar essa roupa a vida toda?

588
00:34:16,848 --> 00:34:19,309
Batman, vens connosco?

589
00:34:19,392 --> 00:34:23,355
Mesmo que não me convidasses.
Também te compramos algo, miúda.

590
00:34:23,438 --> 00:34:24,272
Anda cá.

591
00:34:24,356 --> 00:34:26,566
E não te metas quando pagarmos.

592
00:34:26,649 --> 00:34:29,694
Ouve, se confias nestes dois,
estás tramada.

593
00:34:29,778 --> 00:34:33,365
Não, o que dizes?
A minha cunhada tem estilo próprio.

594
00:34:33,448 --> 00:34:35,325
Tal como a mãe dela. Não é?

595
00:34:35,408 --> 00:34:36,493
Estilo Mendoza.

596
00:34:36,576 --> 00:34:37,952
- É isso.
- Anda, miúda.

597
00:34:38,036 --> 00:34:39,079
Vamos.

598
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
- Olha só.
- Olha para eles.

599
00:34:42,082 --> 00:34:43,875
- Felipe.
- Consultores de moda.

600
00:34:43,958 --> 00:34:45,043
Consultores de moda.

601
00:34:49,339 --> 00:34:50,548
E agora?

602
00:34:50,632 --> 00:34:53,259
Agora vamos a pé até à base,
que não é longe.

603
00:34:53,343 --> 00:34:56,388
Mas antes, tenho de ver
se me deixaram alguma coisa.

604
00:34:59,557 --> 00:35:00,975
Precisas que vá contigo?

605
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Porque se alguém te magoar,

606
00:35:04,020 --> 00:35:06,856
podes dizer que és
guarda-costas do presidente.

607
00:35:06,940 --> 00:35:09,651
- Morriam de susto.
- Agora trabalhas para ele.

608
00:35:10,485 --> 00:35:13,488
- Não sou guarda-costas dele.
- Deixa-me esclarecer algo.

609
00:35:13,571 --> 00:35:14,948
Não trabalho para ninguém.

610
00:35:16,074 --> 00:35:18,368
Não faço trabalhos para ninguém.

611
00:35:18,451 --> 00:35:20,495
Isto é uma aliança.

612
00:35:21,579 --> 00:35:22,414
Uma aliança?

613
00:35:23,039 --> 00:35:24,666
Claro, se tu o dizes.

614
00:35:25,458 --> 00:35:27,085
Fica aqui, não te mexas.

615
00:35:27,919 --> 00:35:30,422
Para onde iria? Com esta coisa aqui?

616
00:35:53,778 --> 00:35:55,530
Está sozinha.

617
00:36:04,789 --> 00:36:05,623
Paloma?

618
00:36:06,291 --> 00:36:07,959
<i>- Teresa?</i>
- Sim, sou eu.

619
00:36:09,127 --> 00:36:11,796
Que surpresa, pensei que não podias ligar.

620
00:36:11,880 --> 00:36:14,215
<i>Não estou a ligar da prisão.</i>

621
00:36:14,299 --> 00:36:16,760
<i>Não posso explicar agora, mas saí.</i>

622
00:36:17,427 --> 00:36:18,261
<i>É complicado.</i>

623
00:36:18,845 --> 00:36:22,849
Soube pelo Oleg
que a minha filha está aí contigo.

624
00:36:23,892 --> 00:36:27,312
Que foste buscá-la à Austrália,
por isso, obrigada.

625
00:36:28,146 --> 00:36:29,439
Como está ela?

626
00:36:29,981 --> 00:36:30,815
Bem.

627
00:36:31,983 --> 00:36:33,860
- Teresa.
<i>- Deve estar alta.</i>

628
00:36:34,486 --> 00:36:35,403
Uma senhora.

629
00:36:36,279 --> 00:36:39,282
<i>- Sim, está.</i>
- Ela fala-te sobre mim?

630
00:36:39,366 --> 00:36:41,993
Claro, rapariga, todos os dias.

631
00:36:42,869 --> 00:36:44,537
Está contigo?

632
00:36:45,538 --> 00:36:46,539
<i>Não.</i>

633
00:36:47,374 --> 00:36:48,750
<i>Teresa, o problema é…</i>

634
00:36:50,126 --> 00:36:52,420
A Sofía saiu. Está na Colômbia.

635
00:36:52,504 --> 00:36:53,546
Colômbia?

636
00:36:54,631 --> 00:36:56,841
O que faz na Colômbia? Desde quando?

637
00:36:56,925 --> 00:36:57,926
<i>Desde ontem.</i>

638
00:36:58,802 --> 00:37:02,305
Desculpa dizer-te,
mas as coisas não andam bem com ela.

639
00:37:03,765 --> 00:37:06,142
Olha só, cunhada. Vê à tua volta.

640
00:37:06,226 --> 00:37:09,187
Leva o que quiseres
e, se gostares muito, leva dois

641
00:37:09,270 --> 00:37:10,897
porque não verificamos.

642
00:37:10,980 --> 00:37:14,484
Tudo menos álcool e tacos de rua
porque és pequena, certo?

643
00:37:16,277 --> 00:37:19,155
Não se preocupem,
só quero roupa para trocar.

644
00:37:19,239 --> 00:37:22,325
Só roupa? A sério?
Aqui temos tudo, segue-me.

645
00:37:22,409 --> 00:37:24,244
Olha o que te vou mostrar.

646
00:37:25,370 --> 00:37:29,374
Um telemóvel. Olha esta beleza,
de última geração.

647
00:37:29,457 --> 00:37:32,377
- E a câmara é ótima.
- O que se passa?

648
00:37:32,460 --> 00:37:34,754
É para animá-la e não aborrecê-la.

649
00:37:34,838 --> 00:37:37,549
- Pega o meu telemóvel.
- Este é ótimo.

650
00:37:37,632 --> 00:37:40,969
Experimenta e, se gostares,
amanhã vem o carregamento

651
00:37:41,052 --> 00:37:42,303
e dou-te um novo. Certo?

652
00:37:42,387 --> 00:37:43,930
Isso é outro nível.

653
00:37:44,014 --> 00:37:47,517
Para te fazer mais feliz, leva um <i>tablet.</i>

654
00:37:47,600 --> 00:37:50,353
Se não gostares, temos outros,

655
00:37:50,437 --> 00:37:52,188
mas partem facilmente, tu decides.

656
00:37:52,272 --> 00:37:55,442
"Sheiladeixamelouco", sem espaços.

657
00:37:55,525 --> 00:37:56,651
Escreve-se com SH.

658
00:37:59,195 --> 00:38:01,990
É a palavra-passe do Wi-fi.

659
00:38:02,073 --> 00:38:06,369
Muito obrigada, a sério,
mas ainda preciso da roupa.

660
00:38:06,453 --> 00:38:09,247
Temos roupa para ti, anda cá.

661
00:38:09,330 --> 00:38:12,125
Calçado e roupa,
coleção de verão europeia.

662
00:38:12,208 --> 00:38:14,586
Saias coloridas e tudo.

663
00:38:14,669 --> 00:38:18,006
Escolhe o que quiseres
e a Sheila coloca a etiqueta.

664
00:38:18,089 --> 00:38:19,549
O teu estatuto subirá.

665
00:38:30,101 --> 00:38:30,935
Olá,

666
00:38:32,562 --> 00:38:34,105
tem uma encomenda para mim?

667
00:38:37,108 --> 00:38:38,818
Uma encomenda da direção.

668
00:38:43,990 --> 00:38:45,450
Segundo gabinete à direita.

669
00:38:45,533 --> 00:38:46,368
Obrigado.

670
00:38:50,997 --> 00:38:53,666
Já decorei o número da Rocío

671
00:38:53,750 --> 00:38:55,418
e não lhes digas nada.

672
00:38:55,502 --> 00:38:57,295
Quero fazer uma surpresa à Sofía.

673
00:38:57,837 --> 00:38:59,506
E, Paloma, tem cuidado.

674
00:38:59,589 --> 00:39:01,633
E obrigada por tudo. Fico-te a dever.

675
00:39:02,634 --> 00:39:03,468
Muito.

676
00:39:06,388 --> 00:39:07,222
Silêncio!

677
00:39:08,348 --> 00:39:09,182
Silêncio!

678
00:39:11,309 --> 00:39:12,310
Fica quieta!

679
00:40:03,153 --> 00:40:05,321
Está a fugir. Vamos atrás dela.

680
00:40:19,169 --> 00:40:20,837
Para onde raio foi ela?

681
00:42:02,063 --> 00:42:03,690
{\an8}Prefiro saltar sozinha.

682
00:42:03,773 --> 00:42:06,776
{\an8}<i>Se não fosse o teu primeiro salto,</i>
<i>concordaria contigo.</i>

683
00:42:06,860 --> 00:42:08,611
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

684
00:42:08,695 --> 00:42:10,905
Que diabo? Onde foi filmado?

685
00:42:10,989 --> 00:42:13,283
Há três dias, em Málaga.

686
00:42:13,366 --> 00:42:15,243
Carregaram-no com o nome

687
00:42:15,326 --> 00:42:18,079
"A filha assassina de La Reina del Sur."

688
00:42:18,163 --> 00:42:21,124
<i>Agora mando eu,</i>
<i>para não te voltares a magoar.</i>

689
00:42:21,666 --> 00:42:25,086
Acima de tudo, não quero que fales
com a pessoa errada.

690
00:42:25,170 --> 00:42:26,588
<i>Preciso de tempo para pensar.</i>

691
00:42:26,671 --> 00:42:28,256
- Em quê?
- No que quero fazer.

692
00:42:28,340 --> 00:42:30,467
Estou farta de que me digam o que fazer.

693
00:42:30,550 --> 00:42:33,470
É hora de eu tomar as minhas decisões.

694
00:42:33,553 --> 00:42:36,848
<i>Desta vez,</i>
<i>a DEA escolheu muito mal os inimigos.</i>

695
00:42:36,931 --> 00:42:39,559
Estás a falar do Vargas ou da Teresa?

696
00:42:40,685 --> 00:42:41,770
Estou a falar de mim.

697
00:42:43,688 --> 00:42:45,565
O que estás a sentir é uma arma.

698
00:42:45,648 --> 00:42:48,985
Em menos de três segundos,
levas uma bala na cabeça.

699
00:42:49,069 --> 00:42:50,320
Diz-me onde está o rapaz.

700
00:42:51,780 --> 00:42:53,907
Abre a merda da porta!

701
00:42:54,616 --> 00:42:55,950
Abre a porta!

702
00:42:56,034 --> 00:42:57,786
Abre a porta, raios!

703
00:45:13,338 --> 00:45:18,343
Legendas: Pedro Barbosa

PK
     UB]P    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S03E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,968
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,553
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,636 --> 00:00:15,181
{\an8}<i>Passei 1493 dias em isolamento total.</i>

4
00:00:18,768 --> 00:00:21,563
Sabe para quem ele trabalha
ou quem o enviou?

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,982
Trouxe algo. Conhece?

6
00:00:24,065 --> 00:00:25,442
{\an8}O CONDE DE MONTECRISTO

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,028
"Tesa, nós vamos tirar você."

8
00:00:28,486 --> 00:00:29,404
<i>Oleg.</i>

9
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
<i>O veneno está nas páginas.</i>

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,535
<i>É por você, filha. Para eu vê-la de novo.</i>

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,954
Não tenho medo, sua putinha.

12
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
Não pode brigar sempre que lhe provocam!

13
00:00:45,503 --> 00:00:50,467
Vou pressionar por uma reforma
constitucional pra reeleição presidencial!

14
00:00:51,593 --> 00:00:54,971
Senhor, quando a primeira-dama voltará?

15
00:00:55,722 --> 00:00:57,432
<i>Preciso ver meu filho.</i>

16
00:01:07,275 --> 00:01:09,861
Precisamos de reforços agora, droga!

17
00:01:11,112 --> 00:01:12,072
Tesa!

18
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Que droga.

19
00:01:41,226 --> 00:01:43,269
- Você é o Morrison?
- Sim, senhor.

20
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
- Você está bem?
- Sim.

21
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Mas a mexicana ordinária escapou.

22
00:01:47,565 --> 00:01:50,193
- Quantos assaltantes?
- Uns quatro, senhor.

23
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
Quatro homens fizeram isto?

24
00:01:52,987 --> 00:01:57,283
Atacaram com metralhadoras e granada.
Explodiram o caminhão em pedacinhos.

25
00:01:57,367 --> 00:02:00,245
Éramos presas fáceis. Mataram todo mundo.

26
00:02:00,328 --> 00:02:03,373
E os paramédicos?
Por que ainda não chegaram?

27
00:02:03,998 --> 00:02:06,626
Xerife, estou com a Polícia Federal
no telefone.

28
00:02:07,627 --> 00:02:11,131
Precisamos da descrição do veículo
em que eles fugiram.

29
00:02:11,214 --> 00:02:12,966
Contate a patrulha estadual.

30
00:02:13,049 --> 00:02:15,427
Bloqueios em todas as estradas,
apoio aéreo.

31
00:02:15,510 --> 00:02:18,263
Stevens, quero todos procurando
pela caminhonete.

32
00:02:18,346 --> 00:02:19,347
Sim, xerife.

33
00:02:20,724 --> 00:02:22,017
Daniels falando.

34
00:02:23,309 --> 00:02:26,229
Sim, estou aqui. Você não vai acreditar.

35
00:02:40,076 --> 00:02:42,162
Venha. Feche a porta, feche.

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Quanto tempo desde
que a colocamos no carro?

37
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
Sete minutos e 42 segundos.

38
00:02:51,463 --> 00:02:53,006
Porra. É muito tempo.

39
00:02:59,179 --> 00:03:01,389
Vamos, Tesa. Você consegue.

40
00:03:02,140 --> 00:03:03,099
Vamos.

41
00:03:05,185 --> 00:03:06,603
Vamos.

42
00:03:09,939 --> 00:03:12,275
Ela está morrendo.

43
00:03:12,359 --> 00:03:14,444
Aguente, Teresa. Você consegue.

44
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Aguente firme.

45
00:03:19,699 --> 00:03:21,576
Não, isso não. Nunca.

46
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Afastem-se.

47
00:03:28,833 --> 00:03:32,629
WASHINGTON, D.C.
ESTADOS UNIDOS

48
00:03:34,047 --> 00:03:38,051
<i>Eu instruí meu gabinete,</i>
<i>as pessoas próximas a mim,</i>

49
00:03:38,593 --> 00:03:43,682
<i>a começarem a trabalhar em uma reforma</i>
<i>da lei que vai evitar mais mortes.</i>

50
00:03:43,765 --> 00:03:50,730
<i>Uma lei que subjugue</i>
<i>todos aqueles que participam do tráfico!</i>

51
00:03:52,982 --> 00:03:54,693
Ele diz que as novas leis…

52
00:03:55,944 --> 00:03:58,405
Recebi a tradução. Eu sei o que ele disse.

53
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
Não se preocupe com o projeto de lei.

54
00:04:00,699 --> 00:04:02,033
Nunca será aprovado.

55
00:04:02,742 --> 00:04:04,077
E a reeleição?

56
00:04:04,619 --> 00:04:07,122
- Vargas não tem voto suficiente.
- Não sei.

57
00:04:07,205 --> 00:04:08,998
Nada pior que um idiota poderoso

58
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
liderando um país de analfabetos.

59
00:04:12,168 --> 00:04:13,878
E o motorista de Vargas?

60
00:04:14,838 --> 00:04:18,049
Não tivemos notícias dele
nos últimos cinco dias.

61
00:04:18,466 --> 00:04:19,843
Abandonamos aquele plano.

62
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
Com licença.

63
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
Sim, o que foi?

64
00:04:27,350 --> 00:04:28,309
O quê?

65
00:04:28,393 --> 00:04:30,603
Tem certeza de que é Teresa Mendoza?

66
00:04:33,940 --> 00:04:35,025
Merda.

67
00:04:38,820 --> 00:04:41,740
Como entraram em uma prisão
de segurança máxima?

68
00:04:41,823 --> 00:04:43,324
Eles não entraram.

69
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Armaram uma emboscada
enquanto a levavam ao hospital.

70
00:04:47,120 --> 00:04:48,329
<i>Hospital? Por quê?</i>

71
00:04:50,999 --> 00:04:52,167
<i>Não sei.</i>

72
00:04:52,250 --> 00:04:53,877
<i>Não me deram detalhes.</i>

73
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
<i>Ninguém pode saber disto.</i>

74
00:05:00,425 --> 00:05:01,676
<i>Não será bom para nós</i>

75
00:05:01,760 --> 00:05:04,179
<i>se a imprensa focar nesses mexicanos.</i>

76
00:05:04,971 --> 00:05:08,892
<i>Além disso, uma fuga dessas</i>
<i>nos faz parecer idiotas.</i>

77
00:05:11,186 --> 00:05:13,521
Ache esta mulher, custe o que custar.

78
00:05:14,314 --> 00:05:17,233
Se tiver que matá-la, melhor ainda.

79
00:05:21,654 --> 00:05:24,074
Não tenho autoridade lá,

80
00:05:24,157 --> 00:05:26,076
fale com o Departamento de Estado

81
00:05:26,159 --> 00:05:27,660
para me colocarem no caso.

82
00:05:28,203 --> 00:05:29,496
Considere feito.

83
00:05:32,415 --> 00:05:33,249
Vamos, Tesa!

84
00:05:37,337 --> 00:05:38,380
<i>Afaste-se.</i>

85
00:05:41,633 --> 00:05:42,926
Tesa!

86
00:05:43,677 --> 00:05:44,594
Já era.

87
00:05:46,012 --> 00:05:47,138
Ela não sobreviveu.

88
00:05:47,222 --> 00:05:48,640
Merda, eu sabia.

89
00:05:50,600 --> 00:05:52,227
Eu não vim aqui para isto.

90
00:05:54,604 --> 00:05:56,523
Oleg. Pare!

91
00:05:56,606 --> 00:05:57,691
Pare! Oleg!

92
00:05:57,774 --> 00:05:59,109
- Pare, Oleg!
- Não!

93
00:06:00,110 --> 00:06:01,986
Pare. Acabou.

94
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Vamos, Tesa.

95
00:06:05,240 --> 00:06:08,201
Não desista agora,
não depois de tudo que passamos.

96
00:06:08,284 --> 00:06:10,578
Tesa, faça isso pela sua filha.

97
00:06:10,662 --> 00:06:12,205
Não a deixe, Tesa.

98
00:06:12,288 --> 00:06:13,123
Não nos deixe.

99
00:06:13,790 --> 00:06:15,125
Não nos deixe.

100
00:06:16,334 --> 00:06:17,836
Não desista!

101
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
Por favor!

102
00:06:19,254 --> 00:06:21,297
Querida, por favor!

103
00:06:21,381 --> 00:06:23,341
Por favor!

104
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
Por favor!

105
00:06:34,310 --> 00:06:35,478
Por favor!

106
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Oleg…

107
00:06:44,863 --> 00:06:45,905
Veja.

108
00:07:04,007 --> 00:07:04,966
Tesa.

109
00:07:22,067 --> 00:07:23,735
Ninguém vai machucá-la.

110
00:07:24,778 --> 00:07:25,945
Você está aqui.

111
00:07:29,991 --> 00:07:33,119
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

112
00:08:36,933 --> 00:08:40,645
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

113
00:08:59,539 --> 00:09:01,124
{\an8}<i>Há um informante</i>

114
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
{\an8}<i>que lhe deu uma advertência</i>

115
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
{\an8}<i>e que confirma que o DEA está conduzindo</i>

116
00:09:06,504 --> 00:09:09,924
{\an8}<i>várias operações clandestinas</i>
<i>para derrotá-lo.</i>

117
00:09:11,801 --> 00:09:14,888
{\an8}<i>"O Cavaleiro Negro" tem</i>
<i>provas suficientes,</i>

118
00:09:14,971 --> 00:09:19,476
{\an8}<i>junto com arquivos</i>
<i>e documentos sobre chantagem</i>

119
00:09:19,559 --> 00:09:21,811
<i>e negócios obscuros</i>
<i>com diferentes governos.</i>

120
00:09:46,002 --> 00:09:48,588
<i>Você está sendo redirecionado</i>
<i>para a caixa postal.</i>

121
00:09:49,214 --> 00:09:51,549
Oi, preciso que me diga

122
00:09:52,133 --> 00:09:54,219
se fez as coisas que eu lhe pedi.

123
00:09:54,302 --> 00:09:57,681
E da próxima vez me atenda,
filho da puta. Ouviu?

124
00:09:59,057 --> 00:10:00,975
- Senhor presidente.
- Sim?

125
00:10:01,059 --> 00:10:02,268
O carro está pronto.

126
00:10:02,352 --> 00:10:05,605
- Disse a eles para deixar pronto?
- Como o senhor pediu.

127
00:10:06,523 --> 00:10:07,732
Que bom.

128
00:10:11,486 --> 00:10:12,320
Vamos.

129
00:10:17,158 --> 00:10:20,620
Se o vírus não me matou,
vocês quase me mataram, malditos.

130
00:10:22,831 --> 00:10:23,665
Obrigada.

131
00:10:24,582 --> 00:10:25,542
Obrigada.

132
00:10:25,625 --> 00:10:27,502
Não precisa nos agradecer.

133
00:10:28,253 --> 00:10:29,587
Beba alguma coisa.

134
00:10:29,671 --> 00:10:30,505
Isso mesmo.

135
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Muito bem.

136
00:10:35,135 --> 00:10:37,887
Não sabe como estou feliz
em vê-la, minha rainha.

137
00:10:42,559 --> 00:10:46,312
Pablo Landero, o coronel reformado
do exército do seu país.

138
00:10:46,396 --> 00:10:48,690
Como deve ter notado,
não sou seu advogado.

139
00:10:48,773 --> 00:10:52,068
E para que já saiba,
diferentemente desses aqui,

140
00:10:52,944 --> 00:10:54,154
também não sou seu fã.

141
00:10:56,948 --> 00:10:59,242
Ajude-me a preparar o caminhão.

142
00:10:59,325 --> 00:11:00,785
Já perdemos muito tempo.

143
00:11:04,748 --> 00:11:05,582
Ele é…

144
00:11:06,708 --> 00:11:08,752
um mal necessário. Explico depois.

145
00:11:10,128 --> 00:11:10,962
Sofía…

146
00:11:12,130 --> 00:11:13,590
Notícias de minha filha?

147
00:11:14,299 --> 00:11:16,176
Não se preocupe, ela está bem.

148
00:11:17,635 --> 00:11:19,804
Ela está em Málaga com Paloma.

149
00:11:21,389 --> 00:11:23,475
Ela foi à Austrália para buscá-la.

150
00:11:41,117 --> 00:11:44,079
Já disse, Paloma.
Não aconteceu nada com ela.

151
00:11:44,871 --> 00:11:46,706
Deve ter ido passar o dia com amigos.

152
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
<i>Sofía não tem amigos.</i>
<i>Ela levou o passaporte.</i>

153
00:11:49,709 --> 00:11:52,045
Não passou nem 24 horas, Paloma.

154
00:11:52,128 --> 00:11:55,173
<i>Se ela não aparecer até amanhã,</i>
<i>vá à polícia.</i>

155
00:11:55,256 --> 00:11:57,384
A culpa é minha. Não devia ter dito nada.

156
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
<i>Paloma, não é culpa sua.</i>

157
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
Conhecemos bem a índole de Sofía.

158
00:12:02,847 --> 00:12:06,226
Com certeza amanhã ela aparece
quando tiver passado.

159
00:12:06,309 --> 00:12:07,310
Tomara que sim.

160
00:12:07,394 --> 00:12:10,480
<i>Dê notícias se acontecer algo amanhã.</i>

161
00:12:10,563 --> 00:12:12,107
- Está bem.
- Tchau.

162
00:12:14,901 --> 00:12:16,653
Onde você estava, garota?

163
00:12:16,736 --> 00:12:18,697
Trabalhei sozinha a manhã toda.

164
00:12:18,780 --> 00:12:22,867
Isto é o que temos que fazer hoje.
Este calor está me deixando louca.

165
00:12:22,951 --> 00:12:25,078
O Caribe é muito lindo,

166
00:12:25,161 --> 00:12:27,789
mas na praia, tomando água de coco,
não aqui…

167
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
Chuli, por favor,
cuidado com essas caixas.

168
00:12:31,376 --> 00:12:34,087
São uísques 18 anos,
são mais velhos que você.

169
00:12:34,170 --> 00:12:35,922
Sheila, onde está Faustino?

170
00:12:36,006 --> 00:12:37,340
Deve estar lá dentro.

171
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
Hoje de manhã mandei seu marido e o meu

172
00:12:39,509 --> 00:12:41,469
com um carregamento que chegou de…

173
00:12:41,553 --> 00:12:42,387
Veja só.

174
00:12:42,470 --> 00:12:44,806
- Falando no diabo.
- O maior diabo.

175
00:12:44,889 --> 00:12:45,724
Espere aqui.

176
00:12:45,807 --> 00:12:48,935
- Faustino.
- Segura aí, cara.

177
00:12:49,602 --> 00:12:52,105
Para os doces. Pode contar.

178
00:12:52,188 --> 00:12:53,023
Venha para cá.

179
00:12:53,106 --> 00:12:55,191
Quer também que eu o ajude?

180
00:12:55,275 --> 00:12:56,860
Este cara.

181
00:12:56,943 --> 00:12:57,777
Faustino.

182
00:12:58,820 --> 00:13:01,364
O que foi, querida? Chegaram uns tablets.

183
00:13:01,448 --> 00:13:03,950
- Guardei um para você.
- Sofía sumiu.

184
00:13:05,869 --> 00:13:07,454
O quê? Como assim?

185
00:13:07,537 --> 00:13:09,622
Paloma ligou, está muito preocupada.

186
00:13:09,706 --> 00:13:14,044
Aquela mimada escapou de novo.
Ela é boa nisso.

187
00:13:14,127 --> 00:13:15,378
Eu sei bem.

188
00:13:16,004 --> 00:13:18,214
Devem tê-la expulsado
da escola de novo, né?

189
00:13:18,298 --> 00:13:20,800
Ela é selvagem, assim como a mãe.

190
00:13:20,884 --> 00:13:24,012
Outra briga, e desta vez com uma faca.

191
00:13:24,095 --> 00:13:25,472
Uma faca? Não acredito.

192
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Pior, levou tudo que era dela.

193
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
Certo, qual é a situação?

194
00:13:34,814 --> 00:13:38,902
Fizemos o cerco em um raio de 25km
com bloqueios nas principais vias.

195
00:13:38,985 --> 00:13:41,112
Verifique as vias secundárias também.

196
00:13:41,196 --> 00:13:42,697
Todos trabalhando nisto.

197
00:13:42,781 --> 00:13:45,325
Stevens, não vamos deixar que escapem.

198
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Certo? E o que houve
com a foto da detenta?

199
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
- Já cuidei disso.
- Quem é você?

200
00:13:50,080 --> 00:13:52,290
- Sou Jones, o diretor.
- Certo.

201
00:13:52,374 --> 00:13:53,708
Ela é perigosa?

202
00:13:53,792 --> 00:13:55,835
Matou três agentes especiais do DEA.

203
00:13:55,919 --> 00:13:57,796
Um dos superiores se encarregou.

204
00:13:57,879 --> 00:13:59,089
Veja só isto.

205
00:13:59,172 --> 00:14:00,799
É da câmera da ambulância.

206
00:14:00,882 --> 00:14:02,801
Foi quem a levou.

207
00:14:04,260 --> 00:14:06,763
Ótimo. Divulgue a foto imediatamente.

208
00:14:06,846 --> 00:14:08,515
- Publique agora.
- Sim, senhor.

209
00:14:12,602 --> 00:14:13,937
Dá para acreditar?

210
00:14:14,604 --> 00:14:15,855
Eu não acredito.

211
00:14:18,483 --> 00:14:22,028
Estamos há quase um ano nos EUA…

212
00:14:24,406 --> 00:14:26,408
e mais de seis meses aqui.

213
00:14:28,034 --> 00:14:30,328
Por todo este tempo, estudamos

214
00:14:30,412 --> 00:14:33,123
as rotinas e os procedimentos dos presos.

215
00:14:34,582 --> 00:14:36,835
- O que é isso?
- Desculpe.

216
00:14:38,461 --> 00:14:39,546
É uma vacina.

217
00:14:40,171 --> 00:14:43,091
Já tomei essa merda há
muito tempo na prisão.

218
00:14:43,174 --> 00:14:45,385
Mas não sabemos exatamente o que te deram,

219
00:14:45,468 --> 00:14:47,095
então é melhor garantir.

220
00:14:48,596 --> 00:14:50,640
Isso é da massagem cardíaca.

221
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Nós russos somos um pouco brutos.

222
00:14:56,604 --> 00:14:57,647
Ouviram isso?

223
00:15:04,362 --> 00:15:06,448
Já ouviram. Hora de ir.

224
00:15:06,531 --> 00:15:09,117
O quê? Teresa ainda está muito fraca.

225
00:15:09,200 --> 00:15:12,328
Lamento se foi difícil,
mas temos que seguir com o plano.

226
00:15:13,079 --> 00:15:16,124
Não vai demorar
para chover policiais aqui, então…

227
00:15:16,207 --> 00:15:18,334
Escutou, desgraçado? Teresa está fraca.

228
00:15:18,418 --> 00:15:19,502
Jonathan.

229
00:15:20,253 --> 00:15:21,504
Ele tem razão.

230
00:15:21,588 --> 00:15:22,547
Claro que tenho.

231
00:15:23,465 --> 00:15:24,466
Ela tem que aguentar.

232
00:15:24,549 --> 00:15:25,383
Olha só…

233
00:15:26,092 --> 00:15:29,804
"Ela" tem nome, está bem? Não mexa comigo.

234
00:15:29,888 --> 00:15:31,806
Já viu que nem a morte mexeu.

235
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Então, baixe a sua bola.

236
00:15:46,654 --> 00:15:50,408
Infelizmente, ainda não consegue
aceitar que ela se machucou.

237
00:15:50,492 --> 00:15:52,744
Pode estar fazendo algo errado, doutor?

238
00:15:52,827 --> 00:15:55,205
Geralmente, quando há
uma tentativa de suicídio,

239
00:15:55,288 --> 00:16:01,294
mesmo que não se lembre,
o paciente sente culpa e arrependimento.

240
00:16:01,378 --> 00:16:02,712
É preciso paciência.

241
00:16:03,546 --> 00:16:05,882
Ela está com vergonha
do que fez a si mesma.

242
00:16:06,716 --> 00:16:07,550
Exatamente.

243
00:16:08,176 --> 00:16:11,304
Mas se ela bloquear,
é importante que o senhor não esqueça.

244
00:16:11,930 --> 00:16:14,933
Trabalhemos em equipe
para evitar que tente de novo.

245
00:16:15,016 --> 00:16:18,395
Sim, não se preocupe.
Vamos ficar de olho nela.

246
00:16:19,521 --> 00:16:22,649
E nem preciso pedir
para não comentar que veio aqui.

247
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
Conte comigo, presidente.

248
00:16:25,568 --> 00:16:29,864
A partir de hoje, eu controlo
o corpo dela e o senhor, a mente.

249
00:16:30,782 --> 00:16:31,866
Está certo.

250
00:16:32,534 --> 00:16:34,953
- Muito bem. Montaño.
- Obrigado.

251
00:16:39,332 --> 00:16:40,750
Onde você está, maldito?

252
00:16:40,834 --> 00:16:43,128
<i>Tivemos alguns problemas, senhor.</i>

253
00:16:43,211 --> 00:16:44,879
<i>Mas vai sair como planejado.</i>

254
00:16:44,963 --> 00:16:47,298
Está bem. E Teresa? Teresita Mendoza?

255
00:16:48,842 --> 00:16:50,760
Está viva, o que já é algo.

256
00:16:51,553 --> 00:16:53,471
Mas me preocupa o que vem por aí.

257
00:16:54,764 --> 00:16:56,141
A travessia é pesada.

258
00:16:56,224 --> 00:16:57,308
Não seja idiota.

259
00:16:58,018 --> 00:17:02,564
Aquela mulher começa a se exercitar
às 4h. Ela é osso duro de roer.

260
00:17:02,647 --> 00:17:04,983
Adoraria ser tão otimista como vocês.

261
00:17:05,066 --> 00:17:07,235
Você já fez bem as coisas.

262
00:17:07,318 --> 00:17:08,987
Mantenha-me informado.

263
00:17:09,487 --> 00:17:10,321
<i>Sim, senhor.</i>

264
00:17:10,822 --> 00:17:11,906
Está bem.

265
00:17:15,118 --> 00:17:18,079
Querida. Oi, meu amor.

266
00:17:18,163 --> 00:17:21,207
Que bom vê-la. Dormiu bem?

267
00:17:23,001 --> 00:17:24,252
Disseram-me que está bem.

268
00:17:25,295 --> 00:17:26,129
Linda.

269
00:17:29,507 --> 00:17:30,592
Amor?

270
00:17:31,509 --> 00:17:32,344
Senti sua falta.

271
00:17:33,553 --> 00:17:34,637
Muito mesmo.

272
00:17:36,473 --> 00:17:37,307
Vamos.

273
00:17:50,528 --> 00:17:51,780
A polícia.

274
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
Mesma velocidade.

275
00:17:56,076 --> 00:17:57,452
Atenção, temos companhia.

276
00:17:58,912 --> 00:17:59,746
Entendido.

277
00:18:13,927 --> 00:18:14,844
São dois.

278
00:18:21,559 --> 00:18:23,311
Vou tentar despistá-los.

279
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
Não. Duas viaturas? Não temos chance.

280
00:18:25,730 --> 00:18:29,442
- O que você sugere?
- Vá para o acostamento e reduza.

281
00:18:30,360 --> 00:18:31,986
Se tiver de ser, que seja.

282
00:18:54,342 --> 00:18:56,261
Devem estar indo para algum bloqueio

283
00:18:56,344 --> 00:18:57,387
que fizeram para nós.

284
00:18:58,596 --> 00:18:59,431
Já se foram.

285
00:19:00,598 --> 00:19:01,433
Entendido.

286
00:19:09,941 --> 00:19:11,526
Quem quer enganar, Epifanio?

287
00:19:12,569 --> 00:19:13,403
Por quê?

288
00:19:13,486 --> 00:19:16,448
- Não precisava vir me buscar.
- Como assim, amor?

289
00:19:17,157 --> 00:19:18,366
É a minha esposa.

290
00:19:19,200 --> 00:19:21,327
Acha que não me importo com a sua saúde?

291
00:19:22,579 --> 00:19:25,248
Posso estar com depressão,
mas não sou burra.

292
00:19:26,374 --> 00:19:27,292
O que quer?

293
00:19:27,375 --> 00:19:28,585
Quero que fique bem,

294
00:19:29,294 --> 00:19:31,129
que não faça nada estúpido de novo.

295
00:19:31,755 --> 00:19:33,673
Para isso preciso ver o meu filho.

296
00:19:34,215 --> 00:19:36,343
- Certo.
- Preciso ver o meu filho.

297
00:19:36,426 --> 00:19:37,552
Tudo na sua hora.

298
00:19:38,219 --> 00:19:40,263
Vamos medicá-la para que fique bem.

299
00:19:40,930 --> 00:19:46,227
Para que possa ser uma mãe,
uma esposa e uma primeira-dama melhor.

300
00:19:46,936 --> 00:19:51,024
Não quero fazer papel de primeira-dama,
muito menos de sua esposa.

301
00:19:51,107 --> 00:19:52,734
Meu Deus.

302
00:19:52,817 --> 00:19:56,279
É o seu destino, meu amor.
Muitas matariam para ser você.

303
00:19:56,363 --> 00:20:00,033
Além disso, lembre-se que também é
o destino de seu filho.

304
00:20:02,702 --> 00:20:03,912
Por favor.

305
00:20:03,995 --> 00:20:04,829
Você vai ver.

306
00:20:13,171 --> 00:20:15,590
DIRETO DO CAMPO
FAZENDA RIO DOURADO

307
00:20:33,400 --> 00:20:37,862
Helicópteros e radares tornam
impossível fugir por via aérea.

308
00:20:39,322 --> 00:20:40,532
E por terra, como viram,

309
00:20:40,615 --> 00:20:45,370
a polícia pode rapidamente
fechar as estradas.

310
00:20:46,246 --> 00:20:48,498
Só há uma saída.

311
00:20:50,125 --> 00:20:51,459
Por isso estamos aqui.

312
00:20:57,132 --> 00:20:58,341
Aí está,

313
00:21:00,218 --> 00:21:01,720
o Rio Bravo.

314
00:21:05,390 --> 00:21:08,560
E atrás de você, nosso meio de transporte.

315
00:21:14,274 --> 00:21:15,108
Aquilo ali?

316
00:21:18,778 --> 00:21:19,946
Vocês estão loucos.

317
00:21:35,003 --> 00:21:35,962
Vamos.

318
00:21:36,588 --> 00:21:38,757
Três, dois, um.

319
00:22:22,300 --> 00:22:24,010
Este livro não está limpo.

320
00:22:25,303 --> 00:22:26,513
Pode me trazer um saco?

321
00:22:27,555 --> 00:22:29,349
Traga-me um saco agora.

322
00:22:31,810 --> 00:22:33,144
Leve para o laboratório.

323
00:22:40,026 --> 00:22:41,111
Um livro?

324
00:22:42,112 --> 00:22:43,697
Um maldito livro?

325
00:22:44,489 --> 00:22:46,950
Merda! Não acredito
que foi enganado assim.

326
00:22:47,575 --> 00:22:49,160
O médico disse que foi feio.

327
00:22:49,244 --> 00:22:50,704
Eu mesmo vi.

328
00:22:50,787 --> 00:22:52,789
Ela estava sem pulsação ao sair.

329
00:22:52,872 --> 00:22:54,833
- Deve ter morrido.
- Não morreu.

330
00:22:55,583 --> 00:22:57,877
Ela está viva. Eu a conheço.

331
00:22:58,503 --> 00:23:03,216
E o que o delegado tem a dizer
sobre o tal "advogado com um livro"?

332
00:23:03,299 --> 00:23:05,218
Procuramos no banco de dados.

333
00:23:05,301 --> 00:23:06,302
Nenhum registro.

334
00:23:06,386 --> 00:23:08,013
Sabemos onde ele estava.

335
00:23:11,391 --> 00:23:14,602
Encontramos isso
quando rastreamos a caminhonete.

336
00:23:14,686 --> 00:23:17,480
Da câmera de um posto de gasolina
há dois dias.

337
00:23:18,148 --> 00:23:19,399
Vejam quem está com eles.

338
00:23:19,482 --> 00:23:21,609
O cara que identificaram. O russo.

339
00:23:21,693 --> 00:23:22,736
Sim.

340
00:23:23,445 --> 00:23:26,072
Queria saber
como Oleg Yasikov entrou nos EUA.

341
00:23:26,656 --> 00:23:27,574
Aproxime.

342
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
O que está escrito no carro?

343
00:23:33,455 --> 00:23:35,206
"Fazenda Rio Vermelho."

344
00:23:35,290 --> 00:23:37,709
"Direto dos campos desde 1968."

345
00:23:37,792 --> 00:23:39,586
Temos que achar essa fazenda.

346
00:23:39,669 --> 00:23:42,130
Agora. Andem logo.

347
00:23:42,213 --> 00:23:43,465
Vamos.

348
00:23:59,856 --> 00:24:04,235
<i>Para evitar o risco de infecção</i>
<i>e para a sua proteção e a dos outros,</i>

349
00:24:04,319 --> 00:24:06,613
<i>lembre-se de manter o distanciamento</i>

350
00:24:06,696 --> 00:24:10,575
<i>de, pelo menos,</i>
<i>um metro e meio das pessoas ao redor.</i>

351
00:24:16,915 --> 00:24:18,124
Bom dia.

352
00:24:18,208 --> 00:24:19,042
Bom dia.

353
00:24:21,836 --> 00:24:25,715
Poderia trocar este dinheiro, por favor?

354
00:24:25,799 --> 00:24:26,925
Sim, é claro.

355
00:24:29,010 --> 00:24:30,512
Preciso do passaporte.

356
00:24:46,945 --> 00:24:48,113
Você é italiana?

357
00:24:48,196 --> 00:24:49,489
Minha mãe é mexicana.

358
00:24:49,572 --> 00:24:50,448
Isso explica.

359
00:24:50,990 --> 00:24:53,827
Tiro uma cópia do passaporte
e dou o dinheiro, certo?

360
00:24:53,910 --> 00:24:55,662
- Sim.
- Se estiver com mais alguém,

361
00:24:55,745 --> 00:24:57,497
- preciso da cópia…
- Estou só.

362
00:24:57,580 --> 00:24:58,957
Certo. Já volto.

363
00:25:09,634 --> 00:25:11,553
Sou eu, Sofía.

364
00:25:11,636 --> 00:25:14,931
Sofía, onde você está?
Estávamos muito preocupados.

365
00:25:15,015 --> 00:25:16,641
<i>Estou aqui em Santa Marta.</i>

366
00:25:17,392 --> 00:25:19,519
O quê? Está aqui?

367
00:25:19,602 --> 00:25:21,187
<i>Sim, no aeroporto.</i>

368
00:25:21,271 --> 00:25:23,314
Não aguentava ficar mais na Espanha,

369
00:25:23,398 --> 00:25:26,985
e pensei que talvez poderia ficar
com você por um tempo.

370
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
<i>Pode, mas estamos</i>
<i>um pouco longe da cidade.</i>

371
00:25:31,281 --> 00:25:34,492
Uma hora? Está bem. Não se preocupe.

372
00:25:37,120 --> 00:25:39,914
<i>Poderia ter nos avisado.</i>
<i>Paloma imaginou o pior.</i>

373
00:25:39,998 --> 00:25:41,332
Espere.

374
00:25:41,416 --> 00:25:43,543
Pergunte se ela
nos mencionou na imigração.

375
00:25:43,626 --> 00:25:45,628
Não deu nosso endereço, não é?

376
00:25:45,712 --> 00:25:46,838
Não se preocupe.

377
00:25:46,921 --> 00:25:48,590
Disse que ia ficar no hotel.

378
00:25:52,093 --> 00:25:54,179
Está tudo bem, sem problemas.

379
00:25:54,262 --> 00:25:56,556
Vou tomar um café enquanto te espero.

380
00:25:57,223 --> 00:25:59,184
Está sozinha, esperando alguém buscá-la.

381
00:25:59,267 --> 00:26:00,185
Obrigada, Rocío.

382
00:26:13,656 --> 00:26:15,617
- Seu passaporte e dinheiro.
- Obrigada.

383
00:26:16,368 --> 00:26:17,369
Tenha um bom dia.

384
00:26:25,251 --> 00:26:29,839
Espere uma hora
para que ela não suspeite de nada.

385
00:27:11,047 --> 00:27:13,008
FAZENDA RIO DOURADO

386
00:27:16,302 --> 00:27:19,889
O que aconteceu? O que Faustino lhe disse?

387
00:27:21,182 --> 00:27:23,643
Porra, Batman, me responda.

388
00:27:23,727 --> 00:27:26,813
Que a mimada está aqui.
Foi a única coisa que disse.

389
00:27:26,896 --> 00:27:28,606
Finalmente algo empolgante.

390
00:27:28,690 --> 00:27:30,900
Desde que viemos morar aqui,

391
00:27:30,984 --> 00:27:33,403
só as palmeiras se movimentam.

392
00:27:33,486 --> 00:27:35,780
Estou indo. Esperem.

393
00:27:35,864 --> 00:27:36,698
Pare.

394
00:27:36,781 --> 00:27:37,866
Vamos, cara.

395
00:27:37,949 --> 00:27:40,160
Se isso é rápido, não sei o que é devagar.

396
00:27:40,243 --> 00:27:41,995
Todo mundo me apressa aqui.

397
00:27:42,704 --> 00:27:43,538
Vamos.

398
00:27:43,621 --> 00:27:45,999
Diga a Sofía que farei
um café da manhã tão bom

399
00:27:46,082 --> 00:27:47,417
que ela vai lamber o prato.

400
00:27:47,500 --> 00:27:49,669
Paloma, temos boas notícias.

401
00:27:51,921 --> 00:27:53,423
Que merda.

402
00:27:57,218 --> 00:27:58,094
Nada.

403
00:27:58,178 --> 00:28:00,805
Não passaram por nenhum dos bloqueios.

404
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Então não estão aqui?

405
00:28:03,516 --> 00:28:06,102
Não passou por nenhum bloqueio.
Onde estão?

406
00:28:06,186 --> 00:28:09,105
Devem estar dentro do perímetro.
Escondidos.

407
00:28:10,398 --> 00:28:13,735
Não sei. Talvez o plano seja
ficar quietos por alguns dias,

408
00:28:13,818 --> 00:28:15,195
até o fim do bloqueio.

409
00:28:15,278 --> 00:28:16,279
Caralho.

410
00:28:25,955 --> 00:28:26,915
Caralho.

411
00:28:35,590 --> 00:28:37,008
- Estão no rio.
- O quê?

412
00:28:37,092 --> 00:28:38,843
Na porra do rio.

413
00:28:43,348 --> 00:28:44,766
Que merda.

414
00:28:44,849 --> 00:28:46,893
Senhor, encontrei isto.

415
00:28:48,144 --> 00:28:49,521
O que é isto?

416
00:28:50,355 --> 00:28:51,523
Merda.

417
00:28:52,399 --> 00:28:54,192
Podem ter parado em qualquer ponto.

418
00:28:54,275 --> 00:28:56,236
Por isso vamos procurar em toda a área.

419
00:28:56,319 --> 00:28:58,738
Fotos de Teresa Mendoza,
do suposto advogado

420
00:28:58,822 --> 00:29:02,075
e do russo em todos os postos
policiais ao longo do rio.

421
00:29:02,158 --> 00:29:03,910
Está bem? Podem ir!

422
00:29:03,993 --> 00:29:08,164
Vou precisar de dirigíveis, drones,
helicópteros, o que for preciso.

423
00:29:08,248 --> 00:29:11,584
Pelo menos três equipes da Swat
posicionadas aqui, aqui e aqui.

424
00:29:11,668 --> 00:29:14,087
- Certo.
- E precisamos de um escritório.

425
00:29:14,170 --> 00:29:15,338
Podemos usar o meu.

426
00:29:16,840 --> 00:29:18,633
- Ótimo.
- Merda!

427
00:29:19,551 --> 00:29:20,468
Merda!

428
00:29:21,928 --> 00:29:23,847
ESTADOS UNIDOS
NOVO MÉXICO

429
00:29:35,316 --> 00:29:36,735
Bom dia, Tesa.

430
00:29:38,028 --> 00:29:39,779
Dormiu por quase 11 horas.

431
00:29:42,073 --> 00:29:44,701
- Como se sente?
- De volta à vida.

432
00:29:45,410 --> 00:29:47,120
Beba isto, vai lhe fazer bem.

433
00:29:50,874 --> 00:29:53,710
Nunca pensei que sairia da prisão
e ficaria livre.

434
00:29:56,212 --> 00:29:58,173
Ou que veria a natureza de novo.

435
00:29:59,174 --> 00:30:00,300
Ou respiraria.

436
00:30:02,218 --> 00:30:05,430
Que bom que está gostando do passeio,
porque não é de graça.

437
00:30:07,932 --> 00:30:09,225
Epifanio Vargas.

438
00:30:11,144 --> 00:30:12,562
Ele pagou o seu resgate.

439
00:30:13,521 --> 00:30:14,856
Epifanio?

440
00:30:14,939 --> 00:30:16,816
Esperava um momento melhor pra…

441
00:30:17,525 --> 00:30:19,694
Aconteceu muita coisa entre nós quatro.

442
00:30:20,570 --> 00:30:21,738
E ele nos salvou.

443
00:30:22,489 --> 00:30:25,241
Se está aqui respirando
e admirando a vista,

444
00:30:25,325 --> 00:30:26,534
é graças a ele.

445
00:30:27,660 --> 00:30:30,747
Epifanio. Por que não estou surpresa?

446
00:30:31,915 --> 00:30:33,708
Sempre esteve atrás de mim.

447
00:30:35,001 --> 00:30:35,835
É a minha sombra.

448
00:30:37,212 --> 00:30:40,215
E você? É o novo cachorrinho dele?

449
00:30:41,091 --> 00:30:42,300
O que ele quer agora?

450
00:30:43,635 --> 00:30:45,428
Não sou o cachorrinho dele.

451
00:30:46,513 --> 00:30:48,807
Só digo o que estou autorizado a dizer.

452
00:30:48,890 --> 00:30:50,350
Com o tempo, saberá mais.

453
00:30:51,351 --> 00:30:53,520
Também não sabemos o que ele quer.

454
00:30:54,104 --> 00:30:56,064
Se ele teve todo este trabalho,

455
00:30:56,773 --> 00:30:58,650
não quero nem imaginar como

456
00:30:58,733 --> 00:31:00,360
vai me fazer pagar por isto.

457
00:31:00,902 --> 00:31:03,071
Vamos, cuidado. Segurem-se.

458
00:31:04,739 --> 00:31:06,032
Vamos.

459
00:31:06,700 --> 00:31:08,201
- A próxima.
- Segurem-se.

460
00:31:10,245 --> 00:31:12,288
Senhor, não esqueci que está no comando.

461
00:31:12,372 --> 00:31:15,041
Só pergunto por que Chihuahua.
O sul seria melhor.

462
00:31:15,125 --> 00:31:17,001
Lá o senhor é menos popular.

463
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Não, cara. Não.

464
00:31:18,211 --> 00:31:21,548
Prefiro o norte.
O que disse aos jornalistas?

465
00:31:21,631 --> 00:31:23,883
Que ia ajudar a construir uma escola,

466
00:31:23,967 --> 00:31:26,469
que a educação é
mais importante que popularidade

467
00:31:26,553 --> 00:31:29,305
e que é tudo pelo desenvolvimento
da educação no país.

468
00:31:29,389 --> 00:31:31,933
Já está pronto para se esquivar dos tiros

469
00:31:32,017 --> 00:31:34,102
e eu para mudar os ventos.

470
00:31:34,894 --> 00:31:36,271
- Aliás.
- Sim?

471
00:31:36,354 --> 00:31:38,815
Estava pensando no discurso.

472
00:31:39,649 --> 00:31:43,028
Diga para seu secretário vir até mim
para fazer anotações.

473
00:31:43,111 --> 00:31:43,987
Anotado, senhor.

474
00:31:44,571 --> 00:31:46,781
Claro, conte conosco. Com licença.

475
00:31:53,580 --> 00:31:57,000
- Podemos confiar no pessoal que arrumou?
- Com certeza, senhor.

476
00:31:57,083 --> 00:31:58,376
O hotel é o problema.

477
00:31:58,960 --> 00:32:02,130
Os homens que estão lá são do exército.

478
00:32:02,797 --> 00:32:04,466
Eu cuido disso, não se preocupe.

479
00:32:07,135 --> 00:32:08,136
Está bem.

480
00:32:15,226 --> 00:32:17,312
Prontos. O presidente está saindo.

481
00:32:24,110 --> 00:32:24,944
Sofía Dantés?

482
00:32:27,030 --> 00:32:28,365
- Sofía Dantés?
- Sou eu.

483
00:32:31,743 --> 00:32:33,536
Alguém a aguarda lá fora.

484
00:32:33,620 --> 00:32:35,121
E você é…

485
00:32:35,205 --> 00:32:37,123
Trabalho aqui. Sou carregador.

486
00:32:37,207 --> 00:32:39,292
Quem veio te buscar
me pediu para chamá-la.

487
00:32:40,251 --> 00:32:43,254
- Quer que eu carregue sua mala?
- Não, eu carrego.

488
00:32:50,929 --> 00:32:52,931
- Onde eles estão?
- Na esquina.

489
00:32:53,014 --> 00:32:56,184
É proibido parar aqui,
por isso me pediram o favor.

490
00:33:14,160 --> 00:33:15,161
O que é isso?

491
00:33:15,245 --> 00:33:17,372
Vamos passear, querida. Não grite.

492
00:33:17,455 --> 00:33:18,456
Abra a porta.

493
00:33:19,374 --> 00:33:20,667
Abra. Entre.

494
00:33:21,501 --> 00:33:22,669
Cuidado com a cabeça.

495
00:33:27,507 --> 00:33:28,550
Vá.

496
00:33:34,305 --> 00:33:35,390
Pedra à direita.

497
00:33:36,391 --> 00:33:39,936
Cuidado. Entrando.
Eu disse que ficaria mais forte.

498
00:33:40,645 --> 00:33:41,479
Segurem-se.

499
00:33:41,563 --> 00:33:44,190
Deveríamos ir para a margem
e continuar a pé.

500
00:33:44,274 --> 00:33:47,402
Tesa não pode andar,
não está forte o suficiente.

501
00:33:47,485 --> 00:33:50,030
Quanto tempo levaria andando?

502
00:33:50,113 --> 00:33:51,781
Duas horas, talvez mais.

503
00:33:52,449 --> 00:33:54,117
É muito tempo e muito arriscado.

504
00:33:54,200 --> 00:33:56,244
Melhor isso do que o que nos aguarda.

505
00:33:57,495 --> 00:33:58,413
Amarrem-me.

506
00:33:59,789 --> 00:34:01,541
- Amarrem-me.
- Tem certeza?

507
00:34:01,624 --> 00:34:03,293
- Sim.
- Me dê a corda.

508
00:34:03,376 --> 00:34:04,502
Essa?

509
00:34:06,629 --> 00:34:07,630
Passe por aqui.

510
00:34:12,969 --> 00:34:15,180
- Ajude-me.
- Olhe para frente.

511
00:34:15,263 --> 00:34:16,431
Ela está segura.

512
00:34:17,557 --> 00:34:19,059
- Estou pronta.
- Cuidado.

513
00:34:23,563 --> 00:34:25,565
Só isso? Você não tem nada.

514
00:34:26,191 --> 00:34:28,985
- Não serve para você.
- Vale mais do que seu telefone.

515
00:34:30,153 --> 00:34:32,697
É melhor que tenha um computador na mala.

516
00:34:33,740 --> 00:34:36,826
Peguem o que quiser,
eu dou tudo, mas me soltem.

517
00:34:36,910 --> 00:34:37,911
Nem pensar.

518
00:34:39,204 --> 00:34:41,498
O passeio de milhões só começou.

519
00:34:43,333 --> 00:34:45,377
Já disse, sem escândalo.

520
00:34:45,460 --> 00:34:48,254
Venha até o caixa eletrônico,
vamos esvaziar sua conta.

521
00:34:49,172 --> 00:34:50,006
Pegue.

522
00:35:13,071 --> 00:35:14,072
Me dá.

523
00:35:15,865 --> 00:35:17,117
Pronto.

524
00:35:17,701 --> 00:35:18,535
Vamos.

525
00:35:35,885 --> 00:35:38,930
Não consigo achá-la,
e ela não atende o telefone.

526
00:35:39,014 --> 00:35:40,724
Como assim? Talvez pegou um táxi.

527
00:35:40,807 --> 00:35:43,226
Não, ela disse que esperaria aqui.
Que estranho.

528
00:35:43,309 --> 00:35:45,562
Vamos continuar procurando por ela.

529
00:35:46,271 --> 00:35:49,065
Dê uma olhada no carro,
mais tarde eu te pago.

530
00:35:49,149 --> 00:35:50,150
Está bem.

531
00:35:50,233 --> 00:35:52,485
- Cuide dele.
- Certo.

532
00:35:56,948 --> 00:35:58,658
- Vamos.
- A gente consegue.

533
00:35:59,617 --> 00:36:01,369
- A próxima.
- Essa é forte.

534
00:36:01,953 --> 00:36:02,787
Cuidado.

535
00:36:04,748 --> 00:36:06,207
Segurem-se.

536
00:36:08,501 --> 00:36:09,419
Vamos.

537
00:36:09,502 --> 00:36:10,837
- Me ajude.
- Segure.

538
00:36:10,920 --> 00:36:12,047
Vamos.

539
00:36:12,172 --> 00:36:13,465
Segurem-se.

540
00:36:13,548 --> 00:36:14,382
Segure.

541
00:36:16,468 --> 00:36:17,427
Passe por aqui.

542
00:36:18,887 --> 00:36:20,930
Continuem.

543
00:36:21,514 --> 00:36:22,349
Por ali.

544
00:36:25,185 --> 00:36:26,019
Pedra à direita.

545
00:36:26,770 --> 00:36:28,229
Pedra à direita!

546
00:36:28,313 --> 00:36:29,397
Cuidado!

547
00:36:30,106 --> 00:36:30,940
Vamos virar.

548
00:37:33,962 --> 00:37:34,796
Viu?

549
00:37:34,879 --> 00:37:37,007
Disse que não posso sacar o que quer.

550
00:37:37,674 --> 00:37:39,843
É bom que tenha outro cartão.

551
00:37:40,593 --> 00:37:41,428
Use este.

552
00:37:47,475 --> 00:37:48,935
Volte aqui, vagabunda!

553
00:38:09,164 --> 00:38:10,290
Saia ou eu atiro!

554
00:38:23,386 --> 00:38:24,721
Lá está ela!

555
00:38:24,804 --> 00:38:26,014
Atrás dela.

556
00:38:29,726 --> 00:38:33,980
Mono, abra a porta.
Lembre-se de que temos um encontro hoje.

557
00:38:36,358 --> 00:38:37,192
Mono!

558
00:38:37,942 --> 00:38:40,028
Mono, temos um encontro.

559
00:38:40,111 --> 00:38:41,237
Mono.

560
00:38:58,922 --> 00:39:00,799
Desculpe. Levem tudo que quiserem.

561
00:39:00,882 --> 00:39:02,717
Vou pagá-los, por favor, me deixem ir.

562
00:39:02,801 --> 00:39:04,010
Estou pedindo…

563
00:39:04,552 --> 00:39:06,137
Não!

564
00:39:08,223 --> 00:39:09,724
- Coloque-a aí dentro!
- Não!

565
00:39:16,314 --> 00:39:18,608
Me solte!

566
00:39:21,111 --> 00:39:21,945
Socorro!

567
00:39:22,028 --> 00:39:23,988
Rápido, cara. Eu sou o próximo.

568
00:39:24,072 --> 00:39:25,448
- Não!
- Cale a boca!

569
00:39:25,532 --> 00:39:28,159
Não!

570
00:39:28,243 --> 00:39:30,704
Soltem ela! Juntos são muito machos, né?

571
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Vou atirar nele.

572
00:39:42,007 --> 00:39:42,841
Vamos.

573
00:39:58,273 --> 00:40:00,150
Mono, abra a porta.

574
00:40:00,233 --> 00:40:02,068
Por favor, rápido. Não temos tempo.

575
00:40:02,152 --> 00:40:03,361
Vamos!

576
00:40:16,499 --> 00:40:17,333
Foram embora.

577
00:40:18,334 --> 00:40:19,627
Acalme-se, está segura.

578
00:40:21,254 --> 00:40:22,088
Vamos.

579
00:40:26,343 --> 00:40:27,177
Está tudo bem.

580
00:40:35,185 --> 00:40:36,603
Vou pegar algo para beber.

581
00:41:07,092 --> 00:41:08,385
Você está bem?

582
00:41:09,177 --> 00:41:10,220
Sim.

583
00:41:33,284 --> 00:41:34,494
Por que está me olhando?

584
00:41:36,496 --> 00:41:38,915
Foi mais rápida. Quase pego a faca.

585
00:41:38,998 --> 00:41:42,460
Sim, claro.
Tinha tudo sob controle, não é?

586
00:41:42,544 --> 00:41:45,463
Só precisa agradecer, não é tão difícil.

587
00:41:46,214 --> 00:41:47,882
Não tenho que agradecer por nada.

588
00:41:48,425 --> 00:41:52,178
É a primeira vez que salvou
um ex-coronel de se afogar?

589
00:41:52,262 --> 00:41:53,888
Um coronel medroso, sim.

590
00:41:53,972 --> 00:41:57,600
O cara não lembrava que tinha uma faca.

591
00:41:59,394 --> 00:42:00,603
Vamos.

592
00:42:00,687 --> 00:42:03,732
Tem roupas secas e armas
para todos no porta-malas.

593
00:42:06,151 --> 00:42:06,985
Esperem.

594
00:42:10,697 --> 00:42:11,531
O que é isso?

595
00:42:12,490 --> 00:42:15,618
A porra de um drone.
Merda, nos acharam. Vamos.

596
00:42:15,702 --> 00:42:17,078
- Vamos.
- Vamos.

597
00:42:21,207 --> 00:42:22,042
Rápido.

598
00:42:24,002 --> 00:42:24,836
Rápido.

599
00:42:32,135 --> 00:42:33,345
Onde foram vistos?

600
00:42:34,054 --> 00:42:35,347
Certo. Escute.

601
00:42:35,430 --> 00:42:37,974
Avise a patrulha rodoviária
e de fronteira.

602
00:42:38,767 --> 00:42:43,438
E repito, não os percam. Ouviu?

603
00:42:43,521 --> 00:42:45,190
Não podemos perdê-los de novo.

604
00:42:45,273 --> 00:42:46,858
Um drone os viu no Novo México.

605
00:42:48,276 --> 00:42:49,819
Palermo falando.

606
00:42:49,903 --> 00:42:52,822
Quero uma equipe da SWAT
nessas coordenadas. Agora.

607
00:42:58,328 --> 00:42:59,746
Está em cima da gente.

608
00:42:59,829 --> 00:43:01,873
À sua esquerda, Oleg.

609
00:43:03,666 --> 00:43:04,876
Lá está ele.

610
00:43:05,418 --> 00:43:06,836
Está na mira.

611
00:43:06,920 --> 00:43:08,630
Caralho!

612
00:43:13,176 --> 00:43:14,511
Teresa, cuidado.

613
00:43:15,303 --> 00:43:16,429
Cuidado, Teresa.

614
00:43:20,767 --> 00:43:21,768
Isso, Teresa!

615
00:43:21,851 --> 00:43:23,269
Isso, porra!

616
00:43:23,353 --> 00:43:25,021
Vamos.

617
00:43:26,314 --> 00:43:27,399
Ótimo!

618
00:43:34,989 --> 00:43:35,949
Como estão?

619
00:43:37,075 --> 00:43:38,618
Hora de descansar, certo?

620
00:43:38,702 --> 00:43:41,705
Vão buscar o próximo grupo e,
por favor, deixem claro

621
00:43:41,788 --> 00:43:43,832
que não interrompam o presidente.

622
00:43:43,915 --> 00:43:46,751
Estará ocupado por algumas horas,
precisa de privacidade.

623
00:43:47,627 --> 00:43:48,461
Podem ir.

624
00:43:56,553 --> 00:43:58,638
Venha aqui.

625
00:44:02,559 --> 00:44:03,518
Estou indo.

626
00:44:03,601 --> 00:44:04,769
Não.

627
00:44:05,353 --> 00:44:07,188
Me dê uma chance…

628
00:44:07,772 --> 00:44:09,566
Espere.

629
00:44:09,649 --> 00:44:13,361
Me deixe em paz.
Você é muito fogosa, droga.

630
00:44:13,445 --> 00:44:15,196
Veja o que está perdendo.

631
00:44:15,280 --> 00:44:19,534
Não acho que estou perdendo.
Tenho que ir. Tchau, minha rainha.

632
00:44:22,412 --> 00:44:23,246
Meu amor.

633
00:44:27,709 --> 00:44:30,003
- Sr. Presidente, está tudo pronto.
- Vamos.

634
00:44:32,505 --> 00:44:33,631
Ei.

635
00:44:33,715 --> 00:44:35,550
Não se preocupe, estão desligadas.

636
00:44:51,441 --> 00:44:55,653
A informação está correta.
O presidente está saindo do hotel.

637
00:44:56,363 --> 00:44:58,073
Entendido. Vamos.

638
00:45:19,844 --> 00:45:21,721
Era só o que faltava, um helicóptero.

639
00:45:23,765 --> 00:45:24,599
Vamos.

640
00:46:02,137 --> 00:46:03,847
Vamos!

641
00:46:15,275 --> 00:46:17,360
Vamos!

642
00:46:22,198 --> 00:46:23,616
Vamos!

643
00:46:24,492 --> 00:46:26,286
Estão vindo.

644
00:46:26,369 --> 00:46:27,203
Estão vindo.

645
00:46:39,090 --> 00:46:41,509
- Vá para os fundos.
- À sua direita.

646
00:46:41,593 --> 00:46:42,886
Rápido.

647
00:46:42,969 --> 00:46:44,763
Não tenho mais munição.

648
00:46:47,640 --> 00:46:49,476
- Senhor, achamos.
- E onde estão?

649
00:46:50,352 --> 00:46:52,103
Não esperem.

650
00:46:52,187 --> 00:46:54,189
Entrem e matem eles.

651
00:46:54,272 --> 00:46:56,149
Quanto mais matar, melhor. Vá.

652
00:46:56,232 --> 00:46:58,109
Certo. Vamos!

653
00:47:00,236 --> 00:47:01,154
Me dê um tempo.

654
00:47:01,237 --> 00:47:03,031
- Pegue.
- Me ajuda, vem cá.

655
00:47:03,114 --> 00:47:05,367
- O que houve?
- Pegamos eles.

656
00:47:06,368 --> 00:47:08,036
- Pegaram?
- Sim.

657
00:47:12,165 --> 00:47:13,208
Aqui, pegue isto.

658
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Não podemos esperar.

659
00:47:23,551 --> 00:47:25,512
- Vamos.
- Vamos.

660
00:47:44,155 --> 00:47:47,075
Espero que tenha
mais armas no fim do túnel.

661
00:47:47,158 --> 00:47:48,618
Não vamos precisar delas.

662
00:47:48,702 --> 00:47:50,078
Estou indo.

663
00:48:13,852 --> 00:48:15,478
Vamos!

664
00:48:20,483 --> 00:48:21,943
Estão escapando.

665
00:48:22,610 --> 00:48:24,112
Continuem, vamos!

666
00:48:29,159 --> 00:48:31,119
Vamos! Estão fugindo!

667
00:48:32,704 --> 00:48:33,872
Chegamos.

668
00:48:33,955 --> 00:48:35,915
Corram o mais rápido que puderem.

669
00:48:35,999 --> 00:48:37,876
- O que você…
- Vamos.

670
00:48:37,959 --> 00:48:38,793
Vamos.

671
00:48:42,088 --> 00:48:43,381
Vai! Estamos chegando!

672
00:48:45,050 --> 00:48:46,718
Chegamos. Esta é a saída.

673
00:48:50,472 --> 00:48:51,431
- Vai.
- Abaixem-se!

674
00:48:56,895 --> 00:48:58,271
- Abaixem-se!
- Vamos!

675
00:48:59,606 --> 00:49:01,232
Andem!

676
00:49:01,316 --> 00:49:03,193
Saiam todos!

677
00:49:19,209 --> 00:49:21,836
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

678
00:49:22,504 --> 00:49:24,714
<i>Epifanio quer mesmo acabar com a DEA?</i>

679
00:49:25,340 --> 00:49:26,716
<i>Como ele planeja fazer isso?</i>

680
00:49:26,800 --> 00:49:29,678
Chantagem é a arma mais poderosa.

681
00:49:30,553 --> 00:49:33,723
E O Cavaleiro Negro?
Ele tem as ferramentas para isso?

682
00:49:33,807 --> 00:49:34,849
Exatamente.

683
00:49:34,933 --> 00:49:38,812
Prova de que muitos falam,
mas ninguém conseguiu mostrar.

684
00:49:39,813 --> 00:49:42,148
<i>Achei que não iam deixá-la escapar.</i>

685
00:49:42,232 --> 00:49:43,274
<i>Ainda dá pra pegá-la.</i>

686
00:49:43,358 --> 00:49:45,985
Está em Puerto Palomas,
povoado de 5 mil pessoas.

687
00:49:46,861 --> 00:49:50,073
<i>O que acha de Epifanio? Confia nele?</i>

688
00:49:50,156 --> 00:49:52,492
É claro que não.
Mas desta vez é diferente.

689
00:49:52,575 --> 00:49:54,994
<i>Estamos a três minutos do alvo.</i>

690
00:49:55,078 --> 00:49:56,204
<i>Dou dois minutos.</i>

691
00:49:57,205 --> 00:49:59,791
- Cuidado.
- Controle Águia, o que houve?

692
00:50:01,418 --> 00:50:03,211
<i>Pare aí. É ela.</i>

693
00:50:03,837 --> 00:50:04,921
Quando foi isto?

694
00:50:09,759 --> 00:50:13,513
E eu que já tinha perdido a esperança
de vingar a morte de meu filho.

695
00:50:13,596 --> 00:50:14,889
<i>Continue seguindo.</i>

696
00:50:14,973 --> 00:50:17,100
<i>Capturar Teresa Mendoza é prioridade.</i>

697
00:50:19,728 --> 00:50:20,812
Calma! Fique quieta!

698
00:52:34,446 --> 00:52:39,451
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U1nc  c  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E02.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 gXA.Rainha.do.Tráfico.S03E02.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,968
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,553
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,636 --> 00:00:15,181
{\an8}<i>Estou em isolamento total há 1493 dias.</i>

4
00:00:18,768 --> 00:00:21,563
Sabes para quem ele trabalha?
Ou quem o enviou?

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,982
Trouxe-lhe algo. Conhece?

6
00:00:24,065 --> 00:00:25,442
{\an8}O CONDE DE MONTE CRISTO

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,028
"Tesa, vamos tirar-te daí."

8
00:00:28,486 --> 00:00:29,404
<i>Oleg.</i>

9
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
<i>O veneno está nas páginas.</i>

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,535
<i>Isto é por ti, minha filha.</i>
<i>Para te ver de novo.</i>

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,954
Não me assustas, sua merdosa.

12
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
Não podes lutar
sempre que dizem algo estúpido.

13
00:00:45,503 --> 00:00:50,467
Irei forçar uma reforma constitucional
para a reeleição presidencial!

14
00:00:51,593 --> 00:00:54,971
Senhor, sabe quando volta a primeira-dama?

15
00:00:55,722 --> 00:00:57,432
<i>Tenho de ver o meu filho.</i>

16
00:01:07,275 --> 00:01:09,861
Precisamos já de reforços, maldição!

17
00:01:11,112 --> 00:01:12,072
Tesa!

18
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Raios partam!

19
00:01:41,226 --> 00:01:43,269
- É o Morrison?
- Sou.

20
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
- Está bem?
- Estou.

21
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Mas a cabra mexicana escapou.

22
00:01:47,565 --> 00:01:50,193
- Quantos atacantes eram?
- Cerca de quatro.

23
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
Como é que quatro homens fazem isto?

24
00:01:52,987 --> 00:01:57,283
Atacaram-nos com metralhadoras e RPG.
Explodiram o camião.

25
00:01:57,367 --> 00:02:00,245
Éramos um alvo fácil. Mataram todos.

26
00:02:00,328 --> 00:02:03,373
Onde estão os paramédicos?
Porque ainda não vieram?

27
00:02:03,998 --> 00:02:06,626
Xerife, tenho a polícia ao telefone.

28
00:02:07,627 --> 00:02:11,131
Precisamos da descrição
da carrinha em que fugiram.

29
00:02:11,214 --> 00:02:12,966
Fala com a patrulha estadual.

30
00:02:13,049 --> 00:02:15,427
Preciso de barricadas
nas estradas e apoio aéreo.

31
00:02:15,510 --> 00:02:18,263
Stevens, quero todos
à procura da carrinha.

32
00:02:18,346 --> 00:02:19,347
Sim, xerife.

33
00:02:20,724 --> 00:02:22,017
Fala o Daniels.

34
00:02:23,309 --> 00:02:26,229
Sim, estou aqui. Não vai acreditar nisto.

35
00:02:40,076 --> 00:02:42,162
Vamos. Fecha a porta.

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Há quanto tempo a metemos na carrinha?

37
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
Sete minutos e 42 segundos.

38
00:02:51,463 --> 00:02:53,006
Foda-se! Isso é muito.

39
00:02:59,179 --> 00:03:01,389
Vá lá, Tesa. Tu consegues.

40
00:03:02,140 --> 00:03:03,099
Vá lá.

41
00:03:05,185 --> 00:03:06,603
Vá lá.

42
00:03:09,939 --> 00:03:12,275
Estamos a perdê-la.

43
00:03:12,359 --> 00:03:14,444
Aguenta, Teresa. Tu consegues.

44
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Aguenta.

45
00:03:19,699 --> 00:03:21,576
Não, isto não.

46
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Afastem-se.

47
00:03:28,833 --> 00:03:32,629
WASHINGTON, DC, ESTADOS UNIDOS

48
00:03:34,047 --> 00:03:38,051
<i>Instruí o meu gabinete,</i>
<i>as pessoas que me são próximas,</i>

49
00:03:38,593 --> 00:03:43,682
<i>a começarem a trabalhar numa reforma legal</i>
<i>que previna mais mortes.</i>

50
00:03:43,765 --> 00:03:50,730
<i>Uma lei de subjugação</i>
<i>para todos os que traficam droga!</i>

51
00:03:52,982 --> 00:03:54,693
Ele diz que as novas leis…

52
00:03:55,944 --> 00:03:58,405
Eu percebi a tradução.
Eu sei o que ele disse.

53
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
Não tem de se preocupar com a lei.

54
00:04:00,699 --> 00:04:02,033
Nunca irá passar.

55
00:04:02,742 --> 00:04:04,077
E a reeleição?

56
00:04:04,619 --> 00:04:07,122
- O Vargas não tem os votos.
- Não sei.

57
00:04:07,205 --> 00:04:08,998
Não há pior do que um idiota poderoso

58
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
a liderar um país de iletrados.

59
00:04:12,168 --> 00:04:13,878
E o motorista do Vargas?

60
00:04:14,838 --> 00:04:18,049
O motorista?
Não sabemos dele há cinco dias.

61
00:04:18,466 --> 00:04:19,843
Abandonámos o plano.

62
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
Com licença.

63
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
Sim, o que é?

64
00:04:27,350 --> 00:04:28,309
O quê?

65
00:04:28,393 --> 00:04:30,603
De certeza que é a Teresa Mendoza?

66
00:04:33,940 --> 00:04:35,025
Merda.

67
00:04:38,820 --> 00:04:41,740
Como diabo entraram
numa prisão de máxima segurança?

68
00:04:41,823 --> 00:04:43,324
Não entraram.

69
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Organizaram uma emboscada
quando ela ia a caminho do hospital.

70
00:04:47,120 --> 00:04:48,329
<i>Hospital? Porquê?</i>

71
00:04:50,999 --> 00:04:52,167
<i>Não sei.</i>

72
00:04:52,250 --> 00:04:53,877
<i>Não me deram mais detalhes.</i>

73
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
<i>Ninguém pode saber disto.</i>

74
00:05:00,425 --> 00:05:01,676
<i>Não será bom para nós</i>

75
00:05:01,760 --> 00:05:04,179
<i>se os média se focarem nesses mexicanos.</i>

76
00:05:04,971 --> 00:05:08,892
<i>Além disso, uma fuga destas</i>
<i>faz-nos parecer idiotas.</i>

77
00:05:11,186 --> 00:05:13,521
Encontrem esta mulher, dê por onde der.

78
00:05:14,314 --> 00:05:17,233
Se tiverem de a matar, ainda melhor.

79
00:05:21,654 --> 00:05:24,074
Não tenho jurisdição lá em baixo.

80
00:05:24,157 --> 00:05:26,076
Fale com o Departamento de Estado

81
00:05:26,159 --> 00:05:27,660
para eu ficar no comando.

82
00:05:28,203 --> 00:05:29,496
Considere-o feito.

83
00:05:32,415 --> 00:05:33,249
Vá lá, Tesa!

84
00:05:37,337 --> 00:05:38,380
<i>Afastem-se!</i>

85
00:05:41,633 --> 00:05:42,926
Tesa!

86
00:05:43,677 --> 00:05:44,594
É tudo.

87
00:05:46,012 --> 00:05:47,138
Ela não se safou.

88
00:05:47,222 --> 00:05:48,640
Merda, eu sabia.

89
00:05:50,600 --> 00:05:52,227
Não vim cá para isto.

90
00:05:54,604 --> 00:05:56,523
Oleg, Para!

91
00:05:56,606 --> 00:05:57,691
Para, Oleg!

92
00:05:57,774 --> 00:05:59,109
- Para, Oleg!
- Não!

93
00:06:00,110 --> 00:06:01,986
Para. Acabou.

94
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Vá lá, Tesa. Tesa!

95
00:06:05,240 --> 00:06:08,201
Não desistas agora,
não depois de tudo o que passámos.

96
00:06:08,284 --> 00:06:10,578
Tesa, fá-lo pela tua filha.

97
00:06:10,662 --> 00:06:12,205
Não a deixes, Tesa.

98
00:06:12,288 --> 00:06:13,123
Não nos deixes.

99
00:06:13,790 --> 00:06:15,125
Não nos deixes.

100
00:06:16,334 --> 00:06:17,836
Não desistas!

101
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
Por favor!

102
00:06:19,254 --> 00:06:21,297
Querida, por favor!

103
00:06:21,381 --> 00:06:23,341
Por favor!

104
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
Por favor!

105
00:06:34,310 --> 00:06:35,478
Por favor!

106
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Oleg…

107
00:06:44,863 --> 00:06:45,905
Olha.

108
00:07:04,007 --> 00:07:04,966
Tesa.

109
00:07:22,067 --> 00:07:23,735
Ninguém te vai magoar.

110
00:07:24,778 --> 00:07:25,945
Estás aqui.

111
00:07:29,991 --> 00:07:33,119
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

112
00:08:36,933 --> 00:08:40,645
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

113
00:08:59,539 --> 00:09:01,124
{\an8}<i>Há um informador</i>

114
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
{\an8}<i>que lançou um alerta por ti</i>

115
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
{\an8}<i>e que confirma que a DEA está a realizar</i>

116
00:09:06,504 --> 00:09:09,924
{\an8}<i>várias operações clandestinas</i>
<i>para te depor.</i>

117
00:09:11,801 --> 00:09:14,888
{\an8}<i>O Cavaleiro Negro tem provas suficientes,</i>

118
00:09:14,971 --> 00:09:19,476
{\an8}<i>para além de ficheiros e documentos</i>
<i>sobre chantagens</i>

119
00:09:19,559 --> 00:09:21,811
<i>e negócios obscuros</i>
<i>com diferentes governos.</i>

120
00:09:46,002 --> 00:09:48,588
<i>Foi reencaminhado</i>
<i>para um sistema de mensagens.</i>

121
00:09:49,214 --> 00:09:51,549
Preciso que me digas

122
00:09:52,133 --> 00:09:54,219
se fizeste o que te pedi.

123
00:09:54,302 --> 00:09:57,681
E, da próxima vez,
responde-me, cabrão, ouviste?

124
00:09:59,057 --> 00:10:00,975
- Sr. Presidente.
- Sim?

125
00:10:01,059 --> 00:10:02,268
O carro está pronto.

126
00:10:02,352 --> 00:10:05,605
- Disseste-lhes para o preparar?
- Como pediu.

127
00:10:06,523 --> 00:10:07,732
Muito bem.

128
00:10:11,486 --> 00:10:12,320
Vamos.

129
00:10:17,158 --> 00:10:20,620
Se o vírus não me matou,
vocês quase o fizeram, cabrões.

130
00:10:22,831 --> 00:10:23,665
Obrigada.

131
00:10:24,582 --> 00:10:25,542
Obrigada.

132
00:10:25,625 --> 00:10:27,502
Não tens de nos agradecer.

133
00:10:28,253 --> 00:10:29,587
Sim, bebe algo.

134
00:10:29,671 --> 00:10:30,505
Isso mesmo.

135
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Boa.

136
00:10:35,135 --> 00:10:37,887
Não sabes a alegria
que me dá ver-te, minha rainha.

137
00:10:42,559 --> 00:10:46,312
Pablo Landero, antigo coronel
do exército do teu país.

138
00:10:46,396 --> 00:10:48,690
Como já deve ter reparado,
não sou advogado.

139
00:10:48,773 --> 00:10:52,068
E só para que saiba,
ao contrário destes homens,

140
00:10:52,944 --> 00:10:54,154
não sou seu fã.

141
00:10:56,948 --> 00:10:59,242
Ajuda-me a preparar a carrinha.

142
00:10:59,325 --> 00:11:00,785
Já perdemos muito tempo.

143
00:11:04,748 --> 00:11:05,582
Ele…

144
00:11:06,708 --> 00:11:08,752
… é um mal necessário. Explico mais tarde.

145
00:11:10,128 --> 00:11:10,962
A Sofía…

146
00:11:12,130 --> 00:11:13,590
O que sabes da minha filha?

147
00:11:14,299 --> 00:11:16,176
Não te preocupes, ela está bem.

148
00:11:17,635 --> 00:11:19,804
Está em Málaga com a Paloma.

149
00:11:21,389 --> 00:11:23,475
Foi buscá-la à Austrália.

150
00:11:41,117 --> 00:11:44,079
Já te disse, Paloma,
não lhe aconteceu nada.

151
00:11:44,871 --> 00:11:46,706
Deve ter ido passar o dia com amigos.

152
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
<i>A Sofía não tem amigos.</i>
<i>Ela levou o passaporte.</i>

153
00:11:49,709 --> 00:11:52,045
Ainda nem se passaram 24 horas, Paloma.

154
00:11:52,128 --> 00:11:55,173
<i>Se ela não aparecer amanhã, vai à polícia.</i>

155
00:11:55,256 --> 00:11:57,384
A culpa é minha. Não devia ter dito nada.

156
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
<i>Paloma, a culpa não é tua.</i>

157
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
Conhecemos bem a Sofía.

158
00:12:02,847 --> 00:12:06,226
Ele deve aparecer amanhã,
quando lhe passar.

159
00:12:06,309 --> 00:12:07,310
Espero que sim.

160
00:12:07,394 --> 00:12:10,480
<i>Pronto. Amanhã,</i>
<i>diz-me se acontecer alguma coisa.</i>

161
00:12:10,563 --> 00:12:12,107
- Está bem.
- Adeus.

162
00:12:14,901 --> 00:12:16,653
Onde te meteste, miúda?

163
00:12:16,736 --> 00:12:18,697
Trabalhei sozinha a manhã toda.

164
00:12:18,780 --> 00:12:22,867
Toma, isto é o que tens de fazer hoje.
Este calor põe-me louca.

165
00:12:22,951 --> 00:12:25,078
As Caraíbas são lindas,

166
00:12:25,161 --> 00:12:27,789
mas na praia a beber água de coco
e não aqui…

167
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
Chuli, vá lá, cuidado com essas caixas.

168
00:12:31,376 --> 00:12:34,087
Esses uísques de 18 anos
são mais velhos do que tu.

169
00:12:34,170 --> 00:12:35,922
Sheila, onde está o Faustino?

170
00:12:36,006 --> 00:12:37,340
Lá dentro, algures.

171
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
Esta manhã, mandei o teu marido e o meu

172
00:12:39,509 --> 00:12:41,469
com um carregamento que chegou cá de…

173
00:12:41,553 --> 00:12:42,387
Olha.

174
00:12:42,470 --> 00:12:44,806
- Por falar no diabo.
- O maior de todos.

175
00:12:44,889 --> 00:12:45,724
Espera por mim.

176
00:12:45,807 --> 00:12:48,935
- Faustino.
- Toma isto.

177
00:12:49,602 --> 00:12:52,105
Para o teu doce. Claro, conta-o.

178
00:12:52,188 --> 00:12:53,023
Vem cá.

179
00:12:53,106 --> 00:12:55,191
Também queres que te ajude ou quê?

180
00:12:55,275 --> 00:12:56,860
Este tipo…

181
00:12:56,943 --> 00:12:57,777
Faustino.

182
00:12:58,820 --> 00:13:01,364
O que foi, querida? Chegaram uns <i>tablets.</i>

183
00:13:01,448 --> 00:13:03,950
- Guardei-te um.
- A Sofía desapareceu.

184
00:13:05,869 --> 00:13:07,454
O quê? Como assim?

185
00:13:07,537 --> 00:13:09,622
A Paloma ligou-me, raladíssima.

186
00:13:09,706 --> 00:13:14,044
Aquela fedelha escapou de novo?
Ela é boa nisso.

187
00:13:14,127 --> 00:13:15,378
Eu bem sei.

188
00:13:16,004 --> 00:13:18,214
Expulsaram-na da escola de novo, não?

189
00:13:18,298 --> 00:13:20,800
Ela é impetuosa, como a mãe.

190
00:13:20,884 --> 00:13:24,012
Outra luta, desta vez com uma faca.

191
00:13:24,095 --> 00:13:25,472
Uma faca? Não posso.

192
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
O pior é que levou tudo o que é dela.

193
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
Qual é a situação?

194
00:13:34,814 --> 00:13:38,902
Montámos um cerco nas estradas principais,
num raio de 50 quilómetros.

195
00:13:38,985 --> 00:13:41,112
E patrulhem as estradas secundárias.

196
00:13:41,196 --> 00:13:42,697
Quero todos a trabalhar nisto.

197
00:13:42,781 --> 00:13:45,325
Stevens, não as vamos deixar escapar.

198
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Está bem? E a fotografia da presa?

199
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
- Eu tratei disso.
- Quem é você?

200
00:13:50,080 --> 00:13:52,290
- Sou o Jones, o diretor aqui.
- Muito bem.

201
00:13:52,374 --> 00:13:53,708
Quão perigosa é a presa?

202
00:13:53,792 --> 00:13:55,835
Ela matou três agentes da DEA.

203
00:13:55,919 --> 00:13:57,796
Um superior veio assumir o comando.

204
00:13:57,879 --> 00:13:59,089
Olhe para isto.

205
00:13:59,172 --> 00:14:00,799
É da câmara da ambulância.

206
00:14:00,882 --> 00:14:02,801
Foi ele que a levou.

207
00:14:04,260 --> 00:14:06,763
Boa. Divulga essa foto, imediatamente.

208
00:14:06,846 --> 00:14:08,515
- Vai carregá-la.
- Vou já.

209
00:14:12,602 --> 00:14:13,937
Acredita nisto?

210
00:14:14,604 --> 00:14:15,855
Eu também não.

211
00:14:18,483 --> 00:14:22,028
Já estamos nos Estados Unidos
há quase um ano…

212
00:14:24,406 --> 00:14:26,408
… e há mais de seis meses aqui.

213
00:14:28,034 --> 00:14:30,328
Durante este tempo todo, estudámos

214
00:14:30,412 --> 00:14:33,123
os procedimentos e rotinas da prisão.

215
00:14:34,582 --> 00:14:36,835
- O que é isso?
- Desculpa.

216
00:14:38,461 --> 00:14:39,546
É uma vacina.

217
00:14:40,171 --> 00:14:43,091
Levei-a na prisão há muito.

218
00:14:43,174 --> 00:14:45,385
Mas não sabemos, exatamente,
o que te deram.

219
00:14:45,468 --> 00:14:47,095
É melhor tomar precauções.

220
00:14:48,596 --> 00:14:50,640
Isso é das compressões torácicas.

221
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Sabes que nós, os russos, somos brutos.

222
00:14:56,604 --> 00:14:57,647
Ouviram?

223
00:15:04,362 --> 00:15:06,448
Ouviram aquilo. É hora de irmos.

224
00:15:06,531 --> 00:15:09,117
A Teresa ainda não está bem para partir.

225
00:15:09,200 --> 00:15:12,328
Lamento que tenha sido duro,
mas temos de seguir o plano.

226
00:15:13,079 --> 00:15:16,124
Daqui a nada, isto estará
cheio de polícias, por isso…

227
00:15:16,207 --> 00:15:18,334
Não ouviste, cabrão? A Teresa está fraca.

228
00:15:18,418 --> 00:15:19,502
Jonathan.

229
00:15:20,253 --> 00:15:21,504
Ele tem razão.

230
00:15:21,588 --> 00:15:22,547
Claro que tenho.

231
00:15:23,465 --> 00:15:24,466
Ela tem de aguentar.

232
00:15:24,549 --> 00:15:25,383
Escuta…

233
00:15:26,092 --> 00:15:29,804
"Ela" tem um nome, sim?
Não te metas comigo.

234
00:15:29,888 --> 00:15:31,806
Já viste que nem a morte se mete comigo,

235
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
por isso, tem calma.

236
00:15:46,654 --> 00:15:50,408
Infelizmente, ela ainda não aceita
que se magoou a ela própria.

237
00:15:50,492 --> 00:15:52,744
Pode estar a fazer algo de errado, doutor?

238
00:15:52,827 --> 00:15:55,205
Normalmente, quando há
uma tentativa de suicídio,

239
00:15:55,288 --> 00:16:01,294
mesmo que não se lembre,
o paciente sente culpa e remorsos.

240
00:16:01,378 --> 00:16:02,712
Temos de ser pacientes.

241
00:16:03,546 --> 00:16:05,882
Penso que ela tem vergonha do que fez.

242
00:16:06,716 --> 00:16:07,550
Exatamente.

243
00:16:08,176 --> 00:16:11,304
Mas se ela o bloqueou,
é importante que o senhor não se esqueça.

244
00:16:11,930 --> 00:16:14,933
Temos de trabalhar em equipa
para a impedir de o voltar a fazer.

245
00:16:15,016 --> 00:16:18,395
Sim, não se preocupe. Vamos ficar atentos.

246
00:16:19,521 --> 00:16:22,649
E, escusado será dizer, nunca esteve aqui.

247
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
Pode contar com isso.

248
00:16:25,568 --> 00:16:29,864
A partir de hoje, eu controlo o corpo dela
e você a sua mente.

249
00:16:30,782 --> 00:16:31,866
Faremos isso.

250
00:16:32,534 --> 00:16:34,953
- Está bem. Montaño.
- Obrigado.

251
00:16:39,332 --> 00:16:40,750
Onde estás, cabrão?

252
00:16:40,834 --> 00:16:43,128
<i>Tivemos alguns problemas,</i>

253
00:16:43,211 --> 00:16:44,879
<i>mas corre tudo como planeado.</i>

254
00:16:44,963 --> 00:16:47,298
Muito bem. E a Teresa? A Teresita Mendoza?

255
00:16:48,842 --> 00:16:50,760
Ela está viva, o que é incrível.

256
00:16:51,553 --> 00:16:53,471
Mas preocupa-me o que aí vem.

257
00:16:54,764 --> 00:16:56,141
A viagem é dura.

258
00:16:56,224 --> 00:16:57,308
Não sejas idiota.

259
00:16:58,018 --> 00:17:02,564
Essa mulher começa a fazer exercício
às quatro da manhã. Ela é rija.

260
00:17:02,647 --> 00:17:04,983
Gostaria de ser tão otimista
como vocês todos.

261
00:17:05,066 --> 00:17:07,235
Já fizeste as coisas bem feitas.

262
00:17:07,318 --> 00:17:08,987
Mantém-me informado.

263
00:17:09,487 --> 00:17:10,321
<i>Sim, senhor.</i>

264
00:17:10,822 --> 00:17:11,906
Muito bem.

265
00:17:15,118 --> 00:17:18,079
Olá, querida.

266
00:17:18,163 --> 00:17:21,207
É tão bom ver-te. Estás linda.

267
00:17:23,001 --> 00:17:24,252
Disseram-me que estás bem.

268
00:17:25,295 --> 00:17:26,129
Linda.

269
00:17:29,507 --> 00:17:30,592
Querida?

270
00:17:31,509 --> 00:17:32,344
Tive saudades.

271
00:17:33,553 --> 00:17:34,637
Tive muitas saudades.

272
00:17:36,473 --> 00:17:37,307
Vamos.

273
00:17:50,528 --> 00:17:51,780
A polícia.

274
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
Mantém a velocidade.

275
00:17:56,076 --> 00:17:57,452
Atenção, temos companhia.

276
00:17:58,912 --> 00:17:59,746
Entendido.

277
00:18:13,927 --> 00:18:14,844
São dois.

278
00:18:21,559 --> 00:18:23,311
Vou virar para os despistar.

279
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
Não. Dois carros-patrulha? Nem pensar.

280
00:18:25,730 --> 00:18:29,442
- O que propões?
- Encosta e desacelera.

281
00:18:30,360 --> 00:18:31,986
Se tivermos de lutar, que seja.

282
00:18:54,342 --> 00:18:56,261
Devem ir para uma das barricadas

283
00:18:56,344 --> 00:18:57,387
que nos montaram.

284
00:18:58,596 --> 00:18:59,431
Seguiram.

285
00:19:00,598 --> 00:19:01,433
Entendido.

286
00:19:09,941 --> 00:19:11,526
Quem tentas enganar, Epifanio?

287
00:19:12,569 --> 00:19:13,403
O quê?

288
00:19:13,486 --> 00:19:16,448
- Não tinhas de me vir buscar.
- Como não, querida?

289
00:19:17,157 --> 00:19:18,366
És minha mulher.

290
00:19:19,200 --> 00:19:21,327
Achas que a tua saúde não me preocupa?

291
00:19:22,579 --> 00:19:25,248
Posso estar deprimida,
mas não sou estúpida.

292
00:19:26,374 --> 00:19:27,292
O que queres?

293
00:19:27,375 --> 00:19:28,585
Quero que fiques bem

294
00:19:29,294 --> 00:19:31,129
e que não voltes a fazer parvoíces.

295
00:19:31,755 --> 00:19:33,673
Nesse caso, preciso de ver o meu filho.

296
00:19:34,215 --> 00:19:36,343
- Está bem.
- Preciso de ver o meu filho.

297
00:19:36,426 --> 00:19:37,552
Tudo a seu tempo.

298
00:19:38,219 --> 00:19:40,263
Vamos dar-te a medicação para estares bem.

299
00:19:40,930 --> 00:19:46,227
Para que possas ser uma melhor mãe,
mulher e primeira-dama.

300
00:19:46,936 --> 00:19:51,024
Não quero representar o papel
de primeira-dama nem de tua mulher.

301
00:19:51,107 --> 00:19:52,734
Meu Deus!

302
00:19:52,817 --> 00:19:56,279
É o teu destino.
Muitas matariam para estar no teu lugar.

303
00:19:56,363 --> 00:20:00,033
Além disso, lembra-te
que também é o destino do teu filho.

304
00:20:02,702 --> 00:20:03,912
Por favor.

305
00:20:03,995 --> 00:20:04,829
Vais ver.

306
00:20:13,171 --> 00:20:15,590
DIRETAMENTE DA TERRA
QUINTA GOLDEN RIVER

307
00:20:33,400 --> 00:20:37,862
Os helicópteros e os radares
tornam impossível uma fuga pelo ar.

308
00:20:39,322 --> 00:20:40,532
E por terra, como viste,

309
00:20:40,615 --> 00:20:45,370
a polícia pode bloquear as estradas
num instante.

310
00:20:46,246 --> 00:20:48,498
Há apenas uma saída.

311
00:20:50,125 --> 00:20:51,459
É por isso que estamos aqui.

312
00:20:57,132 --> 00:20:58,341
Cá está ele,

313
00:21:00,218 --> 00:21:01,720
o Rio Bravo.

314
00:21:05,390 --> 00:21:08,560
E, atrás de ti, tens o nosso transporte.

315
00:21:14,274 --> 00:21:15,108
Isso?

316
00:21:18,778 --> 00:21:19,946
Estão loucos.

317
00:21:35,003 --> 00:21:35,962
Vá, vamos.

318
00:21:36,588 --> 00:21:38,757
Três, dois, um.

319
00:22:22,300 --> 00:22:24,010
O livro não está limpo.

320
00:22:25,303 --> 00:22:26,513
Pode dar-me um saco?

321
00:22:27,555 --> 00:22:29,349
Dê-me um saco, já.

322
00:22:31,810 --> 00:22:33,144
Leve-o para o laboratório.

323
00:22:40,026 --> 00:22:41,111
Um livro?

324
00:22:42,112 --> 00:22:43,697
Um maldito livro?

325
00:22:44,489 --> 00:22:46,950
Não acredito que tenha caído
que nem um patinho.

326
00:22:47,575 --> 00:22:49,160
O médico disse que era grave.

327
00:22:49,244 --> 00:22:50,704
Eu próprio a vi.

328
00:22:50,787 --> 00:22:52,789
Quase não tinha pulso, quando saiu daqui.

329
00:22:52,872 --> 00:22:54,833
- Já deve estar morta.
- Não está.

330
00:22:55,583 --> 00:22:57,877
Está viva. Eu conheço-a.

331
00:22:58,503 --> 00:23:03,216
O que é que o xerife tem a dizer
sobre o tal "advogado com um livro"?

332
00:23:03,299 --> 00:23:05,218
Pesquisámos na base de dados.

333
00:23:05,301 --> 00:23:06,302
Não encontrámos nada.

334
00:23:06,386 --> 00:23:08,013
Sabemos onde esteve.

335
00:23:11,391 --> 00:23:14,602
Descobrimos isto
quando seguíamos a carrinha.

336
00:23:14,686 --> 00:23:17,480
São de há dois dias
de uma estação de serviço.

337
00:23:18,148 --> 00:23:19,399
Vê só quem está com eles.

338
00:23:19,482 --> 00:23:21,609
O homem que vocês identificaram. O russo.

339
00:23:21,693 --> 00:23:22,736
Sim.

340
00:23:23,445 --> 00:23:26,072
Adorava saber
como é que o Oleg Yasikov entrou nos EUA.

341
00:23:26,656 --> 00:23:27,574
Aproxima a imagem.

342
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
O que diz no lado da carrinha?

343
00:23:33,455 --> 00:23:35,206
"Quinta Red River.

344
00:23:35,290 --> 00:23:37,709
Diretamente da terra desde 1968."

345
00:23:37,792 --> 00:23:39,586
Temos de encontrar esta quinta.

346
00:23:39,669 --> 00:23:42,130
Agora. Vamos.

347
00:23:42,213 --> 00:23:43,465
Vamos.

348
00:23:59,856 --> 00:24:04,235
<i>Para evitar o risco de infeção</i>
<i>e para sua proteção e a de outros,</i>

349
00:24:04,319 --> 00:24:06,613
<i>mantenha uma distância saudável</i>

350
00:24:06,696 --> 00:24:10,575
<i>de pelo menos 1,5 metros</i>
<i>das pessoas à sua volta.</i>

351
00:24:16,915 --> 00:24:18,124
Bom dia.

352
00:24:18,208 --> 00:24:19,042
Bom dia.

353
00:24:21,836 --> 00:24:25,715
Queria trocar este dinheiro.

354
00:24:25,799 --> 00:24:26,925
Sim, claro.

355
00:24:29,010 --> 00:24:30,512
Preciso do seu passaporte.

356
00:24:46,945 --> 00:24:48,113
É italiana?

357
00:24:48,196 --> 00:24:49,489
A minha mãe é mexicana.

358
00:24:49,572 --> 00:24:50,448
Está explicado.

359
00:24:50,990 --> 00:24:53,827
Vou fotocopiar o passaporte
e dou-lhe o dinheiro.

360
00:24:53,910 --> 00:24:55,662
- Está bem.
- Se está cá com alguém,

361
00:24:55,745 --> 00:24:57,497
também preciso…
- Sou só eu.

362
00:24:57,580 --> 00:24:58,957
Muito bem. Já volto.

363
00:25:09,634 --> 00:25:11,553
Sou eu, a Sofía.

364
00:25:11,636 --> 00:25:14,931
Sofía, onde diabo estás?
Estávamos preocupados.

365
00:25:15,015 --> 00:25:16,641
<i>Estou cá, em Santa Marta.</i>

366
00:25:17,392 --> 00:25:19,519
O quê? Estás cá?

367
00:25:19,602 --> 00:25:21,187
<i>Sim, no aeroporto.</i>

368
00:25:21,271 --> 00:25:23,314
Não aguentava mais em Espanha

369
00:25:23,398 --> 00:25:26,985
e pensei
se podia ficar uns tempos contigo.

370
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
<i>Podes, mas estamos longe da cidade.</i>

371
00:25:31,281 --> 00:25:34,492
Uma hora? Não faz mal. Não te preocupes.

372
00:25:37,120 --> 00:25:39,914
<i>Devias ter-nos dito.</i>
<i>A Paloma temia o pior.</i>

373
00:25:39,998 --> 00:25:41,332
Espera.

374
00:25:41,416 --> 00:25:43,543
Pergunta se deu o nosso nome na imigração.

375
00:25:43,626 --> 00:25:45,628
Não deste a nossa morada, pois não?

376
00:25:45,712 --> 00:25:46,838
Não, não te preocupes.

377
00:25:46,921 --> 00:25:48,590
Disse que ia para um hotel.

378
00:25:52,093 --> 00:25:54,179
Está bem, não há problema.

379
00:25:54,262 --> 00:25:56,556
Vou beber um café enquanto espero por ti.

380
00:25:57,223 --> 00:25:59,184
ESTÁ SOZINHA, À ESPERA DE BOLEIA.

381
00:25:59,267 --> 00:26:00,185
Obrigada, Rocío.

382
00:26:13,656 --> 00:26:15,617
- O passaporte e o dinheiro.
- Obrigada.

383
00:26:16,368 --> 00:26:17,369
Tenha um bom dia.

384
00:26:25,251 --> 00:26:29,839
ESPEREM UMA HORA
PARA ELA NÃO SUSPEITAR DE NADA.

385
00:27:11,047 --> 00:27:13,008
QUINTA GOLDEN RIVER

386
00:27:16,302 --> 00:27:19,889
O que se passou?
O que te disse o Faustino?

387
00:27:21,182 --> 00:27:23,643
Batman, foda-se, responde-me.

388
00:27:23,727 --> 00:27:26,813
Só que a pirralha está cá. Foi só.

389
00:27:26,896 --> 00:27:28,606
Finalmente, algo excitante.

390
00:27:28,690 --> 00:27:30,900
Desde que viemos viver para cá,

391
00:27:30,984 --> 00:27:33,403
só as palmeiras se mexem.

392
00:27:33,486 --> 00:27:35,780
Já vou, espera por mim.

393
00:27:35,864 --> 00:27:36,698
Para.

394
00:27:36,781 --> 00:27:37,866
Vá lá.

395
00:27:37,949 --> 00:27:40,160
Se isso é rápido, nem imagino o lento.

396
00:27:40,243 --> 00:27:41,995
Todos me aceleram.

397
00:27:42,704 --> 00:27:43,538
Vamos.

398
00:27:43,621 --> 00:27:45,999
Diz à Sofía que lhe faço um pequeno-almoço

399
00:27:46,082 --> 00:27:47,417
de lamber os dedos.

400
00:27:47,500 --> 00:27:49,669
Paloma, temos boas notícias.

401
00:27:51,921 --> 00:27:53,423
Caramba.

402
00:27:57,218 --> 00:27:58,094
Nada.

403
00:27:58,178 --> 00:28:00,805
A carrinha não passou por nenhum controlo.

404
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Então, não estão cá?

405
00:28:03,516 --> 00:28:06,102
Não passaram pelos controlos.
Onde estarão?

406
00:28:06,186 --> 00:28:09,105
Devem estar escondidos
algures no perímetro.

407
00:28:10,398 --> 00:28:13,735
Não sei. Talvez o plano deles
seja esconderem-se uns dias

408
00:28:13,818 --> 00:28:15,195
até retirarmos os controlos.

409
00:28:15,278 --> 00:28:16,279
Foda-se.

410
00:28:25,955 --> 00:28:26,915
Foda-se.

411
00:28:35,590 --> 00:28:37,008
- Estão no rio.
- O quê?

412
00:28:37,092 --> 00:28:38,843
Na porra do rio.

413
00:28:43,348 --> 00:28:44,766
Raios partam.

414
00:28:44,849 --> 00:28:46,893
Detetive, encontrei isto.

415
00:28:46,976 --> 00:28:48,061
CONJUNTO DE BARCO

416
00:28:48,144 --> 00:28:49,521
O que é isto?

417
00:28:50,355 --> 00:28:51,523
Merda.

418
00:28:52,399 --> 00:28:54,192
Podem ter parado em qualquer lado.

419
00:28:54,275 --> 00:28:56,236
Por isso vamos vasculhar toda a área.

420
00:28:56,319 --> 00:28:58,738
Preciso de fotos da Teresa Mendoza,
do advogado

421
00:28:58,822 --> 00:29:02,075
e do Russo
em todas as esquadras ao longo do rio.

422
00:29:02,158 --> 00:29:03,910
Percebem? Rápido!

423
00:29:03,993 --> 00:29:08,164
Preciso de aviões, drones,
helicópteros, o que for preciso.

424
00:29:08,248 --> 00:29:11,584
E três equipas SWAT
colocadas aqui, aqui e aqui.

425
00:29:11,668 --> 00:29:14,087
- Está bem.
- E precisamos de um escritório.

426
00:29:14,170 --> 00:29:15,338
Podem usar o meu.

427
00:29:16,840 --> 00:29:18,633
- Boa.
- Merda!

428
00:29:19,551 --> 00:29:20,468
Merda!

429
00:29:21,928 --> 00:29:23,847
ESTADOS UNIDOS
NOVO MÉXICO

430
00:29:35,316 --> 00:29:36,735
Bom dia, Tesa.

431
00:29:38,028 --> 00:29:39,779
Dormiste quase 11 horas.

432
00:29:42,073 --> 00:29:44,701
- Como te sentes?
- Como se tivesse renascido.

433
00:29:45,410 --> 00:29:47,120
Bebe isto, far-te-á bem.

434
00:29:50,874 --> 00:29:53,710
Nunca pensei que sairia da prisão
e que estaria livre.

435
00:29:56,212 --> 00:29:58,173
Ou que voltasse a ver a natureza.

436
00:29:59,174 --> 00:30:00,300
Ou que respirasse.

437
00:30:02,218 --> 00:30:05,430
Ainda bem que gosta do passeio
porque não é de borla.

438
00:30:07,932 --> 00:30:09,225
O Epifanio Vargas.

439
00:30:11,144 --> 00:30:12,562
Foi quem pagou a tua fuga.

440
00:30:13,521 --> 00:30:14,856
O Epifanio?

441
00:30:14,939 --> 00:30:16,816
Esperava uma melhor altura para…

442
00:30:17,525 --> 00:30:19,694
Muito se passou entre nós os quatro.

443
00:30:20,570 --> 00:30:21,738
E ele salvou-a.

444
00:30:22,489 --> 00:30:25,241
Se está a respirar e a aproveitar a vista,

445
00:30:25,325 --> 00:30:26,534
é graças a ele.

446
00:30:27,660 --> 00:30:30,747
O Epifanio. Porque não me surpreende?

447
00:30:31,915 --> 00:30:33,708
Sempre andou atrás de mim.

448
00:30:35,001 --> 00:30:35,835
É a minha sombra.

449
00:30:37,212 --> 00:30:40,215
Tu és o novo cão de fila dele?

450
00:30:41,091 --> 00:30:42,300
O que quer ele agora?

451
00:30:43,635 --> 00:30:45,428
Não sou o cão de fila dele.

452
00:30:46,513 --> 00:30:48,807
Só digo o que estou autorizado a dizer.

453
00:30:48,890 --> 00:30:50,350
A seu tempo saberá mais.

454
00:30:51,351 --> 00:30:53,520
Também não sabemos o que ele quer.

455
00:30:54,104 --> 00:30:56,064
Se se deu a todo este trabalho,

456
00:30:56,773 --> 00:30:58,650
nem quero imaginar como o cabrão

457
00:30:58,733 --> 00:31:00,360
me vai fazer pagar por isto.

458
00:31:00,902 --> 00:31:03,071
Cuidado. Agarrem-se.

459
00:31:04,739 --> 00:31:06,032
Vamos.

460
00:31:06,700 --> 00:31:08,201
- O próximo.
- Agarrem-se.

461
00:31:10,245 --> 00:31:12,288
Eu sei que você é quem manda.

462
00:31:12,372 --> 00:31:15,041
Só pergunto porquê. O Sul seria melhor.

463
00:31:15,125 --> 00:31:17,001
É menos popular lá.

464
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Não, homem.

465
00:31:18,211 --> 00:31:21,548
Gosto mais do Norte.
O que disse aos jornalistas?

466
00:31:21,631 --> 00:31:23,883
Que ia ajudar a construir uma escola,

467
00:31:23,967 --> 00:31:26,469
que a educação é muito importante

468
00:31:26,553 --> 00:31:29,305
e que o que mais quer
é melhorar a educação no país.

469
00:31:29,389 --> 00:31:31,933
Então, está pronto
para se desviar das balas

470
00:31:32,017 --> 00:31:34,102
e eu para mudar os ventos.

471
00:31:34,894 --> 00:31:36,271
- Já agora.
- Sim?

472
00:31:36,354 --> 00:31:38,815
Estive a pensar no discurso.

473
00:31:39,649 --> 00:31:43,028
Diga à sua secretária para me vir ver
para tomar notas.

474
00:31:43,111 --> 00:31:43,987
Sim, senhor.

475
00:31:44,571 --> 00:31:46,781
Conte com ela. Com licença.

476
00:31:53,580 --> 00:31:57,000
- Podemos confiar nos teus homens?
- Em absoluto.

477
00:31:57,083 --> 00:31:58,376
O problema é o hotel.

478
00:31:58,960 --> 00:32:02,130
Os homens colocados no hotel
são do exército.

479
00:32:02,797 --> 00:32:04,466
Mas eu trato disso.

480
00:32:07,135 --> 00:32:08,136
Muito bem.

481
00:32:15,226 --> 00:32:17,312
Prontos. O presidente vai partir.

482
00:32:24,110 --> 00:32:24,944
Sofía Dantés?

483
00:32:27,030 --> 00:32:28,365
- Sofía Dantés?
- Sou eu.

484
00:32:31,743 --> 00:32:33,536
Estão à sua espera.

485
00:32:33,620 --> 00:32:35,121
E quem é você?

486
00:32:35,205 --> 00:32:37,123
Trabalho aqui. Sou bagageiro.

487
00:32:37,207 --> 00:32:39,292
Pediram-me para a vir chamar.

488
00:32:40,251 --> 00:32:43,254
- Quer que leve as suas malas?
- Eu levo.

489
00:32:50,929 --> 00:32:52,931
- Onde estão eles?
- Na esquina.

490
00:32:53,014 --> 00:32:56,184
A polícia não deixa estacionar aqui,
por isso pediram-me o favor.

491
00:33:14,160 --> 00:33:15,161
O que se passa?

492
00:33:15,245 --> 00:33:17,372
Vamos dar uma volta. Não grites.

493
00:33:17,455 --> 00:33:18,456
Abre a porta.

494
00:33:19,374 --> 00:33:20,667
Abre. Entra.

495
00:33:21,501 --> 00:33:22,669
Atenção à cabeça.

496
00:33:27,507 --> 00:33:28,550
Vamos.

497
00:33:34,305 --> 00:33:35,390
Pedra à direita.

498
00:33:36,391 --> 00:33:39,936
Cuidado. Entra.
Eu disse que ficava mais forte.

499
00:33:40,645 --> 00:33:41,479
Agarrem-se.

500
00:33:41,563 --> 00:33:44,190
Devíamos ir para a margem
e continuar a pé.

501
00:33:44,274 --> 00:33:47,402
A Tesa não pode andar,
ainda não tem forças.

502
00:33:47,485 --> 00:33:50,030
Quanto tempo seria a pé?

503
00:33:50,113 --> 00:33:51,781
Duas horas, talvez mais.

504
00:33:52,449 --> 00:33:54,117
É muito tempo e arriscado.

505
00:33:54,200 --> 00:33:56,244
É melhor do que o que nos espera.

506
00:33:57,495 --> 00:33:58,413
Amarra-me.

507
00:33:59,789 --> 00:34:01,541
- Amarra-me.
- Tens a certeza?

508
00:34:01,624 --> 00:34:03,293
- Tenho.
- Passa-me a corda.

509
00:34:03,376 --> 00:34:04,502
Esta?

510
00:34:06,629 --> 00:34:07,630
Passa por ali.

511
00:34:12,969 --> 00:34:15,180
- Ajuda-me.
- Olha em frente.

512
00:34:15,263 --> 00:34:16,431
Já está segura.

513
00:34:17,557 --> 00:34:19,059
- Estou pronta.
- Cuidado.

514
00:34:23,563 --> 00:34:25,565
É tudo? Não tens nada.

515
00:34:26,191 --> 00:34:28,985
- Isso não vale nada.
- Vale mais do que o telemóvel.

516
00:34:30,153 --> 00:34:32,697
É melhor que tenhas um computador na mala.

517
00:34:33,740 --> 00:34:36,826
Fiquem com o que quiserem, mas soltem-me.

518
00:34:36,910 --> 00:34:37,911
Nem penses.

519
00:34:39,204 --> 00:34:41,498
Estamos a começar a viagem milionária.

520
00:34:43,333 --> 00:34:45,377
Não dês nas vistas.

521
00:34:45,460 --> 00:34:48,254
Vens comigo ao multibanco
e esvaziamos a tua conta.

522
00:34:49,172 --> 00:34:50,006
Toma isto.

523
00:35:13,071 --> 00:35:14,072
Dá-me isso.

524
00:35:15,865 --> 00:35:17,117
Pronto.

525
00:35:17,701 --> 00:35:18,535
Vamos.

526
00:35:35,885 --> 00:35:38,930
Não a encontro e não atende o telemóvel.

527
00:35:39,014 --> 00:35:40,724
Talvez tenha apanhado um táxi.

528
00:35:40,807 --> 00:35:43,226
Não, disse que ia esperar aqui.
Muito estranho.

529
00:35:43,309 --> 00:35:45,562
Temos de procurá-la de novo.

530
00:35:46,271 --> 00:35:49,065
Olha pelo carro e eu pago-te depois.

531
00:35:49,149 --> 00:35:50,150
Está bem.

532
00:35:50,233 --> 00:35:52,485
- Cuida bem dele.
- Está bem.

533
00:35:56,948 --> 00:35:58,658
- Vamos.
- Vamos conseguir.

534
00:35:59,617 --> 00:36:01,369
- O próximo.
- Este é forte.

535
00:36:01,953 --> 00:36:02,787
Cuidado.

536
00:36:04,748 --> 00:36:06,207
Agarrem-se bem.

537
00:36:08,501 --> 00:36:09,419
Vamos.

538
00:36:09,502 --> 00:36:10,837
- Ajudem-me.
- Aguenta.

539
00:36:10,920 --> 00:36:12,047
Vá lá.

540
00:36:12,172 --> 00:36:13,465
Agarrem-se bem.

541
00:36:13,548 --> 00:36:14,382
Agarrem-se.

542
00:36:16,468 --> 00:36:17,427
Passa por ali.

543
00:36:18,887 --> 00:36:20,930
Continua.

544
00:36:21,514 --> 00:36:22,349
Ali.

545
00:36:25,185 --> 00:36:26,019
Pedra à direita.

546
00:36:26,770 --> 00:36:28,229
Pedra à direita!

547
00:36:28,313 --> 00:36:29,397
Cuidado!

548
00:36:30,106 --> 00:36:30,940
Vamos virar.

549
00:37:33,962 --> 00:37:34,796
Vês?

550
00:37:34,879 --> 00:37:37,007
Eu disse que não podia tirar tanto.

551
00:37:37,674 --> 00:37:39,843
Ainda bem que tens outro cartão.

552
00:37:40,593 --> 00:37:41,428
Usa-o.

553
00:37:47,475 --> 00:37:48,935
Vem cá, cabra!

554
00:38:09,164 --> 00:38:10,290
Mexe-te ou disparo!

555
00:38:23,386 --> 00:38:24,721
Ali está ela!

556
00:38:24,804 --> 00:38:26,014
Atrás dela.

557
00:38:29,726 --> 00:38:33,980
Mono, abre a porta.
Lembra-te de que hoje temos um encontro.

558
00:38:36,358 --> 00:38:37,192
Mono!

559
00:38:37,942 --> 00:38:40,028
Mono, lembra-te de que temos um encontro.

560
00:38:40,111 --> 00:38:41,237
Mono.

561
00:38:58,922 --> 00:39:00,799
Desculpem. Levem tudo.

562
00:39:00,882 --> 00:39:02,717
Eu arranjo maneira de vos pagar.

563
00:39:02,801 --> 00:39:04,010
Peço-vos…

564
00:39:04,552 --> 00:39:06,137
Não!

565
00:39:08,223 --> 00:39:09,724
- Mete-a aí dentro.
- Não!

566
00:39:16,314 --> 00:39:18,608
Soltem-me, não!

567
00:39:21,111 --> 00:39:21,945
Socorro!

568
00:39:22,028 --> 00:39:23,988
Despacha-te. Sou o próximo.

569
00:39:24,072 --> 00:39:25,448
- Não!
- Cala-te!

570
00:39:25,532 --> 00:39:28,159
Não!

571
00:39:28,243 --> 00:39:30,704
Soltem-na! São muito machos em grupo, é?

572
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Vou dar-lhe um tiro.

573
00:39:42,007 --> 00:39:42,841
Vamos.

574
00:39:58,273 --> 00:40:00,150
Mono, abre a porta.

575
00:40:00,233 --> 00:40:02,068
Despacha-te. Não temos tempo.

576
00:40:02,152 --> 00:40:03,361
Vamos!

577
00:40:16,499 --> 00:40:17,333
Eles continuaram.

578
00:40:18,334 --> 00:40:19,627
Acalma-te, estás segura.

579
00:40:21,254 --> 00:40:22,088
Vem.

580
00:40:26,343 --> 00:40:27,177
Está tudo bem.

581
00:40:35,185 --> 00:40:36,603
Eu arranjo-te uma bebida.

582
00:41:07,092 --> 00:41:08,385
Estás bem?

583
00:41:09,177 --> 00:41:10,220
Sim.

584
00:41:33,284 --> 00:41:34,494
Porque está a olhar?

585
00:41:36,496 --> 00:41:38,915
Só foi mais rápida.
Ia sacar da minha faca.

586
00:41:38,998 --> 00:41:42,460
Pois, tinhas tudo sob controlo, certo?

587
00:41:42,544 --> 00:41:45,463
Só precisas de agradecer, não é difícil.

588
00:41:46,214 --> 00:41:47,882
Não tenho o que agradecer.

589
00:41:48,425 --> 00:41:52,178
É a primeira vez que salvas
um antigo coronel de se afogar?

590
00:41:52,262 --> 00:41:53,888
Um coronel assustado, sim.

591
00:41:53,972 --> 00:41:57,600
O tipo não se lembrava que tinha uma faca.

592
00:41:59,394 --> 00:42:00,603
Vamos.

593
00:42:00,687 --> 00:42:03,732
Há roupas secas
e armas para todos na carrinha.

594
00:42:06,151 --> 00:42:06,985
Esperem.

595
00:42:10,697 --> 00:42:11,531
O que é aquilo?

596
00:42:12,490 --> 00:42:15,618
É um drone. Foda-se, já nos descobriram.

597
00:42:15,702 --> 00:42:17,078
- Vamos.
- Vamos.

598
00:42:21,207 --> 00:42:22,042
Rápido.

599
00:42:24,002 --> 00:42:24,836
Rápido.

600
00:42:32,135 --> 00:42:33,345
Onde foram vistos?

601
00:42:34,054 --> 00:42:35,347
Muito bem, escutem.

602
00:42:35,430 --> 00:42:37,974
Notifiquem a polícia de trânsito
e fronteiriça.

603
00:42:38,767 --> 00:42:43,438
E não os percam, ouviram?

604
00:42:43,521 --> 00:42:45,190
Não os podemos perder de novo.

605
00:42:45,273 --> 00:42:46,858
Foram vistos no Novo México.

606
00:42:48,276 --> 00:42:49,819
Sim, é o Palermo.

607
00:42:49,903 --> 00:42:52,822
Quero uma equipa SWAT
nestas coordenadas, agora.

608
00:42:58,328 --> 00:42:59,746
Está por cima de nós.

609
00:42:59,829 --> 00:43:01,873
À tua esquerda, Oleg.

610
00:43:03,666 --> 00:43:04,876
Lá está ele.

611
00:43:05,418 --> 00:43:06,836
Eu trato dele.

612
00:43:06,920 --> 00:43:08,630
Foda-se!

613
00:43:13,176 --> 00:43:14,511
Teresa, cuidado.

614
00:43:15,303 --> 00:43:16,429
Cuidado, Teresa.

615
00:43:20,767 --> 00:43:21,768
Boa, Teresa!

616
00:43:21,851 --> 00:43:23,269
Fantástico, foda-se!

617
00:43:23,353 --> 00:43:25,021
Vamos.

618
00:43:26,314 --> 00:43:27,399
Boa!

619
00:43:34,989 --> 00:43:35,949
Como estão?

620
00:43:37,075 --> 00:43:38,618
Hora de vos render, certo?

621
00:43:38,702 --> 00:43:41,705
Vão buscar o outro grupo
e por favor digam-lhes

622
00:43:41,788 --> 00:43:43,832
que não interrompam o presidente.

623
00:43:43,915 --> 00:43:46,751
Vai estar ocupado umas horas
e quer privacidade.

624
00:43:47,627 --> 00:43:48,461
Sigam.

625
00:43:56,553 --> 00:43:58,638
Vem cá.

626
00:44:02,559 --> 00:44:03,518
Estou a ir.

627
00:44:03,601 --> 00:44:04,769
Não.

628
00:44:05,353 --> 00:44:07,188
Dá-me uma hipótese de…

629
00:44:07,772 --> 00:44:09,566
Espera.

630
00:44:09,649 --> 00:44:13,361
Deixem-me em paz. Que chatos.

631
00:44:13,445 --> 00:44:15,196
Vê o que estás a perder.

632
00:44:15,280 --> 00:44:19,534
Acho que não vou perder.
Tenho de ir. Adeus, minha rainha.

633
00:44:22,412 --> 00:44:23,246
Querida.

634
00:44:27,709 --> 00:44:30,003
- Está tudo pronto.
- Vamos.

635
00:44:33,715 --> 00:44:35,550
Calma, estão todas desligadas.

636
00:44:51,441 --> 00:44:55,653
A informação é correta,
o presidente está a sair do hotel.

637
00:44:56,363 --> 00:44:58,073
Entendido. Vamos.

638
00:45:19,844 --> 00:45:21,721
Só nos faltava um helicóptero.

639
00:45:23,765 --> 00:45:24,599
Vamos.

640
00:46:02,137 --> 00:46:03,847
Vamos!

641
00:46:15,275 --> 00:46:17,360
Vamos!

642
00:46:22,198 --> 00:46:23,616
Vamos!

643
00:46:24,492 --> 00:46:26,286
Estão a vir.

644
00:46:26,369 --> 00:46:27,203
Estão a vir.

645
00:46:39,090 --> 00:46:41,509
- Vão para as traseiras.
- À direita.

646
00:46:41,593 --> 00:46:42,886
Rápido.

647
00:46:42,969 --> 00:46:44,763
Não tenho mais balas.

648
00:46:47,640 --> 00:46:49,476
- Já os apanhámos.
- Onde estão?

649
00:46:50,352 --> 00:46:52,103
Não, não esperem.

650
00:46:52,187 --> 00:46:54,189
Avancem e acabem com eles.

651
00:46:54,272 --> 00:46:56,149
Quantos mais matarem, melhor.

652
00:46:56,232 --> 00:46:58,109
Muito bem. Vamos!

653
00:47:00,236 --> 00:47:01,154
Dá-me tempo.

654
00:47:01,237 --> 00:47:03,031
- Ponham-nos.
- Ajuda-me.

655
00:47:03,114 --> 00:47:05,367
- O que se passou?
- Apanhámo-los.

656
00:47:06,368 --> 00:47:08,036
- Apanharam-nos?
- Apanhámo-los.

657
00:47:12,165 --> 00:47:13,208
Toma isto.

658
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Não podemos esperar.

659
00:47:23,551 --> 00:47:25,512
- Vamos.
- Vamos.

660
00:47:44,155 --> 00:47:47,075
Espero que haja mais armas
no final do túnel.

661
00:47:47,158 --> 00:47:48,618
Vamos precisar delas.

662
00:47:48,702 --> 00:47:50,078
Estou a ir.

663
00:48:13,852 --> 00:48:15,478
Vamos!

664
00:48:20,483 --> 00:48:21,943
Estamos a perdê-los.

665
00:48:22,610 --> 00:48:24,112
Continuem! Vamos!

666
00:48:29,159 --> 00:48:31,119
Levanta-te! Eles estão a escapar!

667
00:48:32,704 --> 00:48:33,872
É aqui.

668
00:48:33,955 --> 00:48:35,915
Corram o mais rápido que puderem.

669
00:48:35,999 --> 00:48:37,876
- O que…
- Vamos.

670
00:48:37,959 --> 00:48:38,793
Vamos.

671
00:48:42,088 --> 00:48:43,381
Estamos quase lá!

672
00:48:45,050 --> 00:48:46,718
Chegámos. É a saída.

673
00:48:50,472 --> 00:48:51,431
- Vamos.
- Baixem-se!

674
00:48:56,895 --> 00:48:58,271
- Baixem-se!
- Vamos!

675
00:48:59,606 --> 00:49:01,232
Mexam-se!

676
00:49:01,316 --> 00:49:03,193
Todos para fora!

677
00:49:19,209 --> 00:49:21,836
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

678
00:49:22,504 --> 00:49:24,714
<i>O Epifanio quer mesmo derrubar a DEA?</i>

679
00:49:25,340 --> 00:49:26,716
<i>Como planeia fazê-lo?</i>

680
00:49:26,800 --> 00:49:29,678
A chantagem
é uma das armas mais poderosas.

681
00:49:30,553 --> 00:49:33,723
E o Cavaleiro Negro?
Ele tem a informação para chantageá-los?

682
00:49:33,807 --> 00:49:34,849
Exato.

683
00:49:34,933 --> 00:49:38,812
Provas de que muitos falaram,
mas ninguém foi capaz de provar.

684
00:49:39,813 --> 00:49:42,148
<i>Pensei que não a ias deixar escapar.</i>

685
00:49:42,232 --> 00:49:43,274
<i>Podemos apanhá-la.</i>

686
00:49:43,358 --> 00:49:45,985
Está em Puerto Palomas,
uma cidade de cinco mil pessoas.

687
00:49:46,861 --> 00:49:50,073
<i>O que pensas do Epifanio? Confias nele?</i>

688
00:49:50,156 --> 00:49:52,492
Claro que não. Mas desta vez é diferente.

689
00:49:52,575 --> 00:49:54,994
<i>A três minutos do alvo.</i>

690
00:49:55,078 --> 00:49:56,204
<i>Dou-te dois minutos.</i>

691
00:49:57,205 --> 00:49:59,791
- <i>Cuidado.</i>
- Controlo para Águia. O que se passa?

692
00:50:01,418 --> 00:50:03,211
<i>Para aí mesmo. É ela.</i>

693
00:50:03,837 --> 00:50:04,921
Quando foi isto?

694
00:50:09,759 --> 00:50:13,513
E já tinha desistido de vingar-me
do homicídio do meu filho.

695
00:50:13,596 --> 00:50:14,889
<i>Continua a segui-los.</i>

696
00:50:14,973 --> 00:50:17,100
<i>A prioridade é apanhar a Teresa Mendoza.</i>

697
00:50:19,728 --> 00:50:20,812
Fica quieta!

698
00:52:34,446 --> 00:52:39,451
Legendas: James Kirkby

PK
     U
,s  s  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 YA.Rainha.do.Tráfico.S03E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:58,683 --> 00:00:59,934
QUATRO ANOS ANTES

3
00:01:00,018 --> 00:01:00,935
Mãe!

4
00:01:01,019 --> 00:01:02,395
- Mandei ir pra casa.
- Mãe!

5
00:01:04,814 --> 00:01:06,066
Vamos para o abrigo.

6
00:01:06,941 --> 00:01:08,360
Não saia de perto.

7
00:01:27,379 --> 00:01:28,922
Águia Um!

8
00:01:29,631 --> 00:01:30,590
Não a percam de vista!

9
00:01:30,674 --> 00:01:33,301
Equipe Um, Dois, cerquem a área.

10
00:01:33,385 --> 00:01:35,053
Mexam-se, vamos!

11
00:01:35,136 --> 00:01:36,012
Corre, filha!

12
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
Entre.

13
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
- Tenho medo.
- Não saia daqui.

14
00:02:01,621 --> 00:02:02,497
Desça por aí.

15
00:02:02,580 --> 00:02:04,541
Vou distrai-los, pra não virem aqui.

16
00:02:07,919 --> 00:02:09,087
Sabe o que fazer.

17
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
Não vá embora!

18
00:02:15,010 --> 00:02:17,220
- Te amo, filha.
- Também, mamãe.

19
00:02:17,303 --> 00:02:18,179
Te amo.

20
00:03:01,222 --> 00:03:02,724
Não parem! Vamos!

21
00:03:06,686 --> 00:03:07,896
Vamos lá!

22
00:03:20,617 --> 00:03:22,369
Não atirem! Eu a quero viva.

23
00:03:22,452 --> 00:03:23,787
Vamos! Vai!

24
00:03:31,127 --> 00:03:32,253
Merda!

25
00:04:08,456 --> 00:04:09,708
Não atirem!

26
00:04:09,791 --> 00:04:11,584
Ela está na caverna!

27
00:04:12,252 --> 00:04:13,628
Achem a saída!

28
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Droga!

29
00:04:48,538 --> 00:04:49,873
Hora do pátio. Vamos!

30
00:04:53,585 --> 00:04:55,962
Se não vir aqui em cinco segundos,

31
00:04:56,046 --> 00:04:57,797
- quem perde é você.
- Já vou.

32
00:05:11,770 --> 00:05:12,812
Pronto.

33
00:05:22,364 --> 00:05:23,656
De joelhos.

34
00:05:33,166 --> 00:05:36,378
BASEADA NO LIVRO A RAINHA DO SUL
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

35
00:06:40,275 --> 00:06:41,985
Meu próprio motorista.

36
00:06:42,569 --> 00:06:44,821
{\an8}Você estende a mão e querem o braço.

37
00:06:45,613 --> 00:06:46,656
{\an8}O que encontrou?

38
00:06:46,740 --> 00:06:49,159
{\an8}Tinha uma escuta na jaqueta dele.

39
00:06:49,993 --> 00:06:54,039
{\an8}Quando fomos à casa dele,
achamos cinco maços de notas de US$ 100,

40
00:06:54,122 --> 00:06:57,667
{\an8}uma pistola e seis
ou sete dispositivos de vigilância.

41
00:06:57,751 --> 00:06:58,793
{\an8}Merda.

42
00:06:58,877 --> 00:07:02,672
{\an8}Ele iria atirar em mim
ou me explodir com uma bomba?

43
00:07:02,756 --> 00:07:05,133
{\an8}Não sei, ele nem abriu o bico.

44
00:07:05,216 --> 00:07:08,178
{\an8}Só ficou chorando. Estava apavorado.

45
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
{\an8}Falou para quem trabalhava?

46
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
{\an8}Não deu tempo, chefe.

47
00:07:12,140 --> 00:07:13,391
Ele só fez chorar.

48
00:07:13,475 --> 00:07:15,727
Só disse que alguém o ameaçou

49
00:07:15,810 --> 00:07:18,355
e que iriam matá-lo se não cooperasse.

50
00:07:18,438 --> 00:07:22,025
E no fim, ele morreu sem nos dizer nada.

51
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
E a família dele?

52
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Há três dias,
fugiram para os Estados Unidos.

53
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Tudo bem.

54
00:07:31,409 --> 00:07:32,786
Limpem essa bagunça.

55
00:07:32,869 --> 00:07:33,953
Sim, senhor.

56
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
Ei.

57
00:07:49,719 --> 00:07:51,638
Nunca acontece nada aqui, né?

58
00:07:52,514 --> 00:07:53,348
Nada.

59
00:07:54,766 --> 00:07:55,684
Que tédio.

60
00:08:00,647 --> 00:08:01,898
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

61
00:08:01,981 --> 00:08:06,111
Se eu soubesse que ele se atrasaria,
não teria acordado cedo.

62
00:08:06,194 --> 00:08:08,863
Cedo? Fala sério, é meio-dia.

63
00:08:09,989 --> 00:08:12,450
Esse discurso será um sucesso, acredite.

64
00:08:12,534 --> 00:08:14,619
Ele nem vai ler, cara. Nunca lê.

65
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
Não sei por que perde tempo com isso.

66
00:08:32,053 --> 00:08:33,346
Muito bem.

67
00:08:39,394 --> 00:08:40,979
Boa tarde, Sr. Presidente.

68
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
Fale.

69
00:08:43,606 --> 00:08:45,191
Seu atraso nos preocupou.

70
00:08:45,275 --> 00:08:46,109
Por quê?

71
00:08:46,192 --> 00:08:48,903
É uma das vantagens de ser presidente.

72
00:08:48,987 --> 00:08:50,739
Todos o esperam chegar.

73
00:08:52,282 --> 00:08:53,241
Tem público?

74
00:08:53,324 --> 00:08:55,869
A praça está cheia. E tem repórteres.

75
00:08:55,952 --> 00:08:56,911
Ótimo.

76
00:08:56,995 --> 00:08:58,788
Escreveu o que mandei?

77
00:08:58,872 --> 00:09:00,790
Claro que sim, como pediu.

78
00:09:01,416 --> 00:09:06,212
Sem rodeios.
E como o senhor diz, com colhões.

79
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
Ótimo.

80
00:09:07,797 --> 00:09:10,300
- Vai falar daquilo?
- Do quê?

81
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Desemprego.

82
00:09:12,093 --> 00:09:15,096
Temos desemprego,
mas o povo vai ficar feliz

83
00:09:15,180 --> 00:09:18,016
porque vão ter duas coisas
com que se preocupar.

84
00:09:18,767 --> 00:09:21,019
Então, tudo pronto para hoje à noite?

85
00:09:21,102 --> 00:09:22,645
- Como combinado.
- Ótimo.

86
00:09:23,688 --> 00:09:24,522
Por favor.

87
00:09:28,318 --> 00:09:34,449
PRISÃO FEDERAL DO COLORADO

88
00:09:45,210 --> 00:09:46,753
Sabe para quem ele trabalha?

89
00:09:46,836 --> 00:09:48,254
Ou quem o enviou?

90
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
Sou seu secretário agora?

91
00:10:07,857 --> 00:10:09,150
Vai, entra aí.

92
00:10:37,178 --> 00:10:38,388
Tem 15 minutos.

93
00:10:38,471 --> 00:10:42,767
Qualquer papel ou documento
para a detenta precisa ser inspecionado.

94
00:10:43,727 --> 00:10:45,562
A Mendoza é uma detenta de alto risco,

95
00:10:45,645 --> 00:10:48,106
então ficarei presente durante a visita.

96
00:10:48,189 --> 00:10:49,983
E será tudo gravado.

97
00:10:51,026 --> 00:10:53,194
Alguma pergunta, Manuel?

98
00:10:54,946 --> 00:10:56,031
Não, senhor.

99
00:10:59,617 --> 00:11:03,913
O IOHR é uma organização
sem fins lucrativos.

100
00:11:05,123 --> 00:11:09,085
Defendemos os direitos
das minorias encarceradas nos EUA,

101
00:11:09,794 --> 00:11:10,879
na maioria hispânicos.

102
00:11:13,256 --> 00:11:15,383
Não sei como podem me ajudar.

103
00:11:16,885 --> 00:11:21,264
Não convencerá um juiz
a diminuir uma pena de 85 anos.

104
00:11:22,265 --> 00:11:24,434
Não temos nada a ver com penas,

105
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
- defendemos os direitos…
- Eu sei.

106
00:11:28,021 --> 00:11:30,315
Defendem nossos direitos humanos.

107
00:11:33,151 --> 00:11:33,985
Quer saber?

108
00:11:34,861 --> 00:11:36,029
Já perdi as contas

109
00:11:36,571 --> 00:11:40,200
de quantas cartas enviei
para me tirarem da solitária.

110
00:11:41,826 --> 00:11:47,123
Estou na solitária há 1.493 dias.

111
00:11:47,207 --> 00:11:48,375
Aí está.

112
00:11:50,210 --> 00:11:52,087
Podemos ajudar com isso.

113
00:11:53,755 --> 00:11:55,757
Sim, claro.

114
00:11:57,801 --> 00:11:59,928
Quando a visitaram pela última vez?

115
00:12:00,011 --> 00:12:03,556
Meus advogados vinham,
mas após minha condenação,

116
00:12:03,640 --> 00:12:05,392
não tinham por que vir.

117
00:12:06,101 --> 00:12:07,185
E a família?

118
00:12:12,190 --> 00:12:14,859
Talvez possamos ajudar com isso.

119
00:12:15,485 --> 00:12:16,319
Esqueça.

120
00:12:18,113 --> 00:12:20,031
Sua ficha diz que tem uma filha.

121
00:12:20,115 --> 00:12:21,074
Já disse que não.

122
00:12:26,246 --> 00:12:28,415
Não quero que ela venha

123
00:12:28,498 --> 00:12:31,292
a este lugar infernal
e lide com essa gente.

124
00:12:33,378 --> 00:12:35,213
E não sei onde ela está.

125
00:12:36,047 --> 00:12:39,843
Enfim, podemos melhorar
as condições em que se encontra.

126
00:12:39,926 --> 00:12:43,972
Uma coisa é mantê-la
em uma prisão de segurança máxima,

127
00:12:44,848 --> 00:12:46,516
outra é mantê-la na solitária.

128
00:12:52,188 --> 00:12:54,691
Trouxe algo para você, espero que goste.

129
00:12:54,774 --> 00:12:57,736
{\an8}O CONDE DE MONTE CRISTO

130
00:12:57,819 --> 00:12:58,653
{\an8}Não conhece?

131
00:13:02,449 --> 00:13:03,616
Por que esse livro?

132
00:13:03,700 --> 00:13:07,203
Ver pessoas que passaram
pela mesma situação pode ajudar.

133
00:13:08,621 --> 00:13:11,875
Não fui eu que escolhi, foi meu colega.

134
00:13:15,754 --> 00:13:17,505
Sabe o que é crepúsculo?

135
00:13:21,259 --> 00:13:22,844
Quanto tempo ele dura?

136
00:13:24,304 --> 00:13:25,972
Acho que uns 20 minutos.

137
00:13:26,639 --> 00:13:29,017
A cada três dias, acordo a essa hora,

138
00:13:29,100 --> 00:13:31,895
não é de dia, mas também não é noite.

139
00:13:32,479 --> 00:13:35,940
Essa é uma prática dos catalães, sabia?

140
00:13:37,650 --> 00:13:39,444
É como meditar.

141
00:13:39,527 --> 00:13:42,655
Não vejo o sol,
nem o amanhecer ou anoitecer.

142
00:13:42,739 --> 00:13:43,656
Uma lástima.

143
00:13:44,699 --> 00:13:46,159
É libertador.

144
00:13:48,036 --> 00:13:49,662
Este livro é para ela.

145
00:13:51,122 --> 00:13:52,874
E a carta de autorização.

146
00:13:54,542 --> 00:13:56,961
Meu colega disse que o melhor é o final.

147
00:13:58,213 --> 00:14:02,050
- O diretor da prisão tem que avaliar.
- Claro.

148
00:14:02,133 --> 00:14:03,134
Você já sabe,

149
00:14:03,677 --> 00:14:07,222
vamos ajudá-la para o que precisar.

150
00:14:16,690 --> 00:14:20,777
MÁLAGA, ESPANHA

151
00:14:22,153 --> 00:14:24,948
Não é que eu não goste,

152
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
mas é que ninguém quis comprar.

153
00:14:29,202 --> 00:14:32,122
Talvez se tivesse um pouco mais de cor?

154
00:14:34,374 --> 00:14:36,000
- Obrigada.
- Lamento.

155
00:14:41,381 --> 00:14:42,716
Se interessou?

156
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
Ela é dos Estados Unidos.

157
00:14:46,803 --> 00:14:49,889
A mãe dela é uma criminosa
da América do Sul.

158
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Não acredito.

159
00:14:51,808 --> 00:14:52,726
Veja você mesmo.

160
00:14:53,268 --> 00:14:54,811
Olha.

161
00:14:56,646 --> 00:14:57,939
Caramba!

162
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Como vai, Sofía?

163
00:15:00,442 --> 00:15:01,568
O que ele disse?

164
00:15:02,569 --> 00:15:03,611
Que ninguém quis.

165
00:15:03,695 --> 00:15:05,071
Ninguém gostou.

166
00:15:05,655 --> 00:15:07,782
Não quer dizer que seja ruim.

167
00:15:08,783 --> 00:15:10,285
Vamos voltar para casa?

168
00:15:10,368 --> 00:15:11,453
Estou cansada.

169
00:15:11,536 --> 00:15:14,205
Fique mais um pouco. Passou o dia em casa.

170
00:15:14,289 --> 00:15:18,043
E alguém ficaria chateado
se fôssemos para casa cedo.

171
00:15:18,710 --> 00:15:19,627
Vem cá.

172
00:15:19,711 --> 00:15:22,380
Cuide dele. Vou comprar água. Quer algo?

173
00:15:24,007 --> 00:15:25,050
Quer um?

174
00:15:26,468 --> 00:15:28,511
- Olá.
- Vamos falar com ela.

175
00:15:28,595 --> 00:15:31,514
- Quer qual?
- Temos informações privilegiadas.

176
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Vamos.

177
00:15:41,483 --> 00:15:45,111
Sua mãe está perto dos barcos.
Vamos ver os barquinhos.

178
00:15:45,195 --> 00:15:47,530
Espere aí, por que está nos evitando?

179
00:15:48,073 --> 00:15:49,657
Não somos amigos?

180
00:15:53,787 --> 00:15:56,122
Não somos amigos.

181
00:15:57,374 --> 00:16:01,711
Carlos não acreditou no lance da sua mãe
e tudo o que a imprensa falou.

182
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
A notícia mais chocante foi seu pai…

183
00:16:04,673 --> 00:16:05,799
Cale a boca.

184
00:16:08,009 --> 00:16:09,135
Ela o matou?

185
00:16:10,970 --> 00:16:11,846
Fique aqui.

186
00:16:13,056 --> 00:16:14,516
Mandei calar a boca.

187
00:16:14,599 --> 00:16:16,518
Não tenho medo, sua putinha.

188
00:16:18,937 --> 00:16:20,647
O que temos aqui?

189
00:16:21,564 --> 00:16:22,524
Devolva.

190
00:16:23,983 --> 00:16:25,276
Queria vender?

191
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Caiu.

192
00:16:31,574 --> 00:16:32,867
O que vai fazer?

193
00:16:36,913 --> 00:16:37,872
Sua puta!

194
00:17:02,939 --> 00:17:04,274
Se acha o esperto?

195
00:17:04,357 --> 00:17:06,401
Nem com isso conseguiu vencer.

196
00:17:06,484 --> 00:17:09,571
O que vai fazer? Vai me matar, <i>sudaca?</i>

197
00:17:09,654 --> 00:17:12,365
Primeiro, não sou <i>sudaca,</i>

198
00:17:12,449 --> 00:17:15,160
sou italiana, seu filho da puta.

199
00:17:15,243 --> 00:17:16,119
Segundo…

200
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Ray.

201
00:17:19,205 --> 00:17:20,040
Ray?

202
00:17:20,123 --> 00:17:22,208
Ray!

203
00:17:23,626 --> 00:17:24,627
Ray!

204
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
Ray!

205
00:17:35,388 --> 00:17:36,222
Ray!

206
00:17:38,433 --> 00:17:39,267
Ray!

207
00:17:45,315 --> 00:17:46,524
Ray!

208
00:17:47,359 --> 00:17:49,069
Ray, você está bem?

209
00:17:49,611 --> 00:17:50,737
Por que está só?

210
00:17:52,030 --> 00:17:53,073
- E Sofía?
- Ray!

211
00:18:01,706 --> 00:18:04,459
Obrigado!

212
00:18:07,921 --> 00:18:11,091
Vamos continuar enterrando nossos mortos,

213
00:18:11,800 --> 00:18:16,930
enquanto os gringos,
nossos vizinhos, festejam?

214
00:18:17,013 --> 00:18:18,682
- Não!
- Não!

215
00:18:19,766 --> 00:18:22,310
Nosso país não pode continuar em guerra!

216
00:18:22,977 --> 00:18:25,689
Porque só vai continuar gerando

217
00:18:25,772 --> 00:18:30,068
mortos, viúvas e órfãos!

218
00:18:30,151 --> 00:18:34,864
Me escutem bem.
Vamos ter que fazer um acordo

219
00:18:35,573 --> 00:18:38,743
com nosso inimigo,
assim como em qualquer guerra.

220
00:18:39,285 --> 00:18:41,538
Vamos dialogar com eles!

221
00:18:42,122 --> 00:18:46,543
E sei que pode parecer
estranho para vocês,

222
00:18:47,085 --> 00:18:53,758
mas hoje, instruí meu gabinete
e as pessoas mais próximas a mim

223
00:18:54,551 --> 00:18:57,595
a começarem a trabalhar
em uma reforma da lei.

224
00:18:57,679 --> 00:19:00,390
Uma lei que evite mais mortes.

225
00:19:01,016 --> 00:19:03,935
Uma lei que subjugue

226
00:19:04,477 --> 00:19:08,523
todos aqueles que participam do tráfico!

227
00:19:11,985 --> 00:19:15,155
<i>Entendo que é uma surpresa para vocês…</i>

228
00:19:15,947 --> 00:19:18,033
Soube que não está comendo.

229
00:19:18,575 --> 00:19:19,868
<i>Para os meus inimigos…</i>

230
00:19:19,951 --> 00:19:22,162
Espero ter mais sorte.

231
00:19:25,790 --> 00:19:27,000
Gosta de ouvi-lo?

232
00:19:31,296 --> 00:19:32,881
Quando vou ver meu filho?

233
00:19:33,590 --> 00:19:35,091
Quando melhorar.

234
00:19:36,051 --> 00:19:39,471
Quando a luz entrar neste quarto,
por exemplo.

235
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
Quando puder respirar ar puro.

236
00:19:41,848 --> 00:19:43,767
Quando se conectar à realidade.

237
00:19:45,018 --> 00:19:46,061
Quando estiver bem.

238
00:19:46,144 --> 00:19:47,020
Estou bem.

239
00:19:49,022 --> 00:19:51,232
Quem não quer comer não está bem.

240
00:19:53,401 --> 00:19:57,072
Estou fazendo tudo que mandou, doutor.

241
00:19:58,698 --> 00:19:59,908
O que mais quer?

242
00:20:00,658 --> 00:20:06,331
Preciso ter plena certeza
de que não fará aquilo de novo.

243
00:20:07,624 --> 00:20:09,959
Não farei de novo, doutor.

244
00:20:14,130 --> 00:20:15,924
Mas preciso ver meu filho.

245
00:20:19,594 --> 00:20:23,056
Preciso muito ver meu filho.
Farei o que quiser.

246
00:20:24,891 --> 00:20:26,559
Preciso ver meu filho.

247
00:20:27,769 --> 00:20:29,104
Vamos fazer um acordo.

248
00:20:30,897 --> 00:20:34,109
Você come, e eu verei o que posso fazer.

249
00:20:37,696 --> 00:20:42,659
<i>E eu sei que a jornada à frente</i>
<i>não será fácil e será longa.</i>

250
00:20:43,410 --> 00:20:47,664
Mas Epifanio não vai virar
as costas para o povo!

251
00:20:48,581 --> 00:20:53,211
Vou pressionar
por uma reforma constitucional

252
00:20:54,003 --> 00:20:56,673
para haver uma reeleição presidencial!

253
00:20:57,424 --> 00:21:01,177
Epifanio Vargas não virará
as costas para vocês,

254
00:21:01,261 --> 00:21:07,017
porque não devo isso a mim,
devo isso a vocês, o meu povo!

255
00:21:11,396 --> 00:21:13,314
Sr. Presidente!

256
00:21:13,398 --> 00:21:15,650
- Bravo!
- Eu te amo!

257
00:21:16,526 --> 00:21:17,485
Sr. Presidente!

258
00:21:17,569 --> 00:21:19,946
- Sr. Presidente!
- Deixe-a em paz.

259
00:21:20,030 --> 00:21:22,615
- Estão felizes.
- Obrigada, Sr. Presidente.

260
00:21:26,286 --> 00:21:28,663
- De nada.
- Seu trabalho é admirável.

261
00:21:28,747 --> 00:21:30,540
Obrigado, até mais.

262
00:21:30,623 --> 00:21:31,666
Obrigado.

263
00:21:35,545 --> 00:21:37,922
Tem algo para mim no armário 15.

264
00:21:38,006 --> 00:21:39,674
Fica no banheiro do 1º andar.

265
00:21:39,758 --> 00:21:40,633
Sim, senhor.

266
00:21:44,512 --> 00:21:48,224
Não acredito que vieram vê-la
após quatro anos.

267
00:21:48,308 --> 00:21:50,352
Não tem figuras no livro.

268
00:21:51,186 --> 00:21:52,896
<i>El Conde del Montecristo?</i>

269
00:21:52,979 --> 00:21:55,815
- Que merda é essa?
<i>- O Conde de Monte Cristo.</i>

270
00:21:55,899 --> 00:21:58,735
Um cara é preso
por um crime que não cometeu.

271
00:21:58,818 --> 00:22:00,362
- É um clássico.
- Sério?

272
00:22:00,987 --> 00:22:02,530
Não sabia que mexicanos escreviam.

273
00:22:03,531 --> 00:22:04,991
"Alejandro Bundas."

274
00:22:06,826 --> 00:22:08,953
Ele é francês, idiota.

275
00:22:11,956 --> 00:22:14,334
Por que ele não escreveu
um livro de autoajuda?

276
00:22:14,417 --> 00:22:17,837
- Quem quer ler sobre a prisão?
- Você nem lê caixa de cereal.

277
00:22:18,713 --> 00:22:22,926
- IOHR, já ouviu falar?
- Não, nunca.

278
00:22:26,304 --> 00:22:27,889
O livro está limpo.

279
00:22:27,972 --> 00:22:30,308
Então posso dar para ela?

280
00:22:32,769 --> 00:22:33,687
Sim.

281
00:22:47,367 --> 00:22:49,411
Ei, mexicana.

282
00:22:50,954 --> 00:22:53,123
Estou entediada. Converse comigo.

283
00:22:53,206 --> 00:22:54,874
Não brinca comigo!

284
00:22:55,583 --> 00:22:58,753
Nossa! Você não é uma vizinha legal.

285
00:22:58,837 --> 00:23:01,172
Talvez eu não queira ser legal!

286
00:23:02,007 --> 00:23:04,175
Fala comigo. Por que foi presa?

287
00:23:05,844 --> 00:23:07,345
Não é da sua conta.

288
00:23:09,681 --> 00:23:10,682
Foi liberado.

289
00:23:12,559 --> 00:23:15,854
- Agradeça primeiro.
- Obrigada!

290
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Vamos lá.

291
00:23:37,667 --> 00:23:38,543
Vai.

292
00:24:08,198 --> 00:24:11,493
FAZENDA GOLDEN RIVER

293
00:24:34,224 --> 00:24:35,266
Está feito.

294
00:24:41,898 --> 00:24:42,857
Como ela está?

295
00:24:43,942 --> 00:24:47,821
Considerando que esteve na solitária
por quatro anos, nada mal.

296
00:24:47,904 --> 00:24:50,615
Pode ser mais específico?

297
00:24:50,699 --> 00:24:53,618
Fisicamente, está bem,
mas parece muito cansada.

298
00:24:53,702 --> 00:24:57,414
O regime ao qual foi submetida
é muito rígido.

299
00:24:58,581 --> 00:25:00,834
Felizmente, isso vai mudar em breve.

300
00:25:02,252 --> 00:25:03,086
Cargas.

301
00:25:04,295 --> 00:25:05,964
Temporizadores.

302
00:25:08,174 --> 00:25:10,218
Vão estar prontos em quanto tempo?

303
00:25:10,301 --> 00:25:12,512
Em menos de meia hora, eu espero.

304
00:25:12,595 --> 00:25:13,638
Ótimo.

305
00:25:13,722 --> 00:25:16,474
As armadilhas estão prontas.

306
00:25:16,558 --> 00:25:20,061
Teria sido melhor passar
uma mensagem mais direta para ela.

307
00:25:20,603 --> 00:25:22,522
- Se não entender…
- Ela vai entender.

308
00:25:24,315 --> 00:25:25,316
Tem certeza?

309
00:25:25,942 --> 00:25:28,028
Ela não me pareceu muito esperta.

310
00:25:30,155 --> 00:25:32,157
Não me interessa o que acha.

311
00:25:33,950 --> 00:25:35,493
Ei, venham ver isto!

312
00:25:46,588 --> 00:25:51,009
Olha quem visitou o site da nossa fundação
de direitos humanos.

313
00:25:51,843 --> 00:25:52,677
Quando?

314
00:25:53,261 --> 00:25:55,013
Há 53 minutos.

315
00:25:55,764 --> 00:25:57,682
Entraram na página de contato,

316
00:25:58,308 --> 00:26:01,102
leram a nossa história
e procuraram seu nome.

317
00:26:01,811 --> 00:26:04,439
Bom, o nome que inventamos.

318
00:26:05,148 --> 00:26:07,275
Essa é a melhor parte, olha.

319
00:26:08,651 --> 00:26:11,404
O endereço de IP vem
de um servidor do governo.

320
00:26:13,239 --> 00:26:15,492
O plano está funcionando.

321
00:26:16,117 --> 00:26:17,535
Não podemos ter certeza.

322
00:26:17,619 --> 00:26:21,039
Só significa que estão checando os dados.
Isso é bom.

323
00:26:21,122 --> 00:26:23,208
Já verificou os pontos críticos?

324
00:26:23,291 --> 00:26:25,418
Não, estávamos esperando por você.

325
00:26:25,502 --> 00:26:28,588
É o especialista em inteligência, né?

326
00:26:29,339 --> 00:26:30,382
Bom…

327
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
pelo menos alguém reconhece meu valor.

328
00:26:38,890 --> 00:26:41,726
Quando tiver
algo mais concreto, conversamos.

329
00:26:44,270 --> 00:26:45,522
Ei, Russo!

330
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Sem beber, estamos trabalhando.

331
00:27:08,878 --> 00:27:10,296
O quê?

332
00:27:10,380 --> 00:27:11,548
Pegue o carrinho.

333
00:27:11,631 --> 00:27:13,216
Vamos, ajeite-o.

334
00:27:13,299 --> 00:27:15,385
Vamos brincar de corrida.

335
00:27:16,219 --> 00:27:19,723
Quatro, três, dois, um!

336
00:27:22,434 --> 00:27:23,560
Isso!

337
00:27:23,643 --> 00:27:25,812
Está ficando mais forte a cada dia!

338
00:27:26,479 --> 00:27:27,355
De novo.

339
00:27:27,439 --> 00:27:29,274
Não posso brincar mais,

340
00:27:29,357 --> 00:27:31,317
porque estou muito ocupado.

341
00:27:31,401 --> 00:27:32,569
Mas tem que comer.

342
00:27:32,652 --> 00:27:35,238
Sandrita, dê a comida dele, por favor!

343
00:27:35,321 --> 00:27:37,198
Quero comer com a mamãe.

344
00:27:37,741 --> 00:27:39,701
Mas ela não está aqui, filho.

345
00:27:39,784 --> 00:27:41,161
Como vai comer com ela?

346
00:27:43,038 --> 00:27:43,997
Tem a Sandrita.

347
00:27:44,622 --> 00:27:46,916
Sandrita, pode levá-lo, por favor?

348
00:27:47,000 --> 00:27:47,834
Dê a comida.

349
00:27:47,917 --> 00:27:50,628
Sirva uma sopa quente, bem gostosa.

350
00:27:51,171 --> 00:27:52,297
Tchau, filho!

351
00:27:54,049 --> 00:27:55,508
- Ficou bom?
- Perfeito.

352
00:27:55,592 --> 00:27:56,926
- Ficaram boas?
- Sim.

353
00:27:57,010 --> 00:27:58,219
- Ótimo.
- Belas fotos.

354
00:27:58,303 --> 00:28:00,597
Depois, prepararei seu discurso.

355
00:28:00,680 --> 00:28:04,976
O que as pesquisas dizem
sobre a reeleição?

356
00:28:05,060 --> 00:28:07,645
Como o senhor disse, é um sucesso.

357
00:28:07,729 --> 00:28:10,523
Virou tendência, todos falam sobre isso.

358
00:28:10,607 --> 00:28:12,692
Então funcionou.

359
00:28:12,776 --> 00:28:16,071
Faremos uma pesquisa
para saber a reação das pessoas,

360
00:28:16,154 --> 00:28:17,072
mas é um sucesso.

361
00:28:17,947 --> 00:28:19,115
Esse é o meu povo.

362
00:28:20,575 --> 00:28:23,995
Senhor, quando a primeira-dama voltará?

363
00:28:24,954 --> 00:28:25,789
Por quê?

364
00:28:25,872 --> 00:28:27,874
Sei que não é da minha conta,

365
00:28:27,957 --> 00:28:30,710
mas as pessoas começaram
a perguntar por ela.

366
00:28:30,794 --> 00:28:33,088
Nesta reeleição, seria bom

367
00:28:33,171 --> 00:28:34,381
ter o apoio dela.

368
00:28:34,464 --> 00:28:37,509
As pessoas votaram em mim,
não na primeira-dama.

369
00:28:37,592 --> 00:28:39,010
- Entendeu?
- Entendi,

370
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
mas o povo a adora.

371
00:28:45,183 --> 00:28:46,518
- Pronto?
- Pronto.

372
00:28:46,601 --> 00:28:47,560
Certo.

373
00:28:48,603 --> 00:28:50,188
Arrume algo para fazer.

374
00:28:50,772 --> 00:28:51,648
Com licença.

375
00:29:02,158 --> 00:29:03,618
Foi só isso que achou?

376
00:29:04,369 --> 00:29:06,204
Só isto, no armário 15, senhor.

377
00:29:06,287 --> 00:29:07,330
Certo.

378
00:29:08,373 --> 00:29:09,708
Ninguém o viu, né?

379
00:29:09,791 --> 00:29:11,126
Ninguém.

380
00:29:11,710 --> 00:29:12,585
Perfeito.

381
00:29:19,801 --> 00:29:21,302
Não deixe ninguém entrar.

382
00:29:21,386 --> 00:29:22,429
Pois não, senhor.

383
00:29:40,697 --> 00:29:41,531
Alô?

384
00:29:43,366 --> 00:29:46,786
Vou precisar mesmo desse celular?

385
00:29:46,870 --> 00:29:47,912
Vai precisar, sim.

386
00:29:48,455 --> 00:29:49,789
Checou a informação?

387
00:29:49,873 --> 00:29:51,708
<i>Ainda não, espero que seja boa.</i>

388
00:29:51,791 --> 00:29:54,961
É só isso, o suficiente para começar.

389
00:29:55,879 --> 00:29:59,215
Seu discurso de hoje não foi bem recebido.

390
00:29:59,299 --> 00:30:01,259
Por quê?

391
00:30:01,968 --> 00:30:04,679
Não gostaram da possível reeleição?

392
00:30:04,763 --> 00:30:06,681
<i>Nem isso nem a questão da submissão.</i>

393
00:30:06,765 --> 00:30:09,893
Tem ideia com que tipo
de gente você está lidando?

394
00:30:10,769 --> 00:30:12,854
<i>Gente capaz de infiltrar um motorista</i>

395
00:30:12,937 --> 00:30:14,856
<i>para o presidente do México.</i>

396
00:30:15,440 --> 00:30:16,274
O quê?

397
00:30:16,858 --> 00:30:18,234
Você ouviu direito.

398
00:30:18,902 --> 00:30:20,987
Já cuidei disso, não se preocupe.

399
00:30:21,488 --> 00:30:22,322
E quer saber?

400
00:30:23,239 --> 00:30:26,826
<i>Fiz aquele discurso</i>
<i>para saberem com quem mexeram.</i>

401
00:30:26,910 --> 00:30:29,913
Já lidei com touros antes,
eles não me assustam.

402
00:30:29,996 --> 00:30:32,624
<i>Está entrando num terreno muito perigoso.</i>

403
00:30:33,249 --> 00:30:35,210
Esses "touros", como gosta de chamar,

404
00:30:35,293 --> 00:30:37,670
não vão descansar até chifrá-lo.

405
00:30:37,754 --> 00:30:39,673
Vou pegar os touros pelo chifre.

406
00:30:40,507 --> 00:30:44,135
Faz quatro anos que esses desgraçados
tentam acabar comigo

407
00:30:44,219 --> 00:30:46,096
e nunca sofreram consequências.

408
00:30:46,179 --> 00:30:47,347
<i>E quer saber?</i>

409
00:30:47,430 --> 00:30:49,849
<i>Agora está ficando difícil para eles.</i>

410
00:30:49,933 --> 00:30:51,893
Nem eles nem ninguém sabem

411
00:30:51,976 --> 00:30:55,438
que vão enfrentar um problema
que não poderão impedir.

412
00:30:56,022 --> 00:30:57,023
Certo.

413
00:30:57,941 --> 00:30:58,983
Tenho que ir, Epifanio.

414
00:31:00,777 --> 00:31:03,780
Nossa! Que duas caras!

415
00:31:16,710 --> 00:31:18,253
Tem que ter algo.

416
00:31:26,428 --> 00:31:27,595
Cala a boca!

417
00:31:35,103 --> 00:31:36,604
CAPÍTULO 3 - OS CATALÃES

418
00:31:38,148 --> 00:31:41,901
<i>Essa é uma prática dos catalães, sabia?</i>

419
00:31:41,985 --> 00:31:43,862
É como meditar.

420
00:31:45,905 --> 00:31:47,198
"Dos catalães."

421
00:31:56,666 --> 00:31:58,251
{\an8}CAPÍTULO TRÊS
OS CATALÃES

422
00:31:59,878 --> 00:32:00,837
{\an8}Não tem nada.

423
00:32:02,630 --> 00:32:05,050
A cada três dias, acordo a essa hora,

424
00:32:05,133 --> 00:32:07,802
<i>não é de dia, mas também não é noite.</i>

425
00:32:07,886 --> 00:32:08,803
Três.

426
00:32:09,929 --> 00:32:11,014
Três.

427
00:32:11,097 --> 00:32:12,640
A cada três capítulos.

428
00:32:14,267 --> 00:32:15,101
Seis…

429
00:32:16,186 --> 00:32:18,396
<i>Quanto tempo dura o crepúsculo?</i>

430
00:32:19,856 --> 00:32:21,733
Acho que uns 20 minutos.

431
00:32:22,359 --> 00:32:23,193
Vinte.

432
00:32:26,196 --> 00:32:28,948
Então 15, 16, 17, 18, 19, 20…

433
00:32:30,283 --> 00:32:32,077
"Tesa, nós vamos tirar você."

434
00:32:36,081 --> 00:32:36,998
Oleg.

435
00:32:43,004 --> 00:32:44,589
Foda-se!

436
00:32:44,673 --> 00:32:46,466
Se não calar a boca,

437
00:32:46,549 --> 00:32:48,927
juro que vai gritar por uma semana.

438
00:32:50,762 --> 00:32:52,055
Que vadia!

439
00:32:52,138 --> 00:32:56,434
Agora, 15, 16, 17, 18, 19, 20.

440
00:32:57,644 --> 00:32:59,479
"Amanhã, após a segunda refeição."

441
00:33:03,692 --> 00:33:04,693
Tão cedo.

442
00:33:13,451 --> 00:33:14,828
"Distraia os guardas."

443
00:33:23,128 --> 00:33:24,546
Chamada!

444
00:33:27,298 --> 00:33:29,009
Já usou esse método?

445
00:33:30,885 --> 00:33:33,096
Três vezes, na DEA.

446
00:33:33,972 --> 00:33:35,306
Quantos sobreviveram?

447
00:33:36,391 --> 00:33:37,308
Só um.

448
00:33:39,227 --> 00:33:41,938
- O Russo sabe disso?
- Claro que sabe.

449
00:33:45,734 --> 00:33:46,985
Vire-se.

450
00:33:48,486 --> 00:33:50,280
Detenta 1299 liberada!

451
00:33:57,287 --> 00:33:59,914
{\an8}Agora, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10…

452
00:34:00,498 --> 00:34:02,208
{\an8}"O veneno está nas páginas."

453
00:34:13,887 --> 00:34:15,138
Não vai me matar.

454
00:34:18,767 --> 00:34:20,226
Claro, eu entendo.

455
00:34:20,310 --> 00:34:22,604
Mas a Sofía é uma ótima garota.

456
00:34:23,271 --> 00:34:24,773
Certo, assim será.

457
00:34:28,026 --> 00:34:30,153
Está suspensa, não será expulsa.

458
00:34:30,236 --> 00:34:32,989
Não sei por que o diretor
se envolveu nisso.

459
00:34:33,073 --> 00:34:34,783
Foi uma briga entre alunos,

460
00:34:34,866 --> 00:34:35,992
- e a regra…
- Certo.

461
00:34:36,076 --> 00:34:37,619
Qual é a punição dele?

462
00:34:38,453 --> 00:34:40,288
O Juanjo que começou.

463
00:34:40,372 --> 00:34:42,165
Você estava com o canivete.

464
00:34:42,248 --> 00:34:45,001
- Não era meu.
- Não interessa.

465
00:34:45,085 --> 00:34:46,378
Vai passar de ano.

466
00:34:46,461 --> 00:34:48,129
Isso interessa, sim.

467
00:34:48,213 --> 00:34:50,715
Prefiro perder o ano a ser humilhada.

468
00:34:50,799 --> 00:34:52,592
Não, Sofía! Não faça isso!

469
00:34:52,676 --> 00:34:55,345
Não pode brigar
sempre que falarem algo bobo.

470
00:34:55,428 --> 00:34:57,472
Algo bobo? Você não tem ideia

471
00:34:57,555 --> 00:34:59,808
das merdas que eles falaram para mim.

472
00:34:59,891 --> 00:35:01,935
Por ser filha da Teresa Mendoza.

473
00:35:02,018 --> 00:35:04,104
Precisa se controlar.

474
00:35:04,187 --> 00:35:06,981
O que aconteceria ao Ray
se eu não estivesse lá?

475
00:35:08,358 --> 00:35:09,234
Me desculpe.

476
00:35:09,317 --> 00:35:12,278
Sinto muito.
Não devia tê-lo deixado sozinho.

477
00:35:12,362 --> 00:35:13,530
Não, espere, Sofía!

478
00:35:13,613 --> 00:35:15,615
A escola tem uma condição.

479
00:35:15,699 --> 00:35:17,867
Pedir desculpas ao Juanjo em público.

480
00:35:20,036 --> 00:35:22,372
Sofía, já é a quarta escola este ano.

481
00:35:22,455 --> 00:35:24,582
Não tenho mais onde te matricular!

482
00:35:24,666 --> 00:35:26,626
Nem pense em fechar a porta…

483
00:35:26,710 --> 00:35:28,670
Sofía, você está sendo injusta.

484
00:35:30,672 --> 00:35:32,007
É sério, Sofía, abra!

485
00:36:10,378 --> 00:36:11,379
Oleg?

486
00:36:11,463 --> 00:36:13,214
Sou eu, Sofía.

487
00:36:13,298 --> 00:36:16,259
Minha mãe foi presa, eles a levaram.

488
00:36:16,343 --> 00:36:17,177
E eu…

489
00:36:38,865 --> 00:36:40,867
Oleg, não sei que horas são aí,

490
00:36:40,950 --> 00:36:42,369
mas, por favor, atenda.

491
00:36:42,452 --> 00:36:44,079
<i>Já liguei umas mil vezes.</i>

492
00:36:44,162 --> 00:36:45,914
Venha me buscar, é urgente.

493
00:36:46,748 --> 00:36:47,749
Oleg?

494
00:36:50,210 --> 00:36:52,379
SEM BATERIA

495
00:36:57,884 --> 00:36:59,260
<i>- Alô?</i>
- Paloma?

496
00:36:59,344 --> 00:37:02,263
Paloma, sou eu, Sofía.
Obrigada por atender.

497
00:37:02,347 --> 00:37:03,890
Não tenho muito tempo,

498
00:37:03,973 --> 00:37:06,142
mas preciso que venha a Austrália.

499
00:37:06,226 --> 00:37:07,185
Por favor.

500
00:38:56,336 --> 00:38:58,129
PEDIR DESCULPAS UMA PORRA

501
00:39:18,316 --> 00:39:19,526
Merda!

502
00:39:20,819 --> 00:39:22,987
Obrigada por esperar, vamos.

503
00:39:25,073 --> 00:39:27,909
Oleg, não falhe comigo.

504
00:39:30,203 --> 00:39:31,621
É por você, filha.

505
00:39:33,289 --> 00:39:34,791
<i>Para eu vê-la de novo.</i>

506
00:40:37,312 --> 00:40:38,396
Filha.

507
00:40:45,028 --> 00:40:46,237
<i>Está me ouvindo?</i>

508
00:40:46,321 --> 00:40:47,697
Mãe, cadê você?

509
00:40:47,781 --> 00:40:48,865
<i>Estou na caverna.</i>

510
00:40:48,948 --> 00:40:50,575
Mãe, quem eram eles?

511
00:40:50,658 --> 00:40:52,619
Quem mais? Os desgraçados da DEA.

512
00:40:55,830 --> 00:40:58,666
- Suspeita na praia.
- Está na praia.

513
00:40:58,750 --> 00:41:02,045
Equipe Um, Dois, mexam-se!
Na praia, agora!

514
00:41:02,128 --> 00:41:04,464
Filha, preciso fugir.

515
00:41:04,547 --> 00:41:06,174
- Não!
<i>- E quando eu chegar…</i>

516
00:41:06,257 --> 00:41:07,842
Não me deixe, por favor.

517
00:41:07,926 --> 00:41:10,345
Preciso atrai-los para longe da praia!

518
00:41:10,428 --> 00:41:12,013
É nossa única opção!

519
00:41:17,936 --> 00:41:20,313
<i>Sofía, vou te pedir um favor.</i>

520
00:41:20,397 --> 00:41:22,399
Se algo acontecer comigo…

521
00:41:22,482 --> 00:41:25,026
Não, mãe, por favor. Eu imploro.

522
00:41:25,110 --> 00:41:27,445
Me escute. Se algo acontecer comigo…

523
00:41:32,867 --> 00:41:34,828
<i>Sabe para quem ligar, entendeu?</i>

524
00:41:34,911 --> 00:41:37,205
Nada vai te acontecer, mãe.

525
00:41:37,288 --> 00:41:38,373
<i>Sofía, não chore.</i>

526
00:41:38,456 --> 00:41:40,959
Você é tudo que tenho na vida.

527
00:41:43,378 --> 00:41:45,130
<i>Eu te amo de todo o coração.</i>

528
00:41:45,213 --> 00:41:47,048
Abater agora!

529
00:41:50,468 --> 00:41:51,302
Mãe?

530
00:41:51,970 --> 00:41:53,680
- Alô?
- Você me ouviu?

531
00:41:53,763 --> 00:41:55,140
Alô? Mãe…

532
00:41:55,223 --> 00:41:56,057
Te amo!

533
00:42:00,186 --> 00:42:01,604
Alô, mãe?

534
00:42:01,688 --> 00:42:03,148
<i>Te amo de todo o coração.</i>

535
00:42:03,690 --> 00:42:05,191
Te amo, mãe.

536
00:42:20,081 --> 00:42:21,499
Vai!

537
00:42:26,212 --> 00:42:27,756
Vamos, mexam-se!

538
00:42:30,592 --> 00:42:33,261
No chão! Merda!

539
00:42:38,558 --> 00:42:40,018
Mendoza!

540
00:42:43,146 --> 00:42:45,774
Você é boa!

541
00:42:46,566 --> 00:42:47,984
Mas te peguei, desgraçada.

542
00:43:01,414 --> 00:43:03,291
Mexam-se, vamos lá! Vai!

543
00:43:23,603 --> 00:43:25,397
Hora da inspeção.

544
00:43:26,731 --> 00:43:28,900
Rápido. Preciso mijar.

545
00:43:55,844 --> 00:43:57,012
Sofía.

546
00:43:57,095 --> 00:43:58,263
Sofía, sou eu.

547
00:44:00,765 --> 00:44:02,934
Não pode ficar brava a vida inteira.

548
00:44:04,686 --> 00:44:05,854
Abra, ou vou entrar.

549
00:44:08,148 --> 00:44:09,733
Fiz suco de laranja…

550
00:44:14,612 --> 00:44:15,447
Sofía?

551
00:44:38,219 --> 00:44:39,512
Só um momento.

552
00:44:40,638 --> 00:44:42,098
Bom dia. Seus documentos?

553
00:44:42,640 --> 00:44:44,642
Vacinação e passaporte, por favor.

554
00:44:47,145 --> 00:44:48,146
Com licença.

555
00:44:50,065 --> 00:44:51,983
- Viajando sozinha?
- Sim.

556
00:44:53,276 --> 00:44:55,653
Tem uma autorização de viagem?

557
00:44:55,737 --> 00:44:59,199
Sou italiana e maior de 14 anos.

558
00:44:59,741 --> 00:45:02,786
A autorização é só para espanhóis,
pode verificar.

559
00:45:03,495 --> 00:45:04,412
Com licença.

560
00:45:07,123 --> 00:45:09,959
Tem uma menina viajando sozinha.

561
00:45:14,631 --> 00:45:15,590
Sim, senhor.

562
00:45:15,674 --> 00:45:18,551
Italianos podem viajar sem certificado.

563
00:45:18,635 --> 00:45:20,553
Perfeito, obrigado.

564
00:45:20,637 --> 00:45:21,596
De nada.

565
00:45:22,639 --> 00:45:24,557
Tudo em ordem. Boa viagem.

566
00:45:24,641 --> 00:45:25,475
Obrigada.

567
00:45:34,776 --> 00:45:36,945
O diretor não gosta…

568
00:45:40,115 --> 00:45:41,449
Estamos sobrecarregados.

569
00:45:46,496 --> 00:45:47,956
Vou pedir permissão…

570
00:45:55,964 --> 00:45:57,257
Vamos, mexa-se.

571
00:46:01,845 --> 00:46:04,639
Precisamos de ajuda médica agora!

572
00:46:08,059 --> 00:46:09,352
Um médico, agora!

573
00:46:09,436 --> 00:46:11,521
Uma detenta passou mal!

574
00:46:15,525 --> 00:46:17,777
Ela nem conseguiu chegar no pátio.

575
00:46:17,861 --> 00:46:20,030
Desmaiou antes de cruzar o corredor.

576
00:46:20,113 --> 00:46:22,866
- Ela parecia doente? Notou algo?
- Nada!

577
00:46:22,949 --> 00:46:24,034
- Como ela está?
- Mal.

578
00:46:24,117 --> 00:46:27,287
Saturação em 75%, frequência cardíaca 52,

579
00:46:27,370 --> 00:46:30,040
- pressão 9 por 4.
- O que isso significa?

580
00:46:30,123 --> 00:46:31,458
A ambulância está vindo.

581
00:46:31,541 --> 00:46:34,461
- Não autorizei nenhuma ambulância!
- Não posso ajudá-la aqui.

582
00:46:34,544 --> 00:46:36,212
Ela precisa ir ao hospital.

583
00:46:36,296 --> 00:46:38,548
Ela não é como as outras! É perigosa!

584
00:46:38,631 --> 00:46:41,593
Se ela não for ao hospital, vai morrer.
O senhor decide.

585
00:46:59,903 --> 00:47:04,991
Duas viaturas,
sete policiais estão saindo agora.

586
00:47:05,075 --> 00:47:06,659
Certo. Ela está a caminho.

587
00:47:07,535 --> 00:47:08,578
É agora.

588
00:47:09,329 --> 00:47:13,541
- Algum guarda na ambulância?
- Nenhum na frente, talvez atrás.

589
00:47:13,625 --> 00:47:15,126
Nenhum guarda visível.

590
00:47:16,211 --> 00:47:18,505
- Volte agora.
- Estou voltando.

591
00:47:20,840 --> 00:47:22,133
Em suas posições.

592
00:47:22,842 --> 00:47:24,511
Vamos lá.

593
00:47:28,223 --> 00:47:29,683
Saturação em 60%.

594
00:47:29,766 --> 00:47:31,643
- Frequência.
- Em 50.

595
00:47:31,726 --> 00:47:33,937
Não vamos chegar a tempo.

596
00:47:34,020 --> 00:47:35,730
Não foi culpa minha. Atropina.

597
00:47:43,655 --> 00:47:44,781
Em posição.

598
00:47:58,878 --> 00:48:00,922
Aí vêm eles. Fiquem atentos.

599
00:48:10,015 --> 00:48:12,559
Jonathan, atenção, você primeiro.

600
00:48:12,642 --> 00:48:14,019
É só dar a ordem.

601
00:48:14,102 --> 00:48:15,311
<i>Só quando eu disser.</i>

602
00:48:15,395 --> 00:48:18,314
Só mais um pouco.

603
00:48:19,899 --> 00:48:20,984
Jonathan, agora.

604
00:48:40,170 --> 00:48:43,840
Em 45, 40. Não vai sobreviver.

605
00:48:45,175 --> 00:48:46,426
Pronto.

606
00:48:53,058 --> 00:48:54,392
Agora!

607
00:49:13,453 --> 00:49:14,913
Merda! Está armado!

608
00:49:17,207 --> 00:49:18,249
No chão!

609
00:49:43,149 --> 00:49:46,736
Central, fomos atacados!
Precisamos de reforços agora!

610
00:49:46,820 --> 00:49:48,822
Precisamos de reforços agora!

611
00:49:48,905 --> 00:49:50,198
Ela está aqui!

612
00:50:01,960 --> 00:50:02,794
Tesa.

613
00:50:03,878 --> 00:50:05,088
Está me ouvindo?

614
00:50:05,672 --> 00:50:06,506
Tesa!

615
00:50:07,757 --> 00:50:08,675
Tesa!

616
00:50:15,140 --> 00:50:17,017
{\an8}CENAS DO PRÓXIMO EPISÓDIO

617
00:50:17,100 --> 00:50:18,226
{\an8}Vamos, Tesa!

618
00:50:18,893 --> 00:50:19,728
{\an8}Aguente firme!

619
00:50:20,437 --> 00:50:22,355
Encontrem-na de todo jeito.

620
00:50:22,439 --> 00:50:25,525
Se tiver que matá-la, melhor.

621
00:50:26,109 --> 00:50:30,113
A partir de hoje,
eu controlo o corpo dela e você, a mente.

622
00:50:30,196 --> 00:50:32,699
Não quero ser a sua primeira-dama,

623
00:50:32,782 --> 00:50:34,492
muito menos sua esposa.

624
00:50:35,076 --> 00:50:36,661
<i>Estou aqui, em Santa Marta.</i>

625
00:50:36,745 --> 00:50:38,371
Está aqui?

626
00:50:38,455 --> 00:50:40,081
<i>Sim, no aeroporto.</i>

627
00:50:40,165 --> 00:50:43,084
<i>Notifique a patrulha da fronteira.</i>

628
00:50:43,835 --> 00:50:47,756
<i>E, repito, não os perca de vista.</i>

629
00:50:47,839 --> 00:50:49,841
<i>Já falei, nada de gracinhas.</i>

630
00:50:49,924 --> 00:50:52,552
Vai comigo ao caixa
e vamos esvaziar a conta.

631
00:50:54,763 --> 00:50:56,181
Volta aqui, vadia!

632
00:50:56,264 --> 00:50:58,641
Pegue o quanto quiser. Vou pagá-lo.

633
00:50:58,725 --> 00:51:00,352
Por favor, me deixe ir.

634
00:51:01,436 --> 00:51:03,313
Não!

635
00:51:03,396 --> 00:51:04,856
Não!

636
00:51:05,648 --> 00:51:06,816
<i>Pela sua filha!</i>

637
00:51:06,900 --> 00:51:09,569
Não desista! Não a deixe, Tesa!

638
00:51:09,652 --> 00:51:10,737
Não nos deixe!

639
00:51:11,404 --> 00:51:12,947
Querida, por favor!

640
00:51:13,573 --> 00:51:14,699
Por favor!

641
00:53:30,251 --> 00:53:32,253
Legendas: Alice Dantas

PK
     Um_  _  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E01.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 ZfA.Rainha.do.Tráfico.S03E01.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:58,683 --> 00:00:59,934
QUATRO ANOS ANTES

3
00:01:00,018 --> 00:01:00,935
Mãe!

4
00:01:01,019 --> 00:01:02,395
- Mandei-te para casa.
- Mãe.

5
00:01:04,814 --> 00:01:06,066
Vamos para o abrigo.

6
00:01:06,941 --> 00:01:08,360
Não te afastes de mim.

7
00:01:27,379 --> 00:01:28,922
Águia Um!

8
00:01:29,631 --> 00:01:30,590
Não a percam de vista!

9
00:01:30,674 --> 00:01:33,301
Equipa Um, Dois, cerquem a zona.

10
00:01:33,385 --> 00:01:35,053
Vamos avançar! Vamos!

11
00:01:35,136 --> 00:01:36,012
Foge, querida.

12
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
Entra.

13
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
- Tenho medo.
- Não saias daqui.

14
00:02:01,621 --> 00:02:02,497
Desce também.

15
00:02:02,580 --> 00:02:04,541
Tenho de enganá-los, senão encontram-nos.

16
00:02:07,919 --> 00:02:09,087
Sabes o que fazer.

17
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
Não vás embora.

18
00:02:15,010 --> 00:02:17,220
- Adoro-te, querida,
- Eu também, mãe.

19
00:02:17,303 --> 00:02:18,179
Adoro-te.

20
00:03:01,222 --> 00:03:02,724
Para! Não te mexas!

21
00:03:06,686 --> 00:03:07,896
Anda. Vamos!

22
00:03:20,617 --> 00:03:22,369
Não disparem! Quero-a viva.

23
00:03:22,452 --> 00:03:23,787
Vamos!

24
00:03:31,127 --> 00:03:32,253
Merda!

25
00:04:08,456 --> 00:04:09,708
Não disparem!

26
00:04:09,791 --> 00:04:11,584
Está na gruta do mar!

27
00:04:12,252 --> 00:04:13,628
Verifiquem a saída!

28
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Maldição!

29
00:04:48,538 --> 00:04:49,873
Hora de pátio. Vamos.

30
00:04:53,585 --> 00:04:55,962
Se não estiveres aqui em cinco segundos,

31
00:04:56,046 --> 00:04:57,797
tu é que perdes.
- Já vou.

32
00:05:11,770 --> 00:05:12,812
Pronta.

33
00:05:22,364 --> 00:05:23,656
De joelhos.

34
00:05:33,166 --> 00:05:36,378
{\an8}BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

35
00:06:40,275 --> 00:06:41,985
{\an8}O meu próprio motorista.

36
00:06:42,569 --> 00:06:44,821
{\an8}Damos-lhe a mão, querem logo o braço.

37
00:06:45,613 --> 00:06:46,656
{\an8}O que descobriste?

38
00:06:46,740 --> 00:06:49,159
{\an8}Tinha um microfone escondido no casaco.

39
00:06:49,993 --> 00:06:54,039
{\an8}Fomos a casa dele e encontrámos
cinco maços de notas de 100 dólares,

40
00:06:54,122 --> 00:06:57,667
{\an8}uma arma e uns seis ou sete
dispositivos de vigilância.

41
00:06:57,751 --> 00:06:58,793
{\an8}Merda.

42
00:06:58,877 --> 00:07:02,672
{\an8}Então? Ele ia matar-me ou rebentar comigo?

43
00:07:02,756 --> 00:07:05,133
{\an8}Não sei, não abriu a boca.

44
00:07:05,216 --> 00:07:08,178
{\an8}Só chorou, de tão assustado.

45
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
Disse-te quem o contratou?

46
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
Não conseguiu, patrão.

47
00:07:12,140 --> 00:07:13,391
Só chorava.

48
00:07:13,475 --> 00:07:15,727
Só disse que alguém o ameaçou,

49
00:07:15,810 --> 00:07:18,355
que iam matá-lo se ele não colaborasse.

50
00:07:18,438 --> 00:07:22,025
E no final, veja, adiantou-se a nós
sem nos dizer nada.

51
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
E a família dele?

52
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Há três dias,
apanharam um avião para os Estados Unidos.

53
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Muito bem.

54
00:07:31,409 --> 00:07:32,786
Limpa esta confusão.

55
00:07:32,869 --> 00:07:33,953
Sim, senhor.

56
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
Ouve.

57
00:07:49,719 --> 00:07:51,638
Nunca se passa nada aqui, pois não?

58
00:07:52,514 --> 00:07:53,348
Nada.

59
00:07:54,766 --> 00:07:55,684
Que aborrecido.

60
00:08:00,647 --> 00:08:01,898
CIDADE DE MÉXICO, MÉXICO

61
00:08:01,981 --> 00:08:06,111
Se eu soubesse que se atrasaria tanto,
não me levantaria tão cedo.

62
00:08:06,194 --> 00:08:08,863
Cedo? Por favor, é meio-dia.

63
00:08:09,989 --> 00:08:12,450
Este discurso
vai ser um sucesso, acredita.

64
00:08:12,534 --> 00:08:14,619
Ele não o vai ler, nunca os lê.

65
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
Não sei porque perde tempo a fazer isto.

66
00:08:32,053 --> 00:08:33,346
Muito bem.

67
00:08:39,394 --> 00:08:40,979
Boa tarde, Sr. Presidente.

68
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
Digam-me.

69
00:08:43,606 --> 00:08:45,191
O seu atraso preocupou-nos.

70
00:08:45,275 --> 00:08:46,109
Porquê?

71
00:08:46,192 --> 00:08:48,903
É uma das vantagens de ser presidente.

72
00:08:48,987 --> 00:08:50,739
Esperam até à tua chegada.

73
00:08:52,282 --> 00:08:53,241
Temos público?

74
00:08:53,324 --> 00:08:55,869
A praça está cheia, senhor.
Há imprensa nacional.

75
00:08:55,952 --> 00:08:56,911
Muito bem.

76
00:08:56,995 --> 00:08:58,788
E escreveste o que te pedi?

77
00:08:58,872 --> 00:09:00,790
Claro que escrevi, como pediu.

78
00:09:01,416 --> 00:09:06,212
Direto ao assunto e, como disse,
com tomates.

79
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
Isso mesmo.

80
00:09:07,797 --> 00:09:10,300
- E vai falar sobre isso?
- Falar de quê?

81
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Desemprego.

82
00:09:12,093 --> 00:09:15,096
Temos problemas de desemprego,
mas o povo vai ficar feliz

83
00:09:15,180 --> 00:09:18,016
porque vão ter de se preocupar
com duas coisas.

84
00:09:18,767 --> 00:09:21,019
Então? A coisa da noite está pronta?

85
00:09:21,102 --> 00:09:22,645
- Como acordado.
- Bom.

86
00:09:23,688 --> 00:09:24,522
Por favor.

87
00:09:28,318 --> 00:09:34,449
PRISÃO FEDERAL DO COLORADO

88
00:09:45,210 --> 00:09:46,753
Sabes para quem ele trabalha?

89
00:09:46,836 --> 00:09:48,254
Ou quem o enviou?

90
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
Sou o quê? O teu maldito secretário?

91
00:10:07,857 --> 00:10:09,150
Vamos, entra.

92
00:10:37,178 --> 00:10:38,388
Tens 15 minutos.

93
00:10:38,471 --> 00:10:42,767
Quaisquer documentos para a reclusa
têm de passar primeiro por nós.

94
00:10:43,727 --> 00:10:45,562
A Mendoza é uma reclusa de alto risco,

95
00:10:45,645 --> 00:10:48,106
por isso, estarei aqui durante a visita.

96
00:10:48,189 --> 00:10:49,983
Irá ser gravado.

97
00:10:51,026 --> 00:10:53,194
Alguma pergunta, Manuel?

98
00:10:54,946 --> 00:10:56,031
Estou bem.

99
00:10:59,617 --> 00:11:03,913
O OIDH é uma organização
sem fins lucrativos.

100
00:11:05,123 --> 00:11:09,085
Defendemos os direitos de minorias
encarceradas nos Estados Unidos,

101
00:11:09,794 --> 00:11:10,879
sobretudo hispânicos.

102
00:11:13,256 --> 00:11:15,383
Não vejo como me possa ajudar.

103
00:11:16,885 --> 00:11:21,264
Não pode forçar um juiz
a reduzir a minha sentença de 85 anos.

104
00:11:22,265 --> 00:11:24,434
Não trabalhamos com sentenças,

105
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
só defendemos direitos…
- Eu sei.

106
00:11:28,021 --> 00:11:30,315
Defendem os direitos humanos dos reclusos.

107
00:11:33,151 --> 00:11:33,985
Sabe que mais?

108
00:11:34,861 --> 00:11:36,029
Já perdi a conta

109
00:11:36,571 --> 00:11:40,200
às cartas que vos enviei
para me tirarem do raio do confinamento.

110
00:11:41,826 --> 00:11:47,123
Estou em isolamento total há 1493 dias.

111
00:11:47,207 --> 00:11:48,375
Aí está.

112
00:11:50,210 --> 00:11:52,087
Talvez possamos ajudar com isso.

113
00:11:53,755 --> 00:11:55,757
Sim, claro.

114
00:11:57,801 --> 00:11:59,928
Há quanto tempo não recebe visitas?

115
00:12:00,011 --> 00:12:03,556
Os meus advogados costumavam vir,
mas depois da condenação,

116
00:12:03,640 --> 00:12:05,392
não havia razão para virem.

117
00:12:06,101 --> 00:12:07,185
Família?

118
00:12:12,190 --> 00:12:14,859
Talvez possamos mudar isso.

119
00:12:15,485 --> 00:12:16,319
Esqueça.

120
00:12:18,113 --> 00:12:20,031
O seu processo diz que tem uma filha.

121
00:12:20,115 --> 00:12:21,074
Disse-lhe que não.

122
00:12:26,246 --> 00:12:28,415
Não quero que ela tenha nada que ver

123
00:12:28,498 --> 00:12:31,292
com este maldito local
ou esta maldita gente.

124
00:12:33,378 --> 00:12:35,213
Além disso, nem sequer sei onde está.

125
00:12:36,047 --> 00:12:39,843
Seja como for, algo pode ser feito
para melhorar a sua situação.

126
00:12:39,926 --> 00:12:43,972
Uma coisa é mantê-la
numa prisão de segurança máxima

127
00:12:44,848 --> 00:12:46,516
e outra é estar isolada.

128
00:12:52,188 --> 00:12:54,691
{\an8}Trouxe-lhe algo, espero que goste.

129
00:12:54,774 --> 00:12:57,736
O CONDE DE MONTE CRISTO

130
00:12:57,819 --> 00:12:58,653
Conhece?

131
00:13:02,449 --> 00:13:03,616
Porquê esse livro?

132
00:13:03,700 --> 00:13:07,203
Talvez a ajude se vir que outros
passaram pela mesma coisa.

133
00:13:08,621 --> 00:13:11,875
Não fui eu que o escolhi.
Foi o meu colega.

134
00:13:15,754 --> 00:13:17,505
Sabe o que é a hora cinzenta?

135
00:13:21,259 --> 00:13:22,844
Quanto tempo acha que dura?

136
00:13:24,304 --> 00:13:25,972
Acho que são 20 minutos.

137
00:13:26,639 --> 00:13:29,017
A cada três dias acordo a essa hora,

138
00:13:29,100 --> 00:13:31,895
quando não é dia mas também não é noite.

139
00:13:32,479 --> 00:13:35,940
Essa prática vem dos catalães, sabia?

140
00:13:37,650 --> 00:13:39,444
Algo parecido com meditação.

141
00:13:39,527 --> 00:13:42,655
Não vejo o Sol,
nem quando nasce nem quando se põe.

142
00:13:42,739 --> 00:13:43,656
Que pena.

143
00:13:44,699 --> 00:13:46,159
É bastante libertador.

144
00:13:48,036 --> 00:13:49,662
Este livro é para a reclusa.

145
00:13:51,122 --> 00:13:52,874
Está aqui a carta de autorização.

146
00:13:54,542 --> 00:13:56,961
O meu colega
diz que a melhor parte é o fim.

147
00:13:58,213 --> 00:14:02,050
- Tem de ser verificado pelo diretor.
- Com certeza.

148
00:14:02,133 --> 00:14:03,134
Bem, já sabe,

149
00:14:03,677 --> 00:14:07,222
estaremos lá para ajudá-la
em tudo o que precisar.

150
00:14:16,690 --> 00:14:20,777
MÁLAGA, ESPANHA

151
00:14:22,153 --> 00:14:24,948
Não é que não ache interessante,

152
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
é só que no final
ninguém decidiu comprá-lo.

153
00:14:29,202 --> 00:14:32,122
Talvez se tivesse um pouco mais de cor?

154
00:14:34,374 --> 00:14:36,000
- Obrigada.
- Lamento.

155
00:14:41,381 --> 00:14:42,716
Interessa-lhe algum?

156
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
Aquela miúda é dos Estados Unidos.

157
00:14:46,803 --> 00:14:49,889
A mãe dela é sul-americana,
uma verdadeira criminosa.

158
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Não acredito.

159
00:14:51,808 --> 00:14:52,726
Vê tu mesmo.

160
00:14:53,268 --> 00:14:54,811
Olha.

161
00:14:56,646 --> 00:14:57,939
Caramba!

162
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Sofía, tudo bem?

163
00:15:00,442 --> 00:15:01,568
O que te disse ele?

164
00:15:02,569 --> 00:15:03,611
Ninguém o comprou.

165
00:15:03,695 --> 00:15:05,071
Ninguém terá gostado.

166
00:15:05,655 --> 00:15:07,782
Mas não significa que não é bom.

167
00:15:08,783 --> 00:15:10,285
Podemos voltar a casa?

168
00:15:10,368 --> 00:15:11,453
Estou cansada.

169
00:15:11,536 --> 00:15:14,205
Anda lá, é bom sair.
Estiveste fechada o dia todo.

170
00:15:14,289 --> 00:15:18,043
Além disso, alguém ficaria chateado
se fôssemos já para casa.

171
00:15:18,710 --> 00:15:19,627
Anda cá.

172
00:15:19,711 --> 00:15:22,380
Fica de olho nele.
Vou buscar água. Queres algo?

173
00:15:24,007 --> 00:15:25,050
Queres um daqueles?

174
00:15:26,468 --> 00:15:28,511
- Olá.
- Vamos dizer olá.

175
00:15:28,595 --> 00:15:31,514
- Qual queres?
- Temos informação em primeira mão.

176
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Anda.

177
00:15:41,483 --> 00:15:45,111
A tua mãe está junto aos barcos.
Vamos ver os barcos.

178
00:15:45,195 --> 00:15:47,530
Espera, miúda, porque nos evitas?

179
00:15:48,073 --> 00:15:49,657
Não somos amigos na escola?

180
00:15:53,787 --> 00:15:56,122
Não, não somos amigos.

181
00:15:57,374 --> 00:16:01,711
O Carlos não acreditava sobre a tua mãe
e tudo o que as notícias diziam.

182
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
A notícia mais chocante
foi sobre o teu pai…

183
00:16:04,673 --> 00:16:05,799
Para de falar.

184
00:16:08,009 --> 00:16:09,135
Ela matou-o?

185
00:16:10,970 --> 00:16:11,846
Fica aqui.

186
00:16:13,056 --> 00:16:14,516
Mandei-te parar de falar.

187
00:16:14,599 --> 00:16:16,518
Não me assustas, sua merdosa.

188
00:16:18,937 --> 00:16:20,647
O que temos aqui?

189
00:16:21,564 --> 00:16:22,524
Dá-mo.

190
00:16:23,983 --> 00:16:25,276
Ias vendê-lo?

191
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Deixei-o cair.

192
00:16:31,574 --> 00:16:32,867
O que é que vais fazer?

193
00:16:36,913 --> 00:16:37,872
Cabra.

194
00:17:02,939 --> 00:17:04,274
Achas-te muito inteligente?

195
00:17:04,357 --> 00:17:06,401
Mas nem com a faca conseguias ganhar.

196
00:17:06,484 --> 00:17:09,571
O que vais fazer? Vais matar-me, <i>sudaca?</i>

197
00:17:09,654 --> 00:17:12,365
Primeiro, não sou <i>sudaca,</i>

198
00:17:12,449 --> 00:17:15,160
sou italiana, seu cabrão.

199
00:17:15,243 --> 00:17:16,119
Segundo…

200
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Ray.

201
00:17:19,205 --> 00:17:20,040
Ray?

202
00:17:20,123 --> 00:17:22,208
Ray? Ray!

203
00:17:23,626 --> 00:17:24,627
Ray!

204
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
Ray!

205
00:17:35,388 --> 00:17:36,222
Ray!

206
00:17:38,433 --> 00:17:39,267
Ray!

207
00:17:45,315 --> 00:17:46,524
Ray!

208
00:17:47,359 --> 00:17:49,069
Estás bem, Ray?

209
00:17:49,611 --> 00:17:50,737
Porque estás sozinho?

210
00:17:52,030 --> 00:17:53,073
- A Sofía?
- Ray!

211
00:18:01,956 --> 00:18:04,459
Obrigado!

212
00:18:07,921 --> 00:18:11,091
Vamos continuar a estender os mortos,

213
00:18:11,800 --> 00:18:16,930
enquanto os gringos,
nossos vizinhos, festejam?

214
00:18:17,013 --> 00:18:18,682
- Não!
- Não!

215
00:18:19,766 --> 00:18:22,310
O nosso país
não pode andar mais em guerra.

216
00:18:22,977 --> 00:18:25,689
Porque a única coisa que nos dá

217
00:18:25,772 --> 00:18:30,068
são pessoas mortas, viúvas, órfãos.

218
00:18:30,151 --> 00:18:34,864
E ouçam-me bem.
Vamos ter de fazer um pacto

219
00:18:35,573 --> 00:18:38,743
com o inimigo, como em qualquer guerra.

220
00:18:39,285 --> 00:18:41,538
Vamos falar com eles!

221
00:18:42,122 --> 00:18:46,543
E sei que isto vos pode parecer estranho,

222
00:18:47,085 --> 00:18:53,758
mas hoje instruí o meu gabinete,
as pessoas que me são próximas,

223
00:18:54,551 --> 00:18:57,595
a começarem a trabalhar
numa reforma legal.

224
00:18:57,679 --> 00:19:00,390
Uma lei que previna mais mortes.

225
00:19:01,016 --> 00:19:03,935
Uma lei de subjugação

226
00:19:04,477 --> 00:19:08,523
para todos os que traficam droga!

227
00:19:11,985 --> 00:19:15,155
<i>E entendo que isto vos surpreenda…</i>

228
00:19:15,947 --> 00:19:18,033
Disseram-me que não tem comido.

229
00:19:18,575 --> 00:19:19,868
<i>E para os meus inimigos…</i>

230
00:19:19,951 --> 00:19:22,162
Espero ter um pouco mais de sorte.

231
00:19:25,790 --> 00:19:27,000
Gosta de ouvi-lo?

232
00:19:31,296 --> 00:19:32,881
Quando posso ver o meu filho?

233
00:19:33,590 --> 00:19:35,091
Quando melhorar.

234
00:19:36,051 --> 00:19:39,471
Quando houver mais luz
neste quarto, por exemplo.

235
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
Quando respirar ar fresco.

236
00:19:41,848 --> 00:19:43,767
Quando se ligar à realidade.

237
00:19:45,018 --> 00:19:46,061
Quando estiver bem.

238
00:19:46,144 --> 00:19:47,020
Eu estou bem.

239
00:19:49,022 --> 00:19:51,232
Quem não come não pode estar bem.

240
00:19:53,401 --> 00:19:57,072
Estou a fazer tudo o que me pede, doutor.

241
00:19:58,698 --> 00:19:59,908
O que mais quer?

242
00:20:00,658 --> 00:20:06,331
Tenho de ter 100 % de certeza
de que não volta a fazer aquilo.

243
00:20:07,624 --> 00:20:09,959
Eu não volto a fazê-lo, doutor.

244
00:20:14,130 --> 00:20:15,924
Mas tenho de ver o meu filho.

245
00:20:19,594 --> 00:20:23,056
Tenho mesmo de ver o meu filho.
Faço tudo o que disser.

246
00:20:24,891 --> 00:20:26,559
Tenho de ver o meu filho.

247
00:20:27,769 --> 00:20:29,104
Façamos um acordo.

248
00:20:30,897 --> 00:20:34,109
Come e eu vejo o que posso fazer.

249
00:20:37,696 --> 00:20:42,659
<i>E sei que a estrada à frente</i>
<i>não é fácil, mas é muito longa.</i>

250
00:20:43,410 --> 00:20:47,664
Mas o Epifanio não vira as costas
ao seu povo!

251
00:20:48,581 --> 00:20:53,211
Irei forçar uma reforma constitucional

252
00:20:54,003 --> 00:20:56,673
para a reeleição presidencial!

253
00:20:57,424 --> 00:21:01,177
Porque o Epifanio Vargas
não vos vira as costas,

254
00:21:01,261 --> 00:21:07,017
porque já não o devo a mim mesmo,
devo-o a vocês, o meu povo!

255
00:21:11,396 --> 00:21:13,314
Sr. Presidente!

256
00:21:13,398 --> 00:21:15,650
- Bravo!
- Adoro-o!

257
00:21:16,526 --> 00:21:17,485
Sr. Presidente!

258
00:21:17,569 --> 00:21:19,946
- Sr. Presidente!
- Larguem-na.

259
00:21:20,030 --> 00:21:22,615
- O povo está feliz.
- Obrigada, Sr. Presidente.

260
00:21:26,286 --> 00:21:28,663
- De nada.
- O seu trabalho é admirável.

261
00:21:28,747 --> 00:21:30,540
Obrigado, até logo.

262
00:21:30,623 --> 00:21:31,666
Obrigado.

263
00:21:35,545 --> 00:21:37,922
Há algo para mim na caixa 15.

264
00:21:38,006 --> 00:21:39,674
Na casa de banho do primeiro piso.

265
00:21:39,758 --> 00:21:40,633
Sim, senhor.

266
00:21:44,512 --> 00:21:48,224
Não acredito que vieram agora procurá-la,
após quatro anos.

267
00:21:48,308 --> 00:21:50,352
Não há imagens no livro.

268
00:21:51,186 --> 00:21:52,896
<i>El Conde del Montecristo?</i>

269
00:21:52,979 --> 00:21:55,815
- Que raio é isto?
- O Conde de Monte Cristo.

270
00:21:55,899 --> 00:21:58,735
Um homem é preso
por um crime que não cometeu.

271
00:21:58,818 --> 00:22:00,362
- É um clássico.
- A sério?

272
00:22:00,987 --> 00:22:02,530
Não sabia que os mexicanos
escreviam livros.

273
00:22:03,531 --> 00:22:04,991
"Alejandro Mudas."

274
00:22:06,826 --> 00:22:08,953
É francês, imbecil.

275
00:22:11,956 --> 00:22:14,334
Porque não escreve um livro
sobre autoajuda?

276
00:22:14,417 --> 00:22:17,837
- Quem quer ler um livro sobre a prisão?
- Nem consegues ler a caixa dos cereais.

277
00:22:18,713 --> 00:22:22,926
- OIDH, já ouviste falar deles?
- Não, nunca.

278
00:22:26,304 --> 00:22:27,889
O livro está limpo.

279
00:22:27,972 --> 00:22:30,308
Então, podemos dar-lho?

280
00:22:32,769 --> 00:22:33,687
Sim.

281
00:22:47,367 --> 00:22:49,411
Ouve, mexicana.

282
00:22:50,954 --> 00:22:53,123
Estou aborrecida. Fala comigo.

283
00:22:53,206 --> 00:22:54,874
Não me chateies agora.

284
00:22:55,583 --> 00:22:58,753
Bolas, vês? Não és uma vizinha simpática.

285
00:22:58,837 --> 00:23:01,172
Talvez não queira ser boa vizinha.

286
00:23:02,007 --> 00:23:04,175
Vai-te lixar. Vá lá.
Aonde é que te levaram?

287
00:23:05,844 --> 00:23:07,345
Não tens nada a ver com isso.

288
00:23:09,681 --> 00:23:10,682
Passou a inspeção.

289
00:23:12,559 --> 00:23:15,854
- Agradece primeiro.
- Obrigada!

290
00:23:31,369 --> 00:23:33,621
Vá lá.

291
00:23:37,667 --> 00:23:38,543
Vá lá.

292
00:24:08,198 --> 00:24:11,493
QUINTA RIO DOURADO

293
00:24:34,224 --> 00:24:35,266
Está feito.

294
00:24:41,898 --> 00:24:42,857
Como está ela?

295
00:24:43,942 --> 00:24:47,821
Tendo em conta que está em isolamento
há quatro anos, nada mal.

296
00:24:47,904 --> 00:24:50,615
Podes ser mais específico?

297
00:24:50,699 --> 00:24:53,618
Fisicamente está bem,
mas nota-se que está cansada.

298
00:24:53,702 --> 00:24:57,414
O regime a que está a ser sujeita
é demasiado exigente.

299
00:24:58,581 --> 00:25:00,834
Felizmente, isso mudará em breve.

300
00:25:02,252 --> 00:25:03,086
Cargas.

301
00:25:04,295 --> 00:25:05,964
Temporizadores.

302
00:25:08,174 --> 00:25:10,218
Quão cedo os consegue ter prontos?

303
00:25:10,301 --> 00:25:12,512
Menos de meia hora, espero.

304
00:25:12,595 --> 00:25:13,638
Ótimo.

305
00:25:13,722 --> 00:25:16,474
As armadilhas estão prontas.

306
00:25:16,558 --> 00:25:20,061
Ainda acho que seria melhor
enviar-lhe uma mensagem mais direta.

307
00:25:20,603 --> 00:25:22,522
- Se ela não perce…
- Ela percebe.

308
00:25:24,315 --> 00:25:25,316
Porquê tanta certeza?

309
00:25:25,942 --> 00:25:28,028
A Mendoza não me pareceu
muito inteligente.

310
00:25:30,155 --> 00:25:32,157
Não me importa o que pensas.

311
00:25:33,950 --> 00:25:35,493
Olha para isto!

312
00:25:46,588 --> 00:25:51,009
Adivinha quem visitou o nosso site
da fundação dos direitos humanos?

313
00:25:51,843 --> 00:25:52,677
Quando foi isso?

314
00:25:53,261 --> 00:25:55,013
Há cinquenta e três minutos.

315
00:25:55,764 --> 00:25:57,682
Foram à página dos contactos,

316
00:25:58,308 --> 00:26:01,102
procuraram a nossa história
e pesquisaram o teu nome.

317
00:26:01,811 --> 00:26:04,439
Bem, aquele que inventámos para ti.

318
00:26:05,148 --> 00:26:07,275
E eis a melhor parte, olha.

319
00:26:08,651 --> 00:26:11,404
O endereço de IP corresponde
aos servidores do governo.

320
00:26:13,239 --> 00:26:15,492
Significa que o plano está a resultar.

321
00:26:16,117 --> 00:26:17,535
Não podemos ter a certeza.

322
00:26:17,619 --> 00:26:21,039
Por agora, significa
que estão a verificar dados, o que é bom.

323
00:26:21,122 --> 00:26:23,208
Já verificaram os pontos críticos?

324
00:26:23,291 --> 00:26:25,418
Não, estávamos à tua espera.

325
00:26:25,502 --> 00:26:28,588
És o especialista em informação, certo?

326
00:26:29,339 --> 00:26:30,382
Bem…

327
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Pelo menos, alguém reconhece o meu valor.

328
00:26:38,890 --> 00:26:41,726
Quando tiveres algo concreto, discutimos.

329
00:26:44,270 --> 00:26:45,522
Ouve, Russo!

330
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Não se bebe enquanto se trabalha.

331
00:27:08,878 --> 00:27:10,296
O que foi?

332
00:27:10,380 --> 00:27:11,548
Pega no carrinho.

333
00:27:11,631 --> 00:27:13,216
Anda, põe-no pronto.

334
00:27:13,299 --> 00:27:15,385
Põe-no pronto, vamos fazer corridas.

335
00:27:16,219 --> 00:27:19,723
Quatro, três, dois, um!

336
00:27:22,434 --> 00:27:23,560
Isso mesmo!

337
00:27:23,643 --> 00:27:25,812
Estás mais forte a cada dia, não estás?

338
00:27:26,479 --> 00:27:27,355
Outra vez.

339
00:27:27,439 --> 00:27:29,274
Não posso brincar de novo, meu rapaz,

340
00:27:29,357 --> 00:27:31,317
pois tenho coisas importantes para fazer.

341
00:27:31,401 --> 00:27:32,569
Mas tens de comer.

342
00:27:32,652 --> 00:27:35,238
Sandrita, dá de comer ao rapaz, por favor!

343
00:27:35,321 --> 00:27:37,198
Quero que a mamã me dê comida.

344
00:27:37,741 --> 00:27:39,701
Mas a tua mãe não está aqui, meu rapaz.

345
00:27:39,784 --> 00:27:41,161
Como é que ela o pode fazer?

346
00:27:43,038 --> 00:27:43,997
A Sandrita faz.

347
00:27:44,622 --> 00:27:46,916
Sandrita, levas o rapaz, por favor?

348
00:27:47,000 --> 00:27:47,834
Dá-lhe de comer.

349
00:27:47,917 --> 00:27:50,628
Dá-lhe uma sopa, boa e quente.

350
00:27:51,171 --> 00:27:52,297
Adeus, meu rapaz!

351
00:27:54,049 --> 00:27:55,508
- Correu bem?
- Perfeito.

352
00:27:55,592 --> 00:27:56,926
- Estão bem?
- Sim.

353
00:27:57,010 --> 00:27:58,219
- Bom!
- Ótimas fotos.

354
00:27:58,303 --> 00:28:00,597
Quando estiverem prontas,
preparo o discurso.

355
00:28:00,680 --> 00:28:04,976
E o que dizem as sondagens
sobre uma possível reeleição?

356
00:28:05,060 --> 00:28:07,645
Tal como disse, é um sucesso.

357
00:28:07,729 --> 00:28:10,523
Está em alta, todos falam de si.

358
00:28:10,607 --> 00:28:12,692
Então, resultou mesmo.

359
00:28:12,776 --> 00:28:16,071
Disse à minha equipa
para recolher reações da população,

360
00:28:16,154 --> 00:28:17,072
é um sucesso.

361
00:28:17,947 --> 00:28:19,115
É o meu povo.

362
00:28:20,575 --> 00:28:23,995
Senhor, sabe quando volta a primeira-dama?

363
00:28:24,954 --> 00:28:25,789
Porquê?

364
00:28:25,872 --> 00:28:27,874
Sei que não tenho nada a ver com isso,

365
00:28:27,957 --> 00:28:30,710
mas as pessoas começam
a perguntar por ela.

366
00:28:30,794 --> 00:28:33,088
Nesta reeleição, seria bom para nós

367
00:28:33,171 --> 00:28:34,381
tê-la para o apoiar.

368
00:28:34,464 --> 00:28:37,509
As pessoas votaram em mim,
não na primeira-dama.

369
00:28:37,592 --> 00:28:39,010
- Entendido?
- Percebo,

370
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
mas o povo adora a primeira-dama.

371
00:28:45,183 --> 00:28:46,518
- Pronto?
- Pronto.

372
00:28:46,601 --> 00:28:47,560
Muito bem.

373
00:28:48,603 --> 00:28:50,188
Vai fazer o que quer que fazes.

374
00:28:50,772 --> 00:28:51,648
Com licença.

375
00:29:02,158 --> 00:29:03,618
Só encontraste isso?

376
00:29:04,369 --> 00:29:06,204
Só isto na caixa 15, senhor.

377
00:29:06,287 --> 00:29:07,330
Muito bem.

378
00:29:08,373 --> 00:29:09,708
E ninguém te viu, certo?

379
00:29:09,791 --> 00:29:11,126
Absolutamente ninguém.

380
00:29:11,710 --> 00:29:12,585
Perfeito.

381
00:29:19,801 --> 00:29:21,302
Ninguém entra.

382
00:29:21,386 --> 00:29:22,429
Claro, senhor.

383
00:29:40,697 --> 00:29:41,531
Estou?

384
00:29:43,366 --> 00:29:46,786
Preciso do telemóvel ou quê?

385
00:29:46,870 --> 00:29:47,912
Claro que precisa.

386
00:29:48,455 --> 00:29:49,789
Verificou a informação?

387
00:29:49,873 --> 00:29:51,708
<i>Ainda não, mas espero que seja boa.</i>

388
00:29:51,791 --> 00:29:54,961
É o que há, o suficiente para começar.

389
00:29:55,879 --> 00:29:59,215
O seu discurso de hoje
não foi bem recebido.

390
00:29:59,299 --> 00:30:01,259
Mas porquê?

391
00:30:01,968 --> 00:30:04,679
Não gostaram da possível reeleição?

392
00:30:04,763 --> 00:30:06,681
<i>Nem disso nem da cena da submissão.</i>

393
00:30:06,765 --> 00:30:09,893
Faz ideia do tipo de pessoas
com que está a lidar?

394
00:30:10,769 --> 00:30:12,854
<i>Pessoas capazes de infiltrar o motorista</i>

395
00:30:12,937 --> 00:30:14,856
<i>do próprio presidente do México.</i>

396
00:30:15,440 --> 00:30:16,274
O quê?

397
00:30:16,858 --> 00:30:18,234
Tal como ouviu.

398
00:30:18,902 --> 00:30:20,987
Mas tratei disso, não se preocupe.

399
00:30:21,488 --> 00:30:22,322
E sabe que mais?

400
00:30:23,239 --> 00:30:26,826
<i>Fiz o discurso para esses sacanas</i>
<i>saberem com quem se estão a meter.</i>

401
00:30:26,910 --> 00:30:29,913
Lidei com muitos touros e não me assustam.

402
00:30:29,996 --> 00:30:32,624
<i>Está a entrar numa arena muito perigosa.</i>

403
00:30:33,249 --> 00:30:35,210
Esses "touros", como gosta de chamar-lhes,

404
00:30:35,293 --> 00:30:37,670
não descansarão até o verem ferido.

405
00:30:37,754 --> 00:30:39,673
O touro pega-se pelos cornos.

406
00:30:40,507 --> 00:30:44,135
Esses sacanas tentam
tirar-me do ringue há quatro anos

407
00:30:44,219 --> 00:30:46,096
e nunca houve consequências.

408
00:30:46,179 --> 00:30:47,347
<i>E sabe que mais?</i>

409
00:30:47,430 --> 00:30:49,849
<i>Agora as coisas</i>
<i>estão mais difíceis para eles.</i>

410
00:30:49,933 --> 00:30:51,893
Nem eles nem ninguém sabe

411
00:30:51,976 --> 00:30:55,438
que irão enfrentar um problema
que não serão capazes de travar.

412
00:30:56,022 --> 00:30:57,023
Muito bem.

413
00:30:57,941 --> 00:30:58,983
Tenho de ir, Epifanio.

414
00:31:00,777 --> 00:31:03,780
Credo! Que grande camaleão.

415
00:31:16,710 --> 00:31:18,253
Deve haver algo mais.

416
00:31:26,428 --> 00:31:27,595
Cala-te!

417
00:31:35,103 --> 00:31:36,604
CAPÍTULO 3: OS CATALÃES

418
00:31:38,148 --> 00:31:41,901
<i>Essa prática vem dos catalães, sabia?</i>

419
00:31:41,985 --> 00:31:43,862
Algo parecido com meditação.

420
00:31:45,905 --> 00:31:47,198
"Dos catalães."

421
00:31:56,666 --> 00:31:58,251
CAPÍTULO TRÊS
OS CATALÃES

422
00:31:59,878 --> 00:32:00,837
Não há aqui nada.

423
00:32:02,630 --> 00:32:05,050
A cada três dias acordo a essa hora,

424
00:32:05,133 --> 00:32:07,802
<i>quando não é dia mas também não é noite.</i>

425
00:32:07,886 --> 00:32:08,803
Três.

426
00:32:09,929 --> 00:32:11,014
Três.

427
00:32:11,097 --> 00:32:12,640
Cada três capítulos.

428
00:32:14,267 --> 00:32:15,101
Seis.

429
00:32:16,186 --> 00:32:18,396
<i>Quanto tempo acha que dura</i>
<i>a hora cinzenta?</i>

430
00:32:19,856 --> 00:32:21,733
Acho que são 20 minutos.

431
00:32:22,359 --> 00:32:23,193
Vinte.

432
00:32:26,196 --> 00:32:28,948
Quinze, dezasseis, dezassete.
dezoito, dezanove, vinte.

433
00:32:30,283 --> 00:32:32,077
"Tesa, vamos tirar-te daí."

434
00:32:36,081 --> 00:32:36,998
Oleg.

435
00:32:43,004 --> 00:32:44,589
Vai-te lixar.

436
00:32:44,673 --> 00:32:46,466
Se não calas essa matraca,

437
00:32:46,549 --> 00:32:48,927
juro que vais gritar durante uma semana.

438
00:32:50,762 --> 00:32:52,055
Cabra de um raio.

439
00:32:52,138 --> 00:32:56,434
Quinze, dezasseis, dezassete.
dezoito, dezanove, vinte.

440
00:32:57,644 --> 00:32:59,479
"Amanhã após a segunda refeição."

441
00:33:03,692 --> 00:33:04,693
Tão depressa?

442
00:33:13,451 --> 00:33:14,828
"Engana os guardas."

443
00:33:23,128 --> 00:33:24,546
Chamada!

444
00:33:27,298 --> 00:33:29,009
Já usaste este método?

445
00:33:30,885 --> 00:33:33,096
Três vezes, na DEA.

446
00:33:33,972 --> 00:33:35,306
E quantos sobreviveram?

447
00:33:36,391 --> 00:33:37,308
Só um.

448
00:33:39,227 --> 00:33:41,938
- O Russo sabe disso?
- Claro que sabe.

449
00:33:45,734 --> 00:33:46,985
Vira-te.

450
00:33:48,486 --> 00:33:50,280
Reclusa 1299 está livre!

451
00:33:57,287 --> 00:33:59,914
{\an8}Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete…

452
00:34:00,498 --> 00:34:02,208
O veneno está nas páginas.

453
00:34:13,887 --> 00:34:15,138
Não morrerei.

454
00:34:18,767 --> 00:34:20,226
Sim, claro, compreendo.

455
00:34:20,310 --> 00:34:22,604
Mas, a sério, a Sofía é muito boa menina.

456
00:34:23,271 --> 00:34:24,773
Está bem, que seja.

457
00:34:28,026 --> 00:34:30,153
Três dias de suspensão,
mas não te expulsam.

458
00:34:30,236 --> 00:34:32,989
Não entendo
porque envolveram o diretor nisto.

459
00:34:33,073 --> 00:34:34,783
Porque a luta foi entre alunos

460
00:34:34,866 --> 00:34:35,992
e o código…
- Sim.

461
00:34:36,076 --> 00:34:37,619
E o castigo dele?

462
00:34:38,453 --> 00:34:40,288
O Juanjo é que começou.

463
00:34:40,372 --> 00:34:42,165
Sofía, tinhas uma faca.

464
00:34:42,248 --> 00:34:45,001
- Não era minha.
- É o menor dos teus problemas.

465
00:34:45,085 --> 00:34:46,378
Podes acabar o ano.

466
00:34:46,461 --> 00:34:48,129
Não é o menor dos meus problemas.

467
00:34:48,213 --> 00:34:50,715
Preferia perder o ano
a deixar-me ser humilhada.

468
00:34:50,799 --> 00:34:52,592
Não, Sofía, não faças isto!

469
00:34:52,676 --> 00:34:55,345
Não podes lutar
sempre que dizem algo estúpido.

470
00:34:55,428 --> 00:34:57,472
Algo estúpido? Não sabes nada

471
00:34:57,555 --> 00:34:59,808
sobre o que aqueles idiotas me fizeram.

472
00:34:59,891 --> 00:35:01,935
Tudo por ser filha da Teresa Mendoza.

473
00:35:02,018 --> 00:35:04,104
Tens de aprender a controlar-te.

474
00:35:04,187 --> 00:35:06,981
Imagina o que aconteceria ao Ray
se eu não estivesse lá.

475
00:35:08,358 --> 00:35:09,234
Perdoa-me.

476
00:35:09,317 --> 00:35:12,278
A sério.
Sei que não o devia ter deixado sozinho.

477
00:35:12,362 --> 00:35:13,530
Não, espera, Sofía!

478
00:35:13,613 --> 00:35:15,615
Há uma condição para voltares à escola.

479
00:35:15,699 --> 00:35:17,867
Tens de pedir desculpas públicas
ao Juanjo.

480
00:35:20,036 --> 00:35:22,372
Sofía, já é a quarta escola este ano.

481
00:35:22,455 --> 00:35:24,582
Não tenho mais onde te inscrever.

482
00:35:24,666 --> 00:35:26,626
Nem penses fechar a porta…

483
00:35:26,710 --> 00:35:28,670
Sofía. Estás a ser muito injusta.

484
00:35:30,672 --> 00:35:32,007
A sério, Sofía, abre!

485
00:36:10,378 --> 00:36:11,379
Oleg?

486
00:36:11,463 --> 00:36:13,214
Sou eu, a Sofía.

487
00:36:13,298 --> 00:36:16,259
A minha mãe foi capturada,
eles levaram-na.

488
00:36:16,343 --> 00:36:17,177
E eu estou…

489
00:36:38,865 --> 00:36:40,867
Oleg, não sei que horas são aí,

490
00:36:40,950 --> 00:36:42,369
mas preciso que me respondas.

491
00:36:42,452 --> 00:36:44,079
<i>Já liguei mil vezes.</i>

492
00:36:44,162 --> 00:36:45,914
Tens de me vir buscar, é urgente.

493
00:36:46,748 --> 00:36:47,749
Oleg?

494
00:36:50,210 --> 00:36:52,379
BATERIA FRACA

495
00:36:57,884 --> 00:36:59,260
<i>- Estou?</i>
- Paloma?

496
00:36:59,344 --> 00:37:02,263
Paloma, sou eu, a Sofía.
Obrigada por atenderes.

497
00:37:02,347 --> 00:37:03,890
Não tenho muito tempo,

498
00:37:03,973 --> 00:37:06,142
mas tens de me vir buscar à Austrália.

499
00:37:06,226 --> 00:37:07,185
Por favor.

500
00:38:56,336 --> 00:38:58,129
NÃO PEÇO DESCULPA

501
00:39:18,316 --> 00:39:19,526
Porra|

502
00:39:20,819 --> 00:39:22,987
Obrigada por esperar, já podemos ir.

503
00:39:25,073 --> 00:39:27,909
Oleg, não me desiludas.

504
00:39:30,203 --> 00:39:31,621
Isto é por ti, minha filha.

505
00:39:33,289 --> 00:39:34,791
<i>Para te ver de novo.</i>

506
00:40:37,604 --> 00:40:38,438
Querida.

507
00:40:45,028 --> 00:40:46,237
<i>Sofía, estás a ouvir-me?</i>

508
00:40:46,321 --> 00:40:47,697
Mãe, onde estás?

509
00:40:47,781 --> 00:40:48,865
<i>Estou na gruta.</i>

510
00:40:48,948 --> 00:40:50,575
Mãe, quem eram eles?

511
00:40:50,658 --> 00:40:52,619
Quem mais? Os sacanas da DEA.

512
00:40:55,830 --> 00:40:58,666
- Suspeita avistada na praia.
- Ela está na praia.

513
00:40:58,750 --> 00:41:02,045
Equipa Um, Equipa Dois, avancem!
Na praia, já!

514
00:41:02,128 --> 00:41:04,464
Querida, tentarei chegar à estrada.

515
00:41:04,547 --> 00:41:06,174
- Não.
<i>- E quando lá chegar…</i>

516
00:41:06,257 --> 00:41:07,842
Não me deixes aqui.

517
00:41:07,926 --> 00:41:10,345
Tenho de afastar estes sacanas da praia!

518
00:41:10,428 --> 00:41:12,013
É a única escolha que temos.

519
00:41:17,936 --> 00:41:20,313
<i>Olha, Sofía, vou pedir-te um favor.</i>

520
00:41:20,397 --> 00:41:22,399
Se alguma coisa me acontecer…

521
00:41:22,482 --> 00:41:25,026
Não, mamã, por favor, imploro-te.

522
00:41:25,110 --> 00:41:27,445
Ouve-me. Se algo me acontecer, Sofía…

523
00:41:32,867 --> 00:41:34,828
<i>Sabes com quem falar, percebeste?</i>

524
00:41:34,911 --> 00:41:37,205
Nada te pode acontecer, mamã.

525
00:41:37,288 --> 00:41:38,373
<i>Sofía, não chores.</i>

526
00:41:38,456 --> 00:41:40,959
Sabes que és
a coisa mais importante que tenho.

527
00:41:43,378 --> 00:41:45,130
<i>Amo-te de todo o coração.</i>

528
00:41:45,213 --> 00:41:47,048
Derrubem-na do ar, já!

529
00:41:50,468 --> 00:41:51,302
Mãe?

530
00:41:51,970 --> 00:41:53,680
- Estou?
- Ouviste-me?

531
00:41:53,763 --> 00:41:55,140
Estou? Mãe…

532
00:41:55,223 --> 00:41:56,057
Amo-te!

533
00:42:00,186 --> 00:42:01,604
Mãe, estou?

534
00:42:01,688 --> 00:42:03,148
<i>Amo-te de todo o coração.</i>

535
00:42:03,690 --> 00:42:05,191
Amo-te, mãe.

536
00:42:20,081 --> 00:42:21,499
Vão!

537
00:42:26,212 --> 00:42:27,756
Vamos, avancem!

538
00:42:30,592 --> 00:42:33,261
Para! Eu disse, para! Merda|

539
00:42:38,558 --> 00:42:40,018
Mendoza!

540
00:42:43,146 --> 00:42:45,774
És boa!

541
00:42:46,566 --> 00:42:47,984
Mas apanhei-te, cabra.

542
00:43:01,414 --> 00:43:03,291
Vamos embora! Vamos!

543
00:43:23,603 --> 00:43:25,397
Anda, hora da saída.

544
00:43:26,731 --> 00:43:28,900
Rápido. Tenho de ir mijar.

545
00:43:55,844 --> 00:43:57,012
Sofía.

546
00:43:57,095 --> 00:43:58,263
Sofía, sou eu.

547
00:44:00,765 --> 00:44:02,934
Não nos podemos chatear a vida toda.

548
00:44:04,686 --> 00:44:05,854
Abre. Vou entrar.

549
00:44:08,148 --> 00:44:09,733
Fiz-te sumo de laranja…

550
00:44:14,612 --> 00:44:15,447
Sofía?

551
00:44:38,219 --> 00:44:39,512
Só um momento, desculpe.

552
00:44:40,638 --> 00:44:42,098
Bom dia. Documentos?

553
00:44:42,640 --> 00:44:44,642
Vacinas e passaporte, por favor.

554
00:44:47,145 --> 00:44:48,146
Dá-me licença.

555
00:44:50,065 --> 00:44:51,983
- Viajas sozinha?
- Sim.

556
00:44:53,276 --> 00:44:55,653
Autorização de viagem?

557
00:44:55,737 --> 00:44:59,199
Sou italiana com mais de 14 anos.

558
00:44:59,741 --> 00:45:02,786
A autorização é só para espanhóis,
pode ver se quiser.

559
00:45:03,495 --> 00:45:04,412
Com licença.

560
00:45:07,123 --> 00:45:09,959
Esta miúda diz que está a viajar sozinha.

561
00:45:14,631 --> 00:45:15,590
Sim, agente.

562
00:45:15,674 --> 00:45:18,551
Os italianos podem viajar sem certificado.

563
00:45:18,635 --> 00:45:20,553
Perfeito, obrigado.

564
00:45:20,637 --> 00:45:21,596
De nada.

565
00:45:22,639 --> 00:45:24,557
Tudo bem. Tem uma boa viagem.

566
00:45:24,641 --> 00:45:25,475
Obrigada.

567
00:45:34,776 --> 00:45:36,945
Sim, eu sei, o diretor não gosta…

568
00:45:40,115 --> 00:45:41,449
Já temos falta de pessoal.

569
00:45:46,496 --> 00:45:47,956
Estou a pedir permissão…

570
00:45:55,964 --> 00:45:57,257
Continua a andar.

571
00:46:01,845 --> 00:46:04,639
Precisamos de ajuda aqui. Médico, já!

572
00:46:08,059 --> 00:46:09,352
Médico, já!

573
00:46:09,436 --> 00:46:11,521
Temos uma reclusa caída, já!

574
00:46:15,525 --> 00:46:17,777
Eu sei, mas ela nem chegou ao pátio.

575
00:46:17,861 --> 00:46:20,030
Desmaiou antes de chegar ao corredor.

576
00:46:20,113 --> 00:46:22,866
- Parecia doente? Notaste alguma coisa?
- Não, nada!

577
00:46:22,949 --> 00:46:24,034
- Doutor, como está ela?
- Mal.

578
00:46:24,117 --> 00:46:27,287
Saturação de oxigénio nos 75 %,
frequência cardíaca nos 52

579
00:46:27,370 --> 00:46:30,040
e pressão sanguínea de 90/40.
- O que significa isso?

580
00:46:30,123 --> 00:46:31,458
A ambulância está a caminho.

581
00:46:31,541 --> 00:46:34,461
- Não autorizei nenhuma ambulância!
- Aqui não posso fazer muito por ela.

582
00:46:34,544 --> 00:46:36,212
Temos de levá-la já para o hospital.

583
00:46:36,296 --> 00:46:38,548
Ela não é como as outras.
É uma reclusa de alto risco.

584
00:46:38,631 --> 00:46:41,593
Se não a levar para o hospital,
ela morre aqui. A decisão é sua.

585
00:46:59,903 --> 00:47:04,991
Duas carrinhas e sete polícias
estão a sair neste momento.

586
00:47:05,075 --> 00:47:06,659
Certo. Ela está a caminho.

587
00:47:07,535 --> 00:47:08,578
Está na hora.

588
00:47:09,329 --> 00:47:13,541
- Há guardas na ambulância?
- Nenhum à frente, talvez atrás.

589
00:47:13,625 --> 00:47:15,126
Nenhum guarda na ambulância.

590
00:47:16,211 --> 00:47:18,505
- Volta, depressa.
- Certo, a caminho.

591
00:47:20,840 --> 00:47:22,133
Às vossas posições.

592
00:47:22,842 --> 00:47:24,511
Vamos a isto.

593
00:47:28,223 --> 00:47:29,683
Saturação nos 60.

594
00:47:29,766 --> 00:47:31,643
- Batimentos?
- Cinquenta.

595
00:47:31,726 --> 00:47:33,937
Acho que não chegaremos a tempo.

596
00:47:34,020 --> 00:47:35,730
Não foi culpa minha. Preparar atropina.

597
00:47:43,655 --> 00:47:44,781
Em posição.

598
00:47:58,878 --> 00:48:00,922
Aí vêm eles. Estejam atentos.

599
00:48:10,015 --> 00:48:12,559
Jonathan, prepara-te, tu vais primeiro.

600
00:48:12,642 --> 00:48:14,019
É só dar a ordem.

601
00:48:14,102 --> 00:48:15,311
<i>Só quando eu disser.</i>

602
00:48:15,395 --> 00:48:18,314
Um pouco mais.

603
00:48:19,899 --> 00:48:20,984
Jonathan, avança.

604
00:48:40,170 --> 00:48:43,840
Quarenta e cinco, quarenta.
Ela não vai sobreviver.

605
00:48:45,175 --> 00:48:46,426
Pronto.

606
00:48:53,058 --> 00:48:54,392
Agora.

607
00:49:13,453 --> 00:49:14,913
Merda! Ele está armado!

608
00:49:17,207 --> 00:49:18,249
Baixa-te!

609
00:49:43,149 --> 00:49:46,736
Comandante Morrison, estamos sob ataque.
Precisamos de reforços já!

610
00:49:46,820 --> 00:49:48,822
Precisamos já de reforços, maldição!

611
00:49:48,905 --> 00:49:50,198
Ela está aqui!

612
00:50:01,960 --> 00:50:02,794
Tesa.

613
00:50:03,878 --> 00:50:05,088
Estás a ouvir-me?

614
00:50:05,672 --> 00:50:06,506
Tesa!

615
00:50:07,757 --> 00:50:08,675
Tesa!

616
00:50:15,140 --> 00:50:16,891
NO PRÓXIMO EPISÓDIO

617
00:50:16,975 --> 00:50:18,101
Vá lá, Tesa!

618
00:50:18,893 --> 00:50:19,728
Aguenta-te.

619
00:50:20,437 --> 00:50:22,355
Encontre esta mulher, custe o que custar.

620
00:50:22,439 --> 00:50:25,525
Se tiver de a matar, tanto melhor.

621
00:50:26,109 --> 00:50:30,113
A partir de hoje, controlo o corpo dela
e tu a mente dela.

622
00:50:30,196 --> 00:50:32,699
Não estou interessada
no papel de primeira-dama,

623
00:50:32,782 --> 00:50:34,492
quanto mais de tua mulher.

624
00:50:35,076 --> 00:50:36,661
<i>Estou aqui, em Santa Marta.</i>

625
00:50:36,745 --> 00:50:38,371
Estás aqui?

626
00:50:38,455 --> 00:50:40,081
<i>Sim, no aeroporto.</i>

627
00:50:40,165 --> 00:50:43,084
<i>Quero que notifiquem</i>
<i>a patrulha fronteiriça da autoestrada.</i>

628
00:50:43,835 --> 00:50:47,756
<i>E não, repito, não os percam.</i>

629
00:50:47,839 --> 00:50:49,841
Eu disse-te, não faças barulho.

630
00:50:49,924 --> 00:50:52,552
Vens comigo ao multibanco
e esvaziamos a tua conta.

631
00:50:54,763 --> 00:50:56,181
Anda cá, sua cabra!

632
00:50:56,264 --> 00:50:58,641
Leva o dinheiro todo que quiseres.

633
00:50:58,725 --> 00:51:00,352
Mas deixa-me ir. Imploro-te…

634
00:51:01,436 --> 00:51:03,313
Não!

635
00:51:03,396 --> 00:51:04,856
Não!

636
00:51:05,648 --> 00:51:06,816
<i>Tesa, pela tua filha.</i>

637
00:51:06,900 --> 00:51:09,569
Não desistas! Não a abandones, Tesa.

638
00:51:09,652 --> 00:51:10,737
Não nos deixes.

639
00:51:11,404 --> 00:51:12,947
Querida, por favor!

640
00:51:13,573 --> 00:51:14,699
Por favor!

641
00:53:27,248 --> 00:53:32,253
{\an8}Legendas: Pedro Barbosa

PK
     U͹  ͹  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E45.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ZA.Rainha.do.Tráfico.S03E45.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,886
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,970 --> 00:00:12,804
{\an8}<i>Duas horas.</i>

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,306
{\an8}<i>Ou não verá seu filho de novo.</i>

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,393
<i>Vamos enviar a localização</i>
<i>dez minutos antes.</i>

6
00:00:18,476 --> 00:00:21,271
O nome dela é Teresa Mendoza.

7
00:00:21,354 --> 00:00:23,523
Entendo que não possa
receber a recompensa,

8
00:00:23,606 --> 00:00:25,692
mas posso denunciar e dividimos.

9
00:00:26,359 --> 00:00:29,320
Diga aos seus clientes
que aceitaremos os termos.

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,782
US$ 30 milhões no mesmo local de antes.

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,076
Jogue a chave para mim.

12
00:00:35,618 --> 00:00:37,078
Ponha na caixa.

13
00:00:37,162 --> 00:00:39,914
Vamos soltar seu filho ao mesmo tempo.

14
00:00:42,584 --> 00:00:44,294
- Cuidado!
- Filhos da puta!

15
00:00:53,887 --> 00:00:57,599
<i>Vai pedir para seu amigo,</i>
<i>o presidente Vargas, te soltar?</i>

16
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
Onde diabos está a Teresa Mendoza?

17
00:01:00,560 --> 00:01:02,854
<i>Nunca me peça desculpas, certo?</i>

18
00:01:03,480 --> 00:01:05,356
<i>Você não deveria viver assim.</i>

19
00:01:10,028 --> 00:01:12,989
{\an8}CIDADE DO MÉXICO - MÉXICO

20
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
<i>Não, isso não faz sentido!</i>

21
00:01:16,659 --> 00:01:17,660
Não faz sentido!

22
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
- Do que está falando?
- Cale-se.

23
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
- Solte!
- Vai calar?

24
00:01:21,581 --> 00:01:24,626
Tape a boca dele,
não aguento mais ouvi-lo. Cale-se!

25
00:01:24,709 --> 00:01:25,794
Agentes!

26
00:01:25,877 --> 00:01:28,421
- Não.
- Ao trabalho.

27
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Venha, vamos conversar!

28
00:01:30,757 --> 00:01:32,634
- Não!
- Venha aqui.

29
00:01:32,717 --> 00:01:33,551
Não!

30
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
Não, me solte.

31
00:01:35,762 --> 00:01:37,222
Me solte!

32
00:01:46,940 --> 00:01:48,024
Sim, aqui é o Palermo.

33
00:01:50,735 --> 00:01:51,611
Sério?

34
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
Passe a ligação.

35
00:01:53,780 --> 00:01:54,948
Pode calar a boca dele?

36
00:01:58,034 --> 00:01:59,536
Charlie, venha aqui.

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
Ligaram para o disque-denúncia.

38
00:02:04,374 --> 00:02:06,709
Disseram ter informações importantes
sobre a Teresa Mendoza.

39
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
Acham que é verdade.

40
00:02:08,795 --> 00:02:10,130
Esperem lá embaixo.

41
00:02:15,301 --> 00:02:16,427
Alô?

42
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
<i>Alô.</i>

43
00:02:18,221 --> 00:02:19,681
<i>Ligo pela recompensa.</i>

44
00:02:20,348 --> 00:02:22,183
- Quem fala?
- Não posso dizer.

45
00:02:23,935 --> 00:02:27,689
<i>Se não me disser quem é</i>
<i>e de onde fala, vou desligar.</i>

46
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
Três, dois, um.

47
00:02:31,860 --> 00:02:34,237
Me chamo Julieta Brito, de Buenos Aires.

48
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
<i>Com quem eu falo?</i>

49
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
Não, primeiro, quero a informação.

50
00:02:41,494 --> 00:02:43,788
Sei onde está a Teresa Mendoza.

51
00:02:45,039 --> 00:02:46,457
<i>Qualquer um diz isso.</i>

52
00:02:46,541 --> 00:02:49,752
Mas posso te dar uma cópia
do passaporte que ela usa.

53
00:02:49,836 --> 00:02:52,922
Muito bem,
então envie uma foto do passaporte

54
00:02:53,006 --> 00:02:55,174
para cá, e vão passar para mim.

55
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Só isso?

56
00:02:58,553 --> 00:03:00,555
<i>Se eu me convencer, te retorno.</i>

57
00:03:02,891 --> 00:03:05,560
Ele quer uma foto da cópia do passaporte.

58
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
- Será que é sério?
- Espero que sim.

59
00:04:27,308 --> 00:04:29,811
<i>Simplesmente não entendo</i>
<i>o Epifanio Vargas.</i>

60
00:04:29,894 --> 00:04:33,356
{\an8}Ele deu US$ 30 milhões a esse argentino

61
00:04:33,439 --> 00:04:34,774
{\an8}e só recebemos dez.

62
00:04:35,275 --> 00:04:37,527
{\an8}Me corrija se estiver errado,
você entrou nisso

63
00:04:37,610 --> 00:04:40,029
{\an8}para voltar ao México, não pelo dinheiro.

64
00:04:41,072 --> 00:04:46,244
{\an8}Bem, isso foi antes,
mas minhas expectativas aumentaram.

65
00:04:46,953 --> 00:04:49,497
{\an8}Além disso,
quase acabamos a missão, não é?

66
00:04:49,580 --> 00:04:51,916
Vamos pensar no que gastar o dinheiro.

67
00:04:52,000 --> 00:04:55,837
Bem, ainda falta a terceira chave
e achar as provas.

68
00:04:56,337 --> 00:05:00,174
Já me imagino em Culiacán, comendo tacos…

69
00:05:00,258 --> 00:05:01,342
Ei, espere.

70
00:05:01,426 --> 00:05:04,429
Epifanio ainda tem que te dar permissão
para voltar.

71
00:05:08,099 --> 00:05:12,770
A primeira coisa que vou fazer
é beijar o solo da terra onde nasci.

72
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
Um brinde aos planos.

73
00:05:14,814 --> 00:05:15,857
Saúde.

74
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
E você, Oleg?

75
00:05:22,488 --> 00:05:25,825
Penso em me retirar da civilização.

76
00:05:25,908 --> 00:05:29,996
Retirar-se da civilização?
Como um náufrago ou algo assim?

77
00:05:30,997 --> 00:05:34,667
No sul da Rússia,
há um lugar chamado Ulan-Ude.

78
00:05:36,252 --> 00:05:40,465
É uma cidadezinha
rodeada por rios e montanhas.

79
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
Um lugar tranquilo.

80
00:05:44,510 --> 00:05:45,386
Tranquilo?

81
00:05:47,930 --> 00:05:51,142
Não te imagino em um lugar tranquilo.
Só digo.

82
00:05:53,853 --> 00:05:55,980
Cansei de correr.

83
00:05:58,024 --> 00:06:02,320
Talvez seja hora de me aposentar
e tentar algo novo.

84
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
E você pensa em ir sozinho?

85
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Não necessariamente.

86
00:06:13,831 --> 00:06:16,417
Se o Fedor quiser ir junto, pode ir.

87
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
E você, Teresa? Que planos tem?

88
00:06:20,797 --> 00:06:23,091
Planos? A verdade é que não tenho.

89
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Dependem dos planos da Sofía

90
00:06:27,428 --> 00:06:28,346
e dos seus.

91
00:06:28,888 --> 00:06:29,931
Meus?

92
00:06:30,723 --> 00:06:31,808
Como assim?

93
00:06:32,683 --> 00:06:34,268
Você e seu filho são família,

94
00:06:34,352 --> 00:06:38,648
nossa família,
então gostaria que se juntassem a nós.

95
00:06:39,315 --> 00:06:41,317
Se não quiserem, não vou forçar.

96
00:06:41,400 --> 00:06:43,111
É claro que quero. Obrigada.

97
00:06:43,861 --> 00:06:44,987
Bem-vinda.

98
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
Mas os meus planos…

99
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
Não, perdão.

100
00:06:50,910 --> 00:06:55,540
Entendo. Seus planos dependem
de outros planos.

101
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
Veremos.

102
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
E aí, pessoal?

103
00:07:02,171 --> 00:07:04,924
- Tudo bem?
- Oi, Faustino. Como foi?

104
00:07:05,424 --> 00:07:07,009
Muito bem, minha rainha.

105
00:07:07,093 --> 00:07:09,262
Tudo pronto pro lance da Colômbia.

106
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
Ótimo.

107
00:07:10,972 --> 00:07:12,223
Lance da Colômbia?

108
00:07:20,022 --> 00:07:21,274
Espere. Me dê isso.

109
00:07:22,150 --> 00:07:25,862
{\an8}Pelo menos, não deixe que saibam
o nome que ela usa agora.

110
00:07:25,945 --> 00:07:27,488
{\an8}Boa ideia.

111
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Falou demais, Julieta.

112
00:07:38,291 --> 00:07:40,209
É que ele teria desligado.

113
00:07:40,293 --> 00:07:44,005
Podem até localizar a Teresa
e não nos pagar pela informação.

114
00:07:44,088 --> 00:07:46,799
Se desligassem,
também não teriam nos pagado.

115
00:07:46,883 --> 00:07:49,719
Enfim, mesmo que saibam
em que cidade ela está,

116
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
não é tão fácil localizá-la.

117
00:07:51,596 --> 00:07:52,430
Certo.

118
00:07:55,391 --> 00:07:56,309
Sim.

119
00:07:57,435 --> 00:07:58,936
- É ela.
- Onde ela está?

120
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Buenos Aires.

121
00:08:02,273 --> 00:08:03,316
O nome dela.

122
00:08:04,817 --> 00:08:05,776
De novo.

123
00:08:06,819 --> 00:08:08,029
Foi rápido.

124
00:08:10,781 --> 00:08:11,616
Alô?

125
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
<i>Preciso do nome do passaporte.</i>

126
00:08:15,536 --> 00:08:17,747
<i>Falei que não te daria mais nada.</i>

127
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
Você viu a Teresa Mendoza?

128
00:08:21,125 --> 00:08:23,711
<i>Chega de informação. Não entende?</i>

129
00:08:23,794 --> 00:08:25,671
Pelo menos me diga se está sozinha.

130
00:08:30,927 --> 00:08:33,387
Ela está com quatro pessoas. Só isso.

131
00:08:33,471 --> 00:08:37,141
Espero que saiba da gravidade da questão,
Sra. Julieta Brito.

132
00:08:37,225 --> 00:08:39,352
Claro que sei. Não estou brincando.

133
00:08:39,435 --> 00:08:42,605
<i>Espero que não,</i>
<i>pois vou para Buenos Aires agora.</i>

134
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
<i>Te ligo quando eu chegar aí.</i>

135
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
<i>Não fale com ninguém, entendeu?</i>

136
00:08:47,193 --> 00:08:48,236
Está bem.

137
00:08:48,319 --> 00:08:49,529
Ficarei no aguardo.

138
00:08:54,784 --> 00:08:56,494
Caramba, não acredito
que o disque-denúncia funcionou.

139
00:08:56,577 --> 00:08:59,956
A questão é o que a Mendoza está fazendo
em Buenos Aires.

140
00:09:00,039 --> 00:09:01,332
É o que vou descobrir.

141
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
Não poderemos ir com vocês.
Sabem o que fazer.

142
00:09:04,418 --> 00:09:07,338
O helicóptero estará esperando no prédio.

143
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Cheguem lá em 30 minutos.

144
00:09:09,173 --> 00:09:12,343
Nos EUA,
sabem para quem ligar. Entenderam?

145
00:09:12,426 --> 00:09:14,178
Venha, Charlie. Vamos.

146
00:09:18,641 --> 00:09:21,269
Então vamos nos separar de novo?

147
00:09:22,186 --> 00:09:26,816
Acontece que preciso que Anton,
Oleg e Batman venham comigo.

148
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
Não sabemos o quão difícil será
pegar as provas.

149
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
Faustino, seu amigo disse onde,
exatamente, vão chegar?

150
00:09:35,032 --> 00:09:38,244
Bem, o homem cogitou
várias possibilidades.

151
00:09:38,327 --> 00:09:41,831
Uma é a costa do Pacífico,
numa quente vila pesqueira.

152
00:09:41,914 --> 00:09:46,002
A outra é em Bogotá,
a cerca de duas horas de distância.

153
00:09:46,085 --> 00:09:50,923
Temos duas opções. Podemos ir
para onde é mais quente ou mais frio.

154
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
E o transporte?

155
00:09:52,842 --> 00:09:56,345
O cara também vai cuidar disso.
Ele faz tudo direito.

156
00:09:56,429 --> 00:09:57,305
Por que Colômbia?

157
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
Saímos de lá por ser perigosa, não é?

158
00:10:00,099 --> 00:10:04,604
Não se preocupe, meu amigo vai cuidar
de tudo e nos dar um lugar seguro.

159
00:10:04,687 --> 00:10:06,480
E pense nisso.

160
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Minhas coisas, meu dinheiro, estão lá.

161
00:10:09,108 --> 00:10:10,443
Voltaremos a Guatapé?

162
00:10:11,527 --> 00:10:13,738
Não posso dar certeza, querida.

163
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
As coisas estão bem difíceis por lá.

164
00:10:16,240 --> 00:10:19,243
Pedirei à minha prima
pra mandar a grana aonde estivermos.

165
00:10:19,327 --> 00:10:23,372
Mas prometo que,
assim que acalmar, vamos para lá, certo?

166
00:10:23,456 --> 00:10:24,540
Certo.

167
00:10:24,624 --> 00:10:26,500
A que horas vai para a Argentina?

168
00:10:27,752 --> 00:10:28,919
Ao crepúsculo.

169
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
Crepúsculo? O que é isso?

170
00:10:31,047 --> 00:10:33,049
Quando não é noite nem dia.

171
00:10:33,132 --> 00:10:35,885
Ela não gostava até que nasci nessa hora.

172
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Colega, sabe o que engrandece
líderes como eu?

173
00:10:55,488 --> 00:10:56,322
O que, amigo?

174
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Sabemos escolher nossa gente.

175
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Por isso, escolhi a Teresa.

176
00:11:00,326 --> 00:11:03,371
Eu sabia que ela faria um bom trabalho.

177
00:11:03,454 --> 00:11:04,789
Maldita Teresa.

178
00:11:04,872 --> 00:11:07,750
Tem ovários de aço.

179
00:11:07,833 --> 00:11:09,794
- Ela conseguiu o que queria.
- É.

180
00:11:10,586 --> 00:11:11,504
E quer saber?

181
00:11:11,587 --> 00:11:17,176
Vamos botar os malditos gringos
de joelhos na nossa frente muito em breve.

182
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
- Um brinde.
- Pode imaginar, colega?

183
00:11:19,553 --> 00:11:24,141
Mais seis anos de governo
sem os desgraçados nos incomodando.

184
00:11:24,225 --> 00:11:27,395
- Também é meu sonho, cara.
- Amigo!

185
00:11:27,478 --> 00:11:29,980
Aqui está. Seria ótimo, meu amigo.

186
00:11:30,064 --> 00:11:31,690
- Saúde, colega.
- Saúde.

187
00:11:32,817 --> 00:11:34,151
- Ei, colega.
- Diga.

188
00:11:34,652 --> 00:11:37,488
Vai negociar diretamente com a Kozar ou…

189
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
Essa questão já está resolvida, amigo.

190
00:11:39,990 --> 00:11:43,411
Se está resolvida,
temos que pensar no perdão da Teresa,

191
00:11:43,494 --> 00:11:46,205
ou então a vadia vai ferrar com você.

192
00:11:46,288 --> 00:11:49,375
Cara, ninguém conhece a Teresa
melhor que eu.

193
00:11:49,458 --> 00:11:51,794
Seria pôr a corda no pescoço

194
00:11:51,877 --> 00:11:53,045
e se suicidar.

195
00:11:53,129 --> 00:11:57,133
Ora, não exagere, cara.

196
00:11:57,216 --> 00:11:59,885
A Teresa vai comer em nossas mãos assim.

197
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Isso mesmo.

198
00:12:00,886 --> 00:12:02,430
- Assim…
- Senhor.

199
00:12:02,513 --> 00:12:03,472
O que é?

200
00:12:04,181 --> 00:12:05,975
A residência está pronta.

201
00:12:06,058 --> 00:12:07,476
- Elas chegaram?
- Sim.

202
00:12:08,144 --> 00:12:09,979
Então mande entrar.

203
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
- Que as putas entrem!
- Sim, senhor.

204
00:12:14,567 --> 00:12:15,651
Senhoritas.

205
00:12:16,819 --> 00:12:18,696
Tenho uma surpresa para você.

206
00:12:18,779 --> 00:12:20,906
Vamos comemorar em grande estilo.

207
00:12:20,990 --> 00:12:22,700
Olhe para essas garotas.

208
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
Deixe-me dar uma olhada em você, querida.

209
00:12:25,494 --> 00:12:27,455
Venha aqui, rainha.

210
00:12:27,538 --> 00:12:29,623
- Você é linda.
- Sou?

211
00:12:29,707 --> 00:12:32,209
Há um ditado em minha cidade:

212
00:12:32,793 --> 00:12:35,421
"Este corpo, um dia,
será comida de vermes,

213
00:12:35,504 --> 00:12:38,674
mas que os seres humanos
aproveitem antes."

214
00:12:51,437 --> 00:12:52,646
Temos o dinheiro.

215
00:12:54,940 --> 00:12:57,985
Que alívio!
Finalmente sairei deste buraco.

216
00:12:58,694 --> 00:13:01,113
A comida não é ruim, só é sem sal.

217
00:13:02,573 --> 00:13:04,325
O tempo está correndo, sabe?

218
00:13:05,159 --> 00:13:07,244
Você tem 27 horas.

219
00:13:09,079 --> 00:13:10,080
Eu sei.

220
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Meu avião está pronto?

221
00:13:13,083 --> 00:13:16,837
Preocupe-se apenas
em entregar a chave, está bem?

222
00:13:20,049 --> 00:13:23,260
Vou precisar de um fraque
para pegar a chave.

223
00:13:23,344 --> 00:13:26,514
E acho que você também vai precisar,

224
00:13:26,597 --> 00:13:28,224
se vier comigo.

225
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
Bem, que bom que não pôde atirar.

226
00:13:41,987 --> 00:13:43,781
Não me treinou para isso?

227
00:13:45,366 --> 00:13:46,242
Não.

228
00:13:46,867 --> 00:13:52,039
Não, senhorita,
eu te treinei para saber se defender,

229
00:13:52,122 --> 00:13:54,667
não para sair atirando por aí.

230
00:13:55,543 --> 00:13:57,628
Na estrada, quando vínhamos,

231
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
fiquei pensando sobre como deve se sentir…

232
00:14:01,298 --> 00:14:02,675
Como me sinto sobre o quê?

233
00:14:04,593 --> 00:14:08,055
Por ter atirado tanto em tanta gente.

234
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
Olhe…

235
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Se eu gostei?

236
00:14:17,147 --> 00:14:18,315
Não.

237
00:14:20,150 --> 00:14:21,318
Precisei?

238
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Com certeza.

239
00:14:24,738 --> 00:14:25,823
Faria de novo?

240
00:14:26,490 --> 00:14:30,244
Não quero.
Por isso, quero que o pesadelo acabe.

241
00:14:30,327 --> 00:14:34,707
Para que todas as armas,
tiroteios e armas que vejamos

242
00:14:34,790 --> 00:14:36,667
sejam só nos filmes.

243
00:14:46,385 --> 00:14:48,429
O Mateo gostou que não atirei.

244
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
Eu me enganei com ele.

245
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
Além de salvar sua vida,

246
00:14:56,770 --> 00:14:58,439
ele sabe o certo e o errado.

247
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
Perdão, não vi vocês.

248
00:15:01,817 --> 00:15:04,403
- Só vim pelo banheiro.
- Não, Mateo, venha.

249
00:15:04,486 --> 00:15:05,321
O que é?

250
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
Quero te dar um abraço, se puder, é claro.

251
00:15:10,075 --> 00:15:11,577
- Posso?
- Está bem.

252
00:15:20,002 --> 00:15:22,463
Obrigada pelo que faz pela minha filha.

253
00:15:23,297 --> 00:15:26,425
Obrigada por salvar a vida dela,
por cuidar dela,

254
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
mas sobretudo por amá-la como ama.

255
00:15:29,345 --> 00:15:30,804
Não precisa agradecer.

256
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Faria qualquer coisa pela Sofía.

257
00:15:35,434 --> 00:15:38,854
Bem, vou tentar dormir um pouco
antes de partir.

258
00:15:38,938 --> 00:15:40,481
Já sinto saudades.

259
00:15:41,231 --> 00:15:43,609
E você continue cuidando dela, certo?

260
00:15:43,692 --> 00:15:44,735
É claro.

261
00:15:44,818 --> 00:15:47,780
Me acorde antes de sair
para eu me despedir.

262
00:15:48,322 --> 00:15:50,157
Não perderia esse beijo por nada.

263
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Boa noite, mãe.

264
00:15:53,869 --> 00:15:55,329
- Te amo.
- Te amo mais.

265
00:16:29,071 --> 00:16:30,364
É mesmo aqui?

266
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Então por que ele não sai?

267
00:16:33,325 --> 00:16:35,828
Será… Lá vem ele.

268
00:16:38,247 --> 00:16:39,873
Vigie, como combinamos.

269
00:16:59,727 --> 00:17:01,729
- Ei.
- Perdão.

270
00:17:03,022 --> 00:17:05,024
- General Garrido.
- Sim, é claro.

271
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
Quase não te reconheci.

272
00:17:07,526 --> 00:17:09,069
Você é chefe de segurança…

273
00:17:09,153 --> 00:17:12,031
Genaro Montaño,
chefe da segurança presidencial.

274
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
O que faz aqui?
Está sempre no Palácio Nacional.

275
00:17:15,284 --> 00:17:18,912
Sempre venho tomar café aqui.
Recomendo. É muito bom.

276
00:17:18,996 --> 00:17:21,582
Também não te reconheci sem o uniforme.

277
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
Você não é o único.

278
00:17:24,668 --> 00:17:27,337
Sequer sei amarrar estes sapatos.

279
00:17:27,421 --> 00:17:28,797
Acontece com todos nós.

280
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
- Segure para mim.
- É claro.

281
00:17:31,216 --> 00:17:32,092
Só para saber,

282
00:17:32,176 --> 00:17:34,720
é a segunda vez que tropecei hoje.

283
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
Aconselho que use
aqueles cadarços de borracha

284
00:17:39,850 --> 00:17:42,019
que nos dão na escola militar.

285
00:17:44,563 --> 00:17:46,523
Fez sua boa ação de hoje.

286
00:17:46,607 --> 00:17:47,524
Imagina.

287
00:17:47,608 --> 00:17:49,443
- Muito obrigado.
- É um prazer.

288
00:17:49,526 --> 00:17:51,737
- Cuide-se, Montaño.
- Igualmente.

289
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
Quer saber?

290
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
Recomendo os ovos mexicanos.

291
00:17:57,534 --> 00:17:59,953
Com cebola, chili e jalapeño?

292
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
É melhor com chili de árbol.

293
00:18:02,706 --> 00:18:03,916
Cuide-se, Montaño.

294
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Esse cara.

295
00:18:11,090 --> 00:18:16,386
Veja, amigo,
o problema está nas palavras que você usa.

296
00:18:16,470 --> 00:18:22,267
Não precisamos dizer "Lei de Submissão".
Podemos dizer "Anistia Geral".

297
00:18:22,351 --> 00:18:25,187
- Mas o propósito é o mesmo.
- Não, amigo!

298
00:18:25,270 --> 00:18:28,774
Em uma anistia geral,
você solta criminosos

299
00:18:28,857 --> 00:18:31,193
e, se perder um traficante, azar.

300
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
- Você subestima o povo.
- Não.

301
00:18:33,320 --> 00:18:36,323
Não, eu dou o que eles precisam,
o que querem.

302
00:18:36,406 --> 00:18:39,952
Veja, amigo,
para fazer uma verdadeira transformação,

303
00:18:40,035 --> 00:18:41,787
temos que começar do zero

304
00:18:41,870 --> 00:18:45,415
para que os mexicanos
tenham o México com o qual sonharam.

305
00:18:45,499 --> 00:18:50,379
Para isso, precisa do apoio da oposição.

306
00:18:50,462 --> 00:18:52,339
- O Exército?
- Exato.

307
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
Jamais apoiarão essa lei.

308
00:18:54,800 --> 00:18:56,677
Não gostam do tema.

309
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
Eu cuido disso, cara.

310
00:18:58,804 --> 00:19:00,055
Marque uma reunião

311
00:19:00,139 --> 00:19:03,308
com a cúpula militar para amanhã,
está bem?

312
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
- O que foi?
- Seus amigos.

313
00:19:09,982 --> 00:19:12,484
- Por que estão te ligando?
- Não sei.

314
00:19:13,152 --> 00:19:14,361
Atenda.

315
00:19:16,488 --> 00:19:17,322
Alô?

316
00:19:19,449 --> 00:19:20,284
O quê?

317
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
Quando o levaram?

318
00:19:26,456 --> 00:19:27,291
Sim, está bem.

319
00:19:28,292 --> 00:19:31,170
Me mantenha a par do que acontecer.

320
00:19:32,337 --> 00:19:33,380
O que houve?

321
00:19:33,463 --> 00:19:37,968
O Aguilar sumiu depois da reunião conosco.

322
00:19:42,264 --> 00:19:45,893
WASHINGTON DC - EUA

323
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
Bom dia, senadora.

324
00:20:00,991 --> 00:20:02,409
POLÍCIA FEDERAL DOS EUA

325
00:20:15,088 --> 00:20:17,174
Só use o que tem aí quando eu disser.

326
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
Pode deixar.

327
00:20:21,345 --> 00:20:22,930
Aqui está, senadora Kozar.

328
00:20:23,972 --> 00:20:24,932
Para a senhora.

329
00:20:25,015 --> 00:20:26,308
- Obrigada.
- De nada.

330
00:20:41,490 --> 00:20:42,574
Sr. Aguilar.

331
00:20:49,331 --> 00:20:51,375
Certo, são 14h17.

332
00:20:51,458 --> 00:20:52,876
Comecei a gravar.

333
00:20:55,003 --> 00:20:57,422
Lamentamos as condições
pelas quais foi trazido

334
00:20:57,506 --> 00:20:59,132
aos Estados Unidos, Sr. Aguilar.

335
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Lamentamos as condições
pelas quais foi trazido

336
00:21:02,135 --> 00:21:03,262
aos Estados Unidos.

337
00:21:06,682 --> 00:21:09,017
<i>Sabemos que está pedindo dinheiro.</i>

338
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Escutamos a ligação, seu idiota.

339
00:21:14,773 --> 00:21:16,900
Ouviram mal, babaca.

340
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
Ei.

341
00:21:17,901 --> 00:21:19,987
Não fiz ligações.

342
00:21:20,070 --> 00:21:23,323
Já te disse
que só vou falar diante de um juiz.

343
00:21:23,407 --> 00:21:25,158
- Com um advogado.
- Certo.

344
00:21:26,410 --> 00:21:30,414
Deixarei que fale com um juiz,
mas será no meu país.

345
00:21:30,497 --> 00:21:32,666
Para isso, tem que me extraditar.

346
00:21:33,500 --> 00:21:35,294
Não tem nada contra mim.

347
00:21:35,919 --> 00:21:39,047
Vamos nos aproveitar
de você ter ido para os EUA

348
00:21:39,131 --> 00:21:43,427
assim que acabou a reunião
com o Epifanio Vargas e…

349
00:21:43,510 --> 00:21:45,971
Não, do que estão falando?

350
00:21:46,054 --> 00:21:47,639
Cale a boca!

351
00:21:47,723 --> 00:21:50,434
Então, você chegou aos EUA,

352
00:21:51,601 --> 00:21:53,061
e a Imigração o pegou.

353
00:21:56,356 --> 00:21:58,525
<i>É questão prioritária para o país</i>…

354
00:22:01,153 --> 00:22:04,281
<i>e esperamos que entenda</i>
<i>e trabalhe conosco.</i>

355
00:22:05,157 --> 00:22:09,328
Não me importo
que a questão seja urgente para vocês.

356
00:22:09,411 --> 00:22:11,663
Não me importo
que a questão seja urgente para vocês.

357
00:22:11,747 --> 00:22:14,666
É a operação mais suspeita que já vi
e vou provar.

358
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
É a operação…

359
00:22:16,001 --> 00:22:18,503
O advogado tem razão, há algo aqui

360
00:22:19,671 --> 00:22:20,964
que não faz sentido.

361
00:22:21,048 --> 00:22:22,299
Algo não bate.

362
00:22:22,382 --> 00:22:23,300
Entendo.

363
00:22:24,051 --> 00:22:25,552
Esqueceu a maleta.

364
00:22:25,635 --> 00:22:28,305
Maleta? De que maleta estão falando?

365
00:22:28,388 --> 00:22:30,474
- Do que estão falando?
- Ouça.

366
00:22:30,557 --> 00:22:32,142
Quanto à maleta…

367
00:22:32,225 --> 00:22:35,228
Posso pagar um bom advogado.
Dois, até três.

368
00:22:35,312 --> 00:22:37,689
Posso pagar um bom advogado.
Dois, até três.

369
00:22:37,773 --> 00:22:41,485
Acho que não há um único juiz
no seu distinto país

370
00:22:41,568 --> 00:22:44,696
que me condenaria após esse abuso.

371
00:22:44,780 --> 00:22:46,615
Acho que não há um único juiz
no seu distinto país

372
00:22:46,698 --> 00:22:48,950
que me condenaria após esse abuso.

373
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Quando chegou ao aeroporto
da Cidade do México,

374
00:22:52,120 --> 00:22:55,707
antes de entrar,
alguém entregou uma maleta.

375
00:22:55,791 --> 00:23:00,337
Quantos gramas ele queria
que você levasse naquela maleta?

376
00:23:00,420 --> 00:23:05,634
O bastante para você passar
o resto da vida na cadeia, desgraçado.

377
00:23:07,469 --> 00:23:11,848
Exijo falar com um advogado agora.

378
00:23:11,932 --> 00:23:14,851
Exijo falar com um advogado agora.

379
00:23:15,644 --> 00:23:18,146
É claro, não podemos negar esse direito.

380
00:23:19,064 --> 00:23:22,859
Agora, vamos levá-lo a uma prisão,
e falará com um advogado lá.

381
00:23:29,574 --> 00:23:31,535
Com quem eu estou falando?

382
00:23:31,618 --> 00:23:34,329
Não posso contar. Só sirvo de intérprete.

383
00:23:36,623 --> 00:23:39,709
Entregue o dossiê ao Sr. Aguilar
e diga o seguinte a ele.

384
00:23:43,255 --> 00:23:47,467
Só para lhe dar uma ideia
de quais serão alguns companheiros de cela

385
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
enquanto prova inocência

386
00:23:49,845 --> 00:23:52,180
e as irregularidades da sua detenção.

387
00:23:55,433 --> 00:23:57,769
Deve ter ouvido falar de alguns.

388
00:23:58,353 --> 00:24:01,314
<i>Que bom que não tem nada a ver</i>
<i>com os cartéis do norte.</i>

389
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
Seus novos colegas de prisão

390
00:24:03,775 --> 00:24:06,153
não se dão muito bem com aqueles cartéis.

391
00:24:06,236 --> 00:24:09,906
E é extremamente provável
que algo lhe aconteça

392
00:24:09,990 --> 00:24:13,410
bem antes de que possa falar com um juiz.

393
00:24:13,493 --> 00:24:15,704
Porque seus novos colegas de prisão

394
00:24:15,787 --> 00:24:17,956
não se dão muito bem com esses cartéis,

395
00:24:18,039 --> 00:24:21,710
e algo poderia lhe acontecer
antes de falar com um juiz.

396
00:24:21,793 --> 00:24:23,253
Não podem fazer isso.

397
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
<i>Não podem fazer isso.</i>

398
00:24:25,797 --> 00:24:29,885
É claro que podemos e faremos,
a menos que concorde em cooperar.

399
00:24:29,968 --> 00:24:34,890
É claro que podemos e faremos,
a menos que concorde em cooperar.

400
00:24:39,060 --> 00:24:41,479
Se a informação dada for útil,

401
00:24:41,563 --> 00:24:44,024
quando poderá armar uma operação?

402
00:24:44,107 --> 00:24:46,985
Com o horário, lugar
e objetivos claros, meia hora.

403
00:24:48,236 --> 00:24:49,905
- Bem eficaz.
- Está surpreso?

404
00:24:49,988 --> 00:24:51,489
Não, eu não disse nada.

405
00:24:51,573 --> 00:24:52,490
Não precisava.

406
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
A agência foi notificada.

407
00:24:53,867 --> 00:24:56,745
Uma equipe nos espera,
se precisarmos de apoio.

408
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Ótimo.

409
00:24:57,913 --> 00:24:59,414
- Onde é?
- Lá em cima.

410
00:25:26,316 --> 00:25:27,234
Lá está ela.

411
00:25:29,736 --> 00:25:32,322
E falei para ela vir sozinha.

412
00:25:34,449 --> 00:25:35,450
Ela é bonita.

413
00:25:36,826 --> 00:25:39,412
Você não faz o tipo dela, mas relaxe.

414
00:25:40,455 --> 00:25:42,165
Temos que nos certificar,
pois não sabemos quem é ele, certo?

415
00:25:42,249 --> 00:25:43,124
Eu sei.

416
00:25:49,381 --> 00:25:51,258
Ernie Palermo. Quem é ele?

417
00:25:52,092 --> 00:25:54,219
Luis Gallardo, colega de trabalho.

418
00:25:54,302 --> 00:25:57,097
Não disse para não falar com ninguém?

419
00:25:57,180 --> 00:26:01,434
O Luis sabe de tudo
e a ideia de entregá-la foi de nós dois.

420
00:26:08,191 --> 00:26:10,110
Charlie Velásquez, meu parceiro,

421
00:26:11,403 --> 00:26:12,946
e agente Milo da Interpol.

422
00:26:14,698 --> 00:26:16,324
Não sei como começar,

423
00:26:17,409 --> 00:26:18,827
como é o procedimento.

424
00:26:18,910 --> 00:26:20,412
É nossa primeira vez.

425
00:26:20,495 --> 00:26:22,455
E não te daremos mais informação

426
00:26:22,539 --> 00:26:24,416
se não nos der uma garantia…

427
00:26:24,499 --> 00:26:26,626
Saia. Diga para não nos incomodarem.

428
00:26:27,919 --> 00:26:29,796
Perdão, o que disse?

429
00:26:30,171 --> 00:26:31,131
O que ouviu.

430
00:26:31,214 --> 00:26:35,302
Não daremos mais informação
se não nos pagarem uma garantia.

431
00:26:37,971 --> 00:26:42,559
Primeiro, preciso de mais provas,
mais fotos.

432
00:26:43,935 --> 00:26:46,521
Preciso saber
se sabem mesmo onde ela está.

433
00:26:56,531 --> 00:26:59,117
Você e sua equipe sabem
de um tal de Uriel?

434
00:26:59,200 --> 00:27:00,368
Uriel?

435
00:27:00,452 --> 00:27:03,788
Deve ser alguém
que está em contato com seu chefe,

436
00:27:03,872 --> 00:27:05,290
aqui ou no México.

437
00:27:05,373 --> 00:27:06,458
Uriel…

438
00:27:07,459 --> 00:27:09,336
Nunca ouvi falar.

439
00:27:09,419 --> 00:27:11,171
Muito estranho, não é?

440
00:27:11,254 --> 00:27:14,966
Todos os três, Rubén, Karen e Samuel,
nos falaram dele.

441
00:27:15,050 --> 00:27:17,761
Fizeram o trabalho sujo dele,
mas ninguém o viu.

442
00:27:17,844 --> 00:27:18,887
Não o conhecem.

443
00:27:18,970 --> 00:27:21,097
Nem eles nem mais ninguém.

444
00:27:21,181 --> 00:27:24,059
De qualquer forma,
o Uriel é um grande mistério.

445
00:27:24,809 --> 00:27:27,479
Um grande mistério, mas um ótimo negócio.

446
00:27:27,562 --> 00:27:31,066
Olha, a Karen estava incumbida
de dar informação a ele.

447
00:27:31,149 --> 00:27:36,154
O Rubén transportava a mercadoria
através desse cara.

448
00:27:37,447 --> 00:27:39,616
E o Samuel lavava o dinheiro.

449
00:27:41,910 --> 00:27:43,286
Onde estará a chave?

450
00:27:44,245 --> 00:27:46,373
Onde quer que ela esteja…

451
00:27:47,374 --> 00:27:50,835
Ou é um lugar muito elegante
ou ele banca o James Bond

452
00:27:50,919 --> 00:27:52,379
e pega um avião.

453
00:27:52,462 --> 00:27:54,839
Acredita que ele me pediu um fraque?

454
00:27:55,799 --> 00:27:58,426
Acredito em tudo sobre o Samuel.
Ele é louco.

455
00:27:59,302 --> 00:28:00,553
E o dinheiro?

456
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Vou buscar depois de deixar vocês.

457
00:28:03,264 --> 00:28:06,017
- Levo-os ao hotel?
- Sim, ao hotel.

458
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
Mas quer saber?

459
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Não é bom
que o Mortati veja o Anton e o Oleg.

460
00:28:12,232 --> 00:28:13,358
O que eu diria a ele?

461
00:28:13,441 --> 00:28:15,402
Então é melhor irmos ao salão.

462
00:28:15,485 --> 00:28:17,695
Não, perdão, não é um salão qualquer.

463
00:28:17,779 --> 00:28:20,407
É o templo do tango, o que é diferente.

464
00:28:21,324 --> 00:28:22,242
Você vai ver.

465
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Esse cara.

466
00:28:27,247 --> 00:28:28,665
Quem é ele?

467
00:28:28,748 --> 00:28:29,958
O guarda-costas.

468
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
O guarda-costas.

469
00:28:35,964 --> 00:28:39,426
Esse é o namorado da mulher ou algo assim.

470
00:28:39,509 --> 00:28:42,303
- O advogado.
- Sim, eu sei. É ele.

471
00:28:44,389 --> 00:28:46,516
Ele se disse advogado com ela presa

472
00:28:46,599 --> 00:28:47,809
e a ajudou a sair.

473
00:28:53,481 --> 00:28:54,858
Espere.

474
00:29:15,378 --> 00:29:16,212
Quem é ele?

475
00:29:16,296 --> 00:29:17,756
O filho dela.

476
00:29:17,839 --> 00:29:20,759
É espanhol, ou pelo menos tem sotaque.

477
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
- Filho dela?
- Isso.

478
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
Não.

479
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Não.

480
00:29:27,640 --> 00:29:29,100
É filho do Oleg Yasikov.

481
00:29:31,227 --> 00:29:33,897
A última vez que o vi foi em Londres,
há anos.

482
00:29:35,148 --> 00:29:36,316
Ele cresceu.

483
00:29:38,401 --> 00:29:39,778
É filho do russo.

484
00:29:39,861 --> 00:29:41,821
- Cadê o russo?
- Russo?

485
00:29:41,905 --> 00:29:44,032
Não há russos no grupo.

486
00:29:44,115 --> 00:29:46,117
Certo, prossiga.

487
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
E ela?

488
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
É a assistente pessoal.

489
00:29:53,374 --> 00:29:56,127
Diz-se mexicana, mas o sotaque é estranho.

490
00:29:56,211 --> 00:30:00,799
Sim, vi a foto dela no passaporte,
que também era falso, na Bolívia.

491
00:30:00,882 --> 00:30:02,133
Certo.

492
00:30:03,635 --> 00:30:05,220
É a que vocês procuram.

493
00:30:05,929 --> 00:30:09,015
Elena Bocanegra,
ou é o que diz o passaporte.

494
00:30:12,101 --> 00:30:15,438
Eu te apresento Teresa Mendoza.

495
00:30:16,773 --> 00:30:18,775
Onde tirou essas fotos?

496
00:30:20,735 --> 00:30:22,654
Não daremos mais informação

497
00:30:22,737 --> 00:30:25,198
se não soubermos que vão nos pagar.

498
00:30:25,281 --> 00:30:29,244
Ouça, o pagamento vai chegar
se a operação der certo.

499
00:30:30,662 --> 00:30:33,915
O governo americano
não quer jogar dinheiro fora.

500
00:30:34,874 --> 00:30:37,168
Nós a queremos. Entendido?

501
00:30:40,421 --> 00:30:43,550
Bem, são fotos de uma câmera de segurança

502
00:30:44,509 --> 00:30:46,344
do hotel onde eles estão.

503
00:30:47,136 --> 00:30:50,473
Mortati Palace, é onde trabalhamos.

504
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
Ela é gerente e sou chefe de segurança.

505
00:30:53,017 --> 00:30:56,855
Têm certeza de que a Teresa e o grupo
não sabem que os denunciaram?

506
00:30:56,938 --> 00:30:58,565
- É certeza.
- Absoluta?

507
00:30:58,648 --> 00:30:59,482
- Sim.
- Sim.

508
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Tem certeza?

509
00:31:00,483 --> 00:31:01,484
- Sim.
- Sim.

510
00:31:04,237 --> 00:31:05,280
Certo.

511
00:31:05,363 --> 00:31:11,035
Agente, monte a operação.
Mortati Palace. Vejo você lá.

512
00:31:31,389 --> 00:31:32,265
Bem-vinda.

513
00:31:34,475 --> 00:31:35,351
Obrigada.

514
00:31:37,604 --> 00:31:38,938
É bom revê-la.

515
00:31:39,772 --> 00:31:41,232
Também é bom vê-lo.

516
00:31:42,817 --> 00:31:43,985
Como vai tudo?

517
00:31:44,068 --> 00:31:46,321
Bem. Assim como você deixou.

518
00:31:46,946 --> 00:31:48,323
E como você está?

519
00:31:48,406 --> 00:31:50,450
- Querida, cheguei.
- Ótima…

520
00:31:51,451 --> 00:31:53,036
Sentiu saudades, colega?

521
00:31:53,119 --> 00:31:54,662
Não imagina quanto.

522
00:31:55,580 --> 00:31:56,456
Há quanto tempo.

523
00:31:56,539 --> 00:31:59,876
Espero que tenha tido tempo
para uma folga de nós.

524
00:31:59,959 --> 00:32:01,878
Não tanto quanto eu gostaria.

525
00:32:01,961 --> 00:32:03,338
Digo por ele, não por você.

526
00:32:03,421 --> 00:32:04,505
Eu sei.

527
00:32:05,256 --> 00:32:06,633
O que o Samuel disse?

528
00:32:06,716 --> 00:32:11,054
Ele não calou a boca
e não parou de contar as horas.

529
00:32:11,137 --> 00:32:14,015
Bem, ele não é o único com pressa, é?

530
00:32:17,727 --> 00:32:21,481
Por que tem certeza
de que os gringos pegaram o Aguilar?

531
00:32:21,564 --> 00:32:25,109
Seus amigos da DEA
têm um contato aqui que os informou.

532
00:32:25,193 --> 00:32:28,404
Estão quase certos
de que o levaram aos EUA, colega.

533
00:32:30,406 --> 00:32:31,449
Quase certos?

534
00:32:32,742 --> 00:32:33,993
Quase.

535
00:32:34,077 --> 00:32:38,623
Era uma operação muito confidencial.
Ninguém da DEA sabia.

536
00:32:40,208 --> 00:32:41,584
Sabe o que me preocupa?

537
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
Levaram o Aguilar após nossa reunião.

538
00:32:46,839 --> 00:32:48,967
Deve haver um delator entre nós.

539
00:32:50,093 --> 00:32:51,135
Tem razão.

540
00:32:51,219 --> 00:32:53,304
Eles nos seguiram ou o quê?

541
00:32:53,388 --> 00:32:55,264
Bem, é isso que me preocupa,

542
00:32:55,932 --> 00:32:58,810
pois tomamos todas as medidas necessárias.

543
00:32:59,560 --> 00:33:00,895
Quer saber?

544
00:33:02,730 --> 00:33:05,441
Tenho certeza
de que alguém daqui fala demais.

545
00:33:05,942 --> 00:33:07,193
Temos um dedo-duro.

546
00:33:08,069 --> 00:33:10,655
Mas era a Vanessa, não era?

547
00:33:10,738 --> 00:33:11,739
Bem, sim.

548
00:33:13,116 --> 00:33:15,660
É, mas não há outra explicação.

549
00:33:19,038 --> 00:33:20,540
Temos outro dedo-duro.

550
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
Estas fotos são úteis para o que queremos.

551
00:33:36,472 --> 00:33:38,683
Bom trabalho, sargento.

552
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
Obrigado, general.

553
00:33:41,227 --> 00:33:42,937
Eis a nota que preparei.

554
00:33:52,280 --> 00:33:56,075
Escrevi com máquina de escrever
para nada ser identificado.

555
00:33:57,577 --> 00:33:58,494
Bom trabalho.

556
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
E as apropriações?

557
00:34:06,711 --> 00:34:10,214
Não precisa se preocupar, general.
Isso já foi resolvido.

558
00:34:11,299 --> 00:34:14,552
Um amigo de um amigo
que trabalha num banco nos ajudou.

559
00:34:16,888 --> 00:34:19,766
Que bom que seus amigos têm muitos amigos.

560
00:34:26,105 --> 00:34:30,443
Espero que nunca seja necessário
usar isto.

561
00:34:45,666 --> 00:34:49,462
Elena, que surpresa.
Pensei que jamais a veria de novo.

562
00:34:52,340 --> 00:34:54,050
Vaso ruim não quebra.

563
00:34:54,133 --> 00:34:58,179
Cá estou, ao vivo. Lamento te desapontar.

564
00:34:58,262 --> 00:35:01,015
Não, jamais vai me desapontar.

565
00:35:02,308 --> 00:35:05,603
E quem é esse? Vai me apresentar?

566
00:35:05,686 --> 00:35:07,605
Não é um encontro amigável.

567
00:35:08,981 --> 00:35:12,568
Que pena! Perdi amigos recentemente.

568
00:35:14,487 --> 00:35:16,823
E o Rubén? Mandou lembranças?

569
00:35:18,157 --> 00:35:19,742
Nem mencionou você.

570
00:35:19,826 --> 00:35:20,910
Você o matou?

571
00:35:34,173 --> 00:35:37,593
Não vim para fazer amigos.
Vim para fechar um negócio.

572
00:35:37,677 --> 00:35:39,262
Certo, por mim, tudo bem.

573
00:35:40,096 --> 00:35:41,556
Está com o dinheiro?

574
00:35:42,140 --> 00:35:43,099
Estão trazendo.

575
00:35:43,599 --> 00:35:44,767
Não traga para cá.

576
00:35:44,851 --> 00:35:47,562
Não perca seu tempo. Não preciso aqui.

577
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
Onde, então?

578
00:35:50,148 --> 00:35:51,899
Meu avião está pronto?

579
00:35:53,985 --> 00:35:54,819
Sim.

580
00:35:55,570 --> 00:35:57,947
Certo, eis como vai ser.

581
00:35:59,240 --> 00:36:04,495
Meu piloto receberá o dinheiro,
e vou dar a chave a vocês,

582
00:36:04,579 --> 00:36:07,165
mas antes tenho que ligar para ele
e avisar.

583
00:36:07,248 --> 00:36:08,708
Cadê a chave?

584
00:36:09,667 --> 00:36:11,085
Você vai adorar.

585
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
{\an8}ÓPERA NO TEATRO COLÓN

586
00:36:21,762 --> 00:36:24,432
- O que isso tem a ver com a chave?
- Tudo.

587
00:36:25,016 --> 00:36:28,436
A chave está lá, no Teatro Colón.

588
00:36:33,274 --> 00:36:35,693
{\an8}Reservei um camarote para a temporada.

589
00:36:35,776 --> 00:36:39,155
A chave está lá, protegida e segura.

590
00:36:42,366 --> 00:36:44,410
É melhor não estar brincando, tá?

591
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
Pois vai custar caro.

592
00:36:51,209 --> 00:36:53,002
Pensei que gostasse de brincar.

593
00:36:55,671 --> 00:36:57,215
Como você vai recuperá-la?

594
00:36:58,799 --> 00:37:00,176
Isso não será problema.

595
00:37:01,052 --> 00:37:03,179
O concerto é às 19h30.

596
00:37:03,262 --> 00:37:07,350
Eu entro, pego a chave, saio e pronto.

597
00:37:09,435 --> 00:37:11,729
Imagino que não me deixará ir sozinho,

598
00:37:11,812 --> 00:37:17,818
então vou pedir
para que você se arrume e esteja linda.

599
00:37:19,153 --> 00:37:22,156
Quem nos acompanhar
também deve se arrumar.

600
00:37:24,367 --> 00:37:26,452
Mas antes ligarei para meu piloto.

601
00:37:47,056 --> 00:37:47,974
Não jogue sujo.

602
00:37:48,516 --> 00:37:49,433
O que acha?

603
00:37:50,601 --> 00:37:52,603
Isso tudo parece muito estranho.

604
00:37:56,023 --> 00:37:58,109
E esse cara é insuportável.

605
00:38:00,361 --> 00:38:02,071
Concordo com as duas coisas.

606
00:38:15,501 --> 00:38:17,795
Espere aí. O que é isso?

607
00:38:17,878 --> 00:38:20,298
Não podem ir entrando no meu hotel.

608
00:38:20,381 --> 00:38:21,215
Terminou?

609
00:38:21,299 --> 00:38:23,718
Termino quando eu quiser. O hotel é meu.

610
00:38:23,801 --> 00:38:25,428
Vim prender Teresa Mendoza.

611
00:38:25,511 --> 00:38:27,138
E quem é Teresa Mendoza?

612
00:38:27,221 --> 00:38:29,849
Não há nenhuma Teresa neste hotel.

613
00:38:29,932 --> 00:38:32,685
Há, sim, Sr. Lorenzo.
Ela é Elena Bocanegra.

614
00:38:34,395 --> 00:38:36,439
Confirmei com o recepcionista.

615
00:38:36,522 --> 00:38:39,108
A assistente está lá em cima.
E o suposto filho.

616
00:38:39,191 --> 00:38:40,484
Suposto filho?

617
00:38:50,870 --> 00:38:54,915
Lorenzo Mortati, proteger
uma fugitiva é crime passível de prisão.

618
00:38:55,583 --> 00:38:59,920
Tem certeza de que Teresa Mendoza
e o suposto amante não estão aqui?

619
00:39:00,004 --> 00:39:02,757
Não tenho certeza,
mas podemos ver as câmeras.

620
00:39:02,840 --> 00:39:04,550
Não tenho tempo para isso. Vamos.

621
00:39:04,633 --> 00:39:06,302
Vamos, pessoal. O 16º andar!

622
00:39:06,385 --> 00:39:07,678
Esperem!

623
00:39:18,606 --> 00:39:21,817
Caramba, o que é tudo isso?

624
00:39:22,943 --> 00:39:24,570
Venha, diga algo.

625
00:39:24,653 --> 00:39:27,782
Há quanto tempo está em contato
com essa gente?

626
00:39:27,865 --> 00:39:28,741
Quanto tempo?

627
00:39:33,245 --> 00:39:34,080
Onde estão?

628
00:39:34,163 --> 00:39:36,874
Na suíte presidencial.
Sempre se reúnem lá.

629
00:39:36,957 --> 00:39:39,835
Certo, vamos. Ponham dois homens à porta.

630
00:39:39,919 --> 00:39:41,128
Você vem conosco.

631
00:39:43,130 --> 00:39:45,383
Esperem um pouco. Contenham-se.

632
00:39:45,466 --> 00:39:48,010
O que é tudo isso?
Há muitos hóspedes aqui.

633
00:39:48,094 --> 00:39:49,428
Não podem intimidá-los.

634
00:39:49,512 --> 00:39:51,389
Sheila, vamos, abra!

635
00:39:51,472 --> 00:39:53,974
Ande, vamos. Com licença.

636
00:39:54,934 --> 00:39:56,644
Vocês dois, fiquem à porta.

637
00:39:56,727 --> 00:39:58,979
- O resto virá conosco.
- Com licença.

638
00:40:01,690 --> 00:40:03,234
Sheila, sou eu, abra.

639
00:40:05,111 --> 00:40:06,987
Fomos pegos. Feche a porta.

640
00:40:08,322 --> 00:40:09,740
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

641
00:40:09,824 --> 00:40:12,243
Aguardem o meu sinal. Tenham cuidado.

642
00:40:12,326 --> 00:40:15,329
<i>Se ficar difícil, dane-se a discrição.</i>

643
00:40:17,540 --> 00:40:19,917
<i>Sequestraram um advogado</i>
<i>que apareceu na mídia.</i>

644
00:40:20,000 --> 00:40:23,129
<i>Preciso que você me ajude</i>
<i>a achar o Aguilar.</i>

645
00:40:23,212 --> 00:40:26,715
Se não resolvermos isso,
não vai derrubar a Kozar.

646
00:40:26,799 --> 00:40:30,344
Se não colaborar conosco,
também correrá perigo.

647
00:40:30,428 --> 00:40:32,930
<i>Seus clientes devem estar tensos</i>
<i>com seu sumiço.</i>

648
00:40:34,306 --> 00:40:35,391
Para onde ela foi?

649
00:40:35,474 --> 00:40:36,434
Três, dois…

650
00:40:36,517 --> 00:40:38,602
Teatro Colón!

651
00:40:39,854 --> 00:40:42,314
Não estou pronta para me separar de você.

652
00:40:43,482 --> 00:40:44,692
Eu também não.

653
00:40:46,402 --> 00:40:48,946
Vai me contar o que você ganha com isso?

654
00:40:49,029 --> 00:40:50,239
Minha liberdade.

655
00:40:50,781 --> 00:40:53,659
<i>Por que não vai ao fim do mundo como eu?</i>

656
00:40:53,742 --> 00:40:54,743
<i>Já tentei.</i>

657
00:40:54,827 --> 00:40:56,245
<i>Não funcionou.</i>

658
00:40:58,622 --> 00:41:01,208
<i>No outro lado, à direita da escada.</i>

659
00:41:01,292 --> 00:41:03,294
<i>Certo, vou procurar um ponto.</i>

660
00:43:21,140 --> 00:43:26,145
Legendas: Daniel Frazao

PK
     UJ  J  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E45.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 A.Rainha.do.Tráfico.S03E45.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,886
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,970 --> 00:00:12,804
{\an8}<i>Duas horas.</i>

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,306
{\an8}<i>Ou esqueça o seu filho.</i>

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,393
<i>Enviamos a morada</i>
<i>para a troca dez minutos antes.</i>

6
00:00:18,476 --> 00:00:21,271
Ela chama-se Teresa Mendoza.

7
00:00:21,354 --> 00:00:23,523
Percebo que não possa
aceitar a recompensa,

8
00:00:23,606 --> 00:00:25,692
mas posso reportá-la
e dividimos o dinheiro.

9
00:00:26,359 --> 00:00:29,320
Diz aos clientes
que aceitamos as condições.

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,782
Os 30 milhões de dólares
no mesmo sítio de antes.

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,076
Vai atirar-me a chave.

12
00:00:35,618 --> 00:00:37,078
Ponha-a na caixa.

13
00:00:37,162 --> 00:00:39,914
Nós libertamos o seu filho ao mesmo tempo.

14
00:00:42,584 --> 00:00:44,294
- Cuidado!
- Cabrão!

15
00:00:53,887 --> 00:00:57,599
<i>Vai chamar o seu amigo,</i>
<i>o Presidente Vargas, para o libertar?</i>

16
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
Onde está a Teresa Mendoza?

17
00:01:00,560 --> 00:01:02,854
<i>Nunca me peças desculpa.</i>

18
00:01:03,480 --> 00:01:05,356
<i>Não devias viver assim.</i>

19
00:01:10,028 --> 00:01:12,989
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

20
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
<i>Não, isso não faz sentido!</i>

21
00:01:16,659 --> 00:01:17,660
Isso não faz sentido!

22
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
- Do que estão a falar?
- Cala-te.

23
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
- Largue.
- Calas-te?

24
00:01:21,581 --> 00:01:24,626
Tapa-lhe a boca.
Já não o posso ouvir mais. Cala-te!

25
00:01:24,709 --> 00:01:25,794
Agentes!

26
00:01:25,877 --> 00:01:28,421
- Não.
- Ao trabalho!

27
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
Espere, venha cá, vamos falar!

28
00:01:30,757 --> 00:01:32,634
- Não.
- Anda cá.

29
00:01:32,717 --> 00:01:33,551
Não.

30
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
Não, larguem-me.

31
00:01:35,762 --> 00:01:37,222
Larguem-me!

32
00:01:46,940 --> 00:01:48,024
Sim, fala o Palermo.

33
00:01:50,735 --> 00:01:51,611
A sério?

34
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
Faz a ligação.

35
00:01:53,780 --> 00:01:54,948
Podem calá-lo?

36
00:01:58,034 --> 00:01:59,536
Charlie, anda cá.

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
Alguém ligou para a linha de denúncias.

38
00:02:04,374 --> 00:02:06,709
Dizem ter informação importante
sobre a Teresa Mendoza.

39
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
Acham que é verdadeira.

40
00:02:08,795 --> 00:02:10,130
Esperem aí em baixo.

41
00:02:15,301 --> 00:02:16,427
Estou?

42
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
<i>Estou?</i>

43
00:02:18,221 --> 00:02:19,681
<i>Estou a ligar pela recompensa.</i>

44
00:02:20,348 --> 00:02:22,183
- Quem fala?
- Não posso dizer.

45
00:02:23,935 --> 00:02:27,689
<i>Se não me diz quem é e de onde liga,</i>
<i>vou desligar.</i>

46
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
Três, dois, um.

47
00:02:31,860 --> 00:02:34,237
Sou a Julieta Brito, de Buenos Aires.

48
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
<i>Com quem estou a falar?</i>

49
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
Não, quero a informação primeiro.

50
00:02:41,494 --> 00:02:43,788
Sei onde está a Teresa Mendoza.

51
00:02:45,039 --> 00:02:46,457
<i>Qualquer um pode dizer isso.</i>

52
00:02:46,541 --> 00:02:49,752
Mas posso dar-lhe uma cópia
do passaporte que ela usa agora.

53
00:02:49,836 --> 00:02:52,922
Muito bem, envie uma foto do passaporte

54
00:02:53,006 --> 00:02:55,174
para este número e eles enviam-ma.

55
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
É só isso?

56
00:02:58,553 --> 00:03:00,555
<i>Se me convencer, ligo de volta.</i>

57
00:03:02,891 --> 00:03:05,560
Quer que lhe envie uma foto
da cópia do passaporte.

58
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
- Achas que é real?
- Espero que sim.

59
00:04:27,308 --> 00:04:29,811
<i>Não entendo o Epifanio Vargas.</i>

60
00:04:29,894 --> 00:04:33,356
{\an8}Deu 30 milhões de dólares
a um tipo argentino

61
00:04:33,439 --> 00:04:34,774
{\an8}e nós só recebemos dez.

62
00:04:35,275 --> 00:04:37,527
{\an8}Corrige se estou errado,
mas entraste nisto

63
00:04:37,610 --> 00:04:40,029
{\an8}para voltares ao México, não por dinheiro.

64
00:04:41,072 --> 00:04:46,244
{\an8}Isso era antes,
mas as minhas expetativas aumentaram.

65
00:04:46,953 --> 00:04:49,497
{\an8}Além disso,
já quase terminámos a missão, certo?

66
00:04:49,580 --> 00:04:51,916
Temos de pensar onde gastar o dinheiro.

67
00:04:52,000 --> 00:04:55,837
Sim, ainda falta a terceira chave
e encontrar as provas.

68
00:04:56,337 --> 00:05:00,174
Já me consigo imaginar em Culiacán,
a comer tacos…

69
00:05:00,258 --> 00:05:01,342
Espera.

70
00:05:01,426 --> 00:05:04,429
O Epifanio ainda tem de te dar permissão
para regressares.

71
00:05:08,099 --> 00:05:12,770
A primeira coisa que farei
é beijar o chão da terra onde nasci.

72
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
Um brinde a esses planos.

73
00:05:14,814 --> 00:05:15,857
Um brinde a isso.

74
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
E tu, Oleg?

75
00:05:22,488 --> 00:05:25,825
Planeio retirar-me da sociedade.

76
00:05:25,908 --> 00:05:29,996
Retirares-te da sociedade?
Como um náufrago ou assim?

77
00:05:30,997 --> 00:05:34,667
No sul da Rússia
há um local chamado Ulan-Ude.

78
00:05:36,252 --> 00:05:40,465
Uma pequena cidade
rodeada de rios e montanhas.

79
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
Um sítio sossegado.

80
00:05:44,510 --> 00:05:45,386
Sossegado?

81
00:05:47,930 --> 00:05:51,142
Não te imagino num sítio sossegado.
É a minha opinião, desculpa.

82
00:05:53,853 --> 00:05:55,980
Estou cansado de fugir.

83
00:05:58,024 --> 00:06:02,320
Talvez seja hora de me retirar
e tentar algo novo.

84
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
E essa retirada envolve partires sozinho?

85
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
Não propriamente.

86
00:06:13,831 --> 00:06:16,417
Se o Fedor quiser vir,
é mais do que bem-vindo.

87
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
E quais os teus planos, Teresa?

88
00:06:20,797 --> 00:06:23,091
Os meus planos? É verdade é que não tenho.

89
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Os meus planos dependem da Sofía

90
00:06:27,428 --> 00:06:28,346
e de ti.

91
00:06:28,888 --> 00:06:29,931
De mim?

92
00:06:30,723 --> 00:06:31,808
Como assim?

93
00:06:32,683 --> 00:06:34,268
Tu e o teu filho são família,

94
00:06:34,352 --> 00:06:38,648
da nossa família,
por isso, gostava que se juntassem a nós.

95
00:06:39,315 --> 00:06:41,317
Se não quiseres, não te forço.

96
00:06:41,400 --> 00:06:43,111
Claro que quero. Obrigada.

97
00:06:43,861 --> 00:06:44,987
Bem-vinda.

98
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
Apesar de os meus planos…

99
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
Não, lamento.

100
00:06:50,910 --> 00:06:55,540
Eu entendo. Os teus planos
dependem de outros planos.

101
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
Veremos.

102
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
O que se passa, malta?

103
00:07:02,171 --> 00:07:04,924
- Tudo bem?
- Olá, Faustino, como correu?

104
00:07:05,424 --> 00:07:07,009
Correu muito bem, Rainha.

105
00:07:07,093 --> 00:07:09,262
Está tudo pronto em relação à Colômbia.

106
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
Ótimo.

107
00:07:10,972 --> 00:07:12,223
O que tem a Colômbia?

108
00:07:20,022 --> 00:07:21,274
Espera. Dá-me isso.

109
00:07:22,150 --> 00:07:25,862
{\an8}Pelo menos, não ficam a saber
o nome que ela usa agora.

110
00:07:25,945 --> 00:07:27,488
{\an8}Boa ideia.

111
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Falaste de mais, Julieta.

112
00:07:38,291 --> 00:07:40,209
O que querias? Ele teria desligado.

113
00:07:40,293 --> 00:07:44,005
Agora podem localizar a Teresa
e não nos pagam a informação.

114
00:07:44,088 --> 00:07:46,799
Se tivessem desligado,
também não nos pagavam.

115
00:07:46,883 --> 00:07:49,719
Mesmo assim,
mesmo que saibam em que cidade está,

116
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
não será fácil localizá-la.

117
00:07:51,596 --> 00:07:52,430
Está bem.

118
00:07:55,391 --> 00:07:56,309
Sim.

119
00:07:57,435 --> 00:07:58,936
- É ela.
- Onde está?

120
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Buenos Aires.

121
00:08:02,273 --> 00:08:03,316
O nome dela.

122
00:08:04,817 --> 00:08:05,776
De novo.

123
00:08:06,819 --> 00:08:08,029
Foi rápido.

124
00:08:08,112 --> 00:08:09,489
NÚMERO PRIVADO

125
00:08:10,781 --> 00:08:11,616
Estou?

126
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
<i>Preciso do nome no passaporte.</i>

127
00:08:15,536 --> 00:08:17,747
<i>Disse que não lhe daria mais nada.</i>

128
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
Viu a Teresa Mendoza?

129
00:08:21,125 --> 00:08:23,711
<i>Não há mais informação. Não entende?</i>

130
00:08:23,794 --> 00:08:25,671
Diga-me só se está acompanhada.

131
00:08:30,927 --> 00:08:33,387
Está com mais quatro pessoas. É tudo.

132
00:08:33,471 --> 00:08:37,141
Espero que entenda a seriedade
deste problema, Sra. Julieta Brito.

133
00:08:37,225 --> 00:08:39,352
Claro que entendo. Não estou a brincar.

134
00:08:39,435 --> 00:08:42,605
<i>É bom que não esteja,</i>
<i>pois vou agora para Buenos Aires.</i>

135
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
<i>Ligo-lhe quando chegar aí.</i>

136
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
<i>Não fale disto a ninguém.</i>

137
00:08:47,193 --> 00:08:48,236
Muito bem.

138
00:08:48,319 --> 00:08:49,529
Fico à espera da chamada.

139
00:08:54,784 --> 00:08:56,494
Caramba, não acredito
que a linha de denúncias resultou.

140
00:08:56,577 --> 00:08:59,956
Sim. A questão é o que faz
a Teresa Mendoza em Buenos Aires.

141
00:09:00,039 --> 00:09:01,332
É o que vou descobrir.

142
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
Certo. Não podemos acompanhar-vos.
Sabem o que fazer.

143
00:09:04,418 --> 00:09:07,338
O helicóptero estará à vossa espera
no edifício.

144
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Têm 30 minutos para chegar lá.

145
00:09:09,173 --> 00:09:12,343
Assim que chegarem aos Estados Unidos,
sabem a quem ligar.

146
00:09:12,426 --> 00:09:14,178
Anda, Charlie. Vamos.

147
00:09:18,641 --> 00:09:21,269
Isso significa
que voltaremos a separar-nos?

148
00:09:22,186 --> 00:09:26,816
O problema é que preciso que o Anton,
o Oleg e o Batman venham comigo.

149
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
Não sabemos quão difícil
será arranjar as provas.

150
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
Faustino, o teu amigo disse exatamente
onde chegariam?

151
00:09:35,032 --> 00:09:38,244
Ele estava a pensar
em diferentes possibilidades.

152
00:09:38,327 --> 00:09:41,831
Uma é pela costa do Pacífico,
numa aldeia piscatória,

153
00:09:41,914 --> 00:09:46,002
e a outra é em Bogotá,
que é a duas horas de distância.

154
00:09:46,085 --> 00:09:50,923
Temos duas opções, podemos ir
para onde é mais fresco ou mais quente.

155
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
E o transporte?

156
00:09:52,842 --> 00:09:56,345
Ele também trata disso. Ele faz tudo bem.

157
00:09:56,429 --> 00:09:57,305
Porquê Colômbia?

158
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
Saímos de lá porque era perigoso, certo?

159
00:10:00,099 --> 00:10:04,604
Não te preocupes, ele trata de tudo
e arranja-nos um local seguro.

160
00:10:04,687 --> 00:10:06,480
Além disso, pensem nisto.

161
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Todas as minhas coisas,
o meu dinheiro, estão lá.

162
00:10:09,108 --> 00:10:10,443
Regressaremos a Guatapé?

163
00:10:11,527 --> 00:10:13,738
Não posso garantir isso, minha cara.

164
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
As coisas estão complicadas por lá.

165
00:10:16,240 --> 00:10:19,243
Peço ao meu primo que me envie dinheiro.

166
00:10:19,327 --> 00:10:23,372
Mas prometo que, depois de tudo acalmar,
vamos lá, está bem?

167
00:10:23,456 --> 00:10:24,540
Está bem.

168
00:10:24,624 --> 00:10:26,500
A que horas partes para a Argentina?

169
00:10:27,752 --> 00:10:28,919
Mesmo na hora cinzenta.

170
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
A hora cinzenta? O que é?

171
00:10:31,047 --> 00:10:33,049
Quando não é noite nem dia.

172
00:10:33,132 --> 00:10:35,885
Ela não gostava
até eu ter nascido nessa hora.

173
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Amigo, sabes o que torna grandes
os líderes como eu?

174
00:10:55,488 --> 00:10:56,322
O quê, meu amigo?

175
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Sabemos escolher as nossas pessoas.

176
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Por isso escolhi a Teresa,

177
00:11:00,326 --> 00:11:03,371
porque sabia que faria um bom trabalho.

178
00:11:03,454 --> 00:11:04,789
Essa maldita Teresa.

179
00:11:04,872 --> 00:11:07,750
Tem ovários de aço.

180
00:11:07,833 --> 00:11:09,794
- Conseguiu o que queria.
- Isso mesmo.

181
00:11:10,586 --> 00:11:11,504
E sabes que mais?

182
00:11:11,587 --> 00:11:17,176
Não tarda, os gringos estarão de joelhos
à nossa frente.

183
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
- Um brinde a isso.
- Imaginas, amigo?

184
00:11:19,553 --> 00:11:24,141
Mais seis anos de governo
sem esses sacanas a chatearem-nos.

185
00:11:24,225 --> 00:11:27,395
- Também é o nosso sonho, amigo.
- Meu amigo!

186
00:11:27,478 --> 00:11:29,980
Aqui tens. Isso seria ótimo, amigo.

187
00:11:30,064 --> 00:11:31,690
- Um brinde, amigo.
- Saúde.

188
00:11:32,817 --> 00:11:34,151
- Ouve, amigo…
- Sim?

189
00:11:34,652 --> 00:11:37,488
Irás agora negociar
diretamente com a Kozar ou…

190
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
Esse assunto já está tratado.

191
00:11:39,990 --> 00:11:43,411
Se está tratado,
temos de pensar no perdão da Teresa

192
00:11:43,494 --> 00:11:46,205
porque, de outra forma,
a cabra vai tramar-te.

193
00:11:46,288 --> 00:11:49,375
Meu, ninguém conhece a Teresa
melhor do que eu.

194
00:11:49,458 --> 00:11:51,794
Seria como colocar a corda ao teu pescoço

195
00:11:51,877 --> 00:11:53,045
e cometer suicídio.

196
00:11:53,129 --> 00:11:57,133
Vá lá, não exageres, meu.

197
00:11:57,216 --> 00:11:59,885
Teremos a Teresa a vir comer-nos à mão.

198
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Podes crer.

199
00:12:00,886 --> 00:12:02,430
- Tal como…
- Senhor.

200
00:12:02,513 --> 00:12:03,472
O que foi?

201
00:12:04,181 --> 00:12:05,975
A residência está pronta.

202
00:12:06,058 --> 00:12:07,476
- Já chegaram?
- Sim.

203
00:12:08,144 --> 00:12:09,979
Deixem-nos entrar.

204
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
- Deixa as cabras entrarem!
- Sim, senhor.

205
00:12:14,567 --> 00:12:15,651
Senhoras.

206
00:12:16,819 --> 00:12:18,696
Tenho uma surpresa para ti.

207
00:12:18,779 --> 00:12:20,906
Vamos celebrar isto em grande.

208
00:12:20,990 --> 00:12:22,700
Olha para estas miúdas.

209
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
Deixa-me olhar bem para ti, querida.

210
00:12:25,494 --> 00:12:27,455
Anda cá, minha rainha.

211
00:12:27,538 --> 00:12:29,623
- És linda.
- A sério?

212
00:12:29,707 --> 00:12:32,209
Há um ditado na minha terra,

213
00:12:32,793 --> 00:12:35,421
"Este corpo será um dia
comida para vermes,

214
00:12:35,504 --> 00:12:38,674
mas deixemos os humanos
desfrutá-lo primeiro."

215
00:12:51,437 --> 00:12:52,646
Já temos o dinheiro.

216
00:12:54,940 --> 00:12:57,985
Que alívio!
Vou finalmente sair desta espelunca.

217
00:12:58,694 --> 00:13:01,113
A comida não é má, só falta algum sal.

218
00:13:02,573 --> 00:13:04,325
O tempo está a passar, sabes?

219
00:13:05,159 --> 00:13:07,244
Tens 27 horas.

220
00:13:09,079 --> 00:13:10,080
Eu sei.

221
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
O meu avião está pronto?

222
00:13:13,083 --> 00:13:16,837
Preocupa-te em entregar a chave, está bem?

223
00:13:20,049 --> 00:13:23,260
Vou precisar de um <i>smoking</i>
para ir buscar a chave.

224
00:13:23,344 --> 00:13:26,514
E parece que também vais precisar de um,

225
00:13:26,597 --> 00:13:28,224
quer dizer, se fores comigo.

226
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
Agrada-me muito que não tenhas disparado.

227
00:13:41,987 --> 00:13:43,781
Não foi para isso que me treinaste?

228
00:13:45,366 --> 00:13:46,242
Não.

229
00:13:46,867 --> 00:13:52,039
Não, menina,
treinei-te para te saberes defender,

230
00:13:52,122 --> 00:13:54,667
não para andares por aí aos tiros.

231
00:13:55,543 --> 00:13:57,628
Na estrada, ao virmos para cá,

232
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
comecei a pensar
como te deves ter sentido…

233
00:14:01,298 --> 00:14:02,675
Como me senti sobre o quê?

234
00:14:04,593 --> 00:14:08,055
Por teres disparado tanto
sobre tanta gente.

235
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
Olha…

236
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Se gostei?

237
00:14:17,147 --> 00:14:18,315
Não.

238
00:14:20,150 --> 00:14:21,318
Se teve de ser?

239
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Definitivamente.

240
00:14:24,738 --> 00:14:25,823
Se voltava a fazê-lo?

241
00:14:26,490 --> 00:14:30,244
Não quero.
Por isso quero que este pesadelo termine.

242
00:14:30,327 --> 00:14:34,707
Para que todas as armas e tiroteios
e mortes que vemos

243
00:14:34,790 --> 00:14:36,667
sejam só nos filmes.

244
00:14:46,385 --> 00:14:48,429
O Mateo também gostou que não disparasse.

245
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
Estava errada sobre ele.

246
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
Não só te salvou a vida,

247
00:14:56,770 --> 00:14:58,439
mas também distingue o bem do mal.

248
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
Desculpa, não sabia que estavam aqui.

249
00:15:01,817 --> 00:15:04,403
- Só vim à casa de banho.
- Não, Mateo, vem cá.

250
00:15:04,486 --> 00:15:05,321
O que foi?

251
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
Só te queria abraçar,
se me deixares, claro.

252
00:15:10,075 --> 00:15:11,577
- Posso?
- Está bem.

253
00:15:20,002 --> 00:15:22,463
Obrigada pelo que fazes pela minha filha.

254
00:15:23,297 --> 00:15:26,425
Obrigada por lhe salvares a vida,
por cuidares dela,

255
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
mas mais por a amares
da forma que o fazes.

256
00:15:29,345 --> 00:15:30,804
Não tem de me agradecer.

257
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Faria tudo pela Sofía.

258
00:15:35,434 --> 00:15:38,854
Vou tentar dormir um pouco
antes de partir.

259
00:15:38,938 --> 00:15:40,481
Já tenho saudades tuas.

260
00:15:41,231 --> 00:15:43,609
E tu, continua a cuidar dela, está bem?

261
00:15:43,692 --> 00:15:44,735
Claro.

262
00:15:44,818 --> 00:15:47,780
Acorda-me antes de ires, para me despedir.

263
00:15:48,322 --> 00:15:50,157
Não perderia esse beijo de despedida.

264
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Boa noite, mãe.

265
00:15:53,869 --> 00:15:55,329
- Amo-te.
- Eu amo-te mais.

266
00:16:29,071 --> 00:16:30,364
É mesmo aqui?

267
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Então, porque não sai?

268
00:16:33,325 --> 00:16:35,828
Será que… Aí vem ele.

269
00:16:38,247 --> 00:16:39,873
Está atento, como combinado.

270
00:16:59,727 --> 00:17:01,729
Desculpe.

271
00:17:03,022 --> 00:17:05,024
- General Garrido.
- Sim, claro.

272
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
Quase não te reconheci.

273
00:17:07,526 --> 00:17:09,069
És chefe de segurança…

274
00:17:09,153 --> 00:17:12,031
Genaro Montaño,
chefe de segurança presidencial.

275
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
O que fazes aqui?
Estás sempre no Palácio Nacional.

276
00:17:15,284 --> 00:17:18,912
Venho sempre aqui tomar o pequeno-almoço.
Recomendo. É muito bom.

277
00:17:18,996 --> 00:17:21,582
Também não o reconheci sem o uniforme.

278
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
Não és o único.

279
00:17:24,668 --> 00:17:27,337
Nem sei dar o nó nestes sapatos.

280
00:17:27,421 --> 00:17:28,797
Acontece-nos a todos.

281
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
- Segura-me nisto.
- Claro.

282
00:17:31,216 --> 00:17:32,092
Para que saibas,

283
00:17:32,176 --> 00:17:34,720
é a segunda vez que tropeço hoje.

284
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
Recomendo que use
os atacadores de borracha

285
00:17:39,850 --> 00:17:42,019
que nos davam na escola militar.

286
00:17:44,563 --> 00:17:46,523
Já fizeste a tua boa ação do dia.

287
00:17:46,607 --> 00:17:47,524
Sem problema.

288
00:17:47,608 --> 00:17:49,443
- Muito obrigado.
- O prazer foi meu.

289
00:17:49,526 --> 00:17:51,737
- Cuida-te, Montaño.
- Você também, general.

290
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
Sabe uma coisa?

291
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
Recomendo os ovos à mexicana.

292
00:17:57,534 --> 00:17:59,953
Com cebola, chili e jalapenho?

293
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
É melhor com chili de árvore.

294
00:18:02,706 --> 00:18:03,916
Cuida-te, Montaño.

295
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Este gajo.

296
00:18:11,090 --> 00:18:16,386
Olha, meu amigo,
o problema está nas palavras que usas.

297
00:18:16,470 --> 00:18:22,267
Não temos de dizer "Lei da Submissão".
Podemos dizer "Amnistia Geral".

298
00:18:22,351 --> 00:18:25,187
- Mas o propósito é o mesmo.
- Não, meu amigo!

299
00:18:25,270 --> 00:18:28,774
Numa amnistia, libertas os criminosos

300
00:18:28,857 --> 00:18:31,193
e se perderes um narcotraficante, azar.

301
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
- Estás a subestimar as pessoas.
- Não.

302
00:18:33,320 --> 00:18:36,323
Não, estou a dar-lhes o que precisam,
o que querem.

303
00:18:36,406 --> 00:18:39,952
Olha, meu amigo,
para uma verdadeira transformação,

304
00:18:40,035 --> 00:18:41,787
temos de começar de início,

305
00:18:41,870 --> 00:18:45,415
para que os mexicanos tenham
aquilo com que sonham.

306
00:18:45,499 --> 00:18:50,379
Para que isso resulte,
precisas do apoio daqueles que se oporão.

307
00:18:50,462 --> 00:18:52,339
- O Exército?
- Exato.

308
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
Nunca apoiarão tal lei.

309
00:18:54,800 --> 00:18:56,677
Não gostam desse tema.

310
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
Eu trato disso, meu.

311
00:18:58,804 --> 00:19:00,055
Marcas uma reunião

312
00:19:00,139 --> 00:19:03,308
com todos os líderes militares
para amanhã, está bem?

313
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
- O que foi?
- São os teus amigos.

314
00:19:09,982 --> 00:19:12,484
- Porque raio te estão a ligar?
- Não sei.

315
00:19:13,152 --> 00:19:14,361
Então, atende.

316
00:19:16,488 --> 00:19:17,322
Estou?

317
00:19:19,449 --> 00:19:20,284
O quê?

318
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
Quando foi levado?

319
00:19:26,456 --> 00:19:27,291
Sim, está bem.

320
00:19:28,292 --> 00:19:31,170
Vão-me informando do que acontecer.

321
00:19:32,337 --> 00:19:33,380
O que se passa?

322
00:19:33,463 --> 00:19:37,968
O Aguilar desapareceu
depois da reunião connosco.

323
00:19:42,264 --> 00:19:45,893
WASHINGTON D.C., EUA

324
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
Bom dia, Senadora.

325
00:20:15,088 --> 00:20:17,174
Usas só o que está aqui
quando eu te disser.

326
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
Claro, assim farei.

327
00:20:21,345 --> 00:20:22,930
Aqui tem, senadora Kozar.

328
00:20:23,972 --> 00:20:24,932
Isto é para si, senhora.

329
00:20:25,015 --> 00:20:26,308
- Obrigada.
- De nada.

330
00:20:41,490 --> 00:20:42,574
Sr. Aguilar.

331
00:20:49,331 --> 00:20:51,375
Certo, são 14h17.

332
00:20:51,458 --> 00:20:52,876
Comecei a gravar.

333
00:20:55,003 --> 00:20:57,422
Lamentamos as condições em que foi trazido

334
00:20:57,506 --> 00:20:59,132
para os Estados Unidos, Sr. Aguilar.

335
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Lamentamos as condições em que foi trazido

336
00:21:02,135 --> 00:21:03,262
para os Estados Unidos.

337
00:21:06,682 --> 00:21:09,017
<i>Sabemos que queres dinheiro.</i>

338
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Ouvimos a chamada, seu idiota.

339
00:21:14,773 --> 00:21:16,900
Ouviu mal, palerma.

340
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
Ouve.

341
00:21:17,901 --> 00:21:19,987
Não fiz chamadas nenhumas

342
00:21:20,070 --> 00:21:23,323
e já lhe disse
que só falo em frente a um juiz

343
00:21:23,407 --> 00:21:25,158
e com advogado.
- Muito bem.

344
00:21:26,410 --> 00:21:30,414
Deixo-te falar com um juiz,
mas será no meu país.

345
00:21:30,497 --> 00:21:32,666
Para isso, terão de me extraditar.

346
00:21:33,500 --> 00:21:35,294
Não têm nada contra mim.

347
00:21:35,919 --> 00:21:39,047
Vamos aproveitar-nos do facto
de teres ido para os EUA

348
00:21:39,131 --> 00:21:43,427
assim que a reunião
com o Epifanio Vargas terminou e…

349
00:21:43,510 --> 00:21:45,971
Não, do que estão a falar?

350
00:21:46,054 --> 00:21:47,639
Cala-te!

351
00:21:47,723 --> 00:21:50,434
E depois,
quando chegaste aos Estados Unidos,

352
00:21:51,601 --> 00:21:53,061
foste parado na alfândega.

353
00:21:56,356 --> 00:21:58,525
<i>Mas isto é uma prioridade para este país</i>

354
00:22:01,153 --> 00:22:04,281
<i>e esperamos que compreenda</i>
<i>e colabore connosco.</i>

355
00:22:05,157 --> 00:22:09,328
Não quero saber
se é um assunto urgente para vós.

356
00:22:09,411 --> 00:22:11,663
Não quero saber
se é um assunto urgente para vós.

357
00:22:11,747 --> 00:22:14,666
É a mais rasca operação que já vi
e vou prová-lo.

358
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
É a mais rasca…

359
00:22:16,001 --> 00:22:18,503
O advogado tem razão, há algo aqui

360
00:22:19,671 --> 00:22:20,964
que não faz sentido.

361
00:22:21,048 --> 00:22:22,299
Algo não bate certo.

362
00:22:22,382 --> 00:22:23,300
Já sei.

363
00:22:24,051 --> 00:22:25,552
Esqueceste-te da mala.

364
00:22:25,635 --> 00:22:28,305
Mala? De que mala estão a falar?

365
00:22:28,388 --> 00:22:30,474
- Do que estão a falar?
- Ouve.

366
00:22:30,557 --> 00:22:32,142
Sobre a mala…

367
00:22:32,225 --> 00:22:35,228
Posso pagar um bom advogado.
Dois, três, até.

368
00:22:35,312 --> 00:22:37,689
Posso pagar um bom advogado.
Dois, três, até.

369
00:22:37,773 --> 00:22:41,485
Não deve haver um só juiz
na vossa distinta nação

370
00:22:41,568 --> 00:22:44,696
que se atrevesse a sentenciar-me
depois deste abuso.

371
00:22:44,780 --> 00:22:46,615
Não deve haver um só juiz
na vossa distinta nação

372
00:22:46,698 --> 00:22:48,950
que se atrevesse a sentenciar-me
depois deste abuso.

373
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Quando chegaste ao aeroporto
da Cidade do México,

374
00:22:52,120 --> 00:22:55,707
antes de entrares,
alguém te entregou uma mala.

375
00:22:55,791 --> 00:23:00,337
Quantos gramas queria ele
que carregasses naquela mala?

376
00:23:00,420 --> 00:23:05,634
O suficiente para passares o resto
da tua maldita vida na prisão, sacana.

377
00:23:07,469 --> 00:23:11,848
Exijo falar já com um advogado.

378
00:23:11,932 --> 00:23:14,851
Exijo falar já com um advogado.

379
00:23:15,644 --> 00:23:18,146
Claro, não lhe podemos negar esse direito.

380
00:23:19,064 --> 00:23:22,859
Iremos levá-lo para uma prisão
e falará lá com um advogado.

381
00:23:29,574 --> 00:23:31,535
Quem está a falar consigo?

382
00:23:31,618 --> 00:23:34,329
Não lhe posso dizer isso.
Sou só a intérprete.

383
00:23:36,623 --> 00:23:39,709
Entregue o dossiê ao Sr. Aguilar
e diga-lhe o seguinte.

384
00:23:43,255 --> 00:23:47,467
Só para lhe dar uma ideia de quem serão
alguns dos seus colegas reclusos,

385
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
enquanto prova a sua inocência

386
00:23:49,845 --> 00:23:52,180
e as irregularidades da sua detenção.

387
00:23:55,433 --> 00:23:57,769
Deve ter ouvido falar
ou conhece alguns deles.

388
00:23:58,353 --> 00:24:01,314
<i>Ainda bem que não tem nada a ver</i>
<i>com os cartéis do Norte.</i>

389
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
Pois os seus novos vizinhos de prisão

390
00:24:03,775 --> 00:24:06,153
não se dão muito bem com esses cartéis.

391
00:24:06,236 --> 00:24:09,906
E é extremamente provável
que algo lhe acontecesse

392
00:24:09,990 --> 00:24:13,410
muito antes de ter a oportunidade
de falar com um juiz.

393
00:24:13,493 --> 00:24:15,704
Pois os seus novos vizinhos de prisão

394
00:24:15,787 --> 00:24:17,956
não se dão muito bem com esses cartéis.

395
00:24:18,039 --> 00:24:21,710
e algo pode acontecer-lhe
antes de poder falar a um juiz.

396
00:24:21,793 --> 00:24:23,253
Não me podem fazer isto.

397
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
<i>Não me podem fazer isto.</i>

398
00:24:25,797 --> 00:24:29,885
Claro que podemos e faremos,
a menos que concorde em colaborar.

399
00:24:29,968 --> 00:24:34,890
Claro que podemos e faremos,
a menos que concorde em colaborar.

400
00:24:39,060 --> 00:24:41,479
Se a informação que nos deram é útil,

401
00:24:41,563 --> 00:24:44,024
quanto tempo demorarias
a montar uma operação?

402
00:24:44,107 --> 00:24:46,985
Com tempo, lugar e objetivos claros,
cerca de meia hora.

403
00:24:48,236 --> 00:24:49,905
- Bastante eficaz.
- Alguma dúvida?

404
00:24:49,988 --> 00:24:51,489
Não, não disse nada.

405
00:24:51,573 --> 00:24:52,490
Não era preciso.

406
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
A agência foi notificada.

407
00:24:53,867 --> 00:24:56,745
Há uma equipa à espera
se precisarmos de reforço.

408
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Ótimo.

409
00:24:57,913 --> 00:24:59,414
- Onde está?
- Lá em cima.

410
00:25:26,316 --> 00:25:27,234
Ali está ela.

411
00:25:29,736 --> 00:25:32,322
E disse-lhe para vir sozinha.

412
00:25:34,449 --> 00:25:35,450
Ela é bonita.

413
00:25:36,826 --> 00:25:39,412
Sim, não fazes o género dela, mas relaxa.

414
00:25:40,455 --> 00:25:42,165
Temos de ter a certeza
porque não sabemos quem ele é, está bem?

415
00:25:42,249 --> 00:25:43,124
Eu sei.

416
00:25:49,381 --> 00:25:51,258
Ernie Palermo. Quem é ele?

417
00:25:52,092 --> 00:25:54,219
É o Luis Gallardo, um colega de trabalho.

418
00:25:54,302 --> 00:25:57,097
Não lhe disse
para não dizer nada a ninguém?

419
00:25:57,180 --> 00:26:01,434
O Luis sabe de tudo
e a ideia de a entregar foi dos dois.

420
00:26:08,191 --> 00:26:10,110
Charlie Velasquez, o meu parceiro,

421
00:26:11,403 --> 00:26:12,946
e a agente Milo, da Interpol.

422
00:26:14,698 --> 00:26:16,324
Não sei por onde começar,

423
00:26:17,409 --> 00:26:18,827
qual é o procedimento.

424
00:26:18,910 --> 00:26:20,412
É a nossa primeira vez.

425
00:26:20,495 --> 00:26:22,455
E não lhes damos mais informação

426
00:26:22,539 --> 00:26:24,416
até nos darem garantias…

427
00:26:24,499 --> 00:26:26,626
Por favor, vá embora. Não nos incomodem.

428
00:26:27,919 --> 00:26:29,796
Desculpe, o que disse?

429
00:26:30,171 --> 00:26:31,131
O que ouviu.

430
00:26:31,214 --> 00:26:35,302
Não damos mais informação
até nos darem garantias de pagamento.

431
00:26:37,971 --> 00:26:42,559
Olhe, primeiro, preciso de mais provas,
mais fotografias.

432
00:26:43,935 --> 00:26:46,521
Preciso de saber
que tem a certeza onde ela está.

433
00:26:56,531 --> 00:26:59,117
Vocês sabem de um homem chamado Uriel?

434
00:26:59,200 --> 00:27:00,368
Uriel?

435
00:27:00,452 --> 00:27:03,788
Acho que tem de ser alguém
em contacto com o teu chefe,

436
00:27:03,872 --> 00:27:05,290
ou aqui ou no México.

437
00:27:05,373 --> 00:27:06,458
Uriel…

438
00:27:07,459 --> 00:27:09,336
Nunca ouvi falar desse nome.

439
00:27:09,419 --> 00:27:11,171
Isso é muito estranho, não?

440
00:27:11,254 --> 00:27:14,966
Porque os três, o Rubén,
o Karen e o Samuel, nos falaram dele.

441
00:27:15,050 --> 00:27:17,761
Fizeram o trabalho sujo dele,
mas ninguém o viu.

442
00:27:17,844 --> 00:27:18,887
Não o conhecem.

443
00:27:18,970 --> 00:27:21,097
Nem eles nem ninguém.

444
00:27:21,181 --> 00:27:24,059
De qualquer modo,
o Uriel permanece um grande mistério.

445
00:27:24,809 --> 00:27:27,479
Grande mistério,
mas também bom negócio, certo?

446
00:27:27,562 --> 00:27:31,066
A Karen era responsável
por lhe recolher informação.

447
00:27:31,149 --> 00:27:36,154
O Rúben movimentava a mercadoria
através de um tipo.

448
00:27:37,447 --> 00:27:39,616
E o Samuel lavava o dinheiro.

449
00:27:41,910 --> 00:27:43,286
Onde pode estar a chave?

450
00:27:44,245 --> 00:27:46,373
Onde quer que esteja essa maldita chave…

451
00:27:47,374 --> 00:27:50,835
Ou está num local elegante
ou esse tipo quer jogar ao James Bond

452
00:27:50,919 --> 00:27:52,379
e deixá-la num avião.

453
00:27:52,462 --> 00:27:54,839
Acreditas que me pediu um <i>smoking?</i>

454
00:27:55,799 --> 00:27:58,426
Acredito em tudo no Samuel.
Ele é um louco.

455
00:27:59,302 --> 00:28:00,553
E o dinheiro?

456
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Vou buscá-lo depois de te deixar.

457
00:28:03,264 --> 00:28:06,017
- Então, deixo-te no hotel?
- Sim, no hotel.

458
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
Mas sabes que mais?

459
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Não queria que o Mortati
visse o Anton e o Oleg.

460
00:28:12,232 --> 00:28:13,358
O que lhe diria?

461
00:28:13,441 --> 00:28:15,402
Então, é melhor irmos ao salão de baile.

462
00:28:15,485 --> 00:28:17,695
Desculpa, não é um salão qualquer,

463
00:28:17,779 --> 00:28:20,407
é o Templo do Tango, o que não é o mesmo.

464
00:28:21,324 --> 00:28:22,242
Vão ver.

465
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Este gajo.

466
00:28:27,247 --> 00:28:28,665
Quem dizes que é?

467
00:28:28,748 --> 00:28:29,958
O guarda-costas.

468
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
O guarda-costas.

469
00:28:35,964 --> 00:28:39,426
É o homem que namora com a mulher.
Namorado dela ou assim.

470
00:28:39,509 --> 00:28:42,303
- O advogado.
- Sim. Eu sei. É ele.

471
00:28:44,389 --> 00:28:46,516
Fez de advogado
quando ela estava na prisão

472
00:28:46,599 --> 00:28:47,809
e ajudou-a a fugir.

473
00:28:53,565 --> 00:28:54,858
Espera.

474
00:29:15,378 --> 00:29:16,212
Quem é ele?

475
00:29:16,296 --> 00:29:17,756
É o filho dela.

476
00:29:17,839 --> 00:29:20,759
É espanhol ou pelo menos tem o sotaque.

477
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
- Filho dela?
- Isso mesmo.

478
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
Não.

479
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Não.

480
00:29:27,640 --> 00:29:29,100
É o filho do Oleg Yasikov.

481
00:29:31,227 --> 00:29:33,897
A última vez que o vi
foi em Londres há muitos anos.

482
00:29:35,148 --> 00:29:36,316
Já está crescido.

483
00:29:38,401 --> 00:29:39,778
É o filho do Russo.

484
00:29:39,861 --> 00:29:41,821
- Onde está o Russo?
- O Russo?

485
00:29:41,905 --> 00:29:44,032
Não, não há russos no grupo.

486
00:29:44,115 --> 00:29:46,117
Certo, continuem.

487
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
E ela?

488
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
É a assistente pessoal.

489
00:29:53,374 --> 00:29:56,127
É suposto ser mexicana,
mas tem um sotaque engraçado.

490
00:29:56,211 --> 00:30:00,799
Sim, vi a foto dela no passaporte,
que também é falso, na Bolívia.

491
00:30:00,882 --> 00:30:02,133
Certo.

492
00:30:03,635 --> 00:30:05,220
É isto que procuras.

493
00:30:05,929 --> 00:30:09,015
Elena Bocanegra,
ou é o que diz o passaporte dela.

494
00:30:12,101 --> 00:30:15,438
Apresento-vos Teresa Mendoza.

495
00:30:16,773 --> 00:30:18,775
Onde tirou estas fotografias?

496
00:30:20,735 --> 00:30:22,654
Não lhe damos mais informação

497
00:30:22,737 --> 00:30:25,198
até nos garantirem que nos pagam.

498
00:30:25,281 --> 00:30:29,244
Ouçam-me, o pagamento chegará
se a operação for bem-sucedida.

499
00:30:30,662 --> 00:30:33,915
O governo americano
não quer desperdiçar dinheiro.

500
00:30:34,874 --> 00:30:37,168
Queremo-la. Entendido?

501
00:30:40,421 --> 00:30:43,550
Bem, estas fotos
são de uma câmara de vigilância

502
00:30:44,509 --> 00:30:46,344
do hotel onde estão hospedados.

503
00:30:47,136 --> 00:30:50,473
O Mortati Palace, onde trabalhamos.

504
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
Ela é a gerente
e eu sou o chefe da segurança.

505
00:30:53,017 --> 00:30:56,855
De certeza que a Teresa e o gangue dela
não sabem que a estão a denunciar?

506
00:30:56,938 --> 00:30:58,565
- Sim, temos.
- Absoluta?

507
00:30:58,648 --> 00:30:59,482
- Sim.
- Sim.

508
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Têm a certeza?

509
00:31:00,483 --> 00:31:01,484
- Sim.
- Sim.

510
00:31:04,237 --> 00:31:05,280
Muito bem.

511
00:31:05,363 --> 00:31:11,035
Agente, monte a operação.
Mortati Palace. Vemo-nos lá.

512
00:31:31,389 --> 00:31:32,265
Bem-vinda.

513
00:31:34,475 --> 00:31:35,351
Obrigada.

514
00:31:37,604 --> 00:31:38,938
É bom ver-te de volta.

515
00:31:39,772 --> 00:31:41,232
Também é bom ver-te.

516
00:31:42,817 --> 00:31:43,985
Como está tudo?

517
00:31:44,068 --> 00:31:46,321
Bem. Tal como deixaste.

518
00:31:46,946 --> 00:31:48,323
E como estás?

519
00:31:48,406 --> 00:31:50,450
- Querida, cheguei.
- Ótimo…

520
00:31:51,451 --> 00:31:53,036
Sentiste a nossa falta, amigo?

521
00:31:53,119 --> 00:31:54,662
Não imaginas o quanto.

522
00:31:55,580 --> 00:31:56,456
Há quanto tempo.

523
00:31:56,539 --> 00:31:59,876
Espero que tenhas tido tempo
de descansar de nós.

524
00:31:59,959 --> 00:32:01,878
Não tanto como gostaria.

525
00:32:01,961 --> 00:32:03,338
Digo isto por causa dele.

526
00:32:03,421 --> 00:32:04,505
Eu sei.

527
00:32:05,256 --> 00:32:06,633
O que disse o Samuel?

528
00:32:06,716 --> 00:32:11,054
Não se calou
e não parou de contar as horas.

529
00:32:11,137 --> 00:32:14,015
Não é o único com pressa, certo?

530
00:32:17,727 --> 00:32:21,481
Como tens a certeza que foram os gringos
que levaram o Aguilar?

531
00:32:21,564 --> 00:32:25,109
Os teus amigos na DEA
têm aqui um contacto que lhes deu a dica.

532
00:32:25,193 --> 00:32:28,404
Têm quase a certeza que o levaram
para os Estados Unidos.

533
00:32:30,406 --> 00:32:31,449
Quase a certeza?

534
00:32:32,742 --> 00:32:33,993
Quase.

535
00:32:34,077 --> 00:32:38,623
Era uma operação muito confidencial.
Ninguém na DEA sabia dela.

536
00:32:40,208 --> 00:32:41,584
Sabes o que me preocupa?

537
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
O Aguilar foi levado após a nossa reunião.

538
00:32:46,839 --> 00:32:48,967
Deve haver um traidor entre nós.

539
00:32:50,093 --> 00:32:51,135
Tens razão.

540
00:32:51,219 --> 00:32:53,304
Eles seguiram-nos ou quê?

541
00:32:53,388 --> 00:32:55,264
É isso que me preocupa

542
00:32:55,932 --> 00:32:58,810
porque tomámos as devidas precauções.

543
00:32:59,560 --> 00:33:00,895
Sabes que mais?

544
00:33:02,730 --> 00:33:05,441
Tenho a certeza que alguém aqui
fala demasiado.

545
00:33:05,942 --> 00:33:07,193
Temos um delator.

546
00:33:08,069 --> 00:33:10,655
Mas o delator era a Vanessa, não era?

547
00:33:10,738 --> 00:33:11,739
Bem, sim.

548
00:33:13,116 --> 00:33:15,660
Sim, mas não há outra explicação.

549
00:33:19,038 --> 00:33:20,540
Temos outro delator.

550
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
Estas fotos são úteis
para o nosso propósito.

551
00:33:36,472 --> 00:33:38,683
Bom trabalho, Sargento.

552
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
Obrigado, General.

553
00:33:41,227 --> 00:33:42,937
Eis a nota que preparei.

554
00:33:52,280 --> 00:33:56,075
Escrevi-a na máquina de escrever
para nada poder ser identificado.

555
00:33:57,577 --> 00:33:58,494
Muito bem.

556
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
E as apropriações?

557
00:34:06,711 --> 00:34:10,214
Não se preocupe com nada, General.
Isso já foi tratado.

558
00:34:11,299 --> 00:34:14,552
Um amigo de um amigo
que trabalha num banco ajudou-nos.

559
00:34:16,888 --> 00:34:19,766
Que sorte os teus amigos
terem tantos amigos.

560
00:34:26,105 --> 00:34:30,443
Espero nunca ser necessário usar isto.

561
00:34:45,666 --> 00:34:49,462
Elena, que surpresa.
Pensei que nunca mais te veria.

562
00:34:52,340 --> 00:34:54,050
Ervas daninhas nunca morrem.

563
00:34:54,133 --> 00:34:58,179
Aqui estou eu, em carne e osso.
Desculpa desapontar-te.

564
00:34:58,262 --> 00:35:01,015
Não, nunca me desapontarás.

565
00:35:02,308 --> 00:35:05,603
E quem é este? Não mo vais apresentar?

566
00:35:05,686 --> 00:35:07,605
Isto não é uma reunião amigável.

567
00:35:08,981 --> 00:35:12,568
Que pena!
Perdi os meus amigos recentemente.

568
00:35:14,487 --> 00:35:16,823
E o Rúben? Mandou cumprimentos?

569
00:35:18,157 --> 00:35:19,742
Nem sequer sussurrou o teu nome.

570
00:35:19,826 --> 00:35:20,910
Mataste-o?

571
00:35:34,173 --> 00:35:37,593
Não vim aqui fazer amigos.
Vim fechar um negócio.

572
00:35:37,677 --> 00:35:39,262
Certo, por mim tudo bem.

573
00:35:40,096 --> 00:35:41,556
Tens o dinheiro?

574
00:35:42,140 --> 00:35:43,099
Está a caminho.

575
00:35:43,599 --> 00:35:44,767
Não o tragas para aqui.

576
00:35:44,851 --> 00:35:47,562
Não me faças perder tempo.
Não preciso dele aqui.

577
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
Então, onde?

578
00:35:50,148 --> 00:35:51,899
O meu avião está pronto?

579
00:35:53,985 --> 00:35:54,819
Sim.

580
00:35:55,570 --> 00:35:57,947
Certo, é assim que vai ser.

581
00:35:59,240 --> 00:36:04,495
O meu piloto recebe o dinheiro
e dou-vos a chave,

582
00:36:04,579 --> 00:36:07,165
mas primeiro tenho de lhe ligar
para o avisar.

583
00:36:07,248 --> 00:36:08,708
Onde está a chave?

584
00:36:09,667 --> 00:36:11,085
Vais adorar isto.

585
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
{\an8}ÓPERA NO TEATRO COLÓN

586
00:36:21,762 --> 00:36:24,432
- O que tem isso a ver com a chave?
- Tudo.

587
00:36:25,016 --> 00:36:28,436
A chave está lá, no Teatro Colón.

588
00:36:33,274 --> 00:36:35,693
{\an8}Tenho um camarote reservado
para a temporada toda

589
00:36:35,776 --> 00:36:39,155
e a chave está lá, bem guardada e segura.

590
00:36:42,366 --> 00:36:44,410
É bom que não brinques connosco.

591
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
Porque vai custar caro.

592
00:36:51,209 --> 00:36:53,002
Achei que gostavas de brincar.

593
00:36:55,671 --> 00:36:57,215
Como a vais recuperar?

594
00:36:58,799 --> 00:37:00,176
Isso não será problema.

595
00:37:01,052 --> 00:37:03,179
O espetáculo é às 19h30.

596
00:37:03,262 --> 00:37:07,350
Eu entro, pego na chave,
trago-a e está feito.

597
00:37:09,435 --> 00:37:11,729
Mas imagino que não me deixes a sós,

598
00:37:11,812 --> 00:37:17,818
por isso, vou pedir-te
que te vistas bem e fiques bonita.

599
00:37:19,153 --> 00:37:22,156
E quem nos acompanhar
também tem de estar bem vestido.

600
00:37:24,367 --> 00:37:26,452
Mas terei de ligar ao meu piloto primeiro.

601
00:37:47,056 --> 00:37:47,974
Não jogues sujo.

602
00:37:48,516 --> 00:37:49,433
O que achas?

603
00:37:50,601 --> 00:37:52,603
Tudo isto me parece estranho.

604
00:37:56,107 --> 00:37:58,109
E aquele tipo é insuportável.

605
00:38:00,361 --> 00:38:01,988
Concordo contigo nas duas coisas.

606
00:38:15,501 --> 00:38:17,795
Espera. O que é isto?

607
00:38:17,878 --> 00:38:20,298
Não podem entrar no meu hotel
como vos apetece.

608
00:38:20,381 --> 00:38:21,215
Já acabou?

609
00:38:21,299 --> 00:38:23,718
Acabo quando quiser. É o meu hotel.

610
00:38:23,801 --> 00:38:25,428
Vim deter a Teresa Mendoza.

611
00:38:25,511 --> 00:38:27,138
E quem é a Teresa Mendoza?

612
00:38:27,221 --> 00:38:29,849
Não há nenhuma Teresa aqui no hotel.

613
00:38:29,932 --> 00:38:32,685
Sim, há, Sr. Lorenzo, é a Elena Bocanegra.

614
00:38:34,395 --> 00:38:36,439
Confirmei com a receção.

615
00:38:36,522 --> 00:38:39,108
A assistente e o tal filho
estão lá em cima.

616
00:38:39,191 --> 00:38:40,484
O tal filho?

617
00:38:50,870 --> 00:38:54,915
Lorenzo Mortati, acolher um fugitivo
é um crime punido com prisão.

618
00:38:55,583 --> 00:38:59,920
De certeza que a Teresa Mendoza
e o alegado amante não estão aqui?

619
00:39:00,004 --> 00:39:02,757
Não tenho a certeza,
mas podem ver as câmaras.

620
00:39:02,840 --> 00:39:04,550
Não temos tempo para isso. Vamos.

621
00:39:04,633 --> 00:39:06,302
Vamos, todos. Décimo sexto andar!

622
00:39:06,385 --> 00:39:07,678
Esperem!

623
00:39:18,606 --> 00:39:21,817
Pelo amor de Deus, o que é isto?

624
00:39:22,943 --> 00:39:24,570
Anda cá, diz-me uma coisa.

625
00:39:24,653 --> 00:39:27,782
Há quanto tempo estás em contacto
com estas pessoas?

626
00:39:27,865 --> 00:39:28,741
Quanto tempo?

627
00:39:33,245 --> 00:39:34,080
Onde estão eles?

628
00:39:34,163 --> 00:39:36,874
Na suíte presidencial.
Reúnem-se sempre ali.

629
00:39:36,957 --> 00:39:39,835
Certo, vamos. Coloca dois homens à porta.

630
00:39:39,919 --> 00:39:41,128
Vocês vêm connosco.

631
00:39:43,130 --> 00:39:45,383
Esperem. Mostrem alguma contenção.

632
00:39:45,466 --> 00:39:48,010
O que é isto tudo?
Há muitos hóspedes aqui.

633
00:39:48,094 --> 00:39:49,428
Não os pode intimidar.

634
00:39:49,512 --> 00:39:51,389
Sheila, vá lá, abre!

635
00:39:51,472 --> 00:39:53,974
Vamos. Com licença.

636
00:39:54,934 --> 00:39:56,644
Vocês os dois, fiquem à porta.

637
00:39:56,727 --> 00:39:58,979
- Os restantes, venham comigo.
- Com licença.

638
00:40:01,690 --> 00:40:03,234
Sheila, sou eu, abre.

639
00:40:05,111 --> 00:40:06,987
Fomos apanhados. Fecha a porta.

640
00:40:08,322 --> 00:40:09,740
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

641
00:40:09,824 --> 00:40:12,243
Esperem pelo sinal. Avançamos com cautela.

642
00:40:12,326 --> 00:40:15,329
<i>Se a coisa se complicar,</i>
<i>que se foda a discrição.</i>

643
00:40:17,540 --> 00:40:19,917
<i>Raptaram o advogado</i>
<i>que apareceu nos jornais.</i>

644
00:40:20,000 --> 00:40:23,129
<i>Preciso é que me ajudes com o Aguilar.</i>

645
00:40:23,212 --> 00:40:26,715
Se não resolvermos isto,
esquece acabar com a Kozar.

646
00:40:26,799 --> 00:40:30,344
<i>Se escolher não colaborar connosco,</i>
<i>também correrá perigo.</i>

647
00:40:30,428 --> 00:40:32,930
<i>Os clientes estarão nervosos</i>
<i>com o desaparecimento.</i>

648
00:40:34,306 --> 00:40:35,391
Aonde foram?

649
00:40:35,474 --> 00:40:36,434
Três, dois…

650
00:40:36,517 --> 00:40:38,602
Ao Teatro Colón!

651
00:40:39,854 --> 00:40:42,314
Não estou pronta para me separar de ti.

652
00:40:43,482 --> 00:40:44,692
Eu também não.

653
00:40:46,402 --> 00:40:48,946
Vais contar-me o que ganhas com isto?

654
00:40:49,029 --> 00:40:50,239
A minha liberdade.

655
00:40:50,781 --> 00:40:53,659
<i>E porque não foges</i>
<i>para o fim do mundo como eu?</i>

656
00:40:53,742 --> 00:40:54,743
<i>Já tentei.</i>

657
00:40:54,827 --> 00:40:56,245
<i>Não resultou.</i>

658
00:40:58,622 --> 00:41:01,208
<i>Estão no lado direito da escada.</i>

659
00:41:01,292 --> 00:41:03,294
<i>Está bem, vou procurar posição.</i>

660
00:43:21,181 --> 00:43:26,186
Legendas: Pedro Barbosa

PK
     Uq  q  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E44.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S03E44.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,596
{\an8}<i>Precisam de alguém aqui dentro, não é?</i>

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,432
{\an8}Então ficarei, vou fazer isso.

4
00:00:15,515 --> 00:00:18,560
Ninguém pode saber dos nossos jogos.

5
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
Muito menos seu pai.

6
00:00:20,270 --> 00:00:25,942
Amanhã o Epifanio verá o advogado
cujas fotos foram publicadas.

7
00:00:26,025 --> 00:00:27,152
Saúde, Epifanio.

8
00:00:27,944 --> 00:00:30,655
Tenho informação
sobre uma reunião do Vargas.

9
00:00:31,489 --> 00:00:34,284
<i>Eles vão falar da Teresa Mendoza.</i>

10
00:00:34,367 --> 00:00:35,618
Ei!

11
00:00:35,702 --> 00:00:37,328
<i>A Elena não atende.</i>

12
00:00:37,412 --> 00:00:40,331
Liguei muitas vezes
e deixei várias mensagens.

13
00:00:40,415 --> 00:00:43,001
- Acha que suspeitam?
<i>- Cansei dessa merda.</i>

14
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Alguém pagará pela morte dos meus homens.

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,630
- O que houve?
<i>- A história é longa.</i>

16
00:00:47,714 --> 00:00:49,799
- Posso resumir.
- Lembra-se da Karen?

17
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
<i>Ela disse que você tem a chave.</i>

18
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
<i>Viemos para negociar.</i>
<i>Vamos negociar, certo?</i>

19
00:00:54,679 --> 00:00:57,432
<i>Eu cuido da sua coisa.</i>
<i>Você cuida da minha.</i>

20
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
<i>Pegamos seu filho.</i>

21
00:00:59,934 --> 00:01:02,312
<i>Você só precisa nos dar a chave</i>

22
00:01:02,395 --> 00:01:05,523
<i>e devolveremos seu filho são e salvo.</i>

23
00:01:06,399 --> 00:01:08,401
<i>Não temos opção além de ir a Lima.</i>

24
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
Sim.

25
00:01:39,516 --> 00:01:41,267
O portão do Estádio Nacional.

26
00:01:42,894 --> 00:01:43,728
Certo.

27
00:01:44,312 --> 00:01:45,480
Mande se apressar.

28
00:01:46,981 --> 00:01:47,982
O que ele disse?

29
00:01:48,608 --> 00:01:50,068
El Manotas está vindo.

30
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Ele disse que vem.

31
00:01:53,822 --> 00:01:55,865
Diga para me esperar. Não demoro.

32
00:02:36,948 --> 00:02:38,366
Não quero agourar,

33
00:02:38,449 --> 00:02:41,369
mas deixar o cara sozinho
não foi meio arriscado?

34
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Não havia escolha.

35
00:02:43,371 --> 00:02:46,249
Não é ideal, mas ele não faria uma tolice,

36
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
pois temos o filho dele, não?

37
00:02:52,463 --> 00:02:55,675
<i>Ele só terá a localização exata</i>
<i>do encontro</i>

38
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
<i>dez minutos antes.</i>

39
00:03:01,472 --> 00:03:04,601
<i>Não dará para pedir reforços</i>
<i>ou planejar algo.</i>

40
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
<i>Tem o lugar?</i>

41
00:03:09,397 --> 00:03:10,523
Acho que sim.

42
00:03:11,441 --> 00:03:12,275
Deixe-me ver.

43
00:03:12,901 --> 00:03:13,860
Isso é legal.

44
00:03:13,943 --> 00:03:15,778
Veja Werner.

45
00:03:15,862 --> 00:03:19,282
Não sabe desviar de pedras,
mas sabe pesquisar o mapa.

46
00:03:20,074 --> 00:03:23,870
Mandarei a primeira mensagem
sobre o local do encontro.

47
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
O Faustino está ali.

48
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
A rainha.

49
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
- Como vai?
- Bem, não é?

50
00:03:55,985 --> 00:03:57,487
Estão bem?

51
00:03:58,154 --> 00:03:59,489
- Venha.
- Vamos.

52
00:03:59,572 --> 00:04:00,406
Vamos.

53
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
- Vamos.
- Certo.

54
00:04:23,346 --> 00:04:26,266
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

55
00:05:32,915 --> 00:05:36,669
CIDADE DO MÉXICO - MÉXICO

56
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
Estamos no México.
Aterrissamos há cerca de uma hora.

57
00:05:43,801 --> 00:05:45,887
{\an8}<i>No México? O que fazem aí?</i>

58
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
{\an8}Estou seguindo uma pista

59
00:05:46,929 --> 00:05:49,265
{\an8}que nos foi dada pelo general Garrido
do informante dele.

60
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Que informante?

61
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
WASHINGTON, DC, EUA

62
00:05:51,684 --> 00:05:53,728
<i>O general não quis me dar um nome.</i>

63
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
<i>Mas, se a informação for verdadeira,</i>

64
00:05:56,064 --> 00:05:58,775
{\an8}<i>é provável que alguém</i>
<i>tenha acesso direto ao presidente Vargas.</i>

65
00:05:58,858 --> 00:06:01,736
{\an8}Que informação o informante te deu?

66
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
Bem, em cerca de meia hora,

67
00:06:04,197 --> 00:06:07,283
Vargas e Aguilar, o advogado da foto,

68
00:06:07,366 --> 00:06:08,284
vão se encontrar.

69
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
<i>Ele precisa dar dinheiro a Teresa Mendoza.</i>

70
00:06:14,290 --> 00:06:16,334
E sabemos onde ela está? A Mendoza.

71
00:06:16,417 --> 00:06:17,460
<i>Ainda não.</i>

72
00:06:17,960 --> 00:06:20,713
<i>Mas é provável que ela use o dinheiro</i>
<i>para pagar um cavaleiro.</i>

73
00:06:21,339 --> 00:06:22,548
<i>Pelo visto, ela achou outro.</i>

74
00:06:25,802 --> 00:06:28,387
Certo. E qual é o plano?

75
00:06:28,471 --> 00:06:31,933
O plano é escutar e ver
se mais alguém vai estar lá.

76
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Talvez a gente descubra
onde a Teresa Mendoza está.

77
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
<i>Não temos tempo para isso.</i>

78
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
Preciso de algo mais concreto.

79
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
O que tem em mente?

80
00:06:50,034 --> 00:06:54,330
Isso quer dizer que faltam 19 votos.

81
00:06:54,413 --> 00:06:55,790
Faltam 19 votos.

82
00:06:57,542 --> 00:06:59,752
São os votos da bancada de Cárdenas.

83
00:06:59,836 --> 00:07:01,504
Não, já votaram. A favor.

84
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
Então agora estamos…

85
00:07:07,009 --> 00:07:08,344
Estamos a dez votos.

86
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
Falta quem?

87
00:07:10,179 --> 00:07:11,514
Quem diabos falta?

88
00:07:13,141 --> 00:07:14,600
Todos da oposição.

89
00:07:15,143 --> 00:07:17,186
- Mas…
- Mas o quê?

90
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
O quê?

91
00:07:20,148 --> 00:07:20,982
Passou.

92
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
Passou?

93
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Passou, cara.

94
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
Passou, sacana?

95
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
A reforma foi aprovada
com dois terços a favor!

96
00:07:28,030 --> 00:07:29,073
Isso, porra!

97
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
Avise ao sair o resultado final.

98
00:07:31,325 --> 00:07:32,994
Viva o meu presidente!

99
00:07:33,077 --> 00:07:35,955
- Você acabou com eles, cara!
- Isso! Venci!

100
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
Isso, desgraçado!

101
00:07:38,166 --> 00:07:42,295
Eles queriam um presidente do México.
Aqui está, sacanas!

102
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
Isso!

103
00:07:43,296 --> 00:07:45,339
- Epifanio Vargas!
- Viva!

104
00:07:45,423 --> 00:07:48,259
Queriam alguém
para frustrar os americanos.

105
00:07:48,342 --> 00:07:50,470
- Cá está, sacanas!
- Sim!

106
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
- Viva o México, sacanas!
- Viva!

107
00:07:53,556 --> 00:07:56,100
Vamos a mais seis anos de governo, cara.

108
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
É claro!

109
00:07:57,101 --> 00:07:59,020
- É claro, cara!
- É claro, cara!

110
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
- Amigo, mas…
- O quê?

111
00:08:01,189 --> 00:08:03,441
Não me desanime, cara.

112
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
Falta aprovação do Congresso.

113
00:08:05,985 --> 00:08:08,446
Não dou a mínima para o Congresso, cara.

114
00:08:09,322 --> 00:08:12,909
Os Estados têm que votar.
Vão decidir o voto do povo.

115
00:08:12,992 --> 00:08:18,289
Amigo, não significa
que as coisas vão mudar.

116
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
Já os temos sob controle.

117
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Agora vai ser mais fácil, cara.

118
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Além disso,
lembre-se de que é uma democracia.

119
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
E a democracia somos nós.

120
00:08:28,591 --> 00:08:31,677
Então a mais seis anos no cargo.

121
00:08:31,761 --> 00:08:35,097
A mais seis anos!
Não há mais o que dizer, cara.

122
00:08:35,181 --> 00:08:36,807
Viva Epifanio Vargas!

123
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Viva!

124
00:08:39,852 --> 00:08:41,562
- O que foi?
- Sr. presidente.

125
00:08:42,563 --> 00:08:43,940
Desculpe interromper.

126
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
A reunião com Aguillar está pronta.

127
00:08:46,734 --> 00:08:48,110
Porra.

128
00:08:48,194 --> 00:08:49,320
- Vamos.
- Certo.

129
00:08:49,987 --> 00:08:53,491
Vou contratá-lo por mais seis anos.

130
00:08:53,574 --> 00:08:55,785
Vai ficar comigo por mais seis anos.

131
00:08:55,868 --> 00:08:57,787
- Sim.
- Ajeite meu paletó, cara.

132
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Vejamos. Como está minha gravata?

133
00:08:59,705 --> 00:09:01,165
Está bem. Está tudo bem.

134
00:09:01,249 --> 00:09:02,416
Ótimo. Vamos.

135
00:09:06,671 --> 00:09:08,756
O desgraçado conseguiu. Não creio.

136
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
O pior é que fui eu quem acabou ajudando.

137
00:09:12,134 --> 00:09:14,720
- Sabe como ele me traiu?
- Espere. Relaxe.

138
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
Ainda não aconteceu, certo?

139
00:09:17,932 --> 00:09:21,894
Com o resultado, Susana,
ninguém vai deter o Epifanio.

140
00:09:21,978 --> 00:09:24,105
E se você se demitir como ele disse?

141
00:09:24,897 --> 00:09:25,815
- Susana.
- O quê?

142
00:09:25,898 --> 00:09:28,276
Acha que isso vai ser fácil?

143
00:09:28,359 --> 00:09:32,029
Estou aqui há muitos anos.
Sei de coisas, e o Epifanio sabe disso.

144
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
Se eu sair, ele vai me silenciar.

145
00:09:35,199 --> 00:09:36,242
Meu Deus, não.

146
00:09:39,161 --> 00:09:39,996
E você?

147
00:09:40,997 --> 00:09:42,039
Eu o quê?

148
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
Por que não sai?

149
00:09:43,833 --> 00:09:47,044
Não trabalha aqui há muito tempo.
Não está envolvida.

150
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
Pode fazer isso. Saia disso.

151
00:09:48,921 --> 00:09:51,090
Não deixarei a primeira-dama sozinha.

152
00:09:51,173 --> 00:09:53,634
Susana, a coisa vai ficar feia.

153
00:09:53,718 --> 00:09:57,471
A primeira-dama vai
se vingar pra valer do Epifanio.

154
00:09:57,555 --> 00:09:59,015
Isso pode explodir.

155
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Justamente por isso.

156
00:10:02,226 --> 00:10:04,854
Se ela precisa de mim, ficarei com ela.

157
00:10:16,073 --> 00:10:17,783
Por que você me olha assim?

158
00:10:19,994 --> 00:10:21,495
Quando vai contar a ela?

159
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
Contar o quê?

160
00:10:26,667 --> 00:10:28,294
Que gosta da primeira-dama.

161
00:10:34,967 --> 00:10:36,218
É tão óbvio?

162
00:10:38,012 --> 00:10:42,933
Não é óbvio, mas, acredite,
meu radar nunca falha.

163
00:10:47,313 --> 00:10:49,982
Nunca, Danilo. Acho que nunca contarei.

164
00:11:02,912 --> 00:11:04,330
Mande outra mensagem.

165
00:11:04,413 --> 00:11:07,083
Vamos à avenida Javier Prado
e Panamericana Sur.

166
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
Conseguiu?

167
00:11:20,221 --> 00:11:21,305
Aqui está, chefe.

168
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
É uma joia.

169
00:11:25,476 --> 00:11:27,269
Bom trabalho. Então vamos.

170
00:11:27,395 --> 00:11:30,022
- Perguntas?
- Não, senhor. Tudo claro.

171
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Certo. Não falhe.

172
00:11:32,650 --> 00:11:34,652
Vou te esperar à noite para te pagar.

173
00:11:42,451 --> 00:11:46,664
Ligue o GPS do celular
para o Manotas saber onde vamos estar.

174
00:11:47,331 --> 00:11:48,165
Sim, senhor.

175
00:12:10,938 --> 00:12:13,149
Acho que já pode mandar a mensagem.

176
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Agora mesmo.

177
00:12:14,358 --> 00:12:16,277
Espere aqui. Pode ficar feio.

178
00:12:16,360 --> 00:12:18,821
- Não tenho medo.
- Sei disso.

179
00:12:18,904 --> 00:12:21,323
Mas, se houver algo, você dirá aos outros.

180
00:12:21,407 --> 00:12:23,492
Teremos que ir buscar Sofía e Mateo e ir.

181
00:12:23,576 --> 00:12:25,202
Isso pode ficar feio?

182
00:12:25,995 --> 00:12:27,705
Talvez. Espero que não.

183
00:12:27,788 --> 00:12:30,958
É melhor rezar para que dê tudo certo.

184
00:12:31,500 --> 00:12:33,878
- E se esconda.
- Certo.

185
00:12:33,961 --> 00:12:35,588
- Boa sorte.
- Certo.

186
00:12:35,671 --> 00:12:36,672
Certo.

187
00:12:49,643 --> 00:12:50,769
Tem o lugar?

188
00:12:52,146 --> 00:12:53,522
Temos dez minutos.

189
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
Pegue. Este é o local exato.

190
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
Veja se o GPS está ligado.

191
00:13:04,783 --> 00:13:05,618
Está ligado.

192
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Vamos, acelere!

193
00:13:12,208 --> 00:13:14,084
Faustino, o que há?

194
00:13:14,168 --> 00:13:16,003
<i>- Nada?</i>
- É, nada.

195
00:13:16,086 --> 00:13:17,213
E você, Oleg?

196
00:13:20,466 --> 00:13:22,760
- Eles chegaram.
<i>- Quantos?</i>

197
00:13:28,724 --> 00:13:30,809
É o Rubén e os mesmos caras de antes.

198
00:13:30,893 --> 00:13:34,230
Certo, cara. Te vejo no local do encontro.

199
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
É ele.

200
00:15:36,560 --> 00:15:38,145
É muito dinheiro, senhor.

201
00:15:38,687 --> 00:15:44,610
Olhe, não quero te ofender,
mas o dinheiro é seu ou dos seus clientes?

202
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
Meus clientes querem saber o motivo.

203
00:15:48,030 --> 00:15:50,157
E o que houve com o que te deram.

204
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
Preciso para fazer coisas boas.

205
00:15:52,618 --> 00:15:57,957
O maldito dinheiro só serve
para coisas boas, comprar coisas bonitas.

206
00:15:58,540 --> 00:16:01,669
Mas você disse
para eu cuidar dos meus assuntos, não?

207
00:16:02,586 --> 00:16:06,632
Diga aos seus sócios
para escrever uma carta para o Papai Noel.

208
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
Talvez ganhem presentes agora.

209
00:16:09,301 --> 00:16:10,552
Está bem, se é o caso,

210
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
irei encontrá-los hoje.

211
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
- Certo.
- Eu te aviso.

212
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Não. Quer saber?

213
00:16:17,768 --> 00:16:19,603
Por que perdemos tempo, cara?

214
00:16:20,270 --> 00:16:21,480
Tem telefone, não é?

215
00:16:22,356 --> 00:16:24,984
Esses aparelhos
foram criados para isso, não?

216
00:16:32,574 --> 00:16:33,617
Vamos!

217
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
Droga.

218
00:16:36,912 --> 00:16:37,913
Não ouço nada.

219
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
Não, estamos muito longe.

220
00:16:42,501 --> 00:16:43,877
Só vai ficar bom se nos aproximarmos.

221
00:16:43,961 --> 00:16:45,546
É um tema delicado.

222
00:16:46,880 --> 00:16:51,260
Você repete sem parar o que já sei, cara.

223
00:16:51,343 --> 00:16:52,928
Fale com seus sócios.

224
00:16:53,721 --> 00:16:58,308
Diga para não demorarem.
Preciso. Estou com pressa.

225
00:17:02,146 --> 00:17:03,480
- Eu volto.
- Certo.

226
00:17:06,191 --> 00:17:08,902
Temos que ter cuidado
com esse filho da puta.

227
00:17:08,986 --> 00:17:10,571
Está tudo bem, meu amigo.

228
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
Não. Impossível.

229
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Não queremos chamar atenção.

230
00:17:19,246 --> 00:17:20,914
Acho que peguei um sinal.

231
00:17:20,998 --> 00:17:21,874
Verifique.

232
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
<i>Isso, senhor.</i>

233
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
- É o Vargas?
<i>- Será possível?</i>

234
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
Não é ele.

235
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
É o Aguilar.

236
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
Os US$ 30 milhões
estão no mesmo lugar de antes.

237
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
- Espere.
<i>- Sim, senhor.</i>

238
00:17:35,137 --> 00:17:36,472
Ele disse US$ 30 milhões?

239
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Sim.

240
00:17:38,474 --> 00:17:40,017
Porra, US$ 30 milhões.

241
00:17:41,185 --> 00:17:42,478
Devem estar muito abaixo.

242
00:17:42,895 --> 00:17:44,855
Não dá para interceptar o sinal.

243
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
Droga.

244
00:17:47,399 --> 00:17:48,233
<i>Entendido.</i>

245
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
É pra já.

246
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
Não. Eu não ouço nada!

247
00:17:57,618 --> 00:17:59,787
Pipoca!

248
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
Pipoca!

249
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
<i>Atenção, unidades. Vamos intervir.</i>

250
00:18:05,000 --> 00:18:06,919
Aguardem minhas ordens.

251
00:18:07,002 --> 00:18:08,212
<i>Entendido, senhor.</i>

252
00:18:08,295 --> 00:18:09,922
Aguardando suas ordens.

253
00:18:10,005 --> 00:18:11,840
- Tem certeza disso?
- Não.

254
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Mas ordens são ordens.

255
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
Cadê meu filho?

256
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
Cadê a chave? Está com você?

257
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
O que você acha?

258
00:18:59,888 --> 00:19:01,557
Batman, traga-o.

259
00:19:01,640 --> 00:19:04,226
Fique calmo, certo?

260
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
Ei, calma. Fique aí.

261
00:19:17,030 --> 00:19:20,033
Devagar! Caminhe até o meio do corredor.

262
00:19:20,117 --> 00:19:21,285
Só você.

263
00:19:26,039 --> 00:19:27,666
Com muito cuidado.

264
00:19:28,584 --> 00:19:31,295
Calma, filho. Vou tirá-lo daqui.

265
00:19:41,805 --> 00:19:42,973
Cadê a chave?

266
00:19:44,224 --> 00:19:45,184
Na maleta.

267
00:19:45,893 --> 00:19:46,727
Pegue.

268
00:19:59,114 --> 00:20:00,574
Deixe-me ver.

269
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
Não sei por que insiste
que isto é uma chave.

270
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
Cadê as provas?

271
00:20:09,875 --> 00:20:11,376
Pensei que você soubesse.

272
00:20:12,377 --> 00:20:14,129
Nesse caso, não perguntaria.

273
00:20:14,213 --> 00:20:15,923
Não faço ideia.

274
00:20:17,841 --> 00:20:20,677
Só sei que precisa
de três destas para achar.

275
00:20:22,846 --> 00:20:26,558
O Cavaleiro Branco me disse
que, se ele não voltasse

276
00:20:27,142 --> 00:20:30,062
com as três chaves, eu entenderia.

277
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
Entenderia o quê?

278
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
Como posso saber?

279
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
Certo.

280
00:20:36,860 --> 00:20:39,363
Esse interrogatório não estava no acordo.

281
00:20:39,863 --> 00:20:41,198
Então soltem-no!

282
00:20:41,281 --> 00:20:46,203
Vamos ver.
Jogue a chave para mim com cautela.

283
00:20:46,828 --> 00:20:48,247
Ponha na caixa.

284
00:20:48,997 --> 00:20:50,415
Ao contar até três.

285
00:20:50,499 --> 00:20:53,126
E soltaremos seu filho ao mesmo tempo.

286
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
Um.

287
00:21:00,842 --> 00:21:01,802
Dois.

288
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
Três.

289
00:21:32,291 --> 00:21:33,250
Cuidado!

290
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Filho da puta!

291
00:22:03,697 --> 00:22:04,948
Eu dou cobertura.

292
00:22:11,371 --> 00:22:12,497
Vamos!

293
00:22:23,884 --> 00:22:24,718
Espere!

294
00:22:25,427 --> 00:22:27,179
Vamos!

295
00:22:35,562 --> 00:22:37,272
Armando, espera!

296
00:22:40,525 --> 00:22:42,360
Armando, espera!

297
00:22:44,780 --> 00:22:45,697
Vamos!

298
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
- Não atire! Merda!
- Porra!

299
00:22:53,330 --> 00:22:54,998
Vai deixá-los ir?

300
00:22:55,082 --> 00:22:56,792
- Vamos!
- Puta merda.

301
00:23:02,047 --> 00:23:03,465
Vamos! Anda!

302
00:23:18,188 --> 00:23:19,147
Anda!

303
00:23:21,441 --> 00:23:23,652
Vai deixá-los fugir assim tão fácil?

304
00:23:23,735 --> 00:23:27,155
Não estou deixando que fujam.
Não conhece seu pai?

305
00:23:28,240 --> 00:23:29,157
Veja.

306
00:24:05,277 --> 00:24:06,987
Porra.

307
00:24:12,742 --> 00:24:15,287
O quê? Não me olhe com esses olhos azuis.

308
00:24:15,370 --> 00:24:16,955
Veja, foi ela. Paloma.

309
00:24:17,497 --> 00:24:18,331
Paloma?

310
00:24:18,415 --> 00:24:21,251
Você não foi se esconder?

311
00:24:21,334 --> 00:24:22,335
Foi o que fiz.

312
00:24:26,923 --> 00:24:29,968
<i>Só que do meu esconderijo eu vi a van.</i>

313
00:24:30,719 --> 00:24:32,345
<i>Vi um cara se aproximando.</i>

314
00:24:38,059 --> 00:24:40,145
<i>Achei estranho, então o segui.</i>

315
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
<i>E o vi pondo algo embaixo da van.</i>

316
00:24:58,330 --> 00:25:00,916
<i>Não sabia o que era,</i>
<i>então falei com Faustino.</i>

317
00:25:12,802 --> 00:25:14,888
De quem foi a ideia?

318
00:25:14,971 --> 00:25:16,181
Do Faustino.

319
00:25:16,264 --> 00:25:19,351
Não. Você foi a responsável.

320
00:25:21,269 --> 00:25:24,606
- Bem, salvou nossas vidas.
- Sim.

321
00:25:24,689 --> 00:25:26,608
- Obrigado.
- Vamos.

322
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Se meu bebê for menina, será Paloma.

323
00:25:29,402 --> 00:25:32,989
- Se for menino, será Faustino.
- Não. Vai sofrer <i>bullying.</i>

324
00:25:33,073 --> 00:25:35,283
Como vou batizar de Faustino?

325
00:25:53,343 --> 00:25:57,889
Falei que podia me pedir qualquer coisa,
mas está pedindo muito.

326
00:25:59,641 --> 00:26:02,769
A Lei de Submissão não é nova, senhor.

327
00:26:02,852 --> 00:26:04,396
Estava na sua agenda.

328
00:26:04,479 --> 00:26:05,772
Exato.

329
00:26:06,398 --> 00:26:07,607
E a retirei.

330
00:26:08,316 --> 00:26:11,653
Não viu como foi polêmica na última vez?

331
00:26:12,696 --> 00:26:13,655
Quer saber?

332
00:26:15,532 --> 00:26:20,203
As pessoas não vão gostar de se sentar
com seus clientes em restaurantes.

333
00:26:20,287 --> 00:26:22,455
Meus clientes cansaram de se esconder.

334
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
Por que se estão protegidos

335
00:26:26,835 --> 00:26:28,586
e cuidamos bem deles?

336
00:26:28,670 --> 00:26:30,547
E já nos livramos de Montoya.

337
00:26:31,423 --> 00:26:35,176
Sim. É claro que a situação melhorou.

338
00:26:35,260 --> 00:26:37,137
Mas não basta, Sr. presidente.

339
00:26:37,971 --> 00:26:41,641
Meus clientes aceitam a cadeia
por alguns anos.

340
00:26:43,226 --> 00:26:45,103
Para depois voltarem à sociedade.

341
00:26:46,396 --> 00:26:47,314
Porra.

342
00:26:48,440 --> 00:26:51,443
Porra. Está pedindo demais.

343
00:26:53,153 --> 00:26:55,572
Para alguém que se saiu bem no Congresso,

344
00:26:55,655 --> 00:26:58,199
passar esse projeto será moleza.

345
00:26:58,283 --> 00:26:59,367
Quer saber?

346
00:27:00,327 --> 00:27:02,037
Olhe, é o seguinte.

347
00:27:03,872 --> 00:27:08,293
Se a reforma da reeleição passar,
mostraremos o projeto dos seus clientes.

348
00:27:08,376 --> 00:27:11,087
Espere, Sr. presidente.

349
00:27:11,171 --> 00:27:12,380
Que sacana.

350
00:27:13,214 --> 00:27:16,509
Se não passar o projeto agora,

351
00:27:17,344 --> 00:27:19,179
esqueça os US$ 30 milhões.

352
00:27:19,262 --> 00:27:22,265
Não precisamos nos precipitar.
Temos que pensar.

353
00:27:24,976 --> 00:27:25,810
Concordo.

354
00:27:25,894 --> 00:27:27,228
Meu amigo.

355
00:27:27,312 --> 00:27:29,606
Concordo, cara. Vamos concordar.

356
00:27:30,231 --> 00:27:32,776
Diga que aceitamos as condições.

357
00:27:33,777 --> 00:27:37,822
E você diga aos nossos advogados
para começarem a preparar a lei.

358
00:27:37,906 --> 00:27:39,491
- Não dá.
- Não, Delio.

359
00:27:40,116 --> 00:27:41,117
Não é necessário.

360
00:27:41,701 --> 00:27:43,620
Meus clientes querem escrevê-la.

361
00:27:44,871 --> 00:27:46,581
Para evitar qualquer erro.

362
00:27:47,290 --> 00:27:49,584
Você é demais.

363
00:27:49,667 --> 00:27:51,252
Isso é bom, sabe?

364
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
Vamos economizar o dinheiro público.

365
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
O dinheiro é do povo mexicano.

366
00:27:57,258 --> 00:27:58,093
Ótimo.

367
00:27:58,176 --> 00:28:00,804
- Não preciso lhe dizer.
- O quê?

368
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Se não passar esse projeto,

369
00:28:06,559 --> 00:28:08,770
as consequências serão bem graves.

370
00:28:11,523 --> 00:28:12,982
Espere, desgraçado.

371
00:28:13,942 --> 00:28:16,486
Com quem acha que está falando?

372
00:28:16,986 --> 00:28:19,531
Sou o presidente do México, cara.

373
00:28:20,365 --> 00:28:21,658
Cumpro minha palavra.

374
00:28:23,243 --> 00:28:24,661
E vou dizer uma coisa.

375
00:28:25,370 --> 00:28:30,291
Eu odeio ser ameaçado.

376
00:28:31,918 --> 00:28:33,169
Que não se repita.

377
00:28:34,421 --> 00:28:36,548
Certo? Tenha cuidado.

378
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
Não se preocupe. Fale com eles.

379
00:28:40,510 --> 00:28:42,345
Tenho que governar um país.

380
00:28:54,232 --> 00:28:56,025
Volte por onde você veio.

381
00:28:57,527 --> 00:28:59,237
Fomos péssimos, meu amigo.

382
00:29:00,447 --> 00:29:03,700
Não exagere, cara.
Está parecendo minha mulher.

383
00:29:21,384 --> 00:29:23,595
A carreata presidencial está saindo.

384
00:29:24,554 --> 00:29:25,722
Atenção, unidades.

385
00:29:25,805 --> 00:29:29,559
<i>A carreata está saindo.</i>
<i>Unidade três, como está por aí?</i>

386
00:29:30,393 --> 00:29:32,187
Há movimento na zona norte.

387
00:29:41,279 --> 00:29:44,699
O povo não vai gostar
que passe esse projeto.

388
00:29:44,783 --> 00:29:45,825
Não, cara.

389
00:29:46,618 --> 00:29:51,581
O povo gosta quando você fala bonito,
quando vende direito o peixe.

390
00:29:51,664 --> 00:29:53,541
Fique calmo. Eu cuido disso.

391
00:29:53,625 --> 00:29:56,169
Estou com vontade de vomitar, cara.

392
00:29:56,252 --> 00:29:57,670
Já vai fazer isso.

393
00:30:02,300 --> 00:30:03,676
Vá.

394
00:30:08,765 --> 00:30:09,891
Cuidei disso.

395
00:30:10,975 --> 00:30:12,936
- Quem?
- Ei.

396
00:30:13,520 --> 00:30:14,354
A DEA.

397
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Certo.

398
00:30:17,148 --> 00:30:19,734
- Venha comigo.
- Não vou a lugar nenhum.

399
00:30:22,487 --> 00:30:24,405
- São da DEA?
- Calma. Cale-se.

400
00:30:27,659 --> 00:30:29,077
Vamos! Vá.

401
00:30:51,015 --> 00:30:51,975
Sofía.

402
00:31:10,660 --> 00:31:11,953
Sofía?

403
00:31:39,564 --> 00:31:40,815
Levou uma pancada.

404
00:31:40,899 --> 00:31:42,567
Não é nada, mãe.

405
00:31:42,650 --> 00:31:43,610
Mãe, desculpe.

406
00:31:43,693 --> 00:31:45,904
Eu deveria ter tido mais cuidado.

407
00:31:45,987 --> 00:31:46,821
Ei!

408
00:31:46,905 --> 00:31:50,575
Querida, nunca peça desculpas
para mim, está bem?

409
00:31:50,658 --> 00:31:51,951
Não se desculpe.

410
00:31:52,035 --> 00:31:53,786
Só eu sou idiota aqui.

411
00:31:54,287 --> 00:31:56,039
Você não deveria viver assim.

412
00:31:56,122 --> 00:31:58,166
Não deveria ter essa vida, garota.

413
00:31:58,791 --> 00:32:00,168
Sinto muito.

414
00:32:01,002 --> 00:32:01,961
Tudo bem?

415
00:32:03,421 --> 00:32:04,547
Eu te amo.

416
00:32:05,214 --> 00:32:06,716
Você também está bem?

417
00:32:08,927 --> 00:32:09,761
Venha aqui.

418
00:32:14,432 --> 00:32:15,934
Obrigada por cuidar dela.

419
00:32:16,017 --> 00:32:17,977
- Fico feliz em te ver.
- Eu também.

420
00:32:20,021 --> 00:32:22,565
Para ser sincera, vocês estão fedendo.

421
00:32:23,650 --> 00:32:26,611
Precisam de um banho, de uma boa refeição…

422
00:32:27,278 --> 00:32:29,113
- Sim, mãe.
- E muito amor.

423
00:32:36,162 --> 00:32:37,121
Meu amor.

424
00:32:38,456 --> 00:32:40,583
Certo, venham aqui.

425
00:33:03,856 --> 00:33:04,691
<i>Alô?</i>

426
00:33:05,650 --> 00:33:06,818
<i>O que houve, amigo?</i>

427
00:33:07,819 --> 00:33:09,821
<i>Tem mensagem da minha afilhada?</i>

428
00:33:09,904 --> 00:33:12,115
<i>Soube que ela estava a caminho de Lima.</i>

429
00:33:12,198 --> 00:33:13,533
<i>Bem, também sei disso.</i>

430
00:33:14,033 --> 00:33:16,327
<i>Por isso, coloquei os chips.</i>

431
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
Deve saber mais do que eu. É tudo que sei.

432
00:33:18,913 --> 00:33:19,872
<i>Caramba.</i>

433
00:33:19,956 --> 00:33:21,874
<i>Não estão mais namorando?</i>

434
00:33:21,958 --> 00:33:24,585
<i>Ela não te diz para onde vai ou o que faz?</i>

435
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Imagino que tenha ligado
pra falar do dinheiro.

436
00:33:27,046 --> 00:33:28,631
Exato, cara.

437
00:33:29,298 --> 00:33:32,760
É, já consegui.
Estamos providenciando tudo.

438
00:33:32,844 --> 00:33:35,430
<i>Decidiremos quem vai entregar a você</i>
<i>e como.</i>

439
00:33:35,513 --> 00:33:39,017
Tá, então vou coordenar tudo.

440
00:33:39,100 --> 00:33:41,477
Assim que tivermos a chave, eu te aviso.

441
00:33:41,561 --> 00:33:46,024
Certo, mas que seja logo,
pois estou ansioso.

442
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
Certo.

443
00:33:50,319 --> 00:33:51,362
Interrompo?

444
00:33:52,405 --> 00:33:53,656
Não, entre.

445
00:33:54,490 --> 00:33:56,951
O que faz com isso agora?

446
00:33:58,619 --> 00:34:02,999
Estarmos distantes como casal
não significa que eu não reconheça

447
00:34:03,082 --> 00:34:05,043
uma grande vitória política.

448
00:34:11,883 --> 00:34:13,634
À maioria no Congresso.

449
00:34:16,512 --> 00:34:18,014
- Saúde.
- Saúde.

450
00:34:23,478 --> 00:34:24,437
Meu Deus.

451
00:34:24,937 --> 00:34:27,482
Gosto mais de tequila e uísque.

452
00:34:29,275 --> 00:34:31,486
Mas obrigado pelo gesto, Genoveva.

453
00:34:32,779 --> 00:34:34,322
Mas me pergunto…

454
00:34:35,448 --> 00:34:36,616
o que você procura.

455
00:34:36,699 --> 00:34:37,533
O que quer?

456
00:34:39,035 --> 00:34:41,412
Você não faz nada sem segundas intenções.

457
00:34:42,955 --> 00:34:47,335
Se isso vai continuar por mais seis anos,
quero paz, Epifanio.

458
00:34:48,711 --> 00:34:50,338
Não quero mais brigar.

459
00:34:50,421 --> 00:34:51,422
Uau.

460
00:34:52,090 --> 00:34:54,050
E a quem se deve esse milagre?

461
00:34:55,593 --> 00:34:57,887
Não me diga
que o psiquiatra está ajudando.

462
00:35:00,223 --> 00:35:01,057
Bem…

463
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Sim, ele me ajudou muito.

464
00:35:04,602 --> 00:35:06,562
Muito. Você não faz ideia.

465
00:35:07,939 --> 00:35:14,362
Bem, olhe, ainda há muitas coisas
a fazer para garantir a reeleição.

466
00:35:14,445 --> 00:35:15,822
Precisamos de umas coisas.

467
00:35:16,531 --> 00:35:20,159
Então pode me ajudar sem que eu implore.

468
00:35:21,994 --> 00:35:22,829
Certo.

469
00:35:24,455 --> 00:35:26,040
Farei o que puder, certo?

470
00:35:26,124 --> 00:35:29,502
Não, Veva, você não vai fazer o que puder.

471
00:35:30,503 --> 00:35:32,088
Vai fazer o que precisar.

472
00:35:33,965 --> 00:35:36,926
- Vou fazer o que precisar.
- Isso.

473
00:35:40,054 --> 00:35:41,222
- Saúde.
- Saúde.

474
00:36:03,828 --> 00:36:08,207
Exijo que me expliquem tudo isso agora!

475
00:36:10,001 --> 00:36:11,752
Que diabos vocês querem?

476
00:36:12,461 --> 00:36:13,337
Calma.

477
00:36:15,256 --> 00:36:16,674
Vai se sentar. Entendeu?

478
00:36:24,891 --> 00:36:26,225
Vamos conversar.

479
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
Farei umas perguntas fáceis. Relaxe.

480
00:36:33,107 --> 00:36:34,775
Não vou responder nada.

481
00:36:35,735 --> 00:36:36,861
Sou advogado!

482
00:36:37,570 --> 00:36:39,572
Conheço meus direitos.

483
00:36:39,655 --> 00:36:41,699
Está bem, advogado.

484
00:36:42,950 --> 00:36:44,076
Quais direitos?

485
00:36:44,160 --> 00:36:46,037
Que digam por que me trouxeram.

486
00:36:47,330 --> 00:36:48,664
Que me levem a júri.

487
00:36:51,834 --> 00:36:56,005
Júri não vai rolar. Não vamos fazer isso.

488
00:36:57,215 --> 00:36:58,507
Serão perguntas fáceis.

489
00:36:59,175 --> 00:37:01,385
Relaxe. Estaremos longe de todos.

490
00:37:01,469 --> 00:37:02,762
Isso é sequestro.

491
00:37:03,512 --> 00:37:04,931
E vão se arrepender.

492
00:37:05,681 --> 00:37:06,557
Por quê?

493
00:37:08,059 --> 00:37:09,143
O que acontecerá?

494
00:37:10,311 --> 00:37:15,024
Vai pedir para seu amigo,
o presidente Vargas, te soltar?

495
00:37:15,107 --> 00:37:19,153
Ou seus clientes vão resgatá-lo?

496
00:37:27,453 --> 00:37:28,454
Primeira pergunta.

497
00:37:30,706 --> 00:37:33,251
Onde diabos está a Teresa Mendoza?

498
00:37:35,836 --> 00:37:37,505
Sim, está aqui na minha mão.

499
00:37:39,340 --> 00:37:43,552
Olhe, o formato é diferente,
um metal diferente.

500
00:37:44,095 --> 00:37:46,639
Mas não sei o que é o formato.

501
00:37:46,722 --> 00:37:47,640
Não é nada.

502
00:37:48,140 --> 00:37:49,475
<i>E como é a superfície?</i>

503
00:37:50,601 --> 00:37:53,229
<i>É parecida com a chave</i>
<i>que a Karen nos deu.</i>

504
00:37:53,896 --> 00:37:56,023
<i>Também tem um tipo de hieróglifos.</i>

505
00:37:58,109 --> 00:38:00,319
Com certeza, é o mesmo estilo.

506
00:38:02,571 --> 00:38:03,864
São as chaves.

507
00:38:04,907 --> 00:38:06,951
<i>Não imagino a fechadura.</i>

508
00:38:07,034 --> 00:38:11,330
O que me preocupa é onde está a porta
que essas chaves abrem.

509
00:38:12,373 --> 00:38:13,749
<i>O que o Rubén disse?</i>

510
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
Que segundo o Cavaleiro Branco,

511
00:38:16,377 --> 00:38:19,422
quando tivermos as três chaves,
vamos entender.

512
00:38:19,505 --> 00:38:21,716
Entender o quê? Onde estão as provas?

513
00:38:22,508 --> 00:38:25,928
<i>Foi o que perguntei a ele,</i>
<i>mas ele disse que não sabia de nada.</i>

514
00:38:27,263 --> 00:38:28,931
Tomara que seja isso.

515
00:38:30,016 --> 00:38:31,559
Que a gente entenda.

516
00:38:32,852 --> 00:38:35,938
Pode coordenar a viagem com Salvatore?

517
00:38:37,940 --> 00:38:38,774
Posso.

518
00:38:40,651 --> 00:38:45,031
A aeronave que vai trazer vocês
é a mesma que os levou para aí.

519
00:38:46,532 --> 00:38:50,161
<i>Logo vou enviar as coordenadas,</i>
<i>a pista e a hora da decolagem.</i>

520
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Certo.

521
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
Como vai com o dinheiro?

522
00:38:54,790 --> 00:38:56,125
<i>O Epifanio aceitou.</i>

523
00:38:56,792 --> 00:38:58,461
Salvatore foi buscar.

524
00:38:59,378 --> 00:39:02,965
Então a única questão urgente
é o seu retorno.

525
00:39:04,091 --> 00:39:05,843
Samuel está contando as horas.

526
00:39:07,136 --> 00:39:08,346
Faltam 22.

527
00:39:10,306 --> 00:39:11,140
Muito bem.

528
00:39:11,932 --> 00:39:12,767
<i>E o Oleg?</i>

529
00:39:13,476 --> 00:39:14,393
O que tem ele?

530
00:39:14,977 --> 00:39:17,229
Estranho não se atentar à ligação.

531
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
<i>Ele se esqueceu de cuidar de você?</i>

532
00:39:20,900 --> 00:39:21,942
Sim.

533
00:39:22,526 --> 00:39:23,694
Acho que sim.

534
00:39:23,778 --> 00:39:24,904
Algum problema?

535
00:39:26,113 --> 00:39:27,948
Não, nada.

536
00:39:28,699 --> 00:39:30,326
Todo mundo vai jantar.

537
00:39:32,119 --> 00:39:33,746
<i>- Até amanhã.</i>
- Teresa.

538
00:39:40,920 --> 00:39:44,507
Nada. Que bom que deu tudo certo
e você pegou a chave.

539
00:39:49,720 --> 00:39:51,472
Certo. Obrigada.

540
00:39:52,306 --> 00:39:53,265
Até amanhã.

541
00:40:12,701 --> 00:40:17,331
Evidentemente, essa mulher
não é Elena Bocanegra como diz aqui.

542
00:40:18,082 --> 00:40:21,961
Ela nem é milionária
e não tem um pai na Espanha

543
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
ou um filho chamado Bruno.

544
00:40:25,005 --> 00:40:26,465
Essa mulher se chama…

545
00:40:29,135 --> 00:40:30,261
Teresa Mendoza.

546
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
{\an8}RECOMPENSA
FUGITIVA MAIS PROCURADA

547
00:40:33,305 --> 00:40:36,016
{\an8}É uma fugitiva procurada
pela Justiça americana

548
00:40:36,100 --> 00:40:38,144
{\an8}e cometeu vários assassinatos.

549
00:40:39,145 --> 00:40:43,023
{\an8}Graças a vocês, vou entregá-la.
Serei promovido a capitão.

550
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
{\an8}Serei chamado de gênio.
E vocês se livrarão de um problema.

551
00:40:50,531 --> 00:40:54,743
Isso se sua vocação for impecável,

552
00:40:54,827 --> 00:40:58,622
pois também poderia denunciá-la
e receber a recompensa.

553
00:40:59,373 --> 00:41:00,291
Sim.

554
00:41:00,374 --> 00:41:04,462
Não. Sou policial.
Tenho que entregá-la. É meu dever.

555
00:41:04,545 --> 00:41:06,130
Não posso ter recompensa.

556
00:41:09,675 --> 00:41:11,093
No que está pensando?

557
00:41:11,177 --> 00:41:13,971
Entendo que ele não possa
receber recompensa, mas…

558
00:41:15,181 --> 00:41:16,056
eu…

559
00:41:17,057 --> 00:41:19,226
Posso denunciá-la e dividiremos a grana.

560
00:41:22,605 --> 00:41:24,732
Perdão, mas seria tolice não fazer.

561
00:41:24,815 --> 00:41:27,401
Quando foi tão fácil ganhar US$ 5 milhões?

562
00:41:30,279 --> 00:41:31,864
Você manda.

563
00:41:44,627 --> 00:41:46,045
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

564
00:41:47,546 --> 00:41:51,008
O advogado Aguilar sumiu
depois de nos encontrar.

565
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
<i>Alô? Estou ligando pela recompensa.</i>

566
00:41:55,179 --> 00:41:57,723
- Sei onde ela está. Teresa Mendoza.
- Onde?

567
00:41:57,806 --> 00:41:58,641
Buenos Aires.

568
00:42:00,684 --> 00:42:02,561
Tudo arranjado na Colômbia.

569
00:42:02,645 --> 00:42:04,104
Que lance da Colômbia?

570
00:42:04,188 --> 00:42:06,524
Partimos porque era perigoso, não é?

571
00:42:06,607 --> 00:42:09,109
Não sabemos
se será difícil obter as provas.

572
00:42:09,193 --> 00:42:12,196
Sei que há um delator aqui.

573
00:42:12,279 --> 00:42:13,822
Não tem nada contra mim.

574
00:42:14,490 --> 00:42:15,866
<i>Não podem fazer isso.</i>

575
00:42:17,034 --> 00:42:20,079
Entrou nisso pra voltar ao México,
não pelo dinheiro.

576
00:42:20,162 --> 00:42:22,831
Talvez seja hora de me aposentar.

577
00:42:23,999 --> 00:42:25,417
<i>Está mesmo aqui?</i>

578
00:42:25,501 --> 00:42:27,378
Então por que ele não sai?

579
00:42:27,461 --> 00:42:30,256
Genaro Montaño,
chefe de segurança presidencial.

580
00:42:30,339 --> 00:42:31,799
<i>Atenção, como falamos.</i>

581
00:42:33,467 --> 00:42:35,094
Quero que o pesadelo acabe.

582
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
<i>Me acorde antes de sair para me despedir.</i>

583
00:42:37,763 --> 00:42:39,265
Já sinto saudades.

584
00:42:40,432 --> 00:42:41,684
Já temos o dinheiro.

585
00:42:41,767 --> 00:42:43,227
Cadê a chave?

586
00:42:43,310 --> 00:42:45,354
O tempo está correndo.

587
00:42:45,437 --> 00:42:47,314
Achei que gostasse de jogar.

588
00:45:00,489 --> 00:45:05,494
Legendas: Daniel Frazao

PK
     UYZM    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E44.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 B>A.Rainha.do.Tráfico.S03E44.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,596
{\an8}<i>Precisam de alguém no interior, certo?</i>

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,432
{\an8}Então, fico aqui, eu faço-o.

4
00:00:15,515 --> 00:00:18,560
Ninguém pode saber do jogo das escondidas.

5
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
Muito menos o teu pai.

6
00:00:20,270 --> 00:00:25,942
O Epifanio vai encontrar-se amanhã
com o advogado, o das fotos publicadas.

7
00:00:26,025 --> 00:00:27,152
Saúde, Epifanio.

8
00:00:27,944 --> 00:00:30,655
Tenho informações
sobre uma reunião que o Vargas vai ter.

9
00:00:31,489 --> 00:00:34,284
<i>O assunto é a Teresa Mendoza.</i>

10
00:00:35,702 --> 00:00:37,328
<i>A Elena não me responde.</i>

11
00:00:37,412 --> 00:00:40,331
Liguei-lhe muitas vezes
e deixei muitas mensagens…

12
00:00:40,415 --> 00:00:43,001
- Achas que suspeitam?
<i>- Estou farto desta merda.</i>

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Têm de pagar pela morte dos meus homens.

14
00:00:45,545 --> 00:00:47,630
- O que aconteceu?
<i>- É uma longa história.</i>

15
00:00:47,714 --> 00:00:49,799
- Tenho de resumi-la.
- Lembra-se da Karen?

16
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
<i>Disse-nos que tem a chave.</i>

17
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
<i>Viemos negociar, portanto, vamos a isso.</i>

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,432
<i>Faz a tua parte e eu faço a minha.</i>

19
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
<i>Raptámos o seu filho.</i>

20
00:00:59,934 --> 00:01:02,312
<i>Só tem de entregar a chave</i>

21
00:01:02,395 --> 00:01:05,523
<i>e nós entregamos-lhe o seu filho,</i>
<i>são e salvo.</i>

22
00:01:06,399 --> 00:01:08,401
<i>A nossa única opção é irmos para Lima.</i>

23
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
Sim.

24
00:01:39,516 --> 00:01:41,267
À porta do Estádio Nacional.

25
00:01:42,894 --> 00:01:43,728
Está bem.

26
00:01:44,312 --> 00:01:45,480
Diz para se despachar.

27
00:01:46,981 --> 00:01:47,982
O que disse ele?

28
00:01:48,608 --> 00:01:50,068
O Manotas vem a caminho.

29
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Vem cá ter.

30
00:01:53,822 --> 00:01:55,865
Diz-lhe para esperar. Não demoro.

31
00:02:36,948 --> 00:02:38,366
Não quero dar azar,

32
00:02:38,449 --> 00:02:41,369
mas deixar este tipo sozinho
não é arriscado?

33
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Não tínhamos escolha.

34
00:02:43,371 --> 00:02:46,249
Não é ideal,
mas acho que não fará nada estúpido

35
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
porque temos o filho dele, certo?

36
00:02:52,463 --> 00:02:55,675
<i>Ele só terá a localização exata</i>
<i>do local da reunião</i>

37
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
<i>dez minutos antes.</i>

38
00:03:01,472 --> 00:03:04,601
<i>Não vai ter tempo</i>
<i>de chamar reforços nem de planear nada.</i>

39
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
<i>Sabes qual é o local?</i>

40
00:03:09,397 --> 00:03:10,523
Acho que sim.

41
00:03:11,441 --> 00:03:12,275
Deixa-me ver.

42
00:03:12,901 --> 00:03:13,860
Porreiro.

43
00:03:13,943 --> 00:03:15,778
Olha para o Werner.

44
00:03:15,862 --> 00:03:19,282
Não sabe desviar-se de pedras,
mas é bom a procurar coisas no mapa.

45
00:03:20,074 --> 00:03:23,870
Vou enviar a primeira mensagem
sobre o local da reunião.

46
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
O Faustino está ali.

47
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
A Rainha.

48
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
- Como estás?
- Bem, certo?

49
00:03:55,985 --> 00:03:57,487
Estás bem?

50
00:03:58,154 --> 00:03:59,489
- Vamos.
- Vamos.

51
00:03:59,572 --> 00:04:00,406
Vamos.

52
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
- Vamos.
- Tudo bem.

53
00:04:23,346 --> 00:04:26,266
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

54
00:05:32,915 --> 00:05:36,669
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

55
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
Sim, estamos no México.
Aterrámos há cerca de uma hora.

56
00:05:43,801 --> 00:05:45,887
{\an8}<i>No México? O que fazem aí?</i>

57
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
{\an8}Estou a seguir a pista

58
00:05:46,929 --> 00:05:49,265
{\an8}que o general Garrido nos deu
do seu informador.

59
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Que informador?

60
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
WASHINGTON DC, EUA

61
00:05:51,684 --> 00:05:53,728
<i>O general não me quis dar o nome.</i>

62
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
<i>Mas, se a informação for verdadeira,</i>

63
00:05:56,064 --> 00:05:58,775
{\an8}<i>deve ser alguém com acesso direto</i>
<i>ao Presidente Vargas.</i>

64
00:05:58,858 --> 00:06:01,736
{\an8}Que informação vos deu esse informador?

65
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
Bem, daqui a cerca de meia hora,

66
00:06:04,197 --> 00:06:07,283
o Vargas e o Aguilar, o advogado da foto,

67
00:06:07,366 --> 00:06:08,284
vão encontrar-se.

68
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
<i>Ele tem de dar dinheiro à Teresa Mendoza.</i>

69
00:06:14,290 --> 00:06:16,334
Sabemos onde está a Mendoza?

70
00:06:16,417 --> 00:06:17,460
<i>Ainda não.</i>

71
00:06:17,960 --> 00:06:20,713
<i>Provavelmente, vai usar o dinheiro</i>
<i>para pagar ao Cavaleiro.</i>

72
00:06:21,339 --> 00:06:22,548
<i>Aparentemente, encontrou outro.</i>

73
00:06:25,802 --> 00:06:28,387
Está bem. Qual é o plano?

74
00:06:28,471 --> 00:06:31,933
O plano é ouvir e ver
se vai lá estar mais alguém.

75
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Talvez descubramos
onde está a Teresa Mendoza.

76
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
<i>Não, não temos tempo para isso.</i>

77
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
Preciso de algo mais substancial.

78
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
O que tens em mente?

79
00:06:50,034 --> 00:06:54,330
Isso significa que faltam 19 votos.

80
00:06:54,413 --> 00:06:55,790
Faltam 19 votos.

81
00:06:57,542 --> 00:06:59,752
São os votos do grupo do Cárdenas.

82
00:06:59,836 --> 00:07:01,504
Não, eles votaram a favor.

83
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
Agora, estamos…

84
00:07:07,009 --> 00:07:08,344
Faltam dez votos.

85
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
Quem falta?

86
00:07:10,179 --> 00:07:11,514
Quem raio falta?

87
00:07:13,141 --> 00:07:14,600
Todos os da oposição.

88
00:07:15,143 --> 00:07:17,186
- Mas…
- Mas o quê?

89
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
O quê?

90
00:07:20,148 --> 00:07:20,982
Passou.

91
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
Passou?

92
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Passou.

93
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
Passou, cabrão?

94
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
A reforma foi aprovada
com dois terços a favor.

95
00:07:28,030 --> 00:07:29,073
Já está!

96
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
Diz-me quando tiveres os resultados.

97
00:07:31,325 --> 00:07:32,994
Viva o Sr. Presidente!

98
00:07:33,077 --> 00:07:35,955
- Lixaste-os!
- Já está. Ganhei!

99
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
Já está, cabrão!

100
00:07:38,166 --> 00:07:42,295
Queriam um presidente do México.
Aqui está ele, cabrões!

101
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
Já está!

102
00:07:43,296 --> 00:07:45,339
- Epifanio Vargas!
- Viva!

103
00:07:45,423 --> 00:07:48,259
Queriam alguém
para cortar as asas aos americanos.

104
00:07:48,342 --> 00:07:50,470
- Aqui está ele!
- Sim, senhor!

105
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
- Viva o México, cabrões!
- Viva!

106
00:07:53,556 --> 00:07:56,100
Vamos a mais seis anos no governo.

107
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
Claro!

108
00:07:57,101 --> 00:07:59,020
- Claro!
- Claro!

109
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
- Amigo, mas…
- O quê?

110
00:08:01,189 --> 00:08:03,441
Não me tires o entusiasmo.

111
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
Falta a aprovação do Congresso.

112
00:08:05,985 --> 00:08:08,446
Não quero saber do Congresso.

113
00:08:09,322 --> 00:08:12,909
Os estados têm de votar.
Isso decidirá o voto do povo.

114
00:08:12,992 --> 00:08:18,289
Amigo, isso não significa
que as coisas vão mudar.

115
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
Já os temos sob controlo.

116
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Agora, vai ser mais fácil.

117
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Além disso,
lembra-te de que é uma democracia

118
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
e a democracia somos nós.

119
00:08:28,591 --> 00:08:31,677
A mais seis anos no governo.

120
00:08:31,761 --> 00:08:35,097
A mais seis anos!
Não há mais nada a dizer.

121
00:08:35,181 --> 00:08:36,807
Viva Epifanio Vargas!

122
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Viva!

123
00:08:39,852 --> 00:08:41,562
- O que aconteceu?
- Sr. Presidente.

124
00:08:42,563 --> 00:08:43,940
Desculpe a interrupção.

125
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
Está tudo pronto
para a reunião com o Aguilar.

126
00:08:46,734 --> 00:08:48,110
Merda!

127
00:08:48,194 --> 00:08:49,320
- Vamos.
- Está bem.

128
00:08:49,987 --> 00:08:53,491
Vou contratar este tipo
por mais seis anos.

129
00:08:53,574 --> 00:08:55,785
Vais estar comigo mais seis anos.

130
00:08:55,868 --> 00:08:57,787
- Sim, senhor.
- Veste-me bem o casaco.

131
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
- Vejamos.
- Arranja-me a gravata.

132
00:08:59,705 --> 00:09:01,165
Está bem. Está tudo bem.

133
00:09:01,249 --> 00:09:02,416
Ótimo. Vamos.

134
00:09:06,671 --> 00:09:08,756
O cabrão conseguiu. Não acredito.

135
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
O pior é que fui eu
que acabei por ajudá-lo.

136
00:09:12,134 --> 00:09:14,720
- Sabes como ele me traiu?
- Espera. Calma.

137
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
Ainda não passou, certo?

138
00:09:17,932 --> 00:09:21,894
Com estes resultados,
ninguém conseguirá parar o Epifanio.

139
00:09:21,978 --> 00:09:24,105
E se te demitisses, como ele disse?

140
00:09:24,897 --> 00:09:25,815
- Susana.
- O quê?

141
00:09:25,898 --> 00:09:28,276
Achas que vai ser fácil eu demitir-me?

142
00:09:28,359 --> 00:09:32,029
Estou aqui há muitos anos.
Sei coisas e o Epifanio sabe disso.

143
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
Se me demitir,
ele vai encontrar forma de me calar.

144
00:09:35,199 --> 00:09:36,242
Céus! Não.

145
00:09:39,161 --> 00:09:39,996
E tu?

146
00:09:40,997 --> 00:09:42,039
Eu, o quê?

147
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
Porque não te demites?

148
00:09:43,833 --> 00:09:47,044
Não trabalhas aqui há muito.
Não estás muito envolvida.

149
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
Podes fazê-lo. Afasta-te disto.

150
00:09:48,921 --> 00:09:51,090
Não posso deixar a primeira-dama sozinha.

151
00:09:51,173 --> 00:09:53,634
Susana, as coisas vão complicar-se.

152
00:09:53,718 --> 00:09:57,471
A primeira-dama vai vingar-se em força
do Epifanio.

153
00:09:57,555 --> 00:09:59,015
Isto pode explodir.

154
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Precisamente por isso.

155
00:10:02,226 --> 00:10:04,854
Se a primeira-dama precisar,
eu fico ao lado dela.

156
00:10:16,073 --> 00:10:17,783
Porque olhas assim para mim?

157
00:10:19,994 --> 00:10:21,495
Quando lhe vais contar?

158
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
O quê?

159
00:10:26,667 --> 00:10:28,294
Que gostas dela.

160
00:10:34,967 --> 00:10:36,218
É assim tão óbvio?

161
00:10:38,012 --> 00:10:42,933
Não é óbvio, mas, acredita,
o meu radar nunca se engana.

162
00:10:47,313 --> 00:10:49,982
Nunca, Danilo. Nunca lhe vou poder contar.

163
00:11:02,912 --> 00:11:04,330
Envia outra mensagem.

164
00:11:04,413 --> 00:11:07,083
Vamos para a Javier Prado
e para a Panamericana Sul.

165
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
Conseguiste?

166
00:11:20,221 --> 00:11:21,305
Aqui está, chefe.

167
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
É uma joia.

168
00:11:25,476 --> 00:11:27,269
Muito bem. Vamos.

169
00:11:27,395 --> 00:11:30,022
- Alguma pergunta?
- Não. Está tudo claro.

170
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Está bem. Não falhes.

171
00:11:32,650 --> 00:11:34,652
Espero-te esta noite para te pagar.

172
00:11:42,451 --> 00:11:46,664
Liga o GPS do teu telemóvel
para o Manotas saber onde estamos.

173
00:11:47,331 --> 00:11:48,165
Sim, senhor.

174
00:12:10,938 --> 00:12:13,149
Já podes mandar-lhe a mensagem.

175
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
É para já.

176
00:12:14,358 --> 00:12:16,277
Espera por nós aqui. Pode ficar feio.

177
00:12:16,360 --> 00:12:18,821
- Não tenho medo.
- Eu sei.

178
00:12:18,904 --> 00:12:21,323
Mas, se algo acontecer, diz aos outros.

179
00:12:21,407 --> 00:12:23,492
Temos de ir buscar
a Sofía e o Mateo, e ir.

180
00:12:23,576 --> 00:12:25,202
Pode ficar assim tão feio?

181
00:12:25,995 --> 00:12:27,705
Talvez. Espero que não.

182
00:12:27,788 --> 00:12:30,958
É melhor rezares para correr tudo bem.

183
00:12:31,500 --> 00:12:33,878
- Procura um esconderijo.
- Está bem.

184
00:12:33,961 --> 00:12:35,588
- Boa sorte.
- Vamos.

185
00:12:35,671 --> 00:12:36,672
Vamos.

186
00:12:49,643 --> 00:12:50,769
Tens o local?

187
00:12:52,146 --> 00:12:53,522
Temos dez minutos.

188
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
Toma. É a localização exata.

189
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
Vê se tens o GPS ligado.

190
00:13:04,783 --> 00:13:05,618
Está ligado.

191
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Vamos. Acelera!

192
00:13:12,208 --> 00:13:14,084
Faustino, o que se passa?

193
00:13:14,168 --> 00:13:16,003
<i>- Nada?</i>
- Sim, nada.

194
00:13:16,086 --> 00:13:17,213
E tu, Oleg?

195
00:13:20,466 --> 00:13:22,760
- Chegaram.
<i>- Quantos são?</i>

196
00:13:28,724 --> 00:13:30,809
O Rubén e os suspeitos do costume.

197
00:13:30,893 --> 00:13:34,230
Está bem. Vemo-nos no ponto de encontro.

198
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
É ele.

199
00:15:36,560 --> 00:15:38,145
É demasiado dinheiro.

200
00:15:38,687 --> 00:15:44,610
Olha, não quero ofender-te,
mas o dinheiro é teu ou dos clientes?

201
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
Os meus clientes querem saber
porque precisa dele

202
00:15:48,030 --> 00:15:50,157
e o que aconteceu ao que lhe deram.

203
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
Preciso dele para fazer coisas bonitas.

204
00:15:52,618 --> 00:15:57,957
A porcaria do dinheiro só serve
para fazer e comprar coisas bonitas.

205
00:15:58,540 --> 00:16:01,669
Disseste que eu podia tratar
dos meus problemas, certo?

206
00:16:02,586 --> 00:16:06,632
Diz aos teus clientes
para escreverem uma carta ao Pai Natal.

207
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
Desta vez, talvez recebam presentes.

208
00:16:09,301 --> 00:16:10,552
Está bem. Nesse caso,

209
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
vou ter com eles hoje.

210
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
- Está bem.
- Eu aviso-o.

211
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Não. Sabes?

212
00:16:17,768 --> 00:16:19,603
Porque desperdiçamos tempo?

213
00:16:20,270 --> 00:16:21,480
Tens um telemóvel?

214
00:16:22,356 --> 00:16:24,984
Esses dispositivos foram criados
para isto, certo?

215
00:16:32,574 --> 00:16:33,617
Vá lá!

216
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
Raios!

217
00:16:36,912 --> 00:16:37,913
Não ouço nada.

218
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
Não, estamos muito longe.

219
00:16:42,501 --> 00:16:43,877
Só fica bom se nos aproximarmos.

220
00:16:43,961 --> 00:16:45,546
É um assunto delicado.

221
00:16:46,880 --> 00:16:51,260
Estás sempre a repetir
aquilo que eu já sei.

222
00:16:51,343 --> 00:16:52,928
Fala com os teus clientes.

223
00:16:53,721 --> 00:16:58,308
Diz-lhes para não demorarem.
Preciso dele. Estou com pressa.

224
00:17:02,146 --> 00:17:03,480
- Volto já.
- Está bem.

225
00:17:06,191 --> 00:17:08,902
Temos de ter cuidado com este cabrão.

226
00:17:08,986 --> 00:17:10,571
Está tudo bem, amigo.

227
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
Não. Impossível.

228
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Não queremos chamar a atenção.

229
00:17:19,246 --> 00:17:20,914
Acho que tenho sinal.

230
00:17:20,998 --> 00:17:21,874
Verifica.

231
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
<i>Isso mesmo, senhor.</i>

232
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
- É o Vargas?
<i>- Acha que é possível?</i>

233
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
Não, não é.

234
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
É o Aguilar.

235
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
Os 30 milhões de dólares
no mesmo sítio de antes.

236
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
- Espera.
<i>- Sim, senhor.</i>

237
00:17:35,137 --> 00:17:36,472
Ele disse 30 milhões?

238
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Sim.

239
00:17:38,474 --> 00:17:40,017
Trinta milhões.

240
00:17:41,185 --> 00:17:42,478
Estão muito abaixo do chão.

241
00:17:42,895 --> 00:17:44,855
É impossível intercetar o sinal.

242
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
Raios!

243
00:17:47,399 --> 00:17:48,233
<i>Compreendido.</i>

244
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Então, é tudo.

245
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
Não. Não ouço nada!

246
00:17:57,618 --> 00:17:59,787
Pipocas!

247
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
Pipocas.

248
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
<i>Atenção, vamos intervir.</i>

249
00:18:05,000 --> 00:18:06,919
Aguardem as minhas ordens.

250
00:18:07,002 --> 00:18:08,212
<i>Percebido, senhor.</i>

251
00:18:08,295 --> 00:18:09,922
Aguardamos as suas ordens.

252
00:18:10,005 --> 00:18:11,840
- Tens a certeza?
- Não.

253
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Mas ordens são ordens.

254
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
Onde está o meu rapaz?

255
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
Onde está a chave? Trouxe-a?

256
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
O que achas?

257
00:18:59,888 --> 00:19:01,557
Batman, trá-lo.

258
00:19:01,640 --> 00:19:04,226
Calma, está bem?

259
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
Calma. Fiquem aí.

260
00:19:17,030 --> 00:19:20,033
Devagar! Caminhe até ao meio do corredor.

261
00:19:20,117 --> 00:19:21,285
Só você.

262
00:19:26,039 --> 00:19:27,666
Muito cuidado.

263
00:19:28,584 --> 00:19:31,295
Não te preocupes, filho.
Vou tirar-te daqui.

264
00:19:41,805 --> 00:19:42,973
Onde está a chave?

265
00:19:44,224 --> 00:19:45,184
Na mala.

266
00:19:45,893 --> 00:19:46,727
Tire-a.

267
00:19:59,114 --> 00:20:00,574
Deixe-me vê-la.

268
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
Não sei porque insistem
que esta porcaria é uma chave.

269
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
Onde estão as provas?

270
00:20:09,875 --> 00:20:11,376
Pensei que sabiam.

271
00:20:12,377 --> 00:20:14,129
Se soubesse, não lhe perguntaria.

272
00:20:14,213 --> 00:20:15,923
Não faço ideia.

273
00:20:17,841 --> 00:20:20,677
Só sei que são necessárias
três destas para encontrá-las.

274
00:20:22,846 --> 00:20:26,558
O Cavaleiro Branco disse-me que,
se ele não voltasse

275
00:20:27,142 --> 00:20:30,062
com essas três chaves, eu compreenderia.

276
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
Compreenderia o quê?

277
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
Como é que sei?

278
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
Pronto.

279
00:20:36,860 --> 00:20:39,363
Este interrogatório
não faz parte do acordo.

280
00:20:39,863 --> 00:20:41,198
Libertem-no!

281
00:20:41,281 --> 00:20:46,203
Vamos ver. Vai atirar-me a chave
com muito cuidado.

282
00:20:46,828 --> 00:20:48,247
Ponha-a na caixa.

283
00:20:48,997 --> 00:20:50,415
Aos três.

284
00:20:50,499 --> 00:20:53,126
Nós libertamos o seu filho ao mesmo tempo.

285
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
Um.

286
00:21:00,842 --> 00:21:01,802
Dois.

287
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
Três.

288
00:21:32,291 --> 00:21:33,250
Cuidado!

289
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Cabrão!

290
00:22:03,697 --> 00:22:04,948
Eu dou-te cobertura.

291
00:22:11,371 --> 00:22:12,497
Vamos!

292
00:22:23,884 --> 00:22:24,718
Esperem!

293
00:22:25,427 --> 00:22:27,179
Vamos!

294
00:22:35,562 --> 00:22:37,272
Armando, espera!

295
00:22:40,525 --> 00:22:42,360
Armando, espera!

296
00:22:44,780 --> 00:22:45,697
Vamos!

297
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
- Não dispares. Merda!
- Merda!

298
00:22:53,330 --> 00:22:54,998
Vais deixá-los ir?

299
00:22:55,082 --> 00:22:56,792
- Vamos.
- Merda!

300
00:23:02,047 --> 00:23:03,465
Vamos!

301
00:23:18,188 --> 00:23:19,147
Vamos!

302
00:23:21,441 --> 00:23:23,652
Vais deixá-los ir assim tão facilmente?

303
00:23:23,735 --> 00:23:27,155
Não estou a deixá-los ir.
Não conheces o teu pai?

304
00:23:28,240 --> 00:23:29,157
Olha.

305
00:24:05,277 --> 00:24:06,987
Merda!

306
00:24:12,742 --> 00:24:15,287
O que foi? Não olhes para mim
com esses olhos azuis.

307
00:24:15,370 --> 00:24:16,955
Foi ela, a Paloma.

308
00:24:17,497 --> 00:24:18,331
Paloma?

309
00:24:18,415 --> 00:24:21,251
Não devias ter ficado escondida?

310
00:24:21,334 --> 00:24:22,335
Foi o que fiz.

311
00:24:26,923 --> 00:24:29,968
<i>Mas, do meu esconderijo,</i>
<i>conseguia ver a carrinha.</i>

312
00:24:30,719 --> 00:24:32,345
<i>Vi um tipo a aproximar-se.</i>

313
00:24:38,059 --> 00:24:40,145
<i>Pareceu-me estranho, então, segui-o.</i>

314
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
<i>Vi-o a pôr algo debaixo da carrinha.</i>

315
00:24:58,330 --> 00:25:00,916
<i>Não sabia o que era,</i>
<i>mandei mensagem ao Faustino.</i>

316
00:25:12,802 --> 00:25:14,888
De quem foi esta ideia?

317
00:25:14,971 --> 00:25:16,181
Do Faustino.

318
00:25:16,264 --> 00:25:19,351
Não. Ela é a autora.

319
00:25:21,269 --> 00:25:24,606
- Bem, salvaste-nos a vida.
- Sim.

320
00:25:24,689 --> 00:25:26,608
- Obrigada.
- Vamos.

321
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Se o bebé for menina,
vou chamar-lhe Paloma.

322
00:25:29,402 --> 00:25:32,989
- Se for menino, chama-lhe Faustino.
- Não. Vai ser gozado na escola.

323
00:25:33,073 --> 00:25:35,283
Como posso chamar-lhe Faustino?

324
00:25:53,343 --> 00:25:57,889
Eu disse para pedires qualquer coisa,
mas estás a pedir demasiado.

325
00:25:59,641 --> 00:26:02,769
A Lei da Submissão não é um assunto novo.

326
00:26:02,852 --> 00:26:04,396
Estava no seu programa.

327
00:26:04,479 --> 00:26:05,772
Certo.

328
00:26:06,398 --> 00:26:07,607
E removi-a.

329
00:26:08,316 --> 00:26:11,653
Não viste como foi controversa
da última vez?

330
00:26:12,696 --> 00:26:13,655
Sabes?

331
00:26:15,532 --> 00:26:20,203
As pessoas não vão gostar de ir
ao mesmo restaurante que os teus clientes.

332
00:26:20,287 --> 00:26:22,455
Eles estão fartos de se esconderem.

333
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
Porque estão fartos, se estão protegidos

334
00:26:26,835 --> 00:26:28,586
e nós tomamos conta deles?

335
00:26:28,670 --> 00:26:30,547
Além disso, já nos livrámos do Montoya.

336
00:26:31,423 --> 00:26:35,176
Sim. Claramente, a situação está melhor.

337
00:26:35,260 --> 00:26:37,137
Mas não chega, Sr. Presidente.

338
00:26:37,971 --> 00:26:41,641
Os meus clientes estão dispostos
a passar alguns anos na prisão

339
00:26:43,226 --> 00:26:45,103
e a reintegrar-se na sociedade.

340
00:26:46,396 --> 00:26:47,314
Merda!

341
00:26:48,440 --> 00:26:51,443
Merda! Estás a pedir muito.

342
00:26:53,153 --> 00:26:55,572
Para quem se saiu tão bem no Congresso,

343
00:26:55,655 --> 00:26:58,199
fazer passar esta lei vai ser fácil.

344
00:26:58,283 --> 00:26:59,367
Sabes que mais?

345
00:27:00,327 --> 00:27:02,037
Fazemos assim.

346
00:27:03,872 --> 00:27:08,293
Se a reforma da reeleição passar,
introduzimos a lei dos teus clientes.

347
00:27:08,376 --> 00:27:11,087
Espere, Sr. Presidente.

348
00:27:11,171 --> 00:27:12,380
Este homem.

349
00:27:13,214 --> 00:27:16,509
Se não fizer passar esta lei agora,

350
00:27:17,344 --> 00:27:19,179
esqueça os 30 milhões de dólares.

351
00:27:19,262 --> 00:27:22,265
Não precisamos de nos precipitar.
Temos de pensar.

352
00:27:24,976 --> 00:27:25,810
Concordo.

353
00:27:25,894 --> 00:27:27,228
Amigo.

354
00:27:27,312 --> 00:27:29,606
Concordo. Vamos concordar.

355
00:27:30,231 --> 00:27:32,776
Diz aos clientes
que aceitamos as condições.

356
00:27:33,777 --> 00:27:37,822
E tu, diz à equipa legal
para começar a esboçar a lei.

357
00:27:37,906 --> 00:27:39,491
- Não pode ser.
- Não, Delio.

358
00:27:40,116 --> 00:27:41,117
Não é necessário.

359
00:27:41,701 --> 00:27:43,620
Os meus clientes querem escrevê-la.

360
00:27:44,871 --> 00:27:46,581
Para evitar erros.

361
00:27:47,290 --> 00:27:49,584
És tão bom.

362
00:27:49,667 --> 00:27:51,252
Está tudo bem, sabes?

363
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
Vamos poupar dinheiro dos fundos públicos.

364
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
É dinheiro do povo mexicano.

365
00:27:57,258 --> 00:27:58,093
Está bem.

366
00:27:58,176 --> 00:28:00,804
- Não preciso de dizer isto.
- O quê?

367
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Se não fizer passar esta lei,

368
00:28:06,559 --> 00:28:08,770
as consequências podem ser graves.

369
00:28:11,523 --> 00:28:12,982
Espera, cabrão.

370
00:28:13,942 --> 00:28:16,486
Com quem pensas que estás a falar?

371
00:28:16,986 --> 00:28:19,531
Sou o presidente do México.

372
00:28:20,365 --> 00:28:21,658
Cumpro a minha palavra.

373
00:28:23,243 --> 00:28:24,661
E digo-te uma coisa.

374
00:28:25,370 --> 00:28:30,291
Odeio ser ameaçado.

375
00:28:31,918 --> 00:28:33,169
Não voltes a fazer isso.

376
00:28:34,421 --> 00:28:36,548
Está bem? Cuidado.

377
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
Não te preocupes. Fala com eles.

378
00:28:40,510 --> 00:28:42,345
Tenho um país para governar.

379
00:28:54,232 --> 00:28:56,025
Volta pelo caminho de onde vieste.

380
00:28:57,527 --> 00:28:59,237
Correu pessimamente, amigo.

381
00:29:00,447 --> 00:29:03,700
Não exageres. Pareces a minha mulher.

382
00:29:21,384 --> 00:29:23,595
O cortejo presidencial está a mover-se.

383
00:29:24,554 --> 00:29:25,722
Atenção, unidades.

384
00:29:25,805 --> 00:29:29,559
<i>O cortejo está a mover-se.</i>
<i>Unidade três, como estão as coisas?</i>

385
00:29:30,393 --> 00:29:32,187
Há movimento na zona norte.

386
00:29:41,279 --> 00:29:44,699
As pessoas não vão gostar
de te ver a apoiar esta lei.

387
00:29:44,783 --> 00:29:45,825
Não.

388
00:29:46,618 --> 00:29:51,581
As pessoas gostam quando falamos bem,
quando vendemos bem as coisas.

389
00:29:51,664 --> 00:29:53,541
Tem calma. Eu trato disto.

390
00:29:53,625 --> 00:29:56,169
Sinto que vou vomitar.

391
00:29:56,252 --> 00:29:57,670
Estás quase.

392
00:30:02,300 --> 00:30:03,676
Vão.

393
00:30:08,765 --> 00:30:09,891
Eu cuidei dele.

394
00:30:10,975 --> 00:30:12,936
Quem?

395
00:30:13,520 --> 00:30:14,354
A DEA.

396
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Está bem.

397
00:30:17,148 --> 00:30:19,734
- Venha comigo.
- Não vou a lado nenhum.

398
00:30:22,487 --> 00:30:24,405
- São da DEA?
- Calma. Silêncio.

399
00:30:27,659 --> 00:30:29,077
Vamos!

400
00:30:51,015 --> 00:30:51,975
Sofía.

401
00:31:10,660 --> 00:31:11,953
Sofía?

402
00:31:39,564 --> 00:31:40,815
Bateram-te.

403
00:31:40,899 --> 00:31:42,567
Não é nada, mãe.

404
00:31:42,650 --> 00:31:43,610
Desculpa.

405
00:31:43,693 --> 00:31:45,904
A culpa é minha.
Devia ter tido mais cuidado.

406
00:31:46,905 --> 00:31:50,575
Querida, nunca me peças desculpa.

407
00:31:50,658 --> 00:31:51,951
Não peças desculpa.

408
00:31:52,035 --> 00:31:53,786
A única idiota aqui sou eu.

409
00:31:54,287 --> 00:31:56,039
Não devias viver assim.

410
00:31:56,122 --> 00:31:58,166
Não devias viver esta vida.

411
00:31:58,791 --> 00:32:00,168
Lamento muito.

412
00:32:01,002 --> 00:32:01,961
Estás bem?

413
00:32:03,421 --> 00:32:04,547
Amo-te.

414
00:32:05,214 --> 00:32:06,716
Também estás bem?

415
00:32:08,927 --> 00:32:09,761
Vem cá.

416
00:32:14,432 --> 00:32:15,934
Obrigada por cuidares dela.

417
00:32:16,017 --> 00:32:17,977
- Estou contente por vê-la.
- Eu também.

418
00:32:20,021 --> 00:32:22,565
Sinceramente, cheiram muito mal.

419
00:32:23,650 --> 00:32:26,611
Precisam de um banho, de comer bem…

420
00:32:27,278 --> 00:32:29,113
- Sim, mãe.
- … e de muito amor.

421
00:32:36,162 --> 00:32:37,121
Meu amor.

422
00:32:38,456 --> 00:32:40,583
Pronto. Venham.

423
00:33:03,856 --> 00:33:04,691
<i>Estou?</i>

424
00:33:05,650 --> 00:33:06,818
<i>O que aconteceu, amigo?</i>

425
00:33:07,819 --> 00:33:09,821
<i>Tens mensagens da minha afilhada?</i>

426
00:33:09,904 --> 00:33:12,115
<i>Tanto quanto sei,</i>
<i>estava a caminho de Lima.</i>

427
00:33:12,198 --> 00:33:13,533
<i>Eu também sei isso.</i>

428
00:33:14,033 --> 00:33:16,327
<i>Por isso é que te pedi os implantes.</i>

429
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
Deve saber mais do que eu.
Não sei mais nada.

430
00:33:18,913 --> 00:33:19,872
<i>Caramba!</i>

431
00:33:19,956 --> 00:33:21,874
<i>Já não têm uma relação?</i>

432
00:33:21,958 --> 00:33:24,585
<i>Ela não te diz onde vai nem o que faz?</i>

433
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Está a ligar por causa do dinheiro?

434
00:33:27,046 --> 00:33:28,631
Isso mesmo.

435
00:33:29,298 --> 00:33:32,760
Sim, já o tenho. Estamos a tratar de tudo.

436
00:33:32,844 --> 00:33:35,430
<i>Vamos decidir</i>
<i>quem lho vai entregar e como.</i>

437
00:33:35,513 --> 00:33:39,017
Está bem, então, eu coordeno tudo.

438
00:33:39,100 --> 00:33:41,477
Assim que tivermos a chave, aviso-o.

439
00:33:41,561 --> 00:33:46,024
Está bem. Espero que seja em breve,
porque estou ansioso.

440
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
Está bem.

441
00:33:50,319 --> 00:33:51,362
Interrompo?

442
00:33:52,405 --> 00:33:53,656
Não, entra.

443
00:33:54,490 --> 00:33:56,951
O que fazes com isso?

444
00:33:58,619 --> 00:34:02,999
Estarmos distantes enquanto marido
e mulher não significa que não reconheça

445
00:34:03,082 --> 00:34:05,043
uma grande vitória política, certo?

446
00:34:11,883 --> 00:34:13,634
À maioria no Congresso.

447
00:34:16,512 --> 00:34:18,014
- Saúde.
- Saúde.

448
00:34:23,478 --> 00:34:24,437
Céus!

449
00:34:24,937 --> 00:34:27,482
Gosto mais de tequila e de uísque.

450
00:34:29,275 --> 00:34:31,486
Mas obrigado pelo gesto, Genoveva.

451
00:34:32,779 --> 00:34:34,322
Pergunto-me…

452
00:34:35,448 --> 00:34:36,616
… o que procuras?

453
00:34:36,699 --> 00:34:37,533
O que queres?

454
00:34:39,035 --> 00:34:41,412
Não dás ponto sem nó.

455
00:34:42,955 --> 00:34:47,335
Se isto vai continuar por mais seis anos,
quero paz, Epifanio.

456
00:34:48,711 --> 00:34:50,338
Já não quero lutar contigo.

457
00:34:50,421 --> 00:34:51,422
Caramba!

458
00:34:52,090 --> 00:34:54,050
Quem é responsável por este milagre?

459
00:34:55,593 --> 00:34:57,887
Não me digas
que o psiquiatra está a ajudar.

460
00:35:00,223 --> 00:35:01,057
Bem…

461
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Sim, ajudou-me muito.

462
00:35:04,602 --> 00:35:06,562
Muito. Não imaginas.

463
00:35:07,939 --> 00:35:14,362
Ainda há muito a fazer
para garantir a reeleição.

464
00:35:14,445 --> 00:35:15,822
Precisamos de coisas.

465
00:35:16,531 --> 00:35:20,159
Podes ajudar-me
sem eu precisar de implorar.

466
00:35:21,994 --> 00:35:22,829
Está bem.

467
00:35:24,455 --> 00:35:26,040
Farei tudo o que puder.

468
00:35:26,124 --> 00:35:29,502
Não, Veva, não farás tudo o que puderes.

469
00:35:30,503 --> 00:35:32,088
Farás tudo o que for preciso.

470
00:35:33,965 --> 00:35:36,926
- Farei tudo o que for preciso.
- Isso mesmo.

471
00:35:40,054 --> 00:35:41,222
- Saúde.
- Saúde.

472
00:36:03,828 --> 00:36:08,207
Exijo uma explicação
para isto tudo, imediatamente!

473
00:36:10,001 --> 00:36:11,752
O que raio querem?

474
00:36:12,461 --> 00:36:13,337
Calma.

475
00:36:15,256 --> 00:36:16,674
Sente-se. Percebe?

476
00:36:24,891 --> 00:36:26,225
Vamos conversar.

477
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
Vou fazer perguntas fáceis. Calma.

478
00:36:33,107 --> 00:36:34,775
Não respondo a nada.

479
00:36:35,735 --> 00:36:36,861
Sou advogado!

480
00:36:37,570 --> 00:36:39,572
Conheço os meus direitos.

481
00:36:39,655 --> 00:36:41,699
Está bem, advogado.

482
00:36:42,950 --> 00:36:44,076
Que direitos?

483
00:36:44,160 --> 00:36:46,037
Saber porque me trouxeram.

484
00:36:47,330 --> 00:36:48,664
Ser levado perante um juiz.

485
00:36:51,834 --> 00:36:56,005
Isso do juiz não vai acontecer.
Não vamos fazer isso.

486
00:36:57,215 --> 00:36:58,507
São perguntas fáceis.

487
00:36:59,175 --> 00:37:01,385
Calma. Vamos estar longe de toda a gente.

488
00:37:01,469 --> 00:37:02,762
Isto é rapto.

489
00:37:03,512 --> 00:37:04,931
Vão arrepender-se.

490
00:37:05,681 --> 00:37:06,557
Porquê?

491
00:37:08,059 --> 00:37:09,143
O que vai acontecer?

492
00:37:10,311 --> 00:37:15,024
Vai chamar o seu amigo,
o Presidente Vargas, para o libertar?

493
00:37:15,107 --> 00:37:19,153
Ou os seus clientes para o salvarem?

494
00:37:27,453 --> 00:37:28,454
Primeira pergunta.

495
00:37:30,706 --> 00:37:33,251
Onde está a Teresa Mendoza?

496
00:37:35,836 --> 00:37:37,505
Sim, tenho-a na mão.

497
00:37:39,340 --> 00:37:43,552
Olha. A forma e o metal são diferentes.

498
00:37:44,095 --> 00:37:46,639
Não sei que forma é esta.

499
00:37:46,722 --> 00:37:47,640
Não é nada.

500
00:37:48,140 --> 00:37:49,475
<i>Como é a superfície?</i>

501
00:37:50,601 --> 00:37:53,229
<i>Parece igual à que a Karen nos deu.</i>

502
00:37:53,896 --> 00:37:56,023
<i>Também tem uma espécie de hieróglifos.</i>

503
00:37:58,109 --> 00:38:00,319
Sem dúvida, tem o mesmo estilo.

504
00:38:02,571 --> 00:38:03,864
Se as chaves são assim,

505
00:38:04,907 --> 00:38:06,951
<i>não imagino a fechadura.</i>

506
00:38:07,034 --> 00:38:11,330
Estou preocupada com a localização
da porta que estas chaves abrem.

507
00:38:12,373 --> 00:38:13,749
<i>O que disse o Rubén?</i>

508
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
Que, segundo o Cavaleiro Branco,

509
00:38:16,377 --> 00:38:19,422
quando tivermos as três chaves,
vamos perceber.

510
00:38:19,505 --> 00:38:21,716
Perceber o quê? Onde estão as provas?

511
00:38:22,508 --> 00:38:25,928
<i>Foi isso que perguntei,</i>
<i>mas ele disse que não sabia nada.</i>

512
00:38:27,263 --> 00:38:28,931
Bem, esperamos que sim,

513
00:38:30,016 --> 00:38:31,559
que consigamos perceber.

514
00:38:32,852 --> 00:38:35,938
Podes coordenar a viagem com o Salvatore?

515
00:38:37,940 --> 00:38:38,774
Sim.

516
00:38:40,651 --> 00:38:45,031
A avioneta que vos vai trazer é a mesma
que vos levou.

517
00:38:46,532 --> 00:38:50,161
<i>Vou enviar as coordenadas,</i>
<i>a pista e a hora de partida.</i>

518
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Está bem.

519
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
Como vai aquilo do dinheiro?

520
00:38:54,790 --> 00:38:56,125
<i>O Epifanio concordou.</i>

521
00:38:56,792 --> 00:38:58,461
O Salvatore começou a reuni-lo.

522
00:38:59,378 --> 00:39:02,965
Portanto, o único
assunto urgente é o vosso regresso.

523
00:39:04,091 --> 00:39:05,843
O Samuel está a contar as horas.

524
00:39:07,136 --> 00:39:08,346
Faltam 22.

525
00:39:10,306 --> 00:39:11,140
Muito bem.

526
00:39:11,932 --> 00:39:12,767
<i>E o Oleg?</i>

527
00:39:13,476 --> 00:39:14,393
O que tem o Oleg?

528
00:39:14,977 --> 00:39:17,229
É estranho não estar atento à chamada.

529
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
<i>Esqueceu-se de cuidar de ti?</i>

530
00:39:20,900 --> 00:39:21,942
Sim.

531
00:39:22,526 --> 00:39:23,694
Acho que sim.

532
00:39:23,778 --> 00:39:24,904
Há algum problema?

533
00:39:26,113 --> 00:39:27,948
Não, nada.

534
00:39:28,699 --> 00:39:30,326
Vão todos jantar.

535
00:39:32,119 --> 00:39:33,746
<i>- Até amanhã.</i>
- Teresa.

536
00:39:40,920 --> 00:39:44,507
Nada. Ainda bem que correu tudo bem
e que tens a chave.

537
00:39:49,720 --> 00:39:51,472
Está bem. Obrigada.

538
00:39:52,306 --> 00:39:53,265
Até amanhã.

539
00:40:12,701 --> 00:40:17,331
Obviamente, esta mulher não é
a Elena Bocanegra, como diz aqui.

540
00:40:18,082 --> 00:40:21,961
Nem sequer é milionária
e não tem um pai em Espanha

541
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
nem um filho chamado Bruno.

542
00:40:25,005 --> 00:40:26,465
Ela chama-se…

543
00:40:29,135 --> 00:40:30,261
… Teresa Mendoza.

544
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
{\an8}RECOMPENSA
FUGITIVA PROCURADA

545
00:40:33,305 --> 00:40:36,016
{\an8}É procurada
pelo sistema judicial americano

546
00:40:36,100 --> 00:40:38,144
{\an8}pela autoria de vários homicídios.

547
00:40:39,145 --> 00:40:43,023
{\an8}Graças a vocês,
vou entregá-la e ser promovido a capitão.

548
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
{\an8}Vão chamar-me génio
e vocês livram-se de um problema.

549
00:40:50,531 --> 00:40:54,743
Isto, se o teu sentido de vocação for bom.

550
00:40:54,827 --> 00:40:58,622
Porque também podes reportá-la
e receber a recompensa.

551
00:40:59,373 --> 00:41:00,291
Sim.

552
00:41:00,374 --> 00:41:04,462
Não. Sou polícia.
Tenho de entregá-la. É o meu dever.

553
00:41:04,545 --> 00:41:06,130
Não posso aceitar a recompensa.

554
00:41:09,675 --> 00:41:11,093
Em que estás a pensar?

555
00:41:11,177 --> 00:41:13,971
Percebo que ele não possa
aceitar a recompensa, mas…

556
00:41:15,181 --> 00:41:16,056
Eu…

557
00:41:17,057 --> 00:41:19,226
… posso reportá-la e dividimos o dinheiro.

558
00:41:22,605 --> 00:41:24,732
Desculpa, seria estúpido não o fazer.

559
00:41:24,815 --> 00:41:27,401
Quando é que é fácil
ganhar cinco milhões de dólares?

560
00:41:30,279 --> 00:41:31,864
Como tu quiseres.

561
00:41:44,627 --> 00:41:46,045
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

562
00:41:47,546 --> 00:41:51,008
O Aguilar desapareceu
depois da reunião connosco.

563
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
<i>Estou a ligar pela recompensa.</i>

564
00:41:55,179 --> 00:41:57,723
- Sei onde está a Teresa Mendoza.
- Onde está ela?

565
00:41:57,806 --> 00:41:58,641
Em Buenos Aires.

566
00:42:00,684 --> 00:42:02,561
Está tudo pronto em relação à Colômbia.

567
00:42:02,645 --> 00:42:04,104
O que tem a Colômbia?

568
00:42:04,188 --> 00:42:06,524
Saímos de lá porque era perigoso, certo?

569
00:42:06,607 --> 00:42:09,109
Não sabemos quão difícil
será arranjar as provas.

570
00:42:09,193 --> 00:42:12,196
Tenho a certeza que alguém aqui
fala demasiado.

571
00:42:12,279 --> 00:42:13,822
Não têm nada contra mim.

572
00:42:14,490 --> 00:42:15,866
<i>Não me podem fazer isto.</i>

573
00:42:17,034 --> 00:42:20,079
Entraste nisto para voltares ao México,
não por dinheiro.

574
00:42:20,162 --> 00:42:22,831
Talvez seja hora de me retirar.

575
00:42:23,999 --> 00:42:25,417
<i>É mesmo aqui?</i>

576
00:42:25,501 --> 00:42:27,378
Então, porque não sai?

577
00:42:27,461 --> 00:42:30,256
Genaro Montaño,
chefe de segurança presidencial.

578
00:42:30,339 --> 00:42:31,799
<i>Está atento, como combinado.</i>

579
00:42:33,467 --> 00:42:35,094
Quero que este pesadelo termine.

580
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
<i>Acorda-me antes de ires para me despedir.</i>

581
00:42:37,763 --> 00:42:39,265
Já tenho saudades tuas.

582
00:42:40,432 --> 00:42:41,684
Já temos o dinheiro.

583
00:42:41,767 --> 00:42:43,227
Onde está a chave?

584
00:42:43,310 --> 00:42:45,354
O tempo está a passar.

585
00:42:45,437 --> 00:42:47,314
Achei que gostavas de brincar.

586
00:45:00,489 --> 00:45:05,494
Legendas: Claudia Marques

PK
     Uqea    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E43.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 !ReA.Rainha.do.Tráfico.S03E43.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,470
{\an8}<i>Vamos jogar um jogo.</i>

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,765
{\an8}<i>Quem sair daqui</i>
<i>sem que os guardas vejam, vence.</i>

4
00:00:15,849 --> 00:00:17,100
<i>Quer brincar?</i>

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
<i>Aconteceu algo para ela voltar.</i>
<i>Não te viu.</i>

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
<i>Por que ficar? Não é melhor ir?</i>

7
00:00:22,522 --> 00:00:25,567
O Epifanio pagará pelo que me fez.
Vou garantir isso.

8
00:00:25,650 --> 00:00:26,985
Qual é o plano?

9
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
<i>E se um bêbado</i>
<i>nos der a informação necessária?</i>

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
<i>Por acaso, conhece esse cara?</i>

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,367
Pode achá-lo aqui.

12
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
- É?
- Ele vem aqui toda noite.

13
00:00:36,995 --> 00:00:39,789
O sobrenome é Bocanegra.
Ele nunca ouviu falar.

14
00:00:39,873 --> 00:00:42,667
É bem provável
que o celular tenha sido clonado.

15
00:00:42,751 --> 00:00:44,294
<i>Quem são eles?</i>

16
00:00:44,377 --> 00:00:45,587
Ele foi sequestrado.

17
00:00:45,670 --> 00:00:47,839
O que te fizeram? Bernardo, acorde.

18
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
<i>Já não estamos na casa.</i>
<i>O Matos não está conosco.</i>

19
00:00:51,301 --> 00:00:53,428
Ele fugiu. Me pegou de surpresa.

20
00:00:53,511 --> 00:00:55,597
Peguem carona,
não peguem ônibus turístico,

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
<i>pois vão pegá-los.</i>

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,684
Acha que somos idiotas?
Sou melhor arqueólogo que você.

23
00:00:59,768 --> 00:01:02,812
Pode me dizer como diabos descobriram?
O que aconteceu?

24
00:01:02,896 --> 00:01:06,149
Me enganou, babaca. Admito.

25
00:01:06,232 --> 00:01:08,693
É uma pena que não contará a ninguém.

26
00:01:08,777 --> 00:01:10,570
Não vai ser nosso fim.

27
00:01:14,908 --> 00:01:18,787
{\an8}CIDADE DO MÉXICO - MÉXICO

28
00:01:28,922 --> 00:01:30,048
O que desenha?

29
00:01:30,131 --> 00:01:35,428
Nós brincando de pique-esconde
no Canal 67.

30
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
Está muito bonito, meu amor.

31
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
Está bonito mesmo.

32
00:01:47,398 --> 00:01:48,858
Vai dar para mim?

33
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
Obrigada.

34
00:01:52,153 --> 00:01:56,282
Ei, ninguém pode saber

35
00:01:57,617 --> 00:02:00,870
da brincadeira de pique-esconde.

36
00:02:00,954 --> 00:02:02,664
Muito menos seu pai.

37
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
Por quê?

38
00:02:04,249 --> 00:02:06,626
Porque a graça do jogo é essa.

39
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Ninguém saber.

40
00:02:09,796 --> 00:02:13,383
Só você, eu e a Susana podemos saber.

41
00:02:13,925 --> 00:02:14,759
Está bem?

42
00:02:15,885 --> 00:02:17,428
Que forte!

43
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
Sou menina.

44
00:02:21,599 --> 00:02:25,061
Venha. Vamos continuar brincando
e pintando.

45
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Senhor.

46
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
Promete que vamos brincar de novo?

47
00:02:33,194 --> 00:02:34,946
É claro, querido.

48
00:02:36,322 --> 00:02:38,199
Prometo. Eu juro.

49
00:02:40,451 --> 00:02:44,414
Acho que não vamos mais pintar.
Está ficando tarde.

50
00:02:44,497 --> 00:02:45,331
Venha.

51
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
Vou botá-lo na cama.

52
00:02:48,793 --> 00:02:51,796
Me dê um beijo, querido.

53
00:02:55,049 --> 00:02:57,385
Ele não queria nos encontrar.

54
00:02:58,636 --> 00:03:01,097
O Aguilar estava nervoso com as fotos.

55
00:03:01,180 --> 00:03:02,265
Eu também.

56
00:03:03,224 --> 00:03:05,602
O bom é que você o convenceu, não é?

57
00:03:22,785 --> 00:03:25,038
Onde quer a reunião? Eu aviso a eles.

58
00:03:25,121 --> 00:03:27,790
O Montaño marcou no estacionamento

59
00:03:27,874 --> 00:03:30,501
das Relações Exteriores. No porão.

60
00:03:31,961 --> 00:03:32,962
A que horas?

61
00:03:33,588 --> 00:03:36,549
Diga a ele que por volta das 15h.

62
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
- Pediu o dinheiro ao Aguilar?
- Não quis deixá-lo nervoso.

63
00:03:42,931 --> 00:03:45,934
Cara, mas pode alertá-lo.

64
00:03:46,517 --> 00:03:48,394
E se ele der para trás?

65
00:03:48,478 --> 00:03:51,272
Por que não pergunta a ele?
Não te dizem "não".

66
00:03:51,356 --> 00:03:54,150
Nisso você tem razão.

67
00:03:57,403 --> 00:04:00,823
Ei, o que aconteceria
se não déssemos o dinheiro a Teresa?

68
00:04:00,907 --> 00:04:02,951
Não, isso estragaria tudo.

69
00:04:03,826 --> 00:04:07,705
Temos que conseguir o dinheiro.
O Cavaleiro não nos dará as chaves.

70
00:04:19,050 --> 00:04:22,470
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

71
00:05:44,343 --> 00:05:45,178
{\an8}Tudo certo.

72
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
{\an8}O Mateo e a Sofía estão vindo.

73
00:05:47,972 --> 00:05:50,475
{\an8}Bem, pelo menos não nos saímos tão mal.

74
00:05:52,226 --> 00:05:56,230
- E se o Armando não vier?
- Paloma, não diga isso.

75
00:05:56,981 --> 00:05:59,776
Estamos ferrados. Isso nem é opção.

76
00:05:59,859 --> 00:06:01,527
Não diga nem de brincadeira.

77
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
Boa noite! Ei, cara…

78
00:06:10,203 --> 00:06:11,079
Até quando?

79
00:06:12,705 --> 00:06:13,790
O quê?

80
00:06:13,873 --> 00:06:15,500
Até quando vai esse luto?

81
00:06:16,125 --> 00:06:18,086
Não consigo esquecer Rocío.

82
00:06:20,963 --> 00:06:26,385
É impossível parar de pensar na Rocío,
eu nem tento.

83
00:06:27,261 --> 00:06:30,181
- Mas dói.
- Dói, muito.

84
00:06:30,264 --> 00:06:33,101
É uma dor que não vai passar.
Ao menos, para mim.

85
00:06:33,184 --> 00:06:35,937
Ela sempre estará
na minha mente e no meu coração.

86
00:06:42,777 --> 00:06:43,861
Lá está ele.

87
00:06:45,071 --> 00:06:46,322
Certo.

88
00:06:51,202 --> 00:06:53,955
É agora, Paloma. Está pronta?

89
00:06:54,038 --> 00:06:56,833
Não diante dos dois guarda-costas dele.

90
00:07:00,545 --> 00:07:04,632
Não, relaxe.
Faça sua parte, e farei a minha, certo?

91
00:07:05,216 --> 00:07:08,094
Tenha fé, vai dar certo. Pronta?

92
00:07:08,177 --> 00:07:09,428
- Sim.
- Então vamos.

93
00:07:10,888 --> 00:07:12,056
Cerveja para cá!

94
00:07:39,584 --> 00:07:40,418
E então?

95
00:07:41,252 --> 00:07:45,882
Um amigo da família chamou a Elena
para uns dias em Mar del Plata.

96
00:07:47,091 --> 00:07:49,594
Eu não sabia
que tinha amigos na Argentina.

97
00:07:49,677 --> 00:07:52,513
Não existe lugar
onde minha mãe não tenha amigos.

98
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Cadê o Felipe?

99
00:07:54,891 --> 00:07:58,227
Ele tinha uns compromissos,
mas já vai voltar.

100
00:07:59,729 --> 00:08:03,441
Estou preocupado,
pois a Elena não me deu notícia.

101
00:08:03,524 --> 00:08:07,528
Liguei muitas vezes.
Deixei muitas mensagens.

102
00:08:07,612 --> 00:08:12,742
Bem, se ela não viu o celular,
é porque está se divertindo.

103
00:08:12,825 --> 00:08:16,037
Ou talvez tenha tentado me ligar,

104
00:08:16,120 --> 00:08:18,539
mas não deu com meu celular clonado.

105
00:08:20,124 --> 00:08:24,337
É, tem que ter cuidado.
Estão fazendo muita clonagem de celular.

106
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
- É?
- Sim.

107
00:08:28,466 --> 00:08:31,886
Bem, obrigado por nos avisar.

108
00:08:32,470 --> 00:08:37,350
Se quiser que eu diga algo a ela, posso…

109
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Quero saber onde estão os rapazes.

110
00:08:42,730 --> 00:08:43,564
Os rapazes?

111
00:08:43,648 --> 00:08:46,234
É, o Gregorio, o Samuel e o Hugo.

112
00:08:46,317 --> 00:08:48,945
Deve tê-los visto
quando estavam no cassino.

113
00:08:49,529 --> 00:08:54,742
Estavam jogando pôquer com ela,
e ela venceu alguns deles algumas vezes.

114
00:08:54,825 --> 00:09:00,289
Prometeram jogar de novo,
mas ela ainda não foi.

115
00:09:00,873 --> 00:09:03,584
Eu só queria saber se a Elena sabe de algo

116
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
ou se falou com eles,

117
00:09:05,586 --> 00:09:10,174
pois quero evitar a polícia aqui.

118
00:09:10,716 --> 00:09:12,093
Polícia? Por quê?

119
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
Porque nós os procuramos.

120
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Faz algumas horas e não soubemos de nada.

121
00:09:16,973 --> 00:09:21,060
Então quero evitá-los
por causa do cassino.

122
00:09:24,188 --> 00:09:25,523
Temos que ir, certo?

123
00:09:26,440 --> 00:09:31,696
Assim que falar com a Elena,
avise que a estou procurando.

124
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
- Relaxe.
- Eu…

125
00:09:35,783 --> 00:09:37,743
- Até logo.
- Tchau.

126
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
Será que eles suspeitam?

127
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Não creio que queira perder tempo
com uma explicação que já sabe.

128
00:10:04,979 --> 00:10:08,024
Se falei que esqueci a chave, eu esqueci.

129
00:10:08,107 --> 00:10:09,734
Não tem que me contradizer.

130
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
Lembra-se da Karen?

131
00:10:13,863 --> 00:10:15,489
Ela nos deu seu nome.

132
00:10:16,115 --> 00:10:17,908
Disse que você tem a chave.

133
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Infelizmente, ela não nos disse mais nada,

134
00:10:21,829 --> 00:10:23,706
pois a DEA chegou, e adivinhe.

135
00:10:24,332 --> 00:10:26,667
Atiraram nela, e ela morreu.

136
00:10:34,467 --> 00:10:35,301
O que houve?

137
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
Está se lembrando?

138
00:10:39,138 --> 00:10:41,641
Já disse que não sei do que estão falando.

139
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
Samuel Graiver.

140
00:10:44,393 --> 00:10:47,271
Digo esse nome
para que saiba que falamos sério.

141
00:10:49,607 --> 00:10:54,445
Também nos diz que você
é o Cavaleiro Vermelho e tem a chave.

142
00:10:58,491 --> 00:11:02,536
E aí? Vocês o mataram
como fizeram com meus homens?

143
00:11:02,620 --> 00:11:06,040
Não, ele era
um pouco mais inteligente que você.

144
00:11:06,749 --> 00:11:10,670
Ele negociou, do jeito dele, mas negociou.

145
00:11:11,504 --> 00:11:14,298
O que vocês têm com a DEA?

146
00:11:16,801 --> 00:11:19,220
Digamos que não somos melhores amigos.

147
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Fale claro!

148
00:11:22,098 --> 00:11:26,852
O Cavaleiro Branco tem provas
que precisamos para nos protegermos deles.

149
00:11:27,478 --> 00:11:29,563
Protegerem-se da DEA?

150
00:11:30,481 --> 00:11:32,441
Não é fácil derrotar os gringos.

151
00:11:32,525 --> 00:11:33,776
Esse problema é nosso.

152
00:11:33,859 --> 00:11:38,030
Viemos para negociar,
então vamos negociar.

153
00:11:38,531 --> 00:11:41,742
Vou comprar sua chave. Diga seu preço.

154
00:12:09,478 --> 00:12:11,021
- Saúde!
- Saúde!

155
00:12:26,954 --> 00:12:29,665
Gosta de jogar ou só de olhar?

156
00:12:30,541 --> 00:12:31,792
Não sei jogar.

157
00:12:33,127 --> 00:12:36,380
Posso saber o que uma espanhola
faz sozinha neste lugar?

158
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
Você escuta bem, mas não estou sozinha.

159
00:12:39,508 --> 00:12:42,052
Agora, estou, mas espero uma amiga.

160
00:12:42,136 --> 00:12:43,179
Turistas?

161
00:12:43,262 --> 00:12:45,473
Eu sou, ela não. É de Lima.

162
00:12:46,307 --> 00:12:48,726
Ela disse que aqui é muito maneiro.

163
00:12:49,393 --> 00:12:50,227
"Maneiro".

164
00:12:50,311 --> 00:12:52,563
Ótimo, ela acha incrível.

165
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Você não?

166
00:12:54,732 --> 00:12:57,526
Bem, já vi lugares melhores.

167
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Mas nunca vi jogadores como você.

168
00:13:02,531 --> 00:13:03,741
Estou de cara.

169
00:13:04,283 --> 00:13:07,661
"De cara". Nunca ouvi essa expressão,

170
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
mas parece "maneiro".

171
00:13:10,414 --> 00:13:11,874
Posso ensiná-la a jogar.

172
00:13:11,957 --> 00:13:14,710
Assim, pode se exibir ao voltar para casa.

173
00:13:14,793 --> 00:13:16,128
Seria um prazer.

174
00:13:35,105 --> 00:13:38,484
Antes de tudo,
a bola branca acerta as outras bolas.

175
00:13:38,567 --> 00:13:39,860
Sempre bata naquela.

176
00:13:40,528 --> 00:13:43,072
Quando estiver pronta, dê a tacada.

177
00:14:14,645 --> 00:14:17,815
<i>Prometo que isso vai acabar logo.</i>

178
00:14:19,149 --> 00:14:21,193
<i>Mais rápido do que imagina.</i>

179
00:14:23,195 --> 00:14:24,613
<i>Prometo.</i>

180
00:14:26,407 --> 00:14:32,830
<i>Você, e só você,</i>
<i>me tirou do buraco onde eu estava.</i>

181
00:14:37,376 --> 00:14:41,213
<i>Além de me tirar, também tirou seu irmão.</i>

182
00:14:46,010 --> 00:14:47,595
<i>É uma mulher muito forte.</i>

183
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
<i>Mais forte que todos.</i>

184
00:14:51,348 --> 00:14:53,350
<i>Não digo isso para te consolar.</i>

185
00:14:56,812 --> 00:15:00,649
<i>Não deixe nenhum babaca</i>
<i>convencê-la de que você é fraca,</i>

186
00:15:00,733 --> 00:15:02,026
<i>pois não é.</i>

187
00:15:05,362 --> 00:15:07,239
Entende? Acredita em mim?

188
00:15:30,971 --> 00:15:33,682
Explique o que aconteceu,
pois não entendo.

189
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
<i>Digamos…</i>

190
00:15:36,352 --> 00:15:38,479
<i>Que enxerguei melhor, Carlos.</i>

191
00:15:39,563 --> 00:15:43,984
<i>Lamento muito pelo que fiz,</i>
<i>mas foi necessário.</i>

192
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
O que você quer dizer?

193
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
Temos que deter o Epifanio agora.

194
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
<i>Faremos isso, mas você precisa sair daí.</i>

195
00:15:51,909 --> 00:15:55,120
Não, eu vou ficar.

196
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Vocês precisam de alguém aqui dentro, né?

197
00:15:59,208 --> 00:16:00,876
Então ficarei, vou fazer isso.

198
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
Não, é muito perigoso.

199
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
<i>Me diga algo que eu não saiba.</i>

200
00:16:07,549 --> 00:16:12,513
Genoveva, se algo te acontecer,
eu não me perdoaria.

201
00:16:12,596 --> 00:16:15,975
Não. Se algo me acontecer, é culpa minha.

202
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
Certo?

203
00:16:18,519 --> 00:16:22,189
Estou fazendo isso por mim, Carlos.

204
00:16:23,482 --> 00:16:24,733
E pelo meu pai.

205
00:16:25,734 --> 00:16:28,112
E ele queria derrubá-lo, não é?

206
00:16:28,195 --> 00:16:29,488
Isso é diferente.

207
00:16:30,906 --> 00:16:32,366
Por favor, Genoveva.

208
00:16:32,449 --> 00:16:33,575
<i>Ouça.</i>

209
00:16:34,410 --> 00:16:38,372
O Epifanio vai se encontrar
com o advogado amanhã.

210
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
O cara das fotos publicadas.

211
00:16:46,755 --> 00:16:49,341
Nada do que eu disser
vai te dissuadir, não?

212
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
<i>Exato.</i>

213
00:16:51,802 --> 00:16:53,303
<i>Absolutamente nada.</i>

214
00:16:54,596 --> 00:16:56,098
<i>Prometa que terá cuidado.</i>

215
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Prometo.

216
00:16:59,018 --> 00:17:04,356
Ouça, eles vão se ver no estacionamento
da Secretaria de Relações Exteriores.

217
00:17:04,440 --> 00:17:06,567
Tem algo a ver com a Teresa Mendoza.

218
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
<i>Tenho que ir.</i>
<i>A gente se fala em breve, certo?</i>

219
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
Saúde, Epifanio.

220
00:17:32,801 --> 00:17:36,513
WASHINGTON, DC, EUA

221
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
Vocês se encontraram sem mim?
Isso é inédito.

222
00:17:41,560 --> 00:17:44,730
Nunca estivemos
em uma situação assim, não é?

223
00:17:45,564 --> 00:17:48,025
É, mas uma reunião pelas minhas costas

224
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
não vai resolver nada.

225
00:17:49,526 --> 00:17:52,821
Encontrá-la aqui
também não vai ajudar, não é?

226
00:17:55,824 --> 00:17:58,202
Suas desculpas não tranquilizam ninguém.

227
00:17:59,369 --> 00:18:00,370
Nem a mim.

228
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
Mas, ouça,

229
00:18:05,626 --> 00:18:07,044
veja pelo lado deles.

230
00:18:07,127 --> 00:18:09,963
Já faz muitos anos. Muito dinheiro.

231
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
Se o nome "Uriel" vazar,

232
00:18:14,802 --> 00:18:16,220
será o nosso fim.

233
00:18:19,348 --> 00:18:21,975
Não sei o que posso fazer
para tranquilizá-los.

234
00:18:22,059 --> 00:18:25,479
Prove para nós
que tem a situação sob controle.

235
00:18:25,562 --> 00:18:27,898
Não com palavras, mas com ações.

236
00:18:29,274 --> 00:18:30,984
É o que todos nós esperamos.

237
00:18:32,820 --> 00:18:35,197
- Por que me diz isso?
- O que acha?

238
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
Porque gosto de você.

239
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Sempre gostei.

240
00:18:45,916 --> 00:18:49,086
Mas, se não agir logo,
não posso seguir te protegendo.

241
00:18:50,504 --> 00:18:51,505
E sabe disso.

242
00:18:55,759 --> 00:18:59,263
Depois de buscar por horas,
finalmente achei o nome do cara.

243
00:19:01,223 --> 00:19:02,891
Ele se chama Owen Whitaker.

244
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
Achei que fosse um executivo
como os da reunião,

245
00:19:06,311 --> 00:19:07,187
mas não.

246
00:19:09,314 --> 00:19:10,190
E quem é ele?

247
00:19:13,235 --> 00:19:15,988
É um ex-embaixador americano na Bolívia.

248
00:19:16,071 --> 00:19:17,948
Ficou lá por mais de dez anos.

249
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Bolívia?

250
00:19:22,202 --> 00:19:25,038
Não seria surpresa
se ele souber do Cavaleiro Negro.

251
00:19:25,122 --> 00:19:26,123
É.

252
00:19:26,206 --> 00:19:30,919
Após checar a informação,
descobri que esse cara aparece

253
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
como sócio investidor
em várias empresas de logística.

254
00:19:34,423 --> 00:19:38,635
E é dono de uma empresa que você conhece.

255
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
Manco Industry.

256
00:19:43,432 --> 00:19:44,725
Manco Industry?

257
00:19:45,893 --> 00:19:48,312
Que fornece armas para meio continente?

258
00:19:49,354 --> 00:19:50,397
Exato.

259
00:19:51,648 --> 00:19:54,693
Ela distribui armas
para toda a América Latina,

260
00:19:54,776 --> 00:19:58,238
sobretudo para a Bolívia,
onde são fornecedores exclusivos.

261
00:19:59,907 --> 00:20:05,120
O que me pergunto
é se esse Owen está com "eles".

262
00:20:06,371 --> 00:20:07,998
Os que Kozar tem pavor.

263
00:20:09,833 --> 00:20:11,919
Sim, provavelmente.

264
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
General Garrido.

265
00:20:21,345 --> 00:20:22,179
General?

266
00:20:22,804 --> 00:20:24,598
Tomara que tenha boas notícias.

267
00:20:28,018 --> 00:20:33,482
Tenho informação de primeira mão
sobre uma reunião que o Vargas vai fazer.

268
00:20:35,859 --> 00:20:38,320
Então você conseguiu um informante.

269
00:20:38,403 --> 00:20:42,366
<i>Um muito bom.</i>
<i>Vou manter o nome dele em sigilo.</i>

270
00:20:43,825 --> 00:20:46,036
General, confie em nós.

271
00:20:46,578 --> 00:20:51,625
Depois do que houve
com sua última informante, é difícil.

272
00:20:51,708 --> 00:20:54,920
<i>General, o que houve com a Vanessa</i>
<i>não tem nada a ver…</i>

273
00:20:55,003 --> 00:20:56,755
Quer a informação ou não?

274
00:21:03,136 --> 00:21:04,554
Quero. Estou ouvindo.

275
00:21:06,223 --> 00:21:09,518
O presidente vai se encontrar
com o Aguilar.

276
00:21:10,852 --> 00:21:15,524
Eles vão falar sobre a Teresa Mendoza.

277
00:21:24,241 --> 00:21:25,367
É simples.

278
00:21:26,493 --> 00:21:29,830
Quando estiver pronta,
posicione-se e dê a tacada.

279
00:21:32,165 --> 00:21:33,333
Isso!

280
00:21:34,001 --> 00:21:38,005
Estou de cara!

281
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
Não gosta?

282
00:21:47,597 --> 00:21:48,557
O que você acha?

283
00:21:51,435 --> 00:21:53,270
Você aprende rápido, gata.

284
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Bem, sou boa aluna.

285
00:21:58,066 --> 00:22:01,653
- Acho que mereço um prêmio.
- Peça o que quiser.

286
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Podemos nos conhecer melhor?

287
00:22:07,492 --> 00:22:10,746
Gosto de espanholas. Vão direto ao ponto.

288
00:22:11,496 --> 00:22:13,790
- Vamos à minha casa.
- Espere.

289
00:22:16,209 --> 00:22:18,295
Tenho que esperar minha amiga.

290
00:22:18,378 --> 00:22:22,674
E se nós fôssemos ao banheiro
e, quando ela chegar,

291
00:22:22,758 --> 00:22:24,718
nós três vamos à sua casa?

292
00:22:25,677 --> 00:22:27,304
Adoramos trios.

293
00:22:28,138 --> 00:22:29,431
- Certo.
- É?

294
00:22:35,103 --> 00:22:36,563
Está pegando a garota!

295
00:22:37,314 --> 00:22:39,066
- Saúde!
- Saúde!

296
00:22:49,034 --> 00:22:51,745
Você me deixa louco, espanhola.
Você é linda.

297
00:23:03,340 --> 00:23:06,009
- Imbecil.
- Por que demorou tanto, Faustino?

298
00:23:06,093 --> 00:23:09,262
Ele estava se divertindo.
Eu não quis interromper.

299
00:23:09,346 --> 00:23:10,680
Isso não tem graça.

300
00:23:10,764 --> 00:23:14,810
Vá verificar se está vindo alguém.

301
00:23:22,192 --> 00:23:25,654
Mesmo que a chave valha muito mais
que a escavação,

302
00:23:26,780 --> 00:23:28,198
não está à venda!

303
00:23:28,281 --> 00:23:29,491
Não diga isso.

304
00:23:30,575 --> 00:23:32,452
Nesta vida, tudo está à venda.

305
00:23:35,122 --> 00:23:38,500
Essa é minha garantia. Se a DEA me pegar,

306
00:23:38,583 --> 00:23:40,418
a chave é minha única garantia.

307
00:23:42,587 --> 00:23:44,506
Peguem-nos, amarrem-nos.

308
00:23:45,507 --> 00:23:46,716
Me solte, babaca.

309
00:23:48,009 --> 00:23:48,885
Solte-a.

310
00:23:49,928 --> 00:23:51,096
Você vem comigo.

311
00:23:51,179 --> 00:23:54,182
Nossa, que peixinho tem aí.
Está com o zíper aberto.

312
00:23:54,266 --> 00:23:56,143
Faustino, por favor.

313
00:23:57,018 --> 00:23:58,019
Venha.

314
00:24:01,982 --> 00:24:03,567
Cansei dessa merda.

315
00:24:04,317 --> 00:24:06,486
Alguém pagará pela morte dos meus homens.

316
00:24:06,570 --> 00:24:09,990
Você não está pensando direito.
Nos matar seria um erro.

317
00:24:12,159 --> 00:24:15,245
Vou ao banheiro. Ver como está o chefe.

318
00:24:16,746 --> 00:24:18,206
Talvez precise de ajuda.

319
00:24:24,421 --> 00:24:27,048
Gosto de ir parte a parte.

320
00:24:27,799 --> 00:24:32,721
Um braço, depois o outro.
Um pé, depois o outro. Seus testículos.

321
00:24:33,346 --> 00:24:36,141
Agora tenho que carregar o cara…

322
00:24:36,641 --> 00:24:39,144
Olhe para ele. Está ficando difícil.

323
00:24:42,105 --> 00:24:43,190
Deve ser doloroso.

324
00:24:43,273 --> 00:24:46,484
Não sei como é,
mas posso imaginar pelos gritos.

325
00:24:46,568 --> 00:24:50,030
No final, o último tiro.

326
00:25:01,583 --> 00:25:04,920
Nosso chefe, o que nos paga,
sabe bem onde estamos.

327
00:25:05,003 --> 00:25:07,923
E sabe bem quem você é e onde está.

328
00:25:13,845 --> 00:25:16,348
- Não estão aqui.
- Também não o vi aqui.

329
00:25:16,431 --> 00:25:17,682
Vamos para os fundos.

330
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
Com mulher, gosto de ser cavalheiro.

331
00:25:26,858 --> 00:25:28,401
Somente um tiro.

332
00:25:28,985 --> 00:25:30,278
Mas não gosto de você.

333
00:25:31,488 --> 00:25:34,658
Então vou por partes.
Onde quer o primeiro tiro?

334
00:25:35,700 --> 00:25:38,703
Eu o levo nos ombros. Ele é muito pesado.

335
00:25:38,787 --> 00:25:39,829
Entre.

336
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Rápido.

337
00:25:42,290 --> 00:25:43,458
Não estou mentindo.

338
00:25:43,959 --> 00:25:46,920
Se nos matar, também vai morrer em breve.

339
00:25:47,003 --> 00:25:49,339
Quem disse que desisto tão fácil?

340
00:25:53,093 --> 00:25:54,761
Ela diz a verdade.

341
00:25:54,844 --> 00:26:00,267
Eu estou cagando se o seu chefe vem,
a DEA ou seja lá quem for.

342
00:26:01,017 --> 00:26:04,020
Entre. O que acha que é isso?

343
00:26:04,104 --> 00:26:05,355
Temos que ir agora.

344
00:26:09,651 --> 00:26:13,071
Por onde começo? A perna?
Quer que eu comece pela perna?

345
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
Vamos.

346
00:26:16,032 --> 00:26:17,409
Seria uma pena.

347
00:26:17,492 --> 00:26:19,828
Suas pernas são lindas.

348
00:26:20,662 --> 00:26:21,538
Ei!

349
00:26:22,664 --> 00:26:23,707
Pare!

350
00:26:28,128 --> 00:26:29,462
Segure firme.

351
00:26:31,673 --> 00:26:32,799
Lá vamos nós!

352
00:26:43,101 --> 00:26:44,311
Desligue essa merda!

353
00:26:44,394 --> 00:26:45,353
Sr. Rubén.

354
00:26:46,646 --> 00:26:50,400
É o Guillermo, guarda-costas do seu filho.
Ele quase não liga.

355
00:26:54,321 --> 00:26:56,489
O que houve? Fale!

356
00:26:56,573 --> 00:26:57,949
Temos um problema.

357
00:26:58,742 --> 00:27:00,327
Levaram o Sr. Armando.

358
00:27:01,453 --> 00:27:02,620
Levaram?

359
00:27:03,371 --> 00:27:04,706
<i>Eles o sequestraram.</i>

360
00:27:05,540 --> 00:27:08,251
Estávamos no bar
e de repente uma van o levou.

361
00:27:08,335 --> 00:27:09,461
Quem o levou?

362
00:27:10,128 --> 00:27:11,296
Nós.

363
00:27:16,134 --> 00:27:17,677
Nós pegamos seu filho.

364
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
Você mexeu com as pessoas erradas, babaca.

365
00:27:21,931 --> 00:27:23,016
Cale-se, vadia!

366
00:27:23,558 --> 00:27:26,144
Do que está falando? "Nós" quem?

367
00:27:26,227 --> 00:27:31,900
Enquanto você bancava o valente,
nos sequestrando e sendo babaca,

368
00:27:31,983 --> 00:27:35,612
meu pessoal sequestrou seu filho em Lima.

369
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
Não é verdade.

370
00:27:37,697 --> 00:27:38,740
Quer apostar?

371
00:27:39,699 --> 00:27:41,785
Olhe, se continuar mentindo…

372
00:27:41,868 --> 00:27:43,411
Me dê o celular.

373
00:27:49,376 --> 00:27:50,502
Ligue para ele.

374
00:27:53,254 --> 00:27:55,173
+1800…

375
00:28:01,596 --> 00:28:02,972
Faustino, mais devagar.

376
00:28:03,056 --> 00:28:05,558
Isto é uma van,
não podemos chamar atenção.

377
00:28:05,642 --> 00:28:08,353
É, você tem razão.

378
00:28:10,897 --> 00:28:11,815
Quem é?

379
00:28:11,898 --> 00:28:13,691
Como vou saber?

380
00:28:13,775 --> 00:28:15,193
É número desconhecido.

381
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
Então atenda.

382
00:28:17,112 --> 00:28:18,905
Atender? Por que vou atender?

383
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Está brincando?

384
00:28:20,990 --> 00:28:22,242
Atenda ao telefone.

385
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Alô?

386
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Sou eu, a Elena.

387
00:28:26,830 --> 00:28:31,126
<i>Cadê você?</i>
<i>Eu estava preocupado. Está tudo bem?</i>

388
00:28:31,209 --> 00:28:34,712
Não posso falar agora,
mas estamos bem, por enquanto.

389
00:28:34,796 --> 00:28:36,005
Como está tudo aí?

390
00:28:36,089 --> 00:28:39,050
Tenho o pacote pronto.

391
00:28:39,134 --> 00:28:41,219
Preciso de uma foto do cara.

392
00:28:41,803 --> 00:28:43,388
<i>Para onde eu envio?</i>

393
00:28:43,471 --> 00:28:44,848
Para este celular.

394
00:28:44,931 --> 00:28:46,725
Como está todo mundo na casa?

395
00:28:46,808 --> 00:28:48,518
Está tudo bem.

396
00:28:48,601 --> 00:28:51,813
Tiveram uns problemas,
mas está tudo bem agora.

397
00:28:51,896 --> 00:28:54,607
Livre-se do seu telefone, eles já têm.

398
00:28:54,691 --> 00:28:58,319
Se algo acontecer conosco,
sabe o que fazer com o sequestrado.

399
00:29:06,327 --> 00:29:07,579
Está tudo bem?

400
00:29:07,662 --> 00:29:10,457
Sim, disseram que está tudo bem.

401
00:29:10,540 --> 00:29:13,376
Garoto, ajeite o cabelo.
Precisamos de uma foto.

402
00:29:13,460 --> 00:29:14,502
Pegue, Paloma.

403
00:29:15,003 --> 00:29:16,546
Tire uma boa foto dele.

404
00:29:16,629 --> 00:29:17,464
Certo.

405
00:29:21,426 --> 00:29:26,181
Vamos, garoto. É para o seu pai,
então precisa estar bonito.

406
00:29:26,681 --> 00:29:28,725
Ponha um filtro se quiser.

407
00:29:31,186 --> 00:29:32,896
Cubra os olhos dele.

408
00:29:32,979 --> 00:29:36,065
Ele parece a cabra cega
ou o burro sem rabo.

409
00:29:36,149 --> 00:29:39,611
De qual você mais gosta?
Do burro sem rabo?

410
00:29:39,694 --> 00:29:41,029
Eu brincava disso.

411
00:29:50,121 --> 00:29:53,666
Isso não vai ficar assim.
Vocês vão pagar por isso!

412
00:29:53,750 --> 00:29:55,335
Se fizerem algo com ele,

413
00:29:55,418 --> 00:29:57,670
nem imaginam como vocês vão sofrer.

414
00:29:58,254 --> 00:30:01,049
Não vai acontecer nada com ele
se nos ajudar.

415
00:30:01,966 --> 00:30:03,718
A vida do seu filho depende de você.

416
00:30:04,594 --> 00:30:06,346
É hora de negociar.

417
00:30:06,846 --> 00:30:08,765
Não me diga o que fazer!

418
00:30:10,099 --> 00:30:11,142
Agora o que é?

419
00:30:11,226 --> 00:30:12,268
Não é o meu.

420
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Desculpe.

421
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
Deve ser minha esposa…

422
00:30:27,116 --> 00:30:28,076
Soltem-nos.

423
00:30:32,914 --> 00:30:34,123
Tirem-no daqui.

424
00:30:49,013 --> 00:30:52,517
Do jeito que está agora,
não está em posição de negociar nada.

425
00:30:53,309 --> 00:30:55,812
Você só precisa nos dar a chave,

426
00:30:55,895 --> 00:30:58,481
e lhe daremos seu filho. São e salvo.

427
00:31:01,234 --> 00:31:03,862
Decida-se! Tique-toque.

428
00:31:03,945 --> 00:31:06,364
- Se demorar…
- A chave não está aqui.

429
00:31:09,200 --> 00:31:10,743
Perfeito. Diga onde está.

430
00:31:10,827 --> 00:31:12,954
Vamos achá-la e, quando a pegarmos,

431
00:31:13,037 --> 00:31:15,290
devolveremos seu filho. O que acha?

432
00:31:15,373 --> 00:31:18,251
Não sou idiota. Não confio em vocês.

433
00:31:18,835 --> 00:31:21,546
E quero estar lá
quando soltarem meu filho.

434
00:31:22,881 --> 00:31:27,427
Só eu posso pegar a chave
de onde ela está.

435
00:31:27,510 --> 00:31:28,845
E onde é? Lima?

436
00:31:31,222 --> 00:31:35,685
Então não temos outra opção
além de irmos juntos para Lima.

437
00:31:37,604 --> 00:31:42,859
Outra coisa,
nossos homens chegarão lá ilesos.

438
00:32:30,198 --> 00:32:31,783
Teresa? Finalmente.

439
00:32:31,866 --> 00:32:34,869
Que Teresa, cara? Sou eu, o Batman.

440
00:32:34,953 --> 00:32:36,871
<i>Por que diabos vocês não atendem?</i>

441
00:32:36,955 --> 00:32:38,331
A Teresa está bem?

442
00:32:38,414 --> 00:32:41,751
<i>Bem, sim. Agora, está bem.</i>

443
00:32:41,834 --> 00:32:43,002
Está tudo bem.

444
00:32:43,086 --> 00:32:48,132
Tivemos um probleminha, mas já resolvemos.

445
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
O que houve?

446
00:32:50,218 --> 00:32:53,221
É uma longa história, mas posso resumir,

447
00:32:53,304 --> 00:32:54,764
pois vamos embora agora.

448
00:33:00,520 --> 00:33:01,562
Cadê meu filho?

449
00:33:03,690 --> 00:33:05,858
Me dê a chave e lhe dou seu filho.

450
00:33:06,985 --> 00:33:10,071
Preciso saber que ele está bem,
que não o feriu.

451
00:33:10,154 --> 00:33:11,531
Posso dizer o mesmo.

452
00:33:12,490 --> 00:33:15,994
Prove que meus amigos estão bem,
e poderá ver seu filho.

453
00:33:20,248 --> 00:33:22,625
Você também trabalhava para o Uriel?

454
00:33:24,002 --> 00:33:26,379
Sim, era um dos meus melhores clientes.

455
00:33:27,839 --> 00:33:29,549
- Você o conheceu?
- Nunca.

456
00:33:31,092 --> 00:33:33,011
O Cavaleiro Branco intermediava.

457
00:33:35,805 --> 00:33:37,348
Que tipo de trabalho fazia?

458
00:33:38,224 --> 00:33:41,060
Transportava mercadorias
em objetos pré-colombianos

459
00:33:41,144 --> 00:33:42,854
que exportava para a Europa.

460
00:33:58,494 --> 00:34:00,872
Relaxe.

461
00:34:00,955 --> 00:34:07,003
Aquela pessoa e o russo estão bem.
Os outros dois também estão bem.

462
00:34:07,086 --> 00:34:08,504
Graças a Deus!

463
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Minha mãe e os outros estão bem.

464
00:34:10,757 --> 00:34:12,925
<i>Além de estarem bem,</i>

465
00:34:13,468 --> 00:34:15,636
vamos nos rever em breve.

466
00:34:15,720 --> 00:34:17,680
Quando estarão aqui?

467
00:34:18,389 --> 00:34:19,932
<i>Em duas ou três horas.</i>

468
00:34:20,016 --> 00:34:22,894
<i>Depende de acharmos um carro</i>
<i>para a carona.</i>

469
00:34:22,977 --> 00:34:26,773
Tá, quando estiverem aqui em Lima,
ligue para nós, certo?

470
00:34:27,398 --> 00:34:30,777
Obrigada, Faustino.
Obrigada pela notícia. Tchau.

471
00:34:32,111 --> 00:34:35,323
Minha mãe está indo para Lima,
vou vê-la logo.

472
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
Eu sabia que estaria bem.

473
00:34:44,707 --> 00:34:47,585
Você está mesmo cansado? Falou isso ontem.

474
00:34:48,419 --> 00:34:49,879
Estou cansado.

475
00:34:49,962 --> 00:34:52,840
De tudo, e de tudo que aconteceu em Cusco.

476
00:34:53,883 --> 00:34:56,803
Mas não de você.
Nunca me cansarei de nós, juro.

477
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Desculpe. Sei que tem sido difícil.

478
00:35:01,682 --> 00:35:04,018
Sinto muito. Me perdoe, por favor.

479
00:35:04,102 --> 00:35:06,187
Mas sinto que isso logo vai acabar.

480
00:35:06,270 --> 00:35:09,440
Não tem que se desculpar.
Sei que não é sua culpa.

481
00:35:10,274 --> 00:35:11,901
Eu te amo. Muito.

482
00:35:12,443 --> 00:35:14,529
Obrigada por tudo que fez por mim.

483
00:35:14,612 --> 00:35:15,988
Shhh!

484
00:35:17,406 --> 00:35:18,908
Fiz o que era preciso.

485
00:35:20,409 --> 00:35:21,619
Também te amo.

486
00:35:22,787 --> 00:35:26,457
Eu daria minha vida por você.

487
00:35:27,250 --> 00:35:28,334
Juro.

488
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
Eles estão bem.

489
00:36:12,879 --> 00:36:14,630
Batman, como estão?

490
00:36:14,714 --> 00:36:16,674
Estamos vivos, o que é incrível.

491
00:36:16,757 --> 00:36:18,342
É bom vê-los de novo.

492
00:36:19,260 --> 00:36:21,929
Certo. Uma coisa por outra.

493
00:36:22,638 --> 00:36:23,598
Cadê meu filho?

494
00:36:43,993 --> 00:36:44,827
Alô?

495
00:36:47,705 --> 00:36:50,041
Quando você chegou?

496
00:36:50,124 --> 00:36:53,419
Há cerca de uma hora.
Ei, o pai do cara está aqui.

497
00:36:53,502 --> 00:36:55,713
Ele quer falar com o filho, está bem?

498
00:36:55,796 --> 00:36:57,882
É claro, tudo é possível.

499
00:36:58,424 --> 00:37:00,968
Chamada de vídeo ou o quê? Ele quer vê-lo?

500
00:37:05,431 --> 00:37:09,268
Paloma, verifique se alguém nos observa.

501
00:37:09,352 --> 00:37:11,270
Segure minha empanada. Não coma.

502
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Ei, garoto.

503
00:37:12,897 --> 00:37:17,193
Preciso que pareça feliz no vídeo
para seu pai pensar que você está bem.

504
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Entendeu? Vamos lá.

505
00:37:19,862 --> 00:37:20,905
Isso.

506
00:37:21,572 --> 00:37:23,908
Vou ligar. Só um instante.

507
00:37:28,371 --> 00:37:30,289
<i>Isso.</i>

508
00:37:32,833 --> 00:37:35,169
Tire essa merda da boca dele!

509
00:37:35,253 --> 00:37:36,212
Eu quero ouvi-lo!

510
00:37:36,295 --> 00:37:38,881
Será que tiro?
Olhe, você vai ser depilado.

511
00:37:39,423 --> 00:37:40,508
Deve ser bom.

512
00:37:41,175 --> 00:37:44,095
Os desgraçados têm que pagar
por tudo que estão fazendo.

513
00:37:44,178 --> 00:37:45,930
Me fizeram parecer um idiota.

514
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
Cale-se e ouça!

515
00:37:47,181 --> 00:37:50,268
<i>Não, ouça você.</i>
<i>Nem pense em dar dinheiro a eles.</i>

516
00:37:50,351 --> 00:37:52,186
<i>Esse babaca e essa vadia…</i>

517
00:37:52,270 --> 00:37:53,980
Mandei se calar, imbecil!

518
00:37:55,189 --> 00:37:57,316
Olhe, estou resolvendo tudo.

519
00:37:57,900 --> 00:38:01,195
Enquanto isso, pare de choramingar!

520
00:38:01,779 --> 00:38:04,782
Aja como um homem, caramba.

521
00:38:05,283 --> 00:38:06,534
<i>Entendeu?</i>

522
00:38:07,368 --> 00:38:09,120
<i>Ei, eu fiz uma pergunta.</i>

523
00:38:10,955 --> 00:38:11,789
Sim.

524
00:38:12,623 --> 00:38:13,666
Já chega?

525
00:38:14,583 --> 00:38:19,255
Estão enganados se acham que vou junto
para achar a chave.

526
00:38:19,338 --> 00:38:21,632
Não está em posição de exigir nada.

527
00:38:21,716 --> 00:38:23,175
Quando eu pegar a chave,

528
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
quem garante que não a levarão
sem devolverem meu filho?

529
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Sou uma Culichi. Não sei se você conhece.

530
00:38:33,394 --> 00:38:38,816
Mulheres Culichi têm palavra.
Minha palavra vale ouro.

531
00:38:38,899 --> 00:38:43,362
Então a porra do mundo pode desabar
que mantenho minha palavra.

532
00:38:43,446 --> 00:38:45,239
Palavras são inúteis aqui.

533
00:38:46,365 --> 00:38:50,161
Vou levar meus homens,
e vocês não irão conosco.

534
00:38:50,244 --> 00:38:51,078
Está claro?

535
00:38:51,996 --> 00:38:54,999
Se não gosta, não tem acordo.
Esqueça a chave.

536
00:38:55,875 --> 00:38:56,876
Duas horas.

537
00:38:58,878 --> 00:39:01,505
- Não basta para ir…
- Não há mais tempo.

538
00:39:04,133 --> 00:39:07,928
Duas horas. Ou esqueça seu filho.

539
00:39:11,432 --> 00:39:14,852
Vamos enviar o endereço
para a troca dez minutos antes.

540
00:39:14,935 --> 00:39:21,484
Não se atrase, e nem pense
em levar mais alguém além desses dois.

541
00:39:21,567 --> 00:39:23,110
Ou adivinhe.

542
00:39:23,861 --> 00:39:25,654
Não verá seu filho de novo.

543
00:39:55,476 --> 00:39:56,894
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

544
00:39:56,977 --> 00:39:59,730
- Quando dirá a ela?
- O quê?

545
00:39:59,814 --> 00:40:01,399
Que gosta da primeira-dama.

546
00:40:02,191 --> 00:40:04,235
<i>Estamos perdendo nosso tempo.</i>

547
00:40:04,318 --> 00:40:05,736
Fale com seus sócios.

548
00:40:05,820 --> 00:40:09,073
Os US$ 30 milhões no mesmo local de antes.

549
00:40:09,156 --> 00:40:10,282
Espere.

550
00:40:10,866 --> 00:40:13,160
- Ele disse US$ 30 milhões?
- Sim.

551
00:40:14,787 --> 00:40:15,955
Aqui está.

552
00:40:16,038 --> 00:40:17,581
Muito bem. Então vamos.

553
00:40:17,665 --> 00:40:19,834
Te pago na casa hoje à noite.

554
00:40:21,127 --> 00:40:24,004
Ei! Quieto!

555
00:40:24,755 --> 00:40:26,757
Isso, porra!

556
00:40:26,841 --> 00:40:30,052
Que venham mais seis anos de governo!
Puta merda!

557
00:40:30,928 --> 00:40:32,513
À maioria no Congresso.

558
00:40:34,056 --> 00:40:35,099
- Saúde.
- Saúde.

559
00:40:36,308 --> 00:40:38,060
Cadê a chave?

560
00:40:38,144 --> 00:40:39,437
Na maleta.

561
00:40:39,520 --> 00:40:40,396
Pegue.

562
00:40:45,276 --> 00:40:49,071
Pare! Devagar.
Caminhe até o meio do corredor.

563
00:40:49,613 --> 00:40:51,157
Cuidado!

564
00:43:03,831 --> 00:43:08,836
Legendas: Daniel Frazao

PK
     Uaz    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E43.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 -A.Rainha.do.Tráfico.S03E43.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,470
{\an8}<i>Vamos jogar um jogo.</i>

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,765
{\an8}<i>Quem sair daqui</i>
<i>sem os guardas repararem, ganha.</i>

4
00:00:15,849 --> 00:00:17,100
<i>Queres jogar?</i>

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
<i>Algo deve ter acontecido</i>
<i>para ela voltar. Não te viu.</i>

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
<i>Porque fica? É melhor ir embora.</i>

7
00:00:22,522 --> 00:00:25,567
O Epifanio vai pagar pelo que fez.
Vou certificar-me disso.

8
00:00:25,650 --> 00:00:26,985
Qual é o plano?

9
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
<i>E se um bêbedo nos der</i>
<i>a informação que queremos?</i>

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
<i>Por acaso, conhece este tipo?</i>

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,367
Podem encontrá-lo aqui.

12
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
- A sério?
- Vem todas as noites.

13
00:00:36,995 --> 00:00:39,789
O apelido é Bocanegra. Nunca ouviu falar.

14
00:00:39,873 --> 00:00:42,667
É muito provável
este telemóvel ter sido clonado.

15
00:00:42,751 --> 00:00:44,294
<i>Quem são estes estrangeiros?</i>

16
00:00:44,377 --> 00:00:45,587
Fui raptado.

17
00:00:45,670 --> 00:00:47,839
O que te fizeram? Bernardo, acorda!

18
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
<i>Já não estamos na casa.</i>
<i>E não temos o Matos connosco.</i>

19
00:00:51,301 --> 00:00:53,428
Ele fugiu. Apanhou-me de surpresa.

20
00:00:53,511 --> 00:00:55,597
<i>Não entrem em autocarros turísticos,</i>

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
<i>senão apanham-vos.</i>

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,684
Acha que somos idiotas?
Sou melhor arqueólogo.

23
00:00:59,768 --> 00:01:02,812
Como raio descobriram eles?
O que aconteceu?

24
00:01:02,896 --> 00:01:06,149
Enganaste-me, idiota. Admito.

25
00:01:06,232 --> 00:01:08,693
É pena não poderes contar a ninguém.

26
00:01:08,777 --> 00:01:10,570
Isto não vai ser o nosso fim.

27
00:01:14,908 --> 00:01:18,787
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

28
00:01:28,922 --> 00:01:30,048
O que estás a desenhar?

29
00:01:30,131 --> 00:01:35,428
Nós a jogarmos às escondidas no Canal 67.

30
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
Está muito bonito, amor.

31
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
Muito bonito.

32
00:01:47,398 --> 00:01:48,858
Dás-mo?

33
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
Obrigada.

34
00:01:52,153 --> 00:01:56,282
Ninguém pode saber

35
00:01:57,617 --> 00:02:00,870
do jogo das escondidas.

36
00:02:00,954 --> 00:02:02,664
Muito menos o teu pai.

37
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
Porquê?

38
00:02:04,249 --> 00:02:06,626
Porque o jogo é assim.

39
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Ninguém pode descobrir.

40
00:02:09,796 --> 00:02:13,383
Só tu, eu e a Susana é que podemos saber.

41
00:02:13,925 --> 00:02:14,759
Está bem?

42
00:02:15,885 --> 00:02:17,428
Tão forte!

43
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
Sou uma rapariga.

44
00:02:21,599 --> 00:02:25,061
Vá. Vamos continuar a brincar e a pintar.

45
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Senhor.

46
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
Prometes-me que vamos jogar outra vez?

47
00:02:33,194 --> 00:02:34,946
Claro, querido.

48
00:02:36,322 --> 00:02:38,199
Prometo. Juro.

49
00:02:40,451 --> 00:02:44,414
Acho que não vamos pintar mais.
Está a ficar tarde.

50
00:02:44,497 --> 00:02:45,331
Vamos.

51
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
Eu levo-te para a cama.

52
00:02:48,793 --> 00:02:51,796
Dá-me um beijo.

53
00:02:55,049 --> 00:02:57,385
Não foi fácil para ele
concordar em ver-nos.

54
00:02:58,636 --> 00:03:01,097
O Aguilar estava muito nervoso
com as fotos.

55
00:03:01,180 --> 00:03:02,265
Eu também.

56
00:03:03,224 --> 00:03:05,602
A coisa boa é que o convenceste, certo?

57
00:03:22,785 --> 00:03:25,038
Onde queres combinar? Eu digo-lhes.

58
00:03:25,121 --> 00:03:27,790
O Montaño combinou
encontrarmo-nos no estacionamento

59
00:03:27,874 --> 00:03:30,501
das Relações Internacionais. Na cave.

60
00:03:31,961 --> 00:03:32,962
A que horas?

61
00:03:33,588 --> 00:03:36,549
Por volta das 15 horas.

62
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
- Pediste o dinheiro ao Aguilar?
- Não queria deixá-lo nervoso.

63
00:03:42,931 --> 00:03:45,934
Mas podes avisá-lo.

64
00:03:46,517 --> 00:03:48,394
E se ele recua?

65
00:03:48,478 --> 00:03:51,272
Porque não lhe pedes tu?
Ninguém te diz que não.

66
00:03:51,356 --> 00:03:54,150
Nisso, tens razão.

67
00:03:57,403 --> 00:04:00,823
O que aconteceria
se não déssemos o dinheiro à Teresa?

68
00:04:00,907 --> 00:04:02,951
Não, descambava tudo.

69
00:04:03,826 --> 00:04:07,705
Temos de arranjar o dinheiro.
O Cavaleiro não nos vai dar as chaves.

70
00:04:19,050 --> 00:04:22,470
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

71
00:05:44,343 --> 00:05:45,178
{\an8}Já está.

72
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
{\an8}O Mateo e a Sofía vêm a caminho.

73
00:05:47,972 --> 00:05:50,475
{\an8}Pelo menos,
não nos estamos a sair assim tão mal.

74
00:05:52,226 --> 00:05:56,230
- E se o Armando não aparecer?
- Não digas isso.

75
00:05:56,981 --> 00:05:59,776
Estamos lixados. Isso nem é uma opção.

76
00:05:59,859 --> 00:06:01,527
Nem brinques com isso.

77
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
Boa noite! Mano…

78
00:06:10,203 --> 00:06:11,079
Quanto tempo?

79
00:06:12,705 --> 00:06:13,790
Quanto tempo, o quê?

80
00:06:13,873 --> 00:06:15,500
Quanto tempo vai durar este luto?

81
00:06:16,125 --> 00:06:18,086
Não consigo esquecer a Rocío.

82
00:06:20,963 --> 00:06:26,385
É impossível esquecer a Rocío,
eu nem sequer tento.

83
00:06:27,261 --> 00:06:30,181
- Mas magoa.
- Magoa muito.

84
00:06:30,264 --> 00:06:33,101
A dor não vai desaparecer.
Pelo menos, para mim.

85
00:06:33,184 --> 00:06:35,937
Ela vai estar sempre
na minha mente e no meu coração.

86
00:06:42,777 --> 00:06:43,861
Ali está ele.

87
00:06:45,071 --> 00:06:46,322
Muito bem.

88
00:06:51,202 --> 00:06:53,955
Está na hora, Paloma. Estás pronta?

89
00:06:54,038 --> 00:06:56,833
Não agora que vejo
que ele tem dois guarda-costas.

90
00:07:00,545 --> 00:07:04,632
Não. Calma. Faz a tua parte
e eu faço a minha, está bem?

91
00:07:05,216 --> 00:07:08,094
Acredita, vai funcionar. Estás pronta?

92
00:07:08,177 --> 00:07:09,428
- Sim.
- Vamos.

93
00:07:10,888 --> 00:07:12,056
Uma cerveja para aqui!

94
00:07:39,584 --> 00:07:40,418
Então?

95
00:07:41,252 --> 00:07:45,882
Um amigo da família convidou a Elena
para passar dois dias em Mar del Plata.

96
00:07:47,091 --> 00:07:49,594
Não sabia que tinham amigos na Argentina.

97
00:07:49,677 --> 00:07:52,513
A minha mãe tem amigos em todo o lado.

98
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
E o Felipe?

99
00:07:54,891 --> 00:07:58,227
Tinha coisas para fazer,
mas volta em breve.

100
00:07:59,729 --> 00:08:03,441
Estou preocupado
porque a Elena não me responde.

101
00:08:03,524 --> 00:08:07,528
Liguei-lhe muitas vezes
e deixei muitas mensagens…

102
00:08:07,612 --> 00:08:12,742
Se não olhou para o telemóvel
é porque se está a divertir.

103
00:08:12,825 --> 00:08:16,037
Talvez tenha tentado ligar-me

104
00:08:16,120 --> 00:08:18,539
e não conseguiu
porque o meu telemóvel foi clonado…

105
00:08:20,124 --> 00:08:24,337
Sim, é preciso cuidado.
É uma nova moda, clonar telemóveis.

106
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
- A sério?
- Sim.

107
00:08:28,466 --> 00:08:31,886
Bem, obrigado por nos avisar.

108
00:08:32,470 --> 00:08:37,350
Se quiserem
que eu lhe diga alguma coisa, posso…

109
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Quero saber onde estão os rapazes.

110
00:08:42,730 --> 00:08:43,564
Os rapazes?

111
00:08:43,648 --> 00:08:46,234
Sim, o Gregorio, o Samuel e o Hugo.

112
00:08:46,317 --> 00:08:48,945
Devem tê-los visto no casino.

113
00:08:49,529 --> 00:08:54,742
Estavam a jogar póquer com ela
e ela depenou-os algumas vezes.

114
00:08:54,825 --> 00:09:00,289
Eles prometeram voltar a jogar,
mas ela não apareceu.

115
00:09:00,873 --> 00:09:03,584
Só queria saber
se a Elena sabe alguma coisa

116
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
ou se falou com eles,

117
00:09:05,586 --> 00:09:10,174
porque quero evitar
que a polícia venha cá.

118
00:09:10,716 --> 00:09:12,093
A polícia? Porquê?

119
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
Porque estamos à procura deles.

120
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Já passaram algumas horas
e não tivemos notícias.

121
00:09:16,973 --> 00:09:21,060
Portanto, quero evitá-los
por causa do casino.

122
00:09:24,188 --> 00:09:25,523
Temos de ir, está bem?

123
00:09:26,440 --> 00:09:31,696
Assim que falarem com a Elena,
digam-lhe que estou à procura dela.

124
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
- Está tudo bem.
- Eu…

125
00:09:35,783 --> 00:09:37,743
- Até logo.
- Adeus.

126
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
Achas que suspeitam?

127
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Acho que não quer perder tempo
com explicações que já sabe.

128
00:10:04,979 --> 00:10:08,024
Se disse que me esqueci da chave,
é porque é verdade.

129
00:10:08,107 --> 00:10:09,734
Não tem de contradizer-me.

130
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
Lembra-se da Karen?

131
00:10:13,863 --> 00:10:15,489
Ela deu-nos o seu número.

132
00:10:16,115 --> 00:10:17,908
Disse-nos que tem a chave.

133
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Infelizmente, não conseguiu
dizer-nos mais nada,

134
00:10:21,829 --> 00:10:23,706
porque a DEA chegou, e adivinhe?

135
00:10:24,332 --> 00:10:26,667
Deram-lhe um tiro e, agora, está morta.

136
00:10:34,467 --> 00:10:35,301
O que foi?

137
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
Começa a lembrar-se?

138
00:10:39,138 --> 00:10:41,641
Já disse que não sei do que estão a falar.

139
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
Samuel Graiver.

140
00:10:44,393 --> 00:10:47,271
Digo esse nome para que saiba
que não estamos a brincar.

141
00:10:49,607 --> 00:10:54,445
Isso também nos diz que é
o Cavaleiro Vermelho e que tem a chave.

142
00:10:58,491 --> 00:11:02,536
E então? Mataram-no,
como mataram os meus homens?

143
00:11:02,620 --> 00:11:06,040
Não, ele foi mais inteligente do que você.

144
00:11:06,749 --> 00:11:10,670
Ele negociou. À sua maneira, mas negociou.

145
00:11:11,504 --> 00:11:14,298
O que têm vocês que ver com a DEA?

146
00:11:16,801 --> 00:11:19,220
Digamos que não somos melhores amigos.

147
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Sejam claros!

148
00:11:22,098 --> 00:11:26,852
O Cavaleiro Branco tem provas
de que precisamos para nos defendermos.

149
00:11:27,478 --> 00:11:29,563
Para se defenderem da DEA?

150
00:11:30,481 --> 00:11:32,441
Como se fosse fácil vencer os gringos.

151
00:11:32,525 --> 00:11:33,776
Isso é problema nosso.

152
00:11:33,859 --> 00:11:38,030
Viemos negociar, portanto, vamos a isso.

153
00:11:38,531 --> 00:11:41,742
Compro a sua chave. Diga um preço.

154
00:12:09,478 --> 00:12:11,021
- Saúde!
- Saúde!

155
00:12:26,954 --> 00:12:29,665
Gostas de jogar ou só de ver?

156
00:12:30,541 --> 00:12:31,792
Não sei jogar.

157
00:12:33,127 --> 00:12:36,380
O que é que uma rapariga espanhola
faz sozinha neste sítio?

158
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
Tens bom ouvido. Mas não estou sozinha.

159
00:12:39,508 --> 00:12:42,052
Agora, estou,
mas estou à espera de uma amiga.

160
00:12:42,136 --> 00:12:43,179
Turistas?

161
00:12:43,262 --> 00:12:45,473
Eu sim, ela não. É de Lima.

162
00:12:46,307 --> 00:12:48,726
Disse que este sítio é muito porreiro.

163
00:12:49,393 --> 00:12:50,227
"Porreiro."

164
00:12:50,311 --> 00:12:52,563
Ótimo, ela acha que é ótimo.

165
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Tu não?

166
00:12:54,732 --> 00:12:57,526
Bem, já vi melhor.

167
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Mas nunca vi jogadores como tu.

168
00:13:02,531 --> 00:13:03,741
Estou a flipar.

169
00:13:04,283 --> 00:13:07,661
"A flipar." Nunca ouvi essa expressão,

170
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
mas parece "porreira".

171
00:13:10,414 --> 00:13:11,874
Posso ensinar-te a jogar.

172
00:13:11,957 --> 00:13:14,710
Assim, podes exibir-te
quando voltares para casa.

173
00:13:14,793 --> 00:13:16,128
Seria um prazer.

174
00:13:35,105 --> 00:13:38,484
Primeiro, tens de saber
que a bola branca bate nas outras.

175
00:13:38,567 --> 00:13:39,860
Bates sempre nessa.

176
00:13:40,528 --> 00:13:43,072
Quando estiveres pronta, bate.

177
00:14:14,645 --> 00:14:17,815
<i>Prometo que isto vai acabar em breve.</i>

178
00:14:19,149 --> 00:14:21,193
<i>Mais depressa do que pensas.</i>

179
00:14:23,195 --> 00:14:24,613
<i>Prometo.</i>

180
00:14:26,407 --> 00:14:32,830
<i>Só tu é que me tiraste</i>
<i>do buraco onde estava.</i>

181
00:14:37,376 --> 00:14:41,213
<i>Não só a mim, como também ao teu irmão.</i>

182
00:14:46,010 --> 00:14:47,595
<i>És uma mulher muito forte.</i>

183
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
<i>A mais forte.</i>

184
00:14:51,348 --> 00:14:53,350
<i>Não digo isto para te confortar.</i>

185
00:14:56,812 --> 00:15:00,649
<i>Não deixes que nenhum desses idiotas</i>
<i>te faça acreditar que és fraca.</i>

186
00:15:00,733 --> 00:15:02,026
<i>Porque não és.</i>

187
00:15:05,362 --> 00:15:07,239
Percebes? Acreditas?

188
00:15:30,971 --> 00:15:33,682
Explica-me o que aconteceu,
porque não percebo.

189
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
<i>Digamos que…</i>

190
00:15:36,352 --> 00:15:38,479
<i>Digamos que vi as coisas claramente.</i>

191
00:15:39,563 --> 00:15:43,984
<i>Lamento muito o que fiz, mas tinha de ser.</i>

192
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
O que queres dizer?

193
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
Temos de parar o Epifanio agora.

194
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
<i>Vamos fazê-lo. Mas tens de sair daí.</i>

195
00:15:51,909 --> 00:15:55,120
Não, eu fico.

196
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Precisam de alguém no interior, certo?

197
00:15:59,208 --> 00:16:00,876
Então, fico aqui, eu faço-o.

198
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
Não. É demasiado perigoso.

199
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
<i>Por favor, diz-me algo que eu não saiba.</i>

200
00:16:07,549 --> 00:16:12,513
Genoveva, se algo te acontecer,
nunca me perdoaria.

201
00:16:12,596 --> 00:16:15,975
Não. Se algo me acontecer,
a responsabilidade é minha.

202
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
Está bem?

203
00:16:18,519 --> 00:16:22,189
Faço isto por mim, Carlos.

204
00:16:23,482 --> 00:16:24,733
E pelo meu pai.

205
00:16:25,734 --> 00:16:28,112
Além disso, ele queria derrubá-lo, certo?

206
00:16:28,195 --> 00:16:29,488
Isso é diferente.

207
00:16:30,906 --> 00:16:32,366
Por favor, Genoveva.

208
00:16:32,449 --> 00:16:33,575
<i>Ouve.</i>

209
00:16:34,410 --> 00:16:38,372
O Epifanio vai encontrar-se amanhã
com aquele advogado,

210
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
o tipo das fotos publicadas.

211
00:16:46,755 --> 00:16:49,341
Nada do que disser
te fará mudar de ideias, certo?

212
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
<i>Certo.</i>

213
00:16:51,802 --> 00:16:53,303
<i>Absolutamente nada.</i>

214
00:16:54,596 --> 00:16:56,098
<i>Promete que tens cuidado.</i>

215
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Prometo.

216
00:16:59,018 --> 00:17:04,356
Ouve, vão encontrar-se no estacionamento
da Secretaria de Relações Internacionais.

217
00:17:04,440 --> 00:17:06,567
Está relacionado com a Teresa Mendoza.

218
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
<i>Tenho de ir. Falamos em breve, está bem?</i>

219
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
Saúde, Epifanio.

220
00:17:32,801 --> 00:17:36,513
WASHINGTON D.C., EUA

221
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
Encontraram-se sem mim?
Isso nunca tinha acontecido.

222
00:17:41,560 --> 00:17:44,730
Bem, nunca estivemos
numa situação destas, pois não?

223
00:17:45,564 --> 00:17:48,025
Eu sei,
mas encontrarem-se nas minhas costas

224
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
não vai resolver nada.

225
00:17:49,526 --> 00:17:52,821
Encontrar-me consigo aqui
também não ajuda, pois não?

226
00:17:55,824 --> 00:17:58,202
As suas desculpas
já não são tranquilizadoras.

227
00:17:59,369 --> 00:18:00,370
Nem para mim.

228
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
Mas ouça,

229
00:18:05,626 --> 00:18:07,044
veja da perspetiva deles.

230
00:18:07,127 --> 00:18:09,963
Muitos anos foram dedicados a isto.
Muito dinheiro.

231
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
Se o nome do Uriel se souber,

232
00:18:14,802 --> 00:18:16,220
será o nosso fim.

233
00:18:19,348 --> 00:18:21,975
Não sei o que posso fazer
para vos tranquilizar.

234
00:18:22,059 --> 00:18:25,479
Prove-nos que tem a situação sob controlo.

235
00:18:25,562 --> 00:18:27,898
Não com palavras, com ações.

236
00:18:29,274 --> 00:18:30,984
É disso que estamos à espera.

237
00:18:32,820 --> 00:18:35,197
- Porque me diz isto?
- O que acha?

238
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
Porque gosto de si.

239
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Sempre gostei.

240
00:18:45,916 --> 00:18:49,086
Mas se não fizer algo em breve,
não posso protegê-la.

241
00:18:50,504 --> 00:18:51,505
E sabe isso.

242
00:18:55,759 --> 00:18:59,263
Depois de procurar durante horas,
encontrei o nome do tipo.

243
00:19:01,223 --> 00:19:02,891
Chama-se Owen Whitaker.

244
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
Pensei que era empresário,
como os outros na reunião,

245
00:19:06,311 --> 00:19:07,187
mas não.

246
00:19:09,314 --> 00:19:10,190
Então, quem é?

247
00:19:13,235 --> 00:19:15,988
É um ex-embaixador dos EUA na Bolívia.

248
00:19:16,071 --> 00:19:17,948
Esteve lá mais de dez anos.

249
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Na Bolívia?

250
00:19:22,202 --> 00:19:25,038
Não me surpreenderia
se soubesse do Cavaleiro Negro.

251
00:19:25,122 --> 00:19:26,123
Sim.

252
00:19:26,206 --> 00:19:30,919
Depois de cruzar as informações,
descobri que este tipo aparece

253
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
como parceiro investidor
em várias empresas de logística.

254
00:19:34,423 --> 00:19:38,635
Um deles é
dono de uma empresa que conheces.

255
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
A Manco Industry.

256
00:19:43,432 --> 00:19:44,725
A Manco Industry?

257
00:19:45,893 --> 00:19:48,312
A que fornece armas
a metade do continente?

258
00:19:49,354 --> 00:19:50,397
Isso mesmo.

259
00:19:51,648 --> 00:19:54,693
A Manco Industry distribui armas
em toda a América Latina,

260
00:19:54,776 --> 00:19:58,238
especificamente na Bolívia,
onde é o único fornecedor.

261
00:19:59,907 --> 00:20:05,120
Será que este Owen é um deles?

262
00:20:06,371 --> 00:20:07,998
Aqueles de quem a Kozar tem medo.

263
00:20:09,833 --> 00:20:11,919
Sim, provavelmente.

264
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
O general Garrido.

265
00:20:21,345 --> 00:20:22,179
General?

266
00:20:22,804 --> 00:20:24,598
Espero que tenha boas notícias.

267
00:20:28,018 --> 00:20:33,482
Tenho informações em primeira mão
sobre uma reunião que o Vargas vai ter.

268
00:20:35,859 --> 00:20:38,320
Isso significa que arranjou um informador.

269
00:20:38,403 --> 00:20:42,366
<i>Um muito bom. Vou manter o nome privado.</i>

270
00:20:43,825 --> 00:20:46,036
Não tem motivo para desconfiar de nós.

271
00:20:46,578 --> 00:20:51,625
Depois do que aconteceu
à vossa informadora anterior, duvido.

272
00:20:51,708 --> 00:20:54,920
<i>O que aconteceu à Vanessa</i>
<i>não tem nada que ver…</i>

273
00:20:55,003 --> 00:20:56,755
Queres a informação ou não?

274
00:21:03,136 --> 00:21:04,554
Sim, General. Estou a ouvir.

275
00:21:06,223 --> 00:21:09,518
O presidente vai
encontrar-se com o Aguilar.

276
00:21:10,852 --> 00:21:15,524
O assunto é a Teresa Mendoza.

277
00:21:24,241 --> 00:21:25,367
É simples.

278
00:21:26,493 --> 00:21:29,830
Quando estiveres preparada,
fica nessa posição e bate.

279
00:21:32,165 --> 00:21:33,333
É isso!

280
00:21:34,001 --> 00:21:38,005
Estou a flipar.

281
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
Não gostas?

282
00:21:47,597 --> 00:21:48,557
O que achas?

283
00:21:51,435 --> 00:21:53,270
Aprendes depressa, querida.

284
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Bem, sou boa aluna.

285
00:21:58,066 --> 00:22:01,653
- Acho que mereço um prémio.
- Pede o que quiseres.

286
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Podemos conhecer-nos melhor?

287
00:22:07,492 --> 00:22:10,746
Gosto de espanholas.
Vão diretas ao assunto.

288
00:22:11,496 --> 00:22:13,790
- Vamos para minha casa.
- Espera.

289
00:22:16,209 --> 00:22:18,295
Tenho de esperar pela minha amiga.

290
00:22:18,378 --> 00:22:22,674
E se formos à casa de banho
e, quando ela chegar,

291
00:22:22,758 --> 00:22:24,718
podemos ir os três para tua casa?

292
00:22:25,677 --> 00:22:27,304
Adoramos trios.

293
00:22:28,138 --> 00:22:29,431
- Está bem.
- Sim?

294
00:22:35,103 --> 00:22:36,563
Vai levar a rapariga!

295
00:22:37,314 --> 00:22:39,066
- Saúde!
- Saúde!

296
00:22:49,034 --> 00:22:51,745
Estás a enlouquecer-me, espanhola.
És tão bonita.

297
00:23:03,340 --> 00:23:06,009
- Este sacana.
- Porque demoraste tanto?

298
00:23:06,093 --> 00:23:09,262
Ele estava a divertir-se.
Não queria interromper.

299
00:23:09,346 --> 00:23:10,680
Isso não tem graça.

300
00:23:10,764 --> 00:23:14,810
Vai ver se vem alguém.

301
00:23:22,192 --> 00:23:25,654
Mesmo que a chave valha mais
do que a escavação que viu,

302
00:23:26,780 --> 00:23:28,198
não está à venda!

303
00:23:28,281 --> 00:23:29,491
Não diga isso.

304
00:23:30,575 --> 00:23:32,452
Nesta vida, tudo está à venda.

305
00:23:35,122 --> 00:23:38,500
É o meu seguro. Se a DEA me apanhar,

306
00:23:38,583 --> 00:23:40,418
a chave é o meu único seguro.

307
00:23:42,587 --> 00:23:44,506
Agarrem-nos, atem-nos.

308
00:23:45,507 --> 00:23:46,716
Larga-me, sacana.

309
00:23:48,009 --> 00:23:48,885
Larga-a.

310
00:23:49,928 --> 00:23:51,096
Vens comigo.

311
00:23:51,179 --> 00:23:54,182
Que peixinho aí está, com o fecho aberto.

312
00:23:54,266 --> 00:23:56,143
Faustino, por favor.

313
00:23:57,018 --> 00:23:58,019
Vamos.

314
00:24:01,982 --> 00:24:03,567
Estou farto desta merda.

315
00:24:04,317 --> 00:24:06,486
Têm de pagar pela morte dos meus homens.

316
00:24:06,570 --> 00:24:09,990
Não está a pensar claramente,
matar-nos seria um erro.

317
00:24:12,159 --> 00:24:15,245
Vou à casa de banho ver como está o chefe.

318
00:24:16,746 --> 00:24:18,206
Talvez precise de ajuda.

319
00:24:24,421 --> 00:24:27,048
Gosto de ir aos poucos.

320
00:24:27,799 --> 00:24:32,721
Um braço, depois o outro.
Um pé, depois o outro. Os testículos.

321
00:24:33,346 --> 00:24:36,141
Agora, tenho de o tirar daqui…

322
00:24:36,641 --> 00:24:39,144
Olha para ele. Está a tornar-se difícil.

323
00:24:42,105 --> 00:24:43,190
Isso é doloroso.

324
00:24:43,273 --> 00:24:46,484
Não sei como é,
mas consigo adivinhar pelos gritos.

325
00:24:46,568 --> 00:24:50,030
Por último, o tiro final.

326
00:25:01,583 --> 00:25:04,920
O nosso chefe, aquele que nos paga,
sabe onde estamos.

327
00:25:05,003 --> 00:25:07,923
E sabe bem quem você é e onde está.

328
00:25:13,845 --> 00:25:16,348
- Não estão aqui.
- Também não o vi.

329
00:25:16,431 --> 00:25:17,682
Vamos lá atrás.

330
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
Com as mulheres,
gosto de ser um cavalheiro.

331
00:25:26,858 --> 00:25:28,401
Um tiro e pronto.

332
00:25:28,985 --> 00:25:30,278
Mas não gosto de ti.

333
00:25:31,488 --> 00:25:34,658
Portanto, vou aos poucos.
Onde queres o primeiro tiro?

334
00:25:35,700 --> 00:25:38,703
Eu levo-o ao ombro. É muito pesado.

335
00:25:38,787 --> 00:25:39,829
Entra.

336
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Depressa.

337
00:25:42,290 --> 00:25:43,458
Não estou a mentir.

338
00:25:43,959 --> 00:25:46,920
Se nos matar, em breve, também morrerá.

339
00:25:47,003 --> 00:25:49,339
Quem disse
que desisto assim tão facilmente?

340
00:25:53,093 --> 00:25:54,761
Ela está a dizer a verdade.

341
00:25:54,844 --> 00:26:00,267
Não quero saber se vem o vosso chefe,
a DEA ou quem quer que seja.

342
00:26:01,017 --> 00:26:04,020
Entra. O que achas que isto é?

343
00:26:04,104 --> 00:26:05,355
Temos de ir agora.

344
00:26:09,651 --> 00:26:13,071
Por onde começo? Pela perna?
Quer que comeces pela perna?

345
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
Vamos.

346
00:26:16,032 --> 00:26:17,409
Seria uma pena.

347
00:26:17,492 --> 00:26:19,828
Tens pernas tão bonitas.

348
00:26:22,664 --> 00:26:23,707
Parem!

349
00:26:28,128 --> 00:26:29,462
Segura-te.

350
00:26:31,673 --> 00:26:32,799
Vamos!

351
00:26:43,101 --> 00:26:44,311
Desliga isso!

352
00:26:44,394 --> 00:26:45,353
Sr. Rubén.

353
00:26:46,646 --> 00:26:50,400
É o Guillermo, o guarda-costas
do seu filho. Raramente liga.

354
00:26:54,321 --> 00:26:56,489
O que aconteceu? Fala!

355
00:26:56,573 --> 00:26:57,949
Temos um problema.

356
00:26:58,742 --> 00:27:00,327
Levaram o Sr. Armando.

357
00:27:01,453 --> 00:27:02,620
Levaram-no?

358
00:27:03,371 --> 00:27:04,706
<i>Raptaram-no.</i>

359
00:27:05,540 --> 00:27:08,251
Estávamos no bar e uma carrinha levou-o.

360
00:27:08,335 --> 00:27:09,461
Quem o levou?

361
00:27:10,128 --> 00:27:11,296
Nós.

362
00:27:16,134 --> 00:27:17,677
Raptámos o seu filho.

363
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
Meteu-se com as pessoas erradas.

364
00:27:21,931 --> 00:27:23,016
Cala-te, cabra!

365
00:27:23,558 --> 00:27:26,144
De que estás a falar, "nós", quem?

366
00:27:26,227 --> 00:27:31,900
Enquanto se armava em herói,
a raptar-nos e a ser um idiota,

367
00:27:31,983 --> 00:27:35,612
os meus homens raptaram o seu filho
em Lima.

368
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
Isso não é verdade.

369
00:27:37,697 --> 00:27:38,740
Quer apostar?

370
00:27:39,699 --> 00:27:41,785
Se continuares a mentir…

371
00:27:41,868 --> 00:27:43,411
Dê-me o telemóvel.

372
00:27:49,376 --> 00:27:50,502
Marque este número.

373
00:27:53,254 --> 00:27:55,173
+1800…

374
00:28:01,596 --> 00:28:02,972
Faustino, mais devagar.

375
00:28:03,056 --> 00:28:05,558
É uma carrinha,
não podemos chamar a atenção.

376
00:28:05,642 --> 00:28:08,353
Sim, tens razão.

377
00:28:10,897 --> 00:28:11,815
Quem é?

378
00:28:11,898 --> 00:28:13,691
Como haveria de saber?

379
00:28:13,775 --> 00:28:15,193
É um número desconhecido.

380
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
Então, atende.

381
00:28:17,112 --> 00:28:18,905
Atendo? Atendo o quê?

382
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Estás a gozar?

383
00:28:20,990 --> 00:28:22,242
Atende o telefone.

384
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Estou?

385
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Sou eu, a Elena.

386
00:28:26,830 --> 00:28:31,126
<i>Onde estão? Estava preocupado.</i>
<i>Está tudo bem?</i>

387
00:28:31,209 --> 00:28:34,712
Não posso falar agora,
mas, por enquanto, estamos bem.

388
00:28:34,796 --> 00:28:36,005
Como estão as coisas aí?

389
00:28:36,089 --> 00:28:39,050
A encomenda está pronta.

390
00:28:39,134 --> 00:28:41,219
Preciso de uma foto dele.

391
00:28:41,803 --> 00:28:43,388
<i>Para onde a envio?</i>

392
00:28:43,471 --> 00:28:44,848
Para este telemóvel.

393
00:28:44,931 --> 00:28:46,725
Como estão todos na casa?

394
00:28:46,808 --> 00:28:48,518
Está tudo bem.

395
00:28:48,601 --> 00:28:51,813
Tiveram alguns problemas,
mas já está tudo bem.

396
00:28:51,896 --> 00:28:54,607
Livra-te do telemóvel, eles já o têm.

397
00:28:54,691 --> 00:28:58,319
Se nos acontecer alguma coisa,
sabes o que fazer com a encomenda.

398
00:29:06,327 --> 00:29:07,579
Está tudo bem?

399
00:29:07,662 --> 00:29:10,457
Sim, disseram que está tudo bem.

400
00:29:10,540 --> 00:29:13,376
Vamos, arranja o cabelo,
precisamos de uma foto.

401
00:29:13,460 --> 00:29:14,502
Toma, Paloma.

402
00:29:15,003 --> 00:29:16,546
Tira uma boa foto dele.

403
00:29:16,629 --> 00:29:17,464
Está bem.

404
00:29:21,426 --> 00:29:26,181
Vamos. É para o teu papá,
tens de ficar bonito.

405
00:29:26,681 --> 00:29:28,725
Põe um filtro, se quiseres.

406
00:29:31,186 --> 00:29:32,896
Tapa-lhe os olhos.

407
00:29:32,979 --> 00:29:36,065
Parece a cabra-cega
ou o burro dos jogos de crianças…

408
00:29:36,149 --> 00:29:39,611
De qual gostas mais?
Prega a cauda no burro?

409
00:29:39,694 --> 00:29:41,029
Costumava jogar isso.

410
00:29:50,121 --> 00:29:53,666
Isto não vai ficar assim. Vocês vão pagar!

411
00:29:53,750 --> 00:29:55,335
Se algo acontecer ao meu filho,

412
00:29:55,418 --> 00:29:57,670
nem imaginam o quanto vão sofrer.

413
00:29:58,254 --> 00:30:01,049
Não lhe vai acontecer nada,
desde que nos ajude.

414
00:30:01,966 --> 00:30:03,718
A vida dele está nas suas mãos.

415
00:30:04,594 --> 00:30:06,346
Está na hora de negociar.

416
00:30:06,846 --> 00:30:08,765
Não me diga o que fazer!

417
00:30:10,099 --> 00:30:11,142
E agora?

418
00:30:11,226 --> 00:30:12,268
Não é o meu.

419
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Desculpe…

420
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
Deve ser a minha mulher…

421
00:30:27,116 --> 00:30:28,076
Soltem-nos.

422
00:30:32,914 --> 00:30:34,123
Tirem-no daqui.

423
00:30:49,013 --> 00:30:52,517
Como as coisas estão,
não está em posição para negociar.

424
00:30:53,309 --> 00:30:55,812
Só tem de entregar a chave

425
00:30:55,895 --> 00:30:58,481
e nós entregamos-lhe o seu filho,
são e salvo.

426
00:31:01,234 --> 00:31:03,862
Decida!

427
00:31:03,945 --> 00:31:06,364
- Quanto mais demorar…
- Não tenho a chave aqui.

428
00:31:09,200 --> 00:31:10,743
Perfeito. Diga-nos onde está.

429
00:31:10,827 --> 00:31:12,954
Vamos buscá-la e, quando a tivermos,

430
00:31:13,037 --> 00:31:15,290
devolvemos-lhe o seu filho. Que tal?

431
00:31:15,373 --> 00:31:18,251
Não sou idiota. Não confio em vocês.

432
00:31:18,835 --> 00:31:21,546
Além disso,
quero estar lá quando o libertarem.

433
00:31:22,881 --> 00:31:27,427
Sou o único que pode tirar a chave
do sítio onde ela está.

434
00:31:27,510 --> 00:31:28,845
Onde é isso? Em Lima?

435
00:31:31,222 --> 00:31:35,685
Então, a nossa única opção é irmos
para Lima, juntos.

436
00:31:37,604 --> 00:31:42,859
Além disso,
os nossos homens vão para lá, ilesos.

437
00:32:30,198 --> 00:32:31,783
Teresa? Finalmente.

438
00:32:31,866 --> 00:32:34,869
Que Teresa? Sou eu, o Batman.

439
00:32:34,953 --> 00:32:36,871
<i>Porque raio não atendes?</i>

440
00:32:36,955 --> 00:32:38,331
A Teresa está bem?

441
00:32:38,414 --> 00:32:41,751
<i>Bem, sim. Agora, está bem.</i>

442
00:32:41,834 --> 00:32:43,002
Está tudo bem.

443
00:32:43,086 --> 00:32:48,132
Tivemos um pequeno problema,
mas já está resolvido.

444
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
O que aconteceu?

445
00:32:50,218 --> 00:32:53,221
É uma longa história, tenho de resumi-la

446
00:32:53,304 --> 00:32:54,764
porque vamos embora.

447
00:33:00,520 --> 00:33:01,562
O meu filho?

448
00:33:03,690 --> 00:33:05,858
Dê-me a chave e eu dou-lhe o seu filho.

449
00:33:06,985 --> 00:33:10,071
Primeiro, tenho de saber se está bem,
se não o magoaram.

450
00:33:10,154 --> 00:33:11,531
Posso dizer o mesmo.

451
00:33:12,490 --> 00:33:15,994
Prove que os meus amigos estão bem
e pode ver o seu filho.

452
00:33:20,248 --> 00:33:22,625
Também fazia trabalhos para o Uriel?

453
00:33:24,002 --> 00:33:26,379
Sim, era um dos meus melhores clientes.

454
00:33:27,839 --> 00:33:29,549
- Conheceu-o?
- Não.

455
00:33:31,092 --> 00:33:33,011
O Cavaleiro Branco era o intermediário.

456
00:33:35,805 --> 00:33:37,348
Que tipo de trabalho fazia?

457
00:33:38,224 --> 00:33:41,060
Transportava mercadorias
em objetos pré-colombianos

458
00:33:41,144 --> 00:33:42,854
que exportava para a Europa.

459
00:33:58,494 --> 00:34:00,872
Calma.

460
00:34:00,955 --> 00:34:07,003
A tal pessoa e o Russo estão bem.
Os outros dois também.

461
00:34:07,086 --> 00:34:08,504
Graças a Deus!

462
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
A minha mãe e os outros estão bem.

463
00:34:10,757 --> 00:34:12,925
<i>Não só estão bem,</i>

464
00:34:13,468 --> 00:34:15,636
como vamos vê-los em breve.

465
00:34:15,720 --> 00:34:17,680
Quando chegam?

466
00:34:18,389 --> 00:34:19,932
<i>Daqui a duas ou três horas.</i>

467
00:34:20,016 --> 00:34:22,894
<i>Depende se conseguimos encontrar boleia.</i>

468
00:34:22,977 --> 00:34:26,773
Está bem, quando chegarem a Lima,
liguem-nos, está bem?

469
00:34:27,398 --> 00:34:30,777
Obrigada pelas notícias, Faustino. Adeus.

470
00:34:32,111 --> 00:34:35,323
A minha mãe está a ir para Lima,
vou vê-la em breve.

471
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
Eu sabia que ela ia ficar bem.

472
00:34:44,707 --> 00:34:47,585
Estás mesmo cansado? Disseste-o ontem.

473
00:34:48,419 --> 00:34:49,879
Estou cansado.

474
00:34:49,962 --> 00:34:52,840
Por tudo e pelo que aconteceu em Cusco.

475
00:34:53,883 --> 00:34:56,803
Mas não de ti.
Nunca me cansaria de nós, juro.

476
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Desculpa. Sei que tem sido difícil.

477
00:35:01,682 --> 00:35:04,018
Lamento muito. Desculpa-me, por favor.

478
00:35:04,102 --> 00:35:06,187
Sinto que isto vai acabar em breve.

479
00:35:06,270 --> 00:35:09,440
Não tens de pedir desculpa.
Sei que não é culpa tua.

480
00:35:10,274 --> 00:35:11,901
Amo-te muito.

481
00:35:12,443 --> 00:35:14,529
Obrigada por tudo o que fizeste por mim.

482
00:35:14,612 --> 00:35:15,988
Calma.

483
00:35:17,406 --> 00:35:18,908
Fiz o que tinha de fazer.

484
00:35:20,409 --> 00:35:21,619
Também te amo.

485
00:35:22,787 --> 00:35:26,457
Daria a minha vida por ti.

486
00:35:27,250 --> 00:35:28,334
Juro.

487
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
Eles estão seguros.

488
00:36:12,879 --> 00:36:14,630
Batman, como estão?

489
00:36:14,714 --> 00:36:16,674
Estamos vivos, é qualquer coisa.

490
00:36:16,757 --> 00:36:18,342
É bom voltar a ver-vos.

491
00:36:19,260 --> 00:36:21,929
Tínhamos um acordo.

492
00:36:22,638 --> 00:36:23,598
O meu filho?

493
00:36:43,993 --> 00:36:44,827
Estou?

494
00:36:47,705 --> 00:36:50,041
Quando chegaste?

495
00:36:50,124 --> 00:36:53,419
Há cerca de uma hora.
O pai do tipo está aqui.

496
00:36:53,502 --> 00:36:55,713
Quer falar com o filho, pode ser?

497
00:36:55,796 --> 00:36:57,882
Claro, tudo é possível.

498
00:36:58,424 --> 00:37:00,968
Ele quer vê-lo como? Por videochamada?

499
00:37:05,431 --> 00:37:09,268
Paloma, garante que ninguém nos vê.

500
00:37:09,352 --> 00:37:11,270
Segura a <i>empanada.</i> Não a comas.

501
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Miúdo.

502
00:37:12,897 --> 00:37:17,193
Preciso que pareças feliz no vídeo,
para o teu pai pensar que estás bem.

503
00:37:17,276 --> 00:37:19,070
Percebeste? Vamos a isto.

504
00:37:19,862 --> 00:37:20,905
Isso mesmo.

505
00:37:21,572 --> 00:37:23,908
Vou ligar. Um momento.

506
00:37:28,371 --> 00:37:30,289
<i>Isso mesmo.</i>

507
00:37:32,833 --> 00:37:35,169
Tirem-lhe isso da boca!

508
00:37:35,253 --> 00:37:36,212
Quero ouvi-lo.

509
00:37:36,295 --> 00:37:38,881
Tiro? Vais ser depilado.

510
00:37:39,423 --> 00:37:40,508
Deve ser bom.

511
00:37:41,175 --> 00:37:44,095
Estes cabrões têm de pagar
pelo que estão a fazer.

512
00:37:44,178 --> 00:37:45,930
Fizeram-me parecer um idiota.

513
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
Cala-te e ouve!

514
00:37:47,181 --> 00:37:50,268
<i>Não, cala-te tu.</i>
<i>Nem penses em dar-lhes o dinheiro.</i>

515
00:37:50,351 --> 00:37:52,186
<i>Este sacana e esta cabra…</i>

516
00:37:52,270 --> 00:37:53,980
Disse para te calares, idiota!

517
00:37:55,189 --> 00:37:57,316
Eu vou resolver tudo.

518
00:37:57,900 --> 00:38:01,195
Entretanto, chega de lamúrias!

519
00:38:01,779 --> 00:38:04,782
Comporta-te como um homem,
por amor de Deus.

520
00:38:05,283 --> 00:38:06,534
<i>Percebeste?</i>

521
00:38:07,368 --> 00:38:09,120
<i>Fiz-te uma pergunta.</i>

522
00:38:10,955 --> 00:38:11,789
Sim.

523
00:38:12,623 --> 00:38:13,666
Já chega?

524
00:38:14,583 --> 00:38:19,255
Estão enganados se pensam
que vou convosco buscar a chave.

525
00:38:19,338 --> 00:38:21,632
Não está em posição de exigir nada.

526
00:38:21,716 --> 00:38:23,175
Quando eu tiver a chave,

527
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
o que me garante que não ficam com ela
sem me darem o meu filho?

528
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Sou <i>culichi.</i> Não sei se conhece.

529
00:38:33,394 --> 00:38:38,816
As mulheres <i>culichi</i> cumprem a sua palavra.
A minha palavra vale ouro.

530
00:38:38,899 --> 00:38:43,362
Portanto, o mundo pode acabar
e eu cumpro a minha palavra.

531
00:38:43,446 --> 00:38:45,239
As palavras não significam nada.

532
00:38:46,365 --> 00:38:50,161
Levo os meus homens
e vocês não vêm connosco.

533
00:38:50,244 --> 00:38:51,078
Está claro?

534
00:38:51,996 --> 00:38:54,999
Se não gostarem, não há acordo.
Esqueçam a chave.

535
00:38:55,875 --> 00:38:56,876
Duas horas.

536
00:38:58,878 --> 00:39:01,505
- Duas horas não chegam…
- Não há mais tempo.

537
00:39:04,133 --> 00:39:07,928
Duas horas, ou esqueça o seu filho.

538
00:39:11,432 --> 00:39:14,852
Enviamos a morada
para a troca dez minutos antes.

539
00:39:14,935 --> 00:39:21,484
Não se atrase e nem pense em levar
mais alguém, para além destes dois.

540
00:39:21,567 --> 00:39:23,110
Senão, sabe uma coisa?

541
00:39:23,861 --> 00:39:25,654
Não voltará a ver o seu filho.

542
00:39:55,476 --> 00:39:56,894
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

543
00:39:56,977 --> 00:39:59,730
- Quando lhe vais contar?
- O quê?

544
00:39:59,814 --> 00:40:01,399
Que gostas dela.

545
00:40:02,191 --> 00:40:04,235
<i>Porque desperdiçamos tempo?</i>

546
00:40:04,318 --> 00:40:05,736
Fale com os seus clientes.

547
00:40:05,820 --> 00:40:09,073
Os 30 milhões de dólares
no mesmo sítio de antes.

548
00:40:09,156 --> 00:40:10,282
Espera.

549
00:40:10,866 --> 00:40:13,160
- Ele disse 30 milhões?
- Sim.

550
00:40:14,787 --> 00:40:15,955
Aqui está, chefe.

551
00:40:16,038 --> 00:40:17,581
Muito bem. Vamos.

552
00:40:17,665 --> 00:40:19,834
Espero esta noite para te pagar.

553
00:40:21,127 --> 00:40:24,004
Então? Silêncio.

554
00:40:24,755 --> 00:40:26,757
Já está, cabrão!

555
00:40:26,841 --> 00:40:30,052
Vamos a mais seis anos no governo, cabrão!

556
00:40:30,928 --> 00:40:32,513
À maioria no Congresso.

557
00:40:34,056 --> 00:40:35,099
- Saúde.
- Saúde.

558
00:40:36,308 --> 00:40:38,060
Onde está a chave?

559
00:40:38,144 --> 00:40:39,437
Na mala.

560
00:40:39,520 --> 00:40:40,396
Tire-a.

561
00:40:45,276 --> 00:40:49,071
Devagar! Caminhe até ao meio do corredor.

562
00:40:49,613 --> 00:40:51,157
Cuidado!

563
00:43:03,831 --> 00:43:08,836
Legendas: Claudia Marques

PK
     Uwq  q  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E42.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 gOA.Rainha.do.Tráfico.S03E42.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,471
{\an8}Genoveva, o que você vê?

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,557
{\an8}<i>Três, dois, um.</i>

5
00:00:20,520 --> 00:00:21,646
É maravilhoso.

6
00:00:21,730 --> 00:00:23,023
Arrebatador.

7
00:00:23,106 --> 00:00:25,650
Que lugar
que seu chefe escolheu para a reunião…

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,737
Precisamos comprar comida.

9
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
É melhor eu descansar.

10
00:00:30,822 --> 00:00:33,283
Que diabos, Mateo? Por que você é assim?

11
00:00:34,868 --> 00:00:36,661
Estou no local combinado.

12
00:00:36,745 --> 00:00:38,413
O programa começou há dez minutos.

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,457
<i>Mantenha-me a par de tudo.</i>

14
00:00:40,999 --> 00:00:43,793
Me preocupo mais por estarmos sem celular.

15
00:00:43,877 --> 00:00:45,128
Estamos ilhados.

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,464
Vai ser complicado, Oleg.

17
00:00:50,967 --> 00:00:52,969
<i>Tudo bem? Que barulho foi esse?</i>

18
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
Preciso ir ao meu camarim um instante.

19
00:01:01,394 --> 00:01:04,522
- Aonde nós vamos?
- Viajar, meu amor.

20
00:01:09,986 --> 00:01:10,987
Epifanio.

21
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
{\an8}CIDADE DO MÉXICO - MÉXICO

22
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
{\an8}<i>E a primeira-dama?</i>

23
00:01:15,617 --> 00:01:17,702
Parece que ela sumiu. Não a encontro.

24
00:01:17,786 --> 00:01:19,954
Como não encontra? Encontre-a!

25
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
Esta semana será caótica.

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
Tudo bem, desde que não seja incêndio, né?

27
00:01:25,502 --> 00:01:28,421
<i>Telma, muito obrigada pela previsões,</i>

28
00:01:28,505 --> 00:01:29,839
<i>sempre muito precisas.</i>

29
00:01:35,094 --> 00:01:36,679
É, ela está com o menino.

30
00:01:37,680 --> 00:01:41,017
Não entendo o que há, senhor.
Ela está parada lá.

31
00:01:41,518 --> 00:01:44,187
<i>Estou farto de você e das suas ceninhas.</i>

32
00:01:49,150 --> 00:01:50,193
<i>Olhe para você.</i>

33
00:01:53,196 --> 00:01:56,074
<i>Se quer ir embora, vá. Pode ser livre.</i>

34
00:02:00,370 --> 00:02:01,621
AQUÁRIO

35
00:02:01,704 --> 00:02:03,832
Sim. Talvez por ser símbolo de água?

36
00:02:10,380 --> 00:02:12,048
<i>Vamos cuidar do Guicho.</i>

37
00:02:19,597 --> 00:02:23,893
<i>Não sairei sem meu filho.</i>

38
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
- Com licença.
- O que foi?

39
00:02:38,741 --> 00:02:41,161
Desculpe. Eu me perdi nos corredores.

40
00:02:41,244 --> 00:02:43,705
Cuide do menino. Desculpe.

41
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
Não se preocupe, senhora.

42
00:02:45,373 --> 00:02:46,207
Sim.

43
00:02:54,090 --> 00:02:54,966
Lá está ela.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
- Não entendo.
- Cecilia!

45
00:02:59,971 --> 00:03:03,308
- O crédito é todo da Cecilia.
- Não, foram as duas.

46
00:03:03,391 --> 00:03:05,643
Senhor, estive aqui o tempo todo.

47
00:03:06,269 --> 00:03:08,146
Ela nem olhou para cá.

48
00:03:10,273 --> 00:03:12,025
Ele deve tê-la convencido.

49
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
<i>Aconteceu algo para ela voltar.</i>

50
00:03:14,319 --> 00:03:17,113
- Talvez ela não o tenha visto.
<i>- Ela estava aqui</i>

51
00:03:17,196 --> 00:03:20,867
<i>e aí entrou de novo.</i>
<i>Francamente, acho melhor eu ir agora.</i>

52
00:03:21,492 --> 00:03:24,412
<i>Não posso ficar mais aqui</i>
<i>ou eles vão suspeitar.</i>

53
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Entendo.

54
00:03:26,289 --> 00:03:27,248
Falamos depois.

55
00:03:27,749 --> 00:03:30,835
<i>Bem, foi ótimo. Não vou negar.</i>

56
00:03:30,919 --> 00:03:33,421
<i>Cecilia, isso pode ser feito</i>
<i>com qualquer fruta?</i>

57
00:03:50,396 --> 00:03:53,566
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

58
00:05:01,801 --> 00:05:02,927
{\an8}Não acho nada.

59
00:05:04,429 --> 00:05:06,848
{\an8}Talvez pelo sobrenome. O nome é Rubén…

60
00:05:06,931 --> 00:05:09,434
{\an8}Zegarra. Não acho que estará
em um arquivo.

61
00:05:16,149 --> 00:05:16,983
{\an8}Bernardo?

62
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
Ana, fui sequestrado.

63
00:05:23,406 --> 00:05:25,742
<i>- Quem te sequestrou?</i>
- 790…

64
00:05:26,451 --> 00:05:30,079
Não sei. Uns trastes.
Havia uma garota, a Sofía.

65
00:05:30,163 --> 00:05:32,915
- Lembra-se dela?
- Sofía? A estudante?

66
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
<i>É, agora está desmaiada.</i>

67
00:05:34,709 --> 00:05:37,211
Bati nela com uma pá e a deixei desmaiada.

68
00:05:37,295 --> 00:05:40,340
Estou bem. Estou na rua.
Quero um endereço. Espere.

69
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
- O cara vai voltar logo.
- Que cara?

70
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
- Não entendo. Onde você está?
- Não sei.

71
00:05:45,511 --> 00:05:47,138
Já vou lhe dizer. Espere.

72
00:05:48,139 --> 00:05:49,932
Certo, Ana, estou em San Blas.

73
00:05:50,516 --> 00:05:53,102
- Sim.
<i>- Estou em San Blas. Vejo a catedral.</i>

74
00:05:53,186 --> 00:05:57,190
Estou procurando o nome da rua.
Não sei em que rua estou.

75
00:05:57,273 --> 00:05:59,734
<i>- Rua Suyťuqhatu, 790.</i>
- Certo.

76
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
Pode sair?

77
00:06:01,903 --> 00:06:04,822
Sim, Ana. Já saí, mas tenho que voltar,

78
00:06:04,906 --> 00:06:08,409
pois eles têm informações
que podem ser úteis para o Rubén.

79
00:06:08,493 --> 00:06:11,454
Por favor, venha com Cruz
e traga todo mundo.

80
00:06:11,537 --> 00:06:13,289
Temos que deter essa gente.

81
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
Corra, por favor.

82
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
O 790, certo?

83
00:07:19,522 --> 00:07:20,440
Alô, Rubén?

84
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
Aconteceu algo.

85
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Largue a arma. Sofía!

86
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
Por favor, Mateo.

87
00:07:49,844 --> 00:07:50,845
Sofía!

88
00:07:54,515 --> 00:07:58,144
Sofía! Porra,
por que a deixei sozinha? Imbecil!

89
00:08:00,646 --> 00:08:01,481
Sofía!

90
00:08:05,568 --> 00:08:06,611
Sofía.

91
00:08:06,694 --> 00:08:09,071
Tudo bem? Diga que está bem, por favor.

92
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
Cadê o Matos?

93
00:08:12,783 --> 00:08:15,578
Não importa. Está desmaiado.
Pode se levantar?

94
00:08:15,661 --> 00:08:18,873
Diga que está bem.
Perdão por deixá-la sozinha.

95
00:08:20,041 --> 00:08:21,417
Minha cabeça dói.

96
00:08:21,501 --> 00:08:24,212
Temos que sair agora.
Ele já avisou todo mundo.

97
00:08:24,795 --> 00:08:26,339
Temos que ir. Venha.

98
00:08:40,186 --> 00:08:41,020
Oleg.

99
00:08:55,993 --> 00:08:58,412
Ei, você foi meio longe atrás de água.

100
00:09:03,167 --> 00:09:05,628
Pode me dizer qual é seu problema comigo?

101
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
Tenho direito de saber.

102
00:09:09,048 --> 00:09:11,676
Acho que você já sabe o que é.

103
00:09:11,759 --> 00:09:13,803
Não, eu não faço ideia, Oleg.

104
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
E não quero ouvir por outros.

105
00:09:17,223 --> 00:09:18,391
Diga na minha cara.

106
00:09:22,353 --> 00:09:25,481
É que meus sentimentos
por você mudaram, Tesa.

107
00:09:27,858 --> 00:09:29,735
Já não te amo como amiga.

108
00:09:35,908 --> 00:09:40,037
Acho que nego isso há muito tempo

109
00:09:41,998 --> 00:09:45,167
para não encarar o que significava
para minha família e eu.

110
00:09:49,630 --> 00:09:54,093
Quando a Yulia reclamava
que só prestava atenção em você,

111
00:09:55,553 --> 00:09:56,721
eu negava.

112
00:09:58,806 --> 00:10:03,144
Eu achava absurdo quando ela insistia
que éramos mais que amigos.

113
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Quando você percebeu?

114
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
Quando te revi após tanto tempo.

115
00:10:15,865 --> 00:10:19,952
Quando te tiramos da cadeia
e não conseguimos revivê-la,

116
00:10:21,621 --> 00:10:25,875
eu me senti péssimo
por contribuir com sua morte.

117
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Pensei tê-la perdido, Tesa.

118
00:10:32,089 --> 00:10:35,635
Por que não me disse?
Não há segredos entre nós.

119
00:10:36,761 --> 00:10:40,640
Talvez eu temesse estragar nossa amizade.

120
00:10:42,558 --> 00:10:46,103
Ou talvez esperasse inconscientemente
que você notasse.

121
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Assim como todo mundo notou.

122
00:10:52,193 --> 00:10:55,279
É a pessoa mais importante
para mim além da minha filha.

123
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
Não quero perder sua amizade.

124
00:10:59,325 --> 00:11:01,827
E aquele ditado que você dizia

125
00:11:01,911 --> 00:11:04,038
que "uma amizade vale mil amores"?

126
00:11:06,082 --> 00:11:09,460
Chegou a pensar no que eu quero?

127
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
É disso que se trata esta conversa.

128
00:11:13,255 --> 00:11:15,925
É claro que me importo
com o que quer. Diga.

129
00:11:16,759 --> 00:11:20,179
Talvez eu possa dizer o que não quero.

130
00:11:21,722 --> 00:11:23,099
Certo, parece justo.

131
00:11:24,725 --> 00:11:27,353
Não quero ser um ombro amigo, Tesa.

132
00:11:28,562 --> 00:11:31,565
Não quero ouvir seus problemas
com outros homens.

133
00:11:32,233 --> 00:11:36,445
Não quero ser o cara
que sempre te aconselha.

134
00:11:37,154 --> 00:11:39,281
Não me incomodava antes, mas agora, sim.

135
00:11:39,782 --> 00:11:41,367
Não sou um mártir, Tesa.

136
00:11:42,201 --> 00:11:45,162
Embora pareça que sim,
não sou um homem sem sentimentos.

137
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
Cansei, Tesa.

138
00:11:50,251 --> 00:11:51,752
Finalmente os achei.

139
00:11:53,587 --> 00:11:55,297
Pensei que tinham desistido.

140
00:11:56,549 --> 00:11:57,508
Rubén está aqui?

141
00:11:58,008 --> 00:12:00,970
Não, temos que seguir andando.

142
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
A reunião não será aqui.

143
00:12:03,806 --> 00:12:05,641
Por quanto tempo andaremos?

144
00:12:06,392 --> 00:12:08,644
Por que pergunta se não conhecem aqui?

145
00:12:08,727 --> 00:12:12,940
Espero que suas pernas aguentem
a longa caminhada.

146
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
Tem certeza?

147
00:12:28,539 --> 00:12:32,334
E pensar que eu largaria meu filho.
Não pode ser.

148
00:12:32,835 --> 00:12:34,170
Fui muito burra.

149
00:12:34,712 --> 00:12:36,630
O que ele ganharia com isso?

150
00:12:36,714 --> 00:12:37,673
Me controlar.

151
00:12:38,591 --> 00:12:41,969
Me fazer sentir inferior e exaurida,
e conseguiu.

152
00:12:43,137 --> 00:12:48,350
Senhora, agora que sabe o que ele fez,
por que fica? É melhor partir.

153
00:12:48,434 --> 00:12:51,395
O Epifanio não vai ficar calmo com isso.

154
00:12:52,521 --> 00:12:56,734
Mas ir embora com seu filho já seria
uma punição para ele de certa forma.

155
00:12:56,817 --> 00:12:57,651
Você acha?

156
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Ele não liga para ninguém.

157
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Não liga nem para o filho.

158
00:13:05,576 --> 00:13:09,580
Ele só se importa com o poder.

159
00:13:10,456 --> 00:13:11,790
A presidência.

160
00:13:12,791 --> 00:13:15,711
Estar por cima de qualquer um.

161
00:13:16,879 --> 00:13:19,715
Senhora, pense no que a espera se voltar.

162
00:13:22,468 --> 00:13:24,803
O Epifanio pagará pelo que me fez.

163
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Pelo que fez ao meu pai.

164
00:13:30,017 --> 00:13:31,727
E pelo que fez ao meu irmão.

165
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
Vou tratar disso.

166
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
Bernardo!

167
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Bernardo!

168
00:14:13,102 --> 00:14:14,061
Bernardo!

169
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
Abram a porta.

170
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Mateo, estão aqui. O que vamos fazer?

171
00:14:22,444 --> 00:14:24,947
- Temos que ir agora!
- Tá, vamos por aqui.

172
00:14:25,030 --> 00:14:26,824
Não temos tempo.

173
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
Como vamos sair?

174
00:14:30,786 --> 00:14:32,663
As janelas. Vamos.

175
00:14:43,757 --> 00:14:44,800
Achem o Matos.

176
00:14:49,513 --> 00:14:51,098
Podemos pular daqui.

177
00:15:36,852 --> 00:15:37,686
Chegamos.

178
00:15:38,312 --> 00:15:41,398
Veja, a entrada principal.

179
00:15:42,107 --> 00:15:46,862
Provavelmente, poderemos sair
por aquela ali.

180
00:15:47,446 --> 00:15:50,950
- Qual é o plano?
- Vamos beber.

181
00:15:51,033 --> 00:15:53,786
Se você fala de cerveja…

182
00:15:53,869 --> 00:15:57,790
- Prefiro algo mais forte.
- Peça o que quiser. Eu pago.

183
00:15:57,873 --> 00:15:58,791
Vamos.

184
00:16:20,229 --> 00:16:23,983
- Por que não perguntou ao garçom?
- Não acho boa ideia.

185
00:16:24,817 --> 00:16:27,486
Talvez o bar seja do Armando
e do pai dele.

186
00:16:27,987 --> 00:16:30,739
Ou talvez sejam amigos dos funcionários.

187
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
Diga…

188
00:16:48,257 --> 00:16:52,136
Já ouviu o ditado
de que bêbados dizem a verdade?

189
00:16:54,263 --> 00:16:57,099
E se um bêbado nos der
a informação necessária?

190
00:16:58,225 --> 00:17:00,310
Vai perguntar do nada?

191
00:17:00,394 --> 00:17:02,980
Acompanhe-me e fique séria.

192
00:17:03,689 --> 00:17:04,773
Pronta?

193
00:17:05,566 --> 00:17:06,608
Vamos.

194
00:17:15,367 --> 00:17:18,537
Ei, amigo, pode nos ajudar?

195
00:17:19,079 --> 00:17:24,626
Por acaso conhece este cara?
Ele se chama Armando.

196
00:17:24,710 --> 00:17:27,046
Não imagina o que fez à minha prima.

197
00:17:27,129 --> 00:17:29,048
Ela é minha prima. Veja.

198
00:17:32,384 --> 00:17:33,218
Você conhece?

199
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Esse cara não sabe.

200
00:17:53,614 --> 00:17:54,865
- Peguei.
- Quero ver.

201
00:17:54,948 --> 00:17:57,659
Espere. Vamos contar ao Mortati?

202
00:17:58,160 --> 00:18:00,913
O que vamos contar
se ainda não temos nada?

203
00:18:04,917 --> 00:18:06,168
- O quê?
- Pense.

204
00:18:07,169 --> 00:18:09,505
O Mortati tem dinheiro e contatos.

205
00:18:09,588 --> 00:18:11,840
Tem mais acesso à informação do que eu.

206
00:18:11,924 --> 00:18:15,552
Gallardo, conheço o Lorenzo.
Ele não guarda segredos.

207
00:18:15,636 --> 00:18:17,763
Vai abrir a boca e estragar tudo.

208
00:18:18,806 --> 00:18:21,892
Aqui estão. São todos eles.

209
00:18:23,143 --> 00:18:24,186
Ótimo.

210
00:18:25,229 --> 00:18:30,567
Então só precisamos ligar
para seu amigo na polícia.

211
00:18:30,651 --> 00:18:31,485
- Não.
- Não?

212
00:18:31,568 --> 00:18:32,486
Espere.

213
00:18:33,737 --> 00:18:38,450
Se eu ligar, não será de graça.
E não será barato.

214
00:18:38,534 --> 00:18:39,910
Temos que dar dinheiro.

215
00:18:39,993 --> 00:18:43,413
Além disso, ele vai fazer perguntas
que teremos que evitar.

216
00:18:44,832 --> 00:18:47,501
Não se preocupe. Vou lhe dar o dinheiro.

217
00:18:47,584 --> 00:18:48,669
Certo? Aí veremos.

218
00:18:48,752 --> 00:18:50,629
Sim. Está tudo pronto.

219
00:18:50,712 --> 00:18:51,672
Sim.

220
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
- Veja.
- É.

221
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Elena.

222
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Bocanegra, Pa-lacios, muito estranho.

223
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
E Felipe.

224
00:19:02,766 --> 00:19:04,017
Filho da puta.

225
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
O filho.

226
00:19:06,687 --> 00:19:07,521
É.

227
00:19:07,604 --> 00:19:08,939
A assistente.

228
00:19:11,900 --> 00:19:13,110
Veja este.

229
00:19:14,653 --> 00:19:15,654
Não gosto deste.

230
00:19:18,407 --> 00:19:20,409
- Certo.
- Temos todos eles.

231
00:19:33,463 --> 00:19:37,176
Bernardo! O que fizeram com você?
Bernardo! Acorde!

232
00:19:37,259 --> 00:19:40,637
Acorde, Bernardo! Me ajudem a levantá-lo!

233
00:19:40,721 --> 00:19:41,763
Bernardo.

234
00:19:42,389 --> 00:19:43,223
Bernardo!

235
00:19:45,142 --> 00:19:46,059
Me ajude.

236
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Calma.

237
00:19:50,397 --> 00:19:53,400
Bernardo, o que fizeram com você?

238
00:19:53,483 --> 00:19:54,359
Escaparam!

239
00:19:54,443 --> 00:19:58,530
Sánchez! Calderón!
Vamos, correram para a rua Triunfo!

240
00:20:00,490 --> 00:20:03,118
Vão com ele.
Vou ficar com o Matos. Calma.

241
00:20:03,202 --> 00:20:04,786
O que fizeram com você?

242
00:20:06,246 --> 00:20:10,209
- O quê? Não entendo.
- Me dê o celular, por favor.

243
00:20:10,292 --> 00:20:11,460
Está bem.

244
00:20:12,127 --> 00:20:13,795
Aqui, pegue.

245
00:21:00,425 --> 00:21:01,385
Por aqui.

246
00:21:28,787 --> 00:21:31,123
Acho que os despistamos. Não os vejo.

247
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
A arma.

248
00:21:37,504 --> 00:21:39,006
- Tem um celular?
- Tenho.

249
00:21:39,089 --> 00:21:42,592
Deixei o meu na casa.
Preciso ligar e avisar minha mãe.

250
00:21:50,517 --> 00:21:54,271
NÚMERO PRIVADO

251
00:21:55,605 --> 00:21:57,941
Agiram como se não soubessem de nada.

252
00:22:01,945 --> 00:22:03,363
Insisto, se quiser.

253
00:22:04,281 --> 00:22:06,408
É claro. Melhor pra mim, trabalho menos.

254
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
Entendido. Ninguém sai.

255
00:22:50,744 --> 00:22:53,455
Não fiz nada
para que me deixasse amarrado.

256
00:22:53,538 --> 00:22:55,415
Podemos conversar, não é?

257
00:22:55,499 --> 00:22:57,250
Revezem. Isso vai demorar.

258
00:22:57,334 --> 00:23:00,378
Ei, se vai demorar,
pelo menos, me desamarre.

259
00:23:00,462 --> 00:23:01,630
Não seja assim.

260
00:23:01,713 --> 00:23:04,966
- Estou bem desconfortável.
- Quer ser amordaçado?

261
00:23:05,050 --> 00:23:08,136
- Não pode me tratar assim.
- Amordace o babaca.

262
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
É sério, cara. Não!
Vamos conversar.

263
00:23:11,431 --> 00:23:14,142
Estou sendo simpático. Ei!

264
00:23:14,935 --> 00:23:17,479
Não… Tire isto.

265
00:23:18,522 --> 00:23:20,023
Filho da puta.

266
00:23:25,153 --> 00:23:25,987
Alô?

267
00:23:27,197 --> 00:23:28,573
Sim, te escuto.

268
00:23:29,825 --> 00:23:31,118
Pode me ouvir?

269
00:23:33,328 --> 00:23:34,329
O que disse?

270
00:23:38,291 --> 00:23:39,126
Sério?

271
00:23:41,419 --> 00:23:42,504
Eu sabia.

272
00:23:44,714 --> 00:23:45,549
Entendo.

273
00:23:47,384 --> 00:23:49,136
Sim, pode contar com isso.

274
00:23:50,262 --> 00:23:52,013
O que é? Alguma notícia?

275
00:23:52,097 --> 00:23:54,432
Estou me cansando e estou de salto.

276
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
- Nada.
- Não?

277
00:23:56,017 --> 00:23:58,562
Só que o Rubén também vai ao local.

278
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
- Isso é bom.
- Ótimo.

279
00:24:01,731 --> 00:24:02,607
Werner.

280
00:24:04,943 --> 00:24:05,902
Veja isto.

281
00:24:07,362 --> 00:24:08,363
O que acha?

282
00:24:09,948 --> 00:24:11,158
Será um fóssil?

283
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Acho que sim.

284
00:24:15,579 --> 00:24:17,414
Eu teria que analisar.

285
00:24:19,166 --> 00:24:20,750
Acha que somos bobos?

286
00:24:21,710 --> 00:24:23,670
Sou melhor arqueólogo que você.

287
00:24:26,214 --> 00:24:28,633
Sempre duvidei que fosse arqueólogo.

288
00:24:30,719 --> 00:24:33,513
Imagino que você
também não seja milionária.

289
00:24:33,597 --> 00:24:35,724
Vamos nos acalmar. Nós…

290
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
Cale-se e ande!

291
00:24:51,156 --> 00:24:53,575
Esse homem prometeu tudo a ela.

292
00:24:54,159 --> 00:24:57,662
Ele a engravidou
e agora nem atende ao telefone.

293
00:24:57,746 --> 00:24:59,831
Veja como ela está sofrendo.

294
00:25:02,959 --> 00:25:05,170
Minha irmã também passa por isso.

295
00:25:05,253 --> 00:25:08,590
Eu queria poder ajudar,
mas não venho muito aqui.

296
00:25:09,382 --> 00:25:11,218
Não vi esse cara por aqui.

297
00:25:11,801 --> 00:25:14,429
Veja a foto. Concentre-se.

298
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
Ele se chama Armando. Veja.

299
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
Não, eu não o vi.

300
00:25:20,560 --> 00:25:22,896
Mas tiraram a foto aqui.

301
00:25:22,979 --> 00:25:25,106
- Veja o fundo.
- Sei quem ele é.

302
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
Obrigado.

303
00:25:27,692 --> 00:25:30,695
Você o conhece? Sabe onde ele está?

304
00:25:31,696 --> 00:25:33,323
Preciso achá-lo.

305
00:25:33,406 --> 00:25:36,868
- Preciso falar com ele.
- Não vê como ela está triste?

306
00:25:38,119 --> 00:25:40,205
Está desesperada. Vou dizer uma coisa.

307
00:25:40,288 --> 00:25:43,917
Se me der uma informação,
eu te dou uma grana.

308
00:25:44,000 --> 00:25:47,045
Bem, pode achá-lo aqui.

309
00:25:48,338 --> 00:25:50,215
Ele sempre vem aqui.

310
00:25:50,298 --> 00:25:52,717
- É?
- Vem toda noite.

311
00:25:53,927 --> 00:25:58,098
Ele é seu amigo? São colegas ou sei lá?

312
00:25:58,848 --> 00:26:00,558
Não, ele não é meu colega.

313
00:26:01,101 --> 00:26:03,812
Não falo com caras como ele.

314
00:26:05,397 --> 00:26:07,482
Ele só busca encrenca.

315
00:26:07,565 --> 00:26:08,400
Entendo.

316
00:26:09,276 --> 00:26:12,487
O outro cara na foto é pai dele.

317
00:26:12,570 --> 00:26:15,031
- Pai?
- Ele não vem muito aqui.

318
00:26:16,491 --> 00:26:19,536
Se quer muito achá-lo,
pode achá-lo bem aqui.

319
00:26:20,120 --> 00:26:22,247
- Este é o lugar.
- É?

320
00:26:23,331 --> 00:26:24,666
Me dê um minuto.

321
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
Dê um dinheiro por ele nos ajudar.
Faça companhia a ele.

322
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
Alô?

323
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
Sofía? Como vai tudo?

324
00:26:33,174 --> 00:26:34,676
<i>Mal, muito mal.</i>

325
00:26:35,593 --> 00:26:37,429
O quê? O que houve?

326
00:26:37,512 --> 00:26:40,849
Já não estamos na casa.
O Matos não está conosco.

327
00:26:41,391 --> 00:26:42,225
<i>Por quê?</i>

328
00:26:45,395 --> 00:26:47,480
Ele fugiu. Me pegou de surpresa.

329
00:26:48,106 --> 00:26:49,816
<i>Ele me bateu e não pude…</i>

330
00:26:49,899 --> 00:26:52,652
Calma. Você está bem?

331
00:26:52,736 --> 00:26:54,946
Estamos bem.

332
00:26:55,030 --> 00:26:59,242
Mas ele deve ter alertado todos,
e minha mãe não me atende.

333
00:27:00,035 --> 00:27:01,286
- Calma.
- O que foi?

334
00:27:01,369 --> 00:27:02,787
Onde está? Um momento.

335
00:27:02,871 --> 00:27:04,414
- Sofía?
<i>- Me perdoe.</i>

336
00:27:04,497 --> 00:27:07,751
Acalme-se. Diga onde estão.

337
00:27:07,834 --> 00:27:09,252
<i>Sofía? Alô?</i>

338
00:27:09,961 --> 00:27:11,129
Faustino, sou eu.

339
00:27:12,339 --> 00:27:13,298
Sim.

340
00:27:13,381 --> 00:27:17,552
Primeiro, acalmem-se.
O importante é que estão seguros.

341
00:27:17,635 --> 00:27:19,554
<i>Não temos dinheiro, só comida.</i>

342
00:27:19,637 --> 00:27:22,766
Não sei como,
mas preciso que voltem para Lima.

343
00:27:22,849 --> 00:27:27,062
Peguem carona,
mas não peguem ônibus turístico,

344
00:27:27,145 --> 00:27:28,355
pois vão pegá-los.

345
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
O que fazemos com a arma?

346
00:27:30,273 --> 00:27:31,900
<i>Limpem e joguem por aí.</i>

347
00:27:31,983 --> 00:27:35,028
Não podem ser pegos com ela de modo algum.

348
00:27:35,111 --> 00:27:36,029
<i>Está bem.</i>

349
00:27:36,112 --> 00:27:38,656
<i>Cuidem-se. Avisem quando estiverem indo.</i>

350
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
<i>Vou esperar.</i>

351
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Certo.

352
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Estão bem?

353
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Estão, sim.

354
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Mas se está acontecendo
o que acho que está…

355
00:27:50,752 --> 00:27:52,379
não podemos falhar, Paloma.

356
00:28:02,055 --> 00:28:02,889
Sim.

357
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
É provável
que o celular tenha sido clonado.

358
00:28:07,477 --> 00:28:08,686
Como você sabe?

359
00:28:08,770 --> 00:28:10,730
Há três formas fáceis de saber.

360
00:28:10,814 --> 00:28:15,819
Primeiro, o consumo de bateria sobe muito,
como aconteceu com este.

361
00:28:16,403 --> 00:28:19,656
Segundo, o uso de dados também aumenta.

362
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
Terceiro, toque.

363
00:28:23,034 --> 00:28:24,160
- Está quente.
- É.

364
00:28:24,828 --> 00:28:27,997
Telefones clonados esquentam muito.

365
00:28:28,081 --> 00:28:29,040
Eu não sabia.

366
00:28:29,874 --> 00:28:33,128
Sabe quem clonou o celular do chefe?

367
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
Veja isto.

368
00:28:38,800 --> 00:28:40,135
Quem são? Hóspedes?

369
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Hóspedes bem peculiares.

370
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
O que devo fazer com isto?

371
00:28:45,098 --> 00:28:48,435
Pode descobrir
se são passaportes de verdade?

372
00:28:50,395 --> 00:28:54,607
Poderia se tivesse os originais.
É impossível saber com cópias.

373
00:28:54,691 --> 00:28:55,525
Por quê?

374
00:28:56,359 --> 00:28:58,820
Achamos que até os nomes são falsos.

375
00:29:00,864 --> 00:29:02,490
Elena Bocanegra.

376
00:29:03,867 --> 00:29:09,956
Posso levar as fotos e fazer
reconhecimento facial em um software.

377
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
Sim, é uma boa ideia.

378
00:29:11,541 --> 00:29:13,376
- Seria ótimo.
- Pode dar certo.

379
00:29:13,460 --> 00:29:18,923
Sabe que não costumo cobrar muito,
mas isso vai custar.

380
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
Gallardo.

381
00:29:21,551 --> 00:29:23,845
Sim, Sr. Mortati, ela está comigo.

382
00:29:24,345 --> 00:29:25,305
Avisarei a ela.

383
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
- O chefe te procura.
- Tá. Quanto vai custar?

384
00:29:31,853 --> 00:29:36,107
Eu diria uns 500… dólares americanos.

385
00:29:38,777 --> 00:29:40,612
Certo. O que quiser.

386
00:29:41,196 --> 00:29:46,409
Mas, antes,
quero saber no que estou me metendo.

387
00:29:46,493 --> 00:29:47,952
Quem são eles?

388
00:29:48,036 --> 00:29:49,412
O Gallardo vai te falar.

389
00:30:14,896 --> 00:30:15,980
É aqui.

390
00:30:16,981 --> 00:30:17,982
Chegamos.

391
00:30:18,900 --> 00:30:20,026
Cadê o Rubén?

392
00:30:21,277 --> 00:30:23,696
Não vou mais responder suas perguntas.

393
00:30:42,632 --> 00:30:44,759
Vão ficar aqui até o chefe chegar.

394
00:30:46,010 --> 00:30:49,430
Se souberem rezar, façam isso.

395
00:30:50,515 --> 00:30:53,893
Pelo menos,
diga onde estão nossos guarda-costas.

396
00:30:56,604 --> 00:30:59,107
Já falei, não vou responder nada.

397
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Você está bem?

398
00:31:19,252 --> 00:31:22,672
Estou. Dói.
Mas não tanto quanto meu orgulho.

399
00:31:23,506 --> 00:31:25,967
Pode me dizer como diabos descobriram?

400
00:31:26,050 --> 00:31:27,510
O que diabos aconteceu?

401
00:31:27,594 --> 00:31:28,428
Não sei.

402
00:31:29,387 --> 00:31:31,598
Pode ter havido algo com o Faustino.

403
00:31:33,516 --> 00:31:35,935
Não vamos nos precipitar.

404
00:31:37,353 --> 00:31:39,564
Se houver algo com Sofía, enlouqueço.

405
00:31:40,273 --> 00:31:42,817
Só digo isso. Juro que enlouqueço.

406
00:31:51,576 --> 00:31:52,952
Já vai passar um carro.

407
00:31:53,912 --> 00:31:55,580
É só sermos pacientes.

408
00:31:57,123 --> 00:31:58,082
Como está?

409
00:31:59,125 --> 00:32:00,293
Deveria ter atirado.

410
00:32:00,793 --> 00:32:02,503
- Não diga isso.
- Deveria.

411
00:32:03,421 --> 00:32:06,591
Ele estava na minha frente.
Sabia, mas não consegui.

412
00:32:07,550 --> 00:32:09,218
Não é fácil fazer isso.

413
00:32:11,763 --> 00:32:12,972
Pensei que não soubesse.

414
00:32:13,681 --> 00:32:15,016
E eu, que tinha esquecido.

415
00:32:15,558 --> 00:32:16,392
Acho que não.

416
00:32:16,893 --> 00:32:19,646
Tive que aprender a me defender nas ruas.

417
00:32:19,729 --> 00:32:22,065
Era com uma arma ou com uma faca.

418
00:32:23,691 --> 00:32:27,362
- Você já…
- Não, nunca.

419
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Cheguei perto umas vezes, mas nunca fiz.

420
00:32:33,493 --> 00:32:35,495
Que bom que não atirou nele.

421
00:32:36,537 --> 00:32:38,539
Você jamais se esqueceria.

422
00:32:39,207 --> 00:32:42,710
E se aconteceu algo com minha mãe?
Também não me esqueceria.

423
00:32:49,092 --> 00:32:50,009
Vem um carro.

424
00:32:58,142 --> 00:32:59,060
Olá.

425
00:32:59,143 --> 00:33:02,188
- O que fazem aqui?
- Fomos roubados em Cusco.

426
00:33:02,271 --> 00:33:05,024
Roubaram nossas bolsas,
documentos e celulares.

427
00:33:05,108 --> 00:33:08,486
Precisamos chegar em Lima.
Alguém nos ajudará lá.

428
00:33:08,569 --> 00:33:10,238
Não vou para lá.

429
00:33:10,321 --> 00:33:12,907
Tudo bem. Pode nos levar até onde der.

430
00:33:12,991 --> 00:33:16,911
- Ajudaremos a descarregar se nos levar.
- Está bem.

431
00:33:16,995 --> 00:33:18,830
Mas vocês vão atrás.

432
00:33:18,913 --> 00:33:20,373
- Subam.
- Obrigado.

433
00:33:23,126 --> 00:33:23,960
Venha.

434
00:33:58,786 --> 00:34:00,121
Estou muito enjoada.

435
00:34:01,164 --> 00:34:05,001
Acho que é o café com leite.
Não ando suportando o cheiro.

436
00:34:05,084 --> 00:34:07,170
Ou a caixa de doces que comeu.

437
00:34:07,920 --> 00:34:10,673
Que caixa? Só comi um ou dois.

438
00:34:11,257 --> 00:34:12,467
- Sei.
- Tá, três.

439
00:34:13,217 --> 00:34:14,469
Mas não é isso.

440
00:34:15,136 --> 00:34:18,014
É tudo isso que me deixa nervosa.

441
00:34:18,097 --> 00:34:19,807
Não acho que seja nervosismo.

442
00:34:19,891 --> 00:34:21,851
É desejo de gravidez.

443
00:34:22,477 --> 00:34:25,688
O que você sabe disso?
Pesquisou o que pedi?

444
00:34:25,772 --> 00:34:26,939
- Sim.
- E aí?

445
00:34:27,648 --> 00:34:33,696
Na Argentina, pode-se interromper
uma gravidez legalmente até a 14ª semana.

446
00:34:33,780 --> 00:34:34,989
A 14ª semana?

447
00:34:35,782 --> 00:34:37,200
Faz quanto tempo?

448
00:34:37,283 --> 00:34:40,328
- Não faço ideia.
- Porra, Sheila. Você não contou?

449
00:34:41,662 --> 00:34:45,124
Contei, mas não sei exatamente quando foi.

450
00:34:45,208 --> 00:34:48,586
Talvez tenha sido
dentro da van na Bolívia,

451
00:34:48,669 --> 00:34:50,755
aquela com o adesivo da Virgem.

452
00:34:50,838 --> 00:34:53,716
Mas pode ter sido antes disso,
na banheira.

453
00:34:53,800 --> 00:34:55,551
Quase bati a cabeça lá.

454
00:34:56,135 --> 00:34:59,305
Não sei, mas não estou grávida
há mais de 11 semanas.

455
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Certo.

456
00:35:00,306 --> 00:35:04,435
Então só restam três semanas
para abortar legalmente na Argentina.

457
00:35:06,687 --> 00:35:07,980
Sabe o que vai fazer?

458
00:35:12,944 --> 00:35:14,946
- O que você faria?
- O quê? Não.

459
00:35:15,029 --> 00:35:16,531
Não me envolva nisso.

460
00:35:16,614 --> 00:35:18,991
É sua a decisão de abortar ou não.

461
00:35:39,011 --> 00:35:39,971
Boa tarde.

462
00:35:40,054 --> 00:35:40,930
Boa tarde.

463
00:35:41,514 --> 00:35:42,682
Pois não?

464
00:35:42,765 --> 00:35:45,184
A Elena ou o Felipe estão aqui?

465
00:35:45,768 --> 00:35:48,229
Não estão aqui, não.

466
00:35:48,312 --> 00:35:49,272
Podemos entrar?

467
00:35:49,355 --> 00:35:50,314
Com licença.

468
00:36:01,409 --> 00:36:02,618
Tem os ases?

469
00:36:02,702 --> 00:36:04,871
Não me sacaneie. Apenas aposte.

470
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
- Sim.
- É claro.

471
00:36:06,330 --> 00:36:07,331
Está dentro?

472
00:36:08,374 --> 00:36:09,959
Finalmente chegou.

473
00:36:10,042 --> 00:36:12,920
Eu estava entediado.
Ele não entende de pôquer.

474
00:36:13,004 --> 00:36:16,174
Não estou com sorte.
Não significa que eu não entenda.

475
00:36:16,257 --> 00:36:17,258
Ouça…

476
00:36:17,341 --> 00:36:21,262
A Elena joga bem
ou vocês roubaram outro dia?

477
00:36:21,345 --> 00:36:22,555
Você jamais saberá.

478
00:36:22,638 --> 00:36:25,683
Há algo entre vocês? Ou é tudo teatro?

479
00:36:25,766 --> 00:36:28,311
Chega de perguntas, e chega de pôquer.

480
00:36:28,394 --> 00:36:31,439
Quem te disse
para entreter o filho da puta?

481
00:36:31,522 --> 00:36:34,275
Ei! O que há de mal em jogar pôquer?

482
00:36:34,358 --> 00:36:36,110
Há tudo de mal com esse cara.

483
00:36:36,819 --> 00:36:40,823
Se pensa em ficar amigo dele,
veja só como estão os amigos dele.

484
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Nisso você está certo.

485
00:36:43,159 --> 00:36:44,952
Você é mesmo um filho da puta.

486
00:36:49,457 --> 00:36:51,209
Cadê a Elena?

487
00:36:56,088 --> 00:36:57,465
Não me diga.

488
00:36:57,548 --> 00:37:00,718
Foi por isso que perguntou do Rubén.
Elena foi vê-lo?

489
00:37:02,136 --> 00:37:05,139
Como a deixou ir só?
Falei que ele é um matador.

490
00:37:05,806 --> 00:37:11,395
Espero que meu dinheiro não dependa dela,
pois duvido que a veremos de novo.

491
00:37:11,479 --> 00:37:13,522
Falei que chega de perguntas.

492
00:37:47,723 --> 00:37:50,601
<i>Por favor,</i>
<i>deixe sua mensagem após o sinal.</i>

493
00:37:50,685 --> 00:37:51,519
Merda.

494
00:38:00,820 --> 00:38:03,489
<i>Por favor,</i>
<i>deixe sua mensagem após o sinal.</i>

495
00:38:03,990 --> 00:38:07,535
Teresa, como está tudo?
Não tenho notícias suas há um tempo.

496
00:38:07,618 --> 00:38:09,453
Me avise se precisar de ajuda.

497
00:38:16,043 --> 00:38:17,712
E se não sairmos desta?

498
00:38:19,255 --> 00:38:21,590
É o fim?

499
00:38:23,092 --> 00:38:24,885
Não vai ser o nosso fim.

500
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Sempre admirei sua confiança.

501
00:38:31,892 --> 00:38:33,853
Não se esqueça de quem você é.

502
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
Já não sei quem sou.

503
00:38:42,820 --> 00:38:45,531
Só sei que passei minha vida fugindo,

504
00:38:45,614 --> 00:38:47,450
só para acabar no mesmo lugar,

505
00:38:49,410 --> 00:38:50,911
onde não há saída.

506
00:38:55,082 --> 00:38:58,336
Fujo desde que me disseram
que o Güero estava morto.

507
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
Desde então, pode imaginar?

508
00:39:02,214 --> 00:39:03,841
Não parei de fugir,

509
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
de me esconder.

510
00:39:09,555 --> 00:39:15,311
A única vez em que me senti segura
foi na cadeia.

511
00:39:31,535 --> 00:39:33,954
Acha que viver sempre fugindo
valeu a pena?

512
00:39:35,164 --> 00:39:36,749
Só para acabar assim?

513
00:39:36,832 --> 00:39:39,001
Sem saber sobre nossos filhos?

514
00:39:39,960 --> 00:39:43,798
No meio do nada, nas mãos de uns babacas.

515
00:39:43,881 --> 00:39:45,341
Acho que está errada.

516
00:39:46,550 --> 00:39:47,510
Não é nosso fim.

517
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
Como pode ter certeza?

518
00:39:50,805 --> 00:39:52,556
Além de termos viajado muito,

519
00:39:54,016 --> 00:39:56,894
sobrevivemos a situações até piores
do que esta.

520
00:39:58,729 --> 00:40:00,773
Vamos sair desta também.

521
00:40:02,483 --> 00:40:08,322
Além disso, preciso sair desta
para revidar o soco que o Eloy me deu.

522
00:40:11,575 --> 00:40:14,203
Bem, esse é um bom motivo.

523
00:40:21,168 --> 00:40:26,090
Achei que tivesse dito
que não seria um ombro amigo

524
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
e que não me daria conselhos.

525
00:40:28,259 --> 00:40:31,887
Manterei minha promessa
assim que sairmos daqui.

526
00:40:52,825 --> 00:40:57,246
Então, esse é o suposto alemão
e a milionária mexicana.

527
00:40:58,205 --> 00:40:59,498
Me enganou, babaca.

528
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Admito.

529
00:41:02,877 --> 00:41:05,296
É uma pena que não contará a ninguém.

530
00:41:08,174 --> 00:41:09,758
Há algo que não entendo.

531
00:41:11,427 --> 00:41:12,887
Você matou meus homens.

532
00:41:14,805 --> 00:41:18,350
Depois entrou no meu acampamento
se passando por arqueólogo,

533
00:41:18,434 --> 00:41:20,186
e depois trouxe essa mulher.

534
00:41:21,395 --> 00:41:24,565
Eu me pergunto o que você quer
com todo esse esforço.

535
00:41:26,317 --> 00:41:29,320
É melhor me contarem a história toda.

536
00:41:30,279 --> 00:41:34,408
Porque não gosto que me façam de bobo.

537
00:41:40,873 --> 00:41:42,291
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

538
00:41:42,374 --> 00:41:45,377
Genoveva, se algo te acontecer,
eu não me perdoaria.

539
00:41:45,461 --> 00:41:48,088
Se algo me acontecer, a culpa é minha.

540
00:41:49,131 --> 00:41:52,843
Tenho informação de primeira mão
sobre uma reunião que o Vargas vai fazer.

541
00:41:52,927 --> 00:41:54,261
<i>Saúde, Epifanio.</i>

542
00:41:55,846 --> 00:41:57,681
Se lembra da Karen?

543
00:41:57,765 --> 00:41:58,766
Fale claro!

544
00:42:00,059 --> 00:42:02,478
- É agora. Paloma, está pronta?
- Não.

545
00:42:02,561 --> 00:42:04,939
Não diante dos dois guarda-costas dele.

546
00:42:05,022 --> 00:42:08,776
- Será que suspeitam?
- Quero evitar a polícia aqui.

547
00:42:08,859 --> 00:42:11,737
- Polícia? Por quê?
- Porque nós os procuramos.

548
00:42:12,404 --> 00:42:15,574
Gosto de espanholas.
Elas vão direto ao ponto.

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,909
Vamos para os fundos.

550
00:42:18,786 --> 00:42:19,662
Ei!

551
00:42:21,247 --> 00:42:25,209
Viemos para negociar,
então vamos negociar.

552
00:42:25,960 --> 00:42:28,629
Alguém pagará pela morte dos meus homens.

553
00:42:28,712 --> 00:42:30,339
Me solte, babaca.

554
00:42:31,715 --> 00:42:33,926
Nos matar seria um erro.

555
00:44:49,269 --> 00:44:54,274
Legendas: Daniel Frazao

PK
     UT$E  E  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E42.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 8L^yA.Rainha.do.Tráfico.S03E42.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,471
{\an8}<i>Genoveva, o que está a ver?</i>

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,557
{\an8}<i>Três, dois, um.</i>

5
00:00:20,520 --> 00:00:21,646
É maravilhoso.

6
00:00:21,730 --> 00:00:23,023
Deslumbrante.

7
00:00:23,106 --> 00:00:25,650
O seu chefe escolheu um belo sítio.

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,737
Temos de comprar comida.

9
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
Se calhar, eu devia descansar.

10
00:00:30,822 --> 00:00:33,283
Mas que raio, Mateo?
Porque é que és assim?

11
00:00:34,868 --> 00:00:36,661
Estou onde combinámos.

12
00:00:36,745 --> 00:00:38,413
O programa começou há dez minutos.

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,457
<i>Mantém-me a par de tudo.</i>

14
00:00:40,999 --> 00:00:43,793
Preocupa-me mais não termos os telemóveis.

15
00:00:43,877 --> 00:00:45,128
Estamos isolados.

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,464
Vai ser complicado, Oleg.

17
00:00:50,967 --> 00:00:52,969
<i>Está bem? O que foi esse barulho?</i>

18
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
Preciso de ir ao camarim um momento.

19
00:01:01,394 --> 00:01:04,522
- Aonde vamos?
- Vamos fazer uma viagem, amor.

20
00:01:09,986 --> 00:01:10,987
Epifanio.

21
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

22
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
{\an8}O que aconteceu à primeira-dama?

23
00:01:15,617 --> 00:01:17,702
Parece que desapareceu. Não a encontro.

24
00:01:17,786 --> 00:01:19,954
Não a encontras, como? Procura-a!

25
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
Esta semana vai ser caótica.

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
Tudo bem, desde que não seja fogo, certo?

27
00:01:25,502 --> 00:01:28,421
<i>Telma, muito obrigada pelas previsões,</i>

28
00:01:28,505 --> 00:01:29,839
<i>sempre tão rigorosas.</i>

29
00:01:35,094 --> 00:01:36,679
Sim, está com o miúdo.

30
00:01:37,680 --> 00:01:41,017
Não percebo o que se passa. Está parada.

31
00:01:41,518 --> 00:01:44,187
<i>Estou farto de ti e dos teus espetáculos.</i>

32
00:01:49,150 --> 00:01:50,193
<i>Olha para ti.</i>

33
00:01:53,196 --> 00:01:56,074
<i>Se quiseres ir, vai,</i>
<i>podes ter a tua liberdade.</i>

34
00:02:00,370 --> 00:02:01,621
AQUÁRIO

35
00:02:01,704 --> 00:02:03,832
Sim. Talvez por ser um signo de água?

36
00:02:10,380 --> 00:02:12,048
<i>Nós tomamos conta do Guicho.</i>

37
00:02:19,597 --> 00:02:23,893
<i>Não vou sem o meu filho.</i>

38
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
- Desculpem.
- O que aconteceu?

39
00:02:38,741 --> 00:02:41,161
Desculpem. Perdi-me nos corredores.

40
00:02:41,244 --> 00:02:43,705
Toma conta do miúdo. Lamento.

41
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
Não se preocupe.

42
00:02:45,373 --> 00:02:46,207
Sim.

43
00:02:54,090 --> 00:02:54,966
Ela está ali.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
- Não percebo.
- Cecilia.

45
00:02:59,971 --> 00:03:03,308
- A Cecilia deve ficar com os louros.
- Não, fizeram-no juntas.

46
00:03:03,391 --> 00:03:05,643
Senhor, estive sempre aqui.

47
00:03:06,269 --> 00:03:08,146
Ela nem olhou para aqui.

48
00:03:10,273 --> 00:03:12,025
Ele deve tê-la convencido.

49
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
<i>Algo deve ter acontecido para ela voltar.</i>

50
00:03:14,319 --> 00:03:17,113
- Se calhar, não te viu.
<i>- Esteve aqui um segundo</i>

51
00:03:17,196 --> 00:03:20,867
<i>e voltou para dentro.</i>
<i>Sinceramente, acho que tenho de ir.</i>

52
00:03:21,492 --> 00:03:24,412
<i>Não posso ficar aqui mais tempo,</i>
<i>ou vão suspeitar.</i>

53
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Compreendo.

54
00:03:26,289 --> 00:03:27,248
Falamos depois.

55
00:03:27,749 --> 00:03:30,835
<i>Bem, correu bem. Não vou negar.</i>

56
00:03:30,919 --> 00:03:33,421
<i>Cecilia, pode ser feito</i>
<i>com qualquer fruta?</i>

57
00:03:50,396 --> 00:03:53,566
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

58
00:05:01,801 --> 00:05:02,927
{\an8}Não encontro nada.

59
00:05:04,429 --> 00:05:06,848
{\an8}Talvez se procurarmos o sobrenome. Rubén…

60
00:05:06,931 --> 00:05:09,434
{\an8}Zegarra, mas acho
que não está em nenhum ficheiro.

61
00:05:16,149 --> 00:05:16,983
{\an8}Bernardo?

62
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
Ana, fui raptado.

63
00:05:23,406 --> 00:05:25,742
<i>- Quem te raptou?</i>
- 790…

64
00:05:26,451 --> 00:05:30,079
Não sei. Uns sacanas.
Havia uma rapariga, a Sofía.

65
00:05:30,163 --> 00:05:32,915
- Lembras-te dela?
- A Sofía? A aluna?

66
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
<i>Sim, está inconsciente.</i>

67
00:05:34,709 --> 00:05:37,211
Bati-lhe com uma pá
e deixei-a inconsciente.

68
00:05:37,295 --> 00:05:40,340
Estou bem. Estou na rua.
Procuro uma morada. Espera.

69
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
- O tipo vai voltar em breve.
- Que tipo?

70
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
- Não percebo. Onde estás?
- Não sei.

71
00:05:45,511 --> 00:05:47,138
Digo-te já. Espera.

72
00:05:48,139 --> 00:05:49,932
Pronto. Estou em San Blas.

73
00:05:50,516 --> 00:05:53,102
- Sim.
<i>- Estou em San Blas. Vejo a catedral.</i>

74
00:05:53,186 --> 00:05:57,190
Estou à procura do nome da rua.
Não sei em que rua estou.

75
00:05:57,273 --> 00:05:59,734
<i>- Rua Suyťuqhatu, 790.</i>
- Sim.

76
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
Consegues sair?

77
00:06:01,903 --> 00:06:04,822
Sim. Já estou cá fora, mas tenho de voltar

78
00:06:04,906 --> 00:06:08,409
porque eles têm informações
que podem ser úteis ao Rubén.

79
00:06:08,493 --> 00:06:11,454
Por favor, vem com o Cruz
e traz toda a gente.

80
00:06:11,537 --> 00:06:13,289
Temos de pará-los.

81
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
Depressa, por favor.

82
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
790, está bem?

83
00:07:19,522 --> 00:07:20,440
Estou, Rubén?

84
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
Aconteceu algo.

85
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Larga a arma. Calma!

86
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
Por favor, Mateo.

87
00:07:49,844 --> 00:07:50,845
Sofía!

88
00:07:54,515 --> 00:07:58,144
Merda! Porque a deixei sozinha? Sacana!

89
00:08:00,646 --> 00:08:01,481
Sofía!

90
00:08:05,568 --> 00:08:06,611
Sofía.

91
00:08:06,694 --> 00:08:09,071
Estás bem? Diz-me que estás bem.

92
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
Onde está o Matos?

93
00:08:12,783 --> 00:08:15,578
Não importa. Está inconsciente.
Podes levantar-te?

94
00:08:15,661 --> 00:08:18,873
Diz que estás bem.
Perdoa-me ter-te deixado sozinha.

95
00:08:20,041 --> 00:08:21,417
Dói-me a cabeça.

96
00:08:21,501 --> 00:08:24,212
Temos de ir agora.
Ele já avisou toda a gente.

97
00:08:24,795 --> 00:08:26,339
Temos de ir. Vamos.

98
00:08:40,186 --> 00:08:41,020
Oleg.

99
00:08:55,993 --> 00:08:58,412
Vieste buscar água muito longe.

100
00:09:03,167 --> 00:09:05,628
Podes dizer qual é o teu problema comigo?

101
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
Tenho o direito de saber.

102
00:09:09,048 --> 00:09:11,676
Acho que já sabes.

103
00:09:11,759 --> 00:09:13,803
Não faço ideia, Oleg.

104
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
Não quero jogar ao telefone estragado.

105
00:09:17,223 --> 00:09:18,391
Diz-me na cara.

106
00:09:22,353 --> 00:09:25,481
O problema é
que os meus sentimentos por ti mudaram.

107
00:09:27,858 --> 00:09:29,735
Já não gosto de ti como amiga.

108
00:09:35,908 --> 00:09:40,037
Acho que o nego há muito tempo

109
00:09:41,998 --> 00:09:45,167
para fugir ao que significa
para a minha família e para mim.

110
00:09:49,630 --> 00:09:54,093
Quando a Yulia se queixou
que só te dava atenção a ti,

111
00:09:55,553 --> 00:09:56,721
eu neguei.

112
00:09:58,806 --> 00:10:03,144
Achei absurdo quando ela insistiu
que éramos mais do que amigos.

113
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Quando percebeste?

114
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
No dia em que voltei a ver-te.

115
00:10:15,865 --> 00:10:19,952
Quando te tirámos da prisão
e não conseguimos reanimar-te,

116
00:10:21,621 --> 00:10:25,875
senti-me miserável
por contribuir para a tua morte.

117
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Pensei que te tinha perdido.

118
00:10:32,089 --> 00:10:35,635
Porque não me contaste?
Não existem segredos entre nós.

119
00:10:36,761 --> 00:10:40,640
Se calhar,
tive medo de estragar a nossa amizade.

120
00:10:42,558 --> 00:10:46,103
Se calhar, inconscientemente,
esperava que percebesses.

121
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Como todos os outros perceberam.

122
00:10:52,193 --> 00:10:55,279
És a pessoa mais importante para mim
depois da minha filha.

123
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
Não quero perder-te como amigo.

124
00:10:59,325 --> 00:11:01,827
O que aconteceu à frase
que costumavas dizer:

125
00:11:01,911 --> 00:11:04,038
"Uma amizade vale mil amantes"?

126
00:11:06,082 --> 00:11:09,460
Alguma vez pensaste no que eu quero?

127
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
Esta conversa é sobre isso.

128
00:11:13,255 --> 00:11:15,925
Eu importo-me com o que queres.
Diz-me o que é.

129
00:11:16,759 --> 00:11:20,179
Se calhar, posso dizer o que não quero.

130
00:11:21,722 --> 00:11:23,099
Está bem, parece justo.

131
00:11:24,725 --> 00:11:27,353
Não quero ser um ombro onde chorar.

132
00:11:28,562 --> 00:11:31,565
Não quero saber
dos teus problemas com outros homens.

133
00:11:32,233 --> 00:11:36,445
Não quero ser o tipo
que tem sempre conselhos para ti.

134
00:11:37,154 --> 00:11:39,281
Não me incomodava, mas agora incomoda.

135
00:11:39,782 --> 00:11:41,367
Não sou um mártir.

136
00:11:42,201 --> 00:11:45,162
E, mesmo que pareça,
não sou um homem insensível.

137
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
Estou cansado.

138
00:11:50,251 --> 00:11:51,752
Finalmente, encontrei-vos.

139
00:11:53,587 --> 00:11:55,297
Pensei que se tinham arrependido.

140
00:11:56,549 --> 00:11:57,508
O Rubén está aqui?

141
00:11:58,008 --> 00:12:00,970
Não, temos de continuar a andar.

142
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
A reunião não é aqui.

143
00:12:03,806 --> 00:12:05,641
Quanto tempo temos de andar?

144
00:12:06,392 --> 00:12:08,644
Porque pergunta,
se não conhecem este sítio?

145
00:12:08,727 --> 00:12:12,940
Espero que estejam preparados
para uma longa caminhada.

146
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
De certeza?

147
00:12:28,539 --> 00:12:32,334
Pensar que ia abandonar o meu filho.
Não pode ser.

148
00:12:32,835 --> 00:12:34,170
Fui tão estúpida.

149
00:12:34,712 --> 00:12:36,630
O que ganharia ele com isso?

150
00:12:36,714 --> 00:12:37,673
Controlo sobre mim.

151
00:12:38,591 --> 00:12:41,969
Fazer-me sentir inferior e oprimida,
e conseguiu.

152
00:12:43,137 --> 00:12:48,350
Agora que sabe o que ele fez,
porque fica? É melhor ir embora.

153
00:12:48,434 --> 00:12:51,395
O Epifanio não vai ficar calmo
depois disto.

154
00:12:52,521 --> 00:12:56,734
Ao fugir com o seu filho,
já estava a castigá-lo.

155
00:12:56,817 --> 00:12:57,651
Achas?

156
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Ele não quer saber de ninguém.

157
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Nem do próprio filho.

158
00:13:05,576 --> 00:13:09,580
A única coisa que lhe importa é o poder,

159
00:13:10,456 --> 00:13:11,790
a presidência,

160
00:13:12,791 --> 00:13:15,711
estar acima de toda a gente.

161
00:13:16,879 --> 00:13:19,715
Pense no que a espera se voltar.

162
00:13:22,468 --> 00:13:24,803
O Epifanio vai pagar pelo que me fez,

163
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
pelo que fez ao meu pai

164
00:13:30,017 --> 00:13:31,727
e pelo que fez ao meu irmão.

165
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
Vou certificar-me disso.

166
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
Bernardo!

167
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Bernardo!

168
00:14:13,102 --> 00:14:14,061
Bernardo!

169
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
Abram a porta.

170
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Mateo, eles estão aqui. O que fazemos?

171
00:14:22,444 --> 00:14:24,947
- Temos de ir!
- Está bem, vamos por aqui.

172
00:14:25,030 --> 00:14:26,824
Não. Não temos tempo.

173
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
Como saímos?

174
00:14:30,786 --> 00:14:32,663
As janelas. Vamos.

175
00:14:43,757 --> 00:14:44,800
Procurem o Matos.

176
00:14:49,513 --> 00:14:51,098
Podemos saltar daqui.

177
00:15:36,852 --> 00:15:37,686
Chegámos.

178
00:15:38,312 --> 00:15:41,398
Olha, esta é a entrada principal.

179
00:15:42,107 --> 00:15:46,862
Devemos conseguir sair por aquela.

180
00:15:47,446 --> 00:15:50,950
- Qual é o plano?
- Vamos beber um copo.

181
00:15:51,033 --> 00:15:53,786
Se te referes a cerveja,

182
00:15:53,869 --> 00:15:57,790
prefiro algo mais forte.
- Podes pedir o que quiseres. Eu pago.

183
00:15:57,873 --> 00:15:58,791
Vamos.

184
00:16:20,229 --> 00:16:23,983
- Porque não perguntaste ao empregado?
- Não é boa ideia.

185
00:16:24,817 --> 00:16:27,486
O Armando e o pai
podem ser donos deste sítio,

186
00:16:27,987 --> 00:16:30,739
ou amigos dos empregados.

187
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
Diz-me…

188
00:16:48,257 --> 00:16:52,136
Conheces aquele ditado que diz
que os bêbedos dizem a verdade?

189
00:16:54,263 --> 00:16:57,099
E se um bêbedo nos der
a informação que queremos?

190
00:16:58,225 --> 00:17:00,310
Vais perguntar-lhe do nada?

191
00:17:00,394 --> 00:17:02,980
Segue o meu exemplo e faz uma cara séria.

192
00:17:03,689 --> 00:17:04,773
Estás pronta?

193
00:17:05,566 --> 00:17:06,608
Vamos.

194
00:17:15,367 --> 00:17:18,537
Amigo. Pode ajudar-nos?

195
00:17:19,079 --> 00:17:24,626
Por acaso, conhece este tipo?
Chama-se Armando.

196
00:17:24,710 --> 00:17:27,046
Não imagina o que ele fez à minha prima.

197
00:17:27,129 --> 00:17:29,048
Ela é minha prima. Olhe para ela.

198
00:17:32,384 --> 00:17:33,218
Conhece-o?

199
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Ele não faz ideia.

200
00:17:53,614 --> 00:17:54,865
- Apanhei-os.
- Deixa ver.

201
00:17:54,948 --> 00:17:57,659
Espera. Vamos contar ao Mortati?

202
00:17:58,160 --> 00:18:00,913
O que lhe vamos dizer,
se ainda não temos nada?

203
00:18:04,917 --> 00:18:06,168
- O quê?
- Pensa.

204
00:18:07,169 --> 00:18:09,505
O Mortati tem dinheiro e contactos.

205
00:18:09,588 --> 00:18:11,840
Tem acesso a melhor informação do que eu.

206
00:18:11,924 --> 00:18:15,552
Gallardo, conheço o Lorenzo.
Ele não sabe guardar segredos.

207
00:18:15,636 --> 00:18:17,763
Vai abrir a boca e estragar tudo.

208
00:18:18,806 --> 00:18:21,892
Aqui está. São todos.

209
00:18:23,143 --> 00:18:24,186
Ótimo.

210
00:18:25,229 --> 00:18:30,567
Então, só precisamos
de ligar ao teu amigo da polícia.

211
00:18:30,651 --> 00:18:31,485
- Não.
- Não?

212
00:18:31,568 --> 00:18:32,486
Espera.

213
00:18:33,737 --> 00:18:38,450
Se lhe ligar, não vai ser de graça
e não vai ser barato.

214
00:18:38,534 --> 00:18:39,910
Temos de lhe pagar.

215
00:18:39,993 --> 00:18:43,413
Além disso,
vai fazer perguntas que temos de evitar.

216
00:18:44,832 --> 00:18:47,501
Não te preocupes com isso.
Eu dou-te o dinheiro.

217
00:18:47,584 --> 00:18:48,669
Certo? Vamos ver.

218
00:18:48,752 --> 00:18:50,629
Sim. Está tudo pronto.

219
00:18:50,712 --> 00:18:51,672
Sim.

220
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
- Vê aquilo.
- Sim.

221
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Elena.

222
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Bocanegra Palacios, tão estranho.

223
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
E o Felipe.

224
00:19:02,766 --> 00:19:04,017
Filho da mãe.

225
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
O filho.

226
00:19:06,687 --> 00:19:07,521
Sim.

227
00:19:07,604 --> 00:19:08,939
A assistente.

228
00:19:11,900 --> 00:19:13,110
Vê este.

229
00:19:14,653 --> 00:19:15,654
Não gosto deste.

230
00:19:18,407 --> 00:19:20,409
- Muito bem.
- Temo-los todos.

231
00:19:33,463 --> 00:19:37,176
Bernardo! O que te fizeram? Acorda!

232
00:19:37,259 --> 00:19:40,637
Acorda! Bernardo! Ajudem-me a levantá-lo!

233
00:19:40,721 --> 00:19:41,763
Bernardo.

234
00:19:42,389 --> 00:19:43,223
Bernardo!

235
00:19:45,142 --> 00:19:46,059
Ajuda-me.

236
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Calma.

237
00:19:50,397 --> 00:19:53,400
Bernardo, o que te fizeram?

238
00:19:53,483 --> 00:19:54,359
Eles fugiram!

239
00:19:54,443 --> 00:19:58,530
Sánchez! Calderón! Vamos!
Fugiram em direção à rua Triunfo.

240
00:20:00,490 --> 00:20:03,118
Vai com ele.
Eu fico aqui com o Matos. Calma.

241
00:20:03,202 --> 00:20:04,786
O que te fizeram?

242
00:20:06,246 --> 00:20:10,209
- O quê? Não percebo.
- Dá-me o telemóvel, por favor.

243
00:20:10,292 --> 00:20:11,460
Sim, está bem.

244
00:20:12,127 --> 00:20:13,795
Toma.

245
00:21:00,425 --> 00:21:01,385
Por aqui.

246
00:21:28,787 --> 00:21:31,123
Acho que os despistámos. Já não os vejo.

247
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
A arma.

248
00:21:37,504 --> 00:21:39,006
- Tens telemóvel?
- Sim.

249
00:21:39,089 --> 00:21:42,592
Deixei o meu na casa.
Tenho de ligar à minha mãe a avisá-la.

250
00:21:50,517 --> 00:21:54,271
NÚMERO PRIVADO

251
00:21:55,605 --> 00:21:57,941
Os sacanas agiram
como se não soubessem nada.

252
00:22:01,945 --> 00:22:03,363
Se quiseres, posso insistir.

253
00:22:04,281 --> 00:22:06,408
Claro. Para mim, é melhor, menos trabalho.

254
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
Compreendido. Ninguém sai.

255
00:22:50,744 --> 00:22:53,455
Não fiz nada para me atarem.

256
00:22:53,538 --> 00:22:55,415
Podemos falar sobre isto, certo?

257
00:22:55,499 --> 00:22:57,250
Façam turnos. Vai demorar.

258
00:22:57,334 --> 00:23:00,378
Se vai demorar, pelo menos, soltem-me.

259
00:23:00,462 --> 00:23:01,630
Não sejas assim.

260
00:23:01,713 --> 00:23:04,966
- Estou muito desconfortável.
- Queres que te amordace, idiota?

261
00:23:05,050 --> 00:23:08,136
- Não podes tratar-me assim.
- Amordaça este idiota.

262
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Estou a falar a sério. Não! Vamos falar.

263
00:23:11,431 --> 00:23:14,142
Estou a ser simpático.

264
00:23:14,935 --> 00:23:17,479
Não… Tira isso.

265
00:23:18,522 --> 00:23:20,023
Filho da mãe.

266
00:23:25,153 --> 00:23:25,987
Estou?

267
00:23:27,197 --> 00:23:28,573
Sim, consigo ouvir.

268
00:23:29,825 --> 00:23:31,118
Está a ouvir?

269
00:23:33,328 --> 00:23:34,329
O que disse?

270
00:23:38,291 --> 00:23:39,126
A sério?

271
00:23:41,419 --> 00:23:42,504
Eu sabia.

272
00:23:44,714 --> 00:23:45,549
Estou a ver.

273
00:23:47,384 --> 00:23:49,136
Sim, pode contar com isso.

274
00:23:50,262 --> 00:23:52,013
O que foi? Há novidades?

275
00:23:52,097 --> 00:23:54,432
Estou a ficar cansada
e estou de saltos altos.

276
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
- Não.
- Não?

277
00:23:56,017 --> 00:23:58,562
Só que o Rubén vai a caminho
do ponto de encontro.

278
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
- Isso é bom.
- Boa.

279
00:24:01,731 --> 00:24:02,607
Werner.

280
00:24:04,943 --> 00:24:05,902
Olhe para isto.

281
00:24:07,362 --> 00:24:08,363
O que acha?

282
00:24:09,948 --> 00:24:11,158
É um fóssil?

283
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Diria que sim.

284
00:24:15,579 --> 00:24:17,414
Teria de analisá-lo melhor.

285
00:24:19,166 --> 00:24:20,750
Acha que somos idiotas?

286
00:24:21,710 --> 00:24:23,670
Sou melhor arqueólogo.

287
00:24:26,214 --> 00:24:28,633
Sempre duvidei de que fosse arqueólogo.

288
00:24:30,719 --> 00:24:33,513
Suponho que também não é milionária.

289
00:24:33,597 --> 00:24:35,724
Vamos acalmar-nos. Nós…

290
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
Cale-se e ande!

291
00:24:51,156 --> 00:24:53,575
Ele prometeu-lhe tudo.

292
00:24:54,159 --> 00:24:57,662
Engravidou-a e, agora,
nem atende o telefone.

293
00:24:57,746 --> 00:24:59,831
Veja como ela sofre.

294
00:25:02,959 --> 00:25:05,170
A minha irmã está a passar pelo mesmo.

295
00:25:05,253 --> 00:25:08,590
Gostava de poder ajudar,
mas não venho cá muitas vezes.

296
00:25:09,382 --> 00:25:11,218
Não vi esse tipo por aqui.

297
00:25:11,801 --> 00:25:14,429
Olhe para a foto. Concentre-se.

298
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
Chama-se Armando. Veja.

299
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
Não o vi.

300
00:25:20,560 --> 00:25:22,896
Mas esta foto foi tirada aqui.

301
00:25:22,979 --> 00:25:25,106
- Veja o fundo.
- Sei quem ele é.

302
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
Obrigado.

303
00:25:27,692 --> 00:25:30,695
Sabe quem é? Sabe onde está?

304
00:25:31,696 --> 00:25:33,323
Preciso de encontrá-lo.

305
00:25:33,406 --> 00:25:36,868
- Preciso de falar com ele.
- Não vê como ela está triste?

306
00:25:38,119 --> 00:25:40,205
Está desesperada. Digo-lhe uma coisa.

307
00:25:40,288 --> 00:25:43,917
Se me der informações,
posso dar-lhe algum dinheiro.

308
00:25:44,000 --> 00:25:47,045
Bem, podem encontrá-lo aqui.

309
00:25:48,338 --> 00:25:50,215
Vem cá muitas vezes.

310
00:25:50,298 --> 00:25:52,717
- A sério?
- Vem todas as noites.

311
00:25:53,927 --> 00:25:58,098
São amigos ou assim?

312
00:25:58,848 --> 00:26:00,558
Não, ele não é meu amigo.

313
00:26:01,101 --> 00:26:03,812
Não ando com tipos como ele.

314
00:26:05,397 --> 00:26:07,482
Está sempre à procura de confusão.

315
00:26:07,565 --> 00:26:08,400
Estou a ver.

316
00:26:09,276 --> 00:26:12,487
O outro tipo na fotografia é pai dele.

317
00:26:12,570 --> 00:26:15,031
- Pai dele?
- Não vem cá muitas vezes.

318
00:26:16,491 --> 00:26:19,536
Se estiverem desesperados,
podem encontrá-lo aqui.

319
00:26:20,120 --> 00:26:22,247
- Este é o local.
- A sério?

320
00:26:23,331 --> 00:26:24,666
Deem-me um minuto.

321
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
Dá-lhe dinheiro por nos ajudar.
Faz-lhe companhia.

322
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
Estou?

323
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
Sofía? Como vão as coisas?

324
00:26:33,174 --> 00:26:34,676
<i>Mal. Muito mal.</i>

325
00:26:35,593 --> 00:26:37,429
O quê? O que aconteceu?

326
00:26:37,512 --> 00:26:40,849
Já não estamos na casa.
E não temos o Matos connosco.

327
00:26:41,391 --> 00:26:42,225
<i>Porquê?</i>

328
00:26:45,395 --> 00:26:47,480
Ele fugiu. Apanhou-me de surpresa.

329
00:26:48,106 --> 00:26:49,816
<i>Bateu-me e eu não consegui…</i>

330
00:26:49,899 --> 00:26:52,652
Calma. Estás bem?

331
00:26:52,736 --> 00:26:54,946
Estamos bem,

332
00:26:55,030 --> 00:26:59,242
mas ele deve ter alertado toda a gente
e a minha mãe não atende o telefone.

333
00:27:00,035 --> 00:27:01,286
- Calma.
- O que aconteceu?

334
00:27:01,369 --> 00:27:02,787
Onde estão? Só um momento.

335
00:27:02,871 --> 00:27:04,414
- Sofía?
<i>- Desculpa.</i>

336
00:27:04,497 --> 00:27:07,751
Acalma-te. Diz-me onde estão.

337
00:27:07,834 --> 00:27:09,252
<i>Sofía? Estou?</i>

338
00:27:09,961 --> 00:27:11,129
Faustino, sou eu.

339
00:27:12,339 --> 00:27:13,298
Sim.

340
00:27:13,381 --> 00:27:17,552
Primeiro, têm de se acalmar.
O mais importante é estarem bem.

341
00:27:17,635 --> 00:27:19,554
<i>Não temos dinheiro, só alguma comida.</i>

342
00:27:19,637 --> 00:27:22,766
Não sei como,
mas preciso que voltem para Lima.

343
00:27:22,849 --> 00:27:27,062
Peçam boleia,
mas não entrem em autocarros turísticos

344
00:27:27,145 --> 00:27:28,355
para não vos apanharem.

345
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
O que fazemos com a arma?

346
00:27:30,273 --> 00:27:31,900
<i>Limpa-a e atira-a para algum lado.</i>

347
00:27:31,983 --> 00:27:35,028
Não podem ser apanhados com essa arma.

348
00:27:35,111 --> 00:27:36,029
<i>Está bem.</i>

349
00:27:36,112 --> 00:27:38,656
<i>Cuidado. Avisem-me</i>
<i>quando vierem a caminho.</i>

350
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
<i>Fico à espera.</i>

351
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Está bem.

352
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Eles estão bem?

353
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Sim, estão bem.

354
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Mas, se está a acontecer o que eu penso,

355
00:27:50,752 --> 00:27:52,379
não podemos falhar, Paloma.

356
00:28:02,055 --> 00:28:02,889
Sim.

357
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
É muito provável
este telemóvel ter sido clonado.

358
00:28:07,477 --> 00:28:08,686
Como sabes?

359
00:28:08,770 --> 00:28:10,730
Há três formas fáceis de saber.

360
00:28:10,814 --> 00:28:15,819
Primeiro, o consumo de bateria sobe muito,
como aconteceu neste.

361
00:28:16,403 --> 00:28:19,656
Segundo, a utilização de dados
também sobe.

362
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
Terceiro, toca-lhe.

363
00:28:23,034 --> 00:28:24,160
- Está quente.
- Sim.

364
00:28:24,828 --> 00:28:27,997
Os telemóveis clonados sobreaquecem.

365
00:28:28,081 --> 00:28:29,040
Não sabia.

366
00:28:29,874 --> 00:28:33,128
Sabem quem clonou o telemóvel do chefe?

367
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
Vê isto.

368
00:28:38,800 --> 00:28:40,135
Quem são? Hóspedes?

369
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Hóspedes muito peculiares.

370
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
O que querem que faça com isto?

371
00:28:45,098 --> 00:28:48,435
Consegues descobrir
se os passaportes são verdadeiros?

372
00:28:50,395 --> 00:28:54,607
Conseguiria, se tivesse os originais.
É impossível saber com fotocópias.

373
00:28:54,691 --> 00:28:55,525
Porquê?

374
00:28:56,359 --> 00:28:58,820
Porque suspeitamos
que até os nomes são falsos.

375
00:29:00,864 --> 00:29:02,490
Elena Bocanegra.

376
00:29:03,867 --> 00:29:09,956
Posso pegar nas fotos e corrê-las
num programa de reconhecimento facial.

377
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
Sim, é uma boa ideia.

378
00:29:11,541 --> 00:29:13,376
- Seria ótimo.
- Pode funcionar.

379
00:29:13,460 --> 00:29:18,923
Sabem que não costumo cobrar muito,
mas isto vai sair caro.

380
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
Gallardo.

381
00:29:21,551 --> 00:29:23,845
Sim, Sr. Mortati, ela está comigo.

382
00:29:24,345 --> 00:29:25,305
Eu digo-lhe.

383
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
- O chefe está à tua procura.
- Está bem. Quanto vai custar?

384
00:29:31,853 --> 00:29:36,107
Diria que cerca de 500 dólares americanos.

385
00:29:38,777 --> 00:29:40,612
Está bem. Tudo o que quiseres.

386
00:29:41,196 --> 00:29:46,409
Mas, primeiro,
gostava de saber no que me estou a meter.

387
00:29:46,493 --> 00:29:47,952
Quem são estes estrangeiros?

388
00:29:48,036 --> 00:29:49,412
O Gallardo diz-te.

389
00:30:14,896 --> 00:30:15,980
É aqui.

390
00:30:16,981 --> 00:30:17,982
Chegámos.

391
00:30:18,900 --> 00:30:20,026
Onde está o Rubén?

392
00:30:21,277 --> 00:30:23,696
Já não respondo às vossas perguntas.

393
00:30:42,632 --> 00:30:44,759
Vão ficar aqui até o chefe chegar.

394
00:30:46,010 --> 00:30:49,430
Se souberem rezar, deviam fazê-lo.

395
00:30:50,515 --> 00:30:53,893
Pelo menos, diga-nos onde estão
os nossos guarda-costas.

396
00:30:56,604 --> 00:30:59,107
Já disse que não respondo a nada.

397
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Estás bem?

398
00:31:19,252 --> 00:31:22,672
Sim. Dói, mas menos do que o meu orgulho.

399
00:31:23,506 --> 00:31:25,967
Podes dizer-me como raio eles descobriram?

400
00:31:26,050 --> 00:31:27,510
O que aconteceu?

401
00:31:27,594 --> 00:31:28,428
Não sei.

402
00:31:29,387 --> 00:31:31,598
Talvez algo tenha acontecido ao Faustino.

403
00:31:33,516 --> 00:31:35,935
Não vamos tirar conclusões precipitadas.

404
00:31:37,353 --> 00:31:39,564
Se acontecer algo à Sofía, enlouqueço.

405
00:31:40,273 --> 00:31:42,817
É tudo o que posso dizer.
Juro que enlouqueço.

406
00:31:51,576 --> 00:31:52,952
Há de passar um carro.

407
00:31:53,912 --> 00:31:55,580
Só temos de ser pacientes.

408
00:31:57,123 --> 00:31:58,082
Como estás?

409
00:31:59,125 --> 00:32:00,293
Devia ter disparado.

410
00:32:00,793 --> 00:32:02,503
- Não digas isso.
- Devia.

411
00:32:03,421 --> 00:32:06,591
Estava à minha frente.
Sabia que tinha de fazê-lo e não consegui.

412
00:32:07,550 --> 00:32:09,218
Não é algo fácil.

413
00:32:11,763 --> 00:32:12,972
Pensei que não sabias.

414
00:32:13,681 --> 00:32:15,016
Pensei que tinha esquecido.

415
00:32:15,558 --> 00:32:16,392
Parece que não.

416
00:32:16,893 --> 00:32:19,646
Tive de aprender a defender-me na rua,

417
00:32:19,729 --> 00:32:22,065
com uma arma ou uma faca.

418
00:32:23,691 --> 00:32:27,362
- Alguma vez…
- Não, nunca.

419
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Estive quase várias vezes,
mas nunca o fiz. Juro.

420
00:32:33,493 --> 00:32:35,495
Ainda bem que não o mataste.

421
00:32:36,537 --> 00:32:38,539
Nunca te esquecerias.

422
00:32:39,207 --> 00:32:42,710
E se acontecer algo à minha mãe?
Também nunca esqueceria isso.

423
00:32:49,092 --> 00:32:50,009
Vem aí um carro.

424
00:32:58,142 --> 00:32:59,060
Olá.

425
00:32:59,143 --> 00:33:02,188
- O que fazem aqui?
- Fomos assaltados em Cusco.

426
00:33:02,271 --> 00:33:05,024
Roubaram-nos as malas,
os documentos e os telemóveis.

427
00:33:05,108 --> 00:33:08,486
Precisamos de chegar a Lima,
por favor. Temos lá ajuda.

428
00:33:08,569 --> 00:33:10,238
Não vou para lá.

429
00:33:10,321 --> 00:33:12,907
Não faz mal.
Até onde nos puder levar, está bom.

430
00:33:12,991 --> 00:33:16,911
- Podemos ajudá-lo a descarregar.
- Está bem.

431
00:33:16,995 --> 00:33:18,830
Mas vão lá atrás.

432
00:33:18,913 --> 00:33:20,373
- Subam.
- Obrigado.

433
00:33:23,126 --> 00:33:23,960
Vem.

434
00:33:58,786 --> 00:34:00,121
Estou tão enjoada.

435
00:34:01,164 --> 00:34:05,001
Acho que é o café com leite.
Ultimamente, não suporto o cheiro.

436
00:34:05,084 --> 00:34:07,170
Ou a caixa de doces que comeste sozinha.

437
00:34:07,920 --> 00:34:10,673
Que caixa? Só comi um ou dois.

438
00:34:11,257 --> 00:34:12,467
- Pois.
- Está bem, três.

439
00:34:13,217 --> 00:34:14,469
Mas não é isso.

440
00:34:15,136 --> 00:34:18,014
É isto tudo que me deixa nervosa.

441
00:34:18,097 --> 00:34:19,807
Acho que não são nervos, Sheila.

442
00:34:19,891 --> 00:34:21,851
São desejos de gravidez.

443
00:34:22,477 --> 00:34:25,688
O que sabes sobre isso?
Procuraste o que pedi?

444
00:34:25,772 --> 00:34:26,939
- Sim.
- E então?

445
00:34:27,648 --> 00:34:33,696
Na Argentina, podes fazer
um aborto legalmente até à 14.ª semana.

446
00:34:33,780 --> 00:34:34,989
Só até à 14.ª semana?

447
00:34:35,782 --> 00:34:37,200
Estás de quanto tempo?

448
00:34:37,283 --> 00:34:40,328
- Não faço ideia.
- Merda! Não contaste?

449
00:34:41,662 --> 00:34:45,124
Sim, mas não sei exatamente
de quanto tempo estou.

450
00:34:45,208 --> 00:34:48,586
Pode ter sido
naquela carrinha, na Bolívia,

451
00:34:48,669 --> 00:34:50,755
aquela com o autocolante da virgem.

452
00:34:50,838 --> 00:34:53,716
Também pode ter sido antes, na banheira.

453
00:34:53,800 --> 00:34:55,551
Dessa vez, quase bati com a cabeça.

454
00:34:56,135 --> 00:34:59,305
Não sei. Mas de certeza
que não foi há mais de 11 semanas.

455
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
Está bem.

456
00:35:00,306 --> 00:35:04,435
Então, só te restam três semanas
para abortar legalmente na Argentina.

457
00:35:06,687 --> 00:35:07,980
Sabes o que vais fazer?

458
00:35:12,944 --> 00:35:14,946
- O que farias?
- O quê? Não.

459
00:35:15,029 --> 00:35:16,531
Não me metas nisto.

460
00:35:16,614 --> 00:35:18,991
Se queres abortar ou não, a decisão é tua.

461
00:35:39,011 --> 00:35:39,971
Boa tarde.

462
00:35:40,054 --> 00:35:40,930
Boa tarde.

463
00:35:41,514 --> 00:35:42,682
Em que podemos ajudar?

464
00:35:42,765 --> 00:35:45,184
A Elena ou o Felipe estão?

465
00:35:45,768 --> 00:35:48,229
Não, não estão aqui.

466
00:35:48,312 --> 00:35:49,272
Podemos entrar?

467
00:35:49,355 --> 00:35:50,314
Com licença.

468
00:36:01,409 --> 00:36:02,618
Tens os ases?

469
00:36:02,702 --> 00:36:04,871
Não me lixes. Aposta.

470
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
- Sim.
- Claro.

471
00:36:06,330 --> 00:36:07,331
Alinhas?

472
00:36:08,374 --> 00:36:09,959
Chegaste, finalmente.

473
00:36:10,042 --> 00:36:12,920
Boa! Estava aborrecido.
Ele não percebe nada de póquer.

474
00:36:13,004 --> 00:36:16,174
Estou com azar.
Isso não significa que não percebo.

475
00:36:16,257 --> 00:36:17,258
Ouve…

476
00:36:17,341 --> 00:36:21,262
A Elena é boa jogadora,
ou estavam a fazer batota no outro dia?

477
00:36:21,345 --> 00:36:22,555
Nunca saberás.

478
00:36:22,638 --> 00:36:25,683
Há algo entre vocês? Ou é tudo espetáculo?

479
00:36:25,766 --> 00:36:28,311
Chega de perguntas e chega de póquer.

480
00:36:28,394 --> 00:36:31,439
Quem te disse
para entreteres este filho da mãe?

481
00:36:31,522 --> 00:36:34,275
Qual é o mal de jogar um pouco de póquer?

482
00:36:34,358 --> 00:36:36,110
Com este tipo, tudo tem mal.

483
00:36:36,819 --> 00:36:40,823
Se queres ser amigo dele,
vê como estão os amigos dele.

484
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Nisso, tens razão.

485
00:36:43,159 --> 00:36:44,952
És mesmo um filho da mãe.

486
00:36:49,457 --> 00:36:51,209
Onde está a Elena?

487
00:36:56,088 --> 00:36:57,465
Não me digas.

488
00:36:57,548 --> 00:37:00,718
Por isso é que perguntaste
pelo Rubén. Foi ter com ele?

489
00:37:02,136 --> 00:37:05,139
Como pudeste deixá-la ir sozinha?
Ele é um carniceiro.

490
00:37:05,806 --> 00:37:11,395
Espero que não aconteça nada ao dinheiro,
porque duvido que voltemos a vê-la.

491
00:37:11,479 --> 00:37:13,522
Já disse que chega de perguntas.

492
00:37:47,723 --> 00:37:50,601
<i>Por favor, deixe mensagem depois do sinal.</i>

493
00:37:50,685 --> 00:37:51,519
Merda!

494
00:38:00,820 --> 00:38:03,489
<i>Por favor, deixe mensagem depois do sinal.</i>

495
00:38:03,990 --> 00:38:07,535
Teresa, como está a correr?
Não tenho notícias vossas há muito.

496
00:38:07,618 --> 00:38:09,453
Avisa-me se precisares de reforços.

497
00:38:16,043 --> 00:38:17,712
E se, desta vez, não nos safarmos?

498
00:38:19,255 --> 00:38:21,590
Isto é o fim?

499
00:38:23,092 --> 00:38:24,885
Isto não vai ser o nosso fim.

500
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Sempre admirei a tua confiança.

501
00:38:31,892 --> 00:38:33,853
Não te esqueças de quem és.

502
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
Já não sei quem sou.

503
00:38:42,820 --> 00:38:45,531
Só sei que passei a vida a fugir,

504
00:38:45,614 --> 00:38:47,450
para acabar no mesmo sítio,

505
00:38:49,410 --> 00:38:50,911
onde não existe saída.

506
00:38:55,082 --> 00:38:58,336
Fujo desde o dia em que soube
que o Güero estava morto.

507
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
Desde esse dia, imaginas?

508
00:39:02,214 --> 00:39:03,841
Não parei de fugir,

509
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
de me esconder…

510
00:39:09,555 --> 00:39:15,311
A única vez
que me senti segura foi na prisão.

511
00:39:31,535 --> 00:39:33,954
Achas que valeu a pena?

512
00:39:35,164 --> 00:39:36,749
Para acabar assim?

513
00:39:36,832 --> 00:39:39,001
Sem notícias dos nossos filhos?

514
00:39:39,960 --> 00:39:43,798
No meio do nada. Nas mãos de uns sacanas.

515
00:39:43,881 --> 00:39:45,341
Acho que estás errada.

516
00:39:46,550 --> 00:39:47,510
Não é o nosso fim.

517
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
Como podes ter a certeza?

518
00:39:50,805 --> 00:39:52,556
Não só viajámos muito,

519
00:39:54,016 --> 00:39:56,894
como sobrevivemos
a situações piores do que esta.

520
00:39:58,729 --> 00:40:00,773
Também vamos sair desta.

521
00:40:02,483 --> 00:40:08,322
Além disso, tenho de me safar
para me vingar do murro do Eloy.

522
00:40:11,575 --> 00:40:14,203
Bem, é um bom motivo.

523
00:40:21,168 --> 00:40:26,090
Pensei que tinhas dito
que não eras um ombro para chorar

524
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
e que não me ias dar conselhos.

525
00:40:28,259 --> 00:40:31,887
Vou cumprir a promessa
assim que sairmos daqui.

526
00:40:52,825 --> 00:40:57,246
Então, este é o tal alemão
e a milionária mexicana.

527
00:40:58,205 --> 00:40:59,498
Enganaste-me, idiota.

528
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Admito.

529
00:41:02,877 --> 00:41:05,296
É pena não poderes contar a ninguém.

530
00:41:08,174 --> 00:41:09,758
Não percebo uma coisa.

531
00:41:11,427 --> 00:41:12,887
Mataste os meus homens,

532
00:41:14,805 --> 00:41:18,350
entraste no meu acampamento
a fingir que eras arqueólogo

533
00:41:18,434 --> 00:41:20,186
e trouxeste aqui esta mulher.

534
00:41:21,395 --> 00:41:24,565
O que querem, com todo esse esforço?

535
00:41:26,317 --> 00:41:29,320
É melhor contarem-me a história toda.

536
00:41:30,279 --> 00:41:34,408
Porque não gosto
de ser tratado como um idiota.

537
00:41:40,873 --> 00:41:42,291
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

538
00:41:42,374 --> 00:41:45,377
Genoveva, se algo te acontecer,
nunca me perdoaria.

539
00:41:45,461 --> 00:41:48,088
Se algo me acontecer,
a responsabilidade é minha.

540
00:41:49,131 --> 00:41:52,843
Tenho informação em primeira mão
sobre uma reunião que o Vargas vai ter.

541
00:41:52,927 --> 00:41:54,261
<i>Saúde, Epifanio.</i>

542
00:41:55,846 --> 00:41:57,681
Lembra-se da Karen?

543
00:41:57,765 --> 00:41:58,766
Sejam claros!

544
00:42:00,059 --> 00:42:02,478
- Está na hora, Paloma. Estás pronta?
- Não.

545
00:42:02,561 --> 00:42:04,939
Agora que vejo
que ele tem dois guarda-costas.

546
00:42:05,022 --> 00:42:08,776
- Achas que suspeitam?
- Quero evitar que a polícia venha cá.

547
00:42:08,859 --> 00:42:11,737
- A polícia? Porquê?
- Porque estamos à procura deles.

548
00:42:12,404 --> 00:42:15,574
Gosto de espanholas.
Vão diretas ao assunto.

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,909
Vamos lá atrás.

550
00:42:21,247 --> 00:42:25,209
Viemos negociar, portanto, vamos a isso.

551
00:42:25,960 --> 00:42:28,629
Têm de pagar pela morte dos meus homens.

552
00:42:28,712 --> 00:42:30,339
Larga-me, sacana.

553
00:42:31,715 --> 00:42:33,926
Matar-nos seria um erro.

554
00:44:49,269 --> 00:44:54,274
Legendas: Claudia Marques

PK
     UD    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E41.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 NpA.Rainha.do.Tráfico.S03E41.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,305
{\an8}<i>O que a assistente de Elena</i>
<i>estava fazendo com Estefanía?</i>

3
00:00:14,389 --> 00:00:18,184
{\an8}<i>- Pareciam amigas de longa data.</i>
<i>- Tudo parece estranho. Veja isto.</i>

4
00:00:18,268 --> 00:00:22,981
<i>- Não, saiu do controle.</i>
<i>- Se fazemos o mesmo que eles,</i>

5
00:00:23,064 --> 00:00:25,608
<i>pode dizer quem são os bons e os maus?</i>

6
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
Você é a 1ª mulher…

7
00:00:27,152 --> 00:00:29,779
- que conheço no trabalho.
- E não vou ser a última.

8
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
<i>Sabe perfeitamente bem</i>
<i>que eu não teria aceitado isso.</i>

9
00:00:33,533 --> 00:00:36,244
Nem pense em dizer nada.

10
00:00:36,327 --> 00:00:39,414
Serão só dois ou três dias. É para vocês.

11
00:00:39,497 --> 00:00:41,791
Se precisar usar, use.

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
Epifanio, o programa.

13
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Devo confirmar hoje. Sim ou não?

14
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
Diga que sim,
só tome cuidado com o que diz.

15
00:00:48,757 --> 00:00:51,718
Acha que pode preparar tudo para amanhã?

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
Vou. Por ora,
aja como se não houvesse nada.

17
00:00:54,512 --> 00:00:56,973
<i>Tudo em ordem. Conforme nosso plano.</i>

18
00:00:57,056 --> 00:00:58,224
<i>Não se preocupe.</i>

19
00:00:58,308 --> 00:01:01,811
- Estamos parando.
- Ele diz que tenho que descer do trem.

20
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
- Não vou sem meu segurança.
- Todos descem,

21
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
e a viagem e o negócio acabam aqui.

22
00:01:09,944 --> 00:01:14,324
{\an8}CIDADE DO MÉXICO - MÉXICO

23
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
Respire fundo.

24
00:01:24,292 --> 00:01:25,627
Relaxe o corpo.

25
00:01:30,256 --> 00:01:37,180
Na contagem regressiva de três, dois, um.

26
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
Lentamente, volte àquele momento.

27
00:01:44,562 --> 00:01:45,522
<i>Faça.</i>

28
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
<i>Voe alto.</i>

29
00:01:48,650 --> 00:01:52,195
<i>Pegue o avião presidencial e vá embora.</i>

30
00:01:53,279 --> 00:01:55,115
Cuidaremos do Guicho para você.

31
00:01:56,324 --> 00:01:57,826
<i>O que está vendo agora?</i>

32
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
<i>O Epifanio.</i>

33
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
O que há com ele?

34
00:02:08,128 --> 00:02:10,046
De onde você tirou isso?

35
00:02:10,130 --> 00:02:11,589
Todo mundo sabe.

36
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
Estou farta do que meu pai me diz.

37
00:02:15,176 --> 00:02:18,555
<i>Estou farta de ficar presa</i>
<i>entre essas quatro paredes.</i>

38
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Farta de você, filho da puta!

39
00:02:21,224 --> 00:02:24,352
E estou farto de você e das suas ceninhas.

40
00:02:25,019 --> 00:02:28,773
Estamos brigando.

41
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
<i>O Guicho ficará aqui comigo.</i>

42
00:02:33,069 --> 00:02:35,989
Não pode ficar com você. Olhe para você.

43
00:02:36,072 --> 00:02:38,950
<i>Você não pediu, mas vou dar um conselho.</i>

44
00:02:40,243 --> 00:02:41,578
<i>Pare de beber tanto.</i>

45
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
<i>Isso não é bom.</i>

46
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
<i>Você era tão elegante.</i>

47
00:02:51,045 --> 00:02:52,547
<i>Agora, você envelheceu.</i>

48
00:02:55,258 --> 00:02:56,217
<i>O que sente?</i>

49
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
<i>Raiva.</i>

50
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
<i>Muita raiva.</i>

51
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Por quê?

52
00:03:06,144 --> 00:03:07,353
Por causa dele.

53
00:03:10,899 --> 00:03:12,400
O que você vê agora?

54
00:03:20,491 --> 00:03:22,911
Genoveva, o que está vendo agora?

55
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
O que está havendo?

56
00:03:32,837 --> 00:03:33,671
Genoveva.

57
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Genoveva.

58
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Genoveva.

59
00:03:47,894 --> 00:03:48,728
<i>Genoveva.</i>

60
00:03:50,355 --> 00:03:51,522
<i>Genoveva.</i>

61
00:04:03,910 --> 00:04:06,913
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

62
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
O Samuel não sabe das provas.

63
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Ou foi o que disse ao Landero.

64
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
Pode ser mentira, talvez saiba onde estão.

65
00:05:54,687 --> 00:05:55,605
Não creio.

66
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
O Samuel é muito ambicioso.
Faria tudo por dinheiro.

67
00:05:58,775 --> 00:06:00,401
Se soubesse das provas,

68
00:06:00,485 --> 00:06:03,905
já teria negociado mais dinheiro conosco
pela informação.

69
00:06:04,405 --> 00:06:06,240
Tomara que o Rubén saiba.

70
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Eu me preocupo
sobre como negociaremos nossos termos

71
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
com tantos babacas ao redor.

72
00:06:15,124 --> 00:06:15,958
Veremos.

73
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
Por ora,
vamos seguir negociando o enterro.

74
00:06:18,795 --> 00:06:22,715
Seguir mentindo, até termos todo o resto.

75
00:06:23,382 --> 00:06:25,510
Certo, mas como…

76
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
Do que tanto falam
que os deixa tão lentos?

77
00:06:32,016 --> 00:06:35,353
A gente se perguntava onde será a reunião.

78
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
Não nesta cidade.

79
00:06:37,563 --> 00:06:40,399
Estamos no meio do caminho,
é melhor acelerar.

80
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
Vá ver se o transporte está pronto.

81
00:06:44,987 --> 00:06:45,822
Certo.

82
00:06:47,448 --> 00:06:48,366
Ânimo.

83
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
Isso já vai melhorar.

84
00:06:56,249 --> 00:06:58,709
Falou com o Landero sobre o Faustino?

85
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Não, eu não tive tempo.

86
00:07:18,563 --> 00:07:21,441
Veja, é para o aluguel da caminhonete.

87
00:07:22,024 --> 00:07:25,611
Ei, veja, e isto é para você sorrir.

88
00:07:26,446 --> 00:07:29,365
Está tudo bem? Pegue.
Certo, obrigado. Já vou.

89
00:07:29,866 --> 00:07:32,118
Paloma, guarde o dinheiro com você.

90
00:07:32,201 --> 00:07:35,538
Não, esse carro parece dos Smurfs, não é?

91
00:07:36,747 --> 00:07:38,833
Não acha? Veja só.

92
00:07:39,542 --> 00:07:41,252
Vai alugar essa caminhonete?

93
00:07:41,335 --> 00:07:43,004
É claro. É uma beleza, não?

94
00:07:43,087 --> 00:07:44,797
Não havia um carro menor?

95
00:07:44,881 --> 00:07:48,342
Mas é perfeito. Venha aqui.

96
00:07:49,760 --> 00:07:50,636
Veja isto.

97
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
É o que precisamos, não é?

98
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
Olhe, Paloma,

99
00:07:55,349 --> 00:07:56,976
você achou o bar?

100
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Onde fica?

101
00:07:58,394 --> 00:08:00,438
Olhe, eu pesquisei,

102
00:08:00,521 --> 00:08:03,065
e há muitos bares chamados "Três Toques".

103
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Mas estas fotos batem com a fachada.

104
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Veja.

105
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
Sim, é aí.

106
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
Não há como não ser aqui.

107
00:08:15,745 --> 00:08:17,830
Paloma, está se saindo muito bem.

108
00:08:17,914 --> 00:08:21,334
- Está aprendendo rápido. Ótimo.
- O quê? Nós vamos ou não?

109
00:08:21,417 --> 00:08:25,338
Vamos, sim, mas precisamos
de uma arma. Uma pistola.

110
00:08:25,421 --> 00:08:26,255
Onde?

111
00:08:27,131 --> 00:08:29,550
Como assim, "onde"? É muito simples.

112
00:08:29,634 --> 00:08:33,262
Pesquise no seu celular
por "piores bairros de Lima",

113
00:08:33,346 --> 00:08:34,222
e pronto.

114
00:08:35,264 --> 00:08:36,098
Piores?

115
00:08:36,182 --> 00:08:39,519
É, piores. Digo, perigosos, arriscados.

116
00:08:39,602 --> 00:08:40,520
Entende?

117
00:08:40,603 --> 00:08:41,479
Tem certeza?

118
00:08:42,104 --> 00:08:44,774
Absoluta. Ande, pesquise.

119
00:08:47,360 --> 00:08:50,321
Sofía, diga.

120
00:08:50,404 --> 00:08:52,073
Como está tudo aí?

121
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
<i>Por ora, tudo bem.</i>

122
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Só que o Matos acha estranho
você não ir vê-lo mais.

123
00:08:57,495 --> 00:08:58,746
Mas só isso.

124
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
Mateo está cozinhando algo para ele.

125
00:09:01,415 --> 00:09:03,751
<i>Certo, olhe.</i>

126
00:09:04,585 --> 00:09:08,422
Toque o barco fazendo as coisas que falei.

127
00:09:08,506 --> 00:09:10,925
Não vai acontecer nada. Se houver algo…

128
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
- Ligue para mim.
<i>- Certo.</i>

129
00:09:13,010 --> 00:09:14,512
Então está bem.

130
00:09:15,888 --> 00:09:17,390
Estamos prontos.

131
00:09:19,016 --> 00:09:20,518
É uma beleza.

132
00:09:21,352 --> 00:09:22,520
Ei!

133
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
Tire esses dois carros ou vou comprá-los.

134
00:09:25,231 --> 00:09:26,315
Vou comprá-los.

135
00:09:29,610 --> 00:09:31,988
Me diga por que te mandaram me alimentar.

136
00:09:33,281 --> 00:09:34,657
E o seu chefe?

137
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
Ele se cansou de te ver.

138
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
Deveria comer.

139
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
Ele não é o chefe.

140
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
Bem, não são parentes.

141
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
Você e o cara que diz não ser seu chefe.

142
00:09:48,045 --> 00:09:49,422
Como ele se chama?

143
00:09:50,673 --> 00:09:52,967
O que te forçou a enterrar os homens.

144
00:09:54,760 --> 00:09:55,970
Por que está com eles?

145
00:09:58,014 --> 00:10:00,516
Não está feliz, e sei que você é bom.

146
00:10:01,267 --> 00:10:03,519
- Não gosta disso.
- Cale-se e coma.

147
00:10:04,645 --> 00:10:06,480
É pela garota, não é?

148
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Para protegê-la.

149
00:10:11,360 --> 00:10:13,779
Sabe que há outros meios de salvá-la, né?

150
00:10:15,281 --> 00:10:16,324
Ande, me solte.

151
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Solte-me, e podemos nos afastar
deste lugar.

152
00:10:20,661 --> 00:10:22,913
Meus amigos correrão perigo.

153
00:10:22,997 --> 00:10:25,541
Não. Acha que sou imbecil?

154
00:10:26,375 --> 00:10:28,002
É claro que não direi nada.

155
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
Sabe onde moro. Não me convém.

156
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Não posso denunciar.

157
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
No meu ramo, não vou à polícia. Por favor.

158
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
Só me solte.

159
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Ninguém saberá que foi você.

160
00:10:41,932 --> 00:10:43,851
Por favor, só quero me salvar.

161
00:10:43,934 --> 00:10:45,561
Você acertou uma coisa.

162
00:10:46,520 --> 00:10:49,315
Não gosto disso
e não me sinto bem com isso.

163
00:10:51,525 --> 00:10:53,736
Mas também sei quem são meus amigos.

164
00:10:54,820 --> 00:10:58,115
E sei quando alguém me acha idiota
e tenta me manipular.

165
00:10:58,199 --> 00:11:00,284
Isso é algo que não gosto.

166
00:11:00,951 --> 00:11:02,328
Vou te contar algo.

167
00:11:02,411 --> 00:11:05,998
Deve ficar calado
ou vai mudar de opinião sobre mim.

168
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
Entende, pintorzinho?

169
00:11:17,718 --> 00:11:18,928
Senhora, me perdoe.

170
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
Mas estamos prontos.

171
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
Acalme-se.

172
00:11:26,852 --> 00:11:30,648
Relaxe e respire fundo.

173
00:11:30,731 --> 00:11:33,901
Na próxima sessão,
você me dirá o que houve.

174
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Sim.

175
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
Sim.

176
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
Perdão, doutor.

177
00:11:39,240 --> 00:11:41,158
Eu sinto muito. Preciso ir.

178
00:11:41,242 --> 00:11:42,076
Sem problemas.

179
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
Muito obrigada.

180
00:11:45,246 --> 00:11:46,330
Tome a medicação.

181
00:11:46,831 --> 00:11:47,915
Conheço a saída.

182
00:11:48,707 --> 00:11:49,542
Com licença.

183
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Pronta?

184
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Sim. Vamos.

185
00:12:00,928 --> 00:12:01,804
Obrigada.

186
00:12:07,560 --> 00:12:10,563
Assim que a notícia do meu sumiço sair,

187
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
o Epifanio suspeitará de todos.

188
00:12:12,648 --> 00:12:15,651
Lembre-se do que dizer
para não suspeitar de você.

189
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
Sim. Não se preocupe.

190
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
Não diga isso.

191
00:12:19,363 --> 00:12:21,532
Não se preocupe. Sei o que fazer.

192
00:12:21,615 --> 00:12:23,284
Tem muito o que pensar.

193
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
- Certo.
- Eu acompanho.

194
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Não, Danilo. Quero que fique aqui.

195
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
- Não quero que se arrisque. Certo?
- Não.

196
00:12:31,625 --> 00:12:34,795
Permita-me, sobretudo hoje, levá-las.
Vou junto.

197
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Por quê? O que aconteceu?

198
00:12:36,630 --> 00:12:39,800
Seu marido é um babaca e um filho da puta,

199
00:12:39,884 --> 00:12:41,969
e me vingarei ajudando você a fugir.

200
00:12:42,052 --> 00:12:44,472
É isso, senhora. Vou junto.

201
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Certo.

202
00:12:46,348 --> 00:12:48,559
Pode me contar tudo. Vamos.

203
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
- Por favor.
- Pode contar tudo.

204
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
- O Guicho está pronto?
- Sim.

205
00:12:52,771 --> 00:12:53,731
Perfeito.

206
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
Pronto para um passeio, amor?

207
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Sim.

208
00:13:04,742 --> 00:13:05,784
Deixe-os a sós.

209
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
Venha conosco.

210
00:13:08,913 --> 00:13:09,788
Isso.

211
00:13:11,123 --> 00:13:12,082
Perfeito.

212
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
Sente-se comigo.

213
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
Quando vamos chegar lá, mamãe?

214
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
Quem bolou isto?

215
00:13:43,989 --> 00:13:45,199
É nojento.

216
00:13:45,282 --> 00:13:46,951
<i>Quem você acha? O Landero.</i>

217
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
Ele mesmo foi buscar o rato.

218
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
<i>A ideia de clonar o celular</i>
<i>também foi dele?</i>

219
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
Não, essa ideia foi minha.

220
00:13:54,333 --> 00:13:55,876
Mas não é nada de mais.

221
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
Você não parece muito feliz.

222
00:13:58,337 --> 00:14:01,590
Só estou cansado
de ficar trancado neste hotel.

223
00:14:01,674 --> 00:14:03,384
<i>Pelo menos, você trabalha.</i>

224
00:14:04,051 --> 00:14:08,639
Você não parece o tipo de pessoa
que gosta de se envolver com a ação.

225
00:14:08,722 --> 00:14:10,849
<i>Faço tudo para sair do isolamento.</i>

226
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
É, tem razão.

227
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
Também não gosto de ficar presa.

228
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Bem, tenho que ir.

229
00:14:19,191 --> 00:14:20,401
Falo contigo depois.

230
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Como foi com o Matos?

231
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
Normal.

232
00:14:26,699 --> 00:14:30,035
Imagine que o Fedor me disse
que o Landero pegou um rato…

233
00:14:30,119 --> 00:14:31,370
É, não ligo.

234
00:14:32,538 --> 00:14:33,497
Espere, Mateo.

235
00:14:35,457 --> 00:14:38,335
- Não precisa ter ciúmes.
- Não é isso.

236
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
É tudo que acontece. Não percebe?

237
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
- Calma.
- Não me peça isso.

238
00:14:42,840 --> 00:14:46,051
O que o Fedor acha? O que você acha?
Temos um refém,

239
00:14:46,135 --> 00:14:48,596
e você fala de rato? Não é brincadeira.

240
00:14:48,679 --> 00:14:50,848
Ninguém está dizendo isso, Mateo.

241
00:14:50,931 --> 00:14:53,767
Não precisa dizer.
É brincadeira para você.

242
00:14:53,851 --> 00:14:55,227
Vou explicar para você.

243
00:14:55,311 --> 00:14:58,063
Quem está preso aqui é o Matos,
não o Fedor.

244
00:14:58,147 --> 00:15:00,733
Cara, virou especialista
em sequestro agora?

245
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
Não, queria não saber nada.

246
00:15:03,152 --> 00:15:05,321
Mas é bem diferente ser sequestrado.

247
00:15:05,404 --> 00:15:09,116
- Do que sequestrar alguém.
- Sei muito bem, não sou burra.

248
00:15:09,199 --> 00:15:11,368
Agora calma e pare de exagerar.

249
00:15:11,452 --> 00:15:14,288
Como vou estar
se todos ficarão contra nós

250
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
- após o sequestro.
- Cale-se.

251
00:15:24,715 --> 00:15:27,551
- Como não recebeu a ligação?
- É como eu disse.

252
00:15:27,635 --> 00:15:31,055
Viu se o celular não estava no modo avião
ou no silencioso?

253
00:15:32,598 --> 00:15:33,974
Acha que sou burro?

254
00:15:34,642 --> 00:15:37,353
Enfim, quero quatro caixas deste vinho.

255
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
Excelente.

256
00:15:40,439 --> 00:15:41,273
Nada.

257
00:15:41,357 --> 00:15:46,612
Não, até a Clarita, mulher do Gregorio,
teve que me chamar no hotel.

258
00:15:46,695 --> 00:15:49,156
A ligação não chegou.

259
00:15:49,239 --> 00:15:53,285
A Clarita me disse
que ele não dormiu em casa.

260
00:15:54,203 --> 00:15:58,749
Ela disse que também contatou
o Hugo e o Samuel e não soube de nada.

261
00:15:58,832 --> 00:16:02,378
- Não vieram ontem para jogar?
- Não os vi. Não ligaram.

262
00:16:02,461 --> 00:16:05,130
Isso é extremamente estranho.

263
00:16:05,214 --> 00:16:06,340
Nunca acontece.

264
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
Desastre.

265
00:16:09,593 --> 00:16:13,555
Também disse a Clarita que achei estranho,

266
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
e ela disse que deu queixa à polícia.

267
00:16:19,353 --> 00:16:23,482
Ninguém falou se recebeu
uma mensagem desse número.

268
00:16:23,565 --> 00:16:26,151
- Dinheiro ou resgate.
- Não falaram nada.

269
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
O que está pensando?

270
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
Foi clonado.

271
00:16:31,615 --> 00:16:35,452
Clonado? Diga,
quem iria querer clonar meu celular?

272
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
Quando você o usou?

273
00:16:38,580 --> 00:16:41,834
- O que recebeu? A hora?
- Quer os segundos?

274
00:16:41,917 --> 00:16:44,628
Não. Do que me lembro?

275
00:16:45,587 --> 00:16:48,841
- O último que recebi foi uma imagem.
- Sim.

276
00:16:48,924 --> 00:16:50,050
Com uma mensagem.

277
00:16:50,134 --> 00:16:51,010
De quem?

278
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
Do Felipe.

279
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
O Felipe…

280
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
Namorado da Bocanegra.

281
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
Por quê? Diga.

282
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
Nada. Preciso dele para descobrir.

283
00:17:06,567 --> 00:17:08,736
Quando terei de volta? Preciso dele.

284
00:17:08,819 --> 00:17:09,945
- Só…
- Quer saber?

285
00:17:10,029 --> 00:17:11,864
Jogue fora, e me dê outro.

286
00:17:11,947 --> 00:17:12,781
Obrigado.

287
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
Aqui estamos.

288
00:18:03,832 --> 00:18:06,126
É sua primeira vez em Machu Picchu?

289
00:18:07,461 --> 00:18:08,295
Para mim, sim.

290
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Eu também.

291
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
Isso é incrível.

292
00:18:16,428 --> 00:18:18,472
É bem mais bonito que nas fotos.

293
00:18:21,016 --> 00:18:22,184
É maravilhoso.

294
00:18:25,521 --> 00:18:26,396
Arrebatador.

295
00:18:28,524 --> 00:18:31,527
Imagino que saibam que, aqui,
o Inca Pachacutec

296
00:18:31,610 --> 00:18:33,904
venceu os inimigos com ajuda do deus Inti.

297
00:18:36,448 --> 00:18:39,118
Que lugar seu chefe escolheu
para a reunião…

298
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Já volto.

299
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
Aonde vai? Você vai demorar?

300
00:18:45,332 --> 00:18:46,250
Não sei.

301
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
Aproveitem para explorar.

302
00:18:52,631 --> 00:18:53,507
E agora?

303
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
Se este será o local da reunião,

304
00:18:57,511 --> 00:18:59,596
Rubén não pode trazer um exército.

305
00:19:01,098 --> 00:19:04,768
É conveniente para nós
que haja muita gente com câmeras.

306
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Mas, se queremos pegá-lo,
não é conveniente.

307
00:19:08,730 --> 00:19:09,940
Muitas testemunhas.

308
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
Me preocupo mais por não termos celulares.

309
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Estamos ilhados.

310
00:19:18,323 --> 00:19:19,950
Vai ser complicado, Oleg.

311
00:19:24,288 --> 00:19:27,207
{\an8}Sim, ele é pai de uma cliente do hotel.

312
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
{\an8}O Sr. Mortati disse
que talvez o conheça.

313
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
O sobrenome é Bocanegra.

314
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
Nunca ouviu falar.

315
00:19:40,971 --> 00:19:42,014
Certo.

316
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Não. Era só isso, Sr. Segovia.

317
00:19:44,975 --> 00:19:45,851
Obrigada.

318
00:19:46,643 --> 00:19:49,605
Sim, darei lembranças ao Lorenzo.

319
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
Tchau. Obrigada.

320
00:19:53,734 --> 00:19:54,902
- Julieta.
- Oi.

321
00:19:55,527 --> 00:19:56,403
Como vai?

322
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
Lorenzo disse
que aconteceu algo com você,

323
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
mas não disse o que foi.

324
00:20:01,241 --> 00:20:03,035
Não, também não sei o que foi.

325
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
Estou um pouco confusa.

326
00:20:05,037 --> 00:20:06,371
Entendo.

327
00:20:06,455 --> 00:20:09,249
Na noite que passamos aqui,

328
00:20:09,333 --> 00:20:11,752
quando deixei o hotel para ir para casa,

329
00:20:12,544 --> 00:20:14,463
alguém me drogou para me roubar.

330
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
- O quê?
- É como eu disse.

331
00:20:16,548 --> 00:20:21,887
Loucura, não?
Mas, bem, acordei confusa no dia seguinte,

332
00:20:21,970 --> 00:20:25,849
sem saber onde estava,
em um lugar ruim, sem dinheiro.

333
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
Precisa de algo? Alguma coisa?

334
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Não, estou bem. Estou melhor.

335
00:20:30,938 --> 00:20:33,732
Ainda tenho perguntas,
mas me sinto melhor.

336
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Obrigada.

337
00:20:38,528 --> 00:20:42,658
{\an8}Quer saber? Agora que mencionou,
talvez eu te ligue mais tarde.

338
00:20:43,450 --> 00:20:46,119
Tenho um vazio no peito
que pode preencher.

339
00:20:48,538 --> 00:20:50,499
Bem, foi por isso que vim.

340
00:20:51,959 --> 00:20:53,001
Vou esperar.

341
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
{\an8}Boa ideia.

342
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
{\an8}Fique ligado.

343
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
Filho da puta.

344
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
Falei com o espanhol, amigo do Lorenzo.

345
00:21:15,440 --> 00:21:16,275
Sim.

346
00:21:16,358 --> 00:21:19,069
Ele nunca ouviu falar do nome Bocanegra.

347
00:21:20,362 --> 00:21:22,072
{\an8}Descobriu algo mais?

348
00:21:22,155 --> 00:21:26,994
{\an8}Não. Perguntei e ele disse
que conhece todos os espanhóis

349
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
{\an8}ricos do México.

350
00:21:28,453 --> 00:21:30,998
{\an8}Nunca ouviu falar do sobrenome.
Não existe.

351
00:21:32,332 --> 00:21:33,709
{\an8}Tudo parece estranho.

352
00:21:33,792 --> 00:21:35,627
- Não gosto disso.
- Também não.

353
00:22:06,783 --> 00:22:10,120
Gente, isso não é necessário.

354
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Acho que é.

355
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
Está bem.

356
00:22:17,210 --> 00:22:23,383
Então vou perder
o pouco de dignidade que me resta.

357
00:22:26,970 --> 00:22:28,096
Rápido.

358
00:22:28,180 --> 00:22:29,806
Não faça nada que não deva.

359
00:22:38,815 --> 00:22:41,401
Espero que nunca se vejam nessa situação.

360
00:22:41,485 --> 00:22:43,987
Nem um cachorro é tratado assim.

361
00:22:45,447 --> 00:22:47,115
Por favor, não exagere.

362
00:22:47,199 --> 00:22:49,743
Saiba que já estive em condições piores.

363
00:22:49,826 --> 00:22:50,702
É?

364
00:22:52,204 --> 00:22:53,955
Ninguém acreditaria, fedelha.

365
00:22:55,999 --> 00:22:57,292
E quer saber?

366
00:22:57,375 --> 00:23:00,962
É uma pena que uma garota como você
se meta nisso.

367
00:23:02,881 --> 00:23:04,466
Não ligo para o que pensa.

368
00:23:06,176 --> 00:23:07,010
Olhe.

369
00:23:08,095 --> 00:23:09,304
Vou dizer uma coisa.

370
00:23:10,013 --> 00:23:15,227
Você não é o Pablo Picasso
ou a Frida Kahlo,

371
00:23:16,228 --> 00:23:17,562
mas tem algum talento.

372
00:23:18,396 --> 00:23:21,525
Pode aspirar ser mais que uma criminosa.

373
00:23:22,025 --> 00:23:25,237
Já falei que não ligo para o que pensa.

374
00:23:25,320 --> 00:23:29,658
Sabe o que devia estar fazendo?
Devia estar estudando.

375
00:23:31,034 --> 00:23:33,745
Estudando pintura ou sei lá.

376
00:23:34,371 --> 00:23:37,374
Pode fazer o que quiser.
Algo que não seja sequestro

377
00:23:37,457 --> 00:23:39,501
e matar pessoas como você faz.

378
00:23:39,584 --> 00:23:42,003
Me explique algo. O que houve com você?

379
00:23:42,087 --> 00:23:44,714
Quando largou a arte e virou ladrão?

380
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
Porque você é isso. Um rato.

381
00:23:47,801 --> 00:23:48,718
Um rato?

382
00:23:49,469 --> 00:23:53,598
- Não sabe o que está falando.
- Você também não. Então apresse-se.

383
00:23:53,682 --> 00:23:54,516
Já vou.

384
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
Olhe, se não acabar logo, vou entrar aí.

385
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Já vou.

386
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Não fede. O que estava fazendo?

387
00:24:10,574 --> 00:24:11,783
Cocô.

388
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
Mas não saiu.

389
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
- Talvez depois…
- Fora.

390
00:24:20,792 --> 00:24:23,336
- Rápido!
- Tá, calma. Eu vou.

391
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Eu vou.

392
00:24:29,634 --> 00:24:30,468
Certo.

393
00:24:31,511 --> 00:24:33,138
- Anda!
- Estou indo.

394
00:24:45,483 --> 00:24:47,319
Para onde o Eloy pode ter ido?

395
00:24:48,528 --> 00:24:52,616
Quem sabe? Mas, pelo menos,
ele sabe que não podemos sair.

396
00:25:00,498 --> 00:25:03,043
Acabei de ter…
Como se chama? Quando…

397
00:25:03,710 --> 00:25:06,922
Quando tem a sensação
de que já vivenciou algo.

398
00:25:07,005 --> 00:25:08,089
<i>- Déjá vu.</i>
- Isso.

399
00:25:12,844 --> 00:25:14,262
É incrível estar aqui.

400
00:25:17,641 --> 00:25:21,311
Lá em Culiacán,
quando eu trocava dinheiro na rua Juárez,

401
00:25:21,394 --> 00:25:22,896
havia um restaurante,

402
00:25:22,979 --> 00:25:25,649
e tinha um pôster
com a imagem dessa montanha.

403
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Eu vi várias vezes.

404
00:25:31,238 --> 00:25:36,326
Sempre acabava dizendo a mim mesma:
"Você jamais vai sair de Culiacán."

405
00:25:41,164 --> 00:25:43,041
É incrível estar aqui agora.

406
00:25:44,793 --> 00:25:46,795
Bem aqui, nessa mesma montanha.

407
00:25:48,213 --> 00:25:49,631
Bem diante dela.

408
00:25:51,925 --> 00:25:53,343
Parada aqui com você.

409
00:25:56,304 --> 00:25:57,806
Conhecendo meio mundo.

410
00:26:00,350 --> 00:26:05,397
O Güero sempre me disse:
"Vou levá-la para viajar pelo mundo todo."

411
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
Aqui estou, Güero.

412
00:26:12,529 --> 00:26:13,363
Que tal?

413
00:26:17,367 --> 00:26:21,705
Às vezes, sinto que,
se não tivesse conhecido o Güero,

414
00:26:21,788 --> 00:26:25,208
ainda estaria trocando dinheiro
na rua Juárez.

415
00:26:25,292 --> 00:26:28,837
Ou até pior,
venderia meu corpo para sobreviver.

416
00:26:30,505 --> 00:26:31,923
Você não sabe, Teresa.

417
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
A vida dá muitas voltas.

418
00:26:36,678 --> 00:26:40,307
Talvez você tivesse conhecido
o mundo de outra forma.

419
00:26:43,476 --> 00:26:49,024
É uma pena que eu tenha conhecido o mundo
sempre fugindo, me escondendo,

420
00:26:52,402 --> 00:26:53,611
e sobrevivendo.

421
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Sempre enterrando quem mais amei.

422
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
Gallego.

423
00:27:08,501 --> 00:27:10,462
Tenente O'Farrell, Fátima.

424
00:27:16,718 --> 00:27:19,220
Bem, mas veja onde estamos, Oleg.

425
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
Estamos aqui,
parados diante dessa maravilha.

426
00:27:27,187 --> 00:27:30,815
Quantos lugares nós visitamos juntos?

427
00:27:33,193 --> 00:27:34,027
Muitos.

428
00:27:42,077 --> 00:27:47,791
O que acha que essa Teresa diria
para a Teresa que namorava o Güero?

429
00:27:48,625 --> 00:27:50,043
Se elas se vissem aqui.

430
00:27:52,712 --> 00:27:58,051
A primeira coisa que me vem à mente é:
"Teresa, não seja burra.

431
00:27:58,134 --> 00:27:59,260
Fuja do Güero."

432
00:28:03,681 --> 00:28:05,016
Mas acredito

433
00:28:06,226 --> 00:28:10,855
que se a jovem Teresa me escutasse,

434
00:28:14,526 --> 00:28:17,278
não haveria as coisas mais belas
da minha vida.

435
00:28:18,822 --> 00:28:23,201
Nem as pessoas que mais amo,
como você e minha filha.

436
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
Mas eu também não teria chorado
tudo que chorei.

437
00:28:36,131 --> 00:28:39,008
Não teria encontrado os babacas
que encontrei.

438
00:28:40,969 --> 00:28:44,806
Güero, Teo Aljarafe, Lupo…

439
00:28:47,058 --> 00:28:48,017
Agora, Landero.

440
00:28:49,436 --> 00:28:50,895
Ele não chegou ao topo

441
00:28:50,979 --> 00:28:53,982
- dos piores.
- Não vamos falar do Landero.

442
00:28:55,775 --> 00:28:56,693
Sério, Oleg?

443
00:28:57,902 --> 00:29:00,905
Ainda tem raiva dele
depois de tudo que falamos?

444
00:29:02,031 --> 00:29:03,575
Não se trata do Landero.

445
00:29:06,536 --> 00:29:09,748
Não me importo com ele.

446
00:29:16,296 --> 00:29:18,047
Meu problema é com você.

447
00:29:21,926 --> 00:29:23,219
Vou buscar água.

448
00:29:23,303 --> 00:29:24,304
Já volto.

449
00:29:51,831 --> 00:29:53,833
Uma vez, vim com o Sr. Matos.

450
00:29:53,917 --> 00:29:55,251
Estranho estar vazio.

451
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Olá? Tem alguém aqui?

452
00:30:13,520 --> 00:30:15,313
Ligou de novo pro Sr. Matos?

453
00:30:15,396 --> 00:30:19,067
Duas vezes. Para perguntar
sobre a suposta mãe doente dele.

454
00:30:19,150 --> 00:30:21,110
O celular dele está desligado.

455
00:30:21,194 --> 00:30:22,946
Isso é bem estranho.

456
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
Espero que esteja tudo bem.

457
00:30:28,785 --> 00:30:31,371
Porra, veja! O que é isso?

458
00:30:38,253 --> 00:30:39,504
Parece sangue seco.

459
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Isto é uma bala?

460
00:30:51,683 --> 00:30:53,017
Sim, é um cartucho.

461
00:30:56,563 --> 00:30:58,064
Tem mais sangue aqui.

462
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
Aconteceu algo muito grave aqui.

463
00:31:02,527 --> 00:31:05,488
Talvez relacionado
com o que há com o Bernardo.

464
00:31:06,155 --> 00:31:07,532
O que faremos agora?

465
00:31:07,615 --> 00:31:09,868
Diremos ao Rubén o que houve aqui.

466
00:31:09,951 --> 00:31:11,703
Afinal, a casa é dele.

467
00:31:11,786 --> 00:31:13,371
Será difícil falar.

468
00:31:14,455 --> 00:31:15,999
Nunca tive acesso a ele.

469
00:31:16,082 --> 00:31:17,625
O Bernardo sempre impediu.

470
00:31:19,961 --> 00:31:24,007
Talvez o número dele esteja naquele papel
no escritório dele.

471
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
- Vamos ver?
- Vamos.

472
00:31:34,684 --> 00:31:36,311
Temos que comprar comida.

473
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
- O Faustino disse para não sairmos.
- Não foi isso.

474
00:31:39,647 --> 00:31:42,859
- Podemos comprar o necessário.
- Vá, vou ficar aqui.

475
00:31:42,942 --> 00:31:44,944
- Tenho a arma.
- Deixe.

476
00:31:45,028 --> 00:31:47,864
- Sei usar, você, não.
- Vai atirar?

477
00:31:47,947 --> 00:31:49,616
Se precisar, vou.

478
00:31:51,367 --> 00:31:52,368
Qual é a graça?

479
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
- Não me acha capaz?
- Não vamos falar.

480
00:31:55,955 --> 00:31:59,918
- Mateo, seu comportamento não ajuda.
- O seu ajuda? É?

481
00:32:00,668 --> 00:32:03,004
É melhor eu descansar.

482
00:32:03,087 --> 00:32:05,965
Que pena.
Não vi que o menino estava cansado.

483
00:32:06,049 --> 00:32:07,884
É melhor passar a ver, Sofía.

484
00:32:08,635 --> 00:32:11,638
Que diabos, Mateo? Por que você é assim?

485
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
Você é tão grosso!

486
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
Bom dia.

487
00:32:34,911 --> 00:32:38,331
A pessoa que sacia a fome
e a sede dos famosos chegou.

488
00:32:50,218 --> 00:32:51,636
Tudo em ordem?

489
00:32:53,888 --> 00:32:55,098
Vá.

490
00:32:55,181 --> 00:32:56,099
Obrigado.

491
00:33:06,025 --> 00:33:08,319
<i>Cecilia, está quebrando os biscoitos?</i>

492
00:33:08,403 --> 00:33:10,571
<i>Separo a pasta para a</i> cheesecake.

493
00:33:10,655 --> 00:33:14,534
<i>É feita de farelo de biscoito</i>
<i>com manteiga derretida.</i>

494
00:33:15,660 --> 00:33:17,495
<i>Me contaram um segredo,</i>

495
00:33:17,578 --> 00:33:20,999
<i>que o presidente Vargas</i>
<i>adora ovos rancheiros.</i>

496
00:33:21,082 --> 00:33:22,583
<i>Verdade, Sra. Genoveva?</i>

497
00:33:22,667 --> 00:33:25,503
<i>Não me chame de senhora. Só de Genoveva.</i>

498
00:33:25,586 --> 00:33:27,547
<i>A gente se conhece há anos.</i>

499
00:33:27,630 --> 00:33:28,589
<i>Está bem.</i>

500
00:33:39,017 --> 00:33:44,022
PETISCOS E BEBIDAS CHIPS

501
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
- Entrou?
- Sim, sem problemas.

502
00:33:59,787 --> 00:34:01,289
Estou no local combinado.

503
00:34:01,372 --> 00:34:03,207
O programa começou há dez minutos.

504
00:34:03,291 --> 00:34:06,878
Em cerca de 15 minutos,
ela vai sair, não é?

505
00:34:06,961 --> 00:34:09,338
<i>Mande para mim a localização exata.</i>

506
00:34:09,422 --> 00:34:11,257
Mantenha-me a par de tudo.

507
00:34:11,758 --> 00:34:12,759
<i>Certo, general.</i>

508
00:34:18,014 --> 00:34:21,976
Genoveva, conhece seu marido
melhor que todo mundo.

509
00:34:22,060 --> 00:34:24,145
- Sim.
- Diga o prato favorito dele.

510
00:34:24,896 --> 00:34:28,858
Bem, é claro que ele gosta
de comida mexicana.

511
00:34:28,941 --> 00:34:31,819
Mas sobretudo <i>chiles en nogada.</i>

512
00:34:32,487 --> 00:34:35,531
É claro,
pois o presidente Vargas ama o México.

513
00:34:36,115 --> 00:34:40,453
Com tudo que você tem que fazer,
como acha tempo para…

514
00:34:46,084 --> 00:34:48,544
Genoveva, o que está vendo agora?

515
00:34:49,212 --> 00:34:50,129
O que há?

516
00:34:57,595 --> 00:34:58,429
Genoveva.

517
00:35:02,517 --> 00:35:03,726
Genoveva.

518
00:35:05,353 --> 00:35:06,187
<i>Genoveva.</i>

519
00:35:07,563 --> 00:35:08,606
<i>Genoveva.</i>

520
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Vou ser honesta.

521
00:35:12,693 --> 00:35:18,616
Não cozinho bem como a Cecilia.
Ela é a profissional aqui, não eu.

522
00:35:18,699 --> 00:35:20,660
Adoro cozinhar para meu marido.

523
00:35:20,743 --> 00:35:23,830
Como dizem,
o principal ingrediente é o amor.

524
00:35:23,913 --> 00:35:28,960
É mesmo? Então o deputado Cárdenas
é um homem muito romântico.

525
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Cecilia, vejo que está bem ocupada.
O que está fazendo?

526
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
O que tem nessa tigela?

527
00:35:35,258 --> 00:35:38,302
Com a pasta pronta, você tem que…

528
00:36:18,968 --> 00:36:23,514
Vamos compartilhar
a receita da <i>cheesecake,</i>

529
00:36:23,598 --> 00:36:26,684
que parece deliciosa.
Estamos com a primeira-dama

530
00:36:26,767 --> 00:36:29,270
e a esposa do deputado Cárdenas.
Já voltamos.

531
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Corta! Ótimo.

532
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
- A maquiagem.
- Maquiagem!

533
00:36:34,025 --> 00:36:37,069
Rapaz, preciso ir ao meu camarim
um instante.

534
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
- Quer que eu vá junto?
- Não, vigie a <i>cheesecake.</i>

535
00:36:40,489 --> 00:36:41,616
Já volto.

536
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
O transporte está pronto.

537
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
Terminal 34F.

538
00:36:47,997 --> 00:36:48,831
Algo mais?

539
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Sim.

540
00:36:51,375 --> 00:36:52,210
Boa sorte.

541
00:36:53,419 --> 00:36:54,337
Obrigada.

542
00:36:54,962 --> 00:36:56,672
Espero que nos vejamos logo.

543
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
Seja feliz.

544
00:36:57,673 --> 00:36:59,675
- Muito. Você merece.
- Obrigada.

545
00:36:59,759 --> 00:37:03,221
Vamos. Com licença,
pode nos ajudar a achar a babá?

546
00:37:03,304 --> 00:37:05,806
Acho que estava lá.
É urgente. Obrigado.

547
00:37:05,890 --> 00:37:06,724
Obrigado.

548
00:37:37,129 --> 00:37:39,215
Tudo bem? O que foi esse barulho?

549
00:38:09,328 --> 00:38:10,371
Parado.

550
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Por favor, me perdoe, está bem?

551
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
Aonde nós vamos?

552
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
Vamos viajar, meu amor.

553
00:38:49,243 --> 00:38:50,536
Eu preparei tudo.

554
00:38:50,619 --> 00:38:51,495
Sim.

555
00:38:51,579 --> 00:38:52,747
Venha aqui, amor.

556
00:38:57,501 --> 00:38:59,628
Venha. Um, dois, três.

557
00:38:59,712 --> 00:39:01,464
Suba. Isso.

558
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
Não se mexa.

559
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Não gosto de gorro.

560
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
Sei que não gosta. Mas é só um pouco.

561
00:39:15,394 --> 00:39:17,813
Sabe o que vamos fazer? Jogar um jogo.

562
00:39:17,897 --> 00:39:21,025
Quem sair daqui
sem que os guardas vejam, vence.

563
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Quer brincar?

564
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Quer?

565
00:39:24,487 --> 00:39:25,529
Vejamos, amor.

566
00:39:25,613 --> 00:39:26,947
Mão esquerda…

567
00:39:27,865 --> 00:39:28,741
E a direita.

568
00:39:28,824 --> 00:39:29,658
E a direita.

569
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
Só restam seis minutos.
Temos que maquiá-la.

570
00:39:32,495 --> 00:39:34,497
- Vou ao camarim dela.
- Rápido.

571
00:39:35,539 --> 00:39:39,335
Aquário. É hora de ver o resultado.

572
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
É muito bom nisso.

573
00:39:41,003 --> 00:39:44,632
Esse foi Aquário. E Sagitário?

574
00:39:44,715 --> 00:39:46,175
Fale da semana, Telma.

575
00:39:46,759 --> 00:39:47,760
Obrigada.

576
00:39:48,427 --> 00:39:49,553
Boa sorte, senhora.

577
00:39:49,637 --> 00:39:53,140
Não me chame de senhora, Susana.
Nem de primeira-dama.

578
00:39:53,224 --> 00:39:55,726
É minha amiga, e confio em você.

579
00:39:55,810 --> 00:39:58,020
Sou muito grata por tudo que fez.

580
00:39:58,521 --> 00:39:59,563
Obrigada.

581
00:39:59,647 --> 00:40:02,358
- Sentirei muitas saudades.
- Amor, venha cá.

582
00:40:06,028 --> 00:40:07,530
Sinais de fogo.

583
00:40:07,613 --> 00:40:11,450
E os sinais de terra
que você disse que esta semana…

584
00:40:11,534 --> 00:40:14,662
Desde que não pegue fogo, tudo bem, não é?

585
00:40:14,745 --> 00:40:16,914
Vou te procurar quando tudo acalmar.

586
00:40:16,997 --> 00:40:19,375
Certo, mas primeiro veja se está segura.

587
00:40:19,458 --> 00:40:20,876
- Claro. A bolsa.
- Sim.

588
00:40:21,836 --> 00:40:22,670
Obrigada.

589
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Meu amor.

590
00:40:24,630 --> 00:40:27,383
Susana, obrigada.

591
00:40:28,926 --> 00:40:29,760
Venha.

592
00:41:08,841 --> 00:41:10,718
Rápido. Vá buscar ajuda.

593
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
<i>Vá buscar ajuda.</i>

594
00:41:47,630 --> 00:41:48,589
Epifanio.

595
00:41:53,302 --> 00:41:54,970
O que houve com meu pai?

596
00:42:01,644 --> 00:42:03,687
Não entendo o que há, senhor.

597
00:42:04,897 --> 00:42:07,274
Ela está parada, não se mexe.

598
00:42:12,321 --> 00:42:13,739
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

599
00:42:13,822 --> 00:42:15,282
E a primeira-dama?

600
00:42:15,366 --> 00:42:17,910
Parece que ela sumiu. Não a encontro.

601
00:42:20,204 --> 00:42:21,747
<i>Vamos cuidar do Guicho.</i>

602
00:42:22,248 --> 00:42:23,791
<i>Não sairei sem meu filho.</i>

603
00:42:26,168 --> 00:42:27,461
<i>Quem te sequestrou?</i>

604
00:42:28,879 --> 00:42:32,466
- Temos que deter essa gente.
- Espere, você não…

605
00:42:34,635 --> 00:42:36,095
Pois agora que eles têm…

606
00:42:36,178 --> 00:42:38,389
Se houver algo com Sofía, enlouqueço.

607
00:42:39,014 --> 00:42:43,394
- Qual é seu problema comigo?
- Meus sentimentos por você.

608
00:42:43,477 --> 00:42:45,771
Mudaram. Não te amo como amiga.

609
00:42:46,855 --> 00:42:49,066
<i>Achamos que até os nomes são falsos.</i>

610
00:42:49,149 --> 00:42:52,111
<i>Elena Bocanegra. Quem são?</i>

611
00:42:52,194 --> 00:42:55,447
Tem como saber
se são passaportes de verdade?

612
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Achou que éramos idiotas?

613
00:42:58,617 --> 00:43:00,411
Porra! Babacas!

614
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
E se não sairmos desta?

615
00:43:04,582 --> 00:43:05,874
<i>Mal, muito mal.</i>

616
00:43:05,958 --> 00:43:07,167
<i>Me perdoe.</i>

617
00:43:07,251 --> 00:43:09,545
É o fim?

618
00:43:09,628 --> 00:43:13,841
Se está acontecendo o que acho,
não podemos falhar, Paloma.

619
00:45:25,639 --> 00:45:30,644
Legendas: Daniel Frazao

PK
     U$T  T  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E41.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 uA.Rainha.do.Tráfico.S03E41.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,305
{\an8}<i>O que fazia a assistente da Elena</i>
<i>com a Estefanía?</i>

3
00:00:14,389 --> 00:00:18,184
{\an8}<i>- Pareciam velhas amigas.</i>
<i>- É tão estranho. Vê isto.</i>

4
00:00:18,268 --> 00:00:22,981
<i>- Não. Que loucura.</i>
<i>- Se fizermos o mesmo,</i>

5
00:00:23,064 --> 00:00:25,608
<i>como distingues os bons dos maus?</i>

6
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
É a primeira mulher

7
00:00:27,152 --> 00:00:29,779
que conheço no ramo.
- Não serei a última.

8
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
<i>Sabe muito bem</i>
<i>que eu não teria concordado.</i>

9
00:00:33,533 --> 00:00:36,244
Nem penses em contar nada.

10
00:00:36,327 --> 00:00:39,414
São só uns dois ou três dias. É para ti.

11
00:00:39,497 --> 00:00:41,791
Se tiverem de a usar, usem-na.

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
Epifanio, tenho de confirmar

13
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
o programa hoje. Sim ou não?

14
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
Aceita. Tem cuidado com o que disseres.

15
00:00:48,757 --> 00:00:51,718
Achas que podes preparar tudo para amanhã?

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
Vou conseguir.
Entretanto, finge que nada se passa.

17
00:00:54,512 --> 00:00:56,973
<i>Está tudo em ordem. De acordo com o plano.</i>

18
00:00:57,056 --> 00:00:58,224
<i>Não se preocupe.</i>

19
00:00:58,308 --> 00:01:01,811
- Estamos a parar.
- Ele diz que tenho de sair.

20
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
- Não vou sem o meu guarda-costas.
- Saem todos aqui

21
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
e a viagem e o negócio acabaram.

22
00:01:09,944 --> 00:01:14,324
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

23
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
Respire fundo.

24
00:01:24,292 --> 00:01:25,627
Relaxe o corpo.

25
00:01:30,256 --> 00:01:37,180
Em três, dois, um.

26
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
Lentamente, volte àquele momento.

27
00:01:44,562 --> 00:01:45,522
<i>Fá-lo.</i>

28
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
<i>Voa alto.</i>

29
00:01:48,650 --> 00:01:52,195
<i>Pega no avião presidencial e vai.</i>

30
00:01:53,279 --> 00:01:55,115
Nós tomamos conta do Guicho.

31
00:01:56,324 --> 00:01:57,826
<i>O que está a ver?</i>

32
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
<i>O Epifanio.</i>

33
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
O que se passa com ele?

34
00:02:08,128 --> 00:02:10,046
Onde foste buscar isso?

35
00:02:10,130 --> 00:02:11,589
Todos sabem.

36
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
Estou farta do que o meu pai me diz.

37
00:02:15,176 --> 00:02:18,555
<i>Estou farta de não poder sair</i>
<i>destas quatro paredes.</i>

38
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Estou farta de ti, seu sacana.

39
00:02:21,224 --> 00:02:24,352
E eu estou farto de ti
e dos teus espetáculos.

40
00:02:25,019 --> 00:02:28,773
Estamos a discutir.

41
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
<i>O Guicho fica aqui comigo.</i>

42
00:02:33,069 --> 00:02:35,989
Não pode ficar contigo. Olha para ti.

43
00:02:36,072 --> 00:02:38,950
<i>Não mo pediste,</i>
<i>mas vou dar-te um conselho.</i>

44
00:02:40,243 --> 00:02:41,578
<i>Não bebas tanto.</i>

45
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
<i>Não está certo.</i>

46
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
<i>Eras tão elegante.</i>

47
00:02:51,045 --> 00:02:52,547
<i>Agora, envelheceste.</i>

48
00:02:55,258 --> 00:02:56,217
<i>O que sente?</i>

49
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
<i>Raiva.</i>

50
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
<i>Muita raiva.</i>

51
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Porquê?

52
00:03:06,144 --> 00:03:07,353
Por causa dele.

53
00:03:10,899 --> 00:03:12,400
O que vê agora?

54
00:03:20,491 --> 00:03:22,911
Genoveva, o que está a ver?

55
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
O que se passa?

56
00:03:32,837 --> 00:03:33,671
Genoveva.

57
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Genoveva.

58
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Genoveva.

59
00:03:47,894 --> 00:03:48,728
<i>Genoveva.</i>

60
00:03:50,355 --> 00:03:51,522
<i>Genoveva.</i>

61
00:04:03,910 --> 00:04:06,913
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

62
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
O Samuel não sabe onde estão as provas.

63
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Pelo menos, foi o que disse ao Landero.

64
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
Pode estar a mentir e saber onde estão.

65
00:05:54,687 --> 00:05:55,605
Não me parece.

66
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
O Samuel é muito ambicioso.
Faria tudo por dinheiro.

67
00:05:58,775 --> 00:06:00,401
Se soubesse,

68
00:06:00,485 --> 00:06:03,905
já teria negociado mais dinheiro
connosco pela informação.

69
00:06:04,405 --> 00:06:06,240
Esperemos que o Rubén saiba.

70
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Preocupa-me como vamos negociar
sob os nossos termos

71
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
com tantos sacanas à nossa volta.

72
00:06:15,124 --> 00:06:15,958
Veremos.

73
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
Para já, temos de continuar
a negociar o túmulo.

74
00:06:18,795 --> 00:06:22,715
Vamos manter a mentira
até conseguirmos o resto.

75
00:06:23,382 --> 00:06:25,510
Está bem, mas como…

76
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
Do que falam,
que vos faz andar tão devagar?

77
00:06:32,016 --> 00:06:35,353
Estávamos a perguntar-nos
onde será a reunião.

78
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
Não é nesta cidade.

79
00:06:37,563 --> 00:06:40,399
Estamos a meio caminho,
é melhor despacharem-se.

80
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
Vai ver se o transporte está pronto.

81
00:06:44,987 --> 00:06:45,822
Está bem.

82
00:06:47,448 --> 00:06:48,366
Animem-se.

83
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
Isto está prestes a melhorar.

84
00:06:56,249 --> 00:06:58,709
Falaste com o Landero sobre o Faustino?

85
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Não tive tempo.

86
00:07:18,563 --> 00:07:21,441
Isto é pelo aluguer da carrinha.

87
00:07:22,024 --> 00:07:25,611
Isto é para sorrir.

88
00:07:26,446 --> 00:07:29,365
Está tudo bem? Tome.
Pronto, obrigado. Agora, vou.

89
00:07:29,866 --> 00:07:32,118
Paloma, guarda esse dinheiro.

90
00:07:32,201 --> 00:07:35,538
Este parece o carro de um Smurf, certo?

91
00:07:36,747 --> 00:07:38,833
Não achas? Olha para aquilo.

92
00:07:39,542 --> 00:07:41,252
Vais alugar esta carrinha?

93
00:07:41,335 --> 00:07:43,004
Claro. É uma beleza, não é?

94
00:07:43,087 --> 00:07:44,797
Não havia um carro mais pequeno?

95
00:07:44,881 --> 00:07:48,342
É perfeito. Vem cá.

96
00:07:49,760 --> 00:07:50,636
Vê isto.

97
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
É disto que precisamos, não é?

98
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
Olha, Paloma,

99
00:07:55,349 --> 00:07:56,976
encontraste o bar?

100
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Onde é?

101
00:07:58,394 --> 00:08:00,438
Procurei

102
00:08:00,521 --> 00:08:03,065
e encontrei muitos bares
chamados "Tres Toques".

103
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Mas estas fotos coincidem com a fachada.

104
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Olha.

105
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
Sim, é isso.

106
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
De certeza que é esse o sítio.

107
00:08:15,745 --> 00:08:17,830
Paloma, estás a fazer um ótimo trabalho.

108
00:08:17,914 --> 00:08:21,334
- Aprendes depressa. Muito bem.
- Bem, vamos ou não?

109
00:08:21,417 --> 00:08:25,338
Sim. Vamos, mas, primeiro,
temos de arranjar uma arma.

110
00:08:25,421 --> 00:08:26,255
Onde?

111
00:08:27,131 --> 00:08:29,550
O que queres dizer com "onde"? É simples.

112
00:08:29,634 --> 00:08:33,262
Pesquisa no telemóvel
por "bairros a evitar em Lima"

113
00:08:33,346 --> 00:08:34,222
e pronto.

114
00:08:35,264 --> 00:08:36,098
A evitar?

115
00:08:36,182 --> 00:08:39,519
Sim, a evitar. Perigosos, arriscados.

116
00:08:39,602 --> 00:08:40,520
Percebes?

117
00:08:40,603 --> 00:08:41,479
De certeza?

118
00:08:42,104 --> 00:08:44,774
Completamente. Vá lá. Pesquisa.

119
00:08:47,360 --> 00:08:50,321
Sofía, diz-me.

120
00:08:50,404 --> 00:08:52,073
Como estão a correr as coisas aí?

121
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
<i>Até agora, tudo bem,</i>

122
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
mas o Matos não gosta que não o vás ver.

123
00:08:57,495 --> 00:08:58,746
Mas é só.

124
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
Agora, o Mateo está a cozinhar para ele.

125
00:09:01,415 --> 00:09:03,751
<i>Está bem. Olha.</i>

126
00:09:04,585 --> 00:09:08,422
Mantenham o jogo,
fazendo o que eu te disse.

127
00:09:08,506 --> 00:09:10,925
Não vai acontecer nada. Se surgir algo,

128
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
liga-me. Estou aqui.
<i>- Está bem.</i>

129
00:09:13,010 --> 00:09:14,512
Então, está bem.

130
00:09:15,888 --> 00:09:17,390
Estamos prontos.

131
00:09:19,016 --> 00:09:20,518
É mesmo uma beleza.

132
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
Tire esses dois carros. Senão, compro-os.

133
00:09:25,231 --> 00:09:26,315
Eu compro-os.

134
00:09:29,610 --> 00:09:31,988
Diz-me porque te mandaram alimentar-me.

135
00:09:33,281 --> 00:09:34,657
O teu chefe?

136
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
Fartou-se de o visitar.

137
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
Devia comer.

138
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
Ele não é meu chefe.

139
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
Bem, não são familiares.

140
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
Quero dizer, tu e o tipo
que dizes não ser teu chefe.

141
00:09:48,045 --> 00:09:49,422
Como se chama ele?

142
00:09:50,673 --> 00:09:52,967
Aquele que te obrigou
a enterrar aqueles homens.

143
00:09:54,760 --> 00:09:55,970
Porque estás com eles?

144
00:09:58,014 --> 00:10:00,516
Não estás feliz e vejo que és bom rapaz.

145
00:10:01,267 --> 00:10:03,519
- Não gostas de fazer isto.
- Cale-se e coma.

146
00:10:04,645 --> 00:10:06,480
Fazes isto pela rapariga, certo?

147
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Para protegê-la.

148
00:10:11,360 --> 00:10:13,779
Sabes que existem
outras formas de salvá-la, certo?

149
00:10:15,281 --> 00:10:16,324
Vá lá. Solta-me.

150
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Solta-me e podemos ir todos
para longe daqui.

151
00:10:20,661 --> 00:10:22,913
Se o soltar,
os meus amigos ficam em perigo.

152
00:10:22,997 --> 00:10:25,541
Não. Achas que sou imbecil?

153
00:10:26,375 --> 00:10:28,002
Não digo nada, obviamente.

154
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
Sabes onde vivo. Não me convém.

155
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Não posso ir à polícia.

156
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
No meu ramo,
não posso ir à polícia. Por favor.

157
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
Solta-me.

158
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Ninguém vai saber que foste tu.

159
00:10:41,932 --> 00:10:43,851
Por favor, só quero salvar-me.

160
00:10:43,934 --> 00:10:45,561
Tem razão numa coisa.

161
00:10:46,520 --> 00:10:49,315
Não gosto de fazer isto
e não me sinto bem.

162
00:10:51,525 --> 00:10:53,736
Mas sei quem são os meus amigos

163
00:10:54,820 --> 00:10:58,115
e quando alguém acha
que sou estúpido e tenta manipular-me.

164
00:10:58,199 --> 00:11:00,284
Não gosto dessa merda.

165
00:11:00,951 --> 00:11:02,328
Vou dizer-lhe uma coisa.

166
00:11:02,411 --> 00:11:05,998
Devia calar-se,
ou vai mudar de opinião em relação a mim.

167
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
Percebe, pintorzinho?

168
00:11:17,718 --> 00:11:18,928
Senhora, peço desculpa.

169
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
Estamos prontos.

170
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
Calma.

171
00:11:26,852 --> 00:11:30,648
Relaxe e respire fundo.

172
00:11:30,731 --> 00:11:33,901
Na próxima sessão,
vai dizer-me o que aconteceu.

173
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Sim.

174
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
Sim.

175
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
Desculpe, doutor.

176
00:11:39,240 --> 00:11:41,158
Lamento muito. Tenho de ir.

177
00:11:41,242 --> 00:11:42,076
Não há problema.

178
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
Muito obrigada.

179
00:11:45,246 --> 00:11:46,330
Tome a medicação.

180
00:11:46,831 --> 00:11:47,915
Eu sei o caminho.

181
00:11:48,707 --> 00:11:49,542
Com licença.

182
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Pronta?

183
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Sim. Vamos.

184
00:12:00,928 --> 00:12:01,804
Obrigada.

185
00:12:07,560 --> 00:12:10,563
Assim que se souber
do meu desaparecimento,

186
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
o Epifanio vai suspeitar de todos.

187
00:12:12,648 --> 00:12:15,651
Lembra-te do que tens de dizer
para não suspeitar de ti.

188
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
Sim. Não se preocupe comigo.

189
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
Não digas isso.

190
00:12:19,363 --> 00:12:21,532
Não se preocupe. Sei o que fazer.

191
00:12:21,615 --> 00:12:23,284
Tem muito em que pensar.

192
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
- Está bem.
- Vou convosco.

193
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Não, Danilo. Quero que fiques aqui.

194
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
- Não quero que te arrisques. Está bem?
- Não.

195
00:12:31,625 --> 00:12:34,795
Permita-me, hoje mais do que nunca,
acompanhá-la. Vou convosco.

196
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Porquê? O que se passa?

197
00:12:36,630 --> 00:12:39,800
O seu marido é um sacana
e um filho da mãe,

198
00:12:39,884 --> 00:12:41,969
e vou vingar-me, ajudando-a a fugir.

199
00:12:42,052 --> 00:12:44,472
É isso que se passa, senhora.
Vou convosco.

200
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Está bem.

201
00:12:46,348 --> 00:12:48,559
Podes contar-me tudo. Vamos.

202
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
- Por favor.
- Podes contar-me.

203
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
- O Guicho está pronto?
- Sim.

204
00:12:52,771 --> 00:12:53,731
Perfeito.

205
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
Estás pronto para um passeio, amor?

206
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Sim.

207
00:13:04,742 --> 00:13:05,784
Deixa-os sozinhos.

208
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
Vem connosco.

209
00:13:08,913 --> 00:13:09,788
Pronto.

210
00:13:11,123 --> 00:13:12,082
Perfeito.

211
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
Senta-te aqui.

212
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
Quanto tempo demoramos, mamã?

213
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
Quem teve esta ideia?

214
00:13:43,989 --> 00:13:45,199
Que nojo.

215
00:13:45,282 --> 00:13:46,951
<i>O que achas? O Landero.</i>

216
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
Ele foi procurar a ratazana.

217
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
<i>Também foi ideia dele clonar o telemóvel?</i>

218
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
Não, isso foi ideia minha,

219
00:13:54,333 --> 00:13:55,876
mas não é nada de mais.

220
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
Não pareces muito feliz.

221
00:13:58,337 --> 00:14:01,590
Estou só cansado
de estar fechado neste hotel.

222
00:14:01,674 --> 00:14:03,384
<i>Pelo menos, vocês têm trabalho.</i>

223
00:14:04,051 --> 00:14:08,639
Não pareces ser o tipo de pessoa
que gosta de se envolver na ação.

224
00:14:08,722 --> 00:14:10,849
<i>Faço tudo para sair deste isolamento.</i>

225
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
Sim, tens razão.

226
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
Também não gosto de estar presa.

227
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Bem, tenho de ir.

228
00:14:19,191 --> 00:14:20,401
Falamos depois, sim?

229
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Como correu com o Matos?

230
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
O normal.

231
00:14:26,699 --> 00:14:30,035
Imaginas? O Fedor disse-me
que o Landero apanhou uma ratazana…

232
00:14:30,119 --> 00:14:31,370
Sim, não quero saber.

233
00:14:32,538 --> 00:14:33,497
Espera, Mateo.

234
00:14:35,457 --> 00:14:38,335
- Não precisas de ter ciúmes.
- Não são ciúmes.

235
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
É tudo o que se passa. Não percebes?

236
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
- Acalma-te.
- Não digas para me acalmar.

237
00:14:42,840 --> 00:14:46,051
O que pensa o Fedor?
O que pensam vocês? Temos um refém

238
00:14:46,135 --> 00:14:48,596
e falam de uma ratazana? Não é um jogo.

239
00:14:48,679 --> 00:14:50,848
Ninguém disse isso, Mateo.

240
00:14:50,931 --> 00:14:53,767
Não precisam de dizer. Para vocês, é.

241
00:14:53,851 --> 00:14:55,227
Deixa-me esclarecer.

242
00:14:55,311 --> 00:14:58,063
O único preso aqui é o Matos, não o Fedor.

243
00:14:58,147 --> 00:15:00,733
Agora és especialista em raptos?

244
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
Não, quem me dera não saber nada.

245
00:15:03,152 --> 00:15:05,321
Mas é muito diferente ser raptado

246
00:15:05,404 --> 00:15:09,116
ou raptar alguém.
- Sei isso muito bem. Não sou idiota.

247
00:15:09,199 --> 00:15:11,368
Agora, acalma-te e para de exagerar.

248
00:15:11,452 --> 00:15:14,288
O que queres que faça
quando vão estar todos contra nós

249
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
depois de o raptarmos?
- Cala-te.

250
00:15:24,715 --> 00:15:27,551
- Como assim, não recebeu a chamada?
- Como disse.

251
00:15:27,635 --> 00:15:31,055
O telemóvel não estava
em modo avião ou em silêncio?

252
00:15:32,598 --> 00:15:33,974
Estás a chamar-me estúpido?

253
00:15:34,642 --> 00:15:37,353
Levo quatro caixas deste vinho, está bem?

254
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
Excelente.

255
00:15:40,439 --> 00:15:41,273
Nada.

256
00:15:41,357 --> 00:15:46,612
Não, até a Clarita, a mulher do Gregorio,
teve de ligar para o hotel.

257
00:15:46,695 --> 00:15:49,156
Não recebi a chamada no meu telemóvel.

258
00:15:49,239 --> 00:15:53,285
Na verdade, a Clarita disse-me
que ele não dormiu em casa.

259
00:15:54,203 --> 00:15:58,749
Disse que também tentou contactar
o Hugo e o Samuel, e não conseguiu.

260
00:15:58,832 --> 00:16:02,378
- Não vieram jogar a noite passada?
- Não os vi e não ligaram.

261
00:16:02,461 --> 00:16:05,130
Isso é muito estranho.

262
00:16:05,214 --> 00:16:06,340
Nunca acontece.

263
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
Desastre.

264
00:16:09,593 --> 00:16:13,555
Também disse à Clarita que achei estranho

265
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
e ela disse que reportou à polícia.

266
00:16:19,353 --> 00:16:23,482
Ninguém mencionou se recebeu
uma mensagem deste número

267
00:16:23,565 --> 00:16:26,151
a pedir dinheiro ou resgate?
- Ninguém disse nada.

268
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Porquê? O que acha?

269
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
Que foi clonado.

270
00:16:31,615 --> 00:16:35,452
Clonado? Quem haveria de querer
clonar o meu telemóvel?

271
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
Quando o usou pela última vez?

272
00:16:38,580 --> 00:16:41,834
- O que recebeu? A hora?
- Queres saber os segundos?

273
00:16:41,917 --> 00:16:44,628
Não. Do que me lembro?

274
00:16:45,587 --> 00:16:48,841
- Recebi uma imagem…
- Sim.

275
00:16:48,924 --> 00:16:50,050
… com uma mensagem.

276
00:16:50,134 --> 00:16:51,010
De quem?

277
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
Do Felipe.

278
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
O Felipe…

279
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
O namorado da Bocanegra.

280
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
Porquê? Diz-me.

281
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
Nada. Preciso dele para resolver isto.

282
00:17:06,567 --> 00:17:08,736
Não. Quando mo devolves? Preciso dele.

283
00:17:08,819 --> 00:17:09,945
- Mas…
- Sabes?

284
00:17:10,029 --> 00:17:11,864
Deita-o fora e compra-me outro.

285
00:17:11,947 --> 00:17:12,781
Obrigado.

286
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
Chegámos.

287
00:18:03,832 --> 00:18:06,126
É a primeira vez que vêm a Machu Picchu?

288
00:18:07,461 --> 00:18:08,295
Eu, sim.

289
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Eu também.

290
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
É incrível.

291
00:18:16,428 --> 00:18:18,472
Muito mais bonito do que nas fotos.

292
00:18:21,016 --> 00:18:22,184
É maravilhoso.

293
00:18:25,521 --> 00:18:26,396
Deslumbrante.

294
00:18:28,524 --> 00:18:31,527
Suponho que saibam que,
neste local, o Inca Pachacuti

295
00:18:31,610 --> 00:18:33,904
derrotou os inimigos
com a ajuda do deus Inti.

296
00:18:36,448 --> 00:18:39,118
O seu chefe escolheu um belo sítio.

297
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Volto já.

298
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
Aonde vai? Quanto tempo vai demorar?

299
00:18:45,332 --> 00:18:46,250
Não sei.

300
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
Aproveitem para explorar.

301
00:18:52,631 --> 00:18:53,507
E agora?

302
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
Se nos vamos encontrar aqui,

303
00:18:57,511 --> 00:18:59,596
o Rubén não pode trazer um exército.

304
00:19:01,098 --> 00:19:04,768
Para nós, é conveniente
haver muita gente com câmaras.

305
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Mas, se quisermos apanhá-lo,
não nos convém.

306
00:19:08,730 --> 00:19:09,940
Muitas testemunhas.

307
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
Preocupa-me mais não termos os telemóveis.

308
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Estamos isolados.

309
00:19:18,323 --> 00:19:19,950
Vai ser complicado, Oleg.

310
00:19:24,288 --> 00:19:27,207
{\an8}Sim, é o pai de uma das nossas clientes.

311
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
{\an8}O Sr. Mortati disse que talvez o conheça.

312
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
O apelido é Bocanegra.

313
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
Nunca ouviu falar.

314
00:19:40,971 --> 00:19:42,014
Está bem.

315
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Não. É tudo, Sr. Segovia.

316
00:19:44,975 --> 00:19:45,851
Obrigada.

317
00:19:46,643 --> 00:19:49,605
Sim, dou os seus cumprimentos ao Lorenzo.

318
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
Adeus. Obrigada.

319
00:19:53,734 --> 00:19:54,902
- Julieta.
- Olá.

320
00:19:55,527 --> 00:19:56,403
Como estás?

321
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
O Lorenzo disse que te aconteceu algo,

322
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
mas não disse o quê.

323
00:20:01,241 --> 00:20:03,035
Não, também não sei o que foi.

324
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
Ainda estou um pouco confusa.

325
00:20:05,037 --> 00:20:06,371
Estou a ver.

326
00:20:06,455 --> 00:20:09,249
Na noite que passámos juntos aqui,

327
00:20:09,333 --> 00:20:11,752
quando saí do hotel para ir para casa,

328
00:20:12,544 --> 00:20:14,463
drogaram-me e tentaram roubar-me.

329
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
- O quê?
- Como te disse.

330
00:20:16,548 --> 00:20:21,887
Uma loucura, certo?
Enfim, no dia seguinte, acordei confusa,

331
00:20:21,970 --> 00:20:25,849
sem saber onde estava,
numa zona perigosa e sem dinheiro.

332
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
Precisas de alguma coisa?

333
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Não. Estou bem. Sinto-me melhor.

334
00:20:30,938 --> 00:20:33,732
Ainda tenho algumas perguntas,
mas estou melhor.

335
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Obrigada.

336
00:20:38,528 --> 00:20:42,658
{\an8}Sabes? Agora que dizes isso,
talvez te ligue mais tarde.

337
00:20:43,450 --> 00:20:46,119
Tenho um vazio no peito
que talvez possas preencher.

338
00:20:48,538 --> 00:20:50,499
Bem, é por isso que estou aqui.

339
00:20:51,959 --> 00:20:53,001
Vou ficar à espera.

340
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
{\an8}Parece-me bem.

341
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
{\an8}Fica atento.

342
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
Filho da mãe.

343
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
Falei agora com o espanhol,
o amigo do Lorenzo.

344
00:21:15,440 --> 00:21:16,275
Sim.

345
00:21:16,358 --> 00:21:19,069
Nunca ouviu falar do apelido Bocanegra.

346
00:21:20,362 --> 00:21:22,072
{\an8}Encontraste mais alguma coisa?

347
00:21:22,155 --> 00:21:26,994
{\an8}Não. Perguntei-lhe e ele disse
que conhece todos os espanhóis ricos

348
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
{\an8}no México.

349
00:21:28,453 --> 00:21:30,998
{\an8}Nunca ouviu falar desse apelido.
Não existe.

350
00:21:32,332 --> 00:21:33,709
{\an8}É tudo muito estranho.

351
00:21:33,792 --> 00:21:35,627
- Não gosto disto.
- Nem eu.

352
00:22:06,783 --> 00:22:10,120
Malta, isto não é necessário.

353
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Eu acho que é.

354
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
Está bem.

355
00:22:17,210 --> 00:22:23,383
Então, vou perder
a pouca dignidade que me resta.

356
00:22:26,970 --> 00:22:28,096
Depressa.

357
00:22:28,180 --> 00:22:29,806
Não faça nada que não deva.

358
00:22:38,815 --> 00:22:41,401
Espero que nunca se encontrem
nesta situação.

359
00:22:41,485 --> 00:22:43,987
Nem um cão é tratado assim.

360
00:22:45,447 --> 00:22:47,115
Por favor, não exagere.

361
00:22:47,199 --> 00:22:49,743
Para que conste,
já estive em situações piores.

362
00:22:49,826 --> 00:22:50,702
A sério?

363
00:22:52,204 --> 00:22:53,955
Ninguém acredita nisso, pirralha.

364
00:22:55,999 --> 00:22:57,292
Além disso, sabes?

365
00:22:57,375 --> 00:23:00,962
É uma pena uma rapariga como tu
estar envolvida nisto.

366
00:23:02,881 --> 00:23:04,466
Não quero saber o que pensa.

367
00:23:06,176 --> 00:23:07,010
Olha.

368
00:23:08,095 --> 00:23:09,304
Vou dizer-te uma coisa.

369
00:23:10,013 --> 00:23:15,227
Não és o Pablo Picasso nem a Frida Kahlo,

370
00:23:16,228 --> 00:23:17,562
mas tens talento.

371
00:23:18,396 --> 00:23:21,525
Podes aspirar a mais do que ser criminosa.

372
00:23:22,025 --> 00:23:25,237
Já disse que não quero saber o que pensa.

373
00:23:25,320 --> 00:23:29,658
Sabes o que devias estar a fazer?
Devias estar a estudar.

374
00:23:31,034 --> 00:23:33,745
A estudar arte, ou assim.

375
00:23:34,371 --> 00:23:37,374
Podes fazer o que quiseres.
Em vez de raptar

376
00:23:37,457 --> 00:23:39,501
e matar pessoas, como estás a fazer.

377
00:23:39,584 --> 00:23:42,003
Então, explique-me uma coisa.
O que aconteceu?

378
00:23:42,087 --> 00:23:44,714
Quando abandonou a arte
para se tornar ladrão?

379
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
Porque é isso que é, uma ratazana.

380
00:23:47,801 --> 00:23:48,718
Uma ratazana?

381
00:23:49,469 --> 00:23:53,598
- Não sabes do que estás a falar.
- Você também não. Portanto, cale-se.

382
00:23:53,682 --> 00:23:54,516
Está quase.

383
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
Se não acabar depressa, vou entrar.

384
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Está quase.

385
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Não cheira a nada. O que estava a fazer?

386
00:24:10,574 --> 00:24:11,783
Cocó.

387
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
Mas não saiu.

388
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
- Talvez mais tarde…
- Saia.

389
00:24:20,792 --> 00:24:23,336
- Depressa!
- Está bem. Calma. Eu vou.

390
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Eu vou.

391
00:24:29,634 --> 00:24:30,468
Está bem.

392
00:24:31,511 --> 00:24:33,138
- Vamos!
- Vou já.

393
00:24:45,483 --> 00:24:47,319
Onde terá ido o Eloy?

394
00:24:48,528 --> 00:24:52,616
Quem sabe? Pelo menos,
sabe que não podemos sair daqui.

395
00:25:00,498 --> 00:25:03,043
Tive um daqueles… Como se chama? Quando…

396
00:25:03,710 --> 00:25:06,922
Quando temos a sensação
que já vivemos algo?

397
00:25:07,005 --> 00:25:08,089
- Um déjà-vu.
- É isso.

398
00:25:12,844 --> 00:25:14,262
Estar aqui é incrível.

399
00:25:17,641 --> 00:25:21,311
Em Culiacán,
quando trocava dinheiro na Rua Juárez,

400
00:25:21,394 --> 00:25:22,896
havia um restaurante

401
00:25:22,979 --> 00:25:25,649
que tinha um cartaz
com a imagem desta montanha.

402
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Estava sempre a vê-lo.

403
00:25:31,238 --> 00:25:36,326
Dizia sempre a mim própria:
"Nunca vais sair de Culiacán."

404
00:25:41,164 --> 00:25:43,041
Estar aqui agora é incrível.

405
00:25:44,793 --> 00:25:46,795
Aqui, nessa mesma montanha.

406
00:25:48,213 --> 00:25:49,631
Mesmo em frente a ela.

407
00:25:51,925 --> 00:25:53,343
Estar aqui contigo.

408
00:25:56,304 --> 00:25:57,806
Conhecendo meio mundo.

409
00:26:00,350 --> 00:26:05,397
O Güero sempre me disse:
"Vou levar-te a viajar pelo mundo todo."

410
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
Aqui estou eu, Güero.

411
00:26:12,529 --> 00:26:13,363
Que tal?

412
00:26:17,367 --> 00:26:21,705
Às vezes, sinto que,
se não tivesse conhecido o Güero,

413
00:26:21,788 --> 00:26:25,208
ainda estaria
a trocar dinheiro na Rua Juárez.

414
00:26:25,292 --> 00:26:28,837
Ou ainda pior,
estaria a vender o corpo para sobreviver.

415
00:26:30,505 --> 00:26:31,923
Não sabes isso, Teresa.

416
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
A vida dá muitas voltas.

417
00:26:36,678 --> 00:26:40,307
Talvez tivesses conhecido o mundo
de outras formas.

418
00:26:43,476 --> 00:26:49,024
É uma pena ter conhecido o mundo
sempre a fugir, a esconder-me

419
00:26:52,402 --> 00:26:53,611
e a sobreviver.

420
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Sempre a enterrar
as pessoas que mais amei.

421
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
O Galego,

422
00:27:08,501 --> 00:27:10,462
a tenente O'Farrell, a Fátima.

423
00:27:16,718 --> 00:27:19,220
Bem, mas vê onde estamos, Oleg.

424
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
Estamos aqui, em frente a esta maravilha.

425
00:27:27,187 --> 00:27:30,815
Quantos lugares visitámos juntos?

426
00:27:33,193 --> 00:27:34,027
Muitos.

427
00:27:42,077 --> 00:27:47,791
O que achas que esta Teresa diria
à Teresa que era namorada do Güero?

428
00:27:48,625 --> 00:27:50,043
Se se encontrassem aqui.

429
00:27:52,712 --> 00:27:58,051
Bem, o que me vem primeiro à cabeça é:
"Teresa, não sejas estúpida.

430
00:27:58,134 --> 00:27:59,260
Foge do Güero."

431
00:28:03,681 --> 00:28:05,016
Mas acredito que,

432
00:28:06,226 --> 00:28:10,855
se a jovem Teresa me ouvisse,

433
00:28:14,526 --> 00:28:17,278
as coisas mais belas da minha vida
não existiriam.

434
00:28:18,822 --> 00:28:23,201
Nem as pessoas que mais amo,
como tu e a minha filha.

435
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
Mas também não teria chorado
tudo o que chorei.

436
00:28:36,131 --> 00:28:39,008
Não teria conhecido
os sacanas que conheci.

437
00:28:40,969 --> 00:28:44,806
O Güero, o Teo Aljarafe, o Lupo…

438
00:28:47,058 --> 00:28:48,017
Agora, o Landero.

439
00:28:49,436 --> 00:28:50,895
Mas ele não está no topo

440
00:28:50,979 --> 00:28:53,982
dos maiores sacanas…
- Prefiro não falar do Landero.

441
00:28:55,775 --> 00:28:56,693
A sério, Oleg?

442
00:28:57,902 --> 00:29:00,905
Ainda estás zangado,
depois de tudo o que falámos?

443
00:29:02,031 --> 00:29:03,575
Não se trata do Landero.

444
00:29:06,536 --> 00:29:09,748
Não quero saber dele.

445
00:29:16,296 --> 00:29:18,047
O meu problema é contigo.

446
00:29:21,926 --> 00:29:23,219
Vou procurar água.

447
00:29:23,303 --> 00:29:24,304
Volto já.

448
00:29:51,831 --> 00:29:53,833
Uma vez, vim com o Sr. Matos.

449
00:29:53,917 --> 00:29:55,251
É estranho estar vazio.

450
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Olá? Está aqui alguém?

451
00:30:13,520 --> 00:30:15,313
Voltaste a ligar ao Sr. Matos?

452
00:30:15,396 --> 00:30:19,067
Duas vezes. Para perguntar
pela mãe supostamente doente.

453
00:30:19,150 --> 00:30:21,110
Mas tem o telemóvel desligado.

454
00:30:21,194 --> 00:30:22,946
Isto é muito estranho.

455
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
Espero que não seja nada.

456
00:30:28,785 --> 00:30:31,371
Merda! Olha! O que é aquilo?

457
00:30:38,253 --> 00:30:39,504
Parece sangue seco.

458
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Isto é uma bala?

459
00:30:51,683 --> 00:30:53,017
Sim, é um invólucro de bala.

460
00:30:56,563 --> 00:30:58,064
Olha, há aqui mais sangue.

461
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
Algo de muito grave aconteceu aqui.

462
00:31:02,527 --> 00:31:05,488
Pode estar relacionado
com o que se passa com o Bernardo.

463
00:31:06,155 --> 00:31:07,532
O que fazemos agora?

464
00:31:07,615 --> 00:31:09,868
Temos de contar ao Rubén o que aconteceu.

465
00:31:09,951 --> 00:31:11,703
Afinal, é a casa dele.

466
00:31:11,786 --> 00:31:13,371
Vai ser difícil falar com ele.

467
00:31:14,455 --> 00:31:15,999
Nunca tive acesso a ele.

468
00:31:16,082 --> 00:31:17,625
O Bernardo nunca me deixou.

469
00:31:19,961 --> 00:31:24,007
Talvez o número de telefone dele esteja
no papel no escritório dele.

470
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
- Vamos ver?
- Vamos.

471
00:31:34,684 --> 00:31:36,311
Temos de comprar comida.

472
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
- O Faustino disse para não sairmos daqui.
- Não queria dizer

473
00:31:39,647 --> 00:31:42,859
que não podemos comprar mantimentos.
- Vai tu, eu fico.

474
00:31:42,942 --> 00:31:44,944
- Eu tenho a arma.
- Deixa-a.

475
00:31:45,028 --> 00:31:47,864
- Sei usá-la, tu não.
- Vais disparar?

476
00:31:47,947 --> 00:31:49,616
Se tiver de ser, sim.

477
00:31:51,367 --> 00:31:52,368
Qual é a piada?

478
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
- Achas que não consigo?
- Vamos parar de falar.

479
00:31:55,955 --> 00:31:59,918
- Mateo, a tua atitude não ajuda.
- E a tua ajuda? Sim?

480
00:32:00,668 --> 00:32:03,004
Se calhar, eu devia descansar.

481
00:32:03,087 --> 00:32:05,965
Que pena. Não sabia
que o menino estava tão cansado.

482
00:32:06,049 --> 00:32:07,884
É melhor começares a reparar, Sofía.

483
00:32:08,635 --> 00:32:11,638
Mas que raio, Mateo?
Porque é que és assim?

484
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
És tão mal-educado!

485
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
Bom dia.

486
00:32:34,911 --> 00:32:38,331
Chegou a pessoa
que acalma a fome e a sede dos famosos.

487
00:32:50,218 --> 00:32:51,636
Está tudo bem?

488
00:32:53,888 --> 00:32:55,098
Siga.

489
00:32:55,181 --> 00:32:56,099
Obrigado.

490
00:33:06,025 --> 00:33:08,319
<i>Cecilia, está a esmagar as bolachas?</i>

491
00:33:08,403 --> 00:33:10,571
<i>Estou a separar a massa para o</i> cheesecake.

492
00:33:10,655 --> 00:33:14,534
<i>É feita de bolacha esmagada</i>
<i>misturada com manteiga derretida.</i>

493
00:33:15,660 --> 00:33:17,495
<i>Alguém me contou um segredo,</i>

494
00:33:17,578 --> 00:33:20,999
<i>que o Presidente Vargas adora</i>
<i>ovos rancheiros.</i>

495
00:33:21,082 --> 00:33:22,583
<i>É verdade, Sra. Genoveva?</i>

496
00:33:22,667 --> 00:33:25,503
<i>Por favor, não me chames senhora.</i>
<i>Trata-me por tu.</i>

497
00:33:25,586 --> 00:33:27,547
<i>Conhecemo-nos há tantos anos.</i>

498
00:33:27,630 --> 00:33:28,589
<i>Está bem.</i>

499
00:33:39,017 --> 00:33:44,022
APERITIVOS E BEBIDAS

500
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
- Entraste?
- Sim. Sem problemas.

501
00:33:59,787 --> 00:34:01,289
Estou onde combinámos.

502
00:34:01,372 --> 00:34:03,207
O programa começou há dez minutos.

503
00:34:03,291 --> 00:34:06,878
Daqui a cerca de quinze minutos,
ela vai sair, certo?

504
00:34:06,961 --> 00:34:09,338
<i>Não te esqueças de enviar</i>
<i>a localização exata.</i>

505
00:34:09,422 --> 00:34:11,257
Mantém-me a par de tudo.

506
00:34:11,758 --> 00:34:12,759
<i>Percebido, general.</i>

507
00:34:18,014 --> 00:34:21,976
Genoveva, conheces o teu marido
melhor do que ninguém.

508
00:34:22,060 --> 00:34:24,145
- Sim.
- Qual é o prato favorito dele?

509
00:34:24,896 --> 00:34:28,858
Bem, obviamente, gosta de comida mexicana.

510
00:34:28,941 --> 00:34:31,819
Especialmente de <i>chiles en nogada.</i>

511
00:34:32,487 --> 00:34:35,531
Claro, o Presidente Vargas adora o México.

512
00:34:36,115 --> 00:34:40,453
Com tudo o que tens de fazer,
onde arranjas tempo para…

513
00:34:46,084 --> 00:34:48,544
Genoveva, o que está a ver?

514
00:34:49,212 --> 00:34:50,129
O que se passa?

515
00:34:57,595 --> 00:34:58,429
Genoveva.

516
00:35:02,517 --> 00:35:03,726
Genoveva.

517
00:35:05,353 --> 00:35:06,187
<i>Genoveva.</i>

518
00:35:07,563 --> 00:35:08,606
<i>Genoveva.</i>

519
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Vou ser sincera.

520
00:35:12,693 --> 00:35:18,616
Não sou boa cozinheira como a Cecilia.
Ela é a profissional, eu não.

521
00:35:18,699 --> 00:35:20,660
Adoro cozinhar para o meu marido.

522
00:35:20,743 --> 00:35:23,830
Como dizem,
o amor é o ingrediente mais importante.

523
00:35:23,913 --> 00:35:28,960
A sério? Então, o deputado Cárdenas é
um homem muito romântico.

524
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Bem, vejo que está ocupada.
Diga-nos, o que está a fazer?

525
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
O que tem nessa taça?

526
00:35:35,258 --> 00:35:38,302
Agora que a massa está pronta, temos de…

527
00:36:18,968 --> 00:36:23,514
Vamos partilhar
esta receita de <i>cheesecake,</i>

528
00:36:23,598 --> 00:36:26,684
que parece deliciosa.
Estamos em direto com a primeira-dama

529
00:36:26,767 --> 00:36:29,270
e a mulher do deputado Cárdenas.
Voltamos já.

530
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Corta! Boa.

531
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
- Retoca.
- Maquilhagem, por favor!

532
00:36:34,025 --> 00:36:37,069
Jovem, preciso de ir
ao camarim um momento.

533
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
- Queres que vá contigo?
- Não, cuida do <i>cheesecake.</i>

534
00:36:40,489 --> 00:36:41,616
Volto já.

535
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
O transporte está pronto.

536
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
Terminal 34F.

537
00:36:47,997 --> 00:36:48,831
Algo mais?

538
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Sim.

539
00:36:51,375 --> 00:36:52,210
Boa sorte.

540
00:36:53,419 --> 00:36:54,337
Obrigada.

541
00:36:54,962 --> 00:36:56,672
Espero voltar a ver-vos em breve.

542
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
Seja feliz.

543
00:36:57,673 --> 00:36:59,675
- Muito feliz. Merece.
- Obrigada.

544
00:36:59,759 --> 00:37:03,221
Vamos. Desculpe,
pode ajudar-nos a encontrar a ama?

545
00:37:03,304 --> 00:37:05,806
Acho que estava ali atrás.
É urgente. Obrigado.

546
00:37:05,890 --> 00:37:06,724
Obrigado.

547
00:37:37,129 --> 00:37:39,215
Está bem? O que foi esse barulho?

548
00:38:09,328 --> 00:38:10,371
Quieto.

549
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Por favor, perdoa-me, está bem?

550
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
Aonde vamos?

551
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
Vamos fazer uma viagem, amor.

552
00:38:49,243 --> 00:38:50,536
Tudo pronto?

553
00:38:50,619 --> 00:38:51,495
Sim.

554
00:38:51,579 --> 00:38:52,747
Por aqui, amor.

555
00:38:57,501 --> 00:38:59,628
Vem. Um, dois, três.

556
00:38:59,712 --> 00:39:01,464
Para cima. Isso.

557
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
Não te mexas.

558
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Não gosto de chapéus.

559
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
Eu sei, mas é só por um bocado.

560
00:39:15,394 --> 00:39:17,813
Sabes o que vamos fazer? Jogar um jogo.

561
00:39:17,897 --> 00:39:21,025
Quem sair daqui
sem os guardas repararem, ganha.

562
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Queres jogar?

563
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Sim?

564
00:39:24,487 --> 00:39:25,529
Vamos ver, amor.

565
00:39:25,613 --> 00:39:26,947
Mão esquerda…

566
00:39:27,865 --> 00:39:28,741
Mão direita.

567
00:39:28,824 --> 00:39:29,658
E mão direita.

568
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
Temos seis minutos.
Temos de retocar a maquilhagem dela.

569
00:39:32,495 --> 00:39:34,497
- Certo, vou ao camarim.
- Depressa.

570
00:39:35,539 --> 00:39:39,335
Aquário. Está na hora
de ver os resultados.

571
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
É boa nisso.

572
00:39:41,003 --> 00:39:44,632
Muito bem. Aquário. E para Sagitário?

573
00:39:44,715 --> 00:39:46,175
Como será a semana, Telma?

574
00:39:46,759 --> 00:39:47,760
Obrigada.

575
00:39:48,427 --> 00:39:49,553
Boa sorte, senhora.

576
00:39:49,637 --> 00:39:53,140
Não me chames senhora, Susana,
nem primeira-dama.

577
00:39:53,224 --> 00:39:55,726
És minha amiga e confio em ti.

578
00:39:55,810 --> 00:39:58,020
Agradeço muito pelo que fizeste.

579
00:39:58,521 --> 00:39:59,563
Obrigada.

580
00:39:59,647 --> 00:40:02,358
- Vou ter muitas saudades.
- Amor, vem cá.

581
00:40:06,028 --> 00:40:07,530
Signos de fogo.

582
00:40:07,613 --> 00:40:11,450
Em relação aos signos de terra,
estava a dizer que, esta semana…

583
00:40:11,534 --> 00:40:14,662
Desde que não pegue fogo,
está tudo bem, certo?

584
00:40:14,745 --> 00:40:16,914
Procuro-te quando as coisas acalmarem.

585
00:40:16,997 --> 00:40:19,375
Antes, certifique-se de que está segura.

586
00:40:19,458 --> 00:40:20,876
- Claro. A mala.
- Sim.

587
00:40:21,836 --> 00:40:22,670
Obrigada.

588
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Amor.

589
00:40:24,630 --> 00:40:27,383
Susana, obrigada.

590
00:40:28,926 --> 00:40:29,760
Vamos.

591
00:41:08,841 --> 00:41:10,718
Depressa. Vai buscar ajuda.

592
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
<i>Vai buscar ajuda.</i>

593
00:41:47,630 --> 00:41:48,589
Epifanio.

594
00:41:53,302 --> 00:41:54,970
O que se passa com o meu pai?

595
00:42:01,644 --> 00:42:03,687
Não percebo o que se passa.

596
00:42:04,897 --> 00:42:07,274
Ela está parada. Não se mexe.

597
00:42:12,321 --> 00:42:13,739
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

598
00:42:13,822 --> 00:42:15,282
A primeira-dama?

599
00:42:15,366 --> 00:42:17,910
Parece que desapareceu. Não a encontro.

600
00:42:20,204 --> 00:42:21,747
<i>Nós tomamos conta do Guicho.</i>

601
00:42:22,248 --> 00:42:23,791
<i>Não vou sem o meu filho.</i>

602
00:42:26,168 --> 00:42:27,461
<i>Quem te raptou?</i>

603
00:42:28,879 --> 00:42:32,466
- Temos de pará-los.
- Espera, não és…

604
00:42:34,635 --> 00:42:36,095
Porque, agora, eles…

605
00:42:36,178 --> 00:42:38,389
Se acontecer algo à Sofía, enlouqueço.

606
00:42:39,014 --> 00:42:43,394
- Qual é o teu problema comigo?
- Os meus sentimentos por ti

607
00:42:43,477 --> 00:42:45,771
mudaram. Não gosto de ti como amiga.

608
00:42:46,855 --> 00:42:49,066
<i>Suspeitamos que até os nomes são falsos.</i>

609
00:42:49,149 --> 00:42:52,111
Elena Bocanegra. Quem são eles?

610
00:42:52,194 --> 00:42:55,447
Consegues descobrir
se os passaportes são verdadeiros?

611
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Acha que somos idiotas?

612
00:42:58,617 --> 00:43:00,411
Filho da mãe.

613
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
E se, desta vez, não nos safarmos?

614
00:43:04,582 --> 00:43:05,874
<i>Mal. Muito mal.</i>

615
00:43:05,958 --> 00:43:07,167
<i>Desculpa.</i>

616
00:43:07,251 --> 00:43:09,545
Isto é o fim?

617
00:43:09,628 --> 00:43:13,841
Mas, se está a acontecer o que eu penso,
não podemos falhar, Paloma.

618
00:45:25,639 --> 00:45:30,644
Legendas: Claudia Marques

PK
     Ux*    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E40.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ,A.Rainha.do.Tráfico.S03E40.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,888
{\an8}<i>Essa escavação é uma verdadeira joia.</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,140
{\an8}Tenho uma compradora.

4
00:00:15,223 --> 00:00:18,268
Ela vai pagar o valor que você pedir.

5
00:00:18,351 --> 00:00:19,519
<i>Todos saem ganhando.</i>

6
00:00:20,103 --> 00:00:21,521
Qualquer informação,

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,274
- me conte primeiro, certo?
<i>- Certo.</i>

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Acha que o deputado vai rejeitar Danilo?

9
00:00:28,945 --> 00:00:30,989
<i>Não posso reclamar da companhia.</i>

10
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
<i>Temos tempo suficiente.</i>

11
00:00:35,243 --> 00:00:36,661
<i>Sabe do que preciso, certo?</i>

12
00:00:36,745 --> 00:00:39,247
<i>Sim. Acho que já estão bem relaxados.</i>

13
00:00:39,330 --> 00:00:42,292
<i>- Do que está falando? Ir para onde?</i>
- Para cá, no Peru.

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,335
<i>Encontrar Rubén.</i>

15
00:00:44,419 --> 00:00:47,005
Você teria que sair
de Buenos Aires amanhã.

16
00:00:47,881 --> 00:00:51,384
Vocês têm uma hora
para nos dizer quem é o Cavaleiro Baio.

17
00:00:53,178 --> 00:00:54,137
Caralho!

18
00:00:55,555 --> 00:00:59,851
Quero 30 milhões de dólares
em dinheiro e dou a chave, certo?

19
00:00:59,934 --> 00:01:02,937
<i>Rubén vai estar na estação</i>
<i>onde encontraremos a compradora.</i>

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,564
<i>Ninguém sabe do destino final.</i>

21
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
E se era outra pista?

22
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
Se soubéssemos onde estamos…

23
00:02:11,297 --> 00:02:13,133
- Não consigo sinal.
- Nada.

24
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
Temos meia hora para chegar lá.

25
00:02:15,718 --> 00:02:16,845
Na estação?

26
00:02:28,857 --> 00:02:30,692
- Olha só!
- Até que enfim.

27
00:02:33,653 --> 00:02:34,863
Vamos ver se é ele.

28
00:02:34,946 --> 00:02:36,489
Nada ainda.

29
00:02:38,783 --> 00:02:41,286
- Sem sinal.
- O que vamos fazer?

30
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
- Elena Bocanegra?
- Sou eu.

31
00:02:44,956 --> 00:02:48,376
Desculpe, a bateria do carro falhou.
Entrem rápido e vamos.

32
00:02:55,174 --> 00:02:57,343
Já era para sua amiga ter chegado.

33
00:02:58,011 --> 00:02:59,178
Ela não é minha amiga.

34
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
- Quanto tempo até a estação?
- Cerca de 45, 50 minutos.

35
00:03:03,474 --> 00:03:05,476
Temos que chegar lá em meia hora.

36
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Eu pago o dobro.

37
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Vou tentar, mas não prometo nada.

38
00:03:08,897 --> 00:03:13,818
O trem vai sair em 25 minutos.
Se ela não aparecer, fim de papo.

39
00:03:13,902 --> 00:03:15,778
Segurem-se, esta parte da estrada é ruim.

40
00:03:15,862 --> 00:03:17,655
- Está bem. Vamos.
- Acelere.

41
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
O Sr. Rubén não dá segundas chances.

42
00:03:43,223 --> 00:03:46,559
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

43
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
Aqui está o que te prometemos.

44
00:05:17,775 --> 00:05:18,609
Obrigada.

45
00:05:18,693 --> 00:05:21,696
Este dinheiro vai me salvar.
Nunca vi uma quantia assim.

46
00:05:21,779 --> 00:05:25,116
Não quero parecer ingrata,
mas juro que não fiz por isto.

47
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Eu sei.

48
00:05:26,701 --> 00:05:28,911
E o que vai acontecer com aqueles três?

49
00:05:28,995 --> 00:05:30,246
Com o vídeo…

50
00:05:31,289 --> 00:05:32,540
Já viraram história.

51
00:05:37,795 --> 00:05:39,297
<i>Quanto menos souber, melhor.</i>

52
00:05:41,215 --> 00:05:42,091
<i>Mas garanto</i>

53
00:05:43,259 --> 00:05:45,595
<i>que sabem que mexer com você foi um erro.</i>

54
00:05:50,391 --> 00:05:53,770
E o desgraçado do Mortati
pode ir se preparando também.

55
00:05:53,853 --> 00:05:55,313
O que vão fazer com ele?

56
00:05:56,689 --> 00:05:58,649
Vai saber quando chegar a hora.

57
00:06:00,359 --> 00:06:01,527
Vamos, crianças!

58
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Venham.

59
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Vamos.

60
00:06:12,246 --> 00:06:14,749
Vamos.

61
00:06:20,671 --> 00:06:21,672
Lá, no final.

62
00:06:32,850 --> 00:06:35,645
Cuidado. Muito bem.

63
00:06:38,106 --> 00:06:39,690
Você tem lugar para ficar?

64
00:06:40,274 --> 00:06:42,068
Sim, na casa de uma prima.

65
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
Ela mora em Rosario.

66
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
E ninguém a conhece, não é?

67
00:06:46,072 --> 00:06:48,407
Não. Assim como me disse.

68
00:06:48,491 --> 00:06:50,201
Posso pedir um último favor?

69
00:06:50,284 --> 00:06:52,495
Diga a Elena que agradeço muito.

70
00:06:52,578 --> 00:06:55,456
- Nunca vou esquecer vocês.
- Nós também não.

71
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Muito obrigada.

72
00:06:59,669 --> 00:07:01,879
- Tchau.
- Tchau.

73
00:07:35,246 --> 00:07:40,877
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

74
00:07:57,351 --> 00:07:58,603
Deputado Cárdenas.

75
00:08:04,650 --> 00:08:05,902
O que faz aqui?

76
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
Como entrou no estacionamento?

77
00:08:07,945 --> 00:08:09,864
Pela porta, que outro jeito?

78
00:08:12,575 --> 00:08:15,995
Espero que Vargas não espere me ver
depois de me deixar esperando.

79
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
É exatamente por isso que estou aqui.

80
00:08:19,499 --> 00:08:22,168
O presidente lamenta
que não pôde comparecer,

81
00:08:22,251 --> 00:08:24,921
então enviou este presente.

82
00:08:31,010 --> 00:08:33,971
Diga a ele que não precisa
me mandar presentes.

83
00:08:34,055 --> 00:08:35,723
Não seja grosseiro, senhor.

84
00:08:37,308 --> 00:08:38,142
Abra.

85
00:08:54,116 --> 00:08:56,869
Se não gostar da moldura,
temos outras cores.

86
00:08:58,287 --> 00:08:59,705
E também mais fotos.

87
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
O presidente quer vê-lo.

88
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Venha comigo.

89
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Tudo pronto?

90
00:09:32,655 --> 00:09:33,489
Perfeito.

91
00:09:59,515 --> 00:10:03,102
Para onde vai, linda?
Para o hotel ou encontrar Landero?

92
00:10:03,185 --> 00:10:05,062
Leve-me até Landero, querido.

93
00:10:09,775 --> 00:10:10,901
Nossa, que calor.

94
00:10:12,236 --> 00:10:15,364
Aumente o ar.
Está parecendo a entrada do inferno.

95
00:10:16,157 --> 00:10:17,325
Está no máximo.

96
00:10:18,534 --> 00:10:20,620
O calor está dentro de mim.

97
00:10:22,288 --> 00:10:25,583
Vou ver se posso fazer algo
para acabar com esse calor.

98
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Quer dizer…

99
00:10:28,461 --> 00:10:30,588
Não se preocupe, o leque basta.

100
00:10:35,134 --> 00:10:39,263
Já que Batman está viajando,
podíamos ir a algum lugar que você goste.

101
00:10:39,764 --> 00:10:42,516
- Conheço vários.
- Sim, mas foque no trânsito.

102
00:10:42,600 --> 00:10:46,187
Senão vamos bater o carro
e acabar em um acidente.

103
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
O que me diz?

104
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
Vamos?

105
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
Acho que já vi tudo que tinha que ver,

106
00:10:55,988 --> 00:10:58,157
mas muito obrigada.

107
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
Obrigado por sua beleza.

108
00:11:24,058 --> 00:11:25,935
O trem está saindo, meu querido Werner.

109
00:11:26,936 --> 00:11:30,147
E, infelizmente,
sua compradora não chegou.

110
00:11:32,608 --> 00:11:33,526
Permita-me ir.

111
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Posso encontrar com Rubén
e ser o mediador.

112
00:11:36,445 --> 00:11:37,947
Não será possível.

113
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
Falar comigo é o mesmo
que falar com Elena.

114
00:11:43,702 --> 00:11:47,081
- Tenho certeza que ela…
- O Sr. Rubén não aceita mediadores.

115
00:11:48,541 --> 00:11:50,918
Então é melhor esquecer sua comissão.

116
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
- Eu aviso o Sr. Rubén.
- Werner.

117
00:11:57,133 --> 00:11:59,343
- Cheguei.
- Elena.

118
00:12:00,594 --> 00:12:02,221
Achamos que não chegaria.

119
00:12:02,304 --> 00:12:04,849
Werner e eu estávamos preocupados.

120
00:12:04,932 --> 00:12:06,851
Sim, eu sei, peço desculpas.

121
00:12:06,934 --> 00:12:09,186
Houve um problema com o meu avião.

122
00:12:09,812 --> 00:12:10,771
Elena Bocanegra.

123
00:12:11,856 --> 00:12:12,690
Eloy Bravo.

124
00:12:14,233 --> 00:12:16,652
Este alemão estava rezando por você.

125
00:12:18,070 --> 00:12:21,198
Prazer em conhecê-lo e,
mais uma vez, me desculpe.

126
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
<i>Última chamada.</i>

127
00:12:23,784 --> 00:12:25,661
<i>Todos a bordo agora.</i>

128
00:12:28,998 --> 00:12:30,958
Vocês vão entrar ou não?

129
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
E aí, Werner?

130
00:12:38,466 --> 00:12:40,259
Está mais jovem com esse nome.

131
00:12:48,559 --> 00:12:51,645
Não é prudente nos encontrarmos
com o advogado de novo.

132
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
Aquele rolo das fotos bastou pra mim.

133
00:12:55,024 --> 00:12:56,775
E como arrumamos o dinheiro?

134
00:12:57,902 --> 00:13:01,447
- E se nos descobrem de novo com ele?
- Não vão descobrir.

135
00:13:01,530 --> 00:13:03,199
Sabe qual foi o nosso erro?

136
00:13:03,657 --> 00:13:05,409
Nos encontrarmos na casa de férias.

137
00:13:06,076 --> 00:13:08,370
Já aprendemos a lição.

138
00:13:08,454 --> 00:13:10,039
Montaño está cuidando disso.

139
00:13:10,122 --> 00:13:11,457
Vamos a outro lugar.

140
00:13:11,540 --> 00:13:13,834
A primeira vez
que pediu ajuda aos seus amigos,

141
00:13:13,918 --> 00:13:15,377
perdeu um general.

142
00:13:16,253 --> 00:13:18,672
O que vão pedir agora por US$ 30 milhões?

143
00:13:18,756 --> 00:13:21,008
Deixe que peçam o que quiserem.

144
00:13:21,091 --> 00:13:25,304
Se quiserem a Marinha, eu dou.
Inclusive os navios.

145
00:13:26,263 --> 00:13:29,892
Estou prestes a encontrar as provas.
Vou acabar com esses americanos.

146
00:13:31,018 --> 00:13:33,896
- Como queira.
- Claro que é como eu quero.

147
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Quer saber?

148
00:13:35,147 --> 00:13:38,234
Diga a Aguilar para nos encontrarmos
nas próximas 24 horas.

149
00:13:39,276 --> 00:13:42,905
- Certo.
- E arrume aquele comunicado.

150
00:13:42,988 --> 00:13:46,492
- O deputado está vindo.
- Está pronto. Só falta os ajustes finais.

151
00:13:46,575 --> 00:13:47,409
Certo.

152
00:13:51,413 --> 00:13:56,001
Só precisamos de um fotógrafo e vídeo
para credenciar o embaixador do Irã.

153
00:13:56,085 --> 00:13:58,879
A resenha precisa ser a mesma de sempre.

154
00:13:58,963 --> 00:14:00,506
- Quem vai fazer?
- Eu.

155
00:14:00,589 --> 00:14:02,007
Muito obrigado.

156
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Quem está com o site esta semana?

157
00:14:04,218 --> 00:14:05,844
- Eu.
- Por favor, cuide disso.

158
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Preciso que atualize o calendário.

159
00:14:07,763 --> 00:14:09,557
Da última vez, estava horrível.

160
00:14:09,640 --> 00:14:12,518
Estamos falando do site
da presidência, não pode…

161
00:14:14,228 --> 00:14:15,104
Sr. Presidente.

162
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Não queria interromper, mas já o fiz.

163
00:14:18,148 --> 00:14:21,068
Que bom vê-los assim,
focados, trabalhando.

164
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Muito bem.

165
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
Posso ajudar, Sr. Presidente?

166
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
Preciso que organize
uma coletiva de imprensa agora.

167
00:14:28,659 --> 00:14:31,036
Uma coletiva? É claro. Qual é o assunto?

168
00:14:32,204 --> 00:14:34,039
O deputado Cárdenas está vindo.

169
00:14:35,040 --> 00:14:37,710
Acho que ele tem
uma notícia importante para dar.

170
00:14:38,294 --> 00:14:39,336
O deputado Cárdenas?

171
00:14:39,420 --> 00:14:41,505
Não sabia que já haviam conversado.

172
00:14:41,589 --> 00:14:42,590
Não entendo.

173
00:14:43,090 --> 00:14:44,341
Logo vai entender.

174
00:14:44,425 --> 00:14:47,720
Trate de encher este lugar de jornalistas.

175
00:14:47,803 --> 00:14:48,637
Está bem?

176
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
E obrigado.

177
00:14:52,892 --> 00:14:53,726
Eu te devo uma.

178
00:14:55,311 --> 00:14:58,522
Certo, pessoal, continuem a trabalhar.

179
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
Focados.

180
00:15:00,316 --> 00:15:01,567
Prazer em vê-los.

181
00:15:06,238 --> 00:15:07,823
Ouviram o presidente.

182
00:15:08,490 --> 00:15:09,366
Vamos trabalhar.

183
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
Lamento dizer isto,

184
00:15:19,793 --> 00:15:22,171
mas é a primeira mulher
que conheço nos negócios.

185
00:15:22,254 --> 00:15:23,714
E não vou ser a última.

186
00:15:24,298 --> 00:15:26,842
Pode não ter notado,
mas o mundo está mudando.

187
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Tudo bem.

188
00:15:29,929 --> 00:15:34,391
Não sei se o Sr. Rubén pensa o mesmo.
Ele tem suas superstições com isso.

189
00:15:35,517 --> 00:15:39,563
Ele acha que mulheres
não são boas com números.

190
00:15:41,440 --> 00:15:44,026
Sou muito boa com números.

191
00:15:44,109 --> 00:15:45,486
Sim.

192
00:15:45,569 --> 00:15:48,322
Então suponho que já calculou

193
00:15:48,405 --> 00:15:50,699
quanto está disposta a pagar pela múmia.

194
00:15:54,828 --> 00:15:57,456
Só vou falar disso com o seu chefe.

195
00:15:57,957 --> 00:15:59,375
Não quero ser grosseira.

196
00:16:02,002 --> 00:16:04,588
O que disse a ela
sobre o que viu no acampamento?

197
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
Além de que é uma verdadeira joia.

198
00:16:08,884 --> 00:16:11,929
Disse que é muito parecida
com a tumba do Senhor de Sipán.

199
00:16:12,513 --> 00:16:14,640
Mas Werner também me disse

200
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
que a diferença é que não se trata
de um líder de tão alta hierarquia.

201
00:16:18,560 --> 00:16:21,146
E que de acordo com o local do enterro,

202
00:16:21,230 --> 00:16:24,024
a análise do solo, os ossos,

203
00:16:24,108 --> 00:16:28,112
provavelmente é um inca
e não um mochica, como Sipán.

204
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Nossa.

205
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
E achei que era tão caladinho.

206
00:16:33,784 --> 00:16:37,746
Parecia mais uma múmia no acampamento.
Não parecia que sabia tanto.

207
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Para que quer comprar?

208
00:16:42,084 --> 00:16:43,877
Para si mesma ou para vender?

209
00:16:45,421 --> 00:16:48,090
Isso não é da sua conta, é?

210
00:16:52,928 --> 00:16:53,762
Alô.

211
00:16:54,680 --> 00:16:55,514
Sim, senhor?

212
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
Estamos indo.

213
00:16:57,474 --> 00:17:00,060
Está tudo em ordem. Seguindo o planejado.

214
00:17:03,856 --> 00:17:05,941
Por quê? Claro que posso.

215
00:17:06,942 --> 00:17:08,110
Não se preocupe.

216
00:17:13,032 --> 00:17:14,366
Era Rubén?

217
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
Sim, senhora.

218
00:17:18,454 --> 00:17:19,371
O que ele disse?

219
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Como a senhora disse,

220
00:17:23,125 --> 00:17:24,585
não é da sua conta.

221
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Ou é?

222
00:17:28,922 --> 00:17:29,840
Já volto.

223
00:17:30,716 --> 00:17:31,550
Com licença.

224
00:18:06,043 --> 00:18:07,920
O que acha que estão planejando?

225
00:18:08,545 --> 00:18:10,589
Não sei, mas temos que ter cuidado.

226
00:18:18,388 --> 00:18:20,516
Onde conseguiu a informação sobre a múmia?

227
00:18:21,809 --> 00:18:23,268
Impressionei você, não?

228
00:18:24,353 --> 00:18:25,854
Na verdade, me salvou.

229
00:18:31,777 --> 00:18:33,445
Foi o seu filho.

230
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
Ele é incrível.

231
00:18:35,489 --> 00:18:37,866
Ontem à noite, bem, já era de madrugada.

232
00:18:37,950 --> 00:18:40,202
Comentei sobre o que você me contou

233
00:18:40,285 --> 00:18:42,579
e ele me deu uma aula. Incrível.

234
00:18:48,418 --> 00:18:50,170
Fedor sempre me impressiona.

235
00:18:52,297 --> 00:18:55,509
Cuidado, eles podem voltar
a qualquer momento.

236
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
Vou vigiar.

237
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
Que bom vê-la, Teresa.

238
00:19:07,020 --> 00:19:08,063
Igualmente.

239
00:19:10,482 --> 00:19:11,692
Senti sua falta.

240
00:19:20,450 --> 00:19:22,953
Vocês não vão levar nada daqui.

241
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
Calado!

242
00:19:25,038 --> 00:19:26,165
Vai fazer o que dissermos.

243
00:19:26,248 --> 00:19:28,125
Pare o trem! Logo ali…

244
00:19:41,054 --> 00:19:41,889
Vamos.

245
00:19:43,390 --> 00:19:47,186
Meu querido deputado Cárdenas.

246
00:19:48,020 --> 00:19:50,272
Bem-vindo de novo ao Palácio Nacional.

247
00:19:51,064 --> 00:19:51,899
Entre.

248
00:19:56,987 --> 00:19:59,948
Está brincando com fogo, Epifanio,
estou avisando.

249
00:20:00,032 --> 00:20:03,911
Só te mandei um presente.

250
00:20:04,578 --> 00:20:07,164
Não gosta de guardar lembranças
de bons momentos?

251
00:20:09,583 --> 00:20:11,335
Você é pior do que pensei.

252
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
Eu?

253
00:20:12,711 --> 00:20:13,962
Não, cara.

254
00:20:14,046 --> 00:20:17,341
Não, comparado comigo, você é muito pior.

255
00:20:17,424 --> 00:20:21,178
O que houve com os valores da família
e essas coisas todas?

256
00:20:21,762 --> 00:20:24,765
Esse negócio de homem com homem
e mulher com mulher não é certo.

257
00:20:24,848 --> 00:20:27,059
É uma coisa invertida, pecado mortal.

258
00:20:27,601 --> 00:20:29,770
Não vim aqui receber seu sermão.

259
00:20:29,853 --> 00:20:30,687
Tem razão.

260
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
Está aqui para fazer história.

261
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
O que eu devo fazer com isto?

262
00:20:52,042 --> 00:20:52,876
Ler.

263
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
Do primeiro ao último parágrafo.

264
00:20:56,755 --> 00:20:59,925
- Não vou ler nada…
- Você vai ler tudo.

265
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
Do começo ao fim.

266
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Caso contrário,

267
00:21:04,388 --> 00:21:07,891
todos aqui, começando pela sua esposa,

268
00:21:09,476 --> 00:21:11,353
saberão quem você realmente é.

269
00:21:12,896 --> 00:21:13,855
E quer saber?

270
00:21:14,982 --> 00:21:18,860
A imprensa está te esperando,
pois querem saber o que vai dizer.

271
00:21:18,944 --> 00:21:22,948
Então não vamos deixá-los esperando,
porque se trata da imprensa.

272
00:21:23,031 --> 00:21:26,576
- Sabe como eles são.
- Por aqui deputado Cárdenas.

273
00:21:33,000 --> 00:21:34,543
E sorria, por favor.

274
00:21:41,633 --> 00:21:43,135
Chegamos.

275
00:21:44,428 --> 00:21:45,345
Estou presa.

276
00:21:51,351 --> 00:21:52,311
Até mais.

277
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
Tchau.

278
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
Tchau, querido.

279
00:21:55,397 --> 00:21:56,898
- Como vai?
- Isso é seu?

280
00:21:56,982 --> 00:21:58,025
Estou bem e você?

281
00:21:58,108 --> 00:21:58,942
Estou bem.

282
00:22:29,264 --> 00:22:30,098
Higgins.

283
00:22:33,185 --> 00:22:34,686
Paul Higgins.

284
00:22:35,687 --> 00:22:37,355
Era o nome do Cavaleiro Branco.

285
00:22:38,148 --> 00:22:40,275
Parece estranho que não soubesse.

286
00:22:46,281 --> 00:22:47,282
Conte-me sobre ele.

287
00:22:49,117 --> 00:22:50,702
Não tenho muito a dizer.

288
00:22:50,786 --> 00:22:52,954
Americano, agente da DEA.

289
00:22:54,748 --> 00:22:56,208
Gostava muito de dinheiro.

290
00:22:56,291 --> 00:22:59,669
Quando me contou o que ia fazer,
não acreditei.

291
00:23:01,922 --> 00:23:04,758
Sabe o conteúdo exato
das provas que ele escondeu?

292
00:23:05,383 --> 00:23:06,551
Só o que ele dizia.

293
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
"Com isto, metade do país vai abaixo

294
00:23:10,388 --> 00:23:12,140
e a outra metade estremece."

295
00:23:15,519 --> 00:23:16,937
E como o conheceu?

296
00:23:17,979 --> 00:23:19,147
Lavagem de dinheiro.

297
00:23:19,231 --> 00:23:20,065
Para Uriel.

298
00:23:21,066 --> 00:23:22,609
- Uriel?
- Sim, Uriel.

299
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
E ele conhece Uriel?

300
00:23:25,987 --> 00:23:29,825
Não, Paul sempre foi o mediador.

301
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
E do Rubén…

302
00:23:37,958 --> 00:23:40,335
O Cavaleiro Vermelho,
o que pode me dizer?

303
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Rubén.

304
00:23:44,548 --> 00:23:46,591
Só vi Rubén uma vez.

305
00:23:47,968 --> 00:23:51,304
Em Lima, em uma reunião muito breve.

306
00:23:52,764 --> 00:23:54,057
Paul tinha medo dele.

307
00:23:54,975 --> 00:23:56,518
Disse que ele matava por prazer.

308
00:23:57,352 --> 00:24:01,273
Que quando ele acordava perturbado,
matava sem motivo.

309
00:24:04,067 --> 00:24:05,944
Vejo que Higgins gostava

310
00:24:06,862 --> 00:24:09,281
de se aliar com assassinos.

311
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Não se engane.

312
00:24:11,366 --> 00:24:12,701
Não mato por prazer.

313
00:24:13,577 --> 00:24:16,329
Matei por necessidade. É diferente.

314
00:24:20,041 --> 00:24:22,419
Depois de ver o que fez com seus amigos,

315
00:24:24,588 --> 00:24:25,922
eu não diria isso.

316
00:24:27,215 --> 00:24:29,092
Eu não gosto.

317
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
Também não desgosto.

318
00:24:34,014 --> 00:24:37,851
É como tudo na vida, como esta cerveja.
Prefiro uísque.

319
00:24:39,394 --> 00:24:40,896
Mas se não tiver…

320
00:24:43,773 --> 00:24:46,860
Juro que não lembro nada.
Não sei o que houve.

321
00:24:46,943 --> 00:24:50,697
Não me importa o que houve
depois do hotel, mas sim antes.

322
00:24:52,991 --> 00:24:55,202
Antes estava trabalhando. O que acha?

323
00:24:55,285 --> 00:24:58,288
- Julieta.
- Seja mais claro. Não entendo.

324
00:24:58,371 --> 00:25:01,124
Certo. Sei que dormiu com Felipe Larrea.

325
00:25:02,209 --> 00:25:04,628
Vi pelas câmeras
que ele a levou até um táxi.

326
00:25:04,711 --> 00:25:05,962
Ele me levou?

327
00:25:08,256 --> 00:25:10,634
Julieta, vamos parar de fingimento.

328
00:25:12,093 --> 00:25:13,261
- Não, eu sei…
- É sério.

329
00:25:13,345 --> 00:25:16,806
Eu sei. Dormi com Felipe, claro,
em um quarto do hotel.

330
00:25:16,890 --> 00:25:18,642
Peço que não conte a Lorenzo.

331
00:25:19,392 --> 00:25:20,852
Se ele descobre, já era.

332
00:25:20,936 --> 00:25:23,521
Não ligo. Faça o que quiser com sua vida.

333
00:25:23,605 --> 00:25:25,857
O que me importa é o que houve no táxi.

334
00:25:25,941 --> 00:25:27,651
- Eu não me lembro.
- Não?

335
00:25:27,734 --> 00:25:29,444
Não sei, mas…

336
00:25:30,320 --> 00:25:34,449
Se dormi com Felipe, faz sentido
que tenha me acompanhado até a saída.

337
00:25:34,532 --> 00:25:35,784
Julieta, pense.

338
00:25:37,410 --> 00:25:39,663
- Lembra-se de dormir com Felipe.
- Sim.

339
00:25:39,746 --> 00:25:41,665
Não se lembra de ele a acompanhar.

340
00:25:42,582 --> 00:25:45,293
Algo aconteceu durante esse tempo,
algo mudou.

341
00:25:45,794 --> 00:25:46,836
Não percebe?

342
00:25:46,920 --> 00:25:48,338
Não se lembra mesmo?

343
00:25:50,173 --> 00:25:52,092
Acha que Felipe teve…

344
00:25:54,135 --> 00:25:57,389
Não, impossível.
Por que ele faria isso comigo?

345
00:25:58,556 --> 00:26:01,476
Não sei por que ele fez isso.

346
00:26:02,686 --> 00:26:04,604
Mas sei que não era um táxi legal.

347
00:26:07,565 --> 00:26:09,276
O que sabe sobre o táxi?

348
00:26:17,158 --> 00:26:18,618
Prezados jornalistas,

349
00:26:19,703 --> 00:26:20,662
repórteres,

350
00:26:21,871 --> 00:26:25,375
amigos da imprensa, mídia.

351
00:26:26,710 --> 00:26:30,588
Primeiramente, quero agradecê-los
por virem a esta coletiva,

352
00:26:31,548 --> 00:26:34,426
em que o deputado Diego Cárdenas

353
00:26:35,427 --> 00:26:39,097
vai anunciar algo muito importante
para o México.

354
00:26:39,973 --> 00:26:41,391
Este pronunciamento

355
00:26:41,474 --> 00:26:45,520
enche-me de alegria e compromisso.

356
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
Deputado,

357
00:26:49,983 --> 00:26:51,151
quando quiser.

358
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Obrigado.

359
00:26:54,571 --> 00:26:55,822
Bom dia a todos.

360
00:27:00,118 --> 00:27:03,246
Por ele cumprir seu papel
de forma honrada e excepcional,

361
00:27:04,289 --> 00:27:05,874
cheguei à conclusão

362
00:27:05,957 --> 00:27:10,754
de que o melhor para este país
e para os valores que represento

363
00:27:11,713 --> 00:27:15,342
é Epifanio Vargas continuar
a ser o presidente do México.

364
00:27:23,308 --> 00:27:26,019
Por isso voto no Congresso
a favor do projeto

365
00:27:27,604 --> 00:27:31,358
que busca sancionar a reeleição
presidencial em nossa Constituição.

366
00:27:32,359 --> 00:27:36,780
Também peço aos membros do Congresso
de meu partido,

367
00:27:36,863 --> 00:27:39,491
e ao restante dos partidos independentes,

368
00:27:39,574 --> 00:27:42,118
que votem a favor desse projeto.

369
00:27:42,202 --> 00:27:43,203
Muito obrigado.

370
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Muito obrigado.

371
00:27:49,376 --> 00:27:50,210
Espere.

372
00:27:50,835 --> 00:27:52,921
Prezados jornalistas,

373
00:27:53,421 --> 00:27:57,175
o Sr. Deputado tem
coisas importantes a fazer.

374
00:27:57,258 --> 00:28:00,553
Posso responder com muito prazer
a todas as perguntas.

375
00:28:01,513 --> 00:28:04,307
Vamos começar com você, por favor.

376
00:28:06,893 --> 00:28:08,812
Diego, espere, por favor.

377
00:28:08,895 --> 00:28:11,022
Vá ferrar outro e me deixe em paz.

378
00:28:11,106 --> 00:28:13,691
Do que está falando? Explique o que houve.

379
00:28:13,775 --> 00:28:15,318
Não se finja de bobo!

380
00:28:15,402 --> 00:28:17,821
Sabia que estávamos sendo fotografados.

381
00:28:18,530 --> 00:28:19,364
O quê?

382
00:28:19,906 --> 00:28:23,284
Do que está falando? Quais fotos?

383
00:28:23,368 --> 00:28:26,663
E me perguntava por que trabalhava
para Epifanio Vargas.

384
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
São da mesma espécie.

385
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
Diga quanto te pagaram para dormir comigo,

386
00:28:31,751 --> 00:28:33,169
ou é parte do seu trabalho?

387
00:28:33,253 --> 00:28:36,131
Juro que não faço ideia
do que está falando.

388
00:28:36,214 --> 00:28:39,092
- Não sei quais fotos…
- Pare de bancar o bobo.

389
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
E vá se ferrar.

390
00:28:42,429 --> 00:28:43,930
Espere!

391
00:28:57,110 --> 00:28:58,737
Onde acha que estamos indo?

392
00:28:59,362 --> 00:29:00,405
Não sei.

393
00:29:00,488 --> 00:29:03,116
E tenho certeza
de que Eloy também não sabe.

394
00:29:03,992 --> 00:29:05,118
Rubén é cauteloso.

395
00:29:05,618 --> 00:29:07,829
Pelo que entendi de Eloy,

396
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
ele planeja as viagens
de acordo com as estações.

397
00:29:11,332 --> 00:29:13,001
Por isso nem seus homens

398
00:29:13,585 --> 00:29:16,880
sabem onde é o destino final
para o encontro.

399
00:29:18,548 --> 00:29:21,634
Então, podemos descer na próxima estação

400
00:29:21,718 --> 00:29:23,970
ou seja lá onde o trem quiser.

401
00:29:24,053 --> 00:29:25,638
Isso mesmo.

402
00:29:25,722 --> 00:29:27,682
E, pelo que entendi,

403
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
vai ser uma viagem bem longa.

404
00:29:30,518 --> 00:29:33,396
Acha que Rubén nos espera
com muitos homens?

405
00:29:33,480 --> 00:29:34,397
Espero que não.

406
00:29:35,732 --> 00:29:36,983
Mas se algo acontecer,

407
00:29:37,066 --> 00:29:38,610
nós somos quatro.

408
00:29:38,693 --> 00:29:42,238
E temos armas.
Só espero não ter que usá-las.

409
00:29:42,322 --> 00:29:45,074
Teve notícias de Faustino e Paloma?

410
00:29:45,950 --> 00:29:46,951
Ainda não.

411
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
Mas já devem estar em Lima.

412
00:29:50,872 --> 00:29:54,000
Queria ter tido mais tempo
para planejar tudo com eles.

413
00:29:54,793 --> 00:29:56,419
Não, o plano está bom.

414
00:29:56,503 --> 00:30:01,257
Preocupo-me por Sofía e Mateo
estarem sozinhos com o tal de Matos.

415
00:30:02,300 --> 00:30:05,512
Também me preocupo,
mas ele é pintor, não assassino.

416
00:30:05,595 --> 00:30:07,388
E pelo que Faustino disse,

417
00:30:08,306 --> 00:30:09,516
ele está mais calmo.

418
00:30:09,599 --> 00:30:11,309
Está começando a colaborar.

419
00:30:14,604 --> 00:30:16,272
O condor voltou à montanha.

420
00:30:25,907 --> 00:30:29,118
Agora sim vão conhecer
o verdadeiro folclore peruano.

421
00:30:29,744 --> 00:30:30,578
Venham comigo.

422
00:30:40,129 --> 00:30:43,424
O que a assistente de Elena
estava fazendo com Estefanía?

423
00:30:43,508 --> 00:30:47,345
Não sei, mas pareciam amigas
de longa data quando se despediram.

424
00:30:47,428 --> 00:30:50,181
- E pegaram o mesmo táxi que eu?
- O mesmo.

425
00:30:51,057 --> 00:30:52,475
E o local do tango?

426
00:30:52,559 --> 00:30:55,270
- Larrea recebeu a assistente.
- Olá, Emilia.

427
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
Isto tudo é tão estranho.

428
00:30:59,816 --> 00:31:01,568
Tem certeza de que está vazio?

429
00:31:01,651 --> 00:31:05,530
Ela saiu pela manhã,
e Larrea ontem à noite e ainda não voltou.

430
00:31:05,613 --> 00:31:07,699
O único que pode estar é o garoto.

431
00:31:07,782 --> 00:31:09,909
E se ele estiver? O que dizemos?

432
00:31:09,993 --> 00:31:10,994
Improvisamos.

433
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
- Está nervosa?
- Um pouco.

434
00:31:17,458 --> 00:31:20,461
Preciso saber se Felipe
teve algo a ver com isso.

435
00:31:21,754 --> 00:31:23,214
E se estiver envolvido,

436
00:31:23,298 --> 00:31:25,466
quero saber por que dormiu comigo.

437
00:31:26,718 --> 00:31:29,262
- Ninguém atende. Vamos entrar?
- Vamos.

438
00:31:37,186 --> 00:31:39,480
Pelo menos podia ter dito
ao deputado Cárdenas

439
00:31:39,564 --> 00:31:41,733
que não tive nada a ver
com o que fez a ele.

440
00:31:42,233 --> 00:31:46,070
Fique calmo, homem.

441
00:31:46,821 --> 00:31:48,990
Você não me dá ordens.

442
00:31:49,073 --> 00:31:52,327
Sabe perfeitamente bem
que eu não teria aceitado isso.

443
00:31:52,410 --> 00:31:55,622
Pelo menos teria dito a ele.
Teria esclarecido tudo.

444
00:31:55,705 --> 00:31:58,249
É o preço político que você tem que pagar.

445
00:31:59,125 --> 00:32:01,294
Você não é nenhum novato, Danilo.

446
00:32:02,253 --> 00:32:06,007
Sr. Presidente, não é justo.
Não sou esse tipo de pessoa. Isso não…

447
00:32:06,090 --> 00:32:11,387
Primeiro, ninguém o obrigou
a fazer o que você fez.

448
00:32:13,681 --> 00:32:16,601
Segundo, se fez naquele local,

449
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
o problema é seu.

450
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
Terceiro,

451
00:32:21,564 --> 00:32:23,942
agradeça por eu não demiti-lo

452
00:32:24,025 --> 00:32:26,277
por fazer promiscuidades
na casa presidencial.

453
00:32:27,528 --> 00:32:28,363
E quarto,

454
00:32:29,781 --> 00:32:30,615
quer saber?

455
00:32:31,449 --> 00:32:34,369
Se Cárdenas não falar
com você ou não te quiser mais,

456
00:32:34,953 --> 00:32:36,245
fique grato, cara.

457
00:32:36,913 --> 00:32:37,914
Ele não é confiável,

458
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
e é casado.

459
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
E quero dizer outra coisa.

460
00:32:46,881 --> 00:32:49,717
Nem pense em dizer nada.

461
00:32:50,635 --> 00:32:51,469
Ouviu?

462
00:32:51,970 --> 00:32:53,763
Porque quero o seu bem.

463
00:32:53,846 --> 00:32:54,806
Cuido de você.

464
00:32:56,099 --> 00:32:57,809
Não quero que as coisas mudem.

465
00:32:59,435 --> 00:33:03,314
Agora chega. Deixe-me governar o país.

466
00:33:04,023 --> 00:33:09,362
Não tenho tempo para discutir
sobre suas aventuras sexuais.

467
00:33:10,363 --> 00:33:11,406
Com licença.

468
00:33:14,534 --> 00:33:16,911
Todo assustado.

469
00:34:21,517 --> 00:34:23,227
É Landero. Me dê cobertura.

470
00:34:38,951 --> 00:34:42,663
Já estamos no trem.
Descobriu algo sobre Rubén?

471
00:34:44,040 --> 00:34:47,794
De acordo com o que Samuel disse,
Rubén é muito perigoso.

472
00:34:47,877 --> 00:34:49,003
Ele é sanguinário.

473
00:34:49,087 --> 00:34:52,965
Ele vai da calma para a fúria em segundos.
Cuidado. Ouviu, Teresa?

474
00:34:53,049 --> 00:34:55,676
Certo, vou tentar não provocá-lo.

475
00:34:57,053 --> 00:34:58,387
E Samuel?

476
00:34:58,471 --> 00:34:59,305
Como ele está?

477
00:35:00,014 --> 00:35:02,433
<i>Está calmo, até demais.</i>

478
00:35:02,517 --> 00:35:06,312
É um psicopata. Está esperando
o pagamento para cumprir a parte dele.

479
00:35:07,021 --> 00:35:09,273
<i>E as provas? Ele disse onde estão?</i>

480
00:35:09,899 --> 00:35:12,026
Ele alega não saber onde estão.

481
00:35:12,110 --> 00:35:15,071
Espero que Rubén saiba onde estão.

482
00:35:15,613 --> 00:35:19,492
- E você, o que pensa em fazer?
<i>- Planejo voltar ao hotel.</i>

483
00:35:19,575 --> 00:35:23,204
Fedor ouviu uma camareira dizer
que Julieta está ficando lá.

484
00:35:23,830 --> 00:35:27,291
Tenho que ver como ela está
e fingir não saber de nada.

485
00:35:28,084 --> 00:35:30,294
Está bem, você é bom nisso.

486
00:35:30,378 --> 00:35:31,879
Fingir é a sua especialidade.

487
00:35:32,588 --> 00:35:36,843
Não comece com isso agora.
Tem muita coisa em jogo.

488
00:35:38,261 --> 00:35:41,305
Não podemos nos distrair
pelo que há entre nós.

489
00:35:42,390 --> 00:35:45,518
Estou muito focada.

490
00:35:45,601 --> 00:35:49,939
E não poderia me importar menos
com seja lá o que há entre nós.

491
00:35:50,022 --> 00:35:51,399
Não me importo.

492
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Teresa, estou fazendo tudo
para que esta missão acabe bem.

493
00:35:55,820 --> 00:35:59,407
Então, se tiver que dormir com Julieta,
vou dormir. Entendeu?

494
00:35:59,490 --> 00:36:00,992
Coitadinho.

495
00:36:01,075 --> 00:36:03,953
Durma com ela quantas vezes quiser.

496
00:36:04,036 --> 00:36:05,288
Com ela ou quem for.

497
00:36:05,371 --> 00:36:10,251
Apenas lembre-se, não pode enganar
uma mulher de Culiacán.

498
00:36:10,334 --> 00:36:11,586
Nos falamos depois.

499
00:36:16,340 --> 00:36:18,134
Desculpe, não queria escutar.

500
00:36:19,552 --> 00:36:22,180
Só queria saber como está com Samuel.

501
00:36:22,263 --> 00:36:26,100
Tudo bem e sob controle. Estamos parando.

502
00:36:27,727 --> 00:36:29,395
Talvez seja uma estação.

503
00:36:30,062 --> 00:36:32,231
Aqui não é uma estação.

504
00:36:35,318 --> 00:36:36,861
Não estou gostando disso.

505
00:36:42,200 --> 00:36:45,369
Acho burrice ficar trancado aqui
como um prisioneiro.

506
00:36:45,453 --> 00:36:48,623
Vou contar para a polícia
que atirei nos meus amigos?

507
00:36:48,706 --> 00:36:50,750
Vou me esconder para não ser pago?

508
00:36:50,833 --> 00:36:55,004
- Preferimos ser cautelosos.
- "Preferimos." Quem prefere?

509
00:36:55,087 --> 00:36:56,881
Não vai me dizer seu nome?

510
00:36:56,964 --> 00:36:58,883
Não tem motivo para que saiba.

511
00:37:03,429 --> 00:37:04,263
Olha só,

512
00:37:06,098 --> 00:37:08,184
quantas mensagens nos telefones?

513
00:37:08,267 --> 00:37:10,186
- Estão desligados.
- Vamos apostar.

514
00:37:10,269 --> 00:37:13,397
Quantas mensagens têm naqueles telefones?

515
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Diga um número.

516
00:37:14,565 --> 00:37:16,817
Devem estar desesperados
procurando por nós.

517
00:37:16,901 --> 00:37:19,654
Se está tentando me assustar,
não está funcionando.

518
00:37:19,737 --> 00:37:20,571
Suba.

519
00:37:23,532 --> 00:37:26,285
Mas diga um número. Se acertar…

520
00:37:29,038 --> 00:37:32,416
Eu te dou US$ 100 mil de desconto.

521
00:37:32,500 --> 00:37:34,585
Como se esse dinheiro fosse meu.

522
00:37:35,086 --> 00:37:36,587
E de quem é?

523
00:37:36,671 --> 00:37:38,130
Quem está pagando pela festa?

524
00:37:38,756 --> 00:37:39,632
Quem é seu chefe?

525
00:37:41,008 --> 00:37:42,176
Sua mãe, filho da puta.

526
00:37:43,219 --> 00:37:44,136
Tenho que sair.

527
00:37:44,220 --> 00:37:45,680
- Olho nele.
- Certo.

528
00:37:45,763 --> 00:37:47,974
E não sinta muita saudade, certo?

529
00:37:48,474 --> 00:37:49,725
Logo venho visitá-lo.

530
00:37:49,809 --> 00:37:54,063
Faltam 54 horas, filho da puta.

531
00:38:01,946 --> 00:38:05,449
Tente se lembrar, Julieta.
Deve ter acontecido algo naquele dia.

532
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Na verdade, sim.

533
00:38:07,368 --> 00:38:09,453
Na manhã que Felipe veio me ver,

534
00:38:09,537 --> 00:38:11,872
foi quando a luz acabou.

535
00:38:11,956 --> 00:38:14,250
{\an8}- Lembra que a luz acabou no hotel?
- Sim.

536
00:38:14,333 --> 00:38:15,918
- Certo.
- Não, mas isso é demais.

537
00:38:16,002 --> 00:38:17,545
É verdade que foi estranho,

538
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
mas seria demais ter algo
a ver com aquele cara.

539
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Olha só.

540
00:38:24,719 --> 00:38:25,553
- Vem cá.
- O quê?

541
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Olha só isto.

542
00:38:29,890 --> 00:38:30,725
O que é isto?

543
00:38:31,559 --> 00:38:32,393
Não sei.

544
00:38:32,476 --> 00:38:35,271
Mas, se estava no cofre,
deve ser algo valioso.

545
00:38:35,354 --> 00:38:36,355
É ouro branco.

546
00:38:36,439 --> 00:38:37,565
E tem uma gravação.

547
00:38:37,648 --> 00:38:38,899
Sabe o que diz?

548
00:38:39,608 --> 00:38:40,609
Não.

549
00:38:40,693 --> 00:38:41,861
Mas significa algo.

550
00:38:43,279 --> 00:38:46,073
Vou guardar de volta. Vá para o banheiro.

551
00:38:46,157 --> 00:38:47,325
- Está bem.
- Vá.

552
00:38:47,408 --> 00:38:49,660
Tem uma maleta que precisamos olhar.

553
00:38:53,164 --> 00:38:54,540
É muito pesada.

554
00:38:55,291 --> 00:38:56,459
Eu te ajudo.

555
00:38:59,754 --> 00:39:00,588
Pronto.

556
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
O que tem aqui?

557
00:39:05,926 --> 00:39:06,761
Eu sabia.

558
00:39:07,386 --> 00:39:08,220
Não.

559
00:39:08,846 --> 00:39:11,807
Eles pagam tudo em dinheiro,
mas isto é muito.

560
00:39:11,891 --> 00:39:14,185
Sim. Não é normal. O que fazemos?

561
00:39:15,770 --> 00:39:18,647
Vou colocar de volta.
Veja se encontra algo mais.

562
00:39:18,731 --> 00:39:20,858
Têm algumas joias que parecem…

563
00:39:25,529 --> 00:39:26,364
O que foi?

564
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
- O quê?
- Espere.

565
00:39:33,245 --> 00:39:34,080
Veja só isto.

566
00:39:37,166 --> 00:39:38,000
Cuidado.

567
00:39:39,960 --> 00:39:41,212
Não.

568
00:39:42,421 --> 00:39:43,547
Saiu do controle.

569
00:39:44,965 --> 00:39:46,592
- Não. Vamos.
- Coloque aí.

570
00:39:46,675 --> 00:39:48,677
- Coloque tudo como estava.
- Sim.

571
00:39:48,761 --> 00:39:51,222
- Vamos sair daqui.
- Temos que investigá-los.

572
00:39:51,305 --> 00:39:52,890
- E quando chegaram?
- Pois é.

573
00:39:52,973 --> 00:39:53,974
E aí?

574
00:39:54,934 --> 00:39:55,768
Espere.

575
00:39:56,352 --> 00:40:01,774
Quando Lorenzo me pediu para investigar,
tinha um amigo dele.

576
00:40:01,857 --> 00:40:03,651
Um espanhol que vive no México.

577
00:40:03,734 --> 00:40:05,986
E ele achou que podia conhecer
o pai de Elena.

578
00:40:06,070 --> 00:40:08,280
Não sei, talvez seja uma pista.

579
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Sim, é uma pista.

580
00:40:09,657 --> 00:40:10,950
- Guarde isso. Vamos.
- Sim.

581
00:40:11,033 --> 00:40:14,203
- Cuidado. Deixe como estava.
- Sim. Vou colocar aqui.

582
00:40:14,286 --> 00:40:15,496
- Sim.
- Está bem.

583
00:40:16,622 --> 00:40:18,833
- Meu telefone. Vamos.
- Está ali.

584
00:40:19,667 --> 00:40:22,545
Não, desculpe,
mas não posso deixá-la sozinha.

585
00:40:22,628 --> 00:40:24,130
Não tem problema, homem.

586
00:40:24,213 --> 00:40:27,091
Só ela e Werner
me acompanham a partir daqui.

587
00:40:27,174 --> 00:40:28,008
O que houve?

588
00:40:28,092 --> 00:40:29,468
- Ele…
- Por que paramos?

589
00:40:29,552 --> 00:40:32,221
- Ele disse que tenho que descer e…
- Calma.

590
00:40:32,304 --> 00:40:34,723
Não queremos estragar a viagem turística.

591
00:40:34,807 --> 00:40:36,892
É uma parada técnica para eles descerem.

592
00:40:36,976 --> 00:40:41,147
Não vou sem meu segurança.
Principalmente onde nunca estive antes.

593
00:40:41,230 --> 00:40:45,192
Nesse caso, todos descem
e a viagem e o negócio acabam aqui.

594
00:40:46,277 --> 00:40:47,653
Por mim, sem problemas.

595
00:40:47,736 --> 00:40:48,571
O que me diz?

596
00:40:54,076 --> 00:40:55,661
O que vão fazer?

597
00:41:01,834 --> 00:41:02,793
Por mim, tudo bem.

598
00:41:07,381 --> 00:41:09,091
Não tenho escolha. Vou ficar.

599
00:41:10,009 --> 00:41:12,720
Sendo assim, preciso do celular de vocês.

600
00:41:12,803 --> 00:41:14,555
Está bem, já chega.

601
00:41:14,638 --> 00:41:17,850
Entendo a questão do segurança,
mas nossos celulares?

602
00:41:17,933 --> 00:41:19,560
Só cumpro ordens, senhora.

603
00:41:20,269 --> 00:41:22,813
Se está nesse negócio,
deve saber como funciona.

604
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Ao fim da visita,

605
00:41:33,574 --> 00:41:36,577
vai se encontrar de novo
com os seguranças e os celulares.

606
00:41:38,496 --> 00:41:41,665
Cuide para que fiquem bem
enquanto esperam pelos chefes.

607
00:41:49,548 --> 00:41:52,092
Podem se acomodar, o trem já vai partir.

608
00:41:52,927 --> 00:41:55,554
Peço desculpas a todos pelo inconveniente.

609
00:41:55,638 --> 00:41:56,931
Tudo resolvido.

610
00:41:57,848 --> 00:41:58,766
Aproveitem a vista.

611
00:42:08,192 --> 00:42:09,610
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

612
00:42:11,237 --> 00:42:13,864
Preocupo-me em como vamos negociar.

613
00:42:13,948 --> 00:42:16,992
Temos que continuar fingindo por enquanto.

614
00:42:18,577 --> 00:42:20,412
Mateo, seu comportamento não ajuda.

615
00:42:20,496 --> 00:42:24,166
- O seu ajuda?
- Não vi que o menino estava cansado.

616
00:42:24,250 --> 00:42:26,168
É melhor passar a ver, Sofía.

617
00:42:27,253 --> 00:42:29,672
Senhora, permita-me acompanhá-la.

618
00:42:29,755 --> 00:42:30,923
Por quê? O que houve?

619
00:42:31,006 --> 00:42:32,800
Seu marido é um filho da puta.

620
00:42:32,883 --> 00:42:34,843
<i>Me vingarei te ajudando a fugir.</i>

621
00:42:36,428 --> 00:42:37,388
Como ele se chama?

622
00:42:37,471 --> 00:42:39,765
O que te forçou a enterrar os homens.

623
00:42:41,892 --> 00:42:44,228
Quem iria querer clonar meu celular?

624
00:42:44,311 --> 00:42:46,021
O namorado da Bocanegra.

625
00:42:46,605 --> 00:42:47,439
<i>Landero?</i>

626
00:42:48,023 --> 00:42:50,526
Ainda tem raiva dele
depois de tudo que falamos?

627
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
Não se trata do Landero.

628
00:42:52,653 --> 00:42:53,988
Meu problema é com você.

629
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
<i>Senhora, o transporte está pronto.</i>

630
00:42:57,616 --> 00:43:00,119
- Seja feliz. Muito. Você merece.
- Obrigada.

631
00:43:02,496 --> 00:43:03,789
<i>Você acertou uma coisa.</i>

632
00:43:03,872 --> 00:43:06,458
- Não gosto de fazer isto.
- É pela garota?

633
00:43:06,542 --> 00:43:09,670
Sabe que há outros meios de salvá-la, né?
Me solte.

634
00:43:09,753 --> 00:43:11,380
Ninguém saberá que foi você.

635
00:45:22,553 --> 00:45:27,558
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U<$I  I  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E40.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 џȔA.Rainha.do.Tráfico.S03E40.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,888
{\an8}<i>A escavação é uma joia.</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,140
{\an8}Tenho uma compradora.

4
00:00:15,223 --> 00:00:18,268
Ela pagará o que pedir.

5
00:00:18,351 --> 00:00:19,519
<i>Todos ganharíamos.</i>

6
00:00:20,103 --> 00:00:21,521
Se tiveres informação,

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,274
tens de me dizer, está bem?
<i>- Está bem.</i>

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Achas que o deputado rejeitará o Danilo?

9
00:00:28,945 --> 00:00:30,989
<i>Não me posso queixar da companhia.</i>

10
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
<i>Temos bastante tempo.</i>

11
00:00:35,243 --> 00:00:36,661
<i>Sabes do que preciso. Certo?</i>

12
00:00:36,745 --> 00:00:39,247
<i>Sim. Já estão bastante descontraídos.</i>

13
00:00:39,330 --> 00:00:42,292
<i>- Que conversa é essa? Ir aonde?</i>
- Aqui, ao Peru.

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,335
<i>Para conhecer o Rubén.</i>

15
00:00:44,419 --> 00:00:47,005
Terias de vir de Buenos Aires amanhã.

16
00:00:47,881 --> 00:00:51,384
Uma hora para dizer
quem é o Cavaleiro Baio.

17
00:00:53,178 --> 00:00:54,137
Porra!

18
00:00:55,555 --> 00:00:59,851
Quero 30 milhões de dólares em dinheiro
e a chave é vossa. Sim?

19
00:00:59,934 --> 00:01:02,937
<i>O Rubén deve estar na estação</i>
<i>onde vamos encontrar a compradora.</i>

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,564
<i>Ninguém sabe o destino final.</i>

21
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
E se nos enganámos na pista?

22
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
Nem sei onde estamos.

23
00:02:11,297 --> 00:02:13,133
- Não tenho rede.
- Não, nada.

24
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
Temos meia hora para chegar lá.

25
00:02:15,718 --> 00:02:16,845
À estação?

26
00:02:28,857 --> 00:02:30,692
- Olha!
- Finalmente.

27
00:02:33,653 --> 00:02:34,863
Vamos ver se é ele.

28
00:02:34,946 --> 00:02:36,489
Nada. Nada de nada.

29
00:02:38,783 --> 00:02:41,286
- Não há sinal.
- O que vamos fazer?

30
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
- Elena Bocanegra?
- Sou eu.

31
00:02:44,956 --> 00:02:48,376
Peço desculpa,
a bateria do carro falhou. Entrem, vamos.

32
00:02:55,174 --> 00:02:57,343
Está na hora de a sua amiga chegar.

33
00:02:58,011 --> 00:02:59,178
Não é minha amiga.

34
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
- Quanto tempo demoramos até à estação?
- Pouco menos de uma hora.

35
00:03:03,474 --> 00:03:05,476
Não, temos de estar lá daqui a meia hora.

36
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Pago o dobro.

37
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Vou tentar, mas não prometo nada.

38
00:03:08,897 --> 00:03:13,818
O comboio parte daqui a 25 minutos.
Se ela não vier, acabou a história.

39
00:03:13,902 --> 00:03:15,778
Segurem-se, esta parte é acidentada.

40
00:03:15,862 --> 00:03:17,655
- Certo. Vamos.
- Acelere.

41
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
O Sr. Rubén não dá segundas oportunidades.

42
00:03:43,223 --> 00:03:46,559
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTEE

43
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
Aqui está o que prometemos.

44
00:05:17,775 --> 00:05:18,609
Obrigada.

45
00:05:18,693 --> 00:05:21,696
Este dinheiro vai salvar-me.
Nunca vi tanto dinheiro.

46
00:05:21,779 --> 00:05:25,116
Não quero ser ingrata,
mas juro que não o fiz por isto.

47
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Eu sei.

48
00:05:26,701 --> 00:05:28,911
O que vai acontecer aos três homens?

49
00:05:28,995 --> 00:05:30,246
Com o vídeo…

50
00:05:31,289 --> 00:05:32,540
Já são história.

51
00:05:37,795 --> 00:05:39,297
<i>Quanto menos souberes, melhor.</i>

52
00:05:41,215 --> 00:05:42,091
<i>Mas garanto</i>

53
00:05:43,259 --> 00:05:45,595
<i>que sabem</i>
<i>que foi um erro meterem-se contigo.</i>

54
00:05:50,391 --> 00:05:53,770
O sacana do Mortati
também devia preparar-se.

55
00:05:53,853 --> 00:05:55,313
O que lhe vais fazer?

56
00:05:56,689 --> 00:05:58,649
Saberás quando chegar a hora.

57
00:06:00,359 --> 00:06:01,527
Vamos!

58
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Vá lá.

59
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Vamos.

60
00:06:12,246 --> 00:06:14,749
Vamos.

61
00:06:20,671 --> 00:06:21,672
Ali, ao fundo.

62
00:06:32,850 --> 00:06:35,645
Cuidado. Bom trabalho.

63
00:06:38,106 --> 00:06:39,690
Tens onde ficar?

64
00:06:40,274 --> 00:06:42,068
Sim, vou para casa de uma prima.

65
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
Ela vive em Rosario.

66
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
Ninguém a conhece, certo?

67
00:06:46,072 --> 00:06:48,407
Não. Tal como me disseram.

68
00:06:48,491 --> 00:06:50,201
Posso pedir um último favor?

69
00:06:50,284 --> 00:06:52,495
Podes agradecer à Elena por mim?

70
00:06:52,578 --> 00:06:55,456
- Nunca me esquecerei de vocês.
- Nós também não.

71
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Muito obrigada.

72
00:06:59,669 --> 00:07:01,879
- Adeus.
- Adeus.

73
00:07:35,246 --> 00:07:40,877
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

74
00:07:57,351 --> 00:07:58,603
Deputado Cárdenas.

75
00:08:04,650 --> 00:08:05,902
O que faz aqui?

76
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
Como entrou no estacionamento?

77
00:08:07,945 --> 00:08:09,864
Pela porta, como haveria de ser?

78
00:08:12,575 --> 00:08:15,995
O Vargas não deve estar à minha espera
depois de me deixar pendurado.

79
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
É por isso que estou aqui.

80
00:08:19,499 --> 00:08:22,168
O Sr. Presidente lamenta
não ter aparecido.

81
00:08:22,251 --> 00:08:24,921
Por isso, enviou-lhe este presente.

82
00:08:31,010 --> 00:08:33,971
Diga-lhe que não precisa
de me mandar presentes.

83
00:08:34,055 --> 00:08:35,723
Não seja mal-educado.

84
00:08:37,308 --> 00:08:38,142
Abra.

85
00:08:54,116 --> 00:08:56,869
Se não gostar da moldura,
temos outras cores.

86
00:08:58,287 --> 00:08:59,705
E uma coleção de fotos.

87
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
O Presidente quer vê-lo.

88
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Venha comigo.

89
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Pronto?

90
00:09:32,655 --> 00:09:33,489
Perfeito.

91
00:09:59,515 --> 00:10:03,102
Para onde vais, beleza?
Para o hotel, ou ter com o Landero?

92
00:10:03,185 --> 00:10:05,062
Não, leva-me até ao Landero.

93
00:10:09,775 --> 00:10:10,901
Céus! Está calor.

94
00:10:12,236 --> 00:10:15,364
Aumenta o ar condicionado.
Parece um forno.

95
00:10:16,157 --> 00:10:17,325
Está no máximo.

96
00:10:18,534 --> 00:10:20,620
O calor está dentro de mim.

97
00:10:22,288 --> 00:10:25,583
Vou ver o que posso fazer
para apagar esse fogo.

98
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Quero dizer…

99
00:10:28,461 --> 00:10:30,588
Não te preocupes, o leque basta-me.

100
00:10:35,134 --> 00:10:39,263
Agora que o Batman está a viajar,
podemos ir a algum lado que gostes.

101
00:10:39,764 --> 00:10:42,516
- Conheço muitos sítios.
- Concentra-te na estrada.

102
00:10:42,600 --> 00:10:46,187
Senão, batemos naquele carro
e acabamos como o Wile E. Coyote.

103
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
O que achas?

104
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
Vamos?

105
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
Acho que já vi
tudo o que precisava de ver,

106
00:10:55,988 --> 00:10:58,157
mas muito obrigada.

107
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
Obrigado pela tua beleza.

108
00:11:24,058 --> 00:11:25,935
O comboio vai partir, Werner.

109
00:11:26,936 --> 00:11:30,147
Infelizmente,
a sua compradora não apareceu.

110
00:11:32,608 --> 00:11:33,526
Deixe-me ir.

111
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Posso ir ter com o Rubén
e ser intermediário.

112
00:11:36,445 --> 00:11:37,947
Isso não é possível.

113
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
Falar comigo é como falar com a Elena.

114
00:11:43,702 --> 00:11:47,081
- De certeza que…
- O Sr. Rubén não aceita intermediários.

115
00:11:48,541 --> 00:11:50,918
É melhor esquecer a sua comissão.

116
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
- Eu digo ao Sr. Rubén.
- Werner.

117
00:11:57,133 --> 00:11:59,343
- Estou aqui.
- Elena.

118
00:12:00,594 --> 00:12:02,221
Pensámos que não vinhas.

119
00:12:02,304 --> 00:12:04,849
O Werner e eu estávamos preocupados.

120
00:12:04,932 --> 00:12:06,851
Sim, eu sei. Peço desculpa.

121
00:12:06,934 --> 00:12:09,186
Houve um problema com o meu avião.

122
00:12:09,812 --> 00:12:10,771
Elena Bocanegra.

123
00:12:11,856 --> 00:12:12,690
Eloy Bravo.

124
00:12:14,233 --> 00:12:16,652
Este alemão estava a rezar por si.

125
00:12:18,070 --> 00:12:21,198
Prazer em conhecê-lo
e, mais uma vez, peço desculpa.

126
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
<i>Esta é a última chamada.</i>

127
00:12:23,784 --> 00:12:25,661
<i>Todos a bordo.</i>

128
00:12:28,998 --> 00:12:30,958
Entram ou ficam?

129
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
O que foi, Werner?

130
00:12:38,466 --> 00:12:40,259
Pareces mais jovem com esse nome.

131
00:12:48,559 --> 00:12:51,645
Não é sensato
voltarmos a encontrar o advogado.

132
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
As fotos chegam.

133
00:12:55,024 --> 00:12:56,775
O que fazemos com o dinheiro?

134
00:12:57,902 --> 00:13:01,447
- Se descobrirem que o temos?
- Não vão descobrir.

135
00:13:01,530 --> 00:13:03,199
Sabes qual foi o nosso erro?

136
00:13:03,657 --> 00:13:05,409
Encontrarmo-nos na casa de férias.

137
00:13:06,076 --> 00:13:08,370
Não voltaremos a cometer o mesmo erro.

138
00:13:08,454 --> 00:13:10,039
O Montaño está a tratar disso.

139
00:13:10,122 --> 00:13:11,457
Encontramo-nos noutro local.

140
00:13:11,540 --> 00:13:13,834
Quando pediste ajuda aos teus amigos,

141
00:13:13,918 --> 00:13:15,377
perdeste um general.

142
00:13:16,253 --> 00:13:18,672
O que vão pedir agora?
30 milhões de dólares?

143
00:13:18,756 --> 00:13:21,008
Deixa-os pedirem o que quiserem.

144
00:13:21,091 --> 00:13:25,304
Se quiserem a marinha,
eu dou-a, incluindo os navios.

145
00:13:26,263 --> 00:13:29,892
Estou quase a encontrar as provas.
Vou dar cabo dos americanos.

146
00:13:31,018 --> 00:13:33,896
- Como quiseres.
- Claro que é como eu quiser.

147
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Sabes que mais?

148
00:13:35,147 --> 00:13:38,234
Diz ao Aguilar que temos de nos encontrar
nas próximas 24 horas.

149
00:13:39,276 --> 00:13:42,905
- Está bem.
- E prepara a declaração.

150
00:13:42,988 --> 00:13:46,492
- O deputado vem a caminho.
- Está pronta. Só precisa de retoques.

151
00:13:46,575 --> 00:13:47,409
Está bem.

152
00:13:51,413 --> 00:13:56,001
Precisamos de um fotógrafo e vídeo
para a acreditação do embaixador do Irão.

153
00:13:56,085 --> 00:13:58,879
A crítica tem de ser
exatamente a mesma de sempre.

154
00:13:58,963 --> 00:14:00,506
- Quem faz isso?
- Eu.

155
00:14:00,589 --> 00:14:02,007
Muito obrigado.

156
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Quem está encarregue do site esta semana?

157
00:14:04,218 --> 00:14:05,844
- Eu.
- Por favor, trata disso.

158
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Atualiza o calendário.

159
00:14:07,763 --> 00:14:09,557
Da última vez, estava terrível.

160
00:14:09,640 --> 00:14:12,518
Estamos a falar
do site presidencial, não pode…

161
00:14:14,228 --> 00:14:15,104
Sr. Presidente.

162
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
Não queria interromper, mas já o fiz.

163
00:14:18,148 --> 00:14:21,068
É bom ver-vos assim, focados, a trabalhar.

164
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Muito bem.

165
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
O que posso fazer por si?

166
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
Preciso que organizes
uma conferência de imprensa agora.

167
00:14:28,659 --> 00:14:31,036
Uma conferência? Claro. Qual é o assunto?

168
00:14:32,204 --> 00:14:34,039
Vem aí o deputado Cárdenas.

169
00:14:35,040 --> 00:14:37,710
Acho que tem notícias importantes a dar.

170
00:14:38,294 --> 00:14:39,336
O deputado Cárdenas?

171
00:14:39,420 --> 00:14:41,505
Não sabia que ele já tinha falado consigo.

172
00:14:41,589 --> 00:14:42,590
Não percebo.

173
00:14:43,090 --> 00:14:44,341
Já vais perceber.

174
00:14:44,425 --> 00:14:47,720
Certifica-te de que está
cheia de jornalistas.

175
00:14:47,803 --> 00:14:48,637
Está bem?

176
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
E obrigado.

177
00:14:52,892 --> 00:14:53,726
Devo-te uma.

178
00:14:55,311 --> 00:14:58,522
Muito bem, continuem a trabalhar.

179
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
Focados.

180
00:15:00,316 --> 00:15:01,567
Foi bom ver-vos.

181
00:15:06,238 --> 00:15:07,823
Ouviram o Presidente?

182
00:15:08,490 --> 00:15:09,366
Ao trabalho.

183
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
Lamento dizê-lo,

184
00:15:19,793 --> 00:15:22,171
mas é a primeira mulher
que conheço no ramo.

185
00:15:22,254 --> 00:15:23,714
Não serei a última.

186
00:15:24,298 --> 00:15:26,842
Não sei se reparou,
mas o mundo está a mudar.

187
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Tudo bem.

188
00:15:29,929 --> 00:15:34,391
Não sei se o Sr. Rubén acha o mesmo.
É supersticioso em relação a isso.

189
00:15:35,517 --> 00:15:39,563
Acha que as mulheres
não são boas com números.

190
00:15:41,440 --> 00:15:44,026
Sou muito boa com números.

191
00:15:44,109 --> 00:15:45,486
Sim.

192
00:15:45,569 --> 00:15:48,322
Então, imagino que já tenha calculado

193
00:15:48,405 --> 00:15:50,699
quanto está disposta a pagar pela múmia.

194
00:15:54,828 --> 00:15:57,456
Só falo sobre isso com o seu patrão.

195
00:15:57,957 --> 00:15:59,375
Não quero ser mal-educada.

196
00:16:02,002 --> 00:16:04,588
O que lhe disse
sobre o que viu no acampamento?

197
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
Para além de ser uma autêntica joia.

198
00:16:08,884 --> 00:16:11,929
Disse que é parecido
ao túmulo do Senhor de Sipán.

199
00:16:12,513 --> 00:16:14,640
Mas o Werner também me disse

200
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
que não é um líder tão importante.

201
00:16:18,560 --> 00:16:21,146
E que, de acordo com o local do túmulo,

202
00:16:21,230 --> 00:16:24,024
a análise do solo e os ossos,

203
00:16:24,108 --> 00:16:28,112
deve ser inca e não mochica, como Sipán.

204
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Caramba!

205
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
E eu que pensei que era calado.

206
00:16:33,784 --> 00:16:37,746
Parecia uma múmia no acampamento.
Não parecia saber assim tanto.

207
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Porque quer comprá-lo?

208
00:16:42,084 --> 00:16:43,877
Para si ou para vender?

209
00:16:45,421 --> 00:16:48,090
Não é da sua conta, pois não?

210
00:16:52,928 --> 00:16:53,762
Estou.

211
00:16:54,680 --> 00:16:55,514
Sim, senhor?

212
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
Vamos a caminho.

213
00:16:57,474 --> 00:17:00,060
Está tudo em ordem. De acordo com o plano.

214
00:17:03,856 --> 00:17:05,941
Porquê? Claro que posso.

215
00:17:06,942 --> 00:17:08,110
Não se preocupe.

216
00:17:13,032 --> 00:17:14,366
Era o Rubén?

217
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
Sim, senhora.

218
00:17:18,454 --> 00:17:19,371
O que disse ele?

219
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Como disse,

220
00:17:23,125 --> 00:17:24,585
não é da sua conta.

221
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Pois não?

222
00:17:28,922 --> 00:17:29,840
Volto já.

223
00:17:30,716 --> 00:17:31,550
Com licença.

224
00:18:06,043 --> 00:18:07,920
O que achas que estão a tramar?

225
00:18:08,545 --> 00:18:10,589
Não sei, mas temos de ter cuidado.

226
00:18:18,388 --> 00:18:20,516
Onde obtiveste
as informações sobre a múmia?

227
00:18:21,809 --> 00:18:23,268
Impressionei-te, certo?

228
00:18:24,353 --> 00:18:25,854
Salvaste-me.

229
00:18:31,777 --> 00:18:33,445
O teu filho.

230
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
Ele é fantástico.

231
00:18:35,489 --> 00:18:37,866
A noite passada… Bem, já era de manhã.

232
00:18:37,950 --> 00:18:40,202
Fiz comentários sobre o que me disseste

233
00:18:40,285 --> 00:18:42,579
e ele deu uma palestra. Fantástico.

234
00:18:48,418 --> 00:18:50,170
O Fedor impressiona-me sempre.

235
00:18:52,297 --> 00:18:55,509
Atenção, eles podem voltar
a qualquer momento.

236
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
Vou ver.

237
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
É bom ver-te, Teresa.

238
00:19:07,020 --> 00:19:08,063
Igualmente.

239
00:19:10,482 --> 00:19:11,692
Tive muitas saudades.

240
00:19:20,450 --> 00:19:22,953
Não vão levar nada daqui.

241
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
Cala-te!

242
00:19:25,038 --> 00:19:26,165
Faz o que eu digo.

243
00:19:26,248 --> 00:19:28,125
Para o comboio! Ali…

244
00:19:41,054 --> 00:19:41,889
Vamos.

245
00:19:43,390 --> 00:19:47,186
Caro deputado Cárdenas,

246
00:19:48,020 --> 00:19:50,272
bem-vindo ao Palácio Nacional.

247
00:19:51,064 --> 00:19:51,899
Entre.

248
00:19:56,987 --> 00:19:59,948
Está a brincar com o fogo, Epifanio,
estou a avisar.

249
00:20:00,032 --> 00:20:03,911
Acabei de lhe enviar um presente.

250
00:20:04,578 --> 00:20:07,164
Não gosta de ter recordações
dos bons tempos?

251
00:20:09,583 --> 00:20:11,335
É pior do que eu pensava.

252
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
Eu?

253
00:20:12,711 --> 00:20:13,962
Não.

254
00:20:14,046 --> 00:20:17,341
Não, a comparar comigo, você é muito pior.

255
00:20:17,424 --> 00:20:21,178
O que aconteceu aos valores familiares
e essas coisas todas?

256
00:20:21,762 --> 00:20:24,765
Homem com homem
e mulher com mulher não está certo.

257
00:20:24,848 --> 00:20:27,059
É contra a natureza, pecado mortal.

258
00:20:27,601 --> 00:20:29,770
Não vim ouvir os seus sermões.

259
00:20:29,853 --> 00:20:30,687
Tem razão.

260
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
Veio fazer história.

261
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
O que faço com isto?

262
00:20:52,042 --> 00:20:52,876
Leia.

263
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
Do primeiro ao último parágrafo.

264
00:20:56,755 --> 00:20:59,925
- Não vou ler nada…
- Vai ler tudo.

265
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
Do início ao fim.

266
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Se não o fizer,

267
00:21:04,388 --> 00:21:07,891
todos aqui, incluindo a sua mulher,

268
00:21:09,476 --> 00:21:11,353
saberão quem é realmente.

269
00:21:12,896 --> 00:21:13,855
Sabe uma coisa?

270
00:21:14,982 --> 00:21:18,860
A imprensa está à sua espera,
querem saber o que vai dizer.

271
00:21:18,944 --> 00:21:22,948
Não os façamos esperar,
porque é a imprensa.

272
00:21:23,031 --> 00:21:26,576
- Sabe como são.
- Deputado Cárdenas, por aqui.

273
00:21:33,000 --> 00:21:34,543
Sorria, por favor.

274
00:21:41,633 --> 00:21:43,135
Bem, chegámos.

275
00:21:44,428 --> 00:21:45,345
Estou presa.

276
00:21:51,351 --> 00:21:52,311
Até logo.

277
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
Adeus.

278
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
Adeus, querida.

279
00:21:55,397 --> 00:21:56,898
- Como estás?
- É teu?

280
00:21:56,982 --> 00:21:58,025
Estou bem, e tu?

281
00:21:58,108 --> 00:21:58,942
Bem.

282
00:22:29,264 --> 00:22:30,098
Higgins.

283
00:22:33,185 --> 00:22:34,686
Paul Higgins.

284
00:22:35,687 --> 00:22:37,355
É o nome do Cavaleiro Branco.

285
00:22:38,148 --> 00:22:40,275
Parece-me estranho não saberes isso.

286
00:22:46,281 --> 00:22:47,282
Fala-me dele.

287
00:22:49,117 --> 00:22:50,702
Não tenho muito a dizer.

288
00:22:50,786 --> 00:22:52,954
Americano, agente da DEA.

289
00:22:54,748 --> 00:22:56,208
Gostava muito de dinheiro.

290
00:22:56,291 --> 00:22:59,669
Quando me disse o que ia fazer,
sinceramente, não acreditei.

291
00:23:01,922 --> 00:23:04,758
Sabes qual é o conteúdo
das provas que escondeu?

292
00:23:05,383 --> 00:23:06,551
Só sei o que ele dizia.

293
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
"Com isto, metade do país vai colapsar

294
00:23:10,388 --> 00:23:12,140
e a outra metade vai tremer."

295
00:23:15,519 --> 00:23:16,937
Como o conheceste?

296
00:23:17,979 --> 00:23:19,147
Lavagem de dinheiro

297
00:23:19,231 --> 00:23:20,065
para o Uriel.

298
00:23:21,066 --> 00:23:22,609
- Para o Uriel?
- Sim.

299
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
Ele conhece o Uriel?

300
00:23:25,987 --> 00:23:29,825
Não, o Paul foi sempre o intermediário.

301
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
O que podes dizer

302
00:23:37,958 --> 00:23:40,335
sobre o Rubén, o Cavaleiro Vermelho?

303
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
O Rubén.

304
00:23:44,548 --> 00:23:46,591
Só o vi uma vez,

305
00:23:47,968 --> 00:23:51,304
em Lima, um encontro muito curto.

306
00:23:52,764 --> 00:23:54,057
O Paul tinha medo dele.

307
00:23:54,975 --> 00:23:56,518
Dizia que ele matava por prazer.

308
00:23:57,352 --> 00:24:01,273
Que, quando acordava a sentir-se louco,
matava pessoas sem motivo.

309
00:24:04,067 --> 00:24:05,944
Vejo que o Higgins gostava

310
00:24:06,862 --> 00:24:09,281
de se associar a assassinos.

311
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Não te iludas.

312
00:24:11,366 --> 00:24:12,701
Não mato por prazer.

313
00:24:13,577 --> 00:24:16,329
Fi-lo por necessidade. É diferente.

314
00:24:20,041 --> 00:24:22,419
Depois de ver
o que fizeste aos teus amigos,

315
00:24:24,588 --> 00:24:25,922
não diria o mesmo.

316
00:24:27,215 --> 00:24:29,092
Não, eu não gostei.

317
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
Bem, também não odiei.

318
00:24:34,014 --> 00:24:37,851
É como tudo, como esta cerveja.
Prefiro uísque.

319
00:24:39,394 --> 00:24:40,896
Mas, se não houver…

320
00:24:43,773 --> 00:24:46,860
Juro que não me lembro de nada.
Não sei o que aconteceu.

321
00:24:46,943 --> 00:24:50,697
Não quero saber o que aconteceu
depois do hotel, só antes.

322
00:24:52,991 --> 00:24:55,202
Estava a trabalhar. O que achas?

323
00:24:55,285 --> 00:24:58,288
- Julieta.
- Sê mais claro. Não percebo.

324
00:24:58,371 --> 00:25:01,124
Está bem.
Sei que dormiste com o Felipe Larrea.

325
00:25:02,209 --> 00:25:04,628
Vi-o a acompanhar-te ao táxi nas câmaras.

326
00:25:04,711 --> 00:25:05,962
Ele acompanhou-me?

327
00:25:08,256 --> 00:25:10,634
Julieta, para com o teatro, por favor.

328
00:25:12,093 --> 00:25:13,261
- Não…
- Fala a sério.

329
00:25:13,345 --> 00:25:16,806
Não, eu sei. Dormi com o Felipe
num quarto de hotel, claro.

330
00:25:16,890 --> 00:25:18,642
Não contes ao Lorenzo.

331
00:25:19,392 --> 00:25:20,852
Se ele descobrir, acabou.

332
00:25:20,936 --> 00:25:23,521
Não me importo.
Faz o que quiseres com a tua vida.

333
00:25:23,605 --> 00:25:25,857
Importa-me o que aconteceu no táxi.

334
00:25:25,941 --> 00:25:27,651
- Não me lembro disso.
- Não?

335
00:25:27,734 --> 00:25:29,444
Não sei, mas…

336
00:25:30,320 --> 00:25:34,449
Se dormi com o Felipe, faz sentido
ele ter-me acompanhado até à rua.

337
00:25:34,532 --> 00:25:35,784
Julieta, pensa bem.

338
00:25:37,410 --> 00:25:39,663
- Lembras-te de dormir com ele.
- Sim.

339
00:25:39,746 --> 00:25:41,665
Não te lembras de ele te acompanhar.

340
00:25:42,582 --> 00:25:45,293
Algo aconteceu nesse período, algo mudou.

341
00:25:45,794 --> 00:25:46,836
Não percebes?

342
00:25:46,920 --> 00:25:48,338
Não te lembras mesmo?

343
00:25:50,173 --> 00:25:52,092
Achas que o Felipe…

344
00:25:54,135 --> 00:25:57,389
Não, isso é impossível.
Porquê? Porque me faria isso?

345
00:25:58,556 --> 00:26:01,476
Não sei porque o fez.

346
00:26:02,686 --> 00:26:04,604
Mas o táxi não era legal.

347
00:26:07,565 --> 00:26:09,276
O que sabes sobre esse táxi?

348
00:26:17,158 --> 00:26:18,618
Caros jornalistas,

349
00:26:19,703 --> 00:26:20,662
repórteres,

350
00:26:21,871 --> 00:26:25,375
amigos da imprensa, meios de comunicação.

351
00:26:26,710 --> 00:26:30,588
Primeiro, quero agradecer-vos
por virem a esta conferência,

352
00:26:31,548 --> 00:26:34,426
onde o deputado Diego Cárdenas

353
00:26:35,427 --> 00:26:39,097
vai anunciar
algo muito importante para o México.

354
00:26:39,973 --> 00:26:41,391
Este anúncio

355
00:26:41,474 --> 00:26:45,520
enche-me de alegria e de compromisso.

356
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
Deputado,

357
00:26:49,983 --> 00:26:51,151
quando estiver pronto.

358
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Obrigado.

359
00:26:54,571 --> 00:26:55,822
Bom dia a todos.

360
00:27:00,118 --> 00:27:03,246
Uma vez que cumpriu a sua função
de forma honrada e notável,

361
00:27:04,289 --> 00:27:05,874
cheguei à conclusão

362
00:27:05,957 --> 00:27:10,754
que o melhor para o país
e para os valores que represento

363
00:27:11,713 --> 00:27:15,342
é que Epifanio Vargas continue a ser
Presidente do México.

364
00:27:23,308 --> 00:27:26,019
Por isso, votarei no Congresso
a favor do projeto de lei

365
00:27:27,604 --> 00:27:31,358
que visa incluir a reeleição presidencial
na nossa Constituição.

366
00:27:32,359 --> 00:27:36,780
Também pedirei
aos membros do meu grupo parlamentar

367
00:27:36,863 --> 00:27:39,491
e aos restantes partidos independentes

368
00:27:39,574 --> 00:27:42,118
que votem a favor desta lei.

369
00:27:42,202 --> 00:27:43,203
Muito obrigado.

370
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Muito obrigado.

371
00:27:49,376 --> 00:27:50,210
Esperem.

372
00:27:50,835 --> 00:27:52,921
Todos. Caros jornalistas,

373
00:27:53,421 --> 00:27:57,175
o deputado tem coisas importantes a fazer.

374
00:27:57,258 --> 00:28:00,553
Responderei com todo o gosto
às vossas perguntas.

375
00:28:01,513 --> 00:28:04,307
Vamos começar por si, por favor.

376
00:28:06,893 --> 00:28:08,812
Diego, espera um segundo.

377
00:28:08,895 --> 00:28:11,022
Vai chatear outro e deixa-me em paz.

378
00:28:11,106 --> 00:28:13,691
De que estás a falar?
Diz-me o que aconteceu.

379
00:28:13,775 --> 00:28:15,318
Não te faças de parvo!

380
00:28:15,402 --> 00:28:17,821
Sabias que estávamos a ser fotografados.

381
00:28:18,530 --> 00:28:19,364
O quê?

382
00:28:19,906 --> 00:28:23,284
De que estás a falar? Que fotos?

383
00:28:23,368 --> 00:28:26,663
Questionava-me porque trabalhavas
para o Epifanio Vargas.

384
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
És lixo como ele.

385
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
Diz-me quanto te pagaram
para dormires comigo,

386
00:28:31,751 --> 00:28:33,169
ou faz parte do trabalho?

387
00:28:33,253 --> 00:28:36,131
Juro que não sei do que estás a falar.

388
00:28:36,214 --> 00:28:39,092
- Não sei que fotos…
- Para de te fazer de parvo.

389
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
Vai-te lixar.

390
00:28:42,429 --> 00:28:43,930
Então?

391
00:28:57,110 --> 00:28:58,737
Aonde achas que vamos?

392
00:28:59,362 --> 00:29:00,405
Não sei.

393
00:29:00,488 --> 00:29:03,116
Acho que o Eloy também não sabe.

394
00:29:03,992 --> 00:29:05,118
O Rubén é cuidadoso.

395
00:29:05,618 --> 00:29:07,829
Do que percebi pelo Eloy,

396
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
organiza as suas viagens
em função das estações.

397
00:29:11,332 --> 00:29:13,001
Nem os seus próprios homens

398
00:29:13,585 --> 00:29:16,880
sabem o destino final da reunião.

399
00:29:18,548 --> 00:29:21,634
Então, podemos sair na próxima estação

400
00:29:21,718 --> 00:29:23,970
ou onde o comboio quiser.

401
00:29:24,053 --> 00:29:25,638
Isso mesmo.

402
00:29:25,722 --> 00:29:27,682
Pelo que percebi,

403
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
esta será uma longa viagem.

404
00:29:30,518 --> 00:29:33,396
Achas que o Rubén está à espera
com muitos homens?

405
00:29:33,480 --> 00:29:34,397
Espero que não.

406
00:29:35,732 --> 00:29:36,983
Se algo acontecer,

407
00:29:37,066 --> 00:29:38,610
somos quatro.

408
00:29:38,693 --> 00:29:42,238
E temos armas.
Só espero que não tenhamos de usá-las.

409
00:29:42,322 --> 00:29:45,074
Tiveste notícias do Faustino e da Paloma?

410
00:29:45,950 --> 00:29:46,951
Ainda não.

411
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
Mas já devem estar em Lima.

412
00:29:50,872 --> 00:29:54,000
Gostava de ter tido mais tempo
para planear tudo com eles.

413
00:29:54,793 --> 00:29:56,419
Não, o plano está bom.

414
00:29:56,503 --> 00:30:01,257
Estou preocupada porque a Sofía e o Mateo
estão sozinhos com o tal Matos.

415
00:30:02,300 --> 00:30:05,512
Também estou preocupado,
mas ele é pintor, não assassino.

416
00:30:05,595 --> 00:30:07,388
De acordo com o Faustino,

417
00:30:08,306 --> 00:30:09,516
ele está mais calmo,

418
00:30:09,599 --> 00:30:11,309
começa a colaborar.

419
00:30:14,604 --> 00:30:16,272
O condor voltou à montanha.

420
00:30:25,907 --> 00:30:29,118
Agora, vão ver como é
o verdadeiro folclore peruano.

421
00:30:29,744 --> 00:30:30,578
Venham comigo.

422
00:30:40,129 --> 00:30:43,424
O que fazia a assistente da Elena
com a Estefanía?

423
00:30:43,508 --> 00:30:47,345
Não sei, mas pareciam velhas amigas
quando se despediram.

424
00:30:47,428 --> 00:30:50,181
- Ela entrou no mesmo táxi que eu?
- Sim.

425
00:30:51,057 --> 00:30:52,475
E o bar de tango?

426
00:30:52,559 --> 00:30:55,270
- O Larrea recebeu a assistente.
- Olá, Emilia.

427
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
Isto é tão estranho.

428
00:30:59,816 --> 00:31:01,568
De certeza que está vazio?

429
00:31:01,651 --> 00:31:05,530
Ela saiu esta manhã e o Larrea saiu
ontem à noite e não voltou.

430
00:31:05,613 --> 00:31:07,699
O único que pode estar cá é o miúdo.

431
00:31:07,782 --> 00:31:09,909
E se estiver?
O que fazemos? O que dizemos?

432
00:31:09,993 --> 00:31:10,994
Improvisamos.

433
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
- Estás nervosa?
- Um pouco.

434
00:31:17,458 --> 00:31:20,461
Se o Felipe estiver envolvido,
tenho de saber.

435
00:31:21,754 --> 00:31:23,214
Nesse caso,

436
00:31:23,298 --> 00:31:25,466
quero saber porque dormiu comigo.

437
00:31:26,718 --> 00:31:29,262
- Ninguém responde. Entramos?
- Vamos.

438
00:31:37,186 --> 00:31:39,480
Podia ter dito ao Deputado Cárdenas

439
00:31:39,564 --> 00:31:41,733
que não tive nada que ver com isto.

440
00:31:42,233 --> 00:31:46,070
Espera, calma.

441
00:31:46,821 --> 00:31:48,990
Não me dizes o que fazer.

442
00:31:49,073 --> 00:31:52,327
Sabe muito bem
que eu não teria concordado.

443
00:31:52,410 --> 00:31:55,622
Pelo menos, dizia-lhe.
Teria esclarecido as coisas.

444
00:31:55,705 --> 00:31:58,249
É o preço político que tens de pagar.

445
00:31:59,125 --> 00:32:01,294
Não és um novato, Danilo.

446
00:32:02,253 --> 00:32:06,007
Sr. Presidente, isto não é justo.
Não sou esse tipo de pessoa.

447
00:32:06,090 --> 00:32:11,387
Primeiro, ninguém te obrigou
a fazer o que fizeste.

448
00:32:13,681 --> 00:32:16,601
Segundo, se o fizeste,

449
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
o problema é teu.

450
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
Terceiro,

451
00:32:21,564 --> 00:32:23,942
fica grato por não te despedir

452
00:32:24,025 --> 00:32:26,277
por seres promíscuo
na residência presidencial.

453
00:32:27,528 --> 00:32:28,363
Quarto,

454
00:32:29,781 --> 00:32:30,615
sabes que mais?

455
00:32:31,449 --> 00:32:34,369
Se o deputado já não te fala
ou já não gosta de ti,

456
00:32:34,953 --> 00:32:36,245
fica grato.

457
00:32:36,913 --> 00:32:37,914
Ele não é de fiar.

458
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
Além disso, é casado.

459
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Quero dizer mais uma coisa.

460
00:32:46,881 --> 00:32:49,717
Nem penses em contar nada.

461
00:32:50,635 --> 00:32:51,469
Estás a ouvir?

462
00:32:51,970 --> 00:32:53,763
Quero que fiques bem.

463
00:32:53,846 --> 00:32:54,806
Eu tomo conta de ti.

464
00:32:56,099 --> 00:32:57,809
Não quero que as coisas mudem.

465
00:32:59,435 --> 00:33:03,314
Vá lá. Deixa-me governar o país.

466
00:33:04,023 --> 00:33:09,362
Não tenho tempo para discutir
as tuas aventuras sexuais.

467
00:33:10,363 --> 00:33:11,406
Com licença.

468
00:33:14,534 --> 00:33:16,911
Todo assustado.

469
00:34:21,517 --> 00:34:23,227
É o Landero. Dá-me cobertura.

470
00:34:38,951 --> 00:34:42,663
Já estamos no comboio.
Descobriste alguma coisa sobre o Rubén?

471
00:34:44,040 --> 00:34:47,794
De acordo com o Samuel,
o Rubén é muito perigoso.

472
00:34:47,877 --> 00:34:49,003
Gosta de sangue.

473
00:34:49,087 --> 00:34:52,965
Passa da calma à fúria em segundos,
tem cuidado. Estás a ouvir?

474
00:34:53,049 --> 00:34:55,676
Está bem, vou tentar não provocá-lo.

475
00:34:57,053 --> 00:34:58,387
E o Samuel?

476
00:34:58,471 --> 00:34:59,305
Como está ele?

477
00:35:00,014 --> 00:35:02,433
<i>Calmo. Demasiado calmo.</i>

478
00:35:02,517 --> 00:35:06,312
É um psicopata. Está à espera
de ser pago para fazer a parte dele.

479
00:35:07,021 --> 00:35:09,273
<i>E as provas? Disse-te onde estão?</i>

480
00:35:09,899 --> 00:35:12,026
Diz que não sabe.

481
00:35:12,110 --> 00:35:15,071
Bem, espero que o Rubén saiba.

482
00:35:15,613 --> 00:35:19,492
- Diz-me, o que vais fazer?
<i>- Planeio voltar para o hotel.</i>

483
00:35:19,575 --> 00:35:23,204
O Fedor ouviu uma empregada a dizer
que a Julieta está lá.

484
00:35:23,830 --> 00:35:27,291
Tenho de ver como ela está
e fingir que não sei nada.

485
00:35:28,084 --> 00:35:30,294
Está bem, és bom nisso.

486
00:35:30,378 --> 00:35:31,879
Fingir é contigo.

487
00:35:32,588 --> 00:35:36,843
Vá lá, não comeces.
Há muita coisa em jogo.

488
00:35:38,261 --> 00:35:41,305
Não podemos deixar
que o que há entre nós nos distraia.

489
00:35:42,390 --> 00:35:45,518
Eu estou muito concentrada.

490
00:35:45,601 --> 00:35:49,939
O que há entre nós não me interessa nada.

491
00:35:50,022 --> 00:35:51,399
Não quero saber.

492
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Teresa, estou a fazer tudo
para esta missão ser um sucesso.

493
00:35:55,820 --> 00:35:59,407
Se tiver de dormir com a Julieta,
volto a fazê-lo. Percebes?

494
00:35:59,490 --> 00:36:00,992
Pobrezinho.

495
00:36:01,075 --> 00:36:03,953
Por mim, dorme com ela
quantas vezes quiseres.

496
00:36:04,036 --> 00:36:05,288
Com ela ou com outra.

497
00:36:05,371 --> 00:36:10,251
Mas lembra-te,
não podes enganar uma mulher de Culiacán.

498
00:36:10,334 --> 00:36:11,586
Falamos depois.

499
00:36:16,340 --> 00:36:18,134
Desculpa, não queria ouvir.

500
00:36:19,552 --> 00:36:22,180
Só queria saber
como estão as coisas com o Samuel.

501
00:36:22,263 --> 00:36:26,100
Está tudo bem e sob controlo.
Estamos a parar.

502
00:36:27,727 --> 00:36:29,395
Talvez seja uma estação.

503
00:36:30,062 --> 00:36:32,231
Não, não é uma estação.

504
00:36:35,318 --> 00:36:36,861
Não gosto nada disto.

505
00:36:42,200 --> 00:36:45,369
É estúpido eu estar aqui fechado
como um prisioneiro.

506
00:36:45,453 --> 00:36:48,623
Vou contar à polícia
que matei os meus amigos?

507
00:36:48,706 --> 00:36:50,750
Vou esconder-me para não me pagarem?

508
00:36:50,833 --> 00:36:55,004
- Preferimos ser cuidadosos.
- "Preferimos". Quem?

509
00:36:55,087 --> 00:36:56,881
Vais dizer-me o teu nome?

510
00:36:56,964 --> 00:36:58,883
Seria inútil saberes.

511
00:37:03,429 --> 00:37:04,263
Olha,

512
00:37:06,098 --> 00:37:08,184
quantas mensagens têm os telefones?

513
00:37:08,267 --> 00:37:10,186
- Estão desligados.
- Apostemos.

514
00:37:10,269 --> 00:37:13,397
Quantas mensagens estão
naqueles telefones?

515
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Diz um número.

516
00:37:14,565 --> 00:37:16,817
Devem estar desesperados à procura deles.

517
00:37:16,901 --> 00:37:19,654
Se queres assustar-me,
não está a funcionar.

518
00:37:19,737 --> 00:37:20,571
Sobe.

519
00:37:23,532 --> 00:37:26,285
Diz um número. Se acertares…

520
00:37:29,038 --> 00:37:32,416
Faço-te 100 mil dólares de desconto.

521
00:37:32,500 --> 00:37:34,585
Como se o dinheiro fosse meu.

522
00:37:35,086 --> 00:37:36,587
É de quem?

523
00:37:36,671 --> 00:37:38,130
Quem paga pela festa?

524
00:37:38,756 --> 00:37:39,632
Quem é o chefe?

525
00:37:41,008 --> 00:37:42,176
A tua mãe, cabrão.

526
00:37:43,219 --> 00:37:44,136
Tenho de sair.

527
00:37:44,220 --> 00:37:45,680
- Fica de olho.
- Certo.

528
00:37:45,763 --> 00:37:47,974
Não tenhas saudades minhas, está bem?

529
00:37:48,474 --> 00:37:49,725
Volto em breve.

530
00:37:49,809 --> 00:37:54,063
Restam-te 54 horas, cabrão.

531
00:38:01,946 --> 00:38:05,449
Tenta lembrar-te. Deve ter acontecido
mais alguma coisa naquele dia.

532
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Na verdade, sim.

533
00:38:07,368 --> 00:38:09,453
O Felipe visitou-me na manhã

534
00:38:09,537 --> 00:38:11,872
em que aconteceu o apagão.

535
00:38:11,956 --> 00:38:14,250
{\an8}- Lembras-te do apagão no hotel?
- Sim.

536
00:38:14,333 --> 00:38:15,918
- Certo.
- Não, é demasiado.

537
00:38:16,002 --> 00:38:17,545
É verdade que foi estranho,

538
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
mas seria demasiado
estar relacionado com ele.

539
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Olha.

540
00:38:24,719 --> 00:38:25,553
- Vem cá.
- O quê?

541
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Vê isto.

542
00:38:29,890 --> 00:38:30,725
O que é isso?

543
00:38:31,559 --> 00:38:32,393
Não sei.

544
00:38:32,476 --> 00:38:35,271
Se estava no cofre, deve ser valioso.

545
00:38:35,354 --> 00:38:36,355
É ouro branco.

546
00:38:36,439 --> 00:38:37,565
Tem uma gravação.

547
00:38:37,648 --> 00:38:38,899
Sabes o que diz?

548
00:38:39,608 --> 00:38:40,609
Não.

549
00:38:40,693 --> 00:38:41,861
Mas significa algo.

550
00:38:43,279 --> 00:38:46,073
Vou pôr tudo no sítio.
Vai para a casa de banho.

551
00:38:46,157 --> 00:38:47,325
- Está bem.
- Vá.

552
00:38:47,408 --> 00:38:49,660
Há uma mala que temos de ver.

553
00:38:53,164 --> 00:38:54,540
É muito pesada.

554
00:38:55,291 --> 00:38:56,459
Espera, eu ajudo.

555
00:38:59,754 --> 00:39:00,588
Pronto.

556
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
O que emalaram?

557
00:39:05,926 --> 00:39:06,761
Eu sabia.

558
00:39:07,386 --> 00:39:08,220
Não.

559
00:39:08,846 --> 00:39:11,807
Pagar tudo em dinheiro, tudo bem,
mas isto é demasiado.

560
00:39:11,891 --> 00:39:14,185
Sim. Não é normal. O que fazemos?

561
00:39:15,770 --> 00:39:18,647
Vou pôr tudo no sítio.
Vê se encontras mais alguma coisa.

562
00:39:18,731 --> 00:39:20,858
Há algumas joias que parecem…

563
00:39:25,529 --> 00:39:26,364
O que foi?

564
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
- O que foi?
- Espera.

565
00:39:33,245 --> 00:39:34,080
Vê isto.

566
00:39:37,166 --> 00:39:38,000
Cuidado.

567
00:39:39,960 --> 00:39:41,212
Não.

568
00:39:42,421 --> 00:39:43,547
Que loucura.

569
00:39:44,965 --> 00:39:46,592
- Não. Vamos.
- Põe-na aqui.

570
00:39:46,675 --> 00:39:48,677
- Põe tudo no sítio.
- Sim.

571
00:39:48,761 --> 00:39:51,222
- Vamos embora.
- Temos de investigá-los.

572
00:39:51,305 --> 00:39:52,890
- Fizeste-o à chegada?
- Sim.

573
00:39:52,973 --> 00:39:53,974
E então?

574
00:39:54,934 --> 00:39:55,768
Espera.

575
00:39:56,352 --> 00:40:01,774
Quando o Lorenzo me pediu informações,
havia um amigo dele,

576
00:40:01,857 --> 00:40:03,651
um espanhol a viver no México.

577
00:40:03,734 --> 00:40:05,986
Achou que podia conhecer o pai da Elena.

578
00:40:06,070 --> 00:40:08,280
Não sei, talvez seja uma pista.

579
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Sim, é uma pista.

580
00:40:09,657 --> 00:40:10,950
- Guarda e vamos.
- Sim.

581
00:40:11,033 --> 00:40:14,203
- Cuidado. Põe como estava.
- Sim. Vou tirar isto.

582
00:40:14,286 --> 00:40:15,496
- Sim.
- Está bem.

583
00:40:16,622 --> 00:40:18,833
- O meu telefone. Vamos.
- Ali está.

584
00:40:19,667 --> 00:40:22,545
Não, lamento, não posso deixá-la sozinha.

585
00:40:22,628 --> 00:40:24,130
Está tudo bem.

586
00:40:24,213 --> 00:40:27,091
Só ela e o Werner é que vêm comigo.

587
00:40:27,174 --> 00:40:28,008
O que se passa?

588
00:40:28,092 --> 00:40:29,468
- Ele…
- Porque parámos?

589
00:40:29,552 --> 00:40:32,221
- Ele diz que tenho de sair e…
- Calma.

590
00:40:32,304 --> 00:40:34,723
Não temos de estragar
a viagem aos turistas.

591
00:40:34,807 --> 00:40:36,892
É uma paragem técnica para eles saírem.

592
00:40:36,976 --> 00:40:41,147
Não vou sem o meu guarda-costas.
Muito menos a um sítio desconhecido.

593
00:40:41,230 --> 00:40:45,192
Nesse caso, saem todos aqui,
e a viagem e o negócio acabaram.

594
00:40:46,277 --> 00:40:47,653
Por mim, tudo bem.

595
00:40:47,736 --> 00:40:48,571
O que dizem?

596
00:40:54,076 --> 00:40:55,661
O que querem fazer?

597
00:41:01,834 --> 00:41:02,793
Por mim, tudo bem.

598
00:41:07,381 --> 00:41:09,091
Não tenho escolha. Eu fico.

599
00:41:10,009 --> 00:41:12,720
Nesse caso, preciso dos vossos telemóveis.

600
00:41:12,803 --> 00:41:14,555
Muito bem, já chega.

601
00:41:14,638 --> 00:41:17,850
Compreendo a questão do guarda-costas,
mas os telemóveis?

602
00:41:17,933 --> 00:41:19,560
Só faço o que me mandam.

603
00:41:20,269 --> 00:41:22,813
Se está neste ramo, devia saber como é.

604
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
No final,

605
00:41:33,574 --> 00:41:36,577
voltarão a encontrar
os guarda-costas e os telemóveis.

606
00:41:38,496 --> 00:41:41,665
Certifica-te de que ficam confortáveis
enquanto esperam.

607
00:41:49,548 --> 00:41:52,092
Fiquem à vontade. O comboio vai partir.

608
00:41:52,927 --> 00:41:55,554
Peço desculpa pelo inconveniente.

609
00:41:55,638 --> 00:41:56,931
Está tudo resolvido.

610
00:41:57,848 --> 00:41:58,766
Aproveitem a vista.

611
00:42:08,192 --> 00:42:09,610
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

612
00:42:11,237 --> 00:42:13,864
Preocupa-me como vamos negociar.

613
00:42:13,948 --> 00:42:16,992
Para já, temos de continuar a mentira.

614
00:42:18,577 --> 00:42:20,412
Mateo, a tua atitude não ajuda.

615
00:42:20,496 --> 00:42:24,166
- E a tua, ajuda?
- Não sabia que o menino estava cansado.

616
00:42:24,250 --> 00:42:26,168
É melhor começares a reparar, Sofía.

617
00:42:27,253 --> 00:42:29,672
Permita-me acompanhá-la.

618
00:42:29,755 --> 00:42:30,923
Porquê? O que se passa?

619
00:42:31,006 --> 00:42:32,800
O seu marido é um sacana.

620
00:42:32,883 --> 00:42:34,843
<i>Vou vingar-me, ajudando-a a fugir.</i>

621
00:42:36,428 --> 00:42:37,388
Como se chama ele?

622
00:42:37,471 --> 00:42:39,765
Aquele que te obrigou
a enterrar aqueles homens.

623
00:42:41,892 --> 00:42:44,228
Quem haveria de querer
clonar o meu telefone?

624
00:42:44,311 --> 00:42:46,021
O namorado da Bocanegra.

625
00:42:46,605 --> 00:42:47,439
<i>O Landero?</i>

626
00:42:48,023 --> 00:42:50,526
Ainda estás zangado
depois de tudo o que falámos?

627
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
Não se trata do Landero.

628
00:42:52,653 --> 00:42:53,988
O meu problema é contigo.

629
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
<i>O transporte está pronto.</i>

630
00:42:57,616 --> 00:43:00,119
- Seja feliz. Muito feliz. Merece.
- Obrigada.

631
00:43:02,496 --> 00:43:03,789
<i>Tem razão numa coisa.</i>

632
00:43:03,872 --> 00:43:06,458
- Não gosto de fazer isto.
- Fazes isto pela rapariga?

633
00:43:06,542 --> 00:43:09,670
Existem outras formas
de salvá-la. Solta-me.

634
00:43:09,753 --> 00:43:11,380
Ninguém vai saber que foste tu.

635
00:45:22,553 --> 00:45:27,558
Legendas: Claudia Marques

PK
     U`rU  U  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E39.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 tA.Rainha.do.Tráfico.S03E39.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,178
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
{\an8}Tem algo estranho aqui.

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,515
Ontem estava com muita pressa.

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,934
Agora age como se tivesse
todo o tempo do mundo.

6
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
Não tirem os olhos deles.

7
00:00:23,898 --> 00:00:25,817
Já sabe o que tem que fazer.

8
00:00:25,900 --> 00:00:30,196
Ela apareceu com um cara que a encontrou,
ela está mal. Temos que ir buscá-la.

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Como… cheguei aqui?

10
00:00:33,074 --> 00:00:36,411
Antes de irmos, preciso falar com Rubén.

11
00:00:36,995 --> 00:00:38,163
Tenho uma compradora.

12
00:00:38,246 --> 00:00:39,873
Uma pessoa muito séria.

13
00:00:39,956 --> 00:00:43,293
<i>Vamos nos organizar para o negócio.</i>
<i>Não deixe que saiam daí.</i>

14
00:00:43,877 --> 00:00:44,711
<i>Sim, senhor.</i>

15
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
<i>O deputado Cárdenas adora</i>
<i>homens mais novos.</i>

16
00:00:48,047 --> 00:00:50,884
Acha que Danilo vai fazer a parte dele?

17
00:00:50,967 --> 00:00:53,553
Não vai saber que está nos ajudando.

18
00:00:54,304 --> 00:00:55,180
<i>Vai aceitar?</i>

19
00:00:55,263 --> 00:00:58,475
Lembre-se do que os malditos lhe fizeram.
O que você sente?

20
00:00:58,558 --> 00:00:59,559
<i>Raiva.</i>

21
00:01:00,477 --> 00:01:03,229
Agora sou eu quem vai acabar com vocês.
Babaca de merda.

22
00:01:04,981 --> 00:01:07,358
Uma hora para nos dizer
quem é o Cavaleiro Baio.

23
00:01:15,867 --> 00:01:17,077
Não entendo nada.

24
00:01:18,870 --> 00:01:20,288
Quem são essas pessoas?

25
00:01:21,122 --> 00:01:23,083
O papo de milionários é mentira.

26
00:01:24,125 --> 00:01:27,587
E Elena perto da sua casa?
Também não é coincidência.

27
00:01:28,129 --> 00:01:30,298
- Acha que estavam nos espionando?
- É claro.

28
00:01:31,257 --> 00:01:34,219
Não sei quem eles são,
mas parecem profissionais.

29
00:01:34,302 --> 00:01:37,639
Dane-se quem eles são.
Só o que me preocupa é a gravação.

30
00:01:37,722 --> 00:01:39,933
Lorenzo é idiota? Deixou ser filmado?

31
00:01:40,016 --> 00:01:41,267
Alguém os ajudou.

32
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
Estranho, não é?

33
00:01:44,479 --> 00:01:47,398
- Ninguém sabia sobre Estefanía.
- E se foi ele?

34
00:01:47,899 --> 00:01:51,361
E se foi Lorenzo?
A mensagem veio do telefone dele.

35
00:01:51,444 --> 00:01:55,240
Não pode ter sido Lorenzo.
A gravação também o prejudica.

36
00:01:55,323 --> 00:01:58,284
E dá para ver
que ele não sabia da gravação.

37
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
Não entendo o que está acontecendo.

38
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
E se estiverem blefando?

39
00:02:03,081 --> 00:02:06,543
- Talvez não planejem usá-la.
- Não. Parecem bem decididos.

40
00:02:08,128 --> 00:02:11,089
Alguém sabe do que se trata
esse Cavaleiro Baio?

41
00:02:24,227 --> 00:02:25,311
O tempo acabou.

42
00:02:26,479 --> 00:02:28,565
Qual de vocês é o Cavaleiro Baio?

43
00:02:29,482 --> 00:02:32,193
Não fazemos ideia do que está falando

44
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
e ninguém sabe
desse Cavaleiro Baio, Elena.

45
00:02:34,529 --> 00:02:36,948
- Acha que ela se chama Elena?
- Tanto faz.

46
00:02:37,448 --> 00:02:39,242
Quem é você realmente? Diga.

47
00:02:39,325 --> 00:02:42,871
Sou a pessoa que…
em exatamente 29 minutos,

48
00:02:42,954 --> 00:02:46,249
vai divulgar o vídeo
que vocês tanto gostaram,

49
00:02:47,041 --> 00:02:49,169
se não contarem o que precisamos saber.

50
00:02:51,129 --> 00:02:54,090
Só precisamos da chave.

51
00:02:55,425 --> 00:02:58,261
A que um de vocês recebeu
do Cavaleiro Branco.

52
00:02:59,304 --> 00:03:01,264
Uma exatamente igual a que Karen tinha.

53
00:03:01,347 --> 00:03:04,058
Não entendemos nada do que estão falando.

54
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
Que chave? Quem é Karen?
Quem é este "Cavaleiro Branco"?

55
00:03:06,936 --> 00:03:08,062
É um de nós?

56
00:03:08,146 --> 00:03:11,858
Não. Ele era um agente da DEA.
Mas, infelizmente, ele já morreu.

57
00:03:12,442 --> 00:03:15,653
Mas um de vocês o conhecia muito bem.

58
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
Isto é ridículo.

59
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
Estão jogando com a gente. Não é?

60
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
Acredite, babaca. Ninguém está jogando.

61
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
Só o que precisamos é da merda da chave.

62
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
Entregue e os deixamos em paz.

63
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
Quanto dinheiro querem?

64
00:03:35,840 --> 00:03:38,927
Digam uma quantia.
Pagamos pelo vídeo e para irem embora.

65
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Se fosse dinheiro, já teríamos dito.

66
00:03:41,304 --> 00:03:43,264
Acabam de perder dois minutos.

67
00:03:43,348 --> 00:03:46,684
Se esse vídeo vier a público,
vai acabar com nós três,

68
00:03:46,768 --> 00:03:50,730
mas isto é um sequestro
e vocês também vão acabar mal.

69
00:03:50,813 --> 00:03:53,233
Por quanto tempo acham
que podem nos manter aqui?

70
00:03:53,316 --> 00:03:56,819
Acham que a segurança
não vai começar a procurar por nós?

71
00:03:56,903 --> 00:03:59,989
Parece que vou ter que explicar
igual para crianças,

72
00:04:00,073 --> 00:04:02,492
pois está na cara que não entendem nada.

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,704
Um de vocês é o Cavaleiro Baio.
E por culpa desse imbecil,

74
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
os outros dois vão se ferrar.

75
00:04:08,831 --> 00:04:11,167
Só estou dizendo, vai acabar com tudo.

76
00:04:11,251 --> 00:04:13,836
Sua carreira, sua vida,
absolutamente tudo.

77
00:04:15,713 --> 00:04:16,673
Vocês decidem.

78
00:04:25,640 --> 00:04:28,726
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

79
00:05:38,296 --> 00:05:41,716
{\an8}Quero que dê um susto na filha da puta.

80
00:05:42,425 --> 00:05:44,093
{\an8}Acredita? Ela veio aqui,

81
00:05:44,177 --> 00:05:46,554
{\an8}jogou vinho na minha cara
e pediu dinheiro.

82
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
{\an8}Ela é descarada.

83
00:05:49,390 --> 00:05:51,100
{\an8}O que quer que eu faça?

84
00:05:54,687 --> 00:05:57,523
Só um susto. Não sabe o que é isso?

85
00:05:57,607 --> 00:06:00,526
Acho que ela não vai
se atrever a fazer mais nada.

86
00:06:01,027 --> 00:06:01,861
Não sei.

87
00:06:02,987 --> 00:06:04,447
Não estou perguntando.

88
00:06:15,666 --> 00:06:18,628
E não pensou em dar a ela
um quarto mais barato?

89
00:06:18,711 --> 00:06:20,129
Não tinha nenhum vago.

90
00:06:22,173 --> 00:06:24,300
Tinha que trazê-la para o hotel?

91
00:06:24,383 --> 00:06:27,720
Disseram que não podia ficar sozinha.
Para onde a levaria?

92
00:06:39,148 --> 00:06:42,944
Os exames mostraram
que alguém me deu um narcótico.

93
00:06:44,028 --> 00:06:46,114
Escapolamina?

94
00:06:46,197 --> 00:06:47,031
Escopolamina.

95
00:06:47,532 --> 00:06:48,658
Sim, isso.

96
00:06:48,741 --> 00:06:49,700
Quem deu a você?

97
00:06:50,284 --> 00:06:52,453
Não sei, não lembro de nada.

98
00:06:53,579 --> 00:06:54,413
Olha só…

99
00:06:55,832 --> 00:06:58,417
Precisa tomar cuidado
com quem está saindo,

100
00:06:58,501 --> 00:07:00,002
e aonde vai.

101
00:07:00,086 --> 00:07:02,547
Não sei como fui parar
naquele lugar, porque…

102
00:07:03,881 --> 00:07:07,593
Só o que sei é que não fui
por vontade própria.

103
00:07:07,677 --> 00:07:11,430
- Qual é a última coisa que lembra?
- Terminei o turno e fui…

104
00:07:12,598 --> 00:07:13,808
para casa, como sempre.

105
00:07:15,393 --> 00:07:20,273
Lembra-se, pelo menos,
de quantos dias de atestado te deram?

106
00:07:20,773 --> 00:07:22,066
Três dias.

107
00:07:22,650 --> 00:07:23,484
Que bom.

108
00:07:24,110 --> 00:07:25,528
Está um pouco melhor?

109
00:07:26,112 --> 00:07:27,864
Ótimo! Vai ser só um dia.

110
00:07:29,031 --> 00:07:30,241
Descansar faz mal.

111
00:07:33,327 --> 00:07:34,162
Boa noite.

112
00:07:55,016 --> 00:07:57,351
O que ela está fazendo com ele?

113
00:08:25,963 --> 00:08:30,426
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

114
00:08:30,927 --> 00:08:33,137
Espere. Do que está falando?

115
00:08:33,221 --> 00:08:36,140
Não sabe cozinhar um ovo.
Nunca fez meu café da manhã.

116
00:08:36,933 --> 00:08:40,102
Como vai a um programa de culinária?

117
00:08:40,811 --> 00:08:43,481
Pois é, eu não quero ir,

118
00:08:43,564 --> 00:08:47,360
mas vou para ajudá-lo com a reeleição.
Só isso.

119
00:08:47,860 --> 00:08:50,905
É mesmo? E o que uma coisa tem
a ver com a outra?

120
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Disse ao produtor que eu iria

121
00:08:55,409 --> 00:08:57,954
se também convidassem Cecilia de Cárdenas.

122
00:08:58,454 --> 00:09:01,791
Já que ela é uma dona de casa tão boa,
seria uma boa oportunidade

123
00:09:01,874 --> 00:09:04,752
para nos tornarmos amigas, não acha?

124
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
E do que se trata este programa?

125
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
O que mais eles fazem e dizem?

126
00:09:11,175 --> 00:09:13,177
Só cozinhar e, enquanto cozinha,

127
00:09:13,261 --> 00:09:16,472
eles fazem perguntas
sobre atualidades, só isso.

128
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
- Certo.
- E já falei com Cecilia.

129
00:09:18,599 --> 00:09:22,478
Ela disse que tinha uma ótima receita
para prepararmos juntas.

130
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Entendi.

131
00:09:24,939 --> 00:09:25,773
Com licença.

132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Alô?

133
00:09:29,235 --> 00:09:31,112
Epifanio.

134
00:09:31,195 --> 00:09:32,029
O que foi?

135
00:09:32,113 --> 00:09:34,865
Preciso confirmar presença hoje.
Sim ou não?

136
00:09:36,659 --> 00:09:38,536
Só um momento. Diga que sim.

137
00:09:38,619 --> 00:09:40,871
Só tome muito cuidado com o que fala.

138
00:09:40,955 --> 00:09:42,164
É claro.

139
00:09:42,248 --> 00:09:43,416
Sim? O que houve?

140
00:09:43,499 --> 00:09:46,711
<i>Sr. Presidente,</i>
<i>o deputado Cárdenas está aqui.</i>

141
00:09:47,295 --> 00:09:49,171
<i>E Danilo? Está aí?</i>

142
00:09:49,255 --> 00:09:51,591
Sim. Chegou bem cedo.

143
00:09:52,133 --> 00:09:54,802
O deputado chegou
há uns 20 minutos, eu acho.

144
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
Deixei os dois conversando no salão.

145
00:09:59,432 --> 00:10:00,308
<i>Muito bem.</i>

146
00:10:00,391 --> 00:10:04,895
Receba-os bem, certo?
Ofereça conhaque ou algo assim.

147
00:10:04,979 --> 00:10:08,357
- Está com tudo pronto?
- Sim. Tudo o que pediu.

148
00:10:08,941 --> 00:10:12,737
Muito bem, deixe-os lá
relaxando por um tempo,

149
00:10:12,820 --> 00:10:17,033
deixe-os se conhecerem melhor,
se acalmarem e irem se soltando.

150
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Sabe do que preciso, certo?
- Sim.

151
00:10:21,329 --> 00:10:23,414
Acho que já estão bem relaxados.

152
00:10:23,956 --> 00:10:27,043
Senhor, eles perguntaram de você.

153
00:10:27,126 --> 00:10:30,880
- O que quer que eu diga?
<i>- Diga que acabo de sair do Palácio.</i>

154
00:10:31,672 --> 00:10:33,132
<i>Que esperem, por favor.</i>

155
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
Está bem.

156
00:10:41,098 --> 00:10:43,768
Deputado Cárdenas, falei com o presidente,

157
00:10:43,851 --> 00:10:46,729
e ele pediu sinceras desculpas
pelo atraso.

158
00:10:46,812 --> 00:10:48,022
Saiu agora do Palácio.

159
00:10:48,773 --> 00:10:51,692
Pediu que o espere e fique à vontade.

160
00:10:53,694 --> 00:10:55,279
Acho que terei que esperar.

161
00:10:55,363 --> 00:10:58,574
Está em boas mãos, está com Danilo.

162
00:10:59,325 --> 00:11:01,535
Vou pedir algo para beberem.

163
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Algo mais?

164
00:11:04,580 --> 00:11:05,414
Não.

165
00:11:05,998 --> 00:11:08,167
Muito bem, fique à vontade.

166
00:11:12,546 --> 00:11:13,756
É inacreditável.

167
00:11:13,839 --> 00:11:16,884
O presidente é que tem interesse
em me encontrar

168
00:11:16,967 --> 00:11:18,969
e se dá ao luxo de me deixar esperando.

169
00:11:19,053 --> 00:11:22,723
Garanto que foi algo muito importante.

170
00:11:22,807 --> 00:11:25,184
Ele estava muito interessado
nesta reunião.

171
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
Peço desculpas.

172
00:11:31,023 --> 00:11:36,612
Não. Você não precisa pedir desculpas.
Quem precisa se desculpar é Epifanio.

173
00:11:38,656 --> 00:11:42,451
Pelo menos não posso reclamar
da companhia.

174
00:11:46,831 --> 00:11:48,582
- Obrigado, deputado.
- Danilo,

175
00:11:49,500 --> 00:11:51,168
o que disse sobre protocolo?

176
00:11:52,753 --> 00:11:56,799
Que você não gosta
e prefere ser chamado pelo nome.

177
00:11:57,758 --> 00:11:58,592
E então?

178
00:12:00,636 --> 00:12:01,595
Obrigado, Diego.

179
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
Por que tem um retrato deste homem?

180
00:12:27,621 --> 00:12:31,083
O funcionário do hotel
que me ajudou o viu dando voltas

181
00:12:31,167 --> 00:12:35,838
quase no mesmo horário que Vanessa
e o Sr. Alcalá se encontraram lá.

182
00:12:35,921 --> 00:12:40,176
Certo, mas não parece motivo suficiente
para suspeitar dele.

183
00:12:40,259 --> 00:12:43,971
Segundo o funcionário,
este homem dirigia um carro

184
00:12:44,054 --> 00:12:47,516
igual ao que outra testemunha viu
próximo ao local do acidente.

185
00:12:47,600 --> 00:12:49,727
E os depoimentos dessas testemunhas?

186
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Foram descartados.

187
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
Ordens superiores.

188
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
Como descobriu?

189
00:13:01,280 --> 00:13:04,283
Pelo amigo de um amigo
que trabalhou no caso do Sr. Alcalá.

190
00:13:14,752 --> 00:13:15,794
Já vi este homem.

191
00:13:33,312 --> 00:13:36,398
Espere… esse não é…

192
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
Sim. O chefe de segurança de Vargas.

193
00:13:40,277 --> 00:13:43,864
É ele o desgraçado
por trás da morte de Antonio.

194
00:13:46,492 --> 00:13:47,618
Vargas deu a ordem…

195
00:13:49,370 --> 00:13:50,663
e ele a executou.

196
00:13:56,001 --> 00:13:59,088
- Genoveva?
<i>- Carlos, não tenho muito tempo.</i>

197
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Encontrei a oportunidade perfeita
para fugir.

198
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
<i>Que ótima notícia. Conte-me.</i>

199
00:14:06,387 --> 00:14:09,473
Guicho e eu vamos
a um programa de TV para uma entrevista.

200
00:14:10,391 --> 00:14:11,892
<i>É no canal 15.</i>

201
00:14:11,976 --> 00:14:12,893
Amanhã?

202
00:14:12,977 --> 00:14:17,356
<i>Sei que não estou te dando muito tempo,</i>
<i>mas é uma ótima oportunidade.</i>

203
00:14:18,232 --> 00:14:20,568
Os seguranças de sempre vão estar lá

204
00:14:20,651 --> 00:14:24,154
e Danilo me disse
que o lugar é um labirinto. É perfeito.

205
00:14:24,238 --> 00:14:26,490
<i>Acha que Epifanio pode suspeitar?</i>

206
00:14:26,574 --> 00:14:27,950
Não, de jeito nenhum.

207
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
Está convencido de que minha participação

208
00:14:30,286 --> 00:14:32,037
no programa é conveniente.

209
00:14:32,913 --> 00:14:34,540
Muito bem.

210
00:14:35,249 --> 00:14:36,375
Qual é o horário?

211
00:14:36,959 --> 00:14:38,752
<i>Às 16h.</i>

212
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Acha que consegue
preparar tudo para amanhã?

213
00:14:42,298 --> 00:14:44,216
<i>Sim, eu prometo.</i>

214
00:14:44,800 --> 00:14:47,303
Enquanto isso, haja normalmente.

215
00:14:47,386 --> 00:14:50,264
Epifanio não pode ter nenhuma suspeita.

216
00:14:50,347 --> 00:14:53,183
Sim, claro, é isso que vou fazer.

217
00:14:53,267 --> 00:14:54,101
Eu prometo.

218
00:14:55,519 --> 00:14:57,938
Muito obrigada pelo que está fazendo.

219
00:14:58,022 --> 00:14:59,273
Muito obrigada.

220
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
<i>Agradeça amanhã.</i>

221
00:15:01,525 --> 00:15:02,359
Vá descansar.

222
00:15:05,863 --> 00:15:07,239
Temos muito a fazer.

223
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
É só mandar, general, estou ao seu dispor.

224
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
Isto vai ter que esperar.

225
00:15:16,290 --> 00:15:18,125
Vai ser o responsável pela operação.

226
00:15:19,043 --> 00:15:23,130
Ninguém pode saber e não posso confiar
isso a mais ninguém além de você.

227
00:15:24,048 --> 00:15:24,882
Sim, senhor.

228
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
<i>- Do que está falando? Ir para onde?</i>
- Para cá, no Peru.

229
00:15:59,249 --> 00:16:00,417
Encontrar Rubén.

230
00:16:01,669 --> 00:16:05,923
- Ainda não sei o local exato, mas…
- Espere. Rubén… Oleg?

231
00:16:06,632 --> 00:16:08,133
Não o escuto. Oleg?

232
00:16:08,217 --> 00:16:10,135
Contei a ele sobre Elena Bocanegra.

233
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Disse que é uma milionária mexicana

234
00:16:12,846 --> 00:16:15,891
que estaria disposta a negociar
um achado arqueológico,

235
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
que depois venderia no mercado negro.

236
00:16:20,771 --> 00:16:22,147
- É você?
- O quê?

237
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
Não negue. É você?

238
00:16:25,526 --> 00:16:28,529
Como assim? Você me conhece.
Do que está falando?

239
00:16:29,905 --> 00:16:31,573
- Tem a ver com a DEA.
- E daí?

240
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
Os barcos da sua família
não transportam só maquinaria,

241
00:16:35,244 --> 00:16:37,830
todos sabem, Hugo.
Se for você, apenas diga.

242
00:16:37,913 --> 00:16:40,624
Não tenho que dizer nada, pois não sou eu.

243
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
E quem é você pra falar?

244
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Se é assim, você já tirou
mais de um traficante da cadeia,

245
00:16:46,046 --> 00:16:48,173
- e não eram inocentes.
- Parem.

246
00:16:48,257 --> 00:16:50,467
Não percebem que querem
que a gente brigue?

247
00:16:50,551 --> 00:16:53,554
Não vou afundar.

248
00:16:57,975 --> 00:16:59,393
Já topou me encontrar?

249
00:16:59,476 --> 00:17:03,897
Isso mesmo, ele viajaria para encontrá-la
no local que ainda não disse.

250
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
<i>Ele disse quando?</i>

251
00:17:07,359 --> 00:17:10,696
Você teria que sair
de Buenos Aires amanhã.

252
00:17:11,280 --> 00:17:14,867
Está brincando? Amanhã?
É muito em cima, Oleg. Não dá.

253
00:17:14,950 --> 00:17:18,871
Estamos prestes a descobrir qual
desses idiotas é o Cavaleiro Baio.

254
00:17:20,205 --> 00:17:21,665
E Samuel?

255
00:17:22,499 --> 00:17:23,751
- O quê?
- Sim. Você.

256
00:17:23,834 --> 00:17:26,587
- Não enche.
- Não se faça de bobo.

257
00:17:26,670 --> 00:17:29,089
Apresentou os clientes para quem lava,

258
00:17:29,173 --> 00:17:33,052
- e não estou falando de roupas.
- Compartilhar meus contatos com vocês

259
00:17:33,135 --> 00:17:35,721
não significa que sou quem estão buscando.

260
00:17:35,804 --> 00:17:37,097
Também poderia ser você.

261
00:17:38,140 --> 00:17:39,183
Isso mesmo.

262
00:17:39,850 --> 00:17:40,851
O que está falando?

263
00:17:40,934 --> 00:17:43,520
Pense por si próprio.
Acredita em tudo que ouve?

264
00:17:43,604 --> 00:17:45,314
- Está tudo bem.
- Não me toque.

265
00:17:45,397 --> 00:17:50,486
Não se preocupe, vamos te apoiar.
Confesse de uma vez para irmos embora.

266
00:17:50,569 --> 00:17:52,654
Não me importa se é o Cavaleiro.

267
00:17:52,738 --> 00:17:55,282
Acha que eu não contaria se fosse eu?

268
00:17:55,866 --> 00:17:57,451
Qual é o seu problema?

269
00:17:57,618 --> 00:17:58,869
Não sei de nenhuma prova.

270
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Prova?

271
00:18:04,374 --> 00:18:07,002
Ninguém falou de prova.
Disseram chave, não prova.

272
00:18:07,086 --> 00:18:08,754
Sim. Ninguém falou prova.

273
00:18:09,463 --> 00:18:10,297
É você?

274
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
Sem essa, Hugo.

275
00:18:12,382 --> 00:18:14,176
- É você, seu filho da…
- É você!

276
00:18:14,259 --> 00:18:16,553
- Desgraçado.
- Acalmem-se!

277
00:18:16,637 --> 00:18:17,888
Calma, por favor!

278
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Caralho!

279
00:18:23,393 --> 00:18:24,353
Ligo depois.

280
00:18:44,331 --> 00:18:47,000
Quero 30 milhões de dólares em dinheiro

281
00:18:47,793 --> 00:18:49,169
e dou a chave. Certo?

282
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
Quero o dinheiro em 72 horas.
E um avião também.

283
00:18:55,342 --> 00:18:57,511
Eu arranjo o piloto, não se preocupem.

284
00:18:57,594 --> 00:19:00,931
Não está em posição de exigir nada.
Nós temos o vídeo.

285
00:19:01,723 --> 00:19:05,602
Não dou a mínima para o vídeo agora.
Não tenho nada a perder.

286
00:19:06,311 --> 00:19:07,187
Não percebem?

287
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
Trinta milhões de dólares, nada menos.

288
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
A chave não vale isso tudo.

289
00:19:14,278 --> 00:19:17,865
A prova deixada pelo Cavaleiro Branco
vale muito e você sabe.

290
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
O tempo está correndo para vocês,

291
00:19:24,496 --> 00:19:29,585
como meu querido amigo Hugo,
que descanse em paz, costumava dizer.

292
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Não vai demorar
para que venham atrás da gente.

293
00:19:38,719 --> 00:19:45,100
TÁXI: LEVAMOS VOCÊ AONDE FOR
ESSES SÃO NOSSOS VEÍCULOS

294
00:19:49,479 --> 00:19:50,480
Alô, boa noite.

295
00:19:50,564 --> 00:19:53,859
Procuro por um táxi que veio
ao Mortati Palace ontem à noite.

296
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Sim.

297
00:19:56,153 --> 00:19:59,489
A placa é J-J-L-6-4-5.

298
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
Sim, eu espero.

299
00:20:02,618 --> 00:20:03,535
Não tem?

300
00:20:04,453 --> 00:20:05,287
Não pode ser.

301
00:20:05,871 --> 00:20:07,247
Tenho o número do carro.

302
00:20:07,331 --> 00:20:09,208
É 3-0-B-5-4-4.

303
00:20:12,085 --> 00:20:14,254
Também não tem? Como pode?

304
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
Esse carro veio aqui ontem.

305
00:20:19,718 --> 00:20:21,637
Eu entendo. Está bem.

306
00:20:23,180 --> 00:20:24,514
Muito obrigado.

307
00:20:33,190 --> 00:20:34,358
Não pode ser.

308
00:20:34,441 --> 00:20:37,277
Epifanio tem tanta certeza
de que vou apoiá-lo?

309
00:20:38,320 --> 00:20:40,405
Por isso eu estou aqui, na verdade.

310
00:20:40,948 --> 00:20:43,367
Ele me pediu para redigir uma nota

311
00:20:43,450 --> 00:20:47,537
assim que a reunião acabasse
para dar a notícia.

312
00:20:48,413 --> 00:20:52,125
Não diga nada a ele.
Senão, terei problemas.

313
00:20:55,963 --> 00:20:59,925
Não se preocupe.
Não vou dizer absolutamente nada.

314
00:21:00,759 --> 00:21:03,178
Felizmente, você é
o chefe de imprensa dele

315
00:21:05,222 --> 00:21:07,557
e não é sacrifício estar com você.

316
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
Ao contrário.

317
00:21:12,145 --> 00:21:13,981
Mas diga-me…

318
00:21:16,358 --> 00:21:19,403
por que Epifanio quer tanto
fazer esse acordo?

319
00:21:22,072 --> 00:21:25,909
Aqui entre nós,
acontece que alguns deputados

320
00:21:25,993 --> 00:21:30,706
estão planejando votar na iniciativa
para reeleição nesta semana.

321
00:21:31,581 --> 00:21:32,416
Sei.

322
00:21:37,587 --> 00:21:38,922
Você o apoiaria?

323
00:21:40,382 --> 00:21:41,466
O que você acha?

324
00:21:42,759 --> 00:21:43,885
Devo apoiá-lo?

325
00:21:46,388 --> 00:21:48,932
Não sei. É algo…

326
00:21:50,559 --> 00:21:52,144
que você tem que decidir.

327
00:21:52,894 --> 00:21:57,399
Mas percebo que você
não gosta muito de Epifanio. Não é?

328
00:21:59,818 --> 00:22:01,653
Você é muito perspicaz.

329
00:22:02,446 --> 00:22:05,032
Mais um atributo.
A cada dia me surpreende mais.

330
00:22:05,532 --> 00:22:07,367
Surpresas são boas, não são?

331
00:22:08,243 --> 00:22:10,370
Vamos continuar nos surpreendendo.

332
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
Dizer "não" ao presidente não é fácil.

333
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Embora algo de bom
possa sair de tudo isto,

334
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
não acha?

335
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
Também não gosta de Epifanio.

336
00:22:25,093 --> 00:22:27,220
Você não é o único perspicaz.

337
00:22:29,264 --> 00:22:33,477
Mas diga-me. Por que alguém como você
trabalha com alguém como ele?

338
00:22:36,688 --> 00:22:41,985
É uma história um pouco longa e chata
que não gostaria de contar agora.

339
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
É melhor ligar para ele
para saber se está vindo.

340
00:22:47,783 --> 00:22:49,367
- Com licença.
- Claro.

341
00:22:59,836 --> 00:23:01,213
<i>- Alô?</i>
- Sr. Presidente.

342
00:23:01,963 --> 00:23:04,966
Sim, está aqui lhe esperando.
Já está vindo?

343
00:23:05,050 --> 00:23:08,512
Não. Surgiram muitos problemas,
você nem imagina.

344
00:23:08,595 --> 00:23:10,639
<i>Por quê? Está com algum problema?</i>

345
00:23:12,307 --> 00:23:16,686
Não. Está tudo bem, Sr. Presidente,
mas o deputado está lhe esperando.

346
00:23:16,770 --> 00:23:18,021
<i>Ele pergunta pelo senhor.</i>

347
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Ele está com pressa?

348
00:23:21,233 --> 00:23:24,486
<i>Não. Mas quer encontrá-lo.</i>

349
00:23:24,569 --> 00:23:27,739
Do jeito que está aqui,
ainda vou demorar um pouco.

350
00:23:27,823 --> 00:23:29,950
<i>Quanto tempo vai demorar?</i>

351
00:23:30,033 --> 00:23:32,619
Cerca de duas horas, eu acho.

352
00:23:33,245 --> 00:23:34,412
Duas horas?

353
00:23:35,163 --> 00:23:38,416
<i>Isso, duas horas.</i>
<i>Ou até três se continuarmos conversando.</i>

354
00:23:39,543 --> 00:23:41,962
Não o deixe ir embora.

355
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
Entendeu? Certo, tchau.

356
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Senhor…

357
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
Amigo!

358
00:24:08,989 --> 00:24:10,157
Está tudo bem?

359
00:24:11,867 --> 00:24:13,952
Tudo saindo como planejado.

360
00:24:14,035 --> 00:24:18,582
Acho que Danilo não vai gostar
de ficar com qualquer um.

361
00:24:18,665 --> 00:24:22,836
Como assim, amigo!
Não desrespeite o deputado desse jeito.

362
00:24:22,919 --> 00:24:26,131
Ele não é qualquer um, não o desrespeite.

363
00:24:26,214 --> 00:24:29,176
Além disso, vou te contar,
eu os vi no jantar.

364
00:24:29,968 --> 00:24:31,553
- Os olhos brilhavam.
- Sério?

365
00:24:31,636 --> 00:24:33,471
Os olhos do desgraçado até brilhavam.

366
00:24:34,472 --> 00:24:39,060
E se o deputado não quiser
ficar com Danilo?

367
00:24:39,144 --> 00:24:43,064
Do que está falando?
Ele não pode exigir demais.

368
00:24:43,148 --> 00:24:46,985
Acha que o deputado vai rejeitar Danilo?
Nosso Danilo?

369
00:24:47,068 --> 00:24:48,445
O lindo Danilo?

370
00:24:50,488 --> 00:24:52,490
- Saúde, amigo.
- Saúde.

371
00:24:52,574 --> 00:24:54,534
Vai dar tudo certo para nós.

372
00:24:57,162 --> 00:24:59,706
E agora? Está me ouvindo melhor?

373
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
Sim. Fique aí que estou te ouvindo bem.

374
00:25:04,085 --> 00:25:06,296
Isto é complicado!

375
00:25:06,379 --> 00:25:08,632
Não tem nem o endereço dele?

376
00:25:08,715 --> 00:25:12,385
Sei que o nome dele é Armando
e que a foto foi tirada em Lima.

377
00:25:15,430 --> 00:25:17,933
<i>Tem certeza que ele vai</i>
<i>se encontrar com Teresa?</i>

378
00:25:18,016 --> 00:25:19,392
Não tenho certeza.

379
00:25:20,018 --> 00:25:24,272
Parece mais um quebra-cabeça.
Está me achando com cara de quê?

380
00:25:24,356 --> 00:25:27,734
Eu sei. E pode ser perda de tempo,
mas se não apostarmos nisto,

381
00:25:27,817 --> 00:25:29,819
não sei mais o que fazer, Faustino.

382
00:25:31,947 --> 00:25:34,282
Por que não leva alguém para ajudá-lo?

383
00:25:34,908 --> 00:25:37,661
Não. O problema é exatamente esse.

384
00:25:38,245 --> 00:25:41,039
Não é um bom momento para eu sair daqui,

385
00:25:41,122 --> 00:25:44,042
porque sou o único
que pode cuidar desse cara.

386
00:25:44,125 --> 00:25:45,210
Aconteceu algo?

387
00:25:45,293 --> 00:25:48,129
<i>O pessoal ficou traumatizado</i>
<i>pelo massacre que viram.</i>

388
00:25:48,213 --> 00:25:50,090
O que faz todo sentido.

389
00:25:50,632 --> 00:25:53,551
Não estão acostumados a ver
tantas pessoas mortas

390
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
e muito menos bancar os sequestradores.

391
00:25:56,137 --> 00:25:59,057
<i>- Tente acalmá-los.</i>
- O que acha que estou fazendo?

392
00:25:59,724 --> 00:26:01,226
- Oleg.
- Tenho que ir,

393
00:26:01,309 --> 00:26:03,186
mas espero você me retornar.

394
00:26:03,270 --> 00:26:06,064
Foque em achar o filho de Rubén,
seja como for.

395
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
O que houve, cara?

396
00:26:24,332 --> 00:26:26,793
Por que os matou? Não eram seus amigos?

397
00:26:33,925 --> 00:26:36,720
Disse corretamente, eram.

398
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
E você diz isso tranquilamente.

399
00:26:42,309 --> 00:26:44,811
Sabia que aconteceria
mais cedo ou mais tarde.

400
00:26:44,894 --> 00:26:47,522
Não sobre Hugo e Gregorio, falo da chave.

401
00:26:49,899 --> 00:26:52,902
Desde que soube
da morte do Cavaleiro Branco,

402
00:26:52,986 --> 00:26:54,946
sabia que eu ia ser procurado,

403
00:26:55,030 --> 00:26:57,115
mas achei que seria pela DEA.

404
00:26:58,658 --> 00:27:00,744
Pelo que vejo, não trabalham para eles.

405
00:27:00,827 --> 00:27:03,788
Se sabia que viríamos, por que não fugiu?

406
00:27:05,582 --> 00:27:09,753
Porque não tinha dinheiro suficiente.
Mas agora vocês vão me dar.

407
00:27:13,131 --> 00:27:16,593
Poderia ter feito um plano
com seus amigos, pelo menos,

408
00:27:16,676 --> 00:27:18,345
para pegarem a grana juntos.

409
00:27:18,928 --> 00:27:21,222
Conheço esses caras muito bem.

410
00:27:21,306 --> 00:27:24,976
Viajamos juntos, nos tatuamos,
fizemos tudo juntos,

411
00:27:26,436 --> 00:27:29,064
mas não guardariam
um segredo como o do Cavaleiro.

412
00:27:33,735 --> 00:27:38,239
Este aqui, Gregorio, não tinha peito
para guardar um segredo assim.

413
00:27:39,532 --> 00:27:43,036
E Hugo era muito ambicioso.

414
00:27:43,703 --> 00:27:46,706
Teria tirado cada centavo de mim
pelo seu silêncio.

415
00:27:48,583 --> 00:27:50,543
Na minha opinião,

416
00:27:51,586 --> 00:27:53,254
ou eles não eram seus amigos

417
00:27:54,589 --> 00:27:56,049
ou você é um traidor.

418
00:27:57,342 --> 00:27:58,676
Como meu avô dizia:

419
00:27:59,636 --> 00:28:03,973
"Para começar uma nova vida,
não deixe fios soltos no passado."

420
00:28:04,974 --> 00:28:09,979
O negócio é ir em frente
sem olhar para trás.

421
00:28:13,108 --> 00:28:16,111
E a pobre mulher não sabia
o que fazer ou falar.

422
00:28:16,778 --> 00:28:20,156
Finalmente, ela deu meia volta
e foi embora.

423
00:28:20,240 --> 00:28:21,950
- Foi embora?
- Sim. Foi.

424
00:28:22,033 --> 00:28:24,119
Teria feito o mesmo. Ido embora.

425
00:28:25,829 --> 00:28:28,581
E naquele dia, aprendi

426
00:28:29,290 --> 00:28:35,547
que portas de banheiro
sempre devem ser trancadas.

427
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
Adoro essa risada.

428
00:28:44,764 --> 00:28:48,268
É a coisa mais original
que consegue dizer para mim?

429
00:28:49,102 --> 00:28:51,813
Minha intenção nunca foi ser original.

430
00:28:52,856 --> 00:28:55,734
É mesmo? Então qual é a sua intenção?

431
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Desculpe.

432
00:29:08,037 --> 00:29:09,539
Não pude resistir.

433
00:29:11,750 --> 00:29:13,376
Não pedi para resistir.

434
00:29:13,918 --> 00:29:17,881
Responda-me duas coisas.

435
00:29:21,509 --> 00:29:23,678
Este lugar é reservado?

436
00:29:25,138 --> 00:29:28,349
Porque o Palácio Nacional é
cheio de câmeras.

437
00:29:30,185 --> 00:29:36,232
As casas de descanso do presidente
são consideradas reservadas.

438
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Portanto, não há câmeras.

439
00:29:45,116 --> 00:29:45,950
Está bem.

440
00:29:47,368 --> 00:29:48,244
Outra pergunta.

441
00:29:49,788 --> 00:29:52,624
Quanto tempo Epifanio
disse que ia demorar?

442
00:29:53,416 --> 00:29:55,835
Duas horas, e já passou uma.

443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Perfeito.

444
00:30:01,257 --> 00:30:05,345
Temos tempo suficiente.

445
00:31:11,369 --> 00:31:12,203
Quando?

446
00:31:12,912 --> 00:31:14,372
Amanhã às 12h.

447
00:31:15,081 --> 00:31:16,708
Fica a meia hora de Cusco.

448
00:31:16,791 --> 00:31:19,335
Não. Você ficou louca. Não funciona assim.

449
00:31:19,419 --> 00:31:23,214
Preciso de tempo para organizar
uma viagem dessas. Entende?

450
00:31:23,298 --> 00:31:25,008
- Não é rápido assim.
- Sei,

451
00:31:25,091 --> 00:31:26,843
mas não fomos nós que marcamos.

452
00:31:26,926 --> 00:31:30,889
Mas onde encontro um piloto
que queira fazer este tipo de trabalho?

453
00:31:30,972 --> 00:31:32,724
- Onde consigo um?
- Não sei.

454
00:31:33,516 --> 00:31:35,018
Se soubesse, não pediria.

455
00:31:36,185 --> 00:31:39,314
Estamos quase uma hora e meia
da pista mais reservada.

456
00:31:39,397 --> 00:31:41,858
Para ter uma ideia
de como a viagem é longa.

457
00:31:41,941 --> 00:31:46,070
São seis horas de voo, no mínimo,
mais 40 minutos de carro.

458
00:31:46,863 --> 00:31:49,115
Um carro que eu teria que conseguir.

459
00:31:49,198 --> 00:31:50,033
Sim.

460
00:31:51,409 --> 00:31:54,913
Não. Impossível. Agradeço por confiarem
em minhas habilidades,

461
00:31:54,996 --> 00:31:58,082
mas não faço mágica.
Preciso de tempo para preparar.

462
00:31:58,708 --> 00:32:03,296
Falando sério, isto é uma questão
de vida ou morte.

463
00:32:03,379 --> 00:32:05,840
Tudo é uma questão de vida ou morte.

464
00:32:08,217 --> 00:32:10,345
Sabe onde vai enterrar os corpos?

465
00:32:11,220 --> 00:32:14,974
Tenho lugares onde nem os vermes
vão encontrá-los. Nem o carro.

466
00:32:15,683 --> 00:32:17,894
- Agora se me dão licença.
- Espere.

467
00:32:18,895 --> 00:32:20,313
Vai me ajudar ou não?

468
00:32:23,358 --> 00:32:27,320
Verdade seja dita, não costumo
dizer não a mulheres bonitas.

469
00:32:28,112 --> 00:32:31,950
Acho que é o meu único defeito,
mas não se aproveitem disso, certo?

470
00:32:32,033 --> 00:32:35,286
Vá ao hotel, arrume suas coisas,
que vou preparar tudo.

471
00:32:35,370 --> 00:32:37,747
Quando tiver algo pronto, te ligo.

472
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Está bem. Obrigada.

473
00:33:08,987 --> 00:33:11,322
Lembre que temos
que sair duas horas antes,

474
00:33:11,406 --> 00:33:13,658
vamos encontrar a Sra. Cárdenas antes.

475
00:33:13,741 --> 00:33:14,867
Sim, perfeito.

476
00:33:15,576 --> 00:33:18,371
Peça para a babá deixar
Guicho pronto nesse horário.

477
00:33:18,454 --> 00:33:19,288
Guicho?

478
00:33:20,540 --> 00:33:21,958
Para onde vai levá-lo?

479
00:33:22,542 --> 00:33:26,504
Pelo que entendi,
Guicho deve participar do programa.

480
00:33:27,422 --> 00:33:31,426
Não me diga que ele vai cozinhar.
Guicho não pode cozinhar na TV.

481
00:33:31,509 --> 00:33:33,970
É claro que ele não vai cozinhar.

482
00:33:34,053 --> 00:33:35,638
Ele vai ficar ao meu lado.

483
00:33:37,056 --> 00:33:41,144
A ideia não era passarmos
a imagem de família feliz,

484
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
perfeita e tudo mais?

485
00:33:43,271 --> 00:33:45,106
Nós somos uma família feliz.

486
00:33:46,482 --> 00:33:49,694
Apesar de você,
nós somos uma família feliz.

487
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Alô?

488
00:33:58,911 --> 00:33:59,746
O que foi?

489
00:34:00,830 --> 00:34:03,124
Já era hora de dar notícias.

490
00:34:03,207 --> 00:34:07,003
Quero parar de ver este homem.
Parar de ouvir suas besteiras.

491
00:34:08,129 --> 00:34:11,466
Vai ser logo. Lembre-se da consulta
com o psiquiatra.

492
00:34:11,549 --> 00:34:15,636
Sim. Está tudo planejado de acordo
com o que conversamos.

493
00:34:15,720 --> 00:34:18,973
Exatamente, vamos seguir
a agenda como um dia normal.

494
00:34:19,724 --> 00:34:22,393
Mas é o último dia, essa é a diferença.

495
00:34:30,443 --> 00:34:34,030
<i>Você não está me entendendo.</i>

496
00:34:34,822 --> 00:34:36,199
<i>Ou o que é?</i>

497
00:34:36,282 --> 00:34:40,953
<i>Acha que tenho máquina de fazer dinheiro?</i>
<i>Que dinheiro dá em árvore?</i>

498
00:34:41,954 --> 00:34:45,416
<i>Onde acha que vou conseguir</i>
<i>30 milhões de dólares, babaca?</i>

499
00:34:46,375 --> 00:34:50,296
Imagino que com os mesmos amigos
que o ajudaram antes.

500
00:34:52,924 --> 00:34:56,636
Nosso contato aqui
em Buenos Aires me disse

501
00:34:56,719 --> 00:35:01,099
que, já que não recebeu ordens,
não pode nos ajudar com essa quantia.

502
00:35:01,182 --> 00:35:05,353
Sim, mas para conseguir a ordem,
eu teria que mover montanhas.

503
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
Não. Pense em outra coisa.

504
00:35:08,397 --> 00:35:12,568
<i>Não sei, por que não obriga</i>
<i>o desgraçado a te dar a chave?</i>

505
00:35:12,652 --> 00:35:14,612
O único jeito é dar o dinheiro, senhor.

506
00:35:15,446 --> 00:35:17,865
<i>Sei. E a outra chave?</i>

507
00:35:17,949 --> 00:35:20,701
Por isso Teresa e Batman vão para o Peru.

508
00:35:22,203 --> 00:35:26,040
Vão encontrar com um tal de Rubén,
o Cavaleiro Vermelho.

509
00:35:26,666 --> 00:35:30,294
Não me diga que vou ter que sujar
as mãos com esse aí também?

510
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
<i>Espero que não.</i>

511
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Espera?

512
00:35:33,506 --> 00:35:36,259
Temos outro plano para ele
que já está em execução.

513
00:35:36,342 --> 00:35:37,426
<i>Que bom.</i>

514
00:35:37,510 --> 00:35:40,513
Vou ver o que posso fazer
para conseguir o dinheiro.

515
00:35:41,180 --> 00:35:44,058
<i>Mas já vou avisando,</i>
<i>se perderem o dinheiro</i>

516
00:35:44,142 --> 00:35:48,146
e não acharem a chave,
estarão todos ferrados. Entendeu?

517
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
<i>Em vez de fazer ameaças,</i>

518
00:35:49,981 --> 00:35:53,484
acho que deveria ficar feliz.
Estamos chegando perto.

519
00:35:53,568 --> 00:35:57,363
Escute aqui, babaca!
Não me diga quando tenho que ficar feliz.

520
00:35:58,406 --> 00:36:01,742
Faça o que digo e pronto.

521
00:36:01,826 --> 00:36:02,660
Senhor, espere.

522
00:36:03,202 --> 00:36:04,871
<i>O que é? O que você quer?</i>

523
00:36:06,831 --> 00:36:10,585
Acho que já não tem mais dúvidas
sobre a minha lealdade, certo?

524
00:36:12,378 --> 00:36:15,631
Pelo menos me diga

525
00:36:16,924 --> 00:36:19,760
onde meu pai está escondido.
Onde na Nicarágua?

526
00:36:19,844 --> 00:36:22,054
Por que diabos quer saber isso?

527
00:36:22,138 --> 00:36:24,891
Eles não vão entregá-lo a você, só a mim.

528
00:36:25,641 --> 00:36:27,059
<i>Faça o que digo.</i>

529
00:36:27,894 --> 00:36:30,438
<i>Aviso quando conseguir o dinheiro. Anda.</i>

530
00:36:43,201 --> 00:36:45,161
Vamos ficar sozinhos com Matos?

531
00:36:45,244 --> 00:36:47,163
Sim. E precisam tomar cuidado,

532
00:36:47,246 --> 00:36:49,707
porque o desgraçado é um briguento.

533
00:36:49,790 --> 00:36:52,543
Ninguém pode vir nos ajudar? Oleg? Anton?

534
00:36:52,627 --> 00:36:55,171
Não. Eles vão se encontrar com sua mãe.

535
00:36:55,671 --> 00:36:58,966
Então, cabe a vocês se defenderem.

536
00:36:59,050 --> 00:37:02,678
- E se ele precisar ir ao banheiro?
- Se precisar ir, é fácil,

537
00:37:02,762 --> 00:37:06,432
vá e fique com ele até ele terminar.
É isso.

538
00:37:06,515 --> 00:37:11,145
Entenderam ou precisam que eu desenhe?

539
00:37:12,146 --> 00:37:12,980
Estou indo.

540
00:37:15,066 --> 00:37:19,904
Faustino, está ciente de que está
nos deixando sozinhos com aquele homem?

541
00:37:19,987 --> 00:37:21,864
Tenho que deixar uma arma com vocês.

542
00:37:22,990 --> 00:37:25,952
Aqui. Essa é para vocês.

543
00:37:28,120 --> 00:37:31,123
Pegue. Se tiverem que usar, usem.

544
00:37:31,207 --> 00:37:32,083
Não hesitem.

545
00:37:32,792 --> 00:37:35,211
Garota, se aquele idiota abrir a boca,

546
00:37:35,294 --> 00:37:38,589
sua mãe, Oleg, Anton,
todos estão correndo perigo.

547
00:37:39,340 --> 00:37:41,509
Não hesitem por nada. Entenderam?

548
00:37:45,972 --> 00:37:48,849
Droga. Já estamos esperando
há muito tempo.

549
00:37:48,933 --> 00:37:50,309
Já deveriam estar aqui.

550
00:37:50,851 --> 00:37:52,812
Eu sei, é o que Salvatore disse.

551
00:37:52,895 --> 00:37:56,274
Para andarmos um quilômetro
depois da pista. É aqui.

552
00:37:56,357 --> 00:37:57,191
<i>Estou pronta.</i>

553
00:37:58,693 --> 00:38:02,071
Não seria melhor se nós três ficássemos
para vigiar Matos?

554
00:38:02,154 --> 00:38:06,534
Não. Paloma tem que ir comigo,
porque não consigo fazer tudo sozinho.

555
00:38:06,617 --> 00:38:08,327
Não sei como vou ajudá-lo.

556
00:38:08,411 --> 00:38:10,913
Não se preocupe, explico quando chegar lá.

557
00:38:13,082 --> 00:38:15,334
Imagino que Rubén vai estar na estação

558
00:38:15,418 --> 00:38:17,295
onde encontraremos a compradora.

559
00:38:17,795 --> 00:38:19,505
Não. Imaginou errado.

560
00:38:19,588 --> 00:38:21,966
- Onde ele vai estar?
- Não faço ideia.

561
00:38:22,466 --> 00:38:24,677
E se era outra pista?

562
00:38:24,760 --> 00:38:27,388
Não. O piloto tinha as coordenadas exatas.

563
00:38:30,224 --> 00:38:33,477
Merda, estou sem sinal. Você tem?

564
00:38:33,561 --> 00:38:34,395
Deixe-me ver.

565
00:38:35,521 --> 00:38:39,066
Não acredito que não saiba
sendo o homem de confiança dele.

566
00:38:39,150 --> 00:38:39,984
Acredite.

567
00:38:40,568 --> 00:38:42,778
Só sei o próximo local aonde ir,

568
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
mas ninguém sabe do destino final.

569
00:38:45,906 --> 00:38:47,241
Só o Sr. Rubén sabe.

570
00:38:48,075 --> 00:38:49,827
Ele é sempre paranoico assim?

571
00:38:51,454 --> 00:38:53,080
Pergunte a ele quando o encontrar.

572
00:38:54,248 --> 00:38:56,459
Quanto tempo temos para chegar na estação?

573
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
Temos 45 minutos.

574
00:38:59,337 --> 00:39:00,421
O que vamos fazer?

575
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
Não sei. Se soubéssemos onde estamos.

576
00:39:04,091 --> 00:39:05,426
Sabe andar de lhama?

577
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
<i>Em vez de se preocupar com o Sr Rubén,</i>

578
00:39:08,095 --> 00:39:10,431
é melhor se preocupar
com a chegada da compradora.

579
00:39:11,015 --> 00:39:14,143
Nada chateia mais o Sr. Rubén
do que se deslocar à toa.

580
00:39:16,395 --> 00:39:18,064
<i>Vocês entenderam?</i>

581
00:39:18,647 --> 00:39:21,567
Quero que se concentrem
e fiquem de olhos abertos.

582
00:39:21,650 --> 00:39:22,485
Cuide-se.

583
00:39:23,444 --> 00:39:24,278
Você também.

584
00:39:25,696 --> 00:39:26,906
Você também, Mateo.

585
00:39:26,989 --> 00:39:27,823
Boa sorte.

586
00:39:27,907 --> 00:39:32,078
Vocês vão chorar?
São só dois ou três dias, no máximo.

587
00:39:32,161 --> 00:39:34,372
Não baixem a guarda, olho nele.

588
00:39:34,455 --> 00:39:37,083
Está bem? Vejo vocês em breve. Vamos.

589
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Vai ser mais difícil do que pensei.

590
00:39:50,513 --> 00:39:51,680
A gente se vira.

591
00:40:18,499 --> 00:40:19,917
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

592
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
<i>Se ela não aparecer, fim de papo.</i>

593
00:40:22,711 --> 00:40:25,131
O Sr. Rubén não dá segundas chances.

594
00:40:31,095 --> 00:40:31,971
O que é isso?

595
00:40:32,555 --> 00:40:34,682
Dê uma olhada. Cuidado.

596
00:40:34,765 --> 00:40:36,642
Não, isso saiu do controle.

597
00:40:36,725 --> 00:40:39,437
O presidente lamenta
que não pôde comparecer,

598
00:40:39,520 --> 00:40:42,022
então enviou este presente.

599
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
<i>Sim, senhor. Estamos a caminho.</i>

600
00:40:50,156 --> 00:40:52,283
<i>Tudo em ordem, como planejado.</i>

601
00:40:54,577 --> 00:40:55,619
O que é isso?

602
00:40:55,703 --> 00:40:58,122
Não sei, deve ser algo valioso.

603
00:40:59,331 --> 00:41:02,751
Trate de encher este lugar
de jornalistas, está bem?

604
00:41:02,835 --> 00:41:05,296
E muito obrigado. Eu te devo uma.

605
00:41:07,256 --> 00:41:10,134
Sabe o conteúdo exato das provas?

606
00:41:10,217 --> 00:41:13,095
Com isto, metade do país vai abaixo

607
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
e a outra metade estremece.

608
00:43:26,854 --> 00:43:31,859
Legendas: Thiago Hermont

PK
     Uэ    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E39.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 T>A.Rainha.do.Tráfico.S03E39.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,178
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
{\an8}Há algo estranho.

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,515
Ontem, estava cheio de pressa.

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,934
Agora, parece que tem
o tempo todo do mundo.

6
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
Não os percam de vista.

7
00:00:23,898 --> 00:00:25,817
Sabes o que tens de fazer.

8
00:00:25,900 --> 00:00:30,196
Um tipo encontrou-a, está mal.
É grave. Temos de a ir buscar.

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Como vim aqui parar?

10
00:00:33,074 --> 00:00:36,411
Antes de irmos,
tenho de falar com o Rubén.

11
00:00:36,995 --> 00:00:38,163
Tenho uma compradora.

12
00:00:38,246 --> 00:00:39,873
Uma pessoa muito séria.

13
00:00:39,956 --> 00:00:43,293
<i>Vê como organizamos esse negócio.</i>
<i>Não os deixes sair daí.</i>

14
00:00:43,877 --> 00:00:44,711
<i>Sim, senhor.</i>

15
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
<i>O deputado Cárdenas adora rapazinhos.</i>

16
00:00:48,047 --> 00:00:50,884
Achas que o Danilo fará a dele?

17
00:00:50,967 --> 00:00:53,553
Nem vai saber que está a ajudar.

18
00:00:54,304 --> 00:00:55,180
<i>Aceita ou não?</i>

19
00:00:55,263 --> 00:00:58,475
Lembre-se do que lhe fizeram. O que sente?

20
00:00:58,558 --> 00:00:59,559
<i>Raiva.</i>

21
00:01:00,477 --> 00:01:03,229
Quem os vai foder agora sou eu.
Cabrão de merda.

22
00:01:04,981 --> 00:01:07,358
Uma hora para dizer
quem é o Cavaleiro Baio.

23
00:01:15,867 --> 00:01:17,077
Não percebo nada.

24
00:01:18,870 --> 00:01:20,288
Quem raio são estes tipos?

25
00:01:21,122 --> 00:01:23,083
Não são milionários, é treta.

26
00:01:24,125 --> 00:01:27,587
E a Elena estar perto da tua casa?
Não foi coincidência.

27
00:01:28,129 --> 00:01:30,298
- Achas que nos espiavam?
- Claro.

28
00:01:31,257 --> 00:01:34,219
Não sei quem raio são,
mas parecem profissionais.

29
00:01:34,302 --> 00:01:37,639
Não quero saber quem são.
Interessa-me o vídeo.

30
00:01:37,722 --> 00:01:39,933
O Lorenzo é parvo? Deixou-se filmar?

31
00:01:40,016 --> 00:01:41,267
Alguém os ajudou.

32
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
É estranho, certo?

33
00:01:44,479 --> 00:01:47,398
- Quase ninguém sabia da Estefanía.
- E se foi ele?

34
00:01:47,899 --> 00:01:51,361
E se foi o Lorenzo?
A mensagem era do telefone dele.

35
00:01:51,444 --> 00:01:55,240
Não pode ter sido o Lorenzo.
O vídeo também o afeta.

36
00:01:55,323 --> 00:01:58,284
Vê-se que não percebeu
que o estavam a filmar.

37
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
Não percebo o que se passa.

38
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
E se estiverem a fingir?

39
00:02:03,081 --> 00:02:06,543
- Talvez não pensem em usá-lo.
- Não. Parecem decididos.

40
00:02:08,128 --> 00:02:11,089
Alguém sabe que merda é o Cavaleiro Baio?

41
00:02:24,227 --> 00:02:25,311
Acabou o tempo.

42
00:02:26,479 --> 00:02:28,565
Qual de vocês é o Cavaleiro Baio?

43
00:02:29,482 --> 00:02:32,193
Não fazemos ideia do que falas

44
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
e ninguém conhece o Cavaleiro Baio.

45
00:02:34,529 --> 00:02:36,948
- Ainda achas que se chama Elena?
- Esquece.

46
00:02:37,448 --> 00:02:39,242
Quem és mesmo? Diz-nos.

47
00:02:39,325 --> 00:02:42,871
Sou a pessoa que… daqui a 29 minutos,

48
00:02:42,954 --> 00:02:46,249
vai revelar o vídeo de que tanto gostaram,

49
00:02:47,041 --> 00:02:49,169
se não disserem o que temos de saber.

50
00:02:51,129 --> 00:02:54,090
Só precisamos da chave.

51
00:02:55,425 --> 00:02:58,261
A que um de vocês recebeu
do Cavaleiro Branco.

52
00:02:59,304 --> 00:03:01,264
Uma como a que a Karen tinha.

53
00:03:01,347 --> 00:03:04,058
Não percebemos nada do que estão a dizer.

54
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
Qual chave? Qual Karen?
Quem é o Cavaleiro Branco?

55
00:03:06,936 --> 00:03:08,062
É outro de nós?

56
00:03:08,146 --> 00:03:11,858
Não. Era agente da DEA.
Mas, infelizmente, faleceu.

57
00:03:12,442 --> 00:03:15,653
Um de vocês conheceu-o muito bem.

58
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
Isto é ridículo.

59
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
Estão a brincar connosco. Certo?

60
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
Acredita, cabrão, aqui ninguém brinca.

61
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
Só precisamos da merda da chave.

62
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
Se a entregarem, deixamos-vos em paz.

63
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
E se for assim? Quanto querem?

64
00:03:35,840 --> 00:03:38,927
Deem um número.
Pagamos pelo vídeo e vamos embora.

65
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Se quiséssemos dinheiro,
começávamos por aí.

66
00:03:41,304 --> 00:03:43,264
Perderam dois minutos.

67
00:03:43,348 --> 00:03:46,684
Se o vídeo for revelado,
afeta-nos aos três,

68
00:03:46,768 --> 00:03:50,730
mas isto é um sequestro
e vocês estão fodidos.

69
00:03:50,813 --> 00:03:53,233
Quanto tempo acham que nos podem prender?

70
00:03:53,316 --> 00:03:56,819
Acham que os nossos seguranças
não nos vão procurar?

71
00:03:56,903 --> 00:03:59,989
Parece que tenho de vos fazer um desenho,

72
00:04:00,073 --> 00:04:02,492
porque não percebem nada.

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,704
Um de vocês é o Cavaleiro Baio
e, por causa desse idiota,

74
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
os outros dois vão-se foder.

75
00:04:08,831 --> 00:04:11,167
Estou a dizer-vos que vamos destruir tudo.

76
00:04:11,251 --> 00:04:13,836
A carreira, a vida, absolutamente tudo.

77
00:04:15,713 --> 00:04:16,673
Decidam.

78
00:04:25,640 --> 00:04:28,726
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

79
00:05:38,296 --> 00:05:41,716
{\an8}Quero que lhe pregues um grande susto.

80
00:05:42,425 --> 00:05:44,093
{\an8}Acreditas nisto? Ela vem cá,

81
00:05:44,177 --> 00:05:46,554
{\an8}atira-me vinho à cara e pede-me dinheiro.

82
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
{\an8}Que descarada.

83
00:05:49,390 --> 00:05:51,100
{\an8}O que quer que faça?

84
00:05:54,687 --> 00:05:57,523
Assusta-a. Não sabes o que é um susto?

85
00:05:57,607 --> 00:06:00,526
Depois disto,
não se atreverá a fazer mais nada.

86
00:06:01,027 --> 00:06:01,861
Não sei.

87
00:06:02,987 --> 00:06:04,447
Não estou a perguntar.

88
00:06:15,666 --> 00:06:18,628
Não te lembraste
de lhe dar uma <i>suite</i> mais barata?

89
00:06:18,711 --> 00:06:20,129
Não havia mais.

90
00:06:22,173 --> 00:06:24,300
Tinhas de a trazer para o hotel?

91
00:06:24,383 --> 00:06:27,720
Não podia estar sozinha.
Para onde queria que a levasse?

92
00:06:39,148 --> 00:06:42,944
As análises revelaram
que me deram uma droga.

93
00:06:44,028 --> 00:06:46,114
Escapolamina?

94
00:06:46,197 --> 00:06:47,031
Escopolamina.

95
00:06:47,532 --> 00:06:48,658
É isso.

96
00:06:48,741 --> 00:06:49,700
Quem ta deu?

97
00:06:50,284 --> 00:06:52,453
Não sei, não me lembro de nada.

98
00:06:53,579 --> 00:06:54,413
Olha…

99
00:06:55,832 --> 00:06:58,417
Tens de ter cuidado com quem sais

100
00:06:58,501 --> 00:07:00,002
e aonde vais.

101
00:07:00,086 --> 00:07:02,547
Não sei como fui parar àquele sítio.

102
00:07:03,881 --> 00:07:07,593
Só sei que não fui para lá
por minha vontade.

103
00:07:07,677 --> 00:07:11,430
- Qual a última coisa que recordas?
- Acabei o turno no hotel e…

104
00:07:12,598 --> 00:07:13,808
… fui para casa.

105
00:07:15,393 --> 00:07:20,273
Lembras-te de quantos dias
de baixa te deram?

106
00:07:20,773 --> 00:07:22,066
Disseram três dias.

107
00:07:22,650 --> 00:07:23,484
Ótimo.

108
00:07:24,110 --> 00:07:25,528
Sentes-te melhor?

109
00:07:26,112 --> 00:07:27,864
Perfeito. Que seja só um dia.

110
00:07:29,031 --> 00:07:30,241
O descanso faz mal.

111
00:07:33,327 --> 00:07:34,162
Boa noite.

112
00:07:55,016 --> 00:07:57,351
Que merda fazia ela com este tipo?

113
00:08:25,963 --> 00:08:30,426
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

114
00:08:30,927 --> 00:08:33,137
Espera. Que conversa é essa?

115
00:08:33,221 --> 00:08:36,140
Nem sabes fazer um ovo.
Nem o pequeno-almoço fazes.

116
00:08:36,933 --> 00:08:40,102
Como vais a um programa de culinária?

117
00:08:40,811 --> 00:08:43,481
Sim, na verdade, não quero ir,

118
00:08:43,564 --> 00:08:47,360
mas faço isto
para ajudar na tua reeleição. Só isso.

119
00:08:47,860 --> 00:08:50,905
A sério? E que tem que ver?

120
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Disse ao produtor que iria,

121
00:08:55,409 --> 00:08:57,954
mas só se convidassem
a Cecilia de Cárdenas.

122
00:08:58,454 --> 00:09:01,791
Como é tão boa dona de casa,
seria uma boa oportunidade

123
00:09:01,874 --> 00:09:04,752
para começarmos a ser boas amigas,
não achas?

124
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
E o programa é sobre quê?

125
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Que mais fazem? Do que falam?

126
00:09:11,175 --> 00:09:13,177
Só cozinhas e, enquanto cozinhas,

127
00:09:13,261 --> 00:09:16,472
fazem perguntas sobre eventos atuais,
só isso.

128
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
- Certo.
- E falei com a Cecilia.

129
00:09:18,599 --> 00:09:22,478
Disse que tinha
uma ótima receita para fazermos juntas.

130
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Está bem.

131
00:09:24,939 --> 00:09:25,773
Com licença.

132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Estou?

133
00:09:29,235 --> 00:09:31,112
Epifanio.

134
00:09:31,195 --> 00:09:32,029
O que foi?

135
00:09:32,113 --> 00:09:34,865
Tenho de confirmar o programa hoje.
Sim ou não?

136
00:09:36,659 --> 00:09:38,536
Só um segundo. Aceita.

137
00:09:38,619 --> 00:09:40,871
Tem cuidado com o que disseres.

138
00:09:40,955 --> 00:09:42,164
Claro.

139
00:09:42,248 --> 00:09:43,416
Sim? O que foi?

140
00:09:43,499 --> 00:09:46,711
<i>Senhor presidente,</i>
<i>chegou o deputado Cárdenas.</i>

141
00:09:47,295 --> 00:09:49,171
<i>E o Danilo? Está aí?</i>

142
00:09:49,255 --> 00:09:51,591
Sim, chegou mais cedo.

143
00:09:52,133 --> 00:09:54,802
O deputado chegou há uns 20 minutos, acho.

144
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
Deixei-os a falar na sala.

145
00:09:59,432 --> 00:10:00,308
<i>Muito bem.</i>

146
00:10:00,391 --> 00:10:04,895
Trata muito bem deles. Está bem?
Serve-lhes um conhaque ou assim.

147
00:10:04,979 --> 00:10:08,357
- Tens tudo pronto?
- Sim, tudo o que me pediu.

148
00:10:08,941 --> 00:10:12,737
Então, deixa-os aí a descontrair,

149
00:10:12,820 --> 00:10:17,033
deixa que se conheçam,
que se acalmem e que se soltem.

150
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Sabes do que preciso. Certo?
- Sim.

151
00:10:21,329 --> 00:10:23,414
Já estão bastante descontraídos.

152
00:10:23,956 --> 00:10:27,043
Senhor, perguntaram por si.

153
00:10:27,126 --> 00:10:30,880
- O que quer que lhes diga?
<i>- Que acabei de sair do palácio.</i>

154
00:10:31,672 --> 00:10:33,132
<i>Que esperem por mim.</i>

155
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
Está bem.

156
00:10:41,098 --> 00:10:43,768
Deputado Cárdenas, falei com o presidente

157
00:10:43,851 --> 00:10:46,729
e ele pede desculpa pelo atraso.

158
00:10:46,812 --> 00:10:48,022
Saiu agora do palácio.

159
00:10:48,773 --> 00:10:51,692
Pede que espere por ele
e que fique à vontade.

160
00:10:53,694 --> 00:10:55,279
Só me resta esperar.

161
00:10:55,363 --> 00:10:58,574
Está em boas mãos, com o Danilo.

162
00:10:59,325 --> 00:11:01,535
Vou mandar trazer bebidas.

163
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Algo mais?

164
00:11:04,580 --> 00:11:05,414
Não.

165
00:11:05,998 --> 00:11:08,167
Muito bem, fiquem à vontade.

166
00:11:12,546 --> 00:11:13,756
Isto é incrível.

167
00:11:13,839 --> 00:11:16,884
O presidente é que tem interesse
em falar comigo

168
00:11:16,967 --> 00:11:18,969
e dá-se ao luxo de me fazer esperar.

169
00:11:19,053 --> 00:11:22,723
Garanto que foi algo muito importante.

170
00:11:22,807 --> 00:11:25,184
Estava muito interessado nesta reunião.

171
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
Peço desculpa.

172
00:11:31,023 --> 00:11:36,612
Não. Não tens de pedir desculpa,
o Epifanio é que tem.

173
00:11:38,656 --> 00:11:42,451
Pelo menos,
não me posso queixar da companhia.

174
00:11:46,831 --> 00:11:48,582
- Obrigado, deputado.
- Danilo,

175
00:11:49,500 --> 00:11:51,168
o que te disse do protocolo?

176
00:11:52,753 --> 00:11:56,799
Que não gosta
e que prefere que o trate pelo nome.

177
00:11:57,758 --> 00:11:58,592
Então?

178
00:12:00,636 --> 00:12:01,595
Obrigado, Diego.

179
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
Porque tens um retrato deste homem?

180
00:12:27,621 --> 00:12:31,083
O empregado do hotel que me ajudou
viu-o a rondar,

181
00:12:31,167 --> 00:12:35,838
quando a Vanessa e o Sr. Alcalá
se encontraram lá.

182
00:12:35,921 --> 00:12:40,176
Muito bem, mas não é razão suficiente
para desconfiar dele.

183
00:12:40,259 --> 00:12:43,971
De acordo com o empregado,
o homem conduzia um carro

184
00:12:44,054 --> 00:12:47,516
igual ao que foi visto
perto do local do acidente.

185
00:12:47,600 --> 00:12:49,727
E as declarações das testemunhas?

186
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Foram deitadas fora.

187
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
Ordens de cima.

188
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
Como descobriste?

189
00:13:01,280 --> 00:13:04,283
Um amigo de um amigo trabalhou
no caso do Alcalá.

190
00:13:14,752 --> 00:13:15,794
Já vi este homem.

191
00:13:33,312 --> 00:13:36,398
Espere… Não é…

192
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
Sim, o chefe de segurança do Vargas.

193
00:13:40,277 --> 00:13:43,864
Este cabrão está
por detrás do homicídio do Antonio.

194
00:13:46,492 --> 00:13:47,618
O Vargas deu a ordem

195
00:13:49,370 --> 00:13:50,663
e ele foi o carrasco.

196
00:13:56,001 --> 00:13:59,088
- Genoveva?
<i>- Carlos, não tenho muito tempo.</i>

197
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Encontrei a oportunidade perfeita
para sair daqui.

198
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
<i>São boas notícias. Diz-me.</i>

199
00:14:06,387 --> 00:14:09,473
Amanhã, eu e o Guicho vamos
a um programa de televisão.

200
00:14:10,391 --> 00:14:11,892
<i>É no canal 15.</i>

201
00:14:11,976 --> 00:14:12,893
Amanhã?

202
00:14:12,977 --> 00:14:17,356
<i>Sim. Desculpa não te dar mais tempo,</i>
<i>mas é uma ótima oportunidade.</i>

203
00:14:18,232 --> 00:14:20,568
Os seguranças são os mesmos

204
00:14:20,651 --> 00:14:24,154
e o Danilo diz que é um labirinto.
É perfeito.

205
00:14:24,238 --> 00:14:26,490
<i>Achas que o Epifanio desconfia?</i>

206
00:14:26,574 --> 00:14:27,950
Não, nem pensar.

207
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
Na verdade, acha que vou ao programa

208
00:14:30,286 --> 00:14:32,037
para o beneficiar.

209
00:14:32,913 --> 00:14:34,540
Muito bem.

210
00:14:35,249 --> 00:14:36,375
A que horas é?

211
00:14:36,959 --> 00:14:38,752
<i>É às 16 horas.</i>

212
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Achas que podes preparar tudo para amanhã?

213
00:14:42,298 --> 00:14:44,216
<i>Vou conseguir, juro.</i>

214
00:14:44,800 --> 00:14:47,303
Entretanto, finge que nada se passa.

215
00:14:47,386 --> 00:14:50,264
O Epifanio não pode desconfiar.

216
00:14:50,347 --> 00:14:53,183
Sim, claro, é isso que vou fazer.

217
00:14:53,267 --> 00:14:54,101
Prometo.

218
00:14:55,519 --> 00:14:57,938
Obrigada por tudo o que estás a fazer.

219
00:14:58,022 --> 00:14:59,273
Muito obrigada.

220
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
<i>Agradeces-me amanhã.</i>

221
00:15:01,525 --> 00:15:02,359
Agora, descansa.

222
00:15:05,863 --> 00:15:07,239
Temos muito que fazer.

223
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
É só dar a ordem, general,
estou ao seu dispor.

224
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
Por agora, isto tem de esperar.

225
00:15:16,290 --> 00:15:18,125
Vais tratar desta operação.

226
00:15:19,043 --> 00:15:23,130
Ninguém pode saber disto
e não posso confiar em mais ninguém.

227
00:15:24,048 --> 00:15:24,882
Sim, senhor.

228
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
<i>- Que conversa é essa? Ir aonde?</i>
- Aqui, ao Peru.

229
00:15:59,249 --> 00:16:00,417
Para conhecer o Rubén.

230
00:16:01,669 --> 00:16:05,923
- Ainda não sei o local, mas…
- Espera. O Rubén… Oleg?

231
00:16:06,632 --> 00:16:08,133
Não consigo ouvir. Oleg?

232
00:16:08,217 --> 00:16:10,135
Falei-lhe da Elena Bocanegra.

233
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Disse que era uma milionária mexicana

234
00:16:12,846 --> 00:16:15,891
disposta a negociar um achado arqueológico

235
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
para depois vender no mercado negro.

236
00:16:20,771 --> 00:16:22,147
- És tu?
- O quê?

237
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
Não negues. És tu?

238
00:16:25,526 --> 00:16:28,529
O que te deu? Conheces-me.
Que conversa é essa?

239
00:16:29,905 --> 00:16:31,573
- Tem que ver com a DEA.
- E?

240
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
A tua família
não transporta só equipamentos,

241
00:16:35,244 --> 00:16:37,830
toda a gente sabe, Hugo. Se és tu, diz.

242
00:16:37,913 --> 00:16:40,624
Não tenho de dizer nada porque não sou eu.

243
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
O que tem que ver?

244
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Se formos por aí,
já salvaste vários traficantes da prisão

245
00:16:46,046 --> 00:16:48,173
e não eram inocentes.
- Parem.

246
00:16:48,257 --> 00:16:50,467
Não percebem que querem que discutamos?

247
00:16:50,551 --> 00:16:53,554
A mim não me afundam.

248
00:16:57,975 --> 00:16:59,393
Já concordou receber-me?

249
00:16:59,476 --> 00:17:03,897
Sim, tens de viajar para um local
que ele ainda não disse qual é.

250
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
<i>Mas disse quando?</i>

251
00:17:07,359 --> 00:17:10,696
Terias de vir de Buenos Aires amanhã.

252
00:17:11,280 --> 00:17:14,867
Estás a brincar? Amanhã?
É muito cedo, Oleg. Não pode ser.

253
00:17:14,950 --> 00:17:18,871
Estamos quase a descobrir
qual destes inúteis é o Cavaleiro Baio.

254
00:17:20,205 --> 00:17:21,665
Não desconfias do Samuel?

255
00:17:22,499 --> 00:17:23,751
- O quê?
- Sim. Tu.

256
00:17:23,834 --> 00:17:26,587
- Não. Não me lixas.
- Não te armes em parvo.

257
00:17:26,670 --> 00:17:29,089
Apresentaste-me clientes
para os quais lavas

258
00:17:29,173 --> 00:17:33,052
e não é roupa.
- Partilhar contactos com vocês

259
00:17:33,135 --> 00:17:35,721
não significa que sou quem procuram. Sim?

260
00:17:35,804 --> 00:17:37,097
Mas podes ser tu.

261
00:17:38,140 --> 00:17:39,183
É verdade.

262
00:17:39,850 --> 00:17:40,851
Que conversa é essa?

263
00:17:40,934 --> 00:17:43,520
Pensem bem. Acreditam em tudo o que ouvem?

264
00:17:43,604 --> 00:17:45,314
- Está tudo bem.
- Não me toques.

265
00:17:45,397 --> 00:17:50,486
Calma. Nós apoiamos-te.
Confessa de uma vez para irmos.

266
00:17:50,569 --> 00:17:52,654
Não quero saber se és o Cavaleiro.

267
00:17:52,738 --> 00:17:55,282
Achas que se fosse eu, não diria?

268
00:17:55,866 --> 00:17:57,451
O que vos deu?

269
00:17:57,618 --> 00:17:58,869
Não sei que provas são.

270
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Provas?

271
00:18:04,374 --> 00:18:07,002
Ninguém falou de provas.
Falaram numa chave.

272
00:18:07,086 --> 00:18:08,754
Ninguém falou em provas.

273
00:18:09,463 --> 00:18:10,297
És tu?

274
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
Não me lixes, Hugo.

275
00:18:12,382 --> 00:18:14,176
- És tu, filho…
- Seu cabrão!

276
00:18:14,259 --> 00:18:16,553
- Sacana!
- Calma!

277
00:18:16,637 --> 00:18:17,888
Calma, por favor!

278
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Porra!

279
00:18:23,393 --> 00:18:24,353
Já te ligo.

280
00:18:44,331 --> 00:18:47,000
Quero 30 milhões de dólares em dinheiro

281
00:18:47,793 --> 00:18:49,169
e a chave é vossa. Sim?

282
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
Quero o dinheiro em 72 horas.
E também um avião.

283
00:18:55,342 --> 00:18:57,511
Não é preciso piloto, eu trato disso.

284
00:18:57,594 --> 00:19:00,931
Não podes exigir nada. Temos o vídeo.

285
00:19:01,723 --> 00:19:05,602
Estou-me a cagar para o vídeo.
Não tenho nada a perder.

286
00:19:06,311 --> 00:19:07,187
Não vês?

287
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
Trinta milhões de dólares,
nem um dólar a menos.

288
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
A chave não vale isso.

289
00:19:14,278 --> 00:19:17,865
As provas que o Cavaleiro Branco
deixou valem muito, como sabem.

290
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Começou a passar o tempo para vocês,

291
00:19:24,496 --> 00:19:29,585
como dizia o meu amigo Hugo,
que descanse em paz.

292
00:19:32,212 --> 00:19:34,673
Em breve, começarão a procurar-nos.

293
00:19:38,719 --> 00:19:45,100
TÁXI - LEVAMO-LO A TODO O LADO
OS NOSSOS VEÍCULOS

294
00:19:49,479 --> 00:19:50,480
Olá, boa noite.

295
00:19:50,564 --> 00:19:53,859
Procuro um táxi
que veio ontem ao Mortati Palace.

296
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Sim.

297
00:19:56,153 --> 00:19:59,489
A matrícula é J, J, L, 6, 45.

298
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
Sim, eu espero.

299
00:20:02,618 --> 00:20:03,535
Não o têm?

300
00:20:04,453 --> 00:20:05,287
Não pode ser.

301
00:20:05,871 --> 00:20:07,247
Tenho o número do carro.

302
00:20:07,331 --> 00:20:09,208
É 30, B, 544.

303
00:20:12,085 --> 00:20:14,254
Também não? Como pode ser?

304
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
O carro veio cá ontem.

305
00:20:19,718 --> 00:20:21,637
Compreendo. Está bem.

306
00:20:23,180 --> 00:20:24,514
Muito obrigado.

307
00:20:33,190 --> 00:20:34,358
Não pode ser.

308
00:20:34,441 --> 00:20:37,277
O Epifanio tem tanta certeza
de que o vou apoiar?

309
00:20:38,320 --> 00:20:40,405
É por isso que estou aqui.

310
00:20:40,948 --> 00:20:43,367
Pediu-me para redigir um comunicado,

311
00:20:43,450 --> 00:20:47,537
assim que acabasse a reunião,
para dar a notícia.

312
00:20:48,413 --> 00:20:52,125
Não lhe diga nada, ou terei problemas.

313
00:20:55,963 --> 00:20:59,925
Não te preocupes. Não vou dizer nada.

314
00:21:00,759 --> 00:21:03,178
Felizmente, és o adido de imprensa

315
00:21:05,222 --> 00:21:07,557
e estar contigo não é um sacrifício.

316
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
Pelo contrário.

317
00:21:12,145 --> 00:21:13,981
Mas, diz-me…

318
00:21:16,358 --> 00:21:19,403
Porque é que o Epifanio
quer tanto este acordo?

319
00:21:22,072 --> 00:21:25,909
Aqui entre nós,
o que se passa é que alguns deputados

320
00:21:25,993 --> 00:21:30,706
pensam votar a iniciativa
para a reeleição esta semana.

321
00:21:31,581 --> 00:21:32,416
Entendo.

322
00:21:37,587 --> 00:21:38,922
E apoiá-lo-ia?

323
00:21:40,382 --> 00:21:41,466
O que achas?

324
00:21:42,759 --> 00:21:43,885
Devo apoiá-lo?

325
00:21:46,388 --> 00:21:48,932
Bem, não sei. É uma coisa

326
00:21:50,559 --> 00:21:52,144
que só tu podes decidir.

327
00:21:52,894 --> 00:21:57,399
Mas já percebi
que não gostas do Epifanio, certo?

328
00:21:59,818 --> 00:22:01,653
És muito perspicaz.

329
00:22:02,446 --> 00:22:05,032
Mais virtudes.
Todos os dias me surpreendes.

330
00:22:05,532 --> 00:22:07,367
As surpresas são boas. Certo?

331
00:22:08,243 --> 00:22:10,370
Continuemos a surpreender-nos.

332
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
Dizer não ao presidente não é fácil.

333
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Mas poderia vir algo de bom de tudo isto,

334
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
não achas?

335
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
Também não gostas do Epifanio.

336
00:22:25,093 --> 00:22:27,220
Não és o único perspicaz.

337
00:22:29,264 --> 00:22:33,477
Mas diz-me, porque é que alguém como tu
trabalha com alguém como ele?

338
00:22:36,688 --> 00:22:41,985
É uma história comprida e chata
que não quero contar agora.

339
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Vou ligar-lhe para ver se vem a caminho.

340
00:22:47,783 --> 00:22:49,367
- Se me dás licença.
- Toda.

341
00:22:59,836 --> 00:23:01,213
<i>- Estou?</i>
- Senhor.

342
00:23:01,963 --> 00:23:04,966
Sim, está cá. Está à sua espera.
Já vem a caminho?

343
00:23:05,050 --> 00:23:08,512
Não. Nem imaginas
os problemas que surgiram.

344
00:23:08,595 --> 00:23:10,639
<i>Porquê? Tens algum problema ou quê?</i>

345
00:23:12,307 --> 00:23:16,686
Não. Está tudo bem, presidente,
mas o deputado está à sua espera.

346
00:23:16,770 --> 00:23:18,021
<i>Perguntou por si.</i>

347
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Está com pressa ou quê?

348
00:23:21,233 --> 00:23:24,486
<i>Não, mas quer vê-lo.</i>

349
00:23:24,569 --> 00:23:27,739
Como as coisas estão aqui,
acho que ainda demoro. Está bem?

350
00:23:27,823 --> 00:23:29,950
<i>Quanto demorará?</i>

351
00:23:30,033 --> 00:23:32,619
Umas duas horas, acho.

352
00:23:33,245 --> 00:23:34,412
Duas horas?

353
00:23:35,163 --> 00:23:38,416
<i>Sim. E se continuo ao telefone,</i>
<i>pode chegar às três.</i>

354
00:23:39,543 --> 00:23:41,962
Escuta, não o deixes sair daí.

355
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
Percebeste? Muito bem, adeus.

356
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Senhor…

357
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
Amigo!

358
00:24:08,989 --> 00:24:10,157
Está tudo bem, amigo?

359
00:24:11,867 --> 00:24:13,952
Como planeámos.

360
00:24:14,035 --> 00:24:18,582
Não me parece que o Danilo
coma um qualquer.

361
00:24:18,665 --> 00:24:22,836
Vamos, amigo. Não desrespeites o deputado.

362
00:24:22,919 --> 00:24:26,131
Não é um qualquer, não o desrespeites.

363
00:24:26,214 --> 00:24:29,176
E digo-te uma coisa, vi-os no jantar.

364
00:24:29,968 --> 00:24:31,553
- De olhos a brilhar.
- Não.

365
00:24:31,636 --> 00:24:33,471
Os olhos do sacana até brilhavam.

366
00:24:34,472 --> 00:24:39,060
E se o deputado não quiser comer o Danilo?

367
00:24:39,144 --> 00:24:43,064
Como assim? Para a fome não há pão duro.

368
00:24:43,148 --> 00:24:46,985
Achas que o deputado rejeitará o Danilo?
O nosso Danilo?

369
00:24:47,068 --> 00:24:48,445
O belo Danilo?

370
00:24:50,488 --> 00:24:52,490
- Saúde, amigo.
- Saúde.

371
00:24:52,574 --> 00:24:54,534
Isto vai ser ótimo para nós.

372
00:24:57,162 --> 00:24:59,706
E agora? Já me ouves melhor?

373
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
Sim. Fica aí. Já te ouço.

374
00:25:04,085 --> 00:25:06,296
Esta é difícil.

375
00:25:06,379 --> 00:25:08,632
Não tem a morada?

376
00:25:08,715 --> 00:25:12,385
Só sei que se chama Armando
e que a foto foi tirada em Lima.

377
00:25:15,430 --> 00:25:17,933
<i>De certeza que se encontra com a Teresa?</i>

378
00:25:18,016 --> 00:25:19,392
Ainda não tenho.

379
00:25:20,018 --> 00:25:24,272
Isto é um grande mistério.
Quem achas que sou?

380
00:25:24,356 --> 00:25:27,734
Sim. Pode ser uma viagem em vão,
mas se não arriscarmos,

381
00:25:27,817 --> 00:25:29,819
não sei o que mais fazer, Faustino.

382
00:25:31,947 --> 00:25:34,282
Porque não pedes ajuda a um dos miúdos?

383
00:25:34,908 --> 00:25:37,661
Não. O problema é esse.

384
00:25:38,245 --> 00:25:41,039
Não é boa altura para sair daqui,

385
00:25:41,122 --> 00:25:44,042
sou o único que pode tratar do homem.

386
00:25:44,125 --> 00:25:45,210
Aconteceu algo?

387
00:25:45,293 --> 00:25:48,129
<i>Estão traumatizados</i>
<i>com o massacre que viram.</i>

388
00:25:48,213 --> 00:25:50,090
Mas isso é lógico.

389
00:25:50,632 --> 00:25:53,551
Não estão habituados
a ver tantos mortos juntos

390
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
e ainda menos a ser sequestradores.

391
00:25:56,137 --> 00:25:59,057
<i>- Tenta acalmá-los.</i>
- O que achas que tenho feito?

392
00:25:59,724 --> 00:26:01,226
- Oleg.
- Tenho de desligar,

393
00:26:01,309 --> 00:26:03,186
mas estou dependente de ti.

394
00:26:03,270 --> 00:26:06,064
Concentra-te em encontrar
o filho do Rubén.

395
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
O que foi, amigo?

396
00:26:24,332 --> 00:26:26,793
Porque os mataste? Não eram teus amigos?

397
00:26:33,925 --> 00:26:36,720
É isso mesmo. Eram.

398
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
E dizes isso como se não fosse nada.

399
00:26:42,309 --> 00:26:44,811
Eu sabia que isto ia acabar por acontecer.

400
00:26:44,894 --> 00:26:47,522
Não a parte do Hugo e do Gregorio,
mas da chave.

401
00:26:49,899 --> 00:26:52,902
Desde que soube
da morte do Cavaleiro Branco,

402
00:26:52,986 --> 00:26:54,946
sabia que me iam contactar,

403
00:26:55,030 --> 00:26:57,115
mas pensei que seria a DEA.

404
00:26:58,658 --> 00:27:00,744
Pelo que vejo, não trabalham para eles.

405
00:27:00,827 --> 00:27:03,788
Se sabias que vínhamos,
porque não fugiste?

406
00:27:05,582 --> 00:27:09,753
Porque não tinha dinheiro que chegasse,
mas agora vão dar-mo.

407
00:27:13,131 --> 00:27:16,593
Podias ter combinado um plano
ou estratégia com os teus amigos

408
00:27:16,676 --> 00:27:18,345
e ficavam todos com o dinheiro.

409
00:27:18,928 --> 00:27:21,222
Conheço-os como a palma da mão.

410
00:27:21,306 --> 00:27:24,976
Viajámos juntos, fizemos tatuagens,
fizemos tudo juntos,

411
00:27:26,436 --> 00:27:29,064
mas não teriam
guardado o segredo do Cavaleiro.

412
00:27:33,735 --> 00:27:38,239
Este, o Gregorio, não tinha
tomates para manter o segredo.

413
00:27:39,532 --> 00:27:43,036
E o Hugo era demasiado ambicioso.

414
00:27:43,703 --> 00:27:46,706
Ter-me-ia espremido até ao último centavo.

415
00:27:48,583 --> 00:27:50,543
Na minha opinião,

416
00:27:51,586 --> 00:27:53,254
ou não eram teus amigos

417
00:27:54,589 --> 00:27:56,049
ou és um traidor de merda.

418
00:27:57,342 --> 00:27:58,676
Como dizia o meu avô:

419
00:27:59,636 --> 00:28:03,973
"Para começar uma vida nova
não podes deixar pontas soltas."

420
00:28:04,974 --> 00:28:09,979
Então, avançar sem olhar para trás.

421
00:28:13,108 --> 00:28:16,111
E a pobre mulher não sabia
o que fazer ou dizer.

422
00:28:16,778 --> 00:28:20,156
Finalmente, deu meia volta e saiu.

423
00:28:20,240 --> 00:28:21,950
- Saiu?
- Sim. Saiu.

424
00:28:22,033 --> 00:28:24,119
Eu teria feito o mesmo. Teria saído.

425
00:28:25,829 --> 00:28:28,581
Foi nesse dia que aprendi

426
00:28:29,290 --> 00:28:35,547
que as portas da casa de banho se trancam.

427
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
Adoro esse riso.

428
00:28:44,764 --> 00:28:48,268
É o mais original que tens para me dizer?

429
00:28:49,102 --> 00:28:51,813
O meu objetivo não é ser original.

430
00:28:52,856 --> 00:28:55,734
Ai não? Qual é o teu objetivo?

431
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Desculpa.

432
00:29:08,037 --> 00:29:09,539
Não consegui resistir.

433
00:29:11,750 --> 00:29:13,376
Não pedi para resistires.

434
00:29:13,918 --> 00:29:17,881
Responde-me a duas perguntas.

435
00:29:21,509 --> 00:29:23,678
Este sítio é mesmo privado?

436
00:29:25,138 --> 00:29:28,349
Porque o Palácio Nacional
está cheio de câmaras.

437
00:29:30,185 --> 00:29:36,232
As casas de descanso do presidente
são consideradas privadas.

438
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Por isso, não há câmaras.

439
00:29:45,116 --> 00:29:45,950
Muito bem.

440
00:29:47,368 --> 00:29:48,244
Segunda pergunta.

441
00:29:49,788 --> 00:29:52,624
Quanto tempo disse
o Epifanio que demorava?

442
00:29:53,416 --> 00:29:55,835
Duas horas e uma já passou.

443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Isso é perfeito.

444
00:30:01,257 --> 00:30:05,345
Temos bastante tempo.

445
00:31:11,369 --> 00:31:12,203
Quando?

446
00:31:12,912 --> 00:31:14,372
Amanhã ao meio-dia.

447
00:31:15,081 --> 00:31:16,708
É a meia hora de Cusco.

448
00:31:16,791 --> 00:31:19,335
Não. Estás doida. Isso não se faz assim.

449
00:31:19,419 --> 00:31:23,214
Preciso de tempo para organizar
uma viagem dessas. Compreendes?

450
00:31:23,298 --> 00:31:25,008
- Não é à pressa.
- Entendo,

451
00:31:25,091 --> 00:31:26,843
mas não fomos nós que marcámos.

452
00:31:26,926 --> 00:31:30,889
Onde encontro um piloto
que queira fazer este trabalho?

453
00:31:30,972 --> 00:31:32,724
- Onde o arranjo?
- Não sei.

454
00:31:33,516 --> 00:31:35,018
Se soubesse, não to pediria.

455
00:31:36,185 --> 00:31:39,314
Estamos a hora e meia
de uma pista discreta.

456
00:31:39,397 --> 00:31:41,858
Só para teres ideia do tempo que demora.

457
00:31:41,941 --> 00:31:46,070
São seis horas de voo, no mínimo,
mais 40 minutos de carro.

458
00:31:46,863 --> 00:31:49,115
Um carro que também terei de arranjar.

459
00:31:49,198 --> 00:31:50,033
Sim.

460
00:31:51,409 --> 00:31:54,913
Não. É impossível.
Agradeço a vossa confiança,

461
00:31:54,996 --> 00:31:58,082
mas não sou mágico.
Preciso de tempo para preparar tudo.

462
00:31:58,708 --> 00:32:03,296
A verdade é que isto é de vida ou morte.

463
00:32:03,379 --> 00:32:05,840
É sempre tudo de vida ou morte.

464
00:32:08,217 --> 00:32:10,345
Já sabes onde vais enterrar os corpos?

465
00:32:11,220 --> 00:32:14,974
Tenho sítios onde nem os vermes
os encontram. Nem a eles nem ao carro.

466
00:32:15,683 --> 00:32:17,894
- Se me dão licença…
- Espera.

467
00:32:18,895 --> 00:32:20,313
Ajudas-me ou não?

468
00:32:23,358 --> 00:32:27,320
Na verdade,
não digo que não a mulheres bonitas.

469
00:32:28,112 --> 00:32:31,950
É o meu único defeito, mas não abusem.
Está bem?

470
00:32:32,033 --> 00:32:35,286
Vão para o hotel, preparem as coisas
e eu organizo tudo.

471
00:32:35,370 --> 00:32:37,747
Quando tiver algo preparado, ligo.

472
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Está bem. Obrigada.

473
00:33:08,987 --> 00:33:11,322
Temos de sair duas horas mais cedo,

474
00:33:11,406 --> 00:33:13,658
para ir ter com a Sra. Cárdenas.

475
00:33:13,741 --> 00:33:14,867
Sim, perfeito.

476
00:33:15,576 --> 00:33:18,371
Diz à ama para ter o Guicho
pronto a horas.

477
00:33:18,454 --> 00:33:19,288
O Guicho?

478
00:33:20,540 --> 00:33:21,958
Para onde levas o Guicho?

479
00:33:22,542 --> 00:33:26,504
Segundo percebi,
ele talvez participe no programa.

480
00:33:27,422 --> 00:33:31,426
Não me digas que vai cozinhar,
não pode cozinhar na televisão.

481
00:33:31,509 --> 00:33:33,970
Claro que não vai cozinhar.

482
00:33:34,053 --> 00:33:35,638
Vai ficar ao meu lado.

483
00:33:37,056 --> 00:33:41,144
A ideia não era fingirmos ser felizes,

484
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
uma família perfeita e isso tudo?

485
00:33:43,271 --> 00:33:45,106
Somos uma família feliz.

486
00:33:46,482 --> 00:33:49,694
Apesar de ti, somos uma família feliz.

487
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Estou?

488
00:33:58,911 --> 00:33:59,746
O que foi?

489
00:34:00,830 --> 00:34:03,124
Já estava na hora de ligares.

490
00:34:03,207 --> 00:34:07,003
Não quero ver mais este homem.
Quero deixar de ouvir as tretas dele.

491
00:34:08,129 --> 00:34:11,466
Em breve. Primeiro,
temos a consulta com o psiquiatra.

492
00:34:11,549 --> 00:34:15,636
Sim. Está tudo planeado como discutimos.

493
00:34:15,720 --> 00:34:18,973
Exatamente, vamos cumprir a agenda
como um dia normal.

494
00:34:19,724 --> 00:34:22,393
Mas é o último dia, a diferença é essa.

495
00:34:30,443 --> 00:34:34,030
<i>Não estás a perceber.</i>

496
00:34:34,822 --> 00:34:36,199
<i>O que achas?</i>

497
00:34:36,282 --> 00:34:40,953
<i>Que tenho uma máquina de fazer notas?</i>
<i>Que as apanho das árvores ou assim?</i>

498
00:34:41,954 --> 00:34:45,416
<i>Aonde vou arranjar</i>
<i>trinta milhões de dólares, idiota?</i>

499
00:34:46,375 --> 00:34:50,296
Com os mesmos amigos que o ajudaram antes.

500
00:34:52,924 --> 00:34:56,636
O nosso contacto em Buenos Aires diz-me

501
00:34:56,719 --> 00:35:01,099
que, se não lhe derem ordem,
não nos pode dar esse valor.

502
00:35:01,182 --> 00:35:05,353
Sim, mas para dar a ordem,
tenho de mover o céu e a terra.

503
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
Não. Inventem outra coisa.

504
00:35:08,397 --> 00:35:12,568
<i>Não sei, porque não obrigam</i>
<i>o sacana a dar-vos a chave?</i>

505
00:35:12,652 --> 00:35:14,612
A única forma é pagar, senhor.

506
00:35:15,446 --> 00:35:17,865
<i>Sim. E a outra chave?</i>

507
00:35:17,949 --> 00:35:20,701
É por isso que a Teresa
e o Batman vão ao Peru.

508
00:35:22,203 --> 00:35:26,040
Vão encontrar-se com um tal de Rubén,
o Cavaleiro Vermelho.

509
00:35:26,666 --> 00:35:30,294
Não me digas
que também tenho de untar as mãos desse!

510
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
<i>Espero que não.</i>

511
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Esperas?

512
00:35:33,506 --> 00:35:36,259
Para esse, temos outro plano em curso.

513
00:35:36,342 --> 00:35:37,426
<i>Está bem.</i>

514
00:35:37,510 --> 00:35:40,513
Vou ver o que posso fazer
para arranjar o dinheiro.

515
00:35:41,180 --> 00:35:44,058
<i>Mas aviso já, se perderem o dinheiro</i>

516
00:35:44,142 --> 00:35:48,146
e não encontrarem a chave,
estamos todos fodidos. Percebeste?

517
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
<i>Em vez de ameaçar,</i>

518
00:35:49,981 --> 00:35:53,484
seria bom alegrar-se. Já estamos perto.

519
00:35:53,568 --> 00:35:57,363
Escuta, cabrão!
Não me dizes quando fico contente.

520
00:35:58,406 --> 00:36:01,742
Faz o que te digo e pronto. Toca a andar.

521
00:36:01,826 --> 00:36:02,660
Senhor, espere.

522
00:36:03,202 --> 00:36:04,871
<i>O que foi? O que queres?</i>

523
00:36:06,831 --> 00:36:10,585
Acho que já não tem dúvidas
da minha lealdade, certo?

524
00:36:12,378 --> 00:36:15,631
Pelo menos, diga-me

525
00:36:16,924 --> 00:36:19,760
onde tem o meu pai escondido.
Em que parte da Nicarágua?

526
00:36:19,844 --> 00:36:22,054
Para que queres saber isso?

527
00:36:22,138 --> 00:36:24,891
Nem to entregam a ti, só a mim.

528
00:36:25,641 --> 00:36:27,059
<i>Faz o que te digo.</i>

529
00:36:27,894 --> 00:36:30,438
<i>Quando tiver o dinheiro, aviso. Trabalha.</i>

530
00:36:43,201 --> 00:36:45,161
Vamos ficar sozinhos com o Matos?

531
00:36:45,244 --> 00:36:47,163
Sim. Estejam atentos,

532
00:36:47,246 --> 00:36:49,707
porque o sacana é refilão.

533
00:36:49,790 --> 00:36:52,543
Ninguém nos pode ajudar? O Oleg? O Anton?

534
00:36:52,627 --> 00:36:55,171
Não. Eles vão encontrar-se com a tua mãe.

535
00:36:55,671 --> 00:36:58,966
Têm de se amanhar sozinhos.

536
00:36:59,050 --> 00:37:02,678
- E se quiser ir à casa de banho?
- Se tiver de ir, é simples,

537
00:37:02,762 --> 00:37:06,432
vão e ficam com ele até ele cagar.
Só isso.

538
00:37:06,515 --> 00:37:11,145
Perceberam ou tenho de fazer um desenho?

539
00:37:12,146 --> 00:37:12,980
Vou-me embora.

540
00:37:15,066 --> 00:37:19,904
Faustino, sabes que nos vais
deixar sozinhos com aquele homem?

541
00:37:19,987 --> 00:37:21,864
Tenho de vos deixar uma arma.

542
00:37:22,990 --> 00:37:25,952
Toma. É para ti.

543
00:37:28,120 --> 00:37:31,123
Pega-lhe. Se tiverem de a usar, usem-na.

544
00:37:31,207 --> 00:37:32,083
Não hesitem.

545
00:37:32,792 --> 00:37:35,211
Miúda, se aquele sacana abrir a boca,

546
00:37:35,294 --> 00:37:38,589
a tua mãe, o Oleg,
o Anton, ficam todos em perigo.

547
00:37:39,340 --> 00:37:41,509
Não hesitem nunca. Entendido?

548
00:37:45,972 --> 00:37:48,849
Raios. Estamos à espera há muito tempo.

549
00:37:48,933 --> 00:37:50,309
Já deviam ter chegado.

550
00:37:50,851 --> 00:37:52,812
Foi o que o Salvatore disse.

551
00:37:52,895 --> 00:37:56,274
Disse para andarmos um quilómetro
depois da pista. É aqui.

552
00:37:56,357 --> 00:37:57,191
<i>Estou pronta.</i>

553
00:37:58,693 --> 00:38:02,071
Não era melhor
ficarmos os três para vigiar o Matos?

554
00:38:02,154 --> 00:38:06,534
Não. A Paloma tem de ir comigo
porque não consigo fazer tudo sozinho.

555
00:38:06,617 --> 00:38:08,327
Não sei como te vou ajudar.

556
00:38:08,411 --> 00:38:10,913
Não te preocupes,
explico quando lá chegar.

557
00:38:13,082 --> 00:38:15,334
O Rubén deve estar na estação

558
00:38:15,418 --> 00:38:17,295
onde vamos encontrar a compradora.

559
00:38:17,795 --> 00:38:19,505
Não. Está enganado.

560
00:38:19,588 --> 00:38:21,966
- Onde vai estar?
- Não faço a mínima ideia.

561
00:38:22,466 --> 00:38:24,677
E se nos enganámos na pista?

562
00:38:24,760 --> 00:38:27,388
Nem pensar.
O piloto tinha as coordenadas exatas.

563
00:38:30,224 --> 00:38:33,477
Merda! Não tenho rede. E tu?

564
00:38:33,561 --> 00:38:34,395
Deixa-me ver.

565
00:38:35,521 --> 00:38:39,066
Nem acredito que não saiba,
se é o homem de confiança dele.

566
00:38:39,150 --> 00:38:39,984
Acredite.

567
00:38:40,568 --> 00:38:42,778
Só sei aonde vou a seguir,

568
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
mas ninguém sabe o destino final.

569
00:38:45,906 --> 00:38:47,241
Só o Sr. Rubén é que sabe.

570
00:38:48,075 --> 00:38:49,827
É sempre assim tão paranoico?

571
00:38:51,454 --> 00:38:53,080
Pergunte-lhe quando o conhecer.

572
00:38:54,248 --> 00:38:56,459
Quanto tempo temos para chegar à estação?

573
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
Temos 45 minutos.

574
00:38:59,337 --> 00:39:00,421
O que fazemos?

575
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
Não sei. Nem sei onde estamos.

576
00:39:04,091 --> 00:39:05,426
Sabes andar de lama?

577
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
<i>Em vez de se ralar com o Sr. Rubén,</i>

578
00:39:08,095 --> 00:39:10,431
veja se a compradora chega.

579
00:39:11,015 --> 00:39:14,143
Ele fica fulo
se tiver de deslocar-se para nada.

580
00:39:16,395 --> 00:39:18,064
<i>Compreenderam?</i>

581
00:39:18,647 --> 00:39:21,567
Quero-vos bem atentos
e concentrados no jogo.

582
00:39:21,650 --> 00:39:22,485
Cuida-te.

583
00:39:23,444 --> 00:39:24,278
Igualmente.

584
00:39:25,696 --> 00:39:26,906
Tu também, Mateo.

585
00:39:26,989 --> 00:39:27,823
Boa sorte.

586
00:39:27,907 --> 00:39:32,078
Vais chorar ou quê?
São só uns dois ou três dias.

587
00:39:32,161 --> 00:39:34,372
Não relaxem e sempre atentos.

588
00:39:34,455 --> 00:39:37,083
Está bem? Até breve. Vamos.

589
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Vai ser mais difícil do que pensava.

590
00:39:50,513 --> 00:39:51,680
Vamos conseguir.

591
00:40:18,499 --> 00:40:19,917
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

592
00:40:20,000 --> 00:40:22,128
<i>Se ela não vier, acabou a história.</i>

593
00:40:22,711 --> 00:40:25,131
O Sr. Rubén não dá segundas oportunidades.

594
00:40:31,095 --> 00:40:31,971
O que foi?

595
00:40:32,555 --> 00:40:34,682
Vê isto. Cuidado.

596
00:40:34,765 --> 00:40:36,642
Não, que loucura.

597
00:40:36,725 --> 00:40:39,437
O Sr. Presidente lamenta
não ter aparecido.

598
00:40:39,520 --> 00:40:42,022
Por isso, enviou-lhe este presente.

599
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
<i>Sim, senhor. Vamos a caminho.</i>

600
00:40:50,156 --> 00:40:52,283
<i>Está tudo em ordem. De acordo com o plano.</i>

601
00:40:54,577 --> 00:40:55,619
O que é isso?

602
00:40:55,703 --> 00:40:58,122
Não sei.
Se estava no cofre, deve ser valioso.

603
00:40:59,331 --> 00:41:02,751
Certifica-te de que está cheia
de jornalistas. Está bem?

604
00:41:02,835 --> 00:41:05,296
E obrigado. Devo-te uma.

605
00:41:07,256 --> 00:41:10,134
Sabes qual é o conteúdo
das provas que escondeu?

606
00:41:10,217 --> 00:41:13,095
Com isto, metade do país vai colapsar

607
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
e a outra metade vai tremer.

608
00:43:26,854 --> 00:43:31,859
Legendas: Dina Almeida

PK
     U'^R    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E38.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 GA.Rainha.do.Tráfico.S03E38.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,803 --> 00:00:13,096
{\an8}Não sei para que ela vai.

3
00:00:13,179 --> 00:00:15,473
{\an8}<i>Para não levantar suspeita.</i>

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,392
<i>Boa noite. Eloy Bravo.</i>

5
00:00:17,976 --> 00:00:18,810
<i>Onde está Matos?</i>

6
00:00:20,353 --> 00:00:21,730
Vim a trabalho, não turismo.

7
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
Achou que ia funcionar?

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
Vamos!

9
00:00:26,359 --> 00:00:29,154
<i>Eu disse que ia conseguir. A dose exata.</i>

10
00:00:29,237 --> 00:00:30,447
<i>A droga zumbi.</i>

11
00:00:31,990 --> 00:00:34,784
Algum deles é chamado de Cavaleiro Baio?

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,119
<i>Não que eu me lembre.</i>

13
00:00:36,202 --> 00:00:37,662
<i>Quem é Estefanía Oliveros?</i>

14
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
Eles a estupraram. Dez meses atrás.

15
00:00:41,124 --> 00:00:43,084
Estamos em uma missão.

16
00:00:43,168 --> 00:00:46,046
<i>E coisas inesperadas acontecem no caminho.</i>

17
00:00:46,963 --> 00:00:49,758
Olá. Estefanía Oliveros?
Sabemos o que eles fizeram.

18
00:00:49,841 --> 00:00:50,884
Quem são vocês?

19
00:00:50,967 --> 00:00:53,219
Pessoas que podem ajudá-la.
Podemos entrar?

20
00:00:54,512 --> 00:00:56,139
Acabo de falar com o Sr. Rubén.

21
00:00:56,222 --> 00:00:59,100
- Faça o que veio fazer.
- Quer dizer que ele não vem?

22
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Por que não saem daí?

23
00:01:00,268 --> 00:01:03,688
<i>Este lugar é bem vigiado.</i>
<i>Preciso saber como usar o equipamento.</i>

24
00:01:03,772 --> 00:01:06,983
Posso ser um filho da puta com você
ou pode ter um final feliz.

25
00:01:07,067 --> 00:01:07,942
Você decide.

26
00:01:08,026 --> 00:01:09,819
Não.

27
00:01:40,433 --> 00:01:42,644
E aí, cara? Você está bem?

28
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
Espero que tenha descansado
para conversarmos.

29
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
Olha só.

30
00:01:51,486 --> 00:01:54,656
Olha o que trouxe
para recuperar o líquido que perdeu.

31
00:01:54,739 --> 00:01:57,575
Imagino que queira ir ao banheiro, certo?

32
00:01:58,076 --> 00:01:59,786
Está com fome, com sede.

33
00:01:59,869 --> 00:02:01,454
Quer cagar, não é?

34
00:02:03,498 --> 00:02:05,542
Não, eu sei.

35
00:02:05,625 --> 00:02:07,794
Sei como deve se sentir, é difícil.

36
00:02:07,877 --> 00:02:10,797
Mas para isso acontecer,
precisamos negociar.

37
00:02:10,880 --> 00:02:13,967
Precisa responder
as perguntas de ontem e outras.

38
00:02:14,050 --> 00:02:17,929
Então, estou pedindo gentilmente.
Vai colaborar ou não?

39
00:02:19,848 --> 00:02:20,682
Sim?

40
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Agora sim, deixe-me tirar isto aqui.

41
00:02:24,227 --> 00:02:26,771
Pronto. Vou tirar sua mordaça também.

42
00:02:26,855 --> 00:02:28,273
Pronto. Viu?

43
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Beba um pouco de água.

44
00:02:30,525 --> 00:02:31,568
Abra a boca.

45
00:02:31,943 --> 00:02:34,445
Abra a boca. Muito bem.

46
00:02:34,529 --> 00:02:36,156
- Pronto.
- Mais, por favor.

47
00:02:36,239 --> 00:02:37,824
- O quê?
- Mais água, por favor.

48
00:02:37,907 --> 00:02:39,868
- Não é de graça.
- Por favor…

49
00:02:39,951 --> 00:02:40,910
Escute.

50
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Quer mais água? Então responda.

51
00:02:42,954 --> 00:02:45,707
O que o arqueólogo
quer fazer no acampamento?

52
00:02:46,541 --> 00:02:48,376
E o que Rubén espera deles?

53
00:02:49,377 --> 00:02:50,420
Desembucha.

54
00:02:57,635 --> 00:03:00,930
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

55
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
<i>Está bem.</i>

56
00:04:09,874 --> 00:04:13,253
{\an8}Dê uma olhada neles, está bem?
Preciso falar com elas.

57
00:04:13,336 --> 00:04:16,256
{\an8}Crianças, fiquem com sua irmã.
A mamãe precisa conversar.

58
00:04:16,756 --> 00:04:17,882
{\an8}- Vamos.
- Venham.

59
00:04:18,675 --> 00:04:19,717
{\an8}Leve eles.

60
00:04:23,179 --> 00:04:25,390
{\an8}Venha, querido. Vá com sua irmã.

61
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
{\an8}Preciso falar com elas a sós.

62
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Vamos.

63
00:04:32,021 --> 00:04:34,899
Desculpe, acho que não posso fazer
o que pedem.

64
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
Eu entendo, e sei como é difícil.

65
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Entendo mesmo.

66
00:04:40,613 --> 00:04:43,241
Mas você não quer vingança?

67
00:04:44,701 --> 00:04:48,496
Não faz ideia do que o Sr. Lorenzo
faria comigo se descobrisse.

68
00:04:49,163 --> 00:04:51,165
Ou com meus filhos. Não.

69
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
Ele não vai descobrir.

70
00:04:53,001 --> 00:04:54,544
E nós vamos ajudá-la.

71
00:04:54,627 --> 00:04:57,255
Não vamos deixar que nada aconteça,
é sério.

72
00:04:57,338 --> 00:04:58,840
Cuidaremos de você.

73
00:04:58,923 --> 00:05:01,592
Não quer se vingar
pelo que fizeram com você?

74
00:05:01,676 --> 00:05:04,095
Claro que sim. Que mulher não ia querer?

75
00:05:04,178 --> 00:05:07,682
Mas tenho medo, não entendem?
Com essa gente, não se brinca.

76
00:05:14,188 --> 00:05:15,023
Olha só.

77
00:05:25,241 --> 00:05:28,619
É para você.
Mesmo se não nos ajudar, é seu.

78
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
- É muito dinheiro.
- Sim.

79
00:05:31,539 --> 00:05:34,625
E se nos ajudar, vai ganhar mais.

80
00:05:39,422 --> 00:05:42,383
Obrigada, mas não entendo
o que querem com isso.

81
00:05:43,760 --> 00:05:45,344
Não podemos contar.

82
00:05:46,554 --> 00:05:50,391
Nosso problema com esses três babacas
é uma longa história.

83
00:05:50,475 --> 00:05:53,061
Só posso dizer que não vamos fazer nada,

84
00:05:53,144 --> 00:05:56,481
absolutamente nada,
que arrisque você ou seus filhos.

85
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
E então, querida?

86
00:05:59,275 --> 00:06:00,318
Aceita ou não?

87
00:06:07,158 --> 00:06:08,576
O que é isto?

88
00:06:08,659 --> 00:06:10,495
As faturas para conferir.

89
00:06:10,578 --> 00:06:14,624
Se são faturas,
fale com a gerente do hotel, por favor.

90
00:06:14,707 --> 00:06:15,833
Julieta não está.

91
00:06:15,917 --> 00:06:17,919
Ligue para o telefone dela.

92
00:06:18,002 --> 00:06:19,420
Já liguei. Ela não atende.

93
00:06:19,504 --> 00:06:21,214
Então resolva isso.

94
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
- Licença.
- Sim?

95
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
- Julieta…
- Não está.

96
00:06:23,841 --> 00:06:25,051
E não diga que já sabe.

97
00:06:25,134 --> 00:06:27,261
Se veio procurá-la, ela não está.

98
00:06:27,345 --> 00:06:28,304
Nós a achamos.

99
00:06:28,387 --> 00:06:31,265
Ótimo! Encontraram.
Diga para vir imediatamente.

100
00:06:31,349 --> 00:06:32,934
- Precisam dela.
- "Preciso dela."

101
00:06:33,017 --> 00:06:34,435
- Agora…
- Não entende.

102
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
Aconteceu algo.

103
00:06:37,772 --> 00:06:38,731
O quê?

104
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Não sei. Um cara a encontrou,
ela está mal. É grave.

105
00:06:41,984 --> 00:06:43,903
Temos que ir buscá-la. Você vem?

106
00:06:52,620 --> 00:06:55,331
Aposto que nunca viu algo assim antes.

107
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
Você tem toda razão.

108
00:06:58,793 --> 00:07:00,837
Eu podia jurar que iam madrugar.

109
00:07:01,838 --> 00:07:06,467
Geralmente, os arqueólogos começam
a trabalhar antes do sol nascer.

110
00:07:07,385 --> 00:07:09,887
Assim terminam rápido e vão embora.

111
00:07:12,640 --> 00:07:14,684
Quer que lhe passe as ferramentas?

112
00:07:15,518 --> 00:07:16,394
Ainda não.

113
00:07:17,103 --> 00:07:21,899
Primeiro quero dar uma olhada
para ver por onde começar.

114
00:07:22,942 --> 00:07:24,861
Não precisa das ferramentas?

115
00:07:25,445 --> 00:07:26,571
Depois.

116
00:07:27,238 --> 00:07:29,782
Se começo no local errado,
vai demorar mais.

117
00:07:29,866 --> 00:07:32,285
É o primeiro arqueólogo que me diz isso.

118
00:07:34,537 --> 00:07:35,913
Preciso me concentrar.

119
00:07:38,040 --> 00:07:41,419
Escutaram?
Ele disse que precisa de silêncio.

120
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
Parece um padre falando.

121
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
Alô? Só um momento.

122
00:07:57,894 --> 00:08:00,605
Eu disse para esperar.
O sinal aqui é péssimo.

123
00:08:03,649 --> 00:08:05,026
Não tenho o equipamento.

124
00:08:05,610 --> 00:08:08,154
Por isso digo para serem mais claros.

125
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
Está bem. A pistola dentro da maleta,

126
00:08:12,366 --> 00:08:16,370
use-a para analisar a qualidade das peças.

127
00:08:16,454 --> 00:08:18,164
E como se usa essa pistola?

128
00:08:18,247 --> 00:08:19,874
Porque esta eu sei usar.

129
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Você tem…

130
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
- Precisa colocar…
- Mais alto.

131
00:08:25,463 --> 00:08:29,383
Precisa colocar perto da peça.
Tem um botão.

132
00:08:29,467 --> 00:08:32,136
Precisa apertá-lo para ativar o laser.

133
00:08:32,220 --> 00:08:35,306
Não, espere. Fale de novo. Como eu a ligo?

134
00:08:35,389 --> 00:08:36,390
<i>Já disse.</i>

135
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
Primeiro, coloque a bateria na base,

136
00:08:39,310 --> 00:08:43,356
depois coloque o cartão de memória
para gravar os dados.

137
00:08:43,439 --> 00:08:45,566
Caso contrário, não grava nada.

138
00:08:47,527 --> 00:08:49,028
Tem algo estranho aqui.

139
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
Ontem você estava com muita pressa.

140
00:08:51,906 --> 00:08:54,742
Agora age como se tivesse
todo o tempo do mundo.

141
00:08:54,825 --> 00:08:56,619
Eu trabalho como quero.

142
00:08:56,702 --> 00:08:59,247
Não. Este atraso não é normal.

143
00:09:00,331 --> 00:09:02,917
Vou ter que ligar
para o Sr. Rubén para avisar…

144
00:09:03,000 --> 00:09:06,712
Cheguei. Estou com o caderno e as luvas.

145
00:09:23,729 --> 00:09:25,898
Conseguiu falar?

146
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Sim. Já sei para o que é e como funciona.

147
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
É necessário para determinar
a qualidade das peças…

148
00:09:32,530 --> 00:09:34,907
e para tirar foto.

149
00:09:35,449 --> 00:09:39,078
Também precisamos analisar
a qualidade do solo que vamos levar.

150
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
Primeiro, vou coletar amostras do solo.

151
00:09:43,249 --> 00:09:48,462
Aí volto para tirar umas fotos,
e depois vou analisar as outras peças.

152
00:09:50,506 --> 00:09:52,508
Não tire os olhos deles.

153
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
Meu Deus! O que…

154
00:10:21,412 --> 00:10:22,997
O que aconteceu?

155
00:10:23,873 --> 00:10:25,958
Julieta, o que estava fazendo aqui?

156
00:10:27,251 --> 00:10:28,085
Gallardo!

157
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Ei.

158
00:10:32,673 --> 00:10:34,008
Descobriu algo?

159
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
O cara a encontrou quando abriu a loja.

160
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
Disse que estava deitada e não falava.

161
00:10:39,138 --> 00:10:41,515
E como ele sabia para onde ligar?

162
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
Na bolsa dela.

163
00:10:42,516 --> 00:10:43,476
Ele procurou.

164
00:10:43,559 --> 00:10:46,687
Disse que não tinha dinheiro,
celular ou carteira,

165
00:10:46,771 --> 00:10:48,689
- mas achou o cartão do hotel.
- Sei.

166
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Mas roubou o dinheiro e o celular.

167
00:10:50,983 --> 00:10:53,444
E a deixou aí, na van.

168
00:10:53,527 --> 00:10:56,781
Ele não queria problema.
Não sabia no que ela estava metida.

169
00:10:56,864 --> 00:10:59,617
Pelo menos ficou de olho nela,
manteve-a segura.

170
00:10:59,700 --> 00:11:00,951
Juli, você está bem?

171
00:11:02,411 --> 00:11:04,121
Como… como cheguei aqui?

172
00:11:06,540 --> 00:11:08,751
Vamos ao hospital.
Ela precisa de um médico.

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,670
Concordo plenamente.

174
00:11:11,420 --> 00:11:13,005
Pegue um táxi, entendeu?

175
00:11:13,089 --> 00:11:15,341
Vou dar o fora, vou para o hotel.

176
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
Vou para o carro. Fique de olho.

177
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
Juli?

178
00:11:22,098 --> 00:11:24,475
Vamos.

179
00:11:32,274 --> 00:11:35,319
A DEA? O quê?
Não sei do que está falando, cara.

180
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
O envolvimento de Rubén com a DEA. Diga.

181
00:11:37,863 --> 00:11:38,864
Não sei!

182
00:11:39,448 --> 00:11:41,367
Não sei. Eu e Rubén só falamos

183
00:11:41,450 --> 00:11:44,412
de artefatos de arqueologia
pré-colombiana e…

184
00:11:44,495 --> 00:11:46,247
E pinturas roubadas, não é?

185
00:11:48,958 --> 00:11:51,252
Foram vocês que roubaram a galeria?

186
00:11:51,836 --> 00:11:54,713
E foi por isso que colocaram
a garota como aluna?

187
00:11:54,797 --> 00:11:57,883
- Para me vigiar?
- Você é uma figura, cara.

188
00:11:57,967 --> 00:12:00,386
Se não demorasse tanto quanto caga.

189
00:12:01,053 --> 00:12:03,055
É difícil quando tem alguém olhando.

190
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
Relaxa, tenho o dia todo.

191
00:12:06,100 --> 00:12:09,353
Como a garota conseguiu ouvir
minha conversa com Rubén?

192
00:12:10,563 --> 00:12:13,607
Por que precisavam roubar
as peças pré-colombianas?

193
00:12:13,691 --> 00:12:16,318
Aqui só eu preciso entender as coisas.

194
00:12:17,236 --> 00:12:18,362
Onde Rubén mora?

195
00:12:19,447 --> 00:12:20,489
Não sei.

196
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
- Está brincando?
- Eu não sei!

197
00:12:22,366 --> 00:12:24,952
Já imaginou que morreria cagando?

198
00:12:26,036 --> 00:12:28,747
Sei que tem uma casa em Lima,
mas não mora lá.

199
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
Ele está sempre aqui, no acampamento.

200
00:12:31,876 --> 00:12:32,877
Eu não sei.

201
00:12:37,298 --> 00:12:39,467
- Já fez isto antes?
- O quê?

202
00:12:40,259 --> 00:12:42,052
Isto. Fazer alguém de refém?

203
00:12:44,263 --> 00:12:48,142
O mais próximo que estive
de um sequestro foi quando pegaram Sofía.

204
00:12:48,976 --> 00:12:51,312
Mas eu estava do outro lado.

205
00:12:51,395 --> 00:12:53,939
Nunca estive do lado…

206
00:12:54,023 --> 00:12:55,232
Dos sequestradores?

207
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
É. Isso é duro de ouvir.

208
00:12:57,651 --> 00:12:58,861
É duro mesmo.

209
00:13:00,070 --> 00:13:02,448
Mateo, não gosto do que está acontecendo,

210
00:13:02,990 --> 00:13:04,783
mas tem que saber quem são os maus.

211
00:13:07,495 --> 00:13:10,414
Matos e quem trabalha
para ele fariam o mesmo conosco.

212
00:13:10,498 --> 00:13:11,957
Inclusive coisas piores.

213
00:13:12,750 --> 00:13:13,959
Está bem.

214
00:13:14,043 --> 00:13:16,962
Se fizermos o mesmo que eles,
as mesmas sujeiras,

215
00:13:17,046 --> 00:13:19,632
sabe dizer quem é mau e quem é bom?

216
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Eu sei quem eu sou.

217
00:13:23,344 --> 00:13:24,428
Parabéns, então.

218
00:13:25,012 --> 00:13:27,473
Pois começo a me questionar quem eu sou.

219
00:13:34,396 --> 00:13:38,734
Preciso que diga a Rubén
para passar na Academia hoje.

220
00:13:43,656 --> 00:13:45,533
Está claro que não o conhece.

221
00:13:46,659 --> 00:13:49,328
Rubén é a pessoa
mais desconfiada do mundo.

222
00:13:49,411 --> 00:13:51,830
E daí? Não me importa, o problema é seu.

223
00:13:52,331 --> 00:13:54,291
Só diga a ele para vir a Cusco.

224
00:13:54,375 --> 00:13:55,960
Não está entendendo, né?

225
00:13:56,752 --> 00:13:59,588
Eu o vejo uma vez ao ano, e é isso.

226
00:14:00,589 --> 00:14:03,759
E é sempre na hora e no lugar
que ele escolhe.

227
00:14:04,927 --> 00:14:07,638
Não viu as precauções
que ele tomou com o arqueólogo?

228
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Qual é, cara.

229
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
Precauções? Olha de que adiantou, idiota.

230
00:14:13,435 --> 00:14:15,771
Pode deixar aí.

231
00:14:15,854 --> 00:14:19,275
Seu primeiro pagamento
por ajudar e se comportar bem.

232
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
Agora coma. Vou buscar calças.
Do meu tamanho.

233
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
Não sei se vão servir.

234
00:14:24,697 --> 00:14:26,407
Mateo, por favor, saia.

235
00:14:26,907 --> 00:14:30,035
E leve os talheres,
o porco come com as mãos.

236
00:14:32,246 --> 00:14:33,539
Feche a porta.

237
00:14:33,622 --> 00:14:36,500
Quer saber?
Eu teria te dado só um pedaço de pão.

238
00:14:36,584 --> 00:14:39,044
Isto é muito para você. Não me deu nada.

239
00:14:39,837 --> 00:14:40,921
Coma.

240
00:15:02,151 --> 00:15:02,985
Como foi?

241
00:15:04,194 --> 00:15:07,323
- Exatamente o que eu procurava.
- Foi difícil achar?

242
00:15:07,406 --> 00:15:11,577
Não tanto como pensei.
É do tamanho perfeito. GG.

243
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
MODA

244
00:15:12,745 --> 00:15:16,332
- Acha que é mesmo necessário?
- Não tenho uma ideia melhor.

245
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
- E você como vai?
- Bem.

246
00:15:18,125 --> 00:15:19,752
Está tudo pronto.

247
00:15:19,835 --> 00:15:21,670
- Foi fácil.
- Ótimo.

248
00:15:21,754 --> 00:15:24,840
Vamos, preciso da sua ajuda.
Traga o seu celular.

249
00:15:24,924 --> 00:15:26,550
Vai ser aqui no meu quarto?

250
00:15:26,634 --> 00:15:27,635
Onde mais?

251
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Lorenzo! Com licença.

252
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Lorenzo!

253
00:15:50,074 --> 00:15:54,662
Preciso falar com a gerente.
Pode me dizer onde ela está?

254
00:15:54,745 --> 00:15:58,540
Sinto muito, ela não está no hotel,
não pode te atender agora.

255
00:15:58,624 --> 00:15:59,875
Como posso ajudá-lo?

256
00:15:59,959 --> 00:16:04,421
Não sei como explicar, então é
melhor ver com seus próprios olhos.

257
00:16:05,005 --> 00:16:08,133
- O que está acontecendo?
- Só um segundo. Desculpe.

258
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Bruno?

259
00:16:12,054 --> 00:16:16,225
Oi, sim. Pode mandar
a foto para este número?

260
00:16:16,308 --> 00:16:17,142
Fale para ele.

261
00:16:18,310 --> 00:16:23,691
114-897-4545.

262
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
Obrigado. Anotou?

263
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
Certo. Até mais.

264
00:16:28,112 --> 00:16:29,530
Então…

265
00:16:31,573 --> 00:16:34,952
Aconteceu alguma coisa
com a gerente, Julieta?

266
00:16:35,035 --> 00:16:38,664
Ela sofreu um… acidente.

267
00:16:38,747 --> 00:16:39,790
Um acidente?

268
00:16:40,374 --> 00:16:41,917
Espero que não seja nada sério.

269
00:16:42,001 --> 00:16:44,128
- Espero que não.
- Certo.

270
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
Acredito que seja a foto.

271
00:16:50,509 --> 00:16:51,677
O que é isto?

272
00:16:53,178 --> 00:16:54,763
Como pode ver, é um rato.

273
00:16:54,847 --> 00:16:59,309
O garoto Bruno encontrou
no apartamento e tirou uma foto.

274
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
Que nojo!
Não sei como ele entrou no hotel.

275
00:17:02,396 --> 00:17:06,025
Neste momento,
ele está trancado no banheiro.

276
00:17:06,108 --> 00:17:09,862
Isso é impossível! Peço desculpas, Felipe.

277
00:17:09,945 --> 00:17:13,615
Vou mandar alguém limpar o lugar
e desinfetar tudo, está bem?

278
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
- Obrigado.
- Certo.

279
00:17:14,700 --> 00:17:17,202
E peço, por favor, que faça isso rápido.

280
00:17:17,286 --> 00:17:20,205
Sim, é claro.
Vou cuidar disso agora mesmo.

281
00:17:20,289 --> 00:17:22,541
- Ótimo.
- Peço desculpas.

282
00:17:28,630 --> 00:17:30,799
Não posso.
O Sr. Lorenzo não vai me receber.

283
00:17:30,883 --> 00:17:35,054
Se fizer e falar o que dissermos,
ele vai recebê-la e escutá-la.

284
00:17:35,137 --> 00:17:38,891
Uma mulher que cria quatro filhos
sozinha enfrenta qualquer um.

285
00:17:39,808 --> 00:17:42,770
Quando trabalhei lá, tinha medo dele.
Estava sempre gritando.

286
00:17:42,853 --> 00:17:45,481
Imaginem como vai ficar quando me vir.
Vai pirar.

287
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
É isso que queremos,
que ele perca o controle.

288
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
Lembre-se do que os malditos
fizeram a você.

289
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
- O que você sente?
- Raiva.

290
00:17:53,781 --> 00:17:55,449
Quero que sofram como eu sofri.

291
00:17:56,283 --> 00:17:59,036
Fique com essa raiva que está sentindo,

292
00:17:59,119 --> 00:18:02,831
para que tenha coragem
de encarar esse filho da puta

293
00:18:02,915 --> 00:18:06,502
que humilhou, demitiu
e deixou você na miséria.

294
00:18:14,051 --> 00:18:15,594
Deu certo?

295
00:18:15,677 --> 00:18:18,013
Às vezes, a vida dá chance de se vingar.

296
00:18:18,097 --> 00:18:19,264
Agora é a sua chance.

297
00:18:20,891 --> 00:18:23,852
Quando ele abriu a foto,
acessei seus contatos.

298
00:18:24,353 --> 00:18:26,772
- Genial.
- Não é tão genial assim.

299
00:18:26,855 --> 00:18:29,983
Os presos usam este truque há anos
para acessar os contatos

300
00:18:30,067 --> 00:18:31,610
e pedir dinheiro.

301
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
<i>Muito bem.</i>

302
00:18:33,403 --> 00:18:35,364
A câmera está na bolsa.

303
00:18:35,447 --> 00:18:38,450
- Deixe sempre virada para frente.
- Está bem.

304
00:18:38,534 --> 00:18:39,576
<i>O que fazemos agora?</i>

305
00:18:39,660 --> 00:18:45,541
Agora esperamos que Teresa e os outros
estejam tendo a mesma sorte que nós.

306
00:18:49,670 --> 00:18:51,088
Está bem, vamos.

307
00:18:51,171 --> 00:18:53,132
Use como uma bolsa normal.

308
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
Explicamos o resto no caminho. Vamos.

309
00:19:32,087 --> 00:19:35,382
Você deveria mandá-los embora.
Estão esperando há horas.

310
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
Não sei bem.

311
00:19:38,969 --> 00:19:40,470
Ele é muito orgulhoso.

312
00:19:40,554 --> 00:19:42,222
Se a ordem não vier dele,

313
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
vai se irritar.

314
00:19:44,600 --> 00:19:46,476
Ligue para ele. Deixe uma mensagem.

315
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
- Faustino!
- O que foi?

316
00:20:08,165 --> 00:20:10,542
Olha só. Tem alguém ligando.

317
00:20:11,335 --> 00:20:12,920
- É a Ana.
- Não.

318
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
Deixe tocar até ela cansar de ligar.

319
00:20:16,256 --> 00:20:18,425
Alô, Bernardo. Onde você está?

320
00:20:18,508 --> 00:20:19,760
Ligue de volta.

321
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
Os alunos te esperam. Onde você está?

322
00:20:26,558 --> 00:20:29,519
Quer que vá até a casa dele?
Talvez os vizinhos o viram.

323
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
"Eles vão procurar Matos na casa dele.

324
00:20:39,029 --> 00:20:40,322
"Estão preocupados."

325
00:20:40,822 --> 00:20:43,659
- Só diz isso?
- Foi o que Sofía escreveu.

326
00:20:43,742 --> 00:20:46,078
Não vão achar nada na casa de Matos.

327
00:20:46,161 --> 00:20:48,664
Não queremos que procurem por ele.

328
00:20:48,747 --> 00:20:50,582
É impossível impedi-los.

329
00:20:50,666 --> 00:20:52,376
Impossível? Este garoto…

330
00:20:53,001 --> 00:20:55,629
- Impossível uma ova.
- O que vai fazer, Faustino?

331
00:20:59,424 --> 00:21:01,843
Avise assim que chegar na casa de Matos.

332
00:21:01,927 --> 00:21:04,346
Se não encontrá-lo,
pergunte aos vizinhos. Talvez…

333
00:21:05,597 --> 00:21:06,431
É ele.

334
00:21:08,100 --> 00:21:11,603
Bernardo, finalmente! Estava preocupada.
Onde você está?

335
00:21:11,687 --> 00:21:14,856
Desculpe, Ana.
Desculpe-me por não ter ligado antes.

336
00:21:16,733 --> 00:21:19,403
- Tive um problema.
<i>- Os alunos estão te esperando.</i>

337
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
<i>Problemas com os compromissos?</i>

338
00:21:21,321 --> 00:21:23,532
Não, eu fiz o que lhe disse.

339
00:21:24,032 --> 00:21:27,286
Deixei o arqueólogo
e vim para a casa de minha mãe.

340
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
<i>Sua mãe?</i>

341
00:21:29,371 --> 00:21:30,747
Sim. Bem…

342
00:21:30,831 --> 00:21:33,292
Ela se sentiu um pouco mal

343
00:21:34,167 --> 00:21:36,753
e eu não quis deixá-la sozinha e…

344
00:21:37,462 --> 00:21:39,881
<i>Ana, ficarei aqui por alguns dias, certo?</i>

345
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
Não entendo. Você está bem?

346
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
<i>Sim, está tudo bem.</i>

347
00:21:42,759 --> 00:21:45,554
Só preocupado com a minha mãe,
mas tudo bem.

348
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
Ana, faça-me um favor.

349
00:21:47,806 --> 00:21:50,851
Cancele as minhas aulas
e mande os alunos embora, certo?

350
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
- Claro, vou cancelar, mas…
<i>- Ana, tenho que ir.</i>

351
00:21:53,395 --> 00:21:54,604
<i>Depois nos falamos.</i>

352
00:21:58,483 --> 00:22:01,069
Muito bem, cara. Fácil.

353
00:22:01,153 --> 00:22:03,238
Viu como se dá bem quando colabora?

354
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
O que houve?

355
00:22:05,615 --> 00:22:07,659
Não sei. Achei muito estranho.

356
00:22:10,746 --> 00:22:12,873
Ele disse que está na casa da mãe.

357
00:22:14,624 --> 00:22:16,626
<i>A mãe dele morreu há dois anos.</i>

358
00:22:21,631 --> 00:22:24,301
- Está louco?
- Sabe que não pode entrar aqui.

359
00:22:24,384 --> 00:22:26,803
A sua entrada é proibida. Venha, Estefa.

360
00:22:26,887 --> 00:22:28,472
Não me toque! Por favor, Gero.

361
00:22:28,555 --> 00:22:31,183
- O que faz aqui?
- Quero falar com Mortati.

362
00:22:31,266 --> 00:22:32,768
- Está louca.
- Não me toque!

363
00:22:32,851 --> 00:22:35,228
- Não vai falar com o Mortati.
- É sério.

364
00:22:35,312 --> 00:22:37,522
- É sério, chame-o.
- Vai me fazer…

365
00:22:37,606 --> 00:22:39,524
Vai me fazer ser demitido. Por favor.

366
00:22:39,608 --> 00:22:40,609
Preciso que o chame.

367
00:22:40,692 --> 00:22:42,944
Ele nunca vai recebê-la,
principalmente hoje.

368
00:22:43,028 --> 00:22:46,656
- Está com problemas com outro cara.
- Sou eu quem vai causar problemas.

369
00:22:46,740 --> 00:22:48,283
- Estefanía.
- Chame-o.

370
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
Não vou sair daqui.

371
00:22:50,577 --> 00:22:51,495
- Estefanía…
- Anda!

372
00:22:51,578 --> 00:22:53,538
Disse para chamá-lo! Não vou sair.

373
00:22:53,622 --> 00:22:55,999
Vai ser assim? Desculpe por isto…

374
00:22:56,083 --> 00:22:57,793
- O que vai fazer?
- Precisa ir.

375
00:22:57,876 --> 00:22:59,377
- Vamos.
- Está brincando?

376
00:22:59,461 --> 00:23:00,712
- Não me toque!
- Vamos!

377
00:23:00,796 --> 00:23:02,672
Estou gravando!

378
00:23:02,756 --> 00:23:04,633
- Está gravando?
- Encoste de novo.

379
00:23:04,716 --> 00:23:06,176
- Encoste de novo.
- Esperem.

380
00:23:06,968 --> 00:23:07,803
Fiquem aí.

381
00:23:08,970 --> 00:23:10,263
Não acredito nisto.

382
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
Merda.

383
00:23:11,807 --> 00:23:12,641
Fiquem aí.

384
00:23:20,065 --> 00:23:20,941
Sr. Mortati?

385
00:23:22,234 --> 00:23:24,194
Desculpe, sei que está muito ocupado.

386
00:23:25,320 --> 00:23:27,489
Por favor, é importante.

387
00:23:29,449 --> 00:23:30,826
Estefanía Oliveros.

388
00:23:33,203 --> 00:23:35,747
Não sei por que veio, mas vai acabar mal.

389
00:23:36,498 --> 00:23:39,417
Justamente por ela não estar,
que estou ligando.

390
00:23:40,210 --> 00:23:42,754
Está entendendo ou tenho que desenhar?

391
00:23:43,380 --> 00:23:48,510
Preciso adiantar o pedido
ou não terei carne para os hóspedes!

392
00:23:52,055 --> 00:23:53,932
<i>Obrigada por me receber, Sr. Lorenzo.</i>

393
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Vamos lá.

394
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
Não se sente. Solte a cadeira.

395
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Se quer que eu ouça o que tem a dizer,

396
00:24:00,647 --> 00:24:02,440
dê seu telefone para Gerónimo.

397
00:24:06,695 --> 00:24:07,571
É só isso?

398
00:24:07,654 --> 00:24:08,488
Só isso.

399
00:24:08,572 --> 00:24:09,656
Com licença.

400
00:24:12,617 --> 00:24:15,745
Você tem exatamente cinco minutos.

401
00:24:15,829 --> 00:24:16,746
Começando agora.

402
00:24:19,374 --> 00:24:21,918
Se não disser nada e for ficar calada,

403
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
- melhor.
- Preciso de mais dinheiro.

404
00:24:24,629 --> 00:24:28,258
O que me deu já acabou,
e está difícil achar outro emprego.

405
00:24:30,594 --> 00:24:35,974
Sabe o que realmente admiro
em uma vagabunda?

406
00:24:39,895 --> 00:24:41,229
A falta de dignidade.

407
00:24:43,148 --> 00:24:49,487
E é exatamente essa falta de dignidade
que as permite fazer quase qualquer coisa.

408
00:24:51,281 --> 00:24:54,534
Não sentem nada,
mesmo quando fazem coisas horríveis.

409
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
<i>Não vai receber nem mais um centavo meu.</i>

410
00:24:58,580 --> 00:25:01,041
<i>Então peça aos outros.</i>
<i>Diga para me darem mais.</i>

411
00:25:01,124 --> 00:25:02,375
<i>Eles me deram muito pouco.</i>

412
00:25:02,459 --> 00:25:06,254
- Tenho quatro bocas para alimentar.
- Veio aqui me dar ordens?

413
00:25:06,338 --> 00:25:07,756
Me dizer o que fazer?

414
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Eu…

415
00:25:10,759 --> 00:25:13,929
Só quero o que mereço
depois do que fizeram comigo.

416
00:25:14,012 --> 00:25:16,223
Se não me der, denuncio o estupro.

417
00:25:16,306 --> 00:25:20,393
E quem acreditaria em uma mentira dessas?

418
00:25:20,477 --> 00:25:21,561
Não é mentira.

419
00:25:22,187 --> 00:25:23,813
Que babaca.

420
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
Mortati é muito esperto.
Vai acabar com ela.

421
00:25:27,275 --> 00:25:29,402
<i>E vai ser a sua palavra,</i>

422
00:25:30,362 --> 00:25:34,866
a palavra de uma mulher cheia de filhos,
que mora em uma comunidade,

423
00:25:35,492 --> 00:25:38,745
que não tem cultura nem estudo,

424
00:25:39,621 --> 00:25:42,123
contra a palavra de Gregorio Ocampo,

425
00:25:43,291 --> 00:25:45,085
<i>Hugo Dorfman</i>

426
00:25:45,585 --> 00:25:47,671
<i>e Samuel Gravier.</i>

427
00:25:49,589 --> 00:25:50,757
<i>Por favor.</i>

428
00:25:51,424 --> 00:25:55,887
<i>Tem que admitir que foi</i>
<i>um grande erro vir até aqui.</i>

429
00:26:00,809 --> 00:26:03,103
- O que ela está fazendo?
- Saindo.

430
00:26:03,186 --> 00:26:04,521
Não pode ser.

431
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Eu sabia.

432
00:26:06,231 --> 00:26:07,399
Uma vadia.

433
00:26:08,316 --> 00:26:09,484
E covarde.

434
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Sabe de uma coisa?
Você não é melhor do que eu.

435
00:26:17,158 --> 00:26:19,744
Não é melhor que ninguém. É digno de pena.

436
00:26:19,828 --> 00:26:21,705
Por isso se escondem de você.

437
00:26:22,247 --> 00:26:23,248
As pessoas…

438
00:26:24,582 --> 00:26:25,583
me amam.

439
00:26:26,126 --> 00:26:28,712
Diga aos seus namorados.
Quanto tempo eles duram?

440
00:26:29,379 --> 00:26:31,506
Nem um mês. Sentem nojo de você.

441
00:26:32,257 --> 00:26:34,634
Ela é mais forte do que nós duas juntas.

442
00:26:34,718 --> 00:26:37,595
Se não fosse pelo seu dinheiro,
ninguém ia te querer.

443
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
Cale a boca, sua vadia!

444
00:26:40,098 --> 00:26:46,438
Não sei como Samuel,
Hugo e Gregorio estupraram você.

445
00:26:46,521 --> 00:26:48,398
Não consigo imaginar, porque…

446
00:26:48,898 --> 00:26:50,400
você não é bonita.

447
00:26:50,900 --> 00:26:52,736
Mas tenho certeza de uma coisa.

448
00:26:54,237 --> 00:26:56,489
Você mereceu.

449
00:26:57,240 --> 00:26:58,950
<i>Você é uma ingrata.</i>

450
00:26:59,034 --> 00:27:02,329
<i>Fui eu quem os convenceu</i>
<i>a te dar dinheiro.</i>

451
00:27:02,412 --> 00:27:06,458
Eles queriam te colocar na cadeia
e tirar seus filhos, sabia?

452
00:27:06,541 --> 00:27:08,543
Agora sou eu quem vai acabar com vocês.

453
00:27:08,626 --> 00:27:09,711
Babaca de merda.

454
00:27:15,842 --> 00:27:17,552
Diga que gravou tudo.

455
00:27:17,635 --> 00:27:19,304
Até a última gota de vinho.

456
00:27:19,971 --> 00:27:22,432
Agora é hora de mandar a mensagem.

457
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
E encontrar esses três desgraçados.

458
00:27:50,001 --> 00:27:52,545
Como Matos explicou,
só faltam os documentos

459
00:27:52,629 --> 00:27:54,881
confirmando a autenticidade das peças

460
00:27:55,006 --> 00:27:57,342
para vendê-las no mercado negro.

461
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
Então, por que estamos fazendo esta merda?

462
00:28:01,554 --> 00:28:04,599
Pelo que entendi,
o laboratório vai analisar

463
00:28:04,682 --> 00:28:06,976
e emitir um documento aos compradores.

464
00:28:09,771 --> 00:28:11,689
Ainda não sabemos onde está Rubén.

465
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Podemos tentar os criminosos.

466
00:28:16,111 --> 00:28:17,737
Talvez saibam de algo.

467
00:28:19,155 --> 00:28:21,241
Duvido que saibam

468
00:28:22,534 --> 00:28:23,868
ou queiram falar.

469
00:28:25,120 --> 00:28:26,121
Está tudo pronto?

470
00:28:27,288 --> 00:28:29,290
Sim, estávamos terminando.

471
00:28:29,374 --> 00:28:31,334
E qual foi a conclusão?

472
00:28:32,001 --> 00:28:35,505
Inicialmente, não há razão
para acreditar que não seja autêntico.

473
00:28:35,588 --> 00:28:37,966
É claro que não há razão. É autêntico.

474
00:28:39,050 --> 00:28:40,885
Vamos para Cusco, o hotel de sempre.

475
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
- E aguarde o certificado.
- Sim, senhor.

476
00:28:44,097 --> 00:28:45,223
Antes de irmos,

477
00:28:46,641 --> 00:28:49,394
preciso falar com Rubén.

478
00:28:49,477 --> 00:28:51,938
- É urgente.
- Já disse, ele não está aqui.

479
00:28:52,021 --> 00:28:52,856
Eu sei.

480
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Mas preciso falar com ele com urgência.

481
00:28:55,775 --> 00:28:58,069
Eu estou aqui. Pode falar comigo.

482
00:28:58,153 --> 00:28:59,946
Desculpe, mas tem que ser com ele.

483
00:29:03,992 --> 00:29:04,826
Está bem.

484
00:29:05,410 --> 00:29:08,580
Criei um grupo
para receberem a mensagem juntos.

485
00:29:08,663 --> 00:29:09,873
Ótimo.

486
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Então vamos começar.

487
00:29:12,208 --> 00:29:14,002
Alguém tem alguma ideia?

488
00:29:15,086 --> 00:29:18,882
Que tal algo como:
"A garçonete veio me procurar."

489
00:29:19,507 --> 00:29:22,218
Tem que ser algo forte.
São uns desgraçados.

490
00:29:22,302 --> 00:29:23,887
O que posso dizer?

491
00:29:23,970 --> 00:29:28,099
Não sei, algo como:
"Aquela vadia da Estefanía voltou."

492
00:29:28,850 --> 00:29:29,684
Ótimo.

493
00:29:30,518 --> 00:29:33,104
"Aquela vadia…"

494
00:29:45,533 --> 00:29:47,660
"Aquela vadia da Estefanía voltou.

495
00:29:48,369 --> 00:29:51,790
Ela quer muito dinheiro.
Tentei assustá-la, mas não consegui."

496
00:29:51,873 --> 00:29:55,168
"Ela tem um vídeo…"

497
00:29:55,835 --> 00:29:57,587
"…daquela noite.

498
00:29:58,630 --> 00:30:01,090
Não sei de onde ela conseguiu."

499
00:30:01,174 --> 00:30:04,844
"Encontrem-me no endereço que enviei.
No hotel não é seguro.

500
00:30:04,928 --> 00:30:07,680
Ela tem amigos aqui,
não comentem com ninguém."

501
00:30:08,681 --> 00:30:11,476
"Não levem seus seguranças.

502
00:30:12,101 --> 00:30:17,273
Acho que um deles a está ajudando.
Mais tarde conto mais."

503
00:30:18,900 --> 00:30:19,943
Enviada.

504
00:30:23,279 --> 00:30:24,405
Puta merda.

505
00:30:30,620 --> 00:30:34,374
Aqui está nossa primeira ligação.

506
00:30:35,542 --> 00:30:37,961
- Vai mesmo cair na caixa postal?
- Sim.

507
00:30:38,878 --> 00:30:41,256
E Mortati não vai escutar?

508
00:30:41,339 --> 00:30:43,842
Controlo o celular dele.
Ele não vai ouvir.

509
00:30:43,925 --> 00:30:46,135
<i>Lorenzo, o que está acontecendo?</i>

510
00:30:46,719 --> 00:30:49,055
Que porra é essa? Eu li a sua mensagem.

511
00:30:49,138 --> 00:30:51,307
Por favor, mande o endereço.

512
00:30:51,391 --> 00:30:53,518
Não fale nada com ninguém, certo?

513
00:30:57,814 --> 00:30:59,524
Bom trabalho, garoto.

514
00:30:59,607 --> 00:31:00,441
Como sempre.

515
00:31:01,025 --> 00:31:05,029
Tomara que Mortati não perceba
que o celular dele foi invadido.

516
00:31:05,613 --> 00:31:08,575
Enquanto isso, desejem-nos sorte.

517
00:31:11,828 --> 00:31:15,582
Em cinco minutos,
envie o horário e o local.

518
00:31:15,665 --> 00:31:16,749
Está bem.

519
00:31:16,833 --> 00:31:18,126
- Boa sorte.
- Boa sorte.

520
00:31:22,463 --> 00:31:23,298
Sr. Rubén?

521
00:31:24,382 --> 00:31:26,759
<i>O que foi, Eloy? Algum problema?</i>

522
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
Não, senhor. Tudo em ordem.

523
00:31:30,805 --> 00:31:33,266
<i>Ligou pra isso?</i>
<i>Para falar que está tudo bem?</i>

524
00:31:34,517 --> 00:31:35,351
Não.

525
00:31:36,185 --> 00:31:38,104
O arqueólogo quer falar com você.

526
00:31:38,646 --> 00:31:40,106
- Disse que você…
<i>- Ei.</i>

527
00:31:41,107 --> 00:31:43,109
<i>A mãe do morto continua nos ameaçando?</i>

528
00:31:43,818 --> 00:31:44,986
Não. Ela se acalmou.

529
00:31:46,195 --> 00:31:47,447
Como está Armando?

530
00:31:48,698 --> 00:31:50,074
{\an8}<i>Está bem, já o conhece.</i>

531
00:31:51,910 --> 00:31:54,454
{\an8}Sabe que tem alguém
para limpar a sujeira dele, então…

532
00:31:55,788 --> 00:31:56,873
Ele está bem.

533
00:31:59,667 --> 00:32:00,877
Sabe como é.

534
00:32:01,794 --> 00:32:03,546
- Filho é filho.
- Porra!

535
00:32:03,630 --> 00:32:05,131
Tenho que amá-lo, não?

536
00:32:06,674 --> 00:32:08,718
<i>Passe para o arqueólogo.</i>

537
00:32:13,097 --> 00:32:15,391
Rubén, aqui é Werner.

538
00:32:15,475 --> 00:32:17,393
Olá, meu amigo.

539
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
Como vai?

540
00:32:19,729 --> 00:32:22,273
<i>Estou bem. Obrigado.</i>

541
00:32:22,357 --> 00:32:23,566
Bom dia.

542
00:32:25,151 --> 00:32:26,819
Desculpe, te ouço mal.

543
00:32:29,822 --> 00:32:32,617
Desculpe falar,
mas seu sotaque é muito forte.

544
00:32:33,159 --> 00:32:36,621
<i>É a primeira vez que ouço isso.</i>
<i>Diga-me, o que quer?</i>

545
00:32:36,704 --> 00:32:38,039
<i>Não posso perder tempo.</i>

546
00:32:38,122 --> 00:32:41,250
Primeiramente, quero parabenizá-lo
pela escavação.

547
00:32:41,334 --> 00:32:42,794
É uma verdadeira joia.

548
00:32:43,920 --> 00:32:48,257
Fico feliz que gostou.
Mas já sabe, não diga nada para ninguém.

549
00:32:48,758 --> 00:32:51,010
<i>É exatamente o que eu queria falar.</i>

550
00:32:51,094 --> 00:32:54,430
Não gosto de me meter
nos negócios dos outros,

551
00:32:55,807 --> 00:32:58,142
mas nesse momento acho importante.

552
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Acho que tenho uma compradora.

553
00:33:01,104 --> 00:33:04,482
Uma pessoa séria com quem já trabalhei.

554
00:33:04,565 --> 00:33:06,651
<i>Estou certo que ela tem interesse.</i>

555
00:33:07,402 --> 00:33:09,988
Sei, mas é que já tenho um comprador.

556
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Estará aí em uma semana.

557
00:33:12,490 --> 00:33:14,951
<i>Trate apenas de dar</i>
<i>o certificado aos meus homens.</i>

558
00:33:15,034 --> 00:33:20,331
Mas tenho certeza
de que essa mulher paga muito bem.

559
00:33:20,832 --> 00:33:24,002
<i>Ela se chama Elena Bocanegra.</i>
<i>Pesquise sobre ela.</i>

560
00:33:24,585 --> 00:33:25,712
<i>Vai se surpreender.</i>

561
00:33:26,212 --> 00:33:29,674
Não duvido mas, como disse,
já tenho um comprador.

562
00:33:29,757 --> 00:33:31,884
Elena pode vir antes.

563
00:33:32,427 --> 00:33:34,679
Ela pode te encontrar daqui a dois dias.

564
00:33:35,513 --> 00:33:39,142
Por que tem tanto interesse
em que seja ela a compradora?

565
00:33:39,892 --> 00:33:41,310
<i>O que você acha?</i>

566
00:33:44,188 --> 00:33:47,608
Vou receber uma boa comissão
por fazer a ponte entre vocês.

567
00:33:49,193 --> 00:33:53,614
Prometo que ela vai pagar
o valor que você pedir.

568
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
<i>Todos saem ganhando.</i>

569
00:33:59,954 --> 00:34:00,788
<i>Eloy?</i>

570
00:34:01,956 --> 00:34:02,832
<i>Está aí?</i>

571
00:34:05,251 --> 00:34:06,377
Sim, Sr. Rubén.

572
00:34:06,461 --> 00:34:09,922
<i>Veja como nos organizamos</i>
<i>para fazer o negócio.</i>

573
00:34:10,006 --> 00:34:11,549
<i>Não deixe que saiam daí.</i>

574
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Sim, senhor.

575
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
Caralho!

576
00:34:23,519 --> 00:34:25,897
Meu caderno. Esqueci na barraca.

577
00:34:48,711 --> 00:34:50,129
Já o encontrou?

578
00:34:51,255 --> 00:34:53,257
Sim. Está aqui.

579
00:34:53,758 --> 00:34:55,718
- Que distraído.
- Vamos.

580
00:35:05,311 --> 00:35:06,145
E Samuel?

581
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Está lá dentro?

582
00:35:07,355 --> 00:35:09,273
Não, ele disse para entrarmos juntos.

583
00:35:11,317 --> 00:35:13,736
Vamos esperar. Não sei por que a demora.

584
00:35:13,820 --> 00:35:16,072
Estou muito nervoso, porra.

585
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Lá está ele.

586
00:35:21,119 --> 00:35:22,578
- Sim, é ele.
- Sim.

587
00:35:29,252 --> 00:35:30,086
E então?

588
00:35:31,671 --> 00:35:33,923
Por que esta garota apareceu do nada?

589
00:35:34,006 --> 00:35:35,967
Não sei, mas fique calmo, cara.

590
00:35:36,050 --> 00:35:38,719
Se Lorenzo nos pediu para vir,
deve ter uma solução.

591
00:35:38,803 --> 00:35:41,430
Tem certeza? Ele nunca falou desse lugar.

592
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
Não sei, deve ter suas razões.
Vamos entrar?

593
00:35:44,642 --> 00:35:45,476
Vamos.

594
00:35:47,353 --> 00:35:48,354
Venham.

595
00:36:00,449 --> 00:36:01,659
Estão entrando.

596
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Estão sozinhos, sem seguranças.

597
00:36:06,289 --> 00:36:08,374
Dois vieram dirigindo, o outro de táxi.

598
00:36:09,667 --> 00:36:10,543
Certo.

599
00:36:17,800 --> 00:36:20,511
- Olá, cavalheiros.
- Como vai?

600
00:36:20,595 --> 00:36:22,096
- Boa noite.
- Como estão?

601
00:36:22,180 --> 00:36:24,515
- Muito bem.
- Procuramos por Lorenzo Mortati.

602
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
O Sr. Lorenzo os aguarda.
Acompanhem-me, por favor.

603
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Vou levá-los até ele.

604
00:36:29,187 --> 00:36:30,855
- Quem é ele?
- Não sei.

605
00:36:37,653 --> 00:36:39,280
Lorenzo é o dono daqui?

606
00:36:39,363 --> 00:36:41,157
Não, eu sou o dono.

607
00:36:41,240 --> 00:36:43,993
É o Templo do Tango, o único do mundo.

608
00:36:44,076 --> 00:36:45,244
Vejam só.

609
00:36:47,371 --> 00:36:50,041
Eu mal conheço Lorenzo.

610
00:36:50,124 --> 00:36:51,459
Como assim?

611
00:36:51,542 --> 00:36:54,003
- Disse que ele nos aguardava.
- Exatamente.

612
00:36:54,086 --> 00:36:56,422
Venham ver. Já vão entender.

613
00:36:56,505 --> 00:36:57,632
Venham, por favor.

614
00:37:05,389 --> 00:37:10,853
SAÍDA

615
00:37:20,529 --> 00:37:22,657
Elena? Felipe? O que fazem aqui?

616
00:37:22,740 --> 00:37:24,075
Lorenzo pediu para virem.

617
00:37:24,158 --> 00:37:25,201
Lorenzo não vem.

618
00:37:26,202 --> 00:37:27,370
Revistem eles.

619
00:37:27,453 --> 00:37:28,871
Os celulares, senhores.

620
00:37:28,955 --> 00:37:30,706
- Não vão tocar em mim.
- Não!

621
00:37:30,790 --> 00:37:34,001
Tem certeza disso?
Tem certeza de que não vou revistá-lo?

622
00:37:34,502 --> 00:37:36,587
O que é isto? Uma armadilha?

623
00:37:36,671 --> 00:37:40,841
Se me dão licença, tenho mais o que fazer.
Até mais.

624
00:37:40,925 --> 00:37:43,719
Certo, vamos lá. Entreguem os celulares.

625
00:37:43,803 --> 00:37:45,930
Senão, vão sofrer as consequências.

626
00:37:46,430 --> 00:37:48,015
Isto é um sequestro?

627
00:37:48,099 --> 00:37:49,934
Não, de jeito nenhum.

628
00:37:50,017 --> 00:37:53,604
Não somos sequestradores.
Só estamos procurando uma pessoa.

629
00:37:54,272 --> 00:37:55,940
E essa pessoa é um de vocês.

630
00:37:56,857 --> 00:38:00,903
Assim que soubermos quem é,
este encontro se encerra.

631
00:38:01,404 --> 00:38:02,738
Do que estão falando?

632
00:38:04,448 --> 00:38:05,574
O Cavaleiro Baio.

633
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
- Quem é o Cavaleiro Baio?
- Cavaleiro o quê?

634
00:38:10,871 --> 00:38:12,456
Você ouviu, babaca. Baio.

635
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
- Quem é?
- Do que estão falando?

636
00:38:14,875 --> 00:38:15,876
Vão ter problemas.

637
00:38:15,960 --> 00:38:17,169
Não sabemos de nada,

638
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
não sabem no que estão se metendo.

639
00:38:19,755 --> 00:38:23,384
Não, vocês é que vão ter problemas.

640
00:38:23,467 --> 00:38:25,678
Não se esqueçam do motivo deste encontro.

641
00:38:26,304 --> 00:38:27,888
Estefanía Oliveros?

642
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
Não sei o que ela disse,
mas é tudo mentira.

643
00:38:31,851 --> 00:38:33,477
Acho que nem a conheço.

644
00:38:33,978 --> 00:38:35,396
- Não?
- Não.

645
00:38:36,314 --> 00:38:38,024
Estupradores desgraçados.

646
00:38:38,524 --> 00:38:39,525
Cuidado.

647
00:38:44,613 --> 00:38:50,036
<i>Não sei como Samuel,</i>
<i>Hugo e Gregorio estupraram você.</i>

648
00:38:50,119 --> 00:38:51,829
<i>Não consigo imaginar, porque…</i>

649
00:38:52,705 --> 00:38:54,332
<i>você não é bonita.</i>

650
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
<i>Mas tenho certeza de uma coisa.</i>

651
00:38:58,336 --> 00:39:00,838
<i>Você mereceu.</i>

652
00:39:00,921 --> 00:39:02,590
<i>Você é uma ingrata.</i>

653
00:39:02,673 --> 00:39:05,801
<i>Fui eu quem os convenci a te dar dinheiro.</i>

654
00:39:05,885 --> 00:39:10,139
<i>Eles queriam te colocar na cadeia</i>
<i>e tirar seus filhos, sabia?</i>

655
00:39:10,222 --> 00:39:12,308
<i>Agora sou eu quem vai acabar com vocês.</i>

656
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
<i>Babaca de merda.</i>

657
00:39:13,434 --> 00:39:14,268
Legal, não é?

658
00:39:15,811 --> 00:39:17,313
Adoro a parte do vinho.

659
00:39:17,396 --> 00:39:21,150
Desculpe não ter cadeiras e pipoca
para assistirem ao show.

660
00:39:21,233 --> 00:39:24,153
Caramba. Olha a cara deles.

661
00:39:24,236 --> 00:39:26,072
Agora a reconhecem, não é?

662
00:39:27,365 --> 00:39:30,117
Qualquer juiz os condenaria
com esta prova.

663
00:39:30,785 --> 00:39:32,995
- Vossa Excelência.
- Uma hora.

664
00:39:33,913 --> 00:39:36,540
Uma hora para nos dizer
quem é o Cavaleiro Baio.

665
00:39:36,624 --> 00:39:40,419
Caso contrário,
tornaremos vocês famosos.

666
00:39:41,379 --> 00:39:43,506
E vão para a cadeia com seus amigos.

667
00:39:47,468 --> 00:39:48,511
Uma hora.

668
00:39:59,438 --> 00:40:00,856
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

669
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
O tempo acabou.

670
00:40:02,691 --> 00:40:05,152
Qual de vocês é o Cavaleiro Baio?

671
00:40:07,780 --> 00:40:09,949
O hospital disse
que não pode ficar sozinha.

672
00:40:10,032 --> 00:40:12,993
Os exames mostraram
que alguém me deu um narcótico.

673
00:40:13,077 --> 00:40:15,996
Só sei que não fui lá
por vontade própria.

674
00:40:16,080 --> 00:40:17,581
Do que se lembra?

675
00:40:17,665 --> 00:40:20,501
Deixei os dois conversando no salão.

676
00:40:20,584 --> 00:40:22,503
- Está com tudo pronto?
- Sim.

677
00:40:22,586 --> 00:40:24,672
Tudo que pediu está feito.

678
00:40:24,755 --> 00:40:26,882
<i>Acho que já estão bem relaxados.</i>

679
00:40:27,675 --> 00:40:29,510
O que ela está fazendo com ele?

680
00:40:31,095 --> 00:40:35,599
Compartilhar meus contatos com vocês
não significa que sou quem estão buscando.

681
00:40:35,683 --> 00:40:36,767
- Desgraçado.
- Ei!

682
00:40:36,851 --> 00:40:39,061
Acalmem-se, por favor!

683
00:40:39,645 --> 00:40:42,022
Encontrei a oportunidade perfeita
para fugir.

684
00:40:42,106 --> 00:40:44,775
Epifanio não pode ter nenhuma suspeita.

685
00:40:44,859 --> 00:40:47,069
Sabe onde vai enterrar os corpos?

686
00:40:47,153 --> 00:40:49,697
Tenho lugares onde nem os vermes
vão encontrá-los.

687
00:40:49,780 --> 00:40:51,240
<i>Nem eles e nem o carro.</i>

688
00:43:07,793 --> 00:43:12,798
Legendas: Thiago Hermont

PK
     UjH    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E38.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 iA.Rainha.do.Tráfico.S03E38.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,803 --> 00:00:13,096
{\an8}Não sei porque vai.

3
00:00:13,179 --> 00:00:15,473
{\an8}<i>Tem de ir para não levantar suspeitas.</i>

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,392
<i>Boa noite. Eloy Bravo.</i>

5
00:00:17,976 --> 00:00:18,810
<i>E o Matos?</i>

6
00:00:20,353 --> 00:00:21,730
Vim trabalhar, não passear.

7
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
Achaste que ia resultar?

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
Vamos!

9
00:00:26,359 --> 00:00:29,154
<i>Eu disse que conseguia. A dose exata.</i>

10
00:00:29,237 --> 00:00:30,447
<i>É a droga</i> zombie.

11
00:00:31,990 --> 00:00:34,784
Algum deles se chama Cavaleiro Baio?

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,119
<i>Que me lembre, não.</i>

13
00:00:36,202 --> 00:00:37,662
<i>Quem é a Estefanía Oliveros?</i>

14
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
Violaram-na. Há dez meses.

15
00:00:41,124 --> 00:00:43,084
Estamos numa missão.

16
00:00:43,168 --> 00:00:46,046
<i>Acontecem coisas inesperadas pelo caminho.</i>

17
00:00:46,963 --> 00:00:49,758
É a Estefanía Oliveros?
Sabemos o que lhe fizeram.

18
00:00:49,841 --> 00:00:50,884
Quem são?

19
00:00:50,967 --> 00:00:53,219
Podemos ajudá-la. Podemos entrar?

20
00:00:54,512 --> 00:00:56,139
Falei com o Sr. Rubén.

21
00:00:56,222 --> 00:00:59,100
- Façam o que vieram fazer.
- Quer dizer que não vem?

22
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Porque não vêm?

23
00:01:00,268 --> 00:01:03,688
<i>Está bem vigiado.</i>
<i>Tenho de saber como usar o equipamento.</i>

24
00:01:03,772 --> 00:01:06,983
Posso ser um idiota contigo
ou podes ter um final feliz.

25
00:01:07,067 --> 00:01:07,942
Tu decides.

26
00:01:08,026 --> 00:01:09,819
Não.

27
00:01:40,433 --> 00:01:42,644
Então, meu? Estás bem?

28
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
Espero que tenhas descansado
para podermos falar.

29
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
Olha.

30
00:01:51,486 --> 00:01:54,656
Olha o que te trouxe
para recuperares os líquidos perdidos.

31
00:01:54,739 --> 00:01:57,575
Calculo que queiras
ir à casa de banho, certo?

32
00:01:58,076 --> 00:01:59,786
Tens fome, sede.

33
00:01:59,869 --> 00:02:01,454
Deves querer cagar, certo?

34
00:02:03,498 --> 00:02:05,542
Não, eu sei.

35
00:02:05,625 --> 00:02:07,794
Ponho-me no teu lugar e é muito duro.

36
00:02:07,877 --> 00:02:10,797
Mas para isso acontecer,
temos de negociar.

37
00:02:10,880 --> 00:02:13,967
Tens de responder
às perguntas de ontem e a outras.

38
00:02:14,050 --> 00:02:17,929
Vou perguntar a bem.
Vais colaborar ou não?

39
00:02:19,848 --> 00:02:20,682
Sim?

40
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Isso é que é falar. Vamos tirar isto.

41
00:02:24,227 --> 00:02:26,771
É isso. Vamos tirar a mordaça, também.

42
00:02:26,855 --> 00:02:28,273
Isso. Vês?

43
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Toma, bebe água.

44
00:02:30,525 --> 00:02:31,568
Abre a boca.

45
00:02:31,943 --> 00:02:34,445
Abre a boca. Boa.

46
00:02:34,529 --> 00:02:36,156
- Toma.
- Mais, por favor.

47
00:02:36,239 --> 00:02:37,824
- Mais quê?
- Mais água.

48
00:02:37,907 --> 00:02:39,868
- Não é de graça.
- Por favor…

49
00:02:39,951 --> 00:02:40,910
Escuta.

50
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Queres mais água? Responde.

51
00:02:42,954 --> 00:02:45,707
O que queria o arqueólogo do acampamento?

52
00:02:46,541 --> 00:02:48,376
O que espera o Rubén obter?

53
00:02:49,377 --> 00:02:50,420
Fala!

54
00:02:57,635 --> 00:03:00,930
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

55
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
<i>Muito bem.</i>

56
00:04:09,874 --> 00:04:13,253
{\an8}Tomas conta deles um pouco?
Tenho de falar com elas.

57
00:04:13,336 --> 00:04:16,256
{\an8}Vão com a vossa irmã.
Tenho de falar com elas.

58
00:04:16,756 --> 00:04:17,882
{\an8}- Vamos.
- Vá.

59
00:04:18,675 --> 00:04:19,717
{\an8}Leva-os.

60
00:04:23,179 --> 00:04:25,390
{\an8}Vamos, amor. Vai com a mana, sim?

61
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
{\an8}Para poder falar.

62
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Vá lá.

63
00:04:32,021 --> 00:04:34,899
Desculpem, mas não consigo
fazer o que me pedem.

64
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
Eu compreendo e sei que é duro.

65
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
A sério.

66
00:04:40,613 --> 00:04:43,241
Mas não se quer vingar?

67
00:04:44,701 --> 00:04:48,496
Não sabem o que o Sr. Lorenzo
me faria se descobrisse.

68
00:04:49,163 --> 00:04:51,165
Ou aos meus filhos. Não.

69
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
Ele não vai saber.

70
00:04:53,001 --> 00:04:54,544
E nós apoiamo-la.

71
00:04:54,627 --> 00:04:57,255
Não deixaremos que nada lhe aconteça.
A sério.

72
00:04:57,338 --> 00:04:58,840
Vamos tomar conta de si.

73
00:04:58,923 --> 00:05:01,592
Não se quer vingar do que lhe fizeram?

74
00:05:01,676 --> 00:05:04,095
Claro que sim. Que mulher não quereria?

75
00:05:04,178 --> 00:05:07,682
Mas tenho medo, percebe?
Não se brinca com aquela gente.

76
00:05:14,188 --> 00:05:15,023
Olhe.

77
00:05:25,241 --> 00:05:28,619
É seu. Mesmo que não nos ajude, é seu.

78
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
- É muito dinheiro.
- Sim.

79
00:05:31,539 --> 00:05:34,625
E, se nos ajudar, receberá mais.

80
00:05:39,422 --> 00:05:42,383
Obrigada, mas não percebo
o que ganham com isto.

81
00:05:43,760 --> 00:05:45,344
Não lhe podemos dizer.

82
00:05:46,554 --> 00:05:50,391
O nosso problema
com aqueles cabrões é outra história.

83
00:05:50,475 --> 00:05:53,061
O que posso dizer é que não faremos nada,

84
00:05:53,144 --> 00:05:56,481
mesmo nada, que a coloque a si
e aos seus filhos em perigo.

85
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
O que me diz, querida?

86
00:05:59,275 --> 00:06:00,318
Aceita ou não?

87
00:06:07,158 --> 00:06:08,576
O que é isto?

88
00:06:08,659 --> 00:06:10,495
As faturas para verificar.

89
00:06:10,578 --> 00:06:14,624
Se são faturas,
fala com a gerente do hotel.

90
00:06:14,707 --> 00:06:15,833
A Julieta não está.

91
00:06:15,917 --> 00:06:17,919
Então, liga-lhe.

92
00:06:18,002 --> 00:06:19,420
Já liguei. Não atende.

93
00:06:19,504 --> 00:06:21,214
Então, resolve isso.

94
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
- Desculpe.
- Sim?

95
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
- Julieta…
- Não está.

96
00:06:23,841 --> 00:06:25,051
Não digas que já sabes.

97
00:06:25,134 --> 00:06:27,261
Se vens à procura dela, não está.

98
00:06:27,345 --> 00:06:28,304
Apareceu.

99
00:06:28,387 --> 00:06:31,265
Boa! Apareceu. Diz-lhe para vir para cá.

100
00:06:31,349 --> 00:06:32,934
- É precisa.
- Preciso dela.

101
00:06:33,017 --> 00:06:34,435
- Já…
- Não percebeu.

102
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
Aconteceu algo.

103
00:06:37,772 --> 00:06:38,731
O que aconteceu?

104
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Não sei. Um tipo encontrou-a,
está mal. É grave.

105
00:06:41,984 --> 00:06:43,903
Temos de a ir buscar. Vamos?

106
00:06:52,620 --> 00:06:55,331
Aposto que nunca viu nada assim.

107
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
Tem toda a razão.

108
00:06:58,793 --> 00:07:00,837
Pensei que iam madrugar.

109
00:07:01,838 --> 00:07:06,467
Normalmente, os arqueólogos começam
a trabalhar antes do nascer do sol.

110
00:07:07,385 --> 00:07:09,887
Assim, podem acabar depressa e ir embora.

111
00:07:12,640 --> 00:07:14,684
Quer que lhe passe as ferramentas?

112
00:07:15,518 --> 00:07:16,394
Ainda não.

113
00:07:17,103 --> 00:07:21,899
Primeiro, vou analisar o conjunto
para ver por onde começo.

114
00:07:22,942 --> 00:07:24,861
E não precisa de ferramentas?

115
00:07:25,445 --> 00:07:26,571
Depois.

116
00:07:27,238 --> 00:07:29,782
Se começar no sítio errado, demoro mais.

117
00:07:29,866 --> 00:07:32,285
É o primeiro arqueólogo que me diz isso.

118
00:07:34,537 --> 00:07:35,913
Tenho de me concentrar.

119
00:07:38,040 --> 00:07:41,419
Ouviram? Diz que precisa de silêncio.

120
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
Parece um padre.

121
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
Estou? Um momento.

122
00:07:57,894 --> 00:08:00,605
Um momento. A rede é má.

123
00:08:03,649 --> 00:08:05,026
Não tenho o equipamento.

124
00:08:05,610 --> 00:08:08,154
É por isso que têm de ser mais claros.

125
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
Certo. Dentro da mala está uma pistola,

126
00:08:12,366 --> 00:08:16,370
usem-na para analisar
a qualidade das peças.

127
00:08:16,454 --> 00:08:18,164
E como se usa a pistola?

128
00:08:18,247 --> 00:08:19,874
Sei usar esta.

129
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Tem…

130
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
- Tem de a pôr…
- Mais alto.

131
00:08:25,463 --> 00:08:29,383
Têm de a pôr perto da peça. Há um botão.

132
00:08:29,467 --> 00:08:32,136
Tem de carregar no botão
para o laser funcionar.

133
00:08:32,220 --> 00:08:35,306
Não. Espera. Como é que a ligo?

134
00:08:35,389 --> 00:08:36,390
<i>Já te disse.</i>

135
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
Tens de pôr a bateria na base

136
00:08:39,310 --> 00:08:43,356
e inserir o cartão de memória
para guardar os dados.

137
00:08:43,439 --> 00:08:45,566
Senão, não ficam registados.

138
00:08:47,527 --> 00:08:49,028
Há algo estranho.

139
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
Ontem, estava cheio de pressa.

140
00:08:51,906 --> 00:08:54,742
Agora, parece que tem
o tempo todo do mundo.

141
00:08:54,825 --> 00:08:56,619
Eu trabalho como me apetece.

142
00:08:56,702 --> 00:08:59,247
Não. Este atraso não é normal.

143
00:09:00,331 --> 00:09:02,917
Vou ligar ao Sr. Rubén para lhe dizer…

144
00:09:03,000 --> 00:09:06,712
Já cá estou. Trouxe o bloco e as luvas.

145
00:09:23,729 --> 00:09:25,898
Conseguiste falar?

146
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Sim. Já sei para o que é e como funciona.

147
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
É preciso determinar a qualidade das peças

148
00:09:32,530 --> 00:09:34,907
e tirar uma foto.

149
00:09:35,449 --> 00:09:39,078
E temos de analisar a qualidade do solo,
que levaremos connosco.

150
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
Primeiro, vou tirar umas amostras de solo.

151
00:09:43,249 --> 00:09:48,462
Depois, volto para tirar fotos
e analisarei a qualidade das peças.

152
00:09:50,506 --> 00:09:52,508
Não os percam de vista.

153
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
Meu Deus! O que…

154
00:10:21,412 --> 00:10:22,997
O que aconteceu?

155
00:10:23,873 --> 00:10:25,958
Julieta, o que vieste aqui fazer?

156
00:10:27,251 --> 00:10:28,085
Gallardo!

157
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Olá.

158
00:10:32,673 --> 00:10:34,008
Encontraste algo?

159
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Sim, encontrou-a quando abriu a carrinha.

160
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
Estava deitada e não falava.

161
00:10:39,138 --> 00:10:41,515
E como soube ligar para o hotel?

162
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
A mala dela.

163
00:10:42,516 --> 00:10:43,476
Abriu-a.

164
00:10:43,559 --> 00:10:46,687
Não tinha dinheiro,
o telefone e a carteira foram-se,

165
00:10:46,771 --> 00:10:48,689
mas encontrou o cartão do hotel.
- Certo.

166
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Mas roubou o dinheiro e o telefone.

167
00:10:50,983 --> 00:10:53,444
E deixou-a aqui, ao pé da carrinha.

168
00:10:53,527 --> 00:10:56,781
Ele não quer problemas,
não sabe no que ela se meteu.

169
00:10:56,864 --> 00:10:59,617
Pelo menos, vigiou-a e manteve-a segura.

170
00:10:59,700 --> 00:11:00,951
Juli, estás bem?

171
00:11:02,411 --> 00:11:04,121
Como vim aqui parar?

172
00:11:06,540 --> 00:11:08,751
Vamos ao hospital. Tem de ser vista.

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,670
Sim, concordo completamente.

174
00:11:11,420 --> 00:11:13,005
Leva-la de táxi.

175
00:11:13,089 --> 00:11:15,341
Eu vou para o hotel.

176
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
Vou para o carro. Vigia-me.

177
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
Juli?

178
00:11:22,098 --> 00:11:24,475
Vamos. Anda.

179
00:11:32,274 --> 00:11:35,319
A DEA? O quê? Não sei que conversa é essa.

180
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
O Rubén está metido com a DEA? Conta tudo.

181
00:11:37,863 --> 00:11:38,864
Não sei!

182
00:11:39,448 --> 00:11:41,367
Não sei. Só falo com o Rubén

183
00:11:41,450 --> 00:11:44,412
de artefactos arqueológicos
pré-colombianos…

184
00:11:44,495 --> 00:11:46,247
E de roubar quadros, certo?

185
00:11:48,958 --> 00:11:51,252
Foram vocês que roubaram a galeria?

186
00:11:51,836 --> 00:11:54,713
Foi por isso
que me mandaram a aluna falsa, certo?

187
00:11:54,797 --> 00:11:57,883
- Para me espiar?
- És o máximo, pá.

188
00:11:57,967 --> 00:12:00,386
Devias era ser mais rápido a cagar.

189
00:12:01,053 --> 00:12:03,055
É difícil, com alguém a ver.

190
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
Calma, tenho o dia todo.

191
00:12:06,100 --> 00:12:09,353
Como é que a miúda
ouviu a conversa com o Rubén?

192
00:12:10,563 --> 00:12:13,607
Para que têm
de roubar peças pré-colombianas?

193
00:12:13,691 --> 00:12:16,318
Eu é que tenho de perceber.

194
00:12:17,236 --> 00:12:18,362
Onde vive o Rubén?

195
00:12:19,447 --> 00:12:20,489
Não sei.

196
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
- Estás a gozar comigo?
- Não sei!

197
00:12:22,366 --> 00:12:24,952
Já imaginaste morreres a cagar?

198
00:12:26,036 --> 00:12:28,747
Tem uma casa em Lima, mas não vive lá.

199
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
Está sempre aqui, no acampamento.

200
00:12:31,876 --> 00:12:32,877
Não sei.

201
00:12:37,298 --> 00:12:39,467
- Já fizeste isto antes?
- O quê?

202
00:12:40,259 --> 00:12:42,052
Isto. Ter um refém.

203
00:12:44,263 --> 00:12:48,142
O mais parecido com isto
foi quando raptaram a Sofía.

204
00:12:48,976 --> 00:12:51,312
Mas eu estava do outro lado.

205
00:12:51,395 --> 00:12:53,939
Nunca estive…

206
00:12:54,023 --> 00:12:55,232
Nunca raptaste?

207
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
Sim. Parece um pouco duro.

208
00:12:57,651 --> 00:12:58,861
Parece muito duro.

209
00:13:00,070 --> 00:13:02,448
Mateo, não estou contente com isto,

210
00:13:02,990 --> 00:13:04,783
tens de perceber quem são os maus.

211
00:13:07,495 --> 00:13:10,414
O Matos e os dele fariam o mesmo connosco.

212
00:13:10,498 --> 00:13:11,957
Até coisas piores.

213
00:13:12,750 --> 00:13:13,959
Está bem.

214
00:13:14,043 --> 00:13:16,962
Se fizermos o mesmo,
as mesmas coisas nojentas,

215
00:13:17,046 --> 00:13:19,632
como distingues os bons dos maus?

216
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Eu sei quem sou.

217
00:13:23,344 --> 00:13:24,428
Então, parabéns.

218
00:13:25,012 --> 00:13:27,473
Porque começo a duvidar de quem sou.

219
00:13:34,396 --> 00:13:38,734
Tens de dizer ao Rubén
para ir hoje à Academia.

220
00:13:43,656 --> 00:13:45,533
Vê-se mesmo que não o conheces.

221
00:13:46,659 --> 00:13:49,328
O Rubén é a pessoa
mais desconfiada do mundo.

222
00:13:49,411 --> 00:13:51,830
E depois? Não quero saber, problema teu.

223
00:13:52,331 --> 00:13:54,291
Diz-lhe que venha a Cusco.

224
00:13:54,375 --> 00:13:55,960
Não estás a perceber, é?

225
00:13:56,752 --> 00:13:59,588
Vejo-o uma vez por ano, só isso.

226
00:14:00,589 --> 00:14:03,759
E sempre na hora e local que ele escolhe.

227
00:14:04,927 --> 00:14:07,638
Não viste o cuidado com os arqueólogos?

228
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Vá lá.

229
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
Cuidado? Olha o resultado, idiota.

230
00:14:13,435 --> 00:14:15,771
Olha, deixa isso aí.

231
00:14:15,854 --> 00:14:19,275
É o primeiro pagamento
por te portares bem e ajudares.

232
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
Come e vou buscar umas calças,
mas do meu tamanho.

233
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
Não sei se te servirão.

234
00:14:24,697 --> 00:14:26,407
Mateo, por favor, sai.

235
00:14:26,907 --> 00:14:30,035
E leva os talheres,
o porco vai comer com a mão.

236
00:14:32,246 --> 00:14:33,539
Fecha a porta.

237
00:14:33,622 --> 00:14:36,500
Sabes que mais? Só te tinha dado pão.

238
00:14:36,584 --> 00:14:39,044
É muito para ti. Não me disseste nada.

239
00:14:39,837 --> 00:14:40,921
Vai comer.

240
00:15:02,151 --> 00:15:02,985
Como correu?

241
00:15:04,194 --> 00:15:07,323
- Era o que procurava.
- Foi difícil de encontrar?

242
00:15:07,406 --> 00:15:11,577
Não tanto como pensava.
É o tamanho perfeito, o XL.

243
00:15:12,745 --> 00:15:16,332
- Achas que é necessário?
- Não tenho ideias melhores.

244
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
- Como vais?
- Bem.

245
00:15:18,125 --> 00:15:19,752
Está tudo pronto.

246
00:15:19,835 --> 00:15:21,670
- Foi fácil.
- Ótimo.

247
00:15:21,754 --> 00:15:24,840
Vamos, preciso de ajuda.
Traz o teu telefone.

248
00:15:24,924 --> 00:15:26,550
Vai ser aqui, no meu quarto?

249
00:15:26,634 --> 00:15:27,635
Onde querias?

250
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Lorenzo! Desculpa.

251
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Lorenzo!

252
00:15:50,074 --> 00:15:54,662
Tenho de falar com a gerente.
Sabes onde está?

253
00:15:54,745 --> 00:15:58,540
Desculpa, mas não está no hotel,
não te pode atender.

254
00:15:58,624 --> 00:15:59,875
Em que posso ajudar?

255
00:15:59,959 --> 00:16:04,421
Não sei como explicar,
é melhor veres com os teus olhos.

256
00:16:05,005 --> 00:16:08,133
- O que se passa?
- Um segundo. Desculpa.

257
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Bruno?

258
00:16:12,054 --> 00:16:16,225
Olá, sim.
Podes mandar a foto para este número?

259
00:16:16,308 --> 00:16:17,142
Diz-lhe.

260
00:16:18,310 --> 00:16:23,691
É o 114-897-4545.

261
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
Obrigado. Anotaste?

262
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
Muito bem. Até logo.

263
00:16:28,112 --> 00:16:29,530
Então…

264
00:16:31,573 --> 00:16:34,952
O que aconteceu à gerente, a Julieta?

265
00:16:35,035 --> 00:16:38,664
Ela teve um acidente.

266
00:16:38,747 --> 00:16:39,790
Um acidente?

267
00:16:40,374 --> 00:16:41,917
Espero que não seja grave.

268
00:16:42,001 --> 00:16:44,128
- Espero que não.
- Certo.

269
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
Calculo que seja a foto.

270
00:16:50,509 --> 00:16:51,677
O que é isto?

271
00:16:53,178 --> 00:16:54,763
Como vês, é uma ratazana.

272
00:16:54,847 --> 00:16:59,309
O Bruno encontrou-a no apartamento
e tirou-lhe uma foto.

273
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
É nojento. Não sei como entrou no hotel.

274
00:17:02,396 --> 00:17:06,025
Sim. Está fechada na casa de banho.

275
00:17:06,108 --> 00:17:09,862
É impossível! Desculpa, Felipe.

276
00:17:09,945 --> 00:17:13,615
Vou mandar alguém limpar
e desinfetar tudo, está bem?

277
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
- Obrigado.
- Sim.

278
00:17:14,700 --> 00:17:17,202
E, por favor, que seja depressa.

279
00:17:17,286 --> 00:17:20,205
Sim, claro. Trato já disso.

280
00:17:20,289 --> 00:17:22,541
- Ótimo.
- Certo. Peço desculpa.

281
00:17:28,630 --> 00:17:30,799
Não vai dar.
O Sr. Lorenzo não me receberá.

282
00:17:30,883 --> 00:17:35,054
Se fizer e disser o que lhe pedimos,
ele vai ouvi-la.

283
00:17:35,137 --> 00:17:38,891
Quem cria quatro filhos sozinha,
pode enfrentar quem quiser.

284
00:17:39,808 --> 00:17:42,770
Quando trabalhava lá,
tinha medo dele. Gritava muito.

285
00:17:42,853 --> 00:17:45,481
Imaginem quando me vir. Vai passar-se.

286
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
É o que queremos, que se descontrole.

287
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
Lembre-se do que lhe fizeram.

288
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
- O que sente?
- Raiva.

289
00:17:53,781 --> 00:17:55,449
Quero que sofram como sofri.

290
00:17:56,283 --> 00:17:59,036
Agarre-se a essa raiva

291
00:17:59,119 --> 00:18:02,831
para lhe dar força para enfrentar o sacana

292
00:18:02,915 --> 00:18:06,502
que a humilhou,
despediu e deixou na miséria.

293
00:18:14,051 --> 00:18:15,594
Então, resultou?

294
00:18:15,677 --> 00:18:18,013
Às vezes, podemos vingar-nos.

295
00:18:18,097 --> 00:18:19,264
É a sua oportunidade.

296
00:18:20,891 --> 00:18:23,852
Quando abriu a foto,
deu-me acesso aos contactos.

297
00:18:24,353 --> 00:18:26,772
- Ótimo.
- Não é assim tanto.

298
00:18:26,855 --> 00:18:29,983
Os detidos usam este truque
para aceder aos contactos

299
00:18:30,067 --> 00:18:31,610
e pedir dinheiro em teu nome.

300
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
<i>Certo.</i>

301
00:18:33,403 --> 00:18:35,364
A câmara está na mala.

302
00:18:35,447 --> 00:18:38,450
- Tem de estar virada para a frente.
- Certo.

303
00:18:38,534 --> 00:18:39,576
<i>E agora?</i>

304
00:18:39,660 --> 00:18:45,541
É esperar que a Teresa
e as outras tenham a nossa sorte.

305
00:18:49,670 --> 00:18:51,088
Muito bem, vamos.

306
00:18:51,171 --> 00:18:53,132
Use-a como uma mala normal.

307
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
Explicamos o resto no caminho. Vamos.

308
00:19:32,087 --> 00:19:35,382
Diz-lhes para se irem embora.
Estão à espera há horas.

309
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
Não sei.

310
00:19:38,969 --> 00:19:40,470
É tão picuinhas.

311
00:19:40,554 --> 00:19:42,222
Se não for ele a dar a ordem,

312
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
vai zangar-se.

313
00:19:44,600 --> 00:19:46,476
Então, liga-lhe. Deixa mensagem.

314
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
- Faustino!
- O que é?

315
00:20:08,165 --> 00:20:10,542
Olha. Estão a ligar-lhe.

316
00:20:11,335 --> 00:20:12,920
- É a Ana.
- Não.

317
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
Deixa tocar até desistir de ligar.

318
00:20:16,256 --> 00:20:18,425
Estou, Bernardo, onde estás?

319
00:20:18,508 --> 00:20:19,760
Liga-me.

320
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
Os alunos estão à espera. Onde estás?

321
00:20:26,558 --> 00:20:29,519
Queres que vá à casa dele?
Talvez o tenham visto.

322
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
"Vão à casa do Matos procurá-lo.

323
00:20:39,029 --> 00:20:40,322
Estão preocupados."

324
00:20:40,822 --> 00:20:43,659
- Só diz isso?
- Foi o que escreveu a Sofía.

325
00:20:43,742 --> 00:20:46,078
Não encontrarão nada em casa do Matos.

326
00:20:46,161 --> 00:20:48,664
Não queremos que vão à procura dele.

327
00:20:48,747 --> 00:20:50,582
É impossível impedi-los.

328
00:20:50,666 --> 00:20:52,376
Impossível? Este rapaz.

329
00:20:53,001 --> 00:20:55,629
- Não é nada.
- O que vais fazer, Faustino?

330
00:20:59,424 --> 00:21:01,843
Avisa-me quando chegares a casa do Matos.

331
00:21:01,927 --> 00:21:04,346
Se não o vires, pergunta aos vizinhos.
Talvez…

332
00:21:05,597 --> 00:21:06,431
É ele.

333
00:21:08,100 --> 00:21:11,603
Bernardo, finalmente!
Estava preocupada. Onde estás?

334
00:21:11,687 --> 00:21:14,856
Desculpa não ter ligado antes, Ana.

335
00:21:16,733 --> 00:21:19,403
- Tive um problema.
<i>- Os alunos estão à espera.</i>

336
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
<i>Foi um problema com o recado?</i>

337
00:21:21,321 --> 00:21:23,532
Não, fiz o que te disse.

338
00:21:24,032 --> 00:21:27,286
Levei o arqueólogo
e vim para casa da minha mãe.

339
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
<i>Da tua mãe?</i>

340
00:21:29,371 --> 00:21:30,747
Sim. Bem…

341
00:21:30,831 --> 00:21:33,292
Quando cheguei, sentiu-se mal

342
00:21:34,167 --> 00:21:36,753
e não a quis deixar sozinha, e…

343
00:21:37,462 --> 00:21:39,881
<i>Ana, vou ficar aqui uns dias, está bem?</i>

344
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
Não entendo. Estás bem?

345
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
<i>Sim, está tudo bem.</i>

346
00:21:42,759 --> 00:21:45,554
Preocupado com a minha mãe,
mas está tudo bem.

347
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
Ana, faz-me um favor.

348
00:21:47,806 --> 00:21:50,851
Cancela as aulas
e manda os alunos para casa.

349
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
- Sim, claro, mas…
<i>- Tenho de desligar.</i>

350
00:21:53,395 --> 00:21:54,604
<i>Falamos depois.</i>

351
00:21:58,483 --> 00:22:01,069
Bom trabalho. Calma.

352
00:22:01,153 --> 00:22:03,238
Vês como é bom colaborares?

353
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
O que foi?

354
00:22:05,615 --> 00:22:07,659
Não sei. Acho isto muito estranho.

355
00:22:10,746 --> 00:22:12,873
Disse que estava em casa da mãe.

356
00:22:14,624 --> 00:22:16,626
<i>Ela morreu há dois anos.</i>

357
00:22:21,631 --> 00:22:24,301
- Estás doido?
- Não podes entrar aqui.

358
00:22:24,384 --> 00:22:26,803
Estás proibida de entrar. Vamos, Estefa.

359
00:22:26,887 --> 00:22:28,472
Larga! Por favor, Gero.

360
00:22:28,555 --> 00:22:31,183
- O que queres?
- Falar com o Mortati.

361
00:22:31,266 --> 00:22:32,768
- És doida.
- Não me toques!

362
00:22:32,851 --> 00:22:35,228
- Não vais falar com ele.
- É a sério.

363
00:22:35,312 --> 00:22:37,522
- É a sério, liga-lhe.
- Vais fazer…

364
00:22:37,606 --> 00:22:39,524
Vão despedir-me. Por favor.

365
00:22:39,608 --> 00:22:40,609
Tens de lhe ligar.

366
00:22:40,692 --> 00:22:42,944
Não te vai receber e muito menos hoje.

367
00:22:43,028 --> 00:22:46,656
- Tem problemas com o outro.
- Eu é que lhe vou dar problemas.

368
00:22:46,740 --> 00:22:48,283
- Estefanía.
- Liga-lhe.

369
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
Não saio daqui.

370
00:22:50,577 --> 00:22:51,495
- Estefanía…
- Liga.

371
00:22:51,578 --> 00:22:53,538
Liga, já disse. Não saio daqui.

372
00:22:53,622 --> 00:22:55,999
Vai ser assim? Desculpa por isto…

373
00:22:56,083 --> 00:22:57,793
- O que vais fazer?
- Tens de ir.

374
00:22:57,876 --> 00:22:59,377
- Vamos.
- Estás a gozar?

375
00:22:59,461 --> 00:23:00,712
- Larga-me!
- Vá lá!

376
00:23:00,796 --> 00:23:02,672
Estou a filmar!

377
00:23:02,756 --> 00:23:04,633
- Estás a filmar?
- Toca-me lá.

378
00:23:04,716 --> 00:23:06,176
- Toca-me lá.
- Espera.

379
00:23:06,968 --> 00:23:07,803
Fica aí.

380
00:23:08,970 --> 00:23:10,263
Não acredito nisto.

381
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
Porra!

382
00:23:11,807 --> 00:23:12,641
Fica aí.

383
00:23:20,065 --> 00:23:20,941
Sr. Mortati?

384
00:23:22,234 --> 00:23:24,194
Desculpe, sei que está ocupado.

385
00:23:25,320 --> 00:23:27,489
Por favor, é importante.

386
00:23:29,449 --> 00:23:30,826
A Estefanía está cá.

387
00:23:33,203 --> 00:23:35,747
Não sei o que queres, mas vai acabar mal.

388
00:23:36,498 --> 00:23:39,417
É por ela não estar que te estou a ligar!

389
00:23:40,210 --> 00:23:42,754
Percebeste ou queres que faça um desenho?

390
00:23:43,380 --> 00:23:48,510
Preciso da encomenda tratada,
senão fico sem carne para os hóspedes!

391
00:23:52,055 --> 00:23:53,932
<i>Obrigada por me receber.</i>

392
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Lá vamos nós.

393
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
Não te sentes. Deixa a cadeira.

394
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Se queres que te ouça,

395
00:24:00,647 --> 00:24:02,440
dá já o teu telefone ao Gerónimo.

396
00:24:06,695 --> 00:24:07,571
Posso ir?

397
00:24:07,654 --> 00:24:08,488
Podes.

398
00:24:08,572 --> 00:24:09,656
Certo. Com licença.

399
00:24:12,617 --> 00:24:15,745
Tens exatamente cinco minutos.

400
00:24:15,829 --> 00:24:16,746
Começam agora.

401
00:24:19,374 --> 00:24:21,918
Se não vais dizer nada e ficar calada,

402
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
melhor.
- Preciso de mais dinheiro.

403
00:24:24,629 --> 00:24:28,258
O que me deu já acabou
e está difícil arranjar emprego.

404
00:24:30,594 --> 00:24:35,974
Sabes o que admiro nas vagabundas?

405
00:24:39,895 --> 00:24:41,229
A falta de dignidade.

406
00:24:43,148 --> 00:24:49,487
E é essa falta de dignidade
que lhes permite fazer quase tudo.

407
00:24:51,281 --> 00:24:54,534
Não sentem nada,
mesmo que seja uma barbaridade.

408
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
<i>Não recebes nem mais um cêntimo.</i>

409
00:24:58,580 --> 00:25:01,041
<i>Então, fale com eles, que me deem mais.</i>

410
00:25:01,124 --> 00:25:02,375
<i>Deram-me muito pouco.</i>

411
00:25:02,459 --> 00:25:06,254
- Tenho quatro bocas para dar de comer.
- Vieste dar-me ordens?

412
00:25:06,338 --> 00:25:07,756
Dizer-me o que fazer?

413
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Eu…

414
00:25:10,759 --> 00:25:13,929
Só quero que me paguem
pelo que me fizeram.

415
00:25:14,012 --> 00:25:16,223
Senão, vou denunciar a violação.

416
00:25:16,306 --> 00:25:20,393
E quem vai acreditar nessa mentira?

417
00:25:20,477 --> 00:25:21,561
Não é mentira.

418
00:25:22,187 --> 00:25:23,813
Que idiota!

419
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
Ele é muito esperto. Vai acabar com ela.

420
00:25:27,275 --> 00:25:29,402
<i>Além disso, seria a tua palavra,</i>

421
00:25:30,362 --> 00:25:34,866
a palavra de uma mulher cheia de filhos,
que vive numa vila,

422
00:25:35,492 --> 00:25:38,745
sem cultura nem educação,

423
00:25:39,621 --> 00:25:42,123
contra a palavra de Gregorio Ocampo,

424
00:25:43,291 --> 00:25:45,085
<i>Hugo Dorfman</i>

425
00:25:45,585 --> 00:25:47,671
<i>e Samuel Gravier.</i>

426
00:25:49,589 --> 00:25:50,757
<i>Por favor.</i>

427
00:25:51,424 --> 00:25:55,887
<i>Tens de reconhecer</i>
<i>que foi um erro grave vires aqui.</i>

428
00:26:00,809 --> 00:26:03,103
- O que está a fazer?
- A ir-se embora.

429
00:26:03,186 --> 00:26:04,521
Não pode ser.

430
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Eu sabia.

431
00:26:06,231 --> 00:26:07,399
Puta.

432
00:26:08,316 --> 00:26:09,484
E cobarde.

433
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Sabe uma coisa? Não é melhor que eu.

434
00:26:17,158 --> 00:26:19,744
Não é melhor que ninguém.
Só é digno de pena.

435
00:26:19,828 --> 00:26:21,705
É por isso que se escondem de si.

436
00:26:22,247 --> 00:26:23,248
As pessoas

437
00:26:24,582 --> 00:26:25,583
adoram-me.

438
00:26:26,126 --> 00:26:28,712
Diga isso aos seus namorados.
Quanto duram?

439
00:26:29,379 --> 00:26:31,506
Nem um mês. Ficam com nojo de si.

440
00:26:32,257 --> 00:26:34,634
Esta é mais forte que tu e eu juntas.

441
00:26:34,718 --> 00:26:37,595
Se não fosse pelo guito, ninguém o comia.

442
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
Rua, puta de merda!

443
00:26:40,098 --> 00:26:46,438
Nem sei como é que o Samuel,
o Hugo e o Gregorio te violaram.

444
00:26:46,521 --> 00:26:48,398
Nem sequer imagino porque…

445
00:26:48,898 --> 00:26:50,400
Nem bonita és.

446
00:26:50,900 --> 00:26:52,736
Mas uma coisa sei.

447
00:26:54,237 --> 00:26:56,489
Foi mesmo merecido.

448
00:26:57,240 --> 00:26:58,950
<i>És uma ingrata.</i>

449
00:26:59,034 --> 00:27:02,329
<i>Fui eu que os convenci</i>
<i>a darem-te dinheiro.</i>

450
00:27:02,412 --> 00:27:06,458
Queriam prender-te
e tirar-te os teus filhos, sabias?

451
00:27:06,541 --> 00:27:08,543
Quem os vai foder agora sou eu.

452
00:27:08,626 --> 00:27:09,711
Cabrão de merda.

453
00:27:15,842 --> 00:27:17,552
Diz-me que gravaste tudo.

454
00:27:17,635 --> 00:27:19,304
Até à última gota de vinho.

455
00:27:19,971 --> 00:27:22,432
Muito bem. Temos de mandar a mensagem.

456
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
Vamos visitar esses três cabrões.

457
00:27:50,001 --> 00:27:52,545
Como o Matos explicou,
só faltam os documentos

458
00:27:52,629 --> 00:27:54,881
a confirmar a autenticidade dos cacos

459
00:27:55,006 --> 00:27:57,342
para os venderem no mercado negro.

460
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
Porque estamos a fazer esta merda?

461
00:28:01,554 --> 00:28:04,599
Pelo que percebi,
o laboratório fará análises

462
00:28:04,682 --> 00:28:06,976
e enviará um documento aos compradores.

463
00:28:09,771 --> 00:28:11,689
Não sabemos onde está o Rubén.

464
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Podemos falar com os soldados.

465
00:28:16,111 --> 00:28:17,737
Talvez saibam alguma coisa.

466
00:28:19,155 --> 00:28:21,241
Duvido que saibam

467
00:28:22,534 --> 00:28:23,868
ou queiram falar connosco.

468
00:28:25,120 --> 00:28:26,121
Está tudo pronto?

469
00:28:27,288 --> 00:28:29,290
Sim, estamos a acabar.

470
00:28:29,374 --> 00:28:31,334
E? Qual é a conclusão?

471
00:28:32,001 --> 00:28:35,505
Não há razões
para pensar que não é autêntico.

472
00:28:35,588 --> 00:28:37,966
Claro que não. É autêntico.

473
00:28:39,050 --> 00:28:40,885
Levem-nos a Cusco, ao hotel.

474
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
- E esperem pelo certificado.
- Sim.

475
00:28:44,097 --> 00:28:45,223
Antes de irmos,

476
00:28:46,641 --> 00:28:49,394
tenho de falar com o Rubén.

477
00:28:49,477 --> 00:28:51,938
- É urgente.
- Já disse que não está cá.

478
00:28:52,021 --> 00:28:52,856
Eu sei.

479
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Mas tenho de falar com ele. É urgente.

480
00:28:55,775 --> 00:28:58,069
Estou cá eu. Pode falar comigo.

481
00:28:58,153 --> 00:28:59,946
Lamento, mas tem de ser com ele.

482
00:29:03,992 --> 00:29:04,826
Está bem.

483
00:29:05,410 --> 00:29:08,580
Criei um grupo para a mensagem
chegar ao mesmo tempo.

484
00:29:08,663 --> 00:29:09,873
Ótimo.

485
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Vamos começar.

486
00:29:12,208 --> 00:29:14,002
Alguém tem ideias?

487
00:29:15,086 --> 00:29:18,882
E se for assim:
"A empregada veio falar comigo."

488
00:29:19,507 --> 00:29:22,218
Tem de ser algo forte.
São uns grandes sacanas.

489
00:29:22,302 --> 00:29:23,887
O que posso dizer?

490
00:29:23,970 --> 00:29:28,099
Não sei, talvez:
"A puta da Estefanía voltou."

491
00:29:28,850 --> 00:29:29,684
Ótimo.

492
00:29:30,518 --> 00:29:33,104
"A puta…"

493
00:29:45,533 --> 00:29:47,660
"A puta da Estefanía voltou.

494
00:29:48,369 --> 00:29:51,790
Ela quer montes de dinheiro.
Tentei assustá-la, mas não deu."

495
00:29:51,873 --> 00:29:55,168
"Ela tem um vídeo…"

496
00:29:55,835 --> 00:29:57,587
"… daquela noite.

497
00:29:58,630 --> 00:30:01,090
Não sei onde raio o arranjou."

498
00:30:01,174 --> 00:30:04,844
"Venham ter comigo a esta morada.
O hotel não é seguro.

499
00:30:04,928 --> 00:30:07,680
Ela tem amigos aqui,
não falem disto a ninguém."

500
00:30:08,681 --> 00:30:11,476
"Não levem os seguranças.

501
00:30:12,101 --> 00:30:17,273
Acho que um deles a está a ajudar.
Depois, conto-vos o resto."

502
00:30:18,900 --> 00:30:19,943
Enviado.

503
00:30:23,279 --> 00:30:24,405
Caraças!

504
00:30:30,620 --> 00:30:34,374
Eis a primeira chamada.

505
00:30:35,542 --> 00:30:37,961
- Vai mesmo para as mensagens?
- Sim.

506
00:30:38,878 --> 00:30:41,256
E o Mortati não vai ouvir as mensagens?

507
00:30:41,339 --> 00:30:43,842
Controlo o telefone dele. Não as receberá.

508
00:30:43,925 --> 00:30:46,135
<i>Escuta, Lorenzo, o que se passa?</i>

509
00:30:46,719 --> 00:30:49,055
Mas que merda é esta? Li a tua mensagem.

510
00:30:49,138 --> 00:30:51,307
Manda-me a morada para a reunião.

511
00:30:51,391 --> 00:30:53,518
Nem uma palavra a ninguém, está bem?

512
00:30:57,814 --> 00:30:59,524
Bom trabalho, miúdo, a sério.

513
00:30:59,607 --> 00:31:00,441
Como sempre.

514
00:31:01,025 --> 00:31:05,029
Esperemos que o Mortati não perceba
que o telefone foi pirateado.

515
00:31:05,613 --> 00:31:08,575
Pois. Entretanto, desejem-nos sorte.

516
00:31:11,828 --> 00:31:15,582
Daqui a cinco minutos,
enviem-lhes a hora e o local.

517
00:31:15,665 --> 00:31:16,749
Certo.

518
00:31:16,833 --> 00:31:18,126
- Boa sorte.
- Boa sorte.

519
00:31:22,463 --> 00:31:23,298
Sr. Rubén?

520
00:31:24,382 --> 00:31:26,759
<i>O que foi, Eloy? Há algum problema?</i>

521
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
Não, senhor. Está tudo bem.

522
00:31:30,805 --> 00:31:33,266
<i>E ligaste para dizer que está tudo bem?</i>

523
00:31:34,517 --> 00:31:35,351
Não.

524
00:31:36,185 --> 00:31:38,104
O arqueólogo quer falar consigo.

525
00:31:38,646 --> 00:31:40,106
- Eu disse…
<i>- Olha.</i>

526
00:31:41,107 --> 00:31:43,109
<i>A mãe do morto ainda nos ameaça?</i>

527
00:31:43,818 --> 00:31:44,986
Não, acalmou.

528
00:31:46,195 --> 00:31:47,447
Como está o Armando?

529
00:31:48,698 --> 00:31:50,074
{\an8}<i>Bem, sabes como ele é.</i>

530
00:31:51,910 --> 00:31:54,454
{\an8}Como sabe que tem
quem limpe a merda que faz,

531
00:31:55,788 --> 00:31:56,873
está bem.

532
00:31:59,667 --> 00:32:00,877
Sabes como é.

533
00:32:01,794 --> 00:32:03,546
- Um filho é um filho.
- Porra!

534
00:32:03,630 --> 00:32:05,131
Temos de amá-los, certo?

535
00:32:06,674 --> 00:32:08,718
<i>Passa-me o arqueólogo.</i>

536
00:32:13,097 --> 00:32:15,391
Rubén, fala o Werner.

537
00:32:15,475 --> 00:32:17,393
Olá, meu amigo.

538
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
Como estás?

539
00:32:19,729 --> 00:32:22,273
<i>Estou bem. Obrigado.</i>

540
00:32:22,357 --> 00:32:23,566
Bom dia.

541
00:32:25,151 --> 00:32:26,819
Estou a ouvir muito mal.

542
00:32:29,822 --> 00:32:32,617
Desculpe, mas o seu sotaque
não é muito claro.

543
00:32:33,159 --> 00:32:36,621
<i>Nunca me tinham dito isso.</i>
<i>Diga-me, o que quer?</i>

544
00:32:36,704 --> 00:32:38,039
<i>Não tenho tempo.</i>

545
00:32:38,122 --> 00:32:41,250
Primeiro, parabéns pela escavação.

546
00:32:41,334 --> 00:32:42,794
É uma verdadeira joia.

547
00:32:43,920 --> 00:32:48,257
Ainda bem que gostou,
mas não fale dela a ninguém.

548
00:32:48,758 --> 00:32:51,010
<i>Era por isso que queria falar consigo.</i>

549
00:32:51,094 --> 00:32:54,430
Não quero meter-me
nos negócios dos outros,

550
00:32:55,807 --> 00:32:58,142
mas é importante que o faça, desta vez.

551
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Acho que tenho uma compradora.

552
00:33:01,104 --> 00:33:04,482
Uma pessoa muito séria
com quem já trabalhei.

553
00:33:04,565 --> 00:33:06,651
<i>Acho que estará interessada.</i>

554
00:33:07,402 --> 00:33:09,988
Pois, mas eu já tenho comprador.

555
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Chegará dentro de uma semana.

556
00:33:12,490 --> 00:33:14,951
<i>Dê o certificado aos meus homens.</i>

557
00:33:15,034 --> 00:33:20,331
Mas esta mulher de que lhe falo
paga mesmo muito bem.

558
00:33:20,832 --> 00:33:24,002
<i>Ela chama-se Elena Bocanegra. Informe-se.</i>

559
00:33:24,585 --> 00:33:25,712
<i>Vai ficar surpreendido.</i>

560
00:33:26,212 --> 00:33:29,674
Não duvido,
mas já tenho comprador, como lhe disse.

561
00:33:29,757 --> 00:33:31,884
A Elena pode vir mais cedo.

562
00:33:32,427 --> 00:33:34,679
Pode vir daqui a um ou dois dias.

563
00:33:35,513 --> 00:33:39,142
Porque está tão interessado
em que seja ela?

564
00:33:39,892 --> 00:33:41,310
<i>O que acha?</i>

565
00:33:44,188 --> 00:33:47,608
Para receber a comissão
por ser o intermediário.

566
00:33:49,193 --> 00:33:53,614
Prometo que pagará o que pedir.

567
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
<i>Todos ganharíamos.</i>

568
00:33:59,954 --> 00:34:00,788
<i>Eloy?</i>

569
00:34:01,956 --> 00:34:02,832
<i>Estás aí?</i>

570
00:34:05,251 --> 00:34:06,377
Estou, Sr. Rubén.

571
00:34:06,461 --> 00:34:09,922
<i>Vê como organizamos esse negócio.</i>

572
00:34:10,006 --> 00:34:11,549
<i>Não os deixes sair daí.</i>

573
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Sim, senhor.

574
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
Porra!

575
00:34:23,519 --> 00:34:25,897
O meu caderno. Deixei-o na tenda.

576
00:34:48,711 --> 00:34:50,129
Encontrou-o?

577
00:34:51,255 --> 00:34:53,257
Sim, está aqui.

578
00:34:53,758 --> 00:34:55,718
- Que tolice.
- Vamos.

579
00:35:05,311 --> 00:35:06,145
E o Samuel?

580
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Já entrou?

581
00:35:07,355 --> 00:35:09,273
Não, disse para entrarmos juntos.

582
00:35:11,317 --> 00:35:13,736
Esperamos por ele, não sei porque demora.

583
00:35:13,820 --> 00:35:16,072
Estou uma pilha de nervos. Porra!

584
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Lá vem ele.

585
00:35:21,119 --> 00:35:22,578
- Sim, é ele.
- Sim.

586
00:35:29,252 --> 00:35:30,086
Então?

587
00:35:31,671 --> 00:35:33,923
Porque é que ela apareceu do nada?

588
00:35:34,006 --> 00:35:35,967
Não sei, mas tem calma.

589
00:35:36,050 --> 00:35:38,719
Se o Lorenzo nos chamou,
é porque há solução.

590
00:35:38,803 --> 00:35:41,430
De certeza? Nunca nos falou neste sítio.

591
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
Não sei, deve ter as razões dele. Vamos?

592
00:35:44,642 --> 00:35:45,476
Vamos.

593
00:35:47,353 --> 00:35:48,354
Vamos.

594
00:36:00,449 --> 00:36:01,659
Estão a entrar.

595
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Vieram sem seguranças.

596
00:36:06,289 --> 00:36:08,374
Dois de carro e outro de táxi.

597
00:36:09,667 --> 00:36:10,543
Está bem.

598
00:36:17,800 --> 00:36:20,511
- Tudo bem, cavalheiros?
- Como está?

599
00:36:20,595 --> 00:36:22,096
- Boa noite.
- Como vão?

600
00:36:22,180 --> 00:36:24,515
- Bem.
- Procuramos o Lorenzo Mortati.

601
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Certo. O Sr. Lorenzo espera-vos.
Venham comigo.

602
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Levo-vos a ele.

603
00:36:29,187 --> 00:36:30,855
- Quem é este?
- Não sei.

604
00:36:37,653 --> 00:36:39,280
O Lorenzo é dono disto?

605
00:36:39,363 --> 00:36:41,157
Não, é meu.

606
00:36:41,240 --> 00:36:43,993
É o Templo do Tango, único no mundo.

607
00:36:44,076 --> 00:36:45,244
Vejam só.

608
00:36:47,371 --> 00:36:50,041
Mal conheço o Lorenzo. Quase nada.

609
00:36:50,124 --> 00:36:51,459
Como assim?

610
00:36:51,542 --> 00:36:54,003
- Disse que estava à nossa espera.
- Sim.

611
00:36:54,086 --> 00:36:56,422
Venham ver. Vão compreender.

612
00:36:56,505 --> 00:36:57,632
Venham, por favor.

613
00:37:05,389 --> 00:37:10,853
SAÍDA

614
00:37:20,529 --> 00:37:22,657
Elena? Felipe? O que fazem aqui?

615
00:37:22,740 --> 00:37:24,075
O Lorenzo disse para virem.

616
00:37:24,158 --> 00:37:25,201
Ele não vem.

617
00:37:26,202 --> 00:37:27,370
Revistem-nos.

618
00:37:27,453 --> 00:37:28,871
Os telefones, senhores.

619
00:37:28,955 --> 00:37:30,706
- Não me toquem.
- Não!

620
00:37:30,790 --> 00:37:34,001
De certeza que não lhe toco nem o revisto?

621
00:37:34,502 --> 00:37:36,587
Isto é uma emboscada? O que é isto?

622
00:37:36,671 --> 00:37:40,841
Se me dão licença,
tenho que fazer. Até logo.

623
00:37:40,925 --> 00:37:43,719
Muito bem, senhores.
Entreguem os telemóveis.

624
00:37:43,803 --> 00:37:45,930
Senão, vão sofrer as consequências.

625
00:37:46,430 --> 00:37:48,015
O que é isto? Um rapto?

626
00:37:48,099 --> 00:37:49,934
Não, nada disso.

627
00:37:50,017 --> 00:37:53,604
Não somos raptores. Só procuramos alguém.

628
00:37:54,272 --> 00:37:55,940
E esse alguém é um de vós.

629
00:37:56,857 --> 00:38:00,903
Assim que soubermos quem, a reunião acaba.

630
00:38:01,404 --> 00:38:02,738
Que conversa é essa?

631
00:38:04,448 --> 00:38:05,574
O Cavaleiro Baio.

632
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
- Quem é o Cavaleiro Baio?
- O quê?

633
00:38:10,871 --> 00:38:12,456
Já ouviste, cabrão. Baio.

634
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
- Quem é?
- Que conversa é essa?

635
00:38:14,875 --> 00:38:15,876
Terão problemas.

636
00:38:15,960 --> 00:38:17,169
Não sabemos quem é

637
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
e não sabem o sarilho em que se meteram.

638
00:38:19,755 --> 00:38:23,384
Vocês é que se meteram num sarilho.

639
00:38:23,467 --> 00:38:25,678
Não se esqueçam da razão da reunião.

640
00:38:26,304 --> 00:38:27,888
A Estefanía Oliveros?

641
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
Não sei o que vos disse, mas é mentira.

642
00:38:31,851 --> 00:38:33,477
Acho que nem a conheço.

643
00:38:33,978 --> 00:38:35,396
- Ai não?
- Não.

644
00:38:36,314 --> 00:38:38,024
Violadores de merda.

645
00:38:38,524 --> 00:38:39,525
Cuidadinho.

646
00:38:44,613 --> 00:38:50,036
<i>Nem sei como é que o Samuel,</i>
<i>o Hugo e o Gregorio te violaram.</i>

647
00:38:50,119 --> 00:38:51,829
<i>Nem sequer imagino porque…</i>

648
00:38:52,705 --> 00:38:54,332
<i>Nem bonita és.</i>

649
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
<i>Mas uma coisa sei.</i>

650
00:38:58,336 --> 00:39:00,838
<i>Foi mesmo merecido.</i>

651
00:39:00,921 --> 00:39:02,590
<i>És uma ingrata.</i>

652
00:39:02,673 --> 00:39:05,801
<i>Fui eu que os convenci</i>
<i>a darem-te dinheiro.</i>

653
00:39:05,885 --> 00:39:10,139
<i>Queriam prender-te</i>
<i>e tirar-te os teus filhos, sabias?</i>

654
00:39:10,222 --> 00:39:12,308
<i>Quem os vai foder agora sou eu.</i>

655
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
<i>Cabrão de merda.</i>

656
00:39:13,434 --> 00:39:14,268
Fixe, não?

657
00:39:15,811 --> 00:39:17,313
Adoro a cena do vinho.

658
00:39:17,396 --> 00:39:21,150
Desculpem não vos termos
dado pipocas para o filme.

659
00:39:21,233 --> 00:39:24,153
Porra! As vossas caras.

660
00:39:24,236 --> 00:39:26,072
Já a reconheceram, certo?

661
00:39:27,365 --> 00:39:30,117
Qualquer juiz vos condenaria
com esta prova, não?

662
00:39:30,785 --> 00:39:32,995
- Doutor Juiz.
- Uma hora.

663
00:39:33,913 --> 00:39:36,540
Uma hora para dizer
quem é o Cavaleiro Baio.

664
00:39:36,624 --> 00:39:40,419
Se não o fizerem, vão tornar-se famosos.

665
00:39:41,379 --> 00:39:43,506
E vão para a prisão com os amigos.

666
00:39:47,468 --> 00:39:48,511
Uma hora.

667
00:39:59,438 --> 00:40:00,856
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

668
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Acabou o tempo.

669
00:40:02,691 --> 00:40:05,152
Qual de vocês é o Cavaleiro Baio?

670
00:40:07,780 --> 00:40:09,949
Não podia estar sozinha.

671
00:40:10,032 --> 00:40:12,993
As análises revelaram
que me deram uma droga.

672
00:40:13,077 --> 00:40:15,996
Só sei que não fui para lá
por minha vontade.

673
00:40:16,080 --> 00:40:17,581
De que te recordas?

674
00:40:17,665 --> 00:40:20,501
Deixei-os a falar na sala.

675
00:40:20,584 --> 00:40:22,503
- Tens tudo pronto?
- Sim.

676
00:40:22,586 --> 00:40:24,672
Tudo o que me pediu.

677
00:40:24,755 --> 00:40:26,882
<i>Já estão bastante descontraídos.</i>

678
00:40:27,675 --> 00:40:29,510
Que merda fazia ela com este tipo?

679
00:40:31,095 --> 00:40:35,599
Partilhar contactos com vocês
não significa que sou quem procuram.

680
00:40:35,683 --> 00:40:36,767
- Sacana!
- Calma!

681
00:40:36,851 --> 00:40:39,061
Calma, por favor!

682
00:40:39,645 --> 00:40:42,022
Encontrei a oportunidade perfeita
para sair daqui.

683
00:40:42,106 --> 00:40:44,775
O Epifanio não pode desconfiar.

684
00:40:44,859 --> 00:40:47,069
Já sabes onde vais enterrar os corpos?

685
00:40:47,153 --> 00:40:49,697
Tenho sítios
onde nem os vermes os encontram.

686
00:40:49,780 --> 00:40:51,240
<i>Nem a eles nem ao carro.</i>

687
00:43:07,793 --> 00:43:12,798
Legendas: Dina Almeida

PK
     U6P_  _  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E37.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 yA.Rainha.do.Tráfico.S03E37.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,928
{\an8}<i>O que foi?</i>

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,849
{\an8}<i>Não me diga que meus três amigos</i>
<i>estão intimidando você.</i>

4
00:00:16,433 --> 00:00:18,601
- Vamos jogar.
- Saúde!

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
<i>O que houve?</i>

6
00:00:20,103 --> 00:00:23,023
<i>Se não fizesse isso,</i>
<i>descobririam que não sei jogar pôquer.</i>

7
00:00:23,106 --> 00:00:25,734
Da próxima,
diga que está com dor de cabeça.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
<i>Entrar no computador</i>
<i>de Julieta não serviu para nada.</i>

9
00:00:28,862 --> 00:00:31,656
<i>Precisamos fazer Julieta falar</i>
<i>e o único jeito para isso</i>

10
00:00:31,740 --> 00:00:33,533
<i>é continuar com seu jogo de sedução.</i>

11
00:00:33,616 --> 00:00:36,745
Ou talvez podemos ajudá-la a falar.

12
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Quando o Eloy vem?

13
00:00:38,830 --> 00:00:41,332
- O que estão fazendo?
- No chão, agora!

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
<i>Cárdenas ainda não me ofereceu apoio.</i>

15
00:00:45,378 --> 00:00:47,839
<i>Quer que eu vire amiga de Cecilia, não é?</i>

16
00:00:47,922 --> 00:00:50,175
<i>Posso virar amiga dela</i>
<i>com uma condição. Guicho.</i>

17
00:00:50,759 --> 00:00:52,969
Trarei Guicho amanhã.

18
00:00:53,052 --> 00:00:55,764
Quem são vocês? O que procuram?

19
00:01:02,479 --> 00:01:04,022
Não atiro se nos ajudar.

20
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
É Eloy.

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,233
- Ele chegou.
<i>- Prepare-se.</i>

22
00:01:07,317 --> 00:01:09,486
Hora de ir embora.

23
00:01:18,453 --> 00:01:19,537
Repita comigo.

24
00:01:19,621 --> 00:01:21,414
Não precisa, fique tranquilo.

25
00:01:28,588 --> 00:01:30,673
Boa noite. Eloy Bravo.

26
00:01:30,757 --> 00:01:32,467
Prazer em conhecê-lo.

27
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
Onde está Matos?

28
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
Acabou de ir.

29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Ele deixou algo para mim?

30
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
Vamos?

31
00:01:54,322 --> 00:01:56,699
Entre na caminhonete. Já os alcanço.

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
Levante, filho da puta.
O que está fazendo?

33
00:01:59,953 --> 00:02:01,412
Fique aqui.

34
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Se não se importa,
prefiro não perder tempo. Vamos logo.

35
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Está com pressa?

36
00:02:10,380 --> 00:02:12,090
Vim trabalhar, não a turismo.

37
00:02:12,590 --> 00:02:14,592
Sei que seu chefe pensa igual.

38
00:02:19,848 --> 00:02:21,766
Achou que ia funcionar?

39
00:02:22,559 --> 00:02:24,310
Atiro na sua cabeça?

40
00:02:24,394 --> 00:02:27,605
Prefiro ir agora
e arrumar tudo antes de escurecer.

41
00:02:30,733 --> 00:02:31,568
Vamos!

42
00:02:40,034 --> 00:02:41,035
Aqui!

43
00:03:02,098 --> 00:03:05,018
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

44
00:04:05,703 --> 00:04:10,124
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

45
00:04:12,543 --> 00:04:14,462
{\an8}- Amigo!
- O que houve?

46
00:04:15,421 --> 00:04:19,926
{\an8}Bom trabalho.
Você tem um instinto natural.

47
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
{\an8}O que eu fiz de certo?

48
00:04:22,136 --> 00:04:24,889
{\an8}- Não, nosso amigo, o deputado Cárdenas.
- Sei.

49
00:04:24,973 --> 00:04:28,268
{\an8}- O CNI me passou a ficha dele.
- Certo.

50
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
{\an8}Aquele babaca é um predador.

51
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
Adora homens jovens.

52
00:04:35,608 --> 00:04:39,696
Ele é especialista em esconder denúncias
e manter as vítimas caladas.

53
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
E ele suborna a imprensa.

54
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
Não me diga.

55
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
A moral já era.
Onde foram parar os valores?

56
00:04:50,581 --> 00:04:52,792
Assim são os conservadores.

57
00:04:53,293 --> 00:04:58,756
Conheço muitos hipócritas, filhos da puta,
que não matariam uma mosca,

58
00:04:58,840 --> 00:05:00,466
não fumam, não bebem,

59
00:05:00,550 --> 00:05:03,469
estão sempre prontos
para tirar fotos em família.

60
00:05:03,553 --> 00:05:07,598
Mas, no fundo, estão cheios de pecados.

61
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
É assim que é.

62
00:05:09,767 --> 00:05:13,563
Vai divulgar isto?

63
00:05:13,646 --> 00:05:17,650
Não, meu amigo. São tempos de tolerância.

64
00:05:17,734 --> 00:05:22,572
Agora, o que importa é a reeleição.

65
00:05:23,364 --> 00:05:26,909
Quer saber?
Agora ele vai trabalhar para mim.

66
00:05:27,785 --> 00:05:28,661
O que vai fazer?

67
00:05:31,497 --> 00:05:32,707
Você vai ver.

68
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
É aqui mesmo?

69
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
É o endereço que Faustino passou.

70
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Vamos entrar.

71
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Faustino!

72
00:06:30,681 --> 00:06:31,641
O que aconteceu?

73
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
Faustino!

74
00:06:40,274 --> 00:06:42,485
- Faustino!
- Finalmente chegaram.

75
00:06:45,404 --> 00:06:47,448
Era este o seu problema?

76
00:06:48,407 --> 00:06:49,992
O que houve? O que você fez?

77
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
Desculpem pela bagunça,
mas as coisas saíram do controle.

78
00:06:55,915 --> 00:06:58,501
- E Oleg e Anton?
- Eles estão bem.

79
00:06:59,168 --> 00:07:03,381
Foram com Eloy para o acampamento.
Oleg está fingindo ser o arqueólogo.

80
00:07:04,132 --> 00:07:06,467
- Trouxeram o que pedi?
- Está aqui.

81
00:07:07,385 --> 00:07:08,302
O que faremos?

82
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
A única coisa que podemos fazer.

83
00:07:11,681 --> 00:07:14,433
Limpar tudo para parecer
que nada aconteceu.

84
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
Venham aqui.

85
00:07:17,937 --> 00:07:20,148
Os carros estão a três minutos daqui.

86
00:07:20,231 --> 00:07:23,985
Tragam-nos. Vou esperá-los
para me ajudarem a limpar essa merda.

87
00:07:24,068 --> 00:07:25,319
Vamos. Rápido.

88
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
Socorro!

89
00:07:32,869 --> 00:07:34,078
O que foi?

90
00:07:36,289 --> 00:07:37,206
Venha aqui, boneco.

91
00:07:37,790 --> 00:07:38,916
Este cara é pesado.

92
00:07:41,127 --> 00:07:43,504
Não.

93
00:07:50,553 --> 00:07:53,306
Não parece com os arqueólogos
que vieram antes.

94
00:07:54,474 --> 00:07:57,435
Não sabia que todos os arqueólogos
se pareciam.

95
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
Os outros eram mais jovens.

96
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
Sabem menos do que eu.

97
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Mas aguentam mais.

98
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
Espero que aguentem.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,614
Um russo vale mais do que 20 alemães.

100
00:08:09,697 --> 00:08:11,908
Não entendo alemão. O que ele disse?

101
00:08:11,991 --> 00:08:14,619
Disse que alemães aguentam qualquer coisa.

102
00:08:14,702 --> 00:08:16,913
Diga a ele que os peruanos
não ficam atrás.

103
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
Não somos os únicos
que não falamos alemão.

104
00:08:21,667 --> 00:08:22,585
Pode nos ajudar.

105
00:08:24,921 --> 00:08:25,880
Falta muito?

106
00:08:26,589 --> 00:08:29,008
Mais duas horas. E a estrada só piora.

107
00:08:30,176 --> 00:08:31,010
Vamos!

108
00:08:45,608 --> 00:08:47,860
O que foi, Gallardo? Não entendo.

109
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Como não entende, Julieta?

110
00:08:52,031 --> 00:08:55,743
Apagaram as câmeras de segurança.
Não é trabalho de amador.

111
00:08:57,495 --> 00:09:01,249
Não, mas aparentemente Elena Bocanegra
tem seus aliados.

112
00:09:01,332 --> 00:09:05,002
Aliados? Uma estrangeira?
Que estrangeira tem esse tipo de aliados?

113
00:09:05,086 --> 00:09:06,420
Uma milionária.

114
00:09:06,504 --> 00:09:08,881
Dinheiro compra tudo.
Não deveria ser surpresa.

115
00:09:09,966 --> 00:09:12,760
Isso é estranho. Tudo isto é estranho.

116
00:09:12,843 --> 00:09:15,596
Algo não faz sentido.
E a mulher de Luciano.

117
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
- O que tem ela?
- Como assim?

118
00:09:18,224 --> 00:09:20,101
Luciano some, o marido dela,

119
00:09:20,184 --> 00:09:23,354
ela não denuncia e, no mesmo dia, se muda.

120
00:09:24,272 --> 00:09:25,606
Talvez tenham brigado.

121
00:09:26,440 --> 00:09:29,068
Não sei. Pode ter sido uma coincidência.

122
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
Está ficando muito paranoico. O que há?

123
00:09:32,280 --> 00:09:35,283
Não sei. Tem algo errado aqui.
Não estou gostando.

124
00:09:36,367 --> 00:09:40,371
Elena Bocanegra está ajudando nosso chefe.

125
00:09:41,038 --> 00:09:43,499
Por que ou como ela está fazendo isso,

126
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
não é nosso problema.

127
00:09:45,626 --> 00:09:46,460
Preciso atender.

128
00:09:47,086 --> 00:09:48,546
Depois conversamos.

129
00:09:49,839 --> 00:09:50,673
Alô?

130
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
- Sim.
<i>- Não consegui ficar sem te ligar.</i>

131
00:09:55,845 --> 00:09:58,973
<i>- Pensou em mim?</i>
- Claro que sim. E você?

132
00:09:59,056 --> 00:10:04,312
Se eu disser quantas vezes pensei
sobre o assunto que deixamos pendente,

133
00:10:05,271 --> 00:10:06,480
não acreditaria.

134
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
Estou louca para saber suas fantasias.

135
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Diga um lugar

136
00:10:13,654 --> 00:10:16,198
e posso te mostrar
o que estou pensando agora.

137
00:10:18,242 --> 00:10:20,453
O quanto antes, pois não aguento mais.

138
00:10:20,536 --> 00:10:24,749
Fique atento ao celular.
Vou enviar o número do quarto.

139
00:10:24,832 --> 00:10:25,666
Perfeito.

140
00:10:26,751 --> 00:10:28,085
Mando-lhe um beijo.

141
00:10:29,170 --> 00:10:30,129
<i>Outro para você.</i>

142
00:10:32,423 --> 00:10:33,257
Teresa?

143
00:10:35,301 --> 00:10:36,135
Teresa?

144
00:10:40,681 --> 00:10:43,601
Seus olhos abertos me dão medo.

145
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
Assim é melhor.

146
00:10:54,612 --> 00:10:55,988
Está tudo pronto?

147
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Temos que ir.

148
00:10:57,782 --> 00:10:58,949
O que faremos com ele?

149
00:10:59,450 --> 00:11:00,493
Como assim?

150
00:11:01,118 --> 00:11:04,997
Vamos levá-lo. Precisamos que ele fale.
Não podemos deixá-lo aqui.

151
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
E depois?

152
00:11:06,791 --> 00:11:09,585
Ele nos viu e sabe exatamente
quem é a Sofía.

153
00:11:10,670 --> 00:11:13,464
- Vai ter o mesmo destino dos outros?
- Este garoto!

154
00:11:13,547 --> 00:11:14,757
Não sei.

155
00:11:14,840 --> 00:11:18,010
Se ele colaborar, não.
Senão, ele já sabe. Certo?

156
00:11:18,677 --> 00:11:21,097
Enfim, nós não vamos fazer isso, não é?

157
00:11:21,180 --> 00:11:23,224
Qual parte você não entendeu?

158
00:11:23,307 --> 00:11:25,434
Temos que ir antes que alguém volte.

159
00:11:26,143 --> 00:11:29,355
Tenho que desenhar para você entender?

160
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
Vamos!

161
00:11:35,486 --> 00:11:36,654
Venha aqui!

162
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
Levante. Sem joguinhos.

163
00:11:47,581 --> 00:11:48,833
O Sr. Rubén é sério.

164
00:11:48,916 --> 00:11:52,753
Ele perde a paciência muito fácil
se não souber lidar com ele.

165
00:11:54,922 --> 00:11:58,134
Ele não gosta que fale demais,
muito menos que faça perguntas.

166
00:11:58,634 --> 00:12:00,010
É ele quem pergunta.

167
00:12:01,595 --> 00:12:03,389
É melhor responder a verdade.

168
00:12:05,724 --> 00:12:10,729
Ele sente cheiro de mentira de longe,
então nem tente mentir para ele.

169
00:12:15,693 --> 00:12:19,447
Talvez esteja cheio de seguranças aqui.

170
00:12:19,530 --> 00:12:22,741
É grosseria falar em um idioma
que ninguém entende.

171
00:12:24,201 --> 00:12:25,578
O que ele disse?

172
00:12:26,078 --> 00:12:28,497
Disse que é tudo muito impressionante.

173
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
Você ainda não viu nada.

174
00:12:31,250 --> 00:12:33,711
Felizmente, o Sr. Rubén fala alemão.

175
00:12:34,795 --> 00:12:36,589
Não terão problema em falar com ele.

176
00:12:41,927 --> 00:12:43,429
Desçam e esperem aqui.

177
00:12:48,017 --> 00:12:50,603
Vou mandar chamar
o Sr. Rubén para apresentá-los.

178
00:13:12,833 --> 00:13:16,003
Rubén vai ver que não falo alemão.

179
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Não fala nada?

180
00:13:19,048 --> 00:13:20,049
Sei falar "olá".

181
00:13:21,800 --> 00:13:23,886
- E algumas palavras.
- Que merda.

182
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
Precisamos sair daqui.

183
00:13:26,597 --> 00:13:29,308
Não chegaremos longe
com toda essa segurança.

184
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
O Sr. Rubén não está.

185
00:13:36,232 --> 00:13:38,275
Teve que resolver um assunto urgente.

186
00:13:39,527 --> 00:13:41,362
Podem ir se instalando enquanto isso.

187
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
Para quê?

188
00:14:44,592 --> 00:14:46,176
Depois do jantar, ficou claro

189
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
que o presidente e eu
não temos nada em comum.

190
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
O bom da política

191
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
é que pode ter uma nova agenda todo dia.

192
00:14:56,770 --> 00:14:57,855
Sejamos sinceros.

193
00:14:59,523 --> 00:15:04,278
Ser amigo do presidente é
conveniente para qualquer um.

194
00:15:04,778 --> 00:15:06,280
Não seria o contrário?

195
00:15:07,072 --> 00:15:10,701
Conheço a agenda do presidente.

196
00:15:11,619 --> 00:15:13,162
Sei o que posso fazer por ele.

197
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
O quê?

198
00:15:15,581 --> 00:15:19,043
Essa tal amizade tem um nome,
que se chama reeleição.

199
00:15:19,627 --> 00:15:22,379
Serei sincero,
não tenho intenção de apoiá-lo.

200
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
Escute.

201
00:15:24,465 --> 00:15:25,758
Não estou pedindo apoio.

202
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
Tenho uma proposta.

203
00:15:29,553 --> 00:15:32,806
Encontre o presidente. Sozinho.

204
00:15:33,807 --> 00:15:36,393
Sua agenda conservadora moralista

205
00:15:37,019 --> 00:15:39,188
não tem muitos adeptos hoje em dia.

206
00:15:39,730 --> 00:15:45,027
Mas imagine se o presidente decidir
apoiar a sua causa.

207
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Talvez ele nos salve do inferno.

208
00:15:49,490 --> 00:15:51,075
Você ia gostar, não?

209
00:15:51,909 --> 00:15:52,993
Está bem.

210
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Mas encontrá-lo não significa
que mudarei de ideia.

211
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
Apenas escute-o.

212
00:15:59,500 --> 00:16:01,877
Não vai se arrepender. Eu prometo.

213
00:16:04,463 --> 00:16:05,714
Com licença.

214
00:16:06,423 --> 00:16:07,383
Eu já volto.

215
00:16:13,097 --> 00:16:14,098
Fácil assim?

216
00:16:14,181 --> 00:16:16,767
<i>Não disse que foi fácil,</i>
<i>só que ele concordou.</i>

217
00:16:17,267 --> 00:16:20,396
É isso aí,
sabia que podia confiar em você.

218
00:16:21,230 --> 00:16:23,440
Estou pronto para fazer a minha parte.

219
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
Acha que…

220
00:16:26,568 --> 00:16:28,404
Danilo vai fazer a parte dele?

221
00:16:28,487 --> 00:16:29,321
Ele vai ajudar.

222
00:16:30,155 --> 00:16:32,241
Mas sem saber.

223
00:16:42,626 --> 00:16:43,544
Sr. Presidente.

224
00:16:45,004 --> 00:16:47,965
Como está o melhor
chefe de assessoria do México?

225
00:16:49,299 --> 00:16:51,176
Obrigado. Houve alguma coisa?

226
00:16:51,260 --> 00:16:52,720
Sempre há alguma coisa.

227
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
É por isso que tenho você,
para me tirar de qualquer problema.

228
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Estou errado?

229
00:17:29,298 --> 00:17:30,299
Conseguiu?

230
00:17:42,686 --> 00:17:43,520
Olá.

231
00:17:44,146 --> 00:17:49,276
Estou surpreso com sua pergunta.
Eu disse que ia conseguir.

232
00:17:49,359 --> 00:17:51,653
Batman sempre cumpre o que promete.

233
00:17:55,741 --> 00:17:57,659
Não quer beber algo primeiro?

234
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
Antes? Não, vamos deixar para depois.

235
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
Aqui está. A dose exata.

236
00:18:13,926 --> 00:18:14,760
E funciona?

237
00:18:15,344 --> 00:18:18,305
Meu contato disse que sim. A droga zumbi.

238
00:18:25,270 --> 00:18:28,315
Não quero fazer mal a ela.
Só que fique atordoada.

239
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Relaxe.

240
00:18:31,360 --> 00:18:32,319
<i>Não se preocupe.</i>

241
00:18:32,402 --> 00:18:34,571
<i>Meu amigo é confiável.</i>

242
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Está bem.

243
00:18:36,990 --> 00:18:38,117
Até mais.

244
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
Claro.

245
00:18:49,753 --> 00:18:50,754
Este cara!

246
00:18:51,255 --> 00:18:55,050
Não desperdice energia.
Nem Houdini consegue escapar disso aqui.

247
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
Pode deixar assim. Está bom desse jeito.

248
00:19:04,852 --> 00:19:06,812
- Mais alguma coisa?
- Não, nada.

249
00:19:07,437 --> 00:19:08,272
Vamos.

250
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
Fique tranquilo, parceiro.

251
00:19:14,820 --> 00:19:16,572
Durma bem.

252
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Cuide-se.

253
00:19:19,366 --> 00:19:20,200
Vamos.

254
00:19:21,493 --> 00:19:22,828
Não.

255
00:19:30,127 --> 00:19:31,378
Não podemos deixá-lo aqui.

256
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
Por que não?

257
00:19:34,882 --> 00:19:37,676
E se ele escapar?
Ou se os vizinhos o escutarem?

258
00:19:37,759 --> 00:19:38,969
Por causa do barulho.

259
00:19:39,052 --> 00:19:41,054
Não vai acontecer. Ele não vai se soltar.

260
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
E de fora não dá para escutar o barulho.

261
00:19:44,183 --> 00:19:49,229
Essas paredes são bem grossas,
e ele está com a boca tampada.

262
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Fique tranquila.

263
00:19:53,108 --> 00:19:55,194
Não estão com fome?

264
00:19:55,277 --> 00:19:57,654
- Não consigo comer.
- Eu também não.

265
00:19:57,738 --> 00:20:00,824
Eu preciso comer.
Eu comeria qualquer coisa.

266
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
Se não como, não durmo.

267
00:20:03,076 --> 00:20:05,579
E Matos? Vamos dar algo a ele?

268
00:20:05,662 --> 00:20:06,830
Não.

269
00:20:07,956 --> 00:20:11,501
Tenho que fazer pressão.
Vamos ver se ele abre a boca.

270
00:20:12,336 --> 00:20:13,670
Quanto tempo ele ficará lá?

271
00:20:14,713 --> 00:20:15,547
Não sei.

272
00:20:16,340 --> 00:20:19,343
Até quando Oleg e Anton digam
e resolvam as coisas.

273
00:20:22,137 --> 00:20:23,764
Esperem um pouco.

274
00:20:24,556 --> 00:20:28,268
Só para deixar claro,
não acho nada disso legal.

275
00:20:28,352 --> 00:20:29,728
Não estou achando bom.

276
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
Ninguém disse isso, Faustino.

277
00:20:31,521 --> 00:20:34,316
Estamos em uma missão. Para quê?

278
00:20:34,399 --> 00:20:35,734
Para ficarmos em paz.

279
00:20:36,235 --> 00:20:38,946
E coisas inesperadas acontecem no caminho.

280
00:20:39,988 --> 00:20:40,989
Os que morreram hoje?

281
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
Eles eram uns babacas.

282
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
E Matos é da mesma espécie.

283
00:20:46,245 --> 00:20:47,287
Igual a eles.

284
00:20:48,163 --> 00:20:52,167
Sei que o que viram foi duro,
e ter que enterrá-los também.

285
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
Eu sei disso.

286
00:20:53,335 --> 00:20:54,836
Mas não somos uma equipe?

287
00:20:55,337 --> 00:20:59,132
Preciso que me deem apoio,
porque não posso fazer isso sozinho.

288
00:20:59,216 --> 00:21:00,968
Então a pergunta é:

289
00:21:02,177 --> 00:21:04,179
Sofía, posso contar com você?

290
00:21:05,138 --> 00:21:06,098
Sabe que sim.

291
00:21:06,181 --> 00:21:07,015
É isso aí.

292
00:21:07,766 --> 00:21:09,268
E você, Paloma?

293
00:21:10,102 --> 00:21:10,936
Sim.

294
00:21:11,561 --> 00:21:12,562
Que bom.

295
00:21:12,646 --> 00:21:14,898
E você? O que me diz?

296
00:21:17,317 --> 00:21:21,154
Lembra-se do que eu disse
quando estávamos vindo para cá?

297
00:21:21,238 --> 00:21:22,197
Sim, eu lembro.

298
00:21:22,906 --> 00:21:23,740
Então?

299
00:21:26,451 --> 00:21:27,911
Vou ficar.

300
00:21:29,788 --> 00:21:30,914
É isso aí.

301
00:21:31,498 --> 00:21:32,374
Assim que se fala.

302
00:21:45,554 --> 00:21:46,930
Estou com frio nos ossos.

303
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Gostaria de uma vodca.

304
00:21:52,853 --> 00:21:54,730
Próximo! Rápido!

305
00:22:04,281 --> 00:22:05,490
Vamos para lá.

306
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Rápido!

307
00:22:17,169 --> 00:22:19,379
Acho que ele não gosta de você.

308
00:22:19,463 --> 00:22:22,424
Nem todos vão gostar de mim.

309
00:22:23,342 --> 00:22:25,135
Por que sempre tem seguranças?

310
00:22:27,304 --> 00:22:30,057
Não acho que eles queiram estar aqui.

311
00:22:32,976 --> 00:22:33,894
Como estão?

312
00:22:35,604 --> 00:22:36,438
Bom apetite.

313
00:22:38,273 --> 00:22:41,735
Acabo de falar com o Sr. Rubén.
Ele pede a sua compreensão.

314
00:22:42,444 --> 00:22:45,822
- Faça o que veio fazer.
- Quer dizer que ele não vem?

315
00:22:45,906 --> 00:22:47,574
Entende bem o espanhol.

316
00:22:49,618 --> 00:22:51,745
Achei que nossa visita era importante.

317
00:22:53,413 --> 00:22:54,498
Você tem filhos?

318
00:22:56,750 --> 00:22:58,794
Então vai entender o que vou dizer.

319
00:23:00,212 --> 00:23:02,172
O Sr. Rubén se preocupa com o filho.

320
00:23:03,381 --> 00:23:07,844
Mas o garoto tem
um temperamento difícil, como o pai.

321
00:23:09,179 --> 00:23:12,849
Quando não gosta de algo,
pega a arma e…

322
00:23:15,352 --> 00:23:17,521
atira em todo mundo que não gosta.

323
00:23:19,356 --> 00:23:21,066
Ainda mais se ganhar dele no jogo.

324
00:23:22,901 --> 00:23:26,446
Ele nunca fala nada,
já que o garoto é o filhinho do papai.

325
00:23:29,074 --> 00:23:30,575
Mas foi longe demais.

326
00:23:31,535 --> 00:23:33,411
Matou duas pessoas em um mês.

327
00:23:35,205 --> 00:23:38,250
Então Rubén o levou embora
para o pessoal não se revoltar.

328
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
Então, quando ele vem?

329
00:23:41,545 --> 00:23:42,379
Só Deus sabe.

330
00:23:43,421 --> 00:23:46,800
Preocupe-se em fazer os testes
e as análises que precisa.

331
00:23:47,801 --> 00:23:49,970
Vou garantir que não demore muito aqui.

332
00:23:51,596 --> 00:23:54,558
Não tente dar uma de esperto aqui,
não vai escapar.

333
00:24:08,196 --> 00:24:12,409
Ela disse que vai comprar
um apartamento perto da sua casa?

334
00:24:13,076 --> 00:24:16,246
Não, ela está procurando.
O que há de estranho nisso?

335
00:24:16,329 --> 00:24:18,206
Não tem nada de estranho.

336
00:24:18,290 --> 00:24:21,501
Ela vai trazer seus negócios
e precisa de lugar para ficar.

337
00:24:21,585 --> 00:24:23,545
É completamente normal.

338
00:24:24,129 --> 00:24:27,799
A única coisa que parece estranha é
ela gostar do seu bairro.

339
00:24:28,550 --> 00:24:30,802
Você faria de tudo
para morar no meu bairro.

340
00:24:30,886 --> 00:24:33,221
- Eu?
- Peça um aumento para o seu pai.

341
00:24:34,139 --> 00:24:35,765
Não fale do meu pai pão-duro.

342
00:24:40,270 --> 00:24:41,730
É muito aberta?

343
00:24:42,522 --> 00:24:43,356
O quê?

344
00:24:43,982 --> 00:24:45,442
Sua relação com Elena.

345
00:24:47,110 --> 00:24:50,071
O suficiente para não perguntar
com quem passei a noite.

346
00:24:51,907 --> 00:24:54,576
Nossa, eu gosto da sua esposa.

347
00:24:57,495 --> 00:24:58,330
Noiva.

348
00:25:07,839 --> 00:25:09,841
Ela vem? Disse alguma coisa?

349
00:25:09,925 --> 00:25:13,845
Não disse nada. Com certeza ela vem.

350
00:25:13,929 --> 00:25:16,389
Ela sabe que deve uma partida a vocês.

351
00:25:16,890 --> 00:25:18,975
Não parecia que ela queria jogar.

352
00:25:20,810 --> 00:25:25,357
Que babaca! Está com tanta vontade
de ganhar assim, Sr. Juiz?

353
00:25:25,440 --> 00:25:28,860
Acha que ela se cortou
para evitar de perder para você?

354
00:25:28,944 --> 00:25:32,322
Querem saber?
Vou ligar agora para Julieta,

355
00:25:32,405 --> 00:25:36,201
vou pedir que a encontre e a faça descer.

356
00:25:36,284 --> 00:25:38,370
Achei que não podia usar o celular.

357
00:25:38,995 --> 00:25:42,290
Não, vocês não podem. O dono pode.

358
00:25:47,629 --> 00:25:48,546
Como se sente?

359
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
Nada.

360
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
Não atenda.

361
00:25:56,846 --> 00:26:00,934
Julieta, quero que atenda
toda vez que eu ligar.

362
00:26:02,269 --> 00:26:06,314
Odeio deixar mensagem e você sabe disso.

363
00:26:07,774 --> 00:26:08,608
Vista-se.

364
00:26:21,955 --> 00:26:25,250
Vamos fazer uma coisa.
Vão para o salão. Está bem?

365
00:26:25,333 --> 00:26:26,793
Eu vou encontrá-la.

366
00:26:26,876 --> 00:26:29,421
Se ela não quiser vir, não a force.

367
00:26:30,088 --> 00:26:31,089
Ela vai descer.

368
00:26:31,881 --> 00:26:34,092
Enquanto vocês sofrem,

369
00:26:35,385 --> 00:26:36,970
eu vou curtir, certo?

370
00:26:37,053 --> 00:26:42,058
Então, comecem a preparar
as carteiras, está bem?

371
00:26:42,142 --> 00:26:43,351
Certo. Divirtam-se.

372
00:26:44,602 --> 00:26:45,437
Vamos?

373
00:26:54,946 --> 00:26:56,448
Certo. Já estou com ela.

374
00:26:57,407 --> 00:26:59,534
<i>Por que demorou tanto?</i>
<i>Ficamos preocupados.</i>

375
00:26:59,617 --> 00:27:01,328
Não foi tão fácil como achei.

376
00:27:02,162 --> 00:27:03,163
Conto depois.

377
00:27:04,080 --> 00:27:04,914
<i>Vamos começar.</i>

378
00:27:06,041 --> 00:27:07,125
Julieta, diga-me.

379
00:27:08,626 --> 00:27:09,461
Julieta.

380
00:27:10,920 --> 00:27:14,257
Conte o que sabe sobre Gregorio Ocampo,

381
00:27:14,841 --> 00:27:16,634
<i>Samuel Gravier e Hugo Dorfman.</i>

382
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
<i>São amigos de Lorenzo.</i>
<i>Clientes do cassino e do hotel.</i>

383
00:27:20,889 --> 00:27:22,349
<i>Não, sobre o trabalho deles.</i>

384
00:27:23,808 --> 00:27:27,062
<i>Samuel trabalha na bolsa de valores.</i>
<i>Gregorio é juiz e…</i>

385
00:27:27,145 --> 00:27:29,189
Algum deles é chamado de Cavaleiro Baio?

386
00:27:31,649 --> 00:27:34,903
<i>- Não que eu me lembre.</i>
- Algum deles tem contato com a DEA?

387
00:27:36,821 --> 00:27:37,822
Não.

388
00:27:37,906 --> 00:27:40,116
<i>Quem é Estefanía Oliveros?</i>

389
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Era uma garçonete.

390
00:27:42,911 --> 00:27:43,995
<i>O que houve com ela?</i>

391
00:27:45,622 --> 00:27:49,793
<i>- Não trabalha mais aqui.</i>
- Procure informações sobre ela.

392
00:27:50,710 --> 00:27:54,089
Qual é a relação dela
com Hugo, Gregorio e Samuel?

393
00:27:58,927 --> 00:27:59,803
Eles a estupraram.

394
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
Quando?

395
00:28:06,393 --> 00:28:07,268
Há dez meses.

396
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
Quer nos contar o que aconteceu?

397
00:28:11,773 --> 00:28:15,402
Eles foram ao cassino, beberam muito,
chegaram em Estefanía.

398
00:28:15,485 --> 00:28:18,071
<i>Levaram-na a um quarto e a estupraram lá.</i>

399
00:28:18,154 --> 00:28:20,073
<i>Depois a agrediram. Ela ficou muito mal.</i>

400
00:28:20,156 --> 00:28:22,742
Não me diga que pagaram
para ela não falar.

401
00:28:24,202 --> 00:28:26,663
<i>Sim. Os três deram dinheiro para ela.</i>

402
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
<i>Lorenzo cuidou de tudo.</i>

403
00:28:32,001 --> 00:28:35,213
Podemos usar a garçonete como isca.

404
00:28:35,296 --> 00:28:38,049
Não devemos falar de nossos planos
na frente de Julieta.

405
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
Ela não vai se lembrar de nada.

406
00:28:40,844 --> 00:28:41,970
<i>Isca para quê?</i>

407
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
Podemos dar a eles um ultimato.

408
00:28:44,973 --> 00:28:49,644
"Se não confessarem quem é o Cavaleiro,
vamos contar tudo."

409
00:28:49,728 --> 00:28:52,313
Se a pagaram,
com certeza sumiram com as provas.

410
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
É a palavra dela contra os três.

411
00:28:56,151 --> 00:28:57,694
Isso também pode mudar.

412
00:28:58,570 --> 00:28:59,404
É verdade.

413
00:29:00,071 --> 00:29:02,532
Estefanía Oliveros foi demitida
faz menos de um ano.

414
00:29:04,033 --> 00:29:04,868
E…

415
00:29:06,578 --> 00:29:08,955
Esse é o endereço dela.

416
00:29:09,497 --> 00:29:13,585
Merda. Minha bateria está baixa.
Batman, pode buscar o meu carregador?

417
00:29:13,668 --> 00:29:15,462
- Já volto.
- Obrigado.

418
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
De nada.

419
00:29:18,923 --> 00:29:20,341
Que ótimo guarda-costas.

420
00:29:21,176 --> 00:29:24,554
- Estava prestes a bater na porta.
- É mesmo?

421
00:29:25,305 --> 00:29:26,389
Estava de saída.

422
00:29:28,808 --> 00:29:31,269
Preciso da sua chefe.

423
00:29:32,520 --> 00:29:33,354
Ela não está.

424
00:29:34,439 --> 00:29:38,818
Juro que ouvi a voz dela agora.

425
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
Minha mãe saiu faz um tempo.

426
00:29:41,571 --> 00:29:45,492
Deve ter ouvido um vídeo
que estava mostrando para Lupita.

427
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Ela saiu sem o guarda-costas?

428
00:29:52,457 --> 00:29:54,083
Ela saiu com o Sr. Felipe.

429
00:29:54,667 --> 00:29:57,629
Tinham que conversar em particular.
Sabe como é.

430
00:30:04,511 --> 00:30:06,513
Muito bem. Quando ela voltar,

431
00:30:07,847 --> 00:30:09,307
diga que a estou procurando.

432
00:30:09,933 --> 00:30:11,184
Sim, senhor. Eu digo.

433
00:30:40,922 --> 00:30:41,756
Vá.

434
00:30:44,676 --> 00:30:45,510
Fique quieta.

435
00:30:46,719 --> 00:30:50,223
Juro que vou seguir
cada conselho que me deu,

436
00:30:50,306 --> 00:30:52,976
e, se algum dia quiser tentar
uma nova área,

437
00:30:53,059 --> 00:30:55,895
Elena e eu teremos prazer
de tê-la trabalhando conosco.

438
00:30:56,479 --> 00:30:58,398
- Boa noite, Julieta.
- Responda.

439
00:30:59,107 --> 00:31:00,024
Boa noite, Leo.

440
00:31:18,167 --> 00:31:20,461
Sabe o que tem que fazer com ela.

441
00:31:20,545 --> 00:31:22,714
- Relaxe. Ela está com o melhor.
- Perfeito.

442
00:31:37,729 --> 00:31:40,523
Oleg, você entrou na cova dos leões.

443
00:31:41,024 --> 00:31:42,275
Por que não sai daí?

444
00:31:42,358 --> 00:31:44,986
Não tem por que ficar
se Rubén não está aí.

445
00:31:45,570 --> 00:31:47,906
Depois que entra, não é fácil sair.

446
00:31:48,531 --> 00:31:52,452
Este lugar é bem vigiado.
E Eloy não vai nos deixar sair até…

447
00:31:53,161 --> 00:31:57,040
Não estou te ouvindo bem.
Diga o que precisa antes que caia.

448
00:31:57,123 --> 00:31:59,167
Preciso que interrogue Matos.

449
00:31:59,709 --> 00:32:04,464
Para que lhe diga exatamente o que
o arqueólogo ia fazer neste acampamento.

450
00:32:04,547 --> 00:32:07,717
<i>- Que tipo de testes ele ia fazer.</i>
- Testes?

451
00:32:08,593 --> 00:32:11,763
Eloy disse algo a respeito
de testes e análises.

452
00:32:11,846 --> 00:32:15,850
<i>- Preciso saber como usar o equipamento.</i>
- Teste e análise. Entendi.

453
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
Do que mais precisa?

454
00:32:17,644 --> 00:32:20,396
De toda a informação
sobre Rubén e o filho dele.

455
00:32:20,480 --> 00:32:23,775
Onde moram, como é a casa,
a rotina deles. Qualquer coisa.

456
00:32:24,817 --> 00:32:26,569
Tenho que ir. Até amanhã.

457
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Vou tirar isso, babaca.

458
00:32:30,448 --> 00:32:33,618
Hora de falar, cara.

459
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Escute,

460
00:32:36,037 --> 00:32:38,915
não grite,
eu sou o único que vai te ouvir,

461
00:32:38,998 --> 00:32:42,126
e eu não gosto de gritos, entendeu?

462
00:32:43,795 --> 00:32:47,090
Só depende de você.
Podemos fazer do jeito fácil ou difícil.

463
00:32:47,173 --> 00:32:50,510
Se colaborar e dizer o que preciso,
vai ser fácil.

464
00:32:50,593 --> 00:32:52,971
Do contrário, vai ficar neste buraco.

465
00:32:54,681 --> 00:32:55,932
Água, por favor.

466
00:32:56,808 --> 00:32:57,767
Tenho muita sede.

467
00:32:57,850 --> 00:33:00,395
- Sede?
- Preciso ir ao banheiro, por favor.

468
00:33:00,478 --> 00:33:03,982
É mesmo? Podemos negociar.
Depende de você.

469
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
Quem são vocês?

470
00:33:08,945 --> 00:33:12,532
- O que querem?
- Não. Eu faço as perguntas aqui.

471
00:33:12,615 --> 00:33:14,534
Aí vai a primeira, uma fácil.

472
00:33:15,243 --> 00:33:18,538
O que o arqueólogo
ia fazer no acampamento?

473
00:33:18,621 --> 00:33:19,956
O que ele ia testar?

474
00:33:24,752 --> 00:33:26,879
Não sabe no que está se metendo.

475
00:33:28,631 --> 00:33:32,218
Rubén não vai perdoá-lo
por ter matado seus homens.

476
00:33:33,219 --> 00:33:36,264
É isso, babaca? Estou morrendo de medo.

477
00:33:36,347 --> 00:33:38,850
Por que não conta
o que vai acontecer com eles?

478
00:33:38,933 --> 00:33:41,352
- Não vai acontecer nada.
- Vai, sim.

479
00:33:42,228 --> 00:33:43,146
Muita coisa.

480
00:33:45,481 --> 00:33:47,233
E a culpa vai ser sua.

481
00:33:47,316 --> 00:33:48,943
Responda as perguntas.

482
00:33:51,070 --> 00:33:52,488
Rubén vai procurá-los…

483
00:33:54,574 --> 00:33:57,076
Encontrá-los e, antes de matá-los,

484
00:33:58,161 --> 00:34:00,747
ele vai se divertir um pouco.

485
00:34:01,706 --> 00:34:03,082
Com as garotas, em especial.

486
00:34:03,666 --> 00:34:06,377
Vai ser tudo culpa sua, filho da puta.

487
00:34:07,587 --> 00:34:08,629
Eu falei.

488
00:34:09,255 --> 00:34:12,341
Posso ser um filho da puta com você,

489
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
ou pode ter um final feliz.
Você decide.

490
00:34:15,970 --> 00:34:16,804
Está claro?

491
00:34:17,764 --> 00:34:19,682
- Vou tampar sua boca de novo.
- Não.

492
00:34:19,766 --> 00:34:22,602
Não. Fique quieto.

493
00:34:24,020 --> 00:34:25,980
É tão comportado quando está quieto.

494
00:34:26,856 --> 00:34:29,567
Os olhos também? Claro.

495
00:34:30,068 --> 00:34:30,902
Vamos.

496
00:34:32,320 --> 00:34:34,572
Vamos, peruano, vamos.

497
00:34:35,740 --> 00:34:37,116
Vou cuidar de você.

498
00:34:43,456 --> 00:34:45,666
E se Estefanía não morar mais lá?

499
00:34:46,709 --> 00:34:48,669
Algum vizinho deve saber.

500
00:34:50,046 --> 00:34:52,173
Tem certeza que não quer que eu vá?

501
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Sim.

502
00:34:55,051 --> 00:34:57,553
- Algum problema?
- Não, nada.

503
00:34:57,637 --> 00:35:00,389
Não? Parece que sim.

504
00:35:00,473 --> 00:35:01,307
O que foi?

505
00:35:04,143 --> 00:35:09,524
Acho que foi longe demais
transando com Julieta.

506
00:35:09,607 --> 00:35:10,858
Só precisava drogá-la.

507
00:35:11,818 --> 00:35:13,945
- Está com ciúmes?
- Não é ciúme.

508
00:35:14,445 --> 00:35:15,488
Foi longe demais.

509
00:35:15,571 --> 00:35:19,033
Olha, Teresa, eu não tive escolha.

510
00:35:19,700 --> 00:35:21,077
Quando abri a porta…

511
00:35:22,036 --> 00:35:24,413
Quer saber? Só quero seguir com o plano.

512
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
- Não me diga que nunca fez isso.
- Não, e muito pior.

513
00:35:29,836 --> 00:35:33,047
- Não me faço de santa.
- Não me senti bem nem mal.

514
00:35:33,131 --> 00:35:35,091
Fiz o que tinha que fazer.

515
00:35:35,675 --> 00:35:37,260
Teresa, chegamos.

516
00:35:38,761 --> 00:35:39,595
Eles chegaram.

517
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
Vamos trabalhar.

518
00:35:56,737 --> 00:35:59,907
Como ele consegue aguentar tanto?

519
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
- Espero que ele durma melhor do que eu.
- Não consegui dormir nada.

520
00:36:03,911 --> 00:36:07,165
Faz 24 horas que ele
não come nem bebe nada.

521
00:36:08,583 --> 00:36:09,417
Tenho que ir.

522
00:36:10,293 --> 00:36:13,337
Não sei para que
se o professor não vai estar lá.

523
00:36:13,421 --> 00:36:15,715
Para não levantar suspeita.

524
00:36:15,798 --> 00:36:19,135
Avise se acontecer alguma coisa.
Qualquer coisa, certo?

525
00:36:19,218 --> 00:36:20,178
Sim, eu aviso.

526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
- Cuide-se.
- Você também.

527
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
Logo isso vai acabar. Até mais.

528
00:36:30,771 --> 00:36:31,606
Tchau.

529
00:36:32,690 --> 00:36:37,528
Faustino, se Matos morrer de fome,
ele não vai poder te falar nada.

530
00:36:38,112 --> 00:36:40,823
Vou te contar uma história.

531
00:36:41,407 --> 00:36:43,784
Era uma vez, um cara chamado Gandhi.

532
00:36:43,868 --> 00:36:46,954
Ele fez jejum durante 21 dias,

533
00:36:47,038 --> 00:36:49,290
sabe o que aconteceu com ele? Nada.

534
00:36:49,373 --> 00:36:52,001
- E então?
- Acha que ele vai falar?

535
00:36:52,793 --> 00:36:58,257
É melhor que fale, porque Anton e Oleg
estão correndo muito perigo.

536
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Vamos supor que podemos
fabricar as provas

537
00:37:03,804 --> 00:37:06,515
de que eles estupraram a garçonete.
E então?

538
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Precisaríamos de uma prova
bem relevante, não?

539
00:37:09,894 --> 00:37:12,230
É óbvio. É um problema meu.

540
00:37:12,730 --> 00:37:14,607
A questão é se saberemos usá-la.

541
00:37:14,690 --> 00:37:16,025
É muito simples.

542
00:37:17,068 --> 00:37:21,405
Deveríamos mandar uma mensagem:
"Sabemos que é o Cavaleiro, confesse

543
00:37:21,489 --> 00:37:23,699
ou contamos para todo mundo
que é estuprador."

544
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Certo. Parece muito bom.

545
00:37:26,244 --> 00:37:28,579
Vejamos. Dois deles não são o Cavaleiro.

546
00:37:29,747 --> 00:37:32,500
Eles não têm nada a confessar.
Vão fazer algo.

547
00:37:33,084 --> 00:37:36,170
Seria melhor confrontar os três juntos.

548
00:37:36,254 --> 00:37:38,589
Sim, mas com o quê?

549
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
Eles querem jogar comigo de novo.

550
00:37:41,592 --> 00:37:45,388
Podemos pedir que me encontrem
em outro lugar. Não pode ser aqui.

551
00:37:45,471 --> 00:37:51,143
Isso levantaria suspeita,
e arriscaríamos de algum não aceitar.

552
00:37:51,227 --> 00:37:54,272
Acho que tem uma ideia
bem melhor do que a minha.

553
00:37:54,355 --> 00:37:58,484
Sequestro não é uma opção
já que são bem protegidos.

554
00:37:58,567 --> 00:38:00,111
Isso é verdade.

555
00:38:00,778 --> 00:38:03,948
E mesmo sem os seguranças,
eles são tão importantes

556
00:38:04,532 --> 00:38:07,660
que a polícia estaria
atrás de nós em cinco minutos.

557
00:38:09,370 --> 00:38:15,501
E se Mortati alertá-los sobre Estefanía?

558
00:38:16,210 --> 00:38:17,545
Não parece tão ruim.

559
00:38:18,212 --> 00:38:21,340
- Mas Mortati precisa concordar em fazer.
- Eu cuido disso.

560
00:38:22,216 --> 00:38:26,178
- Mas se vai cuidar disso…
- É um problema meu, como disse.

561
00:38:26,762 --> 00:38:28,514
Cuide das provas.

562
00:38:29,432 --> 00:38:32,977
Por mim, tudo bem.
Espero que desta vez não demore tanto.

563
00:38:33,853 --> 00:38:34,687
Vamos.

564
00:38:39,900 --> 00:38:41,986
Está tudo bem, companheiro?

565
00:38:43,195 --> 00:38:45,072
É tão melhor quando fica quieto.

566
00:38:49,118 --> 00:38:53,748
Dentre os compromissos,
devíamos achar o de menor risco.

567
00:38:54,790 --> 00:38:58,377
Esta semana temos a inauguração
do Parque Del Sur.

568
00:38:58,461 --> 00:39:00,588
Não acho que seja uma boa ideia.

569
00:39:01,297 --> 00:39:05,426
Eventos ao ar livre têm o dobro
de segurança. Tem que ser outra hora.

570
00:39:06,510 --> 00:39:09,096
E se a disfarçamos e a tiramos do palácio?

571
00:39:09,180 --> 00:39:11,390
Como, Susana? Tem muitas câmeras.

572
00:39:11,891 --> 00:39:14,268
Além do mais,
Guicho não passaria despercebido.

573
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
E então? Esperamos até semana que vem
para ver o que fazemos?

574
00:39:19,440 --> 00:39:23,486
Ou podemos aceitar um evento que já temos.

575
00:39:23,986 --> 00:39:27,156
- Como o quê?
- Foi convidada para muitas entrevistas,

576
00:39:27,239 --> 00:39:29,784
e muitos programas querem receber você.

577
00:39:30,910 --> 00:39:35,206
O que mais tem insistido foi o canal 67.

578
00:39:35,873 --> 00:39:36,916
Aqui está.

579
00:39:37,875 --> 00:39:41,629
É um programa ao vivo da manhã.

580
00:39:42,129 --> 00:39:43,839
O acesso ao público é controlado,

581
00:39:43,923 --> 00:39:46,801
e, portanto,
a segurança também é controlada.

582
00:39:46,884 --> 00:39:49,178
- Poderíamos dar um jeito.
- É uma boa ideia.

583
00:39:49,261 --> 00:39:51,514
Não. Epifanio não vai querer que eu vá.

584
00:39:52,640 --> 00:39:56,352
Pegam muito pesado com ele. Acho que não.

585
00:39:59,897 --> 00:40:02,566
A menos…

586
00:40:05,403 --> 00:40:10,241
Acha que o programa estaria disposto
a deixar a Sra. Cárdenas ir comigo?

587
00:40:12,827 --> 00:40:14,495
É uma boa ideia, senhora.

588
00:40:14,995 --> 00:40:17,706
Seu marido a deixaria ir ao programa.

589
00:40:18,249 --> 00:40:23,754
Ele está tentando o apoio de Cárdenas
e se levar a esposa dele ao programa,

590
00:40:23,838 --> 00:40:25,297
é provável que ele concorde.

591
00:40:27,133 --> 00:40:29,593
Meu amor!

592
00:40:29,677 --> 00:40:32,721
Senti tanto a sua falta. Você está aqui.

593
00:40:33,639 --> 00:40:37,101
Deixe-me vê-lo. Está tão lindo e fofinho.

594
00:40:38,978 --> 00:40:41,939
Meu amor, senti tanto a sua falta.

595
00:40:47,820 --> 00:40:49,405
Acredito que seja aqui.

596
00:40:49,488 --> 00:40:53,284
Teresa, esse tipo de lugar traz
de volta tantas lembranças.

597
00:40:54,994 --> 00:40:55,953
Para mim também.

598
00:40:56,787 --> 00:41:00,916
Não tenham medo de ver inimigos por aí,
Batman está aqui com vocês.

599
00:41:02,418 --> 00:41:03,252
Vamos lá.

600
00:41:18,100 --> 00:41:20,936
Olá. Estefanía? Estefanía Oliveros?

601
00:41:22,646 --> 00:41:23,522
O que querem?

602
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Sou Elena e esta é Lupita.

603
00:41:27,318 --> 00:41:30,946
Queremos falar com você
sobre um assunto delicado.

604
00:41:31,780 --> 00:41:33,574
É sobre Samuel Gravier.

605
00:41:34,533 --> 00:41:36,702
Espere, não. Por favor, não feche a porta.

606
00:41:37,203 --> 00:41:41,290
Não queremos fazer nenhum mal a você.

607
00:41:41,373 --> 00:41:44,835
- Não tenho nada para falar.
- Sabemos o que eles fizeram.

608
00:41:46,212 --> 00:41:49,215
Por isso estamos aqui.
Queremos fazer algo sobre isso.

609
00:41:49,298 --> 00:41:50,341
Quem são vocês?

610
00:41:50,424 --> 00:41:53,135
Somos pessoas que podem ajudá-la,
eu prometo.

611
00:41:54,929 --> 00:41:56,388
Só precisamos que ouça.

612
00:41:57,973 --> 00:42:01,560
Se não gostar do que dissermos,
nós vamos embora.

613
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
E você nunca mais nos verá.

614
00:42:07,983 --> 00:42:08,817
Podemos entrar?

615
00:42:20,704 --> 00:42:22,122
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

616
00:42:22,706 --> 00:42:26,835
<i>Sou o único que precisa entender.</i>
<i>Qual é o envolvimento de Rubén com a DEA?</i>

617
00:42:27,419 --> 00:42:31,465
<i>Mateo, não gosto do que está acontecendo,</i>
<i>mas tem que saber quem são os maus.</i>

618
00:42:32,049 --> 00:42:33,884
Se fizermos o mesmo que eles,

619
00:42:33,968 --> 00:42:36,011
sabe dizer quem é mau e quem é bom?

620
00:42:38,597 --> 00:42:41,392
Quando ele abriu a foto,
acessei seus contatos.

621
00:42:42,101 --> 00:42:44,895
<i>Mortati não pode saber</i>
<i>que invadimos o telefone dele.</i>

622
00:42:46,063 --> 00:42:48,065
Não sei por que veio, vai acabar mal.

623
00:42:48,148 --> 00:42:51,151
Só quero o que mereço
depois do que fizeram comigo.

624
00:42:51,235 --> 00:42:53,404
Mortati é muito esperto.
Vai acabar com ela.

625
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
Bernardo nunca faltou
sem nos avisar antes.

626
00:43:00,995 --> 00:43:03,622
- Essa não.
- Não. Mas que porra é essa?

627
00:43:03,706 --> 00:43:05,499
O que vai fazer, Faustino?

628
00:43:11,380 --> 00:43:15,426
- Estamos procurando por Lorenzo Mortati.
- Elena, Felipe, o que fazem aqui?

629
00:43:15,509 --> 00:43:16,552
Revistem eles.

630
00:43:16,635 --> 00:43:18,053
Não, ninguém encosta em mim.

631
00:45:29,226 --> 00:45:34,231
Legendas: Thiago Hermont

PK
     UUع`  `  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E37.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 0iA.Rainha.do.Tráfico.S03E37.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,928
{\an8}<i>O que se passa?</i>

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,849
{\an8}<i>Não me digas</i>
<i>que os meus amigos te intimidam.</i>

4
00:00:16,433 --> 00:00:18,601
- Vamos jogar.
- Saúde.

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
<i>O que se passou?</i>

6
00:00:20,103 --> 00:00:23,023
<i>Iam perceber que não sei jogar póquer.</i>

7
00:00:23,106 --> 00:00:25,734
Para a próxima, diz que te dói a cabeça.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
<i>Foi inútil entrar</i>
<i>no computador da Julieta.</i>

9
00:00:28,862 --> 00:00:31,656
<i>Temos de a fazer falar e a única maneira</i>

10
00:00:31,740 --> 00:00:33,533
<i>é se continuares a seduzi-la.</i>

11
00:00:33,616 --> 00:00:36,745
Ou talvez possamos ajudá-la a falar.

12
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Quando chegará o Eloy?

13
00:00:38,830 --> 00:00:41,332
Quietos! No chão, já!

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
<i>O Cárdenas ainda não me deu o apoio dele.</i>

15
00:00:45,378 --> 00:00:47,839
<i>Queres que seja amiga da Cecilia?</i>

16
00:00:47,922 --> 00:00:50,175
<i>Serei amiga dela,</i>
<i>com uma condição. O Guicho.</i>

17
00:00:50,759 --> 00:00:52,969
Trago o Guicho amanhã.

18
00:00:53,052 --> 00:00:55,764
Quem são? O que procuram?

19
00:01:02,479 --> 00:01:04,022
Não atirarei se nos ajudares.

20
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
É o Eloy.

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,233
- Sim, chegou.
<i>- Prepara-te.</i>

22
00:01:07,317 --> 00:01:09,486
Temos de ir.

23
00:01:18,453 --> 00:01:19,537
Repete o que disser.

24
00:01:19,621 --> 00:01:21,414
Claro, não te preocupes.

25
00:01:28,588 --> 00:01:30,673
Boa noite. Eloy Bravo.

26
00:01:30,757 --> 00:01:32,467
Muito gosto.

27
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
E o Matos?

28
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
Foi-se embora.

29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Deixou algo para mim?

30
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
Vamos?

31
00:01:54,322 --> 00:01:56,699
Entrem no carro. Já lá vou ter.

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
Sacana. O que estás a fazer?

33
00:01:59,953 --> 00:02:01,412
Fica aqui.

34
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Se puder ser, não quero perder tempo.
Vamos despachar-nos.

35
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Tem pressa?

36
00:02:10,380 --> 00:02:12,090
Vim trabalhar, não sou turista.

37
00:02:12,590 --> 00:02:14,592
O seu chefe deve pensar o mesmo.

38
00:02:19,848 --> 00:02:21,766
Achaste que ia resultar?

39
00:02:22,559 --> 00:02:24,310
Queres levar um tiro?

40
00:02:24,394 --> 00:02:27,605
Prefiro ir já
e ter tudo pronto antes de escurecer.

41
00:02:30,733 --> 00:02:31,568
Vamos!

42
00:02:40,034 --> 00:02:41,035
Aqui!

43
00:03:02,098 --> 00:03:05,018
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

44
00:04:05,703 --> 00:04:10,124
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

45
00:04:12,543 --> 00:04:14,462
{\an8}- Amigo!
- O que se passa?

46
00:04:15,421 --> 00:04:19,926
{\an8}Bom trabalho. És mesmo bom nisto.

47
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
{\an8}O que é que fiz bem?

48
00:04:22,136 --> 00:04:24,889
{\an8}Não, o nosso amigo, o deputado Cárdenas.

49
00:04:24,973 --> 00:04:28,268
{\an8}- O CNI deu-me o cadastro dele.
- Certo.

50
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
{\an8}O sacana é um predador.

51
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
Adora rapazinhos.

52
00:04:35,608 --> 00:04:39,696
É especialista em esconder queixas
e calar as vítimas.

53
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
E suborna a imprensa.

54
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
Não pode ser.

55
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
Já não há moral. Onde estão os valores?

56
00:04:50,581 --> 00:04:52,792
Os conservadores são assim.

57
00:04:53,293 --> 00:04:58,756
Conheço vários hipócritas,
sacanas que não partem um prato.

58
00:04:58,840 --> 00:05:00,466
Não fumam, não bebem

59
00:05:00,550 --> 00:05:03,469
e tiram imensas fotos de família.

60
00:05:03,553 --> 00:05:07,598
Mas, no fundo, estão cheios de pecados.

61
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
É mesmo assim.

62
00:05:09,767 --> 00:05:13,563
Vais denunciar isto?

63
00:05:13,646 --> 00:05:17,650
Não, vivemos numa era de tolerância.

64
00:05:17,734 --> 00:05:22,572
Só me interessa a reeleição.

65
00:05:23,364 --> 00:05:26,909
Sabes que mais?
Agora, vai trabalhar para mim.

66
00:05:27,785 --> 00:05:28,661
O que vais fazer?

67
00:05:31,497 --> 00:05:32,707
Verás.

68
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
É mesmo aqui?

69
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
Foi a morada que o Faustino me deu.

70
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Vamos entrar.

71
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Faustino!

72
00:06:30,681 --> 00:06:31,641
O que aconteceu?

73
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
Faustino!

74
00:06:40,274 --> 00:06:42,485
- Faustino!
- Finalmente, chegaram.

75
00:06:45,404 --> 00:06:47,448
Era este o teu problema?

76
00:06:48,407 --> 00:06:49,992
O que se passou?

77
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
Desculpem a confusão,
mas as coisas descontrolaram-se.

78
00:06:55,915 --> 00:06:58,501
- E o Oleg e o Anton?
- Estão bem.

79
00:06:59,168 --> 00:07:03,381
Foram com o Eloy para o acampamento.
O Oleg fez-se passar pelo arqueólogo.

80
00:07:04,132 --> 00:07:06,467
- Trouxeram o que vos pedi?
- Está aqui.

81
00:07:07,385 --> 00:07:08,302
O que fazemos?

82
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Só podemos fazer uma coisa.

83
00:07:11,681 --> 00:07:14,433
Limpar tudo para que pareça
que não se passou nada.

84
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
Venham cá.

85
00:07:17,937 --> 00:07:20,148
Os carros estão a três minutos daqui.

86
00:07:20,231 --> 00:07:23,985
Tragam-nos. Espero por vocês
para me ajudarem a limpar isto.

87
00:07:24,068 --> 00:07:25,319
Vamos. Depressa.

88
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
Socorro!

89
00:07:32,869 --> 00:07:34,078
O que se passa?

90
00:07:36,289 --> 00:07:37,206
Anda cá, querido.

91
00:07:37,790 --> 00:07:38,916
Este tipo é pesado.

92
00:07:41,127 --> 00:07:43,504
Não.

93
00:07:50,553 --> 00:07:53,306
Não se parecem com os outros arqueólogos.

94
00:07:54,474 --> 00:07:57,435
Não sabia que eram todos iguais.

95
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
Eram mais novos.

96
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
Ou seja, sabiam menos.

97
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Mas aguentam mais.

98
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
Espero que aguentem.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,614
Um russo é melhor que 20 alemães.

100
00:08:09,697 --> 00:08:11,908
Não percebo alemão. O que disse?

101
00:08:11,991 --> 00:08:14,619
Disse que os alemães aguentam tudo.

102
00:08:14,702 --> 00:08:16,913
Os peruanos não se ficam atrás.

103
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
Não somos os únicos a não falar alemão.

104
00:08:21,667 --> 00:08:22,585
Isso pode ajudar.

105
00:08:24,921 --> 00:08:25,880
Falta muito?

106
00:08:26,589 --> 00:08:29,008
Mais umas duas horas e a estrada é pior.

107
00:08:30,176 --> 00:08:31,010
Vamos!

108
00:08:45,608 --> 00:08:47,860
Qual é o problema, Gallardo? Não percebo.

109
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Não percebes o problema, Julieta?

110
00:08:52,031 --> 00:08:55,743
Apagaram as imagens de segurança.
Não foram amadores.

111
00:08:57,495 --> 00:09:01,249
Não, mas a Elena Bocanegra tem aliados.

112
00:09:01,332 --> 00:09:05,002
Aliados? Uma estrangeira?
Que estrangeira tem aliados aqui?

113
00:09:05,086 --> 00:09:06,420
Ela é milionária.

114
00:09:06,504 --> 00:09:08,881
O dinheiro compra tudo. Não é surpresa.

115
00:09:09,966 --> 00:09:12,760
É estranho. É tudo muito estranho.

116
00:09:12,843 --> 00:09:15,596
Nem faz sentido.
A mulher do Luciano também.

117
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
- O que tem?
- Como assim?

118
00:09:18,224 --> 00:09:20,101
O marido desapareceu,

119
00:09:20,184 --> 00:09:23,354
ela não faz queixa e muda-se no mesmo dia.

120
00:09:24,272 --> 00:09:25,606
Talvez tenham discutido?

121
00:09:26,440 --> 00:09:29,068
Não sei. Pode ser coincidência.

122
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
Estás a ficar paranoico. O que te deu?

123
00:09:32,280 --> 00:09:35,283
Não sei. Há qualquer coisa estranha.
Não gosto disto.

124
00:09:36,367 --> 00:09:40,371
A Elena Bocanegra está
a ajudar o nosso chefe.

125
00:09:41,038 --> 00:09:43,499
Porque faz isso? Como faz isso?

126
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
Não é um problema nosso.

127
00:09:45,626 --> 00:09:46,460
Tenho de atender.

128
00:09:47,086 --> 00:09:48,546
Falamos depois.

129
00:09:49,839 --> 00:09:50,673
Estou?

130
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
- Sim.
<i>- Tinha de te ligar.</i>

131
00:09:55,845 --> 00:09:58,973
<i>- Pensaste em mim?</i>
- Claro que sim. E tu?

132
00:09:59,056 --> 00:10:04,312
Se te dissesse quantas vezes
pensei no que deixámos a meio,

133
00:10:05,271 --> 00:10:06,480
nem ias acreditar.

134
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
Quero tanto saber as tuas fantasias.

135
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Diz um sítio

136
00:10:13,654 --> 00:10:16,198
e posso mostrar-te no que estou a pensar.

137
00:10:18,242 --> 00:10:20,453
Assim que possível. Não aguento mais.

138
00:10:20,536 --> 00:10:24,749
Está atento ao telefone.
Mando-te o número de um quarto.

139
00:10:24,832 --> 00:10:25,666
Perfeito.

140
00:10:26,751 --> 00:10:28,085
Um beijo.

141
00:10:29,170 --> 00:10:30,129
<i>Para ti também.</i>

142
00:10:32,423 --> 00:10:33,257
Teresa?

143
00:10:35,301 --> 00:10:36,135
Teresa?

144
00:10:40,681 --> 00:10:43,601
Assustas-me de olhos abertos.

145
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
Assim, está melhor.

146
00:10:54,612 --> 00:10:55,988
Está tudo pronto?

147
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Temos de ir.

148
00:10:57,782 --> 00:10:58,949
O que fazemos com ele?

149
00:10:59,450 --> 00:11:00,493
O que tem?

150
00:11:01,118 --> 00:11:04,997
Levamo-lo. Ele tem de falar.
Não o podemos deixar aqui.

151
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
E depois disso?

152
00:11:06,791 --> 00:11:09,585
Viu-nos a todos e sabe quem é a Sofía.

153
00:11:10,670 --> 00:11:13,464
- Vai sofrer o mesmo que os outros?
- Este rapaz!

154
00:11:13,547 --> 00:11:14,757
Não sei.

155
00:11:14,840 --> 00:11:18,010
Se colaborar, não.
Ele sabe bem o que fazer. Certo?

156
00:11:18,677 --> 00:11:21,097
Não vai ser um de nós a fazê-lo, certo?

157
00:11:21,180 --> 00:11:23,224
Espera. O que não percebeste?

158
00:11:23,307 --> 00:11:25,434
Temos de ir antes que volte alguém.

159
00:11:26,143 --> 00:11:29,355
Queres que te faça um desenho?

160
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
Vamos!

161
00:11:35,486 --> 00:11:36,654
Anda cá!

162
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
Isso. Levanta-te. Sem brincadeiras.

163
00:11:47,581 --> 00:11:48,833
O Sr. Rubén é muito sério.

164
00:11:48,916 --> 00:11:52,753
Se não souberem lidar com ele,
perde a paciência facilmente.

165
00:11:54,922 --> 00:11:58,134
Não gosta que falem demais
nem que façam perguntas.

166
00:11:58,634 --> 00:12:00,010
Ele é que faz as perguntas.

167
00:12:01,595 --> 00:12:03,389
É bom que respondam com sinceridade.

168
00:12:05,724 --> 00:12:10,729
Nem tentem mentir-lhe, ele percebe logo.

169
00:12:15,693 --> 00:12:19,447
Deve haver muita segurança.

170
00:12:19,530 --> 00:12:22,741
Aqui é má educação falar
uma língua que ninguém compreende.

171
00:12:24,201 --> 00:12:25,578
O que disse ele agora?

172
00:12:26,078 --> 00:12:28,497
Eu disse que isto é impressionante.

173
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
E ainda não viram nada.

174
00:12:31,250 --> 00:12:33,711
Felizmente, o Sr. Rubén fala alemão.

175
00:12:34,795 --> 00:12:36,589
Podem falar bem com ele.

176
00:12:41,927 --> 00:12:43,429
Saiam e esperem aqui.

177
00:12:48,017 --> 00:12:50,603
Vou chamar o Sr. Rubén
para vos apresentar.

178
00:13:12,833 --> 00:13:16,003
O Rubén vai perceber que não falo alemão.

179
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Nem um pouco?

180
00:13:19,048 --> 00:13:20,049
Sei dizer olá.

181
00:13:21,800 --> 00:13:23,886
- E umas palavras.
- Isso é fodido.

182
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
Temos de ir embora.

183
00:13:26,597 --> 00:13:29,308
Não vamos longe com tanta segurança.

184
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
Ele não está.

185
00:13:36,232 --> 00:13:38,275
Foi tratar de algo urgente.

186
00:13:39,527 --> 00:13:41,362
Podem instalar-se entretanto.

187
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
Para quê?

188
00:14:44,592 --> 00:14:46,176
Ficou bem claro no jantar

189
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
que eu e o presidente
não temos nada em comum.

190
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
O bom da política

191
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
é poder mudar de objetivos.

192
00:14:56,770 --> 00:14:57,855
Vamos ser sinceros.

193
00:14:59,523 --> 00:15:04,278
Ser amigo do presidente
é bom para qualquer um.

194
00:15:04,778 --> 00:15:06,280
Não é mais ao contrário?

195
00:15:07,072 --> 00:15:10,701
Eu conheço os objetivos do presidente.

196
00:15:11,619 --> 00:15:13,162
E sei para que lhe sirvo.

197
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
E para o que é?

198
00:15:15,581 --> 00:15:19,043
Essa amizade chama-se reeleição.

199
00:15:19,627 --> 00:15:22,379
Para ser sincero, não pretendo apoiá-lo.

200
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
Escute.

201
00:15:24,465 --> 00:15:25,758
Não estou a pedir apoio.

202
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
Tenho uma proposta.

203
00:15:29,553 --> 00:15:32,806
Encontre-se a sós com o presidente.

204
00:15:33,807 --> 00:15:36,393
Os seus objetivos
conservadores e moralistas

205
00:15:37,019 --> 00:15:39,188
já não têm muitos seguidores.

206
00:15:39,730 --> 00:15:45,027
Mas imagine
que o presidente decide lutar por eles.

207
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Talvez nos salve a todos do inferno.

208
00:15:49,490 --> 00:15:51,075
Ia gostar disso, não?

209
00:15:51,909 --> 00:15:52,993
Está bem.

210
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Mas ir à reunião
não quer dizer que mude de ideias.

211
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
Só tem de escutar.

212
00:15:59,500 --> 00:16:01,877
Não se vai arrepender. Prometo.

213
00:16:04,463 --> 00:16:05,714
Com licença.

214
00:16:06,423 --> 00:16:07,383
Volto já.

215
00:16:13,097 --> 00:16:14,098
Foi assim tão fácil?

216
00:16:14,181 --> 00:16:16,767
<i>Não disse que foi fácil, só que aceitou.</i>

217
00:16:17,267 --> 00:16:20,396
É isso, sabia que podia confiar em ti.

218
00:16:21,230 --> 00:16:23,440
Estou pronto para fazer a minha parte.

219
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
Achas…

220
00:16:26,568 --> 00:16:28,404
… que o Danilo fará a dele?

221
00:16:28,487 --> 00:16:29,321
Vai ajudar.

222
00:16:30,155 --> 00:16:32,241
Nem vai saber que está a ajudar.

223
00:16:42,626 --> 00:16:43,544
Presidente.

224
00:16:45,004 --> 00:16:47,965
Como está o melhor
adido de imprensa do México?

225
00:16:49,299 --> 00:16:51,176
Obrigado. Aconteceu algo?

226
00:16:51,260 --> 00:16:52,720
Está sempre a acontecer.

227
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
É para isso que te tenho,
para que me safes de problemas.

228
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Estou enganado?

229
00:17:29,298 --> 00:17:30,299
Conseguiste?

230
00:17:42,686 --> 00:17:43,520
Olá.

231
00:17:44,146 --> 00:17:49,276
Admira-me que perguntes.
Eu disse que conseguia.

232
00:17:49,359 --> 00:17:51,653
O Batman cumpre sempre o prometido.

233
00:17:55,741 --> 00:17:57,659
Não queres beber nada antes?

234
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
Antes? Não, bebemos depois.

235
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
Cá está. A dose exata.

236
00:18:13,926 --> 00:18:14,760
E funciona?

237
00:18:15,344 --> 00:18:18,305
O meu amigo diz que sim. A droga <i>zombie.</i>

238
00:18:25,270 --> 00:18:28,315
Não quero fazer-lhe mal.
Só quero que fique atordoada.

239
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Calma.

240
00:18:31,360 --> 00:18:32,319
<i>Não te preocupes.</i>

241
00:18:32,402 --> 00:18:34,571
<i>O tipo é de confiança.</i>

242
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Está bem.

243
00:18:36,990 --> 00:18:38,117
Até logo.

244
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
Claro.

245
00:18:49,753 --> 00:18:50,754
Este tipo!

246
00:18:51,255 --> 00:18:55,050
Não gastes energia.
Nem o Houdini escapa daqui.

247
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
Deixa isso. Está bem assim.

248
00:19:04,852 --> 00:19:06,812
- Mais alguma coisa?
- Não, nada.

249
00:19:07,437 --> 00:19:08,272
Vamos.

250
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
Calma, amigo.

251
00:19:14,820 --> 00:19:16,572
Dorme bem.

252
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Cuida-te.

253
00:19:19,366 --> 00:19:20,200
Venham.

254
00:19:21,493 --> 00:19:22,828
Não.

255
00:19:30,127 --> 00:19:31,378
Não o podemos deixar.

256
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
Porque não?

257
00:19:34,882 --> 00:19:37,676
E se foge? E se os vizinhos o ouvem?

258
00:19:37,759 --> 00:19:38,969
Por causa do barulho.

259
00:19:39,052 --> 00:19:41,054
Não vai acontecer. Não se vai soltar.

260
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
De fora, não conseguem ouvir.

261
00:19:44,183 --> 00:19:49,229
As paredes são muito grossas
e tem a boca tapada.

262
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Calma.

263
00:19:53,108 --> 00:19:55,194
Não têm fome?

264
00:19:55,277 --> 00:19:57,654
- Não consigo comer.
- Nem eu.

265
00:19:57,738 --> 00:20:00,824
Eu tenho de comer.

266
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
Se não comer, não consigo dormir.

267
00:20:03,076 --> 00:20:05,579
E vamos dar de comer ao Matos?

268
00:20:05,662 --> 00:20:06,830
Não.

269
00:20:07,956 --> 00:20:11,501
Temos de o pressionar para ver se fala.

270
00:20:12,336 --> 00:20:13,670
Quanto tempo ficará ali?

271
00:20:14,713 --> 00:20:15,547
Não sei.

272
00:20:16,340 --> 00:20:19,343
Até o Oleg e o Anton dizerem
e resolverem as coisas.

273
00:20:22,137 --> 00:20:23,764
Esperem.

274
00:20:24,556 --> 00:20:28,268
Só para esclarecer, não acho piada a isto.

275
00:20:28,352 --> 00:20:29,728
Não gosto de fazer isto.

276
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
Ninguém disse isso.

277
00:20:31,521 --> 00:20:34,316
Estamos numa missão. Para quê?

278
00:20:34,399 --> 00:20:35,734
Para termos paz.

279
00:20:36,235 --> 00:20:38,946
Acontecem coisas inesperadas pelo caminho.

280
00:20:39,988 --> 00:20:40,989
Os mortos de hoje?

281
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
Eram todos idiotas.

282
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
E o Matos também.

283
00:20:46,245 --> 00:20:47,287
É como eles.

284
00:20:48,163 --> 00:20:52,167
Sei que foi duro
ver o que viram e ter de os enterrar.

285
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
Eu sei.

286
00:20:53,335 --> 00:20:54,836
Mas não somos uma equipa?

287
00:20:55,337 --> 00:20:59,132
Têm de me ajudar
porque não consigo sozinho.

288
00:20:59,216 --> 00:21:00,968
A questão é:

289
00:21:02,177 --> 00:21:04,179
Sofía, vais apoiar-me?

290
00:21:05,138 --> 00:21:06,098
Sabes que sim.

291
00:21:06,181 --> 00:21:07,015
Assim é que é.

292
00:21:07,766 --> 00:21:09,268
Paloma, e tu?

293
00:21:10,102 --> 00:21:10,936
Sim.

294
00:21:11,561 --> 00:21:12,562
Ótimo.

295
00:21:12,646 --> 00:21:14,898
E tu? O que dizes?

296
00:21:17,317 --> 00:21:21,154
Lembras-te do que te disse
quando viemos para cá? Lembras-te?

297
00:21:21,238 --> 00:21:22,197
Sim, lembro.

298
00:21:22,906 --> 00:21:23,740
E então?

299
00:21:26,451 --> 00:21:27,911
Continuo aqui.

300
00:21:29,788 --> 00:21:30,914
É isso.

301
00:21:31,498 --> 00:21:32,374
É isso mesmo.

302
00:21:45,554 --> 00:21:46,930
Estou gelado até aos ossos.

303
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Quem me dera que houvesse vodca.

304
00:21:52,853 --> 00:21:54,730
Próximo! Depressa!

305
00:22:04,281 --> 00:22:05,490
Vamos para ali.

306
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Depressa!

307
00:22:17,169 --> 00:22:19,379
Acho que não gosta de ti.

308
00:22:19,463 --> 00:22:22,424
Nem todos gostam de mim.

309
00:22:23,342 --> 00:22:25,135
Porque há sempre seguranças?

310
00:22:27,304 --> 00:22:30,057
Acho que não querem estar aqui.

311
00:22:32,976 --> 00:22:33,894
Como vão?

312
00:22:35,604 --> 00:22:36,438
Bom proveito.

313
00:22:38,273 --> 00:22:41,735
Falei com o Sr. Rubén. Ele pede desculpa.

314
00:22:42,444 --> 00:22:45,822
- Façam o que vieram fazer.
- Quer dizer que não vem?

315
00:22:45,906 --> 00:22:47,574
Compreende bem espanhol.

316
00:22:49,618 --> 00:22:51,745
Pensei que a nossa visita era importante.

317
00:22:53,413 --> 00:22:54,498
Tem filhos?

318
00:22:56,750 --> 00:22:58,794
Vai perceber o que vou dizer.

319
00:23:00,212 --> 00:23:02,172
O Sr. Rubén adora o filho.

320
00:23:03,381 --> 00:23:07,844
Mas o miúdo tem mau feitio como o pai.

321
00:23:09,179 --> 00:23:12,849
Quando não gosta de algo, pega na arma e…

322
00:23:15,352 --> 00:23:17,521
Dispara contra quem não gosta.

323
00:23:19,356 --> 00:23:21,066
Os que lhe ganham nas cartas.

324
00:23:22,901 --> 00:23:26,446
Nunca diz nada porque é o menino do papá.

325
00:23:29,074 --> 00:23:30,575
Desta vez, abusou.

326
00:23:31,535 --> 00:23:33,411
Já matou duas pessoas num mês.

327
00:23:35,205 --> 00:23:38,250
O Rubén levou-o daqui
para que não se zanguem com ele.

328
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
Quando voltará?

329
00:23:41,545 --> 00:23:42,379
Só Deus sabe.

330
00:23:43,421 --> 00:23:46,800
Preocupe-se em fazer
as análises de que precisa.

331
00:23:47,801 --> 00:23:49,970
Farei com que não se demorem muito.

332
00:23:51,596 --> 00:23:54,558
Aqui ninguém se arma em esperto.

333
00:24:08,196 --> 00:24:12,409
Disse que ia comprar
um apartamento perto da tua casa?

334
00:24:13,076 --> 00:24:16,246
Disse que anda à procura de casa.
Qual é o problema?

335
00:24:16,329 --> 00:24:18,206
Não tem problema nenhum.

336
00:24:18,290 --> 00:24:21,501
Se vai trazer a empresa,
precisa de sítio para viver.

337
00:24:21,585 --> 00:24:23,545
É completamente normal.

338
00:24:24,129 --> 00:24:27,799
Só acho estranho que goste do teu bairro.

339
00:24:28,550 --> 00:24:30,802
Vamos, quem te dera viver lá.

340
00:24:30,886 --> 00:24:33,221
- Eu?
- Pede um aumento ao papá.

341
00:24:34,139 --> 00:24:35,765
Não te metas com o meu pai.

342
00:24:40,270 --> 00:24:41,730
É muito aberta?

343
00:24:42,522 --> 00:24:43,356
O quê?

344
00:24:43,982 --> 00:24:45,442
A relação com a Elena.

345
00:24:47,110 --> 00:24:50,071
Nem me vai perguntar
com quem passei a noite.

346
00:24:51,907 --> 00:24:54,576
Adoro a tua mulher.

347
00:24:57,495 --> 00:24:58,330
Noiva.

348
00:25:07,839 --> 00:25:09,841
Ela vem? Disse que vinha?

349
00:25:09,925 --> 00:25:13,845
Não disse. Mas deve descer.

350
00:25:13,929 --> 00:25:16,389
Sabe que vos deve um jogo.

351
00:25:16,890 --> 00:25:18,975
Não tinha grande vontade de jogar.

352
00:25:20,810 --> 00:25:25,357
Que idiota! Tens assim tanta vontade
de ganhar, senhor juiz?

353
00:25:25,440 --> 00:25:28,860
Achas que se cortou
para não perder contigo?

354
00:25:28,944 --> 00:25:32,322
Sabes que mais? Vou ligar à Julieta

355
00:25:32,405 --> 00:25:36,201
para lhe dizer que a procure e a traga cá.

356
00:25:36,284 --> 00:25:38,370
Não se pode usar o telefone.

357
00:25:38,995 --> 00:25:42,290
Não, vocês não podem. O dono pode.

358
00:25:47,629 --> 00:25:48,546
O que sentes?

359
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
Nada.

360
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
Ignora isso.

361
00:25:56,846 --> 00:26:00,934
Julieta, sabes que quero
que atendas sempre que te ligo.

362
00:26:02,269 --> 00:26:06,314
Detesto deixar mensagens de voz
e tu sabes disso.

363
00:26:07,774 --> 00:26:08,608
Veste-te.

364
00:26:21,955 --> 00:26:25,250
Vamos fazer assim.
Vão para o salão, está bem?

365
00:26:25,333 --> 00:26:26,793
Vou procurá-la.

366
00:26:26,876 --> 00:26:29,421
Se não quiser vir, não a obrigues.

367
00:26:30,088 --> 00:26:31,089
Ela vai descer.

368
00:26:31,881 --> 00:26:34,092
Enquanto vocês sofrem,

369
00:26:35,385 --> 00:26:36,970
vou divertir-me, está bem?

370
00:26:37,053 --> 00:26:42,058
Vão-se preparando.
E preparem os cheques também.

371
00:26:42,142 --> 00:26:43,351
Está bem. Aproveita.

372
00:26:44,602 --> 00:26:45,437
Vamos?

373
00:26:54,946 --> 00:26:56,448
Já está. Já a tenho.

374
00:26:57,407 --> 00:26:59,534
<i>Tanto tempo? Estávamos preocupados.</i>

375
00:26:59,617 --> 00:27:01,328
Não foi muito fácil.

376
00:27:02,162 --> 00:27:03,163
Depois conto-te.

377
00:27:04,080 --> 00:27:04,914
<i>Vamos começar.</i>

378
00:27:06,041 --> 00:27:07,125
Julieta, diz-me.

379
00:27:08,626 --> 00:27:09,461
Julieta.

380
00:27:10,920 --> 00:27:14,257
Diz-me o que sabes
sobre o Gregorio Ocampo,

381
00:27:14,841 --> 00:27:16,634
<i>o Samuel Gravier e o Hugo Dorfman.</i>

382
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
<i>Amigos do Lorenzo,</i>
<i>clientes do casino e do hotel.</i>

383
00:27:20,889 --> 00:27:22,349
<i>Não, o trabalho deles.</i>

384
00:27:23,808 --> 00:27:27,062
<i>O Samuel trabalha na bolsa,</i>
<i>o Gregorio é juiz e…</i>

385
00:27:27,145 --> 00:27:29,189
Algum deles se chama Cavaleiro Baio?

386
00:27:31,649 --> 00:27:34,903
<i>- Que me lembre, não.</i>
- Têm contacto com a DEA?

387
00:27:36,821 --> 00:27:37,822
Não.

388
00:27:37,906 --> 00:27:40,116
<i>Quem é a Estefanía Oliveros?</i>

389
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Era uma empregada.

390
00:27:42,911 --> 00:27:43,995
<i>O que aconteceu?</i>

391
00:27:45,622 --> 00:27:49,793
<i>- Já não trabalha cá.</i>
- Procura os registos dela.

392
00:27:50,710 --> 00:27:54,089
Que relação tem ela
com o Hugo, o Gregorio e o Samuel?

393
00:27:58,927 --> 00:27:59,803
Violaram-na.

394
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
Quando?

395
00:28:06,393 --> 00:28:07,268
Há dez meses.

396
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
Queres contar o que aconteceu?

397
00:28:11,773 --> 00:28:15,402
Foram ao casino, beberam muito,
namoriscaram com a Estefanía.

398
00:28:15,485 --> 00:28:18,071
<i>Levaram-na para o quarto e violaram-na.</i>

399
00:28:18,154 --> 00:28:20,073
<i>Bateram-lhe e ficou muito mal.</i>

400
00:28:20,156 --> 00:28:22,742
Não me digas
que lhe pagaram para se calar.

401
00:28:24,202 --> 00:28:26,663
<i>Sim, os três deram-lhe dinheiro.</i>

402
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
<i>O Lorenzo tratou de tudo.</i>

403
00:28:32,001 --> 00:28:35,213
Podemos usar a empregada como isco.

404
00:28:35,296 --> 00:28:38,049
Não falemos disso em frente à Julieta.

405
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
A miúda não se vai lembrar de nada.

406
00:28:40,844 --> 00:28:41,970
<i>Isco para quê?</i>

407
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
Sim, podemos fazer-lhe um ultimato.

408
00:28:44,973 --> 00:28:49,644
"Se não confessares que és o Cavaleiro,
revelamos tudo."

409
00:28:49,728 --> 00:28:52,313
Se lhe pagaram, destruíram as provas.

410
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
É a palavra dela contra a deles.

411
00:28:56,151 --> 00:28:57,694
Isso também pode mudar.

412
00:28:58,570 --> 00:28:59,404
É verdade.

413
00:29:00,071 --> 00:29:02,532
Ela foi despedida há menos de um ano.

414
00:29:04,033 --> 00:29:04,868
E…

415
00:29:06,578 --> 00:29:08,955
Está aqui a morada dela.

416
00:29:09,497 --> 00:29:13,585
Merda! Estou a ficar sem bateria.
Batman, trazes-me o carregador?

417
00:29:13,668 --> 00:29:15,462
- Venho já.
- Obrigado.

418
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
De nada.

419
00:29:18,923 --> 00:29:20,341
Que belo guarda-costas.

420
00:29:21,176 --> 00:29:24,554
- Ia agora bater à porta.
- Ai ia?

421
00:29:25,305 --> 00:29:26,389
Eu ia sair.

422
00:29:28,808 --> 00:29:31,269
Preciso da tua patroa.

423
00:29:32,520 --> 00:29:33,354
Não está.

424
00:29:34,439 --> 00:29:38,818
Juro que ouvi a voz dela.

425
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
A mãe saiu há um bocado.

426
00:29:41,571 --> 00:29:45,492
Devia ser um vídeo
que estava a mostrar à Lupita.

427
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Ela saiu sem o guarda-costas?

428
00:29:52,457 --> 00:29:54,083
Saiu com o Sr. Felipe.

429
00:29:54,667 --> 00:29:57,629
Tinham um assunto privado
para falar. Entende?

430
00:30:04,511 --> 00:30:06,513
Então, quando ela voltar,

431
00:30:07,847 --> 00:30:09,307
digam que a procuro.

432
00:30:09,933 --> 00:30:11,184
Sim, senhor. Eu digo.

433
00:30:40,922 --> 00:30:41,756
Vai.

434
00:30:44,676 --> 00:30:45,510
Fica calada.

435
00:30:46,719 --> 00:30:50,223
Juro que vou seguir os teus conselhos.

436
00:30:50,306 --> 00:30:52,976
Se quiseres experimentar um ramo novo,

437
00:30:53,059 --> 00:30:55,895
teríamos muito gosto em trabalhar contigo.

438
00:30:56,479 --> 00:30:58,398
- Julieta, boa noite.
- Responde.

439
00:30:59,107 --> 00:31:00,024
Boa noite, Leo.

440
00:31:18,167 --> 00:31:20,461
Sabes o que tens de fazer com ela.

441
00:31:20,545 --> 00:31:22,714
- Não te rales. Sou o melhor.
- Boa.

442
00:31:37,729 --> 00:31:40,523
Oleg, estás metido na toca do lobo.

443
00:31:41,024 --> 00:31:42,275
Porque não vêm?

444
00:31:42,358 --> 00:31:44,986
Se o Rubén não está,
não faz sentido ficarem.

445
00:31:45,570 --> 00:31:47,906
Quando se entra, não é fácil sair.

446
00:31:48,531 --> 00:31:52,452
O sítio está bem vigiado
e o Eloy não nos deixará ir até…

447
00:31:53,161 --> 00:31:57,040
Estou a ouvir mal. Diz o que precisas
antes que caia a chamada.

448
00:31:57,123 --> 00:31:59,167
Preciso que interrogues o Matos.

449
00:31:59,709 --> 00:32:04,464
Tens de saber
o que vinha fazer o arqueólogo.

450
00:32:04,547 --> 00:32:07,717
<i>- Que análises vinha fazer.</i>
- Análises?

451
00:32:08,593 --> 00:32:11,763
O Eloy falou de testes e análises.

452
00:32:11,846 --> 00:32:15,850
<i>- Tenho de saber como usar o equipamento.</i>
- Testes e análises. Certo.

453
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
E que mais?

454
00:32:17,644 --> 00:32:20,396
Saca toda a informação
sobre o Rubén e o filho.

455
00:32:20,480 --> 00:32:23,775
Onde vivem, que casas têm, a rotina. Tudo.

456
00:32:24,817 --> 00:32:26,569
Tenho de desligar. Até amanhã.

457
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Vamos tirar isto, idiota.

458
00:32:30,448 --> 00:32:33,618
Está na hora de falar.

459
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Escuta,

460
00:32:36,037 --> 00:32:38,915
não grites. Só eu é que te consigo ouvir

461
00:32:38,998 --> 00:32:42,126
e não gosto de gritos, percebeste?

462
00:32:43,795 --> 00:32:47,090
Tu decides. Podemos fazê-lo
da forma fácil ou da difícil.

463
00:32:47,173 --> 00:32:50,510
Se colaborares e disseres
o que quero saber, será fácil.

464
00:32:50,593 --> 00:32:52,971
Senão, ficas na merda.

465
00:32:54,681 --> 00:32:55,932
Preciso de água.

466
00:32:56,808 --> 00:32:57,767
Tenho sede.

467
00:32:57,850 --> 00:33:00,395
- Sede?
- E tenho de ir à casa de banho.

468
00:33:00,478 --> 00:33:03,982
Ai tens?
Podemos negociar isso, depende de ti.

469
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
Quem são vocês?

470
00:33:08,945 --> 00:33:12,532
- Que raio querem?
- Não. Eu é que faço as perguntas.

471
00:33:12,615 --> 00:33:14,534
E cá vai a primeira, é simples.

472
00:33:15,243 --> 00:33:18,538
O que ia fazer
o sacana do arqueólogo no acampamento?

473
00:33:18,621 --> 00:33:19,956
O que ia analisar?

474
00:33:24,752 --> 00:33:26,879
Não sabem no que se meteram.

475
00:33:28,631 --> 00:33:32,218
O Rubén não vai perdoar
quem matou os homens dele.

476
00:33:33,219 --> 00:33:36,264
Ai é, idiota? Estou cheio de medo.

477
00:33:36,347 --> 00:33:38,850
Porque não lhes dizes
o que lhes vai acontecer?

478
00:33:38,933 --> 00:33:41,352
- Não vai acontecer nada.
- Vai sim.

479
00:33:42,228 --> 00:33:43,146
E vai ser muito.

480
00:33:45,481 --> 00:33:47,233
E a culpa será tua.

481
00:33:47,316 --> 00:33:48,943
Responde às perguntas.

482
00:33:51,070 --> 00:33:52,488
O Rubén vai procurá-los,

483
00:33:54,574 --> 00:33:57,076
encontrá-los e, antes de os matar,

484
00:33:58,161 --> 00:34:00,747
vai dar-se ao luxo
de se divertir com eles.

485
00:34:01,706 --> 00:34:03,082
Em especial com as miúdas.

486
00:34:03,666 --> 00:34:06,377
E a culpa vai ser tua, sacana.

487
00:34:07,587 --> 00:34:08,629
Eu disse-te.

488
00:34:09,255 --> 00:34:12,341
Posso ser um idiota contigo

489
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
ou podes ter um final feliz. Tu decides.

490
00:34:15,970 --> 00:34:16,804
Está claro?

491
00:34:17,764 --> 00:34:19,682
- Vou fechar-te a boca.
- Não.

492
00:34:19,766 --> 00:34:22,602
Não. Está quieto.

493
00:34:24,020 --> 00:34:25,980
Calado és um poeta.

494
00:34:26,856 --> 00:34:29,567
Os olhos também? Claro.

495
00:34:30,068 --> 00:34:30,902
Vá lá.

496
00:34:32,320 --> 00:34:34,572
Vá, peruano, vá lá.

497
00:34:35,740 --> 00:34:37,116
Deixa-me mimar-te.

498
00:34:43,456 --> 00:34:45,666
E se a Estefanía já não viver lá?

499
00:34:46,709 --> 00:34:48,669
Um vizinho pode saber.

500
00:34:50,046 --> 00:34:52,173
De certeza que não queres que vá?

501
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Sim.

502
00:34:55,051 --> 00:34:57,553
- Passa-se alguma coisa?
- Não, nada.

503
00:34:57,637 --> 00:35:00,389
Não? Esse não parece um sim.

504
00:35:00,473 --> 00:35:01,307
O que foi?

505
00:35:04,143 --> 00:35:09,524
Acho que foste demasiado longe
por teres ido para a cama com a Julieta.

506
00:35:09,607 --> 00:35:10,858
Só tinhas de a drogar.

507
00:35:11,818 --> 00:35:13,945
- Estás com ciúmes?
- Não estou.

508
00:35:14,445 --> 00:35:15,488
Foste muito longe.

509
00:35:15,571 --> 00:35:19,033
Olha, Teresa, não tinha escolha.

510
00:35:19,700 --> 00:35:21,077
Assim que abri a porta…

511
00:35:22,036 --> 00:35:24,413
Sabes? Só quero avançar com isto.

512
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
- Não me digas que não o fizeste.
- Não, e ainda pior.

513
00:35:29,836 --> 00:35:33,047
- Não me armo em santa.
- Não me senti nem bem nem mal.

514
00:35:33,131 --> 00:35:35,091
Fiz o que tinha de fazer.

515
00:35:35,675 --> 00:35:37,260
Teresa, estamos aqui.

516
00:35:38,761 --> 00:35:39,595
Já chegaram.

517
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
Vamos trabalhar.

518
00:35:56,737 --> 00:35:59,907
Como é que ele aguenta tanto?

519
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
- Espero que tenham dormido melhor que eu.
- Nem preguei olho.

520
00:36:03,911 --> 00:36:07,165
O tipo está há 24 horas
sem comer nem beber.

521
00:36:08,583 --> 00:36:09,417
Tenho de ir.

522
00:36:10,293 --> 00:36:13,337
Não sei porque vai,
se o professor não vai lá estar.

523
00:36:13,421 --> 00:36:15,715
Tem de ir para não levantar suspeitas.

524
00:36:15,798 --> 00:36:19,135
Diz-me se acontecer algo.
Qualquer coisa. Percebeste?

525
00:36:19,218 --> 00:36:20,178
Sim, eu digo.

526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
- Tem cuidado.
- Tu também.

527
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
Isto está quase a acabar. Até logo.

528
00:36:30,771 --> 00:36:31,606
Adeus.

529
00:36:32,690 --> 00:36:37,528
Faustino, se o Matos morrer de fome,
não vai poder dizer-te nada.

530
00:36:38,112 --> 00:36:40,823
Vou contar-te uma história.

531
00:36:41,407 --> 00:36:43,784
Era uma vez um tipo chamado Gandhi.

532
00:36:43,868 --> 00:36:46,954
Esse tipo jejuou durante 21 dias.

533
00:36:47,038 --> 00:36:49,290
Sabes o que lhe aconteceu? Nada.

534
00:36:49,373 --> 00:36:52,001
- Então?
- Achas que vai falar?

535
00:36:52,793 --> 00:36:58,257
Tem de falar,
porque o Anton e o Oleg estão em perigo.

536
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Se conseguirmos reconstruir as provas

537
00:37:03,804 --> 00:37:06,515
de que os sacanas a violaram,
o que fazemos?

538
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Tem de ser uma prova importante, não?

539
00:37:09,894 --> 00:37:12,230
Claro, eu é que tenho de tratar disso.

540
00:37:12,730 --> 00:37:14,607
O problema é se a saberemos usar.

541
00:37:14,690 --> 00:37:16,025
É bem simples.

542
00:37:17,068 --> 00:37:21,405
Mandamos a mensagem:
"Sabemos que és o Cavaleiro, confessa,

543
00:37:21,489 --> 00:37:23,699
ou revelamos que és um violador."

544
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Claro. Soa mesmo bem.

545
00:37:26,244 --> 00:37:28,579
Dois deles não são o Cavaleiro.

546
00:37:29,747 --> 00:37:32,500
Não têm nada a confessar.
Esses farão algo.

547
00:37:33,084 --> 00:37:36,170
Era melhor juntá-los e confrontá-los.

548
00:37:36,254 --> 00:37:38,589
Sim, mas com o quê?

549
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
Querem voltar a jogar comigo.

550
00:37:41,592 --> 00:37:45,388
Podemos combinar noutro sítio.
Não pode ser aqui.

551
00:37:45,471 --> 00:37:51,143
Isso pode levantar suspeita
e corremos o risco de não aceitarem.

552
00:37:51,227 --> 00:37:54,272
Deves ter uma ideia
muito melhor que a minha.

553
00:37:54,355 --> 00:37:58,484
O rapto não é opção
porque estão bem protegidos.

554
00:37:58,567 --> 00:38:00,111
Sim, é verdade.

555
00:38:00,778 --> 00:38:03,948
E mesmo sem guarda-costas,
são tão importantes

556
00:38:04,532 --> 00:38:07,660
que teríamos a polícia atrás de nós
em menos de nada.

557
00:38:09,370 --> 00:38:15,501
E se fosse o Mortati
a alertá-los sobre a Estefanía?

558
00:38:16,210 --> 00:38:17,545
Não parece tão mal.

559
00:38:18,212 --> 00:38:21,340
- Mas o Mortati tem de concordar.
- Eu trato disso.

560
00:38:22,216 --> 00:38:26,178
- Mas se tratas tu disso…
- Eu é que tenho de tratar disso.

561
00:38:26,762 --> 00:38:28,514
Trata tu da prova.

562
00:38:29,432 --> 00:38:32,977
Por mim tudo bem,
mas não demores tanto como da outra vez.

563
00:38:33,853 --> 00:38:34,687
Vamos.

564
00:38:39,900 --> 00:38:41,986
Está tudo bem?

565
00:38:43,195 --> 00:38:45,072
Calado és um poeta.

566
00:38:49,118 --> 00:38:53,748
Temos de encontrar
o compromisso com menor risco.

567
00:38:54,790 --> 00:38:58,377
Nesta semana,
é a inauguração do Parque Del Sur.

568
00:38:58,461 --> 00:39:00,588
Não. Não me parece boa ideia.

569
00:39:01,297 --> 00:39:05,426
Os eventos ao ar livre têm mais segurança.
Tem de ser noutra altura.

570
00:39:06,510 --> 00:39:09,096
E se a disfarçarmos
e a tirarmos do palácio?

571
00:39:09,180 --> 00:39:11,390
Como, Susana? Há muitas câmaras.

572
00:39:11,891 --> 00:39:14,268
E o Guicho não passa despercebido.

573
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
Esperamos pela próxima semana
para ver se dá?

574
00:39:19,440 --> 00:39:23,486
Ou aceitamos um dos eventos que já temos.

575
00:39:23,986 --> 00:39:27,156
- Qual?
- É convidada para muitas entrevistas

576
00:39:27,239 --> 00:39:29,784
e há muitos programas
que a querem convidar.

577
00:39:30,910 --> 00:39:35,206
Os que mais insistem são os do Canal 67.

578
00:39:35,873 --> 00:39:36,916
Está aqui.

579
00:39:37,875 --> 00:39:41,629
Um programa da manhã em direto.

580
00:39:42,129 --> 00:39:43,839
O acesso ao público é controlado,

581
00:39:43,923 --> 00:39:46,801
por isso, a segurança também.

582
00:39:46,884 --> 00:39:49,178
- Podíamos tratar disso.
- É boa ideia.

583
00:39:49,261 --> 00:39:51,514
Não. O Epifanio não quer que vá.

584
00:39:52,640 --> 00:39:56,352
Atacam-no muito. Não me parece.

585
00:39:59,897 --> 00:40:02,566
A não ser…

586
00:40:05,403 --> 00:40:10,241
Achas que o programa aceita
que eu vá com a Sra. Cárdenas?

587
00:40:12,827 --> 00:40:14,495
Isso era uma ótima ideia.

588
00:40:14,995 --> 00:40:17,706
O seu marido já a deixaria ir.

589
00:40:18,249 --> 00:40:23,754
Quer ganhar o apoio do Dr. Cárdenas
e, se levar a esposa dele ao programa,

590
00:40:23,838 --> 00:40:25,297
ele vai autorizar.

591
00:40:27,133 --> 00:40:29,593
Meu amor!

592
00:40:29,677 --> 00:40:32,721
Tantas saudades. Já chegaste!

593
00:40:33,639 --> 00:40:37,101
Deixa-me ver-te.
Estás tão bonito e fofinho.

594
00:40:38,978 --> 00:40:41,939
Meu amor, tantas saudades.

595
00:40:47,820 --> 00:40:49,405
Acho que é aqui.

596
00:40:49,488 --> 00:40:53,284
Teresa, estes sítios
trazem-me tantas recordações.

597
00:40:54,994 --> 00:40:55,953
A mim também.

598
00:40:56,787 --> 00:41:00,916
Não terão problemas com o Pinguim,
estão aqui com o Batman.

599
00:41:02,418 --> 00:41:03,252
Vamos, vá.

600
00:41:18,100 --> 00:41:20,936
Olá? É a Estefanía Oliveros?

601
00:41:22,646 --> 00:41:23,522
O que querem?

602
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Eu sou a Elena e ela é a Lupita.

603
00:41:27,318 --> 00:41:30,946
Queríamos falar de um assunto delicado.

604
00:41:31,780 --> 00:41:33,574
É sobre o Samuel Gravier.

605
00:41:34,533 --> 00:41:36,702
Espere. Não feche a porta.

606
00:41:37,203 --> 00:41:41,290
Não queremos magoá-la de forma alguma.

607
00:41:41,373 --> 00:41:44,835
- Não tenho nada para falar dele.
- Sabemos o que lhe fizeram.

608
00:41:46,212 --> 00:41:49,215
Foi por isso que viemos.
Queremos fazer algo.

609
00:41:49,298 --> 00:41:50,341
Quem são?

610
00:41:50,424 --> 00:41:53,135
Posso prometer que podemos ajudá-la.

611
00:41:54,929 --> 00:41:56,388
Só tem de nos ouvir.

612
00:41:57,973 --> 00:42:01,560
Se não gostar do que dissermos,
vamos embora.

613
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
Não volta a ouvir falar de nós.

614
00:42:07,983 --> 00:42:08,817
Podemos entrar?

615
00:42:20,704 --> 00:42:22,122
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

616
00:42:22,706 --> 00:42:26,835
<i>Eu é que tenho de perceber.</i>
<i>O Rubén está metido com a DEA?</i>

617
00:42:27,419 --> 00:42:31,465
<i>Mateo, não estou contente com isto,</i>
<i>tens de perceber quem são os maus.</i>

618
00:42:32,049 --> 00:42:33,884
Se fizermos o mesmo,

619
00:42:33,968 --> 00:42:36,011
como distingues os bons dos maus?

620
00:42:38,597 --> 00:42:41,392
Quando abriu a foto,
deu-me acesso aos contactos.

621
00:42:42,101 --> 00:42:44,895
<i>Esperemos que não perceba</i>
<i>que o telefone foi pirateado.</i>

622
00:42:46,063 --> 00:42:48,065
Não sei o que queres, mas vai acabar mal.

623
00:42:48,148 --> 00:42:51,151
Só quero que me paguem
pelo que me fizeram.

624
00:42:51,235 --> 00:42:53,404
Ele é muito esperto. Vai acabar com ela.

625
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
O Bernardo nunca faltou a uma aula
sem avisar.

626
00:43:00,995 --> 00:43:03,622
- Essa não.
- Não. Mas que merda?

627
00:43:03,706 --> 00:43:05,499
O que vais fazer, Faustino?

628
00:43:11,380 --> 00:43:15,426
- Procuramos o Lorenzo Mortati.
- Elena? Felipe? O que fazem aqui?

629
00:43:15,509 --> 00:43:16,552
Revistem-nos.

630
00:43:16,635 --> 00:43:18,053
Não me toquem.

631
00:45:29,226 --> 00:45:34,231
Legendas: Dina Almeida

PK
     UgM2  2  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E36.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 zA.Rainha.do.Tráfico.S03E36.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,347
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:14,931 --> 00:00:17,225
Lamento pegar todo o dinheiro.

4
00:00:17,308 --> 00:00:20,437
Vai me contar quem é
a sua nova amiga bonitona?

5
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Quer saber?

6
00:00:21,438 --> 00:00:24,399
O nome dela é Elena Bocanegra.

7
00:00:26,985 --> 00:00:29,654
<i>O local de encontro é</i>
<i>na igreja de Santo Domingo,</i>

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,614
<i>amanhã às 11h.</i>

9
00:00:32,198 --> 00:00:34,075
Primeiro, temos que seguir Matos

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,870
e depois ele vai nos levar
ao Cavaleiro Vermelho.

11
00:00:36,953 --> 00:00:40,623
Seria melhor se eu e Anton
nos encarregássemos disso.

12
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
Conseguimos empurrar
a reforma com esses números?

13
00:00:43,209 --> 00:00:45,045
O apoio de Cárdenas é fundamental.

14
00:00:45,628 --> 00:00:47,505
<i>Vai ser mais difícil do que pensamos.</i>

15
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
Acho que vamos ter que tentar
uma abordagem diferente.

16
00:00:51,634 --> 00:00:53,011
Se Elena o visse…

17
00:00:53,094 --> 00:00:55,054
Temos uma relação aberta.

18
00:00:55,722 --> 00:00:57,557
Meu táxi chegou, que pena.

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,059
Continuo com vontade…

20
00:01:00,602 --> 00:01:05,482
Só aqueles que parecem ser
rivais dignos jogam aqui

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,233
com meus amigos pedantes.

22
00:01:07,317 --> 00:01:09,069
Vamos ver quanto dura a sua sorte.

23
00:01:14,240 --> 00:01:19,412
WASHINGTON DC, EUA

24
00:01:37,388 --> 00:01:38,640
Escute.

25
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Encontram-se aqui
na 1ª sexta-feira do mês.

26
00:01:41,851 --> 00:01:42,811
Kozar nunca falta.

27
00:01:44,145 --> 00:01:45,313
Qual é, Ernie.

28
00:01:46,523 --> 00:01:49,234
- Há quanto tempo faz isto?
- Há alguns meses.

29
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
Já segui duas vezes.
Nunca me atrevi a entrar.

30
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
Ótimo. Vamos antes que nos achem.

31
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
Não.

32
00:01:56,741 --> 00:02:00,578
- Preciso descobrir o que Kozar esconde.
- Não entendi. Por quê?

33
00:02:00,662 --> 00:02:02,956
Preciso de algo para negociar com ela.

34
00:02:03,498 --> 00:02:05,166
Kozar não gostou dos resultados.

35
00:02:05,250 --> 00:02:08,253
E vou dizer uma coisa,
quando ela está irritada,

36
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
ela não simplesmente te demite, entende?

37
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
- Sim.
- Isso.

38
00:02:12,257 --> 00:02:14,759
Pois é exatamente o que houve com Higgins.

39
00:02:14,843 --> 00:02:17,011
Ele tentou chantageá-la e morreu.

40
00:02:17,095 --> 00:02:21,224
Eu sei, Charlie. Mas você e eu somos
mais espertos do que Higgins.

41
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Então, confie em mim. Vamos.

42
00:02:24,936 --> 00:02:26,855
Venha, me ajude. Vamos!

43
00:02:40,243 --> 00:02:42,704
Que tipo de prova acha
que Higgins escondeu?

44
00:02:42,787 --> 00:02:45,415
Não sei exatamente. Kozar não disse.

45
00:02:46,040 --> 00:02:47,208
Mas tem que ser grande.

46
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
Boa noite.

47
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
Fez algum progresso?

48
00:02:56,217 --> 00:02:58,428
Ainda não,
mas estou confiante de que logo.

49
00:02:58,970 --> 00:03:01,890
- Não vão ficar muito felizes de saber.
- Eu sei.

50
00:03:02,432 --> 00:03:05,393
Acha que o que Higgins sabia
tem algo a ver com esta reunião?

51
00:03:06,603 --> 00:03:07,979
É provável.

52
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
Certo.

53
00:03:13,818 --> 00:03:14,986
Boa noite, senadora.

54
00:03:18,448 --> 00:03:21,326
Senhoras e senhores,
a senadora Kozar chegou.

55
00:03:21,409 --> 00:03:23,286
Sentem-se para começarmos.

56
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
Não vamos brigar
por causa disso, por favor.

57
00:03:42,263 --> 00:03:46,059
Obrigada. Entendo que possam existir
algumas preocupações.

58
00:03:51,564 --> 00:03:56,819
Hoje, quero reafirmar a todos
que está tudo sob controle.

59
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Reconhece alguém?

60
00:03:59,197 --> 00:04:02,700
- Ninguém.
- Merda, eu também não.

61
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Estamos todos expostos.

62
00:04:06,537 --> 00:04:08,665
Corremos risco. Não é confortável.

63
00:04:08,748 --> 00:04:12,126
Não é nada pessoal, Sr… Vamos só…

64
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Do que vocês estão falando?

65
00:04:19,968 --> 00:04:23,137
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

66
00:05:26,743 --> 00:05:30,121
Não é que eu não queira pegar
o dinheiro todo de vocês.

67
00:05:30,204 --> 00:05:31,039
{\an8}Eu adoraria.

68
00:05:31,122 --> 00:05:33,416
{\an8}Mas achei que era uma reunião de negócios.

69
00:05:33,499 --> 00:05:38,755
{\an8}Para os meus amigos,
os negócios podem esperar.

70
00:05:40,590 --> 00:05:43,926
{\an8}Fique tranquila,
não se preocupe e acabe com eles.

71
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
{\an8}Isso nós vamos ver.

72
00:05:48,473 --> 00:05:50,308
Aqui não há limite de aposta.

73
00:05:50,391 --> 00:05:52,143
Pode apostar o quanto quiser.

74
00:05:52,226 --> 00:05:54,479
Ou aumentar até as fichas acabarem.

75
00:05:56,439 --> 00:05:58,608
- Não são bonitas?
- Bonitas.

76
00:05:59,609 --> 00:06:01,444
Cada uma vale 15 mil dólares.

77
00:06:02,320 --> 00:06:03,529
Quinze mil dólares?

78
00:06:04,447 --> 00:06:08,659
Três vezes mais que a moeda
mais cara do cassino.

79
00:06:08,743 --> 00:06:14,457
Isso mesmo. Precisa de pelo menos
duas dessas para fazer uma aposta

80
00:06:14,540 --> 00:06:17,585
e, seja lá o que for, precisa apostar.

81
00:06:18,211 --> 00:06:22,006
Todos dentro.
Todos apostamos, todos jogamos.

82
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
Como disse Big Julie, dinheiro não é tudo,

83
00:06:27,261 --> 00:06:28,846
a menos que seja no pôquer.

84
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
O que foi, Elena?

85
00:06:39,440 --> 00:06:41,275
Desculpe. É que…

86
00:06:41,818 --> 00:06:44,612
Acho engraçado
que tenham a mesma tatuagem.

87
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
Vocês são parte de uma seita
ou são fãs do Popeye?

88
00:06:51,452 --> 00:06:53,329
- Há uma explicação.
- Não.

89
00:06:53,412 --> 00:06:57,708
É um pouco estranho que três homens feitos
tenham a mesma tatuagem.

90
00:06:57,792 --> 00:07:00,128
- Não é?
- Convenhamos que está certa.

91
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Mais que estranho.
Sim, eles são fãs do Popeye.

92
00:07:04,799 --> 00:07:08,427
Quando nos formamos no ensino médio,
viajamos para o Japão

93
00:07:08,511 --> 00:07:12,306
e lá soubemos da lenda do Fio Vermelho.
Você conhece?

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,474
Não.

95
00:07:13,558 --> 00:07:16,519
Os japoneses acham que há
um fio vermelho invisível

96
00:07:16,602 --> 00:07:18,438
que une magicamente os destinos.

97
00:07:18,521 --> 00:07:21,566
E achamos maravilhoso
estarmos unidos para sempre.

98
00:07:22,108 --> 00:07:22,984
E aqui estamos.

99
00:07:23,734 --> 00:07:26,112
Geralmente a tatuagem é
feita no dedo mindinho.

100
00:07:26,195 --> 00:07:30,324
Achamos muito feminino,
então fizemos esta âncora no antebraço.

101
00:07:30,992 --> 00:07:33,911
- Está um pouco apagada agora, mas…
- Está boa.

102
00:07:33,995 --> 00:07:35,663
- Nunca vou tirá-la.
- Nem eu.

103
00:07:35,746 --> 00:07:37,206
Mesmo se disserem que é brega.

104
00:07:37,290 --> 00:07:40,751
Não diga isso. A âncora nos traz
mais sorte do que os charutos.

105
00:07:42,378 --> 00:07:43,421
Vamos começar?

106
00:07:44,380 --> 00:07:49,051
- Onde…
- Espere, vi que têm seus amuletos,

107
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
suas tatuagens e tal.

108
00:07:51,387 --> 00:07:57,018
Mas quando eu aposto, e aposto alto,
gosto de tomar uma tequila.

109
00:07:57,101 --> 00:07:57,935
Está bem.

110
00:07:58,769 --> 00:07:59,687
Se não se importam.

111
00:07:59,770 --> 00:08:03,399
Claro que não. Ninguém se importa,
acho justo, não é?

112
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Sem problemas.

113
00:08:04,484 --> 00:08:06,944
Se ela ganhou sem tequila, imagina agora.

114
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Jorge, traga a melhor tequila para Elena.

115
00:08:40,728 --> 00:08:41,854
O que foi?

116
00:08:42,396 --> 00:08:45,983
Não me diga que meus três amigos
estão intimidando você.

117
00:08:47,944 --> 00:08:49,278
Não, de jeito nenhum.

118
00:08:49,362 --> 00:08:51,948
É o Felipe, sabe como ele é.

119
00:08:52,698 --> 00:08:56,827
Então tenho que avisá-lo
que vou ficar até mais tarde.

120
00:08:57,954 --> 00:09:00,998
Felipe sabe que está aqui.
Não vai se preocupar.

121
00:09:01,082 --> 00:09:01,916
Fique calma.

122
00:09:03,668 --> 00:09:06,712
Mas eu também acho
que os senhores não vão ter energia

123
00:09:06,796 --> 00:09:10,091
para falar sobre coisas importantes
depois de tudo isto.

124
00:09:10,174 --> 00:09:14,095
Não, você não nos conhece.
Podemos passar a noite toda acordados.

125
00:09:14,637 --> 00:09:17,014
Esqueça um pouco os negócios, Elena.

126
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
Vamos jogar. Pode ser?

127
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Sim, é claro.

128
00:09:24,772 --> 00:09:25,898
- Saúde.
- Saúde.

129
00:09:25,982 --> 00:09:27,066
- Saúde.
- Saúde.

130
00:09:28,609 --> 00:09:31,070
- Não vou decepcioná-la.
- Obrigado.

131
00:09:31,904 --> 00:09:33,030
- Saúde.
- Saúde.

132
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Que vença o melhor.

133
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
- Não. O que houve?
- Como isso aconteceu?

134
00:09:42,039 --> 00:09:44,750
- Pegue guardanapos.
- Vamos limpar. Está cheio de vidro.

135
00:09:44,834 --> 00:09:46,919
Esqueça. Vamos levá-la ao médico.

136
00:09:47,003 --> 00:09:48,421
- Venha.
- Por quê? Mas como?

137
00:09:48,504 --> 00:09:49,964
- O que houve?
- Não sei.

138
00:09:50,047 --> 00:09:51,716
Não está doendo? Acalme-se.

139
00:09:51,799 --> 00:09:54,635
Desculpe-me,
não sei o que houve com esse copo.

140
00:09:55,636 --> 00:09:58,806
Avise se precisarem de algo.

141
00:09:58,889 --> 00:10:00,600
- Muito obrigado.
- Avise-me.

142
00:10:00,683 --> 00:10:02,810
- Às ordens.
- Obrigado. Com licença.

143
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
O que houve?

144
00:10:07,023 --> 00:10:12,153
Se eu não fizesse isso, eles iam descobrir
que não sei jogar pôquer. Foi isso.

145
00:10:12,236 --> 00:10:14,697
Da próxima vez,
diga que está com dor de cabeça.

146
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
- Não seja selvagem.
- Certo. Vou me lembrar.

147
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
Acha que algum deles é
quem estamos procurando?

148
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
Não acho, tenho certeza.

149
00:10:23,164 --> 00:10:24,248
Qual deles?

150
00:10:24,332 --> 00:10:25,374
Esse é o problema.

151
00:10:25,958 --> 00:10:27,501
Pode ser qualquer um dos três.

152
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Isso não quer dizer nada.

153
00:10:29,378 --> 00:10:32,256
Os três têm a mesma tatuagem.

154
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
- É mesmo?
- Os três?

155
00:10:33,799 --> 00:10:37,219
Sim, como Karen disse. Uma âncora, aqui.

156
00:10:40,514 --> 00:10:41,349
E agora?

157
00:10:46,687 --> 00:10:51,233
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

158
00:10:54,528 --> 00:10:58,199
"Foi uma noite inesquecível.
Obrigada por tudo."

159
00:10:58,741 --> 00:11:02,286
"Espero voltar a nos vermos em breve.
Cecilia de Cárdenas."

160
00:11:04,038 --> 00:11:07,416
Deveria mandar para ela
uma nota de agradecimento, não?

161
00:11:08,292 --> 00:11:09,210
E quer saber?

162
00:11:09,877 --> 00:11:14,965
Deveria convidá-la para vir aqui tomar
um café ou chá com você.

163
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
Para mostrar os jardins.

164
00:11:17,968 --> 00:11:20,262
Acho que está esquecendo de uma coisa.

165
00:11:20,346 --> 00:11:21,180
O quê?

166
00:11:25,226 --> 00:11:26,060
Guicho.

167
00:11:28,145 --> 00:11:28,979
O quê?

168
00:11:30,189 --> 00:11:32,691
Eu já fui reeleito e ninguém me avisou?

169
00:11:33,234 --> 00:11:37,196
Não. Cárdenas ainda não me ofereceu apoio.

170
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
Quer que eu vire amiga de Cecilia, não é?

171
00:11:41,242 --> 00:11:42,493
Posso ser amiga dela.

172
00:11:42,576 --> 00:11:44,453
Embora eu ache

173
00:11:46,122 --> 00:11:48,874
que ela é uma pessoa superficial e vazia.

174
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
Mas eu posso fingir.

175
00:11:52,545 --> 00:11:54,964
Posso virar amiga dela com uma condição.

176
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
Guicho.

177
00:11:58,384 --> 00:12:00,136
De novo a mesma coisa.

178
00:12:01,345 --> 00:12:02,346
Está bem.

179
00:12:03,013 --> 00:12:04,348
Manterei minha palavra.

180
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
Trarei Guicho amanhã.

181
00:12:07,184 --> 00:12:09,520
Mas com uma condição.

182
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
O quê?

183
00:12:11,397 --> 00:12:14,483
Você vai ajudar com tudo
que preciso para a reeleição.

184
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Sim, Sr. Presidente.

185
00:12:20,656 --> 00:12:24,326
Vou ajudá-lo com tudo
referente à sua reeleição.

186
00:12:25,953 --> 00:12:27,037
Por que esse tom?

187
00:12:27,746 --> 00:12:28,998
Qual tom?

188
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Falo sinceramente, de coração.

189
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Eu já estava acostumado
com você me tratando mal.

190
00:12:39,175 --> 00:12:42,678
Está bem.
Faça-me um favor e fale com Cecilia.

191
00:12:43,512 --> 00:12:44,346
Vou falar.

192
00:13:18,005 --> 00:13:22,051
Sim, vou levar o arqueólogo
ao lugar que combinamos.

193
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
Lá os homens de Rubén vão pegá-lo.

194
00:13:24,803 --> 00:13:26,680
E depois vou para Cusco, certo?

195
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
<i>Você vai na galeria?</i>

196
00:13:28,766 --> 00:13:34,271
Não. Já que não tenho aulas,
vou resolver umas coisas.

197
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
Quando vou conhecer Rubén?

198
00:13:36,440 --> 00:13:40,152
Quando ele disser que quer conhecer você.

199
00:13:40,236 --> 00:13:43,405
Se corro o mesmo risco que você,
deveria saber quem…

200
00:13:43,489 --> 00:13:45,741
O arqueólogo chegou. Tchau. Já o vi.

201
00:13:46,534 --> 00:13:47,493
Ei!

202
00:14:02,299 --> 00:14:04,176
- Bernardo Matos.
- Prazer.

203
00:14:05,177 --> 00:14:06,262
O prazer é meu.

204
00:14:07,805 --> 00:14:11,183
Vou mostrar a peça
que te mandaram por foto,

205
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
verá que está tudo bem.

206
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
Vamos ver.

207
00:14:17,022 --> 00:14:20,025
Deve ser a que entregaram a Matos ontem.

208
00:14:20,568 --> 00:14:22,278
O que poderia ser?

209
00:14:24,572 --> 00:14:25,531
Vamos.

210
00:14:51,223 --> 00:14:52,182
Pronto.

211
00:14:52,266 --> 00:14:55,853
- Demorou muito.
- Não queriam me deixar entrar.

212
00:14:56,395 --> 00:14:57,771
Tive que usar o meu charme,

213
00:14:57,855 --> 00:15:01,984
mas vestida assim tão séria não deu certo.

214
00:15:02,568 --> 00:15:03,652
Mas Fedor tinha razão.

215
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
Os últimos dois andares são
da Transportadora Dorfman.

216
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Dorfman. É o sobrenome de Hugo.

217
00:15:10,200 --> 00:15:13,829
Sim, e ele é o CEO.
O nome dele está na entrada.

218
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
Entrou nos escritórios?

219
00:15:16,874 --> 00:15:19,627
Não me deixaram passar da recepção.

220
00:15:19,710 --> 00:15:24,048
Imagine a segurança de aeroporto
mais rígida do mundo em dobro.

221
00:15:24,757 --> 00:15:26,175
Você está exagerando.

222
00:15:26,258 --> 00:15:28,719
Juro. Não me deixaram passar da recepção.

223
00:15:28,802 --> 00:15:31,639
Queriam que eu passasse
pelo detector de metais.

224
00:15:31,722 --> 00:15:34,808
Tive que dizer que estava grávida,
o que foi difícil.

225
00:15:35,434 --> 00:15:38,103
Não, pense só.
Vai ser difícil chegar até eles.

226
00:15:38,187 --> 00:15:41,273
Pablo disse que os três têm
muitos seguranças.

227
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
Sim. Faria sentido descobrir primeiro
quem é o Cavaleiro Baio.

228
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Sim.

229
00:15:46,946 --> 00:15:49,114
- Acha que são os três?
- Não.

230
00:15:49,198 --> 00:15:51,367
Karen disse que era um.

231
00:15:51,450 --> 00:15:53,869
Mas os três se encaixam na descrição dela.

232
00:15:53,953 --> 00:15:57,831
Jogam em um cassino clandestino
e têm a tatuagem de âncora.

233
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Sim.

234
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
Certo.

235
00:16:00,084 --> 00:16:03,712
Espero que Fedor, Batman e Landero
estejam se saindo bem pelo menos.

236
00:16:05,631 --> 00:16:08,342
Não acha que Landero

237
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
ficou um pouco animado em seduzir Julieta?

238
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
Não.

239
00:16:15,391 --> 00:16:18,352
Ele não faz por querer,
mas porque tem que fazer.

240
00:16:18,435 --> 00:16:21,689
Mas estou falando por experiência.
Homens são homens.

241
00:16:22,523 --> 00:16:23,357
Amiga.

242
00:16:24,108 --> 00:16:25,776
Pare de pôr coisas na minha cabeça.

243
00:16:26,694 --> 00:16:31,365
Além do mais, é o único jeito
de ele entrar no computador de Julieta.

244
00:16:31,448 --> 00:16:33,867
Contanto que seja
a única coisa em que entre.

245
00:16:36,286 --> 00:16:38,205
Quer saber? Vamos. Rápido.

246
00:16:38,288 --> 00:16:42,292
E confira as instruções de Fedor
para ver se é o endereço de Samuel.

247
00:16:42,960 --> 00:16:43,919
Eu vou conferir.

248
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
Disseram que este é o local
para reclamações.

249
00:17:00,060 --> 00:17:04,106
Depende do tipo de reclamação
ou de quem queira reclamar.

250
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
- Da gerente.
- De mim?

251
00:17:20,414 --> 00:17:23,208
Nesta madrugada,
ela deixou um estrangeiro no bar

252
00:17:23,292 --> 00:17:25,502
que, segundo ela, corria perigo.

253
00:17:25,586 --> 00:17:29,006
Vejo que não houve nada com ele.
Parece perfeitamente bem.

254
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
Ele não conseguiu dormir.
Para você não é nada?

255
00:17:31,967 --> 00:17:33,635
Já eu, dormi profundamente.

256
00:17:34,386 --> 00:17:36,805
Gostaria, mas não acredito em você.

257
00:17:36,889 --> 00:17:38,515
Nada atrapalha o meu sono.

258
00:17:58,660 --> 00:18:03,457
SAÍDA

259
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
Você é sempre tão confiante?

260
00:18:07,377 --> 00:18:08,337
Isso te incomoda?

261
00:18:11,924 --> 00:18:12,800
Como vai Elena?

262
00:18:13,801 --> 00:18:15,928
Lorenzo me contou do acidente.

263
00:18:16,595 --> 00:18:18,013
Bem, Elena.

264
00:18:18,889 --> 00:18:21,642
Não houve nada.
Está tão bem que foi fazer compras.

265
00:18:26,814 --> 00:18:30,067
Para ser sincero,
não vim aqui falar de Elena.

266
00:18:30,734 --> 00:18:31,693
Não?

267
00:18:32,861 --> 00:18:34,488
Veio falar de quê?

268
00:18:34,571 --> 00:18:38,992
Preciso desenhar para você?
Talvez com lápis de cor?

269
00:18:41,453 --> 00:18:43,747
Acho que não. Não será necessário.

270
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
PERIGO
ALTA VOLTAGEM

271
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
Precisamos de um quarto.

272
00:19:11,567 --> 00:19:13,110
Não, da próxima vez.

273
00:19:13,193 --> 00:19:15,571
Mas aqui não. Posso ser demitida. Vamos.

274
00:19:15,654 --> 00:19:16,780
Gosta de correr riscos.

275
00:19:16,864 --> 00:19:19,241
Sim, mas se Lorenzo aparece,
serei demitida.

276
00:19:19,324 --> 00:19:20,450
Tente ficar quieta.

277
00:19:28,709 --> 00:19:29,626
Que estranho.

278
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
O gerador reserva deveria funcionar.

279
00:19:48,770 --> 00:19:51,940
- Já aconteceu antes?
- Não, por isso é estranho.

280
00:19:55,277 --> 00:19:58,530
Vou ter que ir descobrir.
Pode me esperar aqui?

281
00:19:58,614 --> 00:19:59,907
- Claro.
- Como estou?

282
00:19:59,990 --> 00:20:01,116
- Perfeita.
- Lábios?

283
00:20:01,200 --> 00:20:02,409
- Sim.
- Espere aqui.

284
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Tem a inauguração
da biblioteca esta tarde,

285
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
não sei se lembra.

286
00:20:08,207 --> 00:20:09,750
E a consulta com o psiquiatra.

287
00:20:09,833 --> 00:20:10,751
Cancele tudo.

288
00:20:12,336 --> 00:20:13,253
Mas senhora…

289
00:20:13,337 --> 00:20:16,173
Guicho vem amanhã
e você sabe que é importante.

290
00:20:16,256 --> 00:20:17,257
Exatamente por isso.

291
00:20:17,799 --> 00:20:20,802
O pior que pode fazer é
cancelar seus compromissos.

292
00:20:20,886 --> 00:20:21,720
O pior?

293
00:20:22,804 --> 00:20:25,015
O presidente tem que achar
que está tudo bem.

294
00:20:25,098 --> 00:20:28,560
Se cancelar, ele pode pensar
que tem algo acontecendo.

295
00:20:28,644 --> 00:20:30,395
Se ele descobrir que está fugindo,

296
00:20:30,479 --> 00:20:31,605
acabará como seu pai.

297
00:20:35,943 --> 00:20:39,613
Desculpe, Danilo me contou.
Espero que não se importe.

298
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Não.

299
00:20:44,159 --> 00:20:46,536
Tem o direito de saber
o que está acontecendo.

300
00:20:48,413 --> 00:20:49,414
Está bem.

301
00:20:49,498 --> 00:20:52,417
Susana, por favor,
não deixe ninguém entrar.

302
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
Vou fazer uma ligação. Sabe pra quem.

303
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Susana…

304
00:21:03,845 --> 00:21:06,974
Sabe que Epifanio é muito perigoso.
Por que está aqui?

305
00:21:08,850 --> 00:21:09,685
Por sua causa…

306
00:21:11,395 --> 00:21:14,314
É muito importante
que você e seu filho estejam seguros.

307
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
É por isso?

308
00:21:21,655 --> 00:21:22,864
Ou tem algo mais?

309
00:21:27,244 --> 00:21:28,412
A verdade é que eu…

310
00:21:31,206 --> 00:21:33,166
nunca fiz nada de importante na vida.

311
00:21:33,709 --> 00:21:36,545
E vejo o quanto luta pelo seu filho,

312
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
então é importante que estejam seguros.

313
00:21:42,759 --> 00:21:43,593
Obrigada.

314
00:21:45,679 --> 00:21:47,597
Obrigada por tudo.

315
00:21:49,308 --> 00:21:50,767
Não conseguiria sem você.

316
00:22:14,708 --> 00:22:15,709
Merda.

317
00:22:21,923 --> 00:22:23,633
Landero, está no computador?

318
00:22:23,717 --> 00:22:25,135
<i>Sim, mas temos um problema.</i>

319
00:22:25,218 --> 00:22:27,679
Julieta fechou o notebook
e preciso da senha.

320
00:22:28,221 --> 00:22:31,058
Não me diga o que está fazendo.
Faça agora.

321
00:22:32,267 --> 00:22:33,185
Lorenzo.

322
00:22:33,268 --> 00:22:35,812
- Diga o que está acontecendo.
- Um desastre.

323
00:22:35,896 --> 00:22:39,858
Tenho aproximadamente
seis hóspedes presos nos elevadores.

324
00:22:39,941 --> 00:22:42,194
As portas dos quartos estão bloqueadas.

325
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
Desligue e ligue de novo.

326
00:22:43,820 --> 00:22:46,990
Antes do sistema iniciar,
pressione F8 algumas vezes

327
00:22:47,074 --> 00:22:48,700
e depois segure, certo?

328
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
Certo.

329
00:22:50,869 --> 00:22:53,205
Tela de opções de <i>boot</i> avançado.

330
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
<i>Certo. Desça e selecione</i> safe mode.

331
00:22:56,708 --> 00:22:57,751
<i>Safe mode.</i> Feito.

332
00:22:57,834 --> 00:23:01,171
O técnico não sabe o que houve.
Não consegue consertar.

333
00:23:01,254 --> 00:23:04,800
- Não diga que vai demorar mais.
- Não. Vamos resolver logo.

334
00:23:04,883 --> 00:23:08,136
Tenho tudo para prevenir
que isso ocorra, estou errado?

335
00:23:08,220 --> 00:23:09,763
Não sei o que houve.

336
00:23:09,846 --> 00:23:12,015
Agora tecle C, dois pontos, barra.

337
00:23:12,099 --> 00:23:12,933
<i>Só um segundo.</i>

338
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Pronto.

339
00:23:19,940 --> 00:23:23,110
- Nada pode dar errado neste hotel.
- Absolutamente nada.

340
00:23:23,193 --> 00:23:24,945
- Sabe disso?
- Completamente.

341
00:23:25,028 --> 00:23:27,072
Então não me ferre.

342
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
Não sei o que está acontecendo.

343
00:23:34,454 --> 00:23:37,499
O programa está demorando muito.
Só foi metade.

344
00:23:37,582 --> 00:23:40,127
É possível que um roteador tenha desligado

345
00:23:40,210 --> 00:23:41,962
quando Batman cortou a luz.

346
00:23:42,045 --> 00:23:43,130
Por isso está lento.

347
00:23:44,047 --> 00:23:47,592
Assim que esse problema se resolver,
demita o técnico.

348
00:23:47,676 --> 00:23:48,552
Perfeito, Lorenzo.

349
00:23:48,635 --> 00:23:53,849
Antes disso, consiga um muito melhor,
porque isto não pode acontecer de novo.

350
00:23:56,768 --> 00:23:57,602
Vamos.

351
00:24:07,571 --> 00:24:08,530
Encontrou?

352
00:24:08,613 --> 00:24:09,573
Estou procurando.

353
00:24:12,701 --> 00:24:14,202
Senhor, muito obrigado.

354
00:24:14,286 --> 00:24:15,162
Obrigado.

355
00:24:17,914 --> 00:24:18,748
Mais rápido.

356
00:24:19,916 --> 00:24:21,126
Eu vou lá agora.

357
00:24:21,209 --> 00:24:26,381
Diga ao Gallardo
que vou pessoalmente pedir desculpas

358
00:24:26,464 --> 00:24:28,508
para todos que ficaram nos elevadores.

359
00:24:31,261 --> 00:24:32,637
- Pronto.
- Ótimo.

360
00:24:32,721 --> 00:24:36,308
Landero, abra o programa
que você baixou e insira o código.

361
00:24:36,391 --> 00:24:40,020
- E demita o técnico.
- Não se preocupe, vou fazer os dois.

362
00:24:40,770 --> 00:24:42,230
Peço desculpas, Lorenzo.

363
00:24:43,982 --> 00:24:44,983
<i>X-Z-R.</i>

364
00:24:45,984 --> 00:24:48,195
5-4-7-9-8-Q.

365
00:24:48,278 --> 00:24:50,739
<i>6-7-8-8-9-3-0.</i>

366
00:24:53,867 --> 00:24:56,578
4-2-Y-W-S-K.

367
00:24:56,661 --> 00:24:58,330
3-5. Aperte enter.

368
00:24:58,413 --> 00:24:59,497
Pronto.

369
00:25:05,462 --> 00:25:08,340
Esconda o programa.
Vá ao administrador de programas.

370
00:25:10,675 --> 00:25:14,221
Clique com o botão direito
no ícone do programa que baixou

371
00:25:14,304 --> 00:25:15,472
<i>e delete.</i>

372
00:25:17,682 --> 00:25:20,769
Marlén, me coloque em contato
com o chefe de manutenção

373
00:25:20,852 --> 00:25:22,687
e alguém do RH, por favor.

374
00:25:24,731 --> 00:25:26,358
Desculpe fazê-lo esperar.

375
00:25:30,278 --> 00:25:32,572
Não tem que se desculpar. Tudo bem?

376
00:25:32,656 --> 00:25:35,867
Não. Lorenzo está furioso
e isso é muito perigoso.

377
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Espere. Marlén.

378
00:25:38,954 --> 00:25:40,705
Sim. Está bem, eu espero.

379
00:25:42,457 --> 00:25:48,380
Sinto muito que a queda na luz
tenha interrompido nossa conversa.

380
00:25:48,463 --> 00:25:51,424
Não se preocupe. Ainda vamos ter tempo.

381
00:25:52,550 --> 00:25:53,385
Sem dúvida.

382
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
Fede, sim.

383
00:26:00,767 --> 00:26:02,310
Espere, vou ver os arquivos.

384
00:26:05,730 --> 00:26:08,066
Vendo isto, não sei se é mais difícil

385
00:26:08,149 --> 00:26:10,610
entrar no escritório de Hugo
ou na casa de Samuel.

386
00:26:11,403 --> 00:26:13,280
Não sei o que vamos fazer.

387
00:26:13,363 --> 00:26:15,407
Eles não têm nenhum ponto fraco.

388
00:26:17,784 --> 00:26:20,370
- E ainda falta Gregorio.
- Um juiz federal?

389
00:26:21,621 --> 00:26:23,790
Não haverá falhas na segurança dele.

390
00:26:23,873 --> 00:26:27,585
Não vamos perder nada indo à casa dele.
Quem sabe, não?

391
00:26:28,461 --> 00:26:29,462
Não sei. Depende…

392
00:26:30,839 --> 00:26:31,923
Está me seguindo?

393
00:26:33,508 --> 00:26:37,345
Senti algo estranho ontem.
O jeito que me olhava. Tem algo…

394
00:26:37,887 --> 00:26:39,723
Já sei. Gostou de mim.

395
00:26:43,518 --> 00:26:45,020
Brincadeira. Relaxa.

396
00:26:48,606 --> 00:26:50,275
Não esperava encontrá-lo.

397
00:26:50,358 --> 00:26:52,027
Então não venha a minha casa.

398
00:26:53,028 --> 00:26:54,571
Sua casa? Você mora aqui?

399
00:26:54,654 --> 00:26:56,573
- Aqui. Bem aqui.
- Nossa.

400
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
E a mão? Ficamos preocupados.
Está se sentindo melhor?

401
00:27:00,952 --> 00:27:05,415
Veja, como se nada tivesse acontecido.
Não foi nada, estou bem.

402
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
Posso saber por que veio?

403
00:27:08,418 --> 00:27:09,252
Claro.

404
00:27:09,961 --> 00:27:13,882
Uma corretora me recomendou esta região.

405
00:27:14,424 --> 00:27:15,884
Disse que era a melhor.

406
00:27:15,967 --> 00:27:20,013
Já que vou trazer meus negócios para cá,
preciso morar em algum lugar

407
00:27:20,096 --> 00:27:22,766
e por isso vim até aqui. É lindo.

408
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Certo.

409
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
Esse pessoal todo está com você?

410
00:27:28,271 --> 00:27:32,192
Sim. Preciso que me incentivem
enquanto pedalo.

411
00:27:34,235 --> 00:27:35,195
Está sozinha?

412
00:27:35,278 --> 00:27:38,406
Lorenzo me disse
que sempre está com o guarda-costas.

413
00:27:38,490 --> 00:27:44,037
Sim, geralmente sim, mas eu vim até aqui
por ser uma região segura, certo?

414
00:27:44,996 --> 00:27:47,123
Se não for segura, não vou comprar.

415
00:27:47,207 --> 00:27:49,209
Qual lugar é seguro hoje em dia?

416
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Verdade.

417
00:27:53,880 --> 00:27:57,300
Vou tomar um banho
e vou para o escritório.

418
00:27:57,384 --> 00:27:58,426
O dever chama.

419
00:27:59,094 --> 00:28:01,721
Nos vemos à noite? Nos deve uma revanche.

420
00:28:03,348 --> 00:28:04,432
Por que não?

421
00:28:06,476 --> 00:28:07,602
Tchau.

422
00:28:20,031 --> 00:28:22,659
Quase certeza de que Epifanio
vai manter a promessa.

423
00:28:22,742 --> 00:28:23,868
É interesse dele.

424
00:28:23,952 --> 00:28:26,329
Ele falou quando seu filho vai voltar?

425
00:28:26,413 --> 00:28:28,540
<i>Amanhã. Me diga.</i>

426
00:28:29,082 --> 00:28:32,043
Se conseguirmos,
quando acha que poderemos ir?

427
00:28:32,836 --> 00:28:34,003
<i>O quanto antes.</i>

428
00:28:34,087 --> 00:28:36,339
Espero que seja antes do fim da semana.

429
00:28:36,965 --> 00:28:37,799
<i>Está bem.</i>

430
00:28:38,758 --> 00:28:42,095
<i>E o que vai acontecer com Epifanio?</i>

431
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
Vai continuar com o plano do meu pai?

432
00:28:45,098 --> 00:28:47,183
<i>Procurando uma forma de tirá-lo?</i>

433
00:28:47,267 --> 00:28:48,518
Pode ter certeza.

434
00:28:48,601 --> 00:28:53,648
Na verdade, procuro por alguém
que faça o trabalho que Vanessa fazia.

435
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
Vai ser muito difícil.

436
00:28:55,859 --> 00:28:57,861
A menos que arranje uma amante pra ele.

437
00:29:01,072 --> 00:29:02,157
Diga, por que…

438
00:29:03,116 --> 00:29:05,785
Por que Epifanio
está protegendo Teresa Mendoza?

439
00:29:08,037 --> 00:29:10,248
Ela está procurando algo para ele.

440
00:29:10,331 --> 00:29:11,708
Segredos da DEA.

441
00:29:12,292 --> 00:29:14,002
Por isso a tirou da prisão.

442
00:29:14,586 --> 00:29:17,505
<i>Vamos focar no que vem primeiro.</i>

443
00:29:17,589 --> 00:29:18,423
<i>Sua fuga.</i>

444
00:29:19,174 --> 00:29:20,884
<i>Preciso da sua ajuda para isso.</i>

445
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Sim. Do que precisa?

446
00:29:23,678 --> 00:29:25,722
Ajude-me a encontrar o melhor momento.

447
00:29:27,515 --> 00:29:30,518
Não é uma questão de força,
mas de inteligência.

448
00:29:30,602 --> 00:29:34,522
Quantas chances temos de conseguir?

449
00:29:34,606 --> 00:29:35,607
Não será fácil.

450
00:29:37,108 --> 00:29:38,276
Mas vamos conseguir.

451
00:29:40,653 --> 00:29:41,863
Temos que conseguir.

452
00:29:43,072 --> 00:29:44,282
Ou perco meu filho.

453
00:29:53,917 --> 00:29:55,585
Quando esse tal de Eloy vem?

454
00:29:57,128 --> 00:30:01,007
De acordo com a conversa deles,
tudo deve acontecer bem rápido.

455
00:30:02,050 --> 00:30:05,470
O que tinha no vídeo que Rubén
mostrou para o cara na galeria?

456
00:30:06,721 --> 00:30:10,225
Devem achar que ganharam na loteria
para trazer um cara da Alemanha.

457
00:30:10,308 --> 00:30:11,267
Deve ser grande.

458
00:30:12,268 --> 00:30:14,813
Pode ser uma tumba.
Um enterro pré-colombiano.

459
00:30:16,022 --> 00:30:17,982
Algo difícil de levar para Cusco.

460
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
- Ou muito frágil.
- Quer saber?

461
00:30:20,443 --> 00:30:23,571
Vou buscar os binóculos para ver melhor.
Já volto.

462
00:30:39,546 --> 00:30:42,257
Não se movam! Abaixe isso! Agora!

463
00:30:43,550 --> 00:30:44,801
Rápido!

464
00:30:44,884 --> 00:30:45,718
Está bem.

465
00:30:49,806 --> 00:30:53,852
WASHINGTON DC, EUA

466
00:30:54,394 --> 00:30:55,228
Olha só,

467
00:30:56,187 --> 00:30:57,063
este cara

468
00:30:57,814 --> 00:31:01,234
é o CEO de um dos maiores escritórios
de advocacia em Nova York.

469
00:31:02,527 --> 00:31:04,529
E como todos na reunião,

470
00:31:05,071 --> 00:31:08,491
está na lista das 400 pessoas
mais ricas dos EUA.

471
00:31:10,285 --> 00:31:11,494
E…

472
00:31:13,872 --> 00:31:16,040
Imprimi esta foto especialmente para você.

473
00:31:17,542 --> 00:31:20,795
Caso queira fazer
um álbum da sua namorada.

474
00:31:22,672 --> 00:31:24,090
Você é um babaca.

475
00:31:24,841 --> 00:31:28,303
Porque ontem você estava choramingando:
"Estou com medo."

476
00:31:28,845 --> 00:31:31,139
- Agora está zombando dela?
- Dela não.

477
00:31:31,764 --> 00:31:32,599
De você.

478
00:31:37,478 --> 00:31:39,105
Tem de tudo aqui.

479
00:31:39,188 --> 00:31:42,525
Esses três são banqueiros, investidores.

480
00:31:42,609 --> 00:31:44,569
Esses dois da indústria do petróleo.

481
00:31:44,652 --> 00:31:46,404
- Advogados.
- Nossa.

482
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
Tem gente do país todo.

483
00:31:51,701 --> 00:31:55,747
O que não entendo é
o que eles têm em comum

484
00:31:55,830 --> 00:31:58,333
fora serem multimilionários? Não entendo.

485
00:31:58,416 --> 00:32:01,169
Gente rica nasce rica.

486
00:32:01,252 --> 00:32:03,546
Provavelmente se conhecem há anos.

487
00:32:04,297 --> 00:32:08,384
Talvez se juntaram para fazer
mais negócios, mais dinheiro. Não sei.

488
00:32:08,468 --> 00:32:12,096
O que há de suspeito em milionários
se encontrando em uma casa?

489
00:32:14,474 --> 00:32:15,600
Não sei, cara.

490
00:32:15,683 --> 00:32:17,518
Talvez seja um encontro secreto.

491
00:32:17,602 --> 00:32:20,355
Faz sentido, mas é?

492
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
Não sei.

493
00:32:22,774 --> 00:32:25,401
Mas vi que nenhum pegou voo particular.

494
00:32:25,985 --> 00:32:28,071
Todos pegaram voos comerciais.

495
00:32:28,780 --> 00:32:31,783
E nenhum está hospedado
em hotéis de luxo, então…

496
00:32:32,533 --> 00:32:35,244
Certo. Isto, sim, é estranho.

497
00:32:37,830 --> 00:32:40,249
Merda. É ela.

498
00:32:45,713 --> 00:32:46,589
Alô?

499
00:32:48,508 --> 00:32:50,426
Agora? O que…

500
00:32:53,304 --> 00:32:56,265
Não, tudo bem. Sim, eu vou.

501
00:32:57,392 --> 00:32:58,476
Certo, até mais.

502
00:33:00,228 --> 00:33:01,104
O que ela disse?

503
00:33:02,438 --> 00:33:03,815
Ela quer me ver.

504
00:33:04,357 --> 00:33:05,608
- Falou o motivo?
- Não.

505
00:33:07,110 --> 00:33:09,862
Ela não está duvidando da gente, não é?

506
00:33:09,946 --> 00:33:12,490
- Ela descobriu que a seguimos?
- Não.

507
00:33:12,573 --> 00:33:14,909
Se suspeitasse, não teria ligado, então…

508
00:33:15,868 --> 00:33:16,869
E…

509
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Certo. Não, nada.

510
00:33:20,748 --> 00:33:22,375
Pare. Qual é, cara.

511
00:33:23,042 --> 00:33:25,837
- Está bem.
- Você é tão imaturo. Pare com isso.

512
00:33:25,920 --> 00:33:29,048
- Volte a trabalhar.
- Aproveite a sua festa.

513
00:33:29,590 --> 00:33:31,134
Vai nessa, meu amigo.

514
00:33:35,179 --> 00:33:36,222
Certo.

515
00:33:38,224 --> 00:33:41,894
Parece um pouco ansiosa.
Está preocupada com alguma coisa?

516
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Não, talvez nervosa,
pois vou ver Guicho amanhã,

517
00:33:45,940 --> 00:33:47,942
e não o vejo há muito tempo.

518
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Talvez esteja mais animada.

519
00:33:51,821 --> 00:33:55,366
Há um tempo conversamos
sobre baixar a dosagem do remédio.

520
00:33:55,992 --> 00:33:57,452
Mas com a morte do seu pai,

521
00:33:58,036 --> 00:33:59,704
não acho que seria prudente.

522
00:34:01,748 --> 00:34:06,461
Doutor, nos últimos dias não senti
necessidade de tomar os calmantes.

523
00:34:07,170 --> 00:34:10,214
Eles me deixam confusa. Fico muito sedada.

524
00:34:11,299 --> 00:34:12,133
Eu entendo.

525
00:34:13,801 --> 00:34:18,056
Genoveva, eventos traumáticos
podem causar diferentes reações.

526
00:34:18,598 --> 00:34:22,018
Podem causar até mesmo
sentimentos autodestrutivos.

527
00:34:22,769 --> 00:34:25,480
Se está falando de tentativa de suicídio,

528
00:34:27,106 --> 00:34:31,027
nunca passou pela minha cabeça.
Nem por um segundo.

529
00:34:31,110 --> 00:34:32,820
Você precisa entender isso.

530
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
Está bem, é um bom sinal.

531
00:34:36,449 --> 00:34:38,201
E como está o luto?

532
00:34:39,077 --> 00:34:43,039
É sempre bom colocar
os sentimentos em palavras.

533
00:34:45,750 --> 00:34:46,584
Bem…

534
00:34:48,961 --> 00:34:49,962
Muita tristeza…

535
00:34:53,132 --> 00:34:54,175
vazio,

536
00:34:55,635 --> 00:34:57,095
solidão e…

537
00:34:58,888 --> 00:35:00,932
principalmente raiva.

538
00:35:02,016 --> 00:35:02,934
Muita raiva.

539
00:35:05,269 --> 00:35:08,606
Voltou a ter pensamentos
sobre aquele episódio?

540
00:35:08,689 --> 00:35:10,233
Do suicídio? Não.

541
00:35:11,150 --> 00:35:15,905
Não, eu acordo pensando nisso,
vou dormir pensando nisso,

542
00:35:15,988 --> 00:35:18,366
mas não me lembro de nada.

543
00:35:19,951 --> 00:35:23,204
Pensou sobre o tratamento
de hipnose que lhe disse?

544
00:35:24,330 --> 00:35:27,458
Seria bom para você,
para não apenas lembrar,

545
00:35:27,542 --> 00:35:31,337
mas também entender
o que aconteceu naquele dia.

546
00:35:33,548 --> 00:35:34,590
Sim.

547
00:35:34,674 --> 00:35:37,552
Talvez nos ajude
a encerrar este capítulo.

548
00:35:38,678 --> 00:35:39,762
Que bom.

549
00:35:40,847 --> 00:35:43,516
Então vamos começar na sessão de amanhã.

550
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
Amanhã? Já?

551
00:35:48,813 --> 00:35:50,648
Não vejo razão para esperar.

552
00:35:55,444 --> 00:35:56,320
Até amanhã.

553
00:35:57,280 --> 00:35:58,281
Muito obrigada.

554
00:35:58,990 --> 00:36:00,449
Vão acompanhá-lo até a porta.

555
00:36:06,956 --> 00:36:09,125
Sim. Estou olhando para ela agora.

556
00:36:09,208 --> 00:36:10,585
Então, fique calmo.

557
00:36:11,169 --> 00:36:12,628
Continue fazendo suas coisas.

558
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
Ela não parece estar com pressa.

559
00:36:16,007 --> 00:36:16,924
Muito bem.

560
00:36:17,008 --> 00:36:19,594
Nos avise se ela sair daí, certo? Tchau.

561
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
Precisamos continuar,
porque parece que Julieta

562
00:36:25,474 --> 00:36:27,185
não vai voltar ao escritório.

563
00:36:27,727 --> 00:36:32,899
O que ela veria no computador dela
se voltasse nesse momento?

564
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Que alguém o está controlando remotamente.

565
00:36:37,236 --> 00:36:40,489
Essa pasta: "Clientes CSN".
Parece do cassino, não?

566
00:36:41,490 --> 00:36:45,786
Aqui diz Samuel Gravier,
Hugo Dorfman e Gregorio Ocampo.

567
00:36:45,870 --> 00:36:48,039
Sim, aqui está. Qual deles primeiro?

568
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
- Samuel?
- Samuel.

569
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Está bem.

570
00:36:51,667 --> 00:36:54,754
Tem uma lista das bebidas que ele gosta,

571
00:36:55,504 --> 00:36:59,425
as horas que geralmente
ele está no cassino e…

572
00:36:59,508 --> 00:37:00,676
E esses números?

573
00:37:01,219 --> 00:37:04,680
A média da quantia que ele
geralmente aposta, ganha e perde.

574
00:37:05,348 --> 00:37:07,225
O que é isso de vermelho?

575
00:37:07,308 --> 00:37:09,518
Estefanía Oliveros, US$ 2.600.

576
00:37:09,602 --> 00:37:11,562
E não diz mais nada?

577
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
Não. É o fim do documento.

578
00:37:13,981 --> 00:37:17,193
Vou abrir o de Hugo Dorfman.
O mesmo texto em vermelho.

579
00:37:17,276 --> 00:37:20,655
Estefanía Oliveros e a mesma quantia,
US$ 2.600.

580
00:37:20,738 --> 00:37:21,656
E Gregorio?

581
00:37:22,949 --> 00:37:23,866
A mesma coisa.

582
00:37:23,950 --> 00:37:26,827
Poderia ser uma jogadora
que eles estão devendo?

583
00:37:27,536 --> 00:37:31,499
Não, porque são US$ 7.800 no total.

584
00:37:31,582 --> 00:37:34,252
É pouco comparado
com o que geralmente apostam.

585
00:37:35,962 --> 00:37:40,841
Isso significa que entrar no computador
de Julieta não serviu para nada.

586
00:37:41,592 --> 00:37:46,514
Não, significa que precisamos fazer
Julieta falar e o único jeito para isso

587
00:37:46,597 --> 00:37:48,724
é continuar com seu jogo de sedução.

588
00:37:49,350 --> 00:37:52,812
Acho que Julieta pode ser várias coisas,
mas não é ingênua.

589
00:37:52,895 --> 00:37:55,815
Então não acho
que ela vá falar tão facilmente.

590
00:37:56,774 --> 00:37:58,025
Ou talvez…

591
00:37:59,110 --> 00:38:02,822
podemos ajudá-la a falar.

592
00:38:05,700 --> 00:38:08,869
Mas não estou parado. Estou trabalhando.

593
00:38:08,953 --> 00:38:10,830
É mesmo? Não parece.

594
00:38:10,913 --> 00:38:13,207
Encontrou alguém para espionar Vargas?

595
00:38:13,291 --> 00:38:15,376
O general Garrido ainda não achou ninguém.

596
00:38:15,459 --> 00:38:18,212
E nem vai, a menos que o pressione.

597
00:38:18,296 --> 00:38:20,756
É isso que digo com estar parado.

598
00:38:20,840 --> 00:38:24,969
Garrido não é o único na jogada.
Ainda temos a recompensa.

599
00:38:25,052 --> 00:38:28,055
- Estamos de olho no padre…
- Eu sei quem ele é.

600
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
Que seja.

601
00:38:29,432 --> 00:38:32,435
Tem alguém lá que valha a minha atenção?
E o garoto?

602
00:38:32,518 --> 00:38:35,730
Ele não liga há um tempo.
Mas sei que logo vai ligar.

603
00:38:37,732 --> 00:38:39,900
Está me deixando sem escolha, Ernie.

604
00:38:40,443 --> 00:38:41,277
É sério.

605
00:38:42,570 --> 00:38:43,404
Eu…

606
00:38:44,989 --> 00:38:46,741
Estou fazendo tudo que posso.

607
00:38:47,533 --> 00:38:50,453
- É só uma questão de tempo…
- Tempo? Quando?

608
00:38:50,536 --> 00:38:52,997
Quando eles perderem
a paciência e me matarem?

609
00:38:55,875 --> 00:38:56,709
"Eles"?

610
00:38:57,918 --> 00:38:59,211
Espere.

611
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
"Eles" quem?

612
00:39:04,467 --> 00:39:05,593
Preciso de resultados.

613
00:39:06,969 --> 00:39:08,846
Não volte até consegui-los.

614
00:39:26,155 --> 00:39:28,991
Encontramos eles na estrada
a meio quilômetro daqui.

615
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
Estavam espionando, armados,
e esses dois têm um sotaque estranho.

616
00:39:33,162 --> 00:39:34,246
Quem são vocês?

617
00:39:35,456 --> 00:39:36,707
O que procuram?

618
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Por que isso importa?

619
00:39:38,000 --> 00:39:40,461
Me prometeram que tudo estaria bem.

620
00:39:40,544 --> 00:39:41,587
Não se preocupe.

621
00:39:41,670 --> 00:39:44,465
Vamos ligar pro Rubén e parar tudo.

622
00:39:44,548 --> 00:39:47,259
Fique calmo.
O importante é que os pegamos.

623
00:39:47,343 --> 00:39:49,178
E se forem da polícia?

624
00:39:49,261 --> 00:39:51,097
Já viram nossos rostos.

625
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
Vamos liberá-los assim?

626
00:39:52,640 --> 00:39:55,393
Não são policiais.
Claramente são estrangeiros.

627
00:39:55,476 --> 00:39:56,936
Não são policiais.

628
00:39:57,019 --> 00:39:59,605
Ligue para Eloy e reporte.
Ele vai decidir.

629
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Corram.

630
00:40:08,823 --> 00:40:10,157
Filho da puta.

631
00:40:15,913 --> 00:40:17,164
Parem! Não!

632
00:40:17,248 --> 00:40:18,082
Parem!

633
00:40:19,041 --> 00:40:21,460
Corram!

634
00:40:21,544 --> 00:40:22,711
Se escondam!

635
00:40:41,897 --> 00:40:43,399
Vamos, saia.

636
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Mãos para cima.

637
00:40:46,819 --> 00:40:47,695
Aos poucos.

638
00:40:48,779 --> 00:40:50,322
Vamos, devagar.

639
00:40:51,949 --> 00:40:53,409
Não quero surpresas.

640
00:40:54,952 --> 00:40:55,786
Saia.

641
00:40:59,457 --> 00:41:00,291
Devagar.

642
00:41:04,253 --> 00:41:05,629
Não, por favor.

643
00:41:06,964 --> 00:41:08,883
Quantos homens vêm com Eloy?

644
00:41:09,508 --> 00:41:10,342
Não sei.

645
00:41:11,844 --> 00:41:12,887
Eu juro.

646
00:41:12,970 --> 00:41:17,141
Onde fica o acampamento para onde
levariam o arqueólogo de dinossauro?

647
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
- Fale agora.
- Não sei.

648
00:41:19,560 --> 00:41:21,103
Não sei. Não atirem.

649
00:41:21,187 --> 00:41:24,565
- Não atiro se nos ajudar.
- Não sei, vocês entendem?

650
00:41:24,648 --> 00:41:26,775
Não sei onde fica o acampamento.

651
00:41:26,859 --> 00:41:28,819
Disseram para trazê-lo aqui e…

652
00:41:28,903 --> 00:41:30,070
<i>Julio.</i>

653
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
É Eloy.

654
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
<i>O convidado chegou?</i>

655
00:41:38,204 --> 00:41:39,246
Responda, rápido.

656
00:41:40,372 --> 00:41:41,957
- Anton.
<i>- Julio, o que houve?</i>

657
00:41:42,041 --> 00:41:43,167
Amordace-o e amarre-o.

658
00:41:44,126 --> 00:41:45,002
Sim, chegou.

659
00:41:45,085 --> 00:41:47,213
<i>Preparem-se. Chego em cinco minutos.</i>

660
00:41:47,296 --> 00:41:49,131
Hora de ir embora.

661
00:41:52,635 --> 00:41:53,469
No chão.

662
00:41:55,304 --> 00:41:56,388
Não? Como assim?

663
00:41:57,056 --> 00:42:00,392
E se tiverem 20 mil homens lá fora,
como vamos encarar?

664
00:42:00,476 --> 00:42:01,936
- Está louco?
- Sem luta.

665
00:42:02,019 --> 00:42:05,564
- O que está falando?
- Vá esconder o carro de Matos.

666
00:42:05,648 --> 00:42:07,358
Rápido. Não temos tempo.

667
00:42:09,151 --> 00:42:10,236
O que há com o cara?

668
00:42:12,279 --> 00:42:13,280
Anton!

669
00:42:16,116 --> 00:42:16,951
Certo.

670
00:42:20,663 --> 00:42:22,081
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

671
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
Olá.

672
00:42:28,837 --> 00:42:31,048
- Conseguiu?
- Disse que ia conseguir.

673
00:42:31,924 --> 00:42:33,717
Aqui está. A dose exata.

674
00:42:33,801 --> 00:42:35,219
<i>A droga zumbi.</i>

675
00:42:38,722 --> 00:42:41,809
Acha que Danilo vai fazer a parte dele?

676
00:42:41,892 --> 00:42:44,853
Ele vai nos ajudar. Mas não sabe disso.

677
00:42:44,937 --> 00:42:46,230
<i>Não é ciúme.</i>

678
00:42:46,313 --> 00:42:47,314
Foi longe demais.

679
00:42:48,732 --> 00:42:52,069
Desculpem pela bagunça,
mas as coisas saíram do controle.

680
00:42:52,736 --> 00:42:55,155
Preciso da sua chefe.

681
00:42:56,282 --> 00:42:57,157
Ela não está.

682
00:42:57,241 --> 00:42:59,410
Juro que ouvi a voz dela agora.

683
00:43:00,703 --> 00:43:01,996
<i>Por que não vão embora?</i>

684
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
<i>Este lugar é bem vigiado.</i>

685
00:43:04,623 --> 00:43:06,375
<i>Está com um problemão.</i>

686
00:43:09,253 --> 00:43:12,840
E antes de matá-los,
vai se divertir muito com eles.

687
00:43:12,923 --> 00:43:14,466
Principalmente com as garotas.

688
00:43:14,550 --> 00:43:17,261
Vai ser tudo culpa sua, filho da puta.

689
00:45:29,893 --> 00:45:34,898
Legendas: Thiago Hermont

PK
     UjL    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E36.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 HA.Rainha.do.Tráfico.S03E36.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,347
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:14,931 --> 00:00:17,225
Desculpem levar o vosso dinheiro.

4
00:00:17,308 --> 00:00:20,437
Quem é a tua nova amiga? A bonita?

5
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Queres saber?

6
00:00:21,438 --> 00:00:24,399
Chama-se Elena Bocanegra.

7
00:00:26,985 --> 00:00:29,654
<i>O ponto de encontro</i>
<i>é na igreja de Santo Domingo,</i>

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,614
<i>amanhã, às 11 horas.</i>

9
00:00:32,198 --> 00:00:34,075
Primeiro, seguimos o Matos.

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,870
É ele que nos vai levar
ao Cavaleiro Vermelho.

11
00:00:36,953 --> 00:00:40,623
É melhor que eu, tu e o Anton o sigamos.

12
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
Achas que conseguimos avançar
com a reforma?

13
00:00:43,209 --> 00:00:45,045
O apoio do Cárdenas é vital.

14
00:00:45,628 --> 00:00:47,505
<i>Vai ser mais difícil do que pensávamos.</i>

15
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
Temos de tentar uma abordagem diferente.

16
00:00:51,634 --> 00:00:53,011
Se a Elena visse…

17
00:00:53,094 --> 00:00:55,054
Temos uma relação aberta.

18
00:00:55,722 --> 00:00:57,557
O meu táxi chegou, que pena.

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,059
Fico cheia de vontade…

20
00:01:00,602 --> 00:01:05,482
Só os rivais dignos
dos meus amigos pedantes

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,233
podem jogar aqui.

22
00:01:07,317 --> 00:01:09,069
Vamos lá ver se a sorte dura.

23
00:01:14,240 --> 00:01:19,412
WASHINGTON DC, EUA

24
00:01:37,388 --> 00:01:38,640
Escuta.

25
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Encontram-se na primeira sexta do mês.

26
00:01:41,851 --> 00:01:42,811
A Kozar nunca falta.

27
00:01:44,145 --> 00:01:45,313
Vamos, Ernie.

28
00:01:46,523 --> 00:01:49,234
- Há quanto tempo fazes isto?
- Há uns meses.

29
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
Segui-a duas vezes,
mas nunca me atrevi a entrar.

30
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
Boa. Vamos, antes que nos descubram.

31
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
Não.

32
00:01:56,741 --> 00:02:00,578
- Quero descobrir o que a Kozar esconde.
- Não percebo. Porquê?

33
00:02:00,662 --> 00:02:02,956
Preciso de algo para negociar com ela.

34
00:02:03,498 --> 00:02:05,166
Não gostou dos resultados.

35
00:02:05,250 --> 00:02:08,253
E deixa-me que te diga,
quando está chateada,

36
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
não se limita a despedir-te, percebes?

37
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
- Sim.
- Sim.

38
00:02:12,257 --> 00:02:14,759
Porque foi isso que aconteceu ao Higgins.

39
00:02:14,843 --> 00:02:17,011
Ele tentou chantageá-la e morreu.

40
00:02:17,095 --> 00:02:21,224
Eu sei, Charlie,
mas nós somos mais espertos que o Higgins.

41
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Confia em mim. Vamos.

42
00:02:24,936 --> 00:02:26,855
Anda cá. Ajuda-me. Anda!

43
00:02:40,243 --> 00:02:42,704
Que tipo de provas escondeu o Higgins?

44
00:02:42,787 --> 00:02:45,415
Não sei exatamente. A Kozar não disse.

45
00:02:46,040 --> 00:02:47,208
Têm de ser importantes.

46
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
Boa noite.

47
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
Fez progressos?

48
00:02:56,217 --> 00:02:58,428
Ainda não, mas acredito que faremos.

49
00:02:58,970 --> 00:03:01,890
- Não ficarão contentes com isso.
- Eu sei bem.

50
00:03:02,432 --> 00:03:05,393
O que o Higgins sabia
teria que ver com esta reunião?

51
00:03:06,603 --> 00:03:07,979
É provável.

52
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
Certo.

53
00:03:13,818 --> 00:03:14,986
Boa noite, senadora.

54
00:03:18,448 --> 00:03:21,326
Senhoras e senhores,
chegou a senadora Kozar.

55
00:03:21,409 --> 00:03:23,286
Sentem-se para começarmos.

56
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
Não vamos discutir, por favor. Está bem?

57
00:03:42,263 --> 00:03:46,059
Obrigada. Sei que tem havido preocupações.

58
00:03:51,564 --> 00:03:56,819
Quero assegurar aos presentes
que as coisas estão controladas.

59
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Reconheces alguém?

60
00:03:59,197 --> 00:04:02,700
- Ninguém.
- Merda. Eu também não.

61
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Estamos todos expostos.

62
00:04:06,537 --> 00:04:08,665
Estamos em risco, não é agradável.

63
00:04:08,748 --> 00:04:12,126
Não é nada pessoal, senhor. Vamos só…

64
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
De que raio estão a falar?

65
00:04:19,968 --> 00:04:23,137
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

66
00:05:26,743 --> 00:05:30,121
Não é que não queira
ficar com o dinheiro todo.

67
00:05:30,204 --> 00:05:31,039
{\an8}Adoraria.

68
00:05:31,122 --> 00:05:33,416
{\an8}Mas pensei
que era uma reunião de negócios.

69
00:05:33,499 --> 00:05:38,755
{\an8}Para os meus amigos,
os negócios podem esperar.

70
00:05:40,590 --> 00:05:43,926
{\an8}Descontrai, não te preocupes
e dá cabo deles.

71
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
{\an8}Isso é o que vamos ver.

72
00:05:48,473 --> 00:05:50,308
Não temos limite de apostas.

73
00:05:50,391 --> 00:05:52,143
Podes apostar o que quiseres.

74
00:05:52,226 --> 00:05:54,479
Ou aumentar o valor
até ficares sem fichas.

75
00:05:56,439 --> 00:05:58,608
- Diz lá se não são bonitas.
- Lindas.

76
00:05:59,609 --> 00:06:01,444
Cada uma vale 15 mil dólares.

77
00:06:02,320 --> 00:06:03,529
Quinze mil?

78
00:06:04,447 --> 00:06:08,659
Vale três vezes mais
do que a mais cara lá de cima, do casino.

79
00:06:08,743 --> 00:06:14,457
Pois é. Precisas, pelo menos,
de duas fichas para apostar

80
00:06:14,540 --> 00:06:17,585
e, seja como for,
não podes recusar apostar.

81
00:06:18,211 --> 00:06:22,006
<i>All in.</i> Todos apostamos e todos jogamos.

82
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
Como disse Big Julie,
o dinheiro não é tudo,

83
00:06:27,261 --> 00:06:28,846
a não ser num jogo de póquer.

84
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
O que se passa, Elena?

85
00:06:39,440 --> 00:06:41,275
Desculpem. Passa-se que…

86
00:06:41,818 --> 00:06:44,612
Acho piada terem tatuagens iguais.

87
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
Pertencem a um culto ou são fãs do Popeye?

88
00:06:51,452 --> 00:06:53,329
- Há uma explicação.
- Não.

89
00:06:53,412 --> 00:06:57,708
É um pouco estranho três homens adultos
terem a mesma tatuagem.

90
00:06:57,792 --> 00:07:00,128
- Não é?
- Ela tem razão.

91
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
É muito estranho. Sim, são fãs do Popeye.

92
00:07:04,799 --> 00:07:08,427
Quando acabámos o secundário,
fizemos uma viagem ao Japão

93
00:07:08,511 --> 00:07:12,306
e foi onde conhecemos
a lenda do Fio Vermelho, conheces?

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,474
Não.

95
00:07:13,558 --> 00:07:16,519
Os japoneses pensam
que há um fio vermelho invisível

96
00:07:16,602 --> 00:07:18,438
que une os destinos por magia.

97
00:07:18,521 --> 00:07:21,566
E pareceu-nos bem
ficarmos unidos para sempre.

98
00:07:22,108 --> 00:07:22,984
E cá estamos.

99
00:07:23,734 --> 00:07:26,112
A tatuagem é feita no mindinho.

100
00:07:26,195 --> 00:07:30,324
Pareceu-nos muito feminino
e tatuámos a âncora nos antebraços.

101
00:07:30,992 --> 00:07:33,911
- Já estão desbotadas, mas…
- Mas estão bem.

102
00:07:33,995 --> 00:07:35,663
- Nunca a tiraria.
- Nem eu.

103
00:07:35,746 --> 00:07:37,206
Mesmo sendo foleira…

104
00:07:37,290 --> 00:07:40,751
Não digas isso.
Dá mais sorte que os charutos de Havana.

105
00:07:42,378 --> 00:07:43,421
Começamos?

106
00:07:44,380 --> 00:07:49,051
- Onde…
- Esperem. Vi que têm os vossos amuletos,

107
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
as vossas tatuagens, as vossas coisas.

108
00:07:51,387 --> 00:07:57,018
Mas eu, quando jogo, e como vamos
apostar em grande, gosto de beber tequila.

109
00:07:57,101 --> 00:07:57,935
Certo.

110
00:07:58,769 --> 00:07:59,687
Se puder ser.

111
00:07:59,770 --> 00:08:03,399
Não, claro. Claro que pode. É justo, não?

112
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Não há problema.

113
00:08:04,484 --> 00:08:06,944
Se ganhou sem tequila, imaginem agora.

114
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Jorge, traz a melhor tequila envelhecida
para a Elena.

115
00:08:40,728 --> 00:08:41,854
O que se passa?

116
00:08:42,396 --> 00:08:45,983
Não me digas
que os meus amigos te intimidam.

117
00:08:47,944 --> 00:08:49,278
Não, não é nada disso.

118
00:08:49,362 --> 00:08:51,948
É só o Felipe. Já sabes como ele é.

119
00:08:52,698 --> 00:08:56,827
Tenho de o avisar
porque vou ficar até tarde.

120
00:08:57,954 --> 00:09:00,998
O Felipe sabe onde estás.
Não tem com que se preocupar.

121
00:09:01,082 --> 00:09:01,916
Calma.

122
00:09:03,668 --> 00:09:06,712
Mas os cavalheiros não terão energia

123
00:09:06,796 --> 00:09:10,091
para falar
de coisas importantes depois disto.

124
00:09:10,174 --> 00:09:14,095
Não nos conheces.
Podemos passar a noite acordados.

125
00:09:14,637 --> 00:09:17,014
Esquece um pouco os negócios, Elena.

126
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
Vamos jogar. Está bem?

127
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Sim, claro.

128
00:09:24,772 --> 00:09:25,898
- Saúde.
- Saúde.

129
00:09:25,982 --> 00:09:27,066
- Saúde.
- Saúde.

130
00:09:28,609 --> 00:09:31,070
- Não te desiludirei.
- Obrigado.

131
00:09:31,904 --> 00:09:33,030
- Saúde.
- Saúde.

132
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Que ganhe o melhor.

133
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
- Não. O que se passou?
- Como é que isso aconteceu?

134
00:09:42,039 --> 00:09:44,750
- Guardanapos.
- Vamos limpar, está cheio de vidro.

135
00:09:44,834 --> 00:09:46,919
Esquece. Temos de a levar ao médico.

136
00:09:47,003 --> 00:09:48,421
- Anda.
- Porquê? Mas agora?

137
00:09:48,504 --> 00:09:49,964
- O que foi?
- Não sei.

138
00:09:50,047 --> 00:09:51,716
Dói muito? Tem calma.

139
00:09:51,799 --> 00:09:54,635
Desculpa. Não sei
o que se passou com o copo.

140
00:09:55,636 --> 00:09:58,806
Avisem se precisarem de alguma coisa.

141
00:09:58,889 --> 00:10:00,600
- Muito obrigado.
- Deem notícias.

142
00:10:00,683 --> 00:10:02,810
- Fico à espera.
- Obrigado. Com licença.

143
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
O que se passou?

144
00:10:07,023 --> 00:10:12,153
Se não fizesse isto, iam perceber
que não sei jogar póquer. Foi só isso.

145
00:10:12,236 --> 00:10:14,697
Para a próxima, diz que te dói a cabeça.

146
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
- Não sejas selvagem.
- Vou pensar nisso.

147
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
Achas que algum deles é quem procuramos?

148
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
Não acho, tenho a certeza.

149
00:10:23,164 --> 00:10:24,248
Qual?

150
00:10:24,332 --> 00:10:25,374
O problema é esse.

151
00:10:25,958 --> 00:10:27,501
Pode ser qualquer um.

152
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Porra! Ficámos na mesma.

153
00:10:29,378 --> 00:10:32,256
Têm os três a mesma tatuagem.

154
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
- A sério?
- Os três?

155
00:10:33,799 --> 00:10:37,219
Sim, como a Karen disse. Uma âncora, aqui.

156
00:10:40,514 --> 00:10:41,349
E agora?

157
00:10:46,687 --> 00:10:51,233
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

158
00:10:54,528 --> 00:10:58,199
"Foi um serão inesquecível.
Obrigada por tudo.

159
00:10:58,741 --> 00:11:02,286
Espero que nos voltemos a ver em breve.
Cecilia de Cárdenas."

160
00:11:04,038 --> 00:11:07,416
Não lhe devias mandar
um bilhete de agradecimento?

161
00:11:08,292 --> 00:11:09,210
Sabes que mais?

162
00:11:09,877 --> 00:11:14,965
Devias convidá-la
para vir beber café ou chá contigo.

163
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
Mostra-lhe os jardins.

164
00:11:17,968 --> 00:11:20,262
Estás a esquecer-te de algo.

165
00:11:20,346 --> 00:11:21,180
O quê?

166
00:11:25,226 --> 00:11:26,060
O Guicho.

167
00:11:28,145 --> 00:11:28,979
O que é?

168
00:11:30,189 --> 00:11:32,691
Já me reelegeram e ninguém me disse?

169
00:11:33,234 --> 00:11:37,196
O Cárdenas ainda não me deu o apoio dele.

170
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
Queres que seja amiga da Cecilia?

171
00:11:41,242 --> 00:11:42,493
Posso ser amiga dela.

172
00:11:42,576 --> 00:11:44,453
Apesar de me parecer

173
00:11:46,122 --> 00:11:48,874
uma pessoa superficial e vazia.

174
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
Mas posso fingir.

175
00:11:52,545 --> 00:11:54,964
Posso ser amiga dela, com uma condição.

176
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
O Guicho.

177
00:11:58,384 --> 00:12:00,136
Outra vez a mesma coisa?

178
00:12:01,345 --> 00:12:02,346
Está bem.

179
00:12:03,013 --> 00:12:04,348
Mantenho a palavra.

180
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
Trago o Guicho amanhã.

181
00:12:07,184 --> 00:12:09,520
Mas também tenho uma condição.

182
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
Qual?

183
00:12:11,397 --> 00:12:14,483
Que me ajudes
em tudo o que preciso para a reeleição.

184
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Sim, presidente.

185
00:12:20,656 --> 00:12:24,326
Vou ajudar em tudo
o que precisares para a reeleição.

186
00:12:25,953 --> 00:12:27,037
E que tom é esse?

187
00:12:27,746 --> 00:12:28,998
Qual tom?

188
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Estou a ser sincera, do coração.

189
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Deve ser por estar habituado
a que me trates mal.

190
00:12:39,175 --> 00:12:42,678
Muito bem.
Faz-me um favor e fala com a Cecilia.

191
00:12:43,512 --> 00:12:44,346
Eu falo.

192
00:13:18,005 --> 00:13:22,051
Sim, vou deixar o arqueólogo
onde combinámos.

193
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
Onde os do Rúben o vão buscar.

194
00:13:24,803 --> 00:13:26,680
E, depois, vou para Cusco, está bem?

195
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
<i>Passas pela galeria?</i>

196
00:13:28,766 --> 00:13:34,271
Não. Como não tenho aulas,
vou ver se trato de umas coisas.

197
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
Quando vou conhecer o Rubén?

198
00:13:36,440 --> 00:13:40,152
Quando ele disser que te quer conhecer.

199
00:13:40,236 --> 00:13:43,405
Corro os mesmos riscos que vocês,
devia saber para quem…

200
00:13:43,489 --> 00:13:45,741
O arqueólogo chegou. Ligo-te depois.

201
00:13:46,534 --> 00:13:47,493
Olá!

202
00:14:02,299 --> 00:14:04,176
- Bernardo Matos.
- Muito gosto.

203
00:14:05,177 --> 00:14:06,262
Muito gosto.

204
00:14:07,805 --> 00:14:11,183
Vou mostrar-lhe
a peça de que mandaram foto,

205
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
para ver que está bem.

206
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
Bem, vamos ver.

207
00:14:17,022 --> 00:14:20,025
Deve ser o que o Matos recebeu ontem.

208
00:14:20,568 --> 00:14:22,278
O que poderia ser?

209
00:14:24,572 --> 00:14:25,531
Vamos.

210
00:14:51,223 --> 00:14:52,182
Pronto.

211
00:14:52,266 --> 00:14:55,853
- Demoraste tanto.
- Não queriam deixar-me passar.

212
00:14:56,395 --> 00:14:57,771
Tive de usar o charme,

213
00:14:57,855 --> 00:15:01,984
mas vestida de Lupita,
tão séria, não resultou.

214
00:15:02,568 --> 00:15:03,652
O Fedor tinha razão.

215
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
Os dois últimos andares
são da Transportadora Dorfman.

216
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Dorfman. É o apelido do Hugo.

217
00:15:10,200 --> 00:15:13,829
Sim, e ele é o diretor.
Tem o nome numa tabuleta à entrada.

218
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
Foste aos escritórios?

219
00:15:16,874 --> 00:15:19,627
Não me deixaram passar da receção.

220
00:15:19,710 --> 00:15:24,048
Imagina a segurança
do pior aeroporto do mundo, era o dobro.

221
00:15:24,757 --> 00:15:26,175
Estás a exagerar.

222
00:15:26,258 --> 00:15:28,719
Juro. Não me deixaram passar da receção.

223
00:15:28,802 --> 00:15:31,639
Queriam que passasse
por detetores de metais.

224
00:15:31,722 --> 00:15:34,808
Tive de dizer que estou grávida,
mesmo que seja difícil.

225
00:15:35,434 --> 00:15:38,103
Não, imagina.
Vai ser complicado apanhá-los.

226
00:15:38,187 --> 00:15:41,273
O Pablo também disse
que têm imensa segurança.

227
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
Sim, o mais lógico seria descobrir
quem é o Cavaleiro Baio.

228
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Pois.

229
00:15:46,946 --> 00:15:49,114
- Achas que são os três?
- Não.

230
00:15:49,198 --> 00:15:51,367
A Karen disse que era um, só um.

231
00:15:51,450 --> 00:15:53,869
Mas coincidem os três com a descrição.

232
00:15:53,953 --> 00:15:57,831
Jogam num casino clandestino
e têm a tatuagem no antebraço.

233
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Sim.

234
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
Muito bem.

235
00:16:00,084 --> 00:16:03,712
Que corra tudo bem
com o Fedor, o Batman e o Landero.

236
00:16:05,631 --> 00:16:08,342
Não achas que o Landero

237
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
ficou entusiasmado com seduzir a Julieta?

238
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
Vamos ver. Não.

239
00:16:15,391 --> 00:16:18,352
Não o faz por querer,
mas porque tem de ser.

240
00:16:18,435 --> 00:16:21,689
Tem de ser, mas homens são homens.

241
00:16:22,523 --> 00:16:23,357
Olha, amiga.

242
00:16:24,108 --> 00:16:25,776
Não me metas coisas na cabeça.

243
00:16:26,694 --> 00:16:31,365
Além disso, é a única forma
de entrar no computador da Julieta.

244
00:16:31,448 --> 00:16:33,867
Desde que não entre em mais nada.

245
00:16:36,286 --> 00:16:38,205
Sabes? Vamos. Despacha-te.

246
00:16:38,288 --> 00:16:42,292
E vê as instruções do Fedor
para ver se é a morada do Samuel.

247
00:16:42,960 --> 00:16:43,919
Eu faço-o.

248
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
Disseram-me que as reclamações são aqui.

249
00:17:00,060 --> 00:17:04,106
Depende do tipo de queixa
ou de quem te queres queixar.

250
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
- Da gerente.
- De mim?

251
00:17:20,414 --> 00:17:23,208
Imagina… De madrugada,
deixou um estrangeiro que,

252
00:17:23,292 --> 00:17:25,502
segundo ela, estava em perigo no bar.

253
00:17:25,586 --> 00:17:29,006
Pelo que vejo, nada lhe aconteceu.
Parece-me estar bem.

254
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
Não consegui dormir. Achas pouco?

255
00:17:31,967 --> 00:17:33,635
Eu dormi perfeitamente.

256
00:17:34,386 --> 00:17:36,805
Gostava de acreditar, mas não acredito.

257
00:17:36,889 --> 00:17:38,515
Nada me perturba o sono.

258
00:17:58,660 --> 00:18:03,457
SAÍDA

259
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
És sempre tão confiante?

260
00:18:07,377 --> 00:18:08,337
Incomoda-te?

261
00:18:11,924 --> 00:18:12,800
E a Elena?

262
00:18:13,801 --> 00:18:15,928
O Lorenzo contou-me o acidente.

263
00:18:16,595 --> 00:18:18,013
Bem, a Elena.

264
00:18:18,889 --> 00:18:21,642
Não foi nada.
Está tão bem que foi às compras.

265
00:18:26,814 --> 00:18:30,067
Para ser sincero, não vim falar da Elena.

266
00:18:30,734 --> 00:18:31,693
Não?

267
00:18:32,861 --> 00:18:34,488
Do que vieste falar?

268
00:18:34,571 --> 00:18:38,992
Queres que te faça um desenho?
Ou que te explique com laranjas?

269
00:18:41,453 --> 00:18:43,747
Parece-me que não vai ser preciso.

270
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
PERIGO - ALTA VOLTAGEM

271
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
Espera. Num quarto.

272
00:19:11,567 --> 00:19:13,110
Não, para a próxima.

273
00:19:13,193 --> 00:19:15,571
Não pode ser. Vou perder o emprego.

274
00:19:15,654 --> 00:19:16,780
Não gostas do risco?

275
00:19:16,864 --> 00:19:19,241
Se o Lorenzo aparecer, serei despedida.

276
00:19:19,324 --> 00:19:20,450
Não faças barulho.

277
00:19:28,709 --> 00:19:29,626
Que estranho.

278
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
O gerador de reserva devia arrancar.

279
00:19:48,770 --> 00:19:51,940
- Já tinha acontecido?
- Não, o estranho é isso.

280
00:19:55,277 --> 00:19:58,530
Vou ter de ir ver o que se passa.
Esperas por mim aqui?

281
00:19:58,614 --> 00:19:59,907
- Claro.
- Como estou?

282
00:19:59,990 --> 00:20:01,116
- Perfeita.
- Lábios?

283
00:20:01,200 --> 00:20:02,409
- Sim.
- Esperas aqui?

284
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Tem a inauguração da biblioteca, à tarde,

285
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
se se recorda.

286
00:20:08,207 --> 00:20:09,750
E a consulta do psiquiatra.

287
00:20:09,833 --> 00:20:10,751
Cancela tudo.

288
00:20:12,336 --> 00:20:13,253
Mas, senhora…

289
00:20:13,337 --> 00:20:16,173
O Guicho chega amanhã
e sabes que é importante.

290
00:20:16,256 --> 00:20:17,257
Exato. Não o faça.

291
00:20:17,799 --> 00:20:20,802
O pior que pode fazer
é cancelar os compromissos.

292
00:20:20,886 --> 00:20:21,720
O pior?

293
00:20:22,804 --> 00:20:25,015
Ele tem de pensar que está tudo bem.

294
00:20:25,098 --> 00:20:28,560
Se cancelar os compromissos,
vai pensar que se passa algo.

295
00:20:28,644 --> 00:20:30,395
Se achar que vai fugir,

296
00:20:30,479 --> 00:20:31,605
acabará como o seu pai.

297
00:20:35,943 --> 00:20:39,613
Desculpe, disse-me o Danilo.
Espero que não se importe.

298
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Não.

299
00:20:44,159 --> 00:20:46,536
Tens o direito de saber o que se passa.

300
00:20:48,413 --> 00:20:49,414
Certo.

301
00:20:49,498 --> 00:20:52,417
Susana, não deixes ninguém entrar, sim?

302
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
Vou fazer uma chamada. Sabes para quem.

303
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Susana…

304
00:21:03,845 --> 00:21:06,974
Se sabes que o Epifanio é perigoso,
o que fazes aqui?

305
00:21:08,850 --> 00:21:09,685
Porque a senhora…

306
00:21:11,395 --> 00:21:14,314
É importante
que a senhora e seu filho fiquem bem.

307
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
É isso?

308
00:21:21,655 --> 00:21:22,864
Ou é outra coisa?

309
00:21:27,244 --> 00:21:28,412
A verdade…

310
00:21:31,206 --> 00:21:33,166
Nunca fiz nada de importante.

311
00:21:33,709 --> 00:21:36,545
Como vejo que luta tanto pelo seu filho,

312
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
é importante que estejam os dois bem.

313
00:21:42,759 --> 00:21:43,593
Obrigada.

314
00:21:45,679 --> 00:21:47,597
Obrigada por tudo.

315
00:21:49,308 --> 00:21:50,767
Sem ti não conseguia.

316
00:22:14,708 --> 00:22:15,709
Merda!

317
00:22:21,923 --> 00:22:23,633
Landero, estás no computador?

318
00:22:23,717 --> 00:22:25,135
<i>Sim, mas há um problema.</i>

319
00:22:25,218 --> 00:22:27,679
Ela fechou-o e preciso da palavra-passe.

320
00:22:28,221 --> 00:22:31,058
Não me digas o que estás a fazer.
Fá-lo e já.

321
00:22:32,267 --> 00:22:33,185
Lorenzo.

322
00:22:33,268 --> 00:22:35,812
- Meu Deus! O que se passa?
- Uma desgraça.

323
00:22:35,896 --> 00:22:39,858
Tenho cerca de seis hóspedes
presos nos elevadores.

324
00:22:39,941 --> 00:22:42,194
As portas dos quartos estão bloqueadas.

325
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
Desliga e volta a ligar.

326
00:22:43,820 --> 00:22:46,990
Antes de iniciar o sistema operativo
pressiona F8 várias vezes

327
00:22:47,074 --> 00:22:48,700
e, depois, mantém-na pressionada.

328
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
Está bem.

329
00:22:50,869 --> 00:22:53,205
Ecrã de opções de arranque avançadas.

330
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
Vai para baixo
e escolhe "modo de segurança".

331
00:22:56,708 --> 00:22:57,751
Já está.

332
00:22:57,834 --> 00:23:01,171
O técnico não sabe o que se passou.
Não consegue ligar.

333
00:23:01,254 --> 00:23:04,800
- Não me digas que vai durar.
- Vamos resolver tudo depressa.

334
00:23:04,883 --> 00:23:08,136
Temos tudo
para que isto não aconteça, certo?

335
00:23:08,220 --> 00:23:09,763
Não sei o que se passou.

336
00:23:09,846 --> 00:23:12,015
Agora pressiona C, dois pontos, barra.

337
00:23:12,099 --> 00:23:12,933
<i>Um segundo.</i>

338
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Feito.

339
00:23:19,940 --> 00:23:23,110
- Nada pode falhar neste hotel.
- Nada mesmo.

340
00:23:23,193 --> 00:23:24,945
- Não sabes disso?
- Perfeitamente.

341
00:23:25,028 --> 00:23:27,072
Então, não me lixes.

342
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
Não sei o que se passa.

343
00:23:34,454 --> 00:23:37,499
O programa está a demorar. Só vai a meio.

344
00:23:37,582 --> 00:23:40,127
Alguns <i>routers</i> podem ter avariado

345
00:23:40,210 --> 00:23:41,962
quando o Batman cortou a luz.

346
00:23:42,045 --> 00:23:43,130
E ficou lento.

347
00:23:44,047 --> 00:23:47,592
Assim que estiver resolvido,
despede o técnico.

348
00:23:47,676 --> 00:23:48,552
Claro, Lorenzo.

349
00:23:48,635 --> 00:23:53,849
Mas, antes, contrata um melhor
para que isto não se repita.

350
00:23:56,768 --> 00:23:57,602
Vamos.

351
00:24:07,571 --> 00:24:08,530
Descobriu?

352
00:24:08,613 --> 00:24:09,573
Estou à procura.

353
00:24:12,701 --> 00:24:14,202
Senhor, muito obrigado.

354
00:24:14,286 --> 00:24:15,162
Obrigado.

355
00:24:17,914 --> 00:24:18,748
Está mais rápido.

356
00:24:19,916 --> 00:24:21,126
Vou-me já embora.

357
00:24:21,209 --> 00:24:26,381
Diz ao Gallardo
que vou diretamente pedir desculpa

358
00:24:26,464 --> 00:24:28,508
aos que ficaram presos no elevador.

359
00:24:31,261 --> 00:24:32,637
- Finalmente.
- Ótimo.

360
00:24:32,721 --> 00:24:36,308
Entra no programa que descarregaste
e introduz o código.

361
00:24:36,391 --> 00:24:40,020
- E lembra-te de despedir o técnico.
- Farei as duas coisas.

362
00:24:40,770 --> 00:24:42,230
Desculpe, Lorenzo.

363
00:24:43,982 --> 00:24:44,983
<i>X, Z, R.</i>

364
00:24:45,984 --> 00:24:48,195
Cinquenta e quatro, 79, oito, Q.

365
00:24:48,278 --> 00:24:50,739
<i>Setenta e sete, 88, 930.</i>

366
00:24:53,867 --> 00:24:56,578
Quarenta e dois, Y, W, S, K.

367
00:24:56,661 --> 00:24:58,330
Trinta e cinco. E <i>enter.</i>

368
00:24:58,413 --> 00:24:59,497
Certo.

369
00:25:05,462 --> 00:25:08,340
Esconde o programa. Vai ao administrador.

370
00:25:10,675 --> 00:25:14,221
No ambiente de trabalho,
clica com o botão direito no programa

371
00:25:14,304 --> 00:25:15,472
<i>e apaga-o.</i>

372
00:25:17,682 --> 00:25:20,769
Marlén, tens de contactar
o chefe de manutenção

373
00:25:20,852 --> 00:25:22,687
e alguém dos RH, por favor.

374
00:25:24,731 --> 00:25:26,358
Peço desculpa pela espera.

375
00:25:30,278 --> 00:25:32,572
Não tens de quê. Está tudo bem?

376
00:25:32,656 --> 00:25:35,867
Não. O Lorenzo está furioso
e isso é perigoso.

377
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Espera. Marlén.

378
00:25:38,954 --> 00:25:40,705
Sim. Está bem, eu espero.

379
00:25:42,457 --> 00:25:48,380
Lamento que a falta de luz
tenha interrompido a nossa conversa.

380
00:25:48,463 --> 00:25:51,424
Não te rales.
Teremos outras oportunidades.

381
00:25:52,550 --> 00:25:53,385
Sem dúvida.

382
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
Fede, sim.

383
00:26:00,767 --> 00:26:02,310
Espera, vou ver os ficheiros.

384
00:26:05,730 --> 00:26:08,066
Ao ver isto, não sei se é mais difícil

385
00:26:08,149 --> 00:26:10,610
entrar no gabinete do Hugo
ou na casa do Samuel.

386
00:26:11,403 --> 00:26:13,280
Não sei como vamos fazer.

387
00:26:13,363 --> 00:26:15,407
Não têm pontos fracos.

388
00:26:17,784 --> 00:26:20,370
- E falta o Gregorio.
- Um juiz federal?

389
00:26:21,621 --> 00:26:23,790
Não terá falhas de segurança.

390
00:26:23,873 --> 00:26:27,585
Não perdemos nada em ir a casa dele.
Quem sabe?

391
00:26:28,461 --> 00:26:29,462
Não sei. Depende.

392
00:26:30,839 --> 00:26:31,923
Estás a seguir-me?

393
00:26:33,508 --> 00:26:37,345
Notei algo estranho ontem.
A forma como olhaste para mim. Há algo…

394
00:26:37,887 --> 00:26:39,723
Já sei. Gostas de mim.

395
00:26:43,518 --> 00:26:45,020
É uma piada. Que cara.

396
00:26:48,606 --> 00:26:50,275
Não esperava encontrar-te.

397
00:26:50,358 --> 00:26:52,027
Não venhas à minha casa.

398
00:26:53,028 --> 00:26:54,571
A tua casa? Vives aqui?

399
00:26:54,654 --> 00:26:56,573
Aqui mesmo.

400
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
Como está a mão?
Ficámos preocupados. Estás melhor?

401
00:27:00,952 --> 00:27:05,415
Olha, como se não fosse nada.
Não foi mesmo, estou bem.

402
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
Posso saber o que fazes aqui?

403
00:27:08,418 --> 00:27:09,252
Claro.

404
00:27:09,961 --> 00:27:13,882
Uma agente imobiliária
recomendou-me esta zona.

405
00:27:14,424 --> 00:27:15,884
Disse que era a melhor.

406
00:27:15,967 --> 00:27:20,013
Como vou trazer a empresa para cá,
tenho de viver em algum lado

407
00:27:20,096 --> 00:27:22,766
e foi por isso que vim. É gira.

408
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Está bem.

409
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
Essas pessoas estão todas contigo?

410
00:27:28,271 --> 00:27:32,192
Sim. Preciso que façam claque
para eu pedalar.

411
00:27:34,235 --> 00:27:35,195
Estás sozinha?

412
00:27:35,278 --> 00:27:38,406
O Lorenzo diz
que andas sempre com um guarda-costas.

413
00:27:38,490 --> 00:27:44,037
Sim, normalmente,
mas como é uma zona segura…

414
00:27:44,996 --> 00:27:47,123
Se não for segura, não compro nada.

415
00:27:47,207 --> 00:27:49,209
Que sítio é seguro, hoje em dia?

416
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Pois.

417
00:27:53,880 --> 00:27:57,300
Vou tomar banho e vou para o escritório.

418
00:27:57,384 --> 00:27:58,426
O dever chama.

419
00:27:59,094 --> 00:28:01,721
Vemo-nos hoje? Deves-nos uma desforra.

420
00:28:03,348 --> 00:28:04,432
Porque não?

421
00:28:06,476 --> 00:28:07,602
Adeus.

422
00:28:20,031 --> 00:28:22,659
O Epifanio deve cumprir a promessa.

423
00:28:22,742 --> 00:28:23,868
Dá-lhe jeito.

424
00:28:23,952 --> 00:28:26,329
Já te disse quando volta o teu filho?

425
00:28:26,413 --> 00:28:28,540
<i>Amanhã. Diz-me.</i>

426
00:28:29,082 --> 00:28:32,043
Se assim for, quando podemos ir embora?

427
00:28:32,836 --> 00:28:34,003
<i>O mais cedo possível.</i>

428
00:28:34,087 --> 00:28:36,339
Espero que seja antes do fim da semana.

429
00:28:36,965 --> 00:28:37,799
<i>Está bem.</i>

430
00:28:38,758 --> 00:28:42,095
<i>E o que se passará com o Epifanio?</i>

431
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
Vais continuar o plano do meu pai, certo?

432
00:28:45,098 --> 00:28:47,183
<i>Procurar uma forma de o depor?</i>

433
00:28:47,267 --> 00:28:48,518
Não duvides.

434
00:28:48,601 --> 00:28:53,648
Na verdade, procuro alguém que possa
fazer o trabalho que a Vanessa fazia.

435
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
Não, é muito difícil.

436
00:28:55,859 --> 00:28:57,861
A não ser que lhe arranjes uma amante.

437
00:29:01,072 --> 00:29:02,157
Diz-me, porque…

438
00:29:03,116 --> 00:29:05,785
Porque é que ele protege a Teresa Mendoza?

439
00:29:08,037 --> 00:29:10,248
Ela anda à procura de algo para ele.

440
00:29:10,331 --> 00:29:11,708
Matéria confidencial da DEA.

441
00:29:12,292 --> 00:29:14,002
Por isso a tirou da cadeia.

442
00:29:14,586 --> 00:29:17,505
<i>Vamos concentrar-nos no importante.</i>

443
00:29:17,589 --> 00:29:18,423
<i>Na tua fuga.</i>

444
00:29:19,174 --> 00:29:20,884
<i>E preciso da tua ajuda.</i>

445
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Sim. Do que precisas?

446
00:29:23,678 --> 00:29:25,722
De encontrar o momento perfeito.

447
00:29:27,515 --> 00:29:30,518
Não é uma questão de força,
mas de inteligência.

448
00:29:30,602 --> 00:29:34,522
Quais são as hipóteses de conseguirmos?

449
00:29:34,606 --> 00:29:35,607
Não será fácil.

450
00:29:37,108 --> 00:29:38,276
Mas conseguiremos.

451
00:29:40,653 --> 00:29:41,863
Temos de conseguir.

452
00:29:43,072 --> 00:29:44,282
Ou perderei o meu filho.

453
00:29:53,917 --> 00:29:55,585
Quando chegará o tal do Eloy?

454
00:29:57,128 --> 00:30:01,007
Pelo que disseram, deve ser muito rápido.

455
00:30:02,050 --> 00:30:05,470
O que estaria no vídeo
que o Rubén mostrou ao da galeria?

456
00:30:06,721 --> 00:30:10,225
Devem achar que é valioso,
para trazerem um tipo da Alemanha.

457
00:30:10,308 --> 00:30:11,267
Será importante.

458
00:30:12,268 --> 00:30:14,813
Pode ser uma sepultura pré-colombiana.

459
00:30:16,022 --> 00:30:17,982
Algo que não é fácil de levar para Cusco.

460
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
- Ou demasiado frágil.
- Sabes?

461
00:30:20,443 --> 00:30:23,571
Vou buscar outros binóculos
para ver melhor. Já volto.

462
00:30:39,546 --> 00:30:42,257
Quietos! No chão, já!

463
00:30:43,550 --> 00:30:44,801
Depressa!

464
00:30:44,884 --> 00:30:45,718
Está bem.

465
00:30:49,806 --> 00:30:53,852
WASHINGTON DC, EUA

466
00:30:54,394 --> 00:30:55,228
Olha,

467
00:30:56,187 --> 00:30:57,063
este tipo

468
00:30:57,814 --> 00:31:01,234
é o CEO de uma das maiores
firmas de advogados de Nova Iorque.

469
00:31:02,527 --> 00:31:04,529
E, como todos os outros na reunião,

470
00:31:05,071 --> 00:31:08,491
está na lista dos 400 mais ricos dos EUA.

471
00:31:10,285 --> 00:31:11,494
E…

472
00:31:13,872 --> 00:31:16,040
Imprimi esta foto só para ti.

473
00:31:17,542 --> 00:31:20,795
Caso queiras fazer
um álbum da tua namorada.

474
00:31:22,672 --> 00:31:24,090
És mesmo idiota.

475
00:31:24,841 --> 00:31:28,303
Ontem à noite, estavas cagado de medo.

476
00:31:28,845 --> 00:31:31,139
- Agora, gozas com ela?
- Não é com ela.

477
00:31:31,764 --> 00:31:32,599
É contigo.

478
00:31:37,478 --> 00:31:39,105
Há de tudo aqui.

479
00:31:39,188 --> 00:31:42,525
Estes três são banqueiros, investidores.

480
00:31:42,609 --> 00:31:44,569
Estes dois são do petróleo.

481
00:31:44,652 --> 00:31:46,404
- Advogados.
- Credo! Não!

482
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
Há pessoas do país todo.

483
00:31:51,701 --> 00:31:55,747
Não percebo o que têm em comum,

484
00:31:55,830 --> 00:31:58,333
para além de serem milionários.
Não percebo.

485
00:31:58,416 --> 00:32:01,169
São ricos que nasceram ricos.

486
00:32:01,252 --> 00:32:03,546
Devem conhecer-se desde sempre.

487
00:32:04,297 --> 00:32:08,384
Talvez se reúnam para fazer mais negócios,
mais dinheiro. Não sei.

488
00:32:08,468 --> 00:32:12,096
O que teria de suspeito
reunirem-se numa casa?

489
00:32:14,474 --> 00:32:15,600
Não sei.

490
00:32:15,683 --> 00:32:17,518
Talvez seja uma reunião clandestina.

491
00:32:17,602 --> 00:32:20,355
Faz sentido, mas será?

492
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
Não sei.

493
00:32:22,774 --> 00:32:25,401
Mas descobri
que nenhum veio de avião privado.

494
00:32:25,985 --> 00:32:28,071
Vieram todos em voos comerciais.

495
00:32:28,780 --> 00:32:31,783
Nem estão alojados em hotéis de luxo…

496
00:32:32,533 --> 00:32:35,244
Certo. Isso é estranho.

497
00:32:37,830 --> 00:32:40,249
Merda. É ela.

498
00:32:45,713 --> 00:32:46,589
Estou?

499
00:32:48,508 --> 00:32:50,426
O quê? Agora? O que…

500
00:32:53,304 --> 00:32:56,265
Não, tudo bem. Sim, eu vou.

501
00:32:57,392 --> 00:32:58,476
Está bem. Até logo.

502
00:33:00,228 --> 00:33:01,104
O que disse?

503
00:33:02,438 --> 00:33:03,815
Quer ver-me.

504
00:33:04,357 --> 00:33:05,608
- Disse para quê?
- Não.

505
00:33:07,110 --> 00:33:09,862
Não desconfia de nós?

506
00:33:09,946 --> 00:33:12,490
- Descobriu que a seguimos?
- Não.

507
00:33:12,573 --> 00:33:14,909
Se desconfiasse, não ligava…

508
00:33:15,868 --> 00:33:16,869
E…

509
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Está bem. Não, nada.

510
00:33:20,748 --> 00:33:22,375
Para. Vá lá.

511
00:33:23,042 --> 00:33:25,837
- Está bem.
- És tão imaturo. Para com isso.

512
00:33:25,920 --> 00:33:29,048
- Vai mas é trabalhar.
- Diverte-te.

513
00:33:29,590 --> 00:33:31,134
Diverte-te, amigo.

514
00:33:35,179 --> 00:33:36,222
Certo.

515
00:33:38,224 --> 00:33:41,894
Está um pouco ansiosa. O que a preocupa?

516
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Não, estou nervosa
porque vou ver o Guicho amanhã

517
00:33:45,940 --> 00:33:47,942
e não o vejo há muito tempo.

518
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Talvez mais entusiasmada.

519
00:33:51,821 --> 00:33:55,366
Há algum tempo,
falámos de reduzir as doses da medicação.

520
00:33:55,992 --> 00:33:57,452
Mas com a morte do seu pai,

521
00:33:58,036 --> 00:33:59,704
não é boa ideia.

522
00:34:01,748 --> 00:34:06,461
Doutor, nos últimos dias não tive
necessidade de tomar os calmantes.

523
00:34:07,170 --> 00:34:10,214
Confundem-me e põem-me mole.

524
00:34:11,299 --> 00:34:12,133
Compreendo.

525
00:34:13,801 --> 00:34:18,056
Genoveva, os eventos traumáticos
podem causar reações diferentes.

526
00:34:18,598 --> 00:34:22,018
Até podem despertar
sentimentos autodestrutivos.

527
00:34:22,769 --> 00:34:25,480
Se fala de tentativas de suicídio,

528
00:34:27,106 --> 00:34:31,027
nunca me passou pela cabeça. Nem pensar.

529
00:34:31,110 --> 00:34:32,820
Que fique bem claro.

530
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
Isso é um bom sinal.

531
00:34:36,449 --> 00:34:38,201
E como vai o seu luto?

532
00:34:39,077 --> 00:34:43,039
É sempre bom falar sobre o que sentimos.

533
00:34:45,750 --> 00:34:46,584
Bem…

534
00:34:48,961 --> 00:34:49,962
Muita tristeza,

535
00:34:53,132 --> 00:34:54,175
um vazio,

536
00:34:55,635 --> 00:34:57,095
solidão

537
00:34:58,888 --> 00:35:00,932
e especialmente raiva.

538
00:35:02,016 --> 00:35:02,934
Tanta raiva.

539
00:35:05,269 --> 00:35:08,606
Voltou a pensar naquele episódio?

540
00:35:08,689 --> 00:35:10,233
No suicídio? Não.

541
00:35:11,150 --> 00:35:15,905
Não, levanto-me e deito-me a pensar nisso,

542
00:35:15,988 --> 00:35:18,366
mas não me lembro de nada.

543
00:35:19,951 --> 00:35:23,204
Já pensou
no tratamento de hipnose de que lhe falei?

544
00:35:24,330 --> 00:35:27,458
Seria bom para si, para se recordar

545
00:35:27,542 --> 00:35:31,337
e para compreender
o que se passou naquele dia.

546
00:35:33,548 --> 00:35:34,590
Sim.

547
00:35:34,674 --> 00:35:37,552
Pode ajudar a encerrar este capítulo.

548
00:35:38,678 --> 00:35:39,762
Ótimo.

549
00:35:40,847 --> 00:35:43,516
Então, aproveitamos a sessão de amanhã.

550
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
Amanhã? Tão depressa?

551
00:35:48,813 --> 00:35:50,648
Não vejo razão para esperar.

552
00:35:55,444 --> 00:35:56,320
Até amanhã.

553
00:35:57,280 --> 00:35:58,281
Muito obrigada.

554
00:35:58,990 --> 00:36:00,449
Vão acompanhá-lo à porta.

555
00:36:06,956 --> 00:36:09,125
Sim. Estou a vê-la.

556
00:36:09,208 --> 00:36:10,585
Tenham calma.

557
00:36:11,169 --> 00:36:12,628
Continuem com isso.

558
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
Não parece ter pressa.

559
00:36:16,007 --> 00:36:16,924
<i>Muito bem.</i>

560
00:36:17,008 --> 00:36:19,594
Se sair daí, avisas, está bem? Adeus.

561
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
Vamos continuar
porque parece que a Julieta

562
00:36:25,474 --> 00:36:27,185
não vai voltar ao gabinete.

563
00:36:27,727 --> 00:36:32,899
O que veria ela
se abrisse o computador agora?

564
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Que alguém controla
o computador remotamente.

565
00:36:37,236 --> 00:36:40,489
Essa pasta "Clientes CSN".
Parece do casino, não achas?

566
00:36:41,490 --> 00:36:45,786
Diz Samuel Gravier,
depois Hugo Dorfman e Gregorio Ocampo.

567
00:36:45,870 --> 00:36:48,039
Sim, está aqui. Começamos por qual?

568
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
- O Samuel?
- O Samuel.

569
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Muito bem.

570
00:36:51,667 --> 00:36:54,754
Há uma lista de bebidas de que gosta,

571
00:36:55,504 --> 00:36:59,425
as horas a que vai ao casino e…

572
00:36:59,508 --> 00:37:00,676
Que números são esses?

573
00:37:01,219 --> 00:37:04,680
Parece a média dos valores
que costuma apostar, ganhar e perder.

574
00:37:05,348 --> 00:37:07,225
E esse vermelho em baixo?

575
00:37:07,308 --> 00:37:09,518
Estefanía Oliveros, 2600 dólares.

576
00:37:09,602 --> 00:37:11,562
E não diz mais nada?

577
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
Não. O ficheiro acaba aqui.

578
00:37:13,981 --> 00:37:17,193
Vou ver o do Hugo Dorfman.
Tem o mesmo texto a vermelho.

579
00:37:17,276 --> 00:37:20,655
Estefanía Oliveros
e o mesmo valor, 2600 dólares.

580
00:37:20,738 --> 00:37:21,656
E o Gregorio?

581
00:37:22,949 --> 00:37:23,866
O mesmo.

582
00:37:23,950 --> 00:37:26,827
Pode ser uma jogadora
a quem devem esse valor?

583
00:37:27,536 --> 00:37:31,499
Não, porque são 7800 no total.

584
00:37:31,582 --> 00:37:34,252
É pouco para o que costumam apostar.

585
00:37:35,962 --> 00:37:40,841
Quer dizer que foi inútil
entrar no computador da Julieta.

586
00:37:41,592 --> 00:37:46,514
Não, quer dizer que temos de fazer
a Julieta falar e que a única maneira

587
00:37:46,597 --> 00:37:48,724
é se continuares a seduzi-la.

588
00:37:49,350 --> 00:37:52,812
Pois, a Julieta pode ser muita coisa,
mas não é ingénua.

589
00:37:52,895 --> 00:37:55,815
Acho que não falará assim.

590
00:37:56,774 --> 00:37:58,025
Ou talvez

591
00:37:59,110 --> 00:38:02,822
possamos ajudá-la a falar.

592
00:38:05,700 --> 00:38:08,869
Mas não estou sem fazer nada,
estou a trabalhar.

593
00:38:08,953 --> 00:38:10,830
A sério? Não parece.

594
00:38:10,913 --> 00:38:13,207
Encontraste quem espiasse o Vargas?

595
00:38:13,291 --> 00:38:15,376
O Garrido não arranjou ninguém.

596
00:38:15,459 --> 00:38:18,212
Nem vai, a não ser que o pressiones.

597
00:38:18,296 --> 00:38:20,756
É isso que quer dizer não fazeres nada.

598
00:38:20,840 --> 00:38:24,969
O Garrido não é o único.
Ainda temos o saque.

599
00:38:25,052 --> 00:38:28,055
- Estamos a vigiar o padre…
- Eu sei quem ele é.

600
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
Esquece.

601
00:38:29,432 --> 00:38:32,435
Há algo que valha a minha atenção?
E o miúdo?

602
00:38:32,518 --> 00:38:35,730
O miúdo não liga há muito,
mas deve ligar em breve.

603
00:38:37,732 --> 00:38:39,900
Não me deixas muitas opções, Ernie.

604
00:38:40,443 --> 00:38:41,277
A sério.

605
00:38:42,570 --> 00:38:43,404
Eu…

606
00:38:44,989 --> 00:38:46,741
Faço tudo o que posso.

607
00:38:47,533 --> 00:38:50,453
- É só uma questão de tempo.
- Tempo? Quando?

608
00:38:50,536 --> 00:38:52,997
Quando ficarem sem paciência e me matarem?

609
00:38:55,875 --> 00:38:56,709
Eles?

610
00:38:57,918 --> 00:38:59,211
Espera.

611
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
Quem são eles?

612
00:39:04,467 --> 00:39:05,593
Quero resultados.

613
00:39:06,969 --> 00:39:08,846
Não voltes sem eles.

614
00:39:26,155 --> 00:39:28,991
Encontrámo-los na estrada,
a meio quilómetro daqui.

615
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
Estavam a espiar-vos. Têm armas
e estes têm sotaques esquisitos.

616
00:39:33,162 --> 00:39:34,246
Quem são?

617
00:39:35,456 --> 00:39:36,707
O que procuram?

618
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Isso importa agora?

619
00:39:38,000 --> 00:39:40,461
Eles prometeram
que estaria tudo controlado aqui.

620
00:39:40,544 --> 00:39:41,587
Não se preocupe.

621
00:39:41,670 --> 00:39:44,465
Vamos ligar ao Rubén e acabar com isto.

622
00:39:44,548 --> 00:39:47,259
Está tudo bem.
O importante é que os apanhámos.

623
00:39:47,343 --> 00:39:49,178
E se forem polícias?

624
00:39:49,261 --> 00:39:51,097
Já viram as nossas caras.

625
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
Vamos deixá-los ir assim?

626
00:39:52,640 --> 00:39:55,393
Não são polícias,
é claro que são estrangeiros.

627
00:39:55,476 --> 00:39:56,936
São tudo menos polícias.

628
00:39:57,019 --> 00:39:59,605
Liga ao Eloy e conta-lhe.
Ele decide o que fazer.

629
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Fujam!

630
00:40:08,823 --> 00:40:10,157
Sacana!

631
00:40:15,913 --> 00:40:17,164
Parem! Não!

632
00:40:17,248 --> 00:40:18,082
Parem!

633
00:40:19,041 --> 00:40:21,460
Fujam!

634
00:40:21,544 --> 00:40:22,711
Escondam-se!

635
00:40:41,897 --> 00:40:43,399
Vamos, sai.

636
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Mãos para cima.

637
00:40:46,819 --> 00:40:47,695
Devagar.

638
00:40:48,779 --> 00:40:50,322
Vamos, devagar.

639
00:40:51,949 --> 00:40:53,409
Não quero surpresas.

640
00:40:54,952 --> 00:40:55,786
Sai.

641
00:40:59,457 --> 00:41:00,291
Devagar.

642
00:41:04,253 --> 00:41:05,629
Não, por favor, não.

643
00:41:06,964 --> 00:41:08,883
Quantos homens vêm com o Eloy?

644
00:41:09,508 --> 00:41:10,342
Não sei.

645
00:41:11,844 --> 00:41:12,887
Não sei, juro.

646
00:41:12,970 --> 00:41:17,141
Onde é o acampamento
para onde iam levar o arqueólogo?

647
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
- Fala já!
- Não sei.

648
00:41:19,560 --> 00:41:21,103
Não sei. Não atire.

649
00:41:21,187 --> 00:41:24,565
- Não atirarei se nos ajudares.
- Não sei, percebe?

650
00:41:24,648 --> 00:41:26,775
Não sei onde é o acampamento.

651
00:41:26,859 --> 00:41:28,819
Só tinha de o trazer aqui e…

652
00:41:28,903 --> 00:41:30,070
<i>Julio.</i>

653
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
É o Eloy.

654
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
<i>O convidado chegou?</i>

655
00:41:38,204 --> 00:41:39,246
Responde, depressa.

656
00:41:40,372 --> 00:41:41,957
- Anton.
<i>- O que se passa?</i>

657
00:41:42,041 --> 00:41:43,167
Amordaça-o e ata-o.

658
00:41:44,126 --> 00:41:45,002
Sim, chegou.

659
00:41:45,085 --> 00:41:47,213
<i>Prepara-te, chego em cinco minutos.</i>

660
00:41:47,296 --> 00:41:49,131
Temos de ir.

661
00:41:52,635 --> 00:41:53,469
No chão.

662
00:41:54,053 --> 00:41:55,221
Não.

663
00:41:55,304 --> 00:41:56,388
Não? Como assim?

664
00:41:57,056 --> 00:42:00,392
E se houver 20 mil homens lá fora,
como vamos fazer?

665
00:42:00,476 --> 00:42:01,936
- És louco?
- Não lutaremos.

666
00:42:02,019 --> 00:42:05,564
- Mas que merda é essa?
- Vai esconder o carro do Matos.

667
00:42:05,648 --> 00:42:07,358
Depressa. Não temos tempo.

668
00:42:09,151 --> 00:42:10,236
O que deu a este?

669
00:42:12,279 --> 00:42:13,280
Anton!

670
00:42:16,116 --> 00:42:16,951
Está bem.

671
00:42:20,663 --> 00:42:22,081
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

672
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
Olá.

673
00:42:28,837 --> 00:42:31,048
- Conseguiste?
- Eu disse que conseguia.

674
00:42:31,924 --> 00:42:33,717
Cá está. A dose exata.

675
00:42:33,801 --> 00:42:35,219
<i>A droga</i> zombie.

676
00:42:38,722 --> 00:42:41,809
Achas que o Danilo fará a parte dele?

677
00:42:41,892 --> 00:42:44,853
Vai ajudar.
Nem vai saber que está a ajudar.

678
00:42:44,937 --> 00:42:46,230
<i>Não estou com ciúmes.</i>

679
00:42:46,313 --> 00:42:47,314
Foste longe demais.

680
00:42:48,732 --> 00:42:52,069
Desculpem a confusão,
mas as coisas descontrolaram-se.

681
00:42:52,736 --> 00:42:55,155
Preciso da tua patroa.

682
00:42:56,282 --> 00:42:57,157
Não está.

683
00:42:57,241 --> 00:42:59,410
Juro que ouvi a voz dela.

684
00:43:00,703 --> 00:43:01,996
<i>Porque não vêm?</i>

685
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
<i>O sítio está bem vigiado.</i>

686
00:43:04,623 --> 00:43:06,375
<i>Estás metido na toca do lobo.</i>

687
00:43:09,253 --> 00:43:12,840
Antes de os matar,
vai divertir-se muito com eles.

688
00:43:12,923 --> 00:43:14,466
Em especial com as miúdas.

689
00:43:14,550 --> 00:43:17,261
E a culpa vai ser tua, sacana.

690
00:45:29,893 --> 00:45:34,898
Legendas: Dina Almeida

PK
     UrbqK  K  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E35.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ZYA.Rainha.do.Tráfico.S03E35.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,930
{\an8}Este não é só mais um cassino.

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,891
{\an8}Todos os tipos de negócio são feitos.

4
00:00:19,602 --> 00:00:21,396
Eu estava ouvindo a escuta.

5
00:00:21,479 --> 00:00:23,148
Estão trocando a porta

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,733
e contratando mais segurança.

7
00:00:25,692 --> 00:00:27,235
<i>Talvez haja outra forma.</i>

8
00:00:27,318 --> 00:00:28,528
O que está fazendo?

9
00:00:29,070 --> 00:00:30,447
Não sou iniciante.

10
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
Amanhã às 10h. Não se atrase.

11
00:00:33,700 --> 00:00:37,037
Tem muita coisa na história de Mortati
que não bate.

12
00:00:37,120 --> 00:00:40,623
<i>Geralmente, Lorenzo não convida</i>
<i>pessoas que não conhece.</i>

13
00:00:41,207 --> 00:00:43,043
Como ganhou a confiança dele?

14
00:00:43,668 --> 00:00:48,506
Setenta e cinco por cento da população
apoia o seu mandato.

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,259
Quero aliados para a minha reeleição.

16
00:00:51,342 --> 00:00:53,887
E você vai me ajudar.

17
00:00:53,970 --> 00:00:56,222
Esta chave abre o escritório.

18
00:00:56,306 --> 00:00:58,391
Mas tem que prometer que,
se houver perigo,

19
00:00:58,475 --> 00:00:59,851
vai abortar a missão.

20
00:00:59,934 --> 00:01:03,396
Quem seria o informante ideal
para um agente da DEA?

21
00:01:04,272 --> 00:01:06,483
<i>Poderia ser um político, um militar.</i>

22
00:01:06,566 --> 00:01:08,276
<i>Poderia ser um banqueiro, não?</i>

23
00:01:08,860 --> 00:01:09,903
<i>Qualquer um.</i>

24
00:01:21,164 --> 00:01:21,998
Oi.

25
00:01:24,459 --> 00:01:25,293
Oi.

26
00:01:40,725 --> 00:01:41,559
Como estou indo?

27
00:01:42,811 --> 00:01:44,854
Quando tiver que falar, falarei.

28
00:01:46,731 --> 00:01:48,691
Não precisa me perguntar, certo?

29
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
Certo.

30
00:01:57,951 --> 00:01:58,785
O que foi?

31
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
Aqui?

32
00:02:02,497 --> 00:02:03,331
Agora?

33
00:02:04,582 --> 00:02:06,709
Não, ele não pode vir aqui.

34
00:02:07,669 --> 00:02:09,254
Nem pensar. Diga que vou.

35
00:02:10,380 --> 00:02:11,589
Sim, está bem.

36
00:02:13,258 --> 00:02:15,009
Pessoal, vou ter que sair.

37
00:02:15,093 --> 00:02:16,219
Continuem aí.

38
00:02:16,302 --> 00:02:17,262
Eu já volto.

39
00:02:32,360 --> 00:02:36,656
MATOS ESTÁ INDO ENCONTRAR ALGUÉM

40
00:03:00,471 --> 00:03:01,514
{\an8}Está saindo.

41
00:03:05,560 --> 00:03:08,187
- Vamos antes que o percamos de vista.
- Sim.

42
00:03:09,439 --> 00:03:11,649
O que eu faço? Aviso o Faustino?

43
00:03:12,400 --> 00:03:15,028
Diga a eles que cuidem
da segurança de Sofía.

44
00:03:18,072 --> 00:03:18,990
O que diz?

45
00:03:19,741 --> 00:03:23,328
Que devemos cuidar de Sofía,
pois eles vão atrás do pintor.

46
00:03:23,870 --> 00:03:25,121
Talvez ela já tenha saído.

47
00:03:25,872 --> 00:03:29,834
Não, ela tem que instalar a escuta
e nós temos que estar atentos.

48
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Bom dia.

49
00:04:38,945 --> 00:04:40,697
Parece estar esperando alguém.

50
00:04:45,618 --> 00:04:46,452
Como vai?

51
00:04:46,536 --> 00:04:47,745
Deve ser aquele cara.

52
00:04:50,873 --> 00:04:51,791
Não se preocupe.

53
00:04:51,874 --> 00:04:52,709
Vamos ver.

54
00:04:54,836 --> 00:04:57,422
Haja naturalmente
e fique em frente à câmera,

55
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
de costas para eles.

56
00:04:59,215 --> 00:05:00,383
{\an8}É uma foto, não é?

57
00:05:00,967 --> 00:05:03,094
{\an8}- Isso mesmo.
- Recebeu hoje?

58
00:05:03,177 --> 00:05:04,012
{\an8}Sim.

59
00:05:05,930 --> 00:05:07,390
{\an8}O senhor Rubén ainda não viu.

60
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
{\an8}O que é?

61
00:05:11,352 --> 00:05:12,478
{\an8}Já posso me mexer?

62
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
{\an8}Espere, ele está tirando outra coisa.

63
00:05:20,945 --> 00:05:22,572
É isso o que tem que mostrar.

64
00:05:22,655 --> 00:05:23,948
Linda, não é?

65
00:05:25,700 --> 00:05:26,659
Linda mesmo.

66
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Foi encontrada no mesmo lugar?

67
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
- Sim.
- Entendi.

68
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
{\an8}Admirável.

69
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

70
00:07:58,895 --> 00:07:59,812
Agora?

71
00:08:01,022 --> 00:08:01,981
Sim.

72
00:08:02,064 --> 00:08:02,899
Está bem.

73
00:08:04,317 --> 00:08:05,234
Certo.

74
00:08:05,318 --> 00:08:07,695
Está certo, vou desligar então.

75
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
Sim, senhor, claro.

76
00:08:25,505 --> 00:08:26,839
Aí está você.

77
00:08:31,052 --> 00:08:31,928
Olá.

78
00:08:32,011 --> 00:08:34,096
<i>- Olá.</i>
- Como vai?

79
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
<i>- Está me vendo?</i>
- Perfeitamente.

80
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
<i>Você vai adorar isto.</i>

81
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
Lindo.

82
00:08:53,574 --> 00:08:54,617
SEM SINAL DE ÁUDIO

83
00:08:54,700 --> 00:08:57,620
- Nada ainda.
<i>- Tem certeza?</i>

84
00:08:57,703 --> 00:09:00,248
Ela ainda não instalou ou está desligado.

85
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
Avise-me se receber o sinal, está bem?

86
00:09:03,876 --> 00:09:04,710
<i>É claro.</i>

87
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
<i>- Pode deixar.</i>
- Então está bem.

88
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
E aí?

89
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
Ela ainda não instalou o microfone.

90
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
Por quê? Já deu tempo.

91
00:09:14,845 --> 00:09:17,306
Não sei. Mas deve estar tudo bem,

92
00:09:17,390 --> 00:09:19,225
senão ela teria nos ligado.

93
00:09:21,894 --> 00:09:22,728
E você?

94
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
Qual é a sua opinião sobre tudo isto?

95
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
Sinceramente, mais empolgante
do que imaginei.

96
00:09:29,902 --> 00:09:31,028
Isso é normal.

97
00:09:31,571 --> 00:09:34,031
Com o tempo, se acostuma com a guerra.

98
00:09:34,699 --> 00:09:36,117
Espero nunca me acostumar.

99
00:09:37,326 --> 00:09:38,160
Olhe ali.

100
00:09:39,412 --> 00:09:43,249
Quando isto acabar, quero estar
assim com Sofía, conhecendo o mundo.

101
00:09:43,332 --> 00:09:44,875
O quê? É sério?

102
00:09:44,959 --> 00:09:48,462
Seu sonho é ser um mochileiro fedido
que nunca toma banho?

103
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
Eles tomam banho.

104
00:09:49,839 --> 00:09:51,674
Além disso, eu venho das ruas,

105
00:09:51,757 --> 00:09:54,176
mas viajar é melhor,
visitar novos lugares.

106
00:09:54,260 --> 00:09:57,305
Vai me fazer chorar.
Os olhos estão marejados.

107
00:09:57,388 --> 00:09:59,849
Isso soa muito bom e tal, mas me escute.

108
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Sofía pode não ter sempre vivido
como uma princesa,

109
00:10:03,561 --> 00:10:07,398
mas ela sempre teve comida e uma cama boa.

110
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
Você diz isso ou foi Teresa?

111
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
Não. Eu estou do seu lado.

112
00:10:13,321 --> 00:10:15,906
Este conselho é de Faustino, certo?

113
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
Se quiser dar certo com Sofía,

114
00:10:17,867 --> 00:10:20,786
vai precisar mais
do que uma mochila e animação.

115
00:10:46,145 --> 00:10:47,355
Foi só isso que fez?

116
00:10:48,022 --> 00:10:48,898
Eu?

117
00:10:48,981 --> 00:10:50,483
Quem mais? Com quem falo?

118
00:10:52,234 --> 00:10:54,403
Não fez mais nada desde que saí?

119
00:10:56,530 --> 00:11:00,785
Estava procurando por um ângulo
melhor da perspectiva da figura e…

120
00:11:00,868 --> 00:11:03,287
E talvez não seja tão boa quanto achava?

121
00:11:12,296 --> 00:11:15,383
A ideia é atrair a atenção
dos melhores jogadores de pôquer

122
00:11:15,466 --> 00:11:18,969
e fazê-la parecer profissional,
é isso que vou te ensinar.

123
00:11:19,053 --> 00:11:20,429
Parece um ótimo plano.

124
00:11:20,513 --> 00:11:22,181
Pela minha experiência com homens,

125
00:11:22,264 --> 00:11:24,183
sei que são competitivos por natureza.

126
00:11:24,266 --> 00:11:27,937
Quando aparecer um bom jogador,
eles também aparecem.

127
00:11:28,020 --> 00:11:31,440
A memória aqui também é importante,
mas o uso é diferente.

128
00:11:31,524 --> 00:11:33,818
O que posso fazer é memorizar as cartas

129
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
que vão saindo do centro da mesa

130
00:11:36,278 --> 00:11:37,696
e, junto com as cartas,

131
00:11:37,780 --> 00:11:40,950
ter o máximo de informação
para calcular as probabilidades.

132
00:11:41,033 --> 00:11:43,160
Jogue para aprendermos fazendo.

133
00:11:43,244 --> 00:11:44,620
O que fariam com essas?

134
00:11:45,579 --> 00:11:47,706
Eu diria um par, no máximo.

135
00:11:48,207 --> 00:11:51,752
Mas se há duas cartas de copas
e essas duas estão aqui…

136
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Não é isso?

137
00:11:52,753 --> 00:11:55,464
Sim, eu jogaria uma mão
com o naipe de copas,

138
00:11:55,548 --> 00:11:57,425
mas, para ter um jogo perfeito,

139
00:11:57,508 --> 00:12:00,136
e fazer uma aposta "daquelas", como dizem,

140
00:12:00,219 --> 00:12:03,097
preciso que a próxima carta
seja do mesmo naipe.

141
00:12:03,180 --> 00:12:05,850
Como cada naipe tem 13 cartas
e já saíram quatro,

142
00:12:05,933 --> 00:12:09,311
significa que só nove cartas são
úteis para mim.

143
00:12:09,395 --> 00:12:11,021
O primeiro método é assim.

144
00:12:11,105 --> 00:12:13,941
Treze menos quatro é nove,
que são as que faltam,

145
00:12:14,024 --> 00:12:16,944
e com isso vou calcular
as minhas probabilidades.

146
00:12:17,027 --> 00:12:20,489
Das 52 cartas no baralho,
tiro as dos meus adversários, que são?

147
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
- Oito.
- Correto.

148
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
- E sobram as que me faltam, que eram?
- Nove.

149
00:12:24,952 --> 00:12:26,871
Isso. Então, divido por nove.

150
00:12:26,954 --> 00:12:31,542
Isso é, 52 menos 17,
dividido por nove dá 3,88.

151
00:12:31,625 --> 00:12:32,668
Exatamente.

152
00:12:32,751 --> 00:12:37,047
Isso quer dizer que, cada vez
que eu ganhar, vou perder 3,88 vezes.

153
00:12:37,131 --> 00:12:40,342
- Portanto, tenho a probabilidade de…
- De 25,7%.

154
00:12:40,426 --> 00:12:45,139
São 25,7% de chances
de que a próxima carta a sair

155
00:12:45,890 --> 00:12:49,810
seja do naipe de copas,
logo posso apostar mais alto nesta rodada.

156
00:12:55,399 --> 00:12:58,319
Você é realmente impressionante.

157
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Não entendi nada, mas vamos lá.

158
00:13:00,905 --> 00:13:03,157
Eu também não, mas dá certo.

159
00:13:03,782 --> 00:13:06,744
Agora vamos montar
esse espetáculo no cassino.

160
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
Está perdendo seu tempo.

161
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Não tem ninguém aí. Eles foram embora.

162
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Mas quando e para onde foram?

163
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
Não sei. Não te conheço. Quem é você?

164
00:13:52,456 --> 00:13:55,000
Sou amigo de trabalho de Luciano.

165
00:13:55,084 --> 00:13:57,419
Não atende o telefone
e estamos preocupados.

166
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
Não o vi, mas vi a esposa dele,

167
00:14:00,005 --> 00:14:02,049
os filhos e a coitada da sogra.

168
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
Está muito doente. Não sei como saíram.

169
00:14:05,010 --> 00:14:07,054
- Eles vão voltar?
- Acho que não.

170
00:14:07,137 --> 00:14:09,598
Empacotaram tudo e não disseram nada.

171
00:14:09,682 --> 00:14:11,517
Nem se despediram.

172
00:14:11,600 --> 00:14:12,977
Soube algo de Luciano?

173
00:14:13,060 --> 00:14:15,271
Não. Eles não se despediram.

174
00:14:15,896 --> 00:14:19,024
Está bem.
De qualquer forma, muito obrigado.

175
00:14:19,108 --> 00:14:20,609
De nada. Tchau.

176
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
O que faz aí?

177
00:15:27,426 --> 00:15:28,302
Oi.

178
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Você me assustou.

179
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Essa não é a sua sala.

180
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
As aulas acabaram. Do que precisa?

181
00:15:33,807 --> 00:15:39,605
Eu… adoro casas coloniais
e arquitetura antiga.

182
00:15:40,397 --> 00:15:42,566
Desculpe se não deveria estar aqui.

183
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Vocês que fazem?

184
00:15:47,696 --> 00:15:50,574
Sim, é simples, mas vendem muito.

185
00:15:50,658 --> 00:15:53,577
- Traz lindas memórias para mim.
- Pegue uma.

186
00:15:54,662 --> 00:15:55,704
Cortesia nossa.

187
00:15:56,455 --> 00:15:57,706
Obrigada.

188
00:15:58,624 --> 00:16:00,334
Até mais.

189
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
<i>Agora entendo</i>
<i>por que não encontrei o andar.</i>

190
00:16:15,224 --> 00:16:16,392
Está bem, Sheila?

191
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
Sim.

192
00:16:18,686 --> 00:16:22,398
Gostaria de ter tido mais tempo
para ensaiar, mas…

193
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Não se preocupe. Vai dar tudo certo.

194
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
E você? Está tudo bem?

195
00:16:29,822 --> 00:16:30,781
Tudo bem.

196
00:16:30,864 --> 00:16:32,324
Estamos em suas mãos.

197
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Está bem.

198
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Desculpe a pressão.

199
00:16:50,509 --> 00:16:53,971
A falta de câmeras é ótimo.
Mais difícil de sermos pegos.

200
00:16:54,680 --> 00:16:56,974
Supondo que possamos escolher as mesas,

201
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
quais escolheria?

202
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
As que ficam nas laterais.

203
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Nunca as do centro.

204
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
Aja como mexicana.
Não se esqueça do sotaque.

205
00:17:10,654 --> 00:17:11,864
Lorenzo.

206
00:17:11,947 --> 00:17:13,907
Bem-vindos. Boa noite.

207
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Obrigado, querido Lorenzo.

208
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Gostaram muito do cassino, não é?

209
00:17:17,995 --> 00:17:21,040
Gostamos tanto que desta vez
trouxemos companhia.

210
00:17:21,749 --> 00:17:23,709
- Bruno, meu filho.
- Prazer.

211
00:17:24,668 --> 00:17:26,920
Queria conhecê-lo.
Espero que não se incomode.

212
00:17:28,464 --> 00:17:29,298
Claro que não.

213
00:17:29,381 --> 00:17:34,053
Para ser franco, não é comum ver
um garoto dessa idade aqui.

214
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
E, se eu visse,

215
00:17:36,305 --> 00:17:39,058
garanto que não ia querer
ser visto com a mãe.

216
00:17:39,141 --> 00:17:44,271
Sim, mas minha mãe falou tanto desse lugar
que eu quis ver por mim mesmo.

217
00:17:44,354 --> 00:17:45,981
Ela tem razão. É muito legal.

218
00:17:47,649 --> 00:17:49,234
E esse sotaque espanhol?

219
00:17:50,402 --> 00:17:52,154
Ainda não nos conhecemos bem,

220
00:17:52,237 --> 00:17:55,407
mas meu primeiro casamento
foi com um espanhol.

221
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
E ele nasceu

222
00:17:57,910 --> 00:18:01,413
e passou a maior parte
da infância na Espanha.

223
00:18:01,497 --> 00:18:04,708
Agora estamos recuperando o tempo perdido.
Certo, querido?

224
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Que coisa linda. Ótimo.

225
00:18:07,086 --> 00:18:09,880
Também trouxe a minha assistente.
Já a conhece, não é?

226
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Lupita, que me acompanha por todo lado
e também quis vir conhecer.

227
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
Muito prazer, Sr. Mortati.

228
00:18:15,844 --> 00:18:16,929
O prazer é meu.

229
00:18:18,097 --> 00:18:21,141
Imagino que hoje vão querer jogar.

230
00:18:21,225 --> 00:18:22,392
Não só isso,

231
00:18:22,476 --> 00:18:26,188
eu vim pronta para pegar
o dinheiro de todos aqui.

232
00:18:26,271 --> 00:18:28,065
Quero ver. Por aqui, por favor.

233
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Então vamos.

234
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Pode ir.

235
00:18:37,616 --> 00:18:38,867
Boa noite.

236
00:18:38,951 --> 00:18:40,410
Bem-vindos. Obrigado.

237
00:18:40,494 --> 00:18:41,328
Boa noite.

238
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
Danilo Márquez, secretário de imprensa

239
00:18:43,747 --> 00:18:47,084
e encarregado de recebê-los
pelo presidente.

240
00:18:47,167 --> 00:18:48,836
- Boa noite.
- Muito prazer.

241
00:18:48,919 --> 00:18:51,672
- Minha esposa, Cecilia de Cárdenas.
- Bem-vinda. Prazer.

242
00:18:51,755 --> 00:18:53,841
Já estiveram aqui antes?

243
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
Prazer. Esta é minha primeira vez.

244
00:18:56,009 --> 00:18:59,555
- Estou ansiosa para conhecer.
- Estou à disposição.

245
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Já vim para um almoço de trabalho
do governo anterior.

246
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
Espero que tenham mudado de chef.

247
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
Recomendo não esperar tanto,

248
00:19:08,063 --> 00:19:10,607
pois esse chef já está aqui
há três mandatos.

249
00:19:10,691 --> 00:19:13,110
Entrem, por favor.
O presidente os aguarda.

250
00:19:14,153 --> 00:19:15,404
- Obrigado.
- Obrigada.

251
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
- Hugo.
- Lorenzo.

252
00:19:24,746 --> 00:19:25,873
- Como vai?
- Bem. Você?

253
00:19:25,956 --> 00:19:27,332
Estou bem.

254
00:19:27,416 --> 00:19:31,420
Quero apresentá-lo
a Elena Bocanegra e Felipe.

255
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
Muito prazer.

256
00:19:32,421 --> 00:19:36,216
Hugo é um dos melhores jogadores
em Buenos Aires

257
00:19:36,300 --> 00:19:39,887
e tem muitas coisas em comum com vocês.

258
00:19:39,970 --> 00:19:42,347
Por favor, Lorenzo, não exagere.

259
00:19:43,098 --> 00:19:46,268
Quanto aos interesses,
sempre me disponho a escutar.

260
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
É o que achamos também, não é, amor?

261
00:19:49,229 --> 00:19:50,272
Ótimo.

262
00:19:50,355 --> 00:19:52,232
Uma boa noite. Boa sorte.

263
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
- Certo.
- Depois me conte como foi.

264
00:19:57,029 --> 00:19:58,906
- Muito prazer.
- Igualmente.

265
00:19:58,989 --> 00:20:00,407
O que você faz?

266
00:20:00,490 --> 00:20:02,326
Temos uma empresa de transporte.

267
00:20:02,409 --> 00:20:03,827
Uma das maiores da Argentina.

268
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
É um negócio de família.

269
00:20:05,537 --> 00:20:06,830
- Que bom.
- E vocês?

270
00:20:06,914 --> 00:20:09,499
- Lorenzo não te disse?
- Não.

271
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Ele gosta de suspense.

272
00:20:11,543 --> 00:20:14,755
Estamos na área de investimentos.
Esse é nosso negócio.

273
00:20:14,838 --> 00:20:16,798
E estamos buscando expandir.

274
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
Queremos vir para cá
se encontrarmos boas oportunidades.

275
00:20:20,052 --> 00:20:21,261
Parece ótimo.

276
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Eis uma oportunidade.

277
00:20:23,472 --> 00:20:26,266
- Podemos começar se quiserem.
- Está bem.

278
00:20:26,350 --> 00:20:27,184
Boa sorte.

279
00:20:28,727 --> 00:20:29,811
Não joga com a gente?

280
00:20:30,312 --> 00:20:32,064
Contra a Elena? Nunca.

281
00:20:32,147 --> 00:20:34,608
Sempre que ganho dela, durmo no sofá.

282
00:20:34,691 --> 00:20:35,859
Vou dar uma volta.

283
00:20:41,740 --> 00:20:43,617
Bem-vindo, deputado.

284
00:20:43,700 --> 00:20:45,619
Obrigado por aceitar o convite.

285
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
Muito obrigado, Sr. Presidente.

286
00:20:47,579 --> 00:20:49,873
O convite foi uma grande surpresa.

287
00:20:49,957 --> 00:20:53,460
Há mais coisas que nos unem
do que nos separam,

288
00:20:54,044 --> 00:20:56,004
mas, também,

289
00:20:56,088 --> 00:20:57,756
queríamos conhecê-los como casal.

290
00:20:58,257 --> 00:20:59,758
Todos falam de vocês.

291
00:21:00,550 --> 00:21:01,510
Quem são todos?

292
00:21:02,261 --> 00:21:04,429
A imprensa, os meios de comunicação.

293
00:21:05,514 --> 00:21:08,892
Cecilia e eu tentamos ficar
longe das câmeras,

294
00:21:08,976 --> 00:21:11,186
não sei de que meios está falando.

295
00:21:11,270 --> 00:21:12,980
Os meios de comunicação.

296
00:21:13,063 --> 00:21:15,065
Somos pessoas públicas.

297
00:21:15,148 --> 00:21:18,360
Somos políticos,
e as pessoas querem nos ver.

298
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Meus pêsames.

299
00:21:21,113 --> 00:21:24,199
Diego e eu sentimos muito
pela morte de seu pai.

300
00:21:24,283 --> 00:21:25,117
Obrigada.

301
00:21:25,200 --> 00:21:26,034
Obrigada.

302
00:21:26,535 --> 00:21:28,245
São tempos difíceis.

303
00:21:28,328 --> 00:21:29,413
É mesmo.

304
00:21:30,247 --> 00:21:32,708
Tempos difíceis para nós dois.

305
00:21:32,791 --> 00:21:35,877
A morte de Antonio foi
um golpe muito duro.

306
00:21:36,586 --> 00:21:39,923
Ainda não nos recuperamos e acho

307
00:21:40,549 --> 00:21:41,758
que nunca vamos.

308
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
Com licença.

309
00:21:45,345 --> 00:21:48,265
Deputado, senhora, o jantar está pronto.

310
00:21:48,348 --> 00:21:50,767
Então vamos, por favor.

311
00:21:50,851 --> 00:21:52,060
- Obrigado.
- Por favor.

312
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
Confesso que adoro estar no palácio.

313
00:21:59,151 --> 00:22:00,569
Os detalhes, as pinturas…

314
00:22:00,652 --> 00:22:03,238
Senhora, eu entendo,
mas tente parecer feliz.

315
00:22:03,322 --> 00:22:04,448
Respire fundo.

316
00:22:04,990 --> 00:22:07,993
Estou tentando.
De verdade, mas às vezes é difícil.

317
00:22:08,076 --> 00:22:10,120
Não há outro jeito, acalme-se.

318
00:22:11,079 --> 00:22:12,080
Por que não fica?

319
00:22:12,706 --> 00:22:13,665
Um rosto amigo…

320
00:22:17,085 --> 00:22:18,462
me faria muito bem.

321
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Genoveva.

322
00:22:20,839 --> 00:22:22,549
- Sim?
- Está tudo bem?

323
00:22:22,632 --> 00:22:26,011
Sim, só falava para Danilo
ficar para jantar conosco.

324
00:22:26,094 --> 00:22:29,431
Danilo tem outras coisas para fazer.

325
00:22:29,514 --> 00:22:32,559
Nada é mais importante
do que acompanhar o presidente.

326
00:22:33,060 --> 00:22:34,728
Não se preocupe conosco.

327
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Parece uma boa ideia que nos acompanhe.

328
00:22:37,606 --> 00:22:40,776
Sim, é claro.

329
00:22:40,859 --> 00:22:42,861
Tem espaço para todos.

330
00:22:42,944 --> 00:22:43,779
Venha.

331
00:22:44,905 --> 00:22:45,906
Muito obrigado.

332
00:22:45,989 --> 00:22:47,908
- Por favor, venha.
- Venha, por favor.

333
00:22:55,665 --> 00:22:57,667
<i>Vejo perfeitamente. O sinal está ótimo.</i>

334
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
<i>Você vai adorar isto.</i>

335
00:22:59,878 --> 00:23:01,922
Isso foi quando ele entrou na sala.

336
00:23:03,507 --> 00:23:05,425
<i>O que me diz desta maravilha?</i>

337
00:23:05,926 --> 00:23:06,885
<i>O que acha?</i>

338
00:23:06,968 --> 00:23:08,887
<i>É de outro mundo.</i>

339
00:23:09,429 --> 00:23:10,263
<i>É incrível.</i>

340
00:23:10,847 --> 00:23:12,682
<i>É a primeira vez que vejo isto.</i>

341
00:23:12,766 --> 00:23:14,851
<i>Imagine o quanto podemos ganhar.</i>

342
00:23:14,935 --> 00:23:18,188
<i>Mas, atenção, ainda não acabamos de tirar.</i>

343
00:23:19,648 --> 00:23:21,775
De que diabos eles estão falando?

344
00:23:22,400 --> 00:23:23,235
<i>Sim.</i>

345
00:23:23,944 --> 00:23:26,113
De onde é o cliente?

346
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Ele não é daqui, certo?

347
00:23:27,656 --> 00:23:29,407
<i>Não é um cliente.</i>

348
00:23:29,491 --> 00:23:31,034
<i>É um arqueólogo alemão.</i>

349
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
<i>Se ele confirmar a autenticidade,</i>
<i>não vai ser difícil achar comprador.</i>

350
00:23:35,872 --> 00:23:36,915
<i>Entendeu?</i>

351
00:23:36,998 --> 00:23:38,291
<i>Ainda não nos encontramos.</i>

352
00:23:38,375 --> 00:23:40,252
<i>Você é o único que tem a foto.</i>

353
00:23:40,335 --> 00:23:42,170
E como será a logística agora?

354
00:23:42,254 --> 00:23:45,257
<i>O local de encontro é</i>
<i>na igreja de Santo Domingo,</i>

355
00:23:45,340 --> 00:23:46,967
<i>amanhã às 11h.</i>

356
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
<i>Dê a ele a peça que lhe enviei.</i>

357
00:23:49,636 --> 00:23:50,887
<i>Vou pegá-los,</i>

358
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
<i>trazê-los ao acampamento e cuido deles.</i>

359
00:23:54,141 --> 00:23:57,102
<i>Talvez fiquem por uns dias,</i>
<i>mas não tenho certeza.</i>

360
00:23:57,185 --> 00:23:58,728
<i>Tenho que ir.</i>

361
00:23:59,271 --> 00:24:00,981
<i>Avise se precisar de algo.</i>

362
00:24:01,064 --> 00:24:02,607
<i>Certo, obrigado. Até mais.</i>

363
00:24:04,192 --> 00:24:05,235
Muito bem, Sofía.

364
00:24:07,195 --> 00:24:11,241
Acho que estamos próximos
de achar o Cavaleiro Vermelho.

365
00:25:14,721 --> 00:25:16,223
{\an8}Não.

366
00:25:17,140 --> 00:25:17,974
Desculpe.

367
00:25:18,558 --> 00:25:19,559
Se me der licença.

368
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Desculpe por pegar tudo.

369
00:25:23,813 --> 00:25:25,815
Venham para cá.

370
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Essa foi difícil.

371
00:25:26,900 --> 00:25:28,235
Ela joga bem, não é?

372
00:25:29,819 --> 00:25:32,030
Tanto que Hugo está preocupado.

373
00:25:33,531 --> 00:25:34,658
Obrigada.

374
00:25:34,741 --> 00:25:37,327
Lorenzo disse o que ela faz aqui?

375
00:25:37,410 --> 00:25:38,745
Saúde, então.

376
00:25:38,828 --> 00:25:41,289
Não costumo me meter onde não sou chamado.

377
00:25:41,373 --> 00:25:44,459
- Claro, como o grande magistrado que é.
- Isso mesmo.

378
00:25:44,542 --> 00:25:47,671
Parece que os negócios no México
estão fracos,

379
00:25:47,754 --> 00:25:51,675
e ela está buscando novas oportunidades
para distribuir seus produtos.

380
00:25:51,758 --> 00:25:53,385
Ela também quer se juntar

381
00:25:53,468 --> 00:25:58,598
a empreendimentos bancários
e coorporativos para reinvestir os lucros.

382
00:26:01,226 --> 00:26:04,020
Acho que ela vai precisar
dos serviços de um juiz.

383
00:26:04,104 --> 00:26:05,355
Pelo menos no começo.

384
00:26:05,981 --> 00:26:09,526
Não, fique calmo.
Ela parece uma predadora.

385
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
"Primeiro ela me come, depois você,

386
00:26:12,028 --> 00:26:14,030
e quem aparecer no caminho."

387
00:26:14,114 --> 00:26:14,948
Quem disse isso?

388
00:26:15,532 --> 00:26:18,201
São palavras de Lorenzo Mortati.

389
00:26:20,954 --> 00:26:24,082
Ela não tem cara de ser desse ramo.

390
00:26:24,958 --> 00:26:28,545
Não sabia que existia
uma cara específica para este ramo.

391
00:26:28,628 --> 00:26:29,587
Existe.

392
00:26:29,671 --> 00:26:31,423
Você é novo nos negócios,

393
00:26:31,506 --> 00:26:32,841
com o tempo vai entender.

394
00:26:37,846 --> 00:26:40,473
Desculpe, mas vou pegar
o seu dinheiro de novo.

395
00:26:42,434 --> 00:26:43,643
- Desculpe.
- Saúde.

396
00:26:43,727 --> 00:26:44,769
Tenha esperança.

397
00:26:44,853 --> 00:26:46,771
É claro. Mais uma?

398
00:26:46,855 --> 00:26:48,815
- Vamos jogar de novo?
- Claro.

399
00:26:49,399 --> 00:26:50,859
E por isso apoiamos

400
00:26:50,942 --> 00:26:55,196
a reforma na educação
que você apresentou, Diego.

401
00:26:56,323 --> 00:26:59,034
Posso ser muito sincero
com você, Sr. Presidente?

402
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
É claro.

403
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
E, por favor, me chame de Epifanio.

404
00:27:03,872 --> 00:27:05,749
Não entendo esse interesse agora.

405
00:27:05,832 --> 00:27:08,460
Nunca o escutei
mencionar sobre esse assunto.

406
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Isso é estranho,

407
00:27:10,295 --> 00:27:13,673
pois sempre tive interesse
na educação sexual das crianças.

408
00:27:14,299 --> 00:27:16,384
- Não é, querida?
- Sim, sempre.

409
00:27:16,468 --> 00:27:18,219
- E educação de qualidade.
- Sim.

410
00:27:18,303 --> 00:27:20,388
Não essa que ensinam agora nas escolas.

411
00:27:20,472 --> 00:27:22,599
Concordo totalmente com você nisso.

412
00:27:22,682 --> 00:27:25,643
Não podemos nem mais perguntar
o gênero das crianças,

413
00:27:25,727 --> 00:27:28,063
pois vai contra a "liberdade" delas.

414
00:27:28,146 --> 00:27:31,441
Isso é um absurdo, um completo absurdo.

415
00:27:31,524 --> 00:27:33,026
Eu sempre disse isso.

416
00:27:34,194 --> 00:27:36,780
Talvez seria bom dizer isso publicamente.

417
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
O país precisa de mensagens claras.

418
00:27:40,992 --> 00:27:41,951
Eu vou.

419
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
No momento certo, mas eu vou.

420
00:27:46,706 --> 00:27:48,124
Não quero ser indiscreta,

421
00:27:48,208 --> 00:27:51,294
mas posso dar uma volta
no palácio depois do jantar?

422
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
É claro.

423
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
- Genoveva.
- Sim?

424
00:27:54,005 --> 00:27:58,927
Acho que minha esposa
pode lhe mostrar os jardins do palácio.

425
00:27:59,010 --> 00:28:00,428
É claro, será um prazer.

426
00:28:00,512 --> 00:28:02,138
- Obrigada.
- Obrigado, amor.

427
00:28:02,680 --> 00:28:03,807
- Ótimo.
- Um brinde.

428
00:28:03,890 --> 00:28:08,353
- Pela companhia. Gostaram da comida?
- Está deliciosa. Adorei.

429
00:28:08,436 --> 00:28:10,146
Genoveva que preparou.

430
00:28:10,730 --> 00:28:12,857
Por favor, terminem a refeição.

431
00:28:14,109 --> 00:28:15,985
Está claro o que temos que fazer.

432
00:28:16,736 --> 00:28:18,696
Primeiro, temos que seguir Matos.

433
00:28:18,780 --> 00:28:21,616
Com certeza aquele cara vai
nos levar até o arqueólogo,

434
00:28:22,158 --> 00:28:24,869
e depois ele vai nos levar
ao Cavaleiro Vermelho.

435
00:28:25,912 --> 00:28:29,707
Seria melhor se eu e Anton
nos encarregássemos disso.

436
00:28:29,791 --> 00:28:30,959
E nós?

437
00:28:31,042 --> 00:28:33,837
Vocês ficam aqui.

438
00:28:33,920 --> 00:28:37,340
Precisa ir às aulas
para não levantar suspeitas

439
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
e tentar conseguir mais informações.

440
00:28:40,218 --> 00:28:41,302
Está bem, eu vou.

441
00:28:42,220 --> 00:28:44,723
Vocês precisam continuar cuidando dela.

442
00:28:45,807 --> 00:28:48,101
Não pode correr nenhum risco.

443
00:28:48,184 --> 00:28:49,811
Já fez o suficiente até agora.

444
00:28:49,894 --> 00:28:50,729
Eu sei.

445
00:28:50,812 --> 00:28:53,523
Sei que você sabe, mas vai fazer isso?

446
00:28:55,650 --> 00:28:57,944
- Vai tomar cuidado?
- Eu vou.

447
00:28:59,154 --> 00:29:01,448
E quando encontrarem o acampamento

448
00:29:01,531 --> 00:29:04,451
e acharem o Cavaleiro Vermelho,
o que faremos?

449
00:29:05,118 --> 00:29:07,579
Aí começa a parte mais difícil
desta operação.

450
00:29:07,662 --> 00:29:09,581
Com Rubén em nossas mãos,

451
00:29:10,248 --> 00:29:13,376
temos que achar um jeito
de forçá-lo a nos dar a chave.

452
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
Igual a de Karen.

453
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Isso.

454
00:29:54,709 --> 00:29:55,543
Próximo.

455
00:29:59,422 --> 00:30:01,299
Boa jogada, mas…

456
00:30:04,511 --> 00:30:06,346
O que posso dizer?

457
00:30:07,972 --> 00:30:09,933
Quatro valetes, não acredito.

458
00:30:11,768 --> 00:30:12,685
Mais um?

459
00:30:12,769 --> 00:30:14,062
- Claro.
- Sim?

460
00:30:14,145 --> 00:30:14,979
Sim.

461
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Não pode ser.

462
00:30:29,619 --> 00:30:31,663
- Como pode?
- Desculpe.

463
00:30:31,746 --> 00:30:32,580
Estou com sorte.

464
00:30:33,081 --> 00:30:34,040
Não diga.

465
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
Vamos lá.

466
00:30:38,670 --> 00:30:39,879
Como estamos?

467
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Pode me trazer um carrinho?

468
00:30:42,590 --> 00:30:43,967
Você está arrasando.

469
00:30:44,050 --> 00:30:45,969
Outra bebida, por favor.

470
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
- Não pode ser.
- Desculpe.

471
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
Eu não te disse, cara?

472
00:31:05,196 --> 00:31:06,114
Sinto muito.

473
00:31:06,197 --> 00:31:08,157
Lamento pegar todo o dinheiro.

474
00:31:08,241 --> 00:31:10,201
Sinto muitíssimo.

475
00:31:15,123 --> 00:31:18,418
Diga-me que pelo menos está perdendo
com dignidade, Hugo.

476
00:31:18,501 --> 00:31:20,378
Perdi a dignidade há duas partidas.

477
00:31:21,421 --> 00:31:23,756
Conheça a causa de todas os meus males.

478
00:31:25,008 --> 00:31:27,343
Muito prazer. Elena Bocanegra.

479
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Sou Samuel Gravier

480
00:31:29,304 --> 00:31:31,848
e, se Hugo deixar,
sou seu próximo adversário.

481
00:31:33,182 --> 00:31:35,727
Se estiver bom para você,
por mim não tem problema.

482
00:31:35,810 --> 00:31:37,979
- Samuel é de toda confiança.
- Muito bem.

483
00:31:42,859 --> 00:31:44,694
Boa sorte. Vai precisar.

484
00:31:45,862 --> 00:31:47,989
- Elena, foi um prazer.
- O prazer foi meu.

485
00:31:48,907 --> 00:31:51,492
Aviso que eu ensinei Hugo a jogar.

486
00:31:52,702 --> 00:31:54,037
Ensinou muito mal.

487
00:31:55,163 --> 00:31:56,581
Ele sempre foi péssimo aluno.

488
00:31:57,749 --> 00:31:58,583
Está bem.

489
00:31:59,334 --> 00:32:01,044
Fico impressionada só de pensar

490
00:32:01,127 --> 00:32:03,755
nas decisões importantes
feitas nesta sala.

491
00:32:04,255 --> 00:32:07,467
Deve ser empolgante testemunhar
tudo que acontece aqui.

492
00:32:07,550 --> 00:32:09,010
Sim.

493
00:32:09,093 --> 00:32:10,887
Sim, você não imagina.

494
00:32:10,970 --> 00:32:12,805
Do que mais gosta como primeira-dama?

495
00:32:12,889 --> 00:32:14,223
Imagino que tudo.

496
00:32:14,307 --> 00:32:16,225
Olha só o lugar que você mora.

497
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Exatamente isso. O lugar que eu moro.

498
00:32:20,605 --> 00:32:22,941
Para ser sincera,
quando seu marido foi eleito,

499
00:32:23,024 --> 00:32:25,944
achei que seria
como as outras primeiras-damas.

500
00:32:28,988 --> 00:32:32,408
- Desculpe, como assim?
- Elas eram intrometidas.

501
00:32:32,492 --> 00:32:36,454
Queriam roubar os holofotes dos maridos,
mas você não.

502
00:32:36,537 --> 00:32:38,331
Fiquei positivamente surpresa

503
00:32:38,414 --> 00:32:41,417
de ver que era mais discreta
com o passar do tempo.

504
00:32:41,960 --> 00:32:43,252
É assim mesmo.

505
00:32:44,045 --> 00:32:45,755
Isso lhe agrada, não?

506
00:32:45,838 --> 00:32:46,798
É claro.

507
00:32:46,881 --> 00:32:51,010
Como disse Diego, é um bom exemplo,
principalmente nos dias atuais.

508
00:32:51,094 --> 00:32:53,554
Temos que ser a sombra de nossos maridos

509
00:32:53,638 --> 00:32:57,225
e apoiá-los para que eles liderem.

510
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
Está bem.

511
00:33:02,021 --> 00:33:03,690
Gostaria de ver outro local?

512
00:33:03,773 --> 00:33:05,733
É claro, eu adoraria.

513
00:33:05,817 --> 00:33:08,820
- Vou com você.
- É tudo tão impressionante.

514
00:33:10,321 --> 00:33:12,281
Imagino que essas fotos

515
00:33:12,365 --> 00:33:14,909
vão ser só para nós e não para a imprensa.

516
00:33:14,993 --> 00:33:17,161
É claro, elas são…

517
00:33:17,245 --> 00:33:18,997
São recordações.

518
00:33:21,040 --> 00:33:21,874
Com licença.

519
00:33:23,501 --> 00:33:26,337
Deixe-me ver como ficaram.

520
00:33:29,007 --> 00:33:30,341
Tenho uma igual a essa.

521
00:33:30,425 --> 00:33:33,428
Acho que vai ser
mais difícil do que pensamos.

522
00:33:34,137 --> 00:33:37,140
Não mencionou o assunto da reeleição,
meu amigo.

523
00:33:37,223 --> 00:33:38,558
Quando quer que faça isso?

524
00:33:38,641 --> 00:33:41,144
Não viu que ele começou a me provocar?

525
00:33:41,811 --> 00:33:43,604
- Não consegui.
- O que acha?

526
00:33:43,688 --> 00:33:45,732
Não gostei como eu saí.

527
00:33:45,815 --> 00:33:49,068
Não sou muito fotogênico.

528
00:33:51,320 --> 00:33:53,573
O que acha?

529
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
Fiquei bem ou não?

530
00:33:56,325 --> 00:33:57,827
Acho que saiu muito bem.

531
00:33:59,662 --> 00:34:02,749
Acho que vamos ter que tentar
uma abordagem diferente.

532
00:34:03,041 --> 00:34:04,042
E você…

533
00:34:04,751 --> 00:34:07,837
A vida sempre acha um jeito
de te surpreender, amigo.

534
00:34:07,920 --> 00:34:10,673
Tinha razão sobre o chef,
ele não melhorou.

535
00:34:10,757 --> 00:34:13,176
Tentei avisá-lo, deputado.

536
00:34:13,259 --> 00:34:14,969
Que tal me chamar pelo nome?

537
00:34:17,096 --> 00:34:19,140
Achei que gostasse da formalidade.

538
00:34:20,224 --> 00:34:22,894
Só com pessoas que não confio.

539
00:34:26,522 --> 00:34:28,858
Não, Teresa.

540
00:34:30,359 --> 00:34:31,736
Não está dando certo.

541
00:34:31,819 --> 00:34:34,280
Chamou a atenção de todo mundo.

542
00:34:34,739 --> 00:34:35,823
Pablo.

543
00:34:35,907 --> 00:34:37,366
Talvez não tenha vindo hoje.

544
00:34:37,450 --> 00:34:39,410
E se não vier amanhã também?

545
00:34:39,494 --> 00:34:41,662
Até quando vamos continuar com isto?

546
00:34:41,746 --> 00:34:43,706
Sabe que não tenho muito tempo.

547
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
Mas fizemos progresso.

548
00:34:46,209 --> 00:34:47,960
Temos que pensar em algo,

549
00:34:48,044 --> 00:34:49,253
outro plano, o que for.

550
00:34:49,337 --> 00:34:50,171
Ei.

551
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Não está me ouvindo.

552
00:34:52,215 --> 00:34:53,174
Elena.

553
00:34:53,925 --> 00:34:56,928
Ganhou uma fortuna.
Temos que ir trocar as fichas.

554
00:34:59,305 --> 00:35:01,641
- Tudo bem?
- Sim, mas é melhor irmos.

555
00:35:01,724 --> 00:35:02,558
Elena.

556
00:35:03,726 --> 00:35:05,853
Não pode ir. Preciso de você.

557
00:35:06,604 --> 00:35:07,605
Por quê?

558
00:35:08,481 --> 00:35:09,482
Porque…

559
00:35:10,191 --> 00:35:13,986
Tem alguém querendo te conhecer,
conversar com você,

560
00:35:14,070 --> 00:35:15,655
e, bem, como sabe,

561
00:35:15,738 --> 00:35:19,242
as atenções estão todas em você, querida.

562
00:35:19,325 --> 00:35:21,077
Se quiser, eu fico.

563
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
Bem…

564
00:35:22,578 --> 00:35:24,372
Não quero parecer grosseiro,

565
00:35:24,455 --> 00:35:26,582
mas acho que seria muito melhor

566
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
se ficasse aqui e ela viesse sozinha.

567
00:35:28,626 --> 00:35:29,961
E não se preocupe,

568
00:35:30,628 --> 00:35:32,338
vamos cuidar dela.

569
00:35:34,298 --> 00:35:36,008
Por mim, tudo bem.

570
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Até mais, certo?

571
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Então vamos.

572
00:35:39,929 --> 00:35:42,014
- Vamos.
- Cruze os dedos.

573
00:35:42,098 --> 00:35:43,266
Não se preocupe.

574
00:35:47,395 --> 00:35:49,939
O que acha que o Mortati quer com isso?

575
00:35:50,022 --> 00:35:52,108
Já deve ter achado um bom candidato

576
00:35:52,191 --> 00:35:55,027
para ser sócio de Teresa
nesse suposto negócio.

577
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
Alguém tão importante
para justificar tanto mistério?

578
00:35:59,157 --> 00:36:00,867
Acha que encontramos o Cavaleiro?

579
00:36:05,454 --> 00:36:07,999
Diria que é cedo para ter esperanças.

580
00:36:11,085 --> 00:36:12,336
O que está pensando?

581
00:36:16,841 --> 00:36:18,009
Por que te dispensaram?

582
00:36:18,634 --> 00:36:20,428
Pergunte a seu chefe.

583
00:36:21,679 --> 00:36:23,181
Ele não deve gostar de mim.

584
00:36:25,016 --> 00:36:28,060
Que horas a diversão acaba no cassino?

585
00:36:29,312 --> 00:36:30,897
Deve estar para acabar.

586
00:36:31,647 --> 00:36:32,732
Como Elena se saiu?

587
00:36:32,815 --> 00:36:34,901
- Ela ganhou?
- Sim, se deu muito bem.

588
00:36:36,652 --> 00:36:39,530
Deve ter chamado a atenção
dos três caras, não é?

589
00:36:39,614 --> 00:36:40,781
Quem?

590
00:36:40,865 --> 00:36:42,200
Samuel, Hugo e Gregorio.

591
00:36:42,283 --> 00:36:43,868
Os que te mostrei outro dia.

592
00:36:43,951 --> 00:36:45,912
Gregorio é o do charuto.

593
00:36:45,995 --> 00:36:48,164
Lembro, mas por que tanto mistério?

594
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Eles são assim

595
00:36:49,624 --> 00:36:53,336
e, como Mortati os adora,
eles fazem o que querem no hotel.

596
00:36:54,462 --> 00:36:56,339
Devo me preocupar com algo?

597
00:36:58,299 --> 00:37:01,719
Eles não são cordeirinhos,

598
00:37:01,802 --> 00:37:04,222
mas acho que Elena é
quem deveria se preocupar,

599
00:37:04,305 --> 00:37:05,139
não você.

600
00:37:06,933 --> 00:37:08,809
Veja você, um homem como você,

601
00:37:09,477 --> 00:37:13,064
sozinho em um bar de hotel na madrugada.

602
00:37:13,731 --> 00:37:16,442
- Eu não deixaria.
- Acha que corro perigo?

603
00:37:16,525 --> 00:37:18,861
Acho que já está correndo perigo.

604
00:37:21,447 --> 00:37:23,032
Posso provar a sua bebida?

605
00:37:24,158 --> 00:37:25,618
Eu peço uma para você,

606
00:37:26,202 --> 00:37:29,914
e continua me contando
sobre os perigos dos amigos de seu chefe?

607
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Se Elena o visse…

608
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Temos uma relação aberta.

609
00:37:35,753 --> 00:37:37,380
Não vê como somos felizes?

610
00:37:38,881 --> 00:37:40,758
Meu táxi chegou, que pena.

611
00:37:42,343 --> 00:37:45,263
Vou precisar que devolva a minha mão.

612
00:37:46,764 --> 00:37:47,598
Se puder.

613
00:37:48,683 --> 00:37:49,725
Muito obrigada.

614
00:37:52,853 --> 00:37:54,355
Continuarei com vontade…

615
00:37:55,648 --> 00:37:56,482
de tomar algo.

616
00:38:01,862 --> 00:38:05,324
Espero que Elena continue ganhando
e termine a noite muito bem.

617
00:38:05,408 --> 00:38:06,575
Claro.

618
00:38:06,659 --> 00:38:10,037
Deve estar jogando pôquer com eles.
Por isso a convidaram.

619
00:38:15,543 --> 00:38:16,919
Quase.

620
00:38:18,421 --> 00:38:20,172
Olha quem espera por você.

621
00:38:20,256 --> 00:38:22,008
Senhores, vamos recebê-la.

622
00:38:22,758 --> 00:38:25,219
Por aqui, querida.

623
00:38:25,303 --> 00:38:27,888
Já conhece Hugo, Samuel também.

624
00:38:27,972 --> 00:38:31,225
Deixe-me apresentá-la a Gregorio.

625
00:38:31,309 --> 00:38:34,061
Gregorio é juiz federal.

626
00:38:34,145 --> 00:38:37,315
É juiz federal
e um ávido jogador de pôquer.

627
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
Bem-vinda.

628
00:38:39,608 --> 00:38:41,027
Obrigada. Muito prazer.

629
00:38:41,110 --> 00:38:43,279
Não entendo o que estou fazendo aqui.

630
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Desculpe.

631
00:38:45,031 --> 00:38:48,534
Só os profissionais jogam aqui.

632
00:38:52,455 --> 00:38:53,789
Permita-me traduzir.

633
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Só aqueles que parecem ser rivais dignos

634
00:38:57,752 --> 00:39:03,132
jogam aqui com meus amigos pedantes.

635
00:39:03,215 --> 00:39:06,802
E, como pode ver, você foi selecionada.

636
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
Então… querem jogar de novo?

637
00:39:10,431 --> 00:39:12,516
Queremos jogar e ganhar de você.

638
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
É uma revanche.

639
00:39:14,435 --> 00:39:16,771
Já aviso que aqui
as apostas são diferentes.

640
00:39:16,854 --> 00:39:18,272
Aqui elas são grandes.

641
00:39:18,356 --> 00:39:20,649
Não se preocupe com o dinheiro,

642
00:39:20,733 --> 00:39:23,152
pois ela não se importa de gastar, não é?

643
00:39:24,111 --> 00:39:26,530
Lorenzo nos contou
sobre o casaco de Evita.

644
00:39:26,614 --> 00:39:28,157
- Contou?
- Achei fantástico.

645
00:39:28,240 --> 00:39:30,326
Lá em cima foi só um aquecimento.

646
00:39:31,410 --> 00:39:32,828
Vamos começar, rapazes?

647
00:39:34,413 --> 00:39:35,247
Pronta?

648
00:39:35,956 --> 00:39:37,416
- Sim.
- Ótimo.

649
00:39:48,010 --> 00:39:49,762
Vamos ver quanto dura a sua sorte.

650
00:39:51,263 --> 00:39:52,431
Vamos, Elena?

651
00:39:53,140 --> 00:39:54,308
Sim, é claro.

652
00:39:54,392 --> 00:39:55,226
Muito bem.

653
00:40:00,648 --> 00:40:02,066
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

654
00:40:02,149 --> 00:40:03,984
Quais são as chances?

655
00:40:04,068 --> 00:40:07,279
Não é uma questão de força,
mas de inteligência.

656
00:40:10,533 --> 00:40:13,536
Senhoras e senhores,
a senadora Kozar chegou.

657
00:40:13,619 --> 00:40:15,621
Sentem-se para começarmos.

658
00:40:16,330 --> 00:40:18,791
Do que vocês estão falando?

659
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
O que foi?

660
00:40:21,043 --> 00:40:25,005
Não me diga que meus três amigos
estão intimidando você.

661
00:40:25,089 --> 00:40:28,092
Esqueça os negócios.
Vamos jogar. Está bem?

662
00:40:29,385 --> 00:40:32,221
Deve ser a que entregaram a Matos ontem.

663
00:40:32,304 --> 00:40:34,473
Agora tecle C, dois pontos, barra.

664
00:40:34,557 --> 00:40:36,100
Não sei o que está acontecendo.

665
00:40:36,183 --> 00:40:39,562
O programa está demorando muito.
Só foi metade.

666
00:40:43,190 --> 00:40:45,109
SAÍDA

667
00:40:45,192 --> 00:40:47,278
PERIGO
ALTA VOLTAGEM

668
00:40:52,825 --> 00:40:53,701
Parados, caralho.

669
00:40:53,784 --> 00:40:55,369
Para o chão, agora!

670
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Rápido.

671
00:43:09,211 --> 00:43:14,216
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U+[  [  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E35.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 >A.Rainha.do.Tráfico.S03E35.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,930
{\an8}Isto não é um casino qualquer.

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,891
{\an8}Faz-se todo o tipo de negócios.

4
00:00:19,602 --> 00:00:21,396
Estava à escuta do microfone.

5
00:00:21,479 --> 00:00:23,148
Vão mudar as fechaduras

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,733
e contratar mais um guarda.

7
00:00:25,692 --> 00:00:27,235
<i>Talvez haja forma de lá voltar.</i>

8
00:00:27,318 --> 00:00:28,528
O que fazes aqui?

9
00:00:29,070 --> 00:00:30,447
Não sou novata.

10
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
Amanhã às dez horas. Chega a horas.

11
00:00:33,700 --> 00:00:37,037
Há muitas coisas na história do Mortati
que não batem certo.

12
00:00:37,120 --> 00:00:40,623
<i>O Lorenzo não costuma convidar</i>
<i>pessoas que não conhece tão rápido.</i>

13
00:00:41,207 --> 00:00:43,043
Como ganharam a confiança dele?

14
00:00:43,668 --> 00:00:48,506
75 % da população apoia o seu mandato.

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,259
Quero aliados para a minha reeleição.

16
00:00:51,342 --> 00:00:53,887
E tu vais ajudar-me.

17
00:00:53,970 --> 00:00:56,222
Esta chave abre o escritório.

18
00:00:56,306 --> 00:00:58,391
Promete-me
que, ao primeiro sinal de perigo,

19
00:00:58,475 --> 00:00:59,851
abortas a missão.

20
00:00:59,934 --> 00:01:03,396
Que tipo de pessoa
seria o informante ideal da DEA?

21
00:01:04,272 --> 00:01:06,483
<i>Pode ser um político, um militar…</i>

22
00:01:06,566 --> 00:01:08,276
<i>Também pode ser um banqueiro.</i>

23
00:01:08,860 --> 00:01:09,903
<i>Pode ser qualquer um.</i>

24
00:01:40,725 --> 00:01:41,559
O que acha?

25
00:01:42,811 --> 00:01:44,854
Se quiser dizer algo, direi.

26
00:01:46,731 --> 00:01:48,691
Não tens de perguntar, está bem?

27
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
Está bem.

28
00:01:57,951 --> 00:01:58,785
O que foi?

29
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
Aqui?

30
00:02:02,497 --> 00:02:03,331
Agora?

31
00:02:04,582 --> 00:02:06,709
Não, ele não pode vir cá.

32
00:02:07,669 --> 00:02:09,254
Não. Diz-lhe que vou aí.

33
00:02:10,380 --> 00:02:11,589
Sim. Está bem.

34
00:02:13,258 --> 00:02:15,009
Tenho de sair um pouco.

35
00:02:15,093 --> 00:02:16,219
Continuem a trabalhar.

36
00:02:16,302 --> 00:02:17,262
Eu volto já.

37
00:02:32,360 --> 00:02:36,656
O MATOS SAIU PARA IR TER COM ALGUÉM

38
00:03:00,471 --> 00:03:01,514
{\an8}Ele está a sair.

39
00:03:05,560 --> 00:03:08,187
- Vamos, antes que o percamos de vista.
- Sim.

40
00:03:09,439 --> 00:03:11,649
O que faço? Aviso o Faustino?

41
00:03:12,400 --> 00:03:15,028
Diz-lhe que tratem da segurança da Sofía.

42
00:03:18,072 --> 00:03:18,990
O que diz?

43
00:03:19,741 --> 00:03:23,328
Nós tratamos da Sofía
e eles vão atrás do pintor.

44
00:03:23,870 --> 00:03:25,121
Talvez ela já tenha saído.

45
00:03:25,872 --> 00:03:29,834
Não, ela tem de colocar o microfone
e nós temos de ficar a vigiar.

46
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Bom dia.

47
00:04:38,945 --> 00:04:40,697
Parece esperar alguém.

48
00:04:45,618 --> 00:04:46,452
Como estás?

49
00:04:46,536 --> 00:04:47,745
Deve ser aquele.

50
00:04:50,873 --> 00:04:51,791
Não te rales.

51
00:04:51,874 --> 00:04:52,709
Vamos ver.

52
00:04:54,836 --> 00:04:57,422
Com naturalidade,
põe-te em frente à máquina

53
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
de costas para eles.

54
00:04:59,215 --> 00:05:00,383
{\an8}É uma foto, não é?

55
00:05:00,967 --> 00:05:03,094
{\an8}- Sim.
- Recebeste isto hoje?

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,012
{\an8}Sim.

57
00:05:05,930 --> 00:05:07,390
{\an8}O Sr. Rubén ainda não a viu.

58
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
{\an8}O que é?

59
00:05:11,352 --> 00:05:12,478
{\an8}Já posso sair?

60
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
{\an8}Espera, está a tirar outra coisa.

61
00:05:20,945 --> 00:05:22,572
É o que tens de mostrar.

62
00:05:22,655 --> 00:05:23,948
Bonito, não é?

63
00:05:25,700 --> 00:05:26,659
É mesmo bonito.

64
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Foi encontrado no mesmo sítio?

65
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
- Sim.
- Estou a ver.

66
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
{\an8}É perfeito.

67
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

68
00:07:58,895 --> 00:07:59,812
Agora?

69
00:08:01,022 --> 00:08:01,981
Sim.

70
00:08:02,064 --> 00:08:02,899
Está bem.

71
00:08:04,317 --> 00:08:05,234
Muito bem.

72
00:08:05,318 --> 00:08:07,695
Está bem, vou desligar.

73
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
Sim, senhor, claro.

74
00:08:25,505 --> 00:08:26,839
Estás aí.

75
00:08:31,052 --> 00:08:31,928
Olá.

76
00:08:32,011 --> 00:08:34,096
<i>- Olá.</i>
- Como estás?

77
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
<i>- Vês-me bem?</i>
- Perfeitamente.

78
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
<i>Vais adorar isto.</i>

79
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
Boa.

80
00:08:53,574 --> 00:08:54,617
MICROFONE SEM SINAL

81
00:08:54,700 --> 00:08:57,620
- Ainda nada.
<i>- De certeza?</i>

82
00:08:57,703 --> 00:09:00,248
Ou não o colocou ou está desligado.

83
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
Quando apanhares sinal,
avisa-me logo, está bem?

84
00:09:03,876 --> 00:09:04,710
<i>Claro.</i>

85
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
<i>- Conta com isso.</i>
- Está bem.

86
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
E?

87
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
A miúda ainda não colocou o microfone.

88
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
Porquê? Teve mais que tempo.

89
00:09:14,845 --> 00:09:17,306
Não sei. Mas deve estar tudo bem,

90
00:09:17,390 --> 00:09:19,225
senão já teria gritado.

91
00:09:21,894 --> 00:09:22,728
E tu?

92
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
O que achas disto tudo?

93
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
Para ser sincero,
é mais adrenalina do que pensava.

94
00:09:29,902 --> 00:09:31,028
Isso é normal.

95
00:09:31,571 --> 00:09:34,031
Com o tempo, habituas-te à guerra.

96
00:09:34,699 --> 00:09:36,117
Espero não me habituar.

97
00:09:37,326 --> 00:09:38,160
Olha ali.

98
00:09:39,412 --> 00:09:43,249
Quando isto acabar, gostava de estar
assim com a Sofía, a ver o mundo.

99
00:09:43,332 --> 00:09:44,875
O quê? A sério?

100
00:09:44,959 --> 00:09:48,462
Queres ser um mochileiro nojento
que não toma banho?

101
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
Eles tomam banho.

102
00:09:49,839 --> 00:09:51,674
Além disso, venho da rua,

103
00:09:51,757 --> 00:09:54,176
viajar é melhor, conhecemos novos sítios.

104
00:09:54,260 --> 00:09:57,305
Vais fazer-me chorar.
Estás a cortar cebolas.

105
00:09:57,388 --> 00:09:59,849
Parece tudo muito bonito, mas escuta.

106
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
A Sofía pode não ter
vivido sempre como princesa,

107
00:10:03,561 --> 00:10:07,398
mas sempre teve comida e uma boa cama.

108
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
Dizes tu ou a Teresa?

109
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
Não. Estou do teu lado.

110
00:10:13,321 --> 00:10:15,906
Dou-te este conselho como Faustino.

111
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
Se queres que resulte com ela,

112
00:10:17,867 --> 00:10:20,786
precisas de mais
que uma mochila e entusiasmo.

113
00:10:46,145 --> 00:10:47,355
Só fizeste isso?

114
00:10:48,022 --> 00:10:48,898
Eu?

115
00:10:48,981 --> 00:10:50,483
Quem havia de ser?

116
00:10:52,234 --> 00:10:54,403
Não fizeste nada desde que eu saí.

117
00:10:56,530 --> 00:11:00,785
Estava à procura
de uma perspetiva melhor da figura e…

118
00:11:00,868 --> 00:11:03,287
Talvez não sejas tão boa como pensavas?

119
00:11:12,296 --> 00:11:15,383
A ideia é atrair
os melhores jogadores de póquer

120
00:11:15,466 --> 00:11:18,969
e que pareças profissional,
é isso que te estou a ensinar.

121
00:11:19,053 --> 00:11:20,429
Parece-me um bom plano.

122
00:11:20,513 --> 00:11:22,181
Pelo que conheço dos homens,

123
00:11:22,264 --> 00:11:24,183
são muito competitivos.

124
00:11:24,266 --> 00:11:27,937
Vão aparecer quando virem um bom jogador.

125
00:11:28,020 --> 00:11:31,440
A memória também é importante,
mas aplica-se de outra forma.

126
00:11:31,524 --> 00:11:33,818
O que posso fazer é memorizar as cartas

127
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
que saem para o centro da mesa

128
00:11:36,278 --> 00:11:37,696
e, com as minhas cartas,

129
00:11:37,780 --> 00:11:40,950
recolher informação
para calcular as probabilidades.

130
00:11:41,033 --> 00:11:43,160
Vamos, joga, para aprendermos.

131
00:11:43,244 --> 00:11:44,620
O que fariam com isto?

132
00:11:45,579 --> 00:11:47,706
Diria um par, no máximo.

133
00:11:48,207 --> 00:11:51,752
Mas se estão aí
duas copas e há mais duas aqui…

134
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
É isso?

135
00:11:52,753 --> 00:11:55,464
Sim, jogaria uma mão de copas,

136
00:11:55,548 --> 00:11:57,425
mas para ter o jogo perfeito

137
00:11:57,508 --> 00:12:00,136
e poder apostar "forte", como vocês dizem,

138
00:12:00,219 --> 00:12:03,097
a próxima carta devia ser do mesmo naipe.

139
00:12:03,180 --> 00:12:05,850
Cada naipe tem 13 cartas
e quatro já saíram,

140
00:12:05,933 --> 00:12:09,311
só restam nove cartas que me interessam.

141
00:12:09,395 --> 00:12:11,021
É a primeira fórmula.

142
00:12:11,105 --> 00:12:13,941
Treze menos quatro são nove,
são os meus <i>outs,</i>

143
00:12:14,024 --> 00:12:16,944
e é assim que calculo as probabilidades.

144
00:12:17,027 --> 00:12:20,489
Das 52 cartas,
subtraio as dos adversários, que são?

145
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
- Oito.
- Correto.

146
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
- E, depois, os meus <i>outs,</i> que são?
- Nove.

147
00:12:24,952 --> 00:12:26,871
Exatamente. E, depois, divido por nove.

148
00:12:26,954 --> 00:12:31,542
Então, 52 menos 17,
a dividir por nove, dá 3,88.

149
00:12:31,625 --> 00:12:32,668
Exatamente.

150
00:12:32,751 --> 00:12:37,047
Ou seja, por cada vez que ganhar,
perderei 3,88 vezes.

151
00:12:37,131 --> 00:12:40,342
- Portanto, tenho uma probabilidade de…
- De 25,7 %.

152
00:12:40,426 --> 00:12:45,139
Uma probabilidade de 25,7 %
de a próxima carta a sair

153
00:12:45,890 --> 00:12:49,810
ser uma copa.
Podia apostar em grande nesta ronda.

154
00:12:55,399 --> 00:12:58,319
Impressionante, miúdo.
És mesmo impressionante.

155
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Não percebi nada, mas vá lá.

156
00:13:00,905 --> 00:13:03,157
Nem eu, mas resulta.

157
00:13:03,782 --> 00:13:06,744
Vamos lá preparar o espetáculo no casino.

158
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
Está a perder tempo, amigo.

159
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Não está aí ninguém, foram-se embora.

160
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Sabe quando e para onde foram?

161
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
Não sei, mas não o conheço. Quem é?

162
00:13:52,456 --> 00:13:55,000
Sou colega de trabalho do Luciano.

163
00:13:55,084 --> 00:13:57,419
Não atende o telefone e estamos ralados.

164
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
Não o tenho visto, mas vi a mulher dele,

165
00:14:00,005 --> 00:14:02,049
os filhos e a coitada da sogra.

166
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
Não sei porque a levaram tão doente.

167
00:14:05,010 --> 00:14:07,054
- Sabe se voltam?
- Não me parece.

168
00:14:07,137 --> 00:14:09,598
Arrumaram tudo e não disseram nada.

169
00:14:09,682 --> 00:14:11,517
Nem sequer se despediram.

170
00:14:11,600 --> 00:14:12,977
Não sabe do Luciano?

171
00:14:13,060 --> 00:14:15,271
Não, como disse, nem se despediram.

172
00:14:15,896 --> 00:14:19,024
Está bem. Obrigado na mesma.

173
00:14:19,108 --> 00:14:20,609
De nada. Adeus.

174
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
O que fazes aí?

175
00:15:27,426 --> 00:15:28,302
Olá.

176
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Assustou-me.

177
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
As aulas não são aí.

178
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
E já acabaram. Do que precisas?

179
00:15:33,807 --> 00:15:39,605
Adoro casas coloniais
e arquitetura antiga.

180
00:15:40,397 --> 00:15:42,566
Desculpe se fui intrometida.

181
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Fazem isso aqui?

182
00:15:47,696 --> 00:15:50,574
Sim, é muito simples, mas vende-se bem.

183
00:15:50,658 --> 00:15:53,577
- Traz-me boas recordações.
- Fica com um.

184
00:15:54,662 --> 00:15:55,704
Oferta da casa.

185
00:15:56,455 --> 00:15:57,706
Obrigada.

186
00:15:58,624 --> 00:16:00,334
Bem, até logo.

187
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
<i>Já percebi porque não sabia qual o andar.</i>

188
00:16:15,224 --> 00:16:16,392
Estás bem, Sheila?

189
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
Sim.

190
00:16:18,686 --> 00:16:22,398
Gostava de ter tido
mais tempo para treinar, mas…

191
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Calma. Vai correr tudo bem.

192
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
E tu? Está tudo bem?

193
00:16:29,822 --> 00:16:30,781
Tudo.

194
00:16:30,864 --> 00:16:32,324
Contamos contigo.

195
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Bem…

196
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Desculpa a pressão.

197
00:16:50,509 --> 00:16:53,971
Sem câmaras
é mais difícil descobrirem-nos.

198
00:16:54,680 --> 00:16:56,974
Se pudéssemos escolher as mesas,

199
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
quais escolherias?

200
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
As das laterais.

201
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Nunca as do centro.

202
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
Tens de parecer mexicana. Olha o sotaque.

203
00:17:10,654 --> 00:17:11,864
Lorenzo.

204
00:17:11,947 --> 00:17:13,907
Bem-vindos. Boa noite.

205
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Obrigado, meu caro.

206
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Gostaste muito do casino, não foi?

207
00:17:17,995 --> 00:17:21,040
Tanto que, desta vez, trouxemos companhia.

208
00:17:21,749 --> 00:17:23,709
- O Bruno, meu filho.
- Prazer.

209
00:17:24,668 --> 00:17:26,920
Queria vir, espero que não te importes.

210
00:17:28,464 --> 00:17:29,298
Não, nada.

211
00:17:29,381 --> 00:17:34,053
Sinceramente, não é costume
ver aqui um rapaz da idade dele.

212
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
E, se visse,

213
00:17:36,305 --> 00:17:39,058
garanto que não vinha com a mãe.

214
00:17:39,141 --> 00:17:44,271
Sim, mas a minha mãe
falou-me muito deste lugar. Queria vê-lo.

215
00:17:44,354 --> 00:17:45,981
Ela tinha razão. É fixe.

216
00:17:47,649 --> 00:17:49,234
Tem sotaque espanhol?

217
00:17:50,402 --> 00:17:52,154
Não me conheces muito bem,

218
00:17:52,237 --> 00:17:55,407
mas o meu primeiro marido era espanhol.

219
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
E ele nasceu

220
00:17:57,910 --> 00:18:01,413
e passou a maior parte da infância
na Espanha.

221
00:18:01,497 --> 00:18:04,708
Estamos a recuperar o tempo perdido.
Não é, querido?

222
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Que bom. Ótimo.

223
00:18:07,086 --> 00:18:09,880
E trouxe a minha assistente.
Conhece-la, não é?

224
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
A Lupita está sempre comigo
e também queria vir.

225
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
Muito prazer, Sr. Mortati.

226
00:18:15,844 --> 00:18:16,929
O prazer é meu.

227
00:18:18,097 --> 00:18:21,141
Calculo que hoje queiram jogar.

228
00:18:21,225 --> 00:18:22,392
Não é só isso,

229
00:18:22,476 --> 00:18:26,188
venho para levar
o dinheiro desta gente toda.

230
00:18:26,271 --> 00:18:28,065
Quero ver isso. Por aqui.

231
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Vamos lá.

232
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Anda.

233
00:18:37,616 --> 00:18:38,867
Boa noite.

234
00:18:38,951 --> 00:18:40,410
Bem-vindos. Obrigado.

235
00:18:40,494 --> 00:18:41,328
Boa noite.

236
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
Danilo Márquez, assessor de imprensa,

237
00:18:43,747 --> 00:18:47,084
o presidente pediu-me que vos recebesse.

238
00:18:47,167 --> 00:18:48,836
- Boa noite.
- Muito prazer.

239
00:18:48,919 --> 00:18:51,672
- A minha mulher, Cecilia de Cárdenas.
- Prazer.

240
00:18:51,755 --> 00:18:53,841
Já cá tinha estado?

241
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
Muito prazer. É a primeira vez.

242
00:18:56,009 --> 00:18:59,555
- Estou ansiosa por conhecer.
- Estou ao vosso dispor.

243
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Já tinha vindo a um almoço
no governo anterior.

244
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
Espero que tenha mudado o <i>chef.</i>

245
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
Não tenha grandes expetativas,

246
00:19:08,063 --> 00:19:10,607
este <i>chef</i> está cá há três mandatos.

247
00:19:10,691 --> 00:19:13,110
Entrem. O presidente aguarda-vos.

248
00:19:14,153 --> 00:19:15,404
- Obrigado.
- Obrigada.

249
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
- Hugo.
- Lorenzo.

250
00:19:24,746 --> 00:19:25,873
- Tudo bem?
- Sim. E tu?

251
00:19:25,956 --> 00:19:27,332
Bem.

252
00:19:27,416 --> 00:19:31,420
Quero apresentar-te
a Elena Bocanegra e o Felipe.

253
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
Muito prazer.

254
00:19:32,421 --> 00:19:36,216
O Hugo é um dos melhores jogadores
de Buenos Aires

255
00:19:36,300 --> 00:19:39,887
e tem muito em comum convosco.

256
00:19:39,970 --> 00:19:42,347
Por favor, Lorenzo, não exageres.

257
00:19:43,098 --> 00:19:46,268
Quanto às coisas em comum,
gosto sempre de ouvir.

258
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Nós pensamos o mesmo, não é, amor?

259
00:19:49,229 --> 00:19:50,272
Ótimo!

260
00:19:50,355 --> 00:19:52,232
Que se divirtam, boa sorte.

261
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
- Certo.
- Depois, conta-me tudo.

262
00:19:57,029 --> 00:19:58,906
- Muito prazer.
- Muito prazer.

263
00:19:58,989 --> 00:20:00,407
O que fazes?

264
00:20:00,490 --> 00:20:02,326
Tenho uma empresa de transportes.

265
00:20:02,409 --> 00:20:03,827
Das maiores na Argentina.

266
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
É um negócio familiar.

267
00:20:05,537 --> 00:20:06,830
- Que bom.
- E vocês?

268
00:20:06,914 --> 00:20:09,499
- O Lorenzo não te disse?
- Não.

269
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Gosta de <i>suspense.</i>

270
00:20:11,543 --> 00:20:14,755
O nosso negócio é no ramo do investimento.

271
00:20:14,838 --> 00:20:16,798
E pretendemos crescer.

272
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
Queremos vir para cá.
Procuramos boas oportunidades.

273
00:20:20,052 --> 00:20:21,261
Parece-me ótimo.

274
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Há aqui uma oportunidade.

275
00:20:23,472 --> 00:20:26,266
- Podemos começar, se quiserem.
- Está bem.

276
00:20:26,350 --> 00:20:27,184
Boa sorte.

277
00:20:28,727 --> 00:20:29,811
Não jogas?

278
00:20:30,312 --> 00:20:32,064
Contra a Elena? Nunca.

279
00:20:32,147 --> 00:20:34,608
Quando lhe ganho, durmo no sofá.

280
00:20:34,691 --> 00:20:35,859
Estarei por perto.

281
00:20:41,740 --> 00:20:43,617
Bem-vindo, deputado.

282
00:20:43,700 --> 00:20:45,619
Obrigado por aceitar o convite.

283
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
Obrigado, senhor presidente.

284
00:20:47,579 --> 00:20:49,873
O convite surpreendeu-me.

285
00:20:49,957 --> 00:20:53,460
Temos mais coisas
que nos unem do que nos separam,

286
00:20:54,044 --> 00:20:56,004
mas também

287
00:20:56,088 --> 00:20:57,756
queríamos conhecer o casal.

288
00:20:58,257 --> 00:20:59,758
Todos falam de vocês.

289
00:21:00,550 --> 00:21:01,510
Quem?

290
00:21:02,261 --> 00:21:04,429
A imprensa, os meios de comunicação.

291
00:21:05,514 --> 00:21:08,892
Eu e a Cecilia tentamos
manter-nos afastados das câmaras,

292
00:21:08,976 --> 00:21:11,186
não sei a que meios se refere.

293
00:21:11,270 --> 00:21:12,980
Aos meios.

294
00:21:13,063 --> 00:21:15,065
Somos figuras públicas.

295
00:21:15,148 --> 00:21:18,360
Somos políticos
e as pessoas querem ver-nos.

296
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Os meus sentimentos.

297
00:21:21,113 --> 00:21:24,199
Eu e o Diego
lamentamos a morte do seu pai.

298
00:21:24,283 --> 00:21:25,117
Obrigada.

299
00:21:25,200 --> 00:21:26,034
Obrigada.

300
00:21:26,535 --> 00:21:28,245
Têm sido dias difíceis.

301
00:21:28,328 --> 00:21:29,413
É verdade.

302
00:21:30,247 --> 00:21:32,708
Tem sido muito difícil para os dois.

303
00:21:32,791 --> 00:21:35,877
A morte do Antonio foi um grande golpe.

304
00:21:36,586 --> 00:21:39,923
Ainda não recuperámos e nem acho

305
00:21:40,549 --> 00:21:41,758
que recuperaremos.

306
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
Desculpem.

307
00:21:45,345 --> 00:21:48,265
Deputado, minha senhora,
o jantar está servido.

308
00:21:48,348 --> 00:21:50,767
Então, vamos.

309
00:21:50,851 --> 00:21:52,060
- Obrigado.
- Por favor.

310
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
Confesso que adoro estar no palácio.

311
00:21:59,151 --> 00:22:00,569
Os pormenores, os quadros…

312
00:22:00,652 --> 00:22:03,238
Eu entendo, mas faça um esforço.

313
00:22:03,322 --> 00:22:04,448
Respire fundo.

314
00:22:04,990 --> 00:22:07,993
Eu tento, a sério,
mas é muito difícil, às vezes.

315
00:22:08,076 --> 00:22:10,120
Não há outra forma, tenha calma.

316
00:22:11,079 --> 00:22:12,080
Porque não ficas?

317
00:22:12,706 --> 00:22:13,665
Uma cara amiga

318
00:22:17,085 --> 00:22:18,462
ia acalmar-me.

319
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Querida.

320
00:22:20,839 --> 00:22:22,549
- Sim?
- Está tudo bem?

321
00:22:22,632 --> 00:22:26,011
Sim, estava só a dizer
ao Danilo para jantar connosco.

322
00:22:26,094 --> 00:22:29,431
O Danilo tem outras coisas.

323
00:22:29,514 --> 00:22:32,559
O mais importante
é acompanhar o presidente, não é?

324
00:22:33,060 --> 00:22:34,728
Não nos incomoda nada.

325
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Até me parece boa ideia
que se junte a nós.

326
00:22:37,606 --> 00:22:40,776
Sim, claro.

327
00:22:40,859 --> 00:22:42,861
Há espaço para todos.

328
00:22:42,944 --> 00:22:43,779
Entra.

329
00:22:44,905 --> 00:22:45,906
Muito obrigado.

330
00:22:45,989 --> 00:22:47,908
Entrem, por favor.

331
00:22:55,665 --> 00:22:57,667
<i>Estou a ver bem. A rede está ótima.</i>

332
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
<i>Vais adorar isto.</i>

333
00:22:59,878 --> 00:23:01,922
Foi quando entrou na sala.

334
00:23:03,507 --> 00:23:05,425
<i>O que me dizes desta maravilha?</i>

335
00:23:05,926 --> 00:23:06,885
<i>O que achas?</i>

336
00:23:06,968 --> 00:23:08,887
<i>É de outro mundo.</i>

337
00:23:09,429 --> 00:23:10,263
<i>É incrível.</i>

338
00:23:10,847 --> 00:23:12,682
<i>Nunca vi nada assim.</i>

339
00:23:12,766 --> 00:23:14,851
<i>Imagina o que podemos ganhar.</i>

340
00:23:14,935 --> 00:23:18,188
<i>Mas, atenção,</i>
<i>ainda não acabámos de o tirar.</i>

341
00:23:19,648 --> 00:23:21,775
Mas de que raio estão a falar?

342
00:23:22,400 --> 00:23:23,235
<i>Sim.</i>

343
00:23:23,944 --> 00:23:26,113
E o cliente é de onde?

344
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Não é daqui, pois não?

345
00:23:27,656 --> 00:23:29,407
<i>Não, não é um cliente.</i>

346
00:23:29,491 --> 00:23:31,034
<i>É um arqueólogo alemão.</i>

347
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
<i>Se confirmar a autenticidade,</i>
<i>será fácil encontrar comprador.</i>

348
00:23:35,872 --> 00:23:36,915
<i>Percebeste?</i>

349
00:23:36,998 --> 00:23:38,291
<i>Ainda não o conheço.</i>

350
00:23:38,375 --> 00:23:40,252
<i>Só tu é que tens a foto.</i>

351
00:23:40,335 --> 00:23:42,170
Como vai ser organizado?

352
00:23:42,254 --> 00:23:45,257
<i>O ponto de encontro</i>
<i>é na igreja de Santo Domingo,</i>

353
00:23:45,340 --> 00:23:46,967
<i>amanhã, às 11 horas.</i>

354
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
<i>Dá-lhe aquilo que te mandei.</i>

355
00:23:49,636 --> 00:23:50,887
<i>Vou buscá-los,</i>

356
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
<i>trago-os ao acampamento e trato deles.</i>

357
00:23:54,141 --> 00:23:57,102
<i>Talvez fiquem alguns dias,</i>
<i>mas não tenho a certeza.</i>

358
00:23:57,185 --> 00:23:58,728
<i>Tenho de desligar.</i>

359
00:23:59,271 --> 00:24:00,981
<i>Diz-me se precisares de algo.</i>

360
00:24:01,064 --> 00:24:02,607
<i>Certo, obrigado. Até logo.</i>

361
00:24:04,192 --> 00:24:05,235
Bom trabalho.

362
00:24:07,195 --> 00:24:11,241
Acho que estamos
quase a encontrar o Cavaleiro Vermelho.

363
00:25:14,721 --> 00:25:16,223
{\an8}Não.

364
00:25:17,140 --> 00:25:17,974
Desculpe.

365
00:25:18,558 --> 00:25:19,559
Se me dá licença.

366
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Desculpem levar tudo.

367
00:25:23,813 --> 00:25:25,815
Anda cá.

368
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Que duro.

369
00:25:26,900 --> 00:25:28,235
Ela joga bem, não é?

370
00:25:29,819 --> 00:25:32,030
Tão bem que o Hugo está preocupado.

371
00:25:33,531 --> 00:25:34,658
Obrigada.

372
00:25:34,741 --> 00:25:37,327
O Lorenzo disse-te o que faz aqui?

373
00:25:37,410 --> 00:25:38,745
Bem, saúde.

374
00:25:38,828 --> 00:25:41,289
Não me meto no que não é da minha conta.

375
00:25:41,373 --> 00:25:44,459
- Sim, como juiz poderoso que és.
- É verdade.

376
00:25:44,542 --> 00:25:47,671
Parece que os negócios no México
não correram bem

377
00:25:47,754 --> 00:25:51,675
e procura novas oportunidades
para distribuir os produtos aqui.

378
00:25:51,758 --> 00:25:53,385
Também se quer aliar

379
00:25:53,468 --> 00:25:58,598
a empreendimentos financeiros
e empresariais para reinvestir os lucros.

380
00:26:01,226 --> 00:26:04,020
Não deve precisar dos serviços de um juiz?

381
00:26:04,104 --> 00:26:05,355
Pelo menos, ao início.

382
00:26:05,981 --> 00:26:09,526
Não, tem calma. Olha que tem ar de leoa.

383
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
"Come-me a mim, a ti

384
00:26:12,028 --> 00:26:14,030
e a quem se meter com ela."

385
00:26:14,114 --> 00:26:14,948
Quem disse?

386
00:26:15,532 --> 00:26:18,201
São palavras do Lorenzo Mortati.

387
00:26:20,954 --> 00:26:24,082
Não tem cara
de estar nesse tipo de negócios.

388
00:26:24,958 --> 00:26:28,545
Não sabia que havia uma cara
para esse tipo de negócios.

389
00:26:28,628 --> 00:26:29,587
Lá está.

390
00:26:29,671 --> 00:26:31,423
És novo no negócio,

391
00:26:31,506 --> 00:26:32,841
depois, compreenderás.

392
00:26:37,846 --> 00:26:40,473
Desculpe ficar
com o seu dinheiro outra vez.

393
00:26:42,434 --> 00:26:43,643
- Desculpe.
- Saúde.

394
00:26:43,727 --> 00:26:44,769
Não desespere.

395
00:26:44,853 --> 00:26:46,771
Claro. Mais um?

396
00:26:46,855 --> 00:26:48,815
- Jogamos outra vez?
- Claro.

397
00:26:49,399 --> 00:26:50,859
Por isso apoiámos

398
00:26:50,942 --> 00:26:55,196
a reforma da educação
que apresentou, Diego.

399
00:26:56,323 --> 00:26:59,034
Posso ser sincero, senhor presidente?

400
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Claro.

401
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Trate-me por Epifanio.

402
00:27:03,872 --> 00:27:05,749
Não compreendo o seu interesse.

403
00:27:05,832 --> 00:27:08,460
Nunca o tinha ouvido falar nesse assunto.

404
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Isso é estranho

405
00:27:10,295 --> 00:27:13,673
porque sempre me interessei
pela educação sexual dos miúdos.

406
00:27:14,299 --> 00:27:16,384
- Não é, querida?
- Sim, sempre.

407
00:27:16,468 --> 00:27:18,219
- E a educação de qualidade.
- Sim.

408
00:27:18,303 --> 00:27:20,388
Não como a que ensinam agora na escola.

409
00:27:20,472 --> 00:27:22,599
Concordo totalmente consigo.

410
00:27:22,682 --> 00:27:25,643
Hoje em dia,
nem lhes podemos perguntar o género

411
00:27:25,727 --> 00:27:28,063
porque vai contra a liberdade deles.

412
00:27:28,146 --> 00:27:31,441
É um absurdo, um verdadeiro absurdo.

413
00:27:31,524 --> 00:27:33,026
Foi o que sempre disse.

414
00:27:34,194 --> 00:27:36,780
Talvez fosse bom dizê-lo publicamente.

415
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
O país precisa de mensagens claras.

416
00:27:40,992 --> 00:27:41,951
E vou dizer.

417
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Na altura certa, mas direi.

418
00:27:46,706 --> 00:27:48,124
Não quero ser indiscreta.

419
00:27:48,208 --> 00:27:51,294
Posso conhecer o palácio,
depois do jantar?

420
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Claro.

421
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
- Querida.
- Sim?

422
00:27:54,005 --> 00:27:58,927
A minha mulher pode
mostrar-lhe os jardins do palácio.

423
00:27:59,010 --> 00:28:00,428
Claro, teria muito gosto.

424
00:28:00,512 --> 00:28:02,138
- Obrigada.
- Obrigado, amor.

425
00:28:02,680 --> 00:28:03,807
- Ótimo.
- Saúde.

426
00:28:03,890 --> 00:28:08,353
- Pela companhia. Não gostaram da comida?
- É deliciosa. Adorei.

427
00:28:08,436 --> 00:28:10,146
Foi a Genoveva que a preparou.

428
00:28:10,730 --> 00:28:12,857
Terminem a vossa refeição.

429
00:28:14,109 --> 00:28:15,985
É evidente o que temos de fazer.

430
00:28:16,736 --> 00:28:18,696
Primeiro, seguimos o Matos.

431
00:28:18,780 --> 00:28:21,616
É ele que nos vai levar ao arqueólogo

432
00:28:22,158 --> 00:28:24,869
e, depois, ao Cavaleiro Vermelho.

433
00:28:25,912 --> 00:28:29,707
É melhor que eu, tu e o Anton o sigamos.

434
00:28:29,791 --> 00:28:30,959
E nós?

435
00:28:31,042 --> 00:28:33,837
Ficam aqui.

436
00:28:33,920 --> 00:28:37,340
Tens de ir às aulas,
para não levantar suspeitas

437
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
e tentar obter mais informação.

438
00:28:40,218 --> 00:28:41,302
Está bem.

439
00:28:42,220 --> 00:28:44,723
Têm de continuar a tomar conta dela.

440
00:28:45,807 --> 00:28:48,101
É claro que não podes correr riscos.

441
00:28:48,184 --> 00:28:49,811
Já correste suficientes.

442
00:28:49,894 --> 00:28:50,729
Eu sei.

443
00:28:50,812 --> 00:28:53,523
Sei que sabes, mas vais fazê-lo?

444
00:28:55,650 --> 00:28:57,944
- Vais ter cuidado?
- Vou ter cuidado.

445
00:28:59,154 --> 00:29:01,448
E quando encontrarem o acampamento

446
00:29:01,531 --> 00:29:04,451
e o Cavaleiro Vermelho, o que fazemos?

447
00:29:05,118 --> 00:29:07,579
Essa é a parte mais difícil da operação.

448
00:29:07,662 --> 00:29:09,581
Com o Rubén nas nossas mãos,

449
00:29:10,248 --> 00:29:13,376
temos de arranjar maneira
de nos dar a chave.

450
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
Como a que a Karen tinha.

451
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Acabou.

452
00:29:54,709 --> 00:29:55,543
A seguir.

453
00:29:59,422 --> 00:30:01,299
Bem jogado, mas…

454
00:30:04,511 --> 00:30:06,346
O que posso dizer?

455
00:30:07,972 --> 00:30:09,933
Quatro valetes, nem acredito.

456
00:30:11,768 --> 00:30:12,685
Mais um?

457
00:30:12,769 --> 00:30:14,062
- Claro.
- Sim?

458
00:30:14,145 --> 00:30:14,979
Sim.

459
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Não, não pode ser.

460
00:30:29,619 --> 00:30:31,663
- Como pode ser?
- Desculpem.

461
00:30:31,746 --> 00:30:32,580
Estou com sorte.

462
00:30:33,081 --> 00:30:34,040
Ninguém diria.

463
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
Cá vamos nós.

464
00:30:38,670 --> 00:30:39,879
Como vai isso?

465
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Pode trazer um carrinho?

466
00:30:42,590 --> 00:30:43,967
Está a arrasar.

467
00:30:44,050 --> 00:30:45,969
Outra bebida, por favor.

468
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
- Não pode ser.
- Desculpem.

469
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
Eu disse, não foi?

470
00:31:05,196 --> 00:31:06,114
Lamento imenso.

471
00:31:06,197 --> 00:31:08,157
Desculpem levar o vosso dinheiro.

472
00:31:08,241 --> 00:31:10,201
Lamento imenso.

473
00:31:15,123 --> 00:31:18,418
Hugo, pelo menos,
que estejas a perder de cabeça erguida.

474
00:31:18,501 --> 00:31:20,378
Perdi a dignidade há duas mãos.

475
00:31:21,421 --> 00:31:23,756
Eis a causa de todos os meus males.

476
00:31:25,008 --> 00:31:27,343
Muito gosto. Elena Bocanegra.

477
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Samuel Gravier.

478
00:31:29,304 --> 00:31:31,848
Se o Hugo não se importar,
serei o seu adversário.

479
00:31:33,182 --> 00:31:35,727
Se não se importar, por mim, pode ser.

480
00:31:35,810 --> 00:31:37,979
- O Samuel é de confiança.
- Muito bem.

481
00:31:42,859 --> 00:31:44,694
Boa sorte. Vais precisar.

482
00:31:45,862 --> 00:31:47,989
- Foi um prazer.
- O prazer foi meu.

483
00:31:48,907 --> 00:31:51,492
Fui eu que ensinei o Hugo a jogar.

484
00:31:52,702 --> 00:31:54,037
Ensinou-o muito mal.

485
00:31:55,163 --> 00:31:56,581
Sempre foi mau aluno.

486
00:31:57,749 --> 00:31:58,583
Está bem.

487
00:31:59,334 --> 00:32:01,044
É impressionante pensar

488
00:32:01,127 --> 00:32:03,755
nas decisões que são tomadas nesta sala.

489
00:32:04,255 --> 00:32:07,467
Deve ser incrível testemunhar
tudo o que aqui acontece.

490
00:32:07,550 --> 00:32:09,010
Sim.

491
00:32:09,093 --> 00:32:10,887
Sim, nem imagina.

492
00:32:10,970 --> 00:32:12,805
E do que gosta mais?

493
00:32:12,889 --> 00:32:14,223
Bem, acho que de tudo.

494
00:32:14,307 --> 00:32:16,225
Vendo o lugar em que vive.

495
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
É precisamente isso, o lugar onde vivo.

496
00:32:20,605 --> 00:32:22,941
Quando o seu marido foi eleito,

497
00:32:23,024 --> 00:32:25,944
pensei que seria
como as outras primeiras-damas.

498
00:32:28,988 --> 00:32:32,408
- Desculpe, mas o que quer dizer?
- Metem-se em tudo.

499
00:32:32,492 --> 00:32:36,454
Só querem roubar protagonismo aos maridos,
mas a senhora não.

500
00:32:36,537 --> 00:32:38,331
Surpreendeu-me agradavelmente

501
00:32:38,414 --> 00:32:41,417
ver que se tornou discreta
ao longo do tempo.

502
00:32:41,960 --> 00:32:43,252
Bem, é assim.

503
00:32:44,045 --> 00:32:45,755
Gosta disto, não é?

504
00:32:45,838 --> 00:32:46,798
Claro.

505
00:32:46,881 --> 00:32:51,010
Como diz o Diego,
é um bom exemplo, nos dias de hoje.

506
00:32:51,094 --> 00:32:53,554
Devemos ficar na sombra dos maridos

507
00:32:53,638 --> 00:32:57,225
e apoiá-los para que tomem a liderança.

508
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
Muito bem.

509
00:33:02,021 --> 00:33:03,690
Quer conhecer outra zona?

510
00:33:03,773 --> 00:33:05,733
Claro, adoraria.

511
00:33:05,817 --> 00:33:08,820
- Vou consigo.
- É tudo tão impressionante.

512
00:33:10,321 --> 00:33:12,281
Calculo que estas fotos

513
00:33:12,365 --> 00:33:14,909
sejam só para nós e não para a imprensa.

514
00:33:14,993 --> 00:33:17,161
Claro, são…

515
00:33:17,245 --> 00:33:18,997
São recordações.

516
00:33:21,040 --> 00:33:21,874
Com licença.

517
00:33:23,501 --> 00:33:26,337
Deixa-me ver como ficaram.

518
00:33:29,007 --> 00:33:30,341
Tinha uma destas.

519
00:33:30,425 --> 00:33:33,428
Vai ser mais difícil do que pensávamos.

520
00:33:34,137 --> 00:33:37,140
Não falou no assunto da reeleição, amigo.

521
00:33:37,223 --> 00:33:38,558
E quando?

522
00:33:38,641 --> 00:33:41,144
Não vê que me começou a irritar?

523
00:33:41,811 --> 00:33:43,604
- Não devia.
- O que acha?

524
00:33:43,688 --> 00:33:45,732
Não gosto de como fiquei.

525
00:33:45,815 --> 00:33:49,068
Não sou nada fotogénico.

526
00:33:51,320 --> 00:33:53,573
O que achas?

527
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
Fiquei bem ou não?

528
00:33:56,325 --> 00:33:57,827
Acho que ficou muito bem.

529
00:33:59,662 --> 00:34:02,749
Temos de tentar uma abordagem diferente.

530
00:34:03,041 --> 00:34:04,042
E o senhor…

531
00:34:04,751 --> 00:34:07,837
A vida arranja
sempre maneira de nos surpreender.

532
00:34:07,920 --> 00:34:10,673
Tinhas razão sobre o <i>chef,</i> não melhorou.

533
00:34:10,757 --> 00:34:13,176
Eu tentei avisá-lo, deputado.

534
00:34:13,259 --> 00:34:14,969
Podes tratar-me pelo nome.

535
00:34:17,096 --> 00:34:19,140
Pensei que gostava de ser formal.

536
00:34:20,224 --> 00:34:22,894
Só com as pessoas em quem não confio.

537
00:34:26,522 --> 00:34:28,858
Não, Teresa.

538
00:34:30,359 --> 00:34:31,736
Não está a resultar.

539
00:34:31,819 --> 00:34:34,280
Não serviu de nada chamares a atenção.

540
00:34:34,739 --> 00:34:35,823
Pablo.

541
00:34:35,907 --> 00:34:37,366
Ele hoje não veio.

542
00:34:37,450 --> 00:34:39,410
E se não vier amanhã?

543
00:34:39,494 --> 00:34:41,662
Até quando vamos continuar com isto?

544
00:34:41,746 --> 00:34:43,706
Sabes que não tenho muito tempo.

545
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
Mas avançámos muito.

546
00:34:46,209 --> 00:34:47,960
Temos de fazer algo,

547
00:34:48,044 --> 00:34:49,253
um plano B, algo.

548
00:34:49,337 --> 00:34:50,171
Olha.

549
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Não me estás a ouvir.

550
00:34:52,215 --> 00:34:53,174
Elena.

551
00:34:53,925 --> 00:34:56,928
Ganhaste muito dinheiro.
Temos de trocar as fichas.

552
00:34:59,305 --> 00:35:01,641
- Está tudo bem?
- Sim, mas temos de ir.

553
00:35:01,724 --> 00:35:02,558
Elena.

554
00:35:03,726 --> 00:35:05,853
Não podes ir. Preciso de ti.

555
00:35:06,604 --> 00:35:07,605
Porquê? O que foi?

556
00:35:08,481 --> 00:35:09,482
É que…

557
00:35:10,191 --> 00:35:13,986
Há alguém que te quer conhecer melhor,
estabelecer laços

558
00:35:14,070 --> 00:35:15,655
e, bem,

559
00:35:15,738 --> 00:35:19,242
estão todos a olhar para ti, querida.

560
00:35:19,325 --> 00:35:21,077
Se quiseres, eu fico.

561
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
Bem…

562
00:35:22,578 --> 00:35:24,372
Não que me leves a mal,

563
00:35:24,455 --> 00:35:26,582
mas seria muito melhor

564
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
se ela viesse sozinha.

565
00:35:28,626 --> 00:35:29,961
E não te preocupes,

566
00:35:30,628 --> 00:35:32,338
eu tomo conta dela.

567
00:35:34,298 --> 00:35:36,008
Parece-me bem.

568
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Até já, está bem?

569
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Vamos.

570
00:35:39,929 --> 00:35:42,014
- Vamos.
- Façam figas.

571
00:35:42,098 --> 00:35:43,266
Não te preocupes.

572
00:35:47,395 --> 00:35:49,939
O que quereria dizer
com estabelecer laços?

573
00:35:50,022 --> 00:35:52,108
Deve ter encontrado um bom candidato

574
00:35:52,191 --> 00:35:55,027
para ser sócio da Teresa
no suposto negócio.

575
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
Alguém tão importante para tanto mistério?

576
00:35:59,157 --> 00:36:00,867
Encontrámos o Cavaleiro?

577
00:36:05,454 --> 00:36:07,999
Diria que devemos esperar.

578
00:36:11,085 --> 00:36:12,336
O que se passa?

579
00:36:16,841 --> 00:36:18,009
Porque te expulsaram?

580
00:36:18,634 --> 00:36:20,428
Pergunta ao teu chefe.

581
00:36:21,679 --> 00:36:23,181
Não deve gostar de mim.

582
00:36:25,016 --> 00:36:28,060
A que horas termina a diversão no casino?

583
00:36:29,312 --> 00:36:30,897
Deve estar a acabar.

584
00:36:31,647 --> 00:36:32,732
Como se saiu a Elena?

585
00:36:32,815 --> 00:36:34,901
- Ganhou?
- Saiu-se muito bem.

586
00:36:36,652 --> 00:36:39,530
Deve ter chamado a atenção dos três, não?

587
00:36:39,614 --> 00:36:40,781
De quem?

588
00:36:40,865 --> 00:36:42,200
Samuel, Hugo e Gregorio.

589
00:36:42,283 --> 00:36:43,868
Mostrei-tos no outro dia.

590
00:36:43,951 --> 00:36:45,912
O Gregorio era o do charuto.

591
00:36:45,995 --> 00:36:48,164
Lembro-me. Mas porquê o mistério?

592
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
Eles são assim

593
00:36:49,624 --> 00:36:53,336
e, como o Mortati os adora,
fazem o que querem no hotel.

594
00:36:54,462 --> 00:36:56,339
Devo ficar preocupado?

595
00:36:58,299 --> 00:37:01,719
Não são nada doces,

596
00:37:01,802 --> 00:37:04,222
mas a Elena é que devia estar preocupada,

597
00:37:04,305 --> 00:37:05,139
não tu.

598
00:37:06,933 --> 00:37:08,809
Olha para ti, um homem como tu,

599
00:37:09,477 --> 00:37:13,064
sozinho num bar de hotel
a altas horas da madrugada.

600
00:37:13,731 --> 00:37:16,442
- Não te deixaria.
- Achas que corro perigo?

601
00:37:16,525 --> 00:37:18,861
Acho que já estás em perigo.

602
00:37:21,447 --> 00:37:23,032
Posso provar a tua bebida?

603
00:37:24,158 --> 00:37:25,618
E se te pagasse uma

604
00:37:26,202 --> 00:37:29,914
e me falasses dos perigos
dos amigos do teu chefe?

605
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Se a Elena visse…

606
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Temos uma relação aberta.

607
00:37:35,753 --> 00:37:37,380
Não vês como somos felizes?

608
00:37:38,881 --> 00:37:40,758
O meu táxi chegou, que pena.

609
00:37:42,343 --> 00:37:45,263
Preciso que me devolvas a mão.

610
00:37:46,764 --> 00:37:47,598
Se puder ser.

611
00:37:48,683 --> 00:37:49,725
Muito obrigada.

612
00:37:52,853 --> 00:37:54,355
Fico cheia de vontade

613
00:37:55,648 --> 00:37:56,482
da bebida.

614
00:38:01,862 --> 00:38:05,324
Espero que a Elena continue a ganhar
e acabe bem a noite.

615
00:38:05,408 --> 00:38:06,575
Claro.

616
00:38:06,659 --> 00:38:10,037
Deve estar a jogar com os três.
Por isso a convidaram.

617
00:38:15,543 --> 00:38:16,919
Quase.

618
00:38:18,421 --> 00:38:20,172
Olha quem está à tua espera.

619
00:38:20,256 --> 00:38:22,008
Deem as boas-vindas à senhora.

620
00:38:22,758 --> 00:38:25,219
Querida, por aqui.

621
00:38:25,303 --> 00:38:27,888
Já conheces o Hugo e o Samuel.

622
00:38:27,972 --> 00:38:31,225
Deixa-me apresentar-te o Gregorio.

623
00:38:31,309 --> 00:38:34,061
O Gregorio é juiz da república.

624
00:38:34,145 --> 00:38:37,315
Ele é juiz federal e adora jogar póquer.

625
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
Bem-vinda.

626
00:38:39,608 --> 00:38:41,027
Obrigada. Muito gosto.

627
00:38:41,110 --> 00:38:43,279
Não percebo o que faço aqui.

628
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Desculpem.

629
00:38:45,031 --> 00:38:48,534
Só os profissionais jogam aqui.

630
00:38:52,455 --> 00:38:53,789
Vou traduzir.

631
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Só os rivais dignos

632
00:38:57,752 --> 00:39:03,132
dos meus amigos pedantes podem jogar aqui.

633
00:39:03,215 --> 00:39:06,802
Como viste, foste selecionada.

634
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
Querem que volte a jogar?

635
00:39:10,431 --> 00:39:12,516
Queremos jogar consigo e ganhar.

636
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
É a desforra.

637
00:39:14,435 --> 00:39:16,771
Tenho de avisar que aqui se aposta mais.

638
00:39:16,854 --> 00:39:18,272
Apostamos em grande.

639
00:39:18,356 --> 00:39:20,649
Não se preocupem com o dinheiro

640
00:39:20,733 --> 00:39:23,152
porque não se importa de gastar, não é?

641
00:39:24,111 --> 00:39:26,530
Sim, o Lorenzo falou-nos do casaco.

642
00:39:26,614 --> 00:39:28,157
- Falou?
- Acho ótimo.

643
00:39:28,240 --> 00:39:30,326
Lá em cima foi o aquecimento.

644
00:39:31,410 --> 00:39:32,828
Podemos parar de falar?

645
00:39:34,413 --> 00:39:35,247
Pronta?

646
00:39:35,956 --> 00:39:37,416
- Sim.
- Ótimo.

647
00:39:48,010 --> 00:39:49,762
Vamos lá ver se a sorte dura.

648
00:39:51,263 --> 00:39:52,431
Começamos, Elena?

649
00:39:53,140 --> 00:39:54,308
Sim, claro.

650
00:39:54,392 --> 00:39:55,226
Muito bem.

651
00:40:00,648 --> 00:40:02,066
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

652
00:40:02,149 --> 00:40:03,984
Quais as hipóteses de conseguirmos?

653
00:40:04,068 --> 00:40:07,279
Não é uma questão de força,
mas de inteligência.

654
00:40:10,533 --> 00:40:13,536
Senhoras e senhores,
chegou a senadora Kozar.

655
00:40:13,619 --> 00:40:15,621
Sentem-se para começarmos.

656
00:40:16,330 --> 00:40:18,791
De que raio estão a falar?

657
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
O que se passa?

658
00:40:21,043 --> 00:40:25,005
Não me digas
que os meus amigos te intimidam.

659
00:40:25,089 --> 00:40:28,092
Esquece os negócios. Vamos jogar.

660
00:40:29,385 --> 00:40:32,221
Deve ser o que o Matos recebeu ontem.

661
00:40:32,304 --> 00:40:34,473
Agora pressiona C, dois pontos, barra.

662
00:40:34,557 --> 00:40:36,100
Não sei o que se passa.

663
00:40:36,183 --> 00:40:39,562
O programa está a demorar. Só vai a meio.

664
00:40:45,192 --> 00:40:47,278
PERIGO - ALTA VOLTAGEM

665
00:40:52,825 --> 00:40:53,701
Quietos!

666
00:40:53,784 --> 00:40:55,369
No chão, já!

667
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Depressa!

668
00:43:09,211 --> 00:43:14,216
Legendas: Dina Almeida

PK
     U6wN  N  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E34.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 DoA.Rainha.do.Tráfico.S03E34.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:15,557
{\an8}<i>Por que seguir com isto de assassinato?</i>
<i>Ele disse que vai apresentar os amigos.</i>

3
00:00:15,640 --> 00:00:20,979
Não queremos só que apresente,
precisamos que ele confie em mim. Em nós.

4
00:00:21,062 --> 00:00:23,565
Se não fosse por você,
ele teria me matado.

5
00:00:25,734 --> 00:00:30,572
Preciso infiltrar alguém no círculo íntimo
de Vargas o quanto antes.

6
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
<i>Acha que consegue esconder isto?</i>

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,660
<i>- É a única forma de nos comunicarmos.</i>
<i>- Sim.</i>

8
00:00:36,870 --> 00:00:37,746
Não suspeita

9
00:00:37,829 --> 00:00:41,458
dessa mexicana que salvou sua vida
sem pedir nada em troca?

10
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
<i>- Matos é um contrabandista de arte.</i>
- Não!

11
00:00:47,630 --> 00:00:49,799
Pegue algo enquanto abrimos a janela.

12
00:00:49,883 --> 00:00:52,761
<i>O que não sabemos é</i>
<i>da relação dele com o Cavaleiro.</i>

13
00:00:52,844 --> 00:00:54,554
Estou muito nervoso.

14
00:00:54,637 --> 00:00:59,434
Se aceitar, eu gostaria de fazer
um convite especial.

15
00:01:00,351 --> 00:01:05,231
Temos que tomar muito mais cuidado.
Temos que ficar de olho em tudo.

16
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
Talvez haja outra forma de voltar.

17
00:01:07,275 --> 00:01:08,318
O que está pensando?

18
00:01:23,500 --> 00:01:24,334
Sente-se.

19
00:01:25,835 --> 00:01:27,253
Aulas de pintura?

20
00:01:27,337 --> 00:01:28,963
Sim. Está escrito ali.

21
00:01:29,839 --> 00:01:32,133
Achei que você e seu pai
estavam de férias.

22
00:01:32,217 --> 00:01:35,345
Estamos pensando em ficar.
Meu pai tem negócios em Cusco,

23
00:01:35,428 --> 00:01:37,096
e fico entediada sem fazer nada.

24
00:01:37,764 --> 00:01:41,518
Queria ter algumas aulas antes
de começar a escola formalmente.

25
00:01:42,018 --> 00:01:43,061
Eu entendo.

26
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
O professor não está mais
aceitando alunos.

27
00:01:46,940 --> 00:01:49,317
Posso indicar outro professor por perto.

28
00:01:49,400 --> 00:01:51,653
- Devo ter um cartão aqui.
- Oi, Ana.

29
00:01:53,780 --> 00:01:56,658
- É ele o professor?
- Sim. Mas está ocupado.

30
00:01:56,741 --> 00:01:58,785
Espere aí!

31
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
Droga.

32
00:02:00,370 --> 00:02:01,412
Ele não vai gostar.

33
00:02:03,039 --> 00:02:06,084
Professor. Oi, sou Sofía Popescú.

34
00:02:07,001 --> 00:02:08,461
E quem a deixou entrar?

35
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
A moça me disse
que não está mais aceitando alunos

36
00:02:12,215 --> 00:02:13,675
- em suas aulas.
- Isso mesmo.

37
00:02:13,758 --> 00:02:15,426
Não estou mais aceitando.

38
00:02:15,969 --> 00:02:17,804
Principalmente iniciantes.

39
00:02:17,887 --> 00:02:20,765
Não sou iniciante.

40
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
Certo, então é especialista?

41
00:02:26,187 --> 00:02:28,648
- Não assim, mas…
- Sabe onde é a saída.

42
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
Alô?

43
00:02:35,697 --> 00:02:37,490
E aí, Rubén? Só um segundo.

44
00:02:41,161 --> 00:02:43,288
Alô? Não. Estou na galeria.

45
00:02:45,290 --> 00:02:49,836
Sim. Fiz tudo que pediu.
Incluindo o negócio do vigia.

46
00:02:50,753 --> 00:02:54,132
Consertamos a janela
e alguém vem para vedá-la.

47
00:02:54,215 --> 00:02:55,717
O segundo andar também.

48
00:02:56,843 --> 00:02:57,677
É claro.

49
00:02:59,637 --> 00:03:01,014
Está bem.

50
00:03:01,097 --> 00:03:05,018
É estranho, são poucos os clientes
que sabem do galpão.

51
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
Sim. Já estou vendo isso.

52
00:03:08,396 --> 00:03:11,065
Estou fazendo uma lista
para achar um suspeito.

53
00:03:13,526 --> 00:03:17,697
Acho que os itens mais valiosos
que levaram foram duas pinturas.

54
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
Será difícil conseguir outras iguais.

55
00:03:21,242 --> 00:03:22,702
Sim. Não, eu não acho.

56
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
O que mais me intriga é
o jeito que invadiram.

57
00:03:27,040 --> 00:03:27,999
Muito suspeito.

58
00:03:34,130 --> 00:03:35,632
Espere, Rubén, por favor.

59
00:03:41,304 --> 00:03:42,597
Eu retorno para você.

60
00:03:48,061 --> 00:03:49,270
O que está fazendo?

61
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
Não sou iniciante.

62
00:04:02,742 --> 00:04:03,576
Você fez isso?

63
00:04:04,410 --> 00:04:05,286
Quem mais?

64
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
Amanhã às 10h. Não se atrase.

65
00:04:21,135 --> 00:04:24,013
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

66
00:05:25,116 --> 00:05:28,411
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

67
00:05:30,747 --> 00:05:32,665
{\an8}Ontem tive que dormir no sofá.

68
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
{\an8}Não aguento isso.

69
00:05:36,294 --> 00:05:37,253
{\an8}Para que são?

70
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
{\an8}Como assim? São calmantes.

71
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
{\an8}Preciso mais do que nunca.

72
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
Danilo…

73
00:05:56,981 --> 00:06:01,069
Sabia que Epifanio mandou matar o meu pai?

74
00:06:03,196 --> 00:06:05,031
O general Garrido me contou, mas…

75
00:06:06,115 --> 00:06:08,576
Não cabia a mim lhe contar.

76
00:06:09,702 --> 00:06:12,080
Como eu não percebi? Como não suspeitei?

77
00:06:12,663 --> 00:06:14,373
Filho da puta.

78
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
Ninguém sabia.

79
00:06:16,209 --> 00:06:18,169
Não havia informação suficiente.

80
00:06:18,252 --> 00:06:21,839
Agora, o que preciso fazer

81
00:06:21,923 --> 00:06:25,468
é conseguir que Epifanio traga
o meu filho de volta.

82
00:06:25,551 --> 00:06:28,888
Senhora, seja lá o que fizer,
não se coloque em risco.

83
00:06:28,971 --> 00:06:31,599
- Não pode levantar suspeitas.
- Eu sei.

84
00:06:33,893 --> 00:06:34,811
Sim, é Danilo.

85
00:06:36,270 --> 00:06:38,689
Obrigado. O presidente está vindo.

86
00:06:39,315 --> 00:06:40,191
Me dê o livro.

87
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
Acho que o prólogo está pronto.
Mas mudei umas coisas.

88
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
- Revise primeiro.
- Certo.

89
00:06:46,697 --> 00:06:48,157
Ainda com isso de livro?

90
00:06:49,033 --> 00:06:51,244
Comece a fazer algo produtivo!

91
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
- Já disse que ninguém lê nesse país.
- Bem…

92
00:06:54,872 --> 00:06:56,999
Com licença. Estou saindo.

93
00:07:00,211 --> 00:07:03,297
Como foi a coletiva de imprensa?

94
00:07:03,923 --> 00:07:05,091
O que o povo disse?

95
00:07:05,174 --> 00:07:07,969
Claro, senhor.
Vou procurar a primeira notícia.

96
00:07:09,303 --> 00:07:13,015
Senhor, pelo que vejo,
vários colunistas concordam

97
00:07:13,099 --> 00:07:18,146
que este incidente com os EUA
não foi um ataque ao senhor,

98
00:07:18,229 --> 00:07:19,230
mas ao México.

99
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
É isso!

100
00:07:21,023 --> 00:07:22,650
Viu? O que eu lhe disse?

101
00:07:23,317 --> 00:07:25,695
E você queria fazer um comunicado.

102
00:07:25,778 --> 00:07:28,197
Não disse? A melhor defesa é o ataque.

103
00:07:28,698 --> 00:07:31,033
Outra coisa, senhor. Nas mídias sociais

104
00:07:31,117 --> 00:07:35,538
#EstouComEpifanio está em primeiro lugar.

105
00:07:35,621 --> 00:07:38,666
Pelo que estou vendo,
os políticos que não o apoiam

106
00:07:38,749 --> 00:07:41,419
também não o estão condenando.
Nem a oposição.

107
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
O que diz Cárdenas?

108
00:07:43,588 --> 00:07:44,964
Ainda não se manifestou.

109
00:07:45,047 --> 00:07:48,593
Desculpe interromper, senhor,
mas isto é mais importante.

110
00:07:48,676 --> 00:07:50,720
De acordo com uma pesquisa,

111
00:07:51,304 --> 00:07:55,475
setenta e cinco por cento da população
apoia o seu mandato.

112
00:07:56,392 --> 00:07:58,644
É isso aí! O que foi que eu lhe disse?

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,355
Os malditos gringos estão ferrados.

114
00:08:01,939 --> 00:08:03,608
O tiro saiu pela culatra.

115
00:08:03,691 --> 00:08:07,236
Na verdade, me fizeram um favor. Não é?

116
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Ou o quê?

117
00:08:16,370 --> 00:08:21,417
Lembrem-se de que Karen nos disse
que o Cavaleio Baio adora jogar pôquer.

118
00:08:21,501 --> 00:08:23,753
Temos que focar nisso. Certo?

119
00:08:23,836 --> 00:08:25,713
Como ela soube da tatuagem?

120
00:08:26,255 --> 00:08:31,719
Não faço ideia. Mas ela tinha certeza
que ele tinha uma tatuagem de âncora.

121
00:08:31,802 --> 00:08:34,639
- E que ele frequenta aqui.
- Cuidado. Ele está vindo.

122
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
- Bem…
- Lorenzo.

123
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
…prontos?

124
00:08:40,061 --> 00:08:43,981
Estamos. E também ansiosos
para descobrir aonde vai nos levar.

125
00:08:44,065 --> 00:08:48,569
Ótimo! Só uma coisinha. Acho que seus
chefes não vão precisar de você.

126
00:08:48,653 --> 00:08:51,572
Então, acho que podem dar folga para ele.

127
00:08:51,656 --> 00:08:54,408
Não. Desculpe.
Sabe que não saio sem segurança.

128
00:08:54,492 --> 00:08:58,538
É claro. É só que, nesta ocasião,
não vamos sair do hotel.

129
00:09:00,456 --> 00:09:01,624
Já vão entender.

130
00:09:02,917 --> 00:09:07,004
Está bem, então.
Jorge, eu ligo se precisar de algo.

131
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Que bom. Vamos?

132
00:09:08,798 --> 00:09:09,674
Vamos.

133
00:09:16,013 --> 00:09:17,306
Pode falar, Garrido.

134
00:09:21,978 --> 00:09:25,189
O que vou lhe dizer não é fácil.

135
00:09:26,482 --> 00:09:28,651
Por favor, não me entenda mal.

136
00:09:29,986 --> 00:09:35,366
Estou enganado ou quer falar
do que se passa com o general Montoya?

137
00:09:37,868 --> 00:09:39,996
É exatamente disso que quero falar.

138
00:09:40,079 --> 00:09:41,581
Você e eu somos iguais.

139
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
Também não consegui dormir
com toda esta situação.

140
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Abra isto.

141
00:09:59,140 --> 00:10:02,560
Essa mulher que aparece aí
é a que denunciou Montoya.

142
00:10:04,895 --> 00:10:05,896
E a outra também.

143
00:10:08,024 --> 00:10:10,401
O pior é que há mais quatro mulheres

144
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
dispostas a denunciar Montoya.

145
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
De onde surgiram essas fotos?

146
00:10:19,035 --> 00:10:22,455
Tinha tantas dúvidas
que decidi voltar ao Palácio,

147
00:10:22,538 --> 00:10:25,166
e o próprio Vargas foi quem me deu.

148
00:10:25,249 --> 00:10:26,125
O presidente?

149
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
Mas ele disse que não tinha prova.

150
00:10:29,253 --> 00:10:31,881
Não ia falar disso
na frente de todo mundo.

151
00:10:31,964 --> 00:10:34,759
Um escândalo é exatamente
o que estamos tentando evitar.

152
00:10:38,387 --> 00:10:40,264
Preciso interrogar essas mulheres.

153
00:10:40,931 --> 00:10:42,600
Está fora da nossa jurisdição.

154
00:10:43,392 --> 00:10:45,519
O alto escalão está investigando.

155
00:10:46,395 --> 00:10:49,857
- Mas não podemos ficar parados. Temos…
- Olha, Garrido.

156
00:10:50,733 --> 00:10:52,234
O que vou lhe contar,

157
00:10:52,318 --> 00:10:55,112
não admitiria nem na frente da minha mãe.

158
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Sabe muito bem que eu não suporto Vargas.

159
00:11:01,744 --> 00:11:05,122
De todos os presidentes
com quem tive a honra de trabalhar,

160
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
de longe, Vargas é o pior.

161
00:11:08,334 --> 00:11:11,128
Mas, neste caso,
ele está jogando do nosso lado.

162
00:11:21,806 --> 00:11:25,351
- Dar uma festa na casa de campo.
- Por qual motivo?

163
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
Um jantar com o pre…
Espere. Só um segundo.

164
00:11:29,105 --> 00:11:30,481
Isto sim é importante.

165
00:11:31,065 --> 00:11:31,899
Alô?

166
00:11:32,566 --> 00:11:33,484
<i>Sr. Presidente.</i>

167
00:11:34,402 --> 00:11:36,779
<i>Acabo de finalizar a reunião com Garrido.</i>

168
00:11:36,862 --> 00:11:38,030
E?

169
00:11:39,073 --> 00:11:41,200
Era o que eu suspeitava.

170
00:11:41,283 --> 00:11:43,702
Queria interceder pelo general Montoya.

171
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
Que merda.

172
00:11:45,454 --> 00:11:47,790
Nunca pensei que os dois eram amigos.

173
00:11:48,457 --> 00:11:52,294
Garrido sempre foi
uma pessoa difícil de prever.

174
00:11:53,671 --> 00:11:56,507
Mas dei um jeito de convencê-lo.

175
00:11:56,590 --> 00:11:59,468
Muito bem, general.
Mantenha-me informado, certo?

176
00:11:59,552 --> 00:12:01,720
E fique de olho em Garrido e nos outros.

177
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
<i>Sim, Sr. Presidente.</i>

178
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Certo. Só mais uma coisa.

179
00:12:06,851 --> 00:12:09,353
Mantenha as coisas como na última reunião,

180
00:12:10,229 --> 00:12:13,274
fingindo que não nos damos bem,
que nos odiamos.

181
00:12:14,358 --> 00:12:15,401
- Está bem?
<i>- Sim.</i>

182
00:12:15,901 --> 00:12:16,735
Ótimo.

183
00:12:24,577 --> 00:12:25,911
Quanto mistério, não?

184
00:12:27,413 --> 00:12:28,330
Eu adoro.

185
00:12:29,707 --> 00:12:35,671
Aliás, a partir de agora,
fiquem com este cartão

186
00:12:35,754 --> 00:12:38,424
que vai ajudá-los a voltar
para o lugar que estamos indo

187
00:12:38,507 --> 00:12:39,884
quantas vezes quiserem.

188
00:12:39,967 --> 00:12:43,471
Só precisam colocá-lo aqui e pronto.

189
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
Pegue.

190
00:12:47,933 --> 00:12:48,976
Mas…

191
00:12:49,059 --> 00:12:50,352
Aconteceu algo?

192
00:12:50,436 --> 00:12:51,770
- Não.
- Não paramos.

193
00:12:51,854 --> 00:12:54,023
- Não. Está tudo bem.
- Como assim?

194
00:12:55,774 --> 00:12:58,652
Continuamos descendo,
mas já passamos dos dois subsolos.

195
00:12:59,153 --> 00:13:01,071
Vamos um pouco mais para baixo.

196
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
Deveríamos chamar nosso segurança.

197
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
A partir de agora,
acho que só o meu telefone tem sinal.

198
00:13:12,791 --> 00:13:13,626
Paciência.

199
00:13:18,881 --> 00:13:23,427
É claro, eu disse que não iria precisar
de segurança. Não é?

200
00:13:24,512 --> 00:13:25,346
Não vejo razão.

201
00:13:25,971 --> 00:13:29,600
Boa noite. Deixem os seus celulares
e passem por aqui.

202
00:13:29,683 --> 00:13:30,768
Meu celular?

203
00:13:38,943 --> 00:13:41,028
Fui pego!

204
00:13:41,904 --> 00:13:46,158
A verdade é que isso é mais
por privacidade do que por segurança.

205
00:13:46,242 --> 00:13:50,663
Não tenho interesse em ter nenhuma câmera

206
00:13:50,746 --> 00:13:52,915
nem nada do tipo aqui.

207
00:13:57,419 --> 00:13:58,254
Nossa!

208
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Realmente superou
as minhas expectativas, Lorenzo.

209
00:14:01,757 --> 00:14:03,342
Digo o mesmo, Lorenzo.

210
00:14:05,135 --> 00:14:06,762
O que estão vendo

211
00:14:08,556 --> 00:14:10,432
é a minha segunda casa.

212
00:14:12,184 --> 00:14:15,771
Só não entendo por que teve
o trabalho de fazer tudo isto

213
00:14:16,272 --> 00:14:19,733
em vez de construir
algo fora de Buenos Aires ou no rio.

214
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Porque este não é só mais um cassino.

215
00:14:25,072 --> 00:14:29,285
As pessoas não vêm aqui
só para se divertir.

216
00:14:29,869 --> 00:14:34,790
As pessoas que lá fora aparentam se odiar,

217
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
aqui se abraçam e dividem a mesa.

218
00:14:40,004 --> 00:14:42,339
E todos os tipos de negócio são feitos.

219
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
Então por que nos convidou
para a sua casa de campo?

220
00:14:51,181 --> 00:14:54,226
Porque ainda não tinha
salvado a minha vida, linda.

221
00:14:55,185 --> 00:14:59,440
Mas vou deixá-los.
Lembrem-se, estão em minha casa.

222
00:15:00,816 --> 00:15:01,650
Com licença.

223
00:15:07,781 --> 00:15:09,450
Ele é uma figura, não é?

224
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
- Oi.
<i>- Quer que eu chame Oleg?</i>

225
00:15:13,203 --> 00:15:15,664
Não, tudo bem. Prefiro falar com você.

226
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
Achei a pintura que roubou.

227
00:15:20,419 --> 00:15:22,796
<i>- Colocaram à venda.</i>
- A mesma pintura?

228
00:15:23,297 --> 00:15:25,758
<i>Sim. Pertence à Escola de Cusco.</i>

229
00:15:26,550 --> 00:15:28,677
É uma obra do final do século 17.

230
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
<i>Por quanto estão vendendo?</i>

231
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
US$ 60 mil.

232
00:15:34,016 --> 00:15:36,727
<i>Mas é impossível rastrear o vendedor.</i>

233
00:15:37,269 --> 00:15:40,689
<i>Não é possível saber</i>
<i>nem em qual site está sendo vendida.</i>

234
00:15:40,773 --> 00:15:44,818
Acho que já vi pinturas parecidas
no Museu das Américas em Madrid.

235
00:15:46,779 --> 00:15:49,031
Você não tem cara de que vai a museus.

236
00:15:49,657 --> 00:15:52,952
Isso é um insulto ou um elogio?

237
00:15:53,494 --> 00:15:54,328
<i>Depende.</i>

238
00:15:56,413 --> 00:15:57,331
Depende do quê?

239
00:15:57,414 --> 00:16:00,501
<i>Não sei. Você quis ir ou foi forçada?</i>

240
00:16:00,584 --> 00:16:01,418
Gosto de ir.

241
00:16:02,044 --> 00:16:03,545
<i>Então é um elogio.</i>

242
00:16:05,172 --> 00:16:07,633
Você não gosta de ir? Pelo menos um.

243
00:16:09,093 --> 00:16:11,637
<i>Tem um que me traz boas lembranças.</i>

244
00:16:12,930 --> 00:16:16,976
Fui com minha mãe em Roma.
A Galeria Borghese.

245
00:16:17,059 --> 00:16:21,146
Eu conheço.
Adoro a <i>Dama com Unicórnio</i> de Rafael.

246
00:16:21,981 --> 00:16:22,856
<i>Conheço essa.</i>

247
00:16:23,691 --> 00:16:28,612
O retrato mostra uma mulher sentada
em frente a um terraço com pilastras.

248
00:16:30,864 --> 00:16:32,491
Seu italiano é muito bom.

249
00:16:33,075 --> 00:16:35,619
Você fala muito bem. Fala italiano bem.

250
00:16:35,703 --> 00:16:38,664
Oleg precisa de você.

251
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
Seu pai está me chamando.

252
00:16:41,583 --> 00:16:45,337
Se perguntar por que me deu a informação
e não a ele, o que digo?

253
00:16:47,089 --> 00:16:49,967
<i>Diga que eu gosto mais de você.</i>

254
00:16:52,094 --> 00:16:53,345
<i>Até mais.</i>

255
00:16:56,724 --> 00:16:58,684
- Do que estavam falando?
- Arte.

256
00:17:03,022 --> 00:17:04,648
Diga-me, senhorita,

257
00:17:05,607 --> 00:17:09,153
quem seria o informante ideal
para um agente da DEA?

258
00:17:11,030 --> 00:17:13,407
Não sei, alguém que faz negócios

259
00:17:13,490 --> 00:17:16,201
e, portanto, tem informações importantes.

260
00:17:18,495 --> 00:17:22,124
Estamos falando do dono
de uma empresa de navios

261
00:17:22,207 --> 00:17:24,418
ou do presidente de um grupo econômico.

262
00:17:25,002 --> 00:17:30,507
Poderia ser um banqueiro também, não?
Poderia facilitar a lavagem de dinheiro.

263
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Também poderia ser
um político, um militar…

264
00:17:33,969 --> 00:17:38,640
Na verdade, se tirarmos todos os crupiês
e os garçons, pode ser qualquer um.

265
00:17:39,850 --> 00:17:45,606
Qualquer um especialista em pôquer
e com uma tatuagem de âncora no braço.

266
00:17:46,148 --> 00:17:47,107
Exatamente.

267
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
E como vamos encontrá-lo?

268
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
Acho que é fácil.

269
00:17:52,446 --> 00:17:56,241
Agora que está com Mortati nas mãos,
pode propor uma festa de nudismo

270
00:17:56,909 --> 00:17:58,285
e procuramos a tatuagem.

271
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
Vamos nos separar. Vou subir.

272
00:18:08,045 --> 00:18:09,046
E por que isso?

273
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Não era para sermos noivos?
Temos que fingir bem, não é?

274
00:18:15,010 --> 00:18:16,553
Então vamos fazer direito.

275
00:18:18,555 --> 00:18:21,767
- Quer que eu embrulhe?
- Não, só a sacola já está bom.

276
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Está bem.

277
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
- Pronto.
- Muito obrigado.

278
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Obrigada.

279
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
Posso dar uma dica?

280
00:18:44,832 --> 00:18:46,917
Do outro lado custa a metade do preço.

281
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
Obrigado pela dica.

282
00:18:49,878 --> 00:18:50,963
Espere.

283
00:18:52,172 --> 00:18:55,926
Por que a pressa? Vamos conversar.
Quero te fazer uma pergunta.

284
00:18:57,302 --> 00:19:00,055
Como chefe de segurança ou colega?

285
00:19:01,223 --> 00:19:02,474
Como colega, é claro.

286
00:19:04,476 --> 00:19:06,770
Onde está Luciano? Onde o escondeu?

287
00:19:06,854 --> 00:19:09,606
- Não sei do que está falando.
- Pare de fingir.

288
00:19:09,690 --> 00:19:12,776
Mortati me contou.
Sou o homem de confiança dele.

289
00:19:12,860 --> 00:19:14,278
Quanto menos souber, melhor.

290
00:19:14,945 --> 00:19:17,614
Pelo menos me diga quem é
o seu contato lá?

291
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Quem o ajudou?

292
00:19:19,449 --> 00:19:20,617
Por que a curiosidade?

293
00:19:21,827 --> 00:19:24,955
Não queremos
que alguém nos surpreenda depois.

294
00:19:26,456 --> 00:19:29,668
Dou minha palavra
de que isso não vai acontecer.

295
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Boa noite.

296
00:19:36,341 --> 00:19:39,303
Se só aquela pintura vale US$ 60 mil,

297
00:19:39,386 --> 00:19:42,973
então quanto vale tudo o que ele tem lá?

298
00:19:43,056 --> 00:19:45,058
Eles têm um grande negócio.

299
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
Pena que Fedor não identificou o vendedor.

300
00:19:50,272 --> 00:19:53,192
Como dizem:
"Não estamos procurando um ninguém."

301
00:19:53,817 --> 00:19:57,696
Falando em Fedor,
soube que ele fala italiano perfeitamente.

302
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
Como ele aprendeu?
Morou na Itália ou algo assim?

303
00:20:00,824 --> 00:20:02,701
Fedor fala quatro idiomas.

304
00:20:04,328 --> 00:20:07,414
Aprendeu muito rápido usando
uma técnica que inventou.

305
00:20:07,497 --> 00:20:10,709
Também sou muito versátil com idiomas.

306
00:20:10,792 --> 00:20:13,128
Falo dois, bobagem e espanhol.

307
00:20:15,297 --> 00:20:19,718
Quando Fedor tinha sete anos,
ele se perdeu pelas ruas de Colônia.

308
00:20:20,928 --> 00:20:24,348
Ficamos muito preocupados.
Procuramos por ele várias horas.

309
00:20:25,224 --> 00:20:28,227
À noite, ele apareceu
acompanhado de uma família.

310
00:20:29,353 --> 00:20:31,605
A mulher que o entregou

311
00:20:31,688 --> 00:20:35,108
garantiu que ele se fez
entender muito bem.

312
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
Como não? Falam espanhol em Colônia.

313
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Este garoto!

314
00:20:41,573 --> 00:20:43,992
- "Falam espanhol em Colônia."
- Qual é a graça?

315
00:20:47,663 --> 00:20:51,708
Achei que fossa uma piada,
porque eles falam alemão em Colônia.

316
00:20:51,792 --> 00:20:55,212
- Sim.
- Desculpe. Além de pobre, sou burro.

317
00:20:55,295 --> 00:20:58,006
Eu juro que achei
que era brincadeira, Mateo.

318
00:20:58,090 --> 00:20:59,508
Espere aí, Mateo.

319
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Não…

320
00:21:00,634 --> 00:21:03,262
- Ei!
- Eles são sensíveis, não é?

321
00:21:05,138 --> 00:21:07,891
- Por que está tão chateado?
- Deixe-me em paz. Saia.

322
00:21:07,975 --> 00:21:10,852
Fique calmo.
Desculpe se o ofendi, não queria isso.

323
00:21:10,936 --> 00:21:12,479
Não se preocupe, não ofendeu.

324
00:21:12,562 --> 00:21:16,066
Estou preocupada,
sua reação foi exagerada.

325
00:21:16,149 --> 00:21:18,777
E se eu debochasse
de quando estava sozinha

326
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
e sem dinheiro em Santa Marta?
Como se sentiria?

327
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
E, sim, sei que não terminei a escola,

328
00:21:24,241 --> 00:21:27,160
que não falo muitos idiomas
e não viajei tanto,

329
00:21:28,161 --> 00:21:29,413
mas eu sou de verdade.

330
00:21:29,496 --> 00:21:31,957
- Deixei tudo por você e estou aqui.
- Eu sei.

331
00:21:33,000 --> 00:21:34,835
Amo você e o admiro por isso.

332
00:21:35,961 --> 00:21:38,714
Nunca foi minha intenção
fazê-lo se sentir mal.

333
00:21:39,965 --> 00:21:42,718
E outra coisa,
eu também não terminei a escola.

334
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
- Jura que não estava debochando?
- Claro que não.

335
00:21:49,766 --> 00:21:52,602
Eu juro. De verdade. Eu nunca faria isso.

336
00:21:55,814 --> 00:21:58,191
Vai me perdoar? Por favor?

337
00:21:59,276 --> 00:22:00,736
Só se você me perdoar.

338
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Tudo bem.

339
00:22:16,335 --> 00:22:19,504
Olá. Que surpresa vê-lo por aqui tão cedo!

340
00:22:20,339 --> 00:22:21,757
Não mereço estar aqui?

341
00:22:22,341 --> 00:22:26,261
É claro que sim.
Na verdade, adorei vê-lo aqui.

342
00:22:38,273 --> 00:22:41,610
<i>Geralmente, Lorenzo não convida</i>
<i>pessoas que não conhece.</i>

343
00:22:42,819 --> 00:22:45,030
Como ganhou a confiança dele?

344
00:22:45,113 --> 00:22:46,990
Soube do que aconteceu?

345
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Achei que era o braço direito dele.

346
00:22:50,035 --> 00:22:52,746
Tem coisas acontecendo aqui
das quais não sei.

347
00:22:53,580 --> 00:22:55,415
Teremos que conversar mais vezes.

348
00:22:55,499 --> 00:22:58,794
Não sendo sobre as aventuras
de seu chefe e de minha noiva.

349
00:22:58,877 --> 00:22:59,711
Aventuras?

350
00:23:08,303 --> 00:23:11,723
Obrigada. Olha só, pare o que está fazendo

351
00:23:11,807 --> 00:23:15,268
e leve ao Sr. Ocampo
um charuto Havana e um vinho do porto.

352
00:23:18,230 --> 00:23:21,608
- Pode fumar aqui?
- Não, mas…

353
00:23:22,442 --> 00:23:26,154
o Sr. Ocampo tem certos gostos.

354
00:23:27,072 --> 00:23:28,198
Ele usa como amuleto.

355
00:23:28,281 --> 00:23:31,701
Diz que traz sorte ficar
segurando enquanto joga.

356
00:23:31,785 --> 00:23:34,204
Não sei, talvez seja um tipo de perversão.

357
00:23:34,287 --> 00:23:35,330
O que acha?

358
00:23:37,999 --> 00:23:44,005
E como uma gerente consegue saber
dos gostos particulares de cada cliente?

359
00:23:44,089 --> 00:23:46,925
Acredite ou não,
esse é exatamente o meu trabalho.

360
00:23:49,136 --> 00:23:53,765
<i>Sim. Ganhar a confiança de todos aqui</i>
<i>e saber seus segredos mais íntimos.</i>

361
00:23:54,474 --> 00:23:55,892
<i>É um trabalho interessante.</i>

362
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
Como estou indo com você?

363
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Muito bem.

364
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Que bom saber.

365
00:24:01,857 --> 00:24:05,193
Tenho a impressão de que logo saberá
meus gostos mais íntimos.

366
00:24:06,027 --> 00:24:07,320
Um brinde a isso.

367
00:24:16,079 --> 00:24:16,913
O que foi?

368
00:24:16,997 --> 00:24:19,583
Não quero dormir sozinho.

369
00:24:19,666 --> 00:24:22,794
Então você esmurra a porta
e quase me mata do coração?

370
00:24:22,878 --> 00:24:23,712
Não.

371
00:24:24,921 --> 00:24:26,464
- O que é isso aí?
- Isto?

372
00:24:27,674 --> 00:24:29,384
Não sei se quer ver.

373
00:24:30,510 --> 00:24:32,179
- Quero, sim.
- É mesmo?

374
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
- Sim.
- Então…

375
00:24:35,140 --> 00:24:35,974
Aqui está.

376
00:24:47,110 --> 00:24:50,739
Batman, estou agonizando
porque não consigo tomar uma decisão,

377
00:24:51,239 --> 00:24:54,743
- e você me compra uma pelúcia?
- Não comprei de propósito.

378
00:24:54,826 --> 00:24:58,121
Só entrei na loja, dei uma olhada,

379
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
gostei e comprei. Foi só isso.

380
00:25:00,832 --> 00:25:04,586
Claro. Só entrou na loja.
Sabe o que está fazendo comigo?

381
00:25:05,670 --> 00:25:07,505
Chama-se manipulação e você…

382
00:25:11,134 --> 00:25:12,010
Você está bem?

383
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Meu amor.

384
00:25:16,723 --> 00:25:17,557
Você está bem?

385
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Tudo bem.

386
00:25:37,494 --> 00:25:39,371
Deve ser muito lindo, não é?

387
00:25:42,165 --> 00:25:44,251
Ter um bebê na barriga.

388
00:25:45,460 --> 00:25:48,004
Eu não trocaria isso por nada.
Eu, no caso.

389
00:25:48,797 --> 00:25:49,631
Mas…

390
00:25:52,217 --> 00:25:54,886
- O que eu disse?
- Diga algo assim de novo

391
00:25:54,970 --> 00:25:57,305
e juro que vai dormir
no seu quarto para sempre.

392
00:25:57,389 --> 00:25:58,265
Ei.

393
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Acredite, deputado Zambrano.

394
00:26:04,521 --> 00:26:06,940
Sim. O presidente está totalmente ciente.

395
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Um segundo mandato sem o apoio do partido,

396
00:26:11,278 --> 00:26:15,073
que você representa tão honradamente,
seria praticamente impossível.

397
00:26:19,411 --> 00:26:20,662
Isso significa que…

398
00:26:23,581 --> 00:26:25,458
Certo, eu o mantenho informado.

399
00:26:25,959 --> 00:26:26,876
Boa tarde.

400
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
- Ele mordeu a isca?
- Sim, meu amigo.

401
00:26:31,506 --> 00:26:33,883
- Isso!
- Zambrano apoia totalmente a reeleição.

402
00:26:34,426 --> 00:26:35,885
É isso aí!

403
00:26:37,053 --> 00:26:38,263
Ele é um otário.

404
00:26:38,805 --> 00:26:41,057
Mas, daqui pra frente, é meu amigo.

405
00:26:41,933 --> 00:26:45,020
Quanto acha que ele vai trazer?

406
00:26:45,770 --> 00:26:47,314
Um terço da bancada.

407
00:26:47,397 --> 00:26:51,860
Meu amigo! Meu sogro deve estar
se revirando na tumba.

408
00:26:53,236 --> 00:26:57,157
Acha que conseguimos empurrar
a reforma com esses números?

409
00:26:57,699 --> 00:26:59,492
O apoio de Cárdenas é fundamental.

410
00:27:00,035 --> 00:27:02,787
Mas com os independentes,
o Congresso é nosso.

411
00:27:02,871 --> 00:27:07,500
Então não se preocupe, amigo.
Já somos melhores amigos de Cárdenas.

412
00:27:09,502 --> 00:27:11,838
Susana, o que faz aqui? O que houve?

413
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
Diga-me exatamente
o que há com a primeira-dama.

414
00:27:18,345 --> 00:27:21,765
- Sabe quase tanto quanto eu.
- Pare de fingir, Danilo.

415
00:27:22,724 --> 00:27:23,767
Ela já me contou…

416
00:27:24,893 --> 00:27:26,061
que quer fugir.

417
00:27:30,023 --> 00:27:32,776
Sei. Então você sabe de tudo.

418
00:27:32,859 --> 00:27:35,528
Sim. Por isso preciso
que me conte várias coisas.

419
00:27:35,612 --> 00:27:38,490
Primeiro, de quem é o celular
que escondi para ela?

420
00:27:39,115 --> 00:27:41,618
Segundo, quem vai ajudá-la a fugir?

421
00:27:44,871 --> 00:27:47,665
Está certo, Susana. Vou contar tudo.

422
00:27:49,334 --> 00:27:51,669
Mas não aqui. Vamos para outro lugar.

423
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
Deveria jogar alguma coisa.
Não gosta de pôquer?

424
00:28:08,895 --> 00:28:10,772
- Adoro.
- Saúde.

425
00:28:12,524 --> 00:28:14,776
Mas, primeiro, analiso meus adversários.

426
00:28:17,445 --> 00:28:20,865
Claro, este é o local ideal
para achar adversários.

427
00:28:20,949 --> 00:28:23,952
É mesmo?
Melhor do que o Cassino de Buenos Aires?

428
00:28:24,035 --> 00:28:24,869
É óbvio.

429
00:28:26,538 --> 00:28:28,123
Está bem. Por exemplo,

430
00:28:29,082 --> 00:28:32,210
quem acha que seria um bom adversário?
Alguém do meu nível.

431
00:28:32,293 --> 00:28:33,962
Com quem possa fazer negócios.

432
00:28:34,796 --> 00:28:36,798
- Diga.
- Estou trabalhando nisso,

433
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
mas posso garantir
que vamos achá-lo nesta sala.

434
00:28:40,885 --> 00:28:42,637
Ele tem que jogar pôquer.

435
00:28:43,805 --> 00:28:46,391
O pôquer é a melhor coisa
para conhecer as pessoas.

436
00:28:47,475 --> 00:28:48,476
Faço isso na cama.

437
00:28:49,102 --> 00:28:51,813
Mas aqui todas as crenças são respeitadas.

438
00:28:51,896 --> 00:28:53,064
Que bom.

439
00:28:54,858 --> 00:28:58,778
Vou deixá-lo por um momento.
Continuar a analisar meus adversários.

440
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
É claro.

441
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Divirta-se.

442
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
- Até mais.
- Maravilhosa.

443
00:29:07,662 --> 00:29:12,751
Meu amigo Samuel! Parabéns!
Está tendo uma noite incrível!

444
00:29:12,834 --> 00:29:15,295
Uma noite fantástica!

445
00:29:15,378 --> 00:29:18,256
Há muito tempo não tinha tanta sorte.

446
00:29:18,339 --> 00:29:21,801
- Então pode pagar bebida para todos hoje.
- Para você? Com certeza.

447
00:29:21,885 --> 00:29:23,052
Está certo.

448
00:29:23,136 --> 00:29:24,012
Escute,

449
00:29:25,305 --> 00:29:27,640
vai me contar quem é a sua nova amiga?

450
00:29:27,724 --> 00:29:29,476
- A bonitona?
- Quer saber?

451
00:29:29,559 --> 00:29:33,313
- É claro.
- O nome dela é Elena Bocanegra.

452
00:29:34,689 --> 00:29:37,609
Não é muito familiar para mim.

453
00:29:38,193 --> 00:29:41,529
Ela é uma milionária mexicana,

454
00:29:42,781 --> 00:29:45,867
e, como você,
gosta de esportes de alto risco.

455
00:29:48,495 --> 00:29:50,205
O que quer dizer com isso?

456
00:29:50,288 --> 00:29:52,415
Que ela gosta de adrenalina,

457
00:29:52,499 --> 00:29:56,044
e acho que poucas coisas a assustam.

458
00:29:56,669 --> 00:30:01,132
Diga-me, ela é casada,
solteira, divorciada?

459
00:30:03,092 --> 00:30:07,013
Noiva do homem que vai ver ao lado dela.

460
00:30:09,349 --> 00:30:11,184
- Com licença, tenho que ir.
- Claro.

461
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Divirta-se, Sammy.

462
00:30:12,393 --> 00:30:13,561
Este é por minha conta.

463
00:30:14,479 --> 00:30:15,313
Divirta-se.

464
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Merda!

465
00:30:45,301 --> 00:30:46,135
Boa noite.

466
00:30:53,685 --> 00:30:55,270
- Grego.
- O que quer?

467
00:30:55,854 --> 00:30:57,438
- O que houve?
- Tudo errado.

468
00:30:58,189 --> 00:30:59,941
- O que foi?
- Péssima noite.

469
00:31:00,024 --> 00:31:02,193
Já tive noites ruins, mas nunca como esta.

470
00:31:02,277 --> 00:31:05,280
- Está indo embora?
- Sim. Estou cansado de perder.

471
00:31:05,363 --> 00:31:07,490
- Ligo para você amanhã.
- Está bem.

472
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
Amanhã nos falamos.

473
00:31:35,059 --> 00:31:38,605
O deputado Cárdenas e a esposa
vão jantar conosco amanhã.

474
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
- O deputado Cárdenas?
- Sim.

475
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Temos que passar uma ótima impressão.

476
00:31:44,360 --> 00:31:48,072
Então vamos ter que passar
a impressão de família unida,

477
00:31:48,615 --> 00:31:50,199
feliz, em paz.

478
00:31:52,201 --> 00:31:54,412
Não sabia que queria esse tipo de amigo.

479
00:31:55,997 --> 00:31:57,081
Não quero amigos.

480
00:31:58,666 --> 00:32:00,960
Quero aliados para a minha reeleição.

481
00:32:02,629 --> 00:32:04,464
E você vai me ajudar.

482
00:32:05,131 --> 00:32:06,174
- Eu?
- Sim.

483
00:32:06,257 --> 00:32:07,634
E sabe o que ajudaria?

484
00:32:08,343 --> 00:32:10,053
Fazer amizade com a esposa.

485
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
Assim não se sentiria tão só.

486
00:32:14,223 --> 00:32:15,058
Está bem.

487
00:32:17,393 --> 00:32:19,687
Não há problema em ajudá-lo.

488
00:32:20,438 --> 00:32:24,025
É mesmo?
Por que está tão dócil e dedicada?

489
00:32:24,692 --> 00:32:26,194
- Sob uma condição.
- Diga.

490
00:32:27,445 --> 00:32:29,572
Quero Guicho aqui no Palácio comigo.

491
00:32:30,323 --> 00:32:31,366
Com a mãe dele.

492
00:32:31,449 --> 00:32:32,992
Acho que não é possível,

493
00:32:33,076 --> 00:32:35,787
porque não está em condições
de me pedir nada.

494
00:32:37,664 --> 00:32:38,498
Está bem.

495
00:32:39,374 --> 00:32:43,711
Acho que não quer realmente
ganhar a reeleição.

496
00:32:44,420 --> 00:32:45,254
Ou quer?

497
00:32:46,172 --> 00:32:47,840
Muito bem, boa noite.

498
00:32:51,844 --> 00:32:53,805
Não acredito no que está dizendo.

499
00:32:55,848 --> 00:32:59,143
Como ela pode ficar com Epifanio
sabendo que matou o pai dela?

500
00:33:00,144 --> 00:33:02,397
Ela é mais forte do que eu imaginava.

501
00:33:03,106 --> 00:33:06,442
Sim. Mas essa força pode acabar
a qualquer momento.

502
00:33:07,568 --> 00:33:10,363
Por isso temos que ajudá-la
a fugir com a criança.

503
00:33:10,446 --> 00:33:13,408
O general Garrido é confiável?

504
00:33:14,117 --> 00:33:18,162
Sim, absolutamente confiável.
Ele era muito amigo de Alcalá.

505
00:33:19,330 --> 00:33:21,457
Ele corre risco nos ajudando.

506
00:33:24,502 --> 00:33:28,881
Está trocando olhares. Você é rápido!

507
00:33:28,965 --> 00:33:31,175
- Fariam um belo casal.
- Não é isso.

508
00:33:31,259 --> 00:33:32,635
Sim, sei.

509
00:33:34,178 --> 00:33:36,347
Tive um namorado um tempo atrás.

510
00:33:36,431 --> 00:33:40,977
Éramos loucos um pelo outro e,
como sempre, deu tudo errado.

511
00:33:41,060 --> 00:33:43,229
- Estou melhor sozinho.
- O quê? Não.

512
00:33:43,312 --> 00:33:47,275
Não seja tão pessimista. "Como sempre"?
Nem toda relação acaba mal.

513
00:33:48,693 --> 00:33:50,361
É legal ter um parceiro,

514
00:33:50,903 --> 00:33:53,781
ser amado, amar e…

515
00:33:54,323 --> 00:33:55,158
Sei.

516
00:33:56,868 --> 00:33:58,995
E você? Está se relacionando?

517
00:34:00,288 --> 00:34:02,290
Claro que não. Acabei de me assumir.

518
00:34:02,874 --> 00:34:06,377
Já está complicado demais
mesmo sem alguém.

519
00:34:06,461 --> 00:34:08,671
Mas deve gostar de alguém. Não é?

520
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
Sim, talvez.

521
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Pare de me interrogar! Saúde.

522
00:34:29,192 --> 00:34:32,320
- Ele está esperando há muito tempo?
- Chegou agora.

523
00:34:32,403 --> 00:34:33,905
Estava perguntando por você.

524
00:34:34,989 --> 00:34:36,616
Por quê? Aconteceu algo?

525
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
Não. Só um amigo.

526
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Está bem.

527
00:34:42,246 --> 00:34:44,874
- Tenente, vou deixá-lo aqui.
- Até mais.

528
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
- Olá.
- Oi.

529
00:34:47,502 --> 00:34:49,670
- E aí, tudo bem?
- Você trouxe?

530
00:34:49,754 --> 00:34:50,838
- Sim, claro.
- É?

531
00:34:50,922 --> 00:34:53,674
- Vamos ao escritório para ver.
- Claro.

532
00:34:53,758 --> 00:34:55,134
- Como quiser. Aqui?
- Sim.

533
00:34:58,387 --> 00:35:01,140
Esses microfones têm bom alcance,

534
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
mas não é fácil instalá-los.

535
00:35:03,101 --> 00:35:05,978
Teremos cerca de três minutos
para instalá-los

536
00:35:06,062 --> 00:35:09,398
e deixar tudo funcionando.
Só não esqueça de ligá-los.

537
00:35:09,482 --> 00:35:11,275
Relaxe. Vou fazer direito.

538
00:35:11,359 --> 00:35:13,778
Faustino fica com Mateo, eu com Paloma.

539
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Mas tem que prometer que,
se houver perigo,

540
00:35:17,156 --> 00:35:19,200
- vai abortar a missão.
- Prometo.

541
00:35:19,283 --> 00:35:22,662
Se algo acontecer,
apenas grite ou mande uma mensagem,

542
00:35:22,745 --> 00:35:25,123
- e entramos imediatamente.
- Não.

543
00:35:25,206 --> 00:35:26,874
Isso estragaria tudo.

544
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
Não importa.
Se for o caso, começamos do zero.

545
00:35:29,794 --> 00:35:32,880
Mas não pode acontecer
nada com você. Promete?

546
00:35:33,464 --> 00:35:34,298
Entendido.

547
00:35:35,133 --> 00:35:38,261
Ótimo. É hora de ir.
Vamos fazer isso ou não?

548
00:35:40,471 --> 00:35:42,557
Esta chave abre o escritório.

549
00:35:43,516 --> 00:35:46,519
Vamos torcer para que tenham trocado
só a fechadura externa.

550
00:35:48,146 --> 00:35:48,980
Então vamos.

551
00:35:57,321 --> 00:36:01,534
Aqui está tudo que foi gravado
pelas câmeras em Puerto Madero.

552
00:36:01,617 --> 00:36:03,244
Ótimo. Obrigado.

553
00:36:04,787 --> 00:36:07,456
- De que dia é?
- Terça-feira, como pediu.

554
00:36:08,374 --> 00:36:09,208
Muito bom.

555
00:36:12,253 --> 00:36:13,254
Toma. Confira.

556
00:36:14,422 --> 00:36:15,631
Muito bem.

557
00:36:19,385 --> 00:36:22,346
Muita coisa para uma ex-namorada.
O que aconteceu?

558
00:36:24,807 --> 00:36:27,143
Você sabe, ela é louca.
Desde que terminei,

559
00:36:27,226 --> 00:36:29,687
ela me assedia, me persegue, me liga,

560
00:36:29,770 --> 00:36:31,647
me procura, me dá nos nervos.

561
00:36:32,857 --> 00:36:35,693
- É irritante.
- O que quer descobrir com isto?

562
00:36:35,776 --> 00:36:37,653
Nada. Só confirmar.

563
00:36:37,737 --> 00:36:39,989
Eu ameacei
que se continuar me perseguindo,

564
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
me procurando, vou colocá-la na cadeia.

565
00:36:43,409 --> 00:36:46,287
Não diga que uma garota
está te abalando assim.

566
00:36:46,370 --> 00:36:48,122
- O que está acontecendo?
- Não.

567
00:36:48,206 --> 00:36:49,916
Ela não está me abalando,

568
00:36:49,999 --> 00:36:53,169
mas me aproximei de uma mulher
e fico preocupado.

569
00:36:53,252 --> 00:36:55,379
Sabe do que uma mulher rejeitada é capaz.

570
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Prefiro não saber.

571
00:36:58,424 --> 00:37:00,593
Faz bem. Posso levá-lo à porta?

572
00:37:07,016 --> 00:37:09,977
Dizem que quando não está dormindo,
está vomitando sangue.

573
00:37:10,519 --> 00:37:12,480
Quanto tempo dá para o seu pai?

574
00:37:12,980 --> 00:37:13,856
Dois meses?

575
00:37:14,607 --> 00:37:16,943
Porque eu dou duas semanas, nada além.

576
00:37:19,487 --> 00:37:23,991
Sr. Epifanio Vargas,
é o que estamos fazendo, dia e noite.

577
00:37:24,075 --> 00:37:24,951
Ora!

578
00:37:25,952 --> 00:37:28,246
Estão trabalhando dia e noite, idiota?

579
00:37:28,329 --> 00:37:32,959
Deve estar trabalhando deitado na cama,
porque vi que está bem parado.

580
00:37:33,709 --> 00:37:36,295
Nem se mexem. Parecem uma estátua, idiota.

581
00:37:36,379 --> 00:37:40,508
Para que saiba, senhor, nem todo
trabalho precisa de muito movimento.

582
00:37:40,591 --> 00:37:44,929
Pode até ser, mas seja lá o que estiver
fazendo, não está dando certo,

583
00:37:45,012 --> 00:37:46,722
e seu pai é quem vai pagar.

584
00:37:47,306 --> 00:37:48,474
<i>Ele não vai vê-lo.</i>

585
00:37:49,016 --> 00:37:52,061
Desculpe-me por falar isso, Epifanio,

586
00:37:52,144 --> 00:37:55,773
mas você não é exemplo de nada.
Também o vejo bem parado.

587
00:37:56,315 --> 00:38:00,319
Então, em vez de nos ameaçar,
por que não nos ajuda?

588
00:38:00,820 --> 00:38:02,613
Diga, Teresita.

589
00:38:03,155 --> 00:38:04,156
<i>Como vai, querida?</i>

590
00:38:04,240 --> 00:38:06,784
Faz tempo que não sei de você. Diga-me,

591
00:38:06,867 --> 00:38:09,495
está trocando saliva com esse idiota?

592
00:38:10,204 --> 00:38:11,330
<i>Estão se dando bem?</i>

593
00:38:11,414 --> 00:38:14,125
<i>Se ele está te contando sobre o pai dele,</i>

594
00:38:14,208 --> 00:38:15,876
<i>devem estar bem próximos, não?</i>

595
00:38:15,960 --> 00:38:20,298
Pare de joguinhos. São inúteis.
Por que não nos conta sobre seu contato?

596
00:38:20,381 --> 00:38:23,092
<i>Tem alguma informação</i>
<i>dos outros Cavaleiros?</i>

597
00:38:23,175 --> 00:38:25,303
Ele não sabe nada sobre isso.

598
00:38:25,886 --> 00:38:29,515
<i>O que ele sabe é que o cara da DEA</i>
<i>está atrás de você.</i>

599
00:38:30,182 --> 00:38:33,185
<i>Isso mesmo. Ele se encontra diariamente</i>
<i>com aquela vadia,</i>

600
00:38:33,269 --> 00:38:35,855
<i>a senadora que quer me ferrar.</i>

601
00:38:36,397 --> 00:38:38,316
E você, Landero, se apresse.

602
00:38:39,150 --> 00:38:42,570
Caso contrário,
seu pai vai bater as botas sem te ver.

603
00:39:10,431 --> 00:39:11,390
Acorde.

604
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Astudillo?

605
00:39:14,643 --> 00:39:15,478
Astudillo!

606
00:39:18,314 --> 00:39:19,899
Ajudem.

607
00:39:43,547 --> 00:39:45,174
Filho da puta.

608
00:39:49,053 --> 00:39:51,013
Se soubesse onde ele está preso…

609
00:39:52,098 --> 00:39:54,767
Nunca tentou encontrá-lo?

610
00:39:56,727 --> 00:40:00,439
Fui três vezes à Nicarágua
e tudo que descobri foi que…

611
00:40:02,108 --> 00:40:04,235
ele não está em uma cadeia oficial.

612
00:40:04,985 --> 00:40:06,070
Em qualquer lugar.

613
00:40:06,821 --> 00:40:10,157
Pela primeira vez,
tenho medo de não vê-lo de novo.

614
00:40:10,908 --> 00:40:13,536
Olha só, isso ainda não aconteceu.

615
00:40:14,036 --> 00:40:16,414
O importante é que ele está vivo.

616
00:40:17,039 --> 00:40:20,501
Vai aguentar até te ver de novo.
Você vai ver. E vai estar bem.

617
00:40:21,794 --> 00:40:23,921
Um mês antes de desaparecer,

618
00:40:25,548 --> 00:40:26,382
ele me ligou.

619
00:40:27,383 --> 00:40:29,343
Não nos falávamos há um ano por causa…

620
00:40:30,678 --> 00:40:32,096
do meu novo trabalho.

621
00:40:34,849 --> 00:40:35,933
O que ele falou?

622
00:40:37,143 --> 00:40:37,977
Nada.

623
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
Eu não atendi.

624
00:40:42,148 --> 00:40:45,651
Achei que tinha ligado para me convencer…

625
00:40:46,986 --> 00:40:48,863
a me aposentar da Inteligência.

626
00:40:53,075 --> 00:40:54,577
E agora fico pensando…

627
00:40:57,037 --> 00:40:58,330
se ele me ligou…

628
00:41:01,834 --> 00:41:03,210
para acertar as coisas.

629
00:41:07,923 --> 00:41:09,800
<i>Para dar o passo que não dei.</i>

630
00:41:12,094 --> 00:41:17,016
<i>Nunca o agradeci por cuidar de mim</i>
<i>do jeito que ele cuidou,</i>

631
00:41:18,642 --> 00:41:20,144
<i>por me levar sempre com ele,</i>

632
00:41:22,146 --> 00:41:24,940
<i>por me obrigar a aprender</i>
<i>tudo que tive que aprender…</i>

633
00:41:28,611 --> 00:41:31,071
Por me alertar
que este trabalho me mataria.

634
00:42:02,770 --> 00:42:05,731
<i>Dizem que quando não está dormindo,</i>
<i>está vomitando sangue.</i>

635
00:42:08,484 --> 00:42:10,444
<i>Quanto tempo dá para o seu pai?</i>

636
00:42:11,904 --> 00:42:13,322
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

637
00:42:13,405 --> 00:42:16,700
A ideia é atrair a atenção
dos melhores jogadores de pôquer

638
00:42:16,784 --> 00:42:18,536
e fazê-la parecer especialista.

639
00:42:20,704 --> 00:42:23,499
<i>Aí começa a parte mais difícil</i>
<i>desta operação.</i>

640
00:42:24,124 --> 00:42:27,628
<i>Acho que estamos muito perto</i>
<i>de achar o Cavaleiro Vermelho.</i>

641
00:42:30,005 --> 00:42:33,759
<i>A mexicana joga bem.</i>
<i>Acho que é uma predadora.</i>

642
00:42:33,842 --> 00:42:37,179
Primeiro ela me come, depois você,
e quem aparecer no caminho.

643
00:42:38,931 --> 00:42:40,140
Com Rubén nas mãos,

644
00:42:41,100 --> 00:42:43,936
{\an8}temos que achar um jeito
de ele nos dar a chave.

645
00:42:46,146 --> 00:42:47,690
<i>Deveria me preocupar?</i>

646
00:42:47,773 --> 00:42:50,526
Acho que Elena é quem deveria
se preocupar, não você.

647
00:42:51,110 --> 00:42:52,486
<i>Estou correndo perigo?</i>

648
00:42:52,570 --> 00:42:54,446
<i>Acho que já está em perigo.</i>

649
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Você se acostuma com a guerra.

650
00:42:59,159 --> 00:43:00,661
<i>Espero nunca me acostumar.</i>

651
00:43:02,913 --> 00:43:04,748
<i>Até quando vamos continuar com isto?</i>

652
00:43:05,916 --> 00:43:08,460
- Não está me ouvindo.
- Não está dando certo.

653
00:45:20,384 --> 00:45:25,389
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U_kT  T  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E34.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 5	A.Rainha.do.Tráfico.S03E34.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:15,557
{\an8}<i>Ainda vamos seguir este plano? Ele</i>
<i>já disse que te apresentaria aos amigos.</i>

3
00:00:15,640 --> 00:00:20,979
Queremos mais do que isso.
Precisamos que confie em mim, em nós.

4
00:00:21,062 --> 00:00:23,565
Se não fosse por ti,
eles ter-me-iam matado.

5
00:00:25,734 --> 00:00:30,572
Preciso de infiltrar alguém
no círculo restrito do Vargas.

6
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
<i>Achas que o podes esconder?</i>

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,660
<i>- Só assim poderemos falar.</i>
<i>- Sim.</i>

8
00:00:36,870 --> 00:00:37,746
Não suspeita

9
00:00:37,829 --> 00:00:41,458
desta mexicana que lhe salva a vida
e não pede nada em troca?

10
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
<i>- O Matos é um traficante de arte.</i>
- Não!

11
00:00:47,630 --> 00:00:49,799
Tira algo enquanto abrimos a janela.

12
00:00:49,883 --> 00:00:52,761
<i>Só não sabemos</i>
<i>a sua relação com o Cavaleiro.</i>

13
00:00:52,844 --> 00:00:54,554
Tenho estado muito nervoso.

14
00:00:54,637 --> 00:00:59,434
Se aceitarem,
faço-vos um convite muito especial.

15
00:01:00,351 --> 00:01:05,231
Temos de ser muito mais cuidadosos.
Temos de estar atentos a tudo.

16
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
Talvez haja forma de lá voltar.

17
00:01:07,275 --> 00:01:08,318
Em que pensas?

18
00:01:23,500 --> 00:01:24,334
Senta-te.

19
00:01:25,835 --> 00:01:27,253
Lições de pintura?

20
00:01:27,337 --> 00:01:28,963
Sim. É o que diz ali.

21
00:01:29,839 --> 00:01:32,133
Pensei que estivessem de férias.

22
00:01:32,217 --> 00:01:35,345
A ideia é ficar.
O meu pai tem um negócio em Cusco

23
00:01:35,428 --> 00:01:37,096
e aborrece-me não fazer nada.

24
00:01:37,764 --> 00:01:41,518
Por isso queria ter umas aulas
antes de começar a escola.

25
00:01:42,018 --> 00:01:43,061
Compreendo.

26
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Infelizmente, o professor
não aceita mais alunos.

27
00:01:46,940 --> 00:01:49,317
Posso recomendar outro perto daqui.

28
00:01:49,400 --> 00:01:51,653
- Devo ter aqui um cartão.
- Olá, Ana.

29
00:01:53,780 --> 00:01:56,658
- É o professor?
- Sim, mas como disse, está ocupado.

30
00:01:56,741 --> 00:01:58,785
Espera!

31
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
Bolas.

32
00:02:00,370 --> 00:02:01,412
Não vai gostar.

33
00:02:03,039 --> 00:02:06,084
Professor. Olá, chamo-me Sofía Popescú.

34
00:02:07,001 --> 00:02:08,461
Quem a deixou entrar aqui?

35
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
A senhora lá em baixo
disse que já não aceita alunos

36
00:02:12,215 --> 00:02:13,675
nas suas aulas.
- É correto.

37
00:02:13,758 --> 00:02:15,426
Não aceito mais alunos.

38
00:02:15,969 --> 00:02:17,804
Especialmente principiantes.

39
00:02:17,887 --> 00:02:20,765
Eu não sou principiante.

40
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
Então é perita?

41
00:02:26,187 --> 00:02:28,648
- Não, mas…
- Sabe onde é a saída.

42
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
Estou?

43
00:02:35,697 --> 00:02:37,490
Rubén, sim. Que tal? Um segundo.

44
00:02:41,161 --> 00:02:43,288
Estou? Não. Estou na galeria.

45
00:02:45,290 --> 00:02:49,836
Sim. Fiz tudo o que me pediste.
Incluindo aquilo do guarda.

46
00:02:50,753 --> 00:02:54,132
Arranjámos a janela
e um tipo vem cá selá-la.

47
00:02:54,215 --> 00:02:55,717
O segundo andar também.

48
00:02:56,843 --> 00:02:57,677
Claro.

49
00:02:59,637 --> 00:03:01,014
Está bem.

50
00:03:01,097 --> 00:03:05,018
É estranho porque são poucos
os clientes que sabem do armazém.

51
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
Sim. Estou em cima disso.

52
00:03:08,396 --> 00:03:11,065
Vou fazer uma lista
de possíveis suspeitos.

53
00:03:13,526 --> 00:03:17,697
Acho que as peças mais valiosas
que levaram foram os dois quadros.

54
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
É difícil encontrar algo assim.

55
00:03:21,242 --> 00:03:22,702
Sim. Não, acho que não.

56
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
O que é mais estranho
é a forma como entraram.

57
00:03:27,040 --> 00:03:27,999
É muito suspeito.

58
00:03:34,130 --> 00:03:35,632
Um segundo, Rubén, por favor.

59
00:03:41,304 --> 00:03:42,597
Já te ligo.

60
00:03:48,061 --> 00:03:49,270
O que fazes aqui?

61
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
Não sou novata.

62
00:04:02,742 --> 00:04:03,576
Desenhaste isso?

63
00:04:04,410 --> 00:04:05,286
Quem mais?

64
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
Amanhã às dez horas. Chega a horas.

65
00:04:21,135 --> 00:04:24,013
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

66
00:05:25,116 --> 00:05:28,411
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

67
00:05:30,747 --> 00:05:32,665
{\an8}Na noite passada, dormi no sofá.

68
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
{\an8}Não o suporto.

69
00:05:36,294 --> 00:05:37,253
{\an8}Para que são?

70
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
{\an8}Como assim? São calmantes.

71
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
{\an8}Preciso mais que nunca.

72
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
Danilo…

73
00:05:56,981 --> 00:06:01,069
Sabias que o Epifanio
mandou matar o meu pai?

74
00:06:03,196 --> 00:06:05,031
O general Garrido contou-me, mas…

75
00:06:06,115 --> 00:06:08,576
… não me cabia a mim dizê-lo a si.

76
00:06:09,702 --> 00:06:12,080
Como não o vi? Como não suspeitei?

77
00:06:12,663 --> 00:06:14,373
Filho da puta.

78
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
Ninguém sabia.

79
00:06:16,209 --> 00:06:18,169
Não tinha toda a informação.

80
00:06:18,252 --> 00:06:21,839
O que preciso de fazer

81
00:06:21,923 --> 00:06:25,468
é que o Epifanio traga o meu filho.

82
00:06:25,551 --> 00:06:28,888
Faça o que fizer, não arrisque.

83
00:06:28,971 --> 00:06:31,599
- Não pode levantar suspeitas.
- Eu sei.

84
00:06:33,893 --> 00:06:34,811
Fala o Danilo.

85
00:06:36,270 --> 00:06:38,689
Obrigado. O Presidente vem para cá.

86
00:06:39,315 --> 00:06:40,191
Dá-me esse livro.

87
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
O prólogo está pronto, mas fiz alterações.

88
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
- Verifica-as primeiro.
- Sim.

89
00:06:46,697 --> 00:06:48,157
Ainda estão no livro?

90
00:06:49,033 --> 00:06:51,244
Vá lá! Começa a fazer algo produtivo.

91
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
- Já te disse que ninguém lê neste país.
- Bem…

92
00:06:54,872 --> 00:06:56,999
… com licença. Retiro-me.

93
00:07:00,211 --> 00:07:03,297
Como correu a conferência de imprensa?

94
00:07:03,923 --> 00:07:05,091
O que dizem as pessoas?

95
00:07:05,174 --> 00:07:07,969
Vou procurar os primeiros números.

96
00:07:09,303 --> 00:07:13,015
Pelo que vejo, vários colunistas concordam

97
00:07:13,099 --> 00:07:18,146
que o incidente com os Estados Unidos
não foi um ataque contra si,

98
00:07:18,229 --> 00:07:19,230
mas contra o México.

99
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Boa!

100
00:07:21,023 --> 00:07:22,650
Vês? O que te disse?

101
00:07:23,317 --> 00:07:25,695
E querias tu escrever um comunicado.

102
00:07:25,778 --> 00:07:28,197
Não te disse? A melhor defesa é o ataque.

103
00:07:28,698 --> 00:07:31,033
Em relação às redes sociais,

104
00:07:31,117 --> 00:07:35,538
o #EstouComEpifanio
está em primeiro nas tendências.

105
00:07:35,621 --> 00:07:38,666
Pelo que vejo,
os políticos que não te apoiam

106
00:07:38,749 --> 00:07:41,419
tão-pouco te condenam. Nem a oposição.

107
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
O que disse o Cárdenas?

108
00:07:43,588 --> 00:07:44,964
Ainda não falou.

109
00:07:45,047 --> 00:07:48,593
Lamento interromper,
mas isto é mais importante.

110
00:07:48,676 --> 00:07:50,720
De acordo com uma sondagem,

111
00:07:51,304 --> 00:07:55,475
75 % da população apoia o seu mandato.

112
00:07:56,392 --> 00:07:58,644
Isso mesmo! O que te disse?

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,355
Os cabrões dos gringos foderam-se.

114
00:08:01,939 --> 00:08:03,608
Saiu-lhes o tiro pela culatra.

115
00:08:03,691 --> 00:08:07,236
Na realidade, fizeram-me um favor.

116
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Não é verdade?

117
00:08:16,370 --> 00:08:21,417
Lembrem-se de que a Karen nos disse
que o Cavaleiro Baio adora jogar póquer.

118
00:08:21,501 --> 00:08:23,753
Temos de nos concentrar nisso.

119
00:08:23,836 --> 00:08:25,713
Como é que ela soube da tatuagem?

120
00:08:26,255 --> 00:08:31,719
Não faço ideia, mas ela tinha a certeza
que ele tem uma âncora no braço.

121
00:08:31,802 --> 00:08:34,639
- E que é um regular lá.
- Cuidado. Lá vem ele.

122
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
- Bem…
- Lorenzo.

123
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
Prontos?

124
00:08:40,061 --> 00:08:43,981
Estamos. E ansiosos por descobrir
aonde nos vais levar.

125
00:08:44,065 --> 00:08:48,569
Ótimo! Mas, antes, uma coisinha.
Os teus chefes não vão precisar de ti.

126
00:08:48,653 --> 00:08:51,572
Acho que lhe podem dar a noite de folga.

127
00:08:51,656 --> 00:08:54,408
Não, lamento.
Sabes que não saio sem segurança.

128
00:08:54,492 --> 00:08:58,538
Claro. Mas não iremos sair do hotel.

129
00:09:00,456 --> 00:09:01,624
Logo verão.

130
00:09:02,917 --> 00:09:07,004
Muito bem.
Jorge, ligo se precisar de algo.

131
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Muito bem. Vamos?

132
00:09:08,798 --> 00:09:09,674
Vamos.

133
00:09:16,013 --> 00:09:17,306
Sou todo ouvidos, Garrido.

134
00:09:21,978 --> 00:09:25,189
O que lhe vou dizer não é fácil.

135
00:09:26,482 --> 00:09:28,651
Não me interprete mal.

136
00:09:29,986 --> 00:09:35,366
Estou enganado ou quer falar sobre
o que se passa com o general Montoya?

137
00:09:37,868 --> 00:09:39,996
É mesmo disso que quero falar.

138
00:09:40,079 --> 00:09:41,581
Nós somos parecidos.

139
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
Também não tenho dormido
por causa desta situação.

140
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Abra isto.

141
00:09:59,140 --> 00:10:02,560
Foi essa mulher que acusou o Montoya.

142
00:10:04,895 --> 00:10:05,896
E essa também.

143
00:10:08,024 --> 00:10:10,401
O pior é que há mais quatro mulheres

144
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
prontas a acusar o Montoya.

145
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
De onde saíram estas fotos?

146
00:10:19,035 --> 00:10:22,455
Tinha tantas dúvidas
que decidi regressar ao palácio

147
00:10:22,538 --> 00:10:25,166
e foi o Vargas que mas entregou.

148
00:10:25,249 --> 00:10:26,125
O Presidente?

149
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
Mas ele disse que não tinha provas.

150
00:10:29,253 --> 00:10:31,881
Ele não ia discutir isto
em frente a todos.

151
00:10:31,964 --> 00:10:34,759
Estamos a tentar evitar um escândalo.

152
00:10:38,387 --> 00:10:40,264
Preciso de falar com estas mulheres.

153
00:10:40,931 --> 00:10:42,600
Está fora da nossa jurisdição.

154
00:10:43,392 --> 00:10:45,519
Isto está a ser investigado lá no topo.

155
00:10:46,395 --> 00:10:49,857
- Mas não podemos ficar calados. Também…
- Escute, Garrido.

156
00:10:50,733 --> 00:10:52,234
O que lhe vou dizer

157
00:10:52,318 --> 00:10:55,112
não admitiria em frente à minha mãe.

158
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Sabe bem que não apoio o Vargas.

159
00:11:01,744 --> 00:11:05,122
De todos os presidentes
que já tive a honra de servir,

160
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
o Vargas é o pior de todos.

161
00:11:08,334 --> 00:11:11,128
Mas, neste caso,
ele está a jogar do nosso lado.

162
00:11:21,806 --> 00:11:25,351
- Dá uma festa na casa de campo.
- Sob que pretexto?

163
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
Um jantar com o… Espera.

164
00:11:29,105 --> 00:11:30,481
Isto é importante.

165
00:11:31,065 --> 00:11:31,899
Estou?

166
00:11:32,566 --> 00:11:33,484
<i>Sr. Presidente.</i>

167
00:11:34,402 --> 00:11:36,779
<i>Terminei a minha reunião com o Garrido.</i>

168
00:11:36,862 --> 00:11:38,030
E?

169
00:11:39,073 --> 00:11:41,200
É o que eu suspeitava.

170
00:11:41,283 --> 00:11:43,702
Ele quer interceder pelo general Montoya.

171
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
Merda.

172
00:11:45,454 --> 00:11:47,790
Nunca pensei que os dois fossem amigos.

173
00:11:48,457 --> 00:11:52,294
O Garrido sempre foi difícil de prever.

174
00:11:53,671 --> 00:11:56,507
Mas consegui convencê-lo.

175
00:11:56,590 --> 00:11:59,468
Bom trabalho. Mantenha-me informado.

176
00:11:59,552 --> 00:12:01,720
E fique de olho no Garrido e nos outros.

177
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
<i>Ficarei, Sr. Presidente.</i>

178
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Mais uma coisa.

179
00:12:06,851 --> 00:12:09,353
Faça como na reunião passada.

180
00:12:10,229 --> 00:12:13,274
Finja que não nos damos bem
e que nos odiamos, sim?

181
00:12:14,358 --> 00:12:15,401
- Sim?
- <i>Sim.</i>

182
00:12:15,901 --> 00:12:16,735
Ótimo.

183
00:12:24,577 --> 00:12:25,911
Quanto mistério.

184
00:12:27,413 --> 00:12:28,330
Adoro.

185
00:12:29,707 --> 00:12:35,671
A propósito,
a partir de agora ficam com este cartão

186
00:12:35,754 --> 00:12:38,424
que vai servir
para voltarem de aonde vamos

187
00:12:38,507 --> 00:12:39,884
sempre que quiserem.

188
00:12:39,967 --> 00:12:43,471
Basta pô-lo aqui e já está.

189
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
Toma.

190
00:12:47,933 --> 00:12:48,976
Mas…

191
00:12:49,059 --> 00:12:50,352
Aconteceu algo?

192
00:12:50,436 --> 00:12:51,770
- Não.
- Não parámos.

193
00:12:51,854 --> 00:12:54,023
- Não. Está tudo bem.
- Como assim?

194
00:12:55,774 --> 00:12:58,652
Continuamos a descer,
mas já passámos duas caves.

195
00:12:59,153 --> 00:13:01,071
Vamos um pouco mais abaixo.

196
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
Vamos chamar os nossos guardas?

197
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
A partir de agora,
apenas o meu telemóvel tem sinal.

198
00:13:12,791 --> 00:13:13,626
Paciência.

199
00:13:18,881 --> 00:13:23,427
Eu disse que não iam precisar
dos guarda-costas.

200
00:13:24,512 --> 00:13:25,346
Vejo porquê.

201
00:13:25,971 --> 00:13:29,600
Boa noite.
Deixem os telemóveis e venham por aqui.

202
00:13:29,683 --> 00:13:30,768
O meu telemóvel?

203
00:13:38,943 --> 00:13:41,028
Descobriram-me!

204
00:13:41,904 --> 00:13:46,158
Isto é mais pela privacidade
do que pela segurança.

205
00:13:46,242 --> 00:13:50,663
Não tenho interesse em ter câmaras

206
00:13:50,746 --> 00:13:52,915
ou o que se pareça cá dentro.

207
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Excedeste as minhas expetativas.

208
00:14:01,757 --> 00:14:03,342
Eu digo o mesmo, Lorenzo.

209
00:14:05,135 --> 00:14:06,762
O que veem aqui

210
00:14:08,556 --> 00:14:10,432
é a minha segunda casa.

211
00:14:12,184 --> 00:14:15,771
Só não compreendo porque te deste
ao trabalho de fazer isto tudo

212
00:14:16,272 --> 00:14:19,733
em vez de construíres algo
fora de Buenos Aires ou no Rio.

213
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Porque isto não é um casino qualquer.

214
00:14:25,072 --> 00:14:29,285
As pessoas não vêm cá
só para se divertirem.

215
00:14:29,869 --> 00:14:34,790
As pessoas que lá fora parecem odiar-se,

216
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
aqui abraçam-se e partilham uma mesa.

217
00:14:40,004 --> 00:14:42,339
E faz-se todo o tipo de negócios.

218
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
Então, porque nos convidaste
para a tua casa de campo?

219
00:14:51,181 --> 00:14:54,226
Porque ainda não me tinhas salvado a vida.

220
00:14:55,185 --> 00:14:59,440
Deixo-vos.
Lembrem-se, estão na minha casa.

221
00:15:00,816 --> 00:15:01,650
Desculpe.

222
00:15:07,781 --> 00:15:09,450
É um personagem e tanto, não é?

223
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
- Olá.
- <i>Queres que chame o Oleg?</i>

224
00:15:13,203 --> 00:15:15,664
Não. Prefiro falar contigo.

225
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
<i>Descobri o quadro que roubaram.</i>

226
00:15:20,419 --> 00:15:22,796
- <i>Têm-no à venda.</i>
<i>-</i> O mesmo quadro?

227
00:15:23,297 --> 00:15:25,758
<i>Sim. Pertence à Escola de Cusco.</i>

228
00:15:26,550 --> 00:15:28,677
É uma obra do final do século XVII.

229
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
<i>Quanto pedem por ele?</i>

230
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
Sessenta mil dólares.

231
00:15:34,016 --> 00:15:36,727
<i>Mas é impossível rastrear o vendedor.</i>

232
00:15:37,269 --> 00:15:40,689
<i>Nem é possível saber</i>
<i>em que</i> site <i>está a ser vendido.</i>

233
00:15:40,773 --> 00:15:44,818
Acho que vi quadros iguais
no Museu das Américas em Madrid.

234
00:15:46,779 --> 00:15:49,031
Não pareces das que vão a museus.

235
00:15:49,657 --> 00:15:52,952
É um insulto ou um elogio?

236
00:15:53,494 --> 00:15:54,328
<i>Depende.</i>

237
00:15:56,413 --> 00:15:57,331
Depende de quê?

238
00:15:57,414 --> 00:16:00,501
<i>Não sei. Gostas de ir ou foste obrigada?</i>

239
00:16:00,584 --> 00:16:01,418
Gosto de ir.

240
00:16:02,044 --> 00:16:03,545
<i>Então, é um elogio.</i>

241
00:16:05,172 --> 00:16:07,633
Não gostas de ir? Tem de haver um.

242
00:16:09,093 --> 00:16:11,637
<i>Há um que me traz boas memórias.</i>

243
00:16:12,930 --> 00:16:16,976
Fui com a minha mãe em Roma.
A Galeria Borghese.

244
00:16:17,059 --> 00:16:21,146
Conheço. Adoro a <i>Dama e o Unicórnio</i>
do Rafael.

245
00:16:21,981 --> 00:16:22,856
<i>Sei qual é.</i>

246
00:16:23,691 --> 00:16:28,612
O quadro mostra uma mulher sentada
em frente a um terraço com colunas.

247
00:16:30,864 --> 00:16:32,491
O teu italiano é muito bom.

248
00:16:33,075 --> 00:16:35,619
Falas bem italiano.

249
00:16:35,703 --> 00:16:38,664
O Oleg precisa de ti.

250
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
O teu pai está a chamar-me.

251
00:16:41,583 --> 00:16:45,337
Se ele perguntar porque me deste
a informação a mim, o que digo?

252
00:16:47,089 --> 00:16:49,967
<i>Diz-lhe que gosto mais de ti.</i>

253
00:16:52,094 --> 00:16:53,345
<i>Adeus.</i>

254
00:16:56,724 --> 00:16:58,684
- Do que falavam?
- De arte.

255
00:17:03,022 --> 00:17:04,648
Diga-me, senhorita,

256
00:17:05,607 --> 00:17:09,153
que tipo de pessoa
seria o informante ideal da DEA?

257
00:17:11,030 --> 00:17:13,407
Não sei, alguém que esteja no negócio

258
00:17:13,490 --> 00:17:16,201
e que por isso
tenha informações importantes.

259
00:17:18,495 --> 00:17:22,124
Estamos a falar do dono
de uma empresa de navegação

260
00:17:22,207 --> 00:17:24,418
ou do presidente de um grupo económico.

261
00:17:25,002 --> 00:17:30,507
Também pode ser um banqueiro.
Podem facilitar a lavagem de dinheiro.

262
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Também pode ser um político, um militar…

263
00:17:33,969 --> 00:17:38,640
Se excluirmos os <i>croupiers</i> e empregados,
pode ser qualquer um.

264
00:17:39,850 --> 00:17:45,606
Alguém perito em póquer e que tenha
a tatuagem de uma âncora no braço.

265
00:17:46,148 --> 00:17:47,107
Exatamente.

266
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
E como diabo o vamos encontrar?

267
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
Acho que é fácil.

268
00:17:52,446 --> 00:17:56,241
Agora que tens o Mortati na mão,
podes propor uma noite nudista

269
00:17:56,909 --> 00:17:58,285
para procurarmos a tatuagem.

270
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
Vamo-nos separar. Eu vou lá acima.

271
00:18:08,045 --> 00:18:09,046
A que se deve isso?

272
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Não é suposto estarmos noivos?
Temos de fingir.

273
00:18:15,010 --> 00:18:16,553
Então, façamo-lo bem.

274
00:18:18,555 --> 00:18:21,767
- Quer que o embrulhe?
- Não. Basta um saco.

275
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Muito bem.

276
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
- Aqui tem.
- Muito obrigado.

277
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Obrigada.

278
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
Um conselho.

279
00:18:44,832 --> 00:18:46,917
Encontras isso por aí a metade do preço.

280
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
Obrigado.

281
00:18:49,878 --> 00:18:50,963
Espera.

282
00:18:52,172 --> 00:18:55,926
Qual é a pressa? Vamos conversar.
Quero fazer-te uma pergunta.

283
00:18:57,302 --> 00:19:00,055
Como chefe de segurança ou colega?

284
00:19:01,223 --> 00:19:02,474
Como colega, claro.

285
00:19:04,476 --> 00:19:06,770
Onde está o Luciano? Onde o escondeste?

286
00:19:06,854 --> 00:19:09,606
- Não sei do que falas.
- Para de fingir.

287
00:19:09,690 --> 00:19:12,776
O Mortati contou-me tudo.
Ele confia em mim.

288
00:19:12,860 --> 00:19:14,278
Não tens de saber tudo.

289
00:19:14,945 --> 00:19:17,614
Pelo menos,
diz-me quem é o teu contacto aqui.

290
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Quem te ajudou?

291
00:19:19,449 --> 00:19:20,617
Porquê a curiosidade?

292
00:19:21,827 --> 00:19:24,955
Porque não queremos
uma surpresa mais tarde.

293
00:19:26,456 --> 00:19:29,668
Tens a minha palavra
que isso não vai acontecer.

294
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Boa noite.

295
00:19:36,341 --> 00:19:39,303
Se só o quadro vale 60 mil dólares,

296
00:19:39,386 --> 00:19:42,973
quanto valerá tudo o que ele tem ali?

297
00:19:43,056 --> 00:19:45,058
Têm um grande negócio.

298
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
Pena o Fedor não conseguir
identificar o vendedor.

299
00:19:50,272 --> 00:19:53,192
Não estamos à procura
de uma pessoa qualquer.

300
00:19:53,817 --> 00:19:57,696
Falando com o Fedor, dei-me conta
de que fala um italiano perfeito.

301
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
Como aprendeu? Viveu em Itália ou assim?

302
00:20:00,824 --> 00:20:02,701
O Fedor fala quatro idiomas.

303
00:20:04,328 --> 00:20:07,414
Aprende muito depressa
com uma técnica que inventou.

304
00:20:07,497 --> 00:20:10,709
Também sou muito versátil com línguas.

305
00:20:10,792 --> 00:20:13,128
Falo duas, merda e espanhol.

306
00:20:15,297 --> 00:20:19,718
Quando o Fedor tinha sete anos,
perdeu-se nas ruas de Colónia.

307
00:20:20,928 --> 00:20:24,348
Ficámos muito preocupados.
Procurámo-lo durante horas.

308
00:20:25,224 --> 00:20:28,227
Depois, à noite,
apareceu acompanhado de uma família.

309
00:20:29,353 --> 00:20:31,605
A mulher que o devolveu

310
00:20:31,688 --> 00:20:35,108
garantiu-me
que ele se fez compreender perfeitamente.

311
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
Claro, falam espanhol em Colónia.

312
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Este tipo!

313
00:20:41,573 --> 00:20:43,992
- "Falam espanhol em Colónia."
- Qual é a piada?

314
00:20:47,663 --> 00:20:51,708
Pensava que era uma piada
porque falam alemão em Colónia.

315
00:20:51,792 --> 00:20:55,212
- Sim.
- Perdão, além de pobre, sou estúpido.

316
00:20:55,295 --> 00:20:58,006
Juro que pensava que era…
Que estavas a brincar, Mateo.

317
00:20:58,090 --> 00:20:59,508
Vá lá, Mateo. Espera.

318
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Não…

319
00:21:00,634 --> 00:21:03,262
É muito sensível, não é?

320
00:21:05,138 --> 00:21:07,891
- Espera. Porque estás chateado?
- Deixa-me em paz. Sai.

321
00:21:07,975 --> 00:21:10,852
Acalma-te. Desculpa se te ofendi.
Foi sem querer.

322
00:21:10,936 --> 00:21:12,479
Não te preocupes, não ofendeste.

323
00:21:12,562 --> 00:21:16,066
Preocupo-me, a tua reação foi um exagero.

324
00:21:16,149 --> 00:21:18,777
E se tivesse gozado contigo
quando estavas sozinha

325
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
em Santa Marta? Como te terias sentido?

326
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
E, sim, sei que não acabei a escola,

327
00:21:24,241 --> 00:21:27,160
que não falo muitas línguas
e que não viajei muito,

328
00:21:28,161 --> 00:21:29,413
mas sou real.

329
00:21:29,496 --> 00:21:31,957
- Deixei tudo por ti e estou aqui.
- Eu sei.

330
00:21:33,000 --> 00:21:34,835
Eu amo-te e admiro-te por isso.

331
00:21:35,961 --> 00:21:38,714
Acredita em mim,
nunca quis fazer-te sentir mal.

332
00:21:39,965 --> 00:21:42,718
E mais uma coisa,
eu também não terminei a escola.

333
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
- Juras que não estavas a gozar?
- Claro que não.

334
00:21:49,766 --> 00:21:52,602
Juro. Nunca faria isso.

335
00:21:55,814 --> 00:21:58,191
Desculpas-me? Por favor?

336
00:21:59,276 --> 00:22:00,736
Só se tu me desculpares.

337
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Combinado.

338
00:22:16,335 --> 00:22:19,504
Olá. Que surpresa ver-te aqui tão rápido.

339
00:22:20,339 --> 00:22:21,757
Não mereço estar aqui?

340
00:22:22,341 --> 00:22:26,261
Claro que sim. Adoro ver-te aqui.

341
00:22:38,273 --> 00:22:41,610
<i>O Lorenzo não costuma convidar</i>
<i>pessoas que não conhece tão rápido.</i>

342
00:22:42,819 --> 00:22:45,030
Como conseguiram ganhar a confiança dele?

343
00:22:45,113 --> 00:22:46,990
Não sabes o que aconteceu?

344
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Pensava que eras o braço-direito dele.

345
00:22:50,035 --> 00:22:52,746
Há coisas a acontecer aqui
que eu não estou a par.

346
00:22:53,580 --> 00:22:55,415
Tenho de falar contigo mais vezes.

347
00:22:55,499 --> 00:22:58,794
Desde que não seja sobre as aventuras
do teu chefe e da minha noiva.

348
00:22:58,877 --> 00:22:59,711
Aventuras?

349
00:23:08,303 --> 00:23:11,723
Obrigada. Escuta.
Para tudo o que estiveres a fazer

350
00:23:11,807 --> 00:23:15,268
e leva ao Sr. Ocampo um charuto
e um cálice de Porto.

351
00:23:18,230 --> 00:23:21,608
- Fuma-se cá dentro?
- Não, mas…

352
00:23:22,442 --> 00:23:26,154
O Sr. Ocampo tem certos gostos.

353
00:23:27,072 --> 00:23:28,198
Usa-os como amuleto.

354
00:23:28,281 --> 00:23:31,701
Diz que lhe trazem sorte quando joga.

355
00:23:31,785 --> 00:23:34,204
Talvez seja uma perversão.

356
00:23:34,287 --> 00:23:35,330
O que achas?

357
00:23:37,999 --> 00:23:44,005
E como é que uma gerente toma nota
dos gostos particulares de cada cliente?

358
00:23:44,089 --> 00:23:46,925
Acredites ou não, é esse o meu trabalho.

359
00:23:49,136 --> 00:23:53,765
<i>Sim. Ganhar a confiança de todos aqui</i>
<i>e conhecer os seus segredos mais íntimos.</i>

360
00:23:54,474 --> 00:23:55,892
<i>É um trabalho interessante.</i>

361
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
Faço-lo bem contigo?

362
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Muito bem.

363
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
São boas notícias.

364
00:24:01,857 --> 00:24:05,193
Em breve, ficarás a conhecer
os meus gostos mais íntimos.

365
00:24:06,027 --> 00:24:07,320
Brindemos a isso.

366
00:24:16,079 --> 00:24:16,913
O que foi?

367
00:24:16,997 --> 00:24:19,583
Não quero dormir sozinho.

368
00:24:19,666 --> 00:24:22,794
E bates à porta dessa maneira
para me matares de susto?

369
00:24:22,878 --> 00:24:23,712
Não.

370
00:24:24,921 --> 00:24:26,464
- O que tens aí?
- Isto?

371
00:24:27,674 --> 00:24:29,384
Não sei se queres ver.

372
00:24:30,510 --> 00:24:32,179
- Quero.
- A sério?

373
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
- Sim.
- Muito bem…

374
00:24:35,140 --> 00:24:35,974
Toma.

375
00:24:47,110 --> 00:24:50,739
Batman, estou a agonizar
porque não consigo tomar uma decisão

376
00:24:51,239 --> 00:24:54,743
e compras-me um peluche?
- Não o comprei apenas.

377
00:24:54,826 --> 00:24:58,121
Entrei na loja, andei por ali,

378
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
gostei e comprei-o.

379
00:25:00,832 --> 00:25:04,586
Entraste numa loja do nada.
Sabes o que estás a fazer?

380
00:25:05,670 --> 00:25:07,505
Chama-se manipulação e a mim…

381
00:25:11,134 --> 00:25:12,010
Estás bem?

382
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Querida.

383
00:25:16,723 --> 00:25:17,557
Estás bem?

384
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Já passou.

385
00:25:37,494 --> 00:25:39,371
Deve ser uma sensação fantástica.

386
00:25:42,165 --> 00:25:44,251
Ter um bebé no ventre.

387
00:25:45,460 --> 00:25:48,004
Não o trocaria por nada. Eu.

388
00:25:48,797 --> 00:25:49,631
Mas…

389
00:25:52,217 --> 00:25:54,886
- O que disse?
- Mais um comentário como esse

390
00:25:54,970 --> 00:25:57,305
e juro-te
que dormes no teu quarto para sempre.

391
00:25:57,389 --> 00:25:58,265
Então?

392
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Confie em mim, deputado Zambrano.

393
00:26:04,521 --> 00:26:06,940
Sim. O Presidente está consciente disso.

394
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Um segundo mandato sem o apoio do partido,

395
00:26:11,278 --> 00:26:15,073
que o senhor representa,
seria praticamente impossível.

396
00:26:19,411 --> 00:26:20,662
Isso significa…

397
00:26:23,581 --> 00:26:25,458
Mantenho-o informado.

398
00:26:25,959 --> 00:26:26,876
Bom dia.

399
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
- Ele mordeu o isco?
- Sim.

400
00:26:31,506 --> 00:26:33,883
- Boa!
- O Zambrano apoia a reeleição.

401
00:26:34,426 --> 00:26:35,885
Boa!

402
00:26:37,053 --> 00:26:38,263
O tipo é um parvalhão.

403
00:26:38,805 --> 00:26:41,057
Mas, a partir de agora, é um amigo.

404
00:26:41,933 --> 00:26:45,020
Quantos achas que ele traz?

405
00:26:45,770 --> 00:26:47,314
Um terço da bancada dele.

406
00:26:47,397 --> 00:26:51,860
Caramba! O meu sogro
deve estar às voltas no caixão.

407
00:26:53,236 --> 00:26:57,157
Achas que conseguimos avançar
com a reforma com estes números?

408
00:26:57,699 --> 00:26:59,492
O apoio do Cárdenas é vital.

409
00:27:00,035 --> 00:27:02,787
Mas se tivermos os independentes,
temos o congresso.

410
00:27:02,871 --> 00:27:07,500
Então, não te preocupes.
O Cárdenas já é o nosso melhor amigo.

411
00:27:09,502 --> 00:27:11,838
Susana, o que fazes aqui? O que aconteceu?

412
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
Diz-me o que se passa com a primeira-dama.

413
00:27:18,345 --> 00:27:21,765
- Sabes quase o mesmo que eu.
- Para de fingir, Danilo.

414
00:27:22,724 --> 00:27:23,767
Ela já me disse

415
00:27:24,893 --> 00:27:26,061
que quer fugir.

416
00:27:30,023 --> 00:27:32,776
Vês? Então, já sabes tudo.

417
00:27:32,859 --> 00:27:35,528
Sim. Por isso preciso
que me digas várias coisas.

418
00:27:35,612 --> 00:27:38,490
Primeiro, quem é o dono do telemóvel
que escondi por ela?

419
00:27:39,115 --> 00:27:41,618
Segundo, quem a vai ajudar a fugir?

420
00:27:44,871 --> 00:27:47,665
Está bem, Susana, eu conto-te tudo.

421
00:27:49,334 --> 00:27:51,669
Mas aqui não. Vamos para outro lado.

422
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
Devias jogar um jogo.
Ou não gostas de póquer?

423
00:28:08,895 --> 00:28:10,772
- Adoro.
- Saúde.

424
00:28:12,524 --> 00:28:14,776
Mas gosto de analisar os meus adversários.

425
00:28:17,445 --> 00:28:20,865
Claro, este é o lugar perfeito
para encontrar adversários.

426
00:28:20,949 --> 00:28:23,952
É? Melhor que no casino de Buenos Aires?

427
00:28:24,035 --> 00:28:24,869
Claro.

428
00:28:26,538 --> 00:28:28,123
Por exemplo,

429
00:28:29,082 --> 00:28:32,210
quem achas que seria um bom adversário?
Ao meu nível.

430
00:28:32,293 --> 00:28:33,962
Com quem posso fazer negócios.

431
00:28:34,796 --> 00:28:36,798
- Diz-me.
- Estou a tratar disso,

432
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
mas garanto-te
que o encontraremos nesta sala.

433
00:28:40,885 --> 00:28:42,637
Claro, tem de jogar póquer.

434
00:28:43,805 --> 00:28:46,391
É a melhor forma de conhecer uma pessoa.

435
00:28:47,475 --> 00:28:48,476
Faço isso na cama.

436
00:28:49,102 --> 00:28:51,813
Mas aqui todas as crenças são respeitadas.

437
00:28:51,896 --> 00:28:53,064
Isso é bom.

438
00:28:54,858 --> 00:28:58,778
Deixo-te por um segundo. Vou continuar
a analisar os meus adversários.

439
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Claro.

440
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Diverte-te.

441
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
- Até logo.
- Linda.

442
00:29:07,662 --> 00:29:12,751
Samuel, meu amigo! Parabéns!
Estás a ter uma noite fantástica!

443
00:29:12,834 --> 00:29:15,295
Uma noite fantástica!

444
00:29:15,378 --> 00:29:18,256
Há muito que não tinha tanta sorte.

445
00:29:18,339 --> 00:29:21,801
- Então, podes pagar as bebidas.
- A ti? Claro.

446
00:29:21,885 --> 00:29:23,052
Está bem.

447
00:29:23,136 --> 00:29:24,012
Escuta,

448
00:29:25,305 --> 00:29:27,640
quem é a tua nova amiga?

449
00:29:27,724 --> 00:29:29,476
- A bonita?
- Queres saber?

450
00:29:29,559 --> 00:29:33,313
- Claro.
- Chama-se Elena Bocanegra.

451
00:29:34,689 --> 00:29:37,609
Não me parece familiar.

452
00:29:38,193 --> 00:29:41,529
É mexicana, milionária

453
00:29:42,781 --> 00:29:45,867
e, como tu, gosta de jogos de alto risco.

454
00:29:48,495 --> 00:29:50,205
Como assim?

455
00:29:50,288 --> 00:29:52,415
Gosta de adrenalina

456
00:29:52,499 --> 00:29:56,044
e acho que poucas coisas
a conseguem assustar.

457
00:29:56,669 --> 00:30:01,132
Diz-me, é casada, solteira, divorciada?

458
00:30:03,092 --> 00:30:07,013
Noiva do homem com quem a vais ver.

459
00:30:09,349 --> 00:30:11,184
- Tenho de te deixar.
- Claro.

460
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Diverte-te, Sammy.

461
00:30:12,393 --> 00:30:13,561
Esta é por minha conta.

462
00:30:14,479 --> 00:30:15,313
Diverte-te.

463
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Foda-se!

464
00:30:45,301 --> 00:30:46,135
Boa noite.

465
00:30:53,685 --> 00:30:55,270
- Grego.
- O que queres?

466
00:30:55,854 --> 00:30:57,438
- O que foi?
- Está tudo errado.

467
00:30:58,189 --> 00:30:59,941
- O que foi?
- Uma noite terrível.

468
00:31:00,024 --> 00:31:02,193
Já tive noites más, mas nunca como esta.

469
00:31:02,277 --> 00:31:05,280
- Vais-te embora?
- Sim, estou farto de perder.

470
00:31:05,363 --> 00:31:07,490
- Ligo-te amanhã.
- Está bem.

471
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
Falamos amanhã.

472
00:31:35,059 --> 00:31:38,605
O deputado Cárdenas e a mulher
vêm jantar connosco amanhã.

473
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
O deputado Cárdenas?

474
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Temos de dar boa impressão.

475
00:31:44,360 --> 00:31:48,072
Temos de passar a imagem de uma família

476
00:31:48,615 --> 00:31:50,199
unida, feliz e em paz.

477
00:31:52,201 --> 00:31:54,412
Não sabia que querias esse tipo de amigos.

478
00:31:55,997 --> 00:31:57,081
Não quero amigos.

479
00:31:58,666 --> 00:32:00,960
Quero aliados para a minha reeleição.

480
00:32:02,629 --> 00:32:04,464
E tu vais ajudar-me.

481
00:32:05,131 --> 00:32:06,174
- Eu?
- Sim.

482
00:32:06,257 --> 00:32:07,634
E sabes o que ajudaria?

483
00:32:08,343 --> 00:32:10,053
Ficares amiga da mulher dele.

484
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
Assim, já não te sentirias só.

485
00:32:14,223 --> 00:32:15,058
Está bem.

486
00:32:17,393 --> 00:32:19,687
Não tenho problemas em ajudar-te.

487
00:32:20,438 --> 00:32:24,025
A sério? Porque estás tão dócil e devota?

488
00:32:24,692 --> 00:32:26,194
- Com uma condição.
- Diz.

489
00:32:27,445 --> 00:32:29,572
Quero o Guicho no palácio comigo.

490
00:32:30,323 --> 00:32:31,366
Com a mãe dele.

491
00:32:31,449 --> 00:32:32,992
Não creio que seja possível

492
00:32:33,076 --> 00:32:35,787
porque não estás em condições
de me pedir nada.

493
00:32:37,664 --> 00:32:38,498
Muito bem.

494
00:32:39,374 --> 00:32:43,711
Acho que não queres ganhar a reeleição.

495
00:32:44,420 --> 00:32:45,254
Ou queres?

496
00:32:46,172 --> 00:32:47,840
Boa noite.

497
00:32:51,844 --> 00:32:53,805
Não acredito no que dizes.

498
00:32:55,848 --> 00:32:59,143
Como pode estar com o Epifanio,
sabendo que matou o pai dela?

499
00:33:00,144 --> 00:33:02,397
Ela é mais forte do que eu pensava.

500
00:33:03,106 --> 00:33:06,442
Mas essa força
pode esgotar-se a qualquer momento.

501
00:33:07,568 --> 00:33:10,363
Por isso,
temos de a ajudar a fugir com o filho.

502
00:33:10,446 --> 00:33:13,408
O general Garrido é de confiança?

503
00:33:14,117 --> 00:33:18,162
Sim, totalmente.
Era um grande amigo do Alcalá.

504
00:33:19,330 --> 00:33:21,457
E está a correr riscos por nos ajudar.

505
00:33:24,502 --> 00:33:28,881
Olha para ti a trocar olhares! És rápido.

506
00:33:28,965 --> 00:33:31,175
- Fariam um bonito casal.
- Não é assim.

507
00:33:31,259 --> 00:33:32,635
Então?

508
00:33:34,178 --> 00:33:36,347
Tive um namorado há um tempo.

509
00:33:36,431 --> 00:33:40,977
Estávamos terrivelmente apaixonados
e, como sempre, tudo correu mal.

510
00:33:41,060 --> 00:33:43,229
- Estou melhor sozinho.
- O quê? Não.

511
00:33:43,312 --> 00:33:47,275
Não sejas tão negativo. "Como sempre"?
Nem todas as relações acabam mal.

512
00:33:48,693 --> 00:33:50,361
É bom ter um companheiro,

513
00:33:50,903 --> 00:33:53,781
ser amado, amar e…

514
00:33:54,323 --> 00:33:55,158
Estou a ver.

515
00:33:56,868 --> 00:33:58,995
E tu? Tens namorada?

516
00:34:00,288 --> 00:34:02,290
Nem pensar. Acabei de sair do armário.

517
00:34:02,874 --> 00:34:06,377
Isso já tem sido complicado,
mesmo sem namorada.

518
00:34:06,461 --> 00:34:08,671
Mas deves gostar de alguém.

519
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
Sim, talvez.

520
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Para com o interrogatório. Saúde.

521
00:34:29,192 --> 00:34:32,320
- Está à espera há muito?
- Não. Acabou de chegar.

522
00:34:32,403 --> 00:34:33,905
Perguntou por ti.

523
00:34:34,989 --> 00:34:36,616
Aconteceu alguma coisa?

524
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
Não. É só um amigo.

525
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Está bem.

526
00:34:42,246 --> 00:34:44,874
- Tenente, deixo-o aqui.
- Até logo.

527
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
- Olá.
- Olá.

528
00:34:47,502 --> 00:34:49,670
- Tudo bem?
- Trouxeste?

529
00:34:49,754 --> 00:34:50,838
- Sim, claro.
- Sim?

530
00:34:50,922 --> 00:34:53,674
- Vamos ver isso no escritório.
- Sim, claro.

531
00:34:53,758 --> 00:34:55,134
- Por aqui?
- Sim.

532
00:34:58,387 --> 00:35:01,140
Esses microfones têm um bom alcance,

533
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
mas não são fáceis de instalar.

534
00:35:03,101 --> 00:35:05,978
Vais ter três minutos para instalá-los

535
00:35:06,062 --> 00:35:09,398
e pô-los a funcionar.
Não te esqueças de ligá-los.

536
00:35:09,482 --> 00:35:11,275
Calma. Vai correr bem.

537
00:35:11,359 --> 00:35:13,778
O Faustino vai estar com o Mateo
e eu com a Paloma.

538
00:35:14,570 --> 00:35:17,073
Promete-me
que, ao primeiro sinal de perigo,

539
00:35:17,156 --> 00:35:19,200
abortas a missão.
- Prometo.

540
00:35:19,283 --> 00:35:22,662
Se algo acontecer,
grita, manda uma mensagem

541
00:35:22,745 --> 00:35:25,123
ou o que for e entramos logo.
- Não.

542
00:35:25,206 --> 00:35:26,874
Isso arruinaria tudo.

543
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
Não interessa.
Nesse caso, recomeçamos do zero.

544
00:35:29,794 --> 00:35:32,880
Mas nada te pode acontecer. Prometes?

545
00:35:33,464 --> 00:35:34,298
Sim.

546
00:35:35,133 --> 00:35:38,261
Ótimo. É hora de irmos.
Vamos fazer isto ou quê?

547
00:35:40,471 --> 00:35:42,557
Esta chave abre o escritório.

548
00:35:43,516 --> 00:35:46,519
Espero que só tenham mudado
as fechaduras exteriores.

549
00:35:48,146 --> 00:35:48,980
Vamos.

550
00:35:57,321 --> 00:36:01,534
Aqui estão
todas as imagens de Puerto Madero.

551
00:36:01,617 --> 00:36:03,244
Boa. Obrigado.

552
00:36:04,787 --> 00:36:07,456
- De que dia são?
- De terça, como pediste.

553
00:36:08,374 --> 00:36:09,208
Boa.

554
00:36:12,253 --> 00:36:13,254
Toma. Conta.

555
00:36:14,422 --> 00:36:15,631
Muito bem.

556
00:36:19,385 --> 00:36:22,346
Isto é muito para uma ex-namorada.
O que se passa?

557
00:36:24,807 --> 00:36:27,143
Sabes como ela é. É maluca.
Desde que a deixei,

558
00:36:27,226 --> 00:36:29,687
importuna-me, persegue-me, liga-me,

559
00:36:29,770 --> 00:36:31,647
procura-me, dá-me cabo dos nervos.

560
00:36:32,857 --> 00:36:35,693
- É chato.
- O que queres descobrir com isto?

561
00:36:35,776 --> 00:36:37,653
Nada. Só para confirmar.

562
00:36:37,737 --> 00:36:39,989
Ameacei-a que, se continuasse a seguir-me

563
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
e a perseguir-me, a metia na prisão.

564
00:36:43,409 --> 00:36:46,287
Não me digas que uma tipa
consegue mirrar-te os tomates.

565
00:36:46,370 --> 00:36:48,122
- Gallardo, o que se passa?
- Não.

566
00:36:48,206 --> 00:36:49,916
Não me faz mirrar os tomates,

567
00:36:49,999 --> 00:36:53,169
mas fiquei próximo dela e preocupo-me.

568
00:36:53,252 --> 00:36:55,379
Sabes como uma mulher rejeitada pode ser.

569
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Prefiro não saber.

570
00:36:58,424 --> 00:37:00,593
Isso é esperto. Acompanho-te à saída?

571
00:37:07,016 --> 00:37:09,977
Quando não está a dormir,
está a vomitar sangue.

572
00:37:10,519 --> 00:37:12,480
Quanto tempo dás ao teu pai?

573
00:37:12,980 --> 00:37:13,856
Uns dois meses?

574
00:37:14,607 --> 00:37:16,943
Porque eu dou-lhe duas semanas.

575
00:37:19,487 --> 00:37:23,991
Sr. Epifanio Vargas,
é o que fazemos dia e noite.

576
00:37:24,075 --> 00:37:24,951
Caramba!

577
00:37:25,952 --> 00:37:28,246
Trabalhas dia e noite, cabrão?

578
00:37:28,329 --> 00:37:32,959
Deves estar a fazê-lo da cama,
porque vejo-vos quietos.

579
00:37:33,709 --> 00:37:36,295
Nem se movem. Parecem estátuas, cabrão.

580
00:37:36,379 --> 00:37:40,508
Para sua informação,
nem todo o trabalho requer movimento.

581
00:37:40,591 --> 00:37:44,929
Até pode ser, mas o que quer
que estejam a fazer não está a resultar

582
00:37:45,012 --> 00:37:46,722
e é o teu pai que vai pagar.

583
00:37:47,306 --> 00:37:48,474
<i>Ele não te vai ver vivo.</i>

584
00:37:49,016 --> 00:37:52,061
Desculpe dizer isto, Epifanio,

585
00:37:52,144 --> 00:37:55,773
mas não lidera pelo exemplo.
Vejo que também está parado.

586
00:37:56,315 --> 00:38:00,319
Por isso, em vez de nos ameaçar,
porque não nos ajuda?

587
00:38:00,820 --> 00:38:02,613
O que se passa, Teresita?

588
00:38:03,155 --> 00:38:04,156
<i>Como estás, querida?</i>

589
00:38:04,240 --> 00:38:06,784
Há muito que não oiço falar de ti.
Conta-me,

590
00:38:06,867 --> 00:38:09,495
andas a trocar cuspo com esse cabrão?

591
00:38:10,204 --> 00:38:11,330
<i>Estão a dar-se bem?</i>

592
00:38:11,414 --> 00:38:14,125
<i>Se ele te falou do velho dele,</i>

593
00:38:14,208 --> 00:38:15,876
<i>devem estar próximos, certo?</i>

594
00:38:15,960 --> 00:38:20,298
Pare de jogar jogos. Não ajudam.
Porque não nos fala do seu contacto?

595
00:38:20,381 --> 00:38:23,092
<i>Tem informações</i>
<i>sobre os outros dois Cavaleiros?</i>

596
00:38:23,175 --> 00:38:25,303
Ele não faz ideia.

597
00:38:25,886 --> 00:38:29,515
<i>O que ele sabe</i>
<i>é o que o tipo da DEA está à tua procura.</i>

598
00:38:30,182 --> 00:38:33,185
<i>É verdade.</i>
<i>Tem-se encontrado diariamente com a cabra</i>

599
00:38:33,269 --> 00:38:35,855
<i>daquela senadora que me quer lixar.</i>

600
00:38:36,397 --> 00:38:38,316
E tu, Landero, toca a mexer.

601
00:38:39,150 --> 00:38:42,570
Senão, o teu pai morre sem te ver.

602
00:39:10,431 --> 00:39:11,390
Acorda.

603
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Astudillo?

604
00:39:14,643 --> 00:39:15,478
Astudillo!

605
00:39:18,314 --> 00:39:19,899
Ajuda-me aqui.

606
00:39:43,547 --> 00:39:45,174
Filho da puta.

607
00:39:49,053 --> 00:39:51,013
Se ao menos soubesse onde o têm.

608
00:39:52,098 --> 00:39:54,767
Nunca o tentaste encontrar?

609
00:39:56,727 --> 00:40:00,439
Já fui três vezes à Nicarágua
e só consegui descobrir…

610
00:40:02,108 --> 00:40:04,235
… que não o têm numa prisão oficial.

611
00:40:04,985 --> 00:40:06,070
Não sei onde está.

612
00:40:06,821 --> 00:40:10,157
Pela primeira vez,
tenho medo de não o voltar a ver.

613
00:40:10,908 --> 00:40:13,536
Isso ainda não aconteceu.

614
00:40:14,036 --> 00:40:16,414
O importante é que ele ainda está vivo.

615
00:40:17,039 --> 00:40:20,501
Ele vai aguentar até te voltar a ver.
Ele vai ficar bem.

616
00:40:21,794 --> 00:40:23,921
Um mês antes de desaparecer,

617
00:40:25,548 --> 00:40:26,382
ligou-me.

618
00:40:27,383 --> 00:40:29,343
Já não falávamos há um ano…

619
00:40:30,678 --> 00:40:32,096
… pela mudança de emprego.

620
00:40:34,849 --> 00:40:35,933
O que te disse?

621
00:40:37,143 --> 00:40:37,977
Nada.

622
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
Não atendi.

623
00:40:42,148 --> 00:40:45,651
Pensei que me ligava para me convencer…

624
00:40:46,986 --> 00:40:48,863
… a sair do CNI.

625
00:40:53,075 --> 00:40:54,577
Agora penso…

626
00:40:57,037 --> 00:40:58,330
… se não me ligava…

627
00:41:01,834 --> 00:41:03,210
… para fazer as pazes.

628
00:41:07,923 --> 00:41:09,800
<i>Para dar o passo que eu não dei.</i>

629
00:41:12,094 --> 00:41:17,016
<i>Nunca lhe agradeci</i>
<i>por cuidar de mim como cuidou,</i>

630
00:41:18,642 --> 00:41:20,144
<i>por me levar sempre com ele,</i>

631
00:41:22,146 --> 00:41:24,940
<i>por forçar-me a aprender</i>
<i>o que tinha de aprender…</i>

632
00:41:28,611 --> 00:41:31,071
Por me avisar
que este trabalho me ia matar.

633
00:42:02,770 --> 00:42:05,731
<i>Quando não está a dormir,</i>
<i>está a vomitar sangue.</i>

634
00:42:08,484 --> 00:42:10,444
<i>Quanto tempo dás ao teu pai?</i>

635
00:42:11,904 --> 00:42:13,322
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

636
00:42:13,405 --> 00:42:16,700
A ideia é atrair
os melhores jogadores de póquer

637
00:42:16,784 --> 00:42:18,536
e que pareças profissional.

638
00:42:20,704 --> 00:42:23,499
<i>Essa é a parte mais difícil da operação.</i>

639
00:42:24,124 --> 00:42:27,628
<i>Acho que estamos</i>
<i>quase a encontrar o Cavaleiro Vermelho.</i>

640
00:42:30,005 --> 00:42:33,759
<i>Ela joga bem, não é?</i>
<i>Olha que tem ar de leoa.</i>

641
00:42:33,842 --> 00:42:37,179
Come-me a mim, a ti
e a quem se meter com ela.

642
00:42:38,931 --> 00:42:40,140
Com o Rubén nas mãos,

643
00:42:41,100 --> 00:42:43,936
{\an8}temos de arranjar maneira
de nos dar a chave.

644
00:42:46,146 --> 00:42:47,690
<i>Devo ficar preocupado?</i>

645
00:42:47,773 --> 00:42:50,526
A Elena é que devia estar preocupada,
não tu.

646
00:42:51,110 --> 00:42:52,486
<i>Corro perigo?</i>

647
00:42:52,570 --> 00:42:54,446
<i>Acho que já estás em perigo.</i>

648
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Habituas-te à guerra.

649
00:42:59,159 --> 00:43:00,661
<i>Espero não me habituar.</i>

650
00:43:02,913 --> 00:43:04,748
<i>Até quando vamos continuar com isto?</i>

651
00:43:05,916 --> 00:43:08,460
- Não me estás a ouvir.
- Não está a resultar.

652
00:45:20,384 --> 00:45:25,389
Legendas: James Kirkby

PK
     UQζ  ζ  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E33.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S03E33.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,471
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,808
{\an8}Mono? Sou eu, o Mateo.
Finja que não sou eu. Não diga nada.

4
00:00:16,891 --> 00:00:21,062
A chamada veio de algum lugar
entre o sul da Colômbia, Peru ou Equador.

5
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
- Boa.
- Isso!

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,817
<i>Vou tirar você e seu filho daqui.</i>

7
00:00:25,900 --> 00:00:29,112
<i>Vou garantir que Epifanio Vargas</i>
<i>nunca mais te ache.</i>

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,573
"Os Estados Unidos negam a entrada

9
00:00:31,656 --> 00:00:34,117
ao presidente do México e seu gabinete"?

10
00:00:34,200 --> 00:00:36,327
Os gringos nos ferraram, cara!

11
00:00:36,911 --> 00:00:40,165
Este é o meu passe para sair desta prisão.

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,627
<i>O objetivo é identificar pontos fracos.</i>

13
00:00:45,920 --> 00:00:47,797
<i>Encontrar um jeito de entrar à noite.</i>

14
00:00:49,174 --> 00:00:52,343
Eu imploro,
nunca tive problemas com um hóspede.

15
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Mas teve e foi um problema grande.

16
00:00:55,972 --> 00:00:58,808
<i>- O que vai fazer?</i>
<i>- O que for preciso pra salvar minha mãe.</i>

17
00:00:58,892 --> 00:00:59,726
Não se mexa!

18
00:00:59,809 --> 00:01:01,853
O que foi? Qual é o problema?

19
00:01:01,936 --> 00:01:03,730
- Me solte!
- Luciano!

20
00:01:08,610 --> 00:01:10,987
- Vamos, rápido!
- Você o matou!

21
00:01:12,405 --> 00:01:16,409
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

22
00:01:24,709 --> 00:01:25,919
Genoveva, querida.

23
00:01:28,546 --> 00:01:31,382
- Está aí?
- Sim. Já estou saindo.

24
00:01:32,884 --> 00:01:34,761
Você está bem? Está tudo bem?

25
00:01:34,844 --> 00:01:36,763
Sim, estou. Já estou saindo.

26
00:01:37,931 --> 00:01:42,060
É importante que todo o México saiba

27
00:01:42,143 --> 00:01:45,688
que a primeira-dama concorda
com o presidente

28
00:01:45,772 --> 00:01:47,857
e o acompanha em todos os lugares.

29
00:01:48,858 --> 00:01:52,737
Temos que passar a impressão
de que somos uma família unida,

30
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
mais ainda neste momento.

31
00:01:55,323 --> 00:01:59,119
Uma família fortalecida diante
desses malditos gringos.

32
00:01:59,828 --> 00:02:03,540
Eles não sabem que isto é
um jogo de resistência.

33
00:02:04,624 --> 00:02:08,378
E o que se cansa primeiro é o que perde.

34
00:02:09,546 --> 00:02:12,882
E eu aguento muita coisa.

35
00:02:14,342 --> 00:02:17,470
Aguento qualquer tranco.
Esses desgraçados.

36
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
E então, querida?

37
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
Você vem ou fica?

38
00:02:23,768 --> 00:02:24,686
Estou saindo.

39
00:02:25,311 --> 00:02:27,605
Vamos, quero ir dormir.

40
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Você está bem?

41
00:02:31,109 --> 00:02:35,613
- Sim, estou bem.
- Então, venha. Estou cansado e com sono.

42
00:02:40,201 --> 00:02:41,411
Certo, estou aqui.

43
00:02:42,745 --> 00:02:46,499
Por um momento achei
que tinha ficado viúvo.

44
00:02:47,625 --> 00:02:49,294
Achei que estava morta.

45
00:02:49,377 --> 00:02:50,503
Estava no banheiro.

46
00:02:52,255 --> 00:02:55,717
Venha se deitar. Estou com muito sono.

47
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Não.

48
00:02:59,470 --> 00:03:02,557
Não estou com sono. Vou ler.

49
00:03:02,640 --> 00:03:05,143
Está bem, só não me acorde.

50
00:03:05,894 --> 00:03:09,898
Não chegue aqui e me acorde,
porque não gosto disso.

51
00:03:10,398 --> 00:03:14,027
E sabe de uma coisa?
Devia falar para aquele médico,

52
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
seu psiquiatra,
para te dar algo para dormir.

53
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
Não pode continuar assim,
com essa insônia.

54
00:03:19,908 --> 00:03:21,075
Faz mal para você.

55
00:03:21,576 --> 00:03:27,916
E se for por causa do seu pai,
já é hora de esquecer isso, está bem?

56
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Supere.

57
00:03:48,728 --> 00:03:51,689
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

58
00:05:05,054 --> 00:05:07,557
Espere. Já chega. Temos que voltar.

59
00:05:07,640 --> 00:05:09,058
- Voltar para onde?
- Para lá!

60
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
{\an8}- Está louco?
- Não!

61
00:05:10,435 --> 00:05:13,104
{\an8}Se a polícia for lá,
temos que contar o que houve.

62
00:05:13,187 --> 00:05:15,440
{\an8}Acha que vão acreditar em nós?

63
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
{\an8}É claro! Estávamos cercados,
nos ameaçaram com uma arma.

64
00:05:18,901 --> 00:05:21,904
{\an8}- Foi legítima defesa.
- Lorenzo, escute-me, por favor.

65
00:05:21,988 --> 00:05:23,323
{\an8}Escute-me, está bem?

66
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
{\an8}- Matamos um cara.
- Você o matou!

67
00:05:25,575 --> 00:05:27,869
{\an8}Certo, eu o matei. Ele caiu no rio.

68
00:05:27,952 --> 00:05:30,163
Não podemos fazer nada, já passou.

69
00:05:30,246 --> 00:05:33,708
Não podemos nos envolver em um homicídio,
por favor, entenda.

70
00:05:34,250 --> 00:05:38,421
Não preciso dessa publicidade, nem você.
Confie em mim, por favor!

71
00:05:39,547 --> 00:05:40,673
Tudo bem.

72
00:05:42,216 --> 00:05:43,134
Vamos.

73
00:05:47,889 --> 00:05:49,974
Merda, a dor no peito está me matando.

74
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
Tem certeza que não me atingiu?

75
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
Tire o colete depois.

76
00:05:54,896 --> 00:05:56,939
Uma das camadas deformou com o impacto.

77
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
Dois impactos, certo?

78
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
- Mortati não suspeitou de nada?
- Não.

79
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
Puta merda.

80
00:06:04,322 --> 00:06:06,074
Pode até ser um bairro chique,

81
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
mas o fedor do rio é muito forte.

82
00:06:08,367 --> 00:06:11,621
- Não tem isso em Culiacán.
- Não pode nadar neste rio.

83
00:06:12,580 --> 00:06:16,375
Amigo, você tem o meu respeito.
É um ótimo mergulhador.

84
00:06:16,459 --> 00:06:18,628
Deveria ter sido mergulhador, não garçom.

85
00:06:18,711 --> 00:06:21,631
Posso não saber atirar,
mas sou o melhor na água.

86
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
Elena?

87
00:06:23,424 --> 00:06:25,093
Ela está indo para o hotel.

88
00:06:25,176 --> 00:06:28,012
Tenho uma pergunta.
Para que todo o teatro?

89
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Não precisa saber. Você vai ver.

90
00:06:31,808 --> 00:06:33,351
Só fique calmo e colabore.

91
00:06:51,244 --> 00:06:53,788
O vigia dos fundos está no quarto dele.

92
00:06:55,373 --> 00:06:59,293
Certo. Vou mandar mensagem para ela.

93
00:06:59,377 --> 00:07:01,796
- Tudo bem, ótimo.
- Tudo bem.

94
00:07:01,879 --> 00:07:05,258
Não quer que eu lhe conte
quando vi o Ronaldo jogar?

95
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
Adoraria, mas se meu companheiro
ficar sabendo, ele me mata.

96
00:07:09,220 --> 00:07:11,222
- Está bem.
- Certo.

97
00:07:11,305 --> 00:07:13,724
Se for lá agora, ainda vai estar aberto.

98
00:07:13,808 --> 00:07:15,184
- Ótimo.
- Claro.

99
00:07:16,060 --> 00:07:18,688
Minha carteira. Não consigo achar.

100
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
Talvez deixei lá dentro.

101
00:07:21,941 --> 00:07:23,025
Talvez por aqui?

102
00:07:23,109 --> 00:07:25,319
Não, mas… Não! O que faço agora?

103
00:07:25,945 --> 00:07:28,239
Aqui, tenho certeza que está aqui.

104
00:07:28,990 --> 00:07:31,159
Olha, eu estava pensando…

105
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
- Aqui está. Ainda bem.
- Que alívio.

106
00:07:33,953 --> 00:07:37,498
- Senão, como volto para a Espanha?
- Minha esposa sempre perde.

107
00:07:37,582 --> 00:07:39,792
Somos meio distraídas, na verdade.

108
00:07:40,543 --> 00:07:43,880
Muito obrigada. Tenho que descer, não é?

109
00:07:45,715 --> 00:07:47,884
Certo. Obrigada por tudo.

110
00:07:47,967 --> 00:07:50,011
- De nada.
- Prazer conhecê-lo.

111
00:07:50,094 --> 00:07:51,304
- Até mais.
- Até.

112
00:07:51,387 --> 00:07:52,930
- Cuide-se.
- Claro.

113
00:07:53,681 --> 00:07:54,932
Está bem, tchau.

114
00:07:55,016 --> 00:07:57,894
Anton vai consertar o alarme
e colocar uma escuta.

115
00:07:58,936 --> 00:08:01,397
Faustino e eu cuidamos do segundo andar.

116
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
- Microfones.
- Certo.

117
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
Vocês ficam com o primeiro andar.

118
00:08:06,068 --> 00:08:09,947
Procurem por tudo que nos ajude
a achar informação sobre Matos.

119
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
- Pode deixar.
- Sejam rápidos e objetivos.

120
00:08:13,117 --> 00:08:17,079
Se tocar em algo, deixe como está.
Ninguém pode descobrir que estivemos aqui.

121
00:08:17,163 --> 00:08:20,249
Se notar algum movimento, avise os outros.

122
00:08:20,833 --> 00:08:23,961
Paloma vai nos avisar
se o vigia lá de fora se mover.

123
00:08:24,504 --> 00:08:25,338
Boa sorte.

124
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Certo, vamos.

125
00:09:50,047 --> 00:09:52,049
Por favor, vamos nos sentar, Lorenzo.

126
00:09:52,133 --> 00:09:54,594
Não aguento mais. Meus pés doem muito.

127
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
- Sente-se melhor?
- Não.

128
00:10:03,561 --> 00:10:06,272
Estou com a sensação
de que alguém nos viu.

129
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
Se nos viram, teremos problemas.

130
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
- Ninguém viu nada…
- Como sabe?

131
00:10:10,526 --> 00:10:13,571
Se a câmera da rua filmou,
estamos ferrados.

132
00:10:13,654 --> 00:10:16,365
Alguém vai achar o corpo.
Vai dar problema.

133
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
Ninguém vai achar. Meu segurança resolveu.

134
00:10:18,951 --> 00:10:20,161
- Certo.
- Ele é bom.

135
00:10:20,244 --> 00:10:21,704
- Sim.
- Não se preocupe.

136
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
Como não? Você não é daqui.

137
00:10:24,373 --> 00:10:26,167
E o que isso tem a ver?

138
00:10:26,250 --> 00:10:28,586
Não somos daqui,
mas temos muitos contatos.

139
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
Lorenzo, respire.

140
00:10:36,093 --> 00:10:40,306
Precisa confiar em mim, certo?
Não pode chegar no hotel desse jeito.

141
00:10:40,389 --> 00:10:41,932
Acalme-se, respire.

142
00:10:42,016 --> 00:10:43,100
Desculpe-me.

143
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
Desculpe-me.

144
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
É horrível e qualquer um se chocaria.
Como eu deveria estar?

145
00:10:50,149 --> 00:10:52,860
Como pode estar tão calma? Como?

146
00:10:52,943 --> 00:10:55,655
Não estou calma.
Estou tão chocada como você.

147
00:10:56,405 --> 00:10:58,157
Mas não podemos perder o controle.

148
00:11:00,785 --> 00:11:02,203
Se não fosse por você…

149
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
eles teriam me matado.

150
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
Não me agradeça, Lorenzo.

151
00:11:08,959 --> 00:11:11,253
- Fiz o que tinha que fazer.
- Bobagem. Venha.

152
00:11:15,216 --> 00:11:17,927
Aqui está o dinheiro
que havíamos concordado.

153
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
Pode contar.

154
00:11:19,720 --> 00:11:22,640
Não preciso. Confio em você
depois de tudo que fez.

155
00:11:22,723 --> 00:11:25,976
Não se preocupe com sua mãe.
Já está tudo ajeitado.

156
00:11:26,060 --> 00:11:28,437
Ela vai ser tratada
em um hospital em Mendoza.

157
00:11:28,521 --> 00:11:32,191
Exatamente. Como disse,
os custos são por nossa conta. Certo?

158
00:11:33,192 --> 00:11:37,196
Vocês a salvaram.
Não sei o que teria feito sem vocês.

159
00:11:37,279 --> 00:11:39,740
Só cumpra com sua parte no acordo.

160
00:11:40,533 --> 00:11:44,203
E se esquecer, meu amigo Salva

161
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
se encarregará de lembrá-lo.

162
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Se perguntarem, você nunca veio aqui
e não nos conhece, certo?

163
00:11:50,751 --> 00:11:53,212
Sim, relaxe.
Nunca mais volto a Buenos Aires.

164
00:11:53,295 --> 00:11:56,340
Em todo caso, meus garotos
estarão atentos, só para garantir.

165
00:11:57,967 --> 00:11:59,301
- Certo.
- Muito bem.

166
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
Melhoras para a sua mãe.

167
00:13:11,665 --> 00:13:13,751
Liguei para a Colômbia e falei com Mono.

168
00:13:13,834 --> 00:13:15,503
O que deu em você?

169
00:13:16,670 --> 00:13:20,049
Queria falar com o padre Gonzo.
Precisava saber como ele estava.

170
00:13:20,132 --> 00:13:23,761
Essa ligação é perigosa, Mateo.
Nos colocou em risco.

171
00:13:24,386 --> 00:13:26,430
Conhece Mono. E se ele falar?

172
00:13:26,514 --> 00:13:29,141
Fique calma.
Sabe que Mono não é dedo-duro.

173
00:13:29,225 --> 00:13:30,809
Precisava falar com o padre.

174
00:13:30,893 --> 00:13:33,312
Não ligue pra Colômbia.
Nunca mais faça isso.

175
00:13:33,395 --> 00:13:36,315
E não conte a Oleg.
Ele vai brigar com você, com razão.

176
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
Não sei como podem desconfiar
de todo mundo.

177
00:13:44,365 --> 00:13:46,033
O que disse sobre o padre?

178
00:13:46,575 --> 00:13:50,621
Que ele está bem. Está com a família
se recuperando do sequestro.

179
00:13:54,625 --> 00:13:55,960
Sente falta dele, né?

180
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
Muita. Não pense
que me arrependi de ter vindo.

181
00:13:59,922 --> 00:14:01,382
Estou feliz de estar com você.

182
00:14:02,132 --> 00:14:03,050
Eu acredito.

183
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
É aqui.

184
00:14:08,806 --> 00:14:10,307
- Vamos ver.
- Um, dois…

185
00:14:42,047 --> 00:14:43,465
Viu algum coisa?

186
00:14:43,549 --> 00:14:45,384
Me ajude. Rápido.

187
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
E aí, russo?

188
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
Onde vamos colocar isto?

189
00:15:02,610 --> 00:15:06,155
Encontre um lugar fora das vistas,
mas bem seguro.

190
00:15:06,238 --> 00:15:07,740
Perto do telefone é bom.

191
00:15:12,328 --> 00:15:15,539
- O que acha que tem aí?
- Não sei. Vamos descobrir.

192
00:15:15,623 --> 00:15:19,585
Tire tudo que tiver na porta.
Sem fazer barulho, Mateo, por favor.

193
00:15:20,169 --> 00:15:22,379
Vou pegar a chave com Oleg, certo?

194
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
Ali.

195
00:15:30,930 --> 00:15:34,099
Achamos uma porta.
Parece que foi escondida.

196
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
Talvez dê para abrir com uma das chaves.

197
00:15:36,268 --> 00:15:37,186
Vou com você.

198
00:16:49,216 --> 00:16:51,677
Esse é o verdadeiro negócio de Matos.

199
00:16:57,850 --> 00:17:01,353
- As peças pré-colombianas são originais?
- É possível.

200
00:17:02,521 --> 00:17:03,397
Não, Mateo!

201
00:17:07,276 --> 00:17:08,318
Merda.

202
00:17:20,497 --> 00:17:21,915
O que foi, Sánchez?

203
00:17:21,999 --> 00:17:24,877
O alarme disparou.
Preciso de reforço. Alguém invadiu.

204
00:17:24,960 --> 00:17:25,961
Estou indo.

205
00:17:51,278 --> 00:17:52,112
O que houve?

206
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
O que há dentro?

207
00:17:57,284 --> 00:17:59,620
O outro vigia está vindo. Feche a porta.

208
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
- Ei, Sánchez!
- Espere.

209
00:18:01,830 --> 00:18:03,749
- Está aí? Sánchez!
- Vamos.

210
00:18:04,249 --> 00:18:05,084
Sánchez!

211
00:18:09,838 --> 00:18:12,466
- Oleg.
- Essa é a nossa saída. Venham.

212
00:18:12,549 --> 00:18:17,471
Temos que levar algo para fazer
parecer um roubo, certo?

213
00:18:18,472 --> 00:18:20,808
Pegue algo enquanto abrimos a janela.

214
00:18:23,268 --> 00:18:24,645
Certo, vamos.

215
00:18:27,648 --> 00:18:28,774
Saiam.

216
00:18:31,902 --> 00:18:32,736
Mateo.

217
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
Venha.

218
00:18:43,914 --> 00:18:46,500
Sánchez, o que houve? Para onde você foi?

219
00:18:46,583 --> 00:18:48,752
<i>Sánchez.</i>

220
00:19:13,443 --> 00:19:16,905
Luciano estava completamente louco.

221
00:19:18,448 --> 00:19:21,368
É um milagre eu estar vivo, minha nossa.

222
00:19:22,619 --> 00:19:24,621
E graças a Elena que atirou nele.

223
00:19:25,539 --> 00:19:26,832
Foi horrível.

224
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
Não entendo. Por que não me ligou?

225
00:19:31,003 --> 00:19:32,462
Poderia ter resolvido melhor.

226
00:19:32,546 --> 00:19:35,591
Não sei. Tudo aconteceu tão rápido.

227
00:19:37,217 --> 00:19:38,135
Fiquei em choque.

228
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
O que vai fazer se o corpo aparecer?

229
00:19:44,725 --> 00:19:46,685
Pode calar a boca, idiota?

230
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Estou tentando me acalmar.

231
00:19:50,314 --> 00:19:52,399
Temos que pensar
em todas as possibilidades.

232
00:19:52,941 --> 00:19:56,445
Se você encontrá-lo,
sabe onde vai escondê-lo?

233
00:19:56,528 --> 00:20:00,574
- Onde vai colocá-lo?
- Ela tem um homem, um segurança.

234
00:20:00,657 --> 00:20:04,036
Ele vai cuidar de tudo,
e ela disse que tem contatos.

235
00:20:04,119 --> 00:20:09,082
Mortati entrou em pânico.
Foi direto, nem se despediu.

236
00:20:09,166 --> 00:20:13,086
Talvez tenha sido a primeira vez
que ele viu uma arma de verdade.

237
00:20:13,170 --> 00:20:17,007
- Talvez tenha sido muito para ele.
- Talvez só ficou chocado.

238
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Não entendo. Por que ainda
estamos seguindo este plano?

239
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
Ele já disse que a apresentaria
aos amigos dele.

240
00:20:23,388 --> 00:20:25,807
Não queremos que só nos apresente.

241
00:20:25,891 --> 00:20:28,810
Precisamos que ele confie em mim, em nós.

242
00:20:28,894 --> 00:20:31,605
Deve se sentir mais seguro comigo
do que com a mãe.

243
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
E você, como vai?

244
00:20:33,106 --> 00:20:35,734
Bem. Já achei alguns vídeos
que te gravaram.

245
00:20:35,817 --> 00:20:38,237
Felizmente, ainda estão na memória

246
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
e não foram baixados para nenhum servidor.

247
00:20:40,614 --> 00:20:42,157
O que isso significa?

248
00:20:42,241 --> 00:20:45,869
Primeiro, o mais provável é
que ninguém tenha visto.

249
00:20:45,953 --> 00:20:49,248
Segundo, que um hacker
pode deletá-los com facilidade.

250
00:20:49,331 --> 00:20:53,210
- Skywalker24? Esse é o hacker?
- Ele mesmo.

251
00:20:53,293 --> 00:20:54,920
Você vai pagá-lo?

252
00:20:55,003 --> 00:20:58,131
- Como? Não tem os dados dele.
- Isso é o mais fácil.

253
00:20:58,757 --> 00:21:02,594
Bitcoin. E não se preocupe,
é impossível rastrear quem pagou.

254
00:21:02,678 --> 00:21:05,472
Programei os IPs
para mudarem a cada dois segundos.

255
00:21:05,555 --> 00:21:07,849
Não entendo nada do que está dizendo.

256
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Espero que consiga deletar
tudo que encontrar.

257
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
Acha que já é hora de falar com Mortati?

258
00:21:29,371 --> 00:21:30,205
Alô?

259
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
Sim.

260
00:21:33,166 --> 00:21:34,209
Da recepção.

261
00:21:35,043 --> 00:21:35,961
Elena Bocanegra.

262
00:21:41,675 --> 00:21:42,551
Alô, Elena.

263
00:21:43,719 --> 00:21:47,848
Lorenzo, só estou ligando para que saiba
que está tudo resolvido.

264
00:21:48,932 --> 00:21:49,766
<i>Tudo…</i>

265
00:21:50,559 --> 00:21:51,893
<i>- Tudo?</i>
- Tudo.

266
00:21:52,519 --> 00:21:54,313
E a…

267
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
embalagem que caiu?

268
00:21:57,357 --> 00:22:00,110
Não se preocupe com isso,
está tudo resolvido.

269
00:22:01,862 --> 00:22:03,238
Muito obrigado, Elena.

270
00:22:04,406 --> 00:22:05,991
E obrigado por avisar.

271
00:22:06,658 --> 00:22:09,202
Não se preocupe. De nada e o prazer é meu.

272
00:22:09,786 --> 00:22:12,247
Posso lhe pedir um favor?
Descanse, Lorenzo.

273
00:22:13,707 --> 00:22:14,583
Você também.

274
00:22:15,167 --> 00:22:16,001
Boa noite.

275
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
- Sabe quantos eram?
- Não, senhor.

276
00:22:21,798 --> 00:22:24,426
Enquanto eu entrava,
alguém saiu pelos fundos.

277
00:22:24,509 --> 00:22:26,428
- Mas você os viu?
- Não, senhor.

278
00:22:39,775 --> 00:22:42,652
Pode me dizer como invadiram
sem forçar a porta?

279
00:22:43,195 --> 00:22:46,031
Não sei. O alarme da rua nem disparou.

280
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Droga.

281
00:22:58,794 --> 00:23:01,546
Merda, tem três peças faltando.

282
00:23:03,799 --> 00:23:06,176
Tem uma faltando aqui. E duas pinturas…

283
00:23:07,135 --> 00:23:09,554
Espere, faltam duas pinturas e três peças.

284
00:23:09,638 --> 00:23:12,099
Por que eu tenho dois vigias inúteis?

285
00:23:13,016 --> 00:23:14,226
- Com licença.
- O que é?

286
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
A polícia está aqui.

287
00:23:16,812 --> 00:23:17,646
A polícia?

288
00:23:18,605 --> 00:23:19,439
Quem chamou?

289
00:23:19,981 --> 00:23:21,983
Não fomos nós. Deve ter sido um vizinho.

290
00:23:29,950 --> 00:23:32,119
Sem dúvida é muito valioso.

291
00:23:33,411 --> 00:23:34,621
É ouro de verdade?

292
00:23:35,455 --> 00:23:36,414
É possível.

293
00:23:37,374 --> 00:23:40,794
Tem uma grossa camada de tinta
e está assinado.

294
00:23:41,503 --> 00:23:44,047
Mas teria que ser analisado
com mais atenção.

295
00:23:44,631 --> 00:23:47,008
Agora diga, o que acha destas?

296
00:23:48,218 --> 00:23:49,094
Como assim?

297
00:23:49,594 --> 00:23:52,472
Essas bonecas são iguais
as que ela comprou.

298
00:23:53,056 --> 00:23:55,183
Mas essas são originais.

299
00:23:56,560 --> 00:24:00,730
Se olharem melhor,
não foram feitas com um molde.

300
00:24:00,814 --> 00:24:02,732
São materiais e peso diferentes.

301
00:24:03,275 --> 00:24:04,818
Até as rachaduras.

302
00:24:05,318 --> 00:24:06,528
Queria me desculpar.

303
00:24:08,029 --> 00:24:11,992
Sei que tinha que tomar cuidado,
mas não achei que era outro alarme.

304
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
É mesmo? Este garoto…

305
00:24:15,328 --> 00:24:18,039
Agradeça que sua sogra não esteja aqui.

306
00:24:18,123 --> 00:24:19,499
Não tem graça, Faustino.

307
00:24:20,667 --> 00:24:23,378
Não se preocupe,
poderia ter sido com qualquer um.

308
00:24:24,713 --> 00:24:28,300
O problema é que só conseguimos
colocar o microfone na recepção.

309
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
Não dá para fazer muito só com isso.

310
00:24:31,469 --> 00:24:34,097
Pelo menos não precisamos voltar,

311
00:24:34,181 --> 00:24:36,808
pois os caras vão estar
atentos e preparados.

312
00:24:38,226 --> 00:24:41,855
Estou com tudo pronto para ver
se a escuta está transmitindo.

313
00:24:41,938 --> 00:24:44,441
Você é o cara, Anton.

314
00:24:53,533 --> 00:24:55,118
- Boa noite.
- Boa noite.

315
00:24:55,202 --> 00:24:57,746
- Como vai, chefe?
- Você é o dono?

316
00:24:57,829 --> 00:24:59,915
Sim, senhor. Bernardo Matos a seu dispor.

317
00:25:02,375 --> 00:25:03,293
O que houve?

318
00:25:04,169 --> 00:25:05,212
Vejamos…

319
00:25:05,837 --> 00:25:06,963
Nós não sabemos.

320
00:25:07,797 --> 00:25:11,760
Acho que alguém jovem e inexperiente
invadiu para ver o que conseguia roubar.

321
00:25:12,677 --> 00:25:14,095
<i>- Alguém jovem?</i>
<i>- Sim.</i>

322
00:25:15,263 --> 00:25:17,098
<i>- Alguém o viu?</i>
<i>- Não, senhor.</i>

323
00:25:17,182 --> 00:25:20,101
Talvez um desses mochileiros
que vemos na praça.

324
00:25:20,185 --> 00:25:22,020
Ficam chapados e arrumam confusão.

325
00:25:23,021 --> 00:25:24,856
E por que tem tanta certeza?

326
00:25:24,940 --> 00:25:26,483
Porque já tentaram antes.

327
00:25:27,567 --> 00:25:28,902
Como ele entrou?

328
00:25:29,861 --> 00:25:33,073
Ele disse que a porta da frente
não está danificada.

329
00:25:33,573 --> 00:25:37,786
Sim, e é isso que está nos intrigando,
a porta não ter sido forçada.

330
00:25:38,370 --> 00:25:42,666
Acho que esta pessoa entrou
quando a galeria ainda estava aberta.

331
00:25:42,749 --> 00:25:44,876
E ficou aqui dentro até fechar.

332
00:25:44,960 --> 00:25:47,337
Quando tentou fugir, o alarme disparou.

333
00:25:49,381 --> 00:25:50,715
O que foi levado?

334
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
Nada importante.
Alguns artesanatos, só isso.

335
00:25:54,761 --> 00:25:56,263
<i>Nada de valor, felizmente.</i>

336
00:25:56,846 --> 00:25:58,014
Por que está mentindo?

337
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
Porque deve ser tudo ilegal.

338
00:26:01,268 --> 00:26:04,145
Ele quer manter a polícia longe disto.

339
00:26:10,360 --> 00:26:15,740
Silêncio, por favor.
Pessoal, por favor. Fiquem em silêncio.

340
00:26:16,574 --> 00:26:20,412
Silêncio, pessoal. Por favor.

341
00:26:20,495 --> 00:26:24,624
Já chega! Obrigado por virem. Boa noite.

342
00:26:24,708 --> 00:26:29,796
O presidente vai dar uma declaração
e depois responder as perguntas.

343
00:26:29,879 --> 00:26:32,173
Com vocês, o presidente do México.

344
00:26:38,054 --> 00:26:38,888
Senhores.

345
00:26:42,392 --> 00:26:46,855
Em vista das graves acusações
que foram feitas contra mim hoje,

346
00:26:47,897 --> 00:26:53,028
eu decidi me dirigir
a todos os cidadãos mexicanos,

347
00:26:53,111 --> 00:26:59,034
a quem eu devo lealdade
e sou obrigado a prestar contas

348
00:26:59,576 --> 00:27:06,124
como presidente
de um país livre e soberano.

349
00:27:06,833 --> 00:27:08,043
Não vou negar

350
00:27:09,461 --> 00:27:14,841
que a pessoa na foto é o Sr. Delio Jurado,

351
00:27:15,425 --> 00:27:18,470
secretário da presidência. Não vou negar.

352
00:27:19,262 --> 00:27:22,974
E não vou dizer que ele
se encontrou escondido de mim

353
00:27:23,058 --> 00:27:25,268
com o advogado que cumprimenta.

354
00:27:25,352 --> 00:27:31,274
Ele estava cumprindo
uma missão oficial e confidencial

355
00:27:31,358 --> 00:27:32,484
sob ordens minhas.

356
00:27:33,735 --> 00:27:37,781
É por isso que se encontraram
na casa de descanso da presidência,

357
00:27:38,948 --> 00:27:41,910
e não em um local clandestino.

358
00:27:42,660 --> 00:27:45,955
A respeito da decisão do governo dos EUA

359
00:27:46,039 --> 00:27:51,086
de negar os vistos para mim
e para todo o meu gabinete,

360
00:27:51,169 --> 00:27:53,129
não é só um ato irresponsável,

361
00:27:54,005 --> 00:27:57,175
é uma falta de respeito
com todos os mexicanos.

362
00:27:58,551 --> 00:28:03,515
Isto mostra
as ações imperialistas dos EUA.

363
00:28:04,432 --> 00:28:09,646
E não vamos tolerar isso.
De jeito nenhum. Mexicanos…

364
00:28:09,729 --> 00:28:12,023
- Alô.
<i>- Boa noite, general.</i>

365
00:28:12,107 --> 00:28:14,567
Aqui é a senadora Jane Kozar.

366
00:28:16,027 --> 00:28:17,570
<i>Não é uma boa hora.</i>

367
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
General, aqui é Palermo. Não vou demorar.

368
00:28:23,118 --> 00:28:24,077
<i>O que você quer?</i>

369
00:28:24,160 --> 00:28:27,914
Você pediu provas de que iríamos
investigar Epifanio Vargas.

370
00:28:28,415 --> 00:28:29,499
<i>Aí está.</i>

371
00:28:29,582 --> 00:28:33,461
- Deveria ter adivinhado que foram vocês.
<i>- Nós não, general.</i>

372
00:28:33,545 --> 00:28:35,004
O pecador é o seu presidente,

373
00:28:35,088 --> 00:28:37,799
espero que colabore conosco depois disto.

374
00:28:38,675 --> 00:28:44,180
Juro romper com o jugo opressor dos EUA.

375
00:28:44,264 --> 00:28:45,432
Obrigado.

376
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
Senhor presidente! Se isto é…

377
00:28:47,600 --> 00:28:48,476
<i>General?</i>

378
00:28:49,853 --> 00:28:50,687
Está ouvindo?

379
00:28:51,396 --> 00:28:54,232
<i>Sim, mas não posso falar agora.</i>

380
00:28:54,315 --> 00:28:55,316
…ao secretário.

381
00:28:57,736 --> 00:29:03,450
Podemos saber do que se tratou a reunião
na casa de descanso?

382
00:29:03,533 --> 00:29:05,410
Ele não pode falar agora, claro.

383
00:29:05,493 --> 00:29:07,495
Mas está dentro.

384
00:29:54,626 --> 00:29:56,294
Oi!

385
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Filho da…

386
00:30:00,215 --> 00:30:01,966
Bom dia. Vamos!

387
00:30:03,551 --> 00:30:05,386
- Vamos.
- Este cara…

388
00:30:05,470 --> 00:30:06,805
Tenho uma surpresa.

389
00:30:08,973 --> 00:30:09,808
Desculpe.

390
00:30:11,351 --> 00:30:14,604
Hora de acordar.
Levante-se, anda, bom dia!

391
00:30:14,687 --> 00:30:16,356
Tenho uma surpresinha.

392
00:30:16,439 --> 00:30:17,899
Quase atirei em você, garoto.

393
00:30:23,988 --> 00:30:25,740
Venham. Bom dia.

394
00:30:30,870 --> 00:30:32,205
O que foi, Mateo?

395
00:30:33,122 --> 00:30:33,998
O que é isto?

396
00:30:35,208 --> 00:30:38,628
Café da manhã. Em Santa Marta,
quando as crianças estavam desanimadas,

397
00:30:38,711 --> 00:30:41,506
eu preparava um bom café da manhã
e tocava música.

398
00:30:42,131 --> 00:30:46,886
Eu queria animá-los
e me desculpar pelo alarme.

399
00:30:50,348 --> 00:30:51,474
Não foi culpa sua.

400
00:30:52,016 --> 00:30:53,852
Não esperávamos isso, mas…

401
00:30:54,686 --> 00:30:59,607
Espere aí, o garoto sabe que errou,
está bem?

402
00:31:00,191 --> 00:31:03,820
Se ele quis preparar o café da manhã,
só nos resta aceitar.

403
00:31:03,903 --> 00:31:05,154
Como diz o ditado:

404
00:31:05,238 --> 00:31:07,740
"Precisa receber más notícias
de estômago cheio."

405
00:31:07,824 --> 00:31:09,534
É o que o padre Gonzo diz.

406
00:31:12,912 --> 00:31:13,955
Más notícias?

407
00:31:15,832 --> 00:31:17,542
Eu estava ouvindo a escuta.

408
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Estão trocando a porta
e contratando mais segurança.

409
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
Está tudo gravado.

410
00:31:26,885 --> 00:31:28,136
Isso dificulta as coisas.

411
00:31:28,887 --> 00:31:31,806
E já passou sete dias
do prazo que Vargas deu.

412
00:31:32,390 --> 00:31:34,058
Já passou sete dias?

413
00:31:34,142 --> 00:31:37,645
Achei que só eu estava contando.

414
00:31:38,396 --> 00:31:43,026
Essa comida toda não era
para melhorar os ânimos?

415
00:31:43,651 --> 00:31:44,485
Que piada.

416
00:31:47,614 --> 00:31:50,325
Esta fechadura é mais segura
do que a antiga.

417
00:31:50,408 --> 00:31:53,369
Ainda não entendo
como entraram sem arrombar.

418
00:31:56,915 --> 00:31:58,124
Suspeita de alguém?

419
00:32:03,421 --> 00:32:06,215
Não, mas deve ter sido alguém
que conhecia o lugar.

420
00:32:06,799 --> 00:32:09,218
Que sabia onde guardamos
as coisas de valor.

421
00:32:09,802 --> 00:32:11,763
<i>Então por que não levaram mais coisas?</i>

422
00:32:12,263 --> 00:32:14,599
- Deve se a mulher que nos ajudou.
<i>- Não sei.</i>

423
00:32:15,183 --> 00:32:18,311
<i>Não sei.</i>
<i>Talvez o alarme disparou e eles fugiram.</i>

424
00:32:18,394 --> 00:32:21,314
Ou talvez eles já tinham
essas peças em mente.

425
00:32:21,397 --> 00:32:23,524
Não sei, Ana. É tudo muito estranho.

426
00:32:24,108 --> 00:32:27,779
Acho que deveríamos fechar por alguns dias
até tudo estar esclarecido.

427
00:32:27,862 --> 00:32:28,780
Fechar?

428
00:32:28,863 --> 00:32:31,240
Não. Fechar seria muito suspeito.

429
00:32:31,824 --> 00:32:35,662
E, para disfarçar,
pedi que a polícia faça rondas noturnas.

430
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
Então tudo continua igual?

431
00:32:38,456 --> 00:32:40,458
Igual não, Ana.

432
00:32:41,918 --> 00:32:44,295
Temos que tomar muito mais cuidado.

433
00:32:46,673 --> 00:32:48,549
Temos que ficar de olho em tudo.

434
00:32:49,384 --> 00:32:51,177
Entendeu? Em tudo.

435
00:32:52,095 --> 00:32:54,055
Vai ser impossível voltar lá.

436
00:32:54,138 --> 00:32:57,350
Mas como acharemos
alguma pista do tal do Rubén?

437
00:32:57,433 --> 00:32:58,518
Só um momento.

438
00:32:58,601 --> 00:33:00,144
Não vamos estragar tudo.

439
00:33:00,895 --> 00:33:03,231
Me deixem fazer como nos velhos tempos.

440
00:33:03,314 --> 00:33:06,401
Encontro o cara, amarro e faço ele falar.

441
00:33:06,484 --> 00:33:08,736
Não, Faustino.

442
00:33:09,904 --> 00:33:14,200
Sabemos que este Matos é
um contrabandista de arte.

443
00:33:15,076 --> 00:33:17,745
O que não sabemos é
da relação dele com o Cavaleiro.

444
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
Nem sabemos se há uma relação.

445
00:33:20,957 --> 00:33:22,709
Talvez haja outra forma de voltar.

446
00:33:23,376 --> 00:33:24,544
O que está pensando?

447
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Aquela mulher é…

448
00:33:36,139 --> 00:33:37,056
impressionante.

449
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Devia ter visto o jeito
que ela desarmou Luciano, foi algo…

450
00:33:42,353 --> 00:33:46,232
Graças ao que ela fez que estou aqui
contando tudo para você!

451
00:33:46,941 --> 00:33:47,900
Foi incrível.

452
00:33:48,484 --> 00:33:51,029
Não entendo o que houve com ele,
está louco?

453
00:33:51,112 --> 00:33:51,946
Estava.

454
00:33:53,031 --> 00:33:53,865
Está bem.

455
00:33:56,826 --> 00:33:58,703
Ele não fez muito, né?

456
00:34:01,164 --> 00:34:04,083
Pelo menos não afetou o seu apetite.
Está com fome.

457
00:34:05,209 --> 00:34:07,879
Não é fome, minha querida. Estou nervoso.

458
00:34:07,962 --> 00:34:11,841
Foi horrível. É o terceiro prato.
Não consigo parar de comer.

459
00:34:13,676 --> 00:34:16,679
O que houve? Alguém veio me procurar?

460
00:34:16,763 --> 00:34:18,681
Ninguém veio. Não soube de nada.

461
00:34:18,765 --> 00:34:21,309
E as notícias? Algo sobre o incidente?

462
00:34:21,392 --> 00:34:24,854
Nada no noticiário local
nem no internacional.

463
00:34:24,937 --> 00:34:28,316
Mas, se quiser se acalmar,
tenho um contato na polícia.

464
00:34:28,399 --> 00:34:30,526
- Posso ligar, se quiser.
- Enlouqueceu?

465
00:34:31,027 --> 00:34:34,030
Por que ligaria para a polícia?
O que diria a eles?

466
00:34:34,113 --> 00:34:37,825
"Quero saber se encontraram um homem
morto que caiu da Ponte da Mulher"?

467
00:34:37,909 --> 00:34:39,786
Sei como fazer perguntas, Mortati.

468
00:34:40,536 --> 00:34:42,455
Não suspeita desta mexicana

469
00:34:42,538 --> 00:34:45,124
que salvou sua vida
sem pedir nada em troca?

470
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Acho que Gallardo não está errado.

471
00:34:50,171 --> 00:34:53,091
Poderia ser uma boa ideia
saber mais coisas dela.

472
00:34:53,174 --> 00:34:55,301
Não é. O que há com vocês dois?

473
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
É um complô para acabar
com o meu café da manhã.

474
00:34:58,638 --> 00:35:01,265
Querem me causar um ataque dos nervos?

475
00:35:02,642 --> 00:35:04,977
Saiam daqui os dois. Me deixem sozinho.

476
00:35:05,061 --> 00:35:05,978
Bom café da manhã.

477
00:35:13,569 --> 00:35:16,781
<i>Não sou especialista,</i>
<i>mas pode ser uma peça valiosa.</i>

478
00:35:16,864 --> 00:35:19,534
- Não sei. Algo não está batendo.
<i>- O que é?</i>

479
00:35:20,576 --> 00:35:25,623
O Cavaleiro Vermelho tem que ser alguém
que trabalha para a DEA.

480
00:35:25,706 --> 00:35:29,335
Ou que atende aos interesses deste Uriel,
que Karen nos disse.

481
00:35:29,418 --> 00:35:33,881
- Não um contrabandista de arte.
<i>- Vou te contar uma coisa, querida.</i>

482
00:35:34,507 --> 00:35:37,385
<i>Quando eu era traficante,</i>
<i>eu era o macho alfa.</i>

483
00:35:37,969 --> 00:35:41,139
Homens mandavam drogas
para a Europa dentro de bonecas.

484
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
Eles ganhavam o dobro. Por quê?

485
00:35:43,724 --> 00:35:47,520
Porque ganhavam com as drogas
e com as bonecas, simples assim.

486
00:35:47,603 --> 00:35:52,066
Nesse caso, o tráfico de arte não seria
tão diferente do tráfico de drogas.

487
00:35:52,150 --> 00:35:55,736
Então estamos no caminho certo.
O que faço com a foto?

488
00:35:55,820 --> 00:35:58,906
Diga para Fedor descobrir
o que puder sobre essa pintura.

489
00:35:59,782 --> 00:36:03,494
Talvez já tenha sido colocada à venda
e pode nos dar pistas.

490
00:36:03,578 --> 00:36:06,622
<i>Vou dar o celular</i>
<i>para Fedor baixar a foto agora.</i>

491
00:36:07,456 --> 00:36:10,710
Tem muita coisa na história de Mortati
que não bate.

492
00:36:11,586 --> 00:36:14,172
Pode ser que Lorenzo esteja confuso.

493
00:36:15,173 --> 00:36:19,510
Imagine como ficou quando Luciano
apareceu. Ele ainda está assustado.

494
00:36:20,094 --> 00:36:23,514
Mas Luciano não tem coragem
de fazer algo assim.

495
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Ele era um garçom.

496
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Além disso, onde ele arrumou uma arma?

497
00:36:31,147 --> 00:36:33,274
E disse que a arma tinha um silenciador.

498
00:36:34,025 --> 00:36:36,861
Por que usariam um se queriam sequestrá-lo

499
00:36:36,944 --> 00:36:37,778
e não matá-lo?

500
00:36:39,864 --> 00:36:42,074
Tem razão. Não tinha pensado nisso.

501
00:36:42,158 --> 00:36:44,619
E essa mexicana, Elena.

502
00:36:45,786 --> 00:36:47,455
Viu como ela pegou na arma?

503
00:36:47,538 --> 00:36:50,708
Segundo Mortati,
ela chutou a mão de Luciano

504
00:36:50,791 --> 00:36:53,294
e pegou a arma facilmente. Quem é ela?

505
00:36:54,253 --> 00:36:56,589
- Acha que uma empresária faria isso?
- Não.

506
00:36:57,882 --> 00:37:00,051
<i>Encontrou alguma coisa sobre Uriel?</i>

507
00:37:00,676 --> 00:37:05,389
Falei com alguns velhos amigos
e nenhum reconhece o nome.

508
00:37:05,973 --> 00:37:08,893
A mesma coisa comigo.
Também estou investigando.

509
00:37:09,393 --> 00:37:13,064
E se ele estiver traficando,
não tem muito destaque.

510
00:37:13,147 --> 00:37:15,733
Deve ainda estar crescendo no ramo.

511
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
Ele deve ser importante.

512
00:37:17,235 --> 00:37:19,403
Caso contrário, não teria gente da DEA

513
00:37:19,487 --> 00:37:20,905
e uma senadora dos EUA nisso.

514
00:37:21,614 --> 00:37:24,450
Gallardo, seu contato na polícia…

515
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
- É alguém que podemos confiar?
- Sim, mas você ouviu Mortati.

516
00:37:29,288 --> 00:37:31,666
Ele me demite se souber que o desobedeci.

517
00:37:31,749 --> 00:37:33,501
Não se preocupe. Ele não vai saber.

518
00:37:35,253 --> 00:37:39,215
Qualquer informação que tiver,
me conte primeiro, está bem?

519
00:37:39,298 --> 00:37:40,633
- Está bem.
- Obrigada.

520
00:37:51,644 --> 00:37:52,895
Tem alguém vindo.

521
00:38:02,280 --> 00:38:03,489
É o Mortati.

522
00:38:04,657 --> 00:38:06,701
Tenho que ir agora. Obrigada.

523
00:38:08,703 --> 00:38:10,413
Lorenzo! Bem-vindo.

524
00:38:11,580 --> 00:38:14,542
- Espero não estar incomodando.
- Não, entre.

525
00:38:14,625 --> 00:38:16,961
Obrigado. Bem…

526
00:38:17,044 --> 00:38:19,213
Não é necessário.

527
00:38:19,964 --> 00:38:21,924
Não tenho muito tempo.

528
00:38:22,508 --> 00:38:24,427
Então vou direto ao ponto.

529
00:38:25,136 --> 00:38:27,763
Me diga o que quer em troca.

530
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
- Pelo quê?
- Como assim?

531
00:38:32,143 --> 00:38:35,187
Em troca do que fez,
porque alguém que faz isso

532
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
sempre quer algo. Quero evitar…

533
00:38:37,565 --> 00:38:38,649
Desculpe, Lorenzo.

534
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
Acha que vou chantageá-lo?

535
00:38:42,653 --> 00:38:44,155
Se é isso…

536
00:38:44,780 --> 00:38:47,783
Se o incomoda estarmos aqui em seu hotel,

537
00:38:48,367 --> 00:38:52,121
tudo bem, de verdade.
Podemos ir trabalhar em outro lugar.

538
00:38:52,204 --> 00:38:54,707
Na verdade, o que eu disse sobre o acordo,

539
00:38:54,790 --> 00:38:57,626
finja que não aconteceu
para que se sinta confortável.

540
00:38:59,628 --> 00:39:01,130
O quê? Ir embora?

541
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
Do meu hotel?

542
00:39:04,133 --> 00:39:05,301
Concordo com Elena.

543
00:39:05,843 --> 00:39:08,179
Vai se sentir mais confortável.

544
00:39:08,262 --> 00:39:11,932
E sobre a proposta,
levamos para o Uruguai ou outro lugar.

545
00:39:12,975 --> 00:39:18,981
Não, por favor. Como podem pensar
em algo assim? Não, eu só…

546
00:39:22,026 --> 00:39:25,529
Desculpe, de verdade.
Não sei o que estou pensando, mas…

547
00:39:26,614 --> 00:39:28,949
Estou muito nervoso.

548
00:39:29,033 --> 00:39:32,870
Por favor, não vão embora.
Não é necessário. Fiquem.

549
00:39:33,913 --> 00:39:37,625
Soube pela minha gerente que…

550
00:39:39,001 --> 00:39:40,378
gosta de jogar.

551
00:39:41,170 --> 00:39:43,422
Se aceitar, se os dois aceitarem,

552
00:39:44,507 --> 00:39:47,635
eu gostaria de fazer um convite especial

553
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
se for o caso.

554
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
É um assunto complicado.

555
00:39:55,976 --> 00:39:59,438
Nossa, você sempre estraga o meu dia.
Parece a minha esposa.

556
00:39:59,522 --> 00:40:01,232
- General Montoya.
- O quê?

557
00:40:02,191 --> 00:40:03,526
- O advogado me ligou.
- E?

558
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
Disse que seus amigos

559
00:40:06,654 --> 00:40:10,866
estão preocupados com as consequências
da publicação da fotografia.

560
00:40:10,950 --> 00:40:13,661
Mas o que a foto tem a ver
com nosso acordo?

561
00:40:13,744 --> 00:40:16,288
Sou o secretário particular do presidente.

562
00:40:16,372 --> 00:40:18,290
Estou na foto com o advogado,

563
00:40:18,374 --> 00:40:21,293
e todos sabem
que ele representa traficantes.

564
00:40:21,377 --> 00:40:24,922
E alguns dias depois,
o presidente, que é você,

565
00:40:25,423 --> 00:40:29,260
dispensa o general
que está lutando contra os traficantes!

566
00:40:30,719 --> 00:40:34,682
O que o presidente nos disse na reunião

567
00:40:35,307 --> 00:40:38,978
é que o general Montoya está envolvido
em vários casos de abuso sexual.

568
00:40:39,061 --> 00:40:41,397
<i>Uma acusação muito séria hoje em dia.</i>

569
00:40:41,939 --> 00:40:45,192
Muito séria sempre.
Mas tenho certeza que não é verdade.

570
00:40:45,276 --> 00:40:47,695
Posso saber, general, o que quer de nós?

571
00:40:48,195 --> 00:40:51,115
<i>Nós dois sabemos que é</i>
<i>uma armação para tirar o general.</i>

572
00:40:51,198 --> 00:40:52,366
<i>Preciso de ajuda.</i>

573
00:40:53,576 --> 00:40:57,496
Muito bem. Conte conosco
para investigar o assunto.

574
00:40:58,247 --> 00:41:02,334
Contanto que ainda estejamos de acordo.

575
00:41:05,337 --> 00:41:06,505
Estamos, sim.

576
00:41:06,589 --> 00:41:08,883
Tudo depende de como as coisas são feitas.

577
00:41:08,966 --> 00:41:11,844
E sabe que sou especialista
em fazer as coisas certas.

578
00:41:11,927 --> 00:41:15,931
Assim espero, pois o general é
muito bem posicionado dentro do exército.

579
00:41:16,015 --> 00:41:17,683
Ele tem muitos bons amigos.

580
00:41:19,477 --> 00:41:21,770
Já fez o seu primeiro pedido.

581
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
<i>Agora é a minha vez.</i>

582
00:41:24,064 --> 00:41:28,569
Vamos conhecendo os amigos dele
para mantê-los sob nossas rédeas.

583
00:41:28,652 --> 00:41:29,487
O que acha?

584
00:41:30,029 --> 00:41:33,491
Preciso infiltrar alguém
no círculo íntimo de Vargas

585
00:41:33,574 --> 00:41:34,742
o quanto antes.

586
00:41:38,954 --> 00:41:39,955
Não é fácil.

587
00:41:41,081 --> 00:41:42,374
Viu como ela terminou.

588
00:41:42,917 --> 00:41:45,794
<i>Por isso precisamos</i>
<i>que nosso próximo infiltrado…</i>

589
00:41:49,048 --> 00:41:50,090
seja bem melhor.

590
00:41:50,633 --> 00:41:52,092
Não acha, general?

591
00:42:01,185 --> 00:42:02,603
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

592
00:42:02,686 --> 00:42:06,190
Fique com este cartão para ir
ao lugar que estamos indo

593
00:42:06,273 --> 00:42:07,983
quantas vezes quiserem.

594
00:42:09,568 --> 00:42:10,736
<i>Quanto mistério.</i>

595
00:42:11,320 --> 00:42:12,404
<i>Eu adoro.</i>

596
00:42:13,155 --> 00:42:14,073
<i>Nossa.</i>

597
00:42:14,156 --> 00:42:16,909
Agora superou
as minhas expectativas, Lorenzo.

598
00:42:19,203 --> 00:42:22,081
Diga-me exatamente o que há
com a primeira-dama.

599
00:42:23,791 --> 00:42:25,417
Quem vai ajudá-la a fugir?

600
00:42:27,127 --> 00:42:30,756
Aqui está tudo gravado pelas câmeras
em Puerto Madero.

601
00:42:31,298 --> 00:42:34,468
Espere. Onde está Luciano?
Onde o escondeu?

602
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
<i>Zambrano apoia a reeleição.</i>

603
00:42:36,971 --> 00:42:41,559
A hashtag "EstouComEpifanio"
está em primeiro lugar.

604
00:42:42,184 --> 00:42:43,519
Isso!

605
00:42:44,395 --> 00:42:47,898
<i>Isso é um insulto? Um elogio?</i>

606
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
<i>É um elogio.</i>

607
00:42:52,653 --> 00:42:55,447
<i>Dizem que quando não está dormindo</i>
<i>está vomitando sangue.</i>

608
00:42:56,031 --> 00:42:57,825
Quanto tempo dá ao seu pai?

609
00:45:10,332 --> 00:45:15,337
Legendas: Thiago Hermont

PK
     UX  X  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E33.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 5A.Rainha.do.Tráfico.S03E33.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,471
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,808
{\an8}Mono? Sou eu, o Mateo.
Finge que não sou eu. Não digas nada.

4
00:00:16,891 --> 00:00:21,062
A chamada veio de algures
do sul da Colômbia, do Peru ou do Equador.

5
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
- Boa.
- Sim!

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,817
<i>Vou tirar-te daqui, a ti e ao teu filho.</i>

7
00:00:25,900 --> 00:00:29,112
<i>Vou garantir que o Epifanio Vargas</i>
<i>nunca mais vos encontra.</i>

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,573
"Os Estados Unidos negam entrada no país

9
00:00:31,656 --> 00:00:34,117
ao Presidente do México
e ao seu gabinete"?

10
00:00:34,200 --> 00:00:36,327
Os gringos lixaram-nos!

11
00:00:36,911 --> 00:00:40,165
Isto é o meu bilhete
para sair desta prisão.

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,627
<i>O objetivo é identificar pontos fracos</i>

13
00:00:45,920 --> 00:00:47,797
<i>e descobrir como entrar de noite.</i>

14
00:00:49,174 --> 00:00:52,343
Nunca tinha tido problemas com hóspedes.

15
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Mas tiveste e foi muito grande.

16
00:00:55,972 --> 00:00:58,808
<i>- O que vais fazer?</i>
<i>- Tudo para salvar a minha mãe.</i>

17
00:00:58,892 --> 00:00:59,726
Quieto!

18
00:00:59,809 --> 00:01:01,853
O que se passa?

19
00:01:01,936 --> 00:01:03,730
- Larga-me!
- Luciano!

20
00:01:08,610 --> 00:01:10,987
- Vamos, rápido!
- Mataste-o!

21
00:01:12,405 --> 00:01:16,409
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

22
00:01:24,709 --> 00:01:25,919
Genoveva, querida.

23
00:01:28,546 --> 00:01:31,382
- Estás aí?
- Sim, já saio.

24
00:01:32,884 --> 00:01:34,761
Estás bem? Está tudo bem?

25
00:01:34,844 --> 00:01:36,763
Está tudo bem. Já saio.

26
00:01:37,931 --> 00:01:42,060
É importante que todo o México saiba

27
00:01:42,143 --> 00:01:45,688
que a primeira-dama
concorda com o presidente

28
00:01:45,772 --> 00:01:47,857
e que o acompanha a todo o lado.

29
00:01:48,858 --> 00:01:52,737
Temos de passar a imagem
de uma família unida,

30
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
especialmente agora.

31
00:01:55,323 --> 00:01:59,119
Uma família forte,
que enfrenta os malditos gringos.

32
00:01:59,828 --> 00:02:03,540
Eles não sabem
que isto é um jogo de resistência.

33
00:02:04,624 --> 00:02:08,378
E o primeiro que se cansar é quem perde.

34
00:02:09,546 --> 00:02:12,882
E vou aguentar.

35
00:02:14,342 --> 00:02:17,470
Aguento tudo na vida, cabrões.

36
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
Então, querida?

37
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
Vens ou ficas?

38
00:02:23,768 --> 00:02:24,686
Vou sair.

39
00:02:25,311 --> 00:02:27,605
Anda, quero ir dormir.

40
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Estás bem?

41
00:02:31,109 --> 00:02:35,613
- Sim, estou.
- Anda. Estou cansado e com sono.

42
00:02:40,201 --> 00:02:41,411
Já estou aqui.

43
00:02:42,745 --> 00:02:46,499
Por um momento,
pensei que tinha ficado viúvo.

44
00:02:47,625 --> 00:02:49,294
Pensei que estavas morta.

45
00:02:49,377 --> 00:02:50,503
Estava na sanita.

46
00:02:52,255 --> 00:02:55,717
Deita-te que tenho sono.

47
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Não.

48
00:02:59,470 --> 00:03:02,557
Não tenho sono. Vou ler.

49
00:03:02,640 --> 00:03:05,143
Está bem, mas não me acordes.

50
00:03:05,894 --> 00:03:09,898
Não me acordes que eu não gosto disso.

51
00:03:10,398 --> 00:03:14,027
E devias dizer àquele médico,

52
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
ao psiquiatra, que te dê algo para dormir.

53
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
Não podes continuar com essas insónias.

54
00:03:19,908 --> 00:03:21,075
Faz-te mal.

55
00:03:21,576 --> 00:03:27,916
E se for por causa do teu pai,
é hora de esqueceres isso.

56
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Tens de superá-lo.

57
00:03:48,728 --> 00:03:51,689
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

58
00:05:05,054 --> 00:05:07,557
Espera. Já chega. Temos de voltar.

59
00:05:07,640 --> 00:05:09,058
- Para onde?
- Para lá.

60
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
{\an8}- Estás louco?
- Não.

61
00:05:10,435 --> 00:05:13,104
{\an8}Se a polícia lá estiver,
contamos-lhes o sucedido.

62
00:05:13,187 --> 00:05:15,440
{\an8}Achas que vão acreditar em nós?

63
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
{\an8}Claro! Estávamos cercados,
ameaçaram-nos com uma arma

64
00:05:18,901 --> 00:05:21,904
{\an8}e foi autodefesa.
- Lorenzo, escuta, por favor.

65
00:05:21,988 --> 00:05:23,323
{\an8}Escuta-me, está bem?

66
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
{\an8}- Matámos um homem.
- Tu mataste!

67
00:05:25,575 --> 00:05:27,869
{\an8}Eu matei, está bem. Ele caiu ao rio.

68
00:05:27,952 --> 00:05:30,163
Não podemos fazer nada, está feito.

69
00:05:30,246 --> 00:05:33,708
Não nos podemos envolver
num homicídio, entende isso.

70
00:05:34,250 --> 00:05:38,421
Não preciso da publicidade
e tu também não. Confia em mim.

71
00:05:39,547 --> 00:05:40,673
Está tudo bem.

72
00:05:42,216 --> 00:05:43,134
Vamos, anda.

73
00:05:47,889 --> 00:05:49,974
A dor no peito está a matar-me.

74
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
A bala não entrou mesmo?

75
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
Depois tiras o colete.

76
00:05:54,896 --> 00:05:56,939
Ele foi atingido pelo impacto.

77
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
Dois impactos, certo?

78
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
- O Mortati não suspeitou?
- Não.

79
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
Caramba.

80
00:06:04,322 --> 00:06:06,074
Este pode ser um bairro fino,

81
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
mas o rio fede.

82
00:06:08,367 --> 00:06:11,621
- Isto não acontece em Culiacán.
- Não se nada neste rio.

83
00:06:12,580 --> 00:06:16,375
Amigo, tens o meu respeito.
És um bom mergulhador.

84
00:06:16,459 --> 00:06:18,628
Devias dedicar-te a isso.

85
00:06:18,711 --> 00:06:21,631
Posso não saber atirar,
mas sou o melhor na água.

86
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
A Elena?

87
00:06:23,424 --> 00:06:25,093
Está a caminho do hotel.

88
00:06:25,176 --> 00:06:28,012
Tenho uma pergunta. Para quê tanto teatro?

89
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Não precisas de saber. Verás.

90
00:06:31,808 --> 00:06:33,351
Fica tranquilo e coopera.

91
00:06:51,244 --> 00:06:53,788
O guarda das traseiras
está no quarto dele.

92
00:06:55,373 --> 00:06:59,293
Vou mandar-lhe uma mensagem.

93
00:06:59,377 --> 00:07:01,796
- Está bem, boa.
- Está bem.

94
00:07:01,879 --> 00:07:05,258
Quer que lhe conte
a vez que vi o Ronaldo jogar?

95
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
Adoraria, mas se o meu colega descobre,
mata-me.

96
00:07:09,220 --> 00:07:11,222
- Está bem.
- Está bem.

97
00:07:11,305 --> 00:07:13,724
Se for agora para lá, ainda estará aberto.

98
00:07:13,808 --> 00:07:15,184
- Ótimo.
- Pronto.

99
00:07:16,060 --> 00:07:18,688
A minha carteira. Não a encontro.

100
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
Acho que a deixei lá dentro.

101
00:07:21,941 --> 00:07:23,025
Talvez esteja aqui.

102
00:07:23,109 --> 00:07:25,319
Não, mas… O que faço agora?

103
00:07:25,945 --> 00:07:28,239
De certeza que está aqui.

104
00:07:28,990 --> 00:07:31,159
Estava a pensar…

105
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
- Aqui está ela. Graças a Deus.
- Que alívio.

106
00:07:33,953 --> 00:07:37,498
- Senão, não voltava a Espanha.
- A minha mulher faz o mesmo.

107
00:07:37,582 --> 00:07:39,792
Somos um pouco despistadas.

108
00:07:40,543 --> 00:07:43,880
Muito obrigada.
Portanto, tenho de descer por ali.

109
00:07:45,715 --> 00:07:47,884
Obrigada por tudo.

110
00:07:47,967 --> 00:07:50,011
- De nada.
- Prazer em conhecê-lo.

111
00:07:50,094 --> 00:07:51,304
- Adeus.
- Adeus.

112
00:07:51,387 --> 00:07:52,930
- Cuide-se.
- Claro.

113
00:07:53,681 --> 00:07:54,932
Adeus.

114
00:07:55,016 --> 00:07:57,894
O Anton trata do alarme e coloca a escuta.

115
00:07:58,936 --> 00:08:01,397
Eu e o Faustino vamos ao segundo andar.

116
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
- Prepara os micros.
- Sim.

117
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
Vocês tratam do primeiro andar.

118
00:08:06,068 --> 00:08:09,947
Procurem algo que nos ajude
a obter informações sobre o Matos.

119
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
- Sim.
- Vão rápido e diretos ao objetivo.

120
00:08:13,117 --> 00:08:17,079
Se tocarem em algo, deixem-no como estava.
Não podem notar que cá estivemos.

121
00:08:17,163 --> 00:08:20,249
Se o guarda de dentro se mover,
avisem os outros.

122
00:08:20,833 --> 00:08:23,961
A Paloma avisar-nos-á
se o guarda de fora se mover.

123
00:08:24,504 --> 00:08:25,338
Boa sorte.

124
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Vamos.

125
00:09:50,047 --> 00:09:52,049
Vamos sentar-nos, Lorenzo.

126
00:09:52,133 --> 00:09:54,594
Não aguento mais. Doem-me os pés.

127
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
- Estás melhor?
- Não.

128
00:10:03,561 --> 00:10:06,272
Tenho um mau pressentimento
que alguém nos viu.

129
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
Se nos viram, estamos em apuros.

130
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
- Ninguém viu nada…
- Como sabes?

131
00:10:10,526 --> 00:10:13,571
Basta uma câmara ter gravado
e estamos lixados.

132
00:10:13,654 --> 00:10:16,365
O cadáver vai aparecer… Vai ser mau.

133
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
Não vai aparecer.
O meu guarda trata disso.

134
00:10:18,951 --> 00:10:20,161
Ele é bom no que faz.

135
00:10:20,244 --> 00:10:21,704
- Sim.
- Não te preocupes.

136
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
Como não, se não és de cá?

137
00:10:24,373 --> 00:10:26,167
O que importa isso?

138
00:10:26,250 --> 00:10:28,586
Não somos de cá, mas temos contactos.

139
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
Lorenzo, respira.

140
00:10:36,093 --> 00:10:40,306
Tens de confiar em mim, está bem?
Não podes voltar para o hotel assim.

141
00:10:40,389 --> 00:10:41,932
Acalma-te. Respira.

142
00:10:42,016 --> 00:10:43,100
Está bem. Desculpa.

143
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
Desculpa.

144
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Isto é terrível e choca qualquer um.
Como não?

145
00:10:50,149 --> 00:10:52,860
Como é que estás tão calma?

146
00:10:52,943 --> 00:10:55,655
Não estou calma.
Estou tão assustada como tu.

147
00:10:56,405 --> 00:10:58,157
Mas não podemos perder o controlo.

148
00:11:00,785 --> 00:11:02,203
Se não fosse por ti…

149
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
… eles ter-me-iam matado.

150
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
Não me agradeças, Lorenzo.

151
00:11:08,959 --> 00:11:11,253
- Fiz o que tinha de fazer.
- Que disparate.

152
00:11:15,216 --> 00:11:17,927
Aqui tens o dinheiro que acordámos.

153
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
Podes contá-lo.

154
00:11:19,720 --> 00:11:22,640
Depois do que fizeram por mim,
só posso confiar.

155
00:11:22,723 --> 00:11:25,976
Não te preocupes com a tua mãe.
Já tratámos de tudo

156
00:11:26,060 --> 00:11:28,437
para ela ir para um hospital em Mendoza.

157
00:11:28,521 --> 00:11:32,191
Como te dissemos,
essas despesas são por nossa conta.

158
00:11:33,192 --> 00:11:37,196
Foram a salvação dela.
Não sei o que faria sem vocês.

159
00:11:37,279 --> 00:11:39,740
Cumpre apenas a tua parte do acordo.

160
00:11:40,533 --> 00:11:44,203
E se te esqueceres, aqui o meu amigo Salva

161
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
fica encarregue de te lembrar.

162
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Se te perguntarem, nunca estiveste aqui
e não nos conheces, está bem?

163
00:11:50,751 --> 00:11:53,212
Sim. Nunca mais volto a Buenos Aires.

164
00:11:53,295 --> 00:11:56,340
Em todo o caso, vamos estar de olho em ti.

165
00:11:57,967 --> 00:11:59,301
- Sim.
- Muito bem.

166
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
As melhoras para a tua mãe.

167
00:13:11,665 --> 00:13:13,751
Liguei para a Colômbia e falei com o Mono.

168
00:13:13,834 --> 00:13:15,503
Estás parvo?

169
00:13:16,670 --> 00:13:20,049
Queria falar com o padre Gonzo.
Queria saber como estava.

170
00:13:20,132 --> 00:13:23,761
Essa chamada foi muito perigosa, Mateo.
Colocas-nos a todos em risco.

171
00:13:24,386 --> 00:13:26,430
Conheces o Mono. E se ele falar?

172
00:13:26,514 --> 00:13:29,141
Calma. Sabes que o Mono não é um bufo.

173
00:13:29,225 --> 00:13:30,809
Tinha de falar com o padre.

174
00:13:30,893 --> 00:13:33,312
Não voltes a ligar para a Colômbia.

175
00:13:33,395 --> 00:13:36,315
E não contes ao Oleg.
Ficaria furioso contigo.

176
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
Não sei como podem suspeitar de todos.

177
00:13:44,365 --> 00:13:46,033
O que disse ele sobre o padre?

178
00:13:46,575 --> 00:13:50,621
Que está bem.
Está com a família a recuperar do rapto.

179
00:13:54,625 --> 00:13:55,960
Tens saudades dele?

180
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
Muitas. Mas não me arrependo de ter vindo.

181
00:13:59,922 --> 00:14:01,382
Estou feliz aqui contigo.

182
00:14:02,132 --> 00:14:03,050
Acredito em ti.

183
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
É aqui.

184
00:14:08,806 --> 00:14:10,307
- Deixa ver.
- Um, dois…

185
00:14:42,047 --> 00:14:43,465
Viste algo?

186
00:14:43,549 --> 00:14:45,384
Ajuda-me. Rápido.

187
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Russo. Então?

188
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
Onde colocamos isto?

189
00:15:02,610 --> 00:15:06,155
Encontra um lugar fora do alcance,
mas que fique bem seguro.

190
00:15:06,238 --> 00:15:07,740
Perto do telefone é bom.

191
00:15:12,328 --> 00:15:15,539
- O que achas que está aqui?
- Sei lá. Vamos descobrir.

192
00:15:15,623 --> 00:15:19,585
Afasta tudo da porta.
Em silêncio, Mateo, por favor.

193
00:15:20,169 --> 00:15:22,379
Vou buscar a chave ao Oleg.

194
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
Ali.

195
00:15:30,930 --> 00:15:34,099
Encontrámos uma porta.
Estava tapada com tralha.

196
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
Talvez abra com uma das chaves.

197
00:15:36,268 --> 00:15:37,186
Vou contigo.

198
00:16:49,216 --> 00:16:51,677
Este é o verdadeiro negócio do Matos.

199
00:16:57,850 --> 00:17:01,353
- São peças pré-colombianas originais?
- É possível.

200
00:17:02,521 --> 00:17:03,397
Mateo, não.

201
00:17:07,276 --> 00:17:08,318
Merda.

202
00:17:20,497 --> 00:17:21,915
Sánchez, o que se passa?

203
00:17:21,999 --> 00:17:24,877
O alarme disparou.
Preciso de reforços. Alguém entrou.

204
00:17:24,960 --> 00:17:25,961
Estou a caminho.

205
00:17:51,278 --> 00:17:52,112
O que aconteceu?

206
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
O que está ali?

207
00:17:57,284 --> 00:17:59,620
O guarda de fora vai entrar.
Fecha a porta.

208
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
- Sánchez!
- Espera.

209
00:18:01,830 --> 00:18:03,749
- Estás aí, Sánchez?
- Vamos.

210
00:18:04,249 --> 00:18:05,084
Sánchez!

211
00:18:09,838 --> 00:18:12,466
- Oleg.
- É a nossa saída. Vamos.

212
00:18:12,549 --> 00:18:17,471
Temos de levar alguma coisa
para parecer um roubo.

213
00:18:18,472 --> 00:18:20,808
Tira algo enquanto abrimos a janela.

214
00:18:23,268 --> 00:18:24,645
Vamos.

215
00:18:27,648 --> 00:18:28,774
Vamos, saiam.

216
00:18:31,902 --> 00:18:32,736
Mateo.

217
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
Anda.

218
00:18:43,914 --> 00:18:46,500
Sánchez, o que aconteceu? Aonde foste?

219
00:18:46,583 --> 00:18:48,752
<i>Sánchez.</i>

220
00:19:13,443 --> 00:19:16,905
O Luciano estava fora de si.

221
00:19:18,448 --> 00:19:21,368
É um milagre eu estar vivo.

222
00:19:22,619 --> 00:19:24,621
E é graças à Elena, que o matou.

223
00:19:25,539 --> 00:19:26,832
Foi horrível.

224
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
Não percebo. Porque não me ligou?

225
00:19:31,003 --> 00:19:32,462
Eu trataria de tudo.

226
00:19:32,546 --> 00:19:35,591
Não sei. Aconteceu tudo tão rápido.

227
00:19:37,217 --> 00:19:38,135
Estava fora de mim.

228
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
O que vão fazer se o corpo aparecer?

229
00:19:44,725 --> 00:19:46,685
Cala-te um pouco, sacana.

230
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Estou a tentar acalmar-me.

231
00:19:50,314 --> 00:19:52,399
Há que pensar em tudo.

232
00:19:52,941 --> 00:19:56,445
Caso o encontrem,
sabem onde o vão esconder

233
00:19:56,528 --> 00:20:00,574
ou onde o vão meter?
- Ela tem um guarda-costas.

234
00:20:00,657 --> 00:20:04,036
Ele vai tratar de tudo
e diz que tem contactos.

235
00:20:04,119 --> 00:20:09,082
O Mortati entrou em pânico.
Entrou a correr no hotel. Nem disse adeus.

236
00:20:09,166 --> 00:20:13,086
Talvez tenha sido
a primeira vez na vida que viu uma arma.

237
00:20:13,170 --> 00:20:17,007
- Deve ter sido demasiado para ele.
- Talvez fosse o choque.

238
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Não percebo.
Ainda vamos seguir este plano?

239
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
Ele já disse
que te apresentaria aos amigos.

240
00:20:23,388 --> 00:20:25,807
Queremos mais do que isso.

241
00:20:25,891 --> 00:20:28,810
Precisamos que confie em mim, em nós.

242
00:20:28,894 --> 00:20:31,605
Que se sinta mais seguro comigo
que com a mãe.

243
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
E tu, como está isso?

244
00:20:33,106 --> 00:20:35,734
Bem. Já descobri uns vídeos onde apareces.

245
00:20:35,817 --> 00:20:38,237
Por sorte, ainda estão na memória

246
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
e não foram para os servidores.

247
00:20:40,614 --> 00:20:42,157
O que significa isso?

248
00:20:42,241 --> 00:20:45,869
Primeiro, que ninguém os deve ter visto.

249
00:20:45,953 --> 00:20:49,248
Segundo, que um <i>hacker</i>
facilmente os apaga.

250
00:20:49,331 --> 00:20:53,210
- Skywalker24? É o <i>hacker?</i>
- É ele.

251
00:20:53,293 --> 00:20:54,920
Vais pagar-lhe?

252
00:20:55,003 --> 00:20:58,131
- Como? Não tens os dados dele.
- Isso é o mais fácil.

253
00:20:58,757 --> 00:21:02,594
Bitcoin. E não te preocupes,
é impossível rastrear o pagamento.

254
00:21:02,678 --> 00:21:05,472
Programei o IP
para mudar a cada dois segundos.

255
00:21:05,555 --> 00:21:07,849
Não percebi nada do que disseste.

256
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Espero que consigas apagar tudo.

257
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
Achas que é altura de falar com o Mortati?

258
00:21:29,371 --> 00:21:30,205
Estou?

259
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
Sim.

260
00:21:33,166 --> 00:21:34,209
Da receção.

261
00:21:35,043 --> 00:21:35,961
A Elena Bocanegra.

262
00:21:41,675 --> 00:21:42,551
Estou, Elena?

263
00:21:43,719 --> 00:21:47,848
Lorenzo. Liguei para te dizer
que está tudo resolvido.

264
00:21:48,932 --> 00:21:49,766
<i>Tudo…</i>

265
00:21:50,559 --> 00:21:51,893
- <i>Tudo?</i>
- Tudo.

266
00:21:52,519 --> 00:21:54,313
E em relação ao…

267
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
… pacote que caiu?

268
00:21:57,357 --> 00:22:00,110
Não te preocupes com isso,
está tudo resolvido.

269
00:22:01,862 --> 00:22:03,238
Muito obrigado, Elena.

270
00:22:04,406 --> 00:22:05,991
E obrigado por me informares.

271
00:22:06,658 --> 00:22:09,202
Não te preocupes.
Não foi nada e foi um prazer.

272
00:22:09,786 --> 00:22:12,247
Faz-me um favor. Descansa, Lorenzo.

273
00:22:13,707 --> 00:22:14,583
Igualmente.

274
00:22:15,167 --> 00:22:16,001
Boa noite.

275
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
- Sabes quantos eram?
- Não.

276
00:22:21,798 --> 00:22:24,426
Quando cheguei, alguém me bateu por trás.

277
00:22:24,509 --> 00:22:26,428
- Mas viste-o ou não?
- Não.

278
00:22:39,775 --> 00:22:42,652
Sabes como entraram sem forçar a porta?

279
00:22:43,195 --> 00:22:46,031
Não sei. O alarme da rua nem disparou.

280
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Bolas.

281
00:22:58,794 --> 00:23:01,546
Merda, faltam três peças.

282
00:23:03,799 --> 00:23:06,176
Falta uma aqui. E duas pinturas…

283
00:23:07,135 --> 00:23:09,554
Faltam duas pinturas e três peças.

284
00:23:09,638 --> 00:23:12,099
Porque tenho dois guardas inúteis?

285
00:23:13,016 --> 00:23:14,226
- Perdão.
- O que foi?

286
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
A polícia está aqui.

287
00:23:16,812 --> 00:23:17,646
A polícia?

288
00:23:18,605 --> 00:23:19,439
Quem os chamou?

289
00:23:19,981 --> 00:23:21,983
Não fomos nós. Talvez um vizinho.

290
00:23:29,950 --> 00:23:32,119
Sem dúvida é muito valioso.

291
00:23:33,411 --> 00:23:34,621
É ouro verdadeiro?

292
00:23:35,455 --> 00:23:36,414
É possível.

293
00:23:37,374 --> 00:23:40,794
Tem uma camada espessa de tinta
e está assinado.

294
00:23:41,503 --> 00:23:44,047
Mas tem de ser analisado ao pormenor.

295
00:23:44,631 --> 00:23:47,008
E o que achas destas?

296
00:23:48,218 --> 00:23:49,094
Como assim?

297
00:23:49,594 --> 00:23:52,472
Estes bonecos são iguais
aos bonecos que ela comprou.

298
00:23:53,056 --> 00:23:55,183
Mas estes são originais.

299
00:23:56,560 --> 00:24:00,730
Se olhares bem,
vês que não foram feitos com um molde.

300
00:24:00,814 --> 00:24:02,732
O material é diferente, o peso.

301
00:24:03,275 --> 00:24:04,818
Até as rachas.

302
00:24:05,318 --> 00:24:06,528
Quero pedir-vos desculpa.

303
00:24:08,029 --> 00:24:11,992
Sei que tinha de ter cuidado,
mas não percebi que era uma armadilha.

304
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
Ai sim? Este rapaz…

305
00:24:15,328 --> 00:24:18,039
Dá graças a Deus
por a tua sogra não estar cá.

306
00:24:18,123 --> 00:24:19,499
Não tem graça.

307
00:24:20,667 --> 00:24:23,378
Não te preocupes, podia acontecer a todos.

308
00:24:24,713 --> 00:24:28,300
O problema é que só instalámos o microfone
na receção.

309
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
Não se faz muito com isso.

310
00:24:31,469 --> 00:24:34,097
O importante é não termos de lá voltar

311
00:24:34,181 --> 00:24:36,808
porque, agora,
vão estar em alerta e preparados.

312
00:24:38,226 --> 00:24:41,855
Tenho tudo pronto para verificar
se a escuta está a transmitir.

313
00:24:41,938 --> 00:24:44,441
És o maior, Anton.

314
00:24:53,533 --> 00:24:55,118
- Boa noite.
- Boa noite.

315
00:24:55,202 --> 00:24:57,746
- Agente, como está?
- É o dono?

316
00:24:57,829 --> 00:24:59,915
Sim. Bernardo Matos ao seu dispor.

317
00:25:02,375 --> 00:25:03,293
O que aconteceu?

318
00:25:04,169 --> 00:25:05,212
Portanto…

319
00:25:05,837 --> 00:25:06,963
Não sabemos.

320
00:25:07,797 --> 00:25:11,760
Acho que um jovem sem experiência
entrou para ver o que podia roubar.

321
00:25:12,677 --> 00:25:14,095
<i>- Um jovem?</i>
<i>- Sim.</i>

322
00:25:15,263 --> 00:25:17,098
<i>- Alguém o viu?</i>
<i>- Não.</i>

323
00:25:17,182 --> 00:25:20,101
Talvez fosse um dos mochileiros
que param na praça.

324
00:25:20,185 --> 00:25:22,020
Drogam-se e arranjam problemas.

325
00:25:23,021 --> 00:25:24,856
E porque está tão seguro disso?

326
00:25:24,940 --> 00:25:26,483
Porque já tentaram antes.

327
00:25:27,567 --> 00:25:28,902
Por onde entrou?

328
00:25:29,861 --> 00:25:33,073
Este senhor disse-nos
que a porta não foi forçada.

329
00:25:33,573 --> 00:25:37,786
Sim, e isso é que é estranho,
que a porta não tenha sido forçada.

330
00:25:38,370 --> 00:25:42,666
Acho que a pessoa entrou
enquanto a galeria estava aberta

331
00:25:42,749 --> 00:25:44,876
e permaneceu cá dentro depois do fecho.

332
00:25:44,960 --> 00:25:47,337
Quando tentou escapar, o alarme disparou.

333
00:25:49,381 --> 00:25:50,715
O que levou?

334
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
Nada de importante.
Algum artesanato, foi só.

335
00:25:54,761 --> 00:25:56,263
<i>Nada de valor, felizmente.</i>

336
00:25:56,846 --> 00:25:58,014
Porque está a mentir?

337
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
Porque nada disto deve ser legal.

338
00:26:01,268 --> 00:26:04,145
Ele quer manter a polícia
longe do negócio dele.

339
00:26:10,360 --> 00:26:15,740
Silêncio, por favor.

340
00:26:16,574 --> 00:26:20,412
Silêncio, por favor.

341
00:26:20,495 --> 00:26:24,624
Já chega! SIlêncio! Obrigado.
Obrigado por terem vindo. Boa noite.

342
00:26:24,708 --> 00:26:29,796
O Sr. Presidente fará uma comunicação
e depois responderá às vossas perguntas.

343
00:26:29,879 --> 00:26:32,173
Convosco, o Sr. Presidente do México.

344
00:26:38,054 --> 00:26:38,888
Meus senhores.

345
00:26:42,392 --> 00:26:46,855
Tendo em conta as graves acusações
que hoje me foram dirigidas,

346
00:26:47,897 --> 00:26:53,028
decidi dirigir-me a todos os mexicanos,

347
00:26:53,111 --> 00:26:59,034
a quem devo lealdade
e a quem sou obrigado a prestar contas,

348
00:26:59,576 --> 00:27:06,124
como presidente
de uma nação livre e soberana.

349
00:27:06,833 --> 00:27:08,043
Não nego

350
00:27:09,461 --> 00:27:14,841
que a pessoa na foto é o Dr. Delio Jurado,

351
00:27:15,425 --> 00:27:18,470
secretário da presidência. Não o nego.

352
00:27:19,262 --> 00:27:22,974
E tão-pouco vou dizer
que se reuniu nas minhas costas

353
00:27:23,058 --> 00:27:25,268
com o advogado a quem aperta a mão.

354
00:27:25,352 --> 00:27:31,274
Ele estava a realizar
uma missão oficial e confidencial

355
00:27:31,358 --> 00:27:32,484
sob as minhas ordens.

356
00:27:33,735 --> 00:27:37,781
Por isso se reuniram
na casa de férias presidencial

357
00:27:38,948 --> 00:27:41,910
e não num lugar clandestino.

358
00:27:42,660 --> 00:27:45,955
E em relação à decisão
do governo dos Estados Unidos

359
00:27:46,039 --> 00:27:51,086
de me recusar vistos a mim
e ao meu gabinete,

360
00:27:51,169 --> 00:27:53,129
não só é um ato irresponsável

361
00:27:54,005 --> 00:27:57,175
como uma falta de respeito
a todos os mexicanos.

362
00:27:58,551 --> 00:28:03,515
Isto só mostra as ações imperialistas
dos Estados Unidos.

363
00:28:04,432 --> 00:28:09,646
E não o vamos tolerar.
De forma alguma, os mexicanos…

364
00:28:09,729 --> 00:28:12,023
- Estou?
- <i>Boa noite, general.</i>

365
00:28:12,107 --> 00:28:14,567
Fala a senadora Jane Kozar.

366
00:28:16,027 --> 00:28:17,570
<i>Esta não é uma boa altura.</i>

367
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
General, fala o Palermo. Não vai demorar.

368
00:28:23,118 --> 00:28:24,077
<i>O que querem?</i>

369
00:28:24,160 --> 00:28:27,914
Pediu provas da nossa intenção
de ir atrás do Epifanio Vargas.

370
00:28:28,415 --> 00:28:29,499
<i>Aí as tem.</i>

371
00:28:29,582 --> 00:28:33,461
- Devia ter adivinhado que era obra vossa.
- <i>Não fomos nós, general.</i>

372
00:28:33,545 --> 00:28:35,004
O pecador é o seu presidente,

373
00:28:35,088 --> 00:28:37,799
por isso espero que agora
coopere connosco.

374
00:28:38,675 --> 00:28:44,180
Juro quebrar
o jugo opressor dos Estados Unidos.

375
00:28:44,264 --> 00:28:45,432
Obrigado.

376
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
Sr. Presidente! Se este…

377
00:28:47,600 --> 00:28:48,476
<i>General?</i>

378
00:28:49,853 --> 00:28:50,687
Está a ouvir?

379
00:28:51,396 --> 00:28:54,232
<i>Sim, mas não posso falar.</i>

380
00:28:54,315 --> 00:28:55,316
… ao secretário.

381
00:28:57,736 --> 00:29:03,450
Podemos saber o objetivo
da reunião na residência de férias?

382
00:29:03,533 --> 00:29:05,410
Não pode falar, claro.

383
00:29:05,493 --> 00:29:07,495
Mas… alinha.

384
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Mãe…

385
00:30:00,215 --> 00:30:01,966
Bom dia. Vamos!

386
00:30:03,551 --> 00:30:05,386
- Vamos.
- Este tipo.

387
00:30:05,470 --> 00:30:06,805
Tenho uma surpresa.

388
00:30:08,973 --> 00:30:09,808
Desculpa.

389
00:30:11,351 --> 00:30:14,604
São horas de acordar.
Levantem-se, vamos. Bom dia!

390
00:30:14,687 --> 00:30:16,356
Tenho uma surpresa.

391
00:30:16,439 --> 00:30:17,899
Quase te dei um tiro.

392
00:30:23,988 --> 00:30:25,740
Vamos. Bom dia.

393
00:30:30,870 --> 00:30:32,205
Isto é fantástico, Mateo.

394
00:30:33,122 --> 00:30:33,998
O que é?

395
00:30:35,208 --> 00:30:38,628
Pequeno-almoço. Em Santa Marta,
quando os miúdos estavam tristes,

396
00:30:38,711 --> 00:30:41,506
eu preparava um bom pequeno-almoço
e punha música.

397
00:30:42,131 --> 00:30:46,886
Quero animar-vos
e quero pedir desculpa pelo alarme.

398
00:30:50,348 --> 00:30:51,474
Não foi culpa tua.

399
00:30:52,016 --> 00:30:53,852
Não esperávamos, mas…

400
00:30:54,686 --> 00:30:59,607
Espera. O puto sabe que fez merda.

401
00:31:00,191 --> 00:31:03,820
Se nos quer fazer o pequeno-almoço,
temos de deixá-lo.

402
00:31:03,903 --> 00:31:05,154
É como diz o ditado:

403
00:31:05,238 --> 00:31:07,740
"As más notícias
recebem-se de barriga cheia."

404
00:31:07,824 --> 00:31:09,534
Era o que o padre Gonzo dizia.

405
00:31:12,912 --> 00:31:13,955
Más notícias?

406
00:31:15,832 --> 00:31:17,542
Estava à escuta do microfone.

407
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Vão mudar as fechaduras
e contratar mais um guarda.

408
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
Está tudo gravado aqui.

409
00:31:26,885 --> 00:31:28,136
Isso dificulta tudo.

410
00:31:28,887 --> 00:31:31,806
Já se passaram sete dias
desde o prazo dado pelo Vargas.

411
00:31:32,390 --> 00:31:34,058
Já sete dias?

412
00:31:34,142 --> 00:31:37,645
Pensava que era o único a contar os dias.

413
00:31:38,396 --> 00:31:43,026
Pensava que este repasto
era para subir a moral.

414
00:31:43,651 --> 00:31:44,485
Que piada.

415
00:31:47,614 --> 00:31:50,325
Esta fechadura
é mais segura que a anterior.

416
00:31:50,408 --> 00:31:53,369
Ainda não percebi
como entraram sem a forçar.

417
00:31:56,915 --> 00:31:58,124
Suspeitas de alguém?

418
00:32:03,421 --> 00:32:06,215
Não, mas teve de ser alguém
que conhecia o local.

419
00:32:06,799 --> 00:32:09,218
Que sabia
que guardávamos ali coisas de valor.

420
00:32:09,802 --> 00:32:11,763
<i>E porque não levaram mais coisas?</i>

421
00:32:12,263 --> 00:32:14,599
- Deve ser a mulher que nos atendeu.
<i>- Não sei.</i>

422
00:32:15,183 --> 00:32:18,311
<i>Não sei. Talvez o alarme tenha disparado</i>
<i>e tenham fugido.</i>

423
00:32:18,394 --> 00:32:21,314
Ou já tinham aquelas peças em mente.

424
00:32:21,397 --> 00:32:23,524
Não sei, Ana. É tudo muito estranho.

425
00:32:24,108 --> 00:32:27,779
Acho que devíamos fechar uns dias
até ficar tudo esclarecido.

426
00:32:27,862 --> 00:32:28,780
Fechar?

427
00:32:28,863 --> 00:32:31,240
Não. Fechar levantaria suspeitas.

428
00:32:31,824 --> 00:32:35,662
Além disso,
pedi à polícia para fazer rondas noturnas.

429
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
Portanto, seguimos como sempre?

430
00:32:38,456 --> 00:32:40,458
Como sempre não, Ana.

431
00:32:41,918 --> 00:32:44,295
Temos de ser muito mais cuidadosos.

432
00:32:46,673 --> 00:32:48,549
Temos de estar atentos a tudo.

433
00:32:49,384 --> 00:32:51,177
Ouviste? A tudo.

434
00:32:52,095 --> 00:32:54,055
Vai ser impossível voltar lá.

435
00:32:54,138 --> 00:32:57,350
Mas como vamos descobrir
alguma pista sobre o Rubén?

436
00:32:57,433 --> 00:32:58,518
Espera.

437
00:32:58,601 --> 00:33:00,144
Não vamos fazer disparates.

438
00:33:00,895 --> 00:33:03,231
Deixem-me fazer como antigamente.

439
00:33:03,314 --> 00:33:06,401
Encontro o tipo, ato-o e faço-o falar.

440
00:33:06,484 --> 00:33:08,736
Não, Faustino.

441
00:33:09,904 --> 00:33:14,200
O que é claro é que o Matos
é um traficante de arte.

442
00:33:15,076 --> 00:33:17,745
Só não sabemos
a sua relação com o Cavaleiro.

443
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
Nem sabemos se existe uma relação.

444
00:33:20,957 --> 00:33:22,709
Talvez haja forma de lá voltar.

445
00:33:23,376 --> 00:33:24,544
Em que pensas?

446
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Aquela mulher é…

447
00:33:36,139 --> 00:33:37,056
… impressionante.

448
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Devias ter visto como desarmou o Luciano,
foi algo…

449
00:33:42,353 --> 00:33:46,232
Graças ao que ela fez,
estou aqui a falar-te disso!

450
00:33:46,941 --> 00:33:47,900
Foi incrível.

451
00:33:48,484 --> 00:33:51,029
Não sei o que se passou com ele. É louco?

452
00:33:51,112 --> 00:33:51,946
Era.

453
00:33:53,031 --> 00:33:53,865
Está bem.

454
00:33:56,826 --> 00:33:58,703
Ele não fez muito, pois não?

455
00:34:01,164 --> 00:34:04,083
Pelo menos não lhe estragou o apetite.
Está com fome.

456
00:34:05,209 --> 00:34:07,879
Não é fome. São nervos.

457
00:34:07,962 --> 00:34:11,841
É horrível. É o terceiro prato.
Não consigo parar de comer.

458
00:34:13,676 --> 00:34:16,679
O que foi? Alguém veio perguntar por mim?

459
00:34:16,763 --> 00:34:18,681
Ninguém veio. Não ouvi nada.

460
00:34:18,765 --> 00:34:21,309
E nas notícias? Algo sobre o incidente?

461
00:34:21,392 --> 00:34:24,854
Não há nada nas notícias nacionais
nem nas internacionais.

462
00:34:24,937 --> 00:34:28,316
Mas se fica mais tranquilo,
tenho um contacto na polícia.

463
00:34:28,399 --> 00:34:30,526
- Quer que ligue?
- Não, estás louco?

464
00:34:31,027 --> 00:34:34,030
Como vais ligar à polícia?
O que lhes dirias?

465
00:34:34,113 --> 00:34:37,825
"Quero saber se encontraram um morto
que caiu da Ponte das Mulheres?"

466
00:34:37,909 --> 00:34:39,786
Eu sei como fazer perguntas, Mortati.

467
00:34:40,536 --> 00:34:42,455
Não suspeita desta mexicana

468
00:34:42,538 --> 00:34:45,124
que lhe salva a vida
e não pede nada em troca?

469
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
O Gallardo pode ter razão.

470
00:34:50,171 --> 00:34:53,091
Pode ser boa ideia investigá-la.

471
00:34:53,174 --> 00:34:55,301
Uma boa ideia? O que se passa com vocês?

472
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
É um complô
para arruinarem o pequeno-almoço?

473
00:34:58,638 --> 00:35:01,265
Querem que tenha um colapso nervoso?

474
00:35:02,642 --> 00:35:04,977
Saiam daqui. Deixem-me sozinho.

475
00:35:05,061 --> 00:35:05,978
Bom proveito.

476
00:35:13,569 --> 00:35:16,781
<i>Não sou perito,</i>
<i>mas pode ser uma peça de grande valor.</i>

477
00:35:16,864 --> 00:35:19,534
- Não sei. Algo não bate certo.
- <i>O quê?</i>

478
00:35:20,576 --> 00:35:25,623
O Cavaleiro Vermelho tem de ser alguém
que trabalha para a DEA.

479
00:35:25,706 --> 00:35:29,335
Ou que trabalhe para o tal Uriel
de quem a Karen falou.

480
00:35:29,418 --> 00:35:33,881
- Não um traficante de arte.
- <i>Conto-te uma história, querida.</i>

481
00:35:34,507 --> 00:35:37,385
<i>Quando eu era traficante,</i>
<i>era o macho alfa.</i>

482
00:35:37,969 --> 00:35:41,139
Havia quem enviasse drogas
para a Europa nesses bonecos.

483
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
Ganhavam o dobro. Porquê?

484
00:35:43,724 --> 00:35:47,520
Porque ganhavam dinheiro com as drogas
e com os bonecos.

485
00:35:47,603 --> 00:35:52,066
Nesse caso, o tráfico de arte
não é muito diferente do de drogas.

486
00:35:52,150 --> 00:35:55,736
Então, estamos no caminho certo.
O que fazemos com a foto?

487
00:35:55,820 --> 00:35:58,906
Diz ao Fedor
para descobrir tudo sobre o quadro.

488
00:35:59,782 --> 00:36:03,494
Talvez já tenha sido posto à venda
e isso pode dar-nos pistas.

489
00:36:03,578 --> 00:36:06,622
<i>Vou dar o telemóvel ao Fedor</i>
<i>para descarregar a imagem.</i>

490
00:36:07,456 --> 00:36:10,710
Há muitas coisas na história do Mortati
que não batem certo.

491
00:36:11,586 --> 00:36:14,172
O Lorenzo pode estar
a confundir as coisas.

492
00:36:15,173 --> 00:36:19,510
Imagina como ficou quando
o Luciano apareceu. Ainda está assustado.

493
00:36:20,094 --> 00:36:23,514
Mas o Luciano não tinha tomates
para fazer uma coisa destas.

494
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Era um empregado.

495
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Além disso, onde arranjou uma arma?

496
00:36:31,147 --> 00:36:33,274
E a arma tinha um silenciador.

497
00:36:34,025 --> 00:36:36,861
Porque usaria um silenciador
se o queriam raptar

498
00:36:36,944 --> 00:36:37,778
e não matar?

499
00:36:39,864 --> 00:36:42,074
Tens razão. Não tinha pensado nisso.

500
00:36:42,158 --> 00:36:44,619
E a mexicana, a Elena.

501
00:36:45,786 --> 00:36:47,455
Viste como sacou a arma?

502
00:36:47,538 --> 00:36:50,708
Segundo o Mortati,
pontapeou a mão do Luciano

503
00:36:50,791 --> 00:36:53,294
e arrancou-lhe a arma. Quem é ela?

504
00:36:54,253 --> 00:36:56,589
- Alguma empresária faz isso?
- Não.

505
00:36:57,882 --> 00:37:00,051
<i>Descobriste algo sobre o Uriel?</i>

506
00:37:00,676 --> 00:37:05,389
Falei com uns velhos amigos
e ninguém conhece o nome.

507
00:37:05,973 --> 00:37:08,893
O mesmo comigo. Também tentei averiguar.

508
00:37:09,393 --> 00:37:13,064
Se trafica ou já traficou, é arraia-miúda.

509
00:37:13,147 --> 00:37:15,733
Ainda deve estar a expandir as asas.

510
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
Importante deve ser.

511
00:37:17,235 --> 00:37:19,403
Senão, não teria pessoas da DEA

512
00:37:19,487 --> 00:37:20,905
e uma senadora a apoiá-lo.

513
00:37:21,614 --> 00:37:24,450
Gallardo, o teu contacto na polícia…

514
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
- É alguém de confiança?
- Sim, mas ouviste o Mortati.

515
00:37:29,288 --> 00:37:31,666
Ele despede-me
se descobrir que lhe desobedeci.

516
00:37:31,749 --> 00:37:33,501
Não te preocupes. Não descobre.

517
00:37:35,253 --> 00:37:39,215
Toda a informação que tenhas,
falas comigo primeiro, sim?

518
00:37:39,298 --> 00:37:40,633
- Está bem?
- Obrigada.

519
00:37:51,644 --> 00:37:52,895
Estão a bater.

520
00:38:02,280 --> 00:38:03,489
É o Mortati.

521
00:38:04,657 --> 00:38:06,701
Tenho de ir. Obrigada.

522
00:38:08,703 --> 00:38:10,413
Lorenzo! Bem-vindo.

523
00:38:11,580 --> 00:38:14,542
- Espero não estar a incomodar.
- De todo, entre.

524
00:38:14,625 --> 00:38:16,961
Obrigado.

525
00:38:17,044 --> 00:38:19,213
Isso não é necessário.

526
00:38:19,964 --> 00:38:21,924
Na realidade, não tenho muito tempo.

527
00:38:22,508 --> 00:38:24,427
Por isso vou direto ao assunto.

528
00:38:25,136 --> 00:38:27,763
Digam-me o que me vão pedir em troca.

529
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
- Em troca de quê?
- Como assim?

530
00:38:32,143 --> 00:38:35,187
Pelo que fizeste,
porque alguém que faz algo assim

531
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
quer sempre algo em troca. Quero evitar…

532
00:38:37,565 --> 00:38:38,649
Desculpa, Lorenzo.

533
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
Achas que te vou chantagear?

534
00:38:42,653 --> 00:38:44,155
Se é isso…

535
00:38:44,780 --> 00:38:47,783
Se te incomoda estarmos no teu hotel,

536
00:38:48,367 --> 00:38:52,121
tudo bem. Podemos levar o nosso negócio
para outro lado.

537
00:38:52,204 --> 00:38:54,707
Na realidade,
o que te disse sobre o negócio,

538
00:38:54,790 --> 00:38:57,626
finge que não aconteceu.
Assim ficas confortável.

539
00:38:59,628 --> 00:39:01,130
Como? Irem-se embora?

540
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
Do meu hotel?

541
00:39:04,133 --> 00:39:05,301
Concordo com a Elena.

542
00:39:05,843 --> 00:39:08,179
Vais sentir-te mais confortável.

543
00:39:08,262 --> 00:39:11,932
E em relação à proposta,
levamo-la para o Uruguai ou assim.

544
00:39:12,975 --> 00:39:18,981
Não, por favor. Como podem pensar isso?

545
00:39:22,026 --> 00:39:25,529
Desculpem. Não sei o que estava a pensar.

546
00:39:26,614 --> 00:39:28,949
Tenho estado muito nervoso.

547
00:39:29,033 --> 00:39:32,870
Por favor, não saiam.
Não é necessário. Fiquem.

548
00:39:33,913 --> 00:39:37,625
Ouvi pela minha gerente que…

549
00:39:39,001 --> 00:39:40,378
… gostas de jogar.

550
00:39:41,170 --> 00:39:43,422
Se aceitarem,

551
00:39:44,507 --> 00:39:47,635
faço-vos um convite muito especial,

552
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
se for esse o caso.

553
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
É um assunto complicado.

554
00:39:55,976 --> 00:39:59,438
Porra, estragas-me sempre o dia.
És como a minha mulher.

555
00:39:59,522 --> 00:40:01,232
- O General Montoya.
- O que tem?

556
00:40:02,191 --> 00:40:03,526
- O advogado ligou-me.
- E?

557
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
Diz que os teus amigos

558
00:40:06,654 --> 00:40:10,866
estão preocupados sobre as consequências
da publicação da foto.

559
00:40:10,950 --> 00:40:13,661
Mas o que essa foto tem que ver
com o nosso acordo?

560
00:40:13,744 --> 00:40:16,288
Sou o secretário particular
da presidência.

561
00:40:16,372 --> 00:40:18,290
Estou na foto com um advogado

562
00:40:18,374 --> 00:40:21,293
que todos sabem
que representa traficantes.

563
00:40:21,377 --> 00:40:24,922
E uns dias depois,
o Presidente, que és tu,

564
00:40:25,423 --> 00:40:29,260
exonera o general
que está a combater os traficantes.

565
00:40:30,719 --> 00:40:34,682
O que o Presidente nos disse na reunião

566
00:40:35,307 --> 00:40:38,978
é que o general Montoya está envolvido
em vários casos de abuso sexual.

567
00:40:39,061 --> 00:40:41,397
<i>Nestes tempos, são acusações graves.</i>

568
00:40:41,939 --> 00:40:45,192
Graves em todos os tempos,
mas de certeza que não é verdade.

569
00:40:45,276 --> 00:40:47,695
Posso saber o que quer de nós, general?

570
00:40:48,195 --> 00:40:51,115
<i>Ambos sabemos que é um esquema</i>
<i>para exonerar o general.</i>

571
00:40:51,198 --> 00:40:52,366
<i>Preciso que me ajudes.</i>

572
00:40:53,576 --> 00:40:57,496
Conte connosco para investigar o assunto.

573
00:40:58,247 --> 00:41:02,334
Desde que ainda tenhamos
um entendimento mútuo.

574
00:41:05,337 --> 00:41:06,505
Temos.

575
00:41:06,589 --> 00:41:08,883
Tudo depende de como as coisas são feitas.

576
00:41:08,966 --> 00:41:11,844
E sabes que sou um especialista
em resolver coisas.

577
00:41:11,927 --> 00:41:15,931
Espero que sim, porque aquele general
está bem posicionado no exército.

578
00:41:16,015 --> 00:41:17,683
Tem bons amigos.

579
00:41:19,477 --> 00:41:21,770
Já fez o seu primeiro pedido.

580
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
<i>Agora é a minha vez.</i>

581
00:41:24,064 --> 00:41:28,569
Vamos conhecer os amigos dele
para os mantermos afastados.

582
00:41:28,652 --> 00:41:29,487
Parece-te bem?

583
00:41:30,029 --> 00:41:33,491
Preciso de infiltrar alguém
no círculo restrito do Vargas,

584
00:41:33,574 --> 00:41:34,742
assim que possível.

585
00:41:38,954 --> 00:41:39,955
Isso não é fácil.

586
00:41:41,081 --> 00:41:42,374
Viste como ela acabou.

587
00:41:42,917 --> 00:41:45,794
<i>Por isso é que o próximo infiltrado…</i>

588
00:41:49,048 --> 00:41:50,090
… tem de ser melhor.

589
00:41:50,633 --> 00:41:52,092
Não lhe parece, general?

590
00:42:01,185 --> 00:42:02,603
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

591
00:42:02,686 --> 00:42:06,190
Ficam com este cartão
para voltarem de aonde vamos

592
00:42:06,273 --> 00:42:07,983
sempre que quiserem.

593
00:42:09,568 --> 00:42:10,736
<i>Quanto mistério.</i>

594
00:42:11,320 --> 00:42:12,404
<i>Adoro.</i>

595
00:42:14,156 --> 00:42:16,909
Excedeste as minhas expetativas.

596
00:42:19,203 --> 00:42:22,081
Diz-me o que se passa com a primeira-dama.

597
00:42:23,791 --> 00:42:25,417
Quem a vai ajudar a fugir?

598
00:42:27,127 --> 00:42:30,756
Aqui estão
todas as imagens de Puerto Madero.

599
00:42:31,298 --> 00:42:34,468
Espera. Onde está o Luciano?
Onde o escondeste?

600
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
<i>O Zambrano apoia a reeleição.</i>

601
00:42:36,971 --> 00:42:41,559
O #EstouComEpifanio
está em primeiro nas tendências.

602
00:42:42,184 --> 00:42:43,519
Isso mesmo!

603
00:42:44,395 --> 00:42:47,898
<i>É um insulto ou um elogio?</i>

604
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
<i>É um elogio.</i>

605
00:42:52,653 --> 00:42:55,447
<i>Quando não está a dormir,</i>
<i>está a vomitar sangue.</i>

606
00:42:56,031 --> 00:42:57,825
Quanto tempo dás ao teu pai?

607
00:45:10,332 --> 00:45:15,337
Legendas: James Kirkby

PK
     UdH S    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E32.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 0!PA.Rainha.do.Tráfico.S03E32.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,052 --> 00:00:12,095
{\an8}<i>Lorenzo Mortati.</i>

3
00:00:12,178 --> 00:00:14,723
{\an8}<i>Homem refinado e de gosto requintado.</i>

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,599
<i>Há um cassino no hotel dele.</i>

5
00:00:17,183 --> 00:00:20,603
O Cavaleiro Baio vai lá.
É um cliente regular.

6
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
<i>Temos que achá-lo.</i>

7
00:00:25,775 --> 00:00:27,861
Vou ver o general Garrido.

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,696
Só temos que esperar um pouco

9
00:00:29,779 --> 00:00:31,865
para estabelecer um canal seguro.

10
00:00:31,948 --> 00:00:34,117
Todos querem que faça sua parte agora.

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,578
Reúna a cúpula do Exército amanhã.

12
00:00:36,661 --> 00:00:38,496
- E agora?
- Agora…

13
00:00:38,580 --> 00:00:43,043
esperamos secar
e cruzamos os dedos para que dê certo.

14
00:00:43,626 --> 00:00:46,421
Como vai, Sr. Mortati?
Por favor, sente-se.

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,216
- Desculpe, senhora…
- Vou me trocar!

16
00:00:50,759 --> 00:00:52,594
- Desculpe…
- Saia daqui.

17
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Suspeitamos que seja um intermediário
de cartéis no norte do México.

18
00:00:57,682 --> 00:00:59,392
Se chama Aguilar. É advogado.

19
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
Ele tem ligações com o presidente.

20
00:01:01,686 --> 00:01:04,064
<i>- Certeza de que Vargas está lá?</i>
<i>- Sim.</i>

21
00:01:04,147 --> 00:01:06,900
- Ele entrou meia hora antes.
- Muito bem.

22
00:01:10,695 --> 00:01:12,363
Claro que posso desativar.

23
00:01:13,198 --> 00:01:14,282
Tem certeza?

24
00:01:14,365 --> 00:01:17,744
Os modelos que baixamos não são
exatamente os mesmos.

25
00:01:18,369 --> 00:01:19,537
Mas se parecem.

26
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
Diria que é basicamente o mesmo.

27
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
E os seguranças?

28
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
De acordo com os mochileiros,

29
00:01:27,003 --> 00:01:28,963
tem um dentro e um fora.

30
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
Você lida com o de fora.

31
00:01:33,885 --> 00:01:35,428
Não se sente capaz?

32
00:01:36,513 --> 00:01:40,099
Claro que sim.
Me diga o que fazer e eu faço.

33
00:01:40,183 --> 00:01:42,727
- Não vou decepcioná-los.
- Eu sei.

34
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Tanta segurança,
dois sensores, dois guardas.

35
00:01:48,566 --> 00:01:50,944
É demais para um negócio assim.

36
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
Concordo.

37
00:01:52,821 --> 00:01:56,282
Significa que estão escondendo algo
de muito valor.

38
00:01:57,242 --> 00:01:58,993
- Conseguimos.
- Olhem só.

39
00:01:59,577 --> 00:02:00,995
Oito microfones, uma beleza.

40
00:02:01,079 --> 00:02:03,748
Tecnologia de ponta
com as especificações pedidas.

41
00:02:03,832 --> 00:02:05,875
O Mateo foi procurar as baterias.

42
00:02:05,959 --> 00:02:06,835
Perfeito.

43
00:02:07,502 --> 00:02:10,088
Enquanto isso, vamos definir as tarefas

44
00:02:10,171 --> 00:02:12,757
de quem vai entrar
na galeria hoje à noite.

45
00:02:14,843 --> 00:02:16,636
PRAÇA DE SAN BLAS

46
00:02:44,205 --> 00:02:48,001
Mono? Sou eu, o Mateo.
Finja que não sou eu. Não diga nada.

47
00:02:48,084 --> 00:02:48,960
Estou sozinho.

48
00:02:49,961 --> 00:02:53,131
Onde está? A polícia está te procurando.

49
00:02:53,214 --> 00:02:54,966
Não entendo o que aconteceu.

50
00:02:55,049 --> 00:02:58,553
Não posso dizer e não tenho tempo.
Como está o padre?

51
00:02:58,636 --> 00:03:01,097
- Como ele está? Está aí?
- Não voltou.

52
00:03:01,848 --> 00:03:05,268
Ele e o Santiago estão em contato,
o padre novo que o substituiu.

53
00:03:06,019 --> 00:03:06,978
Ele está bem?

54
00:03:07,061 --> 00:03:08,938
<i>Pelo que sei, sim.</i>

55
00:03:09,022 --> 00:03:12,191
<i>Está se recuperando, com a família,</i>
<i>por causa do sequestro.</i>

56
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
Que bom. Não o sequestro,
mas que esteja bem.

57
00:03:15,486 --> 00:03:18,239
Está com aquela garota? Dizem que ela…

58
00:03:18,323 --> 00:03:21,492
Mono, para.
Não tenho tempo, é uma longa história.

59
00:03:21,576 --> 00:03:24,078
Que bom que você está bem. E as crianças?

60
00:03:24,621 --> 00:03:25,830
<i>Tudo certo.</i>

61
00:03:25,914 --> 00:03:30,251
Estão com saudade de você.
De você e do Gonzo.

62
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
<i>Também sinto saudade.</i>

63
00:03:33,046 --> 00:03:35,465
Tenho que desligar porque não tenho tempo.

64
00:03:35,548 --> 00:03:37,467
Não diga a ninguém que liguei, tá?

65
00:03:38,134 --> 00:03:39,636
<i>Nem ao padre Gonzo?</i>

66
00:03:39,719 --> 00:03:42,764
Diga a ele que penso muito nele,

67
00:03:42,847 --> 00:03:46,017
que estou bem,
que estou seguindo as instruções dele.

68
00:03:46,100 --> 00:03:47,936
<i>Pode deixar. Se cuide.</i>

69
00:03:48,019 --> 00:03:49,771
Valeu, Monito, tchau. Se cuide.

70
00:03:52,357 --> 00:03:54,984
DENVER, EUA

71
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
- Chefe.
- Sim.

72
00:04:03,409 --> 00:04:04,285
O garoto ligou.

73
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
- Espere, que garoto?
- Aquele, o Mateo Mena.

74
00:04:08,414 --> 00:04:12,210
- Ele disse onde está?
- Não, mas ele quer falar com o padre.

75
00:04:12,293 --> 00:04:14,212
- Quem atendeu?
- Não importa.

76
00:04:14,295 --> 00:04:16,130
Outro garoto que mora na paróquia.

77
00:04:16,214 --> 00:04:17,966
Mas o técnico disse

78
00:04:18,049 --> 00:04:22,220
que a chamada veio de algum lugar
entre o sul da Colômbia, Peru ou Equador.

79
00:04:22,303 --> 00:04:25,765
- E o que ele contou?
- Nada de novo, o de sempre.

80
00:04:25,848 --> 00:04:28,017
Foi sequestrado e está com a família.

81
00:04:28,101 --> 00:04:30,478
Ainda não acredito nesse sequestro.

82
00:04:30,561 --> 00:04:31,980
Eu também não, mas…

83
00:04:32,063 --> 00:04:33,481
Temos algo novo.

84
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
- Temos.
- O que vamos fazer?

85
00:04:35,566 --> 00:04:37,318
Falar com o pessoal na Colômbia

86
00:04:37,402 --> 00:04:39,404
para se concentrarem no padre.

87
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
Dia e noite,
eles têm que interceptar tudo.

88
00:04:42,532 --> 00:04:46,786
Com isto e as fotos, a Kozar vai ter
que confiar na gente de novo.

89
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
- Boa.
- Isso!

90
00:04:50,123 --> 00:04:51,582
Nossa.

91
00:04:54,002 --> 00:04:57,380
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

92
00:06:01,027 --> 00:06:04,906
Elena Bocanegra é
uma celebridade discreta no México.

93
00:06:05,448 --> 00:06:08,701
{\an8}Costuma aparecer
em algumas revistas mexicanas.

94
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
{\an8}Consegui umas fotos, quer ver?

95
00:06:13,456 --> 00:06:14,290
{\an8}E a fortuna?

96
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
{\an8}De acordo com o registro público,

97
00:06:17,919 --> 00:06:20,838
os investimentos dela são
em telecomunicações,

98
00:06:21,422 --> 00:06:23,132
propriedades e construções.

99
00:06:24,592 --> 00:06:27,595
- É variado.
- Pontos fracos? Tendão de Aquiles?

100
00:06:28,596 --> 00:06:29,889
Sim, sempre, Lorenzo.

101
00:06:29,972 --> 00:06:33,142
Muitas das empresas
são acusadas de evasão fiscal,

102
00:06:33,226 --> 00:06:34,977
investimento em paraísos fiscais…

103
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
Mas nada foi provado.

104
00:06:39,357 --> 00:06:40,274
A família dela?

105
00:06:41,192 --> 00:06:42,485
Ela é filha única.

106
00:06:42,568 --> 00:06:45,071
Herdeira de um espanhol que foi ao México

107
00:06:45,154 --> 00:06:46,781
há muitos anos e já morreu.

108
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
- Espanhol?
- É o que diz aqui.

109
00:06:51,410 --> 00:06:54,038
Tenho um amigo espanhol
na Cidade do México.

110
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
É o presidente do Clube Espanha.

111
00:06:57,542 --> 00:07:02,547
Se o pai dela era milionário e espanhol,
ele certamente sabe quem é.

112
00:07:03,131 --> 00:07:05,883
Me lembre de falar com ele amanhã.

113
00:07:05,967 --> 00:07:07,802
Certo. Já vou agendar.

114
00:07:07,885 --> 00:07:08,719
Com licença.

115
00:07:09,720 --> 00:07:12,557
- Me falaram que queria me ver.
- Certo.

116
00:07:13,141 --> 00:07:15,184
Não tem ideia do motivo? Nada?

117
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
Não adivinha?

118
00:07:23,234 --> 00:07:27,113
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

119
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
A chamada que pediu, general.

120
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Danilo.

121
00:07:42,462 --> 00:07:43,713
General, boa tarde.

122
00:07:43,796 --> 00:07:47,467
<i>O presidente me convocou a uma reunião.</i>
<i>Do que se trata?</i>

123
00:07:47,550 --> 00:07:50,678
O quê? Como assim, uma reunião?
A que horas?

124
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
<i>À noite.</i>

125
00:07:52,555 --> 00:07:54,432
Não, isso me parece muito estranho.

126
00:07:54,515 --> 00:07:56,976
Não tenho ideia, nem chamaram a imprensa.

127
00:07:57,059 --> 00:07:58,769
Sim, é muito estranho.

128
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
O Vargas raramente faz isso.

129
00:08:03,566 --> 00:08:07,945
De qualquer forma, é uma ótima chance
de falar com a Genoveva.

130
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
Não, o que está pensando?

131
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
Tem câmeras, todos vão vê-lo.
É impossível, sem chance.

132
00:08:14,535 --> 00:08:15,369
Eu sei.

133
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
Mas jamais teremos outra chance assim.

134
00:08:18,873 --> 00:08:21,542
<i>Principalmente nas condições</i>
<i>em que ela está.</i>

135
00:08:21,626 --> 00:08:24,837
Vou precisar de ajuda
da assistente da primeira-dama.

136
00:08:24,921 --> 00:08:27,673
Não! Seria perigoso demais.

137
00:08:27,757 --> 00:08:29,425
<i>A Susana se provou leal.</i>

138
00:08:29,509 --> 00:08:31,677
<i>Ela quer ajudar a Genoveva, pode ajudar.</i>

139
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
Não confio nela.

140
00:08:33,012 --> 00:08:35,431
Lembre-se do Antonio e da Vanessa.

141
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
<i>Qualquer informante pode</i>
<i>destruir a mim e a você.</i>

142
00:08:38,976 --> 00:08:41,771
<i>Ninguém, absolutamente ninguém,</i>
<i>pode saber.</i>

143
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
Vou ver o que posso fazer. Já te ligo.

144
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
Mas, senhor, não pode fazer isso.

145
00:08:50,196 --> 00:08:53,574
- Claro que posso.
- Sabe da situação da minha mãe.

146
00:08:53,658 --> 00:08:55,868
Pense nela, nos meus filhos. Eu imploro.

147
00:08:55,952 --> 00:08:58,079
E eu imploro, não torne mais difícil.

148
00:08:58,579 --> 00:09:00,623
É muito difícil para mim, sabe?

149
00:09:01,290 --> 00:09:04,210
Me suspenda por alguns dias,
mas não me demita.

150
00:09:04,794 --> 00:09:07,296
Sabe há quantos anos
trabalho para o senhor.

151
00:09:07,380 --> 00:09:09,799
Eu imploro,
nunca tive problemas com um hóspede.

152
00:09:09,882 --> 00:09:10,716
Mas teve.

153
00:09:11,300 --> 00:09:13,427
E foi um problema grande.

154
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
E por causa de todos os anos
de experiência que tem,

155
00:09:16,681 --> 00:09:18,266
sabe que é imperdoável, Luciano.

156
00:09:18,349 --> 00:09:22,061
Por favor, nem foi minha culpa!
Foi a assistente da senhora.

157
00:09:24,355 --> 00:09:25,189
Com licença.

158
00:09:25,940 --> 00:09:28,651
Disseram que o encontraria aqui.

159
00:09:28,734 --> 00:09:32,572
Isso mesmo. Sim, já falo com você.

160
00:09:33,739 --> 00:09:34,865
Bom dia, Luciano.

161
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
- Me ajuda com a papelada?
- Claro.

162
00:09:39,787 --> 00:09:41,205
Venha comigo, Luciano.

163
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Venha.

164
00:09:44,083 --> 00:09:45,751
As xícaras, Luciano.

165
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Viu só?

166
00:09:52,425 --> 00:09:53,342
Sente-se.

167
00:09:56,178 --> 00:09:58,055
Olha, o que aconteceu

168
00:09:59,015 --> 00:10:02,560
foi responsabilidade total e absoluta
do Luciano.

169
00:10:03,144 --> 00:10:06,022
Eu te peço, por favor,
podemos esquecer isso?

170
00:10:07,064 --> 00:10:09,233
A Sra. Bocanegra pediu para entregar isso.

171
00:10:09,317 --> 00:10:10,443
- Sim.
- É a blusa.

172
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
Não tem ideia de como estou aliviado,

173
00:10:15,072 --> 00:10:20,202
porque não via a hora ou o jeito
de resolver esse problema que…

174
00:10:20,286 --> 00:10:22,872
- Não é?
- O Sr. Larrea a convenceu.

175
00:10:22,955 --> 00:10:27,126
Ele disse a ela que se não aceitasse
a sua ajuda, seria uma desfeita.

176
00:10:27,209 --> 00:10:30,755
Ela ainda está brava?
Que pergunta ridícula.

177
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Se tivessem feito algo assim comigo,

178
00:10:33,132 --> 00:10:36,969
eu teria berrado,
mesmo se estive nos Palácio de Buckingham.

179
00:10:37,053 --> 00:10:41,098
Não, a Sra. Bocanegra não guarda rancor.

180
00:10:41,724 --> 00:10:45,561
Mas não acho que ela vá perdoá-lo
se não aceitar o convite dela.

181
00:10:47,521 --> 00:10:48,814
Que convite?

182
00:10:50,358 --> 00:10:53,903
Ela disse que quer falar com o senhor,
propor algo importante.

183
00:10:55,863 --> 00:10:58,824
{\an8}Preciso entregar estes livros
à primeira-dama.

184
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
Sim, claro. Literatura juvenil?

185
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
A presidência vai republicar alguns livros

186
00:11:03,871 --> 00:11:05,498
para distribuir nos colégios,

187
00:11:05,581 --> 00:11:08,084
e a primeira-dama vai escrever o prólogo.

188
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
Estranho, ela não me contou.

189
00:11:10,544 --> 00:11:13,130
Tem um texto importante
que ela precisa conferir

190
00:11:13,214 --> 00:11:15,007
antes da impressão.

191
00:11:15,091 --> 00:11:18,719
- Deve ser por isso que não contou.
- Claro, sem problemas.

192
00:11:18,803 --> 00:11:21,764
É muito importante
que entregue a ela, Susana.

193
00:11:21,847 --> 00:11:22,765
A mais ninguém.

194
00:11:24,517 --> 00:11:26,185
Porque não tenho cópias.

195
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Sabe que se perder estes,
estarei em apuros.

196
00:11:28,938 --> 00:11:32,149
Não se preocupe.
Confie em mim, é o meu trabalho.

197
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Obrigado.

198
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
Vamos lá, não é nada demais.

199
00:11:39,490 --> 00:11:42,785
Não, você está louco. Vai se dar mal. Olá.

200
00:11:43,411 --> 00:11:45,746
Consegui o que me pediu. Claro.

201
00:11:46,789 --> 00:11:48,165
Lucho, não está pensando.

202
00:11:48,666 --> 00:11:51,544
Só preciso que me diga
se o Mortati sai hoje.

203
00:11:51,627 --> 00:11:52,711
Sim ou não, é fácil.

204
00:11:53,671 --> 00:11:55,673
Posso ser demitido, Lucho. Olá.

205
00:11:55,756 --> 00:11:58,592
Sério, ele ficou interessado em te ver.

206
00:11:58,676 --> 00:11:59,844
E por que ele não liga?

207
00:12:01,178 --> 00:12:02,513
Talvez não possa hoje.

208
00:12:03,264 --> 00:12:05,933
Infelizmente, tem que ser hoje.

209
00:12:07,852 --> 00:12:10,271
Talvez descobriu algo ao me investigar?

210
00:12:10,354 --> 00:12:11,730
Não, isso é impossível.

211
00:12:12,356 --> 00:12:14,775
Os sites criados pelo Fedor são perfeitos.

212
00:12:14,859 --> 00:12:15,985
Além disso,

213
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
os registros oficiais respaldam
sua história.

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,867
Só de te ajudar,
o Mortati pode me demitir.

215
00:12:22,950 --> 00:12:24,535
Não, ninguém vai descobrir.

216
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Sabe que eu preciso muito do dinheiro.

217
00:12:27,746 --> 00:12:29,999
Se não por mim, pela minha mãe.

218
00:12:30,583 --> 00:12:33,377
É pela sua mãe
que ainda estou te escutando, Lucho.

219
00:12:33,461 --> 00:12:36,130
- Qual é, por favor.
- Sim! Lavaram o carro dele.

220
00:12:36,213 --> 00:12:37,590
Como toda terça-feira, olha.

221
00:12:38,382 --> 00:12:39,216
Certo.

222
00:12:40,050 --> 00:12:41,093
Claro.

223
00:12:43,679 --> 00:12:45,264
Deve ser ele. Eu atendo.

224
00:12:49,226 --> 00:12:50,060
Alô?

225
00:12:53,147 --> 00:12:55,399
Um momento, vou chamá-la.

226
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
Ao que devo a honra, Lorenzo?

227
00:13:06,577 --> 00:13:10,289
Sua assistente disse que queria me ver.
Estou disponível agora.

228
00:13:11,165 --> 00:13:14,877
Estou no meio de algo urgente agora.

229
00:13:14,960 --> 00:13:17,755
E, na verdade,
preferia encontrá-lo fora do hotel.

230
00:13:18,839 --> 00:13:19,673
<i>Por quê?</i>

231
00:13:19,757 --> 00:13:24,678
Porque é um assunto
que requer privacidade,

232
00:13:24,762 --> 00:13:26,680
<i>e não quero que sejamos interrompidos.</i>

233
00:13:27,348 --> 00:13:32,728
Eu reservo as terças à noite para mim.
É um ritual pessoal.

234
00:13:32,811 --> 00:13:33,896
<i>Pode ser amanhã?</i>

235
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
Preferia que fosse hoje.

236
00:13:37,066 --> 00:13:39,693
<i>É um pouco complicado.</i>

237
00:13:39,777 --> 00:13:43,489
Tudo bem. Agora preciso que me ligue
quando ele estiver saindo.

238
00:13:43,572 --> 00:13:45,533
- Para eu me preparar.
- O quê?

239
00:13:45,616 --> 00:13:47,660
- Sim, me preparar.
- Está louco.

240
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Tenho que te ligar?

241
00:13:49,411 --> 00:13:51,080
- Isso.
- O que vai fazer?

242
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
- Qualquer coisa.
- O que vai fazer?

243
00:13:53,707 --> 00:13:55,376
O que preciso pra salvar minha mãe.

244
00:13:59,505 --> 00:14:03,092
Sabe de uma coisa?
Esqueça o que estou dizendo.

245
00:14:04,093 --> 00:14:05,177
<i>Esqueça.</i>

246
00:14:05,261 --> 00:14:07,763
Não, tudo bem. Hoje à noite está perfeito.

247
00:14:07,846 --> 00:14:10,307
<i>Embora queira me encontrar fora do hotel,</i>

248
00:14:10,391 --> 00:14:14,520
<i>quero lhe mostrar um lugar</i>
<i>que talvez não conheça e pode amar.</i>

249
00:14:14,603 --> 00:14:18,065
Além disso,
ficarei honrado de ser o seu guia.

250
00:14:19,149 --> 00:14:21,402
<i>Não, a honra seria nossa.</i>

251
00:14:22,194 --> 00:14:23,028
Claro.

252
00:14:24,488 --> 00:14:25,322
Sim.

253
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
Vejamos.

254
00:14:28,868 --> 00:14:29,702
Pode falar.

255
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
Ótimo, incrível.

256
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Estarei lá.

257
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
Até mais tarde.

258
00:14:45,801 --> 00:14:46,635
Conseguimos.

259
00:14:48,220 --> 00:14:49,597
Vamos ver no que dá.

260
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Generais, bem-vindos.
O Sr. Presidente os aguarda.

261
00:15:02,651 --> 00:15:03,527
Acompanhem-me.

262
00:15:09,658 --> 00:15:12,369
Um evento à tarde é
mais do que suficiente.

263
00:15:12,453 --> 00:15:15,247
- Não quero mais que isso.
- Certo, senhora.

264
00:15:15,331 --> 00:15:17,625
Deixaremos isto para amanhã, imagino.

265
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
- O que é isso?
- O Danilo trouxe.

266
00:15:19,376 --> 00:15:22,087
São prólogos
dos livros a serem reimpressos.

267
00:15:22,671 --> 00:15:24,590
Deixe-me ver.

268
00:15:26,175 --> 00:15:28,761
- Ele te disse algo mais?
- Não…

269
00:15:28,844 --> 00:15:32,848
Sim, que são os textos já escritos
para a senhora ler e aprovar.

270
00:15:32,932 --> 00:15:36,393
21H - URGENTE
SEGUNDO ANDAR - ARQUIVOS. ELE VEM!

271
00:15:39,480 --> 00:15:41,065
A que horas ele lhe deu isso?

272
00:15:42,107 --> 00:15:44,818
- À tarde. Era urgente, senhora?
- Não.

273
00:15:44,902 --> 00:15:47,321
- Desculpe, eu não…
- Não, tudo bem.

274
00:15:47,404 --> 00:15:51,367
Só tenho algumas dúvidas,
queria falar com ele,

275
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
- preciso vê-lo.
- Vou ligar para ele.

276
00:15:53,577 --> 00:15:56,830
Não, quero vê-lo pessoalmente.
Acha que ele ainda está aqui?

277
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
- Acho que sim.
- Certo.

278
00:15:58,582 --> 00:16:00,250
- Vou com a senhora.
- Não.

279
00:16:00,334 --> 00:16:03,295
Preciso que me faça um favor.
Preciso que…

280
00:16:03,379 --> 00:16:07,091
vá à enfermaria e peça este remédio.

281
00:16:07,174 --> 00:16:09,593
Estão acabando.
Precisam comprar na farmácia.

282
00:16:09,677 --> 00:16:12,179
Se quiser,
te encontro depois na sala do Danilo.

283
00:16:13,222 --> 00:16:15,265
- Sim, senhora.
- Tudo bem?

284
00:16:15,933 --> 00:16:19,228
Estou muito feliz de vê-la sorrindo

285
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
e calma.

286
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Obrigada.

287
00:16:33,158 --> 00:16:35,327
General Garrido, por favor.

288
00:16:37,454 --> 00:16:38,288
Obrigado.

289
00:16:40,916 --> 00:16:43,544
Com licença. Generais, boa noite.

290
00:16:44,169 --> 00:16:47,589
Muito obrigado por virem.
Por favor, sentem-se.

291
00:16:49,842 --> 00:16:55,180
Antes de mais nada, lamento tê-los chamado
tão abruptamente mas…

292
00:16:56,098 --> 00:16:59,268
acho que é um assunto muito delicado
que temos que lidar.

293
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
E o general Montoya?

294
00:17:02,396 --> 00:17:04,606
Montoya não foi convocado.

295
00:17:06,525 --> 00:17:08,402
- Não foi?
- Isso mesmo.

296
00:17:09,361 --> 00:17:14,199
É precisamente sobre o general Montoya.
Um assunto muito delicado,

297
00:17:15,075 --> 00:17:17,286
e preciso da cooperação de vocês.

298
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
Lucho, me escute.

299
00:18:00,496 --> 00:18:02,164
O Mortati acabou de sair.

300
00:18:03,332 --> 00:18:04,166
Muito bom.

301
00:18:04,750 --> 00:18:07,586
Vou te dar uma parte do dinheiro
que pegar do Mortati.

302
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
De que dinheiro está falando?
Não, faço isto pela sua mãe.

303
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
E pronto. Nem sei o que estou fazendo.

304
00:18:14,718 --> 00:18:18,013
<i>Não sei se é o certo. Que droga.</i>

305
00:18:18,097 --> 00:18:21,809
Relaxe, você fez bem.
Nunca vou me esquecer.

306
00:18:21,892 --> 00:18:24,311
Certo, mas me prometa algo, Lucho.

307
00:18:24,394 --> 00:18:26,480
Não faça nada estúpido, tá bom?

308
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
Vou fazer o que tenho que fazer.

309
00:18:30,400 --> 00:18:31,235
Preciso ir.

310
00:18:48,961 --> 00:18:51,296
- Trouxe?
- Tínhamos que trazer algo?

311
00:18:53,340 --> 00:18:54,174
Dê para ele.

312
00:19:03,475 --> 00:19:05,227
Sigam-me.

313
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
Sr. Presidente, o que está dizendo é…

314
00:19:21,952 --> 00:19:22,995
muito delicado.

315
00:19:25,247 --> 00:19:26,081
Certo.

316
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
Por isso comecei esta conversa

317
00:19:29,126 --> 00:19:31,545
dizendo que preciso
da cooperação de vocês.

318
00:19:32,171 --> 00:19:34,673
Há alguma prova concreta
contra o general Montoya?

319
00:19:34,756 --> 00:19:39,469
Ainda não, mas estamos seguindo
uma linha de investigação.

320
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Bom…

321
00:19:43,682 --> 00:19:46,894
Acho um pouco precipitado
pedir a dispensa dele sem provas.

322
00:19:46,977 --> 00:19:50,480
General, estou cuidando
das forças armadas.

323
00:19:51,231 --> 00:19:54,401
Acho que temos que nos livrar disso.

324
00:19:54,484 --> 00:19:58,488
Não quero expor os militares à desonra,

325
00:19:59,072 --> 00:20:03,035
e acho que o general Montoya
deve ser dispensado imediatamente.

326
00:20:05,078 --> 00:20:09,583
Sr. Presidente, sendo assim,
parece que é uma decisão tomada.

327
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Não entendo por que precisa de nós.

328
00:20:13,253 --> 00:20:16,798
Realmente, é uma decisão
que poderia ter tomado sozinho.

329
00:20:17,674 --> 00:20:19,092
Mas eu acho que

330
00:20:19,676 --> 00:20:22,971
não seria certo, já que ele é um de vocês.

331
00:20:23,889 --> 00:20:24,723
Com licença.

332
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
Precisa ver isto.

333
00:20:37,569 --> 00:20:40,572
Generais, sinto muito,
preciso me ausentar.

334
00:20:41,073 --> 00:20:44,451
Podem deliberar enquanto isso,
tomar decisões.

335
00:20:44,993 --> 00:20:46,203
Já volto.

336
00:20:50,082 --> 00:20:52,125
Com licença, preciso ir ao banheiro.

337
00:21:13,897 --> 00:21:14,731
General.

338
00:21:17,025 --> 00:21:18,360
Achei que estivesse perdido.

339
00:21:18,443 --> 00:21:21,071
Este é o único caminho seguro
e sem câmeras.

340
00:21:21,863 --> 00:21:22,823
Onde ela está?

341
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
Pensei que não fosse conseguir.

342
00:21:32,833 --> 00:21:35,919
A reunião com o seu marido demorou
mais do que deveria.

343
00:21:36,670 --> 00:21:38,380
Obrigado por concordar em me ver.

344
00:21:38,463 --> 00:21:40,882
Desculpe, mas não temos muito tempo.

345
00:21:40,966 --> 00:21:41,800
- Sim.
- Certo.

346
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Fui muito próximo do seu pai,
vou terminar o que ele começou.

347
00:21:47,014 --> 00:21:48,223
O quê? Como assim?

348
00:21:48,307 --> 00:21:51,351
Vou tirar você e seu filho daqui.

349
00:21:51,435 --> 00:21:54,771
Vou garantir que Epifanio Vargas
nunca mais te ache.

350
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
ASSESSOR PRESIDENCIAL SE ENCONTRA
COM A MÁFIA

351
00:22:04,614 --> 00:22:07,284
"Os Estados Unidos negam a entrada

352
00:22:07,367 --> 00:22:09,536
do presidente do México e seu gabinete"?

353
00:22:09,619 --> 00:22:12,622
<i>Como só estou sabendo disto agora?</i>

354
00:22:15,625 --> 00:22:18,045
Não vamos nos safar desta.

355
00:22:18,128 --> 00:22:18,962
<i>Não, cale-se!</i>

356
00:22:19,046 --> 00:22:21,340
Minha vida e minha carreira já eram.

357
00:22:21,423 --> 00:22:23,717
<i>Não me importo com os gringos!</i>

358
00:22:26,261 --> 00:22:28,764
Os gringos nos ferraram, cara!

359
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
<i>Como vamos nos defender?</i>

360
00:22:30,849 --> 00:22:35,145
<i>- Não podemos não fazer nada!</i>
<i>- Os gringos que se fodam!</i>

361
00:22:35,228 --> 00:22:37,439
<i>Essa notícia vai se espalhar!</i>

362
00:22:38,398 --> 00:22:40,984
Um comunicado é melhor
do que uma coletiva.

363
00:22:41,068 --> 00:22:42,819
Vai ser bombardeado de perguntas.

364
00:22:42,903 --> 00:22:45,906
Encare os problemas de frente,
não seja covarde.

365
00:22:46,656 --> 00:22:50,118
- Tem certeza?
- Quero todos os repórteres.

366
00:22:50,202 --> 00:22:51,661
Não ligo para o que pensam.

367
00:22:52,746 --> 00:22:53,705
Não entendo.

368
00:22:55,165 --> 00:22:59,920
Está me dizendo que meu pai
deu uma amante ao Epifanio? Uma espiã?

369
00:23:00,003 --> 00:23:01,296
Não.

370
00:23:02,214 --> 00:23:05,634
Quando seu pai falou com a Vanessa,
ela já era amante do Epifanio.

371
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
Ele devia ter arrumado outra aliada.

372
00:23:08,095 --> 00:23:11,807
Acredite, Antonio não estava
à vontade com ela também,

373
00:23:12,307 --> 00:23:14,017
mas eles não tiveram escolha.

374
00:23:17,854 --> 00:23:20,148
A Vanessa estava envolvida

375
00:23:21,191 --> 00:23:24,152
na investigação da DEA
e Teresa Mendoza, não é?

376
00:23:26,696 --> 00:23:27,781
Como sabe disso?

377
00:23:29,074 --> 00:23:32,369
Meu pai disse que o Epifanio
se envolveu em coisas estranhas,

378
00:23:33,328 --> 00:23:36,289
garantiu que ele não duraria
na presidência.

379
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
E falou da Mendoza também.

380
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
Da última vez que o vi,
disse que estava colaborando com a DEA.

381
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
Era o que a Vanessa estava investigando
para o meu pai?

382
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
Posso ajudá-la?

383
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Viu a primeira-dama?

384
00:24:09,823 --> 00:24:10,907
Ela não está aqui.

385
00:24:12,409 --> 00:24:13,285
E o Danilo?

386
00:24:14,411 --> 00:24:15,787
Saiu há pouco.

387
00:24:16,413 --> 00:24:19,249
- Quer deixar um recado?
- Não, obrigada.

388
00:24:23,170 --> 00:24:27,966
A Vanessa conseguiu a informação da DEA
sobre o paradeiro da Mendoza.

389
00:24:28,675 --> 00:24:33,847
Ela falou para o agente da DEA e,
em 12 horas, estava morta.

390
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
O que meu pai fazia com ela?

391
00:24:37,601 --> 00:24:41,771
Eu estava com o seu pai
quando Vanessa ligou para se encontrarem.

392
00:24:43,773 --> 00:24:46,943
Acho que, naquele momento,

393
00:24:47,485 --> 00:24:51,239
ela já tinha sido descoberta
e foi forçada a fazer a ligação.

394
00:24:53,408 --> 00:24:54,284
Quem?

395
00:24:56,328 --> 00:24:57,245
Quem a forçou?

396
00:25:04,169 --> 00:25:05,003
Epifanio.

397
00:25:06,504 --> 00:25:07,339
O quê?

398
00:25:15,430 --> 00:25:16,264
Isso…

399
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
Isso significa que o Epifanio…

400
00:25:21,978 --> 00:25:24,522
Está dizendo que o Epifanio matou meu pai?

401
00:25:28,360 --> 00:25:30,946
Tenho certeza de que ele deu a ordem.

402
00:25:37,744 --> 00:25:41,122
Sabia que havia coisas estranhas
no acidente do meu pai,

403
00:25:41,206 --> 00:25:43,458
e que o Epifanio se aproveitou disso

404
00:25:43,541 --> 00:25:46,044
para controlar a bancada, mas…

405
00:25:47,170 --> 00:25:48,255
Que ele…

406
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Que ele matou meu pai?

407
00:26:01,393 --> 00:26:02,227
Generais.

408
00:26:03,353 --> 00:26:04,896
Onde está o general Garrido?

409
00:26:04,980 --> 00:26:07,524
O general Garrido teve que sair,
Sr. Presidente.

410
00:26:08,233 --> 00:26:09,317
Mas ele já volta.

411
00:26:09,401 --> 00:26:12,904
Acho que teremos que suspender
esta importante reunião.

412
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
- Eu…
- Algum problema?

413
00:26:14,489 --> 00:26:17,951
Não, só umas coisas que preciso resolver,

414
00:26:18,034 --> 00:26:21,288
mas vou precisar de todos
na coletiva de imprensa.

415
00:26:21,871 --> 00:26:23,248
Já informo onde será.

416
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Com licença.

417
00:26:31,214 --> 00:26:34,968
Sério, isso me lembra muito de Culiacán.

418
00:26:35,593 --> 00:26:38,138
Igualzinho ao Bimodal Morelos, não é?

419
00:26:38,638 --> 00:26:41,099
Para, Batman. Nada a ver.

420
00:26:41,182 --> 00:26:44,102
Como assim? Só falta a ponta.

421
00:26:44,769 --> 00:26:46,146
Claro, igualzinho.

422
00:26:47,314 --> 00:26:49,316
Sente muita falta do México, né?

423
00:26:51,026 --> 00:26:53,653
Só de manhã e à tarde.

424
00:26:53,737 --> 00:26:56,740
Um pouco à noite
e de madrugada também.

425
00:26:56,823 --> 00:26:57,741
Você não?

426
00:27:00,410 --> 00:27:01,995
Mexicana até morrer.

427
00:27:03,496 --> 00:27:06,875
Meu filho vai nascer em Culiacán,
já decidi.

428
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
E já perguntou para a Sheila?

429
00:27:11,588 --> 00:27:14,966
Acho que ela também deve querer
tomar parte disso, né?

430
00:27:15,050 --> 00:27:16,176
Ali está o nosso amigo.

431
00:27:17,510 --> 00:27:18,345
Deseje-me sorte.

432
00:27:19,596 --> 00:27:23,141
Oi. Onde está o seu noivo? Onde o deixou?

433
00:27:23,224 --> 00:27:25,685
Ele sente muito,
mas não está se sentindo bem.

434
00:27:25,769 --> 00:27:27,645
Algo sério?

435
00:27:27,729 --> 00:27:30,815
Não, só enxaqueca.
Ele tem crises terríveis.

436
00:27:30,899 --> 00:27:32,150
Tão bonita.

437
00:27:33,276 --> 00:27:38,948
Não acho que vá precisar dele
porque é uma região muito segura.

438
00:27:39,824 --> 00:27:42,535
Se soubesse o que já passei
em regiões seguras.

439
00:27:43,119 --> 00:27:47,582
- Não, eu não saio sem ele.
- Sério, é muito seguro.

440
00:27:50,627 --> 00:27:54,547
Talvez hoje à noite,
e por ser você e confiar em você.

441
00:27:54,631 --> 00:27:55,715
Ótimo.

442
00:27:56,633 --> 00:28:01,012
Jorge, pode me esperar no carro?
Eu te ligo se precisar.

443
00:28:01,096 --> 00:28:01,930
Venha comigo.

444
00:28:06,017 --> 00:28:08,353
- Gostou?
- Muito, é lindo.

445
00:28:28,373 --> 00:28:32,043
Os verdadeiros hedonistas são poucos,
até onde sei.

446
00:28:32,127 --> 00:28:33,420
Não sei, então…

447
00:28:33,503 --> 00:28:35,004
Mas você é um deles.

448
00:28:35,088 --> 00:28:37,340
Por isso que digo que sou o último.

449
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
- Claro.
- Oi, Leo, como vai?

450
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
- Este lugar…
- Costuma vir aqui?

451
00:28:41,970 --> 00:28:43,179
Sim, eu venho…

452
00:28:44,514 --> 00:28:46,349
Venho bastante.

453
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
- É mesmo?
- Sim.

454
00:28:48,268 --> 00:28:49,185
A vista é divina.

455
00:28:49,269 --> 00:28:51,187
Sim, e ainda mais com você aqui.

456
00:28:51,271 --> 00:28:52,647
- Posso?
- Claro.

457
00:28:52,731 --> 00:28:53,565
É ele?

458
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
- Obrigada.
- Obrigado.

459
00:28:55,608 --> 00:28:57,777
- Sim.
- A mulher, você a conhece?

460
00:28:57,861 --> 00:29:00,029
Se a conheço? Fui demitido por causa dela.

461
00:29:00,613 --> 00:29:01,448
E agora?

462
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
Nada, vamos esperar irem embora.

463
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Como está pensando em me tirar daqui?

464
00:29:13,042 --> 00:29:14,294
Ainda não temos um plano.

465
00:29:15,378 --> 00:29:17,130
O primeiro era falar com você,

466
00:29:17,881 --> 00:29:18,965
entregar isso.

467
00:29:20,925 --> 00:29:22,552
Acha que pode escondê-lo?

468
00:29:23,511 --> 00:29:25,430
É nosso único meio de comunicação.

469
00:29:27,182 --> 00:29:28,224
Sim.

470
00:29:29,809 --> 00:29:33,271
O Epifanio é um homem muito intuitivo.
Você o conhece muito bem.

471
00:29:34,022 --> 00:29:37,066
Se ele suspeitar de algo ou de que você…

472
00:29:37,150 --> 00:29:39,110
Desculpe, mas tem algo acontecendo.

473
00:29:39,694 --> 00:29:43,198
Recebi uma mensagem
e o presidente quer me ver agora.

474
00:29:43,281 --> 00:29:46,826
Vocês dois saem primeiro.
Vou esperar três minutos e saio.

475
00:29:47,410 --> 00:29:48,661
Cuide-se, por favor.

476
00:29:48,745 --> 00:29:51,080
Juro que farei todo o possível

477
00:29:51,164 --> 00:29:53,291
para tirá-la daqui o quanto antes.

478
00:29:56,127 --> 00:29:58,004
- Muito obrigada.
- De nada.

479
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Vamos.

480
00:30:00,006 --> 00:30:00,965
Toma.

481
00:30:01,883 --> 00:30:03,384
- Obrigado, Danilo.
- Obrigado.

482
00:30:14,020 --> 00:30:16,189
Eu entendo, Danilo. Eu entendo.

483
00:30:16,689 --> 00:30:18,608
Mas não será fácil esconder.

484
00:30:18,691 --> 00:30:21,903
Seu marido não pode saber.
Faça por você, pelo seu filho.

485
00:30:21,986 --> 00:30:25,323
E meu pai?
A morte do meu pai não sairá impune.

486
00:30:25,406 --> 00:30:28,076
Eu entendo,
mas agora é melhor… Secretário.

487
00:30:29,410 --> 00:30:32,622
E você? Onde estava?

488
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
Estava com a primeira-dama,

489
00:30:34,249 --> 00:30:38,044
resolvendo os prólogos
para os livros e a reimpressão.

490
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Com a primeira-dama?

491
00:30:39,796 --> 00:30:42,215
E não é o chefe de comunicação
do meu governo?

492
00:30:42,298 --> 00:30:45,218
Claro que sim, ao seu dispor.
Me diga o que houve.

493
00:30:45,301 --> 00:30:47,303
"O que houve"? Não ficou sabendo?

494
00:30:47,887 --> 00:30:50,098
O pior que poderia ter acontecido.

495
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
E não se dá conta
por estar brincando de bonecas com ela?

496
00:30:58,147 --> 00:30:58,982
O que foi?

497
00:31:00,149 --> 00:31:01,776
- O quê?
- Perguntei o que foi.

498
00:31:02,819 --> 00:31:04,821
Nada, só uma dor de cabeça. É isso.

499
00:31:05,530 --> 00:31:07,156
Dor de cabeça de novo?

500
00:31:08,908 --> 00:31:09,909
O que tem aí?

501
00:31:13,037 --> 00:31:14,873
- O que está escondendo?
- Onde?

502
00:31:14,956 --> 00:31:17,375
Nas suas mãos. Está escondendo algo?

503
00:31:17,458 --> 00:31:19,168
- Vejamos.
- O que é isso?

504
00:31:19,252 --> 00:31:22,213
Sr. Presidente, não me disse
para o que precisa de mim.

505
00:31:22,297 --> 00:31:24,132
Convoque uma coletiva agora!

506
00:31:24,215 --> 00:31:26,759
Quero todos os jornalistas, entendeu?

507
00:31:26,843 --> 00:31:29,262
Quero o salão cheio de jornalistas.

508
00:31:30,471 --> 00:31:34,100
E você, Genoveva,
é muito importante que esteja comigo.

509
00:31:34,183 --> 00:31:37,103
Quero que toda a imprensa perceba
que você me apoia,

510
00:31:37,186 --> 00:31:39,397
que apoia o presidente da nação.

511
00:31:39,480 --> 00:31:40,315
Entendido?

512
00:31:41,649 --> 00:31:44,777
Acho que não.
Não me sinto bem. Com licença.

513
00:31:50,867 --> 00:31:51,868
Cuido disso, senhor.

514
00:31:51,951 --> 00:31:53,620
É uma reunião urgente.

515
00:31:54,203 --> 00:31:55,038
Isso mesmo.

516
00:31:56,581 --> 00:32:00,543
Quase toda terça-feira,
quando está menos cheio,

517
00:32:01,294 --> 00:32:04,547
venho aqui tomar um drinque.

518
00:32:05,590 --> 00:32:06,507
Às vezes dois.

519
00:32:07,425 --> 00:32:10,386
Mas não entendo, e o seu hotel?

520
00:32:10,470 --> 00:32:12,347
Juro que não conto para ninguém.

521
00:32:12,972 --> 00:32:15,308
É por isso mesmo.

522
00:32:15,975 --> 00:32:19,187
É o meu hotel.
Porém, aqui, sou um cliente.

523
00:32:19,270 --> 00:32:22,315
Não tenho que verificar
se tudo está perfeito sempre…

524
00:32:22,398 --> 00:32:25,610
- Entendo.
- para evitar qualquer reclamação.

525
00:32:25,693 --> 00:32:26,569
Certo.

526
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
Bom…

527
00:32:29,864 --> 00:32:32,116
Vamos ao ponto. Do que queria conversar?

528
00:32:36,871 --> 00:32:37,705
Bom…

529
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Posso ser totalmente franca com você?

530
00:32:43,503 --> 00:32:45,088
Não espero nada menos.

531
00:32:47,590 --> 00:32:48,591
Pesquisei sobre você.

532
00:32:49,342 --> 00:32:52,345
Sei que também me investigou,
como eu te investiguei.

533
00:32:53,680 --> 00:32:54,639
Não foi?

534
00:32:56,557 --> 00:33:00,228
Quer me contar algo
que descobriu sobre mim?

535
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Sim.

536
00:33:03,147 --> 00:33:05,024
- Adorei tudo que descobri.
- Entendo.

537
00:33:05,650 --> 00:33:10,321
E é exatamente por isso
que quero propor um negócio.

538
00:33:15,868 --> 00:33:20,456
E se eu lhe oferecer uma fortuna…

539
00:33:22,125 --> 00:33:23,418
pelos seus contatos?

540
00:33:29,716 --> 00:33:30,758
Sou uma boba.

541
00:33:33,011 --> 00:33:34,512
Deveria ter começado por aí.

542
00:33:39,475 --> 00:33:41,310
Adoro o suspense, sabe?

543
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Não cante vitória ainda.

544
00:33:47,025 --> 00:33:48,651
Quer dar uma volta?

545
00:33:49,444 --> 00:33:53,239
Porque eu gosto de tudo aqui,
menos das cadeiras.

546
00:33:53,322 --> 00:33:54,157
Certo.

547
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
As do meu hotel são melhores.

548
00:33:55,867 --> 00:33:57,201
- Vamos?
- Vamos.

549
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
Por aqui.

550
00:34:02,832 --> 00:34:04,834
Obrigado, coloque na minha conta.

551
00:34:04,917 --> 00:34:06,878
- Claro, boa noite.
- Igualmente.

552
00:34:09,338 --> 00:34:11,466
Avise aos outros que estamos indo.

553
00:34:14,594 --> 00:34:15,595
É um silenciador?

554
00:34:15,678 --> 00:34:19,140
Não tenho ideia,
mas juro que minha mão vai ficar firme.

555
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
- Espero que sim.
- Vamos.

556
00:34:48,586 --> 00:34:49,962
OLEG
Agora.

557
00:35:01,974 --> 00:35:02,809
Meu Deus!

558
00:35:02,892 --> 00:35:04,894
- Tudo bem?
- Acho que sim.

559
00:35:06,020 --> 00:35:06,854
Obrigada.

560
00:35:06,938 --> 00:35:09,232
Tome mais cuidado,
não carregue tanto peso.

561
00:35:09,816 --> 00:35:11,859
Eu sei, é só que…

562
00:35:12,443 --> 00:35:15,321
não achei lugar para ficar hoje à noite.

563
00:35:15,404 --> 00:35:18,950
Sabe de algum lugar barato?
Tipo um albergue ou algo assim?

564
00:35:19,575 --> 00:35:20,576
Aqui é caro.

565
00:35:21,160 --> 00:35:23,037
Mas, lembrando agora,

566
00:35:23,121 --> 00:35:25,832
em San Blas,
há alojamentos estudantis baratos.

567
00:35:25,915 --> 00:35:28,084
Acho que tenho o endereço aqui. Entre.

568
00:35:37,093 --> 00:35:39,095
Acabei de me lembrar

569
00:35:39,178 --> 00:35:44,642
que meu amigo estava procurando lá
e que estava tudo cheio.

570
00:35:44,725 --> 00:35:46,310
O que você pode fazer é…

571
00:35:47,436 --> 00:35:50,481
Vamos, vai! Marca!

572
00:35:50,565 --> 00:35:51,649
Droga.

573
00:35:52,358 --> 00:35:54,318
- É futebol?
- Sim.

574
00:35:54,402 --> 00:35:56,362
É só o que posso fazer a esta hora.

575
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
- Gosto do Real Madrid.
- Sério?

576
00:36:03,494 --> 00:36:05,496
- Já os viu jogar?
- Claro que sim.

577
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
Espero que não quebre.

578
00:36:06,914 --> 00:36:10,042
Não, querido russo, tem que funcionar.

579
00:36:10,126 --> 00:36:11,919
Já testamos todas.

580
00:36:13,004 --> 00:36:15,673
A chave é esta,
mas a cópia não é perfeita.

581
00:36:16,716 --> 00:36:20,928
Além disso, a resina que usamos
não é da melhor qualidade.

582
00:36:22,763 --> 00:36:24,849
E não quero que quebre lá dentro.

583
00:36:26,809 --> 00:36:29,562
Espere, eu me lembrei
de um alojamento aberto.

584
00:36:29,645 --> 00:36:30,479
É aqui perto.

585
00:36:34,025 --> 00:36:35,109
Eu sabia.

586
00:36:35,193 --> 00:36:37,778
- Não precisa…
- É por aqui.

587
00:36:38,863 --> 00:36:41,157
- Por ali?
- Sim, por ali.

588
00:37:13,147 --> 00:37:15,316
Vamos, garoto. Rápido.

589
00:37:18,569 --> 00:37:19,403
Vamos, cara.

590
00:37:30,498 --> 00:37:33,584
O quê? Por que está resmungando?

591
00:37:34,377 --> 00:37:36,045
Você consegue.

592
00:37:38,547 --> 00:37:40,299
Vamos, rápido.

593
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Este aqui.

594
00:37:48,099 --> 00:37:50,351
Você ia me matar de susto, né?

595
00:37:51,060 --> 00:37:52,436
Isso mesmo.

596
00:37:53,271 --> 00:37:55,606
Obrigada, você chegou na hora.

597
00:37:56,107 --> 00:37:57,608
- Eu…
- Não, por favor.

598
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
Não pergunte.

599
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Quanto menos souber, melhor.

600
00:38:01,570 --> 00:38:04,907
Só preciso dar um jeito
de esconder este telefone.

601
00:38:04,991 --> 00:38:07,660
Sabe o que pode acontecer
se ele descobrir.

602
00:38:07,743 --> 00:38:09,912
Sim, eu sei.

603
00:38:09,996 --> 00:38:13,207
Mas não vou envolvê-la nisso.
Pode ficar segura e tranquila.

604
00:38:13,291 --> 00:38:16,585
Não estou preocupada comigo,
mas com a senhora.

605
00:38:18,421 --> 00:38:20,298
Susana, me escute com atenção.

606
00:38:21,382 --> 00:38:24,844
Este é o meu passe para sair desta prisão.

607
00:38:25,803 --> 00:38:26,721
Entendeu?

608
00:38:27,805 --> 00:38:30,599
Alguém vai me ajudar
a sair daqui com o meu filho.

609
00:38:30,683 --> 00:38:32,184
Eu vou aceitar a ajuda.

610
00:38:33,978 --> 00:38:35,146
Vai fugir?

611
00:38:36,147 --> 00:38:36,981
Sim.

612
00:38:40,901 --> 00:38:42,403
- Quando?
- Não sei.

613
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
Mas, olhe,

614
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Susana, escute com atenção
o que vou lhe dizer.

615
00:38:47,366 --> 00:38:49,785
Não diga uma palavra, entendeu?

616
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
É a minha vida, entenda isso.

617
00:38:53,873 --> 00:38:56,417
Não se preocupe, senhora,
pode confiar em mim.

618
00:38:59,337 --> 00:39:00,171
Certo.

619
00:39:02,006 --> 00:39:06,761
Permita-me,
a brisa está mais forte. Assim?

620
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
Linda. Por favor.

621
00:39:10,806 --> 00:39:13,601
Todos os argentinos são tão cavalheiros?

622
00:39:14,226 --> 00:39:16,145
Não sei, o que posso dizer?

623
00:39:18,230 --> 00:39:20,399
Alguns mais, alguns menos.

624
00:39:20,483 --> 00:39:22,526
Eu me considero um dos mais cavalheiros.

625
00:39:22,610 --> 00:39:25,029
E, às vezes, estou totalmente convencido

626
00:39:25,112 --> 00:39:28,949
de que sou uma espécie em extinção.

627
00:39:31,369 --> 00:39:36,415
Sabia que aquela ponte representa
um casal dançando tango?

628
00:39:36,499 --> 00:39:40,920
O mastro é o homem,
a curva proeminente é a mulher,

629
00:39:41,003 --> 00:39:42,671
unidos pelas cordas.

630
00:39:42,755 --> 00:39:45,174
- Não é lindo?
- Sim, é fantástico.

631
00:39:45,257 --> 00:39:48,844
Com um pouco de persuasão,

632
00:39:48,928 --> 00:39:53,474
poderia conseguir
uns três ou quatro contatos

633
00:39:53,557 --> 00:39:56,352
para se reunirem com você
e escutarem sua proposta.

634
00:39:57,019 --> 00:39:58,270
Me parece perfeito.

635
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
Quanto mais rápido, melhor.

636
00:40:01,440 --> 00:40:07,071
Sim, mas para que seja rápido,
precisamos ver alguns detalhes.

637
00:40:07,154 --> 00:40:10,241
Me diga o seu preço. Sua porcentagem.

638
00:40:10,324 --> 00:40:12,201
Quanto vou cobrar de você?

639
00:40:13,494 --> 00:40:17,623
Qualquer lobista cobra
US$ 100 mil pelos contatos.

640
00:40:17,706 --> 00:40:19,917
E se fechar com eles,

641
00:40:22,086 --> 00:40:23,170
cinco por cento.

642
00:40:23,254 --> 00:40:26,590
Olha só. Não me surpreende
que esteja indo tão bem.

643
00:40:26,674 --> 00:40:27,842
Isso é um sim?

644
00:40:29,176 --> 00:40:30,636
- Sim.
- Perfeito.

645
00:40:30,719 --> 00:40:32,805
Assim que souber do local…

646
00:40:33,722 --> 00:40:35,182
a hora, o dia, eu…

647
00:40:35,266 --> 00:40:36,183
Não se mexa!

648
00:40:36,976 --> 00:40:39,770
O que foi? Qual é o problema?

649
00:40:39,854 --> 00:40:41,856
- Me solte!
- Luciano! O que está fazendo?

650
00:40:41,939 --> 00:40:44,275
Achou que eu ia ficar quieto, parado,

651
00:40:44,358 --> 00:40:45,526
depois da humilhação?

652
00:40:45,609 --> 00:40:47,111
- Você o conhece?
- Sim!

653
00:40:47,194 --> 00:40:48,112
Lembra de mim?

654
00:40:48,195 --> 00:40:51,574
- Ele me demitiu por sua culpa.
- Por favor, acalme-se.

655
00:40:51,657 --> 00:40:54,827
- Calada! Ou vou estourar sua cabeça.
- Abaixe a arma, por favor.

656
00:40:54,910 --> 00:40:57,955
- O que está fazendo?
- Vem comigo e vai me dar grana.

657
00:40:58,038 --> 00:41:01,417
- Caminhe e cale a boca!
- Espere. Pode voltar a trabalhar.

658
00:41:01,500 --> 00:41:03,502
Quer dinheiro emprestado? Tudo bem.

659
00:41:03,586 --> 00:41:06,630
- Mas pense na sua mãe.
- Deixe minha mãe fora disto!

660
00:41:07,131 --> 00:41:08,883
Nem ouse falar nela.

661
00:41:08,966 --> 00:41:11,385
Não preciso de empréstimo,
vai me fazer rico.

662
00:41:11,469 --> 00:41:13,512
Vamos, caminhe. E você também.

663
00:41:13,596 --> 00:41:16,182
Vamos levá-la para um lugar
que não conhece.

664
00:41:16,265 --> 00:41:17,475
Ei, você…

665
00:41:26,317 --> 00:41:27,568
Pare!

666
00:41:46,003 --> 00:41:46,837
Está bem?

667
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
- Você o matou.
- Fale comigo! Está bem?

668
00:41:49,590 --> 00:41:50,591
Certo, vamos embora.

669
00:41:55,513 --> 00:41:57,848
- Vamos, rápido!
- Você o matou!

670
00:42:05,314 --> 00:42:06,732
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

671
00:42:06,815 --> 00:42:08,150
Lorenzo, me escute.

672
00:42:08,234 --> 00:42:10,611
Não podemos nos envolver em um homicídio.

673
00:42:10,694 --> 00:42:11,946
Por favor, entenda isso.

674
00:42:19,870 --> 00:42:20,871
Espere.

675
00:42:25,125 --> 00:42:29,213
Decidi enfrentar aqueles
com quem tenho contas a acertar.

676
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
<i>Estes pré-colombianos são originais.</i>

677
00:42:39,765 --> 00:42:40,975
Merda.

678
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
Deveria ter suspeitado
que era obra de vocês.

679
00:42:47,773 --> 00:42:49,108
<i>Não é nosso trabalho.</i>

680
00:42:49,191 --> 00:42:52,194
Seu presidente é o pecador.
Espero que, depois disto,

681
00:42:52,278 --> 00:42:53,988
volte a cooperar com a gente.

682
00:42:54,071 --> 00:42:59,451
E se for pelo seu pai,
já é hora de esquecer isso, certo?

683
00:45:13,877 --> 00:45:18,882
Legendas: Thiago Hermont

PK
     Ui_Ŭv  v  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E32.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 O{FHA.Rainha.do.Tráfico.S03E32.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,052 --> 00:00:12,095
{\an8}<i>Lorenzo Mortati.</i>

3
00:00:12,178 --> 00:00:14,723
{\an8}<i>Homem refinado de gosto extravagante.</i>

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,599
<i>Há um casino neste hotel.</i>

5
00:00:17,183 --> 00:00:20,603
O Cavaleiro Baio é cliente regular por lá.

6
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
<i>Temos de o encontrar.</i>

7
00:00:25,775 --> 00:00:27,861
Eu encontro-me com o general Garrido.

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,696
Só temos de esperar um pouco

9
00:00:29,779 --> 00:00:31,865
para criarmos
um meio seguro de comunicação.

10
00:00:31,948 --> 00:00:34,117
Querem que faças a tua parte.

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,578
Convoca a cúpula do exército para amanhã.

12
00:00:36,661 --> 00:00:38,496
- E agora?
- Agora…

13
00:00:38,580 --> 00:00:43,043
… esperamos que seque
e cruzamos os dedos para que funcione.

14
00:00:43,626 --> 00:00:46,421
Um prazer, Sr. Mortati.
Sente-se, por favor.

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,216
- Lamento interromper…
- Vou mudar de roupa!

16
00:00:50,759 --> 00:00:52,594
- Lamento…
- Desaparece daqui!

17
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Suspeitamos que ele é o mensageiro
de alguns cartéis do norte do México.

18
00:00:57,682 --> 00:00:59,392
Chama-se Aguilar. É advogado.

19
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
Ele tem ligações com o presidente.

20
00:01:01,686 --> 00:01:04,064
- <i>E o Vargas estava lá dentro?</i>
- Sim.

21
00:01:04,147 --> 00:01:06,900
- Chegou lá meia hora antes.
- Bom trabalho.

22
00:01:10,695 --> 00:01:12,280
Podes desativá-lo.

23
00:01:13,198 --> 00:01:14,282
Tens a certeza?

24
00:01:14,365 --> 00:01:17,744
Os planos que descarregámos
não são desse modelo.

25
00:01:18,369 --> 00:01:19,537
Mas são parecidos.

26
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
Diria que é, basicamente, o mesmo.

27
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
O que fazemos com os guardas?

28
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
Segundo os mochileiros com quem falámos,

29
00:01:27,003 --> 00:01:28,963
há um dentro e outro fora.

30
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
Tu ocupas-te do de fora.

31
00:01:33,885 --> 00:01:35,428
Não te sentes capaz?

32
00:01:36,513 --> 00:01:40,099
Sim, claro.
Diz-me o que tenho de fazer e eu faço-o.

33
00:01:40,183 --> 00:01:42,727
- Não te vou falhar.
- Não duvido.

34
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Tanta segurança,
dois sensores, dois guardas.

35
00:01:48,566 --> 00:01:50,944
Parece demasiado
para este tipo de negócio.

36
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
Concordo.

37
00:01:52,821 --> 00:01:56,282
Só pode significar
que escondem algo de muito valor.

38
00:01:57,242 --> 00:01:58,993
- Conseguimos.
- Vê isto.

39
00:01:59,577 --> 00:02:00,995
Oito microfones, uma beleza.

40
00:02:01,079 --> 00:02:03,748
Tecnologia de ponta
com as especificações que pediram.

41
00:02:03,832 --> 00:02:05,875
O Mateo foi buscar as baterias.

42
00:02:05,959 --> 00:02:06,835
Perfeito.

43
00:02:07,502 --> 00:02:10,088
Enquanto ele não chega,
vamos definir as tarefas

44
00:02:10,171 --> 00:02:12,757
dos que vão entrar na galeria esta noite.

45
00:02:44,205 --> 00:02:48,001
Mono? Sou eu, o Mateo.
Finge que não sou eu. Não digas nada.

46
00:02:48,084 --> 00:02:48,960
Estou sozinho.

47
00:02:49,961 --> 00:02:53,131
Onde andas? A polícia está à tua procura.

48
00:02:53,214 --> 00:02:54,966
Não percebo o que aconteceu.

49
00:02:55,049 --> 00:02:58,553
Não posso falar nem tenho tempo.
Sabes algo do padre?

50
00:02:58,636 --> 00:03:01,097
- Como está? Está aí?
- Ele não voltou para cá.

51
00:03:01,848 --> 00:03:05,268
Ele e o Santiago têm falado,
o novo padre que o substituiu.

52
00:03:06,019 --> 00:03:06,978
Mas está bem?

53
00:03:07,061 --> 00:03:08,938
<i>Tanto quanto sei, sim.</i>

54
00:03:09,022 --> 00:03:12,191
<i>Está a recuperar com a família</i>
<i>por causa do rapto.</i>

55
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
Ainda bem. Não o rapto, mas por estar bem.

56
00:03:15,486 --> 00:03:18,239
Estás com aquela rapariga? Dizem que ela…

57
00:03:18,323 --> 00:03:21,492
Mono, agora não tenho tempo,
é uma longa história.

58
00:03:21,576 --> 00:03:24,078
Ainda bem que estás bem.
Como estão as crianças?

59
00:03:24,621 --> 00:03:25,830
<i>Está tudo bem.</i>

60
00:03:25,914 --> 00:03:30,251
Mas com saudades tuas.
Temos muitas saudades tuas e do Gonzo.

61
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
<i>Eu também.</i>

62
00:03:33,046 --> 00:03:35,465
Tenho de desligar porque não tenho tempo.

63
00:03:35,548 --> 00:03:37,467
Não digas a ninguém que liguei.

64
00:03:38,134 --> 00:03:39,636
<i>Nem ao padre Gonzo?</i>

65
00:03:39,719 --> 00:03:42,764
Não, sim, diz-lhe que penso muito nele,

66
00:03:42,847 --> 00:03:46,017
que estou bem
e que estou a seguir as instruções dele.

67
00:03:46,100 --> 00:03:47,936
<i>Conta com isso. Cuida-te.</i>

68
00:03:48,019 --> 00:03:49,771
É tudo, adeus. Cuida-te.

69
00:03:52,357 --> 00:03:54,984
DENVER, EUA

70
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
- Olá, chefe.
- Sim.

71
00:04:03,409 --> 00:04:04,285
O puto ligou.

72
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
- Que puto?
- O puto. O Mateo Mena.

73
00:04:08,414 --> 00:04:12,210
- Ele disse onde estava?
- Não, mas quer falar com o padre.

74
00:04:12,293 --> 00:04:14,212
- Quem recebeu a chamada?
- Sei lá.

75
00:04:14,295 --> 00:04:16,130
Outro puto que vive na paróquia.

76
00:04:16,214 --> 00:04:17,966
Mas o técnico disse

77
00:04:18,049 --> 00:04:22,220
que a chamada veio de algures
do sul da Colômbia, do Peru ou do Equador.

78
00:04:22,303 --> 00:04:25,765
- O que disse o puto?
- Nada de novo, o mesmo.

79
00:04:25,848 --> 00:04:28,017
Raptaram-no e agora está com a família.

80
00:04:28,101 --> 00:04:30,478
Ainda não acredito nessa treta do rapto.

81
00:04:30,561 --> 00:04:31,980
Eu também não, mas…

82
00:04:32,063 --> 00:04:33,481
Temos algo novo.

83
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
- Sim, temos.
- O que vamos fazer?

84
00:04:35,566 --> 00:04:37,318
Falar com os nossos na Colômbia

85
00:04:37,402 --> 00:04:39,404
para se focarem no padre e na família.

86
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
Dia e noite, têm de intercetar tudo.

87
00:04:42,532 --> 00:04:46,786
Com esta merda e com as fotos,
a Kozar tem de voltar a confiar em nós.

88
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
- Boa.
- Sim!

89
00:04:50,123 --> 00:04:51,582
Foda-se!

90
00:04:54,002 --> 00:04:57,380
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

91
00:06:01,027 --> 00:06:04,906
A Elena Bocanegra é conhecida no México
como um celebridade discreta.

92
00:06:05,448 --> 00:06:08,701
{\an8}Aparece em algumas revistas
de tempos a tempos.

93
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
{\an8}Consegui algumas fotos. Quer vê-las?

94
00:06:13,456 --> 00:06:14,290
{\an8}A sua fortuna?

95
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
{\an8}De acordo com os registos mexicanos,

96
00:06:17,919 --> 00:06:20,838
os investimentos dela
vão desde as telecomunicações

97
00:06:21,422 --> 00:06:23,132
ao imobiliário e construção.

98
00:06:24,592 --> 00:06:27,595
- Variado.
- Pontos fracos? Calcanhar de Aquiles?

99
00:06:28,596 --> 00:06:29,889
Sempre há, Lorenzo.

100
00:06:29,972 --> 00:06:33,142
Várias empresas dela
são acusadas de evasão fiscal,

101
00:06:33,226 --> 00:06:34,977
investimentos em paraísos fiscais…

102
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
Mas nunca provaram nada.

103
00:06:39,357 --> 00:06:40,274
A família dela?

104
00:06:41,192 --> 00:06:42,485
É filha única.

105
00:06:42,568 --> 00:06:45,071
Herdeira de um espanhol
que se radicou no México

106
00:06:45,154 --> 00:06:46,781
há muitos anos e que morreu.

107
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
- Espanhol?
- É o que diz aqui.

108
00:06:51,410 --> 00:06:54,038
Tenho um amigo espanhol
na Cidade do México.

109
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
É o presidente do Clube Espanha.

110
00:06:57,542 --> 00:07:02,547
Se o pai dela era um milionário
e espanhol, de certeza que o conhece.

111
00:07:03,131 --> 00:07:05,883
Lembra-me amanhã para falar com ele.

112
00:07:05,967 --> 00:07:07,802
Está bem. Vou apontar.

113
00:07:07,885 --> 00:07:08,719
Com licença.

114
00:07:09,720 --> 00:07:12,557
- Disseram que me queria ver.
- Claro.

115
00:07:13,141 --> 00:07:15,184
Não imaginas porquê? Nada?

116
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
Não adivinhas?

117
00:07:23,234 --> 00:07:27,113
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

118
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
A chamada que pediu, General.

119
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Danilo.

120
00:07:42,462 --> 00:07:43,713
General, boa tarde.

121
00:07:43,796 --> 00:07:47,467
<i>O Presidente chamou-me para uma reunião.</i>
<i>Sabes do que se trata?</i>

122
00:07:47,550 --> 00:07:50,678
O quê? Como uma reunião? A que horas?

123
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
<i>À noite.</i>

124
00:07:52,555 --> 00:07:54,432
Não, acho muito estranho.

125
00:07:54,515 --> 00:07:56,976
Não fazia ideia, nem chamaram a imprensa.

126
00:07:57,059 --> 00:07:58,769
Sim, é muito estranho.

127
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
O Vargas raramente nos chama.

128
00:08:03,566 --> 00:08:07,945
De qualquer forma, é uma ótima
oportunidade para falar com a Genoveva.

129
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
Não, em que está pensar?

130
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
Aqui há câmaras, todos o vão ver.
É impossível.

131
00:08:14,535 --> 00:08:15,369
Eu sei.

132
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
Mas nunca mais teremos
outra oportunidade assim.

133
00:08:18,873 --> 00:08:21,542
<i>Especialmente, nas condições em que a têm.</i>

134
00:08:21,626 --> 00:08:24,837
Acho que vou precisar
da ajuda da assistente da primeira-dama.

135
00:08:24,921 --> 00:08:27,673
Não! Isso seria demasiado perigoso.

136
00:08:27,757 --> 00:08:29,425
<i>Ela já provou ser de confiança.</i>

137
00:08:29,509 --> 00:08:31,677
<i>Ela quer ajudar a Genoveva,</i>
<i>pode ajudar-nos.</i>

138
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
Não confio nela.

139
00:08:33,012 --> 00:08:35,431
Lembra-te do Antonio e da Vanessa.

140
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
<i>Qualquer bufo pode lixar-nos a ti e a mim.</i>

141
00:08:38,976 --> 00:08:41,771
<i>Ninguém, ninguém mesmo pode saber disto.</i>

142
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
Verei o que posso fazer. Já lhe ligo.

143
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
Mas não me pode fazer isto agora.

144
00:08:50,196 --> 00:08:53,574
- Claro que posso.
- Conhece a situação da minha mãe.

145
00:08:53,658 --> 00:08:55,868
Pense nela, nos meus filhos. Rogo-lhe.

146
00:08:55,952 --> 00:08:58,079
E eu rogo-te para não complicares.

147
00:08:58,579 --> 00:09:00,623
Isto é muito difícil para mim.

148
00:09:01,290 --> 00:09:04,210
Suspenda-me por uns dias,
mas não me despeça.

149
00:09:04,794 --> 00:09:07,296
Sabe há quantos anos trabalho para si.

150
00:09:07,380 --> 00:09:09,799
Nunca tinha tido problemas com hóspedes.

151
00:09:09,882 --> 00:09:10,716
Mas tiveste.

152
00:09:11,300 --> 00:09:13,427
E foi muito grande.

153
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
E por teres
todos esses anos de experiência,

154
00:09:16,681 --> 00:09:18,266
sabes que é imperdoável.

155
00:09:18,349 --> 00:09:22,061
A culpa nem sequer foi minha!
Foi a assistente da senhora…

156
00:09:24,355 --> 00:09:25,189
Desculpem.

157
00:09:25,940 --> 00:09:28,651
Disseram-me que estaria aqui.

158
00:09:28,734 --> 00:09:32,572
Disseram-lhe bem. Já falo consigo.

159
00:09:33,739 --> 00:09:34,865
Bom dia, Luciano.

160
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
- Ajudas-me com a papelada?
- Claro.

161
00:09:39,787 --> 00:09:41,205
Acompanha-me, Luciano.

162
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Vem.

163
00:09:44,083 --> 00:09:45,751
As chávenas, Luciano.

164
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Vês?

165
00:09:52,425 --> 00:09:53,342
Senta-te.

166
00:09:56,178 --> 00:09:58,055
O que aconteceu…

167
00:09:59,015 --> 00:10:02,560
… foi da exclusiva
responsabilidade do Luciano.

168
00:10:03,144 --> 00:10:06,022
Peço-te, por favor,
podemos esquecer o assunto?

169
00:10:07,064 --> 00:10:09,233
A Sra. Bocanegra pediu-me
para lhe dar isto.

170
00:10:09,317 --> 00:10:10,443
- Sim.
- É a blusa.

171
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
Não sabe como fico aliviado,

172
00:10:15,072 --> 00:10:20,202
porque não via a hora nem a forma
de resolver este problema que…

173
00:10:20,286 --> 00:10:22,872
- Certo?
- O Sr. Larrea convenceu-a.

174
00:10:22,955 --> 00:10:27,126
Disse-lhe que, se não aceitassem
a sua ajuda, estariam a insultá-lo.

175
00:10:27,209 --> 00:10:30,755
Ela ainda está zangada?
Que pergunta ridícula.

176
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Se me tivessem feito algo parecido,

177
00:10:33,132 --> 00:10:36,969
eu levantar-me-ia aos gritos mesmo
que estivesse no palácio de Buckingham.

178
00:10:37,053 --> 00:10:41,098
Não, a Sra. Bocanegra
não é pessoa de guardar ressentimento.

179
00:10:41,724 --> 00:10:45,561
Mas acho que não o perdoaria
se recusasse o convite dela.

180
00:10:47,521 --> 00:10:48,814
Qual convite?

181
00:10:50,358 --> 00:10:53,903
Quer falar consigo
para lhe propor algo importante.

182
00:10:55,863 --> 00:10:58,824
{\an8}Preciso que entregues estes livros
à primeira-dama.

183
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
Sim, claro. Literatura juvenil?

184
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
A presidência vai reeditar alguns livros

185
00:11:03,871 --> 00:11:05,498
para distribuir nas secundárias

186
00:11:05,581 --> 00:11:08,084
e a primeira-dama
está encarregada do prólogo.

187
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
Não me disse nada.

188
00:11:10,544 --> 00:11:13,130
Há um texto muito importante
que ela tem de rever

189
00:11:13,214 --> 00:11:15,007
antes que vá para imprimir.

190
00:11:15,091 --> 00:11:18,719
- Talvez por isso não te tenha dito.
- Está bem. Sem problema.

191
00:11:18,803 --> 00:11:21,764
É muito importante
que os entregues a ela, Susana,

192
00:11:21,847 --> 00:11:22,765
e a mais ninguém.

193
00:11:24,517 --> 00:11:26,185
Porque eles não são meus

194
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
e, se se perdem, meto-me em problemas…

195
00:11:28,938 --> 00:11:32,149
Não te preocupes.
Confia em mim, é o meu trabalho.

196
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Obrigado.

197
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
Não te estou a pedir nada do outro mundo.

198
00:11:39,490 --> 00:11:42,785
Não, és louco.
Vais meter-te em problemas… Olá.

199
00:11:43,411 --> 00:11:45,746
Consegui o que me pediu. Claro.

200
00:11:46,789 --> 00:11:48,165
Lucho, não estás a pensar.

201
00:11:48,666 --> 00:11:51,544
Só tens de me dizer
se o Mortati vai sair à noite.

202
00:11:51,627 --> 00:11:52,711
Sim ou não. É fácil.

203
00:11:53,671 --> 00:11:55,673
Posso ser despedido, Lucho. Olá.

204
00:11:55,756 --> 00:11:58,592
Vi que estava interessado
em reunir-se contigo.

205
00:11:58,676 --> 00:11:59,844
E porque não liga?

206
00:12:01,178 --> 00:12:02,513
Talvez hoje não possa.

207
00:12:03,264 --> 00:12:05,933
Infelizmente, tem de ser esta noite.

208
00:12:07,852 --> 00:12:10,271
Será que descobriu algo
quando me investigou?

209
00:12:10,354 --> 00:12:11,730
Não, isso é impossível.

210
00:12:12,356 --> 00:12:14,775
Os <i>sites</i>
que criámos com o Fedor são perfeitos.

211
00:12:14,859 --> 00:12:15,985
E, além disso,

212
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
os registos oficiais
confirmam a tua história.

213
00:12:20,281 --> 00:12:22,867
Só por ajudar-te,
o Mortati pode despedir-me.

214
00:12:22,950 --> 00:12:24,535
Ninguém vai descobrir.

215
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Sabes quanto preciso do dinheiro.

216
00:12:27,746 --> 00:12:29,999
Se não por mim, fá-lo pela minha mãe.

217
00:12:30,583 --> 00:12:33,377
É pela tua mãe
que te estou a ouvir, Lucho.

218
00:12:33,461 --> 00:12:36,130
- Por favor.
- Sim! Mandou lavar o carro.

219
00:12:36,213 --> 00:12:37,590
Como todas as terças, olha.

220
00:12:38,382 --> 00:12:39,216
Está bem.

221
00:12:40,050 --> 00:12:41,093
Certo.

222
00:12:43,679 --> 00:12:45,264
Deve ser ele. Eu atendo.

223
00:12:49,226 --> 00:12:50,060
Estou?

224
00:12:53,147 --> 00:12:55,399
Um momento, eu passo-lhe a chamada.

225
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
A que devo esta honra, Lorenzo?

226
00:13:06,577 --> 00:13:10,289
A tua assistente disse que me querias ver.
Estou disponível agora.

227
00:13:11,165 --> 00:13:14,877
Estou a meio de algo urgente.

228
00:13:14,960 --> 00:13:17,755
E, na realidade,
preferia ver-te fora do hotel.

229
00:13:18,839 --> 00:13:19,673
<i>E porquê?</i>

230
00:13:19,757 --> 00:13:24,678
Porque este assunto
requer um pouco de privacidade

231
00:13:24,762 --> 00:13:26,680
<i>e não quero que nos interrompam.</i>

232
00:13:27,348 --> 00:13:32,728
É que guardo as terças à noite
para mim. É como um ritual pessoal.

233
00:13:32,811 --> 00:13:33,896
<i>Pode ser amanhã?</i>

234
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
Preferiria hoje à noite.

235
00:13:37,066 --> 00:13:39,693
<i>É um pouco complicado.</i>

236
00:13:39,777 --> 00:13:43,489
Preciso que me ligues
quando ele estiver a sair, sim?

237
00:13:43,572 --> 00:13:45,533
- Para estar preparado.
- O quê?

238
00:13:45,616 --> 00:13:47,660
- Para estar pronto.
- Estás louco.

239
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Tenho de te ligar?

240
00:13:49,411 --> 00:13:51,080
- Sim.
- O que vais fazer?

241
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
- O que for.
- Diz-me.

242
00:13:53,707 --> 00:13:55,376
Tudo para salvar a minha mãe.

243
00:13:59,505 --> 00:14:03,092
Sabes que mais? Esquece o que te disse.

244
00:14:04,093 --> 00:14:05,177
<i>Esquece.</i>

245
00:14:05,261 --> 00:14:07,763
Não, está bem. Esta noite é perfeito.

246
00:14:07,846 --> 00:14:10,307
<i>Se me queres ver fora do hotel,</i>

247
00:14:10,391 --> 00:14:14,520
<i>quero mostrar-te um lugar</i>
<i>que não deves conhecer e que vais adorar.</i>

248
00:14:14,603 --> 00:14:18,065
Além disso,
seria uma honra ser o vosso guia.

249
00:14:19,149 --> 00:14:21,402
<i>De todo. A honra seria nossa.</i>

250
00:14:22,194 --> 00:14:23,028
Claro.

251
00:14:24,488 --> 00:14:25,322
Sim.

252
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
Vamos ver.

253
00:14:28,868 --> 00:14:29,702
Diz-me.

254
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
Já está, parece ótimo.

255
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Lá estaremos.

256
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
Vemo-nos à noite.

257
00:14:45,801 --> 00:14:46,635
Conseguimos.

258
00:14:48,220 --> 00:14:49,597
Vamos ver como corre.

259
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Bem-vindos, generais.
O Sr. Presidente espera-vos.

260
00:15:02,651 --> 00:15:03,527
Sigam-me.

261
00:15:09,658 --> 00:15:12,369
Um evento à tarde é mais que suficiente.

262
00:15:12,453 --> 00:15:15,247
- Não quero voltar ao ritmo de antes.
- Muito bem.

263
00:15:15,331 --> 00:15:17,625
Então, deixamos isto para amanhã.

264
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
- O que é?
- É do Danilo.

265
00:15:19,376 --> 00:15:22,087
São os prólogos
e os livros para reimprimir.

266
00:15:22,671 --> 00:15:24,590
Deixa-me ver.

267
00:15:26,175 --> 00:15:28,761
- Disse-te mais alguma coisa?
- Não.

268
00:15:28,844 --> 00:15:32,848
Bem, sim,
esses são os textos finais para os ler.

269
00:15:32,932 --> 00:15:36,393
9H00 URGENTE
SEGUNDO ANDAR ARQUIVO. ELE VAI!

270
00:15:39,480 --> 00:15:41,065
A que horas te deu isto?

271
00:15:42,107 --> 00:15:44,818
- À tarde. Era urgente?
- Não.

272
00:15:44,902 --> 00:15:47,321
- Desculpe, não…
- Não é importante.

273
00:15:47,404 --> 00:15:51,367
Só tenho algumas dúvidas
e gostaria de esclarecê-las com ele.

274
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
- Só umas perguntas.
- Eu ligo-lhe.

275
00:15:53,577 --> 00:15:56,830
Não, quero vê-lo pessoalmente.
Ainda está no gabinete?

276
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
- Acho que sim.
- Boa.

277
00:15:58,582 --> 00:16:00,250
- Eu acompanho-a.
- Não.

278
00:16:00,334 --> 00:16:03,295
Preciso que me faças um favor.
Preciso que…

279
00:16:03,379 --> 00:16:07,091
Preciso que vás à enfermaria
pedir estes comprimidos.

280
00:16:07,174 --> 00:16:09,593
Estão a acabar.
Têm de comprar na farmácia.

281
00:16:09,677 --> 00:16:12,179
Vemo-nos depois no gabinete do Danilo.

282
00:16:13,222 --> 00:16:15,265
- Sim.
- Pode ser?

283
00:16:15,933 --> 00:16:19,228
Fico feliz por vê-la a sorrir

284
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
e tranquila.

285
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Obrigada.

286
00:16:33,158 --> 00:16:35,327
General Garrido, por favor.

287
00:16:37,454 --> 00:16:38,288
Obrigado.

288
00:16:40,916 --> 00:16:43,544
Com licença. Generais, boa noite.

289
00:16:44,169 --> 00:16:47,589
Muito obrigado por terem vindo.
Por favor, sentem-se.

290
00:16:49,842 --> 00:16:55,180
Peço desculpa por vos ter chamado
tão abruptamente, mas…

291
00:16:56,098 --> 00:16:59,268
… penso que é um tema delicado
que devemos tratar.

292
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
E o general Montoya?

293
00:17:02,396 --> 00:17:04,606
Ele não foi convocado para esta reunião.

294
00:17:06,525 --> 00:17:08,402
- Não foi convocado?
- Assim é.

295
00:17:09,361 --> 00:17:14,199
Este assunto delicado
é precisamente sobre o general Montoya

296
00:17:15,075 --> 00:17:17,286
e vou necessitar da vossa colaboração.

297
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
Lucho, escuta-me.

298
00:18:00,496 --> 00:18:02,164
O Mortati acabou de sair.

299
00:18:03,332 --> 00:18:04,166
Boa.

300
00:18:04,750 --> 00:18:07,586
Dou-te algum do dinheiro
que tirar ao Mortati.

301
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
De que dinheiro estás a falar?
Não, eu faço isto pela tua mãe.

302
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
É só. Nem sei o que estou a fazer.

303
00:18:14,718 --> 00:18:18,013
<i>Não sei se estou a fazer o correto.</i>
<i>Isto é uma treta.</i>

304
00:18:18,097 --> 00:18:21,809
Calma, fizeste bem. Nunca o vou esquecer.

305
00:18:21,892 --> 00:18:24,311
Mas promete-me uma coisa, Lucho.

306
00:18:24,394 --> 00:18:26,480
Não faças nenhuma estupidez.

307
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
Vou fazer o que tenho de fazer.

308
00:18:30,400 --> 00:18:31,235
Tenho de ir.

309
00:18:48,961 --> 00:18:51,296
- Trouxeram-na?
- Era para trazer algo?

310
00:18:53,340 --> 00:18:54,174
Dá-lha.

311
00:19:03,475 --> 00:19:05,227
Sigam-me.

312
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
Sr. Presidente, o que está a dizer…

313
00:19:21,952 --> 00:19:22,995
… é muito delicado.

314
00:19:25,247 --> 00:19:26,081
Assim é.

315
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
Por isso iniciei esta discussão

316
00:19:29,126 --> 00:19:31,545
dizendo que precisava
da vossa colaboração.

317
00:19:32,171 --> 00:19:34,673
Há provas reais contra o general Montoya?

318
00:19:34,756 --> 00:19:39,469
Não, ainda não, mas já estamos a seguir
uma linha de investigação.

319
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Bem…

320
00:19:43,682 --> 00:19:46,894
É algo precipitado
pedir a sua exoneração sem provas.

321
00:19:46,977 --> 00:19:50,480
Bem, general,
eu estou a cuidar das Forças Armadas.

322
00:19:51,231 --> 00:19:54,401
Acho que temos de resolver este assunto.

323
00:19:54,484 --> 00:19:58,488
Não quero expor os militares a uma desonra

324
00:19:59,072 --> 00:20:03,035
e acho que o general Montoya
devia ser exonerado imediatamente.

325
00:20:05,078 --> 00:20:09,583
Sr. Presidente, sendo as coisas assim,
parece que é uma decisão tomada.

326
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Não sei porque precisa de nós.

327
00:20:13,253 --> 00:20:16,798
Por certo, é uma decisão
que poderia ter tomado sozinho,

328
00:20:17,674 --> 00:20:19,092
mas acho que…

329
00:20:19,676 --> 00:20:22,971
… não era correto, sendo ele um de vós.

330
00:20:23,889 --> 00:20:24,723
Perdão.

331
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
Tens de ver isto.

332
00:20:37,569 --> 00:20:40,572
Generais, lamento, mas vou ter de sair.

333
00:20:41,073 --> 00:20:44,451
Mas, entretanto,
podem deliberar e tomar uma decisão.

334
00:20:44,993 --> 00:20:46,203
Já volto.

335
00:20:50,082 --> 00:20:52,125
Com licença, vou à casa de banho.

336
00:21:13,897 --> 00:21:14,731
General.

337
00:21:17,025 --> 00:21:18,360
Pensei que estava perdido.

338
00:21:18,443 --> 00:21:21,071
Esta é o único caminho seguro sem câmaras.

339
00:21:21,863 --> 00:21:22,823
Onde está ela?

340
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
Pensei que não ias chegar.

341
00:21:32,833 --> 00:21:35,919
A reunião com o teu marido
demorou mais do que o esperado.

342
00:21:36,670 --> 00:21:38,380
Obrigado por te encontrares comigo.

343
00:21:38,463 --> 00:21:40,882
Desculpem, mas não temos muito tempo.

344
00:21:40,966 --> 00:21:41,800
- Sim.
- Está bem.

345
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Eu era muito próximo do teu pai
e vou terminar o que ele começou.

346
00:21:47,014 --> 00:21:48,223
A que te referes?

347
00:21:48,307 --> 00:21:51,351
Vou tirar-te daqui, a ti e ao teu filho.

348
00:21:51,435 --> 00:21:54,771
Vou garantir que o Epifanio Vargas
nunca mais vos encontra.

349
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
CONSELHEIRO PRESIDENCIAL
ENCONTRA-SE COM A MÁFIA

350
00:22:04,614 --> 00:22:07,284
"Os Estados Unidos negam entrada no país

351
00:22:07,367 --> 00:22:09,536
ao Presidente do México
e ao seu gabinete"?

352
00:22:09,619 --> 00:22:12,622
<i>E porque só agora estou a saber disto?</i>

353
00:22:15,625 --> 00:22:18,045
Desta não nos safamos.

354
00:22:18,128 --> 00:22:18,962
Não, cala-te!

355
00:22:19,046 --> 00:22:21,340
É o fim da minha vida e carreira.

356
00:22:21,423 --> 00:22:23,717
<i>Não quero saber dos gringos!</i>

357
00:22:26,261 --> 00:22:28,764
Os gringos lixaram-nos!

358
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
<i>Como nos vamos defender?</i>

359
00:22:30,849 --> 00:22:35,145
<i>- É impossível fingir que nada se passou.</i>
<i>- Os gringos que se fodam.</i>

360
00:22:35,228 --> 00:22:37,439
<i>Isto vai espalhar-se por todo o lado!</i>

361
00:22:38,398 --> 00:22:40,984
O melhor é emitires um comunicado.

362
00:22:41,068 --> 00:22:42,819
Vão bombardear-te com perguntas.

363
00:22:42,903 --> 00:22:45,906
Há que agarrar o touro pelos cornos,
não sejas cobarde.

364
00:22:46,656 --> 00:22:50,118
- Tens a certeza?
- Quero todos os repórteres juntos.

365
00:22:50,202 --> 00:22:51,661
Não me interessa o que pensam.

366
00:22:52,746 --> 00:22:53,705
Não compreendo.

367
00:22:55,165 --> 00:22:59,920
Estás a dizer que o meu pai deu uma amante
ao Epifanio para que ela o espiasse?

368
00:23:00,003 --> 00:23:01,296
Não.

369
00:23:02,214 --> 00:23:05,634
Quando o teu pai contactou a Vanessa,
ela já era amante do Epifanio.

370
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
Ele devia ter outro aliado.

371
00:23:08,095 --> 00:23:11,807
Acredita em mim,
o Antonio também não gostava dela,

372
00:23:12,307 --> 00:23:14,017
mas não lhe deram hipóteses.

373
00:23:17,854 --> 00:23:20,148
A Vanessa tinha que ver…

374
00:23:21,191 --> 00:23:24,152
… com a investigação da DEA
e da Teresa Mendoza, certo?

375
00:23:26,696 --> 00:23:27,781
Como sabes isso?

376
00:23:29,074 --> 00:23:32,369
O meu pai disse-me que o Epifanio
estava envolvido em coisas estranhas

377
00:23:33,328 --> 00:23:36,289
e assegurou-me
que ele não ia durar na presidência.

378
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
E também falou na Mendoza.

379
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
Da última vez que o vi,
disse-me que estava a colaborar com a DEA.

380
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
Era isso que a Vanessa
investigava para o meu pai?

381
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
Posso ajudá-la?

382
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Viste a primeira-dama?

383
00:24:09,823 --> 00:24:10,907
Não esteve aqui.

384
00:24:12,409 --> 00:24:13,285
E o Danilo?

385
00:24:14,411 --> 00:24:15,787
Saiu há pouco.

386
00:24:16,413 --> 00:24:19,249
- Quer deixar um recado?
- Não, obrigada.

387
00:24:23,170 --> 00:24:27,966
A Vanessa conseguiu dar à DEA
informações sobre o paradeiro da Mendoza.

388
00:24:28,675 --> 00:24:33,847
Deu-as a um agente da DEA
e, em menos de 12 horas, estava morta.

389
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
O que fazia o meu pai com ela?

390
00:24:37,601 --> 00:24:41,771
Eu estava com o teu pai quando
a Vanessa lhe ligou a pedir um encontro.

391
00:24:43,773 --> 00:24:46,943
Acho que nessa altura

392
00:24:47,485 --> 00:24:51,239
já a tinham descoberto
e obrigaram-na a fazer aquela chamada.

393
00:24:53,408 --> 00:24:54,284
Quem?

394
00:24:56,328 --> 00:24:57,245
Quem a obrigou?

395
00:25:04,169 --> 00:25:05,003
O Epifanio.

396
00:25:06,504 --> 00:25:07,339
Como?

397
00:25:15,430 --> 00:25:16,264
Isso…

398
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
Isso quer dizer que o Epifanio…

399
00:25:21,978 --> 00:25:24,522
Estás a dizer
que o Epifanio matou o meu pai?

400
00:25:28,360 --> 00:25:30,946
De certeza que ele deu a ordem.

401
00:25:37,744 --> 00:25:41,122
Eu sabia que havia coisas estranhas
no acidente do meu pai

402
00:25:41,206 --> 00:25:43,458
e que o Epifanio estava a aproveitar

403
00:25:43,541 --> 00:25:46,044
para ter os deputados no bolso, mas…

404
00:25:47,170 --> 00:25:48,255
… que ele…

405
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
Que ele tenha matado o meu pai?

406
00:26:01,393 --> 00:26:02,227
Generais.

407
00:26:03,353 --> 00:26:04,896
Onde está o general Garrido?

408
00:26:04,980 --> 00:26:07,524
O general Garrido teve de se ausentar.

409
00:26:08,233 --> 00:26:09,317
Mas ele volta.

410
00:26:09,401 --> 00:26:12,904
Acho que vamos ter de suspender
esta reunião tão importante.

411
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
Há algum problema?

412
00:26:14,489 --> 00:26:17,951
Não. Surgiram umas coisas
que tenho de resolver,

413
00:26:18,034 --> 00:26:21,288
mas vou precisar de todos
na conferência de imprensa.

414
00:26:21,871 --> 00:26:23,248
Depois digo-vos a sala.

415
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Com licença.

416
00:26:31,214 --> 00:26:34,968
A sério. Isto lembra-me tanto de Culiacán.

417
00:26:35,593 --> 00:26:38,138
Aquela é igual à Bimodal Morelos.

418
00:26:38,638 --> 00:26:41,099
Não, Batman. Não tem nada que ver.

419
00:26:41,182 --> 00:26:44,102
Como não? A esta só lhe falta o espigão.

420
00:26:44,769 --> 00:26:46,146
Certo, é igual.

421
00:26:47,314 --> 00:26:49,316
Tens muitas saudades do México?

422
00:26:51,026 --> 00:26:53,653
Só de manhã e à tarde.

423
00:26:53,737 --> 00:26:56,740
Um pouco à noite e de madrugada também.

424
00:26:56,823 --> 00:26:57,741
Tu não?

425
00:27:00,410 --> 00:27:01,995
Mexicana até morrer.

426
00:27:03,496 --> 00:27:06,875
O meu filho vai nascer em Culiacán,
já decidi.

427
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
E já perguntaste à Sheila?

428
00:27:11,588 --> 00:27:14,966
Acho que ela deve querer participar, não?

429
00:27:15,050 --> 00:27:16,176
Ali está o nosso amigo.

430
00:27:17,510 --> 00:27:18,345
Deseja-me sorte.

431
00:27:19,596 --> 00:27:23,141
Olá. Onde está o teu noivo?
Onde o deixaste?

432
00:27:23,224 --> 00:27:25,685
Manda mil desculpas, mas não se sente bem.

433
00:27:25,769 --> 00:27:27,645
É algo grave?

434
00:27:27,729 --> 00:27:30,815
Não, enxaquecas.
Tem uns ataques terríveis.

435
00:27:30,899 --> 00:27:32,150
Tão bonito.

436
00:27:33,276 --> 00:27:38,948
Acho que não precisamos dele
porque esta zona é muito segura.

437
00:27:39,824 --> 00:27:42,535
Se soubesses o que já me aconteceu
em zonas seguras.

438
00:27:43,119 --> 00:27:47,582
- Não, nunca saio sem ele.
- A sério, é muito seguro.

439
00:27:50,627 --> 00:27:54,547
Talvez esta noite,
porque és tu e confio em ti.

440
00:27:54,631 --> 00:27:55,715
Ótimo.

441
00:27:56,633 --> 00:28:01,012
Jorge, esperas por mim no carro?
Eu chamo se precisar.

442
00:28:01,096 --> 00:28:01,930
Permite-me.

443
00:28:06,017 --> 00:28:08,353
- Gostas?
- Muito, é lindo.

444
00:28:28,373 --> 00:28:32,043
Mas os verdadeiros sibaritas são poucos,
pelo que sei.

445
00:28:32,127 --> 00:28:33,420
Não sei, portanto…

446
00:28:33,503 --> 00:28:35,004
Mas tu és um deles.

447
00:28:35,088 --> 00:28:37,340
Por isso digo que sou o último.

448
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
- Claro.
- Olá, Leo, como estás?

449
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
- Este é um lugar…
- Vens aqui muito?

450
00:28:41,970 --> 00:28:43,179
Sim, venho…

451
00:28:44,514 --> 00:28:46,349
Venho aqui várias vezes.

452
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
- Sim?
- Sim.

453
00:28:48,268 --> 00:28:49,185
A vista é divina.

454
00:28:49,269 --> 00:28:51,187
E ainda mais contigo aqui.

455
00:28:51,271 --> 00:28:52,647
- Posso?
- Claro.

456
00:28:52,731 --> 00:28:53,565
É ele?

457
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
- Obrigada.
- Obrigado.

458
00:28:55,608 --> 00:28:57,777
- Sim.
- Conheces a mulher?

459
00:28:57,861 --> 00:29:00,029
Fui despedido por causa dela.

460
00:29:00,613 --> 00:29:01,448
E agora?

461
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
Nada, esperamos que saiam.

462
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Como é que me vais tirar daqui?

463
00:29:13,042 --> 00:29:14,294
Ainda não temos um plano.

464
00:29:15,378 --> 00:29:17,130
O primeiro era falar contigo

465
00:29:17,881 --> 00:29:18,965
e dar-te isto.

466
00:29:20,925 --> 00:29:22,552
Achas que o podes esconder?

467
00:29:23,511 --> 00:29:25,430
Só assim poderemos falar.

468
00:29:27,182 --> 00:29:28,224
Sim.

469
00:29:29,809 --> 00:29:33,271
O Epifanio é muito intuitivo.
Conhece-lo melhor do que eu.

470
00:29:34,022 --> 00:29:37,066
Se ele suspeitar
que algo se passa ou que tu…

471
00:29:37,150 --> 00:29:39,110
Desculpe, mas algo se passa.

472
00:29:39,694 --> 00:29:43,198
Recebi uma mensagem
e o Presidente quer-me ver agora.

473
00:29:43,281 --> 00:29:46,826
Vocês saiam primeiro.
Eu espero três minutos e saio.

474
00:29:47,410 --> 00:29:48,661
Cuida-te, por favor.

475
00:29:48,745 --> 00:29:51,080
Juro que farei tudo ao meu alcance

476
00:29:51,164 --> 00:29:53,291
para te tirar daqui o quanto antes.

477
00:29:56,127 --> 00:29:58,004
- Muito obrigada.
- De nada.

478
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Vamos.

479
00:30:00,006 --> 00:30:00,965
Pega.

480
00:30:01,883 --> 00:30:03,384
- Obrigado, Danilo.
- Obrigado.

481
00:30:14,020 --> 00:30:16,189
Eu compreendo isto, Danilo.

482
00:30:16,689 --> 00:30:18,608
Mas não vai ser fácil de esconder.

483
00:30:18,691 --> 00:30:21,903
O seu marido não pode descobrir.
Faça-o por si e pelo seu filho.

484
00:30:21,986 --> 00:30:25,323
E o meu pai?
A morte do meu pai não pode ficar impune.

485
00:30:25,406 --> 00:30:28,076
Eu compreendo,
mas por agora é melhor… Doutor.

486
00:30:29,410 --> 00:30:32,622
E tu, onde tens andado?

487
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
Estava com a primeira-dama

488
00:30:34,249 --> 00:30:38,044
a preparar os prólogos
para os livros e as reedições.

489
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
Com a primeira-dama?

490
00:30:39,796 --> 00:30:42,215
Não és o assessor de imprensa
do meu governo?

491
00:30:42,298 --> 00:30:45,218
Claro, estou ao seu dispor.
O que aconteceu?

492
00:30:45,301 --> 00:30:47,303
"O que aconteceu"? Não ouviste?

493
00:30:47,887 --> 00:30:50,098
O pior que podia ter acontecido.

494
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
E não te dás conta
porque brincas às bonecas com ela.

495
00:30:58,147 --> 00:30:58,982
O que tens?

496
00:31:00,149 --> 00:31:01,776
- Como?
- Perguntei o que tens.

497
00:31:02,819 --> 00:31:04,821
Nada. Tenho dor de cabeça. É só.

498
00:31:05,530 --> 00:31:07,156
Dores de cabeça outra vez?

499
00:31:08,908 --> 00:31:09,909
O que tens aí?

500
00:31:13,037 --> 00:31:14,873
- O que tens escondido?
- Onde?

501
00:31:14,956 --> 00:31:17,375
Nas tuas mãos. Tens algo escondido?

502
00:31:17,458 --> 00:31:19,168
- Deixa-me ver.
- O que tens?

503
00:31:19,252 --> 00:31:22,213
Sr. Presidente, ainda não me disse
porque precisa de mim.

504
00:31:22,297 --> 00:31:24,132
Convoca uma conferência de imprensa!

505
00:31:24,215 --> 00:31:26,759
Quero todos os jornalistas juntos.

506
00:31:26,843 --> 00:31:29,262
Quero a sala cheia de jornalistas.

507
00:31:30,471 --> 00:31:34,100
E tu, Genoveva,
é importante que me acompanhes.

508
00:31:34,183 --> 00:31:37,103
Quero que os jornalistas vejam
que me apoias,

509
00:31:37,186 --> 00:31:39,397
que apoias o presidente da nação.

510
00:31:39,480 --> 00:31:40,315
Ouviste?

511
00:31:41,649 --> 00:31:44,777
Acho que não.
Não me sinto bem. Com licença.

512
00:31:50,867 --> 00:31:51,868
Trato já disso.

513
00:31:51,951 --> 00:31:53,620
É uma reunião urgente.

514
00:31:54,203 --> 00:31:55,038
Claro que sim.

515
00:31:56,581 --> 00:32:00,543
Quase todas as terças,
que é quando tem menos gente.

516
00:32:01,294 --> 00:32:04,547
Venho cá beber um copo.

517
00:32:05,590 --> 00:32:06,507
Às vezes dois.

518
00:32:07,425 --> 00:32:10,386
Mas não compreendo, e o teu hotel?

519
00:32:10,470 --> 00:32:12,347
Juro que não digo a ninguém.

520
00:32:12,972 --> 00:32:15,308
Sim, é isso.

521
00:32:15,975 --> 00:32:19,187
É o meu hotel.
No entanto, aqui sou um cliente.

522
00:32:19,270 --> 00:32:22,315
Não tenho de estar todo o tempo
a manter tudo perfeito…

523
00:32:22,398 --> 00:32:25,610
- Estou a ver.
- … para evitar a mínima queixa.

524
00:32:25,693 --> 00:32:26,569
Certo.

525
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
Mas, enfim…

526
00:32:29,864 --> 00:32:32,116
Indo ao assunto, do que querias falar?

527
00:32:36,871 --> 00:32:37,705
Bem…

528
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Posso ser totalmente franca?

529
00:32:43,503 --> 00:32:45,088
Não espero outra coisa de ti.

530
00:32:47,590 --> 00:32:48,591
Pesquisei-te na <i>net.</i>

531
00:32:49,342 --> 00:32:52,345
E de certeza que fizeste o mesmo.

532
00:32:53,680 --> 00:32:54,639
Certo?

533
00:32:56,557 --> 00:33:00,228
Queres falar sobre algo
que encontraste sobre mim?

534
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Sim.

535
00:33:03,147 --> 00:33:05,024
Que adorei tudo.

536
00:33:05,650 --> 00:33:10,321
E é por isso
que te quero oferecer um negócio.

537
00:33:15,868 --> 00:33:20,456
E se eu te oferecesse uma fortuna…

538
00:33:22,125 --> 00:33:23,418
… pelos teus contactos?

539
00:33:29,716 --> 00:33:30,758
Sou uma tonta.

540
00:33:33,011 --> 00:33:34,512
Devia ter começado por aí.

541
00:33:39,475 --> 00:33:41,310
Adoro o suspense.

542
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Mas não cantes já vitória.

543
00:33:47,025 --> 00:33:48,651
Queres ir caminhar?

544
00:33:49,444 --> 00:33:53,239
Porque adoro tudo aqui, menos as cadeiras.

545
00:33:53,322 --> 00:33:54,157
Está bem.

546
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
São melhores no meu hotel.

547
00:33:55,867 --> 00:33:57,201
- Vamos?
- Vamos.

548
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
Por aqui.

549
00:34:02,832 --> 00:34:04,834
Obrigado, ponha na minha conta.

550
00:34:04,917 --> 00:34:06,878
- Claro, boa noite.
- Boa noite.

551
00:34:09,338 --> 00:34:11,466
Avisa os outros que vamos sair.

552
00:34:14,594 --> 00:34:15,595
É um silenciador?

553
00:34:15,678 --> 00:34:19,140
Não faço ideia,
mas juro que a mão não me vai tremer.

554
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
- Espero que não.
- Vamos.

555
00:34:48,586 --> 00:34:49,962
OLEG
AGORA.

556
00:35:01,974 --> 00:35:02,809
Credo!

557
00:35:02,892 --> 00:35:04,894
- Estás bem?
- Acho que sim.

558
00:35:06,020 --> 00:35:06,854
Obrigada.

559
00:35:06,938 --> 00:35:09,232
Tens de ter cuidado, com tanto peso.

560
00:35:09,816 --> 00:35:11,859
Eu sei, mas eu…

561
00:35:12,443 --> 00:35:15,321
Não encontrei um alojamento
para esta noite.

562
00:35:15,404 --> 00:35:18,950
Conheces um sítio barato?
Um <i>hostel</i> ou assim?

563
00:35:19,575 --> 00:35:20,576
Aqui é caro.

564
00:35:21,160 --> 00:35:23,037
Mas, agora que me lembro,

565
00:35:23,121 --> 00:35:25,832
em San Blas
há quartos baratos para estudantes.

566
00:35:25,915 --> 00:35:28,084
Acho que tenho aqui a morada. Entra.

567
00:35:37,093 --> 00:35:39,095
Acabei de me lembrar

568
00:35:39,178 --> 00:35:44,642
que o meu amigo procurou nessa zona
e estava tudo cheio.

569
00:35:44,725 --> 00:35:46,310
Então, o que podes fazer é…

570
00:35:47,436 --> 00:35:50,481
Vamos, força!

571
00:35:50,565 --> 00:35:51,649
Bolas!

572
00:35:52,358 --> 00:35:54,318
- Ouves futebol?
- Sim.

573
00:35:54,402 --> 00:35:56,362
É o que posso fazer a esta hora.

574
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
- Sou do Real Madrid.
- A sério?

575
00:36:03,494 --> 00:36:05,496
- Já os viste jogar?
- Claro.

576
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
Espero que não parta.

577
00:36:06,914 --> 00:36:10,042
Qual quê, querido russo? Tem de funcionar.

578
00:36:10,126 --> 00:36:11,919
Já tentámos todas.

579
00:36:13,004 --> 00:36:15,673
Esta é a chave, mas a cópia não é exata.

580
00:36:16,716 --> 00:36:20,928
E a resina que usámos não era
da melhor qualidade.

581
00:36:22,763 --> 00:36:24,849
E não quero que parta lá dentro.

582
00:36:26,809 --> 00:36:29,562
Espera, lembrei-me de um albergue aberto.

583
00:36:29,645 --> 00:36:30,479
É perto daqui.

584
00:36:34,025 --> 00:36:35,109
Eu sabia.

585
00:36:35,193 --> 00:36:37,778
- Não é preciso…
- Por aqui. É por ali.

586
00:36:38,863 --> 00:36:41,157
- Ali em baixo?
- Sim, por ali.

587
00:37:13,147 --> 00:37:15,316
Vamos. Rápido.

588
00:37:18,569 --> 00:37:19,403
Vá lá.

589
00:37:30,498 --> 00:37:33,584
O que foi? Não sei o que estás a murmurar.

590
00:37:34,377 --> 00:37:36,045
Tu consegues.

591
00:37:38,547 --> 00:37:40,299
Vá lá. Rápido.

592
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
É este.

593
00:37:48,099 --> 00:37:50,351
Querias matar-me de susto?

594
00:37:51,060 --> 00:37:52,436
É isso.

595
00:37:53,271 --> 00:37:55,606
Obrigada, chegaste mesmo a tempo.

596
00:37:56,107 --> 00:37:57,608
- Senhora…
- Não, por favor.

597
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
Não me perguntes.

598
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Quanto menos souberes, melhor.

599
00:38:01,570 --> 00:38:04,907
Só tenho de pensar
onde vou esconder o telefone.

600
00:38:04,991 --> 00:38:07,660
Sabe o que lhe pode acontecer
se ele descobrir isso.

601
00:38:07,743 --> 00:38:09,912
Sim, eu sei.

602
00:38:09,996 --> 00:38:13,207
Mas não posso meter-te nisto.
Podes estar segura e calma.

603
00:38:13,291 --> 00:38:16,585
Não estou preocupada comigo.
Estou preocupada consigo.

604
00:38:18,421 --> 00:38:20,298
Susana, escuta com atenção.

605
00:38:21,382 --> 00:38:24,844
Isto é o meu bilhete
para sair desta prisão.

606
00:38:25,803 --> 00:38:26,721
Entendes?

607
00:38:27,805 --> 00:38:30,599
Alguém vai ajudar-me
a sair daqui com o meu filho.

608
00:38:30,683 --> 00:38:32,184
Eu vou aceitar essa ajuda.

609
00:38:33,978 --> 00:38:35,146
Vai fugir?

610
00:38:36,147 --> 00:38:36,981
Sim.

611
00:38:40,901 --> 00:38:42,403
- Quando?
- Não sei.

612
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
Mas, escuta.

613
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Susana, escuta bem o que te vou dizer.

614
00:38:47,366 --> 00:38:49,785
Nem uma palavra sobre isto, compreendes?

615
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
É a minha vida, entende.

616
00:38:53,873 --> 00:38:56,417
Não se preocupe, pode confiar em mim.

617
00:38:59,337 --> 00:39:00,171
Está bem.

618
00:39:02,006 --> 00:39:06,761
Deixa-me. A brisa está forte. Assim?

619
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
Divina. Por favor.

620
00:39:10,806 --> 00:39:13,601
Todos os argentinos
são tão cavalheirescos?

621
00:39:14,226 --> 00:39:16,145
Não sei, o que queres que te diga?

622
00:39:18,230 --> 00:39:20,399
Alguns mais, outros menos.

623
00:39:20,483 --> 00:39:22,526
Considero-me um dos mais.

624
00:39:22,610 --> 00:39:25,029
E, às vezes, estou convencido

625
00:39:25,112 --> 00:39:28,949
que sou uma espécie em vias de extinção.

626
00:39:31,369 --> 00:39:36,415
Sabes que aquela ponte representa
um casal a dançar tango?

627
00:39:36,499 --> 00:39:40,920
O pilar é o homem
e a curva proeminente é a mulher,

628
00:39:41,003 --> 00:39:42,671
unidos pelos cabos.

629
00:39:42,755 --> 00:39:45,174
- É linda, não é?
- Sim, é fantástica.

630
00:39:45,257 --> 00:39:48,844
Com um pouco de persuasão,

631
00:39:48,928 --> 00:39:53,474
posso arranjar-te três ou quatro
dos meus contactos

632
00:39:53,557 --> 00:39:56,352
para ouvirem a tua proposta de negócio.

633
00:39:57,019 --> 00:39:58,270
Parece-me perfeito.

634
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
Quanto mais rápido melhor, certo?

635
00:40:01,440 --> 00:40:07,071
Sim, mas para isso acontecer,
temos de tratar dos detalhes.

636
00:40:07,154 --> 00:40:10,241
Diz-me o teu preço.
Diz-me uma percentagem.

637
00:40:10,324 --> 00:40:12,201
Quanto te vou cobrar?

638
00:40:13,494 --> 00:40:17,623
Cem mil dólares
é quanto os lobistas cobram por contactos.

639
00:40:17,706 --> 00:40:19,917
E se fechares negócio com um deles,

640
00:40:22,086 --> 00:40:23,170
cinco por cento.

641
00:40:23,254 --> 00:40:26,590
Olhem só. Não admira que estejas tão bem.

642
00:40:26,674 --> 00:40:27,842
Isso é um sim?

643
00:40:29,176 --> 00:40:30,636
- Sim.
- Perfeito.

644
00:40:30,719 --> 00:40:32,805
Assim que souber onde…

645
00:40:33,722 --> 00:40:35,182
A hora, o dia, eu…

646
00:40:35,266 --> 00:40:36,183
Quieto!

647
00:40:36,976 --> 00:40:39,770
O que se passa?

648
00:40:39,854 --> 00:40:41,856
- Larga-me!
- Luciano! O que fazes?

649
00:40:41,939 --> 00:40:44,275
Acha que ia ficar de braços cruzados

650
00:40:44,358 --> 00:40:45,526
a tratar-me assim?

651
00:40:45,609 --> 00:40:47,111
- Conhece-lo?
- Sim!

652
00:40:47,194 --> 00:40:48,112
Não se lembra?

653
00:40:48,195 --> 00:40:51,574
- Ele despediu-me por sua causa.
- Por favor, tem calma.

654
00:40:51,657 --> 00:40:54,827
- Cale-se ou rebento-lhe a cabeça.
- Baixa a arma.

655
00:40:54,910 --> 00:40:57,955
- O que estás a fazer?
- Vai comigo, dar-me dinheiro.

656
00:40:58,038 --> 00:41:01,417
- Caminhe e calado!
- Eu dou-te o emprego de volta.

657
00:41:01,500 --> 00:41:03,502
Eu empresto-te dinheiro,

658
00:41:03,586 --> 00:41:06,630
mas pensa na tua mãe.
- Não metas a minha mãe nisto!

659
00:41:07,131 --> 00:41:08,883
Nem te atrevas a falar dela.

660
00:41:08,966 --> 00:41:11,385
E já não preciso
porque vais fazer-me rico.

661
00:41:11,469 --> 00:41:13,512
Vamos, caminha. Você também.

662
00:41:13,596 --> 00:41:16,182
Vamos levar-vos
a um lugar que não conhecem.

663
00:41:16,265 --> 00:41:17,475
Tu…

664
00:41:26,317 --> 00:41:27,568
Para!

665
00:41:46,003 --> 00:41:46,837
Estás bem?

666
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
- Mataste-o.
- Fala comigo! Estás bem?

667
00:41:49,590 --> 00:41:50,591
Vamos.

668
00:41:55,513 --> 00:41:57,848
- Vamos, rápido!
- Mataste-o!

669
00:42:05,314 --> 00:42:06,732
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

670
00:42:06,815 --> 00:42:08,150
Lorenzo, escuta, por favor.

671
00:42:08,234 --> 00:42:10,611
Não nos podemos envolver num homicídio.

672
00:42:10,694 --> 00:42:11,946
Entende isso.

673
00:42:19,870 --> 00:42:20,871
Espera.

674
00:42:25,125 --> 00:42:29,213
Decidi dirigir-me
a quem sou obrigado a prestar contas.

675
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
<i>São peças pré-colombianas originais?</i>

676
00:42:39,765 --> 00:42:40,975
Merda.

677
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
Devia ter adivinhado que era obra vossa.

678
00:42:47,773 --> 00:42:49,108
<i>Não fomos nós, general.</i>

679
00:42:49,191 --> 00:42:52,194
O pecador é o seu presidente,
por isso espero que agora

680
00:42:52,278 --> 00:42:53,988
coopere connosco.

681
00:42:54,071 --> 00:42:59,451
E se for por causa do teu pai,
é hora de esqueceres isso.

682
00:45:13,877 --> 00:45:18,882
Legendas: James Kirkby

PK
     U*h    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E31.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ͢A.Rainha.do.Tráfico.S03E31.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,388
{\an8}Você e Landero ficam em um dos países

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,015
{\an8}organizando o necessário, e eu em outro.

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,727
Vamos fazer uma coisa.
Um pacto de silêncio.

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,229
<i>Os chifres são</i>
<i>para que ninguém a machuque.</i>

6
00:00:21,312 --> 00:00:23,773
Amo tanto você, meu filho.

7
00:00:23,857 --> 00:00:25,692
Eu também, mãe, quero ver você.

8
00:00:27,235 --> 00:00:29,028
<i>Então vamos começar.</i>

9
00:00:29,112 --> 00:00:32,574
<i>E tomara que ninguém se arrependa</i>
<i>de se oferecer a ir à guerra.</i>

10
00:00:33,825 --> 00:00:35,452
<i>Vou precisar</i>

11
00:00:35,535 --> 00:00:37,996
<i>que o dinheiro seja enviado</i>
<i>para Buenos Aires.</i>

12
00:00:38,079 --> 00:00:40,206
<i>Isso se resolve com algumas ligações.</i>

13
00:00:40,290 --> 00:00:43,918
<i>Para entrar no cassino, precisamos</i>
<i>de um convite direto de Mortati.</i>

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,588
<i>Precisamos chamar a atenção dele.</i>

15
00:00:47,422 --> 00:00:48,631
Foi ideia do Danilo.

16
00:00:49,758 --> 00:00:50,633
Obrigada.

17
00:00:50,717 --> 00:00:53,136
Obrigada por me deixar ver meu filho.

18
00:00:53,219 --> 00:00:54,888
<i>Vamos para Cusco.</i>

19
00:00:54,971 --> 00:00:56,264
<i>E qual é o objetivo?</i>

20
00:00:56,347 --> 00:00:57,807
<i>A Galeria Inti.</i>

21
00:00:57,891 --> 00:01:01,269
<i>Esse negócio está ligado</i>
<i>ao Cavaleiro Vermelho.</i>

22
00:01:01,352 --> 00:01:03,313
<i>O alarme é aquela caixa branca ali.</i>

23
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
Sopre.

24
00:01:25,376 --> 00:01:28,046
<i>"Este homem refinado</i>
<i>e de gosto requintado,</i>

25
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
<i>amante da boa mesa,</i>

26
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
<i>da música e de pinturas,</i>

27
00:01:33,718 --> 00:01:37,138
<i>está sempre atento</i>
<i>aos menores detalhes em seu hotel."</i>

28
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
"Por isso Mortati se define

29
00:01:43,019 --> 00:01:45,438
como o último dos libertinos,

30
00:01:45,522 --> 00:01:50,610
e afirma que tudo que dizem
contra ele são boatos sem fundamento."

31
00:01:52,028 --> 00:01:54,280
E o que dizem de tal celebridade?

32
00:01:54,364 --> 00:01:56,574
Esteve envolvido em alguns escândalos.

33
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Mas sempre com pessoas da alta sociedade.

34
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
Adora estar rodeado de celebridades,

35
00:02:02,163 --> 00:02:03,081
de dar festas…

36
00:02:03,164 --> 00:02:06,209
Um cassino é o paraíso para alguém assim.

37
00:02:06,292 --> 00:02:10,296
Infelizmente, a planta entregue
pelo contato do Epifanio aqui

38
00:02:10,380 --> 00:02:13,967
não mostra onde poderia haver um cassino.

39
00:02:14,050 --> 00:02:16,719
- E se for fora do hotel?
- Não pode ser.

40
00:02:16,803 --> 00:02:18,638
A Karen estava certa disso.

41
00:02:18,721 --> 00:02:20,682
Temos que achá-lo.

42
00:02:22,475 --> 00:02:24,185
As câmeras de segurança.

43
00:02:24,269 --> 00:02:25,562
Eu as conheço.

44
00:02:25,645 --> 00:02:27,856
Um amigo meu usava uma destas em Londres.

45
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
E de onde veio isso?

46
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
Isso veio com os equipamentos

47
00:02:32,986 --> 00:02:35,446
que o contato do Epifanio nos deu.

48
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
Sabem que a maioria das câmeras

49
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
está nas áreas comuns,

50
00:02:39,951 --> 00:02:43,079
mas vamos encontrar algumas
na área de serviço.

51
00:02:43,997 --> 00:02:45,081
Tomem cuidado.

52
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
Pronta para o que tem de fazer?

53
00:02:48,084 --> 00:02:49,210
Sim, claro.

54
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
Que tem aí, querida?

55
00:02:54,090 --> 00:02:56,509
Se o Mortati não sabe
quem é Elena Bocanegra,

56
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
ele está prestes a saber.

57
00:02:59,846 --> 00:03:00,680
O que é isso?

58
00:03:01,556 --> 00:03:04,392
Nosso passe para a sociedade argentina.

59
00:03:14,193 --> 00:03:17,822
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

60
00:04:42,865 --> 00:04:44,826
{\an8}<i>Estava se referindo a este?</i>

61
00:04:45,410 --> 00:04:47,787
{\an8}<i>Exatamente. Estou procurando há dias.</i>

62
00:04:48,329 --> 00:04:50,373
{\an8}E quando diz "dias", é isso mesmo.

63
00:04:51,249 --> 00:04:52,625
Mas pode vir comigo?

64
00:04:52,709 --> 00:04:53,543
Claro.

65
00:04:53,626 --> 00:04:57,797
Eu adoro esta. Achei espetacular.

66
00:04:58,298 --> 00:04:59,173
Esta aqui.

67
00:04:59,257 --> 00:05:01,634
Sim, é de um artesão de Cusco.

68
00:05:01,718 --> 00:05:04,387
Que legal!
Adorei os detalhes, o traje…

69
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
O dourado… Gostei demais.

70
00:05:07,557 --> 00:05:10,268
Acho que transmite uma emoção.

71
00:05:10,768 --> 00:05:13,855
Sim. Deve ter uns 20 anos.

72
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
Adorei esta. Gostei.

73
00:05:19,402 --> 00:05:21,112
Posso usar o banheiro, por favor?

74
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
No fundo e à esquerda.

75
00:05:23,448 --> 00:05:24,657
Perfeito, obrigado.

76
00:05:24,741 --> 00:05:26,367
Espero que não tenha pressa,

77
00:05:26,451 --> 00:05:28,953
porque gostei de muitas coisas, papai.

78
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
Sem pressa.

79
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
Mas não exagere.

80
00:05:35,084 --> 00:05:38,004
Sabe do que gostei muito também?

81
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Este quadro, mas…

82
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
O que encontrou?

83
00:05:52,226 --> 00:05:53,061
Ótimo.

84
00:05:53,895 --> 00:05:56,064
Vou fazer uma cópia.

85
00:05:57,231 --> 00:06:00,568
Não, vai demorar demais.
Podem dar falta dela.

86
00:06:00,651 --> 00:06:03,279
Não, russo. Está errado.

87
00:06:03,821 --> 00:06:05,073
Não há outra opção.

88
00:06:05,615 --> 00:06:07,867
Me entregue. Vou tentar.

89
00:06:24,550 --> 00:06:25,593
Muito trabalho?

90
00:06:25,676 --> 00:06:26,677
Na verdade, sim.

91
00:06:27,220 --> 00:06:28,638
Muita bagagem.

92
00:06:34,936 --> 00:06:37,939
- Está se sentindo bem?
- Sim. Um pouco…

93
00:06:38,022 --> 00:06:38,981
Um pouco tonta.

94
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
- Que vergonha.
- Não se preocupe.

95
00:06:46,823 --> 00:06:49,200
Ando me sentindo um pouco tonta.

96
00:06:49,283 --> 00:06:51,369
Tudo bem, não precisa se desculpar.

97
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
Obrigada.

98
00:06:56,332 --> 00:06:57,458
O meu colega.

99
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
Ela me pediu para acompanhar

100
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
o jovem em um passeio pelo hotel.

101
00:07:03,548 --> 00:07:06,008
Qualquer coisa, é só me avisar.

102
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
Pode deixar.

103
00:07:09,345 --> 00:07:10,721
Aproveitem o passeio.

104
00:08:34,514 --> 00:08:36,224
Acho que é hora

105
00:08:36,307 --> 00:08:37,934
de experimentar isso.

106
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
- Como se usa?
- Fácil.

107
00:09:00,414 --> 00:09:01,374
Pronto?

108
00:09:02,166 --> 00:09:03,626
- Sim.
- Que fácil.

109
00:09:47,670 --> 00:09:48,671
Deixa comigo.

110
00:10:02,643 --> 00:10:05,688
E se nos concentrarmos só
em quem entra e sai?

111
00:10:06,397 --> 00:10:07,398
Não entendi.

112
00:10:08,482 --> 00:10:11,235
O hotel tem poucas entradas e saídas.

113
00:10:11,319 --> 00:10:15,323
Quem vai para o cassino é convidado,
chegam de fora.

114
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Essa movimentação será óbvia

115
00:10:17,992 --> 00:10:19,827
em algum momento da noite, certo?

116
00:10:20,578 --> 00:10:21,412
Como saberemos?

117
00:10:21,912 --> 00:10:24,165
A verdade é que entram muitas pessoas.

118
00:10:24,248 --> 00:10:26,375
Entram e saem. Estão em todos os lugares.

119
00:10:26,459 --> 00:10:27,710
É difícil de saber

120
00:10:27,793 --> 00:10:30,046
quem vai ao quarto, quem vai comer,

121
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
quem vai ao lobby
e quem vai à droga do cassino,

122
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
e nem sabemos onde ele fica.

123
00:10:35,426 --> 00:10:38,471
Além disso,
a planta nem tem todas as entradas.

124
00:10:39,221 --> 00:10:42,350
Me diga uma coisa.
Acha que o Mortati vai ao evento?

125
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Não é pouca coisa.

126
00:10:46,979 --> 00:10:50,316
E se ele está sempre atento,
ele com certeza vai.

127
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
Ficou bom em mim?

128
00:10:53,944 --> 00:10:56,238
Você fica boa em tudo.

129
00:10:56,322 --> 00:10:58,616
Não, sério. Não está me ajudando.

130
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
Me ajuda com o zíper, por favor?

131
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
Droga.

132
00:11:08,209 --> 00:11:09,502
Já te disse…

133
00:11:11,128 --> 00:11:13,172
que fica bem como milionária?

134
00:11:14,548 --> 00:11:17,176
Você também está bonito.

135
00:11:17,760 --> 00:11:21,389
Só precisava de ajuda com zíper.
Está demorando demais.

136
00:11:21,472 --> 00:11:23,015
Gosto de suspense.

137
00:11:26,227 --> 00:11:27,436
Não é tão difícil.

138
00:11:29,772 --> 00:11:30,856
É só o zíper.

139
00:11:31,982 --> 00:11:34,193
Sabe que também gosto de iniciativa.

140
00:12:06,308 --> 00:12:08,269
Velhote, o que está fazendo?

141
00:12:08,352 --> 00:12:10,271
Por que demora tanto?

142
00:12:10,354 --> 00:12:11,313
Não é tão fácil.

143
00:12:11,814 --> 00:12:14,358
Não quero correr o risco de errar.

144
00:12:15,818 --> 00:12:17,111
Como está lá fora?

145
00:12:17,194 --> 00:12:19,572
A Sofía está comprando tudo.

146
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
O Anton está vigiando.

147
00:12:21,699 --> 00:12:23,534
Disse que não achou câmeras,

148
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
só sensores de alarmes.

149
00:12:27,455 --> 00:12:28,914
E no segundo andar?

150
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
São os escritórios, mas estão fechados.

151
00:12:31,500 --> 00:12:32,334
Perfeito.

152
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
Muito bem.

153
00:12:35,629 --> 00:12:37,715
Agora precisa me dizer, exatamente,

154
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
onde achou as chaves.

155
00:13:07,536 --> 00:13:08,412
E seu pai?

156
00:13:09,455 --> 00:13:11,081
Aconteceu algo com ele?

157
00:13:11,165 --> 00:13:13,709
Vou pedir ao segurança para olhar.

158
00:13:13,792 --> 00:13:15,044
Não se preocupe.

159
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
Duvido que tenha ido ao banheiro.

160
00:13:18,506 --> 00:13:21,550
Ele não gosta de compras
e sai quando eu me distraio.

161
00:13:21,634 --> 00:13:24,345
É sempre assim. Ele deve estar no celular.

162
00:13:24,970 --> 00:13:26,847
Vai realmente comprar tudo isso?

163
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
A culpa é sua por me abandonar.

164
00:13:30,684 --> 00:13:33,395
Mas vi que não escolheu
o que mais me agradou.

165
00:13:34,772 --> 00:13:36,941
Queria levar este para o meu quarto.

166
00:13:37,024 --> 00:13:37,900
Claro.

167
00:13:39,235 --> 00:13:40,069
Boa escolha.

168
00:13:50,329 --> 00:13:52,164
SAÍDA

169
00:14:03,300 --> 00:14:05,052
Vá por ali, eu vou por aqui.

170
00:14:16,438 --> 00:14:18,190
Muito trabalho hoje, né?

171
00:14:34,290 --> 00:14:37,251
Coloque mais amaciante.
Estão duras demais.

172
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Sim, entendido, chefe.

173
00:14:44,049 --> 00:14:46,552
Sim, não se preocupe.
Já trago, espere um pouco.

174
00:14:46,635 --> 00:14:49,346
Anda, garoto.
Preciso de ajuda com umas caixas.

175
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Deixe isso aí e se apresse.

176
00:14:59,023 --> 00:15:00,691
Tenho que levar mais umas sete,

177
00:15:00,774 --> 00:15:02,276
mas precisam delas agora.

178
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
Pegue essas quatro.

179
00:15:16,415 --> 00:15:18,042
Vai, anda.

180
00:15:34,558 --> 00:15:36,644
Os chefes já estão esperando.

181
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
Boa.

182
00:15:42,107 --> 00:15:43,317
Obrigado.

183
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
E pensar que não queria voltar
a Buenos Aires.

184
00:16:33,325 --> 00:16:34,576
Não queria?

185
00:16:37,204 --> 00:16:39,581
Muitas memórias, muitos anos.

186
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
Morei um ano aqui com meu pai.

187
00:16:43,002 --> 00:16:44,837
Tinha recebido uma missão especial.

188
00:16:47,798 --> 00:16:49,633
E vocês ficaram juntos?

189
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Depois que minha mãe morreu,

190
00:16:52,803 --> 00:16:54,513
ele sempre cuidava de mim.

191
00:16:55,264 --> 00:16:57,558
Quando viajava, sempre me levava junto.

192
00:16:58,058 --> 00:16:59,977
Eu praticamente cresci no quartel.

193
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
Vamos resgatá-lo.

194
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
Eu prometo.

195
00:17:15,868 --> 00:17:19,163
Você sabe como sou
quando enfio uma ideia na cabeça.

196
00:17:24,293 --> 00:17:26,128
Queria ter tido algo assim.

197
00:17:28,756 --> 00:17:31,550
Mas meu pai era um espanhol
que nunca conheci…

198
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
Minha mãe, bom,

199
00:17:34,887 --> 00:17:36,555
nem adianta falar dela.

200
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
Acho que é por isso que me dói tanto
me separar da Sofía.

201
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Entendo isso muito bem.

202
00:17:45,939 --> 00:17:49,443
Às vezes, achei que não fosse dar
o braço a torcer para ela.

203
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
E para quê?

204
00:17:54,156 --> 00:17:55,741
Não adianta ser rígida com ela.

205
00:17:56,241 --> 00:17:58,368
Foi sempre assim com aquela pestinha.

206
00:18:05,000 --> 00:18:06,627
Está tarde, né?

207
00:18:07,711 --> 00:18:08,754
Vamos trabalhar.

208
00:18:08,837 --> 00:18:10,506
Já ficamos de bobeira o suficiente.

209
00:18:19,098 --> 00:18:21,975
Eu não o incomodaria
se não fosse urgente, eu juro.

210
00:18:22,518 --> 00:18:24,478
Trabalho neste hotel há dez anos.

211
00:18:24,561 --> 00:18:26,021
Não sei mais o que fazer.

212
00:18:26,105 --> 00:18:28,065
Por favor. O banco não vai emprestar.

213
00:18:28,148 --> 00:18:29,858
Senhor, é só um adiantamento.

214
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
Quanto?

215
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
Cinco anos?

216
00:18:33,529 --> 00:18:35,989
Isso é muito dinheiro.
Não posso lhe dar isso.

217
00:18:36,073 --> 00:18:39,159
E vamos supor que eu dê.

218
00:18:39,243 --> 00:18:41,578
Todos os meus empregados vão me pedir

219
00:18:41,662 --> 00:18:43,622
a mesma coisa e isso não dá.

220
00:18:43,705 --> 00:18:46,041
Não, senhor, eles sabem
que é uma emergência.

221
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Eu já disse que não.
O que mais posso dizer?

222
00:18:48,836 --> 00:18:51,547
Pode descontar do meu salário todo mês…

223
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Disse que não! É não!

224
00:18:53,507 --> 00:18:55,634
Parece que está com muito tempo livre.

225
00:18:55,717 --> 00:18:58,387
Se estiver,
eu lhe dou mais trabalho, agora.

226
00:19:01,223 --> 00:19:03,058
E o que está esperando aí?

227
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Que alguém venha buscá-lo?

228
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
Anda!

229
00:19:06,186 --> 00:19:09,481
Depois me imploram por ajuda.
Claro que sim.

230
00:19:09,565 --> 00:19:11,024
Só sabem pedir.

231
00:19:20,284 --> 00:19:21,118
O que houve?

232
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Ele disse que não?

233
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Disse que não, aquele filho da puta.

234
00:19:26,748 --> 00:19:27,708
Sério?

235
00:19:28,584 --> 00:19:30,502
Falou para ele sobre a sua mãe?

236
00:19:30,586 --> 00:19:31,545
Sobre a cirurgia?

237
00:19:31,628 --> 00:19:35,174
Sim, falei dela, do adiantamento, de tudo.

238
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
E?

239
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Sabe o que mais me deixa puto?

240
00:19:41,346 --> 00:19:44,558
A cirurgia custa menos
do que o Mortati gasta em duas horas.

241
00:19:45,559 --> 00:19:48,061
Vamos dar um jeito.

242
00:19:48,937 --> 00:19:49,855
Vamos, sim.

243
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Depois de tudo que sacrifiquei
por este hotel.

244
00:19:53,734 --> 00:19:56,612
Todas as vezes que tive que acobertá-lo.

245
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
Todos sabem que acontecem coisas aqui.

246
00:19:59,948 --> 00:20:01,950
E o Mortati me nega isso assim.

247
00:20:04,203 --> 00:20:05,329
Hugo,

248
00:20:06,622 --> 00:20:07,456
está tudo bem.

249
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
<i>…ter sucesso no cinema.</i>

250
00:20:19,551 --> 00:20:23,305
<i>Naquele mesmo ano, ela apareceu</i>
<i>em um comercial de seis minutos.</i>

251
00:20:23,889 --> 00:20:26,016
<i>Só duas cópias deste filme,</i>

252
00:20:26,558 --> 00:20:31,021
A Lua de Mel de Inés, <i>foram preservadas.</i>

253
00:20:31,104 --> 00:20:32,856
<i>Uma está no Museu Evita.</i>

254
00:20:33,941 --> 00:20:34,858
<i>E a segunda</i>

255
00:20:35,400 --> 00:20:38,403
<i>é a que estão vendo agora.</i>

256
00:20:39,696 --> 00:20:40,614
<i>Neste filme,</i>

257
00:20:41,114 --> 00:20:44,243
<i>Eva faz o papel da mulher</i>
<i>que nunca quis ser.</i>

258
00:20:45,285 --> 00:20:46,495
<i>A esposa submissa,</i>

259
00:20:47,162 --> 00:20:50,707
cuja única preocupação
era cuidar do marido.

260
00:20:50,791 --> 00:20:52,167
Todos estão nos olhando.

261
00:20:52,251 --> 00:20:53,877
Espero que não me reconheçam.

262
00:20:54,544 --> 00:20:57,839
Não, é porque nunca viram
uma mulher como você.

263
00:20:59,424 --> 00:21:01,843
Nossa, gostei disso.

264
00:21:02,344 --> 00:21:03,345
Muito bom.

265
00:21:03,845 --> 00:21:05,639
Não se esqueça de que estou atuando.

266
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
<i>A seguir, nosso anfitrião.</i>

267
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
<i>Nosso queridíssimo Lorenzo Mortati.</i>

268
00:21:15,399 --> 00:21:16,525
Obrigado.

269
00:21:16,608 --> 00:21:19,987
Obrigado, quanta gentileza. Obrigado.

270
00:21:20,070 --> 00:21:21,488
Olá, como vai?

271
00:21:21,989 --> 00:21:22,823
Obrigado.

272
00:21:32,582 --> 00:21:34,584
Por que pararam de aplaudir? Continuem.

273
00:21:39,798 --> 00:21:41,425
<i>Sejam todos bem-vindos</i>

274
00:21:41,925 --> 00:21:43,302
<i>ao Mortati Palace.</i>

275
00:21:43,885 --> 00:21:46,805
<i>Quero agradecer por estes aplausos</i>

276
00:21:46,888 --> 00:21:48,348
<i>carinhosos e respeitosos.</i>

277
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
<i>Não esperava menos de vocês.</i>

278
00:21:50,309 --> 00:21:52,060
Muito bem.

279
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
Que figura, assim como está nas revistas.

280
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
<i>O mundo muda a uma velocidade…</i>

281
00:21:57,941 --> 00:22:00,527
Vou aproveitar para conseguir informações.

282
00:22:00,610 --> 00:22:01,862
Que informações?

283
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
Com o pessoal do hotel.

284
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
<i>…teremos tempos bem ruins,</i>

285
00:22:07,534 --> 00:22:10,203
<i>porque os leilões vão acabar.</i>

286
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
<i>Então, enquanto ainda existem,</i>

287
00:22:13,040 --> 00:22:15,250
<i>vamos aproveitar do jeito que podemos.</i>

288
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
<i>Gastando dinheiro, pessoal.</i>

289
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
<i>Sejam bem-vindos.</i>

290
00:22:25,635 --> 00:22:27,429
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

291
00:22:27,512 --> 00:22:30,348
Não sei. É perigoso.

292
00:22:30,432 --> 00:22:33,769
Lembra da última vez
que o Sr. Presidente o pegou aqui.

293
00:22:33,852 --> 00:22:35,270
Quase tive um infarto.

294
00:22:35,353 --> 00:22:36,688
Não aguento mais isso.

295
00:22:36,772 --> 00:22:38,273
Susana, não se preocupe.

296
00:22:38,356 --> 00:22:41,485
O presidente está em uma reunião
com os secretários,

297
00:22:41,568 --> 00:22:43,195
temos pelo menos três horas.

298
00:22:43,278 --> 00:22:44,571
Não vou demorar.

299
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
Como ela está?

300
00:22:47,616 --> 00:22:49,242
Acho que muito melhor hoje.

301
00:22:49,826 --> 00:22:53,413
Ela passou os dias trancada no quarto,
mas hoje ela apareceu.

302
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Então ver o filho ajudou?

303
00:22:55,832 --> 00:22:57,542
Sim, claro.

304
00:22:58,001 --> 00:23:00,629
O humor dela mudou totalmente depois.

305
00:23:01,671 --> 00:23:03,465
Foi uma ótima ideia.

306
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
- Pelo menos o Sr. Presidente pode…
- Susana.

307
00:23:07,260 --> 00:23:08,762
Vou te falar uma coisa.

308
00:23:08,845 --> 00:23:10,722
Não precisa de formalidades.

309
00:23:10,806 --> 00:23:12,390
Quando estivermos só nós dois,

310
00:23:13,016 --> 00:23:15,852
nada de "senhor, só "presidente".

311
00:23:16,561 --> 00:23:17,687
Ele não merece.

312
00:23:27,739 --> 00:23:28,740
Posso entrar?

313
00:23:29,282 --> 00:23:30,992
Danilo, que bom ver você.

314
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Obrigado.

315
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
É bom vê-la assim, senhora. Que bom.

316
00:23:35,622 --> 00:23:37,707
Obrigada. Sente-se, precisamos conversar.

317
00:23:37,791 --> 00:23:39,584
Obrigado, com licença.

318
00:23:40,252 --> 00:23:44,047
Danilo, queria agradecer
pelo que fez por mim

319
00:23:44,714 --> 00:23:45,966
e pelo meu filho, Guicho.

320
00:23:47,175 --> 00:23:48,593
De verdade, muito obrigada.

321
00:23:50,095 --> 00:23:51,429
De nada, senhora.

322
00:23:51,513 --> 00:23:52,889
Não precisa me agradecer.

323
00:23:53,765 --> 00:23:54,933
Foi um prazer.

324
00:23:55,016 --> 00:23:57,936
Se pudesse, teria trazido seu filho aqui.

325
00:23:58,520 --> 00:24:00,856
- Eu sei, muito obrigada.
- De nada.

326
00:24:01,356 --> 00:24:02,190
Senhora, agora…

327
00:24:03,358 --> 00:24:04,901
Precisa me escutar.

328
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Sim.

329
00:24:06,111 --> 00:24:08,655
Suponho que seja sobre o general Garrido?

330
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
Muito bem.

331
00:24:13,118 --> 00:24:15,078
<i>US$ 110 mil. Quem dá mais?</i>

332
00:24:16,121 --> 00:24:17,205
<i>US$ 160 mil.</i>

333
00:24:17,747 --> 00:24:20,167
Juro que se soubesse com quem transar

334
00:24:20,250 --> 00:24:22,377
para arrumar um uísque, faria na hora.

335
00:24:24,379 --> 00:24:25,922
<i>US$ 250 mil.</i>

336
00:24:27,465 --> 00:24:29,551
Vai ter que ter paciência,

337
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
porque até o fim do leilão,

338
00:24:31,970 --> 00:24:33,305
nada de álcool.

339
00:24:34,097 --> 00:24:34,973
- Não?
- Não.

340
00:24:36,308 --> 00:24:38,518
E posso perguntar como sabe tanto?

341
00:24:40,437 --> 00:24:41,313
Julieta Brito.

342
00:24:41,897 --> 00:24:43,523
Sou a gerente do hotel.

343
00:24:44,774 --> 00:24:46,818
Prazer em conhecê-lo, Sr. Larrea.

344
00:24:48,278 --> 00:24:49,946
E como sabe o meu nome?

345
00:24:50,030 --> 00:24:52,782
O seu e de todos os hóspedes no hotel.

346
00:24:52,866 --> 00:24:54,117
É o meu trabalho.

347
00:24:55,911 --> 00:24:57,162
Não gosta de leilões?

348
00:24:58,872 --> 00:25:00,749
Vejo que sua esposa está empolgada.

349
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Noiva.

350
00:25:07,380 --> 00:25:09,591
Na verdade, não. Leilões me cansam.

351
00:25:10,926 --> 00:25:12,177
Prefiro apostas.

352
00:25:13,553 --> 00:25:15,180
Las Vegas, Monte Carlo, Macau.

353
00:25:17,891 --> 00:25:20,560
A única coisa que me vem à mente

354
00:25:20,644 --> 00:25:22,854
é o cassino de Buenos Aires.

355
00:25:22,938 --> 00:25:24,564
É o único legal.

356
00:25:24,648 --> 00:25:25,607
Perto do rio.

357
00:25:26,650 --> 00:25:29,527
Nunca fui, mas posso orientá-lo, claro.

358
00:25:31,571 --> 00:25:32,405
Obrigado.

359
00:25:33,490 --> 00:25:34,366
Ao seu dispor.

360
00:25:34,449 --> 00:25:36,660
<i>O primeiro filme estrelando Eva Perón</i>

361
00:25:36,743 --> 00:25:40,830
<i>vai para o cavalheiro por US$ 230 mil.</i>

362
00:25:43,959 --> 00:25:46,628
Sheila, já te falei sobre o Oleg, não?

363
00:25:46,711 --> 00:25:47,754
Pare com isso.

364
00:25:47,837 --> 00:25:50,715
Só quero pôr todas as cartas na mesa

365
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
antes de se decidir.

366
00:25:52,467 --> 00:25:54,886
Me decidir? Não estou me decidindo.

367
00:25:54,970 --> 00:25:56,388
De que cartas está falando?

368
00:25:56,930 --> 00:25:58,848
O russo está apaixonado por você.

369
00:26:00,141 --> 00:26:02,227
Sheila, de onde tirou isso?

370
00:26:02,310 --> 00:26:03,186
Claro que não.

371
00:26:03,270 --> 00:26:06,064
Ele mesmo me disse.

372
00:26:06,147 --> 00:26:08,316
Ele confessou antes de irmos.

373
00:26:11,444 --> 00:26:12,529
Não pode ser.

374
00:26:13,238 --> 00:26:14,864
O Oleg e eu somos amigos.

375
00:26:14,948 --> 00:26:16,157
Teresa, por favor.

376
00:26:16,741 --> 00:26:19,452
Acompanhá-la por todo o mundo,
deixar a família…

377
00:26:19,536 --> 00:26:23,081
Arriscar a vida não uma vez, mas várias.
Amigos não fazem isso.

378
00:26:23,164 --> 00:26:25,083
<i>Agora, o destaque da noite.</i>

379
00:26:25,875 --> 00:26:28,253
<i>Em 8 de junho de 1947,</i>

380
00:26:28,920 --> 00:26:30,297
<i>Eva Perón deu um discurso</i>

381
00:26:30,380 --> 00:26:33,008
<i>em plena praça pública em Madri.</i>

382
00:26:33,091 --> 00:26:36,428
<i>Muitos dos aqui presentes notaram</i>
<i>que é uma das roupas</i>

383
00:26:36,511 --> 00:26:37,762
<i>usadas pela primeira-dama.</i>

384
00:26:38,638 --> 00:26:40,098
Estou interessada, mas…

385
00:26:40,181 --> 00:26:41,599
Para.

386
00:26:42,851 --> 00:26:46,646
<i>Como sabem,</i>
<i>o lance inicial é de US$ 150 mil.</i>

387
00:26:46,730 --> 00:26:47,605
<i>Vamos começar.</i>

388
00:26:47,689 --> 00:26:48,898
US$ 160 mil.

389
00:26:48,982 --> 00:26:50,066
<i>US$ 160 mil.</i>

390
00:26:50,150 --> 00:26:51,067
US$ 180 mil.

391
00:26:51,151 --> 00:26:52,235
<i>US$ 180 mil.</i>

392
00:26:52,319 --> 00:26:54,696
- US$ 200 mil.
<i>- US$ 200 mil para a senhora.</i>

393
00:26:54,779 --> 00:26:57,032
- US$ 250 mil.
<i>- US$ 250 mil.</i>

394
00:26:57,115 --> 00:26:59,617
<i>Quem dá US$ 260 mil?</i>

395
00:26:59,701 --> 00:27:01,745
<i>- US$ 250 mil.</i>
- US$ 800 mil.

396
00:27:05,623 --> 00:27:07,250
<i>Pode repetir por favor, senhora?</i>

397
00:27:07,334 --> 00:27:10,128
Escutou bem, senhor. US$ 800 mil.

398
00:27:11,296 --> 00:27:13,506
<i>Alguém dá mais</i>

399
00:27:13,590 --> 00:27:16,343
<i>do que esta admiradora de Eva Perón?</i>

400
00:27:16,926 --> 00:27:21,056
<i>Dou-lhe uma, US$ 800 mil.</i>

401
00:27:21,139 --> 00:27:22,974
<i>Dou-lhe duas, US$ 800 mil.</i>

402
00:27:23,058 --> 00:27:25,393
<i>Dou-lhe três, US$ 800 mil.</i>

403
00:27:25,477 --> 00:27:26,519
<i>Vendido para ela.</i>

404
00:27:35,111 --> 00:27:35,945
Com licença.

405
00:27:46,039 --> 00:27:49,709
O Sr. Mortati está olhando para cá.
Era o que queríamos.

406
00:27:51,086 --> 00:27:52,128
Julieta.

407
00:27:53,171 --> 00:27:55,048
Quero que descubra tudo,

408
00:27:55,590 --> 00:27:58,218
simplesmente tudo, sobre aquela mulher.

409
00:27:58,301 --> 00:28:00,553
Ela tem algo que não me agrada.

410
00:28:01,721 --> 00:28:03,390
Claro, Lorenzo. Deixe comigo.

411
00:28:08,853 --> 00:28:10,355
Para quando quer esta reunião?

412
00:28:11,064 --> 00:28:14,734
Ainda não temos uma data, senhora.
O quanto antes, quando for seguro.

413
00:28:15,235 --> 00:28:17,153
O general quer falar com a senhora.

414
00:28:17,237 --> 00:28:18,196
É só que…

415
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
Danilo, tenho pavor de mentir
para o Epifanio.

416
00:28:22,659 --> 00:28:26,246
Não por causa da mentira,
mas porque, se ele descobrir…

417
00:28:26,329 --> 00:28:29,416
Senhora, com todo o respeito,
não pode mais viver assim.

418
00:28:33,461 --> 00:28:35,130
Me responda isso, Danilo.

419
00:28:37,382 --> 00:28:38,842
Por que mudou de opinião?

420
00:28:40,844 --> 00:28:45,974
Onde está a lealdade
que já teve pelo seu presidente?

421
00:28:49,436 --> 00:28:51,187
Não sou estúpido, senhora.

422
00:28:52,814 --> 00:28:55,108
Me dei conta no trabalho
de algumas coisas,

423
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
de como as pessoas se comportam.

424
00:28:58,194 --> 00:29:00,113
Minha opinião não mudou.

425
00:29:02,866 --> 00:29:04,159
Preciso ir.

426
00:29:05,034 --> 00:29:06,494
Qual é a sua resposta?

427
00:29:10,331 --> 00:29:14,252
Um erro e não vejo mais o meu filho.

428
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Não sei.

429
00:29:16,337 --> 00:29:20,341
Senhora, não pode deixar
que a manipulem assim.

430
00:29:21,718 --> 00:29:24,387
É mais forte do que pensa, pode acreditar.

431
00:29:24,471 --> 00:29:26,431
Muitos admiravam aquela repórter,

432
00:29:26,514 --> 00:29:28,349
a mulher empoderada que era.

433
00:29:30,810 --> 00:29:32,103
Faça isso pelo seu pai.

434
00:29:35,857 --> 00:29:38,359
Sinto muito se disse algo que não devia…

435
00:29:38,443 --> 00:29:40,403
Não, está tudo bem.

436
00:29:42,489 --> 00:29:45,450
Na última vez que vi meu pai,
ele me disse o mesmo.

437
00:29:46,785 --> 00:29:48,077
Que eu era forte,

438
00:29:49,913 --> 00:29:51,289
e que conseguiria lidar.

439
00:29:53,792 --> 00:29:54,709
Tudo bem, Danilo.

440
00:29:56,503 --> 00:29:58,755
Vou me encontrar com o general Garrido.

441
00:29:59,839 --> 00:30:02,675
Eu sabia. Fico muito feliz, senhora.

442
00:30:03,468 --> 00:30:05,428
Agora só temos que esperar um pouco

443
00:30:05,512 --> 00:30:07,764
para estabelecer
um canal seguro de comunicação.

444
00:30:07,847 --> 00:30:10,517
Eu a manterei informada.
Não vamos envolver a Susana.

445
00:30:11,017 --> 00:30:12,143
Tem alguma ideia?

446
00:30:19,150 --> 00:30:20,527
E agora?

447
00:30:22,028 --> 00:30:23,071
Agora…

448
00:30:25,073 --> 00:30:26,491
esperamos secar

449
00:30:27,033 --> 00:30:29,661
e cruzamos os dedos para que dê certo.

450
00:30:36,793 --> 00:30:37,627
Certo.

451
00:30:43,299 --> 00:30:44,759
O que acha do Landero?

452
00:30:47,262 --> 00:30:48,721
Por que está perguntando?

453
00:30:49,597 --> 00:30:50,890
Não gosto dele.

454
00:30:50,974 --> 00:30:53,852
Não que ele tenha feito algo,
mas não confio nele.

455
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Eu também tive esse sentimento
quando o conheci.

456
00:30:58,398 --> 00:30:59,232
E agora?

457
00:31:02,777 --> 00:31:04,153
Digamos que…

458
00:31:05,405 --> 00:31:06,823
me acostumei com ele.

459
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
Sinto que minha mãe erra
ao se envolver com ele.

460
00:31:12,161 --> 00:31:15,290
Acho que sua mãe sabe o que faz.

461
00:31:16,541 --> 00:31:18,585
Assim como uma certa senhorita

462
00:31:19,210 --> 00:31:21,921
que diz saber o que faz
no próprio relacionamento.

463
00:31:24,007 --> 00:31:26,634
Por que é mais fácil
falar com você do que com ela?

464
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Porque não sou o seu pai.

465
00:31:31,431 --> 00:31:32,891
Pergunte ao Fedor

466
00:31:33,474 --> 00:31:34,976
quanto ele e eu conversávamos.

467
00:31:35,894 --> 00:31:37,312
Acho que faz sentido.

468
00:31:41,316 --> 00:31:43,192
Quanto minha mãe gosta do Landero?

469
00:31:53,828 --> 00:31:54,662
<i>Tesa.</i>

470
00:31:56,706 --> 00:31:57,540
Oleg.

471
00:31:57,624 --> 00:32:01,002
Desculpe, o sinal caiu por um momento.

472
00:32:01,711 --> 00:32:04,505
<i>Só queria perguntar</i>
<i>como estão as coisas por aí.</i>

473
00:32:05,131 --> 00:32:07,175
Não tão rápidas como quer sua filha,

474
00:32:08,009 --> 00:32:09,344
mas estão indo.

475
00:32:10,428 --> 00:32:12,221
Se tudo for como planejado,

476
00:32:12,305 --> 00:32:15,266
teremos escutas dentro da galeria
em 24 horas.

477
00:32:16,768 --> 00:32:19,646
Que alívio saber
que a Sofía está com você.

478
00:32:19,729 --> 00:32:21,856
<i>Já eu me preocupo</i>

479
00:32:21,940 --> 00:32:23,691
por saber que o Fedor está com você.

480
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
Sua vida pode correr perigo.

481
00:32:26,861 --> 00:32:28,237
<i>Não tem nem ideia.</i>

482
00:32:28,321 --> 00:32:29,405
<i>Seu filho é</i>

483
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
tão habilidoso como você.

484
00:32:33,242 --> 00:32:34,911
Se não fosse por ele,

485
00:32:35,453 --> 00:32:37,705
não saberíamos que o cassino existe.

486
00:32:37,789 --> 00:32:39,457
<i>Deveria ter muito orgulho dele.</i>

487
00:32:40,625 --> 00:32:41,668
Eu tenho.

488
00:32:43,503 --> 00:32:44,754
Posso perguntar uma coisa?

489
00:32:45,922 --> 00:32:47,090
<i>Posso dizer que não?</i>

490
00:32:48,925 --> 00:32:51,511
Você e eu sempre seremos amigos, né?

491
00:32:57,392 --> 00:32:59,394
Não vejo por que não.

492
00:33:00,311 --> 00:33:02,480
E também sabe que eu te amo muito.

493
00:33:04,273 --> 00:33:06,109
Tesa, o que é isso?

494
00:33:07,443 --> 00:33:08,528
Quem sabe?

495
00:33:09,237 --> 00:33:10,279
Só acho que…

496
00:33:11,197 --> 00:33:13,074
é a distância.

497
00:33:14,575 --> 00:33:18,329
Acho que sei o motivo,
mas não se preocupe.

498
00:33:19,998 --> 00:33:21,708
Do lado de cá, está tudo claro.

499
00:33:23,626 --> 00:33:24,460
Muito claro.

500
00:33:24,544 --> 00:33:27,880
<i>Bom, não… Eu não quis incomodá-lo.</i>

501
00:33:28,715 --> 00:33:30,466
Você nunca incomoda, Tesa.

502
00:33:32,343 --> 00:33:33,177
Eu juro,

503
00:33:34,095 --> 00:33:36,055
sempre serei o seu amigo.

504
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
Isso me tranquiliza.

505
00:33:39,892 --> 00:33:41,769
<i>Acho que preciso dormir.</i>

506
00:33:42,645 --> 00:33:44,105
<i>Muitas coisas amanhã.</i>

507
00:33:44,188 --> 00:33:45,857
Não, claro. Eu também.

508
00:33:47,275 --> 00:33:48,109
<i>Durma bem.</i>

509
00:33:57,577 --> 00:34:00,538
WASHINGTON, EUA

510
00:34:03,166 --> 00:34:04,292
Merda.

511
00:34:08,546 --> 00:34:10,423
Estranho, não consigo dormir.

512
00:34:10,923 --> 00:34:13,342
Estou comendo mal.
Não consigo ir à academia.

513
00:34:13,426 --> 00:34:14,677
Tenho pelo menos

514
00:34:16,054 --> 00:34:19,223
uns 12 analistas trabalhando nisso
24 horas por dia.

515
00:34:19,807 --> 00:34:22,685
Verifiquei todos os arquivos
e não consigo achar uma pista

516
00:34:22,769 --> 00:34:24,103
destes dois cavaleiros.

517
00:34:25,897 --> 00:34:27,065
Quanto tempo mais, Ernie?

518
00:34:27,607 --> 00:34:28,566
Como assim?

519
00:34:28,649 --> 00:34:32,779
Quanto tempo terei que ficar ouvindo
esse papo furado? Quero resultados.

520
00:34:32,862 --> 00:34:34,906
Qual é, Jane.
Estou fazendo tudo que posso.

521
00:34:34,989 --> 00:34:37,617
E fracassou. Na Bolívia. Na Colômbia.

522
00:34:37,700 --> 00:34:38,993
Espere aí.

523
00:34:39,077 --> 00:34:42,205
Ainda temos informação para obter
destes países.

524
00:34:42,288 --> 00:34:43,414
Ainda é uma opção.

525
00:34:43,498 --> 00:34:44,540
Não deveria ser.

526
00:34:47,043 --> 00:34:48,252
Vou te perguntar uma coisa.

527
00:34:48,878 --> 00:34:51,964
Quer muito ser o diretor da DEA?

528
00:34:54,759 --> 00:34:56,761
Acho que é uma pergunta retórica.

529
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Então me dê um motivo
para lhe dar o cargo.

530
00:34:59,555 --> 00:35:02,475
Quero te ajudar,
mas você não está ajudando em nada.

531
00:35:02,558 --> 00:35:05,895
Por que não me ajuda
com o general Garrido?

532
00:35:06,479 --> 00:35:07,897
Mas até que faça algo…

533
00:35:07,980 --> 00:35:11,109
Sim, eu sei.
Já me falou, estou trabalhando nisso.

534
00:35:12,693 --> 00:35:14,237
E por falar em trabalho,

535
00:35:15,321 --> 00:35:16,447
não deveria ir?

536
00:35:16,531 --> 00:35:19,784
Não disse que sua equipe
está trabalhando 24 horas por dia?

537
00:35:19,867 --> 00:35:21,202
Merda. Pois é, eu sei.

538
00:35:22,078 --> 00:35:23,579
Tranque a porta ao sair.

539
00:35:28,960 --> 00:35:29,794
Palermo.

540
00:35:31,045 --> 00:35:32,463
O que foi agora, Charlie?

541
00:35:34,799 --> 00:35:36,008
Espere, quando isto aconteceu?

542
00:35:37,385 --> 00:35:39,095
Não, pague a ele e já estou a caminho.

543
00:35:39,178 --> 00:35:42,765
Já estou a caminho. Apenas pague o cara.

544
00:35:43,349 --> 00:35:44,225
Estou a caminho.

545
00:35:55,486 --> 00:35:58,114
Muitos trabalhos.

546
00:35:58,197 --> 00:35:59,532
Tem sido complicado.

547
00:36:00,366 --> 00:36:02,285
Mas imagino que não temos muito tempo

548
00:36:02,368 --> 00:36:04,996
para saber
se o equilíbrio comercial continua…

549
00:36:05,079 --> 00:36:06,873
Aquele é o embaixador do México?

550
00:36:07,582 --> 00:36:09,000
Sim, com certeza.

551
00:36:09,625 --> 00:36:13,045
Estava em um coquetel dado
pelo ministro das relações exteriores.

552
00:36:14,964 --> 00:36:17,008
Então ela tem contatos do alto escalão,

553
00:36:17,925 --> 00:36:19,302
paga em dinheiro,

554
00:36:20,511 --> 00:36:23,514
tem segurança, uma assistente…

555
00:36:23,598 --> 00:36:25,850
E ela fez um depósito para ficar um mês.

556
00:36:25,933 --> 00:36:26,767
Sim.

557
00:36:27,351 --> 00:36:28,728
Só ainda não sabemos

558
00:36:28,811 --> 00:36:31,898
se ela veio a negócios ou de férias.

559
00:36:32,940 --> 00:36:34,275
Deixe isso comigo.

560
00:36:35,151 --> 00:36:37,236
Fale com a Julieta. Ajude-a a terminar

561
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
a pesquisa rapidamente e volte.

562
00:36:39,322 --> 00:36:40,156
Claro.

563
00:36:41,115 --> 00:36:43,534
Lamento, mas preciso ir.

564
00:36:44,035 --> 00:36:45,203
Com licença.

565
00:36:45,286 --> 00:36:46,120
Foi um prazer.

566
00:36:47,205 --> 00:36:49,415
- Obrigada, Sr. Embaixador.
- Elena, prazer.

567
00:36:49,498 --> 00:36:51,042
- Obrigada.
- Sr. Embaixador.

568
00:36:51,667 --> 00:36:52,501
Cuide-se.

569
00:36:53,044 --> 00:36:54,462
- Até logo.
- Certo.

570
00:36:59,842 --> 00:37:00,760
- Amor.
- Amor.

571
00:37:01,719 --> 00:37:02,678
Eu te amo tanto.

572
00:37:08,059 --> 00:37:09,352
Com licença, boa tarde.

573
00:37:09,435 --> 00:37:11,020
Sou Lorenzo Mortati.

574
00:37:11,103 --> 00:37:14,273
Sou o dono do hotel, logo, seu anfitrião.

575
00:37:16,317 --> 00:37:18,819
Felipe Larrea, prazer.

576
00:37:18,903 --> 00:37:21,739
- O prazer é meu.
- Ela é a minha noiva.

577
00:37:21,822 --> 00:37:22,698
Elena Bocanegra.

578
00:37:23,366 --> 00:37:24,742
Como vai, Sr. Mortati?

579
00:37:25,701 --> 00:37:26,535
Lorenzo.

580
00:37:26,911 --> 00:37:29,538
Prazer estar aqui.
Ouvi muito sobre o hotel.

581
00:37:29,622 --> 00:37:32,208
- Finalmente pude vir.
- Que bom.

582
00:37:32,291 --> 00:37:34,460
O que acham? Foram bem tratados?

583
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
Na verdade, tudo perfeito. Não é, amor?

584
00:37:38,214 --> 00:37:39,465
Por favor, sente-se.

585
00:37:39,548 --> 00:37:40,675
Eu adoraria,

586
00:37:40,758 --> 00:37:43,094
mas não quero interrompê-los…

587
00:37:43,177 --> 00:37:45,388
Nossa, não. Ficaremos felizes.

588
00:37:45,471 --> 00:37:46,347
Tudo bem.

589
00:37:46,847 --> 00:37:49,392
Obrigado. Como estava
o filé com cogumelos?

590
00:37:49,475 --> 00:37:51,352
Perfeito.

591
00:37:51,435 --> 00:37:52,520
E os <i>sorrentinos?</i>

592
00:37:53,896 --> 00:37:57,066
Um pouco mais e estariam
perfeitamente <i>al dente.</i> Desculpe.

593
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
Não acontecerá de novo.

594
00:37:59,235 --> 00:38:00,069
Obrigada.

595
00:38:03,114 --> 00:38:04,407
Ali está ele.

596
00:38:05,157 --> 00:38:07,994
É o garoto que Mortati não quis ajudar.

597
00:38:08,494 --> 00:38:09,495
Coitado.

598
00:38:09,578 --> 00:38:10,913
E agora isso.

599
00:38:10,997 --> 00:38:12,039
Investidora?

600
00:38:13,040 --> 00:38:14,500
Que interessante.

601
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Que tipo de investimentos

602
00:38:16,877 --> 00:38:18,921
seriam mais interessantes, em especial?

603
00:38:19,005 --> 00:38:20,881
Os que dão os melhores retornos.

604
00:38:21,549 --> 00:38:24,093
Claro, o lugar é muito importante.

605
00:38:24,885 --> 00:38:27,638
Mas o mais importante é ter
bons assessores.

606
00:38:29,890 --> 00:38:34,103
Imagino que seja um deles.

607
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Errado.

608
00:38:35,938 --> 00:38:39,400
Elena e eu preferimos manter
nossos interesses econômicos…

609
00:38:41,319 --> 00:38:42,153
separados.

610
00:38:42,653 --> 00:38:45,156
Quero fazer uma pergunta.
Na verdade, duas.

611
00:38:45,239 --> 00:38:47,491
Primeira, sem mais formalidades?

612
00:38:47,575 --> 00:38:50,703
Claro, já ia propor isso.

613
00:38:51,912 --> 00:38:53,372
E a segunda…

614
00:38:53,456 --> 00:38:56,083
É sempre curioso
com todos os seus hóspedes?

615
00:38:58,544 --> 00:38:59,378
Não.

616
00:38:59,879 --> 00:39:01,630
Não, só com quem reserva

617
00:39:01,714 --> 00:39:03,424
as melhores suítes do hotel,

618
00:39:04,342 --> 00:39:05,634
paga em dinheiro

619
00:39:06,427 --> 00:39:09,513
e gasta uma fortuna
em um casaco como aquele

620
00:39:10,306 --> 00:39:11,724
sem nem pestanejar.

621
00:39:11,807 --> 00:39:13,851
Tem certeza de que não há outro jeito?

622
00:39:14,560 --> 00:39:17,021
Sheila, você quer que termine logo, não é?

623
00:39:17,104 --> 00:39:18,898
Então faça o que tem que fazer…

624
00:39:18,981 --> 00:39:23,110
Entendi. Então sua curiosidade vem do fato
de eu pagar em dinheiro.

625
00:39:23,194 --> 00:39:24,904
Não só isso.

626
00:39:25,780 --> 00:39:27,656
É tudo uma questão de relações.

627
00:39:28,699 --> 00:39:31,994
Tenho ótimos contatos e sempre tem alguém

628
00:39:32,078 --> 00:39:33,829
que quer encontrar outra pessoa,

629
00:39:33,913 --> 00:39:36,374
fico feliz em mediar isso.

630
00:39:36,457 --> 00:39:37,416
Entendo.

631
00:39:37,500 --> 00:39:38,834
Desculpe interromper…

632
00:39:39,543 --> 00:39:40,586
O que fez?

633
00:39:42,671 --> 00:39:45,800
Isto não acontece nem
nas piores espeluncas do México.

634
00:39:46,342 --> 00:39:48,052
- Desculpe…
- Vou me trocar!

635
00:39:48,135 --> 00:39:49,845
- Desculpe…
- Saia daqui.

636
00:39:50,721 --> 00:39:52,098
- Mortati…
- Cai fora!

637
00:39:52,181 --> 00:39:53,182
Desapareça, suma.

638
00:39:53,766 --> 00:39:54,767
Por favor.

639
00:39:54,850 --> 00:39:57,937
Diga a ela que lamento,
vou cuidar pessoalmente disto.

640
00:39:58,020 --> 00:39:59,063
E, se necessário,

641
00:39:59,146 --> 00:40:01,315
arrumo uma blusa idêntica.

642
00:40:01,399 --> 00:40:03,984
E não aceito um não
como resposta, por favor.

643
00:40:05,986 --> 00:40:07,488
- Direi a ela.
- Obrigado.

644
00:40:07,571 --> 00:40:08,614
- Com licença.
- Sim.

645
00:40:09,115 --> 00:40:09,949
Por favor.

646
00:40:14,829 --> 00:40:17,081
Só estou dizendo que parece perigoso.

647
00:40:17,164 --> 00:40:19,166
Envolver o embaixador mexicano?

648
00:40:19,250 --> 00:40:21,627
Eu o conheço há muito tempo, cara.

649
00:40:21,710 --> 00:40:23,003
É de confiança.

650
00:40:23,087 --> 00:40:25,172
E se o embaixador falar?

651
00:40:25,256 --> 00:40:28,342
Ninguém diz não a US$ 5 milhões.

652
00:40:29,135 --> 00:40:31,303
Estou dizendo, eu o conheço.

653
00:40:31,387 --> 00:40:33,013
Sei dos negócios dele.

654
00:40:33,097 --> 00:40:35,307
Ele não fará nada contra ela.

655
00:40:35,391 --> 00:40:38,310
Não poderia ter apresentado Teresa
de um jeito melhor

656
00:40:38,394 --> 00:40:39,895
como alguém importante?

657
00:40:39,979 --> 00:40:42,982
E que jeito melhor
do que com o embaixador, não é?

658
00:40:43,524 --> 00:40:46,402
Qual é, cara.
Ocupe-se das coisas mais urgentes.

659
00:40:47,111 --> 00:40:49,738
Já falou com os generais sobre a reunião?

660
00:40:49,822 --> 00:40:51,615
Eles são um pé no saco.

661
00:40:51,699 --> 00:40:53,868
Querem saber de tudo.

662
00:40:53,951 --> 00:40:56,120
- Vão te encher de perguntas.
- Ora.

663
00:40:56,203 --> 00:40:58,289
Sempre pensando demais, cara.

664
00:40:58,789 --> 00:41:02,168
Você é como aquelas aves agourentas.
Vai atrair azar.

665
00:41:02,251 --> 00:41:03,252
Ao trabalho.

666
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Tome um uísque.

667
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
Tudo bem.

668
00:41:11,719 --> 00:41:13,929
Está vendo o cara
na frente do carro esportivo?

669
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
Ele se chama Aguilar. É advogado.

670
00:41:15,764 --> 00:41:17,808
Estamos seguindo-o há algum tempo.

671
00:41:18,601 --> 00:41:20,853
Suspeitamos que seja um intermediário

672
00:41:20,936 --> 00:41:24,482
entre uns cartéis no norte do México,
mas não temos como provar.

673
00:41:24,565 --> 00:41:25,441
Agora…

674
00:41:26,400 --> 00:41:27,359
A próxima foto.

675
00:41:27,443 --> 00:41:29,653
Ele tem ligações com o presidente.

676
00:41:30,571 --> 00:41:31,655
O cara que está cumprimentando?

677
00:41:32,239 --> 00:41:33,782
Secretário do presidente.

678
00:41:36,535 --> 00:41:38,787
- Certeza de que Vargas está lá dentro?
- Sim.

679
00:41:38,871 --> 00:41:40,539
Ele entrou meia hora antes.

680
00:41:43,417 --> 00:41:46,337
- Quando foram tiradas?
- Há algumas semanas.

681
00:41:46,420 --> 00:41:49,632
Ele era quem usávamos o tempo todo
e tenho plena confiança nele.

682
00:41:56,514 --> 00:41:57,681
Muito bem.

683
00:41:58,474 --> 00:42:00,184
O que planeja fazer com isso?

684
00:42:08,150 --> 00:42:09,568
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

685
00:42:10,236 --> 00:42:13,030
<i>Alguém vai me ajudar</i>
<i>a sair daqui com o meu filho.</i>

686
00:42:13,113 --> 00:42:14,615
E eu vou fazer isso.

687
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
Vai fugir?

688
00:42:16,242 --> 00:42:17,076
Sim.

689
00:42:19,787 --> 00:42:22,414
A chave é esta, mas a cópia não é exata.

690
00:42:25,334 --> 00:42:27,378
<i>Estão escondendo algo muito valioso.</i>

691
00:42:30,506 --> 00:42:33,801
Não posso dizer e não tenho tempo.
Notícias do padre?

692
00:42:33,884 --> 00:42:35,469
Não, ele não voltou para cá.

693
00:42:36,554 --> 00:42:38,514
Eles têm que interceptar tudo.

694
00:42:38,597 --> 00:42:42,601
Com isto e as fotos,
a Kozar terá que confiar em nós de novo.

695
00:42:43,769 --> 00:42:45,771
Achei que estava perdido.

696
00:42:45,854 --> 00:42:47,731
Esta é a única saída segura,

697
00:42:47,815 --> 00:42:49,066
<i>não há câmeras.</i>

698
00:42:51,777 --> 00:42:55,406
- O que posso fazer? O que houve?
- "O que houve?" Não soube?

699
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
O pior que poderia acontecer
com o governo.

700
00:42:58,742 --> 00:43:01,996
Lucho, me escute.
O Mortati acabou de sair.

701
00:43:02,079 --> 00:43:02,913
<i>Muito bem.</i>

702
00:43:02,997 --> 00:43:06,125
<i>Darei parte do dinheiro</i>
<i>que peguei do Mortati. Juro.</i>

703
00:43:06,667 --> 00:43:08,002
Achou o quê?

704
00:43:08,085 --> 00:43:09,920
Que iria aceitar aquela humilhação?

705
00:45:21,051 --> 00:45:26,056
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U~    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E31.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 rB>A.Rainha.do.Tráfico.S03E31.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,388
{\an8}Tu e o Landero podem estar num dos países,

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,015
{\an8}organizar o necessário, e eu no outro.

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,727
Vamos fazer um voto de silêncio.

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,229
<i>Os cornos são para que ninguém te magoe.</i>

6
00:00:21,312 --> 00:00:23,773
Amo-te tanto, meu amor.

7
00:00:23,857 --> 00:00:25,692
Eu também, mãe. Quero ver-te.

8
00:00:27,235 --> 00:00:29,028
<i>Vamos a isso, então.</i>

9
00:00:29,112 --> 00:00:32,574
<i>Espero que ninguém se arrependa</i>
<i>de se ter voluntariado para a guerra.</i>

10
00:00:33,825 --> 00:00:35,452
<i>Preciso</i>

11
00:00:35,535 --> 00:00:37,996
<i>é que enviem esse dinheiro</i>
<i>para Buenos Aires.</i>

12
00:00:38,079 --> 00:00:40,206
<i>Basta um par de telefonemas.</i>

13
00:00:40,290 --> 00:00:43,918
<i>Para ir ao casino,</i>
<i>é preciso um convite do Mortati.</i>

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,588
<i>Daí termos de lhe chamar a atenção.</i>

15
00:00:47,422 --> 00:00:48,631
Foi o Danilo.

16
00:00:49,758 --> 00:00:50,633
Obrigada.

17
00:00:50,717 --> 00:00:53,136
Obrigada por me deixares ver o meu filho.

18
00:00:53,219 --> 00:00:54,888
<i>Vamos para Cusco.</i>

19
00:00:54,971 --> 00:00:56,264
<i>E qual é o objetivo?</i>

20
00:00:56,347 --> 00:00:57,807
<i>A Galeria Inti.</i>

21
00:00:57,891 --> 00:01:01,269
<i>Esse negócio</i>
<i>está ligado ao Cavaleiro Vermelho.</i>

22
00:01:01,352 --> 00:01:03,313
<i>A caixa do alarme é aquela branca.</i>

23
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
Sopra.

24
00:01:25,376 --> 00:01:28,046
<i>"Este homem refinado</i>
<i>de gosto extravagante,</i>

25
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
<i>amante da boa mesa,</i>

26
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
<i>da música e da pintura,</i>

27
00:01:33,718 --> 00:01:37,138
<i>está sempre atento</i>
<i>ao mais pequeno detalhe do seu hotel.</i>

28
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
Por isso é que Mortati se define

29
00:01:43,019 --> 00:01:45,438
como o último dos sibaritas

30
00:01:45,522 --> 00:01:50,610
e afirma que tudo o que se diz contra ele
são boatos infundados."

31
00:01:52,028 --> 00:01:54,280
E o que se diz dessa personagem?

32
00:01:54,364 --> 00:01:56,574
Já esteve metido num par de escândalos,

33
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
mas sempre com pessoas do jet set.

34
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
Aparentemente,
adora rodear-se de celebridades,

35
00:02:02,163 --> 00:02:03,081
dar festas…

36
00:02:03,164 --> 00:02:06,209
Um casino é o lugar ideal
para um homem assim.

37
00:02:06,292 --> 00:02:10,296
Infelizmente, a planta
que o contacto do Epifanio nos deu

38
00:02:10,380 --> 00:02:13,967
não tem nenhum espaço
onde possa haver um casino.

39
00:02:14,050 --> 00:02:16,719
- E se for fora do hotel?
- Não é possível.

40
00:02:16,803 --> 00:02:18,638
A Karen estava muito segura.

41
00:02:18,721 --> 00:02:20,682
Temos de o encontrar.

42
00:02:22,475 --> 00:02:24,185
Para as câmaras de segurança.

43
00:02:24,269 --> 00:02:25,562
Eu conheço-as.

44
00:02:25,645 --> 00:02:27,856
Tenho um amigo que as usou em Londres.

45
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
E de onde veio esta porcaria?

46
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
Veio com os aparelhos

47
00:02:32,986 --> 00:02:35,446
que o contacto do Epifanio nos deu.

48
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
Já sabem que a maioria das câmaras

49
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
estará nas zonas comuns,

50
00:02:39,951 --> 00:02:43,079
mas podemos encontrar algumas
nas zonas de serviço.

51
00:02:43,997 --> 00:02:45,081
Por isso, cuidado.

52
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
Está claro o que tens de fazer?

53
00:02:48,084 --> 00:02:49,210
Sim, claríssimo.

54
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
O que tens aí, querida?

55
00:02:54,090 --> 00:02:56,509
Se o Mortati não conhece
a Elena Bocanegra,

56
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
com isto vai conhecer.

57
00:02:59,846 --> 00:03:00,680
O que é isso?

58
00:03:01,556 --> 00:03:04,392
O nosso passe para a sociedade argentina.

59
00:03:14,193 --> 00:03:17,822
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

60
00:04:24,931 --> 00:04:29,185
CUSCO, PERU

61
00:04:42,865 --> 00:04:44,826
{\an8}<i>Era a esta que se referia?</i>

62
00:04:45,410 --> 00:04:47,787
{\an8}<i>Exato. Ando à procura dela há dias.</i>

63
00:04:48,329 --> 00:04:50,373
{\an8}E quando ela diz "dias", são dias.

64
00:04:51,249 --> 00:04:52,625
Pode acompanhar-me?

65
00:04:52,709 --> 00:04:53,543
Claro.

66
00:04:53,626 --> 00:04:57,797
Também adoro esta peça. É espetacular.

67
00:04:58,298 --> 00:04:59,173
Esta.

68
00:04:59,257 --> 00:05:01,634
Sim, é de uma artesã de Cusco.

69
00:05:01,718 --> 00:05:04,387
Que fixe. Adoro os detalhes, o traje…

70
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
O dourado… Adoro-a.

71
00:05:07,557 --> 00:05:10,268
Transmite muitas emoções.

72
00:05:10,768 --> 00:05:13,855
Sim. Tem cerca de 20 anos.

73
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
Adoro.

74
00:05:19,402 --> 00:05:21,112
Onde fica a casa de banho?

75
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
Ao fundo à esquerda.

76
00:05:23,448 --> 00:05:24,657
Perfeito. Obrigado.

77
00:05:24,741 --> 00:05:26,367
Espero que não tenhas pressa,

78
00:05:26,451 --> 00:05:28,953
porque há muitas coisas de que gosto, pai.

79
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
Não tenhas pressa.

80
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
Mas não exageres.

81
00:05:35,084 --> 00:05:38,004
Sabe de qual também gostei muito?

82
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Este quadro, mas…

83
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
O que encontraste?

84
00:05:52,226 --> 00:05:53,061
Ótimo.

85
00:05:53,895 --> 00:05:56,064
Agora, vou fazer um duplicado.

86
00:05:57,231 --> 00:06:00,568
Não. Isso leva demasiado tempo.
Podem dar pela falta.

87
00:06:00,651 --> 00:06:03,279
Não, russo. Estás enganado.

88
00:06:03,821 --> 00:06:05,073
Não há alternativa.

89
00:06:05,615 --> 00:06:07,867
Dá-me isso. Vou tentar.

90
00:06:24,550 --> 00:06:25,593
Muito trabalho?

91
00:06:25,676 --> 00:06:26,677
Sim.

92
00:06:27,220 --> 00:06:28,638
São várias malas.

93
00:06:34,936 --> 00:06:37,939
- Sente-se bem?
- Sim. Um pouco…

94
00:06:38,022 --> 00:06:38,981
Um pouco tonta.

95
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
- Que vergonha.
- Não faz mal.

96
00:06:46,823 --> 00:06:49,200
Tenho andado tonta.

97
00:06:49,283 --> 00:06:51,369
Não tem de pedir desculpa.

98
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
Obrigada.

99
00:06:56,332 --> 00:06:57,458
É o meu companheiro.

100
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
A senhora pediu-me para acompanhar

101
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
o jovem numa visita ao hotel.

102
00:07:03,548 --> 00:07:06,008
Qualquer coisa, avisa-me.

103
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
Sim, assim o faremos.

104
00:07:09,345 --> 00:07:10,721
Desfrutem do passeio.

105
00:08:34,514 --> 00:08:36,224
Acho que chegou o momento

106
00:08:36,307 --> 00:08:37,934
de experimentar esta coisa.

107
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
- Como se usa?
- É fácil.

108
00:09:00,414 --> 00:09:01,374
É só isso?

109
00:09:02,166 --> 00:09:03,626
- Sim.
- Isso é fácil.

110
00:09:47,670 --> 00:09:48,671
Eu levo isso.

111
00:10:02,643 --> 00:10:05,688
E se nos concentrarmos apenas
nos que entram e saem?

112
00:10:06,397 --> 00:10:07,398
Não compreendo.

113
00:10:08,482 --> 00:10:11,235
O hotel tem poucas entradas e saídas.

114
00:10:11,319 --> 00:10:15,323
Os que vêm jogar no casino
são convidados e vêm de fora.

115
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Esse movimento vai ser óbvio

116
00:10:17,992 --> 00:10:19,827
nalguma hora da noite.

117
00:10:20,578 --> 00:10:21,412
Sei lá.

118
00:10:21,912 --> 00:10:24,165
A chatice é que entram muitas pessoas.

119
00:10:24,248 --> 00:10:26,375
Entram e saem. Estão por todo o lado.

120
00:10:26,459 --> 00:10:27,710
É difícil saber

121
00:10:27,793 --> 00:10:30,046
quem vai para o quarto, quem vai comer,

122
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
quem vai para o <i>lobby</i>
e quem vai para o maldito casino

123
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
que nem sabemos onde diabo é.

124
00:10:35,426 --> 00:10:38,471
Para mais,
a planta nem mostra todas as entradas.

125
00:10:39,221 --> 00:10:42,350
Diz-me. Achas que o Mortati
vai estar no evento?

126
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Não é coisa pequena.

127
00:10:46,979 --> 00:10:50,316
E se ele está sempre vigilante,
de certeza que vai.

128
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
Isto fica-me bem?

129
00:10:53,944 --> 00:10:56,238
A ti, tudo te fica bem.

130
00:10:56,322 --> 00:10:58,616
A sério. Não estás a ajudar.

131
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
Pelo menos, ajuda-me com o fecho.

132
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
Caramba!

133
00:11:08,209 --> 00:11:09,502
Já alguma vez te disse…

134
00:11:11,128 --> 00:11:13,172
… que ficas bem como milionária?

135
00:11:14,548 --> 00:11:17,176
Também estás muito elegante.

136
00:11:17,760 --> 00:11:21,389
Só preciso de ajuda com o fecho.
Estás a demorar muito tempo.

137
00:11:21,472 --> 00:11:23,015
Gosto do suspense.

138
00:11:26,227 --> 00:11:27,436
Não é muito difícil.

139
00:11:29,772 --> 00:11:30,856
É só um fecho.

140
00:11:31,982 --> 00:11:34,193
Também gosto da iniciativa.

141
00:12:06,308 --> 00:12:08,269
Sr. Velho, o que faz?

142
00:12:08,352 --> 00:12:10,271
Porque está a demorar tanto?

143
00:12:10,354 --> 00:12:11,313
Não é fácil.

144
00:12:11,814 --> 00:12:14,358
Não quero arriscar que o molde fique mal.

145
00:12:15,818 --> 00:12:17,111
Como vai tudo aí fora?

146
00:12:17,194 --> 00:12:19,572
A Sofía está prestes a comprar tudo.

147
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
O Anton está a dar a volta a tudo.

148
00:12:21,699 --> 00:12:23,534
Diz que não encontrou câmaras,

149
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
só sensores de alarmes.

150
00:12:27,455 --> 00:12:28,914
E o segundo andar?

151
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
São só escritórios, mas estão fechados.

152
00:12:31,500 --> 00:12:32,334
Perfeito.

153
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
Muito bem.

154
00:12:35,629 --> 00:12:37,715
Agora, vais dizer-me, exatamente,

155
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
de onde tiraste as chaves.

156
00:13:07,536 --> 00:13:08,412
E o teu pai?

157
00:13:09,455 --> 00:13:11,081
Aconteceu-lhe algo?

158
00:13:11,165 --> 00:13:13,709
Eu digo ao guarda
para ir ver na casa de banho.

159
00:13:13,792 --> 00:13:15,044
Não se preocupe.

160
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
Duvido que tenha ido à casa de banho.

161
00:13:18,506 --> 00:13:21,550
Ele não gosta de compras.
Desaparece assim que me distraio.

162
00:13:21,634 --> 00:13:24,345
É sempre o mesmo. Deve estar ao telemóvel.

163
00:13:24,970 --> 00:13:26,847
Vais mesmo levar tudo isto?

164
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
Não me devias ter abandonado.

165
00:13:30,684 --> 00:13:33,395
Mas vejo que não incluíste
a que gosto mais.

166
00:13:34,772 --> 00:13:36,941
Quero levar esta para o meu quarto.

167
00:13:37,024 --> 00:13:37,900
Claro.

168
00:13:39,235 --> 00:13:40,069
Tem bom gosto.

169
00:14:03,300 --> 00:14:05,052
Tu vais por ali e eu por aqui.

170
00:14:16,438 --> 00:14:18,190
Hoje está movimentado.

171
00:14:34,290 --> 00:14:37,251
E mais amaciador. Estão muito duros.

172
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Sim, é para já, chefe.

173
00:14:44,049 --> 00:14:46,552
Não se preocupe. Já as levo.

174
00:14:46,635 --> 00:14:49,346
Vem comigo.
Preciso de ajuda com umas caixas.

175
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Deixa isso aí e vem.

176
00:14:59,023 --> 00:15:00,691
Tenho de levar mais sete,

177
00:15:00,774 --> 00:15:02,276
mas eles precisam delas agora.

178
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
Leva essas quatro.

179
00:15:16,415 --> 00:15:18,042
Vai. Anda.

180
00:15:34,558 --> 00:15:36,644
Os chefes já estão à espera.

181
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
Boa.

182
00:15:42,107 --> 00:15:43,317
Obrigado.

183
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
E pensar que não queria voltar
a Buenos Aires.

184
00:16:33,325 --> 00:16:34,576
Não querias?

185
00:16:37,204 --> 00:16:39,581
Muitas recordações, muitos anos.

186
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
Vivi cá um ano com o meu velho.

187
00:16:43,002 --> 00:16:44,837
Deram-lhe uma missão especial.

188
00:16:47,798 --> 00:16:49,633
E nunca se separavam?

189
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Depois da morte da minha mãe,

190
00:16:52,803 --> 00:16:54,513
cuidava sempre de mim.

191
00:16:55,264 --> 00:16:57,558
Quando viajava, levava-me sempre com ele.

192
00:16:58,058 --> 00:16:59,977
Eu quase cresci nas casernas.

193
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
Vamos resgatá-lo.

194
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
Prometo.

195
00:17:15,868 --> 00:17:19,163
Sabes como sou,
quando meto algo na cabeça.

196
00:17:24,293 --> 00:17:26,128
Gostaria de ter algo assim,

197
00:17:28,756 --> 00:17:31,550
mas o meu pai era um espanhol
que nunca conheci.

198
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
E a minha mãe…

199
00:17:34,887 --> 00:17:36,555
Nem vale a pena falar.

200
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
É por isso
que me custa muito separar-me da Sofía.

201
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Isso compreendo bem.

202
00:17:45,939 --> 00:17:49,443
Por momentos,
pensei que não ias dar o braço a torcer.

203
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
Não teria servido para nada.

204
00:17:54,156 --> 00:17:55,741
A Sofía não vai lá assim.

205
00:17:56,241 --> 00:17:58,368
Desde pequena que é assim.

206
00:18:05,000 --> 00:18:06,627
É tardíssimo, não é?

207
00:18:07,711 --> 00:18:08,754
Vamos trabalhar.

208
00:18:08,837 --> 00:18:10,506
Já brincámos o suficiente.

209
00:18:19,098 --> 00:18:21,975
Não o incomodaria
se não fosse urgente, juro.

210
00:18:22,518 --> 00:18:24,478
Trabalho neste hotel há dez anos.

211
00:18:24,561 --> 00:18:26,021
Não sei a quem mais recorrer.

212
00:18:26,105 --> 00:18:28,065
O banco não me empresta.

213
00:18:28,148 --> 00:18:29,858
Peço-lhe só um adiantamento.

214
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
De quanto?

215
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
De cinco anos?

216
00:18:33,529 --> 00:18:35,989
Isso é muito dinheiro. Não to posso dar.

217
00:18:36,073 --> 00:18:39,159
E vamos imaginar que to dou.

218
00:18:39,243 --> 00:18:41,578
Todos os empregados iriam pedir-me

219
00:18:41,662 --> 00:18:43,622
exatamente o mesmo e isso não pode ser.

220
00:18:43,705 --> 00:18:46,041
Os meus colegas sabem
que é uma emergência.

221
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Já te disse que não. És surdo?

222
00:18:48,836 --> 00:18:51,547
Pode descontar todos os meses
do meu ordenado…

223
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Já disse que não! Não!

224
00:18:53,507 --> 00:18:55,634
Diz-me se tens muito tempo livre.

225
00:18:55,717 --> 00:18:58,387
Se tiveres, dou-te mais trabalho.

226
00:19:01,223 --> 00:19:03,058
E tu estás à espera de quê?

227
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Que te venham buscar?

228
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
Mexe-te!

229
00:19:06,186 --> 00:19:09,481
Depois suplicam que vos ajude. Depois sim.

230
00:19:09,565 --> 00:19:11,024
Só sabem pedir.

231
00:19:20,284 --> 00:19:21,118
O que se passou?

232
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Disse-te que não?

233
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Sim, o filho de uma grande puta.

234
00:19:26,748 --> 00:19:27,708
Estás a brincar?

235
00:19:28,584 --> 00:19:30,502
Falaste-lhe da tua mãe?

236
00:19:30,586 --> 00:19:31,545
Da operação?

237
00:19:31,628 --> 00:19:35,174
Sim, falei-lhe dela,
do adiantamento, de tudo.

238
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
E?

239
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Sabes o que mais me lixa?

240
00:19:41,346 --> 00:19:44,558
A cirurgia custa menos
do que o Mortati gasta em duas horas.

241
00:19:45,559 --> 00:19:48,061
Vamos encontrar uma solução.

242
00:19:48,937 --> 00:19:49,855
Vamos.

243
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Depois de tudo o que já fiz
por este hotel de merda.

244
00:19:53,734 --> 00:19:56,612
O monte de vezes
que já encobri as merdas dele.

245
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
Todos sabemos as coisas que se passam cá.

246
00:19:59,948 --> 00:20:01,950
E o Mortati sai-me com esta.

247
00:20:04,203 --> 00:20:05,329
Hugo…

248
00:20:06,622 --> 00:20:07,456
… está tudo bem.

249
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
… para entrar no cinema.

250
00:20:19,551 --> 00:20:23,305
Nesse mesmo ano,
ela estreou numa curta de seis minutos.

251
00:20:23,889 --> 00:20:26,016
Conservaram-se apenas duas cópias

252
00:20:26,558 --> 00:20:31,021
do filme <i>Agnes's Honeymoon.</i>

253
00:20:31,104 --> 00:20:32,856
Uma está no museu Evita.

254
00:20:33,941 --> 00:20:34,858
A outra

255
00:20:35,400 --> 00:20:38,403
é a que estão a ver neste momento.

256
00:20:39,696 --> 00:20:40,614
Neste filme,

257
00:20:41,114 --> 00:20:44,243
Eva representa o papel
da mulher que nunca quis ser.

258
00:20:45,285 --> 00:20:46,495
A mulher submissa,

259
00:20:47,162 --> 00:20:50,707
cuja única preocupação
era cuidar do marido…

260
00:20:50,791 --> 00:20:52,167
Estão a olhar para nós.

261
00:20:52,251 --> 00:20:53,877
Espero não ter sido reconhecida.

262
00:20:54,544 --> 00:20:57,839
Não. É porque nunca viram
uma mulher como tu.

263
00:20:59,424 --> 00:21:01,843
Caramba, gostei dessa.

264
00:21:02,344 --> 00:21:03,345
Foi muito boa.

265
00:21:03,845 --> 00:21:05,639
Não te esqueças que é um papel.

266
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
A seguir, uma palavra do nosso anfitrião.

267
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
O nosso querido Lorenzo Mortati.

268
00:21:15,399 --> 00:21:16,525
Obrigado.

269
00:21:16,608 --> 00:21:19,987
Obrigado. São muito gentis.

270
00:21:20,070 --> 00:21:21,488
Olá, como estão?

271
00:21:21,989 --> 00:21:22,823
Obrigado.

272
00:21:32,582 --> 00:21:34,584
Pararam os aplausos? Continuem.

273
00:21:39,798 --> 00:21:41,425
Bem-vindos

274
00:21:41,925 --> 00:21:43,302
ao Mortati Palace.

275
00:21:43,885 --> 00:21:46,805
Quero agradecer-vos este caloroso

276
00:21:46,888 --> 00:21:48,348
e ilustre aplauso.

277
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
Não esperava menos de vocês.

278
00:21:50,309 --> 00:21:52,060
Olha só.

279
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
É uma peça, tal como dizem nas revistas.

280
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
O mundo muda a uma velocidade…

281
00:21:57,941 --> 00:22:00,527
Vou aproveitar para recolher informações.

282
00:22:00,610 --> 00:22:01,862
Que informações?

283
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
As pessoas no hotel.

284
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
… vamos ter muitas dificuldades

285
00:22:07,534 --> 00:22:10,203
porque os leilões vão desaparecer.

286
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
Até que isso aconteça,

287
00:22:13,040 --> 00:22:15,250
vamos divertir-nos como só nós sabemos.

288
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
A gastar dinheiro.

289
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Bem-vindos.

290
00:22:25,635 --> 00:22:27,429
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

291
00:22:27,512 --> 00:22:30,348
Não sei. É perigoso.

292
00:22:30,432 --> 00:22:33,769
Lembras-te da última vez
que o presidente te apanhou aqui?

293
00:22:33,852 --> 00:22:35,270
Quase tive um enfarte.

294
00:22:35,353 --> 00:22:36,688
Não aguento mais isto.

295
00:22:36,772 --> 00:22:38,273
Susana, não te preocupes.

296
00:22:38,356 --> 00:22:41,485
O presidente está numa reunião
com os secretários do governo.

297
00:22:41,568 --> 00:22:43,195
Temos cerca de três horas.

298
00:22:43,278 --> 00:22:44,571
Prometo que não me demoro.

299
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
Onde está ela?

300
00:22:47,616 --> 00:22:49,242
Hoje está muito melhor.

301
00:22:49,826 --> 00:22:53,413
Ficou dias fechada no quarto,
mas hoje está no estúdio.

302
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Ajudou ela ter visto o filho?

303
00:22:55,832 --> 00:22:57,542
Sim, claro.

304
00:22:58,001 --> 00:23:00,629
O humor dela mudou completamente.

305
00:23:01,671 --> 00:23:03,465
Foi uma boa ideia, doutor.

306
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
- Assim, o Sr. Presidente pode…
- Susana.

307
00:23:07,260 --> 00:23:08,762
Daqui para a frente,

308
00:23:08,845 --> 00:23:10,722
para de me chamar "doutor"

309
00:23:10,806 --> 00:23:12,390
e, quando estivermos sozinhos,

310
00:23:13,016 --> 00:23:15,852
tira o "Sr." de "Sr. Presidente".

311
00:23:16,561 --> 00:23:17,687
Ele não o merece.

312
00:23:27,739 --> 00:23:28,740
Posso entrar?

313
00:23:29,282 --> 00:23:30,992
Danilo, que bom ver-te.

314
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Obrigado.

315
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
É bom vê-la assim.

316
00:23:35,622 --> 00:23:37,707
Obrigada. Senta-te. Temos de falar.

317
00:23:37,791 --> 00:23:39,584
Obrigado. Com licença.

318
00:23:40,252 --> 00:23:44,047
Danilo, quero agradecer-te
o que fizeste por mim…

319
00:23:44,714 --> 00:23:45,966
… e pelo meu filho.

320
00:23:47,175 --> 00:23:48,593
Muito obrigada.

321
00:23:50,095 --> 00:23:51,429
De nada.

322
00:23:51,513 --> 00:23:52,889
Não tem de agradecer.

323
00:23:53,765 --> 00:23:54,933
Foi um prazer.

324
00:23:55,016 --> 00:23:57,936
Se pudesse,
eu próprio teria trazido o seu filho cá.

325
00:23:58,520 --> 00:24:00,856
- Eu sei. Muito obrigada.
- De nada.

326
00:24:01,356 --> 00:24:02,190
Agora…

327
00:24:03,358 --> 00:24:04,901
Agora, tem de me ouvir.

328
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Sim.

329
00:24:06,111 --> 00:24:08,655
Queres falar
sobre o general Garrido, certo?

330
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
Muito bem.

331
00:24:13,118 --> 00:24:15,078
110 mil dólares. Quem dá mais?

332
00:24:16,121 --> 00:24:17,205
160 mil.

333
00:24:17,747 --> 00:24:20,167
Juro que, se soubesse
com quem tenho de dormir

334
00:24:20,250 --> 00:24:22,377
para beber um uísque,
não pensava duas vezes.

335
00:24:24,379 --> 00:24:25,922
250 mil.

336
00:24:27,465 --> 00:24:29,551
Vai ter de ter paciência

337
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
porque, até o leilão terminar,

338
00:24:31,970 --> 00:24:33,305
não pode beber álcool.

339
00:24:34,097 --> 00:24:34,973
- Não?
- Não.

340
00:24:36,308 --> 00:24:38,518
E posso saber
porque está tão bem informada?

341
00:24:40,437 --> 00:24:41,313
Julieta Brito.

342
00:24:41,897 --> 00:24:43,523
Sou gerente do hotel.

343
00:24:44,774 --> 00:24:46,818
Prazer em conhecê-lo, Sr. Larrea.

344
00:24:48,278 --> 00:24:49,946
Como sabe o meu nome?

345
00:24:50,030 --> 00:24:52,782
O seu e de todos os hóspedes do hotel.

346
00:24:52,866 --> 00:24:54,117
É o meu trabalho.

347
00:24:55,911 --> 00:24:57,162
Não gosta de leilões?

348
00:24:58,872 --> 00:25:00,749
Vejo que a sua mulher é uma entusiasta.

349
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Noiva.

350
00:25:07,380 --> 00:25:09,591
E não. Os leilões aborrecem-me.

351
00:25:10,926 --> 00:25:12,177
Prefiro jogar.

352
00:25:13,553 --> 00:25:15,180
Las Vegas, Monte Carlo, Macau.

353
00:25:17,891 --> 00:25:20,560
O único que me ocorre cá

354
00:25:20,644 --> 00:25:22,854
é o casino em Buenos Aires.

355
00:25:22,938 --> 00:25:24,564
É o único que é legal.

356
00:25:24,648 --> 00:25:25,607
É no rio.

357
00:25:26,650 --> 00:25:29,527
Não conheço, mas posso ajudá-lo.

358
00:25:31,571 --> 00:25:32,405
Obrigado.

359
00:25:33,490 --> 00:25:34,366
Às suas ordens.

360
00:25:34,449 --> 00:25:36,660
O primeiro filme de Eva Perón

361
00:25:36,743 --> 00:25:40,830
vai para o cavalheiro por 230 mil dólares.

362
00:25:43,959 --> 00:25:46,628
Sheila, já falámos sobre o Oleg, não?

363
00:25:46,711 --> 00:25:47,754
Para com isso.

364
00:25:47,837 --> 00:25:50,715
Só quero que tenhas
todas as cartas na mesa

365
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
antes de tomares uma decisão.

366
00:25:52,467 --> 00:25:54,886
Tomar que decisão?
Não tenho decisões a tomar.

367
00:25:54,970 --> 00:25:56,388
De que cartas estás a falar?

368
00:25:56,930 --> 00:25:58,848
O russo está apaixonado por ti.

369
00:26:00,141 --> 00:26:02,227
Sheila, de onde tiraste isso?

370
00:26:02,310 --> 00:26:03,186
Não está nada.

371
00:26:03,270 --> 00:26:06,064
Foi ele que mo disse.

372
00:26:06,147 --> 00:26:08,316
Confessou-mo antes de ir de viagem.

373
00:26:11,444 --> 00:26:12,529
Não pode ser.

374
00:26:13,238 --> 00:26:14,864
Eu e o Oleg somos amigos.

375
00:26:14,948 --> 00:26:16,157
Teresa, por favor.

376
00:26:16,741 --> 00:26:19,452
Segue-te à volta do mundo,
deixa a família dele…

377
00:26:19,536 --> 00:26:23,081
Arrisca a vida dele várias vezes.
Os amigos não fazem isso.

378
00:26:23,164 --> 00:26:25,083
E agora, o prato forte da noite.

379
00:26:25,875 --> 00:26:28,253
No dia 8 de junho de 1947,

380
00:26:28,920 --> 00:26:30,297
Eva Perón dá um discurso

381
00:26:30,380 --> 00:26:33,008
no meio da praça pública de Madrid.

382
00:26:33,091 --> 00:26:36,428
Testemunhas do evento identificaram
este como sendo um dos vestidos

383
00:26:36,511 --> 00:26:37,762
usados pela primeira-dama.

384
00:26:38,638 --> 00:26:40,098
Desculpa, interessa-me, mas…

385
00:26:40,181 --> 00:26:41,599
Vá lá.

386
00:26:42,851 --> 00:26:46,646
Como sabem,
o preço base é de 150 mil dólares.

387
00:26:46,730 --> 00:26:47,605
Vamos começar.

388
00:26:47,689 --> 00:26:48,898
160 mil.

389
00:26:48,982 --> 00:26:50,066
160 mil.

390
00:26:50,150 --> 00:26:51,067
180 mil.

391
00:26:51,151 --> 00:26:52,235
180 mil.

392
00:26:52,319 --> 00:26:54,696
- 200 mil.
- 200 mil para a senhora.

393
00:26:54,779 --> 00:26:57,032
- 250 mil.
- 250 mil.

394
00:26:57,115 --> 00:26:59,617
Quem oferece 260 mil?

395
00:26:59,701 --> 00:27:01,745
- 250 mil.
- 800 mil.

396
00:27:05,623 --> 00:27:07,250
Pode repetir?

397
00:27:07,334 --> 00:27:10,128
Ouviu bem. 800 mil.

398
00:27:11,296 --> 00:27:13,506
Há alguém que dê mais

399
00:27:13,590 --> 00:27:16,343
do que esta admiradora de Eva Perón?

400
00:27:16,926 --> 00:27:21,056
800 mil, uma.

401
00:27:21,139 --> 00:27:22,974
800 mil, duas.

402
00:27:23,058 --> 00:27:25,393
800 mil, três.

403
00:27:25,477 --> 00:27:26,519
Vendido à senhora.

404
00:27:35,111 --> 00:27:35,945
Com licença.

405
00:27:46,039 --> 00:27:49,709
O Sr. Mortati está a olhar para cá.
Era o que queríamos.

406
00:27:51,086 --> 00:27:52,128
Julieta.

407
00:27:53,171 --> 00:27:55,048
Quero que descubras tudo,

408
00:27:55,590 --> 00:27:58,218
absolutamente tudo, sobre aquela mulher.

409
00:27:58,301 --> 00:28:00,553
Há algo que não me agrada.

410
00:28:01,721 --> 00:28:03,390
Claro, Lorenzo. Deixe comigo.

411
00:28:08,853 --> 00:28:10,355
Quando queres a reunião?

412
00:28:11,064 --> 00:28:14,734
Ainda não temos uma data. Quando
for seguro e o mais rápido possível.

413
00:28:15,235 --> 00:28:17,153
O general quer falar consigo.

414
00:28:17,237 --> 00:28:18,196
É que…

415
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
Danilo, dá-me muito medo
mentir ao Epifanio.

416
00:28:22,659 --> 00:28:26,246
E não por lhe mentir,
mas porque se ele nos descobre…

417
00:28:26,329 --> 00:28:29,416
Com todo o respeito,
não pode continuar a viver assim.

418
00:28:33,461 --> 00:28:35,130
Uma pergunta, Danilo.

419
00:28:37,382 --> 00:28:38,842
Porque mudaste de ideia?

420
00:28:40,844 --> 00:28:45,974
Onde está a lealdade
que tinhas pelo teu presidente?

421
00:28:49,436 --> 00:28:51,187
Não sou estúpido.

422
00:28:52,814 --> 00:28:55,108
Dei-me conta de coisas no trabalho

423
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
e percebi como as pessoas agem.

424
00:28:58,194 --> 00:29:00,113
E a minha opinião não mudou.

425
00:29:02,866 --> 00:29:04,159
Tenho de ir.

426
00:29:05,034 --> 00:29:06,494
O que digo ao general?

427
00:29:10,331 --> 00:29:14,252
Um só erro significa não ver o meu filho.

428
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Não tenho a certeza.

429
00:29:16,337 --> 00:29:20,341
Não pode deixar
que ele a continue a manipular assim.

430
00:29:21,718 --> 00:29:24,387
A senhora
é mais forte do que julga, acredite.

431
00:29:24,471 --> 00:29:26,431
Muitos admirávamos a jornalista

432
00:29:26,514 --> 00:29:28,349
e a mulher empoderada que era.

433
00:29:30,810 --> 00:29:32,103
Faça-o pelo seu pai.

434
00:29:35,857 --> 00:29:38,359
Desculpe se disse algo que não devia…

435
00:29:38,443 --> 00:29:40,403
Não. Está tudo bem.

436
00:29:42,489 --> 00:29:45,450
Da última vez que vi o meu pai,
ele disse-me o mesmo.

437
00:29:46,785 --> 00:29:48,077
Que eu era forte…

438
00:29:49,913 --> 00:29:51,289
… e que podia com isto.

439
00:29:53,792 --> 00:29:54,709
Está bem.

440
00:29:56,503 --> 00:29:58,755
Eu encontro-me com o general Garrido.

441
00:29:59,839 --> 00:30:02,675
Eu sabia. Fico muito feliz.

442
00:30:03,468 --> 00:30:05,428
Agora, só temos de esperar um pouco

443
00:30:05,512 --> 00:30:07,764
para criarmos
um meio seguro de comunicação.

444
00:30:07,847 --> 00:30:10,517
Depois falamos.
Não quero envolver a Susana nisto.

445
00:30:11,017 --> 00:30:12,143
Tens alguma ideia?

446
00:30:19,150 --> 00:30:20,527
E agora?

447
00:30:22,028 --> 00:30:23,071
Agora…

448
00:30:25,073 --> 00:30:26,491
… esperamos que seque

449
00:30:27,033 --> 00:30:29,661
e cruzamos os dedos para que funcione.

450
00:30:36,793 --> 00:30:37,627
Pronto.

451
00:30:43,299 --> 00:30:44,759
O que pensas do Landero?

452
00:30:47,262 --> 00:30:48,721
Porque perguntas?

453
00:30:49,597 --> 00:30:50,890
Não gosto dele.

454
00:30:50,974 --> 00:30:53,852
Não que tenha feito algo,
mas não confio nele.

455
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Também senti o mesmo quando o conheci.

456
00:30:58,398 --> 00:30:59,232
E agora?

457
00:31:02,777 --> 00:31:04,153
Digamos que…

458
00:31:05,405 --> 00:31:06,823
… habituei-me a ele.

459
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
Acho que a minha mãe faz mal
em meter-se com ele.

460
00:31:12,161 --> 00:31:15,290
Imagino que a tua mãe sabe o que faz.

461
00:31:16,541 --> 00:31:18,585
Tal como uma certa jovem

462
00:31:19,210 --> 00:31:21,921
que diz que sabe o que faz
com a relação dela.

463
00:31:24,007 --> 00:31:26,634
Porque é mais fácil falar contigo
do que com ela?

464
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Porque não sou teu pai.

465
00:31:31,431 --> 00:31:32,891
Pergunta ao Fedor

466
00:31:33,474 --> 00:31:34,976
quantas vezes falámos.

467
00:31:35,894 --> 00:31:37,312
Isso faz sentido.

468
00:31:41,316 --> 00:31:43,192
Ela gostará muito do Landero?

469
00:31:53,828 --> 00:31:54,662
<i>Tesa.</i>

470
00:31:56,706 --> 00:31:57,540
Oleg.

471
00:31:57,624 --> 00:32:01,002
Desculpa, fiquei sem rede.

472
00:32:01,711 --> 00:32:04,505
<i>Só queria saber como está tudo por aí.</i>

473
00:32:05,131 --> 00:32:07,175
Não tão rápido como a tua filha gostaria,

474
00:32:08,009 --> 00:32:09,344
mas está tudo a andar.

475
00:32:10,428 --> 00:32:12,221
Se tudo correr como o previsto,

476
00:32:12,305 --> 00:32:15,266
teremos som de toda a galeria em 24 horas.

477
00:32:16,768 --> 00:32:19,646
Fico aliviada
ao saber que a Sofía está contigo.

478
00:32:19,729 --> 00:32:21,856
<i>Eu, por outro lado, fico preocupado</i>

479
00:32:21,940 --> 00:32:23,691
ao saber que o Fedor está contigo.

480
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
A tua vida pode correr perigo.

481
00:32:26,861 --> 00:32:28,237
<i>Não fazes ideia.</i>

482
00:32:28,321 --> 00:32:29,405
<i>O teu filho…</i>

483
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
… é tão habilidoso como tu.

484
00:32:33,242 --> 00:32:34,911
Se não fosse por ele,

485
00:32:35,453 --> 00:32:37,705
não saberíamos que o casino existe.

486
00:32:37,789 --> 00:32:39,457
<i>Devias estar orgulhoso dele.</i>

487
00:32:40,625 --> 00:32:41,668
E estou.

488
00:32:43,503 --> 00:32:44,754
Posso perguntar-te algo?

489
00:32:45,922 --> 00:32:47,090
<i>Posso dizer que não?</i>

490
00:32:48,925 --> 00:32:51,511
Tu e eu vamos sempre ser amigos, sim?

491
00:32:57,392 --> 00:32:59,394
Não vejo como podemos deixar de ser.

492
00:33:00,311 --> 00:33:02,480
<i>E sabes que gosto muito de ti.</i>

493
00:33:04,273 --> 00:33:06,109
Tesa, porquê isto?

494
00:33:07,443 --> 00:33:08,528
Sei lá.

495
00:33:09,237 --> 00:33:10,279
Só acho que…

496
00:33:11,197 --> 00:33:13,074
Acho que é a distância.

497
00:33:14,575 --> 00:33:18,329
Acho que sei porquê, mas não te preocupes.

498
00:33:19,998 --> 00:33:21,708
Deste lado, tudo está claro.

499
00:33:23,626 --> 00:33:24,460
Muito claro.

500
00:33:24,544 --> 00:33:27,880
<i>Não te queria incomodar.</i>

501
00:33:28,715 --> 00:33:30,466
Nunca vais incomodar, Tesa.

502
00:33:32,343 --> 00:33:33,177
Juro

503
00:33:34,095 --> 00:33:36,055
que nunca deixarei de ser teu amigo.

504
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
Isso tranquiliza-me.

505
00:33:39,892 --> 00:33:41,769
<i>Acho que tenho de ir dormir.</i>

506
00:33:42,645 --> 00:33:44,105
<i>Há muito que fazer amanhã.</i>

507
00:33:44,188 --> 00:33:45,857
Claro. Eu também.

508
00:33:47,275 --> 00:33:48,109
<i>Dorme bem.</i>

509
00:33:57,577 --> 00:34:00,538
WASHINGTON, EUA

510
00:34:03,166 --> 00:34:04,292
Merda.

511
00:34:08,546 --> 00:34:10,423
Não consigo dormir.

512
00:34:10,923 --> 00:34:13,342
Só como merda. Não consigo ir ao ginásio.

513
00:34:13,426 --> 00:34:14,677
Tenho, pelo menos,

514
00:34:16,054 --> 00:34:19,223
uma dúzia de analistas a trabalhar nisto
24 horas por dia.

515
00:34:19,807 --> 00:34:22,685
Já analisei todos os ficheiros
e não encontro nada

516
00:34:22,769 --> 00:34:24,103
sobre os dois Cavaleiros.

517
00:34:25,897 --> 00:34:27,065
Quanto mais tempo, Ernie?

518
00:34:27,607 --> 00:34:28,566
Como assim?

519
00:34:28,649 --> 00:34:32,779
Até quando tenho de ouvir as tuas tretas?
Preciso de resultados.

520
00:34:32,862 --> 00:34:34,906
Vá lá, Jane. Faço tudo o que posso.

521
00:34:34,989 --> 00:34:37,617
E falhaste. Na Bolívia. Na Colômbia.

522
00:34:37,700 --> 00:34:38,993
Espera.

523
00:34:39,077 --> 00:34:42,205
Ainda podemos receber informações
destes dois países.

524
00:34:42,288 --> 00:34:43,414
Ainda é uma opção.

525
00:34:43,498 --> 00:34:44,540
Não devia ser.

526
00:34:47,043 --> 00:34:48,252
Deixa-me fazer-te uma pergunta.

527
00:34:48,878 --> 00:34:51,964
Até que ponto queres ser diretor da DEA?

528
00:34:54,759 --> 00:34:56,761
Imagino que seja uma pergunta retórica.

529
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Então, dá-me uma razão
para te conseguir o trabalho.

530
00:34:59,555 --> 00:35:02,475
Eu quero ajudar-te,
mas tu não me estás a ajudar.

531
00:35:02,558 --> 00:35:05,895
Porque não me ajudas
com o general Garrido?

532
00:35:06,479 --> 00:35:07,897
Mas até avançares contra o Epifanio…

533
00:35:07,980 --> 00:35:11,109
Eu sei.
Já me disseste e estou a trabalhar nisso.

534
00:35:12,693 --> 00:35:14,237
Por falar em trabalho,

535
00:35:15,321 --> 00:35:16,447
não devias ir?

536
00:35:16,531 --> 00:35:19,784
Não disseste que a tua equipa
está a trabalhar nisto 24 horas por dia?

537
00:35:19,867 --> 00:35:21,202
Merda. Sim, eu sei.

538
00:35:22,078 --> 00:35:23,579
Tranca a porta quando saíres.

539
00:35:28,960 --> 00:35:29,794
Palermo.

540
00:35:31,045 --> 00:35:32,463
O que é agora, Charlie?

541
00:35:34,799 --> 00:35:36,008
Espera, quando é que isso aconteceu?

542
00:35:37,385 --> 00:35:39,095
Não, paga-lhe e eu vou já para aí.

543
00:35:39,178 --> 00:35:42,765
Não, estou a caminho. Paga ao tipo.

544
00:35:43,349 --> 00:35:44,225
Estou a caminho.

545
00:35:55,486 --> 00:35:58,114
Demasiados trabalhos.

546
00:35:58,197 --> 00:35:59,532
Isto tem sido complicado.

547
00:36:00,366 --> 00:36:02,285
Mas já não devemos ter muito tempo

548
00:36:02,368 --> 00:36:04,996
para saber
se o equilíbrio comercial continuará…

549
00:36:05,079 --> 00:36:06,873
Aquele é o embaixador do México?

550
00:36:07,582 --> 00:36:09,000
Sim. Tenho a certeza.

551
00:36:09,625 --> 00:36:13,045
Foi a uma festa com o ministro
dos Negócios Estrangeiros argentino.

552
00:36:14,964 --> 00:36:17,008
Ela tem relações de alto nível,

553
00:36:17,925 --> 00:36:19,302
paga em dinheiro,

554
00:36:20,511 --> 00:36:23,514
tem um guarda-costas, um assistente…

555
00:36:23,598 --> 00:36:25,850
E pagou um depósito para ficar um mês.

556
00:36:25,933 --> 00:36:26,767
Sim.

557
00:36:27,351 --> 00:36:28,728
Não temos é a certeza

558
00:36:28,811 --> 00:36:31,898
se está a viajar em negócios ou em lazer.

559
00:36:32,940 --> 00:36:34,275
Deixa comigo.

560
00:36:35,151 --> 00:36:37,236
Fala com a Julieta e ajuda-a

561
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
a terminar a investigação e volta.

562
00:36:39,322 --> 00:36:40,156
Sim.

563
00:36:41,115 --> 00:36:43,534
Lamento, mas tenho de deixá-los.

564
00:36:44,035 --> 00:36:45,203
Com licença.

565
00:36:45,286 --> 00:36:46,120
Foi um prazer.

566
00:36:47,205 --> 00:36:49,415
- Obrigada, Sr. Embaixador.
- Elena, um prazer.

567
00:36:49,498 --> 00:36:51,042
- Obrigada.
- Sr. Embaixador.

568
00:36:51,667 --> 00:36:52,501
Fique bem.

569
00:36:53,044 --> 00:36:54,462
- Até um dia.
- Sim.

570
00:36:59,842 --> 00:37:00,760
- Amor.
- Amor.

571
00:37:01,719 --> 00:37:02,678
Amo-te tanto.

572
00:37:08,059 --> 00:37:09,352
Com licença. Boa tarde.

573
00:37:09,435 --> 00:37:11,020
Chamo-me Lorenzo Mortati.

574
00:37:11,103 --> 00:37:14,273
Sou o dono deste hotel
e, logo, o vosso anfitrião.

575
00:37:16,317 --> 00:37:18,819
Felipe Larrea, um prazer.

576
00:37:18,903 --> 00:37:21,739
- O prazer é meu.
- A senhora é a minha noiva.

577
00:37:21,822 --> 00:37:22,698
Elena Bocanegra.

578
00:37:23,366 --> 00:37:24,742
Um prazer, Sr. Mortati.

579
00:37:25,701 --> 00:37:26,535
Lorenzo.

580
00:37:26,911 --> 00:37:29,538
É um prazer estar aqui.
Ouvi falar muito deste hotel.

581
00:37:29,622 --> 00:37:32,208
- Finalmente, consegui vir.
- Que bom.

582
00:37:32,291 --> 00:37:34,460
O que acharam? Como vos trataram?

583
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
Tudo tem sido impecável, não tem, amor?

584
00:37:38,214 --> 00:37:39,465
Sente-se, por favor.

585
00:37:39,548 --> 00:37:40,675
Adoraria,

586
00:37:40,758 --> 00:37:43,094
mas não quero interromper…

587
00:37:43,177 --> 00:37:45,388
Pelo amor de Deus. Seria um prazer.

588
00:37:45,471 --> 00:37:46,347
Muito bem.

589
00:37:46,847 --> 00:37:49,392
Obrigado. Como foi o lombo com cogumelos?

590
00:37:49,475 --> 00:37:51,352
Estava perfeito.

591
00:37:51,435 --> 00:37:52,520
E os seus sorrentinos?

592
00:37:53,896 --> 00:37:57,066
Mais um pouco
e estariam <i>al dente.</i> Lamento.

593
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
Não voltará a acontecer.

594
00:37:59,235 --> 00:38:00,069
Obrigada.

595
00:38:03,114 --> 00:38:04,407
Lá está ele.

596
00:38:05,157 --> 00:38:07,994
Aquele é o rapaz
que o Mortati não quis ajudar.

597
00:38:08,494 --> 00:38:09,495
Coitado.

598
00:38:09,578 --> 00:38:10,913
E agora isto.

599
00:38:10,997 --> 00:38:12,039
Um investidor?

600
00:38:13,040 --> 00:38:14,500
Que interessante.

601
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
E que tipo de investimentos

602
00:38:16,877 --> 00:38:18,921
lhe interessariam?

603
00:38:19,005 --> 00:38:20,881
Aqueles com mais rentabilidade.

604
00:38:21,549 --> 00:38:24,093
Claro, a área é muito importante,

605
00:38:24,885 --> 00:38:27,638
mas o mais importante
é ter bons conselheiros.

606
00:38:29,890 --> 00:38:34,103
Imagino que seja um desses conselheiros.

607
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Imagina mal.

608
00:38:35,938 --> 00:38:39,400
Ambos preferimos manter
os nossos interesses económicos…

609
00:38:41,319 --> 00:38:42,153
… separados.

610
00:38:42,653 --> 00:38:45,156
Quero fazer-lhe uma pergunta. Duas, até.

611
00:38:45,239 --> 00:38:47,491
Primeiro, posso tratá-lo por tu?

612
00:38:47,575 --> 00:38:50,703
Claro. Ia agora sugeri-lo.

613
00:38:51,912 --> 00:38:53,372
E a segunda…

614
00:38:53,456 --> 00:38:56,083
És curioso em relação
a todos os teus hóspedes?

615
00:38:58,544 --> 00:38:59,378
Não.

616
00:38:59,879 --> 00:39:01,630
Só com aqueles que reservam

617
00:39:01,714 --> 00:39:03,424
as melhores suítes do hotel,

618
00:39:04,342 --> 00:39:05,634
que pagam em dinheiro

619
00:39:06,427 --> 00:39:09,513
e que gastam
uma fortuna num casaco, assim,

620
00:39:10,306 --> 00:39:11,724
sem pestanejar.

621
00:39:11,807 --> 00:39:13,851
De certeza que não há outra maneira?

622
00:39:14,560 --> 00:39:17,021
Queres que isto acabe em breve, certo?

623
00:39:17,104 --> 00:39:18,898
Então, faz o que tens de fazer…

624
00:39:18,981 --> 00:39:23,110
Entendo. Portanto, a tua curiosidade
vem de eu pagar tudo em dinheiro.

625
00:39:23,194 --> 00:39:24,904
Não só isso.

626
00:39:25,780 --> 00:39:27,656
Interessam-me as relações.

627
00:39:28,699 --> 00:39:31,994
Tenho muitos bons contactos,
há sempre alguém

628
00:39:32,078 --> 00:39:33,829
que quer conhecer outra pessoa

629
00:39:33,913 --> 00:39:36,374
e fico feliz por fazer essa ponte.

630
00:39:36,457 --> 00:39:37,416
Estou a ver.

631
00:39:37,500 --> 00:39:38,834
Lamento interromper…

632
00:39:39,543 --> 00:39:40,586
O que fazes?

633
00:39:42,671 --> 00:39:45,800
Isto não acontece
nem nas piores tascas do México.

634
00:39:46,342 --> 00:39:48,052
- Lamento…
- Vou mudar de roupa!

635
00:39:48,135 --> 00:39:49,845
- Lamento…
- Desaparece daqui.

636
00:39:50,721 --> 00:39:52,098
- Mortati…
- Sai!

637
00:39:52,181 --> 00:39:53,182
Desaparece daqui.

638
00:39:53,766 --> 00:39:54,767
Por favor.

639
00:39:54,850 --> 00:39:57,937
Diz-lhe que peço desculpa
e que vou deixar a blusa como nova

640
00:39:58,020 --> 00:39:59,063
e, se necessário,

641
00:39:59,146 --> 00:40:01,315
vou buscar uma igual aonde for.

642
00:40:01,399 --> 00:40:03,984
E não aceito não como resposta, por favor.

643
00:40:05,986 --> 00:40:07,488
- Eu digo-lhe.
- Obrigado.

644
00:40:07,571 --> 00:40:08,614
- Com licença.
- Sim.

645
00:40:09,115 --> 00:40:09,949
Força.

646
00:40:14,829 --> 00:40:17,081
Só digo que parece perigoso.

647
00:40:17,164 --> 00:40:19,166
Envolver o embaixador mexicano?

648
00:40:19,250 --> 00:40:21,627
Conheço aquele tipo há anos.

649
00:40:21,710 --> 00:40:23,003
É de confiança.

650
00:40:23,087 --> 00:40:25,172
E se o embaixador começa a falar?

651
00:40:25,256 --> 00:40:28,342
Ninguém recusa cinco milhões de dólares.

652
00:40:29,135 --> 00:40:31,303
Já te disse, conheço-o há muito tempo.

653
00:40:31,387 --> 00:40:33,013
Sei dos podres todos dele.

654
00:40:33,097 --> 00:40:35,307
O tipo não vai fazer nada contra ela.

655
00:40:35,391 --> 00:40:38,310
Não haveria outra forma
de apresentar a Teresa

656
00:40:38,394 --> 00:40:39,895
como uma pessoa importante?

657
00:40:39,979 --> 00:40:42,982
Que melhor
do que sentá-la ao lado do embaixador?

658
00:40:43,524 --> 00:40:46,402
Vá lá, amigo.
Ocupa-te das coisas urgentes.

659
00:40:47,111 --> 00:40:49,738
Já falaste aos generais sobre a reunião?

660
00:40:49,822 --> 00:40:51,615
Eles são uns chatos.

661
00:40:51,699 --> 00:40:53,868
Querem saber tudo.

662
00:40:53,951 --> 00:40:56,120
- Vão bombardear-te com perguntas.
- Vá lá.

663
00:40:56,203 --> 00:40:58,289
Pensas sempre demasiado.

664
00:40:58,789 --> 00:41:02,168
És como aqueles pássaros de mau agouro.
Vais dar azar.

665
00:41:02,251 --> 00:41:03,252
Vai trabalhar.

666
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Bebe um uísque ou assim.

667
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
Está bem.

668
00:41:11,719 --> 00:41:13,929
Vês esse tipo
em frente ao carro desportivo?

669
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
Chama-se Aguilar. É advogado.

670
00:41:15,764 --> 00:41:17,808
Andamos a segui-lo faz tempo.

671
00:41:18,601 --> 00:41:20,853
Suspeitamos que ele é o mensageiro

672
00:41:20,936 --> 00:41:24,482
de alguns cartéis do norte do México,
mas ainda não o consigo provar.

673
00:41:24,565 --> 00:41:25,441
Agora…

674
00:41:26,400 --> 00:41:27,359
Próxima foto.

675
00:41:27,443 --> 00:41:29,653
Ele tem ligações com o presidente.

676
00:41:30,571 --> 00:41:31,655
O tipo que ele está a cumprimentar?

677
00:41:32,239 --> 00:41:33,782
É o secretário do presidente.

678
00:41:36,535 --> 00:41:38,787
- E o Vargas estava lá dentro?
- Sim.

679
00:41:38,871 --> 00:41:40,539
Chegou lá meia hora antes.

680
00:41:43,417 --> 00:41:46,337
- Quando foram tiradas?
- Há duas semanas.

681
00:41:46,420 --> 00:41:49,632
Usei o mesmo tipo de sempre
e confio totalmente nele.

682
00:41:56,514 --> 00:41:57,681
Bom trabalho.

683
00:41:58,474 --> 00:42:00,184
O que pensas fazer com elas?

684
00:42:08,150 --> 00:42:09,568
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

685
00:42:10,236 --> 00:42:13,030
<i>Alguém vai ajudar-me</i>
<i>a sair daqui com o meu filho.</i>

686
00:42:13,113 --> 00:42:14,615
Eu vou aceitar essa ajuda.

687
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
Vai fugir?

688
00:42:16,242 --> 00:42:17,076
Sim.

689
00:42:19,787 --> 00:42:22,414
Esta é a chave, mas a cópia não é exata.

690
00:42:25,334 --> 00:42:27,378
<i>Escondem algo de muito valor.</i>

691
00:42:30,506 --> 00:42:33,801
Não posso falar nem tenho tempo.
Sabes algo do padre?

692
00:42:33,884 --> 00:42:35,469
Ele não voltou para cá.

693
00:42:36,554 --> 00:42:38,514
Têm de intercetar tudo.

694
00:42:38,597 --> 00:42:42,601
Com esta merda e com as fotos,
a Kozar tem de voltar a confiar em nós.

695
00:42:43,769 --> 00:42:45,771
Pensei que estava perdido.

696
00:42:45,854 --> 00:42:47,731
Esta é o único caminho seguro

697
00:42:47,815 --> 00:42:49,066
<i>sem câmaras.</i>

698
00:42:51,777 --> 00:42:55,406
- O que aconteceu?
- "O que aconteceu"? Não ouviste?

699
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
O pior que podia ter acontecido.

700
00:42:58,742 --> 00:43:01,996
Lucho, escuta-me.
O Mortati acabou de sair.

701
00:43:02,079 --> 00:43:02,913
<i>Boa.</i>

702
00:43:02,997 --> 00:43:06,125
<i>Dou-te algum do dinheiro</i>
<i>que tirar ao Mortati.</i>

703
00:43:06,667 --> 00:43:08,002
Achas que ia ficar parado

704
00:43:08,085 --> 00:43:09,920
e ele me tratava assim?

705
00:45:21,051 --> 00:45:26,056
Legendas: James Kirkby

PK
     UrgV  V  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E30.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 _jEA.Rainha.do.Tráfico.S03E30.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
{\an8}Viemos pelas provas e vamos encontrá-las.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,558
Sim. Mas temos
que achar mais duas pessoas.

5
00:00:17,392 --> 00:00:20,311
Todos podem decidir se querem
correr o risco de continuar.

6
00:00:21,062 --> 00:00:25,066
Os que mataram Rocío e Jonathan
precisam pagar.

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,777
E o que eu tenho a ver com isto?

8
00:00:27,861 --> 00:00:28,987
<i>Antonio era meu amigo.</i>

9
00:00:29,070 --> 00:00:32,115
Estou em dívida e sinto que é
o meu dever ajudar a filha.

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,867
Senhora, vamos ajudá-la.

11
00:00:33,950 --> 00:00:36,786
- Acredite, não conte nada a ninguém.
- Vamos.

12
00:00:36,870 --> 00:00:40,623
Vamos tomar nossas decisões juntas.

13
00:00:40,707 --> 00:00:41,833
<i>Vamos fazer um acordo.</i>

14
00:00:41,916 --> 00:00:45,086
Não me meto em sua vida
e você não se mete na minha.

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,630
É isso que quer para o nosso filho?

16
00:00:47,714 --> 00:00:50,508
Ainda nem nasceu
e já está condenado a viver fugindo.

17
00:00:51,843 --> 00:00:55,388
O que sinto por Tesa é
diferente do afeto de um amigo.

18
00:00:55,472 --> 00:00:57,932
- O que vai fazer?
- Vou sair do caminho.

19
00:00:58,475 --> 00:01:01,686
Sr. Presidente, vou repetir a pergunta.
Reconhece esta mulher?

20
00:01:01,770 --> 00:01:04,481
<i>- Aproveitem sua liberdade…</i>
<i>-</i> Por que estou nesse vídeo?

21
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Estão oferecendo US$ 5 milhões

22
00:01:06,816 --> 00:01:09,569
por informação que levem à sua captura.

23
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
RECOMPENSA DE US$ 5 MILHÕES

24
00:01:14,824 --> 00:01:17,744
<i>Um mês não basta</i>
<i>para encontrar os dois cavaleiros.</i>

25
00:01:17,827 --> 00:01:21,164
Eu sei, mas pelo visto,
o presidente pensa de outro jeito.

26
00:01:21,247 --> 00:01:23,458
Então é isso, vamos até o final?

27
00:01:23,541 --> 00:01:26,669
Sim, não temos opção.
A DEA não nos deixou escolha.

28
00:01:26,753 --> 00:01:29,589
E se não conseguirmos a prova em um mês?

29
00:01:29,672 --> 00:01:32,592
Epifanio suspende o apoio
e ficamos por conta própria.

30
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
Não tem outro jeito.

31
00:01:34,594 --> 00:01:38,264
Os que foram para a Bolívia vão ter
que decidir o que fazer.

32
00:01:38,348 --> 00:01:40,433
- Por que não nos dividir?
- Como?

33
00:01:42,477 --> 00:01:44,312
São dois cavaleiros, dois países.

34
00:01:45,605 --> 00:01:47,941
Nós somos onze.

35
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
As chances dobram se nos dividirmos

36
00:01:50,652 --> 00:01:53,071
e cada grupo procura em um local.

37
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
Não só quem foi à Bolívia.

38
00:01:54,739 --> 00:01:59,160
A ideia que tivemos com sua mãe, Sofía,
é que todos fiquem aqui,

39
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
protegidos por Faustino.

40
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
- O quê?
- Não preciso ser protegida.

41
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
Não, espere, meu camarada.

42
00:02:05,083 --> 00:02:07,252
Quem disse que vim bancar a babá?

43
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
Não, espere, por favor. Não vamos brigar.

44
00:02:09,838 --> 00:02:13,091
É só uma ideia, que considero ser boa.

45
00:02:13,174 --> 00:02:18,429
- Sheila pode ficar com meu bebê aqui.
- Não vai parar de decidir por mim?

46
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
Posso decidir.

47
00:02:21,182 --> 00:02:23,351
Devíamos ter discutido isto antes.

48
00:02:23,434 --> 00:02:26,563
- Estamos discutindo agora.
- Parece uma imposição.

49
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
Mas agora que foi esclarecido,

50
00:02:29,858 --> 00:02:31,818
voto por nos dividirmos.

51
00:02:31,901 --> 00:02:34,612
Os que ficam com Faustino
cuidam de um lugar.

52
00:02:34,696 --> 00:02:38,616
Veja, Sofía, isto não é um jogo.
É muito perigoso.

53
00:02:38,700 --> 00:02:39,826
Sozinhos não dá.

54
00:02:39,909 --> 00:02:41,494
Sozinhos não dá, ponto.

55
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
Espere, querida.
Para onde foi a sua confiança?

56
00:02:45,290 --> 00:02:47,167
Sabe que Faustino Sánchez Godoy

57
00:02:47,250 --> 00:02:50,086
é muito admirado por todos, viu?

58
00:02:50,170 --> 00:02:52,755
Não se trata de confiança, Faustino.

59
00:02:52,839 --> 00:02:56,509
Já passamos por muita coisa.
Estávamos fugindo da DEA

60
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
e aqui estamos.

61
00:02:57,510 --> 00:03:00,972
Que parte não entenderam
do que tivemos que passar?

62
00:03:01,055 --> 00:03:02,849
Com Karen, com Tejada.

63
00:03:02,932 --> 00:03:06,686
Essa gente não vai ser
nem um pouco menos perigosa.

64
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
É verdade.

65
00:03:12,025 --> 00:03:15,111
Por isso é melhor eu ficar com eles.

66
00:03:19,866 --> 00:03:21,701
Com Faustino, Sofía e os outros.

67
00:03:23,536 --> 00:03:24,746
Quer nos dividir?

68
00:03:26,956 --> 00:03:31,044
Sua filha tem razão.
Deste jeito dobramos as chances.

69
00:03:33,755 --> 00:03:36,174
Você e Landero ficam em um dos países

70
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
organizando o necessário, e eu em outro.

71
00:03:38,885 --> 00:03:39,886
Que ótimo.

72
00:03:39,969 --> 00:03:43,598
Agora que já decidimos,
vamos ter uma grande ideia juntos.

73
00:03:44,807 --> 00:03:47,435
Então, está decidido. Vamos nos dividir.

74
00:03:47,518 --> 00:03:51,022
Agora a merda já acertou o ventilador.
Vamos dar uma chance.

75
00:03:51,105 --> 00:03:53,274
Diga onde e daremos início à festa.

76
00:04:02,575 --> 00:04:05,536
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

77
00:05:05,555 --> 00:05:10,476
Não, tudo bem, posso falar.
Só não esperava que ligasse tão cedo.

78
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
- Aconteceu algo?
<i>- Nada.</i>

79
00:05:13,771 --> 00:05:16,774
{\an8}<i>Preciso que esclareça algo</i>
<i>muito importante.</i>

80
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
{\an8}A informação que Vanessa deu ao Sr. Alcalá

81
00:05:21,529 --> 00:05:23,364
{\an8}tinha a ver com Teresa Mendoza?

82
00:05:26,242 --> 00:05:27,618
{\an8}Quanto menos detalhes…

83
00:05:27,702 --> 00:05:30,455
{\an8}Não, se eu vou me envolver nisto,

84
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
{\an8}no mínimo, eu deveria saber o que é.

85
00:05:34,709 --> 00:05:35,668
Por que pergunta?

86
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
<i>Então tem alguma relação.</i>

87
00:05:40,298 --> 00:05:44,510
Inicialmente não,
mas como ela mesma escutou algo,

88
00:05:45,219 --> 00:05:48,389
se tornou o objetivo principal
das investigações.

89
00:05:49,474 --> 00:05:51,976
Mas por que você pergunta?

90
00:05:52,810 --> 00:05:54,437
O presidente está muito chateado

91
00:05:54,520 --> 00:05:56,814
com tudo que aconteceu com a Mendoza.

92
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
Você viu os vídeos na internet?
Eles viralizaram.

93
00:05:59,817 --> 00:06:00,651
Sim.

94
00:06:01,527 --> 00:06:03,362
- O que Vargas disse?
<i>- Para mim, nada.</i>

95
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
Pediu para eu esquecer
e não falar no assunto,

96
00:06:07,366 --> 00:06:08,618
mas está chateado.

97
00:06:09,243 --> 00:06:11,662
Agora preciso muito encontrar Genoveva.

98
00:06:11,746 --> 00:06:12,663
E isso como está?

99
00:06:13,790 --> 00:06:17,210
<i>- Estamos trabalhando nisso.</i>
- Pode ser mais específico?

100
00:06:18,294 --> 00:06:20,880
Genoveva está deprimida, não está bem.

101
00:06:20,963 --> 00:06:24,050
Precisamos tirá-la desse estado
para poder falar com ela,

102
00:06:24,133 --> 00:06:27,095
para podermos fazer algo.
Estou trabalhando nisso,

103
00:06:27,178 --> 00:06:29,597
estou dedicado, mas é uma coisa…

104
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
- Cancele as notas.
- O que está fazendo com…

105
00:06:32,350 --> 00:06:34,602
O Sr. Presidente
não autoriza a publicação.

106
00:06:34,685 --> 00:06:37,855
Com licença, as notas
que não gostou estão canceladas.

107
00:06:37,939 --> 00:06:40,066
Certo. Onde está o garoto?

108
00:06:40,149 --> 00:06:43,361
A babá o está arrumando.
Ela já vem com ele.

109
00:06:43,444 --> 00:06:46,322
Por que a demora para arrumar
um garoto de cinco anos?

110
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Ele é pequeno,
calça pequena, sapato pequeno.

111
00:06:49,325 --> 00:06:51,953
Entendo, senhor.
Se preferir, o estúdio está pronto,

112
00:06:52,036 --> 00:06:52,870
podemos ir.

113
00:06:52,954 --> 00:06:55,915
- Aviso assim que eu chegar.
- Certo.

114
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
- Dê notícias.
- Vamos começar.

115
00:07:01,337 --> 00:07:07,135
Amigo, nunca se arrependeu
de não ter tido um filho com Rocío?

116
00:07:08,010 --> 00:07:10,555
Como assim, Batman? Arrepender do quê?

117
00:07:11,264 --> 00:07:15,518
Não sei, agora que ela se foi,
você teria algo dela.

118
00:07:16,436 --> 00:07:17,812
O que posso dizer?

119
00:07:17,895 --> 00:07:23,609
Ter um vampirinho nunca esteve
nos planos da minha mulher, entende?

120
00:07:24,193 --> 00:07:27,613
E não preciso de um filho
para levar Rocío em meu coração.

121
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
Ter um filho é
uma grande responsabilidade.

122
00:07:30,324 --> 00:07:31,909
Precisa pensar nisso.

123
00:07:33,786 --> 00:07:37,248
O negócio é que a Sheila está grávida.

124
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
E não houve tempo para planejar nem nada.

125
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Sabe a dor que sinto por…

126
00:07:49,135 --> 00:07:51,721
- meus filhos terem sido mortos.
- Sim, sei.

127
00:07:52,513 --> 00:07:53,723
E a verdade é que…

128
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
Não quero perder esta criança.

129
00:07:59,020 --> 00:08:02,231
Batman, acha que com esta nova criança,

130
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
você vai superar a dor?

131
00:08:08,070 --> 00:08:09,864
Não, mas…

132
00:08:10,990 --> 00:08:14,994
Pelo menos terei algo meu, não é?
Para mim.

133
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
Sim.

134
00:08:19,457 --> 00:08:21,667
E a vingança de Epifanio?

135
00:08:22,919 --> 00:08:25,922
Se a missão falhar ou os planos mudarem.

136
00:08:26,797 --> 00:08:29,050
Não, para mim os planos não vão mudar.

137
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Com ou sem Teresa,

138
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
o desgraçado matou meus filhos

139
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
e ele vai pagar pelo que fez comigo,

140
00:08:37,517 --> 00:08:38,351
entende?

141
00:08:40,770 --> 00:08:46,067
Então, meu filho, finja que entende tudo
o que estou lhe dizendo, certo?

142
00:08:46,150 --> 00:08:47,985
E se sorrir é melhor ainda.

143
00:08:48,069 --> 00:08:52,949
Pronto. Isso mesmo.
Não seja como sua mãe, certo?

144
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
- Vamos.
- Não gosto de fotos.

145
00:08:55,117 --> 00:08:57,828
- Vamos, pinte aqui.
- Não gosto de fotos.

146
00:08:57,912 --> 00:09:01,666
Isso, meu filho. Assim, bem casual, certo?

147
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
Faça parecer casual.

148
00:09:03,292 --> 00:09:06,754
Desse jeito, Cárdenas e aqueles cães
que o seguem vão gostar.

149
00:09:06,837 --> 00:09:08,631
- Esse não é o P…
- Sim.

150
00:09:08,714 --> 00:09:11,551
Este aqui é "pe" e este aqui é "pu".

151
00:09:11,634 --> 00:09:15,513
Vá logo, não tenho o dia todo
para tirar fotos com essa criança.

152
00:09:15,596 --> 00:09:19,392
Vamos escrever um "O" e um "I"…

153
00:09:19,475 --> 00:09:22,603
Desculpe. A pessoa
que estava esperando chegou.

154
00:09:22,687 --> 00:09:23,729
- Já?
- Sim.

155
00:09:23,813 --> 00:09:27,191
Certo. Güichito, vai esperar aqui
um pouquinho, está bem?

156
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
Onde está a babá?

157
00:09:28,442 --> 00:09:31,571
Não se preocupe, senhor.
Eu cuido dele, sem problemas.

158
00:09:31,654 --> 00:09:33,489
- Você não é a babá!
- Tem certeza?

159
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
- Posso cuidar de você.
- Cuide dele.

160
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
Lembre-se, ele é um pestinha.

161
00:09:38,077 --> 00:09:39,537
- É claro.
- Babá!

162
00:09:39,620 --> 00:09:40,955
- Vamos.
- Vamos.

163
00:09:41,664 --> 00:09:45,042
Lá para cima.

164
00:09:45,543 --> 00:09:47,295
Pode fazer uma pausa.

165
00:09:47,378 --> 00:09:49,714
Beba uma água na cozinha, por favor,

166
00:09:49,797 --> 00:09:52,758
para ficar mais tranquilo.

167
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
É claro.

168
00:09:55,761 --> 00:09:56,679
Não.

169
00:09:56,762 --> 00:09:59,098
Güichito, você quer brincar?

170
00:09:59,181 --> 00:10:01,142
- Não.
- Vamos brincar.

171
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
- Sim.
- Um pacto?

172
00:10:02,351 --> 00:10:03,185
- Sim.
- Sim?

173
00:10:03,269 --> 00:10:05,980
- Sim.
- Vamos fazer um pacto de silêncio.

174
00:10:06,564 --> 00:10:10,401
Vou te contar algo, mas prometa
que não vai falar para ninguém.

175
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
- Certo.
- Palavra de honra?

176
00:10:11,944 --> 00:10:13,446
- Palavra de honra.
- Sim?

177
00:10:13,529 --> 00:10:15,615
Não conte nem para o papai, certo?

178
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
Senão, o segredo não vai valer mais.

179
00:10:17,950 --> 00:10:21,370
- Certo.
- Um passarinho me contou

180
00:10:21,454 --> 00:10:26,709
que você sente saudade da mamãe
e que sua mamãe quer ver você.

181
00:10:26,792 --> 00:10:28,252
- Quer ver a mamãe?
- Sim.

182
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
- Falar com ela?
- Sim.

183
00:10:29,754 --> 00:10:30,588
Sim?

184
00:10:31,422 --> 00:10:32,632
Como vamos falar?

185
00:10:32,715 --> 00:10:36,552
Vou me comunicar com ela
e você vai mandar um monte de beijos

186
00:10:36,636 --> 00:10:39,013
e vai dizer que a ama muito.

187
00:10:39,096 --> 00:10:41,098
Não sente saudade da mamãe?

188
00:10:42,808 --> 00:10:44,852
Mas isto é segredo, certo?

189
00:10:45,645 --> 00:10:48,606
A que devo a sua visita, Sr. Aguilar?

190
00:10:49,982 --> 00:10:53,986
Sinceramente, Sr. Presidente,
a decisão para eu vir veio de cima.

191
00:10:57,531 --> 00:10:59,700
Seus clientes não acreditam em Fabricio?

192
00:11:02,703 --> 00:11:06,540
Se não confiassem em mim,
eu não viria mais aqui, não é?

193
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
Isso é verdade, não é?

194
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
E então?

195
00:11:11,504 --> 00:11:12,546
Sua visita é para…

196
00:11:13,214 --> 00:11:17,218
Não que me incomode, mas me surpreende.

197
00:11:17,301 --> 00:11:20,054
É sobre a quantia
que pediu ao Sr. Fabricio.

198
00:11:21,764 --> 00:11:22,807
É muito alta.

199
00:11:24,975 --> 00:11:28,104
E é você quem diz isso ou seus clientes?

200
00:11:29,105 --> 00:11:30,314
Meus clientes, claro.

201
00:11:33,150 --> 00:11:37,780
Mas para eles isso não é nada.

202
00:11:38,572 --> 00:11:41,325
Ou vai dizer que estão pagando impostos?

203
00:11:44,787 --> 00:11:47,039
Não é que não queiram colaborar.

204
00:11:47,123 --> 00:11:49,291
Pelo contrário, eles querem e muito.

205
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
Mas querem algo em troca.

206
00:11:54,255 --> 00:11:55,089
Exatamente.

207
00:11:56,257 --> 00:11:59,009
O senhor é quem mais entende
das coisas, presidente.

208
00:12:01,679 --> 00:12:02,513
Está certo.

209
00:12:03,806 --> 00:12:07,768
Pode pedir, mas não exagere.

210
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
Pois o mar não está para peixe.

211
00:12:10,438 --> 00:12:12,398
Tem a ver com um dos seus generais.

212
00:12:15,234 --> 00:12:16,068
O que houve?

213
00:12:18,279 --> 00:12:20,489
Acontece que o senhor em questão está…

214
00:12:22,241 --> 00:12:24,952
incomodando os interesses
dos meus clientes.

215
00:12:26,954 --> 00:12:29,081
E querem que você faça algo a respeito.

216
00:12:29,915 --> 00:12:32,543
Não acha que é pedir muito?

217
00:12:33,544 --> 00:12:34,462
Não acho.

218
00:12:34,545 --> 00:12:38,424
Considerando a quantia que precisa,
não acho que seja muito.

219
00:12:43,471 --> 00:12:46,015
DENVER, EUA

220
00:12:46,098 --> 00:12:47,933
Ora, ora, ora.

221
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
Ainda está vivo.

222
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
Como foi?

223
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
Ela me adora.

224
00:12:57,985 --> 00:13:00,488
É verdade.
Ela só não sabe como demonstrar.

225
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
Ela mandou um oi.

226
00:13:01,906 --> 00:13:03,449
Aliás, ela disse

227
00:13:03,532 --> 00:13:06,911
que da próxima ver que falharmos,
você vai visitá-la.

228
00:13:06,994 --> 00:13:09,538
É, claro. Ela nem sabe o meu nome.

229
00:13:10,498 --> 00:13:12,833
Espere, ela sabe o meu nome, não é?

230
00:13:13,334 --> 00:13:14,418
Não sei, talvez.

231
00:13:15,628 --> 00:13:18,631
- Alguma instrução?
- Várias.

232
00:13:18,714 --> 00:13:20,716
Temos que ir trabalhar. Vamos.

233
00:13:23,344 --> 00:13:25,054
<i>De quantos anos estamos falando?</i>

234
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
AGÊNCIA DE FISCALIZAÇÃO DE DROGAS

235
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
<i>Dez, pegar ou lagar.</i>

236
00:13:29,099 --> 00:13:31,894
Kozar quer que a gente revise

237
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
tudo que Higgins fez nesses anos?

238
00:13:35,314 --> 00:13:36,148
Sim.

239
00:13:36,899 --> 00:13:38,651
Cada um dos casos dele,

240
00:13:39,318 --> 00:13:41,654
informantes que o ajudaram,

241
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
testemunhas que ele entrevistou,

242
00:13:43,697 --> 00:13:45,741
viagens dentro e fora da América do Sul,

243
00:13:45,824 --> 00:13:48,035
agentes que trabalharam para ele.

244
00:13:48,953 --> 00:13:51,121
E o que ela acha que encontraremos?

245
00:13:51,705 --> 00:13:54,833
A ideia é encontrar um perfil parecido

246
00:13:54,917 --> 00:13:57,002
com o de Karen. Aquela pessoa.

247
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
Qualquer colaborador, testemunha

248
00:14:00,214 --> 00:14:03,509
e informante que Higgins
possa ter confiado.

249
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
E o que o meu antecessor deixou para trás.

250
00:14:07,054 --> 00:14:09,265
É, faz sentido.

251
00:14:09,348 --> 00:14:12,601
Acho que nem assim
vamos encontrar o paradeiro

252
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
dos cavaleiros que faltam.

253
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
- Só estou dizendo.
- Eu sei.

254
00:14:15,854 --> 00:14:17,147
Tem ideia melhor?

255
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
Não. Então vamos começar com esta.

256
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Vai poder contar
com qualquer reforço que quiser.

257
00:14:24,238 --> 00:14:27,867
- Mas lembre-se…
- Uma explicação. Eu sei.

258
00:14:27,950 --> 00:14:30,077
- E eu gosto.
- Exatamente.

259
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
Então vamos trabalhar. Sem perda de tempo.

260
00:14:33,622 --> 00:14:37,585
Aquela vadia da Teresa Mendoza
não vai me passar a perna.

261
00:14:56,353 --> 00:14:57,229
Olá?

262
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
Podemos conversar?

263
00:15:00,774 --> 00:15:01,817
Sim, é claro.

264
00:15:07,239 --> 00:15:10,242
Não começamos bem
e gostaria de esclarecer tudo.

265
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
Não há nada para esclarecer.

266
00:15:13,454 --> 00:15:18,000
O que quero dizer é que não tenho
nada contra você, nada.

267
00:15:18,083 --> 00:15:20,252
E se fui grossa, sinto muito.

268
00:15:21,170 --> 00:15:24,381
Digamos que este não é
o melhor momento da minha vida.

269
00:15:25,007 --> 00:15:27,217
Obrigado por não ter nada contra mim.

270
00:15:27,801 --> 00:15:30,554
Sofía disse que estava preocupada,
porque desisti de tudo

271
00:15:30,638 --> 00:15:31,513
para vir com ela.

272
00:15:31,597 --> 00:15:36,310
Não, estou mais preocupada que você
não saiba em que está se metendo.

273
00:15:36,810 --> 00:15:39,313
Minha vida foi difícil,
sei o que estou fazendo.

274
00:15:39,396 --> 00:15:40,522
Eu vim das ruas.

275
00:15:41,398 --> 00:15:43,025
Aqui não é a rua, Mateo.

276
00:15:43,943 --> 00:15:46,362
Arriscamos nossas vidas aqui todo dia.

277
00:15:46,987 --> 00:15:49,239
Eu juro, é muito pior.

278
00:15:49,323 --> 00:15:50,616
Posso e quero ajudar.

279
00:15:51,200 --> 00:15:53,702
Se não fosse por mim,
todos teriam sido pegos.

280
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
E se não fosse por você e seu amigo padre,

281
00:15:56,080 --> 00:15:58,666
a polícia não teria
chegado perto de pegá-la.

282
00:15:58,749 --> 00:16:02,419
São Sofía e Faustino que têm
que me perdoar, e já perdoaram.

283
00:16:03,796 --> 00:16:04,630
Tempo.

284
00:16:06,590 --> 00:16:08,842
Espere, um mês, dois meses.

285
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
E você mesmo vai odiar Sofía
por tê-lo arrastado para cá.

286
00:16:14,181 --> 00:16:16,308
Como fazê-la entender que eu a amo?

287
00:16:16,392 --> 00:16:19,228
- Que meus sentimentos são sinceros?
- Não duvido disso.

288
00:16:20,020 --> 00:16:23,899
Sei que ama minha filha,
mas amor não é suficiente.

289
00:16:25,275 --> 00:16:30,114
E quem diz sou eu que sei tudo
sobre histórias de amor.

290
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Danilo, não sei
como concordei em fazer isto.

291
00:16:39,248 --> 00:16:42,501
<i>Ninguém vai descobrir.</i>
<i>E não estamos fazendo nada de errado.</i>

292
00:16:42,584 --> 00:16:45,504
Nada errado, mas proibido.

293
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
Como ela está?

294
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Melhor, eu a deixei dormindo.
Pelo menos ela não bebeu hoje.

295
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
Vá rápido, não temos muito tempo.

296
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
- Coloque-a na linha.
- Espere um pouco.

297
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
Não posso entrar no quarto desse jeito.

298
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
Senhora.

299
00:17:06,066 --> 00:17:11,530
Sua mamãe. Olha, é sua mamãe.

300
00:17:12,573 --> 00:17:15,492
Perdão por acordá-la,
alguém quer falar com você.

301
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
Não quero falar com ninguém.

302
00:17:20,247 --> 00:17:21,081
<i>Oi, mamãe.</i>

303
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
- Guicho?
- Sim, senhora, aqui, veja.

304
00:17:26,336 --> 00:17:27,963
- Ele está aqui.
<i>- Alô.</i>

305
00:17:29,131 --> 00:17:33,093
Responda, aproveite.
Está falando do telefone do Sr. Danilo.

306
00:17:33,844 --> 00:17:35,220
<i>Adivinhe só, mamãe?</i>

307
00:17:36,638 --> 00:17:37,473
O quê, amor?

308
00:17:39,099 --> 00:17:41,477
O quê, meu amor? Como está lindo, amor.

309
00:17:42,603 --> 00:17:45,522
Algo me diz que vou dar
mais do que receber.

310
00:17:46,732 --> 00:17:49,443
Mas tudo bem, vou fazer,

311
00:17:50,569 --> 00:17:52,988
para ver como sou generoso
com meus amigos.

312
00:17:53,906 --> 00:17:57,367
E seus amigos sabem, Sr. Presidente,
por isso o admiram.

313
00:17:58,577 --> 00:18:01,288
Não precisa exagerar.

314
00:18:02,331 --> 00:18:06,043
Vou precisar que o dinheiro
seja enviado para Buenos Aires.

315
00:18:06,126 --> 00:18:08,337
Isso se resolve com algumas ligações.

316
00:18:08,921 --> 00:18:10,672
- Prometo.
- Muito bem.

317
00:18:11,632 --> 00:18:15,761
E também vamos precisar que ajudem
alguns compatriotas que estão lá,

318
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
que tomem conta deles.

319
00:18:18,097 --> 00:18:19,723
Também pode ser providenciado.

320
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
Sem mais delongas.

321
00:18:23,018 --> 00:18:24,645
Um brinde, meus amigos.

322
00:18:25,562 --> 00:18:27,064
- Saúde.
- Saúde.

323
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
- Saúde.
- Saúde.

324
00:18:30,400 --> 00:18:34,404
Certo, meu amigo, venha aqui.

325
00:18:35,072 --> 00:18:37,366
Vou deixar os companheiros com você.

326
00:18:37,449 --> 00:18:40,119
- Traga as garotas.
- Sim, senhor.

327
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hoje eu pintei um dinossauro
com três chifres para você.

328
00:18:44,915 --> 00:18:47,709
<i>É mesmo? Que lindo.</i>

329
00:18:47,793 --> 00:18:49,628
Sabe por que tem três chifres?

330
00:18:50,712 --> 00:18:55,509
Não. Por quê, meu amor?
Porque é um tricerátops?

331
00:18:56,552 --> 00:18:58,971
<i>Os chifres são</i>
<i>para que ninguém a machuque.</i>

332
00:19:00,013 --> 00:19:01,014
Meu amor.

333
00:19:04,977 --> 00:19:09,314
Amo tanto você, meu filho.
Sinto tanta saudade, meu garoto precioso.

334
00:19:09,398 --> 00:19:11,233
Eu também, mãe, quero ver você.

335
00:19:14,528 --> 00:19:18,240
Eu também. Onde você está, amor?
Diga-me, onde você está?

336
00:19:19,032 --> 00:19:21,160
<i>Estou na casa de passeio.</i>

337
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
- Outro dia, o papai…
<i>- Estou pronto.</i>

338
00:19:24,413 --> 00:19:26,540
- Vamos continuar a sessão.
- Sim, senhor!

339
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
O que o garoto faz com o telefone?

340
00:19:29,877 --> 00:19:31,128
Eu emprestei, senhor.

341
00:19:31,211 --> 00:19:33,839
As crianças se distraem
com qualquer bobagem.

342
00:19:33,922 --> 00:19:36,383
Está se comportando bem? E os fotógrafos?

343
00:19:36,466 --> 00:19:39,636
Estão bebendo água, eu autorizei.

344
00:19:39,720 --> 00:19:43,599
Estavam um pouco cansados, senhor.
Vou chamá-los. Fotógrafos! Por favor!

345
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
- Pronto, senhor.
- Sente-se aqui comigo.

346
00:20:02,784 --> 00:20:05,746
- Fotógrafo!
- Os fotógrafos estão prontos.

347
00:20:05,829 --> 00:20:07,372
Certo, pegue este lápis

348
00:20:08,498 --> 00:20:11,043
e vamos colorir essa maçãzinha, a pera.

349
00:20:11,835 --> 00:20:13,795
Muito bem! Está ótimo.

350
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
Quem planejou tudo isto?

351
00:20:21,929 --> 00:20:23,096
Foi Danilo.

352
00:20:23,180 --> 00:20:26,767
Aproveitamos que o garoto tinha
uma sessão de fotos com o presidente.

353
00:20:28,268 --> 00:20:30,270
Por que decidiu me ajudar?

354
00:20:31,980 --> 00:20:35,025
Geralmente, fica do lado do presidente.

355
00:20:36,568 --> 00:20:39,988
Senhora, no início não sabia
o que estava acontecendo.

356
00:20:40,864 --> 00:20:44,326
Sim, seu marido me contratou
para seguir as ordens dele,

357
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
mas quando percebi o que…

358
00:20:47,120 --> 00:20:49,456
O que estava acontecendo,
o que estava por trás

359
00:20:49,539 --> 00:20:51,166
e o quanto estava sofrendo…

360
00:20:52,167 --> 00:20:55,003
Você não merece, senhora, de verdade.

361
00:20:59,132 --> 00:21:01,885
Venha, sente-se.

362
00:21:13,730 --> 00:21:14,564
Obrigada.

363
00:21:17,859 --> 00:21:19,945
Obrigada por me deixar ver meu filho.

364
00:21:22,614 --> 00:21:26,994
Senhora, pode confiar totalmente em mim.
Eu prometo.

365
00:21:27,077 --> 00:21:28,203
Totalmente.

366
00:21:37,754 --> 00:21:39,881
E quanto tempo temos para nos preparar?

367
00:21:39,965 --> 00:21:42,426
Não sei, diria uns três dias?

368
00:21:43,635 --> 00:21:46,638
E se estivermos organizados,
querida, será mais rápido.

369
00:21:47,723 --> 00:21:52,853
- Organizados e colaborativos.
- Então vamos começar.

370
00:21:52,936 --> 00:21:56,857
E tomara que ninguém se arrependa
de se oferecer a ir à guerra.

371
00:22:26,261 --> 00:22:27,304
PASSAPORTE

372
00:23:22,609 --> 00:23:24,736
Esta vai ser nossa última reunião.

373
00:23:26,071 --> 00:23:31,159
Não sei, se tiverem dúvidas,
perguntas sobre algo, falem agora.

374
00:23:32,452 --> 00:23:37,999
Porque o que vem pela frente é difícil.
E, de verdade, não podemos errar.

375
00:23:39,167 --> 00:23:42,254
Sim, querida. Vamos começar
falando da grana, certo?

376
00:23:42,337 --> 00:23:46,341
Com o que tenho,
dá para nos virarmos no Peru, certo?

377
00:23:46,424 --> 00:23:49,594
Vou me virar. Mas e vocês? O que têm?

378
00:23:49,678 --> 00:23:52,430
Epifanio vai mandar o dinheiro
para a Argentina.

379
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
Uma parte dele vai para vocês.

380
00:23:54,474 --> 00:23:57,686
Ele também nos arranjou
um contato em Buenos Aires.

381
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Podemos confiar nesse contato?

382
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Não. Mas não temos escolha.

383
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
O que está acontecendo debaixo da mesa?

384
00:24:53,241 --> 00:24:54,659
Vamos lá.

385
00:24:54,743 --> 00:24:57,120
Tem mais três maletas como esta.

386
00:24:57,204 --> 00:24:59,080
De acordo com as instruções,

387
00:24:59,164 --> 00:25:01,541
podem contar comigo para o que for, certo?

388
00:25:01,625 --> 00:25:05,045
Este lugar aqui é de vocês,
sintam-se em casa, está bem?

389
00:25:05,128 --> 00:25:06,713
Aqui está o dinheiro.

390
00:25:08,381 --> 00:25:10,967
Só falta o champanhe e as garotas, não é?

391
00:25:13,178 --> 00:25:18,308
- Isto também é para vocês.
- É? O que tem dentro? Mais grana?

392
00:25:18,391 --> 00:25:20,685
Não, é a encomenda, os equipamentos.

393
00:25:20,769 --> 00:25:25,106
Deem graças a Deus que me encontraram,
porque se fosse outro cara,

394
00:25:25,190 --> 00:25:27,150
não teriam nem metade do que encontrei.

395
00:25:27,234 --> 00:25:28,235
Só para saberem.

396
00:25:28,985 --> 00:25:30,195
Está certo.

397
00:25:31,446 --> 00:25:34,074
E depois que pegarmos o dinheiro?

398
00:25:34,783 --> 00:25:37,452
Nossa entrada triunfal.
Nem mais, nem menos.

399
00:25:46,002 --> 00:25:50,882
<i>Batman vai ser, para todos nós,</i>
<i>meu segurança, meu homem de confiança.</i>

400
00:25:50,966 --> 00:25:54,552
<i>Nossa. Desde pequeno,</i>
<i>eu sempre quis ser guarda-costas.</i>

401
00:25:55,720 --> 00:25:58,515
<i>Sheila, você vai ser</i>
<i>a minha assistente pessoal.</i>

402
00:25:58,598 --> 00:25:59,432
<i>Claro, chefe.</i>

403
00:25:59,933 --> 00:26:03,895
<i>Fedor, você vai ser o meu filho.</i>
<i>Está animado?</i>

404
00:26:03,979 --> 00:26:05,188
<i>Do primeiro casamento.</i>

405
00:26:05,272 --> 00:26:07,232
Acho que não posso escolher outro papel.

406
00:26:07,315 --> 00:26:08,775
Achou certo, rapaz.

407
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
<i>Tem que ir para a Argentina.</i>

408
00:26:11,695 --> 00:26:15,198
Landero vai ser meu noivo,
outro milionário.

409
00:26:15,282 --> 00:26:17,659
<i>Mas ele não gosta de trabalhar,</i>
<i>é um imprestável.</i>

410
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
E o que vai fazer
para não ser reconhecida?

411
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Para que não saibam que é a Rainha do Sul?

412
00:26:26,543 --> 00:26:28,169
<i>Vou ser Elena Bocanegra,</i>

413
00:26:29,087 --> 00:26:31,756
<i>uma herdeira milionária</i>
<i>de um grande consórcio mexicano.</i>

414
00:26:46,104 --> 00:26:47,772
Bom dia, posso ajudá-la?

415
00:26:47,856 --> 00:26:51,693
Bom dia, quero a melhor suíte disponível.

416
00:26:51,776 --> 00:26:53,945
- Para já.
- Com vista para o jardim.

417
00:26:55,405 --> 00:26:56,239
Espere.

418
00:26:56,823 --> 00:26:59,993
Também quero três quartos
próximos à suíte.

419
00:27:00,076 --> 00:27:06,458
Um para o jovem, um para mim e um
para o guarda-costas da Sra. Bocanegra.

420
00:27:06,541 --> 00:27:08,877
- Muito obrigada.
- Com licença, então…

421
00:27:09,419 --> 00:27:11,463
Temos a suíte presidencial vaga.

422
00:27:11,963 --> 00:27:15,467
Tudo bem para você?
E os três quartos próximos, é claro.

423
00:27:15,550 --> 00:27:16,676
- Tudo bem.
- Ótimo.

424
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
E todos com vista para o jardim.

425
00:27:18,553 --> 00:27:22,474
Claro, vou precisar de um documento
e um cartão de crédito.

426
00:27:22,557 --> 00:27:25,226
Espere um pouco.

427
00:27:25,310 --> 00:27:28,438
Querida, não está fantasiando muito?

428
00:27:28,521 --> 00:27:29,773
Estão sendo procurados.

429
00:27:29,856 --> 00:27:32,067
Você precisa passar despercebida.

430
00:27:33,318 --> 00:27:34,652
Ou o contrário.

431
00:27:36,946 --> 00:27:38,365
Tenho que confessar.

432
00:27:39,366 --> 00:27:44,329
Por razões de segurança,
a senhora prefere pagar tudo em dinheiro.

433
00:27:46,706 --> 00:27:48,541
Toda a estadia?

434
00:27:49,376 --> 00:27:52,170
<i>Se entra em um elevador,</i>
<i>para quem não olha?</i>

435
00:27:52,837 --> 00:27:57,133
<i>Para a pessoa que está te encarando.</i>
<i>Esta não tem nada a esconder.</i>

436
00:27:59,844 --> 00:28:00,678
<i>Exatamente.</i>

437
00:28:01,262 --> 00:28:04,849
E para termos sucesso na Argentina,

438
00:28:04,933 --> 00:28:06,559
precisamos chamar atenção.

439
00:28:06,643 --> 00:28:09,521
De quanto é o depósito? Isto é suficiente?

440
00:28:09,604 --> 00:28:14,275
Sim… É suficiente, claro.

441
00:28:14,359 --> 00:28:18,154
Mas será que não têm um cartão de crédito?
Também aceitamos débito.

442
00:28:18,238 --> 00:28:20,448
- Perdão?
- Com licença, algum problema?

443
00:28:20,532 --> 00:28:21,366
Não.

444
00:28:22,117 --> 00:28:24,953
Sem problemas, só estava dizendo que nós…

445
00:28:25,036 --> 00:28:28,456
Eu cuido disso. Não, senhora,
não vai ter nenhum problema.

446
00:28:28,540 --> 00:28:30,750
Este não é o procedimento habitual,

447
00:28:30,834 --> 00:28:34,087
- precisamos de autorização.
- E o que estão esperando?

448
00:28:34,170 --> 00:28:35,505
Eu já ia fazer isso.

449
00:28:37,257 --> 00:28:39,259
Alô, Julieta. Sou eu, Gallardo.

450
00:28:39,342 --> 00:28:43,847
Temos uma questão aqui,
um depósito em dólar. Na recepção.

451
00:28:45,432 --> 00:28:47,976
O hotel que vamos ficar
não é qualquer hotel.

452
00:28:48,059 --> 00:28:50,019
O dono não é qualquer dono.

453
00:28:50,854 --> 00:28:55,984
<i>Lorenzo Mortati, acostumado a frequentar</i>
<i>a elite da sociedade argentina.</i>

454
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
Assim está bom, Sr. Mortati?

455
00:29:00,864 --> 00:29:05,827
Não. Tire tudo de novo
e quero a parede preta, bem preta.

456
00:29:07,412 --> 00:29:10,707
<i>Do pouco que soubemos de Karen,</i>

457
00:29:11,249 --> 00:29:13,209
há um cassino no hotel dele.

458
00:29:13,918 --> 00:29:15,336
Um cassino clandestino.

459
00:29:15,837 --> 00:29:20,967
E segundo Karen, o Cavaleiro Baio
frequenta o local, é um cliente regular.

460
00:29:21,050 --> 00:29:25,305
E é isso que sabe sobre o Cavaleiro?
Que ele vai ao casino e é rico?

461
00:29:25,388 --> 00:29:28,725
Não. Também disseram que ele tem
uma tatuagem no antebraço.

462
00:29:28,808 --> 00:29:29,976
Parece que é uma âncora.

463
00:29:30,477 --> 00:29:33,980
- Isso é quase nada.
- Eu sei, mas fazer o quê?

464
00:29:34,063 --> 00:29:37,567
Para entrar no cassino, precisamos
de um convite direto de Mortati.

465
00:29:38,651 --> 00:29:40,320
<i>Precisamos chamar a atenção dele.</i>

466
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
A gerência aprovou o depósito.

467
00:29:42,614 --> 00:29:43,990
Bem-vinda ao Mortati Palace.

468
00:29:45,158 --> 00:29:47,952
Espero que o serviço
não seja sempre assim.

469
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Fique tranquila, não vai acontecer mais.

470
00:29:50,789 --> 00:29:53,082
- Bem-vindos.
- Peço desculpas.

471
00:29:53,166 --> 00:29:55,293
Juli, quero que a investigue.

472
00:29:56,336 --> 00:29:58,963
- Estranha, não?
- Sim, mas vá fundo, ouviu?

473
00:29:59,047 --> 00:30:01,424
- Sim.
- Ele parece um guarda-costas.

474
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
Sim.

475
00:30:04,093 --> 00:30:07,972
Vou mandar algumas mensagens
e começar a investigar.

476
00:30:08,056 --> 00:30:08,890
Certo.

477
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
Está bem.

478
00:30:11,184 --> 00:30:13,686
E para onde nós vamos? Onde estaremos?

479
00:30:13,770 --> 00:30:15,313
Oleg, sua vez.

480
00:30:15,396 --> 00:30:17,941
Vamos para Cusco.

481
00:30:19,400 --> 00:30:20,985
<i>Vamos trabalhar de lá.</i>

482
00:30:28,451 --> 00:30:31,871
<i>A cidade fica nos Andes Peruanos.</i>

483
00:30:32,455 --> 00:30:36,417
<i>Vamos viajar por terra, vai ser</i>
<i>uma longa viagem, mais de 12 horas.</i>

484
00:30:36,501 --> 00:30:38,169
Estão vendo aquela estrada?

485
00:30:39,170 --> 00:30:42,757
Vamos direto nela,
fazemos a curva e chegamos.

486
00:30:43,800 --> 00:30:46,803
<i>No nosso caso, vamos ficar bem discretos.</i>

487
00:30:47,846 --> 00:30:51,641
Nossa estratégia vai ser oposta a de Tesa
e dos que vão com ela.

488
00:30:52,475 --> 00:30:55,144
Quanto menos atenção chamarmos, melhor.

489
00:30:55,854 --> 00:30:59,774
<i>Nossa sede vai ficar em San Blas,</i>
<i>um bairro histórico da cidade.</i>

490
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
<i>Tem hotéis, restaurantes,</i>

491
00:31:03,027 --> 00:31:06,155
<i>e algo que nos favorece, turistas.</i>

492
00:31:06,948 --> 00:31:10,451
<i>Alugaremos uma casa lá,</i>
<i>perto de nosso alvo.</i>

493
00:31:11,828 --> 00:31:17,876
Esta vai ser nossa casa
durante a estada aqui, em Cusco,

494
00:31:18,459 --> 00:31:20,086
a alguns quilômetros de Machu.

495
00:31:20,628 --> 00:31:24,591
- E qual é o objetivo?
- A Galeria Inti.

496
00:31:24,674 --> 00:31:28,219
Uma galeria? Vamos para lá ver quadros?

497
00:31:28,303 --> 00:31:33,558
<i>Segundo Karen, esse negócio está ligado</i>
<i>de alguma forma ao Cavaleiro Vermelho,</i>

498
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
<i>um tal de Rubén.</i>

499
00:31:36,477 --> 00:31:38,396
<i>Esse foi o único nome que Karen nos deu.</i>

500
00:31:41,357 --> 00:31:44,694
<i>E o Cavaleiro Vermelho, Rubén,</i>
<i>é o dono da galeria?</i>

501
00:31:44,777 --> 00:31:47,530
Não. Pelo menos não declaradamente.

502
00:31:48,114 --> 00:31:53,286
Alguma pergunta, dúvidas? Não?
Vamos em frente.

503
00:31:53,912 --> 00:31:56,414
Temos que ir amanhã.
Temos que acordar cedo.

504
00:31:57,165 --> 00:31:57,999
Então, vamos.

505
00:32:02,170 --> 00:32:03,004
Sofí.

506
00:32:09,552 --> 00:32:12,388
Só quero dizer
que vou sentir muito a sua falta.

507
00:32:12,472 --> 00:32:13,681
E eu a sua.

508
00:32:15,642 --> 00:32:18,144
Esses dias têm sido uma bagunça, não é?

509
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
- Pois é, já tivemos dias melhores.
- Sim.

510
00:32:23,024 --> 00:32:25,735
Sinceramente, gostava mais
quando você tinha seis anos.

511
00:32:25,818 --> 00:32:28,154
Quando eu era a sua pessoa preferida.

512
00:32:28,237 --> 00:32:30,239
Você ainda está no top 20, mãe.

513
00:32:32,158 --> 00:32:33,910
Eu confesso…

514
00:32:37,038 --> 00:32:38,331
Por que ganhei esse beijo?

515
00:32:38,414 --> 00:32:41,751
Por ser minha filha.
Por ser teimosa como sua mãe.

516
00:32:42,710 --> 00:32:43,753
Por ser corajosa.

517
00:32:44,754 --> 00:32:46,965
E acima de tudo, obediente.

518
00:32:47,048 --> 00:32:48,216
Obediente?

519
00:32:49,759 --> 00:32:53,096
A partir de hoje,
quero que obedeça Oleg para tudo.

520
00:32:55,473 --> 00:32:57,225
Jure que vai se cuidar.

521
00:32:57,308 --> 00:32:58,851
Só se você também se cuidar.

522
00:32:59,978 --> 00:33:00,812
Claro.

523
00:33:01,771 --> 00:33:03,356
Você primeiro, Sra. Bocanegra.

524
00:33:05,525 --> 00:33:06,359
Vamos.

525
00:33:22,709 --> 00:33:26,754
E então, o que acha?
Consegue adivinhar ou não?

526
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
- Não diga que esta é…
- Teresita Mendoza.

527
00:33:30,049 --> 00:33:31,718
Minha afilhada.

528
00:33:31,801 --> 00:33:34,137
Nem eu a reconheceria na rua.

529
00:33:34,220 --> 00:33:37,140
- É melhor apagar isso do seu telefone.
- Eu sei.

530
00:33:37,223 --> 00:33:38,725
Não me diga o que fazer.

531
00:33:38,808 --> 00:33:42,311
E como vai com o resto
dos pedidos que eles fizeram?

532
00:33:42,395 --> 00:33:44,355
Tenho gente trabalhando no suporte.

533
00:33:44,439 --> 00:33:47,066
Ninguém vai duvidar da história
de Elena Bocanegra.

534
00:33:47,150 --> 00:33:50,236
"Elena Bocanegra", que nome horrível.

535
00:33:50,319 --> 00:33:54,240
Mas vou lhe dizer que é melhor
do que Teresita Mendoza, não é?

536
00:33:55,658 --> 00:33:57,368
- O advogado me ligou.
- Sim?

537
00:33:57,452 --> 00:34:00,204
Já receberam parte do dinheiro
em Buenos Aires.

538
00:34:00,288 --> 00:34:01,956
- Que bom.
- Sim.

539
00:34:02,040 --> 00:34:05,585
Os clientes dele, seus amigos,
querem que faça sua parte agora.

540
00:34:05,668 --> 00:34:08,004
Se eles já cumpriram, é a minha vez.

541
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
Quer saber?
Reúna a cúpula do Exército amanhã.

542
00:34:12,717 --> 00:34:16,012
Já sei, homem, que droga,
o que vai me dizer?

543
00:34:16,095 --> 00:34:20,475
Sei que estou me metendo em uma grande
confusão, mas ser presidente deste país

544
00:34:20,558 --> 00:34:21,976
é se meter nessas confusões.

545
00:34:35,698 --> 00:34:38,743
Oleg, acho que não vamos encontrar
a informação que precisamos

546
00:34:38,826 --> 00:34:40,453
com apenas uma visita.

547
00:34:40,536 --> 00:34:43,623
Muito menos estabelecer uma relação
com o Cavaleiro Vermelho.

548
00:34:43,706 --> 00:34:45,958
Ninguém disse que esse é o objetivo.

549
00:34:46,042 --> 00:34:49,587
- E então?
- É só o primeiro passo de muitos.

550
00:34:50,963 --> 00:34:52,465
Achei que não tínhamos tempo.

551
00:34:53,424 --> 00:34:55,468
"Vista-me lentamente, pois tenho pressa."

552
00:34:58,012 --> 00:34:59,097
Disse Napoleão.

553
00:35:01,307 --> 00:35:04,685
Lentamente, justamente
por não termos muito tempo,

554
00:35:04,769 --> 00:35:06,938
não podemos arriscar a errar.

555
00:35:08,356 --> 00:35:10,441
Estudou a página da galeria?

556
00:35:11,400 --> 00:35:13,236
Eu a decorei, não se preocupe.

557
00:35:17,240 --> 00:35:18,074
Faustino.

558
00:35:18,825 --> 00:35:20,409
- Faustino.
- E aí?

559
00:35:20,493 --> 00:35:22,995
- Estão muito longe?
<i>- Olhe para a esquerda.</i>

560
00:35:24,038 --> 00:35:26,541
<i>Esperem três minutos e entrem.</i>

561
00:35:27,250 --> 00:35:28,084
Três minutos.

562
00:35:28,167 --> 00:35:30,837
- Entendido.
<i>- Lembre-se, só vamos observar.</i>

563
00:35:30,920 --> 00:35:33,589
O objetivo é identificar pontos fracos,

564
00:35:34,215 --> 00:35:37,051
encontrar um jeito
de entrar à noite e nada mais.

565
00:35:37,135 --> 00:35:38,928
<i>Sem correr riscos.</i>

566
00:35:39,554 --> 00:35:40,847
- Certo.
<i>- Vamos.</i>

567
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
Vamos.

568
00:36:13,838 --> 00:36:14,922
Obrigada, senhores.

569
00:36:16,924 --> 00:36:17,758
Obrigado.

570
00:36:22,930 --> 00:36:26,225
É ótimo gastar dinheiro que não é seu.

571
00:36:27,185 --> 00:36:31,939
Pode parar com o sotaque mexicano.
E eu de bancar a milionária.

572
00:36:32,023 --> 00:36:34,442
Além disso, essa peruca coça muito.

573
00:36:35,193 --> 00:36:37,486
Como acha que nos saímos?

574
00:36:37,570 --> 00:36:42,366
Depois de todas as gorjetas que Sheila deu
e dos maços de dólares

575
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
que exibiram na recepção,
com certeza o lugar inteiro

576
00:36:45,745 --> 00:36:49,415
- só está falando da gente.
- Vamos torcer para os boatos

577
00:36:49,498 --> 00:36:50,833
chegarem em Mortati.

578
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Onde eu vou dormir?

579
00:36:54,420 --> 00:36:57,173
No quarto ao lado.
Por favor, peça o que quiser.

580
00:36:57,256 --> 00:37:00,927
Comida, bebida. Lembre-se
de que temos que continuar fingindo

581
00:37:01,010 --> 00:37:04,639
- que somos milionários.
- Que mãe milionária mais generosa.

582
00:37:04,722 --> 00:37:07,892
Não se chateie, garoto,
eu queria ter uma mãe que diz:

583
00:37:07,975 --> 00:37:11,479
- "Peça o que quiser, filho."
- Não sabe o que está falando.

584
00:37:12,146 --> 00:37:14,065
Nos encontramos aqui em meia hora.

585
00:37:14,148 --> 00:37:16,651
- Temos muito trabalho a fazer.
- Sim, eu…

586
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
Vou desfazer as malas.

587
00:37:18,569 --> 00:37:20,655
- Deixo aqui o casaco.
- Eu também.

588
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
Obrigado. Até mais.

589
00:37:22,990 --> 00:37:25,326
- Não quer ir ao seu quarto?
- Claro.

590
00:37:28,037 --> 00:37:30,957
Bom dia. Podemos entrar?

591
00:37:31,457 --> 00:37:32,291
Obrigado.

592
00:38:05,992 --> 00:38:09,578
Bem-vindos. Procuram por algo específico?

593
00:38:09,662 --> 00:38:11,330
Nos recomendaram este lugar.

594
00:38:11,872 --> 00:38:15,459
À minha filha. Ela é a especialista.

595
00:38:16,043 --> 00:38:18,045
- Especialista?
- Não é bem assim.

596
00:38:18,129 --> 00:38:20,798
Só gosto de arte, principalmente pinturas.

597
00:38:20,881 --> 00:38:23,467
- E estão procurando por…
- Isto.

598
00:38:24,427 --> 00:38:27,179
- São originais?
- São réplicas.

599
00:38:27,722 --> 00:38:29,682
A venda de originais está proibida.

600
00:38:29,765 --> 00:38:32,643
Mas venham por aqui,
no fundo há mais coleções.

601
00:38:52,288 --> 00:38:55,374
Acho que o alarme é
aquela caixa branca ali.

602
00:38:56,125 --> 00:38:58,961
Não é? Me dê a câmera.

603
00:39:03,341 --> 00:39:04,175
Pode ir.

604
00:39:12,016 --> 00:39:14,602
Nunca vi um alarme assim,
muito sofisticado.

605
00:39:14,685 --> 00:39:17,688
- É estranho.
- Também não. Me dê a faca.

606
00:39:18,647 --> 00:39:21,734
O quê? Quem vai matar? Vai dar facadas aí?

607
00:39:21,817 --> 00:39:23,235
Faça assim, amigo.

608
00:39:23,944 --> 00:39:24,862
Não.

609
00:39:24,945 --> 00:39:31,660
Se não olharmos por dentro,
não saberemos com o que estamos lidando.

610
00:39:32,203 --> 00:39:34,872
Vamos tirar uma fotos.

611
00:39:40,878 --> 00:39:43,464
As janelas e portas são todas bem seguras.

612
00:39:44,048 --> 00:39:46,425
Não sabia que tinha
essas habilidades, Mateo.

613
00:39:46,509 --> 00:39:48,803
Não me orgulho, mas cresci roubando.

614
00:39:49,303 --> 00:39:50,221
Nada grande.

615
00:39:52,264 --> 00:39:53,849
Vamos tirar umas fotos.

616
00:39:59,438 --> 00:40:01,732
- Pode tirar uma para mim?
- Claro.

617
00:40:09,448 --> 00:40:11,492
Ei, temos companhia.

618
00:40:11,575 --> 00:40:12,785
Esconda aí.

619
00:40:17,164 --> 00:40:19,875
- Desculpe, não pode.
- Qual é o problema?

620
00:40:19,959 --> 00:40:22,711
- Peço desculpas.
- Não pode tirar fotos.

621
00:40:22,795 --> 00:40:25,714
Que idiota, não vi o aviso.

622
00:40:25,798 --> 00:40:28,259
Mas as fotos ficaram bem legais.

623
00:40:28,342 --> 00:40:30,302
Você tem câmera?

624
00:40:30,386 --> 00:40:32,596
Essa, meu amigo, é 4K.

625
00:40:35,349 --> 00:40:36,183
Que bom.

626
00:40:36,684 --> 00:40:37,518
Bom dia.

627
00:40:39,562 --> 00:40:41,647
Vá rápido, cara.

628
00:40:47,945 --> 00:40:48,779
E agora?

629
00:40:50,531 --> 00:40:52,032
Não se desespere.

630
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
- Tirou?
- Sim.

631
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Tirou fotos suficientes?

632
00:40:58,831 --> 00:41:01,792
Sim, mas não acho que vão ajudar.

633
00:41:01,876 --> 00:41:02,751
E então?

634
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
O que está olhando?

635
00:41:07,882 --> 00:41:11,969
- Talvez os turistas tenham informação.
- Mas o que vamos dizer?

636
00:41:14,054 --> 00:41:15,264
Apenas venha comigo.

637
00:41:17,892 --> 00:41:18,726
Olá!

638
00:41:21,103 --> 00:41:25,399
- Mais rápido.
- Eu ainda nem comecei. Calma.

639
00:41:40,080 --> 00:41:43,209
Não é melhor romper com a faca?

640
00:41:43,292 --> 00:41:46,003
Você é o mais medroso de todos.

641
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Não, espere. É preciso habilidade.

642
00:42:03,437 --> 00:42:04,605
Surpresa.

643
00:42:06,941 --> 00:42:08,359
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

644
00:42:09,026 --> 00:42:10,778
{\an8}O que tem aí, querida?

645
00:42:10,861 --> 00:42:13,864
Nosso passe para a sociedade argentina.

646
00:42:15,241 --> 00:42:18,202
<i>A maioria das câmeras</i>
<i>fica nas áreas de serviço.</i>

647
00:42:18,285 --> 00:42:21,497
<i>Tenham cuidado.</i>
<i>Prontos para o que precisam fazer?</i>

648
00:42:24,041 --> 00:42:29,088
<i>Se tudo sair como planejado,</i>
<i>em 24 horas teremos escutas na galeria.</i>

649
00:42:30,464 --> 00:42:34,093
Muitos admiravam aquela repórter,
a mulher empoderada que era.

650
00:42:34,176 --> 00:42:36,762
Não pode deixar que continuem
te manipulando assim.

651
00:42:38,013 --> 00:42:41,016
O cassino é o local ideal
para um homem desses.

652
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
<i>Só precisamos encontrar.</i>

653
00:42:46,021 --> 00:42:47,439
Lorenzo Mortati.

654
00:42:47,523 --> 00:42:50,442
<i>Se Mortati não sabe quem é</i>
<i>Elena Bocanegra,</i>

655
00:42:50,943 --> 00:42:52,361
<i>agora ele vai saber.</i>

656
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
Sua vida pode estar em risco.

657
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
Precisa me dizer exatamente
onde pegou as chaves.

658
00:42:59,159 --> 00:43:02,538
Estão todos me olhando,
espero que não me reconheçam.

659
00:43:02,621 --> 00:43:06,875
Quero que descubra absolutamente tudo
sobre aquela mulher.

660
00:43:06,959 --> 00:43:09,044
Ela parece suspeita.

661
00:45:21,427 --> 00:45:26,432
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E30.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 ХA.Rainha.do.Tráfico.S03E30.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
{\an8}Viemos procurar provas
e vamos encontrá-las.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,558
Agora temos de encontrar
mais duas pessoas.

5
00:00:17,392 --> 00:00:20,311
Todos podem decidir
correr ou não o risco de continuar.

6
00:00:21,062 --> 00:00:25,066
Quem matou a Rocío e o Jonathan
tem de pagar.

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,777
O que raio tenho eu que ver com isto?

8
00:00:27,861 --> 00:00:28,987
<i>Ele era meu amigo.</i>

9
00:00:29,070 --> 00:00:32,115
Estou-lhe em dívida.
É o meu dever ajudar a filha dele.

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,867
Vamos ajudá-la.

11
00:00:33,950 --> 00:00:36,786
- Acredite em mim. Não conte a ninguém.
- Vamos.

12
00:00:36,870 --> 00:00:40,623
Tu e eu vamos tomar decisões juntas.

13
00:00:40,707 --> 00:00:41,833
<i>Combinemos algo.</i>

14
00:00:41,916 --> 00:00:45,086
Não me meto na tua vida,
tu não te metes na minha.

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,630
É isso que queres para o nosso filho?

16
00:00:47,714 --> 00:00:50,508
Nem nasceu
e já está condenado a viver em fuga.

17
00:00:51,843 --> 00:00:55,388
O que sinto pela Tesa é
diferente do afeto por uma amiga.

18
00:00:55,472 --> 00:00:57,932
- O que farás?
- Vou sair-lhe da frente.

19
00:00:58,475 --> 00:01:01,686
Sr. Presidente, vou repetir.
Conhece esta mulher?

20
00:01:01,770 --> 00:01:04,481
<i>- Desfrutem da liberdade.</i>
- Que faço num vídeo?

21
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Oferecem cinco milhões de dólares

22
00:01:06,816 --> 00:01:09,569
para informações que ajudem a captura.

23
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
RECOMPENSA 5 000 000 DÓLARES

24
00:01:14,783 --> 00:01:17,744
<i>Um mês não chega</i>
<i>para encontrar os Cavaleiros.</i>

25
00:01:17,827 --> 00:01:21,164
Eu sei, mas o presidente discorda.

26
00:01:21,247 --> 00:01:23,458
Então, é isso, vamos até ao fim?

27
00:01:23,541 --> 00:01:26,669
Até ao fim, a DEA não nos deixa escolha.

28
00:01:26,753 --> 00:01:29,589
E se não tivermos as provas
daqui a um mês?

29
00:01:29,672 --> 00:01:32,592
O Epifanio retira o apoio e abandona-nos.

30
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
É assim.

31
00:01:34,594 --> 00:01:38,264
Quem foi à Bolívia
tem de ver o que vai fazer.

32
00:01:38,348 --> 00:01:40,433
- E se nos dividíssemos?
- Como?

33
00:01:42,477 --> 00:01:44,312
Há dois Cavaleiros, dois países.

34
00:01:45,605 --> 00:01:47,941
Somos… onze.

35
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
As possibilidades duplicam,

36
00:01:50,652 --> 00:01:53,071
uns trabalham num sítio, outros no outro.

37
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
Não só os que foram à Bolívia.

38
00:01:54,739 --> 00:01:59,160
A ideia que temos com a tua mãe
é que tu e vocês todos fiquem aqui.

39
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
Com a proteção do Faustino.

40
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
- O quê?
- Não preciso de proteção.

41
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
Não, espera aí, amigo.

42
00:02:05,083 --> 00:02:07,252
Quem disse que vim fazer de ama-seca?

43
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
Espera. Não vamos discutir.

44
00:02:09,838 --> 00:02:13,091
É só uma ideia, que acho boa.

45
00:02:13,174 --> 00:02:18,429
- Sim, a Sheila pode ficar com o meu bebé.
- Paras de decidir por mim?

46
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
Sou capaz sozinha.

47
00:02:21,182 --> 00:02:23,351
Devíamos ter discutido isto antes.

48
00:02:23,434 --> 00:02:26,563
- Fazemo-lo agora.
- Parece uma imposição.

49
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
Agora que esclareceram,

50
00:02:29,858 --> 00:02:31,818
voto que nos separemos.

51
00:02:31,901 --> 00:02:34,612
O grupo do Faustino trata de um sítio.

52
00:02:34,696 --> 00:02:38,616
Sofía, isto não é um jogo.
É muito perigoso.

53
00:02:38,700 --> 00:02:39,826
Não podem sozinhos.

54
00:02:39,909 --> 00:02:41,494
Não podem, ponto final.

55
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
Espera, querida,
que aconteceu à confiança?

56
00:02:45,290 --> 00:02:47,167
Sabes que o Faustino Sánchez Godoy

57
00:02:47,250 --> 00:02:50,086
causa inveja a tudo e todos por aqui.

58
00:02:50,170 --> 00:02:52,755
Não se trata de confiança, Faustino.

59
00:02:52,839 --> 00:02:56,509
Também enfrentámos muitas situações.
Fugimos da DEA

60
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
e cá estamos.

61
00:02:57,510 --> 00:03:00,972
Não percebem o que todos passámos
para chegar aqui?

62
00:03:01,055 --> 00:03:02,849
Com a Karen, o Tejada.

63
00:03:02,932 --> 00:03:06,686
As pessoas que vamos ver
não são menos perigosas.

64
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Isso é verdade.

65
00:03:12,025 --> 00:03:15,111
Daí ser melhor eu ficar com eles.

66
00:03:19,866 --> 00:03:21,701
Com o Faustino, a Sofía e os outros.

67
00:03:23,536 --> 00:03:24,746
Queres separar-nos?

68
00:03:26,956 --> 00:03:31,044
A tua filha tem razão.
Dobram as possibilidades.

69
00:03:33,755 --> 00:03:36,174
Tu e o Landero podem estar num dos países,

70
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
organizar o necessário, e eu no outro.

71
00:03:38,885 --> 00:03:39,886
Bestial.

72
00:03:39,969 --> 00:03:43,598
Agora que decidimos,
vamos lá ter uma ideia juntos.

73
00:03:44,807 --> 00:03:47,435
Está decidido. Dividimo-nos.

74
00:03:47,518 --> 00:03:51,022
Bem, já que está tudo num caos,
vamos lá tentar.

75
00:03:51,105 --> 00:03:53,274
Digam onde e começamos a festa.

76
00:04:02,575 --> 00:04:05,536
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

77
00:05:05,555 --> 00:05:09,600
Não, tudo bem. Posso falar.
Não esperava que ligasses tão cedo.

78
00:05:09,684 --> 00:05:10,768
CIDADE DO MÉXICO

79
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
- Aconteceu algo?
<i>- Nada.</i>

80
00:05:13,771 --> 00:05:16,774
{\an8}<i>Preciso que esclareça</i>
<i>uma coisa muito importante.</i>

81
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
{\an8}A informação que a Vanessa
deu ao Sr. Alcalá

82
00:05:21,529 --> 00:05:23,364
{\an8}era sobre a Teresa Mendoza?

83
00:05:26,242 --> 00:05:27,618
{\an8}Quanto menos souberes…

84
00:05:27,702 --> 00:05:30,455
{\an8}Não, ouça, se me vou meter nisto,

85
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
{\an8}ao menos que saiba o que é.

86
00:05:34,709 --> 00:05:35,668
Porque perguntas?

87
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
<i>Então, tem que ver com ela.</i>

88
00:05:40,298 --> 00:05:44,510
De início, não,
mas como ela ouviu uma coisa,

89
00:05:45,219 --> 00:05:48,389
tornou-se o objetivo principal
das averiguações dela.

90
00:05:49,474 --> 00:05:51,976
Mas porque perguntas?

91
00:05:52,810 --> 00:05:54,437
O presidente está aborrecido

92
00:05:54,520 --> 00:05:56,814
com tudo o que se passou com a Mendoza.

93
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
Viu os vídeos na <i>net?</i> Tornaram-se virais.

94
00:05:59,817 --> 00:06:00,651
Sim.

95
00:06:01,527 --> 00:06:03,362
- O que disse o Vargas?
<i>- A mim, nada.</i>

96
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
Pediu-me que esquecesse
e não os referisse,

97
00:06:07,366 --> 00:06:08,618
mas está muito chateado.

98
00:06:09,243 --> 00:06:11,662
Mais do que nunca,
tens de falar com a Genoveva.

99
00:06:11,746 --> 00:06:12,663
Qual é a situação?

100
00:06:13,790 --> 00:06:17,210
<i>- Bem, estamos a tratar disso.</i>
- Podes ser mais específico?

101
00:06:18,294 --> 00:06:20,880
A Genoveva está deprimida, não anda bem.

102
00:06:20,963 --> 00:06:24,050
Temos de tirá-la desse estado
para poder falar com ela,

103
00:06:24,133 --> 00:06:27,095
para podermos agir. Estou a tratar disso.

104
00:06:27,178 --> 00:06:29,597
Estou a tratar, mas é algo…

105
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
- Cancela as notas.
- O que fazes…

106
00:06:32,350 --> 00:06:34,602
O Sr. Presidente não permite que saiam.

107
00:06:34,685 --> 00:06:37,855
Desculpe. As notas de que desgostou
estão canceladas.

108
00:06:37,939 --> 00:06:40,066
Muito bem. Onde está o miúdo?

109
00:06:40,149 --> 00:06:43,361
A ama está a vesti-lo. Já o traz.

110
00:06:43,444 --> 00:06:46,322
Leva tanto tempo
a vestir um miúdo de cinco anos?

111
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
É pequenino, calçõezinhos, sapatinhos.

112
00:06:49,325 --> 00:06:51,953
Eu percebo.
Se quiser, o estúdio está pronto

113
00:06:52,036 --> 00:06:52,870
e podemos entrar.

114
00:06:52,954 --> 00:06:55,915
- Assim que chegar, aviso-te.
- Está bem.

115
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
- Muito bem.
- Vamos começar.

116
00:07:01,337 --> 00:07:07,135
Amigo, nunca te arrependeste
de não ter um filho com a Rocío?

117
00:07:08,010 --> 00:07:10,555
Como assim, Batman? Arrepender-me do quê?

118
00:07:11,264 --> 00:07:15,518
Não sei. Agora que ela se foi,
terias uma coisa dela.

119
00:07:16,436 --> 00:07:17,812
O que posso dizer?

120
00:07:17,895 --> 00:07:23,609
Ter um bebé nunca esteve
nos planos do meu amor.

121
00:07:24,193 --> 00:07:27,613
E não preciso de um filho
para recordar a Rocío.

122
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
Ter um filho é muita responsabilidade.

123
00:07:30,324 --> 00:07:31,909
Tens de pensar nisso.

124
00:07:33,786 --> 00:07:37,248
A Sheila está grávida.

125
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
Não houve tempo para planear.

126
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Sabes a dor que sinto por…

127
00:07:49,135 --> 00:07:51,721
- Mataram os meus filhos.
- Sim, eu sei.

128
00:07:52,513 --> 00:07:53,723
E a verdade é que…

129
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
Não quero perder este filho.

130
00:07:59,020 --> 00:08:02,231
Batman, achas que este novo filho

131
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
te faz ultrapassar a dor?

132
00:08:08,070 --> 00:08:09,864
Não, mas…

133
00:08:10,990 --> 00:08:14,994
Pelo menos terei algo meu, certo?
Para mim.

134
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
Sim.

135
00:08:19,457 --> 00:08:21,667
E a vingança do Epifanio?

136
00:08:22,919 --> 00:08:25,922
Se a missão falhar ou os planos mudarem.

137
00:08:26,797 --> 00:08:29,050
Não, os planos não mudam para mim.

138
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Com ou sem a Teresa,

139
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
o cabrão matou os meus filhos

140
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
e vai pagar por isso,

141
00:08:37,517 --> 00:08:38,351
percebes?

142
00:08:40,770 --> 00:08:46,067
Rapazinho, vais fingir que percebes
tudo o que te digo, sim?

143
00:08:46,150 --> 00:08:47,985
Se sorrires, tanto melhor.

144
00:08:48,069 --> 00:08:52,949
Pronto. Isso.
Não sejas como a tua mãe, está bem?

145
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
- Vá.
- Não gosto de fotografias.

146
00:08:55,117 --> 00:08:57,828
- Pinta aqui.
- Não gosto de fotografias.

147
00:08:57,912 --> 00:09:01,666
Isso, filho. Assim, natural, sim?

148
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
Faz mais natural.

149
00:09:03,292 --> 00:09:06,754
Assim, o Cárdenas e os cães
que o seguem vão gostar.

150
00:09:06,837 --> 00:09:08,631
- Não é o P…
- Sim.

151
00:09:08,714 --> 00:09:11,551
Este é o "pe", este o "pu".

152
00:09:11,634 --> 00:09:15,513
Tira lá as fotos, não tenho o dia todo
para estar com este miúdo.

153
00:09:15,596 --> 00:09:19,392
Vejamos. Escreve um O, depois um I…

154
00:09:19,475 --> 00:09:22,603
Desculpa. A pessoa que esperavas chegou.

155
00:09:22,687 --> 00:09:23,729
- Já?
- Já.

156
00:09:23,813 --> 00:09:27,191
Güichito, vais ter de esperar
aqui um bocado, sim?

157
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
E a ama?

158
00:09:28,442 --> 00:09:31,571
Não se preocupe,
eu cuido do miúdo, não há problema.

159
00:09:31,654 --> 00:09:33,489
- Não és ama!
- De certeza?

160
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
- Posso cuidar de ti.
- Cuida dele.

161
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
Lembra-te, é um sacaninha.

162
00:09:38,077 --> 00:09:39,537
- Claro.
- Ama!

163
00:09:39,620 --> 00:09:40,955
- Anda.
- Vamos.

164
00:09:41,664 --> 00:09:45,042
Vamos. Aqui.

165
00:09:45,543 --> 00:09:47,295
Se quiserem, podem fazer uma pausa.

166
00:09:47,378 --> 00:09:49,714
Bebam um copo de água na cozinha,

167
00:09:49,797 --> 00:09:52,758
para descontrair.

168
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Claro.

169
00:09:55,761 --> 00:09:56,679
Não!

170
00:09:56,762 --> 00:09:59,098
Güichito, queres fazer um jogo?

171
00:09:59,181 --> 00:10:01,142
- Não.
- Vamos jogar.

172
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
- Sim.
- Um juramento?

173
00:10:02,351 --> 00:10:03,185
- Sim.
- Sim?

174
00:10:03,269 --> 00:10:05,980
- Sim.
- Vamos fazer um voto de silêncio.

175
00:10:06,564 --> 00:10:10,401
Vou contar-te uma coisa
e prometes que não contas a ninguém.

176
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
- Está bem.
- Palavra?

177
00:10:11,944 --> 00:10:13,446
Palavra de honra.

178
00:10:13,529 --> 00:10:15,615
Nem contas ao teu pai, está bem?

179
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
Senão, o segredo deixa de valer.

180
00:10:17,950 --> 00:10:21,370
- Está bem.
- Um passarinho contou-me

181
00:10:21,454 --> 00:10:26,709
que tens saudades da tua mamã
e que ela te quer ver.

182
00:10:26,792 --> 00:10:28,252
- Queres ver a mamã?
- Sim.

183
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
- Falar com ela?
- Sim.

184
00:10:29,754 --> 00:10:30,588
Sim?

185
00:10:31,422 --> 00:10:32,632
Como falamos?

186
00:10:32,715 --> 00:10:36,552
Agora, vou comunicar com ela
e tu mandas muitos beijinhos

187
00:10:36,636 --> 00:10:39,013
e dizes-lhe que gostas muito dela.

188
00:10:39,096 --> 00:10:41,098
Não tens saudades dela?

189
00:10:42,808 --> 00:10:44,852
Mas é segredo, sim? Segredo.

190
00:10:45,645 --> 00:10:48,606
A que devemos a visita, Sr. Aguilar?

191
00:10:49,982 --> 00:10:53,986
Para ser franco, Sr. Presidente,
a decisão veio de cima.

192
00:10:57,531 --> 00:10:59,700
Os seus clientes
não acreditam no Fabricio?

193
00:11:02,703 --> 00:11:06,540
Se não acreditassem em mim,
já não estaria aqui, não é?

194
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
Pois, é verdade.

195
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
E então?

196
00:11:11,504 --> 00:11:12,546
A sua visita é…

197
00:11:13,214 --> 00:11:17,218
Não que me incomode, mas surpreende-me.

198
00:11:17,301 --> 00:11:20,054
Tem que ver com a quantia
que o Sr. Fabricio pediu.

199
00:11:21,764 --> 00:11:22,807
É demasiado.

200
00:11:24,975 --> 00:11:28,104
É o senhor que o diz ou os clientes?

201
00:11:29,105 --> 00:11:30,314
Os meus clientes, claro.

202
00:11:33,150 --> 00:11:37,780
Mas, para eles, são ninharias.

203
00:11:38,572 --> 00:11:41,325
Ou quê? Já pagam os impostos?

204
00:11:44,787 --> 00:11:47,039
Não é que eles não queiram colaborar.

205
00:11:47,123 --> 00:11:49,291
Pelo contrário, querem muito.

206
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
Mas querem algo em troca.

207
00:11:54,255 --> 00:11:55,089
Exato.

208
00:11:56,257 --> 00:11:59,009
Ninguém sabe melhor que o senhor
como isto funciona.

209
00:12:01,679 --> 00:12:02,513
Muito bem.

210
00:12:03,806 --> 00:12:07,768
Então, peça, mas não muito alto.

211
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
Porque as coisas não estão bem.

212
00:12:10,438 --> 00:12:12,398
Tem que ver com um dos seus generais.

213
00:12:15,234 --> 00:12:16,068
O que aconteceu?

214
00:12:18,279 --> 00:12:20,489
Parece que o senhor tem andado…

215
00:12:22,241 --> 00:12:24,952
… a perturbar
os interesses dos meus clientes.

216
00:12:26,954 --> 00:12:29,081
E eles querem que faça alguma coisa.

217
00:12:29,915 --> 00:12:32,543
Não acha que é pedir muito?

218
00:12:33,544 --> 00:12:34,462
Não me parece.

219
00:12:34,545 --> 00:12:38,424
Tendo em conta a soma de que precisa,
parece-me pouco.

220
00:12:43,471 --> 00:12:46,015
DENVER, EUA

221
00:12:46,098 --> 00:12:47,933
Ora, ora.

222
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
Continuas vivo.

223
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
Como correu?

224
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
Bem, ela adora-me.

225
00:12:57,985 --> 00:13:00,488
Não, a sério. Só não sabe como mostrá-lo.

226
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
E diz-te olá.

227
00:13:01,906 --> 00:13:03,449
Na verdade, manda dizer que,

228
00:13:03,532 --> 00:13:06,911
da próxima vez que falharmos,
vais visitá-la.

229
00:13:06,994 --> 00:13:09,538
Claro. Ela nem sabe o meu nome.

230
00:13:10,498 --> 00:13:12,833
Espera, ela sabe o meu nome?

231
00:13:13,334 --> 00:13:14,418
Não sei. Talvez.

232
00:13:15,628 --> 00:13:18,631
- Alguma instrução?
- Muitas.

233
00:13:18,714 --> 00:13:20,716
Temos de trabalhar. Vamos lá.

234
00:13:23,344 --> 00:13:25,054
<i>De quantos anos falamos?</i>

235
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
<i>Dez, mais ou menos.</i>

236
00:13:29,099 --> 00:13:31,894
A Kozar quer que revisitemos

237
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
tudo o que o Higgins fez nesses dez anos?

238
00:13:35,314 --> 00:13:36,148
Sim.

239
00:13:36,899 --> 00:13:38,651
Todos os casos em que trabalhou,

240
00:13:39,318 --> 00:13:41,654
os informantes que teve,

241
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
as testemunhas que interrogou,

242
00:13:43,697 --> 00:13:45,741
as viagens para a América do Sul

243
00:13:45,824 --> 00:13:48,035
e todos os agentes para quem trabalhou.

244
00:13:48,953 --> 00:13:51,121
E o que pensa ela que encontraremos?

245
00:13:51,705 --> 00:13:54,833
A ideia é encontrarmos
um perfil semelhante

246
00:13:54,917 --> 00:13:57,002
ao da tal Karen. Aquela pessoa.

247
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
Colaboradores, testemunhas

248
00:14:00,214 --> 00:14:03,509
e informantes em quem o Higgins
possa ter confiado.

249
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
E o que o meu predecessor
deixou para trás.

250
00:14:07,054 --> 00:14:09,265
Está bem. Faz sentido.

251
00:14:09,348 --> 00:14:12,601
Sinceramente, acho que nem assim
encontraremos o paradeiro

252
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
dos Cavaleiros que faltam.

253
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
- Acho eu.
- Eu sei.

254
00:14:15,854 --> 00:14:17,147
Mas tens uma ideia melhor?

255
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
Não. Por isso, começamos com esta.

256
00:14:20,985 --> 00:14:24,154
Agora, tens acesso ao pessoal que queiras.

257
00:14:24,238 --> 00:14:27,867
- Mas lembra-te…
- Uma explicação, eu sei.

258
00:14:27,950 --> 00:14:30,077
- E gosto.
- Exato.

259
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
Ao trabalho. Não há tempo a perder.

260
00:14:33,622 --> 00:14:37,585
A cabra da Teresa Mendoza
não me vai bater neste jogo.

261
00:14:56,353 --> 00:14:57,229
Olá.

262
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
Podemos falar?

263
00:15:00,774 --> 00:15:01,817
Sim, claro.

264
00:15:07,239 --> 00:15:10,242
Começámos com o pé errado
e queria esclarecer.

265
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
Não há nada a esclarecer.

266
00:15:13,454 --> 00:15:18,000
Queria dizer-te
que não tenho nada contra ti. Nada.

267
00:15:18,083 --> 00:15:20,252
E, se fui bruta, lamento imenso.

268
00:15:21,170 --> 00:15:24,381
Mas digamos que não é
o melhor momento da minha vida.

269
00:15:25,007 --> 00:15:27,217
Obrigado por não ter nada contra mim.

270
00:15:27,801 --> 00:15:30,554
A Sofía disse que a preocupa
que tenha largado tudo

271
00:15:30,638 --> 00:15:31,513
para vir com ela.

272
00:15:31,597 --> 00:15:36,310
Não. Preocupa-me que não saibas
no que te estás a meter.

273
00:15:36,810 --> 00:15:39,313
A minha vida não foi fácil
e sei o que faço.

274
00:15:39,396 --> 00:15:40,522
Venho das ruas.

275
00:15:41,398 --> 00:15:43,025
Isto não são as ruas, Mateo.

276
00:15:43,943 --> 00:15:46,362
Pomos a vida em risco todos os dias.

277
00:15:46,987 --> 00:15:49,239
Prometo-te, é muito pior.

278
00:15:49,323 --> 00:15:50,616
Posso e quero ajudar.

279
00:15:51,200 --> 00:15:53,702
Se não fosse eu,
tinham sido todos apanhados.

280
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
Se não fosses tu e o padre,

281
00:15:56,080 --> 00:15:58,666
a polícia não a teria quase apanhado.

282
00:15:58,749 --> 00:16:02,419
A Sofía e o Faustino terão
de me perdoar. E fizeram-no.

283
00:16:03,796 --> 00:16:04,630
Tempo.

284
00:16:06,590 --> 00:16:08,842
Espera um mês, dois meses.

285
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
E vais odiar a Sofía
por te ter arrastado para isto.

286
00:16:14,181 --> 00:16:16,308
Como lhe explicar que a amo?

287
00:16:16,392 --> 00:16:19,228
- Que é verdade?
- Não duvido.

288
00:16:20,020 --> 00:16:23,899
Sei que amas a minha filha,
mas isso não basta.

289
00:16:25,275 --> 00:16:30,114
E digo-te eu,
que sei tudo sobre amor e broncas.

290
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Danilo, não sei como raios aceitei isto.

291
00:16:39,248 --> 00:16:42,501
<i>Ninguém vai descobrir.</i>
<i>Além disso, não é nada errado.</i>

292
00:16:42,584 --> 00:16:45,504
Não é errado, mas proibido.

293
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
Como está ela?

294
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Melhor, deixei-a a dormir.
Pelo menos, ainda não bebeu.

295
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
Despacha-te. Não temos muito tempo.

296
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
- Passa-lhe o telefone.
- Espera um pouco.

297
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
Não posso entrar assim no quarto dela.

298
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
Minha senhora.

299
00:17:06,066 --> 00:17:11,530
A tua mamã. Olha, é a tua mamã.

300
00:17:12,573 --> 00:17:15,492
Desculpe acordá-la,
mas alguém quer falar consigo.

301
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
Não quero falar com ninguém.

302
00:17:20,247 --> 00:17:21,081
<i>Olá, mamã.</i>

303
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
- Guicho?
- Sim, senhora, é ele. Veja.

304
00:17:26,336 --> 00:17:27,963
- É ele.
<i>- Olá.</i>

305
00:17:29,131 --> 00:17:33,093
Responda-lhe, aproveite.
Ele fala do telefone do Sr. Danilo.

306
00:17:33,844 --> 00:17:35,220
<i>Adivinha, mamã!</i>

307
00:17:36,638 --> 00:17:37,473
O quê, meu amor?

308
00:17:39,099 --> 00:17:41,477
O quê? Estás tão bonito, meu amor.

309
00:17:42,603 --> 00:17:45,522
Algo me diz que darei mais
do que receberei.

310
00:17:46,732 --> 00:17:49,443
Mas tudo bem, vou fazê-lo,

311
00:17:50,569 --> 00:17:52,988
para mostrar que sou generoso
com os amigos.

312
00:17:53,906 --> 00:17:57,367
Os seus amigos sabem, Sr. Presidente,
e admiram-no por isso.

313
00:17:58,577 --> 00:18:01,288
Não é preciso tanta graxa.

314
00:18:02,331 --> 00:18:06,043
Preciso é que enviem esse dinheiro
para Buenos Aires.

315
00:18:06,126 --> 00:18:08,337
Basta um par de telefonemas.

316
00:18:08,921 --> 00:18:10,672
- Prometo.
- Muito bem.

317
00:18:11,632 --> 00:18:15,761
E precisamos que ajudem
uns compatriotas por lá,

318
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
que se ocupem deles.

319
00:18:18,097 --> 00:18:19,723
Também pode ser tratado.

320
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
Bem, chega de conversa.

321
00:18:23,018 --> 00:18:24,645
Saúde, meus amigos!

322
00:18:25,562 --> 00:18:27,064
- Saúde.
- Saúde.

323
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
- Saúde.
- Saúde.

324
00:18:30,400 --> 00:18:34,404
Muito bem, amigo, anda cá.

325
00:18:35,072 --> 00:18:37,366
Vou deixar estes companheiros contigo.

326
00:18:37,449 --> 00:18:40,119
- Traz as miúdas.
- Sim, senhor.

327
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
Hoje, desenhei um dinossauro
com três cornos para ti.

328
00:18:44,915 --> 00:18:47,709
<i>A sério? Que querido.</i>

329
00:18:47,793 --> 00:18:49,628
Sabes porque tem três cornos?

330
00:18:50,712 --> 00:18:55,509
Não, meu amor. Porque é um triceratops?

331
00:18:56,552 --> 00:18:58,971
<i>Os cornos são para que ninguém te magoe.</i>

332
00:19:00,013 --> 00:19:01,014
Meu amor.

333
00:19:04,977 --> 00:19:09,314
Amo-te tanto, meu amor.
Tenho tantas saudades tuas, meu menino.

334
00:19:09,398 --> 00:19:11,233
Eu também, mãe. Quero ver-te.

335
00:19:14,528 --> 00:19:18,240
Eu também. Onde estás, amor?
Diz-me onde estás.

336
00:19:19,032 --> 00:19:21,160
<i>Estou na casa de repouso.</i>

337
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
- No outro dia, o pai…
- Estou pronto.

338
00:19:24,413 --> 00:19:26,540
- Continuemos as fotos.
- Sim, senhor!

339
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
O que faz o rapaz com o telemóvel?

340
00:19:29,877 --> 00:19:31,128
Emprestei-lho, senhor.

341
00:19:31,211 --> 00:19:33,839
As crianças distraem-se
com qualquer coisa.

342
00:19:33,922 --> 00:19:36,383
Portaste-te bem? E os fotógrafos?

343
00:19:36,466 --> 00:19:39,636
Estão a beber água, dei-lhes autorização.

344
00:19:39,720 --> 00:19:43,599
Estavam um pouco cansados.
Vou chamá-los. Fotógrafos!

345
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
- Estamos prontos.
- Senta-te aqui comigo.

346
00:20:02,784 --> 00:20:05,746
- Fotógrafo!
- Fotógrafos prontos.

347
00:20:05,829 --> 00:20:07,372
Muito bem, pega no lápis

348
00:20:08,498 --> 00:20:11,043
e vamos pintar esta maçã e esta pera.

349
00:20:11,835 --> 00:20:13,795
Muito bem! Está ótimo.

350
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
Quem se lembrou disto tudo?

351
00:20:21,929 --> 00:20:23,096
Foi o Danilo.

352
00:20:23,180 --> 00:20:26,767
Aproveitámos que o miúdo
tinha uma sessão de fotos com o pai.

353
00:20:28,268 --> 00:20:30,270
Porque aceitaste ajudar-me?

354
00:20:31,980 --> 00:20:35,025
Costumas alinhar com o presidente.

355
00:20:36,568 --> 00:20:39,988
Porque, a princípio,
não sabia o que se estava a passar.

356
00:20:40,864 --> 00:20:44,326
O seu marido contratou-me
para lhe obedecer,

357
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
mas quando percebi…

358
00:20:47,120 --> 00:20:49,456
… o que se passava mesmo, por trás disso,

359
00:20:49,539 --> 00:20:51,166
o quanto a senhora sofria…

360
00:20:52,167 --> 00:20:55,003
A senhora não merece, não merece mesmo.

361
00:20:59,132 --> 00:21:01,885
Senta-te aqui.

362
00:21:13,730 --> 00:21:14,564
Obrigada.

363
00:21:17,859 --> 00:21:19,945
Obrigada por me deixares ver o meu filho.

364
00:21:22,614 --> 00:21:26,994
Pode confiar em mim completamente. Juro.

365
00:21:27,077 --> 00:21:28,203
A cem por cento.

366
00:21:37,754 --> 00:21:39,881
Quanto tempo temos para nos preparamos?

367
00:21:39,965 --> 00:21:42,426
Não sei. Diria uns três dias.

368
00:21:43,635 --> 00:21:46,638
Se nos organizarmos bem,
fazemos isto depressa.

369
00:21:47,723 --> 00:21:52,853
- Organizados e a colaborar.
- Vamos a isso, então.

370
00:21:52,936 --> 00:21:56,857
Espero que ninguém se arrependa
de se ter voluntariado para a guerra.

371
00:22:26,261 --> 00:22:27,304
PASSAPORTE

372
00:23:22,609 --> 00:23:24,736
Este será o nosso último encontro.

373
00:23:26,071 --> 00:23:31,159
Não sei se têm dúvidas ou perguntas.
Façam-nas agora.

374
00:23:32,452 --> 00:23:37,999
O que aí vem será duro.
E, a sério, não podemos fazer asneira.

375
00:23:39,167 --> 00:23:42,254
Sim, querida,
vamos começar a falar da massa?

376
00:23:42,337 --> 00:23:46,341
Com o que tenho, levo-nos ao Peru, sim?

377
00:23:46,424 --> 00:23:49,594
Eu aguento-me. E vocês? O que acontece lá?

378
00:23:49,678 --> 00:23:52,430
O Epifanio vai mandar dinheiro
para a Argentina.

379
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
Parte irá para vocês.

380
00:23:54,474 --> 00:23:57,686
Além disso, arranjou-nos
um contacto em Buenos Aires.

381
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Podemos confiar nesse contacto?

382
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Não, mas não temos escolha.

383
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
O que se passa por baixo da mesa?

384
00:24:53,241 --> 00:24:54,659
Aqui temos.

385
00:24:54,743 --> 00:24:57,120
Há mais três malas como esta.

386
00:24:57,204 --> 00:24:59,080
Segundo as instruções que recebi,

387
00:24:59,164 --> 00:25:01,541
podem contar comigo
para o que for preciso.

388
00:25:01,625 --> 00:25:05,045
Este espaço é vosso, como a vossa casa.

389
00:25:05,128 --> 00:25:06,713
Eis o dinheiro.

390
00:25:08,381 --> 00:25:10,967
Só falta o champanhe e as raparigas!

391
00:25:13,178 --> 00:25:18,308
- Isto também é vosso, sim?
- Sim? O que é? Mais massa?

392
00:25:18,391 --> 00:25:20,685
Não, são os aparelhos encomendados.

393
00:25:20,769 --> 00:25:25,106
Agradeçam a Deus terem um tipo como eu.

394
00:25:25,190 --> 00:25:27,150
Outro não arranjaria nem metade.

395
00:25:27,234 --> 00:25:28,235
Para que saibam.

396
00:25:28,985 --> 00:25:30,195
Muito bem.

397
00:25:31,446 --> 00:25:34,074
Quando tivermos o dinheiro,
o que se segue?

398
00:25:34,783 --> 00:25:37,452
A nossa entrada triunfal.
Nem mais nem menos.

399
00:25:46,002 --> 00:25:50,882
<i>O Batman será, para todos nós,</i>
<i>o homem de segurança, de confiança.</i>

400
00:25:50,966 --> 00:25:54,552
<i>Fogo! Queria ser guarda-costas</i>
<i>desde miúdo.</i>

401
00:25:55,720 --> 00:25:58,515
<i>Sheila, serás a minha assistente pessoal.</i>

402
00:25:58,598 --> 00:25:59,432
<i>Claro, patroa.</i>

403
00:25:59,933 --> 00:26:03,895
<i>Fedor, serás o meu filho.</i>
<i>Não estás entusiasmado?</i>

404
00:26:03,979 --> 00:26:05,188
Do primeiro casamento.

405
00:26:05,272 --> 00:26:07,232
Não posso escolher outro papel.

406
00:26:07,315 --> 00:26:08,775
Pois não, miúdo.

407
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
<i>És preciso na Argentina.</i>

408
00:26:11,695 --> 00:26:15,198
O Landero será o meu noivo,
outro milionário.

409
00:26:15,282 --> 00:26:17,659
<i>Mas não gosta de trabalhar, é um inútil.</i>

410
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
E o que farás para não te reconhecerem?

411
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Para não toparem que és a Rainha do Sul?

412
00:26:26,543 --> 00:26:28,169
<i>Serei Elena Bocanegra,</i>

413
00:26:29,087 --> 00:26:31,756
<i>herdeira milionária</i>
<i>de um grande consórcio mexicano.</i>

414
00:26:46,104 --> 00:26:47,772
Bom dia. Em que posso ajudar?

415
00:26:47,856 --> 00:26:51,693
Bom dia. Quero a melhor suíte disponível.

416
00:26:51,776 --> 00:26:53,945
- É para já.
- Com vista para o jardim.

417
00:26:55,405 --> 00:26:56,239
Espere.

418
00:26:56,823 --> 00:26:59,993
Também quero três quartos adjacentes.

419
00:27:00,076 --> 00:27:06,458
Um para o rapaz, outro para mim,
um para o segurança da Sra. Bocanegra.

420
00:27:06,541 --> 00:27:08,877
- Muito obrigada.
- Desculpe, então…

421
00:27:09,419 --> 00:27:11,463
Temos o quarto presidencial vago.

422
00:27:11,963 --> 00:27:15,467
Parece-lhe bem?
Com mais três quartos adjacentes, claro.

423
00:27:15,550 --> 00:27:16,676
- Sem problema.
- Ótimo.

424
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Têm todos vista para o jardim.

425
00:27:18,553 --> 00:27:22,474
Claro, preciso de uma identificação
e de um cartão de crédito.

426
00:27:22,557 --> 00:27:25,226
Espera aí.

427
00:27:25,310 --> 00:27:28,438
Não estás a pedir demasiado?

428
00:27:28,521 --> 00:27:29,773
És procurada.

429
00:27:29,856 --> 00:27:32,067
O que tens a fazer é ser discreta.

430
00:27:33,318 --> 00:27:34,652
Ou o oposto.

431
00:27:36,946 --> 00:27:38,365
Tenho de confessar uma coisa.

432
00:27:39,366 --> 00:27:44,329
Por motivos de segurança,
a senhora prefere pagar em dinheiro.

433
00:27:46,706 --> 00:27:48,541
Toda… Toda a estadia?

434
00:27:49,376 --> 00:27:52,170
<i>Se entras num elevador,</i>
<i>para quem não olhas?</i>

435
00:27:52,837 --> 00:27:57,133
<i>A pessoa que te olha fixamente.</i>
<i>Essa não tem nada a esconder.</i>

436
00:27:59,844 --> 00:28:00,678
<i>Exato.</i>

437
00:28:01,262 --> 00:28:04,849
Ouve, para que corra bem na Argentina,

438
00:28:04,933 --> 00:28:06,559
temos de atrair a atenção.

439
00:28:06,643 --> 00:28:09,521
Quanto é o depósito? Chega?

440
00:28:09,604 --> 00:28:14,275
Sim, sim. Chega, claro.

441
00:28:14,359 --> 00:28:18,154
Mas não têm um cartão de crédito?
Também aceitamos débito.

442
00:28:18,238 --> 00:28:20,448
- Desculpe?
- Há algum problema?

443
00:28:20,532 --> 00:28:21,366
Não.

444
00:28:22,117 --> 00:28:24,953
Nenhum, só lhe dizia que nos podia deixar…

445
00:28:25,036 --> 00:28:28,456
Eu trato disso. Não, senhora,
não será problema.

446
00:28:28,540 --> 00:28:30,750
Isto não é o procedimento normal

447
00:28:30,834 --> 00:28:34,087
e precisamos de autorização.
- E do que esperam?

448
00:28:34,170 --> 00:28:35,505
Ia tratar disso agora.

449
00:28:37,257 --> 00:28:39,259
Olá, Julieta. Sim, é o Gallardo.

450
00:28:39,342 --> 00:28:43,847
Ouve, temos um problema.
Um depósito em dólares. Na receção.

451
00:28:45,432 --> 00:28:47,976
O hotel para onde vamos
não é um hotel qualquer.

452
00:28:48,059 --> 00:28:50,019
Nem de um dono qualquer.

453
00:28:50,854 --> 00:28:55,984
<i>Lorenzo Mortati,</i>
<i>acostumado à elite da sociedade argentina.</i>

454
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
Pode ser, Sr. Mortati?

455
00:29:00,864 --> 00:29:05,827
Não. Tirem isso tudo.
Quero a parede preta, mesmo preta.

456
00:29:07,412 --> 00:29:10,707
<i>Bem, pelo pouco que ouvimos da Karen,</i>

457
00:29:11,249 --> 00:29:13,209
há um casino neste hotel.

458
00:29:13,918 --> 00:29:15,336
Um casino clandestino.

459
00:29:15,837 --> 00:29:20,967
E, segundo a Karen,
o Cavaleiro Baio é cliente regular por lá.

460
00:29:21,050 --> 00:29:25,305
E é isso que sabem sobre ele?
Que é rico e vai a um casino?

461
00:29:25,388 --> 00:29:28,725
Não. Disseram-nos que tem
uma tatuagem no braço.

462
00:29:28,808 --> 00:29:29,976
Parece que é uma âncora.

463
00:29:30,477 --> 00:29:33,980
- Mas é quase nada.
- Eu sei, mas nada a fazer.

464
00:29:34,063 --> 00:29:37,567
Para ir ao casino,
é preciso um convite do Mortati.

465
00:29:38,651 --> 00:29:40,320
<i>Daí termos de lhe chamar a atenção.</i>

466
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Muito bem, a gestão aprovou o depósito.

467
00:29:42,614 --> 00:29:43,990
Bem-vindos ao hotel Mortati.

468
00:29:45,158 --> 00:29:47,952
Espero que o serviço
não seja sempre assim.

469
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Garanto que não volta a acontecer.

470
00:29:50,789 --> 00:29:53,082
- Bem-vindos.
- Pedimos sinceras desculpas.

471
00:29:53,166 --> 00:29:55,293
Juli, quero que a investigues.

472
00:29:56,336 --> 00:29:58,963
- Estranha, não é?
- Mas a fundo.

473
00:29:59,047 --> 00:30:01,424
- Sim.
- Ele parece um guarda-costas.

474
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
Sim.

475
00:30:04,093 --> 00:30:07,972
Vou enviar umas mensagens
e começar a investigar.

476
00:30:08,056 --> 00:30:08,890
Está bem.

477
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
Pronto.

478
00:30:11,184 --> 00:30:13,686
E nós, aonde vamos? Onde estaremos?

479
00:30:13,770 --> 00:30:15,313
Oleg, é a tua vez.

480
00:30:15,396 --> 00:30:17,941
Vamos para Cusco.

481
00:30:19,400 --> 00:30:20,985
<i>Vamos trabalhar de lá.</i>

482
00:30:28,451 --> 00:30:31,871
<i>A cidade fica nos Andes peruanos.</i>

483
00:30:32,455 --> 00:30:36,417
<i>A viagem por terra será longa,</i>
<i>mais de 12 horas.</i>

484
00:30:36,501 --> 00:30:38,169
Veem aquela estrada?

485
00:30:39,170 --> 00:30:42,757
Vamos em frente,
viramos e pronto, chegámos.

486
00:30:43,800 --> 00:30:46,803
<i>No nosso caso, vamos ser discretos.</i>

487
00:30:47,846 --> 00:30:51,641
A nossa estratégia será a oposta
da Tesa e do seu grupo.

488
00:30:52,475 --> 00:30:55,144
Quanto menos atenção chamarmos, melhor.

489
00:30:55,854 --> 00:30:59,774
<i>A nossa sede será San Blas,</i>
<i>um distrito histórico da cidade.</i>

490
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
<i>Há hotéis, restaurantes</i>

491
00:31:03,027 --> 00:31:06,155
<i>e uma coisa que nos favorece, turistas.</i>

492
00:31:06,948 --> 00:31:10,451
<i>Lá, arrendaremos uma casa</i>
<i>próxima do nosso alvo.</i>

493
00:31:11,828 --> 00:31:17,876
Será a nossa residência
durante a estadia em Cusco,

494
00:31:18,459 --> 00:31:20,086
a uns quilómetros de Machu.

495
00:31:20,628 --> 00:31:24,591
- E qual é o objetivo?
- A Galeria Inti.

496
00:31:24,674 --> 00:31:28,219
A galeria? Vamos ver quadros ou quê?

497
00:31:28,303 --> 00:31:33,558
<i>Segundo a Karen, esse negócio</i>
<i>está ligado ao Cavaleiro Vermelho,</i>

498
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
<i>um tal Rubén.</i>

499
00:31:36,477 --> 00:31:38,396
<i>Foi o único nome que a Karen deu.</i>

500
00:31:41,357 --> 00:31:44,694
<i>E o Cavaleiro Vermelho, o Rubén,</i>
<i>é o dono da galeria?</i>

501
00:31:44,777 --> 00:31:47,530
Não. Pelo menos, não publicamente.

502
00:31:48,114 --> 00:31:53,286
O quê? Perguntas ou dúvidas? Não?
Vamos lá, então.

503
00:31:53,912 --> 00:31:56,414
Amanhã temos de partir.
Levantamo-nos cedo.

504
00:31:57,165 --> 00:31:57,999
Vamos, então.

505
00:32:02,170 --> 00:32:03,004
Sofí.

506
00:32:09,552 --> 00:32:12,388
Quero dizer-te que vou ter
muitas saudades tuas.

507
00:32:12,472 --> 00:32:13,681
E eu tuas.

508
00:32:15,642 --> 00:32:18,144
Estes dias têm sido um caos, não é?

509
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
- Já tivemos dias melhores.
- Sim.

510
00:32:23,024 --> 00:32:25,735
Gostava mais quando tinhas seis anos.

511
00:32:25,818 --> 00:32:28,154
Quando era a tua pessoa favorita.

512
00:32:28,237 --> 00:32:30,239
Ainda estás no top 20, mãe.

513
00:32:32,158 --> 00:32:33,910
Confesso…

514
00:32:37,038 --> 00:32:38,331
Que fiz para merecer isso?

515
00:32:38,414 --> 00:32:41,751
Por seres minha filha.
Por seres teimosa como a tua mãe.

516
00:32:42,710 --> 00:32:43,753
Por seres corajosa.

517
00:32:44,754 --> 00:32:46,965
E, sobretudo, obediente.

518
00:32:47,048 --> 00:32:48,216
Obediente?

519
00:32:49,759 --> 00:32:53,096
Doravante, quero que obedeças
ao Oleg em tudo.

520
00:32:55,473 --> 00:32:57,225
Jura que vais cuidar de ti.

521
00:32:57,308 --> 00:32:58,851
Só se jurares também.

522
00:32:59,978 --> 00:33:00,812
Claro.

523
00:33:01,771 --> 00:33:03,356
Faça favor, Sra. Bocanegra.

524
00:33:05,525 --> 00:33:06,359
Vamos lá.

525
00:33:22,709 --> 00:33:26,754
Então, o que achas? Adivinhas ou não?

526
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
- Não me digas que é…
- A Teresita Mendoza.

527
00:33:30,049 --> 00:33:31,718
A minha afilhada, sim.

528
00:33:31,801 --> 00:33:34,137
Também não a reconheceria na rua.

529
00:33:34,220 --> 00:33:37,140
- É melhor apagares isso do telemóvel.
- Eu sei.

530
00:33:37,223 --> 00:33:38,725
Não me digas o que fazer.

531
00:33:38,808 --> 00:33:42,311
E quanto ao resto dos pedidos deles?

532
00:33:42,395 --> 00:33:44,355
Tenho gente a trabalhar nisso.

533
00:33:44,439 --> 00:33:47,066
Ninguém duvidará
da biografia da Elena Bocanegra.

534
00:33:47,150 --> 00:33:50,236
"Elena Bocanegra", que nome feio.

535
00:33:50,319 --> 00:33:54,240
Mas digo-te, é melhor
do que "Teresita Mendoza", não é?

536
00:33:55,658 --> 00:33:57,368
- O advogado ligou-me.
- Sim?

537
00:33:57,452 --> 00:34:00,204
Já receberam parte do dinheiro
em Buenos Aires.

538
00:34:00,288 --> 00:34:01,956
- Isso é bom.
- Sim.

539
00:34:02,040 --> 00:34:05,585
Claro, os clientes deles, teus amigos,
querem que faças a tua parte.

540
00:34:05,668 --> 00:34:08,004
Se já cumpriram, é a minha vez.

541
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
Sabes? Convoca a cúpula do exército
para amanhã.

542
00:34:12,717 --> 00:34:16,012
Já sei, pá, o que me vais dizer?

543
00:34:16,095 --> 00:34:20,475
Sei que me meto numa alhada,
mas ser-se presidente deste país

544
00:34:20,558 --> 00:34:21,976
já é uma alhada.

545
00:34:35,698 --> 00:34:38,743
Oleg, acho que não encontraremos
o que precisamos

546
00:34:38,826 --> 00:34:40,453
com uma só visita.

547
00:34:40,536 --> 00:34:43,623
Muito menos estabelecer
uma relação com o Cavaleiro Vermelho.

548
00:34:43,706 --> 00:34:45,958
Ninguém disse que era esse o objetivo.

549
00:34:46,042 --> 00:34:49,587
- Então?
- É o primeiro passo de muitos.

550
00:34:50,963 --> 00:34:52,465
Pensei que não tínhamos tempo.

551
00:34:53,424 --> 00:34:55,468
"Veste-me devagar, que tenho pressa."

552
00:34:58,012 --> 00:34:59,097
Disse Napoleão.

553
00:35:01,307 --> 00:35:04,685
Devagar, exatamente porque não temos tempo

554
00:35:04,769 --> 00:35:06,938
e não podemos arriscar erros.

555
00:35:08,356 --> 00:35:10,441
Estudaste a página da galeria?

556
00:35:11,400 --> 00:35:13,236
Sei-a de cor, não te preocupes.

557
00:35:17,240 --> 00:35:18,074
O Faustino.

558
00:35:18,825 --> 00:35:20,409
- Faustino.
- Tudo bem?

559
00:35:20,493 --> 00:35:22,995
- Estão longe do local?
<i>- Olha à esquerda.</i>

560
00:35:24,038 --> 00:35:26,541
<i>Esperem três minutos e entrem.</i>

561
00:35:27,250 --> 00:35:28,084
Três minutos.

562
00:35:28,167 --> 00:35:30,837
- Entendido.
<i>- Lembra-te, vamos só olhar.</i>

563
00:35:30,920 --> 00:35:33,589
O objetivo é identificar pontos fracos

564
00:35:34,215 --> 00:35:37,051
e descobrir como entrar de noite,
mais nada.

565
00:35:37,135 --> 00:35:38,928
<i>Nada de riscos.</i>

566
00:35:39,554 --> 00:35:40,847
- Está bem.
<i>- Vamos.</i>

567
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
Vamos.

568
00:36:13,838 --> 00:36:14,922
Obrigada, senhores.

569
00:36:16,924 --> 00:36:17,758
Obrigado.

570
00:36:22,930 --> 00:36:26,225
Sabe bem,
quando o dinheiro que gastas não é teu.

571
00:36:27,185 --> 00:36:31,939
Podes largar o sotaque mexicano.
E eu paro de fingir que sou milionária.

572
00:36:32,023 --> 00:36:34,442
Além disso,
a porra da cabeleira pica imenso.

573
00:36:35,193 --> 00:36:37,486
Então? Como achas que nos saímos?

574
00:36:37,570 --> 00:36:42,366
Depois das gorjetas que a Sheila
anda a dar e das pilhas de dólares

575
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
que exibiste na receção, o hotel inteiro

576
00:36:45,745 --> 00:36:49,415
está a falar de nós, certo?
- Esperemos que os rumores

577
00:36:49,498 --> 00:36:50,833
cheguem ao Mortati.

578
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Onde durmo eu?

579
00:36:54,420 --> 00:36:57,173
No quarto ao lado.
Pede tudo o que quiseres, sim?

580
00:36:57,256 --> 00:37:00,927
Comida, bebidas.
Lembra-te, temos de fingir

581
00:37:01,010 --> 00:37:04,639
que somos milionários.
- Que mãe milionária tão generosa.

582
00:37:04,722 --> 00:37:07,892
Não te chateies, miúdo,
quem me dera ter uma mãe a dizer:

583
00:37:07,975 --> 00:37:11,479
- "Pede o que quiseres, filho."
- Não sabes do que falas.

584
00:37:12,146 --> 00:37:14,065
Reunimo-nos aqui em meia hora.

585
00:37:14,148 --> 00:37:16,651
- Temos muito trabalho.
- Sim, eu…

586
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
Eu vou instalar-me.

587
00:37:18,569 --> 00:37:20,655
- Deixo aqui o casaco.
- Eu também.

588
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
Obrigado. Até logo.

589
00:37:22,990 --> 00:37:25,326
- Não queres ir para o teu quarto?
- Claro.

590
00:37:28,037 --> 00:37:30,957
Bom dia. Podemos entrar?

591
00:37:31,457 --> 00:37:32,291
Obrigada.

592
00:38:05,992 --> 00:38:09,578
Bem-vindos.
Procuram alguma coisa em especial?

593
00:38:09,662 --> 00:38:11,330
Recomendaram-nos este sítio.

594
00:38:11,872 --> 00:38:15,459
Bem, à minha filha. É ela a especialista.

595
00:38:16,043 --> 00:38:18,045
- Especialista?
- Não lhe ligue.

596
00:38:18,129 --> 00:38:20,798
Só gosto de arte. Sobretudo pintura.

597
00:38:20,881 --> 00:38:23,467
- E procura…
- Isto.

598
00:38:24,427 --> 00:38:27,179
- São originais?
- São reproduções.

599
00:38:27,722 --> 00:38:29,682
É proibido vender os originais.

600
00:38:29,765 --> 00:38:32,643
Mas venham, há mais coleções lá atrás.

601
00:38:52,288 --> 00:38:55,374
Acho que a caixa do alarme
é aquela branca.

602
00:38:56,125 --> 00:38:58,961
Não é? Passa-me a máquina.

603
00:39:03,341 --> 00:39:04,175
Força.

604
00:39:12,016 --> 00:39:14,602
Nunca vi um alarme assim, tão sofisticado.

605
00:39:14,685 --> 00:39:17,688
- É estranho.
- Nem eu. Dá-me a faca.

606
00:39:18,647 --> 00:39:21,734
O quê? Quem vais matar?
Vais esfaquear alguém?

607
00:39:21,817 --> 00:39:23,235
Faz assim, amigo.

608
00:39:23,944 --> 00:39:24,862
Não.

609
00:39:24,945 --> 00:39:31,660
Se não virmos o interior,
não sabemos com o que lidamos.

610
00:39:32,203 --> 00:39:34,872
Vamos tirar umas fotos. Pronto.

611
00:39:40,878 --> 00:39:43,464
As janelas e as portas
estão bem seguras, é certo.

612
00:39:44,048 --> 00:39:46,425
Não te conhecia estes talentos, Mateo.

613
00:39:46,509 --> 00:39:48,803
Não me orgulho, mas roubava em miúdo.

614
00:39:49,303 --> 00:39:50,221
Nada de especial.

615
00:39:52,264 --> 00:39:53,849
Vamos tirar aqui umas fotos.

616
00:39:59,438 --> 00:40:01,732
- Aqui. Tiras-me uma?
- Sim.

617
00:40:09,448 --> 00:40:11,492
Temos companhia.

618
00:40:11,575 --> 00:40:12,785
Tapa isso.

619
00:40:17,164 --> 00:40:19,875
- Desculpe, não pode fazer isso.
- O que foi?

620
00:40:19,959 --> 00:40:22,711
- Não, peço desculpa.
- Não pode fotografar.

621
00:40:22,795 --> 00:40:25,714
Sou um tolo. Não vi aquilo.

622
00:40:25,798 --> 00:40:28,259
Mas veja, as fotos ficaram mesmo bem.

623
00:40:28,342 --> 00:40:30,302
Digo-lhe… Tem uma máquina?

624
00:40:30,386 --> 00:40:32,596
Isto, amigo, é 4K puro.

625
00:40:35,349 --> 00:40:36,183
Pronto.

626
00:40:36,684 --> 00:40:37,518
Tenha um bom dia.

627
00:40:39,562 --> 00:40:41,647
Vai, despacha-te.

628
00:40:47,945 --> 00:40:48,779
E agora?

629
00:40:50,531 --> 00:40:52,032
Não entres em pânico.

630
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
- Está?
- Está.

631
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Tiraste fotos que bastem?

632
00:40:58,831 --> 00:41:01,792
Sim, mas não me parece que nos sirvam.

633
00:41:01,876 --> 00:41:02,751
Então?

634
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
Para onde olhas?

635
00:41:07,882 --> 00:41:11,969
- Talvez os turistas saibam.
- Mas o que lhes dizemos?

636
00:41:14,054 --> 00:41:15,264
Segue-me.

637
00:41:17,892 --> 00:41:18,726
Olá!

638
00:41:21,103 --> 00:41:25,399
- Mais depressa.
- Ainda nem comecei. Calma.

639
00:41:40,080 --> 00:41:43,209
Não é melhor partir com uma faca?

640
00:41:43,292 --> 00:41:46,003
Não és o maior cobardolas destas paragens?

641
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Não, espera. É preciso jeito.

642
00:42:03,437 --> 00:42:04,605
Sopra.

643
00:42:06,941 --> 00:42:08,359
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

644
00:42:09,026 --> 00:42:10,778
{\an8}O que tens aí, querida?

645
00:42:10,861 --> 00:42:13,864
O nosso passe para a sociedade argentina.

646
00:42:15,241 --> 00:42:18,202
<i>A maioria das câmaras</i>
<i>estará nas zonas comuns.</i>

647
00:42:18,285 --> 00:42:21,497
<i>Por isso, cuidado.</i>
<i>Está claro o que tens de fazer?</i>

648
00:42:24,041 --> 00:42:29,088
<i>Se tudo correr como o previsto,</i>
<i>teremos som de toda a galeria em 24 horas.</i>

649
00:42:30,464 --> 00:42:34,093
Muitos admirávamos a jornalista
e a mulher empoderada que era.

650
00:42:34,176 --> 00:42:36,762
Não pode deixar
que ele a continue a manipular assim.

651
00:42:38,013 --> 00:42:41,016
Um casino é o lugar ideal
para um homem assim.

652
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
<i>Temos de o encontrar.</i>

653
00:42:46,021 --> 00:42:47,439
Lorenzo Mortati.

654
00:42:47,523 --> 00:42:50,442
<i>Se o Mortati não conhece</i>
<i>a Elena Bocanegra,</i>

655
00:42:50,943 --> 00:42:52,361
<i>com isto vai conhecer.</i>

656
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
A tua vida pode correr perigo.

657
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
Vais dizer-me, exatamente,
de onde tiraste as chaves.

658
00:42:59,159 --> 00:43:02,538
Estão a olhar para nós.
Espero não ter sido reconhecida.

659
00:43:02,621 --> 00:43:06,875
Quero que descubras
absolutamente tudo sobre aquela mulher.

660
00:43:06,959 --> 00:43:09,044
Há algo que não me agrada.

661
00:45:21,427 --> 00:45:26,432
Legendas: Mariana Vieira

PK
     U_^ۺ  ۺ  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E29.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 5hA.Rainha.do.Tráfico.S03E29.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,097
{\an8}Teresa Mendoza não é a prioridade,
mas quem está com ela.

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,807
<i>O informante, o Cavaleiro Negro.</i>

4
00:00:15,890 --> 00:00:19,477
<i>Estaria perdida</i>
<i>só de pensar em ter um bebê.</i>

5
00:00:19,561 --> 00:00:22,689
Ainda não contei a ele
e não sei se vou contar.

6
00:00:22,772 --> 00:00:24,024
Sheila!

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,819
<i>Não temos outra escolha.</i>

8
00:00:27,902 --> 00:00:30,321
<i>Ele vai vir com todo mundo para cá.</i>

9
00:00:30,905 --> 00:00:32,157
Aproveitem a liberdade.

10
00:00:32,240 --> 00:00:34,576
Vou lembrar do seu rosto para sempre.

11
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Olha lá.

12
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
<i>Recebi esta chave de um agente da DEA.</i>

13
00:00:41,041 --> 00:00:44,377
É o lugar onde estão
as provas que procuram.

14
00:00:44,461 --> 00:00:47,380
- E onde fica isso?
- Um dos outros deve saber.

15
00:00:47,464 --> 00:00:48,506
Quais "outros"?

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,341
O Cavaleiro Vermelho e o Baio.

17
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
<i>Mudança de planos. Entrem para matar.</i>

18
00:00:59,100 --> 00:01:00,435
Lá estão eles. Vamos!

19
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
- Droga! Eu os distraio!
<i>- Precisamos de tempo.</i>

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
Venham, malditos!

21
00:02:41,703 --> 00:02:45,957
<i>Para ser sincera,</i>
<i>não faço ideia do que devemos fazer.</i>

22
00:02:49,127 --> 00:02:51,671
<i>Ainda me dói o que houve com Jonathan.</i>

23
00:02:52,547 --> 00:02:54,173
<i>Mas temos que continuar.</i>

24
00:02:56,301 --> 00:02:58,553
Viemos pelas provas e vamos encontrá-las.

25
00:02:58,636 --> 00:03:01,764
Sim. Só que agora temos
que achar mais duas pessoas.

26
00:03:01,848 --> 00:03:02,891
Pelo que entendi,

27
00:03:02,974 --> 00:03:06,352
a única opção que temos
é encontrar essas provas.

28
00:03:06,436 --> 00:03:08,563
Vamos tomar nossas decisões

29
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
juntas.

30
00:03:10,523 --> 00:03:11,357
Sozinhas.

31
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
Todos podem decidir se querem
ou não correr o risco de continuar.

32
00:03:14,736 --> 00:03:17,822
- Não vim para desistir.
- Não vou sacrificar mais vidas.

33
00:03:21,743 --> 00:03:23,369
<i>Já perdi muitas pessoas.</i>

34
00:03:29,292 --> 00:03:30,126
<i>Quem mais?</i>

35
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
<i>Por quem será o luto amanhã?</i>

36
00:03:35,298 --> 00:03:36,925
<i>Isto não faz sentido.</i>

37
00:03:38,384 --> 00:03:41,888
<i>Não importa o plano que fizermos,</i>
<i>sempre vão nos encontrar.</i>

38
00:03:42,764 --> 00:03:45,683
Quando matamos um deles,
surgem outros dois.

39
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
Por outro lado, se algum de nós…

40
00:03:52,315 --> 00:03:57,195
Os que mataram Rocío e Jonathan
precisam pagar.

41
00:03:57,695 --> 00:03:59,239
Não deixei meu filho por nada.

42
00:03:59,322 --> 00:04:02,742
Não podemos nos esconder para sempre.
Estou com Faustino e Sofía.

43
00:04:02,825 --> 00:04:05,453
Não se trata de tomar um lado.
Aqui não há lados.

44
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
Sabe que minha situação não é
como a dos outros.

45
00:04:10,416 --> 00:04:13,753
Sabia disso muito bem
depois de tudo que passamos.

46
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
Vamos decidir o futuro de todos nós

47
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
<i>baseados em seja lá</i>
<i>o que houve entre vocês dois?</i>

48
00:04:18,925 --> 00:04:20,885
O que tem entre vocês?

49
00:04:20,969 --> 00:04:23,972
Estou com Landero.
Sheila e eu vamos até o final.

50
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
<i>Desde quando decide por mim?</i>

51
00:04:28,851 --> 00:04:32,647
<i>Sheila, sabe por que entrei nisto,</i>
<i>e não vou sair até conseguir.</i>

52
00:04:33,564 --> 00:04:36,442
Se eu disser que estou grávida
muda alguma coisa?

53
00:04:37,110 --> 00:04:38,027
Está grávida?

54
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
<i>Sentiremos sua falta, Jonathan.</i>

55
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
<i>E se fizermos uma votação?</i>

56
00:04:47,787 --> 00:04:50,540
Preferiria que ficasse fora disto.

57
00:04:50,623 --> 00:04:53,543
Mateo se arriscou muito por todos nós.

58
00:04:53,626 --> 00:04:55,253
Ele tem direito de opinar.

59
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
<i>Concordo com a questão do Mateo</i>
<i>e com a votação.</i>

60
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
<i>Não deveríamos votar.</i>

61
00:05:01,009 --> 00:05:03,219
<i>A única que tinha que decidir já decidiu.</i>

62
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Eu ainda não decidi!

63
00:05:04,804 --> 00:05:07,390
O bom é que nem precisamos discutir

64
00:05:07,473 --> 00:05:08,474
quem está no comando.

65
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
Sofía, volte aqui.

66
00:05:17,734 --> 00:05:18,943
Escute, pessoal.

67
00:05:19,027 --> 00:05:22,322
Se vão me deixar falando sozinha,
é melhor eu ir embora.

68
00:05:30,538 --> 00:05:33,416
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

69
00:06:36,646 --> 00:06:40,358
O quê? Mais dois Cavaleiros?
Como isso é possível?

70
00:06:40,441 --> 00:06:43,569
{\an8}Não pode ser. Impossível.
Aquela mulher os enganou.

71
00:06:43,653 --> 00:06:44,904
{\an8}<i>Acho que não, senhor.</i>

72
00:06:44,987 --> 00:06:47,490
{\an8}<i>A tal da Karen não ganhava nada mentindo.</i>

73
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
{\an8}Claro. E qual é a dificuldade
para encontrá-los?

74
00:06:52,161 --> 00:06:53,496
{\an8}<i>Temos algumas pistas.</i>

75
00:06:54,288 --> 00:06:58,417
{\an8}Escute, perguntei da dificuldade
e não se têm pistas, idiota.

76
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
Não vai ser fácil.

77
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
<i>Quer saber?</i>

78
00:07:01,504 --> 00:07:03,881
<i>Ficou grande demais para você e Teresa.</i>

79
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Fazemos o que podemos.

80
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
Diga isso ao seu pai.

81
00:07:07,468 --> 00:07:10,763
Porque, nesse passo,
só vai ver o cadáver dele.

82
00:07:12,890 --> 00:07:16,018
Sabe de quem é a culpa, senhor? Sua.

83
00:07:16,102 --> 00:07:18,729
Droga. Era só o que me faltava.

84
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
<i>Você nos deu a informação</i>
<i>sobre o Cavaleiro. Não fomos nós.</i>

85
00:07:21,983 --> 00:07:23,609
Foi o que o informante me disse.

86
00:07:23,693 --> 00:07:27,280
Vá atrás dele e peça
a informação de que precisamos.

87
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
E vamos precisar de mais dinheiro.

88
00:07:29,782 --> 00:07:33,286
<i>- Muito mais.</i>
- Escute aqui, baixe o tom.

89
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
Você não me dá ordens, idiota.

90
00:07:35,997 --> 00:07:36,914
Filho da puta!

91
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Idiota.

92
00:07:52,430 --> 00:07:54,223
WASHINGTON D.C. EUA

93
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
Sim?

94
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
<i>Há um problema.</i>

95
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
Agora não posso falar.

96
00:07:58,769 --> 00:08:01,397
<i>Não me importa, preciso falar agora.</i>

97
00:08:01,939 --> 00:08:02,773
O que é?

98
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Olha…

99
00:08:05,568 --> 00:08:07,820
a foto que me deu e a questão do Cavaleiro

100
00:08:07,904 --> 00:08:10,406
ficaram muito mais complicadas
do que pensamos.

101
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
- Por quê?
<i>- Os Cavaleiros se multiplicaram.</i>

102
00:08:13,534 --> 00:08:15,953
<i>- Preciso de…</i>
- Não posso falar agora.

103
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Não ouse desligar, desgraçado…

104
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
<i>Prometo que ligo mais tarde. Agora não.</i>

105
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
- Boa tarde, senadora.
- Senador.

106
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
- Espero que não tenha começado sem mim.
- É claro que não. Entre.

107
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Por favor, sem pressão, Batman.
Preciso pensar.

108
00:08:40,436 --> 00:08:42,522
Mas pensar sobre o quê, Sheila?

109
00:08:43,064 --> 00:08:45,483
É melhor conversar, não?

110
00:08:45,566 --> 00:08:47,109
Eu também tenho o direito.

111
00:08:47,193 --> 00:08:49,028
Direito de decidir por mim?

112
00:08:49,111 --> 00:08:53,574
Não. Mas o bebê também é meu,
e eu quero tê-lo.

113
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
Escute, o corpo é meu, então eu que mando.

114
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
Eu decido se sigo
com a gravidez, está claro?

115
00:08:59,372 --> 00:09:02,917
Mas me diga por quê, Sheila.
Por que você não vai adiante?

116
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
Não me ama mais? Não quer nada comigo?

117
00:09:06,003 --> 00:09:07,171
Não é isso, droga!

118
00:09:08,422 --> 00:09:11,175
Então o que é? Fale. Onde você está indo?

119
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
Porque estou com medo.

120
00:09:15,346 --> 00:09:17,056
Uma gravidez na minha idade?

121
00:09:17,682 --> 00:09:19,100
É muito arriscado.

122
00:09:19,183 --> 00:09:21,185
Não só para mim, mas para o bebê também.

123
00:09:22,186 --> 00:09:23,980
Não tenho certeza se vale tentar.

124
00:09:25,898 --> 00:09:27,692
Sempre quis ser sua mulher.

125
00:09:27,775 --> 00:09:29,318
Ser sua mulher? Sim.

126
00:09:29,402 --> 00:09:30,444
Mas mãe?

127
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
Não. Ser mãe, não.

128
00:09:32,738 --> 00:09:34,156
Mas, Sheila…

129
00:09:34,240 --> 00:09:37,785
Ser mãe é a coisa
mais maravilhosa do mundo.

130
00:09:40,746 --> 00:09:42,373
Já perdi dois filhos.

131
00:09:42,456 --> 00:09:43,833
Não quero perder este.

132
00:09:47,044 --> 00:09:48,879
Viu como só pensa em você?

133
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
É isso que quer para o nosso filho?

134
00:09:52,133 --> 00:09:55,303
Ainda nem nasceu
e já está condenado a viver fugindo.

135
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Não vamos fugir.

136
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
Depois desta missão, vamos sair disto.

137
00:09:59,682 --> 00:10:03,019
Isto é um sinal
para mudar nossas vidas, Sheila!

138
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
Por favor, Sheila! Eu a imploro!

139
00:10:05,980 --> 00:10:09,066
Eu te imploro de joelhos. Por favor.

140
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Dê uma chance ao bebê.

141
00:10:10,735 --> 00:10:14,322
César. Não sei.

142
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
- Sheila.
- Eu não sei.

143
00:10:17,867 --> 00:10:19,076
- Não sei.
- Sheila…

144
00:10:19,160 --> 00:10:22,371
Não sei.

145
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Não quis ser grossa com Mateo.

146
00:10:36,844 --> 00:10:37,762
Mas foi.

147
00:10:39,430 --> 00:10:41,098
Incomodou-se por ele vir comigo?

148
00:10:44,477 --> 00:10:45,311
Não.

149
00:10:45,895 --> 00:10:49,023
Sinceramente, não tenho nada contra ele.

150
00:10:49,106 --> 00:10:49,940
E então?

151
00:10:54,070 --> 00:10:58,532
O garoto deixou tudo para trás
para fugir com você.

152
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
É uma grande responsabilidade para você.

153
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
Não tenho nada contra ele.

154
00:11:04,246 --> 00:11:09,085
É que a vida dele está em risco.
Por isso acho que você foi precipitada.

155
00:11:10,127 --> 00:11:13,172
Sou eu quem precipito as coisas?

156
00:11:14,548 --> 00:11:17,259
Há quanto tempo conhece o seu namorado,
o tal Landero?

157
00:11:17,343 --> 00:11:19,887
- Há quanto tempo estão juntos?
- Não me questione.

158
00:11:20,638 --> 00:11:21,472
Sou sua mãe.

159
00:11:21,555 --> 00:11:25,643
- Só porque não te convém.
- Não. Porque Landero e eu somos adultos.

160
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
Tem certeza?

161
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
É sempre a mesma coisa, mãe.

162
00:11:33,442 --> 00:11:36,529
- Lembra-se de Lupo?
- Não coloque Lupo nisto.

163
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
Lupo te sequestrou.

164
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
Não se esqueça disso.

165
00:11:40,658 --> 00:11:43,702
E fui burra o bastante
para me apaixonar por ele.

166
00:11:43,786 --> 00:11:47,164
Mesmo que me tenha doído muito,
eu o mandei à merda. Por quê?

167
00:11:47,873 --> 00:11:50,501
Porque era o certo. Eu tinha que fazer.

168
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
Mãe, ele se arrependeu de tudo.

169
00:11:53,587 --> 00:11:57,508
Se o tivesse deixado ir com a gente
para a Austrália, não teria sido pega.

170
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Não faz ideia do que está falando.

171
00:12:01,137 --> 00:12:04,056
Ele não teria conseguido derrotar
todos esses desgraçados.

172
00:12:04,140 --> 00:12:06,517
Na verdade, mesmo se conseguisse,

173
00:12:07,351 --> 00:12:09,562
eu não confio nada nele.

174
00:12:10,896 --> 00:12:12,773
Por que é tão difícil de entender?

175
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
E Landero?

176
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
Você o conhece bem?

177
00:12:20,531 --> 00:12:21,365
Não.

178
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
E provavelmente vou me ferrar de novo.

179
00:12:25,578 --> 00:12:28,622
Mas digo outra vez, sou adulta.

180
00:12:32,209 --> 00:12:33,127
Um acordo.

181
00:12:34,670 --> 00:12:37,798
Não me meto em sua vida
e você não se mete na minha.

182
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
Isso não vai acontecer, Sofía.

183
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
Tenho todo o direito de me meter na sua.

184
00:12:46,307 --> 00:12:47,766
Porque você tem 15 anos.

185
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Porque eu sou sua mãe.

186
00:12:49,518 --> 00:12:51,395
E sempre vou protegê-la,

187
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
porque eu te amo.

188
00:13:14,752 --> 00:13:21,425
DELEGACIA DE POLÍCIA

189
00:13:22,676 --> 00:13:23,594
Não,

190
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
não sabia que minha esposa era
o Cavalo Negro, Cavaleiro…

191
00:13:28,641 --> 00:13:30,601
Muito menos de que trabalhava com a DEA.

192
00:13:31,560 --> 00:13:34,271
Sobre o que Teresa Mendoza
conversou com sua esposa?

193
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
Já disse. Não falaram na minha frente.

194
00:13:38,943 --> 00:13:42,780
Foram lá para dentro conversar
sobre provas e não sei o quê.

195
00:13:42,863 --> 00:13:45,908
- Falou de outros informantes?
- O que eu lhe disse?

196
00:13:46,534 --> 00:13:47,785
Não sei de mais nada!

197
00:13:50,454 --> 00:13:51,288
Olhem só.

198
00:13:55,459 --> 00:13:57,419
Não sei de nenhum informante.

199
00:13:57,503 --> 00:14:00,339
Não sei da DEA. Não entendo nada.

200
00:14:01,715 --> 00:14:05,594
Karen não tinha iniciativa suficiente
para se envolver em algo assim,

201
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
muito menos virar amante
de um policial. Entende?

202
00:14:13,894 --> 00:14:16,981
Se sua esposa tinha algo de sobra,
era iniciativa.

203
00:14:19,733 --> 00:14:24,029
Com licença.
Há gente aqui pelo Sr. Quispe. Vamos.

204
00:14:24,113 --> 00:14:25,573
Espere. Como assim?

205
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
- Onde vai me levar?
- Onde você acha?

206
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Ficará preso por muitos anos.

207
00:14:30,202 --> 00:14:31,245
Com licença.

208
00:14:31,328 --> 00:14:32,621
Não. O que foi?

209
00:14:38,377 --> 00:14:41,338
Não foi de muita ajuda.

210
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Está de brincadeira?
Voltamos para o começo!

211
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
Minha nossa!

212
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
O que vamos fazer? Algum plano?

213
00:14:51,473 --> 00:14:52,391
Não faço ideia.

214
00:14:55,102 --> 00:14:56,020
Droga!

215
00:14:59,189 --> 00:15:02,610
O maldito do Epifanio disse
que não queria mais continuar?

216
00:15:03,736 --> 00:15:07,031
Não. Mas também não disse
que continuaria ajudando.

217
00:15:08,365 --> 00:15:09,617
Ele não tem escolha.

218
00:15:11,994 --> 00:15:16,373
É muito mais conveniente para Epifanio
ter essas provas do que para nós.

219
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
Nós?

220
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
Achei que você ia embora.

221
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
Do que está falando?

222
00:15:26,008 --> 00:15:27,176
Está bem.

223
00:15:27,259 --> 00:15:31,597
Independentemente do que temos,
seu pai ainda está nos meus planos.

224
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
O que isso significa?

225
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Que desde que você invadiu a cadeia
para me tirar de lá,

226
00:15:38,145 --> 00:15:40,397
vou tirar o seu pai de onde ele estiver.

227
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Impossível sem a ajuda de Epifanio.

228
00:15:42,608 --> 00:15:45,694
Epifanio não é Deus.
Mesmo achando que seja.

229
00:15:46,570 --> 00:15:50,282
Com ou sem a ajuda dele,
vamos resgatar o seu pai.

230
00:15:51,450 --> 00:15:53,452
Mas preciso que me prometa algo.

231
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
Preciso saber se posso confiar em você.

232
00:15:58,540 --> 00:16:00,000
E por que isso?

233
00:16:00,084 --> 00:16:01,293
Quero saber…

234
00:16:03,921 --> 00:16:06,340
se você não é um vendido.

235
00:16:08,092 --> 00:16:11,178
Não sei, se é casado ou tem um harém.

236
00:16:11,261 --> 00:16:14,014
Se não quer me roubar
o que já nem tenho mais.

237
00:16:14,765 --> 00:16:19,019
Se não é um agente disfarçado
da CIA ou do FBI.

238
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
Olha, Pablo.

239
00:16:22,189 --> 00:16:23,691
A esta altura da minha vida,

240
00:16:23,774 --> 00:16:27,403
a única coisa que quero é
que meu parceiro não minta para mim.

241
00:16:30,864 --> 00:16:31,699
Está bem.

242
00:16:33,575 --> 00:16:36,328
Então é mais que justo
que saiba disto agora.

243
00:16:39,289 --> 00:16:40,624
Há cerca de um ano,

244
00:16:42,501 --> 00:16:43,836
eu fiz um voto de castidade.

245
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Depois que isto terminar,
volto para o monastério.

246
00:16:49,174 --> 00:16:50,009
É sério?

247
00:16:58,684 --> 00:17:01,812
Não sabia que era do tipo
que rotula relacionamentos.

248
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Então…

249
00:17:05,232 --> 00:17:06,108
Um casal?

250
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
Contato que saiba que sou eu quem manda.

251
00:17:09,903 --> 00:17:10,863
Sim.

252
00:17:29,131 --> 00:17:30,591
Não escolhi vir para cá.

253
00:17:31,508 --> 00:17:33,302
Para este mundo? Também não.

254
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
Para a Bolívia.

255
00:17:38,098 --> 00:17:39,767
Mas até agora não foi tão ruim.

256
00:17:41,351 --> 00:17:43,645
Nunca tinha visto meu pai trabalhando.

257
00:17:43,729 --> 00:17:45,230
Claro, trabalhando.

258
00:17:48,150 --> 00:17:51,904
O tipo de trabalho do seu pai
nunca te incomodou?

259
00:17:53,530 --> 00:17:55,199
Eu não gostava de não vê-lo.

260
00:17:57,910 --> 00:18:01,038
Mas acabei me acostumando.
Como todo o resto.

261
00:18:03,582 --> 00:18:07,920
É difícil ser a filha da Rainha do Sul?

262
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
Sim. Mas não por causa dela.

263
00:18:14,468 --> 00:18:18,097
Na Espanha, ainda há quem lembre dela,
então não é fácil.

264
00:18:19,056 --> 00:18:24,019
Acho que deveríamos organizar grupos
e começar a auxiliar filhos de…

265
00:18:24,103 --> 00:18:26,355
Como digo sem parecer grosseria?

266
00:18:26,438 --> 00:18:29,691
Não é uma má ideia,
mas não gosto muito de grupos.

267
00:18:32,694 --> 00:18:36,949
Pelo menos alguém está rindo.
A situação lá fora está tensa.

268
00:18:38,867 --> 00:18:41,078
- Onde você estava?
- Andando por aí.

269
00:18:41,161 --> 00:18:44,164
E também escondendo da sogra. É que…

270
00:18:44,248 --> 00:18:45,999
Ela não é tão má quanto parece.

271
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
Teresa?

272
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
O que houve?

273
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
Não vai acreditar. Veja isto.

274
00:18:54,341 --> 00:18:58,554
Se essa chave tivesse toda a informação,
seria realmente muito bom.

275
00:18:58,637 --> 00:19:00,639
Imagine todos os dados pessoais.

276
00:19:00,722 --> 00:19:03,767
Endereço, e-mails, telefones,
todos os dados deles.

277
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
Não seria ótimo?

278
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
Ainda não temos nada.

279
00:19:08,730 --> 00:19:10,524
E é uma chave muito estranha.

280
00:19:10,607 --> 00:19:14,403
Este cara é muito pessimista, não é?

281
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Vamos analisar isto.

282
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
Quando começamos isto,
tínhamos menos informação

283
00:19:20,701 --> 00:19:23,787
sobre o Cavaleiro Negro do que
sobre os outros dois, não?

284
00:19:23,871 --> 00:19:28,041
- Sim. Isso é verdade.
- Que bom. Sem falar dos homens da DEA.

285
00:19:28,125 --> 00:19:30,586
Já os despistamos. Não vão nos encontrar.

286
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Isso é verdade.

287
00:19:31,587 --> 00:19:36,216
Pensem só.
Podemos sempre mudar de país se quisermos.

288
00:19:36,300 --> 00:19:37,259
Não nos conhecem.

289
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
A menos se tivermos problema
com algum policial,

290
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
mas, de fato, não nos conhecem.

291
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Não teria tanta certeza.

292
00:19:47,102 --> 00:19:48,979
É melhor vocês verem isto.

293
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
<i>Sei que vai ser muito difícil</i>
<i>esquecer tudo</i>

294
00:19:54,693 --> 00:20:00,407
<i>que fizeram a vocês.</i>
<i>Mas agora precisam voltar a confiar.</i>

295
00:20:02,492 --> 00:20:05,746
<i>Pois neste mundo ainda há boas pessoas.</i>
<i>Ouviram?</i>

296
00:20:06,788 --> 00:20:08,707
<i>Aproveitem a liberdade.</i>

297
00:20:08,790 --> 00:20:10,250
Por que estou nesse vídeo?

298
00:20:11,585 --> 00:20:13,212
<i>Sem essa senhora e seus amigos,</i>

299
00:20:14,922 --> 00:20:16,340
<i>não estaríamos livres.</i>

300
00:20:16,423 --> 00:20:18,300
<i>Não sabemos o motivo deles.</i>

301
00:20:18,383 --> 00:20:20,969
<i>O que sei é que devo tudo a essa senhora.</i>

302
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
<i>Espero que veja isto…</i>

303
00:20:25,599 --> 00:20:27,267
<i>Para saber como sou grata.</i>

304
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Quando foi postado?

305
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
Ontem. Já tem 150 mil visualizações.

306
00:20:36,109 --> 00:20:38,820
Mais mil nos últimos dez minutos.

307
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
E não é só isso.

308
00:20:45,619 --> 00:20:48,914
<i>Já que sou bom em desvendar mistérios,</i>
<i>fui investigar.</i>

309
00:20:49,915 --> 00:20:53,168
<i>E depois de uma pesquisa,</i>
<i>vejam o que encontrei.</i>

310
00:20:53,252 --> 00:20:57,422
<i>Não tenho dúvida de que a mulher</i>
<i>que ajudou as garotas desaparecidas</i>

311
00:20:57,506 --> 00:20:59,383
<i>em Sucre, Bolívia, é ela.</i>

312
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
<i>O que acham? Sim ou não?</i>

313
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
<i>E preciso alertá-los, amigos,</i>
<i>de que o mistério continua.</i>

314
00:21:06,723 --> 00:21:08,642
<i>Pois, de acordo com a imprensa,</i>

315
00:21:08,725 --> 00:21:11,812
<i>e várias reportagens</i>
<i>que li no meu tempo livre,</i>

316
00:21:12,562 --> 00:21:16,650
<i>esta mulher deveria estar presa</i>
<i>cumprindo uma sentença de mais de 85 anos</i>

317
00:21:16,733 --> 00:21:22,239
<i>em uma prisão dos EUA,</i>
<i>não salvando garotas na Bolívia.</i>

318
00:21:23,907 --> 00:21:25,951
<i>O nome dela é Teresa Mendoza.</i>

319
00:21:26,827 --> 00:21:30,789
<i>E no submundo do crime,</i>
<i>ela é conhecida como "A Rainha do Sul".</i>

320
00:21:35,168 --> 00:21:36,670
Agora estamos ferrados.

321
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
A questão da reeleição não é
um capricho pessoal.

322
00:21:53,603 --> 00:21:55,105
Não faço isso por mim,

323
00:21:55,772 --> 00:21:57,316
faço pelo México.

324
00:21:59,067 --> 00:22:06,033
Estivemos trabalhando na reconstrução
de um país arrasado por elites corruptas.

325
00:22:07,326 --> 00:22:11,913
Que, por muitos anos,
exerceram uma péssima administração.

326
00:22:13,373 --> 00:22:17,753
Mas seis anos não são suficientes
para reconstruir tudo isto.

327
00:22:17,836 --> 00:22:23,133
Precisamos de mais tempo para que
os mexicanos orgulhem-se de seu país.

328
00:22:24,217 --> 00:22:28,305
Sr. Presidente, preciso dizer
que o desemprego só aumenta,

329
00:22:29,348 --> 00:22:33,769
o investimento externo está caindo
e as taxas de crime também crescem.

330
00:22:33,852 --> 00:22:38,565
Então, gostaria que fosse mais claro
a respeito dos avanços a que se refere.

331
00:22:38,648 --> 00:22:41,777
Estamos devolvendo a voz do povo.

332
00:22:42,277 --> 00:22:46,281
Estamos devolvendo aos mexicanos
o orgulho pelo país,

333
00:22:46,782 --> 00:22:51,703
para que sintam orgulho
de serem mexicanos.

334
00:22:52,370 --> 00:22:56,541
E também estamos trabalhando
nas reformas na educação,

335
00:22:56,625 --> 00:23:01,338
reformas nas leis de defesa,

336
00:23:02,464 --> 00:23:04,007
nas leis…

337
00:23:04,966 --> 00:23:06,635
Na reforma energética, senhor.

338
00:23:06,718 --> 00:23:08,678
Na reforma energética e política.

339
00:23:08,762 --> 00:23:12,849
{\an8}Vocês não falam nada sobre isso, não é?

340
00:23:12,933 --> 00:23:19,898
{\an8}Só sabem mostrar que o copo está meio
vazio e deixam o mexicano sem esperança.

341
00:23:21,316 --> 00:23:24,152
Sr. Presidente, importa-se
se mudarmos de assunto?

342
00:23:24,236 --> 00:23:25,529
Não, de jeito nenhum.

343
00:23:25,612 --> 00:23:28,698
Enquanto Epifanio Vargas for
presidente deste país,

344
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
a liberdade de imprensa vai
ser respeitada.

345
00:23:31,409 --> 00:23:33,995
Muito bem. Obrigado, Sr. Presidente.

346
00:23:34,079 --> 00:23:37,916
{\an8}Gostaria de saber sua opinião sobre isto.

347
00:23:37,999 --> 00:23:42,504
{\an8}<i>Sei que vai ser muito difícil</i>
<i>esquecer tudo que fizeram a vocês.</i>

348
00:23:43,421 --> 00:23:46,299
<i>Mas agora precisam voltar a confiar.</i>

349
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
<i>Pois neste mundo ainda há boas pessoas.</i>

350
00:23:50,428 --> 00:23:52,264
Você a reconhece, Sr. Presidente?

351
00:23:52,347 --> 00:23:55,308
Não entendo por que está falando disso.

352
00:23:56,017 --> 00:23:57,519
Não entendi a pergunta.

353
00:23:57,602 --> 00:24:00,939
Sr. Presidente, vou repetir a pergunta.
Reconhece esta mulher?

354
00:24:01,606 --> 00:24:05,152
Estou dizendo,
não sei por que está mencionando isto.

355
00:24:05,235 --> 00:24:08,071
Sr. Presidente,
ela é a principal testemunha

356
00:24:08,155 --> 00:24:12,659
no caso que o levou a julgamento e,
é claro, à prisão 14 anos atrás.

357
00:24:12,742 --> 00:24:15,495
Ou vai dizer que esqueceu
o rosto de Teresa Mendoza?

358
00:24:15,579 --> 00:24:18,915
Está bem. Escute, meu filho,
você já mudou tudo.

359
00:24:18,999 --> 00:24:21,543
Falta de respeito. Achei que fosse sério.

360
00:24:21,626 --> 00:24:25,672
{\an8}- Não, senhor. Não faltei com respeito.
- Desrespeitou, sim, porra!

361
00:24:25,755 --> 00:24:27,883
{\an8}- Sr. Presidente…
- Não permito isso.

362
00:24:27,966 --> 00:24:32,137
{\an8}Está saindo de todos os parâmetros
que acordamos antes da entrevista,

363
00:24:32,220 --> 00:24:33,471
{\an8}não entendo você.

364
00:24:33,555 --> 00:24:35,807
{\an8}Sr. Presidente, foi só uma pergunta!

365
00:24:35,891 --> 00:24:38,518
{\an8}- Para mim já chega.
- Já chega. Desligue.

366
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
Cuide disto.

367
00:24:39,811 --> 00:24:41,104
- Com licença.
- Senhor!

368
00:24:41,188 --> 00:24:42,022
Obrigado.

369
00:24:42,522 --> 00:24:45,483
É uma pena desrespeitar
nosso presidente assim.

370
00:24:45,567 --> 00:24:46,902
Eu não o desrespeitei.

371
00:24:46,985 --> 00:24:49,362
Pedimos que saiam do Palácio Nacional.

372
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Obrigado.

373
00:24:52,616 --> 00:24:56,536
Como soube deste maldito vídeo?

374
00:24:56,620 --> 00:25:00,332
É o assunto mais falado no Twitter
graças a esse jornalista latino.

375
00:25:02,626 --> 00:25:06,379
- Qual o alcance desse tweet?
- Vários veículos o divulgaram.

376
00:25:08,298 --> 00:25:09,591
Quanto isso nos prejudica?

377
00:25:10,675 --> 00:25:11,968
Diga-me você.

378
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Por que o governo dos EUA está
escondendo a fuga da Mendoza?

379
00:25:29,319 --> 00:25:33,114
Qual foi a resposta oficial?

380
00:25:34,366 --> 00:25:36,534
Que o governo dos EUA não falou da fuga

381
00:25:36,618 --> 00:25:38,411
para auxiliar as investigações

382
00:25:38,495 --> 00:25:41,748
e, é claro, que estamos trabalhando duro
para trazê-la de volta.

383
00:25:41,831 --> 00:25:45,168
Imagino que não foi fácil convencer
a Secretaria de Estado

384
00:25:45,252 --> 00:25:46,503
com essa versão, não?

385
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Você me subestima.

386
00:25:50,882 --> 00:25:53,009
Só temo que alguém vá bisbilhotar

387
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
e descobrir as discrepâncias
na prisão de Mendoza.

388
00:25:58,056 --> 00:26:00,558
- Fez o que eu pedi?
- Sim.

389
00:26:01,518 --> 00:26:04,521
- Tem certeza de que é a escolha certa?
- Absoluta.

390
00:26:04,604 --> 00:26:09,067
Se Mendoza está procurando fama,
vamos ajudá-la.

391
00:26:13,321 --> 00:26:16,533
Como pude ser tão burra de não saber
que isso poderia acontecer?

392
00:26:16,616 --> 00:26:19,703
Não, Teresa.
Ninguém poderia ter imaginado isso.

393
00:26:19,786 --> 00:26:21,871
Postaram outro vídeo do tiroteio.

394
00:26:21,955 --> 00:26:23,915
- O quê?
- De um outro ângulo.

395
00:26:30,588 --> 00:26:32,632
Pelo menos este só tem 50 visualizações.

396
00:26:32,716 --> 00:26:34,467
Só tem cinco minutos.

397
00:26:34,551 --> 00:26:36,845
O vídeo tem mais de 700 mil visualizações.

398
00:26:37,595 --> 00:26:38,805
Estamos fodidos.

399
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
Tem mais outro falando
sobre o tiroteio e você.

400
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
Este é da Espanha.

401
00:26:45,645 --> 00:26:49,149
Com toda esta fama,
se esconder não é mais uma opção.

402
00:26:50,400 --> 00:26:52,902
Outro vídeo
com o mesmo título do primeiro.

403
00:26:52,986 --> 00:26:56,781
- "Com determinação e entusiasmo."
- Pare. Não quero mais ver.

404
00:26:56,865 --> 00:27:00,577
Em vez de ver tanta merda,
precisamos fazer algo para resolver isto.

405
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
É a Marina?

406
00:27:02,287 --> 00:27:04,914
Aumente o volume
para ouvirmos o que ela diz.

407
00:27:04,998 --> 00:27:08,418
<i>Só queria dizer que nada</i>
<i>do que estão falando é verdade.</i>

408
00:27:09,002 --> 00:27:11,963
<i>Aquela senhora não é criminosa,</i>
<i>ela é uma santa.</i>

409
00:27:12,047 --> 00:27:13,631
<i>Ela também me libertou.</i>

410
00:27:14,424 --> 00:27:18,178
<i>Eu estava em Potosí e ela</i>
<i>e seus amigos me libertaram.</i>

411
00:27:18,845 --> 00:27:20,555
<i>A quem oferece recompensa por ela,</i>

412
00:27:20,638 --> 00:27:23,016
<i>- digo que é uma injustiça.</i>
- Pare.

413
00:27:24,017 --> 00:27:26,353
- De que recompensa ela está falando?
- Vou ver.

414
00:27:29,356 --> 00:27:30,398
Tem algo aqui.

415
00:27:31,733 --> 00:27:32,567
Sim.

416
00:27:35,445 --> 00:27:41,076
Estão oferecendo US$ 5 milhões
por informação que levem à sua captura.

417
00:27:41,159 --> 00:27:42,494
Que horror!

418
00:27:42,577 --> 00:27:45,747
O que vai fazer, querida?
Quer dizer, o que vamos fazer?

419
00:27:53,421 --> 00:27:56,383
Droga. Era só o que me faltava. Epifanio.

420
00:27:57,217 --> 00:28:00,053
E não é para me dar bom dia. Venha comigo.

421
00:28:07,727 --> 00:28:11,231
- Não, ele está escutando. Está aqui.
- Bom dia, senhor.

422
00:28:11,731 --> 00:28:13,024
<i>Não.</i>

423
00:28:13,108 --> 00:28:16,277
<i>Para o inferno com o seu "bom dia".</i>

424
00:28:16,361 --> 00:28:19,489
<i>São mesmo tão burros?</i>
<i>Como se deixaram ser filmados?</i>

425
00:28:19,572 --> 00:28:21,199
<i>Parecem amadores, caramba!</i>

426
00:28:21,282 --> 00:28:23,535
Não podemos controlar tudo.

427
00:28:23,618 --> 00:28:27,497
Não, nada!
Não pode controlar nada, Teresita.

428
00:28:27,580 --> 00:28:30,166
O quê? Está achando que é a Madre Teresa?

429
00:28:30,250 --> 00:28:32,752
Resgatar garotas
como se fosse a Cruz Vermelha?

430
00:28:32,836 --> 00:28:35,422
Estamos fazendo o que temos
que fazer, Epifanio.

431
00:28:35,922 --> 00:28:38,466
<i>Então esqueceu por que te tirei da prisão.</i>

432
00:28:39,634 --> 00:28:40,927
Não esqueci.

433
00:28:41,010 --> 00:28:43,596
E quer saber?
Melhor não fazer um escarcéu.

434
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Porque o problema é meu.

435
00:28:45,724 --> 00:28:47,517
<i>- Problema meu.</i>
- Não.

436
00:28:47,600 --> 00:28:49,978
Nada disso, querida. Sempre está errada.

437
00:28:50,061 --> 00:28:53,022
<i>A imprensa já começou</i>
<i>a me questionar sobre você.</i>

438
00:28:53,106 --> 00:28:56,151
<i>Não vão esquecer</i>
<i>que temos um passado, droga.</i>

439
00:28:56,735 --> 00:28:58,820
Estou ocupado, caralho!

440
00:28:58,903 --> 00:29:02,407
Com licença, mas precisa ver isto.

441
00:29:02,490 --> 00:29:03,324
O que é?

442
00:29:05,118 --> 00:29:06,286
Puta merda.

443
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
Teresita, já viu isto?

444
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
É a mais procurada da DEA.

445
00:29:10,331 --> 00:29:13,460
<i>Acha que sou bobo?</i>
<i>Por que sou o último a saber?</i>

446
00:29:13,543 --> 00:29:16,004
Só soubemos cinco minutos atrás.

447
00:29:17,839 --> 00:29:20,550
Se digo que podemos achar
os outros dois Cavaleiros,

448
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
é porque podemos.

449
00:29:21,718 --> 00:29:24,012
Não disse que não era tão fácil?

450
00:29:24,554 --> 00:29:27,599
Que seria difícil e complicado?

451
00:29:27,682 --> 00:29:29,642
- Decida-se.
<i>- Está bem, não.</i>

452
00:29:29,726 --> 00:29:31,311
Nós somos muito bons

453
00:29:31,394 --> 00:29:33,897
e com as pistas que temos
vamos descobrir. Certo?

454
00:29:33,980 --> 00:29:37,108
<i>Não. Desta vez as coisas</i>
<i>não vão ser tão fáceis.</i>

455
00:29:37,192 --> 00:29:40,403
<i>Já me enganou uma vez.</i>
<i>Dei dinheiro, dei liberdade,</i>

456
00:29:40,487 --> 00:29:42,989
<i>dei tudo para você e está me ferrando.</i>

457
00:29:43,698 --> 00:29:44,574
Como assim?

458
00:29:44,657 --> 00:29:47,994
Vamos estabelecer limites nesta bagunça.
Está bem?

459
00:29:48,077 --> 00:29:50,038
De agora em diante,

460
00:29:50,121 --> 00:29:53,333
quero todo mundo, inclusive você,
usando um chip.

461
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
<i>Entendeu? Todo mundo. Sem exceção.</i>

462
00:29:56,669 --> 00:30:00,632
<i>Sua filha, o namorado dela,</i>
<i>o colombiano, todo mundo.</i>

463
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
<i>Você também, Landero.</i>

464
00:30:02,050 --> 00:30:05,303
<i>Montaño vai monitorá-los daqui do México,</i>

465
00:30:05,386 --> 00:30:07,388
e quero que ninguém tire.

466
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
O primeiro que eu descobrir que tirou
ou saiu do lugar

467
00:30:10,558 --> 00:30:13,812
onde eu queria que estivesse,
vai direto para o inferno.

468
00:30:14,729 --> 00:30:16,105
<i>E escute, Teresita.</i>

469
00:30:16,189 --> 00:30:19,025
<i>Nada de brincar de Madre Teresa de novo.</i>

470
00:30:19,108 --> 00:30:21,194
Você é Teresa, a Rainha do Sul.

471
00:30:21,277 --> 00:30:23,488
Então, pare de pegar garotas

472
00:30:23,571 --> 00:30:25,782
e salvá-las como se fosse
da Cruz Vermelha.

473
00:30:25,865 --> 00:30:28,159
Do contrário, vai enfrentar a DEA sozinha.

474
00:30:28,243 --> 00:30:32,330
Está ótimo.
Então, vamos precisar de mais dinheiro.

475
00:30:32,413 --> 00:30:35,792
Muito mais do que já nos mandou. Entendeu?

476
00:30:36,459 --> 00:30:38,670
<i>Sim, claro. Vou cuidar do dinheiro.</i>

477
00:30:38,753 --> 00:30:43,258
Mas só tem um mês para apresentar
resultados. Senão, o acordo acaba.

478
00:30:44,217 --> 00:30:46,511
Por que estão demorando tanto?

479
00:30:46,594 --> 00:30:47,720
É a vida.

480
00:30:50,265 --> 00:30:53,142
- Do que está falando?
- De Teresa e Landero.

481
00:30:56,521 --> 00:30:58,273
Há quanto tempo está com ela?

482
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Muito tempo.

483
00:31:01,693 --> 00:31:03,778
Parece que ela confia mais nele.

484
00:31:04,571 --> 00:31:08,783
- Ela sempre vai confiar no Oleg.
- Não me parece.

485
00:31:09,492 --> 00:31:11,411
Pare de falar bobagem.

486
00:31:21,170 --> 00:31:22,130
Eu já volto.

487
00:31:26,885 --> 00:31:29,470
Vou precisar que fale com já sabe quem.

488
00:31:29,554 --> 00:31:31,973
Peça dinheiro a ele.
Diga que precisamos de mais.

489
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Vou pagar depois, de algum jeito.

490
00:31:36,227 --> 00:31:38,980
Duvido que aceite
se a proposta vier de mim.

491
00:31:39,731 --> 00:31:42,692
Marque uma reunião com ele
e eu vou com você.

492
00:31:42,775 --> 00:31:44,110
É perigoso.

493
00:31:44,903 --> 00:31:47,697
Vamos aproveitar a folga.

494
00:31:47,780 --> 00:31:49,073
Está bem.

495
00:31:49,157 --> 00:31:49,991
Certo?

496
00:31:50,074 --> 00:31:51,492
- Vejo você lá fora.
- Certo.

497
00:31:55,496 --> 00:31:56,831
Chamou, senhor?

498
00:31:56,915 --> 00:31:57,832
- Sim.
- Diga.

499
00:31:58,583 --> 00:32:01,419
Ficou claro que a entrevista
não pode ir ao ar.

500
00:32:02,837 --> 00:32:04,255
Sim. Vou ver o que faço.

501
00:32:04,339 --> 00:32:06,966
É complicado,
acho que poderíamos planejar outra…

502
00:32:07,050 --> 00:32:09,010
Só escute, idiota.

503
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
A entrevista não pode ir ao ar. Ponto.

504
00:32:12,972 --> 00:32:15,266
Seu emprego depende disso. Fui claro?

505
00:32:15,808 --> 00:32:17,727
Muito claro. Vou ver o que faço.

506
00:32:17,810 --> 00:32:22,607
Não vai ver o que faz, você vai fazer.
Caso contrário, está demitido.

507
00:32:24,692 --> 00:32:27,445
É claro, senhor.
Só preciso fazer umas ligações

508
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
- e tudo estará resolvido.
- Exato.

509
00:32:30,239 --> 00:32:31,866
Posso fazer uma pergunta?

510
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Sim, idiota. Pergunte.

511
00:32:38,623 --> 00:32:41,876
Sabia que Teresa Mendoza estava solta?

512
00:32:41,960 --> 00:32:47,548
Ela tentou fazer contato com você?
Você tentou contatá-la? Algo assim?

513
00:32:50,677 --> 00:32:52,762
Certo, meu filho. Aproxime-se.

514
00:32:54,681 --> 00:32:59,686
Escute bem, Danilo,
pois só vou dizer uma vez. Certo?

515
00:33:00,478 --> 00:33:01,312
Sim.

516
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
A última vez que vi Teresa Mendoza,

517
00:33:05,066 --> 00:33:07,568
foi quando ela me colocou
injustamente na prisão.

518
00:33:08,361 --> 00:33:14,742
Nunca. Lembre-se disso, idiota.
Nunca mais a vi.

519
00:33:15,493 --> 00:33:18,121
Essa é a versão oficial. Está claro?

520
00:33:18,913 --> 00:33:22,250
E se alguém perguntar se você a conhece,

521
00:33:23,710 --> 00:33:26,921
você nunca conheceu essa mulher. Certo?

522
00:33:29,257 --> 00:33:34,262
E, agora, pode ir e emoldure
aquelas fotos para mim.

523
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
Volto daqui a pouco e encontro você lá.

524
00:33:37,223 --> 00:33:38,141
Sim, senhor.

525
00:33:46,399 --> 00:33:47,650
Posso me sentar aqui?

526
00:33:50,194 --> 00:33:53,031
Nunca senti tanto frio
como aqui na Bolívia.

527
00:33:57,368 --> 00:33:58,327
Estava certa.

528
00:34:02,498 --> 00:34:03,332
Sobre o quê?

529
00:34:05,460 --> 00:34:07,420
Do que disse sobre Teresa.

530
00:34:11,132 --> 00:34:14,177
Não sou bom em…

531
00:34:15,595 --> 00:34:17,263
pôr em palavras o que sinto.

532
00:34:19,807 --> 00:34:21,476
O que sinto por Teresa é…

533
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
Diferente do afeto de um amigo.

534
00:34:29,025 --> 00:34:31,819
Mas acho que tenho razões
para estar confuso.

535
00:34:32,820 --> 00:34:35,615
Sim, eu não diria o contrário.

536
00:34:37,116 --> 00:34:39,243
Quando vi o que ela fez por mim…

537
00:34:41,162 --> 00:34:43,831
Quando vi tudo que arriscou
para ir a Londres comigo

538
00:34:43,915 --> 00:34:45,792
para resgatar Fedor, achei que ela…

539
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
Mas está claro que eu estava errado.

540
00:35:01,349 --> 00:35:02,183
E agora?

541
00:35:02,767 --> 00:35:03,893
O que vai fazer?

542
00:35:07,897 --> 00:35:09,357
Vou sair do caminho.

543
00:35:12,110 --> 00:35:13,236
O que quer dizer?

544
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Vamos falar de você.

545
00:35:17,824 --> 00:35:20,076
Desculpe, não falei nada da gravidez.

546
00:35:21,327 --> 00:35:24,455
Sinceramente, não sabia
se dava os parabéns ou não.

547
00:35:25,289 --> 00:35:29,627
Não se preocupe.
A minha ficha ainda não caiu.

548
00:35:32,630 --> 00:35:34,173
O que Batman achou?

549
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
Você o conhece.

550
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
Ele quer ter. A qualquer custo.

551
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
E eu,

552
00:35:44,225 --> 00:35:46,477
estou mais perdida
do que cego em tiroteio.

553
00:35:48,312 --> 00:35:51,315
E os dias estão passando
e não sei o que fazer.

554
00:35:51,399 --> 00:35:54,068
É como se estivesse esperando um sinal.

555
00:35:56,070 --> 00:35:56,904
De quem?

556
00:35:59,740 --> 00:36:01,284
Não sei. Da vida?

557
00:36:44,785 --> 00:36:45,912
Gringo maldito.

558
00:36:48,164 --> 00:36:48,998
Alô?

559
00:36:49,498 --> 00:36:52,418
<i>Demorou para me retornar, não?</i>

560
00:36:52,501 --> 00:36:55,129
Acho que errou de homem para esta missão.

561
00:36:56,005 --> 00:37:00,092
Sua afilhada deveria ter
se mantido discreta.

562
00:37:00,176 --> 00:37:02,178
Baixe o tom.

563
00:37:02,970 --> 00:37:05,097
Não tente me responsabilizar.

564
00:37:05,681 --> 00:37:07,516
E não finja que é um santo.

565
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
<i>E isto de ter mais dois Cavaleiros?</i>

566
00:37:10,061 --> 00:37:13,272
Achei que só havia um Cavaleiro,
o Cavaleiro Negro.

567
00:37:13,356 --> 00:37:15,149
Foi a informação que recebi.

568
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
Exatamente! Sua informação estava errada.

569
00:37:18,277 --> 00:37:19,695
Estamos trabalhando às cegas.

570
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
<i>Já disse tudo que sei.</i>

571
00:37:23,157 --> 00:37:24,951
É para isso que me ligou?

572
00:37:25,034 --> 00:37:27,662
Para isso está fazendo
ligação internacional?

573
00:37:27,745 --> 00:37:28,829
Com licença?

574
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Se eu liguei,

575
00:37:32,792 --> 00:37:35,753
foi para dizer que Kozar
está entrando em ação.

576
00:37:37,338 --> 00:37:39,131
<i>Ela não está parada.</i>

577
00:37:43,386 --> 00:37:46,931
Inacreditável. Nunca achei
que existissem mais dois Cavaleiros.

578
00:37:47,640 --> 00:37:50,601
Nem eu. Só sei do Cavaleiro Negro,

579
00:37:50,685 --> 00:37:52,561
porque Higgins enviou aquele e-mail…

580
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Aquele que nunca conseguimos desencriptar.

581
00:37:56,190 --> 00:37:57,358
Higgins.

582
00:37:57,441 --> 00:38:02,071
Qual a razão de batizar
os cúmplices dele de "Cavaleiros"?

583
00:38:02,154 --> 00:38:06,242
Ele tinha ele, o Cavaleiro Negro,
o Cavaleiro Branco, você.

584
00:38:06,325 --> 00:38:08,577
Qual era o seu nome de Cavaleiro?

585
00:38:12,957 --> 00:38:13,874
Desculpe.

586
00:38:16,585 --> 00:38:20,172
Tem certeza de que Mendoza
não sabe onde achar as provas?

587
00:38:20,673 --> 00:38:21,757
Até onde sei, não.

588
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
Onde ela estaria escondida?

589
00:38:27,179 --> 00:38:28,723
Acha que na Bolívia ainda?

590
00:38:30,141 --> 00:38:32,226
Difícil dizer.

591
00:38:32,310 --> 00:38:35,271
Por isso espero
que a recompensa nos leve até ela.

592
00:38:36,689 --> 00:38:37,565
Espera?

593
00:38:38,524 --> 00:38:41,610
- Ótimo plano!
- Esse é o objetivo da recompensa.

594
00:38:41,694 --> 00:38:42,945
Encontrá-la. Não é?

595
00:38:43,029 --> 00:38:45,406
A recompensa é só parte do que faremos,

596
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
do que você vai fazer.

597
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
Vargas não vai ficar esperando.

598
00:38:49,243 --> 00:38:52,079
Podemos ter certeza.
Precisamos estar um passo à frente.

599
00:38:55,124 --> 00:38:56,375
No que está pensando?

600
00:39:09,847 --> 00:39:11,265
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

601
00:39:18,189 --> 00:39:21,984
De acordo com as instruções,
contem comigo para o que precisarem.

602
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
<i>Podemos confiar nesse contato?</i>

603
00:39:26,030 --> 00:39:27,990
Não. Mas não temos escolha.

604
00:39:29,158 --> 00:39:30,201
Pronto.

605
00:39:30,326 --> 00:39:32,286
- Vamos continuar a sessão.
- Sim, senhor.

606
00:39:32,370 --> 00:39:34,205
<i>O que o garoto faz com o telefone?</i>

607
00:39:34,288 --> 00:39:37,291
Sei que ama minha filha,
mas amor não é suficiente.

608
00:39:38,084 --> 00:39:41,087
- Meus clientes querem colaborar.
- Talvez queiram algo.

609
00:39:41,962 --> 00:39:44,673
E a vingança de Epifanio?

610
00:39:44,757 --> 00:39:48,552
Aquele maldito matou meus filhos
e vai pagar pelo que fez comigo.

611
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Entendeu?

612
00:39:50,679 --> 00:39:53,265
O que vem pela frente é difícil.

613
00:39:53,349 --> 00:39:57,061
E tomara que ninguém se arrependa
de se oferecer a ir à guerra.

614
00:39:58,562 --> 00:40:01,357
<i>E depois que recebermos o dinheiro?</i>

615
00:40:02,024 --> 00:40:04,360
<i>Nossa entrada triunfal.</i>
<i>Nem mais, nem menos.</i>

616
00:42:19,036 --> 00:42:24,041
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U*ۯ    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E29.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 sd?A.Rainha.do.Tráfico.S03E29.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,097
{\an8}A Teresa Mendoza não é a prioridade,
mas sim a pessoa com ela.

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,807
<i>O informante, Cavaleiro Negro.</i>

4
00:00:15,890 --> 00:00:19,477
<i>Juro que nunca me imaginei a ter um bebé.</i>

5
00:00:19,561 --> 00:00:22,689
Ainda não lhe contei e nem sei se o farei.

6
00:00:22,772 --> 00:00:24,024
Sheila!

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,819
<i>Não temos mais escolhas.</i>

8
00:00:27,902 --> 00:00:30,321
<i>Ele vem para cá com todo o grupo.</i>

9
00:00:30,905 --> 00:00:32,157
Desfrutem da liberdade.

10
00:00:32,240 --> 00:00:34,576
Vou lembrar-me da sua cara
para o resto da vida.

11
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Olha.

12
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
<i>Esta chave foi-me dada pelo agente da DEA.</i>

13
00:00:41,041 --> 00:00:44,377
É a chave para o local onde estão
as provas que procuram.

14
00:00:44,461 --> 00:00:47,380
- E onde fica isso?
- Um dos outros saberá.

15
00:00:47,464 --> 00:00:48,506
Quais outros?

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,341
Os Cavaleiros Vermelho e Baio.

17
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
<i>Mudança de planos. Entramos a matar.</i>

18
00:00:59,100 --> 00:01:00,435
Cá estão eles.

19
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
- Vão! Eu distraio-os!
<i>- Precisamos de tempo.</i>

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
Venham, cabrões!

21
00:02:41,703 --> 00:02:45,957
<i>Para ser sincera,</i>
<i>não faço ideia do que devamos fazer.</i>

22
00:02:49,127 --> 00:02:51,671
<i>Também estou triste por causa do Jonathan.</i>

23
00:02:52,547 --> 00:02:54,173
<i>Mas temos de seguir em frente.</i>

24
00:02:56,301 --> 00:02:58,553
Viemos procurar provas
e vamos encontrá-las.

25
00:02:58,636 --> 00:03:01,764
Sim, mas agora temos de encontrar
mais duas pessoas.

26
00:03:01,848 --> 00:03:02,891
O que percebi

27
00:03:02,974 --> 00:03:06,352
foi que a única hipótese que temos
é encontrar essas provas.

28
00:03:06,436 --> 00:03:08,563
Tu e eu vamos tomar decisões juntas.

29
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
Só nós as duas.

30
00:03:10,523 --> 00:03:11,357
Sozinhas.

31
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
Toda a gente pode decidir
correr ou não o risco de continuar.

32
00:03:14,736 --> 00:03:17,822
- Não vim aqui para desistir.
- Não sacrifico mais vidas.

33
00:03:21,743 --> 00:03:23,369
<i>Já perdi gente a mais.</i>

34
00:03:29,292 --> 00:03:30,126
<i>Quem se segue?</i>

35
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
<i>Quem choraremos amanhã?</i>

36
00:03:35,298 --> 00:03:36,925
<i>Isto não faz sentido nenhum.</i>

37
00:03:38,384 --> 00:03:41,888
<i>Seja qual for o nosso plano,</i>
<i>eles encontram-nos.</i>

38
00:03:42,764 --> 00:03:45,683
Quando matamos um deles,
aparecem mais dois.

39
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
Por outro lado, se um de nós…

40
00:03:52,315 --> 00:03:57,195
Quem matou a Rocío e o Jonathan
tem de pagar.

41
00:03:57,695 --> 00:03:59,239
Não deixei o meu filho em vão.

42
00:03:59,322 --> 00:04:02,742
Não nos vamos esconder para sempre.
Estou com o Faustino e a Sofía.

43
00:04:02,825 --> 00:04:05,453
Não se trata de tomar partido.
Não há partidos.

44
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
Sabes que a minha situação
é diferente da dos outros.

45
00:04:10,416 --> 00:04:13,753
Sabias isso, certo?
Sabias bem, depois de tudo…

46
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
Vamos decidir o futuro de todos nós

47
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
<i>com base no que se passa</i>
<i>entre vocês os dois?</i>

48
00:04:18,925 --> 00:04:20,885
O que se passa entre vocês?

49
00:04:20,969 --> 00:04:23,972
Estou com o Landero.
A Sheila e eu vamos até ao fim.

50
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
<i>Desde quando decides por mim?</i>

51
00:04:28,851 --> 00:04:32,647
<i>Sheila, sabes porque me meti nisto</i>
<i>e não saio até o obter.</i>

52
00:04:33,564 --> 00:04:36,442
Se te disser que estou grávida,
muda alguma coisa?

53
00:04:37,110 --> 00:04:38,027
Estás grávida?

54
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
<i>Vais fazer-nos falta, Jonathan.</i>

55
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
<i>E se votássemos?</i>

56
00:04:47,787 --> 00:04:50,540
Preferia que não te metesses.

57
00:04:50,623 --> 00:04:53,543
O Mateo arriscou muito por nós todos.

58
00:04:53,626 --> 00:04:55,253
Tem direito a opinar.

59
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
<i>Concordo quanto ao Mateo e ao voto.</i>

60
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
<i>Não, não devemos votar.</i>

61
00:05:01,009 --> 00:05:03,219
<i>A única que tinha de decidir já o fez.</i>

62
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Não decidi nada!

63
00:05:04,804 --> 00:05:07,390
O melhor é que nem tivemos de discutir

64
00:05:07,473 --> 00:05:08,474
quem manda aqui.

65
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
Tu, Sofía, vem cá.

66
00:05:17,734 --> 00:05:18,943
Ouçam todos.

67
00:05:19,027 --> 00:05:22,322
Se me deixam a falar sozinha,
mas vale eu ir embora.

68
00:05:30,538 --> 00:05:33,416
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

69
00:06:34,936 --> 00:06:36,562
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

70
00:06:36,646 --> 00:06:40,358
Espera. O quê? Mais dois Cavaleiros?
Como raio é possível?

71
00:06:40,441 --> 00:06:43,569
{\an8}Não é possível. Essa pessoa enganou-vos.

72
00:06:43,653 --> 00:06:44,904
{\an8}<i>Não me parece, senhor.</i>

73
00:06:44,987 --> 00:06:47,490
{\an8}<i>A tal Karen não ganhava nada</i>
<i>em mentir-nos.</i>

74
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
{\an8}Claro. E é muito difícil
dar com os dois que faltam?

75
00:06:52,161 --> 00:06:53,496
{\an8}<i>Bem, temos umas pistas.</i>

76
00:06:54,288 --> 00:06:58,417
{\an8}Perguntei se era difícil,
não se tinhas pistas, idiota!

77
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
Não será fácil.

78
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
<i>Sabes que mais?</i>

79
00:07:01,504 --> 00:07:03,881
<i>Isto é muito grande</i>
<i>para ti e para a Teresa.</i>

80
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Fazemos o que podemos.

81
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
Vai dizer isso ao teu velho,

82
00:07:07,468 --> 00:07:10,763
porque, por este andar,
já só vais ver o cadáver dele.

83
00:07:12,890 --> 00:07:16,018
Sabe de quem é a culpa, senhor? Sua.

84
00:07:16,102 --> 00:07:18,729
Caraças! Faltava-me esta.

85
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
<i>Foi o senhor que nos deu</i>
<i>a informação do tal Cavaleiro.</i>

86
00:07:21,983 --> 00:07:23,609
Foi o que me disse o informante.

87
00:07:23,693 --> 00:07:27,280
Então, procure-o e peça-lhe
a informação de que precisamos.

88
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
E precisaremos de mais dinheiro.

89
00:07:29,782 --> 00:07:33,286
<i>- Muito mais.</i>
- Ouve, acalma-te lá.

90
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
A mim, não me dás ordens, idiota.

91
00:07:35,997 --> 00:07:36,914
Filho da puta!

92
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Idiota.

93
00:07:52,430 --> 00:07:54,223
WASHINGTON DC, EUA

94
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
Sim?

95
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
<i>Temos um problema.</i>

96
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
Não posso falar agora.

97
00:07:58,769 --> 00:08:01,397
<i>Não quero saber. Temos de falar agora.</i>

98
00:08:01,939 --> 00:08:02,773
O que se passa?

99
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Olha,

100
00:08:05,568 --> 00:08:07,820
a foto que me deste
e a história do Cavaleiro

101
00:08:07,904 --> 00:08:10,406
revelaram-se mais complicados que parecia.

102
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
- Porquê?
<i>- Os Cavaleiros multiplicaram-se.</i>

103
00:08:13,534 --> 00:08:15,953
<i>- Vou ter de…</i>
- Não posso mesmo falar.

104
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Não te atrevas a desligar, cabrão!

105
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
<i>Prometo ligar depois. Agora não.</i>

106
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
- Boa tarde, senadora.
- Senador.

107
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
- Não começaram sem mim?
- Claro que não. Faça favor.

108
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Não me pressiones, Batman.
Tenho de pensar.

109
00:08:40,436 --> 00:08:42,522
Pensar no quê, Sheila?

110
00:08:43,064 --> 00:08:45,483
É melhor falar sobre isto, certo?

111
00:08:45,566 --> 00:08:47,109
Também tenho direito.

112
00:08:47,193 --> 00:08:49,028
Direito a quê? Decidir por mim?

113
00:08:49,111 --> 00:08:53,574
Não, mas também é o meu filho
e quero tê-lo.

114
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
Ouve, é o meu corpo, mando eu.

115
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
Eu decido se continuo esta gravidez.
Está claro?

116
00:08:59,372 --> 00:09:02,917
Mas diz-me, Sheila, porquê?
Porque não continuarias?

117
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
Já não me amas? Já não queres nada comigo?

118
00:09:06,003 --> 00:09:07,171
Não é isso, porra!

119
00:09:08,422 --> 00:09:11,175
O que é, então? Fala comigo. Aonde vais?

120
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
Porque tenho medo.

121
00:09:15,346 --> 00:09:17,056
Uma gravidez? Com a minha idade?

122
00:09:17,682 --> 00:09:19,100
É muito arriscado.

123
00:09:19,183 --> 00:09:21,185
Não só para mim, para o bebé também.

124
00:09:22,186 --> 00:09:23,980
Não sei se vale a pena tentar.

125
00:09:25,898 --> 00:09:27,692
Sempre quis ser a tua mulher.

126
00:09:27,775 --> 00:09:29,318
A tua mulher? Sim.

127
00:09:29,402 --> 00:09:30,444
Mas mãe?

128
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
Não. Mãe, não.

129
00:09:32,738 --> 00:09:34,156
Vá lá, Sheila.

130
00:09:34,240 --> 00:09:37,785
Ser mãe é a coisa
mais fantástica do mundo.

131
00:09:40,746 --> 00:09:42,373
Já perdi dois filhos.

132
00:09:42,456 --> 00:09:43,833
Não quero perder este.

133
00:09:47,044 --> 00:09:48,879
Vês como só pensas em ti?

134
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
É isso que queres para o nosso filho?

135
00:09:52,133 --> 00:09:55,303
Nem nasceu
e já está condenado a viver em fuga.

136
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Não vamos fugir.

137
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
Depois desta missão, largamos isto.

138
00:09:59,682 --> 00:10:03,019
Isto é um sinal
para mudarmos de vida, Sheila!

139
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
Sheila, por favor! Suplico-te!

140
00:10:05,980 --> 00:10:09,066
Imploro-te. Ponho-me de joelhos.
Por favor.

141
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Dá-lhe uma oportunidade.

142
00:10:10,735 --> 00:10:14,322
César. Não sei.

143
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
- Sheila.
- Não sei mesmo.

144
00:10:17,867 --> 00:10:19,076
- Não sei.
- Sheila.

145
00:10:19,160 --> 00:10:22,371
Não sei.

146
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Não queria ser bruta com o Mateo.

147
00:10:36,844 --> 00:10:37,762
Mas foste.

148
00:10:39,430 --> 00:10:41,098
Chateia-te que ele tenha vindo?

149
00:10:44,477 --> 00:10:45,311
Não.

150
00:10:45,895 --> 00:10:49,023
Sinceramente, não tenho nada contra ele.

151
00:10:49,106 --> 00:10:49,940
Então?

152
00:10:54,070 --> 00:10:58,532
O rapaz deixou tudo
para estar em fuga contigo.

153
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
É uma grande responsabilidade para ti.

154
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
Nada contra ele, repito.

155
00:11:04,246 --> 00:11:09,085
Mas a vida dele corre perigo.
Daí achar que te precipitaste.

156
00:11:10,127 --> 00:11:13,172
Sou eu quem se precipita?

157
00:11:14,548 --> 00:11:17,259
Há quanto tempo conheces
o teu namorado Landero?

158
00:11:17,343 --> 00:11:19,887
- Há quanto tempo estão juntos?
- Não me interrogues.

159
00:11:20,638 --> 00:11:21,472
Sou tua mãe.

160
00:11:21,555 --> 00:11:25,643
- Porque não te convém.
- Não. Eu e o Landero somos adultos.

161
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
De certeza?

162
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
É sempre a mesma coisa, mãe.

163
00:11:33,442 --> 00:11:36,529
- Lembras-te do Lupo?
- Não o metas ao barulho.

164
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
O Lupo raptou-te.

165
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
Não te esqueças.

166
00:11:40,658 --> 00:11:43,702
Fui estúpida e apaixonei-me por ele.

167
00:11:43,786 --> 00:11:47,164
Mas, ainda que me tenha custado,
mandei-o à merda. Porquê?

168
00:11:47,873 --> 00:11:50,501
Porque era a coisa certa.
Tinha de ser feito.

169
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
Mãe, ele arrependeu-se de tudo.

170
00:11:53,587 --> 00:11:57,508
Se fosse connosco para a Austrália,
podias não ter sido apanhada.

171
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Não fazes ideia do que falas.

172
00:12:01,137 --> 00:12:04,056
Ele não teria podido
bater todos aqueles cabrões.

173
00:12:04,140 --> 00:12:06,517
Na verdade, mesmo que pudesse,

174
00:12:07,351 --> 00:12:09,562
não tenho um pingo de confiança nele.

175
00:12:10,896 --> 00:12:12,773
É muito difícil de entender?

176
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
E o Landero?

177
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
Conhece-lo bem?

178
00:12:20,531 --> 00:12:21,365
Não.

179
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
E é provável que volte a fazer merda.

180
00:12:25,578 --> 00:12:28,622
Mas, insisto, sou adulta.

181
00:12:32,209 --> 00:12:33,127
Combinemos algo.

182
00:12:34,670 --> 00:12:37,798
Não me meto na tua vida,
tu não te metes na minha.

183
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
Isso não vai acontecer.

184
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
Tenho o direito de me meter na tua vida.

185
00:12:46,307 --> 00:12:47,766
Porque tens 15 anos.

186
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Porque sou a tua mãe.

187
00:12:49,518 --> 00:12:51,395
E vou proteger-te sempre

188
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
porque te amo.

189
00:13:14,752 --> 00:13:21,425
ESQUADRA DA POLÍCIA

190
00:13:22,676 --> 00:13:23,594
Não,

191
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
não sabia que a minha mulher
era o Cavalo Negro, o que for.

192
00:13:28,641 --> 00:13:30,601
Ainda menos que trabalhava para a DEA.

193
00:13:31,560 --> 00:13:34,271
Do que falou ela com a Teresa Mendoza?

194
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
Já disse. Não foi à minha frente.

195
00:13:38,943 --> 00:13:42,780
Elas foram para dentro
falar de provas e tal.

196
00:13:42,863 --> 00:13:45,908
- Ela falou noutros informantes?
- O que lhe disse?

197
00:13:46,534 --> 00:13:47,785
Não sei mais nada!

198
00:13:50,454 --> 00:13:51,288
Ouçam.

199
00:13:55,459 --> 00:13:57,419
Não conheço informantes nenhuns.

200
00:13:57,503 --> 00:14:00,339
Não sei nada da DEA. Não percebo nada.

201
00:14:01,715 --> 00:14:05,594
A Karen não tinha iniciativa
para se meter numa coisa assim,

202
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
muito menos
para ser amante de polícia. Percebem?

203
00:14:13,894 --> 00:14:16,981
Se há uma coisa que ela tinha,
era iniciativa.

204
00:14:19,733 --> 00:14:24,029
Desculpe. Vêm buscar o Sr. Quispe. Vamos.

205
00:14:24,113 --> 00:14:25,573
Espera. O quê?

206
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
- Aonde me leva?
- Aonde acha?

207
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Vai passar anos preso.

208
00:14:30,202 --> 00:14:31,245
Com licença.

209
00:14:31,328 --> 00:14:32,621
Não. O que se passa?

210
00:14:38,377 --> 00:14:41,338
Bem, não ajudou muito.

211
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Estás a gozar? Voltámos ao início!

212
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
Deus do Céu!

213
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
O que faremos? Alguma ideia?

214
00:14:51,473 --> 00:14:52,391
Não faço ideia.

215
00:14:55,102 --> 00:14:56,020
Caraças!

216
00:14:59,189 --> 00:15:02,610
Então, o cabrão do Epifanio
diz que não quer continuar?

217
00:15:03,736 --> 00:15:07,031
Não. Mas também não disse que ajudava.

218
00:15:08,365 --> 00:15:09,617
Ele não tem escolha.

219
00:15:11,994 --> 00:15:16,373
Convém mais ao Epifanio do que a nós
ter essas provas.

220
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
A nós?

221
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
Pensei que ias embora.

222
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
Do que falas?

223
00:15:26,008 --> 00:15:27,176
Muito bem.

224
00:15:27,259 --> 00:15:31,597
Independentemente do que tenhamos,
o teu pai continua nos meus planos.

225
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
O que significa isso?

226
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Significa que,
já que foste à prisão para me soltar,

227
00:15:38,145 --> 00:15:40,397
ajudar-te-ei a fazer o mesmo por ele.

228
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Sem a ajuda do Epifanio, não dá.

229
00:15:42,608 --> 00:15:45,694
O Epifanio não é Deus,
mesmo que ele ache que sim.

230
00:15:46,570 --> 00:15:50,282
Com ou sem a ajuda dele,
vamos safar o teu pai.

231
00:15:51,450 --> 00:15:53,452
Mas promete-me uma coisa.

232
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
Tenho de saber se posso confiar em ti.

233
00:15:58,540 --> 00:16:00,000
De onde saiu isso?

234
00:16:00,084 --> 00:16:01,293
Quero saber…

235
00:16:03,921 --> 00:16:06,340
… que não és um cabrão vendido.

236
00:16:08,092 --> 00:16:11,178
Que não és casado nem tens um harém.

237
00:16:11,261 --> 00:16:14,014
Que não tentas roubar o que já não tenho.

238
00:16:14,765 --> 00:16:19,019
Que não és um agente infiltrado
da CIA ou do FBI.

239
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
Olha, Pablo.

240
00:16:22,189 --> 00:16:23,691
Neste ponto da minha vida,

241
00:16:23,774 --> 00:16:27,403
só quero que o meu parceiro não me minta.

242
00:16:30,864 --> 00:16:31,699
Está bem.

243
00:16:33,575 --> 00:16:36,328
Então, é justo que saibas isto agora.

244
00:16:39,289 --> 00:16:40,624
Há cerca de um ano,

245
00:16:42,501 --> 00:16:43,836
fiz um voto de castidade.

246
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Portanto, depois disto,
volto para o convento.

247
00:16:49,174 --> 00:16:50,009
A sério?

248
00:16:58,684 --> 00:17:01,812
Não sabia que eras
das que põem rótulos nas coisas.

249
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Então…

250
00:17:05,232 --> 00:17:06,108
Um parceiro?

251
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
Desde que saibas que quem manda sou eu.

252
00:17:09,903 --> 00:17:10,863
Sim.

253
00:17:29,131 --> 00:17:30,591
Não escolhi vir.

254
00:17:31,508 --> 00:17:33,302
Ao mundo? Eu também não.

255
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
À Bolívia.

256
00:17:38,098 --> 00:17:39,767
Mas não tem sido assim tão mau.

257
00:17:41,351 --> 00:17:43,645
Nunca tinha visto de perto
o meu pai a trabalhar.

258
00:17:43,729 --> 00:17:45,230
Certo, a trabalhar.

259
00:17:48,150 --> 00:17:51,904
O ramo de trabalho dele
nunca te incomodou?

260
00:17:53,530 --> 00:17:55,199
Incomodava-me não o ver.

261
00:17:57,910 --> 00:18:01,038
Mas, no fim, habituei-me. Como com tudo.

262
00:18:03,582 --> 00:18:07,920
O que foi? Não é difícil
ser a filha da Rainha do Sul?

263
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
Sim, mas não por causa dela.

264
00:18:14,468 --> 00:18:18,097
Em Espanha, há pessoas
que se lembram dela. Não é fácil.

265
00:18:19,056 --> 00:18:24,019
Devíamos organizar
grupos de apoio aos filhos de…

266
00:18:24,103 --> 00:18:26,355
Como dizer sem que soe mal?

267
00:18:26,438 --> 00:18:29,691
Não é má ideia, mas não gosto de grupos.

268
00:18:32,694 --> 00:18:36,949
Pelo menos, alguém ri.
A situação anda tensa ali fora.

269
00:18:38,867 --> 00:18:41,078
- Onde estavas?
- Dei uma volta.

270
00:18:41,161 --> 00:18:44,164
Também me escondia da sogra. A cena é…

271
00:18:44,248 --> 00:18:45,999
Ela não é tão má como parece.

272
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
A Teresa?

273
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
O que tem a minha mãe?

274
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
Não vais acreditar. Olha.

275
00:18:54,341 --> 00:18:58,554
Se essa chave tivesse toda a informação,
seria uma maravilha.

276
00:18:58,637 --> 00:19:00,639
Imagina todos os dados pessoais.

277
00:19:00,722 --> 00:19:03,767
Moradas, <i>emails,</i>
telefones dos informantes.

278
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
Estás a gozar?

279
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
Ainda não temos nada.

280
00:19:08,730 --> 00:19:10,524
É uma chave muito estranha.

281
00:19:10,607 --> 00:19:14,403
Este tipo é mesmo pessimista, não é?

282
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Vamos analisar isto.

283
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
Quando começámos,
tínhamos menos informação

284
00:19:20,701 --> 00:19:23,787
sobre o Cavaleiro Negro
do que agora, sobre os outros dois.

285
00:19:23,871 --> 00:19:28,041
- Sim. É verdade.
- Boa. Para não falar dos homens da DEA.

286
00:19:28,125 --> 00:19:30,586
Já os perdemos.
Eles não nos vão encontrar.

287
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Isso é verdade.

288
00:19:31,587 --> 00:19:36,216
Pensem. Podíamos trocar de país,
se quiséssemos.

289
00:19:36,300 --> 00:19:37,259
Não nos conhecem.

290
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
A não ser que houvesse
sarilhos com um polícia ou assim,

291
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
mas não nos conheceriam.

292
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Não teria tanta certeza.

293
00:19:47,102 --> 00:19:48,979
É melhor veres por ti.

294
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
<i>Sei que vai ser difícil</i>
<i>esquecerem-se do que vos fizeram,</i>

295
00:19:54,693 --> 00:20:00,407
<i>mas agora têm de confiar de novo.</i>

296
00:20:02,492 --> 00:20:05,746
<i>Confiem porque neste mundo</i>
<i>também há boas pessoas.</i>

297
00:20:06,788 --> 00:20:08,707
<i>Desfrutem da liberdade.</i>

298
00:20:08,790 --> 00:20:10,250
Que faço num vídeo?

299
00:20:11,585 --> 00:20:13,212
<i>Sem essa senhora e os amigos dela,</i>

300
00:20:14,922 --> 00:20:16,340
<i>não estaríamos livres.</i>

301
00:20:16,423 --> 00:20:18,300
<i>Não sei porque o fizeram.</i>

302
00:20:18,383 --> 00:20:20,969
<i>O que sei é que lhe devo tudo.</i>

303
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
<i>Espero que ela veja</i>

304
00:20:25,599 --> 00:20:27,267
<i>e saiba como estou grata.</i>

305
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Quando foi publicado?

306
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
Ontem. Já tem 150 mil visualizações.

307
00:20:36,109 --> 00:20:38,820
Nos últimos dez minutos,
viram mais mil pessoas.

308
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
E não é tudo.

309
00:20:45,619 --> 00:20:48,914
<i>Já que resolver mistérios é comigo,</i>
<i>investiguei um pouco.</i>

310
00:20:49,915 --> 00:20:53,168
<i>E, ao procurar, vejam o que encontrei.</i>

311
00:20:53,252 --> 00:20:57,422
<i>Não tenho dúvida de que a mulher</i>
<i>que ajudou as raparigas desaparecidas</i>

312
00:20:57,506 --> 00:20:59,383
<i>em Sucre, Bolívia, é ela.</i>

313
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
<i>O que acham? Sim ou não?</i>

314
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
<i>E tenho de vos avisar, amigos,</i>
<i>que o mistério continua.</i>

315
00:21:06,723 --> 00:21:08,642
<i>Porque, segundo a imprensa</i>

316
00:21:08,725 --> 00:21:11,812
<i>e vários relatórios que vi</i>
<i>no meu tempo livre,</i>

317
00:21:12,562 --> 00:21:16,650
<i>esta mulher devia estar presa,</i>
<i>com uma pena de mais de 85 anos,</i>

318
00:21:16,733 --> 00:21:22,239
<i>numa prisão dos EUA,</i>
<i>não a salvar raparigas na Bolívia.</i>

319
00:21:23,907 --> 00:21:25,951
<i>Chama-se Teresa Mendoza.</i>

320
00:21:26,827 --> 00:21:30,789
<i>É conhecida no mundo do crime</i>
<i>como "A Rainha do Sul".</i>

321
00:21:35,168 --> 00:21:36,670
Estamos tão fodidos.

322
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
A reeleição não é um capricho pessoal.

323
00:21:53,603 --> 00:21:55,105
Não o faço por mim,

324
00:21:55,772 --> 00:21:57,316
faço-o pelo México.

325
00:21:59,067 --> 00:22:06,033
Temos trabalhado na reconstrução
de um país corrompido pelas elites.

326
00:22:07,326 --> 00:22:11,913
Que, durante muitos anos,
tiveram uma má administração.

327
00:22:13,373 --> 00:22:17,753
Mas seis anos não chegam
para reconstruir isto tudo.

328
00:22:17,836 --> 00:22:23,133
Precisamos de mais tempo,
para os mexicanos terem orgulho no país.

329
00:22:24,217 --> 00:22:28,305
Sr. Presidente,
devo dizer-lhe que o desemprego sobe,

330
00:22:29,348 --> 00:22:33,769
o investimento estrangeiro cai
e as taxas de crime também sobem.

331
00:22:33,852 --> 00:22:38,565
Gostaria que fosse mais claro
quanto aos avanços de que fala.

332
00:22:38,648 --> 00:22:41,777
Devolvemos a voz ao povo.

333
00:22:42,277 --> 00:22:46,281
Devolvemos aos mexicanos
o orgulho pelo seu país,

334
00:22:46,782 --> 00:22:51,703
para terem orgulho em serem mexicanos.

335
00:22:52,370 --> 00:22:56,541
E trabalhamos em reformas educativas,

336
00:22:56,625 --> 00:23:01,338
reformas na defesa,

337
00:23:02,464 --> 00:23:04,007
nas leis da…

338
00:23:04,966 --> 00:23:06,635
A reforma energética.

339
00:23:06,718 --> 00:23:08,678
A reforma energética, a política.

340
00:23:08,762 --> 00:23:12,849
{\an8}Mas vocês não falam de nada disso.
Não é, filho?

341
00:23:12,933 --> 00:23:19,898
{\an8}Só mostram o copo meio vazio
para que o povo perca a esperança.

342
00:23:21,316 --> 00:23:24,152
Sr. Presidente,
importa-se se mudarmos de assunto?

343
00:23:24,236 --> 00:23:25,529
Não, nada.

344
00:23:25,612 --> 00:23:28,698
Desde que Epifanio Vargas
presida a este país,

345
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
a liberdade de imprensa será respeitada.

346
00:23:31,409 --> 00:23:33,995
Muito bem. Obrigado, Sr. Presidente.

347
00:23:34,079 --> 00:23:37,916
{\an8}Agora, gostaria da sua opinião sobre isto.

348
00:23:37,999 --> 00:23:42,504
{\an8}<i>Sei que vai ser difícil</i>
<i>esquecerem-se do que vos fizeram,</i>

349
00:23:43,421 --> 00:23:46,299
<i>mas agora têm de confiar de novo.</i>

350
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
<i>Porque neste mundo também há boas pessoas.</i>

351
00:23:50,428 --> 00:23:52,264
Reconhece-a, Sr. Presidente?

352
00:23:52,347 --> 00:23:55,308
Não percebo do que falas.

353
00:23:56,017 --> 00:23:57,519
Não percebo a pergunta.

354
00:23:57,602 --> 00:24:00,939
Sr. Presidente, vou repetir.
Conhece esta mulher?

355
00:24:01,606 --> 00:24:05,152
Digo-te, não sei porque falas nisto.

356
00:24:05,235 --> 00:24:08,071
Sr. Presidente,
ela é a testemunha principal

357
00:24:08,155 --> 00:24:12,659
no caso que o levou a tribunal
e, claro, à prisão, há 14 anos.

358
00:24:12,742 --> 00:24:15,495
Ou diz que esqueceu
a cara de Teresa Mendoza?

359
00:24:15,579 --> 00:24:18,915
Ouve, filho,
não tentes trocar-me as voltas.

360
00:24:18,999 --> 00:24:21,543
Que falta de respeito.
Pensei que eras jornalista.

361
00:24:21,626 --> 00:24:25,672
{\an8}- Não lhe falto ao respeito.
- Faltas ao respeito, sim, caraças!

362
00:24:25,755 --> 00:24:27,883
{\an8}- Sr. Presidente…
- Não to permito.

363
00:24:27,966 --> 00:24:32,137
{\an8}Estás a desrespeitar os moldes
acordados antes da entrevista.

364
00:24:32,220 --> 00:24:33,471
{\an8}Não percebo.

365
00:24:33,555 --> 00:24:35,807
{\an8}Sr. Presidente, só fiz uma pergunta.

366
00:24:35,891 --> 00:24:38,518
{\an8}- Acabou.
- Muito bem. Desliga.

367
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
Trata tu disto.

368
00:24:39,811 --> 00:24:41,104
- Com licença.
- Presidente!

369
00:24:41,188 --> 00:24:42,022
Obrigado.

370
00:24:42,522 --> 00:24:45,483
É uma vergonha faltar assim
ao respeito do presidente.

371
00:24:45,567 --> 00:24:46,902
Não o desrespeitei.

372
00:24:46,985 --> 00:24:49,362
Pedimos que saiam do Palácio Nacional.

373
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Obrigado.

374
00:24:52,616 --> 00:24:56,536
Como descobriu o maldito vídeo?

375
00:24:56,620 --> 00:25:00,332
Já roda no Twitter,
graças a um desses jornalistas hispânicos.

376
00:25:02,626 --> 00:25:06,379
- O <i>tweet</i> chegou longe?
- Os média já pegaram nele.

377
00:25:08,298 --> 00:25:09,591
É muito mau para nós?

378
00:25:10,675 --> 00:25:11,968
Diga-me o senhor.

379
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Porque está o governo dos EUA
a esconder a fuga da Mendoza?

380
00:25:29,319 --> 00:25:33,114
Qual é a resposta oficial?

381
00:25:34,366 --> 00:25:36,534
Os EUA esconderam a fuga dela

382
00:25:36,618 --> 00:25:38,411
para ajudar na investigação

383
00:25:38,495 --> 00:25:41,748
e, claro, que estávamos
a ter dificuldades em apanhá-la.

384
00:25:41,831 --> 00:25:45,168
Suponho que não foi fácil
convencer o secretário de estado

385
00:25:45,252 --> 00:25:46,503
dessa versão.

386
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Subestima-me.

387
00:25:50,882 --> 00:25:53,009
Só me preocupa que alguém vasculhe

388
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
e descubra discrepâncias
em torno da prisão da Mendoza.

389
00:25:58,056 --> 00:26:00,558
- Fez o que pedi?
- Sim.

390
00:26:01,518 --> 00:26:04,521
- De certeza que é a escolha certa?
- Absoluta.

391
00:26:04,604 --> 00:26:09,067
Se a Mendoza quer ficar famosa,
vamos ajudá-la.

392
00:26:13,321 --> 00:26:16,533
Como pude ser tão tola
e não ver que isto podia acontecer?

393
00:26:16,616 --> 00:26:19,703
Não, Teresa. Ninguém imaginaria.

394
00:26:19,786 --> 00:26:21,871
Publicaram outro vídeo do tiroteio.

395
00:26:21,955 --> 00:26:23,915
- O quê?
- De outro ângulo.

396
00:26:30,588 --> 00:26:32,632
Este só tem 50 visualizações.

397
00:26:32,716 --> 00:26:34,467
Só cá está há cinco minutos.

398
00:26:34,551 --> 00:26:36,845
O vídeo do <i>blogger</i> tem mais de 700 mil.

399
00:26:37,595 --> 00:26:38,805
Estamos fodidos.

400
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
Aqui tens outro
a falar de ti e do tiroteio.

401
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
Este é espanhol.

402
00:26:45,645 --> 00:26:49,149
Com tanta fama,
já não dá para nos escondermos.

403
00:26:50,400 --> 00:26:52,902
Olha, outro vídeo
com o mesmo título do primeiro.

404
00:26:52,986 --> 00:26:56,781
- "Com determinação e garra."
- Para. Não quero ver mais.

405
00:26:56,865 --> 00:27:00,577
Em vez de olhar para esta merda,
temos de tentar reparar isto.

406
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
Essa é a Marina?

407
00:27:02,287 --> 00:27:04,914
Sobe o volume para a ouvirmos.

408
00:27:04,998 --> 00:27:08,418
<i>Só queria dizer que nada</i>
<i>do que andam a dizer é verdade.</i>

409
00:27:09,002 --> 00:27:11,963
<i>Essa senhora não é uma criminosa,</i>
<i>é uma santa.</i>

410
00:27:12,047 --> 00:27:13,631
<i>Ela também me libertou.</i>

411
00:27:14,424 --> 00:27:18,178
<i>Eu estava em Potosí</i>
<i>e ela e os amigos libertaram-me.</i>

412
00:27:18,845 --> 00:27:20,555
<i>A quem oferece recompensas por ela,</i>

413
00:27:20,638 --> 00:27:23,016
<i>quero dizer que é uma injustiça.</i>
- Para.

414
00:27:24,017 --> 00:27:26,353
- De que recompensa fala?
- Vou ver.

415
00:27:29,356 --> 00:27:30,398
Há aqui algo.

416
00:27:31,733 --> 00:27:32,567
Sim.

417
00:27:35,445 --> 00:27:41,076
Oferecem cinco milhões de dólares
para informações que ajudem a captura.

418
00:27:41,159 --> 00:27:42,494
Que horror!

419
00:27:42,577 --> 00:27:45,747
O que farás, amor? Ou o que vamos fazer?

420
00:27:53,421 --> 00:27:56,383
Raios! Faltava-me esta. Epifanio.

421
00:27:57,217 --> 00:28:00,053
Ele não liga para me desejar
um bom dia. Vem comigo.

422
00:28:07,727 --> 00:28:11,231
- Não, ele ouve. Estou com ele.
- Bom dia, senhor.

423
00:28:11,731 --> 00:28:13,024
<i>Não.</i>

424
00:28:13,108 --> 00:28:16,277
<i>"Bom dia," o caraças!</i>

425
00:28:16,361 --> 00:28:19,489
<i>Vocês são estúpidos?</i>
<i>Como se deixaram gravar?</i>

426
00:28:19,572 --> 00:28:21,199
<i>Parecem principiantes, porra!</i>

427
00:28:21,282 --> 00:28:23,535
Ouça, não podemos controlar tudo.

428
00:28:23,618 --> 00:28:27,497
Não, nada! Não controlam nada, Teresita.

429
00:28:27,580 --> 00:28:30,166
O quê? Sentes-te como a Madre Teresa?

430
00:28:30,250 --> 00:28:32,752
Salvas raparigas
como se fosses a Cruz Vermelha?

431
00:28:32,836 --> 00:28:35,422
Fazemos o que temos de fazer, Epifanio.

432
00:28:35,922 --> 00:28:38,466
<i>Esqueces-te de porque te tirei da prisão.</i>

433
00:28:39,634 --> 00:28:40,927
Não, não me esqueço.

434
00:28:41,010 --> 00:28:43,596
E sabe que mais? Não faça tanto alarido.

435
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Esta confusão é minha.

436
00:28:45,724 --> 00:28:47,517
<i>- A minha bronca.</i>
- Não.

437
00:28:47,600 --> 00:28:49,978
Nem pensar, querida. Enganas-te sempre.

438
00:28:50,061 --> 00:28:53,022
<i>A imprensa já começou</i>
<i>a perguntar-me sobre ti.</i>

439
00:28:53,106 --> 00:28:56,151
<i>Não se esquecem do nosso passado, porra!</i>

440
00:28:56,735 --> 00:28:58,820
Estou ocupado, caraças!

441
00:28:58,903 --> 00:29:02,407
Desculpa, mas tens de ver isto.

442
00:29:02,490 --> 00:29:03,324
O que é?

443
00:29:05,118 --> 00:29:06,286
Caraças!

444
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
Teresita, já viste isto?

445
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
És a mais procurada da DEA.

446
00:29:10,331 --> 00:29:13,460
<i>Achas que sou tolo ou quê?</i>
<i>Porque sou o último a saber?</i>

447
00:29:13,543 --> 00:29:16,004
Só descobrimos há cinco minutos.

448
00:29:17,839 --> 00:29:20,550
Se digo que podemos encontrar
os dois Cavaleiros,

449
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
é porque podemos.

450
00:29:21,718 --> 00:29:24,012
Não disseste que não era fácil?

451
00:29:24,554 --> 00:29:27,599
Que ia ser difícil e complicado?

452
00:29:27,682 --> 00:29:29,642
- Decide-te.
<i>- Pronto, não.</i>

453
00:29:29,726 --> 00:29:31,311
Somos espertos

454
00:29:31,394 --> 00:29:33,897
e vamos perceber com as pistas que temos.

455
00:29:33,980 --> 00:29:37,108
<i>Não, desta vez, não será tão fácil.</i>

456
00:29:37,192 --> 00:29:40,403
<i>Já me enganaram uma vez.</i>
<i>Dei-vos dinheiro, liberdade,</i>

457
00:29:40,487 --> 00:29:42,989
<i>dei-vos tudo e estão a lixar-me.</i>

458
00:29:43,698 --> 00:29:44,574
Como assim?

459
00:29:44,657 --> 00:29:47,994
Vamos estabelecer limites
nesta confusão, sim?

460
00:29:48,077 --> 00:29:50,038
Ouve, doravante,

461
00:29:50,121 --> 00:29:53,333
quero toda a gente,
tu também, com um <i>chip.</i>

462
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
<i>Entendido? Todos, sem exceção.</i>

463
00:29:56,669 --> 00:30:00,632
<i>A tua filha, o namorado dela,</i>
<i>o colombiano, todos.</i>

464
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
<i>Tu também, Landero.</i>

465
00:30:02,050 --> 00:30:05,303
<i>O Montaño vai monitorizar-vos daqui</i>

466
00:30:05,386 --> 00:30:07,388
e não quero ninguém a tirá-lo.

467
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Se descobrir
que alguém tirou o <i>chip</i> ou que saiu

468
00:30:10,558 --> 00:30:13,812
de onde eu queria que estivesse,
vai direito ao Inferno.

469
00:30:14,729 --> 00:30:16,105
<i>E ouve, Teresita.</i>

470
00:30:16,189 --> 00:30:19,025
<i>Já chega de Madre Teresa de Calcutá.</i>

471
00:30:19,108 --> 00:30:21,194
És a Teresa, Rainha do Sul.

472
00:30:21,277 --> 00:30:23,488
Para de recolher miúdas

473
00:30:23,571 --> 00:30:25,782
como se fosse a Cruz Vermelha.

474
00:30:25,865 --> 00:30:28,159
Senão, enfrentas a DEA sozinha.

475
00:30:28,243 --> 00:30:32,330
Parece-me ótimo.
Vamos precisar de mais dinheiro.

476
00:30:32,413 --> 00:30:35,792
Muito mais do que já mandou. Percebe?

477
00:30:36,459 --> 00:30:38,670
<i>Sim, claro. Eu trato do dinheiro.</i>

478
00:30:38,753 --> 00:30:43,258
Mas só tens um mês para mostrar resultados
ou acaba o acordo.

479
00:30:44,217 --> 00:30:46,511
Porque levam tanto tempo?

480
00:30:46,594 --> 00:30:47,720
É a vida.

481
00:30:50,265 --> 00:30:53,142
- Como assim?
- Falo da Teresa e do Landero.

482
00:30:56,521 --> 00:30:58,273
Há quanto tempo se conhecem?

483
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Há muito.

484
00:31:01,693 --> 00:31:03,778
Agora parece confiar mais nele que em ti.

485
00:31:04,571 --> 00:31:08,783
- A minha mãe confiará sempre no Oleg.
- Não é o que parece.

486
00:31:09,492 --> 00:31:11,411
Não digas disparates.

487
00:31:21,170 --> 00:31:22,130
Volto já.

488
00:31:26,885 --> 00:31:29,470
Preciso que fales com já-sabes-quem.

489
00:31:29,554 --> 00:31:31,973
Pede-lhe dinheiro. Diz-lhe que precisamos.

490
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Pago-lhe depois, garantidamente.

491
00:31:36,227 --> 00:31:38,980
Duvido que ele aceite, se for eu a propor.

492
00:31:39,731 --> 00:31:42,692
Então, marca uma reunião e vou contigo.

493
00:31:42,775 --> 00:31:44,110
É perigoso.

494
00:31:44,903 --> 00:31:47,697
Vamos aproveitar uma saída.

495
00:31:47,780 --> 00:31:49,073
Muito bem.

496
00:31:49,157 --> 00:31:49,991
Sim?

497
00:31:50,074 --> 00:31:51,492
- Vejo-te lá fora.
- Está bem.

498
00:31:55,496 --> 00:31:56,831
Chamou-me, senhor?

499
00:31:56,915 --> 00:31:57,832
- Sim.
- Diga.

500
00:31:58,583 --> 00:32:01,419
Ficou claro que esta entrevista
não pode sair?

501
00:32:02,837 --> 00:32:04,255
Vou ver o que posso fazer.

502
00:32:04,339 --> 00:32:06,966
É complicado. É melhor pensarmos noutra…

503
00:32:07,050 --> 00:32:09,010
Ouve-me, imbecil!

504
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
A entrevista não pode sair. Ponto final.

505
00:32:12,972 --> 00:32:15,266
O teu emprego depende disso. Entendido?

506
00:32:15,808 --> 00:32:17,727
Sim. Vou ver o que posso fazer.

507
00:32:17,810 --> 00:32:22,607
Não, não vais ver. Vais fazer.
Senão, estás despedido.

508
00:32:24,692 --> 00:32:27,445
Claro, senhor.
Só tenho de fazer uns telefonemas

509
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
e isto fica resolvido.
- Exato.

510
00:32:30,239 --> 00:32:31,866
Posso fazer uma pergunta?

511
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Diz lá, cabrão.

512
00:32:38,623 --> 00:32:41,876
Sabia que a Teresa Mendoza
estava em liberdade?

513
00:32:41,960 --> 00:32:47,548
Ela tentou contactá-lo? Ou o senhor a ela?

514
00:32:50,677 --> 00:32:52,762
Pronto, filho, chega aqui.

515
00:32:54,681 --> 00:32:59,686
Ouve bem, Danilo,
só digo isto uma vez, está bem?

516
00:33:00,478 --> 00:33:01,312
Sim.

517
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
A última vez que vi a Teresa Mendoza

518
00:33:05,066 --> 00:33:07,568
foi quando
ela me fez prender injustamente.

519
00:33:08,361 --> 00:33:14,742
Nunca. Lembra-te disto, cabrão,
nunca mais a vi.

520
00:33:15,493 --> 00:33:18,121
É a versão oficial. Está claro?

521
00:33:18,913 --> 00:33:22,250
Se alguém te perguntar se a conheces,

522
00:33:23,710 --> 00:33:26,921
nunca a viste. Está bem?

523
00:33:29,257 --> 00:33:34,262
E agora podes ir
e vais emoldurar-me essas fotos.

524
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
Volto daqui a pouco para falar contigo.

525
00:33:37,223 --> 00:33:38,141
Sim, senhor.

526
00:33:46,399 --> 00:33:47,650
Posso fazer-te companhia?

527
00:33:50,194 --> 00:33:53,031
Na vida toda,
nunca tive tanto frio como na Bolívia.

528
00:33:57,368 --> 00:33:58,327
Tinhas razão.

529
00:34:02,498 --> 00:34:03,332
Sobre quê?

530
00:34:05,460 --> 00:34:07,420
O que disseste sobre a Tessa.

531
00:34:11,132 --> 00:34:14,177
Não sou bom…

532
00:34:15,595 --> 00:34:17,263
… a dar um nome ao que sinto.

533
00:34:19,807 --> 00:34:21,476
O que sinto pela Tessa é…

534
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
Diferente do afeto por uma amiga.

535
00:34:29,025 --> 00:34:31,819
Mas acho que tenho razões
para estar confuso.

536
00:34:32,820 --> 00:34:35,615
Sim, não te diria o contrário.

537
00:34:37,116 --> 00:34:39,243
Quando vi o que ela fez por mim…

538
00:34:41,162 --> 00:34:43,831
Quando vi que arriscou tudo
para ir a Londres

539
00:34:43,915 --> 00:34:45,792
salvar o Fedor, pensei que ela também…

540
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
Mas é óbvio que me enganei.

541
00:35:01,349 --> 00:35:02,183
E agora?

542
00:35:02,767 --> 00:35:03,893
O que farás?

543
00:35:07,897 --> 00:35:09,357
Vou sair-lhe da frente.

544
00:35:12,110 --> 00:35:13,236
Como assim?

545
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Falemos mas é de ti.

546
00:35:17,824 --> 00:35:20,076
Desculpa não ter dito nada da gravidez.

547
00:35:21,327 --> 00:35:24,455
Para ser franco, não sabia
se te devia dar os parabéns.

548
00:35:25,289 --> 00:35:29,627
Não te preocupes.
Ainda me estou a habituar à ideia.

549
00:35:32,630 --> 00:35:34,173
Como reagiu o Batman?

550
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
Conhece-lo.

551
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
Ele quer ter o bebé. A todo o custo.

552
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
E eu…

553
00:35:44,225 --> 00:35:46,477
Estou mais perdida
que a agulha no palheiro.

554
00:35:48,312 --> 00:35:51,315
Os dias passam e não sei que fazer.

555
00:35:51,399 --> 00:35:54,068
É como se esperasse um sinal.

556
00:35:56,070 --> 00:35:56,904
De quem?

557
00:35:59,740 --> 00:36:01,284
Não sei. Da vida?

558
00:36:44,785 --> 00:36:45,912
Cabrão do <i>gringo.</i>

559
00:36:48,164 --> 00:36:48,998
Estou?

560
00:36:49,498 --> 00:36:52,418
<i>Demoraste a devolver-me a chamada, não?</i>

561
00:36:52,501 --> 00:36:55,129
Acho que se enganou
no homem para esta missão.

562
00:36:56,005 --> 00:37:00,092
Supus que a sua afilhada
seria mais discreta.

563
00:37:00,176 --> 00:37:02,178
Acalma-te lá.

564
00:37:02,970 --> 00:37:05,097
Não me passes as culpas.

565
00:37:05,681 --> 00:37:07,516
E não finjas ser santo.

566
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
<i>Afinal há mais dois Cavaleiros?</i>

567
00:37:10,061 --> 00:37:13,272
Pensei que fosse só um, o Cavaleiro Negro.

568
00:37:13,356 --> 00:37:15,149
Era a informação que tinha.

569
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
Exato! A informação estava errada.

570
00:37:18,277 --> 00:37:19,695
Trabalhamos às cegas.

571
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
<i>Disse-lhe tudo o que sabia.</i>

572
00:37:23,157 --> 00:37:24,951
É por isso que me ligas?

573
00:37:25,034 --> 00:37:27,662
Gastas fortunas
em chamadas de longa distância?

574
00:37:27,745 --> 00:37:28,829
Desculpe?

575
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Se liguei,

576
00:37:32,792 --> 00:37:35,753
foi para dizer que a Kozar
está a mover as peças.

577
00:37:37,338 --> 00:37:39,131
<i>Não fica de braços cruzados.</i>

578
00:37:43,386 --> 00:37:46,931
Inacreditável. Nunca pensei
que houvesse mais dois Cavaleiros.

579
00:37:47,640 --> 00:37:50,601
Nem eu. A única razão para saber do Negro

580
00:37:50,685 --> 00:37:52,561
é porque o Higgins lhe enviou o <i>email…</i>

581
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
O <i>email</i> que nunca decifrámos.

582
00:37:56,190 --> 00:37:57,358
O Higgins.

583
00:37:57,441 --> 00:38:02,071
Diga-me, que obsessão é esta
de chamar "Cavaleiros" aos cúmplices dele?

584
00:38:02,154 --> 00:38:06,242
Havia ele, o Negro, o Branco, você.

585
00:38:06,325 --> 00:38:08,577
Qual era mesmo o seu nome de Cavaleiro?

586
00:38:12,957 --> 00:38:13,874
Desculpe.

587
00:38:16,585 --> 00:38:20,172
De certeza que a Mendoza
não sabe onde encontrar as provas?

588
00:38:20,673 --> 00:38:21,757
Tanto quanto sei.

589
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
Onde se esconderia ela?

590
00:38:27,179 --> 00:38:28,723
Ainda estará na Bolívia?

591
00:38:30,141 --> 00:38:32,226
É difícil dizer.

592
00:38:32,310 --> 00:38:35,271
Daí ter esperança
de que a recompensa nos leve a ela.

593
00:38:36,689 --> 00:38:37,565
Esperança?

594
00:38:38,524 --> 00:38:41,610
- Que grande plano!
- É a ideia da recompensa.

595
00:38:41,694 --> 00:38:42,945
Encontrá-la. Não é?

596
00:38:43,029 --> 00:38:45,406
A recompensa é só uma parte do que faremos

597
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
ou que fará.

598
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
O Vargas não vai ficar à espera.

599
00:38:49,243 --> 00:38:52,079
Podemos ter a certeza.
Temos de nos adiantar.

600
00:38:55,124 --> 00:38:56,375
O que tenciona fazer?

601
00:39:09,847 --> 00:39:11,265
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

602
00:39:18,189 --> 00:39:21,984
Pelas instruções que recebi,
contem comigo para o que for preciso.

603
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
<i>Podemos confiar nesse contacto?</i>

604
00:39:26,030 --> 00:39:27,990
Não, mas não temos escolha.

605
00:39:29,158 --> 00:39:30,201
Estou pronto.

606
00:39:30,326 --> 00:39:32,286
- Continuemos as fotos.
- Sim, senhor!

607
00:39:32,370 --> 00:39:34,205
<i>O que faz o rapaz com o telemóvel?</i>

608
00:39:34,288 --> 00:39:37,291
Sei que amas a minha filha,
mas isso não basta.

609
00:39:38,084 --> 00:39:41,087
- Não é que não queiram colaborar.
- Querem algo em troca.

610
00:39:41,962 --> 00:39:44,673
E a vingança do Epifanio?

611
00:39:44,757 --> 00:39:48,552
O cabrão matou os meus filhos
e vai pagar por isso.

612
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Percebes?

613
00:39:50,679 --> 00:39:53,265
O que aí vem será duro.

614
00:39:53,349 --> 00:39:57,061
Espero que ninguém se arrependa
de se ter voluntariado para a guerra.

615
00:39:58,562 --> 00:40:01,357
<i>Quando tivermos o dinheiro,</i>
<i>o que se segue?</i>

616
00:40:02,024 --> 00:40:04,360
<i>A nossa entrada triunfal.</i>
<i>Nem mais nem menos.</i>

617
00:42:19,036 --> 00:42:24,041
Legendas: Mariana Vieira

PK
     UT1  1  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E28.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 \u~A.Rainha.do.Tráfico.S03E28.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,639
{\an8}Preciso que me dê um nome.
Alguém de confiança.

4
00:00:15,890 --> 00:00:18,810
Eles trocaram a placa original por esta.

5
00:00:18,893 --> 00:00:21,980
Então temos que começar as buscas.

6
00:00:22,063 --> 00:00:24,315
<i>- Já estou fazendo isso.</i>
<i>- É mesmo?</i>

7
00:00:24,399 --> 00:00:25,233
Sim.

8
00:00:25,775 --> 00:00:27,152
Achamos o ouro.

9
00:00:27,235 --> 00:00:30,363
<i>Tem certeza de que o velho não notou</i>
<i>que estava sendo seguido?</i>

10
00:00:31,030 --> 00:00:32,991
<i>Cautela é o meu sobrenome, relaxe.</i>

11
00:00:34,909 --> 00:00:36,578
Parado, filho da puta.

12
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
Karen?

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
<i>É a hora da despedida.</i>

14
00:00:40,790 --> 00:00:44,544
Se tivesse que decidir agora, o que faria?

15
00:00:44,627 --> 00:00:45,795
Não a deixaria ir.

16
00:00:45,879 --> 00:00:47,046
<i>Vá com ela.</i>

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,089
Ei!

18
00:00:49,924 --> 00:00:51,009
O amor triunfa.

19
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
<i>Ela anotou coordenadas.</i>

20
00:00:55,346 --> 00:00:56,306
De onde são?

21
00:00:56,389 --> 00:00:57,807
<i>São de Yungas.</i>

22
00:00:57,891 --> 00:00:59,768
<i>Fica a umas dez horas de onde estão.</i>

23
00:01:00,560 --> 00:01:01,436
Não se mexa.

24
00:01:01,519 --> 00:01:04,856
Significa que, para você,
essa informação vale mais

25
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
que todo o ouro nesta casa.

26
00:01:07,400 --> 00:01:08,318
Temos um acordo?

27
00:01:11,905 --> 00:01:15,784
{\an8}ESTRADA DA MORTE
YUNGAS, BOLÍVIA

28
00:01:33,968 --> 00:01:37,680
<i>Disseram que estão</i>
<i>em uma casa a uns 10km daqui.</i>

29
00:01:37,764 --> 00:01:40,975
O encarregado disse que há três veículos.

30
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
Dois na frente e um nas proximidades.

31
00:01:43,853 --> 00:01:45,522
O bom é que não há ninguém perto.

32
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
Ninguém sabe o que acontece lá.

33
00:01:48,858 --> 00:01:50,527
Não, pedimos para se afastarem.

34
00:01:50,610 --> 00:01:51,778
Que bom.

35
00:01:51,861 --> 00:01:54,572
Diga que Teresa Mendoza
não é nossa prioridade,

36
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
mas a pessoa que está com ela.

37
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
O informante, o Cavaleiro Negro.

38
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
Está bem.

39
00:01:59,327 --> 00:02:00,161
Eles sabem.

40
00:02:02,580 --> 00:02:05,458
As coisas não são tão fáceis como parecem.

41
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
As provas existem.

42
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
Mas não estão comigo.

43
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
Sem provas, sem acordo.

44
00:02:12,298 --> 00:02:13,424
Eu sei.

45
00:02:13,508 --> 00:02:16,302
É por isso que vou explicar
como vão pegá-las.

46
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
<i>O que é isso?</i>

47
00:02:27,730 --> 00:02:30,608
<i>Recebi esta chave de um agente da DEA,</i>

48
00:02:30,692 --> 00:02:34,195
<i>para quem eu vendia informação</i>
<i>através das garotas que eu…</i>

49
00:02:34,279 --> 00:02:35,155
Espere.

50
00:02:35,238 --> 00:02:38,116
Poupe as palavras,
sabemos do seu negócio sujo.

51
00:02:38,199 --> 00:02:41,244
Esse agente da DEA atende
pelo nome de Cavaleiro Branco.

52
00:02:41,744 --> 00:02:43,580
Ele me deu esse pseudônimo

53
00:02:43,663 --> 00:02:45,081
e me deu esta chave.

54
00:02:49,002 --> 00:02:53,089
É a chave do lugar onde estão
as provas que procuram.

55
00:02:57,427 --> 00:03:00,805
- E onde fica isso?
- Não faço ideia.

56
00:03:00,889 --> 00:03:04,058
Mas tenho certeza
de que um dos outros deve saber.

57
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
Quais "outros"?

58
00:03:10,773 --> 00:03:12,942
O Cavaleiro Vermelho e o Cavaleiro Baio.

59
00:03:13,526 --> 00:03:14,861
Não me diga.

60
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
Tem mais cavaleiros?

61
00:03:17,488 --> 00:03:18,323
Quem são eles?

62
00:03:19,741 --> 00:03:21,993
Também trabalhavam
para o Cavaleiro Branco.

63
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
Eram informantes

64
00:03:23,828 --> 00:03:27,457
e colaboradores que ele recrutou
por toda a América.

65
00:03:28,041 --> 00:03:30,335
O fato é que os dois receberam chaves.

66
00:03:30,418 --> 00:03:33,171
E precisa das três chaves
para acessar a informação

67
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
e as provas que procuram.

68
00:03:34,964 --> 00:03:36,215
Estão na Bolívia?

69
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
Os dois cavaleiros?

70
00:03:38,927 --> 00:03:39,761
Não.

71
00:03:40,428 --> 00:03:41,512
Um na Argentina

72
00:03:42,764 --> 00:03:43,848
e o outro no Peru.

73
00:03:45,433 --> 00:03:47,393
Só nos disseram sobre você.

74
00:03:47,936 --> 00:03:50,688
Estou falando a verdade. Eu juro.

75
00:03:52,398 --> 00:03:55,985
Diga-nos tudo que sabe
sobre os outros dois cavaleiros.

76
00:03:57,028 --> 00:03:58,238
Com detalhes.

77
00:04:05,912 --> 00:04:08,706
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

78
00:05:15,148 --> 00:05:17,900
Poupe seu tempo e energia, cara.

79
00:05:22,447 --> 00:05:26,576
{\an8}Mais tarde direi quem eu sou,
por que você está aqui

80
00:05:26,659 --> 00:05:27,952
{\an8}e o que eu quero.

81
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
{\an8}Se você não colaborar,

82
00:05:31,998 --> 00:05:33,833
{\an8}é isto que vai acontecer.

83
00:05:47,305 --> 00:05:48,556
Muito bem.

84
00:05:49,140 --> 00:05:51,434
É simples.

85
00:05:51,517 --> 00:05:52,351
Certo.

86
00:05:52,435 --> 00:05:55,605
Eu pergunto, você responde.

87
00:05:56,314 --> 00:05:57,398
É isso.

88
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Entendido?

89
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
Entendido?

90
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
Socorro!

91
00:06:27,386 --> 00:06:31,516
FLORESTA AMAZÔNICA, PERU

92
00:06:31,599 --> 00:06:34,018
Muito cuidado com os espinhos, certo?

93
00:06:34,602 --> 00:06:35,436
Vejam onde pisam.

94
00:06:41,275 --> 00:06:44,153
Já não era para termos
encontrado o seu amigo?

95
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
A lenda de Tunche vai virar realidade.

96
00:07:21,899 --> 00:07:25,486
Eu não o reconheceria se o visse na rua.

97
00:07:25,570 --> 00:07:27,572
Sua Santidade.

98
00:07:27,655 --> 00:07:31,325
Olha onde nos encontramos.
Como os anos passam. Venha aqui.

99
00:07:34,328 --> 00:07:36,706
Muito obrigado por vir, irmão.

100
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Amigos são para isso.

101
00:07:38,958 --> 00:07:41,043
Sim. Vou apresentá-lo ao meu pessoal.

102
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Não precisa.

103
00:07:43,129 --> 00:07:44,839
Todos aí já são famosos.

104
00:07:46,048 --> 00:07:47,133
Sofía Aljarafe,

105
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Paloma Aljarafe,

106
00:07:50,261 --> 00:07:51,095
Mateo Mena.

107
00:07:52,430 --> 00:07:56,684
Como faz isso?
Está vendo o futuro e adivinhando agora?

108
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Um amigo policial me disse.

109
00:07:59,228 --> 00:08:02,231
Estão sendo procurados pela Interpol.

110
00:08:02,315 --> 00:08:03,608
Já era de se esperar.

111
00:08:04,609 --> 00:08:05,776
Droga.

112
00:08:06,360 --> 00:08:08,029
Podemos ir então.

113
00:08:08,112 --> 00:08:08,946
Está bem.

114
00:08:09,030 --> 00:08:10,114
Quanto falta?

115
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
Falta um pouquinho.

116
00:08:14,619 --> 00:08:16,329
Um longo caminho. Vamos.

117
00:08:16,412 --> 00:08:19,165
Não se preocupem, estão em boas mãos.

118
00:08:19,749 --> 00:08:21,167
Ele é gente boa.

119
00:08:23,794 --> 00:08:27,089
Não acredito em nada do que diz, babaca.

120
00:08:31,719 --> 00:08:32,970
Deve saber de algo.

121
00:08:33,804 --> 00:08:35,473
Ela trabalhava sob suas ordens.

122
00:08:36,098 --> 00:08:39,685
Não sabia que Vanessa
conspirava para matar o presidente.

123
00:08:40,728 --> 00:08:42,104
Não éramos próximos.

124
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
E a primeira-dama?

125
00:08:43,814 --> 00:08:46,984
Se estão suspeitando dela,
juro que ela não tem nada…

126
00:08:52,907 --> 00:08:56,244
E a primeira-dama?

127
00:08:56,327 --> 00:08:59,455
Já sabemos que ela também faz
parte da conspiração.

128
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Não sei do que está falando.
Não há conspiração.

129
00:09:03,042 --> 00:09:05,711
Eu juro, não sei do que está falando.

130
00:09:05,795 --> 00:09:07,630
Não tem conspiração.

131
00:09:07,713 --> 00:09:10,132
Socorro!

132
00:09:11,259 --> 00:09:13,302
Não!

133
00:09:16,889 --> 00:09:18,808
Não!

134
00:09:19,475 --> 00:09:22,353
Socorro!

135
00:09:22,436 --> 00:09:24,647
Ninguém vai ajudá-lo, cara.

136
00:09:24,730 --> 00:09:26,065
Responda,

137
00:09:26,148 --> 00:09:28,484
a primeira-dama está envolvida
na conspiração?

138
00:09:28,568 --> 00:09:29,402
Conspiração?

139
00:09:29,485 --> 00:09:32,780
Ela não sabe de nada,
não tem porra nenhuma de conspiração.

140
00:09:35,616 --> 00:09:40,621
Não tem conspiração, não sei de nada!
Por favor, não!

141
00:09:53,551 --> 00:09:55,136
Desculpe pelo que fizemos,

142
00:09:55,720 --> 00:09:56,929
mas foi necessário.

143
00:10:06,063 --> 00:10:08,065
Sierra, onde eles estão?

144
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
Estão vindo.

145
00:10:09,233 --> 00:10:10,610
O que aconteceu?

146
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
Tudo igual, senhor.

147
00:10:11,986 --> 00:10:12,820
Sem novidades.

148
00:10:13,571 --> 00:10:16,532
Sierra, quero dois homens com carros.

149
00:10:16,616 --> 00:10:19,660
E nós vamos fechar
o perímetro ao redor da casa.

150
00:10:19,744 --> 00:10:23,039
O primeiro círculo de homens
fica a 200m da casa.

151
00:10:23,664 --> 00:10:25,958
Ninguém se mexe até eu mandar, certo?

152
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
- Sim.
- Certo.

153
00:10:28,961 --> 00:10:30,796
- Vamos.
- Vamos nessa.

154
00:10:55,363 --> 00:10:56,280
Onde fica a casa?

155
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
Fica para lá, senhor.

156
00:10:58,658 --> 00:11:02,703
Sierra, traga o equipamento.
O restante vigia o perímetro.

157
00:11:03,663 --> 00:11:04,497
Vamos.

158
00:11:17,843 --> 00:11:20,971
Como tem certeza
de que os outros dois têm a chave?

159
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
No bilhete enviado com a chave,

160
00:11:24,100 --> 00:11:28,646
o Cavaleiro Branco marcava uma data
em que os três cavaleiros se encontrariam,

161
00:11:29,313 --> 00:11:32,691
e nos diria o lugar
onde nos encontraríamos.

162
00:11:32,775 --> 00:11:33,901
E?

163
00:11:33,984 --> 00:11:36,404
Antes do dia chegar, ele foi morto,

164
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
o Cavaleiro Branco.

165
00:11:38,197 --> 00:11:42,118
Que tipo de informação estava vendendo
para o Cavaleiro Branco?

166
00:11:42,868 --> 00:11:44,787
Segredos de gente importante.

167
00:11:45,830 --> 00:11:49,166
E informação que favorecia
os negócios de um tal Uriel.

168
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
Uriel?

169
00:11:50,918 --> 00:11:52,837
O que ele tem a ver com isso?

170
00:11:52,920 --> 00:11:56,382
Obviamente é um protegido da DEA

171
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
e da mulher que dava ordens
ao Cavaleiro Branco.

172
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
Essa mulher é a senadora Kozar.

173
00:12:03,097 --> 00:12:05,433
Sim, exatamente. Kozar.

174
00:12:05,933 --> 00:12:09,061
Em algum momento escutei
o Cavaleiro Branco falar o nome dela.

175
00:12:09,812 --> 00:12:12,189
Não sei ao certo o que houve entre eles,

176
00:12:12,273 --> 00:12:13,607
mas eles brigaram.

177
00:12:13,691 --> 00:12:16,944
Então, ele decidiu chantageá-la,
reuniu todas as provas,

178
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
escondeu e nos deu as chaves.

179
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
Mas por que ele escolheu vocês?

180
00:12:23,951 --> 00:12:25,995
E por que vocês decidiram ajudá-lo?

181
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
Não sei por que ele nos escolheu.

182
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Mas eu não o ajudava,

183
00:12:34,336 --> 00:12:35,671
trabalhava para ele.

184
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
E era muito bem paga.

185
00:12:43,888 --> 00:12:46,307
Tem certeza do que está dizendo?

186
00:12:47,016 --> 00:12:48,058
Absoluta.

187
00:12:49,560 --> 00:12:52,688
Antonio Alcalá e Vanessa foram mortos.

188
00:12:52,771 --> 00:12:54,690
E a mando do presidente.

189
00:12:55,357 --> 00:12:58,444
Estava com Antonio
quando ela ligou querendo vê-lo.

190
00:12:59,528 --> 00:13:00,654
Não entendo.

191
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
Vanessa contribuiu para a própria morte?

192
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
Não.

193
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Acho que ela foi descoberta.

194
00:13:10,372 --> 00:13:12,708
E a forçaram a fazer a ligação

195
00:13:12,791 --> 00:13:14,877
sem saber das consequências.

196
00:13:17,004 --> 00:13:19,048
E depois provocaram o acidente.

197
00:13:20,424 --> 00:13:22,468
Vanessa ia se aproximar de Alcalá?

198
00:13:23,761 --> 00:13:26,347
Vanessa foi informante de Antonio
por um tempo.

199
00:13:27,139 --> 00:13:29,558
Claro que o fez pelo dinheiro.

200
00:13:32,811 --> 00:13:35,397
E o que eu tenho a ver com isto?

201
00:13:38,901 --> 00:13:40,110
Antonio era meu amigo.

202
00:13:42,488 --> 00:13:43,447
Estou em dívida

203
00:13:43,531 --> 00:13:45,866
e sinto que é o meu dever ajudar a filha.

204
00:13:47,576 --> 00:13:51,872
Ela disse que você é a única pessoa
em quem ela confia.

205
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
Ela deu o meu nome?

206
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
Isso mesmo.

207
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
No funeral.

208
00:13:59,421 --> 00:14:02,383
Precisava garantir que você era confiável.

209
00:14:03,133 --> 00:14:04,301
Qualquer um no seu lugar

210
00:14:05,219 --> 00:14:08,931
diria qualquer coisa que meus homens
pedissem que dissesse.

211
00:14:11,809 --> 00:14:14,228
Não poderia ter me investigado?

212
00:14:14,311 --> 00:14:16,522
Não podia ter me perguntado, babaca?

213
00:14:18,148 --> 00:14:21,318
Eu também fiz isso. Sei tudo sobre você.

214
00:14:22,570 --> 00:14:25,406
Incluindo a relação
que teve com Alejandro Alcalá.

215
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
A escolha é sua.

216
00:14:36,667 --> 00:14:38,043
Está disposto a me ajudar?

217
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
O que tenho que fazer?

218
00:14:47,761 --> 00:14:49,597
Nenhum suspeito?

219
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
- Certeza?
- Sim, senhor.

220
00:14:51,390 --> 00:14:54,518
Alcalá sabia se movimentar
sem deixar pistas.

221
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
Explique melhor, eu não entendo.

222
00:14:57,104 --> 00:14:58,272
Está bem.

223
00:14:58,355 --> 00:15:00,900
Não há câmeras no escritório dele.

224
00:15:00,983 --> 00:15:04,236
Os dois estacionamentos próximos
também não têm câmeras.

225
00:15:04,320 --> 00:15:07,656
O mesmo na casa dele,
nenhuma câmera para rastrear.

226
00:15:08,657 --> 00:15:09,867
Quer saber?

227
00:15:11,160 --> 00:15:13,621
Acho que este trabalho foi feito pela DEA.

228
00:15:14,455 --> 00:15:15,623
Mas, enfim,

229
00:15:15,706 --> 00:15:18,042
suponho que investigou para onde ele ia,

230
00:15:18,125 --> 00:15:20,544
com quem andava, quais bares frequentava.

231
00:15:20,628 --> 00:15:21,712
O mesmo de sempre.

232
00:15:21,795 --> 00:15:24,798
De casa para o clube, do clube para casa,

233
00:15:24,882 --> 00:15:25,925
depois voltava

234
00:15:26,008 --> 00:15:28,594
e conversava com os políticos
que sempre vigiamos.

235
00:15:28,677 --> 00:15:29,553
Droga.

236
00:15:30,137 --> 00:15:32,848
Não acredito que meu sogro
não deixou pistas.

237
00:15:32,932 --> 00:15:36,268
Vejamos… Duas semanas atrás,
ele foi para Washington.

238
00:15:36,352 --> 00:15:38,437
Mas não descobrimos com quem ele estava.

239
00:15:38,938 --> 00:15:40,814
- Ele foi para Washington?
- Sim.

240
00:15:40,898 --> 00:15:43,609
Chegou, ficou uma noite
e voltou para o México.

241
00:15:43,692 --> 00:15:46,820
Não precisa ser vidente
para saber com quem se encontrou.

242
00:15:48,072 --> 00:15:51,784
O desgraçado se encontrou
com a senadora vadia, aquela Kozar.

243
00:15:52,576 --> 00:15:53,410
Ei…

244
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Quero você de olhos bem abertos.

245
00:15:56,288 --> 00:15:57,873
- Sim.
- Não deixe nada escapar.

246
00:15:58,582 --> 00:16:00,125
Quero que veja tudo.

247
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Escaneie tudo.

248
00:16:01,627 --> 00:16:04,171
- Sim, senhor.
- Não confie nem em sua mãe.

249
00:16:04,755 --> 00:16:06,882
- Algo mais?
- Não, é isso.

250
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
- Vá descansar.
- Sim, senhor.

251
00:16:09,343 --> 00:16:11,345
Quero saber de absolutamente tudo.

252
00:16:11,428 --> 00:16:12,304
Sim, senhor.

253
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Olhem só!

254
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Deus cuida das minhas economias.

255
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Que beleza.

256
00:16:27,820 --> 00:16:29,780
Se esta é a pista,

257
00:16:29,863 --> 00:16:31,031
imagine o avião.

258
00:16:33,575 --> 00:16:35,160
Vamos mudar de assunto.

259
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
Está com medo?

260
00:16:38,706 --> 00:16:41,166
É a primeira vez que vou andar de avião.

261
00:16:42,710 --> 00:16:44,503
Não se preocupe. Estou com você.

262
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
Faustino.

263
00:16:48,090 --> 00:16:50,467
Com quem vão se encontrar?

264
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
Como assim?

265
00:16:53,846 --> 00:16:56,181
Sabe que quanto menos sabe,
mais você vive.

266
00:16:56,932 --> 00:16:58,726
E você vai viver muito ainda.

267
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
- Não é?
- Entendi.

268
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Consegui um local
bem seguro para se esconder.

269
00:17:05,607 --> 00:17:07,401
Só usamos para guardar contrabando.

270
00:17:08,944 --> 00:17:12,781
Disse para os garotos não te incomodarem.

271
00:17:13,449 --> 00:17:14,283
Perfeito.

272
00:17:15,325 --> 00:17:19,163
Isto é pelo avião, pelo esconderijo
e uma coisinha para você.

273
00:17:19,246 --> 00:17:20,873
Sabe que sempre te dou uma parte.

274
00:17:21,832 --> 00:17:24,126
Estou aqui para o que precisar.

275
00:17:24,209 --> 00:17:25,878
Seja o que for, eu consigo.

276
00:17:26,712 --> 00:17:29,423
"Pode pedir tudo que precisar."
Esse é o meu lema.

277
00:17:30,049 --> 00:17:32,676
É só chamar que eu chego
com o que precisar.

278
00:17:32,760 --> 00:17:33,594
Eu sei.

279
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Chegou, pessoal.

280
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
Não posso mesmo desistir?

281
00:17:47,274 --> 00:17:48,233
É sério?

282
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Claro que não.

283
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
Mesmo apavorado, não vou deixá-la.

284
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
Não ouço nada.

285
00:19:02,432 --> 00:19:04,184
Mais para a direita, não ouço nada.

286
00:19:07,062 --> 00:19:09,606
<i>Já disse tudo que sei, então me deixem ir.</i>

287
00:19:09,690 --> 00:19:12,442
<i>A informação que nos deu</i>
<i>não serve para nada.</i>

288
00:19:12,526 --> 00:19:13,861
<i>É tudo o que eu sei.</i>

289
00:19:13,944 --> 00:19:17,197
Precisamos de mais informações
sobre esses dois.

290
00:19:17,281 --> 00:19:19,908
Algo para localizá-los, entendeu?

291
00:19:20,492 --> 00:19:22,077
É a voz de Teresa Mendoza.

292
00:19:23,078 --> 00:19:27,332
Mas toda a informação que eu dei
já deveria ser suficiente.

293
00:19:27,416 --> 00:19:28,625
Juro, é a verdade.

294
00:19:28,709 --> 00:19:31,628
Eu só preciso das malditas provas.

295
00:19:32,212 --> 00:19:34,214
<i>Nada do que disse nos serve.</i>

296
00:19:34,298 --> 00:19:36,300
É a esposa de Abel Quispe, Karen.

297
00:19:37,134 --> 00:19:39,219
<i>Não acredito em nada que ela diz.</i>

298
00:19:40,053 --> 00:19:43,640
<i>Vão ter que aceitar,</i>
<i>precisam acreditar em mim.</i>

299
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
Como descobriu
que eu era o Cavaleiro Negro?

300
00:19:47,769 --> 00:19:49,146
Não vamos te contar.

301
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
O quê?

302
00:19:52,941 --> 00:19:54,109
Ela é o Cavaleiro Negro?

303
00:19:55,694 --> 00:20:00,657
Quem disse onde eu estava com certeza
sabe onde os outros Cavaleiros estão.

304
00:20:02,367 --> 00:20:03,202
Espere.

305
00:20:04,328 --> 00:20:05,537
Merda, mais dois.

306
00:20:08,248 --> 00:20:11,710
- O que estão dizendo?
- Não sei. Está com interferência.

307
00:20:11,793 --> 00:20:13,545
Precisamos chegar mais perto.

308
00:20:13,629 --> 00:20:14,546
Vamos.

309
00:20:28,769 --> 00:20:29,770
<i>Alô?</i>

310
00:20:29,853 --> 00:20:30,687
Pode falar?

311
00:20:32,189 --> 00:20:33,023
Só um segundo.

312
00:20:38,570 --> 00:20:39,696
Agora sim.

313
00:20:39,780 --> 00:20:41,240
<i>Conseguiu falar com ela?</i>

314
00:20:41,323 --> 00:20:42,991
Não. Ainda não consegui.

315
00:20:43,700 --> 00:20:46,411
<i>Acho que nem sequer</i>
<i>a deixam sair do quarto.</i>

316
00:20:46,495 --> 00:20:47,454
Temos que…

317
00:20:48,372 --> 00:20:50,832
Precisa achar uma forma de contatá-la.

318
00:20:50,916 --> 00:20:53,585
Sinceramente, não sei como fazer isso.

319
00:20:53,669 --> 00:20:56,255
É bem provável
que não a deixem sair de casa.

320
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
<i>Mais um motivo, Danilo.</i>

321
00:20:57,756 --> 00:21:01,969
Se não acharmos um jeito
de tirá-la de lá de uma vez por todas,

322
00:21:02,052 --> 00:21:03,178
ela vai enlouquecer.

323
00:21:03,262 --> 00:21:06,056
<i>Isso se Vargas não fizer</i>
<i>nada com ela primeiro.</i>

324
00:21:07,516 --> 00:21:10,978
General, se não conseguimos
nem nos comunicar com ela,

325
00:21:11,061 --> 00:21:13,772
como vamos tirá-la do palácio?

326
00:21:14,481 --> 00:21:16,233
Um passo de cada vez, Danilo.

327
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
O importante é que eu fale com ela.

328
00:21:19,820 --> 00:21:21,613
- O quanto antes.
- Certo.

329
00:21:22,322 --> 00:21:24,908
Vou ver o que posso fazer. Eu aviso.

330
00:21:24,992 --> 00:21:25,951
Está bem.

331
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Escute, por favor, não pode entrar.

332
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
É só um minuto, Susana, por favor.

333
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
Qual é o assunto?

334
00:21:36,253 --> 00:21:38,922
Preciso que a primeira-dama
autorize umas notas

335
00:21:39,006 --> 00:21:41,383
que recebi a respeito
das condolências do pai.

336
00:21:41,466 --> 00:21:43,927
- Ela precisa autorizar.
- Olhe…

337
00:21:44,803 --> 00:21:48,932
A primeira-dama não está
em condições de ver ninguém,

338
00:21:49,016 --> 00:21:50,475
muito menos de dar opiniões.

339
00:21:50,559 --> 00:21:52,811
Por quê? Está tão mal assim?

340
00:21:52,894 --> 00:21:54,980
- O que houve?
- Ela está acabada.

341
00:21:55,981 --> 00:21:57,733
Além do problema com o filho.

342
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
Güicho?

343
00:21:59,776 --> 00:22:01,278
- O que houve?
- O de sempre.

344
00:22:02,404 --> 00:22:04,156
Não deixam que ela o veja.

345
00:22:04,906 --> 00:22:07,451
Só a deixaram vê-lo
rapidamente no funeral.

346
00:22:08,910 --> 00:22:10,871
- Entendo.
- O que é isso no seu rosto?

347
00:22:12,039 --> 00:22:13,415
Nada demais.

348
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Caí correndo, tinha uma pedra no caminho.

349
00:22:16,668 --> 00:22:18,045
Posso ser sincero, Susana?

350
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
É uma opinião pessoal,

351
00:22:20,505 --> 00:22:22,507
não tem nada a ver com meu trabalho.

352
00:22:22,591 --> 00:22:24,217
Estou preocupado com ela.

353
00:22:24,301 --> 00:22:27,095
Está mal de saúde, temos que ajudá-la,
ela não está bem.

354
00:22:27,179 --> 00:22:28,347
Sim, eu concordo.

355
00:22:34,102 --> 00:22:36,229
O que podemos fazer? Não há o que fazer.

356
00:22:36,313 --> 00:22:37,606
Não, Susana.

357
00:22:37,689 --> 00:22:39,566
Sempre há algo a fazer.

358
00:22:39,649 --> 00:22:41,151
Não fazer nada é pior.

359
00:22:41,234 --> 00:22:43,779
Por favor, deixe-me vê-la só um minuto.

360
00:22:43,862 --> 00:22:45,363
Não me coloque nesta situação.

361
00:22:45,447 --> 00:22:48,158
Susana, temos que ajudá-la.

362
00:22:49,367 --> 00:22:50,619
Me deixe falar com ela.

363
00:22:59,252 --> 00:23:00,087
O que foi?

364
00:23:01,588 --> 00:23:03,090
Não cansa de olhar para mim?

365
00:23:05,467 --> 00:23:08,136
Não sei por que teve
tanto trabalho comigo.

366
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Investigando os meus negócios
se só queria o meu ouro.

367
00:23:11,932 --> 00:23:13,809
O plano não era só roubá-lo.

368
00:23:13,892 --> 00:23:18,814
Karen queria que você fosse preso
e passasse o resto da vida na cadeia.

369
00:23:18,897 --> 00:23:21,191
E depois daríamos o fora daqui.

370
00:23:21,274 --> 00:23:24,986
Devia ter pagado para te matarem
assim que soube que estava me seguindo.

371
00:23:25,070 --> 00:23:26,196
"Devia ter pagado."

372
00:23:26,988 --> 00:23:30,075
Você é um covarde,
mas para bater em mulher é muito macho.

373
00:23:30,158 --> 00:23:31,952
E você é um cavalheiro, não é?

374
00:23:32,035 --> 00:23:34,329
- Só queria o meu ouro!
- Calado! Filho da puta.

375
00:23:34,412 --> 00:23:35,914
Assim que sairmos daqui,

376
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
El Tío vai dar um jeito em você.

377
00:23:38,166 --> 00:23:41,044
- Essa merda não me assusta.
- Calem a boca.

378
00:23:43,213 --> 00:23:44,172
Qual é o problema?

379
00:23:46,591 --> 00:23:48,301
Estão parecendo um casalzinho.

380
00:23:50,971 --> 00:23:51,930
Vão calar a boca?

381
00:23:53,306 --> 00:23:55,100
Ou devo amordaçá-los?

382
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Calma.

383
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Babacas.

384
00:24:49,779 --> 00:24:50,614
Merda.

385
00:24:53,658 --> 00:24:55,827
Temos companhia! A polícia está aqui!

386
00:24:56,369 --> 00:24:57,204
<i>Venha aqui.</i>

387
00:24:57,954 --> 00:24:59,623
Merda. Mudança de planos.

388
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Entrem para matar.

389
00:25:00,874 --> 00:25:01,750
O quê? Por quê?

390
00:25:01,833 --> 00:25:03,126
Precisamos pegá-los.

391
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Você ouviu o Cavaleiro Negro,
ela e Teresa Mendoza não sabem…

392
00:25:06,379 --> 00:25:08,715
Mas nós também não, precisamos de provas.

393
00:25:08,798 --> 00:25:10,550
Que merda, Charlie!

394
00:25:11,092 --> 00:25:13,094
Não temos nada, ninguém tem.

395
00:25:13,178 --> 00:25:16,598
Com eles mortos,
o problema está resolvido. Para sempre.

396
00:25:16,681 --> 00:25:18,516
Entendeu? Vamos nessa.

397
00:25:21,519 --> 00:25:23,688
- Droga, são quantos?
- Quatro nos fundos.

398
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
Também estão subindo o morro.

399
00:25:25,440 --> 00:25:27,275
Não temos armas.

400
00:25:28,318 --> 00:25:30,528
Estamos cercados, temos que sair daqui.

401
00:25:30,612 --> 00:25:31,863
Me soltem!

402
00:25:31,947 --> 00:25:34,199
Posso ajudá-los, conheço a região.

403
00:25:34,282 --> 00:25:35,951
Cale a boca. Você vem com a gente.

404
00:25:36,034 --> 00:25:38,995
Não. Se ele não for, eu não vou.

405
00:25:39,079 --> 00:25:39,955
Sem acordo.

406
00:25:40,038 --> 00:25:42,165
Tem mais vindo! Temos que ir agora!

407
00:25:42,249 --> 00:25:44,584
Se ficar aqui,
a DEA vai fazê-la desaparecer.

408
00:25:44,668 --> 00:25:46,753
Não me importo, não vou sem ele.

409
00:25:46,836 --> 00:25:49,130
Socorro! Estão fugindo!

410
00:25:49,214 --> 00:25:51,049
Cale a boca ou eu te mato!

411
00:25:51,132 --> 00:25:52,467
A primeira fila comigo.

412
00:25:53,051 --> 00:25:54,344
O resto vigia a área.

413
00:25:55,720 --> 00:25:56,721
Vá!

414
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
- Tem uma porta ali.
- Vamos.

415
00:26:14,990 --> 00:26:17,409
Onde acha que vai? Volte aqui.

416
00:26:17,492 --> 00:26:18,702
Não!

417
00:26:24,416 --> 00:26:25,959
Venha!

418
00:26:34,050 --> 00:26:36,303
Já estão aqui.

419
00:26:38,888 --> 00:26:41,433
Não atirem!

420
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
Abaixe.

421
00:26:46,313 --> 00:26:47,480
Coloque a tranca.

422
00:26:47,564 --> 00:26:48,481
Merda!

423
00:26:48,565 --> 00:26:50,400
Merda, Charlie, não estão aqui.

424
00:26:50,900 --> 00:26:52,277
Quem é esse?

425
00:26:53,111 --> 00:26:54,321
- Quem…
- É Rojas.

426
00:26:54,404 --> 00:26:56,156
- Merda!
- Ele está morto.

427
00:26:57,282 --> 00:26:58,658
Isso vai nos dar tempo.

428
00:27:01,578 --> 00:27:02,412
Rápido!

429
00:27:02,495 --> 00:27:05,498
- Onde eles estão, porra?
- No porão.

430
00:27:05,582 --> 00:27:06,875
Por aquela porta.

431
00:27:06,958 --> 00:27:08,084
- No porão.
- Vamos!

432
00:27:08,168 --> 00:27:09,586
Vamos, por ali!

433
00:27:09,919 --> 00:27:10,837
Vamos.

434
00:27:11,463 --> 00:27:12,297
Consegue abrir?

435
00:27:12,964 --> 00:27:15,508
- Não tem saída.
- Vá.

436
00:27:17,969 --> 00:27:19,012
Estão chegando.

437
00:27:19,095 --> 00:27:19,929
Vamos!

438
00:27:27,270 --> 00:27:28,855
- Não consigo.
- Atire no cadeado.

439
00:27:28,938 --> 00:27:30,607
- Vou tentar quebrá-lo.
- Rápido!

440
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
- Para trás!
- Vamos!

441
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
Vá!

442
00:27:36,863 --> 00:27:38,365
- Vamos, Landero!
- Rápido!

443
00:27:40,909 --> 00:27:41,868
Vá!

444
00:27:54,214 --> 00:27:56,299
Merda, andem!

445
00:28:07,477 --> 00:28:08,603
Tem uma estrada ali.

446
00:28:13,108 --> 00:28:14,109
É ele!

447
00:28:15,276 --> 00:28:16,361
Vá!

448
00:28:18,154 --> 00:28:19,489
Vamos!

449
00:28:24,452 --> 00:28:26,371
Levante-se! Vamos!

450
00:28:28,498 --> 00:28:29,624
Filho da puta!

451
00:28:34,838 --> 00:28:36,548
- Ela está morta!
- Esqueçam!

452
00:28:36,631 --> 00:28:37,757
Vamos!

453
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
Oleg!

454
00:29:17,172 --> 00:29:19,340
Droga, Sierra, chame uma viatura!

455
00:29:19,424 --> 00:29:21,468
Precisamos de um carro agora!

456
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
Um carro, é urgente!

457
00:29:24,929 --> 00:29:26,723
Vamos!

458
00:29:27,932 --> 00:29:28,808
Venha!

459
00:29:30,560 --> 00:29:31,478
Subam!

460
00:29:33,062 --> 00:29:33,980
Pode ir!

461
00:29:35,398 --> 00:29:37,400
POLÍCIA DA BOLÍVIA

462
00:30:18,900 --> 00:30:20,860
Sra. Genoveva, você tem visita.

463
00:30:20,944 --> 00:30:22,028
Agora não, Susana.

464
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
Prometo que serei breve, senhora.

465
00:30:26,241 --> 00:30:27,325
O que quer?

466
00:30:30,620 --> 00:30:31,621
Como se sente?

467
00:30:33,748 --> 00:30:37,961
Como me sinto?

468
00:30:38,837 --> 00:30:40,213
Como acha que me sinto?

469
00:30:43,716 --> 00:30:44,717
Como se sentiria?

470
00:30:48,930 --> 00:30:51,975
Desculpe, senhora.
Foi uma pergunta estúpida.

471
00:30:52,058 --> 00:30:52,892
Muito estúpida.

472
00:30:53,434 --> 00:30:54,894
Tenho boas notícias.

473
00:30:56,813 --> 00:30:58,773
O general Garrido me procurou.

474
00:31:01,109 --> 00:31:03,236
O general quer ajudá-la, senhora.

475
00:31:03,319 --> 00:31:04,904
Não está sozinha.

476
00:31:05,613 --> 00:31:07,699
Ele quer encontrá-la para poder ajudar.

477
00:31:07,782 --> 00:31:09,993
Nem o general Garrido…

478
00:31:10,076 --> 00:31:11,911
Senhora, por favor,

479
00:31:12,453 --> 00:31:13,538
fale baixo.

480
00:31:16,791 --> 00:31:18,293
Nem o general Garrido

481
00:31:19,002 --> 00:31:21,087
nem ninguém pode me ajudar, Danilo.

482
00:31:21,170 --> 00:31:22,505
Ninguém.

483
00:31:22,589 --> 00:31:23,965
Do que está falando?

484
00:31:26,384 --> 00:31:31,180
O general quer ajudá-la e eu também
estou disposto a ajudá-la, senhora.

485
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
É mesmo?

486
00:31:34,517 --> 00:31:35,351
Você também?

487
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Sim.

488
00:31:38,813 --> 00:31:40,398
Quero meu filho de volta.

489
00:31:41,024 --> 00:31:42,317
É só o que quero.

490
00:31:42,984 --> 00:31:45,111
Preciso que me ajude, você pode?

491
00:31:48,323 --> 00:31:51,701
Sabe que não posso
fazer isso, senhora. Não posso.

492
00:32:01,961 --> 00:32:03,129
Viu?

493
00:32:05,423 --> 00:32:06,633
Nem você

494
00:32:06,716 --> 00:32:10,511
nem ninguém pode me ajudar, então pode ir.

495
00:32:11,387 --> 00:32:13,389
Saia agora…

496
00:32:13,473 --> 00:32:15,350
- Não, por favor.
- …do meu quarto.

497
00:32:16,684 --> 00:32:18,561
Precisa ir. O presidente está vindo.

498
00:32:18,645 --> 00:32:21,105
Senhora, vamos ajudá-la.
Acredite, por favor.

499
00:32:21,189 --> 00:32:23,691
- Não conte nada a ninguém.
- Vamos.

500
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
O que faz aqui?

501
00:32:37,580 --> 00:32:39,332
Sr. Presidente, que bom vê-lo.

502
00:32:40,708 --> 00:32:43,670
Sabe que nem empregados
podem entrar aqui, não é?

503
00:32:43,753 --> 00:32:46,381
Eu sei, senhor. É urgente.

504
00:32:47,674 --> 00:32:49,842
É mesmo? Do que se trata?

505
00:32:51,427 --> 00:32:53,513
Preciso tirar algumas fotos suas.

506
00:32:53,596 --> 00:32:54,430
Fotos?

507
00:32:56,516 --> 00:32:57,600
Pode ir, querida.

508
00:33:03,523 --> 00:33:06,234
De que fotos está falando?
Fotos com Vanessa

509
00:33:06,317 --> 00:33:08,486
só se forem montagens.

510
00:33:08,569 --> 00:33:10,238
Não, senhor. Não se preocupe.

511
00:33:10,321 --> 00:33:12,740
São fotos só de você.

512
00:33:12,824 --> 00:33:14,617
Precisa tirar fotos de mim?

513
00:33:14,701 --> 00:33:16,452
- Sim.
- Para quê?

514
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
São fotos com o seu filho, com Güicho.

515
00:33:20,123 --> 00:33:21,290
Com Güicho?

516
00:33:21,374 --> 00:33:23,668
Por que não pega do álbum de família?

517
00:33:23,751 --> 00:33:25,920
Da festa de aniversário dele.

518
00:33:26,004 --> 00:33:29,590
Achei que queria que trabalhássemos
na campanha de reeleição

519
00:33:30,174 --> 00:33:32,468
e se o Sr. Cárdenas vir fotos assim

520
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
com certeza vai gostar.

521
00:33:34,095 --> 00:33:36,472
Achei que podia dar certo,
mas tudo bem, eu vou…

522
00:33:36,556 --> 00:33:37,515
Espere.

523
00:33:37,598 --> 00:33:40,852
O que tem a ver o Sr. Cárdenas
e minha reeleição?

524
00:33:40,935 --> 00:33:43,855
Como sabe, Sr. Presidente,
o deputado Cárdenas

525
00:33:43,938 --> 00:33:45,440
é muito conservador.

526
00:33:45,523 --> 00:33:48,693
Se ele o vir tirando
esse tipo de foto com seu filho

527
00:33:48,776 --> 00:33:50,862
agora que o avô dele faleceu,

528
00:33:50,945 --> 00:33:52,655
certamente lhe somaria pontos.

529
00:33:52,739 --> 00:33:55,366
Ele só fala de família, valores…

530
00:33:55,450 --> 00:33:57,744
Acho que é uma ótima ideia,
Sr. Presidente.

531
00:34:00,204 --> 00:34:01,497
Muito bem.

532
00:34:01,581 --> 00:34:03,708
Gosto da sua atitude.

533
00:34:04,459 --> 00:34:05,835
Bom trabalho.

534
00:34:05,918 --> 00:34:07,837
Está fazendo bem o seu trabalho.

535
00:34:07,920 --> 00:34:09,672
Está bem. Pode preparar tudo.

536
00:34:10,798 --> 00:34:12,884
- Certo, Sr. Presidente. Com licença.
- Vá.

537
00:34:16,095 --> 00:34:16,929
Babaca.

538
00:34:32,028 --> 00:34:33,654
Vá mais rápido!

539
00:34:34,238 --> 00:34:35,698
- Vamos!
- Vamos.

540
00:34:36,199 --> 00:34:37,366
Estão chegando perto.

541
00:34:39,619 --> 00:34:41,120
Mais perto.

542
00:34:41,204 --> 00:34:42,413
Chegue mais perto.

543
00:34:43,456 --> 00:34:45,124
Mais perto!

544
00:34:55,384 --> 00:34:59,263
É Charlie Velasquez,
o desgraçado que matou minha esposa!

545
00:35:00,973 --> 00:35:02,558
Precisa chegar mais perto.

546
00:35:30,294 --> 00:35:34,757
BEM-VINDO
AO ANTIGO CAMINO DE LOS YUNGAS

547
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Droga! Saiam, vamos.

548
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Vamos!

549
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
Venha, Charlie!

550
00:35:52,066 --> 00:35:53,109
Vamos!

551
00:35:53,192 --> 00:35:55,611
Sierra, cuide dele. Vamos.

552
00:35:55,695 --> 00:35:56,737
Certo, vamos.

553
00:36:00,366 --> 00:36:01,868
Reforços. Sierra falando.

554
00:36:01,951 --> 00:36:03,077
Estrada para Coroico.

555
00:36:11,335 --> 00:36:13,838
Lá estão eles. Vamos. Mais rápido.

556
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
Esta moto já não serve mais, droga.

557
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Vou fazer a gente ganhar tempo.

558
00:36:19,177 --> 00:36:20,803
Não vamos deixá-lo sozinho.

559
00:36:20,887 --> 00:36:23,681
- Eu os distraio!
- Precisamos de tempo para fugir.

560
00:36:23,764 --> 00:36:25,808
Exato. Não têm mais munição, eu tenho.

561
00:36:26,601 --> 00:36:27,476
Tome cuidado.

562
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
Pare.

563
00:36:43,910 --> 00:36:45,786
Volte.

564
00:37:03,221 --> 00:37:04,889
Venham, malditos!

565
00:37:19,111 --> 00:37:22,281
Jonathan Peres. Você era um agente da DEA.

566
00:37:22,990 --> 00:37:24,575
Agora vai morrer na prisão.

567
00:37:25,451 --> 00:37:28,287
Deixe a arma aí. Solte a arma.

568
00:37:37,713 --> 00:37:39,215
<i>Você pensa no futuro?</i>

569
00:37:44,553 --> 00:37:45,429
Sim.

570
00:37:46,764 --> 00:37:47,598
Como todos.

571
00:37:56,357 --> 00:37:58,985
Precisa descansar.

572
00:38:23,009 --> 00:38:24,135
Ele era um traidor.

573
00:38:28,139 --> 00:38:31,559
Sierra, preciso de reforço na área.

574
00:38:36,689 --> 00:38:39,025
Merda.

575
00:38:39,692 --> 00:38:40,609
Droga.

576
00:38:51,078 --> 00:38:51,912
<i>Tome cuidado.</i>

577
00:38:53,122 --> 00:38:56,042
<i>- Não vamos deixá-lo sozinho.</i>
<i>- Eu os distraio!</i>

578
00:38:57,001 --> 00:38:59,003
<i>Precisamos de tempo para fugir.</i>

579
00:38:59,587 --> 00:39:02,048
<i>Exato. Não têm mais munição, eu tenho.</i>

580
00:39:14,560 --> 00:39:15,394
Escute.

581
00:39:22,193 --> 00:39:24,695
Eu escutei esse barulho por quatro anos.

582
00:39:25,988 --> 00:39:29,158
Eu passei quatro anos em uma cela,

583
00:39:30,076 --> 00:39:31,327
ouvindo isso.

584
00:39:38,250 --> 00:39:40,669
Fico tão feliz de tê-la tirado de lá.

585
00:39:56,185 --> 00:40:01,565
Te devo duas coisas.
Pelo resgate e por salvar a minha filha.

586
00:40:02,983 --> 00:40:04,902
- Na verdade, três coisas.
- Ei…

587
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
você está contando?

588
00:40:11,409 --> 00:40:16,372
Às vezes, eu penso em não fugir mais,

589
00:40:18,207 --> 00:40:21,752
e viver uma vida normal, entediante.

590
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Pronto.

591
00:40:29,343 --> 00:40:30,219
Sem mais barulho.

592
00:42:20,162 --> 00:42:21,580
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

593
00:42:21,664 --> 00:42:24,166
<i>Você nos deu informação sobre o Cavaleiro.</i>

594
00:42:24,250 --> 00:42:26,752
Procure-o e peça a informação
de que precisamos.

595
00:42:28,462 --> 00:42:29,964
Quem é o próximo?

596
00:42:30,047 --> 00:42:32,925
Todos podem decidir
se querem continuar ou não.

597
00:42:33,008 --> 00:42:34,301
Não vim para desistir.

598
00:42:34,385 --> 00:42:38,222
Não importa o plano que fizermos,
sempre vão nos encontrar.

599
00:42:38,305 --> 00:42:42,351
Não. Mas o bebê também é meu
e eu quero tê-lo.

600
00:42:42,434 --> 00:42:43,727
Estou com medo.

601
00:42:44,562 --> 00:42:45,854
<i>Você a reconhece?</i>

602
00:42:45,938 --> 00:42:48,190
Ou já esqueceu o rosto de Teresa Mendoza?

603
00:42:48,274 --> 00:42:50,693
{\an8}Está me desrespeitando, caralho!

604
00:42:50,776 --> 00:42:52,736
{\an8}- Sr. Presidente…
- Não vou permitir.

605
00:42:52,820 --> 00:42:56,323
O garoto deixou tudo para trás
para fugir com você.

606
00:42:56,407 --> 00:42:59,660
Eu não me meto em sua vida
e você não se mete na minha.

607
00:43:00,327 --> 00:43:02,538
{\an8}Se Mendoza está procurando fama,

608
00:43:03,163 --> 00:43:04,832
vamos ajudá-la.

609
00:43:05,624 --> 00:43:08,669
Sem falar nos homens da DEA.
Já os despistamos.

610
00:43:08,752 --> 00:43:10,879
- Não vão nos encontrar.
- Não sei disso.

611
00:43:13,007 --> 00:43:14,842
É melhor ver com seus olhos.

612
00:45:28,642 --> 00:45:33,647
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U²L    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E28.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 L$A.Rainha.do.Tráfico.S03E28.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,639
{\an8}Tem de me dar um nome.
Alguém em quem confie.

4
00:00:15,890 --> 00:00:18,810
Eles trocaram
a matrícula original com esta.

5
00:00:18,893 --> 00:00:21,980
Temos de começar a busca, então.

6
00:00:22,063 --> 00:00:24,315
<i>- Já estou a tratar disto.</i>
<i>- A sério?</i>

7
00:00:24,399 --> 00:00:25,233
Sim.

8
00:00:25,775 --> 00:00:27,152
Encontrámos o ouro.

9
00:00:27,235 --> 00:00:30,363
<i>Tens a certeza de que o velho</i>
<i>não percebeu que o seguiste?</i>

10
00:00:31,030 --> 00:00:32,991
<i>Sou cuidadoso, calma.</i>

11
00:00:34,909 --> 00:00:36,578
Parado, cabrão.

12
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
Karen?

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
<i>É altura de nos despedirmos.</i>

14
00:00:40,790 --> 00:00:44,544
Se tivesses de decidir agora,
o que farias?

15
00:00:44,627 --> 00:00:45,795
Não a largaria.

16
00:00:45,879 --> 00:00:47,046
<i>Vai com ela.</i>

17
00:00:49,924 --> 00:00:51,009
O amor triunfa.

18
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
<i>Ela escreveu umas coordenadas.</i>

19
00:00:55,346 --> 00:00:56,306
Aonde levam?

20
00:00:56,389 --> 00:00:57,807
<i>A Yungas,</i>

21
00:00:57,891 --> 00:00:59,768
<i>a dez horas daí.</i>

22
00:01:00,560 --> 00:01:01,436
Não te movas.

23
00:01:01,519 --> 00:01:04,856
Significa que, para ti,
aquela informação é mais valiosa

24
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
do que todo o ouro aqui.

25
00:01:07,400 --> 00:01:08,318
Temos um acordo?

26
00:01:11,905 --> 00:01:15,784
{\an8}ESTRADA DA MORTE
YUNGAS, BOLÍVIA

27
00:01:33,968 --> 00:01:37,680
<i>Disseram-me que estão numa cabana</i>
<i>a dez quilómetros daqui.</i>

28
00:01:37,764 --> 00:01:40,975
O encarregado diz que são três veículos.

29
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
Dois de fora, na frente, e um perto.

30
00:01:43,853 --> 00:01:45,522
Ainda bem que não há ninguém.

31
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
Ninguém deve saber o que ali se passa.

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,527
Pedimos-lhes para ficarem longe.

33
00:01:50,610 --> 00:01:51,778
Boa.

34
00:01:51,861 --> 00:01:54,572
Diz-lhes que a Teresa Mendoza
não é a prioridade,

35
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
mas sim a pessoa com ela.

36
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
O informante, Cavaleiro Negro.

37
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
Está bem.

38
00:01:59,327 --> 00:02:00,161
Eles sabem isso.

39
00:02:02,580 --> 00:02:05,458
Veem?
As coisas não são fáceis como pensam.

40
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
Há provas.

41
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
Mas eu não as tenho.

42
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
Sem provas, não há acordo.

43
00:02:12,298 --> 00:02:13,424
Eu sei.

44
00:02:13,508 --> 00:02:16,302
É por isso que vos vou explicar
como as obter.

45
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
<i>O que é isso?</i>

46
00:02:27,730 --> 00:02:30,608
<i>Esta chave foi-me dada pelo agente da DEA</i>

47
00:02:30,692 --> 00:02:34,195
<i>a quem vendi informação</i>
<i>através das raparigas que…</i>

48
00:02:34,279 --> 00:02:35,155
Espera.

49
00:02:35,238 --> 00:02:38,116
Poupa as palavras,
já sabemos o teu negócio sujo.

50
00:02:38,199 --> 00:02:41,244
Este agente da DEA
usava o nome Cavaleiro Branco.

51
00:02:41,744 --> 00:02:43,580
Ele nomeou-me Cavaleiro Negro

52
00:02:43,663 --> 00:02:45,081
e deu-me esta chave.

53
00:02:49,002 --> 00:02:53,089
É a chave para o local onde estão
as provas que procuram.

54
00:02:57,427 --> 00:03:00,805
- E onde fica isso?
- Não faço ideia.

55
00:03:00,889 --> 00:03:04,058
Mas sei que um dos outros saberá.

56
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
Quais outros?

57
00:03:10,773 --> 00:03:12,942
O Cavaleiro Vermelho e o Cavaleiro Baio.

58
00:03:13,526 --> 00:03:14,861
Não me lixes!

59
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
Há mais cavaleiros?

60
00:03:17,488 --> 00:03:18,323
Quem são eles?

61
00:03:19,741 --> 00:03:21,993
Também trabalhavam com o Cavaleiro Branco.

62
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
Eram informantes

63
00:03:23,828 --> 00:03:27,457
e colaboradores que ele recrutou
pelas Américas.

64
00:03:28,041 --> 00:03:30,335
O importante é que eles também têm chaves.

65
00:03:30,418 --> 00:03:33,171
E precisam das três
para obter a informação

66
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
e as provas que procuram.

67
00:03:34,964 --> 00:03:36,215
Estão na Bolívia?

68
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
Os cavaleiros?

69
00:03:38,927 --> 00:03:39,761
Não.

70
00:03:40,428 --> 00:03:41,512
Um está na Argentina,

71
00:03:42,764 --> 00:03:43,848
outro, no Peru.

72
00:03:45,433 --> 00:03:47,393
Só nos falaram de ti.

73
00:03:47,936 --> 00:03:50,688
Estou a dizer a verdade. Juro.

74
00:03:52,398 --> 00:03:55,985
Diz-nos tudo o que sabes
sobre os outros cavaleiros.

75
00:03:57,028 --> 00:03:58,238
Com pormenores.

76
00:04:05,912 --> 00:04:08,706
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

77
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
CIDADE DO MÉXICO

78
00:05:15,148 --> 00:05:17,900
Poupa o tempo e a energia, pá.

79
00:05:22,447 --> 00:05:26,576
{\an8}Mais tarde, digo-te quem sou,
porque estás aqui

80
00:05:26,659 --> 00:05:27,952
{\an8}e o que quero.

81
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
{\an8}Se não colaborares,

82
00:05:31,998 --> 00:05:33,833
{\an8}é isto que te acontece.

83
00:05:47,305 --> 00:05:48,556
Muito bem.

84
00:05:49,140 --> 00:05:51,434
É simples.

85
00:05:51,517 --> 00:05:52,351
Muito bem.

86
00:05:52,435 --> 00:05:55,605
Eu pergunto, tu respondes.

87
00:05:56,314 --> 00:05:57,398
Só isso.

88
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Entendido?

89
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
Entendido?

90
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
Socorro!

91
00:06:27,386 --> 00:06:31,516
FLORESTA DA AMAZÓNIA, PERU

92
00:06:31,599 --> 00:06:34,018
Cuidado com os espinhos, sim?

93
00:06:34,602 --> 00:06:35,436
Atenção aos pés.

94
00:06:41,275 --> 00:06:44,153
A este ritmo, não devíamos
ter encontrado o teu amigo?

95
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
Acho que a lenda de Tunche
se tornou realidade.

96
00:07:21,899 --> 00:07:25,486
Não te reconheceria, se te visse na rua.

97
00:07:25,570 --> 00:07:27,572
Sua Santidade.

98
00:07:27,655 --> 00:07:31,325
Os sítios onde nos encontramos!
Aonde vão os anos? Anda cá!

99
00:07:34,328 --> 00:07:36,706
Muito obrigado por vires, irmão.

100
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Os amigos são para isso.

101
00:07:38,958 --> 00:07:41,043
Deixa-me apresentar-te o meu grupo.

102
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Não é preciso.

103
00:07:43,129 --> 00:07:44,839
Eles já são famosos.

104
00:07:46,048 --> 00:07:47,133
Sofía Aljarafe,

105
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Paloma Aljarafe,

106
00:07:50,261 --> 00:07:51,095
Mateo Mena.

107
00:07:52,430 --> 00:07:56,684
Como fazes isso?
Vês o futuro e adivinhas coisas?

108
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Um amigo da polícia contou-me.

109
00:07:59,228 --> 00:08:02,231
A Interpol procura-os.

110
00:08:02,315 --> 00:08:03,608
Era de esperar.

111
00:08:04,609 --> 00:08:05,776
Raios!

112
00:08:06,360 --> 00:08:08,029
Vamos quando quiseres.

113
00:08:08,112 --> 00:08:08,946
Muito bem.

114
00:08:09,030 --> 00:08:10,114
É muito longe?

115
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
Um bocadinho, sim!

116
00:08:14,619 --> 00:08:16,329
O caminho é longo. Vamos.

117
00:08:16,412 --> 00:08:19,165
Não se preocupem, estão em boas mãos.

118
00:08:19,749 --> 00:08:21,167
Este homem não nos faz mal.

119
00:08:23,794 --> 00:08:27,089
Não acredito numa palavra
que dizes, cabrão.

120
00:08:31,719 --> 00:08:32,970
Tens de saber algo.

121
00:08:33,804 --> 00:08:35,473
Ela trabalhou para ti.

122
00:08:36,098 --> 00:08:39,685
Não fazia ideia de que a Vanessa
conspirava contra o presidente.

123
00:08:40,728 --> 00:08:42,104
Não éramos chegados.

124
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
E a primeira-dama?

125
00:08:43,814 --> 00:08:46,984
Se suspeitas dela, juro que não tem nada…

126
00:08:52,907 --> 00:08:56,244
E a primeira-dama?

127
00:08:56,327 --> 00:08:59,455
Ouve, já sabemos
que ela está dentro da conspiração.

128
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Não sei do que falas. Não há conspiração.

129
00:09:03,042 --> 00:09:05,711
Juro, não sei do que falas.

130
00:09:05,795 --> 00:09:07,630
Não há conspiração.

131
00:09:07,713 --> 00:09:10,132
Socorro!

132
00:09:11,259 --> 00:09:13,302
Não!

133
00:09:16,889 --> 00:09:18,808
Não!

134
00:09:19,475 --> 00:09:22,353
Socorro!

135
00:09:22,436 --> 00:09:24,647
Ninguém te vai ajudar, pá.

136
00:09:24,730 --> 00:09:26,065
Responde-me,

137
00:09:26,148 --> 00:09:28,484
a primeira-dama está envolvida
na conspiração?

138
00:09:28,568 --> 00:09:29,402
Conspiração?

139
00:09:29,485 --> 00:09:32,780
Ela não sabe nada,
não há conspiração nenhuma.

140
00:09:35,616 --> 00:09:40,621
Não há conspiração.
Não sei nada! Por favor, não!

141
00:09:53,551 --> 00:09:55,136
Perdoa o que acabámos de fazer.

142
00:09:55,720 --> 00:09:56,929
Mas era necessário.

143
00:10:06,063 --> 00:10:08,065
Sierra, onde estão?

144
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
Cá vêm eles.

145
00:10:09,233 --> 00:10:10,610
O que aconteceu?

146
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
Tudo na mesma.

147
00:10:11,986 --> 00:10:12,820
Não há novidades.

148
00:10:13,571 --> 00:10:16,532
Sierra, quero dois homens com carros.

149
00:10:16,616 --> 00:10:19,660
Entretanto, fazemos o perímetro
para cercar a casa.

150
00:10:19,744 --> 00:10:23,039
O primeiro anel a 200 metros da casa.

151
00:10:23,664 --> 00:10:25,958
Ninguém se mexe até eu dizer, sim?

152
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
- Sim.
- Entendido.

153
00:10:28,961 --> 00:10:30,796
- Vamos a isto.
- Vamos lá.

154
00:10:55,363 --> 00:10:56,280
Onde fica a casa?

155
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
Por ali, senhor.

156
00:10:58,658 --> 00:11:02,703
Sierra, traz o equipamento.
Os outros asseguram o perímetro.

157
00:11:03,663 --> 00:11:04,497
Vamos lá.

158
00:11:17,843 --> 00:11:20,971
Como podes ter a certeza
de que os outros já têm a chave?

159
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
Na nota que vinha com a minha chave,

160
00:11:24,100 --> 00:11:28,646
o Cavaleiro Branco estabelecia a data
em que os cavaleiros se reuniriam,

161
00:11:29,313 --> 00:11:32,691
e depois dar-nos-ia
o sítio desse encontro.

162
00:11:32,775 --> 00:11:33,901
E?

163
00:11:33,984 --> 00:11:36,404
Antes desse dia, ele foi morto,

164
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
o Cavaleiro Branco.

165
00:11:38,197 --> 00:11:42,118
Que género de informação
vendias ao Cavaleiro Branco?

166
00:11:42,868 --> 00:11:44,787
Segredos sobre figurões.

167
00:11:45,830 --> 00:11:49,166
E informação que favorecia o negócio
de um tal Uriel.

168
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
Uriel?

169
00:11:50,918 --> 00:11:52,837
Que tem ele que ver com isto?

170
00:11:52,920 --> 00:11:56,382
É claramente um protegido da DEA

171
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
e da mulher que dava ordens
ao Cavaleiro Branco.

172
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
Essa mulher é a Senadora Kozar.

173
00:12:03,097 --> 00:12:05,433
Sim, exato. Kozar.

174
00:12:05,933 --> 00:12:09,061
A certa altura, ouvi o Cavaleiro Branco
dizer esse nome.

175
00:12:09,812 --> 00:12:12,189
Não sei bem o que aconteceu entre eles,

176
00:12:12,273 --> 00:12:13,607
mas zangaram-se.

177
00:12:13,691 --> 00:12:16,944
Então, ele decidiu chantageá-la.
Reuniu todas as provas,

178
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
escondeu-as e deu-nos as chaves.

179
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
Mas porque vos escolheu a vocês?

180
00:12:23,951 --> 00:12:25,995
E porque aceitaram ajudá-lo?

181
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
Não sei por que razão nos escolheu.

182
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Mas eu não o ajudava.

183
00:12:34,336 --> 00:12:35,671
Trabalhava para ele.

184
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
E ele pagava muito bem.

185
00:12:43,888 --> 00:12:46,307
Tens a certeza do que dizes?

186
00:12:47,016 --> 00:12:48,058
Absolutamente.

187
00:12:49,560 --> 00:12:52,688
O Antonio Alcalá e a Vanessa foram mortos.

188
00:12:52,771 --> 00:12:54,690
E a ordem veio do presidente.

189
00:12:55,357 --> 00:12:58,444
Eu estava com o Antonio
quando ela ligou para o ver.

190
00:12:59,528 --> 00:13:00,654
Não entendo.

191
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
A Vanessa contribuiu para a própria morte?

192
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
Não.

193
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Acho que foi apanhada.

194
00:13:10,372 --> 00:13:12,708
Então, foi obrigada a fazer uma chamada

195
00:13:12,791 --> 00:13:14,877
sem saber as consequências.

196
00:13:17,004 --> 00:13:19,048
E depois, provocaram o choque.

197
00:13:20,424 --> 00:13:22,468
A Vanessa aproximava-se do Alcalá?

198
00:13:23,761 --> 00:13:26,347
A Vanessa era informante do Antonio
há tempos.

199
00:13:27,139 --> 00:13:29,558
Claro que o fez pelo dinheiro.

200
00:13:32,811 --> 00:13:35,397
O que raio tenho eu que ver com isto?

201
00:13:38,901 --> 00:13:40,110
O Antonio era meu amigo.

202
00:13:42,488 --> 00:13:43,447
Estou-lhe em dívida

203
00:13:43,531 --> 00:13:45,866
e sinto que é o meu dever
ajudar a filha dele.

204
00:13:47,576 --> 00:13:51,872
Ela diz que só confia em ti.

205
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
Ela deu o meu nome?

206
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
Isso mesmo.

207
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
No funeral.

208
00:13:59,421 --> 00:14:02,383
Eu precisava de saber
se eras de confiança.

209
00:14:03,133 --> 00:14:04,301
Outros, no teu lugar,

210
00:14:05,219 --> 00:14:08,931
teriam dito tudo o que o meu homem pediu.

211
00:14:11,809 --> 00:14:14,228
Não podia ter-me investigado?

212
00:14:14,311 --> 00:14:16,522
Não podia ter-me perguntado, cabrão?

213
00:14:18,148 --> 00:14:21,318
Também o fiz. Sei tudo sobre ti.

214
00:14:22,570 --> 00:14:25,406
Incluindo a tua relação
com o Alejandro Alcalá.

215
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
A escolha é tua.

216
00:14:36,667 --> 00:14:38,043
Queres ajudar-me?

217
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
O que tenho de fazer?

218
00:14:47,761 --> 00:14:49,597
Nem um só suspeito?

219
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
- De certeza?
- Sim, senhor.

220
00:14:51,390 --> 00:14:54,518
O Alcalá sabia agir sem deixar pistas.

221
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
Explica-me lá isso, que não percebo.

222
00:14:57,104 --> 00:14:58,272
Está bem.

223
00:14:58,355 --> 00:15:00,900
Não há uma só câmara no escritório dele.

224
00:15:00,983 --> 00:15:04,236
Os dois estacionamentos próximos
também não as têm.

225
00:15:04,320 --> 00:15:07,656
O mesmo em casa dele,
nem uma câmara para seguir.

226
00:15:08,657 --> 00:15:09,867
Sabes que mais?

227
00:15:11,160 --> 00:15:13,621
Acho que este serviço foi obra da DEA.

228
00:15:14,455 --> 00:15:15,623
Seja como for,

229
00:15:15,706 --> 00:15:18,042
presumo que já saibas aonde ele foi,

230
00:15:18,125 --> 00:15:20,544
com quem, a que bares.

231
00:15:20,628 --> 00:15:21,712
O mesmo de sempre.

232
00:15:21,795 --> 00:15:24,798
De casa ao clube, do clube a casa,

233
00:15:24,882 --> 00:15:25,925
uma e outra vez,

234
00:15:26,008 --> 00:15:28,594
e falava com os políticos
que temos vigiado.

235
00:15:28,677 --> 00:15:29,553
Porra!

236
00:15:30,137 --> 00:15:32,848
Não acredito que o meu sogro
não deixasse rasto.

237
00:15:32,932 --> 00:15:36,268
Vejamos. Há duas semanas,
ele foi a Washington.

238
00:15:36,352 --> 00:15:38,437
Mas não percebemos com quem.

239
00:15:38,938 --> 00:15:40,814
- Ele foi a Washington?
- Sim.

240
00:15:40,898 --> 00:15:43,609
Chegou, passou uma noite
e voltou ao México.

241
00:15:43,692 --> 00:15:46,820
Não é preciso ser bruxo
para saber quem foi ver.

242
00:15:48,072 --> 00:15:51,784
O cabrão foi ver a cabra da senadora,
aquela Kozar.

243
00:15:52,576 --> 00:15:53,410
Ouve…

244
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Quero-te de olhos abertos.

245
00:15:56,288 --> 00:15:57,873
- Sim.
- Que nada te escape.

246
00:15:58,582 --> 00:16:00,125
Quero que vejas tudo.

247
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Analisa tudo.

248
00:16:01,627 --> 00:16:04,171
- Sim, senhor.
- Nem confies na tua mãe.

249
00:16:04,755 --> 00:16:06,882
- Mais alguma coisa?
- Não, é tudo.

250
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
- Vai descansar.
- Sim, senhor.

251
00:16:09,343 --> 00:16:11,345
Quero saber mesmo tudo.

252
00:16:11,428 --> 00:16:12,304
Sim, senhor.

253
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Olha para ele!

254
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
O Santo das Notas trata-me das poupanças.

255
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Que beleza.

256
00:16:27,820 --> 00:16:29,780
Se isto é a pista,

257
00:16:29,863 --> 00:16:31,031
imagina o avião.

258
00:16:33,575 --> 00:16:35,160
Falemos de outra coisa.

259
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
Assusta-te?

260
00:16:38,706 --> 00:16:41,166
É a minha primeira vez num avião.

261
00:16:42,710 --> 00:16:44,503
Não te preocupes. Estou contigo.

262
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
Faustino!

263
00:16:48,090 --> 00:16:50,467
Com quem vão lá ter?

264
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
Como assim?

265
00:16:53,846 --> 00:16:56,181
Quanto menos souberes, mais tempo vives.

266
00:16:56,932 --> 00:16:58,726
E tens muito por que viver.

267
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
- Não é verdade?
- Eu percebo.

268
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Arranjei-vos um esconderijo seguro.

269
00:17:05,607 --> 00:17:07,401
Só o usamos para contrabando.

270
00:17:08,944 --> 00:17:12,781
Disse aos rapazes
para não vos incomodarem.

271
00:17:13,449 --> 00:17:14,283
Perfeito.

272
00:17:15,325 --> 00:17:19,163
Isto é pelo avião que arranjaste,
o esconderijo e algo para ti.

273
00:17:19,246 --> 00:17:20,873
Sabes que dou sempre gorjeta.

274
00:17:21,832 --> 00:17:24,126
Estou aqui para o que for preciso.

275
00:17:24,209 --> 00:17:25,878
Seja o que for, eu arranjo.

276
00:17:26,712 --> 00:17:29,423
O meu lema é:
se precisas, não hesites em pedir.

277
00:17:30,049 --> 00:17:32,676
Toca-me à porta
e lá estarei com o que for preciso.

278
00:17:32,760 --> 00:17:33,594
Eu sei.

279
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Chegou, pessoal.

280
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
Não me posso arrepender?

281
00:17:47,274 --> 00:17:48,233
Falas a sério?

282
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Claro que não.

283
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
Mesmo assustado, não te deixo.

284
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
Não ouço um corno.

285
00:19:02,432 --> 00:19:04,184
Mais para a direita. Não ouço.

286
00:19:07,062 --> 00:19:09,606
<i>Já vos disse tudo o que sei. Deixem-me ir.</i>

287
00:19:09,690 --> 00:19:12,442
<i>A informação que nos deste é inútil.</i>

288
00:19:12,526 --> 00:19:13,861
<i>É tudo o que sei.</i>

289
00:19:13,944 --> 00:19:17,197
Precisamos de mais informação
sobre esses dois.

290
00:19:17,281 --> 00:19:19,908
Para poder encontrá-los. Percebes?

291
00:19:20,492 --> 00:19:22,077
É a voz da Teresa Mendoza.

292
00:19:23,078 --> 00:19:27,332
Mas a informação que vos dei devia chegar.

293
00:19:27,416 --> 00:19:28,625
Juro, é a verdade.

294
00:19:28,709 --> 00:19:31,628
Só preciso de provas, caraças!

295
00:19:32,212 --> 00:19:34,214
<i>Nada do que nos deste presta.</i>

296
00:19:34,298 --> 00:19:36,300
É a Karen, mulher do Abel Quispe.

297
00:19:37,134 --> 00:19:39,219
<i>Não acredito em nada do que ela diz.</i>

298
00:19:40,053 --> 00:19:43,640
<i>Conformem-se. Têm de acreditar em mim.</i>

299
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
Como souberam que era o Cavaleiro Negro?

300
00:19:47,769 --> 00:19:49,146
Não te vamos dizer isso.

301
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
O quê?

302
00:19:52,941 --> 00:19:54,109
Ela é o Cavaleiro Negro?

303
00:19:55,694 --> 00:20:00,657
Quem vos disse onde eu estava,
sabe onde estão os outros cavaleiros.

304
00:20:02,367 --> 00:20:03,202
Espera.

305
00:20:04,328 --> 00:20:05,537
Merda, mais dois!

306
00:20:08,248 --> 00:20:11,710
- O que dizem eles?
- Não faço ideia. Há uma interferência.

307
00:20:11,793 --> 00:20:13,545
Temos de nos aproximar mais.

308
00:20:13,629 --> 00:20:14,546
Vá lá.

309
00:20:28,769 --> 00:20:29,770
<i>Estou?</i>

310
00:20:29,853 --> 00:20:30,687
Podes falar?

311
00:20:32,189 --> 00:20:33,023
Um segundo.

312
00:20:38,570 --> 00:20:39,696
Agora, sim.

313
00:20:39,780 --> 00:20:41,240
<i>Falaste com ela?</i>

314
00:20:41,323 --> 00:20:42,991
Não. Ainda não consegui.

315
00:20:43,700 --> 00:20:46,411
<i>Acho que ela não pode sequer</i>
<i>sair do quarto.</i>

316
00:20:46,495 --> 00:20:47,454
Temos de…

317
00:20:48,372 --> 00:20:50,832
Tens de arranjar forma de lhe falar.

318
00:20:50,916 --> 00:20:53,585
Para ser franco,
não faço ideia de como fazê-lo.

319
00:20:53,669 --> 00:20:56,255
Ela pode nem ter autorização
para sair de casa.

320
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
<i>Mais uma razão, Danilo.</i>

321
00:20:57,756 --> 00:21:01,969
Se não arranjarmos forma
de a tirar de lá de vez,

322
00:21:02,052 --> 00:21:03,178
ela vai enlouquecer.

323
00:21:03,262 --> 00:21:06,056
<i>Isto se o Vargas</i>
<i>não lhe fizer nada primeiro.</i>

324
00:21:07,516 --> 00:21:10,978
General, com todo o respeito,
se nem podemos comunicar com ela,

325
00:21:11,061 --> 00:21:13,772
como diabos vamos tirá-la do palácio?

326
00:21:14,481 --> 00:21:16,233
Um passo de cada vez, Danilo.

327
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
O importante é que eu fale com ela.

328
00:21:19,820 --> 00:21:21,613
- O quanto antes.
- Muito bem.

329
00:21:22,322 --> 00:21:24,908
Vou ver o que consigo e digo-lhe.

330
00:21:24,992 --> 00:21:25,951
Está bem.

331
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Ouça, não pode estar aqui.

332
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
Só um minuto, Susana. Por favor.

333
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
Do que se trata?

334
00:21:36,253 --> 00:21:38,922
Preciso que a primeira-dama
autorize umas notas

335
00:21:39,006 --> 00:21:41,383
que chegaram com as condolências
do pai dela.

336
00:21:41,466 --> 00:21:43,927
- Ela tem de autorizar.
- Ouça…

337
00:21:44,803 --> 00:21:48,932
A primeira-dama não está em condições
para receber pessoas,

338
00:21:49,016 --> 00:21:50,475
muito menos dar opiniões.

339
00:21:50,559 --> 00:21:52,811
Porque está ela tão mal?

340
00:21:52,894 --> 00:21:54,980
- O que aconteceu?
- Está um caco.

341
00:21:55,981 --> 00:21:57,733
E há o problema com o menino.

342
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
O Güicho?

343
00:21:59,776 --> 00:22:01,278
- O que foi?
- O habitual.

344
00:22:02,404 --> 00:22:04,156
Não a deixam vê-lo.

345
00:22:04,906 --> 00:22:07,451
Só a deixaram vê-lo três segundos
no funeral.

346
00:22:08,910 --> 00:22:10,871
- Pois.
- E o que lhe aconteceu?

347
00:22:12,039 --> 00:22:13,415
Nada de grave.

348
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Caí a correr, havia uma pedra.

349
00:22:16,668 --> 00:22:18,045
Posso ser franco, Susana?

350
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
É uma opinião pessoal,

351
00:22:20,505 --> 00:22:22,507
nada que ver com os meus deveres.

352
00:22:22,591 --> 00:22:24,217
Preocupa-me a primeira-dama.

353
00:22:24,301 --> 00:22:27,095
Não está bem de saúde e temos de ajudá-la.

354
00:22:27,179 --> 00:22:28,347
Sim, concordo.

355
00:22:34,102 --> 00:22:36,229
Mas não podemos fazer nada.

356
00:22:36,313 --> 00:22:37,606
Não, Susana.

357
00:22:37,689 --> 00:22:39,566
Há sempre algo a fazer.

358
00:22:39,649 --> 00:22:41,151
Não fazer nada é pior.

359
00:22:41,234 --> 00:22:43,779
Deixa-me vê-la um minuto, por favor.

360
00:22:43,862 --> 00:22:45,363
Não me ponha nesta posição.

361
00:22:45,447 --> 00:22:48,158
Susana, temos de ajudá-la.

362
00:22:49,367 --> 00:22:50,619
Deixa-me falar com ela.

363
00:22:59,252 --> 00:23:00,087
O que foi?

364
00:23:01,588 --> 00:23:03,090
Gostas do que vês?

365
00:23:05,467 --> 00:23:08,136
Não sei por que raio
passaste por tudo isto.

366
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Mexer nos meus negócios,
se só querias o ouro!

367
00:23:11,932 --> 00:23:13,809
O plano não era só roubar-te.

368
00:23:13,892 --> 00:23:18,814
A Karen queria que fosses preso
para o resto da vida.

369
00:23:18,897 --> 00:23:21,191
Só então nos poríamos a andar.

370
00:23:21,274 --> 00:23:24,986
Devia ter pagado para te matarem
quando soube que me seguias.

371
00:23:25,070 --> 00:23:26,196
"Ter pagado."

372
00:23:26,988 --> 00:23:30,075
És um cobarde, mas, para bater
em mulheres, já és macho.

373
00:23:30,158 --> 00:23:31,952
Porque és um cavalheiro?

374
00:23:32,035 --> 00:23:34,329
- Só queres o meu ouro.
- Cala-te, cabrão!

375
00:23:34,412 --> 00:23:35,914
Quando sairmos daqui,

376
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
El Tío tratará de ti.

377
00:23:38,166 --> 00:23:41,044
- Essa merda não me assusta.
- Calem-se.

378
00:23:43,213 --> 00:23:44,172
O que se passa?

379
00:23:46,591 --> 00:23:48,301
Parecem casados.

380
00:23:50,971 --> 00:23:51,930
Vão calar-se?

381
00:23:53,306 --> 00:23:55,100
Ou amordaço-vos?

382
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Calma.

383
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Cabrões.

384
00:24:49,779 --> 00:24:50,614
Merda!

385
00:24:53,658 --> 00:24:55,827
Temos companhia! A polícia está cá!

386
00:24:56,369 --> 00:24:57,204
<i>Anda cá.</i>

387
00:24:57,954 --> 00:24:59,623
Merda! Mudança de planos.

388
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Entramos a matar.

389
00:25:00,874 --> 00:25:01,750
O quê? Porquê?

390
00:25:01,833 --> 00:25:03,126
Temos de apanhá-los.

391
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Ouviste o que disse o Cavaleiro Negro.
Elas não sabem…

392
00:25:06,379 --> 00:25:08,715
Mas também não temos nada.
Queremos provas.

393
00:25:08,798 --> 00:25:10,550
Charlie, caramba!

394
00:25:11,092 --> 00:25:13,094
Não temos nada, ninguém tem.

395
00:25:13,178 --> 00:25:16,598
Com eles mortos,
o problema fica resolvido para sempre.

396
00:25:16,681 --> 00:25:18,516
Entendido? Vamos.

397
00:25:21,519 --> 00:25:23,688
- Porra! Quantos?
- Quatro lá atrás.

398
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
Também sobem a colina.

399
00:25:25,440 --> 00:25:27,275
Não temos armas.

400
00:25:28,318 --> 00:25:30,528
Estamos rodeados, temos de sair daqui.

401
00:25:30,612 --> 00:25:31,863
Soltem-me!

402
00:25:31,947 --> 00:25:34,199
Posso ajudar, conheço a zona.

403
00:25:34,282 --> 00:25:35,951
Cala-te. Vens connosco.

404
00:25:36,034 --> 00:25:38,995
Não, esquece. Se ele não vem, não vou.

405
00:25:39,079 --> 00:25:39,955
E não há acordo.

406
00:25:40,038 --> 00:25:42,165
Vêm aí mais. Temos de ir, já!

407
00:25:42,249 --> 00:25:44,584
Se ficas, a DEA faz-te desaparecer.

408
00:25:44,668 --> 00:25:46,753
Não quero saber. Não vou sem ele.

409
00:25:46,836 --> 00:25:49,130
Socorro! Estão a escapar!

410
00:25:49,214 --> 00:25:51,049
Cala-te ou mato-te!

411
00:25:51,132 --> 00:25:52,467
A primeira linha comigo.

412
00:25:53,051 --> 00:25:54,344
O resto vigia a zona.

413
00:25:55,720 --> 00:25:56,721
Vamos!

414
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
- Há ali uma porta.
- Vamos.

415
00:26:14,990 --> 00:26:17,409
Aonde pensas que vais? Vem cá.

416
00:26:17,492 --> 00:26:18,702
Não!

417
00:26:24,416 --> 00:26:25,959
Vamos!

418
00:26:34,050 --> 00:26:36,303
Já cá estão.

419
00:26:38,888 --> 00:26:41,433
Não disparem!

420
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
Baixa isso.

421
00:26:46,313 --> 00:26:47,480
Segura-o.

422
00:26:47,564 --> 00:26:48,481
Merda!

423
00:26:48,565 --> 00:26:50,400
Merda, Charlie, não estão aqui.

424
00:26:50,900 --> 00:26:52,277
Quem raios são esses?

425
00:26:53,111 --> 00:26:54,321
-<i> Quem…</i>
- O Rojas.

426
00:26:54,404 --> 00:26:56,156
- Merda!
- Está morto.

427
00:26:57,282 --> 00:26:58,658
Isto dá-nos mais tempo.

428
00:27:01,578 --> 00:27:02,412
Depressa!

429
00:27:02,495 --> 00:27:05,498
- Onde raios estão eles, caraças?
- Na cave.

430
00:27:05,582 --> 00:27:06,875
Por essa porta.

431
00:27:06,958 --> 00:27:08,084
- Na cave.
- Vamos.

432
00:27:08,168 --> 00:27:09,586
Vamos, por aqui!

433
00:27:09,919 --> 00:27:10,837
Vamos lá.

434
00:27:11,463 --> 00:27:12,297
Podes abrir?

435
00:27:12,964 --> 00:27:15,508
- Não há saída.
- Vamos.

436
00:27:17,969 --> 00:27:19,012
Eles vêm aí.

437
00:27:19,095 --> 00:27:19,929
Vamos!

438
00:27:27,270 --> 00:27:28,855
- Não consigo.
- Dispara, merda!

439
00:27:28,938 --> 00:27:30,607
- Vou acertar-lhe.
- Rápido!

440
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
- Para trás!
- Vamos!

441
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
Vá!

442
00:27:36,863 --> 00:27:38,365
- Vá, Landero!
- Depressa!

443
00:27:40,909 --> 00:27:41,868
Vamos!

444
00:27:54,214 --> 00:27:56,299
Mexam-se, porra!

445
00:28:07,477 --> 00:28:08,603
Há ali uma estrada.

446
00:28:13,108 --> 00:28:14,109
É ele!

447
00:28:15,276 --> 00:28:16,361
Vai!

448
00:28:18,154 --> 00:28:19,489
Vamos lá!

449
00:28:24,452 --> 00:28:26,371
Levanta-te! Vá!

450
00:28:28,498 --> 00:28:29,624
Vai-te foder!

451
00:28:34,838 --> 00:28:36,548
- Está morta!
- Esquece-a!

452
00:28:36,631 --> 00:28:37,757
Vamos!

453
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
Oleg!

454
00:29:17,172 --> 00:29:19,340
Caraças, Sierra, chama um carro!

455
00:29:19,424 --> 00:29:21,468
Precisamos de um carro!

456
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
Um carro, é urgente!

457
00:29:24,929 --> 00:29:26,723
Vamos lá!

458
00:29:27,932 --> 00:29:28,808
Vamos!

459
00:29:30,560 --> 00:29:31,478
Vá!

460
00:29:33,062 --> 00:29:33,980
Vamos!

461
00:29:35,398 --> 00:29:37,400
POLÍCIA BOLIVIANA

462
00:30:18,900 --> 00:30:20,860
Sra. Genoveva, tem visitas.

463
00:30:20,944 --> 00:30:22,028
Agora não, Susana.

464
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
Prometo ser rápido, senhora.

465
00:30:26,241 --> 00:30:27,325
O que queres?

466
00:30:30,620 --> 00:30:31,621
Como se sente?

467
00:30:33,748 --> 00:30:37,961
Como me sinto?

468
00:30:38,837 --> 00:30:40,213
Como te parece?

469
00:30:43,716 --> 00:30:44,717
Como te sentirias?

470
00:30:48,930 --> 00:30:51,975
A senhora desculpe,
foi uma pergunta estúpida.

471
00:30:52,058 --> 00:30:52,892
Muito estúpida.

472
00:30:53,434 --> 00:30:54,894
Tenho boas notícias.

473
00:30:56,813 --> 00:30:58,773
O General Garrido contactou-me.

474
00:31:01,109 --> 00:31:03,236
O general quer ajudá-la, senhora.

475
00:31:03,319 --> 00:31:04,904
Não está sozinha.

476
00:31:05,613 --> 00:31:07,699
Ele quer vê-la, para a ajudar.

477
00:31:07,782 --> 00:31:09,993
Nem o General Garrido…

478
00:31:10,076 --> 00:31:11,911
Por favor, minha senhora,

479
00:31:12,453 --> 00:31:13,538
fale mais baixo.

480
00:31:16,791 --> 00:31:18,293
Nem o General Garrido

481
00:31:19,002 --> 00:31:21,087
nem ninguém me pode ajudar, Danilo.

482
00:31:21,170 --> 00:31:22,505
Ninguém.

483
00:31:22,589 --> 00:31:23,965
Do que falas?

484
00:31:26,384 --> 00:31:31,180
O general quer ajudá-la
e eu também estou disposto a isso.

485
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
A sério?

486
00:31:34,517 --> 00:31:35,351
Tu também?

487
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Sim.

488
00:31:38,813 --> 00:31:40,398
Quero o meu filho de volta.

489
00:31:41,024 --> 00:31:42,317
É tudo o que quero.

490
00:31:42,984 --> 00:31:45,111
Preciso que me ajudes. Podes?

491
00:31:48,323 --> 00:31:51,701
Sabe que não posso fazer isso.

492
00:32:01,961 --> 00:32:03,129
Vês?

493
00:32:05,423 --> 00:32:06,633
Nem tu

494
00:32:06,716 --> 00:32:10,511
nem ninguém me pode ajudar.
Podes ir-te embora.

495
00:32:11,387 --> 00:32:13,389
Já!

496
00:32:13,473 --> 00:32:15,350
- Não, por favor.
- Sai do quarto.

497
00:32:16,684 --> 00:32:18,561
Tens de ir. Vem aí o presidente.

498
00:32:18,645 --> 00:32:21,105
Vamos ajudá-la. Acredite em mim.

499
00:32:21,189 --> 00:32:23,691
- Não diga nada a ninguém.
- Vamos.

500
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
O que fazes aqui?

501
00:32:37,580 --> 00:32:39,332
Que bom vê-lo, Sr. Presidente.

502
00:32:40,708 --> 00:32:43,670
Sabes que aqui não entram os empregados?

503
00:32:43,753 --> 00:32:46,381
Sim, senhor. É urgente.

504
00:32:47,674 --> 00:32:49,842
Sim? Do que se trata?

505
00:32:51,427 --> 00:32:53,513
Tenho de tirar umas fotos suas.

506
00:32:53,596 --> 00:32:54,430
Fotos?

507
00:32:56,516 --> 00:32:57,600
Vai, querida.

508
00:33:03,523 --> 00:33:06,234
De que fotos falas? Com a Vanessa,

509
00:33:06,317 --> 00:33:08,486
só com uma montagem.

510
00:33:08,569 --> 00:33:10,238
Não, não se preocupe.

511
00:33:10,321 --> 00:33:12,740
Estas são só consigo.

512
00:33:12,824 --> 00:33:14,617
Tens de me tirar fotos?

513
00:33:14,701 --> 00:33:16,452
- Sim.
- Para quê?

514
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
São fotos com o seu filho Güicho.

515
00:33:20,123 --> 00:33:21,290
Com o Güicho?

516
00:33:21,374 --> 00:33:23,668
Porque não tiras do álbum de família?

517
00:33:23,751 --> 00:33:25,920
Da festa de anos dele ou assim?

518
00:33:26,004 --> 00:33:29,590
Pensei que queria trabalhar
na sua agenda de reeleição.

519
00:33:30,174 --> 00:33:32,468
Se o Sr. Cárdenas vir fotos destas,

520
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
vai gostar, certamente.

521
00:33:34,095 --> 00:33:36,472
Pensei que podia funcionar,
mas pronto, vou…

522
00:33:36,556 --> 00:33:37,515
Espera.

523
00:33:37,598 --> 00:33:40,852
Que têm que ver o Cárdenas
e a reeleição com isto?

524
00:33:40,935 --> 00:33:43,855
Como sabe, Sr. Presidente,
o deputado Cárdenas

525
00:33:43,938 --> 00:33:45,440
é muito conservador.

526
00:33:45,523 --> 00:33:48,693
Se o vir tirar fotos destas
com o seu filho,

527
00:33:48,776 --> 00:33:50,862
agora que o avô dele morreu,

528
00:33:50,945 --> 00:33:52,655
isso somar-lhe-á pontos.

529
00:33:52,739 --> 00:33:55,366
Ele só fala da família, dos valores…

530
00:33:55,450 --> 00:33:57,744
Sr. Presidente, acho uma ideia boa.

531
00:34:00,204 --> 00:34:01,497
Isso é bom.

532
00:34:01,581 --> 00:34:03,708
Gosto da tua atitude.

533
00:34:04,459 --> 00:34:05,835
Bom trabalho.

534
00:34:05,918 --> 00:34:07,837
Fazes bem o teu trabalho.

535
00:34:07,920 --> 00:34:09,672
Isso é bom. Prepara tudo.

536
00:34:10,798 --> 00:34:12,884
- Muito bem. Com licença.
- Vai.

537
00:34:16,095 --> 00:34:16,929
Cabrão.

538
00:34:32,028 --> 00:34:33,654
Acelera!

539
00:34:34,238 --> 00:34:35,698
- Vá lá!
- Vá lá.

540
00:34:36,199 --> 00:34:37,366
Estão a aproximar-se.

541
00:34:39,619 --> 00:34:41,120
Mais perto.

542
00:34:41,204 --> 00:34:42,413
Aproxima-te, raios!

543
00:34:43,456 --> 00:34:45,124
Mais perto!

544
00:34:55,384 --> 00:34:59,263
É o Charlie Velasquez,
o cabrão que matou a minha mulher!

545
00:35:00,973 --> 00:35:02,558
Tens de te chegar mais perto.

546
00:35:30,294 --> 00:35:34,757
BEM-VINDOS AO ANTIGO CAMINHO DOS YUNGAS

547
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Caraças! Saiam! Vamos.

548
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Vamos lá!

549
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
Vamos, Charlie!

550
00:35:52,066 --> 00:35:53,109
Vamos lá!

551
00:35:53,192 --> 00:35:55,611
Sierra, trata dele. Vamos.

552
00:35:55,695 --> 00:35:56,737
Muito bem, vamos.

553
00:36:00,366 --> 00:36:01,868
Precisamos de reforços.

554
00:36:01,951 --> 00:36:03,077
No caminho de Coroico.

555
00:36:11,335 --> 00:36:13,838
Cá estão eles. Acelera.

556
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
A porra da moto já não presta.

557
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Vou dar-vos mais tempo, vão.

558
00:36:19,177 --> 00:36:20,803
Não te deixamos sozinho.

559
00:36:20,887 --> 00:36:23,681
- Vão! Eu distraio-os!
- Precisamos de tempo para fugir.

560
00:36:23,764 --> 00:36:25,808
Exato. E não têm munições, eu tenho.

561
00:36:26,601 --> 00:36:27,476
Tem cuidado, sim?

562
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
Para.

563
00:36:43,910 --> 00:36:45,786
Recua.

564
00:37:03,221 --> 00:37:04,889
Venham, cabrões!

565
00:37:19,111 --> 00:37:22,281
Jonathan Peres.
Costumavas ser agente da DEA.

566
00:37:22,990 --> 00:37:24,575
Vais morrer na cadeia.

567
00:37:25,451 --> 00:37:28,287
Deixa aí a arma. Deixa o raio da arma.

568
00:37:37,713 --> 00:37:39,215
<i>Pensas no futuro?</i>

569
00:37:44,553 --> 00:37:45,429
Sim.

570
00:37:46,764 --> 00:37:47,598
Como todos.

571
00:37:56,357 --> 00:37:58,985
Tens de descansar.

572
00:38:23,009 --> 00:38:24,135
Ele era um traidor.

573
00:38:28,139 --> 00:38:31,559
Sierra, preciso de reforços na área.

574
00:38:36,689 --> 00:38:39,025
Merda!

575
00:38:39,692 --> 00:38:40,609
Caraças!

576
00:38:51,078 --> 00:38:51,912
<i>Tem cuidado, sim?</i>

577
00:38:53,122 --> 00:38:56,042
<i>- Não te deixamos sozinho.</i>
<i>- Vão! Eu distraio-os!</i>

578
00:38:57,001 --> 00:38:59,003
<i>Precisamos de tempo para fugir.</i>

579
00:38:59,587 --> 00:39:02,048
<i>Exato. E não têm munições, eu tenho.</i>

580
00:39:14,560 --> 00:39:15,394
Ouve isto.

581
00:39:22,193 --> 00:39:24,695
Ouvi este som durante quatro anos.

582
00:39:25,988 --> 00:39:29,158
Passei quatro anos numa cela

583
00:39:30,076 --> 00:39:31,327
a ouvir isso.

584
00:39:38,250 --> 00:39:40,669
Fiquei tão feliz por tirar-te de lá.

585
00:39:56,185 --> 00:40:01,565
Devo-te duas coisas. Por esse salvamento
e por salvares a minha filha.

586
00:40:02,983 --> 00:40:04,902
Na verdade, devo-te três coisas.

587
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
Estás a contar?

588
00:40:11,409 --> 00:40:16,372
Às vezes, penso em deixar de fugir

589
00:40:18,207 --> 00:40:21,752
e aborrecer-me como uma pessoa normal.

590
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Pronto.

591
00:40:29,343 --> 00:40:30,219
Acabou o barulho.

592
00:42:20,162 --> 00:42:21,580
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

593
00:42:21,664 --> 00:42:24,166
<i>O senhor deu-nos</i>
<i>a informação do tal cavaleiro.</i>

594
00:42:24,250 --> 00:42:26,752
Procure-o e peça-lhe a informação
de que precisamos.

595
00:42:28,462 --> 00:42:29,964
Quem se segue?

596
00:42:30,047 --> 00:42:32,925
Toda a gente pode decidir
correr ou não o risco de continuar.

597
00:42:33,008 --> 00:42:34,301
Não vim aqui para desistir.

598
00:42:34,385 --> 00:42:38,222
Seja qual for o nosso plano,
eles encontram-nos.

599
00:42:38,305 --> 00:42:42,351
Não, mas também é o meu filho
e quero tê-lo.

600
00:42:42,434 --> 00:42:43,727
Tenho medo.

601
00:42:44,562 --> 00:42:45,854
<i>Reconhece-a?</i>

602
00:42:45,938 --> 00:42:48,190
Ou diz que esqueceu
a cara de Teresa Mendoza?

603
00:42:48,274 --> 00:42:50,693
{\an8}Faltas ao respeito, sim, caraças!

604
00:42:50,776 --> 00:42:52,736
{\an8}- Sr. Presidente…
- Não to permito.

605
00:42:52,820 --> 00:42:56,323
O rapaz deixou tudo
para estar em fuga contigo.

606
00:42:56,407 --> 00:42:59,660
Não me meto na tua vida,
tu não te metes na minha.

607
00:43:00,327 --> 00:43:02,538
{\an8}Se a Mendoza quer ficar famosa,

608
00:43:03,163 --> 00:43:04,832
vamos ajudá-la.

609
00:43:05,624 --> 00:43:08,669
Para não falar dos homens da DEA.
Já os perdemos.

610
00:43:08,752 --> 00:43:10,879
- Não nos encontram.
- De certeza?

611
00:43:13,007 --> 00:43:14,842
É melhor veres por ti.

612
00:45:28,642 --> 00:45:33,647
Legendas: Mariana Vieira

PK
     Ub    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E27.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 8
A.Rainha.do.Tráfico.S03E27.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,179
{\an8}<i>- O que ele disse?</i>
- Querem o meu ouro.

3
00:00:13,263 --> 00:00:16,683
{\an8}<i>Abel passou a noite em uma cabana.</i>

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,268
<i>Anote as coordenadas.</i>

5
00:00:18,351 --> 00:00:19,185
Vai embora?

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
Precisamos que seu namorado investigue.

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,524
Assim saberemos
quem são esses estrangeiros.

8
00:00:24,607 --> 00:00:25,442
Tchau, Perro.

9
00:00:25,942 --> 00:00:27,986
<i>Achamos o covil do Cavaleiro Negro.</i>

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,447
<i>Finalmente planejaremos</i>
<i>nosso próximo passo.</i>

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,365
<i>E salvar as garotas, certo?</i>

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
<i>Do que precisamos? Paus, pedras.</i>

13
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
<i>Qualquer coisa para mover este caminhão.</i>

14
00:00:40,498 --> 00:00:43,334
Há três homens armados. Um está de costas.

15
00:00:46,796 --> 00:00:48,882
<i>Esta é a única chance de fugir.</i>

16
00:00:48,965 --> 00:00:51,134
<i>Viemos para ajudá-las a fugir.</i>

17
00:00:53,261 --> 00:00:55,847
- Estão enganados.
- Não estamos.

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,266
Fala ou morre. Rápido!

19
00:01:00,268 --> 00:01:03,605
- Onde estão as provas da DEA?
- Fale, desgraçado, onde estão?

20
00:01:03,688 --> 00:01:04,814
Ele morreu.

21
00:01:04,898 --> 00:01:06,191
Perro não é o Cavaleiro.

22
00:01:06,274 --> 00:01:07,859
O Cavaleiro Negro é a Sra. Karen.

23
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
Mãe?

24
00:02:08,419 --> 00:02:09,504
Mãe, sou eu.

25
00:02:10,713 --> 00:02:11,548
Eu…

26
00:02:12,048 --> 00:02:13,508
Estou bem. Estou livre.

27
00:02:19,055 --> 00:02:20,515
Também não entendo.

28
00:02:21,182 --> 00:02:22,934
Só sei que fomos resgatadas.

29
00:02:25,520 --> 00:02:26,813
Também amo você, mãe.

30
00:02:28,148 --> 00:02:30,024
Logo nos veremos de novo.

31
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
Fedor, não temos o telefone dele.

32
00:02:56,009 --> 00:02:59,095
Precisa achar alguma conversa
entre Perro e Karen.

33
00:02:59,178 --> 00:03:01,306
Isso mesmo, Fedor, procure onde for.

34
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
<i>Karen ficou na fábrica a noite toda.</i>

35
00:03:03,850 --> 00:03:05,518
Certo, vou voltar um pouco.

36
00:03:06,561 --> 00:03:10,398
Lembro-me de vê-la ao telefone.
Acho que no escritório. Confira.

37
00:03:15,361 --> 00:03:17,030
- Aí está. Pause.
- Certo.

38
00:03:17,113 --> 00:03:21,200
<i>Onde está você-sabe-o-quê? Seu homem viu?</i>

39
00:03:21,284 --> 00:03:23,953
- O que é?
<i>- Espere, estamos vendo uma coisa.</i>

40
00:03:24,037 --> 00:03:25,163
<i>Espero que sim.</i>

41
00:03:26,289 --> 00:03:30,001
<i>Fredy, tem certeza</i>
<i>de que o velho não notou</i>

42
00:03:30,084 --> 00:03:31,544
<i>que está sendo seguido?</i>

43
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
<i>Está bem.</i>

44
00:03:39,302 --> 00:03:40,470
Ela está escrevendo.

45
00:03:40,553 --> 00:03:42,764
Anotou algo, mas não consigo ler.

46
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Espere.

47
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
É algo do tipo "16".

48
00:03:51,231 --> 00:03:54,108
Coordenadas. Ela anotou
coordenadas no papel.

49
00:03:54,192 --> 00:03:56,527
Pode nos dizer de qual lugar são?

50
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
<i>Só um segundo.</i>

51
00:03:58,821 --> 00:04:03,117
São de Yungas,
fica a umas 10 horas de onde estão.

52
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Vou enviá-las.

53
00:04:21,678 --> 00:04:24,722
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

54
00:05:36,794 --> 00:05:38,046
{\an8}Certo, padre.

55
00:05:38,713 --> 00:05:39,964
{\an8}Pise no acelerador.

56
00:05:43,384 --> 00:05:45,053
{\an8}Vamos, Mateo, empurre.

57
00:05:50,099 --> 00:05:52,852
Não. Pare.

58
00:05:54,103 --> 00:05:56,814
Precisamos de muito mais pedras.

59
00:05:57,440 --> 00:06:00,068
Vá por ali e eu vou…

60
00:06:01,444 --> 00:06:02,779
Nossa.

61
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
A polícia.

62
00:06:06,115 --> 00:06:08,201
Fiquem calmos, eu cuido disto.

63
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
Venham para cá.

64
00:06:10,536 --> 00:06:11,370
Ei.

65
00:06:17,794 --> 00:06:20,171
- Bom dia.
- Bom dia.

66
00:06:20,254 --> 00:06:21,089
Irmãos,

67
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
irmãs.

68
00:06:26,052 --> 00:06:27,220
Para onde vão?

69
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Estas estradas são bem ruins.

70
00:06:30,681 --> 00:06:35,228
Bom dia, policial. Vamos para Puerto Asís
e depois para Puerto Alegría.

71
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
É mesmo? E o que vão fazer lá?

72
00:06:39,190 --> 00:06:42,485
Estamos levando um santo
para a igreja da vila. Só isso.

73
00:06:43,111 --> 00:06:44,278
Um santo?

74
00:06:45,196 --> 00:06:46,030
Sim, senhor.

75
00:06:51,327 --> 00:06:52,411
Querem ver?

76
00:06:54,163 --> 00:06:54,997
Claro.

77
00:06:56,207 --> 00:07:00,545
Vá ver a beleza santificada.
É espetacular.

78
00:07:01,587 --> 00:07:03,422
É São José de Pádua.

79
00:07:06,050 --> 00:07:09,178
Não é para este santo
que se pede uma namorada?

80
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
Preferimos pedir pela nossa proteção.

81
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Vocês vão ficar aí?

82
00:07:24,527 --> 00:07:27,363
Ajudem com o caminhão.
Talvez consigam uma namorada.

83
00:07:27,447 --> 00:07:29,198
Andem!

84
00:07:30,491 --> 00:07:31,534
Aleluia!

85
00:07:38,749 --> 00:07:42,587
DELEGACIA DE POLÍCIA

86
00:07:42,670 --> 00:07:43,504
Capitão.

87
00:07:46,048 --> 00:07:48,092
Capitão, está indo embora?

88
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
Vou encontrar com Chambi na estação.

89
00:07:50,052 --> 00:07:52,388
Chambi está de férias. Você autorizou.

90
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Vou até onde ele trabalha
para ver como está.

91
00:07:55,391 --> 00:07:58,686
Também tenho que ir até lá.
Preciso pegar provas da balística.

92
00:07:58,769 --> 00:08:01,314
Depois. Não posso esperar. Estou atrasado.

93
00:08:02,815 --> 00:08:05,902
Não volto hoje, Sierra.
Você fica encarregado.

94
00:08:19,123 --> 00:08:20,708
Isso. Quase lá.

95
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Vamos, padre. Vamos.

96
00:08:24,712 --> 00:08:27,590
Isso. Seus agentes são…

97
00:08:28,466 --> 00:08:30,968
Seus policiais são bons trabalhadores.

98
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
Treinamento intenso.

99
00:08:34,514 --> 00:08:38,226
Fizemos nossa boa ação do dia, não é?

100
00:08:38,309 --> 00:08:39,185
Deus os abençoe.

101
00:08:39,727 --> 00:08:42,647
Cuidado depois da ponte,
pois é uma zona de deslizamento.

102
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
- Não atolem de novo.
- Sim, senhor.

103
00:08:46,484 --> 00:08:47,652
Na escuta. O que foi?

104
00:08:51,572 --> 00:08:52,782
Temos que ir.

105
00:08:54,408 --> 00:08:57,662
Muito obrigado, policiais.
Deus o abençoe, tenente.

106
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
- Com licença. Muito obrigado.
- Tem certeza?

107
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Esperem um momento.

108
00:09:04,669 --> 00:09:05,753
Continuem. Andem.

109
00:09:07,338 --> 00:09:09,632
Algo errado, tenente? Algum problema?

110
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
Queria perguntar

111
00:09:18,808 --> 00:09:21,936
se poderia me fazer um favor
e abençoar esta cruz?

112
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
Se não for incômodo.

113
00:09:28,401 --> 00:09:30,069
Claro que não, é um prazer.

114
00:09:30,152 --> 00:09:33,906
Irmão, com todo respeito,
gostaria de abençoar a cruz do capitão.

115
00:09:37,493 --> 00:09:40,037
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

116
00:09:40,913 --> 00:09:42,999
Que esta bênção o proteja todo o ano todo.

117
00:09:43,499 --> 00:09:45,251
Amém. Obrigado, padre.

118
00:09:47,211 --> 00:09:50,256
Perdão, sabe quanto tempo fica
Puerto Asís daqui?

119
00:09:50,339 --> 00:09:52,174
Cerca de 15 a 20 minutos.

120
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
Temos que ir. A procissão está começando.

121
00:09:54,302 --> 00:09:56,262
- Estamos atrasados.
- Se nos dá licença.

122
00:09:56,345 --> 00:09:58,556
- Deus o abençoe, tenente.
- Muito obrigado.

123
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
- Vamos, irmãs.
- Tchau. Tudo de bom.

124
00:10:01,058 --> 00:10:02,268
Deus os abençoe.

125
00:10:02,810 --> 00:10:04,312
- Vão com Deus.
- Vamos.

126
00:10:04,395 --> 00:10:05,229
Certo.

127
00:10:09,609 --> 00:10:14,322
Tenho que ir, mas vocês vão
com Batman e Anton.

128
00:10:14,864 --> 00:10:16,073
São de total confiança.

129
00:10:16,157 --> 00:10:18,534
Vão levá-las até pessoas

130
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
que vão levá-las
para suas casas e famílias.

131
00:10:21,829 --> 00:10:23,164
O pesadelo acabou.

132
00:10:23,873 --> 00:10:27,501
Nem Perro e nem seus capangas
vão incomodá-las de novo,

133
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
nem fazer nada a vocês.

134
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
Deus a abençoe, senhora.

135
00:10:32,840 --> 00:10:33,674
Obrigada.

136
00:10:36,677 --> 00:10:38,054
- Obrigada.
- Obrigada.

137
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Aproveitem a liberdade.

138
00:10:42,808 --> 00:10:43,643
Cuidem-se.

139
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Obrigada.

140
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
Sei que vai ser muito difícil

141
00:10:48,981 --> 00:10:52,568
esquecer tudo que fizeram a vocês,
mas agora precisam…

142
00:10:53,194 --> 00:10:54,528
Precisam voltar a confiar.

143
00:10:55,529 --> 00:10:58,407
Confiar, pois neste mundo
ainda há boas pessoas.

144
00:11:00,701 --> 00:11:03,663
- Levem-nas.
- Certo, garotas, por aqui.

145
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
Vamos. Sigam-me.

146
00:11:06,540 --> 00:11:08,125
- Cuidem-se.
- Obrigada.

147
00:11:08,209 --> 00:11:09,585
É amiga de Marina?

148
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Você a conhece?

149
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
- Sim.
- Como está?

150
00:11:14,006 --> 00:11:17,093
- Está segura e com a mãe dela.
- Graças a Deus.

151
00:11:17,176 --> 00:11:19,261
Pediu para te ajudar se te encontrasse.

152
00:11:21,514 --> 00:11:22,556
Ajudou muito.

153
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Cuide-se.

154
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
- Você também.
- Tchau.

155
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
Deus os abençoe.

156
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Obrigada.

157
00:11:31,899 --> 00:11:34,610
Vou lembrar do seu rosto
para sempre, senhora.

158
00:11:35,111 --> 00:11:36,195
E eu do seu.

159
00:11:36,278 --> 00:11:40,116
Não imagina o quanto nos ajudou.
Obrigada por tudo.

160
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
Obrigada, Tatiana.

161
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Cuide-se.

162
00:11:56,757 --> 00:11:59,885
Quem diria. Nunca vi Mateo tão encantado.

163
00:12:00,928 --> 00:12:02,888
Para ser claro, apaixonado.

164
00:12:04,181 --> 00:12:06,142
Vai ser difícil para os dois.

165
00:12:07,476 --> 00:12:08,602
Muito difícil.

166
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
Estamos prontos.

167
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Falei com eles. Estão mandando gente.

168
00:12:13,816 --> 00:12:15,734
É a hora da despedida.

169
00:12:15,818 --> 00:12:19,113
Tudo de bom, irmãs.

170
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
Faustino, por favor, cuide-se.

171
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Padre, nunca pensei que diria isso,
mas você é um cara muito legal.

172
00:12:25,870 --> 00:12:26,704
Deus o abençoe.

173
00:12:27,746 --> 00:12:30,791
Você também é muito legal. Cuide-se.

174
00:12:33,043 --> 00:12:37,423
Muito obrigada, padre. E, por favor,
não esqueça a nossa promessa.

175
00:12:37,506 --> 00:12:40,426
Não vou esquecer,
mas sei que não será necessário.

176
00:12:40,509 --> 00:12:42,928
Você vai voltar. Cuide-se.

177
00:12:44,597 --> 00:12:46,223
O que vocês querem?

178
00:12:46,307 --> 00:12:49,560
Querem que eu pegue um violino
e comece a tocar?

179
00:12:50,144 --> 00:12:52,605
Vamos. Preciso que me ajude com algo.

180
00:12:52,688 --> 00:12:54,190
Padre, cuide-se.

181
00:12:54,273 --> 00:12:57,902
Preciso que carregue isto e isto

182
00:12:58,819 --> 00:13:00,279
para eu levantar isto.

183
00:13:10,456 --> 00:13:13,250
Está de coração partido?

184
00:13:14,168 --> 00:13:15,336
Sim? Venha aqui.

185
00:13:16,420 --> 00:13:18,923
Está tudo bem. Não se preocupe.

186
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
Venha aqui, Mateo.

187
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Isto não está certo.

188
00:13:28,807 --> 00:13:31,268
Se tivesse que decidir agora, o que faria?

189
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
- Não a deixaria ir.
- Ela não pode ficar.

190
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Então eu iria com ela,
mas isso não é possível…

191
00:13:38,984 --> 00:13:39,818
Vá.

192
00:13:41,278 --> 00:13:42,112
Vá com ela.

193
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Você é livre para decidir. Chegou a hora.

194
00:13:46,534 --> 00:13:49,161
É isso mesmo. Precisa seguir seu coração.

195
00:13:50,412 --> 00:13:51,622
Não está apaixonado?

196
00:13:54,792 --> 00:13:55,668
O que vai fazer?

197
00:13:57,753 --> 00:13:58,587
Sentir saudade.

198
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
Voltar para os garotos
quando puder e trabalhar.

199
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
Faça o que tem que fazer. Vá.

200
00:14:12,101 --> 00:14:15,646
Prometo que vou procurá-lo
quando chegar na Colômbia.

201
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Não, prometa que nunca vai
esquecer o que o ensinei.

202
00:14:20,192 --> 00:14:21,026
Eu prometo.

203
00:14:23,237 --> 00:14:24,446
Vá lá.

204
00:14:25,406 --> 00:14:27,366
Tchau, padre. Eu amo você.

205
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Tchau.

206
00:14:32,037 --> 00:14:32,955
Ei!

207
00:14:34,707 --> 00:14:37,001
- Tem lugar para mim?
- O que está fazendo aqui?

208
00:14:37,668 --> 00:14:39,461
Pensei melhor e…

209
00:14:40,045 --> 00:14:42,673
E o negócio da luta livre
não vai dar certo.

210
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
- Você vem?
- Se você quiser.

211
00:14:45,426 --> 00:14:46,260
Se eu puder.

212
00:14:46,343 --> 00:14:50,347
Não é questão de falar
o que um ou o outro quer.

213
00:14:51,140 --> 00:14:54,476
Sabe o que está dizendo?
E não é só por ela.

214
00:14:54,560 --> 00:14:58,480
Se você entrar aqui,
não tem como sair. Entende?

215
00:14:58,564 --> 00:15:01,442
Eu entendo, mas você quer que eu vá?

216
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
É claro que quero.

217
00:15:05,279 --> 00:15:06,363
O amor triunfa.

218
00:15:07,781 --> 00:15:09,283
Esses dois pombinhos.

219
00:15:21,503 --> 00:15:25,049
"Mesmo se recusar,
vai precisar deste dinheiro,

220
00:15:26,842 --> 00:15:28,218
então aí está."

221
00:15:41,607 --> 00:15:43,692
"Embora saiba que não gosta de mentiras,

222
00:15:45,027 --> 00:15:47,404
para a polícia não te incomodar,

223
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
diga que o sequestrei,

224
00:15:50,074 --> 00:15:52,076
que eu o forcei a me dar carona."

225
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
"Se me pegarem,

226
00:15:58,791 --> 00:16:00,334
é o que vou dizer."

227
00:16:08,342 --> 00:16:11,512
Garotas, não se espalhem.
Fiquem juntas, por favor.

228
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
Vamos. Não fiquem para trás.

229
00:16:39,123 --> 00:16:41,417
Não deviam estar aqui?

230
00:16:41,500 --> 00:16:44,378
Sim, deviam estar aqui,
mas nem sinal deles.

231
00:16:45,838 --> 00:16:47,631
Vou ligar para Sheila.

232
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
Estão vindo lá.

233
00:16:56,515 --> 00:16:57,641
Vou conferir.

234
00:17:10,738 --> 00:17:13,240
Chefe, não tem nada aqui. Não vejo nada.

235
00:17:13,907 --> 00:17:15,951
Não sei, talvez tenha sido trote.

236
00:17:16,452 --> 00:17:19,538
Está bem. Estamos indo agora mesmo.

237
00:17:20,122 --> 00:17:22,666
- São eles.
- Garotas, a carona chegou.

238
00:17:23,917 --> 00:17:26,587
- Vamos lá. Até mais.
- Tchau.

239
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Cuidem-se.

240
00:17:28,464 --> 00:17:29,298
Até mais, garota.

241
00:17:29,965 --> 00:17:31,550
Cuidem-se, está bem?

242
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
Tenham cuidado. Não escorreguem.

243
00:17:34,428 --> 00:17:36,305
- Olha lá.
- Espere.

244
00:17:36,889 --> 00:17:39,892
Chefe, tem muitas garotas.

245
00:17:44,688 --> 00:17:45,814
Nossa.

246
00:17:46,398 --> 00:17:49,526
Dá um sentimento bom fazer isso, não acha?

247
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
Sim, com certeza.

248
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
E pensar que estávamos atrás de um homem.

249
00:18:07,377 --> 00:18:10,297
Essa é Karen.
Com certeza é a silhueta dela.

250
00:18:13,509 --> 00:18:14,593
Não acredito.

251
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
Meu Deus, é a esposa de Abel.

252
00:18:18,138 --> 00:18:20,891
Ainda não entendi.
Desculpe, mas ainda não.

253
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Fiquei diante dela. Falei com ela na mina.

254
00:18:23,894 --> 00:18:25,354
Estava na minha cara.

255
00:18:25,938 --> 00:18:28,148
Era impossível perceber, Teresa.

256
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
Parecia muito submissa,
sempre obedecendo Abel.

257
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Então…

258
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Será que o velho a quem ela se referia

259
00:18:35,280 --> 00:18:37,241
no telefone era o Abel?

260
00:18:38,534 --> 00:18:39,451
Poderia ser.

261
00:18:40,536 --> 00:18:44,081
Embora Tatiana nos tenha dito
que Abel não faz ideia

262
00:18:44,164 --> 00:18:46,083
dos negócios de sua esposa.

263
00:18:46,166 --> 00:18:48,544
Provavelmente ela ganhou mais dinheiro

264
00:18:48,627 --> 00:18:51,380
delatando para a DEA
do que ele como cafetão.

265
00:18:53,757 --> 00:18:56,510
Por que ela não disse
a Perro para onde estava indo?

266
00:18:57,052 --> 00:18:59,304
De acordo com isto, ela estava com pressa.

267
00:19:00,514 --> 00:19:02,432
Quem sabe o que tem em Yungas.

268
00:19:10,774 --> 00:19:15,195
RIO PUTUMAYO, PERU

269
00:19:39,011 --> 00:19:39,970
Já estamos no Peru?

270
00:19:40,554 --> 00:19:44,183
Há uns 20 minutos.
Na outra margem ainda é a Colômbia.

271
00:19:44,266 --> 00:19:46,894
Garoto, pegue esses facões aí.

272
00:19:49,605 --> 00:19:52,149
- Para que isso?
- Como assim?

273
00:19:52,232 --> 00:19:54,318
Que tipo de animal vamos encontrar?

274
00:19:54,401 --> 00:19:55,819
É melhor estar preparado.

275
00:19:56,778 --> 00:19:58,947
- Está brincando, não é?
- Brincando?

276
00:19:59,031 --> 00:20:01,825
Não, de jeito nenhum. Aqui é a Amazônia.

277
00:20:01,909 --> 00:20:03,785
Admirem, aprendam geografia.

278
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
Podemos tirar as roupas?

279
00:20:05,829 --> 00:20:08,749
Não estou brincando.
Não sabemos o que podemos encontrar.

280
00:20:08,832 --> 00:20:11,501
Ao contrário do que pensa,
aqui não tem só macacos.

281
00:20:15,672 --> 00:20:18,842
Lá está o hotel onde vamos ficar.

282
00:20:18,926 --> 00:20:22,387
- Vamos dormir lá esta noite.
- Mas, Faustino, é seguro?

283
00:20:22,471 --> 00:20:25,641
Por isso temos facões.
Se aparecer um crocodilo ou uma cobra,

284
00:20:25,724 --> 00:20:28,936
acerte-lhes a cabeça e volte a dormir.

285
00:20:30,312 --> 00:20:32,064
Acha que está indo para um spa?

286
00:20:49,790 --> 00:20:51,708
Palermo.

287
00:20:51,792 --> 00:20:53,543
- O quê?
- Recebi uma ligação.

288
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Do cara que pedimos para avisar

289
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
caso soubesse das placas roubadas.

290
00:21:00,217 --> 00:21:02,719
O veículo com as placas
passou há meia hora.

291
00:21:03,971 --> 00:21:06,139
Com uma mulher e três homens.

292
00:21:08,600 --> 00:21:09,601
Finalmente.

293
00:21:41,675 --> 00:21:44,553
- Essa merda já está pronta?
- Quase, chefe.

294
00:22:06,158 --> 00:22:07,784
O cheiro diz que ainda não.

295
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Como está a preparação?

296
00:22:32,059 --> 00:22:35,437
Amanhã vou buscar os homens
que vão nos ajudar a levar o ouro.

297
00:22:35,520 --> 00:22:38,106
- Já está tudo arrumado.
- Só conseguiu dois?

298
00:22:39,399 --> 00:22:41,693
Chefe, não é fácil achar pessoas

299
00:22:41,777 --> 00:22:44,154
de quem ninguém vai sentir falta depois.

300
00:22:45,030 --> 00:22:46,573
Sempre arranja desculpas.

301
00:22:50,660 --> 00:22:53,955
Que sejam fortes, pelo menos,
pois vão ter que trabalhar duro.

302
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
Não se preocupe. Eles são fortes.

303
00:23:08,095 --> 00:23:09,387
- Pode ir, chefe.
- Sim.

304
00:23:17,813 --> 00:23:20,107
Acha que é necessário levar tudo isto?

305
00:23:20,732 --> 00:23:22,692
O ouro sempre ficou seguro aqui.

306
00:23:24,903 --> 00:23:27,322
Se Yatiri disse que sim, é o que vai ser.

307
00:23:28,406 --> 00:23:29,324
Ele nunca erra.

308
00:23:33,703 --> 00:23:34,538
Além disso…

309
00:23:36,414 --> 00:23:38,750
não deveria descuidar do que lhe importa.

310
00:23:51,513 --> 00:23:54,891
Ainda mais quando se trata
das suas economias.

311
00:23:58,687 --> 00:23:59,521
Busque a comida.

312
00:24:00,188 --> 00:24:01,022
Sim, senhor.

313
00:24:24,254 --> 00:24:25,088
Evaristo?

314
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
Evaristo?

315
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
Droga.

316
00:24:50,947 --> 00:24:51,781
Evaristo!

317
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
Onde está esse cara?

318
00:24:57,996 --> 00:24:58,830
Evaristo.

319
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
Merda.

320
00:25:15,555 --> 00:25:16,848
Parado, filho da puta.

321
00:25:21,436 --> 00:25:22,604
Karen?

322
00:25:25,190 --> 00:25:27,651
Ande, filho da puta. Ande.

323
00:25:30,528 --> 00:25:32,614
A polícia rodoviária é inútil.

324
00:25:33,156 --> 00:25:34,699
Não têm unidades suficientes.

325
00:25:34,783 --> 00:25:37,535
Dizem que não podem cobrir a área.
Que é impossível.

326
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Vamos ter que buscar em outro lugar.

327
00:25:39,704 --> 00:25:41,248
Não necessariamente.

328
00:25:41,331 --> 00:25:42,165
Desculpe.

329
00:25:44,251 --> 00:25:45,335
Tem outra forma.

330
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
Com mais recursos, mais apoio.

331
00:25:47,545 --> 00:25:48,880
Que tipo de recursos?

332
00:25:49,881 --> 00:25:51,007
O apoio do povo.

333
00:25:51,091 --> 00:25:52,300
Eu…

334
00:25:53,218 --> 00:25:54,761
ofereci um dinheiro…

335
00:25:54,844 --> 00:25:58,640
Uma recompensa para quem der
informação do paradeiro do jipe.

336
00:25:59,266 --> 00:26:02,143
Falei com os pontos de táxi,
ônibus intermunicipais

337
00:26:02,227 --> 00:26:05,647
e com as empresas de turismo
para aumentar nossa cobertura.

338
00:26:05,730 --> 00:26:07,691
Teremos uma ampla área de cobertura.

339
00:26:09,859 --> 00:26:11,569
<i>Very good,</i> Sierra. Muito bem.

340
00:26:12,195 --> 00:26:14,531
Sim, mas o que não entendo

341
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
é por que saíram de Potosí.

342
00:26:18,910 --> 00:26:21,121
Por que foram para o norte?
Não faz sentido.

343
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
A única explicação é que acharam

344
00:26:23,415 --> 00:26:25,333
o informante que procuravam.

345
00:26:25,417 --> 00:26:27,043
Sierra, você sabe de tudo.

346
00:26:28,253 --> 00:26:32,090
- O que sabe sobre o seu chefe?
- Não sei nada.

347
00:26:32,882 --> 00:26:36,219
Aliás, não entendo.
Ele não atende as minhas ligações.

348
00:26:37,137 --> 00:26:39,097
Ele não está onde me disse que ia…

349
00:26:39,180 --> 00:26:40,932
Sierra, escute.

350
00:26:42,100 --> 00:26:45,061
Seu chefe costuma desaparecer assim,
de repente?

351
00:26:45,145 --> 00:26:46,646
Não, nunca.

352
00:26:47,188 --> 00:26:49,649
E ele também não é um mentiroso.

353
00:27:04,539 --> 00:27:06,207
Achei que era um policial honesto.

354
00:27:07,792 --> 00:27:09,210
O que ele te ofereceu?

355
00:27:10,170 --> 00:27:11,338
Ele não vai te dar nada.

356
00:27:12,130 --> 00:27:14,591
Está se aproveitando de você,
porque é burra.

357
00:27:14,674 --> 00:27:15,633
Cale a boca, idiota.

358
00:27:16,217 --> 00:27:17,552
O único burro aqui é você.

359
00:27:17,635 --> 00:27:19,637
Ele está te usando, não entende?

360
00:27:19,721 --> 00:27:22,182
Acho que estamos perdendo tempo.

361
00:27:23,224 --> 00:27:24,893
Vamos atirar nele logo.

362
00:27:25,435 --> 00:27:27,729
Não, ainda não.

363
00:27:29,606 --> 00:27:32,025
Quero que ele veja tudo
que vai acontecer aqui.

364
00:27:32,609 --> 00:27:35,153
Ver como vamos pegar todo o dinheiro

365
00:27:35,236 --> 00:27:39,574
que juntou por toda a vida
roubando outras vidas.

366
00:27:42,202 --> 00:27:45,413
Não entendo. Vocês dois? Desde quando?

367
00:27:46,706 --> 00:27:47,540
Sério?

368
00:27:48,333 --> 00:27:52,045
Desde muito tempo, Abel.
Desde que Fredy começou a investigá-lo.

369
00:27:54,047 --> 00:27:54,964
Fredy.

370
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
Vadia! Não é nada além de uma vadia!

371
00:28:08,895 --> 00:28:10,563
A única vadia é a sua mãe.

372
00:28:12,690 --> 00:28:17,404
Respeite-a, filho da puta. Entendeu?

373
00:28:19,155 --> 00:28:22,450
A ideia inicial era matá-lo.

374
00:28:24,953 --> 00:28:27,163
Mas achei que seria muito melhor roubá-lo.

375
00:28:29,416 --> 00:28:33,378
A verdade é que esperamos muito tempo,

376
00:28:33,461 --> 00:28:36,798
até que, graças ao sacerdote,
e com a ajuda dele,

377
00:28:38,466 --> 00:28:40,135
você decidiu levar o ouro.

378
00:29:11,624 --> 00:29:12,667
Mulher ingrata.

379
00:29:13,585 --> 00:29:15,920
Tirei você da rua. Alimentei você.

380
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
Eu tinha 13 anos, Abel!

381
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
Treze! E mesmo assim me fez
dormir com vários homens.

382
00:29:22,135 --> 00:29:25,513
Sabe quantos? Sabe como é?

383
00:29:27,182 --> 00:29:28,641
Você me tirou da rua?

384
00:29:29,684 --> 00:29:33,396
Tirou e continuou me humilhando.
Para me transformar em sua puta!

385
00:29:34,814 --> 00:29:36,775
- Fiz de você minha esposa…
- Atire nele.

386
00:29:36,858 --> 00:29:38,443
- Minha esposa.
- Atire nele!

387
00:29:46,117 --> 00:29:50,288
Quero que ele veja como é.
Uma mulher que quer estar com um homem.

388
00:29:51,831 --> 00:29:54,918
Algo que você nunca vai saber.
Olhe bem para mim.

389
00:29:55,627 --> 00:29:57,712
Olhe bem. Esta é a Karen de verdade.

390
00:30:12,227 --> 00:30:15,313
Vamos ver. Pelo que estou vendo no mapa,

391
00:30:15,396 --> 00:30:17,649
a casa está escondida
no meio da vegetação.

392
00:30:19,192 --> 00:30:20,443
<i>Em qual quilômetro?</i>

393
00:30:21,528 --> 00:30:26,908
No Km 27, na estrada antiga para Yungas,
em direção a Coroico.

394
00:30:27,951 --> 00:30:29,744
Chamam de "Estrada da Morte".

395
00:30:30,495 --> 00:30:32,163
Só para que saibam.

396
00:30:33,206 --> 00:30:36,000
<i>Pelos seus cálculos, quanto tempo até lá?</i>

397
00:30:36,876 --> 00:30:38,628
Depende da velocidade de vocês.

398
00:30:38,711 --> 00:30:41,631
Neste momento,
estão a uns 196km de distância.

399
00:30:43,967 --> 00:30:45,343
<i>Vamos dando notícias.</i>

400
00:30:46,970 --> 00:30:52,267
DÊ A PREFERÊNCIA A CARROS INDO PARA LA PAZ

401
00:30:53,893 --> 00:30:54,894
Como você está?

402
00:30:56,563 --> 00:30:58,147
Amanhecer ajuda muito.

403
00:31:04,487 --> 00:31:05,405
Estamos quase lá.

404
00:31:20,211 --> 00:31:21,921
Péssimo quebrar o carro aqui.

405
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
<i>Isto é muito gostoso.</i>

406
00:31:34,642 --> 00:31:36,060
- Não quer?
- Não.

407
00:31:36,728 --> 00:31:38,229
- Estou bem.
- Certeza?

408
00:31:39,606 --> 00:31:40,648
Olha,

409
00:31:40,732 --> 00:31:42,942
não é bom trabalhar de barriga vazia.

410
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Certeza que não quer?

411
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
- Certeza?
- Ei.

412
00:31:47,113 --> 00:31:47,947
Está bem.

413
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
Pode comer um sanduíche de…

414
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Do que é?

415
00:31:52,118 --> 00:31:54,996
Sanduíche de porco.
Marinado e com pimentão amarelo.

416
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
Porco, meu amigo.

417
00:31:56,998 --> 00:31:58,374
Porco e pimenta curam tudo.

418
00:31:59,250 --> 00:32:00,084
Aqui é Sierra.

419
00:32:00,752 --> 00:32:01,753
Não acredito.

420
00:32:02,587 --> 00:32:03,421
Que ótimo.

421
00:32:04,213 --> 00:32:05,548
Sim, estamos indo.

422
00:32:06,674 --> 00:32:07,675
Foram vistos.

423
00:32:08,259 --> 00:32:09,302
O quê?

424
00:32:09,385 --> 00:32:13,181
Eles foram vistos. Uma van de turismo
viu o jipe e denunciou.

425
00:32:13,264 --> 00:32:15,183
- Estão…
<i>- Então vamos.</i>

426
00:32:15,266 --> 00:32:16,392
Fique com o troco.

427
00:32:18,061 --> 00:32:18,895
É longe?

428
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
Não. Cerca de 60, 70km.

429
00:32:20,772 --> 00:32:24,901
- É difícil conseguir um helicóptero?
- A região é complicada.

430
00:32:24,984 --> 00:32:27,654
Turistas de parapente mal conseguem.
É impossível.

431
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Contate as unidades da região
para um cerco.

432
00:32:30,198 --> 00:32:31,032
- Certo.
- Vamos.

433
00:32:38,581 --> 00:32:40,291
Bom, parece meio ruim.

434
00:32:41,250 --> 00:32:43,252
Umas duas a três horas

435
00:32:43,336 --> 00:32:45,129
caminhando em um ritmo bom.

436
00:32:45,797 --> 00:32:48,591
Se encontrarmos um animal selvagem,

437
00:32:49,175 --> 00:32:53,429
aí corremos sem olhar para trás.

438
00:32:56,641 --> 00:32:59,811
Garota, não se preocupe.
Não vai acontecer nada.

439
00:33:00,311 --> 00:33:03,022
Não é isso, é meu filho.
Não sei como ele está.

440
00:33:04,607 --> 00:33:05,733
Seu filho?

441
00:33:05,817 --> 00:33:06,776
Ele está bem.

442
00:33:07,443 --> 00:33:10,738
Mude sua postura, só estamos começando.

443
00:33:10,822 --> 00:33:13,241
Se não colocar energia, vai ficar difícil.

444
00:33:13,324 --> 00:33:15,994
Também estou preocupado com o padre Gonzo.

445
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Espero que tenha te escutado
e falado que o sequestrou.

446
00:33:18,788 --> 00:33:21,374
Não entende que o homem
está protegido por Deus?

447
00:33:21,457 --> 00:33:24,168
Ele está bem. Está melhor do que a gente.

448
00:33:24,877 --> 00:33:26,337
Venha aqui.

449
00:33:27,338 --> 00:33:30,967
Tunche era uma alma penada
que vagava pela selva

450
00:33:31,676 --> 00:33:35,221
e levava para a morte
todos que encontrava.

451
00:33:35,304 --> 00:33:36,472
Uma alma penada?

452
00:33:36,556 --> 00:33:40,435
Dizem que era um homem perturbado
que foi possuído pelo demônio.

453
00:33:41,019 --> 00:33:45,565
Aproximava-se de quem encontrava na selva
e assoviava em seus ouvidos.

454
00:33:45,648 --> 00:33:48,401
Sabem o que significava?
Que ele já estava morto.

455
00:33:49,652 --> 00:33:52,405
Caramba, isso não ajuda a acalmar.

456
00:33:52,488 --> 00:33:55,324
É para vocês acordarem. Precisam acordar.

457
00:33:55,408 --> 00:33:56,617
Que ótimo.

458
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
Pelo menos temos o santo
para nos proteger de Tunche.

459
00:33:59,620 --> 00:34:02,206
Essas são as histórias que Vamp contava

460
00:34:02,290 --> 00:34:05,543
para me fazer rir e me sentir melhor.

461
00:34:05,626 --> 00:34:07,670
Vamp querida. Vamos embora.

462
00:34:08,337 --> 00:34:10,757
Alguém pegue o santo. Sigam-me.

463
00:34:11,507 --> 00:34:12,341
Por aqui.

464
00:34:13,634 --> 00:34:14,552
Cuidado.

465
00:34:20,475 --> 00:34:22,435
Fredy, estão acumulando.

466
00:34:23,352 --> 00:34:24,771
Quanto mais tem?

467
00:34:25,480 --> 00:34:26,939
Pouco menos disso aqui.

468
00:34:28,316 --> 00:34:31,152
- Acho que não cabe tudo.
- Tem que caber.

469
00:34:31,778 --> 00:34:34,238
O que temos aqui é mais que o suficiente.

470
00:34:34,322 --> 00:34:36,616
Pode esquecer. Nada fica para trás.

471
00:34:38,576 --> 00:34:40,620
Só digo que estamos demorando.

472
00:34:41,287 --> 00:34:43,706
O velho deve estar esperando alguém.

473
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Que seja. Encaixe as caixas na caminhonete

474
00:34:46,125 --> 00:34:48,795
e tire os bancos se for necessário.

475
00:34:48,878 --> 00:34:52,256
Mas não vamos deixar
nenhum grama de ouro aqui.

476
00:34:52,340 --> 00:34:55,301
Então, traga-me uma corda
para amarrar tudo junto.

477
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Aqui a corda.

478
00:35:09,190 --> 00:35:10,024
Não se mexa.

479
00:35:16,739 --> 00:35:20,076
Não sei como chegaram aqui
ou por que estão…

480
00:35:20,159 --> 00:35:21,160
Nossa.

481
00:35:22,495 --> 00:35:24,288
Você e o policial são sócios?

482
00:35:26,207 --> 00:35:27,333
Não esperava por isso.

483
00:35:27,834 --> 00:35:28,918
De quem é o ouro?

484
00:35:30,253 --> 00:35:31,337
É meu.

485
00:35:35,967 --> 00:35:37,009
<i>Uma mulher?</i>

486
00:35:37,593 --> 00:35:39,679
Fique quieto, meu amigo,

487
00:35:39,762 --> 00:35:43,182
ou quer que meus oponentes
publiquem isso no jornal amanhã?

488
00:35:44,392 --> 00:35:46,185
- Bom dia.
- Bom dia.

489
00:35:46,269 --> 00:35:48,688
- Café?
- Não, obrigado, querida.

490
00:35:48,771 --> 00:35:51,107
Cancele toda a minha agenda.

491
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
O dia está agitado hoje.

492
00:35:53,109 --> 00:35:54,277
É claro.

493
00:35:54,360 --> 00:35:55,611
Quando descobriu?

494
00:35:55,695 --> 00:35:59,866
De madrugada, amigo.
Recebi uma ligação de Landero e Teresa.

495
00:35:59,949 --> 00:36:04,704
Foram eles que me informaram
que o Cavaleiro Negro é uma mulher.

496
00:36:05,288 --> 00:36:06,664
Nunca imaginei.

497
00:36:06,747 --> 00:36:07,957
Nem eu.

498
00:36:08,541 --> 00:36:10,918
Menos mal que já foi identificada.

499
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
Vamos pegá-la. Aguarde.

500
00:36:12,545 --> 00:36:15,381
São uma malditas.
Por isso nunca confio nelas.

501
00:36:15,464 --> 00:36:17,550
Que isso, amigo, não seja misógino.

502
00:36:18,134 --> 00:36:21,721
Não. Mulheres são para serem amadas,
não entendidas.

503
00:36:21,804 --> 00:36:24,891
Veja só Vanessa. Mas sabe qual é a pior?

504
00:36:25,641 --> 00:36:27,894
Aquela vadia gringa, a senadora Kozar.

505
00:36:27,977 --> 00:36:29,645
Aquilo foi por pouco.

506
00:36:29,729 --> 00:36:32,690
Acho que nem com a morte de Alcalá
vamos nos livrar disto.

507
00:36:32,773 --> 00:36:36,068
Sim. Não confio nem em minha sombra mais.

508
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Por isso investiguei você também.

509
00:36:41,073 --> 00:36:44,577
Qual é o problema, amigo?
Acalme-se. Não fique nervoso.

510
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
Amigo, sempre fui fiel a você.

511
00:36:47,622 --> 00:36:50,416
Eu sei. Montaño já está no caso.

512
00:36:51,125 --> 00:36:53,502
Sabe que nenhum espião escapa dele.

513
00:36:54,003 --> 00:36:55,922
Vamos pegá-lo. Não se preocupe.

514
00:37:12,855 --> 00:37:14,815
Filho da puta. Qual é o seu problema?

515
00:37:15,650 --> 00:37:16,817
Filho da puta!

516
00:37:16,901 --> 00:37:17,735
Babaca!

517
00:37:19,403 --> 00:37:21,739
Vá se foder. Me soltem, desgraçado!

518
00:37:22,323 --> 00:37:23,282
Me soltem!

519
00:37:34,543 --> 00:37:35,378
Ande.

520
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Nossa.

521
00:37:43,678 --> 00:37:45,346
Isso só melhora.

522
00:37:47,807 --> 00:37:50,101
O que este animal está fazendo aqui?

523
00:37:50,184 --> 00:37:52,395
Parece que a pegamos no meio de algo.

524
00:37:54,146 --> 00:37:56,816
Por que não diz logo o que querem?

525
00:37:56,899 --> 00:37:59,777
Queremos as provas contra a DEA.

526
00:38:00,861 --> 00:38:02,822
Já sabemos que você é o Cavaleiro Negro.

527
00:38:04,323 --> 00:38:05,283
O Cavaleiro Negro?

528
00:38:05,992 --> 00:38:07,827
Que porra é essa?

529
00:38:10,246 --> 00:38:11,122
Sua esposa…

530
00:38:12,456 --> 00:38:14,667
é uma informante dos gringos.

531
00:38:15,167 --> 00:38:16,544
O que acha, babaca?

532
00:38:20,339 --> 00:38:21,340
Ninguém lá fora.

533
00:38:22,633 --> 00:38:25,011
Verificou o resto dos cômodos?

534
00:38:25,094 --> 00:38:27,013
- Ainda não.
- Venha comigo, Landero.

535
00:39:19,732 --> 00:39:21,859
De onde tiraram todo este ouro?

536
00:39:23,069 --> 00:39:25,529
Cada uma dessas vale US$ 60 mil.

537
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
Isto e tudo que está lá fora.

538
00:39:40,503 --> 00:39:42,213
Então, o ouro é seu.

539
00:39:45,674 --> 00:39:47,718
Não é desta vadia ou do amante dela.

540
00:39:49,553 --> 00:39:51,347
Amante?

541
00:39:52,139 --> 00:39:55,476
Não me diga que você e o policial…

542
00:39:58,229 --> 00:40:00,356
Nossa, você é incrível.

543
00:40:01,023 --> 00:40:02,900
As quietinhas são sempre as piores.

544
00:40:02,983 --> 00:40:06,987
Não é? Uma mulher calada é
como uma arma com silenciador.

545
00:40:08,906 --> 00:40:10,408
Vamos negociar.

546
00:40:10,491 --> 00:40:13,411
Você tem algo que queremos,
mas adivinhe só?

547
00:40:14,453 --> 00:40:17,915
A DEA também quer
e eles são verdadeiros filhos da puta.

548
00:40:18,499 --> 00:40:20,626
E quem disse que vou ajudá-la?

549
00:40:24,630 --> 00:40:27,883
Ontem eu vi todas as garotas
que mantinha presas.

550
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
Você e você.

551
00:40:32,805 --> 00:40:37,476
Não sabe o quanto quero meter
uma bala na sua cabeça

552
00:40:37,560 --> 00:40:38,894
e outra na sua.

553
00:40:42,189 --> 00:40:44,233
- O que me diz?
- Tudo bem.

554
00:40:46,152 --> 00:40:48,946
Vamos negociar,

555
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
mas não será pelas suas condições.

556
00:40:53,576 --> 00:40:56,537
Caso não tenha notado,
você não impõe condições aqui.

557
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
Se me deixar ir com ele e o ouro,

558
00:41:04,295 --> 00:41:06,422
eu conto tudo que precisam saber.

559
00:41:06,505 --> 00:41:07,381
O ouro é meu.

560
00:41:08,174 --> 00:41:09,675
Cale a boca, desgraçado.

561
00:41:09,758 --> 00:41:11,760
Vá se foder. Não tem esposa.

562
00:41:11,844 --> 00:41:14,263
Não tem ouro. Não tem nada.

563
00:41:16,348 --> 00:41:17,683
Você é um merda.

564
00:41:19,643 --> 00:41:22,188
- Não vou deixar isto…
- Já chega, calado.

565
00:41:23,689 --> 00:41:24,607
E então?

566
00:41:25,691 --> 00:41:27,318
O que me diz?

567
00:41:28,152 --> 00:41:31,739
Se já teve tanto trabalho
para me encontrar,

568
00:41:31,822 --> 00:41:34,950
significa que, para você,

569
00:41:35,743 --> 00:41:38,871
essa informação vale mais
que todo o ouro nesta casa.

570
00:41:43,292 --> 00:41:44,376
Temos um acordo?

571
00:42:05,898 --> 00:42:07,316
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

572
00:42:07,900 --> 00:42:11,278
<i>É a chave do lugar onde estão</i>
<i>as provas que procuram.</i>

573
00:42:17,493 --> 00:42:20,162
<i>Já disse tudo que sei, então me deixe ir.</i>

574
00:42:21,705 --> 00:42:22,790
Vamos.

575
00:42:23,958 --> 00:42:25,709
- Apresento…
- Não precisa.

576
00:42:25,793 --> 00:42:27,503
Todos aí já são famosos.

577
00:42:28,671 --> 00:42:30,214
A Interpol está procurando.

578
00:42:30,923 --> 00:42:33,801
<i>Poupe seu tempo e energia, cara.</i>

579
00:42:37,388 --> 00:42:38,514
Socorro!

580
00:42:39,223 --> 00:42:40,683
Quero meu filho de volta.

581
00:42:41,392 --> 00:42:42,476
É só o que quero.

582
00:42:43,477 --> 00:42:45,396
Preciso que me ajude, você pode?

583
00:42:46,855 --> 00:42:49,525
Se esta é a pista, imagine o avião.

584
00:42:52,403 --> 00:42:54,196
<i>Tem mais vindo. Temos que ir agora!</i>

585
00:42:56,907 --> 00:42:57,908
Vá!

586
00:43:01,537 --> 00:43:03,122
Oleg!

587
00:45:14,294 --> 00:45:19,299
Legendas: Thiago Hermont

PK
     UK  K  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E27.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 /ULRA.Rainha.do.Tráfico.S03E27.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,179
{\an8}<i>- Que disse o curandeiro?</i>
- Querem o meu ouro.

3
00:00:13,263 --> 00:00:16,683
{\an8}<i>O Abel passou aí a noite.</i>
<i>Numa cabana remota.</i>

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,268
<i>Anota as coordenadas.</i>

5
00:00:18,351 --> 00:00:19,185
Vais-te embora?

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
Precisamos que o teu namorado os veja.

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,524
Só assim saberemos
quem são os estrangeiros.

8
00:00:24,607 --> 00:00:25,442
Adeus, Perro.

9
00:00:25,942 --> 00:00:27,986
<i>Encontrámos o covil do Cavaleiro Negro.</i>

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,447
<i>Poderemos finalmente</i>
<i>preparar o próximo passo.</i>

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,365
<i>E salvar as raparigas, certo?</i>

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
<i>Do que precisamos? Paus. Pedras.</i>

13
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
<i>Qualquer coisa</i>
<i>que sirva para mover a carrinha.</i>

14
00:00:40,498 --> 00:00:43,334
Há três homens armados. Um está de costas.

15
00:00:46,796 --> 00:00:48,882
<i>É a única oportunidade de escaparem.</i>

16
00:00:48,965 --> 00:00:51,134
<i>Viemos para vos ajudar a fugir.</i>

17
00:00:53,261 --> 00:00:55,847
- Estão enganados.
- Não, não estamos.

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,266
Ou falas ou morres. Rápido!

19
00:01:00,268 --> 00:01:03,605
- Onde estão as provas contra a DEA?
- Fala, sacana, onde?

20
00:01:03,688 --> 00:01:04,814
Está morto.

21
00:01:04,898 --> 00:01:06,191
Ele não é o Cavaleiro.

22
00:01:06,274 --> 00:01:07,859
O Cavaleiro é a Sra. Karen.

23
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
Mãe?

24
00:02:08,419 --> 00:02:09,504
Mãe, sim, sou eu.

25
00:02:10,713 --> 00:02:11,548
Eu…

26
00:02:12,048 --> 00:02:13,508
… estou bem. Estou livre.

27
00:02:19,055 --> 00:02:20,515
Também não compreendo.

28
00:02:21,182 --> 00:02:22,934
Só sei que escapámos.

29
00:02:25,520 --> 00:02:26,813
Também te adoro, mãe.

30
00:02:28,148 --> 00:02:30,024
Vamos voltar a ver-nos em breve.

31
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
Fedor, não temos o telemóvel dele.

32
00:02:56,009 --> 00:02:59,095
Tens de encontrar uma conversa
entre o Perro e a Karen.

33
00:02:59,178 --> 00:03:01,306
Sim. Fedor, procura em todo o lado.

34
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
<i>A Karen esteve toda a noite na fábrica.</i>

35
00:03:03,850 --> 00:03:05,518
Deixa-me voltar atrás.

36
00:03:06,561 --> 00:03:10,398
Lembro-me de a ver ao telefone.
Acho que foi no escritório. Vê lá.

37
00:03:15,361 --> 00:03:17,030
- Aí. Para.
- Certo.

38
00:03:17,113 --> 00:03:21,200
<i>Mas onde está aquilo que sabemos?</i>
<i>O teu homem viu-o?</i>

39
00:03:21,284 --> 00:03:23,953
- O que se passa?
- <i>Esperem, estamos a ver algo.</i>

40
00:03:24,037 --> 00:03:25,163
<i>Espero que sim.</i>

41
00:03:26,289 --> 00:03:30,001
<i>Fredy, tens a certeza</i>
<i>de que o velho não percebeu</i>

42
00:03:30,084 --> 00:03:31,544
<i>que o seguiste?</i>

43
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
<i>Está bem.</i>

44
00:03:39,302 --> 00:03:40,470
Ela está a escrever.

45
00:03:40,553 --> 00:03:42,764
Anotou algo, mas não vejo o que é.

46
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Um momento.

47
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
Vejo um "16".

48
00:03:51,231 --> 00:03:54,108
Ela escreveu umas coordenadas num papel.

49
00:03:54,192 --> 00:03:56,527
Sabes a que lugar correspondem?

50
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
<i>Um segundo.</i>

51
00:03:58,821 --> 00:04:03,117
A Yungas, a dez horas daí.

52
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Vou enviá-las.

53
00:04:21,678 --> 00:04:24,722
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

54
00:05:36,794 --> 00:05:38,046
{\an8}Muito bem, padre.

55
00:05:38,713 --> 00:05:39,964
{\an8}Acelera.

56
00:05:43,384 --> 00:05:45,053
{\an8}Vá lá, Mateo, força.

57
00:05:50,099 --> 00:05:52,852
Não. Para.

58
00:05:54,103 --> 00:05:56,814
Precisamos de um camião de pedras.

59
00:05:57,440 --> 00:06:00,068
Vão por ali e eu…

60
00:06:01,444 --> 00:06:02,779
Bolas.

61
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
A polícia.

62
00:06:06,115 --> 00:06:08,201
Fiquem calmos que eu trato disto.

63
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
Vem cá.

64
00:06:17,794 --> 00:06:20,171
- Bom dia.
- Bom dia.

65
00:06:20,254 --> 00:06:21,089
Irmãos.

66
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Irmãs.

67
00:06:26,052 --> 00:06:27,220
Aonde vão?

68
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Estas ruas são complicadas.

69
00:06:30,681 --> 00:06:35,228
Bom dia, Sr. Agente. Vamos para
Puerto Asís e depois para Puerto Alegría.

70
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
A sério? E o que vão lá fazer?

71
00:06:39,190 --> 00:06:42,485
Vamos levar um santo
para a igreja local. Nada mais.

72
00:06:43,111 --> 00:06:44,278
Um santo?

73
00:06:45,196 --> 00:06:46,030
Sim, senhor.

74
00:06:51,327 --> 00:06:52,411
Quer vê-lo?

75
00:06:54,163 --> 00:06:54,997
Sim.

76
00:06:56,207 --> 00:07:00,545
Veja aquela beleza de santo.
Vai ficar espetacular.

77
00:07:01,587 --> 00:07:03,422
É o São José de Pádua.

78
00:07:06,050 --> 00:07:09,178
Este não é o santo
a quem se pede uma namorada?

79
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
Preferimos pedir-lhe proteção.

80
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Vão ficar aí?

81
00:07:24,527 --> 00:07:27,363
Ajudem-nos com a carrinha
e talvez arranjem namoradas.

82
00:07:27,447 --> 00:07:29,198
Mexam-se!

83
00:07:30,491 --> 00:07:31,534
Aleluia.

84
00:07:38,749 --> 00:07:42,587
ESQUADRA DA POLÍCIA

85
00:07:42,670 --> 00:07:43,504
Capitão.

86
00:07:46,048 --> 00:07:48,092
Capitão, vai-se embora?

87
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
Vou ter com o Chambi à estação.

88
00:07:50,052 --> 00:07:52,388
O Chambi está de férias
autorizadas por si.

89
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Não, vou até onde ele trabalha
para ver como está tudo.

90
00:07:55,391 --> 00:07:58,686
Também tenho de lá ir.
Tenho de levar provas à balística.

91
00:07:58,769 --> 00:08:01,314
Leva-as depois.
Não posso esperar. Estou atrasado.

92
00:08:02,815 --> 00:08:05,902
Hoje já não volto, Sierra.
Ficas no comando.

93
00:08:19,123 --> 00:08:20,708
É isso, está quase.

94
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Força, padre.

95
00:08:24,712 --> 00:08:27,590
É isso mesmo. Os seus homens…

96
00:08:28,466 --> 00:08:30,968
Os seus homens são bons trabalhadores.

97
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
É muito treino.

98
00:08:34,514 --> 00:08:38,226
Já fizemos a nossa boa ação do dia.

99
00:08:38,309 --> 00:08:39,185
Deus vos pague.

100
00:08:39,727 --> 00:08:42,647
Cuidado depois da ponte
porque é uma zona de lama.

101
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
- Não fiquem atolados de novo.
- Sim.

102
00:08:46,484 --> 00:08:47,652
À escuta. Transmita.

103
00:08:51,572 --> 00:08:52,782
Temos de ir.

104
00:08:54,408 --> 00:08:57,662
Muito obrigado, agentes.
Deus o abençoe, Sr. Tenente.

105
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
- Com licença. Muito obrigado.
- De certeza?

106
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Um momento.

107
00:09:04,669 --> 00:09:05,753
Andem. Vão.

108
00:09:07,338 --> 00:09:09,632
Passa-se algo, Sr. Tenente?
Há algum problema?

109
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
Queria pedir-lhe

110
00:09:18,808 --> 00:09:21,936
para abençoar esta cruz.

111
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
Se não for incómodo.

112
00:09:28,401 --> 00:09:30,069
Não incomoda nada. É um prazer.

113
00:09:30,152 --> 00:09:33,906
Irmão, eu gostaria
de abençoar a cruz do Sr. Capitão.

114
00:09:37,493 --> 00:09:40,037
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

115
00:09:40,913 --> 00:09:42,999
Que esta benção o proteja todo o ano.

116
00:09:43,499 --> 00:09:45,251
Ámen. Obrigado, padre.

117
00:09:47,211 --> 00:09:50,256
Perdão, sabe a que distância estamos
de Puerto Asís?

118
00:09:50,339 --> 00:09:52,174
São cerca de 15 a 20 minutos.

119
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
Temos de ir por causa da procissão.

120
00:09:54,302 --> 00:09:56,262
- Estamos atrasados.
- Com licença.

121
00:09:56,345 --> 00:09:58,556
- Deus o abençoe.
- Muito obrigado.

122
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
- Vamos, irmãs.
- Adeus. Tudo de bom.

123
00:10:01,058 --> 00:10:02,268
Deus vos abençoe.

124
00:10:02,810 --> 00:10:04,312
- A santa vos abençoe.
- Vamos.

125
00:10:04,395 --> 00:10:05,229
Muito bem.

126
00:10:09,609 --> 00:10:14,322
Agora tenho de ir,
mas vão com o Batman e com o Anton.

127
00:10:14,864 --> 00:10:16,073
São de confiança.

128
00:10:16,157 --> 00:10:18,534
Eles vão levar-vos a um lugar
onde há pessoas

129
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
que vos levarão
até vossas casas e famílias.

130
00:10:21,829 --> 00:10:23,164
O pesadelo acabou.

131
00:10:23,873 --> 00:10:27,501
Nem o Perro nem os capangas dele
vos irão incomodar de novo

132
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
ou fazer mal.

133
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
Deus a abençoe, senhora.

134
00:10:32,840 --> 00:10:33,674
Obrigada.

135
00:10:36,677 --> 00:10:38,054
- Obrigada.
- Obrigada.

136
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Desfrutem da liberdade.

137
00:10:42,808 --> 00:10:43,643
Cuidem-se.

138
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Obrigada.

139
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
Sei que vai ser difícil

140
00:10:48,981 --> 00:10:52,568
esquecerem-se do que vos fizeram,
mas agora têm de voltar a…

141
00:10:53,194 --> 00:10:54,528
Têm de confiar de novo.

142
00:10:55,529 --> 00:10:58,407
Confiem porque neste mundo
também há boas pessoas.

143
00:11:00,701 --> 00:11:03,663
- Levem-nas.
- Por aqui, meninas.

144
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
Vamos. Sigam-me.

145
00:11:06,540 --> 00:11:08,125
- Cuidem-se.
- Obrigada.

146
00:11:08,209 --> 00:11:09,585
Não és amiga da Marina?

147
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Conhece-la?

148
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
- Sim.
- Ela está bem?

149
00:11:14,006 --> 00:11:17,093
- Está a salvo e com a mãe.
- Graças a Deus.

150
00:11:17,176 --> 00:11:19,261
Ela pediu-me para te ajudar.

151
00:11:21,514 --> 00:11:22,556
Já me ajudou muito.

152
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Cuida-te.

153
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
- A senhora também.
- Adeus.

154
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
Deus vos abençoe.

155
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Obrigada.

156
00:11:31,899 --> 00:11:34,610
Vou lembrar-me da sua cara
para o resto da vida.

157
00:11:35,111 --> 00:11:36,195
E eu da tua.

158
00:11:36,278 --> 00:11:40,116
Não imaginas o quanto nos ajudaste.
Obrigada por tudo.

159
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
Obrigada, Tatiana.

160
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Cuida-te.

161
00:11:56,757 --> 00:11:59,885
Não é possível.
Nunca vi o Mateo tão cativado.

162
00:12:00,928 --> 00:12:02,888
Apaixonado, para ser mais claro.

163
00:12:04,181 --> 00:12:06,142
Vai ser difícil para os dois.

164
00:12:07,476 --> 00:12:08,602
Muito difícil.

165
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
Estamos prontos.

166
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Já os contactei. Vão mandar alguém.

167
00:12:13,816 --> 00:12:15,734
É altura de nos despedirmos.

168
00:12:15,818 --> 00:12:19,113
Irmãs, tudo de bom para vocês.

169
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
Faustino, cuida de ti.

170
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Padre, nunca pensei dizer-te isto,
mas és um tipo muito fixe.

171
00:12:25,870 --> 00:12:26,704
Deus te pague.

172
00:12:27,746 --> 00:12:30,791
Tu também és fixe. Cuida-te.

173
00:12:33,043 --> 00:12:37,423
Muito obrigada, padre.
E não se esqueça da sua promessa.

174
00:12:37,506 --> 00:12:40,426
Não me esqueço, mas não será preciso.

175
00:12:40,509 --> 00:12:42,928
Tu vais voltar. Cuida-te.

176
00:12:44,597 --> 00:12:46,223
O que querem?

177
00:12:46,307 --> 00:12:49,560
Que saque de um violino e comece a tocar?

178
00:12:50,144 --> 00:12:52,605
Vem. Preciso que me ajudes com algo.

179
00:12:52,688 --> 00:12:54,190
Padre, cuida-te.

180
00:12:54,273 --> 00:12:57,902
Preciso que agarres isto e isto,

181
00:12:58,819 --> 00:13:00,279
para poder levantar isto.

182
00:13:10,456 --> 00:13:13,250
Tens o coração partido?

183
00:13:14,168 --> 00:13:15,336
Sim? Vem cá.

184
00:13:16,420 --> 00:13:18,923
Não faz mal. Não te preocupes.

185
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
Mateo, vem cá.

186
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Isto não está certo.

187
00:13:28,807 --> 00:13:31,268
Se tivesses de decidir agora,
o que farias?

188
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
- Não a largaria.
- Ela não pode ficar.

189
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Então, iria com ela,
mas isso não é possível…

190
00:13:38,984 --> 00:13:39,818
Vai.

191
00:13:41,278 --> 00:13:42,112
Vai com ela.

192
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
És livre de decidir.
É altura de o fazeres.

193
00:13:46,534 --> 00:13:49,161
Tens de seguir o teu coração.

194
00:13:50,412 --> 00:13:51,622
Não a amas?

195
00:13:54,792 --> 00:13:55,668
E o padre?

196
00:13:57,753 --> 00:13:58,587
Vou ter saudades.

197
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
Vou voltar aos rapazes
assim que puder trabalhar.

198
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
Tu faz o que tens a fazer. Vai.

199
00:14:12,101 --> 00:14:15,646
Prometo que o procuro
quando chegar à Colômbia.

200
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Não, promete-me
que não te esqueces do que te ensinei.

201
00:14:20,192 --> 00:14:21,026
Juro.

202
00:14:23,237 --> 00:14:24,446
Vai lá. Vai.

203
00:14:25,406 --> 00:14:27,366
Adeus, padre. Adoro-o.

204
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Adeus.

205
00:14:34,707 --> 00:14:37,001
- Há lugar para mim?
- O que fazes aqui?

206
00:14:37,668 --> 00:14:39,461
Pensei melhor…

207
00:14:40,045 --> 00:14:42,673
… e aquilo da luta livre não ia resultar.

208
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
- Vens?
- Se quiseres.

209
00:14:45,426 --> 00:14:46,260
Se puder.

210
00:14:46,343 --> 00:14:50,347
Não interessa o que eu ou ela queremos.

211
00:14:51,140 --> 00:14:54,476
Sabes o que estás a dizer?
Não é só sobre a miúda.

212
00:14:54,560 --> 00:14:58,480
Se entrares, não podes sair. Compreendes?

213
00:14:58,564 --> 00:15:01,442
Sim, mas queres que eu vá?

214
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Claro que sim.

215
00:15:05,279 --> 00:15:06,363
O amor triunfa.

216
00:15:07,781 --> 00:15:09,283
Os pombinhos.

217
00:15:21,503 --> 00:15:25,049
"Mesmo que digas que não,
vais precisar deste dinheiro,

218
00:15:26,842 --> 00:15:28,218
por isso, fica com ele.

219
00:15:41,607 --> 00:15:43,692
Apesar de saber
que não gostas de mentiras,

220
00:15:45,027 --> 00:15:47,404
para que a polícia não te incomode,

221
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
diz-lhes que te raptei

222
00:15:50,074 --> 00:15:52,076
e que te forcei a transportar-me.

223
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Se me apanharem,

224
00:15:58,791 --> 00:16:00,334
é o que vou dizer."

225
00:16:08,342 --> 00:16:11,512
Meninas, não se afastem.
Mantenham-se juntas.

226
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
Vamos. Não fiquem para trás.

227
00:16:39,123 --> 00:16:41,417
Não era suposto estarem aqui?

228
00:16:41,500 --> 00:16:44,378
Sim, mas não há sinal delas.

229
00:16:45,838 --> 00:16:47,631
Deixa-me ligar à Sheila.

230
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
Aí estão elas.

231
00:16:56,515 --> 00:16:57,641
Vou ver.

232
00:17:10,738 --> 00:17:13,240
Chefe, não há aqui nada. Não vejo nada.

233
00:17:13,907 --> 00:17:15,951
Talvez seja uma piada de mau gosto.

234
00:17:16,452 --> 00:17:19,538
Vamos embora agora.

235
00:17:20,122 --> 00:17:22,666
- São elas.
- A vossa boleia chegou.

236
00:17:23,917 --> 00:17:26,587
- Andem. Vemo-nos por aí.
- Adeus.

237
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Cuidem-se.

238
00:17:28,464 --> 00:17:29,298
Adeus.

239
00:17:29,965 --> 00:17:31,550
Cuidem-se.

240
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
Cuidado. Não tropecem.

241
00:17:34,428 --> 00:17:36,305
- Olha.
- Espere.

242
00:17:36,889 --> 00:17:39,892
Chefe, há várias raparigas.

243
00:17:44,688 --> 00:17:45,814
Ena.

244
00:17:46,398 --> 00:17:49,526
Sabe bem fazer isto, não sabe?

245
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
Sim.

246
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
E pensar que perseguíamos um homem.

247
00:18:07,377 --> 00:18:10,297
É a Karen. É a silhueta dela.

248
00:18:13,509 --> 00:18:14,593
Não acredito.

249
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
Credo, é a mulher do Abel.

250
00:18:18,138 --> 00:18:20,891
Desculpem, mas não me entra na cabeça.

251
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
Tinha-a à minha frente.
Falei com ela na mina.

252
00:18:23,894 --> 00:18:25,354
Estivemos frente a frente.

253
00:18:25,938 --> 00:18:28,148
Era impossível perceber.

254
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
Ela pareceu muito submissa ao Abel.

255
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Portanto…

256
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Será que o velho a que ela se referia

257
00:18:35,280 --> 00:18:37,241
na chamada era o Abel?

258
00:18:38,534 --> 00:18:39,451
Pode ser.

259
00:18:40,536 --> 00:18:44,081
No entanto, a Tatiana disse-nos
que o Abel não fazia ideia

260
00:18:44,164 --> 00:18:46,083
dos negócios da mulher.

261
00:18:46,166 --> 00:18:48,544
Deve ganhar muito mais dinheiro

262
00:18:48,627 --> 00:18:51,380
a vender informações à DEA
do que como proxeneta.

263
00:18:53,757 --> 00:18:56,510
Porque será
que não disse ao Perro aonde ia?

264
00:18:57,052 --> 00:18:59,304
De acordo com isto, estava com pressa.

265
00:19:00,514 --> 00:19:02,432
O que haverá em Yungas?

266
00:19:10,774 --> 00:19:15,195
RIO PUTUMAYO, PERU

267
00:19:39,011 --> 00:19:39,970
Chegámos ao Peru?

268
00:19:40,554 --> 00:19:44,183
Há cerca de 20 minutos.
Na outra margem ainda é a Colômbia.

269
00:19:44,266 --> 00:19:46,894
Amigo, passa-me esses machetes.

270
00:19:49,605 --> 00:19:52,149
- São para quê?
- Como assim?

271
00:19:52,232 --> 00:19:54,318
Podemos encontrar todo o tipo de animais.

272
00:19:54,401 --> 00:19:55,819
É bom estar preparado.

273
00:19:56,778 --> 00:19:58,947
- Estás a brincar?
- A brincar?

274
00:19:59,031 --> 00:20:01,825
Não, não estou. Estamos na Amazónia.

275
00:20:01,909 --> 00:20:03,785
Aprecia a vista, aprende geografia.

276
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
Podemos tirar estas roupas?

277
00:20:05,829 --> 00:20:08,749
Não estou a brincar.
Não sabemos quem podemos encontrar.

278
00:20:08,832 --> 00:20:11,501
Aqui há mais do que macacos.

279
00:20:15,672 --> 00:20:18,842
Ali está o hotel onde vamos ficar.

280
00:20:18,926 --> 00:20:22,387
- É onde vamos dormir esta noite.
- É seguro?

281
00:20:22,471 --> 00:20:25,641
Por isso temos os machetes.
Se aparecer um crocodilo,

282
00:20:25,724 --> 00:20:28,936
deem-lhe uma pancada na cabeça
e continuem a dormir.

283
00:20:30,312 --> 00:20:32,064
Acham que vão para um <i>spa?</i>

284
00:20:49,790 --> 00:20:51,708
Palermo.

285
00:20:51,792 --> 00:20:53,543
- O que é?
- Recebi uma chamada.

286
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Ligou-me o tipo que nos ia avisar

287
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
se visse a matrícula roubada.

288
00:21:00,217 --> 00:21:02,719
Ele viu-a há cerca de meia hora.

289
00:21:03,971 --> 00:21:06,139
No carro ia uma mulher com três homens.

290
00:21:08,600 --> 00:21:09,601
Finalmente.

291
00:21:41,675 --> 00:21:44,553
- Essa porcaria já está pronta?
- Quase, chefe.

292
00:22:06,158 --> 00:22:07,784
Pelo cheiro, precisa de tempo.

293
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Como estão os preparativos?

294
00:22:32,059 --> 00:22:35,437
Amanhã apanho os homens
que vão transportar o ouro.

295
00:22:35,520 --> 00:22:38,106
- Já está tudo arranjado.
- Só arranjaste dois?

296
00:22:39,399 --> 00:22:41,693
Não é fácil encontrar pessoas

297
00:22:41,777 --> 00:22:44,154
de quem ninguém sentirá falta
depois disto.

298
00:22:45,030 --> 00:22:46,573
Estás sempre com desculpas.

299
00:22:50,660 --> 00:22:53,955
Ao menos que sejam fortes
porque vão trabalhar muito.

300
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
Não se preocupe com isso. São fortes.

301
00:23:08,095 --> 00:23:09,387
- Passe, chefe.
- Sim.

302
00:23:17,813 --> 00:23:20,107
Acha que é necessário levar isto tudo?

303
00:23:20,732 --> 00:23:22,692
O ouro sempre esteve seguro aqui.

304
00:23:24,903 --> 00:23:27,322
Se o curandeiro o diz, assim é.

305
00:23:28,406 --> 00:23:29,324
Ele não se engana.

306
00:23:33,703 --> 00:23:34,538
Além disso…

307
00:23:36,414 --> 00:23:38,750
… não se deve descuidar o que se gosta.

308
00:23:51,513 --> 00:23:54,891
Ainda mais se falamos
das poupanças de uma vida.

309
00:23:58,687 --> 00:23:59,521
Traz comida.

310
00:24:00,188 --> 00:24:01,022
Sim, senhor.

311
00:24:24,254 --> 00:24:25,088
Evaristo?

312
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
Evaristo?

313
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
Bolas!

314
00:24:50,947 --> 00:24:51,781
Evaristo!

315
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
Onde está aquele sacana?

316
00:24:57,996 --> 00:24:58,830
Evaristo.

317
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
Merda.

318
00:25:15,555 --> 00:25:16,848
Parado, cabrão.

319
00:25:21,436 --> 00:25:22,604
Karen?

320
00:25:25,190 --> 00:25:27,651
Anda, cabrão.

321
00:25:30,528 --> 00:25:32,614
A polícia de trânsito é inútil.

322
00:25:33,156 --> 00:25:34,699
Não têm unidades suficientes.

323
00:25:34,783 --> 00:25:37,535
Dizem que é impossível cobrir a área.

324
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Temos de procurar noutro lado.

325
00:25:39,704 --> 00:25:41,248
Não necessariamente.

326
00:25:41,331 --> 00:25:42,165
Perdão.

327
00:25:44,251 --> 00:25:45,335
Há outra forma.

328
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
Talvez se tivéssemos mais recursos.

329
00:25:47,545 --> 00:25:48,880
Que tipo de recursos?

330
00:25:49,881 --> 00:25:51,007
O apoio das pessoas.

331
00:25:51,091 --> 00:25:52,300
Acabo…

332
00:25:53,218 --> 00:25:54,761
Acabo de oferecer dinheiro…

333
00:25:54,844 --> 00:25:58,640
… para quem nos der informações
sobre o paradeiro do jipe.

334
00:25:59,266 --> 00:26:02,143
Falei com os taxistas,
as carreiras inter-regionais

335
00:26:02,227 --> 00:26:05,647
e com as empresas de turismo,
para aumentar a nossa cobertura.

336
00:26:05,730 --> 00:26:07,691
Teremos uma maior área coberta.

337
00:26:09,859 --> 00:26:11,569
<i>Very good,</i> Sierra. Bom trabalho.

338
00:26:12,195 --> 00:26:14,531
Mas não compreendo…

339
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
… porque deixaram Potosí.

340
00:26:18,910 --> 00:26:21,121
Porque foram para norte? Não faz sentido.

341
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
Só pode ser por terem encontrado

342
00:26:23,415 --> 00:26:25,333
o informador que procurávamos.

343
00:26:25,417 --> 00:26:27,043
Sierra, tu sabes tudo.

344
00:26:28,253 --> 00:26:32,090
- O que sabes do teu chefe?
- Não sei nada.

345
00:26:32,882 --> 00:26:36,219
E não estou a compreender. Não me atende.

346
00:26:37,137 --> 00:26:39,097
Não está onde disse que ia estar…

347
00:26:39,180 --> 00:26:40,932
Sierra, escuta.

348
00:26:42,100 --> 00:26:45,061
É normal o teu chefe desaparecer assim?

349
00:26:45,145 --> 00:26:46,646
Não, nunca.

350
00:26:47,188 --> 00:26:49,649
E também não é uma pessoa que mente.

351
00:27:04,539 --> 00:27:06,207
Via-te como um polícia honesto.

352
00:27:07,792 --> 00:27:09,210
O que te ofereceu ele?

353
00:27:10,170 --> 00:27:11,338
Não te vai dar nada.

354
00:27:12,130 --> 00:27:14,591
Está a usar-te porque és uma tola.

355
00:27:14,674 --> 00:27:15,633
Cala-te, imbecil.

356
00:27:16,217 --> 00:27:17,552
O único tolo aqui és tu.

357
00:27:17,635 --> 00:27:19,637
Ele está a usar-te, compreendes?

358
00:27:19,721 --> 00:27:22,182
Estamos a perder tempo.

359
00:27:23,224 --> 00:27:24,893
Dá-lhe um tiro.

360
00:27:25,435 --> 00:27:27,729
Ainda não.

361
00:27:29,606 --> 00:27:32,025
Quero que ele veja
tudo o que se vai passar aqui.

362
00:27:32,609 --> 00:27:35,153
Quero que nos vejas
a tirar todo o dinheiro

363
00:27:35,236 --> 00:27:39,574
que juntaste a tua vida toda,
roubando outras vidas.

364
00:27:42,202 --> 00:27:45,413
Não compreendo.
Vocês os dois? Desde quando?

365
00:27:46,706 --> 00:27:47,540
A sério?

366
00:27:48,333 --> 00:27:52,045
Desde há muito, Abel.
Desde que o Fredy te começou a investigar.

367
00:27:54,047 --> 00:27:54,964
Fredy.

368
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
Puta! Não passas de uma puta!

369
00:28:08,895 --> 00:28:10,563
A única puta é a tua mãe.

370
00:28:12,690 --> 00:28:17,404
Respeita-a, cabrão. Entendes?

371
00:28:19,155 --> 00:28:22,450
Primeiro, pensei em matar-te.

372
00:28:24,953 --> 00:28:27,163
Mas pensei
que seria muito melhor roubar-te.

373
00:28:29,416 --> 00:28:33,378
A verdade é que esperámos muito até que,

374
00:28:33,461 --> 00:28:36,798
graças ao padre e com a ajuda dele,

375
00:28:38,466 --> 00:28:40,135
decidiste mudar o ouro.

376
00:29:11,624 --> 00:29:12,667
Mulher ingrata.

377
00:29:13,585 --> 00:29:15,920
Tirei-te da rua, alimentei-te.

378
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
Tinha 13 anos, Abel!

379
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
Treze! E obrigaste-me a dormir
com um monte de homens.

380
00:29:22,135 --> 00:29:25,513
Sabes com quantos? Sabes o que se sente?

381
00:29:27,182 --> 00:29:28,641
Tiraste-me da rua?

382
00:29:29,684 --> 00:29:33,396
Tiraste para me continuares a humilhar.
Para ser a tua puta!

383
00:29:34,814 --> 00:29:36,775
- Fiz-te minha mulher…
- Dispara.

384
00:29:36,858 --> 00:29:38,443
- A minha mulher.
- Dispara!

385
00:29:46,117 --> 00:29:50,288
Quero que ele veja o que sente
uma mulher que quer estar com um homem.

386
00:29:51,831 --> 00:29:54,918
Algo que nunca saberás. Olha para mim.

387
00:29:55,627 --> 00:29:57,712
Olha bem. Esta é a verdadeira Karen.

388
00:30:12,227 --> 00:30:15,313
Pelo que vejo no mapa,

389
00:30:15,396 --> 00:30:17,649
a casa está escondida na vegetação.

390
00:30:19,192 --> 00:30:20,443
<i>Em que quilómetro?</i>

391
00:30:21,528 --> 00:30:26,908
Ao quilómetro 27, na antiga estrada
de Yungas em direção a Coroico.

392
00:30:27,951 --> 00:30:29,744
Chamam-lhe "Estrada da Morte".

393
00:30:30,495 --> 00:30:32,163
Tenham isso em conta.

394
00:30:33,206 --> 00:30:36,000
<i>Quanto tempo achas que demoramos até lá?</i>

395
00:30:36,876 --> 00:30:38,628
Depende da velocidade.

396
00:30:38,711 --> 00:30:41,631
Neste momento, estão a 196 quilómetros.

397
00:30:43,967 --> 00:30:45,343
<i>Mantemos-te informado.</i>

398
00:30:46,970 --> 00:30:52,267
CEDA PASSAGEM A QUEM VAI PARA LA PAZ

399
00:30:53,893 --> 00:30:54,894
Como estás?

400
00:30:56,563 --> 00:30:58,147
Ter amanhecido ajuda.

401
00:31:04,487 --> 00:31:05,405
Estamos quase.

402
00:31:20,211 --> 00:31:21,921
Odiaria parar aqui.

403
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
<i>Isto é ótimo.</i>

404
00:31:34,642 --> 00:31:36,060
- Não queres?
- Não.

405
00:31:36,728 --> 00:31:38,229
- <i>I'm fine.</i>
- De certeza?

406
00:31:39,606 --> 00:31:40,648
Meu… Não é bom…

407
00:31:40,732 --> 00:31:42,942
Não é bom trabalhar de estômago vazio.

408
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
De certeza que não queres?

409
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
De certeza?

410
00:31:47,113 --> 00:31:47,947
Está bem.

411
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
Podias comer uma sanduíche de…

412
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
O que é isto?

413
00:31:52,118 --> 00:31:54,996
É porco. Tem marinada e chili amarelo.

414
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
Porco.

415
00:31:56,998 --> 00:31:58,374
Porco e chili curam tudo.

416
00:31:59,250 --> 00:32:00,084
Fala o Sierra.

417
00:32:00,752 --> 00:32:01,753
Não acredito.

418
00:32:02,587 --> 00:32:03,421
Fantástico.

419
00:32:04,213 --> 00:32:05,548
Vamos já para aí.

420
00:32:06,674 --> 00:32:07,675
Foram vistos.

421
00:32:08,259 --> 00:32:09,302
O quê?

422
00:32:09,385 --> 00:32:13,181
Foram vistos.
Uma carrinha turística viu-os e informou.

423
00:32:13,264 --> 00:32:15,183
- Eles…
- Certo, vamos. Vamos lá.

424
00:32:15,266 --> 00:32:16,392
Guarde o troco.

425
00:32:18,061 --> 00:32:18,895
É longe?

426
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
Cerca de 60 a 70 quilómetros.

427
00:32:20,772 --> 00:32:24,901
- É difícil arranjar um helicóptero?
- Nesta zona é complicado.

428
00:32:24,984 --> 00:32:27,654
Quase não há turistas. É impossível.

429
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Liga às unidades da zona
para montarem um cerco.

430
00:32:30,198 --> 00:32:31,032
- Sim.
- Vamos.

431
00:32:38,581 --> 00:32:40,291
À primeira vista, parece mau.

432
00:32:41,250 --> 00:32:43,252
Estamos a cerca de duas ou três horas,

433
00:32:43,336 --> 00:32:45,129
a andar rápido.

434
00:32:45,797 --> 00:32:48,591
Se aparecer algum animal selvagem,

435
00:32:49,175 --> 00:32:53,429
pernas para que te quero.
Corremos e chegamos lá num instante.

436
00:32:56,641 --> 00:32:59,811
Não te preocupes. Não vai acontecer nada.

437
00:33:00,311 --> 00:33:03,022
Estou preocupada com o meu filho.
Não sei como está.

438
00:33:04,607 --> 00:33:05,733
O teu filho?

439
00:33:05,817 --> 00:33:06,776
Ele está bem.

440
00:33:07,443 --> 00:33:10,738
Muda de atitude. Estamos apenas a começar.

441
00:33:10,822 --> 00:33:13,241
Se não lhe metes energia, vai ser difícil.

442
00:33:13,324 --> 00:33:15,994
Também estou preocupado com o padre Gonzo.

443
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Espero que diga que o raptaste.

444
00:33:18,788 --> 00:33:21,374
Não percebes que ele é protegido por Deus?

445
00:33:21,457 --> 00:33:24,168
Ele está bem. Deve estar melhor que nós.

446
00:33:24,877 --> 00:33:26,337
Vem cá.

447
00:33:27,338 --> 00:33:30,967
O Tunche era uma alma perdida
que deambulava pela floresta

448
00:33:31,676 --> 00:33:35,221
e que matava
todas as pessoas que encontrava.

449
00:33:35,304 --> 00:33:36,472
Uma alma perdida?

450
00:33:36,556 --> 00:33:40,435
Dizem que era um homem atormentado
e possuído pelo Diabo.

451
00:33:41,019 --> 00:33:45,565
Ele aproximava-se de quem encontrava
e assobiava-lhe ao ouvido.

452
00:33:45,648 --> 00:33:48,401
Sabes o que isso significa?
Que já estava morto.

453
00:33:49,652 --> 00:33:52,405
Bolas, homem, isso não me tranquiliza.

454
00:33:52,488 --> 00:33:55,324
É para acordarem. Têm de acordar.

455
00:33:55,408 --> 00:33:56,617
Ótimo.

456
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
Pelo menos temos o santo
para nos proteger do Tunche.

457
00:33:59,620 --> 00:34:02,206
A Rocío costumava
contar-me essas histórias

458
00:34:02,290 --> 00:34:05,543
para eu me rir e para me sentir melhor.

459
00:34:05,626 --> 00:34:07,670
A minha querida. Bem, vamos.

460
00:34:08,337 --> 00:34:10,757
Alguém leve o santo. Sigam-me.

461
00:34:11,507 --> 00:34:12,341
Por aqui.

462
00:34:13,634 --> 00:34:14,552
Cuidado.

463
00:34:20,475 --> 00:34:22,435
Fredy, está a ficar cheio.

464
00:34:23,352 --> 00:34:24,771
Há muito lá em baixo?

465
00:34:25,480 --> 00:34:26,939
Um pouco menos do que isto.

466
00:34:28,316 --> 00:34:31,152
- Acho que não vai caber tudo.
- Tem de caber.

467
00:34:31,778 --> 00:34:34,238
Temos mais
do que o suficiente aqui, Karen.

468
00:34:34,322 --> 00:34:36,616
Não vou deixar nem um lingote.

469
00:34:38,576 --> 00:34:40,620
Estamos a demorar muito.

470
00:34:41,287 --> 00:34:43,706
O velho deve esperar alguém
a qualquer momento.

471
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Acomoda as caixas dentro do camião

472
00:34:46,125 --> 00:34:48,795
e tira os assentos se for preciso,

473
00:34:48,878 --> 00:34:52,256
mas não vamos deixar cá
um grama de ouro que seja.

474
00:34:52,340 --> 00:34:55,301
Então, traz-me uma corda ou assim
para atarmos tudo.

475
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Toma a corda.

476
00:35:09,190 --> 00:35:10,024
Não te movas.

477
00:35:16,739 --> 00:35:20,076
Não sei como chegaram aqui ou porque…

478
00:35:20,159 --> 00:35:21,160
Ena.

479
00:35:22,495 --> 00:35:24,288
És parceira do polícia?

480
00:35:26,207 --> 00:35:27,333
Não esperava por isto.

481
00:35:27,834 --> 00:35:28,918
De quem é o ouro?

482
00:35:30,253 --> 00:35:31,337
É meu.

483
00:35:35,967 --> 00:35:37,009
<i>Uma mulher?</i>

484
00:35:37,593 --> 00:35:39,679
Cala-te, amigo,

485
00:35:39,762 --> 00:35:43,182
ou quer que os meus adversários
publiquem isso amanhã nos jornais?

486
00:35:44,392 --> 00:35:46,185
- Bom dia.
- Bom dia.

487
00:35:46,269 --> 00:35:48,688
- Café?
- Não, obrigado, querida.

488
00:35:48,771 --> 00:35:51,107
Cancela todos os meus compromissos.

489
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Hoje, ando a cortar cabeças.

490
00:35:53,109 --> 00:35:54,277
Claro.

491
00:35:54,360 --> 00:35:55,611
Quando descobriste?

492
00:35:55,695 --> 00:35:59,866
De madrugada.
Recebi uma chamada do Landero e da Teresa.

493
00:35:59,949 --> 00:36:04,704
Foram eles que me informaram
de que o Cavaleiro Negro é uma mulher.

494
00:36:05,288 --> 00:36:06,664
Nunca me passou pela cabeça.

495
00:36:06,747 --> 00:36:07,957
Nem a mim.

496
00:36:08,541 --> 00:36:10,918
Pelo menos, já foi identificada.

497
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
Vamos apanhá-la.

498
00:36:12,545 --> 00:36:15,381
Aquelas cabras.
Por isso nunca confio nelas.

499
00:36:15,464 --> 00:36:17,550
Vá lá, não sejas misógino.

500
00:36:18,134 --> 00:36:21,721
As mulheres são para amar,
não para serem compreendidas.

501
00:36:21,804 --> 00:36:24,891
Olha para a Vanessa.
Mas sabes qual é a pior?

502
00:36:25,641 --> 00:36:27,894
A cabrona da senadora Kozar.

503
00:36:27,977 --> 00:36:29,645
Sim, esteve perto.

504
00:36:29,729 --> 00:36:32,690
Mesmo com a morte do Alcalá,
não nos livramos disto.

505
00:36:32,773 --> 00:36:36,068
É verdade.
Já nem confio na minha própria sombra.

506
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Por isso, também te mandei investigar.

507
00:36:41,073 --> 00:36:44,577
O que tens? Tem calma, não fiques nervoso.

508
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
Sempre te fui leal.

509
00:36:47,622 --> 00:36:50,416
Eu sei. Pus o Montaño a trabalhar nisso.

510
00:36:51,125 --> 00:36:53,502
Sabes que não lhe escapa nenhum espião.

511
00:36:54,003 --> 00:36:55,922
Vamos apanhá-los. Não te preocupes.

512
00:37:12,855 --> 00:37:14,815
Cabrão. Qual é o teu problema?

513
00:37:15,650 --> 00:37:16,817
Filho da puta!

514
00:37:16,901 --> 00:37:17,735
Sacana!

515
00:37:19,403 --> 00:37:21,739
Vai-te foder! Larga-me, cabrão!

516
00:37:22,323 --> 00:37:23,282
Larguem-me!

517
00:37:34,543 --> 00:37:35,378
Anda.

518
00:37:41,592 --> 00:37:42,426
Ena.

519
00:37:43,678 --> 00:37:45,346
Isto está cada vez melhor.

520
00:37:47,807 --> 00:37:50,101
O que faz aqui este animal?

521
00:37:50,184 --> 00:37:52,395
Parece que te apanhámos no meio de algo.

522
00:37:54,146 --> 00:37:56,816
Porque não me dizes o que queres?

523
00:37:56,899 --> 00:37:59,777
Queremos as provas contra a DEA.

524
00:38:00,861 --> 00:38:02,822
Já sabemos que és o Cavaleiro Negro.

525
00:38:04,323 --> 00:38:05,283
O Cavaleiro Negro?

526
00:38:05,992 --> 00:38:07,827
Que diabo é isso?

527
00:38:10,246 --> 00:38:11,122
A tua mulher

528
00:38:12,456 --> 00:38:14,667
é uma informante dos gringos.

529
00:38:15,167 --> 00:38:16,544
Que tal isso, cabrão?

530
00:38:20,339 --> 00:38:21,340
Não há ninguém.

531
00:38:22,633 --> 00:38:25,011
Revistaram o resto das divisões?

532
00:38:25,094 --> 00:38:27,013
- Ainda não.
- Acompanha-me, Landero.

533
00:39:19,732 --> 00:39:21,859
Onde arranjaram todo este ouro?

534
00:39:23,069 --> 00:39:25,529
Cada uma destas vale 60 mil dólares.

535
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
Isto mais o que está lá fora.

536
00:39:40,503 --> 00:39:42,213
Portanto, o ouro é teu.

537
00:39:45,674 --> 00:39:47,718
Não é da cabra nem do amante.

538
00:39:49,553 --> 00:39:51,347
Amante?

539
00:39:52,139 --> 00:39:55,476
Não me digas que tu e o polícia…

540
00:39:58,229 --> 00:40:00,356
Ena, és incrível.

541
00:40:01,023 --> 00:40:02,900
As mosquinhas mortas são as piores.

542
00:40:02,983 --> 00:40:06,987
Uma mulher calada
é como uma pistola com um silenciador.

543
00:40:08,906 --> 00:40:10,408
Vamos negociar.

544
00:40:10,491 --> 00:40:13,411
Tu tens algo que queremos,
mas sabes que mais?

545
00:40:14,453 --> 00:40:17,915
Também a DEA,
e eles são uns filhos da puta.

546
00:40:18,499 --> 00:40:20,626
E quem te disse que te vou ajudar?

547
00:40:24,630 --> 00:40:27,883
Ontem, vi todas as miúdas
que tinham presas.

548
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
Tu e tu.

549
00:40:32,805 --> 00:40:37,476
Não sabes as ganas que tenho
de te dar um tiro na cabeça

550
00:40:37,560 --> 00:40:38,894
e outro a ti.

551
00:40:42,189 --> 00:40:44,233
- O que tens a dizer?
- Está bem.

552
00:40:46,152 --> 00:40:48,946
Está bem. Vamos negociar,

553
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
mas não segundo as tuas condições.

554
00:40:53,576 --> 00:40:56,537
Caso não tenhas reparado,
tu não impões condições.

555
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
Deixa-me ir com ele e com o ouro

556
00:41:04,295 --> 00:41:06,422
e eu digo-vos o que querem saber.

557
00:41:06,505 --> 00:41:07,381
O ouro é meu.

558
00:41:08,174 --> 00:41:09,675
Cala-te, cabrão.

559
00:41:09,758 --> 00:41:11,760
Vai-te foder. Não tens mulher.

560
00:41:11,844 --> 00:41:14,263
Não tens ouro. Não tens nada.

561
00:41:16,348 --> 00:41:17,683
És um pedaço de merda.

562
00:41:19,643 --> 00:41:22,188
- Não vou deixar…
- Basta, cala-te.

563
00:41:23,689 --> 00:41:24,607
E então?

564
00:41:25,691 --> 00:41:27,318
O que me dizes?

565
00:41:28,152 --> 00:41:31,739
Se te deste a todo este trabalho
para me encontrar,

566
00:41:31,822 --> 00:41:34,950
significa que, para ti,

567
00:41:35,743 --> 00:41:38,871
aquela informação é mais valiosa
do que todo o ouro aqui.

568
00:41:43,292 --> 00:41:44,376
Temos um acordo?

569
00:42:05,898 --> 00:42:07,316
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

570
00:42:07,900 --> 00:42:11,278
<i>É a chave para o local onde estão</i>
<i>as provas que procuram.</i>

571
00:42:17,493 --> 00:42:20,162
<i>Já vos disse tudo o que sei. Deixem-me ir.</i>

572
00:42:21,705 --> 00:42:22,790
Vá lá.

573
00:42:23,958 --> 00:42:25,709
- Apresento-te…
- Não é preciso.

574
00:42:25,793 --> 00:42:27,503
Eles já são famosos.

575
00:42:28,671 --> 00:42:30,214
A Interpol procura-os.

576
00:42:30,923 --> 00:42:33,801
<i>Poupa o tempo e a energia, pá.</i>

577
00:42:37,388 --> 00:42:38,514
Socorro!

578
00:42:39,223 --> 00:42:40,683
Quero o meu filho de volta.

579
00:42:41,392 --> 00:42:42,476
É tudo o que quero.

580
00:42:43,477 --> 00:42:45,396
Preciso que me ajudes. Podes?

581
00:42:46,855 --> 00:42:49,525
Se isto é a pista, imagina o avião.

582
00:42:52,403 --> 00:42:54,196
<i>Vêm aí mais. Temos de ir, já!</i>

583
00:42:56,907 --> 00:42:57,908
Vamos!

584
00:43:01,537 --> 00:43:03,122
Oleg!

585
00:45:14,294 --> 00:45:19,299
Legendas: James Kirkby

PK
     U:]4  4  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E26.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S03E26.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,555
{\an8}A primeira-dama está afetada…

4
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
{\an8}Acho que não vai poder falar agora.

5
00:00:15,974 --> 00:00:18,309
Soubemos da prisão de Teresa Mendoza.

6
00:00:18,393 --> 00:00:20,228
Precisamos da sua ajuda para achá-la.

7
00:00:20,311 --> 00:00:23,815
Tem dois agentes especiais da DEA aqui.
Procuram pela mexicana.

8
00:00:23,898 --> 00:00:25,775
Por que depois de tantos anos?

9
00:00:26,526 --> 00:00:27,861
Estamos perdidos.

10
00:00:28,445 --> 00:00:29,571
Um prazer ajudá-la.

11
00:00:32,866 --> 00:00:33,742
Conseguimos.

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,746
Entramos. Essa é a fábrica.

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,497
Esse é o maldito Cavaleiro Negro.

14
00:00:40,874 --> 00:00:42,667
<i>Ele faz com que se exercitem.</i>

15
00:00:43,626 --> 00:00:45,336
E se ele ficar aqui?

16
00:00:45,837 --> 00:00:48,757
Você e seu filho
sempre serão bem-vindos aqui.

17
00:00:49,257 --> 00:00:50,842
<i>Não. Somente o Ray.</i>

18
00:00:50,925 --> 00:00:52,177
<i>E se só ele ficar?</i>

19
00:00:52,761 --> 00:00:56,431
Eu contei 20 garotas.
Estão sendo vigiadas por três homens.

20
00:00:56,514 --> 00:00:59,309
- Estão descarregando meninas?
<i>- Anote as placas.</i>

21
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
<i>Preparem-se.</i>

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,272
Pode nos ajudar?

23
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
- A primeira coisa a fazer é…
- Primeiro, fique parado!

24
00:01:12,072 --> 00:01:16,451
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

25
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Não sei o que está fazendo aqui.

26
00:01:23,708 --> 00:01:25,293
Não tem vergonha?

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,838
Não acha que é desrespeito com o meu pai?

28
00:01:30,256 --> 00:01:31,549
Do que está falando?

29
00:01:36,054 --> 00:01:37,472
Você sabe perfeitamente.

30
00:01:37,972 --> 00:01:40,099
Acho que você vai de mal a pior.

31
00:01:40,767 --> 00:01:45,146
Querida, devia tomar
mais cuidado com o que diz.

32
00:01:45,814 --> 00:01:47,941
Güicho está à sua espera.

33
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
Vá com ele,
pode ficar com ele um pouquinho.

34
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
Por favor, trate-o bem
e nem pense em contar para ele

35
00:01:54,823 --> 00:01:57,617
o que está me dizendo,
por favor, está bem?

36
00:01:59,619 --> 00:02:00,995
Ajude-a a descer, por favor.

37
00:02:02,413 --> 00:02:04,707
Cuidado com o que vai dizer, certo?

38
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
- Montaño.
- Senhor.

39
00:02:05,875 --> 00:02:07,377
Por favor, cuide da senhora.

40
00:02:07,877 --> 00:02:08,753
Cuide dela.

41
00:03:25,997 --> 00:03:28,917
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

42
00:04:39,404 --> 00:04:41,364
{\an8}Já disse o que eu sei.

43
00:04:41,447 --> 00:04:43,199
{\an8}Apenas entrego mercadorias.

44
00:04:44,409 --> 00:04:46,160
{\an8}Calma, meu amigo.

45
00:04:46,244 --> 00:04:49,038
{\an8}Fique calmo ou vai tudo pelos ares.

46
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
{\an8}Por favor, não façam isto comigo.

47
00:04:51,332 --> 00:04:55,003
{\an8}Sou honesto e a única coisa
que tenho é o meu trabalho

48
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
e eu tenho família.

49
00:04:57,463 --> 00:04:59,841
Todos temos famílias aqui, meu amigo.

50
00:05:01,551 --> 00:05:02,802
A vida é injusta, não é?

51
00:05:05,221 --> 00:05:06,681
O que está levando?

52
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
- Contrabando?
- Não.

53
00:05:09,475 --> 00:05:13,354
Só carrego materiais, tubos de cimento,
e essas coisas dentro do caminhão.

54
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
O caminhão é bem grande
para carregar só isso.

55
00:05:16,316 --> 00:05:17,567
O que mais você leva?

56
00:05:19,152 --> 00:05:23,740
Sei que eles têm outros negócios,
mas sinceramente não sei quem são.

57
00:05:25,158 --> 00:05:27,285
Nunca perguntei nada
para evitar problemas.

58
00:05:28,077 --> 00:05:29,454
Diga-me uma coisa,

59
00:05:31,080 --> 00:05:33,249
quantos lhe esperam na fábrica?

60
00:05:35,001 --> 00:05:38,796
Somente um.
Sou eu quem os ajuda a descarregar.

61
00:05:38,880 --> 00:05:40,506
Eu juro, não sei de nada.

62
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
Vamos, cara.

63
00:05:44,052 --> 00:05:47,305
- Para onde vão me levar?
- Para onde? Para o trabalho.

64
00:05:47,388 --> 00:05:50,141
Acha que te pagam para ficar de férias?

65
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
E você vai ter que fazer
tudo que eu disser,

66
00:05:52,894 --> 00:05:55,146
do contrário, aperto o botão vermelho

67
00:05:55,229 --> 00:05:57,231
e você pode dar adeus, está bem?

68
00:05:57,315 --> 00:05:58,232
Vamos.

69
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
Cuidado, ande devagar.

70
00:06:01,444 --> 00:06:02,779
Vamos nos falando, Batman.

71
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
Claro.

72
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Vamos.

73
00:07:42,628 --> 00:07:46,090
- Karen, está aí?
- Sim, estou indo, Perro.

74
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
Um momento, estou me trocando.

75
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Entre, Perro.

76
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
Vai embora?

77
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
Não era para ficar alguns dias?

78
00:08:12,700 --> 00:08:16,871
Sim, mas Abel já voltou para Potosí

79
00:08:17,580 --> 00:08:20,041
e me pediu para voltar, então…

80
00:08:20,875 --> 00:08:24,378
Depois de tudo que aconteceu,
é melhor não contrariá-lo.

81
00:08:24,462 --> 00:08:28,257
- Para ele não ficar desconfiado.
- Sim, eu entendo, tudo bem.

82
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Tchau, Perro.

83
00:08:33,012 --> 00:08:34,096
O que há com você?

84
00:08:43,147 --> 00:08:44,315
Onde está com a cabeça?

85
00:08:45,858 --> 00:08:49,487
Que bom que você viu.
Podia jurar que tinha guardado.

86
00:08:50,321 --> 00:08:52,490
Precisamos que seu namorado investigue.

87
00:08:53,324 --> 00:08:55,785
Assim saberemos
quem são esses estrangeiros.

88
00:08:58,287 --> 00:09:01,332
- O que eu faria sem você? Obrigada.
- Vá.

89
00:09:22,979 --> 00:09:26,732
Não. Mijar de batina é
muito complicado, padre.

90
00:09:27,233 --> 00:09:29,277
É mais fácil mijar nas calças.

91
00:09:31,153 --> 00:09:33,531
- Você comeu?
- Não estou com fome.

92
00:09:34,198 --> 00:09:36,826
Já viajamos por 17 horas
e ainda há um longo caminho.

93
00:09:36,909 --> 00:09:38,035
Precisa comer.

94
00:09:38,703 --> 00:09:41,247
Pelo menos levante-se,
alongue-se, faça algo.

95
00:09:42,540 --> 00:09:44,834
Está em dúvida sobre a decisão que tomou.

96
00:09:44,917 --> 00:09:46,210
Não é isso.

97
00:09:48,087 --> 00:09:50,965
Sabe quantas vezes Ray
quis brincar e não pude,

98
00:09:51,048 --> 00:09:54,468
ou estava estudando,
cansada ou só não queria?

99
00:09:57,013 --> 00:10:01,809
Pelo pouco que vi, você é uma ótima mãe.

100
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Queria ter aproveitado
até o último minuto.

101
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
Eu não o soltaria.

102
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
E se nunca mais o vir?

103
00:10:13,070 --> 00:10:13,988
Não.

104
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
Não pense nisso, você vai vê-lo de novo.

105
00:10:17,491 --> 00:10:19,702
Você não sabe. Nem eu sei.

106
00:10:19,785 --> 00:10:22,496
Tudo que sei

107
00:10:23,539 --> 00:10:26,584
é que há poucas mães como você.

108
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
- Padre, não precisa…
- Não, é verdade. Escute-me.

109
00:10:31,005 --> 00:10:33,841
Se afastou dele para protegê-lo,
para salvá-lo.

110
00:10:33,924 --> 00:10:36,177
Sempre pensando no bem-estar dele.

111
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
E o que fez foi muito importante.

112
00:10:40,931 --> 00:10:43,184
Acha que Ray vai entender isso um dia?

113
00:10:44,310 --> 00:10:46,520
Se souber toda a história,
ele vai entender.

114
00:10:48,689 --> 00:10:51,359
- Pode me fazer um favor, padre?
- O que quiser.

115
00:10:53,444 --> 00:10:55,571
Se, por qualquer razão,
eu não o vir de novo,

116
00:10:56,656 --> 00:10:59,825
por favor, encontre-o e diga que eu o amo,

117
00:10:59,909 --> 00:11:02,203
e que eu não o esqueci ou o abandonei.

118
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
Eu o amo muito. Prometa-me, padre.

119
00:11:05,623 --> 00:11:06,749
Eu prometo, filha.

120
00:11:07,875 --> 00:11:08,709
Eu prometo.

121
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
Eu vou fazer isso, não se preocupe.

122
00:11:13,964 --> 00:11:15,383
- Obrigada.
- Não se preocupe.

123
00:11:15,466 --> 00:11:17,176
- Está bem.
- Pessoal…

124
00:11:20,012 --> 00:11:21,180
comam alguma coisa.

125
00:11:23,349 --> 00:11:25,267
- Sofía.
- Deixei para vocês.

126
00:11:25,351 --> 00:11:27,561
Sofía, sabe o que eu estava pensando?

127
00:11:28,312 --> 00:11:32,108
Se eu não quiser passar a vida fugindo,
poderia entrar para a luta livre.

128
00:11:37,071 --> 00:11:40,449
Na luta livre, usa-se máscara,
assim, nunca serei reconhecido,

129
00:11:40,533 --> 00:11:43,035
a polícia nunca vai me encontrar.
O que acha?

130
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Adorei. Gosto da ideia,

131
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
mas deveria mudar o seu nome.

132
00:11:47,206 --> 00:11:49,083
Como seria o seu nome?

133
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
"O Monge Vingador".

134
00:11:52,837 --> 00:11:54,213
Nunca vou tirar esta batina.

135
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
Sei que se daria muito bem,
mas acho que deveria ter um plano B.

136
00:12:01,137 --> 00:12:04,265
Fazer planos não funciona,
pelo menos comigo nunca deu certo.

137
00:12:06,183 --> 00:12:10,604
Sim, eu tinha alguns planos,
mas você estava neles.

138
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Quais planos?

139
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
Vamos ver.

140
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Primeiro de tudo, rir muito.

141
00:12:19,113 --> 00:12:21,866
Depois, viajar e ter uma casinha,

142
00:12:22,408 --> 00:12:24,118
e daqui a muitos anos,

143
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
eu e você termos filhos.

144
00:12:27,204 --> 00:12:29,874
Também quero estudar,
pois tenho que trabalhar.

145
00:12:30,583 --> 00:12:32,960
Sofía, eu faria qualquer coisa por isso.

146
00:12:37,214 --> 00:12:38,048
Adorei.

147
00:12:38,966 --> 00:12:41,343
Pelo menos já tentou ter metade disso.

148
00:12:51,479 --> 00:12:54,732
- O que é isto?
- É um símbolo do amor eterno.

149
00:12:55,316 --> 00:12:59,361
Representa a união de duas pessoas
de corpo, mente e alma.

150
00:13:00,488 --> 00:13:02,615
É o que significa para mim.

151
00:13:05,576 --> 00:13:07,620
Quero que saiba que nunca vou esquecê-la.

152
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Quando eu digo nunca é nunca,

153
00:13:10,789 --> 00:13:13,751
mesmo que eu esteja
nas grandes ligas de luta livre.

154
00:13:16,504 --> 00:13:18,339
Ei, pombinhos,

155
00:13:18,422 --> 00:13:22,301
odeio estragar este momento romântico,
mas temos que ir.

156
00:13:22,384 --> 00:13:23,344
Vamos, rápido.

157
00:13:27,681 --> 00:13:29,141
A primeira coisa a fazer

158
00:13:29,225 --> 00:13:31,477
é descobrir onde prendem as garotas.

159
00:13:32,186 --> 00:13:34,688
Temos que protegê-las caso haja problemas.

160
00:13:35,481 --> 00:13:37,650
Certo, não acho que vá ser difícil.

161
00:13:37,733 --> 00:13:40,277
Estou mais preocupado
com a rota até os escritórios.

162
00:13:41,487 --> 00:13:42,530
Sim, eu também.

163
00:13:43,322 --> 00:13:44,865
Só com as câmeras

164
00:13:44,949 --> 00:13:47,618
fica difícil ter
um mapa completo do lugar.

165
00:13:48,118 --> 00:13:50,329
Não há escolha, temos que improvisar.

166
00:13:51,330 --> 00:13:52,831
Sou bom em improvisar.

167
00:13:52,915 --> 00:13:56,377
Vamos até lá e,
assim que as deixarmos seguras,

168
00:13:57,044 --> 00:13:59,338
nos separamos para ir mais rápido, certo?

169
00:14:00,673 --> 00:14:03,175
Fedor, como vai dentro da fábrica?

170
00:14:03,259 --> 00:14:04,802
Igual ontem à noite, tranquilo.

171
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
Karen está saindo agora.

172
00:14:07,972 --> 00:14:10,558
<i>Certo, Fedor. Estamos quase lá.</i>

173
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Estou aqui com vocês.

174
00:14:16,939 --> 00:14:17,982
Boa sorte, pai.

175
00:14:19,441 --> 00:14:20,401
Obrigado.

176
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
Espero que não tenha sido um insulto.

177
00:14:23,988 --> 00:14:25,406
Ele me desejou boa sorte.

178
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Nossa.

179
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
Toma. O seu chocolate.

180
00:14:30,703 --> 00:14:31,537
Obrigado.

181
00:14:38,586 --> 00:14:40,129
Preparem-se.

182
00:14:40,212 --> 00:14:41,297
Preparados.

183
00:14:47,094 --> 00:14:48,888
Não fique nervoso, certo?

184
00:14:49,680 --> 00:14:53,767
Peço a você o de sempre, certo?
Qualquer coisa, me ligue.

185
00:14:53,851 --> 00:14:54,685
Claro, senhorita.

186
00:15:01,275 --> 00:15:02,610
Fedor tinha razão.

187
00:15:03,944 --> 00:15:05,988
Lá vai a esposa do Abel.

188
00:15:07,323 --> 00:15:11,118
- Se vacilar, morre todo mundo, entendeu?
- Sim, calma. Entendi.

189
00:15:15,623 --> 00:15:16,457
Bom dia.

190
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
Olá.

191
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
- Está tudo bem?
- Tudo.

192
00:15:21,337 --> 00:15:22,504
Quem é esse?

193
00:15:23,589 --> 00:15:25,257
Colocaram um ajudante.

194
00:15:26,342 --> 00:15:28,135
- Um ajudante?
- Sim, senhor.

195
00:15:28,636 --> 00:15:29,595
Entendi.

196
00:15:35,601 --> 00:15:38,646
Fale para os seus chefes
mandarem um jovem da próxima.

197
00:15:43,692 --> 00:15:46,278
A doca está liberada. Pode ir.

198
00:15:46,946 --> 00:15:47,988
Obrigado.

199
00:15:51,825 --> 00:15:53,202
<i>Doca de descarga.</i>

200
00:15:54,203 --> 00:15:55,871
<i>Caminhão Buenavista entrando.</i>

201
00:15:59,917 --> 00:16:03,045
Deus Pai, Todo-Poderoso,

202
00:16:04,088 --> 00:16:07,466
nossa fé nos assegura que seu Filho,

203
00:16:07,549 --> 00:16:08,842
que morreu na cruz,

204
00:16:09,426 --> 00:16:12,596
ressuscitou dos mortos no terceiro dia,

205
00:16:12,680 --> 00:16:15,432
de forma surpreendente.

206
00:16:16,934 --> 00:16:21,438
Por este mistério, conceda ao seu servo,

207
00:16:21,522 --> 00:16:26,276
Antonio Alcalá,
o descanso na paz de Cristo,

208
00:16:26,902 --> 00:16:28,779
- e que lhe permita…
- Ei.

209
00:16:29,822 --> 00:16:32,032
Os deputados da oposição vieram?

210
00:16:33,909 --> 00:16:35,911
Falei com Morillo e Zambrano.

211
00:16:36,996 --> 00:16:39,373
Eles veem com bons olhos
sua proposta de união.

212
00:16:39,915 --> 00:16:41,875
O que pensam sobre a reeleição?

213
00:16:43,210 --> 00:16:44,753
Eles estão nas nossas mãos.

214
00:16:45,713 --> 00:16:48,465
Quando o bispo terminar,

215
00:16:48,549 --> 00:16:50,009
quero que vá até eles.

216
00:16:50,843 --> 00:16:53,554
Quero saber o que cada um realmente pensa.

217
00:16:54,304 --> 00:17:00,477
…seu Filho, que vive e reina com você,
em união com o Espírito Santo.

218
00:17:01,061 --> 00:17:03,897
Em nome do Pai e do Espírito Santo,

219
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
que é Deus, pelos séculos e séculos, amém.

220
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Pare.

221
00:17:22,708 --> 00:17:24,293
Bom dia, amigo. Pode vir.

222
00:17:37,306 --> 00:17:38,140
<i>Doca liberada.</i>

223
00:17:39,433 --> 00:17:41,769
<i>- Temos cobertura?</i>
- Sim, já estão com cobertura.

224
00:17:42,603 --> 00:17:44,396
Me chame de burra, mas não entendo.

225
00:17:45,105 --> 00:17:48,108
Por que Teresa está saindo
do caminhão aqui e aqui não?

226
00:17:48,901 --> 00:17:52,613
Por aqui eu vejo tudo
que acontece dentro da fábrica,

227
00:17:53,489 --> 00:17:57,034
e aqui são os vídeos
que eu gravei e editei,

228
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
e transmito algumas vezes

229
00:17:59,203 --> 00:18:01,455
para que tudo pareça normal nos monitores.

230
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
Você é um mágico.

231
00:18:05,125 --> 00:18:09,588
Vou ficar esperando o caminhão
com nosso amigo que está nervoso.

232
00:18:09,671 --> 00:18:11,965
Tudo bem. Nos avise se acontecer algo.

233
00:18:12,674 --> 00:18:13,509
Vamos.

234
00:18:24,520 --> 00:18:27,898
Amigo, me ajude aqui
ou te pegam no meio da noite.

235
00:18:27,981 --> 00:18:31,276
Mas, se isto explode,
todos nós explodimos.

236
00:18:31,360 --> 00:18:33,237
Vai explodir quando eu quiser.

237
00:18:33,320 --> 00:18:34,655
Lembre-se do botão vermelho.

238
00:18:35,864 --> 00:18:36,949
Pegue as pernas.

239
00:18:38,617 --> 00:18:40,369
Temos que esvaziar todo o caminhão.

240
00:19:08,355 --> 00:19:10,107
Teresa, há um homem à sua direita.

241
00:19:12,568 --> 00:19:13,402
Espere.

242
00:19:15,320 --> 00:19:17,156
Ele já foi. Caminho livre.

243
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
<i>Cuidado, tem um homem armado</i>
<i>na próxima saída.</i>

244
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
Cuide para que ninguém entre.

245
00:20:15,047 --> 00:20:17,841
Sim, entendido.
Qualquer movimento, eu aviso.

246
00:20:41,698 --> 00:20:43,325
Diga o que vamos encontrar.

247
00:20:43,408 --> 00:20:46,578
<i>Certo, no final do corredor vão</i>
<i>encontrar as garotas.</i>

248
00:20:48,372 --> 00:20:49,498
Avise eles.

249
00:20:49,581 --> 00:20:51,917
Cuidado, tem um homem indo
para onde estão.

250
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
E agora, Fedor?

251
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Há três homens armados.

252
00:21:15,524 --> 00:21:18,568
Um está de costas,
o outro está caminhando pela esquerda

253
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
e o outro está
carregando caixas à direita.

254
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Não consigo mais assistir. Não.

255
00:21:44,720 --> 00:21:46,638
Vocês têm cama, o que mais querem?

256
00:21:55,856 --> 00:21:57,607
Soltem as armas.

257
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
- Soltem ou eu vou…
- Fique calmo.

258
00:21:59,901 --> 00:22:03,822
- Eu juro… Estou falando sério, soltem.
- Não faça nada a ela.

259
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
- Calma.
- Soltem.

260
00:22:06,950 --> 00:22:09,870
Não vamos feri-lo, solte-a.
Ela não tem nada com isto.

261
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
- Por favor.
- Não me enrole.

262
00:22:11,788 --> 00:22:14,541
Me deixe ir ou estouro a cabeça dela.

263
00:22:16,710 --> 00:22:21,340
Se quer um refém, pode me levar, certo?

264
00:22:21,423 --> 00:22:23,258
Não a machuque, por favor.

265
00:22:23,342 --> 00:22:26,011
Soltem as armas.

266
00:22:26,720 --> 00:22:29,014
Isso não é bom para mim. Soltem!

267
00:22:29,097 --> 00:22:30,932
Como pode não ser bom?

268
00:22:31,016 --> 00:22:34,686
Meus amigos não vão fazer
nada com você se estiver comigo.

269
00:22:34,770 --> 00:22:36,480
Eles não ligam para a garota.

270
00:22:37,898 --> 00:22:41,318
- Soltem, malditos. Soltem as armas.
- Certo, vamos soltar.

271
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
Soltem! Acham que seu idiota? Soltem.

272
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
<i>Já soltamos.</i>

273
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
<i>Fique calmo.</i>

274
00:22:50,160 --> 00:22:52,996
Não fique nervoso. Pronto, veja.

275
00:22:57,667 --> 00:23:00,837
Agora me dê a garota e vou com você.

276
00:23:01,421 --> 00:23:02,255
Solte ela.

277
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Está bem?

278
00:23:04,925 --> 00:23:05,759
Calma.

279
00:23:06,760 --> 00:23:07,969
Tranquilo, certo?

280
00:23:11,264 --> 00:23:12,474
Peguei você.

281
00:23:13,433 --> 00:23:16,686
Agora… escutem,

282
00:23:16,770 --> 00:23:18,897
esta é a única chance de fugir.

283
00:23:18,980 --> 00:23:20,690
Viemos para ajudá-las a fugir.

284
00:23:21,274 --> 00:23:25,403
Confiem, por favor, saiam.
É a única chance de vocês.

285
00:23:25,487 --> 00:23:28,698
Vão com aqueles dois. Saiam. Vamos, agora.

286
00:23:29,449 --> 00:23:31,201
Por favor, saiam.

287
00:23:32,702 --> 00:23:33,537
Conheço você.

288
00:23:34,204 --> 00:23:37,082
Vi você em um vídeo
com sua mãe no telefone.

289
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
E a minha mãe?

290
00:23:38,708 --> 00:23:40,919
Está bem e ainda procurando por você.

291
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Agora preciso que me diga
onde fica o escritório.

292
00:23:45,132 --> 00:23:47,676
Tem que ir lá para baixo
e virar à esquerda.

293
00:23:47,759 --> 00:23:50,053
Lá é o escritório de nosso chefe, Perro.

294
00:23:50,137 --> 00:23:51,471
Perro, está bem.

295
00:23:51,555 --> 00:23:53,098
Oleg, leve ela.

296
00:23:54,057 --> 00:23:56,309
Fedor, vamos atrás de Perro.
Ache as câmeras.

297
00:23:57,394 --> 00:23:58,228
Entendido.

298
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
Presidente.

299
00:24:08,738 --> 00:24:12,159
Seu pai sempre esteve ao nosso lado,
sentiremos falta dele.

300
00:24:14,035 --> 00:24:15,036
Muito obrigada.

301
00:24:17,622 --> 00:24:19,624
Meus pêsames, Sr. Presidente.

302
00:24:19,708 --> 00:24:21,626
Obrigado, general.

303
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
Estamos muito consternados.

304
00:24:24,629 --> 00:24:27,924
Conhece o general Garrido?

305
00:24:30,719 --> 00:24:31,887
Sinto muito, senhora.

306
00:24:32,470 --> 00:24:36,099
Seu pai, embora não o conhecesse
muito bem, foi um grande mexicano.

307
00:24:37,309 --> 00:24:38,310
Sem dúvida.

308
00:24:38,393 --> 00:24:39,227
Isso mesmo.

309
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
Com licença, eu já volto.

310
00:24:45,692 --> 00:24:49,487
Eu era amigo do seu pai.
Não sei se ele falou de mim.

311
00:24:52,908 --> 00:24:54,868
Não sei.

312
00:24:54,951 --> 00:24:59,289
Escute, eu vou ajudá-la,
mas preciso que me dê um nome.

313
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
Alguém de confiança.

314
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Eu não…

315
00:25:06,463 --> 00:25:10,967
O homem que está ali, Danilo,
chefe de imprensa.

316
00:25:12,844 --> 00:25:13,678
Ele.

317
00:25:14,804 --> 00:25:15,639
Muito bem.

318
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
Espere.

319
00:25:20,101 --> 00:25:23,480
Senhora, sempre serei fiel.

320
00:25:24,481 --> 00:25:27,108
É uma honra servir
à família do presidente.

321
00:25:27,192 --> 00:25:28,151
Obrigado, general.

322
00:25:29,611 --> 00:25:31,321
- Com licença.
- Muito obrigada.

323
00:25:34,407 --> 00:25:35,242
Você está bem?

324
00:25:39,329 --> 00:25:40,163
Eu…

325
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Estou um pouco tonta, muito cansada.
Quero ir embora.

326
00:25:44,251 --> 00:25:45,085
Montaño.

327
00:25:46,378 --> 00:25:47,212
Ei.

328
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
- Sim, senhor?
- O que foi?

329
00:25:52,467 --> 00:25:54,344
Está cansado de trabalhar para mim?

330
00:25:54,427 --> 00:25:55,845
Não diga isso, senhor.

331
00:25:56,596 --> 00:25:57,514
Preste atenção.

332
00:26:08,400 --> 00:26:11,486
Tem certeza de que é por aqui?

333
00:26:12,654 --> 00:26:14,948
Já faz um tempo que estive aqui.

334
00:26:17,701 --> 00:26:19,703
O que diz o mapa?

335
00:26:21,162 --> 00:26:24,207
Dizer o quê? Não tem sinal.

336
00:26:32,007 --> 00:26:33,925
Vire à direita aqui.

337
00:26:34,592 --> 00:26:35,427
Tem certeza?

338
00:26:50,275 --> 00:26:51,109
O que houve?

339
00:26:53,778 --> 00:26:55,572
Só pode ser brincadeira.

340
00:26:55,655 --> 00:27:00,285
Não. Acabou a primeira classe,
desçam todos.

341
00:27:08,710 --> 00:27:11,296
Quanto tempo até encontrar seu pessoal?

342
00:27:11,379 --> 00:27:13,840
- Não muito. Vamos, mãos à obra.
- Certo.

343
00:27:14,382 --> 00:27:17,427
Precisamos tirar isto
e ajudar as damas a sair.

344
00:27:18,094 --> 00:27:21,139
- Você não, amigão, pode pular.
- Eu ajudo.

345
00:27:21,890 --> 00:27:22,724
Venha.

346
00:27:24,059 --> 00:27:25,977
Confie em mim. Pule.

347
00:27:26,061 --> 00:27:27,187
Foi uma.

348
00:27:27,270 --> 00:27:29,147
E a outra.

349
00:27:29,981 --> 00:27:31,149
Do que precisamos?

350
00:27:32,233 --> 00:27:36,196
Paus, pedras. Qualquer coisa
para mover este caminhão. Entenderam?

351
00:27:37,447 --> 00:27:38,281
Então, vamos.

352
00:27:38,782 --> 00:27:42,952
- Quer que eu te dê a mão?
- Pessoal, pedras grandes. Vamos.

353
00:27:43,745 --> 00:27:45,538
Não gosta mais.

354
00:27:49,292 --> 00:27:52,712
Você é um covarde. Vamos, covarde.

355
00:27:53,671 --> 00:27:54,506
Eu passo.

356
00:27:55,715 --> 00:27:57,425
Puta merda, seu idiota.

357
00:27:57,509 --> 00:27:58,802
É um idiota.

358
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
Vá ver as câmeras e me traga uma cerveja.

359
00:28:02,555 --> 00:28:04,057
- Não enche.
- Foda-se.

360
00:28:04,808 --> 00:28:07,143
De novo. Rápido.

361
00:28:22,242 --> 00:28:25,245
- Esta mão é minha?
- Calma, nunca aconteceu nada aqui.

362
00:28:27,288 --> 00:28:28,415
Idiota.

363
00:29:08,204 --> 00:29:09,831
Estava te procurando.

364
00:29:11,458 --> 00:29:12,792
Pedi duas dessas.

365
00:29:14,210 --> 00:29:15,044
Você trouxe?

366
00:29:15,879 --> 00:29:17,422
Temos que revisar aquelas.

367
00:29:17,505 --> 00:29:19,007
Espere, venha aqui.

368
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Eu conheço você.

369
00:29:24,429 --> 00:29:27,682
- O que faz aqui?
- Estou trabalhando, parceiro.

370
00:29:27,766 --> 00:29:30,560
Não. Você é turista, não pode…

371
00:29:30,643 --> 00:29:34,397
- Não, espere, eu vou explicar.
- Não há nada para explicar.

372
00:29:34,481 --> 00:29:36,191
- Não, espere.
- Segurança.

373
00:29:37,901 --> 00:29:39,819
Não consigo continuar assistindo.

374
00:29:39,903 --> 00:29:40,904
Acalme-se, Sheila.

375
00:29:40,987 --> 00:29:44,199
Pegue cordas para amarrá-lo.
Vamos, me ajude a amarrar.

376
00:29:44,783 --> 00:29:48,036
Me dê as cordas.
Rápido ou pode ir se despedindo.

377
00:29:48,119 --> 00:29:49,078
Agora mesmo, chefe.

378
00:29:50,121 --> 00:29:50,955
Isso.

379
00:29:56,044 --> 00:29:57,003
Rápido.

380
00:29:59,214 --> 00:30:00,799
Trouxe algo para amordaçá-lo?

381
00:30:00,882 --> 00:30:03,384
<i>Pronto, chefe, aqui estão as cordas.</i>

382
00:30:04,135 --> 00:30:07,180
<i>Acho que não há</i>
<i>muitos ajudantes mexicanos por aqui.</i>

383
00:30:07,764 --> 00:30:11,976
Pegue essas coisas
e faça como eu disse. Vamos.

384
00:30:12,811 --> 00:30:14,896
<i>Vá para a doca.</i>

385
00:30:18,817 --> 00:30:20,693
- O que houve aqui?
- Nada.

386
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Para que me chamou?

387
00:30:25,156 --> 00:30:27,575
Para nos ajudar a descarregar o resto.

388
00:30:29,077 --> 00:30:29,911
Para isso?

389
00:30:30,578 --> 00:30:31,913
Eu sou o seu ajudante?

390
00:30:33,957 --> 00:30:37,377
Poderia abrir uma exceção hoje?
Estamos muito cansados.

391
00:30:38,086 --> 00:30:41,339
Deve ser brincadeira. Rápido,
daqui a pouco chega outro caminhão.

392
00:30:42,006 --> 00:30:43,341
- Andem.
- Está bem.

393
00:30:45,218 --> 00:30:46,052
Rápido.

394
00:31:09,492 --> 00:31:10,660
Menos mal.

395
00:31:10,743 --> 00:31:12,662
Graças a Deus.

396
00:31:19,711 --> 00:31:21,170
Quem está vigiando as garotas?

397
00:31:23,381 --> 00:31:24,215
Ríos.

398
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
Vamos.

399
00:31:29,053 --> 00:31:32,265
Vamos porque esta mão é minha. Toma.

400
00:31:55,330 --> 00:31:56,915
Fedor, está nos vendo?

401
00:31:57,498 --> 00:31:59,000
<i>Sim, estou vendo.</i>

402
00:31:59,584 --> 00:32:01,085
E agora, Fedor?

403
00:32:01,711 --> 00:32:04,547
Tem quatro homens lá dentro.
Estão jogando baralho.

404
00:32:04,631 --> 00:32:08,134
- O Cavaleiro Negro está no escritório.
- Estão distraídos. É agora.

405
00:32:08,718 --> 00:32:10,219
- Vou primeiro.
- Nos vê?

406
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
Vamos ver.

407
00:32:17,560 --> 00:32:20,271
Caramba, seu idiota.
Estou cansado de perder.

408
00:32:20,939 --> 00:32:21,773
Que bom.

409
00:32:25,234 --> 00:32:26,861
<i>Vou fazer minha ronda. Até mais.</i>

410
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Cuidado, tem um saindo.

411
00:32:43,127 --> 00:32:45,088
<i>Ele está indo para o outro lado.</i>

412
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
Mas o que…

413
00:34:04,083 --> 00:34:05,043
Está tudo bem?

414
00:34:07,003 --> 00:34:08,379
Pessoal, está tudo bem?

415
00:34:20,141 --> 00:34:21,976
- Parado ou morre.
- Droga.

416
00:34:22,060 --> 00:34:24,812
- O que querem?
- Já vai saber.

417
00:34:24,896 --> 00:34:27,356
Fedor, algo para nos preocuparmos?

418
00:34:27,440 --> 00:34:28,983
<i>Não, tudo parece bem.</i>

419
00:34:29,984 --> 00:34:31,152
Não…

420
00:34:50,004 --> 00:34:52,131
Fedor, está me vendo?

421
00:34:52,757 --> 00:34:53,633
<i>Sim.</i>

422
00:34:53,716 --> 00:34:54,550
Que bom.

423
00:34:55,301 --> 00:34:58,096
- O caminho está liberado do outro lado?
<i>- Sim.</i>

424
00:35:00,139 --> 00:35:03,434
- Por aqui.
- Venham, com ele.

425
00:35:03,518 --> 00:35:06,395
Vamos rápido, garotas. Vamos.

426
00:35:12,026 --> 00:35:13,361
Vamos, subam.

427
00:35:16,531 --> 00:35:19,158
Isso, subam.

428
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
Está tudo bem?

429
00:35:24,664 --> 00:35:25,498
Sim.

430
00:35:26,082 --> 00:35:28,751
Fedor, estamos com as garotas no caminhão.

431
00:35:28,835 --> 00:35:29,877
E Teresa?

432
00:35:29,961 --> 00:35:31,546
<i>No escritório do Cavaleiro.</i>

433
00:35:32,755 --> 00:35:34,382
Maldito Cavaleiro Negro,

434
00:35:34,465 --> 00:35:36,926
tem ideia do que fizemos para chegar aqui?

435
00:35:37,009 --> 00:35:39,262
- Onde estão?
- O quê?

436
00:35:39,345 --> 00:35:40,847
As provas contra a DEA.

437
00:35:40,930 --> 00:35:44,267
- Onde estão, porra?
- Não sei do que está falando…

438
00:35:44,350 --> 00:35:46,811
Você usa as garotas
para conseguir informação.

439
00:35:46,894 --> 00:35:49,480
- Estão enganados.
- Não estamos.

440
00:35:49,564 --> 00:35:53,151
Você tem duas escolhas, filho da puta.
Fala ou morre.

441
00:35:53,234 --> 00:35:56,863
- Morto não sirvo, isso não me assusta.
- Tem razão.

442
00:35:56,946 --> 00:35:58,030
Mas quer saber?

443
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
É útil com um olho só
e posso ajudá-lo nisso,

444
00:36:02,368 --> 00:36:03,911
então é melhor falar.

445
00:36:03,995 --> 00:36:05,580
Fale, filho da puta.

446
00:36:06,164 --> 00:36:07,665
- Está bem.
- Fale.

447
00:36:07,748 --> 00:36:10,501
As provas não estão aqui, estão lá fora.

448
00:36:10,585 --> 00:36:12,503
- Onde?
- Em um local seguro.

449
00:36:12,587 --> 00:36:15,047
É melhor nos levar lá agora. Vamos.

450
00:36:15,131 --> 00:36:17,383
Preciso das chaves. Estão na gaveta.

451
00:36:17,466 --> 00:36:20,178
- Preciso das chaves.
- Vá pegá-las. Rápido!

452
00:36:21,179 --> 00:36:23,723
Não tente fazer nada ou acabo com você.

453
00:36:27,185 --> 00:36:28,019
Rápido!

454
00:36:35,943 --> 00:36:37,445
Que merda foi isso?

455
00:36:38,821 --> 00:36:39,655
Droga.

456
00:36:40,281 --> 00:36:43,242
Temos que tirá-lo daqui antes
que os outros cheguem.

457
00:36:43,326 --> 00:36:44,785
Fedor, uma saída agora.

458
00:36:45,703 --> 00:36:48,998
Não, vão por onde entraram,
tem três homens no corredor.

459
00:36:57,465 --> 00:36:58,758
Merda! Chefe?

460
00:37:01,552 --> 00:37:02,386
Perro?

461
00:37:14,273 --> 00:37:15,441
- Foi levado.
- Rivas?

462
00:37:16,067 --> 00:37:19,862
- Rivas, está me ouvindo?
- Merda, o que está acontecendo?

463
00:37:19,946 --> 00:37:21,781
Onde estão minhas garotas?

464
00:37:23,407 --> 00:37:24,492
Quantos lá fora?

465
00:37:24,575 --> 00:37:26,953
Três, mas não estão esperando vocês.

466
00:37:39,340 --> 00:37:42,134
- Estão na doca de carga.
- Vamos, caralho.

467
00:37:46,472 --> 00:37:47,473
Por aqui, venham.

468
00:37:47,556 --> 00:37:48,808
Vamos!

469
00:37:48,891 --> 00:37:50,101
Estão todas aí?

470
00:37:50,184 --> 00:37:51,727
- Sim, vamos.
- Vamos.

471
00:37:51,811 --> 00:37:54,188
E eu? Vão me deixar assim?

472
00:37:54,272 --> 00:37:56,565
A bomba era mentira, cara.

473
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Vamos!

474
00:38:02,571 --> 00:38:05,157
Não os deixem fugir!

475
00:38:53,956 --> 00:38:56,542
Vire à esquerda na próxima.

476
00:38:56,625 --> 00:38:57,460
Está bem.

477
00:39:01,756 --> 00:39:03,591
Está pior do que eu pensava.

478
00:39:03,674 --> 00:39:05,509
Esse canalha não pode morrer.

479
00:39:06,677 --> 00:39:08,387
Para onde estão nos levando?

480
00:39:09,055 --> 00:39:13,017
Para um local seguro.
Vão voltar para a família de vocês.

481
00:39:13,100 --> 00:39:16,562
É o que pensa.
Meus homens vão achar essas vadias…

482
00:39:18,439 --> 00:39:21,067
Por que o trouxe?
Por que não o deixa morrer?

483
00:39:21,150 --> 00:39:23,402
Precisamos de uma informação dele.

484
00:39:24,487 --> 00:39:28,407
Mas prometo que nunca mais vão ver
este maldito ou a gente dele.

485
00:39:55,810 --> 00:39:58,854
- Vamos, garotas, desçam.
- Por favor, fiquem perto.

486
00:39:59,730 --> 00:40:01,816
Anton, vá com elas.

487
00:40:02,566 --> 00:40:03,401
Isso.

488
00:40:06,237 --> 00:40:07,405
Muito bem.

489
00:40:09,740 --> 00:40:10,699
- Jonathan.
- Oi?

490
00:40:10,783 --> 00:40:12,993
Qual a distância até onde
deixamos os carros?

491
00:40:13,077 --> 00:40:14,745
Dez minutos de caminhada.

492
00:40:15,246 --> 00:40:17,456
Temos que achar um médico e trazê-lo.

493
00:40:17,540 --> 00:40:19,959
Este maldito vai morrer e não vai falar.

494
00:40:20,042 --> 00:40:21,460
Não há tempo, está mal.

495
00:40:21,544 --> 00:40:24,922
Temos que fazer algo.
Se ele morrer, estamos ferrados!

496
00:40:25,005 --> 00:40:27,967
Temos que sair daqui.
Os homens dele vão chegar.

497
00:40:28,050 --> 00:40:31,345
Não vejo outro jeito,
temos que fazê-lo falar agora.

498
00:40:34,515 --> 00:40:36,142
Onde estão as provas da DEA?

499
00:40:36,225 --> 00:40:39,645
- Fale, desgraçado, onde estão?
- Não sei.

500
00:40:39,728 --> 00:40:41,355
Como assim, não sabe?

501
00:40:41,439 --> 00:40:44,608
- Já sabemos que é o Cavaleiro Negro.
- Fale, maldito.

502
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Vamos.

503
00:40:46,444 --> 00:40:49,405
- Vão ficar sem as provas.
- Fale, desgraçado.

504
00:40:49,905 --> 00:40:51,198
Landero, solte ele.

505
00:40:55,578 --> 00:40:56,412
Ele morreu.

506
00:40:58,998 --> 00:41:00,207
Caralho.

507
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
E agora?

508
00:41:02,877 --> 00:41:04,336
Perro não é o Cavaleiro Negro.

509
00:41:12,595 --> 00:41:14,221
O Cavaleiro Negro é a Sra. Karen.

510
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
{\an8}CENAS DO PRÓXIMO EPISÓDIO…

511
00:41:24,064 --> 00:41:27,109
Precisa achar alguma conversa
entre Perro e Karen.

512
00:41:27,193 --> 00:41:29,153
Ela anotou coordenadas no papel.

513
00:41:31,322 --> 00:41:33,324
Não volto, Sierra. Você fica encarregado.

514
00:41:33,407 --> 00:41:35,117
<i>O que sabe sobre o seu chefe?</i>

515
00:41:35,743 --> 00:41:38,579
<i>Seu chefe costuma desaparecer assim,</i>
<i>de repente?</i>

516
00:41:38,662 --> 00:41:40,498
Não, nunca.

517
00:41:40,581 --> 00:41:43,792
Sim. Não confio nem em minha sombra mais.

518
00:41:43,876 --> 00:41:46,045
Por isso investiguei você também.

519
00:41:46,754 --> 00:41:50,007
Vou lembrar do seu rosto
para sempre, senhora.

520
00:41:51,300 --> 00:41:53,511
Filho da puta. Qual é o seu problema?

521
00:41:57,348 --> 00:41:58,432
Nossa.

522
00:41:58,516 --> 00:42:01,185
Bom dia. Para onde vão?

523
00:42:02,603 --> 00:42:05,940
É muito legal fazer isto, não acha?

524
00:42:06,023 --> 00:42:07,191
<i>Sim, com certeza.</i>

525
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
<i>O ouro sempre ficou seguro aqui.</i>

526
00:42:12,238 --> 00:42:14,490
Acha que é necessário levar tudo isto?

527
00:42:18,327 --> 00:42:19,745
Parado, filho da puta.

528
00:44:30,918 --> 00:44:35,923
Legendas: Thiago Hermont

PK
     Ur    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E26.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 ?A.Rainha.do.Tráfico.S03E26.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,555
{\an8}A primeira-dama está triste…

4
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
{\an8}Não me parece que possa falar agora.

5
00:00:15,974 --> 00:00:18,309
Soubemos que prendeu Teresa Mendoza.

6
00:00:18,393 --> 00:00:20,228
Precisamos de ajuda a encontrá-la.

7
00:00:20,311 --> 00:00:23,815
Vieram dois agentes especiais da DEA.
Procuram aquela mexicana.

8
00:00:23,898 --> 00:00:25,775
Porquê? Tantos anos depois?

9
00:00:26,526 --> 00:00:27,861
Estamos perdidos.

10
00:00:28,445 --> 00:00:29,571
Ajudo com todo o gosto.

11
00:00:32,866 --> 00:00:33,742
Temos acesso.

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,746
Entrámos. É a fábrica.

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,497
É o raio do Cavaleiro Negro.

14
00:00:40,874 --> 00:00:42,667
<i>Ele fá-las correr.</i>

15
00:00:43,626 --> 00:00:45,336
E se ele ficar?

16
00:00:45,837 --> 00:00:48,757
Nesta casa,
haverá sempre lugar para vocês os dois.

17
00:00:49,257 --> 00:00:50,842
<i>Não. Só o Ray.</i>

18
00:00:50,925 --> 00:00:52,177
<i>E se ele ficar?</i>

19
00:00:52,761 --> 00:00:56,431
Vi 20 raparigas.
São guardadas por três homens.

20
00:00:56,514 --> 00:00:59,309
- Estão a descê-las.
<i>- Anota a matrícula.</i>

21
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
<i>Preparem-se.</i>

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,272
Pode ajudar-nos?

23
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
- Primeiro, é preciso…
- Primeiro, ficas quieto!

24
00:01:12,072 --> 00:01:16,451
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

25
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Não sei o que fazes aqui.

26
00:01:23,708 --> 00:01:25,293
Não tens vergonha na cara?

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,838
Não é uma falta de respeito pelo meu pai?

28
00:01:30,256 --> 00:01:31,549
Do que falas?

29
00:01:36,054 --> 00:01:37,472
Sabes muito bem.

30
00:01:37,972 --> 00:01:40,099
Acho que vais de mal a pior.

31
00:01:40,767 --> 00:01:45,146
Querida, devias ter mais cuidado
com o que dizes.

32
00:01:45,814 --> 00:01:47,941
O Güicho está à tua espera.

33
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
Vai ter com ele.
Podes estar um pouco com ele.

34
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
Trata-o bem e nem penses em dizer-lhe

35
00:01:54,823 --> 00:01:57,617
o que me estás a dizer, sim?

36
00:01:59,619 --> 00:02:00,995
Ajuda a senhora.

37
00:02:02,413 --> 00:02:04,707
Cuidado com o que dizes ali.

38
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
- Montaño.
- Sim?

39
00:02:05,875 --> 00:02:07,377
Cuida da senhora.

40
00:02:07,877 --> 00:02:08,753
Confio-a a ti.

41
00:03:25,997 --> 00:03:28,917
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

42
00:04:39,404 --> 00:04:41,364
{\an8}Já vos disse o que sei.

43
00:04:41,447 --> 00:04:43,199
{\an8}Só entrego bens no armazém.

44
00:04:44,409 --> 00:04:46,160
{\an8}Calma, amigo.

45
00:04:46,244 --> 00:04:49,038
{\an8}Calma ou explodimos todos.

46
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
{\an8}Por favor, não me façam isso.

47
00:04:51,332 --> 00:04:55,003
{\an8}Sou honesto
e este trabalho é tudo o que tenho…

48
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
… e tenho família.

49
00:04:57,463 --> 00:04:59,841
Todos temos família, amigo.

50
00:05:01,551 --> 00:05:02,802
A vida é injusta.

51
00:05:05,221 --> 00:05:06,681
O que leva aqui?

52
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
- Contrabando?
- Não.

53
00:05:09,475 --> 00:05:13,354
Só transporto materiais,
cimento e o que está no camião.

54
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
O camião é muito grande
para só transportar isso.

55
00:05:16,316 --> 00:05:17,567
O que leva mais?

56
00:05:19,152 --> 00:05:23,740
Eu sei que eles têm outros negócios,
mas não sei quem são.

57
00:05:25,158 --> 00:05:27,285
Não pergunto nada para evitar problemas.

58
00:05:28,077 --> 00:05:29,454
Diga-me uma coisa,

59
00:05:31,080 --> 00:05:33,249
quantas pessoas o recebem na fábrica?

60
00:05:35,001 --> 00:05:38,796
Só uma pessoa.
Sou eu que os ajudo a descarregar.

61
00:05:38,880 --> 00:05:40,506
Juro, não sei mais nada.

62
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
Vá, vamos.

63
00:05:44,052 --> 00:05:47,305
- Aonde me levam?
- Aonde? Para o trabalho.

64
00:05:47,388 --> 00:05:50,141
Acha que lhe pagam para ir de férias?

65
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
E tem de fazer tudo o que lhe digo,

66
00:05:52,894 --> 00:05:55,146
senão, primo o <i>red button</i>

67
00:05:55,229 --> 00:05:57,231
e pode dizer adeus à vida.

68
00:05:57,315 --> 00:05:58,232
Vamos.

69
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
Cuidado, vá devagar.

70
00:06:01,444 --> 00:06:02,779
Vamos falando, Batman.

71
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
Sim.

72
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Vamos.

73
00:07:42,628 --> 00:07:46,090
- Karen, estás aí?
- Sim, já vou, Perro.

74
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
Espera, estou a vestir-me.

75
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Entra, Perro.

76
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
Vais-te embora?

77
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
Não ias ficar uns dias?

78
00:08:12,700 --> 00:08:16,871
Sim, mas o Abel já voltou para Potosí

79
00:08:17,580 --> 00:08:20,041
e pediu-me para voltar, por isso…

80
00:08:20,875 --> 00:08:24,378
Depois de tudo o que aconteceu,
é melhor não o contrariar.

81
00:08:24,462 --> 00:08:28,257
- Para não suspeitar.
- Eu compreendo.

82
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Adeus, Perro.

83
00:08:33,012 --> 00:08:34,096
O que tens?

84
00:08:43,147 --> 00:08:44,315
Onde tens a cabeça?

85
00:08:45,858 --> 00:08:49,487
Ainda bem que o viste.
Pensava que o tinha guardado.

86
00:08:50,321 --> 00:08:52,490
Precisamos que o teu namorado os veja.

87
00:08:53,324 --> 00:08:55,785
Só assim saberemos
quem são os estrangeiros.

88
00:08:58,287 --> 00:09:01,332
- O que faria sem ti? Obrigada.
- Vai.

89
00:09:22,979 --> 00:09:26,732
Não. Urinar de sotaina
é muito complicado, padre.

90
00:09:27,233 --> 00:09:29,277
É mais fácil urinar nas calças.

91
00:09:31,153 --> 00:09:33,531
- Comeste?
- Não tenho fome.

92
00:09:34,198 --> 00:09:36,826
Estamos a andar há 17 horas
e ainda falta muito.

93
00:09:36,909 --> 00:09:38,035
Tens de comer.

94
00:09:38,703 --> 00:09:41,247
Pelo menos, estica as pernas ou assim.

95
00:09:42,540 --> 00:09:44,834
Estás a duvidar da tua decisão?

96
00:09:44,917 --> 00:09:46,210
Não é isso.

97
00:09:48,087 --> 00:09:50,965
Sabe quantas vezes o Ray queria brincar
e eu não podia

98
00:09:51,048 --> 00:09:54,468
ou estava a estudar ou cansada
ou, simplesmente, não queria?

99
00:09:57,013 --> 00:10:01,809
Pelo que vejo, és uma grande mãe.

100
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Devia ter aproveitado
até ao último minuto.

101
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
Não o soltaria.

102
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
E se não o voltar a ver?

103
00:10:13,070 --> 00:10:13,988
Não.

104
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
Não penses assim. Vais voltar a vê-lo.

105
00:10:17,491 --> 00:10:19,702
Não sabe isso. Nem eu sei.

106
00:10:19,785 --> 00:10:22,496
Tudo o que sei

107
00:10:23,539 --> 00:10:26,584
é que há poucas mães como tu.

108
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
- Padre, não tem de…
- É verdade. Escuta-me.

109
00:10:31,005 --> 00:10:33,841
Deixaste-o para o proteger
e para o salvar.

110
00:10:33,924 --> 00:10:36,177
Só pensaste no bem-estar dele.

111
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
Fizeste um gesto nobre.

112
00:10:40,931 --> 00:10:43,184
Acha que o Ray irá compreender?

113
00:10:44,310 --> 00:10:46,520
Se souber a história toda, sim.

114
00:10:48,689 --> 00:10:51,359
- Faz-me um favor?
- Tudo o que quiseres.

115
00:10:53,444 --> 00:10:55,571
Se, por qualquer razão,
não o voltar a ver,

116
00:10:56,656 --> 00:10:59,825
encontre-o e diga-lhe que o amo

117
00:10:59,909 --> 00:11:02,203
e que não me esqueci dele nem o abandonei.

118
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
Que o amo muito. Prometa-me.

119
00:11:05,623 --> 00:11:06,749
Eu prometo.

120
00:11:07,875 --> 00:11:08,709
Eu prometo.

121
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
Assim o farei, não te preocupes.

122
00:11:13,964 --> 00:11:15,383
- Obrigada.
- Tem calma.

123
00:11:15,466 --> 00:11:17,176
- Está bem.
- Malta…

124
00:11:20,012 --> 00:11:21,180
… comam algo.

125
00:11:23,349 --> 00:11:25,267
- Sofía.
- Deixei-te uma coisa.

126
00:11:25,351 --> 00:11:27,561
Sofía, sabes em que pensava?

127
00:11:28,312 --> 00:11:32,108
Para não ter de andar fugido a vida toda,
podia fazer luta livre.

128
00:11:37,071 --> 00:11:40,449
Os lutadores andam sempre mascarados,
não me iam reconhecer

129
00:11:40,533 --> 00:11:43,035
e a polícia nunca me ia encontrar.
O que achas?

130
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Adoro a tua ideia,

131
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
mas devias mudar de nome.

132
00:11:47,206 --> 00:11:49,083
Como te chamarias?

133
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
O Monge Vingador.

134
00:11:52,837 --> 00:11:54,213
Nunca tiraria esta túnica.

135
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
Acho que ias ter sucesso,
mas devias fazer outros planos.

136
00:12:01,137 --> 00:12:04,265
Os planos não funcionam
ou, talvez, não funcionem comigo.

137
00:12:06,183 --> 00:12:10,604
Eu tinha planos,
mas tu fazias parte deles.

138
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Tinhas planos?

139
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
Deixa-me ver.

140
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Primeiro, riamo-nos muito.

141
00:12:19,113 --> 00:12:21,866
Depois, viajávamos
e tínhamos uma pequena casa

142
00:12:22,408 --> 00:12:24,118
e, mais tarde, daqui a muitos anos,

143
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
tínhamos alguns filhos.

144
00:12:27,204 --> 00:12:29,874
Também quero estudar
porque tenho de trabalhar.

145
00:12:30,583 --> 00:12:32,960
Sofía, faria tudo por isso.

146
00:12:37,214 --> 00:12:38,048
Adoro.

147
00:12:38,966 --> 00:12:41,343
Pelo menos, já tentaste ter metade disso.

148
00:12:51,479 --> 00:12:54,732
- O que é isso?
- O símbolo de amor eterno.

149
00:12:55,316 --> 00:12:59,361
Representa a união de duas pessoas
em corpo, espírito e alma.

150
00:13:00,488 --> 00:13:02,615
Pelo menos, para mim.

151
00:13:05,576 --> 00:13:07,620
Sabe que nunca te esquecerei.

152
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
E quando digo nunca, é nunca,

153
00:13:10,789 --> 00:13:13,751
mesmo quando for
uma estrela da luta livre.

154
00:13:16,504 --> 00:13:18,339
Pombinhos.

155
00:13:18,422 --> 00:13:22,301
Odeio arruinar o momento romântico,
mas temos de ir.

156
00:13:22,384 --> 00:13:23,344
Vá, rápido.

157
00:13:27,681 --> 00:13:29,141
A primeira coisa a fazer

158
00:13:29,225 --> 00:13:31,477
é descobrir onde têm as raparigas.

159
00:13:32,186 --> 00:13:34,688
Temos de as proteger, caso haja problemas.

160
00:13:35,481 --> 00:13:37,650
Isso não deve ser difícil.

161
00:13:37,733 --> 00:13:40,277
Preocupa-me é chegarmos aos escritórios.

162
00:13:41,487 --> 00:13:42,530
A mim também.

163
00:13:43,322 --> 00:13:44,865
Só com as câmaras de vigilância

164
00:13:44,949 --> 00:13:47,618
é difícil ter um mapa completo do lugar.

165
00:13:48,118 --> 00:13:50,329
Não temos escolha senão improvisar.

166
00:13:51,330 --> 00:13:52,831
Sou bom a improvisar.

167
00:13:52,915 --> 00:13:56,377
Quando lá chegarmos,
assim que as colocarmos em segurança,

168
00:13:57,044 --> 00:13:59,338
separamo-nos para sermos mais rápidos.

169
00:14:00,673 --> 00:14:03,175
Fedor, como está tudo
no interior da fábrica?

170
00:14:03,259 --> 00:14:04,802
Tudo tranquilo, como ontem.

171
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
A tal Karen vai sair agora.

172
00:14:07,972 --> 00:14:10,558
<i>Está bem, Fedor. Estamos quase a chegar.</i>

173
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Estou com vocês.

174
00:14:16,939 --> 00:14:17,982
Boa sorte, pai.

175
00:14:19,441 --> 00:14:20,401
Obrigado.

176
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
Espero que não tenha sido um insulto.

177
00:14:23,988 --> 00:14:25,406
Desejou-me boa sorte.

178
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Ena.

179
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
Toma. O teu chocolate.

180
00:14:30,703 --> 00:14:31,537
Obrigado.

181
00:14:38,586 --> 00:14:40,129
Preparados?

182
00:14:40,212 --> 00:14:41,297
Preparados.

183
00:14:47,094 --> 00:14:48,888
Não esteja nervoso.

184
00:14:49,680 --> 00:14:53,767
Encarrego-te do de sempre.
Liga-me se precisares de algo.

185
00:14:53,851 --> 00:14:54,685
Sim, senhora.

186
00:15:01,275 --> 00:15:02,610
O Fedor tinha razão.

187
00:15:03,944 --> 00:15:05,988
Ali vai a mulher do Abel.

188
00:15:07,323 --> 00:15:11,118
- Se lixares tudo, morremos todos.
- Sim, calma. Eu entendo.

189
00:15:15,623 --> 00:15:16,457
Bom dia.

190
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
Olá.

191
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
- Tudo em ordem?
- Sim.

192
00:15:21,337 --> 00:15:22,504
Quem é esse?

193
00:15:23,589 --> 00:15:25,257
Puseram-no a ajudar-me.

194
00:15:26,342 --> 00:15:28,135
- Um ajudante.
- Sim, senhor.

195
00:15:28,636 --> 00:15:29,595
Estou a ver.

196
00:15:35,601 --> 00:15:38,646
Para a próxima, peça um mais novo.

197
00:15:43,692 --> 00:15:46,278
O cais de carga está livre. Pode avançar.

198
00:15:46,946 --> 00:15:47,988
Obrigado.

199
00:15:51,825 --> 00:15:53,202
<i>Portaria para descargas.</i>

200
00:15:54,203 --> 00:15:55,871
<i>O camião da Buenavista entrou.</i>

201
00:15:59,917 --> 00:16:03,045
Deus todo-poderoso,

202
00:16:04,088 --> 00:16:07,466
a nossa fé assegura-nos que o Teu Filho,

203
00:16:07,549 --> 00:16:08,842
que morreu na cruz,

204
00:16:09,426 --> 00:16:12,596
ressuscitou ao terceiro dia,

205
00:16:12,680 --> 00:16:15,432
como uma premissa dos que morreram.

206
00:16:16,934 --> 00:16:21,438
Por este mistério, concede ao Teu servo,

207
00:16:21,522 --> 00:16:26,276
Antonio Alcalá,
que descanse na paz de Cristo,

208
00:16:26,902 --> 00:16:28,779
que lhe permitas…
- Escuta.

209
00:16:29,822 --> 00:16:32,032
Vieram os deputados da oposição?

210
00:16:33,909 --> 00:16:35,911
Falei com o Morillo e o Zambrano.

211
00:16:36,996 --> 00:16:39,373
Veem com bons olhos o teu apelo à unidade.

212
00:16:39,915 --> 00:16:41,875
E como veem a reeleição?

213
00:16:43,210 --> 00:16:44,753
Temo-los no bolso.

214
00:16:45,713 --> 00:16:48,465
Assim que o bispo terminar,

215
00:16:48,549 --> 00:16:50,009
encontra-te com eles.

216
00:16:50,843 --> 00:16:53,554
Quero saber o que pensam, verdadeiramente.

217
00:16:54,304 --> 00:17:00,477
… o Teu Filho, que vive e reina Contigo,
na unidade do Espírito Santo.

218
00:17:01,061 --> 00:17:03,897
Em nome do Pai e do Espírito

219
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
que é Deus, para todo o sempre, ámen.

220
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Pare.

221
00:17:22,708 --> 00:17:24,293
Bom dia. Vamos a isso.

222
00:17:37,306 --> 00:17:38,140
<i>Doca livre.</i>

223
00:17:39,433 --> 00:17:41,769
<i>- Estamos cobertos?</i>
- Sim, já estão cobertos.

224
00:17:42,603 --> 00:17:44,396
Chama-me burra, mas não entendo.

225
00:17:45,105 --> 00:17:48,108
Porque é que a Teresa
sai do camião aqui e aqui não?

226
00:17:48,901 --> 00:17:52,613
Aqui, estou a ver
o que acontece dentro da fábrica

227
00:17:53,489 --> 00:17:57,034
e aqui estás a ver um vídeo
que gravei e editei

228
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
e que passa uma e outra vez

229
00:17:59,203 --> 00:18:01,455
para que tudo pareça normal nos monitores.

230
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
És um mágico.

231
00:18:05,125 --> 00:18:09,588
Eu fico aqui a guardar o camião
com o nosso camarada nervoso.

232
00:18:09,671 --> 00:18:11,965
Está bem. Diz-nos se acontecer algo.

233
00:18:12,674 --> 00:18:13,509
Vamos.

234
00:18:24,520 --> 00:18:27,898
Pega-lhe nos pés
ou ele apanha-te durante a noite.

235
00:18:27,981 --> 00:18:31,276
Chefe, se isto explode, explodimos todos.

236
00:18:31,360 --> 00:18:33,237
Explode quando eu disser que explode.

237
00:18:33,320 --> 00:18:34,655
Lembra-te do <i>red button.</i>

238
00:18:35,864 --> 00:18:36,949
Agarra-lhe os pés.

239
00:18:38,617 --> 00:18:40,369
Temos de esvaziar o camião.

240
00:19:08,355 --> 00:19:10,107
Teresa, tens um homem às 2 horas.

241
00:19:12,568 --> 00:19:13,402
Espera.

242
00:19:15,320 --> 00:19:17,156
Já foi. O caminho está livre.

243
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
<i>Cuidado, há um homem armado</i>
<i>na próxima saída.</i>

244
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
Garante que ninguém aparece.

245
00:20:15,047 --> 00:20:17,841
Sim. Aviso-vos de qualquer movimento.

246
00:20:41,698 --> 00:20:43,325
Diz-nos o que vamos encontrar.

247
00:20:43,408 --> 00:20:46,578
<i>No final do corredor,</i>
<i>encontrarão as raparigas.</i>

248
00:20:48,372 --> 00:20:49,498
Avisa-os.

249
00:20:49,581 --> 00:20:51,917
Cuidado, vem um homem na vossa direção.

250
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
E agora, Fedor?

251
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Há três homens armados.

252
00:21:15,524 --> 00:21:18,568
Um está de costas,
o outro caminha às 11 horas

253
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
e o outro leva umas caixas às 6 horas.

254
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Não consigo olhar.

255
00:21:44,720 --> 00:21:46,638
Tens uma cama, o que mais queres?

256
00:21:55,856 --> 00:21:57,607
Larguem as armas!

257
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
- Larguem-nas ou eu…
- Calma.

258
00:21:59,901 --> 00:22:03,822
- Juro que falo a sério. Larguem-nas.
- Não lhe faças nada.

259
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
- Calma.
- Larguem-nas.

260
00:22:06,950 --> 00:22:09,870
Não te faremos mal, larga-a.
Ela é inocente nisto.

261
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
- Por favor.
- Não me fodam.

262
00:22:11,788 --> 00:22:14,541
Deixem-me ir ou rebento-lhe os miolos.

263
00:22:16,710 --> 00:22:21,340
Se queres uma refém, leva-me a mim.

264
00:22:21,423 --> 00:22:23,258
Não a magoes, por favor.

265
00:22:23,342 --> 00:22:26,011
Larguem-nas.

266
00:22:26,720 --> 00:22:29,014
Tretas, isso não serve. Larguem-nas!

267
00:22:29,097 --> 00:22:30,932
Como pode não servir?

268
00:22:31,016 --> 00:22:34,686
Os meus amigos não te farão nada
se me tiveres a mim.

269
00:22:34,770 --> 00:22:36,480
Eles não querem saber da miúda.

270
00:22:37,898 --> 00:22:41,318
- Larguem as armas, sacanas.
- Está bem, vamos largar.

271
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
Larguem-nas!
Achas que sou idiota? Larguem-nas.

272
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
<i>Já as largámos.</i>

273
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
<i>Acalma-te.</i>

274
00:22:50,160 --> 00:22:52,996
Não estejas nervoso. Estão ali. Vê.

275
00:22:57,667 --> 00:23:00,837
Agora, dá-me a rapariga e eu vou contigo.

276
00:23:01,421 --> 00:23:02,255
Solta-a.

277
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Está bem?

278
00:23:04,925 --> 00:23:05,759
Devagar.

279
00:23:06,760 --> 00:23:07,969
Calma.

280
00:23:11,264 --> 00:23:12,474
Já te tenho.

281
00:23:13,433 --> 00:23:16,686
Escutem-me,

282
00:23:16,770 --> 00:23:18,897
é a única oportunidade de escaparem.

283
00:23:18,980 --> 00:23:20,690
Viemos para vos ajudar a fugir.

284
00:23:21,274 --> 00:23:25,403
Confiem em nós e mexam-se.
É a vossa única oportunidade.

285
00:23:25,487 --> 00:23:28,698
Vão com eles os dois. Saiam. Vá lá, agora.

286
00:23:29,449 --> 00:23:31,201
Por favor, vão.

287
00:23:32,702 --> 00:23:33,537
Eu conheço-te.

288
00:23:34,204 --> 00:23:37,082
Vi-te num vídeo com a tua mãe ao telefone.

289
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
Como está ela?

290
00:23:38,708 --> 00:23:40,919
Está bem e está à tua procura.

291
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Agora, diz-me onde é o escritório?

292
00:23:45,132 --> 00:23:47,676
Têm de descer e virar à esquerda.

293
00:23:47,759 --> 00:23:50,053
É lá o escritório do chefe, o Perro.

294
00:23:50,137 --> 00:23:51,471
"Perro", está bem.

295
00:23:51,555 --> 00:23:53,098
Oleg, tira-a daqui.

296
00:23:54,057 --> 00:23:56,309
Fedor, vamos atrás do Perro.
Vê as câmaras.

297
00:23:57,394 --> 00:23:58,228
Está bem.

298
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
Presidente.

299
00:24:08,738 --> 00:24:12,159
O seu pai esteve sempre do nosso lado.
Sentiremos falta dele.

300
00:24:14,035 --> 00:24:15,036
Muito obrigada.

301
00:24:17,622 --> 00:24:19,624
Os meus sentimentos, Sr. Presidente.

302
00:24:19,708 --> 00:24:21,626
Obrigado, General.

303
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
Estamos muito consternados.

304
00:24:24,629 --> 00:24:27,924
Conheces o general Garrido?

305
00:24:30,719 --> 00:24:31,887
Lamento muito.

306
00:24:32,470 --> 00:24:36,099
O seu pai, apesar de não o conhecer bem,
era um grande mexicano.

307
00:24:37,309 --> 00:24:38,310
Sem dúvida.

308
00:24:38,393 --> 00:24:39,227
É verdade.

309
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
Com licença, já volto.

310
00:24:45,692 --> 00:24:49,487
Era amigo do seu pai.
Não sei se ele lhe falou de mim.

311
00:24:52,908 --> 00:24:54,868
Não sei.

312
00:24:54,951 --> 00:24:59,289
Escute, eu vou ajudá-la,
mas tem de me dar um nome.

313
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
Alguém em quem confie.

314
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Eu não…

315
00:25:06,463 --> 00:25:10,967
Aquele homem, o Danilo,
chefe do gabinete de imprensa.

316
00:25:12,844 --> 00:25:13,678
Ele.

317
00:25:14,804 --> 00:25:15,639
Muito bem.

318
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
Espere.

319
00:25:20,101 --> 00:25:23,480
Serei sempre um fiel servo.

320
00:25:24,481 --> 00:25:27,108
É uma honra servir a família presidencial.

321
00:25:27,192 --> 00:25:28,151
Obrigado, General.

322
00:25:29,611 --> 00:25:31,321
- Com licença.
- Muito obrigada.

323
00:25:34,407 --> 00:25:35,242
Estás bem?

324
00:25:39,329 --> 00:25:40,163
Estou…

325
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Estou um pouco tonta, estou cansada.
Quero ir embora.

326
00:25:44,251 --> 00:25:45,085
Montaño.

327
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
- Sim, senhor?
- O que tens?

328
00:25:52,467 --> 00:25:54,344
Estás farto de trabalhar para mim?

329
00:25:54,427 --> 00:25:55,845
Não diga isso.

330
00:25:56,596 --> 00:25:57,514
Organiza-te.

331
00:26:08,400 --> 00:26:11,486
De certeza que é por aqui?

332
00:26:12,654 --> 00:26:14,948
Há muito que não venho cá.

333
00:26:17,701 --> 00:26:19,703
O que diz o mapa?

334
00:26:21,162 --> 00:26:24,207
O que vai dizer? Não há sinal.

335
00:26:32,007 --> 00:26:33,925
Vire à direita.

336
00:26:34,592 --> 00:26:35,427
De certeza?

337
00:26:50,275 --> 00:26:51,109
O que aconteceu?

338
00:26:53,778 --> 00:26:55,572
Só podem estar a brincar.

339
00:26:55,655 --> 00:27:00,285
A viagem de lazer acabou. Saiam todos.

340
00:27:08,710 --> 00:27:11,296
Quanto tempo
até nos encontrarmos com os teus?

341
00:27:11,379 --> 00:27:13,840
- Não muito. Põe a mão aí.
- Está bem.

342
00:27:14,382 --> 00:27:17,427
Vamos tirar isto
e ajudar as senhoras a sair.

343
00:27:18,094 --> 00:27:21,139
- Tu não, podes saltar.
- Eu ajudo-te.

344
00:27:21,890 --> 00:27:22,724
Vem cá.

345
00:27:24,059 --> 00:27:25,977
Confia. Salta.

346
00:27:26,061 --> 00:27:27,187
Uma já está.

347
00:27:27,270 --> 00:27:29,147
E a outra. Já são duas.

348
00:27:29,981 --> 00:27:31,149
Do que precisamos?

349
00:27:32,233 --> 00:27:36,196
Paus. Pedras. Qualquer coisa
que sirva para mover a carrinha.

350
00:27:37,447 --> 00:27:38,281
Vamos lá.

351
00:27:38,782 --> 00:27:42,952
- Querem que vos dê a mão ou quê?
- Pedras grandes. Vá lá.

352
00:27:43,745 --> 00:27:45,538
Já não gostam.

353
00:27:49,292 --> 00:27:52,712
És um cobarde. Vá lá, cobarde.

354
00:27:53,671 --> 00:27:54,506
Eu cubro.

355
00:27:55,715 --> 00:27:57,425
Caraças, sacana.

356
00:27:57,509 --> 00:27:58,802
És um sacana.

357
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
Vai ver as câmaras e traz-me uma cerveja.

358
00:28:02,555 --> 00:28:04,057
- Não chateies.
- Vai-te lixar.

359
00:28:04,808 --> 00:28:07,143
Dá outra vez. Rápido.

360
00:28:22,242 --> 00:28:25,245
- Esta é a minha mão.
- Nunca acontece nada.

361
00:28:27,288 --> 00:28:28,415
Sacana.

362
00:29:08,204 --> 00:29:09,831
Estava à sua procura.

363
00:29:11,458 --> 00:29:12,792
Encomendei duas destas.

364
00:29:14,210 --> 00:29:15,044
Trouxe-as?

365
00:29:15,879 --> 00:29:17,422
Temos de ver as caixas.

366
00:29:17,505 --> 00:29:19,007
Espere, venha cá.

367
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Eu conheço-o.

368
00:29:24,429 --> 00:29:27,682
- O que faz aqui?
- Estou a trabalhar.

369
00:29:27,766 --> 00:29:30,560
Não. Você é turista, não pode…

370
00:29:30,643 --> 00:29:34,397
- Espere que eu explico.
- Não há nada para explicar.

371
00:29:34,481 --> 00:29:36,191
- Espere.
- Segurança.

372
00:29:37,901 --> 00:29:39,819
Não aguento ver isto.

373
00:29:39,903 --> 00:29:40,904
Calma, Sheila.

374
00:29:40,987 --> 00:29:44,199
Arranje cordas para o amarrar.
Ajude-me a amarrá-lo.

375
00:29:44,783 --> 00:29:48,036
Passe-me essas cordas.
Despache-se ou diga adeus à vida.

376
00:29:48,119 --> 00:29:49,078
É para já.

377
00:29:50,121 --> 00:29:50,955
É isso.

378
00:29:56,044 --> 00:29:57,003
Rápido.

379
00:29:59,214 --> 00:30:00,799
Trouxe algo para o amordaçar?

380
00:30:00,882 --> 00:30:03,384
<i>Tome, tem aqui as cordas.</i>

381
00:30:04,135 --> 00:30:07,180
<i>Acho que não há</i>
<i>muitos ajudantes mexicanos por aqui.</i>

382
00:30:07,764 --> 00:30:11,976
Então, apanhe isto tudo
e faça o que lhe digo.

383
00:30:12,811 --> 00:30:14,896
<i>Vão para a doca.</i>

384
00:30:18,817 --> 00:30:20,693
- O que aconteceu aqui?
- Nada.

385
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
E porque me chamaram?

386
00:30:25,156 --> 00:30:27,575
Para nos ajudar a descarregar o resto.

387
00:30:29,077 --> 00:30:29,911
Sim?

388
00:30:30,578 --> 00:30:31,913
Sou seu assistente?

389
00:30:33,957 --> 00:30:37,377
Hoje podia fazer uma exceção.
Estamos estafados.

390
00:30:38,086 --> 00:30:41,339
Deve estar a brincar.
Rápido que vai chegar outro camião.

391
00:30:42,006 --> 00:30:43,341
- Vamos.
- Sim, amigo.

392
00:30:45,218 --> 00:30:46,052
Rápido.

393
00:31:09,492 --> 00:31:10,660
Graças a Deus.

394
00:31:10,743 --> 00:31:12,662
Graças a Deus.

395
00:31:19,711 --> 00:31:21,170
Quem está a vigiar as miúdas?

396
00:31:23,381 --> 00:31:24,215
O Ríos.

397
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
Vá lá.

398
00:31:29,053 --> 00:31:32,265
Dá as cartas que esta é minha. Toma.

399
00:31:55,330 --> 00:31:56,915
Fedor, estás a ver-nos?

400
00:31:57,498 --> 00:31:59,000
<i>Sim, estou.</i>

401
00:31:59,584 --> 00:32:01,085
O que vamos encontrar agora?

402
00:32:01,711 --> 00:32:04,547
Há quatro homens lá dentro.
Estão a jogar às cartas.

403
00:32:04,631 --> 00:32:08,134
- O Cavaleiro Negro está no escritório.
- Temos de aproveitar.

404
00:32:08,718 --> 00:32:10,219
- Vou primeiro.
- Vês-nos?

405
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
Vamos ver.

406
00:32:17,560 --> 00:32:20,271
Seu sacana. Estou farto de perder.

407
00:32:20,939 --> 00:32:21,773
Ainda bem.

408
00:32:25,234 --> 00:32:26,861
<i>Vou fazer a ronda. Até logo.</i>

409
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Cuidado, um deles vai sair.

410
00:32:43,127 --> 00:32:45,088
<i>Tranquilos, foi pelo outro lado.</i>

411
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
Que…

412
00:34:04,083 --> 00:34:05,043
Está tudo bem?

413
00:34:07,003 --> 00:34:08,379
Rapazes, está tudo bem?

414
00:34:20,141 --> 00:34:21,976
- Quieto ou morres.
- Foda-se.

415
00:34:22,060 --> 00:34:24,812
- O que querem?
- Já vais saber.

416
00:34:24,896 --> 00:34:27,356
Fedor, há motivos de preocupação?

417
00:34:27,440 --> 00:34:28,983
<i>Não, tudo parece tranquilo.</i>

418
00:34:29,984 --> 00:34:31,152
Não…

419
00:34:50,004 --> 00:34:52,131
Fedor, estás a ver-me?

420
00:34:52,757 --> 00:34:53,633
<i>Sim.</i>

421
00:34:53,716 --> 00:34:54,550
Boa.

422
00:34:55,301 --> 00:34:58,096
- A porta está livre do outro lado?
- <i>Sim.</i>

423
00:35:00,139 --> 00:35:03,434
- Por aqui.
- Vão com ele.

424
00:35:03,518 --> 00:35:06,395
Vamos, rápido.
Despachem-se, meninas. Vamos.

425
00:35:12,026 --> 00:35:13,361
Vamos, entrem.

426
00:35:16,531 --> 00:35:19,158
É isso mesmo, entrem.

427
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
Está tudo bem?

428
00:35:24,664 --> 00:35:25,498
Sim.

429
00:35:26,082 --> 00:35:28,751
Fedor, estamos com as raparigas no camião.

430
00:35:28,835 --> 00:35:29,877
Onde está a Teresa?

431
00:35:29,961 --> 00:35:31,546
<i>No escritório do Cavaleiro.</i>

432
00:35:32,755 --> 00:35:34,382
O cabrão do Cavaleiro Negro…

433
00:35:34,465 --> 00:35:36,926
Sabes o que fizemos para cá chegar?

434
00:35:37,009 --> 00:35:39,262
- Onde as tens?
- Tenho o quê?

435
00:35:39,345 --> 00:35:40,847
As provas contra a DEA.

436
00:35:40,930 --> 00:35:44,267
- Onde estão?
- Não sei do que falam…

437
00:35:44,350 --> 00:35:46,811
Usas as mulheres para sacares informações.

438
00:35:46,894 --> 00:35:49,480
- Estão enganados.
- Não, não estamos.

439
00:35:49,564 --> 00:35:53,151
Tens duas hipóteses, cabrão.
Ou falas ou morres.

440
00:35:53,234 --> 00:35:56,863
- Morto não vos sirvo. Não me assustam.
- Tens razão.

441
00:35:56,946 --> 00:35:58,030
Mas sabes que mais?

442
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
És-nos útil com um olho
e posso ajudar com isso,

443
00:36:02,368 --> 00:36:03,911
por isso, é melhor falares.

444
00:36:03,995 --> 00:36:05,580
Fala, cabrão.

445
00:36:06,164 --> 00:36:07,665
- Está bem.
- Fala.

446
00:36:07,748 --> 00:36:10,501
As provas não estão aqui, estão lá fora.

447
00:36:10,585 --> 00:36:12,503
- Onde?
- Num local seguro.

448
00:36:12,587 --> 00:36:15,047
Leva-nos lá, agora. Vamos.

449
00:36:15,131 --> 00:36:17,383
Está bem. As chaves estão na gaveta.

450
00:36:17,466 --> 00:36:20,178
- Preciso das chaves.
- Tira-as, rápido!

451
00:36:21,179 --> 00:36:23,723
Não tentes nada, senão fodo-te.

452
00:36:27,185 --> 00:36:28,019
Rápido!

453
00:36:35,943 --> 00:36:37,445
Que merda foi esta?

454
00:36:38,821 --> 00:36:39,655
Caraças!

455
00:36:40,281 --> 00:36:43,242
Temos de o tirar daqui
antes que cheguem os outros.

456
00:36:43,326 --> 00:36:44,785
Fedor, dá-me uma saída.

457
00:36:45,703 --> 00:36:48,998
Saiam por onde entraram,
estão a descer três homens.

458
00:36:57,465 --> 00:36:58,758
Merda! Chefe?

459
00:37:01,552 --> 00:37:02,386
Perro?

460
00:37:14,273 --> 00:37:15,441
- Levaram-no.
- Rivas?

461
00:37:16,067 --> 00:37:19,862
- Rivas, estás à escuta?
- Merda, o que se passa?

462
00:37:19,946 --> 00:37:21,781
Onde estão as minhas raparigas?

463
00:37:23,407 --> 00:37:24,492
Quantos há lá fora?

464
00:37:24,575 --> 00:37:26,953
Três, mas não estão à vossa espera.

465
00:37:39,340 --> 00:37:42,134
- Estão no cais de carga!
- Vamos, rápido.

466
00:37:46,472 --> 00:37:47,473
Por aqui, vamos.

467
00:37:47,556 --> 00:37:48,808
Vamos!

468
00:37:48,891 --> 00:37:50,101
Estão todas?

469
00:37:50,184 --> 00:37:51,727
- Sim, vamos.
- Vamos.

470
00:37:51,811 --> 00:37:54,188
E eu? Vão deixar-me assim?

471
00:37:54,272 --> 00:37:56,565
Menti sobre a bomba.

472
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Vamos!

473
00:38:02,571 --> 00:38:05,157
Não os deixem escapar! Não os deixem sair!

474
00:38:53,956 --> 00:38:56,542
Vira à esquerda, na próxima.

475
00:38:56,625 --> 00:38:57,460
Está bem.

476
00:39:01,756 --> 00:39:03,591
Está pior do que eu pensava.

477
00:39:03,674 --> 00:39:05,509
Este cabrão não pode morrer.

478
00:39:06,677 --> 00:39:08,387
Aonde nos levam?

479
00:39:09,055 --> 00:39:13,017
Para um lugar seguro.
Vão todas voltar para as vossas famílias.

480
00:39:13,100 --> 00:39:16,562
Isso pensas tu. Os meus homens
vão encontrar estas putas…

481
00:39:18,439 --> 00:39:21,067
Porque o trouxeram?
Porque não o deixaram morrer?

482
00:39:21,150 --> 00:39:23,402
Porque tem informações importantes.

483
00:39:24,487 --> 00:39:28,407
Mas prometo que nunca mais verão
este sacana ou os capangas dele.

484
00:39:55,810 --> 00:39:58,854
- Vamos, meninas, saiam do camião.
- Não se afastem.

485
00:39:59,730 --> 00:40:01,816
Anton, vai com elas.

486
00:40:02,566 --> 00:40:03,401
Isso.

487
00:40:06,237 --> 00:40:07,405
Boa.

488
00:40:09,740 --> 00:40:10,699
- Jonathan.
- Sim?

489
00:40:10,783 --> 00:40:12,993
A que distância estamos dos carros?

490
00:40:13,077 --> 00:40:14,745
A dez minutos a andar.

491
00:40:15,246 --> 00:40:17,456
Temos de trazer aqui um médico.

492
00:40:17,540 --> 00:40:19,959
O cabrão vai morrer sem nos dizer nada.

493
00:40:20,042 --> 00:40:21,460
Não há tempo, ele está mal.

494
00:40:21,544 --> 00:40:24,922
Temos de fazer algo.
Se o cabrão morre, estamos fodidos.

495
00:40:25,005 --> 00:40:27,967
Mas temos de sair daqui.
Os homens dele vão chegar.

496
00:40:28,050 --> 00:40:31,345
Então, ele vai ter de falar agora.

497
00:40:34,515 --> 00:40:36,142
Onde estão as provas contra a DEA?

498
00:40:36,225 --> 00:40:39,645
- Fala, sacana, onde?
- Não sei.

499
00:40:39,728 --> 00:40:41,355
Como assim, não sabes?

500
00:40:41,439 --> 00:40:44,608
- Já sabemos que és o Cavaleiro Negro.
- Fala, cabrão.

501
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Vá lá.

502
00:40:46,444 --> 00:40:49,405
- Vão ficar sem as provas.
- Fala, cabrão.

503
00:40:49,905 --> 00:40:51,198
Landero, deixa-o.

504
00:40:55,578 --> 00:40:56,412
Está morto.

505
00:40:58,998 --> 00:41:00,207
Merda!

506
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
E agora?

507
00:41:02,877 --> 00:41:04,336
Ele não é o Cavaleiro Negro.

508
00:41:12,595 --> 00:41:14,221
O Cavaleiro é a Sra. Karen.

509
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

510
00:41:24,064 --> 00:41:27,109
Tens de encontrar uma conversa
entre o Perro e a Karen.

511
00:41:27,193 --> 00:41:29,153
Ela escreveu umas coordenadas num papel.

512
00:41:31,322 --> 00:41:33,324
Já não volto, Sierra. Ficas no comando.

513
00:41:33,407 --> 00:41:35,117
<i>O que sabes do teu chefe?</i>

514
00:41:35,743 --> 00:41:38,579
<i>É normal o teu chefe desaparecer assim?</i>

515
00:41:38,662 --> 00:41:40,498
Não, nunca.

516
00:41:40,581 --> 00:41:43,792
É verdade.
Já nem confio na minha própria sombra.

517
00:41:43,876 --> 00:41:46,045
Por isso, também te mandei investigar.

518
00:41:46,754 --> 00:41:50,007
Vou lembrar-me da sua cara
para o resto da vida.

519
00:41:51,300 --> 00:41:53,511
Cabrão. Qual é o teu problema?

520
00:41:57,348 --> 00:41:58,432
Bolas.

521
00:41:58,516 --> 00:42:01,185
Aonde vão?

522
00:42:02,603 --> 00:42:05,940
Sabe bem fazer isto, não sabe?

523
00:42:06,023 --> 00:42:07,191
<i>Sim.</i>

524
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
<i>O ouro sempre esteve seguro aqui.</i>

525
00:42:12,238 --> 00:42:14,490
Acha que é necessário levar isto tudo?

526
00:42:18,327 --> 00:42:19,745
Parado, cabrão.

527
00:44:30,918 --> 00:44:35,923
Legendas: James Kirkby

PK
     UWU    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E25.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 WAA.Rainha.do.Tráfico.S03E25.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,054
{\an8}- Me ajuda…
- Calma.

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
{\an8}Não estou…

5
00:00:15,765 --> 00:00:18,268
Você está fora de si. O que te deram?

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,439
<i>Não podemos ir às cegas.</i>

7
00:00:22,522 --> 00:00:25,233
Não sabemos como é lá dentro. É arriscado.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,486
<i>Quando achamos que nos achariam,</i>

9
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
<i>a DEA parou de procurar na casa</i>
<i>e foi embora.</i>

10
00:00:31,156 --> 00:00:34,576
Claro que foram!
Descobriram que estou na Bolívia.

11
00:00:35,160 --> 00:00:39,122
- Nosso reencontro ainda está de pé?
- Claro! Esse é o plano.

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,957
Não sabe o que encontrarão.

13
00:00:41,041 --> 00:00:43,668
Nem sabem se o lugar é perigoso ou não!

14
00:00:43,752 --> 00:00:47,297
Uma aventura e tanto
para esse jovem cavalheiro aqui!

15
00:00:48,131 --> 00:00:50,550
Não quero ir com eles.

16
00:00:52,385 --> 00:00:53,219
<i>Chefe.</i>

17
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
Missão cumprida.

18
00:00:55,722 --> 00:00:58,224
O que estava falando sobre minha filha?

19
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
Ele não está morto!

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,153
Susana, leve-a para o quarto
e chame um médico.

21
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Certo.

22
00:01:27,462 --> 00:01:28,463
Merda.

23
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Ei.

24
00:01:33,593 --> 00:01:34,469
O que foi?

25
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
Veja.

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,642
NÃO PARE DE SONHAR!

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,185
Onde fica esse lugar?

28
00:01:43,436 --> 00:01:44,437
A dois quarteirões.

29
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Por quê?

30
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
Está cansado?

31
00:01:50,068 --> 00:01:51,027
Vou morrer.

32
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
Exatamente.

33
00:01:59,160 --> 00:02:01,621
Precisa ficar alerta. Siga-o.

34
00:02:04,916 --> 00:02:08,294
Sim, mas é para isso que estou te pagando.

35
00:02:10,421 --> 00:02:13,341
Não se preocupe com o trabalho.
Eu dou um jeito.

36
00:02:15,135 --> 00:02:16,886
Ninguém vai sentir sua falta.

37
00:02:17,971 --> 00:02:20,181
Está bem. Fico esperando.

38
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
- O que é?
- Desculpe interromper.

39
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
Uns homens querem falar com você.

40
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Receba você. Tenho muito a fazer.

41
00:02:33,153 --> 00:02:36,614
Preferimos falar com você mesmo,
capitão Rojas. É importante.

42
00:02:38,908 --> 00:02:41,327
Agente Ernie Palermo, da DEA.
Meu parceiro…

43
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
Charlie Velasquez.

44
00:02:43,371 --> 00:02:44,205
DEA?

45
00:02:44,914 --> 00:02:47,292
Sim. Viemos com a autorização da Interpol.

46
00:02:52,505 --> 00:02:54,048
DEPTO. DE SEGURANÇA DA BOLÍVIA

47
00:02:54,132 --> 00:02:56,634
{\an8}SOLICITO COLABORAÇÃO
PARA PALERMO E VELASQUEZ.

48
00:02:57,594 --> 00:03:00,054
Há tempos não vejo um agente da DEA aqui.

49
00:03:02,015 --> 00:03:02,849
E então?

50
00:03:04,058 --> 00:03:05,184
Em que posso ajudá-los?

51
00:03:05,768 --> 00:03:06,895
Segundo a Interpol,

52
00:03:06,978 --> 00:03:09,898
vocês têm informações
sobre alguém que procuramos.

53
00:03:10,857 --> 00:03:12,692
Precisamos da sua ajuda para achá-la.

54
00:03:20,783 --> 00:03:24,329
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

55
00:04:26,849 --> 00:04:30,937
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

56
00:04:36,317 --> 00:04:40,029
{\an8}Deveria comer. Vai te fazer bem.

57
00:04:42,198 --> 00:04:44,826
{\an8}Não se preocupe se sentir
um pouco de náusea.

58
00:04:45,451 --> 00:04:46,995
{\an8}É a medicação.

59
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
{\an8}Sua pressão está boa.

60
00:04:50,039 --> 00:04:52,333
{\an8}Alguma outra instrução além da comida?

61
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
Ela deve descansar.

62
00:04:54,877 --> 00:04:55,753
Está bem.

63
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
Eu te acompanho, doutor.

64
00:04:57,964 --> 00:04:58,798
Obrigado.

65
00:05:01,592 --> 00:05:06,472
Espero que não tenha dado muito.
Só quero ela calma, não morta.

66
00:05:07,015 --> 00:05:10,601
Fiz tudo que pediu. Dei a dose exata

67
00:05:10,685 --> 00:05:13,438
para deixá-la calma sem fazê-la dormir.

68
00:05:13,521 --> 00:05:17,442
Perfeito. A primeira-dama tem
muitas coisas para fazer hoje.

69
00:05:17,525 --> 00:05:22,905
Eu insisto, ela precisa de descanso total.

70
00:05:22,989 --> 00:05:24,699
Doutor, não insista.

71
00:05:25,825 --> 00:05:27,827
Hoje ela não pode ficar na cama.

72
00:05:28,411 --> 00:05:29,912
Tem muitas responsabilidades.

73
00:05:30,997 --> 00:05:34,083
- Montaño, acompanhe-o, por favor?
- Como queira.

74
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
- Obrigado.
- Obrigado.

75
00:05:36,169 --> 00:05:38,755
- Avise se precisar de algo.
- Sim, é claro.

76
00:05:43,426 --> 00:05:44,343
O que foi?

77
00:05:44,927 --> 00:05:48,014
Publicaram tudo, assim como pedimos.

78
00:05:49,182 --> 00:05:50,016
Ótimo.

79
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
Foi discreto?

80
00:05:53,478 --> 00:05:56,981
Quando se trata de vazar informações,
não há ninguém melhor.

81
00:05:58,941 --> 00:06:02,737
O que aconteceu?
Não fala nada sobre Vanessita.

82
00:06:02,820 --> 00:06:04,947
Essa é a cereja do bolo.

83
00:06:07,617 --> 00:06:11,746
Ela está ótima.
Preciso confessar, ela era linda.

84
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
Embora fosse uma traidora. Ela mereceu.

85
00:06:14,290 --> 00:06:17,376
- Sempre vai existir alguém melhor.
- Sim, muitas.

86
00:06:19,170 --> 00:06:21,089
Vamos nos encontrar com Celia hoje?

87
00:06:21,172 --> 00:06:22,006
Sim.

88
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
<i>"De acordo com testemunhas,</i>

89
00:06:32,809 --> 00:06:37,271
o líder da oposição deixou
o Hotel Quinta de Lagunas,

90
00:06:37,355 --> 00:06:43,528
localizado na estrada para Cuernavaca,
com Vanessa Burgos, que foi sua amante

91
00:06:44,237 --> 00:06:45,905
durante muitos meses."

92
00:06:46,948 --> 00:06:52,745
"Ela trabalhava na assessoria
de comunicação do presidente."

93
00:06:52,829 --> 00:06:55,414
- O quê? Vanessa não era a amante…
- Ei.

94
00:06:57,708 --> 00:06:58,876
Sim, era.

95
00:06:59,460 --> 00:07:01,504
Não entendo, Susana.

96
00:07:02,088 --> 00:07:03,297
Isto é estranho.

97
00:07:03,923 --> 00:07:06,175
Nem sabia que eles se conheciam.

98
00:07:07,218 --> 00:07:09,428
"As autoridades concluíram

99
00:07:09,512 --> 00:07:11,806
que Antonio Alcalá dirigia acima do limite

100
00:07:12,306 --> 00:07:14,267
quando perdeu o controle."

101
00:07:14,976 --> 00:07:18,438
Isso me deixa muito apreensiva.

102
00:07:18,521 --> 00:07:21,232
<i>Não sei, Antonio.</i>
<i>Acho que você não deveria ir.</i>

103
00:07:21,816 --> 00:07:25,194
Muito estranho que um encontro surja
assim do nada!

104
00:07:28,656 --> 00:07:31,909
<i>Também achei, mas é sobre minha filha.</i>

105
00:07:33,119 --> 00:07:35,496
<i>Não posso deixar que algo aconteça a ela.</i>

106
00:07:35,580 --> 00:07:38,082
<i>- Se cuide. Me mantenha informado.</i>
<i>- Claro.</i>

107
00:07:40,626 --> 00:07:43,588
<i>Olha, Garrido, minha filha está apavorada.</i>

108
00:07:44,630 --> 00:07:45,756
<i>Está desolada,</i>

109
00:07:46,424 --> 00:07:50,136
e, sinceramente, estou perdendo
meu tempo trabalhando com a DEA.

110
00:07:58,728 --> 00:08:00,688
MARIA DANTES
MEXICANA - CIDADE DO MÉXICO

111
00:08:00,771 --> 00:08:03,816
Por terem contatado a Interpol
sobre o passaporte,

112
00:08:03,900 --> 00:08:05,776
soubemos da prisão de Teresa Mendoza.

113
00:08:06,486 --> 00:08:08,362
Aliás, esse é o nome real dela.

114
00:08:09,572 --> 00:08:13,868
Não a prendemos exatamente.
Apenas a interrogamos.

115
00:08:15,453 --> 00:08:16,871
Nunca suspeitou dela?

116
00:08:17,830 --> 00:08:19,916
É claro. Por isso a interrogamos.

117
00:08:21,250 --> 00:08:25,963
Mas quando a documentação expedida
pelo consulado do México chegou,

118
00:08:26,672 --> 00:08:28,007
acabaram as dúvidas.

119
00:08:29,091 --> 00:08:31,260
Havia mais gente envolvida

120
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
no tiroteio que investigou?

121
00:08:34,013 --> 00:08:37,016
Havia, sim. Rogelio Tejada.

122
00:08:37,099 --> 00:08:39,227
Contrabandista. Trabalha para Abel Quispe.

123
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
- Abel…
- Quispe.

124
00:08:41,812 --> 00:08:42,688
- Quispe?
- Sim.

125
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
É um mineiro
que já investigamos faz um tempo.

126
00:08:46,484 --> 00:08:51,822
Mas não sei o que ele ou Tejada têm
a ver com essa mulher.

127
00:08:52,406 --> 00:08:54,492
Sabem por que estão na Bolívia?

128
00:08:54,575 --> 00:08:57,703
Sabemos. Ela está procurando
por um ex-informante da DEA.

129
00:09:00,831 --> 00:09:01,999
Um informante?

130
00:09:04,001 --> 00:09:05,169
Que tipo de informante?

131
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Um que desapareceu dez anos atrás.

132
00:09:09,173 --> 00:09:13,719
Mas parece que agora
ele trabalha aqui na Bolívia.

133
00:09:16,931 --> 00:09:17,848
Entendo.

134
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Qual é o plano?

135
00:09:22,061 --> 00:09:25,022
Por enquanto,
vamos analisar as suas informações.

136
00:09:26,774 --> 00:09:28,401
A Interpol também está nisso.

137
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Se precisarem de espaço,

138
00:09:33,030 --> 00:09:37,493
nossa sala de reunião está vazia.
Podem usá-la. Não é, capitão?

139
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Capitão?

140
00:09:40,162 --> 00:09:42,123
Sim, podem usá-la.

141
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Obrigado, capitão.
- Levo vocês lá.

142
00:09:45,960 --> 00:09:47,003
Fico com a caneta.

143
00:09:57,221 --> 00:09:58,055
<i>Fredy?</i>

144
00:09:58,889 --> 00:10:00,016
<i>Alô.</i>

145
00:10:00,099 --> 00:10:01,559
Diga que tem notícias.

146
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
<i>Mais do que gostaria.</i>
<i>Primeiro conte como foi com Perro.</i>

147
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
Estava assustado quando o encontrei.

148
00:10:10,651 --> 00:10:13,029
Mas acho que o acalmei.

149
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
<i>Isso é bom para nós.</i>

150
00:10:15,531 --> 00:10:18,117
<i>Aqui, as coisas estão se complicando.</i>

151
00:10:18,200 --> 00:10:19,994
Não diga isso. Mais ainda?

152
00:10:20,828 --> 00:10:25,207
Tem dois agentes especiais da DEA aqui.
Procuram pela mulher mexicana.

153
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
Uma fugitiva.

154
00:10:28,002 --> 00:10:30,296
<i>Uma fugitiva? E o que ela faz aqui?</i>

155
00:10:31,005 --> 00:10:33,466
Está procurando
por um ex-informante da DEA.

156
00:10:34,050 --> 00:10:34,884
Da DEA?

157
00:10:36,177 --> 00:10:37,261
Por quê?

158
00:10:38,763 --> 00:10:40,306
Depois de tantos anos?

159
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
E o que Sheila tem a ver com tudo isto?

160
00:10:43,851 --> 00:10:45,478
É o que quero saber.

161
00:10:46,604 --> 00:10:51,067
Mas acho que deveríamos fugir
antes que tudo seja descoberto.

162
00:10:51,651 --> 00:10:53,486
<i>Abel saiu de Potosí.</i>

163
00:10:53,569 --> 00:10:56,572
Meu informante vai dizer
quando descobrir para onde ele vai.

164
00:10:58,282 --> 00:11:00,826
<i>Pelo menos algo está funcionando.</i>

165
00:11:02,328 --> 00:11:05,164
Dou notícias
assim que conseguir a informação

166
00:11:06,248 --> 00:11:07,667
para que você saia daí.

167
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
Espere, e Perro?

168
00:11:10,753 --> 00:11:13,756
<i>A mexicana estava prestes a encontrá-lo.</i>

169
00:11:14,465 --> 00:11:19,136
Deixe que o encontre.
Ela ou a DEA. Não é problema nosso.

170
00:11:19,220 --> 00:11:22,973
- Mas Fredy, não posso…
<i>- Temos que focar no ouro.</i>

171
00:11:23,682 --> 00:11:25,768
Ele tem que dar o jeito dele.

172
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
E não conte a ele
que está sendo procurado.

173
00:11:33,192 --> 00:11:37,405
FÁBRICA DE SAL EL JAGUAR

174
00:11:37,488 --> 00:11:40,991
Oi, linda. Você é exatamente
o que o médico me receitou.

175
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
O que está olhando?

176
00:11:43,702 --> 00:11:47,748
Eu faria um passeio com esta turista.

177
00:11:50,376 --> 00:11:52,837
Qual é o seu problema?
Não viemos a passeio.

178
00:11:52,920 --> 00:11:59,009
Tenho uma proposta. Hoje à noite,
quando todos estiverem dormindo,

179
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
vamos transar na caminhonete.

180
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Sem câmeras desta vez.

181
00:12:03,931 --> 00:12:05,141
Vamos? O que foi?

182
00:12:05,224 --> 00:12:08,018
Do que está falando? Pare de bobagem.

183
00:12:08,102 --> 00:12:11,188
Nunca disse não para mim antes.
Qual é o problema?

184
00:12:12,064 --> 00:12:13,732
Sempre há uma primeira vez.

185
00:12:13,816 --> 00:12:15,067
Não faça isso.

186
00:12:15,151 --> 00:12:17,945
Me diga a verdade. Não gosta mais de mim?

187
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
São eles.

188
00:12:23,159 --> 00:12:24,076
Alô, Teresa?

189
00:12:28,289 --> 00:12:29,123
Deixe-me ver…

190
00:12:30,332 --> 00:12:31,834
Sim, agora.

191
00:12:32,751 --> 00:12:33,878
São quatro, certo?

192
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
Está bem. Eu te retorno.

193
00:12:47,057 --> 00:12:48,267
Ei.

194
00:12:51,645 --> 00:12:54,231
Batman, use sua intuição.

195
00:12:54,815 --> 00:12:59,069
- Qual escolhemos?
- Aquele dando bobeira com o celular.

196
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Estava pensando o mesmo. Vamos lá.

197
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
E hoje à noite?

198
00:13:04,783 --> 00:13:05,618
Sheila.

199
00:13:26,680 --> 00:13:27,598
É agora ou nunca.

200
00:13:28,557 --> 00:13:29,391
Me dê o mapa.

201
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
Vou atrás de você.

202
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
- Olá.
- Olá.

203
00:13:44,323 --> 00:13:46,367
Como estão? Desculpe interrompê-los,

204
00:13:46,450 --> 00:13:48,911
mas estava discutindo com meu primo.

205
00:13:48,994 --> 00:13:49,828
Primo?

206
00:13:50,496 --> 00:13:51,372
Sente-se, primo.

207
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Ele disse que vocês não são daqui.

208
00:13:54,208 --> 00:13:55,584
É claro que somos.

209
00:13:55,668 --> 00:13:57,711
Viu? Eu disse a ele!

210
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
- Não. Eu não sabia.
- Então vão poder me ajudar.

211
00:14:01,298 --> 00:14:02,800
Estamos perdidos.

212
00:14:03,384 --> 00:14:08,806
Estávamos andando por aqui,
pois somos turistas.

213
00:14:09,515 --> 00:14:10,975
Estávamos aqui,

214
00:14:11,559 --> 00:14:15,229
mas agora não sei onde estamos.

215
00:14:15,312 --> 00:14:17,731
Vai ser um prazer ajudá-la.

216
00:14:18,399 --> 00:14:20,859
Mas o seu mapa está de cabeça para baixo.

217
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Que burra!

218
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
É por isso que me perdi!

219
00:14:27,867 --> 00:14:29,660
Temos que ir…

220
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
ao centro de Sucre.

221
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
Ao centro de Sucre? Fica um pouco longe.

222
00:14:35,666 --> 00:14:41,046
Mas você está aqui.
Vai ter que ir até aqui e pegar um ônibus.

223
00:14:41,964 --> 00:14:43,966
Um ônibus.

224
00:14:44,049 --> 00:14:47,636
Seu sotaque é tão bonito!

225
00:14:47,720 --> 00:14:49,054
O seu também é.

226
00:14:50,389 --> 00:14:53,017
É porque sou de Andaluzia.

227
00:14:53,100 --> 00:14:54,685
É como ser espanhola,

228
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
mas muito melhor.

229
00:14:57,313 --> 00:14:58,439
- É.
- E ele?

230
00:14:58,939 --> 00:15:02,943
Como assim? Não consegue adivinhar?

231
00:15:03,027 --> 00:15:08,240
Não, eu sou de Sinaloa! Isso mesmo!

232
00:15:08,324 --> 00:15:11,243
Agora já sabemos para onde ir.

233
00:15:11,327 --> 00:15:13,746
A melhor coisa da Bolívia são as pessoas.

234
00:15:13,829 --> 00:15:14,914
Obrigada!

235
00:15:14,997 --> 00:15:16,665
É assim que se faz.

236
00:15:18,250 --> 00:15:20,794
Se o primo pega ela assim, imagina eu?

237
00:15:22,671 --> 00:15:26,091
Antonio Alcalá está morto por sua causa.
Espero que saiba.

238
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
Não sei por que está me ligando.

239
00:15:28,260 --> 00:15:30,721
Não acho que seja para dar os pêsames.

240
00:15:30,804 --> 00:15:32,723
<i>Sim, general, a notícia foi dura.</i>

241
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
Mas só para deixar claro,
Alcalá veio até nós.

242
00:15:36,602 --> 00:15:39,063
Ele já tinha começado
a tramar contra Vargas.

243
00:15:39,146 --> 00:15:42,816
Sim. Mas você teve a ótima ideia
de pressionar Vanessa.

244
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
Era óbvio que ela não servia
para o trabalho.

245
00:15:45,903 --> 00:15:48,113
Imagino que esteja tomando precauções.

246
00:15:48,197 --> 00:15:49,573
Também pode estar em perigo.

247
00:15:49,657 --> 00:15:52,952
Não há como suspeitar de mim
se você não disser nada.

248
00:15:53,452 --> 00:15:54,787
Nunca falei com Vanessa.

249
00:15:55,371 --> 00:15:59,541
O chefe de segurança do museu
onde encontrei Antonio é um ex-militar.

250
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
<i>Leal a mim.</i>

251
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Então, vamos parar de falar nisso
e dar o próximo passo.

252
00:16:05,089 --> 00:16:07,925
<i>Próximo passo? Não há nenhum.</i>

253
00:16:08,008 --> 00:16:11,261
Não, general. Vamos ajudá-lo.
Escute-me, por favor.

254
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Não sou Antonio.
Não acredito em promessas.

255
00:16:14,390 --> 00:16:16,058
<i>- Podemos…</i>
- Não!

256
00:16:16,141 --> 00:16:17,935
<i>Pode me ligar quando provar</i>

257
00:16:18,018 --> 00:16:21,355
que está fazendo algo
para deter Epifanio Vargas!

258
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
Merda!

259
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
- Acho que Garrido não levou numa boa.
- Não.

260
00:16:33,283 --> 00:16:34,868
- Desculpe.
- Não se preocupe.

261
00:16:34,952 --> 00:16:36,161
Sei que ele é difícil.

262
00:16:36,245 --> 00:16:38,080
Com licença. Desculpe interromper.

263
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
Achei algo interessante.

264
00:16:43,627 --> 00:16:47,256
Pode nos levar até Teresa Mendoza.

265
00:16:56,056 --> 00:16:56,890
Eles virão.

266
00:16:57,391 --> 00:17:03,397
Queria ver como reagiria
se eu a apresentasse como amiga.

267
00:17:03,480 --> 00:17:05,441
"Eu nem a conheço."

268
00:17:05,524 --> 00:17:08,485
É o que vou falar da próxima vez.

269
00:17:11,989 --> 00:17:14,616
Pronto.

270
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
- Minha prima os distraiu.
- Prima?

271
00:17:18,037 --> 00:17:19,371
Sim, depois eu conto.

272
00:17:19,872 --> 00:17:21,373
Vamos esperar que funcione.

273
00:17:21,457 --> 00:17:22,833
Tem que funcionar.

274
00:17:23,751 --> 00:17:25,586
Vamos.

275
00:17:29,506 --> 00:17:32,885
<i>Este é o número da placa. AF84B51.</i>

276
00:17:33,677 --> 00:17:36,013
Esta é a placa que vocês seguiram?

277
00:17:36,096 --> 00:17:38,265
Não. Esta é de outro carro.

278
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Desculpe, mas não entendi.

279
00:17:42,352 --> 00:17:46,148
Eles trocaram a placa original por esta.

280
00:17:47,024 --> 00:17:48,692
E estão usando este carro.

281
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
Como tem certeza disso?

282
00:17:51,445 --> 00:17:55,074
O dono da placa roubada fez um boletim.

283
00:17:55,157 --> 00:18:00,079
E a placa original estava
no mesmo lugar que encontramos esta.

284
00:18:01,914 --> 00:18:06,293
Então temos que começar as buscas.

285
00:18:06,376 --> 00:18:09,588
Já estou fazendo isso.
Comunicando a todas as unidades.

286
00:18:09,671 --> 00:18:10,547
É mesmo?

287
00:18:10,631 --> 00:18:11,590
- Sério?
- Sim.

288
00:18:14,593 --> 00:18:16,136
- Bom trabalho, Sierra.
- Ótimo.

289
00:18:16,804 --> 00:18:19,056
- Obrigado.
- Bom? Excelente, cara!

290
00:18:33,779 --> 00:18:35,239
Quer esconder tudo aqui?

291
00:18:35,948 --> 00:18:39,535
Já é o suficiente para a viagem.

292
00:18:40,202 --> 00:18:44,248
Vou dar um dinheiro
para você e para minha prima.

293
00:18:44,331 --> 00:18:46,542
O padre Gonzo não vai aceitar.

294
00:18:46,625 --> 00:18:49,628
Por isso estou pedindo para convencê-lo.

295
00:18:49,711 --> 00:18:51,839
É mais fácil convencê-lo
a deixar a batina.

296
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
Você precisa ou não?

297
00:18:54,550 --> 00:18:58,387
Faustino, o padre e eu ficaremos bem
sem o dinheiro.

298
00:18:58,470 --> 00:19:00,055
Estou mais preocupado com vocês.

299
00:19:00,639 --> 00:19:02,724
Não se preocupe. Não escutou Sofía?

300
00:19:02,808 --> 00:19:07,104
Ela sabe como se cuidar melhor do que nós.

301
00:19:07,187 --> 00:19:08,105
Faço o que posso.

302
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
Mas deveria aceitar o dinheiro.
Vão precisar.

303
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
Isso.

304
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Vamos lá. Olha só esse garoto!

305
00:19:20,701 --> 00:19:25,622
Vai ser jogador de futebol!
Espere. Deixe comigo!

306
00:19:26,790 --> 00:19:28,125
Não! Vamos lá!

307
00:19:30,836 --> 00:19:32,588
Que maravilha, Ray. Vai.

308
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
Vai!

309
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
- Aqui, para você.
- Obrigada.

310
00:19:42,097 --> 00:19:43,724
Vamos sentir saudades.

311
00:19:45,058 --> 00:19:47,811
Principalmente do Ray.
Não vai ser igual sem ele.

312
00:19:48,520 --> 00:19:50,189
Vamos, Ray!

313
00:19:51,273 --> 00:19:54,443
Ele faz com que se exercitem.
Elas precisam disso.

314
00:19:57,404 --> 00:19:58,655
E se ele ficar aqui?

315
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
Você e seu filho
sempre serão bem-vindos aqui.

316
00:20:04,077 --> 00:20:06,788
Não. Somente Ray. E se só ele ficar?

317
00:20:09,791 --> 00:20:10,626
E você?

318
00:20:11,877 --> 00:20:13,503
Sei que estou sendo investigada.

319
00:20:15,130 --> 00:20:16,798
E, se eu ficar aqui,

320
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
todas vocês estarão em perigo.

321
00:20:21,428 --> 00:20:24,389
Poderia ir com Faustino.
Eles precisam de ajuda.

322
00:20:26,975 --> 00:20:29,353
Se quer vingar a morte da sua irmã, eu…

323
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Não. É mais do que isso.

324
00:20:33,106 --> 00:20:34,274
Não tem a ver com Rocío.

325
00:20:36,276 --> 00:20:37,277
Mas com meu filho.

326
00:20:38,278 --> 00:20:41,281
Olhe a mãe de Sofía.
Está lutando para acabar com isto.

327
00:20:41,365 --> 00:20:43,700
Também quero viver em paz com meu filho.

328
00:20:43,784 --> 00:20:45,827
Mas vai arriscar a sua vida.

329
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Eu sei.

330
00:20:48,247 --> 00:20:49,498
Mas não tem outro jeito.

331
00:20:51,500 --> 00:20:54,211
E não quero ficar parada como sempre fico.

332
00:20:54,294 --> 00:20:58,257
Não posso esperar que outra pessoa
ou minha irmã venha me salvar.

333
00:20:59,341 --> 00:21:01,134
Estou só. Rocío não está aqui.

334
00:21:02,552 --> 00:21:04,930
Sou eu quem tem que proteger o Ray.

335
00:21:11,603 --> 00:21:13,981
Irmã, prometa que vai cuidar dele.

336
00:22:09,661 --> 00:22:10,829
Vamos.

337
00:22:34,436 --> 00:22:38,190
- Venha, é por aqui.
- O que é isso?

338
00:22:38,690 --> 00:22:41,693
- É a imprensa.
- Não, agora não consigo.

339
00:22:41,777 --> 00:22:44,404
Precisa ir, minha querida.

340
00:22:44,488 --> 00:22:47,115
Não consigo.
Por favor, deve ter outra saída.

341
00:22:47,199 --> 00:22:48,450
Escute, minha querida.

342
00:22:48,533 --> 00:22:50,494
Controle-se.

343
00:22:51,244 --> 00:22:55,248
Você vai até lá comigo. Venha.

344
00:23:01,004 --> 00:23:01,922
Olá.

345
00:23:03,423 --> 00:23:06,176
Com licença. Desculpem.

346
00:23:06,885 --> 00:23:08,470
Desculpem,

347
00:23:08,553 --> 00:23:11,973
mas a primeira-dama está
muito afetada pela morte do pai.

348
00:23:12,474 --> 00:23:14,851
Acho que não vai poder falar
com vocês agora.

349
00:23:15,560 --> 00:23:17,813
Mas quero dizer

350
00:23:18,647 --> 00:23:22,901
que preciso realmente criticar

351
00:23:23,401 --> 00:23:27,614
alguns jornalistas que estão contra mim.

352
00:23:28,115 --> 00:23:34,621
Estão usando isto
para inventar ou criar mentiras

353
00:23:35,163 --> 00:23:39,334
sobre o passado do meu sogro.

354
00:23:39,417 --> 00:23:42,712
E, como sabem, ele era viúvo.

355
00:23:43,338 --> 00:23:46,800
Podia ter qualquer tipo
de relação que desejasse.

356
00:23:47,926 --> 00:23:54,307
Não vou permitir
que desrespeitem a memória dele

357
00:23:54,391 --> 00:23:55,225
ou da família.

358
00:23:56,601 --> 00:24:02,440
Também sabem que o governador
e eu tínhamos diferenças políticas.

359
00:24:03,024 --> 00:24:06,611
Mas ele ainda era o pai de minha esposa,

360
00:24:07,195 --> 00:24:09,281
e avô do meu filho.

361
00:24:09,823 --> 00:24:16,288
Além das questões políticas,
éramos muito amigos.

362
00:24:16,371 --> 00:24:21,585
Quero que saibam disso e…
Não está se sentindo bem?

363
00:24:22,836 --> 00:24:24,796
Com licença.

364
00:24:24,880 --> 00:24:29,217
A primeira-dama precisa ir embora.
Levem-na, por favor.

365
00:24:29,843 --> 00:24:31,386
Afastem-se. Venha.

366
00:24:32,095 --> 00:24:38,226
Quero aproveitar este momento
para lembrar Antonio e suas palavras.

367
00:24:38,310 --> 00:24:41,396
Convido vocês a refletirem,
a viverem em harmonia.

368
00:24:41,980 --> 00:24:46,735
Nós mexicanos precisamos estar
unidos para além da política,

369
00:24:47,319 --> 00:24:50,447
e assim, juntos,

370
00:24:51,031 --> 00:24:57,579
fazer prosperar o nosso lindo país,
o México.

371
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Obrigado.

372
00:24:59,956 --> 00:25:01,291
Com licença.

373
00:25:08,298 --> 00:25:10,425
Essa é a informação do celular?

374
00:25:11,176 --> 00:25:12,135
Uma parte.

375
00:25:12,844 --> 00:25:15,222
É assim que se vê
os códigos dos aplicativos,

376
00:25:15,305 --> 00:25:17,766
as senhas e o acesso às informações.

377
00:25:18,642 --> 00:25:20,101
Como está indo?

378
00:25:20,185 --> 00:25:21,728
O aplicativo está trabalhando.

379
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
No quê?

380
00:25:24,272 --> 00:25:25,941
Em quebrar a segurança do programa.

381
00:25:27,067 --> 00:25:28,818
- Qual programa?
- Das câmeras.

382
00:25:29,861 --> 00:25:32,322
Vamos torcer para não ter
muitos requisitos.

383
00:25:33,740 --> 00:25:35,075
E se tiver?

384
00:25:36,326 --> 00:25:38,495
Vai demorar muito tempo.

385
00:25:39,496 --> 00:25:42,249
E o que é muito tempo para você?

386
00:25:43,291 --> 00:25:45,627
- Depende. Pode ser duas horas…
- Pronto.

387
00:25:46,670 --> 00:25:47,504
Conseguimos.

388
00:25:48,797 --> 00:25:50,090
Maldito novato.

389
00:25:52,133 --> 00:25:53,593
- Faça as honras.
- Vamos lá.

390
00:25:58,473 --> 00:25:59,391
Entramos.

391
00:25:59,474 --> 00:26:00,558
Essa é a fábrica.

392
00:26:00,642 --> 00:26:01,559
Bom trabalho.

393
00:26:02,477 --> 00:26:04,896
Agora eu entendo para que tanta segurança.

394
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
É onde Abel guarda todo o contrabando.

395
00:26:08,483 --> 00:26:10,568
Deve ser a central de distribuição dele.

396
00:26:11,653 --> 00:26:13,613
- O que é isso? Pode aproximar?
- Sim.

397
00:26:17,075 --> 00:26:18,368
{\an8}Minha nossa!

398
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
{\an8}Viu quantas são?

399
00:26:23,373 --> 00:26:24,833
Eis o Cavaleiro Negro.

400
00:26:25,375 --> 00:26:27,002
Esse é o maldito Cavaleiro Negro.

401
00:26:28,586 --> 00:26:30,380
Não é a esposa de Abel?

402
00:26:31,339 --> 00:26:34,259
{\an8}O que ela está fazendo em Sucre?

403
00:26:36,553 --> 00:26:40,140
Meu Deus! Que tanto dinheiro é este?

404
00:26:41,725 --> 00:26:44,269
Sei que vai fazer maravilhas com ele.

405
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
Os pobres vão ficar gratos.

406
00:26:46,479 --> 00:26:50,191
Vamos fazer muita gente feliz com ele.
Muito obrigada.

407
00:26:50,692 --> 00:26:52,027
Não se preocupe.

408
00:26:53,528 --> 00:26:55,530
Sabe onde está o resto do dinheiro.

409
00:26:56,948 --> 00:26:58,199
Se eu não voltar,

410
00:26:58,283 --> 00:27:00,327
só precisa derrubar a parede.

411
00:27:00,410 --> 00:27:01,870
Do que está falando?

412
00:27:01,953 --> 00:27:05,832
Você tem que voltar.
Precisa tomar cuidado.

413
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
Não me importa o que aconteça comigo.

414
00:27:11,171 --> 00:27:12,797
É porque se apaixonou.

415
00:27:12,881 --> 00:27:15,675
Rocío não melhorou sua vida
para você fazer isto.

416
00:27:15,759 --> 00:27:19,346
E nem pense em traí-la.
Não volte a ser como nos velhos tempos.

417
00:27:20,555 --> 00:27:22,349
Precisa voltar

418
00:27:22,432 --> 00:27:26,478
para ser aquele que deixava todos felizes.

419
00:27:28,772 --> 00:27:29,856
Isso vai ser difícil.

420
00:27:31,524 --> 00:27:34,944
Porque a dor que está dentro de mim agora

421
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
não vai embora.

422
00:27:37,906 --> 00:27:40,033
E vai demorar para ir.

423
00:27:40,825 --> 00:27:46,331
Ela vai embora no dia
em que se perdoar pela morte dela.

424
00:27:46,956 --> 00:27:48,249
Não se puna.

425
00:27:48,792 --> 00:27:55,465
Não precisa viver uma vida triste
ou estragá-la por ela ter morrido.

426
00:28:06,267 --> 00:28:08,186
Vamos ver se está tudo pronto.

427
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Olha só!

428
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
O hábito faz o monge.

429
00:28:12,232 --> 00:28:14,484
Obrigado. Serviu direitinho.

430
00:28:15,944 --> 00:28:16,820
Pode usar o meu.

431
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
Onde está Paloma?

432
00:28:19,697 --> 00:28:21,116
Despedindo-se do Ray.

433
00:28:23,118 --> 00:28:24,619
<i>Está gostando daqui.</i>

434
00:28:25,537 --> 00:28:27,622
Gosto de ver você se divertindo.

435
00:28:30,959 --> 00:28:32,210
A mamãe tem que ir.

436
00:28:35,964 --> 00:28:38,091
Já contei a história do dia em que nasceu?

437
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
Sim. Quero ouvir de novo.

438
00:28:40,218 --> 00:28:41,344
Está bem.

439
00:28:42,053 --> 00:28:45,598
Minha barriga estava grande e redonda,
e você estava dentro dela.

440
00:28:46,349 --> 00:28:50,061
E você mexia o dia inteiro,
como um chimpanzé.

441
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
E eu cantava para você.

442
00:28:53,022 --> 00:28:54,190
E conversava.

443
00:28:54,733 --> 00:28:55,900
E daí, um dia,

444
00:28:56,901 --> 00:28:58,737
você saiu da minha barriga e eu o vi.

445
00:28:59,988 --> 00:29:02,824
Você era tão lindo.

446
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
Naquele dia,

447
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
eu percebi que ia mudar.

448
00:29:08,747 --> 00:29:11,082
Que, graças a você, seria alguém melhor.

449
00:29:14,335 --> 00:29:15,462
Você vai ficar bem?

450
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Promete?

451
00:29:19,007 --> 00:29:20,884
Mãe, por que está chorando?

452
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
Não estou chorando.

453
00:29:22,886 --> 00:29:24,387
São lágrimas de crocodilo.

454
00:29:24,471 --> 00:29:26,306
Como na história, lembra-se?

455
00:29:27,348 --> 00:29:29,601
Sobre o crocodilo que não parava de chorar

456
00:29:29,684 --> 00:29:31,853
e acabou criando os mares.

457
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Quando você volta?

458
00:29:36,608 --> 00:29:38,151
Assim que puder. Prometo.

459
00:29:39,652 --> 00:29:41,821
- O que fará se precisar de mim?
- Ligar.

460
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
- Quando?
- Sempre.

461
00:29:54,459 --> 00:29:57,170
Aqui diz "analgésico". Espero que sirva.

462
00:29:57,754 --> 00:29:58,588
Deixe-me ver.

463
00:30:01,424 --> 00:30:05,845
Tem que ser muito cruel
para manter tantas garotas enjauladas

464
00:30:05,929 --> 00:30:07,138
como animais.

465
00:30:07,972 --> 00:30:09,557
São muitas.

466
00:30:10,391 --> 00:30:11,893
Isso só dificulta.

467
00:30:13,228 --> 00:30:18,233
E vamos ter que ajudá-las
quando as soltarmos.

468
00:30:18,316 --> 00:30:21,861
Já pedi para Sheila nos ajudar
com isso e ela concordou.

469
00:30:23,613 --> 00:30:27,367
Pare de choramingar como um bebê.
Aguente como um homem.

470
00:30:27,450 --> 00:30:28,409
Quer saber?

471
00:30:28,910 --> 00:30:30,328
Acho que já chega.

472
00:30:30,954 --> 00:30:32,622
Não, acabei de começar.

473
00:30:32,705 --> 00:30:36,084
Se eu deixá-la terminar,
posso não sobreviver, certo?

474
00:30:36,167 --> 00:30:37,502
Está me insultando.

475
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
Não.

476
00:30:39,754 --> 00:30:40,588
Não.

477
00:30:41,506 --> 00:30:46,761
Acho que tem
coisas melhores para fazer, e…

478
00:30:47,720 --> 00:30:48,555
Suas mãos…

479
00:30:50,807 --> 00:30:52,684
Você não dá ponto sem nó.

480
00:30:53,601 --> 00:30:54,811
O que significa isso?

481
00:31:00,441 --> 00:31:01,943
Que você tem que dormir.

482
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
- Sério?
- Sim.

483
00:31:04,946 --> 00:31:07,824
E não devemos nos acostumar com isso.

484
00:31:08,324 --> 00:31:11,703
Isto vai acabar e vamos nos distanciar.

485
00:31:12,704 --> 00:31:16,124
Já que é assim, temos que aproveitar.
Do que tem medo?

486
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
Não tenho medo.

487
00:31:19,502 --> 00:31:22,255
Mas está todo mundo aqui.
Aqui não é o lugar.

488
00:31:22,338 --> 00:31:24,924
Decida-se. É o lugar

489
00:31:25,008 --> 00:31:27,468
ou é porque não devemos nos acostumar?

490
00:31:29,679 --> 00:31:34,517
Escolha a resposta que quiser.
Eu vou dormir.

491
00:31:34,601 --> 00:31:38,354
E se quiser outra massagem,
ligue para a sua avó.

492
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Veja se a rua está vazia.

493
00:31:54,621 --> 00:31:59,751
- Deus a abençoe. Faustino. Cuidado.
- Cuide-se, irmã.

494
00:31:59,834 --> 00:32:01,127
Muito obrigado, irmã.

495
00:32:01,210 --> 00:32:03,379
- Deus o abençoe também.
- Vamos.

496
00:32:07,425 --> 00:32:08,635
Não se preocupe.

497
00:32:08,718 --> 00:32:13,014
Você vai voltar para cuidar do seu filho
antes do que imagina.

498
00:32:13,890 --> 00:32:14,766
Cuide dele.

499
00:32:15,767 --> 00:32:16,643
Por favor, irmã.

500
00:32:17,644 --> 00:32:18,895
Deixo minha vida aqui.

501
00:32:20,146 --> 00:32:22,941
E fale de mim para ele.
Não o deixe esquecer.

502
00:32:23,024 --> 00:32:25,360
É claro que ele não vai.

503
00:32:26,402 --> 00:32:28,529
Vou cuidar dele com muito amor.

504
00:32:29,447 --> 00:32:30,281
Obrigada.

505
00:32:36,454 --> 00:32:37,497
Deus a abençoe.

506
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Ei.

507
00:33:49,777 --> 00:33:51,404
Amanhã temos muito a fazer.

508
00:33:52,071 --> 00:33:53,364
Deveria ir dormir.

509
00:33:58,578 --> 00:33:59,412
Eu passei…

510
00:34:00,747 --> 00:34:02,582
quatro anos em uma cela.

511
00:34:04,042 --> 00:34:05,626
Completamente isolada.

512
00:34:07,879 --> 00:34:09,005
Escute.

513
00:34:15,219 --> 00:34:17,930
Eu escutei esse barulho por quatro anos.

514
00:34:24,604 --> 00:34:26,898
Fico tão feliz de tê-la tirado de lá.

515
00:34:37,200 --> 00:34:38,284
Te devo duas coisas.

516
00:34:39,327 --> 00:34:40,536
Pelo resgate…

517
00:34:43,122 --> 00:34:44,707
e por salvar a minha filha.

518
00:34:45,458 --> 00:34:47,085
Na verdade, três coisas.

519
00:34:49,128 --> 00:34:50,505
Você está contando?

520
00:34:56,469 --> 00:34:58,012
Você pensa no futuro?

521
00:34:59,889 --> 00:35:00,723
Sim.

522
00:35:03,267 --> 00:35:04,352
Como todos, não?

523
00:35:06,854 --> 00:35:12,610
Às vezes, eu penso em não fugir mais,

524
00:35:13,194 --> 00:35:14,320
ir à praia

525
00:35:15,530 --> 00:35:17,490
e me entediar como uma pessoa normal.

526
00:35:19,117 --> 00:35:19,951
Pronto.

527
00:35:22,078 --> 00:35:23,287
Sem mais barulho.

528
00:35:28,084 --> 00:35:29,001
Precisa descansar.

529
00:35:38,678 --> 00:35:42,515
<i>Desculpe, capitão, mas não vejo</i>
<i>nada de errado em ajudá-los.</i>

530
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
Ou não quer prender
essa mexicana e os outros?

531
00:35:46,477 --> 00:35:48,062
Claro que quero pegá-los.

532
00:35:48,563 --> 00:35:52,441
Mas isso não significa dar à DEA
todas as informações.

533
00:35:52,525 --> 00:35:53,359
Por que não?

534
00:35:54,527 --> 00:35:56,821
Por quê? Porque é a DEA.

535
00:35:57,530 --> 00:36:00,449
Não podem trabalhar aqui na Bolívia.

536
00:36:00,533 --> 00:36:03,244
Mas têm o aval da Interpol. Há uma carta…

537
00:36:03,327 --> 00:36:04,162
E daí?

538
00:36:05,121 --> 00:36:06,956
Não significa que podemos confiar.

539
00:36:07,582 --> 00:36:10,251
- Acho que há motivos particulares.
- Quais?

540
00:36:10,334 --> 00:36:13,546
Meu Deus, Sierra!
Não dá para explicar tudo para você.

541
00:36:13,629 --> 00:36:17,550
Está bem, capitão.
Mas diga-me o que fazer a partir de agora.

542
00:36:17,633 --> 00:36:20,219
NÚMERO PRIVADO
ARQUIVO DE IMAGEM

543
00:36:23,389 --> 00:36:26,976
Sierra, tenho que resolver algo.
Feche a porta quando sair.

544
00:36:35,151 --> 00:36:37,653
HÁ CAIXAS DE MADEIRA NA CABANA…
MUITAS E GRANDES

545
00:36:37,737 --> 00:36:38,946
Isso!

546
00:37:01,719 --> 00:37:02,720
<i>Está tudo bem.</i>

547
00:37:03,846 --> 00:37:05,806
<i>Pode ver aquela vadia quando quiser.</i>

548
00:37:05,890 --> 00:37:08,351
- Não me irrite.
- Você é muito fraco.

549
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Olá, chefa.

550
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
Em Yungas?

551
00:37:14,774 --> 00:37:16,525
Abel passou a noite lá.

552
00:37:17,568 --> 00:37:19,153
Em uma cabana.

553
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
<i>Disse que viajou com só um homem.</i>

554
00:37:22,114 --> 00:37:23,824
Está se sentindo confiante.

555
00:37:24,909 --> 00:37:26,494
É toda a segurança que ele tem.

556
00:37:27,787 --> 00:37:29,956
Isso é bom.

557
00:37:31,165 --> 00:37:31,999
Mas…

558
00:37:32,083 --> 00:37:33,668
<i>onde está o que sabemos?</i>

559
00:37:34,335 --> 00:37:35,670
<i>Seu homem viu?</i>

560
00:37:35,753 --> 00:37:39,298
Meu homem disse
que há muitas caixas de madeira,

561
00:37:39,382 --> 00:37:40,633
e que são grandes.

562
00:37:42,677 --> 00:37:44,220
Achamos o ouro.

563
00:37:44,303 --> 00:37:46,347
<i>Espero que sim.</i>

564
00:37:47,139 --> 00:37:48,891
Espero que seja isso mesmo.

565
00:37:49,976 --> 00:37:50,893
Fredy,

566
00:37:51,602 --> 00:37:55,273
tem certeza de que o velho
não notou que está sendo seguido?

567
00:37:55,356 --> 00:37:58,985
Não. Meu homem é cuidadoso.
Trabalhou na inteligência. Relaxe.

568
00:38:02,405 --> 00:38:03,239
Tchau, mãezinha.

569
00:38:04,532 --> 00:38:05,908
Anote as coordenadas.

570
00:38:06,617 --> 00:38:07,451
Sim.

571
00:38:14,583 --> 00:38:21,424
Sul 16°12'49", norte 67°45'43".

572
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Vejo você lá.

573
00:38:28,723 --> 00:38:29,557
Até lá.

574
00:38:46,866 --> 00:38:50,911
<i>Seria diferente se nós mulheres</i>
<i>nos apoiássemos mais.</i>

575
00:38:51,579 --> 00:38:55,583
Por mais que a maltrate,
ela não deveria ajudá-lo nos negócios.

576
00:38:55,666 --> 00:38:57,585
Muito menos se há garotas envolvidas!

577
00:38:57,668 --> 00:38:58,502
Vamos ver.

578
00:38:59,128 --> 00:39:02,590
Eu contei 20 garotas.
Estão sendo vigiadas por três homens.

579
00:39:03,841 --> 00:39:05,134
Veja só.

580
00:39:05,217 --> 00:39:08,554
Sempre achei que o Cavaleiro Negro
fosse um homem bonito.

581
00:39:08,637 --> 00:39:10,723
Mas a vida é cheia de surpresas.

582
00:39:12,099 --> 00:39:14,977
Há dez homens na fábrica,
sem contar com esses.

583
00:39:19,648 --> 00:39:23,027
O que está fazendo com as imagens?
Tão rápido que estou tonta.

584
00:39:23,110 --> 00:39:25,905
Editando e salvando
os vídeos que precisamos.

585
00:39:27,281 --> 00:39:28,991
Precisamos para quê?

586
00:39:29,075 --> 00:39:30,326
Você vai ver.

587
00:39:30,409 --> 00:39:31,577
Que misterioso!

588
00:39:42,171 --> 00:39:43,255
- Abriu?
- Sim.

589
00:39:47,510 --> 00:39:48,677
Aí está.

590
00:39:50,262 --> 00:39:51,680
Já deveriam ter chegado.

591
00:39:52,848 --> 00:39:54,934
Estamos no lugar certo?

592
00:39:55,017 --> 00:40:00,398
Sim, Fedor e Jonathan checaram
a rota dos caminhões várias vezes.

593
00:40:00,481 --> 00:40:04,527
- Tem que ser aqui.
- Eles sabem se safar de qualquer coisa.

594
00:40:04,610 --> 00:40:08,155
Conseguem hackear qualquer coisa.
Por isso não tenho conta no banco.

595
00:40:10,032 --> 00:40:11,158
- Teresa.
- Sim?

596
00:40:11,700 --> 00:40:13,828
Queria perguntar sobre Sheila.

597
00:40:14,412 --> 00:40:15,371
O que há com ela?

598
00:40:16,539 --> 00:40:17,373
Como? Por quê?

599
00:40:18,124 --> 00:40:21,127
Não sei,
ela está agindo de forma estranha.

600
00:40:22,002 --> 00:40:23,170
Estranha? Não.

601
00:40:24,255 --> 00:40:26,757
Ela está estressada
pelo que estamos passando.

602
00:40:26,841 --> 00:40:33,347
Todos estamos.
Mas ela está mais estranha comigo.

603
00:40:33,931 --> 00:40:35,099
Batman.

604
00:40:35,808 --> 00:40:39,562
Ela te adora.
Não sei por que motivo, mas ela adora.

605
00:40:41,647 --> 00:40:43,607
Se está com dúvidas,

606
00:40:43,691 --> 00:40:46,360
deveria perguntar para ela.

607
00:40:47,445 --> 00:40:48,279
Está bem.

608
00:40:48,904 --> 00:40:49,947
<i>Caminhão chegando.</i>

609
00:40:51,574 --> 00:40:54,452
Um caminhão? Qual caminhão?

610
00:40:54,535 --> 00:40:55,870
Ainda não consigo ver.

611
00:41:01,417 --> 00:41:02,293
É nosso.

612
00:41:02,376 --> 00:41:03,210
<i>Preparem-se.</i>

613
00:41:18,517 --> 00:41:21,228
Senhor, pode nos ajudar?

614
00:41:22,146 --> 00:41:25,232
- Que lugar ruim para estragar o carro.
- É péssimo.

615
00:41:25,858 --> 00:41:26,692
O que houve?

616
00:41:26,775 --> 00:41:28,903
Não sei. Acho que é o motor.

617
00:41:31,071 --> 00:41:32,948
Pode nos ajudar a dar partida?

618
00:41:35,326 --> 00:41:36,785
Eu posso pagar.

619
00:41:37,453 --> 00:41:40,456
Nesse caso, posso ajudar.

620
00:41:40,998 --> 00:41:41,832
Obrigada.

621
00:41:45,085 --> 00:41:47,796
- A primeira coisa a fazer é…
- Primeiro fique parado!

622
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Parado.

623
00:41:51,759 --> 00:41:52,593
Vire-se.

624
00:41:54,512 --> 00:41:55,346
Está bem.

625
00:41:56,764 --> 00:41:57,723
Não se preocupe.

626
00:41:59,141 --> 00:42:02,394
Prometo que nada vai acontecer
com você se nos ajudar.

627
00:42:02,478 --> 00:42:04,730
Isso mesmo, parado. Vamos ver.

628
00:42:07,149 --> 00:42:08,567
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

629
00:42:09,735 --> 00:42:14,365
Fique calmo ou vai tudo pelos ares.

630
00:42:21,080 --> 00:42:23,749
Poucas mães são como você.

631
00:42:25,000 --> 00:42:25,834
De verdade.

632
00:42:26,418 --> 00:42:27,253
Escute-me.

633
00:42:28,087 --> 00:42:30,923
Você se afastou dele para protegê-lo,
para salvá-lo.

634
00:42:39,390 --> 00:42:41,600
Fique calmo.

635
00:42:41,684 --> 00:42:43,477
Não vamos machucá-lo, mas solte-a.

636
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
Me deixe ir ou eu atiro!

637
00:42:47,356 --> 00:42:49,650
<i>Não sei o que está fazendo aqui.</i>

638
00:42:49,733 --> 00:42:50,734
<i>Escute.</i>

639
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Eu vou ajudá-la.
Mas preciso que me dê um nome.

640
00:42:54,947 --> 00:42:56,782
<i>Alguém de confiança.</i>

641
00:42:58,325 --> 00:42:59,535
Está tudo bem?

642
00:43:04,540 --> 00:43:05,833
Não se mexa ou vai morrer.

643
00:43:06,500 --> 00:43:07,418
O que querem?

644
00:43:07,501 --> 00:43:08,836
Já vamos dizer.

645
00:45:20,008 --> 00:45:25,013
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U)&    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E25.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 ƆڿA.Rainha.do.Tráfico.S03E25.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,054
{\an8}- Ajuda-me…
- Espera.

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
{\an8}Não estou…

5
00:00:15,765 --> 00:00:18,268
Estás muito drogada. O que te deram?

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,439
<i>Não podemos entrar às cegas.</i>

7
00:00:22,522 --> 00:00:25,233
Não sabemos o que lá está. É arriscado.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,486
<i>Quando pensávamos que nos iam apanhar,</i>

9
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
<i>a DEA parou de procurar e foi-se embora.</i>

10
00:00:31,156 --> 00:00:34,576
Claro! Porque descobriram
que estou na Bolívia.

11
00:00:35,160 --> 00:00:39,122
- O plano de nos encontrarmos mantém-se?
- Claro que sim!

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,957
Não sabem aonde vão.

13
00:00:41,041 --> 00:00:43,668
Nem sabem se o sítio é perigoso.

14
00:00:43,752 --> 00:00:47,297
Que aventura para este homenzinho!

15
00:00:48,131 --> 00:00:50,550
Não quero ir com eles.

16
00:00:52,385 --> 00:00:53,219
<i>Patrão?</i>

17
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
Missão cumprida.

18
00:00:55,722 --> 00:00:58,224
O que ias dizer da minha filha?

19
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
Não morreu nada!

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,153
Susana, vá lá!
Leva-a para o quarto e traz um médico.

21
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Muito bem.

22
00:01:27,462 --> 00:01:28,463
Porra!

23
00:01:33,593 --> 00:01:34,469
O que foi?

24
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
Olha.

25
00:01:36,596 --> 00:01:40,642
NÃO PARES DE SONHAR!

26
00:01:40,725 --> 00:01:42,185
Onde raio é este sítio?

27
00:01:43,436 --> 00:01:44,437
A dois quarteirões.

28
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Porquê?

29
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
Estás cansado?

30
00:01:50,068 --> 00:01:51,027
Vai matar-me.

31
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
Exato.

32
00:01:59,160 --> 00:02:01,621
Tens de estar alerta. Segue-o.

33
00:02:04,916 --> 00:02:08,294
Sim, mas é para isso que te pago.

34
00:02:10,421 --> 00:02:13,341
Não te preocupes com o trabalho.
Eu cubro-te.

35
00:02:15,135 --> 00:02:16,886
Ninguém reparará que não estás.

36
00:02:17,971 --> 00:02:20,181
Está bem. Fico à espera.

37
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
- Que foi?
- Desculpe interromper.

38
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
Uns senhores querem falar consigo.

39
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Trata deles. Tenho muito trabalho.

40
00:02:33,153 --> 00:02:36,614
Preferíamos falar pessoalmente,
Capitão Rojas. É importante.

41
00:02:38,908 --> 00:02:41,327
Agente Ernie Palermo, da DEA.
O meu parceiro…

42
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
Charlie Velasquez.

43
00:02:43,371 --> 00:02:44,205
Da DEA?

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,292
Sim. Viemos com autorização da Interpol.

45
00:02:52,505 --> 00:02:54,048
DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA

46
00:02:54,132 --> 00:02:56,634
{\an8}SOLICITO O SEU APOIO
A PALERMO E VELASQUEZ.

47
00:02:57,594 --> 00:03:00,054
Há muito que não via aqui
um agente da DEA.

48
00:03:02,015 --> 00:03:02,849
E então?

49
00:03:04,058 --> 00:03:05,184
Em que posso ajudar?

50
00:03:05,768 --> 00:03:06,895
Segundo a Interpol,

51
00:03:06,978 --> 00:03:09,898
tem informação
sobre a pessoa que procuramos.

52
00:03:10,857 --> 00:03:12,692
Precisamos de ajuda a encontrá-la.

53
00:03:20,783 --> 00:03:24,329
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

54
00:04:26,849 --> 00:04:30,937
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

55
00:04:36,317 --> 00:04:40,029
{\an8}Devia comer. Seria bom para si.

56
00:04:42,198 --> 00:04:44,826
{\an8}Não se preocupe se se sentir tonta.

57
00:04:45,451 --> 00:04:46,995
{\an8}É dos medicamentos.

58
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
{\an8}A tensão dela está boa.

59
00:04:50,039 --> 00:04:52,333
{\an8}Outras instruções, além da comida?

60
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
Ela devia descansar.

61
00:04:54,877 --> 00:04:55,753
Muito bem.

62
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
Acompanho-o à porta.

63
00:04:57,964 --> 00:04:58,798
Obrigado.

64
00:05:01,592 --> 00:05:06,472
Espero que não lhe tenha dado demasiado.
Queria-a calma, não morta.

65
00:05:07,015 --> 00:05:10,601
Fiz tudo o que pediu. Dei-lhe a dose exata

66
00:05:10,685 --> 00:05:13,438
para a manter calma, sem a adormecer.

67
00:05:13,521 --> 00:05:17,442
Perfeito. A primeira-dama
tem muito que fazer hoje.

68
00:05:17,525 --> 00:05:22,905
Devo insistir,
ela precisa de repouso absoluto.

69
00:05:22,989 --> 00:05:24,699
Doutor, não insista.

70
00:05:25,825 --> 00:05:27,827
Ela não pode passar o dia na cama.

71
00:05:28,411 --> 00:05:29,912
Tem muitas responsabilidades.

72
00:05:30,997 --> 00:05:34,083
- Montaño, leva-o à porta.
- Como queira.

73
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
- Obrigado.
- Obrigado.

74
00:05:36,169 --> 00:05:38,755
- Diga-me se precisar de algo.
- Claro.

75
00:05:43,426 --> 00:05:44,343
O que se passa?

76
00:05:44,927 --> 00:05:48,014
Eles publicaram tudo, tal como pedimos.

77
00:05:49,182 --> 00:05:50,016
Ótimo.

78
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
Foi discreto?

79
00:05:53,478 --> 00:05:56,981
Quando se trata de fugas de informação,
ninguém me bate.

80
00:05:58,941 --> 00:06:02,737
O que aconteceu?
Não diz nada da Vanessita.

81
00:06:02,820 --> 00:06:04,947
Essa é a cereja no bolo.

82
00:06:07,617 --> 00:06:11,746
Ela está ótima.
Devo reconhecer, ela era bem bonita.

83
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
Ainda que fosse traidora. Mereceu-o.

84
00:06:14,290 --> 00:06:17,376
- Haverá sempre uma melhor.
- Sim, muitas.

85
00:06:19,170 --> 00:06:21,089
Encontramo-nos esta noite com a Celia?

86
00:06:21,172 --> 00:06:22,006
Está bem.

87
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
<i>"Segundo algumas testemunhas,</i>

88
00:06:32,809 --> 00:06:37,271
o líder da oposição
deixou o Hotel Quinta de Lagunas,

89
00:06:37,355 --> 00:06:43,528
situado na estrada para Cuernavaca,
com Vanessa Burgos, a sua amante

90
00:06:44,237 --> 00:06:45,905
de há muitos meses."

91
00:06:46,948 --> 00:06:52,745
"Ela trabalhava
no gabinete de imprensa do presidente."

92
00:06:52,829 --> 00:06:55,414
- O quê? Essa bruxa não era amante…
- Então?

93
00:06:57,708 --> 00:06:58,876
Claro que era.

94
00:06:59,460 --> 00:07:01,504
Não percebo, Susana.

95
00:07:02,088 --> 00:07:03,297
Isto é estranho.

96
00:07:03,923 --> 00:07:06,175
Nem sei se se conheciam.

97
00:07:07,218 --> 00:07:09,428
"As autoridades determinaram

98
00:07:09,512 --> 00:07:11,806
que Alcalá
ia acima do limite de velocidade

99
00:07:12,306 --> 00:07:14,267
quando perdeu controlo do carro."

100
00:07:14,976 --> 00:07:18,438
O sangue corre pelo meu corpo todo, Deus.

101
00:07:18,521 --> 00:07:21,232
<i>Não sei, Antonio.</i>
<i>Não me parece que devas ir.</i>

102
00:07:21,816 --> 00:07:25,194
É estranho que surja
uma reunião tão de repente.

103
00:07:28,656 --> 00:07:31,909
<i>Também acho estranho,</i>
<i>mas é sobre a minha filha.</i>

104
00:07:33,119 --> 00:07:35,496
<i>Não posso deixar que lhe façam mal.</i>

105
00:07:35,580 --> 00:07:38,082
<i>- Tem cuidado. Mantém-me ao corrente.</i>
<i>- Claro.</i>

106
00:07:40,626 --> 00:07:43,588
<i>Olha, Garrido,</i>
<i>a minha filha tem muito medo.</i>

107
00:07:44,630 --> 00:07:45,756
<i>Está devastada</i>

108
00:07:46,424 --> 00:07:50,136
e eu estou a perder tempo
a tentar jogar o jogo da DEA.

109
00:07:58,728 --> 00:08:00,688
CIDADE DO MÉXICO

110
00:08:00,771 --> 00:08:03,816
Como contactou a Interpol pelo passaporte,

111
00:08:03,900 --> 00:08:05,776
soubemos que prendeu Teresa Mendoza.

112
00:08:06,486 --> 00:08:08,362
A propósito, é esse o nome dela.

113
00:08:09,572 --> 00:08:13,868
No sentido estrito, não a prendemos.
Só a interrogámos.

114
00:08:15,453 --> 00:08:16,871
Nunca desconfiou dela?

115
00:08:17,830 --> 00:08:19,916
Claro. Foi por isso que o fizemos.

116
00:08:21,250 --> 00:08:25,963
Mas, quando os documentos
do consulado mexicano chegaram,

117
00:08:26,672 --> 00:08:28,007
não havia dúvidas.

118
00:08:29,091 --> 00:08:31,260
No tiroteio que investigavam,

119
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
não havia mais ninguém envolvido?

120
00:08:34,013 --> 00:08:37,016
Sim, havia um. Rogelio Tejada.

121
00:08:37,099 --> 00:08:39,227
Contrabandista.
Trabalha para o Abel Quispe.

122
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
- Abel…
- Quispe.

123
00:08:41,812 --> 00:08:42,688
- Quispe?
- Sim.

124
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
É um mineiro que investigamos
há uns tempos.

125
00:08:46,484 --> 00:08:51,822
Mas não sei se ele ou o Tejada
estão ligados à mulher.

126
00:08:52,406 --> 00:08:54,492
Sabe porque estão na Bolívia?

127
00:08:54,575 --> 00:08:57,703
Sim. Ela procura
um antigo informante da DEA.

128
00:09:00,831 --> 00:09:01,999
Um informante?

129
00:09:04,001 --> 00:09:05,169
Que tipo de informante?

130
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Um que sumiu há dez anos.

131
00:09:09,173 --> 00:09:13,719
Mas parece que agora
trabalha aqui na Bolívia.

132
00:09:16,931 --> 00:09:17,848
Estou a ver.

133
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Qual é o plano?

134
00:09:22,061 --> 00:09:25,022
De momento,
vamos analisar a informação que nos deu.

135
00:09:26,774 --> 00:09:28,401
A Interpol também está nisto.

136
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Se precisarem de um sítio,

137
00:09:33,030 --> 00:09:37,493
a nossa sala de reuniões está vazia.
Podem usá-la. Certo, capitão?

138
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Capitão?

139
00:09:40,162 --> 00:09:42,123
Sim, podem usá-la.

140
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Obrigado, capitão.
- Eu levo-vos lá.

141
00:09:45,960 --> 00:09:47,003
Levo a sua caneta.

142
00:09:57,221 --> 00:09:58,055
<i>Fredy?</i>

143
00:09:58,889 --> 00:10:00,016
<i>Estou.</i>

144
00:10:00,099 --> 00:10:01,559
Diz-me que tens notícias.

145
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
<i>Mais do que quereria.</i>
<i>Diz-me primeiro como correu com o Perro.</i>

146
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
Encontrei-o muito assustado.

147
00:10:10,651 --> 00:10:13,029
Mas acho que o acalmei.

148
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
<i>Isso convém-nos.</i>

149
00:10:15,531 --> 00:10:18,117
<i>As coisas aqui estão a complicar-se.</i>

150
00:10:18,200 --> 00:10:19,994
Não me digas isso. Ainda mais?

151
00:10:20,828 --> 00:10:25,207
Vieram dois agentes especiais da DEA.
Procuram aquela mexicana.

152
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
É fugitiva.

153
00:10:28,002 --> 00:10:30,296
<i>Fugitiva? O que faz ela aqui?</i>

154
00:10:31,005 --> 00:10:33,466
Procura um antigo informante da DEA.

155
00:10:34,050 --> 00:10:34,884
Um informante?

156
00:10:36,177 --> 00:10:37,261
Porquê?

157
00:10:38,763 --> 00:10:40,306
Tantos anos depois?

158
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
E o que tem a Sheila que ver com isto?

159
00:10:43,851 --> 00:10:45,478
É isso que quero saber.

160
00:10:46,604 --> 00:10:51,067
Mas acho que devíamos fugir
antes que descubram tudo.

161
00:10:51,651 --> 00:10:53,486
<i>O Abel deixou Potosí.</i>

162
00:10:53,569 --> 00:10:56,572
O meu informante dir-me-á
quando descobrir aonde ele vai.

163
00:10:58,282 --> 00:11:00,826
<i>Pelo menos, algo funciona.</i>

164
00:11:02,328 --> 00:11:05,164
Digo-te assim que obtiver a informação,

165
00:11:06,248 --> 00:11:07,667
para poderes sair daí.

166
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
Espera, e o Perro?

167
00:11:10,753 --> 00:11:13,756
<i>A mexicana quase o encontrou.</i>

168
00:11:14,465 --> 00:11:19,136
Ela que o faça. Ela ou a DEA.
Não é problema nosso.

169
00:11:19,220 --> 00:11:22,973
- Mas, Fredy, não posso…
<i>- Temos de nos focar no ouro.</i>

170
00:11:23,682 --> 00:11:25,768
Ele tem de arranjar como se safar.

171
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
E não lhe digas
que está a ser investigado.

172
00:11:37,488 --> 00:11:40,991
Olá, boneca.
És mesmo o que o doutor me receitou.

173
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Estás a olhar para onde?

174
00:11:43,702 --> 00:11:47,748
Dava umas voltas com esta turista.

175
00:11:50,376 --> 00:11:52,837
Qual é a tua? Não estamos a passear.

176
00:11:52,920 --> 00:11:59,009
Tenho uma proposta para ti. Esta noite,
quando estiverem todos a dormir,

177
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
vamos fazê-lo na carrinha.

178
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Sem câmaras, desta vez.

179
00:12:03,931 --> 00:12:05,141
Sim? O que foi?

180
00:12:05,224 --> 00:12:08,018
Do que falas? Para com este disparate.

181
00:12:08,102 --> 00:12:11,188
Nunca me disseste não. Qual é o problema?

182
00:12:12,064 --> 00:12:13,732
Há sempre uma primeira vez.

183
00:12:13,816 --> 00:12:15,067
Não sejas assim.

184
00:12:15,151 --> 00:12:17,945
Diz-me a verdade. Já não gostas de mim?

185
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
São eles.

186
00:12:23,159 --> 00:12:24,076
Estou, Teresa?

187
00:12:28,289 --> 00:12:29,123
Deixa ver…

188
00:12:30,332 --> 00:12:31,834
Sim, agora mesmo.

189
00:12:32,751 --> 00:12:33,878
São quatro, certo?

190
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
Está bem. Já te ligo.

191
00:12:47,057 --> 00:12:48,267
Então?

192
00:12:51,645 --> 00:12:54,231
Então, Batman, usa o teu sexto sentido.

193
00:12:54,815 --> 00:12:59,069
- Qual queremos?
- O que brinca com o telemóvel.

194
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Pensei o mesmo. Vamos lá.

195
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
Então, e esta noite?

196
00:13:04,783 --> 00:13:05,618
Sheila.

197
00:13:26,680 --> 00:13:27,598
É agora ou nunca.

198
00:13:28,557 --> 00:13:29,391
Dá-me o mapa.

199
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
Estarei mesmo atrás de ti.

200
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
- Olá.
- Olá.

201
00:13:44,323 --> 00:13:46,367
Como vão? Desculpem interromper,

202
00:13:46,450 --> 00:13:48,911
mas tenho uma discussão com o meu primo.

203
00:13:48,994 --> 00:13:49,828
Primo?

204
00:13:50,496 --> 00:13:51,372
Senta-te, primo.

205
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Ele diz que vocês não são daqui.

206
00:13:54,208 --> 00:13:55,584
Claro que somos.

207
00:13:55,668 --> 00:13:57,711
Vês? Bem disse.

208
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
- Não. Ele não sabia.
- Então, podem ajudar-me.

209
00:14:01,298 --> 00:14:02,800
Estamos perdidos.

210
00:14:03,384 --> 00:14:08,806
Estávamos a passear,
como bons turistas que somos.

211
00:14:09,515 --> 00:14:10,975
Estávamos por aqui,

212
00:14:11,559 --> 00:14:15,229
mas agora não sei onde estamos.

213
00:14:15,312 --> 00:14:17,731
Ajudo com todo o gosto.

214
00:14:18,399 --> 00:14:20,859
Mas o mapa está ao contrário.

215
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Que tonta!

216
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
Foi por isso que me perdi!

217
00:14:27,867 --> 00:14:29,660
Temos de ir…

218
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
… ao centro de Sucre.

219
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
Ao centro de Sucre? Isso é longe.

220
00:14:35,666 --> 00:14:41,046
Mas estão aqui.
Têm de ir ali apanhar o autocarro.

221
00:14:41,964 --> 00:14:43,966
Um autocarro.

222
00:14:44,049 --> 00:14:47,636
Que sotaque tão bonito, o seu!

223
00:14:47,720 --> 00:14:49,054
O seu também é bonito.

224
00:14:50,389 --> 00:14:53,017
É porque sou andaluza.

225
00:14:53,100 --> 00:14:54,685
É como ser-se espanhol,

226
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
mas duas vezes melhor.

227
00:14:57,313 --> 00:14:58,439
- Sim.
- E ele?

228
00:14:58,939 --> 00:15:02,943
Então? Não dá para ver?

229
00:15:03,027 --> 00:15:08,240
Não, sou de Sinaloa! Isso mesmo!

230
00:15:08,324 --> 00:15:11,243
Já sabemos aonde ir.

231
00:15:11,327 --> 00:15:13,746
O melhor da Bolívia são as pessoas.

232
00:15:13,829 --> 00:15:14,914
Obrigada!

233
00:15:14,997 --> 00:15:16,665
É assim que se faz.

234
00:15:18,250 --> 00:15:20,794
Se o primo a agarra assim, como podia eu?

235
00:15:22,671 --> 00:15:26,091
O Antonio Alcalá morreu por sua culpa.
Espero que saiba.

236
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
E não sei por que raio me telefona.

237
00:15:28,260 --> 00:15:30,721
Não será para me dar os pêsames.

238
00:15:30,804 --> 00:15:32,723
<i>Sim, general, a notícia foi dura.</i>

239
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
Mas que fique claro,
o Alcalá veio ter connosco.

240
00:15:36,602 --> 00:15:39,063
Ele já conspirava contra o Vargas.

241
00:15:39,146 --> 00:15:42,816
Sim, mas a ideia fabulosa
de pressionar a Vanessa foi sua.

242
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
Era óbvio que a mulher não servia.

243
00:15:45,903 --> 00:15:48,113
Imagino que tome precauções.

244
00:15:48,197 --> 00:15:49,573
Pode estar também em perigo.

245
00:15:49,657 --> 00:15:52,952
Eles não suspeitarão de mim
se você não disser nada.

246
00:15:53,452 --> 00:15:54,787
Nunca falei com a Vanessa.

247
00:15:55,371 --> 00:15:59,541
O chefe de segurança do museu
onde eu vi o Antonio é ex-militar.

248
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
<i>É-me leal.</i>

249
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Então, viremos a página
e passemos ao que se segue.

250
00:16:05,089 --> 00:16:07,925
<i>Ao que se segue? Não se segue nada!</i>

251
00:16:08,008 --> 00:16:11,261
Não, general. Vamos ajudá-lo.
Ouça-me, por favor.

252
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Não sou o Antonio.
Não acredito em promessas.

253
00:16:14,390 --> 00:16:16,058
<i>- Podemos…</i>
- Não!

254
00:16:16,141 --> 00:16:17,935
<i>Ligue-me quando me provar</i>

255
00:16:18,018 --> 00:16:21,355
que faz algo para travar
o Epifanio Vargas!

256
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
Merda!

257
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
- O Garrido não reagiu bem?
- Pois não.

258
00:16:33,283 --> 00:16:34,868
- Lamento.
- Não te preocupes.

259
00:16:34,952 --> 00:16:36,161
Sei que ele é duro.

260
00:16:36,245 --> 00:16:38,080
Desculpem a interrupção.

261
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
Encontrei algo interessante.

262
00:16:43,627 --> 00:16:47,256
Pode levar-nos à Teresa Mendoza.

263
00:16:56,056 --> 00:16:56,890
Eles virão.

264
00:16:57,391 --> 00:17:03,397
Gostava de ver como reagias,
se te apresentasse como amiga.

265
00:17:03,480 --> 00:17:05,441
"Nem a conheço."

266
00:17:05,524 --> 00:17:08,485
É o que direi para a próxima.

267
00:17:11,989 --> 00:17:14,616
Bem. Está feito.

268
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
- A minha prima distraiu-os.
- Prima?

269
00:17:18,037 --> 00:17:19,371
Sim, depois conto-te.

270
00:17:19,872 --> 00:17:21,373
Esperemos que funcione.

271
00:17:21,457 --> 00:17:22,833
Tem de funcionar.

272
00:17:23,751 --> 00:17:25,586
Vamos lá.

273
00:17:29,506 --> 00:17:32,885
<i>É a matrícula. AF84B51.</i>

274
00:17:33,677 --> 00:17:36,013
É uma matrícula que vocês seguiam?

275
00:17:36,096 --> 00:17:38,265
Não. É de outro carro.

276
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Desculpa, mas não percebo.

277
00:17:42,352 --> 00:17:46,148
Eles trocaram
a matrícula original com esta.

278
00:17:47,024 --> 00:17:48,692
E estão a usar este carro.

279
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
Com podes ter a certeza?

280
00:17:51,445 --> 00:17:55,074
Porque o dono da matrícula roubada
fez queixa.

281
00:17:55,157 --> 00:18:00,079
A matrícula original
estava no sítio onde encontrámos esta.

282
00:18:01,914 --> 00:18:06,293
Temos de começar a busca, então.

283
00:18:06,376 --> 00:18:09,588
Já estou a tratar disto.
Comunico a todas as unidades.

284
00:18:09,671 --> 00:18:10,547
A sério?

285
00:18:10,631 --> 00:18:11,590
- A sério?
- Sim.

286
00:18:14,593 --> 00:18:16,136
- Bom trabalho, Sierra.
- Boa.

287
00:18:16,804 --> 00:18:19,056
- Obrigado.
- Boa? Bestial, pá!

288
00:18:33,779 --> 00:18:35,239
Querem esconder tudo aqui?

289
00:18:35,948 --> 00:18:39,535
Há que chegue para a viagem.

290
00:18:40,202 --> 00:18:44,248
Vou dar-te um pouco a ti e àquela mulher.

291
00:18:44,331 --> 00:18:46,542
O padre Gonzo não aceitará dinheiro.

292
00:18:46,625 --> 00:18:49,628
Daí dizer-te que o convenças.

293
00:18:49,711 --> 00:18:51,839
Mais depressa deixa de ser padre.

294
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
Precisam ou não?

295
00:18:54,550 --> 00:18:58,387
Faustino, o padre e eu
safamo-nos sem o dinheiro.

296
00:18:58,470 --> 00:19:00,055
Preocupo-me mais convosco.

297
00:19:00,639 --> 00:19:02,724
Não te preocupes. Ouviste a Sofía.

298
00:19:02,808 --> 00:19:07,104
Ela sabe cuidar dela melhor que nós.

299
00:19:07,187 --> 00:19:08,105
Faço o que posso.

300
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
Mas deviam aceitar o dinheiro.
Vão precisar.

301
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
Claro.

302
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Vamos. Este miúdo!

303
00:19:20,701 --> 00:19:25,622
Este vai ser futebolista!
Espera. Deixa-me!

304
00:19:26,790 --> 00:19:28,125
Não! Vá!

305
00:19:30,836 --> 00:19:32,588
Muito bem, Ray. Dá-lhe!

306
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
Dá-lhe!

307
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
- Toma isto.
- Muito obrigada.

308
00:19:42,097 --> 00:19:43,724
Vamos ter saudades vossas.

309
00:19:45,058 --> 00:19:47,811
Sobretudo do Ray.
Não será o mesmo sem ele.

310
00:19:48,520 --> 00:19:50,189
Anda, Ray!

311
00:19:51,273 --> 00:19:54,443
Ele fá-las correr. E bem precisam!

312
00:19:57,404 --> 00:19:58,655
E se ele ficar?

313
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
Nesta casa,
haverá sempre lugar para vocês os dois.

314
00:20:04,077 --> 00:20:06,788
Não. Só o Ray. E se ele ficar?

315
00:20:09,791 --> 00:20:10,626
E tu?

316
00:20:11,877 --> 00:20:13,503
De certeza que sou procurada.

317
00:20:15,130 --> 00:20:16,798
Se ficar aqui,

318
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
punha-vos a todos em perigo.

319
00:20:21,428 --> 00:20:24,389
Eu iria com o Faustino.
Eles precisam de ajuda.

320
00:20:26,975 --> 00:20:29,353
Se queres vingar a morte da tua irmã…

321
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Não. É mais do que isso.

322
00:20:33,106 --> 00:20:34,274
Não é pela Rocío.

323
00:20:36,276 --> 00:20:37,277
É pelo meu filho.

324
00:20:38,278 --> 00:20:41,281
Olhe a mãe da Sofía.
Luta para acabar com isto.

325
00:20:41,365 --> 00:20:43,700
Também quero viver com o meu filho em paz.

326
00:20:43,784 --> 00:20:45,827
Mas vais arriscar de mais.

327
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Eu sei.

328
00:20:48,247 --> 00:20:49,498
Mas não tenho escolha.

329
00:20:51,500 --> 00:20:54,211
Não quero fazer o que faço sempre,
que é nada.

330
00:20:54,294 --> 00:20:58,257
Esperar que opinem por mim
ou que a minha irmã me salve.

331
00:20:59,341 --> 00:21:01,134
Estou sozinha. A Rocío não está.

332
00:21:02,552 --> 00:21:04,930
Sou eu que tenho de defender o Ray.

333
00:21:11,603 --> 00:21:13,981
Irmã, prometa-me que cuida dele.

334
00:22:09,661 --> 00:22:10,829
Vá, vamos.

335
00:22:34,436 --> 00:22:38,190
- Vamos, por aqui.
- O que é isso?

336
00:22:38,690 --> 00:22:41,693
- A imprensa.
- Não, agora não posso.

337
00:22:41,777 --> 00:22:44,404
Tens de ir, querida.

338
00:22:44,488 --> 00:22:47,115
Não posso. Tem de haver outra saída.

339
00:22:47,199 --> 00:22:48,450
Ouve, querida.

340
00:22:48,533 --> 00:22:50,494
Controla-te.

341
00:22:51,244 --> 00:22:55,248
Vais lá comigo. Vá, anda.

342
00:23:01,004 --> 00:23:01,922
Olá.

343
00:23:03,423 --> 00:23:06,176
Desculpem.

344
00:23:06,885 --> 00:23:08,470
Desculpem,

345
00:23:08,553 --> 00:23:11,973
mas a primeira-dama está muito triste
com a morte do pai.

346
00:23:12,474 --> 00:23:14,851
Não me parece que possa falar agora.

347
00:23:15,560 --> 00:23:17,813
Mas quero dizer

348
00:23:18,647 --> 00:23:22,901
que há que chamar a atenção

349
00:23:23,401 --> 00:23:27,614
aos jornalistas que são meus adversários

350
00:23:28,115 --> 00:23:34,621
que estão a dar esta notícia
para revelar mentiras

351
00:23:35,163 --> 00:23:39,334
sobre o passado do meu sogro.

352
00:23:39,417 --> 00:23:42,712
Como sabem, ele era viúvo.

353
00:23:43,338 --> 00:23:46,800
Tinha direito
a ter as relações que quisesse.

354
00:23:47,926 --> 00:23:54,307
Não vos permito
que desrespeitem a sua memória

355
00:23:54,391 --> 00:23:55,225
ou os meus.

356
00:23:56,601 --> 00:24:02,440
Também sabem que eu e o governador
tínhamos diferenças políticas.

357
00:24:03,024 --> 00:24:06,611
Mas ele era ainda o pai da minha mulher

358
00:24:07,195 --> 00:24:09,281
e o avô do meu filho.

359
00:24:09,823 --> 00:24:16,288
Para lá da política, éramos muito amigos.

360
00:24:16,371 --> 00:24:21,585
Quero que saibam isso e…
Não te sentes bem?

361
00:24:22,836 --> 00:24:24,796
Com licença.

362
00:24:24,880 --> 00:24:29,217
A primeira-dama tem de ir.
Levem-na, por favor.

363
00:24:29,843 --> 00:24:31,386
Afastem-se. Por aqui.

364
00:24:32,095 --> 00:24:38,226
Quero aproveitar para recordar
o Antonio e as suas palavras.

365
00:24:38,310 --> 00:24:41,396
Convido-vos à reflexão, à concórdia,

366
00:24:41,980 --> 00:24:46,735
a que nós, mexicanos, nos unamos
para lá das cores políticas,

367
00:24:47,319 --> 00:24:50,447
para que, todos juntos,

368
00:24:51,031 --> 00:24:57,579
façamos progredir
a nossa bela nação mexicana.

369
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Obrigado.

370
00:24:59,956 --> 00:25:01,291
Com licença.

371
00:25:08,298 --> 00:25:10,425
É a informação do telemóvel?

372
00:25:11,176 --> 00:25:12,135
Em parte.

373
00:25:12,844 --> 00:25:15,222
É como vemos o código das <i>apps,</i>

374
00:25:15,305 --> 00:25:17,766
os códigos e o acesso à informação.

375
00:25:18,642 --> 00:25:20,101
Como vai tudo?

376
00:25:20,185 --> 00:25:21,728
A <i>app</i> ainda está a trabalhar.

377
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Em quê?

378
00:25:24,272 --> 00:25:25,941
A quebrar a proteção do programa.

379
00:25:27,067 --> 00:25:28,818
- Que programa?
- Para as câmaras.

380
00:25:29,861 --> 00:25:32,322
Esperemos que não tenha muitos requisitos.

381
00:25:33,740 --> 00:25:35,075
E se tiver?

382
00:25:36,326 --> 00:25:38,495
Então, isto vai levar muito tempo.

383
00:25:39,496 --> 00:25:42,249
O que consideras muito tempo?

384
00:25:43,291 --> 00:25:45,627
- Depende. Pode ser duas horas…
- Está feito.

385
00:25:46,670 --> 00:25:47,504
Temos acesso.

386
00:25:48,797 --> 00:25:50,090
Maldito Amador!

387
00:25:52,133 --> 00:25:53,593
- Faz as honras.
- Vamos lá.

388
00:25:58,473 --> 00:25:59,391
Entrámos.

389
00:25:59,474 --> 00:26:00,558
É a fábrica.

390
00:26:00,642 --> 00:26:01,559
Bom trabalho.

391
00:26:02,477 --> 00:26:04,896
Agora percebo porque têm tanta segurança.

392
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
O Abel guarda aqui todo o contrabando.

393
00:26:08,483 --> 00:26:10,568
Deve ser a central de distribuição.

394
00:26:11,653 --> 00:26:13,613
- O que é isso? Podes aumentar?
- Sim.

395
00:26:17,075 --> 00:26:18,368
{\an8}Raios!

396
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
{\an8}Já viram quantas são?

397
00:26:23,373 --> 00:26:24,833
Lá está o Cavaleiro Negro.

398
00:26:25,375 --> 00:26:27,002
É o raio do Cavaleiro Negro.

399
00:26:28,586 --> 00:26:30,380
Não é a mulher do Abel?

400
00:26:31,339 --> 00:26:34,259
{\an8}O que faz ela em Sucre?

401
00:26:36,553 --> 00:26:40,140
Meu Deus! O que é este dinheiro todo?

402
00:26:41,725 --> 00:26:44,269
Sei que farás maravilhas com o dinheiro.

403
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
Os pobres agradecem.

404
00:26:46,479 --> 00:26:50,191
Vamos fazer
muita gente feliz com ele. Obrigada.

405
00:26:50,692 --> 00:26:52,027
Não te preocupes.

406
00:26:53,528 --> 00:26:55,530
Sabes onde está o resto.

407
00:26:56,948 --> 00:26:58,199
Se eu não voltar,

408
00:26:58,283 --> 00:27:00,327
só tens de derrubar a parede.

409
00:27:00,410 --> 00:27:01,870
O que dizes?

410
00:27:01,953 --> 00:27:05,832
Tens de voltar. Tens de ter cuidado.

411
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
Não quero saber do que me acontece.

412
00:27:11,171 --> 00:27:12,797
É porque te apaixonaste.

413
00:27:12,881 --> 00:27:15,675
A Rocío não melhorou a tua vida
para que faças isto.

414
00:27:15,759 --> 00:27:19,346
E nem penses em traí-la.
Não podes voltar ao que eras.

415
00:27:20,555 --> 00:27:22,349
Tens de voltar

416
00:27:22,432 --> 00:27:26,478
para ser aquele
que faz toda a gente contente.

417
00:27:28,772 --> 00:27:29,856
Será difícil.

418
00:27:31,524 --> 00:27:34,944
Porque a dor que sinto neste momento

419
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
não irá passar.

420
00:27:37,906 --> 00:27:40,033
Não passará por muito tempo.

421
00:27:40,825 --> 00:27:46,331
Passará no dia em que te perdoares
pela morte dela.

422
00:27:46,956 --> 00:27:48,249
Não te castigues.

423
00:27:48,792 --> 00:27:55,465
Ela estar morta não significa
teres uma vida triste ou estragada.

424
00:28:06,267 --> 00:28:08,186
Vamos ver se está tudo feito.

425
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Vejam só!

426
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
O hábito faz o monge.

427
00:28:12,232 --> 00:28:14,484
Obrigado. Fica-me bem.

428
00:28:15,944 --> 00:28:16,820
Usa o meu.

429
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
A Paloma?

430
00:28:19,697 --> 00:28:21,116
Está a despedir-se do Ray.

431
00:28:23,118 --> 00:28:24,619
<i>Gostas de estar aqui.</i>

432
00:28:25,537 --> 00:28:27,622
Gosto muito de te ver assim.

433
00:28:30,959 --> 00:28:32,210
A mãe tem de ir.

434
00:28:35,964 --> 00:28:38,091
Contei-te a história
do dia em que nasceste?

435
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
Sim. Quero ouvir outra vez.

436
00:28:40,218 --> 00:28:41,344
Está bem.

437
00:28:42,053 --> 00:28:45,598
Eu tinha uma barriga grande
e redonda e tu estavas lá dentro.

438
00:28:46,349 --> 00:28:50,061
E mexias-te o dia todo, como um macaco.

439
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
E eu cantava para ti.

440
00:28:53,022 --> 00:28:54,190
E falava contigo.

441
00:28:54,733 --> 00:28:55,900
Então, um dia,

442
00:28:56,901 --> 00:28:58,737
saíste da minha barriga e vi-te.

443
00:28:59,988 --> 00:29:02,824
Eras tão bonito.

444
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
Nesse dia,

445
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
percebi que eu ia mudar.

446
00:29:08,747 --> 00:29:11,082
Que ia ser uma pessoa melhor
por tua causa.

447
00:29:14,335 --> 00:29:15,462
Vais ficar bem, sim?

448
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Prometes?

449
00:29:19,007 --> 00:29:20,884
Mãe, porque choras?

450
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
Não estou a chorar.

451
00:29:22,886 --> 00:29:24,387
São lágrimas de crocodilo.

452
00:29:24,471 --> 00:29:26,306
Como na história, lembras-te?

453
00:29:27,348 --> 00:29:29,601
Sobre o crocodilo que não parava de chorar

454
00:29:29,684 --> 00:29:31,853
e acabou por criar os oceanos.

455
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Quando voltas?

456
00:29:36,608 --> 00:29:38,151
Assim que puder, prometo.

457
00:29:39,652 --> 00:29:41,821
- E se precisares de mim?
- Chamo-te.

458
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
- Quando?
- Sempre.

459
00:29:54,459 --> 00:29:57,170
Isto diz "analgésico", espero que sirva.

460
00:29:57,754 --> 00:29:58,588
Deixa ver.

461
00:30:01,424 --> 00:30:05,845
Ele tem de ser muito cruel
para ter tantas miúdas em jaulas,

462
00:30:05,929 --> 00:30:07,138
como animais.

463
00:30:07,972 --> 00:30:09,557
Elas são muitas.

464
00:30:10,391 --> 00:30:11,893
Isso complica as coisas.

465
00:30:13,228 --> 00:30:18,233
E temos de ajudá-las,
quando as libertarmos.

466
00:30:18,316 --> 00:30:21,861
Já pedi à Sheila que nos ajude
e ela aceitou.

467
00:30:23,613 --> 00:30:27,367
Para de choramingar como um bebé,
aguenta como um homem.

468
00:30:27,450 --> 00:30:28,409
Sabes que mais?

469
00:30:28,910 --> 00:30:30,328
Acho que chega.

470
00:30:30,954 --> 00:30:32,622
Não, mal comecei.

471
00:30:32,705 --> 00:30:36,084
Se te deixar acabar, posso não sobreviver.

472
00:30:36,167 --> 00:30:37,502
Estás a insultar-me.

473
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
Não.

474
00:30:39,754 --> 00:30:40,588
Não.

475
00:30:41,506 --> 00:30:46,761
Acho que há coisas melhores a fazer.
E, bem…

476
00:30:47,720 --> 00:30:48,555
As tuas mãos…

477
00:30:50,807 --> 00:30:52,684
Queres sempre algo em troca.

478
00:30:53,601 --> 00:30:54,811
O que quer isso dizer?

479
00:31:00,441 --> 00:31:01,943
Que tens de dormir.

480
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
- A sério?
- Sim.

481
00:31:04,946 --> 00:31:07,824
E não devíamos habituar-nos.

482
00:31:08,324 --> 00:31:11,703
Isto vai acabar e vamos separar-nos.

483
00:31:12,704 --> 00:31:16,124
Se é tão claro, porque não
aproveitar o momento? O que temes?

484
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
Não temo nada.

485
00:31:19,502 --> 00:31:22,255
Mas estão todos ali. Não é o sítio certo.

486
00:31:22,338 --> 00:31:24,924
Decide-te. É por causa do sítio

487
00:31:25,008 --> 00:31:27,468
ou porque não nos devíamos habituar?

488
00:31:29,679 --> 00:31:34,517
Escolhe a resposta que te agrada.
Vou dormir.

489
00:31:34,601 --> 00:31:38,354
E se quiseres outra massagem,
chama a tua avó.

490
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Veem, não está ninguém na rua.

491
00:31:54,621 --> 00:31:59,751
- Deus te abençoe. Faustino. Cuidado.
- Cuida-te, irmã.

492
00:31:59,834 --> 00:32:01,127
Muito obrigado, irmã.

493
00:32:01,210 --> 00:32:03,379
- Deus te acompanhe.
- Vamos.

494
00:32:07,425 --> 00:32:08,635
Não te preocupes.

495
00:32:08,718 --> 00:32:13,014
Não te preocupes, em menos de nada
estarás de volta com o teu filho.

496
00:32:13,890 --> 00:32:14,766
Cuide dele.

497
00:32:15,767 --> 00:32:16,643
Por favor, irmã.

498
00:32:17,644 --> 00:32:18,895
Deixo aqui a minha vida.

499
00:32:20,146 --> 00:32:22,941
E fale-lhe de mim. Que não me esqueça.

500
00:32:23,024 --> 00:32:25,360
Claro que não esquece.

501
00:32:26,402 --> 00:32:28,529
Cuidarei dele com todo o meu amor.

502
00:32:29,447 --> 00:32:30,281
Obrigada.

503
00:32:36,454 --> 00:32:37,497
Deus te abençoe.

504
00:33:49,777 --> 00:33:51,404
Temos muito que fazer amanhã.

505
00:33:52,071 --> 00:33:53,364
Devias dormir.

506
00:33:58,578 --> 00:33:59,412
Passei…

507
00:34:00,747 --> 00:34:02,582
… quatro anos numa cela.

508
00:34:04,042 --> 00:34:05,626
Completamente isolada.

509
00:34:07,879 --> 00:34:09,005
Ouve isto.

510
00:34:15,219 --> 00:34:17,930
Ouvi este som durante quatro anos.

511
00:34:24,604 --> 00:34:26,898
Fiquei tão feliz por tirar-te de lá.

512
00:34:37,200 --> 00:34:38,284
Devo-te duas coisas.

513
00:34:39,327 --> 00:34:40,536
Por esse salvamento…

514
00:34:43,122 --> 00:34:44,707
… e por salvares a minha filha.

515
00:34:45,458 --> 00:34:47,085
Na verdade, devo-te três coisas.

516
00:34:49,128 --> 00:34:50,505
Estás a contar?

517
00:34:56,469 --> 00:34:58,012
Pensas no futuro?

518
00:34:59,889 --> 00:35:00,723
Sim.

519
00:35:03,267 --> 00:35:04,352
Como toda a gente.

520
00:35:06,854 --> 00:35:12,610
Às vezes, penso em deixar de fugir,

521
00:35:13,194 --> 00:35:14,320
ir à praia

522
00:35:15,530 --> 00:35:17,490
e aborrecer-me como uma pessoa normal.

523
00:35:19,117 --> 00:35:19,951
Pronto.

524
00:35:22,078 --> 00:35:23,287
Acabou o barulho.

525
00:35:28,084 --> 00:35:29,001
Tens de descansar.

526
00:35:38,678 --> 00:35:42,515
<i>Desculpe, capitão,</i>
<i>mas não vejo o mal em ajudá-los.</i>

527
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
Ou não quer apanhar
a mexicana e os outros?

528
00:35:46,477 --> 00:35:48,062
Claro que os quero apanhar.

529
00:35:48,563 --> 00:35:52,441
Mas não significa que vamos dar à DEA
toda a nossa informação.

530
00:35:52,525 --> 00:35:53,359
Porque não?

531
00:35:54,527 --> 00:35:56,821
Porquê? Porque é a DEA.

532
00:35:57,530 --> 00:36:00,449
Não podem estar aqui na Bolívia.

533
00:36:00,533 --> 00:36:03,244
Mas têm o aval da Interpol. E a carta…

534
00:36:03,327 --> 00:36:04,162
E então?

535
00:36:05,121 --> 00:36:06,956
Não significa que podemos confiar.

536
00:36:07,582 --> 00:36:10,251
- Acho que têm as suas razões.
- Quais razões?

537
00:36:10,334 --> 00:36:13,546
Meu Deus, Sierra! Não posso explicar tudo.

538
00:36:13,629 --> 00:36:17,550
Pronto, capitão.
Mas diga-me como agir doravante.

539
00:36:17,633 --> 00:36:20,219
NÚMERO PRIVADO
FICHEIRO DE IMAGEM

540
00:36:23,389 --> 00:36:26,976
Sierra, tenho de resolver um assunto.
Fecha a porta ao sair.

541
00:36:35,151 --> 00:36:37,653
HÁ CAIXAS DE MADEIRA NA CABANA…
MUITAS E GRANDES

542
00:36:37,737 --> 00:36:38,946
É isso!

543
00:37:01,719 --> 00:37:02,720
<i>Tudo bem.</i>

544
00:37:03,846 --> 00:37:05,806
<i>Estás com a puta quando queres.</i>

545
00:37:05,890 --> 00:37:08,351
- Não me fodas.
- És um banana.

546
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Olá, chefe.

547
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
Em Yungas?

548
00:37:14,774 --> 00:37:16,525
O Abel passou aí a noite.

549
00:37:17,568 --> 00:37:19,153
Numa cabana remota.

550
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
<i>Ele disse que viajava só com um homem.</i>

551
00:37:22,114 --> 00:37:23,824
Quer dizer que está confiante.

552
00:37:24,909 --> 00:37:26,494
É toda a segurança que tem.

553
00:37:27,787 --> 00:37:29,956
Isso é bom.

554
00:37:31,165 --> 00:37:31,999
Mas,

555
00:37:32,083 --> 00:37:33,668
<i>onde está aquilo?</i>

556
00:37:34,335 --> 00:37:35,670
<i>O teu homem viu-o?</i>

557
00:37:35,753 --> 00:37:39,298
O meu homem disse
que havia muitas caixas de madeira,

558
00:37:39,382 --> 00:37:40,633
que são grandes.

559
00:37:42,677 --> 00:37:44,220
Encontrámos o ouro.

560
00:37:44,303 --> 00:37:46,347
<i>Espero que sim.</i>

561
00:37:47,139 --> 00:37:48,891
Espero que seja isso.

562
00:37:49,976 --> 00:37:50,893
Ouve, Fredy,

563
00:37:51,602 --> 00:37:55,273
tens a certeza de que o velho
não viu que era seguido?

564
00:37:55,356 --> 00:37:58,985
Não. O meu homem é cuidadoso.
Foi das secretas. Não te preocupes.

565
00:38:02,405 --> 00:38:03,239
Adeus, mamã.

566
00:38:04,532 --> 00:38:05,908
Anota as coordenadas.

567
00:38:06,617 --> 00:38:07,451
Está bem.

568
00:38:14,583 --> 00:38:21,424
16º12'49'' sul, 67º45'43'' oeste.

569
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Vemo-nos lá.

570
00:38:28,723 --> 00:38:29,557
Até logo.

571
00:38:46,866 --> 00:38:50,911
<i>Seria diferente se as mulheres</i>
<i>fossem mais solidárias entre si.</i>

572
00:38:51,579 --> 00:38:55,583
Por muito maltratada que seja por ele,
ela não devia ajudá-lo no negócio.

573
00:38:55,666 --> 00:38:57,585
Ainda menos tratando-se de raparigas!

574
00:38:57,668 --> 00:38:58,502
Vejamos.

575
00:38:59,128 --> 00:39:02,590
Vi 20 raparigas.
São guardadas por três homens.

576
00:39:03,841 --> 00:39:05,134
Olha aqui.

577
00:39:05,217 --> 00:39:08,554
Sempre pensei que o Cavaleiro
fosse um homem bonito.

578
00:39:08,637 --> 00:39:10,723
A vida é cheia de surpresas.

579
00:39:12,099 --> 00:39:14,977
Estão dez homens na fábrica,
sem contar com estes.

580
00:39:19,648 --> 00:39:23,027
O que fazes com as imagens?
É tão rápido que fico tonta.

581
00:39:23,110 --> 00:39:25,905
Edito e guardo
os vídeos de que precisamos.

582
00:39:27,281 --> 00:39:28,991
Precisamos? Para quê?

583
00:39:29,075 --> 00:39:30,326
Vais ver.

584
00:39:30,409 --> 00:39:31,577
Que misterioso!

585
00:39:42,171 --> 00:39:43,255
- Abriu?
- Sim.

586
00:39:47,510 --> 00:39:48,677
Cá está.

587
00:39:50,262 --> 00:39:51,680
Eles já cá deviam estar.

588
00:39:52,848 --> 00:39:54,934
É o sítio certo?

589
00:39:55,017 --> 00:40:00,398
Sim, o Fedor e o Jonathan
confirmaram o horário do camião.

590
00:40:00,481 --> 00:40:04,527
- Tem de ser aqui.
- Eles conseguem safar-se de tudo.

591
00:40:04,610 --> 00:40:08,155
Eles entram em todo o lado.
Daí eu não ter conta no banco.

592
00:40:10,032 --> 00:40:11,158
- Teresa.
- Sim?

593
00:40:11,700 --> 00:40:13,828
Queria perguntar sobre a Sheila.

594
00:40:14,412 --> 00:40:15,371
Que tem ela?

595
00:40:16,539 --> 00:40:17,373
O quê? Porquê?

596
00:40:18,124 --> 00:40:21,127
Não sei, anda estranha.

597
00:40:22,002 --> 00:40:23,170
Estranha? Não.

598
00:40:24,255 --> 00:40:26,757
Anda stressada com isto tudo.

599
00:40:26,841 --> 00:40:33,347
Andamos todos.
Mas ela está estranha comigo.

600
00:40:33,931 --> 00:40:35,099
Batman.

601
00:40:35,808 --> 00:40:39,562
Ela adora-te. Não sei porquê, mas adora.

602
00:40:41,647 --> 00:40:43,607
Se tens dúvidas,

603
00:40:43,691 --> 00:40:46,360
devias perguntar-lhe tu mesmo.

604
00:40:47,445 --> 00:40:48,279
Está bem.

605
00:40:48,904 --> 00:40:49,947
<i>Vem aí um camião.</i>

606
00:40:51,574 --> 00:40:54,452
Um camião de quê?

607
00:40:54,535 --> 00:40:55,870
Ainda não o vejo.

608
00:41:01,417 --> 00:41:02,293
É um dos nossos.

609
00:41:02,376 --> 00:41:03,210
<i>Preparem-se.</i>

610
00:41:18,517 --> 00:41:21,228
O senhor pode ajudar-nos?

611
00:41:22,146 --> 00:41:25,232
- Que mau sítio para o carro parar.
- Sim, é horrível.

612
00:41:25,858 --> 00:41:26,692
O que aconteceu?

613
00:41:26,775 --> 00:41:28,903
Não sei. Acho que é o motor.

614
00:41:31,071 --> 00:41:32,948
Pode ajudar-nos a arrancar?

615
00:41:35,326 --> 00:41:36,785
Posso pagar-lhe.

616
00:41:37,453 --> 00:41:40,456
Sendo assim, posso ajudar.

617
00:41:40,998 --> 00:41:41,832
Obrigada.

618
00:41:45,085 --> 00:41:47,796
- Primeiro, é preciso…
- Primeiro, ficas quieto!

619
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Quieto.

620
00:41:51,759 --> 00:41:52,593
Vira-te.

621
00:41:54,512 --> 00:41:55,346
Está bem.

622
00:41:56,764 --> 00:41:57,723
Não se preocupe.

623
00:41:59,141 --> 00:42:02,394
Prometo que não lhe acontece nada,
se nos ajudar.

624
00:42:02,478 --> 00:42:04,730
Isso, quietinho. Vamos lá ver.

625
00:42:07,149 --> 00:42:08,567
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

626
00:42:09,735 --> 00:42:14,365
Calma ou explodimos todos.

627
00:42:21,080 --> 00:42:23,749
Há poucas mães como tu.

628
00:42:25,000 --> 00:42:25,834
É verdade.

629
00:42:26,418 --> 00:42:27,253
Escuta-me.

630
00:42:28,087 --> 00:42:30,923
Deixaste-o para o proteger
e para o salvar.

631
00:42:39,390 --> 00:42:41,600
Calma.

632
00:42:41,684 --> 00:42:43,477
Não te faremos mal, larga-a.

633
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
Deixem-me ir ou rebento-lhe os miolos.

634
00:42:47,356 --> 00:42:49,650
<i>Não sei o que fazes aqui.</i>

635
00:42:49,733 --> 00:42:50,734
<i>Escute.</i>

636
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Eu vou ajudá-la,
mas tem de me dar um nome.

637
00:42:54,947 --> 00:42:56,782
<i>Alguém em quem confie.</i>

638
00:42:58,325 --> 00:42:59,535
Está tudo bem?

639
00:43:04,540 --> 00:43:05,833
Quieto ou morres.

640
00:43:06,500 --> 00:43:07,418
O que querem?

641
00:43:07,501 --> 00:43:08,836
Já vais saber.

642
00:45:20,008 --> 00:45:25,013
Legendas: Mariana Vieira

PK
     U    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E24.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S03E24.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,220
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,014
{\an8}<i>Disse a ele o que combinamos?</i>

4
00:00:15,515 --> 00:00:16,641
<i>É claro.</i>

5
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
Desligou. É isso, o perdemos, ponto final.

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
Você o viu indo por aqui, certo?

7
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Faustino Sánchez Godoy. Já o viu?

8
00:00:36,578 --> 00:00:39,539
<i>Vamos entrar, madre.</i>
<i>Espero que não seja inconveniente.</i>

9
00:00:40,582 --> 00:00:44,169
- Estou trabalhando.
<i>- Não importa. Achei Teresa Mendoza.</i>

10
00:00:44,252 --> 00:00:47,797
Na Bolívia. Vou para o hotel,
depois para o aeroporto. Encontro você lá.

11
00:00:49,424 --> 00:00:50,300
Vamos.

12
00:00:51,176 --> 00:00:52,302
Vamos acompanhá-los…

13
00:00:54,179 --> 00:00:55,889
De quem é o número?

14
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
- É…
- Não minta para mim.

15
00:00:57,432 --> 00:01:00,560
<i>É um cara da DEA,</i>
<i>o nome dele é Ernie Palermo.</i>

16
00:01:00,643 --> 00:01:01,478
<i>Merda.</i>

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Vou livrá-la deste filho da puta,

18
00:01:05,440 --> 00:01:07,484
mas vai ter que me fazer um favor.

19
00:01:37,597 --> 00:01:39,140
Nós o seguimos por toda parte.

20
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
E nada. Nós o perdemos de vista.

21
00:01:41,392 --> 00:01:43,853
<i>É inútil. Pode estar em qualquer lugar.</i>

22
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
<i>Talvez esse cara nem fosse para Sucre.</i>

23
00:01:46,856 --> 00:01:49,317
Talvez estivesse dirigindo
pelo quarteirão.

24
00:01:50,568 --> 00:01:54,781
<i>Se fosse assim, não teria dado</i>
<i>tantas voltas. É improvável encontrá-lo.</i>

25
00:01:54,864 --> 00:01:55,698
E perigoso.

26
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
<i>Como assim?</i>

27
00:01:58,243 --> 00:02:01,663
Os tubos de aço
onde Landero escondeu o celular

28
00:02:01,746 --> 00:02:03,665
já devem ter sido encontrados.

29
00:02:04,165 --> 00:02:06,960
<i>Nesse caso, devem saber</i>
<i>que o estamos seguindo.</i>

30
00:02:07,043 --> 00:02:08,962
Poderiam pensar que caiu, né?

31
00:02:09,045 --> 00:02:12,257
Acho que devemos voltar lá
e ver se o encontramos.

32
00:02:12,340 --> 00:02:13,424
<i>Não é tão fácil.</i>

33
00:02:13,508 --> 00:02:14,884
Nós o alertamos.

34
00:02:14,968 --> 00:02:17,929
<i>Temos que fazer algo,</i>
<i>Oleg, qualquer coisa. Algo!</i>

35
00:02:18,012 --> 00:02:21,766
Três locais em Sucre fabricam
e vendem os tubos de aço.

36
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Perto de onde o carro que seguiam foi.

37
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
Estamos ouvindo, Fedor.

38
00:02:28,231 --> 00:02:32,360
<i>Um depósito, uma fábrica</i>
<i>e um armazém de materiais.</i>

39
00:02:32,443 --> 00:02:34,946
Se vão procurar, deviam começar por lá.

40
00:02:36,030 --> 00:02:36,948
Boa, novato.

41
00:02:38,908 --> 00:02:42,328
Claro que começaremos lá!
Nos dê os endereços.

42
00:02:43,204 --> 00:02:44,414
<i>Autoestrada 9…</i>

43
00:02:48,126 --> 00:02:49,836
DELEGACIA

44
00:02:53,047 --> 00:02:55,675
São coisas muito importantes
a se considerar.

45
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
Está arruinado, danificado e…

46
00:03:01,347 --> 00:03:02,473
Um momento, por favor.

47
00:03:03,933 --> 00:03:06,311
Capitão. Não esperava vê-lo tão cedo!

48
00:03:06,978 --> 00:03:09,439
Achou esses estrangeiros tão rápido!

49
00:03:09,522 --> 00:03:10,815
Quem disse que achei?

50
00:03:11,608 --> 00:03:14,319
Então? Quais informações você achou lá?

51
00:03:14,819 --> 00:03:16,154
Quem é o chefe em Potosí?

52
00:03:16,237 --> 00:03:19,240
Sierra, faz um favor,
foca nos seus assuntos, certo?

53
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
Alô?

54
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
Certo, tranquilo. O que você…

55
00:03:30,752 --> 00:03:33,087
Por isso esses estrangeiros estão aqui.

56
00:03:34,672 --> 00:03:36,049
Pelo Cavaleiro Negro.

57
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Perro me falou de uma mulher

58
00:03:37,884 --> 00:03:40,470
e descreveu um cara que bate com o russo.

59
00:03:40,553 --> 00:03:44,599
- Eles trabalham pra DEA, droga.
<i>- Não importa pra quem trabalham.</i>

60
00:03:44,682 --> 00:03:47,644
O importante agora é achar
o melhor jeito de sair.

61
00:03:48,686 --> 00:03:52,607
- E o Abel?
- Ótimo, o plano deu certo. Quase.

62
00:03:53,107 --> 00:03:54,567
<i>Como assim "quase"?</i>

63
00:03:54,651 --> 00:03:59,280
Depois do que o curandeiro disse a ele,
Abel começou a mover o ouro.

64
00:03:59,781 --> 00:04:03,618
O negócio é que não faço ideia
de onde está ou aonde foi levado.

65
00:04:03,701 --> 00:04:07,372
Olha, deixa comigo. Vou cuidar disso.

66
00:04:08,706 --> 00:04:12,043
<i>Comece o plano de fuga.</i>
<i>Assim que souber do local,</i>

67
00:04:12,126 --> 00:04:13,753
<i>vamos atrás do ouro e partimos.</i>

68
00:04:15,797 --> 00:04:16,631
Karen.

69
00:04:18,132 --> 00:04:18,967
Te amo.

70
00:04:25,139 --> 00:04:28,434
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

71
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

72
00:05:31,247 --> 00:05:34,542
<i>Não conseguimos conversar.</i>
<i>Palermo está vindo ao aeroporto.</i>

73
00:05:35,084 --> 00:05:38,296
{\an8}Me contou que Vanessa descobriu
onde Teresa Mendoza está.

74
00:05:38,379 --> 00:05:41,424
{\an8}Olha só. Parece que subestimei a garota.

75
00:05:41,507 --> 00:05:44,844
{\an8}Não, a garota é boa.
Fez bem o trabalho dela, não foi?

76
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
{\an8}Escute.

77
00:05:47,472 --> 00:05:50,224
{\an8}Palermo contou algo sobre o Vargas?

78
00:05:50,308 --> 00:05:53,644
- O que vão fazer com ele?
- Ele não me deu detalhes.

79
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Me garantiu que iriam atrás dele
quando pegassem a Mendoza.

80
00:05:57,899 --> 00:05:58,816
Isso é ótimo.

81
00:06:01,861 --> 00:06:02,695
É a Vanessa.

82
00:06:03,237 --> 00:06:04,072
Vanessa?

83
00:06:05,490 --> 00:06:06,324
Sim, sou eu.

84
00:06:07,366 --> 00:06:10,328
Tentei falar com o Palermo,
mas ele não atendeu.

85
00:06:11,370 --> 00:06:13,122
<i>Deve estar viajando. O que foi?</i>

86
00:06:13,873 --> 00:06:17,418
Tenho informações delicadas.
Não posso contar por telefone.

87
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
Tenho que te ver.

88
00:06:19,045 --> 00:06:21,714
<i>Na periferia, indo para Cuernavaca,</i>

89
00:06:21,798 --> 00:06:24,050
<i>tem um hotel chamado Quinta de Lagunas.</i>

90
00:06:24,675 --> 00:06:27,970
- <i>Nos encontraremos lá.</i>
- Por que não no lugar de sempre?

91
00:06:28,596 --> 00:06:30,765
Tem que ser um lugar mais discreto.

92
00:06:30,848 --> 00:06:33,392
<i>O restaurante de um hotel na estrada?</i>

93
00:06:33,476 --> 00:06:36,687
É sua filha. Questão de vida ou morte.

94
00:06:36,771 --> 00:06:37,688
A primeira-dama.

95
00:06:38,648 --> 00:06:40,233
O que houve com minha filha?

96
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
<i>Nada ainda.</i>

97
00:06:41,234 --> 00:06:44,195
<i>Mas temos que conversar logo.</i>
<i>Estou indo pro hotel.</i>

98
00:06:48,157 --> 00:06:48,991
Muito bom.

99
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
Muito bom, né?

100
00:06:54,539 --> 00:06:55,706
É uma ótima atriz.

101
00:06:56,833 --> 00:06:58,167
Devia mudar de carreira.

102
00:06:59,127 --> 00:07:00,628
Você seria uma estrela.

103
00:07:01,796 --> 00:07:03,589
Quer que eu faça alguma coisa?

104
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Não, isso é tudo. Certo.

105
00:07:05,550 --> 00:07:09,387
Já que agi tão bem, vou…

106
00:07:09,470 --> 00:07:10,513
Sente-se.

107
00:07:10,596 --> 00:07:13,141
- Mas…
- Sente-se.

108
00:07:13,891 --> 00:07:15,518
Vai ficar aqui por enquanto.

109
00:07:15,601 --> 00:07:17,937
Tenho que ir, mas te deixo aqui, certo?

110
00:07:18,020 --> 00:07:18,938
- Não!
- Com Lonti.

111
00:07:19,939 --> 00:07:23,151
Cuida dela. Não seja malvado com ela.

112
00:07:23,234 --> 00:07:24,652
- Claro que não.
- Certo.

113
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
- Ela não disse mais nada?
- Não teve tempo.

114
00:07:37,748 --> 00:07:40,960
Só que é sobre minha filha.
Questão de vida ou morte.

115
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Não sei, Antônio.
Acho que você não deveria ir.

116
00:07:44,547 --> 00:07:48,009
Muito estranho que um encontro surja
assim do nada!

117
00:07:48,092 --> 00:07:50,553
Também achei, mas é sobre minha filha.

118
00:07:50,636 --> 00:07:54,432
O que quer que eu faça?
Não posso deixar que nada aconteça a ela.

119
00:07:54,515 --> 00:07:57,393
Entendi. Se cuida. Me mantenha informado.

120
00:07:57,477 --> 00:07:58,311
Sim, claro.

121
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
Me contaram
que o nome dele é Fernando Rolero.

122
00:08:08,279 --> 00:08:10,698
O barco que Sánchez Godoy usou
era desse cara.

123
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
E esse aqui?

124
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
Ainda não o identificamos.

125
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
Ao que parece, esses dois viram algo.

126
00:08:24,712 --> 00:08:26,464
E Sánchez Godoy se livrou deles.

127
00:08:28,674 --> 00:08:30,718
Para isso ser plano do Sánchez Godoy,

128
00:08:30,801 --> 00:08:33,888
deviam estar com algo
que ele queria e recuperou.

129
00:08:33,971 --> 00:08:36,933
Como assim, senhor? Esse cara o traiu?

130
00:08:37,725 --> 00:08:41,020
Tem dinheiro nessas enseadas,
e eles brigaram por isso.

131
00:08:43,105 --> 00:08:45,942
O sangue está fresco.
Já temos a hora da morte?

132
00:08:46,025 --> 00:08:49,779
De acordo com os peritos,
estão mortos há mais de 24 horas.

133
00:08:49,862 --> 00:08:50,780
Há 24 horas?

134
00:08:51,572 --> 00:08:53,366
Godoy deve estar longe daqui.

135
00:08:55,743 --> 00:08:59,580
Margarita tinha razão. Você é corajoso.
Agiu como um homenzinho.

136
00:09:00,748 --> 00:09:03,000
Logo estaremos bem longe,

137
00:09:03,084 --> 00:09:05,628
viajando com tia Sofía e tio Faustino.

138
00:09:06,462 --> 00:09:08,548
Não quero ir com eles.

139
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
Por quê? Sofía e Faustino te amam tanto.

140
00:09:12,593 --> 00:09:14,887
Não quero viajar.

141
00:09:15,471 --> 00:09:16,931
Quero ficar aqui.

142
00:09:28,943 --> 00:09:31,654
O que houve com esses caras?

143
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
Por que estão indo embora?

144
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
Como vou saber?

145
00:09:45,835 --> 00:09:49,672
Achava que tinha passado por tanta coisa,
que sabia de tudo.

146
00:09:50,381 --> 00:09:54,093
Mas, nessas semanas,
tive que passar por tanta coisa.

147
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
Pelo menos, vai acabar logo pra você.

148
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
Espero que pra você também,
um dia, em breve.

149
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
Obrigada.

150
00:10:02,184 --> 00:10:04,437
Obrigada por tudo que fez por nós.

151
00:10:05,021 --> 00:10:06,981
Nunca imaginei que você diria isso.

152
00:10:07,064 --> 00:10:08,566
Não estava esperando.

153
00:10:08,649 --> 00:10:10,234
Estou surpreso com isso.

154
00:10:11,485 --> 00:10:12,445
Antes de morrer…

155
00:10:13,738 --> 00:10:16,032
Rocío me disse que fui dura com você.

156
00:10:16,782 --> 00:10:20,369
- Que era óbvio que gostava de mim.
- Sabia que ela tinha razão?

157
00:10:21,203 --> 00:10:22,622
Que eu fui dura demais?

158
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
Que eu te amo.

159
00:10:25,666 --> 00:10:28,502
Que te amo
e que nunca vou te esquecer, Sofía.

160
00:10:33,049 --> 00:10:34,133
Ei.

161
00:10:34,216 --> 00:10:35,343
Aqueles caras já foram.

162
00:10:36,385 --> 00:10:38,971
Em outras palavras,
finalmente estamos livres.

163
00:10:39,055 --> 00:10:41,974
A rádio confirmou
que cancelaram a operação de busca.

164
00:10:42,058 --> 00:10:43,351
Partiremos em breve.

165
00:10:43,434 --> 00:10:46,854
Sim, isso mesmo, cunhada.
Logo estaremos na fronteira,

166
00:10:46,937 --> 00:10:48,773
então partiremos agora.

167
00:10:48,856 --> 00:10:49,857
Vamos, pessoal.

168
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Vanessa?

169
00:12:02,847 --> 00:12:05,182
Estou aqui e não estou te achando.

170
00:12:06,642 --> 00:12:08,018
Não estou gostando disso.

171
00:12:08,769 --> 00:12:11,856
Me retorne assim que puder. Imediatamente.

172
00:12:17,153 --> 00:12:18,779
- Me ajuda…
- O que houve?

173
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
Estou procurando… O que houve, Vanessa?

174
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
- Calma.
- Não estou…

175
00:12:25,744 --> 00:12:28,914
- Vou te levar pro hospital.
- Não me sinto bem…

176
00:12:29,748 --> 00:12:31,959
Aqui.

177
00:12:35,087 --> 00:12:35,921
Olha pra mim.

178
00:12:36,714 --> 00:12:39,091
Você está fora de si. O que te deram?

179
00:12:39,800 --> 00:12:40,634
Respire devagar.

180
00:12:53,731 --> 00:12:54,648
O que te deram?

181
00:12:55,357 --> 00:12:56,192
Vanessa!

182
00:12:57,359 --> 00:12:59,904
Não durma!

183
00:13:00,779 --> 00:13:04,742
Respira um pouco. Respira.
O que estava falando sobre minha filha?

184
00:13:04,825 --> 00:13:05,993
Eu não queria.

185
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Me obrigaram.

186
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
Quem te obrigou?

187
00:13:10,414 --> 00:13:11,749
Vanessa, acorda!

188
00:13:13,042 --> 00:13:14,960
Cuidado…

189
00:13:44,198 --> 00:13:45,074
Está ocupado?

190
00:13:46,700 --> 00:13:47,618
O que acha?

191
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
Perro me ligou

192
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
e disse que está tendo problemas
com as garotas novas.

193
00:13:57,878 --> 00:14:00,464
Acho que é uma boa ideia
eu ir para Sucre e…

194
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
tentar resolver as coisas.

195
00:14:03,300 --> 00:14:07,054
Você sabe como Perro é.
Ele pode perder a cabeça do nada.

196
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
E nos pôr em apuros.

197
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Pode ir.

198
00:14:16,021 --> 00:14:18,983
Aliás, vou estar fora por uns dias.

199
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Sério?

200
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
Onde?

201
00:14:23,529 --> 00:14:24,405
Fora da cidade.

202
00:14:26,323 --> 00:14:28,534
Tem a ver com o que o curandeiro disse?

203
00:14:31,161 --> 00:14:34,081
Tem algumas coisas
que eu mesmo preciso resolver.

204
00:14:34,623 --> 00:14:36,959
Bom, vai ficar bem mais calmo depois.

205
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Não posso trabalhar sendo interrompido.

206
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
Desculpe, estou indo.

207
00:15:04,862 --> 00:15:06,989
É o último endereço que Fedor deu.

208
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
Espere.

209
00:15:12,453 --> 00:15:15,372
Que lugar horrível. Me lembra uma prisão.

210
00:15:17,041 --> 00:15:18,834
Muita segurança pra uma fábrica.

211
00:15:22,588 --> 00:15:24,381
Olhe! Tem alguém entrando.

212
00:15:33,724 --> 00:15:34,558
Ei…

213
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Estão descarregando meninas?

214
00:15:38,312 --> 00:15:41,815
- É o que parece.
- É o lugar de que a Marina nos contou.

215
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
É aqui. São eles.

216
00:15:47,321 --> 00:15:49,615
Estão levando elas. É aqui.

217
00:15:50,908 --> 00:15:53,118
Achamos o covil do Cavaleiro Negro.

218
00:15:55,037 --> 00:15:57,456
Finalmente planejaremos
nosso próximo passo.

219
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
E pegá-los. Com calma.

220
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
Bem…

221
00:16:01,126 --> 00:16:02,378
e as garotas também, né?

222
00:16:03,212 --> 00:16:05,172
Ele é a prioridade, com as garotas.

223
00:16:07,675 --> 00:16:08,884
Certo. Vamos.

224
00:16:08,968 --> 00:16:11,095
Espere. Vou tirar uma foto.

225
00:17:40,642 --> 00:17:41,477
Chefe.

226
00:17:42,770 --> 00:17:45,481
- Missão cumprida.
<i>- Fez o que pedi?</i>

227
00:17:46,065 --> 00:17:47,274
Como o senhor pediu.

228
00:17:47,357 --> 00:17:48,192
Espero que sim.

229
00:17:48,692 --> 00:17:50,944
<i>Precisa de algo mais enquanto estou aqui?</i>

230
00:17:51,028 --> 00:17:54,615
Não, pode voltar.
Temos muito o que fazer aqui.

231
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
<i>Pode deixar.</i>

232
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Certo.

233
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
Vimos dois caminhões de suprimento lá.

234
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Ambos da mesma empresa.

235
00:18:25,104 --> 00:18:27,356
- Quieto pra um lugar tão grande.
- Sim.

236
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
Pouco movimento e poucos empregados.

237
00:18:29,608 --> 00:18:30,484
Seguranças?

238
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Cinco do lado de fora.

239
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
Todos de uniforme.

240
00:18:35,405 --> 00:18:36,657
Mostre a foto seguinte.

241
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Cara! Olha isso!

242
00:18:41,411 --> 00:18:43,455
Esses caras são mercenários.

243
00:18:43,539 --> 00:18:45,124
Bom, temos que calcular…

244
00:18:48,460 --> 00:18:49,628
Você está bem?

245
00:18:49,711 --> 00:18:53,882
Sim, estou. Machuquei as costelas
na queda. Foi isso.

246
00:18:53,966 --> 00:18:58,178
Não mesmo! É por isso que gosto de você.
Pra que foi todo o treinamento?

247
00:18:59,096 --> 00:19:00,013
Olha o Bruce Lee!

248
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Acertam ele várias vezes,
e ele aguenta tudo.

249
00:19:03,475 --> 00:19:05,561
Anton levou um tiro e não chora.

250
00:19:05,644 --> 00:19:06,895
Olha só.

251
00:19:06,979 --> 00:19:08,564
- É.
- Ninguém está chorando.

252
00:19:08,647 --> 00:19:10,607
Por que não medem os pintos depois?

253
00:19:13,861 --> 00:19:17,072
Diria que não dá pra saber
quantos guardas tem lá,

254
00:19:17,156 --> 00:19:20,033
mas é óbvio que são muitos
e que estão bem armados.

255
00:19:21,201 --> 00:19:24,121
De todo modo, acho que é muita segurança

256
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
só pra esconder umas garotas.

257
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
Devem esconder algo mais.

258
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Talvez tenha razão. Mas o quê?

259
00:19:41,930 --> 00:19:42,764
Sheila.

260
00:19:43,724 --> 00:19:44,641
Tudo bem?

261
00:19:50,647 --> 00:19:52,024
Não gostou da salada?

262
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
As estradas para…

263
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
- Tudo certo?
- Sim.

264
00:20:55,170 --> 00:20:57,047
Não achei que chegaria tão cedo.

265
00:20:57,130 --> 00:20:59,216
Eu disse que faria de tudo pra vir.

266
00:20:59,299 --> 00:21:00,133
E aqui estou.

267
00:21:01,260 --> 00:21:03,637
Fico muito feliz que esteja bem, Perro.

268
00:21:04,221 --> 00:21:07,516
- Vai ficar por quanto tempo?
- Não sei. Talvez uns dias.

269
00:21:07,599 --> 00:21:09,184
- Certo.
- Abel saiu da cidade.

270
00:21:09,726 --> 00:21:13,647
Certo. O que disse a ele?
Ele não pode saber. Seria ruim pra nós.

271
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
Perro, o que houve? Se acalme.

272
00:21:16,525 --> 00:21:17,859
Sei o que estou fazendo.

273
00:21:17,943 --> 00:21:20,570
Eu disse que teve problemas
com uma das garotas.

274
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
- Certo.
- E que vim ajudar.

275
00:21:22,364 --> 00:21:24,574
- Ótimo.
- Como de costume.

276
00:21:24,658 --> 00:21:25,867
Você não sabe de nada.

277
00:21:25,951 --> 00:21:29,329
- Uns filhos da…
- Espere, Perro. Respire.

278
00:21:29,997 --> 00:21:31,581
Eu acabei de chegar.

279
00:21:31,665 --> 00:21:34,960
Por que não me convida pra beber
e continuamos a conversa?

280
00:21:35,544 --> 00:21:38,338
- Vamos para o escritório.
- Te dou uma carona.

281
00:21:45,220 --> 00:21:48,724
<i>Pelo menos sabemos</i>
<i>que o famoso Cavaleiro Negro está lá.</i>

282
00:21:48,807 --> 00:21:51,393
Isso não basta. Temos que ir atrás dele.

283
00:21:52,060 --> 00:21:53,645
Não podemos ir às cegas.

284
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Não sabemos como é lá dentro.

285
00:21:56,481 --> 00:21:57,941
- É arriscado.
- A menos que…

286
00:22:00,694 --> 00:22:01,528
A menos quê?

287
00:22:03,739 --> 00:22:05,866
Se tiverem câmeras do lado de fora,

288
00:22:05,949 --> 00:22:08,327
é possível que tenham do lado de dentro.

289
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
Não entendi. O que está dizendo?

290
00:22:12,456 --> 00:22:13,290
Novato.

291
00:22:14,291 --> 00:22:15,792
Você saca de câmera, né?

292
00:22:17,085 --> 00:22:17,919
Um pouco.

293
00:22:18,920 --> 00:22:21,048
No cassino, tinham um circuito caseiro.

294
00:22:21,798 --> 00:22:23,342
São fáceis de acessar.

295
00:22:24,301 --> 00:22:25,135
Olhe isso.

296
00:22:27,429 --> 00:22:31,516
Se elas têm antenas,
é porque se conectam a uma rede wi-fi.

297
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
Correto. E aí?

298
00:22:35,687 --> 00:22:39,107
Se invadirmos o wi-fi,
conseguiremos acessar as câmeras.

299
00:22:40,859 --> 00:22:42,778
Ótimo! É isso então, certo?

300
00:22:43,779 --> 00:22:46,323
Certo? Do que precisamos
para acessar a rede?

301
00:22:46,406 --> 00:22:51,328
Um de nós precisa acessar o wi-fi
que estão usando para as câmeras.

302
00:22:51,912 --> 00:22:55,582
Se conseguirmos,
teremos acesso a todo o circuito.

303
00:22:57,250 --> 00:22:59,419
É isso. Sabemos do que precisamos.

304
00:22:59,503 --> 00:23:00,337
Perfeito.

305
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
Agora, quem…

306
00:23:06,218 --> 00:23:07,469
Não conheço esse número.

307
00:23:08,261 --> 00:23:09,679
- É o Epifanio.
- O quê?

308
00:23:10,555 --> 00:23:11,389
É o Epifanio.

309
00:23:15,060 --> 00:23:16,019
Vem comigo.

310
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
Novato, anda. Senta aqui.

311
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
Me ajuda.

312
00:23:25,987 --> 00:23:26,822
Alô?

313
00:23:26,905 --> 00:23:29,533
<i>Por que o puto do Landero não atende?</i>

314
00:23:31,034 --> 00:23:34,454
Talvez tenha perdido o telefone
numa de nossas buscas.

315
00:23:34,538 --> 00:23:38,458
Mas como você está? Ótima, e você?
Não, tudo está ótimo!

316
00:23:39,042 --> 00:23:42,212
Certo… Nessa busca de vocês
que não vai dar em nada, né?

317
00:23:42,295 --> 00:23:45,799
<i>Se quer saber se estamos progredindo,</i>
<i>sim, estamos.</i>

318
00:23:45,882 --> 00:23:47,843
Não estou nem aí pra isso.

319
00:23:47,926 --> 00:23:50,762
Só estou interessado
no famoso Cavaleiro Negro.

320
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
É fácil pra você, não é?

321
00:23:53,140 --> 00:23:55,851
Dar ordens sentado atrás da porra da mesa.

322
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
<i>Estamos fazendo o que podemos.</i>

323
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
<i>E não se preocupe.</i>
<i>Em breve, teremos boas notícias.</i>

324
00:24:00,939 --> 00:24:01,815
Assim espero.

325
00:24:02,607 --> 00:24:05,443
E logo. Porque a DEA está atrás de vocês.

326
00:24:06,027 --> 00:24:08,029
<i>Palermo já sabe que estão na Bolívia.</i>

327
00:24:08,113 --> 00:24:08,947
O quê?

328
00:24:09,656 --> 00:24:12,075
Como sabe disso? Quando ficou sabendo?

329
00:24:12,659 --> 00:24:16,746
<i>Houve um vazamento de informação aqui,</i>
<i>mas já foi resolvido.</i>

330
00:24:16,830 --> 00:24:18,999
Que porra de vazamento, Epifanio?

331
00:24:19,082 --> 00:24:22,002
Só algo que ocorreu, cara.

332
00:24:22,085 --> 00:24:26,506
Você me conhece.
Já fiz com que pagassem por tudo.

333
00:24:27,841 --> 00:24:30,844
Estou pouco me fodendo
se você os fez pagar.

334
00:24:32,053 --> 00:24:36,141
Se a DEA sabe que estamos aqui,
isso muda tudo.

335
00:24:36,224 --> 00:24:37,058
Cara!

336
00:24:37,142 --> 00:24:39,269
Mas não sabem sua localização exata.

337
00:24:39,352 --> 00:24:41,521
Só sabem que está na Bolívia.

338
00:24:42,147 --> 00:24:45,066
O que acha que estamos fazendo, merda?

339
00:24:45,150 --> 00:24:48,195
Jogando damas? <i>Banco Imobiliário?</i>

340
00:24:48,278 --> 00:24:50,363
Estamos ralando todos os dias!

341
00:24:50,447 --> 00:24:53,617
<i>Arriscando nossas vidas!</i>
<i>E se você, ao invés de…</i>

342
00:24:53,700 --> 00:24:58,371
Fique calminha, está bem?

343
00:24:58,872 --> 00:25:02,459
Gastei muito dinheiro com você
e não vejo nenhum progresso.

344
00:25:02,542 --> 00:25:04,211
<i>Está tudo bem? Vá trabalhar.</i>

345
00:25:05,670 --> 00:25:06,504
Epifanio?

346
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Epifanio!

347
00:25:09,549 --> 00:25:12,552
Filho de uma puta! Desligou.

348
00:25:13,553 --> 00:25:15,472
Quando a DEA soube que estamos aqui?

349
00:25:17,098 --> 00:25:19,726
Segundo entendi
do que Epifanio disse, hoje.

350
00:25:24,147 --> 00:25:25,148
Era só o que faltava.

351
00:25:26,900 --> 00:25:28,026
Dá pra imaginar?

352
00:25:29,069 --> 00:25:33,073
Esses malditos estrangeiros fingiram
ser compradores de estanho.

353
00:25:33,156 --> 00:25:34,199
Pra seguir o Abel.

354
00:25:35,283 --> 00:25:37,452
O que Abel tem a ver com nosso negócio?

355
00:25:37,535 --> 00:25:40,789
Exato. Juro que não entendi porra nenhuma.

356
00:25:40,872 --> 00:25:41,748
Não entendi.

357
00:25:42,707 --> 00:25:43,541
Certo.

358
00:25:45,502 --> 00:25:47,420
O que importa é que está a salvo.

359
00:25:48,046 --> 00:25:52,050
E se tentarem de novo? Esses desgraçados,
esses merdas que não conheço…

360
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
O quê?

361
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
O quê, Perro?

362
00:25:56,554 --> 00:25:59,182
Você disse que tinha se livrado deles.

363
00:25:59,266 --> 00:26:00,100
Sim…

364
00:26:01,851 --> 00:26:02,686
Não sei.

365
00:26:03,728 --> 00:26:07,983
Perro, entendo que esteja nervoso,
mas acabou.

366
00:26:08,066 --> 00:26:11,236
- Tem que esquecer disso.
- Não, Karen, não acabou.

367
00:26:11,319 --> 00:26:13,989
E se Abel descobrir
os homens que morreram?

368
00:26:15,156 --> 00:26:16,533
E por que descobriria?

369
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
Ninguém é melhor que você
em ocultar informações do Abel.

370
00:26:23,957 --> 00:26:25,667
E é melhor continuar assim.

371
00:26:31,381 --> 00:26:32,674
Está bem.

372
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Estava atrás do meu caminhão.

373
00:26:45,437 --> 00:26:47,564
O cara deve ter deixado cair no salto.

374
00:26:51,026 --> 00:26:52,986
Talvez Rojas possa nos ajudar.

375
00:26:54,112 --> 00:26:55,238
Nos dar uma pista.

376
00:26:56,906 --> 00:26:57,741
Ótimo.

377
00:26:59,451 --> 00:27:01,202
Entrego a ele quando o vir.

378
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Agora relaxa.

379
00:27:13,798 --> 00:27:18,595
Senhora, cancelaram a reunião
com o diretor da escola de música.

380
00:27:19,929 --> 00:27:22,015
Por mim, cancelaria todas as reuniões.

381
00:27:24,100 --> 00:27:24,934
Que estranho.

382
00:27:26,478 --> 00:27:29,105
Cancelaram todas as reuniões de amanhã.

383
00:27:29,189 --> 00:27:30,940
Não pode ser…

384
00:27:31,024 --> 00:27:35,070
Não sei o que fazer com as notícias.
Não foram confirmadas ainda.

385
00:27:40,450 --> 00:27:41,284
O que houve?

386
00:27:42,869 --> 00:27:47,290
- O que estão falando sobre meu pai?
- Senhora, me desculpe, não sabia…

387
00:27:47,374 --> 00:27:48,208
O que houve?

388
00:28:17,654 --> 00:28:19,322
Senhora, calma. Eu…

389
00:28:19,406 --> 00:28:22,033
Preciso ligar pro meu pai. Me deixa ligar.

390
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
É mentira…

391
00:28:38,007 --> 00:28:39,217
Preciso de um carro.

392
00:28:39,843 --> 00:28:42,303
- Susana, um carro.
- Não pode sair assim.

393
00:28:42,387 --> 00:28:43,596
Senhora, espere!

394
00:28:44,180 --> 00:28:46,891
Preciso ver meu pai. Me deixem ir!

395
00:28:49,269 --> 00:28:51,604
Sou a primeira-dama e vou sair.

396
00:28:51,688 --> 00:28:53,732
Preciso ver meu pai!

397
00:28:53,815 --> 00:28:55,608
- Por favor.
- Não pode sair assim.

398
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
Descobri o que está acontecendo.

399
00:28:58,737 --> 00:28:59,612
Isso é mentira…

400
00:28:59,696 --> 00:29:02,323
A primeira-dama precisa saber do ocorrido.

401
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Epifanio!

402
00:29:04,492 --> 00:29:06,661
Estão dizendo que meu pai se acidentou.

403
00:29:06,745 --> 00:29:08,872
Sim, amor. Se acalme…

404
00:29:08,955 --> 00:29:09,873
Eu só…

405
00:29:09,956 --> 00:29:12,709
Acabei de ligar pra ele, e ele não atende.

406
00:29:12,792 --> 00:29:14,127
Tenho que ir aonde está…

407
00:29:14,210 --> 00:29:17,422
Fique calma.
Não dá fazer nada agora, amor.

408
00:29:17,505 --> 00:29:18,381
Seu pai morreu.

409
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Não, não morreu!
Você tem que me levar lá, por favor!

410
00:29:22,218 --> 00:29:25,555
Se acalme, por favor!
Por favor, se acalme!

411
00:29:25,638 --> 00:29:28,558
Queria que você tivesse sabido
de outra forma, mas…

412
00:29:28,641 --> 00:29:29,726
ele está morto.

413
00:29:29,809 --> 00:29:32,145
Seu pai morreu. Beba isso.

414
00:29:32,228 --> 00:29:35,940
Ele não está morto!

415
00:29:37,609 --> 00:29:41,946
Susana, leve-a para o quarto
e chame um médico, pelo amor de Deus!

416
00:29:42,030 --> 00:29:43,198
E arrume isso!

417
00:30:06,054 --> 00:30:06,888
Oi.

418
00:30:17,065 --> 00:30:19,442
Vai me dizer ou não o que você tem?

419
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Nunca te vi tão calada.

420
00:30:35,834 --> 00:30:36,668
Tem certeza?

421
00:30:40,630 --> 00:30:41,714
Veja esse também.

422
00:30:44,175 --> 00:30:45,009
Merda.

423
00:30:46,886 --> 00:30:48,513
- Me perdoa, mas…
- Não.

424
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
Tudo bem. Minha reação foi pior.

425
00:30:52,934 --> 00:30:54,269
Não precisa esconder.

426
00:30:58,606 --> 00:31:02,944
Juro que nunca me vi tendo um bebê.

427
00:31:05,738 --> 00:31:06,865
Nossa.

428
00:31:06,948 --> 00:31:10,285
Mesma coisa comigo ao descobrir
que estava grávida da Sofía.

429
00:31:11,411 --> 00:31:12,245
Foi um choque.

430
00:31:13,329 --> 00:31:14,414
Tive muito medo.

431
00:31:14,998 --> 00:31:16,082
Mas foi diferente.

432
00:31:17,417 --> 00:31:18,251
Você era jovem.

433
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
Eu estava esperando a menopausa, não…

434
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
O que faço, amiga?

435
00:31:32,181 --> 00:31:33,558
Você sabe de onde venho.

436
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Não foi só um aborto. Foram muitos.

437
00:31:38,146 --> 00:31:41,232
Não vou dizer que foi fácil, mas…

438
00:31:44,235 --> 00:31:45,320
Nunca duvidei.

439
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
Sempre soube que não queria ser mãe.

440
00:31:50,575 --> 00:31:53,411
O que houve então? Por que a dúvida agora?

441
00:31:54,621 --> 00:31:55,538
É o Batman?

442
00:31:57,498 --> 00:31:58,833
Eu amo esse homem.

443
00:31:59,667 --> 00:32:00,501
Amo ele.

444
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
Não é por causa dele…

445
00:32:07,592 --> 00:32:10,511
Ainda não contei pra ele
e nem sei se vou contar.

446
00:32:11,262 --> 00:32:12,096
Sheila…

447
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
Se esse bebê nascer,

448
00:32:17,268 --> 00:32:20,396
vai ser fruto do maior amor
que já tive por um homem.

449
00:32:24,776 --> 00:32:26,235
Pra que antecipar as coisas?

450
00:32:27,028 --> 00:32:28,112
Que ridículo!

451
00:32:28,613 --> 00:32:31,616
Vou parecer a avó do bebê, não a mãe!

452
00:32:31,699 --> 00:32:33,368
Não vamos exagerar.

453
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Garota.

454
00:32:36,913 --> 00:32:37,914
Todos temos dúvidas.

455
00:32:39,123 --> 00:32:40,792
E também muitos medos.

456
00:32:43,670 --> 00:32:45,213
Dê tempo ao tempo.

457
00:32:46,130 --> 00:32:48,174
Pense nisso e não decida nada

458
00:32:48,257 --> 00:32:50,551
até ter absoluta certeza do que quer.

459
00:32:51,386 --> 00:32:52,220
Está bem?

460
00:32:54,389 --> 00:32:56,975
Só que não tenho tempo pra isso.

461
00:32:59,519 --> 00:33:01,854
E menos ainda, agora que a DEA está aqui…

462
00:33:02,939 --> 00:33:05,984
Olha, a DEA está aqui,

463
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
estão atrás de nós,

464
00:33:08,277 --> 00:33:11,114
mas não esqueça
que não sabem onde estamos.

465
00:33:11,990 --> 00:33:13,116
Estamos em vantagem.

466
00:33:14,534 --> 00:33:15,702
Façamos um acordo.

467
00:33:17,787 --> 00:33:19,914
Eu cuido desses desgraçados da DEA…

468
00:33:20,623 --> 00:33:26,379
e você cuida de dizer ao Batman. Está bem?

469
00:33:39,934 --> 00:33:43,104
O plano era você e Mateo
nos levarem a Puerto Asis.

470
00:33:43,604 --> 00:33:46,649
De lá, seguiríamos o rio
até a fronteira peruana.

471
00:33:46,733 --> 00:33:49,986
{\an8}Mas qual é a distância
daqui a Puerto Asis?

472
00:33:51,404 --> 00:33:54,991
Diria que umas 20 horas.
Depende da estrada.

473
00:33:55,575 --> 00:33:58,494
Começando desse ponto, certo?
Não se esqueça.

474
00:33:58,578 --> 00:33:59,412
Não esquecerei…

475
00:33:59,495 --> 00:34:02,957
Padre, se não ficar quieto,
nunca terminaremos isso.

476
00:34:03,041 --> 00:34:07,170
- Perdão, Madre. Continue.
- Sofía, onde vai encontrar sua mãe?

477
00:34:07,253 --> 00:34:08,087
Não sabemos.

478
00:34:08,171 --> 00:34:10,131
Ela precisa saber que estamos indo.

479
00:34:10,214 --> 00:34:11,632
Mas onde ela está?

480
00:34:12,675 --> 00:34:14,093
Também não sabemos.

481
00:34:16,345 --> 00:34:19,307
Os tijolos e o cimento estão aqui.

482
00:34:19,390 --> 00:34:21,517
- Vi na garagem.
- Eu cuido disso.

483
00:34:22,310 --> 00:34:26,814
Quando encontrarem a mãe da Sofía,
o que farão? Quais são os planos?

484
00:34:26,898 --> 00:34:29,692
Não ouviu o que ela disse?
Elas nem se falaram.

485
00:34:29,776 --> 00:34:32,445
- Por quanto tempo ficarão fora?
- Não sei.

486
00:34:32,528 --> 00:34:34,530
Pelo menos sabem se lá é seguro?

487
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
Você gosta de perguntar,
mas sabe tanto quanto nós.

488
00:34:38,159 --> 00:34:41,204
Como podemos saber se é seguro
se nem sabemos onde é?

489
00:34:41,287 --> 00:34:43,039
Que gênio!

490
00:34:43,122 --> 00:34:46,042
Não sabem aonde vão nem como chegar lá.

491
00:34:46,125 --> 00:34:47,752
Não sabe o que encontrarão.

492
00:34:47,835 --> 00:34:50,797
Nem sabem se o lugar é perigoso ou não.

493
00:34:50,880 --> 00:34:54,425
Uma aventura e tanto
para esse jovem cavaleiro aqui!

494
00:34:55,635 --> 00:34:59,972
Que desenho bonito! Parabéns!

495
00:35:00,973 --> 00:35:03,476
Estou avisando. Só isso.

496
00:35:12,902 --> 00:35:14,112
O caminho é longo…

497
00:35:19,992 --> 00:35:21,160
Que bonito.

498
00:35:26,749 --> 00:35:27,583
Amor.

499
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
Não acredito. Você está bem?

500
00:35:30,920 --> 00:35:32,421
<i>Sim, estamos todos bem.</i>

501
00:35:33,005 --> 00:35:36,467
Mas foi estranho.
Quando achamos que nos achariam,

502
00:35:36,551 --> 00:35:39,887
a DEA parou de procurar na casa
e foi embora.

503
00:35:40,388 --> 00:35:43,474
Claro que foram!
Descobriram que estou na Bolívia.

504
00:35:43,558 --> 00:35:44,392
O quê?

505
00:35:45,268 --> 00:35:46,811
O que vai fazer, mãe?

506
00:35:46,894 --> 00:35:49,147
Eles não sabem ao certo onde estamos.

507
00:35:49,230 --> 00:35:52,692
E estamos prestes a sair.
Vamos conseguir, meu amor.

508
00:35:52,775 --> 00:35:54,819
Se for assim…

509
00:35:55,570 --> 00:35:57,697
você não vai acabar com nosso plano.

510
00:35:57,780 --> 00:35:59,782
Ficar na Colômbia não é opção.

511
00:35:59,866 --> 00:36:02,410
Você tem razão. Qual é o plano de vocês?

512
00:36:02,952 --> 00:36:06,205
Nosso plano é ir ao Peru
e depois à Bolívia te encontrar.

513
00:36:06,289 --> 00:36:08,332
Um amigo do Faustino vai ajudar.

514
00:36:08,416 --> 00:36:09,542
Certo. Mas lembrem-se

515
00:36:09,625 --> 00:36:13,129
que os velhos amigos do Faustino
não são confiáveis.

516
00:36:13,212 --> 00:36:15,798
Ele disse que garante o cara dessa vez.

517
00:36:16,424 --> 00:36:17,967
Mas se estão quase acabando…

518
00:36:18,801 --> 00:36:20,845
nosso reencontro ainda está de pé?

519
00:36:21,679 --> 00:36:23,181
Claro! Esse é o plano.

520
00:36:23,264 --> 00:36:25,349
Nosso encontro sempre será o plano!

521
00:36:25,433 --> 00:36:29,020
É o que mais quero, amor.
Só não acho que seja o melhor lugar.

522
00:36:29,103 --> 00:36:32,148
Onde então? Mãe, não temos mais opções.

523
00:36:53,628 --> 00:36:55,087
Tudo bem com sua filha?

524
00:36:57,506 --> 00:36:58,424
O que acha?

525
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Ela está vindo com a turma toda.

526
00:37:03,638 --> 00:37:06,557
Olhando pra você, não sei
se você gostou da ideia.

527
00:37:06,641 --> 00:37:08,142
Não, adorei a ideia.

528
00:37:09,018 --> 00:37:11,687
Quero muito ver minha filha.
Sempre vou querer.

529
00:37:11,771 --> 00:37:13,940
Só que… Acho que é perigoso.

530
00:37:14,023 --> 00:37:16,150
Não é o lugar certo, aqui, na Bolívia.

531
00:37:17,360 --> 00:37:20,196
Ela é teimosa como uma porta.

532
00:37:21,739 --> 00:37:23,324
Quem será que ela puxou?

533
00:37:26,452 --> 00:37:27,578
Como é?

534
00:37:27,662 --> 00:37:30,456
- Vou fingir que não ouvi.
- É?

535
00:37:31,249 --> 00:37:32,083
Desculpa!

536
00:37:33,000 --> 00:37:35,419
- Como está isso?
- Está bem, nada sério.

537
00:37:40,466 --> 00:37:41,926
- Ei.
- É.

538
00:37:42,551 --> 00:37:44,387
É o mesmo caminhão que vimos?

539
00:37:44,971 --> 00:37:46,097
Anote as placas.

540
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
Vejamos. Certo.

541
00:37:52,061 --> 00:37:55,523
Acha que os funcionários sabem
que há garotas lá?

542
00:37:56,357 --> 00:38:00,278
É provável que saibam.
Seria difícil evitar que percebessem.

543
00:38:00,778 --> 00:38:02,321
Me passe os binóculos.

544
00:38:11,372 --> 00:38:12,290
Estão em grupos.

545
00:38:13,165 --> 00:38:14,333
Já estava na hora.

546
00:38:18,879 --> 00:38:20,381
Não, não é nada importante.

547
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
Tente esse.

548
00:38:25,636 --> 00:38:28,889
Datas, locais, nomes, conversas…

549
00:38:30,766 --> 00:38:31,892
Instruções…

550
00:38:32,685 --> 00:38:35,271
Não está muito claro
onde tudo isso vai dar.

551
00:38:35,354 --> 00:38:38,149
Aqui tem algo. Tem arquivos de vídeo.

552
00:38:39,442 --> 00:38:42,320
- Quer começar com qual?
- Com esse primeiro.

553
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
<i>Sim. Preciso de você, daqui em diante,</i>

554
00:38:55,249 --> 00:38:58,252
<i>para não patrulharem a fronteira sul</i>
<i>entre 17h e 18h.</i>

555
00:38:59,170 --> 00:39:02,590
<i>Não. Vou falar com o ministro</i>
<i>pra ele saber o que fazemos.</i>

556
00:39:04,467 --> 00:39:07,428
<i>Não se preocupe com isso.</i>
<i>Será pago até amanhã.</i>

557
00:39:10,222 --> 00:39:12,808
<i>Qual é seu problema? O que está esperando?</i>

558
00:39:12,892 --> 00:39:14,685
<i>Mandei tirar a roupa. Anda!</i>

559
00:39:17,605 --> 00:39:18,647
Se apronte.

560
00:39:24,278 --> 00:39:26,947
{\an8}<i>Isso! Desse jeito, princesa.</i>

561
00:39:29,200 --> 00:39:31,952
{\an8}<i>Não tire a roupa tão rápido!</i>
<i>Não temos pressa.</i>

562
00:39:35,164 --> 00:39:37,833
{\an8}<i>Chega mais perto. Não tenha vergonha…</i>

563
00:39:47,468 --> 00:39:48,928
Filho de uma puta.

564
00:39:56,143 --> 00:39:58,813
O primeira vídeo é
de meninas sendo prostituídas.

565
00:40:00,731 --> 00:40:01,941
Por quê?

566
00:40:02,024 --> 00:40:03,776
Eles não só as prostituem.

567
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
Obtêm informações com elas.

568
00:40:11,117 --> 00:40:14,537
Essas são transcrições parciais
da informação que eles têm.

569
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Informação que eles vendem.

570
00:40:21,710 --> 00:40:22,545
Exato.

571
00:40:23,838 --> 00:40:27,007
O cara do pátio de trens era um cliente.

572
00:40:27,091 --> 00:40:29,051
Era isso o que estava comprando.

573
00:40:31,095 --> 00:40:33,722
O negócio do Cavaleiro Negro
não é só garotas.

574
00:40:33,806 --> 00:40:35,766
Pelo menos, não o principal.

575
00:40:36,642 --> 00:40:38,477
O negócio é venda de informação.

576
00:40:40,020 --> 00:40:42,314
Foi assim que se tornou
informante da DEA.

577
00:40:45,651 --> 00:40:48,696
<i>O que estão dizendo por aí?</i>

578
00:40:50,197 --> 00:40:53,492
Que não tem mais clientes especiais.
É verdade?

579
00:40:54,076 --> 00:40:54,952
É verdade.

580
00:40:56,370 --> 00:40:57,455
Mas só por ora.

581
00:40:59,832 --> 00:41:02,042
E nós, que fazemos esse trabalho?

582
00:41:02,793 --> 00:41:04,503
O mesmo que as outras.

583
00:41:05,671 --> 00:41:06,797
Trabalhar nos bares.

584
00:41:09,467 --> 00:41:10,634
No bar é perigoso.

585
00:41:11,552 --> 00:41:13,762
Perro paga metade do que o cliente paga.

586
00:41:16,098 --> 00:41:19,935
Então durmam com o dobro de clientes.

587
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
Fácil, não?

588
00:41:24,106 --> 00:41:24,940
Olha.

589
00:41:25,483 --> 00:41:26,317
Se comporte.

590
00:41:26,984 --> 00:41:29,820
Se tudo melhorar,
Perro te traz aqui de novo.

591
00:41:31,238 --> 00:41:32,072
Está bem?

592
00:41:33,824 --> 00:41:34,950
José, leva ela.

593
00:41:51,342 --> 00:41:52,760
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

594
00:41:52,843 --> 00:41:54,720
Olhe, Batman. Qual escolhemos?

595
00:41:54,803 --> 00:41:57,181
Aquele dando bobeira com o celular.

596
00:41:58,140 --> 00:42:01,227
"Nós", coisa nenhuma! Quando provar
que está fazendo algo,

597
00:42:01,310 --> 00:42:04,188
para derrubar Epifanio Vargas,
falará comigo! Não antes!

598
00:42:04,897 --> 00:42:06,649
Com licença,

599
00:42:06,732 --> 00:42:10,236
mas a primeira-dama está
muito afetada pela morte do pai.

600
00:42:10,319 --> 00:42:12,988
<i>Acho que não vai poder falar</i>
<i>com vocês agora.</i>

601
00:42:15,115 --> 00:42:17,368
Uns homens querem falar com você.

602
00:42:17,451 --> 00:42:20,037
Receba você. Tenho muito a fazer.

603
00:42:20,120 --> 00:42:23,040
Preferimos falar com você mesmo,
capitão Rojas.

604
00:42:25,417 --> 00:42:27,169
<i>Quer esconder tudo aqui?</i>

605
00:42:30,756 --> 00:42:33,551
<i>A DEA não tem jurisdição aqui na Bolívia.</i>

606
00:42:33,634 --> 00:42:36,554
<i>Mas têm o aval da Interpol. Há uma carta…</i>

607
00:42:36,637 --> 00:42:38,973
E daí? Não significa que podemos confiar.

608
00:42:40,099 --> 00:42:42,643
{\an8}Minha Nossa! Viu quantas são?

609
00:42:42,726 --> 00:42:44,562
Eis o Cavaleiro Negro.

610
00:42:46,105 --> 00:42:47,648
<i>Não é a esposa de Abel?</i>

611
00:42:48,482 --> 00:42:51,443
{\an8}O que ela está fazendo em Sucre?

612
00:45:04,410 --> 00:45:09,415
Legendas: Mauricio Mendes

PK
     Ux    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E24.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 l$A.Rainha.do.Tráfico.S03E24.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,220
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,014
{\an8}<i>Disse-lhe o que combinámos?</i>

4
00:00:14,514 --> 00:00:15,432
{\an8}Sim.

5
00:00:15,515 --> 00:00:16,641
<i>Claro.</i>

6
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
Desligou-se. Pronto,
perdemo-lo, ponto final.

7
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
Viste-o ir por aqui, certo?

8
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Faustino Sánchez Godoy. Viu-o?

9
00:00:36,578 --> 00:00:39,539
<i>Vamos entrar, madre.</i>
<i>Espero que não seja inconveniente.</i>

10
00:00:40,582 --> 00:00:44,169
- Estou a tratar disso.
- <i>Não importa. Encontrei a Mendoza.</i>

11
00:00:44,252 --> 00:00:47,797
Na Bolívia. Vou ao hotel,
depois ao aeroporto. Vejo-te lá.

12
00:00:49,424 --> 00:00:50,300
Vamos.

13
00:00:51,176 --> 00:00:52,302
Vamos abrir a porta…

14
00:00:54,179 --> 00:00:55,889
De quem é o número?

15
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
- É…
- Não me mintas.

16
00:00:57,432 --> 00:01:00,560
<i>É um tipo da DEA, chama-se Ernie Palermo.</i>

17
00:01:00,643 --> 00:01:01,478
<i>Porra!</i>

18
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Vou libertar-te deste filho da mãe,

19
00:01:05,440 --> 00:01:07,484
mas tens de me fazer um favorzinho.

20
00:01:37,597 --> 00:01:39,140
Seguimo-lo por toda a parte.

21
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
E nada. Perdemos-lhe o rasto.

22
00:01:41,392 --> 00:01:43,853
<i>É inútil continuar.</i>
<i>Pode estar em qualquer lado.</i>

23
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
<i>Talvez o tipo nem fosse para Sucre.</i>

24
00:01:46,856 --> 00:01:49,317
Talvez só desse voltas ao quarteirão.

25
00:01:49,776 --> 00:01:54,781
<i>Então, não daria tantas voltas.</i>
<i>Mas sim, não é provável encontrá-lo.</i>

26
00:01:54,864 --> 00:01:55,698
E é perigoso.

27
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
<i>Como assim?</i>

28
00:01:58,243 --> 00:02:01,663
Os tubos de aço onde o Landero
escondeu o telemóvel

29
00:02:01,746 --> 00:02:03,665
já devem ter sido encontrados.

30
00:02:04,165 --> 00:02:06,960
<i>Pelo que já devem saber que o seguíamos.</i>

31
00:02:07,043 --> 00:02:08,962
Também podem pensar que caiu.

32
00:02:09,045 --> 00:02:12,257
Acho que devíamos voltar lá
e ver se o encontramos.

33
00:02:12,340 --> 00:02:13,424
<i>Não é assim tão fácil.</i>

34
00:02:13,508 --> 00:02:14,884
Deixámo-lo alerta.

35
00:02:14,968 --> 00:02:17,929
<i>Temos de fazer qualquer coisa, Oleg!</i>
<i>O que for!</i>

36
00:02:18,012 --> 00:02:21,766
Há três sítios em Sucre
onde se fazem e vendem tubos de aço.

37
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Perto do sítio
onde foi o carro que seguiam.

38
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
Estamos a ouvir, Fedor.

39
00:02:28,231 --> 00:02:32,360
<i>Um depósito de materiais,</i>
<i>uma fábrica e um armazém.</i>

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,946
Se o vão procurar, deviam começar por aí.

41
00:02:36,030 --> 00:02:36,948
Grande Amador!

42
00:02:38,908 --> 00:02:42,328
Claro que começamos por aí!
Dá-nos as moradas.

43
00:02:43,204 --> 00:02:44,414
<i>Autoestrada 9…</i>

44
00:02:48,126 --> 00:02:49,836
ESQUADRA

45
00:02:53,047 --> 00:02:55,675
São coisas importantes a considerar.

46
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
Está estragado, prejudicado…

47
00:03:01,347 --> 00:03:02,473
Só um momento.

48
00:03:03,933 --> 00:03:06,311
Capitão, não esperava vê-lo tão cedo!

49
00:03:06,978 --> 00:03:09,439
Encontrou os estrangeiros tão depressa!

50
00:03:09,522 --> 00:03:10,815
Quem disse isso?

51
00:03:11,608 --> 00:03:14,319
Então? Que informação encontrou por lá?

52
00:03:14,819 --> 00:03:16,154
Quem está em Potosí?

53
00:03:16,237 --> 00:03:19,240
Sierra, por favor,
concentra-te no teu trabalho.

54
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
Estou?

55
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
Sim, calma. O que queres dizer?

56
00:03:30,752 --> 00:03:33,087
É por isso que vieram os estrangeiros.

57
00:03:34,672 --> 00:03:36,049
Pelo Cavaleiro Negro.

58
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
O Perro falou-me numa mulher

59
00:03:37,884 --> 00:03:40,470
e descreveu um tipo
que corresponde ao russo.

60
00:03:40,553 --> 00:03:44,599
- De certeza que estão com a DEA.
<i>- Não importa com quem estão.</i>

61
00:03:44,682 --> 00:03:47,644
O importante é perceber
a melhor forma de partir.

62
00:03:48,686 --> 00:03:52,607
- E o Abel?
- Ótimo, o plano funcionou. Por pouco.

63
00:03:53,107 --> 00:03:54,567
<i>Como assim, por pouco?</i>

64
00:03:54,651 --> 00:03:59,280
Depois de falar com o curandeiro,
o Abel começou a mover o ouro.

65
00:03:59,781 --> 00:04:03,618
O problema é que não faço ideia
de para onde o leva.

66
00:04:03,701 --> 00:04:07,372
Deixa comigo. Eu trato disso.

67
00:04:08,706 --> 00:04:12,043
<i>Começa a preparar a fuga</i>
<i>e, assim que eu saiba o sítio,</i>

68
00:04:12,126 --> 00:04:13,753
<i>vamos buscar o ouro e partimos.</i>

69
00:04:15,797 --> 00:04:16,631
Karen.

70
00:04:18,132 --> 00:04:18,967
Amo-te.

71
00:04:25,139 --> 00:04:28,434
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

72
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
CIDADE DO MÉXICO

73
00:05:31,247 --> 00:05:34,542
<i>Não tivemos tempo de falar.</i>
<i>O Palermo segue para o aeroporto.</i>

74
00:05:35,084 --> 00:05:38,296
{\an8}Disse que a Vanessa descobriu
o paradeiro da Teresa Mendoza.

75
00:05:38,379 --> 00:05:41,424
{\an8}Olha para isto.
Parece que subestimámos a rapariga.

76
00:05:41,507 --> 00:05:44,844
{\an8}Não, a rapariga tem talentos.
Faz bem o trabalho dela.

77
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
{\an8}Ouve.

78
00:05:47,472 --> 00:05:50,224
{\an8}O Palermo disse-te alguma coisa
sobre o Vargas?

79
00:05:50,308 --> 00:05:53,644
- O que pensam fazer com ele?
- Não me deu pormenores.

80
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Mas garantiu-me que vão atrás dele
quando tiverem a Mendoza.

81
00:05:57,899 --> 00:05:58,816
Isso é bom.

82
00:06:01,861 --> 00:06:02,695
É a Vanessa.

83
00:06:03,237 --> 00:06:04,072
Vanessa?

84
00:06:05,490 --> 00:06:06,324
Sim, sou eu.

85
00:06:07,366 --> 00:06:10,328
Tentei falar com Palermo,
mas ele não atende.

86
00:06:11,370 --> 00:06:13,122
<i>Deve estar a viajar. O que se passa?</i>

87
00:06:13,873 --> 00:06:17,418
Tenho uma informação muito delicada,
não posso dizer ao telefone.

88
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
Tenho de te ver.

89
00:06:19,045 --> 00:06:21,714
<i>Nos arredores da cidade,</i>
<i>a caminho de Cuernavaca,</i>

90
00:06:21,798 --> 00:06:24,050
<i>há um hotel chamado Quinta de Lagunas.</i>

91
00:06:24,675 --> 00:06:27,970
<i>- Temos de nos ver lá.</i>
- Porque não no sítio habitual?

92
00:06:28,596 --> 00:06:30,765
Tem de ser num sítio mais discreto.

93
00:06:30,848 --> 00:06:33,392
<i>O restaurante de um hotel</i>
<i>à beira de uma estrada?</i>

94
00:06:33,476 --> 00:06:36,687
É sobre a tua filha.
É um problema de vida ou morte.

95
00:06:36,771 --> 00:06:37,688
A primeira-dama.

96
00:06:38,648 --> 00:06:40,233
O que aconteceu à minha filha?

97
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
<i>Nada, ainda.</i>

98
00:06:41,234 --> 00:06:44,195
<i>Mas é urgente que falemos.</i>
<i>Vou agora para o hotel.</i>

99
00:06:48,157 --> 00:06:48,991
Muito bem.

100
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
Muito bem, certo?

101
00:06:54,539 --> 00:06:55,706
És uma grande atriz.

102
00:06:56,833 --> 00:06:58,167
Devias mudar de carreira.

103
00:06:59,127 --> 00:07:00,628
Fazíamos de ti uma estrela.

104
00:07:01,796 --> 00:07:03,589
Precisas de mais alguma coisa?

105
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Não. É tudo. Muito bem.

106
00:07:05,550 --> 00:07:09,387
Então, como me saí tão bem, vou…

107
00:07:09,470 --> 00:07:10,513
Senta-te.

108
00:07:10,596 --> 00:07:13,141
- Mas…
- Senta-te.

109
00:07:13,891 --> 00:07:15,518
Ficas aqui um bocado.

110
00:07:15,601 --> 00:07:17,937
Eu tenho de ir, mas deixo-te aqui, sim?

111
00:07:18,020 --> 00:07:18,938
- Não!
- Com ele.

112
00:07:19,939 --> 00:07:23,151
Cuida dela, por favor. Não sejas mau!

113
00:07:23,234 --> 00:07:24,652
- Claro que não.
- Muito bem.

114
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
- Ela disse mais alguma coisa?
- Não teve tempo.

115
00:07:37,748 --> 00:07:40,960
Só que é sobre a minha filha,
assunto de vida ou morte.

116
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Não sei, Antonio.
Não me parece que devas ir.

117
00:07:44,547 --> 00:07:48,009
É estranho que surja
uma reunião tão de repente.

118
00:07:48,092 --> 00:07:50,553
Também acho estranho,
mas é sobre a minha filha.

119
00:07:50,636 --> 00:07:54,432
O que queres que faça?
Não posso deixar que lhe façam mal.

120
00:07:54,515 --> 00:07:57,393
Eu percebo. Tem cuidado.
Mantém-me ao corrente.

121
00:07:57,477 --> 00:07:58,311
Sim, claro.

122
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
Quem o encontrou disse
que se chama Fernando Rolero.

123
00:08:08,279 --> 00:08:10,698
O barco que o Sánchez Godoy usou era dele.

124
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
E este?

125
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
Não conseguimos identificá-lo.

126
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
Pelo que percebo, estes dois viram algo.

127
00:08:24,712 --> 00:08:26,464
E o Sánchez Godoy livrou-se deles.

128
00:08:28,674 --> 00:08:30,718
Para o Sánchez Godoy planear isto,

129
00:08:30,801 --> 00:08:33,888
tinham de ter algo
que ele queria de volta.

130
00:08:33,971 --> 00:08:36,933
Como assim? Este tipo traiu-o?

131
00:08:37,725 --> 00:08:41,020
Há dinheiro nestas grutas
e lutaram por causa dele.

132
00:08:43,105 --> 00:08:45,942
O sangue está fresco.
Temos a hora exata da morte?

133
00:08:46,025 --> 00:08:49,779
Segundo os peritos,
foi há mais de 24 horas.

134
00:08:49,862 --> 00:08:50,780
24 horas?

135
00:08:51,572 --> 00:08:53,366
O Godoy deve estar a milhas.

136
00:08:55,743 --> 00:08:59,580
A Margarita tem razão. És muito corajoso.
Portaste-te como um homem.

137
00:09:00,748 --> 00:09:03,000
Em breve, iremos muito longe,

138
00:09:03,084 --> 00:09:05,628
numa viagem com a tia Sofía
e com o tio Faustino.

139
00:09:06,462 --> 00:09:08,548
Não quero ir com eles.

140
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
Porquê? A Sofía e o Faustino
gostam muito de ti.

141
00:09:12,593 --> 00:09:14,887
Não quero viajar.

142
00:09:15,471 --> 00:09:16,931
Quero ficar aqui.

143
00:09:28,943 --> 00:09:31,654
Que têm estes tipos? O que aconteceu?

144
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
Porque vão embora?

145
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
Vou lá saber!

146
00:09:45,835 --> 00:09:49,672
Pensei que tinha visto tudo,
que conhecia todos os truques.

147
00:09:50,381 --> 00:09:54,093
Mas, nas últimas semanas,
tive de passar por tanto.

148
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
Pelo menos, para ti, acabará em breve.

149
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
Espero que também acabe para ti,
um dia destes.

150
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
Obrigada.

151
00:10:02,184 --> 00:10:04,437
Obrigada por tudo o que fizeste por nós.

152
00:10:05,021 --> 00:10:06,981
Nunca imaginei que dirias isso.

153
00:10:07,064 --> 00:10:08,566
Não estava à espera.

154
00:10:08,649 --> 00:10:10,234
Surpreende-me que tenhas dito.

155
00:10:11,485 --> 00:10:12,445
Antes de morrer,

156
00:10:13,738 --> 00:10:16,032
a Rocío disse-me
que estava a ser dura contigo.

157
00:10:16,782 --> 00:10:20,369
- Que era óbvio que gostavas de mim.
- Sabias que ela tinha razão?

158
00:10:21,203 --> 00:10:22,622
Que eu estava a ser dura?

159
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
Que te amo.

160
00:10:25,666 --> 00:10:28,502
Amo-te e nunca te esquecerei, Sofí.

161
00:10:34,216 --> 00:10:35,343
Os tipos foram-se.

162
00:10:36,385 --> 00:10:38,971
Ou seja, estamos finalmente livres.

163
00:10:39,055 --> 00:10:41,974
A rádio confirmou agora
que a busca foi abortada.

164
00:10:42,058 --> 00:10:43,351
Partimos em breve.

165
00:10:43,434 --> 00:10:46,854
Sim, isso, cunhada.
Daqui a pouco, estaremos na fronteira,

166
00:10:46,937 --> 00:10:48,773
vamos lá, depressa.

167
00:10:48,856 --> 00:10:49,857
Vamos, pessoal.

168
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Vanessa?

169
00:12:02,847 --> 00:12:05,182
Estou aqui e não te encontro.

170
00:12:06,642 --> 00:12:08,018
Não gosto nada disto.

171
00:12:08,769 --> 00:12:11,856
Liga-me o quanto antes. Imediatamente.

172
00:12:17,153 --> 00:12:18,779
- Ajuda-me…
- Que tens tu?

173
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
Procurava… O que tens, Vanessa?

174
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
- Espera.
- Não estou…

175
00:12:25,744 --> 00:12:28,914
- Levo-te ao hospital.
- Não me sinto bem.

176
00:12:29,748 --> 00:12:31,959
Entra.

177
00:12:35,087 --> 00:12:35,921
Olha para mim.

178
00:12:36,714 --> 00:12:39,091
Estás muito drogada. O que te deram?

179
00:12:39,800 --> 00:12:40,634
Respira fundo.

180
00:12:53,731 --> 00:12:54,648
O que tomaste?

181
00:12:55,357 --> 00:12:56,192
Vanessa!

182
00:12:57,359 --> 00:12:59,904
Não adormeças.

183
00:13:00,779 --> 00:13:04,742
Apanha ar. Respira.
O que ias dizer da minha filha?

184
00:13:04,825 --> 00:13:05,993
Eu não queria.

185
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Obrigaram-me.

186
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
Quem?

187
00:13:10,414 --> 00:13:11,749
Vanessa! Acorda!

188
00:13:13,042 --> 00:13:14,960
Cuidado…

189
00:13:44,198 --> 00:13:45,074
Estás ocupado?

190
00:13:46,700 --> 00:13:47,618
O que achas?

191
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
O Perro ligou-me

192
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
a dizer que tem problemas
com as raparigas novas.

193
00:13:57,878 --> 00:14:00,464
Seria boa ideia se eu fosse a Sucre

194
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
para tentar tratar das coisas.

195
00:14:03,300 --> 00:14:07,054
Sabes como é o Perro.
Perde a calma em segundos.

196
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
Pode causar-nos sarilhos.

197
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Por mim, sim.

198
00:14:16,021 --> 00:14:18,983
A propósito, estarei fora uns dias.

199
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
A sério?

200
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
Onde?

201
00:14:23,529 --> 00:14:24,405
Fora da cidade.

202
00:14:26,323 --> 00:14:28,534
Tem que ver com o que disse o curandeiro?

203
00:14:31,161 --> 00:14:34,081
Há umas coisas
que tenho de resolver pessoalmente.

204
00:14:34,623 --> 00:14:36,959
Boa. Vais ficar mais calmo depois.

205
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Não posso trabalhar contigo a chatear.

206
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
Desculpa. Vou-me embora.

207
00:15:04,862 --> 00:15:06,989
É a última morada que o Fedor nos deu.

208
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
Espera.

209
00:15:12,453 --> 00:15:15,372
Que sítio horrível. Parece uma prisão.

210
00:15:17,041 --> 00:15:18,834
Muitos guardas para uma fábrica.

211
00:15:22,588 --> 00:15:24,381
Olha! Vai entrar alguém.

212
00:15:33,724 --> 00:15:34,558
Olha…

213
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Descarregam raparigas?

214
00:15:38,312 --> 00:15:41,815
- Assim parece.
- É o sítio de que falou a Marina.

215
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
É aqui. São elas.

216
00:15:47,321 --> 00:15:49,615
Estão a descê-las. É aqui.

217
00:15:50,908 --> 00:15:53,118
Encontrámos o covil do Cavaleiro Negro.

218
00:15:55,037 --> 00:15:57,456
Poderemos finalmente
preparar o próximo passo.

219
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
Com calma, para o apanhar.

220
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
Bem…

221
00:16:01,126 --> 00:16:02,378
Às miúdas também, sim?

222
00:16:03,212 --> 00:16:05,172
Ele é a prioridade, com as raparigas.

223
00:16:07,675 --> 00:16:08,884
Pronto, vamos.

224
00:16:08,968 --> 00:16:11,095
Espera, deixa-me tirar uma foto.

225
00:17:40,642 --> 00:17:41,477
Patrão?

226
00:17:42,770 --> 00:17:45,481
- Missão cumprida.
<i>- Fizeste o que pedi?</i>

227
00:17:46,065 --> 00:17:47,274
Como mandou.

228
00:17:47,357 --> 00:17:48,192
Assim espero.

229
00:17:48,692 --> 00:17:50,944
<i>Precisa de mais alguma coisa daqui?</i>

230
00:17:51,028 --> 00:17:54,615
Não, volta! Temos muito que fazer aqui.

231
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
<i>Estou a caminho.</i>

232
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Está bem.

233
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
Enquanto estávamos lá,
vimos duas carrinhas de abastecimento.

234
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
As duas da mesma empresa.

235
00:18:25,104 --> 00:18:27,356
- Pouca agitação num sítio tão grande.
- Pois.

236
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
Pouca agitação e poucos empregados.

237
00:18:29,608 --> 00:18:30,484
Quantos guardas?

238
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Cinco no exterior.

239
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
Todos com uniformes.

240
00:18:35,405 --> 00:18:36,657
Mostra a próxima foto.

241
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Olha para eles!

242
00:18:41,411 --> 00:18:43,455
Esses tipos são mercenários!

243
00:18:43,539 --> 00:18:45,124
Temos de calcular…

244
00:18:48,460 --> 00:18:49,628
Tudo bem?

245
00:18:49,711 --> 00:18:53,882
Sim, estou bem.
Magoei as costelas com a queda, é tudo.

246
00:18:53,966 --> 00:18:58,178
Não, é por isso que gostei de ti.
Para quê todo aquele treino?

247
00:18:59,096 --> 00:19:00,013
Olha o Bruce Lee!

248
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Batiam-lhe vezes sem conta
e ele aguentava!

249
00:19:03,475 --> 00:19:05,561
O Anton levou um tiro no braço
e não chora.

250
00:19:05,644 --> 00:19:06,895
Olha só.

251
00:19:06,979 --> 00:19:08,564
- Pronto.
- Ninguém está a chorar.

252
00:19:08,647 --> 00:19:10,607
Não querem medi-la mais tarde?

253
00:19:13,861 --> 00:19:17,072
Diria que é impossível saber
quantos guardas ali estarão,

254
00:19:17,156 --> 00:19:20,033
mas é óbvio que são muitos
e muito armados.

255
00:19:21,201 --> 00:19:24,121
Seja como for, é demasiada segurança

256
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
só para esconder umas raparigas.

257
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
Devem esconder outra coisa.

258
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Talvez. Mas o quê?

259
00:19:41,930 --> 00:19:42,764
Sheila.

260
00:19:43,724 --> 00:19:44,641
Tudo bem?

261
00:19:50,647 --> 00:19:52,024
Não gostas da salada?

262
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
As estradas para…

263
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
- Tudo bem?
- Sim.

264
00:20:55,170 --> 00:20:57,047
Não pensei que chegasses tão cedo.

265
00:20:57,130 --> 00:20:59,216
Disse-te que faria tudo por vir.

266
00:20:59,299 --> 00:21:00,133
E cá estou.

267
00:21:01,260 --> 00:21:03,637
Ainda bem que estás bem, Perro.

268
00:21:04,221 --> 00:21:07,516
- Quanto tempo ficas?
- Não sei. Uns dias, talvez.

269
00:21:07,599 --> 00:21:09,184
- Certo.
- O Abel saiu da cidade.

270
00:21:09,726 --> 00:21:13,647
Certo. O que lhe disseste?
Ele não pode saber, seria mau para nós.

271
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
Perro, o que se passa? Calma.

272
00:21:16,525 --> 00:21:17,859
Sei o que faço.

273
00:21:17,943 --> 00:21:20,570
Disse-lhe que tinhas problemas
com uma das miúdas.

274
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
- Certo.
- E que vinha ajudar.

275
00:21:22,364 --> 00:21:24,574
- Pronto.
- Como sempre.

276
00:21:24,658 --> 00:21:25,867
Não sabes nada.

277
00:21:25,951 --> 00:21:29,329
- Um par de filhos da…
- Calma, Perro. Respira.

278
00:21:29,997 --> 00:21:31,581
Deixa-me assentar, primeiro.

279
00:21:31,665 --> 00:21:34,960
E se me convidasses para um copo
e continuamos a conversa?

280
00:21:35,544 --> 00:21:38,338
- Vamos para o escritório.
- Dou-te boleia.

281
00:21:45,220 --> 00:21:48,724
<i>Pelo menos sabemos</i>
<i>que o famoso Cavaleiro Negro está ali.</i>

282
00:21:48,807 --> 00:21:51,393
Não é suficiente. Temos de ir atrás dele.

283
00:21:52,060 --> 00:21:53,645
Não podemos entrar às cegas.

284
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Não sabemos o que lá está.

285
00:21:56,481 --> 00:21:57,941
- É arriscado.
- A não ser…

286
00:22:00,694 --> 00:22:01,528
O quê?

287
00:22:03,739 --> 00:22:05,866
Se eles tiverem câmaras no exterior,

288
00:22:05,949 --> 00:22:08,327
talvez as tenham também no interior.

289
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
Não percebo. O que significa?

290
00:22:12,456 --> 00:22:13,290
Amador.

291
00:22:14,291 --> 00:22:15,792
Entendes de câmaras, certo?

292
00:22:17,085 --> 00:22:17,919
Um pouco.

293
00:22:18,920 --> 00:22:21,048
No casino, tinham um circuito caseiro.

294
00:22:21,798 --> 00:22:23,342
Essas são fáceis de aceder.

295
00:22:24,301 --> 00:22:25,135
Vê isto.

296
00:22:27,429 --> 00:22:31,516
Se têm antenas,
é porque estão ligadas a uma rede wi-fi.

297
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
É verdade. E então?

298
00:22:35,687 --> 00:22:39,107
Se entrarmos na rede,
podemos aceder às câmaras.

299
00:22:40,859 --> 00:22:42,778
Boa! Então, já está, não é?

300
00:22:43,779 --> 00:22:46,323
Sim? Do que precisamos
para entrar na rede?

301
00:22:46,406 --> 00:22:51,328
Um de nós tem de aceder ao wi-fi
que eles usam para as câmaras.

302
00:22:51,912 --> 00:22:55,582
Se conseguirmos,
acederemos ao circuito inteiro.

303
00:22:57,250 --> 00:22:59,419
Pronto. Sabemos do que precisamos.

304
00:22:59,503 --> 00:23:00,337
Perfeito.

305
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
Agora, quem…

306
00:23:06,218 --> 00:23:07,469
Não conheço o número.

307
00:23:08,261 --> 00:23:09,679
- É o Epifanio.
- O quê?

308
00:23:10,555 --> 00:23:11,389
É o Epifanio.

309
00:23:15,060 --> 00:23:16,019
Vem comigo.

310
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
Amador, senta-te aqui.

311
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
Ajuda-me.

312
00:23:25,987 --> 00:23:26,822
Estou?

313
00:23:26,905 --> 00:23:29,533
<i>Por que raio não é o Landero a atender?</i>

314
00:23:31,034 --> 00:23:34,454
Talvez tenha perdido o telemóvel
numa das perseguições.

315
00:23:34,538 --> 00:23:38,458
Mas como está? Muito bem, e o senhor?
Não, está tudo ótimo!

316
00:23:39,042 --> 00:23:42,212
Então, a perseguição
não vai dar a lado nenhum, certo?

317
00:23:42,295 --> 00:23:45,799
<i>Se quer saber se estamos a avançar,</i>
<i>sim, estamos.</i>

318
00:23:45,882 --> 00:23:47,843
Não quero saber se avançam.

319
00:23:47,926 --> 00:23:50,762
Só me interessa o famoso Cavaleiro Negro.

320
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
É fácil para si, não é?

321
00:23:53,140 --> 00:23:55,851
Dar ordens por trás da secretária.

322
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
<i>Fazemos o que podemos.</i>

323
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
<i>Não se preocupe,</i>
<i>em breve, terá boas notícias.</i>

324
00:24:00,939 --> 00:24:01,815
Assim espero.

325
00:24:02,607 --> 00:24:05,443
E rápido, porque têm a DEA à perna.

326
00:24:06,027 --> 00:24:08,029
<i>O Palermo sabe que estás na Bolívia.</i>

327
00:24:08,113 --> 00:24:08,947
O quê?

328
00:24:09,656 --> 00:24:12,075
Como sabe? Quando ouviu isso?

329
00:24:12,659 --> 00:24:16,746
<i>Houve aqui uma fuga de informação,</i>
<i>mas já foi tratada.</i>

330
00:24:16,830 --> 00:24:18,999
Como assim, uma fuga, Epifanio?

331
00:24:19,082 --> 00:24:22,002
Foi só uma coisa que aconteceu aqui.

332
00:24:22,085 --> 00:24:26,506
Conheces-me, já os fiz pagar por isso.

333
00:24:27,841 --> 00:24:30,844
Não quero saber dessas contas.

334
00:24:32,053 --> 00:24:36,141
Se a DEA sabe que estamos aqui,
isso muda tudo.

335
00:24:36,224 --> 00:24:37,058
Pá!

336
00:24:37,142 --> 00:24:39,269
Mas não sabem a localização exata.

337
00:24:39,352 --> 00:24:41,521
Só sabem que estás na Bolívia.

338
00:24:42,147 --> 00:24:45,066
O que acha que fazemos, caraças?

339
00:24:45,150 --> 00:24:48,195
Que jogamos às damas? Ao Monopólio?

340
00:24:48,278 --> 00:24:50,363
Esfalfamo-nos todos os dias!

341
00:24:50,447 --> 00:24:53,617
<i>Arriscamos a vida! Se você, em vez de…</i>

342
00:24:53,700 --> 00:24:58,371
Acalma-te lá, sim?

343
00:24:58,872 --> 00:25:02,459
Gastei muito dinheiro convosco
e não mostram progressos.

344
00:25:02,542 --> 00:25:04,211
<i>Está claro? Vão trabalhar.</i>

345
00:25:05,670 --> 00:25:06,504
Epifanio?

346
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Epifanio!

347
00:25:09,549 --> 00:25:12,552
Filho da mãe! Desligou.

348
00:25:13,553 --> 00:25:15,472
Quando descobriu a DEA que estamos aqui?

349
00:25:17,098 --> 00:25:19,726
Segundo o Epifanio, hoje.

350
00:25:24,147 --> 00:25:25,148
Mesmo a calhar…

351
00:25:26,900 --> 00:25:28,026
Imaginas?

352
00:25:29,069 --> 00:25:33,073
Os cabrões dos estrangeiros
passaram-se por compradores de estanho.

353
00:25:33,156 --> 00:25:34,199
Para seguir o Abel.

354
00:25:35,283 --> 00:25:37,452
Que tem o Abel que ver
com o nosso negócio?

355
00:25:37,535 --> 00:25:40,789
Exato. Juro que não percebo nada.

356
00:25:40,872 --> 00:25:41,748
Não percebo.

357
00:25:42,707 --> 00:25:43,541
Está bem.

358
00:25:45,502 --> 00:25:47,420
O que importa é estares a salvo.

359
00:25:48,046 --> 00:25:52,050
E se voltarem a tentar?
Esses cabrões, esses merdas, não sei…

360
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
Como?

361
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
Como, Perro?

362
00:25:56,554 --> 00:25:59,182
Disseste que te viste livre deles.

363
00:25:59,266 --> 00:26:00,100
Sim…

364
00:26:01,851 --> 00:26:02,686
Não sei.

365
00:26:03,728 --> 00:26:07,983
Olha, percebo que estejas nervoso,
mas acabou.

366
00:26:08,066 --> 00:26:11,236
- Tens de esquecer isto.
- Não, Karen, não acabou.

367
00:26:11,319 --> 00:26:13,989
E se o Abel descobrir tudo
sobre os homens mortos?

368
00:26:15,156 --> 00:26:16,533
E como descobriria?

369
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
Sabes melhor que ninguém
como esconder informação dele.

370
00:26:23,957 --> 00:26:25,667
É bom que continues assim.

371
00:26:31,381 --> 00:26:32,674
Certo.

372
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Encontrei-o atrás na carrinha.

373
00:26:45,437 --> 00:26:47,564
O tipo que saltou deve tê-lo deixado cair.

374
00:26:51,026 --> 00:26:52,986
Talvez o Rojas nos ajude com isso.

375
00:26:54,112 --> 00:26:55,238
Talvez dê uma pista.

376
00:26:56,906 --> 00:26:57,741
Pronto.

377
00:26:59,451 --> 00:27:01,202
Dou-lho quando o vir.

378
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Agora, relaxa.

379
00:27:13,798 --> 00:27:18,595
A reunião com o diretor
da escola de música foi cancelada.

380
00:27:19,929 --> 00:27:22,015
Se dependesse de mim, cancelava todas.

381
00:27:24,100 --> 00:27:24,934
Que estranho.

382
00:27:26,478 --> 00:27:29,105
Cancelaram as suas reuniões para amanhã,

383
00:27:29,189 --> 00:27:30,940
mas isto não pode…

384
00:27:31,024 --> 00:27:35,070
Não sei o que fazer com a notícia.
Ainda não está confirmada.

385
00:27:40,450 --> 00:27:41,284
O que se passa?

386
00:27:42,869 --> 00:27:47,290
- O que dizem do meu pai?
- Desculpe, senhora, não sabia…

387
00:27:47,374 --> 00:27:48,208
O que se passa?

388
00:28:17,654 --> 00:28:19,322
Calma, senhora.

389
00:28:19,406 --> 00:28:22,033
Tenho de ligar ao meu pai. Deixa-me ligar!

390
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
É mentira…

391
00:28:38,007 --> 00:28:39,217
Preciso de um carro.

392
00:28:39,843 --> 00:28:42,303
- Susana, um carro.
- Não pode sair assim.

393
00:28:42,387 --> 00:28:43,596
Espere, por favor!

394
00:28:44,180 --> 00:28:46,891
Tenho de ir ver o meu pai.
Deixem-me passar!

395
00:28:49,269 --> 00:28:51,604
Sou a primeira-dama.
Se digo que vou sair, saio!

396
00:28:51,688 --> 00:28:53,732
Tenho de ver o meu pai!

397
00:28:53,815 --> 00:28:55,608
- Por favor.
- Não pode sair assim!

398
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
Estou a tentar perceber o que se passa.

399
00:28:58,737 --> 00:28:59,612
É mentira…

400
00:28:59,696 --> 00:29:02,323
A primeira-dama ouviu a notícia.
O que se passa?

401
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Epifanio!

402
00:29:04,492 --> 00:29:06,661
Dizem que o meu pai teve um acidente!

403
00:29:06,745 --> 00:29:08,872
Sim, amor. Calma…

404
00:29:08,955 --> 00:29:09,873
Eu só…

405
00:29:09,956 --> 00:29:12,709
Liguei-lhe e ele não atende.

406
00:29:12,792 --> 00:29:14,127
Vou ter com ele.

407
00:29:14,210 --> 00:29:17,422
Calma, não podes fazer nada, amor.

408
00:29:17,505 --> 00:29:18,381
O teu pai morreu.

409
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Não morreu nada!
Tens de me levar lá, por favor!

410
00:29:22,218 --> 00:29:25,555
Calma, vá lá! Acalma-te!

411
00:29:25,638 --> 00:29:28,558
Preferia que soubesses
de outra forma, mas…

412
00:29:28,641 --> 00:29:29,726
Ele morreu.

413
00:29:29,809 --> 00:29:32,145
O teu pai morreu. Bebe isto, vá.

414
00:29:32,228 --> 00:29:35,940
Não morreu nada!

415
00:29:37,609 --> 00:29:41,946
Susana, vá lá! Leva-a para o quarto
e traz um médico, por amor de Deus!

416
00:29:42,030 --> 00:29:43,198
E limpa esta bagunça!

417
00:30:17,065 --> 00:30:19,442
Vais dizer-me o que se passa contigo?

418
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Nunca te vi tão calada.

419
00:30:35,834 --> 00:30:36,668
Tens a certeza?

420
00:30:40,630 --> 00:30:41,714
Olha outro.

421
00:30:44,175 --> 00:30:45,009
Merda.

422
00:30:46,886 --> 00:30:48,513
- Desculpa, mas…
- Não.

423
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
Tudo bem. A minha reação foi pior.

424
00:30:52,934 --> 00:30:54,269
Não tens de esconder.

425
00:30:58,606 --> 00:31:02,944
Juro que nunca me imaginei a ter um bebé.

426
00:31:05,738 --> 00:31:06,865
Livra…

427
00:31:06,948 --> 00:31:10,285
Aconteceu-me o mesmo
quando soube que esperava a Sofía.

428
00:31:11,411 --> 00:31:12,245
Fiquei em choque.

429
00:31:13,329 --> 00:31:14,414
Tive muito medo.

430
00:31:14,998 --> 00:31:16,082
Mas era diferente.

431
00:31:17,417 --> 00:31:18,251
Eras nova.

432
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
Neste momento, esperava a menopausa, não…

433
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
O que faço, amiga?

434
00:31:32,181 --> 00:31:33,558
Sabes de onde venho.

435
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Não foi só um aborto, mas muitos.

436
00:31:38,146 --> 00:31:41,232
E não direi que foi fácil, mas…

437
00:31:44,235 --> 00:31:45,320
Nunca tive dúvidas.

438
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
Tinha a certeza de que não queria ser mãe.

439
00:31:50,575 --> 00:31:53,411
O que aconteceu? Porque duvidas agora?

440
00:31:54,621 --> 00:31:55,538
Pelo Batman?

441
00:31:57,498 --> 00:31:58,833
Adoro aquele homem.

442
00:31:59,667 --> 00:32:00,501
Adoro-o.

443
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
E não é por causa dele.

444
00:32:07,592 --> 00:32:10,511
Ainda não lhe contei e nem sei se o farei.

445
00:32:11,262 --> 00:32:12,096
Sheila…

446
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
Porque, se o bebé nascer,

447
00:32:17,268 --> 00:32:20,396
será o fruto do maior amor
que já senti por um homem.

448
00:32:24,776 --> 00:32:26,235
Mas porque hesito?

449
00:32:27,028 --> 00:32:28,112
Isto é ridículo.

450
00:32:28,613 --> 00:32:31,616
Vou parecer a avó do bebé, não a mãe.

451
00:32:31,699 --> 00:32:33,368
Vá, não exageremos.

452
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Miúda.

453
00:32:36,913 --> 00:32:37,914
Todas temos dúvidas.

454
00:32:39,123 --> 00:32:40,792
Também temos muitos medos.

455
00:32:43,670 --> 00:32:45,213
Leva o tempo que precisares.

456
00:32:46,130 --> 00:32:48,174
Pensa nisso e não tomes decisões

457
00:32:48,257 --> 00:32:50,551
até teres a certeza do que queres.

458
00:32:51,386 --> 00:32:52,220
Está bem?

459
00:32:54,389 --> 00:32:56,975
É só que não tenho tempo para isso.

460
00:32:59,519 --> 00:33:01,854
Ainda menos com a DEA cá, não…

461
00:33:02,939 --> 00:33:05,984
Ouve, a DEA está cá,

462
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
andam atrás de nós,

463
00:33:08,277 --> 00:33:11,114
mas lembra-te
de que não sabem o local exato.

464
00:33:11,990 --> 00:33:13,116
Temos vantagem.

465
00:33:14,534 --> 00:33:15,702
Faremos um acordo.

466
00:33:17,787 --> 00:33:19,914
Eu trato dos cabrões da DEA

467
00:33:20,623 --> 00:33:26,379
e tu tratas de contar
ao cabrão do Batman. Está bem?

468
00:33:39,934 --> 00:33:43,104
O plano é que tu e o Mateo
nos levem a Puerto Asis.

469
00:33:43,604 --> 00:33:46,649
De lá,
seguiremos o rio até à fronteira peruana.

470
00:33:46,733 --> 00:33:49,986
{\an8}Mas qual é a distância
daqui a Puerto Asis?

471
00:33:51,404 --> 00:33:54,991
Diria umas 20 horas.
Depende da autoestrada.

472
00:33:55,575 --> 00:33:58,494
A começar daqui. Sim? Não te esqueças.

473
00:33:58,578 --> 00:33:59,412
Claro…

474
00:33:59,495 --> 00:34:02,957
Padre, se não ficar quieto,
não acabamos isto.

475
00:34:03,041 --> 00:34:07,170
- Desculpe, madre. Continue.
- Sofía, onde te encontras com a tua mãe?

476
00:34:07,253 --> 00:34:08,087
Não sabemos.

477
00:34:08,171 --> 00:34:10,131
Ela tem de saber que vamos a caminho.

478
00:34:10,214 --> 00:34:11,632
Onde está ela exatamente?

479
00:34:12,675 --> 00:34:14,093
Também não sabemos.

480
00:34:16,345 --> 00:34:19,307
Os tijolos e o cimento chegaram.

481
00:34:19,390 --> 00:34:21,517
- Vi-os na garagem.
- Eu trato disso.

482
00:34:22,310 --> 00:34:26,814
Quando se encontrarem com a mãe da Sofía,
quais são os planos?

483
00:34:26,898 --> 00:34:29,692
Não ouviste? Ela nem falou com a mãe.

484
00:34:29,776 --> 00:34:32,445
- Mas quanto tempo estarão fora?
- Não sei.

485
00:34:32,528 --> 00:34:34,530
Sabem se é um sítio seguro?

486
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
Tantas perguntas! Sabes tanto como nós.

487
00:34:38,159 --> 00:34:41,204
Como saberíamos se é seguro,
se não sabemos onde é?

488
00:34:41,287 --> 00:34:43,039
Olha o génio!

489
00:34:43,122 --> 00:34:46,042
Não sabem aonde vão nem como lá chegar.

490
00:34:46,125 --> 00:34:47,752
Não sabem o que vão encontrar.

491
00:34:47,835 --> 00:34:50,797
Nem sabem se o sítio é perigoso.

492
00:34:50,880 --> 00:34:54,425
Que aventura para este homenzinho!

493
00:34:55,635 --> 00:34:59,972
Que desenho giro! Muito bem.

494
00:35:00,973 --> 00:35:03,476
Só estou a avisar.

495
00:35:12,902 --> 00:35:14,112
Por aí é muito longo…

496
00:35:19,992 --> 00:35:21,160
Que giro!

497
00:35:26,749 --> 00:35:27,583
Amor.

498
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
Não acredito. Estás bem?

499
00:35:30,920 --> 00:35:32,421
<i>Sim, estamos todos bem.</i>

500
00:35:33,005 --> 00:35:36,467
Achei estranho.
Quando pensávamos que nos iam apanhar,

501
00:35:36,551 --> 00:35:39,887
a DEA parou de procurar e foi-se embora.

502
00:35:40,388 --> 00:35:43,474
Claro! Porque descobriram
que estou na Bolívia.

503
00:35:43,558 --> 00:35:44,392
O quê?

504
00:35:45,268 --> 00:35:46,811
O que vais fazer, mãe?

505
00:35:46,894 --> 00:35:49,147
Não sabem exatamente onde estamos.

506
00:35:49,230 --> 00:35:52,692
Estamos prestes a partir.
Vamos conseguir, meu amor.

507
00:35:52,775 --> 00:35:54,819
Bem, se é assim,

508
00:35:55,570 --> 00:35:57,697
não vais arruinar o nosso plano.

509
00:35:57,780 --> 00:35:59,782
Ficar na Colômbia não é hipótese.

510
00:35:59,866 --> 00:36:02,410
Tens razão. Qual é o vosso plano?

511
00:36:02,952 --> 00:36:06,205
O nosso plano é ir ao Peru
e ir ter com vocês à Bolívia.

512
00:36:06,289 --> 00:36:08,332
Um amigo do Faustino ajuda-nos.

513
00:36:08,416 --> 00:36:09,542
Sim, mas lembra-te,

514
00:36:09,625 --> 00:36:13,129
os amigos do Faustino não são de fiar.

515
00:36:13,212 --> 00:36:15,798
Ele disse que jurava em relação a este.

516
00:36:16,424 --> 00:36:17,967
Mas, se estás a acabar…

517
00:36:18,801 --> 00:36:20,845
O plano de nos encontrarmos mantém-se?

518
00:36:21,679 --> 00:36:23,181
Claro que sim!

519
00:36:23,264 --> 00:36:25,349
O encontro será sempre o plano.

520
00:36:25,433 --> 00:36:29,020
É o que mais quero, meu amor.
Mas não é o melhor local.

521
00:36:29,103 --> 00:36:32,148
Onde, então? Não temos mais escolhas.

522
00:36:53,628 --> 00:36:55,087
Tudo bem com a tua filha?

523
00:36:57,506 --> 00:36:58,424
O que achas?

524
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Ela vem para cá com todo o grupo.

525
00:37:03,638 --> 00:37:06,557
Pela tua cara, não sei se gostas da ideia.

526
00:37:06,641 --> 00:37:08,142
Não, adoro a ideia.

527
00:37:09,018 --> 00:37:11,687
Quero muito ver a minha filha,
vou querer sempre.

528
00:37:11,771 --> 00:37:13,940
É só que sinto que é perigoso.

529
00:37:14,023 --> 00:37:16,150
A Bolívia não é o sítio certo.

530
00:37:17,360 --> 00:37:20,196
Ela é teimosa como uma mula.

531
00:37:21,739 --> 00:37:23,324
A quem sairá ela?

532
00:37:26,452 --> 00:37:27,578
Desculpa?

533
00:37:27,662 --> 00:37:30,456
- Vou fingir que não ouvi.
- Ai é?

534
00:37:31,249 --> 00:37:32,083
Desculpa!

535
00:37:33,000 --> 00:37:35,419
- Como vai isso?
- Não é nada sério.

536
00:37:40,466 --> 00:37:41,926
- Olha.
- Sim.

537
00:37:42,551 --> 00:37:44,387
É a mesma carrinha que vimos?

538
00:37:44,971 --> 00:37:46,097
Anota a matrícula.

539
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
Vejamos. Está bem.

540
00:37:52,061 --> 00:37:55,523
Achas que os empregados
sabem que trazem ali raparigas?

541
00:37:56,357 --> 00:38:00,278
É provável.
Seria difícil esconder-lhes isso.

542
00:38:00,778 --> 00:38:02,321
Dá-me os binóculos.

543
00:38:11,372 --> 00:38:12,290
Estão em grupos.

544
00:38:13,165 --> 00:38:14,333
Já não era sem tempo.

545
00:38:18,879 --> 00:38:20,381
Não, nada de importante.

546
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
Tenta esta.

547
00:38:25,636 --> 00:38:28,889
Datas, sítios, nomes, conversas…

548
00:38:30,766 --> 00:38:31,892
Instruções…

549
00:38:32,685 --> 00:38:35,271
Não é claro aonde vai isto tudo.

550
00:38:35,354 --> 00:38:38,149
Há aqui qualquer coisa.
Ficheiros de vídeo.

551
00:38:39,442 --> 00:38:42,320
- Com qual queres começar?
- Com o primeiro.

552
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
<i>Sim, preciso que, doravante</i>

553
00:38:55,249 --> 00:38:58,252
<i>não haja patrulha a sul</i>
<i>entre as 17 e as 18 horas.</i>

554
00:38:59,170 --> 00:39:02,590
<i>Não, eu falo com o ministro</i>
<i>para ele estar ao corrente.</i>

555
00:39:04,467 --> 00:39:07,428
<i>Não te preocupes. Serás paga amanhã.</i>

556
00:39:10,222 --> 00:39:12,808
<i>O que foi? Que fazes aí parada?</i>

557
00:39:12,892 --> 00:39:14,685
<i>Mandei-te despir. Vá!</i>

558
00:39:17,605 --> 00:39:18,647
Estás pronta?

559
00:39:24,278 --> 00:39:26,947
{\an8}<i>Isso, assim, princesa.</i>

560
00:39:29,200 --> 00:39:31,952
{\an8}<i>Mas não te dispas tão depressa!</i>
<i>Temos tempo.</i>

561
00:39:35,164 --> 00:39:37,833
{\an8}<i>Chega-te cá, não sejas tímida…</i>

562
00:39:47,468 --> 00:39:48,928
Filho da mãe.

563
00:39:56,143 --> 00:39:58,813
A primeira gravação
das raparigas prostituídas.

564
00:40:00,731 --> 00:40:01,941
Porquê?

565
00:40:02,024 --> 00:40:03,776
Não as prostituem apenas.

566
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
Usam-nas para obter informação.

567
00:40:11,117 --> 00:40:14,537
São transcrições parciais
da informação que têm.

568
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Informação que vendem depois.

569
00:40:21,710 --> 00:40:22,545
Exato.

570
00:40:23,838 --> 00:40:27,007
O homem do cemitério de comboios
era um cliente.

571
00:40:27,091 --> 00:40:29,051
Era isto que ele comprava.

572
00:40:31,095 --> 00:40:33,722
O negócio do Cavaleiro Negro
não são só as raparigas.

573
00:40:33,806 --> 00:40:35,766
Pelo menos, não é o negócio principal.

574
00:40:36,642 --> 00:40:38,477
O negócio é vender informação.

575
00:40:40,020 --> 00:40:42,314
Assim se tornou informador da DEA.

576
00:40:45,651 --> 00:40:48,696
<i>Então, que andam a dizer por aqui?</i>

577
00:40:50,197 --> 00:40:53,492
Que não há mais clientes especiais.
É verdade?

578
00:40:54,076 --> 00:40:54,952
É verdade.

579
00:40:56,370 --> 00:40:57,455
Mas só por uns tempos.

580
00:40:59,832 --> 00:41:02,042
Que faremos? Nós, com esse trabalho.

581
00:41:02,793 --> 00:41:04,503
O mesmo que as outras.

582
00:41:05,671 --> 00:41:06,797
Sirvam nos bares.

583
00:41:09,467 --> 00:41:10,634
Os bares são perigosos

584
00:41:11,552 --> 00:41:13,762
e o Perro paga-nos metade do que fazemos.

585
00:41:16,098 --> 00:41:19,935
Então, durmam com o dobro dos clientes.

586
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
É fácil, não?

587
00:41:24,106 --> 00:41:24,940
Olha.

588
00:41:25,483 --> 00:41:26,317
Comporta-te.

589
00:41:26,984 --> 00:41:29,820
Se as coisas melhorarem,
o Perro traz-te para aqui.

590
00:41:31,238 --> 00:41:32,072
Sim?

591
00:41:33,824 --> 00:41:34,950
José. Leva-a.

592
00:41:51,342 --> 00:41:52,760
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

593
00:41:52,843 --> 00:41:54,720
Então? Qual queremos?

594
00:41:54,803 --> 00:41:57,181
O que brinca com o telemóvel.

595
00:41:58,140 --> 00:42:01,227
Não! Ligue-me quando me provar

596
00:42:01,310 --> 00:42:04,188
que faz algo para travar
o Epifanio Vargas!

597
00:42:04,897 --> 00:42:06,649
Desculpem,

598
00:42:06,732 --> 00:42:10,236
mas a primeira-dama está
muito triste com a morte do pai.

599
00:42:10,319 --> 00:42:12,988
Não me parece que possa falar agora.

600
00:42:15,115 --> 00:42:17,368
Uns senhores querem falar consigo.

601
00:42:17,451 --> 00:42:20,037
Trata deles. Tenho muito trabalho.

602
00:42:20,120 --> 00:42:23,040
Preferíamos falar pessoalmente,
Capitão Rojas.

603
00:42:25,417 --> 00:42:27,169
<i>Querem esconder tudo aqui?</i>

604
00:42:30,756 --> 00:42:33,551
<i>A DEA não pode estar aqui na Bolívia.</i>

605
00:42:33,634 --> 00:42:36,554
<i>Mas têm o aval da Interpol. E a carta…</i>

606
00:42:36,637 --> 00:42:38,973
E então?
Não significa que podemos confiar.

607
00:42:40,099 --> 00:42:42,643
{\an8}Já viram quantas são?

608
00:42:42,726 --> 00:42:44,562
Lá está o Cavaleiro Negro.

609
00:42:46,105 --> 00:42:47,648
<i>Não é a mulher do Abel?</i>

610
00:42:48,482 --> 00:42:51,443
{\an8}O que faz ela em Sucre?

611
00:45:04,410 --> 00:45:09,415
Legendas: Mariana Vieira

PK
     U!5:    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E23.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S03E23.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,931
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:19,060 --> 00:00:20,061
<i>Confie em mim.</i>

4
00:00:20,145 --> 00:00:22,856
<i>Seu eu estragar tudo,</i>
<i>sempre resta a tequila.</i>

5
00:00:22,939 --> 00:00:23,940
E o meu amigo Oleg.

6
00:00:26,484 --> 00:00:29,988
- Alguém o estava espionando.
- Achamos que foi há algumas semanas.

7
00:00:30,947 --> 00:00:32,657
Por que não chamamos o curandeiro?

8
00:00:32,741 --> 00:00:35,368
Talvez ele consiga ver algo
que você não vê.

9
00:00:35,994 --> 00:00:38,955
Estou perdendo tempo
seguindo o jogo da DEA.

10
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
<i>Procurei em tudo e não achei nada.</i>

11
00:00:42,542 --> 00:00:44,627
Parece que esqueceu o que conversamos.

12
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
<i>Invente algo, qualquer coisa.</i>

13
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Ainda trabalha aqui?

14
00:00:48,256 --> 00:00:52,343
Preciso que transcreva
esta entrevista com o presidente.

15
00:00:52,427 --> 00:00:56,347
O problema não é chegar ao atalho.
É sair da cidade.

16
00:00:56,431 --> 00:00:59,225
Faustino Sánchez Godoy é
um criminoso procurado!

17
00:00:59,309 --> 00:01:02,479
Qualquer um que acobertá-lo
está cometendo um crime!

18
00:01:02,562 --> 00:01:04,397
<i>Ele é magro, ágil.</i>

19
00:01:04,481 --> 00:01:05,815
<i>É o nosso Cavaleiro Negro.</i>

20
00:01:23,625 --> 00:01:25,460
Merda, quem são essas pessoas?

21
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
Estou vendo a caminhonete
do Cavaleiro Negro.

22
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
Acho que o alcanço.

23
00:01:45,814 --> 00:01:48,900
Vai, Anton,
chegue o mais próximo que puder.

24
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
Vamos.

25
00:01:57,742 --> 00:01:59,953
Vamos, chegue mais perto.

26
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
Vamos. Mais perto.

27
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
Um pouco mais e alcançamos.

28
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Atire só quando estiver perto,
não desperdice balas!

29
00:02:21,099 --> 00:02:21,933
Atirem!

30
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
Caralho!

31
00:02:26,771 --> 00:02:28,106
<i>Tesa, você está bem?</i>

32
00:02:28,189 --> 00:02:29,440
Sim, Oleg, estou bem.

33
00:02:53,923 --> 00:02:55,133
Quem mais está aí atrás?

34
00:03:05,560 --> 00:03:07,061
Merda!

35
00:03:09,731 --> 00:03:11,274
Chegue mais perto.

36
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
Vai.

37
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
Filho da puta!

38
00:03:34,589 --> 00:03:38,134
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

39
00:06:14,373 --> 00:06:15,374
Calma, homem.

40
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
- Entre.
- Vamos. Está tudo bem.

41
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
Oleg, o que houve? Você está bem?

42
00:06:21,923 --> 00:06:22,840
<i>Anton foi baleado.</i>

43
00:06:22,924 --> 00:06:25,259
Puta merda, o que eu faço?

44
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
<i>Continue!</i>

45
00:06:29,347 --> 00:06:30,765
Puta merda.

46
00:06:46,322 --> 00:06:49,367
- Acabou a munição dele.
- Agora é sua chance, vai.

47
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
- Merda.
- O que houve?

48
00:06:51,744 --> 00:06:53,371
<i>Também estou sem munição.</i>

49
00:06:54,330 --> 00:06:56,791
Preciso que emparelhe com ele. Vou pular.

50
00:06:56,874 --> 00:06:58,251
Isso não, você é louco.

51
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Aproxime, por favor, Teresa.

52
00:07:00,169 --> 00:07:02,380
<i>- É a nossa única chance.</i>
- Está bem.

53
00:07:02,463 --> 00:07:03,548
Estou indo.

54
00:07:14,559 --> 00:07:16,477
Isso. Continue assim.

55
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
Não!

56
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
Obrigado.

57
00:07:52,513 --> 00:07:55,641
Irmão Guarí,
muito obrigado por vir tão rápido.

58
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Não se preocupe, estou ao seu dispor.

59
00:07:59,353 --> 00:08:02,398
Faça as infusões e os banhos medicinais.

60
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Sim. Obrigado.

61
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
Peça que o acompanhem.

62
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Disse a ele o que combinamos?

63
00:08:22,418 --> 00:08:23,419
Sim.

64
00:08:23,503 --> 00:08:24,337
É claro.

65
00:08:26,380 --> 00:08:27,215
Espere.

66
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
Aqui está.

67
00:08:32,470 --> 00:08:34,430
Confira depois.

68
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
Não se preocupe, é o que você pediu.

69
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
Está bem.

70
00:08:42,563 --> 00:08:43,898
Leve-o para casa, por favor.

71
00:08:45,775 --> 00:08:46,609
Obrigada.

72
00:08:57,787 --> 00:09:01,082
Pablo!

73
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
- Está bem? Responda, por favor.
- O que está fazendo?

74
00:09:06,879 --> 00:09:08,089
Eles te feriram?

75
00:09:08,631 --> 00:09:09,465
Só o meu ego.

76
00:09:10,383 --> 00:09:11,217
Estão vindo.

77
00:09:16,597 --> 00:09:17,473
Está machucado.

78
00:09:18,266 --> 00:09:19,934
Ouvimos tudo pelo rádio.

79
00:09:20,017 --> 00:09:22,019
- Como ele está?
- Dolorido, mas vivo.

80
00:09:22,103 --> 00:09:24,730
- E você?
- Estou bem, mas ele está longe.

81
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Acho que não.

82
00:09:27,024 --> 00:09:29,151
O quê? O maldito está léguas à frente.

83
00:09:29,235 --> 00:09:32,154
Por sorte, meu telefone está com ele.
Me dá o seu?

84
00:09:35,157 --> 00:09:38,786
Consegui colocar o meu telefone
debaixo de uns tubos de aço

85
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
antes do maldito me derrubar.

86
00:09:41,622 --> 00:09:43,708
Rastreamos e achamos o Cavaleiro.

87
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
Rastrear é o seu negócio, cara.

88
00:09:46,460 --> 00:09:47,295
Aqui está.

89
00:09:48,296 --> 00:09:49,839
Tomara que não tenha ido longe.

90
00:09:49,922 --> 00:09:52,049
30% DE BATERIA

91
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
Sua bateria está com 30%.

92
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
É suficiente. Melhor do que nada.

93
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
Vamos. Todos na caminhonete cinza!

94
00:10:00,224 --> 00:10:02,184
A vermelha pode ser rastreada. Vamos!

95
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
Vamos! Entrem!

96
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Vamos!

97
00:10:04,270 --> 00:10:05,688
Ele nos traiu.

98
00:10:07,023 --> 00:10:08,399
- Vou no meio?
- Claro.

99
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
Vamos, Teresa.

100
00:10:33,257 --> 00:10:34,508
Não, isso é inútil.

101
00:10:35,176 --> 00:10:38,929
Não tem por que manter. Faça sumir.
Sim, suma com isso.

102
00:10:39,513 --> 00:10:40,348
Tchau.

103
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
- Querida Vanessa! Que prazer!
- Como vai?

104
00:10:45,895 --> 00:10:50,191
Desculpe fazê-la esperar,
mas está sendo um daqueles dias.

105
00:10:50,274 --> 00:10:53,194
Sem problemas. Como está tudo?

106
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
Muito bem.

107
00:10:55,071 --> 00:11:00,284
- A que devo este milagre?
- Quero esclarecer algo.

108
00:11:00,868 --> 00:11:03,996
O que fez com minha amiga?
Ela só fala de você.

109
00:11:04,080 --> 00:11:06,332
- Quer o seu número.
- É sério?

110
00:11:06,415 --> 00:11:08,417
A coitadinha tem o mesmo problema que eu,

111
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
adora homens poderosos.

112
00:11:11,504 --> 00:11:13,255
Então ela encontrou um.

113
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Olha só você!

114
00:11:16,884 --> 00:11:20,679
Deve ser muito difícil ocupar
esta posição, não é?

115
00:11:20,763 --> 00:11:23,432
Acho que mais difícil
do que a de presidente.

116
00:11:23,516 --> 00:11:26,060
Não. Sem exageros.

117
00:11:26,143 --> 00:11:27,812
É claro que é, Delio.

118
00:11:27,895 --> 00:11:32,525
Acho que você é o mais poderoso dos dois.

119
00:11:34,443 --> 00:11:38,364
- Epifanio vai ouvi-la.
- Não! Ele me mataria.

120
00:11:39,532 --> 00:11:42,827
Duvido que exista
algum assunto tratado por Epifanio

121
00:11:42,910 --> 00:11:45,996
que não passe pelas suas mãos, certo?

122
00:11:46,080 --> 00:11:48,999
Nisso você tem razão.

123
00:11:49,083 --> 00:11:53,462
Não é? Mas vamos ver,
conte-me mais, por favor.

124
00:11:53,546 --> 00:11:58,217
Qual é o maior assunto
que já teve que tratar?

125
00:11:58,300 --> 00:11:59,135
Surpreenda-me.

126
00:12:00,636 --> 00:12:01,470
Bem…

127
00:12:06,350 --> 00:12:07,309
Com licença.

128
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Sim.

129
00:12:09,812 --> 00:12:10,938
Epifanio, como vai?

130
00:12:14,817 --> 00:12:16,569
Posso ir agora mesmo.

131
00:12:16,652 --> 00:12:17,695
Está vindo aqui?

132
00:12:18,821 --> 00:12:22,074
Sim, vamos ser menos interrompidos aqui.

133
00:12:25,119 --> 00:12:26,203
É só que…

134
00:12:27,621 --> 00:12:29,915
Não. Sim, é algo importante.

135
00:12:29,999 --> 00:12:34,003
Acho que isto vai
fazer tudo o mais avançar.

136
00:12:37,673 --> 00:12:39,967
Só estou terminando uma coisa…

137
00:12:42,052 --> 00:12:43,262
Sim.

138
00:12:43,345 --> 00:12:44,889
Sim. Até logo.

139
00:12:45,764 --> 00:12:46,599
Certo.

140
00:12:48,517 --> 00:12:50,060
Minha querida Vanessa.

141
00:12:50,144 --> 00:12:51,103
O que foi?

142
00:12:51,187 --> 00:12:52,480
Tenho uma reunião.

143
00:12:52,563 --> 00:12:53,397
Certo.

144
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
Está bem.

145
00:12:55,191 --> 00:13:00,154
Mas diga a sua amiga
que ela pode me ligar quando quiser.

146
00:13:00,237 --> 00:13:02,490
Nossa. Ela vai ficar emocionada, juro.

147
00:13:02,573 --> 00:13:03,782
- É?
- Sim, claro.

148
00:13:04,867 --> 00:13:06,368
Está bem, obrigada.

149
00:13:06,452 --> 00:13:07,703
Lembre-se de me visitar.

150
00:13:07,786 --> 00:13:08,954
Sempre, querido.

151
00:13:10,873 --> 00:13:11,790
"Querido"!

152
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
Meu Deus.

153
00:13:26,931 --> 00:13:28,807
Nesse ritmo que vamos, Sofía,

154
00:13:28,891 --> 00:13:32,353
Ray, Paloma e eu teremos de sair do país.

155
00:13:32,436 --> 00:13:33,604
E ir para onde?

156
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
Seria ótimo encontrar minha mãe,
mas não sabemos onde ela está

157
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
e não conseguimos falar com ela.

158
00:13:39,276 --> 00:13:40,861
Parece muito perigoso.

159
00:13:42,655 --> 00:13:43,948
Não estamos seguros aqui.

160
00:13:44,698 --> 00:13:47,910
Acho que o melhor a fazer é
ir para a fronteira do Peru.

161
00:13:47,993 --> 00:13:49,203
Tenho um parceiro lá.

162
00:13:49,912 --> 00:13:54,166
Vamos levá-lo até lá,
deixá-lo com seu parceiro e voltar.

163
00:13:54,667 --> 00:13:56,752
Não podem voltar para Santa Marta, padre.

164
00:13:56,835 --> 00:14:00,506
Provavelmente, você é procurado
e pode estar fichado.

165
00:14:01,966 --> 00:14:05,010
Ele tem uma ideia pra passarmos
despercebidos por um tempo.

166
00:14:05,094 --> 00:14:08,556
Padre, achei que não queria
se meter em problema de novo.

167
00:14:09,265 --> 00:14:12,726
Depois de tudo que houve,
sinto-me na obrigação de ajudar.

168
00:14:12,810 --> 00:14:14,728
Eu quero ajudar, entende?

169
00:14:14,812 --> 00:14:18,857
Que gentileza.
Gosto quando o padre colabora.

170
00:14:20,359 --> 00:14:22,611
- Chegaram.
- O quê?

171
00:14:22,695 --> 00:14:26,282
Temos que esconder aqui.
Dê a volta rápido.

172
00:14:26,365 --> 00:14:27,783
Ray, temos que entrar.

173
00:14:27,867 --> 00:14:30,286
Venha, Ray. Por favor, Ray.

174
00:14:31,412 --> 00:14:35,499
Lembra-se de quando brincamos
de esconde-esconde? É a mesma coisa.

175
00:14:35,583 --> 00:14:40,588
Entre, fique quietinho, paradinho,
e eu prometo que vai ser

176
00:14:40,671 --> 00:14:43,257
o campeão do esconde-esconde, que tal?

177
00:14:43,340 --> 00:14:46,719
Vamos! É um jogo.

178
00:14:47,469 --> 00:14:48,679
Vamos.

179
00:15:05,279 --> 00:15:09,450
Cinco deputados foram chamados
para votar contra a reforma eleitoral.

180
00:15:10,451 --> 00:15:13,787
Os cinco estão grampeados,
então deve ter muitos mais.

181
00:15:14,705 --> 00:15:16,957
E, em todas as transcrições,

182
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
sempre há alguém lá os pressionando.

183
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Quem é?

184
00:15:22,922 --> 00:15:25,049
Um assessor da senadora Jane Kozar.

185
00:15:26,216 --> 00:15:27,468
Mulher maldita.

186
00:15:28,469 --> 00:15:30,054
Senadora maldita.

187
00:15:31,347 --> 00:15:33,223
Ela está passando dos limites.

188
00:15:34,183 --> 00:15:36,352
Mas não sabe com quem está mexendo.

189
00:15:39,146 --> 00:15:43,776
E acha que os deputados vão
deixá-la pressionar?

190
00:15:43,859 --> 00:15:45,945
Os gringos sabem fazer o trabalho deles.

191
00:15:46,737 --> 00:15:49,782
- Como assim?
- Por exemplo, o deputado Tamayo.

192
00:15:50,741 --> 00:15:54,703
Eles ofereceram ajuda,
porque ele tem um filho nos EUA

193
00:15:54,787 --> 00:15:56,914
respondendo por dirigir bêbado.

194
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
E ele aceitou.

195
00:16:00,459 --> 00:16:01,627
Filho da puta.

196
00:16:02,586 --> 00:16:04,546
Algo precisa ser feito, certo?

197
00:16:05,214 --> 00:16:09,093
Não podemos deixar que essa senadora
e a DEA acabem com nossos planos.

198
00:16:09,176 --> 00:16:10,594
Concordo plenamente.

199
00:16:11,971 --> 00:16:15,099
Precisa falar para a equipe
na Bolívia andar logo.

200
00:16:15,182 --> 00:16:16,141
O que disseram?

201
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
Teresa me disse

202
00:16:18,560 --> 00:16:21,689
que estão na cola do Cavaleiro Negro,

203
00:16:22,439 --> 00:16:25,192
mas só acredito vendo.

204
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
Deram algum detalhe?

205
00:16:27,987 --> 00:16:30,072
Não. Os detalhes não me importam.

206
00:16:30,698 --> 00:16:33,617
O que quero são fatos, quero provas.

207
00:16:47,548 --> 00:16:48,674
Finalmente ligou.

208
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Como foi tudo?

209
00:16:50,342 --> 00:16:53,387
<i>Mal, muito mal.</i>
<i>Fomos atacados, foi muito rápido.</i>

210
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
Como assim foram atacados? Por quem?

211
00:16:55,681 --> 00:16:58,851
Não sei, fomos atacados
por um grupo de… Não sei.

212
00:16:58,934 --> 00:17:00,436
E o acordo?

213
00:17:00,519 --> 00:17:02,813
O que acha? Não pôde ser feito.

214
00:17:02,896 --> 00:17:05,899
Enfim, obrigado por perguntar
como eu estou.

215
00:17:05,983 --> 00:17:07,526
Desculpe. Você está bem?

216
00:17:07,609 --> 00:17:10,696
É um milagre eu estar vivo,
é assim que estou.

217
00:17:10,779 --> 00:17:14,283
Mataram seis dos meus homens.
Eles estão na minha cola.

218
00:17:14,867 --> 00:17:18,579
Adivinhe quem eles querem?
O Cavaleiro Negro!

219
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
<i>Ouvi a mulher gritando:</i>
<i>"Peguem o Cavaleiro Negro!"</i>

220
00:17:22,124 --> 00:17:23,083
Eram agentes da DEA?

221
00:17:23,167 --> 00:17:24,043
Como vou saber?

222
00:17:24,126 --> 00:17:26,545
Não estava escrito "DEA" na camisa deles!

223
00:17:26,628 --> 00:17:29,631
Não faço a mínima ideia de quem sejam.

224
00:17:29,715 --> 00:17:33,010
Mas posso dizer
que aqueles malditos não eram daqui.

225
00:17:33,093 --> 00:17:34,928
Como eles eram? Pode descrevê-los?

226
00:17:35,012 --> 00:17:37,848
Tinha um cara branco, careca e barbudo,

227
00:17:37,931 --> 00:17:41,560
barba grisalha, muito branco,
tinha uma mulher.

228
00:17:41,643 --> 00:17:43,270
Não é possível, eles outra vez.

229
00:17:44,313 --> 00:17:45,939
<i>Quem são eles, porra?</i>

230
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
- Onde você está?
<i>- A caminho da fábrica.</i>

231
00:17:48,192 --> 00:17:51,361
Vamos nos encontrar,
temos muito a conversar.

232
00:17:51,945 --> 00:17:52,780
Está bem.

233
00:17:53,989 --> 00:17:55,157
Vou achar um jeito.

234
00:18:10,839 --> 00:18:14,259
O que o curandeiro disse?

235
00:18:15,761 --> 00:18:16,929
Que querem o meu ouro.

236
00:18:21,892 --> 00:18:24,019
Como eles sabem sobre o ouro?

237
00:18:24,103 --> 00:18:28,482
Mas não entendi por que está preocupado.
Só você sabe onde escondeu o ouro.

238
00:18:29,233 --> 00:18:33,445
A menos que o curandeiro tenha dito
que os estrangeiros saibam onde está.

239
00:18:33,946 --> 00:18:35,447
Disse que eles têm sorte.

240
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
Nesse caso…

241
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
são pessoas poderosas.

242
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
E então?

243
00:18:47,626 --> 00:18:48,502
O que faremos?

244
00:19:01,849 --> 00:19:03,392
Preciso de três homens.

245
00:19:04,476 --> 00:19:07,312
Que não sejam daqui.
Nem conhecidos ou parentes.

246
00:19:08,564 --> 00:19:11,233
Porque depois vamos ter
que fazê-los sumir.

247
00:19:12,776 --> 00:19:16,113
Sim, precisam ser fortes,
o que vão transportar é pesado.

248
00:19:16,947 --> 00:19:20,075
Sim, o lugar é o mesmo de sempre.

249
00:19:21,702 --> 00:19:24,663
Sim, mas preciso que seja urgente.

250
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Dois dias, três no máximo.

251
00:19:27,958 --> 00:19:29,251
Precisamos transportar.

252
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
Está bem.

253
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
Tenho notícias, Sr. Presidente.

254
00:21:06,181 --> 00:21:08,225
Vanessa acaba de sair de seu escritório.

255
00:21:09,601 --> 00:21:11,436
Algo que ela não deva ver?

256
00:21:12,729 --> 00:21:15,357
Os documentos importantes estão trancados.

257
00:21:17,317 --> 00:21:19,027
Há quanto tempo suspeita dela?

258
00:21:20,237 --> 00:21:24,032
Desde a festa. Ela estava agindo estranho.

259
00:21:25,867 --> 00:21:28,662
Não seria melhor
se a confrontasse de uma vez?

260
00:21:28,745 --> 00:21:29,621
Não.

261
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
Vamos ver o que ela está jogando.

262
00:21:40,590 --> 00:21:43,802
Na Itália, minha mãe fazia
eu me esconder em um armário.

263
00:21:43,885 --> 00:21:47,931
Era como um treino de resistência
caso algo acontecesse.

264
00:21:49,766 --> 00:21:52,102
Quando pequeno, me escondia no esgoto,

265
00:21:52,185 --> 00:21:54,396
para me esconder daqueles caras, porque…

266
00:21:54,479 --> 00:21:56,398
E eu reclamando de um armário.

267
00:22:02,029 --> 00:22:07,075
Não sei se devia dizer isto,
mas vou sentir muito a sua falta, Sofí.

268
00:22:07,659 --> 00:22:08,493
Muito.

269
00:22:10,662 --> 00:22:12,706
Nunca vivi tanta coisa com alguém.

270
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Boas coisas, ótimas coisas,

271
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
mas coisas ruins também.

272
00:22:21,006 --> 00:22:22,966
Espero que só se lembre das boas.

273
00:22:23,925 --> 00:22:25,344
É o que eu mais quero.

274
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Aquele Charlie é sanguinário.

275
00:22:34,728 --> 00:22:36,313
Ele matou a professora de Ray,

276
00:22:36,396 --> 00:22:39,232
meu colega da faculdade
e a senhora que me ajudava em casa.

277
00:22:39,316 --> 00:22:41,568
Eu o ouvi falando com um tal de Palermo.

278
00:22:41,651 --> 00:22:45,030
No início, ele parecia legal,
então acreditei nele.

279
00:22:45,614 --> 00:22:47,699
Parecia legal, claro.

280
00:22:47,783 --> 00:22:50,202
Foi o desgraçado
que pegou Teresa na Austrália.

281
00:22:51,536 --> 00:22:55,707
É verdade o que Mateo me contou?
Que a mãe de Sofía não matou os agentes?

282
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Com certeza.

283
00:22:59,211 --> 00:23:00,545
Aqueles homens são sujos.

284
00:23:01,088 --> 00:23:03,423
Eles envolvem e usam quem precisam,

285
00:23:03,507 --> 00:23:04,925
então, não se sinta mal.

286
00:23:10,514 --> 00:23:13,391
Chegaram. Todos calados, cuidado.

287
00:23:21,775 --> 00:23:23,276
Bom dia, irmã.

288
00:23:23,360 --> 00:23:24,486
Desculpe incomodá-la,

289
00:23:24,569 --> 00:23:27,614
mas, como deve ter notado,
estamos fazendo buscas.

290
00:23:27,697 --> 00:23:31,118
Sim, é claro.
Mas não sei o que estão buscando.

291
00:23:32,536 --> 00:23:34,788
Este homem, Faustino Sánchez Godoy.

292
00:23:34,871 --> 00:23:35,789
Você o viu?

293
00:23:36,706 --> 00:23:40,377
Não, é a primeira vez. Nunca o vi antes.

294
00:23:44,422 --> 00:23:45,715
Primeira vez, certo?

295
00:23:45,799 --> 00:23:46,633
Sim, senhor.

296
00:23:48,218 --> 00:23:51,471
Vamos entrar, madre.
Espero que não seja inconveniente.

297
00:23:51,555 --> 00:23:54,266
Não, claro que não, fiquem à vontade.

298
00:23:54,349 --> 00:23:58,478
Acredito que o que vão encontrar
são freiras e camas duras.

299
00:24:00,480 --> 00:24:01,606
Vamos ver.

300
00:24:03,692 --> 00:24:04,860
Dois grupos.

301
00:24:05,610 --> 00:24:08,530
Você pelos fundos, eu por aqui.
Vigie o perímetro.

302
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
Podem ir! Sabem o que fazer, rápido!

303
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
Vai ficar bem?

304
00:24:43,648 --> 00:24:46,359
O ferimento não foi tão profundo,

305
00:24:46,443 --> 00:24:48,862
mas precisamos limpar
e conseguir antibióticos.

306
00:24:48,945 --> 00:24:50,488
Desculpem por deixá-los assim,

307
00:24:50,572 --> 00:24:53,783
mas com meu telefone quase sem bateria
não podemos desviar tanto.

308
00:24:54,576 --> 00:24:57,746
- Quanto tempo ainda?
- Trinta, 45 minutos no máximo.

309
00:24:57,829 --> 00:25:01,917
- Vamos poupar tempo. Vamos andando.
- Vamos seguir o Cavaleiro Negro.

310
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
- Ajude Anton.
- Está bem.

311
00:25:04,711 --> 00:25:07,047
É muito perigoso para ir sozinha, Tesa.

312
00:25:07,130 --> 00:25:08,465
Não vamos enfrentá-lo,

313
00:25:08,548 --> 00:25:10,926
só vamos segui-lo
para ver onde está escondido.

314
00:25:11,009 --> 00:25:12,969
Vamos decidir juntos, certo?

315
00:25:14,471 --> 00:25:15,430
Leve isto.

316
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Toma.

317
00:25:17,515 --> 00:25:18,391
Cuide-se.

318
00:25:19,226 --> 00:25:20,227
Ficamos em contato.

319
00:25:22,520 --> 00:25:23,521
Boa sorte.

320
00:25:27,108 --> 00:25:31,029
- Qual é a distância até a casa?
- Cerca de 30 minutos se andarmos rápido.

321
00:25:31,613 --> 00:25:33,531
Está se sentindo bem para andar?

322
00:25:33,615 --> 00:25:34,866
Sem problema algum.

323
00:25:38,995 --> 00:25:41,915
- Sheila… Vamos para a casa.
- Vamos.

324
00:25:41,998 --> 00:25:44,751
Anton está ferido,
precisamos que compre umas coisas.

325
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
Sabem o que fazer! Rápido!

326
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Vamos.

327
00:26:00,600 --> 00:26:03,728
POLÍCIA

328
00:26:13,321 --> 00:26:15,949
Entendo a ânsia por capturar este senhor,

329
00:26:16,032 --> 00:26:19,786
mas este confinamento
nos afetou profundamente.

330
00:26:19,869 --> 00:26:24,249
Não quero ofendê-la, madre,
mas não sabia que freiras saíam à noite.

331
00:26:24,874 --> 00:26:30,839
Nós vamos aonde os pobres precisam de nós,
e, às vezes, precisam durante a noite.

332
00:26:30,922 --> 00:26:34,884
E não conseguir realizar
nossas missões não é fácil, acredite.

333
00:26:36,636 --> 00:26:38,346
Vou lhe dar um conselho. Reze…

334
00:26:39,931 --> 00:26:42,058
para que os encontremos
antes do dia acabar.

335
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
Tenho uma pergunta.

336
00:26:45,312 --> 00:26:47,355
O caminhão nos fundos é de vocês?

337
00:26:50,275 --> 00:26:51,818
Sim, eu tenho um caminhão.

338
00:26:53,028 --> 00:26:56,239
Claro que eu não,
imagine uma freira com um caminhão,

339
00:26:56,323 --> 00:26:58,992
mas uma irmã do convento

340
00:26:59,075 --> 00:27:04,122
pediu para deixar um parente guardar
o caminhão aqui enquanto está viajando.

341
00:27:05,123 --> 00:27:08,335
Irmã, traga as chaves
para o senhor verificar o caminhão.

342
00:27:10,754 --> 00:27:12,964
Dê as chaves ao policial, por favor.

343
00:27:16,092 --> 00:27:17,260
E o que há nos fundos?

344
00:27:17,969 --> 00:27:23,683
Outros quartos, a despensa,
outras partes do convento.

345
00:27:23,767 --> 00:27:25,685
Vocês dois, verifiquem os fundos.

346
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
Posso?

347
00:27:34,444 --> 00:27:36,780
É claro, a casa de Deus é de todos.

348
00:27:42,577 --> 00:27:44,704
<i>Algo precisa ser feito, certo?</i>

349
00:27:45,330 --> 00:27:49,584
<i>Não podemos deixar que essa senadora</i>
<i>e a DEA acabem com nossos planos.</i>

350
00:27:49,667 --> 00:27:51,086
<i>Concordo plenamente.</i>

351
00:27:51,711 --> 00:27:55,924
<i>Por isso precisa falar</i>
<i>para a equipe na Bolívia andar logo.</i>

352
00:27:56,424 --> 00:27:57,384
<i>O que disseram?</i>

353
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
<i>Teresa me disse</i>

354
00:27:59,928 --> 00:28:02,722
<i>que estão na cola do Cavaleiro Negro,</i>

355
00:28:03,598 --> 00:28:06,142
<i>mas só acredito vendo.</i>

356
00:28:06,226 --> 00:28:07,560
<i>Deram algum detalhe?</i>

357
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
<i>Não. Os detalhes não me importam.</i>

358
00:28:26,579 --> 00:28:28,748
Se está me ligando com alguma desculpa,

359
00:28:28,832 --> 00:28:30,208
<i>estou perdendo a paciência.</i>

360
00:28:30,291 --> 00:28:32,335
Não, estou com a informação.

361
00:28:32,419 --> 00:28:33,753
<i>Mas, antes de dá-la,</i>

362
00:28:34,254 --> 00:28:37,173
<i>tem que garantir</i>
<i>que nunca mais vai me procurar.</i>

363
00:28:37,257 --> 00:28:41,177
Se a informação for boa,
você não vai ter problemas.

364
00:28:41,970 --> 00:28:43,054
<i>Fale.</i>

365
00:28:43,138 --> 00:28:44,597
Teresa está na Bolívia,

366
00:28:46,433 --> 00:28:50,395
e, pelo que escutei,
está muito perto de achar esse Cavaleiro.

367
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
Tem certeza?

368
00:28:52,731 --> 00:28:53,648
Onde na Bolívia?

369
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
<i>Isso eu não sei,</i>

370
00:28:54,899 --> 00:28:57,986
<i>mas escutei tudo da boca</i>
<i>de quem você já sabe.</i>

371
00:28:59,237 --> 00:29:01,823
Se ajudar, ótimo.
Senão, o problema é seu.

372
00:29:01,906 --> 00:29:03,450
<i>Está ótimo, Vanessa.</i>

373
00:29:03,533 --> 00:29:06,536
E não se preocupe,
não vou mais procurá-la.

374
00:29:07,412 --> 00:29:09,539
Deixei o dinheiro que prometi na sua casa.

375
00:29:11,916 --> 00:29:13,042
Bolívia.

376
00:29:13,626 --> 00:29:14,669
Oi, Vanessita.

377
00:29:35,482 --> 00:29:37,025
Nada no caminhão, senhor.

378
00:29:38,735 --> 00:29:40,111
- Tem certeza?
- Absoluta.

379
00:29:40,904 --> 00:29:43,406
Então, vamos acompanhá-los até a porta,

380
00:29:43,490 --> 00:29:45,909
e espero que deem mais sorte
em outra casa.

381
00:29:48,536 --> 00:29:51,664
Senhores, preparem-se. Estamos saindo.

382
00:29:54,083 --> 00:29:56,419
Madre, só um momento.

383
00:29:59,839 --> 00:30:00,673
O que é isso?

384
00:30:01,800 --> 00:30:03,676
É uma despensa.

385
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
É onde guardamos todas as coisas,
alimentos que nos são doados,

386
00:30:08,181 --> 00:30:10,683
mas está lotado e empoeirado.

387
00:30:10,767 --> 00:30:11,726
Certo.

388
00:30:13,895 --> 00:30:16,272
- Dá para entrar?
- Claro, senhor.

389
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
Na busca que fizemos,
havia uma porta bloqueada.

390
00:30:18,817 --> 00:30:23,905
Claro, mas como eu disse, está lotado.
Deve ter ratos.

391
00:30:31,246 --> 00:30:32,205
Vá. Eu alcanço você.

392
00:30:35,124 --> 00:30:36,918
Oi? Sim.

393
00:30:37,001 --> 00:30:38,837
Nada ainda. Estou trabalhando.

394
00:30:38,920 --> 00:30:40,964
<i>Não importa. Achei Teresa Mendoza.</i>

395
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
O quê? Onde?

396
00:30:42,340 --> 00:30:43,967
- Na Bolívia.
<i>- Tem certeza?</i>

397
00:30:44,050 --> 00:30:45,760
Sim. Direto da boca de Vargas.

398
00:30:46,970 --> 00:30:50,557
A informação pode ser um pouco vaga,
mas é a única que temos.

399
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
<i>- Vou contatar a Interpol boliviana.</i>
- E Londres?

400
00:30:53,560 --> 00:30:56,813
Não sei. Vou para o hotel,
depois para o aeroporto.

401
00:30:56,896 --> 00:31:01,025
Preciso que pegue
o primeiro voo para La Paz.

402
00:31:01,109 --> 00:31:04,779
Olha só, estou no meio do nada.
Não vou conseguir…

403
00:31:04,863 --> 00:31:07,156
<i>- Encontro você lá.</i>
- Escute.

404
00:31:07,240 --> 00:31:08,658
- Isto é…
<i>- Encontro você lá.</i>

405
00:31:08,741 --> 00:31:09,576
Está bem.

406
00:31:13,037 --> 00:31:14,539
Senhor, está tudo certo?

407
00:31:17,208 --> 00:31:19,586
Está tudo certo, senhor?

408
00:31:21,838 --> 00:31:23,423
Sim.

409
00:31:25,675 --> 00:31:26,509
Vamos.

410
00:31:27,677 --> 00:31:33,016
Vamos acompanhá-los até a saída.

411
00:31:33,099 --> 00:31:34,350
Muito obrigada…

412
00:31:35,184 --> 00:31:36,936
Vou precisar da sua ajuda.

413
00:31:37,020 --> 00:31:37,854
Claro, senhor.

414
00:31:38,813 --> 00:31:39,647
Vamos.

415
00:31:44,444 --> 00:31:45,862
A bateria está acabando.

416
00:31:45,945 --> 00:31:48,072
Está com 4% de bateria.

417
00:31:54,370 --> 00:31:56,122
Não vai ser fácil segui-lo por aqui.

418
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
Ele está se afastando. O que fazemos?

419
00:32:00,043 --> 00:32:01,002
Andem!

420
00:32:11,512 --> 00:32:12,347
Merda.

421
00:32:19,562 --> 00:32:20,396
Merda.

422
00:32:43,169 --> 00:32:46,464
Como estão? Ainda não podemos relaxar.

423
00:32:46,547 --> 00:32:49,467
A irmã Lucero está vendo
se eles foram mesmo embora.

424
00:33:01,521 --> 00:33:03,439
Irmã Margarita, eles ainda estão lá.

425
00:33:04,941 --> 00:33:10,738
Não sei o que houve com aquele cara,
mas ele recebeu a ligação e saiu correndo.

426
00:33:10,822 --> 00:33:13,533
Deve ter acontecido algo muito estranho.

427
00:33:14,200 --> 00:33:17,120
O que ouviu? O que falaram
quando ele recebeu a ligação?

428
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Eles falaram em inglês,
e nós não falamos nem entendemos inglês.

429
00:33:22,041 --> 00:33:23,960
Podemos ir? Ele precisa ir ao banheiro.

430
00:33:24,043 --> 00:33:28,548
Amigão, faça-me um grande favor
e segure um pouco.

431
00:33:28,631 --> 00:33:30,591
Você é um guerreiro. Toca aqui.

432
00:33:30,675 --> 00:33:32,552
Isso aí.

433
00:33:36,264 --> 00:33:39,225
Está bem, eu espero. É urgente.

434
00:33:39,809 --> 00:33:40,727
Droga!

435
00:33:42,311 --> 00:33:45,732
- Aconteceu algo?
- Sim, mudança de planos.

436
00:33:46,607 --> 00:33:48,484
Tenho que ir para a Bolívia agora.

437
00:33:48,568 --> 00:33:50,403
- Boa pista por lá.
- Mendoza.

438
00:33:50,903 --> 00:33:51,779
Isso mesmo.

439
00:33:52,655 --> 00:33:54,323
- E a operação?
- Escute.

440
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
Você vai ficar no comando.

441
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
Estou confiando em você. Não quero erros.

442
00:34:00,079 --> 00:34:03,166
- Claro.
- Preciso ir agora para o aeroporto.

443
00:34:03,666 --> 00:34:05,251
Sim, ele está indo imediatamente.

444
00:34:06,544 --> 00:34:09,130
Um helicóptero vai levá-lo
ao aeroporto Rionegro.

445
00:34:09,922 --> 00:34:11,424
De lá, está por conta própria.

446
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
- Mantenha-me informado.
- Claro.

447
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
- Vamos!
- Certo.

448
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
Senhores, a área está coberta.

449
00:34:24,187 --> 00:34:27,023
Um grupo fica aqui,
o resto se reunirá no cais.

450
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Vamos!

451
00:34:30,568 --> 00:34:31,569
Aqui é Ruiz.

452
00:34:32,361 --> 00:34:33,863
Entendido, estou indo.

453
00:34:33,946 --> 00:34:34,781
Vamos!

454
00:34:37,408 --> 00:34:39,285
- Onde está me levando?
- Cale a boca.

455
00:34:43,122 --> 00:34:43,956
Olha, eu…

456
00:34:45,208 --> 00:34:48,753
- Não sei o que ouviu…
- Recomendo que cale a boca e ande.

457
00:34:52,340 --> 00:34:54,926
- Tenho muito trabalho no escritório.
- Eu também.

458
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Onde estamos?

459
00:35:00,181 --> 00:35:02,683
Vai descobrir agora. Agora cale a boca.

460
00:35:05,937 --> 00:35:06,771
E agora?

461
00:35:08,397 --> 00:35:10,108
- Venha. Entre, porra!
- Não!

462
00:35:10,858 --> 00:35:12,068
Suba as escadas.

463
00:35:12,151 --> 00:35:15,488
- Este lugar é bizarro.
- É bizarro? É bizarro.

464
00:35:16,322 --> 00:35:17,323
- Espere.
- Suba.

465
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Estou de salto.

466
00:35:21,744 --> 00:35:23,746
- Onde estamos indo?
- Rápido, Vanessa.

467
00:35:23,830 --> 00:35:24,664
Espere!

468
00:35:27,291 --> 00:35:28,126
Entre.

469
00:35:29,710 --> 00:35:31,212
Que lugar é este?

470
00:35:31,295 --> 00:35:33,923
Sente-se.

471
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Quer saber?
- O quê?

472
00:35:37,718 --> 00:35:40,680
- Você não tem…
- Sente-se e cale a boca!

473
00:35:41,597 --> 00:35:42,723
Ei!

474
00:35:43,432 --> 00:35:44,267
Epi.

475
00:35:44,350 --> 00:35:47,270
É melhor escutar,
porque este cara é misógino.

476
00:35:47,353 --> 00:35:48,980
- Epi.
- Ele vai te bater.

477
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Sente-se.

478
00:35:51,023 --> 00:35:52,316
- Epi.
- O que houve?

479
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Eu não fiz nada, sou inocente.

480
00:35:54,443 --> 00:35:56,404
- Sim.
- Sou inocente, acredite.

481
00:35:56,487 --> 00:36:00,408
Acalme-se, ninguém a está acusando
de nada ainda.

482
00:36:01,993 --> 00:36:02,827
Ei.

483
00:36:04,412 --> 00:36:06,289
- O que achou?
- Isto, senhor.

484
00:36:19,135 --> 00:36:22,221
Merda, 1% de bateria. Não serve mais.

485
00:36:25,474 --> 00:36:28,019
- O que foi?
- Só podemos segui-lo de perto.

486
00:36:32,148 --> 00:36:33,733
Não podemos arriscar perdê-lo.

487
00:36:33,816 --> 00:36:36,444
Além disso,
estamos a menos de duzentos metros?

488
00:36:36,527 --> 00:36:39,113
Aqui diz que ele virou à esquerda.

489
00:36:39,197 --> 00:36:41,782
Ele conhece bem Sucre.

490
00:36:41,866 --> 00:36:42,992
{\an8}Não acredito.

491
00:36:43,075 --> 00:36:43,910
{\an8}Desligou.

492
00:36:44,660 --> 00:36:47,121
É isso, o perdemos, ponto final.

493
00:36:47,205 --> 00:36:49,624
Você o viu indo por aqui, certo?

494
00:36:50,166 --> 00:36:52,001
Sim. Consegue vê-lo?

495
00:36:52,668 --> 00:36:53,836
- Eu o perdi.
- Merda.

496
00:36:54,962 --> 00:36:56,923
Que chorão. É só um arranhão.

497
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Tome uns comprimidos para dor.

498
00:36:59,508 --> 00:37:02,178
Gelo vai ajudar a desinchar.

499
00:37:02,845 --> 00:37:05,097
Em vez de gelo, me passe a garrafa.

500
00:37:05,181 --> 00:37:06,599
Maldito russo.

501
00:37:08,309 --> 00:37:10,436
- Boa desculpa para beber.
- Cheguei.

502
00:37:11,270 --> 00:37:13,981
- Consegui quase tudo.
- Tomou cuidado, amor?

503
00:37:14,065 --> 00:37:16,317
Sim, fui e voltei por ruas diferentes.

504
00:37:16,400 --> 00:37:18,611
E comprei em uma farmácia pequena.

505
00:37:19,487 --> 00:37:20,488
E essas sacolas?

506
00:37:21,072 --> 00:37:24,992
É protetor solar para o sol boliviano.
Já volto.

507
00:37:26,452 --> 00:37:27,286
Dois desses.

508
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
TESTE DE GRAVIDEZ

509
00:37:42,385 --> 00:37:45,972
"Remova a tampa…" Vamos ver.

510
00:37:49,350 --> 00:37:50,184
Vai servir.

511
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
Positivo é… Remova a tampa…

512
00:37:56,774 --> 00:37:57,900
Certo, vamos lá.

513
00:37:59,443 --> 00:38:01,779
Uma linha… Duas é positivo.

514
00:38:01,862 --> 00:38:03,698
Uma linha. Só uma.

515
00:38:44,530 --> 00:38:45,990
Não pode ser.

516
00:38:48,951 --> 00:38:50,953
Não pode ser.

517
00:38:52,204 --> 00:38:53,873
Não pode ser.

518
00:38:55,833 --> 00:38:58,836
Não pode ser.

519
00:39:06,260 --> 00:39:07,553
<i>Teresa me disse</i>

520
00:39:07,636 --> 00:39:10,431
<i>que estão na cola do Cavaleiro Negro,</i>

521
00:39:11,265 --> 00:39:13,976
<i>mas só acredito vendo.</i>

522
00:39:14,060 --> 00:39:15,811
Posso explicar, Epi.

523
00:39:15,895 --> 00:39:17,813
Espero que haja uma explicação.

524
00:39:18,397 --> 00:39:20,358
Mas, antes de você falar,

525
00:39:21,817 --> 00:39:22,735
quero seu telefone.

526
00:39:24,904 --> 00:39:27,198
- Meu telefone?
- O telefone, porra!

527
00:39:28,407 --> 00:39:29,241
Aqui está.

528
00:39:32,203 --> 00:39:33,412
Pegue.

529
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Agora sim sou todo ouvidos. Vamos.

530
00:39:42,171 --> 00:39:45,716
Danilo me deu o gravador
para transcrever uma entrevista.

531
00:39:45,800 --> 00:39:49,720
Eu estava indo para a minha sala
e fui cumprimentar Delio.

532
00:39:49,804 --> 00:39:50,638
Certo.

533
00:39:50,721 --> 00:39:53,349
Não sei como, mas esqueci o gravador aqui.

534
00:39:54,350 --> 00:39:59,563
Esqueceu o gravador aqui.
E também esqueceu que estava gravando?

535
00:40:00,147 --> 00:40:03,651
- Então você é burra?
- Não sei como aconteceu…

536
00:40:03,734 --> 00:40:05,111
Vou te falar uma coisa.

537
00:40:05,194 --> 00:40:10,616
Não minta para mim,
porque vou cortar sua cabeça.

538
00:40:10,699 --> 00:40:13,744
Vou arrancar sua língua, vagabunda.

539
00:40:14,328 --> 00:40:15,454
Escutou?

540
00:40:15,538 --> 00:40:16,664
Sim.

541
00:40:16,747 --> 00:40:18,666
O que encontrou?

542
00:40:20,167 --> 00:40:23,754
Ela tem várias ligações
para um número desconhecido, para você,

543
00:40:24,296 --> 00:40:28,217
mas tem ligações para o Sr. Alcalá.

544
00:40:30,970 --> 00:40:32,430
Alcalá.

545
00:40:33,472 --> 00:40:36,350
E desde quando está vendo Alcalá?

546
00:40:36,976 --> 00:40:39,186
Desde quando encontra com esse maldito?

547
00:40:41,856 --> 00:40:43,315
Não falo muito com ele.

548
00:40:43,899 --> 00:40:46,944
Ele só queria minha ajuda
com umas coisas e…

549
00:40:47,027 --> 00:40:49,697
Desde quando está vendo esse maldito?

550
00:40:51,657 --> 00:40:53,409
- Há três meses.
- Três meses?

551
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
Encontra com ele há três meses.

552
00:40:56,996 --> 00:41:00,040
E minha esposa, ela sabe de tudo isto?

553
00:41:00,541 --> 00:41:02,042
Ela não sabe de nada.

554
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
E o número desconhecido?

555
00:41:09,550 --> 00:41:10,718
De quem é?

556
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
- É…
- Não minta para mim.

557
00:41:12,261 --> 00:41:14,722
Não minta ou vai me conhecer de verdade.

558
00:41:18,184 --> 00:41:21,395
É um cara da DEA,
o nome dele é Ernie Palermo.

559
00:41:21,479 --> 00:41:25,274
Agora estamos nos entendendo, não é?

560
00:41:27,276 --> 00:41:30,779
E Alcalá está colaborando
com este desgraçado?

561
00:41:31,697 --> 00:41:32,531
Sim.

562
00:41:33,491 --> 00:41:36,202
Epi, eu não queria fazer isso, eu juro.

563
00:41:36,285 --> 00:41:37,286
Sim.

564
00:41:37,369 --> 00:41:40,039
Ele disse que se eu não fizesse,

565
00:41:40,122 --> 00:41:42,917
ele ia matar a minha família
e os meus amigos,

566
00:41:43,000 --> 00:41:45,503
que se não desse informação
sobre Teresa Mendoza,

567
00:41:46,170 --> 00:41:47,296
seria pior para mim.

568
00:41:47,379 --> 00:41:49,423
Acredite em mim, por favor.

569
00:41:49,507 --> 00:41:50,841
Me solte.

570
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
O que disse a ele?

571
00:41:53,260 --> 00:41:54,762
Aquilo sobre Teresa.

572
00:41:54,845 --> 00:41:56,889
Está bem.

573
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
Vou livrá-la deste filho da puta,

574
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
mas vai ter que me fazer um favor.

575
00:42:09,818 --> 00:42:11,237
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

576
00:42:12,363 --> 00:42:16,116
O negócio do Cavaleiro Negro
não é só garotas. Não o principal.

577
00:42:19,995 --> 00:42:22,373
- Deixem-me passar!
- Lamento, senhora…

578
00:42:23,040 --> 00:42:25,626
Sou a primeira-dama e vou sair.

579
00:42:26,710 --> 00:42:28,963
Houve um vazamento de informação aqui,

580
00:42:29,046 --> 00:42:30,839
mas já foi resolvido.

581
00:42:31,840 --> 00:42:35,803
Se a DEA sabe que estamos aqui,
isso muda tudo.

582
00:42:35,886 --> 00:42:37,805
<i>O que houve com minha filha?</i>

583
00:42:37,888 --> 00:42:40,641
Não posso dizer por telefone.
Preciso vê-lo.

584
00:42:41,225 --> 00:42:43,352
<i>Antonio, é uma questão de vida ou morte.</i>

585
00:42:46,146 --> 00:42:47,690
O que vou fazer, amiga?

586
00:42:47,773 --> 00:42:50,484
A esta altura,
eu esperava a menopausa e não…

587
00:42:55,281 --> 00:42:58,075
<i>Ninguém é melhor que você</i>
<i>em ocultar informações do Abel.</i>

588
00:42:59,868 --> 00:43:01,453
E é melhor continuar assim.

589
00:43:05,958 --> 00:43:07,835
Estão levando elas. É aqui.

590
00:43:09,295 --> 00:43:11,505
Achamos o covil do Cavaleiro Negro.

591
00:45:22,678 --> 00:45:27,683
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U5ܣ  ܣ  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E23.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 RA.Rainha.do.Tráfico.S03E23.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,931
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:19,060 --> 00:00:20,061
<i>Confia em mim.</i>

4
00:00:20,145 --> 00:00:22,856
<i>Se fizer asneira, tenho sempre a tequila.</i>

5
00:00:22,939 --> 00:00:23,940
E o meu amigo Oleg.

6
00:00:26,484 --> 00:00:29,988
- Então, espiavam-no.
- Cremos que há umas semanas.

7
00:00:30,947 --> 00:00:32,657
Porque não chamamos o curandeiro?

8
00:00:32,741 --> 00:00:35,368
Talvez ele veja algo que não vês.

9
00:00:35,994 --> 00:00:38,955
Eu estou a perder tempo
a tentar jogar o jogo da DEA.

10
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
<i>Procurei no escritório e não encontrei.</i>

11
00:00:42,542 --> 00:00:44,627
Parece que te esqueceste
da nossa conversa.

12
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
<i>Inventa qualquer coisa, o que for.</i>

13
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Ainda trabalhas por aqui?

14
00:00:48,256 --> 00:00:52,343
Preciso que transcrevas esta entrevista
com o presidente.

15
00:00:52,427 --> 00:00:56,347
O problema não é chegar ao atalho.
É sair da vila.

16
00:00:56,431 --> 00:00:59,225
O Faustino Sánchez Godoy
é um criminoso procurado!

17
00:00:59,309 --> 00:01:02,479
Quem o acolher está a cometer um crime!

18
00:01:02,562 --> 00:01:04,397
<i>É magro, ágil.</i>

19
00:01:04,481 --> 00:01:05,815
<i>É o Cavaleiro Negro.</i>

20
00:01:23,625 --> 00:01:25,460
Quem é esta gente, caraças?

21
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
Vejo a carrinha do Cavaleiro Negro.

22
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
Acho que o consigo apanhar.

23
00:01:45,814 --> 00:01:48,900
Vai, Anton, aproxima-te o que puderes.

24
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
Vamos lá.

25
00:01:57,742 --> 00:01:59,953
Chega-te mais perto.

26
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
Vá, mais perto. Anda cá.

27
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
Um pouco mais e apanhamo-lo.

28
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
Atira só quando estiveres perto,
não gastes balas.

29
00:02:21,099 --> 00:02:21,933
Dispara!

30
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
Cum caraças!

31
00:02:26,771 --> 00:02:28,106
<i>Tesa, estás bem?</i>

32
00:02:28,189 --> 00:02:29,440
Sim, Oleg, estou.

33
00:02:53,923 --> 00:02:55,133
Quem mais está aí?

34
00:03:05,560 --> 00:03:07,061
Porra!

35
00:03:09,731 --> 00:03:11,274
Aproxima-te, cabrão.

36
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
Vá lá.

37
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
Caraças!

38
00:03:34,589 --> 00:03:38,134
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

39
00:06:14,373 --> 00:06:15,374
Calma, pá.

40
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
- Vá, entra.
- Está tudo bem.

41
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
Oleg, o que aconteceu? Estás bem?

42
00:06:21,923 --> 00:06:22,840
<i>O Anton foi ferido.</i>

43
00:06:22,924 --> 00:06:25,259
Porra! O que faço?

44
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
<i>Continua!</i>

45
00:06:29,347 --> 00:06:30,765
Caraças!

46
00:06:46,322 --> 00:06:49,367
- Ele ficou sem balas.
- É a nossa oportunidade. Vamos.

47
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
- Merda!
- O que foi?

48
00:06:51,744 --> 00:06:53,371
<i>Também não tenho balas.</i>

49
00:06:54,330 --> 00:06:56,791
Tens de o apanhar. Vou saltar.

50
00:06:56,874 --> 00:06:58,251
Não! És doido.

51
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Aproxima-te, Teresa, por favor.

52
00:07:00,169 --> 00:07:02,380
<i>- É a única hipótese.</i>
- Está bem.

53
00:07:02,463 --> 00:07:03,548
Cá vou eu.

54
00:07:14,559 --> 00:07:16,477
Isso, continua assim.

55
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
Não!

56
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
Obrigado!

57
00:07:52,513 --> 00:07:55,641
Irmão Guarí,
muito obrigado por vir tão depressa.

58
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Não se preocupe, estou aqui para servi-lo.

59
00:07:59,353 --> 00:08:02,398
Não se esqueça das infusões
e dos banhos medicinais.

60
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Sim. Obrigado.

61
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
Que alguém o acompanhe.

62
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
Disse-lhe o que combinámos?

63
00:08:22,418 --> 00:08:23,419
Sim.

64
00:08:23,503 --> 00:08:24,337
Claro.

65
00:08:26,380 --> 00:08:27,215
Espere.

66
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
Aqui tem.

67
00:08:32,470 --> 00:08:34,430
Por favor, confira depois.

68
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
Não se preocupe, é tudo o que pediu.

69
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
Está bem.

70
00:08:42,563 --> 00:08:43,898
Levem-no a casa, por favor.

71
00:08:45,775 --> 00:08:46,609
Obrigada.

72
00:08:57,787 --> 00:09:01,082
Pablo!

73
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
- Estás bem? Responde, por favor.
- O que fazes?

74
00:09:06,879 --> 00:09:08,089
Feriram-te?

75
00:09:08,631 --> 00:09:09,465
Só o meu orgulho.

76
00:09:10,383 --> 00:09:11,217
Cá vêm eles.

77
00:09:16,597 --> 00:09:17,473
Estás magoado.

78
00:09:18,266 --> 00:09:19,934
Ouvimos tudo pela rádio.

79
00:09:20,017 --> 00:09:22,019
- Como está ele?
- Dorido, mas vivo.

80
00:09:22,103 --> 00:09:24,730
- E tu?
- Bem, mas ele fugiu.

81
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Não, não me parece.

82
00:09:27,024 --> 00:09:29,151
O quê? O cabrão tinha imensa vantagem.

83
00:09:29,235 --> 00:09:32,154
Felizmente, tem o meu telefone.
Empresta-me o teu.

84
00:09:35,157 --> 00:09:38,786
Consegui pôr o telemóvel
debaixo de uns tubos de aço,

85
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
antes de o cabrão me deitar abaixo.

86
00:09:41,622 --> 00:09:43,708
Localizamos o telemóvel e encontramo-lo.

87
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
Localizar é mesmo a tua cena, pá.

88
00:09:46,460 --> 00:09:47,295
Cá vai.

89
00:09:48,296 --> 00:09:49,839
Esperemos que não vá longe.

90
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
Já só tens 30% de bateria no telemóvel.

91
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
Chega. É melhor que nada.

92
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
Vamos. Subam para a carrinha cinzenta.

93
00:10:00,224 --> 00:10:02,184
A vermelha pode ser localizada. Vamos!

94
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
Vamos! Entrem!

95
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Vamos.

96
00:10:04,270 --> 00:10:05,688
Ele traiu-nos.

97
00:10:07,023 --> 00:10:08,399
- Vou no meio?
- Sim.

98
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
Vamos, Teresa.

99
00:10:33,257 --> 00:10:34,508
Não, é inútil.

100
00:10:35,176 --> 00:10:38,929
Não vale a pena guardar.
Fá-lo desaparecer. Sim, desaparecer.

101
00:10:39,513 --> 00:10:40,348
Adeus.

102
00:10:40,848 --> 00:10:41,849
CIDADE DO MÉXICO

103
00:10:41,932 --> 00:10:44,477
- Querida Vanessa! Que prazer!
- Como estás?

104
00:10:45,895 --> 00:10:50,191
Desculpa fazer-te esperar.
Tem sido um dia daqueles.

105
00:10:50,274 --> 00:10:53,194
Não te rales. Como vai tudo?

106
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
Muito bem.

107
00:10:55,071 --> 00:11:00,284
- A que devo esta surpresa?
- Bem, quero esclarecer uma coisa.

108
00:11:00,868 --> 00:11:03,996
O que fizeste à minha amiga?
Não para de falar de ti.

109
00:11:04,080 --> 00:11:06,332
- Quer o teu número.
- A sério?

110
00:11:06,415 --> 00:11:08,417
Acho que sofre do mesmo que eu,

111
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
adora homens poderosos.

112
00:11:11,504 --> 00:11:13,255
Então, encontrou um.

113
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Olha para ti!

114
00:11:16,884 --> 00:11:20,679
Deve ser muito difícil
preencher este cargo.

115
00:11:20,763 --> 00:11:23,432
Ainda mais do que o de presidente, diria.

116
00:11:23,516 --> 00:11:26,060
Não exageremos.

117
00:11:26,143 --> 00:11:27,812
Claro que é, Delio.

118
00:11:27,895 --> 00:11:32,525
Vejamos. Acho que és
o mais poderoso dos dois.

119
00:11:34,443 --> 00:11:38,364
- O Epifanio ouve-te.
- Não! Ele matava-me.

120
00:11:39,532 --> 00:11:42,827
Duvido que haja um só assunto
a cargo do Epifanio

121
00:11:42,910 --> 00:11:45,996
que não passe, a certa altura,
pelas tuas mãos. Certo?

122
00:11:46,080 --> 00:11:48,999
Sim, tens razão.

123
00:11:49,083 --> 00:11:53,462
Não é? Mas, vejamos, conta-me mais.

124
00:11:53,546 --> 00:11:58,217
Qual é a coisa maior de que trataste?

125
00:11:58,300 --> 00:11:59,135
Surpreende-me.

126
00:12:00,636 --> 00:12:01,470
Bem…

127
00:12:06,350 --> 00:12:07,309
Com licença.

128
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Sim.

129
00:12:09,812 --> 00:12:10,938
Epifanio, como estás?

130
00:12:14,817 --> 00:12:16,569
Posso passar aí já.

131
00:12:16,652 --> 00:12:17,695
Vens cá?

132
00:12:18,821 --> 00:12:22,074
Sim, teremos menos interrupções aqui.

133
00:12:25,119 --> 00:12:26,203
Sim, é só que…

134
00:12:27,621 --> 00:12:29,915
Não. Sim, é uma coisa importante.

135
00:12:29,999 --> 00:12:34,003
Acho que isto fará tudo começar a avançar.

136
00:12:37,673 --> 00:12:39,967
Estou só a acabar uma coisa…

137
00:12:42,052 --> 00:12:43,262
Sim.

138
00:12:43,345 --> 00:12:44,889
Sim. Até já.

139
00:12:45,764 --> 00:12:46,599
Está bem.

140
00:12:48,517 --> 00:12:50,060
Minha querida Vanessa.

141
00:12:50,144 --> 00:12:51,103
O que foi?

142
00:12:51,187 --> 00:12:52,480
Tenho uma reunião.

143
00:12:52,563 --> 00:12:53,397
Que pena.

144
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
Está bem.

145
00:12:55,191 --> 00:13:00,154
Mas diz à tua amiga
que me ligue quando quiser.

146
00:13:00,237 --> 00:13:02,490
Ela vai ficar toda contente, juro.

147
00:13:02,573 --> 00:13:03,782
- A sério?
- De certeza.

148
00:13:04,867 --> 00:13:06,368
E pronto, obrigada.

149
00:13:06,452 --> 00:13:07,703
Não te esqueças de mim.

150
00:13:07,786 --> 00:13:08,954
Nunca, bebé.

151
00:13:10,873 --> 00:13:11,790
"Bebé!"

152
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
Meu Deus!

153
00:13:26,931 --> 00:13:28,807
Por este andar, a Sofía,

154
00:13:28,891 --> 00:13:32,353
o Ray, a Paloma e eu
teremos de deixar o país.

155
00:13:32,436 --> 00:13:33,604
E ir para onde?

156
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
Seria ótimo ir ter com a mãe,
mas não sei onde está

157
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
e não conseguimos falar com ela.

158
00:13:39,276 --> 00:13:40,861
Isso parece muito perigoso.

159
00:13:42,655 --> 00:13:43,948
Não estamos seguros aqui.

160
00:13:44,698 --> 00:13:47,910
O mais seguro
é ir até à fronteira do Peru.

161
00:13:47,993 --> 00:13:49,203
Tenho um parceiro lá.

162
00:13:49,912 --> 00:13:54,166
Ouve, vamos levar-vos lá,
deixar-vos com o meu parceiro e voltamos.

163
00:13:54,667 --> 00:13:56,752
Não pode voltar a Santa Marta, padre.

164
00:13:56,835 --> 00:14:00,506
Eles devem procurá-lo
e podem ter o seu cadastro.

165
00:14:01,966 --> 00:14:05,010
Ele sabe como
passarmos despercebidos muito tempo.

166
00:14:05,094 --> 00:14:08,556
Padre, pensei que não querias
voltar a ter sarilhos.

167
00:14:09,265 --> 00:14:12,726
Depois de tudo o que aconteceu,
até eu me sinto obrigado a ajudar.

168
00:14:12,810 --> 00:14:14,728
Ou antes, quero ajudar, percebes?

169
00:14:14,812 --> 00:14:18,857
Belo pormenor.
Gosto quando o padre colabora.

170
00:14:20,359 --> 00:14:22,611
- Eles estão aqui.
- O quê?

171
00:14:22,695 --> 00:14:26,282
Temos de nos esconder aqui.
Deem a volta, depressa.

172
00:14:26,365 --> 00:14:27,783
Ray, temos de entrar.

173
00:14:27,867 --> 00:14:30,286
Anda, Ray. Por favor.

174
00:14:31,412 --> 00:14:35,499
Lembras-te de quando jogávamos
às escondidas? É a mesma coisa.

175
00:14:35,583 --> 00:14:40,588
Entras, ficas calado e quieto,
e prometo que serás

176
00:14:40,671 --> 00:14:43,257
o campeão das escondidas. Que dizes?

177
00:14:43,340 --> 00:14:46,719
Anda, vamos! É um jogo.

178
00:14:47,469 --> 00:14:48,679
Vamos.

179
00:15:05,279 --> 00:15:09,450
Cinco deputados foram chamados
para votar contra a reforma da reeleição.

180
00:15:10,451 --> 00:15:13,787
Os cinco têm escutas, talvez haja mais.

181
00:15:14,705 --> 00:15:16,957
E com as transcrições das escutas,

182
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
há sempre alguém para os pressionar.

183
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Quem?

184
00:15:22,922 --> 00:15:25,049
Um assessor da senadora Jane Kozar.

185
00:15:26,216 --> 00:15:27,468
Raio da mulher!

186
00:15:28,469 --> 00:15:30,054
Raio da senadora!

187
00:15:31,347 --> 00:15:33,223
Ela está a passar dos limites.

188
00:15:34,183 --> 00:15:36,352
Mas ela não sabe com quem se mete.

189
00:15:39,146 --> 00:15:43,776
E achas que os deputados
se deixam pressionar por ela?

190
00:15:43,859 --> 00:15:45,945
Os <i>gringos</i> sabem fazer o seu trabalho.

191
00:15:46,737 --> 00:15:49,782
- Como assim?
- Por exemplo, o deputado Tamayo.

192
00:15:50,741 --> 00:15:54,703
Ofereceram-lhe ajuda
porque tem um filho nos Estados Unidos

193
00:15:54,787 --> 00:15:56,914
com um processo por conduzir embriagado.

194
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
E ele disse que sim, caraças.

195
00:16:00,459 --> 00:16:01,627
Filho da mãe!

196
00:16:02,586 --> 00:16:04,546
Alguma coisa tem de ser feita, sim?

197
00:16:05,214 --> 00:16:09,093
Não podemos deixar essa senadora
e a DEA arruinar-nos os planos.

198
00:16:09,176 --> 00:16:10,594
Totalmente de acordo.

199
00:16:11,971 --> 00:16:15,099
Por isso tens de mandar
a equipa na Bolívia despachar-se.

200
00:16:15,182 --> 00:16:16,141
O que disseram eles?

201
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
A Teresa diz

202
00:16:18,560 --> 00:16:21,689
que estão no rasto do Cavaleiro Negro,

203
00:16:22,439 --> 00:16:25,192
mas só acredito quando vir.

204
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
Eles deram pormenores?

205
00:16:27,987 --> 00:16:30,072
Não, não me ralo com pormenores.

206
00:16:30,698 --> 00:16:33,617
Quero os factos. Quero provas.

207
00:16:47,548 --> 00:16:48,674
Ligaste, finalmente.

208
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Como correu?

209
00:16:50,342 --> 00:16:53,387
<i>Mal, muito mal.</i>
<i>Fomos atacados. Foi tudo muito rápido.</i>

210
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
Como assim, atacados? Por quem?

211
00:16:55,681 --> 00:16:58,851
Não sei, fomos atacados
por um grupo de… Não sei.

212
00:16:58,934 --> 00:17:00,436
O que aconteceu ao acordo?

213
00:17:00,519 --> 00:17:02,813
O que achas? Não pôde ser feito.

214
00:17:02,896 --> 00:17:05,899
Seja como for,
obrigado por perguntares como estou.

215
00:17:05,983 --> 00:17:07,526
Desculpa. Estás bem?

216
00:17:07,609 --> 00:17:10,696
Estou vivo por milagre, é o que é.

217
00:17:10,779 --> 00:17:14,283
Mataram seis dos meus homens.
Tinha-os a perseguir-me.

218
00:17:14,867 --> 00:17:18,579
Adivinha quem queriam? O Cavaleiro Negro!

219
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
<i>Ouvi a mulher a gritar:</i>
<i>"Apanhem o Cavaleiro Negro!"</i>

220
00:17:22,124 --> 00:17:23,083
Eram agentes da DEA?

221
00:17:23,167 --> 00:17:24,043
Sei lá!

222
00:17:24,126 --> 00:17:26,545
Não tinham <i>t-shirts</i> a dizer "Somos a DEA".

223
00:17:26,628 --> 00:17:29,631
Não faço a menor ideia de quem eram.

224
00:17:29,715 --> 00:17:33,010
Mas pude ver que os cabrões
não eram daqui.

225
00:17:33,093 --> 00:17:34,928
Como eram? Descreve-os.

226
00:17:35,012 --> 00:17:37,848
Havia um tipo de barba, um tipo branco,

227
00:17:37,931 --> 00:17:41,560
barba grisalha, muito branco,
havia uma mulher.

228
00:17:41,643 --> 00:17:43,270
Não é possível. Outra vez eles.

229
00:17:44,313 --> 00:17:45,939
<i>Quem raio são?</i>

230
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
- Onde estás?
<i>- A caminho da fábrica.</i>

231
00:17:48,192 --> 00:17:51,361
Vamos encontrar-nos.
Temos muito que falar.

232
00:17:51,945 --> 00:17:52,780
Está bem.

233
00:17:53,989 --> 00:17:55,157
Arranjarei forma.

234
00:18:10,839 --> 00:18:14,259
O que disse o curandeiro?

235
00:18:15,761 --> 00:18:16,929
Que querem o meu ouro.

236
00:18:21,892 --> 00:18:24,019
Como raio sabiam eles do ouro?

237
00:18:24,103 --> 00:18:28,482
Não percebo porque te preocupas.
Só tu sabes onde o escondeste.

238
00:18:29,233 --> 00:18:33,445
A não ser que o curandeiro tenha dito
que os estranhos sabem onde o encontrar.

239
00:18:33,946 --> 00:18:35,447
Diz que a sorte está com eles.

240
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
Nesse caso…

241
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
São pessoas poderosas.

242
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
E então?

243
00:18:47,626 --> 00:18:48,502
O que vais fazer?

244
00:19:01,849 --> 00:19:03,392
Arranja três homens.

245
00:19:04,476 --> 00:19:07,312
Não, daqui, não.
Nem conhecidos nem parentes.

246
00:19:08,564 --> 00:19:11,233
Porque vamos ter de os fazer desaparecer.

247
00:19:12,776 --> 00:19:16,113
Sim, eles têm de ser fortes.
O que vão transportar é muito pesado.

248
00:19:16,947 --> 00:19:20,075
Sim. O sítio é o mesmo de sempre.

249
00:19:21,702 --> 00:19:24,663
Mas preciso que seja urgente.

250
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Dois dias, três no máximo.

251
00:19:27,958 --> 00:19:29,251
Temos de mudar de sítio.

252
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
Está bem.

253
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
Sr. Presidente, tenho notícias para si.

254
00:21:06,181 --> 00:21:08,225
A Vanessa acaba de sair do teu gabinete.

255
00:21:09,601 --> 00:21:11,436
Há alguma coisa que não devesse ver?

256
00:21:12,729 --> 00:21:15,357
Os documentos importantes
estão trancados, como mandou.

257
00:21:17,317 --> 00:21:19,027
Há quanto tempo desconfia dela?

258
00:21:20,237 --> 00:21:24,032
Desde a festa.
Estava com um comportamento estranho.

259
00:21:25,867 --> 00:21:28,662
Não seria melhor confrontá-la já?

260
00:21:28,745 --> 00:21:29,621
Não.

261
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
Vejamos o jogo da cabra.

262
00:21:40,590 --> 00:21:43,802
Quando vivi em Itália, a minha mãe
fazia-me esconder num armário.

263
00:21:43,885 --> 00:21:47,931
Era como um treino,
caso acontecesse algo assim.

264
00:21:49,766 --> 00:21:52,102
Quando eu era miúdo,
escondia-me nos esgotos

265
00:21:52,185 --> 00:21:54,396
para escapar àqueles tipos, porque…

266
00:21:54,479 --> 00:21:56,398
E eu a queixar-me de um armário.

267
00:22:02,029 --> 00:22:07,075
Não sei se devia dizer isto,
mas vou ter muitas saudades tuas, Sofi.

268
00:22:07,659 --> 00:22:08,493
Muitas.

269
00:22:10,662 --> 00:22:12,706
Nunca passei por tanto com ninguém.

270
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
Coisas boas, coisas ótimas,

271
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
mas também muitas más.

272
00:22:21,006 --> 00:22:22,966
Espero que só te lembres das boas.

273
00:22:23,925 --> 00:22:25,344
É o que mais quero.

274
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
Aquele Charlie é ruim.

275
00:22:34,728 --> 00:22:36,313
Matou a professora do Ray,

276
00:22:36,396 --> 00:22:39,232
a minha colega de faculdade
e a empregada lá de casa.

277
00:22:39,316 --> 00:22:41,568
Ouvi-o falar com um tipo chamado Palermo.

278
00:22:41,651 --> 00:22:45,030
No início, parecia um tipo fixe,
pelo que acreditei nele.

279
00:22:45,614 --> 00:22:47,699
Um bom tipo, claro.

280
00:22:47,783 --> 00:22:50,202
Foi o cabrão que apanhou a Teresa
na Austrália.

281
00:22:51,536 --> 00:22:55,707
É verdade o que o Mateo me disse?
A mãe da Sofía não matou os agentes.

282
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Absolutamente verdade.

283
00:22:59,211 --> 00:23:00,545
Esses tipos são péssimos.

284
00:23:01,088 --> 00:23:03,423
Metem-se e usam quem precisam,

285
00:23:03,507 --> 00:23:04,925
não te sintas mal, está bem?

286
00:23:10,514 --> 00:23:13,391
Estão aqui. Todos em silêncio, cuidado.

287
00:23:21,775 --> 00:23:23,276
Irmã, bom dia.

288
00:23:23,360 --> 00:23:24,486
Desculpe incomodar,

289
00:23:24,569 --> 00:23:27,614
mas, como terá reparado,
estamos a revistar as casas.

290
00:23:27,697 --> 00:23:31,118
Sim, claro. Mas não sei o que procuram.

291
00:23:32,536 --> 00:23:34,788
Este homem, Faustino Sánchez Godoy.

292
00:23:34,871 --> 00:23:35,789
Viu-o?

293
00:23:36,706 --> 00:23:40,377
Não, é a primeira vez.
Nunca o tinha visto.

294
00:23:44,422 --> 00:23:45,715
A primeira vez, certo?

295
00:23:45,799 --> 00:23:46,633
Sim, senhor.

296
00:23:48,218 --> 00:23:51,471
Vamos entrar, madre.
Espero que não seja inconveniente.

297
00:23:51,555 --> 00:23:54,266
Não, claro. Estão em casa.

298
00:23:54,349 --> 00:23:58,478
Temo que só encontrem freiras
e camas duras.

299
00:24:00,480 --> 00:24:01,606
Veremos.

300
00:24:03,692 --> 00:24:04,860
Vamos em dois grupos.

301
00:24:05,610 --> 00:24:08,530
Tu vais por trás. Eu vou por aqui.
Atenção ao perímetro.

302
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
Vão, sabem o que fazer. Depressa!

303
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
Ele fica bem?

304
00:24:43,648 --> 00:24:46,359
A ferida não é muito funda,

305
00:24:46,443 --> 00:24:48,862
mas há que limpá-la
e arranjar antibióticos.

306
00:24:48,945 --> 00:24:50,488
Desculpem deixar-vos assim,

307
00:24:50,572 --> 00:24:53,783
mas com o meu telefone sem bateria,
não podemos desviar-nos.

308
00:24:54,576 --> 00:24:57,746
- Quanto tempo tens?
- Trinta, 45 minutos, no máximo.

309
00:24:57,829 --> 00:25:01,917
- Poupemos tempo. Nós vamos a pé.
- Vamos atrás do Cavaleiro Negro.

310
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
- Ajudem o Anton.
- Sim.

311
00:25:04,711 --> 00:25:07,047
É demasiado perigoso para ires sozinha.

312
00:25:07,130 --> 00:25:08,465
Não o vamos confrontar.

313
00:25:08,548 --> 00:25:10,926
Vamos segui-lo e ver onde se esconde.

314
00:25:11,009 --> 00:25:12,969
Tomamos decisões juntos, sim?

315
00:25:14,471 --> 00:25:15,430
Leva isto.

316
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Toma.

317
00:25:17,515 --> 00:25:18,391
Tem cuidado.

318
00:25:19,226 --> 00:25:20,227
Ficamos em contacto.

319
00:25:22,520 --> 00:25:23,521
Boa sorte.

320
00:25:27,108 --> 00:25:31,029
- Estamos longe da casa?
- Trinta minutos, se formos depressa.

321
00:25:31,613 --> 00:25:33,531
Tens forças para andar?

322
00:25:33,615 --> 00:25:34,866
Não há problema.

323
00:25:38,995 --> 00:25:41,915
- Sheila, vamos até à casa.
- Vamos lá.

324
00:25:41,998 --> 00:25:44,751
O Anton está ferido.
Tens de comprar umas coisas.

325
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
Sabem como é. Depressa!

326
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Vão.

327
00:26:00,600 --> 00:26:03,728
POLÍCIA

328
00:26:13,321 --> 00:26:15,949
Percebo a urgência
de capturar esse senhor,

329
00:26:16,032 --> 00:26:19,786
mas este confinamento afetou-nos muito.

330
00:26:19,869 --> 00:26:24,249
Não a quero ofender, madre, mas não sabia
que as freiras saíam à noite.

331
00:26:24,874 --> 00:26:30,839
Nós vamos aonde os pobres precisam.
Às vezes, eles precisam à noite.

332
00:26:30,922 --> 00:26:34,884
Não podermos cumprir a nossa tarefa
não é fácil, acredite.

333
00:26:36,636 --> 00:26:38,346
Dou-lhe um conselho. Reze…

334
00:26:39,931 --> 00:26:42,058
… para os apanharmos ainda hoje.

335
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
Tenho uma pergunta.

336
00:26:45,312 --> 00:26:47,355
A carrinha lá atrás é vossa?

337
00:26:50,275 --> 00:26:51,818
Sim, tenho uma carrinha.

338
00:26:53,028 --> 00:26:56,239
Não, claro que não.
Imagine-se uma freira de carrinha!

339
00:26:56,323 --> 00:26:58,992
Mas uma irmã do convento

340
00:26:59,075 --> 00:27:04,122
pediu para deixar um parente
estacionar aqui enquanto ele está fora.

341
00:27:05,123 --> 00:27:08,335
Irmã, traga as chaves,
para que este senhor inspecione.

342
00:27:10,754 --> 00:27:12,964
Dê as chaves ao agente, por favor.

343
00:27:16,092 --> 00:27:17,260
O que há lá trás?

344
00:27:17,969 --> 00:27:23,683
Mais quartos, a despensa,
outras partes do convento.

345
00:27:23,767 --> 00:27:25,685
Vocês dois, vejam as traseiras.

346
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
Posso?

347
00:27:34,444 --> 00:27:36,780
Claro. A casa de Deus é de todos.

348
00:27:42,577 --> 00:27:44,704
<i>Alguma coisa tem de ser feita, sim?</i>

349
00:27:45,330 --> 00:27:49,584
<i>Não podemos deixar essa senadora</i>
<i>e a DEA arruinar-nos os planos.</i>

350
00:27:49,667 --> 00:27:51,086
<i>Totalmente de acordo.</i>

351
00:27:51,711 --> 00:27:55,924
<i>Por isso tens de mandar</i>
<i>a equipa na Bolívia despachar-se.</i>

352
00:27:56,424 --> 00:27:57,384
<i>O que disseram eles?</i>

353
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
<i>A Teresa diz</i>

354
00:27:59,928 --> 00:28:02,722
<i>que estão no rasto do Cavaleiro Negro,</i>

355
00:28:03,598 --> 00:28:06,142
<i>mas só acredito quando vir.</i>

356
00:28:06,226 --> 00:28:07,560
<i>Eles deram pormenores?</i>

357
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
<i>Não, não me ralo com pormenores.</i>

358
00:28:26,579 --> 00:28:28,748
Se me ligas com uma desculpa,

359
00:28:28,832 --> 00:28:30,208
<i>juro que perco a paciência.</i>

360
00:28:30,291 --> 00:28:32,335
Não, tenho a informação.

361
00:28:32,419 --> 00:28:33,753
<i>Mas antes de a entregar,</i>

362
00:28:34,254 --> 00:28:37,173
<i>preciso que garantas</i>
<i>que nunca mais me procuras.</i>

363
00:28:37,257 --> 00:28:41,177
Se a informação for boa,
não terás problemas.

364
00:28:41,970 --> 00:28:43,054
<i>Fala.</i>

365
00:28:43,138 --> 00:28:44,597
A Mendoza está na Bolívia

366
00:28:46,433 --> 00:28:50,395
e, do que sei, está muito perto
de encontrar o tal Cavaleiro.

367
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
Tens a certeza?

368
00:28:52,731 --> 00:28:53,648
Onde, na Bolívia?

369
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
<i>Não sei,</i>

370
00:28:54,899 --> 00:28:57,986
<i>mas ouvi tudo vindo da boca</i>
<i>de tu sabes quem.</i>

371
00:28:59,237 --> 00:29:01,823
Se te ajuda, ótimo. Se não, problema teu.

372
00:29:01,906 --> 00:29:03,450
<i>Isto serve-me, Vanessa.</i>

373
00:29:03,533 --> 00:29:06,536
Não te preocupes, não te procurarei mais.

374
00:29:07,412 --> 00:29:09,539
Deixei o dinheiro prometido em tua casa.

375
00:29:11,916 --> 00:29:13,042
Bolívia.

376
00:29:13,626 --> 00:29:14,669
Olá, Vanessita.

377
00:29:35,482 --> 00:29:37,025
Nada na carrinha, senhor.

378
00:29:38,735 --> 00:29:40,111
- De certeza?
- Sim.

379
00:29:40,904 --> 00:29:43,406
Então, acompanhamos-vos à porta

380
00:29:43,490 --> 00:29:45,909
e desejo-vos melhor sorte noutra casa.

381
00:29:48,536 --> 00:29:51,664
Senhores, preparem as vossas coisas.
Vamos embora.

382
00:29:54,083 --> 00:29:56,419
Madre, espere um momento.

383
00:29:59,839 --> 00:30:00,673
O que é isso?

384
00:30:01,800 --> 00:30:03,676
É a despensa.

385
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
É onde guardamos as coisas,
os pacotes de comida que recebemos,

386
00:30:08,181 --> 00:30:10,683
mas está tudo amontoado e cheio de pó.

387
00:30:10,767 --> 00:30:11,726
Está bem.

388
00:30:13,895 --> 00:30:16,272
- Pode-se entrar aqui?
- Claro, senhor.

389
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
Na busca que fizemos,
havia uma porta trancada.

390
00:30:18,817 --> 00:30:23,905
Sim, mas, como disse, está tudo amontoado.
É capaz de haver ratos.

391
00:30:31,246 --> 00:30:32,205
Vão. Já vos apanho.

392
00:30:35,124 --> 00:30:36,918
Sim? Sim.

393
00:30:37,001 --> 00:30:38,837
Nada, estou a tratar disso.

394
00:30:38,920 --> 00:30:40,964
<i>Não importa. Encontrei a Mendoza.</i>

395
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
O quê? Onde?

396
00:30:42,340 --> 00:30:43,967
- Na Bolívia.
<i>- De certeza?</i>

397
00:30:44,050 --> 00:30:45,760
Sim. Direito da boca do Vargas.

398
00:30:46,970 --> 00:30:50,557
A informação pode ser vaga,
mas é tudo o que temos.

399
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
<i>- Vou contactar a Interpol boliviana.</i>
- E Londres?

400
00:30:53,560 --> 00:30:56,813
Não sei.
Vou ao hotel, depois ao aeroporto.

401
00:30:56,896 --> 00:31:01,025
Preciso que apanhes
o primeiro voo para La Paz.

402
00:31:01,109 --> 00:31:04,779
Está bem. Olha, estou no meio do nada.
Não vou conseguir…

403
00:31:04,863 --> 00:31:07,156
<i>- Vejo-te lá.</i>
- Ouve.

404
00:31:07,240 --> 00:31:08,658
- Isto é…
<i>- Vejo-te lá.</i>

405
00:31:08,741 --> 00:31:09,576
Está bem.

406
00:31:13,037 --> 00:31:14,539
Senhor, está tudo bem?

407
00:31:17,208 --> 00:31:19,586
Está tudo bem?

408
00:31:21,838 --> 00:31:23,423
Sim.

409
00:31:25,675 --> 00:31:26,509
Vamos.

410
00:31:27,677 --> 00:31:33,016
Vamos abrir a porta e deixar-vos sair.

411
00:31:33,099 --> 00:31:34,350
Muito obrigada.

412
00:31:35,184 --> 00:31:36,936
Vou precisar da tua ajuda.

413
00:31:37,020 --> 00:31:37,854
Sim, senhor.

414
00:31:38,813 --> 00:31:39,647
Vamos lá.

415
00:31:44,444 --> 00:31:45,862
A bateria está a morrer.

416
00:31:45,945 --> 00:31:48,072
O teu telefone só tem 4 % de bateria.

417
00:31:54,370 --> 00:31:56,122
Não será fácil segui-lo aqui.

418
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
Ele está a escapar. O que fazemos?

419
00:32:00,043 --> 00:32:01,002
Mexe-te!

420
00:32:11,512 --> 00:32:12,347
Merda!

421
00:32:19,562 --> 00:32:20,396
Merda!

422
00:32:43,169 --> 00:32:46,464
Como estão? Ainda não podemos relaxar.

423
00:32:46,547 --> 00:32:49,467
A irmã Lucero está a ver
se eles se vão embora.

424
00:33:01,521 --> 00:33:03,439
Irmã Margarita, ainda aqui estão.

425
00:33:04,941 --> 00:33:10,738
Não sei o que aconteceu ao tipo,
mas recebeu uma chamada e fugiu.

426
00:33:10,822 --> 00:33:13,533
Algo muito estranho deve ter acontecido.

427
00:33:14,200 --> 00:33:17,120
O que ouviste?
O que disseram quando ele atendeu?

428
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Não, falavam em inglês
e nós não percebemos a língua.

429
00:33:22,041 --> 00:33:23,960
Ele tem de ir à casa de banho.

430
00:33:24,043 --> 00:33:28,548
Amigo, faz-me um favor e aguenta.

431
00:33:28,631 --> 00:33:30,591
És um guerreiro. Toca aí.

432
00:33:30,675 --> 00:33:32,552
Isso!

433
00:33:36,264 --> 00:33:39,225
Sim, está bem. Eu espero. É urgente.

434
00:33:39,809 --> 00:33:40,727
Porra!

435
00:33:42,311 --> 00:33:45,732
- Aconteceu alguma coisa?
- Sim, mudança de planos.

436
00:33:46,607 --> 00:33:48,484
Tenho de ir urgentemente à Bolívia.

437
00:33:48,568 --> 00:33:50,403
- Há uma boa pista.
- A Mendoza.

438
00:33:50,903 --> 00:33:51,779
Isso mesmo.

439
00:33:52,655 --> 00:33:54,323
- E a operação?
- Ouve.

440
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
Ficas encarregado.

441
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
Vou confiar em ti. Não quero erros.

442
00:34:00,079 --> 00:34:03,166
- Claro.
- Preciso de transporte para o aeroporto.

443
00:34:03,666 --> 00:34:05,251
Sim, arranca imediatamente.

444
00:34:06,544 --> 00:34:09,130
Um helicóptero leva-te ao aeroporto.

445
00:34:09,922 --> 00:34:11,424
Agora, estás por tua conta.

446
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
- Mantém-me ao corrente.
- Sim.

447
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
- Vamos.
- Muito bem.

448
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
Senhores, a zona está coberta.

449
00:34:24,187 --> 00:34:27,023
Um grupo fica aqui,
o resto vai para o cais.

450
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Vamos lá.

451
00:34:30,568 --> 00:34:31,569
Daqui Ruiz.

452
00:34:32,361 --> 00:34:33,863
Entendido. A caminho.

453
00:34:33,946 --> 00:34:34,781
Vamos lá!

454
00:34:37,408 --> 00:34:39,285
- Para onde me levas?
- Cala-te.

455
00:34:43,122 --> 00:34:43,956
Olha, eu…

456
00:34:45,208 --> 00:34:48,753
- Não sei o que ouviste…
- Recomendo que te cales e andes.

457
00:34:52,340 --> 00:34:54,926
- Tenho muito trabalho no escritório.
- Também eu.

458
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Onde estamos?

459
00:35:00,181 --> 00:35:02,683
Vais já descobrir. Cala-te.

460
00:35:05,937 --> 00:35:06,771
E agora?

461
00:35:08,397 --> 00:35:10,108
- Vá. Entra, caraças!
- Não!

462
00:35:10,858 --> 00:35:12,068
Sobe as escadas.

463
00:35:12,151 --> 00:35:15,488
- Isto aqui é sinistro.
- Sinistro? Pois é.

464
00:35:16,322 --> 00:35:17,323
- Espera.
- Sobe.

465
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Estou de saltos.

466
00:35:21,744 --> 00:35:23,746
- Aonde vamos?
- Mais depressa.

467
00:35:23,830 --> 00:35:24,664
Espera!

468
00:35:27,291 --> 00:35:28,126
Entra.

469
00:35:29,710 --> 00:35:31,212
Que sítio é este?

470
00:35:31,295 --> 00:35:33,923
Senta-te.

471
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Sabes que mais?
- Sim?

472
00:35:37,718 --> 00:35:40,680
- Não tens nenhum…
- Senta-te e cala-te!

473
00:35:43,432 --> 00:35:44,267
Epi.

474
00:35:44,350 --> 00:35:47,270
É bom que ouças,
porque este cabrão é misógino.

475
00:35:47,353 --> 00:35:48,980
- Epi.
- Ele dá-te uma sova.

476
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Senta-te.

477
00:35:51,023 --> 00:35:52,316
- Epi.
- O que foi?

478
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Não fiz nada. Estou inocente.

479
00:35:54,443 --> 00:35:56,404
- Sim.
- Estou inocente, acredita.

480
00:35:56,487 --> 00:36:00,408
Calma, ainda ninguém te acusou de nada.

481
00:36:04,412 --> 00:36:06,289
- O que encontraste?
- Isto.

482
00:36:19,135 --> 00:36:22,221
Porra! 1 % de bateria. Isto é inútil.

483
00:36:25,474 --> 00:36:28,019
- O que fazes?
- Só podemos segui-lo de perto.

484
00:36:32,148 --> 00:36:33,733
Não podemos arriscar perdê-lo.

485
00:36:33,816 --> 00:36:36,444
Estamos o quê? A dois quarteirões.

486
00:36:36,527 --> 00:36:39,113
Vejamos, isto diz que virou à esquerda.

487
00:36:39,197 --> 00:36:41,782
Ele conhece bem Sucre.

488
00:36:41,866 --> 00:36:42,992
{\an8}Porra, não posso!

489
00:36:43,075 --> 00:36:43,910
{\an8}Desligou-se.

490
00:36:44,660 --> 00:36:47,121
Pronto, perdemo-lo, ponto final.

491
00:36:47,205 --> 00:36:49,624
Viste-o ir por aqui, certo?

492
00:36:50,166 --> 00:36:52,001
Sim. Consegues vê-lo?

493
00:36:52,668 --> 00:36:53,836
- Perdi-o.
- Porra!

494
00:36:54,962 --> 00:36:56,923
Que choramingas! É um arranhão.

495
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Toma uns analgésicos.

496
00:36:59,508 --> 00:37:02,178
O gelo impede de inchar mais.

497
00:37:02,845 --> 00:37:05,097
Em vez de gelo, passa-me a garrafa.

498
00:37:05,181 --> 00:37:06,599
Cabrão do russo.

499
00:37:08,309 --> 00:37:10,436
- Boa desculpa para beber.
- Estou aqui.

500
00:37:11,270 --> 00:37:13,981
- Trouxe quase tudo.
- Tiveste cuidado, amor?

501
00:37:14,065 --> 00:37:16,317
Sim, fui e vim por caminhos diferentes.

502
00:37:16,400 --> 00:37:18,611
E fui a uma pequena farmácia.

503
00:37:19,487 --> 00:37:20,488
E aquele pacote?

504
00:37:21,072 --> 00:37:24,992
Protetor para o sol da Bolívia. Volto já.

505
00:37:26,452 --> 00:37:27,286
Dois destes.

506
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
TESTE DE GRAVIDEZ

507
00:37:42,385 --> 00:37:45,972
"Tire a tampa…" Vejamos, sim.

508
00:37:49,350 --> 00:37:50,184
Isto serve.

509
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
Um positivo é… Tire a tampa…

510
00:37:56,774 --> 00:37:57,900
Pronto, cá vai.

511
00:37:59,443 --> 00:38:01,779
Uma linha… Duas é positivo.

512
00:38:01,862 --> 00:38:03,698
Uma linha. Só uma.

513
00:38:44,530 --> 00:38:45,990
Não pode ser.

514
00:38:48,951 --> 00:38:50,953
Não pode ser.

515
00:38:52,204 --> 00:38:53,873
Não pode ser.

516
00:38:55,833 --> 00:38:58,836
Não pode ser.

517
00:39:06,260 --> 00:39:07,553
<i>A Teresa diz</i>

518
00:39:07,636 --> 00:39:10,431
<i>que estão no rasto do Cavaleiro Negro,</i>

519
00:39:11,265 --> 00:39:13,976
<i>mas só acredito quando vir.</i>

520
00:39:14,060 --> 00:39:15,811
Posso explicar, Epi.

521
00:39:15,895 --> 00:39:17,813
Espero que haja explicação.

522
00:39:18,397 --> 00:39:20,358
Mas, antes de falares,

523
00:39:21,817 --> 00:39:22,735
quero o telemóvel.

524
00:39:24,904 --> 00:39:27,198
- O meu telemóvel?
- Dá-mo, porra!

525
00:39:28,407 --> 00:39:29,241
Toma.

526
00:39:32,203 --> 00:39:33,412
Leva.

527
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Agora, sou todo ouvidos. Vá.

528
00:39:42,171 --> 00:39:45,716
O Danilo deu-me o gravador
para transcrever uma entrevista.

529
00:39:45,800 --> 00:39:49,720
Eu estava no meu escritório
e fui falar ao Delio ao dele.

530
00:39:49,804 --> 00:39:50,638
Certo.

531
00:39:50,721 --> 00:39:53,349
Não sei como, esqueci-me lá do gravador.

532
00:39:54,350 --> 00:39:59,563
Esqueceste-te lá do gravador.
E esqueceste-te de que estava a gravar?

533
00:40:00,147 --> 00:40:03,651
- Então, és estúpida?
- Não sei o que aconteceu…

534
00:40:03,734 --> 00:40:05,111
Vou dizer-te uma coisa.

535
00:40:05,194 --> 00:40:10,616
Não me mintas, que te arranco a cabeça.

536
00:40:10,699 --> 00:40:13,744
Vou morder-te a língua, sua cabra!

537
00:40:14,328 --> 00:40:15,454
Ouviste?

538
00:40:15,538 --> 00:40:16,664
Sim.

539
00:40:16,747 --> 00:40:18,666
O que encontraste?

540
00:40:20,167 --> 00:40:23,754
Ela fez muitas chamadas
para um número desconhecido, para si,

541
00:40:24,296 --> 00:40:28,217
mas também para o Sr. Alcalá.

542
00:40:30,970 --> 00:40:32,430
Alcalá.

543
00:40:33,472 --> 00:40:36,350
E desde quando andas a ver o Alcalá?

544
00:40:36,976 --> 00:40:39,186
Desde quando te encontras com o cabrão?

545
00:40:41,856 --> 00:40:43,315
Não falo muito com ele.

546
00:40:43,899 --> 00:40:46,944
Ele só queria ajudar-me com uma coisa…

547
00:40:47,027 --> 00:40:49,697
Desde quando vês o cabrão?

548
00:40:51,657 --> 00:40:53,409
- Há três meses.
- Três meses?

549
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
Andas a vê-lo há três meses.

550
00:40:56,996 --> 00:41:00,040
E a minha mulher sabe disto?

551
00:41:00,541 --> 00:41:02,042
Não, ela não sabe de nada.

552
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
De quem é o número desconhecido?

553
00:41:09,550 --> 00:41:10,718
De quem é?

554
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
- É…
- Não me mintas.

555
00:41:12,261 --> 00:41:14,722
Não me mintas ou verás como sou mesmo.

556
00:41:18,184 --> 00:41:21,395
É um tipo da DEA, chama-se Ernie Palermo.

557
00:41:21,479 --> 00:41:25,274
Porra! Agora, sim,
estamos a entender-nos, não é?

558
00:41:27,276 --> 00:41:30,779
E o Alcalá colabora com esse cabrão?

559
00:41:31,697 --> 00:41:32,531
Sim.

560
00:41:33,491 --> 00:41:36,202
Epi, eu não queria fazer isto, juro.

561
00:41:36,285 --> 00:41:37,286
Claro.

562
00:41:37,369 --> 00:41:40,039
Ele disse-me que, se não o fizesse,

563
00:41:40,122 --> 00:41:42,917
matava a minha família e os meus amigos.

564
00:41:43,000 --> 00:41:45,503
Que, se não lhe desse informação
sobre a Teresa,

565
00:41:46,170 --> 00:41:47,296
seria mau para mim.

566
00:41:47,379 --> 00:41:49,423
Tens de acreditar, por favor.

567
00:41:49,507 --> 00:41:50,841
Larga-me.

568
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
O que lhe disseste?

569
00:41:53,260 --> 00:41:54,762
Aquilo sobre a Teresa.

570
00:41:54,845 --> 00:41:56,889
Sim, pronto. Está bem.

571
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
Vou libertar-te deste filho da mãe,

572
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
mas tens de me fazer um favorzinho.

573
00:42:09,818 --> 00:42:11,237
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

574
00:42:12,363 --> 00:42:16,116
O negócio do Cavaleiro Negro não são
raparigas. Pelo menos, não o principal.

575
00:42:19,995 --> 00:42:22,373
- Deixem-me passar!
- Lamento, senhora.

576
00:42:23,040 --> 00:42:25,626
Sou a primeira-dama.
Se digo que vou sair, saio!

577
00:42:26,710 --> 00:42:28,963
Houve aqui uma fuga de informação,

578
00:42:29,046 --> 00:42:30,839
mas já foi tratada.

579
00:42:31,840 --> 00:42:35,803
Se a DEA sabe que estamos aqui,
isso muda tudo.

580
00:42:35,886 --> 00:42:37,805
<i>O que aconteceu à minha filha?</i>

581
00:42:37,888 --> 00:42:40,641
Não posso dizer ao telefone.
Tenho de te ver.

582
00:42:41,225 --> 00:42:43,352
<i>Antonio, é um problema de vida ou morte.</i>

583
00:42:46,146 --> 00:42:47,690
O que faço, amiga?

584
00:42:47,773 --> 00:42:50,484
Neste momento, esperava a menopausa, não…

585
00:42:55,281 --> 00:42:58,075
<i>Sabes melhor que ninguém</i>
<i>como lhe esconder informação.</i>

586
00:42:59,868 --> 00:43:01,453
É bom que continues assim.

587
00:43:05,958 --> 00:43:07,835
Estão a descê-las.

588
00:43:09,295 --> 00:43:11,505
Encontrámos o covil do Cavaleiro Negro.

589
00:45:22,678 --> 00:45:27,683
Legendas: Mariana Vieira

PK
     UzŌQ  Q  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E22.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 q:>A.Rainha.do.Tráfico.S03E22.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,055
{\an8}<i>- Quero ver minha filha.</i>
<i>- Vou chamá-la.</i>

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
{\an8}Se ela quiser vir, virá.

5
00:00:17,809 --> 00:00:19,060
Este é o meu pai.

6
00:00:19,144 --> 00:00:21,312
Está preso numa prisão na Nicarágua.

7
00:00:21,396 --> 00:00:24,357
<i>Adivinhe quem é o único</i>
<i>que pode tirá-lo de lá.</i>

8
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
<i>Eles estão aqui. O que vamos fazer agora?</i>

9
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Padre, estamos aqui!

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,119
- Certo, tente dois, cinco…
- Sim?

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,120
Oito, quatro,

12
00:00:37,203 --> 00:00:38,121
seis, dois!

13
00:00:43,084 --> 00:00:44,794
<i>Onde diabos eles estão?</i>

14
00:00:44,878 --> 00:00:48,840
Temos uma descrição do barco.
Precisamos encontrá-los agora.

15
00:00:53,720 --> 00:00:56,347
Não se mexa,
senão ele vai ficar surdo e mudo.

16
00:01:34,010 --> 00:01:36,513
Não se mexa,
senão ele vai ficar surdo e mudo.

17
00:01:36,596 --> 00:01:37,931
Se ajoelha, idiota.

18
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
Mãos para cima!

19
00:01:40,183 --> 00:01:42,685
- Ajoelha!
- Calma, Faustino.

20
00:01:43,269 --> 00:01:45,605
- Não fique nervoso.
- Não vou me acalmar.

21
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
Sabe o que acontece com X9?

22
00:01:48,233 --> 00:01:52,946
- Fiz o que qualquer um faria.
- Não. Isso é balela, cara.

23
00:01:53,530 --> 00:01:57,659
Vai, abaixa a arma.
Devagar, senão atiro na cabeça dele.

24
00:01:57,742 --> 00:01:58,827
- Vai.
- Sim.

25
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
Estou de olho. Devagar.

26
00:02:02,080 --> 00:02:03,123
Faça!

27
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
Me desculpe.

28
00:02:14,717 --> 00:02:17,929
Pelas minhas contas,
você está sem balas, né?

29
00:02:20,390 --> 00:02:21,224
O que foi?

30
00:02:22,267 --> 00:02:24,727
Por que não atira? Acabaram-se as balas?

31
00:02:25,353 --> 00:02:29,190
Você não aprende, né?
Aonde vai com meu dinheiro?

32
00:02:30,316 --> 00:02:32,694
Aonde pensa que vai com a minha grana?

33
00:02:34,028 --> 00:02:35,613
Você que não aprende.

34
00:02:36,656 --> 00:02:40,702
Aposto meu dinheiro
que não tem uma única bala.

35
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
Ei, acabou de ganhar uma.

36
00:02:48,751 --> 00:02:49,711
Sabia.

37
00:02:53,798 --> 00:02:57,385
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

38
00:04:05,578 --> 00:04:06,746
{\an8}Tem certeza, irmã?

39
00:04:06,829 --> 00:04:10,375
{\an8}Ele saiu para pegar o dinheiro.
O que mais faria?

40
00:04:10,458 --> 00:04:13,503
{\an8}Por que ele não nos deixou ir?
Poderíamos ter ajudado.

41
00:04:13,586 --> 00:04:17,507
{\an8}Ele não queria colocá-los
em perigo e está louco.

42
00:04:17,590 --> 00:04:19,842
Acha que pode enfrentá-los sozinho.

43
00:04:23,888 --> 00:04:25,223
Calma, cara.

44
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
Calma.

45
00:04:27,100 --> 00:04:29,185
<i>Não sabe o endereço do Juanfer?</i>

46
00:04:29,269 --> 00:04:31,479
- Onde podemos encontrar…
- Não.

47
00:04:31,562 --> 00:04:32,397
Isso não.

48
00:04:33,439 --> 00:04:34,649
Ninguém te perguntou.

49
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
Eu sei, mas tenho direito
de dar minha opinião.

50
00:04:37,694 --> 00:04:40,863
Mateo tem razão.
Não podemos mais nos arriscar.

51
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
Faustino está se arriscando.

52
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
Ele acha que não tem nada a perder.

53
00:04:45,159 --> 00:04:48,705
Ei. Fica calmo, cara.

54
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
Cuidado com o que vai fazer.

55
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
Calma.

56
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
A minha não tinha balas.

57
00:05:01,801 --> 00:05:04,345
Mas a do mudo tinha. E ele não te falou.

58
00:05:06,431 --> 00:05:09,392
Meu Deus,
está havendo uma comoção lá fora.

59
00:05:09,934 --> 00:05:10,935
O que houve?

60
00:05:11,561 --> 00:05:15,648
Estão falando das medidas
que o Exército e a polícia vão tomar.

61
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
Que medidas?

62
00:05:21,529 --> 00:05:25,199
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

63
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
Só um momento, por favor.

64
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
- Ele está?
- Se atrasou. Do que se trata?

65
00:05:32,707 --> 00:05:36,627
Quero deixar os documentos
que ele pediu ontem e vou embora.

66
00:05:37,337 --> 00:05:38,171
- Certo.
- Sim?

67
00:05:38,254 --> 00:05:39,922
- Perfeito.
- Não vou demorar.

68
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Ótimo. Que gentil, obrigada.

69
00:06:06,949 --> 00:06:08,868
<i>É sério, querida.</i>

70
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
Por que está relutante?

71
00:06:12,080 --> 00:06:15,708
Por que está pensando tanto?
É só um videozinho.

72
00:06:16,459 --> 00:06:21,380
- Porque se eu aceitar…
- Ei! Vai com calma.

73
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
Seu filho não tem nada a ver.

74
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
Já entendi.

75
00:06:29,055 --> 00:06:33,184
Prefere não gravar um vídeo
do que ver seu pai.

76
00:06:33,726 --> 00:06:36,437
Certo, vou dizer que não quer vê-lo.

77
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
Tudo bem. Eu gravo.

78
00:06:38,439 --> 00:06:42,360
Isso, muito bem.
É assim que eu gosto, está cooperando.

79
00:06:42,443 --> 00:06:45,071
- Vamos. Mexa-se.
- Com licença, senhor.

80
00:06:45,154 --> 00:06:45,988
Ao trabalho.

81
00:06:47,198 --> 00:06:48,783
Seja convincente.

82
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
Querida, seja convincente.

83
00:06:51,828 --> 00:06:55,373
Quero que pareça contente,
radiante e feliz.

84
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
- Senhor…
- Espere, idiota!

85
00:06:58,334 --> 00:07:00,169
Eles têm que vê-la feliz

86
00:07:00,253 --> 00:07:03,172
por ser a primeira-dama
do Epifanio Vargas.

87
00:07:03,256 --> 00:07:05,424
Esta é a mensagem que precisa falar.

88
00:07:06,759 --> 00:07:10,096
Não é necessário.
Sei o que tenho que dizer.

89
00:07:10,763 --> 00:07:12,640
Ótimo. Precisa sorrir.

90
00:07:12,723 --> 00:07:14,350
Só um sorriso. Vamos.

91
00:07:14,433 --> 00:07:16,769
- Assim.
- Quando quiser, senhora.

92
00:07:17,353 --> 00:07:19,981
Vou deixá-la. Tenho outras coisas a fazer.

93
00:07:22,400 --> 00:07:23,401
Fique no comando.

94
00:07:25,445 --> 00:07:27,196
Quando quiser, senhora.

95
00:07:29,365 --> 00:07:31,784
- Só um segundo.
- É claro.

96
00:07:32,452 --> 00:07:33,327
Relaxe.

97
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Pronto.

98
00:07:41,794 --> 00:07:43,629
- Estou…
- Em três,

99
00:07:44,881 --> 00:07:45,756
dois…

100
00:07:46,591 --> 00:07:50,720
Queridos amigos, estou aqui para dizer
que estou perfeitamente saudável

101
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
e para dissipar alguns rumores
que surgiram.

102
00:07:53,556 --> 00:07:57,685
Estou muito contente
e grata pelo amor de vocês,

103
00:07:57,768 --> 00:08:02,023
estou muito entusiasmada
porque novas iniciativas estão chegando

104
00:08:02,106 --> 00:08:04,567
e tenho certeza
que todo o país vai gostar.

105
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
- Fui bem?
- Ótima. Certo?

106
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
Vou trazer uma água.

107
00:08:15,703 --> 00:08:17,663
Por favor, Epifanio, me dê algo.

108
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Olá.

109
00:08:32,345 --> 00:08:36,682
Se está procurando o Epifanio,
ele não está. Com licença.

110
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
O que foi?

111
00:09:04,126 --> 00:09:05,378
Ficamos te esperando.

112
00:09:06,754 --> 00:09:09,257
- E os outros?
- Estão ocupados.

113
00:09:10,132 --> 00:09:11,342
Planejando?

114
00:09:12,093 --> 00:09:15,429
- Não combinamos que…
- Só disse que estão ocupados.

115
00:09:16,889 --> 00:09:18,015
Certo, então…

116
00:09:18,724 --> 00:09:22,687
- Teresa e Landero…
- Prefiro falar sobre outra coisa.

117
00:09:25,565 --> 00:09:26,983
Tudo bem. Que seja.

118
00:09:30,319 --> 00:09:31,696
Estou tão cansado desse sal.

119
00:09:34,490 --> 00:09:35,366
O que disse?

120
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
Que está cansado de todo esse sal.

121
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
Não entendo mesmo…

122
00:09:43,666 --> 00:09:44,500
O que…

123
00:09:46,252 --> 00:09:48,588
O que está havendo não tem lógica.

124
00:09:48,671 --> 00:09:50,464
Não precisa ter lógica.

125
00:09:51,757 --> 00:09:54,260
- Não fique amargo.
- Ninguém disse isso.

126
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
- Não precisa ser dito, dá pra notar.
- Eu…

127
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
Esquece.

128
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
As fotos do cemitério estão prontas?

129
00:10:03,060 --> 00:10:05,938
Fotos, rotas, mapas. Tudo.

130
00:10:07,982 --> 00:10:11,360
Seja lá o que queira, pode esperar.
Sem problemas.

131
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Vamos trabalhar. Por isso viemos.

132
00:10:17,241 --> 00:10:18,200
Não me ouviram?

133
00:10:19,035 --> 00:10:20,453
Disse: vamos trabalhar!

134
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Antonio, por aqui.

135
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
- Que gentil.
- Sua filha está aqui.

136
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Como vai?
- Bem e você?

137
00:10:32,757 --> 00:10:33,966
Bem.

138
00:10:34,050 --> 00:10:36,802
Ser presidente é difícil, mas…

139
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
Olhe aqui a sua filha.

140
00:10:39,722 --> 00:10:41,182
Querida, seu pai.

141
00:10:42,516 --> 00:10:43,434
Filha.

142
00:10:43,517 --> 00:10:45,603
- É tão bom te ver.
- Igualmente.

143
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
Estava preocupado.

144
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
- Você está bem?
- Sim, papai.

145
00:10:52,443 --> 00:10:54,820
- Não é?
- Sim.

146
00:10:55,571 --> 00:10:58,699
Bom, vou embora.
Tenho coisas importantes a fazer,

147
00:10:58,783 --> 00:11:00,576
mas estarão em boas mãos.

148
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
- Montaño vai ficar.
- Espere.

149
00:11:03,537 --> 00:11:04,747
Não foi o combinado.

150
00:11:05,331 --> 00:11:08,042
Disse que me deixaria falar a sós com ela.

151
00:11:08,125 --> 00:11:11,295
O Montaño é feito de pedra.
Como uma estátua.

152
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
Precisamos cuidar da primeira-dama

153
00:11:14,507 --> 00:11:17,426
em caso de incidentes…

154
00:11:17,510 --> 00:11:21,680
Mas com Montaño aqui
nada vai acontecer, não é?

155
00:11:22,264 --> 00:11:23,099
Não é?

156
00:11:23,849 --> 00:11:25,518
Tchau, meu amor.

157
00:11:27,269 --> 00:11:29,271
Vou deixá-la com seu pai.

158
00:11:29,939 --> 00:11:32,400
Antonio. Fique à vontade.

159
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
É bem-vindo aqui.

160
00:11:40,074 --> 00:11:40,991
Venha.

161
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
O que está havendo?

162
00:11:48,124 --> 00:11:49,917
O que a mídia diz é verdade?

163
00:11:59,635 --> 00:12:01,929
Prometo que isso vai acabar logo.

164
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Você vai ver.

165
00:12:04,181 --> 00:12:05,808
Mais cedo do que pensa.

166
00:12:07,393 --> 00:12:08,394
Prometo.

167
00:12:10,104 --> 00:12:13,941
Queria que fosse assim, papai,
mas não é tão fácil.

168
00:12:14,024 --> 00:12:18,028
Não é fácil, mas você é uma mulher forte.

169
00:12:18,863 --> 00:12:20,281
A mais forte de todas.

170
00:12:20,906 --> 00:12:23,325
Não digo isso apenas para consolá-la,

171
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
mas porque acredito nisso. Olhe.

172
00:12:28,956 --> 00:12:31,792
Não pense que digo isso
apenas para consolá-la.

173
00:12:31,876 --> 00:12:35,880
Lembre-se de que foi você, e apenas você,

174
00:12:37,131 --> 00:12:39,425
que me tirou da situação que eu estava?

175
00:12:40,718 --> 00:12:44,513
Não só a mim, mas seu irmão também.

176
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
Não me diga que já esqueceu?

177
00:12:50,269 --> 00:12:51,187
Isto…

178
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
é diferente.

179
00:12:53,772 --> 00:12:54,940
Não é diferente.

180
00:12:56,275 --> 00:12:58,319
É difícil, mas não é diferente.

181
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
É uma mulher muito forte.

182
00:13:01,030 --> 00:13:04,867
Não deixe esses desgraçados
te convencerem de que é fraca,

183
00:13:04,950 --> 00:13:06,202
porque você não é.

184
00:13:07,203 --> 00:13:08,746
Entendeu? Acredita em mim?

185
00:13:11,290 --> 00:13:12,291
Sim.

186
00:13:16,837 --> 00:13:19,632
Vamos falar
de coisas mais felizes, alegres.

187
00:13:19,715 --> 00:13:22,593
Vejamos, como vai meu neto?

188
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
Muito bem, papai.

189
00:13:25,971 --> 00:13:29,475
- Está crescendo. Ele…
- Imagino.

190
00:13:30,476 --> 00:13:32,770
Papai, sabe alguma coisa do Nacho?

191
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
Falou com ele?

192
00:13:35,189 --> 00:13:37,399
Não soube dele.

193
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
O quê?

194
00:13:40,194 --> 00:13:43,697
O Sr. Presidente disse
que o encontrou acabou.

195
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
Já vamos terminar.

196
00:13:45,991 --> 00:13:48,118
Sim, Montaño, já vamos. Obrigada.

197
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
Não sei do Nacho.

198
00:13:50,663 --> 00:13:51,789
Por quê? O que houve?

199
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
Você tem que ir.

200
00:13:59,213 --> 00:14:04,677
Juro pela memória da sua mãe
que isso vai acabar logo.

201
00:14:05,219 --> 00:14:08,556
Eu e o Garrido temos um plano com a DEA.

202
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
Sr. Alcalá, tem que ir agora mesmo.

203
00:14:15,896 --> 00:14:17,523
Não esqueça, filha.

204
00:14:17,606 --> 00:14:19,733
Você é quem mais amo neste mundo.

205
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
- Quem mais amo.
- Você também é, pai.

206
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
Minha mãe era portuguesa. Já morreu.

207
00:14:40,838 --> 00:14:44,091
Mas meu pai era
um adido militar mexicano em Manágua.

208
00:14:46,468 --> 00:14:50,264
O regime o acusou de divulgar
informações confidenciais,

209
00:14:51,348 --> 00:14:53,100
e de entregá-las aos gringos.

210
00:14:54,018 --> 00:14:56,103
O governo mexicano não fez nada?

211
00:14:57,146 --> 00:14:59,523
Eles o fizeram desaparecer.

212
00:15:00,816 --> 00:15:03,152
Disseram que morreu num acidente.

213
00:15:04,862 --> 00:15:08,324
O governo mexicano da época
lavou as mãos e não fez nada.

214
00:15:09,199 --> 00:15:12,578
Ninguém que trabalha
com os gringos se dá bem.

215
00:15:15,456 --> 00:15:18,584
Meu pai não trabalhou com eles,
tenho certeza.

216
00:15:20,794 --> 00:15:22,212
Para um militar como ele,

217
00:15:22,296 --> 00:15:25,299
seria impensável servir
a um governo estrangeiro.

218
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
- Por isso entrou no Exército?
- Em parte.

219
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
E também saí por causa dele.

220
00:15:36,894 --> 00:15:40,481
Porque idealismo é inútil e porque…

221
00:15:42,399 --> 00:15:45,110
o lado sombrio da Força paga melhor.

222
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
A polícia secreta.

223
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Ele nunca me perdoou.

224
00:15:53,827 --> 00:15:55,579
Não considerava digno.

225
00:15:59,291 --> 00:16:02,211
Mas ele será libertado graças a isso, né?

226
00:16:07,007 --> 00:16:09,176
Às vezes, a vida é uma merda.

227
00:16:12,513 --> 00:16:13,347
Só às vezes?

228
00:16:15,557 --> 00:16:17,559
A vida sempre é uma merda.

229
00:16:18,560 --> 00:16:22,356
Sabemos exatamente onde está
a pichação "Isso é vida",

230
00:16:22,439 --> 00:16:24,108
que é o local do encontro.

231
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Mas é bem difícil.

232
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
O cemitério tem quase um quilômetro,

233
00:16:30,406 --> 00:16:33,575
e não temos pessoas suficientes
para cobrir a área.

234
00:16:35,035 --> 00:16:39,832
Principalmente porque não sabemos
qual o esquema de segurança do Cavaleiro.

235
00:16:40,457 --> 00:16:43,127
Com sorte, ele não saberá
que estaremos lá.

236
00:16:43,210 --> 00:16:46,380
É perigoso confiarmos tanto
no elemento surpresa.

237
00:16:46,463 --> 00:16:49,299
Estamos fazendo
o melhor possível com o que temos.

238
00:16:52,803 --> 00:16:54,263
Armas e comunicadores prontos.

239
00:16:54,346 --> 00:16:55,472
Certo.

240
00:16:55,556 --> 00:16:57,474
- Saímos antes do amanhecer.
- Força.

241
00:16:59,351 --> 00:17:02,855
Desculpem. Estamos um pouco atrasados,

242
00:17:02,938 --> 00:17:05,482
mas ainda temos
algumas horas pra trabalhar.

243
00:17:05,566 --> 00:17:09,737
Pensamos em algumas possibilidades
que podem ajudar.

244
00:17:10,404 --> 00:17:12,531
Não precisa. Já planejamos tudo.

245
00:17:13,115 --> 00:17:15,868
Explique o plano para não haver dúvidas.

246
00:17:15,951 --> 00:17:16,785
Claro.

247
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
Vou descansar.

248
00:17:19,204 --> 00:17:20,664
Temos que estar atentos.

249
00:17:22,082 --> 00:17:23,042
Boa noite.

250
00:17:24,668 --> 00:17:28,172
Meu pai não demonstra seus sentimentos
nem fala sobre eles.

251
00:17:31,925 --> 00:17:32,926
Ele é bom nisso.

252
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
E sua mãe? Era como o Oleg?

253
00:17:38,182 --> 00:17:41,894
Não. Dava para saber o que estava sentindo
só de olhar para ela.

254
00:17:42,644 --> 00:17:46,440
Porque seu pai passou
por muitos momentos difíceis.

255
00:17:47,066 --> 00:17:48,776
Ele escolheu esse caminho.

256
00:17:50,694 --> 00:17:51,945
Escuta, garoto.

257
00:17:53,030 --> 00:17:57,367
Seu pai precisou trabalhar muito
para chegar onde está. Não esqueça.

258
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
Diga um número.

259
00:18:11,632 --> 00:18:12,466
Sete.

260
00:18:13,050 --> 00:18:14,009
Seis de copas.

261
00:18:15,594 --> 00:18:21,016
Um, dois, três, quatro, cinco, seis…

262
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
Caramba!

263
00:18:26,146 --> 00:18:27,397
Como fez isso?

264
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
Um pouco de concentração e imaginação.

265
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
Tem que me ensinar esse truque.

266
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Poderíamos ficar milionários com isso!

267
00:18:35,781 --> 00:18:39,201
- Comam, vai ficar frio.
- Não vai comer?

268
00:18:40,494 --> 00:18:43,205
Estou sem fome. E estou com dor de cabeça.

269
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Está estranha, né?

270
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
Vou ver como ela está.

271
00:19:10,399 --> 00:19:11,233
O que foi agora?

272
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
- Estou com sede.
- O que você tem?

273
00:19:16,488 --> 00:19:22,244
Sei lá. Não tenho me sentido bem.
Não sei se é a altitude ou sei lá.

274
00:19:22,327 --> 00:19:27,374
Não se preocupe, amor.
Deve ser todo esse estresse.

275
00:19:27,457 --> 00:19:30,586
Sim, com certeza.
Não sei como não pensei nisso antes.

276
00:19:30,669 --> 00:19:32,671
Aperte o nariz assim.

277
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
Ei…

278
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
Não tranque, caso…

279
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Quer que eu traga alguma coisa? Gelo?

280
00:19:41,096 --> 00:19:43,765
- Não.
- Quer que faça um chá?

281
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
Não. Nada.

282
00:19:53,192 --> 00:19:54,610
O que me diz?

283
00:19:55,110 --> 00:19:59,198
Recuperei o dinheiro.
Agora podemos sair desta cidade.

284
00:19:59,865 --> 00:20:03,660
- Você está bem?
<i>- Sim. Te conto quando chegar.</i>

285
00:20:04,203 --> 00:20:07,039
Fale para se arrumarem
porque vamos embora agora.

286
00:20:07,122 --> 00:20:10,292
Se estiver nua, vamos embora assim mesmo.

287
00:20:11,585 --> 00:20:14,463
- Não podemos fazer isso, Faustino.
<i>- Por quê?</i>

288
00:20:15,464 --> 00:20:16,757
A cidade está cercada.

289
00:20:17,716 --> 00:20:19,927
Bloquearam todas as saídas.

290
00:20:20,010 --> 00:20:24,264
O quê? Bloquearam?
Com os dois policiais que eles têm?

291
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
<i>Não é só a polícia.</i>

292
00:20:26,642 --> 00:20:27,893
<i>O Exército também.</i>

293
00:20:29,853 --> 00:20:32,814
Disseram que terá um toque de recolher
em dez minutos.

294
00:20:32,898 --> 00:20:34,816
Estamos presos. Nos cercaram.

295
00:20:38,195 --> 00:20:39,029
Droga.

296
00:21:20,279 --> 00:21:23,615
Me preocupo em deixá-lo na caminhonete.

297
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Nos coloca em desvantagem.

298
00:21:26,618 --> 00:21:29,913
Neste lugar,
uma caminhonete chamaria atenção.

299
00:21:31,164 --> 00:21:34,751
- Não disse que deveríamos tê-la trazido.
- Que seja.

300
00:21:35,335 --> 00:21:36,712
Não temos a caminhonete,

301
00:21:36,795 --> 00:21:39,673
então a opção de seguir
o Cavaleiro Negro já era.

302
00:21:39,756 --> 00:21:41,258
Temos que pegá-los aqui.

303
00:21:41,800 --> 00:21:43,885
Precisamos nos concentrar nisso.

304
00:21:43,969 --> 00:21:46,680
Conto com vocês.
Estamos prestes a foder a DEA.

305
00:21:47,597 --> 00:21:48,724
Chegamos.

306
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
O cemitério de trens.

307
00:22:04,614 --> 00:22:05,532
Olha, Oleg.

308
00:22:07,534 --> 00:22:09,494
- "É a vida."
- É aqui.

309
00:22:10,787 --> 00:22:11,621
Perfeito.

310
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Tal como planejamos.

311
00:22:14,916 --> 00:22:16,293
Teresa ficará no ponto A,

312
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
eu no ponto B,

313
00:22:18,253 --> 00:22:20,422
Jonathan no C e Landero no D.

314
00:22:22,215 --> 00:22:23,800
Todos em suas posições.

315
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
Boa sorte.

316
00:22:26,178 --> 00:22:27,262
Vamos. Força!

317
00:23:06,635 --> 00:23:10,472
Ignacio Duarte saiu do país
com uma passagem que comprou na hora,

318
00:23:10,972 --> 00:23:12,390
sem bagagem,

319
00:23:12,474 --> 00:23:15,685
e disseram que pediu demissão da revista

320
00:23:15,769 --> 00:23:18,271
sem motivo aparente e por telefone.

321
00:23:19,439 --> 00:23:22,692
Aqui está o Duarte
em uma das câmera do aeroporto.

322
00:23:23,693 --> 00:23:24,528
Aonde ele foi?

323
00:23:24,611 --> 00:23:27,572
O avião estava indo ao Panamá.
Lá, pegou outro voo.

324
00:23:28,448 --> 00:23:31,243
Não sabemos o destino final.

325
00:23:33,036 --> 00:23:34,871
E este homem com ele, quem é?

326
00:23:34,955 --> 00:23:37,249
Um dos seguranças do presidente.

327
00:23:38,625 --> 00:23:41,086
Acompanhou Duarte até a porta do avião

328
00:23:41,670 --> 00:23:44,965
e não foi embora até o avião decolar.

329
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Aí está.

330
00:23:46,883 --> 00:23:49,427
- Epifanio está por trás disso.
- Óbvio.

331
00:23:50,595 --> 00:23:52,806
Sua filha disse por que queria saber?

332
00:23:52,889 --> 00:23:53,723
Minha filha?

333
00:23:55,684 --> 00:23:57,477
Não deu tempo.

334
00:23:59,563 --> 00:24:02,732
Olha, Garrido, minha filha está apavorada.

335
00:24:03,692 --> 00:24:04,985
Está desolada,

336
00:24:06,444 --> 00:24:10,198
e, sinceramente, estou perdendo
meu tempo trabalhando com a DEA.

337
00:24:10,282 --> 00:24:14,244
E duvido que consigam alguma coisa
com aquela Vanessa.

338
00:24:20,709 --> 00:24:23,378
Vasculhei a sala inteira e não achei nada.

339
00:24:23,461 --> 00:24:26,590
<i>Invente alguma coisa,</i>
<i>preciso dessa informação.</i>

340
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
Inventar o quê?
Eu fiz o que podia, é isso.

341
00:24:29,968 --> 00:24:32,429
Parece que se esqueceu da nossa conversa.

342
00:24:32,512 --> 00:24:34,139
<i>Não esqueci.</i>

343
00:24:34,222 --> 00:24:35,640
Por mais que me ameace,

344
00:24:35,724 --> 00:24:38,018
não sei como achar o que está pedindo.

345
00:24:38,101 --> 00:24:40,854
Vanessa, não percebeu?
Você não está pensando.

346
00:24:40,937 --> 00:24:43,982
<i>Se não consegue com o Vargas,</i>
<i>tente outra coisa.</i>

347
00:24:44,065 --> 00:24:45,984
Alguém deve saber de algo.

348
00:24:47,235 --> 00:24:51,364
E lembre-se,
isto não são ameaças, entendeu?

349
00:24:51,448 --> 00:24:53,366
Certo, não comece de novo.

350
00:24:54,367 --> 00:24:55,327
Preciso desligar.

351
00:24:57,454 --> 00:24:58,955
Ainda trabalha aqui?

352
00:24:59,831 --> 00:25:02,000
Porque nunca te vejo no escritório.

353
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
Estava combinando algo.

354
00:25:05,420 --> 00:25:07,380
Outra festinha para o presidente?

355
00:25:08,757 --> 00:25:10,759
- Quer alguma coisa, Danilo?
- Sim.

356
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Preciso que transcreva
esta entrevista do presidente.

357
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
- Tenho que fazer uma coisa…
- É isso, Vanessita.

358
00:25:19,684 --> 00:25:22,229
Preciso que transcreva esta entrevista.

359
00:25:22,812 --> 00:25:24,898
Se não gosta, fale com o presidente.

360
00:25:27,025 --> 00:25:28,193
Que seja.

361
00:25:30,779 --> 00:25:31,613
Com licença.

362
00:25:33,365 --> 00:25:34,532
É urgente, viu?

363
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Não me diga.

364
00:25:41,957 --> 00:25:44,834
<i>Anton, como vai aí?</i>

365
00:25:45,835 --> 00:25:46,920
Calmo como uma cova.

366
00:25:47,337 --> 00:25:48,505
Não tem viva alma.

367
00:25:49,089 --> 00:25:51,258
Qualquer coisa, me avise imediatamente.

368
00:25:54,302 --> 00:25:55,136
Landero?

369
00:25:55,845 --> 00:25:56,805
<i>Alguma novidade?</i>

370
00:25:56,888 --> 00:25:58,765
Em posição e sem novidades.

371
00:25:58,848 --> 00:25:59,808
<i>Tudo bem.</i>

372
00:25:59,891 --> 00:26:00,725
<i>Jonathan?</i>

373
00:26:04,771 --> 00:26:05,855
Em posição.

374
00:26:06,731 --> 00:26:07,983
Tudo tranquilo aqui.

375
00:26:09,859 --> 00:26:10,944
Fiquem atentos.

376
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
Não sabemos quanto tempo vamos esperar.

377
00:26:17,075 --> 00:26:17,993
Tesa?

378
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Estou aqui.

379
00:26:26,084 --> 00:26:26,918
O que foi?

380
00:26:28,253 --> 00:26:29,170
Ou melhor,

381
00:26:30,880 --> 00:26:31,965
como descobriu?

382
00:26:34,384 --> 00:26:36,136
Não sei do que está falando.

383
00:26:40,307 --> 00:26:42,726
Sabe o que aconteceu entre mim e Landero.

384
00:26:45,895 --> 00:26:49,649
E não me diga
que percebeu pela minha cara.

385
00:26:50,900 --> 00:26:52,402
Não é um bom momento.

386
00:26:56,614 --> 00:26:58,533
Eu te conheço muito bem, russo.

387
00:26:59,534 --> 00:27:01,077
Sei quando está com raiva.

388
00:27:04,622 --> 00:27:07,584
Eu disse que não opinaria,
então não o farei.

389
00:27:09,544 --> 00:27:12,047
Oleg, sei que escolho mal os homens.

390
00:27:13,298 --> 00:27:15,133
Me envolvo com quem não devo.

391
00:27:16,176 --> 00:27:20,263
Mas acho que fizemos mal
em desconfiar do Landero.

392
00:27:20,347 --> 00:27:23,641
Acha que o conhece porque passou
um tempo com ele?

393
00:27:26,394 --> 00:27:28,897
Alguém que esconde tão bem a identidade

394
00:27:28,980 --> 00:27:31,524
tem algo sério a esconder.

395
00:27:31,608 --> 00:27:33,985
Sim, algo muito sério.

396
00:27:37,197 --> 00:27:39,449
Landero trabalha para a polícia secreta,

397
00:27:39,532 --> 00:27:41,451
e antes do Epifanio se eleger,

398
00:27:41,534 --> 00:27:44,037
ele já fazia o trabalho sujo do governo.

399
00:27:44,871 --> 00:27:49,417
Agora está fazendo isto aqui
em troca da liberdade do pai dele,

400
00:27:49,501 --> 00:27:51,336
que está preso na América Central.

401
00:27:55,256 --> 00:27:56,925
E você acreditou?

402
00:27:59,552 --> 00:28:00,678
Uma história muito…

403
00:28:02,347 --> 00:28:03,306
peculiar.

404
00:28:04,057 --> 00:28:04,974
Como a minha.

405
00:28:06,059 --> 00:28:07,644
Como a sua, a do Jonathan.

406
00:28:07,727 --> 00:28:09,521
Por que é difícil de acreditar?

407
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
É Abel de novo.

408
00:28:19,072 --> 00:28:21,991
- Não atenda.
- Não falo com ele desde o incêndio.

409
00:28:22,075 --> 00:28:24,828
Não atenda.
Talvez já esteja suspeitando de nós.

410
00:28:28,540 --> 00:28:33,253
Espero que não precisemos mais dele
depois da missão de hoje.

411
00:28:36,297 --> 00:28:38,550
E sobre o que estávamos conversando…

412
00:28:40,552 --> 00:28:41,511
Confie em mim.

413
00:28:43,304 --> 00:28:46,015
Se der merda, para isso existe tequila.

414
00:28:47,976 --> 00:28:49,018
E meu amigo Oleg.

415
00:29:04,909 --> 00:29:06,035
Se cuide.

416
00:29:06,745 --> 00:29:08,288
Está prestes a acabar.

417
00:29:17,464 --> 00:29:20,049
Algo não cheirava bem com essa gente.

418
00:29:26,347 --> 00:29:27,724
Estavam espionando?

419
00:29:29,350 --> 00:29:30,435
Parece que sim.

420
00:29:33,229 --> 00:29:34,606
Achou algo mais?

421
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Não, senhor.

422
00:29:37,484 --> 00:29:40,695
Reviramos o escritório do Tejada,
como mandou,

423
00:29:40,779 --> 00:29:42,238
mas foi só isso.

424
00:29:43,156 --> 00:29:45,366
O dispositivo já estava sem bateria.

425
00:29:47,744 --> 00:29:49,329
E quando colocaram lá?

426
00:29:49,871 --> 00:29:52,248
Achamos que há algumas semanas.

427
00:29:52,332 --> 00:29:56,294
As lutadoras da <i>cholet</i> disseram
que dois homens do leste europeu

428
00:29:56,377 --> 00:29:59,714
foram lá entrevistar o Tejada
para um documentário.

429
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
Documentário?

430
00:30:02,759 --> 00:30:04,552
Sim, com câmeras e tudo.

431
00:30:05,553 --> 00:30:07,388
Foram com ele ao escritório.

432
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Acho que aproveitaram
para plantar a escuta.

433
00:30:16,689 --> 00:30:18,858
Não entendo o que eles querem.

434
00:30:19,442 --> 00:30:21,110
Não atendem minhas ligações.

435
00:30:23,696 --> 00:30:24,614
Vá descansar.

436
00:30:26,241 --> 00:30:27,867
Vou tentar falar com eles.

437
00:30:28,952 --> 00:30:29,953
Com licença.

438
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Abel,

439
00:30:38,545 --> 00:30:40,213
vamos ligar para o curandeiro.

440
00:30:42,423 --> 00:30:43,258
Por quê?

441
00:30:47,971 --> 00:30:51,015
Porque você tem razão.

442
00:30:52,433 --> 00:30:54,894
Essa coisa com os estrangeiros é estranha.

443
00:30:56,145 --> 00:30:58,523
Não sabemos o que eles querem.

444
00:31:00,692 --> 00:31:02,694
O que o curandeiro tem a ver?

445
00:31:03,570 --> 00:31:06,781
Talvez ele veja algo que não está vendo,

446
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
que não vemos.

447
00:31:14,038 --> 00:31:14,873
E,

448
00:31:16,124 --> 00:31:19,711
além disso, poderia pedir
para ele livrá-lo desse azar.

449
00:31:24,048 --> 00:31:27,677
O caminhão pode pegar o atalho.
Sei o que estou dizendo.

450
00:31:28,511 --> 00:31:30,013
E a polícia e o Exército?

451
00:31:31,639 --> 00:31:33,766
O atalho deve ter menos deles.

452
00:31:34,517 --> 00:31:36,060
Poucas pessoas conhecem.

453
00:31:36,603 --> 00:31:40,064
O problema não é chegar ao atalho,
mas sair da cidade.

454
00:31:40,565 --> 00:31:43,234
Como vamos sair sem sermos parados?

455
00:31:43,318 --> 00:31:47,030
O que estou te dizendo, garoto?
A ideia é sairmos à noite.

456
00:31:47,113 --> 00:31:49,324
Não terá muita vigilância.

457
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
Não sabemos disso.

458
00:31:50,992 --> 00:31:53,369
Não sabemos se terá
outro toque de recolher.

459
00:31:53,453 --> 00:31:56,748
Não, espere um segundo. O que é isto?

460
00:31:56,831 --> 00:32:00,418
A ideia é trabalharmos em equipe.
Vão contestar tudo que digo?

461
00:32:00,501 --> 00:32:02,170
Faustino tem toda razão.

462
00:32:02,253 --> 00:32:05,506
Quanto mais ficarmos aqui,
mais corremos perigo.

463
00:32:06,049 --> 00:32:10,303
Ao contrário, este é o melhor esconderijo.

464
00:32:10,386 --> 00:32:13,348
As últimas suspeitas serão as freiras.

465
00:32:13,431 --> 00:32:15,558
Vamos ficar até eles saírem.

466
00:32:15,642 --> 00:32:19,437
- A ideia da Sofía é boa.
- É, não tenho pressa pra ir embora.

467
00:32:19,520 --> 00:32:22,732
Por causa dele.
Nunca o vi comer tão bem quanto aqui.

468
00:32:22,815 --> 00:32:25,360
Então não é má ideia ficar.

469
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
É a pior ideia de todas.

470
00:32:27,445 --> 00:32:31,491
A polícia está revistando
as casas uma por uma.

471
00:32:36,287 --> 00:32:39,499
Não acredito que estamos prestes
a acabar com tudo isso.

472
00:32:41,542 --> 00:32:44,212
Justo agora que comecei
a não te achar mais…

473
00:32:45,546 --> 00:32:47,423
Como se diz? Insuportável.

474
00:32:51,219 --> 00:32:53,096
Não vai conseguir viver sem mim.

475
00:32:54,013 --> 00:32:56,641
Já vejo você bêbado num banco de praça,

476
00:32:56,724 --> 00:33:01,521
dizendo: "Teresa, volte para mim".
E deixando mensagens no celular.

477
00:33:02,021 --> 00:33:03,272
Não preciso te ligar.

478
00:33:04,190 --> 00:33:06,025
Ainda tenho seu localizador.

479
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
E…

480
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
o que fará depois?

481
00:33:14,367 --> 00:33:18,162
Vou ver minha filha
e levá-la para longe daqui,

482
00:33:18,246 --> 00:33:19,539
e recomeçar nossa vida.

483
00:33:21,457 --> 00:33:24,127
Apesar de ela estar crescida,
quase adulta.

484
00:33:24,836 --> 00:33:26,462
Ela vai me deixar em breve.

485
00:33:28,756 --> 00:33:30,133
E se isso acontecer?

486
00:33:31,175 --> 00:33:32,802
Ainda não pensei nisso.

487
00:33:33,928 --> 00:33:35,930
Não imagino minha vida sem ela.

488
00:33:38,683 --> 00:33:39,809
Não sei.

489
00:33:39,892 --> 00:33:42,603
Os pais nunca querem
que os filhos cresçam.

490
00:33:46,107 --> 00:33:46,941
E você?

491
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Eu?

492
00:33:49,777 --> 00:33:51,612
Encontrar meu pai

493
00:33:53,489 --> 00:33:55,199
e garantir que esteja bem.

494
00:33:56,492 --> 00:33:57,326
E depois?

495
00:33:59,454 --> 00:34:02,957
<i>Uma caminhonete acabou de passar.</i>

496
00:34:05,877 --> 00:34:07,837
Está com quatro pessoas armadas.

497
00:34:16,137 --> 00:34:17,138
Estou vendo.

498
00:34:18,306 --> 00:34:21,309
Está dando a volta, Oleg.
Se aproximando de você.

499
00:34:33,529 --> 00:34:35,823
Está espalhando os homens pela área.

500
00:34:39,327 --> 00:34:40,328
Parou.

501
00:34:41,245 --> 00:34:42,330
Estão na mira.

502
00:34:49,337 --> 00:34:51,672
<i>Atentos. Estão indo ao ponto de encontro.</i>

503
00:35:01,307 --> 00:35:03,810
Nenhum se parece com o Cavaleiro Negro.

504
00:35:04,477 --> 00:35:06,604
Parece ser só uma patrulha.

505
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Tudo limpo.

506
00:35:23,454 --> 00:35:25,790
Os homens estão em posição.

507
00:35:25,873 --> 00:35:27,208
O cliente não chegou.

508
00:35:37,301 --> 00:35:41,430
Este é o lugar. É grande.
Não sei se vai funcionar.

509
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
Não temos alternativa.

510
00:35:43,683 --> 00:35:46,227
- Não.
- Faremos dar certo.

511
00:35:48,688 --> 00:35:51,816
Não vai acontecer de novo,
muito menos quando chegarem.

512
00:35:51,899 --> 00:35:53,734
Já brincou de estátua?

513
00:35:53,818 --> 00:35:56,612
É assim que precisa ficar na vistoria.

514
00:35:56,696 --> 00:35:57,822
E o dinheiro?

515
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
- Se revistarem o caminhão?
- Vão com certeza.

516
00:36:02,076 --> 00:36:05,037
Precisamos pegar as bolsas
antes que cheguem.

517
00:36:06,247 --> 00:36:09,333
Bom dia, como vai? Viu esta pessoa?

518
00:36:09,834 --> 00:36:10,960
Sim? Não?

519
00:36:11,711 --> 00:36:13,129
Vocês o viram?

520
00:36:16,716 --> 00:36:18,426
Não vi, tenho certeza.

521
00:36:19,010 --> 00:36:19,844
Obrigado.

522
00:36:19,927 --> 00:36:21,804
De nada, senhor. Disponha.

523
00:36:24,515 --> 00:36:26,767
- Ruiz.
- Charlie Velázquez. Fale.

524
00:36:27,310 --> 00:36:29,896
<i>- Terminamos esta rua.</i>
- Quantas faltam?

525
00:36:29,979 --> 00:36:32,440
Mais duas deste lado. Faltou a seguinte.

526
00:36:32,523 --> 00:36:34,442
<i>- Te vejo lá.</i>
- Ótimo. Entendido.

527
00:36:34,525 --> 00:36:35,902
Senhores, vamos!

528
00:36:35,985 --> 00:36:39,030
Faustino Sánchez Godoy
é um criminoso procurado!

529
00:36:39,113 --> 00:36:42,408
Quem o esconder está cometendo um crime!

530
00:36:42,491 --> 00:36:44,744
Continuem procurando! Pessoal, vamos!

531
00:36:59,842 --> 00:37:01,177
Chegaram.

532
00:37:05,139 --> 00:37:06,265
Tem outro carro?

533
00:37:06,349 --> 00:37:07,433
<i>Não, só esse.</i>

534
00:37:08,267 --> 00:37:10,519
<i>Fique atento caso precisemos.</i>

535
00:37:11,103 --> 00:37:12,396
Entendido.

536
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Não pude ver. Não dá para ver bem daqui.

537
00:37:30,248 --> 00:37:32,959
Duvido que se movam antes de ele chegar.

538
00:37:33,042 --> 00:37:34,835
<i>Um carro à frente, à direita.</i>

539
00:37:36,420 --> 00:37:38,005
<i>Atentos.</i>

540
00:37:54,730 --> 00:37:55,606
Estou vendo.

541
00:37:56,440 --> 00:37:58,651
<i>- Alguma escolta?</i>
- Sim, três.

542
00:37:59,360 --> 00:38:02,196
São 14 no total.

543
00:38:20,131 --> 00:38:22,550
- Aquele é o cliente.
- Prontos?

544
00:38:34,270 --> 00:38:35,104
É ele?

545
00:38:39,650 --> 00:38:41,944
Se o Cavaleiro Negro estiver aqui,

546
00:38:42,028 --> 00:38:44,655
ele é o que mais se parece com a foto.

547
00:38:45,990 --> 00:38:49,744
Ele é magro,
esguio e está usando o mesmo chapéu.

548
00:38:51,537 --> 00:38:52,747
É o Cavaleiro Negro.

549
00:39:02,965 --> 00:39:03,966
Aqui está.

550
00:39:13,726 --> 00:39:15,436
Que informação é essa?

551
00:39:16,520 --> 00:39:19,440
Algo muito importante
para fazerem tudo isso.

552
00:39:28,240 --> 00:39:29,658
Precisa verificar aqui?

553
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
Tenho direito de ver
se está completa antes de pagar.

554
00:39:33,412 --> 00:39:37,083
- Também tenho direito de ver o dinheiro.
- Tudo a seu tempo.

555
00:39:37,583 --> 00:39:40,169
Também trouxe as gravações?

556
00:39:40,252 --> 00:39:41,754
Quer vê-las aqui?

557
00:39:42,421 --> 00:39:44,215
- Trouxe ou não?
- Trouxe.

558
00:40:07,696 --> 00:40:09,490
Parada.

559
00:40:10,658 --> 00:40:12,118
Parados.

560
00:40:12,201 --> 00:40:13,577
- As armas.
- Calma.

561
00:40:15,037 --> 00:40:16,539
Vamos.

562
00:40:17,873 --> 00:40:19,500
Lucho, Cóndor.

563
00:40:19,583 --> 00:40:20,960
Temos um problema aqui.

564
00:40:21,710 --> 00:40:23,212
José, o que foi isso?

565
00:40:24,255 --> 00:40:25,089
O que houve?

566
00:40:27,716 --> 00:40:28,551
José, ei!

567
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Levem-no.

568
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Não o deixe escapar!
Ele é o Cavaleiro Negro!

569
00:41:16,474 --> 00:41:17,475
Agora!

570
00:41:23,564 --> 00:41:25,107
Pegue os papéis!

571
00:41:30,488 --> 00:41:31,572
Vamos!

572
00:41:39,079 --> 00:41:40,080
Vamos!

573
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

574
00:42:01,602 --> 00:42:03,896
<i>Só mais um pouco e vamos alcançá-lo.</i>

575
00:42:07,775 --> 00:42:08,901
Epifanio, como vai?

576
00:42:10,528 --> 00:42:12,363
Teremos menos interrupções.

577
00:42:15,824 --> 00:42:18,577
Isso vai fazer tudo avançar.

578
00:42:20,120 --> 00:42:21,580
<i>O que o curandeiro disse?</i>

579
00:42:22,831 --> 00:42:24,166
<i>Que querem meu ouro.</i>

580
00:42:24,750 --> 00:42:26,418
<i>- É a nossa única chance.</i>
- Sim.

581
00:42:27,044 --> 00:42:28,087
Vamos, mais perto.

582
00:42:28,671 --> 00:42:29,755
Agora, assim!

583
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
É o que mais quero.

584
00:42:41,016 --> 00:42:43,102
Se for me dar mais uma desculpa…

585
00:42:43,185 --> 00:42:44,937
Não, tenho informações.

586
00:42:46,021 --> 00:42:48,148
Claro que não. Fiquem à vontade.

587
00:42:48,232 --> 00:42:49,233
Chegaram.

588
00:42:49,316 --> 00:42:51,235
Silêncio, pessoal. Vamos.

589
00:42:52,736 --> 00:42:53,737
Oi, Padre.

590
00:45:08,330 --> 00:45:13,335
Legendas: Alice Dantas

PK
     U+G.    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E22.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 hcA.Rainha.do.Tráfico.S03E22.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,055
{\an8}<i>- Quero ver a minha filha.</i>
<i>- Eu vou buscá-la.</i>

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
{\an8}Se ela quiser vir, vem.

5
00:00:17,809 --> 00:00:19,060
Este é o meu pai.

6
00:00:19,144 --> 00:00:21,312
Ele está numa prisão na Nicarágua.

7
00:00:21,396 --> 00:00:24,357
<i>Adivinha quem é o único</i>
<i>que pode tirá-lo de lá.</i>

8
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
<i>O tipo voltou sem eles. O que fazemos?</i>

9
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Padre, estamos aqui!

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,119
- Pronto, marque dois, cinco.
- Já está.

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,120
Oito, quatro!

12
00:00:37,203 --> 00:00:38,121
Seis, dois.

13
00:00:43,084 --> 00:00:44,794
<i>Onde raio podem estar?</i>

14
00:00:44,878 --> 00:00:48,840
Temos uma descrição do barco.
Temos de encontrá-los já.

15
00:00:53,720 --> 00:00:56,347
Não te mexas, ou ele fica surdo e mudo.

16
00:01:27,587 --> 00:01:32,592
GUATAPÉ, COLÔMBIA

17
00:01:34,010 --> 00:01:36,513
Não te mexas, ou ele fica surdo e mudo.

18
00:01:36,596 --> 00:01:37,931
Ajoelha-te, idiota.

19
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
Mãos ao ar!

20
00:01:40,183 --> 00:01:42,685
- Ajoelha-te!
- Calma, Faustino.

21
00:01:43,269 --> 00:01:45,605
- Não te enerves, está bem?
- Não me acalmo.

22
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
Sabes o que acontece a bufos?

23
00:01:48,233 --> 00:01:52,946
- Fiz o que todos fariam.
- Não, isso é treta, pá.

24
00:01:53,530 --> 00:01:57,659
Vá, larga a arma.
Devagar, ou rebento-lhe a cabeça.

25
00:01:57,742 --> 00:01:58,827
- Vamos.
- Sim.

26
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
Estou a ver-te, meu. Devagar.

27
00:02:02,080 --> 00:02:03,123
Vá, anda.

28
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
Desculpa.

29
00:02:14,717 --> 00:02:17,929
Se as minhas contas estão certas,
já não tens balas, certo?

30
00:02:20,390 --> 00:02:21,224
O que foi?

31
00:02:22,267 --> 00:02:24,727
Porque não disparas? Acabaram as balas?

32
00:02:25,353 --> 00:02:29,190
Não aprendes, pois não?
Aonde vais com o meu dinheiro?

33
00:02:30,316 --> 00:02:32,694
Aonde pensas que vais com a minha massa?

34
00:02:34,028 --> 00:02:35,613
És tu quem não aprende.

35
00:02:36,656 --> 00:02:40,702
Aposto o dinheiro que agora é meu
que já não tens balas.

36
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
Acabas de ganhar uma bala.

37
00:02:48,751 --> 00:02:49,711
Eu sabia.

38
00:02:53,798 --> 00:02:57,385
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

39
00:04:05,578 --> 00:04:06,746
{\an8}De certeza, irmã?

40
00:04:06,829 --> 00:04:10,375
{\an8}De certeza que ele foi atrás do dinheiro.
Senão, onde estaria?

41
00:04:10,458 --> 00:04:13,503
{\an8}Porque não nos deixou ir com ele?
Podíamos ter ajudado.

42
00:04:13,586 --> 00:04:17,507
{\an8}Ele não te quis pôr em mais perigo,
e é doido.

43
00:04:17,590 --> 00:04:19,842
Ele acha que pode lutar
com os bandidos sozinho.

44
00:04:23,888 --> 00:04:25,223
Acalma-te, amigo.

45
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
Acalma-te.

46
00:04:27,100 --> 00:04:29,185
<i>Não sabe a morada do Juanfer?</i>

47
00:04:29,269 --> 00:04:31,479
- Onde podemos ver…
- Não.

48
00:04:31,562 --> 00:04:32,397
Isso não.

49
00:04:33,439 --> 00:04:34,649
Ninguém te perguntou.

50
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
Sim, mas tenho o direito
de dar a minha opinião.

51
00:04:37,694 --> 00:04:40,863
O Mateo tem razão.
Não podemos correr mais riscos.

52
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
O Faustino está a correr.

53
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
Ele acha que não tem nada a perder.

54
00:04:45,159 --> 00:04:48,705
Acalma-te, pá.

55
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
Tem cuidado com o que farás a seguir.

56
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
Acalma-te.

57
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
A minha não tem balas.

58
00:05:01,801 --> 00:05:04,345
Mas a do mudo, sim. E ele não te disse.

59
00:05:06,431 --> 00:05:09,392
Meu Deus! Que barulheira lá fora.

60
00:05:09,934 --> 00:05:10,935
O que aconteceu?

61
00:05:11,561 --> 00:05:15,648
Todos falam das medidas
do exército e da polícia.

62
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
Que medidas?

63
00:05:21,529 --> 00:05:25,199
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

64
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
Só um momento, por favor.

65
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
- Ele está aqui?
- Está atrasado. Do que se trata?

66
00:05:32,707 --> 00:05:36,627
Só quero deixar os documentos
que ele pediu ontem e vou embora.

67
00:05:37,337 --> 00:05:38,171
- Está bem.
- Sim?

68
00:05:38,254 --> 00:05:39,922
- Perfeito.
- Não demoro.

69
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Ótimo. É muito amável, obrigada.

70
00:06:06,949 --> 00:06:08,868
<i>Não, a sério, amor.</i>

71
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
Porque estás tão relutante?

72
00:06:12,080 --> 00:06:15,708
Porque pensas tanto?
É só um maldito vídeo.

73
00:06:16,459 --> 00:06:21,380
- Porque, se aceitar…
- Tem lá calma.

74
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
Isto não é para o teu filho.

75
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
Agora percebo.

76
00:06:29,055 --> 00:06:33,184
Preferes não gravar um vídeo
do que ver o teu pai.

77
00:06:33,726 --> 00:06:36,437
Pronto, vou dizer-lhe
que não o queres ver.

78
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
Pronto. Eu gravo.

79
00:06:38,439 --> 00:06:42,360
Isso. Muito bem.
É assim que gosto, quando colaboras.

80
00:06:42,443 --> 00:06:45,071
- Vá, meu. Mexe-te.
- Com licença, senhor.

81
00:06:45,154 --> 00:06:45,988
Vai trabalhar.

82
00:06:47,198 --> 00:06:48,783
Sê convincente.

83
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
Querida, sê convincente.

84
00:06:51,828 --> 00:06:55,373
Quero que pareças feliz,
radiante, contente.

85
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
- Senhor, temos…
- Espera, idiota.

86
00:06:58,334 --> 00:07:00,169
Mostra-lhes que estás feliz

87
00:07:00,253 --> 00:07:03,172
por ser a primeira-dama
do Epifanio Vargas.

88
00:07:03,256 --> 00:07:05,424
Esta é a mensagem que tem de dar, senhora.

89
00:07:06,759 --> 00:07:10,096
Não é preciso.
Sei exatamente o que tenho a dizer.

90
00:07:10,763 --> 00:07:12,640
Ótimo. Só tens de sorrir.

91
00:07:12,723 --> 00:07:14,350
Sorri. Vá lá.

92
00:07:14,433 --> 00:07:16,769
- Assim mesmo.
- Quando estiver pronta.

93
00:07:17,353 --> 00:07:19,981
Deixo-vos tratar disso.
Tenho outros afazeres.

94
00:07:22,400 --> 00:07:23,401
Encarrego-te.

95
00:07:25,445 --> 00:07:27,196
Quando estiver pronta, senhora.

96
00:07:29,365 --> 00:07:31,784
- Só um segundo.
- Claro.

97
00:07:32,452 --> 00:07:33,327
Descontraia.

98
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Pronta.

99
00:07:41,794 --> 00:07:43,629
- Estou…
- Daqui a três,

100
00:07:44,881 --> 00:07:45,756
dois…

101
00:07:46,591 --> 00:07:50,720
Caros amigos,
venho dizer-vos que estou boa de saúde,

102
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
por causa de uns rumores que surgiram.

103
00:07:53,556 --> 00:07:57,685
Estou muito contente
e grata pelo vosso carinho,

104
00:07:57,768 --> 00:08:02,023
mas estou, sobretudo, muito entusiasmada,
porque vêm aí novas iniciativas

105
00:08:02,106 --> 00:08:04,567
de que sei que o país gostará.

106
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
- Está bom?
- Ótimo. Sim?

107
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
Vou trazer-lhe água.

108
00:08:15,703 --> 00:08:17,663
Por favor, dá-me qualquer coisa.

109
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Olá.

110
00:08:32,345 --> 00:08:36,682
Se procuras o Epifanio, não está.
Com licença.

111
00:08:48,736 --> 00:08:53,616
SALAR DE UYUNI, BOLÍVIA

112
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
O que se passa?

113
00:09:04,126 --> 00:09:05,378
Esperávamos-te.

114
00:09:06,754 --> 00:09:09,257
- E os outros?
- Estão ocupados.

115
00:09:10,132 --> 00:09:11,342
A preparar para amanhã?

116
00:09:12,093 --> 00:09:15,429
- Não dissemos que…
- Eu disse "ocupados", não a trabalhar.

117
00:09:16,889 --> 00:09:18,015
Pronto, então…

118
00:09:18,724 --> 00:09:22,687
- A Teresa e o Landero…
- Preferia falar de outra coisa.

119
00:09:25,565 --> 00:09:26,983
Pronto, como queiras.

120
00:09:30,319 --> 00:09:31,696
Estou farto deste sal.

121
00:09:34,490 --> 00:09:35,366
O que disse ele?

122
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
Diz que se aborrece com tanto sal.

123
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
Não percebo mesmo…

124
00:09:43,666 --> 00:09:44,500
O que…

125
00:09:46,252 --> 00:09:48,588
O que se passa aqui não é lógico.

126
00:09:48,671 --> 00:09:50,464
Não tem de ser lógico.

127
00:09:51,757 --> 00:09:54,260
- Mas não sejas amargo.
- Não disse amargo.

128
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
- Não tens de dizer. Vê-se.
- Só disse…

129
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
Esquece.

130
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
As fotos do cemitério estão prontas?

131
00:10:03,060 --> 00:10:05,938
Fotos, rotas, mapas. Tudo.

132
00:10:07,982 --> 00:10:11,360
O que quer que queiras,
pode esperar. Não há problema.

133
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Ao trabalho. É para isso que viemos.

134
00:10:17,241 --> 00:10:18,200
Ouviram?

135
00:10:19,035 --> 00:10:20,453
Disse: "Ao trabalho!"

136
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Antonio, por aqui.

137
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
- Que gentil.
- Temos aqui a tua filha.

138
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Como estás?
- Bem, e tu?

139
00:10:32,757 --> 00:10:33,966
Bem.

140
00:10:34,050 --> 00:10:36,802
Sabes, governar é difícil, mas…

141
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
Toma, a tua filha, olha.

142
00:10:39,722 --> 00:10:41,182
Querida, o teu pai.

143
00:10:42,516 --> 00:10:43,434
Querida.

144
00:10:43,517 --> 00:10:45,603
- Que bom ver-te.
- A ti também.

145
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
Estava preocupado contigo.

146
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
- Estás bem?
- Sim, pai. Muito bem.

147
00:10:52,443 --> 00:10:54,820
- Certo?
- Sim.

148
00:10:55,571 --> 00:10:58,699
Então, vou andando.
Tenho coisas importantes a fazer,

149
00:10:58,783 --> 00:11:00,576
mas estão em boas mãos.

150
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
- Ficam com o Montaño.
- Espera.

151
00:11:03,537 --> 00:11:04,747
Não foi o combinado.

152
00:11:05,331 --> 00:11:08,042
Disseste que me deixavas falar
com a minha filha a sós.

153
00:11:08,125 --> 00:11:11,295
O Montaño é feito de pedra.
Como uma estátua.

154
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
O problema é que temos
de cuidar da primeira-dama,

155
00:11:14,507 --> 00:11:17,426
caso haja um acidente…

156
00:11:17,510 --> 00:11:21,680
Mas, com o Montaño aqui,
não acontecerá nada. Certo, querida?

157
00:11:22,264 --> 00:11:23,099
Certo?

158
00:11:23,849 --> 00:11:25,518
Bem, adeus, meu amor.

159
00:11:27,269 --> 00:11:29,271
Deixo-te nas boas mãos do teu pai.

160
00:11:29,939 --> 00:11:32,400
Antonio, estás em casa.

161
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
És bem-vindo aqui.

162
00:11:40,074 --> 00:11:40,991
Anda cá.

163
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
O que se passa?

164
00:11:48,124 --> 00:11:49,917
O que a imprensa diz é verdade?

165
00:11:59,635 --> 00:12:01,929
Prometo que isto acaba em breve.

166
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Vais ver.

167
00:12:04,181 --> 00:12:05,808
Mais cedo do que pensas.

168
00:12:07,393 --> 00:12:08,394
Prometo.

169
00:12:10,104 --> 00:12:13,941
Quem me dera, pai,
mas não é assim tão fácil.

170
00:12:14,024 --> 00:12:18,028
Não é fácil,
mas és uma mulher muito forte.

171
00:12:18,863 --> 00:12:20,281
Mais forte que todos.

172
00:12:20,906 --> 00:12:23,325
Não digo isto para te consolar,

173
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
mas porque é o que acredito. Olha.

174
00:12:28,956 --> 00:12:31,792
Não penses que te tento só consolar.

175
00:12:31,876 --> 00:12:35,880
Lembras-te de que foste tu, e só tu,

176
00:12:37,131 --> 00:12:39,425
quem me tirou do buraco em que estava?

177
00:12:40,718 --> 00:12:44,513
E não só a mim,
também tiraste o teu irmão.

178
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
Não me digas que te esqueceste.

179
00:12:50,269 --> 00:12:51,187
Isto…

180
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Isto é diferente.

181
00:12:53,772 --> 00:12:54,940
Não é.

182
00:12:56,275 --> 00:12:58,319
É difícil, mas não é diferente.

183
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
És uma mulher muito forte.

184
00:13:01,030 --> 00:13:04,867
Não deixes estes cabrões
acreditarem que és fraca,

185
00:13:04,950 --> 00:13:06,202
porque não és.

186
00:13:07,203 --> 00:13:08,746
Percebes? Acreditas em mim?

187
00:13:11,290 --> 00:13:12,291
Sim, pai.

188
00:13:16,837 --> 00:13:19,632
Falemos de coisas mais felizes,
mais alegres.

189
00:13:19,715 --> 00:13:22,593
Como vai o meu neto?

190
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
Muito bem, pai.

191
00:13:25,971 --> 00:13:29,475
- Está a crescer e…
- Imagino.

192
00:13:30,476 --> 00:13:32,770
Pai, sabes alguma coisa do Nacho?

193
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
Falaste com ele?

194
00:13:35,189 --> 00:13:37,399
Não, não sei nada dele.

195
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
O que foi?

196
00:13:40,194 --> 00:13:43,697
O Sr. Presidente diz que a visita acabou.

197
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
Estamos quase a acabar.

198
00:13:45,991 --> 00:13:48,118
Sim, Montaño. Já vamos. Obrigada.

199
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
Não sei nada do Nacho.

200
00:13:50,663 --> 00:13:51,789
Porquê? O que se passa?

201
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
Tens de ir embora.

202
00:13:59,213 --> 00:14:04,677
Juro pela tua mãe que isto acaba em breve.

203
00:14:05,219 --> 00:14:08,556
O Garrido e eu temos um plano com a DEA.

204
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
Sr. Alcalá, tem de ir embora agora.

205
00:14:15,896 --> 00:14:17,523
Não te esqueças, querida.

206
00:14:17,606 --> 00:14:19,733
És o que mais amo neste mundo.

207
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
- O que mais amo.
- Eu também, pai.

208
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
A minha mãe era portuguesa. Morreu.

209
00:14:40,838 --> 00:14:44,091
Mas o meu pai era um militar mexicano
destacado em Manágua.

210
00:14:46,468 --> 00:14:50,264
O regime acusou-o de revelar
informação confidencial

211
00:14:51,348 --> 00:14:53,100
e de a entregar aos <i>gringos.</i>

212
00:14:54,018 --> 00:14:56,103
E o governo mexicano não fez nada?

213
00:14:57,146 --> 00:14:59,523
Fizeram-no desaparecer.

214
00:15:00,816 --> 00:15:03,152
Disseram que morreu num acidente.

215
00:15:04,862 --> 00:15:08,324
O governo mexicano, na altura,
lavou as mãos e não fez nada.

216
00:15:09,199 --> 00:15:12,578
Nunca conheci ninguém metido
com os <i>gringos</i> que saísse bem.

217
00:15:15,456 --> 00:15:18,584
O meu pai não trabalhava com eles,
estou certo disso.

218
00:15:20,794 --> 00:15:22,212
Para um militar como ele,

219
00:15:22,296 --> 00:15:25,299
seria impensável trabalhar
para governo alheio.

220
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
- Daí teres ido para o exército?
- Em certa medida.

221
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
E também saí por causa dele.

222
00:15:36,894 --> 00:15:40,481
Porque o idealismo é inútil e porque…

223
00:15:42,399 --> 00:15:45,110
… o lado negro da Força pagava melhor.

224
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
A polícia secreta.

225
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Ele nunca me perdoou.

226
00:15:53,827 --> 00:15:55,579
Não achava digno.

227
00:15:59,291 --> 00:16:02,211
Mas ele vai ficar livre
graças a isso, certo?

228
00:16:07,007 --> 00:16:09,176
Achas que a vida às vezes é uma cabra?

229
00:16:12,513 --> 00:16:13,347
Só às vezes?

230
00:16:15,557 --> 00:16:17,559
A vida é sempre uma cabra.

231
00:16:18,560 --> 00:16:22,356
Já sabemos onde está o grafito "É a vida",

232
00:16:22,439 --> 00:16:24,108
que é onde se reunirão.

233
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Mas, olha, é muito duro.

234
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
O cemitério mede quase um quilómetro

235
00:16:30,406 --> 00:16:33,575
e não temos gente que chegue
para uma área dessas.

236
00:16:35,035 --> 00:16:39,832
Sobretudo desconhecendo
o plano de segurança do Cavaleiro Negro.

237
00:16:40,457 --> 00:16:43,127
Felizmente, o Cavaleiro
não sabe que lá estaremos.

238
00:16:43,210 --> 00:16:46,380
É perigoso fiarmo-nos tanto
no fator surpresa.

239
00:16:46,463 --> 00:16:49,299
Fazemos o que podemos com o que temos.

240
00:16:52,803 --> 00:16:54,263
Trata das armas e dos rádios.

241
00:16:54,346 --> 00:16:55,472
Está bem.

242
00:16:55,556 --> 00:16:57,474
- Vamos antes de amanhecer.
- Com força.

243
00:16:59,351 --> 00:17:02,855
Desculpem. Sei que estamos atrasados,

244
00:17:02,938 --> 00:17:05,482
mas ainda temos umas horas
para trabalhar, certo?

245
00:17:05,566 --> 00:17:09,737
Temos pensado em possibilidades
que podem ajudar.

246
00:17:10,404 --> 00:17:12,531
Não é preciso. Está tudo planeado.

247
00:17:13,115 --> 00:17:15,868
Explica-lhes o plano,
para não haver dúvidas.

248
00:17:15,951 --> 00:17:16,785
Claro.

249
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
Vou descansar um pouco.

250
00:17:19,204 --> 00:17:20,664
Amanhã, temos de estar alerta.

251
00:17:22,082 --> 00:17:23,042
Boa noite.

252
00:17:24,668 --> 00:17:28,172
O pai não gosta de mostrar o que sente
nem de falar sobre isso.

253
00:17:31,925 --> 00:17:32,926
Ele é bom nisso.

254
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
E a tua mãe? Era como o Oleg?

255
00:17:38,182 --> 00:17:41,894
Nada. Bastava olhar para ela
para ver o que se passava.

256
00:17:42,644 --> 00:17:46,440
O teu pai teve de navegar
por águas turbulentas, amigo.

257
00:17:47,066 --> 00:17:48,776
Foi escolha dele.

258
00:17:50,694 --> 00:17:51,945
Ouve, miúdo.

259
00:17:53,030 --> 00:17:57,367
O teu pai teve de trabalhar muito
para chegar onde está. Não te esqueças.

260
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
Diz um número.

261
00:18:11,632 --> 00:18:12,466
Sete.

262
00:18:13,050 --> 00:18:14,009
Seis de copas.

263
00:18:15,594 --> 00:18:21,016
Um, dois, três, quatro, cinco, seis…

264
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
Malandro!

265
00:18:26,146 --> 00:18:27,397
Como fizeste?

266
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
Com concentração e imaginação.

267
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
Tens de me ensinar esse truque.

268
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Podíamos ser milionários com esta farsa.

269
00:18:35,781 --> 00:18:39,201
- Vá, come. Vai ficar frio.
- Não comes?

270
00:18:40,494 --> 00:18:43,205
Não tenho fome.
Além disso, dói-me a cabeça.

271
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Ela está estranha, não é?

272
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
Vou lá ver, pelo sim, pelo não.

273
00:19:10,399 --> 00:19:11,233
O que foi agora?

274
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
- Tenho sede.
- O que se passa?

275
00:19:16,488 --> 00:19:22,244
Não sei. Não me ando a sentir bem.
Não sei se é da altitude.

276
00:19:22,327 --> 00:19:27,374
Não te preocupes, amor.
Deve ser do stresse que sofremos todos.

277
00:19:27,457 --> 00:19:30,586
Sim, é isso.
Não sei como não pensei nisso antes.

278
00:19:30,669 --> 00:19:32,671
Aperta o nariz aqui em cima.

279
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
Ouve…

280
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
Mas não tranques, caso…

281
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Queres que te traga alguma coisa? Gelo?

282
00:19:41,096 --> 00:19:43,765
- Não.
- Faço-te chá?

283
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
Não. Nada.

284
00:19:53,192 --> 00:19:54,610
O que achas?

285
00:19:55,110 --> 00:19:59,198
Já reavi o dinheiro.
Podemos deixar esta vila.

286
00:19:59,865 --> 00:20:03,660
- Mas estás bem?
<i>- Sim. Conto-te quando voltar.</i>

287
00:20:04,203 --> 00:20:07,039
Diz a todos que se aprontem,
temos de partir agora.

288
00:20:07,122 --> 00:20:10,292
Se estiverem nus, temos de ir assim.

289
00:20:11,585 --> 00:20:14,463
- Não vamos poder, Faustino.
<i>- O quê? Porquê?</i>

290
00:20:15,464 --> 00:20:16,757
A vila está rodeada.

291
00:20:17,716 --> 00:20:19,927
As saídas estão bloqueadas.

292
00:20:20,010 --> 00:20:24,264
O quê? Bloqueadas?
Com os dois polícias que têm aí?

293
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
<i>Não é só a polícia.</i>

294
00:20:26,642 --> 00:20:27,893
<i>O exército também está.</i>

295
00:20:29,853 --> 00:20:32,814
Segundo a rádio,
o recolher obrigatório é em dez minutos.

296
00:20:32,898 --> 00:20:34,816
Estamos presos. Rodearam-nos.

297
00:20:38,195 --> 00:20:39,029
Merda.

298
00:21:20,279 --> 00:21:23,615
Preocupa-me deixá-lo na camioneta.

299
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Ele põe-nos em desvantagem.

300
00:21:26,618 --> 00:21:29,913
Num sítio destes,
uma carrinha dá muito nas vistas.

301
00:21:31,164 --> 00:21:34,751
- Não disse para a trazermos, idiota.
- Seja como for.

302
00:21:35,335 --> 00:21:36,712
Não temos a camioneta,

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,673
a opção de seguir o Cavaleiro Negro
vai pelo ar.

304
00:21:39,756 --> 00:21:41,258
Teremos de apanhá-lo aqui.

305
00:21:41,800 --> 00:21:43,885
É nisso que temos de nos focar.

306
00:21:43,969 --> 00:21:46,680
Conto convosco.
Estamos prestes a lixar a DEA.

307
00:21:47,597 --> 00:21:48,724
Estamos aqui.

308
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
É o cemitério de comboios.

309
00:22:04,614 --> 00:22:05,532
Olha, Oleg.

310
00:22:07,534 --> 00:22:09,494
- "É a vida."
- É aqui.

311
00:22:10,787 --> 00:22:11,621
Perfeito.

312
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Tudo como planeámos.

313
00:22:14,916 --> 00:22:16,293
A Teresa estará no ponto A,

314
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
eu no B,

315
00:22:18,253 --> 00:22:20,422
o Jonathan no C e o Landero no D.

316
00:22:22,215 --> 00:22:23,800
Vão para os vossos postos.

317
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
Boa sorte.

318
00:22:26,178 --> 00:22:27,262
Vá. Força.

319
00:23:06,635 --> 00:23:10,472
O Ignacio Duarte deixou o país
com um bilhete comprado no aeroporto,

320
00:23:10,972 --> 00:23:12,390
sem bagagem,

321
00:23:12,474 --> 00:23:15,685
e disseram-me que se demitiu da revista

322
00:23:15,769 --> 00:23:18,271
sem motivo, pelo telefone.

323
00:23:19,439 --> 00:23:22,692
Aqui vê-se o Duarte
num ponto de controlo do aeroporto.

324
00:23:23,693 --> 00:23:24,528
Aonde foi ele?

325
00:23:24,611 --> 00:23:27,572
O avião ia para o Panamá.
Lá, apanhou outro voo.

326
00:23:28,448 --> 00:23:31,243
Não conseguimos determinar
o destino final.

327
00:23:33,036 --> 00:23:34,871
E este homem com ele, quem é?

328
00:23:34,955 --> 00:23:37,249
Um dos seguranças do presidente.

329
00:23:38,625 --> 00:23:41,086
Acompanhou o Duarte à porta do avião

330
00:23:41,670 --> 00:23:44,965
e não saiu até que descolasse.

331
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Lá está.

332
00:23:46,883 --> 00:23:49,427
- O Epifanio está por trás.
- Claro.

333
00:23:50,595 --> 00:23:52,806
A tua filha não te disse
porque queria saber?

334
00:23:52,889 --> 00:23:53,723
A minha filha?

335
00:23:55,684 --> 00:23:57,477
Não teve oportunidade.

336
00:23:59,563 --> 00:24:02,732
Olha, Garrido,
a minha filha tem muito medo.

337
00:24:03,692 --> 00:24:04,985
Está devastada

338
00:24:06,444 --> 00:24:10,198
e eu estou a perder tempo
a tentar jogar o jogo da DEA.

339
00:24:10,282 --> 00:24:14,244
Duvido que consigam alguma coisa
com aquela rapariga, a Vanessa.

340
00:24:20,709 --> 00:24:23,378
Procurei no escritório inteiro
e não encontrei nada.

341
00:24:23,461 --> 00:24:26,590
<i>Inventa qualquer coisa, o que for,</i>
<i>mas preciso da informação.</i>

342
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
Invento o quê? Fiz o que podia e pronto.

343
00:24:29,968 --> 00:24:32,429
Parece que te esqueceste
da nossa conversa.

344
00:24:32,512 --> 00:24:34,139
<i>Não, não esqueci.</i>

345
00:24:34,222 --> 00:24:35,640
Mas, por mais que me ameaces,

346
00:24:35,724 --> 00:24:38,018
não vejo como encontrar o que queres.

347
00:24:38,101 --> 00:24:40,854
Vanessa, não percebes? Não estás a pensar.

348
00:24:40,937 --> 00:24:43,982
<i>Se não dá pelo Vargas,</i>
<i>tenta por outro lado.</i>

349
00:24:44,065 --> 00:24:45,984
Alguém terá a informação.

350
00:24:47,235 --> 00:24:51,364
E, lembro-te, não são ameaças, percebes?

351
00:24:51,448 --> 00:24:53,366
Não comeces outra vez.

352
00:24:54,367 --> 00:24:55,327
Tenho de desligar.

353
00:24:57,454 --> 00:24:58,955
Ainda trabalhas por aqui?

354
00:24:59,831 --> 00:25:02,000
É que nunca te vejo no escritório.

355
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
Estava a tratar de uma coisa.

356
00:25:05,420 --> 00:25:07,380
Outra festa do presidente?

357
00:25:08,757 --> 00:25:10,759
- Precisas de alguma coisa, Danilo?
- Sim.

358
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Preciso que transcrevas esta entrevista
com o presidente.

359
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
- Agora tenho de fazer tudo…
- Isso, Vanessita.

360
00:25:19,684 --> 00:25:22,229
Preciso que transcrevas esta entrevista.

361
00:25:22,812 --> 00:25:24,898
Se não gostas, diz ao presidente.

362
00:25:27,025 --> 00:25:28,193
Pronto.

363
00:25:30,779 --> 00:25:31,613
Desculpa.

364
00:25:33,365 --> 00:25:34,532
É urgente.

365
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Não me digas.

366
00:25:41,957 --> 00:25:44,834
<i>Anton? Como vai isso por aí?</i>

367
00:25:45,835 --> 00:25:46,920
Calmo como a morte.

368
00:25:47,337 --> 00:25:48,505
Não se vê vivalma.

369
00:25:49,089 --> 00:25:51,258
Avisa-me de imediato se vires algo.

370
00:25:54,302 --> 00:25:55,136
Landero?

371
00:25:55,845 --> 00:25:56,805
<i>Alguma novidade?</i>

372
00:25:56,888 --> 00:25:58,765
A postos. Sem notícias.

373
00:25:58,848 --> 00:25:59,808
<i>Muito bem.</i>

374
00:25:59,891 --> 00:26:00,725
<i>Jonathan?</i>

375
00:26:04,771 --> 00:26:05,855
A postos.

376
00:26:06,731 --> 00:26:07,983
Tudo calmo por aqui.

377
00:26:09,859 --> 00:26:10,944
Fiquem todos alerta.

378
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
Não sabemos quanto teremos de esperar.

379
00:26:17,075 --> 00:26:17,993
Tesa?

380
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Estou aqui.

381
00:26:26,084 --> 00:26:26,918
O que foi?

382
00:26:28,253 --> 00:26:29,170
Ou antes,

383
00:26:30,880 --> 00:26:31,965
como descobriste?

384
00:26:34,384 --> 00:26:36,136
Não sei do que falas.

385
00:26:40,307 --> 00:26:42,726
Sabes o que aconteceu
entre mim e o Landero.

386
00:26:45,895 --> 00:26:49,649
E não me digas que percebeste
pela minha cara.

387
00:26:50,900 --> 00:26:52,402
Não é boa altura para falar.

388
00:26:56,614 --> 00:26:58,533
Conheço-te muito bem, russo.

389
00:26:59,534 --> 00:27:01,077
Sei quando estás zangado.

390
00:27:04,622 --> 00:27:07,584
Disse que não opinaria sobre o assunto
e não o farei.

391
00:27:09,544 --> 00:27:12,047
Oleg, sei que fiz asneiras com os homens.

392
00:27:13,298 --> 00:27:15,133
Envolvi-me com os homens errados.

393
00:27:16,176 --> 00:27:20,263
Mas acho que fizemos asneira
ao pensar mal do Landero.

394
00:27:20,347 --> 00:27:23,641
Achas que o conheces
porque passaste tempo com ele?

395
00:27:26,394 --> 00:27:28,897
Alguém que esconde tão bem
a sua identidade,

396
00:27:28,980 --> 00:27:31,524
fá-lo porque esconde algo importante.

397
00:27:31,608 --> 00:27:33,985
Sim, algo muito importante.

398
00:27:37,197 --> 00:27:39,449
O Landero trabalha para a polícia secreta

399
00:27:39,532 --> 00:27:41,451
e, antes de o Epifanio subir ao poder,

400
00:27:41,534 --> 00:27:44,037
já fazia trabalho sujo para o governo.

401
00:27:44,871 --> 00:27:49,417
Ele faz isto em troca da liberdade do pai,

402
00:27:49,501 --> 00:27:51,336
que está preso na América Central.

403
00:27:55,256 --> 00:27:56,925
E tu acreditaste nisso.

404
00:27:59,552 --> 00:28:00,678
É uma história muito…

405
00:28:02,347 --> 00:28:03,306
… particular.

406
00:28:04,057 --> 00:28:04,974
Como a minha.

407
00:28:06,059 --> 00:28:07,644
Como a tua, como a do Jonathan.

408
00:28:07,727 --> 00:28:09,521
O que é tão difícil de acreditar?

409
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
É o Abel, outra vez.

410
00:28:19,072 --> 00:28:21,991
- Não atendas.
- Não falo com ele desde o fogo.

411
00:28:22,075 --> 00:28:24,828
Não atendas. Talvez desconfie de nós.

412
00:28:28,540 --> 00:28:33,253
Espero que já não precisemos dele
depois da missão de hoje.

413
00:28:36,297 --> 00:28:38,550
Quando ao que falávamos antes…

414
00:28:40,552 --> 00:28:41,511
Confia em mim.

415
00:28:43,304 --> 00:28:46,015
Se fizer asneira, tenho sempre a tequila.

416
00:28:47,976 --> 00:28:49,018
E o meu amigo Oleg.

417
00:29:04,909 --> 00:29:06,035
Cuida de ti.

418
00:29:06,745 --> 00:29:08,288
Estamos quase a acabar isto.

419
00:29:17,464 --> 00:29:20,049
Eu sabia que havia
algo estranho nessa gente.

420
00:29:26,347 --> 00:29:27,724
Então, espiavam-no.

421
00:29:29,350 --> 00:29:30,435
Assim parece.

422
00:29:33,229 --> 00:29:34,606
Descobriste mais coisas?

423
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Não, senhor.

424
00:29:37,484 --> 00:29:40,695
Revirámos o escritório do Tejada,
como mandou,

425
00:29:40,779 --> 00:29:42,238
mas foi o que encontrámos.

426
00:29:43,156 --> 00:29:45,366
O aparelho já estava sem bateria.

427
00:29:47,744 --> 00:29:49,329
E quando o puseram lá?

428
00:29:49,871 --> 00:29:52,248
Cremos que há umas semanas.

429
00:29:52,332 --> 00:29:56,294
As lutadoras de <i>cholet</i> disseram
que um par de homens da Europa de Leste

430
00:29:56,377 --> 00:29:59,714
tinham ido falar com o Tejada
para um documentário.

431
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
Documentário?

432
00:30:02,759 --> 00:30:04,552
Sim, com câmaras e tal.

433
00:30:05,553 --> 00:30:07,388
Subiram com ele ao escritório.

434
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Devem ter aproveitado a ocasião
para instalar o aparelho.

435
00:30:16,689 --> 00:30:18,858
Não percebo o jogo deles.

436
00:30:19,442 --> 00:30:21,110
Nem respondem às chamadas.

437
00:30:23,696 --> 00:30:24,614
Vai descansar.

438
00:30:26,241 --> 00:30:27,867
Vou ver como os contactar.

439
00:30:28,952 --> 00:30:29,953
Com licença.

440
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Abel,

441
00:30:38,545 --> 00:30:40,213
porque não chamamos o curandeiro?

442
00:30:42,423 --> 00:30:43,258
Porquê?

443
00:30:47,971 --> 00:30:51,015
Porque tens razão.

444
00:30:52,433 --> 00:30:54,894
A história dos estrangeiros é estranha.

445
00:30:56,145 --> 00:30:58,523
Não sabemos o que querem mesmo.

446
00:31:00,692 --> 00:31:02,694
E que tem o curandeiro que ver?

447
00:31:03,570 --> 00:31:06,781
Talvez ele veja algo que não vês,

448
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
que não vemos.

449
00:31:14,038 --> 00:31:14,873
E,

450
00:31:16,124 --> 00:31:19,711
além disso,
aproveitavas para te limpar da má sorte.

451
00:31:24,048 --> 00:31:27,677
A carrinha passa pelo atalho.
Sei do que falo.

452
00:31:28,511 --> 00:31:30,013
E a polícia e o exército?

453
00:31:31,639 --> 00:31:33,766
O atalho não deve ser bem vigiado.

454
00:31:34,517 --> 00:31:36,060
Pouca gente sabe dele.

455
00:31:36,603 --> 00:31:40,064
O problema não é chegar ao atalho.
É sair da vila.

456
00:31:40,565 --> 00:31:43,234
Como saímos sem que os polícias nos parem?

457
00:31:43,318 --> 00:31:47,030
O que te digo, miúdo?
A ideia é ir à noite.

458
00:31:47,113 --> 00:31:49,324
Isso garante que não há muita segurança.

459
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
Não sabemos.

460
00:31:50,992 --> 00:31:53,369
Não sabemos
se haverá outro recolher obrigatório.

461
00:31:53,453 --> 00:31:56,748
Não, espera aí. O que é isto?

462
00:31:56,831 --> 00:32:00,418
A ideia é trabalhar em equipa.
Vão opor-se a tudo o que digo?

463
00:32:00,501 --> 00:32:02,170
O Faustino tem toda a razão.

464
00:32:02,253 --> 00:32:05,506
Quando mais tempo ficarmos,
maior o perigo.

465
00:32:06,049 --> 00:32:10,303
Pelo contrário,
é o melhor sítio para nos escondermos.

466
00:32:10,386 --> 00:32:13,348
As últimas pessoas de que desconfiam
são as irmãs.

467
00:32:13,431 --> 00:32:15,558
Fiquemos mais uns dias, até irem embora.

468
00:32:15,642 --> 00:32:19,437
- A ideia da Sofía é muito boa.
- Sim, não tenho pressa em sair.

469
00:32:19,520 --> 00:32:22,732
Por causa deste.
Nunca o vi comer tão bem como aqui.

470
00:32:22,815 --> 00:32:25,360
Então, não me parece má ideia ficar.

471
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
É a pior ideia de todas.

472
00:32:27,445 --> 00:32:31,491
A polícia anda a ver as casas uma a uma.

473
00:32:36,287 --> 00:32:39,499
Nem acredito
que estamos quase a acabar isto de vez.

474
00:32:41,542 --> 00:32:44,212
Logo agora que começava a ver
que não és tão…

475
00:32:45,546 --> 00:32:47,423
Como dizer? Insuportável?

476
00:32:51,219 --> 00:32:53,096
Não poderás viver sem mim.

477
00:32:54,013 --> 00:32:56,641
Já te vejo bêbado num banco

478
00:32:56,724 --> 00:33:01,521
a dizer: "Teresa, volta,"
e a deixar-me mensagens no telemóvel.

479
00:33:02,021 --> 00:33:03,272
Não tenho de te ligar.

480
00:33:04,190 --> 00:33:06,025
Ainda tenho o teu localizador.

481
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
E…

482
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
Planos para depois?

483
00:33:14,367 --> 00:33:18,162
Vou ver a minha miúda
e levá-la para longe daqui,

484
00:33:18,246 --> 00:33:19,539
reconstruir a nossa vida.

485
00:33:21,457 --> 00:33:24,127
Ainda que ela esteja crescida
e a ficar adulta.

486
00:33:24,836 --> 00:33:26,462
Vai deixar-me a qualquer momento.

487
00:33:28,756 --> 00:33:30,133
E se isso acontecer?

488
00:33:31,175 --> 00:33:32,802
Nem sequer pensei nisso.

489
00:33:33,928 --> 00:33:35,930
Não imagino a vida sem ela.

490
00:33:38,683 --> 00:33:39,809
Não sei.

491
00:33:39,892 --> 00:33:42,603
Os pais…
Nunca queremos que os filhos cresçam.

492
00:33:46,107 --> 00:33:46,941
E tu?

493
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Eu?

494
00:33:49,777 --> 00:33:51,612
Bem, encontrar o meu pai

495
00:33:53,489 --> 00:33:55,199
e garantir que está bem.

496
00:33:56,492 --> 00:33:57,326
E depois?

497
00:33:59,454 --> 00:34:02,957
<i>Passou uma carrinha de caixa aberta.</i>

498
00:34:05,877 --> 00:34:07,837
Traz quatro pessoas armadas.

499
00:34:16,137 --> 00:34:17,138
Estou a ver.

500
00:34:18,306 --> 00:34:21,309
Está a virar, Oleg. Aproxima-se de ti.

501
00:34:33,529 --> 00:34:35,823
Está a espalhar homens pelo perímetro.

502
00:34:39,327 --> 00:34:40,328
Parou.

503
00:34:41,245 --> 00:34:42,330
Tenho-os na mira.

504
00:34:49,337 --> 00:34:51,672
<i>Atenção. Eles vão</i>
<i>para o ponto de encontro.</i>

505
00:35:01,307 --> 00:35:03,810
Nenhum deles parece o Cavaleiro Negro.

506
00:35:04,477 --> 00:35:06,604
Deve ser um destacamento de segurança.

507
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Está tudo livre.

508
00:35:23,454 --> 00:35:25,790
Os homens estão a postos.

509
00:35:25,873 --> 00:35:27,208
O cliente não chegou.

510
00:35:37,301 --> 00:35:41,430
Este é o local. É grande.
Não sei se vai funcionar.

511
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
Não temos muitas escolhas.

512
00:35:43,683 --> 00:35:46,227
- Não.
- Terá de servir.

513
00:35:48,688 --> 00:35:51,816
Calma. Não volta a acontecer.
Muito menos quando estiverem aqui.

514
00:35:51,899 --> 00:35:53,734
Já jogaste às estátuas?

515
00:35:53,818 --> 00:35:56,612
É assim que tens de estar
quando eles procurarem.

516
00:35:56,696 --> 00:35:57,822
E o dinheiro?

517
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
- E se procurarem na carrinha?
- Fá-lo-ão de certeza.

518
00:36:02,076 --> 00:36:05,037
Então, temos de ir buscar os sacos,
antes que cheguem.

519
00:36:06,247 --> 00:36:09,333
Bom dia. Como está? Viu esta pessoa?

520
00:36:09,834 --> 00:36:10,960
Sim? Não?

521
00:36:11,711 --> 00:36:13,129
Viram-no?

522
00:36:16,716 --> 00:36:18,426
Não, de certeza que não o vi.

523
00:36:19,010 --> 00:36:19,844
Obrigado.

524
00:36:19,927 --> 00:36:21,804
De nada. Às suas ordens.

525
00:36:24,515 --> 00:36:26,767
- Fala o Ruiz.
- Charlie Velázquez. Adiante.

526
00:36:27,310 --> 00:36:29,896
<i>- Acabámos esta rua.</i>
- Quantas nos faltam?

527
00:36:29,979 --> 00:36:32,440
Mais duas deste lado.
Falta-nos a seguinte.

528
00:36:32,523 --> 00:36:34,442
-<i> Já nos vemos.</i>
- Ótimo. Entendido.

529
00:36:34,525 --> 00:36:35,902
Senhores! Vamos continuar!

530
00:36:35,985 --> 00:36:39,030
O Faustino Sánchez Godoy
é um criminoso procurado!

531
00:36:39,113 --> 00:36:42,408
Quem o acolher está a cometer um crime!

532
00:36:42,491 --> 00:36:44,744
Continuem à procura. Vamos lá, todos!

533
00:36:59,842 --> 00:37:01,177
Estão a chegar.

534
00:37:05,139 --> 00:37:06,265
Vem aí outro carro?

535
00:37:06,349 --> 00:37:07,433
<i>Não, só esses.</i>

536
00:37:08,267 --> 00:37:10,519
<i>Fica alerta, caso precisemos de ti.</i>

537
00:37:11,103 --> 00:37:12,396
Entendido.

538
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Não consegui ver. Daqui não se vê bem.

539
00:37:30,248 --> 00:37:32,959
Duvido que se mexam antes de ele chegar.

540
00:37:33,042 --> 00:37:34,835
<i>Aproxima-se um carro às duas.</i>

541
00:37:36,420 --> 00:37:38,005
<i>Atenção.</i>

542
00:37:54,730 --> 00:37:55,606
Estou a vê-los.

543
00:37:56,440 --> 00:37:58,651
<i>- Há escolta?</i>
- Sim, três.

544
00:37:59,360 --> 00:38:02,196
São 14, no total.

545
00:38:20,131 --> 00:38:22,550
- É o cliente.
- Prontos?

546
00:38:34,270 --> 00:38:35,104
É ele?

547
00:38:39,650 --> 00:38:41,944
Se o Cavaleiro Negro era para vir hoje,

548
00:38:42,028 --> 00:38:44,655
aquele é quem se parece mais
com o tipo da foto.

549
00:38:45,990 --> 00:38:49,744
É magro, ágil
e está sempre com o mesmo chapéu.

550
00:38:51,537 --> 00:38:52,747
É o Cavaleiro Negro.

551
00:39:02,965 --> 00:39:03,966
Aqui está.

552
00:39:13,726 --> 00:39:15,436
Que informação lhe dá ele?

553
00:39:16,520 --> 00:39:19,440
Algo importante,
para se darem a este trabalho.

554
00:39:28,240 --> 00:39:29,658
É preciso ver isto aqui?

555
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
Tenho o direito de ver se está tudo,
antes de pagar.

556
00:39:33,412 --> 00:39:37,083
- Tenho o direito de ver o meu dinheiro.
- Tudo a seu tempo.

557
00:39:37,583 --> 00:39:40,169
Imagino que tenhas trazido as gravações.

558
00:39:40,252 --> 00:39:41,754
Também as queres ver aqui?

559
00:39:42,421 --> 00:39:44,215
- Trouxeste ou não?
- Trouxe.

560
00:40:07,696 --> 00:40:09,490
Quieto!

561
00:40:10,658 --> 00:40:12,118
Não te mexas.

562
00:40:12,201 --> 00:40:13,577
- Larga a arma.
- Calma.

563
00:40:15,037 --> 00:40:16,539
Vamos.

564
00:40:17,873 --> 00:40:19,500
Lucho, Cóndor.

565
00:40:19,583 --> 00:40:20,960
Tenho aqui um problema.

566
00:40:21,710 --> 00:40:23,212
José, o que foi?

567
00:40:24,255 --> 00:40:25,089
O que aconteceu?

568
00:40:27,716 --> 00:40:28,551
José!

569
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Levem-no.

570
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Não o deixem escapar! É o Cavaleiro Negro!

571
00:41:16,474 --> 00:41:17,475
Agora!

572
00:41:23,564 --> 00:41:25,107
Apanhem os papéis!

573
00:41:30,488 --> 00:41:31,572
Vá, vamos lá!

574
00:41:39,079 --> 00:41:40,080
Vamos!

575
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

576
00:42:01,602 --> 00:42:03,896
<i>Um pouco mais e apanhamo-lo.</i>

577
00:42:07,775 --> 00:42:08,901
Epifanio, como estás?

578
00:42:10,528 --> 00:42:12,363
Teremos menos interrupções.

579
00:42:15,824 --> 00:42:18,577
Isto fará tudo começar a avançar.

580
00:42:20,120 --> 00:42:21,580
<i>O que disse o curandeiro?</i>

581
00:42:22,831 --> 00:42:24,166
<i>Que querem o meu ouro.</i>

582
00:42:24,750 --> 00:42:26,418
<i>- É a única hipótese.</i>
- Está bem.

583
00:42:27,044 --> 00:42:28,087
Vá, mais perto.

584
00:42:28,671 --> 00:42:29,755
Isso, continua assim.

585
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
É o que mais quero.

586
00:42:41,016 --> 00:42:43,102
Se me ligas com uma desculpa…

587
00:42:43,185 --> 00:42:44,937
Não, tenho a informação.

588
00:42:46,021 --> 00:42:48,148
Não, claro. Estão em casa.

589
00:42:48,232 --> 00:42:49,233
Estão aqui.

590
00:42:49,316 --> 00:42:51,235
Todos em silêncio, cuidado.

591
00:42:52,736 --> 00:42:53,737
Olá, padre.

592
00:45:08,330 --> 00:45:13,335
Legendas: Mariana Vieira

PK
     UBNg  g  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E21.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 AA.Rainha.do.Tráfico.S03E21.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,303
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,887 --> 00:00:15,557
{\an8}Ouviu falar do Cavaleiro Negro?

4
00:00:16,307 --> 00:00:20,061
A Sra. Karen disse esse nome
enquanto falava com alguém no telefone.

5
00:00:20,145 --> 00:00:23,648
Ela falava sobre uma reunião
em que o Cavaleiro Negro estaria.

6
00:00:25,775 --> 00:00:29,028
Minha prima morreria por mim e eu por ela.

7
00:00:29,612 --> 00:00:31,489
Sejam todos bem-vindos.

8
00:00:32,032 --> 00:00:34,534
<i>Só dei o toque feminino.</i>

9
00:00:34,617 --> 00:00:36,661
<i>Faz isso muito bem.</i>

10
00:00:36,745 --> 00:00:40,874
Vai ter que se explicar,
a vida da minha filha está em perigo.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,377
<i>Você fez muito por nós.</i>

12
00:00:44,461 --> 00:00:46,379
<i>Juro por Deus,</i>

13
00:00:46,463 --> 00:00:50,800
vou ser grata pelo resto da vida
por ter conhecido você.

14
00:00:51,426 --> 00:00:54,429
<i>Calma, vamos andar devagar.</i>

15
00:00:56,055 --> 00:00:59,726
Aqui estão minhas humildes economias.

16
00:01:03,855 --> 00:01:04,898
Tome isto, maldito.

17
00:01:05,482 --> 00:01:06,775
Desgraçado. Ei!

18
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
Desligaram as luzes.

19
00:01:08,693 --> 00:01:09,611
Porra.

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,492
<i>Não achei que isso aconteceria.</i>

21
00:01:15,575 --> 00:01:19,329
Por que fui tão burro?
Por que achei que não aconteceria?

22
00:01:20,038 --> 00:01:21,498
Mas que merda!

23
00:01:23,833 --> 00:01:24,667
Porra!

24
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Temos que abrir a porta.

25
00:01:32,300 --> 00:01:34,219
Diz que tem como abrir isso.

26
00:01:34,302 --> 00:01:36,846
Devia ter pensando nisso
quando a construiu!

27
00:01:36,930 --> 00:01:39,140
Não tem como. Não perca seu tempo.

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Não daria pra abrir com uma bazuca.

29
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
Alô.

30
00:01:47,816 --> 00:01:50,235
Sim, estou ligando
pelo cartaz de procurado.

31
00:01:51,736 --> 00:01:54,489
Sei onde Faustino Sánchez Godoy está.

32
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Puta merda.

33
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
A coisa é que…

34
00:01:56,574 --> 00:02:00,370
Nada dá certo comigo. Nada!

35
00:02:00,912 --> 00:02:02,789
Temos que pensar em algo.

36
00:02:02,872 --> 00:02:06,334
Trouxeram celular? Está com o seu?

37
00:02:06,417 --> 00:02:09,254
- Não.
- Do que está falando, garoto?

38
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
Estou tentando encontrar uma solução.

39
00:02:15,176 --> 00:02:17,387
Como sabe que não é só uma piada?

40
00:02:17,470 --> 00:02:19,681
Ele disse que tem provas. Acredito nele.

41
00:02:19,764 --> 00:02:20,765
Certo.

42
00:02:20,849 --> 00:02:22,308
Espero que tenha razão.

43
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
Vou atender. Rastreie só pra ter certeza.

44
00:02:25,353 --> 00:02:27,814
CÂMERAS DE VIGILÂNCIA

45
00:02:27,897 --> 00:02:28,731
Alô?

46
00:02:29,566 --> 00:02:33,403
Olá. Meus colegas disseram
que você tem informação

47
00:02:33,486 --> 00:02:36,573
sobre o paradeiro de Sánchez Godoy.
É verdade?

48
00:02:36,656 --> 00:02:38,199
<i>Sim, senhor. Está correto.</i>

49
00:02:38,283 --> 00:02:40,577
<i>Que tipo de prova você tem?</i>

50
00:02:40,660 --> 00:02:44,372
Uma foto. Me dê um número
que envio para você.

51
00:02:48,543 --> 00:02:53,047
Está bem. 310-412-7241.

52
00:02:56,467 --> 00:02:58,970
Pronto. Te enviei. Dê uma olhada.

53
00:02:59,846 --> 00:03:01,639
Claro. Vou ver.

54
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Pegamos ele.

55
00:03:13,651 --> 00:03:17,113
Perfeito. Pode me dizer
como conseguiu essa foto?

56
00:03:17,196 --> 00:03:18,031
Não.

57
00:03:19,365 --> 00:03:23,328
Tirei a foto há uma hora.
Garanto que ele não vai a lugar algum.

58
00:03:23,912 --> 00:03:25,872
Certo. Onde você a tirou?

59
00:03:26,456 --> 00:03:27,874
<i>Na lagoa de Guatapé.</i>

60
00:03:28,666 --> 00:03:31,920
Posso enviar as coordenadas.
Fica numa das ilhas.

61
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
Conhece as ilhas de Guatapé?

62
00:03:34,047 --> 00:03:38,259
- Conheço.
- Certo. Perfeito. Qual seu nome?

63
00:03:38,343 --> 00:03:39,802
<i>Não é necessário.</i>

64
00:03:40,345 --> 00:03:43,514
Mas se quiser pegar a recompensa,

65
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
precisamos do seu nome.

66
00:03:45,516 --> 00:03:47,393
Não se preocupe.

67
00:03:47,477 --> 00:03:50,480
Não me importo com a recompensa.

68
00:03:50,563 --> 00:03:54,525
Só quero pegar esse criminoso
e prendê-lo pelo resto da vida dele.

69
00:03:54,609 --> 00:03:57,070
Vou enviar as coordenadas agora.

70
00:03:57,654 --> 00:04:01,366
- Certo, senhor. Mas…
<i>- Já enviei. Até mais!</i>

71
00:04:03,868 --> 00:04:07,247
Vamos curtir a vida agora, cara!

72
00:04:12,418 --> 00:04:15,421
O cara não mentiu. É na lagoa de Guatapé.

73
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Certo.

74
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
- Qual a distância?
- Uma hora de helicóptero.

75
00:04:19,300 --> 00:04:23,096
Preciso que ligue para o heliporto.
Preciso de um helicóptero.

76
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
Fale com a polícia local
e também com os militares.

77
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Quero eles nisso também.

78
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Consegue fazer isso?

79
00:04:28,768 --> 00:04:29,602
Sem problemas.

80
00:04:37,777 --> 00:04:41,322
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

81
00:05:51,601 --> 00:05:54,896
{\an8}O Cavaleiro Negro vai nos encontrar
num cemitério de trens?

82
00:05:54,979 --> 00:05:56,481
{\an8}Cerca de 3 km de Uyuni.

83
00:05:56,564 --> 00:05:59,484
{\an8}Sim. Vamos fazer as malas.

84
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
{\an8}Deveríamos partir juntos agora.

85
00:06:02,361 --> 00:06:04,530
Não sabemos quando vai ser a reunião,

86
00:06:04,614 --> 00:06:07,825
então deveríamos começar a nos mexer
pra ficarmos de olho.

87
00:06:07,909 --> 00:06:10,745
Não. Quero que venham com a gente também.

88
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
Acho que alguém deveria ficar
pra ficar de olho.

89
00:06:14,290 --> 00:06:16,334
Prefiro pegá-lo que segui-lo.

90
00:06:16,918 --> 00:06:18,586
Isso seria perigoso.

91
00:06:18,669 --> 00:06:21,464
Me sinto mais segura com todos.
Vou fazer as malas.

92
00:06:22,590 --> 00:06:23,424
Certo.

93
00:06:31,182 --> 00:06:33,434
Impressão minha
ou tem algo errado com ela?

94
00:06:34,852 --> 00:06:37,355
Impressão sua, querido. Ela está normal.

95
00:06:51,244 --> 00:06:52,453
Temos que fazer algo.

96
00:06:53,162 --> 00:06:57,875
Escuta ele. Só nos resta esperar
que atirem em nós.

97
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Do que está falando?

98
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
Vai ter troca de segurança.

99
00:07:00,753 --> 00:07:04,674
Vão nos ver aqui e descobrir tudo.

100
00:07:07,176 --> 00:07:09,637
Nunca imaginei que isso terminaria assim.

101
00:07:09,720 --> 00:07:12,390
Quando tudo deu tão errado?

102
00:07:13,099 --> 00:07:14,142
Isso não é justo.

103
00:07:15,476 --> 00:07:16,644
O que é justo?

104
00:07:16,727 --> 00:07:19,939
Que diferença faria se fosse justo?

105
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Tenhamos fé. Talvez venham nos buscar.

106
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Como assim?

107
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Já perdi a fé tem tempo.

108
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

109
00:08:42,271 --> 00:08:43,898
Por que não atende?

110
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
Não tenho nada pra te dizer.

111
00:08:46,526 --> 00:08:47,860
Então me deixa em paz.

112
00:08:47,944 --> 00:08:51,364
- Precisamos conversar. É importante.
- Não temos o que falar.

113
00:08:51,989 --> 00:08:52,907
Pare o carro.

114
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
Escuta. Se não me soltar, vou gritar.

115
00:09:03,084 --> 00:09:04,210
Está com medo agora?

116
00:09:05,586 --> 00:09:06,504
Você não ousaria.

117
00:09:07,421 --> 00:09:08,256
Sério?

118
00:09:09,090 --> 00:09:12,510
Nesse momento, você é só uma ponta solta.

119
00:09:14,011 --> 00:09:16,347
E não gosto de deixar pontas soltas.

120
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
Está me machucando.

121
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
- Fiz o que me pediram. Acabou.
- É disso que conversaremos.

122
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Anda.

123
00:09:23,521 --> 00:09:24,730
Me deixa em paz.

124
00:09:24,814 --> 00:09:25,856
Não!

125
00:09:25,940 --> 00:09:26,774
Entra.

126
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Vai.

127
00:09:33,739 --> 00:09:37,285
Sinto muito. Seu nome não está na lista.

128
00:09:37,368 --> 00:09:39,120
Meu nome é Antonio Alcalá,

129
00:09:39,203 --> 00:09:40,871
e quero ver a primeira-dama.

130
00:09:41,664 --> 00:09:44,542
Sei quem o senhor é,
mas não posso deixá-lo entrar…

131
00:09:44,625 --> 00:09:47,378
Mocinha, faça-me o favor

132
00:09:47,461 --> 00:09:50,089
de dizer à primeira-dama
que o pai dela está aqui

133
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
e que preciso vê-la.

134
00:09:51,799 --> 00:09:53,426
- Se acalme.
- Estou calmo.

135
00:09:53,509 --> 00:09:56,429
Não estamos autorizados a falar com ela.

136
00:09:56,512 --> 00:09:59,849
Então mande alguém avisar à primeira-dama

137
00:10:00,891 --> 00:10:03,686
que o pai dela está aqui
precisando falar com ela.

138
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
Antônio, se acalme, por favor.

139
00:10:05,980 --> 00:10:07,064
Estou calmo.

140
00:10:09,150 --> 00:10:13,279
Ou se acalma, ou chamo a segurança
pra te pôr pra fora.

141
00:10:13,362 --> 00:10:14,447
Teria coragem?

142
00:10:16,699 --> 00:10:20,244
Se isso acontecer, vai saber
o que é um escândalo de verdade!

143
00:10:20,953 --> 00:10:24,415
Certo. Não precisamos chegar a tanto.

144
00:10:24,498 --> 00:10:27,168
Estou disposto a fazer o necessário,

145
00:10:27,251 --> 00:10:29,378
e você não vai me tirar daqui

146
00:10:30,087 --> 00:10:31,964
até eu falar com minha filha.

147
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Entendido?

148
00:10:49,774 --> 00:10:52,985
Já estive em muitos lugares,
mas nunca vi algo assim.

149
00:10:54,612 --> 00:10:56,280
Por que não esquecemos tudo

150
00:10:57,239 --> 00:10:58,532
e ficamos aqui?

151
00:10:59,992 --> 00:11:03,287
Os desgraçados da DEA não vão nos achar
em meio a tanto sal.

152
00:11:10,086 --> 00:11:12,588
Por que não me contou
que investigava Landero?

153
00:11:14,048 --> 00:11:16,133
Por que pergunta se já tem a resposta?

154
00:11:18,386 --> 00:11:22,556
Se tivesse contado,
você teria ficado irada.

155
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
Faz parte do trabalho.

156
00:11:25,226 --> 00:11:30,648
Teria ficado irada,
mas ainda teria gostado de saber.

157
00:11:35,444 --> 00:11:36,278
Tem razão.

158
00:11:37,738 --> 00:11:42,368
Mas não achei nada a não ser
que ele é um empresário brasileiro

159
00:11:42,451 --> 00:11:44,954
e que não tem nada a ver
com o que fazemos.

160
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Temos um mapa por satélite
para checar nossa posição.

161
00:11:51,210 --> 00:11:52,461
Checaremos depois.

162
00:11:54,130 --> 00:11:58,008
As maiores reservas de lítio estão aqui.
Vocês sabiam?

163
00:11:59,176 --> 00:12:01,262
- Não, não sabia.
- É incrível.

164
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
O problema é que é muito difícil extrair.

165
00:12:09,103 --> 00:12:13,607
Estou pouco me fodendo

166
00:12:13,691 --> 00:12:15,025
para as reservas de lítio

167
00:12:15,526 --> 00:12:17,027
ou para extração.

168
00:12:27,830 --> 00:12:28,664
Teresa!

169
00:12:30,207 --> 00:12:33,043
Teresa, espera.

170
00:12:35,629 --> 00:12:38,174
Vou checar os mapas depois.
Vou pro meu quarto.

171
00:12:39,425 --> 00:12:41,093
Pode me dizer o que houve?

172
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
Estou bem. Por quê?

173
00:12:44,805 --> 00:12:47,725
Por que não agimos como adultos
e dizemos a verdade?

174
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
Acho isso ótimo.

175
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
Por que não começa me contando
o nome dos seus filhos?

176
00:12:54,648 --> 00:12:55,774
Meus filhos?

177
00:12:55,858 --> 00:12:58,611
E o nome da sua esposa também.

178
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Que esposa e que filhos?

179
00:13:02,656 --> 00:13:04,783
Não me trate como idiota porque não sou.

180
00:13:05,451 --> 00:13:08,370
Não me importa que seja casado
e tenha 20 filhos,

181
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
mas odeio que esteja negando.

182
00:13:11,749 --> 00:13:12,583
Teresa…

183
00:13:14,502 --> 00:13:15,669
Só me diga uma coisa.

184
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
Quem te disse que sou casado e com filhos?

185
00:13:19,590 --> 00:13:22,968
- E isso importa?
- Importa. De onde ficou sabendo?

186
00:13:24,345 --> 00:13:27,348
Jonathan checou suas digitais.
Foi assim que descobri.

187
00:13:29,141 --> 00:13:29,975
Vem comigo.

188
00:13:34,104 --> 00:13:39,109
Quando te encontrar,
vai ter que pagar sua penitência.

189
00:13:39,652 --> 00:13:42,988
Não vai se livrar de mim

190
00:13:43,072 --> 00:13:46,951
porque sou muito boa de pique-esconde.

191
00:13:52,748 --> 00:13:56,710
Ele se escondeu muito bem desta vez.

192
00:13:56,794 --> 00:14:00,381
Não sei se consigo encontrá-lo.

193
00:14:03,300 --> 00:14:05,469
Achei você!

194
00:14:07,555 --> 00:14:08,722
De novo!

195
00:14:09,473 --> 00:14:13,352
Não, estou muito cansada.
Por que não comemos algo…

196
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
- Espera um pouco.
- Irmã Margarita!

197
00:14:17,523 --> 00:14:19,275
Abra essa porta, irmã.

198
00:14:20,526 --> 00:14:23,070
- O que houve?
- Irmã, algo deu errado.

199
00:14:23,153 --> 00:14:27,658
O cara voltou sem eles,
e estão descarregando uns pacotes.

200
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
O que fazemos?

201
00:14:38,210 --> 00:14:39,962
Certeza que é esse o caminho?

202
00:14:40,462 --> 00:14:41,672
Espero que sim.

203
00:14:42,715 --> 00:14:45,759
Pode ir mais devagar, padre?

204
00:14:45,843 --> 00:14:49,263
Quem me emprestou o barco cuida dele
como se fosse filha.

205
00:14:49,346 --> 00:14:52,766
Entendo, mas faz tempo
que não uso um desses.

206
00:14:53,893 --> 00:14:56,020
O que faremos quando chegarmos lá?

207
00:14:58,230 --> 00:14:59,148
Não faço ideia.

208
00:15:32,890 --> 00:15:34,975
Já chequei as coordenadas.

209
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
E?

210
00:15:35,976 --> 00:15:39,480
São terras que pertenciam
a Sánchez Godoy anos atrás.

211
00:15:39,563 --> 00:15:42,232
- Qual distância daqui?
- A dez minutos do píer.

212
00:15:42,316 --> 00:15:45,027
Entendido. Assumo a partir daqui, certo?

213
00:15:46,153 --> 00:15:47,529
- Bem-vindo.
- Obrigado.

214
00:15:47,613 --> 00:15:49,823
Aqui é o agente Charlie Velázquez, DEA.

215
00:15:49,907 --> 00:15:52,493
A operação está sob meu comando agora.

216
00:15:52,576 --> 00:15:53,786
Vamos!

217
00:16:00,709 --> 00:16:04,546
Me dê um número, qualquer um.
Temos que trabalhar juntos.

218
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Melhor se te pagarmos.

219
00:16:06,173 --> 00:16:08,133
Não quero fazer isso, entendeu?

220
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Não importa o quanto me dê.

221
00:16:13,055 --> 00:16:16,350
Não percebe
que Epifanio Vargas é o presidente?

222
00:16:17,017 --> 00:16:19,895
Podem me prender!
Sabe o que poderia me acontecer?

223
00:16:19,979 --> 00:16:20,813
Terminou?

224
00:16:23,649 --> 00:16:25,442
Não banque a vítima agora.

225
00:16:25,526 --> 00:16:28,028
Você se meteu nisso. Não tem como voltar.

226
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
Não vou fazer mais isso.

227
00:16:30,489 --> 00:16:31,490
Cala a boca!

228
00:16:32,616 --> 00:16:33,784
Estou falando.

229
00:16:34,952 --> 00:16:39,331
Se acha que Epifanio pode te atingir,
você não imagina do que sou capaz.

230
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
É uma ameaça?

231
00:16:44,003 --> 00:16:46,505
Estou te dizendo que você não tem opção.

232
00:16:48,799 --> 00:16:49,925
Sei onde você mora,

233
00:16:51,552 --> 00:16:52,720
quem são seus amigos,

234
00:16:54,847 --> 00:16:56,181
seus parentes próximos.

235
00:16:57,433 --> 00:17:01,478
Posso te machucar assim. Está entendendo?

236
00:17:04,982 --> 00:17:07,192
O que tenho que fazer?

237
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
Descubra onde Teresa Mendoza está

238
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
e o que Epifanio sabe do Cavaleiro Negro.

239
00:17:16,827 --> 00:17:17,703
Chega de jogos.

240
00:17:20,247 --> 00:17:22,166
Ouça, garoto, deixa eu perguntar.

241
00:17:23,125 --> 00:17:26,462
Quanto tempo leva para você
fazer um vídeo da primeira-dama?

242
00:17:27,171 --> 00:17:29,965
Eu ia fazer, senhor, mas não consegui.

243
00:17:30,049 --> 00:17:33,302
Não? Ela era demais para você ou o quê?

244
00:17:33,385 --> 00:17:36,722
Não, ela queria, mas eu decidi não fazer.

245
00:17:38,932 --> 00:17:42,519
A primeira-dama não estava bem,
e o vídeo não teria ficado bom.

246
00:17:42,603 --> 00:17:45,689
Ela gaguejava.
Era como se ela fosse desmaiar.

247
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
O vídeo não teria ficado bom, senhor.

248
00:17:48,025 --> 00:17:49,651
- Ficaria ruim.
- Sim, senhor.

249
00:17:49,735 --> 00:17:51,779
E você decidiu não fazê-lo.

250
00:17:51,862 --> 00:17:54,239
Mas não te pago para tomar decisões.

251
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Te pago para seguir ordens.

252
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
Entendi, Sr. presidente.

253
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Se não se importa,

254
00:18:01,914 --> 00:18:05,334
acho que uma foto dela
brincando com o filho seria melhor,

255
00:18:05,417 --> 00:18:09,213
e poderíamos escrever
que ela está perfeitamente bem.

256
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Não, isso não é possível.

257
00:18:12,508 --> 00:18:15,010
É mais fácil editar uma foto que um vídeo.

258
00:18:15,094 --> 00:18:18,889
E estou dizendo que não, idiota.

259
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Entendo, senhor.

260
00:18:20,557 --> 00:18:22,267
- Com licença.
- O que quer?

261
00:18:22,351 --> 00:18:24,394
Não sou eu. É seu sogro.

262
00:18:24,978 --> 00:18:27,773
Disse que não vai embora
enquanto não vir Genoveva.

263
00:18:28,524 --> 00:18:29,983
E o que ele quer?

264
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Meu Deus.

265
00:18:36,907 --> 00:18:41,036
E eu queria ir à missa hoje,
mas agora não tenho tempo.

266
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
Fica calmo. Onde quer que eu entre?

267
00:18:49,419 --> 00:18:52,297
No maldito site
de onde obteve informações minhas.

268
00:18:52,798 --> 00:18:55,050
Sei que não apagou suas credenciais.

269
00:18:57,761 --> 00:19:00,264
Ele já sabe que levantamos a ficha dele.

270
00:19:00,347 --> 00:19:01,765
É bem óbvio.

271
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
Acho que temos
que pôr todas as cartas na mesa,

272
00:19:04,810 --> 00:19:05,686
não acham?

273
00:19:05,769 --> 00:19:06,645
Por mim, sim.

274
00:19:07,229 --> 00:19:09,356
Já devíamos ter feito isso.

275
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
Vão em frente.

276
00:19:13,485 --> 00:19:14,903
Entrem no site de novo.

277
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Insiram meu nome.

278
00:19:17,447 --> 00:19:20,325
E já têm minhas digitais, não é? Chequem.

279
00:19:37,968 --> 00:19:38,969
Pronto.

280
00:19:39,052 --> 00:19:40,095
Perfeito.

281
00:19:40,179 --> 00:19:43,640
Leia em voz alta
para que saibam quem é Pablo Landero.

282
00:19:50,063 --> 00:19:51,982
Doutor em biologia marinha

283
00:19:52,065 --> 00:19:54,234
na Universidade da Califórnia.

284
00:19:55,527 --> 00:19:57,237
Oitenta e três anos de idade,

285
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
viúvo,

286
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
morando atualmente em Amsterdã.

287
00:20:05,704 --> 00:20:08,832
Estou bem para um senhor de 83 anos, né?

288
00:20:09,958 --> 00:20:12,211
E podem checar amanhã de novo

289
00:20:12,294 --> 00:20:14,504
para ler uma nova história.

290
00:20:15,422 --> 00:20:17,132
O banco de dados que encontraram

291
00:20:17,799 --> 00:20:20,928
é feito para mudar
sempre que idiotas entram,

292
00:20:21,511 --> 00:20:23,096
então vocês perderam tempo.

293
00:20:23,180 --> 00:20:24,014
Idiotas.

294
00:21:04,680 --> 00:21:08,141
Faustino disse
que esse lugar tinha segurança.

295
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
Não tem ninguém aqui fora.

296
00:21:10,978 --> 00:21:13,480
Meu Deus, aonde foram?

297
00:21:13,563 --> 00:21:16,483
Mas como? Com qual barco?

298
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Devem estar em algum lugar aqui.

299
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Mateo?

300
00:21:20,862 --> 00:21:21,822
Pessoal?

301
00:21:23,073 --> 00:21:23,907
Faustino?

302
00:21:24,491 --> 00:21:25,575
Pessoal?

303
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
- Pessoal?
- Faustino?

304
00:21:29,538 --> 00:21:30,372
Primo!

305
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Mateo?

306
00:21:35,585 --> 00:21:36,670
Faustino!

307
00:21:37,296 --> 00:21:38,213
Pessoal?

308
00:21:46,096 --> 00:21:48,640
Senhor, é aqui.

309
00:21:55,230 --> 00:21:57,607
Objetivo encontrado. Vamos avançar.

310
00:22:03,947 --> 00:22:05,032
Padre, olha isso.

311
00:22:07,868 --> 00:22:08,702
Olha!

312
00:22:12,122 --> 00:22:13,206
O que é isso?

313
00:22:13,874 --> 00:22:14,750
Faustino!

314
00:22:14,833 --> 00:22:16,126
Responda!

315
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Pessoal?

316
00:22:19,421 --> 00:22:20,255
Tenha cuidado.

317
00:22:21,048 --> 00:22:21,923
Faustino?

318
00:22:24,593 --> 00:22:25,427
Mateo?

319
00:22:27,471 --> 00:22:29,222
- Ouvi algo.
- Faustino!

320
00:22:30,057 --> 00:22:31,266
Ela ouviu algo.

321
00:22:31,349 --> 00:22:32,684
Tem alguém lá fora.

322
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Do que está falando?

323
00:22:36,938 --> 00:22:38,857
Não sei se devíamos estar aqui.

324
00:22:39,858 --> 00:22:41,568
Vamos continuar procurando.

325
00:22:41,651 --> 00:22:43,361
Estamos aqui!

326
00:22:44,613 --> 00:22:48,075
Prima! Padre! Estamos aqui!

327
00:22:48,158 --> 00:22:49,367
Ouvi alguma coisa.

328
00:22:50,077 --> 00:22:53,705
Ouvi algo batendo nas paredes.

329
00:22:53,789 --> 00:22:55,082
Ei!

330
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
- Estamos presos aqui!
- Estamos presos!

331
00:22:57,584 --> 00:23:00,420
Somos nós! Vamos tirá-los daí!

332
00:23:10,639 --> 00:23:13,308
Vão pela direita. Vamos pela esquerda.

333
00:23:21,149 --> 00:23:22,526
Por que estão aí dentro?

334
00:23:22,609 --> 00:23:24,945
Apagaram as luzes.

335
00:23:25,028 --> 00:23:28,365
Como ligamos as luzes?

336
00:23:28,448 --> 00:23:31,535
Escutem. Precisam ir no quarto ao lado.

337
00:23:31,618 --> 00:23:32,994
Estou indo!

338
00:23:47,259 --> 00:23:48,468
Depressa!

339
00:23:53,390 --> 00:23:55,851
Eu disse! Deviam ter tido mais fé!

340
00:23:57,185 --> 00:23:58,603
Isso aí!

341
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Graças a Deus!

342
00:24:10,657 --> 00:24:12,742
- E agora?
- O que fazemos agora?

343
00:24:12,826 --> 00:24:14,369
Certo, me escuta, padre.

344
00:24:14,452 --> 00:24:17,164
Abra a caixa com um teclado
ao lado da porta.

345
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Essa é a caixa.

346
00:24:20,041 --> 00:24:20,876
Isso.

347
00:24:25,881 --> 00:24:26,715
Porra!

348
00:24:31,469 --> 00:24:33,638
- Certo, digita 2-5.
- Entendi.

349
00:24:33,722 --> 00:24:34,931
- 8-4!
- Entendi.

350
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
6-2.

351
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
- O quê?
- 6-2!

352
00:24:46,484 --> 00:24:47,319
Agora abra!

353
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
Já estava sem ar!

354
00:25:05,045 --> 00:25:07,130
Venha aqui, irmã!

355
00:25:08,256 --> 00:25:09,633
Essa é minha prima!

356
00:25:24,856 --> 00:25:28,443
Ou estou perdido,
ou estamos indo ao lado errado da cidade.

357
00:25:28,526 --> 00:25:30,904
Não estamos indo pra cidade, padre.

358
00:25:30,987 --> 00:25:32,739
Não podemos ir ao píer.

359
00:25:32,822 --> 00:25:34,491
Vai estar cheio de policiais.

360
00:25:34,574 --> 00:25:37,535
Se cubram. Precisam estar cobertos.

361
00:25:42,082 --> 00:25:43,250
Isso foi um fiasco.

362
00:25:48,380 --> 00:25:49,339
Agente.

363
00:26:21,496 --> 00:26:25,458
- Isso é um helicóptero da polícia?
- Sim, e está vindo pra cá.

364
00:26:26,334 --> 00:26:30,171
- O que faremos agora?
- Agir como se nada estivesse acontecendo.

365
00:27:01,786 --> 00:27:02,871
Está indo embora?

366
00:27:02,954 --> 00:27:03,788
Sim.

367
00:27:04,289 --> 00:27:07,292
Está indo embora!

368
00:27:08,460 --> 00:27:09,753
Louvado seja Deus!

369
00:27:10,378 --> 00:27:11,713
E agora, primo?

370
00:27:13,089 --> 00:27:14,758
Só seguir em frente, padre.

371
00:27:15,258 --> 00:27:19,387
Prima, uma das irmãs pode
me fazer um favor?

372
00:27:19,471 --> 00:27:21,389
O que está planejando agora?

373
00:27:25,935 --> 00:27:27,145
Onde se enfiaram?

374
00:27:29,105 --> 00:27:30,607
Onde será que se meteram?

375
00:27:31,107 --> 00:27:33,902
Nem sabemos quanto de vantagem eles têm.

376
00:27:33,985 --> 00:27:35,111
Achamos os seguranças.

377
00:27:35,695 --> 00:27:36,863
Estavam amarrados.

378
00:27:36,946 --> 00:27:39,824
- E?
- Cinco minutos atrás, ouviram vozes.

379
00:27:39,908 --> 00:27:41,993
Quem quer que esteve aqui os soltou.

380
00:27:42,077 --> 00:27:46,122
Certo. Não devem estar longe.
Pegou uma descrição do barco?

381
00:27:46,206 --> 00:27:48,291
Verde e branco, motor de 150.

382
00:27:48,375 --> 00:27:51,211
Perfeito. Quero duas equipes
procurando na água.

383
00:27:51,294 --> 00:27:53,380
Ligo pro helicóptero pra ter visual.

384
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
- Certo, senhor.
- Condor Um, Lobo Um. Responda.

385
00:27:58,551 --> 00:27:59,386
<i>Diga.</i>

386
00:27:59,469 --> 00:28:03,431
Temos descrição do barco.
Precisamos encontrá-los agora.

387
00:28:19,239 --> 00:28:20,365
Antonio.

388
00:28:22,200 --> 00:28:23,451
Não quero te ver.

389
00:28:24,327 --> 00:28:25,662
Quero ver minha filha.

390
00:28:26,746 --> 00:28:30,333
Antonio, que bom vê-lo aqui.

391
00:28:30,417 --> 00:28:32,710
Quanto tempo desde a última vez que veio?

392
00:28:33,336 --> 00:28:36,673
Você não mudou nada
e está no mesmo mau humor.

393
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
Mas você envelheceu.

394
00:28:39,926 --> 00:28:42,011
- Sério?
- E está com mais rugas.

395
00:28:42,095 --> 00:28:44,597
Ser chefe de um país

396
00:28:45,181 --> 00:28:49,811
exige muito de você.

397
00:28:49,894 --> 00:28:52,188
Tenho que dar crédito a quem merece.

398
00:28:52,981 --> 00:28:56,860
Reconheço seus esforços
em parecer um homem respeitável,

399
00:28:56,943 --> 00:28:57,861
mas, quer saber?

400
00:28:59,154 --> 00:29:00,864
Você exala sujeira.

401
00:29:00,947 --> 00:29:04,200
- De onde?
- Até das orelhas você exala sujeira.

402
00:29:04,284 --> 00:29:06,494
Talvez por isso não ouça desse lado.

403
00:29:07,454 --> 00:29:09,372
Mas o que faz aqui?

404
00:29:11,291 --> 00:29:12,625
Quero ver minha filha.

405
00:29:13,168 --> 00:29:14,502
Nossa, cara.

406
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
A primeira-dama está ocupada e sem tempo.

407
00:29:17,422 --> 00:29:18,798
- Não diga.
- Está.

408
00:29:18,882 --> 00:29:20,300
Se não me deixar vê-la,

409
00:29:20,383 --> 00:29:23,428
saio daqui e digo aos repórteres

410
00:29:23,511 --> 00:29:27,348
que você a trancou
e não a deixa falar com o pai.

411
00:29:27,432 --> 00:29:28,808
Ninguém vai acreditar.

412
00:29:30,268 --> 00:29:34,397
Quer apostar?
O que está disposto a perder?

413
00:29:34,481 --> 00:29:35,315
Quer saber?

414
00:29:37,275 --> 00:29:39,527
Não gosto de ser ameaçado.

415
00:29:42,864 --> 00:29:45,658
Sinto muito, Sr. presidente.
Não estou ameaçando.

416
00:29:46,826 --> 00:29:51,873
Só acho que, se não fizer o que peço,

417
00:29:52,957 --> 00:29:54,959
vou ter que fazer o que digo.

418
00:29:55,043 --> 00:29:56,961
Por que não se acalma um pouco?

419
00:29:57,045 --> 00:29:58,671
Você poderia ter um infarto

420
00:29:58,755 --> 00:30:01,966
e deixar meu pobre filho sem avô.

421
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Vou mandar chamá-la,

422
00:30:06,679 --> 00:30:09,599
e se ela quiser vir, ela vem, certo?

423
00:30:10,850 --> 00:30:11,935
Espera um minuto.

424
00:30:13,853 --> 00:30:18,233
- Sem truques desta vez.
- Claro que não. Quem acha que sou?

425
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Eu nunca faço isso. Prometo.

426
00:30:22,153 --> 00:30:23,238
Já volto.

427
00:30:23,321 --> 00:30:27,116
Pode ficar aqui, andando pra lá e pra cá,
como tem feito.

428
00:30:27,200 --> 00:30:28,201
Volto num minuto.

429
00:30:28,952 --> 00:30:30,745
Vou pedir à primeira-dama pra vir.

430
00:30:35,834 --> 00:30:38,753
- Ancorou?
- Anda, garoto. Amarra direito.

431
00:30:38,837 --> 00:30:40,296
- Por aqui.
- Vamos.

432
00:30:40,380 --> 00:30:44,008
- Vou procurar por um caminho melhor.
- Anda, Mateo.

433
00:30:52,976 --> 00:30:55,562
Cuidado com os arbustos.

434
00:30:55,645 --> 00:30:58,398
- Cuidado.
- Isso mesmo. Levantem os braços.

435
00:31:00,233 --> 00:31:01,985
- Todo mundo bem?
- Sim!

436
00:31:03,570 --> 00:31:04,779
Esperem, por favor.

437
00:31:05,905 --> 00:31:09,409
Qual o problema, prima? Não está em forma?

438
00:31:09,492 --> 00:31:10,827
A idade tem seu preço.

439
00:31:10,910 --> 00:31:13,037
Irmã Lucero!

440
00:31:13,121 --> 00:31:15,206
O caminhão te deu muito trabalho?

441
00:31:16,291 --> 00:31:18,084
O que posso dizer, irmã?

442
00:31:18,793 --> 00:31:21,629
Tive que pedir ao vizinho
pra me ajudar a tirá-lo.

443
00:31:21,713 --> 00:31:23,882
O importante é que ninguém te viu.

444
00:31:23,965 --> 00:31:27,719
Sim, garanto que não me seguiram.

445
00:31:27,802 --> 00:31:31,306
Quando o vizinho descobriu
que era pra você, parou de perguntar.

446
00:31:32,098 --> 00:31:35,143
- Olha, consegui isso pra você.
- Muito obrigado.

447
00:31:35,226 --> 00:31:39,063
- Como anda a cidade? Todos enlouqueceram?
- Nossa, o que posso dizer?

448
00:31:39,147 --> 00:31:42,734
Nunca vi nada assim.
Polícia por toda parte.

449
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
Como vai meu filho?

450
00:31:44,694 --> 00:31:46,446
Não se preocupe. Ele está bem.

451
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
Está com a irmã Consuelo.
Estão se dando bem.

452
00:31:49,032 --> 00:31:51,993
Certo, vamos. Estão na nossa cola.

453
00:31:52,076 --> 00:31:53,953
- Temos que ir.
- Vamos andando.

454
00:32:13,014 --> 00:32:13,848
Merda!

455
00:32:21,272 --> 00:32:22,315
Tenente Silva.

456
00:32:24,651 --> 00:32:25,818
Encontraram?

457
00:32:29,364 --> 00:32:31,324
Não. Estamos perto, vamos pra lá.

458
00:32:32,575 --> 00:32:34,911
Encontraram o barco. Estamos no rastro.

459
00:32:34,994 --> 00:32:37,997
- Certo.
- Vamos logo para as ilhas Robles.

460
00:32:38,081 --> 00:32:39,916
Bom trabalho. Vamos!

461
00:33:01,771 --> 00:33:05,817
Deem a volta. Vou abrir a garagem.

462
00:33:05,900 --> 00:33:09,404
Não, não se preocupe, prima.

463
00:33:09,487 --> 00:33:11,531
Tenho outras coisas pra fazer, certo?

464
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
- O que vai fazer?
- Tenho que fazer algo. Será rápido.

465
00:33:15,076 --> 00:33:18,579
O que tem que fazer, Faustino?
Nem deveria pensar nisso!

466
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
Que parte você não entendeu?

467
00:33:22,458 --> 00:33:24,293
Tenha cuidado com o que faz.

468
00:33:26,254 --> 00:33:28,214
- Sei o que faço.
- Espero que sim.

469
00:33:44,230 --> 00:33:45,481
Deve ser esse.

470
00:33:45,565 --> 00:33:48,109
Os seguranças os viram
indo à ilha nesse barco.

471
00:33:53,031 --> 00:33:55,658
Tinha bolsas como estas
no quarto que revistamos.

472
00:33:56,159 --> 00:33:56,993
Merda!

473
00:34:03,916 --> 00:34:06,878
Qual a dificuldade
de encontrar o dono desse barco?

474
00:34:06,961 --> 00:34:09,505
É um barco de turistas.
Deve ser registrado.

475
00:34:09,589 --> 00:34:11,340
- Não deve ser difícil.
- Certo.

476
00:34:11,424 --> 00:34:13,426
Não importa como vai fazer.

477
00:34:13,509 --> 00:34:16,345
Preciso que encontre
o dono do barco, certo?

478
00:34:16,846 --> 00:34:17,680
Sim, senhor.

479
00:34:17,764 --> 00:34:19,057
- Vamos!
- Vamos.

480
00:34:30,818 --> 00:34:32,904
<i>Ouvi falar dela.</i>

481
00:34:33,863 --> 00:34:34,697
E?

482
00:34:37,950 --> 00:34:39,744
E o que você quer é impossível.

483
00:34:39,827 --> 00:34:41,287
Não.

484
00:34:41,370 --> 00:34:43,623
Não me diga que é impossível, cara.

485
00:34:44,165 --> 00:34:46,125
Você consegue qualquer coisa.

486
00:34:46,709 --> 00:34:49,378
Sei do seu trabalho
na Inteligência do México.

487
00:34:49,962 --> 00:34:52,131
Por que não vai fazer isso?

488
00:34:53,591 --> 00:34:54,592
Estamos falando

489
00:34:54,675 --> 00:34:57,887
de uma prisão de segurança máxima
nos Estados Unidos.

490
00:34:59,597 --> 00:35:02,016
Não me diga o que já sei.

491
00:35:02,100 --> 00:35:04,685
Quero ouvir "Sim, Sr. presidente."

492
00:35:05,436 --> 00:35:08,981
"Farei esse trabalho, e vai custar tanto."

493
00:35:09,982 --> 00:35:12,151
Não é tão difícil pôr um preço nisso.

494
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Não o faria por dinheiro.

495
00:35:15,822 --> 00:35:17,406
Pelo que então?

496
00:35:39,846 --> 00:35:40,680
Preciso…

497
00:35:40,763 --> 00:35:42,723
Me deixa falar primeiro. Entra.

498
00:35:46,060 --> 00:35:47,937
Anda. Preciso falar com você.

499
00:35:50,523 --> 00:35:51,357
Senta.

500
00:35:55,403 --> 00:35:57,530
Esse é meu pai, Gabriel Astudillo.

501
00:35:58,364 --> 00:36:00,491
Meu verdadeiro nome é Pablo Astudillo.

502
00:36:02,702 --> 00:36:05,454
Ele está numa prisão
na Nicarágua há dez anos,

503
00:36:06,038 --> 00:36:07,790
em algum lugar na floresta.

504
00:36:09,250 --> 00:36:12,170
Adivinha quem é o único
que pode tirá-lo de lá?

505
00:36:15,590 --> 00:36:16,632
Epifanio Vargas.

506
00:36:18,676 --> 00:36:20,303
Por isso está envolvido?

507
00:36:21,637 --> 00:36:26,976
O que está me pedindo
para fazer é impossível.

508
00:36:27,602 --> 00:36:29,937
Não posso interferir em outros países.

509
00:36:30,021 --> 00:36:31,230
Não tenho esse poder.

510
00:36:31,772 --> 00:36:33,941
Conheço sua reputação também, senhor.

511
00:36:35,902 --> 00:36:39,071
E não falo do senhor
como presidente ou político.

512
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
Se essa mulher é tão importante,

513
00:36:45,077 --> 00:36:48,206
sei que vai encontrar
um jeito de me ajudar.

514
00:36:52,210 --> 00:36:54,045
Não gosto de ser pressionado.

515
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
Não estou pressionando.

516
00:36:58,758 --> 00:37:00,718
É esse o preço por meus serviços.

517
00:37:01,761 --> 00:37:02,720
Fica a seu cargo.

518
00:37:20,988 --> 00:37:21,822
Sinto muito.

519
00:37:23,074 --> 00:37:24,492
Também está nesse negócio.

520
00:37:24,575 --> 00:37:27,536
- Sabe que investigaríamos…
- Não devia te dizer isso.

521
00:37:29,413 --> 00:37:31,165
Tem algo em você que…

522
00:37:58,651 --> 00:38:00,361
Obrigado, meu Deus!

523
00:38:05,074 --> 00:38:06,117
Olha isso.

524
00:38:06,701 --> 00:38:10,496
É a pintura do Sagrado Coração.
Pode levá-la e pegar as malas?

525
00:38:10,997 --> 00:38:14,083
Como assim?
Temos que levar a pintura e as malas.

526
00:38:14,166 --> 00:38:15,126
Qual é.

527
00:38:15,209 --> 00:38:18,713
Compro um carro maior amanhã. Ou dois.

528
00:38:18,796 --> 00:38:20,464
Toma. Por que não bebe isso?

529
00:38:21,966 --> 00:38:23,843
Isso aí. É esse o espírito, cara.

530
00:38:26,804 --> 00:38:30,725
Estarei lá num minuto.
Achou que eu não queria ir?

531
00:38:31,392 --> 00:38:32,226
Ei, Mudo.

532
00:38:33,060 --> 00:38:34,895
Sabe o que fazer com sua parte?

533
00:38:36,397 --> 00:38:38,607
Vou comprar uma cobertura em Miami.

534
00:38:39,233 --> 00:38:41,861
Já me imaginou morando nos Estados Unidos?

535
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
Penso na cara da minha mãe
quando for visitá-la na prisão

536
00:38:46,574 --> 00:38:48,159
e dizer que somos vizinhos.

537
00:38:57,126 --> 00:38:59,795
Não deveríamos fazer isso.
Estão esperando lá fora.

538
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Deveríamos focar no caso.

539
00:39:02,548 --> 00:39:04,717
Claro, devíamos ficar focados.

540
00:39:15,186 --> 00:39:17,146
Não podemos. Estão nos esperando.

541
00:39:17,271 --> 00:39:19,065
- Vamos com eles, venha.
- Eu sei.

542
00:39:25,071 --> 00:39:27,031
Teresa?

543
00:39:29,283 --> 00:39:30,576
Está aí, Teresa?

544
00:39:54,809 --> 00:39:56,644
As malas estão prontas, Mudo.

545
00:39:58,020 --> 00:39:58,854
Mudo?

546
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
Maldição!

547
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
Mudo?

548
00:40:03,901 --> 00:40:06,070
Ao menos bata palma se me ouve.

549
00:40:13,828 --> 00:40:14,995
São eles.

550
00:40:15,871 --> 00:40:16,705
Vamos lá.

551
00:40:51,449 --> 00:40:52,825
O que houve com esse cara?

552
00:40:54,994 --> 00:40:55,828
Mudo!

553
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Cara.

554
00:41:16,098 --> 00:41:17,016
Esse cara…

555
00:41:18,642 --> 00:41:21,187
Saindo sozinho? Já entrou no carro?

556
00:41:28,194 --> 00:41:29,445
Ei.

557
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Espere um pouco, cara.

558
00:41:32,656 --> 00:41:35,117
Não se mova, ou ele fica surdo e mudo.

559
00:41:36,577 --> 00:41:37,453
Calma, cara.

560
00:41:50,633 --> 00:41:52,051
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

561
00:41:52,134 --> 00:41:55,721
<i>Então acha que o conhece</i>
<i>porque passou um tempo com ele?</i>

562
00:41:57,389 --> 00:42:00,267
<i>Alguém que esconde a identidade tão bem</i>

563
00:42:00,351 --> 00:42:02,853
faz isso porque está escondendo
algo grande.

564
00:42:05,231 --> 00:42:08,817
<i>Não sei do Nacho. O que houve?</i>

565
00:42:08,901 --> 00:42:10,152
Você tem que ir.

566
00:42:14,865 --> 00:42:17,034
Aonde acha que vai com meu dinheiro?

567
00:42:19,578 --> 00:42:22,915
Aposto todo o dinheiro
que não tem mais balas.

568
00:42:28,003 --> 00:42:32,508
Minha filha não teve tempo.

569
00:42:37,179 --> 00:42:40,266
<i>Conto com você. Vamos ferrar a DEA.</i>

570
00:42:44,770 --> 00:42:46,146
<i>Ele cercou a cidade.</i>

571
00:42:47,356 --> 00:42:49,525
<i>A polícia está em todo lugar.</i>

572
00:42:50,192 --> 00:42:52,236
Estamos presos. A cidade está cercada.

573
00:45:03,409 --> 00:45:08,414
Legendas: Mauricio Mendes

PK
     Uw_>  >  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E21.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 U'A.Rainha.do.Tráfico.S03E21.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,303
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,887 --> 00:00:15,557
{\an8}Já ouviste falar do Cavaleiro Negro?

4
00:00:16,307 --> 00:00:20,061
<i>A Sra. Karen disse esse nome</i>
<i>ao telefone com alguém.</i>

5
00:00:20,145 --> 00:00:23,648
Falava de uma reunião
em que o Cavaleiro Negro ia estar.

6
00:00:25,775 --> 00:00:29,028
A minha prima morreria por mim
e eu por ela.

7
00:00:29,612 --> 00:00:31,489
Bem-vindos, todos.

8
00:00:32,032 --> 00:00:34,534
<i>Apenas lhe dei um toque feminino.</i>

9
00:00:34,617 --> 00:00:36,661
<i>Fazes um trabalho fantástico.</i>

10
00:00:36,745 --> 00:00:40,874
Tens de explicar,
que a vida da minha filha está em risco.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,377
<i>Fez muito por nós.</i>

12
00:00:44,461 --> 00:00:46,379
<i>Juro por Deus.</i>

13
00:00:46,463 --> 00:00:50,800
Ficarei grata para o resto da vida
por tê-la conhecido.

14
00:00:51,426 --> 00:00:54,429
<i>Não te preocupes.</i>
<i>Entramos sorrateiramente.</i>

15
00:00:56,055 --> 00:00:59,726
Aqui está o meu parco pé-de-meia.

16
00:01:03,855 --> 00:01:04,898
Toma, cabrão.

17
00:01:05,482 --> 00:01:06,775
Aquele cabrão.

18
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
O cabrão desligou as luzes.

19
00:01:08,693 --> 00:01:09,611
Caralho!

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,492
<i>Não pensei que isto acontecesse.</i>

21
00:01:15,575 --> 00:01:19,329
Porque fui tão estúpido?
Porque não previ isto?

22
00:01:20,038 --> 00:01:21,498
Caraças!

23
00:01:23,833 --> 00:01:24,667
Foda-se!

24
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Temos de abrir esta porta.

25
00:01:32,300 --> 00:01:34,219
Diz-me que há forma de abrir isto.

26
00:01:34,302 --> 00:01:36,846
Devias ter pensado nisso
quando a construíste!

27
00:01:36,930 --> 00:01:39,140
Não há forma. Não percas o teu tempo.

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Não a podíamos abrir nem com uma bazuca.

29
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
Estou.

30
00:01:47,816 --> 00:01:50,235
Sim, ligo por causa
do cartaz de "procura-se".

31
00:01:51,736 --> 00:01:54,489
Sei onde está o Faustino Sánchez Godoy.

32
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Caraças!

33
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
A cena é…

34
00:01:56,574 --> 00:02:00,370
Nunca nada me corre bem. Nada!

35
00:02:00,912 --> 00:02:02,789
Temos de ter uma ideia qualquer.

36
00:02:02,872 --> 00:02:06,334
Alguém trouxe o telemóvel?
Tens o teu contigo?

37
00:02:06,417 --> 00:02:09,254
- Não.
- Do que falas, miúda?

38
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
Tento pensar numa solução.

39
00:02:15,176 --> 00:02:17,387
Como tens a certeza de que não é piada?

40
00:02:17,470 --> 00:02:19,681
Ele diz que tem provas e eu acredito.

41
00:02:19,764 --> 00:02:20,765
Está bem.

42
00:02:20,849 --> 00:02:22,308
Espero que tenhas razão.

43
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
Eu atendo. Localiza a chamada,
pelo sim, pelo não.

44
00:02:25,353 --> 00:02:27,814
SISTEMA DE VIGILÂNCIA

45
00:02:27,897 --> 00:02:28,731
Estou?

46
00:02:29,566 --> 00:02:33,403
Olá. Os meus colegas disseram
que tinha informações

47
00:02:33,486 --> 00:02:36,573
sobre o paradeiro
de Faustino Sánchez Godoy. É verdade?

48
00:02:36,656 --> 00:02:38,199
<i>Sim, Sr. Agente. Ouviu bem.</i>

49
00:02:38,283 --> 00:02:40,577
<i>Que género de provas tem?</i>

50
00:02:40,660 --> 00:02:44,372
Uma foto. Dê-me um número e envio-lha.

51
00:02:48,543 --> 00:02:53,047
Está bem. 310-412-7241.

52
00:02:56,467 --> 00:02:58,970
Já está. Já a enviei. Veja.

53
00:02:59,846 --> 00:03:01,639
Claro. Vamos tratar disso.

54
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Apanhámo-lo.

55
00:03:13,651 --> 00:03:17,113
Perfeito. Diz-me como arranjou
esta fotografia?

56
00:03:17,196 --> 00:03:18,031
Não.

57
00:03:19,365 --> 00:03:23,328
Tirei essa foto há mais de uma hora
e garanto-lhe, ele não sai dali.

58
00:03:23,912 --> 00:03:25,872
Pronto, onde a tirou?

59
00:03:26,456 --> 00:03:27,874
<i>Na Lagoa de Guatapé.</i>

60
00:03:28,666 --> 00:03:31,920
Posso mandar-lhe as coordenadas.
É numa das ilhas.

61
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
Conheces as ilhas de Guatapé?

62
00:03:34,047 --> 00:03:38,259
- Conheço.
- Perfeito. E como se chama?

63
00:03:38,343 --> 00:03:39,802
<i>Não precisa de saber.</i>

64
00:03:40,345 --> 00:03:43,514
Mas se quer a recompensa,

65
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
preciso do seu nome.

66
00:03:45,516 --> 00:03:47,393
Não se preocupe com isso.

67
00:03:47,477 --> 00:03:50,480
Não quero saber da recompensa.

68
00:03:50,563 --> 00:03:54,525
Só quero que apanhe o patife
e o prenda para o resto da vida.

69
00:03:54,609 --> 00:03:57,070
Vou enviar-lhe agora as coordenadas.

70
00:03:57,654 --> 00:04:01,366
- Está bem, mas…
<i>- Já mandei. Até à vista!</i>

71
00:04:03,868 --> 00:04:07,247
Vamos gozar a vida, pá!

72
00:04:12,418 --> 00:04:15,421
O tipo não está a mentir.
Esta é a Lagoa de Guatapé.

73
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Está bem.

74
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
- Fica longe?
- A uma hora de helicóptero.

75
00:04:19,300 --> 00:04:23,096
Muito bem. Liguem ao heliporto.
Preciso de um helicóptero já.

76
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
Fala com a polícia local
e com a milícia também.

77
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Quero-os metidos nisto.

78
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Fazes isso?

79
00:04:28,768 --> 00:04:29,602
Sem problema.

80
00:04:37,777 --> 00:04:41,322
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

81
00:05:51,601 --> 00:05:54,896
{\an8}Como assim, o Cavaleiro Negro
vai ter ao cemitério de comboios?

82
00:05:54,979 --> 00:05:56,481
{\an8}A três quilómetros de Uyuni.

83
00:05:56,564 --> 00:05:59,484
{\an8}Sim, faz uma mala.

84
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
{\an8}Devemos sair juntos, já.

85
00:06:02,361 --> 00:06:04,530
Não sabemos a que horas é o encontro,

86
00:06:04,614 --> 00:06:07,825
pelo que devíamos ir andando,
para ficar de olho.

87
00:06:07,909 --> 00:06:10,745
Não, também quero que venhas connosco.

88
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
Acho que alguém devia ficar a localizá-lo.

89
00:06:14,290 --> 00:06:16,334
Prefiro apanhá-lo do que localizá-lo.

90
00:06:16,918 --> 00:06:18,586
Isso seria perigoso.

91
00:06:18,669 --> 00:06:21,464
Sinto-me mais segura se formos todos.
Vou fazer a mala.

92
00:06:22,590 --> 00:06:23,424
Está bem.

93
00:06:31,182 --> 00:06:33,434
Sou só eu ou ela prepara alguma?

94
00:06:34,852 --> 00:06:37,355
És só tu, querido. Ela está normal.

95
00:06:51,244 --> 00:06:52,453
Temos de fazer algo.

96
00:06:53,162 --> 00:06:57,875
Ouve-o. Só podemos esperar
que venham abater-nos.

97
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Como assim?

98
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
Os guardas vão trocar,

99
00:07:00,753 --> 00:07:04,674
vão ver-nos aqui e perceber tudo.

100
00:07:07,176 --> 00:07:09,637
Nunca pensei que isto acabaria assim.

101
00:07:09,720 --> 00:07:12,390
Quando descambou isto tudo?

102
00:07:13,099 --> 00:07:14,142
Isto não é justo.

103
00:07:15,476 --> 00:07:16,644
O que é justo?

104
00:07:16,727 --> 00:07:19,939
Qual seria a diferença, se fosse justo?

105
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Tenhamos fé, alguém nos virá buscar.

106
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Como assim?

107
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Perdi a fé há muito tempo.

108
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

109
00:08:42,271 --> 00:08:43,898
Porque não atendes quando ligo?

110
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
Não tenho nada a dizer-te.

111
00:08:46,526 --> 00:08:47,860
Deixa-me em paz.

112
00:08:47,944 --> 00:08:51,364
- Temos de falar. É importante.
- Não temos nada de que falar.

113
00:08:51,989 --> 00:08:52,907
Para o carro.

114
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
Ouve, se não me largas, grito.

115
00:09:03,084 --> 00:09:04,210
Agora tens medo?

116
00:09:05,586 --> 00:09:06,504
Não te atreverias.

117
00:09:07,421 --> 00:09:08,256
A sério?

118
00:09:09,090 --> 00:09:12,510
Neste momento, és uma ponta solta.

119
00:09:14,011 --> 00:09:16,347
E não gosto de pontas soltas.

120
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
- Estás a magoar-me.
- Então?

121
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
- Fiz o que me pediram. Acabou.
- É disso que vamos falar.

122
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Mexe-te.

123
00:09:23,521 --> 00:09:24,730
Deixa-me em paz.

124
00:09:24,814 --> 00:09:25,856
Não!

125
00:09:25,940 --> 00:09:26,774
Entra.

126
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Vá.

127
00:09:33,739 --> 00:09:37,285
Lamento, mas o seu nome não consta
da lista de pessoal autorizado.

128
00:09:37,368 --> 00:09:39,120
Chamo-me Antonio Alcalá

129
00:09:39,203 --> 00:09:40,871
e quero ver a primeira-dama.

130
00:09:41,664 --> 00:09:44,542
Sei quem é, mas não posso deixá-lo entrar…

131
00:09:44,625 --> 00:09:47,378
A menina faça-me um favor

132
00:09:47,461 --> 00:09:50,089
e diga à primeira-dama
que o pai dela está aqui

133
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
e quer vê-la.

134
00:09:51,799 --> 00:09:53,426
- Acalme-se.
- Estou calmo.

135
00:09:53,509 --> 00:09:56,429
Não temos autorização para falar com ela.

136
00:09:56,512 --> 00:09:59,849
Então, envie alguém
que diga à primeira-dama

137
00:10:00,891 --> 00:10:03,686
que o pai dela está aqui e quer vê-la.

138
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
Antonio, calma. Por favor.

139
00:10:05,980 --> 00:10:07,064
Estou calmo.

140
00:10:09,150 --> 00:10:13,279
Ou te acalmas ou peço à segurança
que te ponha da rua.

141
00:10:13,362 --> 00:10:14,447
Atreves-te?

142
00:10:16,699 --> 00:10:20,244
Se isso acontecer,
vais ver o que é um escândalo a sério!

143
00:10:20,953 --> 00:10:24,415
Pronto. Não temos de ir tão longe.

144
00:10:24,498 --> 00:10:27,168
Estou disposto a fazer o que for preciso

145
00:10:27,251 --> 00:10:29,378
e não me tiras daqui

146
00:10:30,087 --> 00:10:31,964
até eu falar com a minha filha.

147
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Entendido?

148
00:10:49,774 --> 00:10:52,985
Estive em muitos sítios,
mas nunca vi nada assim.

149
00:10:54,612 --> 00:10:56,280
Porque não esquecemos tudo

150
00:10:57,239 --> 00:10:58,532
e ficamos aqui?

151
00:10:59,992 --> 00:11:03,287
Os cabrões da DEA não nos encontram
no meio de tanto sal.

152
00:11:10,086 --> 00:11:12,588
Porque não me disseste
que investigavas o Landero?

153
00:11:14,048 --> 00:11:16,133
Porque perguntas quando sabes a resposta?

154
00:11:18,386 --> 00:11:22,556
Se te dissesse, ficarias zangada.

155
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
Faz parte deste trabalho.

156
00:11:25,226 --> 00:11:30,648
Teria ficado zangada,
mas teria gostado de saber.

157
00:11:35,444 --> 00:11:36,278
Tens razão.

158
00:11:37,738 --> 00:11:42,368
Mas não encontrei nada,
exceto que é um empresário brasileiro

159
00:11:42,451 --> 00:11:44,954
e não tem nada que ver com o que fazemos.

160
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Temos um mapa de satélite
a confirmar as nossas posições.

161
00:11:51,210 --> 00:11:52,461
Depois vemos.

162
00:11:54,130 --> 00:11:58,008
As maiores reservas de lítio
são aqui, sabias?

163
00:11:59,176 --> 00:12:01,262
- Não.
- É fantástico.

164
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
O problema
é que é muito difícil de extrair.

165
00:12:09,103 --> 00:12:13,607
Pois eu quero lá saber

166
00:12:13,691 --> 00:12:15,025
das reservas de lítio

167
00:12:15,526 --> 00:12:17,027
e da sua extração.

168
00:12:27,830 --> 00:12:28,664
Teresa!

169
00:12:30,207 --> 00:12:33,043
Teresa, espera.

170
00:12:35,629 --> 00:12:38,174
Verei o mapa depois.
Só quero ir para o meu quarto.

171
00:12:39,425 --> 00:12:41,093
Dizes-me o que se passa?

172
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
Estou bem. Porquê?

173
00:12:44,805 --> 00:12:47,725
Porque não nos portamos como adultos
e dizemos a verdade?

174
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
Acho ótimo.

175
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
Queres começar por dizer
os nomes dos teus filhos?

176
00:12:54,648 --> 00:12:55,774
Dos meus filhos?

177
00:12:55,858 --> 00:12:58,611
Podes aproveitar
e dizer-me o nome da tua mulher.

178
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Que mulher? Que filhos?

179
00:13:02,656 --> 00:13:04,783
Não me faças de parva, porque não sou.

180
00:13:05,451 --> 00:13:08,370
Não quero saber se és casado,
com 20 filhos,

181
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
mas detesto que o negues.

182
00:13:11,749 --> 00:13:12,583
Teresa…

183
00:13:14,502 --> 00:13:15,669
Diz-me só uma coisa.

184
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
Quem te disse que sou casado e com filhos?

185
00:13:19,590 --> 00:13:22,968
- Importa?
- Sim. Onde ouviste isso?

186
00:13:24,345 --> 00:13:27,348
O Jonathan verificou
as tuas impressões digitais.

187
00:13:29,141 --> 00:13:29,975
Vem comigo.

188
00:13:34,104 --> 00:13:39,109
Quando te encontrar,
terás de pagar a tua pena.

189
00:13:39,652 --> 00:13:42,988
Não escapas de mim,

190
00:13:43,072 --> 00:13:46,951
porque sou muito boa
a jogar às escondidas.

191
00:13:52,748 --> 00:13:56,710
Ele escondeu-se mesmo bem, desta vez.

192
00:13:56,794 --> 00:14:00,381
Não sei se o encontrarei.

193
00:14:03,300 --> 00:14:05,469
Encontrei-te!

194
00:14:07,555 --> 00:14:08,722
Outra vez!

195
00:14:09,473 --> 00:14:13,352
Não, estou cansada.
E se comêssemos qualquer coisa…

196
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
- Espera aí.
- Irmã Margarita! Irmã!

197
00:14:17,523 --> 00:14:19,275
Abra esta porta, irmã!

198
00:14:20,526 --> 00:14:23,070
- O que aconteceu?
- Alguma coisa correu mal.

199
00:14:23,153 --> 00:14:27,658
O tipo voltou sem eles
e descarregavam uns sacos.

200
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
O que fazemos?

201
00:14:38,210 --> 00:14:39,962
De certeza que é por aqui?

202
00:14:40,462 --> 00:14:41,672
Espero que sim.

203
00:14:42,715 --> 00:14:45,759
Pode abrandar um pouco, padre?

204
00:14:45,843 --> 00:14:49,263
O homem que me emprestou o barco
trata dele como de um filho.

205
00:14:49,346 --> 00:14:52,766
Eu percebo, mas não uso um destes
há muito tempo.

206
00:14:53,893 --> 00:14:56,020
O que faremos quando lá chegarmos?

207
00:14:58,230 --> 00:14:59,148
Não faço ideia.

208
00:15:32,890 --> 00:15:34,975
Já conferimos as coordenadas.

209
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
E?

210
00:15:35,976 --> 00:15:39,480
É uma terra que pertencia
ao Sánchez Godoy há uns anos.

211
00:15:39,563 --> 00:15:42,232
- A que distância?
- A uns dez minutos do cais.

212
00:15:42,316 --> 00:15:45,027
Está bem.
Fico encarregado daqui para a frente, sim?

213
00:15:46,153 --> 00:15:47,529
- Bem-vindo.
- Obrigado.

214
00:15:47,613 --> 00:15:49,823
Fala o agente Charlie Velasquez da DEA.

215
00:15:49,907 --> 00:15:52,493
Doravante, estou a dirigir esta operação.

216
00:15:52,576 --> 00:15:53,786
Vamos lá!

217
00:16:00,709 --> 00:16:04,546
Dá-me um número. Qualquer que seja.
Temos de trabalhar juntos.

218
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
É melhor se te pagar, não?

219
00:16:06,173 --> 00:16:08,133
Não quero fazer isto, percebes?

220
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Não importa o que me pagues.

221
00:16:13,055 --> 00:16:16,350
Não percebes que o Epifanio Vargas
é o presidente?

222
00:16:17,017 --> 00:16:19,895
Podem prender-me.
Sabes o que me pode acontecer?

223
00:16:19,979 --> 00:16:20,813
Já acabaste?

224
00:16:23,649 --> 00:16:25,442
Não te faças de vítima.

225
00:16:25,526 --> 00:16:28,028
Meteste-te nisto sozinha.
Não há como recuar.

226
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
Não o repetirei.

227
00:16:30,489 --> 00:16:31,490
Cala-te!

228
00:16:32,616 --> 00:16:33,784
Estou a falar.

229
00:16:34,952 --> 00:16:39,331
Se achas que o Epifanio te pode fazer mal,
nem imaginas o que te farei.

230
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
É uma ameaça?

231
00:16:44,003 --> 00:16:46,505
Digo-te que não tens escolha.

232
00:16:48,799 --> 00:16:49,925
Sei onde vives,

233
00:16:51,552 --> 00:16:52,720
quem são os teus amigos,

234
00:16:54,847 --> 00:16:56,181
os teus parentes próximos.

235
00:16:57,433 --> 00:17:01,478
Posso magoar-te facilmente. Percebes?

236
00:17:04,982 --> 00:17:07,192
O que tenho de fazer?

237
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
Descobre onde está a Teresa Mendoza

238
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
e o que sabe o Epifanio
do Cavaleiro Negro.

239
00:17:16,827 --> 00:17:17,703
Sem joguinhos.

240
00:17:20,247 --> 00:17:22,166
Ouve, miúdo. Deixa-me perguntar.

241
00:17:23,125 --> 00:17:26,462
Quanto tempo levas
a fazer um vídeo da primeira-dama?

242
00:17:27,171 --> 00:17:29,965
Ia fazê-lo, mas não pude.

243
00:17:30,049 --> 00:17:33,302
Não? Ela era demasiado para ti?

244
00:17:33,385 --> 00:17:36,722
Não, ela queria fazê-lo,
mas fui eu que decidi que não.

245
00:17:38,932 --> 00:17:42,519
A primeira-dama não estava bem
e o vídeo não teria sido bom.

246
00:17:42,603 --> 00:17:45,689
Ela estava a gaguejar,
parecia que ia desmaiar.

247
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
O vídeo não teria sido bom.

248
00:17:48,025 --> 00:17:49,651
- Teria sido mau.
- Sim, senhor.

249
00:17:49,735 --> 00:17:51,779
E tomaste a decisão de não o fazer.

250
00:17:51,862 --> 00:17:54,239
Mas não te pago para tomares decisões.

251
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Pago-te para cumprires ordens.

252
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
Eu percebo, Sr. Presidente.

253
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Se não se importa,

254
00:18:01,914 --> 00:18:05,334
acho que fotos dela a brincar
com o filho seria melhor.

255
00:18:05,417 --> 00:18:09,213
E podíamos escrever uma legenda
a dizer que está ótima.

256
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Não, isso não é possível.

257
00:18:12,508 --> 00:18:15,010
É mais fácil manipular uma foto
do que um vídeo.

258
00:18:15,094 --> 00:18:18,889
Digo-te que não dá, idiota!

259
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Eu percebo, senhor.

260
00:18:20,557 --> 00:18:22,267
- Desculpe.
- O que queres?

261
00:18:22,351 --> 00:18:24,394
Não sou eu. O teu sogro.

262
00:18:24,978 --> 00:18:27,773
Ele diz que não vai a lado nenhum
sem ver a Genoveva.

263
00:18:28,524 --> 00:18:29,983
O que quer ele de mim?

264
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Deus do Céu!

265
00:18:36,907 --> 00:18:41,036
E eu queria ir à missa, hoje,
mas agora não tenho tempo.

266
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
Calma. O que queres que escreva?

267
00:18:49,419 --> 00:18:52,297
O raio da página onde encontraste
a minha informação.

268
00:18:52,798 --> 00:18:55,050
De certeza que não apagaste
as credenciais.

269
00:18:57,761 --> 00:19:00,264
Ele já sabe que o investigámos.

270
00:19:00,347 --> 00:19:01,765
É bastante óbvio.

271
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
Acho que temos de pôr
todas as nossas cartas na mesa,

272
00:19:04,810 --> 00:19:05,686
não acham?

273
00:19:05,769 --> 00:19:06,645
Por mim, tudo bem.

274
00:19:07,229 --> 00:19:09,356
Devíamos tê-lo feito desde o início.

275
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
Força.

276
00:19:13,485 --> 00:19:14,903
Volta a entrar na página.

277
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Põe o meu nome.

278
00:19:17,447 --> 00:19:20,325
Já tens as minhas impressões digitais,
não é? Verifica.

279
00:19:37,968 --> 00:19:38,969
Está feito.

280
00:19:39,052 --> 00:19:40,095
Perfeito.

281
00:19:40,179 --> 00:19:43,640
Agora, lê em voz alta, para sabermos
todos quem é o Pablo Landero.

282
00:19:50,063 --> 00:19:51,982
Doutorado em biologia marinha

283
00:19:52,065 --> 00:19:54,234
pela Universidade da Califórnia.

284
00:19:55,527 --> 00:19:57,237
Oitenta e três anos,

285
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
viúvo,

286
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
atualmente a viver em Amesterdão.

287
00:20:05,704 --> 00:20:08,832
Estou bastante bem
para 83 anos, não achas?

288
00:20:09,958 --> 00:20:12,211
E podes voltar a ver amanhã

289
00:20:12,294 --> 00:20:14,504
e ler uma história diferente.

290
00:20:15,422 --> 00:20:17,132
A base de dados que encontraste

291
00:20:17,799 --> 00:20:20,928
está feita para mudar
sempre que um idiota lá vai,

292
00:20:21,511 --> 00:20:23,096
por isso, perderam o vosso tempo.

293
00:20:23,180 --> 00:20:24,014
Idiotas.

294
00:21:04,680 --> 00:21:08,141
O Faustino disse que este sítio
tinha segurança,

295
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
mas não há ninguém aqui fora.

296
00:21:10,978 --> 00:21:13,480
Deus do Céu! Foram embora?

297
00:21:13,563 --> 00:21:16,483
Mas como? Com que barco?

298
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Devem estar aqui algures.

299
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Mateo?

300
00:21:20,862 --> 00:21:21,822
Pessoal?

301
00:21:23,073 --> 00:21:23,907
Faustino?

302
00:21:24,491 --> 00:21:25,575
Pessoal?

303
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
- Pessoal?
- Faustino?

304
00:21:29,538 --> 00:21:30,372
Primo!

305
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Mateo?

306
00:21:35,585 --> 00:21:36,670
Faustino!

307
00:21:37,296 --> 00:21:38,213
Pessoal?

308
00:21:46,096 --> 00:21:48,640
É ali.

309
00:21:55,230 --> 00:21:57,607
Objetivo encontrado. Vamos avançar.

310
00:22:03,947 --> 00:22:05,032
Padre, olhe para isto.

311
00:22:07,868 --> 00:22:08,702
Olhe!

312
00:22:12,122 --> 00:22:13,206
O que é isto?

313
00:22:13,874 --> 00:22:14,750
Faustino!

314
00:22:14,833 --> 00:22:16,126
Fala comigo!

315
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Pessoal?

316
00:22:19,421 --> 00:22:20,255
Cuidado.

317
00:22:21,048 --> 00:22:21,923
Faustino?

318
00:22:24,593 --> 00:22:25,427
Mateo?

319
00:22:27,471 --> 00:22:29,222
- Ouvi qualquer coisa.
- Faustino!

320
00:22:30,057 --> 00:22:31,266
Ela ouviu qualquer coisa.

321
00:22:31,349 --> 00:22:32,684
Está alguém lá fora.

322
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Do que falas?

323
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
Mateo?

324
00:22:36,938 --> 00:22:38,857
Não sei se devíamos estar aqui.

325
00:22:39,858 --> 00:22:41,568
Vamos continuar a procurar.

326
00:22:41,651 --> 00:22:43,361
Estamos aqui!

327
00:22:44,613 --> 00:22:48,075
Prima! Padre, estamos aqui!

328
00:22:48,158 --> 00:22:49,367
Ouvi qualquer coisa.

329
00:22:50,077 --> 00:22:53,705
Ouvi alguém bater nas paredes.

330
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
- Padre, estamos trancados aqui!
- Estamos presos.

331
00:22:57,584 --> 00:23:00,420
Somos nós! Vamos tirar-vos daí!

332
00:23:10,639 --> 00:23:13,308
Vai pela direita, nós vamos pela esquerda.

333
00:23:21,149 --> 00:23:22,526
Porque estão aí?

334
00:23:22,609 --> 00:23:24,945
Eles apagaram as luzes.

335
00:23:25,028 --> 00:23:28,365
Como as acendemos?

336
00:23:28,448 --> 00:23:31,535
Ouçam. Têm de passar
para o próximo quarto.

337
00:23:31,618 --> 00:23:32,994
Estou a ir!

338
00:23:47,259 --> 00:23:48,468
Depressa!

339
00:23:53,390 --> 00:23:55,851
Bem te disse para teres fé!

340
00:23:57,185 --> 00:23:58,603
Pronto!

341
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Graças a Deus!

342
00:24:10,657 --> 00:24:12,742
- E agora?
- O que faremos?

343
00:24:12,826 --> 00:24:14,369
Ouça-me, padre.

344
00:24:14,452 --> 00:24:17,164
Há uma caixa perto desta porta
com um código. Abra-a.

345
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
É essa a caixa.

346
00:24:20,041 --> 00:24:20,876
É isso.

347
00:24:25,881 --> 00:24:26,715
Porra!

348
00:24:31,469 --> 00:24:33,638
- Pronto, marque dois, cinco.
- Já está.

349
00:24:33,722 --> 00:24:34,931
- Oito, quatro!
- Sim.

350
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
Seis, dois.

351
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
- O quê?
- Seis, dois!

352
00:24:46,484 --> 00:24:47,319
Agora, abra.

353
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
Estava quase sem respirar!

354
00:25:05,045 --> 00:25:07,130
Venha cá, irmã!

355
00:25:08,256 --> 00:25:09,633
É a minha prima!

356
00:25:24,856 --> 00:25:28,443
Ou me perdi
ou vamos para o lado errado da cidade.

357
00:25:28,526 --> 00:25:30,904
Não vamos à cidade, padre.

358
00:25:30,987 --> 00:25:32,739
Não podemos ir ao cais.

359
00:25:32,822 --> 00:25:34,491
Estará cheio de polícias.

360
00:25:34,574 --> 00:25:37,535
Tapa-te bem. Tapem-se todos.

361
00:25:42,082 --> 00:25:43,250
Que fiasco.

362
00:25:48,380 --> 00:25:49,339
Agente.

363
00:26:21,496 --> 00:26:25,458
- É um helicóptero da polícia?
- Sim, e vem para cá.

364
00:26:26,334 --> 00:26:30,171
- O que faremos agora?
- Finge que não se passa nada.

365
00:27:01,786 --> 00:27:02,871
Está a ir embora?

366
00:27:02,954 --> 00:27:03,788
Sim.

367
00:27:04,289 --> 00:27:07,292
Está a ir embora!

368
00:27:08,460 --> 00:27:09,753
Graças a Deus!

369
00:27:10,378 --> 00:27:11,713
O que fazemos, primo?

370
00:27:13,089 --> 00:27:14,758
Continua a direito, padre.

371
00:27:15,258 --> 00:27:19,387
Prima, pode uma das irmãs
fazer-me um favor?

372
00:27:19,471 --> 00:27:21,389
O que pensas fazer agora?

373
00:27:25,935 --> 00:27:27,145
Onde raio estão eles?

374
00:27:29,105 --> 00:27:30,607
Onde raio podem estar?

375
00:27:31,107 --> 00:27:33,902
Nem sabemos com que vantagem já vão.

376
00:27:33,985 --> 00:27:35,111
Encontrámos os guardas.

377
00:27:35,695 --> 00:27:36,863
Estavam amarrados.

378
00:27:36,946 --> 00:27:39,824
- E?
- Há cinco minutos, ouviram vozes.

379
00:27:39,908 --> 00:27:41,993
Quem quer que aqui estivesse, libertou-os.

380
00:27:42,077 --> 00:27:46,122
Não podem estar longe.
Temos uma descrição do barco?

381
00:27:46,206 --> 00:27:48,291
Verde e branco. 150 cavalos.

382
00:27:48,375 --> 00:27:51,211
Perfeito. Preciso de duas equipas
a procurar na água.

383
00:27:51,294 --> 00:27:53,380
Ligo ao helicóptero para que os avistem.

384
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
- Entendido.
- Condor 1, daqui Lobo 1. Respondam.

385
00:27:58,551 --> 00:27:59,386
<i>Diga.</i>

386
00:27:59,469 --> 00:28:03,431
Temos uma descrição do barco.
Temos de encontrá-los já.

387
00:28:19,239 --> 00:28:20,365
Antonio.

388
00:28:22,200 --> 00:28:23,451
Não quero ver-te.

389
00:28:24,327 --> 00:28:25,662
Quero ver a minha filha.

390
00:28:26,746 --> 00:28:30,333
Olá, Antonio. Que bom ver-te aqui.

391
00:28:30,417 --> 00:28:32,710
Há quanto tempo não nos víamos?

392
00:28:33,336 --> 00:28:36,673
Estás na mesma, com o mesmo mau feitio.

393
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
Mas tu pareces mais velho.

394
00:28:39,926 --> 00:28:42,011
- A sério?
- Tens mais rugas.

395
00:28:42,095 --> 00:28:44,597
Ser o chefe de um país inteiro

396
00:28:45,181 --> 00:28:49,811
é desgastante.

397
00:28:49,894 --> 00:28:52,188
A César o que é de César.

398
00:28:52,981 --> 00:28:56,860
Reconheço os teus esforços
para pareceres um homem honrado,

399
00:28:56,943 --> 00:28:57,861
mas sabes que mais?

400
00:28:59,154 --> 00:29:00,864
Transpiras porcaria.

401
00:29:00,947 --> 00:29:04,200
- Onde?
- Até das orelhas, transpiras porcaria.

402
00:29:04,284 --> 00:29:06,494
Talvez seja por isso
que não ouço deste lado.

403
00:29:07,454 --> 00:29:09,372
Mas o que fazes aqui?

404
00:29:11,291 --> 00:29:12,625
Quero ver a minha filha.

405
00:29:13,168 --> 00:29:14,502
Céus, homem.

406
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
A primeira-dama está ocupada,
não tem tempo para ninguém.

407
00:29:17,422 --> 00:29:18,798
- Não me digas.
- Sim.

408
00:29:18,882 --> 00:29:20,300
Se não me deixas vê-la,

409
00:29:20,383 --> 00:29:23,428
vou contar aos repórteres lá fora

410
00:29:23,511 --> 00:29:27,348
que a trancaste
e a impedes de falar com o pai.

411
00:29:27,432 --> 00:29:28,808
Ninguém vai acreditar em ti.

412
00:29:30,268 --> 00:29:34,397
Queres apostar?
O que estás disposto a perder?

413
00:29:34,481 --> 00:29:35,315
Sabes que mais?

414
00:29:37,275 --> 00:29:39,527
Não gosto de ser ameaçado.

415
00:29:42,864 --> 00:29:45,658
Lamento, Sr. Presidente. Não é uma ameaça.

416
00:29:46,826 --> 00:29:51,873
Mas penso que,
se o senhor não fizer o que lhe peço,

417
00:29:52,957 --> 00:29:54,959
terei de fazer o que lhe digo.

418
00:29:55,043 --> 00:29:56,961
E se te acalmasses um pouco?

419
00:29:57,045 --> 00:29:58,671
Ainda tens um ataque cardíaco

420
00:29:58,755 --> 00:30:01,966
e deixas o meu pobre filho sem avô.

421
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Eu vou buscá-la.

422
00:30:06,679 --> 00:30:09,599
Se ela quiser vir, vem, está bem?

423
00:30:10,850 --> 00:30:11,935
Espera um minuto.

424
00:30:13,853 --> 00:30:18,233
- Sem batotas, desta vez.
- Claro que não. Por quem me tomas?

425
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Nunca faço batota. Prometo.

426
00:30:22,153 --> 00:30:23,238
Volto já.

427
00:30:23,321 --> 00:30:27,116
Podes ficar aqui a correr
de um lado para o outro, como fazias.

428
00:30:27,200 --> 00:30:28,201
Volto já.

429
00:30:28,952 --> 00:30:30,745
Vou pedir à primeira-dama que venha.

430
00:30:35,834 --> 00:30:38,753
- Está encalhado?
- Vá, miúdo, ata-o bem.

431
00:30:38,837 --> 00:30:40,296
- Por aqui.
- Vamos.

432
00:30:40,380 --> 00:30:44,008
- Procuro um caminho melhor lá em cima.
- Anda, Mateo.

433
00:30:52,976 --> 00:30:55,562
Cuidado com os arbustos.

434
00:30:55,645 --> 00:30:58,398
- Cuidado.
- Isso. Levanta os braços.

435
00:31:00,233 --> 00:31:01,985
- Estão todos bem?
- Sim!

436
00:31:03,570 --> 00:31:04,779
Esperem, por favor.

437
00:31:05,905 --> 00:31:09,409
O que foi, prima? Não estás em forma?

438
00:31:09,492 --> 00:31:10,827
É o preço da idade.

439
00:31:10,910 --> 00:31:13,037
Irmã Lucero!

440
00:31:13,121 --> 00:31:15,206
A carrinha deu muito trabalho?

441
00:31:16,291 --> 00:31:18,084
O que dizer, irmã?

442
00:31:18,793 --> 00:31:21,629
Tive de pedir ao vizinho
que me ajudasse a tirá-la.

443
00:31:21,713 --> 00:31:23,882
O importante é não ter sido vista.

444
00:31:23,965 --> 00:31:27,719
Sim, garanto que ninguém me seguiu.

445
00:31:27,802 --> 00:31:31,306
E quando o vizinho descobriu
que era para si, parou de perguntar.

446
00:31:32,098 --> 00:31:35,143
- Veja. Trouxe-lhe isto.
- Muito obrigado.

447
00:31:35,226 --> 00:31:39,063
- Como está a vila? Alguém enlouqueceu?
- Céus, o que dizer?

448
00:31:39,147 --> 00:31:42,734
Nunca vi nada assim.
Polícia por todo o lado.

449
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
O meu filho?

450
00:31:44,694 --> 00:31:46,446
Está muito bem, calma.

451
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
Está com a irmã Consuelo
e estão muito bem.

452
00:31:49,032 --> 00:31:51,993
Vamos. Eles estão mesmo atrás de nós.

453
00:31:52,076 --> 00:31:53,953
- Devíamos avançar.
- Vamos lá.

454
00:32:13,014 --> 00:32:13,848
Caraças!

455
00:32:21,272 --> 00:32:22,315
Tenente Silva.

456
00:32:24,651 --> 00:32:25,818
Encontrou?

457
00:32:29,364 --> 00:32:31,324
Não, estamos perto, vamos para lá.

458
00:32:32,575 --> 00:32:34,911
Eles encontraram o barco.
Temos-lhes o rasto.

459
00:32:34,994 --> 00:32:37,997
- Muito bem.
- Depressa, para a ilha de Robles.

460
00:32:38,081 --> 00:32:39,916
Muito bem. Vamos lá!

461
00:33:01,771 --> 00:33:05,817
Dá a volta. Vou abrir a garagem.

462
00:33:05,900 --> 00:33:09,404
Não, não te preocupes, prima.

463
00:33:09,487 --> 00:33:11,531
Tenho outras coisas para fazer.

464
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
- O que vais fazer?
- Uma coisa. Vai ser rápido.

465
00:33:15,076 --> 00:33:18,579
O que tens de fazer, Faustino?
Não devias estar a pensar nisso.

466
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
Que parte não percebeste?

467
00:33:22,458 --> 00:33:24,293
Cuidado com o que fazes.

468
00:33:26,254 --> 00:33:28,214
- Sei o que faço.
- Assim espero.

469
00:33:44,230 --> 00:33:45,481
Deve ser este.

470
00:33:45,565 --> 00:33:48,109
Os guardas viram-nos chegar
à ilha neste barco.

471
00:33:53,031 --> 00:33:55,658
Havia sacos destes
no quarto que revistámos.

472
00:33:56,159 --> 00:33:56,993
Caraças!

473
00:34:03,916 --> 00:34:06,878
É muito difícil encontrar
o dono deste barco?

474
00:34:06,961 --> 00:34:09,505
É um barco turístico,
tem de estar registado.

475
00:34:09,589 --> 00:34:11,340
- Não deve ser difícil.
- Pronto.

476
00:34:11,424 --> 00:34:13,426
Não quero saber como o fazes,

477
00:34:13,509 --> 00:34:16,345
preciso que encontres
o dono deste barco. Sim?

478
00:34:16,846 --> 00:34:17,680
Sim, senhor.

479
00:34:17,764 --> 00:34:19,057
- Vamos lá!
- Vamos.

480
00:34:30,818 --> 00:34:32,904
<i>Ouvi falar nela.</i>

481
00:34:33,863 --> 00:34:34,697
E?

482
00:34:37,950 --> 00:34:39,744
E o que o senhor quer é impossível.

483
00:34:39,827 --> 00:34:41,287
Não.

484
00:34:41,370 --> 00:34:43,623
Não me digas que é impossível, homem!

485
00:34:44,165 --> 00:34:46,125
És capaz de tudo.

486
00:34:46,709 --> 00:34:49,378
Sei dos teus trabalhitos para o CNI.

487
00:34:49,962 --> 00:34:52,131
Porque não fazes isto?

488
00:34:53,591 --> 00:34:54,592
Estamos a falar

489
00:34:54,675 --> 00:34:57,887
de uma prisão de segurança máxima
nos Estados Unidos.

490
00:34:59,597 --> 00:35:02,016
Não me digas o que já sei.

491
00:35:02,100 --> 00:35:04,685
Quero ouvir: "Sim, Sr. Presidente,

492
00:35:05,436 --> 00:35:08,981
farei este trabalho
e vai custar-lhe tanto."

493
00:35:09,982 --> 00:35:12,151
Não é difícil pôr-lhe um preço.

494
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Não o faria por dinheiro.

495
00:35:15,822 --> 00:35:17,406
Pelo quê, então?

496
00:35:39,846 --> 00:35:40,680
Preciso…

497
00:35:40,763 --> 00:35:42,723
Eu falo primeiro. Entra, por favor.

498
00:35:46,060 --> 00:35:47,937
Anda, tenho de falar contigo.

499
00:35:50,523 --> 00:35:51,357
Senta-te.

500
00:35:55,403 --> 00:35:57,530
Este é o meu pai, Gabriel Astudillo.

501
00:35:58,364 --> 00:36:00,491
O meu nome verdadeiro é Pablo Astudillo.

502
00:36:02,702 --> 00:36:05,454
Ele está numa prisão na Nicarágua
há dez anos,

503
00:36:06,038 --> 00:36:07,790
algures no meio da floresta.

504
00:36:09,250 --> 00:36:12,170
Adivinha quem é o único
que pode tirá-lo de lá.

505
00:36:15,590 --> 00:36:16,632
O Epifanio Vargas.

506
00:36:18,676 --> 00:36:20,303
Por isso estás nesta embrulhada?

507
00:36:21,637 --> 00:36:26,976
Ouve, o que me pedes é impossível.

508
00:36:27,602 --> 00:36:29,937
Não posso interferir com outros países.

509
00:36:30,021 --> 00:36:31,230
Não tenho esse poder.

510
00:36:31,772 --> 00:36:33,941
Também conheço a sua reputação.

511
00:36:35,902 --> 00:36:39,071
Não falo de si como presidente
ou como político.

512
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
Se essa mulher é tão importante,

513
00:36:45,077 --> 00:36:48,206
de certeza que arranjará forma
de me ajudar.

514
00:36:52,210 --> 00:36:54,045
Não gosto de ser pressionado.

515
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
Não o estou a pressionar.

516
00:36:58,758 --> 00:37:00,718
É só o preço dos meus serviços.

517
00:37:01,761 --> 00:37:02,720
Agora, é consigo.

518
00:37:20,988 --> 00:37:21,822
Lamento.

519
00:37:23,074 --> 00:37:24,492
Também estás neste ramo.

520
00:37:24,575 --> 00:37:27,536
- Sabes que tínhamos de procurar.
- Não te devia dizer isto.

521
00:37:29,413 --> 00:37:31,165
Mas há algo em ti que…

522
00:37:58,651 --> 00:38:00,361
Obrigado, Senhor!

523
00:38:05,074 --> 00:38:06,117
Olha.

524
00:38:06,701 --> 00:38:10,496
está aqui o quadro do Sagrado Coração.
Podes levá-lo e ir buscar os sacos?

525
00:38:10,997 --> 00:38:14,083
Como assim?
Temos de levar o quadro e os sacos.

526
00:38:14,166 --> 00:38:15,126
Vá lá.

527
00:38:15,209 --> 00:38:18,713
Amanhã compro uma carrinha maior. Ou duas.

528
00:38:18,796 --> 00:38:20,464
Toma, não queres beber isto?

529
00:38:21,966 --> 00:38:23,843
Isso. É esse o espírito.

530
00:38:26,804 --> 00:38:30,725
Já lá vou. Não achas que quero ir?

531
00:38:31,392 --> 00:38:32,226
Mudo!

532
00:38:33,060 --> 00:38:34,895
Sabes o que farás com a tua parte?

533
00:38:36,397 --> 00:38:38,607
Compro uma <i>penthouse</i> em Miami.

534
00:38:39,233 --> 00:38:41,861
Imaginas-me a viver nos Estados Unidos?

535
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
Penso na cara da minha mãe
quando a visitar na prisão

536
00:38:46,574 --> 00:38:48,159
e lhe disser que somos vizinhos.

537
00:38:57,126 --> 00:38:59,795
Não devíamos fazer isto.
Eles estão à nossa espera.

538
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Devíamos concentrar-nos no caso.

539
00:39:02,548 --> 00:39:04,717
Claro. Devíamos concentrar-nos.

540
00:39:15,186 --> 00:39:17,146
Não podemos. Estão à espera.

541
00:39:17,271 --> 00:39:19,065
- Vamos ter com eles.
- Sim.

542
00:39:25,071 --> 00:39:27,031
Teresa?

543
00:39:29,283 --> 00:39:30,576
Estás aí, Teresa?

544
00:39:54,809 --> 00:39:56,644
Os sacos estão prontos, Mudo!

545
00:39:58,020 --> 00:39:58,854
Mudo?

546
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
Caraças!

547
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
Mudo?

548
00:40:03,901 --> 00:40:06,070
Bate palmas se me ouves, pelo menos.

549
00:40:13,828 --> 00:40:14,995
São eles.

550
00:40:15,871 --> 00:40:16,705
Vamos.

551
00:40:51,449 --> 00:40:52,825
O que tem este tipo?

552
00:40:54,994 --> 00:40:55,828
Mudo!

553
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Homem.

554
00:41:16,098 --> 00:41:17,016
Este tipo…

555
00:41:18,642 --> 00:41:21,187
Ias embora sozinho? Já tens a carrinha?

556
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Espera um minuto.

557
00:41:32,656 --> 00:41:35,117
Não te mexas, ou ele fica surdo e mudo.

558
00:41:36,577 --> 00:41:37,453
Calma, pá.

559
00:41:50,633 --> 00:41:52,051
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

560
00:41:52,134 --> 00:41:55,721
<i>Achas que o conheces</i>
<i>porque passaste tempo com ele?</i>

561
00:41:57,389 --> 00:42:00,267
<i>Alguém que esconde tão bem</i>
<i>a sua identidade</i>

562
00:42:00,351 --> 00:42:02,853
fá-lo porque esconde algo importante.

563
00:42:05,231 --> 00:42:08,817
<i>Não sei nada do Nacho.</i>
<i>Porquê? O que se passa?</i>

564
00:42:08,901 --> 00:42:10,152
Tens de ir embora.

565
00:42:14,865 --> 00:42:17,034
Aonde pensas que vais com a minha massa?

566
00:42:19,578 --> 00:42:22,915
Aposto o dinheiro que agora é meu
que já não tens balas.

567
00:42:28,003 --> 00:42:32,508
A minha filha não teve oportunidade.

568
00:42:37,179 --> 00:42:40,266
<i>Conto convosco.</i>
<i>Estamos prestes a lixar a DEA.</i>

569
00:42:44,770 --> 00:42:46,146
<i>A vila está rodeada.</i>

570
00:42:47,356 --> 00:42:49,525
<i>As saídas estão bloqueadas.</i>

571
00:42:50,192 --> 00:42:52,236
Estamos presos. Rodearam-nos.

572
00:45:03,409 --> 00:45:08,414
Legendas: Mariana Vieira

PK
     U@}ݸ  ݸ  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E20.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 q\+A.Rainha.do.Tráfico.S03E20.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,929
{\an8}<i>Não se faça de bobo, russo.</i>

3
00:00:13,013 --> 00:00:13,972
{\an8}Rogelio Tejada.

4
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
{\an8}ANTERIORMENTE

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,517
{\an8}Ele conhecia você e seus sócios.

6
00:00:18,518 --> 00:00:19,769
Temos que queimar tudo.

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,315
Fogo!

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,778
<i>Me escute. Vão continuar te perseguindo,</i>

9
00:00:29,612 --> 00:00:32,741
<i>e o que aconteceu com sua esposa</i>
<i>pode acontecer com os outros.</i>

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
Merda, sou eu.

11
00:00:35,452 --> 00:00:37,162
- Porra.
- Vamos.

12
00:00:40,790 --> 00:00:43,710
Vamos sair daqui rápido.
A polícia está nos seguindo.

13
00:00:43,793 --> 00:00:44,753
A polícia?

14
00:00:44,836 --> 00:00:45,670
Vou despistá-los.

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,341
Socorro!

16
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Amanhã vai ver a sua mãe.

17
00:00:58,308 --> 00:01:01,102
Estamos falando do telefone do presidente!

18
00:01:01,186 --> 00:01:02,645
<i>Ela está em risco.</i>

19
00:01:02,729 --> 00:01:04,856
- Há algo errado.
- O que está fazendo?

20
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
Isso nunca aconteceu antes.

21
00:01:14,991 --> 00:01:15,909
Quantos mortos?

22
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Os dois que vigiavam a porta dos fundos.

23
00:01:20,413 --> 00:01:21,289
Eu acho.

24
00:01:22,624 --> 00:01:23,500
"Eu acho"?

25
00:01:25,335 --> 00:01:27,087
Os corpos estavam irreconhecíveis.

26
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
O que eles faziam nos fundos?

27
00:01:34,135 --> 00:01:37,263
Acho que queriam ajudar,
mas foram pegos pela explosão.

28
00:01:40,892 --> 00:01:41,726
Beba isto.

29
00:01:43,603 --> 00:01:44,729
Vai lhe fazer bem.

30
00:01:49,776 --> 00:01:50,693
E a garota?

31
00:01:52,237 --> 00:01:54,489
Estão por toda parte buscando por ela.

32
00:01:55,573 --> 00:01:57,408
Me preocupo se ela falar.

33
00:01:58,326 --> 00:02:00,620
A polícia virá atrás de nós se ela falar.

34
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
Ela não se atreveria, senhor.

35
00:02:04,249 --> 00:02:07,293
Se ela falar,
é a palavra dela contra a sua.

36
00:02:07,377 --> 00:02:08,211
Ainda assim…

37
00:02:10,880 --> 00:02:12,715
precisamos procurar por ela.

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,343
Muitos policiais já estão atrás de mim

39
00:02:16,427 --> 00:02:19,097
e vão aproveitar isto, não há dúvida.

40
00:02:19,180 --> 00:02:21,599
Sim, senhor. Agora mesmo. Com licença.

41
00:02:25,478 --> 00:02:26,437
E você?

42
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
Agora você reza?

43
00:02:28,857 --> 00:02:31,860
Para ver se o azar lhe abandona.

44
00:02:58,011 --> 00:03:00,179
<i>Viajamos em um caminhão por horas.</i>

45
00:03:00,763 --> 00:03:02,849
<i>Depois nos trancaram com outras garotas,</i>

46
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
mas já as levaram.

47
00:03:05,643 --> 00:03:07,020
Não falaram para onde?

48
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
Por que não levaram você?

49
00:03:09,981 --> 00:03:10,815
Por isto.

50
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
Quem fez isso?

51
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
O Sr. Abel.

52
00:03:16,779 --> 00:03:17,822
Por que ele te bateu?

53
00:03:18,489 --> 00:03:20,658
Ele me castigou porque tentei fugir.

54
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
Ele me bateu com a bengala.

55
00:03:23,077 --> 00:03:26,873
Mas, há pouco tempo, disse que me levaria
para trabalhar com as outras.

56
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
Só o Sr. Abel dava as ordens
ou havia mais alguém?

57
00:03:32,128 --> 00:03:32,962
Era só ele.

58
00:03:33,504 --> 00:03:34,464
Ele mandava.

59
00:03:35,673 --> 00:03:38,384
"Sr. Abel", é assim que o chamava?

60
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
Tinha algum apelido?

61
00:03:40,678 --> 00:03:43,139
Éramos obrigadas a chamá-lo de "senhor".

62
00:03:43,806 --> 00:03:45,683
Seus homens, de "chefe" ou "patrão".

63
00:03:48,895 --> 00:03:51,481
Ouviu falar do Cavaleiro Negro?

64
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
Marina, é muito importante.

65
00:03:58,529 --> 00:04:00,615
Por favor, tente se lembrar de algo.

66
00:04:00,698 --> 00:04:02,033
Sim, já ouvi falar.

67
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
A Sra. Karen disse esse nome

68
00:04:05,995 --> 00:04:08,498
enquanto falava com alguém no telefone.

69
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
Ela falava sobre uma reunião
em que o Cavaleiro Negro estaria.

70
00:04:16,756 --> 00:04:18,216
Disseram onde ou quando?

71
00:04:27,642 --> 00:04:30,436
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

72
00:05:34,000 --> 00:05:36,169
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

73
00:05:36,252 --> 00:05:41,215
{\an8}<i>Vanessa, precisa se desfazer</i>
<i>desse celular o quanto antes.</i>

74
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
{\an8}Mas como?

75
00:05:42,383 --> 00:05:44,469
{\an8}<i>Não importa. Epifanio não pode vê-lo.</i>

76
00:05:44,552 --> 00:05:46,929
{\an8}Vanessa, o que está fazendo aí?

77
00:05:47,472 --> 00:05:49,557
{\an8}Abra.

78
00:05:49,640 --> 00:05:52,268
{\an8}Vanessa, se Epifanio vir o celular,

79
00:05:52,351 --> 00:05:54,520
{\an8}vai saber que está tentando falar
com alguém.

80
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
{\an8}O que eu faço?

81
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
{\an8}<i>Livre-se dele agora.</i>

82
00:05:57,565 --> 00:05:59,484
{\an8}Abra.

83
00:05:59,567 --> 00:06:01,402
{\an8}Já vou. Está com saudade?

84
00:06:01,486 --> 00:06:02,528
{\an8}Abra.

85
00:06:07,116 --> 00:06:09,952
O que está fazendo aí, Vanessa?

86
00:06:10,036 --> 00:06:13,289
Abra.

87
00:06:13,831 --> 00:06:15,666
Caralho.

88
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
O que aconteceu, amor?

89
00:06:19,879 --> 00:06:22,507
Estou fazendo coisa de mulher, o que quer?

90
00:06:23,257 --> 00:06:24,759
Quer brincar?

91
00:06:25,635 --> 00:06:27,887
- Vamos sair.
- Quero brincar primeiro.

92
00:06:27,970 --> 00:06:29,347
Vamos sair.

93
00:06:29,430 --> 00:06:34,268
- Venha, sente-se aqui.
- Já disse que agora não posso. Não posso.

94
00:06:35,103 --> 00:06:37,814
Caralho. Espere.

95
00:06:37,897 --> 00:06:39,690
Olha, achei uma coisa aqui.

96
00:06:39,774 --> 00:06:43,528
Olha só isto, como veio parar aqui?

97
00:06:43,611 --> 00:06:44,487
Não entendo.

98
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
Isto não. Isto é do trabalho.

99
00:06:46,989 --> 00:06:48,574
É o seu aniversário.

100
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Vou lhe dizer uma coisa.

101
00:06:51,869 --> 00:06:53,329
É melhor você ir.

102
00:06:55,790 --> 00:06:57,416
- Levo você?
- Levo você.

103
00:06:57,500 --> 00:06:58,709
- Me leve.
- Você pode.

104
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
Vamos!

105
00:07:04,257 --> 00:07:06,425
<i>Parabéns pra você</i>

106
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
<i>Nesta data querida</i>

107
00:07:08,803 --> 00:07:10,721
<i>Parabéns, Sr. Presidente</i>

108
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
<i>Muitos anos de vida</i>

109
00:07:16,894 --> 00:07:17,979
Isso aí!

110
00:07:18,062 --> 00:07:19,647
Ganhamos, presidente.

111
00:07:20,648 --> 00:07:21,691
Um beijo.

112
00:07:27,864 --> 00:07:29,157
Filho da mãe.

113
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Que nojo.

114
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Saúde!

115
00:07:35,163 --> 00:07:39,792
Meu desejo é que fique
na presidência por mais seis anos.

116
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
Vamos tirar uma selfie!

117
00:07:41,627 --> 00:07:45,548
Selfie!

118
00:07:45,631 --> 00:07:49,510
Vamos, juntem-se aqui.
Vamos nos juntar para a foto!

119
00:07:50,970 --> 00:07:55,099
Vamos tirar uma selfie. Vamos.

120
00:08:05,234 --> 00:08:06,611
Mas que porra é essa?

121
00:08:06,694 --> 00:08:09,197
O que está fazendo, sua puta?

122
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
Achou que a festa tinha acabado, amor?

123
00:08:11,949 --> 00:08:13,117
Não!

124
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Rápido. A polícia deve estar perto.

125
00:08:42,939 --> 00:08:45,983
Não me pressione. Não estou fazendo hora.

126
00:08:49,278 --> 00:08:51,781
Devíamos ter ido embora
e feito em outro lugar.

127
00:08:51,864 --> 00:08:55,117
Mas não fomos.
Tire as placas para podermos ir.

128
00:08:58,287 --> 00:09:00,665
Merda. Puta merda, é o guarda.

129
00:09:00,748 --> 00:09:04,293
Como está, meu camarada?
Está alimentando os cachorros?

130
00:09:04,377 --> 00:09:05,294
Sim, senhor.

131
00:09:05,378 --> 00:09:09,465
Que bom, assim o churrasco
fica mais gostoso, não é?

132
00:09:13,594 --> 00:09:16,097
- Certo.
- Nos vemos por aí, está bem?

133
00:09:16,180 --> 00:09:17,181
Claro.

134
00:09:19,684 --> 00:09:20,518
Está bem.

135
00:09:21,894 --> 00:09:22,728
Vamos.

136
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
Já leu sobre Maria Madalena, certo?

137
00:09:32,280 --> 00:09:34,198
Maria Madalena era uma rebelde…

138
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Ela está a mesma coisa. Era muito bandida.

139
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
Era?

140
00:09:41,664 --> 00:09:44,292
Qual é o plano? Ficar com ela?

141
00:09:45,084 --> 00:09:46,794
Com ela e as amigas dela.

142
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Não entendo muito de estratégias
e coisas do tipo,

143
00:09:53,217 --> 00:09:55,928
mas acho que devíamos achar
um lugar mais seguro.

144
00:09:56,012 --> 00:09:57,597
Não há lugar mais seguro.

145
00:09:59,807 --> 00:10:02,893
Vá direto para casa,
troque de roupa e volte.

146
00:10:02,977 --> 00:10:05,730
Minha prima morreria por mim e eu por ela.

147
00:10:06,314 --> 00:10:10,443
E já estamos parecendo suspeitos.
É melhor ligar para ela.

148
00:10:15,281 --> 00:10:17,575
Alô, atenda.

149
00:10:17,658 --> 00:10:18,576
Alô?

150
00:10:18,659 --> 00:10:19,493
Oi, prima.

151
00:10:20,286 --> 00:10:23,372
Aqui é Faustino,
nem pense em dizer meu nome.

152
00:10:23,456 --> 00:10:26,917
Que milagre, primo. Como você está?

153
00:10:27,501 --> 00:10:30,254
Bem na sua frente, tem um caminhão azul.

154
00:10:30,338 --> 00:10:31,589
Estou aqui.

155
00:10:32,340 --> 00:10:35,801
O que houve? Não viu os cartazes?

156
00:10:35,885 --> 00:10:37,178
Vou explicar tudo.

157
00:10:37,261 --> 00:10:40,222
Peça para irem embora,
ninguém pode saber que estou aqui.

158
00:10:40,306 --> 00:10:41,974
Claro, agora mesmo.

159
00:10:43,184 --> 00:10:46,687
Está bem, querida.
Vá direto para a sua casa…

160
00:10:46,771 --> 00:10:51,108
O que foi?
Acha estranho eu ter uma prima freira?

161
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
Não vou dizer nada.

162
00:10:54,862 --> 00:10:57,657
Ótimo. Gosto mais de você
quando está calado.

163
00:10:59,659 --> 00:11:01,952
<i>Meu Deus, primo.</i>

164
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
<i>Quando foi isso?</i>

165
00:11:04,705 --> 00:11:07,333
Ficou gravemente ferida
durante dias, muito mal.

166
00:11:08,292 --> 00:11:10,795
Fiz o que pude, mas não pude fazer nada.

167
00:11:11,671 --> 00:11:14,965
Ela não aguentou.
Enterramos o corpo ontem.

168
00:11:15,675 --> 00:11:19,470
O pior é que ela morreu por minha causa,
para me salvar.

169
00:11:21,055 --> 00:11:23,349
Não pôde conhecer minha esposa, prima.

170
00:11:23,974 --> 00:11:28,312
Sinto muito, primo. Nem sei o que dizer.

171
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Nenhum de vocês merecia algo assim.
Ninguém merece.

172
00:11:33,067 --> 00:11:35,653
Mas fez bem de vir para cá. Bem-vindo.

173
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Sejam todos bem-vindos.

174
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
Obrigado, madre.

175
00:11:40,282 --> 00:11:44,412
Deixe-me apresentá-la à Sofía e Paloma,
irmãs de minha esposa.

176
00:11:44,495 --> 00:11:47,540
É tão triste conhecê-las
nessas circunstâncias.

177
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
Sinto muitíssimo.

178
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
Quem é este rapazinho?

179
00:11:54,422 --> 00:11:57,925
É meu filho, perdoe-o.
Esses dias não têm sido muito bons.

180
00:11:58,008 --> 00:11:59,677
Não se preocupe.

181
00:12:00,261 --> 00:12:02,805
Mais tarde lhe damos um doce.

182
00:12:02,888 --> 00:12:04,432
Você gosta de doce?

183
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Que bom.

184
00:12:06,600 --> 00:12:10,896
Prima, este é o Mateo
e esse é o padre Gonzo.

185
00:12:11,480 --> 00:12:13,232
Prazer em conhecê-lo, padre.

186
00:12:13,315 --> 00:12:15,693
"Padre" deve ser um pseudônimo.

187
00:12:16,277 --> 00:12:17,820
Não, eu sou padre.

188
00:12:17,903 --> 00:12:21,157
Ave Maria, um colega.

189
00:12:21,782 --> 00:12:23,159
Bem, vamos.

190
00:12:23,242 --> 00:12:26,162
Devem estar cansados.
Vamos beber alguma coisa.

191
00:12:26,245 --> 00:12:29,123
Podem conhecer a casa
e comer alguma coisa.

192
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
Me acompanhem.

193
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
Ainda não acredito no que houve com Rocío.

194
00:12:45,306 --> 00:12:46,390
Eu também não.

195
00:12:46,474 --> 00:12:49,477
Parece que o azar está sempre me seguindo.

196
00:12:49,560 --> 00:12:51,270
Não diga isso, Teresa.

197
00:12:51,353 --> 00:12:53,439
Os desgraçados são eles, não você.

198
00:12:53,522 --> 00:12:55,274
Lembre-se disso, querida.

199
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Como estão Faustino e as garotas?

200
00:12:59,612 --> 00:13:00,571
Nada bem.

201
00:13:02,490 --> 00:13:03,782
Estão muito tristes.

202
00:13:04,742 --> 00:13:07,077
Mas chegaram à cidade de Faustino.

203
00:13:08,078 --> 00:13:09,330
E como foi com vocês?

204
00:13:09,413 --> 00:13:12,708
Mais ou menos.
Tivemos problemas com a polícia.

205
00:13:13,667 --> 00:13:16,420
Sim, os mesmos policiais
que nos interrogaram.

206
00:13:17,004 --> 00:13:19,965
Mas não se preocupe, escapamos deles.

207
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
Se seguiam vocês,

208
00:13:21,300 --> 00:13:24,261
significa que suspeitam
que não somos quem dissemos ser.

209
00:13:25,346 --> 00:13:27,556
Não dá mesmo para rastrear vocês?

210
00:13:27,640 --> 00:13:30,643
Tenho certeza,
trocamos as placas e tudo mais.

211
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
Essa é Marina. Venha, querida.

212
00:13:35,689 --> 00:13:36,524
Olá.

213
00:13:39,026 --> 00:13:41,362
Venha aqui. Estou tão feliz em vê-la.

214
00:13:42,238 --> 00:13:44,573
Estou feliz que esteja em segurança.

215
00:13:44,657 --> 00:13:45,574
Obrigada.

216
00:13:45,658 --> 00:13:47,868
Com licença. Vamos arrumar nossas coisas.

217
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
Teresa, senti tanto a sua falta.

218
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
Precisava vê-la.

219
00:13:56,085 --> 00:13:58,212
Preciso te contar uma coisa sobre Landero,

220
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
mas conto mais tarde, é longo.

221
00:14:06,720 --> 00:14:07,763
PROCURADO

222
00:14:07,846 --> 00:14:10,266
Esses caras nunca se cansam.

223
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
Quando é que vão parar com isto?

224
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
Talvez não devêssemos ter vindo.

225
00:14:15,187 --> 00:14:17,982
Se você é daqui,
não é o pior lugar para se esconder?

226
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
Aqui é meu território. Conheço este lugar.

227
00:14:21,277 --> 00:14:23,612
Aqui sou eu que mando. Não se preocupe.

228
00:14:23,696 --> 00:14:26,323
Ninguém sabe
que eu e Faustino somos primos.

229
00:14:26,407 --> 00:14:29,785
As irmãs sabem, mas não vão falar nada.

230
00:14:30,953 --> 00:14:32,663
Isso também te incomoda?

231
00:14:32,746 --> 00:14:34,665
O que se passa?

232
00:14:34,748 --> 00:14:37,877
Mesmo se as irmãs não falarem nada,

233
00:14:37,960 --> 00:14:40,254
nós as colocamos em risco ficando aqui.

234
00:14:41,088 --> 00:14:42,381
Sabemos disso, padre.

235
00:14:42,464 --> 00:14:45,467
Mas não importa. E não só pelo amor.

236
00:14:46,010 --> 00:14:49,805
Esta linda casa foi doada por Faustino.

237
00:14:50,347 --> 00:14:52,308
O que fazemos é graças ao dinheiro dele.

238
00:14:53,350 --> 00:14:56,687
Sei o que está pensando, padre,
mas vou lhe fazer uma pergunta.

239
00:14:56,770 --> 00:14:58,731
Temos o direito de julgar?

240
00:14:59,398 --> 00:15:01,233
Nem mesmo Jesus julgou.

241
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Ele veio para nos salvar,
não para nos julgar.

242
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
- Sim, mas…
- O quê?

243
00:15:06,530 --> 00:15:09,116
O errado aqui sou eu.

244
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
Não há dúvidas disso.

245
00:15:12,077 --> 00:15:14,830
- Olha só para ele.
- Pare, primo. Já chega.

246
00:15:16,248 --> 00:15:19,460
Sabe que pode ficar aqui o quanto quiser,

247
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
mas imagino que o plano não seja esse.

248
00:15:21,670 --> 00:15:23,172
Não.

249
00:15:23,255 --> 00:15:24,673
Temos que sair daqui,

250
00:15:24,757 --> 00:15:27,509
mas antes preciso achar
um dinheiro escondido.

251
00:15:27,593 --> 00:15:29,511
Preciso encontrar Juanfer,

252
00:15:29,595 --> 00:15:33,182
o homem que me fez todos esses favores.
Tem que encontrá-lo.

253
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
Vou buscá-lo agora.

254
00:15:34,725 --> 00:15:36,477
O que está acontecendo aí?

255
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
Não quis tomar a sopa?

256
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
Ele não quer comer.

257
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
Por que não quer tomar
esta sopa deliciosa? Meu Deus.

258
00:15:44,818 --> 00:15:46,862
Então eu tomo, pois está muito boa.

259
00:15:46,946 --> 00:15:49,281
O cheiro está tão gostoso.

260
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
Tem certeza de que não quer comer?

261
00:16:01,835 --> 00:16:04,672
Ouviu o que a irmã disse sobre não julgar?

262
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Sofía, por favor…

263
00:16:06,006 --> 00:16:07,216
Mamãe não é assassina.

264
00:16:09,802 --> 00:16:13,180
Ela foi presa por causa
de algo que ela não fez.

265
00:16:14,014 --> 00:16:15,683
Não matou aqueles agentes da DEA.

266
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Quando a prenderam,

267
00:16:17,893 --> 00:16:20,437
ela não tinha assuntos pendentes
com ninguém.

268
00:16:20,521 --> 00:16:23,273
Sim, ela tem envolvimento
com esses negócios.

269
00:16:23,857 --> 00:16:24,942
E sobre o meu pai,

270
00:16:25,609 --> 00:16:28,195
é mais complicado do que você pensa.

271
00:16:29,363 --> 00:16:32,074
É tão complicado que nem nós a julgamos.

272
00:16:32,157 --> 00:16:34,952
- Não sei se percebeu.
- Não pensei nisso.

273
00:16:35,035 --> 00:16:38,288
Minha mãe não se orgulha do que fez,
mas não se envergonha.

274
00:16:38,914 --> 00:16:40,666
Não vou sentir vergonha dela.

275
00:16:40,749 --> 00:16:44,294
Sofía, sei que pisei na bola.
Seja lá o que sua mãe fez…

276
00:16:44,378 --> 00:16:46,922
- Ela não fez nada!
- Eu sei que não.

277
00:16:47,006 --> 00:16:48,716
Perdão, estou muito arrependido.

278
00:16:50,551 --> 00:16:53,262
Infelizmente, seu arrependimento
não ajudou a Rocío.

279
00:17:11,280 --> 00:17:14,533
- Não sabíamos aonde estavam indo.
- Eu disse isso, mas…

280
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
Não foi em Oruro.

281
00:17:17,745 --> 00:17:21,290
Vou a Potosí para ver o que encontro.
Você volta para La Paz.

282
00:17:21,373 --> 00:17:23,167
- Eu posso ajudar.
- Ei!

283
00:17:24,376 --> 00:17:28,088
Você vai ajudar onde eu disser para ir,
entendeu, Sierra?

284
00:17:29,381 --> 00:17:32,134
Se eu precisar de ajuda,
peço aos homens de lá.

285
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
Como mandar, capitão.

286
00:17:34,511 --> 00:17:36,013
Está bem, as chaves.

287
00:17:39,308 --> 00:17:40,184
Boa viagem.

288
00:17:40,726 --> 00:17:41,894
Obrigado.

289
00:17:41,977 --> 00:17:45,189
Certo, pessoal.
O ônibus está saindo para La Paz.

290
00:18:04,583 --> 00:18:06,085
Admirando as estrelas?

291
00:18:07,544 --> 00:18:08,796
Não é muito a sua cara.

292
00:18:11,757 --> 00:18:13,926
Não me subestime quando estou calada.

293
00:18:16,512 --> 00:18:19,681
Sei mais do que digo,
penso mais do que falo.

294
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
E a melhor parte

295
00:18:22,351 --> 00:18:25,270
é que eu observo tudo…

296
00:18:26,605 --> 00:18:29,191
para no final poder dar um bom golpe.

297
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
É sério.

298
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Minha conversa com Marina
me deixou ansiosa e preocupada.

299
00:18:42,496 --> 00:18:45,082
Acho que estamos perto
de achar o Cavaleiro Negro.

300
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Também acho.

301
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Devemos estar perto.

302
00:18:51,171 --> 00:18:53,674
Finalmente teremos aquelas provas, não é?

303
00:18:56,218 --> 00:18:59,805
Nunca entendi por que Vargas
insistiu em inclui-la nesta missão.

304
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Agora você entende?

305
00:19:05,269 --> 00:19:07,020
Não, mas ele é quem manda.

306
00:19:08,772 --> 00:19:10,899
Sabe que sua maior virtude é
ser um babaca?

307
00:19:12,067 --> 00:19:14,570
Ninguém nunca disse que eu tinha virtudes.

308
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
Mas já falaram que é um babaca, certo?

309
00:19:19,199 --> 00:19:21,785
Provavelmente muitas vezes.
E ainda dirão muito.

310
00:19:24,496 --> 00:19:26,206
Epifanio Vargas estava certo

311
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
quando disse que só sua afilhada…

312
00:19:30,252 --> 00:19:31,587
poderia fazer este trabalho.

313
00:19:33,213 --> 00:19:36,592
Você também não é tão ruim.

314
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
Você tem sido incrível.

315
00:19:42,681 --> 00:19:45,726
Há coisas que eu não poderia
ter feito sem você,

316
00:19:46,643 --> 00:19:47,769
mesmo se eu quisesse.

317
00:19:49,062 --> 00:19:50,981
Por exemplo, como falou com Marina.

318
00:19:54,276 --> 00:19:57,613
Só dei o toque feminino.

319
00:19:57,696 --> 00:19:59,615
Faz isso muito bem.

320
00:20:13,253 --> 00:20:14,296
O que foi isso?

321
00:20:15,923 --> 00:20:16,840
Curiosidade.

322
00:20:26,558 --> 00:20:28,143
Isto está chegando ao fim.

323
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
Não vamos estragar.

324
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
<i>Trouxe tudo que pediu.</i>

325
00:20:44,243 --> 00:20:47,621
As bolsas, as máscaras,
os novos telefones e as roupas.

326
00:20:49,289 --> 00:20:52,000
Muito obrigado, cara.

327
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
Amigos são para isso.

328
00:20:54,002 --> 00:20:57,172
A única coisa que não consegui
foi uma amiga para você.

329
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Temos as nossas, certo?

330
00:20:59,466 --> 00:21:01,593
Não se preocupe, cara.

331
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
Já tenho a minha.

332
00:21:05,514 --> 00:21:06,640
O que há com este cara?

333
00:21:07,391 --> 00:21:09,851
Por que está tão calado?

334
00:21:09,935 --> 00:21:12,020
Não se preocupe, ele é mudo.

335
00:21:12,604 --> 00:21:15,607
Mudo? Talvez possamos cortar
a língua dele.

336
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
Não.

337
00:21:17,317 --> 00:21:18,944
- Ele é mudo de verdade.
- O quê?

338
00:21:19,027 --> 00:21:20,737
- Ele nasceu assim.
- Como assim?

339
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
- Está fingindo. Diga alguma coisa.
- Não o provoque.

340
00:21:25,409 --> 00:21:28,203
Chegou a Caravana da Felicidade.

341
00:21:29,246 --> 00:21:32,124
Venham aqui para que eu os apresente.

342
00:21:32,207 --> 00:21:33,542
Do que precisa, primo?

343
00:21:33,625 --> 00:21:36,628
Este é o meu amigo Juanfer,
te falei sobre ele.

344
00:21:36,712 --> 00:21:38,672
- Meu amigo de longa data.
- Como vai?

345
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Bem, obrigada.

346
00:21:39,756 --> 00:21:42,509
Sou seu amigo de longa data
e estou vivo graças a você.

347
00:21:44,011 --> 00:21:48,890
Ele é um colega que vai nos acompanhar.
Não se preocupem, ele é bem calado.

348
00:21:50,017 --> 00:21:53,020
Calado. Já que temos tempo,

349
00:21:53,103 --> 00:21:56,440
vamos contar nosso plano.

350
00:21:56,523 --> 00:21:58,692
Desculpe, mas não posso fazer parte disto.

351
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
Padre. Espere aí.

352
00:22:01,653 --> 00:22:05,866
Não gosto de ter que lhe pedir um favor,
mas precisamos de você.

353
00:22:05,949 --> 00:22:09,661
Não se preocupe, não é
contra o seus princípios. É simples.

354
00:22:11,371 --> 00:22:12,956
O que é simples para você?

355
00:22:19,379 --> 00:22:21,798
<i>Só precisa dirigir.</i>

356
00:22:21,882 --> 00:22:27,262
<i>Leve-nos para embarcar e nos espere lá</i>
<i>por cerca de duas, três horas.</i>

357
00:22:29,931 --> 00:22:31,725
<i>E se não sair como planejado?</i>

358
00:22:32,893 --> 00:22:35,771
<i>Precisa pensar positivo.</i>

359
00:22:35,854 --> 00:22:38,774
Vai ficar tudo bem.
Temos tudo bem pensado.

360
00:22:38,857 --> 00:22:41,276
Para embarcar?
Não íamos para a sua fazenda?

361
00:22:41,359 --> 00:22:42,944
- Olha.
- Seu dinheiro está lá?

362
00:22:43,028 --> 00:22:47,491
Para chegar em El Primor, minha fazenda,
precisamos pegar uma lancha.

363
00:22:49,993 --> 00:22:52,329
<i>Minha fazenda fica na lagoa, em uma ilha.</i>

364
00:22:53,455 --> 00:22:57,000
<i>A lancha é minha. Não se preocupem.</i>

365
00:22:57,084 --> 00:22:59,169
<i>Usávamos quando ainda fazíamos negócios,</i>

366
00:22:59,252 --> 00:23:03,673
<i>mas, como paramos,</i>
<i>eu a uso como transporte para turistas.</i>

367
00:23:06,093 --> 00:23:08,053
<i>Como eu e meus amigos estaremos ocupados,</i>

368
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
<i>você vai ter que pilotar, Mateo.</i>

369
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
Tem algo que me deixou surpreso.

370
00:23:15,393 --> 00:23:17,646
Eu não sabia, descobri ontem.

371
00:23:17,729 --> 00:23:18,855
Mas conte você.

372
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
A fazenda não é mais de Faustino.

373
00:23:21,525 --> 00:23:25,737
Mas não se preocupem,
também já existe um plano para isto, né?

374
00:23:25,821 --> 00:23:28,990
Quando a polícia começou a procurá-lo,

375
00:23:29,074 --> 00:23:32,953
a fazenda foi expropriada e leiloada,
um empresário a comprou.

376
00:23:33,620 --> 00:23:38,500
O cara quase não fica lá,
mas precisamos ficar vigilantes.

377
00:23:38,583 --> 00:23:44,631
Quando diz "vigilantes",
o que quer dizer exatamente?

378
00:23:46,216 --> 00:23:48,635
<i>Quatro homens bem armados, irmã.</i>

379
00:23:48,718 --> 00:23:54,266
<i>Não se preocupem, temos tudo sob controle,</i>
<i>sempre vamos lá.</i>

380
00:23:54,349 --> 00:23:56,560
<i>É por isso que vamos na frente.</i>

381
00:23:56,643 --> 00:23:59,604
<i>Vamos deixar tudo limpo.</i>
<i>Vai dar tudo certo.</i>

382
00:24:01,398 --> 00:24:04,526
Enquanto isso,
vocês vão para o deque de El Primor.

383
00:24:05,110 --> 00:24:06,987
O que eu e Sofía temos que fazer?

384
00:24:07,612 --> 00:24:10,365
- Olá, rapazes!
- Oi!

385
00:24:10,448 --> 00:24:11,825
Podem nos ajudar?

386
00:24:12,325 --> 00:24:13,618
<i>É fácil, garotas.</i>

387
00:24:13,702 --> 00:24:17,956
<i>Vocês chegam e distraem os guardas.</i>

388
00:24:18,498 --> 00:24:21,918
<i>Usem o sotaque espanhol</i>
<i>e finjam ser turistas perdidas.</i>

389
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
<i>E depois que fizermos isso?</i>

390
00:24:26,590 --> 00:24:28,300
<i>Deixem com a gente.</i>

391
00:24:31,553 --> 00:24:35,807
Não quero estragar sua festa,
está muito empolgado.

392
00:24:35,891 --> 00:24:39,144
Mas se a fazenda é de outro,
já devem ter pegado seu dinheiro.

393
00:24:39,227 --> 00:24:41,521
Por que acha que o dinheiro ainda está lá?

394
00:24:42,105 --> 00:24:46,276
Escutem minha prima. Não há chances
de terem achado meu esconderijo.

395
00:24:46,359 --> 00:24:47,444
<i>Não se preocupe.</i>

396
00:24:47,527 --> 00:24:51,823
<i>Vamos entrar silenciosamente,</i>
<i>já que ninguém nos espera.</i>

397
00:24:52,407 --> 00:24:53,325
Escute, maldito.

398
00:24:53,408 --> 00:24:55,785
Beba sua última xícara de café.

399
00:24:57,120 --> 00:25:00,290
<i>Lembra o esconderijo na fazenda?</i>
<i>Este é como aquele.</i>

400
00:25:00,373 --> 00:25:04,794
<i>A mesma capacidade, dimensões e tudo mais,</i>

401
00:25:04,878 --> 00:25:07,464
<i>a única diferença é</i>
<i>que está mais bem escondido.</i>

402
00:25:07,547 --> 00:25:09,674
<i>Nem mesmo uma bruxa o encontraria.</i>

403
00:25:09,758 --> 00:25:13,553
<i>E como não sabem o que há dentro,</i>
<i>vamos direto atrás do tesouro.</i>

404
00:25:13,637 --> 00:25:14,596
<i>Esse é o plano.</i>

405
00:25:14,679 --> 00:25:18,225
Para cá, vire à esquerda
e suba as escadas.

406
00:25:18,308 --> 00:25:20,310
Não se preocupem. Sintam-se em casa.

407
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
Eles cuidaram bem do lugar, está bonito.

408
00:25:25,398 --> 00:25:28,193
Está tudo bem?

409
00:25:34,699 --> 00:25:37,744
- Bem forte, do jeito que a gente gosta.
- Pronto.

410
00:25:47,254 --> 00:25:50,173
Este dinheiro vai ajudar
muito Marina e a mãe dela.

411
00:25:50,257 --> 00:25:51,758
Muito obrigada.

412
00:25:51,841 --> 00:25:53,009
Agradeça ao russo.

413
00:25:53,093 --> 00:25:56,012
Não faz ideia de quanto dei a ele
para salvar o filho.

414
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
Posso fazer uma pergunta?

415
00:26:05,105 --> 00:26:06,356
Estou muito curiosa.

416
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
Igual a curiosidade de ontem à noite?

417
00:26:15,907 --> 00:26:17,867
Não sei do que está falando.

418
00:26:19,577 --> 00:26:20,745
Mente muito mal.

419
00:26:22,664 --> 00:26:26,501
Aposto que não parou de pensar nisso.

420
00:26:28,461 --> 00:26:31,840
Está claro que é você
quem não parou de pensar.

421
00:26:32,424 --> 00:26:35,677
O que posso dizer? Sou um babaca,
mas tenho boa memória.

422
00:26:38,305 --> 00:26:41,599
Por que essa mexicana sempre se apaixona
pela pessoa errada?

423
00:26:43,101 --> 00:26:44,561
Olha só quem fala.

424
00:26:45,979 --> 00:26:49,858
Você não era tão ruim, espanholinha.
Até eu salvá-la.

425
00:26:52,485 --> 00:26:55,905
Mas eles estão dando bandeira, não?

426
00:26:55,989 --> 00:26:56,990
Dando bandeira?

427
00:26:57,949 --> 00:26:59,534
Querido, está óbvio.

428
00:27:00,869 --> 00:27:04,039
Contou para Teresa
sobre a família daquele cara?

429
00:27:05,373 --> 00:27:06,333
Estou pronta.

430
00:27:09,419 --> 00:27:12,756
Pronta e linda, então vamos.

431
00:27:15,383 --> 00:27:16,843
Cuide-se, querido.

432
00:27:17,927 --> 00:27:20,972
Abra a janela para não ficar enjoada.

433
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
Pode deixar.

434
00:27:22,140 --> 00:27:23,683
Chupe um limão se enjoar.

435
00:27:23,767 --> 00:27:25,018
- Sim.
- Está bem.

436
00:27:27,645 --> 00:27:28,897
Estamos prontas.

437
00:27:29,773 --> 00:27:31,149
Chegou a hora.

438
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
Está muito linda, garota. Vamos.

439
00:27:33,610 --> 00:27:35,612
Foi um prazer conhecê-la. Boa viagem.

440
00:27:35,695 --> 00:27:37,197
Muito obrigada, senhor.

441
00:27:37,280 --> 00:27:38,239
Toma, Sheila.

442
00:27:38,948 --> 00:27:40,033
- Vamos.
- Vamos.

443
00:27:59,844 --> 00:28:01,721
Na frente estão os dois de sempre.

444
00:28:02,430 --> 00:28:04,224
Não, Abel está na mina.

445
00:28:05,433 --> 00:28:06,684
Vai demorar.

446
00:28:07,811 --> 00:28:10,146
Sim, chegue pelos fundos, é mais seguro.

447
00:28:11,689 --> 00:28:13,358
Como fez da última vez.

448
00:28:14,526 --> 00:28:15,652
Já está aí?

449
00:28:16,569 --> 00:28:19,114
Certo, estou indo.

450
00:28:24,452 --> 00:28:26,413
Cheguei duas horas mais cedo.

451
00:28:32,377 --> 00:28:33,878
Queria muito vê-la.

452
00:28:38,466 --> 00:28:40,593
Temos muito para conversar. Entre.

453
00:29:37,400 --> 00:29:38,693
Cuidado.

454
00:29:42,197 --> 00:29:44,866
Já sabe como é. Se acontecer algo, grite.

455
00:29:44,949 --> 00:29:46,409
Ligue em meu celular.

456
00:29:46,493 --> 00:29:49,788
Não os deixe se mexer ou eu atiro em você.

457
00:29:50,580 --> 00:29:54,042
- Pegue isto e cuidado.
- Fique tranquilo, senhor. Você sabe.

458
00:29:54,125 --> 00:29:57,921
Certo, vamos.

459
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Rápido.

460
00:29:59,631 --> 00:30:01,090
Tudo pronto aí?

461
00:30:27,951 --> 00:30:28,827
Pegue isto.

462
00:30:29,869 --> 00:30:30,703
E o esconderijo?

463
00:30:32,080 --> 00:30:34,457
Pegue isto. Não está vendo?

464
00:30:44,467 --> 00:30:46,386
O que houve, Faustino?

465
00:30:47,804 --> 00:30:49,639
Só um momento.

466
00:30:52,392 --> 00:30:53,226
Abracadabra.

467
00:30:54,978 --> 00:30:56,145
Entrem.

468
00:30:57,981 --> 00:31:00,149
Vamos, entrem. Fiquem à vontade.

469
00:31:01,693 --> 00:31:02,902
O que acham?

470
00:31:03,736 --> 00:31:08,324
Não é tão grande,
mas é suficiente para uma semana.

471
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
É lindo.

472
00:31:12,453 --> 00:31:15,623
Aqui estão minhas humildes economias.

473
00:31:18,459 --> 00:31:20,044
Minha irmã sabia disto?

474
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
É claro, sua irmã sabia tudo sobre mim.

475
00:31:23,423 --> 00:31:27,010
Não queria que pegássemos,
mas que tivéssemos uma vida normal.

476
00:31:27,093 --> 00:31:28,845
As mulheres são assim.

477
00:31:31,556 --> 00:31:32,390
O quê?

478
00:31:34,642 --> 00:31:35,476
Desculpe.

479
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
O que vamos fazer?

480
00:31:38,646 --> 00:31:41,024
Nada. Vamos por as mãos à obra.

481
00:31:41,107 --> 00:31:42,567
Vamos nesta.

482
00:31:44,152 --> 00:31:45,111
Vamos.

483
00:32:05,423 --> 00:32:06,424
Por que não chegou?

484
00:32:07,842 --> 00:32:09,510
Será que veio e não nos viu?

485
00:32:09,594 --> 00:32:12,430
Acho que não. Chegamos cedo.

486
00:32:12,513 --> 00:32:13,514
Ela não vai demorar.

487
00:32:14,599 --> 00:32:16,267
E se ela foi para outro lugar?

488
00:32:16,351 --> 00:32:18,686
Não se preocupe, filha.

489
00:32:18,770 --> 00:32:21,105
Sua mãe sabe onde estamos, ela vai chegar.

490
00:32:25,568 --> 00:32:26,986
Em que está pensando?

491
00:32:29,572 --> 00:32:30,490
Em minha amiga.

492
00:32:32,325 --> 00:32:34,410
Acham que podem ajudá-la?

493
00:32:35,536 --> 00:32:40,041
Prometo que vamos libertá-la
se a encontrarmos, como foi com você.

494
00:32:40,959 --> 00:32:41,793
Eu prometo.

495
00:32:44,295 --> 00:32:47,173
Veja, querida.
Sua mãe deve estar nesse ônibus.

496
00:33:05,566 --> 00:33:06,442
Mãe.

497
00:33:08,152 --> 00:33:09,404
Minha filha!

498
00:33:10,029 --> 00:33:12,115
Minha garotinha!

499
00:33:13,783 --> 00:33:15,284
Minha filhinha!

500
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Minha filhinha!

501
00:33:24,627 --> 00:33:26,796
Dona Sônia, pegue isto.

502
00:33:30,883 --> 00:33:34,470
Obrigada, mas não posso aceitar.

503
00:33:34,554 --> 00:33:37,890
Mas vão precisar. Lembre-se
de que não pode voltar para La Paz.

504
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Você fez muito por nós.

505
00:33:40,810 --> 00:33:42,395
É muito dinheiro.

506
00:33:43,229 --> 00:33:45,982
É só o suficiente para recomeçarem.

507
00:33:46,065 --> 00:33:49,527
Para acharem um lugar.
Por favor, eu imploro, aceite.

508
00:33:53,531 --> 00:33:55,867
Achei que nunca mais veria Marina.

509
00:33:55,950 --> 00:33:57,243
Juro por Deus,

510
00:33:57,326 --> 00:34:02,081
vou ser grata pelo resto da vida
por ter conhecido você.

511
00:34:02,874 --> 00:34:04,167
Me ajude, filha.

512
00:34:04,959 --> 00:34:09,047
Esta pulseira é para dar boa sorte.

513
00:34:09,130 --> 00:34:13,676
Deu certo para mim,
talvez dê para você também.

514
00:34:14,385 --> 00:34:15,303
Muito obrigada.

515
00:34:16,095 --> 00:34:17,805
Preciso mesmo de sorte.

516
00:34:18,431 --> 00:34:20,558
Então vai ter.

517
00:34:21,100 --> 00:34:24,312
Só coisas boas vão acontecer a você.

518
00:34:28,524 --> 00:34:30,818
É hora de nos despedirmos, certo?

519
00:34:40,411 --> 00:34:41,245
Tchau, querida.

520
00:34:41,913 --> 00:34:43,039
Obrigada a todos.

521
00:34:45,333 --> 00:34:46,167
Cuide-se.

522
00:34:49,504 --> 00:34:50,338
Adeus.

523
00:35:02,934 --> 00:35:03,893
Está bem.

524
00:35:03,976 --> 00:35:06,395
Obrigado pela ajuda, eu te devo uma.

525
00:35:10,358 --> 00:35:15,238
Disse que é um rastreador
de última geração que não tem aqui.

526
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
Estavam seguindo Abel.

527
00:35:20,034 --> 00:35:24,497
Na hora que o derrubou na água,
parou de funcionar.

528
00:35:25,081 --> 00:35:29,293
No dia em que os mexicanos e os russos
estavam na mina negociando com Abel,

529
00:35:30,419 --> 00:35:32,046
ele se distraiu da bengala.

530
00:35:34,090 --> 00:35:36,884
Não foi o dia em que o infiltrado morreu?

531
00:35:38,136 --> 00:35:42,223
Talvez, encontraram o corpo
no dia seguinte.

532
00:35:44,600 --> 00:35:47,019
Acha que os estrangeiros
estão por trás disto?

533
00:35:48,062 --> 00:35:48,938
Não acho.

534
00:35:50,189 --> 00:35:51,065
Tenho certeza.

535
00:35:53,109 --> 00:35:54,694
Não gosto nada disso.

536
00:35:56,737 --> 00:35:59,073
E ainda não contei a parte mais estranha.

537
00:35:59,157 --> 00:36:00,867
Mais que o incêndio em La Baronesa?

538
00:36:02,702 --> 00:36:04,120
Tejada está desaparecido.

539
00:36:05,830 --> 00:36:09,876
A última coisa que soubemos dele
foi uma ligação estranha para Abel,

540
00:36:11,335 --> 00:36:13,171
e não soubemos mais dele.

541
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Não entendo
o que esses estrangeiros estão querendo.

542
00:36:20,511 --> 00:36:21,888
<i>Aí está.</i>

543
00:36:21,971 --> 00:36:23,139
<i>Esse é o cemitério.</i>

544
00:36:23,723 --> 00:36:27,685
Não acho o melhor lugar
para ter uma reunião secreta, não acha?

545
00:36:27,768 --> 00:36:28,686
É muito exposto.

546
00:36:29,270 --> 00:36:32,982
Os outros dois
que achei são menores ainda.

547
00:36:33,065 --> 00:36:36,485
Um em Tolapampa e o outro em Pulacayo.

548
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
Marina pode ter ouvido mal?

549
00:36:38,821 --> 00:36:43,242
Tem algo escrito "Assim é a vida"
ou algo parecido?

550
00:36:44,035 --> 00:36:47,955
Foi o que Marina disse.
Pelo menos o que Karen disse.

551
00:36:48,039 --> 00:36:51,459
- As fotos são…
- Posso saber do que estão falando?

552
00:36:53,502 --> 00:36:55,254
Um cemitério em Uyuni.

553
00:36:55,838 --> 00:36:58,883
Procure pelo cemitério de trem,
fica fora da cidade.

554
00:37:02,762 --> 00:37:05,014
E de que trens está falando?

555
00:37:06,682 --> 00:37:11,229
Dos trens que foram abandonados
fora da cidade em meados do século 20.

556
00:37:12,021 --> 00:37:15,107
Agora é um ponto turístico
onde fazem grafites.

557
00:37:16,150 --> 00:37:18,277
"Assim é a vida" é um muito famoso.

558
00:37:18,361 --> 00:37:20,905
- Famoso para quem?
- Para qualquer um.

559
00:37:20,988 --> 00:37:22,907
Maldito novato.

560
00:37:22,990 --> 00:37:23,824
Tem razão.

561
00:37:24,700 --> 00:37:26,953
Aqui está, o cemitério de trem.

562
00:37:27,036 --> 00:37:30,039
E o famoso grafite: "Assim é a vida."

563
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
Maldito novato.

564
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
Muito bom. Obrigado, filho.

565
00:37:35,878 --> 00:37:37,672
Só disse o que todos já sabem.

566
00:37:44,303 --> 00:37:47,682
Por que sempre fala com ele em russo
e ele responde em espanhol?

567
00:37:49,350 --> 00:37:51,602
Ele sabe que gosto quando ele fala russo,

568
00:37:52,561 --> 00:37:53,980
e por isso não fala.

569
00:37:56,857 --> 00:37:58,693
Graças a Deus que não tenho filhos.

570
00:38:02,863 --> 00:38:03,864
"Assim é a vida."

571
00:38:05,574 --> 00:38:07,493
<i>Casado e com três filhos.</i>

572
00:38:08,327 --> 00:38:10,413
Sim, senhora. Como estou dizendo.

573
00:38:10,997 --> 00:38:12,331
Não sabia mesmo?

574
00:38:12,915 --> 00:38:13,958
Ele nunca contou?

575
00:38:16,127 --> 00:38:17,044
Que chocante.

576
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
O que é chocante?

577
00:38:20,131 --> 00:38:23,175
O Sr. Landero pode fazer o que ele quiser.

578
00:38:23,259 --> 00:38:25,678
Nossa relação é totalmente profissional.

579
00:38:26,304 --> 00:38:28,806
Por favor, te conheço
como se fosse sua mãe.

580
00:38:28,889 --> 00:38:29,890
O quê?

581
00:38:30,891 --> 00:38:36,439
É óbvio que ele gosta de você
e você gosta dele também.

582
00:38:37,023 --> 00:38:40,318
Está na cara.

583
00:38:42,028 --> 00:38:44,947
Aposto que vocês já ficaram juntos.

584
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Como assim, Sheila?

585
00:38:47,700 --> 00:38:49,827
Como eu poderia ficar com aquele babaca?

586
00:38:49,910 --> 00:38:53,914
Tenho coisas mais importantes
do que ficar com aquele cara.

587
00:38:53,998 --> 00:38:58,044
Além disso, não sei por que Oleg
e você o estão investigando sem me dizer.

588
00:38:58,127 --> 00:38:59,587
Desculpe, Teresa.

589
00:39:00,171 --> 00:39:02,882
Mas foi ideia do Oleg,
e ele não queria te contar.

590
00:39:04,633 --> 00:39:08,012
Mas realmente é chocante
isso sobre Landero. Acho que…

591
00:39:08,095 --> 00:39:09,680
Pode parar.

592
00:39:09,764 --> 00:39:12,391
Eu não dou a mínima
para Landero como homem.

593
00:39:12,975 --> 00:39:14,685
Está bem, se está dizendo…

594
00:39:15,311 --> 00:39:16,395
Não dá a mínima.

595
00:39:16,479 --> 00:39:17,563
- Isso!
- É claro.

596
00:39:19,857 --> 00:39:23,527
A verdade é que não faço ideia
de onde Abel esconde o ouro.

597
00:39:24,111 --> 00:39:25,279
Tentei de tudo,

598
00:39:26,280 --> 00:39:28,199
desde infiltrar um policial

599
00:39:29,241 --> 00:39:31,494
até seguir Tejada dia e noite.

600
00:39:33,954 --> 00:39:35,956
Estamos fazendo algo errado.

601
00:39:36,040 --> 00:39:38,751
O velho não é tão burro quanto parece.

602
00:39:39,418 --> 00:39:41,212
Abel é só um filho da puta.

603
00:39:41,295 --> 00:39:43,881
Daqui a pouco estará livre, eu juro.

604
00:39:44,757 --> 00:39:46,842
Só se descobrirmos onde está o ouro.

605
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Não penso em ir embora

606
00:39:48,844 --> 00:39:50,805
até ele pagar por tudo que fez comigo.

607
00:39:51,555 --> 00:39:54,767
Por enquanto, o melhor é ficarmos quietos.

608
00:39:55,726 --> 00:39:59,563
Achar um jeito de cancelar a reunião
com o Cavaleiro Negro, não acha?

609
00:40:05,277 --> 00:40:06,654
No que está pensando?

610
00:40:07,196 --> 00:40:08,948
Como não pensei nisso antes?

611
00:40:10,825 --> 00:40:11,659
O quê?

612
00:40:12,993 --> 00:40:14,829
Sei como achar o ouro.

613
00:40:24,797 --> 00:40:25,798
Pode me dar.

614
00:40:29,802 --> 00:40:31,053
Cuidado, é pesado.

615
00:40:31,679 --> 00:40:33,013
Calma, eu te ajudo.

616
00:40:48,404 --> 00:40:49,738
Mais um.

617
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
- Diga para irem rápido.
- Já vou.

618
00:40:53,617 --> 00:40:55,786
Seu amigo disse para ir mais rápido.

619
00:40:55,870 --> 00:40:57,079
É o que estamos fazendo.

620
00:40:57,163 --> 00:40:59,290
Só mais duas viagens e pronto.

621
00:41:08,215 --> 00:41:10,468
Está tudo bem? Paloma?

622
00:41:11,844 --> 00:41:13,429
Traga a outra, vamos.

623
00:41:19,894 --> 00:41:21,145
<i>Não falta nada?</i>

624
00:41:21,228 --> 00:41:23,606
Não, só precisamos dar mais uma olhada.

625
00:41:23,689 --> 00:41:25,941
- Não tinha visto este lugar.
- O quê?

626
00:41:26,025 --> 00:41:27,985
- O que faz aqui?
- Você chamou.

627
00:41:28,068 --> 00:41:29,361
- O quê?
- Desculpe…

628
00:41:29,445 --> 00:41:30,488
Tome isto, maldito.

629
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Desgraçado. Ei!

630
00:41:34,533 --> 00:41:36,368
Desgraçado! Abra!

631
00:41:37,495 --> 00:41:38,579
Abra a porta!

632
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
Ele nos trancou!

633
00:41:42,791 --> 00:41:45,503
- O filho da puta desligou as luzes.
- Porra.

634
00:41:51,800 --> 00:41:53,844
Um presente para você, Faustino.

635
00:41:55,262 --> 00:41:56,680
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

636
00:41:57,264 --> 00:41:58,766
Não tenho nada a dizer.

637
00:42:00,559 --> 00:42:01,644
Entre.

638
00:42:03,020 --> 00:42:07,399
Não há como sair, não se desgastem.
Nem uma bazuca pode abrir essa porta.

639
00:42:08,234 --> 00:42:12,404
Tirei a foto há cerca de uma hora.
Juro que ele não vai conseguir sair.

640
00:42:13,864 --> 00:42:17,117
Sinto-me mais segura se formos juntos,
vou arrumar as malas.

641
00:42:17,201 --> 00:42:19,370
Impressão minha ou ela está diferente?

642
00:42:22,206 --> 00:42:25,209
Que tal agirmos como adultos
e falarmos a verdade?

643
00:42:25,292 --> 00:42:28,212
Não tente me fazer de boba,
porque não sou.

644
00:42:28,295 --> 00:42:31,257
<i>Vou contar para os repórteres</i>
<i>que você a aprisionou</i>

645
00:42:31,340 --> 00:42:33,425
<i>e não permite que fale com o pai.</i>

646
00:42:33,509 --> 00:42:35,636
Não gosto de ser ameaçado, maldito.

647
00:42:36,262 --> 00:42:40,766
Posso machucar você
num piscar de olhos. Entendeu?

648
00:42:41,725 --> 00:42:44,061
<i>Aqui é Charlie Velazquez, da DEA.</i>

649
00:42:44,144 --> 00:42:46,647
A partir de agora,
estou no comando da operação.

650
00:42:46,730 --> 00:42:48,232
Vamos.

651
00:45:03,659 --> 00:45:08,664
Legendas: Thiago Hermont

PK
     UPܵ  ܵ  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E20.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 $A.Rainha.do.Tráfico.S03E20.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,929
{\an8}<i>Não se faça tolo, russo.</i>

3
00:00:13,013 --> 00:00:13,972
{\an8}Rogelio Tejada.

4
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
{\an8}ANTERIORMENTE

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,517
{\an8}Ele conhecia-o a si e aos seus.

6
00:00:18,518 --> 00:00:19,769
Temos de queimar tudo.

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,315
Fogo!

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,778
<i>Ouve-me bem.</i>
<i>Eles vão continuar atrás de ti</i>

9
00:00:29,612 --> 00:00:32,741
<i>e o que aconteceu à tua mulher</i>
<i>pode acontecer às outras.</i>

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
Merda, sou eu.

11
00:00:35,452 --> 00:00:37,162
- Que merda!
- Vamos.

12
00:00:40,790 --> 00:00:43,710
Temos de sair daqui depressa.
A polícia segue-nos.

13
00:00:43,793 --> 00:00:44,753
A polícia?

14
00:00:44,836 --> 00:00:45,670
Despisto-os.

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,341
Socorro!

16
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Amanhã verás a tua mãe.

17
00:00:58,308 --> 00:01:01,102
Falamos do telefone do presidente!

18
00:01:01,186 --> 00:01:02,645
<i>Pões a mulher em risco.</i>

19
00:01:02,729 --> 00:01:04,856
- Há algo errado.
- O que fazes?

20
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
Isto nunca aconteceu.

21
00:01:14,991 --> 00:01:15,909
Quantos mortos?

22
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Os dois que vigiavam as traseiras.

23
00:01:20,413 --> 00:01:21,289
Acho.

24
00:01:22,624 --> 00:01:23,500
Achas?

25
00:01:25,335 --> 00:01:27,087
Estavam irreconhecíveis.

26
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
O que faziam nas traseiras?

27
00:01:34,135 --> 00:01:37,263
Acho que queriam ajudar,
mas foram apanhados na explosão.

28
00:01:40,892 --> 00:01:41,726
Bebe isto.

29
00:01:43,603 --> 00:01:44,729
Vai fazer-te bem.

30
00:01:49,776 --> 00:01:50,693
E a miúda?

31
00:01:52,237 --> 00:01:54,489
Temos homens na cidade à procura dela.

32
00:01:55,573 --> 00:01:57,408
Preocupa-me que ela fale.

33
00:01:58,326 --> 00:02:00,620
Se falar, vamos ter a polícia à perna.

34
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
Acho que não se atreveria.

35
00:02:04,249 --> 00:02:07,293
Se falar, é a palavra dela contra a sua.

36
00:02:07,377 --> 00:02:08,211
Ainda assim…

37
00:02:10,880 --> 00:02:12,715
… temos de continuar à procura dela.

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,343
Já há muitas polícias atrás de mim

39
00:02:16,427 --> 00:02:19,097
e vão aproveitar-se disto,
não tenho dúvida.

40
00:02:19,180 --> 00:02:21,599
Sim. Vou tratar disso já. Com licença.

41
00:02:25,478 --> 00:02:26,437
O que tens?

42
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
Deu-te para rezar?

43
00:02:28,857 --> 00:02:31,860
Talvez, assim, a má sorte te abandone.

44
00:02:58,011 --> 00:03:00,179
<i>Viajámos num camião durante horas.</i>

45
00:03:00,763 --> 00:03:02,849
<i>Depois, fecharam-nos com outras miúdas,</i>

46
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
mas levaram-nas a elas.

47
00:03:05,643 --> 00:03:07,020
Não disseram para onde?

48
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
Porque não te levaram com elas?

49
00:03:09,981 --> 00:03:10,815
Por causa disto.

50
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
Quem te fez isso?

51
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
O Sr. Abel.

52
00:03:16,779 --> 00:03:17,822
Porque te bateu?

53
00:03:18,489 --> 00:03:20,658
Castigou-me porque tentei escapar.

54
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
Bateu-me com a bengala dele.

55
00:03:23,077 --> 00:03:26,873
Mas não muito antes, disseram-me
que me punham a trabalhar com as outras.

56
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
O Abel era o único que dava ordens
ou havia mais alguém?

57
00:03:32,128 --> 00:03:32,962
Era só ele.

58
00:03:33,504 --> 00:03:34,464
Ele mandava.

59
00:03:35,673 --> 00:03:38,384
Chamavam-lhe "Sr. Abel"?

60
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
Tinha alguma alcunha?

61
00:03:40,678 --> 00:03:43,139
Éramos obrigadas a chamar-lhe "senhor".

62
00:03:43,806 --> 00:03:45,683
Os homens dele chamavam-lhe "chefe".

63
00:03:48,895 --> 00:03:51,481
Já ouviste falar do Cavaleiro Negro?

64
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
Marina, é muito importante.

65
00:03:58,529 --> 00:04:00,615
Tenta lembrar-te de qualquer coisa.

66
00:04:00,698 --> 00:04:02,033
Sim, ouvi falar dele.

67
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
A Sra. Karen disse esse nome

68
00:04:05,995 --> 00:04:08,498
ao telefone com alguém.

69
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
Falava de uma reunião
em que o Cavaleiro Negro ia estar.

70
00:04:16,756 --> 00:04:18,216
Disseram onde ou quando?

71
00:04:27,642 --> 00:04:30,436
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

72
00:05:34,000 --> 00:05:36,169
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

73
00:05:36,252 --> 00:05:41,215
{\an8}<i>Vanessa, tens de te livrar do telemóvel</i>
<i>o quanto antes.</i>

74
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
{\an8}Mas como?

75
00:05:42,383 --> 00:05:44,469
{\an8}<i>Não sei. O Epifanio não o pode ver.</i>

76
00:05:44,552 --> 00:05:46,929
{\an8}Vanessa, o que fazes aí?

77
00:05:47,472 --> 00:05:49,557
{\an8}Abre.

78
00:05:49,640 --> 00:05:52,268
{\an8}Vanessa, se o Epifanio vê esse telemóvel,

79
00:05:52,351 --> 00:05:54,520
{\an8}saberá que tentaste falar com alguém.

80
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
{\an8}Diz-me o que fazer.

81
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
{\an8}<i>Livra-te dele, agora.</i>

82
00:05:57,565 --> 00:05:59,484
{\an8}Abre.

83
00:05:59,567 --> 00:06:01,402
{\an8}Já vou. Já com saudades minhas?

84
00:06:01,486 --> 00:06:02,528
{\an8}Abre.

85
00:06:07,116 --> 00:06:09,952
O que fazes aí dentro, Vanessa?

86
00:06:10,036 --> 00:06:13,289
Abre.

87
00:06:13,831 --> 00:06:15,666
Merda.

88
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
O que aconteceu, querida?

89
00:06:19,879 --> 00:06:22,507
Estou a fazer coisas de mulher,
o que queres?

90
00:06:23,257 --> 00:06:24,759
Queres brincar?

91
00:06:25,635 --> 00:06:27,887
- Vamos sair.
- Quero brincar primeiro.

92
00:06:27,970 --> 00:06:29,347
Vá lá, vamos sair.

93
00:06:29,430 --> 00:06:34,268
- Anda, senta-te.
- Já te disse que não posso.

94
00:06:35,103 --> 00:06:37,814
Merda. Espera.

95
00:06:37,897 --> 00:06:39,690
Encontrei algo aqui.

96
00:06:39,774 --> 00:06:43,528
Olha para isto, como veio aqui parar?

97
00:06:43,611 --> 00:06:44,487
Não entendo.

98
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
Isto não, é do trabalho.

99
00:06:46,989 --> 00:06:48,574
Vá lá, são os teus anos.

100
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Vou dizer-te uma coisa.

101
00:06:51,869 --> 00:06:53,329
É melhor ires.

102
00:06:55,790 --> 00:06:57,416
- Levo-te?
- Levo-te eu.

103
00:06:57,500 --> 00:06:58,709
- Leva-me.
- Tu consegues.

104
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
Vamos!

105
00:07:04,257 --> 00:07:06,425
<i>Parabéns a você</i>

106
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
<i>Parabéns a você</i>

107
00:07:08,803 --> 00:07:10,721
<i>Parabéns, Sr. Presidente</i>

108
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
<i>Parabéns a você</i>

109
00:07:16,894 --> 00:07:17,979
Boa!

110
00:07:18,062 --> 00:07:19,647
Ganhámos, Sr. Presidente.

111
00:07:20,648 --> 00:07:21,691
Beija-me.

112
00:07:27,864 --> 00:07:29,157
Cabrão.

113
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Que nojo.

114
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Saúde!

115
00:07:35,163 --> 00:07:39,792
O meu desejo é que sejas presidente
por mais seis anos.

116
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
Vamos tirar uma <i>selfie</i> de grupo!

117
00:07:41,627 --> 00:07:45,548
<i>Selfie!</i>

118
00:07:45,631 --> 00:07:49,510
Vamos pôr-nos em posição
para a fotografia!

119
00:07:50,970 --> 00:07:55,099
Vamos tirar uma <i>selfie.</i> Vá lá.

120
00:08:05,234 --> 00:08:06,611
Que caralho?

121
00:08:06,694 --> 00:08:09,197
O que fizeste, cabra?

122
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
Pensaste que a festa tinha acabado?

123
00:08:11,949 --> 00:08:13,117
Não!

124
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Rápido! A polícia pode estar por perto.

125
00:08:42,939 --> 00:08:45,983
Não me pressiones. Não estou a molengar.

126
00:08:49,278 --> 00:08:51,781
Devíamos ter ido
e feito isso noutro lugar.

127
00:08:51,864 --> 00:08:55,117
Mas não fomos.
Tira as matrículas para irmos.

128
00:08:58,287 --> 00:09:00,665
Merda! É o guarda.

129
00:09:00,748 --> 00:09:04,293
Como está? Está a dar de comer aos cães?

130
00:09:04,377 --> 00:09:05,294
Sim.

131
00:09:05,378 --> 00:09:09,465
Assim, o churrasco vai saber melhor.

132
00:09:13,594 --> 00:09:16,097
- Certo.
- Vemo-nos mais tarde.

133
00:09:16,180 --> 00:09:17,181
Claro.

134
00:09:19,684 --> 00:09:20,518
Muito bem.

135
00:09:21,894 --> 00:09:22,728
Vamos.

136
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
Já leste sobre a Maria Madalena, certo?

137
00:09:32,280 --> 00:09:34,198
A Maria Madalena era rebelde…

138
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Ela está igual. Era uma bandida.

139
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
Era?

140
00:09:41,664 --> 00:09:44,292
Qual é o plano? Ficar com ela?

141
00:09:45,084 --> 00:09:46,794
Com ela e com as amigas.

142
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Não percebo muito de estratégias e assim,

143
00:09:53,217 --> 00:09:55,928
mas devíamos encontrar
um lugar mais seguro.

144
00:09:56,012 --> 00:09:57,597
Não há lugar mais seguro.

145
00:09:59,807 --> 00:10:02,893
Vai mudar de roupa e volta cá.

146
00:10:02,977 --> 00:10:05,730
A minha prima morreria por mim
e eu por ela.

147
00:10:06,314 --> 00:10:10,443
Estamos aqui feitos papalvos,
vou ligar-lhe.

148
00:10:15,281 --> 00:10:17,575
Então, atende.

149
00:10:17,658 --> 00:10:18,576
Estou?

150
00:10:18,659 --> 00:10:19,493
Olá, prima.

151
00:10:20,286 --> 00:10:23,372
É o Faustino. Não digas o meu nome.

152
00:10:23,456 --> 00:10:26,917
Qual é o milagre, primo? Onde estás?

153
00:10:27,501 --> 00:10:30,254
Olha para a carrinha azul.

154
00:10:30,338 --> 00:10:31,589
Estou aqui.

155
00:10:32,340 --> 00:10:35,801
O que se passa? Não viste os cartazes?

156
00:10:35,885 --> 00:10:37,178
Explico tudo agora.

157
00:10:37,261 --> 00:10:40,222
Despacha a visita
porque ninguém pode saber que estou aqui.

158
00:10:40,306 --> 00:10:41,974
Claro, é para já.

159
00:10:43,184 --> 00:10:46,687
Muito bem, querida. Vai para casa…

160
00:10:46,771 --> 00:10:51,108
O que foi?
Achas estranho a minha prima ser freira?

161
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
Interpreta o meu silêncio.

162
00:10:54,862 --> 00:10:57,657
Ótimo. Gosto mais de ti
quando estás calado.

163
00:10:59,659 --> 00:11:01,952
<i>Meu Deus, primo.</i>

164
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
<i>Quando foi isso?</i>

165
00:11:04,705 --> 00:11:07,333
Esteve ferida com gravidade durante dias.

166
00:11:08,292 --> 00:11:10,795
Fiz o que pude, mas não pude fazer nada.

167
00:11:11,671 --> 00:11:14,965
Não sobreviveu. Enterrámo-la ontem.

168
00:11:15,675 --> 00:11:19,470
O pior é que ela morreu por mim,
para me salvar.

169
00:11:21,055 --> 00:11:23,349
Não pudeste conhecer a minha mulher.

170
00:11:23,974 --> 00:11:28,312
Sinto muito. Nem sei o que te dizer.

171
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Não mereciam uma coisa destas.
Ninguém merece.

172
00:11:33,067 --> 00:11:35,653
Mas fizeste bem em vir para cá. Bem-vindo.

173
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Bem-vindos, todos.

174
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
Obrigado, irmã.

175
00:11:40,282 --> 00:11:44,412
Deixa-me apresentar-te as irmãs
da minha mulher, a Sofía e a Paloma.

176
00:11:44,495 --> 00:11:47,540
Tenho pena de nos conhecermos
nestas circunstâncias.

177
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
Sinto muito.

178
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
Quem é este rapazinho?

179
00:11:54,422 --> 00:11:57,925
É o meu filho. Desculpe-o.
Estes dias não foram fáceis.

180
00:11:58,008 --> 00:11:59,677
Não se preocupe.

181
00:12:00,261 --> 00:12:02,805
Mais tarde, damos-te uns doces.

182
00:12:02,888 --> 00:12:04,432
Gostas de doces?

183
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Que bom.

184
00:12:06,600 --> 00:12:10,896
Prima, estes são o Mateo
e o padre Gonzalo.

185
00:12:11,480 --> 00:12:13,232
Prazer em conhecê-lo, padre.

186
00:12:13,315 --> 00:12:15,693
Mas aposto que "padre" é uma alcunha.

187
00:12:16,277 --> 00:12:17,820
Não, sou mesmo padre.

188
00:12:17,903 --> 00:12:21,157
Virgem Maria, um colega.

189
00:12:21,782 --> 00:12:23,159
Bem, vamos.

190
00:12:23,242 --> 00:12:26,162
Devem estar cansados. Vamos beber algo.

191
00:12:26,245 --> 00:12:29,123
Podem conhecer a casa
e depois comemos algo.

192
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
Sigam-me.

193
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
Nem acredito no que aconteceu à Rocío.

194
00:12:45,306 --> 00:12:46,390
Nem eu.

195
00:12:46,474 --> 00:12:49,477
Parece que a má sorte persegue-me.

196
00:12:49,560 --> 00:12:51,270
Não digas isso, Teresa.

197
00:12:51,353 --> 00:12:53,439
Os cabrões são os outros, não tu.

198
00:12:53,522 --> 00:12:55,274
Não te esqueças disso.

199
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Como estão o Faustino e as miúdas?

200
00:12:59,612 --> 00:13:00,571
Nada bem.

201
00:13:02,490 --> 00:13:03,782
Estão muito tristes.

202
00:13:04,742 --> 00:13:07,077
Mas chegaram à vila do Faustino.

203
00:13:08,078 --> 00:13:09,330
Como foi com vocês?

204
00:13:09,413 --> 00:13:12,708
Mais ou menos.
Tivemos problemas com a polícia.

205
00:13:13,667 --> 00:13:16,420
Sim, os mesmos polícias
que nos interrogaram.

206
00:13:17,004 --> 00:13:19,965
Mas não te preocupes, despistámo-los.

207
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
Se vos seguiam

208
00:13:21,300 --> 00:13:24,261
é porque suspeitam
que não somos quem dizemos que somos.

209
00:13:25,346 --> 00:13:27,556
De certeza que não têm como vos seguir?

210
00:13:27,640 --> 00:13:30,643
Sim, mudámos as matrículas e tudo.

211
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
Apresento-vos a Marina. Vem cá.

212
00:13:35,689 --> 00:13:36,524
Olá.

213
00:13:39,026 --> 00:13:41,362
Vem cá. Prazer em conhecer-te.

214
00:13:42,238 --> 00:13:44,573
Ainda bem que estás a salvo.

215
00:13:44,657 --> 00:13:45,574
Obrigada.

216
00:13:45,658 --> 00:13:47,868
Com licença. Vamos descarregar as coisas.

217
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
Teresa, tive tantas saudades tuas.

218
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
Precisava de te ver.

219
00:13:56,085 --> 00:13:58,212
Tenho de falar contigo sobre o Landero,

220
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
mas mais tarde, vai demorar.

221
00:14:06,720 --> 00:14:07,763
PROCURADO

222
00:14:07,846 --> 00:14:10,266
Os tipos não se cansam.

223
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
Quando vão parar com isto?

224
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
Não devíamos ter vindo.

225
00:14:15,187 --> 00:14:17,982
Se és daqui, não é este
o pior lugar para nos escondermos?

226
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
Esta é a minha praia. Eu conheço o lugar.

227
00:14:21,277 --> 00:14:23,612
Aqui mando eu. Não te preocupes.

228
00:14:23,696 --> 00:14:26,323
Ninguém sabe que o Faustino é meu primo.

229
00:14:26,407 --> 00:14:29,785
As irmãs sabem, mas não dirão nada.

230
00:14:30,953 --> 00:14:32,663
O que foi? O que tens?

231
00:14:32,746 --> 00:14:34,665
Passa-se algo contigo?

232
00:14:34,748 --> 00:14:37,877
Mesmo que as irmãs não digam nada,

233
00:14:37,960 --> 00:14:40,254
a nossa presença aqui coloca-as em perigo.

234
00:14:41,088 --> 00:14:42,381
Nós sabemos, padre.

235
00:14:42,464 --> 00:14:45,467
Mas não nos importamos.
E não é só por amor.

236
00:14:46,010 --> 00:14:49,805
O Faustino doou esta casa maravilhosa.

237
00:14:50,347 --> 00:14:52,308
E fazemos tudo graças ao dinheiro dele.

238
00:14:53,350 --> 00:14:56,687
Eu sei o que está a pensar,
mas deixe-me fazer-lhe uma pergunta.

239
00:14:56,770 --> 00:14:58,731
Temos o direito de julgar?

240
00:14:59,398 --> 00:15:01,233
Nem Jesus Cristo o fez.

241
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Ele veio para nos salvar,
não para nos julgar.

242
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
- Sim, mas…
- Diz.

243
00:15:06,530 --> 00:15:09,116
Devo ser eu que estou enganado.

244
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
Não há dúvida disso.

245
00:15:12,077 --> 00:15:14,830
- Olha para ele.
- Para, primo. Basta.

246
00:15:16,248 --> 00:15:19,460
Sabem que podem cá ficar
o tempo que quiserem,

247
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
mas não deve ser esse o plano.

248
00:15:21,670 --> 00:15:23,172
Não.

249
00:15:23,255 --> 00:15:24,673
Temos de sair daqui,

250
00:15:24,757 --> 00:15:27,509
mas, antes,
tenho de ir buscar o meu dinheiro.

251
00:15:27,593 --> 00:15:29,511
Tenho de falar com o Juanfer,

252
00:15:29,595 --> 00:15:33,182
o tipo que me fez aqueles favores.
Preciso que o encontres.

253
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
Encontro-o já.

254
00:15:34,725 --> 00:15:36,477
O que se passa aí?

255
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
Ele não quer comer a sopa.

256
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
Ele não quer comer.

257
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
Como não queres comer esta sopa deliciosa?

258
00:15:44,818 --> 00:15:46,862
Então, como-a eu, porque está ótima.

259
00:15:46,946 --> 00:15:49,281
Cheira muito bem.

260
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
De certeza que não a queres comer?

261
00:16:01,835 --> 00:16:04,672
Ouviste o que a irmã disse
sobre não julgar?

262
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Sofía, por favor…

263
00:16:06,006 --> 00:16:07,216
Ela não é assassina.

264
00:16:09,802 --> 00:16:13,180
A minha mãe esteve presa
por algo que não fez.

265
00:16:14,014 --> 00:16:15,683
Ela não matou os agentes da DEA.

266
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Quando a prenderam,

267
00:16:17,893 --> 00:16:20,437
ela não tinha
assuntos por resolver com ninguém.

268
00:16:20,521 --> 00:16:23,273
Sim, esteve envolvida naqueles negócios.

269
00:16:23,857 --> 00:16:24,942
E o assunto do meu pai

270
00:16:25,609 --> 00:16:28,195
é mais complicado do que pensas.

271
00:16:29,363 --> 00:16:32,074
É tão complicado que nem nós a julgamos.

272
00:16:32,157 --> 00:16:34,952
- Não sei se reparaste.
- Não pensei nisso.

273
00:16:35,035 --> 00:16:38,288
A minha mãe não se orgulha do que fez,
mas também não sente vergonha.

274
00:16:38,914 --> 00:16:40,666
E eu não vou ter vergonha dela.

275
00:16:40,749 --> 00:16:44,294
Sofía, eu sei que lixei tudo.
O que quer que a tua mãe tenha feito…

276
00:16:44,378 --> 00:16:46,922
- Ela não fez nada!
- Eu sei que não.

277
00:16:47,006 --> 00:16:48,716
Desculpa, arrependo-me muito.

278
00:16:50,551 --> 00:16:53,262
Infelizmente, o arrependimento
não vai ajudar a Rocío.

279
00:17:11,280 --> 00:17:14,533
- Não sabíamos para onde iam?
- Eu disse isso, mas…

280
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
Não foi em Oruro.

281
00:17:17,745 --> 00:17:21,290
Vou a Potosí ver o que descubro.
Tu volta para La Paz.

282
00:17:21,373 --> 00:17:23,167
- Eu posso ajudar.
- Vá.

283
00:17:24,376 --> 00:17:28,088
Ajudas onde te mandar, entendes, Sierra?

284
00:17:29,381 --> 00:17:32,134
Se precisar de ajuda, peço aos homens lá.

285
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
Como quiser, Capitão.

286
00:17:34,511 --> 00:17:36,013
Muito bem, as chaves.

287
00:17:39,308 --> 00:17:40,184
Boa viagem.

288
00:17:40,726 --> 00:17:41,894
Obrigado.

289
00:17:41,977 --> 00:17:45,189
O autocarro vai partir para La Paz.

290
00:18:04,583 --> 00:18:06,085
Estás a olhar para as estrelas?

291
00:18:07,544 --> 00:18:08,796
Não parece teu.

292
00:18:11,757 --> 00:18:13,926
Não me subestimes quando estou silenciosa.

293
00:18:16,512 --> 00:18:19,681
Eu sei mais do que digo
e penso mais do que falo.

294
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
E o melhor…

295
00:18:22,351 --> 00:18:25,270
… é que observo tudo…

296
00:18:26,605 --> 00:18:29,191
… para dar um bom golpe no final.

297
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
Agora a sério.

298
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
A minha conversa com a Marina
deixou-me preocupada e ansiosa.

299
00:18:42,496 --> 00:18:45,082
Acho que estamos quase
a apanhar o Cavaleiro Negro.

300
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Eu também.

301
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Estamos perto.

302
00:18:51,171 --> 00:18:53,674
Finalmente teremos a porra das provas.

303
00:18:56,218 --> 00:18:59,805
Nunca percebi porque o Vargas insistiu
em incluir-te nesta missão.

304
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Agora já percebes?

305
00:19:05,269 --> 00:19:07,020
Não, mas é ele que manda.

306
00:19:08,772 --> 00:19:10,899
A tua maior virtude é ser cabrão?

307
00:19:12,067 --> 00:19:14,570
Nunca me disseram que tinha virtudes.

308
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
Mas já te disseram que eras cabrão?

309
00:19:19,199 --> 00:19:21,785
Provavelmente, muitas vezes.
E hão de haver outras.

310
00:19:24,496 --> 00:19:26,206
O Epifanio Vargas tinha razão

311
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
quando disse que só a afilhada dele…

312
00:19:30,252 --> 00:19:31,587
… podia fazer o trabalho.

313
00:19:33,213 --> 00:19:36,592
Também não és nada mau.

314
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
Tens sido fantástico.

315
00:19:42,681 --> 00:19:45,726
Há coisas
que não poderia ter feito sem ti,

316
00:19:46,643 --> 00:19:47,769
mesmo que quisesse.

317
00:19:49,062 --> 00:19:50,981
Como a forma como falaste com a Marina.

318
00:19:54,276 --> 00:19:57,613
Apenas lhe dei um toque feminino.

319
00:19:57,696 --> 00:19:59,615
Fazes um trabalho fantástico.

320
00:20:13,253 --> 00:20:14,296
O que foi isto?

321
00:20:15,923 --> 00:20:16,840
Curiosidade.

322
00:20:26,558 --> 00:20:28,143
Isto terminará em breve.

323
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
Não vamos lixar tudo.

324
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
<i>Consegui tudo o que me pediste.</i>

325
00:20:44,243 --> 00:20:47,621
Os sacos, as máscaras,
os novos telemóveis e as roupas.

326
00:20:49,289 --> 00:20:52,000
Muito obrigado.

327
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
Conta sempre comigo.

328
00:20:54,002 --> 00:20:57,172
Só não te consegui encontrar uma amiga.

329
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Temos as nossas, certo?

330
00:20:59,466 --> 00:21:01,593
Não te preocupes.

331
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
Tenho o meu bebé aqui.

332
00:21:05,514 --> 00:21:06,640
O que tem ele?

333
00:21:07,391 --> 00:21:09,851
Porque é tão calado?

334
00:21:09,935 --> 00:21:12,020
Não te preocupes com ele. Ele não fala.

335
00:21:12,604 --> 00:21:15,607
Não fala?
Talvez se lhe cortarmos a língua.

336
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
Não.

337
00:21:17,317 --> 00:21:18,944
- Ele é mesmo mudo.
- O quê?

338
00:21:19,027 --> 00:21:20,737
- Nasceu assim.
- Como assim?

339
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
- Estás a fingir. Diz alguma coisa.
- Não o chateies.

340
00:21:25,409 --> 00:21:28,203
Lá vem a malta toda.

341
00:21:29,246 --> 00:21:32,124
Venham cá para vos apresentar.

342
00:21:32,207 --> 00:21:33,542
De que precisas, primo?

343
00:21:33,625 --> 00:21:36,628
Este é o meu amigo Juanfer,
já vos falei dele.

344
00:21:36,712 --> 00:21:38,672
- O meu amigo de sempre.
- Como está?

345
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Bem, obrigada.

346
00:21:39,756 --> 00:21:42,509
Sou teu amigo de longa data
e estou vivo graças a ti.

347
00:21:44,011 --> 00:21:48,890
Este é um colega que se vai juntar a nós.
Não se preocupem, ele é caladinho.

348
00:21:50,017 --> 00:21:53,020
Caladinho. Já que temos tempo,

349
00:21:53,103 --> 00:21:56,440
vamos falar-vos do nosso plano.

350
00:21:56,523 --> 00:21:58,692
Desculpem, mas não posso participar nisto.

351
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
Padre, espera um momento.

352
00:22:01,653 --> 00:22:05,866
Não te quero pedir favores,
mas precisamos de ti.

353
00:22:05,949 --> 00:22:09,661
Não te preocupes. Não vai
contra os teus princípios. É simples.

354
00:22:11,371 --> 00:22:12,956
O que é simples para ti?

355
00:22:19,379 --> 00:22:21,798
<i>Só tens de conduzir.</i>

356
00:22:21,882 --> 00:22:27,262
<i>Leva-nos ao cais e espera lá por nós</i>
<i>durante duas ou três horas.</i>

357
00:22:29,931 --> 00:22:31,725
<i>E se não correr como planeado?</i>

358
00:22:32,893 --> 00:22:35,771
<i>Temos de ser positivos.</i>

359
00:22:35,854 --> 00:22:38,774
Vai tudo correr bem.
E temos tudo bem planeado.

360
00:22:38,857 --> 00:22:41,276
Um cais? Não íamos para a tua quinta?

361
00:22:41,359 --> 00:22:42,944
Não é onde tens o dinheiro?

362
00:22:43,028 --> 00:22:47,491
Para chegarmos a El Primor,
a minha quinta, temos de ir de barco.

363
00:22:49,993 --> 00:22:52,329
<i>A quinta é numa ilha, no meio de um lago.</i>

364
00:22:53,455 --> 00:22:57,000
<i>A lancha é minha. Não te preocupes.</i>

365
00:22:57,084 --> 00:22:59,169
<i>Usávamo-la quando ainda fazíamos negócio,</i>

366
00:22:59,252 --> 00:23:03,673
<i>mas como já não o podemos fazer,</i>
<i>uso-a para transportar turistas.</i>

367
00:23:06,093 --> 00:23:08,053
<i>Como vamos estar ocupados,</i>

368
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
<i>vais ter de a conduzir, Mateo.</i>

369
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
Houve uma coisa que me surpreendeu.

370
00:23:15,393 --> 00:23:17,646
Só descobri ontem.

371
00:23:17,729 --> 00:23:18,855
Mas conta-lhes tu.

372
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
A quinta já não é do Faustino.

373
00:23:21,525 --> 00:23:25,737
Mas não se preocupem, já temos um plano.

374
00:23:25,821 --> 00:23:28,990
Quando ele começou
a ser procurado pela polícia,

375
00:23:29,074 --> 00:23:32,953
a quinta foi expropriada e leiloada,
e um empresário comprou-a.

376
00:23:33,620 --> 00:23:38,500
O homem passa lá pouco tempo,
mas temos de estar atentos à segurança.

377
00:23:38,583 --> 00:23:44,631
O que queres dizer
com "atentos à segurança"?

378
00:23:46,216 --> 00:23:48,635
<i>Há quatro homens bem armados, irmã.</i>

379
00:23:48,718 --> 00:23:54,266
<i>Não se preocupem, temos tudo sob controlo,</i>
<i>estamos sempre a ir lá.</i>

380
00:23:54,349 --> 00:23:56,560
<i>Por isso é que nós vamos primeiro.</i>

381
00:23:56,643 --> 00:23:59,604
<i>Vamos limpar aquilo. Vai tudo correr bem.</i>

382
00:24:01,398 --> 00:24:04,526
Entretanto, continuam
para o cais da El Primor.

383
00:24:05,110 --> 00:24:06,987
E eu e a Sofía fazemos o quê?

384
00:24:07,612 --> 00:24:10,365
- Olá, rapazes!
- Olá!

385
00:24:10,448 --> 00:24:11,825
Podem ajudar-nos?

386
00:24:12,325 --> 00:24:13,618
<i>É fácil, meninas.</i>

387
00:24:13,702 --> 00:24:17,956
<i>Vocês distraem os guardas.</i>

388
00:24:18,498 --> 00:24:21,918
<i>Usem o vosso sotaque espanhol</i>
<i>para serem turistas perdidas.</i>

389
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
<i>E depois?</i>

390
00:24:26,590 --> 00:24:28,300
<i>Nós tratamos de tudo.</i>

391
00:24:31,553 --> 00:24:35,807
Não quero ser desmancha-prazeres,
porque pareces confiante,

392
00:24:35,891 --> 00:24:39,144
mas se a quinta é de outro,
já deve ter levado o dinheiro.

393
00:24:39,227 --> 00:24:41,521
Porque achas que o dinheiro ainda lá está?

394
00:24:42,105 --> 00:24:46,276
É impossível
eles terem encontrado o dinheiro.

395
00:24:46,359 --> 00:24:47,444
<i>Não te preocupes.</i>

396
00:24:47,527 --> 00:24:51,823
<i>Entramos sorrateiramente,</i>
<i>porque ninguém vai estar à nossa espera.</i>

397
00:24:52,407 --> 00:24:53,325
Escuta-me, sacana.

398
00:24:53,408 --> 00:24:55,785
Bebe o teu último café.

399
00:24:57,120 --> 00:25:00,290
<i>Lembras-te do outro esconderijo? É igual.</i>

400
00:25:00,373 --> 00:25:04,794
<i>A mesma capacidade, dimensão e tudo.</i>

401
00:25:04,878 --> 00:25:07,464
<i>A única diferença</i>
<i>é que está mais bem escondido.</i>

402
00:25:07,547 --> 00:25:09,674
<i>Nem um bruxo o encontraria.</i>

403
00:25:09,758 --> 00:25:13,553
<i>E como não sabem o que contém,</i>
<i>vamos diretos ao tesouro.</i>

404
00:25:13,637 --> 00:25:14,596
<i>Esse é o plano.</i>

405
00:25:14,679 --> 00:25:18,225
Venham cá.
Vão pela esquerda e subam as escadas.

406
00:25:18,308 --> 00:25:20,310
Não se preocupem. Sintam-se em casa.

407
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
Ele cuidaram bem disto, que simpáticos.

408
00:25:25,398 --> 00:25:28,193
Está tudo bem?

409
00:25:34,699 --> 00:25:37,744
- Muito forte, como gostamos.
- Pronto.

410
00:25:47,254 --> 00:25:50,173
Este dinheiro vai ajudar a Marina e a mãe.

411
00:25:50,257 --> 00:25:51,758
Muito obrigada.

412
00:25:51,841 --> 00:25:53,009
Agradece ao russo.

413
00:25:53,093 --> 00:25:56,012
Não sabes quanto lhe dei
para salvar o filho.

414
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
Posso fazer-te uma pergunta?

415
00:26:05,105 --> 00:26:06,356
Estou desejosa de a ouvir.

416
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
Como vai a curiosidade da noite passada?

417
00:26:15,907 --> 00:26:17,867
Não sei do que falas.

418
00:26:19,577 --> 00:26:20,745
Mentes tão mal.

419
00:26:22,664 --> 00:26:26,501
Aposto que não deixaste de pensar naquilo.

420
00:26:28,461 --> 00:26:31,840
O que é claro é que tu não deixaste.

421
00:26:32,424 --> 00:26:35,677
O que queres que te diga?
Sou cabrão, não sou desmemoriado.

422
00:26:38,305 --> 00:26:41,599
Porque é que ela se apaixona sempre
pela pessoa errada?

423
00:26:43,101 --> 00:26:44,561
Olha quem fala.

424
00:26:45,979 --> 00:26:49,858
Tu não eras melhor, minha espanholita.
Até eu te salvar.

425
00:26:52,485 --> 00:26:55,905
Mas parecem suspeitos, não parecem?

426
00:26:55,989 --> 00:26:56,990
Suspeitos?

427
00:26:57,949 --> 00:26:59,534
Querido, é óbvio.

428
00:27:00,869 --> 00:27:04,039
Contaste à Teresa da família dele?

429
00:27:05,373 --> 00:27:06,333
Estou pronta.

430
00:27:09,419 --> 00:27:12,756
Pronta e linda. Vamos.

431
00:27:15,383 --> 00:27:16,843
Cuida de ti, querido.

432
00:27:17,927 --> 00:27:20,972
Abre a janela para não ficares enjoada.

433
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
Está bem.

434
00:27:22,140 --> 00:27:23,683
Chupa um limão.

435
00:27:23,767 --> 00:27:25,018
- Sim.
- Está bem.

436
00:27:27,645 --> 00:27:28,897
Estamos prontas.

437
00:27:29,773 --> 00:27:31,149
Chegou o momento.

438
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
Estás bonita, miúda. Vamos.

439
00:27:33,610 --> 00:27:35,612
Foi um prazer conhecer-te. Faz boa viagem.

440
00:27:35,695 --> 00:27:37,197
Muito obrigada.

441
00:27:37,280 --> 00:27:38,239
Toma, Sheila.

442
00:27:38,948 --> 00:27:40,033
- Vamos.
- Vamos.

443
00:27:59,844 --> 00:28:01,721
À frente estão os tipos do costume.

444
00:28:02,430 --> 00:28:04,224
Não, o Abel está na mina.

445
00:28:05,433 --> 00:28:06,684
Ainda demora.

446
00:28:07,811 --> 00:28:10,146
Entra pelas traseiras, é mais seguro.

447
00:28:11,689 --> 00:28:13,358
Como fizeste da última vez.

448
00:28:14,526 --> 00:28:15,652
Já aí estás?

449
00:28:16,569 --> 00:28:19,114
Muito bem, estou a ir para lá.

450
00:28:24,452 --> 00:28:26,413
Cheguei duas horas adiantado.

451
00:28:32,377 --> 00:28:33,878
Mal podia esperar para te ver.

452
00:28:38,466 --> 00:28:40,593
Temos muito do que falar. Entra.

453
00:29:37,400 --> 00:29:38,693
Cuidado.

454
00:29:42,197 --> 00:29:44,866
Já sabes.
Se acontecer qualquer coisa, grita.

455
00:29:44,949 --> 00:29:46,409
Liga-me.

456
00:29:46,493 --> 00:29:49,788
Se eles se mexerem, dá-lhes um tiro.

457
00:29:50,580 --> 00:29:54,042
- Toma e tem cuidado.
- Não se preocupe. Eu sei como é.

458
00:29:54,125 --> 00:29:57,921
Vamos.

459
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Rápido.

460
00:29:59,631 --> 00:30:01,090
Está tudo pronto aí?

461
00:30:27,951 --> 00:30:28,827
Toma isto.

462
00:30:29,869 --> 00:30:30,703
E o esconderijo?

463
00:30:32,080 --> 00:30:34,457
Toma isto. Não o vês?

464
00:30:44,467 --> 00:30:46,386
O que se passa, Faustino?

465
00:30:47,804 --> 00:30:49,639
Espera um momento.

466
00:30:52,392 --> 00:30:53,226
Abracadabra.

467
00:30:54,978 --> 00:30:56,145
Entrem.

468
00:30:57,981 --> 00:31:00,149
Vamos, entrem. Sintam-se em casa.

469
00:31:01,693 --> 00:31:02,902
O que acham?

470
00:31:03,736 --> 00:31:08,324
Não é muito grande,
mas dá para ficar cá uma semana.

471
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
É lindo.

472
00:31:12,453 --> 00:31:15,623
Aqui está o meu parco pé-de-meia.

473
00:31:18,459 --> 00:31:20,044
A minha irmã sabia disto?

474
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Claro, a tua irmã sabia tudo sobre mim.

475
00:31:23,423 --> 00:31:27,010
Ela não queria tocar nisto.
Queria levar uma vida normal.

476
00:31:27,093 --> 00:31:28,845
Típico das mulheres.

477
00:31:31,556 --> 00:31:32,390
O que foi?

478
00:31:34,642 --> 00:31:35,476
Desculpem.

479
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
O que fazemos?

480
00:31:38,646 --> 00:31:41,024
Nada. Vamos ao que interessa.

481
00:31:41,107 --> 00:31:42,567
Vamos a isso.

482
00:31:44,152 --> 00:31:45,111
Vamos.

483
00:32:05,423 --> 00:32:06,424
Porque não chega?

484
00:32:07,842 --> 00:32:09,510
Será que passou e não nos viu?

485
00:32:09,594 --> 00:32:12,430
Acho que não. Chegámos cedo.

486
00:32:12,513 --> 00:32:13,514
Ela não vai demorar.

487
00:32:14,599 --> 00:32:16,267
E se foi para outro lado?

488
00:32:16,351 --> 00:32:18,686
Não. Não te preocupes, miúda.

489
00:32:18,770 --> 00:32:21,105
A tua mãe sabe onde estamos. Ela virá.

490
00:32:25,568 --> 00:32:26,986
Em que pensas?

491
00:32:29,572 --> 00:32:30,490
Na minha amiga.

492
00:32:32,325 --> 00:32:34,410
Acham que a podem ajudar?

493
00:32:35,536 --> 00:32:40,041
Prometo-te que a liberto
se a encontrarmos, como fizemos contigo.

494
00:32:40,959 --> 00:32:41,793
Prometo.

495
00:32:44,295 --> 00:32:47,173
A tua mãe deve vir naquela camioneta.

496
00:33:05,566 --> 00:33:06,442
Mamã!

497
00:33:08,152 --> 00:33:09,404
Minha querida.

498
00:33:10,029 --> 00:33:12,115
Minha filhinha.

499
00:33:13,783 --> 00:33:15,284
Minha querida filhinha.

500
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Minha querida filhinha.

501
00:33:24,627 --> 00:33:26,796
Sra. Sonia, tome isto.

502
00:33:30,883 --> 00:33:34,470
Obrigada, mas não o posso aceitar.

503
00:33:34,554 --> 00:33:37,890
Vai precisar. Lembre-se
de que não pode voltar para La Paz.

504
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Fez muito por nós.

505
00:33:40,810 --> 00:33:42,395
Isto é muito dinheiro.

506
00:33:43,229 --> 00:33:45,982
É o suficiente para começarem de novo.

507
00:33:46,065 --> 00:33:49,527
Para encontrarem uma casa.
Por favor, peço-lhe, aceite-o.

508
00:33:53,531 --> 00:33:55,867
Nunca pensei voltar a ver a Marina.

509
00:33:55,950 --> 00:33:57,243
Juro por Deus.

510
00:33:57,326 --> 00:34:02,081
Ficarei grata para o resto da vida
por tê-la conhecido.

511
00:34:02,874 --> 00:34:04,167
Ajuda-me, querida.

512
00:34:04,959 --> 00:34:09,047
Esta pulseira é para dar sorte.

513
00:34:09,130 --> 00:34:13,676
Funcionou comigo, talvez funcione consigo.

514
00:34:14,385 --> 00:34:15,303
Muito obrigada.

515
00:34:16,095 --> 00:34:17,805
Sinceramente, preciso de sorte.

516
00:34:18,431 --> 00:34:20,558
Então, tê-la-á.

517
00:34:21,100 --> 00:34:24,312
Só lhe acontecerão coisas boas.

518
00:34:28,524 --> 00:34:30,818
Acho que é hora de nos despedirmos.

519
00:34:40,411 --> 00:34:41,245
Adeus, querida.

520
00:34:41,913 --> 00:34:43,039
Obrigada a todos.

521
00:34:45,333 --> 00:34:46,167
Cuide-se.

522
00:34:49,504 --> 00:34:50,338
Adeus.

523
00:35:02,934 --> 00:35:03,893
Muito bem.

524
00:35:03,976 --> 00:35:06,395
Obrigado pela ajuda, fica a dever-te uma.

525
00:35:10,358 --> 00:35:15,238
Diz que é um rastreador topo de gama.
Não se consegue encontrar cá.

526
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
Estavam a seguir o Abel.

527
00:35:20,034 --> 00:35:24,497
Assim que o meteste na água,
deixou de funcionar.

528
00:35:25,081 --> 00:35:29,293
No dia em que os mexicanos e o russo
estavam na mina a negociar com o Abel,

529
00:35:30,419 --> 00:35:32,046
ele perdeu a bengala.

530
00:35:34,090 --> 00:35:36,884
Não foi nesse dia
que morreu o polícia infiltrado?

531
00:35:38,136 --> 00:35:42,223
Talvez, encontraram o corpo dele
no dia seguinte.

532
00:35:44,600 --> 00:35:47,019
Achas que os estrangeiros
estão metidos nisto?

533
00:35:48,062 --> 00:35:48,938
Não acho,

534
00:35:50,189 --> 00:35:51,065
tenho a certeza.

535
00:35:53,109 --> 00:35:54,694
Não gosto nada disto.

536
00:35:56,737 --> 00:35:59,073
E ainda não te disse o mais estranho.

537
00:35:59,157 --> 00:36:00,867
Mais do que o incêndio na Baronesa?

538
00:36:02,702 --> 00:36:04,120
O Tejada desapareceu.

539
00:36:05,830 --> 00:36:09,876
A última vez que soubemos dele
foi numa chamada estranha com o Abel,

540
00:36:11,335 --> 00:36:13,171
e nunca mais soubemos dele.

541
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Não sei o que os estrangeiros procuram.

542
00:36:20,511 --> 00:36:21,888
<i>Cá está.</i>

543
00:36:21,971 --> 00:36:23,139
<i>É o cemitério.</i>

544
00:36:23,723 --> 00:36:27,685
Não me parece o melhor lugar
para ter uma reunião secreta.

545
00:36:27,768 --> 00:36:28,686
É muito exposto.

546
00:36:29,270 --> 00:36:32,982
Os outros dois que encontrei
são ainda mais pequenos.

547
00:36:33,065 --> 00:36:36,485
Um em Tolapampa e o outro em Pulacayo.

548
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
E se a Marina não ouviu bem?

549
00:36:38,821 --> 00:36:43,242
Há algum sítio
que diga "É a vida" ou assim?

550
00:36:44,035 --> 00:36:47,955
Foi o que a Marina disse.
Pelo menos, foi o que a Karen disse.

551
00:36:48,039 --> 00:36:51,459
- As imagens são…
- Posso saber do que falam?

552
00:36:53,502 --> 00:36:55,254
De um cemitério em Uyuni.

553
00:36:55,838 --> 00:36:58,883
Procurem por cemitério de comboios
nas imediações.

554
00:37:02,762 --> 00:37:05,014
E de que comboios falas?

555
00:37:06,682 --> 00:37:11,229
De comboios que foram abandonados
em meados do século XX nas imediações.

556
00:37:12,021 --> 00:37:15,107
Agora é um local turístico
onde as pessoas fazem grafítis.

557
00:37:16,150 --> 00:37:18,277
"É a vida" é um muito famoso.

558
00:37:18,361 --> 00:37:20,905
- Famoso para quem?
- Para todos.

559
00:37:20,988 --> 00:37:22,907
Maldito Amador.

560
00:37:22,990 --> 00:37:23,824
Tens razão.

561
00:37:24,700 --> 00:37:26,953
Cá está, o cemitério de comboios.

562
00:37:27,036 --> 00:37:30,039
Aqui está o famoso grafíti, "É a vida".

563
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
Maldito Amador.

564
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
Bom trabalho. Obrigado, filho.

565
00:37:35,878 --> 00:37:37,672
Só disse o que todos sabem.

566
00:37:44,303 --> 00:37:47,682
Porque falas em russo
e ele responde em espanhol?

567
00:37:49,350 --> 00:37:51,602
Ele sabe que eu gosto que ele fale russo,

568
00:37:52,561 --> 00:37:53,980
por isso, evita-o.

569
00:37:56,857 --> 00:37:58,693
Graças a Deus não tenho filhos.

570
00:38:02,863 --> 00:38:03,864
"É a vida".

571
00:38:05,574 --> 00:38:07,493
<i>Casado com três filhos.</i>

572
00:38:08,327 --> 00:38:10,413
Sim. É como te digo.

573
00:38:10,997 --> 00:38:12,331
Não sabias mesmo?

574
00:38:12,915 --> 00:38:13,958
Nunca te contou?

575
00:38:16,127 --> 00:38:17,044
É chocante.

576
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
Chocante o quê?

577
00:38:20,131 --> 00:38:23,175
O Sr. Landero pode fazer
o que lhe der na real gana.

578
00:38:23,259 --> 00:38:25,678
A nossa relação é meramente profissional.

579
00:38:26,304 --> 00:38:28,806
Eu conheço-te como se te tivesse parido.

580
00:38:28,889 --> 00:38:29,890
O quê?

581
00:38:30,891 --> 00:38:36,439
É óbvio que ele gosta de ti
e que tu gostas dele.

582
00:38:37,023 --> 00:38:40,318
É óbvio.

583
00:38:42,028 --> 00:38:44,947
Eu juraria que já se tinham enrolado.

584
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Como assim, Sheila?

585
00:38:47,700 --> 00:38:49,827
Porque me enrolaria com aquele parvo?

586
00:38:49,910 --> 00:38:53,914
Há coisas mais importantes
do que me enrolar com aquele tipo.

587
00:38:53,998 --> 00:38:58,044
E não sei porque é que tu e o Oleg
o andam a investigar sem eu saber.

588
00:38:58,127 --> 00:38:59,587
Desculpa, Teresa.

589
00:39:00,171 --> 00:39:02,882
Foi ideia do Oleg
e ele não te queria contar.

590
00:39:04,633 --> 00:39:08,012
Mas isto do Landero é chocante. Acho que…

591
00:39:08,095 --> 00:39:09,680
Vá lá, para.

592
00:39:09,764 --> 00:39:12,391
E estou-me a cagar
para o Landero como homem.

593
00:39:12,975 --> 00:39:14,685
Se o dizes.

594
00:39:15,311 --> 00:39:16,395
Estás-te a cagar.

595
00:39:16,479 --> 00:39:17,563
- Sim!
- Sim, claro.

596
00:39:19,857 --> 00:39:23,527
A verdade é que não faço ideia
onde o Abel escondeu o ouro.

597
00:39:24,111 --> 00:39:25,279
Tentei tudo,

598
00:39:26,280 --> 00:39:28,199
desde infiltrar polícias à paisana,

599
00:39:29,241 --> 00:39:31,494
a seguir o Tejada dia e noite.

600
00:39:33,954 --> 00:39:35,956
Está a escapar-nos algo.

601
00:39:36,040 --> 00:39:38,751
O velho não é tão parvo como parece.

602
00:39:39,418 --> 00:39:41,212
O Abel é só um filho da puta.

603
00:39:41,295 --> 00:39:43,881
Em breve estarás livre, prometo-te.

604
00:39:44,757 --> 00:39:46,842
Só se descobrirmos
onde ele esconde o ouro.

605
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Não penso em sair daqui

606
00:39:48,844 --> 00:39:50,805
até que ele pague por tudo o que me fez.

607
00:39:51,555 --> 00:39:54,767
Por agora, o melhor é ficarmos quietos.

608
00:39:55,726 --> 00:39:59,563
Temos de cancelar o encontro
com o Cavaleiro Negro, não achas?

609
00:40:05,277 --> 00:40:06,654
Em que pensas?

610
00:40:07,196 --> 00:40:08,948
Como não me ocorreu antes?

611
00:40:10,825 --> 00:40:11,659
O quê?

612
00:40:12,993 --> 00:40:14,829
Já sei como encontrar o ouro.

613
00:40:24,797 --> 00:40:25,798
Dá-me isso.

614
00:40:29,802 --> 00:40:31,053
Cuidado, é pesado.

615
00:40:31,679 --> 00:40:33,013
Eu ajudo-te.

616
00:40:48,404 --> 00:40:49,738
Toma mais um.

617
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
- Diz-lhes para se despacharem.
- É para já.

618
00:40:53,617 --> 00:40:55,786
O teu amigo diz para se despacharem.

619
00:40:55,870 --> 00:40:57,079
É o que estamos a fazer.

620
00:40:57,163 --> 00:40:59,290
Só mais duas viagens e estamos prontos.

621
00:41:08,215 --> 00:41:10,468
Está tudo bem? Paloma!

622
00:41:11,844 --> 00:41:13,429
Dá-me o outro.

623
00:41:19,894 --> 00:41:21,145
<i>Não falta mais nada?</i>

624
00:41:21,228 --> 00:41:23,606
Não, só temos de dar mais uma olhadela.

625
00:41:23,689 --> 00:41:25,941
- Não tinha visto isto.
- Como assim?

626
00:41:26,025 --> 00:41:27,985
- O que fazes aqui?
- Tu chamaste-me.

627
00:41:28,068 --> 00:41:29,361
- Como assim?
- Desculpa…

628
00:41:29,445 --> 00:41:30,488
Toma, cabrão.

629
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Aquele cabrão.

630
00:41:34,533 --> 00:41:36,368
Cabrão, abre!

631
00:41:37,495 --> 00:41:38,579
Abre a porta!

632
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
Ele trancou-nos aqui!

633
00:41:42,791 --> 00:41:45,503
- O cabrão desligou as luzes.
- Caralho!

634
00:41:51,800 --> 00:41:53,844
Aqui tens um presente, Faustino.

635
00:41:55,262 --> 00:41:56,680
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

636
00:41:57,264 --> 00:41:58,766
Não tenho nada a dizer-te.

637
00:42:00,559 --> 00:42:01,644
Entra.

638
00:42:03,020 --> 00:42:07,399
Não há forma. Não percas o teu tempo.
Não podíamos abrir nem com uma bazuca.

639
00:42:08,234 --> 00:42:12,404
Tirei essa foto há mais de uma hora
e garanto-lhe, ele não sai dali.

640
00:42:13,864 --> 00:42:17,117
Sinto-me mais segura se formos todos.
Vou fazer a mala.

641
00:42:17,201 --> 00:42:19,370
Sou só eu ou ela prepara alguma?

642
00:42:22,206 --> 00:42:25,209
Porque não nos portamos como adultos
e dizemos a verdade?

643
00:42:25,292 --> 00:42:28,212
Não me faças de parva, porque não sou.

644
00:42:28,295 --> 00:42:31,257
<i>Vou contar aos repórteres lá fora</i>
<i>que a trancaste</i>

645
00:42:31,340 --> 00:42:33,425
<i>e a impedes de falar com o pai.</i>

646
00:42:33,509 --> 00:42:35,636
Não gosto de ser ameaçado, cabrão.

647
00:42:36,262 --> 00:42:40,766
Posso magoar-te facilmente. Percebes?

648
00:42:41,725 --> 00:42:44,061
<i>Fala o agente Charlie Velasquez da DEA.</i>

649
00:42:44,144 --> 00:42:46,647
Doravante, estou a dirigir esta operação.

650
00:42:46,730 --> 00:42:48,232
Vamos lá!

651
00:45:03,659 --> 00:45:08,664
Legendas: James Kirkby

PK
     U`  `  3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E19.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 *A.Rainha.do.Tráfico.S03E19.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,970
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,265
{\an8}Quer que eu clone o celular do presidente?

4
00:00:16,433 --> 00:00:17,684
É?

5
00:00:20,103 --> 00:00:22,897
Temos que focar na garota e salvá-la.

6
00:00:23,606 --> 00:00:25,900
<i>Abel ter nos convocado é perfeito.</i>

7
00:00:27,110 --> 00:00:30,488
E se descobrir que pusemos um rastreador?

8
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Esperemos que não.

9
00:00:32,824 --> 00:00:36,119
- Acha que vão encontrar os outros?
- Espero que sim.

10
00:00:36,202 --> 00:00:38,288
Precisamos descobrir quem são eles,

11
00:00:38,371 --> 00:00:40,040
<i>e o que estão fazendo aqui.</i>

12
00:00:43,334 --> 00:00:44,419
Obrigado.

13
00:00:46,379 --> 00:00:47,672
<i>Por salvar minha vida.</i>

14
00:00:48,173 --> 00:00:50,633
Mais um segundo e o Tejada teria atirado.

15
00:00:57,098 --> 00:00:59,267
Se não ficar comigo,

16
00:01:00,643 --> 00:01:02,604
não vou conseguir ir em frente…

17
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
Mas você precisa, Faustino.

18
00:01:04,647 --> 00:01:05,648
Vamp!

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,485
Vamp, abra os olhos!

20
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Amigo russo!

21
00:01:26,294 --> 00:01:28,713
- Que bom vê-lo de novo.
- Igualmente.

22
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
E ele? Pode esperar lá fora, né?

23
00:01:36,679 --> 00:01:39,766
Prefiro que ele fique,
se não se incomodar.

24
00:01:42,352 --> 00:01:43,728
Mas ele senta lá.

25
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
Sem bebidas hoje.

26
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
Tem seu jeito e eu respeito.

27
00:02:02,247 --> 00:02:04,666
Espero que possa me dizer

28
00:02:04,749 --> 00:02:07,752
que assunto importante é esse
de que quer tratar.

29
00:02:07,836 --> 00:02:11,422
Claro. Não queria que viesse em vão, né?

30
00:02:17,762 --> 00:02:21,599
Um dia, eu estava aqui
nesta mesa trabalhando.

31
00:02:23,726 --> 00:02:25,979
Recebi uma ligação de um sócio seu.

32
00:02:26,729 --> 00:02:27,605
Muito estranho.

33
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
Estranho?

34
00:02:30,608 --> 00:02:31,442
Por quê?

35
00:02:31,526 --> 00:02:33,736
Pelo que aconteceu com o Rogelio.

36
00:02:36,406 --> 00:02:40,118
- Rogelio?
- Não se faça de bobo. Rogelio Tejada.

37
00:02:41,035 --> 00:02:42,287
Sei que o conhece bem.

38
00:02:44,831 --> 00:02:46,040
Não conhece?

39
00:02:48,459 --> 00:02:52,755
Tive a impressão
de que ele conhecia você e seus sócios.

40
00:02:55,592 --> 00:03:00,555
Talvez meu amigo Maita tenha comentado,
ele falava muito.

41
00:03:01,347 --> 00:03:02,265
Acho que não.

42
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
Não comentou.

43
00:03:10,440 --> 00:03:13,359
A questão é que recebi essa ligação.

44
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Fui atender lá fora, voltei,
e o Rogelio tinha sumido.

45
00:03:19,782 --> 00:03:23,036
Como se tivesse sido engolido pela terra.
Estranho, né?

46
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
Deve haver uma explicação.

47
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Você acha?

48
00:03:35,465 --> 00:03:38,760
Talvez. Mas não consigo encontrá-lo.

49
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
Não o chamei aqui para falar de mistérios,

50
00:03:46,601 --> 00:03:47,810
e sim de estanho.

51
00:03:52,857 --> 00:03:56,694
Disse que precisa de mais mercadoria?

52
00:03:59,781 --> 00:04:00,657
Me fale mais.

53
00:04:02,283 --> 00:04:04,494
Está demorando muito.

54
00:04:05,119 --> 00:04:08,081
Enquanto ele estiver lá,
não podemos fazer nada.

55
00:04:08,164 --> 00:04:09,499
Temos que pensar em algo.

56
00:04:09,582 --> 00:04:12,919
Oleg não vai conseguir manter
Abel ocupado a tarde toda.

57
00:04:13,002 --> 00:04:14,671
Venha, a comida está pronta.

58
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Já vou.

59
00:04:19,592 --> 00:04:20,426
Ei.

60
00:04:21,970 --> 00:04:25,723
Nem pense que vou te abandonar.

61
00:04:27,433 --> 00:04:29,102
Volto já, garota.

62
00:04:31,271 --> 00:04:32,230
Até logo.

63
00:04:39,153 --> 00:04:39,988
Ei!

64
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
Aqui na ventilação. Venha cá.

65
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
Aqui, sim. Venha.

66
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
Quem é você?

67
00:04:57,463 --> 00:04:58,423
O que quer?

68
00:04:58,506 --> 00:05:01,718
Fale baixo. Estamos aqui para ajudá-la.

69
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
Saiam. Vão me bater
se me virem falando com estranhos.

70
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Marina, venha.

71
00:05:09,892 --> 00:05:11,853
Seu nome é Marina, né?

72
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
E sua mãe é Sonia Condori.

73
00:05:17,608 --> 00:05:20,278
Sim, essa é minha mãe. Conhecem?

74
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
Sim, falamos com ela.

75
00:05:23,114 --> 00:05:26,701
Minha mãe sabe que me encontraram?

76
00:05:26,784 --> 00:05:29,704
Ainda não. Queremos resgatá-la primeiro.

77
00:05:37,670 --> 00:05:39,005
O que está fazendo aí?

78
00:05:39,088 --> 00:05:42,050
Nada. Limpando a ventilação, está suja.

79
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
Certo, então limpe.

80
00:05:57,523 --> 00:06:00,109
Coma. São as nossas sobras.

81
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
Bom apetite.

82
00:06:14,665 --> 00:06:17,835
Como vão me tirar daqui?
Todos estão armados.

83
00:06:17,919 --> 00:06:20,254
Não se preocupe, Marina. Deixe conosco.

84
00:06:21,047 --> 00:06:22,298
Quantos são?

85
00:06:24,592 --> 00:06:27,220
Tem três ou quatro comendo no salão.

86
00:06:29,138 --> 00:06:31,808
<i>Outros três lá embaixo, na sala de estar.</i>

87
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
<i>Não sei, mas Abel está lá.</i>

88
00:06:35,394 --> 00:06:38,022
Vai ser muito difícil sem armas.

89
00:06:38,106 --> 00:06:39,941
Sim, mas temos que fazer isso.

90
00:06:42,819 --> 00:06:43,778
LANDERO: AGORA

91
00:06:45,571 --> 00:06:48,157
- Onde é o banheiro?
- No fim do corredor.

92
00:06:48,241 --> 00:06:49,075
Obrigado.

93
00:06:50,201 --> 00:06:52,870
Vamos dobrar o pedido.

94
00:06:53,996 --> 00:06:54,831
Tudo bem.

95
00:07:14,225 --> 00:07:17,687
- Como vai mover o produto?
- Isso é confidencial.

96
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
Gosto de você.

97
00:07:25,987 --> 00:07:28,489
Tem cheiro de fumaça. É um incêndio?

98
00:07:29,073 --> 00:07:30,950
Só para distrai-los, certo?

99
00:07:31,451 --> 00:07:36,122
Ache um lugar para se esconder
e não saia por nada no mundo

100
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
até ver um de nós, certo?

101
00:07:38,666 --> 00:07:40,168
Vão embora?

102
00:07:40,251 --> 00:07:43,171
Sim, mas vamos voltar por você, Marina.

103
00:07:48,926 --> 00:07:52,096
Ache alguma coisa
para tirarmos isto daqui.

104
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
Fogo!

105
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
Vá ver!

106
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
O depósito está pegando fogo! Peguem água!

107
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
- As garrafas!
- Garrafas?

108
00:08:25,755 --> 00:08:30,760
Estão próximas dos explosivos!
Vá ver! Cuidado com os explosivos!

109
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
É fumaça.

110
00:08:37,600 --> 00:08:38,476
Merda!

111
00:08:39,185 --> 00:08:40,019
Rápido!

112
00:08:41,479 --> 00:08:44,607
Foram ver o incêndio.
Vamos aproveitar essa chance.

113
00:08:48,402 --> 00:08:49,237
Rápido!

114
00:08:50,446 --> 00:08:51,697
O que fazem aí?

115
00:08:59,956 --> 00:09:03,501
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

116
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
{\an8}Desçam.

117
00:10:11,819 --> 00:10:12,695
{\an8}É um incêndio.

118
00:10:12,778 --> 00:10:15,656
{\an8}- Não vê? Queremos ajudar.
- Desçam daí.

119
00:10:16,574 --> 00:10:17,408
{\an8}Desçam!

120
00:10:37,970 --> 00:10:39,055
- Tudo bem?
- Sim.

121
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
Me ajude.

122
00:10:55,988 --> 00:10:57,156
Apaguem!

123
00:10:57,239 --> 00:10:58,115
Vamos.

124
00:11:00,576 --> 00:11:03,204
- Não dá. Vamos sair.
- Tem que apagar!

125
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
Se vamos morrer, tem que valer a pena, né?

126
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
- Ela não está só.
- Não chore. Você vai gostar.

127
00:11:13,881 --> 00:11:16,342
Vai doer um pouco, mas você vai gostar.

128
00:11:16,425 --> 00:11:17,343
Socorro!

129
00:11:18,761 --> 00:11:20,179
Filho da puta!

130
00:11:40,074 --> 00:11:43,119
Hoje é meu dia de sorte. Você é gostosa!

131
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
Socorro!

132
00:11:51,293 --> 00:11:53,754
Socorro!

133
00:12:14,733 --> 00:12:15,860
Vamos.

134
00:12:15,943 --> 00:12:17,278
Vamos, rápido!

135
00:12:30,875 --> 00:12:33,335
- Temos que queimar tudo.
- Corra!

136
00:12:58,527 --> 00:13:00,154
No que está pensando?

137
00:13:02,281 --> 00:13:05,451
Não foi uma boa ideia
nos metermos nisso com Teresa.

138
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
Por que está dizendo isso?

139
00:13:09,038 --> 00:13:10,164
Quero ajudá-la.

140
00:13:10,873 --> 00:13:14,627
Teresa é minha amiga.
Mais do que amiga, é como uma irmã.

141
00:13:14,710 --> 00:13:17,129
Conhecê-la foi a melhor coisa
da minha vida.

142
00:13:17,213 --> 00:13:20,257
Você sabe. Mas fico pensando na Rocío.

143
00:13:22,635 --> 00:13:24,470
Temo que algo aconteça conosco.

144
00:13:24,553 --> 00:13:28,140
Se tivéssemos ficado na Colômbia,
teríamos tido o mesmo destino.

145
00:13:28,224 --> 00:13:31,602
Por que não vamos
para um lugar bem longe e recomeçamos?

146
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
Aonde quer que seja, vão nos achar,

147
00:13:34,688 --> 00:13:37,191
e não podemos passar a vida toda fugindo.

148
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Não, temos que confrontar
os gringos cara a cara,

149
00:13:40,361 --> 00:13:42,154
e depois o Epifanio Vargas.

150
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
Percebe que não o estamos confrontando,

151
00:13:45,157 --> 00:13:46,992
mas o estamos ajudando?

152
00:13:47,076 --> 00:13:49,870
Espere um pouco, tenha paciência.

153
00:13:49,954 --> 00:13:52,373
As coisas vão mudar, amor.

154
00:13:52,456 --> 00:13:55,376
Batman, quando vão mudar? Quando?

155
00:13:56,835 --> 00:13:58,420
Sabe o que é?

156
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
Nós…

157
00:13:59,838 --> 00:14:00,839
O que foi?

158
00:14:00,923 --> 00:14:01,757
Para.

159
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
Por favor, para!

160
00:14:05,177 --> 00:14:06,762
- O que foi?
- Para.

161
00:14:06,845 --> 00:14:09,557
Sheila, está tudo bem? Ei.

162
00:14:13,102 --> 00:14:14,853
Me espere. Respire.

163
00:14:23,654 --> 00:14:26,073
Parece que a viagem lhe fez mal.

164
00:14:26,740 --> 00:14:29,660
Ainda estão longe de Potosí.

165
00:14:29,743 --> 00:14:35,624
Pode ser Oruro, Sucre, Potosí.
Não sabemos para onde estão indo.

166
00:14:36,250 --> 00:14:39,336
Para Potosí, não? Os outros estão lá.

167
00:14:39,420 --> 00:14:41,046
Quem disse isso, Sierra?

168
00:14:41,881 --> 00:14:44,008
Vamos lá, respire.

169
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
Vou segurar isto.

170
00:14:47,219 --> 00:14:49,805
Calma. Não quero que se suje, amor.

171
00:14:50,514 --> 00:14:51,682
Você está bem?

172
00:14:51,765 --> 00:14:55,102
Vou pegar uns lencinhos.
Não se limpe com isso!

173
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
Não!

174
00:14:59,690 --> 00:15:00,941
Cadê os lencinhos?

175
00:15:01,483 --> 00:15:03,986
Sabemos que se reuniram
com Abel em Potosí,

176
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
mas os negócios do velho
vão do centro ao sul.

177
00:15:08,699 --> 00:15:10,868
Verdade, não pensei nisso.

178
00:15:11,994 --> 00:15:12,828
Não é surpresa.

179
00:15:14,204 --> 00:15:16,498
Vamos, fique atento.

180
00:15:17,708 --> 00:15:18,626
Que nojo.

181
00:15:22,922 --> 00:15:23,797
Desculpe.

182
00:15:24,381 --> 00:15:25,257
É a altitude.

183
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Vamos.

184
00:15:35,267 --> 00:15:36,352
É isso.

185
00:15:47,404 --> 00:15:48,781
Pode me passar a fita?

186
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
Essa.

187
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Vamos.

188
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Aí.

189
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
Pronto.

190
00:16:06,674 --> 00:16:09,969
O que você faz aqui exatamente?

191
00:16:11,095 --> 00:16:12,346
Seu pai não disse?

192
00:16:14,056 --> 00:16:14,890
Não.

193
00:16:25,567 --> 00:16:27,945
Estamos atrás…

194
00:16:30,406 --> 00:16:33,826
de um homem que tem provas
de todos os males

195
00:16:33,909 --> 00:16:36,912
e crimes que a DEA cometeu
na América Latina.

196
00:16:37,913 --> 00:16:40,082
E daí? O que tem a ver com você?

197
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
Todos aqui têm pendências com a DEA.

198
00:16:46,880 --> 00:16:49,466
Ou melhor, a DEA que tem com a gente.

199
00:16:50,092 --> 00:16:54,847
Mas quando encontrarmos
esse desgraçado e as provas,

200
00:16:55,764 --> 00:16:59,727
a DEA vai se arrepender
de ter cruzado nosso caminho.

201
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
Então também é traficante?

202
00:17:05,607 --> 00:17:06,567
Novato.

203
00:17:08,694 --> 00:17:12,406
Ei, é assim que vou te chamar,

204
00:17:12,489 --> 00:17:13,907
Novato.

205
00:17:15,367 --> 00:17:17,286
Em homenagem a alguém que eu gostava.

206
00:17:20,748 --> 00:17:21,707
Ele já está no céu.

207
00:17:25,961 --> 00:17:28,672
Não sou traficante.

208
00:17:30,591 --> 00:17:32,009
Eu trabalhava para eles,

209
00:17:33,093 --> 00:17:37,097
mas digamos que não saí
pela porta da frente.

210
00:17:39,016 --> 00:17:41,060
E a garota que mataram?

211
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
Rocío, a conhecia?

212
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
Um pouco.

213
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Veja.

214
00:17:53,614 --> 00:17:56,283
As pessoas com quem lidamos
são muito perigosas,

215
00:17:58,118 --> 00:17:59,036
e você sabe,

216
00:18:00,245 --> 00:18:02,581
pelo que aconteceu com sua mãe.

217
00:18:06,335 --> 00:18:09,880
E a DEA e tudo o mais,

218
00:18:11,131 --> 00:18:15,010
o que tem a ver com as garotas
que querem resgatar e os cafetões?

219
00:18:16,595 --> 00:18:17,429
Bom,

220
00:18:18,555 --> 00:18:19,598
não sabemos ainda,

221
00:18:21,308 --> 00:18:24,436
mas achamos que a garota
e suas companheiras

222
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
sabem quem ele é.

223
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Quem?

224
00:18:30,442 --> 00:18:31,276
Cavaleiro Negro.

225
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
Lembre-se desse nome.

226
00:18:37,866 --> 00:18:38,700
Novato.

227
00:18:41,161 --> 00:18:42,121
Quer café?

228
00:18:43,122 --> 00:18:44,039
Chocolate quente.

229
00:18:44,665 --> 00:18:46,625
- Fala sério.
- Não gosto de café.

230
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
Você é uma criança.

231
00:18:51,421 --> 00:18:53,841
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

232
00:18:53,924 --> 00:18:58,804
{\an8}Sim, mas precisa responder agora
porque a festa é esta tarde.

233
00:18:59,930 --> 00:19:01,640
{\an8}Vai pensar no quê, amiga?

234
00:19:01,723 --> 00:19:05,144
{\an8}Vai ser divertida. A festa do ano.

235
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
É o aniversário dele. Vamos.

236
00:19:08,355 --> 00:19:09,773
Não quer conhecê-lo?

237
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Onde acha? Na casa de férias dele.

238
00:19:16,113 --> 00:19:16,947
Sim?

239
00:19:17,573 --> 00:19:20,117
{\an8}Boa, amiga. Te amo.

240
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
{\an8}Certo. Vai ser o seguinte.

241
00:19:21,952 --> 00:19:26,832
{\an8}Um segurança vai buscá-la,
e deixe o resto comigo.

242
00:19:26,915 --> 00:19:29,418
Você vai ver, vamos nos divertir muito.

243
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
Para constar, estou fazendo um favor.

244
00:19:33,881 --> 00:19:35,048
Beijos, tchau.

245
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
Está brincando com fogo.

246
00:19:38,844 --> 00:19:42,264
Não sabe que é falta de educação
escutar conversas alheias?

247
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
Tem noção do que está fazendo?

248
00:19:46,643 --> 00:19:50,147
Não me venha com essa.
Não estou fazendo nada de mal.

249
00:19:50,772 --> 00:19:51,607
- Não?
- Não.

250
00:19:54,484 --> 00:19:58,655
PRIMEIRA-DAMA SOFRE UMA CRISE NERVOSA

251
00:19:59,239 --> 00:20:00,616
Se coloque no lugar dela.

252
00:20:00,699 --> 00:20:03,410
Não gostaria
que fizessem isso com você, né?

253
00:20:03,535 --> 00:20:07,206
Danilo, pode me deixar em paz?
Não é da sua conta.

254
00:20:07,289 --> 00:20:10,000
- Ela não fez nada a você.
- Já chega!

255
00:20:10,083 --> 00:20:13,170
O que faço ou deixo de fazer
é problema meu,

256
00:20:13,253 --> 00:20:17,049
e se não gosta, vá fofocar pro seu chefe,
veja o que ele diz.

257
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
Depois me conte, certo?

258
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Danilo, fale para ele não esquecer
que hoje à tarde

259
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
temos um compromisso.

260
00:20:29,269 --> 00:20:32,648
Tenha mais cuidado,
não posso trabalhar assim.

261
00:20:34,483 --> 00:20:38,570
Depois de perdermos a pista,
decidimos nos concentrar em Vargas.

262
00:20:39,488 --> 00:20:41,323
Certo, isso eu entendi.

263
00:20:41,406 --> 00:20:42,658
O que não entendo…

264
00:20:42,741 --> 00:20:45,577
Ou melhor, não concordo
com o plano que bolou.

265
00:20:45,661 --> 00:20:48,038
Estou fazendo o melhor
com o pouco que tenho.

266
00:20:48,705 --> 00:20:51,124
Colocar a operação nas mãos de uma garota.

267
00:20:51,208 --> 00:20:53,835
Ela pode ser boa em ouvir conversas,

268
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
mas grampear um celular…

269
00:20:55,921 --> 00:20:58,548
- Não é nada de mais.
- Claro que é!

270
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
Estamos falando do celular do presidente!

271
00:21:03,804 --> 00:21:06,807
- Pôs essa garota em risco.
- Eu sei, não se preocupe.

272
00:21:07,432 --> 00:21:08,892
Se ela cair, eu caio.

273
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
Fiquem tranquilos.

274
00:21:10,602 --> 00:21:14,856
Sei que não é um trabalho fácil,
mas ela é a amante do Vargas.

275
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
Tem acesso ao celular dele.

276
00:21:17,234 --> 00:21:19,653
Ela grampeia, e o resto é meu trabalho.

277
00:21:21,071 --> 00:21:24,116
- Espero que estejam seguros disso.
- Confie em mim.

278
00:21:24,574 --> 00:21:27,703
- Sei o que estou fazendo.
- Claro.

279
00:21:29,121 --> 00:21:31,456
Assim como perdeu a filha da Mendoza.

280
00:21:33,292 --> 00:21:34,960
Vou achá-la outra vez.

281
00:21:35,752 --> 00:21:36,670
Não se preocupe.

282
00:22:31,808 --> 00:22:33,351
Ei, acorde.

283
00:22:34,936 --> 00:22:35,896
Acho que chegamos.

284
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
Deve ser por aqui.

285
00:22:40,233 --> 00:22:41,068
É.

286
00:22:42,152 --> 00:22:43,028
Vá por ali.

287
00:22:45,405 --> 00:22:48,617
Ei, se ajeitem. Chegamos.

288
00:22:53,914 --> 00:22:55,290
Aonde estamos indo?

289
00:22:57,793 --> 00:23:00,921
- Não sei.
- Por quanto tempo vai me tratar assim?

290
00:23:05,175 --> 00:23:06,718
Precisamos conversar.

291
00:23:07,511 --> 00:23:09,721
Sei que não é a hora nem o lugar,

292
00:23:11,640 --> 00:23:13,016
mas temos que conversar.

293
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
Peça para usar o banheiro.

294
00:23:40,043 --> 00:23:42,504
Jogue uma água no rosto pra se refrescar.

295
00:23:49,803 --> 00:23:51,096
Olá?

296
00:23:51,179 --> 00:23:53,348
- Tem alguém?
- Sim, ao seu dispor.

297
00:23:53,431 --> 00:23:55,433
Sim, senhora.

298
00:23:55,517 --> 00:23:58,854
- Olá. Posso usar o seu banheiro?
- Oi.

299
00:23:58,937 --> 00:24:01,148
Claro, pode entrar, sem problemas.

300
00:24:01,690 --> 00:24:04,484
- Muito obrigada.
- É por aqui.

301
00:24:08,155 --> 00:24:10,949
Que estranho. Por que pararam aqui?

302
00:24:14,161 --> 00:24:17,038
- À direita.
- Obrigada.

303
00:24:35,682 --> 00:24:38,768
- Saiu muito rápido.
- É, a vontade passou!

304
00:24:43,273 --> 00:24:45,609
Amor, vamos sair daqui rápido.

305
00:24:45,692 --> 00:24:49,279
- A polícia está nos seguindo.
- Polícia? Que polícia?

306
00:24:49,362 --> 00:24:52,199
Os que prenderam
e interrogaram Teresa e eu.

307
00:24:52,282 --> 00:24:54,075
- Rápido. Vamos!
- Onde estão?

308
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
Lá atrás. Acabei de ver.

309
00:25:00,123 --> 00:25:02,167
Estão saindo. Dirija.

310
00:25:09,049 --> 00:25:10,675
Estava ficando preocupado.

311
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
Vejo que deu certo.

312
00:25:18,391 --> 00:25:20,518
Oi, bem-vinda.

313
00:25:23,313 --> 00:25:27,609
Sei que somos estranhos para você
e que passou por muita coisa,

314
00:25:28,151 --> 00:25:30,153
mas está segura com a gente.

315
00:25:30,737 --> 00:25:34,616
Além disso, só vai ficar por uma noite.
Amanhã verá sua mãe.

316
00:25:34,699 --> 00:25:38,119
- Amanhã, sério?
- Sim, eu juro.

317
00:25:38,203 --> 00:25:40,121
Estamos planejando para ela vir.

318
00:25:43,208 --> 00:25:44,584
Muito obrigada.

319
00:25:47,128 --> 00:25:50,006
Já tinha perdido a fé.

320
00:25:51,549 --> 00:25:52,634
Não sabia se…

321
00:25:53,635 --> 00:25:56,096
Está tudo bem. Vai ficar tudo bem.

322
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Não se preocupe com nada.

323
00:25:57,889 --> 00:26:01,518
Vamos cuidar de você.
Trocar as roupas e alimentá-la, certo?

324
00:26:01,601 --> 00:26:03,103
Sua mãe quer vê-la feliz.

325
00:26:05,397 --> 00:26:06,231
Eu a levo.

326
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Que bom que saiu como o planejado.

327
00:26:16,533 --> 00:26:18,493
O fogo saiu um pouco do controle.

328
00:26:19,828 --> 00:26:20,662
Um pouco?

329
00:26:21,246 --> 00:26:23,957
Estes russos iam explodir toda Potosí.

330
00:26:24,040 --> 00:26:24,874
Sério?

331
00:26:26,209 --> 00:26:29,879
Na agência sempre diziam:
"Nunca confie num russo".

332
00:26:38,930 --> 00:26:39,764
Você está bem?

333
00:26:41,850 --> 00:26:42,809
Obrigado.

334
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
Por perguntar.

335
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
Aguentem firme. Estamos quase lá.

336
00:27:11,713 --> 00:27:13,882
Depois que pegar o que quer, o que fará?

337
00:27:15,258 --> 00:27:19,137
Isso é problema meu.
Pode voltar por onde veio.

338
00:27:20,096 --> 00:27:21,639
Me escute bem.

339
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
Vão continuar te perseguindo.

340
00:27:24,225 --> 00:27:26,895
O destino da sua esposa
pode acontecer com o resto.

341
00:27:26,978 --> 00:27:30,273
Não diga. O padre é um vidente.

342
00:27:30,357 --> 00:27:31,191
Ótimo.

343
00:27:34,235 --> 00:27:36,071
Temos que encontrar uma saída.

344
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
Não há uma saída. Não existe.

345
00:27:39,908 --> 00:27:40,950
Rocío encontrou.

346
00:27:41,034 --> 00:27:44,204
Escute, desgraçado,
você pode até ser um padre,

347
00:27:44,287 --> 00:27:46,539
mas não fale da minha esposa.

348
00:27:49,459 --> 00:27:50,835
Ela encontrou uma saída.

349
00:27:52,879 --> 00:27:54,506
Ela te tirou dos negócios.

350
00:27:55,173 --> 00:27:56,007
Estou errado?

351
00:28:01,721 --> 00:28:03,890
Ela achou que poderia ser diferente.

352
00:28:06,768 --> 00:28:10,397
- Mas ela se enganou.
- Faustino, não tenho tanta certeza.

353
00:28:10,980 --> 00:28:14,609
Ela não machucou ninguém, e onde ela está?
Morta. E pelo quê?

354
00:28:14,692 --> 00:28:18,113
Eles cometeram um erro e a mataram.
Errei em entregá-lo.

355
00:28:19,030 --> 00:28:20,949
Mas ela não errou, você sabe.

356
00:28:24,119 --> 00:28:25,161
Droga.

357
00:28:26,579 --> 00:28:28,081
Ele se parece comigo.

358
00:28:31,334 --> 00:28:32,961
Merda, sou eu.

359
00:28:33,503 --> 00:28:35,046
- Porra!
- Vamos.

360
00:28:42,095 --> 00:28:44,681
PROCURADO

361
00:28:53,648 --> 00:28:58,027
Não, mas eu sou o presidente,
fiquem de pé.

362
00:28:58,111 --> 00:28:59,237
- Fiquem de pé.
- É!

363
00:28:59,320 --> 00:29:03,074
De pé! Saúde, seus filhos da puta!

364
00:29:03,742 --> 00:29:04,701
Saúde!

365
00:29:04,784 --> 00:29:11,499
Certo. Agora vamos jogar um joguinho
só pra gente se enturmar, gatinha.

366
00:29:12,250 --> 00:29:14,169
Vejamos, vamos jogar.

367
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
Vamos tomar um shot.

368
00:29:16,296 --> 00:29:19,048
O último a terminar toma mais dois.

369
00:29:19,132 --> 00:29:20,425
- Certo.
- Saúde!

370
00:29:20,508 --> 00:29:22,844
Saúde!

371
00:29:25,722 --> 00:29:31,102
- Qual é! Bebeu rápido demais!
- É o que acontece se chupar limões.

372
00:29:31,186 --> 00:29:32,103
Não, o que há?

373
00:29:32,187 --> 00:29:34,147
Está ficando confiante!

374
00:29:35,190 --> 00:29:36,608
Ele está curtindo.

375
00:29:36,691 --> 00:29:39,486
Beba. Sem limão!

376
00:29:39,569 --> 00:29:40,403
Ei!

377
00:29:42,614 --> 00:29:43,740
- Outra.
- Vamos.

378
00:29:44,949 --> 00:29:46,284
Meu nome é Tequila,

379
00:29:47,410 --> 00:29:48,244
e meu sobrenome,

380
00:29:49,204 --> 00:29:50,121
Aguente.

381
00:29:51,206 --> 00:29:53,291
Caramba! Vamos dançar, porra!

382
00:29:54,167 --> 00:29:55,835
Vamos dançar, porra!

383
00:30:05,887 --> 00:30:08,681
E o meu presentinho, cadê?

384
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
- Ali está seu presentinho.
- Qual delas?

385
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
- A que você quiser. O presente é seu.
- É?

386
00:30:15,647 --> 00:30:19,192
Certo. Uni, duni… Ela.

387
00:30:19,275 --> 00:30:20,902
- Qual?
- A que gostei.

388
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Sabia que ia escolher essa.

389
00:30:24,155 --> 00:30:27,200
- Temos o mesmo gosto, né?
- Isso mesmo.

390
00:30:27,283 --> 00:30:29,869
- Por isso você a convidou!
- Me faz um favor?

391
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
O quê?

392
00:30:31,120 --> 00:30:34,958
Quero tirar uma selfie.
Me dê seu celular, o meu está sem bateria.

393
00:30:35,041 --> 00:30:36,835
Não quero.

394
00:30:36,918 --> 00:30:41,506
- Não seja assim.
- Não quero, me solte!

395
00:30:41,589 --> 00:30:44,092
- Vamos.
- Não quero pegar no celular hoje.

396
00:30:44,175 --> 00:30:46,678
- Me dê.
- Tenho outros planos.

397
00:30:46,761 --> 00:30:47,595
Claro, mas…

398
00:30:47,679 --> 00:30:51,808
Certo, só porque você me obrigou.

399
00:30:53,852 --> 00:30:57,730
- Não use a minha franquia.
- É só uma foto.

400
00:30:57,814 --> 00:31:00,358
- Sua senha.
- Merda.

401
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
Desbloqueie.

402
00:31:02,235 --> 00:31:04,362
Vamos, coloque a senha.

403
00:31:07,615 --> 00:31:09,409
- Vire.
- Certo.

404
00:31:11,661 --> 00:31:15,331
- Você viu? É confidencial.
- Eu cuido de você, sabe disso.

405
00:31:16,207 --> 00:31:18,543
- Pronto.
- Obrigada. Pessoal!

406
00:31:18,626 --> 00:31:21,671
- Uma selfie!
- Ei, venham.

407
00:31:21,754 --> 00:31:24,340
Juntem-se e fiquem bonitos.
Bem presidenciais.

408
00:31:24,424 --> 00:31:26,301
Todos bonitos, elegantes.

409
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
- Pronto? Suba…
- Digam: "Tequila."

410
00:31:28,636 --> 00:31:30,013
Institucional.

411
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
Três, dois, tequila!

412
00:31:36,144 --> 00:31:40,023
- Ficou linda!
- Que foto bonita!

413
00:31:41,274 --> 00:31:44,444
Muito bem! É agora, certo?

414
00:31:44,944 --> 00:31:46,696
- Agora…
- Vamos fazer a lição.

415
00:31:46,779 --> 00:31:49,699
- Que lição?
- A lição que vou passar para você.

416
00:31:49,782 --> 00:31:52,201
Vou escrever uma história de amor.

417
00:31:52,285 --> 00:31:53,411
Venha cá.

418
00:31:53,995 --> 00:31:56,039
Venha cá.

419
00:31:56,122 --> 00:31:59,167
- Seja boazinha, viu?
- Sim. Vamos.

420
00:32:09,677 --> 00:32:13,640
Até agora, só vi esse caminhão verde,
mas aposto que estão atrás.

421
00:32:39,791 --> 00:32:42,460
E se não conseguirmos chegar,
o que faremos?

422
00:32:43,628 --> 00:32:44,462
Segure firme.

423
00:32:44,545 --> 00:32:46,631
- O que vai fazer?
- Despistá-los.

424
00:32:52,428 --> 00:32:53,554
Cuidado!

425
00:32:53,638 --> 00:32:57,433
Porra, Sierra!
Você dirige pior do que minha avó!

426
00:32:57,517 --> 00:32:58,434
Merda, vamos!

427
00:32:58,518 --> 00:33:00,895
Por ali! Vai, rápido!

428
00:33:00,979 --> 00:33:03,815
- Ele ficou na frente. Desculpe!
- Vamos! Merda.

429
00:33:26,129 --> 00:33:28,589
Anjos existem!

430
00:33:34,095 --> 00:33:40,393
Uni, duni, tê, salamê…

431
00:33:43,438 --> 00:33:45,773
Viva o México, porra!

432
00:33:46,399 --> 00:33:48,317
Chocolate gostoso…

433
00:33:48,901 --> 00:33:53,072
<i>Parabéns pra você</i>

434
00:33:53,865 --> 00:33:58,536
<i>Nesta data querida</i>

435
00:33:59,996 --> 00:34:04,876
<i>Muitas felicidades, Sr. Presidente</i>

436
00:34:04,959 --> 00:34:06,294
Meu Deus.

437
00:34:06,377 --> 00:34:10,882
<i>Muitos anos de vida</i>

438
00:34:13,134 --> 00:34:14,594
Parabéns, querido.

439
00:34:15,595 --> 00:34:19,265
Feche os olhos.
Temos uma surpresa para você.

440
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Estou pronto.

441
00:34:26,689 --> 00:34:29,901
Não sei vocês, mas estou pronto!

442
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
Tire isto. Quero ver vocês.

443
00:34:32,862 --> 00:34:35,656
Não consigo ver essas mulheres lindas.

444
00:34:36,657 --> 00:34:37,784
As duas são.

445
00:34:43,664 --> 00:34:45,374
Está demorando muito.

446
00:34:45,875 --> 00:34:47,043
E se ela for pega?

447
00:34:49,295 --> 00:34:50,421
E se descobrirem?

448
00:34:52,840 --> 00:34:55,009
Eu devia ter ouvido o general.

449
00:34:55,093 --> 00:34:58,846
Preciso de um plano B,
caso algo dê errado.

450
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Espero que dê certo.

451
00:35:02,683 --> 00:35:04,769
Vanessa sabe o que está fazendo.

452
00:35:08,606 --> 00:35:10,274
Deixe-me fazer uma pergunta.

453
00:35:10,358 --> 00:35:11,734
Por que, como pai…

454
00:35:11,818 --> 00:35:12,819
Por que,

455
00:35:12,902 --> 00:35:17,073
como pai da Genoveva,
vou me aliar a essa garota,

456
00:35:18,282 --> 00:35:19,951
a amante do Epifanio, né?

457
00:35:21,327 --> 00:35:22,161
Duas coisas.

458
00:35:23,871 --> 00:35:28,543
Para começar, ela não será a primeira
nem a última amante dele.

459
00:35:29,252 --> 00:35:32,588
Pessoalmente, não gosto dela.

460
00:35:34,048 --> 00:35:39,053
Mas se ela disse que pode nos ajudar
a acabar com ele, eu estou dentro.

461
00:35:50,356 --> 00:35:51,190
Bom dia.

462
00:35:52,358 --> 00:35:54,652
Viu uma caminhonete preta passando?

463
00:35:55,194 --> 00:35:57,238
Sim, foram para lá muito rápido.

464
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
Obrigado.

465
00:36:23,806 --> 00:36:27,518
Pronto. Finalmente nos livramos deles.

466
00:36:27,602 --> 00:36:29,228
A senhora foi muito bem.

467
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Relaxe, o susto já passou, certo?

468
00:36:32,857 --> 00:36:36,277
Sugiro que coma um <i>bolillo</i>
para se acalmar.

469
00:36:36,360 --> 00:36:39,822
- Vamos embora.
- Vocês têm uma casa linda.

470
00:36:43,284 --> 00:36:45,703
- Vá pra lá, senão vou atropelá-la.
- Por ali.

471
00:36:48,289 --> 00:36:54,045
O que aconteceu aqui
não pode sair destas quatro paredes.

472
00:36:54,629 --> 00:36:55,755
Só se me beijar.

473
00:37:06,557 --> 00:37:09,268
Ei, o que está fazendo?

474
00:37:09,352 --> 00:37:10,186
Venha para cá.

475
00:37:11,395 --> 00:37:14,565
Estou procurando um remédio
para dor de cabeça.

476
00:37:15,483 --> 00:37:16,859
Está com dor de cabeça?

477
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
- Por quê?
- Um pouco.

478
00:37:19,070 --> 00:37:21,030
Foi o champanhe.

479
00:37:21,113 --> 00:37:24,200
- Acho que não.
- Venha cá.

480
00:37:25,076 --> 00:37:28,079
Oi. Você foi muito bem.

481
00:37:30,581 --> 00:37:33,542
Vamos mais uma vez?

482
00:37:33,626 --> 00:37:37,171
Não, eu fiz uma comida tão gostosa.

483
00:37:37,255 --> 00:37:40,174
- Quê…
- Ótima. E se você se comportar…

484
00:37:41,050 --> 00:37:44,845
- Se você se comportar…
- É assim que gosto de ser tratado.

485
00:37:44,929 --> 00:37:46,889
…vai ganhar sobremesa.

486
00:37:47,473 --> 00:37:49,308
- Vou pôr isto…
- Eu pego.

487
00:37:49,392 --> 00:37:51,811
Sou o presidente. Não posso sair assim.

488
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
- Claro.
- Vão suspeitar de algo.

489
00:37:53,938 --> 00:37:58,859
- Pronto. Vamos.
- Estou pronto para apresentar o jornal.

490
00:37:58,943 --> 00:37:59,777
- Bebê.
- O quê?

491
00:37:59,860 --> 00:38:01,195
Vou ao banheiro.

492
00:38:01,279 --> 00:38:03,030
- Chego já.
- De novo?

493
00:38:03,698 --> 00:38:06,409
Leve-o para a piscina, e eu volto já.

494
00:38:06,492 --> 00:38:07,618
Certo, vamos.

495
00:38:09,578 --> 00:38:11,706
Viva o México, porra!

496
00:38:26,345 --> 00:38:27,179
Certo.

497
00:38:28,597 --> 00:38:31,100
22, 88.

498
00:38:31,183 --> 00:38:32,143
{\an8}SENHA INCORRETA

499
00:38:32,226 --> 00:38:33,436
{\an8}Não. Certo.

500
00:38:34,186 --> 00:38:35,563
Como era?

501
00:38:41,610 --> 00:38:42,445
Isso.

502
00:38:43,154 --> 00:38:44,488
Estou aqui. Me escutam?

503
00:38:45,156 --> 00:38:48,034
Vanessa, está atrasada. Está tudo bem?

504
00:38:48,117 --> 00:38:50,953
Sim, tudo bem. Não tenho muito tempo.

505
00:38:51,787 --> 00:38:54,165
Sr. Presidente!

506
00:38:56,751 --> 00:38:57,960
Desgraçado!

507
00:38:58,544 --> 00:38:59,378
Ei,

508
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
você está bêbado, né?

509
00:39:03,799 --> 00:39:05,384
Onde está a Vanessita?

510
00:39:05,468 --> 00:39:09,680
Vanessita? No banheiro, cagando.

511
00:39:10,973 --> 00:39:13,517
Primeiro, o USB. Está ligado…

512
00:39:14,977 --> 00:39:17,271
Pronto, está pedindo um código.

513
00:39:17,355 --> 00:39:20,566
Escute, vai colocar esses dígitos.

514
00:39:21,400 --> 00:39:22,234
Devagar.

515
00:39:23,569 --> 00:39:25,988
<i>Quatro, E de égua,</i>

516
00:39:26,697 --> 00:39:28,949
oito, seis,

517
00:39:29,742 --> 00:39:31,744
P de pato, dois.

518
00:39:37,375 --> 00:39:39,168
{\an8}CÓDIGO INVÁLIDO

519
00:39:39,251 --> 00:39:40,836
Disse "código inválido."

520
00:39:41,462 --> 00:39:43,381
<i>- O que faço?</i>
- O que foi?

521
00:39:46,759 --> 00:39:48,677
Cadê meu celular?

522
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Onde eu deixei?

523
00:39:51,806 --> 00:39:52,640
Onde foi parar?

524
00:39:56,227 --> 00:39:57,061
Já sei.

525
00:39:57,561 --> 00:40:02,108
Deixei lá no quarto.

526
00:40:03,734 --> 00:40:04,735
<i>É o seguinte.</i>

527
00:40:05,653 --> 00:40:07,363
Tire o USB,

528
00:40:07,446 --> 00:40:10,282
reinicie o celular
e vamos fazer tudo de novo.

529
00:40:10,366 --> 00:40:12,076
É sério? Disse que era fácil.

530
00:40:12,159 --> 00:40:14,829
Vanessa, é fácil, certo?

531
00:40:16,163 --> 00:40:18,958
Acalme-se e concentre-se.

532
00:40:19,041 --> 00:40:21,210
Vou buscá-la. Está demorando muito.

533
00:40:21,293 --> 00:40:25,131
- Vá. Eu cuido delas.
- Cuide…

534
00:40:25,214 --> 00:40:26,132
Deixe-as comigo.

535
00:40:27,049 --> 00:40:28,008
Volto já.

536
00:40:31,846 --> 00:40:34,306
Seis, E de égua,

537
00:40:35,224 --> 00:40:37,309
oito, nove,

538
00:40:38,602 --> 00:40:41,272
T de tango, um.

539
00:40:41,355 --> 00:40:42,398
Certo.

540
00:40:42,481 --> 00:40:44,233
ESPERE ALGUNS SEGUNDOS

541
00:40:46,402 --> 00:40:47,528
Está carregando.

542
00:40:51,824 --> 00:40:52,658
Vanessa?

543
00:40:52,741 --> 00:40:54,326
Está demorando, espere.

544
00:40:57,329 --> 00:40:58,998
O CELULAR FOI BLOQUEADO

545
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
Não.

546
00:41:00,916 --> 00:41:02,042
Algo não está certo.

547
00:41:03,461 --> 00:41:04,837
O que está havendo?

548
00:41:07,756 --> 00:41:09,925
O celular está apitando. O que faço?

549
00:41:11,719 --> 00:41:12,553
Merda.

550
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Ei.

551
00:41:16,056 --> 00:41:19,101
Não para de apitar.
Diz que está bloqueado.

552
00:41:19,185 --> 00:41:20,060
Vanessita!

553
00:41:20,644 --> 00:41:21,479
O que há?

554
00:41:22,646 --> 00:41:24,607
Isso nunca aconteceu antes.

555
00:41:24,690 --> 00:41:26,066
O que está fazendo?

556
00:41:26,650 --> 00:41:27,902
Estou indo!

557
00:41:27,985 --> 00:41:30,529
O que tanto faz, cacete?

558
00:41:30,613 --> 00:41:32,948
<i>Vanessa, tente pôr no silencioso.</i>

559
00:41:33,032 --> 00:41:36,785
- Estou desligando.
- Vanessita! Abra!

560
00:41:37,536 --> 00:41:39,497
Ele está aqui. O que faço?

561
00:41:43,626 --> 00:41:46,045
O que foi, querida? O que está fazendo?

562
00:41:52,718 --> 00:41:54,136
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

563
00:41:54,220 --> 00:41:56,555
Rápido. A polícia deve estar perto.

564
00:41:56,639 --> 00:41:59,808
Não me pressione. Não estou fazendo hora.

565
00:42:01,227 --> 00:42:03,604
<i>Estão por toda parte buscando por ela.</i>

566
00:42:03,687 --> 00:42:05,523
Me preocupo se ela falar.

567
00:42:06,524 --> 00:42:08,817
A polícia virá atrás de nós.

568
00:42:10,778 --> 00:42:13,405
Ouviu falar do Cavaleiro Negro?

569
00:42:16,909 --> 00:42:20,996
<i>Mas não se preocupem,</i>
<i>já existe um plano para isto, né?</i>

570
00:42:21,539 --> 00:42:24,333
<i>Não se preocupe.</i>
<i>Vamos entrar silenciosamente,</i>

571
00:42:25,042 --> 00:42:27,962
<i>já que ninguém nos espera.</i>

572
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
<i>Não me subestime quando estou calada.</i>

573
00:42:35,594 --> 00:42:37,680
Seu arrependimento não ajudou a Rocío.

574
00:42:42,476 --> 00:42:45,229
Teresa, senti tanto a sua falta.

575
00:42:46,647 --> 00:42:49,024
Preciso te contar uma coisa sobre Landero.

576
00:45:01,156 --> 00:45:06,161
Legendas: Alice Dantas

PK
     U˚  ˚  0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E19.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 [!A.Rainha.do.Tráfico.S03E19.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,970
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,265
{\an8}Quer clonar o telemóvel do presidente
e espera que eu faça isso?

4
00:00:16,433 --> 00:00:17,684
Sim?

5
00:00:20,103 --> 00:00:22,897
Temos de nos focar na miúda
e em resgatá-la.

6
00:00:23,606 --> 00:00:25,900
<i>O facto de o Abel nos ter chamado</i>
<i>é perfeito.</i>

7
00:00:27,110 --> 00:00:30,488
E se ele sabe que lhe colocámos
o localizador e for uma armadilha?

8
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Esperemos que não.

9
00:00:32,824 --> 00:00:36,119
- Achas que se vão reunir com os outros?
- Espero que sim.

10
00:00:36,202 --> 00:00:38,288
Temos de descobrir quem eles são

11
00:00:38,371 --> 00:00:40,040
<i>e o que fazem aqui.</i>

12
00:00:43,334 --> 00:00:44,419
Obrigado.

13
00:00:46,379 --> 00:00:47,672
<i>Por me salvares a vida.</i>

14
00:00:48,173 --> 00:00:50,633
Mais um segundo
e o Tejada tinha-me matado.

15
00:00:57,098 --> 00:00:59,267
Se não vais estar ao meu lado,

16
00:01:00,643 --> 00:01:02,604
não vou conseguir ser esse homem.

17
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
Tens de conseguir, Faustino.

18
00:01:04,647 --> 00:01:05,648
Amor!

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,485
Amor! Abre os olhos!

20
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Amigo russo!

21
00:01:26,294 --> 00:01:28,713
- Prazer em revê-lo.
- O prazer é meu.

22
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
E ele? Pode esperar lá fora?

23
00:01:36,679 --> 00:01:39,766
Preferia que ficasse, se não se importa.

24
00:01:42,352 --> 00:01:43,728
Está bem, mas senta-se ali.

25
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
Desta vez, sem copos.

26
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
Ele tem os seus modos e eu respeito.

27
00:02:02,247 --> 00:02:04,666
Agora, espero que me possa dizer

28
00:02:04,749 --> 00:02:07,752
qual é esse assunto importante
que quer discutir.

29
00:02:07,836 --> 00:02:11,422
Claro. Não o faria vir aqui em vão,
pois não?

30
00:02:17,762 --> 00:02:21,599
No outro dia,
estava aqui nesta mesa a trabalhar.

31
00:02:23,726 --> 00:02:25,979
Recebi uma chamada
de um dos seus parceiros.

32
00:02:26,729 --> 00:02:27,605
Muito estranho.

33
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
Estranho?

34
00:02:30,608 --> 00:02:31,442
Porquê?

35
00:02:31,526 --> 00:02:33,736
Por causa do que aconteceu com o Rogelio.

36
00:02:36,406 --> 00:02:40,118
- Rogelio?
- Não se faça tolo, russo. Rogelio Tejada.

37
00:02:41,035 --> 00:02:42,287
Sei que o conhece bem.

38
00:02:44,831 --> 00:02:46,040
Não é?

39
00:02:48,459 --> 00:02:52,755
Pareceu-me que ele o conhecia
a si e aos seus.

40
00:02:55,592 --> 00:03:00,555
Talvez o meu amigo Maita lhe tenha
falado nele, era um linguarudo.

41
00:03:01,347 --> 00:03:02,265
Não me parece.

42
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
Não falou.

43
00:03:10,440 --> 00:03:13,359
O facto é que recebi a chamada.

44
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Vou atender lá fora, volto
e o Rogelio não está lá.

45
00:03:19,782 --> 00:03:23,036
Como se tivesse sido engolido pela terra.
Estranho, não?

46
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
Deve haver uma explicação.

47
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Acha?

48
00:03:35,465 --> 00:03:38,760
Talvez. Mas não consigo encontrá-lo.

49
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
Não o trouxe aqui para falar de mistérios,

50
00:03:46,601 --> 00:03:47,810
mas de negócios.

51
00:03:52,857 --> 00:03:56,694
Disse que precisava
de mais mercadoria, certo?

52
00:03:59,781 --> 00:04:00,657
Fale-me disso.

53
00:04:02,283 --> 00:04:04,494
Isto está a demorar muito tempo.

54
00:04:05,119 --> 00:04:08,081
Não podemos fazer nada com o cabrão ali.

55
00:04:08,164 --> 00:04:09,499
Temos de tentar algo.

56
00:04:09,582 --> 00:04:12,919
O Oleg não conseguirá ocupar
o Abel a tarde toda.

57
00:04:13,002 --> 00:04:14,671
Vamos, a comida está pronta.

58
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Já vou.

59
00:04:21,970 --> 00:04:25,723
Nem penses que te deixo aqui.

60
00:04:27,433 --> 00:04:29,102
Volto já, rapariga.

61
00:04:31,271 --> 00:04:32,230
Volto já.

62
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
Aqui, na ventilação. Aproxima-te.

63
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
Aqui, sim. Vem!

64
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
Quem é você?

65
00:04:57,463 --> 00:04:58,423
O que quer?

66
00:04:58,506 --> 00:05:01,718
Fala mais baixo. Viemos ajudar-te.

67
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
Vão-se embora. Eles batem-me
se me virem falar com estranhos.

68
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Marina, vem cá.

69
00:05:09,892 --> 00:05:11,853
Chamas-te Marina, certo?

70
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
A tua mãe é a Sonia Condori.

71
00:05:17,608 --> 00:05:20,278
Sim, é a minha mãe. Conhece-a?

72
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
Sim, falámos com ela.

73
00:05:23,114 --> 00:05:26,701
Mas a minha mãe sabe que me encontraram?

74
00:05:26,784 --> 00:05:29,704
Ainda não. Queríamos salvar-te primeiro.

75
00:05:37,670 --> 00:05:39,005
O que fazes aí?

76
00:05:39,088 --> 00:05:42,050
Nada. Limpava a ventilação. Está suja.

77
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
Sim, então, limpa.

78
00:05:57,523 --> 00:06:00,109
Come. São os nossos restos.

79
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
Bom proveito.

80
00:06:14,665 --> 00:06:17,835
Como me vão soltar? Estão todos armados.

81
00:06:17,919 --> 00:06:20,254
Não te preocupes, Marina, sabemos como.

82
00:06:21,047 --> 00:06:22,298
Quantos estão aí?

83
00:06:24,592 --> 00:06:27,220
Estão três ou quatro a comer no corredor.

84
00:06:29,138 --> 00:06:31,808
<i>Mais três lá em baixo, na sala.</i>

85
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
<i>Não sei, mas o Abel está lá.</i>

86
00:06:35,394 --> 00:06:38,022
Vai ser muito difícil sem armas.

87
00:06:38,106 --> 00:06:39,941
Sim, mas tem de ser.

88
00:06:42,819 --> 00:06:43,778
LANDERO: AGORA

89
00:06:45,571 --> 00:06:48,157
- Onde é a casa de banho?
- Ao fundo do corredor.

90
00:06:48,241 --> 00:06:49,075
Obrigado.

91
00:06:50,201 --> 00:06:52,870
Vamos dobrar o pedido.

92
00:06:53,996 --> 00:06:54,831
Isso é bom.

93
00:07:14,225 --> 00:07:17,687
- Como vai mover isto?
- É confidencial.

94
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
Gosto de si, russo.

95
00:07:25,987 --> 00:07:28,489
Cheira a fumo. É um incêndio?

96
00:07:29,073 --> 00:07:30,950
É só para os distrair, sim?

97
00:07:31,451 --> 00:07:36,122
Encontra um esconderijo
e não saias de lá por nada deste mundo,

98
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
até veres um de nós, está bem?

99
00:07:38,666 --> 00:07:40,168
Vão-se embora?

100
00:07:40,251 --> 00:07:43,171
Sim, mas voltaremos por ti, Marina.

101
00:07:48,926 --> 00:07:52,096
Vamos ver.
Procura algo para conseguirmos tirar isto.

102
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
Fogo!

103
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
Vão lá ver!

104
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
O armazém está a arder! Tragam água!

105
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
- Os jarros!
- Jarros?

106
00:08:25,755 --> 00:08:30,760
Os que estão ao pé dos explosivos!
Vai ver! Cuidado com os explosivos!

107
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
Isso é fumo.

108
00:08:37,600 --> 00:08:38,476
Porra!

109
00:08:39,185 --> 00:08:40,019
Depressa.

110
00:08:41,479 --> 00:08:44,607
Eles estão todos a ver o fogo.
Temos de aproveitar.

111
00:08:48,402 --> 00:08:49,237
Depressa.

112
00:08:50,446 --> 00:08:51,697
O que fazem aí?

113
00:08:59,956 --> 00:09:03,501
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

114
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
{\an8}Para baixo.

115
00:10:11,819 --> 00:10:12,695
{\an8}Há um fogo.

116
00:10:12,778 --> 00:10:15,656
{\an8}- Não vê? Só queremos ajudar.
- Desçam daí.

117
00:10:16,574 --> 00:10:17,408
{\an8}Desçam!

118
00:10:37,970 --> 00:10:39,055
- Estás bem?
- Sim.

119
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
Ajuda-me.

120
00:10:55,988 --> 00:10:57,156
Apaguem isso!

121
00:10:57,239 --> 00:10:58,115
Vamos.

122
00:11:00,576 --> 00:11:03,204
- Não podemos fazer nada. Saiam.
- Não, apaguem!

123
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
Se vamos arder,
ao menos, que valha a pena, sim?

124
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
- Ela não está sozinha.
- Não chores. Sei que vais gostar.

125
00:11:13,881 --> 00:11:16,342
Vai doer um pouco, mas vais gostar.

126
00:11:16,425 --> 00:11:17,343
Socorro!

127
00:11:18,761 --> 00:11:20,179
Filho da puta!

128
00:11:40,074 --> 00:11:43,119
Hoje é o meu dia de sorte. És tão boa!

129
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
Socorro!

130
00:11:51,293 --> 00:11:53,754
Socorro!

131
00:12:14,733 --> 00:12:15,860
Vamos.

132
00:12:15,943 --> 00:12:17,278
Vamos, depressa.

133
00:12:30,875 --> 00:12:33,335
- Temos de queimar tudo.
- Corre!

134
00:12:58,527 --> 00:13:00,154
Em que pensas?

135
00:13:02,281 --> 00:13:05,451
Não sei se foi boa ideia
metermo-nos nisto com a Teresa.

136
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
Porque dizes isso?

137
00:13:09,038 --> 00:13:10,164
Quero ajudá-la.

138
00:13:10,873 --> 00:13:14,627
A Teresa é minha amiga. Mais, é como irmã.

139
00:13:14,710 --> 00:13:17,129
Conhecê-la foi a melhor coisa
que me aconteceu.

140
00:13:17,213 --> 00:13:20,257
Sabes isso. Mas penso sempre na Rocío.

141
00:13:22,635 --> 00:13:24,470
Temo que algo nos aconteça.

142
00:13:24,553 --> 00:13:28,140
Se tivéssemos ficado na Colômbia,
acabaríamos da mesma forma.

143
00:13:28,224 --> 00:13:31,602
Porque não vamos para longe
e começamos de novo?

144
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
Aonde quer que vamos, eles encontram-nos

145
00:13:34,688 --> 00:13:37,191
e não podemos passar a vida a fugir.

146
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Não, temos de confrontar
os <i>gringos</i> cara a cara

147
00:13:40,361 --> 00:13:42,154
e, depois, o Epifanio Vargas.

148
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
Percebes que não só
não o estamos a confrontar,

149
00:13:45,157 --> 00:13:46,992
estamos até a ajudá-lo?

150
00:13:47,076 --> 00:13:49,870
Sim, mas calma, sê paciente.

151
00:13:49,954 --> 00:13:52,373
As coisas vão mudar, querida.

152
00:13:52,456 --> 00:13:55,376
Batman, vão mudar quando? Quando?

153
00:13:56,835 --> 00:13:58,420
Sabes o que é?

154
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
Que nós…

155
00:13:59,838 --> 00:14:00,839
O quê?

156
00:14:00,923 --> 00:14:01,757
Para.

157
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
Para, por favor.

158
00:14:05,177 --> 00:14:06,762
- O quê? O que foi?
- Para.

159
00:14:06,845 --> 00:14:09,557
Sheila, estás bem? Então?

160
00:14:13,102 --> 00:14:14,853
Espera por mim. Respira.

161
00:14:23,654 --> 00:14:26,073
Parece que a viagem não lhe assenta bem.

162
00:14:26,740 --> 00:14:29,660
Ainda estão longe de Potosí.

163
00:14:29,743 --> 00:14:35,624
Podia ser Oruro, Sucre, Potosí.
Não sabemos para onde vão.

164
00:14:36,250 --> 00:14:39,336
Potosí, não? Os outros estão lá.

165
00:14:39,420 --> 00:14:41,046
Quem disse, Sierra?

166
00:14:41,881 --> 00:14:44,008
Vamos ver, respira.

167
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
Eu levo isto.

168
00:14:47,219 --> 00:14:49,805
Calma. Não quero que te sujes, querida.

169
00:14:50,514 --> 00:14:51,682
Estás bem?

170
00:14:51,765 --> 00:14:55,102
Vou buscar lenços. Não te limpes com isso.

171
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
Não.

172
00:14:59,690 --> 00:15:00,941
Onde estão os lenços?

173
00:15:01,483 --> 00:15:03,986
Sabemos que eles viram o Abel em Potosí,

174
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
mas os negócios do velho
vão do centro ao sul.

175
00:15:08,699 --> 00:15:10,868
É verdade. Não pensei nisso.

176
00:15:11,994 --> 00:15:12,828
Não me admira.

177
00:15:14,204 --> 00:15:16,498
Vá, concentra-te. Vamos.

178
00:15:17,708 --> 00:15:18,626
Que nojo.

179
00:15:22,922 --> 00:15:23,797
Desculpa.

180
00:15:24,381 --> 00:15:25,257
Porra da altitude.

181
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Vamos.

182
00:15:35,267 --> 00:15:36,352
Pronto.

183
00:15:47,404 --> 00:15:48,781
Passas-me a fita?

184
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
Essa.

185
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Vá lá.

186
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Pronto.

187
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
É isso.

188
00:16:06,674 --> 00:16:09,969
O que fazem aqui, exatamente?

189
00:16:11,095 --> 00:16:12,346
O teu pai não te disse?

190
00:16:14,056 --> 00:16:14,890
Não.

191
00:16:25,567 --> 00:16:27,945
Estamos à caça

192
00:16:30,406 --> 00:16:33,826
de um homem que tem provas das confusões

193
00:16:33,909 --> 00:16:36,912
e cenas maradas
que a DEA fez na América Latina.

194
00:16:37,913 --> 00:16:40,082
Então? O que fazem com isso?

195
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
Todos aqui têm assuntos pendentes
com a DEA.

196
00:16:46,880 --> 00:16:49,466
Ou antes, a DEA tem assuntos connosco.

197
00:16:50,092 --> 00:16:54,847
Mas quando encontrarmos
esse cabrão e as provas,

198
00:16:55,764 --> 00:16:59,727
a DEA vai arrepender-se
de ter cruzado o nosso caminho.

199
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
Então, tu também eras traficante.

200
00:17:05,607 --> 00:17:06,567
Maldito amador.

201
00:17:08,694 --> 00:17:12,406
É isso que te vou chamar.

202
00:17:12,489 --> 00:17:13,907
Maldito Amador.

203
00:17:15,367 --> 00:17:17,286
Em honra de alguém de que gostava.

204
00:17:20,748 --> 00:17:21,707
Já está lá em cima.

205
00:17:25,961 --> 00:17:28,672
Não, não sou traficante.

206
00:17:30,591 --> 00:17:32,009
Trabalhei para eles,

207
00:17:33,093 --> 00:17:37,097
mas não nos separámos a bem.

208
00:17:39,016 --> 00:17:41,060
E a rapariga que eles mataram?

209
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
A Rocío, conhecia-la?

210
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
Um pouco.

211
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Vejamos.

212
00:17:53,614 --> 00:17:56,283
As pessoas com quem lidamos
são muito perigosas

213
00:17:58,118 --> 00:17:59,036
e sabes isso

214
00:18:00,245 --> 00:18:02,581
por causa do que aconteceu à tua mãe.

215
00:18:06,335 --> 00:18:09,880
E a DEA e tal,

216
00:18:11,131 --> 00:18:15,010
o que tem que ver com as raparigas
que eles foram salvar, e com os chulos?

217
00:18:16,595 --> 00:18:17,429
Bem,

218
00:18:18,555 --> 00:18:19,598
ainda não sabemos,

219
00:18:21,308 --> 00:18:24,436
mas achamos que aquela rapariga
e as companheiras

220
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
sabem quem ele é.

221
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Quem?

222
00:18:30,442 --> 00:18:31,276
Cavaleiro Negro.

223
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
Lembra-te desse nome.

224
00:18:37,866 --> 00:18:38,700
Maldito Amador.

225
00:18:41,161 --> 00:18:42,121
Queres um café?

226
00:18:43,122 --> 00:18:44,039
Chocolate quente.

227
00:18:44,665 --> 00:18:46,625
- Estás a gozar?
- Não gosto de café.

228
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
És como um puto, pá.

229
00:18:51,421 --> 00:18:53,841
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

230
00:18:53,924 --> 00:18:58,804
{\an8}Sim, mas tens de me responder já,
porque a festa é esta tarde.

231
00:18:59,930 --> 00:19:01,640
{\an8}Vais pensar no assunto?

232
00:19:01,723 --> 00:19:05,144
{\an8}Vai ser tão divertida. A festa do ano.

233
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
São os anos dele, meu amor, vá lá.

234
00:19:08,355 --> 00:19:09,773
Não o queres conhecer?

235
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Onde achas? Na casa de férias dele.

236
00:19:16,113 --> 00:19:16,947
Sim?

237
00:19:17,573 --> 00:19:20,117
{\an8}Isso mesmo, miúda. Boa. Adoro-te.

238
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
{\an8}Então, vai ser assim.

239
00:19:21,952 --> 00:19:26,832
{\an8}Um segurança vai buscar-te
e deixas o resto comigo.

240
00:19:26,915 --> 00:19:29,418
Vais ver, vamos divertir-nos imenso. Sim?

241
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
Para que conste, faço-te um favor.

242
00:19:33,881 --> 00:19:35,048
Beijos, adeus.

243
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
Estás a brincar com o fogo.

244
00:19:38,844 --> 00:19:42,264
Nunca te disseram que espiar
era mal-educado?

245
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
Tens noção do que fazes?

246
00:19:46,643 --> 00:19:50,147
Não te ponhas com adivinhas.
Não faço mal nenhum.

247
00:19:50,772 --> 00:19:51,607
- Não?
- Não.

248
00:19:54,484 --> 00:19:58,655
A PRIMEIRA-DAMA SOFRE UM ESGOTAMENTO

249
00:19:59,239 --> 00:20:00,616
Põe-te no lugar dela.

250
00:20:00,699 --> 00:20:03,410
Não quererias que alguém te fizesse isso,
pois não?

251
00:20:03,535 --> 00:20:07,206
Danilo, deixas-me em paz?
Não é problema teu.

252
00:20:07,289 --> 00:20:10,000
- Ela não te fez nada.
- Chega, por favor.

253
00:20:10,083 --> 00:20:13,170
O que faço na vida privada é comigo.

254
00:20:13,253 --> 00:20:17,049
Se tu não gostas, faz queixinhas
ao teu chefe, vê o que ele diz.

255
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
Conta-me o que ele diz, sim?

256
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Danillo, diz-lhe que não se esqueça
de que, esta tarde,

257
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
tem uma consulta comigo.

258
00:20:29,269 --> 00:20:32,648
Tem mais cuidado,
não posso trabalhar assim.

259
00:20:34,483 --> 00:20:38,570
Depois de perdermos a pista,
decidimos focar-nos no Vargas.

260
00:20:39,488 --> 00:20:41,323
Pronto, isso percebo.

261
00:20:41,406 --> 00:20:42,658
O que não percebo…

262
00:20:42,741 --> 00:20:45,577
Ou melhor,
não concordo com o plano que inventaste.

263
00:20:45,661 --> 00:20:48,038
Faço o melhor que posso
com o pouco que tenho.

264
00:20:48,705 --> 00:20:51,124
Pôr esta operação nas mãos
de uma rapariga!

265
00:20:51,208 --> 00:20:53,835
Ela pode ser boa
a ouvir conversas alheias,

266
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
mas a pôr uma escuta num telefone…

267
00:20:55,921 --> 00:20:58,548
- Não é importante.
- Claro que é importante!

268
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
Falamos do telefone do presidente!

269
00:21:03,804 --> 00:21:06,807
- Pões a mulher em risco.
- Eu sei, mas não te preocupes.

270
00:21:07,432 --> 00:21:08,892
Se ela cair, caio eu.

271
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
Pronto, calma.

272
00:21:10,602 --> 00:21:14,856
Concordo que não é tarefa fácil,
mas ela é a amante do Vargas, certo?

273
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
Tem acesso ao telefone.

274
00:21:17,234 --> 00:21:19,653
Ela põe a escuta e, o resto, faço eu.

275
00:21:21,071 --> 00:21:24,116
- Espero que não seja um erro.
- Confie em mim.

276
00:21:24,574 --> 00:21:27,703
- Sei o que faço.
- Certo.

277
00:21:29,121 --> 00:21:31,456
Como perdeste o rasto à filha da Mendoza.

278
00:21:33,292 --> 00:21:34,960
De certeza que a volto a encontrar.

279
00:21:35,752 --> 00:21:36,670
Não se preocupe.

280
00:22:31,808 --> 00:22:33,351
Acorda.

281
00:22:34,936 --> 00:22:35,896
Acho que chegámos.

282
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
Tem de ser por aqui.

283
00:22:40,233 --> 00:22:41,068
Sim.

284
00:22:42,152 --> 00:22:43,028
Vai por ali, pá.

285
00:22:45,405 --> 00:22:48,617
Preparem-se. Chegámos.

286
00:22:53,914 --> 00:22:55,290
Aonde vamos, mesmo?

287
00:22:57,793 --> 00:23:00,921
- Não sei.
- Quanto tempo vais continuar assim?

288
00:23:05,175 --> 00:23:06,718
Sofía, temos de falar.

289
00:23:07,511 --> 00:23:09,721
Percebo que não aqui nem agora,

290
00:23:11,640 --> 00:23:13,016
mas um dia terá de ser.

291
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
Pede para ir à casa de banho.

292
00:23:40,043 --> 00:23:42,504
Molha a cara para te refrescares, sim?

293
00:23:49,803 --> 00:23:51,096
Bom dia!

294
00:23:51,179 --> 00:23:53,348
- O dono está?
- Sim, às suas ordens.

295
00:23:53,431 --> 00:23:55,433
Sim, senhora.

296
00:23:55,517 --> 00:23:58,854
- Olá. Posso usar a casa de banho?
- Olá.

297
00:23:58,937 --> 00:24:01,148
Claro, entre. Com muito gosto.

298
00:24:01,690 --> 00:24:04,484
- Muito obrigada.
- Por aqui, em frente.

299
00:24:08,155 --> 00:24:10,949
Estranho, não é? Porque pararam aqui?

300
00:24:14,161 --> 00:24:17,038
- À direita.
- Obrigada.

301
00:24:35,682 --> 00:24:38,768
- Voltou muito depressa.
- Passou-me a vontade!

302
00:24:43,273 --> 00:24:45,609
Querido, temos de sair daqui depressa.

303
00:24:45,692 --> 00:24:49,279
- A polícia segue-nos.
- A polícia? Qual polícia?

304
00:24:49,362 --> 00:24:52,199
Os que prenderam e interrogaram
a mim e à Teresa.

305
00:24:52,282 --> 00:24:54,075
- Depressa. Anda!
- Onde estão?

306
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
Ali atrás. Acabei de vê-los.

307
00:25:00,123 --> 00:25:02,167
Olha, estão a sair. Guia.

308
00:25:09,049 --> 00:25:10,675
Estávamos a ficar preocupados.

309
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
Vejo que correu bem.

310
00:25:18,391 --> 00:25:20,518
Olá. Bem-vinda.

311
00:25:23,313 --> 00:25:27,609
Sei que somos desconhecidos
e que passaste pelo inferno,

312
00:25:28,151 --> 00:25:30,153
mas estás a salvo connosco, sim?

313
00:25:30,737 --> 00:25:34,616
Além disso, é só uma noite.
Amanhã verás a tua mãe.

314
00:25:34,699 --> 00:25:38,119
- Amanhã? A sério?
- Sim, juro.

315
00:25:38,203 --> 00:25:40,121
Estamos a tratar de que venha buscar-te.

316
00:25:43,208 --> 00:25:44,584
Muito obrigada, senhora.

317
00:25:47,128 --> 00:25:50,006
Tinha perdido a fé.

318
00:25:51,549 --> 00:25:52,634
Não sabia…

319
00:25:53,635 --> 00:25:56,096
Tudo bem, querida. Vai correr tudo bem.

320
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Não te preocupes com nada.

321
00:25:57,889 --> 00:26:01,518
Vamos por-te melhor,
mudar de roupa e comer, sim?

322
00:26:01,601 --> 00:26:03,103
A tua mãe tem de te ver feliz.

323
00:26:05,397 --> 00:26:06,231
Eu levo-a.

324
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Ainda bem que o plano
funcionou como queríamos.

325
00:26:16,533 --> 00:26:18,493
O fogo descontrolou-se um pouco.

326
00:26:19,828 --> 00:26:20,662
Um pouco?

327
00:26:21,246 --> 00:26:23,957
Estes russos quase rebentavam Potosí.

328
00:26:24,040 --> 00:26:24,874
A sério?

329
00:26:26,209 --> 00:26:29,879
Na agência, sempre se disse:
"Não confies num russo."

330
00:26:38,930 --> 00:26:39,764
Como estás?

331
00:26:41,850 --> 00:26:42,809
Obrigado.

332
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
Por perguntares.

333
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
Aguentem aí, estamos a chegar.

334
00:27:11,713 --> 00:27:13,882
E quando tiveres o que vieste buscar?

335
00:27:15,258 --> 00:27:19,137
É problema meu.
Podes voltar para onde vieste.

336
00:27:20,096 --> 00:27:21,639
Ouve-me bem.

337
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
Eles vão continuar atrás de ti

338
00:27:24,225 --> 00:27:26,895
e o que aconteceu à tua mulher
pode acontecer às outras.

339
00:27:26,978 --> 00:27:30,273
Não me digas. O padre é vidente!

340
00:27:30,357 --> 00:27:31,191
Fantástico.

341
00:27:34,235 --> 00:27:36,071
Só temos de encontrar uma saída.

342
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
Não há saídas. Não existem.

343
00:27:39,908 --> 00:27:40,950
A Rocío encontrou.

344
00:27:41,034 --> 00:27:44,204
Ouve, otário. Podes ser padre e tal,

345
00:27:44,287 --> 00:27:46,539
mas não falas da minha mulher, idiota.

346
00:27:49,459 --> 00:27:50,835
A Rocío encontrou uma saída.

347
00:27:52,879 --> 00:27:54,506
Ela tirou-te do negócio.

348
00:27:55,173 --> 00:27:56,007
Ou engano-me?

349
00:28:01,721 --> 00:28:03,890
Ela pensou que podia ser diferente.

350
00:28:06,768 --> 00:28:10,397
- Mas enganou-se.
- Não tenho tanta certeza, Faustino.

351
00:28:10,980 --> 00:28:14,609
Ela não fez mal a ninguém e onde está?
Morta. E porquê?

352
00:28:14,692 --> 00:28:18,113
Eles enganaram-se e mataram-na.
Eu enganei-me ao denunciar-te.

353
00:28:19,030 --> 00:28:20,949
Mas ela não se enganou e bem sabes.

354
00:28:24,119 --> 00:28:25,161
Caraças!

355
00:28:26,579 --> 00:28:28,081
Esse tipo parece-se comigo.

356
00:28:31,334 --> 00:28:32,961
Merda, sou eu.

357
00:28:33,503 --> 00:28:35,046
- Que merda!
- Vamos.

358
00:28:42,095 --> 00:28:44,681
PROCURADO

359
00:28:53,648 --> 00:28:58,027
Não, mas sou o presidente
e vocês levantam-se.

360
00:28:58,111 --> 00:28:59,237
- Levantem-se.
- Isso!

361
00:28:59,320 --> 00:29:03,074
Levantem-se! Saúde, cabrões!

362
00:29:03,742 --> 00:29:04,701
Saúde!

363
00:29:04,784 --> 00:29:11,499
Pronto. Agora, vamos jogar um jogo
para nos pormos em dia, minha bela.

364
00:29:12,250 --> 00:29:14,169
Vamos lá fazer um jogo.

365
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
Vamos beber um <i>shot.</i>

366
00:29:16,296 --> 00:29:19,048
O último a acabar bebe mais dois.

367
00:29:19,132 --> 00:29:20,425
- Está bem.
- Saúde!

368
00:29:20,508 --> 00:29:22,844
Saúde!

369
00:29:25,722 --> 00:29:31,102
- Bebeste muito depressa!
- É o que te acontece por chupar limões.

370
00:29:31,186 --> 00:29:32,103
Não, o que foi?

371
00:29:32,187 --> 00:29:34,147
Estavas a ficar confiante!

372
00:29:35,190 --> 00:29:36,608
Está a gostar.

373
00:29:36,691 --> 00:29:39,486
Bebe. Sem o limão!

374
00:29:42,614 --> 00:29:43,740
- Outro.
- Vem cá.

375
00:29:44,949 --> 00:29:46,284
O meu nome é Tequila.

376
00:29:47,410 --> 00:29:48,244
O apelido,

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,121
Aguenta.

378
00:29:51,206 --> 00:29:53,291
Porra! Vamos dançar, pessoal!

379
00:29:54,167 --> 00:29:55,835
Vamos dançar, cabrões.

380
00:30:05,887 --> 00:30:08,681
O meu presentinho, onde está?

381
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
- Está ali.
- Qual delas?

382
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
- A que quiseres, é o teu presente.
- Sim?

383
00:30:15,647 --> 00:30:19,192
Está bem. Um-dó-li-tá… Ela.

384
00:30:19,275 --> 00:30:20,902
- Qual?
- A de que gosto.

385
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Eu sabia! Sabia que a escolherias.

386
00:30:24,155 --> 00:30:27,200
- Temos o mesmo gosto, não é?
- Isso mesmo.

387
00:30:27,283 --> 00:30:29,869
- Foi por isso que a convidaste.
- Faz-me um favor.

388
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
Qual?

389
00:30:31,120 --> 00:30:34,958
Quero tirar uma <i>selfie.</i>
Quero o teu telefone. Não tenho bateria.

390
00:30:35,041 --> 00:30:36,835
Não, não quero.

391
00:30:36,918 --> 00:30:41,506
- Não sejas assim.
- Não quero. Larga-me!

392
00:30:41,589 --> 00:30:44,092
- Vá lá!
- Hoje, não quero usar o telefone.

393
00:30:44,175 --> 00:30:46,678
- Dá-mo.
- Tenho outra ideia.

394
00:30:46,761 --> 00:30:47,595
Claro, mas…

395
00:30:47,679 --> 00:30:51,808
Cá está ele, mas só porque me obrigas.

396
00:30:53,852 --> 00:30:57,730
- Não me gastes os minutos.
- É só uma foto.

397
00:30:57,814 --> 00:31:00,358
- A tua senha.
- Merda.

398
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
Desbloqueia.

399
00:31:02,235 --> 00:31:04,362
Vá, a tua senha.

400
00:31:07,615 --> 00:31:09,409
- Vira-te.
- Está bem.

401
00:31:11,661 --> 00:31:15,331
- Espreitaste? É confidencial.
- Eu cuido de ti, sabes isso.

402
00:31:16,207 --> 00:31:18,543
- Pronto.
- Obrigada. Pessoal!

403
00:31:18,626 --> 00:31:21,671
- Uma <i>selfie!</i>
- Venham.

404
00:31:21,754 --> 00:31:24,340
Venham cá e ponham-se bem,
como presidentes.

405
00:31:24,424 --> 00:31:26,301
Todos lindos, isso, muito elegantes.

406
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
- Prontos? Mais alto…
- Digam "tequila".

407
00:31:28,636 --> 00:31:30,013
Institucional.

408
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
Três, dois, tequila!

409
00:31:36,144 --> 00:31:40,023
- Que lindo!
- Que bela foto!

410
00:31:41,274 --> 00:31:44,444
Que bom! Bem, e agora?

411
00:31:44,944 --> 00:31:46,696
- Agora…
- Fazemos os deveres.

412
00:31:46,779 --> 00:31:49,699
- Quais deveres?
- Os que te vou dar agora.

413
00:31:49,782 --> 00:31:52,201
Vou escrever toda uma história de amor.

414
00:31:52,285 --> 00:31:53,411
Anda cá.

415
00:31:53,995 --> 00:31:56,039
Anda cá.

416
00:31:56,122 --> 00:31:59,167
- Porta-te bem.
- Sim. Vamos lá.

417
00:32:09,677 --> 00:32:13,640
Para já, é só a carrinha verde,
mas de certeza que estão atrás.

418
00:32:39,791 --> 00:32:42,460
E se não chegarmos à casa, o que fazemos?

419
00:32:43,628 --> 00:32:44,462
Espera.

420
00:32:44,545 --> 00:32:46,631
- O que fazes?
- Despisto-os.

421
00:32:52,428 --> 00:32:53,554
Cuidado!

422
00:32:53,638 --> 00:32:57,433
Sierra! Porra! Guias pior que a minha avó.

423
00:32:57,517 --> 00:32:58,434
Porra, por ali!

424
00:32:58,518 --> 00:33:00,895
Por ali! Acelera!

425
00:33:00,979 --> 00:33:03,815
- Meteu-se à frente. Desculpa.
- Vá! Caraças!

426
00:33:26,129 --> 00:33:28,589
Os anjos existem!

427
00:33:34,095 --> 00:33:40,393
Um-dó-li-tá…

428
00:33:43,438 --> 00:33:45,773
Viva o México, cabrões!

429
00:33:46,399 --> 00:33:48,317
Que rico chocolate…

430
00:33:48,901 --> 00:33:53,072
<i>Parabéns a você</i>

431
00:33:53,865 --> 00:33:58,536
<i>Nesta data querida</i>

432
00:33:59,996 --> 00:34:04,876
<i>Ao senhor presidente</i>

433
00:34:04,959 --> 00:34:06,294
Meu Deus!

434
00:34:06,377 --> 00:34:10,882
<i>Muitos anos de vida</i>

435
00:34:13,134 --> 00:34:14,594
Parabéns, meu amor.

436
00:34:15,595 --> 00:34:19,265
Fecha os olhos.
Tenho uma surpresa para ti.

437
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Estou pronto.

438
00:34:26,689 --> 00:34:29,901
Não sei quanto a vocês,
mas estou prontíssimo.

439
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
Tira isto. Quero ver-vos.

440
00:34:32,862 --> 00:34:35,656
Quero ver estas belezas.

441
00:34:36,657 --> 00:34:37,784
As duas lindíssimas.

442
00:34:43,664 --> 00:34:45,374
Está a demorar mais do que pensei.

443
00:34:45,875 --> 00:34:47,043
E se eles a apanham?

444
00:34:49,295 --> 00:34:50,421
E se eles descobrem?

445
00:34:52,840 --> 00:34:55,009
Devia ter ouvido o general.

446
00:34:55,093 --> 00:34:58,846
Tenho de ter um plano B,
caso algo corra mal.

447
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Esperemos que não aconteça.

448
00:35:02,683 --> 00:35:04,769
A Vanessa sabe o que faz.

449
00:35:08,606 --> 00:35:10,274
Deixa-me fazer uma pergunta.

450
00:35:10,358 --> 00:35:11,734
Porque, como pai…

451
00:35:11,818 --> 00:35:12,819
Porquê,

452
00:35:12,902 --> 00:35:17,073
como pai da Genoveva,
me vou aliar com esta fulana,

453
00:35:18,282 --> 00:35:19,951
a amante do Epifanio, não é?

454
00:35:21,327 --> 00:35:22,161
Duas coisas.

455
00:35:23,871 --> 00:35:28,543
Primeiro, esta rapariga não será
a primeira amante dele nem a última.

456
00:35:29,252 --> 00:35:32,588
Pessoalmente, não gosto dela.

457
00:35:34,048 --> 00:35:39,053
Mas se ela diz que nos ajuda
a livrarmo-nos do cabrão, eu alinho.

458
00:35:50,356 --> 00:35:51,190
Bom dia.

459
00:35:52,358 --> 00:35:54,652
Viu uma carrinha preta passar?

460
00:35:55,194 --> 00:35:57,238
Sim, foram por ali. Muito depressa.

461
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
Obrigado.

462
00:36:23,806 --> 00:36:27,518
Pronto, finalmente
livrámo-nos dos cabrões.

463
00:36:27,602 --> 00:36:29,228
A senhora foi ótima.

464
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Calma, o susto já passou,
meu velho, não foi?

465
00:36:32,857 --> 00:36:36,277
Sugiro que coma um pãozinho
para acalmar os nervos.

466
00:36:36,360 --> 00:36:39,822
- Vamos embora.
- Têm uma casa linda.

467
00:36:43,284 --> 00:36:45,703
- Mexa-se, para não a atropelar.
- Por ali.

468
00:36:48,289 --> 00:36:54,045
O que aconteceu aqui
fica entre estas quatro paredes.

469
00:36:54,629 --> 00:36:55,755
Se me deres um beijo.

470
00:37:06,557 --> 00:37:09,268
O que fazes?

471
00:37:09,352 --> 00:37:10,186
Anda cá.

472
00:37:11,395 --> 00:37:14,565
Procuro um comprimido
para a dor de cabeça.

473
00:37:15,483 --> 00:37:16,859
Agora dói-te a cabeça?

474
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
- Porquê?
- Sim, um pouco.

475
00:37:19,070 --> 00:37:21,030
É do champanhe.

476
00:37:21,113 --> 00:37:24,200
- Não me parece.
- Anda cá.

477
00:37:25,076 --> 00:37:28,079
Olá. Foste fenomenal.

478
00:37:30,581 --> 00:37:33,542
Damos outra volta?

479
00:37:33,626 --> 00:37:37,171
Não, fiz-te uma comida tão boa.

480
00:37:37,255 --> 00:37:40,174
- O quê?
- Comida boa. E se te comportares…

481
00:37:41,050 --> 00:37:44,845
- Se te comportares…
- É assim que gosto que me tratem.

482
00:37:44,929 --> 00:37:46,889
… dou-te sobremesa, querido.

483
00:37:47,473 --> 00:37:49,308
- Vou pôr isto…
- Eu levo.

484
00:37:49,392 --> 00:37:51,811
Sou o presidente. Não posso sair assim.

485
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
- Claro.
- Eles vão desconfiar.

486
00:37:53,938 --> 00:37:58,859
- Pronto, vamos.
- Estou pronto para os discursos da manhã!

487
00:37:58,943 --> 00:37:59,777
- Amor.
- Sim?

488
00:37:59,860 --> 00:38:01,195
Vou à casa de banho.

489
00:38:01,279 --> 00:38:03,030
- Já te apanho.
- Outra vez?

490
00:38:03,698 --> 00:38:06,409
Leva-o à piscina e já lá vou ter.

491
00:38:06,492 --> 00:38:07,618
Pronto, vamos.

492
00:38:09,578 --> 00:38:11,706
Viva o México, cabrões.

493
00:38:26,345 --> 00:38:27,179
Pronto.

494
00:38:28,597 --> 00:38:31,100
22, 88.

495
00:38:31,183 --> 00:38:32,143
{\an8}CÓDIGO ERRADO

496
00:38:32,226 --> 00:38:33,436
{\an8}Não. Está bem.

497
00:38:34,186 --> 00:38:35,563
Como era?

498
00:38:41,610 --> 00:38:42,445
Pronto.

499
00:38:43,154 --> 00:38:44,488
Estou aqui. Ouves?

500
00:38:45,156 --> 00:38:48,034
Vanessa, estás atrasada. Tudo bem?

501
00:38:48,117 --> 00:38:50,953
Sim, tudo bem. Mas não tenho muito tempo.

502
00:38:51,787 --> 00:38:54,165
Sr. Presidente!

503
00:38:56,751 --> 00:38:57,960
Seu cabrão!

504
00:38:58,544 --> 00:38:59,378
Olha,

505
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
estás bêbado, não estás?

506
00:39:03,799 --> 00:39:05,384
Onde deixaste a Vanessita?

507
00:39:05,468 --> 00:39:09,680
A Vanessita? Na casa de banho, a cagar.

508
00:39:10,973 --> 00:39:13,517
Primeiro, o USB, está…

509
00:39:14,977 --> 00:39:17,271
Pronto, pede o código.

510
00:39:17,355 --> 00:39:20,566
Ouve, vais introduzir estes números.

511
00:39:21,400 --> 00:39:22,234
Devagar.

512
00:39:23,569 --> 00:39:25,988
<i>Quatro, E de "Eco",</i>

513
00:39:26,697 --> 00:39:28,949
oito, seis,

514
00:39:29,742 --> 00:39:31,744
p de "Papa", dois.

515
00:39:37,375 --> 00:39:39,168
{\an8}CÓDIGO INVÁLIDO

516
00:39:39,251 --> 00:39:40,836
Diz "código inválido".

517
00:39:41,462 --> 00:39:43,381
<i>- O que faço?</i>
- O que se passa?

518
00:39:46,759 --> 00:39:48,677
Onde raios está o meu telemóvel?

519
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Onde o deixei?

520
00:39:51,806 --> 00:39:52,640
Para onde foi?

521
00:39:56,227 --> 00:39:57,061
Já sei.

522
00:39:57,561 --> 00:40:02,108
Deixei-o no quarto.

523
00:40:03,734 --> 00:40:04,735
<i>Vais fazer assim.</i>

524
00:40:05,653 --> 00:40:07,363
Tira o USB,

525
00:40:07,446 --> 00:40:10,282
reinicia o telemóvel e repetimos.

526
00:40:10,366 --> 00:40:12,076
A sério? Disseste que era fácil.

527
00:40:12,159 --> 00:40:14,829
Vanessa, é fácil, está bem?

528
00:40:16,163 --> 00:40:18,958
<i>Acalma-te, concentra-te.</i>

529
00:40:19,041 --> 00:40:21,210
Vou buscá-la. Está a levar muito tempo.

530
00:40:21,293 --> 00:40:25,131
- Vai, pá. Eu trato deles.
- Tratas de…

531
00:40:25,214 --> 00:40:26,132
Deixa comigo.

532
00:40:27,049 --> 00:40:28,008
Volto já.

533
00:40:31,846 --> 00:40:34,306
Seis, E de "Eco",

534
00:40:35,224 --> 00:40:37,309
oito, nove,

535
00:40:38,602 --> 00:40:41,272
T de "Tango", um.

536
00:40:41,355 --> 00:40:42,398
Pronto.

537
00:40:42,481 --> 00:40:44,233
ESPERE UNS SEGUNDOS

538
00:40:46,402 --> 00:40:47,528
Está a pensar.

539
00:40:51,824 --> 00:40:52,658
Vanessa?

540
00:40:52,741 --> 00:40:54,326
Está a demorar. Espera.

541
00:40:57,329 --> 00:40:58,998
O TELEMÓVEL FOI BLOQUEADO

542
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
Não.

543
00:41:00,916 --> 00:41:02,042
Há algo errado.

544
00:41:03,461 --> 00:41:04,837
Vanessa, o que se passa?

545
00:41:07,756 --> 00:41:09,925
O telemóvel não para de apitar.
O que faço?

546
00:41:11,719 --> 00:41:12,553
Merda.

547
00:41:16,056 --> 00:41:19,101
Não para de apitar.
Diz que está bloqueado.

548
00:41:19,185 --> 00:41:20,060
Vanessita!

549
00:41:20,644 --> 00:41:21,479
O que se passa?

550
00:41:22,646 --> 00:41:24,607
Isto nunca aconteceu.

551
00:41:24,690 --> 00:41:26,066
O que fazes?

552
00:41:26,650 --> 00:41:27,902
Vou já!

553
00:41:27,985 --> 00:41:30,529
O que raio fazes, caraças?

554
00:41:30,613 --> 00:41:32,948
<i>Vanessa, tenta silenciá-lo.</i>

555
00:41:33,032 --> 00:41:36,785
- Estou a desligar.
- Vanessita! Abre!

556
00:41:37,536 --> 00:41:39,497
Ele está aqui. O que faço?

557
00:41:43,626 --> 00:41:46,045
O que foi, amor? O que fazes?

558
00:41:52,718 --> 00:41:54,136
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

559
00:41:54,220 --> 00:41:56,555
Rápido! A polícia pode estar por perto.

560
00:41:56,639 --> 00:41:59,808
Não me pressiones. Não estou a molengar.

561
00:42:01,227 --> 00:42:03,604
<i>Temos homens na cidade à procura dela.</i>

562
00:42:03,687 --> 00:42:05,523
Preocupa-me que ela fale.

563
00:42:06,524 --> 00:42:08,817
Se falar, vamos ter a polícia à perna.

564
00:42:10,778 --> 00:42:13,405
Já ouviste falar do Cavaleiro Negro?

565
00:42:16,909 --> 00:42:20,996
<i>Não se preocupem, já temos um plano.</i>

566
00:42:21,539 --> 00:42:24,333
<i>Não te preocupes.</i>
<i>Entramos sorrateiramente,</i>

567
00:42:25,042 --> 00:42:27,962
<i>porque ninguém vai estar à nossa espera.</i>

568
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
<i>Não me subestimes quando estou silenciosa.</i>

569
00:42:35,594 --> 00:42:37,680
O arrependimento não vai ajudar a Rocío.

570
00:42:42,476 --> 00:42:45,229
Teresa, tive tantas saudades tuas.

571
00:42:46,647 --> 00:42:49,024
Tenho de falar contigo sobre o Landero.

572
00:45:01,156 --> 00:45:06,161
Legendas: Mariana Vieira

PK
     UTC    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E18.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 aqA.Rainha.do.Tráfico.S03E18.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,970
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,682
{\an8}<i>Sabe quem mais estava no La Baronesa?</i>
<i>Uma das garotas que estamos procurando.</i>

4
00:00:15,765 --> 00:00:17,767
<i>Uma das que você os viu pegando.</i>

5
00:00:19,269 --> 00:00:20,437
Há uma combinação.

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,856
Pablo Landero. Estado civil, casado.

7
00:00:22,939 --> 00:00:24,149
<i>- Três filhos.</i>
<i>- Três?</i>

8
00:00:24,899 --> 00:00:26,484
Estaria mais seguro em Londres.

9
00:00:26,568 --> 00:00:28,027
Escute aqui, seu moleque,

10
00:00:28,111 --> 00:00:32,991
deveria estar grato porque seu pai e eu
nos arriscamos por você.

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
<i>Não faço ideia.</i>

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,830
<i>Sinceramente, nunca vi nada assim.</i>

13
00:00:39,414 --> 00:00:42,333
<i>É um tubo transparente.</i>

14
00:00:42,917 --> 00:00:44,002
Estou cansada.

15
00:00:44,085 --> 00:00:45,795
<i>Rocío precisa descansar.</i>

16
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
<i>Vamos ver o que fazer.</i>

17
00:00:50,550 --> 00:00:52,427
Este lugar é lindo.

18
00:00:53,762 --> 00:00:55,889
O que você tem a ver com a DEA?

19
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
<i>Com a DEA? Nada.</i>

20
00:01:16,284 --> 00:01:18,828
A morte do desgraçado chegou na pior hora.

21
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
Isso vai chamar toda a atenção pro Abel.

22
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
Ele não tem como nos ligar ao Tejada.

23
00:01:24,709 --> 00:01:27,545
Vamos encobertar bem
o desaparecimento dele.

24
00:01:28,671 --> 00:01:33,301
O que mais me preocupa é o rastreador.

25
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
Por quê?

26
00:01:34,302 --> 00:01:36,346
Porque ele parou de transmitir.

27
00:01:37,222 --> 00:01:38,556
Acha que o velho notou?

28
00:01:39,557 --> 00:01:41,726
Não sei. Teremos que descobrir, não?

29
00:01:42,852 --> 00:01:44,062
Não acredito.

30
00:01:44,646 --> 00:01:48,775
Depois de tudo o que fizemos,
voltamos à estaca zero.

31
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
Não é assim.

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,695
- Não?
- Anton não contou?

33
00:01:55,865 --> 00:01:56,825
Contou o quê?

34
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
Já sabemos o paradeiro de uma das garotas.

35
00:02:04,999 --> 00:02:07,836
Marina, a filha da <i>chola</i> do mercado.

36
00:02:16,469 --> 00:02:20,056
Não, não se preocupe.
Abel não percebeu nada.

37
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
O mais importante é
que encontrei o dispositivo.

38
00:02:26,729 --> 00:02:27,981
Sim, certo. Perfeito.

39
00:02:28,857 --> 00:02:29,816
Sim, farei isso.

40
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
O que seus clientes disseram?

41
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
Sexta passada?

42
00:02:40,869 --> 00:02:41,703
Esse mês.

43
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
Acho que não vai ter problema.

44
00:02:45,832 --> 00:02:49,377
Mas vou avisá-los mesmo assim.

45
00:02:53,214 --> 00:02:56,467
E já decidiram onde?

46
00:03:00,263 --> 00:03:01,097
No cemitério?

47
00:03:03,016 --> 00:03:03,850
Onde?

48
00:03:05,268 --> 00:03:08,354
Sim, onde está escrito "A vida é assim".

49
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
Sim, sei onde fica.

50
00:03:11,232 --> 00:03:14,444
Bem, diga para seus clientes
não se preocuparem.

51
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
O Cavaleiro Negro tem a informação
que solicitaram.

52
00:03:25,622 --> 00:03:29,083
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

53
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
O dono do chalé é Saturnino Huanacuni,

54
00:04:40,446 --> 00:04:41,948
{\an8}viúvo já há alguns anos.

55
00:04:43,032 --> 00:04:46,494
{\an8}Turistas alugam os andares de cima.
Como um apart-hotel.

56
00:04:47,620 --> 00:04:51,624
{\an8}- E ele tem parentes?
- Um filho, mas vive nos Estados Unidos.

57
00:04:53,251 --> 00:04:55,086
{\an8}E ele sempre sai à mesma hora?

58
00:04:55,169 --> 00:04:58,756
{\an8}Sim, semana passada ele saiu
sempre à mesma hora.

59
00:05:00,842 --> 00:05:01,968
{\an8}Tudo bem, senhora?

60
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
Lá está ele.

61
00:05:04,554 --> 00:05:06,264
- À mesma hora.
- Certo.

62
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Ei!

63
00:05:23,448 --> 00:05:26,492
- Saturnino Huanacuni?
- Sim. Em que posso ajudar?

64
00:05:26,576 --> 00:05:29,704
Capitão Rojas
e meu parceiro, agente Sierra.

65
00:05:29,787 --> 00:05:31,706
- Às ordens.
- Temos que conversar.

66
00:05:32,373 --> 00:05:34,751
Me perdoem, mas estou indo ao cemitério.

67
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
Tudo bem. Damos carona ao senhor.

68
00:05:37,503 --> 00:05:38,629
- Ao cemitério?
- Isso.

69
00:05:39,255 --> 00:05:42,300
- Certo. Sobre o que é?
- Nada sério, não se preocupe.

70
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
- Vamos de carro?
- Sim.

71
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

72
00:05:48,347 --> 00:05:52,393
Sabemos que os primeiros anos
na vida de uma criança

73
00:05:52,477 --> 00:05:55,772
são o alicerce para seu futuro.

74
00:05:57,648 --> 00:05:58,649
É por isso que…

75
00:06:00,985 --> 00:06:06,115
Por isso, esta campanha se volta
especificamente

76
00:06:06,949 --> 00:06:10,161
à conscientização do setor privado…

77
00:06:24,300 --> 00:06:30,098
de modo que executivos contribuam
com doações significativas…

78
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
com doações significativas…

79
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
Vamos sair.

80
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
Estamos indo. Não se preocupem.

81
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
Obrigado.

82
00:06:52,870 --> 00:06:55,873
Faltou à primeira-dama concluir, senhores,

83
00:06:55,957 --> 00:06:59,293
que esta administração está
muito interessada em educação,

84
00:06:59,377 --> 00:07:01,921
que é prioritária neste governo.

85
00:07:02,004 --> 00:07:04,799
Muito obrigado. Informaremos vocês depois.

86
00:07:04,882 --> 00:07:05,716
Com licença.

87
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
Senhora, beba isso.

88
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
- Senhora.
- O que houve?

89
00:07:11,305 --> 00:07:12,140
O que é isso?

90
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Comprimidos prescritos para casos assim.

91
00:07:14,684 --> 00:07:18,396
Senhora, tome esses comprimidos.
Vai se sentir melhor. É para…

92
00:07:18,479 --> 00:07:21,482
- Chamem um médico.
- Não… um médico, não.

93
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
Certo, sem médicos.

94
00:07:25,319 --> 00:07:29,740
Senhora, se explicar o que houve,
talvez possa ajudá-la.

95
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
A senhora está bem?

96
00:07:36,289 --> 00:07:37,874
Não aguento mais…

97
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
- Não fiz nada…
- Se acalme, senhora.

98
00:07:42,086 --> 00:07:45,465
- Devagar, senhora.
- Não fiz nada de errado…

99
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
Não, tudo bem, senhora.

100
00:07:48,676 --> 00:07:50,011
Está tudo certo.

101
00:07:52,555 --> 00:07:53,514
Certo, senhora.

102
00:08:01,189 --> 00:08:02,023
Tudo certo.

103
00:08:09,405 --> 00:08:12,450
Diga a Sheila e Batman para virem aqui.

104
00:08:12,533 --> 00:08:15,828
Não há porquê estarem em La Paz
como este homem morto aqui.

105
00:08:16,370 --> 00:08:18,039
- Vou ligar pra eles.
- Certo.

106
00:08:20,124 --> 00:08:23,336
Esse é o Fedor, meu filho.

107
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Ele era cafetão.
O mundo não perdeu muita coisa.

108
00:08:27,798 --> 00:08:28,966
Pablo Landero.

109
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
Seu pai me odeia, mas não como eu o odeio.

110
00:08:32,512 --> 00:08:34,472
Sabe cortar carne com um serrote?

111
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Jonathan Peres. Bem-vindo, cara.

112
00:08:39,393 --> 00:08:41,646
Agora que nos apresentamos,

113
00:08:42,188 --> 00:08:43,022
levem ele.

114
00:08:43,105 --> 00:08:45,483
- Enterrem bem longe daqui.
- Certo.

115
00:08:45,566 --> 00:08:47,735
E se acharem, tragam aqui algo

116
00:08:47,818 --> 00:08:49,862
pra consertar a janela. Está um puta frio.

117
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Esse desgraçado pesa.

118
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
Roubava garotas e as prostituía.

119
00:09:00,873 --> 00:09:02,458
E fez bem mais que isso.

120
00:09:16,138 --> 00:09:16,973
Vamos.

121
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Quer ajudar ou não?

122
00:09:36,659 --> 00:09:42,373
Não vou negar que eram meio esquisitos,
mas não eram más pessoas.

123
00:09:43,082 --> 00:09:45,293
Esquisitos como?

124
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Quando chegaram,

125
00:09:47,920 --> 00:09:51,465
tinha um que parecia ter apanhado muito.

126
00:09:52,425 --> 00:09:54,302
Eles discutiam muito entre si.

127
00:09:55,428 --> 00:09:57,888
Posso saber por que tantas perguntas?

128
00:09:59,056 --> 00:10:02,018
Alguém se envolveu com coisas estranhas?

129
00:10:02,101 --> 00:10:04,312
É o que estamos tentando descobrir.

130
00:10:05,354 --> 00:10:06,606
Estão sempre viajando.

131
00:10:07,607 --> 00:10:08,482
Por exemplo,

132
00:10:09,025 --> 00:10:14,864
a espanhola e o marido,
que chamam de Batman.

133
00:10:17,491 --> 00:10:22,747
A mulher desse Batman não seria mexicana?

134
00:10:22,830 --> 00:10:24,540
Não, espanhola.

135
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Tenho certeza disso, jovem.

136
00:10:28,544 --> 00:10:31,797
Com tantos turistas visitando o chalé,

137
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
conheço vários sotaques.

138
00:10:33,841 --> 00:10:37,928
Sabe se eles recebiam visita,
se tinham amigos por perto?

139
00:10:38,638 --> 00:10:40,014
Não que eu saiba.

140
00:10:40,097 --> 00:10:42,558
Uma vez me falaram de um Rogelio Tejada.

141
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
O senhor o conhece?

142
00:10:46,187 --> 00:10:50,900
- O cara das <i>cholas</i> lutadoras.
- Sim, ouvi algo sobre ele.

143
00:10:52,068 --> 00:10:53,235
O que lhe disseram?

144
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
O Sr. Batman tem me perguntado
sobre seus negócios.

145
00:10:58,699 --> 00:11:02,578
Ele me contou de seus amigos do México,

146
00:11:02,662 --> 00:11:06,707
que podem estar interessados
naquele negócio com Rogelio Tejada.

147
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
Coisas assim. Isso é tudo.

148
00:11:17,551 --> 00:11:20,513
De agora em diante,
seu trabalho é obedecer,

149
00:11:22,223 --> 00:11:23,265
resistir

150
00:11:25,393 --> 00:11:26,227
e sorrir.

151
00:11:27,228 --> 00:11:29,355
Não vou mentir. Não será nada fácil.

152
00:11:30,022 --> 00:11:31,774
Sua vida não será perfeita.

153
00:11:32,983 --> 00:11:34,318
Não é um trabalho fácil.

154
00:11:35,152 --> 00:11:36,487
Mas, trabalhando direito,

155
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
vão ganhar bem.

156
00:11:41,492 --> 00:11:44,328
O bastante pra comprar o que quiserem.

157
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
Enviar dinheiro para a família…

158
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
e talvez economizar.

159
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
Sei exatamente…

160
00:11:56,632 --> 00:11:57,758
no que estão pensando.

161
00:11:59,135 --> 00:12:00,594
Sei melhor do que todos.

162
00:12:04,432 --> 00:12:05,349
Na sua idade,

163
00:12:08,477 --> 00:12:10,688
estive num lugar como esse.

164
00:12:10,771 --> 00:12:13,357
Além disso, eu era muito mais jovem.

165
00:12:14,733 --> 00:12:15,818
Sei como funciona.

166
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Eu gostei?

167
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
Não.

168
00:12:21,365 --> 00:12:22,450
Me acostumei?

169
00:12:23,200 --> 00:12:24,034
Sim.

170
00:12:25,286 --> 00:12:26,120
E aqui estou.

171
00:12:27,496 --> 00:12:30,583
Tenho casa e comida na geladeira.

172
00:12:39,133 --> 00:12:39,967
Resistir,

173
00:12:40,926 --> 00:12:41,760
obedecer,

174
00:12:43,053 --> 00:12:43,888
sorrir

175
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
e se calar.

176
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
Nada mais,

177
00:12:49,852 --> 00:12:50,811
nada menos.

178
00:12:53,814 --> 00:12:55,691
- Perro.
- Certo.

179
00:12:57,860 --> 00:13:02,198
Vejamos. Olha só você.

180
00:13:03,741 --> 00:13:05,826
Não há ferida que não feche.

181
00:13:06,452 --> 00:13:09,413
Você vai melhorar logo,

182
00:13:09,497 --> 00:13:12,333
e na próxima viagem,
sei que vão me deixar te levar.

183
00:13:13,083 --> 00:13:13,918
Qual é.

184
00:13:19,965 --> 00:13:21,800
É isso que tenho que levar?

185
00:13:22,468 --> 00:13:23,302
Sim.

186
00:13:27,515 --> 00:13:30,351
- Boa viagem, Perro.
- Não se preocupe.

187
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Em fila aqui.

188
00:13:34,313 --> 00:13:37,274
- Entrem na fila.
- Alguém merece tratamento especial?

189
00:13:39,193 --> 00:13:42,571
- Que tal essa aqui?
- Essa mesmo. Venha.

190
00:13:43,155 --> 00:13:45,115
Anda, vamos.

191
00:14:04,802 --> 00:14:06,136
Por que a pressa?

192
00:14:07,096 --> 00:14:08,430
Por que a pressa, é?

193
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
Já estamos aqui há um tempo.

194
00:14:11,642 --> 00:14:13,352
Precisamos de um médico agora.

195
00:14:15,896 --> 00:14:17,565
Gosto desse lugar.

196
00:14:18,274 --> 00:14:20,359
Vai gostar mais ainda da cidade.

197
00:14:20,442 --> 00:14:24,029
E tenho certeza
de que você e meu primo vão se dar bem.

198
00:14:24,822 --> 00:14:25,739
E quer saber?

199
00:14:26,407 --> 00:14:27,366
Se se comportar,

200
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
vou levar você pra escola
onde não aprendi nada.

201
00:14:33,539 --> 00:14:35,916
Gosto de você rindo das minhas besteiras.

202
00:14:38,544 --> 00:14:41,714
Você sempre me fez sorrir, Faustino.

203
00:14:42,590 --> 00:14:47,011
Prometa que você nunca vai mudar.

204
00:14:47,595 --> 00:14:48,470
Prometa.

205
00:14:49,305 --> 00:14:53,058
Não, não diga isso. Está me assustando.

206
00:14:53,142 --> 00:14:55,102
Prometa, por favor.

207
00:14:56,770 --> 00:14:59,440
Não, temos que ir.
Temos que achar um médico.

208
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Tem que ser examinada.

209
00:15:01,275 --> 00:15:06,113
Prometa que sempre vai ser o homem
por quem me apaixonei.

210
00:15:07,114 --> 00:15:09,241
Esse cara alegre…

211
00:15:10,326 --> 00:15:11,452
e engraçado.

212
00:15:13,120 --> 00:15:18,208
E que nunca deixou de dizer
que me amava um único dia.

213
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Se não vai ficar a meu lado,

214
00:15:23,213 --> 00:15:26,550
não vou conseguir ser assim de novo,
então não quero saber.

215
00:15:26,634 --> 00:15:31,430
Vai conseguir, sim.
Você tem que conseguir, Faustino.

216
00:15:31,513 --> 00:15:33,140
- Não.
- Por favor, Faustino.

217
00:15:33,223 --> 00:15:35,517
Não me diga isso.

218
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
Não diga que não vai estar comigo.

219
00:15:39,146 --> 00:15:41,148
Obrigada por me fazer tão feliz.

220
00:15:41,774 --> 00:15:45,235
Pra que isso?
Teremos muitos momentos felizes, vampira.

221
00:15:45,778 --> 00:15:48,989
Temos que viajar, conhecer lugares.
Só me dizer aonde.

222
00:15:49,073 --> 00:15:50,616
Pra lua? Eu te levo.

223
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
Não vai dar, Faustino.

224
00:15:55,829 --> 00:15:56,914
Prometa.

225
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Não, mas escuta, você não vai morrer.

226
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
Você não vai morrer.

227
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
Estou com sede.

228
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Vou pegar água. Só um segundo.

229
00:16:08,008 --> 00:16:08,842
Vamp.

230
00:16:14,932 --> 00:16:15,891
Vamp?

231
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
Querida?

232
00:16:23,524 --> 00:16:24,358
Vamp, diga algo.

233
00:16:25,192 --> 00:16:26,193
Vamp!

234
00:16:27,653 --> 00:16:29,279
Vamp, abre os olhos!

235
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
Não, não vá. Não morre!

236
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Querida!

237
00:16:40,582 --> 00:16:43,711
Escute, não vá.

238
00:16:45,337 --> 00:16:46,171
<i>Mãe?</i>

239
00:18:10,297 --> 00:18:12,549
Pode imaginar como Faustino se sente?

240
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
<i>Muitos morreram, Oleg.</i>

241
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
<i>Fátima, o filho dela,</i>

242
00:18:31,193 --> 00:18:33,403
<i>o galego, Paty, Willy.</i>

243
00:18:33,487 --> 00:18:34,404
Chega.

244
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Isso te faz mal.

245
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
A única que fez mal a eles fui eu.

246
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
<i>Eles escolheram estar a seu lado</i>
<i>porque te amavam,</i>

247
00:18:46,917 --> 00:18:48,127
<i>e você os ajudou,</i>

248
00:18:49,044 --> 00:18:51,755
<i>assim como fez com Rocío.</i>

249
00:18:59,555 --> 00:19:00,722
Rocío,

250
00:19:02,182 --> 00:19:03,892
tão jovem, tão bonita,

251
00:19:05,727 --> 00:19:07,896
<i>com a vida toda pela frente, Oleg.</i>

252
00:19:14,444 --> 00:19:16,822
<i>Sinceramente, estou no meu limite.</i>

253
00:19:17,739 --> 00:19:20,284
<i>Não quero mais isso. Não posso mais.</i>

254
00:19:42,598 --> 00:19:44,683
- Acordem.
- O que houve?

255
00:19:45,851 --> 00:19:47,936
Em 15 minutos na sala de jantar.

256
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
Levanta!

257
00:19:49,938 --> 00:19:50,772
Tesa.

258
00:19:51,315 --> 00:19:53,692
- Em 15 na sala de jantar.
- O que houve?

259
00:19:55,944 --> 00:19:58,989
Não quero perder mais nenhum dos nossos.

260
00:20:02,075 --> 00:20:04,745
O que houve, senhor?
Por que estão chateados?

261
00:20:04,828 --> 00:20:06,830
Quem errou? Por que têm que partir?

262
00:20:06,914 --> 00:20:09,875
Não, Sr. Satur, não, estamos bem aqui,

263
00:20:10,542 --> 00:20:13,337
mas achamos outro trabalho,
então estamos indo.

264
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Para onde?

265
00:20:14,963 --> 00:20:18,884
Eu tenho uns contatos.
Posso ajudar a acharem um outro hotel.

266
00:20:18,967 --> 00:20:21,303
Podem dar um desconto a vocês.

267
00:20:21,386 --> 00:20:23,263
Muita bondade sua, Sr. Satur.

268
00:20:23,347 --> 00:20:28,060
Já demos jeito nisso, mas, na próxima,
falamos com o senhor, certo?

269
00:20:28,143 --> 00:20:30,020
E os outros? Não os vi mais.

270
00:20:31,146 --> 00:20:33,273
Provavelmente trabalhando, certo?

271
00:20:33,774 --> 00:20:38,403
Sim, estamos presos aqui.
Esse documentário é complicado.

272
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
Me diga quanto devemos ao senhor
para que eu lhe pague logo.

273
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
- Me dê a conta.
- Vou pegar a conta e deixar lá em cima.

274
00:20:46,036 --> 00:20:49,915
Não se preocupe. Vou pegar a bagagem
e pagar o senhor em dinheiro.

275
00:20:49,998 --> 00:20:51,959
- Certo.
- Certo, Sr. Satur.

276
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Bom dia. Capitão Rojas?

277
00:21:01,260 --> 00:21:02,636
Como vai, meu jovem?

278
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
Aqui é Saturnino Huanacuni.

279
00:21:05,931 --> 00:21:09,518
Tenho informações sobre os hóspedes
que podem lhes interessar.

280
00:21:12,062 --> 00:21:12,896
Certo, meu jovem.

281
00:21:15,649 --> 00:21:17,859
Está claro que Tejada não fazia ideia

282
00:21:17,943 --> 00:21:20,779
da DEA ou do Cavaleiro Negro.

283
00:21:22,656 --> 00:21:23,782
O que vocês acham?

284
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Concordo com Landero.

285
00:21:26,451 --> 00:21:29,705
Se Abel for o Cavaleiro Negro,
Tejada não sabia de nada.

286
00:21:29,788 --> 00:21:33,500
Seguir Abel sem o rastreador operando
vai ser complicado.

287
00:21:33,583 --> 00:21:36,545
E, se ele já suspeitar
que somos nós por trás disso,

288
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
melhor mantermos distância.

289
00:21:39,506 --> 00:21:41,300
Não sabemos se ele descobriu.

290
00:21:42,259 --> 00:21:46,263
Independentemente de ele saber ou não,
e de podermos continuar ou não,

291
00:21:46,346 --> 00:21:51,143
vai ser muito difícil
saber se Abel é o Cavaleiro Negro.

292
00:21:51,226 --> 00:21:52,602
Então, qual o plano?

293
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
A garota.

294
00:21:54,813 --> 00:21:57,566
Temos que focar na garota e salvá-la.

295
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
Ela com certeza ouviu algo,
assim como as outras.

296
00:22:01,194 --> 00:22:05,824
Se somarmos o resgate da garota
ao desaparecimento de Tejada,

297
00:22:07,451 --> 00:22:09,328
Abel vai ficar bem desconfiado.

298
00:22:09,411 --> 00:22:10,579
E não queremos isso.

299
00:22:10,662 --> 00:22:14,750
Então temos que ver como podemos fazer
parecer que ela fugiu por si só,

300
00:22:14,833 --> 00:22:16,835
- sem nossa ajuda.
- Certo.

301
00:22:16,918 --> 00:22:18,086
Como é esse lugar?

302
00:22:19,546 --> 00:22:20,505
Vejamos.

303
00:22:22,090 --> 00:22:24,509
O local em que estivemos estava limpo.

304
00:22:25,802 --> 00:22:30,557
Tem uma entrada nos fundos,
dividida em duas partes,

305
00:22:33,643 --> 00:22:37,731
com portas de um lado
e um pátio fechado do outro.

306
00:22:37,814 --> 00:22:40,776
E, bem ao lado, um aposento.

307
00:22:41,443 --> 00:22:44,905
- Foi onde as garotas que vimos chegaram.
- Certo.

308
00:22:47,074 --> 00:22:48,366
- Certo.
- É o Abel.

309
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
Sr. Abel.

310
00:22:57,292 --> 00:23:01,254
Você não vai acreditar.
Acabei de pensar em você.

311
00:23:06,051 --> 00:23:07,052
Uma reunião?

312
00:23:09,596 --> 00:23:11,765
Claro. Que horas?

313
00:23:14,643 --> 00:23:17,229
Sim, me passe o endereço.

314
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Carrera 7…

315
00:23:24,945 --> 00:23:29,491
WASHINGTON, DC, EUA.

316
00:23:29,574 --> 00:23:31,284
<i>Se te achamos na Austrália,</i>

317
00:23:31,368 --> 00:23:35,539
<i>não duvide que te acharei de novo,</i>
<i>Teresa Mendoza.</i>

318
00:23:35,622 --> 00:23:38,542
Se te achamos na Austrália,
te acharemos de novo.

319
00:23:40,710 --> 00:23:44,339
<i>Se fosse fácil assim,</i>
<i>teriam me achado de novo, babaca,</i>

320
00:23:45,090 --> 00:23:45,924
<i>não é verdade?</i>

321
00:23:46,007 --> 00:23:47,092
<i>Muito peitudo, né?</i>

322
00:23:47,175 --> 00:23:50,053
<i>Não esqueça que sou eu a corajosa.</i>

323
00:23:50,595 --> 00:23:51,555
<i>Você não me assusta.</i>

324
00:23:52,472 --> 00:23:55,142
Se fosse tão fácil, já teriam conseguido.

325
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
Você pode cantar de galo,

326
00:23:57,185 --> 00:23:59,563
mas lembre-se que a corajosa sou eu.

327
00:23:59,646 --> 00:24:01,356
Você não me assusta.

328
00:24:02,232 --> 00:24:04,901
<i>Talvez eu não te assuste,</i>
<i>mas assusto a sua filha.</i>

329
00:24:04,985 --> 00:24:08,071
<i>Não vamos tratá-la tão bem</i>
<i>como te tratamos.</i>

330
00:24:08,155 --> 00:24:11,825
<i>Vou deixar sua filha apodrecer na prisão.</i>

331
00:24:12,868 --> 00:24:15,620
Talvez não você,
mas sua filha está bem assustada.

332
00:24:15,704 --> 00:24:18,832
Não vamos dar a ela
o bom tratamento que demos a você.

333
00:24:18,915 --> 00:24:21,710
Ela vai apodrecer
numa prisão pior que a sua.

334
00:24:23,044 --> 00:24:26,173
<i>Está nas suas mãos, Teresa Mendoza.</i>
<i>Sendo sincero,</i>

335
00:24:26,256 --> 00:24:29,885
<i>cansei de te perseguir</i>
<i>pra cima e pra baixo.</i>

336
00:24:29,968 --> 00:24:32,888
<i>Se se entregar, deixamos Sofía em paz.</i>

337
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Só depende de você.

338
00:24:34,014 --> 00:24:38,143
Sinceramente, cansei desse pique-esconde.
Desista, e deixamos Sofía em paz.

339
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Já sabe. Ninguém pode saber
o que você acabou de ouvir aqui.

340
00:24:44,774 --> 00:24:45,817
Sim, senhora.

341
00:24:53,283 --> 00:24:55,785
Tem certeza
de que a ligação veio de Londres?

342
00:24:55,869 --> 00:24:56,953
Sim, tenho.

343
00:24:57,954 --> 00:25:00,874
<i>Se tivesse mais tempo,</i>
<i>teria a localização exata.</i>

344
00:25:00,957 --> 00:25:03,919
Então, Teresa Mendoza está na Europa.

345
00:25:04,920 --> 00:25:06,588
Isso não faz sentido.

346
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
<i>Eu sei.</i>

347
00:25:08,006 --> 00:25:09,424
E, o pior de tudo,

348
00:25:09,507 --> 00:25:12,260
ela sabe que estamos atrás dela.
Vai ser cuidadosa.

349
00:25:12,344 --> 00:25:14,554
O que houve com o celular da filha dela?

350
00:25:14,638 --> 00:25:18,058
Não conseguimos rastrear
as ligações que ela recebeu.

351
00:25:18,600 --> 00:25:20,727
Por isso mudei os planos e voei pra cá.

352
00:25:20,810 --> 00:25:22,896
Deixei Charlie no comando na Colômbia.

353
00:25:22,979 --> 00:25:25,732
A Interpol e a polícia o estão ajudando.

354
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Não espere elogio meu por isso.

355
00:25:28,151 --> 00:25:31,821
Prometo, senadora,
que Teresa Mendoza não vai vencer.

356
00:25:32,489 --> 00:25:35,200
Estou convicto
de que Epifanio Vargas nos leva a ela.

357
00:25:35,283 --> 00:25:36,326
<i>Espero que sim.</i>

358
00:25:36,409 --> 00:25:41,289
Lembre-se que a única maneira
de se tornar chefe deste departamento

359
00:25:41,373 --> 00:25:42,916
é se eu te puser aqui.

360
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
<i>- Entendido?</i>
- Sim.

361
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
A senhora deixou bem claro

362
00:25:48,255 --> 00:25:50,048
em diversas ocasiões.

363
00:25:50,131 --> 00:25:51,341
<i>Faça seu trabalho,</i>

364
00:25:51,424 --> 00:25:55,553
porque, se não der certo,
você não vai ter nem o cargo atual.

365
00:25:56,513 --> 00:25:59,891
<i>Garanta que dê tudo certo com Vargas.</i>

366
00:25:59,975 --> 00:26:01,393
Sim, senhora.

367
00:26:01,476 --> 00:26:04,729
Vou encontrar uma pessoa
que vai me dar acesso a ele.

368
00:26:04,813 --> 00:26:06,147
<i>O plano já está…</i>

369
00:26:10,443 --> 00:26:14,072
Festa hoje à tarde?

370
00:26:14,155 --> 00:26:15,949
Pelo seu aniversário, certo?

371
00:26:16,992 --> 00:26:22,289
Vanessa, não estou em clima de festa.
Meu dever é com o povo.

372
00:26:22,372 --> 00:26:25,041
Tive uma semana atribulada.

373
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
Além disso, meu aniversário
é semana que vem.

374
00:26:27,836 --> 00:26:31,172
Sim, mas o senhor vai estar ocupado
com eventos oficiais.

375
00:26:31,256 --> 00:26:32,173
Sim, correto.

376
00:26:32,257 --> 00:26:36,928
- Estou tentando aliviar seu estresse.
- É mesmo?

377
00:26:37,012 --> 00:26:38,888
Já comprei seu presente.

378
00:26:39,931 --> 00:26:42,392
Já estou curioso. O que é?

379
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
Nada de mais. Digo, é só um <i>threesome.</i>

380
00:26:47,105 --> 00:26:47,939
Um o quê?

381
00:26:48,732 --> 00:26:51,568
- Não fale comigo em inglês.
- Certo, amor.

382
00:26:51,651 --> 00:26:53,403
É um trio.

383
00:26:53,486 --> 00:26:55,947
- Você vai cantar?
- Deixa dessa!

384
00:26:57,240 --> 00:27:00,327
Falei com uma amiga. Uma discreta, claro.

385
00:27:00,410 --> 00:27:01,453
- Certo.
- Certo?

386
00:27:02,078 --> 00:27:04,622
E ela está muito a fim.

387
00:27:04,706 --> 00:27:08,418
Não vou ser desrespeitoso com essa garota.

388
00:27:08,501 --> 00:27:11,671
Não podemos deixá-la
toda vestida e com tesão.

389
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
- E eu?
- Você também. Ela é baixinha como você?

390
00:27:14,883 --> 00:27:17,427
- Se comporte.
- Ela é bonita?

391
00:27:17,510 --> 00:27:19,304
Só que temos um problema.

392
00:27:19,387 --> 00:27:22,432
Ela está indo embora do México amanhã.
Então é complicado.

393
00:27:22,515 --> 00:27:24,100
- E hoje à tarde?
- Sim?

394
00:27:24,184 --> 00:27:27,228
- Vou aprontar tudo então.
- Está bem.

395
00:27:28,438 --> 00:27:29,689
Sr. Presidente.

396
00:27:30,940 --> 00:27:31,775
Vanessa,

397
00:27:32,650 --> 00:27:35,987
avise a Adélio que o quero
na reunião do conselho, certo?

398
00:27:36,071 --> 00:27:38,365
- Ele vai querer saber.
- Como queira.

399
00:27:38,448 --> 00:27:39,657
- Certo.
- Com licença.

400
00:27:43,453 --> 00:27:45,872
Sua secretária disse que queria me ver.

401
00:27:46,623 --> 00:27:47,540
Entre, idiota.

402
00:27:55,215 --> 00:27:57,342
{\an8}PRIMEIRA-DAMA TEM COLAPSO NERVOSO

403
00:27:57,425 --> 00:27:59,594
Me explique que porra é essa.

404
00:27:59,677 --> 00:28:01,262
Juro, senhor presidente,

405
00:28:01,346 --> 00:28:04,057
que fui o primeiro
a ser pego de surpresa também.

406
00:28:04,140 --> 00:28:07,143
E você não esteve na coletiva de imprensa?

407
00:28:07,227 --> 00:28:10,355
Estive. Na verdade,
fui eu quem encerrei a coletiva.

408
00:28:10,438 --> 00:28:14,150
Pedi que os jornalistas ficassem quietos,
mas não sei o que houve.

409
00:28:14,234 --> 00:28:15,402
Não sabe?

410
00:28:15,485 --> 00:28:17,112
Eles te fizeram de idiota,

411
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
e isso não é bom.

412
00:28:19,656 --> 00:28:23,952
Talvez esteja certo, senhor presidente,
mas acho que essa não é uma boa hora

413
00:28:24,035 --> 00:28:26,496
para a primeira-dama se expor à imprensa.

414
00:28:26,579 --> 00:28:29,749
- Ela não parece bem. Está agitada.
- Um momento, cuzão.

415
00:28:30,583 --> 00:28:32,836
Não foi você que disse

416
00:28:32,919 --> 00:28:38,591
que "eles precisam ver a primeira-dama,
eles precisam vê-la, senhor"?

417
00:28:38,675 --> 00:28:39,592
E aí?

418
00:28:39,676 --> 00:28:42,178
Sim, senhor presidente,
mas ela não parecia bem.

419
00:28:42,262 --> 00:28:45,140
- Estava chateada. Desmaiou…
- É por isso, seu merda!

420
00:28:48,059 --> 00:28:49,561
- Sinto muito.
- Escute.

421
00:28:50,228 --> 00:28:56,359
Quero que ela diga a todos
que ela está em perfeito estado de saúde.

422
00:28:56,985 --> 00:29:01,072
Filme isso e poste onde quiser, entendeu?

423
00:29:01,156 --> 00:29:01,990
Sim, senhor.

424
00:29:02,615 --> 00:29:04,617
- Some daqui, idiota.
- Com licença.

425
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Idiota.

426
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
A presença do Abel
no La Baronesa complica tudo.

427
00:29:15,754 --> 00:29:17,839
Ele sempre leva seguranças,

428
00:29:17,922 --> 00:29:20,216
sem mencionar os que já estão lá.

429
00:29:20,300 --> 00:29:23,845
- Por isso temos um plano.
- Não ousaria chamar isso de plano.

430
00:29:23,928 --> 00:29:26,014
- Concordo com Teresa.
- Que novidade.

431
00:29:26,097 --> 00:29:28,725
Abel ter nos convocado é perfeito.

432
00:29:28,808 --> 00:29:32,896
Senão teria sido difícil
para que Anton e eu entrássemos.

433
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
E se ele descobrir que pusemos
um rastreador e armamos pra ele?

434
00:29:36,900 --> 00:29:37,942
Esperemos que não.

435
00:29:38,943 --> 00:29:41,321
Da próxima, você e eu bolamos o plano.

436
00:30:15,522 --> 00:30:18,441
- Acha que vão se unir aos outros?
- Espero que sim.

437
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
Temos que descobrir quem são esses caras

438
00:30:21,236 --> 00:30:23,112
e que porra andam fazendo aqui.

439
00:30:23,196 --> 00:30:24,280
Não entendi.

440
00:30:24,364 --> 00:30:28,034
Digo, é um mistério.
Primeiro atacam o pessoal do Tejada.

441
00:30:28,576 --> 00:30:30,453
Agora negociam com o Abel.

442
00:30:31,788 --> 00:30:33,289
Mas estão no mesmo time!

443
00:30:34,499 --> 00:30:36,918
Penso o mesmo, mas aí tem coisa.

444
00:30:37,752 --> 00:30:40,630
Viu o quanto a viagem leva?

445
00:30:41,464 --> 00:30:43,299
Sete horas, nem mais nem menos.

446
00:30:45,009 --> 00:30:47,095
Não aguento uma viagem longa assim.

447
00:30:47,679 --> 00:30:51,307
Ainda não acredito que a Rocío nos deixou.
Não acredito nisso.

448
00:30:51,391 --> 00:30:54,644
Dorme um pouco.
Você não dormiu nada essa noite.

449
00:30:54,727 --> 00:30:58,106
Nem você.
Não vou deixar você dirigir sozinho.

450
00:30:59,148 --> 00:31:02,694
Não estamos arrumando
sarna pra nos coçar, capitão?

451
00:31:06,155 --> 00:31:09,158
Se os pegarmos agora, interrogamos eles.

452
00:31:09,242 --> 00:31:11,494
Com o que sabemos, podemos pegá-los.

453
00:31:12,078 --> 00:31:15,164
Se pegarmos esses caras,
vamos espantar os outros.

454
00:31:16,082 --> 00:31:19,502
Além disso, tem algo que não bate.

455
00:31:21,337 --> 00:31:23,673
Essas são suas últimas coisas.

456
00:31:24,424 --> 00:31:27,719
Muito obrigado, Sr. Satur.
Não precisava mesmo.

457
00:31:27,802 --> 00:31:30,263
Não foi nada, Sr. Batman. Não se preocupe.

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,557
Por que não me dizem aonde vão,

459
00:31:32,640 --> 00:31:35,768
já que podem esquecer algo.
Tudo pode acontecer, certo?

460
00:31:35,852 --> 00:31:40,815
Não se preocupe. Relaxe.
Já verifiquei. Não deixamos nada.

461
00:31:41,482 --> 00:31:46,029
Entramos em contato se algo acontecer.
Muito obrigado por tudo.

462
00:31:46,112 --> 00:31:47,113
Adeus, Sr. Batman.

463
00:31:47,655 --> 00:31:49,699
- Obrigada, Sr. Satur.
- Tchau!

464
00:31:53,995 --> 00:31:56,122
Agora. Pronto. Vamos.

465
00:32:54,722 --> 00:32:56,224
Espero que seja sério.

466
00:32:58,935 --> 00:33:01,854
Quero saber
por que está desperdiçando meu tempo.

467
00:33:02,981 --> 00:33:04,607
- Como assim?
- Como assim?

468
00:33:06,442 --> 00:33:09,570
O que me pediram não tem
nada a ver com nosso acordo.

469
00:33:09,654 --> 00:33:13,032
- Sim, tem muito a ver.
- Vamos esclarecer as coisas.

470
00:33:13,950 --> 00:33:17,787
Se procurei a senadora Kozar e vocês
foi para derrubar Vargas,

471
00:33:18,538 --> 00:33:22,667
e, desde que o Cavaleiro Negro apareceu,
vocês se esqueceram disso.

472
00:33:22,750 --> 00:33:23,710
O fato é…

473
00:33:25,253 --> 00:33:27,755
O fato é que você não entendeu nada.

474
00:33:27,839 --> 00:33:29,841
O quê? Me explica.

475
00:33:34,971 --> 00:33:36,347
Se Epifanio Vargas…

476
00:33:37,265 --> 00:33:42,311
descobrir por Teresa Mendoza
onde o Cavaleiro Negro está antes de nós,

477
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
ele vai ficar indestrutível.

478
00:33:49,444 --> 00:33:51,070
Quem é o Cavaleiro Negro?

479
00:33:53,239 --> 00:33:56,576
Quanto menos souber, melhor.
E acho que já falei demais.

480
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Não. Espera.

481
00:33:59,495 --> 00:34:00,705
Tem que me explicar.

482
00:34:01,330 --> 00:34:03,332
A vida da minha filha corre perigo.

483
00:34:03,416 --> 00:34:06,127
Entendo. Só relaxa.

484
00:34:06,210 --> 00:34:08,629
- Estou relaxado…
- Tem que confiar em mim.

485
00:34:09,213 --> 00:34:10,048
Certo?

486
00:34:10,631 --> 00:34:16,179
Rastrear o Vargas é
e sempre será nossa prioridade.

487
00:34:17,138 --> 00:34:19,015
Só tem que confiar em mim, certo?

488
00:34:21,517 --> 00:34:22,852
Não se preocupe.

489
00:34:22,935 --> 00:34:25,813
Ela não tem fama de ser pontual
nos compromissos.

490
00:34:33,488 --> 00:34:35,531
Nossa, lá vem ela.

491
00:35:06,896 --> 00:35:08,856
É um texto bem simples, senhora.

492
00:35:08,940 --> 00:35:10,942
Vamos gravar com um celular

493
00:35:11,025 --> 00:35:13,861
e postar em suas redes sociais
bem casualmente.

494
00:35:15,154 --> 00:35:17,073
Não ligo se acham que estou doente.

495
00:35:18,116 --> 00:35:20,868
Entendo, senhora, mas o presidente pediu…

496
00:35:20,952 --> 00:35:22,954
Só quero ver meu filho.

497
00:35:24,080 --> 00:35:26,791
- Não sei onde ele está.
- Onde está meu filho?

498
00:35:26,874 --> 00:35:28,835
- Não, não sei…
- Onde está ele?

499
00:35:28,918 --> 00:35:30,711
Juro que não sei, senhora.

500
00:35:30,795 --> 00:35:33,464
Tem ideia do que está acontecendo comigo?

501
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Você é uma mentirosa de merda.
Vai se arrepender disso.

502
00:35:36,676 --> 00:35:39,804
Vai se arrepender de tudo
o que está fazendo comigo.

503
00:35:45,852 --> 00:35:46,686
O que houve?

504
00:35:46,769 --> 00:35:50,273
- Não estou autorizada, senhor…
- Está sim, Susana.

505
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
Que merda está acontecendo?

506
00:35:52,692 --> 00:35:53,776
Não tente me enganar.

507
00:35:53,860 --> 00:35:58,030
O presidente a tem sob controle.
Ele nem a deixa fazer ligações.

508
00:35:58,823 --> 00:36:01,325
Se você já sabe, o que mais quer saber?

509
00:36:01,409 --> 00:36:04,579
Ela conseguia controlar isso antes.
Estava bem.

510
00:36:05,204 --> 00:36:07,582
Não vê que ela está em choque?
O que houve?

511
00:36:10,293 --> 00:36:13,796
Certo, Susana. Se conversar comigo
e me contar o que houve,

512
00:36:13,880 --> 00:36:15,131
posso ajudar vocês.

513
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Confie em mim.

514
00:36:25,433 --> 00:36:27,226
O que devo fazer com isso?

515
00:36:28,060 --> 00:36:29,729
Tem um programa criptografado.

516
00:36:29,812 --> 00:36:33,858
Quanto puser no telefone do Vargas,
vamos saber o que anda fazendo.

517
00:36:34,525 --> 00:36:38,237
Vão clonar o telefone do presidente,
e você quer que eu faça isso?

518
00:36:40,489 --> 00:36:41,574
Alcalá tinha razão.

519
00:36:42,200 --> 00:36:43,409
Inteligente e rápida.

520
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Não, espere.

521
00:36:47,705 --> 00:36:49,040
Isso é sério.

522
00:36:50,416 --> 00:36:54,212
Me mandaram organizar uma festa privada.
É o de sempre.

523
00:36:54,879 --> 00:36:58,257
Meu acordo com Antonio sempre foi
contar a ele o que ouço,

524
00:36:58,341 --> 00:36:59,926
não me tornar uma criminosa.

525
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Não.

526
00:37:02,970 --> 00:37:05,181
Você não vai se tornar uma criminosa.

527
00:37:05,806 --> 00:37:11,062
Encare isso como se fosse espiã.
Vou te pagar por isso.

528
00:37:14,774 --> 00:37:18,069
Espero que isso não seja arriscado demais.

529
00:37:18,152 --> 00:37:19,612
Vanessa, é muito simples.

530
00:37:20,696 --> 00:37:24,951
Pega o USB, põe no telefone dele.
Vai receber um código,

531
00:37:26,619 --> 00:37:27,828
e eu faço o resto.

532
00:37:28,371 --> 00:37:31,832
Mas nem tenho a senha do Epifanio
para desbloquear o celular.

533
00:37:32,541 --> 00:37:35,795
Tenho certeza que vai conseguir
com sua inteligência.

534
00:37:36,462 --> 00:37:40,299
Além disso, estarei no outro lado.
Estarei com você o tempo todo.

535
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Não se preocupe. Confie.

536
00:37:43,803 --> 00:37:47,431
Estou começando a gostar
dessa coisa de trabalhar pra DEA.

537
00:37:48,474 --> 00:37:49,308
Que bom.

538
00:37:49,976 --> 00:37:51,602
E isso é só o começo.

539
00:37:53,562 --> 00:37:55,273
Convidou Epifanio pra festa?

540
00:37:56,023 --> 00:37:58,359
- Sim. Ele já disse sim.
- Ótimo.

541
00:37:58,442 --> 00:38:01,696
Mais uma coisa. Quando vou receber?

542
00:38:03,906 --> 00:38:06,450
Quando terminar o trabalho.

543
00:38:50,411 --> 00:38:51,245
Lá em cima.

544
00:38:59,128 --> 00:39:01,255
- Ela não está aqui.
- O quê?

545
00:39:06,344 --> 00:39:07,261
Bem, então,

546
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
ele a levou?

547
00:39:09,430 --> 00:39:10,514
Não, acho que não.

548
00:39:11,182 --> 00:39:12,433
Parecia que trabalha aqui.

549
00:39:12,516 --> 00:39:15,227
Ou obedecia às ordens da mulher do Abel.

550
00:39:16,395 --> 00:39:18,356
Não podemos fazer nada com ela fora.

551
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
Vamos ficar de vigia.

552
00:39:21,859 --> 00:39:23,611
E esperar que ela volte.

553
00:39:36,040 --> 00:39:36,874
Obrigado.

554
00:39:39,043 --> 00:39:40,461
Por salvar minha vida.

555
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
Por pouco, Tejada não atirou
na minha cabeça.

556
00:39:44,673 --> 00:39:46,050
Nem brinca com isso.

557
00:39:46,842 --> 00:39:49,428
Achava que ninguém teria saudades de mim.

558
00:39:50,888 --> 00:39:53,224
- Não disse isso.
- Não?

559
00:39:57,686 --> 00:40:02,024
Quer saber?
Penso sobre a morte o tempo todo.

560
00:40:02,983 --> 00:40:05,945
É uma coisa recorrente em toda minha vida.

561
00:40:07,405 --> 00:40:09,365
Talvez por isso me meta em apuros.

562
00:40:10,533 --> 00:40:15,121
Mas depois do que aconteceu com a Rocío,
do que quase aconteceu com você,

563
00:40:16,288 --> 00:40:18,416
penso na morte mais do que nunca.

564
00:40:19,625 --> 00:40:20,793
E isso te dá medo?

565
00:40:21,877 --> 00:40:24,088
Sim, por causa da minha filha.

566
00:40:26,173 --> 00:40:31,095
Se algo me acontecer, ela vai ficar só
no meio disso tudo.

567
00:40:33,556 --> 00:40:35,516
Seria bom se ninguém dependesse da gente.

568
00:40:37,309 --> 00:40:38,477
E quem depende de você?

569
00:40:41,897 --> 00:40:42,731
Deixa pra lá.

570
00:40:43,566 --> 00:40:45,234
Por isso está aqui, né?

571
00:40:45,317 --> 00:40:46,152
- Não.
- É que…

572
00:41:03,127 --> 00:41:05,546
Por favor, preciso limpar isso, senão…

573
00:41:05,629 --> 00:41:06,589
Não.

574
00:41:08,007 --> 00:41:11,510
Antes, vou te limpar,

575
00:41:12,928 --> 00:41:16,515
para que fique bem treinada
para onde vão te mandar.

576
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
O Sr. Abel não gosta
quando se metem com a gente.

577
00:41:21,896 --> 00:41:24,398
Pra sua sorte, o Sr. Abel não está aqui.

578
00:41:29,028 --> 00:41:30,905
Se continuar me tocando, eu grito.

579
00:41:33,741 --> 00:41:34,575
Sua puta.

580
00:41:35,951 --> 00:41:37,620
Por isso tem o que merece.

581
00:41:40,122 --> 00:41:40,956
Limpa isso.

582
00:41:44,293 --> 00:41:45,961
Olha só.

583
00:41:49,715 --> 00:41:51,634
Vou ficar vendo como ela limpa,

584
00:41:52,801 --> 00:41:54,220
que não é proibido.

585
00:42:02,645 --> 00:42:03,521
Avise o Oleg.

586
00:42:17,785 --> 00:42:19,453
LANDERO:
Garota aqui. Prossigam.

587
00:42:19,537 --> 00:42:20,371
Agora.

588
00:42:23,958 --> 00:42:25,376
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

589
00:42:25,459 --> 00:42:26,627
Aqui na ventilação.

590
00:42:27,545 --> 00:42:28,504
Aproxime-se.

591
00:42:29,672 --> 00:42:30,589
Quem é você?

592
00:42:30,673 --> 00:42:33,842
Não foi uma boa ideia
nos metermos nisso com Teresa.

593
00:42:35,427 --> 00:42:38,889
Sabemos que se reuniram com Abel
em Potosí, mas não aonde vão.

594
00:42:40,057 --> 00:42:40,975
Vamos.

595
00:42:43,769 --> 00:42:45,729
{\an8}<i>Claro que é importante.</i>

596
00:42:45,813 --> 00:42:48,274
Estamos falando do celular do presidente!

597
00:42:48,357 --> 00:42:49,400
<i>Não gosto dela,</i>

598
00:42:49,483 --> 00:42:54,530
mas se ela nos ajudar a derrubar
esse desgraçado, eu topo.

599
00:43:01,704 --> 00:43:03,622
Viva o México, porra!

600
00:43:10,504 --> 00:43:15,676
O depósito está pegando fogo! Pegue água!

601
00:43:15,759 --> 00:43:17,052
Sua puta!

602
00:43:18,637 --> 00:43:19,805
Eu vou te matar.

603
00:43:19,888 --> 00:43:20,723
Socorro!

604
00:45:32,396 --> 00:45:37,401
Legendas: Mauricio Mendes

PK
     U렬    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E18.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 'R|A.Rainha.do.Tráfico.S03E18.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,970
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,682
{\an8}<i>Sabem quem mais estava na Baronesa?</i>
<i>Uma das raparigas que procuramos.</i>

4
00:00:15,765 --> 00:00:17,767
<i>Uma das raparigas que os viste levar.</i>

5
00:00:19,269 --> 00:00:20,437
Uma correspondência.

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,856
Pablo Landero. Estado civil, casado.

7
00:00:22,939 --> 00:00:24,149
<i>- Três filhos.</i>
<i>- Três?</i>

8
00:00:24,899 --> 00:00:26,484
Londres parece mais segura.

9
00:00:26,568 --> 00:00:28,027
Ouve, fedelho.

10
00:00:28,111 --> 00:00:32,991
Devias estar grato por eu
e o teu pai arriscarmos o pelo por ti.

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
<i>Não, não faço ideia.</i>

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,830
<i>Nunca vi nada assim, sinceramente.</i>

13
00:00:39,414 --> 00:00:42,333
<i>É como um tubo transparente.</i>

14
00:00:42,917 --> 00:00:44,002
Estou muito cansada.

15
00:00:44,085 --> 00:00:45,795
<i>A Rocío tem de descansar.</i>

16
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
<i>Vejamos o que podemos fazer.</i>

17
00:00:50,550 --> 00:00:52,427
Este sítio é lindo.

18
00:00:53,762 --> 00:00:55,889
O que tem que ver com a DEA?

19
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
<i>Com a DEA? Nada.</i>

20
00:01:16,284 --> 00:01:18,828
A morte deste cabrão chega na pior altura.

21
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
Isto vai pôr o Abel em alerta.

22
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
Não, não tem como nos ligar ao Tejada.

23
00:01:24,709 --> 00:01:27,545
Vamos encobrir bem o desaparecimento dele.

24
00:01:28,671 --> 00:01:33,301
O que me preocupa mais é o localizador.

25
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
Porquê?

26
00:01:34,302 --> 00:01:36,346
Deixou de transmitir há muito.

27
00:01:37,222 --> 00:01:38,556
Achas que o velho deu conta?

28
00:01:39,557 --> 00:01:41,726
Não sei. Vamos ter de descobrir.

29
00:01:42,852 --> 00:01:44,062
Não acredito.

30
00:01:44,646 --> 00:01:48,775
Depois de tudo o que fizemos,
voltámos à estaca zero?

31
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
Não é bem assim.

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,695
- Como não?
- O Anton não vos contou?

33
00:01:55,865 --> 00:01:56,825
Contar-nos o quê?

34
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
Já sabemos o paradeiro de uma das miúdas.

35
00:02:04,999 --> 00:02:07,836
A Marina, a filha da <i>cholita</i> do mercado.

36
00:02:16,469 --> 00:02:20,056
Não te preocupes.
O Abel não deu conta de nada.

37
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
O mais importante
é que descobri o aparelho.

38
00:02:26,729 --> 00:02:27,981
Sim, perfeito.

39
00:02:28,857 --> 00:02:29,816
Eu faço isso.

40
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
O que disseram os teus clientes?

41
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
Na última sexta-feira?

42
00:02:40,869 --> 00:02:41,703
Deste mês.

43
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
Acho que não vai haver problemas.

44
00:02:45,832 --> 00:02:49,377
Mas vou dizer-lhes à mesma.

45
00:02:53,214 --> 00:02:56,467
E já decidiram onde?

46
00:03:00,263 --> 00:03:01,097
No cemitério?

47
00:03:03,016 --> 00:03:03,850
Onde?

48
00:03:05,268 --> 00:03:08,354
Sim, onde diz "É a vida".

49
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
Sei exatamente onde é.

50
00:03:11,232 --> 00:03:14,444
Diz aos teus clientes
que não se preocupem.

51
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
O Cavaleiro Negro
tem toda a informação que eles pediram.

52
00:03:25,622 --> 00:03:29,083
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

53
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
O dono do prédio é Saturnino Huanacuni,

54
00:04:40,446 --> 00:04:41,948
{\an8}viúvo há um par de anos.

55
00:04:43,032 --> 00:04:46,494
{\an8}A parte de cima é alugada a turistas.
São apartotéis.

56
00:04:47,620 --> 00:04:51,624
{\an8}- Ele tem mais família?
- Um filho, mas vive nos Estados Unidos.

57
00:04:53,251 --> 00:04:55,086
{\an8}E sai sempre à mesma hora.

58
00:04:55,169 --> 00:04:58,756
{\an8}Sim, na semana passada,
saiu sempre à mesma hora.

59
00:05:00,842 --> 00:05:01,968
{\an8}Como está, senhora?

60
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
Lá está ele.

61
00:05:04,554 --> 00:05:06,264
- À mesma hora.
- Está bem.

62
00:05:23,448 --> 00:05:26,492
- Saturnino Huanacuni?
- Em que posso ajudá-lo.

63
00:05:26,576 --> 00:05:29,704
Sou o capitão Rojas
e este é o agente Sierra.

64
00:05:29,787 --> 00:05:31,706
- Ao seu serviço.
- Uma palavra.

65
00:05:32,373 --> 00:05:34,751
Desculpe, mas vou ao cemitério.

66
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
Não há problema. Nós levamo-lo.

67
00:05:37,503 --> 00:05:38,629
- Ao cemitério?
- Sim.

68
00:05:39,255 --> 00:05:42,300
- Do que se trata?
- Nada importante, não se preocupe.

69
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
- Vamos de carro?
- Sim.

70
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
CIDADE DO MÉXICO

71
00:05:48,347 --> 00:05:52,393
Todos sabemos que os primeiros anos
da vida de uma criança

72
00:05:52,477 --> 00:05:55,772
estabelecem as bases do seu futuro.

73
00:05:57,648 --> 00:05:58,649
É por isso…

74
00:06:00,985 --> 00:06:06,115
É por isso que esta campanha
é dirigida, especificamente,

75
00:06:06,949 --> 00:06:10,161
a sensibilizar o setor privado…

76
00:06:24,300 --> 00:06:30,098
… para que os empresários contribuam
com donativos significativos…

77
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Com donativos significativos…

78
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
Vamos sair.

79
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
Vamos sair. Não se preocupe.

80
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
Obrigado.

81
00:06:52,870 --> 00:06:55,873
O que a primeira-dama queria dizer

82
00:06:55,957 --> 00:06:59,293
é que esta administração
tem especial interesse na educação,

83
00:06:59,377 --> 00:07:01,921
que é uma prioridade deste governo.

84
00:07:02,004 --> 00:07:04,799
Muito obrigado.
Depois daremos mais informações.

85
00:07:04,882 --> 00:07:05,716
Com licença.

86
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
Beba isto, por favor.

87
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
- Senhora.
- O que foi?

88
00:07:11,305 --> 00:07:12,140
O que é isso?

89
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Algo que o médico me deu
para estas ocasiões.

90
00:07:14,684 --> 00:07:18,396
Por favor, tome.
Vai sentir-se melhor. É para…

91
00:07:18,479 --> 00:07:21,482
- Chama o médico.
- Um médico, não.

92
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
Pronto, não chamo.

93
00:07:25,319 --> 00:07:29,740
Se me explicar o que se passa,
talvez possa ajudá-la.

94
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
A senhora está bem?

95
00:07:36,289 --> 00:07:37,874
Não aguento mais…

96
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
- Não fiz nada…
- Não, acalme-se.

97
00:07:42,086 --> 00:07:45,465
- Tenha calma.
- Não fiz nada de errado.

98
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
Está tudo bem.

99
00:07:48,676 --> 00:07:50,011
Está tudo bem.

100
00:07:52,555 --> 00:07:53,514
Está tudo bem.

101
00:08:01,189 --> 00:08:02,023
Está tudo bem.

102
00:08:09,405 --> 00:08:12,450
Liga à Sheila
e ao Batman para virem para cá.

103
00:08:12,533 --> 00:08:15,828
Não há razão para estarem em La Paz,
com este tipo morto.

104
00:08:16,370 --> 00:08:18,039
- Eu ligo-lhes.
- Está bem.

105
00:08:20,124 --> 00:08:23,336
Este é o Fedor, o meu filho.

106
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Ele era um chulo.
Garanto-te que não se perdeu muito.

107
00:08:27,798 --> 00:08:28,966
Pablo Landero.

108
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
O teu pai odeia-me,
mas não tanto como eu a ele.

109
00:08:32,512 --> 00:08:34,472
Sabes cortar carne com uma serra?

110
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Jonathan Peres. Bem-vindo.

111
00:08:39,393 --> 00:08:41,646
Agora que já nos apresentámos,

112
00:08:42,188 --> 00:08:43,022
levem-no.

113
00:08:43,105 --> 00:08:45,483
- Enterrem-no longe.
- Está bem.

114
00:08:45,566 --> 00:08:47,735
E se encontrarem algo, tragam

115
00:08:47,818 --> 00:08:49,862
para reparar a janela. Está um gelo.

116
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Este cabrão é pesado.

117
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
Raptou miúdas para as prostituir.

118
00:09:00,873 --> 00:09:02,458
Fez isso e muito mais.

119
00:09:16,138 --> 00:09:16,973
Vamos.

120
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Vens ajudar?

121
00:09:36,659 --> 00:09:42,373
Não nego que são um pouco estranhos,
mas não são más pessoas.

122
00:09:43,082 --> 00:09:45,293
Estranhos, como?

123
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Quando chegaram,

124
00:09:47,920 --> 00:09:51,465
um deles parecia sempre
que tinha levado pancada. Muita.

125
00:09:52,425 --> 00:09:54,302
Discutem muito entre eles.

126
00:09:55,428 --> 00:09:57,888
E posso saber a razão de tantas perguntas?

127
00:09:59,056 --> 00:10:02,018
Alguém esteve envolvido
em coisas estranhas?

128
00:10:02,101 --> 00:10:04,312
É isso que queremos esclarecer.

129
00:10:05,354 --> 00:10:06,606
Eles viajam muito.

130
00:10:07,607 --> 00:10:08,482
Como agora,

131
00:10:09,025 --> 00:10:14,864
só lá está a mulher espanhola
e o marido, a que chamam Batman.

132
00:10:17,491 --> 00:10:22,747
Desculpe, mas a mulher do Batman
não é mexicana?

133
00:10:22,830 --> 00:10:24,540
Não, espanhola.

134
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Posso garanti-lo.

135
00:10:28,544 --> 00:10:31,797
Com tantos turistas a ficar no prédio,

136
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
conheço muitos sotaques.

137
00:10:33,841 --> 00:10:37,928
Sabe se tiveram visitas,
se têm amigos na zona?

138
00:10:38,638 --> 00:10:40,014
Que eu saiba, não.

139
00:10:40,097 --> 00:10:42,558
Uma vez falaram de um tal Rogelio Tejada.

140
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
Conhecem-no?

141
00:10:46,187 --> 00:10:50,900
- O tipo das lutas de <i>cholitas.</i>
- Sim, já ouvi falar.

142
00:10:52,068 --> 00:10:53,235
O que lhe disseram?

143
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
O Sr. Batman perguntou-me
sobre o negócio dele.

144
00:10:58,699 --> 00:11:02,578
Falou-me de uns amigos dele do México

145
00:11:02,662 --> 00:11:06,707
que poderiam estar interessados
num negócio com o Rogelio Tejada.

146
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
Coisas assim, foi tudo.

147
00:11:17,551 --> 00:11:20,513
A partir de agora,
o vosso trabalho é obedecer,

148
00:11:22,223 --> 00:11:23,265
aguentar

149
00:11:25,393 --> 00:11:26,227
e rir.

150
00:11:27,228 --> 00:11:29,355
Não vos vou dizer que tudo vai ser bonito.

151
00:11:30,022 --> 00:11:31,774
Ou que tudo será perfeito.

152
00:11:32,983 --> 00:11:34,318
Não é um trabalho fácil.

153
00:11:35,152 --> 00:11:36,487
Mas se o fizerem bem,

154
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
vão ganhar bom dinheiro.

155
00:11:41,492 --> 00:11:44,328
O suficiente
para comprarem o que quiserem.

156
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
Para mandarem dinheiro para a família…

157
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
… e até poupar.

158
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
Sei exatamente…

159
00:11:56,632 --> 00:11:57,758
… o que estão a pensar.

160
00:11:59,135 --> 00:12:00,594
Sei melhor do que ninguém.

161
00:12:04,432 --> 00:12:05,349
Já tive essa idade.

162
00:12:08,477 --> 00:12:10,688
Passei por um quarto igual a estes.

163
00:12:10,771 --> 00:12:13,357
Além disso, era muito mais nova.

164
00:12:14,733 --> 00:12:15,818
Sei ao que vão.

165
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Gostei?

166
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
Não.

167
00:12:21,365 --> 00:12:22,450
Habituei-me?

168
00:12:23,200 --> 00:12:24,034
Sim.

169
00:12:25,286 --> 00:12:26,120
E aqui estou eu.

170
00:12:27,496 --> 00:12:30,583
Tenho uma casa e como três vezes ao dia.

171
00:12:39,133 --> 00:12:39,967
Aguentar,

172
00:12:40,926 --> 00:12:41,760
obedecer…

173
00:12:43,053 --> 00:12:43,888
… sorrir…

174
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
… e calar.

175
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
Nada mais

176
00:12:49,852 --> 00:12:50,811
e nada menos.

177
00:12:53,814 --> 00:12:55,691
- Perro.
- Muito bem.

178
00:12:57,860 --> 00:13:02,198
Deixa ver. Olha para ti.

179
00:13:03,741 --> 00:13:05,826
Não há ferida que não sare.

180
00:13:06,452 --> 00:13:09,413
Daqui a nada estás boa

181
00:13:09,497 --> 00:13:12,333
e, na próxima viagem,
já me deixam levar-te.

182
00:13:13,083 --> 00:13:13,918
Vá lá.

183
00:13:19,965 --> 00:13:21,800
Tenho de levar isto comigo?

184
00:13:22,468 --> 00:13:23,302
Sim.

185
00:13:27,515 --> 00:13:30,351
- Boa viagem, Perro.
- Não te preocupes.

186
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Façam uma fila aqui.

187
00:13:34,313 --> 00:13:37,274
- Passem, em fila.
- Alguma que mereça tratamento especial?

188
00:13:39,193 --> 00:13:42,571
- E esta?
- Pode ser. Vem.

189
00:13:43,155 --> 00:13:45,115
Vá, vamos.

190
00:14:04,802 --> 00:14:06,136
Qual é a pressa?

191
00:14:07,096 --> 00:14:08,430
Qual é a pressa?

192
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
Já estamos aqui há muito tempo.

193
00:14:11,642 --> 00:14:13,352
Precisamos de um médico.

194
00:14:15,896 --> 00:14:17,565
Eu gosto daqui.

195
00:14:18,274 --> 00:14:20,359
Vais gostar da vila ainda mais.

196
00:14:20,442 --> 00:14:24,029
E tenho a certeza
de que tu e a minha prima se vão dar bem.

197
00:14:24,822 --> 00:14:25,739
E sabes?

198
00:14:26,407 --> 00:14:27,366
Se te portares bem,

199
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
eu levo-te à escola onde não aprendi nada.

200
00:14:33,539 --> 00:14:35,916
Gosto que te rias dos meus disparates.

201
00:14:38,544 --> 00:14:41,714
Sempre me fizeste rir, Faustino.

202
00:14:42,590 --> 00:14:47,011
Jura-me que nunca vais mudar.

203
00:14:47,595 --> 00:14:48,470
Jura-me.

204
00:14:49,305 --> 00:14:53,058
Não me digas isso. Assim, assustas-me.

205
00:14:53,142 --> 00:14:55,102
Jura-me, por favor.

206
00:14:56,770 --> 00:14:59,440
Não, temos de ir.
Temos de encontrar um médico.

207
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Alguém tem de te ver.

208
00:15:01,275 --> 00:15:06,113
Jura-me que serás sempre
o homem por quem me apaixonei.

209
00:15:07,114 --> 00:15:09,241
Um homem alegre…

210
00:15:10,326 --> 00:15:11,452
… e divertido.

211
00:15:13,120 --> 00:15:18,208
Que todos os dias diz que me ama.

212
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Se não vais estar ao meu lado,

213
00:15:23,213 --> 00:15:26,550
não vou conseguir ser esse homem,
já não interessa isso.

214
00:15:26,634 --> 00:15:31,430
Vais. Tens de continuar, Faustino.

215
00:15:31,513 --> 00:15:33,140
- Não.
- Por favor, Faustino.

216
00:15:33,223 --> 00:15:35,517
Não me digas isso.

217
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
Não digas que não vais estar comigo.

218
00:15:39,146 --> 00:15:41,148
Obrigada por me fazeres tão feliz.

219
00:15:41,774 --> 00:15:45,235
Então? Ainda vamos ter
muitos momentos juntos.

220
00:15:45,778 --> 00:15:48,989
Temos de viajar, ver lugares.
Diz-me aonde queres ir.

221
00:15:49,073 --> 00:15:50,616
À Lua? Eu levo-te.

222
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
Não vai ser possível, Faustino.

223
00:15:55,829 --> 00:15:56,914
Jura-me.

224
00:15:56,997 --> 00:16:00,042
Não, mas ouve-me, não vais morrer.

225
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
Não vais morrer.

226
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
Tenho sede.

227
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Eu dou-te água. Espera.

228
00:16:08,008 --> 00:16:08,842
Amor.

229
00:16:12,137 --> 00:16:13,013
Amor.

230
00:16:14,932 --> 00:16:15,891
Amor?

231
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
Querida?

232
00:16:23,524 --> 00:16:24,358
Amor, fala!

233
00:16:25,192 --> 00:16:26,193
Amor!

234
00:16:27,653 --> 00:16:29,279
Amor! Abre os olhos!

235
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
Não morras!

236
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Querida!

237
00:16:40,582 --> 00:16:43,711
Não vás.

238
00:16:45,337 --> 00:16:46,171
<i>Mãe?</i>

239
00:18:10,297 --> 00:18:12,549
Imaginas o que o Faustino
deve estar a sentir?

240
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
<i>Já morreram muitos, Oleg.</i>

241
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
<i>A Fátima, o filho dela,</i>

242
00:18:31,193 --> 00:18:33,403
<i>o Galego, a Paty, o Willy.</i>

243
00:18:33,487 --> 00:18:34,404
Para.

244
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Faz-te mal.

245
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
A única que lhes fez mal fui eu.

246
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
<i>Eles decidiram estar do teu lado</i>
<i>porque te amavam,</i>

247
00:18:46,917 --> 00:18:48,127
<i>e tu ajudaste-os,</i>

248
00:18:49,044 --> 00:18:51,755
<i>tal como ajudaste a Rocío.</i>

249
00:18:59,555 --> 00:19:00,722
A Rocío,

250
00:19:02,182 --> 00:19:03,892
tão jovem, tão bonita,

251
00:19:05,727 --> 00:19:07,896
<i>com tanta vida pela frente, Oleg.</i>

252
00:19:14,444 --> 00:19:16,822
<i>E, sinceramente, estou no meu limite.</i>

253
00:19:17,739 --> 00:19:20,284
Já não quero mais. Não aguento.

254
00:19:42,598 --> 00:19:44,683
- Acordem.
- O que aconteceu?

255
00:19:45,851 --> 00:19:47,936
Na sala de jantar daqui a 15 minutos.

256
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
Levanta-te!

257
00:19:49,938 --> 00:19:50,772
Tesa.

258
00:19:51,315 --> 00:19:53,692
- Em 15 minutos na sala de jantar.
- O que foi?

259
00:19:55,944 --> 00:19:58,989
Não quero perder mais pessoas.

260
00:20:02,075 --> 00:20:04,745
O que se passou? Porque estavam zangados?

261
00:20:04,828 --> 00:20:06,830
Porque têm de ir embora?

262
00:20:06,914 --> 00:20:09,875
Não, Sr. Satur, estávamos muito bem aqui,

263
00:20:10,542 --> 00:20:13,337
mas encontrámos
outro trabalho noutro lado e temos de ir.

264
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Onde?

265
00:20:14,963 --> 00:20:18,884
Posso ajudar-vos a encontrar um hotel
através dos meus contactos.

266
00:20:18,967 --> 00:20:21,303
E podem ter um desconto.

267
00:20:21,386 --> 00:20:23,263
É muito simpático, Sr. Satur.

268
00:20:23,347 --> 00:20:28,060
Já temos isso tudo tratado,
mas, da próxima vez, falamos consigo.

269
00:20:28,143 --> 00:20:30,020
E os outros? Nunca mais os vi.

270
00:20:31,146 --> 00:20:33,273
Devem estar a trabalhar.

271
00:20:33,774 --> 00:20:38,403
Sim, estamos ali trancados.
O trabalho de documentarista é complicado.

272
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
Diga-me quanto lhe devo para lhe pagar.

273
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
- Dê-me a conta.
- Eu faço a conta e levo-a lá acima.

274
00:20:46,036 --> 00:20:49,915
Não se preocupe, eu vou buscar as malas
e pago-lhe em dinheiro.

275
00:20:49,998 --> 00:20:51,959
- Muito bem.
- Muito bem, Sr. Satur.

276
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Bom dia, capitão Rojas?

277
00:21:01,260 --> 00:21:02,636
Como está?

278
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
Fala o Saturnino Huanacuni.

279
00:21:05,931 --> 00:21:09,518
Tenho informações sobre os meus hóspedes.

280
00:21:12,062 --> 00:21:12,896
Muito bem.

281
00:21:15,649 --> 00:21:17,859
É claro que o Tejada não sabia nada

282
00:21:17,943 --> 00:21:20,779
de provas contra a DEA
nem do Cavaleiro Negro.

283
00:21:22,656 --> 00:21:23,782
O que achas?

284
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Concordo com o Landero.

285
00:21:26,451 --> 00:21:29,705
Se o Abel é o Cavaleiro Negro,
o Tejada não sabia.

286
00:21:29,788 --> 00:21:33,500
Seguir o Abel, sem o localizador
a funcionar, vai ser complicado.

287
00:21:33,583 --> 00:21:36,545
E se já suspeita
que fomos nós que o colocámos,

288
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
é melhor ficarmos distantes.

289
00:21:39,506 --> 00:21:41,300
Ainda não sabemos se o encontrou.

290
00:21:42,259 --> 00:21:46,263
Independentemente de ele suspeitar
e de podermos continuar,

291
00:21:46,346 --> 00:21:51,143
vai ser difícil saber
se o Abel é o Cavaleiro Negro.

292
00:21:51,226 --> 00:21:52,602
Então, o que propões?

293
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
A miúda.

294
00:21:54,813 --> 00:21:57,566
Temos de nos focar na miúda
e em resgatá-la.

295
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
Ela deve ter ouvido algo,
tal como as outras.

296
00:22:01,194 --> 00:22:05,824
Se ao desaparecimento do Tejada
somarmos o resgate dela,

297
00:22:07,451 --> 00:22:09,328
os alarmes do Abel vão soar.

298
00:22:09,411 --> 00:22:10,579
E não queremos isso,

299
00:22:10,662 --> 00:22:14,750
por isso, temos de fazer com que pareça
que ela saiu pelo próprio pé

300
00:22:14,833 --> 00:22:16,835
e que ninguém a ajudou.
- Muito bem.

301
00:22:16,918 --> 00:22:18,086
Como é aquele lugar?

302
00:22:19,546 --> 00:22:20,505
Vejamos.

303
00:22:22,090 --> 00:22:24,509
Na Baronesa,
o sítio onde eu e tu estivemos,

304
00:22:25,802 --> 00:22:30,557
há um corredor nas traseiras
dividido em duas partes,

305
00:22:33,643 --> 00:22:37,731
com portas de um lado
e, do outro, um pátio fechado.

306
00:22:37,814 --> 00:22:40,776
E, logo ao lado, um quarto.

307
00:22:41,443 --> 00:22:44,905
- É por ali que chegam as miúdas.
- Está bem.

308
00:22:47,074 --> 00:22:48,366
- Muito bem.
- É o Abel.

309
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
Sr. Abel.

310
00:22:57,292 --> 00:23:01,254
Não pode ser boa pessoa.
Estava, mesmo agora, a pensar em si.

311
00:23:06,051 --> 00:23:07,052
Uma reunião?

312
00:23:09,596 --> 00:23:11,765
Claro. A que horas?

313
00:23:14,643 --> 00:23:17,229
Sim, dê-me a morada.

314
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Estrada 7…

315
00:23:24,945 --> 00:23:29,491
WASHINGTON DC, EUA.

316
00:23:29,574 --> 00:23:31,284
<i>Se te encontrei na Austrália,</i>

317
00:23:31,368 --> 00:23:35,539
<i>não tenhas dúvidas</i>
<i>que te encontro de novo, Teresa Mendoza.</i>

318
00:23:35,622 --> 00:23:38,542
Se te encontrámos na Austrália,
vamos encontrar-te de novo.

319
00:23:40,710 --> 00:23:44,339
<i>Se fosse assim tão fácil,</i>
<i>já me tinhas encontrado, parvalhão,</i>

320
00:23:45,090 --> 00:23:45,924
<i>não é verdade?</i>

321
00:23:46,007 --> 00:23:47,092
<i>És muito corajoso.</i>

322
00:23:47,175 --> 00:23:50,053
<i>Não te esqueças</i>
<i>de que quem tem tomates sou eu.</i>

323
00:23:50,595 --> 00:23:51,555
<i>Não me assustas.</i>

324
00:23:52,472 --> 00:23:55,142
Se fosse assim tão fácil,
já o tinhas feito.

325
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
Por mais corajoso que sejas,

326
00:23:57,185 --> 00:23:59,563
não te esqueças
que sou eu que tenho tomates.

327
00:23:59,646 --> 00:24:01,356
Não me assustas.

328
00:24:02,232 --> 00:24:04,901
<i>Talvez não te assuste,</i>
<i>mas assusto a tua filha,</i>

329
00:24:04,985 --> 00:24:08,071
<i>e não vamos tratá-la tão bem</i>
<i>como te tratámos a ti.</i>

330
00:24:08,155 --> 00:24:11,825
<i>Vou deixar a tua filha</i>
<i>apodrecer na prisão.</i>

331
00:24:12,868 --> 00:24:15,620
Talvez não te assuste,
mas assusto a tua filha.

332
00:24:15,704 --> 00:24:18,832
Não vamos tratá-la tão bem
como te tratámos.

333
00:24:18,915 --> 00:24:21,710
Ela vai apodrecer na prisão,
ainda mais do que tu.

334
00:24:23,044 --> 00:24:26,173
<i>Depende tudo de ti, Teresa Mendoza.</i>
<i>Vou ser sincero,</i>

335
00:24:26,256 --> 00:24:29,885
<i>estou farto de te perseguir</i>
<i>por todo o lado.</i>

336
00:24:29,968 --> 00:24:32,888
<i>Se te entregares, deixamos a Sofía em paz.</i>

337
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Tu é que decides.

338
00:24:34,014 --> 00:24:38,143
Estou cansado desta perseguição.
Desiste e deixamos a Sofía em paz.

339
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Não fale disto a ninguém.

340
00:24:44,774 --> 00:24:45,817
Sim, senhora.

341
00:24:53,283 --> 00:24:55,785
E tem a certeza
de que a chamada veio de Londres?

342
00:24:55,869 --> 00:24:56,953
<i>Sim, absoluta.</i>

343
00:24:57,954 --> 00:25:00,874
<i>Mais uns segundos</i>
<i>e teria a localização exata.</i>

344
00:25:00,957 --> 00:25:03,919
Portanto, a Teresa Mendoza está na Europa.

345
00:25:04,920 --> 00:25:06,588
Isso não faz sentido.

346
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
<i>Eu sei.</i>

347
00:25:08,006 --> 00:25:09,424
E, pior ainda,

348
00:25:09,507 --> 00:25:12,260
ela sabe que estamos atrás dela
e será mais cuidadosa.

349
00:25:12,344 --> 00:25:14,554
O que se passou com o telemóvel da filha?

350
00:25:14,638 --> 00:25:18,058
Infelizmente, não rastreámos
as chamadas que ela recebeu.

351
00:25:18,600 --> 00:25:20,727
Por isso mudei de planos e vim até cá.

352
00:25:20,810 --> 00:25:22,896
Deixei o Charlie nos comandos na Colômbia.

353
00:25:22,979 --> 00:25:25,732
A Interpol e a polícia estão a ajudá-lo.

354
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Espero que não esteja à espera
de um elogio.

355
00:25:28,151 --> 00:25:31,821
Prometo-lhe, senadora,
que a Teresa Mendoza não vai ganhar.

356
00:25:32,489 --> 00:25:35,200
O Epifanio Vargas vai levar-nos até ela.

357
00:25:35,283 --> 00:25:36,326
<i>Espero que sim.</i>

358
00:25:36,409 --> 00:25:41,289
Não se esqueça de que só ficará
à frente deste departamento

359
00:25:41,373 --> 00:25:42,916
se eu o nomear,

360
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
<i>certo?</i>
- Sim.

361
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
Deixou isso bem claro…

362
00:25:48,255 --> 00:25:50,048
… em várias ocasiões.

363
00:25:50,131 --> 00:25:51,341
<i>Faça o seu trabalho</i>

364
00:25:51,424 --> 00:25:55,553
porque, se isto não resultar,
nem ficará na sua posição atual.

365
00:25:56,513 --> 00:25:59,891
<i>Assegure-se que corre bem com o Vargas.</i>

366
00:25:59,975 --> 00:26:01,393
Sim, senadora.

367
00:26:01,476 --> 00:26:04,729
Vou ter com alguém
que me dará acesso a ele.

368
00:26:04,813 --> 00:26:06,147
<i>O plano está em…</i>

369
00:26:10,443 --> 00:26:14,072
Uma festa esta tarde?

370
00:26:14,155 --> 00:26:15,949
Sim, pelo teu aniversário.

371
00:26:16,992 --> 00:26:22,289
Vanessa, não me apetece uma festa.
O meu dever é para com o povo.

372
00:26:22,372 --> 00:26:25,041
Tive uma semana preenchida

373
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
e os meus anos são só para a semana.

374
00:26:27,836 --> 00:26:31,172
Sim, mas vais estar muito ocupado
com vários eventos oficiais.

375
00:26:31,256 --> 00:26:32,173
É verdade.

376
00:26:32,257 --> 00:26:36,928
- Quero aliviar-te o stresse.
- Ai sim?

377
00:26:37,012 --> 00:26:38,888
Já tenho o teu presente.

378
00:26:39,931 --> 00:26:42,392
Já estou curioso. O que é?

379
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
Nada de especial, é só um <i>threesome.</i>

380
00:26:47,105 --> 00:26:47,939
Um quê?

381
00:26:48,732 --> 00:26:51,568
- Não me fales em inglês.
- Está bem, querido.

382
00:26:51,651 --> 00:26:53,403
É um trio.

383
00:26:53,486 --> 00:26:55,947
- Vais cantar?
- Vá lá!

384
00:26:57,240 --> 00:27:00,327
Falei com uma amiga minha,
das discretas, obviamente.

385
00:27:00,410 --> 00:27:01,453
- Muito bem.
- Sim.

386
00:27:02,078 --> 00:27:04,622
E ela adoraria.

387
00:27:04,706 --> 00:27:08,418
Não posso faltar ao respeito
a essa mulher, não é?

388
00:27:08,501 --> 00:27:11,671
Não a podemos deixar sozinha e com tesão.

389
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
- E a mim?
- Também. E é pequena como tu?

390
00:27:14,883 --> 00:27:17,427
- Comporta-te.
- É bonita?

391
00:27:17,510 --> 00:27:19,304
Mas temos um problema.

392
00:27:19,387 --> 00:27:22,432
Ela vai amanhã para fora do país,
por isso é complicado.

393
00:27:22,515 --> 00:27:24,100
- E esta tarde?
- Sim?

394
00:27:24,184 --> 00:27:27,228
- Nesse caso, vou preparar tudo.
- Está bem.

395
00:27:28,438 --> 00:27:29,689
Sr. Presidente.

396
00:27:30,940 --> 00:27:31,775
Vanessa,

397
00:27:32,650 --> 00:27:35,987
diz ao Adelio que o quero na reunião, sim?

398
00:27:36,071 --> 00:27:38,365
- Vai-lhe interessar.
- Como quiser.

399
00:27:38,448 --> 00:27:39,366
Com licença.

400
00:27:43,453 --> 00:27:45,872
Disseram que me queria ver.

401
00:27:46,623 --> 00:27:47,540
Entra, idiota.

402
00:27:55,215 --> 00:27:57,342
{\an8}A PRIMEIRA-DAMA SOFRE UM ESGOTAMENTO

403
00:27:57,425 --> 00:27:59,594
Explica-me que merda é esta.

404
00:27:59,677 --> 00:28:01,262
Juro-lhe, Sr. Presidente,

405
00:28:01,346 --> 00:28:04,057
também fiquei surpreso com isso.

406
00:28:04,140 --> 00:28:07,143
E não estavas na conferência de imprensa?

407
00:28:07,227 --> 00:28:10,355
Sim, e fui eu que terminei
a conferência de imprensa.

408
00:28:10,438 --> 00:28:14,150
Pedi aos jornalistas para não dizerem
nada, mas não sei o que se passou.

409
00:28:14,234 --> 00:28:15,402
Não sabes?

410
00:28:15,485 --> 00:28:17,112
Fizeram-te de parvo

411
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
e isso não serve.

412
00:28:19,656 --> 00:28:23,952
Talvez tenha razão, Sr. Presidente,
mas acho que não é um bom momento

413
00:28:24,035 --> 00:28:26,496
para a primeira-dama
se expor aos jornalistas.

414
00:28:26,579 --> 00:28:29,749
- Ela parecia mal, assustada.
- Espera aí, cabrão.

415
00:28:30,583 --> 00:28:32,836
Não foste tu que disseste:

416
00:28:32,919 --> 00:28:38,591
"Eles precisam de ver a primeira-dama."

417
00:28:38,675 --> 00:28:39,592
E então?

418
00:28:39,676 --> 00:28:42,178
Sim, Sr. Presidente,
mas ela parecia realmente mal.

419
00:28:42,262 --> 00:28:45,140
- Estava triste, desmaiou…
- É por isso, cabrão!

420
00:28:48,059 --> 00:28:49,561
- Desculpe.
- Escuta-me.

421
00:28:50,228 --> 00:28:56,359
Quero vê-la a dizer a todo o México
que está de perfeita saúde.

422
00:28:56,985 --> 00:29:01,072
Filma-la e carrega-o onde quiseres,
entendeste?

423
00:29:01,156 --> 00:29:01,990
Sim, senhor.

424
00:29:02,615 --> 00:29:04,617
- Raspa-te daqui.
- Com licença.

425
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Idiota de merda.

426
00:29:12,542 --> 00:29:15,211
A presença do Abel na Baronesa
complica tudo.

427
00:29:15,754 --> 00:29:17,839
Ele traz sempre guarda-costas,

428
00:29:17,922 --> 00:29:20,216
a somar aos seguranças no local.

429
00:29:20,300 --> 00:29:23,845
- Por isso temos um plano.
- Não lhe chamaria um plano.

430
00:29:23,928 --> 00:29:26,014
- Concordo com a Teresa.
- Claro.

431
00:29:26,097 --> 00:29:28,725
O facto de o Abel nos ter chamado
é perfeito.

432
00:29:28,808 --> 00:29:32,896
De outro modo, seria difícil
eu e o Anton acedermos ao interior.

433
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
E se ele sabe que lhe colocámos
o localizador e for uma armadilha?

434
00:29:36,900 --> 00:29:37,942
Esperemos que não.

435
00:29:38,943 --> 00:29:41,321
Da próxima vez,
tu e eu encarregamo-nos do plano.

436
00:30:15,522 --> 00:30:18,441
- Achas que se vão reunir com os outros?
- Espero que sim.

437
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
Temos de descobrir quem eles são

438
00:30:21,236 --> 00:30:23,112
e o que fazem aqui.

439
00:30:23,196 --> 00:30:24,280
Não entendo.

440
00:30:24,364 --> 00:30:28,034
É como um mistério.
Primeiro atacam os homens do Tejada

441
00:30:28,576 --> 00:30:30,453
e agora fazem negócios com o Abel.

442
00:30:31,788 --> 00:30:33,289
Mas estão na mesma equipa!

443
00:30:34,499 --> 00:30:36,918
Penso o mesmo, mas há algo aqui.

444
00:30:37,752 --> 00:30:40,630
Viste quanto tempo dura a viagem?

445
00:30:41,464 --> 00:30:43,299
Sete horas, mais ou menos.

446
00:30:45,009 --> 00:30:47,095
Odeio viagens tão grandes.

447
00:30:47,679 --> 00:30:51,307
Ainda não acredito que a Rocío nos deixou.

448
00:30:51,391 --> 00:30:54,644
Vai dormir.
Não dormiste nada ontem à noite.

449
00:30:54,727 --> 00:30:58,106
Nem tu e não devias conduzir sozinho.

450
00:30:59,148 --> 00:31:02,694
Não é trabalho a mais, capitão?

451
00:31:06,155 --> 00:31:09,158
Se os detivermos agora, interrogamo-los,

452
00:31:09,242 --> 00:31:11,494
com as informações que temos,
prendemo-los.

453
00:31:12,078 --> 00:31:15,164
Se prendermos estes tipos,
afugentamos os outros.

454
00:31:16,082 --> 00:31:19,502
Além disso, há algo que não bate certo.

455
00:31:21,337 --> 00:31:23,673
Aqui tem as suas últimas coisas.

456
00:31:24,424 --> 00:31:27,719
Muito obrigado, Sr. Satur.
Não era preciso.

457
00:31:27,802 --> 00:31:30,263
Não é trabalho nenhum, Sr. Batman.

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,557
Porque não me diz aonde vai?

459
00:31:32,640 --> 00:31:35,768
Pode ter-se esquecido de algo,
algo pode acontecer…

460
00:31:35,852 --> 00:31:40,815
Não se preocupe. Já vi, não ficou lá nada.

461
00:31:41,482 --> 00:31:46,029
Falamos consigo se algo acontecer.
Obrigado por tudo.

462
00:31:46,112 --> 00:31:47,113
Adeus, Sr. Batman.

463
00:31:47,655 --> 00:31:49,699
- Obrigada, Sr. Satur.
- Adeus!

464
00:31:53,995 --> 00:31:56,122
É agora. Vamos.

465
00:32:54,722 --> 00:32:56,224
Espero que seja a sério.

466
00:32:58,935 --> 00:33:01,854
Só quero saber
porque desperdiçam o meu tempo.

467
00:33:02,981 --> 00:33:04,607
- Desculpa?
- Desculpa?

468
00:33:06,442 --> 00:33:09,570
O que me pediram agora
não tem que ver com o acordado.

469
00:33:09,654 --> 00:33:13,032
- Tem muito que ver.
- Sejamos claros.

470
00:33:13,950 --> 00:33:17,787
Se falei contigo e com a senadora Kozar
foi para derrubar o Vargas.

471
00:33:18,538 --> 00:33:22,667
Desde que apareceu este Cavaleiro Negro,
já se esqueceram de tudo.

472
00:33:22,750 --> 00:33:23,710
A questão é…

473
00:33:25,253 --> 00:33:27,755
A questão é que não compreendes nada.

474
00:33:27,839 --> 00:33:29,841
Então, explica-me.

475
00:33:34,971 --> 00:33:36,347
Se o Epifanio Vargas

476
00:33:37,265 --> 00:33:42,311
descobre, através da Teresa Mendoza,
onde está o Cavaleiro Negro antes de nós,

477
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
ele tornar-se-á indestrutível.

478
00:33:49,444 --> 00:33:51,070
Quem é o Cavaleiro Negro?

479
00:33:53,239 --> 00:33:56,576
Quanto menos souberes, melhor.
E acho que já falei muito.

480
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Não, espera.

481
00:33:59,495 --> 00:34:00,705
Tens de me explicar,

482
00:34:01,330 --> 00:34:03,332
porque a vida da minha filha corre perigo.

483
00:34:03,416 --> 00:34:06,127
Eu compreendo. Tem calma.

484
00:34:06,210 --> 00:34:08,629
- Eu estou calmo…
- Tens de confiar em mim.

485
00:34:09,213 --> 00:34:10,048
Está bem?

486
00:34:10,631 --> 00:34:16,179
Controlar o Vargas é
e sempre será a nossa prioridade.

487
00:34:17,138 --> 00:34:19,015
Tens de confiar em mim.

488
00:34:21,517 --> 00:34:22,852
Não te preocupes.

489
00:34:22,935 --> 00:34:25,813
Ela não é famosa pela sua pontualidade.

490
00:34:33,488 --> 00:34:35,531
Lá está ela.

491
00:35:06,896 --> 00:35:08,856
É um texto simples.

492
00:35:08,940 --> 00:35:10,942
Vamos gravá-lo com um telemóvel,

493
00:35:11,025 --> 00:35:13,861
carregamo-lo nas redes sociais
de forma informal e já está.

494
00:35:15,154 --> 00:35:17,073
Não importa se acham que estou doente.

495
00:35:18,116 --> 00:35:20,868
Eu compreendo, mas o presidente pediu…

496
00:35:20,952 --> 00:35:22,954
Só quero ver o meu filho.

497
00:35:24,080 --> 00:35:26,791
- Não sei onde ele está.
- Onde está o meu filho?

498
00:35:26,874 --> 00:35:28,835
- Eu não sei…
- Onde está o meu filho?

499
00:35:28,918 --> 00:35:30,711
Juro que não sei.

500
00:35:30,795 --> 00:35:33,464
Fazes ideia do que estou a passar?

501
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
És uma mentirosa de merda.
Vais arrepender-te.

502
00:35:36,676 --> 00:35:39,804
Vais arrepender-te
por tudo o que me estás a fazer.

503
00:35:45,852 --> 00:35:46,686
O que se passa?

504
00:35:46,769 --> 00:35:50,273
- Não estou autorizada…
- Estás, sim, Susana.

505
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
O que se passa aqui?

506
00:35:52,692 --> 00:35:53,776
Não me tentes enganar.

507
00:35:53,860 --> 00:35:58,030
O presidente tem-na sob controlo.
Nem a deixa fazer chamadas.

508
00:35:58,823 --> 00:36:01,325
Se já sabes, o que queres saber?

509
00:36:01,409 --> 00:36:04,579
Antes, podia controlá-lo.
Antes, ela estava bem.

510
00:36:05,204 --> 00:36:07,582
Não vês? Ela está assustada.
O que se passou?

511
00:36:10,293 --> 00:36:13,796
Se falares comigo
e me disseres o que se passa,

512
00:36:13,880 --> 00:36:15,131
podia ajudá-las.

513
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Confia em mim.

514
00:36:25,433 --> 00:36:27,226
O que é suposto fazer com isto?

515
00:36:28,060 --> 00:36:29,729
Tem um programa encriptado

516
00:36:29,812 --> 00:36:33,858
que, quando o colocares no telemóvel
do Vargas, diz-nos o que ele faz.

517
00:36:34,525 --> 00:36:38,237
Quer clonar o telemóvel do presidente
e espera que eu faça isso?

518
00:36:40,489 --> 00:36:41,574
O Alcalá tinha razão.

519
00:36:42,200 --> 00:36:43,409
Rápida e esperta.

520
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Não, espere.

521
00:36:47,705 --> 00:36:49,040
Isto é sério.

522
00:36:50,416 --> 00:36:54,212
Pediram-me para organizar
uma festa privada, como é normal,

523
00:36:54,879 --> 00:36:58,257
mas o meu acordo com o Antonio
foi sempre contar-lhe o que oiço,

524
00:36:58,341 --> 00:36:59,926
não tornar-me uma criminosa.

525
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Não.

526
00:37:02,970 --> 00:37:05,181
Não te vais tornar numa criminosa.

527
00:37:05,806 --> 00:37:11,062
Pensa em ti como uma espia
e eu vou pagar-te.

528
00:37:14,774 --> 00:37:18,069
Espero que o que me pedes
não seja demasiado arriscado.

529
00:37:18,152 --> 00:37:19,612
Vanessa, é muito simples.

530
00:37:20,696 --> 00:37:24,951
Pegas nessa USB,
mete-la no telemóvel dele, obténs o código

531
00:37:26,619 --> 00:37:27,828
e eu faço o resto.

532
00:37:28,371 --> 00:37:31,832
Mas eu não tenho a senha do Epifanio
para desbloquear o telemóvel.

533
00:37:32,541 --> 00:37:35,795
De certeza que, com a tua inteligência,
vais conseguir.

534
00:37:36,462 --> 00:37:40,299
Além disso,
vou estar sempre contigo, do outro lado.

535
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Confia em mim.

536
00:37:43,803 --> 00:37:47,431
Começo a gostar de trabalhar com a DEA.

537
00:37:48,474 --> 00:37:49,308
Ainda bem.

538
00:37:49,976 --> 00:37:51,602
E isto é só o início.

539
00:37:53,562 --> 00:37:55,273
Convidaste o Epifanio para a festa?

540
00:37:56,023 --> 00:37:58,359
- Sim, ele já disse que sim.
- Boa.

541
00:37:58,442 --> 00:38:01,696
Mais uma coisa. Quando é que me vão pagar?

542
00:38:03,906 --> 00:38:06,450
Quando o trabalho estiver concluído.

543
00:38:50,411 --> 00:38:51,245
Ali em cima.

544
00:38:59,128 --> 00:39:01,255
- Ela não está ali.
- O quê?

545
00:39:06,344 --> 00:39:07,261
Bem, então,

546
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
será que a levou?

547
00:39:09,430 --> 00:39:10,514
Acho que não.

548
00:39:11,182 --> 00:39:12,433
Achei que trabalhava ali.

549
00:39:12,516 --> 00:39:15,227
Ou que, pelo menos,
obedecia às ordens da mulher do Abel.

550
00:39:16,395 --> 00:39:18,356
Então, não podemos fazer nada.

551
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
Temos de montar guarda.

552
00:39:21,859 --> 00:39:23,611
E vamos rezar para que regresse.

553
00:39:36,040 --> 00:39:36,874
Obrigado.

554
00:39:39,043 --> 00:39:40,461
Por me salvares a vida.

555
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
Mais um segundo
e o Tejada tinha-me matado.

556
00:39:44,673 --> 00:39:46,050
Nem brinques com isso.

557
00:39:46,842 --> 00:39:49,428
Nunca pensei
que alguém fosse sentir a minha falta.

558
00:39:50,888 --> 00:39:53,224
- Eu não disse isso.
- Não?

559
00:39:57,686 --> 00:40:02,024
Sabes? Penso, constantemente, na morte.

560
00:40:02,983 --> 00:40:05,945
Foi algo que aconteceu comigo
a minha vida toda.

561
00:40:07,405 --> 00:40:09,365
Por isso estou sempre em sarilhos.

562
00:40:10,533 --> 00:40:15,121
Mas agora, com o que aconteceu com a Rocío
e com o que quase aconteceu contigo,

563
00:40:16,288 --> 00:40:18,416
mais do que nunca, penso na morte.

564
00:40:19,625 --> 00:40:20,793
E isso assusta-te?

565
00:40:21,877 --> 00:40:24,088
Sim, por causa da minha filha.

566
00:40:26,173 --> 00:40:31,095
Se algo me acontecer,
ela fica sozinha no meio disto tudo.

567
00:40:33,556 --> 00:40:35,516
Seria bom se ninguém dependesse de ti.

568
00:40:37,309 --> 00:40:38,477
E quem depende de ti?

569
00:40:41,897 --> 00:40:42,731
Não, esquece.

570
00:40:43,566 --> 00:40:45,234
É por isso que estás aqui, não é?

571
00:40:45,317 --> 00:40:46,152
- Não.
- É…

572
00:41:03,127 --> 00:41:05,546
Por favor, tenho de limpar…

573
00:41:05,629 --> 00:41:06,589
Não.

574
00:41:08,007 --> 00:41:11,510
Primeiro, vou limpar-te a ti,

575
00:41:12,928 --> 00:41:16,515
para que trabalhes bem aonde te mandarem.

576
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
O Sr. Abel não gosta
que se metam connosco.

577
00:41:21,896 --> 00:41:24,398
Felizmente, o Sr. Abel não está cá.

578
00:41:29,028 --> 00:41:30,905
Se me continuas a tocar, eu grito.

579
00:41:33,741 --> 00:41:34,575
Cabra.

580
00:41:35,951 --> 00:41:37,620
Por isso te aconteceu isto.

581
00:41:40,122 --> 00:41:40,956
Limpa.

582
00:41:44,293 --> 00:41:45,961
Olha.

583
00:41:49,715 --> 00:41:51,634
Vou olhar para ela a limpar,

584
00:41:52,801 --> 00:41:54,220
o que não é proibido.

585
00:42:02,645 --> 00:42:03,521
Avisa o Oleg.

586
00:42:17,785 --> 00:42:19,453
ELA ESTÁ LÁ DENTRO. AVANÇA.

587
00:42:19,537 --> 00:42:20,371
Agora.

588
00:42:23,958 --> 00:42:25,376
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

589
00:42:25,459 --> 00:42:26,627
Aqui, na ventilação.

590
00:42:27,545 --> 00:42:28,504
Aproxima-te.

591
00:42:29,672 --> 00:42:30,589
Quem é você?

592
00:42:30,673 --> 00:42:33,842
Não sei se foi boa ideia
metermo-nos nisto com a Teresa.

593
00:42:35,427 --> 00:42:38,889
Sabemos que eles viram o Abel em Potosí.
Não sabemos para onde vão.

594
00:42:40,057 --> 00:42:40,975
Vamos.

595
00:42:43,769 --> 00:42:45,729
{\an8}<i>Claro que é importante.</i>

596
00:42:45,813 --> 00:42:48,274
Falamos do telefone do presidente!

597
00:42:48,357 --> 00:42:49,400
<i>Não gosto dela,</i>

598
00:42:49,483 --> 00:42:54,530
mas se nos vai ajudar a livrarmo-nos
do cabrão, eu alinho.

599
00:43:01,704 --> 00:43:03,622
Viva o México, cabrões!

600
00:43:10,504 --> 00:43:15,676
Fogo! O armazém está a arder! Tragam água!

601
00:43:15,759 --> 00:43:17,052
Filho da puta!

602
00:43:18,637 --> 00:43:19,805
Vou matar-te.

603
00:43:19,888 --> 00:43:20,723
Socorro!

604
00:45:32,396 --> 00:45:37,401
Legendas: James Kirkby

PK
     Ub˩    3 = A.Rainha.do.Trfico.S03E17.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 '@A.Rainha.do.Tráfico.S03E17.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,137 --> 00:00:15,306
{\an8}Oleg, a DEA pegou minha filha,
o que vou fazer agora?

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,934
<i>Aposto que eles não estão com ela.</i>

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,396
A polícia está vindo. Eles os encontraram.

6
00:00:21,479 --> 00:00:22,814
<i>Acredite, por favor.</i>

7
00:00:25,984 --> 00:00:28,278
Vou fazer de tudo para ajudá-los.

8
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
<i>Não acredito.</i>

9
00:00:30,071 --> 00:00:31,906
<i>Essa digital é de Landero?</i>

10
00:00:33,408 --> 00:00:37,037
<i>Me sinto mal por fazer isso</i>
<i>às escondidas de Teresa.</i>

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,288
A ligação foi feita da Inglaterra.

12
00:00:38,371 --> 00:00:39,414
O quê?

13
00:00:40,331 --> 00:00:41,541
Que diabos ela está fazendo na Inglaterra?

14
00:00:41,624 --> 00:00:42,959
<i>Tem cinco garotas,</i>

15
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
nenhuma é maior de idade.

16
00:00:47,505 --> 00:00:48,715
<i>Isso me preocupa.</i>

17
00:00:49,424 --> 00:00:50,842
<i>Colocou o microfone?</i>

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,933
<i>O falecido Maita que os recomendou.</i>

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,478
Uma mexicana, um russo e outro.

20
00:01:01,561 --> 00:01:04,189
<i>Parece muita coincidência.</i>

21
00:01:04,272 --> 00:01:05,315
<i>Eles vão descobrir.</i>

22
00:01:05,899 --> 00:01:07,192
<i>Temos que fazer algo.</i>

23
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
Ninguém as forçará a comer.

24
00:01:54,322 --> 00:01:57,992
Mas só aviso uma coisa, se não comerem,

25
00:01:59,077 --> 00:02:00,453
vão se arrepender.

26
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
Tomem, comam.

27
00:02:06,292 --> 00:02:07,168
Coma.

28
00:02:12,924 --> 00:02:14,384
Não pode ser ela.

29
00:02:33,903 --> 00:02:34,988
Onde está Rogelio?

30
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Saiu apressado.

31
00:02:41,452 --> 00:02:44,205
- Guarde isto, volto mais tarde.
- Sim, senhor.

32
00:03:01,973 --> 00:03:04,309
Tudo que tem de ruim, ele tem de pesado.

33
00:03:04,392 --> 00:03:06,519
Sim, mas estamos chegando.

34
00:03:06,603 --> 00:03:07,770
O que houve?

35
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
Ajude. Abra o porta-malas.

36
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Pronto.

37
00:03:20,366 --> 00:03:22,201
Acho que é o do nosso amigo.

38
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
Sim.

39
00:03:24,954 --> 00:03:25,872
Veja.

40
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
ABEL CHAMANDO

41
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
É o Abel.

42
00:03:28,791 --> 00:03:31,336
- Deve ter dado falta dele.
- Então vamos, rápido.

43
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Temos que sair daqui.

44
00:03:39,886 --> 00:03:42,096
Sabe quem mais estava no La Baronesa?

45
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Uma das garotas que estamos procurando.

46
00:03:50,021 --> 00:03:52,232
Uma das que você os viu pegando.

47
00:03:57,362 --> 00:04:00,448
BASEADA NO LIVRO "A RAINHA DO SUL"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

48
00:05:02,260 --> 00:05:06,556
COSTA DO CARIBE, COLÔMBIA

49
00:05:06,639 --> 00:05:09,809
Podemos confiar naqueles dois
depois do que fizeram?

50
00:05:09,892 --> 00:05:11,269
Sinto muito, mas não.

51
00:05:11,352 --> 00:05:12,603
Eu entendo, Faustino.

52
00:05:12,687 --> 00:05:15,273
Mas estão correndo
um grande risco nos ajudando.

53
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
{\an8}Odeio admitir, mas Mateo tem razão.
São nossa única esperança.

54
00:05:18,693 --> 00:05:20,862
{\an8}Como assim "única esperança"?

55
00:05:21,571 --> 00:05:22,655
{\an8}Temos outra.

56
00:05:22,739 --> 00:05:25,325
{\an8}Vamos roubar a caminhonete
e deixá-los aqui.

57
00:05:25,408 --> 00:05:28,202
{\an8}- Posso convencê-los.
- Não vamos fazer isso.

58
00:05:29,037 --> 00:05:31,247
{\an8}Não é hora de usar a emoção.

59
00:05:31,331 --> 00:05:34,667
{\an8}Não é emoção, Faustino.
Não podemos fazer isso com eles.

60
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
{\an8}Fazer o quê?

61
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
{\an8}Não vê o que fizeram com sua irmã?

62
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
{\an8}Podem ter reconhecido o Mateo.

63
00:05:39,630 --> 00:05:41,966
{\an8}Se os deixamos,
vão arcar com as consequências.

64
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Eles vão ser presos.

65
00:05:43,551 --> 00:05:45,136
Sofía tem razão.

66
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
Se Mateo não tivesse nos trazido,
estaríamos presos.

67
00:05:49,599 --> 00:05:51,809
Por favor, Faustino. Não temos tempo.

68
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
O que minha vampira diz?

69
00:06:01,986 --> 00:06:03,029
Concordo com elas.

70
00:06:04,113 --> 00:06:04,989
Vamos agora.

71
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Vamos.

72
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
Então vamos nessa.

73
00:06:11,746 --> 00:06:13,706
Mas não vou tirar meus olhos deles,

74
00:06:13,790 --> 00:06:16,751
porque se fizeram uma vez,
podem fazer duas.

75
00:06:16,834 --> 00:06:17,960
Funciona assim.

76
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
E para onde vamos?

77
00:06:21,964 --> 00:06:24,092
Ao único lugar onde consigo ajuda.

78
00:06:34,519 --> 00:06:38,773
Segundo o garoto, nosso padre está
em San Onofre visitando parentes.

79
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
Que conveniente.

80
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
Visitar parentes justo neste momento.

81
00:06:44,695 --> 00:06:45,696
E Mateo?

82
00:06:46,364 --> 00:06:47,865
Não ligou para os garotos.

83
00:06:49,283 --> 00:06:53,162
Acha que o padre agora está do lado deles?

84
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Não sei.

85
00:06:55,706 --> 00:06:58,543
O mais estranho é que foi embora
sem dizer nada.

86
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
Nem verificou o telefone.

87
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
Mas já o estamos rastreando, não é?

88
00:07:02,880 --> 00:07:04,590
Sim. A Interpol está no caso.

89
00:07:07,218 --> 00:07:08,261
Quer saber?

90
00:07:09,137 --> 00:07:10,721
Isso não tem fim.

91
00:07:10,805 --> 00:07:12,348
- O que foi agora?
- Bem…

92
00:07:13,307 --> 00:07:15,435
a ligação de Teresa Mendoza

93
00:07:16,686 --> 00:07:17,728
foi feita da Inglaterra.

94
00:07:18,438 --> 00:07:19,897
- O quê?
- Sim.

95
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Confirmaram várias vezes
os registros das chamadas.

96
00:07:22,817 --> 00:07:23,776
E, sim,

97
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
Mendoza está lá.

98
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Espera.

99
00:07:27,572 --> 00:07:30,450
Alcalá disse a Kozar
que estavam na América do Sul.

100
00:07:31,033 --> 00:07:34,662
Se estão atrás do Cavaleiro Negro,
o que estão fazendo na Europa?

101
00:07:38,749 --> 00:07:41,461
- Quando vai contar para Kozar?
- Ainda não.

102
00:07:43,004 --> 00:07:44,755
Ainda tenho esperança de pegá-los.

103
00:07:47,300 --> 00:07:48,718
Condor 1, Alpha 1 aqui.

104
00:07:48,801 --> 00:07:49,635
Condor 1.

105
00:07:50,261 --> 00:07:51,095
<i>Notícias?</i>

106
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Negativo.

107
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Já avisamos a polícia, clínicas, hospitais

108
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
e a rede de médicos das cidades vizinhas.

109
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
Vou esperar. Dê notícias.

110
00:08:03,441 --> 00:08:05,318
Por que está tão quente?

111
00:08:05,401 --> 00:08:07,737
<i>Então quer dizer que não pegaram Sofía?</i>

112
00:08:07,820 --> 00:08:10,364
O policial disse que conseguiram fugir.

113
00:08:11,574 --> 00:08:13,242
Mas a operação ainda está ativa.

114
00:08:13,784 --> 00:08:15,244
Essa operação é grande?

115
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
Muito grande.

116
00:08:17,121 --> 00:08:19,248
A DEA e a Interpol os estão seguindo.

117
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
Com helicópteros e tudo.

118
00:08:21,417 --> 00:08:23,669
Quanto tempo mais nos esconderemos, Oleg?

119
00:08:29,300 --> 00:08:30,551
Tem outra coisa.

120
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
Há um ferido entre eles.

121
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
Não sabem quem é.

122
00:08:41,145 --> 00:08:41,979
Não sabem?

123
00:08:42,980 --> 00:08:44,732
Eles não são a polícia?

124
00:08:44,815 --> 00:08:47,485
O departamento não está
participando das buscas.

125
00:08:47,568 --> 00:08:51,197
Além disso, ele não parece estar
disposto a ajudar.

126
00:08:54,283 --> 00:08:56,202
Não sei por que me fez vir aqui.

127
00:08:56,285 --> 00:08:57,995
Eu estaria mais seguro em Londres.

128
00:09:00,039 --> 00:09:01,916
Escute aqui, seu moleque.

129
00:09:01,999 --> 00:09:04,502
Se tem um problema comigo, não me importa.

130
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Mas é melhor calar a boca.

131
00:09:06,796 --> 00:09:07,964
Garoto imbecil.

132
00:09:08,047 --> 00:09:09,257
Deveria estar grato,

133
00:09:09,340 --> 00:09:12,635
porque seu pai e eu
nos arriscamos por você.

134
00:09:22,937 --> 00:09:24,855
Procurou onde eu disse?

135
00:09:24,939 --> 00:09:28,234
Sim. Também fui aos lugares
que visitamos quando fomos a Potosí,

136
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
mas ninguém o viu.

137
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
Ele não atende o telefone.

138
00:09:32,905 --> 00:09:35,575
Escrevi para ele e liguei umas dez vezes.

139
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Em qual carro estava?

140
00:09:40,329 --> 00:09:43,040
O Sr. Tejada estava na van com as garotas.

141
00:09:43,124 --> 00:09:46,711
Por isso me disse para pegá-lo
depois da reunião, mas não ligou.

142
00:09:47,378 --> 00:09:48,296
É muito estranho.

143
00:09:50,214 --> 00:09:52,633
Estávamos conversando, meu telefone tocou.

144
00:09:53,593 --> 00:09:54,719
Saí para atender

145
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
e, ao voltar, não estava lá mais.

146
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
Acha que aconteceu algo?

147
00:10:02,435 --> 00:10:03,269
Não sei.

148
00:10:06,397 --> 00:10:10,192
Mas tenho certeza
de que há algo esquisito.

149
00:10:23,956 --> 00:10:26,417
Nossa, nada mau.

150
00:10:27,918 --> 00:10:30,588
Não, cara, é uma verdadeira joia.

151
00:10:30,671 --> 00:10:33,299
Acho que esta casa é
um estorvo para os donos.

152
00:10:34,800 --> 00:10:38,679
Eles a alugaram sem questionar,
e não estava na lista de imóveis.

153
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
Dizem que os turistas não gostam
de ficar longe da cidade.

154
00:10:42,600 --> 00:10:43,851
O interruptor.

155
00:10:50,983 --> 00:10:51,817
Quem é?

156
00:10:52,943 --> 00:10:54,111
Merda, é Abel.

157
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Não atenda.

158
00:11:01,327 --> 00:11:03,704
Não seria bom se Tejada atendesse?

159
00:11:05,665 --> 00:11:06,791
Sim, claro.

160
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
Não, pense nisso.

161
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
São muitas ligações.

162
00:11:13,589 --> 00:11:16,842
Quando Abel quis encontrar
você e Teresa, foi muito rápido.

163
00:11:17,385 --> 00:11:19,553
Se ele quisesse encontrar Tejada…

164
00:11:21,013 --> 00:11:22,807
nos acharia rapidamente.

165
00:11:23,391 --> 00:11:24,767
E seria um problema.

166
00:11:26,018 --> 00:11:27,520
Assim, ganhamos tempo.

167
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
Tem razão. Vamos.

168
00:11:30,523 --> 00:11:31,440
Vamos.

169
00:11:35,569 --> 00:11:36,821
Me solte, por favor.

170
00:11:38,072 --> 00:11:39,949
Não precisa fazer isso.

171
00:11:40,616 --> 00:11:41,492
Quer dinheiro?

172
00:11:43,119 --> 00:11:43,953
Sente-o.

173
00:11:47,790 --> 00:11:49,375
Não.

174
00:11:49,458 --> 00:11:50,292
Cale a boca.

175
00:11:51,961 --> 00:11:52,920
Por favor.

176
00:11:53,003 --> 00:11:53,838
Cale a boca.

177
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
Ligue para Abel.

178
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Diga que teve uma emergência
e saiu da cidade.

179
00:12:04,098 --> 00:12:06,809
Se fizer alguma idiotice,
estouro seus miolos.

180
00:12:07,268 --> 00:12:08,394
- Fui claro?
- Sim.

181
00:12:08,477 --> 00:12:09,854
- Fui claro?
- Sim.

182
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
Formem grupos.

183
00:12:22,658 --> 00:12:23,576
Levem meus homens,

184
00:12:24,201 --> 00:12:27,788
eles vão saber quais mineradores enviar
caso precisem de apoio.

185
00:12:29,832 --> 00:12:31,667
Mas cubram a cidade toda.

186
00:12:33,043 --> 00:12:35,129
Talvez ajudaria oferecer uma recompensa.

187
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
Não é má ideia, mas não muito.

188
00:12:41,343 --> 00:12:43,262
Olha ele aqui. Seu chefe.

189
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Alô?

190
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
<i>Sr. Abel.</i>

191
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
Onde você está? O que aconteceu?

192
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
Eu tive uma emergência. Saí de Potosí.

193
00:12:51,270 --> 00:12:54,523
<i>Uma emergência? Como assim você saiu?</i>

194
00:12:54,607 --> 00:12:56,066
Assuntos pessoais.

195
00:12:56,150 --> 00:12:57,526
<i>Não é da sua conta.</i>

196
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Escute, seu merda. Não fale assim comigo.

197
00:13:00,237 --> 00:13:02,031
Diga-me agora onde está.

198
00:13:03,449 --> 00:13:04,992
Ligo assim que der.

199
00:13:05,951 --> 00:13:06,785
Tchau, Sr. Abel.

200
00:13:08,829 --> 00:13:10,206
Alô? Rogelio?

201
00:13:10,831 --> 00:13:11,749
Rogelio?

202
00:13:12,458 --> 00:13:13,792
Filho da puta!

203
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
Aquele merdinha acha que manda.

204
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Ninguém desliga assim.

205
00:13:19,048 --> 00:13:20,799
Ninguém, ouviu? Ninguém!

206
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Onde está?

207
00:13:24,970 --> 00:13:26,931
O que está fazendo? Me traga a bengala.

208
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
Porra!

209
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
O que está fazendo? Ande logo!

210
00:13:39,610 --> 00:13:42,238
O que está fazendo, mulher? Me dá isso!

211
00:13:42,321 --> 00:13:45,449
Desculpe, achei que havia quebrado,
mas não está.

212
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
Me dá isso. Não está quebrada!

213
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
Aqui está.

214
00:13:51,288 --> 00:13:52,623
E a comida, Abel?

215
00:13:53,374 --> 00:13:54,208
Que se dane!

216
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
Vá descansar.

217
00:13:58,045 --> 00:14:00,339
Acho que Abel não precisa de você hoje.

218
00:14:01,131 --> 00:14:01,966
Com licença.

219
00:14:31,161 --> 00:14:33,122
Quando descobriu quem era a minha mãe?

220
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
Depois de irmos à ilha.

221
00:14:35,374 --> 00:14:36,584
Não acredito.

222
00:14:37,960 --> 00:14:39,461
Não tenho por que mentir.

223
00:14:39,545 --> 00:14:42,464
- Não sabia de nada antes daquilo.
- Claro que sabia.

224
00:14:42,548 --> 00:14:45,926
Por isso queria saber quem era a minha mãe
e queria conhecê-la.

225
00:14:46,010 --> 00:14:48,888
Parabéns. Você é um ótimo ator,
me enganou.

226
00:14:49,430 --> 00:14:51,682
Na noite depois que voltei da ilha,

227
00:14:51,765 --> 00:14:54,226
o cara da DEA e o padre Gonzo estavam lá.

228
00:14:54,310 --> 00:14:55,769
Contaram sobre sua mãe.

229
00:14:55,853 --> 00:14:58,689
Ao invés de falar comigo,
decidiu jogar o jogo deles.

230
00:14:58,772 --> 00:14:59,690
Fiz por você.

231
00:14:59,773 --> 00:15:01,275
Nunca mais diga isso.

232
00:15:01,358 --> 00:15:02,902
Pare de ser cínico.

233
00:15:07,573 --> 00:15:10,576
Só quero saber por que não disse
o que estava acontecendo.

234
00:15:11,118 --> 00:15:12,244
Por que não me contou?

235
00:15:13,996 --> 00:15:16,749
Deveria ter dito quem era
a sua mãe e o que ela fazia.

236
00:15:17,958 --> 00:15:19,627
Mas era tudo mentira, não é?

237
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
Certo, cara.

238
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
As garrafas de água…

239
00:15:26,717 --> 00:15:28,260
Vou falar em quanto ficou.

240
00:15:33,682 --> 00:15:36,810
Ficou em 55.800 pesos.

241
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
O quê? Como assim?

242
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
Faça de novo. Faça no telefone.

243
00:15:42,441 --> 00:15:43,901
Isso não funciona, use o meu.

244
00:15:43,984 --> 00:15:45,194
Olhe aqui, cara.

245
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Vamos ver.

246
00:15:52,368 --> 00:15:54,954
Veja, irmão, são 55.800 pesos.

247
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
- Deu igual?
- É claro.

248
00:15:56,830 --> 00:15:58,749
Então eu me enganei.

249
00:15:58,832 --> 00:16:03,045
Eu larguei a escola na quinta série.
Que vergonha. Deixe assim mesmo.

250
00:16:03,128 --> 00:16:04,964
- Me dê o troco.
- Agora mesmo.

251
00:16:11,345 --> 00:16:12,179
Aqui.

252
00:16:12,262 --> 00:16:13,097
Rodrigo.

253
00:16:13,180 --> 00:16:14,139
Fique com o troco.

254
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
- Sim?
- Tudo bem.

255
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
- O que foi, amor?
- Vá ver sua mulher, Rodrigo.

256
00:16:18,352 --> 00:16:19,353
O que é?

257
00:16:19,436 --> 00:16:20,688
O garoto quer te ver.

258
00:16:20,771 --> 00:16:22,272
Já vou, espere aí.

259
00:16:22,356 --> 00:16:23,190
Cuide-se.

260
00:16:23,816 --> 00:16:24,817
Você também.

261
00:16:33,534 --> 00:16:34,952
Aqui, pegue.

262
00:16:37,538 --> 00:16:40,374
Para você ligar
para sua mãe e dar notícias.

263
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Obrigada.

264
00:16:42,001 --> 00:16:45,462
A senha é 5353456.

265
00:16:46,005 --> 00:16:47,131
Não demore muito.

266
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
É melhor ir com o padre Gonzo.

267
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
Não quero que escute.

268
00:16:57,099 --> 00:16:59,393
- Mas eu…
- Desculpe, não confio em você.

269
00:17:18,495 --> 00:17:19,329
<i>Querida?</i>

270
00:17:21,498 --> 00:17:23,876
Estava ficando louca sem notícias suas.

271
00:17:23,959 --> 00:17:25,753
Como está? O que houve?

272
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
<i>Estou bem.</i>

273
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
<i>- Do que está sabendo?</i>
- Não muita coisa.

274
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Estou no avião indo para a Bolívia.

275
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
Liguei para você
e um maldito da DEA atendeu.

276
00:17:34,803 --> 00:17:35,929
Desculpe, mãe.

277
00:17:36,597 --> 00:17:39,183
Sei que devia ter dado
um jeito de te falar.

278
00:17:39,933 --> 00:17:41,477
Pegaram o meu telefone.

279
00:17:41,560 --> 00:17:44,438
Graças a um contato de Batman,
que está em Santa Marta,

280
00:17:44,938 --> 00:17:46,523
soubemos que houve uma operação.

281
00:17:47,274 --> 00:17:49,526
<i>Armaram para nós, mas conseguimos escapar.</i>

282
00:17:50,527 --> 00:17:53,030
É verdade que tem alguém ferido?

283
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Sim.

284
00:17:56,992 --> 00:17:57,826
Rocío.

285
00:17:59,828 --> 00:18:01,580
Diga que está bem, por favor.

286
00:18:02,998 --> 00:18:04,500
<i>Foi muito ruim com Sofía?</i>

287
00:18:05,626 --> 00:18:09,880
Ela tem certeza de que eu sabia da mãe
dela quando estávamos na praia.

288
00:18:09,963 --> 00:18:11,799
Mas disse que não foi assim?

289
00:18:11,882 --> 00:18:14,510
Sim, mas ela não acredita.
O que posso dizer?

290
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
Em algum momento ela vai perceber
que não está mentindo.

291
00:18:19,681 --> 00:18:20,933
Que Deus te ouça.

292
00:18:21,517 --> 00:18:22,351
Ei, garoto.

293
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
Como está Rocío?

294
00:18:27,356 --> 00:18:28,273
Está muito mal.

295
00:18:29,942 --> 00:18:31,318
Meu Deus.

296
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
Sei o que vou fazer.

297
00:18:35,656 --> 00:18:36,698
E você?

298
00:18:36,782 --> 00:18:38,951
E os garotos, e a igreja?

299
00:18:39,034 --> 00:18:39,993
Conheço um padre.

300
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
Ele vai cuidar de tudo
enquanto acho um jeito de voltar.

301
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
Acho que voltar não é uma opção.

302
00:18:45,582 --> 00:18:49,086
Vou pensar em algo,
mas não quero pensar nisso agora.

303
00:18:49,711 --> 00:18:52,548
Agora estou aqui e quero ajudar a todos.

304
00:18:54,800 --> 00:18:57,261
Não sei o que farei
se algo acontecer a Rocío.

305
00:18:58,762 --> 00:19:00,347
Reze comigo?

306
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
- Meu Senhor.
- Meu Senhor.

307
00:19:06,728 --> 00:19:09,022
- Ajude Rocío.
- Ajude Rocío.

308
00:19:09,106 --> 00:19:12,025
Cubra-a com seu manto que cura,
com seu manto sagrado.

309
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Cubra-a com seu manto que cura…

310
00:19:13,902 --> 00:19:14,945
<i>Então, querida,</i>

311
00:19:15,529 --> 00:19:17,656
<i>diga como você está. Como se sente?</i>

312
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
Não tive tempo para pensar nisso.

313
00:19:20,075 --> 00:19:20,951
<i>Eu imagino.</i>

314
00:19:21,034 --> 00:19:25,205
Depois do que aconteceu com Rocío,
Faustino não deve estar pensando direito.

315
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Então, precisa ajudá-lo com tudo.

316
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Eu sei, mãe. Não se preocupe.

317
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
Desligue.

318
00:19:35,424 --> 00:19:37,384
Não é seguro continuar falando.

319
00:19:37,467 --> 00:19:38,510
Tem razão.

320
00:19:38,594 --> 00:19:40,095
Quando tiver um telefone,

321
00:19:40,179 --> 00:19:42,055
dê notícias, certo?

322
00:19:42,723 --> 00:19:43,765
Cuide-se.

323
00:19:45,267 --> 00:19:46,393
Amo muito você.

324
00:19:47,060 --> 00:19:48,812
<i>Não se esqueça disso.</i>

325
00:19:48,896 --> 00:19:49,771
Não vou, mãe.

326
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Eu amo muito você.

327
00:20:38,946 --> 00:20:39,780
Sheila.

328
00:20:40,405 --> 00:20:41,240
Sheila.

329
00:20:42,157 --> 00:20:44,576
- O que é? Tudo bem?
- Não está escutando?

330
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Um alarme?

331
00:20:50,207 --> 00:20:52,167
- É o computador?
- Vamos ver.

332
00:20:55,837 --> 00:20:56,713
Olha só!

333
00:20:56,797 --> 00:20:59,466
- Há uma combinação.
- Finalmente!

334
00:20:59,549 --> 00:21:01,843
Finalmente saberemos quem é Landero.

335
00:21:02,552 --> 00:21:04,263
- Me deixe ver.
- Espere.

336
00:21:04,346 --> 00:21:05,389
Deixe que eu faço.

337
00:21:07,516 --> 00:21:10,185
Nome, Pablo Landero.

338
00:21:10,811 --> 00:21:13,772
- O nome dele não é "Landeros"?
- Não! Eu te disse.

339
00:21:14,314 --> 00:21:15,440
Data de nascimento,

340
00:21:15,983 --> 00:21:18,986
2 de junho de 1976.

341
00:21:19,069 --> 00:21:22,239
Sabia que era de gêmeos.
Complicado como a minha irmã.

342
00:21:22,906 --> 00:21:25,575
Gênero, masculino. Você já sabia, é claro.

343
00:21:26,326 --> 00:21:27,869
Local de nascimento,

344
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
Santos, Brasil.

345
00:21:30,497 --> 00:21:32,082
Achei que era mexicano.

346
00:21:32,165 --> 00:21:34,543
Mexicano com aquele sotaque?

347
00:21:35,294 --> 00:21:36,795
Ocupação, empresário.

348
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
Qual é o tipo de negócio?

349
00:21:39,214 --> 00:21:40,716
Estado civil.

350
00:21:40,799 --> 00:21:42,759
Me deixe ver!

351
00:21:42,843 --> 00:21:45,470
- Espere.
- Me deixe ver isso!

352
00:21:45,554 --> 00:21:46,596
Ele é casado.

353
00:21:46,680 --> 00:21:49,308
- Estado civil, casado. Três filhos.
- Três?

354
00:21:50,976 --> 00:21:52,519
Estou chocada.

355
00:21:55,355 --> 00:21:59,401
<i>Quanto tempo mais vão me deixar aqui?</i>

356
00:22:00,110 --> 00:22:00,986
<i>Escutem!</i>

357
00:22:02,362 --> 00:22:03,322
Dormiu bem?

358
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
<i>Vão me matar de frio e fome.</i>

359
00:22:08,285 --> 00:22:10,954
Quem dorme
com esse cara gritando a noite toda?

360
00:22:12,122 --> 00:22:13,874
Quanto mais gritar, mais se cansa.

361
00:22:13,957 --> 00:22:15,917
Precisamos que ele gaste toda a energia.

362
00:22:16,710 --> 00:22:18,962
Além disso, ninguém vai ouvi-lo.

363
00:22:21,006 --> 00:22:21,840
E Abel?

364
00:22:23,050 --> 00:22:23,925
Ligou de novo?

365
00:22:24,009 --> 00:22:25,344
Não, claro que não.

366
00:22:25,427 --> 00:22:26,928
Talvez não tenha interesse.

367
00:22:27,929 --> 00:22:29,389
Foi uma ótima ideia.

368
00:22:30,849 --> 00:22:34,478
<i>Não quero continuar gritando.</i>

369
00:22:35,562 --> 00:22:36,730
<i>Vamos conversar.</i>

370
00:22:37,314 --> 00:22:39,232
<i>Vamos conversar civilizadamente.</i>

371
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
<i>Estou pronto, vamos conversar.</i>

372
00:22:43,653 --> 00:22:45,447
Queria que ele ficasse assim.

373
00:22:45,530 --> 00:22:46,823
Eu cuido dele.

374
00:22:48,283 --> 00:22:49,951
Esse maldito me deve uma.

375
00:22:50,702 --> 00:22:51,620
É todo seu.

376
00:23:11,640 --> 00:23:12,766
Bom dia, amigo.

377
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
Está frio, não é?

378
00:23:16,103 --> 00:23:18,855
E ninguém te deu nada
para ajudar com o frio?

379
00:23:19,439 --> 00:23:20,690
Lembra-se, babaca?

380
00:23:21,191 --> 00:23:22,025
Lembra-se?

381
00:23:24,361 --> 00:23:25,612
O que quer de mim?

382
00:23:32,661 --> 00:23:35,539
Sabe o que eu vou fazer?

383
00:23:35,622 --> 00:23:37,124
Vou tirar as suas roupas

384
00:23:37,707 --> 00:23:43,004
e vou te espancar
até você me implorar para matá-lo.

385
00:23:43,088 --> 00:23:45,257
Por favor, não.

386
00:23:46,424 --> 00:23:47,259
Não?

387
00:23:48,176 --> 00:23:49,010
Escute, babaca.

388
00:23:49,803 --> 00:23:54,349
O mínimo que posso fazer é
retribuir o favor, não acha?

389
00:23:55,517 --> 00:23:56,601
Eu vou falar.

390
00:23:56,685 --> 00:23:58,019
Você não queria falar.

391
00:24:06,319 --> 00:24:07,529
Seu merdinha.

392
00:24:08,655 --> 00:24:09,573
Não se preocupe.

393
00:24:11,658 --> 00:24:13,118
Não somos como você.

394
00:24:15,245 --> 00:24:16,163
Vai, anda.

395
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Não faça nada, senão arrebento sua cabeça.

396
00:24:21,501 --> 00:24:22,335
Ouviu?

397
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Vamos.

398
00:24:31,136 --> 00:24:32,637
Não faço ideia.

399
00:24:33,972 --> 00:24:36,308
Sinceramente, nunca vi nada assim.

400
00:24:38,018 --> 00:24:42,898
Sim, é um tubo transparente.

401
00:24:42,981 --> 00:24:43,815
Sim.

402
00:24:44,649 --> 00:24:46,610
É do tamanho de um arroz.

403
00:24:47,235 --> 00:24:50,864
E na parte de baixo tem dois cabos.

404
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
É bem pequeno.

405
00:24:54,868 --> 00:24:56,244
Sim, estava na bengala.

406
00:24:57,913 --> 00:24:58,747
Não.

407
00:24:59,331 --> 00:25:00,290
Abel não viu.

408
00:25:01,583 --> 00:25:03,835
Está bem, vou guardar até você chegar.

409
00:25:03,919 --> 00:25:04,961
Quando vem?

410
00:25:07,214 --> 00:25:08,381
Droga!

411
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Abra essa porta!
- Estou indo!

412
00:25:18,308 --> 00:25:21,770
Quantas vezes já disse
que não gosto quando tranca a porta?

413
00:25:22,729 --> 00:25:24,689
Desculpe, eu esqueci.

414
00:25:36,910 --> 00:25:38,620
Quando acaba sua menstruação?

415
00:25:39,162 --> 00:25:39,996
Em dois dias.

416
00:25:41,539 --> 00:25:43,375
Te quero na minha cama em dois dias.

417
00:25:45,043 --> 00:25:47,879
Deixe as duas garotas prontas,
El Perro vem hoje.

418
00:25:48,421 --> 00:25:49,673
Vou me trocar e já vou.

419
00:26:11,569 --> 00:26:14,155
Não devíamos ter esperado
a noite para viajar?

420
00:26:14,239 --> 00:26:17,993
É o que esperam que a gente faça.
Viajar à noite.

421
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
E daí?

422
00:26:21,705 --> 00:26:24,249
Vamos sair dessa rua e pegar a estrada.

423
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
Pois neste ritmo nunca vamos chegar.

424
00:26:27,294 --> 00:26:29,671
Acredite, também estou com pressa.

425
00:26:30,255 --> 00:26:33,258
Mas precisamos ter cuidado,
não quero que sejamos pegos.

426
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
A febre não está abaixando.

427
00:26:40,181 --> 00:26:42,183
Os remédios já deviam ter tido efeito.

428
00:26:43,518 --> 00:26:45,687
Como está se sentindo, Rocío?

429
00:26:48,023 --> 00:26:50,191
Muito cansada.

430
00:27:01,578 --> 00:27:02,954
- Faustino.
- O que foi?

431
00:27:03,038 --> 00:27:04,581
Rocío precisa descansar.

432
00:27:05,248 --> 00:27:06,875
Vamos ver o que fazer.

433
00:27:06,958 --> 00:27:09,294
A próxima saída à direita.

434
00:27:28,229 --> 00:27:30,023
Não preciso de ajuda.

435
00:27:30,648 --> 00:27:32,817
Amor, deixe-o ajudá-lo.

436
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
Coloque ali, por favor.

437
00:27:58,134 --> 00:27:59,511
Este lugar é lindo.

438
00:28:11,731 --> 00:28:13,775
Não entendo. O que querem de mim?

439
00:28:16,194 --> 00:28:20,490
A primeira coisa que vou precisar
de você, senhor, é informação.

440
00:28:25,286 --> 00:28:26,579
O que ganho em troca?

441
00:28:26,663 --> 00:28:27,789
O que oferecem?

442
00:28:28,665 --> 00:28:30,917
A pergunta é: o que não vamos te dar?

443
00:28:31,501 --> 00:28:32,335
Bem…

444
00:28:34,129 --> 00:28:36,089
Pelo menos digam quem são vocês.

445
00:28:37,257 --> 00:28:40,760
Está claro que não fazem documentários
e nem compram estanho.

446
00:28:44,389 --> 00:28:45,765
Por que mataram meus homens?

447
00:28:46,391 --> 00:28:48,768
Ou eram eles ou meu amigo.

448
00:28:51,938 --> 00:28:53,106
Entendi.

449
00:28:55,400 --> 00:28:57,861
Estão interessados nas garotas, não é?

450
00:28:58,486 --> 00:29:01,573
- Por isso seguiram meus homens.
- Não seja nojento.

451
00:29:02,699 --> 00:29:05,535
Tem que ser doente
para fazer o que vocês fazem.

452
00:29:06,578 --> 00:29:07,871
O negócio é de Abel.

453
00:29:07,954 --> 00:29:11,750
Um negócio que só existe
porque você sequestra as garotas.

454
00:29:11,833 --> 00:29:13,334
- Sim, mas eu…
- Mas o quê?

455
00:29:13,418 --> 00:29:14,461
Chega, parem.

456
00:29:22,927 --> 00:29:24,512
Vamos começar de novo?

457
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
Vamos com calma.

458
00:29:29,225 --> 00:29:34,397
A pergunta que vou fazer é muito direta,
então espero uma resposta direta também.

459
00:29:37,358 --> 00:29:39,277
O que você tem a ver com a DEA?

460
00:29:42,822 --> 00:29:43,656
Com a DEA?

461
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Nada.

462
00:29:47,327 --> 00:29:49,162
O que eu teria a ver com a DEA?

463
00:29:49,245 --> 00:29:50,079
Vamos ver…

464
00:29:53,541 --> 00:29:54,501
Faremos uma coisa.

465
00:29:55,919 --> 00:29:58,713
Eu te digo um nome, um codinome,

466
00:29:59,214 --> 00:30:01,382
e você diz tudo que sabe sobre ele.

467
00:30:05,053 --> 00:30:06,012
Cavaleiro Negro.

468
00:30:11,059 --> 00:30:12,018
Cavaleiro Negro?

469
00:30:12,101 --> 00:30:14,479
Sim, Cavaleiro Negro.
Quem é o Cavaleiro Negro?

470
00:30:23,112 --> 00:30:25,782
Não faço ideia do que está falando.

471
00:30:27,992 --> 00:30:28,952
Eu juro.

472
00:30:31,538 --> 00:30:32,747
<i>Pelo que vejo,</i>

473
00:30:33,164 --> 00:30:36,626
<i>se não acharmos o Cavaleiro Negro,</i>
<i>a DEA vai nos achar antes.</i>

474
00:30:38,002 --> 00:30:40,255
É verdade, quase pegaram Sofía,

475
00:30:40,338 --> 00:30:44,425
mas não sabem como nos achar sem ela.

476
00:30:44,509 --> 00:30:46,553
Lembre que ainda estão atrás dela.

477
00:30:47,136 --> 00:30:48,388
Faustino sabe o que fazer.

478
00:30:56,521 --> 00:30:57,981
O que está pensando?

479
00:30:58,982 --> 00:30:59,983
Em minha filha.

480
00:31:01,568 --> 00:31:05,071
Deve ter doído muito
o que aquele moleque fez com ela.

481
00:31:05,154 --> 00:31:06,155
Ele a traiu.

482
00:31:06,948 --> 00:31:10,076
É inacreditável como a história se repete.

483
00:31:12,120 --> 00:31:13,538
Ela é igual à mãe.

484
00:31:13,621 --> 00:31:17,250
Acha uma boa ideia o garoto
e o padre viajarem com eles?

485
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Como Sofía disse, é a única opção.

486
00:31:20,920 --> 00:31:23,756
Conhece alguém chamado Charlie García?

487
00:31:26,801 --> 00:31:28,970
É o agente que atirou em Rocío.

488
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
O que foi?

489
00:31:32,599 --> 00:31:36,436
Ele é o agente da DEA que nos seguiu
em Londres há quatro anos.

490
00:31:37,896 --> 00:31:39,397
O que matou a minha mãe.

491
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
Oi, sejam bem-vindos!

492
00:31:48,990 --> 00:31:51,367
Finalmente alguém para conversar à noite!

493
00:31:51,451 --> 00:31:52,577
Olá, Fedor!

494
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
- Como estão?
- Anton.

495
00:31:54,829 --> 00:31:55,955
Ele também é russo.

496
00:31:56,039 --> 00:31:57,916
Trabalha comigo faz tempo.

497
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
- Oi.
- Seu pai é um chato às vezes.

498
00:32:01,502 --> 00:32:03,129
- Está tudo bem.
- Certo.

499
00:32:05,590 --> 00:32:06,966
Como vão as coisas, Anton?

500
00:32:07,050 --> 00:32:08,509
Muitas coisas mudaram.

501
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Melhor entrar no carro,
a história é longa.

502
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
<i>Bem…</i>

503
00:32:18,478 --> 00:32:23,024
Se não tenho a informação que buscam,
posso consegui-la.

504
00:32:23,900 --> 00:32:26,694
Estaria disposto a trair o Sr. Abel?

505
00:32:27,570 --> 00:32:28,571
Não acredito.

506
00:32:28,655 --> 00:32:29,489
Por que não?

507
00:32:32,367 --> 00:32:33,910
Abel não é o meu pai.

508
00:32:36,829 --> 00:32:40,208
Se me derem uma boa recompensa…

509
00:32:41,417 --> 00:32:43,544
Acho que dinheiro não seria um problema.

510
00:32:49,801 --> 00:32:51,886
Antes de fazermos isso,

511
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
temos que garantir que não vai nos trair.

512
00:32:56,557 --> 00:32:57,600
Você entende?

513
00:32:59,936 --> 00:33:01,270
Está bem, pense nisso.

514
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Enquanto isso…

515
00:33:05,858 --> 00:33:06,985
Posso usar o banheiro?

516
00:33:08,027 --> 00:33:10,154
Passei a noite sem mijar.

517
00:33:17,370 --> 00:33:18,204
Venha comigo.

518
00:33:20,081 --> 00:33:21,457
Eu te ajudo com isso.

519
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
Venha.

520
00:33:26,337 --> 00:33:27,547
Venha!

521
00:33:27,630 --> 00:33:29,215
Este é o seu banheiro.

522
00:33:33,553 --> 00:33:34,387
É todo seu.

523
00:33:38,474 --> 00:33:41,185
Vire de costas, pelo menos.
Ou gosta de ver?

524
00:33:44,564 --> 00:33:45,440
Tenha cuidado.

525
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
Aconteceu alguma coisa?

526
00:34:02,415 --> 00:34:04,876
O rastreador de Abel foi desligado.

527
00:34:06,335 --> 00:34:08,880
Talvez esteja na mina?

528
00:34:08,963 --> 00:34:11,758
Não, conferi há 15 minutos
e ele estava na casa.

529
00:34:11,841 --> 00:34:13,551
É do outro lado da cidade…

530
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
Cuidado!

531
00:35:19,742 --> 00:35:21,327
Merda!

532
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
Não sei o que está acontecendo com Ray.
Ele está estranho.

533
00:36:29,270 --> 00:36:30,688
Não fala, nem nada.

534
00:36:31,230 --> 00:36:33,691
Não é surpresa
depois de tudo que passamos.

535
00:36:34,609 --> 00:36:36,736
Não sei o que fazer para ele reagir.

536
00:36:39,530 --> 00:36:41,824
Às vezes, acho que sou uma péssima mãe.

537
00:36:42,658 --> 00:36:43,492
Não.

538
00:36:44,577 --> 00:36:45,411
Não…

539
00:36:47,872 --> 00:36:51,292
Você está sendo ótima, querida.

540
00:36:52,084 --> 00:36:53,628
Você é uma ótima mãe.

541
00:36:57,381 --> 00:36:58,299
Lembra…

542
00:37:00,009 --> 00:37:02,178
quando me disse que estava grávida?

543
00:37:06,432 --> 00:37:08,893
Estava tremendo de medo,

544
00:37:11,354 --> 00:37:13,606
e eu falando que era frescura.

545
00:37:17,985 --> 00:37:18,903
Desculpe.

546
00:37:22,031 --> 00:37:26,202
Desculpe se em algum momento eu sugeri

547
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
que você não o tivesse.

548
00:37:31,415 --> 00:37:34,043
Nunca conte ao Ray, por favor.

549
00:37:35,336 --> 00:37:36,170
Não se preocupe.

550
00:37:37,171 --> 00:37:40,132
Mas prometa que vai dar
um primo para ele, certo?

551
00:37:42,760 --> 00:37:44,262
Eu também quero ser mãe.

552
00:37:45,304 --> 00:37:46,806
Não se atreva.

553
00:37:48,182 --> 00:37:50,142
Você ainda é muito nova.

554
00:37:50,226 --> 00:37:54,105
Não estou falando de agora, mas no futuro.

555
00:37:54,188 --> 00:37:55,564
E não sou mais criança.

556
00:37:56,399 --> 00:37:57,275
Para mim…

557
00:37:59,735 --> 00:38:03,531
sempre vai ser

558
00:38:04,699 --> 00:38:05,866
minha irmãzinha.

559
00:38:06,492 --> 00:38:07,326
Sempre.

560
00:38:09,829 --> 00:38:12,832
Ainda me lembro de quando sua mãe

561
00:38:15,001 --> 00:38:17,795
me contou que eu tinha uma irmãzinha.

562
00:38:19,755 --> 00:38:20,631
Fiquei tão feliz.

563
00:38:26,345 --> 00:38:28,889
Sinto que tanto tempo nos foi roubado

564
00:38:31,267 --> 00:38:33,102
de nossas lembranças juntas.

565
00:38:33,185 --> 00:38:34,729
Vamos recuperar isso.

566
00:38:35,479 --> 00:38:37,106
Não vou sair do seu lado.

567
00:38:39,942 --> 00:38:44,238
Desculpe por causar tanto problema, Rocío.

568
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
E a você também.

569
00:38:48,993 --> 00:38:52,413
Desculpe por nunca dizer o quanto as amo.

570
00:38:53,372 --> 00:38:56,125
Vocês e minha mãe são
a minha única família,

571
00:38:56,751 --> 00:38:57,877
o que mais importa.

572
00:38:58,961 --> 00:39:01,630
São a melhor coisa que me aconteceu.

573
00:39:01,714 --> 00:39:03,299
Amo vocês com todo o meu coração.

574
00:39:10,264 --> 00:39:13,142
Eu também amo muito vocês.

575
00:39:17,813 --> 00:39:19,940
Vai falar para onde estamos indo?

576
00:39:20,775 --> 00:39:22,777
Vamos para Antioquia, Guatapé.

577
00:39:23,778 --> 00:39:28,366
Tenho uma prima lá e conheço um médico
que pode ajudar Rocío.

578
00:39:28,449 --> 00:39:29,825
Certo, e depois?

579
00:39:29,909 --> 00:39:32,661
- Porque acho que não vão ficar lá.
- Não.

580
00:39:33,329 --> 00:39:35,748
Felizmente, tenho economias escondidas.

581
00:39:35,831 --> 00:39:38,626
Vamos para lá
e pensamos para onde ir depois.

582
00:39:38,709 --> 00:39:40,127
"Economias", "escondidas".

583
00:39:40,669 --> 00:39:42,046
Eu devia saber.

584
00:39:43,172 --> 00:39:46,592
Sabe o que não gosto em você,
fora a sua falta de educação?

585
00:39:47,134 --> 00:39:48,427
Você se acha perfeito.

586
00:39:48,511 --> 00:39:51,597
- Estou calado.
- Sabe com quem se aliou?

587
00:39:51,680 --> 00:39:54,100
Não foi comigo. A gente nem se dá bem.

588
00:39:54,183 --> 00:39:55,768
Mas e a polícia?

589
00:39:55,851 --> 00:39:57,770
Já expliquei por que fiz isso.

590
00:39:57,853 --> 00:40:00,731
O padre é perfeito,
e o hobby dele é julgar o mundo.

591
00:40:00,815 --> 00:40:03,401
E você? Está sempre bancando a vítima.

592
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
O que houve com sua esposa foi porque…

593
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Cuidado com o que vai dizer.

594
00:40:08,823 --> 00:40:10,116
Também acredito em Deus,

595
00:40:10,199 --> 00:40:13,160
e juro por Ele
que vou atirar em você, maldito.

596
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Não atire! Padre, por favor.

597
00:40:14,703 --> 00:40:17,748
Ele disse o que tinha para dizer.
Agora é minha vez.

598
00:40:17,832 --> 00:40:20,376
Não é minha culpa que estejam fugindo.

599
00:40:20,459 --> 00:40:21,794
E, sim, eu errei,

600
00:40:21,877 --> 00:40:24,088
mas você também tem
muita responsabilidade.

601
00:40:24,171 --> 00:40:26,257
Não sabe do que está falando.

602
00:40:26,340 --> 00:40:28,843
Sei! E estou julgando
seu jeito de ganhar dinheiro.

603
00:40:28,926 --> 00:40:31,303
O que faz é errado,
envenena crianças como Mateo.

604
00:40:31,387 --> 00:40:33,264
Acha que eu inventei o negócio?

605
00:40:33,347 --> 00:40:34,598
Sabe por que faço isso?

606
00:40:34,682 --> 00:40:37,476
"Porque não teve escolha."
A mesma desculpa de sempre.

607
00:40:37,560 --> 00:40:38,602
Já chega!

608
00:40:38,686 --> 00:40:41,689
Isto não ajuda. É melhor cozinharmos.
Estamos com fome.

609
00:40:55,244 --> 00:40:56,620
O que houve aqui?

610
00:40:56,704 --> 00:40:57,788
É um projétil.

611
00:40:58,414 --> 00:41:00,791
Vasculhei a casa e não estão aqui.

612
00:41:01,417 --> 00:41:03,043
Vamos sair daqui agora.

613
00:41:03,127 --> 00:41:04,462
- Fique com Fedor.
- Certo.

614
00:41:14,430 --> 00:41:15,681
Ele não está aqui.

615
00:41:15,764 --> 00:41:16,891
Aqui também não.

616
00:41:18,142 --> 00:41:19,685
<i>O maldito escapou.</i>

617
00:41:19,768 --> 00:41:21,061
Acho que não.

618
00:41:22,938 --> 00:41:24,064
Está escondido.

619
00:41:24,815 --> 00:41:26,734
<i>Se aparecer, vira um alvo fácil.</i>

620
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
Tem muitos lugares para se esconder.

621
00:41:29,820 --> 00:41:30,863
Continue procurando.

622
00:41:32,323 --> 00:41:33,866
Deve estar em algum lugar.

623
00:41:34,617 --> 00:41:35,784
Está bem, cara.

624
00:42:21,372 --> 00:42:22,748
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO…

625
00:42:22,831 --> 00:42:27,211
<i>Se atrelarmos o resgate das garotas</i>
<i>com o desaparecimento de Tejada,</i>

626
00:42:27,294 --> 00:42:29,380
Abel vai ficar bem desconfiado.

627
00:42:29,463 --> 00:42:31,590
Sabe cortar carne com serrote?

628
00:42:33,968 --> 00:42:37,263
Tenho informações sobre meus hóspedes
que podem interessá-lo.

629
00:42:39,223 --> 00:42:42,184
<i>Garanta que Vargas resolva isso</i>
<i>para a gente.</i>

630
00:42:42,768 --> 00:42:44,103
<i>Isto é muito sério.</i>

631
00:42:44,186 --> 00:42:49,316
Meu acordo com Antonio era contar
o que ouvia, não me tornar uma criminosa.

632
00:42:50,359 --> 00:42:52,236
Quem é o Cavaleiro Negro?

633
00:42:53,320 --> 00:42:54,863
<i>Precisa explicar,</i>

634
00:42:54,947 --> 00:42:57,199
<i>pois a vida de minha filha está em perigo.</i>

635
00:43:00,744 --> 00:43:03,038
<i>Aguentar, obedecer,</i>

636
00:43:04,206 --> 00:43:05,040
sorrir

637
00:43:06,417 --> 00:43:07,293
e se calar.

638
00:43:08,377 --> 00:43:11,046
<i>Sinceramente, estou no meu limite.</i>

639
00:43:11,714 --> 00:43:14,383
<i>Não quero mais. Não aguento.</i>

640
00:43:16,427 --> 00:43:17,261
<i>O que foi?</i>

641
00:43:18,929 --> 00:43:21,932
<i>Não quero mais perder gente nossa.</i>

642
00:45:34,314 --> 00:45:39,319
Legendas: Thiago Hermont

PK
     U5Z    0 : A.Rainha.do.Trfico.S03E17.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 R
A.Rainha.do.Tráfico.S03E17.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE

3
00:00:12,137 --> 00:00:15,306
{\an8}Oleg, se a DEA tem a minha filha,
o que queres que faça?

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,934
<i>Aposto o que quiseres que não a têm.</i>

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,396
A polícia vem aí. Eles encontraram-vos.

6
00:00:21,479 --> 00:00:22,814
<i>Acredite, por favor.</i>

7
00:00:25,984 --> 00:00:28,278
Sacrificar-me-ei para vos ajudar.

8
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
<i>Não acredito.</i>

9
00:00:30,071 --> 00:00:31,906
<i>É a impressão do Landero?</i>

10
00:00:33,408 --> 00:00:37,037
<i>Sinto-me mal a fazer isto</i>
<i>nas costas da Teresa.</i>

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,288
A chamada veio de Inglaterra.

12
00:00:38,371 --> 00:00:39,414
O quê?

13
00:00:40,331 --> 00:00:41,541
O que raio faz ela em Inglaterra?

14
00:00:41,624 --> 00:00:42,959
<i>São cinco raparigas</i>

15
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
e aposto que nenhuma tem mais de 18 anos.

16
00:00:47,505 --> 00:00:48,715
<i>Isso preocupa-me.</i>

17
00:00:49,424 --> 00:00:50,842
<i>Puseste o microfone?</i>

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,933
<i>São os recomendados pelo falecido Maita.</i>

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,478
Sim, eles.
A mexicana, o russo e mais alguém.

20
00:01:01,561 --> 00:01:04,189
<i>É uma grande coincidência.</i>

21
00:01:04,272 --> 00:01:05,315
<i>Eles vão perceber.</i>

22
00:01:05,899 --> 00:01:07,192
<i>Temos de agir.</i>

23
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
Ninguém vos vai obrigar a comer.

24
00:01:54,322 --> 00:01:57,992
Mas digo-vos, se não o fizerem,

25
00:01:59,077 --> 00:02:00,453
depois arrependem-se.

26
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
Toma, come.

27
00:02:06,292 --> 00:02:07,168
Come.

28
00:02:12,924 --> 00:02:14,384
Não acredito que seja ela.

29
00:02:33,903 --> 00:02:34,988
Onde está o Rogelio?

30
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Saiu a correr.

31
00:02:41,452 --> 00:02:44,205
- Guarda isto. Depois volto.
- Sim, senhor.

32
00:03:01,973 --> 00:03:04,309
O cabrão é tão pesado como reles.

33
00:03:04,392 --> 00:03:06,519
Sim, mas estamos quase lá.

34
00:03:06,603 --> 00:03:07,770
O que aconteceu?

35
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
Ajuda-nos. Abre a bagageira.

36
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Pronto.

37
00:03:20,366 --> 00:03:22,201
Acho que é para o nosso amigo.

38
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
Sim.

39
00:03:24,954 --> 00:03:25,872
Olha.

40
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
A RECEBER

41
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
É o Abel.

42
00:03:28,791 --> 00:03:31,336
- Deve ter dado pela falta dele.
- Vá, depressa.

43
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Temos de sair daqui.

44
00:03:39,886 --> 00:03:42,096
Sabem quem mais estava na Baronesa?

45
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Uma das raparigas que procuramos.

46
00:03:50,021 --> 00:03:52,232
Uma das raparigas que os viste levar.

47
00:03:57,362 --> 00:04:00,448
BASEADO NO LIVRO "LA REINA DEL SUR"
DE ARTURO PÉREZ-REVERTE

48
00:05:02,260 --> 00:05:06,556
COSTA CARIBENHA, COLÔMBIA

49
00:05:06,639 --> 00:05:09,809
Podemos confiar nestes dois,
depois do que nos fizeram?

50
00:05:09,892 --> 00:05:11,269
Desculpa, mas não.

51
00:05:11,352 --> 00:05:12,603
Eu percebo, Faustino.

52
00:05:12,687 --> 00:05:15,273
Mas estão a correr
um grande risco ao ajudar-nos.

53
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
{\an8}Odeio dizê-lo, mas o Mateo tem razão.
São a nossa única esperança.

54
00:05:18,693 --> 00:05:20,862
{\an8}Como assim, única esperança?

55
00:05:21,571 --> 00:05:22,655
{\an8}Temos outra.

56
00:05:22,739 --> 00:05:25,325
{\an8}Roubamos a carrinha e deixamo-los aqui.

57
00:05:25,408 --> 00:05:28,202
{\an8}- Eu convenço-os.
- Não faremos isso. Não.

58
00:05:29,037 --> 00:05:31,247
{\an8}Não é altura para sentimentalismos.

59
00:05:31,331 --> 00:05:34,667
{\an8}Não é sentimentalismo, Faustino.
Não podemos fazer isso.

60
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
{\an8}Fazer o quê?

61
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
{\an8}Não viste o que fizeram à tua irmã?

62
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
{\an8}Podiam ter reconhecido o Mateo.

63
00:05:39,630 --> 00:05:41,966
{\an8}Se os deixarmos, vão sofrer consequências.

64
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Vão ser presos.

65
00:05:43,551 --> 00:05:45,136
A Sofía tem razão.

66
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
Se o Mateo não nos tivesse trazido
de lancha, estaríamos presos.

67
00:05:49,599 --> 00:05:51,809
Vá lá, estamos a ficar sem tempo.

68
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
O que diz a minha querida?

69
00:06:01,986 --> 00:06:03,029
Estou com elas.

70
00:06:04,113 --> 00:06:04,989
Vamos agora.

71
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Vamos.

72
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
Vamos, então.

73
00:06:11,746 --> 00:06:13,706
Mas não tiro os olhos desses dois,

74
00:06:13,790 --> 00:06:16,751
porque fizeram-no uma vez, podem repetir.

75
00:06:16,834 --> 00:06:17,960
São assim as coisas.

76
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
Aonde vamos?

77
00:06:21,964 --> 00:06:24,092
Ao único sítio onde posso arranjar ajuda.

78
00:06:34,477 --> 00:06:38,773
Segundo o miúdo, o nosso padre
está em San Onofre a visitar a família.

79
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
Que conveniente.

80
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
Ir visitar a família
neste preciso momento.

81
00:06:44,695 --> 00:06:45,696
E o Mateo?

82
00:06:46,364 --> 00:06:47,865
Não ligou aos rapazes.

83
00:06:49,283 --> 00:06:53,162
Achas que o padre está do lado deles?

84
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Não sei.

85
00:06:55,706 --> 00:06:58,543
A coisa estranha é ter ido sem dizer nada.

86
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
Nem sequer olhou para o telefone.

87
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
Mas estamos a segui-lo, certo?

88
00:07:02,880 --> 00:07:04,590
Sim, a Interpol está.

89
00:07:07,218 --> 00:07:08,261
Sabes que mais?

90
00:07:09,137 --> 00:07:10,721
Isto é interminável.

91
00:07:10,805 --> 00:07:12,348
- O que foi agora?
- Bem…

92
00:07:13,307 --> 00:07:15,435
A chamada da Teresa Mendoza

93
00:07:16,686 --> 00:07:17,728
veio de Inglaterra.

94
00:07:18,438 --> 00:07:19,897
- O quê?
- Sim.

95
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Os técnicos conferiram
os registos várias vezes.

96
00:07:22,817 --> 00:07:23,776
E, sim,

97
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
a Mendoza está lá.

98
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Vejamos.

99
00:07:27,572 --> 00:07:30,450
O Alcalá disse à Kozar
que estavam na América do Sul.

100
00:07:31,033 --> 00:07:34,662
Se iam atrás do Cavaleiro Negro,
o que raio fazem na Europa?

101
00:07:38,749 --> 00:07:41,461
- Quando dirás à Kozar?
- Ainda não.

102
00:07:43,004 --> 00:07:44,755
Ainda tenho esperança em apanhá-los.

103
00:07:47,300 --> 00:07:48,718
Condor 1, aqui Alfa 1.

104
00:07:48,801 --> 00:07:49,635
Condor 1.

105
00:07:50,261 --> 00:07:51,095
<i>Novidades?</i>

106
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Negativo.

107
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Notificámos a polícia, clínicas, hospitais

108
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
e redes de médicos municipais próximas.

109
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
Eu espero. Mantém-me a par.

110
00:08:03,441 --> 00:08:05,318
Porque está tanto calor?

111
00:08:05,401 --> 00:08:07,737
<i>E depois?</i>
<i>Significa que não apanharam a Sofía?</i>

112
00:08:07,820 --> 00:08:10,364
O agente da polícia
disse que fugiram todos.

113
00:08:11,574 --> 00:08:13,242
Mas a operação continua.

114
00:08:13,784 --> 00:08:15,244
E qual é a dimensão?

115
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
Muito grande.

116
00:08:17,121 --> 00:08:19,248
A DEA e a Interpol seguem-nos.

117
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
Até têm helicópteros a ajudar.

118
00:08:21,417 --> 00:08:23,669
Quanto tempo ficaremos escondidos?

119
00:08:29,300 --> 00:08:30,551
Há outro problema.

120
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
Um deles está ferido.

121
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
Não sabem qual.

122
00:08:41,145 --> 00:08:41,979
Não sabem?

123
00:08:42,980 --> 00:08:44,732
Não são a porra da polícia?

124
00:08:44,815 --> 00:08:47,485
O departamento deles
não participa na busca.

125
00:08:47,568 --> 00:08:51,197
Além disso, ele não parece querer ajudar.

126
00:08:54,283 --> 00:08:56,202
Não sei porque me fizeste vir aqui.

127
00:08:56,285 --> 00:08:57,995
Londres parece mais segura.

128
00:09:00,039 --> 00:09:01,916
Ouve, fedelho.

129
00:09:01,999 --> 00:09:04,502
Se tens um problema comigo,
não quero saber.

130
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Mas é bom que te cales.

131
00:09:06,796 --> 00:09:07,964
Puto de um raio.

132
00:09:08,047 --> 00:09:09,257
Devias estar grato

133
00:09:09,340 --> 00:09:12,635
por eu e o teu pai
arriscarmos o pelo por ti.

134
00:09:22,937 --> 00:09:24,855
Revistaram os sítios de que falei?

135
00:09:24,939 --> 00:09:28,234
Sim. Também fomos a sítios
em que passámos quando viemos a Potosí,

136
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
mas ninguém o viu.

137
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
E ele não atende.

138
00:09:32,905 --> 00:09:35,575
Mandei mensagem e liguei umas dez vezes.

139
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Que carro guiava ele?

140
00:09:40,329 --> 00:09:43,040
O Sr. Tejada ia na carrinha
com as raparigas.

141
00:09:43,124 --> 00:09:46,711
Daí dizer-me para o apanhar
depois da reunião, mas não ligou.

142
00:09:47,378 --> 00:09:48,296
Isso é estranho.

143
00:09:50,214 --> 00:09:52,633
Estávamos a falar, mas recebi uma chamada.

144
00:09:53,593 --> 00:09:54,719
Saí para atender,

145
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
quando voltei, tinha desaparecido.

146
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
Acha que aconteceu alguma coisa?

147
00:10:02,435 --> 00:10:03,269
Sabe-se lá.

148
00:10:06,397 --> 00:10:10,192
Mas há algo estranho.

149
00:10:23,956 --> 00:10:26,417
Não é mau.

150
00:10:27,918 --> 00:10:30,588
Não, é uma verdadeira preciosidade.

151
00:10:30,671 --> 00:10:33,299
Acho que esta casa
é uma chatice para os donos.

152
00:10:34,800 --> 00:10:38,679
Eles alugam-na sem fazer perguntas
e não estava anunciada.

153
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
Dizem que os turistas não gostam
de ficar longe do centro.

154
00:10:42,600 --> 00:10:43,851
Há um interruptor.

155
00:10:50,983 --> 00:10:51,817
Quem é?

156
00:10:52,943 --> 00:10:54,111
Merda. É o Abel.

157
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Não atendas.

158
00:11:01,327 --> 00:11:03,704
Não achas que era bom
que o Tejada atendesse?

159
00:11:05,665 --> 00:11:06,791
Sim. Claro.

160
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
Não, pensa bem.

161
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Ele recebeu muitas chamadas.

162
00:11:13,589 --> 00:11:16,842
E quando o Abel vos quis encontrar,
fê-lo num instante.

163
00:11:17,385 --> 00:11:19,553
Se ele quiser mesmo encontrar o Tejada,

164
00:11:21,013 --> 00:11:22,807
encontra-nos logo.

165
00:11:23,391 --> 00:11:24,767
E isso seria um problema.

166
00:11:26,018 --> 00:11:27,520
Estaríamos a ganhar tempo.

167
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
Tens razão. Sim. Vamos a isso.

168
00:11:30,523 --> 00:11:31,440
Vamos.

169
00:11:35,569 --> 00:11:36,821
Deixa-me ir, por favor.

170
00:11:38,072 --> 00:11:39,949
Não tens de fazer isto.

171
00:11:40,616 --> 00:11:41,492
Queres dinheiro?

172
00:11:43,119 --> 00:11:43,953
Senta-o.

173
00:11:47,790 --> 00:11:49,375
Não.

174
00:11:49,458 --> 00:11:50,292
Cala-te.

175
00:11:51,961 --> 00:11:52,920
Por favor.

176
00:11:53,003 --> 00:11:53,838
Cala-te.

177
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
Vais ligar ao Abel.

178
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Diz que tiveste uma emergência
e tiveste de sair da cidade.

179
00:12:04,098 --> 00:12:06,809
Se fizeres uma parvoíce,
rebento-te os miolos.

180
00:12:07,268 --> 00:12:08,394
- Está claro?
- Sim.

181
00:12:08,477 --> 00:12:09,854
- Está claro?
- Sim.

182
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
Faz um grupo.

183
00:12:22,658 --> 00:12:23,576
Leva os homens,

184
00:12:24,201 --> 00:12:27,788
eles sabem que mineiros enviar,
se precisares de reforços.

185
00:12:29,832 --> 00:12:31,667
Mas cobre a cidade toda.

186
00:12:33,043 --> 00:12:35,129
Ajudaria se oferecermos uma recompensa.

187
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
Não é má ideia, mas não demasiado.

188
00:12:41,343 --> 00:12:43,262
Cá está ele. É o teu patrão.

189
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Estou?

190
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
<i>Sr. Abel.</i>

191
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
Onde estás? O que raio aconteceu?

192
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
Tive uma emergência.
Tive de fugir de Potosí.

193
00:12:51,270 --> 00:12:54,523
<i>Uma emergência? Como assim, fugiste?</i>

194
00:12:54,607 --> 00:12:56,066
Assuntos pessoais.

195
00:12:56,150 --> 00:12:57,526
<i>Não lhe dizem respeito.</i>

196
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Ouve, seu merdas. Não me falas assim!

197
00:13:00,237 --> 00:13:02,031
Diz-me onde estás agora!

198
00:13:03,449 --> 00:13:04,992
Ligo-lhe assim que puder.

199
00:13:05,951 --> 00:13:06,785
Adeus, Sr. Abel.

200
00:13:08,829 --> 00:13:10,206
Estou? Rogelio?

201
00:13:10,831 --> 00:13:11,749
Rogelio!

202
00:13:12,458 --> 00:13:13,792
Que se foda o cabrão!

203
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
Esse merdas acha que manda aqui!

204
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Ninguém me desliga na cara.

205
00:13:19,048 --> 00:13:20,799
Ninguém! Ouviram? Ninguém!

206
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Onde está?

207
00:13:24,970 --> 00:13:26,931
O que fazes? Dá-me a bengala!

208
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
Porra!

209
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
O que fazes aí? Mexe-te!

210
00:13:39,610 --> 00:13:42,238
O que fazes, mulher? Dá-me isso!

211
00:13:42,321 --> 00:13:45,449
Desculpe, pensei que a pega
estava estragada, mas não.

212
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
Dá-me isso. Não está estragada!

213
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
Aqui tem.

214
00:13:51,288 --> 00:13:52,623
E a comida, Abel?

215
00:13:53,374 --> 00:13:54,208
Que se lixe!

216
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
Vai descansar.

217
00:13:58,045 --> 00:14:00,339
Não acho que o Abel
precise de ti esta noite.

218
00:14:01,131 --> 00:14:01,966
Com licença.

219
00:14:31,161 --> 00:14:33,122
Quando descobriste quem é a tua mãe?

220
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
Depois de irmos à ilha.

221
00:14:35,374 --> 00:14:36,584
Não acredito.

222
00:14:37,960 --> 00:14:39,461
Não tenho por que mentir.

223
00:14:39,545 --> 00:14:42,464
- Não sabia nada antes.
- Claro que sabias.

224
00:14:42,548 --> 00:14:45,926
Daí quereres saber quem era
a minha mãe e conhecê-la.

225
00:14:46,010 --> 00:14:48,888
Mas parabéns,
és um grande ator. Enganaste-me.

226
00:14:49,430 --> 00:14:51,682
Nessa noite, depois de voltar da ilha,

227
00:14:51,765 --> 00:14:54,226
o homem da DEA e o Padre Gonzo estavam lá.

228
00:14:54,310 --> 00:14:55,769
Eles contaram-me da tua mãe.

229
00:14:55,853 --> 00:14:58,689
Em vez de falares comigo,
jogaste o jogo deles.

230
00:14:58,772 --> 00:14:59,690
Fi-lo por ti.

231
00:14:59,773 --> 00:15:01,275
Não voltes a dizer isso.

232
00:15:01,358 --> 00:15:02,902
Para de ser cínico.

233
00:15:07,573 --> 00:15:10,576
Só quero saber porque não contaste
o que se passava.

234
00:15:11,118 --> 00:15:12,244
Porque não me disseste?

235
00:15:13,996 --> 00:15:16,749
Devias ter-me dito
quem era a tua mãe e o que ela fez.

236
00:15:17,958 --> 00:15:19,627
Mas era tudo mentira, não era?

237
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
Muito bem.

238
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Pelas garrafas de água…

239
00:15:26,717 --> 00:15:28,260
Digo-te quando é.

240
00:15:33,682 --> 00:15:36,810
55 mil, 55 800.

2