PK
     U    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E60.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 )A.Rainha.do.Tráfico.S02E60.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
A CONTAGEM REGRESSIVA

3
00:00:13,221 --> 00:00:14,055
COMEÇOU

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Sua mãe é assim.

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,934
Não! Mãe! Socorro, mãe!

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
Pegaram minha filha.

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,521
Não sei onde ela está!
Os desgraçados me acharam!

8
00:00:21,896 --> 00:00:24,065
<i>Quanto tempo se escutar sua voz, Teresita!</i>

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,483
Onde está minha filha?

10
00:00:25,567 --> 00:00:27,444
Ela está a caminho do México.

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,696
O que faço para tê-la de volta?

12
00:00:29,779 --> 00:00:32,365
Quero que destrua
o império de Zurdo Villa.

13
00:00:34,034 --> 00:00:35,285
Tessa?

14
00:00:35,785 --> 00:00:36,911
O que faz em Moscou?

15
00:00:42,500 --> 00:00:43,835
Notícias da mexicana?

16
00:00:43,918 --> 00:00:45,920
Preciso de você mais que nunca.

17
00:00:52,093 --> 00:00:54,095
Vamos! Rápido!

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,848
Roda... da Fortuna.

19
00:00:57,223 --> 00:00:58,767
Minha mãe matou meu pai?

20
00:00:59,267 --> 00:01:02,353
<i>Você só vai me ajudar a virar presidente.</i>

21
00:01:03,480 --> 00:01:06,316
Quanto mais rápido
me entregar a cabeça de Zurdo,

22
00:01:06,399 --> 00:01:08,109
<i>mais rápido terá sua filha.</i>

23
00:01:08,193 --> 00:01:09,069
Onde está sua filha?

24
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
<i>Muito bem escondida.</i>

25
00:01:10,779 --> 00:01:12,405
<i>Fora do alcance deles.</i>

26
00:01:13,281 --> 00:01:15,075
<i>O que eu já sabia que ia acontecer.</i>

27
00:01:15,158 --> 00:01:16,701
<i>Ele está apaixonado por mim.</i>

28
00:01:18,453 --> 00:01:20,038
<i>Muito cuidado</i>

29
00:01:20,413 --> 00:01:22,248
<i>com o que diz e com o que fala.</i>

30
00:01:22,332 --> 00:01:23,625
O que faz com essa vadia?

31
00:01:23,708 --> 00:01:26,294
Mais respeito, idiota.
Teresa Mendoza é uma dama.

32
00:01:26,377 --> 00:01:28,713
Não sente vergonha de humilhar a si mesmo?

33
00:01:31,466 --> 00:01:33,051
<i>Adiante as coisas.</i>

34
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Sofía!

35
00:01:34,677 --> 00:01:37,013
<i>Pegue a sua filha</i>
<i>antes que algo ruim aconteça.</i>

36
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
<i>Não houve nenhum contratempo, senhor.</i>

37
00:01:41,810 --> 00:01:43,937
Willy, ele ficou burro com a idade.

38
00:01:44,187 --> 00:01:46,815
<i>Zurdo Villa não se tornou tão poderoso</i>
<i>sendo burro.</i>

39
00:01:47,232 --> 00:01:48,983
Esse é o general Abdelkader.

40
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
-Bem-vindo ao Marrocos.
-Sr. Africano, obrigado.

41
00:01:52,821 --> 00:01:54,405
-Tudo pronto?
-Tudo pronto.

42
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
Acho que essa viagem
vai mudar nossas vidas.

43
00:01:57,742 --> 00:01:58,701
<i>Está feito.</i>

44
00:01:59,077 --> 00:02:00,620
Zurdo não desconfia de nada.

45
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
<i>Ele está em nossas mãos.</i>

46
00:02:03,206 --> 00:02:04,749
<i>Ele me ama mesmo, Oleg.</i>

47
00:02:04,916 --> 00:02:07,043
Não merece ser traído.

48
00:02:07,585 --> 00:02:09,462
Não pense nisso.

49
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
<i>Porque o final da missão acaba de começar.</i>

50
00:02:13,133 --> 00:02:16,636
<i>Pode enviar o exército amanhã às 13h</i>
<i>para capturar Zurdo Villa.</i>

51
00:02:17,220 --> 00:02:20,306
<i>Em troca, você me entrega minha filha</i>
<i>na mesma hora.</i>

52
00:02:24,477 --> 00:02:27,522
<i>Sou eu, patrão. O exército achou o rancho.</i>

53
00:02:28,314 --> 00:02:29,315
Deixe-me!

54
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
Me mandou para o inferno, mas virá comigo!

55
00:02:36,823 --> 00:02:37,740
Oleg!

56
00:02:37,824 --> 00:02:40,201
<i>Se esse idiota confessar</i>
<i>e disser meu nome...</i>

57
00:02:40,827 --> 00:02:42,412
adeus presidência.

58
00:02:42,495 --> 00:02:43,955
Teresa!

59
00:02:44,038 --> 00:02:47,584
É o Zurdo! Decole agora, droga!

60
00:02:47,667 --> 00:02:49,586
Empurre-o!

61
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
Charo!

62
00:02:57,218 --> 00:03:00,138
Charo, não! Não morra!

63
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
Ajude-me.

64
00:03:04,601 --> 00:03:05,768
Você é o... Lupo.

65
00:03:08,479 --> 00:03:10,148
<i>Ela não é uma mulher qualquer.</i>

66
00:03:10,773 --> 00:03:12,650
<i>Não é chamada de Rainha do Sul por nada.</i>

67
00:03:22,035 --> 00:03:25,663
Eu sou a pessoa
que matou Juan José Montoya.

68
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
Não o machuquem.

69
00:03:34,631 --> 00:03:35,506
Levem-no.

70
00:03:36,633 --> 00:03:37,717
Diga-me uma coisa.

71
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
Você matou meu primo?

72
00:03:40,887 --> 00:03:43,514
-Tirem-no daqui.
-Responda. Você o matou?

73
00:03:47,560 --> 00:03:48,603
Perdão.

74
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
Como foi capaz de me enganar, desgraçado?

75
00:03:51,314 --> 00:03:53,274
Seu filho da puta!

76
00:03:54,067 --> 00:03:56,152
Levem-no e fiquem de olho no radar.

77
00:03:58,655 --> 00:03:59,948
Fizemos uma pergunta.

78
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
O que é isto?

79
00:04:02,992 --> 00:04:04,202
Responde, merda.

80
00:04:04,911 --> 00:04:06,329
Era para matar Epifanio?

81
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Quem atirou nele?

82
00:04:10,124 --> 00:04:11,417
Não foi o Batman.

83
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
Nós sabemos.

84
00:04:12,627 --> 00:04:14,420
Foi um franco-atirador da DEA.

85
00:04:14,504 --> 00:04:15,380
Diga quem foi.

86
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Maldito assassino.
Além de traidor, veio para me matar.

87
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
Eles é que são os assassinos.

88
00:04:22,971 --> 00:04:24,222
O plano era perfeito.

89
00:04:24,555 --> 00:04:26,641
Com Epifanio como presidente,

90
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
poderiam controlar o governo do México,

91
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
de Washington, claro.

92
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
<i>Então, seu chefe da DEA...</i>

93
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
<i>escolheu você.</i>

94
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
<i>Seu melhor agente infiltrado.</i>

95
00:04:43,741 --> 00:04:46,077
-Sr. Presidente.
-Contamos com você nesta missão.

96
00:04:48,329 --> 00:04:50,331
<i>Você deveria se tornar parte da família.</i>

97
00:04:50,415 --> 00:04:52,959
<i>Para que o controlasse mais de perto.</i>

98
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
<i>A missão...</i>

99
00:04:54,127 --> 00:04:57,505
<i>estava em perigo,</i>
<i>pois o outro candidato estava crescendo,</i>

100
00:04:57,588 --> 00:05:00,174
<i>graças ao dinheiro</i>
<i>que Zurdo Villa fornecia.</i>

101
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
<i>Então, seu chefe da DEA deu</i>
<i>a minha localização,</i>

102
00:05:03,678 --> 00:05:07,015
<i>e você me forçou a vir</i>
<i>para acabar com o Zurdo,</i>

103
00:05:07,098 --> 00:05:08,808
<i>e consequentemente, o candidato.</i>

104
00:05:09,309 --> 00:05:11,394
<i>E eu... Eu disse que sim,</i>

105
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
<i>pois era para resgatar minha filha.</i>

106
00:05:14,772 --> 00:05:17,108
<i>Tudo ia bem,</i>
<i>mas vocês ferraram tudo no final.</i>

107
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
<i>Deviam matar a mim e minha filha,</i>

108
00:05:19,360 --> 00:05:22,071
<i>para não ficar nenhuma ponta solta.</i>

109
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
<i>Mas não contavam com que</i>

110
00:05:25,033 --> 00:05:27,535
<i>um de vocês nos ajudaria a fugir.</i>

111
00:05:27,618 --> 00:05:28,536
Precisa fugir.

112
00:05:28,619 --> 00:05:31,164
<i>E aí foi tudo à merda.</i>

113
00:05:31,873 --> 00:05:33,416
<i>Porque Epifanio...</i>

114
00:05:33,708 --> 00:05:35,626
<i>se tornou descartável.</i>

115
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
<i>E você recebeu a ordem de matá-lo,</i>

116
00:05:37,962 --> 00:05:40,590
<i>para tomar o lugar dele como presidente.</i>

117
00:05:51,059 --> 00:05:52,268
<i>Como o atentado falhou,</i>

118
00:05:52,810 --> 00:05:54,479
veio terminar o trabalho.

119
00:05:55,438 --> 00:05:57,315
Foi Teresita que me convenceu

120
00:05:57,398 --> 00:05:59,484
de vir para ouvir a sua confissão.

121
00:06:00,610 --> 00:06:02,028
E você queria me matar?

122
00:06:02,695 --> 00:06:03,821
Com isto, não é?

123
00:06:13,122 --> 00:06:14,123
O que está fazendo?

124
00:06:14,207 --> 00:06:15,041
Dê-me isto.

125
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Pegue.

126
00:06:24,175 --> 00:06:25,009
Pegue.

127
00:06:29,764 --> 00:06:30,640
E agora beba.

128
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
Beba.

129
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
O que espera?

130
00:06:39,899 --> 00:06:41,651
O resgate dos seus amigos?

131
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
Beba, desgraçado! Não temos tempo.

132
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
O que tem nisso?

133
00:06:52,537 --> 00:06:53,371
Ajude-me.

134
00:06:53,454 --> 00:06:54,372
Ele vai ajudar.

135
00:06:54,747 --> 00:06:57,333
Após tomar o que trouxe para seu cunhado.

136
00:07:00,670 --> 00:07:01,921
Está bem.

137
00:07:02,338 --> 00:07:03,339
O que querem saber?

138
00:07:03,423 --> 00:07:04,257
A verdade.

139
00:07:04,340 --> 00:07:06,342
Se confessar, vai para a prisão.

140
00:07:06,759 --> 00:07:09,262
Se não falar, você morre. A decisão é sua.

141
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
É polônio radioativo.

142
00:07:13,099 --> 00:07:13,933
O que é isso?

143
00:07:14,517 --> 00:07:15,852
Um veneno muito forte.

144
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
Os russos vendem no mercado negro.

145
00:07:20,273 --> 00:07:21,858
Os efeitos são mortais.

146
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Assassino de merda.

147
00:07:25,361 --> 00:07:27,029
Filho da puta.

148
00:07:28,322 --> 00:07:30,158
Minha missão era eliminá-lo.

149
00:07:30,533 --> 00:07:31,659
É, desgraçado?

150
00:07:32,618 --> 00:07:34,454
Agora vai tomar essa merda.

151
00:07:35,079 --> 00:07:36,205
Queria me matar?

152
00:07:36,622 --> 00:07:37,457
Mas agora

153
00:07:37,540 --> 00:07:39,333
você tomará, para que você morra.

154
00:07:39,750 --> 00:07:41,169
-Vamos.
-Não, Epifanio.

155
00:07:41,836 --> 00:07:43,421
Não suje as mãos de sangue.

156
00:07:43,504 --> 00:07:44,922
O que faz aqui? Não devia.

157
00:07:45,006 --> 00:07:46,674
O que faz aqui?

158
00:07:49,260 --> 00:07:50,094
Eu segui você.

159
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Não somos da DEA, babaca,

160
00:07:52,597 --> 00:07:54,182
mas temos bons truques.

161
00:07:55,516 --> 00:07:58,186
Vevita, não é bom para o nosso filho.
Precisa ir.

162
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
Eu ouvi tudo.

163
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
Quem diabos é você?

164
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Não conheço você.

165
00:08:15,786 --> 00:08:17,997
Não é o irmão com o qual cresci.

166
00:08:21,959 --> 00:08:23,961
Tentou matar...

167
00:08:25,463 --> 00:08:26,797
o pai do meu filho.

168
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
Você está ferrado.

169
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
Teresa.

170
00:08:36,933 --> 00:08:39,018
Tenho um sinal de helicóptero próximo.

171
00:08:39,685 --> 00:08:41,062
A coisa vai ficar feia.

172
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
Saiam daqui.

173
00:08:42,813 --> 00:08:45,191
Não somos como você, babaca.

174
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
Capitão?

175
00:09:13,594 --> 00:09:15,137
O sinal está mais para frente.

176
00:09:16,389 --> 00:09:17,640
Alejandro está ali.

177
00:09:18,599 --> 00:09:19,892
Busque um local para descer.

178
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Rápido.

179
00:09:21,435 --> 00:09:22,270
Certo.

180
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
Vamos.

181
00:09:50,089 --> 00:09:51,215
Fique abaixado, idiota.

182
00:11:03,079 --> 00:11:03,913
{\an8}Capitão.

183
00:11:05,289 --> 00:11:07,750
{\an8}Teresa, Lupo, e Epifanio estão fugindo.

184
00:11:08,417 --> 00:11:09,919
{\an8}Mas não vejo o Alejandro.

185
00:11:16,092 --> 00:11:16,926
{\an8}<i>O que fazemos?</i>

186
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
{\an8}<i>Aterrissamos ou os seguimos?</i>

187
00:11:19,011 --> 00:11:20,346
Não, siga-os.

188
00:11:21,013 --> 00:11:22,098
{\an8}<i>E Alejandro?</i>

189
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
{\an8}Já resolvo isso.

190
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
William?

191
00:11:37,238 --> 00:11:39,782
Escute. Alejandro continua no edifício.

192
00:11:40,533 --> 00:11:43,494
<i>Vamos seguir os outros alvos. Câmbio.</i>

193
00:11:43,577 --> 00:11:45,538
Certo. Estamos a caminho.
Câmbio e desligo.

194
00:12:00,094 --> 00:12:01,512
Aí vem esse desgraçado.

195
00:12:01,971 --> 00:12:04,223
Se atirarem, não conseguiremos, Teresita.

196
00:12:04,306 --> 00:12:06,475
Vão nos matar. Não sabem que estou aqui.

197
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Cale-se, traidor.

198
00:12:08,728 --> 00:12:09,979
Isso é sério.

199
00:12:10,062 --> 00:12:11,856
Eles não vão desistir.

200
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
Vamos negociar. Daremos um jeito.

201
00:12:13,941 --> 00:12:16,819
Ninguém acredita em você, babaca.
Cale a boca.

202
00:12:17,403 --> 00:12:20,156
Além disso, se tudo acabar aqui,
estou feliz.

203
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
Por mim, está ótimo.
Irá para o inferno com a gente.

204
00:12:34,545 --> 00:12:35,379
Sheldon.

205
00:12:35,880 --> 00:12:39,258
Temos Teresa, Lupo, e Epifanio na mira.

206
00:12:39,759 --> 00:12:42,303
Preciso de sua autorização
para prosseguir.

207
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Claro.

208
00:12:44,680 --> 00:12:46,640
Não, eu disse "claro".

209
00:12:53,189 --> 00:12:55,357
Quem quer ver a sala nova do papai?

210
00:12:56,317 --> 00:12:57,151
Ei!

211
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Eu te amo, papai.

212
00:12:59,111 --> 00:13:01,697
Eu também te amo.
Deixe-me mostrar a vocês.

213
00:13:04,074 --> 00:13:06,911
Tenho janelas em três paredes.
Espere para ver.

214
00:13:06,994 --> 00:13:09,246
Meu Deus, eu amei.

215
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Preparem as armas.

216
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Matem os três.

217
00:13:29,725 --> 00:13:30,726
Pronto?

218
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Matem todos.

219
00:13:35,689 --> 00:13:36,607
Certo.

220
00:13:52,039 --> 00:13:52,873
Merda.

221
00:14:03,175 --> 00:14:05,594
Que merda está havendo?
Por que não acerta?

222
00:14:59,690 --> 00:15:00,524
Deus.

223
00:15:04,069 --> 00:15:04,987
Esquece isso.

224
00:15:05,821 --> 00:15:07,114
Use o lança-mísseis.

225
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
Díaz, aproxime-se ao máximo.

226
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
Certo.

227
00:15:18,042 --> 00:15:20,294
Eles têm um lança-mísseis.

228
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
Vão nos matar.

229
00:15:22,796 --> 00:15:25,090
Eles vão nos explodir. Não entendem?

230
00:15:32,056 --> 00:15:33,349
Continue.

231
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
Merda. O que está havendo?

232
00:15:52,117 --> 00:15:54,703
-Isso. Continue, meu amor.
-Merda.

233
00:15:54,787 --> 00:15:56,497
Estamos livres, mas viram na frente?

234
00:15:58,666 --> 00:15:59,667
O que faremos?

235
00:16:00,417 --> 00:16:02,461
-Não vou parar.
-É uma barreira.

236
00:16:02,544 --> 00:16:03,796
-Pare.
-Podem atirar.

237
00:16:07,132 --> 00:16:08,467
<i>O que houve, capitão?</i>

238
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
Precisamos voltar.

239
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Quero pegá-los de frente.

240
00:16:12,262 --> 00:16:13,097
<i>Certo.</i>

241
00:16:22,606 --> 00:16:23,524
Obrigada, Pepe.

242
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
Escute.

243
00:16:26,443 --> 00:16:28,320
Leve os chocolates para o meu quarto.

244
00:16:28,404 --> 00:16:30,197
Não deixe Sofía vê-los.

245
00:16:30,280 --> 00:16:32,074
Depois leve o Rodrigo aonde ele quiser.

246
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Claro.

247
00:16:34,702 --> 00:16:37,746
A menina vai fazer a festa
com os chocolates.

248
00:16:40,833 --> 00:16:44,336
Vou ao escritório fazer as mudanças
que pediu no testamento.

249
00:16:44,586 --> 00:16:45,504
Ótimo, Rodrigo.

250
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
Quero que fique bem claro

251
00:16:47,798 --> 00:16:50,634
que minhas três netas são
as herdeiras da minha fortuna.

252
00:16:50,718 --> 00:16:51,552
Farei isso.

253
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Cayetana, só tem 48 horas
para resolver tudo.

254
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
Depois do prazo,
o juiz dará a ordem de prisão.

255
00:16:58,225 --> 00:16:59,059
Eu sei.

256
00:16:59,643 --> 00:17:01,645
Não me disse o que quer fazer
com a menina.

257
00:17:01,729 --> 00:17:03,897
-Posso cuidar dela.
-Não se preocupe.

258
00:17:04,314 --> 00:17:05,524
Estará em boas mãos.

259
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Prometo.

260
00:17:08,944 --> 00:17:09,778
Rodrigo...

261
00:17:10,821 --> 00:17:11,655
obrigada,

262
00:17:12,197 --> 00:17:13,449
por tudo que sempre fez.

263
00:17:13,532 --> 00:17:14,366
Vovó.

264
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
Olá, meu amor.

265
00:17:19,538 --> 00:17:21,874
Que bom que chegou. Como está?

266
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Bem.

267
00:17:23,709 --> 00:17:24,585
Sabe por quê?

268
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Porque fiz o correto.

269
00:17:30,132 --> 00:17:31,675
-Depois falamos.
-Obrigada.

270
00:17:35,512 --> 00:17:36,472
Sentiu saudade?

271
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Muita.

272
00:17:37,931 --> 00:17:38,849
Eu também.

273
00:17:45,939 --> 00:17:48,275
Desçam, merda!

274
00:17:48,358 --> 00:17:49,193
Desçam!

275
00:17:49,818 --> 00:17:50,903
Desçam, merda!

276
00:17:52,863 --> 00:17:53,822
Desçam.

277
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Desçam, caralho.

278
00:17:56,116 --> 00:17:56,950
Vamos.

279
00:17:57,367 --> 00:17:58,202
Desçam.

280
00:18:10,380 --> 00:18:11,215
Calma.

281
00:18:16,762 --> 00:18:17,596
Calma.

282
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
Merda. Alejandro está com eles.

283
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
Vocês vão pagar, filhos da puta!

284
00:19:54,818 --> 00:19:55,736
Atirem!

285
00:19:55,819 --> 00:19:56,904
Não! Espere!

286
00:19:57,905 --> 00:19:59,031
Não!

287
00:20:16,089 --> 00:20:17,507
-Tudo bem?
-Estou bem.

288
00:20:24,514 --> 00:20:25,349
Tudo acabou.

289
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
Sim, mas...

290
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Fizeram churrasco do Alex.

291
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Nós os enganamos.

292
00:20:32,397 --> 00:20:33,649
Foram convincentes.

293
00:20:34,483 --> 00:20:37,152
-Obrigada.
-Foi arriscado, mas valeu a pena.

294
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
E você?

295
00:20:40,614 --> 00:20:42,282
Amava muito seu cunhado?

296
00:20:42,366 --> 00:20:43,242
Não.

297
00:20:43,784 --> 00:20:45,577
Mas sinto muito pela Vevita.

298
00:20:46,536 --> 00:20:48,455
Todos acabam sofrendo.

299
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
-Ninguém está livre.
-Ray chegou.

300
00:20:52,584 --> 00:20:55,170
Não podemos deixar a estrada fechada.
Vamos.

301
00:20:55,254 --> 00:20:56,463
-Vamos.
-Vamos.

302
00:20:56,546 --> 00:20:57,506
-Rápido.
-Vamos.

303
00:20:57,589 --> 00:21:00,550
Antes que suma,
quero agradecer por tudo que fez.

304
00:21:03,011 --> 00:21:03,845
Valeu a pena.

305
00:21:05,889 --> 00:21:07,140
Vá.

306
00:21:07,224 --> 00:21:09,017
-Vão embora.
-Venha, Teresita.

307
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Mova-se.

308
00:21:11,645 --> 00:21:12,479
Vão.

309
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
De ré, certo?

310
00:21:24,449 --> 00:21:26,868
<i>Agente Núñez? Chegamos, mas ele não está.</i>

311
00:21:28,537 --> 00:21:31,164
<i>Repito, Alejandro não está aqui.</i>

312
00:21:31,248 --> 00:21:32,416
<i>Eles o levaram.</i>

313
00:21:34,918 --> 00:21:35,752
Merda.

314
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
Merda.

315
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
Revirem este lugar.

316
00:21:46,096 --> 00:21:47,264
Encontrem algo.

317
00:21:53,186 --> 00:21:57,190
MÁLAGA, ESPANHA

318
00:23:02,089 --> 00:23:02,923
Alô?

319
00:23:03,507 --> 00:23:04,341
<i>Teresa.</i>

320
00:23:04,966 --> 00:23:05,842
<i>É Cayetana.</i>

321
00:23:06,551 --> 00:23:07,636
Minha filha está bem?

322
00:23:08,178 --> 00:23:09,388
Sofía está bem.

323
00:23:09,888 --> 00:23:10,847
Não se preocupe.

324
00:23:11,515 --> 00:23:14,142
Mas gostaria que viesse pegá-la logo.

325
00:23:14,518 --> 00:23:15,852
O que houve?

326
00:23:16,353 --> 00:23:17,687
<i>Não, é verdade.</i>

327
00:23:18,105 --> 00:23:19,147
<i>Sua filha está bem.</i>

328
00:23:19,231 --> 00:23:20,065
Mas...

329
00:23:20,399 --> 00:23:22,484
eu sinto que sente sua falta,

330
00:23:22,818 --> 00:23:23,777
que espera por você,

331
00:23:24,528 --> 00:23:27,239
e sei que daria qualquer coisa
para estar com ela.

332
00:23:27,906 --> 00:23:31,326
<i>Não estou entendendo nada.</i>
<i>Você queria tirá-la de mim.</i>

333
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
Mudou de opinião?

334
00:23:33,412 --> 00:23:35,497
Não minta. O que houve com minha filha?

335
00:23:35,580 --> 00:23:36,665
<i>Acontece, Teresa,</i>

336
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
que a guerra acabou.

337
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
E todos nós perdemos.

338
00:23:42,879 --> 00:23:44,047
Às vezes, o amor...

339
00:23:44,631 --> 00:23:46,258
pode ser um presente envenenado.

340
00:23:47,592 --> 00:23:49,719
Eu amei profundamente meu filho.

341
00:23:51,179 --> 00:23:52,514
Eu lhe dei tudo.

342
00:23:53,807 --> 00:23:54,641
Mas...

343
00:23:55,100 --> 00:23:56,768
não dei o que ele precisava,

344
00:23:57,853 --> 00:23:59,563
e isso causou a morte dele.

345
00:24:01,898 --> 00:24:03,233
Não foi você, Teresa.

346
00:24:04,234 --> 00:24:05,068
Fui eu.

347
00:24:06,111 --> 00:24:07,279
<i>Aprendi</i>

348
00:24:07,696 --> 00:24:08,655
<i>com a sua filha.</i>

349
00:24:09,030 --> 00:24:09,906
<i>Sofía.</i>

350
00:24:09,990 --> 00:24:11,324
<i>Queria pedir um favor.</i>

351
00:24:12,367 --> 00:24:14,911
Diga à Paloma e Rocío

352
00:24:14,995 --> 00:24:17,247
que podem voltar a Espanha
quando quiserem.

353
00:24:20,125 --> 00:24:21,126
E que me perdoem.

354
00:24:22,711 --> 00:24:25,046
Que me perdoem, por não ter ajudado

355
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
e cuidado delas

356
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
quando mais precisaram.

357
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
A senhora está bem?

358
00:24:32,971 --> 00:24:34,306
<i>Sim, Teresa.</i>

359
00:24:35,724 --> 00:24:36,558
Estou em paz.

360
00:24:37,976 --> 00:24:42,772
Mas queria lhe dizer isso.
Queria dizer várias outras coisas, mas...

361
00:24:43,982 --> 00:24:44,816
Quer saber?

362
00:24:45,692 --> 00:24:46,526
A vida...

363
00:24:47,527 --> 00:24:48,778
Uma vida nunca basta.

364
00:24:50,238 --> 00:24:52,574
<i>Peço que venha buscar sua filha</i>
<i>o quanto antes.</i>

365
00:24:55,869 --> 00:24:56,995
Saio em algumas horas.

366
00:24:58,413 --> 00:24:59,456
Obrigada, Teresa.

367
00:26:36,219 --> 00:26:37,345
E meu irmão?

368
00:26:39,806 --> 00:26:41,766
Aconteceu o que deveria, amor.

369
00:26:42,892 --> 00:26:43,935
Sinto muito.

370
00:27:15,634 --> 00:27:18,428
Decidam o que querem.
Se é ir à Espanha ou o que for.

371
00:27:18,720 --> 00:27:20,972
Só peço que sejam felizes

372
00:27:21,681 --> 00:27:22,932
e que tenham cuidado.

373
00:27:23,600 --> 00:27:24,809
Sobretudo neste negócio.

374
00:27:26,227 --> 00:27:27,062
Teresa,

375
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
diga a minha avó que vou vê-la.

376
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Claro.

377
00:27:31,524 --> 00:27:33,151
Obrigada por tudo.

378
00:27:33,443 --> 00:27:34,778
Cunhadinha.

379
00:27:36,196 --> 00:27:37,614
-Cuide dela.
-Claro.

380
00:27:37,697 --> 00:27:40,617
Não se preocupe. Assim que nos casarmos,
pego um avião particular

381
00:27:40,700 --> 00:27:41,951
e a levo à Espanha.

382
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
-Eu te amo.
-Eu também.

383
00:27:48,500 --> 00:27:51,252
É melhor não se esquecer de mim.

384
00:27:52,420 --> 00:27:54,964
Rainha, como eu iria esquecê-la?

385
00:27:55,298 --> 00:27:56,800
Quando quero esquecê-la,

386
00:27:57,050 --> 00:27:59,386
esqueço de esquecer e começo a lembrar.

387
00:28:01,596 --> 00:28:02,972
Cuide-se.

388
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
Você também. E cuide dela.

389
00:28:06,559 --> 00:28:07,686
Será um prazer.

390
00:28:07,769 --> 00:28:08,728
Vamos, vampira.

391
00:28:08,812 --> 00:28:09,938
Sejam felizes.

392
00:28:13,525 --> 00:28:14,484
Tchau, linda.

393
00:28:23,910 --> 00:28:25,453
Batman Güemes.

394
00:28:27,414 --> 00:28:30,250
Nunca imaginei
que um dia teria que agradecê-lo.

395
00:28:31,334 --> 00:28:33,795
Mas não esqueço que levou minha filha.

396
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
Eu perdoo, mas não esqueço.

397
00:28:37,507 --> 00:28:38,383
Cuide dela.

398
00:28:40,260 --> 00:28:43,179
Não esqueço que salvou minha vida.

399
00:28:46,474 --> 00:28:48,017
E o que você fará, Conejo?

400
00:28:49,686 --> 00:28:52,605
Eu ia embora com Teresa,
mas mudei de ideia.

401
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
Fermín entrou em contato.

402
00:28:55,108 --> 00:28:57,193
-Não brinca.
-Sim.

403
00:28:57,277 --> 00:28:59,988
Não me chamam de Conejo à toa, meu amor.

404
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
Até mais.

405
00:29:05,702 --> 00:29:06,995
Como chamará o bebê?

406
00:29:08,163 --> 00:29:09,414
Não ria, certo?

407
00:29:09,873 --> 00:29:11,624
Vai se chamar Raymundo, como você.

408
00:29:12,208 --> 00:29:13,042
Raymundo?

409
00:29:16,171 --> 00:29:17,088
Sim, por favor.

410
00:29:17,964 --> 00:29:20,341
Pode avisar ao meu advogado em Moscou.

411
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
Obrigado. Farei isso.

412
00:29:22,469 --> 00:29:23,595
-Oleg.
-Sim?

413
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
O carro e avião estão prontos.

414
00:29:26,097 --> 00:29:27,098
Vamos.

415
00:29:38,735 --> 00:29:40,403
Arriscou sua vida por mim.

416
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Outra vez.

417
00:29:43,823 --> 00:29:45,200
Tudo que aconteceu...

418
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
foi por um acordo entre os Estados Unidos

419
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
e o meu país.

420
00:29:51,122 --> 00:29:53,124
A Rússia? Não entendo.

421
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
Do que está falando?

422
00:29:55,001 --> 00:29:57,587
Não existe coincidência, Teresa.

423
00:29:59,881 --> 00:30:03,009
Não pude parar de pensar nisso
desde o começo.

424
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
E desde que nos disse aquilo,

425
00:30:06,805 --> 00:30:07,972
não tenho dúvidas.

426
00:30:10,391 --> 00:30:12,894
O plutônio radioativo

427
00:30:12,977 --> 00:30:15,104
não pode ser usado nos EUA.

428
00:30:16,189 --> 00:30:20,151
Mas eles conseguem com os russos
para missões secretas.

429
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Claro.

430
00:30:23,613 --> 00:30:25,323
É por isso que estavam...

431
00:30:25,406 --> 00:30:29,327
Desde o sequestro de Sofía
até o atentado de Epifanio,

432
00:30:30,203 --> 00:30:32,831
tudo foi orquestrado
pelo governo dos Estados Unidos

433
00:30:33,706 --> 00:30:34,707
e pelos russos,

434
00:30:35,124 --> 00:30:37,210
para intervir na política mexicana.

435
00:30:37,877 --> 00:30:39,337
Tem certeza absoluta?

436
00:30:39,420 --> 00:30:40,255
Sim.

437
00:30:40,839 --> 00:30:43,341
Existem novas... alianças

438
00:30:43,800 --> 00:30:45,885
entre ambos os governos.

439
00:30:46,427 --> 00:30:49,514
É mais conveniente controlar o tráfico
do que atacar.

440
00:30:50,765 --> 00:30:53,393
Minha saída de Moscou não foi casual.

441
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
Estavam me seguindo
para que eu fugisse com você.

442
00:30:59,566 --> 00:31:01,526
Nós dois fomos enganados

443
00:31:01,609 --> 00:31:03,862
para acabarmos com Zurdo Villa.

444
00:31:05,029 --> 00:31:07,240
Nem acredito no que eu direi, mas...

445
00:31:08,074 --> 00:31:11,786
acho que Epifanio Vargas é o menos pior
que pode acontecer ao México agora.

446
00:31:13,705 --> 00:31:15,874
Que bom que o alertamos
do que fariam a ele.

447
00:31:18,084 --> 00:31:20,211
Para ser honesta,
vejo o futuro do México...

448
00:31:20,962 --> 00:31:22,046
como uma merda,

449
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
triste.

450
00:31:24,924 --> 00:31:26,259
Concentre-se em você.

451
00:31:27,719 --> 00:31:28,803
Desapareça.

452
00:31:32,015 --> 00:31:32,849
E desta vez,

453
00:31:33,391 --> 00:31:34,851
que ninguém saiba.

454
00:31:42,317 --> 00:31:43,735
Vou sentir sua falta...

455
00:31:45,445 --> 00:31:46,613
minha valentona.

456
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
Eu também.

457
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
O que fará com Fran...

458
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
-Michele?
-Michele.

459
00:32:09,469 --> 00:32:10,303
Nada.

460
00:32:11,304 --> 00:32:13,640
Não quis nem que nos despedíssemos.

461
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Eu te amo...

462
00:32:22,231 --> 00:32:23,066
amiga.

463
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Eu também te amo.

464
00:33:08,569 --> 00:33:09,529
A hora cinza.

465
00:33:11,656 --> 00:33:12,824
É um bom presságio.

466
00:33:16,119 --> 00:33:17,203
Estou indo, filha.

467
00:33:52,113 --> 00:33:52,947
Sofía.

468
00:33:53,197 --> 00:33:54,657
Não. Mãe.

469
00:34:02,165 --> 00:34:02,999
Acabou.

470
00:34:03,416 --> 00:34:05,043
Não vamos mais nos separar.

471
00:34:05,126 --> 00:34:06,961
-Ouviu?
-Nunca mais.

472
00:34:12,842 --> 00:34:14,761
-Senti tanta saudade.
-Eu também.

473
00:34:15,178 --> 00:34:17,472
-Está tão bonita.
-Você está linda.

474
00:34:20,683 --> 00:34:22,435
Alguém sentiu muita saudade.

475
00:34:22,852 --> 00:34:23,770
Tozzi.

476
00:34:25,563 --> 00:34:27,440
Que lindo está.

477
00:34:28,775 --> 00:34:30,109
Finalmente a conheci.

478
00:34:30,735 --> 00:34:32,028
Sou sua irmã, Paloma.

479
00:34:32,528 --> 00:34:33,488
Prazer.

480
00:34:35,865 --> 00:34:38,618
Sou Sofía.
E queria muito conhecê-la também.

481
00:34:39,243 --> 00:34:40,078
E Rocío?

482
00:34:40,703 --> 00:34:43,498
Não podia vir. Mas mandou beijos.

483
00:34:43,581 --> 00:34:44,874
Vai conhecê-la em breve.

484
00:34:45,208 --> 00:34:46,959
Minha avó sabia que viriam?

485
00:34:47,627 --> 00:34:48,461
Claro.

486
00:34:48,753 --> 00:34:49,962
Falei com ela ontem.

487
00:34:50,046 --> 00:34:51,130
Não me disse nada.

488
00:34:51,672 --> 00:34:52,507
Onde está?

489
00:34:52,799 --> 00:34:54,634
Na sala. Ela dormiu.

490
00:34:55,426 --> 00:34:56,844
Ela não me disse nada.

491
00:34:59,430 --> 00:35:00,807
É menino ou menina?

492
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
Menino.

493
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
Posso tocar?

494
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Claro.

495
00:35:04,143 --> 00:35:05,186
Que linda.

496
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Você será tia.

497
00:35:07,230 --> 00:35:08,064
Sim.

498
00:35:08,731 --> 00:35:11,192
<i>Yaya</i> ficará feliz em vê-la.

499
00:35:11,442 --> 00:35:14,529
-Você acha?
-Sim. <i>Yaya</i> mudou muito. Veja.

500
00:35:14,612 --> 00:35:15,446
Veja.

501
00:35:16,614 --> 00:35:20,201
Não usa mais só preto
e até aprendeu a fazer geleia.

502
00:35:21,744 --> 00:35:22,578
Vamos.

503
00:35:28,376 --> 00:35:29,210
<i>Yaya?</i>

504
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
<i>Yaya,</i> veja quem chegou.

505
00:35:33,631 --> 00:35:35,007
Obrigada pela surpresa.

506
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
<i>Yaya?</i>

507
00:35:38,386 --> 00:35:39,220
<i>Yaya.</i>

508
00:35:40,429 --> 00:35:41,264
<i>Yaya?</i>

509
00:35:41,722 --> 00:35:42,557
Vó?

510
00:35:45,351 --> 00:35:46,185
Vó.

511
00:35:48,688 --> 00:35:49,522
<i>Yaya...</i>

512
00:35:50,565 --> 00:35:51,399
<i>Yaya?</i>

513
00:35:54,777 --> 00:35:55,611
Está morta.

514
00:35:57,321 --> 00:35:58,739
-Avó?
-A vovó está morta?

515
00:35:59,115 --> 00:36:00,032
Sou eu. Paloma.

516
00:36:02,451 --> 00:36:03,286
Mãe.

517
00:36:09,083 --> 00:36:09,917
Não.

518
00:36:15,631 --> 00:36:21,262
VÁRIOS MESES DEPOIS

519
00:36:21,721 --> 00:36:24,974
<i>Em alguns minutos,</i>
<i>o Instituto Nacional Eleitoral</i>

520
00:36:25,057 --> 00:36:27,685
<i>nos permitirá dar</i>
<i>os resultados das pesquisas</i>

521
00:36:27,768 --> 00:36:29,395
<i>desta eleição presidencial.</i>

522
00:36:29,478 --> 00:36:32,982
Senhor, honestamente desejo
que seja o próximo presidente do México.

523
00:36:33,065 --> 00:36:36,319
Quero agradecer seu apoio e confiança
até esses últimos momentos.

524
00:36:36,402 --> 00:36:37,403
Muito obrigado.

525
00:36:37,486 --> 00:36:38,613
Obrigado, rapaz.

526
00:36:38,696 --> 00:36:41,073
Fez um ótimo trabalho.
Espero que continue.

527
00:36:41,157 --> 00:36:43,326
Claro que sim. Obrigado.

528
00:36:45,036 --> 00:36:48,331
<i>De acordo com a contagem</i>
<i>do Instituto Nacional Eleitoral,</i>

529
00:36:48,414 --> 00:36:50,374
<i>os resultados são:</i>

530
00:36:51,167 --> 00:36:54,128
<i>Com 47% dos votos,</i>

531
00:36:54,212 --> 00:36:56,672
<i>Epifanio Vargas está liderando.</i>

532
00:37:00,968 --> 00:37:03,387
Saúde.

533
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
Saúde, equipe.

534
00:37:05,056 --> 00:37:06,807
Saúde.

535
00:37:06,891 --> 00:37:08,768
-Saúde.
-E você, Vevita?

536
00:37:08,851 --> 00:37:11,646
Não vai parabenizar
o novo presidente do México?

537
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
Parabéns, Epifanio.

538
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
-Muito bem, equipe.
-Conseguiu o que queria.

539
00:37:20,696 --> 00:37:21,906
Bom, gente,

540
00:37:21,989 --> 00:37:22,949
agora...

541
00:37:23,032 --> 00:37:25,826
é hora de trabalhar duro.

542
00:37:25,910 --> 00:37:27,245
Parabéns.

543
00:37:27,495 --> 00:37:29,288
Isso. Parabéns.

544
00:37:29,789 --> 00:37:31,415
Parabéns.

545
00:37:31,499 --> 00:37:36,587
Epifanio, presidente. Viva!

546
00:37:36,671 --> 00:37:39,173
Parabéns.

547
00:37:39,757 --> 00:37:42,718
Claro. Continuem cantando.

548
00:37:42,802 --> 00:37:44,011
Continuem cantando.

549
00:37:44,095 --> 00:37:46,597
Viva!

550
00:37:46,681 --> 00:37:50,643
Epifanio, Sr. Presidente. Viva!

551
00:38:18,838 --> 00:38:24,885
WANGETTI, AUSTRÁLIA

552
00:39:06,052 --> 00:39:08,054
Sofía. Entre.

553
00:39:10,681 --> 00:39:11,891
Ande. Rápido.

554
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mãe.

555
00:39:43,297 --> 00:39:44,840
Eu pedi para entrar.

556
00:40:04,402 --> 00:40:05,236
Mãe!

PK
     UuZь  ь  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E60.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 IA.Rainha.do.Tráfico.S02E60.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,137
A CONTAGEM DECRESCENTE

3
00:00:13,221 --> 00:00:14,055
COMEÇOU

4
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
A tua mãe está nesta direção.

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
Não! Mãe! Ajuda-me, mãe!

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
Levaram a minha filha.

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,521
Não sei onde ela está!
Esses cabrões encontraram-me!

8
00:00:21,896 --> 00:00:24,065
<i>Há séculos que não ouvia a tua voz,</i>
<i>Teresita!</i>

9
00:00:24,315 --> 00:00:25,483
Onde está a minha filha?

10
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
A tua menina vai a caminho do México.

11
00:00:27,777 --> 00:00:29,696
O que quer que eu faça para ma devolver?

12
00:00:29,779 --> 00:00:32,323
Quero que destruas o império
do Zurdo Villa.

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Tessa?

14
00:00:35,785 --> 00:00:36,911
O que fazes em Moscovo?

15
00:00:42,625 --> 00:00:43,835
Há notícias da mexicana?

16
00:00:44,044 --> 00:00:45,920
Preciso de ti mais que nunca.

17
00:00:52,093 --> 00:00:53,970
Vamos! Despachem-se!

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,765
A Roleta Russa.

19
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
A minha mãe matou o meu pai?

20
00:00:59,309 --> 00:01:02,353
Só me vais ajudar a chegar à presidência.

21
00:01:03,563 --> 00:01:06,191
Quanto mais depressa me entregares
a cabeça do Zurdo,

22
00:01:06,274 --> 00:01:08,026
mais depressa recuperas a tua filha.

23
00:01:08,109 --> 00:01:09,194
Onde está a tua filha?

24
00:01:09,402 --> 00:01:10,445
Muito bem escondida.

25
00:01:11,029 --> 00:01:12,405
Fora do alcance deles.

26
00:01:13,364 --> 00:01:15,075
Aconteceu o que eu já esperava.

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,701
Está apaixonado por mim.

28
00:01:18,620 --> 00:01:20,038
Tem muito cuidado

29
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
com o que dizes e com o que fazes.

30
00:01:22,248 --> 00:01:23,792
O que fazes
com esta filha da puta?

31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
Respeitinho, idiota.
A Teresa Mendoza é uma senhora.

32
00:01:26,294 --> 00:01:28,713
Não tens vergonha de te humilhares tanto?

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
<i>Continua a correr.</i>

34
00:01:33,301 --> 00:01:34,511
Sofía!

35
00:01:34,677 --> 00:01:37,138
<i>Leva a tua filha</i>
<i>antes que algo mau aconteça.</i>

36
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
Não houve contratempos, senhor.

37
00:01:41,810 --> 00:01:43,937
O Willy ficou estúpido com a idade.

38
00:01:44,312 --> 00:01:46,815
O Zurdo Villa não se tornou poderoso
por ser estúpido.

39
00:01:47,315 --> 00:01:48,691
O general Abdelkader.

40
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
- Bem-vindo a Marrocos.
- Sr. Africano, obrigado.

41
00:01:52,821 --> 00:01:54,489
- Está tudo pronto?
- Tudo pronto.

42
00:01:54,614 --> 00:01:57,117
Sinto que esta viagem vai mudar
as nossas vidas.

43
00:01:57,909 --> 00:01:58,868
Já está.

44
00:01:59,285 --> 00:02:00,620
O Zurdo não suspeita de nada.

45
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
Tens o Zurdo nas mãos.

46
00:02:03,206 --> 00:02:04,749
Ele ama-me mesmo, Oleg.

47
00:02:04,958 --> 00:02:07,001
Não merece ser traído.

48
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
Não penses nisso.

49
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Chegámos à fase final da missão.

50
00:02:13,133 --> 00:02:16,636
Podem enviar o Exército às 13h00,
amanhã, para capturarem o Zurdo Villa.

51
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
Em troca, entregam-me a minha filha
à mesma hora.

52
00:02:24,394 --> 00:02:27,522
<i>Sou eu, chefe.</i>
<i>O Exército encontrou o rancho.</i>

53
00:02:28,439 --> 00:02:29,274
Larga-me!

54
00:02:29,399 --> 00:02:31,526
Mandaste-me para o inferno,
mas tu vens comigo!

55
00:02:36,823 --> 00:02:37,740
Oleg!

56
00:02:37,824 --> 00:02:40,243
Se esse cabrão confessa e diz o meu nome,

57
00:02:40,827 --> 00:02:42,412
adeus presidência.

58
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
Teresa!

59
00:02:44,038 --> 00:02:46,916
É o Zurdo! Arranca agora, raios!

60
00:02:47,167 --> 00:02:49,544
Empurra-o!

61
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
Charo!

62
00:02:57,302 --> 00:03:00,138
Charo, não! Não morras!

63
00:03:02,515 --> 00:03:03,558
Ajudem-me.

64
00:03:04,767 --> 00:03:05,768
Tu és o... Lupo.

65
00:03:08,605 --> 00:03:10,690
Ela não é uma mulher normal.

66
00:03:10,773 --> 00:03:12,775
Por alguma razão lhe chamam
a Rainha do Sul.

67
00:03:22,035 --> 00:03:25,663
Fui eu quem matou o Juan José Montoya.

68
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
Não o magoem.

69
00:03:34,631 --> 00:03:35,506
Levem-no.

70
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Diz-me uma coisa.

71
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
Mataste o meu primo?

72
00:03:40,887 --> 00:03:43,514
- Tirem-no daqui.
- Responde. Mataste-o?

73
00:03:47,560 --> 00:03:48,603
Desculpa.

74
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
Como foste capaz de me enganar, cabrão?

75
00:03:51,314 --> 00:03:53,274
Filho da mãe!

76
00:03:54,067 --> 00:03:56,027
Levem-no e vigiem o radar.

77
00:03:58,655 --> 00:03:59,864
Fizemos-te uma pergunta.

78
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
O que é isto?

79
00:04:02,992 --> 00:04:04,202
Responde, idiota.

80
00:04:04,953 --> 00:04:06,329
Ias matar o Epifanio com isto?

81
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Quem disparou?

82
00:04:10,124 --> 00:04:11,417
Não foi o Batman.

83
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
Já sabemos.

84
00:04:12,710 --> 00:04:14,420
Foi um atirador da DEA.

85
00:04:14,504 --> 00:04:15,421
Queremos saber.

86
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Assassino estúpido.
Traíste-me e vieste cá matar-me?

87
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
Os assassinos são eles.

88
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
O plano era perfeito.

89
00:04:24,555 --> 00:04:26,641
Com o Epifanio na presidência,

90
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
podias controlar todo o governo do México

91
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
a partir de Washington.

92
00:04:37,485 --> 00:04:40,280
<i>O teu chefe da DEA</i> <i>escolheu-te.</i>

93
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
<i>O seu melhor agente infiltrado.</i>

94
00:04:43,741 --> 00:04:46,077
- Sr. Presidente.
- Contamos consigo para a missão.

95
00:04:48,329 --> 00:04:50,331
<i>Tinhas de fazer parte da família dele.</i>

96
00:04:50,415 --> 00:04:52,959
<i>Para o controlares de mais perto.</i>

97
00:04:53,042 --> 00:04:53,918
<i>A missão</i>

98
00:04:54,168 --> 00:04:57,505
<i>estava em perigo,</i>
<i>porque outro candidato subiu em flecha,</i>

99
00:04:57,588 --> 00:05:00,174
<i>graças ao dinheiro que o Zurdo lhe dava.</i>

100
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
<i>Por isso, o teu chefe da DEA</i>
<i>dá-te a minha morada</i>

101
00:05:03,678 --> 00:05:07,015
<i>e forças-me a vir cá</i>
<i>para acabar com o Zurdo</i>

102
00:05:07,181 --> 00:05:08,808
<i>e com o outro candidato.</i>

103
00:05:09,309 --> 00:05:11,394
<i>E eu aceitei</i>

104
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
<i>para salvar a minha filha.</i>

105
00:05:14,772 --> 00:05:17,108
<i>Ia tudo muito bem,</i>
<i>mas fizeram asneira no fim.</i>

106
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
<i>Porque tinham de me matar a mim</i>
<i>e à minha filha</i>

107
00:05:19,360 --> 00:05:22,071
<i>para não deixarem pontas soltas.</i>

108
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
<i>Mas não contaram</i>

109
00:05:25,033 --> 00:05:27,535
<i>que um de vocês nos ajudaria a fugir.</i>

110
00:05:27,618 --> 00:05:28,536
Tens de ir.

111
00:05:28,619 --> 00:05:31,164
<i>Foi aí que correu tudo mal.</i>

112
00:05:31,873 --> 00:05:33,416
<i>Porque o Epifanio</i>

113
00:05:34,208 --> 00:05:35,626
<i>tornou-se dispensável.</i>

114
00:05:36,127 --> 00:05:37,795
<i>Então, mandaram-te matá-lo</i>

115
00:05:37,962 --> 00:05:40,590
<i>para ficares no lugar dele</i>
<i>como Presidente.</i>

116
00:05:51,059 --> 00:05:52,268
<i>Como o atentado falhou,</i>

117
00:05:52,810 --> 00:05:54,479
vieste terminar o trabalho.

118
00:05:55,438 --> 00:05:57,315
A Teresita convenceu-me

119
00:05:57,398 --> 00:05:59,484
a vir ver-te para confessares.

120
00:06:00,610 --> 00:06:02,028
E querias matar-me?

121
00:06:02,695 --> 00:06:03,821
Com isto, certo?

122
00:06:13,122 --> 00:06:14,123
O que vais fazer?

123
00:06:14,207 --> 00:06:15,041
Dá-me.

124
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Pega.

125
00:06:24,175 --> 00:06:25,009
Pega.

126
00:06:29,764 --> 00:06:30,640
E agora, bebe.

127
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
Bebe.

128
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
O que esperas?

129
00:06:39,899 --> 00:06:41,651
Que os teus amigos te venham salvar?

130
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
Bebe, cabrão. Não temos tempo.

131
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
O que tem o frasco?

132
00:06:52,537 --> 00:06:53,371
Ajuda-me.

133
00:06:53,454 --> 00:06:54,372
Sim, vai ajudar-te.

134
00:06:54,831 --> 00:06:57,333
Depois de beberes isso pelo teu cunhado.

135
00:07:00,670 --> 00:07:01,921
Está bem.

136
00:07:02,338 --> 00:07:03,339
O que querem saber?

137
00:07:03,423 --> 00:07:04,257
A verdade.

138
00:07:04,340 --> 00:07:06,342
Se confessares, és preso.

139
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
Se não falares, morres. Tu decides.

140
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
É polónio radioativo.

141
00:07:13,099 --> 00:07:13,933
O que é isso?

142
00:07:14,517 --> 00:07:15,643
Um veneno muito forte.

143
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
Os russos vendem-no no mercado negro.

144
00:07:20,273 --> 00:07:21,858
Tem efeitos mortais.

145
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Maldito assassino.

146
00:07:25,361 --> 00:07:27,029
Filho da puta.

147
00:07:28,322 --> 00:07:30,158
A minha missão era eliminar-te.

148
00:07:30,533 --> 00:07:31,659
Ai sim, cabrão?

149
00:07:32,618 --> 00:07:34,454
Essa merda vai ser para ti.

150
00:07:35,079 --> 00:07:36,205
Querias matar-me.

151
00:07:36,622 --> 00:07:37,457
Mas agora,

152
00:07:37,540 --> 00:07:39,333
bebe-o e morre.

153
00:07:39,750 --> 00:07:41,169
- Vamos.
- Não, Epifanio.

154
00:07:41,836 --> 00:07:43,421
Não manches as mãos de sangue.

155
00:07:43,504 --> 00:07:44,922
O que faz ela aqui? É errado.

156
00:07:45,006 --> 00:07:46,674
O que fazes aqui, Vevita?

157
00:07:49,260 --> 00:07:50,094
Segui-te.

158
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Não somos da DEA, cabrão,

159
00:07:52,597 --> 00:07:54,182
mas temos truques bons.

160
00:07:55,516 --> 00:07:58,186
Vevita, não faz bem ao bebé. Tens de ir.

161
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
Ouvi tudo.

162
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
Quem diabo és tu?

163
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Não te conheço.

164
00:08:15,870 --> 00:08:18,080
Não és o irmão com quem cresci.

165
00:08:21,959 --> 00:08:23,961
Tentaste matar

166
00:08:25,463 --> 00:08:26,797
o pai do meu filho.

167
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
Estás lixado.

168
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
Teresa.

169
00:08:36,933 --> 00:08:39,018
Tenho um sinal de um helicóptero perto.

170
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Isto vai ficar feio.

171
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
Tira-a daqui.

172
00:08:43,314 --> 00:08:45,191
Não somos como tu, maldito.

173
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
Capitão?

174
00:09:13,553 --> 00:09:15,179
O sinal está mais à frente.

175
00:09:16,389 --> 00:09:17,640
O Alejandro está aí.

176
00:09:18,599 --> 00:09:19,892
Procura lugar para descer.

177
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Rápido.

178
00:09:21,435 --> 00:09:22,270
Entendido.

179
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
Vamos.

180
00:09:50,131 --> 00:09:51,132
Abaixa-te, canalha.

181
00:11:03,079 --> 00:11:03,913
{\an8}Capitão.

182
00:11:05,289 --> 00:11:07,750
{\an8}Teresa, Lupo e Epifanio estão a fugir.

183
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
{\an8}Mas não vejo o Alejandro.

184
00:11:16,092 --> 00:11:16,926
{\an8}O que fazemos?

185
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
{\an8}Aterramos ou seguimo-los?

186
00:11:19,011 --> 00:11:20,346
Não. Seguimo-los.

187
00:11:21,013 --> 00:11:22,098
{\an8}E o Alejandro?

188
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
{\an8}Eu trato disso.

189
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
William?

190
00:11:37,238 --> 00:11:39,782
O Alejandro ainda está no edifício.

191
00:11:40,533 --> 00:11:43,494
<i>Vamos perseguir outros alvos. Câmbio.</i>

192
00:11:43,577 --> 00:11:45,663
Entendido. Vamos a caminho. Câmbio.

193
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
Aquele idiota segue-nos.

194
00:12:01,887 --> 00:12:04,223
Se disparam, não nos safamos, Teresita.

195
00:12:04,306 --> 00:12:06,475
Vão matar-nos. Deixem que eles me vejam.

196
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Cala-te, maldito traidor.

197
00:12:08,728 --> 00:12:09,979
Isto é muito grave.

198
00:12:10,062 --> 00:12:11,856
Eles não vão ceder.

199
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
Vamos negociar. Podemos resolvê-lo.

200
00:12:13,941 --> 00:12:16,819
Já ninguém acredita em ti, cabrão.
Cala-te.

201
00:12:17,403 --> 00:12:20,156
Se acabar tudo aqui, assim seja.

202
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
Por mim, tudo bem.
Irás connosco para o inferno.

203
00:12:34,545 --> 00:12:35,379
Sheldon.

204
00:12:35,880 --> 00:12:39,258
Temos a Teresa, o Lupo e o Epifanio
na mira.

205
00:12:39,633 --> 00:12:42,303
Preciso de autorização para avançar.

206
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Claro.

207
00:12:44,680 --> 00:12:46,640
Não, eu disse, claro.

208
00:12:53,105 --> 00:12:55,357
Quem quer ver o gabinete novo do papá?

209
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Adoro-te, papá.

210
00:12:59,111 --> 00:13:01,489
Também te adoro. Deixem-me mostrar.

211
00:13:04,074 --> 00:13:06,911
Tenho janelas em três paredes.
Espera até veres.

212
00:13:06,994 --> 00:13:09,246
Meu Deus. Adoro.

213
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Preparem as armas.

214
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Matem os três.

215
00:13:29,725 --> 00:13:30,726
Estão prontos?

216
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Matem-nos a todos.

217
00:13:35,689 --> 00:13:36,607
Está bem.

218
00:13:52,039 --> 00:13:52,873
Foda-se.

219
00:14:03,175 --> 00:14:05,594
O que se passa? Porque não acertas?

220
00:14:59,690 --> 00:15:00,524
Meu Deus!

221
00:15:04,069 --> 00:15:04,987
Esquece.

222
00:15:05,821 --> 00:15:07,114
Usa o lança-mísseis.

223
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
Díaz, aproxima-te o mais possível.

224
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
Está bem.

225
00:15:18,042 --> 00:15:20,294
Têm um lança-mísseis.

226
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
Estamos mortos.

227
00:15:22,796 --> 00:15:25,090
Vão explodir connosco. Não percebem?

228
00:15:32,056 --> 00:15:33,349
Continua.

229
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
Por amor de Deus. O que se passa?

230
00:15:52,117 --> 00:15:54,620
- Sim. Dá-lhe, meu amor.
- Merda.

231
00:15:54,703 --> 00:15:56,580
Safámo-nos, mas estão a ver lá à frente?

232
00:15:58,666 --> 00:15:59,667
Agora o que fazemos?

233
00:16:00,417 --> 00:16:02,461
- Não vou parar.
- É uma operação stop.

234
00:16:02,544 --> 00:16:03,796
- Para.
- Podem disparar.

235
00:16:07,132 --> 00:16:08,467
O que foi, capitão?

236
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
Temos de dar a volta.

237
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Quero apanhá-los de frente.

238
00:16:12,262 --> 00:16:13,097
Está bem.

239
00:16:22,523 --> 00:16:23,440
Obrigada, Pepe.

240
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
Ouve.

241
00:16:26,568 --> 00:16:28,320
Leva os chocolates para o meu quarto.

242
00:16:28,404 --> 00:16:30,197
Não deixes a Sofía ver.

243
00:16:30,280 --> 00:16:32,074
Depois leva o Rodrigo aonde ele disser.

244
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Claro.

245
00:16:34,702 --> 00:16:37,746
A menina vai consolar-se
com estes bombons.

246
00:16:41,000 --> 00:16:43,836
Vou direto ao meu gabinete
e mudo o testamento como queres.

247
00:16:44,670 --> 00:16:45,504
Muito bem.

248
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
Quero que fique muito claro

249
00:16:47,798 --> 00:16:50,634
que as minhas três netas
são as herdeiras de toda a fortuna.

250
00:16:50,718 --> 00:16:51,552
Assim farei.

251
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Cayetana, só tens 48 horas
para deixar tudo pronto.

252
00:16:55,723 --> 00:16:58,142
Depois,
o juiz dará ordem para seres presa.

253
00:16:58,225 --> 00:16:59,059
Eu sei.

254
00:16:59,643 --> 00:17:01,645
Não disseste
o que vais fazer com a menina.

255
00:17:01,729 --> 00:17:03,897
- Posso cuidar dela.
- Não te preocupes.

256
00:17:04,314 --> 00:17:05,524
Estará em boas mãos.

257
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Garanto-te.

258
00:17:08,944 --> 00:17:09,778
Rodrigo,

259
00:17:10,821 --> 00:17:11,655
obrigada

260
00:17:12,197 --> 00:17:13,449
por tudo o que fizeste.

261
00:17:13,532 --> 00:17:14,366
Avó.

262
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
Olá, meu amor.

263
00:17:19,538 --> 00:17:21,874
Ainda bem que chegaste. Como te sentes?

264
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Bem.

265
00:17:23,709 --> 00:17:24,585
Sabes porquê?

266
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Fiz o que tinha de fazer.

267
00:17:30,299 --> 00:17:31,633
- Falamos logo.
- Obrigada.

268
00:17:35,596 --> 00:17:36,472
Tiveste saudades?

269
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Muitas.

270
00:17:37,931 --> 00:17:38,849
E eu de ti também.

271
00:17:45,939 --> 00:17:48,275
Fora. Saiam, por amor de Deus.

272
00:17:48,358 --> 00:17:49,193
Saiam.

273
00:17:49,818 --> 00:17:50,903
Saiam, por Deus.

274
00:17:52,863 --> 00:17:53,822
Vamos.

275
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Saiam, por amor de Deus.

276
00:17:56,325 --> 00:17:57,284
Vá.

277
00:17:57,367 --> 00:17:58,202
Saiam.

278
00:18:10,380 --> 00:18:11,215
Calma.

279
00:18:16,762 --> 00:18:17,596
Calma.

280
00:19:36,466 --> 00:19:38,177
O Alejandro está com eles.

281
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
Vão pagar, filhos da puta.

282
00:19:54,818 --> 00:19:55,736
Dispara.

283
00:19:55,819 --> 00:19:56,904
Não. Esperem. Não.

284
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
Não!

285
00:20:16,089 --> 00:20:17,507
- Estás bem?
- Sim.

286
00:20:24,514 --> 00:20:25,349
Acabou tudo.

287
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
Sim, mas...

288
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Fizeram churrasco do Alex.

289
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Enganámo-los.

290
00:20:32,397 --> 00:20:33,649
Foram muito convincentes.

291
00:20:34,483 --> 00:20:37,152
- Obrigada.
- Foi arriscado, mas valeu a pena.

292
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
E tu?

293
00:20:40,614 --> 00:20:42,282
Gostavas muito do teu cunhado?

294
00:20:42,366 --> 00:20:43,242
Não.

295
00:20:43,784 --> 00:20:45,577
Mas tenho pena da Vevita.

296
00:20:46,536 --> 00:20:48,455
Aqui saímos todos atingidos.

297
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
- Ninguém se salva.
- O Ray chegou.

298
00:20:52,584 --> 00:20:55,170
Não podemos manter
a estrada fechada. Vamos.

299
00:20:55,254 --> 00:20:56,463
- Vamos.
- Vamos.

300
00:20:56,546 --> 00:20:57,506
- Rápido.
- Vamos.

301
00:20:57,589 --> 00:21:00,550
Antes que desapareças,
agradeço-te por tudo o que fizeste.

302
00:21:03,011 --> 00:21:03,845
Valeu a pena.

303
00:21:05,889 --> 00:21:07,140
Vai.

304
00:21:07,224 --> 00:21:09,017
- Vamos.
- Anda, Teresita.

305
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Mexe-te, meu.

306
00:21:11,645 --> 00:21:12,479
Vai.

307
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Marcha-atrás?

308
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
<i>Agente Núñez? Chegámos, mas ele não está.</i>

309
00:21:28,537 --> 00:21:31,164
<i>Repito, o Alejandro não está aqui.</i>

310
00:21:31,248 --> 00:21:32,416
<i>Eles levaram-no.</i>

311
00:21:34,918 --> 00:21:35,752
Foda-se.

312
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
Merda.

313
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
Revistem isto tudo.

314
00:21:46,096 --> 00:21:47,264
Descubram algo.

315
00:21:53,770 --> 00:21:56,773
MÁLAGA, ESPANHA

316
00:23:02,089 --> 00:23:02,923
Estou?

317
00:23:03,507 --> 00:23:04,341
<i>Teresa.</i>

318
00:23:04,925 --> 00:23:05,842
<i>Sou a Cayetana.</i>

319
00:23:06,551 --> 00:23:07,594
A minha filha está bem?

320
00:23:08,178 --> 00:23:09,388
A Sofía está bem.

321
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Não te preocupes.

322
00:23:11,515 --> 00:23:13,975
Mas gostava que a viesses buscar.

323
00:23:14,518 --> 00:23:15,852
O que aconteceu?

324
00:23:16,478 --> 00:23:17,687
<i>Falo a sério.</i>

325
00:23:18,105 --> 00:23:19,147
<i>A tua filha está bem.</i>

326
00:23:19,231 --> 00:23:20,065
Mas...

327
00:23:20,399 --> 00:23:22,484
Noto que tem saudades tuas,

328
00:23:22,859 --> 00:23:23,777
chora por ti

329
00:23:24,528 --> 00:23:27,239
e sei que darias tudo para estar com ela.

330
00:23:27,906 --> 00:23:29,574
<i>Não estou a perceber nada.</i>

331
00:23:29,658 --> 00:23:31,451
<i>Queria tirar-me a minha filha.</i>

332
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
Mudou de ideias?

333
00:23:33,453 --> 00:23:35,372
Não me minta. O que se passa?

334
00:23:35,580 --> 00:23:36,665
<i>O que se passa</i>

335
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
é que esta guerra acabou.

336
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
E que perdemos todos.

337
00:23:42,879 --> 00:23:43,964
Às vezes, o amor

338
00:23:44,714 --> 00:23:46,216
pode ser um presente envenenado.

339
00:23:47,592 --> 00:23:49,719
Amei profundamente o meu filho.

340
00:23:51,179 --> 00:23:52,514
Dei-lhe tudo.

341
00:23:53,807 --> 00:23:54,641
Mas...

342
00:23:55,100 --> 00:23:56,768
Não lhe dei o que precisava

343
00:23:57,853 --> 00:23:59,563
e isso levou-o à morte.

344
00:24:01,898 --> 00:24:03,233
Não foste tu, Teresa.

345
00:24:04,234 --> 00:24:05,068
Fui eu.

346
00:24:06,111 --> 00:24:07,279
<i>Aprendi isso</i>

347
00:24:07,696 --> 00:24:08,655
<i>com a tua filha.</i>

348
00:24:09,030 --> 00:24:09,906
<i>Com a Sofía.</i>

349
00:24:09,990 --> 00:24:11,241
<i>Peço-te um favor.</i>

350
00:24:12,367 --> 00:24:14,911
Diz à Paloma e à Rocío

351
00:24:14,995 --> 00:24:17,622
que podem voltar a Espanha
quando quiserem.

352
00:24:20,208 --> 00:24:21,126
E que me perdoem.

353
00:24:22,711 --> 00:24:25,046
Que me perdoem
por não as ter sabido acompanhar

354
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
e cuidar delas

355
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
quando mais precisavam.

356
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Senhora, está bem?

357
00:24:32,971 --> 00:24:34,306
<i>Sim. Sim, Teresa.</i>

358
00:24:35,724 --> 00:24:36,558
Estou em paz.

359
00:24:37,976 --> 00:24:42,772
Queria dizer-te isto.
Há mais que te queria dizer, mas...

360
00:24:43,982 --> 00:24:44,816
Sabes?

361
00:24:45,692 --> 00:24:46,526
A vida...

362
00:24:47,527 --> 00:24:48,778
A vida nunca é suficiente.

363
00:24:50,322 --> 00:24:52,491
<i>Peço-te, por favor,</i>
<i>que venhas quanto antes.</i>

364
00:24:55,785 --> 00:24:56,995
Dê-me algumas horas.

365
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Obrigada, Teresa.

366
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
O que aconteceu ao meu irmão?

367
00:26:39,764 --> 00:26:41,850
Aconteceu o que tinha de acontecer.

368
00:26:42,892 --> 00:26:43,935
Lamento muito.

369
00:27:15,925 --> 00:27:18,428
Tu decides o que queres.
Ir para Espanha ou não.

370
00:27:19,220 --> 00:27:20,972
Só peço que sejam felizes

371
00:27:21,890 --> 00:27:23,058
e que cuidem um do outro.

372
00:27:23,808 --> 00:27:24,934
Sobretudo neste negócio.

373
00:27:26,227 --> 00:27:27,062
Teresa,

374
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
diz à minha avó que a visitarei.

375
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Claro que sim.

376
00:27:31,524 --> 00:27:33,151
Muito obrigada por tudo.

377
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
Cunhadita.

378
00:27:36,196 --> 00:27:37,614
- Cuida dela.
- Claro.

379
00:27:37,697 --> 00:27:40,617
Não te preocupes.
Quando casarmos, alugo um avião

380
00:27:40,700 --> 00:27:41,951
e levo-a a Espanha.

381
00:27:43,370 --> 00:27:44,537
- Adoro-te.
- Eu também.

382
00:27:48,500 --> 00:27:51,252
E tu não me esqueças.

383
00:27:52,420 --> 00:27:54,964
Rainha. Como te esqueceria?

384
00:27:55,298 --> 00:27:56,800
Quando te tento esquecer,

385
00:27:57,050 --> 00:27:59,344
esqueço-me de esquecer e recordo-te.

386
00:28:01,596 --> 00:28:02,972
Cuida-te.

387
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
Tu também. E cuida dela.

388
00:28:06,559 --> 00:28:07,769
Será um prazer.

389
00:28:07,852 --> 00:28:08,728
Anda, vampirita.

390
00:28:08,812 --> 00:28:09,938
Sê feliz.

391
00:28:13,525 --> 00:28:14,484
Adeus, querida.

392
00:28:23,910 --> 00:28:25,453
Batman Güemes.

393
00:28:27,414 --> 00:28:30,250
Nunca imaginei
que um dia teria de te agradecer.

394
00:28:31,334 --> 00:28:33,795
Não esqueci que levaste a minha filha.

395
00:28:35,046 --> 00:28:36,381
Perdoo, mas não esqueço.

396
00:28:37,507 --> 00:28:38,383
Cuida dela.

397
00:28:40,260 --> 00:28:43,179
Também não esquecerei que me salvaste.

398
00:28:46,599 --> 00:28:48,017
O que vais fazer, Conejo?

399
00:28:49,686 --> 00:28:52,605
Ia com a Teresa, mas mudei de ideias.

400
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
O Fermín escreveu-me.

401
00:28:55,108 --> 00:28:57,193
- Não.
- Sim.

402
00:28:57,277 --> 00:28:59,988
Não me chamam Conejo pelos dentes.

403
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
Até já.

404
00:29:05,744 --> 00:29:06,995
Como se vai chamar o bebé?

405
00:29:08,163 --> 00:29:09,414
Não te rias, sim?

406
00:29:09,873 --> 00:29:11,624
Vai chamar-se Raymundo, como tu.

407
00:29:12,208 --> 00:29:13,042
Raymundo?

408
00:29:16,254 --> 00:29:17,088
Sim.

409
00:29:17,964 --> 00:29:20,467
Pode falar com o meu advogado, em Moscovo.

410
00:29:21,092 --> 00:29:22,010
Obrigado. Sim.

411
00:29:22,469 --> 00:29:23,595
- Oleg.
- Sim?

412
00:29:23,678 --> 00:29:25,138
O carro e o avião estão prontos.

413
00:29:25,555 --> 00:29:26,556
Vamos.

414
00:29:38,735 --> 00:29:40,403
Arriscaste a vida por mim.

415
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Outra vez.

416
00:29:43,823 --> 00:29:45,200
Tudo o que aconteceu

417
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
foi por um acordo entre os EUA

418
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
e o meu país.

419
00:29:51,122 --> 00:29:53,124
Os russos? Não percebo.

420
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
De que falas?

421
00:29:55,001 --> 00:29:57,587
Não há coincidências, Tessa.

422
00:29:59,881 --> 00:30:03,009
Não parei de pensar em tudo,
desde o princípio.

423
00:30:04,177 --> 00:30:05,845
E desde que nos contaste,

424
00:30:06,805 --> 00:30:07,972
não tenho dúvidas.

425
00:30:10,391 --> 00:30:12,894
O plutónio radioativo

426
00:30:12,977 --> 00:30:15,104
não se pode usar nos EUA.

427
00:30:16,189 --> 00:30:20,151
Mas conseguem-no com os russos
para missões secretas.

428
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Claro.

429
00:30:23,613 --> 00:30:25,323
É por isso que estavam...

430
00:30:25,406 --> 00:30:29,327
Desde o rapto da Sofía
ao atentado do Epifanio,

431
00:30:30,203 --> 00:30:32,831
tudo foi orquestrado
pelo governo dos <i>gringos</i>

432
00:30:33,706 --> 00:30:34,582
e os russos

433
00:30:35,208 --> 00:30:37,126
para intervirem na política mexicana.

434
00:30:37,877 --> 00:30:39,295
Tens a certeza?

435
00:30:39,420 --> 00:30:40,255
Sim.

436
00:30:40,839 --> 00:30:43,216
Há novas alianças

437
00:30:43,800 --> 00:30:45,593
entre os governos de ambos os países.

438
00:30:46,427 --> 00:30:49,514
Preferem controlar o tráfico
do que atacá-lo.

439
00:30:50,765 --> 00:30:53,393
A minha saída de Moscovo
não foi coincidência.

440
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
Assediaram-me até eu fugir contigo.

441
00:30:59,691 --> 00:31:01,526
Fomos ambos enganados

442
00:31:01,609 --> 00:31:03,862
para acabarmos com o Zurdo Villa.

443
00:31:05,029 --> 00:31:07,240
Parece incrível o que te vou dizer, mas...

444
00:31:08,199 --> 00:31:11,786
Acho que o Epifanio Vargas
é um mal menor para o México.

445
00:31:13,746 --> 00:31:15,874
Ainda bem que o avisámos.

446
00:31:18,167 --> 00:31:20,211
Sinceramente, vejo o futuro do México

447
00:31:20,962 --> 00:31:21,796
muito mal,

448
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
triste.

449
00:31:24,924 --> 00:31:25,925
Foca-te em ti.

450
00:31:27,719 --> 00:31:28,803
Desaparece.

451
00:31:32,015 --> 00:31:32,849
E, desta vez,

452
00:31:33,391 --> 00:31:34,851
não contes a ninguém.

453
00:31:42,317 --> 00:31:43,735
Vou ter saudades tuas,

454
00:31:45,445 --> 00:31:46,613
minha pequena rebelde.

455
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
E eu de ti.

456
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
O que vais fazer com o Fran...

457
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
- Michele?
- Michele.

458
00:32:09,469 --> 00:32:10,303
Nada.

459
00:32:11,304 --> 00:32:13,640
Nem se quis despedir.

460
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Adoro-te,

461
00:32:22,231 --> 00:32:23,066
amiga.

462
00:32:24,859 --> 00:32:25,693
E eu a ti.

463
00:33:08,569 --> 00:33:09,529
A hora da penumbra.

464
00:33:11,656 --> 00:33:12,615
É um bom prenúncio.

465
00:33:16,119 --> 00:33:17,203
Vou a caminho, filha.

466
00:33:52,113 --> 00:33:52,947
Sofía.

467
00:33:53,197 --> 00:33:54,657
Impossível! Mãe.

468
00:34:02,165 --> 00:34:02,999
Acabou tudo.

469
00:34:03,541 --> 00:34:05,043
Nunca mais nos separamos.

470
00:34:05,126 --> 00:34:06,961
- Ouviste?
- Nunca.

471
00:34:12,842 --> 00:34:14,719
- Tive muitas saudades.
- E eu.

472
00:34:15,178 --> 00:34:17,472
- Estás muito bonita.
- Estás linda.

473
00:34:20,683 --> 00:34:22,435
Alguém teve saudades tuas.

474
00:34:22,852 --> 00:34:23,770
Tozzi.

475
00:34:25,563 --> 00:34:27,440
Estás tão lindo.

476
00:34:28,775 --> 00:34:30,109
Finalmente conheço-te.

477
00:34:30,735 --> 00:34:32,028
Sou a tua irmã, Paloma.

478
00:34:32,528 --> 00:34:33,488
Muito prazer.

479
00:34:35,865 --> 00:34:38,618
Sou a Sofía e também te queria conhecer.

480
00:34:39,243 --> 00:34:40,078
E a Rocío?

481
00:34:40,703 --> 00:34:41,913
Não pôde vir.

482
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
Mas manda-te beijos.

483
00:34:43,581 --> 00:34:44,874
Em breve, vais conhecê-la.

484
00:34:45,208 --> 00:34:46,667
A avó sabia que vinham?

485
00:34:47,627 --> 00:34:48,461
Claro que sim.

486
00:34:48,878 --> 00:34:49,962
Falámos ontem.

487
00:34:50,046 --> 00:34:51,130
Não me contou nada.

488
00:34:51,672 --> 00:34:52,507
Onde está?

489
00:34:52,799 --> 00:34:54,634
Na sala. Adormeceu.

490
00:34:55,426 --> 00:34:56,844
Ela não me disse nada.

491
00:34:59,430 --> 00:35:00,807
É um menino ou menina?

492
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
Um menino.

493
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
Posso tocar?

494
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Claro.

495
00:35:04,143 --> 00:35:05,186
É tão lindo.

496
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Vais ser tia.

497
00:35:07,230 --> 00:35:08,064
Sim.

498
00:35:08,731 --> 00:35:11,192
A <i>yaya </i>vai ficar feliz quando te vir.

499
00:35:11,442 --> 00:35:14,529
- A sério?
- Sim. A <i>yaya </i>mudou muito. Anda.

500
00:35:14,612 --> 00:35:15,446
Vê.

501
00:35:16,614 --> 00:35:18,658
Já não se veste sempre de preto

502
00:35:18,741 --> 00:35:20,201
e aprendeu a fazer marmelada.

503
00:35:21,744 --> 00:35:22,578
Vamos.

504
00:35:28,376 --> 00:35:29,210
<i>Yaya?</i>

505
00:35:30,211 --> 00:35:31,337
<i>Yaya,</i> vê quem chegou.

506
00:35:33,714 --> 00:35:34,966
Obrigada pela surpresa.

507
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
<i>Yaya?</i>

508
00:35:38,386 --> 00:35:39,220
<i>Yaya.</i>

509
00:35:40,429 --> 00:35:41,264
<i>Yaya?</i>

510
00:35:41,722 --> 00:35:42,557
Avó?

511
00:35:45,351 --> 00:35:46,185
Avó.

512
00:35:48,688 --> 00:35:49,522
<i>Yaya...</i>

513
00:35:50,565 --> 00:35:51,399
<i>Yaya?</i>

514
00:35:54,777 --> 00:35:55,611
Está morta.

515
00:35:57,363 --> 00:35:58,698
- Avó?
- A avó morreu?

516
00:35:59,115 --> 00:36:00,032
Sou a Paloma.

517
00:36:02,451 --> 00:36:03,286
Mãe.

518
00:36:09,083 --> 00:36:09,917
Não.

519
00:36:15,756 --> 00:36:20,678
MUITOS MESES DEPOIS

520
00:36:21,721 --> 00:36:25,016
<i>Estamos a poucos minutos</i>
<i>de o Instituto Nacional Eleitoral</i>

521
00:36:25,099 --> 00:36:27,685
<i>nos permitir dar os resultados</i>
<i>da sondagem à boca das urnas</i>

522
00:36:27,768 --> 00:36:29,395
<i>para esta eleição presidencial.</i>

523
00:36:29,478 --> 00:36:32,982
Senhor, espero que seja
o próximo Presidente do México.

524
00:36:33,065 --> 00:36:36,319
Agradeço a sua confiança e apoio
nestes momentos finais.

525
00:36:36,402 --> 00:36:37,403
Muito obrigado.

526
00:36:37,486 --> 00:36:38,613
Obrigado, jovem.

527
00:36:38,696 --> 00:36:39,697
Fez um bom trabalho.

528
00:36:39,906 --> 00:36:41,240
Espero que continue connosco.

529
00:36:41,324 --> 00:36:43,326
Claro que sim, senhor. Obrigado.

530
00:36:45,036 --> 00:36:48,331
<i>Segundo a contagem rápida</i>
<i>do Instituto Nacional Eleitoral,</i>

531
00:36:48,414 --> 00:36:50,374
<i>estes são os resultados.</i>

532
00:36:51,167 --> 00:36:54,128
<i>Com 47 por cento dos votos,</i>

533
00:36:54,212 --> 00:36:56,672
<i>Epifanio Vargas vai na liderança.</i>

534
00:37:00,968 --> 00:37:03,387
Saúde.

535
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
Saúde, equipa.

536
00:37:05,056 --> 00:37:06,807
Saúde.

537
00:37:06,891 --> 00:37:08,768
- Saúde.
- E tu, Vevita?

538
00:37:09,143 --> 00:37:11,646
Não vais felicitar
o novo Presidente do México?

539
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
Parabéns, Epifanio.

540
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
- Bom trabalho.
- Conseguiste o que querias.

541
00:37:20,696 --> 00:37:21,906
Rapazes.

542
00:37:21,989 --> 00:37:22,949
Agora,

543
00:37:23,032 --> 00:37:25,826
é o momento de trabalhar duro.

544
00:37:25,910 --> 00:37:27,245
Parabéns.

545
00:37:27,495 --> 00:37:29,288
Muito bem. Parabéns.

546
00:37:29,789 --> 00:37:31,415
Parabéns.

547
00:37:31,499 --> 00:37:36,587
<i>Viva! Epifanio, Sr. Presidente, viva!</i>

548
00:37:36,671 --> 00:37:39,173
Parabéns.

549
00:37:39,757 --> 00:37:42,718
Claro. Continuem a cantar.

550
00:37:43,010 --> 00:37:44,011
Continuem a cantar.

551
00:37:44,095 --> 00:37:46,597
<i>Viva!</i>

552
00:37:46,681 --> 00:37:50,643
<i>Epifanio, Sr. Presidente, viva!</i>

553
00:38:19,463 --> 00:38:24,677
WANGETTI, AUSTRÁLIA

554
00:39:06,052 --> 00:39:08,054
Sofía, vai para dentro de casa.

555
00:39:10,681 --> 00:39:11,891
Anda. Rápido.

556
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mãe.

557
00:39:43,297 --> 00:39:44,924
Mandei-te ires para dentro de casa.

558
00:40:04,402 --> 00:40:05,236
Mãe.

559
00:41:15,389 --> 00:41:17,892
{\an8}Legendas: Ana Braga

PK
     Ut~1  1  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E59.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 e(A.Rainha.do.Tráfico.S02E59.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,722
{\an8}Por favor, me ajude. Alex!

4
00:00:13,805 --> 00:00:14,931
{\an8}<i>Alex...</i>

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,474
O que foi? Por que essa voz?

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,893
Alex, estou com medo, me ajude.

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,022
-Alô, Alex.
-Teresa.

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,233
Vamos negociar minha saída do México.

9
00:00:25,316 --> 00:00:28,486
Acha que vou cair na armadilha
só porque está com o Danilo?

10
00:00:29,112 --> 00:00:32,282
<i>Vou matar a sua família,</i>
<i>todos os que você ama,</i>

11
00:00:32,574 --> 00:00:34,159
<i>um por um.</i>

12
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
Triana...

13
00:00:36,745 --> 00:00:37,996
você será avó.

14
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
Mas não vai conhecê-lo.

15
00:00:45,962 --> 00:00:49,924
Se não quer seu namorado de volta
em pedaços,

16
00:00:50,216 --> 00:00:53,511
vamos nos ver,
e não virá com seus amiguinhos da DEA.

17
00:00:53,970 --> 00:00:56,056
<i>-O tempo está passando.</i>
<i>-Ela se faz de durona,</i>

18
00:00:56,723 --> 00:00:58,433
mas é uma boa mulher.

19
00:00:59,642 --> 00:01:00,560
Não tenho medo.

20
00:01:01,644 --> 00:01:05,106
Mas tenho pena de deixá-la sozinha.

21
00:01:05,690 --> 00:01:06,566
<i>Faça as pazes</i>

22
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
<i>com Paloma</i>

23
00:01:08,735 --> 00:01:09,944
<i>e Rocío.</i>

24
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
<i>Esqueça o orgulho.</i>

25
00:01:11,905 --> 00:01:14,991
Saiba que a vida não foi fácil para elas,

26
00:01:15,408 --> 00:01:17,243
<i>desde que ficaram órfãs.</i>

27
00:01:18,036 --> 00:01:20,288
Sra. Cayetana, foi...

28
00:01:20,872 --> 00:01:21,831
um prazer...

29
00:01:22,791 --> 00:01:23,917
estar ao seu lado.

30
00:01:24,459 --> 00:01:28,671
Não, Charo. Amo você.

31
00:01:29,547 --> 00:01:33,093
Não morra, Charo. Por favor.

32
00:01:34,803 --> 00:01:36,387
Charo.

33
00:01:37,347 --> 00:01:39,641
Por favor, não me deixe só.

34
00:01:42,894 --> 00:01:46,314
{\an8}MÁLAGA, ESPANHA

35
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
Tem certeza disso?

36
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
Você me conhece.

37
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
Sabe que quando decido,

38
00:01:59,702 --> 00:02:00,787
vou até o fim.

39
00:02:01,746 --> 00:02:05,542
Sim, mas como seu advogado,
é meu dever avisar que não tem volta.

40
00:02:06,167 --> 00:02:07,001
Obrigada.

41
00:02:07,502 --> 00:02:09,337
É meu advogado e amigo.

42
00:02:11,005 --> 00:02:13,383
Não pode ter incoerências
entre a sua declaração

43
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
e o relatório forense.

44
00:02:16,052 --> 00:02:16,886
Entendido.

45
00:02:22,058 --> 00:02:22,892
Bom dia.

46
00:02:23,685 --> 00:02:25,019
Sou Cayetana Aljarafe.

47
00:02:25,562 --> 00:02:28,231
Vim confessar o assassinato
de Juan José Montoya.

48
00:02:30,275 --> 00:02:31,234
Siga-me.

49
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Não posso acreditar no que diz, Epifanio.

50
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
{\an8}É como se eu não o conhecesse.
Como não notei?

51
00:03:49,520 --> 00:03:51,731
{\an8}Eu vivi e cresci com ele.

52
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
{\an8}Está dizendo que ele é um monstro.

53
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
{\an8}Olhe, Vevita,

54
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
{\an8}eu disse que são
investigações preliminares.

55
00:04:00,031 --> 00:04:01,699
Estão vendo. Posso estar errado.

56
00:04:01,783 --> 00:04:04,577
{\an8}Vamos esperar
e ver o que as autoridades dizem.

57
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
{\an8}Não descarte o Batman.

58
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
Eu lhe disse muitas vezes que

59
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
não gostava de como ele olhava para você.

60
00:04:11,042 --> 00:04:12,001
Meu amor,

61
00:04:12,669 --> 00:04:14,337
se Batman estiver envolvido,

62
00:04:14,420 --> 00:04:16,339
eu o farei apodrecer na prisão.

63
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
Por que não vemos com Alejandro?

64
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
Talvez ele não tenha dito algo.

65
00:04:20,051 --> 00:04:21,302
Não!

66
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
-Deixe com as autoridades!
-Por favor!

67
00:04:23,513 --> 00:04:24,472
Pelo amor de...

68
00:04:25,139 --> 00:04:26,307
Merda.

69
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
Está bem, Vevita.

70
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
Farei isso por você, amor.

71
00:04:32,438 --> 00:04:35,275
Não gosto de vê-la assim. De vê-la chorar.

72
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
É a última chance que dou ao seu irmão.

73
00:04:39,654 --> 00:04:40,697
Farei por você.

74
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
-Tomou sua decisão?
-Teresa ligou.

75
00:04:52,417 --> 00:04:53,251
E?

76
00:04:53,918 --> 00:04:54,752
É Epifanio.

77
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
-Alô?
-<i>Ei,</i>

78
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
<i>estou com sua irmã.</i>

79
00:04:59,549 --> 00:05:03,052
Ela quer que a gente converse
e resolva as coisas.

80
00:05:03,136 --> 00:05:04,429
Alejandro, por favor.

81
00:05:05,263 --> 00:05:09,058
<i>Não temos o que conversar</i>
<i>se confia mais na Teresa do que em mim.</i>

82
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Deixe para lá, então.

83
00:05:11,561 --> 00:05:14,647
Eu também não queria.
Estava fazendo pela Vevita.

84
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
Até algum dia.

85
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
<i>Tudo bem, espere.</i>

86
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
Espere.

87
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
Vamos conversar, mas sem soldados.

88
00:05:21,988 --> 00:05:23,740
<i>Ah, não? E por quê?</i>

89
00:05:24,115 --> 00:05:25,950
Quer o caminho livre para...

90
00:05:26,034 --> 00:05:27,368
terminar o serviço?

91
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
<i>Está vendo?</i>

92
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
Por que quer conversar
se não confia em mim?

93
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
Qual a razão? Para quê?

94
00:05:33,458 --> 00:05:34,375
<i>Escute.</i>

95
00:05:34,459 --> 00:05:36,210
<i>Faremos o seguinte...</i>

96
00:05:36,586 --> 00:05:37,962
Vejo você amanhã às 8h.

97
00:05:38,588 --> 00:05:39,797
Você e eu, sozinhos.

98
00:05:40,590 --> 00:05:41,632
Não posso.

99
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
<i>Não estarei disponível quando quiser!</i>

100
00:05:44,510 --> 00:05:45,928
É na hora que eu disser!

101
00:05:46,679 --> 00:05:47,513
Às 8h.

102
00:05:48,181 --> 00:05:50,308
<i>Às 10h, vou para a Cidade do México.</i>

103
00:05:51,559 --> 00:05:52,393
Tudo bem.

104
00:05:52,935 --> 00:05:53,770
Onde?

105
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
Terminou o que pedi?

106
00:06:04,280 --> 00:06:05,198
Quase.

107
00:06:05,281 --> 00:06:06,824
Só faltam algumas coisas.

108
00:06:07,575 --> 00:06:09,410
Certo. Assegure-se de terminar.

109
00:06:09,494 --> 00:06:10,578
Certo. Aqui.

110
00:06:12,288 --> 00:06:13,122
Obrigada.

111
00:06:23,341 --> 00:06:24,842
Não vou envenená-lo.

112
00:06:25,718 --> 00:06:27,053
Você não me fez nada.

113
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
Certo.

114
00:06:39,107 --> 00:06:39,941
Sabe que...

115
00:06:40,942 --> 00:06:41,901
há muitos anos,

116
00:06:42,902 --> 00:06:44,070
conheci uma mulher.

117
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Muito bonita.

118
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Patricia O'Farrell.

119
00:06:47,865 --> 00:06:49,992
Nós a chamávamos de "tenente".

120
00:06:51,119 --> 00:06:52,870
Ela se apaixonou por mim.

121
00:06:54,997 --> 00:06:56,541
Foi fácil desejá-la.

122
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Bom...

123
00:06:58,167 --> 00:07:00,962
desejar não, pois parece possessão.

124
00:07:01,045 --> 00:07:01,879
Eu a amei.

125
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Amei profundamente.

126
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
Da minha forma.

127
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
E sabe como acabou?

128
00:07:11,389 --> 00:07:12,223
Ela morreu.

129
00:07:14,642 --> 00:07:15,685
Sinto muito.

130
00:07:17,770 --> 00:07:18,813
Eu também sinto.

131
00:07:19,522 --> 00:07:21,315
Ainda carrego essa culpa.

132
00:07:22,066 --> 00:07:23,109
Talvez se...

133
00:07:23,776 --> 00:07:24,610
Não sei.

134
00:07:24,694 --> 00:07:26,946
Se eu a tivesse amado como ela queria,

135
00:07:27,905 --> 00:07:30,074
Verónica Cortés não teria
cruzado meu caminho.

136
00:07:30,158 --> 00:07:33,411
Verónica Cortés era uma agente da DEA
que treinaram para parecer comigo,

137
00:07:33,494 --> 00:07:34,871
e ela se apaixonasse.

138
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
E funcionou.

139
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
Foi a ruína dela.

140
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
É que...

141
00:07:41,627 --> 00:07:42,879
há amores que matam.

142
00:07:44,964 --> 00:07:46,716
Não é verdade, Michele?

143
00:07:50,178 --> 00:07:51,053
É que...

144
00:07:51,137 --> 00:07:53,806
esses agentes da DEA...
Tem uns muito bons!

145
00:07:53,890 --> 00:07:56,225
São bem treinados,
principalmente para se infiltrar.

146
00:07:56,309 --> 00:07:58,603
Alguns são tão bons...

147
00:07:59,437 --> 00:08:01,439
que fazem com que nos apaixonemos.

148
00:08:01,606 --> 00:08:03,608
A agente Verónica amava sua amiga?

149
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
Também estava apaixonada.

150
00:08:06,903 --> 00:08:07,737
É...

151
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
terrível quando nos apaixonamos
pela pessoa errada.

152
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
Você ama o Alejandro?

153
00:08:14,368 --> 00:08:15,244
Sim.

154
00:08:15,912 --> 00:08:17,497
Do fundo do meu coração.

155
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
Que dó.

156
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
Devia se amar mais.

157
00:08:22,835 --> 00:08:26,214
Amar mais você do que ele.

158
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
Pois tenho certeza...

159
00:08:28,549 --> 00:08:32,053
de que se dermos a opção
entre a missão e você...

160
00:08:33,012 --> 00:08:34,514
acho que você sairá perdendo.

161
00:08:34,597 --> 00:08:35,890
Ele me ama também.

162
00:08:36,766 --> 00:08:38,059
Tenho certeza.

163
00:08:38,142 --> 00:08:40,561
Já me mostrou de muitas formas especiais.

164
00:08:41,604 --> 00:08:44,815
Podemos notar de longe
que você é uma pessoa boa.

165
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
Mas se apaixonou por um monstro.

166
00:08:51,656 --> 00:08:53,783
Você diz isso porque não o conhece.

167
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
Ele não é um monstro.

168
00:08:55,785 --> 00:08:58,621
No fundo ele é bom e tem bons sentimentos.

169
00:08:58,996 --> 00:09:00,039
Ele me mostrou.

170
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
Eu acredito em você. Juro.

171
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Estou lhe dizendo, esses agentes

172
00:09:04,627 --> 00:09:07,046
são muito bons no que fazem.

173
00:09:07,463 --> 00:09:10,466
Falam nos nossos ouvidos,
fazem a gente se apaixonar...

174
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
e nos tendo na mão,

175
00:09:12,426 --> 00:09:15,763
nos apunhalam pelas costas
e fazem picadinho da gente.

176
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Vão me matar?

177
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
Sinto muito por você estar nesta situação.

178
00:09:27,984 --> 00:09:30,152
Prometo que você sairá com vida.

179
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
Mas vai doer

180
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
e vai doer muito,

181
00:09:35,157 --> 00:09:36,617
quando souber quem é Alejandro.

182
00:09:37,118 --> 00:09:39,328
Pergunte a ele. Lupo sabe.

183
00:09:39,412 --> 00:09:40,371
Trabalharam juntos.

184
00:09:44,417 --> 00:09:45,626
Você se chama Lupo?

185
00:09:46,711 --> 00:09:47,837
Meu nome é Michele.

186
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
Mas para a DEA, sou Lupo.

187
00:09:54,093 --> 00:09:55,595
<i>Não temos margem de erro.</i>

188
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Teresa precisa se aproximar dele
o quanto antes.

189
00:09:58,598 --> 00:10:00,808
E qualquer erro,
qualquer coisa que dê errado,

190
00:10:01,017 --> 00:10:03,603
é sua responsabilidade, Lupo.
Mantenha contato.

191
00:10:08,274 --> 00:10:09,108
Quem é Lupo?

192
00:10:09,775 --> 00:10:10,693
Quem é Teresa?

193
00:10:17,283 --> 00:10:18,117
O que houve?

194
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
Caiu a ficha, não é?

195
00:10:22,622 --> 00:10:24,957
Alejandro mencionou esse nome uma vez.

196
00:10:26,334 --> 00:10:28,085
Mas dizia que eram coisas particulares

197
00:10:28,169 --> 00:10:29,253
e não podia falar.

198
00:10:31,756 --> 00:10:32,590
Claro.

199
00:10:33,758 --> 00:10:36,677
Estava enganando você.
Aconteceu o mesmo comigo.

200
00:10:41,015 --> 00:10:42,016
É verdade, então?

201
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Alejandro é um agente da DEA?

202
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
Infiltrado.

203
00:10:47,521 --> 00:10:48,606
Por isso nunca soube.

204
00:10:52,026 --> 00:10:52,985
Alejandro

205
00:10:53,361 --> 00:10:55,279
foi meu parceiro na missão

206
00:10:56,280 --> 00:10:58,032
de sequestrar a filha de Teresa.

207
00:10:58,491 --> 00:10:59,325
O quê?

208
00:11:01,327 --> 00:11:02,244
É sério?

209
00:11:04,080 --> 00:11:05,581
Abra os olhos dele, Lupo.

210
00:11:05,831 --> 00:11:07,166
Conte do primo dele.

211
00:11:08,459 --> 00:11:10,878
Seu primo não foi morto pela polícia.

212
00:11:12,296 --> 00:11:13,673
Foi ordem do Alejandro.

213
00:11:15,007 --> 00:11:20,096
Porque seu primo o chantageou com uma foto
que podia comprometer a relação de vocês.

214
00:11:44,870 --> 00:11:47,039
Por isso prefiro cancelar com Epifanio!

215
00:11:47,331 --> 00:11:49,500
Quero ouvir o que Teresa dirá!

216
00:11:49,750 --> 00:11:53,170
E você poderia enviar um comando especial
para pegá-la.

217
00:11:53,587 --> 00:11:55,923
Não quero que a machuquem.

218
00:11:56,090 --> 00:11:57,466
Eu me encarrego disso.

219
00:11:57,925 --> 00:11:59,802
O resto não me importa.

220
00:11:59,885 --> 00:12:02,096
Não me importa Epifanio, Batman...

221
00:12:02,179 --> 00:12:04,682
não me importo com Jonathan! Você resolve!

222
00:12:04,974 --> 00:12:08,936
Faça o que quiser com esses desgraçados!
Mas deixe Teresa comigo!

223
00:12:09,687 --> 00:12:12,356
Tirar Epifanio da jogada é a prioridade.

224
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
-Não!
-Todo o resto

225
00:12:14,316 --> 00:12:16,360
-é secundário.
-Não!

226
00:12:16,444 --> 00:12:17,278
Não!

227
00:12:17,737 --> 00:12:20,948
Essa é a sua prioridade.
A minha é Danilo. E estão com ele.

228
00:12:21,031 --> 00:12:23,701
-Por que não fazemos as duas coisas?
-Não dá!

229
00:12:23,784 --> 00:12:26,120
Acha que sou burro? Que não tinha pensado?

230
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
São no mesmo horário!

231
00:12:28,205 --> 00:12:29,665
Sua responsabilidade é Epifanio.

232
00:12:30,207 --> 00:12:31,417
É inegociável.

233
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
Eu lido com Teresa e Lupo.

234
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
Vou liderar o ataque.

235
00:12:38,340 --> 00:12:39,175
Certo.

236
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
E Danilo? O que acontecerá com ele?

237
00:12:42,887 --> 00:12:44,638
Danilo pode ser um dano colateral.

238
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
-Estamos falando...
-O que quer dizer?

239
00:12:47,683 --> 00:12:49,894
-Não sabe...
-Alejandro, calma!

240
00:12:50,561 --> 00:12:51,395
Pense.

241
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Pense nas coisas.

242
00:12:54,273 --> 00:12:55,483
Calma.

243
00:12:55,566 --> 00:12:56,942
-Calma.
-Perdão.

244
00:12:57,026 --> 00:12:58,736
-Calma.
-Perdão.

245
00:13:09,455 --> 00:13:10,289
Venha.

246
00:13:13,167 --> 00:13:14,293
Quero mostrar algo.

247
00:13:32,478 --> 00:13:33,437
ABERTO

248
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
Do que disse que Epifanio vai morrer?

249
00:13:39,527 --> 00:13:40,903
Infarto?

250
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-Ou parada respiratória?
-Do que fala?

251
00:13:44,156 --> 00:13:45,491
Alejandro, não se preocupe.

252
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Ele morrerá longe de você, dias depois.

253
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Que tipo de veneno é?

254
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
É 100% eficaz.

255
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
Alejandro, o encontro que terá

256
00:14:03,300 --> 00:14:04,760
é nossa última chance.

257
00:14:08,055 --> 00:14:09,932
O polônio é muito eficaz.

258
00:14:10,933 --> 00:14:13,310
Os nossos amigos russos usam bastante.

259
00:14:14,061 --> 00:14:15,062
Este veio de Moscou.

260
00:14:15,729 --> 00:14:17,064
Não é rastreável.

261
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
Não tem cheiro.

262
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
Não tem gosto.

263
00:14:22,903 --> 00:14:25,698
Ele morrerá de causas naturais.

264
00:14:28,576 --> 00:14:29,410
Tome.

265
00:14:33,622 --> 00:14:34,498
Eu farei isso.

266
00:14:36,250 --> 00:14:39,670
Mas Danilo precisa sobreviver ao ataque
a Teresa e Lupo.

267
00:14:39,879 --> 00:14:42,381
-Não posso prometer.
-É isso ou nada.

268
00:14:42,882 --> 00:14:45,217
Não é um pedido de Alejandro Alcalá.

269
00:14:46,468 --> 00:14:49,096
É um pedido do próximo presidente
do México.

270
00:14:51,640 --> 00:14:52,474
Está bem.

271
00:14:53,726 --> 00:14:54,727
Está bem.

272
00:14:55,394 --> 00:14:58,063
Farei de uma forma que ele saia com vida.

273
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
David Caplan.

274
00:15:09,783 --> 00:15:11,827
-É um nome russo?
-Não.

275
00:15:12,536 --> 00:15:15,122
E também não conheço ninguém
com esse nome.

276
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Sua namorada

277
00:15:17,708 --> 00:15:18,667
não disse mais nada?

278
00:15:20,002 --> 00:15:20,836
Nada.

279
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
Só isso.

280
00:15:23,380 --> 00:15:24,715
A hora exata

281
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
e esse nome.

282
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
David Caplan.

283
00:15:30,012 --> 00:15:32,514
Ou com outra pronúncia. Como quiser.

284
00:15:32,598 --> 00:15:33,432
Caplan.

285
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Isso é o que estou dizendo.

286
00:15:35,976 --> 00:15:37,686
Falam de David Caplan?

287
00:15:39,480 --> 00:15:40,606
Sabem quem é?

288
00:15:41,899 --> 00:15:45,569
Caplan é o herói dos presos mexicanos.

289
00:15:46,278 --> 00:15:47,279
Não brinca.

290
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
Ele protagonizou uma fuga

291
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
em 1971. Era agosto.

292
00:15:53,452 --> 00:15:55,496
Os presos estavam vendo um filme,

293
00:15:55,996 --> 00:15:57,164
quando de repente,

294
00:15:57,665 --> 00:16:01,210
apareceu um helicóptero
na quadra de basquete.

295
00:16:01,961 --> 00:16:04,296
Eles estavam lendo jornais

296
00:16:04,755 --> 00:16:06,507
e sacudiram esses jornais.

297
00:16:07,091 --> 00:16:08,425
O helicóptero desceu,

298
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
e os pegou em dez segundos.

299
00:16:12,054 --> 00:16:13,472
A polícia não disparou.

300
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Não se sabe por quê.
Se estavam envolvidos na fuga.

301
00:16:17,518 --> 00:16:20,062
Vieram em um helicóptero amarelo,

302
00:16:20,145 --> 00:16:22,439
que era igual ao do procurador.

303
00:16:22,690 --> 00:16:24,984
Por isso disseram que não dispararam.

304
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
Não brinca. Foram enganados.

305
00:16:27,778 --> 00:16:31,490
Eles se enganaram ou os compraram,
não se sabe.

306
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
E nunca mais se teve

307
00:16:34,118 --> 00:16:35,828
notícia deles.

308
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Isso parece bem profissional.

309
00:16:38,080 --> 00:16:41,041
-Foi uma fuga espetacular.
-Cinematográfica.

310
00:16:41,417 --> 00:16:42,793
Como queríamos...

311
00:16:43,919 --> 00:16:45,629
Avisei a ele como você pediu.

312
00:16:46,088 --> 00:16:47,548
Os guardas não facilitaram.

313
00:16:48,257 --> 00:16:51,510
Espero que Antón e Sánchez Godoy
entendam o recado.

314
00:16:55,723 --> 00:16:57,391
Você está em toda parte, Batman.

315
00:16:58,267 --> 00:17:01,270
Caramba, campeão. Você ficou famoso!

316
00:17:01,895 --> 00:17:04,273
Batman, conhecia Rocío?

317
00:17:05,024 --> 00:17:07,484
Acho que nos conhecemos
na inauguração do Submarino.

318
00:17:07,568 --> 00:17:08,402
Sim.

319
00:17:09,570 --> 00:17:12,406
Oleg, Batman poderia dormir no sofá.

320
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
Não temos camas suficientes.

321
00:17:15,659 --> 00:17:18,078
É melhor todos irmos dormir.

322
00:17:19,163 --> 00:17:20,497
Amanhã é um dia crítico.

323
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
Temos que estar prontos.

324
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
Lencho!

325
00:20:05,537 --> 00:20:06,371
Estou indo!

326
00:20:09,750 --> 00:20:10,876
O que foi, patrão?

327
00:20:11,585 --> 00:20:13,295
O local onde fomos procurar Teresa

328
00:20:13,962 --> 00:20:14,796
era o quê?

329
00:20:15,881 --> 00:20:16,965
Uma lavanderia.

330
00:20:18,217 --> 00:20:19,384
Ela comprou?

331
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Não faço ideia.

332
00:20:25,098 --> 00:20:26,183
Precisamos entrar.

333
00:20:27,809 --> 00:20:29,102
Prepare os homens.

334
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
Temos que vasculhar o local.

335
00:20:33,106 --> 00:20:34,524
-Claro.
-Ande!

336
00:20:34,608 --> 00:20:35,442
Ei!

337
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
Gente! Venham aqui!

338
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
Volto em duas horas.

339
00:21:30,539 --> 00:21:32,916
O Sr. Epifanio ficará descansando hoje.

340
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
Saímos.

341
00:21:57,899 --> 00:21:58,734
Aqui está.

342
00:21:58,817 --> 00:22:01,361
-Teresa mandou o endereço.
-Certo.

343
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Mando para você.

344
00:22:02,779 --> 00:22:04,990
-Tem a minha localização também.
-Sim.

345
00:22:06,074 --> 00:22:07,826
Hoje terminamos a missão,

346
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
Sr. Presidente.

347
00:22:11,705 --> 00:22:13,665
Espero que saiba com quem fala.

348
00:22:14,333 --> 00:22:16,293
Confio plenamente no nosso trato.

349
00:22:16,752 --> 00:22:17,586
Claro.

350
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
Teresa e o pessoal dela
estão praticamente mortos.

351
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Danilo sairá ileso...

352
00:22:22,632 --> 00:22:23,633
e vivo.

353
00:22:23,717 --> 00:22:26,094
Será uma missão precisa.

354
00:22:26,678 --> 00:22:28,930
Terei apoio aéreo. Nada dará errado.

355
00:22:30,098 --> 00:22:30,932
Boa sorte.

356
00:22:31,391 --> 00:22:33,101
Igualmente. Qualquer coisa, avise.

357
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
Sim.

358
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
Tudo pronto?

359
00:23:09,679 --> 00:23:11,473
Que todos ocupem seus lugares.

360
00:23:11,556 --> 00:23:12,849
Claro. Boa sorte.

361
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
Nossa.

362
00:23:19,689 --> 00:23:21,942
E essa cara triste?

363
00:23:23,276 --> 00:23:24,528
Você mesmo disse.

364
00:23:25,070 --> 00:23:26,696
Acabei sozinho.

365
00:23:27,406 --> 00:23:29,908
Terminei com Jimena
porque ela é neta do Epifanio,

366
00:23:29,991 --> 00:23:31,618
e ontem Paloma terminou comigo.

367
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
Quando se joga nos dois times,
acaba assim.

368
00:23:36,790 --> 00:23:38,667
Ainda tem muita estrada pela frente.

369
00:23:39,167 --> 00:23:40,419
Como dizia um amigo meu,

370
00:23:40,961 --> 00:23:42,129
"maldito novato".

371
00:24:42,647 --> 00:24:43,523
Meu amor.

372
00:24:43,607 --> 00:24:46,067
-O carro que consegui.
-Obrigado, amor.

373
00:24:46,401 --> 00:24:49,446
Preciso que fale e escute o Alejandro.

374
00:24:49,529 --> 00:24:51,281
Não se precipite.

375
00:24:51,740 --> 00:24:53,366
-Vai escutá-lo?
-Sim.

376
00:24:53,450 --> 00:24:54,868
Não se preocupe.

377
00:24:55,243 --> 00:24:57,704
Volte para casa. Eu cuido de tudo.

378
00:24:58,705 --> 00:24:59,664
Não se preocupe.

379
00:25:00,832 --> 00:25:02,334
Já passei por coisa pior.

380
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Você vai ver.

381
00:25:08,548 --> 00:25:09,591
Obrigado, amor.

382
00:26:15,156 --> 00:26:16,324
Eles estão fugindo!

383
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
-Chame o diretor!
-Não atire!

384
00:26:23,832 --> 00:26:25,292
Não atire!

385
00:26:25,375 --> 00:26:26,543
Estamos ferrados.

386
00:28:27,580 --> 00:28:29,040
Do que precisa? Você está bem?

387
00:28:30,041 --> 00:28:31,459
Só quero ir para casa.

388
00:28:31,793 --> 00:28:32,627
Em breve.

389
00:28:32,711 --> 00:28:35,213
Só precisa seguir as instruções.

390
00:28:37,090 --> 00:28:37,924
Ei!

391
00:28:38,383 --> 00:28:39,384
Alejandro chegou.

392
00:28:40,969 --> 00:28:41,803
Vão matá-lo?

393
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Depende dele.

394
00:29:38,109 --> 00:29:39,611
E aí, cunhado?

395
00:29:40,695 --> 00:29:41,529
Entre.

396
00:29:42,739 --> 00:29:43,782
Entre.

397
00:29:57,378 --> 00:29:59,714
Achei que não cairia na armadilha.

398
00:30:00,006 --> 00:30:01,007
Não, sério.

399
00:30:01,090 --> 00:30:02,634
Achei que escolheria

400
00:30:02,717 --> 00:30:05,845
salvar o Danilo
em vez de encontrar Epifanio.

401
00:30:06,095 --> 00:30:08,264
Você se juntou ao inimigo, Epifanio.

402
00:30:08,473 --> 00:30:11,434
Ultimamente não sei
quem são meus inimigos.

403
00:30:13,102 --> 00:30:14,229
O que Teresa ofereceu?

404
00:30:15,188 --> 00:30:16,189
Salvar-me de você.

405
00:30:16,940 --> 00:30:18,817
Esqueceu tudo o que ela fez?

406
00:30:18,900 --> 00:30:19,901
Não.

407
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Mas Teresita nunca atirou em mim.

408
00:30:22,987 --> 00:30:26,491
Alejandro, não entendo nada.
Pode me tirar daqui, por favor?

409
00:30:26,574 --> 00:30:27,492
Acalme-se.

410
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Acalme-se.

411
00:30:30,745 --> 00:30:31,996
Ele não tem nada a ver.

412
00:30:32,705 --> 00:30:33,540
Deixe-o ir.

413
00:30:34,082 --> 00:30:37,502
Sim, é verdade.
Ele não tem nada a ver. É um empregado.

414
00:30:37,836 --> 00:30:39,337
É melhor ir para não saber...

415
00:30:39,420 --> 00:30:41,714
Não. Você está errado, Epifanio.

416
00:30:42,048 --> 00:30:43,258
Ele foi a isca.

417
00:30:43,341 --> 00:30:44,717
Se não fosse este homem...

418
00:30:44,801 --> 00:30:47,262
Cale-se! Ele não tem nada a ver!

419
00:30:47,345 --> 00:30:48,513
Calma aí. Primeiro,

420
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
ele é só mais um para você.

421
00:30:51,224 --> 00:30:52,433
É um cara legal,

422
00:30:52,892 --> 00:30:53,726
e bom...

423
00:30:54,018 --> 00:30:54,894
é claro que...

424
00:30:55,770 --> 00:30:56,813
ama seu namorado.

425
00:30:57,647 --> 00:30:58,690
Sério?

426
00:30:59,107 --> 00:31:00,358
O que está havendo?

427
00:31:01,025 --> 00:31:03,361
Estão chamando você de viado.
Não vai se defender?

428
00:31:03,444 --> 00:31:05,280
Não é para ofender.

429
00:31:05,363 --> 00:31:07,532
-Não?
-Eles são um casal, se amam.

430
00:31:07,615 --> 00:31:09,158
Século vinte e um.

431
00:31:09,242 --> 00:31:10,493
Século vinte e um.

432
00:31:10,994 --> 00:31:11,828
E você?

433
00:31:12,495 --> 00:31:14,497
Cheira nucas? Morde travesseiro?

434
00:31:14,581 --> 00:31:16,374
É bipolar ou o quê?

435
00:31:16,457 --> 00:31:19,669
Esse não é o único segredo
do seu chefe de campanha.

436
00:31:20,378 --> 00:31:22,297
-Filho da puta!
-Alejandro!

437
00:31:29,888 --> 00:31:30,930
Chega.

438
00:31:31,514 --> 00:31:32,682
Revistem-no.

439
00:31:56,289 --> 00:31:57,999
{\an8}SR. BUBBLE
LAVANDERIA E TINTURARIA

440
00:31:59,500 --> 00:32:00,668
{\an8}SERVIÇO A DOMICÍLIO

441
00:34:32,403 --> 00:34:33,404
VERIFICAÇÃO DE ROUPAS

442
00:35:54,068 --> 00:35:55,153
É o Zurdo Villa.

443
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
Ele é um traficante.

444
00:36:00,158 --> 00:36:01,159
Que porra é essa?

445
00:36:01,617 --> 00:36:02,743
Por que estão aqui?

446
00:36:03,536 --> 00:36:05,663
-Checou tudo?
-Sim, checamos tudo.

447
00:36:05,746 --> 00:36:08,791
Teresa Mendoza e Danilo Márquez
não estão aqui.

448
00:36:09,667 --> 00:36:10,877
Nem entre os mortos.

449
00:36:12,712 --> 00:36:13,713
Armaram para nós.

450
00:36:15,006 --> 00:36:16,757
Armaram. Dê-me o rádio.

451
00:36:21,429 --> 00:36:22,847
Tragam o helicóptero rápido!

452
00:36:23,055 --> 00:36:23,890
Repito:

453
00:36:24,098 --> 00:36:25,600
tragam o helicóptero agora!

454
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
-Amor.
-Você está aqui.

455
00:37:31,165 --> 00:37:33,084
Eu disse que não casaríamos na prisão.

456
00:37:34,168 --> 00:37:37,797
E para onde quer ir de lua de mel?

457
00:37:40,800 --> 00:37:42,510
<i>Aquela noite, na fazenda,</i>

458
00:37:42,593 --> 00:37:44,887
<i>minha neta Rocío recebeu</i>
<i>uma ligação da irmã.</i>

459
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Aquele desgraçado

460
00:37:48,975 --> 00:37:50,768
estava maltratando-a.

461
00:37:50,851 --> 00:37:53,312
Tinha abusado dela.
Minha neta estava desesperada.

462
00:37:55,356 --> 00:37:56,190
Pepe...

463
00:37:56,399 --> 00:37:58,943
Pepe, o motorista, estava de folga.
Eu peguei o carro

464
00:37:59,860 --> 00:38:01,487
e dirigi até a casa.

465
00:38:02,446 --> 00:38:04,073
Rocío a acompanhou?

466
00:38:04,323 --> 00:38:07,952
Sim, claro, mas achei prudente
que ela esperasse no carro.

467
00:38:08,536 --> 00:38:09,370
Então...

468
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
subi sozinha.

469
00:38:11,789 --> 00:38:13,124
Quando ele me viu,

470
00:38:13,833 --> 00:38:14,667
enlouqueceu.

471
00:38:15,126 --> 00:38:17,545
Começou a me insultar. Discutimos.

472
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
Sobre o quê?

473
00:38:22,883 --> 00:38:24,343
O que Juan José Montoya disse?

474
00:38:24,885 --> 00:38:27,054
Ele me culpava por,

475
00:38:27,388 --> 00:38:28,472
alguns dias antes,

476
00:38:28,764 --> 00:38:30,224
tê-lo expulsado da fazenda.

477
00:38:31,434 --> 00:38:33,436
Minha neta tentou me defender.

478
00:38:33,728 --> 00:38:34,729
Então ele...

479
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
virou um animal.

480
00:38:37,148 --> 00:38:40,735
Começou a arrancar suas roupas,
a maltratá-la. Disse que...

481
00:38:41,444 --> 00:38:42,445
ia estuprá-la

482
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
na minha frente,

483
00:38:44,363 --> 00:38:46,949
para que eu visse
que tipo de homem ele era.

484
00:38:47,533 --> 00:38:48,367
E que...

485
00:38:48,951 --> 00:38:51,329
as mulheres da minha família eram putas.

486
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Parecia um animal.

487
00:38:53,414 --> 00:38:54,332
E eu...

488
00:38:55,333 --> 00:38:56,709
fiquei maluca e...

489
00:38:57,251 --> 00:39:00,212
peguei algo no chão,
não sei o que era porque estava escuro,

490
00:39:00,463 --> 00:39:03,299
e bati com todas as minhas forças
na cabeça dele.

491
00:39:04,342 --> 00:39:07,470
Ele começou a sangrar e cambalear.

492
00:39:07,928 --> 00:39:10,723
Tentou nos atacar, mas acabou caindo.

493
00:39:11,223 --> 00:39:12,850
Então minha neta Paloma

494
00:39:13,517 --> 00:39:16,812
saiu correndo e eu tentei alcançá-la,
mas não pude...

495
00:39:17,313 --> 00:39:19,648
também não achei Rocío no carro.

496
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
As duas sumiram juntas.

497
00:39:26,322 --> 00:39:27,156
E depois?

498
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
O que fez?

499
00:39:29,116 --> 00:39:29,950
Bom...

500
00:39:30,451 --> 00:39:32,703
peguei o carro e rodei a cidade.

501
00:39:33,621 --> 00:39:35,498
Para ver se as encontrava.

502
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
Mas não tive sorte.

503
00:39:38,459 --> 00:39:39,835
E desde então,

504
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
não as vi mais.

505
00:39:44,215 --> 00:39:45,925
Você ganhou um pedaço no céu.

506
00:39:46,384 --> 00:39:47,843
Que céu o quê?

507
00:39:47,927 --> 00:39:50,096
Eu lhe dou metade da minha fortuna.

508
00:39:50,971 --> 00:39:51,806
Aceito.

509
00:39:52,014 --> 00:39:53,432
Do jeito que as coisas estão,

510
00:39:53,933 --> 00:39:55,267
vou precisar de ajuda.

511
00:39:55,351 --> 00:39:56,560
Quanto tempo temos?

512
00:39:57,728 --> 00:39:58,646
Menos de uma hora.

513
00:39:59,021 --> 00:40:00,022
Depois disso,

514
00:40:00,356 --> 00:40:02,400
ninguém poderá fugir
do ódio dos militares.

515
00:40:03,442 --> 00:40:05,361
E como está minha amiga Teresa?

516
00:40:05,986 --> 00:40:07,613
Se as coisas correrem bem,

517
00:40:08,072 --> 00:40:09,865
estaremos com ela em breve.

518
00:40:10,783 --> 00:40:12,785
-Nós nos vemos em casa.
-Combinado!

519
00:40:13,577 --> 00:40:15,204
Vamos, minha linda.

520
00:40:24,255 --> 00:40:27,049
<i>Temos uma depoimento de uma menina</i>

521
00:40:27,133 --> 00:40:29,009
<i>que diz que a agressora era uma jovem</i>

522
00:40:30,469 --> 00:40:31,887
<i>que vestia preto.</i>

523
00:40:33,305 --> 00:40:36,308
<i>Delegado, eu disse que estava escuro.</i>

524
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
<i>Não se podia ver bem.</i>

525
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
<i>Eu...</i>

526
00:40:41,230 --> 00:40:44,692
<i>estou de luto há dez anos</i>
<i>pela morte do meu filho.</i>

527
00:40:46,193 --> 00:40:47,486
Acredite, delegado,

528
00:40:48,154 --> 00:40:49,155
eu lhe garanto

529
00:40:49,238 --> 00:40:51,866
que fui eu quem matou

530
00:40:52,741 --> 00:40:53,826
Juan José Montoya.

531
00:40:59,665 --> 00:41:02,585
{\an8}NO PRÓXIMO CAPÍTULO...

532
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Pegue isso.

533
00:41:16,015 --> 00:41:16,932
Agora beba.

534
00:42:04,939 --> 00:42:06,941
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     UA쨵    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E59.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 :iA.Rainha.do.Tráfico.S02E59.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,931
{\an8}Por favor, ajuda-me. Alex! Alex...

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,474
O que se passa? Porque choras?

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,893
Alex, estou assustado. Ajuda-me.

6
00:00:19,519 --> 00:00:22,022
- Olá, Alex.
- Teresa.

7
00:00:22,689 --> 00:00:25,233
Vamos negociar a minha saída do México.

8
00:00:25,525 --> 00:00:28,486
Achas que vou cair nessa
só porque tens aí o Danilo?

9
00:00:29,112 --> 00:00:32,282
Vou matar a tua família,
os que estimas,

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,159
<i>um a um.</i>

11
00:00:35,035 --> 00:00:37,996
Triana, vais ser avó.

12
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
Mas não o vais conhecer.

13
00:00:46,087 --> 00:00:49,924
Se não quiseres de volta
o teu namorado em pedaços,

14
00:00:50,216 --> 00:00:53,511
vamos encontrar-nos
sem os teus amigos da DEA.

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,056
-<i> O tempo corre.</i>
- Ela é dura,

16
00:00:56,723 --> 00:00:58,433
mas é uma boa mulher.

17
00:00:59,642 --> 00:01:00,560
Não estou com medo.

18
00:01:01,644 --> 00:01:05,106
só lamento ter de a deixar sozinha.

19
00:01:05,815 --> 00:01:08,234
Faça as pazes com a Paloma

20
00:01:08,860 --> 00:01:11,446
e com a Rocío. Ponha o orgulho de lado.

21
00:01:11,905 --> 00:01:14,991
Sabe que a vida não tem sido fácil
para elas

22
00:01:15,408 --> 00:01:17,243
desde que ficaram órfãs.

23
00:01:18,036 --> 00:01:21,831
Sra. Cayetana, tem sido um prazer

24
00:01:22,916 --> 00:01:24,042
estar ao seu lado.

25
00:01:24,459 --> 00:01:28,671
Não. Charo, não. Adoro-te.

26
00:01:29,547 --> 00:01:33,093
Não morras, Charo. Por favor.

27
00:01:34,803 --> 00:01:36,387
Charo. Charo.

28
00:01:37,347 --> 00:01:39,641
Por favor, não me deixes sozinha.

29
00:01:42,894 --> 00:01:46,314
{\an8}MÁLAGA, ESPANHA

30
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
Estás certa do que vais fazer?

31
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
Conheces-me.

32
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
Quando tomo uma decisão,

33
00:01:59,702 --> 00:02:00,787
vou até ao fim.

34
00:02:01,746 --> 00:02:05,250
Sim, mas sou teu advogado
e devo advertir que não há volta atrás.

35
00:02:06,167 --> 00:02:07,001
Obrigada.

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,337
És meu advogado e meu amigo.

37
00:02:11,131 --> 00:02:13,383
Não pode haver incoerências
entre o teu testemunho

38
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
e o relatório forense.

39
00:02:16,052 --> 00:02:16,886
Percebi.

40
00:02:22,058 --> 00:02:22,892
Bom dia.

41
00:02:23,685 --> 00:02:25,019
Sou Cayetana Aljarafe.

42
00:02:25,687 --> 00:02:28,231
Venho entregar-me pelo homicídio
de Juan José Montoya.

43
00:02:30,275 --> 00:02:31,234
Siga-me.

44
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Não acredito no que me dizes, Epifanio.

45
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
{\an8}É como se não o conhecesse.
Como pude não saber?

46
00:03:49,520 --> 00:03:51,731
{\an8}Vivi com ele. Cresci com ele.

47
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
{\an8}Dizes-me que ele é um monstro.

48
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
{\an8}Ouve, Vevita.

49
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
{\an8}Digo-te que as averiguações são prévias.

50
00:03:59,864 --> 00:04:01,699
Estão a investigar. Posso estar errado.

51
00:04:01,783 --> 00:04:04,577
{\an8}Vamos esperar
e ver o que as autoridades dizem.

52
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
{\an8}Não descartes a ideia do Batman.

53
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
Muitas vezes te disse

54
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
que não gostava de como olhava para ti.

55
00:04:11,042 --> 00:04:12,001
Meu amor,

56
00:04:12,669 --> 00:04:14,337
se o Batman estiver metido nisto,

57
00:04:14,420 --> 00:04:16,256
farei com que apodreça na prisão.

58
00:04:16,339 --> 00:04:18,007
Vamos falar com o Alejandro.

59
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
Talvez haja algo que não te disse.

60
00:04:20,051 --> 00:04:21,302
Não!

61
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
- Deixa-o com as autoridades!
- Por favor!

62
00:04:23,513 --> 00:04:24,472
Por amor de...

63
00:04:25,139 --> 00:04:26,307
Raios.

64
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
Está bem, Vevita. Está bem. Por favor.

65
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
Vou fazê-lo por ti, amor.

66
00:04:32,438 --> 00:04:35,275
Odeio ver-te assim.
Não gosto de te ver chorar.

67
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
É a última oportunidade que lhe dou.

68
00:04:39,654 --> 00:04:40,697
Vou fazê-lo por ti.

69
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
- Tomaste uma decisão?
- A Teresa ligou.

70
00:04:52,417 --> 00:04:53,251
E?

71
00:04:53,918 --> 00:04:54,752
É o Epifanio.

72
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
- Estou?
<i>- Olá.</i>

73
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
<i>Estou com a tua irmã.</i>

74
00:04:59,549 --> 00:05:03,052
Quer que conversemos
e resolvamos as nossas diferenças.

75
00:05:03,136 --> 00:05:04,053
Por favor.

76
00:05:05,263 --> 00:05:08,891
<i>Não tenho nada para falar,</i>
<i>se acreditas mais na Teresa.</i>

77
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Então, esquece.

78
00:05:11,561 --> 00:05:14,647
Eu também não queria.
Faço-o pela Vevita, na verdade.

79
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
Adeus.

80
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
<i>Está bem. Espera.</i>

81
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
Espera.

82
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
Falamos, mas não quero soldados.

83
00:05:21,988 --> 00:05:23,740
<i>Não? Então?</i>

84
00:05:24,115 --> 00:05:27,368
Queres o caminho livre
para terminares o trabalho.

85
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
<i>Vês?</i>

86
00:05:29,203 --> 00:05:31,164
Para que queres falar, se não confias?

87
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
Porquê? Para quê?

88
00:05:33,458 --> 00:05:34,375
<i>Ouve.</i>

89
00:05:34,459 --> 00:05:36,210
<i>Vamos fazê-lo...</i>

90
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Amanhã, às oito.

91
00:05:38,588 --> 00:05:39,797
Eu e tu, sozinhos.

92
00:05:40,590 --> 00:05:41,632
Não posso.

93
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
<i>Não é à hora que queres, cabrão!</i>

94
00:05:44,510 --> 00:05:45,928
É à hora que eu te disser!

95
00:05:46,679 --> 00:05:47,513
Às oito.

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,266
<i>Às dez, vou ao distrito federal.</i>

97
00:05:51,559 --> 00:05:52,393
Está bem.

98
00:05:52,935 --> 00:05:53,770
Onde?

99
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
Terminaste o que pedi?

100
00:06:04,280 --> 00:06:05,198
Quase.

101
00:06:05,281 --> 00:06:06,699
Só faltam umas coisas.

102
00:06:07,575 --> 00:06:09,410
Assegura-te que terminas.

103
00:06:09,494 --> 00:06:10,578
Claro. Toma.

104
00:06:12,288 --> 00:06:13,122
Obrigada.

105
00:06:23,341 --> 00:06:24,842
Não te vou envenenar.

106
00:06:25,718 --> 00:06:27,053
Não me fizeste nada.

107
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
Muito bem.

108
00:06:39,107 --> 00:06:39,941
Sabes...

109
00:06:40,942 --> 00:06:41,901
Há muitos anos,

110
00:06:42,902 --> 00:06:43,778
conheci uma mulher.

111
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Muito linda.

112
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
Patricia O'Farrell.

113
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Chamávamos-lhe "Tenente".

114
00:06:51,119 --> 00:06:52,870
Apaixonou-se por mim.

115
00:06:54,997 --> 00:06:56,290
Foi muito fácil desejá-la.

116
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Bem...

117
00:06:58,167 --> 00:07:00,962
Desejar não, porque implica posse.

118
00:07:01,045 --> 00:07:01,879
Não. Amei-a.

119
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Com toda a minha alma.

120
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
À minha maneira.

121
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
E sabes como acabou?

122
00:07:11,389 --> 00:07:12,223
Morta.

123
00:07:14,642 --> 00:07:15,685
Lamento muito.

124
00:07:17,770 --> 00:07:18,813
Também lamento.

125
00:07:19,522 --> 00:07:21,315
Ainda carrego essa culpa.

126
00:07:22,066 --> 00:07:23,109
Talvez se...

127
00:07:23,776 --> 00:07:24,610
Não sei.

128
00:07:24,694 --> 00:07:26,237
Se a amasse como ela queria,

129
00:07:27,655 --> 00:07:30,074
a Verónica Cortés não teria aparecido
no meu caminho.

130
00:07:30,158 --> 00:07:33,411
Ela era uma agente da DEA
treinada para se parecer comigo

131
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
e a seduzir.

132
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
E resultou.

133
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
Foi a sua perdição.

134
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
É que...

135
00:07:41,627 --> 00:07:42,879
... há amores que matam.

136
00:07:44,964 --> 00:07:46,716
Não é verdade, Michele?

137
00:07:50,178 --> 00:07:51,053
Mas...

138
00:07:51,137 --> 00:07:53,806
Estes agentes da DEA... Há uns muito bons!

139
00:07:53,890 --> 00:07:55,933
Bem treinados para agir como infiltrados.

140
00:07:56,309 --> 00:07:58,603
Alguns são tão bons

141
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
que sabem como te chegar ao coração.

142
00:08:01,689 --> 00:08:03,566
A agente Verónica amava a tua amiga?

143
00:08:04,484 --> 00:08:06,319
Também estava muito apaixonada.

144
00:08:06,903 --> 00:08:07,737
É...

145
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
... terrível quando te apaixonas
pela pessoa errada.

146
00:08:12,575 --> 00:08:13,576
Amas o Alejandro?

147
00:08:14,368 --> 00:08:15,244
Sim.

148
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Do fundo do coração.

149
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
Dás-me pena.

150
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
Devias amar-te mais.

151
00:08:22,835 --> 00:08:26,214
Amar-te mais a ti mesmo do que a ele.

152
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
Porque tenho a certeza

153
00:08:28,549 --> 00:08:32,053
de que, se lhe dermos a escolher
entra a sua missão e tu,

154
00:08:33,095 --> 00:08:34,514
vais ficar a perder.

155
00:08:34,597 --> 00:08:35,890
Ele também me ama.

156
00:08:36,766 --> 00:08:38,059
Tenho a certeza.

157
00:08:38,142 --> 00:08:40,561
Demonstrou-mo de muitas maneiras.

158
00:08:41,604 --> 00:08:44,815
Vê-se a léguas que és boa pessoa,
com bons sentimentos.

159
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
Mas acredita, apaixonaste-te
por um monstro.

160
00:08:51,656 --> 00:08:53,699
Dizes isso porque não o conheces.

161
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
Não é um monstro.

162
00:08:55,785 --> 00:08:58,621
No fundo, é bom e tem bons sentimentos.

163
00:08:58,996 --> 00:09:00,039
Demonstrou-mo.

164
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
Acredito em ti. Juro que sim.

165
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Esses malditos agentes

166
00:09:04,627 --> 00:09:07,046
são muito bons no que fazem.

167
00:09:07,463 --> 00:09:10,466
Falam-te ao ouvido, seduzem-te,
namoram-te...

168
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
E quando te têm na mão,

169
00:09:12,426 --> 00:09:15,763
esfaqueiam-te pelas costas
e partem-te em pedaços.

170
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Vocês vão matar-me?

171
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Lamento muito que estejas nesta situação.

172
00:09:27,984 --> 00:09:30,152
Prometo que sairás daqui com vida.

173
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
Mas vai doer-te,

174
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
vai doer muito,

175
00:09:35,157 --> 00:09:36,617
quando souberes a verdade.

176
00:09:37,118 --> 00:09:39,328
Pergunta-lhe. O Lupo sabe.

177
00:09:39,412 --> 00:09:40,371
Foram companheiros.

178
00:09:44,417 --> 00:09:45,626
Chamas-te Lupo?

179
00:09:46,794 --> 00:09:47,837
O meu nome é Michele.

180
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
Mas na DEA sou o Lupo.

181
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
<i>Não temos margem de erro.</i>

182
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
A Teresa tem de o deixar cair.

183
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
Qualquer erro,
qualquer coisa que corra mal,

184
00:10:01,100 --> 00:10:03,561
é responsabilidade tua, Lupo. Informa-me.

185
00:10:08,274 --> 00:10:09,108
Quem é o Lupo?

186
00:10:09,775 --> 00:10:10,693
E a Teresa?

187
00:10:17,283 --> 00:10:18,117
O que foi?

188
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
Caiu-te a ficha?

189
00:10:22,622 --> 00:10:24,540
O Alejandro mencionou esse nome.

190
00:10:26,459 --> 00:10:29,170
Mas dizia que eram coisas privadas,
que não podia falar.

191
00:10:31,756 --> 00:10:32,590
Claro.

192
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Enganava-te.

193
00:10:34,842 --> 00:10:36,677
Aconteceu-me o mesmo.

194
00:10:41,015 --> 00:10:42,016
Então, é verdade?

195
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
O Alejandro é agente da DEA?

196
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
Infiltrado.

197
00:10:47,521 --> 00:10:48,606
Por isso, não soubeste.

198
00:10:52,026 --> 00:10:52,985
O Alejandro

199
00:10:53,361 --> 00:10:55,279
foi meu companheiro numa missão

200
00:10:56,364 --> 00:10:57,907
para raptar a filha da Teresa.

201
00:10:58,491 --> 00:10:59,325
O quê?

202
00:11:01,327 --> 00:11:02,244
A sério?

203
00:11:04,080 --> 00:11:05,289
Conta-lhe tudo.

204
00:11:05,831 --> 00:11:07,166
Fala-lhe do primo.

205
00:11:08,459 --> 00:11:10,878
O teu primo não foi morto pela Polícia.

206
00:11:12,296 --> 00:11:13,673
Foi uma ordem do Alejandro.

207
00:11:15,007 --> 00:11:17,718
O teu primo estava a chantageá-lo
com uma foto

208
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
que podia comprometer a vossa relação.

209
00:11:44,870 --> 00:11:47,039
Por isso, prefiro cancelar com o Epifanio!

210
00:11:47,331 --> 00:11:49,500
Quero ouvir o que a Teresa tem a dizer.

211
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
Podes mandar um comando especial

212
00:11:52,336 --> 00:11:53,170
para a apanhar.

213
00:11:53,587 --> 00:11:55,923
Não quero que lhe toquem nem num pelo.

214
00:11:56,215 --> 00:11:57,466
Encarrego-me disso.

215
00:11:57,925 --> 00:11:59,802
Nada mais me importa.

216
00:11:59,885 --> 00:12:02,096
Não me importa o Epifanio, o Batman.

217
00:12:02,179 --> 00:12:04,682
Não me importa o Jonathan! Trata deles!

218
00:12:04,974 --> 00:12:06,976
Faz o que quiseres com esse lixo!

219
00:12:07,059 --> 00:12:08,936
Mas deixas-me a Teresa!

220
00:12:09,687 --> 00:12:12,356
Tirar o Epifanio da jogada é primordial.

221
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
- Não!
- Tudo o resto,

222
00:12:14,400 --> 00:12:16,360
absolutamente tudo, é secundário.
- Não!

223
00:12:16,444 --> 00:12:17,278
Não!

224
00:12:17,820 --> 00:12:20,030
Essa é a tua prioridade.
A minha é o Danilo.

225
00:12:20,114 --> 00:12:21,031
E eles têm-no.

226
00:12:21,532 --> 00:12:23,492
- Tratamos das duas coisas.
- Não dá!

227
00:12:23,909 --> 00:12:26,120
Achas que sou idiota? Que não pensei?

228
00:12:26,203 --> 00:12:27,413
O encontro é à mesma hora.

229
00:12:28,205 --> 00:12:29,665
Tratas do Epifanio.

230
00:12:30,207 --> 00:12:31,417
Não é negociável.

231
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
Eu trato da Teresa e do Lupo.

232
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
Vou liderar o ataque.

233
00:12:38,340 --> 00:12:39,175
Está bem.

234
00:12:40,301 --> 00:12:41,886
E o Danilo? Como vai ser?

235
00:12:42,887 --> 00:12:44,638
O Danilo pode ser um dano colateral.

236
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
- Falamos de...
- Como assim, dano colateral?

237
00:12:47,683 --> 00:12:49,894
- Não sabes do que...
- Alejandro, calma!

238
00:12:50,561 --> 00:12:51,395
Pensa.

239
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Pensa nas coisas.

240
00:12:54,273 --> 00:12:55,483
Calma.

241
00:12:55,566 --> 00:12:56,942
- Calma.
- Desculpa.

242
00:12:57,902 --> 00:12:58,736
Desculpa.

243
00:13:09,455 --> 00:13:10,289
Anda cá.

244
00:13:13,167 --> 00:13:14,293
Quero mostrar-te algo.

245
00:13:32,478 --> 00:13:33,437
ABERTO

246
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
De que te disse que morria o Epifanio?

247
00:13:39,527 --> 00:13:40,903
De um enfarte?

248
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
- Ou falha respiratória?
- De que falas?

249
00:13:44,156 --> 00:13:45,491
Não te preocupes.

250
00:13:46,408 --> 00:13:48,702
Morrerá longe de ti, uns dias depois.

251
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
Que veneno é esse?

252
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
Cem por cento eficaz.

253
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
Alejandro, a reunião que vais ter

254
00:14:03,300 --> 00:14:04,552
é a nossa última chance.

255
00:14:08,055 --> 00:14:09,932
O polónio é muito eficaz.

256
00:14:10,933 --> 00:14:13,310
Os camaradas russos usam-no muito.

257
00:14:14,103 --> 00:14:15,062
Isto veio de Moscovo.

258
00:14:15,729 --> 00:14:17,064
É impossível de rastrear.

259
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
Não tem odor.

260
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
Não tem sabor.

261
00:14:22,903 --> 00:14:25,698
Morrerá de causas naturais.

262
00:14:28,576 --> 00:14:29,410
Toma.

263
00:14:33,622 --> 00:14:34,498
Vou fazê-lo.

264
00:14:36,166 --> 00:14:39,670
Mas o Danilo tem de sobreviver
ao ataque à Teresa e ao Lupo.

265
00:14:40,379 --> 00:14:42,381
- Não posso prometer isso.
- É isso ou nada.

266
00:14:42,882 --> 00:14:45,092
Não é um pedido do Alejandro Alcalá,

267
00:14:46,468 --> 00:14:48,679
mas do próximo Presidente do México.

268
00:14:51,640 --> 00:14:52,474
Está bem.

269
00:14:53,726 --> 00:14:54,727
Está bem.

270
00:14:55,394 --> 00:14:58,063
Deixa-me preparar tudo
para ele sair com vida.

271
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
David Kaplan.

272
00:15:09,783 --> 00:15:11,827
- O nome é russo ou quê?
- Não.

273
00:15:12,536 --> 00:15:15,122
E não conheço ninguém com esse nome.

274
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
A tua namorada

275
00:15:17,708 --> 00:15:18,667
não disse mais nada?

276
00:15:20,002 --> 00:15:20,836
Nada.

277
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
Só disse isso.

278
00:15:23,380 --> 00:15:24,715
A hora exata

279
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
e esse nome.

280
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
David Kaplan.

281
00:15:30,012 --> 00:15:32,514
Ou com um sotaque diferente.

282
00:15:32,598 --> 00:15:33,432
Kaplan.

283
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
É o que eu digo.

284
00:15:35,976 --> 00:15:37,686
Falam do David Kaplan?

285
00:15:39,480 --> 00:15:40,606
Sabem quem é?

286
00:15:41,899 --> 00:15:45,569
O Kaplan é o herói dos presos mexicanos.

287
00:15:46,278 --> 00:15:47,279
A sério?

288
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
Protagonizou uma fuga

289
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
em 1971. Em agosto.

290
00:15:53,452 --> 00:15:55,496
Os presos estavam a ver um filme

291
00:15:55,996 --> 00:15:57,164
quando, de repente,

292
00:15:57,665 --> 00:16:01,210
aparece um helicóptero
por cima do campo de basquetebol.

293
00:16:01,961 --> 00:16:04,296
Estavam a ler uns jornais

294
00:16:04,755 --> 00:16:06,507
e agitaram os jornais.

295
00:16:07,091 --> 00:16:08,425
O helicóptero baixou

296
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
e apanhou-os em dez segundos.

297
00:16:12,054 --> 00:16:13,472
A Polícia não disparou.

298
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Não se sabe porquê,
se estava ou não envolvida.

299
00:16:17,518 --> 00:16:20,062
Eles chegaram num helicóptero amarelo,

300
00:16:20,145 --> 00:16:22,439
igual ao do procurador-geral.

301
00:16:22,690 --> 00:16:24,984
Disseram que não dispararam por isso.

302
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
A sério! Ficaram confusos.

303
00:16:27,778 --> 00:16:31,490
Ficaram confusos ou foram subornados,
não se sabe.

304
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
E nunca mais se soube

305
00:16:34,118 --> 00:16:35,828
nada sobre eles.

306
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Isso parece muito profissional.

307
00:16:38,080 --> 00:16:41,041
- É uma fuga espetacular.
- Saída de um filme.

308
00:16:41,417 --> 00:16:42,793
Quem nos dera...

309
00:16:43,919 --> 00:16:45,629
Disse-lhe exatamente o que disseste.

310
00:16:46,088 --> 00:16:47,548
Mas não foi fácil.

311
00:16:48,716 --> 00:16:50,384
Espero que o Antón e o Sánchez Godoy

312
00:16:50,467 --> 00:16:51,510
percebam a mensagem.

313
00:16:55,723 --> 00:16:57,391
A tua cara está em todo o lado.

314
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Raios, campeão.

315
00:17:00,144 --> 00:17:01,270
Agora és famoso!

316
00:17:01,895 --> 00:17:04,273
Batman, conheces a Rocío?

317
00:17:05,024 --> 00:17:07,484
Conhecemo-nos quando abrimos O Submarino.

318
00:17:07,568 --> 00:17:08,402
Sim.

319
00:17:09,570 --> 00:17:12,406
Oleg, o Batman podia dormir no sofá.

320
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
Não temos camas suficientes.

321
00:17:15,659 --> 00:17:18,078
O melhor será que todos vão dormir.

322
00:17:19,163 --> 00:17:20,372
Amanhã é um dia fulcral.

323
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
Temos de estar preparados.

324
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
Lencho!

325
00:20:05,537 --> 00:20:06,371
Já vou!

326
00:20:09,750 --> 00:20:10,876
O que se passa?

327
00:20:11,585 --> 00:20:13,295
O lugar onde encontrámos a Teresa,

328
00:20:13,962 --> 00:20:14,796
o que é?

329
00:20:15,881 --> 00:20:16,965
Uma lavandaria.

330
00:20:18,217 --> 00:20:19,384
Ela comprou-a?

331
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Não faço ideia.

332
00:20:25,098 --> 00:20:26,183
Temos de entrar.

333
00:20:27,809 --> 00:20:29,102
Prepara os homens.

334
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
Temos de revistar esse lugar.

335
00:20:33,106 --> 00:20:34,524
- Claro.
- Vamos!

336
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
Malta! Venham cá!

337
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
Volto daqui a duas horas.

338
00:21:30,539 --> 00:21:32,916
O senhor vai descansar o dia todo.

339
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
Saímos.

340
00:21:57,899 --> 00:21:58,734
Aqui está.

341
00:21:58,817 --> 00:22:01,361
- A Teresa mandou-me a morada.
- Muito bem.

342
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Eu envio-ta.

343
00:22:02,779 --> 00:22:04,990
- Tens a minha localização em tempo real.
- Sim.

344
00:22:06,074 --> 00:22:07,826
Hoje terminamos a missão,

345
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
Sr. Presidente.

346
00:22:11,705 --> 00:22:13,665
Espero que saibas com quem falas.

347
00:22:14,374 --> 00:22:16,209
Confio no nosso acordo.

348
00:22:16,752 --> 00:22:17,586
Claro.

349
00:22:17,919 --> 00:22:20,130
A Teresa e a sua gente
estão praticamente mortos.

350
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
O Danilo sairá ileso e vivo.

351
00:22:23,717 --> 00:22:26,094
Será uma missão com precisão cirúrgica.

352
00:22:26,678 --> 00:22:28,930
Teremos apoio aéreo. Nada correrá mal.

353
00:22:30,098 --> 00:22:30,932
Boa sorte.

354
00:22:31,475 --> 00:22:33,101
Igualmente. Informa-me.

355
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
Sim.

356
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
Tudo pronto?

357
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
Manda todos para as suas posições.

358
00:23:11,556 --> 00:23:12,849
Claro. Boa sorte.

359
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
E...

360
00:23:19,773 --> 00:23:21,942
Que cara de cãozinho é essa?

361
00:23:23,276 --> 00:23:24,528
Tu disseste-o, cabrão.

362
00:23:25,070 --> 00:23:26,696
Acabei sozinho.

363
00:23:27,489 --> 00:23:29,908
Acabei com a Jimena
porque é neta do Epifanio

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,618
e, à noite, a Paloma acabou comigo.

365
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
Isso acontece quando jogas em dois campos.

366
00:23:36,873 --> 00:23:38,667
Ainda tens muito pela frente.

367
00:23:39,251 --> 00:23:40,419
Um amigo meu dizia:

368
00:23:40,961 --> 00:23:42,129
"Maldito novato."

369
00:24:42,647 --> 00:24:43,523
Meu amor.

370
00:24:43,607 --> 00:24:46,067
- O carro que te consegui.
- Obrigado.

371
00:24:46,401 --> 00:24:49,446
Preciso que fales e ouças o Alejandro.

372
00:24:49,529 --> 00:24:51,281
Não te precipites, por favor.

373
00:24:51,740 --> 00:24:53,366
- Vais ouvi-lo?
- Sim.

374
00:24:53,450 --> 00:24:54,868
Sim. Não te preocupes.

375
00:24:55,243 --> 00:24:57,704
Volta para casa. Eu trato de tudo.

376
00:24:58,747 --> 00:24:59,664
Não te preocupes.

377
00:25:00,832 --> 00:25:01,958
Já passei por pior.

378
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Verás.

379
00:25:08,548 --> 00:25:09,591
Obrigado, amor.

380
00:26:15,156 --> 00:26:16,324
É uma fuga!

381
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
- Chama o diretor!
- Não dispares!

382
00:26:23,832 --> 00:26:25,292
Não dispares.

383
00:26:25,375 --> 00:26:26,543
Estamos lixados.

384
00:28:27,580 --> 00:28:28,748
Estás bem?

385
00:28:30,041 --> 00:28:31,459
Só quero ir para casa.

386
00:28:31,793 --> 00:28:32,627
Em breve.

387
00:28:33,211 --> 00:28:35,213
Só tens de seguir as instruções.

388
00:28:38,550 --> 00:28:39,384
Ele está a chegar.

389
00:28:40,969 --> 00:28:41,803
Vão matá-lo?

390
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Isso só depende dele.

391
00:29:38,109 --> 00:29:39,611
Como estás, cunhado?

392
00:29:40,695 --> 00:29:41,529
Entra.

393
00:29:42,739 --> 00:29:43,782
Entra.

394
00:29:57,378 --> 00:29:59,714
Pensava que não cairias na armadilha.

395
00:30:00,006 --> 00:30:01,007
Não, a sério.

396
00:30:01,090 --> 00:30:02,634
Pensava que ias decidir

397
00:30:02,717 --> 00:30:05,845
salvar o Danilo,
em vez de vires ter com o Epifanio.

398
00:30:06,095 --> 00:30:08,264
Fizeste amigos com o inimigo, Epifanio.

399
00:30:08,473 --> 00:30:11,434
Ultimamente, não sei quem são os inimigos.

400
00:30:13,102 --> 00:30:14,229
O que te ofereceu ela?

401
00:30:15,188 --> 00:30:16,189
Salvar-me de ti.

402
00:30:16,940 --> 00:30:18,817
Esqueceste tudo o que te fez?

403
00:30:18,900 --> 00:30:19,901
Não.

404
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Mas a Teresita nunca me alvejou.

405
00:30:22,987 --> 00:30:26,491
Alejandro, não percebo nada.
Podes tirar-me daqui?

406
00:30:26,574 --> 00:30:27,492
Acalma-te.

407
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Acalma-te.

408
00:30:30,829 --> 00:30:31,996
Ele não está envolvido.

409
00:30:32,705 --> 00:30:33,540
Deixa-o ir.

410
00:30:34,082 --> 00:30:35,250
Sim, é verdade.

411
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Não está envolvido. É um empregado.

412
00:30:37,836 --> 00:30:39,337
É melhor ir para não...

413
00:30:39,420 --> 00:30:41,714
Não. Estás enganado, Epifanio.

414
00:30:42,048 --> 00:30:43,258
Ele foi o isco.

415
00:30:43,341 --> 00:30:44,717
Se não fosse por ele...

416
00:30:44,801 --> 00:30:47,303
Cala-te! Ele não fez nada. Deixa-o ir.

417
00:30:47,387 --> 00:30:50,890
Espera.
Primeiro, ele é só mais um para ti.

418
00:30:51,224 --> 00:30:53,726
É bom tipo e, bem...

419
00:30:54,018 --> 00:30:54,894
É óbvio que...

420
00:30:55,770 --> 00:30:56,896
... amas o teu namorado.

421
00:30:57,647 --> 00:30:58,690
Como?

422
00:30:58,982 --> 00:31:00,441
O que se passa, cunhado?

423
00:31:01,109 --> 00:31:03,361
Chamam-te maricas e não te defendes!

424
00:31:03,444 --> 00:31:05,280
Não é uma ofensa.

425
00:31:05,363 --> 00:31:07,532
- Não?
- São um casal. Amam-se.

426
00:31:07,615 --> 00:31:09,158
Século XXI.

427
00:31:09,242 --> 00:31:10,493
Século XXI.

428
00:31:10,994 --> 00:31:11,828
E tu?

429
00:31:12,495 --> 00:31:14,497
Sopras em pescoços? Mordes almofadas?

430
00:31:14,581 --> 00:31:16,374
És bipolar ou quê?

431
00:31:16,457 --> 00:31:19,669
Esse não é o único segredo
do teu chefe de campanha.

432
00:31:20,378 --> 00:31:22,297
- Filho da puta!
- Alejandro!

433
00:31:30,096 --> 00:31:30,930
Basta.

434
00:31:31,514 --> 00:31:32,682
Revista-o.

435
00:31:56,289 --> 00:31:57,999
{\an8}SENHOR BUBBLE
TINTURARIA E LAVANDARIA

436
00:31:59,500 --> 00:32:00,668
{\an8}ENTREGAS AO DOMICÍLIO!

437
00:35:54,068 --> 00:35:55,153
É o Zurdo Villa.

438
00:35:57,196 --> 00:35:58,197
É um traficante.

439
00:36:00,158 --> 00:36:01,159
Mas que raio?

440
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Porque estão cá?

441
00:36:03,536 --> 00:36:05,663
- Viste em todo o lado?
- Sim.

442
00:36:05,746 --> 00:36:08,791
A Teresa e o Danilo Márquez não estão cá.

443
00:36:09,667 --> 00:36:10,877
Não estão entre os mortos.

444
00:36:12,712 --> 00:36:13,713
É uma cilada.

445
00:36:15,006 --> 00:36:16,757
É uma cilada. Dá-me o rádio.

446
00:36:21,512 --> 00:36:22,847
Tragam o helicóptero!

447
00:36:23,055 --> 00:36:23,890
Repito.

448
00:36:24,182 --> 00:36:25,600
Tragam já o helicóptero.

449
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
- Meu amor.
- Estás aqui.

450
00:37:31,165 --> 00:37:33,084
Disse-te que não casávamos na prisão.

451
00:37:34,168 --> 00:37:37,797
Aonde queres que te leve na lua de mel?

452
00:37:40,800 --> 00:37:42,510
<i>Nessa noite, na minha quinta,</i>

453
00:37:42,593 --> 00:37:44,887
<i>a minha neta Rocío</i>
<i>recebeu uma chamada da irmã.</i>

454
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Esse maldito

455
00:37:48,975 --> 00:37:50,768
estava a maltratá-la.

456
00:37:50,851 --> 00:37:53,271
Tinha-a violado.
A minha neta estava desesperada.

457
00:37:55,356 --> 00:37:56,190
O Pepe...

458
00:37:56,399 --> 00:37:58,859
É o meu motorista.
Estava de folga. Levei o carro

459
00:37:59,860 --> 00:38:01,487
e conduzi até à casa.

460
00:38:02,947 --> 00:38:04,073
A Rocío acompanhou-a?

461
00:38:04,323 --> 00:38:07,952
Sim, claro, mas pareceu-me prudente
que esperasse no carro.

462
00:38:08,536 --> 00:38:09,370
Por isso,

463
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
subi sozinha.

464
00:38:11,789 --> 00:38:13,124
Quando esse tipo me viu,

465
00:38:13,833 --> 00:38:14,667
enlouqueceu.

466
00:38:15,126 --> 00:38:17,545
Começou a insultar-me. Discutimos.

467
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Sobre quê?

468
00:38:22,883 --> 00:38:24,343
O que lhe disse o Juan?

469
00:38:25,011 --> 00:38:28,472
Recriminava-me por, uns dias antes,

470
00:38:28,806 --> 00:38:30,224
o ter expulso da quinta.

471
00:38:31,434 --> 00:38:33,436
A minha neta tentou defender-me.

472
00:38:33,728 --> 00:38:34,729
E, então...

473
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
... ele enlouqueceu.

474
00:38:37,148 --> 00:38:40,735
Começou a arrancar a roupa dela,
a maltratá-la. Disse-me...

475
00:38:41,444 --> 00:38:42,445
... que a ia violar,

476
00:38:42,987 --> 00:38:43,863
à minha frente,

477
00:38:44,447 --> 00:38:46,949
para que eu visse
o tipo de homem que ele era.

478
00:38:47,533 --> 00:38:51,329
E que todas as mulheres da minha família
eram cabras.

479
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Parecia um animal.

480
00:38:53,414 --> 00:38:54,332
E eu...

481
00:38:55,333 --> 00:38:56,709
Eu enlouqueci e...

482
00:38:57,376 --> 00:39:00,046
Apanhei algo do chão,
não sei o quê, porque estava escuro,

483
00:39:00,463 --> 00:39:03,299
e dei-lhe na cabeça,
com toda a minha força.

484
00:39:04,342 --> 00:39:07,470
Ele começou a sangrar e a cambalear.

485
00:39:07,928 --> 00:39:10,723
Equilibrou-se em nós, mas caiu.

486
00:39:11,223 --> 00:39:12,850
Então, a minha neta Paloma

487
00:39:13,517 --> 00:39:16,812
saiu a correr e eu tentei apanhá-la.
Não consegui e...

488
00:39:17,313 --> 00:39:19,648
Também não encontrei a Rocío.
Não estava no carro.

489
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Desapareceram as duas.

490
00:39:26,322 --> 00:39:27,156
E depois?

491
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
O que fez?

492
00:39:29,116 --> 00:39:29,950
Bem,

493
00:39:30,451 --> 00:39:32,703
levei o carro e dei voltas pela cidade.

494
00:39:33,621 --> 00:39:35,498
Para ver se as encontrava, mas não.

495
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
Não tive sorte.

496
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Desde esse dia,

497
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
nunca mais as vi.

498
00:39:44,298 --> 00:39:45,925
Ganhaste um lugar no céu!

499
00:39:46,384 --> 00:39:47,843
Qual céu? O que era isso?

500
00:39:47,927 --> 00:39:50,096
Dar-te-ei metade da minha fortuna!

501
00:39:50,971 --> 00:39:51,806
Aceito.

502
00:39:52,098 --> 00:39:53,432
Pelo andar das coisas,

503
00:39:53,933 --> 00:39:55,267
vou precisar da ajuda.

504
00:39:55,351 --> 00:39:56,560
Quanto tempo temos?

505
00:39:57,812 --> 00:39:58,646
Menos de uma hora.

506
00:39:59,021 --> 00:40:00,022
Depois disso,

507
00:40:00,356 --> 00:40:02,400
ninguém escapará à cólera dos militares.

508
00:40:03,442 --> 00:40:05,361
Como está a amiga Teresa?

509
00:40:05,986 --> 00:40:07,613
Se correr tudo bem,

510
00:40:08,072 --> 00:40:09,532
em breve, estaremos com ela.

511
00:40:10,783 --> 00:40:12,785
- Vemo-nos em casa.
- Muito bem!

512
00:40:13,577 --> 00:40:15,204
Vamos, meu amor.

513
00:40:24,255 --> 00:40:27,049
<i>Temos uma testemunha que afirma</i>

514
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
<i>que o agressor estava com uma jovem</i>

515
00:40:30,469 --> 00:40:31,887
<i>vestida de preto.</i>

516
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
<i>Comissário,</i>

517
00:40:34,432 --> 00:40:36,308
<i>já lhe disse que estava escuro.</i>

518
00:40:37,017 --> 00:40:38,018
<i>Mal se via.</i>

519
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
<i>Eu...</i>

520
00:40:41,230 --> 00:40:43,274
<i>Estou de luto há dez anos</i>

521
00:40:43,357 --> 00:40:44,692
<i>pela morte do meu filho.</i>

522
00:40:46,193 --> 00:40:47,486
Acredite, comissário,

523
00:40:48,154 --> 00:40:49,155
asseguro-lhe

524
00:40:49,238 --> 00:40:51,866
que fui eu a pessoa que assassinou

525
00:40:52,867 --> 00:40:53,826
Juan José Montoya.

526
00:40:59,665 --> 00:41:02,585
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

527
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Pega nisso.

528
00:41:16,182 --> 00:41:17,099
E agora bebe-o.

529
00:41:21,353 --> 00:41:22,605
POLÍCIA

530
00:42:04,939 --> 00:42:06,941
Legendas: Ana Braga

PK
     U    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E58.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9  çA.Rainha.do.Tráfico.S02E58.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,219 --> 00:00:14,848
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
Obrigado!

4
00:00:16,349 --> 00:00:20,270
Eu tornarei o México um país justo!

5
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
Façam tudo para mantê-lo vivo.

6
00:00:31,781 --> 00:00:33,033
Para trás!

7
00:00:33,700 --> 00:00:34,534
Vamos!

8
00:00:39,164 --> 00:00:40,373
O sinal está aqui.

9
00:00:42,542 --> 00:00:44,335
ADEUS, ZURDO. ATÉ NUNCA!
TERESA

10
00:00:45,503 --> 00:00:46,421
Nós a perdemos.

11
00:00:47,672 --> 00:00:48,923
Perdemos para sempre.

12
00:00:49,299 --> 00:00:51,134
<i>O que temos que fazer agora</i>

13
00:00:51,634 --> 00:00:54,054
<i>é Alejandro Alcalá, a única ponta solta.</i>

14
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
Mas todos têm suas fraquezas.

15
00:00:56,681 --> 00:00:58,141
<i>E sabemos a dele.</i>

16
00:00:58,475 --> 00:01:00,894
-O que houve?
-Estou com problemas, Sheila.

17
00:01:01,227 --> 00:01:02,562
Quase morri.

18
00:01:03,229 --> 00:01:04,314
O que você fez?

19
00:01:04,397 --> 00:01:07,484
Teresa disse que não me ajudaria
com Epifanio Vargas.

20
00:01:08,318 --> 00:01:09,319
Eu não liguei.

21
00:01:09,652 --> 00:01:11,571
Fui ao comício com uma arma.

22
00:01:12,030 --> 00:01:13,448
<i>Não o matei,</i>

23
00:01:13,531 --> 00:01:15,325
<i>mas estão colocando a culpa em mim.</i>

24
00:01:15,408 --> 00:01:17,327
E a única pessoa que pode me ajudar

25
00:01:17,410 --> 00:01:18,870
<i>é Teresa Mendoza.</i>

26
00:01:20,205 --> 00:01:22,499
Estava com um colete!

27
00:01:22,707 --> 00:01:23,917
O que houve?

28
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
Sabia que queriam me matar.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
Mas... Quem?

30
00:01:28,922 --> 00:01:30,090
Seu irmão, Vevita.

31
00:01:30,173 --> 00:01:32,217
O desgraçado do Alejandro me queria morto.

32
00:01:32,675 --> 00:01:34,761
Precisava de tempo para chorar

33
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
e logo me substituir.

34
00:01:37,472 --> 00:01:39,182
Washington sabe perfeitamente

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,518
que eliminar Epifanio em público
já não é viável.

36
00:01:42,018 --> 00:01:45,772
Ninguém poderá se aproximar do Epifanio
antes da eleição.

37
00:01:45,855 --> 00:01:47,398
Por isso preciso que você

38
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
pessoalmente cuide disso.

39
00:01:55,990 --> 00:01:56,825
{\an8}Eu juro,

40
00:01:57,492 --> 00:01:59,285
pela memória da minha família,

41
00:01:59,661 --> 00:02:02,747
que minha intenção era
enfiar uma bala em Epifanio Vargas,

42
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
bem na cabeça, mas...

43
00:02:07,544 --> 00:02:12,882
Vamos dar as boas-vindas ao próximo
presidente do México,

44
00:02:12,966 --> 00:02:15,802
Epifanio Vargas.

45
00:02:15,885 --> 00:02:17,679
<i>Fui me aproximando aos poucos,</i>

46
00:02:18,096 --> 00:02:20,223
<i>misturando-me na multidão,</i>

47
00:02:20,306 --> 00:02:23,560
<i>para que o Sr. Epifanio</i>
<i>e Alejandro não pudessem ver</i>

48
00:02:23,643 --> 00:02:24,894
<i>que eu estava perto.</i>

49
00:02:25,979 --> 00:02:27,480
<i>Comecei a ouvir o discurso.</i>

50
00:02:28,439 --> 00:02:31,568
<i>Falava as besteiras</i>
<i>que políticos falam normalmente.</i>

51
00:02:32,402 --> 00:02:34,487
Vocês são a minha motivação!

52
00:02:35,530 --> 00:02:36,906
<i>Mas ele disse uma frase...</i>

53
00:02:36,990 --> 00:02:38,116
Minha família!

54
00:02:38,199 --> 00:02:39,534
<i>...que fez meu sangue ferver.</i>

55
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
E a família deve ser amada...

56
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
cuidada...

57
00:02:48,168 --> 00:02:50,253
e protegida!

58
00:02:51,963 --> 00:02:54,799
E devemos cumprir com as promessas!

59
00:02:55,842 --> 00:02:58,178
<i>Aquelas palavras me fizeram decidir.</i>

60
00:02:59,137 --> 00:03:02,223
<i>Eu cobraria todas as balas</i>
<i>que usou na minha família.</i>

61
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
<i>Mas então...</i>

62
00:03:06,019 --> 00:03:07,145
<i>alguém se adiantou.</i>

63
00:03:07,562 --> 00:03:11,065
<i>Quando ouvi o disparo,</i>
<i>virei para ver quem havia me ajudado,</i>

64
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
<i>mas só vi uma sombra</i>

65
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
<i>e começou a confusão.</i>

66
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
<i>Todos começaram a gritar</i>
<i>que eu o tinha matado,</i>

67
00:03:18,823 --> 00:03:21,367
<i>e fugi de lá correndo, como pude.</i>

68
00:03:24,621 --> 00:03:27,290
<i>Não me mataram por milagre.</i>
<i>Não era a hora.</i>

69
00:03:28,791 --> 00:03:30,877
Mas agora todos estão atrás de mim.

70
00:03:32,128 --> 00:03:33,963
Tem certeza de que não viu quem foi?

71
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
Não. Só vi uma sombra.

72
00:03:36,925 --> 00:03:39,677
Mas de onde atiraram, não era novato.

73
00:03:40,595 --> 00:03:42,347
Um franco-atirador da DEA.

74
00:03:42,805 --> 00:03:43,806
Escute, Batman.

75
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
eu lhe pedi paciência.

76
00:03:46,226 --> 00:03:47,393
Você não ligou.

77
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
Agora seu rosto está em todo lugar.

78
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
É, Teresa. É verdade.

79
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
Eu fiz merda.

80
00:03:53,858 --> 00:03:56,819
Mas precisa entender.
Preparo essa vingança há oito anos.

81
00:03:58,112 --> 00:04:00,990
E talvez Deus, o destino

82
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
ou minha família não quiseram
que eu o matasse.

83
00:04:04,661 --> 00:04:06,996
O problema é que todos estão atrás de mim.

84
00:04:08,581 --> 00:04:12,043
Os noticiários não sabem
se ele está vivo ou morto.

85
00:04:12,168 --> 00:04:14,379
Ele ia usar colete à prova de balas.

86
00:04:14,462 --> 00:04:15,922
Espero que tenha usado.

87
00:04:16,130 --> 00:04:17,507
Como sabe que usaria?

88
00:04:18,383 --> 00:04:19,300
Porque sei.

89
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Mexicana.

90
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Não quero justificar o Batman,

91
00:04:23,805 --> 00:04:26,182
mas precisa ajudá-lo antes que o peguem.

92
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Ele é inocente.

93
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
Certo, Batman.

94
00:04:33,189 --> 00:04:34,107
Vou ajudar.

95
00:04:35,233 --> 00:04:36,067
Mas...

96
00:04:36,401 --> 00:04:38,778
essa bala com o nome do Epifanio...

97
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
não é mais para ele.

98
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
É para Alejandro Alcalá.

99
00:04:43,866 --> 00:04:45,118
Temos que eliminá-lo.

100
00:04:45,576 --> 00:04:48,288
Ele está por trás do atentado.

101
00:04:49,247 --> 00:04:51,416
Quem diria? Ele parecia tão decente.

102
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
Os quietos são os piores.

103
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
Convencerei Epifanio da sua inocência.

104
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
Mas esqueça a sua vingança.

105
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Não será fácil.

106
00:05:07,181 --> 00:05:08,433
Eu sei.

107
00:05:09,309 --> 00:05:10,852
Mas o que prefere, Batman?

108
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
Comer lodo ou merda?

109
00:06:36,521 --> 00:06:39,857
MÁLAGA, ESPANHA

110
00:07:02,713 --> 00:07:03,548
{\an8}A hora...

111
00:07:04,966 --> 00:07:05,800
chegou.

112
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
<i>Yaya?</i>

113
00:08:30,885 --> 00:08:32,094
Não consegue dormir?

114
00:08:39,227 --> 00:08:40,144
<i>Yaya,</i> é você?

115
00:08:42,313 --> 00:08:43,147
Charo?

116
00:09:16,514 --> 00:09:17,348
Minha menina.

117
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Pronto.

118
00:09:24,897 --> 00:09:26,899
-Calma.
-Senhora?

119
00:09:26,983 --> 00:09:28,150
Já passou.

120
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
Ela quase a matou, Charo.

121
00:09:34,323 --> 00:09:35,575
-Já passou.
<i>-Yaya.</i>

122
00:09:50,548 --> 00:09:53,134
Dê-me a mochila. Não é bom carregar peso.

123
00:09:53,217 --> 00:09:55,261
Estou grávida, não doente.

124
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
Eu sei. Tome.

125
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
Leve o Tozzi. Ele está muito nervoso.

126
00:10:00,057 --> 00:10:03,060
Não se acostumou com a antiga casa
e já está em outra.

127
00:10:03,144 --> 00:10:04,186
Coitadinho.

128
00:10:09,191 --> 00:10:10,610
Entendeu o plano, Rocío?

129
00:10:11,027 --> 00:10:11,861
Sim.

130
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
Muito cuidado.

131
00:10:15,072 --> 00:10:16,991
Se falhar, será o nosso fim.

132
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
Dependemos de você.

133
00:10:19,827 --> 00:10:23,497
Vou explicar ao Faustino
sem alertar os guardas.

134
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
Estou um pouco nervosa.
Acha que dará certo?

135
00:10:31,505 --> 00:10:32,757
É isso ou nada.

136
00:10:34,175 --> 00:10:37,803
Vá. Eu me ocupo do resto da mudança
antes de Tessa chegar...

137
00:10:39,722 --> 00:10:40,598
aqui.

138
00:10:40,681 --> 00:10:41,515
Certo.

139
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
Obrigada.

140
00:10:45,061 --> 00:10:45,895
Ahmed.

141
00:10:46,395 --> 00:10:48,356
Precisamos de outro quarto.

142
00:10:48,439 --> 00:10:50,775
-Não temos nem para nós.
-Dê um jeito.

143
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
De onde tiro um quarto?

144
00:10:52,985 --> 00:10:55,071
O escritório, o sótão, o que for.

145
00:10:55,154 --> 00:10:56,322
Esperamos visitas?

146
00:10:56,405 --> 00:10:58,532
O que houve? Como vai a mudança? Oi.

147
00:10:58,616 --> 00:11:00,660
O que este cara faz aqui?

148
00:11:00,993 --> 00:11:04,914
Não temos tempo para explicações.
Precisamos esconder o Batman.

149
00:11:05,373 --> 00:11:06,499
Traga a televisão.

150
00:11:06,957 --> 00:11:08,292
Vamos ver os noticiários.

151
00:11:14,340 --> 00:11:18,427
Vou usar esta camisa
para verem o buraco que fizeram.

152
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
É sempre bom impressionar.

153
00:11:21,931 --> 00:11:22,765
Quem é Lupo?

154
00:11:25,518 --> 00:11:27,436
Teve algo a ver com o sequestro?

155
00:11:27,520 --> 00:11:29,021
Falou com Teresa Mendoza?

156
00:11:29,105 --> 00:11:29,939
Escute.

157
00:11:30,356 --> 00:11:32,733
Por que me disse que Alejandro é da DEA?

158
00:11:32,817 --> 00:11:35,111
Por que sou a última a saber de tudo?

159
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
-Responde.
-Meu amor.

160
00:11:37,363 --> 00:11:39,448
Respire, por favor.

161
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Vai fazer mal ao bebê.

162
00:11:41,659 --> 00:11:43,703
Depois explico sobre o Lupo. Longa...

163
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Não. Agora.

164
00:11:45,955 --> 00:11:47,832
Quero respostas agora.

165
00:11:47,915 --> 00:11:50,209
Não interessa se é uma longa história.

166
00:11:50,876 --> 00:11:51,711
Vevita...

167
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
seus colegas estão me esperando.

168
00:11:55,339 --> 00:11:57,174
Querem saber se estou vivo.

169
00:11:57,967 --> 00:12:01,220
Não, isso não faz sentido,
e tem que me dizer a verdade.

170
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
Olhe, Vevita.

171
00:12:03,931 --> 00:12:08,018
Alejandro me procurou na prisão
porque queria me ajudar, segundo ele.

172
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
Como amigo.

173
00:12:09,770 --> 00:12:11,105
Mas não era verdade.

174
00:12:11,439 --> 00:12:14,066
A DEA o mandou me procurar.

175
00:12:14,150 --> 00:12:18,487
Queriam me tornar presidente,
pois achavam que poderiam me manipular.

176
00:12:18,863 --> 00:12:21,490
Mas perceberam que não me manipulariam.

177
00:12:21,949 --> 00:12:24,243
E decidiram me assassinar,

178
00:12:24,952 --> 00:12:27,413
e tornar seu irmão presidente.

179
00:12:32,960 --> 00:12:34,086
Quer saber, Vevita?

180
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
Ajude-me com o paletó.

181
00:12:40,843 --> 00:12:43,304
O que você tem com Teresa Mendoza?

182
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
Quer saber?

183
00:12:47,141 --> 00:12:48,684
Terminamos a conversa em casa.

184
00:12:49,101 --> 00:12:49,935
Tudo bem?

185
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
Estão me esperando.

186
00:12:52,688 --> 00:12:56,025
Querem saber se o próximo presidente
está vivo ou morto.

187
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
E isso importa mais do que nós dois.

188
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Certo?

189
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
<i>Segundo informações,</i>

190
00:13:26,347 --> 00:13:30,226
<i>um colete a prova de balas salvou a vida</i>
<i>do candidato Epifanio Vargas.</i>

191
00:13:30,309 --> 00:13:33,646
<i>Estamos aguardando para ouvir</i>
<i>suas primeiras declarações</i>

192
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
<i>após o atentado.</i>

193
00:13:34,772 --> 00:13:37,233
Não acredito que ele esteja vivo.

194
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
Ele levou um tiro no peito.

195
00:13:39,026 --> 00:13:41,737
Usou um colete à prova de balas.
Pelo menos nos ouviu.

196
00:13:42,154 --> 00:13:43,155
Ou estaria morto.

197
00:13:43,239 --> 00:13:44,240
<i>Segundo testemunhas</i>

198
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
<i>e filmagens do comício,</i>

199
00:13:45,991 --> 00:13:48,786
<i>Vargas fazia um discurso</i>
<i>quando este homem,</i>

200
00:13:48,869 --> 00:13:51,705
<i>identificado pelas autoridades</i>
<i>como César Güemes,</i>

201
00:13:51,789 --> 00:13:53,874
<i>ou Batman, atirou no candidato.</i>

202
00:13:54,291 --> 00:13:55,417
Foi você, Batman?

203
00:13:56,252 --> 00:13:57,670
Por isso o trouxe?

204
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
Merda, Teresa. O que fez?

205
00:13:59,797 --> 00:14:02,049
Vamos nos ferrar por esconder um fugitivo.

206
00:14:02,508 --> 00:14:06,011
Não, se fosse eu<i> </i>teria atirado
na cabeça, não no peito.

207
00:14:06,095 --> 00:14:06,971
Não sou burro.

208
00:14:07,388 --> 00:14:08,514
Não foi o Batman.

209
00:14:08,597 --> 00:14:10,015
Foi um franco-atirador da DEA.

210
00:14:10,099 --> 00:14:12,601
Até a verdade vir à tona,
temos que escondê-lo.

211
00:14:12,685 --> 00:14:14,687
E se os federais vierem, mexicana?

212
00:14:14,770 --> 00:14:15,855
Eles não me preocupam.

213
00:14:15,938 --> 00:14:17,106
Os americanos, sim.

214
00:14:17,189 --> 00:14:20,651
Para a DEA é conveniente acharem
que ele disparou.

215
00:14:20,734 --> 00:14:23,696
Sua presença no comício
caiu como uma luva.

216
00:14:23,779 --> 00:14:25,614
Se eu soubesse, nem me dava ao trabalho.

217
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Virou uma confusão.

218
00:14:28,367 --> 00:14:30,619
Agora é o homem mais procurado do México.

219
00:14:39,920 --> 00:14:41,088
-Candidato.
-Candidato.

220
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
-Como está?
-Candidato, por aqui.

221
00:14:43,340 --> 00:14:44,925
-Como está?
-Alguma pista?

222
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
Olá. Bom...

223
00:14:46,594 --> 00:14:47,720
Como está a saúde?

224
00:14:47,803 --> 00:14:50,264
Em primeiro lugar,

225
00:14:50,764 --> 00:14:53,767
e o mais importante que quero dizer,

226
00:14:53,851 --> 00:14:56,687
é que quero agradecer à minha bela esposa

227
00:14:57,104 --> 00:14:58,981
por me acompanhar o tempo todo.

228
00:14:59,607 --> 00:15:02,318
Ela é minha rocha, minha fortaleza.

229
00:15:03,527 --> 00:15:04,445
Obrigado, amor.

230
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
Em segundo lugar,

231
00:15:07,364 --> 00:15:11,535
agradecer aos cidadãos mexicanos
que rezaram por mim.

232
00:15:12,369 --> 00:15:13,203
<i>Porque...</i>

233
00:15:13,954 --> 00:15:15,706
<i>eu só quero dizer a vocês...</i>

234
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
<i>que...</i>

235
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
<i>as ameaças,</i>

236
00:15:19,001 --> 00:15:21,712
<i>e os atentados não me assustam.</i>

237
00:15:22,254 --> 00:15:26,550
<i>Se acham que vou desistir,</i>
<i>estão enganados.</i>

238
00:15:26,926 --> 00:15:31,388
Pois se os mexicanos me querem
como presidente,

239
00:15:31,472 --> 00:15:34,058
eu vou acompanhá-los até o fim.

240
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
Se o povo precisa de mim,

241
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
eu estarei com o México.

242
00:15:38,020 --> 00:15:39,271
<i>Não vão conseguir.</i>

243
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
Este canalha.

244
00:15:40,940 --> 00:15:42,608
É um gênio da manipulação.

245
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
<i>Então...</i>

246
00:15:43,943 --> 00:15:46,111
<i>vamos em frente até a vitória.</i>

247
00:15:46,195 --> 00:15:48,113
<i>Candidato, algumas versões dizem</i>

248
00:15:48,197 --> 00:15:51,784
que Batman Güemes, da sua equipe,
é o autor do atentado.

249
00:15:51,867 --> 00:15:52,785
O que acha?

250
00:15:52,868 --> 00:15:54,828
Não vamos nos adiantar.

251
00:15:54,912 --> 00:15:58,332
Vamos deixar a justiça fazer seu trabalho.

252
00:15:58,415 --> 00:16:01,585
E quando encontrarem o verdadeiro culpado,

253
00:16:02,086 --> 00:16:05,005
que a força do poder recaia sobre ele.

254
00:16:05,089 --> 00:16:07,549
Porque eu acredito no México.

255
00:16:07,633 --> 00:16:09,176
Acredito na justiça.

256
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
Confio nos que me cercam.

257
00:16:12,137 --> 00:16:14,431
E que querem que a verdade apareça.

258
00:16:14,515 --> 00:16:16,642
<i>Vai continuar com a campanha?</i>

259
00:16:16,725 --> 00:16:17,935
A mensagem foi para mim.

260
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
Sim.

261
00:16:19,770 --> 00:16:21,021
Mas temos um plano.

262
00:16:21,897 --> 00:16:23,607
E vou explicar.

263
00:16:23,983 --> 00:16:25,442
Porque é o final da história.

264
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
<i>-Mas pessoalmente...</i>
<i>-Há alguém...</i>

265
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
Se não chamarmos atenção,
ele baixará a guarda.

266
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Eu o conheço.

267
00:16:33,283 --> 00:16:34,743
Ele é bastante ingênuo.

268
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
Ou voltamos ao plano original.

269
00:16:38,914 --> 00:16:39,832
Não, Alejandro.

270
00:16:41,125 --> 00:16:43,460
As ordens do Sheldon foram claras.

271
00:16:44,086 --> 00:16:46,213
Por causa do ataque, ele terá...

272
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Não sei...

273
00:16:48,257 --> 00:16:49,675
Uma parada respiratória?

274
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
Ou um infarto.

275
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
Pepe, Charo...

276
00:17:22,708 --> 00:17:23,542
saiam.

277
00:17:24,001 --> 00:17:25,044
Sra. Cayetana...

278
00:17:25,127 --> 00:17:26,879
Pepe, eu pedi para sair.

279
00:17:27,337 --> 00:17:29,256
Os dois. Isso é entre nós duas.

280
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
Vocês são iguais.
Valentes só com uma arma na mão.

281
00:17:33,594 --> 00:17:34,678
Chame e Guarda Civil.

282
00:17:34,762 --> 00:17:37,681
Sim, mande a Guarda Civil
vir buscar um corpo.

283
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Porque essa filha da puta

284
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
não sai daqui viva.

285
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Não vale a pena. Não faça uma loucura.

286
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Loucura foi deixá-la ir embora viva.

287
00:17:47,524 --> 00:17:49,943
E seria loucura deixá-la viva novamente.

288
00:17:51,195 --> 00:17:52,029
Pepe...

289
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
chame a polícia.

290
00:17:53,655 --> 00:17:55,032
Charo, fique com Sofía.

291
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
Sofía está morta?

292
00:17:57,743 --> 00:17:58,577
Não.

293
00:17:59,203 --> 00:18:02,122
Sofía está viva.

294
00:18:04,124 --> 00:18:06,418
Que os corvos arranquem seus olhos,

295
00:18:07,002 --> 00:18:08,378
as águias o coração,

296
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
e as serpentes comam suas entranhas.

297
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
Vai ver só.

298
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Você queria matar meu bem mais precioso,

299
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
a única razão do meu viver.

300
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Mas quando a polícia chegar,

301
00:18:21,850 --> 00:18:24,394
vou dizer que pelas câmeras de segurança,

302
00:18:24,478 --> 00:18:27,022
vi uma cigana, ladra,

303
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
assassina,

304
00:18:28,398 --> 00:18:29,983
tentando matar minha neta.

305
00:18:30,317 --> 00:18:32,611
E que, por legítima defesa,

306
00:18:34,613 --> 00:18:35,864
atirei em sua cabeça.

307
00:18:36,406 --> 00:18:38,408
Você terminará no cemitério,

308
00:18:38,492 --> 00:18:41,078
decepcionada por eu não ser presa.

309
00:18:41,161 --> 00:18:42,663
Você não entende.

310
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Vim cobrar minha dívida.
Pode fazer o que quiser.

311
00:18:46,792 --> 00:18:47,960
Mas eu juro...

312
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
juro que se me matar, outros virão

313
00:18:50,712 --> 00:18:52,881
-e vão arrancar os olhos da menina.
-Cale-se!

314
00:18:56,552 --> 00:18:57,386
Essa menina...

315
00:18:58,095 --> 00:19:00,806
foi a chance que a vida me deu
de corrigir meus erros.

316
00:19:01,223 --> 00:19:02,975
Daria minha vida por ela, meu sangue.

317
00:19:03,058 --> 00:19:05,477
-Ela não tem culpa...
-É uma Aljarafe.

318
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
E tem que pagar pelo que as irmãs fizeram
com meu menino.

319
00:19:09,690 --> 00:19:12,526
Dia e noite, eu sinto aqui,

320
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
na minha alma,
e não consigo esquecer seu rosto.

321
00:19:17,990 --> 00:19:20,742
Seu rosto no chão, coberto de sangue.

322
00:19:20,868 --> 00:19:22,995
Acha que me importo?

323
00:19:24,037 --> 00:19:27,332
Também perdi um filho.
Também foi morto. Sei o que é.

324
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
Sua assassina...

325
00:19:30,752 --> 00:19:32,004
tinha seus motivos.

326
00:19:32,796 --> 00:19:37,176
Pois ele a enganou, a iludiu, a vendeu,
sabendo que ela o amava.

327
00:19:40,179 --> 00:19:41,138
Meu filho era ruim.

328
00:19:41,597 --> 00:19:44,683
E eu não quis enxergar, ignorei.

329
00:19:45,058 --> 00:19:47,269
Não queria aceitar que estava errada.

330
00:19:47,728 --> 00:19:50,522
Eu o amava profundamente e lhe dei tudo.

331
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
Ele cresceu achando que merecia tudo.
Cresceu...

332
00:19:54,443 --> 00:19:56,111
com uma ambição sem limites.

333
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
E isso custou a vida dele.

334
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
Você entende.

335
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
Sabe do que estou falando.

336
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
Seu filho...

337
00:20:06,121 --> 00:20:08,415
O cachorro do seu filho,

338
00:20:08,498 --> 00:20:09,917
que nunca moveu uma palha,

339
00:20:10,667 --> 00:20:12,711
que veio a esta casa

340
00:20:12,794 --> 00:20:15,464
para seduzir e casar
com uma das minhas netas.

341
00:20:16,173 --> 00:20:18,175
Ele não precisava de nada seu.

342
00:20:19,468 --> 00:20:21,970
Tinha talento para ser um ótimo toureiro.

343
00:20:22,429 --> 00:20:26,600
Seu filho não tinha a coragem
para ficar na frente de um touro.

344
00:20:26,683 --> 00:20:27,601
Era um covarde,

345
00:20:27,684 --> 00:20:30,729
um agressor que só batia
e abusava da Paloma.

346
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Aquela puta merecia.

347
00:20:33,190 --> 00:20:36,526
Você tem culpa porque não soube criar
seu filho nem suas netas.

348
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
Cale essa boca nojenta,

349
00:20:39,404 --> 00:20:41,114
ou eu a encho de chumbo.

350
00:20:41,490 --> 00:20:44,368
Cuidado. O final não está escrito.

351
00:20:45,118 --> 00:20:47,663
Talvez você saia daqui morta.

352
00:20:48,747 --> 00:20:51,375
Agora mesmo, vejo algo atrás de você.

353
00:20:52,084 --> 00:20:53,835
Uma mulher escura observa você.

354
00:20:54,962 --> 00:20:57,714
É a Morte que vem levá-la para o Inferno,
se me matar.

355
00:20:59,675 --> 00:21:00,884
Não temo a morte.

356
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
E o Inferno,

357
00:21:03,387 --> 00:21:04,888
sei como é há anos.

358
00:22:00,610 --> 00:22:02,237
Merda de garota.

359
00:22:07,784 --> 00:22:08,785
Filha da puta.

360
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
Charo!

361
00:22:12,039 --> 00:22:13,540
Charo, não!

362
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
Cigana de merda.

363
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
Charo, por favor...

364
00:22:22,674 --> 00:22:24,509
Por favor, não me machuque.

365
00:22:25,302 --> 00:22:26,136
Triana.

366
00:22:27,137 --> 00:22:28,347
Você será avó.

367
00:22:30,849 --> 00:22:32,434
Mas não vai conhecê-lo.

368
00:22:55,499 --> 00:22:56,541
Charo?

369
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Charo.

370
00:22:58,377 --> 00:22:59,211
Charo.

371
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Charo. Pepe, ajude.

372
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Pepe, ajude.

373
00:23:02,589 --> 00:23:03,423
Charo...

374
00:23:04,674 --> 00:23:06,301
-Cuidado.
-Assim.

375
00:23:06,385 --> 00:23:07,511
-Cuidado.
-Sim.

376
00:23:08,929 --> 00:23:10,722
Charo, como está?

377
00:23:11,848 --> 00:23:13,225
Estou com frio...

378
00:23:13,308 --> 00:23:14,309
Sra. Cayetana.

379
00:23:14,684 --> 00:23:15,685
E você, Pepe?

380
00:23:16,311 --> 00:23:18,980
-Vou chamar a ambulância.
-Corre. Chame.

381
00:23:19,773 --> 00:23:20,607
Aqui, Charo.

382
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Charo...

383
00:23:25,278 --> 00:23:27,614
Charo, aguente, por favor. Eu imploro.

384
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
-Aguente.
-Fale comigo, Charo.

385
00:23:29,950 --> 00:23:31,701
Fale comigo. Não durma.

386
00:23:33,954 --> 00:23:34,913
É a primeira vez

387
00:23:35,580 --> 00:23:36,915
que não me manda calar a boca

388
00:23:37,457 --> 00:23:39,167
e pede que eu fale, senhora.

389
00:23:42,087 --> 00:23:43,338
Ela se faz de durona,

390
00:23:43,880 --> 00:23:45,549
mas é uma boa mulher.

391
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
Eu morro tranquila...

392
00:23:53,432 --> 00:23:56,935
por tê-la escutado defender suas netas.

393
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Não pode morrer hoje.

394
00:23:59,479 --> 00:24:01,940
Aguente. Pepe vai trazer a ambulância.

395
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Não tenho medo.

396
00:24:06,653 --> 00:24:08,905
Mas tenho pena de deixá-la...

397
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
sozinha.

398
00:24:12,784 --> 00:24:13,869
Não brigue comigo.

399
00:24:13,952 --> 00:24:17,247
Não diga besteiras, Charo. Por favor.

400
00:24:19,583 --> 00:24:20,625
Faça as pazes...

401
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
com Paloma...

402
00:24:22,711 --> 00:24:23,712
e Rocío.

403
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
Eu prometo.

404
00:24:25,005 --> 00:24:26,214
Esqueça o orgulho.

405
00:24:26,840 --> 00:24:28,008
Não serve de nada.

406
00:24:29,134 --> 00:24:30,218
Saiba que a vida

407
00:24:30,677 --> 00:24:32,179
não foi fácil para elas,

408
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
desde que ficaram órfãs.

409
00:24:37,517 --> 00:24:38,351
Sofía...

410
00:24:41,771 --> 00:24:43,148
Procure suas irmãs.

411
00:24:44,065 --> 00:24:44,900
São...

412
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
meninas muito boas,

413
00:24:48,904 --> 00:24:49,738
como você.

414
00:24:53,825 --> 00:24:54,993
Eu teria adorado

415
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
conhecê-la melhor.

416
00:24:58,497 --> 00:24:59,623
Mas a vida é assim.

417
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Um sopro.

418
00:25:03,502 --> 00:25:04,377
Charo...

419
00:25:06,046 --> 00:25:07,088
Seja forte

420
00:25:07,964 --> 00:25:09,049
e cuide

421
00:25:09,132 --> 00:25:10,217
da sua avó.

422
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
Ela é...

423
00:25:12,385 --> 00:25:13,386
muito teimosa...

424
00:25:14,221 --> 00:25:15,388
e resmungona...

425
00:25:20,810 --> 00:25:22,437
mas é uma boa mulher

426
00:25:23,021 --> 00:25:23,980
e ama você.

427
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
-Sra. Cayetana?
-Sim?

428
00:25:31,863 --> 00:25:32,697
Foi...

429
00:25:33,448 --> 00:25:34,282
um prazer...

430
00:25:35,325 --> 00:25:36,451
estar ao seu lado,

431
00:25:37,744 --> 00:25:39,037
todo este tempo.

432
00:25:42,374 --> 00:25:43,875
-Obrigada.
-Charo...

433
00:25:43,959 --> 00:25:45,085
Por tudo.

434
00:25:45,168 --> 00:25:46,753
-Não.
-Charo.

435
00:25:46,836 --> 00:25:49,464
-Charo. Não. Amo você.
-Charo.

436
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
-Não me deixe, Charo.
-Charo.

437
00:25:51,675 --> 00:25:54,469
-Amo você.
-Ela se foi.

438
00:25:55,554 --> 00:25:58,515
-Não morra, Charo. Por favor.
-Deixe-a ir.

439
00:25:58,598 --> 00:25:59,432
Ela se foi.

440
00:26:00,642 --> 00:26:03,186
-Ela se foi.
-Charo, por favor.

441
00:26:03,270 --> 00:26:05,689
Por favor, não me deixe só.

442
00:26:06,773 --> 00:26:07,607
Por favor.

443
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
Por favor...

444
00:26:22,455 --> 00:26:25,750
Ouça como bate o meu coração
toda vez que vem me ver.

445
00:26:34,801 --> 00:26:36,720
Eu disse uma vez e vou repetir.

446
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
Não precisa passar por...

447
00:26:39,431 --> 00:26:42,183
Sempre que venho, você diz a mesma coisa.

448
00:26:44,686 --> 00:26:47,272
Você me fez uma promessa e vai cumprir.

449
00:26:47,355 --> 00:26:50,525
Eu caso com você amanhã, se preciso.

450
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Mas e depois?

451
00:26:52,444 --> 00:26:54,571
Nossa lua de mel será na biblioteca?

452
00:26:54,654 --> 00:26:56,197
No pátio da prisão?

453
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
Vamos nos casar,

454
00:26:58,867 --> 00:27:01,369
em breve, e longe desta prisão.

455
00:27:04,039 --> 00:27:05,957
Amanhã terá uma visita importante.

456
00:27:07,000 --> 00:27:08,543
Tenho um recado do Oleg.

457
00:27:10,045 --> 00:27:11,129
O russo está vivo?

458
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
Ele é muito guerreiro, não é?

459
00:27:15,967 --> 00:27:17,802
Não posso contar tudo.

460
00:27:19,512 --> 00:27:21,056
A que horas vão ao pátio?

461
00:27:24,309 --> 00:27:26,061
Às 8h. Por quê?

462
00:27:26,144 --> 00:27:27,270
Será essa hora.

463
00:27:27,354 --> 00:27:28,605
Não.

464
00:27:28,688 --> 00:27:31,608
Explique direito. Quero detalhes.

465
00:27:31,691 --> 00:27:33,985
-Não me deixe...
-A visita acabou.

466
00:27:36,446 --> 00:27:38,865
David Caplan. Amanhã, às 8h, no pátio.

467
00:27:39,866 --> 00:27:41,910
-Amo você, amor.
-Eu também, linda.

468
00:27:41,993 --> 00:27:42,827
Vamos.

469
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Amo você.

470
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Entre, jovem.

471
00:27:55,590 --> 00:27:56,591
-Obrigado.
-Entre.

472
00:27:57,050 --> 00:27:58,718
Que bom que chegou.

473
00:27:59,886 --> 00:28:02,639
Minha neta está esperando você há dias.

474
00:28:03,014 --> 00:28:03,890
Mãe.

475
00:28:03,973 --> 00:28:04,933
Não comece.

476
00:28:05,934 --> 00:28:07,727
Certamente Ray teve motivos.

477
00:28:07,811 --> 00:28:10,146
Sim, estava cheio de trabalho, mas...

478
00:28:10,230 --> 00:28:12,607
vim para explicar o que está havendo.

479
00:28:12,691 --> 00:28:13,692
Ótimo.

480
00:28:14,150 --> 00:28:15,235
Que surpresa boa.

481
00:28:17,237 --> 00:28:19,656
Mãe, vamos cuidar da nossa vida.

482
00:28:19,739 --> 00:28:21,908
Não podemos deixá-los sozinhos.

483
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Somos uma família decente.

484
00:28:24,994 --> 00:28:26,287
-Por favor.
-Mãe.

485
00:28:26,371 --> 00:28:28,873
Estamos no século 21. Não exagere.

486
00:28:31,668 --> 00:28:33,378
E então? Onde esteve?

487
00:28:33,461 --> 00:28:34,838
Vamos subir.

488
00:28:34,921 --> 00:28:36,756
-Minha avó me deixa louca.
-Jimena.

489
00:28:38,550 --> 00:28:40,051
Vim terminar com você.

490
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
Do que está falando?

491
00:28:43,972 --> 00:28:45,515
Seu avô mandou matar meu tio.

492
00:28:46,057 --> 00:28:46,891
Güero Dávila.

493
00:28:49,686 --> 00:28:51,730
Meu avô não é dos melhores,

494
00:28:51,813 --> 00:28:54,274
-mas...
-Vocês são parentes. O problema é esse.

495
00:28:54,649 --> 00:28:57,235
Ele mandou matar meu tio.
Levou um tiro em um avião.

496
00:28:57,318 --> 00:28:59,654
Como vou ter uma família com você?

497
00:29:00,196 --> 00:29:02,949
Nunca teria um filho com sobrenome Vargas.

498
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Ray, pare.

499
00:29:07,662 --> 00:29:09,998
Sério, eu não me importo com ele.

500
00:29:10,957 --> 00:29:11,791
Acabou.

501
00:29:12,333 --> 00:29:13,460
-Não.
-Não me toque.

502
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Não me toque.

503
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
-Não vá.
-Jimena.

504
00:29:45,784 --> 00:29:46,951
Não fique assim.

505
00:29:49,037 --> 00:29:50,413
Você não tem culpa.

506
00:29:51,122 --> 00:29:55,126
O único responsável é
o filho da mãe do Epifanio Vargas.

507
00:29:56,169 --> 00:29:58,797
Ele não cansa de ferrar a própria família?

508
00:30:25,114 --> 00:30:26,199
Jesus.

509
00:30:28,201 --> 00:30:29,619
A conversa não acabou.

510
00:30:31,955 --> 00:30:34,040
Sim, mas me dê uma trégua, Vevita.

511
00:30:34,707 --> 00:30:36,835
Não vê que ainda estou com dor?

512
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Por que não toma um banho?

513
00:30:39,796 --> 00:30:41,172
Vai esfriar a cabeça.

514
00:30:41,756 --> 00:30:43,258
-Já vejo você.
-Epifanio.

515
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Precisa me explicar tudo. Entendeu?

516
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
Sim, Vevita.

517
00:30:47,887 --> 00:30:50,640
Mas acalme-se, que vai fazer mal ao bebê.

518
00:30:54,143 --> 00:30:55,603
É o presidente, amor.

519
00:30:55,687 --> 00:30:56,771
Vá em frente.

520
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Depois vejo você.

521
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Certo.

522
00:31:03,027 --> 00:31:04,028
<i>E aí, Teresita?</i>

523
00:31:04,612 --> 00:31:05,947
<i>Gostou do discurso?</i>

524
00:31:06,614 --> 00:31:08,116
Sim, por isso liguei.

525
00:31:09,409 --> 00:31:11,077
Batman está comigo.

526
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
<i>E garanto que não foi ele.</i>

527
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
Bom, você sabia, pois eu tinha avisado.

528
00:31:16,416 --> 00:31:19,752
Ou vai me dizer que usou colete
porque tem sexto sentido?

529
00:31:19,836 --> 00:31:21,838
Não, querida.

530
00:31:21,921 --> 00:31:23,381
Você salvou minha vida.

531
00:31:23,882 --> 00:31:24,716
<i>Sim.</i>

532
00:31:25,842 --> 00:31:28,386
Tenho uma proposta
pela liberdade do Batman

533
00:31:28,469 --> 00:31:30,638
e para nos livrarmos do seu cunhado.

534
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
Senão, ele o matará,

535
00:31:33,266 --> 00:31:34,934
e não falhará duas vezes.

536
00:31:37,395 --> 00:31:40,690
Impossível. Epifanio não quer nem me ver.

537
00:31:42,025 --> 00:31:43,610
Por que não liga para sua irmã?

538
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Pede desculpas, não sei.

539
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
-É sua irmã.
-Ela não quer me ver.

540
00:31:48,406 --> 00:31:49,574
Nem me ligou.

541
00:31:52,702 --> 00:31:54,120
Para quem está ligando?

542
00:31:55,496 --> 00:31:57,665
-O chefe. Sheldon.
-Espere.

543
00:31:58,958 --> 00:31:59,918
Não se apresse.

544
00:32:00,001 --> 00:32:02,712
Deixe-me pensar como resolver.
Não é simples.

545
00:32:03,963 --> 00:32:06,925
-Temos 24 horas para resolver.
-Sim, eu sei.

546
00:32:09,135 --> 00:32:11,346
Deixe-me sozinho para pensar, então.

547
00:32:11,930 --> 00:32:14,432
Sem pressão, sem pressa. Por favor.

548
00:32:17,101 --> 00:32:17,936
Certo.

549
00:32:27,528 --> 00:32:28,947
E essa cara, Ray? O que foi?

550
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
Queria conversar.

551
00:32:34,035 --> 00:32:35,828
Não sei por onde começar.

552
00:32:36,371 --> 00:32:38,164
Andei confuso esse tempo todo.

553
00:32:38,456 --> 00:32:41,417
É só dizer o que está pensando.
Não enrole tanto.

554
00:32:42,502 --> 00:32:43,336
Escute.

555
00:32:43,836 --> 00:32:44,879
Sei que eu errei.

556
00:32:45,588 --> 00:32:50,134
Devia ter sido honesto desde o começo,
mas enrolei porque não queria perdê-la.

557
00:32:51,719 --> 00:32:55,014
Sinto muito por estar com você
e Jimena ao mesmo tempo.

558
00:32:55,848 --> 00:32:56,891
Por favor, desculpe.

559
00:32:56,975 --> 00:32:59,894
Não precisa pedir desculpa, Ray.
Foi minha culpa também.

560
00:33:00,228 --> 00:33:02,689
Não deveria aceitar
sabendo que estava com Jimena.

561
00:33:03,022 --> 00:33:05,525
Bom, eu não sabia o que eu queria.

562
00:33:06,359 --> 00:33:07,360
Agora está claro.

563
00:33:09,570 --> 00:33:11,072
Quero ficar com você, Paloma.

564
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
Terminei com Jimena,
e é em definitivo desta vez.

565
00:33:15,576 --> 00:33:16,869
Por que terminou?

566
00:33:19,038 --> 00:33:23,751
É uma situação complicada, mas resumindo,

567
00:33:24,293 --> 00:33:26,629
descobri que ela é neta
do Epifanio Vargas.

568
00:33:27,046 --> 00:33:28,673
Que mandou matar meu tio.

569
00:33:29,215 --> 00:33:30,800
-E?
-Como assim?

570
00:33:30,883 --> 00:33:32,802
Jimena tem a culpa das ações dele?

571
00:33:32,885 --> 00:33:35,346
Por favor, Paloma.
Não posso ser daquela família.

572
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
O namoro não tem futuro.

573
00:33:37,432 --> 00:33:40,309
Não sei. Imagine se tivermos um filho?

574
00:33:40,727 --> 00:33:42,395
Teria o sangue daquele assassino.

575
00:33:42,478 --> 00:33:44,439
-Mas você e eu...
-Não. Você e eu nada.

576
00:33:44,689 --> 00:33:47,567
Se o sangue é tão importante,
nós também não temos futuro.

577
00:33:47,650 --> 00:33:50,111
-Não, Paloma. Eu amo você.
-Escute, Ray.

578
00:33:50,194 --> 00:33:51,863
Estou grávida de outro homem.

579
00:33:51,946 --> 00:33:55,199
Não se importa agora,
mas vai se arrepender para sempre.

580
00:33:55,283 --> 00:33:58,119
Sinto muito, mas vou pensar
em mim e no meu filho

581
00:33:58,411 --> 00:33:59,537
que é mais importante.

582
00:34:01,706 --> 00:34:02,623
Paloma, espere.

583
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
Há alguma possibilidade,

584
00:34:08,004 --> 00:34:09,255
por menor que seja,

585
00:34:10,757 --> 00:34:12,216
de ficarmos juntos de novo?

586
00:34:14,510 --> 00:34:15,344
Não.

587
00:34:27,148 --> 00:34:28,649
A mulher entrou na minha casa

588
00:34:29,442 --> 00:34:30,985
para matar minha neta e...

589
00:34:31,819 --> 00:34:34,238
Ela tentou me matar com uma faca e...

590
00:34:34,322 --> 00:34:35,281
Foi quando...

591
00:34:36,824 --> 00:34:37,658
Charo...

592
00:34:38,409 --> 00:34:41,496
Minha Charo, minha amiga,
se colocou entre nós e...

593
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
Delegado, a noite foi longa.
A Sra. Aljarafe precisa descansar.

594
00:34:46,459 --> 00:34:50,421
Se achar necessário,
mais tarde pode levá-la a delegacia.

595
00:34:51,756 --> 00:34:52,632
Perdão, senhora.

596
00:34:52,715 --> 00:34:56,260
Lembre que não pode sair da Espanha
enquanto a investigação estiver em aberto.

597
00:34:56,344 --> 00:35:00,264
Este caso está relacionado
com o assassinato do filho da falecida.

598
00:35:01,057 --> 00:35:03,976
E existe um mandado de prisão
para suas netas

599
00:35:04,060 --> 00:35:05,853
como supostas assassinas

600
00:35:06,521 --> 00:35:07,647
do filho desta mulher.

601
00:35:08,731 --> 00:35:09,565
Delegado,

602
00:35:10,316 --> 00:35:12,819
minhas netas não mataram esse garoto.

603
00:35:14,320 --> 00:35:15,738
Suas netas estão desaparecidas.

604
00:35:16,322 --> 00:35:20,201
E estavam na cena no dia do homicídio.

605
00:35:20,701 --> 00:35:23,496
Se são inocentes,
só precisam dar um depoimento,

606
00:35:23,579 --> 00:35:25,039
e tudo ficará bem.

607
00:35:26,499 --> 00:35:27,500
Minhas netas...

608
00:35:28,459 --> 00:35:29,710
são inocentes e...

609
00:35:30,878 --> 00:35:32,588
Se precisa de um culpado,

610
00:35:33,631 --> 00:35:34,632
eu lhes dou um.

611
00:35:34,966 --> 00:35:36,592
-Certo, mas...
-Por favor.

612
00:35:38,344 --> 00:35:40,221
Minha cliente já deu sua declaração

613
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
-sobre o caso.
<i>-Yaya.</i>

614
00:35:46,102 --> 00:35:47,061
<i>Yaya,</i> é verdade?

615
00:35:48,855 --> 00:35:50,940
Se minhas irmãs não mataram esse menino,

616
00:35:51,732 --> 00:35:52,567
quem foi?

617
00:35:55,570 --> 00:35:56,404
Eu.

618
00:36:07,832 --> 00:36:08,749
Rodrigo...

619
00:36:09,876 --> 00:36:11,419
quando puder volte aqui.

620
00:36:12,461 --> 00:36:14,422
Quero conversar sobre algo importante.

621
00:36:15,548 --> 00:36:16,757
Volto em algumas horas.

622
00:36:18,050 --> 00:36:19,343
Tente descansar.

623
00:36:20,219 --> 00:36:21,721
O que houve foi pesado demais.

624
00:36:29,896 --> 00:36:31,731
Christina está encarregada da casa.

625
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Qualquer coisa que eu possa fazer,
Sra. Cayetana,

626
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
estou às ordens.

627
00:36:38,237 --> 00:36:39,530
Obrigada, Pepe. Mas eu...

628
00:36:40,406 --> 00:36:42,283
vou cuidar da minha avó.

629
00:36:42,742 --> 00:36:43,701
Não se preocupe.

630
00:36:45,620 --> 00:36:46,454
Com licença.

631
00:36:48,039 --> 00:36:49,332
Vó, me perdoe.

632
00:36:50,625 --> 00:36:51,918
Isso é culpa minha.

633
00:36:52,001 --> 00:36:54,295
Se eu não tivesse vindo,

634
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Charo estaria viva
e nada disso teria acontecido.

635
00:36:57,590 --> 00:36:59,175
Não, meu amor.

636
00:36:59,258 --> 00:37:02,011
Não diga isso. Você não tem culpa.

637
00:37:02,595 --> 00:37:05,264
Perdão, por favor.

638
00:37:06,224 --> 00:37:08,726
Vou ligar para minha mãe vir me buscar.

639
00:37:09,018 --> 00:37:11,604
Não quero causar mais problemas.

640
00:37:12,188 --> 00:37:13,022
Querida...

641
00:37:14,148 --> 00:37:15,024
se for embora,

642
00:37:16,108 --> 00:37:18,611
eu vou morrer.

643
00:37:21,113 --> 00:37:22,573
Perdão.

644
00:37:26,535 --> 00:37:28,829
Tudo bem, minha menina.

645
00:37:39,590 --> 00:37:40,675
<i>Alejandro, sou eu.</i>

646
00:37:42,218 --> 00:37:43,135
Meu amor.

647
00:37:45,096 --> 00:37:47,890
Não sabe o que daria para estar com você.

648
00:37:49,600 --> 00:37:52,395
Para beijá-lo, abraçá-lo forte.

649
00:37:54,522 --> 00:37:57,525
Passar a noite juntos, fazendo amor...

650
00:37:59,443 --> 00:38:02,113
Quero mandar tudo à merda.

651
00:38:03,406 --> 00:38:05,533
<i>Alejandro, por favor, me ajude.</i>

652
00:38:06,075 --> 00:38:06,909
<i>Alex.</i>

653
00:38:06,993 --> 00:38:08,661
O que foi? Por que essa voz?

654
00:38:09,120 --> 00:38:10,788
<i>Eles me trouxeram para o México.</i>

655
00:38:11,122 --> 00:38:14,083
Como trouxeram de volta? Quem trouxe?

656
00:38:14,417 --> 00:38:16,919
Eles me drogaram, me enganaram.

657
00:38:17,545 --> 00:38:20,506
Não sei o que querem de mim
nem quem são essas malditas pessoas,

658
00:38:20,589 --> 00:38:22,133
mas, por favor, me ajude.

659
00:38:22,591 --> 00:38:23,426
Alex!

660
00:38:23,509 --> 00:38:24,593
<i>Com quem está?</i>

661
00:38:25,011 --> 00:38:26,887
Alex, estou com medo, me ajude.

662
00:38:28,306 --> 00:38:29,307
Alô, Alex?

663
00:38:32,435 --> 00:38:33,269
Teresa.

664
00:38:33,728 --> 00:38:35,187
<i>Você me subestimou.</i>

665
00:38:35,271 --> 00:38:38,733
<i>Não se esqueça de que Jonathan</i>
<i>e Lupo estão do meu lado,</i>

666
00:38:38,816 --> 00:38:40,109
<i>então você decide se quer</i>

667
00:38:40,192 --> 00:38:42,820
continuar mentindo
ou se salva seu namorado.

668
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
O que mais você quer?

669
00:38:45,197 --> 00:38:46,824
Já acabou com a campanha.

670
00:38:46,907 --> 00:38:48,951
Obrigou Batman a atirar em Epifanio.

671
00:38:49,493 --> 00:38:50,578
<i>Você está morta.</i>

672
00:38:50,661 --> 00:38:54,540
Acho melhor calar sua boca
e me escutar com atenção.

673
00:38:55,541 --> 00:38:57,960
Vamos negociar minha saída do México

674
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
e que me deixem em paz.

675
00:38:59,628 --> 00:39:02,715
Acha que vou cair na armadilha
só porque está com o Danilo?

676
00:39:05,259 --> 00:39:06,093
Primeiro,

677
00:39:07,261 --> 00:39:08,929
vou matar a sua família,

678
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
todos os que você ama,

679
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
<i>um por um.</i>

680
00:39:13,017 --> 00:39:15,644
<i>Depois de fazer chover balas</i>
<i>na sua cabeça,</i>

681
00:39:15,728 --> 00:39:18,647
eu prometo que, quando mal possa respirar,

682
00:39:18,731 --> 00:39:20,900
eu acabo com você, filha da puta!

683
00:39:21,442 --> 00:39:23,736
<i>Blá, blá, blá.</i>

684
00:39:24,362 --> 00:39:25,321
Acho que você...

685
00:39:25,821 --> 00:39:27,990
não tem ideia da tempestade
que se aproxima.

686
00:39:30,868 --> 00:39:32,828
Alejandro, por favor, me ajude!

687
00:39:32,912 --> 00:39:36,290
Não sei quem são estas pessoas
nem o que tem a ver com elas,

688
00:39:36,374 --> 00:39:37,416
mas me ajude!

689
00:39:37,500 --> 00:39:38,334
<i>Por favor!</i>

690
00:39:38,417 --> 00:39:40,002
-Calma. Vou ajudar.
-<i>Alejandro.</i>

691
00:39:40,086 --> 00:39:41,670
Por favor, me ajude.

692
00:39:42,463 --> 00:39:45,007
Ajude-me!

693
00:39:45,549 --> 00:39:46,592
<i>Ajude-me.</i>

694
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
Não me obrigue. Não me tente.

695
00:39:51,806 --> 00:39:53,849
<i>Não quero machucar esse menino.</i>

696
00:39:53,933 --> 00:39:55,101
Se encostar nele...

697
00:39:55,184 --> 00:39:57,228
<i>Eu sou esperta.</i>

698
00:39:57,311 --> 00:39:58,646
<i>E, mesmo assim, caí nessa.</i>

699
00:39:59,105 --> 00:40:01,732
Você se aproveitou. Achou meu ponto fraco.

700
00:40:02,066 --> 00:40:04,235
Com todo o envolvimento com Lupo,

701
00:40:05,027 --> 00:40:07,029
você me fez de idiota.

702
00:40:07,571 --> 00:40:08,489
Mas quer saber?

703
00:40:09,615 --> 00:40:10,449
Agora...

704
00:40:10,991 --> 00:40:11,867
você e eu...

705
00:40:12,576 --> 00:40:14,662
compartilhamos da mesma fraqueza.

706
00:40:15,788 --> 00:40:16,831
<i>Não sei como...</i>

707
00:40:17,581 --> 00:40:18,457
nem quando...

708
00:40:19,917 --> 00:40:22,211
mas juro que vou acabar com você.

709
00:40:22,294 --> 00:40:23,921
<i>Isso. É isso que eu quero.</i>

710
00:40:24,004 --> 00:40:27,091
<i>Esse sentimento, essa raiva,</i>
<i>é do que preciso.</i>

711
00:40:27,174 --> 00:40:30,678
Porque isso foi meu motor por meses.

712
00:40:31,220 --> 00:40:33,597
Agora podemos negociar.

713
00:40:35,391 --> 00:40:39,603
Se não quer seu namorado de volta
em pedaços,

714
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
vamos nos ver,

715
00:40:41,730 --> 00:40:43,941
e não irá com seus amiguinhos da DEA.

716
00:40:44,316 --> 00:40:47,445
<i>Nem nenhuma armadilha</i>
<i>que os americanos amam.</i>

717
00:40:50,656 --> 00:40:52,450
<i>O tempo está passando.</i>

718
00:40:53,534 --> 00:40:54,785
Onde e a que horas?

719
00:40:57,455 --> 00:40:58,998
Amanhã, às 8h.

720
00:40:59,290 --> 00:41:01,459
Eu mando o local meia hora antes.

721
00:41:14,054 --> 00:41:17,016
{\an8}NO PRÓXIMO CAPÍTULO...

722
00:41:26,650 --> 00:41:28,736
Alejandro é um agente da DEA?

723
00:41:29,111 --> 00:41:31,238
Infiltrado. Por isso nunca soube.

724
00:42:05,022 --> 00:42:06,440
Sou Cayetana Aljarafe.

725
00:42:06,899 --> 00:42:09,777
Vim confessar o assassinato
de Juan José Montoya.

726
00:42:11,362 --> 00:42:12,196
Siga-me.

PK
     U\C
  
  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E58.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 GIA.Rainha.do.Tráfico.S02E58.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,219 --> 00:00:14,848
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,224
Obrigado!

4
00:00:16,558 --> 00:00:20,270
Vou tornar o México num país justo!

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,698
Mantenham-no vivo!

6
00:00:31,865 --> 00:00:33,033
Para trás!

7
00:00:33,700 --> 00:00:34,534
Vamos!

8
00:00:39,164 --> 00:00:40,373
O sinal está aqui.

9
00:00:42,542 --> 00:00:44,002
ADEUS, ZURDO. ATÉ NUNCA!
TERESA

10
00:00:45,503 --> 00:00:46,421
Perdemo-la.

11
00:00:47,672 --> 00:00:48,923
Perdemo-la para sempre.

12
00:00:49,382 --> 00:00:51,134
O nosso próximo passo

13
00:00:51,634 --> 00:00:54,054
é o Alejandro Alcalá.
É a única ponta solta.

14
00:00:54,554 --> 00:00:56,181
Todos têm um ponto fraco.

15
00:00:56,681 --> 00:00:58,141
Sabemos qual é o dele.

16
00:00:58,475 --> 00:01:00,894
- O que aconteceu?
- Estou em apuros, Sheila.

17
00:01:01,227 --> 00:01:02,562
Quase morri.

18
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
O que fizeste?

19
00:01:04,481 --> 00:01:07,484
A Teresa não me quis ajudar
com o Epifanio Vargas.

20
00:01:08,318 --> 00:01:09,319
Eu não quis saber.

21
00:01:09,819 --> 00:01:11,488
Fui ao comício dele armado.

22
00:01:12,030 --> 00:01:13,198
Não o matei.

23
00:01:13,531 --> 00:01:15,116
Mas querem culpar-me.

24
00:01:15,742 --> 00:01:17,327
A única pessoa que me pode ajudar

25
00:01:17,702 --> 00:01:18,870
é a Teresa Mendoza.

26
00:01:20,205 --> 00:01:22,499
Tens um colete à prova de balas!

27
00:01:22,707 --> 00:01:23,917
O que se passa?

28
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
Sabia que me queriam matar.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
Mas quem?

30
00:01:28,922 --> 00:01:30,090
O teu irmão, Vevita.

31
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
O Alejandro quer-me morto.

32
00:01:32,675 --> 00:01:34,761
Ele iria fazer o luto por mim

33
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
e depois tomaria o meu lugar.

34
00:01:37,555 --> 00:01:39,182
Washington sabe muito bem

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,518
que matar o Epifanio em público
não é uma opção.

36
00:01:42,185 --> 00:01:45,772
Ninguém se consegue aproximar dele
antes das eleições.

37
00:01:46,064 --> 00:01:47,315
Por isso é que preciso

38
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
que trates disso pessoalmente.

39
00:01:55,990 --> 00:01:56,825
{\an8}Juro,

40
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
pela minha falecida família,

41
00:01:59,953 --> 00:02:02,747
que tinha a intenção de dar um tiro
no Epifanio Vargas,

42
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
em cheio na cabeça, mas...

43
00:02:07,544 --> 00:02:12,882
Aplaudam o próximo Presidente do México,

44
00:02:12,966 --> 00:02:15,802
Epifanio Vargas.

45
00:02:15,885 --> 00:02:17,679
<i>Fui na sua direção,</i>

46
00:02:18,096 --> 00:02:20,223
<i>no meio da multidão,</i>

47
00:02:20,306 --> 00:02:23,560
<i>para que o Sr. Epifanio</i>
<i>e o Alejandro não vissem</i>

48
00:02:23,643 --> 00:02:24,894
<i>que estava ali.</i>

49
00:02:26,062 --> 00:02:27,397
<i>Ouvi o seu discurso.</i>

50
00:02:28,439 --> 00:02:31,568
<i>Só dizia tretas, como todos os políticos.</i>

51
00:02:32,402 --> 00:02:34,487
Vocês são a minha motivação.

52
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
<i>Mas disse algo...</i>

53
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
A minha família.

54
00:02:38,241 --> 00:02:39,576
<i>... que me deixou furioso.</i>

55
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
É suposto amarmos a nossa família.

56
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Cuidarmos dela.

57
00:02:48,168 --> 00:02:50,253
Protegê-la.

58
00:02:51,963 --> 00:02:54,799
E cumprir as nossas promessas.

59
00:02:55,842 --> 00:02:58,178
<i>Foi o suficiente para tomar a decisão.</i>

60
00:02:59,137 --> 00:03:02,223
<i>Ia vingar-me dele</i>
<i>por ter matado a minha família.</i>

61
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
<i>Mas depois...</i>

62
00:03:06,019 --> 00:03:07,145
<i>... alguém se adiantou.</i>

63
00:03:07,562 --> 00:03:11,065
<i>Assim que ouvi o tiro,</i>
<i>virei-me para ver quem teria sido,</i>

64
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
<i>mas só vi uma sombra</i>

65
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
<i>e foi a confusão total.</i>

66
00:03:16,237 --> 00:03:18,448
<i>Gritaram que eu tinha disparado</i>

67
00:03:18,823 --> 00:03:21,367
<i>e fugi o mais depressa que pude.</i>

68
00:03:24,621 --> 00:03:27,290
<i>Por sorte, não me mataram.</i>
<i>Não era a minha hora.</i>

69
00:03:28,791 --> 00:03:30,418
Andam à minha procura.

70
00:03:32,212 --> 00:03:33,922
De certeza que não viste quem foi?

71
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
Não. Apenas vi uma sombra.

72
00:03:36,925 --> 00:03:39,677
Mas pela distância, não era um novato.

73
00:03:40,595 --> 00:03:42,055
Um francoatirador da DEA.

74
00:03:42,805 --> 00:03:43,806
Ouve, Batman.

75
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
Pedi-te paciência.

76
00:03:46,226 --> 00:03:47,393
Não quiseste saber.

77
00:03:47,936 --> 00:03:49,896
Agora, tens a cara em todo o lado.

78
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Sim, Teresa. Eu sei.

79
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
Lixei tudo.

80
00:03:53,858 --> 00:03:56,819
Tenta entender.
Passei oito anos a planear a vingança.

81
00:03:58,112 --> 00:04:00,990
Talvez Deus ou o destino

82
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
ou a minha família não quisessem.

83
00:04:04,786 --> 00:04:06,996
Só que andam todos atrás de mim.

84
00:04:08,581 --> 00:04:12,043
Nas notícias disseram que não sabem
se está vivo ou morto.

85
00:04:12,669 --> 00:04:14,128
Usou um colete à prova de balas.

86
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
Espero que sim.

87
00:04:16,130 --> 00:04:17,507
Como sabes disso?

88
00:04:18,383 --> 00:04:19,300
Apenas sei.

89
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Mexicana.

90
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Não o estou a desculpar,

91
00:04:23,805 --> 00:04:26,182
mas tens de o ajudar ou vão prendê-lo.

92
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Está inocente.

93
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
Pronto, Batman.

94
00:04:33,189 --> 00:04:34,107
Vou ajudar-te.

95
00:04:35,233 --> 00:04:36,067
Mas...

96
00:04:36,401 --> 00:04:38,778
... a bala com o nome do Epifanio...

97
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
... é para outro.

98
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
É para o Alejandro Alcalá.

99
00:04:43,866 --> 00:04:45,118
Temos de o eliminar.

100
00:04:46,077 --> 00:04:48,288
É quem está por trás do ataque.

101
00:04:49,247 --> 00:04:51,416
Quem diria? Parecia tão decente.

102
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
Os mais calmos são os piores.

103
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
Vou dizer ao Epifanio que és inocente.

104
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
Mas esquece a tua vingança.

105
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Não vai ser fácil.

106
00:05:07,181 --> 00:05:08,433
Sei que não será.

107
00:05:09,434 --> 00:05:10,852
O que é pior, Batman?

108
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
Comer lama ou merda?

109
00:06:36,521 --> 00:06:39,857
MÁLAGA, ESPANHA

110
00:07:02,713 --> 00:07:03,548
{\an8}Chegou...

111
00:07:04,966 --> 00:07:05,800
... a hora.

112
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
<i>Yaya?</i>

113
00:08:30,885 --> 00:08:32,094
Não consegues dormir?

114
00:08:39,227 --> 00:08:40,144
<i>Yaya,</i> és tu?

115
00:08:42,313 --> 00:08:43,147
Charo?

116
00:09:16,514 --> 00:09:17,348
Minha querida.

117
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Pronto.

118
00:09:24,897 --> 00:09:26,899
- Tem calma.
- Minha senhora?

119
00:09:26,983 --> 00:09:28,150
Estás a salvo.

120
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
Ela quase a matou, Charo.

121
00:09:34,323 --> 00:09:35,575
- Estás bem.
- <i>Yaya!</i>

122
00:09:50,548 --> 00:09:53,134
Dá-me isso. Não devias carregar pesos.

123
00:09:53,217 --> 00:09:55,261
Estou grávida, não doente.

124
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
Sei disso. Toma.

125
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
Leva o Tozzi. Está muito nervoso.

126
00:10:00,057 --> 00:10:03,060
Não se habituou à outra casa
e agora está noutra.

127
00:10:03,144 --> 00:10:04,186
Pobrezinho.

128
00:10:09,275 --> 00:10:10,526
Percebeste o plano, Rocío?

129
00:10:11,027 --> 00:10:11,861
Sim.

130
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
Tem cuidado.

131
00:10:15,072 --> 00:10:16,991
Se falhares, estamos tramados.

132
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
Contamos contigo.

133
00:10:19,827 --> 00:10:23,497
Explico tudo ao Faustino
sem alertar os guardas.

134
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
Estou nervosa. Achas que vai funcionar?

135
00:10:31,505 --> 00:10:32,757
Senão, lixamo-nos.

136
00:10:34,175 --> 00:10:37,803
Vai. Vou tratar do resto das mudanças
antes que a Tessa...

137
00:10:39,722 --> 00:10:40,598
... chegue.

138
00:10:40,681 --> 00:10:41,515
Está bem.

139
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
Obrigada.

140
00:10:45,061 --> 00:10:45,895
Ahmed.

141
00:10:46,395 --> 00:10:48,356
Precisamos de outro quarto.

142
00:10:48,439 --> 00:10:50,775
- Não há para todos.
- Tem de haver.

143
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
Como é que eu faço isso?

144
00:10:52,985 --> 00:10:55,071
Modifica o escritório ou a cave.

145
00:10:55,154 --> 00:10:56,322
Temos visitas?

146
00:10:56,405 --> 00:10:58,407
Como está a correr a mudança? Olá.

147
00:10:58,491 --> 00:11:00,534
Olha, o que faz ele aqui?

148
00:11:00,993 --> 00:11:03,371
Não tenho tempo para explicar.

149
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Temos de esconder o Batman.

150
00:11:05,665 --> 00:11:06,499
Traz a TV.

151
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Vamos ver as notícias.

152
00:11:14,340 --> 00:11:18,427
Quero usar esta camisa,
para que vejam o buraco que deixou.

153
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
É bom impressioná-los.

154
00:11:21,931 --> 00:11:22,765
Quem é o Lupo?

155
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
Estiveste envolvido no rapto?

156
00:11:27,561 --> 00:11:29,021
Falaste com a Teresa Mendoza?

157
00:11:29,105 --> 00:11:29,939
Ouve.

158
00:11:30,356 --> 00:11:32,733
Porque disseste que o Alejandro é da DEA?

159
00:11:32,817 --> 00:11:35,111
Porque sou sempre a última a saber?

160
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
- Responde-me.
- Querida.

161
00:11:37,363 --> 00:11:39,448
Respira, por favor.

162
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Vais fazer mal o miúdo.

163
00:11:41,659 --> 00:11:43,703
Explico depois. É uma longa...

164
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Não. Agora.

165
00:11:45,955 --> 00:11:47,832
Quero respostas agora.

166
00:11:47,915 --> 00:11:50,209
Não quero saber se a história é longa.

167
00:11:50,876 --> 00:11:51,711
Vevita...

168
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
... os teus colegas esperam-me.

169
00:11:55,339 --> 00:11:57,174
Querem saber se estou vivo.

170
00:11:58,050 --> 00:12:01,220
Não. Não faz sentido,
tens de me dizer a verdade.

171
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
Olha, Vevita.

172
00:12:03,931 --> 00:12:07,476
O Alejandro procurou-me na cadeia
e disse que me queria ajudar.

173
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
Como amigo.

174
00:12:09,770 --> 00:12:10,855
Mas era mentira.

175
00:12:11,439 --> 00:12:14,066
A DEA mandou-o aproximar-se de mim.

176
00:12:14,150 --> 00:12:18,487
Queriam que eu fosse Presidente,
pois pensavam que fosse manipulável.

177
00:12:18,863 --> 00:12:21,490
Mas perceberam
que ninguém me podia manipular.

178
00:12:21,949 --> 00:12:24,243
Decidiram assassinar-me

179
00:12:24,952 --> 00:12:27,413
e tornar o teu irmão Presidente.

180
00:12:32,960 --> 00:12:34,086
Olha, Vevita...

181
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
... ajuda-me a vestir o casaco.

182
00:12:40,843 --> 00:12:42,970
Qual é a tua ligação à Teresa Mendoza?

183
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
Queres saber?

184
00:12:47,141 --> 00:12:48,559
Continuamos em casa.

185
00:12:49,101 --> 00:12:49,935
Está bem?

186
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
Estão à minha espera.

187
00:12:52,688 --> 00:12:56,025
Querem saber
se o próximo Presidente está vivo ou não.

188
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
É mais importante do que nós agora.

189
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Está bem?

190
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
<i>Fomos informados</i>

191
00:13:26,347 --> 00:13:30,226
<i>que um colete à prova de balas</i>
<i>salvou a vida do candidato.</i>

192
00:13:30,309 --> 00:13:33,646
<i>Estamos à espera</i>
<i>para ouvir a sua primeira declaração</i>

193
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
<i>após o ataque.</i>

194
00:13:34,772 --> 00:13:37,233
Nem acredito que ele ainda está vivo.

195
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
Foi atingido no peito.

196
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Tinha um colete à prova de balas.

197
00:13:40,653 --> 00:13:41,737
Ao menos, ouviu-me.

198
00:13:42,154 --> 00:13:43,155
Ou estaria morto.

199
00:13:43,239 --> 00:13:44,240
<i>Segundo testemunhas</i>

200
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
<i>e imagens do comício,</i>

201
00:13:45,991 --> 00:13:48,786
<i>Vargas estava a discursar</i>
<i>quando este homem,</i>

202
00:13:48,869 --> 00:13:51,705
<i>identificado pelas autoridades</i>
<i>como César Güemes,</i>

203
00:13:51,789 --> 00:13:53,874
<i>conhecido por Batman, alvejou o candidato.</i>

204
00:13:54,291 --> 00:13:55,417
Foste tu, Batman?

205
00:13:56,252 --> 00:13:57,670
Por isso o trouxeste?

206
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
Porra, Teresa. O que fizeste?

207
00:13:59,797 --> 00:14:02,049
Vão prender-nos por esconder um fugitivo.

208
00:14:02,508 --> 00:14:03,634
Se o atingisse,

209
00:14:03,717 --> 00:14:06,011
teria apontado à cabeça, não ao peito.

210
00:14:06,095 --> 00:14:06,971
Não sou parvo.

211
00:14:07,388 --> 00:14:08,514
Não foi o Batman.

212
00:14:08,597 --> 00:14:10,015
Foi um atirador da DEA.

213
00:14:10,099 --> 00:14:12,601
Até que a verdade se saiba,
temos de o esconder.

214
00:14:12,685 --> 00:14:14,687
E se os federais vierem, Mexicana?

215
00:14:14,770 --> 00:14:15,855
Não me preocupam.

216
00:14:15,938 --> 00:14:17,106
Os <i>gringos </i>sim.

217
00:14:17,189 --> 00:14:20,651
Convém à DEA que todos pensem que foi ele.

218
00:14:20,734 --> 00:14:23,696
Estares no comício funcionou a seu favor.

219
00:14:23,779 --> 00:14:25,614
Se soubesse, não teria ido.

220
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Foi uma confusão total.

221
00:14:28,367 --> 00:14:30,619
És o homem mais procurado do México.

222
00:14:39,920 --> 00:14:41,088
- Candidato.
- Candidato.

223
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
- Como está?
- Para este lado.

224
00:14:43,340 --> 00:14:44,925
- Como está?
- Tem pistas?

225
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
Olá. Bem...

226
00:14:46,594 --> 00:14:47,720
Qual é o seu estado?

227
00:14:47,803 --> 00:14:50,264
Em primeiro lugar,

228
00:14:50,764 --> 00:14:53,767
e o mais importante,

229
00:14:53,851 --> 00:14:56,687
quero agradecer à minha linda esposa,

230
00:14:57,104 --> 00:14:58,981
que me acompanhou sempre.

231
00:14:59,607 --> 00:15:02,318
É o meu amparo. A minha fortaleza.

232
00:15:03,569 --> 00:15:04,445
Obrigado, amor.

233
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
Segundo,

234
00:15:07,364 --> 00:15:11,535
quero agradecer a todos os cidadãos
que têm rezado por mim.

235
00:15:12,369 --> 00:15:13,203
<i>E...</i>

236
00:15:13,954 --> 00:15:15,706
<i>... quero dizer-lhes...</i>

237
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
<i>... que...</i>

238
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
<i>... ameaças</i>

239
00:15:19,001 --> 00:15:21,712
<i>e ataques não me assustam.</i>

240
00:15:22,254 --> 00:15:25,424
<i>Se pensam que vou desistir da corrida,</i>

241
00:15:25,507 --> 00:15:26,550
<i>estão enganados.</i>

242
00:15:26,926 --> 00:15:31,388
Se os cidadãos querem
que eu seja o Presidente,

243
00:15:31,472 --> 00:15:34,058
vou acompanhá-los até ao fim.

244
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
Se precisam de mim,

245
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
estou com o México.

246
00:15:38,020 --> 00:15:39,271
<i>Não vão ganhar.</i>

247
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
Mas que cabrão.

248
00:15:40,940 --> 00:15:42,608
É um génio manipulador.

249
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
<i>Por isso,</i>

250
00:15:43,943 --> 00:15:46,111
<i>continuaremos até à vitória.</i>

251
00:15:46,195 --> 00:15:48,113
<i>Candidato, segundo os relatos,</i>

252
00:15:48,197 --> 00:15:51,784
Batman Güemes,
que faz parte da sua equipa, é o atacante.

253
00:15:51,867 --> 00:15:52,785
O que acha?

254
00:15:52,868 --> 00:15:54,828
Não nos devemos precipitar.

255
00:15:54,912 --> 00:15:58,332
Deixemos a justiça fazer o seu trabalho.

256
00:15:58,415 --> 00:16:01,585
Espero que,
quando encontrarem o verdadeiro culpado,

257
00:16:02,086 --> 00:16:05,005
ele sinta todo o poder da lei.

258
00:16:05,089 --> 00:16:07,549
Porque acredito no México.

259
00:16:07,633 --> 00:16:09,176
Acredito na justiça.

260
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
Acredito que todos os que me rodeiam

261
00:16:12,137 --> 00:16:14,431
querem que a verdade venha ao de cima.

262
00:16:14,515 --> 00:16:16,642
<i>Vai continuar na campanha?</i>

263
00:16:16,725 --> 00:16:17,935
Isto foi para mim.

264
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
Sim.

265
00:16:19,770 --> 00:16:21,021
Mas temos um plano.

266
00:16:21,897 --> 00:16:23,607
Vou explicar-to.

267
00:16:24,066 --> 00:16:25,401
É o fim da história.

268
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
<i>- Mas o senhor mesmo?...</i>
<i>- Há?...</i>

269
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
Se formos discretos,
ele vai baixar a guarda.

270
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Conheço-o.

271
00:16:33,283 --> 00:16:34,743
É muito crédulo.

272
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
Ou voltamos ao plano inicial.

273
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
Não, Alejandro.

274
00:16:41,125 --> 00:16:43,460
A ordens do Sheldon foram claras.

275
00:16:44,086 --> 00:16:46,213
Como resultado do ataque, sofrerá,

276
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
não sei...

277
00:16:48,340 --> 00:16:49,299
Paragem respiratória?

278
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
Ou um enfarte.

279
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
Pepe, Charo...

280
00:17:22,708 --> 00:17:23,542
... saiam.

281
00:17:24,001 --> 00:17:25,044
Sra. Cayetana...

282
00:17:25,127 --> 00:17:26,879
Pepe, disse para saírem.

283
00:17:27,337 --> 00:17:29,256
Os dois. Isto é entre nós.

284
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
São todos iguais.
São corajosos com uma arma.

285
00:17:33,594 --> 00:17:34,678
Liga à Guardia Civil.

286
00:17:34,762 --> 00:17:37,681
Sim, pede para virem recolher um corpo.

287
00:17:38,098 --> 00:17:41,810
Porque esta filha da puta
não sai daqui viva.

288
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Não vale a pena. Não faça uma loucura.

289
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Loucura foi ela ter entrado
sem eu a matar.

290
00:17:47,524 --> 00:17:49,943
Seria uma loucura sair viva daqui.

291
00:17:51,195 --> 00:17:52,029
Pepe,

292
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
liga à Polícia.

293
00:17:53,864 --> 00:17:55,032
Charo, fica com a Sofía.

294
00:17:56,283 --> 00:17:57,117
Ela morreu?

295
00:17:57,743 --> 00:17:58,577
Não.

296
00:17:59,203 --> 00:18:02,122
A Sofía está viva.

297
00:18:04,249 --> 00:18:06,418
Os corvos vão arrancar-te os olhos,

298
00:18:07,002 --> 00:18:08,378
as águias o coração

299
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
e cobras deleitar-se-ão com as entranhas.

300
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
Vais ver.

301
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Ameaçaste quem mais estimo,

302
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
a única por quem quero viver.

303
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Mas quando a Polícia chegar,

304
00:18:21,850 --> 00:18:24,394
vou dizer-lhes que as câmaras de segurança

305
00:18:24,478 --> 00:18:27,022
mostraram uma cigana, uma ladra,

306
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
uma assassina,

307
00:18:28,398 --> 00:18:29,900
a tentar matar a menina.

308
00:18:30,317 --> 00:18:32,611
Por isso, eu, em legítima defesa...

309
00:18:34,738 --> 00:18:35,739
... atirei à cabeça.

310
00:18:36,406 --> 00:18:38,408
Acabarás no cemitério,

311
00:18:38,492 --> 00:18:41,078
destroçada por eu não ir presa.

312
00:18:41,161 --> 00:18:42,663
Não percebes.

313
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Vim aqui para me vingar,
faz o que quiseres.

314
00:18:46,792 --> 00:18:47,960
Mas juro...

315
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
Juro que se me matares, os meus virão

316
00:18:50,712 --> 00:18:52,881
e arrancam-lhe os olhos.
- Cala-te.

317
00:18:56,552 --> 00:18:57,386
Esta menina

318
00:18:58,095 --> 00:19:00,806
é a oportunidade dada pela vida
de corrigir os meus erros.

319
00:19:01,223 --> 00:19:02,975
Daria tudo por ela.

320
00:19:03,058 --> 00:19:05,477
- Não tem nada que ver...
- É uma Aljarafe.

321
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Tem de pagar pelo que as irmãs
fizeram ao meu filho.

322
00:19:09,690 --> 00:19:12,526
Sinto-o dia e noite, aqui,

323
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
no coração,
e não consigo esquecer a sua cara.

324
00:19:17,990 --> 00:19:20,742
A sua cara, no chão, coberta de sangue.

325
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
Achas que me importo?

326
00:19:24,037 --> 00:19:26,248
Perdi um filho. Também foi morto.

327
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
Sei o que sentes.

328
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
A assassina...

329
00:19:30,752 --> 00:19:32,004
... teve os seus motivos.

330
00:19:32,796 --> 00:19:35,716
Vigarizou-a, enganou-a e denunciou-a

331
00:19:35,799 --> 00:19:37,176
sabendo que o amava.

332
00:19:40,179 --> 00:19:41,138
Era um bandido.

333
00:19:41,597 --> 00:19:44,683
Não o quis ver. Fiz vista grossa.

334
00:19:45,058 --> 00:19:47,269
Não podia aceitar que cometi um erro.

335
00:19:47,728 --> 00:19:50,522
Amava-o muito e dei-lhe tudo.

336
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Cresceu a pensar que o merecia. Cresceu...

337
00:19:54,526 --> 00:19:55,986
... incrivelmente ambicioso.

338
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
Custou-lhe a vida.

339
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
Tu entendes.

340
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
Sabes do que estou a falar.

341
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
O teu filho...

342
00:20:06,121 --> 00:20:08,415
O teu desprezível filho,

343
00:20:08,498 --> 00:20:09,917
que nunca trabalhou,

344
00:20:10,667 --> 00:20:12,711
veio a esta casa

345
00:20:12,794 --> 00:20:15,422
só para seduzir as minhas netas
e casar-se.

346
00:20:16,173 --> 00:20:18,175
Não precisava de nada de si.

347
00:20:19,468 --> 00:20:21,970
Tinha talento para ser um grande toureiro.

348
00:20:22,429 --> 00:20:26,600
O teu filho não tinha coragem suficiente
para enfrentar um touro.

349
00:20:26,683 --> 00:20:27,601
Era um cobarde,

350
00:20:27,684 --> 00:20:30,729
um bruto que só batia e violava a Paloma.

351
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
A vadia mereceu-o.

352
00:20:33,190 --> 00:20:36,526
Tens culpa por não teres educado bem
o teu filho e neta.

353
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
Cala essa boca nojenta

354
00:20:39,404 --> 00:20:41,114
ou encho-a de chumbo.

355
00:20:41,490 --> 00:20:44,368
Cuidado. O fim ainda não está escrito.

356
00:20:45,118 --> 00:20:47,663
Talvez sejas tu a sair daqui sem vida.

357
00:20:48,747 --> 00:20:51,375
Neste momento, vejo algo ao teu lado.

358
00:20:52,125 --> 00:20:53,794
Uma figura negra a olhar-te.

359
00:20:54,962 --> 00:20:57,714
É a morte.
Leva-te para o Inferno, se me matares.

360
00:20:59,675 --> 00:21:00,884
Não tenho medo da morte.

361
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
Quanto ao Inferno,

362
00:21:03,387 --> 00:21:04,888
passei muitos anos nele.

363
00:22:00,610 --> 00:22:02,237
Rapariga estúpida.

364
00:22:07,784 --> 00:22:08,785
Filha da puta.

365
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
Charo.

366
00:22:12,039 --> 00:22:13,540
Charo. Não.

367
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
Cigana de merda.

368
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
Charo, por favor...

369
00:22:22,674 --> 00:22:24,509
Por favor, não me magoe.

370
00:22:25,302 --> 00:22:26,136
Triana.

371
00:22:27,137 --> 00:22:28,347
Vais ter um neto.

372
00:22:30,849 --> 00:22:32,434
Mas não o vais conhecer.

373
00:22:55,499 --> 00:22:56,541
Charo?

374
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Charo.

375
00:22:58,377 --> 00:22:59,211
Charo.

376
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Pepe, ajuda-me.

377
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Ajuda-me.

378
00:23:02,589 --> 00:23:03,423
Charo...

379
00:23:04,674 --> 00:23:06,301
- Cuidado.
- Pronto.

380
00:23:06,385 --> 00:23:07,511
- Cuidado.
- Sim.

381
00:23:08,929 --> 00:23:10,722
Charo, como te sentes?

382
00:23:11,848 --> 00:23:13,225
Tenho frio,

383
00:23:13,308 --> 00:23:14,309
Sra. Cayetana.

384
00:23:14,684 --> 00:23:15,685
E tu, Pepe?

385
00:23:16,311 --> 00:23:18,980
- Vou chamar uma ambulância.
- Sim, rápido.

386
00:23:19,773 --> 00:23:20,607
Pronto, Charo.

387
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Charo...

388
00:23:25,278 --> 00:23:27,614
Aguenta, por favor. Imploro-te, Charo.

389
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
- Aguenta.
- Fala comigo.

390
00:23:29,950 --> 00:23:31,701
Fala comigo. Não adormeças.

391
00:23:33,954 --> 00:23:34,913
É a primeira vez

392
00:23:35,580 --> 00:23:36,915
que não me manda calar,

393
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
que me pede para falar.

394
00:23:42,087 --> 00:23:43,338
Ela faz-se de forte,

395
00:23:43,880 --> 00:23:45,549
mas é uma boa mulher.

396
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
Morro feliz sabendo...

397
00:23:53,432 --> 00:23:56,935
... que a ouvi a defender a sua neta.

398
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Não podes morrer hoje.

399
00:23:59,479 --> 00:24:01,940
Aguenta. O Pepe vai trazer a ambulância.

400
00:24:04,609 --> 00:24:05,444
Não tenho medo.

401
00:24:06,653 --> 00:24:08,905
Sinto-me mal por a deixar...

402
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
... sozinha.

403
00:24:12,909 --> 00:24:13,869
Não me ralhe.

404
00:24:13,952 --> 00:24:17,247
Que disparate, Charo. Por favor.

405
00:24:19,583 --> 00:24:20,500
Faça as pazes

406
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
com a Paloma

407
00:24:22,711 --> 00:24:23,712
e a Rocío.

408
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
Eu prometo.

409
00:24:25,005 --> 00:24:26,214
Esqueça o orgulho.

410
00:24:26,840 --> 00:24:28,008
É inútil.

411
00:24:29,134 --> 00:24:30,218
Sabe que a vida

412
00:24:30,844 --> 00:24:32,179
foi dura para elas...

413
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
... desde que ficaram órfãs.

414
00:24:37,517 --> 00:24:38,351
Sofía...

415
00:24:41,771 --> 00:24:43,148
Fica junto das tuas irmãs.

416
00:24:44,065 --> 00:24:44,900
Elas são...

417
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
... boas raparigas...

418
00:24:48,904 --> 00:24:49,738
... como tu.

419
00:24:53,825 --> 00:24:54,993
Adoraria

420
00:24:55,535 --> 00:24:56,495
conhecer-te melhor.

421
00:24:58,497 --> 00:24:59,623
A vida é assim.

422
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Acaba rápido.

423
00:25:03,502 --> 00:25:04,377
Charo...

424
00:25:06,046 --> 00:25:07,088
Sê forte...

425
00:25:07,964 --> 00:25:09,049
... e toma conta

426
00:25:09,132 --> 00:25:10,217
da tua avó.

427
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
Ela é...

428
00:25:12,385 --> 00:25:13,386
... muito teimosa...

429
00:25:14,221 --> 00:25:15,388
... e rabugenta...

430
00:25:20,810 --> 00:25:22,437
... mas é uma boa mulher...

431
00:25:23,021 --> 00:25:23,980
... e adora-te.

432
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
- Sra. Cayetana?
- Sim?

433
00:25:31,863 --> 00:25:32,697
Foi...

434
00:25:33,448 --> 00:25:34,282
... um prazer...

435
00:25:35,325 --> 00:25:36,451
... estar consigo...

436
00:25:37,744 --> 00:25:39,037
... este tempo todo.

437
00:25:42,374 --> 00:25:43,875
- Obrigada.
- Charo...

438
00:25:43,959 --> 00:25:45,085
Por tudo.

439
00:25:45,168 --> 00:25:46,753
- Não.
- Charo.

440
00:25:46,836 --> 00:25:49,464
- Charo. Não. Adoro-te.
- Charo.

441
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
- Não vás, Charo.
- Charo.

442
00:25:51,675 --> 00:25:54,469
- Adoro-te.
- Ela já se foi.

443
00:25:55,554 --> 00:25:58,515
- Não morras, Charo. Por favor.
- Deixa-a.

444
00:25:58,598 --> 00:25:59,432
Já se foi.

445
00:26:00,642 --> 00:26:03,186
- Já se foi.
- Charo, por favor.

446
00:26:03,270 --> 00:26:05,689
Por favor, não me deixes sozinha.

447
00:26:06,773 --> 00:26:07,607
Por favor.

448
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
Por favor...

449
00:26:22,455 --> 00:26:25,750
Ouve como o meu coração está acelerado
por teres vindo.

450
00:26:34,801 --> 00:26:36,720
Já o disse e vou repetir.

451
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
Não tens de passar por...

452
00:26:39,431 --> 00:26:42,183
De cada vez que venho aqui,
dizes sempre o mesmo.

453
00:26:44,686 --> 00:26:47,272
Fizeste uma promessa e vais cumpri-la.

454
00:26:47,355 --> 00:26:50,525
Casar-me-ia contigo amanhã, se quisesses.

455
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Mas e depois?

456
00:26:52,444 --> 00:26:54,571
Tínhamos a lua de mel na biblioteca?

457
00:26:54,654 --> 00:26:56,197
Ou no pátio da prisão?

458
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
Vamos casar,

459
00:26:58,867 --> 00:27:01,369
em breve e longe daqui.

460
00:27:04,039 --> 00:27:05,957
Vem alguém visitar-te amanhã.

461
00:27:07,000 --> 00:27:08,543
Trago uma mensagem do Oleg.

462
00:27:10,045 --> 00:27:11,129
O russo está vivo?

463
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
É um tipo duro, não é?

464
00:27:15,967 --> 00:27:17,802
Não te posso contar tudo.

465
00:27:19,512 --> 00:27:20,847
Quando sais da cela?

466
00:27:24,309 --> 00:27:26,061
Às oito da manhã. Porquê?

467
00:27:26,144 --> 00:27:27,270
Vai ser nessa hora.

468
00:27:27,354 --> 00:27:28,605
Não.

469
00:27:28,688 --> 00:27:31,608
Dá-me pormenores. Faz-me um desenho.

470
00:27:31,691 --> 00:27:33,985
- Não me deixes...
- Acabou o tempo.

471
00:27:36,446 --> 00:27:38,865
Procura o David Caplan.
Às oito horas, no pátio.

472
00:27:39,866 --> 00:27:41,910
- Amo-te, amor.
- Eu também, linda.

473
00:27:41,993 --> 00:27:42,827
Vamos.

474
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
Amo-te.

475
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Entra, meu jovem.

476
00:27:55,590 --> 00:27:56,591
- Obrigado.
- Entra.

477
00:27:57,050 --> 00:27:58,718
Ainda bem que vieste.

478
00:27:59,886 --> 00:28:02,639
A minha neta está há vários dias
à tua espera.

479
00:28:03,014 --> 00:28:03,890
Mãe.

480
00:28:03,973 --> 00:28:04,933
Não comeces.

481
00:28:05,934 --> 00:28:07,727
O Ray deve ter os seus motivos.

482
00:28:07,811 --> 00:28:10,146
Sim. Tenho tido muito trabalho.

483
00:28:10,230 --> 00:28:12,607
Vim aqui explicar o que se passa.

484
00:28:12,691 --> 00:28:13,692
Ótimo.

485
00:28:14,150 --> 00:28:15,235
Que boa surpresa.

486
00:28:17,237 --> 00:28:19,656
Mãe, vamos tratar das nossas coisas.

487
00:28:19,739 --> 00:28:21,908
Não os podemos deixar a sós.

488
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Somos uma família decente.

489
00:28:24,994 --> 00:28:26,287
- Para.
- Mãe.

490
00:28:26,371 --> 00:28:28,873
Estamos no século XXI. Não exageres.

491
00:28:31,668 --> 00:28:33,378
Então? Onde te escondeste?

492
00:28:33,461 --> 00:28:34,838
Anda, vamos subir.

493
00:28:34,921 --> 00:28:36,756
- A avó põe-me doida.
- Jimena.

494
00:28:38,550 --> 00:28:40,051
Vim dizer-te que acabou.

495
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
O que estás a dizer?

496
00:28:43,972 --> 00:28:45,515
O teu avô mandou matar o meu tio.

497
00:28:46,057 --> 00:28:46,891
Güero Dávila.

498
00:28:49,686 --> 00:28:51,730
O meu avô não é a melhor pessoa.

499
00:28:51,813 --> 00:28:54,274
- Mas ele...
- São parentes. É esse o problema.

500
00:28:54,774 --> 00:28:57,235
Mandou-o matar. Foi morto num avião.

501
00:28:57,318 --> 00:28:59,654
Como poderia ter uma família contigo?

502
00:29:00,196 --> 00:29:02,949
Nunca teria um filho com uma Vargas.

503
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Ray, para com isso.

504
00:29:07,662 --> 00:29:09,998
Ouve, eu juro, não quero saber dele.

505
00:29:10,957 --> 00:29:11,791
Acabou.

506
00:29:12,333 --> 00:29:13,460
- Não.
- Não me toques.

507
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Não me toques.

508
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
- Não vás.
- Jimena.

509
00:29:45,784 --> 00:29:46,951
Não fiques assim.

510
00:29:49,037 --> 00:29:50,413
Não é tua culpa.

511
00:29:51,122 --> 00:29:55,126
O único culpado é aquele sacana
do Epifanio Vargas.

512
00:29:56,169 --> 00:29:58,797
Já não lixou a própria família
o suficiente?

513
00:30:25,114 --> 00:30:26,199
Meu Deus.

514
00:30:28,201 --> 00:30:29,619
Não acabámos a conversa.

515
00:30:31,955 --> 00:30:34,040
Sim, mas dá-me uma trégua, Vevita.

516
00:30:34,707 --> 00:30:36,835
Não vês que tenho muitas dores?

517
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Que tal tomares um banho?

518
00:30:39,796 --> 00:30:41,172
Assim, podes relaxar.

519
00:30:41,756 --> 00:30:43,258
- Vou já.
- Epifanio.

520
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Tens de me explicar tudo.
Estás a entender?

521
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
Sim, Vevita.

522
00:30:47,887 --> 00:30:50,640
Mas acalma-te. Vais fazer mal ao miúdo.

523
00:30:54,143 --> 00:30:55,603
É o Presidente, querida.

524
00:30:55,687 --> 00:30:56,771
Vai então.

525
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Vou logo a seguir.

526
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Sim.

527
00:31:03,027 --> 00:31:04,028
<i>Então, Teresita?</i>

528
00:31:04,612 --> 00:31:05,947
<i>Gostaste do discurso?</i>

529
00:31:06,614 --> 00:31:08,116
Sim. Por isso, liguei.

530
00:31:09,409 --> 00:31:11,077
O Batman está aqui comigo.

531
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
<i>Garanto-lhe que não foi ele.</i>

532
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
Sabia disso, visto que o tinha avisado.

533
00:31:16,416 --> 00:31:19,752
Ou usou o colete
porque tem um sexto sentido?

534
00:31:19,836 --> 00:31:21,838
Não, minha querida.

535
00:31:21,921 --> 00:31:23,381
Salvaste-me a vida.

536
00:31:23,882 --> 00:31:24,716
<i>Pois foi.</i>

537
00:31:25,842 --> 00:31:28,386
Tenho uma proposta para safar o Batman

538
00:31:28,469 --> 00:31:30,221
e livrar-se do seu cunhado.

539
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
Senão, ele vai matá-lo,

540
00:31:33,349 --> 00:31:34,934
pois não falhará duas vezes.

541
00:31:37,395 --> 00:31:40,690
É impossível. O Epifanio não me quer ver.

542
00:31:42,025 --> 00:31:43,610
E se ligares à tua irmã?

543
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Pede-lhe desculpa, não sei.

544
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
- É tua irmã.
- Não me quer ver.

545
00:31:48,406 --> 00:31:49,574
Nem me telefonou.

546
00:31:52,702 --> 00:31:53,995
Estás a ligar a quem?

547
00:31:55,496 --> 00:31:57,665
- Ao chefe. O Sheldon.
- Espera.

548
00:31:58,958 --> 00:31:59,834
Tem calma.

549
00:31:59,918 --> 00:32:02,712
Vou pensar numa solução. Não é simples.

550
00:32:03,963 --> 00:32:06,925
- Tens 24 horas.
- Sim. Eu sei disso.

551
00:32:09,135 --> 00:32:11,346
Quero ficar sozinho. Deixa-me pensar.

552
00:32:11,930 --> 00:32:14,432
Sem pressão e sem pressa. Por favor.

553
00:32:17,101 --> 00:32:17,936
Está bem.

554
00:32:27,528 --> 00:32:28,863
Porquê essa cara, Ray?

555
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
Quero falar contigo.

556
00:32:34,035 --> 00:32:35,828
Não sei como começar.

557
00:32:36,412 --> 00:32:38,039
Tenho andado confuso.

558
00:32:38,456 --> 00:32:41,417
Diz-me o que estás a pensar.
Deixa-te de rodeios.

559
00:32:42,502 --> 00:32:43,336
Ouve.

560
00:32:43,836 --> 00:32:44,879
Sei que errei.

561
00:32:45,672 --> 00:32:48,216
Devia ter sido honesto contigo
desde o início,

562
00:32:48,299 --> 00:32:50,134
mas não te queria perder.

563
00:32:51,719 --> 00:32:55,014
Peço desculpa por andar contigo
e com a Jimena ao mesmo tempo.

564
00:32:55,848 --> 00:32:56,891
Perdoa-me.

565
00:32:56,975 --> 00:32:59,894
Não é preciso, Ray. Também tive culpa.

566
00:33:00,228 --> 00:33:02,689
Deixei andar, estando tu com ela.

567
00:33:03,022 --> 00:33:05,525
Bem, eu não sabia o que queria.

568
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Mas sei agora.

569
00:33:09,570 --> 00:33:11,072
Quero-te a ti, Paloma.

570
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
Acabei de vez com a Jimena.

571
00:33:15,576 --> 00:33:16,869
Porque é que a deixaste?

572
00:33:19,038 --> 00:33:23,751
É uma situação complicada,
mas, basicamente,

573
00:33:24,377 --> 00:33:26,546
soube que é neta do Epifanio Vargas.

574
00:33:27,046 --> 00:33:28,673
Ele mandou matar o meu tio.

575
00:33:29,215 --> 00:33:30,800
- E?
- Como assim?

576
00:33:30,883 --> 00:33:32,802
A Jimena tem culpa disso?

577
00:33:32,885 --> 00:33:35,346
Não posso fazer parte dessa família.

578
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
A relação não tinha futuro.

579
00:33:37,432 --> 00:33:40,309
Não sei. E se tivéssemos um bebé?

580
00:33:40,768 --> 00:33:42,395
Com sangue de um assassino.

581
00:33:42,478 --> 00:33:44,439
- Nós podíamos...
- Não. Esquece.

582
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
Se o sangue é tão importante,
não temos futuro.

583
00:33:47,650 --> 00:33:50,111
- Não, Paloma. Eu amo-te.
- Vá lá, Ray.

584
00:33:50,194 --> 00:33:51,863
Estou grávida de outro.

585
00:33:51,946 --> 00:33:55,199
Não te importas agora,
mas nunca irás esquecer isto.

586
00:33:55,283 --> 00:33:58,077
Desculpa, vou focar-me em mim
e no meu bebé.

587
00:33:58,411 --> 00:33:59,537
É mais importante.

588
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
Espera.

589
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
Há alguma hipótese...

590
00:34:08,004 --> 00:34:09,255
... mesmo que remota...

591
00:34:10,757 --> 00:34:12,050
... de reatarmos?

592
00:34:14,510 --> 00:34:15,344
Não.

593
00:34:27,148 --> 00:34:28,649
Ela entrou na minha casa

594
00:34:29,525 --> 00:34:30,985
para matar a minha neta e...

595
00:34:31,819 --> 00:34:34,238
E, depois, tentou matar-me com uma faca.

596
00:34:34,322 --> 00:34:35,281
Foi quando...

597
00:34:36,824 --> 00:34:37,658
A Charo...

598
00:34:38,409 --> 00:34:41,496
A minha Charo, a minha amiga,
colocou-se no meio e...

599
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
Comissário, foi uma longa noite.
A Sra. Aljarafe tem de descansar.

600
00:34:46,459 --> 00:34:50,588
Se for necessário,
levo a minha cliente à esquadra depois.

601
00:34:51,756 --> 00:34:52,632
Desculpe.

602
00:34:52,715 --> 00:34:56,260
Não pode deixar a Espanha
enquanto decorrer a investigação.

603
00:34:56,344 --> 00:35:00,264
O caso está relacionado com o assassínio
do filho da falecida.

604
00:35:01,057 --> 00:35:03,976
E há um mandado de prisão
contra as suas netas

605
00:35:04,060 --> 00:35:05,853
pelo alegado assassínio...

606
00:35:06,604 --> 00:35:07,647
... do filho dela.

607
00:35:08,731 --> 00:35:09,565
Comissário,

608
00:35:10,316 --> 00:35:12,819
as minhas netas não mataram aquele rapaz.

609
00:35:14,320 --> 00:35:15,738
Elas desapareceram.

610
00:35:16,322 --> 00:35:20,201
Estavam no local no dia do assassínio.

611
00:35:20,701 --> 00:35:23,496
Se são inocentes,
só têm de prestar declarações

612
00:35:23,579 --> 00:35:25,039
e não terão problemas.

613
00:35:26,499 --> 00:35:27,500
As minhas netas

614
00:35:28,459 --> 00:35:29,710
são inocentes e...

615
00:35:30,878 --> 00:35:32,588
E se quer um culpado,

616
00:35:33,631 --> 00:35:34,632
dar-lhe-ei um.

617
00:35:34,966 --> 00:35:36,592
- Sim, mas...
- Por favor.

618
00:35:38,427 --> 00:35:41,472
A minha cliente já prestou declarações
sobre o caso.

619
00:35:46,102 --> 00:35:47,061
Avó, é verdade?

620
00:35:48,855 --> 00:35:50,940
Se elas não mataram esse rapaz,

621
00:35:51,732 --> 00:35:52,567
quem foi?

622
00:35:55,570 --> 00:35:56,404
Fui eu.

623
00:36:07,832 --> 00:36:08,749
Rodrigo...

624
00:36:09,876 --> 00:36:11,419
... volta assim que puderes.

625
00:36:12,545 --> 00:36:14,422
Tenho de falar contigo.

626
00:36:15,548 --> 00:36:16,757
Volto daqui a duas horas.

627
00:36:18,050 --> 00:36:19,343
Tenta descansar.

628
00:36:20,303 --> 00:36:21,679
Isto foi muito duro.

629
00:36:29,896 --> 00:36:31,731
A Christina toma conta da casa.

630
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Se puder fazer alguma coisa,
Sra. Cayetana,

631
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
estou ao seu dispor.

632
00:36:38,237 --> 00:36:39,405
Obrigada, Pepe, mas eu...

633
00:36:40,406 --> 00:36:42,283
Eu vou cuidar da minha avó.

634
00:36:42,867 --> 00:36:43,701
Não te preocupes.

635
00:36:45,620 --> 00:36:46,454
Com licença.

636
00:36:48,039 --> 00:36:49,332
Avó, perdoa-me.

637
00:36:50,625 --> 00:36:51,918
A culpa é minha.

638
00:36:52,001 --> 00:36:54,295
Se não tivesse vindo para cá,

639
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
a Charo estaria viva
e nada disto teria acontecido.

640
00:36:57,590 --> 00:36:59,175
Não, meu amor.

641
00:36:59,258 --> 00:37:02,011
Não digas isso, querida. Não é culpa tua.

642
00:37:02,595 --> 00:37:05,264
Por favor, perdoa-me.

643
00:37:06,224 --> 00:37:08,351
Ligo à minha mãe e peço que venha.

644
00:37:09,018 --> 00:37:11,604
Não te quero causar mais problemas.

645
00:37:12,188 --> 00:37:13,022
Querida...

646
00:37:14,148 --> 00:37:15,024
... se fores,

647
00:37:16,108 --> 00:37:18,611
vou morrer.

648
00:37:21,113 --> 00:37:22,573
Desculpa.

649
00:37:26,535 --> 00:37:28,829
Está tudo bem, minha filha.

650
00:37:39,590 --> 00:37:40,675
<i>Alejandro, sou eu.</i>

651
00:37:42,218 --> 00:37:43,135
Querido.

652
00:37:45,096 --> 00:37:47,890
O que não daria para estar contigo.

653
00:37:49,600 --> 00:37:52,395
Para te beijar e abraçar com força.

654
00:37:54,522 --> 00:37:57,525
Passar a noite contigo, fazendo amor e...

655
00:37:59,443 --> 00:38:02,113
Quero mandar isto tudo à merda.

656
00:38:03,406 --> 00:38:05,533
<i>Alejandro, por favor, ajuda-me.</i>

657
00:38:06,075 --> 00:38:06,909
<i>Alex.</i>

658
00:38:06,993 --> 00:38:08,661
O que foi? Porquê essa voz?

659
00:38:09,120 --> 00:38:10,705
<i>Trouxeram-me para o México.</i>

660
00:38:11,122 --> 00:38:14,083
O que queres dizer?
Quem te trouxe de volta?

661
00:38:14,417 --> 00:38:16,919
Eles drogaram-me, enganaram-me.

662
00:38:17,545 --> 00:38:20,506
Não sei o que querem
nem quem são estes canalhas,

663
00:38:20,589 --> 00:38:22,008
mas, por favor, ajuda-me.

664
00:38:22,591 --> 00:38:23,426
Alex.

665
00:38:23,509 --> 00:38:24,593
<i>Quem está contigo?</i>

666
00:38:25,011 --> 00:38:26,887
Alex, tenho medo. Ajuda-me.

667
00:38:28,306 --> 00:38:29,307
Olá, Alex.

668
00:38:32,435 --> 00:38:33,269
Teresa.

669
00:38:33,728 --> 00:38:35,187
<i>Subestimaste-me.</i>

670
00:38:35,271 --> 00:38:38,733
<i>Lembra-te,</i>
<i>o Jonathan e o Lupo estão do meu lado.</i>

671
00:38:38,816 --> 00:38:40,109
<i>Tens duas opções:</i>

672
00:38:40,192 --> 00:38:41,110
mentir mais

673
00:38:41,193 --> 00:38:42,820
ou salvar o teu namorado.

674
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
O que queres mais?

675
00:38:45,197 --> 00:38:46,824
Arruinaste a campanha.

676
00:38:46,907 --> 00:38:48,951
Obrigaste o Batman a atirar no Epifanio.

677
00:38:49,493 --> 00:38:50,578
<i>Estás morta.</i>

678
00:38:50,661 --> 00:38:52,371
Devias calar essa boca

679
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
e ouvir com muita atenção.

680
00:38:55,541 --> 00:38:57,960
Vamos negociar a minha partida

681
00:38:58,461 --> 00:38:59,545
e o meu sossego.

682
00:38:59,628 --> 00:39:02,715
Achas que caio nessa
só porque tens o Danilo?

683
00:39:05,259 --> 00:39:06,093
Primeiro,

684
00:39:07,261 --> 00:39:08,929
mato a tua família,

685
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
os que estimas,

686
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
<i>um por um.</i>

687
00:39:13,017 --> 00:39:15,644
<i>Depois de abrir fogo sobre a tua cabeça,</i>

688
00:39:15,728 --> 00:39:18,647
juro que, quando mal puderes respirar,

689
00:39:18,731 --> 00:39:20,900
acabarei contigo, sua grande cabra.

690
00:39:21,442 --> 00:39:23,736
<i>Blá, blá, blá.</i>

691
00:39:24,362 --> 00:39:25,321
A verdade é que tu

692
00:39:25,905 --> 00:39:27,990
vês a tempestade e não te abrigas.

693
00:39:30,868 --> 00:39:32,828
Alejandro, por favor, ajuda-me!

694
00:39:32,912 --> 00:39:36,290
Não sei quem são
nem o que tens que ver com eles,

695
00:39:36,374 --> 00:39:37,416
mas ajuda-me!

696
00:39:37,500 --> 00:39:38,334
<i>Por favor.</i>

697
00:39:38,417 --> 00:39:40,002
- Calma. Irei.
- <i>Alejandro.</i>

698
00:39:40,086 --> 00:39:41,670
Por favor. Ajuda-me!

699
00:39:42,463 --> 00:39:45,007
Ajuda-me!

700
00:39:45,549 --> 00:39:46,592
<i>Ajuda-me!</i>

701
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
Não me obrigues.
Falo a sério. Não me tentes.

702
00:39:51,806 --> 00:39:53,849
<i>Não quero magoar este miúdo.</i>

703
00:39:53,933 --> 00:39:55,017
Se lhe tocas...

704
00:39:55,101 --> 00:39:57,144
<i>Eu não sou uma fraca.</i>

705
00:39:57,478 --> 00:39:58,646
<i>Mas enganaste-me.</i>

706
00:39:59,105 --> 00:40:01,732
Aproveitaste-te de mim.
Descobriste o ponto fraco.

707
00:40:02,066 --> 00:40:04,235
Como no caso do Lupo,

708
00:40:05,027 --> 00:40:07,029
fizeste-me de idiota.

709
00:40:07,613 --> 00:40:08,447
Mas adivinha só.

710
00:40:09,615 --> 00:40:10,449
Agora sei...

711
00:40:10,991 --> 00:40:11,867
... que nós...

712
00:40:12,576 --> 00:40:14,662
... temos o mesmo ponto fraco.

713
00:40:15,788 --> 00:40:16,831
<i>Não sei como</i>

714
00:40:17,581 --> 00:40:18,457
nem quando...

715
00:40:19,917 --> 00:40:22,211
... mas juro que vou acabar contigo.

716
00:40:22,294 --> 00:40:23,921
<i>É isso mesmo que eu quero.</i>

717
00:40:24,004 --> 00:40:27,091
<i>Preciso desse sentimento e dessa raiva.</i>

718
00:40:27,174 --> 00:40:30,678
Porque me motivaram durante meses.

719
00:40:31,220 --> 00:40:33,597
Então, agora podemos negociar.

720
00:40:35,391 --> 00:40:39,603
Se não quiseres de volta
o teu namorado em pedaços,

721
00:40:40,146 --> 00:40:41,021
vamos encontrar-nos

722
00:40:41,856 --> 00:40:43,941
sem os teus amigos da DEA.

723
00:40:44,316 --> 00:40:47,445
<i>Esquece as armadilhas</i>
<i>que os americanos adoram.</i>

724
00:40:50,656 --> 00:40:52,450
<i>Tiquetaque.</i>

725
00:40:53,534 --> 00:40:54,410
Onde e quando?

726
00:40:57,455 --> 00:40:58,998
Amanhã, às oito da manhã.

727
00:40:59,290 --> 00:41:01,459
Meia hora antes, recebes a morada.

728
00:41:13,554 --> 00:41:16,432
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

729
00:41:26,650 --> 00:41:28,736
O Alejandro é um agente da DEA?

730
00:41:29,111 --> 00:41:31,238
Infiltrado. Por isso é que não sabias.

731
00:42:05,022 --> 00:42:06,440
Chamo-me Cayetana Aljarafe.

732
00:42:07,066 --> 00:42:09,777
Venho entregar-me pelo homicídio
de Juan José Montoya.

733
00:42:11,362 --> 00:42:12,196
Venha comigo.

PK
     U&L    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E57.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 MBA.Rainha.do.Tráfico.S02E57.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,471
{\an8}Teresa é o ponto vermelho.

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,473
{\an8}Não foi fácil hackear.

5
00:00:15,557 --> 00:00:18,685
Mas o melhor é que dá o sinal exato.

6
00:00:18,768 --> 00:00:22,188
Teresa não pode saber que a localizamos.

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,358
<i>Preciso de mais tempo</i>
<i>para planejar sua captura.</i>

8
00:00:25,442 --> 00:00:26,651
O que houve, Teresa?

9
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
O objetivo era acabar com Epifanio
e resgatar sua filha.

10
00:00:29,821 --> 00:00:32,490
Muita coisa aconteceu nesses dias, Oleg,

11
00:00:32,574 --> 00:00:34,909
<i>desde que levaram Lupo a Washington.</i>

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
<i>Ele descobriu a operação verdadeira.</i>

13
00:00:37,412 --> 00:00:39,831
Os gringos não querem Epifanio
como presidente.

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,916
A ordem é eliminá-lo.

15
00:00:42,459 --> 00:00:44,544
O próximo presidente do México

16
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
é Alejandro Alcalá,

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
se não o pegarmos antes.

18
00:00:48,381 --> 00:00:52,093
Ela fará tudo para nos destruir.

19
00:00:52,177 --> 00:00:54,262
Ela não vai conseguir,

20
00:00:54,929 --> 00:00:56,931
pois nós somos uma família.

21
00:00:57,474 --> 00:00:59,309
Você não só é meu cunhado,

22
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
como pai do meu sobrinho, e quem cuidará
da minha irmã por toda a vida.

23
00:01:03,063 --> 00:01:07,150
<i>Se tivesse que dar a vida por você,</i>
<i>eu daria. Seria uma honra.</i>

24
00:01:08,610 --> 00:01:10,028
Quem são vocês?

25
00:01:10,111 --> 00:01:11,613
O que estou fazendo aqui?

26
00:01:11,696 --> 00:01:13,406
-Calma.
-O que fizeram?

27
00:01:13,490 --> 00:01:14,991
-Calma.
-Quem são vocês?

28
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Eu sinto muito por fazer isso,

29
00:01:18,161 --> 00:01:19,162
<i>mas é uma guerra.</i>

30
00:01:20,246 --> 00:01:21,581
<i>E às vezes, nas batalhas,</i>

31
00:01:21,664 --> 00:01:24,125
os inocentes pagam pelos culpados.

32
00:01:24,751 --> 00:01:26,127
Ei! Socorro!

33
00:01:26,211 --> 00:01:28,046
-Teresa.
-Tirem-me daqui!

34
00:01:29,547 --> 00:01:31,966
Andrew? Foi você.

35
00:01:32,050 --> 00:01:33,968
Temos visitas. Alguém a seguiu.

36
00:01:39,182 --> 00:01:41,184
Teresa não sabe que estamos aqui.

37
00:01:41,643 --> 00:01:43,770
Quero vê-la cara a cara,
como da última vez.

38
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
É o Zurdo Villa.

39
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
Como achou você?

40
00:01:47,774 --> 00:01:50,485
Não faço ideia, mas a guerra começou.

41
00:01:50,568 --> 00:01:51,820
Vamos.

42
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
{\an8}O que fazemos?

43
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
Vamos acabar com ela. Vamos!

44
00:02:05,041 --> 00:02:06,459
Vamos, rapazes!

45
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
Espere. Deixe-me ajudá-lo.

46
00:02:11,005 --> 00:02:12,423
Espere. Deixe-me ajudar.

47
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
Patrão, mas...

48
00:02:14,759 --> 00:02:17,095
Não prefere ficar no carro?
Se nos atacarem...

49
00:02:17,637 --> 00:02:18,721
não poderá correr.

50
00:02:18,805 --> 00:02:22,100
Ela não sabe que estamos aqui.
Quero vê-la cara a cara.

51
00:02:22,183 --> 00:02:23,434
Como da última vez.

52
00:02:32,610 --> 00:02:33,570
Lá está ela.

53
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
Com o maldito italiano.

54
00:02:39,409 --> 00:02:40,577
O que fazemos?

55
00:02:42,620 --> 00:02:43,538
Vamos segui-los.

56
00:02:43,955 --> 00:02:45,415
Vamos. Rápido!

57
00:02:50,003 --> 00:02:50,837
Vamos.

58
00:02:58,720 --> 00:03:00,430
-Isso aí!
-Isso!

59
00:03:00,513 --> 00:03:01,347
Vamos!

60
00:03:03,808 --> 00:03:04,684
Teresa.

61
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
Funcionou. Estão seguindo vocês.

62
00:03:16,112 --> 00:03:18,531
Mantenha distância.
Não podem saber que a seguimos.

63
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Estou fazendo isso.

64
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Essa desgraçada...

65
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Não se aproximam.

66
00:03:31,461 --> 00:03:33,421
Acham que não desconfiamos.

67
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Não sei como diabos o Zurdo me achou.

68
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
Ele tem informantes na cidade toda.

69
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
Alguém pode ter nos visto entrar
na lavanderia.

70
00:03:43,514 --> 00:03:45,975
Fomos discretos.
Danilo entrou pelos fundos

71
00:03:46,059 --> 00:03:47,560
e não sabiam que estávamos lá.

72
00:03:48,603 --> 00:03:50,939
Por isso minha equipe é estrangeira.

73
00:03:51,022 --> 00:03:52,899
Nenhum tem conexões no México.

74
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Preciso falar com o Zurdo.

75
00:03:57,195 --> 00:04:00,365
Antes de ele dizer "oi",
você terá uma bala na cabeça.

76
00:04:01,115 --> 00:04:03,952
Fiz coisas piores e continuo viva.

77
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
O que acha?

78
00:04:12,043 --> 00:04:13,544
Está indo para a casa nova?

79
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
Não, a casa dela é no sul.

80
00:04:15,546 --> 00:04:18,216
Seja onde for,
hoje vamos acertar as contas.

81
00:05:52,935 --> 00:05:55,021
{\an8}Epifanio!

82
00:05:55,104 --> 00:05:56,606
{\an8}Epifanio!

83
00:05:57,398 --> 00:05:58,274
Epifanio!

84
00:05:58,733 --> 00:05:59,859
Epifanio!

85
00:06:12,163 --> 00:06:14,499
<i>Você não passa de um cadáver.</i>

86
00:06:14,582 --> 00:06:16,918
<i>Já deram a ordem de matá-lo.</i>

87
00:06:17,001 --> 00:06:19,003
<i>E será uma execução pública.</i>

88
00:06:34,102 --> 00:06:35,436
Mais atenção aqui!

89
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
<i>Eu daria a vida por você.</i>

90
00:06:41,359 --> 00:06:42,485
<i>Seria uma honra.</i>

91
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
Ei!

92
00:07:03,548 --> 00:07:05,716
Obrigado!

93
00:07:05,800 --> 00:07:07,135
Obrigado!

94
00:07:08,302 --> 00:07:10,930
Viva o norte!

95
00:07:13,641 --> 00:07:16,060
-Eles me amam, Vevita!
-Eu também!

96
00:07:18,604 --> 00:07:23,526
Com vocês,
nosso próximo presidente do México!

97
00:07:23,860 --> 00:07:27,447
Epifanio Vargas!

98
00:07:29,907 --> 00:07:34,245
Obrigado! Obrigado a todos os mexicanos!

99
00:07:35,663 --> 00:07:38,124
Estou aqui por causa de vocês!

100
00:07:40,501 --> 00:07:42,920
Vocês são a minha motivação!

101
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
Minha família!

102
00:07:51,012 --> 00:07:53,514
E a família deve ser amada...

103
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
cuidada...

104
00:07:57,894 --> 00:07:59,937
e protegida!

105
00:08:01,647 --> 00:08:04,567
E devemos cumprir com as promessas!

106
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Por isso estou aqui,

107
00:08:10,323 --> 00:08:13,618
para cumprir as promessas!

108
00:08:14,744 --> 00:08:16,787
Obrigado!

109
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Obrigado!

110
00:08:18,039 --> 00:08:21,209
Eu tornarei o México um país justo!

111
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
Epifanio!

112
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
Epifanio!

113
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Alejandro, faça algo! Mexa-se!

114
00:08:42,855 --> 00:08:45,650
Quem foi? Quem atirou no candidato?

115
00:08:45,733 --> 00:08:47,360
Não atingiram na cabeça?

116
00:08:47,443 --> 00:08:51,239
É melhor ir atrás do idiota do Batman.
Vou ao hospital com minha irmã.

117
00:08:52,823 --> 00:08:53,699
Abram espaço!

118
00:08:53,783 --> 00:08:55,535
Abram espaço!

119
00:08:56,160 --> 00:08:57,912
Abram espaço! Rápido!

120
00:09:28,442 --> 00:09:31,904
O candidato presidencial,
o Sr. Epifanio Vargas,

121
00:09:31,988 --> 00:09:32,905
foi ferido.

122
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
Eu vou com meu marido.

123
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
-Deixe-os trabalharem.
-Eu vou com meu marido!

124
00:09:37,785 --> 00:09:40,746
-Ele está vivo!
-Você não me dirá o que fazer.

125
00:09:40,830 --> 00:09:42,623
Façam o possível para mantê-lo assim.

126
00:09:42,707 --> 00:09:46,168
Para trás! Vamos!

127
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
Epifanio.

128
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
Espere. Ela parou.

129
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Deixe-me ver.

130
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Droga.

131
00:11:20,721 --> 00:11:23,432
Parou em um dos locais
onde temos grana escondida.

132
00:11:24,350 --> 00:11:27,311
O quê? Essa vagabunda sabe
todos os meus segredos.

133
00:11:29,772 --> 00:11:31,732
Teresa vai roubar meu dinheiro.

134
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Não, calma. Vamos alcançá-la.

135
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Segure-se.

136
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Mais rápido!

137
00:12:19,488 --> 00:12:20,322
Aguente.

138
00:12:22,616 --> 00:12:23,701
Mais rápido!

139
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Estava com um colete!

140
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
Diga que está bem, amor.

141
00:12:31,083 --> 00:12:34,545
Não me mataram, mas que baque, Vevita!

142
00:12:34,628 --> 00:12:36,046
Pensei que tivesse...

143
00:12:37,381 --> 00:12:40,801
Não se preocupe. Vaso ruim não quebra.

144
00:12:41,385 --> 00:12:42,678
Agora sim, Pancho!

145
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Como combinamos.

146
00:12:45,931 --> 00:12:47,016
Como assim?

147
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
-O quê?
-O que está havendo?

148
00:12:48,851 --> 00:12:51,395
Geralmente não uso colete.

149
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Não, Vevita.

150
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
Eu nunca uso colete.

151
00:12:55,649 --> 00:12:58,277
-Não entendo.
-Eu sabia disso tudo.

152
00:12:59,028 --> 00:13:00,863
Sabia que queriam me matar.

153
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
Mas... quem?

154
00:13:03,741 --> 00:13:05,242
Seu irmão, Vevita.

155
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
O desgraçado do Alejandro me queria morto.

156
00:13:09,497 --> 00:13:11,832
Eu sabia que seria em breve,

157
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
mas não sabia como.

158
00:13:14,460 --> 00:13:15,544
Mas eu sabia

159
00:13:16,378 --> 00:13:19,173
que como a campanha está no fim,

160
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Alejandro precisava de tempo para chorar

161
00:13:22,718 --> 00:13:24,804
e logo me substituir.

162
00:13:26,680 --> 00:13:27,890
Quem disse isso?

163
00:13:28,224 --> 00:13:29,642
Tenho uma fonte boa.

164
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
Bons informantes, Vevita.

165
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Por isso você foi vê-lo no hotel, não foi?

166
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Por que não me disse?

167
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
Estava analisando.

168
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
Não podia acreditar que Alejandro,

169
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
seu irmão, meu cunhado,

170
00:13:46,367 --> 00:13:47,284
meu amigo,

171
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
ia me entregar como um cordeirinho.

172
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
Mas não se preocupe, Vevita.

173
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Não se preocupe,
pois eu planejei tudo isso.

174
00:13:55,584 --> 00:13:57,628
Eu planejei os paramédicos,

175
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
o colete a prova de balas,

176
00:14:00,172 --> 00:14:02,842
e dei a ordem para ninguém entrar aqui.

177
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
Que só você estivesse comigo.

178
00:14:07,721 --> 00:14:09,223
Calma, Vevita.

179
00:14:09,306 --> 00:14:11,976
Sei que é difícil de acreditar.

180
00:14:12,059 --> 00:14:13,477
-Sim.
-Mas é verdade.

181
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
É difícil crer que meu próprio irmão

182
00:14:16,730 --> 00:14:18,274
tenha mandado matá-lo.

183
00:14:19,024 --> 00:14:21,402
É como se eu não o conhecesse. Mas...

184
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
eu juro que se for verdade,

185
00:14:25,072 --> 00:14:26,490
Alejandro morreu para mim.

186
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
Isso não é tudo que precisa saber.

187
00:14:30,661 --> 00:14:31,495
Tem mais?

188
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
Sim, Vevita. Tem mais.

189
00:14:34,039 --> 00:14:36,792
Mas antes, preciso saber algo de você.

190
00:14:36,876 --> 00:14:39,044
Preciso que me diga, por favor.

191
00:14:39,712 --> 00:14:42,131
Diga que você não tinha a ver com isso.

192
00:14:43,132 --> 00:14:43,966
Como?

193
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
Preciso saber que está comigo.

194
00:14:47,219 --> 00:14:48,137
Que hoje,

195
00:14:48,554 --> 00:14:50,472
mais do que nunca, está do meu lado.

196
00:14:51,682 --> 00:14:54,435
Eu fui a única
que sempre esteve ao seu lado,

197
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
apoiando e acreditando em você.

198
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
Amando você. Espero um filho seu.

199
00:14:58,355 --> 00:15:00,441
Como pode me perguntar isso?

200
00:15:00,524 --> 00:15:01,567
Eu tinha que saber.

201
00:15:01,942 --> 00:15:03,235
Perdão, meu amor.

202
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
Perdão.

203
00:15:05,529 --> 00:15:07,948
Precisava saber que está do meu lado.

204
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
Isso é uma desgraça, meu amor.

205
00:15:10,701 --> 00:15:13,746
É uma desgraça, mas temos sorte.

206
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Todos estão vendo televisão neste momento.

207
00:15:17,499 --> 00:15:19,835
E todo o México está rezando por mim.

208
00:15:21,128 --> 00:15:22,880
E se antes tínhamos dúvidas,

209
00:15:23,631 --> 00:15:24,757
hoje eu digo

210
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
que nosso filho

211
00:15:26,675 --> 00:15:28,761
nascerá em Los Pinos, Vevita.

212
00:15:29,887 --> 00:15:31,555
Nascerá em Los Pinos.

213
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Eu te amo.

214
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
-Eu te amo.
-Eu te amo, Vevita.

215
00:16:02,169 --> 00:16:03,045
Ei.

216
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Está lá dentro.

217
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
Vamos enchê-la de balas!

218
00:16:07,424 --> 00:16:08,926
Antes que roube meu dinheiro!

219
00:16:09,259 --> 00:16:10,094
Abra a porta!

220
00:16:18,227 --> 00:16:19,186
O que é isso?

221
00:16:51,343 --> 00:16:52,720
Que merda é essa?

222
00:16:56,056 --> 00:16:57,391
Oi, Zurdo. Sou eu.

223
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
Sou eu!

224
00:17:07,151 --> 00:17:09,319
Nós nos encontramos de novo, Teresa.

225
00:17:09,903 --> 00:17:11,655
Como diabos me achou?

226
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Se não me disser, Zurdo,

227
00:17:14,783 --> 00:17:16,160
custará alguns milhões.

228
00:17:18,871 --> 00:17:20,122
Você tem duas opções.

229
00:17:20,706 --> 00:17:25,252
Ou espera secar a gasolina desse dinheiro,
e cada um segue seu caminho,

230
00:17:26,003 --> 00:17:29,715
ou vemos quantos segundos demora
mais ou menos para queimar...

231
00:17:30,090 --> 00:17:33,927
O quê? Uns 150 ou 200 milhões de dólares?

232
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
Mande-os ir embora.

233
00:17:43,479 --> 00:17:44,396
Claro.

234
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
Vocês a ouviram. Saiam.

235
00:17:48,525 --> 00:17:49,485
Vamos. Rápido!

236
00:17:54,531 --> 00:17:56,325
Diga como me achou!

237
00:17:56,909 --> 00:18:00,162
Como seu pessoal chegou na minha casa
e depois na lavanderia?

238
00:18:00,245 --> 00:18:04,208
Aliás. como diabos escapou do exército?

239
00:18:04,291 --> 00:18:06,376
Eu lhe contei todos os meus segredos!

240
00:18:06,460 --> 00:18:07,461
Olhe como fiquei!

241
00:18:07,544 --> 00:18:09,088
Não me enganará de novo!

242
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
Diga quem o protege!

243
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
Quem? Deus!

244
00:18:13,592 --> 00:18:14,676
E Malverde!

245
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
Você está livre, desgraçado.

246
00:18:17,679 --> 00:18:20,682
Vá viver a sua vida
e deixe-me viver a minha em paz!

247
00:18:20,974 --> 00:18:23,894
Convém a nós dois!
Você tem muitas dívidas comigo!

248
00:18:24,436 --> 00:18:26,563
Depois de recebê-la na minha casa,

249
00:18:26,814 --> 00:18:27,689
na minha vida,

250
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
você não só me traiu,
como tentou me matar, Teresa.

251
00:18:31,443 --> 00:18:32,361
É inútil.

252
00:18:32,694 --> 00:18:33,779
Cale-se, babaca.

253
00:18:33,862 --> 00:18:35,030
Não é problema seu!

254
00:18:35,364 --> 00:18:38,200
Se eu quisesse matá-lo,
já teria feito faz tempo.

255
00:18:38,283 --> 00:18:42,162
E no hotel, eu poupei sua vida.

256
00:18:42,246 --> 00:18:44,039
Pelo que você fez com o russo.

257
00:18:44,123 --> 00:18:47,334
E depois, você foi o idiota
que pulou no helicóptero.

258
00:18:47,417 --> 00:18:49,169
Era a sua vida ou a nossa.

259
00:18:51,380 --> 00:18:53,590
A idiota é você agora.

260
00:18:54,216 --> 00:18:55,634
A que está a ponto de cair.

261
00:18:56,677 --> 00:18:57,761
Você acha? Sério?

262
00:18:57,845 --> 00:18:59,096
Sim! Acho!

263
00:18:59,388 --> 00:19:01,515
Não sei se lembra que tenho todos

264
00:19:01,598 --> 00:19:05,435
os endereços dos locais
onde você guarda a sua grana.

265
00:19:05,853 --> 00:19:08,981
Só preciso fazer uma ligação,
e em menos de uma hora,

266
00:19:09,064 --> 00:19:10,858
tudo terá desaparecido.

267
00:19:10,941 --> 00:19:13,277
Por que você fez isso, Teresa?

268
00:19:13,527 --> 00:19:15,320
Qual foi o preço?

269
00:19:16,155 --> 00:19:18,365
Você sabe perfeitamente o preço.

270
00:19:18,824 --> 00:19:21,201
O preço se chama Sofía.

271
00:19:22,327 --> 00:19:25,455
E eu juro por Deus,

272
00:19:25,789 --> 00:19:27,916
que nunca quis lhe fazer mal, Zurdo.

273
00:19:28,375 --> 00:19:29,710
Até gostei de você.

274
00:19:30,544 --> 00:19:31,753
Mas minha filha

275
00:19:32,337 --> 00:19:33,547
é a prioridade.

276
00:19:33,630 --> 00:19:35,132
Acima de tudo.

277
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
Não faria o mesmo por Renata?

278
00:19:37,217 --> 00:19:40,762
Pela minha filha, me tornei um delator.
Tive que dizer aos federais

279
00:19:41,013 --> 00:19:44,057
que financiei Mariano Bravo.
Mas não traí você!

280
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Pelo contrário!

281
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Você não entendeu, Nazario.

282
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
Não sabe com quem se meteu!

283
00:19:52,608 --> 00:19:54,193
Quem não sabe é você.

284
00:19:55,444 --> 00:19:57,863
Se quer guerra, é isso que terá.

285
00:20:01,158 --> 00:20:02,701
Italiano de merda.

286
00:20:03,869 --> 00:20:06,413
Quando o conheci, queria muito matá-lo.

287
00:20:06,496 --> 00:20:08,290
Não o fiz por burrice!

288
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Você ouviu a Teresa.

289
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
O que decide, Zurdo?

290
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
Sabe o que mais me doeu?

291
00:20:18,008 --> 00:20:19,384
Pior que a traição,

292
00:20:21,511 --> 00:20:22,846
foi me fazer acreditar

293
00:20:23,472 --> 00:20:24,598
que gostava de mim.

294
00:20:24,681 --> 00:20:26,391
Eu me apaixonei. Fez direitinho!

295
00:20:26,475 --> 00:20:27,476
Sem dúvida!

296
00:20:27,559 --> 00:20:30,187
Com certeza ela fez isso
com você também, babaca!

297
00:20:30,604 --> 00:20:33,190
Porque ela atiça, mas depois pula fora.

298
00:20:33,523 --> 00:20:35,817
Somos farinha do mesmo saco.

299
00:20:36,151 --> 00:20:38,570
Nós dois manipulamos e tiramos proveito.

300
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
A vida é assim.

301
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
Estou perdendo quase tudo por sua causa.

302
00:20:42,324 --> 00:20:44,826
Eu perdi toda a minha vida, canalha!

303
00:20:45,410 --> 00:20:48,038
E cuidado,
pois posso ferrar você mais ainda.

304
00:20:48,121 --> 00:20:49,456
Não pode.

305
00:20:49,539 --> 00:20:51,041
Quer apostar?

306
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
Você é uma filha da puta.

307
00:20:57,089 --> 00:20:58,757
Tem razão nisso, Zurdo.

308
00:20:59,591 --> 00:21:01,343
Sou uma filha da puta.

309
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
Não!

310
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Não!

311
00:21:12,020 --> 00:21:12,980
Não!

312
00:21:14,815 --> 00:21:16,441
Filha da puta!

313
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
Você vai morrer, cachorra!

314
00:21:19,069 --> 00:21:20,570
Não! Merda!

315
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Apague!

316
00:21:22,364 --> 00:21:24,241
Puta merda!

317
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
Apague!

318
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
Seus desgraçados!

319
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
Carreguem-no!

320
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
As costelas e o esterno estão intactos.

321
00:21:52,936 --> 00:21:54,062
Sem danos internos.

322
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
A dor é pelo golpe da bala.

323
00:21:56,773 --> 00:21:59,401
Eu sou de aço, doutor.

324
00:21:59,484 --> 00:22:03,322
A política deixou minha pele tão dura
quanto a de um elefante.

325
00:22:04,114 --> 00:22:05,657
Os jornalistas estão lá fora.

326
00:22:06,158 --> 00:22:07,576
Querem notícias suas.

327
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
Tire isto.

328
00:22:09,036 --> 00:22:11,997
Já vou sair para dar a boa notícia.

329
00:22:12,080 --> 00:22:13,123
Vai ver.

330
00:22:13,206 --> 00:22:16,543
Vou lhe dar alta. Boa sorte nas eleições.

331
00:22:16,626 --> 00:22:19,379
Certo. Espero que vote em mim!

332
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
-Claro.
-Certo.

333
00:22:22,341 --> 00:22:23,383
Obrigada, doutor.

334
00:22:24,176 --> 00:22:25,594
Com licença, senhor.

335
00:22:25,677 --> 00:22:26,887
Dói, Vevita.

336
00:22:26,970 --> 00:22:28,764
Você tem tanta sorte, amor.

337
00:22:29,222 --> 00:22:31,224
Não foi sorte, Vevita.

338
00:22:31,308 --> 00:22:33,143
Um homem prevenido vale por dois.

339
00:22:34,811 --> 00:22:35,729
Epifanio.

340
00:22:36,980 --> 00:22:39,232
Não acredito nisso!

341
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
Você é invencível!

342
00:22:41,443 --> 00:22:44,946
Não sabe como fiquei feliz quando soube
que estava bem! E mais ainda,

343
00:22:45,030 --> 00:22:47,866
quando soube que foi pelo colete
que sempre mandei você usar.

344
00:22:48,241 --> 00:22:49,368
Você é tão teimoso!

345
00:22:50,327 --> 00:22:51,661
É um milagre!

346
00:22:51,745 --> 00:22:53,497
Que milagre nada!

347
00:22:54,289 --> 00:22:55,707
Isso foi prevenção!

348
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Eu sabia que seria morto hoje.

349
00:22:58,752 --> 00:23:02,005
-Como sabia...
-Chega, Alejandro!

350
00:23:02,089 --> 00:23:03,465
Não se faça de idiota.

351
00:23:03,673 --> 00:23:05,342
Vevita sabe de tudo.

352
00:23:05,425 --> 00:23:08,178
Sabe que você é cúmplice
do meu assassinato.

353
00:23:08,678 --> 00:23:09,638
E quer saber?

354
00:23:09,930 --> 00:23:11,139
Para comprovar,

355
00:23:11,223 --> 00:23:13,767
tive que me arriscar.

356
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Sério? Vai vir com a mesma história?

357
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Veva, por que não diz a ele?

358
00:23:23,068 --> 00:23:26,071
Quantas vezes eu disse que gosto dele,
que o respeito?

359
00:23:26,154 --> 00:23:28,949
Não. Você é que tem que se explicar.

360
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
Tem que se defender sozinho.

361
00:23:31,618 --> 00:23:33,453
Tem que provar que é inocente.

362
00:23:33,537 --> 00:23:35,664
-Por que você é inocente, não é?
-Por favor!

363
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Alejandro, pare de se fazer de idiota.

364
00:23:38,875 --> 00:23:41,420
Assume que você ia me matar!

365
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
Se você reconhecer,

366
00:23:43,171 --> 00:23:44,965
-não será preso!
-Preso?

367
00:23:45,048 --> 00:23:46,258
Do que está falando?

368
00:23:46,716 --> 00:23:48,969
Quem está envenenando-o assim?

369
00:23:49,261 --> 00:23:51,471
Notou que ele não negou nada?

370
00:23:51,555 --> 00:23:52,973
Que ele não se defende.

371
00:23:53,056 --> 00:23:54,933
Você se colocou nesta posição.

372
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
Não vou me defender. Eu não fiz nada.

373
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
Vocês amam apontar dedos.

374
00:23:59,813 --> 00:24:01,064
Vejam as notícias!

375
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Aqui. Querem um culpado.

376
00:25:00,373 --> 00:25:01,208
Alô?

377
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
Ei,

378
00:25:03,668 --> 00:25:04,753
preciso ver você.

379
00:25:07,422 --> 00:25:09,257
Não posso explicar agora.

380
00:25:12,427 --> 00:25:13,386
Nós nos vemos

381
00:25:13,803 --> 00:25:15,013
perto da minha casa.

382
00:25:15,222 --> 00:25:17,432
Perto da estrada onde se faz o retorno.

383
00:25:17,933 --> 00:25:18,850
Demora quanto?

384
00:25:20,185 --> 00:25:21,978
Certo. Vejo você lá.

385
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
Eu vou de moto.

386
00:25:33,949 --> 00:25:38,078
<i>O que se sabe até o momento</i>
<i>é que este sujeito pode ser o culpado.</i>

387
00:25:40,163 --> 00:25:41,331
Que merda.

388
00:25:42,165 --> 00:25:42,999
Batman?

389
00:25:43,083 --> 00:25:46,419
Claro que Batman Güemes atirou!
A culpa é dele!

390
00:25:46,503 --> 00:25:49,089
Todos estão atrás dele pela cidade.

391
00:25:49,172 --> 00:25:52,551
E acredite, quando o pegarmos,
ele vai confessar.

392
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Epifanio,

393
00:25:55,011 --> 00:25:58,598
Batman tem motivo para querer matá-lo?
Sim ou não?

394
00:25:58,682 --> 00:26:00,183
Não, Vevita!

395
00:26:00,642 --> 00:26:02,894
Esse otário só está nos confundindo.

396
00:26:02,978 --> 00:26:06,064
Claro que não!
Acabou de ver no noticiário!

397
00:26:06,147 --> 00:26:08,316
Eu pedi ao Batman para atirar em você?

398
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Por favor.

399
00:26:10,235 --> 00:26:11,778
Pense bem, Epifanio.

400
00:26:12,612 --> 00:26:14,114
Acha mesmo que Alejandro

401
00:26:14,531 --> 00:26:15,991
pode estar por trás disso?

402
00:26:16,074 --> 00:26:18,118
Por favor. Pense bem.

403
00:26:18,201 --> 00:26:19,119
Vevita,

404
00:26:19,536 --> 00:26:22,956
esse cara é capaz de vender você
e seu pai.

405
00:26:23,039 --> 00:26:26,626
De contratar o Batman para me matar!

406
00:26:26,710 --> 00:26:28,753
Este homem é o próprio demônio! Não vê?

407
00:26:28,837 --> 00:26:31,006
Está maluco. O que deram a você?

408
00:26:31,089 --> 00:26:32,882
-Você é um agente da DEA?
-O quê?

409
00:26:33,341 --> 00:26:35,510
Você é ou não é um agente da DEA?

410
00:26:35,594 --> 00:26:38,847
-Do que estão falando?
-Você está fazendo um papelão.

411
00:26:38,930 --> 00:26:41,641
Os americanos não queriam você
como presidente?

412
00:26:41,725 --> 00:26:43,643
Não esperavam que eu morresse,

413
00:26:43,727 --> 00:26:46,146
para colocarem você, que é meu cunhado?

414
00:26:46,229 --> 00:26:47,731
Meu chefe de campanha.

415
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Tio do meu filho que nem nasceu ainda.

416
00:26:52,527 --> 00:26:53,987
Judas desgraçado.

417
00:26:55,739 --> 00:26:58,074
Você está imaginando conspirações.

418
00:26:59,451 --> 00:27:03,496
Foi o Batman que atirou.
Faz tempo que ele queria fazer isso.

419
00:27:03,580 --> 00:27:05,123
Você mesmo me disse.

420
00:27:05,206 --> 00:27:06,666
Isso é outro assunto.

421
00:27:06,750 --> 00:27:08,585
Do que está falando?

422
00:27:08,668 --> 00:27:13,089
Está mudando de assunto.
Ele quer nos separar.

423
00:27:13,173 --> 00:27:15,759
Batman seria incapaz de me machucar.

424
00:27:15,842 --> 00:27:17,302
Tem certeza disso?

425
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
-Sim.
-Pois você acumulou muitos inimigos

426
00:27:20,055 --> 00:27:21,681
durante a sua vida.

427
00:27:21,765 --> 00:27:22,682
Sim.

428
00:27:22,766 --> 00:27:25,852
Como o escorpião que está no meu sapato.

429
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Ou o quê?

430
00:27:30,065 --> 00:27:31,733
Foi Teresa Mendoza, não?

431
00:27:32,734 --> 00:27:34,736
-Do que estão falando?
-Claro.

432
00:27:34,819 --> 00:27:36,988
O que ela tem a ver com isso?

433
00:27:37,072 --> 00:27:40,283
Ela o envenenou.
Quem mais queria ferrar sua vida?

434
00:27:40,367 --> 00:27:43,495
Quem mais queria ferrar a campanha,
todo o trabalho que fizemos

435
00:27:43,578 --> 00:27:45,205
para você ser presidente?

436
00:27:45,288 --> 00:27:48,249
Tudo que disseram dela era verdade?

437
00:27:49,334 --> 00:27:51,920
-Inacreditável...
-Era verdade? Sim ou não?

438
00:27:52,003 --> 00:27:53,254
Diga a ela!

439
00:27:53,672 --> 00:27:54,923
Conte!

440
00:27:55,006 --> 00:27:58,134
Todos os planos que tínhamos com ela.

441
00:27:58,593 --> 00:28:00,804
-Por que não conta?
-Por favor.

442
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
Diga a verdade.

443
00:28:02,972 --> 00:28:05,058
Diga a verdade. O que está havendo?

444
00:28:05,141 --> 00:28:07,852
Está mudando de assunto!

445
00:28:07,936 --> 00:28:10,772
Está se aproveitando da confusão!

446
00:28:10,855 --> 00:28:14,526
Conte sobre os acordos que tínhamos
com a mulher que o botou na prisão.

447
00:28:15,026 --> 00:28:17,737
Conte sobre o sequestro da filha dela!

448
00:28:18,279 --> 00:28:20,073
Que sequestro?

449
00:28:21,324 --> 00:28:23,326
Sequestraram a filha dessa mulher?

450
00:28:24,369 --> 00:28:26,287
Por isso ela está no México?

451
00:28:27,038 --> 00:28:27,956
Fale!

452
00:28:28,039 --> 00:28:29,749
Vevita,

453
00:28:29,833 --> 00:28:33,128
foi essa mulher que me avisou do atentado!

454
00:28:33,712 --> 00:28:35,672
Ela só serviu para isso!

455
00:28:35,755 --> 00:28:37,215
E Lupo viu você!

456
00:28:37,298 --> 00:28:40,927
Viu você com aquele vagabundo,
com seu chefe!

457
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
Que estava mandando me matar!
Sim ou não, desgraçado?

458
00:28:44,055 --> 00:28:45,098
Sim ou não?

459
00:28:46,516 --> 00:28:48,893
Não acredito no que está dizendo.

460
00:28:49,352 --> 00:28:52,480
Eu cresci com ele.
Você não tem nada a ver com a DEA, certo?

461
00:28:52,564 --> 00:28:56,359
Amor, o que acha
que ele fez nos Estados Unidos?

462
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
Eles o recrutaram, como Malinche!

463
00:28:58,611 --> 00:29:00,071
Você está maluco.

464
00:29:00,155 --> 00:29:01,364
Está fora de si.

465
00:29:02,574 --> 00:29:04,576
-Quem é Lupo?
-Exatamente!

466
00:29:04,659 --> 00:29:07,120
-Responda. Quem é Lupo?
-Depois eu conto.

467
00:29:07,203 --> 00:29:08,747
Não tem ligação com isto.

468
00:29:09,122 --> 00:29:11,791
Seus informantes são bem confiáveis,
Epifanio.

469
00:29:11,875 --> 00:29:13,793
Prefere acreditar em um assassino

470
00:29:13,877 --> 00:29:16,129
e uma criminosa procurada
em todo o México,

471
00:29:16,212 --> 00:29:17,964
e que além disso, o colocou na prisão?

472
00:29:18,798 --> 00:29:19,924
Quer saber?

473
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
-Eu me demito!
-Vá! Demita-se!

474
00:29:22,302 --> 00:29:23,219
Alejandro!

475
00:29:24,763 --> 00:29:26,389
-Com licença.
-General.

476
00:29:27,015 --> 00:29:28,099
Entre, general.

477
00:29:28,933 --> 00:29:30,477
Obrigado. Interrompo?

478
00:29:30,560 --> 00:29:32,729
Não, general. Pelo contrário.

479
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
Como posso ajudar?

480
00:29:34,814 --> 00:29:36,983
O presidente da república me mandou

481
00:29:37,066 --> 00:29:40,028
para que sejamos responsáveis
pela sua segurança.

482
00:29:40,111 --> 00:29:42,530
-O Sr. Epifanio Vargas...
-Cale-se!

483
00:29:42,614 --> 00:29:44,282
Não se demitiu?

484
00:29:45,450 --> 00:29:48,745
Toda a segurança do candidato,
a partir de agora,

485
00:29:48,828 --> 00:29:50,205
está nas mãos do Estado.

486
00:29:50,288 --> 00:29:52,040
São ordens superiores.

487
00:29:52,290 --> 00:29:53,124
Uma coisa,

488
00:29:53,750 --> 00:29:55,668
o que sabem do cara que atirou?

489
00:29:55,752 --> 00:29:57,879
A polícia federal está procurando.

490
00:29:57,962 --> 00:29:59,255
Será achado em breve.

491
00:30:00,548 --> 00:30:03,843
O México está esperando a resposta
das autoridades,

492
00:30:03,927 --> 00:30:05,345
e nós vamos dar.

493
00:30:05,428 --> 00:30:06,638
Como deve ser.

494
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
Pedirei um favor.

495
00:30:10,058 --> 00:30:11,226
Quando o pegar,

496
00:30:12,769 --> 00:30:13,937
interrogue-o bem.

497
00:30:14,020 --> 00:30:16,439
Porque com certeza tem um cúmplice.

498
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
E esse cúmplice...

499
00:30:19,901 --> 00:30:21,402
deve ser próximo a mim.

500
00:30:23,530 --> 00:30:24,405
Com licença.

501
00:30:24,781 --> 00:30:26,950
-Claro.
-Pode ir, general.

502
00:30:27,909 --> 00:30:29,828
Não tenho mais o que fazer aqui.

503
00:30:29,911 --> 00:30:30,745
Com licença.

504
00:30:31,120 --> 00:30:33,081
Obrigado pela ajuda, babaca!

505
00:30:48,638 --> 00:30:50,765
Tem certeza de que sabe fazer isso?

506
00:30:51,391 --> 00:30:52,892
Já fiz centenas de vezes.

507
00:30:53,893 --> 00:30:56,980
Uma bala é maior e dói mais.
Pode acreditar.

508
00:31:02,110 --> 00:31:03,695
-Vai doer.
-Está pronta?

509
00:31:05,154 --> 00:31:06,072
Certo. Vai.

510
00:31:15,164 --> 00:31:16,291
Aqui!

511
00:31:17,876 --> 00:31:19,460
-Saiu?
-Sim.

512
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Deixe-me ver.

513
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Zurdo deve estar vindo.

514
00:31:26,801 --> 00:31:27,635
Sim.

515
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
Veremos se eu tinha razão. Vamos.

516
00:31:30,555 --> 00:31:31,389
Vamos.

517
00:31:36,561 --> 00:31:37,645
O que tem aqui?

518
00:31:38,855 --> 00:31:39,898
Merda!

519
00:31:41,524 --> 00:31:43,568
Temos dinheiro aí também.

520
00:31:44,152 --> 00:31:47,780
Como fui idiota! Acelere,
antes que ela queime outros milhões.

521
00:31:48,072 --> 00:31:49,115
Vamos!

522
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
E essa moto?

523
00:32:13,389 --> 00:32:14,307
Roubei.

524
00:32:16,517 --> 00:32:18,937
E essa fantasia?

525
00:32:21,981 --> 00:32:23,232
O que houve?

526
00:32:23,316 --> 00:32:25,985
Qual o mistério? Qual a surpresa?

527
00:32:26,569 --> 00:32:27,904
Não viu o noticiário?

528
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
Não tenho tempo para televisão.

529
00:32:32,075 --> 00:32:34,202
Mudamos de casa de novo.

530
00:32:34,285 --> 00:32:36,704
Zurdo Villa sabe todas as localizações
da Teresa.

531
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
O que houve?

532
00:32:39,624 --> 00:32:41,292
Estou com problemas, Sheila.

533
00:32:42,377 --> 00:32:43,670
Quase morri.

534
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
E enquanto lidava com isso,

535
00:32:46,673 --> 00:32:48,883
só podia pensar em você.

536
00:32:50,426 --> 00:32:52,095
-Porque...
-Eu sabia.

537
00:32:53,012 --> 00:32:54,389
Estou sentindo o mesmo.

538
00:32:55,056 --> 00:32:56,808
Penso em você todos os dias.

539
00:32:57,225 --> 00:32:59,560
Batman, faremos isso dar certo.

540
00:32:59,978 --> 00:33:00,979
Claro que sim.

541
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Ei...

542
00:33:05,149 --> 00:33:07,944
Eu também estava pensando nisso, mas...

543
00:33:09,362 --> 00:33:10,405
agora não.

544
00:33:10,488 --> 00:33:14,075
-Como não?
-É que o país todo está atrás de mim.

545
00:33:15,118 --> 00:33:16,828
Esta confusão é por sua causa?

546
00:33:17,286 --> 00:33:18,329
As barreiras?

547
00:33:19,122 --> 00:33:21,874
Não sabe o trabalho que tive
para chegar aqui.

548
00:33:22,583 --> 00:33:24,377
-O que você fez?
-Nada!

549
00:33:24,460 --> 00:33:25,712
-Como nada?
-Bom...

550
00:33:26,713 --> 00:33:27,797
acontece que...

551
00:33:28,339 --> 00:33:31,426
Teresa disse que não me ajudaria
com Epifanio Vargas.

552
00:33:32,218 --> 00:33:33,261
Eu não liguei.

553
00:33:33,636 --> 00:33:36,556
-Fui ao comício com uma arma.
-Não.

554
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
Matou o candidato na frente de todos?

555
00:33:39,642 --> 00:33:40,476
Sim.

556
00:33:40,560 --> 00:33:41,561
Bom, não.

557
00:33:41,936 --> 00:33:42,854
Sim ou não?

558
00:33:43,271 --> 00:33:46,441
Não matei,
mas estão colocando a culpa em mim.

559
00:33:46,858 --> 00:33:48,609
E a única pessoa que pode me ajudar

560
00:33:49,360 --> 00:33:50,611
é Teresa Mendoza.

561
00:33:52,697 --> 00:33:54,157
Pode me ajudar com ela?

562
00:33:57,827 --> 00:33:59,912
-Está me metendo em problemas.
-Não.

563
00:33:59,996 --> 00:34:02,290
-Sim, está!
-Ei.

564
00:34:02,373 --> 00:34:04,042
Precisa me ajudar, Sheila.

565
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Por nós.

566
00:34:07,628 --> 00:34:08,588
Cale a boca.

567
00:34:11,841 --> 00:34:12,675
Obrigado.

568
00:34:34,072 --> 00:34:35,782
Filha da... Ajudem!

569
00:34:37,200 --> 00:34:38,201
Estou indo!

570
00:34:40,036 --> 00:34:42,371
-Ela vai queimar minha grana!
-Eu ajudo.

571
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Quero que ela morra!

572
00:34:44,874 --> 00:34:45,875
Quero que morra!

573
00:34:46,667 --> 00:34:48,419
Antes que queime tudo.

574
00:34:48,628 --> 00:34:51,422
Eu a quero morta
antes que incendeie este local!

575
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
Ande! Vamos!

576
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Vamos!

577
00:35:23,621 --> 00:35:24,455
Está livre!

578
00:35:36,968 --> 00:35:38,010
Procurem por ela!

579
00:35:40,138 --> 00:35:41,180
Aqui.

580
00:35:41,264 --> 00:35:42,515
Ninguém sai daqui.

581
00:35:45,017 --> 00:35:45,852
Patrão!

582
00:35:46,185 --> 00:35:47,103
Aqui!

583
00:35:52,650 --> 00:35:53,484
Veja!

584
00:35:54,277 --> 00:35:55,236
O sinal está aqui.

585
00:36:08,124 --> 00:36:11,169
ADEUS, ZURDO. ATÉ NUNCA!
TERESA

586
00:36:15,339 --> 00:36:16,465
Nós a perdemos.

587
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
Perdemos para sempre.

588
00:36:24,307 --> 00:36:25,391
Merda.

589
00:36:34,317 --> 00:36:36,527
<i>Viu? Por isso ele me encontrava.</i>

590
00:36:37,361 --> 00:36:38,613
Estavam me seguindo.

591
00:36:39,906 --> 00:36:41,073
Você o deixou cego.

592
00:36:42,283 --> 00:36:44,243
Você fez uma ferida no meu pé.

593
00:36:44,577 --> 00:36:47,163
Vai doer a vida toda,
e me lembrarei disso.

594
00:36:48,247 --> 00:36:50,208
O que temos que fazer agora

595
00:36:50,666 --> 00:36:52,793
é nos concentrar no que interessa:

596
00:36:53,294 --> 00:36:54,295
Alejandro Alcalá.

597
00:36:54,629 --> 00:36:57,673
-A única ponta solta.
-E o mais difícil de resolver.

598
00:36:58,174 --> 00:36:59,300
Sim.

599
00:36:59,383 --> 00:37:01,427
Mas todos têm suas fraquezas.

600
00:37:01,510 --> 00:37:02,929
E sabemos a dele.

601
00:37:03,846 --> 00:37:06,015
Só quero acabar com isso

602
00:37:06,766 --> 00:37:07,850
e desaparecer.

603
00:37:08,684 --> 00:37:10,603
"Desaparecer" é uma palavra forte.

604
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Sim, eu sei.

605
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
Mas é necessário.

606
00:37:15,691 --> 00:37:16,776
Não tenho escolha.

607
00:37:19,070 --> 00:37:20,321
Para você ou todos?

608
00:37:23,282 --> 00:37:25,743
A única coisa que quero na vida

609
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
é ver minha filha.

610
00:38:01,028 --> 00:38:02,446
Senhor!

611
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
-Sr. Alcalá!
-Senhor!

612
00:38:04,657 --> 00:38:06,200
Como está o candidato?

613
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
A oposição está envolvida?

614
00:38:07,952 --> 00:38:09,620
Quando poderemos vê-lo?

615
00:38:09,704 --> 00:38:10,538
Fiquem calmos!

616
00:38:10,621 --> 00:38:13,624
Fiquem calmos, senhores! Calma.

617
00:38:13,708 --> 00:38:17,545
A única coisa que posso dizer é
que o candidato Epifanio Vargas está bem.

618
00:38:17,628 --> 00:38:19,964
E em breve virá responder as perguntas.

619
00:38:20,047 --> 00:38:21,632
-Quando o veremos?
-Obrigado.

620
00:38:21,716 --> 00:38:24,010
Obrigado!

621
00:38:24,093 --> 00:38:26,053
Senhor! Onde está a oposição?

622
00:38:26,137 --> 00:38:28,222
Eles estão envolvidos?

623
00:38:28,306 --> 00:38:29,807
Estão?

624
00:38:29,890 --> 00:38:31,809
Por favor, senhor!

625
00:38:45,364 --> 00:38:46,741
Diga que acharam o Batman.

626
00:38:47,408 --> 00:38:48,409
Estamos procurando.

627
00:38:48,492 --> 00:38:50,578
Como assim, "procurando"?

628
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Como ele escapou?

629
00:38:52,955 --> 00:38:54,832
Que merda está acontecendo?

630
00:38:54,915 --> 00:38:56,334
Precisa achá-lo.

631
00:38:56,667 --> 00:38:58,919
Ele precisa confessar para as câmeras

632
00:38:59,003 --> 00:39:00,504
que ele atirou no Epifanio.

633
00:39:00,588 --> 00:39:03,049
E depois enfie uma bala na cabeça dele.

634
00:39:03,382 --> 00:39:04,216
Entendeu?

635
00:39:05,134 --> 00:39:06,552
O que houve lá em cima?

636
00:39:07,428 --> 00:39:10,097
Epifanio não acreditou
na história do Batman.

637
00:39:11,307 --> 00:39:13,392
Acusou-me na frente da minha irmã
do atentado,

638
00:39:13,476 --> 00:39:15,436
sobre ser um agente da DEA...

639
00:39:16,062 --> 00:39:18,522
Merda. Está tudo dando errado.

640
00:39:18,606 --> 00:39:21,067
O que está havendo?
Por que está acontecendo isso?

641
00:39:22,568 --> 00:39:23,819
Viu isso?

642
00:39:24,362 --> 00:39:27,448
Viu os militares que o Estado mandou
para proteger o Epifanio?

643
00:39:27,531 --> 00:39:28,949
Calma, Alejandro.

644
00:39:29,742 --> 00:39:31,452
Washington sabe perfeitamente

645
00:39:31,535 --> 00:39:34,038
que eliminar Epifanio
em público já não é viável.

646
00:39:34,413 --> 00:39:35,414
Não é viável?

647
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
Do que está falando?

648
00:39:39,085 --> 00:39:42,963
Ninguém poderá se aproximar do Epifanio
antes da eleição.

649
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Exatamente.

650
00:39:45,424 --> 00:39:47,843
Um grupo limitado de pessoas de confiança

651
00:39:47,927 --> 00:39:49,637
poderão se aproximar dele.

652
00:39:50,221 --> 00:39:51,764
Por isso preciso que você

653
00:39:51,847 --> 00:39:54,183
pessoalmente cuide disso.

654
00:39:59,188 --> 00:40:04,819
MÁLAGA, ESPANHA

655
00:40:58,372 --> 00:41:01,208
{\an8}NO PRÓXIMO CAPÍTULO...

656
00:41:08,841 --> 00:41:09,842
Certo, Batman.

657
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Essa bala com o nome do Epifanio

658
00:41:12,720 --> 00:41:16,140
não é mais para ele.
É para Alejandro Alcalá.

659
00:41:48,672 --> 00:41:49,673
Charo?

660
00:42:03,479 --> 00:42:05,981
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     U!Ӵw  w  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E57.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 IA.Rainha.do.Tráfico.S02E57.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,094 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,471
{\an8}A Teresa é o ponto vermelho.

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,473
{\an8}Foi difícil hackeá-lo.

5
00:00:15,724 --> 00:00:18,685
Mas o melhor é que é exato.

6
00:00:18,935 --> 00:00:22,188
A Teresa não pode saber que a encontrámos.

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
Preciso de tempo para planear a captura.

8
00:00:25,442 --> 00:00:26,651
O que foi, Teresa?

9
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
O objetivo era arruinar o Epifanio
e salvar a Sofía.

10
00:00:29,821 --> 00:00:32,490
Aconteceu muita coisa nestes dias, Oleg,

11
00:00:32,741 --> 00:00:34,909
desde que levaram o Lupo para Washington.

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
Ele descobriu
a verdadeira missão contra mim.

13
00:00:37,412 --> 00:00:39,831
Os <i>gringos </i>não querem
o Epifanio no cargo.

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,916
Vão livrar-se dele.

15
00:00:42,459 --> 00:00:44,544
O próximo Presidente do México

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,004
é o Alejandro Alcalá,

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
a não ser que acabemos com ele.

18
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
Ela...

19
00:00:49,549 --> 00:00:52,093
... vai fazer tudo ao seu alcance
para nos destruir.

20
00:00:52,260 --> 00:00:54,262
Não vai conseguir.

21
00:00:54,929 --> 00:00:56,848
Porque somos família.

22
00:00:57,474 --> 00:00:59,309
És meu cunhado,

23
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
pai do meu sobrinho
e vais cuidar sempre da minha irmã.

24
00:01:03,146 --> 00:01:07,150
Eu daria a minha vida por ti.
Seria uma honra.

25
00:01:08,610 --> 00:01:10,028
Quem são vocês?

26
00:01:10,111 --> 00:01:11,613
O que faço aqui?

27
00:01:11,696 --> 00:01:13,406
- Calma.
- O que fizeram?

28
00:01:13,490 --> 00:01:14,991
- Calma.
- Quem são?

29
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Desculpa ter de te fazer isto,

30
00:01:18,161 --> 00:01:19,162
mas é uma guerra.

31
00:01:20,246 --> 00:01:21,581
Às vezes, nas batalhas,

32
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
os inocentes pagam pelos culpados.

33
00:01:24,918 --> 00:01:26,127
Ajudem-me!

34
00:01:26,211 --> 00:01:28,046
- Teresa.
- Soltem-me.

35
00:01:29,547 --> 00:01:31,966
Andrew? Foste tu.

36
00:01:32,133 --> 00:01:33,968
Temos visitas. Foram seguidos.

37
00:01:39,182 --> 00:01:41,184
A Teresa não sabe que estamos aqui.

38
00:01:41,643 --> 00:01:43,770
Quero vê-la em pessoa, pela última vez.

39
00:01:43,895 --> 00:01:44,979
É o Zurdo Villa.

40
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
Como te encontrou?

41
00:01:47,774 --> 00:01:50,485
Não faço ideia, mas a guerra começou.

42
00:01:50,735 --> 00:01:51,820
Vamos.

43
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
{\an8}O que fazemos?

44
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
Vamos dar cabo dela. Vamos!

45
00:02:05,041 --> 00:02:06,459
Vamos, cabrões!

46
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
Espere. Deixe-me ajudá-lo.

47
00:02:11,005 --> 00:02:12,423
Espere. Eu ajudo-o.

48
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
Chefe, mas...

49
00:02:14,759 --> 00:02:17,095
Não quer esperar no carro?
Se formos atacados,

50
00:02:17,637 --> 00:02:18,721
não poderá correr.

51
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
Ela não sabe que estamos aqui.

52
00:02:20,306 --> 00:02:23,434
Quero vê-la em pessoa, pela última vez.

53
00:02:32,610 --> 00:02:33,570
Ali está ela.

54
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
Maldito italiano.

55
00:02:39,409 --> 00:02:40,577
O que fazemos?

56
00:02:42,620 --> 00:02:43,538
Vamos segui-los.

57
00:02:43,955 --> 00:02:45,415
Vamos. Rápido!

58
00:02:50,003 --> 00:02:50,837
Vamos.

59
00:02:58,720 --> 00:03:00,430
- Pronto!
- É isso mesmo!

60
00:03:00,513 --> 00:03:01,347
Vamos!

61
00:03:03,808 --> 00:03:04,684
Teresa.

62
00:03:05,685 --> 00:03:07,812
Resultou. Estão a seguir-vos.

63
00:03:16,112 --> 00:03:18,531
Mantém a distância para não nos verem.

64
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Sim, chefe.

65
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Aquela cabra...

66
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Não se aproximam.

67
00:03:31,461 --> 00:03:33,421
Ainda acham que não os vimos.

68
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Não sei como é que o Zurdo me encontrou.

69
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
Tem informadores por toda a cidade.

70
00:03:40,345 --> 00:03:42,847
Alguém nos deve ter visto
a entrar na lavandaria.

71
00:03:43,514 --> 00:03:45,975
Não, fomos discretos.
O Danilo entrou pelas traseiras,

72
00:03:46,059 --> 00:03:47,518
ninguém sabia que estávamos lá.

73
00:03:48,603 --> 00:03:50,939
É por isso que só há estrangeiros
na minha equipa.

74
00:03:51,022 --> 00:03:52,899
Nenhum tem ligações no México.

75
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Tenho de falar com o Zurdo.

76
00:03:57,195 --> 00:03:58,863
Antes de lhe dizeres "olá",

77
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
metem-te uma bala na cabeça.

78
00:04:01,115 --> 00:04:03,952
Já fiz coisas muito piores
e continuo viva.

79
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
O que achas?

80
00:04:12,043 --> 00:04:13,544
Vai para a sua casa nova?

81
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
Não, a casa é no sul.

82
00:04:15,546 --> 00:04:18,216
Aonde quer que vá, hoje ajustamos contas.

83
00:05:52,935 --> 00:05:55,021
{\an8}Epifanio!

84
00:05:55,104 --> 00:05:56,606
{\an8}Epifanio!

85
00:05:57,398 --> 00:05:58,274
Epifanio!

86
00:05:58,733 --> 00:05:59,859
Epifanio!

87
00:06:12,163 --> 00:06:14,499
<i>É um cadáver ambulante.</i>

88
00:06:14,582 --> 00:06:16,918
<i>Já foi dada a ordem para o matar.</i>

89
00:06:17,001 --> 00:06:19,003
<i>E será uma execução pública.</i>

90
00:06:34,102 --> 00:06:35,436
Mais atenção aqui!

91
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
<i>Daria a minha vida por ti.</i>

92
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
<i>Seria uma honra.</i>

93
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
Olá!

94
00:07:03,548 --> 00:07:05,716
Obrigado!

95
00:07:05,800 --> 00:07:07,135
Obrigado!

96
00:07:08,302 --> 00:07:10,930
Viva o Norte!

97
00:07:13,641 --> 00:07:16,060
- Amam-me, Vevita!
- E eu amo-te!

98
00:07:18,604 --> 00:07:23,526
E agora, o próximo Presidente do México!

99
00:07:23,860 --> 00:07:27,447
Epifanio Vargas!

100
00:07:29,907 --> 00:07:34,245
Obrigado, mexicanas e mexicanos!

101
00:07:36,205 --> 00:07:38,124
Estou cá por vocês!

102
00:07:40,793 --> 00:07:42,920
São a minha motivação!

103
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
São a minha família!

104
00:07:51,012 --> 00:07:53,514
E a família deve ser amada,

105
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
deve ser cuidada,

106
00:07:57,894 --> 00:07:59,937
deve ser protegida!

107
00:08:01,647 --> 00:08:04,567
Promessas serão cumpridas!

108
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Por isso estou aqui,

109
00:08:10,323 --> 00:08:13,618
para manter as minhas promessas!

110
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Obrigado!

111
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Obrigado!

112
00:08:18,039 --> 00:08:22,001
Sonho tornar o México justo!

113
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
Epifanio!

114
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
Epifanio!

115
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Alejandro, faz algo! Mexe-te!

116
00:08:42,855 --> 00:08:45,650
Foi ele! Alvejou o candidato!

117
00:08:45,733 --> 00:08:47,360
Porque não apontaram à cabeça?

118
00:08:47,443 --> 00:08:51,239
Trata do idiota do Batman.
Vou para o hospital com a minha irmã.

119
00:08:52,823 --> 00:08:53,699
Saiam!

120
00:08:53,783 --> 00:08:55,535
Saiam da frente!

121
00:08:56,160 --> 00:08:57,912
Saiam da frente!

122
00:09:28,442 --> 00:09:31,904
O candidato presidencial,
Sr. Epifanio Vargas,

123
00:09:31,988 --> 00:09:32,905
foi alvejado.

124
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
Vou com o meu marido.

125
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
- Deixa-os fazer o seu...
- Vou com o meu marido!

126
00:09:37,785 --> 00:09:40,746
- Está vivo!
- Não me dirás o que fazer.

127
00:09:40,830 --> 00:09:42,623
Façam o possível para o manter vivo.

128
00:09:42,707 --> 00:09:46,168
Para trás! Vamos!

129
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
Epifanio.

130
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
Espera. Ela parou.

131
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Deixa-me ver.

132
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Raios.

133
00:11:20,721 --> 00:11:23,432
Parou numa das unidades
onde escondemos o dinheiro.

134
00:11:24,350 --> 00:11:27,311
O quê?
A cabra sabia os meus segredos todos.

135
00:11:29,772 --> 00:11:31,732
Vai roubar o meu dinheiro.

136
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Não, espere. Vamos apanhá-la.

137
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Espere.

138
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Mais depressa!

139
00:12:19,488 --> 00:12:20,322
Aguenta-te.

140
00:12:22,616 --> 00:12:23,701
Mais depressa!

141
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
Tens um colete à prova de balas!

142
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
Diz-me que estás bem.

143
00:12:31,083 --> 00:12:34,545
Não me mataram, mas foi um golpe, Vevita!

144
00:12:34,628 --> 00:12:36,046
Pensava que...

145
00:12:37,381 --> 00:12:40,801
Não. Não te preocupes.
Vaso ruim não quebra.

146
00:12:41,385 --> 00:12:42,678
Pancho!

147
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Como dissemos!

148
00:12:45,931 --> 00:12:47,016
O que queres dizer?

149
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
- O quê?
- O que se passa?

150
00:12:48,851 --> 00:12:51,395
Normalmente não uso
colete à prova de balas.

151
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Não, Vevita.

152
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
Nunca os uso.

153
00:12:55,649 --> 00:12:58,277
- Não percebo.
- Sabia de tudo isto.

154
00:12:59,028 --> 00:13:00,863
Sabia que me queriam matar.

155
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
Mas quem?

156
00:13:03,741 --> 00:13:05,242
O teu irmão, Vevita.

157
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
O Alejandro queria-me morto, o cabrão.

158
00:13:09,497 --> 00:13:11,832
Informaram-me que seria em breve,

159
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
mas não sabia como.

160
00:13:14,460 --> 00:13:19,173
Mas sabia
que, como a campanha está a terminar,

161
00:13:19,423 --> 00:13:21,592
o Alejandro precisava de tempo
para o luto

162
00:13:22,718 --> 00:13:24,804
e para depois me substituir.

163
00:13:26,680 --> 00:13:27,890
Quem te disse isto?

164
00:13:28,224 --> 00:13:29,642
Tenho uma fonte boa.

165
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
Tenho informações boas, Vevita.

166
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Por isso é que o foste ver ao hotel,
não foi?

167
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Porque não me disseste?

168
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
Andava com isto às voltas na cabeça.

169
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
Não podia acreditar que o Alejandro,

170
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
teu irmão, meu cunhado,

171
00:13:46,367 --> 00:13:47,284
meu amigo,

172
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
me entregasse como um cordeiro.

173
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
Mas não te preocupes, Vevita.

174
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Não te preocupes. Planeei isto tudo.

175
00:13:55,584 --> 00:13:57,628
Planeei os paramédicos,

176
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
o colete à prova de bala...

177
00:14:00,172 --> 00:14:02,842
E dei ordem para que ninguém
entrasse aqui.

178
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
Que só tu estivesses comigo.

179
00:14:07,721 --> 00:14:09,223
Tem calma, Vevita.

180
00:14:09,306 --> 00:14:11,976
Eu sei que é difícil acreditar.

181
00:14:12,059 --> 00:14:13,477
- Sim.
- Mas é verdade.

182
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
É duro acreditar que o meu próprio irmão

183
00:14:16,730 --> 00:14:18,023
te mandou matar.

184
00:14:19,024 --> 00:14:20,568
Sinto que não o conheço.

185
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
Juro-te que, se isto for verdade,

186
00:14:25,072 --> 00:14:26,365
ele está morto para mim.

187
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
E isto não é tudo o que tens de saber.

188
00:14:30,661 --> 00:14:31,495
Há mais?

189
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
Sim, Vevita. Há mais.

190
00:14:34,039 --> 00:14:36,792
Mas primeiro, preciso de saber uma coisa.

191
00:14:36,876 --> 00:14:39,044
Preciso que mo digas, por favor.

192
00:14:39,712 --> 00:14:42,131
Diz-me que não estavas envolvida nisto.

193
00:14:43,132 --> 00:14:43,966
Como?

194
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
Preciso de saber que estás comigo.

195
00:14:47,219 --> 00:14:48,137
Que hoje,

196
00:14:48,554 --> 00:14:50,472
mais do que nunca, estás do meu lado.

197
00:14:51,682 --> 00:14:54,435
Sou a única que sempre esteve do teu lado.

198
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Apoiando-te e acreditando em ti.

199
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
Amo-te e espero um filho teu.

200
00:14:58,355 --> 00:15:00,441
Como me perguntas isso?

201
00:15:00,524 --> 00:15:01,567
Precisava de saber.

202
00:15:01,942 --> 00:15:03,235
Desculpa, meu amor.

203
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
Desculpa.

204
00:15:05,529 --> 00:15:07,948
Tinha de saber que estás do meu lado.

205
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
É tudo uma desgraça, meu amor.

206
00:15:10,701 --> 00:15:13,746
É uma desgraça.
Mas uma desgraça com sorte.

207
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Agora, todos estão a ver na televisão.

208
00:15:17,499 --> 00:15:19,835
E o México em peso está a rezar por mim.

209
00:15:21,128 --> 00:15:22,880
E se antes tínhamos dúvidas,

210
00:15:23,631 --> 00:15:24,757
digo-te agora

211
00:15:25,007 --> 00:15:26,133
que o nosso filho

212
00:15:26,675 --> 00:15:28,761
nascerá em Los Pinos, Vevita.

213
00:15:29,887 --> 00:15:31,555
Nascerá em Los Pinos.

214
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Amo-te.

215
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
- Amo-te.
- Amo-te, Vevita.

216
00:16:02,169 --> 00:16:03,045
Veja.

217
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Está lá dentro.

218
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
Vamos matá-la!

219
00:16:07,424 --> 00:16:08,926
Antes que leve o meu dinheiro.

220
00:16:09,259 --> 00:16:10,094
Abram a porta!

221
00:16:18,227 --> 00:16:19,186
O que é isto?

222
00:16:51,343 --> 00:16:52,720
O que é isto?

223
00:16:56,056 --> 00:16:57,391
Olá, Zurdo. Sou eu.

224
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
Sou eu!

225
00:17:07,151 --> 00:17:09,111
Voltamos a ver-nos, Teresa.

226
00:17:09,903 --> 00:17:11,655
Como raio me encontraste?

227
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
E se não me disseres, Zurdo,

228
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
vai custar-te milhões.

229
00:17:18,912 --> 00:17:20,122
Tens duas opções.

230
00:17:20,706 --> 00:17:23,584
Ou esperas que o dinheiro
que tem gasolina seque

231
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
e vai cada um para a sua casa

232
00:17:26,003 --> 00:17:29,715
ou vemos quantos segundos demora
a queimar-se...

233
00:17:30,090 --> 00:17:33,927
...o quê, 150, 200 milhões de dólares?

234
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
Diz-lhes que saiam.

235
00:17:43,479 --> 00:17:44,396
Claro.

236
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
Ouviram-na. Saiam!

237
00:17:48,525 --> 00:17:49,485
Vão. Rápido!

238
00:17:54,531 --> 00:17:56,325
Diz-me como me encontraste.

239
00:17:56,909 --> 00:18:00,162
Como é que chegaram à minha casa
e à lavandaria?

240
00:18:00,245 --> 00:18:04,208
Diz-me como escapaste ao Exército?

241
00:18:04,291 --> 00:18:06,085
Disse-te todos os meus segredos.

242
00:18:06,460 --> 00:18:07,461
Vê como fiquei!

243
00:18:07,544 --> 00:18:09,088
Não me voltarás a enganar!

244
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
Diz-me quem te protege!

245
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
Quem? Deus!

246
00:18:13,592 --> 00:18:14,676
E Malverde!

247
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
Estás livre, cabrão!

248
00:18:17,846 --> 00:18:20,682
Vai à tua vida e deixa a minha em paz!

249
00:18:20,974 --> 00:18:22,309
É bom para os dois!

250
00:18:22,392 --> 00:18:23,852
Não! Deves-me muito!

251
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Abri-te as portas da minha casa,

252
00:18:26,814 --> 00:18:27,689
da minha vida.

253
00:18:27,773 --> 00:18:30,651
Não me traíste apenas,
tentaste matar-me, Teresa.

254
00:18:31,443 --> 00:18:32,361
É inútil, Teresa.

255
00:18:32,694 --> 00:18:33,779
Cala-te, idiota.

256
00:18:33,862 --> 00:18:35,030
Não é contigo!

257
00:18:35,405 --> 00:18:38,200
Se te quisesse matar,
já te tinha matado há muito.

258
00:18:38,283 --> 00:18:42,162
O que aconteceu no hotel
foi que te perdoei, poupei-te a vida,

259
00:18:42,246 --> 00:18:44,039
pelo que fizeste ao russo.

260
00:18:44,123 --> 00:18:47,334
Depois disso, foste o idiota
que saltou para o helicóptero.

261
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
Era a tua vida ou a nossa.

262
00:18:51,380 --> 00:18:53,590
Parece que a idiota agora és tu.

263
00:18:54,299 --> 00:18:55,634
Estás a ponto de cair.

264
00:18:56,677 --> 00:18:57,761
Achas? Mesmo?

265
00:18:57,845 --> 00:18:59,096
Sim! Acho.

266
00:18:59,388 --> 00:19:01,515
Não sei se te lembras que tenho

267
00:19:01,598 --> 00:19:05,435
todas as moradas de todos os armazéns
onde tens o dinheiro.

268
00:19:05,853 --> 00:19:08,981
Basta um telefonema
e, em menos de uma hora,

269
00:19:09,064 --> 00:19:10,858
desaparecem todos.

270
00:19:10,941 --> 00:19:13,277
Porque o fizeste, Teresa? Porquê?

271
00:19:13,527 --> 00:19:15,320
Qual foi o preço?

272
00:19:16,155 --> 00:19:18,365
Sabes perfeitamente qual foi o preço.

273
00:19:18,824 --> 00:19:21,201
O preço chama-se Sofía.

274
00:19:22,327 --> 00:19:25,455
E juro-te,

275
00:19:25,789 --> 00:19:27,916
nunca te quis magoar, Zurdo.

276
00:19:28,375 --> 00:19:29,710
Até gostava de ti.

277
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Mas a minha filha está à frente de tudo.

278
00:19:33,630 --> 00:19:35,132
Acima de todas as coisas.

279
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
Não farias o mesmo pela Renata?

280
00:19:37,551 --> 00:19:40,762
Tornei-me chibo pela minha filha,
porque tive de dizer aos federais

281
00:19:41,013 --> 00:19:44,057
que dava dinheiro ao Mariano Bravo.
Mas não te traí.

282
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Pelo contrário!

283
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Não percebeste nada, Nazario.

284
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
Não sabes com quem te meteste!

285
00:19:52,608 --> 00:19:54,193
Tu é que não sabes.

286
00:19:55,444 --> 00:19:57,863
Se queres guerra, vais tê-la.

287
00:20:01,158 --> 00:20:02,701
Maldito italiano.

288
00:20:03,869 --> 00:20:06,413
Quando te conheci, queria matar-te.

289
00:20:06,496 --> 00:20:08,290
Sou um idiota por não o ter feito.

290
00:20:09,082 --> 00:20:10,125
Ouviste a Teresa.

291
00:20:11,335 --> 00:20:12,502
O que decides, Zurdo?

292
00:20:15,088 --> 00:20:16,298
Sabes o que magoa mais,

293
00:20:18,008 --> 00:20:19,384
mais do que a traição?

294
00:20:21,678 --> 00:20:22,846
Fizeste-me acreditar

295
00:20:23,597 --> 00:20:24,598
que gostavas de mim.

296
00:20:24,681 --> 00:20:26,391
Apaixonei-me. Foste fantástica!

297
00:20:26,475 --> 00:20:27,476
Sem dúvida!

298
00:20:27,559 --> 00:20:30,187
E de certeza que te fez o mesmo, idiota!

299
00:20:30,604 --> 00:20:33,190
Porque esta cabra faz-te apaixonar
e depois vai-se embora!

300
00:20:33,523 --> 00:20:35,817
Somos farinha do mesmo saco.

301
00:20:36,151 --> 00:20:38,570
Fizemos o mesmo,
manipulámo-nos, tirámos proveito.

302
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
É isso. É a vida.

303
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
Estou a perder quase tudo por tua culpa.

304
00:20:42,324 --> 00:20:44,826
Eu perdi a minha vida toda!

305
00:20:45,661 --> 00:20:48,038
E cuidado, porque te posso magoar
mais ainda.

306
00:20:48,121 --> 00:20:49,456
Já não podes.

307
00:20:49,539 --> 00:20:51,041
Queres apostar?

308
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
És uma cabra sem escrúpulos.

309
00:20:57,089 --> 00:20:58,757
Nisso tens razão, Zurdo.

310
00:20:59,591 --> 00:21:01,343
Sou uma cabra.

311
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
Não!

312
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Não!

313
00:21:12,020 --> 00:21:12,980
Não!

314
00:21:14,815 --> 00:21:16,441
Filha da puta!

315
00:21:17,025 --> 00:21:18,485
Morrerás, cabra!

316
00:21:19,069 --> 00:21:20,570
Não! Raios!

317
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Apaga-o!

318
00:21:22,364 --> 00:21:24,241
Maldita cabra!

319
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
Apaga-o!

320
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
Raios, cabrões!

321
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
Levem-no!

322
00:21:49,182 --> 00:21:52,060
As costelas e o esterno estão intactos.

323
00:21:52,936 --> 00:21:54,062
Sem danos internos.

324
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
A dor é por causa da bala.

325
00:21:56,773 --> 00:21:59,401
Sou feito de aço, doutor.

326
00:21:59,484 --> 00:22:03,322
A política deixou-me a pele tão dura
como a dos elefantes.

327
00:22:04,114 --> 00:22:05,657
Os jornalistas estão lá fora.

328
00:22:06,158 --> 00:22:07,576
Querem notícias suas.

329
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
Tire-me isto tudo.

330
00:22:09,036 --> 00:22:11,997
Sairei agora para dar a boa notícia.

331
00:22:12,080 --> 00:22:13,123
Verá.

332
00:22:13,206 --> 00:22:16,543
Vou dar-lhe alta. Boa sorte nas eleições.

333
00:22:16,626 --> 00:22:19,379
Muito bem. Espero que vote em mim!

334
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
- Claro.
- Muito bem.

335
00:22:22,341 --> 00:22:23,383
Obrigada, doutor.

336
00:22:24,176 --> 00:22:25,594
De nada. Com licença.

337
00:22:25,677 --> 00:22:26,887
Dói, Vevita.

338
00:22:26,970 --> 00:22:28,513
Foi um milagre, meu amor.

339
00:22:29,222 --> 00:22:31,224
Não foi um milagre, Vevita.

340
00:22:31,308 --> 00:22:33,143
Homem prevenido vale por dois.

341
00:22:34,811 --> 00:22:35,729
Epifanio.

342
00:22:36,980 --> 00:22:39,232
Não acredito nisto!

343
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
És invencível!

344
00:22:41,443 --> 00:22:44,946
Nem sabes a alegria que senti quando soube
que estavas bem! E mais ainda

345
00:22:45,030 --> 00:22:47,824
quando disseram que foi pelo colete
que te mandei usar!

346
00:22:48,325 --> 00:22:49,368
És mesmo teimoso!

347
00:22:50,327 --> 00:22:51,661
É um milagre!

348
00:22:51,745 --> 00:22:53,497
Não é milagre nenhum!

349
00:22:54,289 --> 00:22:55,707
Isto foi prevenção!

350
00:22:56,416 --> 00:22:58,168
Sabia que me iam matar hoje.

351
00:22:58,752 --> 00:23:02,005
- Como...
- Basta, Alejandro! Basta!

352
00:23:02,089 --> 00:23:03,382
Não te faças de parvo.

353
00:23:03,673 --> 00:23:05,342
A Vevita já sabe de tudo.

354
00:23:05,425 --> 00:23:08,178
Sabe que és cúmplice
do meu assassinato.

355
00:23:08,678 --> 00:23:09,638
Sabes que mais?

356
00:23:09,930 --> 00:23:11,139
Para o comprovar,

357
00:23:11,223 --> 00:23:13,767
tive de arriscar o pescoço, cabrão.

358
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
A sério? Continuas com a mesma coisa?

359
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Veva, porque não lhe dizes?

360
00:23:23,068 --> 00:23:26,071
Quantas vezes disse que gosto dele,
que o respeito?

361
00:23:26,154 --> 00:23:28,949
Não. Tu é que tens explicações a dar.

362
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
Tens de te defender sozinho.

363
00:23:31,618 --> 00:23:33,453
Tens de o convencer de que és inocente.

364
00:23:33,537 --> 00:23:35,664
- És inocente, não és?
- Por favor!

365
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Alejandro, não te faças de parvo.

366
00:23:38,875 --> 00:23:41,420
Reconhece que me ias matar!

367
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
Se o reconheceres,

368
00:23:43,171 --> 00:23:44,965
não te mando prender.
- Prender?

369
00:23:45,048 --> 00:23:46,258
Do que falas?

370
00:23:46,716 --> 00:23:48,969
Quem te envenenou a cabeça?

371
00:23:49,261 --> 00:23:51,471
Dás-te conta de que não nega nada?

372
00:23:51,555 --> 00:23:52,973
De que não se defende?

373
00:23:53,056 --> 00:23:54,933
Meteste-te nesta posição sozinho.

374
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
Não me vou defender, não fiz nada.

375
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
Adoram apontar dedos.

376
00:23:59,813 --> 00:24:01,064
Porque não vês as notícias?

377
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Aqui têm. Querem um culpado.

378
00:25:00,373 --> 00:25:01,208
Estou?

379
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
Olá,

380
00:25:03,668 --> 00:25:04,753
preciso de te ver.

381
00:25:07,422 --> 00:25:09,257
Não posso explicar agora.

382
00:25:12,427 --> 00:25:13,386
Vemo-nos

383
00:25:13,803 --> 00:25:15,013
perto da minha casa.

384
00:25:15,305 --> 00:25:17,307
Perto do caminho onde dás a volta.

385
00:25:17,933 --> 00:25:18,850
Quanto demoras?

386
00:25:20,185 --> 00:25:21,978
Está bem. Até já.

387
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
Vou de mota.

388
00:25:33,949 --> 00:25:38,078
<i>As informações dão conta de que o disparo</i>
<i>foi feito por este sujeito.</i>

389
00:25:40,163 --> 00:25:41,331
Mas que raio?

390
00:25:42,165 --> 00:25:42,999
O Batman?

391
00:25:43,083 --> 00:25:46,419
Claro que foi o Batman que disparou!
O culpado é ele!

392
00:25:46,503 --> 00:25:49,089
Todos nós o procuramos.
A cidade está a caçá-lo.

393
00:25:49,172 --> 00:25:52,551
Quando o apanharmos,
acredita, ele confessará.

394
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Epifanio,

395
00:25:55,011 --> 00:25:58,598
o Batman tem motivos para te querer matar?
Sim ou não?

396
00:25:58,682 --> 00:26:00,183
Não, Vevita!

397
00:26:00,642 --> 00:26:02,894
Este cabrão quer confundir-nos.

398
00:26:02,978 --> 00:26:06,064
Claro que não!
Acabam de o ver nas notícias!

399
00:26:06,356 --> 00:26:08,316
Ou disse ao Batman para disparar?

400
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Por favor.

401
00:26:10,235 --> 00:26:11,778
Pensa bem, Epifanio.

402
00:26:12,612 --> 00:26:14,114
Achas mesmo que o Alejandro

403
00:26:14,698 --> 00:26:15,991
está por trás disto?

404
00:26:16,074 --> 00:26:18,118
Por favor. Tens de pensar bem.

405
00:26:18,201 --> 00:26:19,119
Vevita,

406
00:26:19,536 --> 00:26:22,956
este cabrão é capaz
de te vender e ao teu pai.

407
00:26:23,039 --> 00:26:26,626
De contratar o Batman para me assassinar!

408
00:26:26,710 --> 00:26:28,753
Este tipo é o demónio! Não vês?

409
00:26:28,837 --> 00:26:31,006
Estás a enlouquecer! O que tens?

410
00:26:31,089 --> 00:26:32,966
- És agente da DEA ou não?
- Quê?

411
00:26:33,341 --> 00:26:35,510
És agente da DEA ou não?

412
00:26:35,594 --> 00:26:36,678
Do que falam?

413
00:26:36,761 --> 00:26:38,847
Estás a ser ridículo.

414
00:26:38,930 --> 00:26:41,641
Os <i>gringos</i> não te queriam para Presidente?

415
00:26:41,725 --> 00:26:43,643
Não esperavam que eu morresse

416
00:26:43,727 --> 00:26:46,146
para te porem a ti? És meu cunhado.

417
00:26:46,229 --> 00:26:47,731
Chefe da minha campanha.

418
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Tio do meu filho que ainda não nasceu.

419
00:26:52,527 --> 00:26:53,987
Maldito Judas.

420
00:26:55,739 --> 00:26:58,074
Estás a imaginar conspirações onde não há.

421
00:26:59,451 --> 00:27:01,536
Foi o Batman que disparou.

422
00:27:01,620 --> 00:27:03,496
Ele devia-to há muito.

423
00:27:03,580 --> 00:27:05,123
Tu mesmo mo disseste.

424
00:27:05,206 --> 00:27:06,666
Isso é outro assunto.

425
00:27:06,750 --> 00:27:08,585
Do que falas, Alejandro?

426
00:27:08,668 --> 00:27:10,045
Está a desviar a atenção.

427
00:27:10,128 --> 00:27:13,089
Só nos quer separar, dividir-nos.

428
00:27:13,173 --> 00:27:15,759
O Batman seria incapaz
de levantar a mão contra mim.

429
00:27:15,842 --> 00:27:17,302
Estás certo disso?

430
00:27:17,719 --> 00:27:19,971
- Sim.
- Porque fizeste muitos inimigos

431
00:27:20,055 --> 00:27:21,681
durante a tua vida.

432
00:27:21,765 --> 00:27:22,682
Sim.

433
00:27:22,766 --> 00:27:25,852
Como o escorpião
que tenho metido no sapato.

434
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Ou quê?

435
00:27:30,065 --> 00:27:31,733
Foi a Teresa Mendoza, certo?

436
00:27:32,734 --> 00:27:34,736
- Como? De que falam?
- Claro.

437
00:27:34,819 --> 00:27:36,988
O que tem essa mulher que ver com isto?

438
00:27:37,072 --> 00:27:40,283
Envenenou-te a cabeça.
Quem mais te queria foder?

439
00:27:40,367 --> 00:27:43,495
Quem mais queria foder esta campanha
e o trabalho que fizemos

440
00:27:43,578 --> 00:27:45,205
para seres Presidente?

441
00:27:45,288 --> 00:27:48,249
Tudo o que me disseram dela era verdade?

442
00:27:49,334 --> 00:27:51,920
- Inacreditável.
- Era verdade? Sim ou não?

443
00:27:52,003 --> 00:27:53,254
Diz-lhe! Conta-lhe!

444
00:27:53,672 --> 00:27:54,923
Conta-lhe!

445
00:27:55,006 --> 00:27:58,134
Todos os planos que tínhamos com ela.

446
00:27:58,593 --> 00:28:00,804
- Porque não lhe contas?
- Por favor.

447
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
Diz-me a verdade.

448
00:28:03,014 --> 00:28:05,058
Diz-me a verdade. O que se passa?

449
00:28:05,141 --> 00:28:07,852
Ele está a desviar a tua atenção!

450
00:28:07,936 --> 00:28:10,772
Está a aproveitar-se do conflito!

451
00:28:10,855 --> 00:28:14,526
Diz à tua mulher os acordos que temos
com a mulher que te prendeu.

452
00:28:15,026 --> 00:28:17,737
Conta-lhe do rapto da sua filha Sofía.

453
00:28:18,279 --> 00:28:20,073
Rapto? Que rapto?

454
00:28:21,408 --> 00:28:23,326
Raptaram a filha dessa senhora?

455
00:28:24,369 --> 00:28:26,287
É por isso que ela está no México?

456
00:28:27,038 --> 00:28:27,956
Fala!

457
00:28:28,039 --> 00:28:29,749
Vevita,

458
00:28:29,833 --> 00:28:33,128
essa mulher avisou-me do atentado!

459
00:28:33,712 --> 00:28:35,672
Ela só serviu para isso!

460
00:28:35,755 --> 00:28:37,215
E o Lupo viu-te, cabrão!

461
00:28:37,298 --> 00:28:40,927
Viu-te com esse cabrão, com o teu chefe!

462
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
Estavam a ordenar-te o meu assassinato!
Sim ou não?

463
00:28:44,055 --> 00:28:45,098
Sim ou não?

464
00:28:46,516 --> 00:28:48,893
Não acredito no que dizes.

465
00:28:49,519 --> 00:28:52,480
Eu cresci com ele.
Não és da DEA, pois não?

466
00:28:52,564 --> 00:28:56,359
Amor, o que achas que esteve a fazer
na "gringolândia"?

467
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
Recrutaram-no lá, como o Malinche!

468
00:28:58,611 --> 00:29:00,071
Estás louco, cabrão.

469
00:29:00,155 --> 00:29:01,364
Enlouqueceste.

470
00:29:02,574 --> 00:29:04,576
- Quem é o Lupo?
- Exatamente!

471
00:29:04,659 --> 00:29:05,952
Responde-lhe. Quem é?

472
00:29:06,035 --> 00:29:07,120
Conto-te logo.

473
00:29:07,203 --> 00:29:08,413
Isso é outra história.

474
00:29:09,289 --> 00:29:11,791
Os teus informadores são muito credíveis.

475
00:29:11,875 --> 00:29:13,793
Preferes acreditar num assassino

476
00:29:13,877 --> 00:29:16,129
e numa criminosa procurada no México,

477
00:29:16,212 --> 00:29:17,964
que, além disso, te prendeu?

478
00:29:18,798 --> 00:29:19,924
Sabes que mais?

479
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
- Demito-me!
- Força! Demite-te!

480
00:29:22,302 --> 00:29:23,219
Alejandro!

481
00:29:24,763 --> 00:29:26,055
- Com licença.
- General.

482
00:29:27,015 --> 00:29:28,099
Entre, general.

483
00:29:28,933 --> 00:29:30,477
Obrigado. Interrompo?

484
00:29:30,560 --> 00:29:32,729
Não, general. Pelo contrário.

485
00:29:33,271 --> 00:29:34,230
Como o posso ajudar?

486
00:29:34,814 --> 00:29:40,028
O Presidente da República enviou-me
para tratarmos da sua segurança.

487
00:29:40,111 --> 00:29:42,530
- O Sr. Epifanio...
- Cala-te, cabrão!

488
00:29:42,781 --> 00:29:44,282
Não te demitiste?

489
00:29:45,450 --> 00:29:48,745
A partir de agora,
a segurança do candidato

490
00:29:48,828 --> 00:29:50,205
está nas mãos do Estado.

491
00:29:50,288 --> 00:29:52,040
São ordens superiores.

492
00:29:52,290 --> 00:29:53,124
Uma coisa.

493
00:29:53,750 --> 00:29:55,668
O que sabe do cabrão que me alvejou?

494
00:29:55,752 --> 00:29:57,879
A Polícia Federal procura-o.

495
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
Em breve, apanhamo-lo.

496
00:30:00,548 --> 00:30:03,843
O México aguarda
a resposta das suas autoridades

497
00:30:03,927 --> 00:30:05,345
e nós vamos dar-lha.

498
00:30:05,428 --> 00:30:06,638
Como deve ser.

499
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
Peço-lhe um favor.

500
00:30:10,058 --> 00:30:11,226
Quando o apanhar,

501
00:30:12,769 --> 00:30:13,937
interroguem-no bem.

502
00:30:14,020 --> 00:30:16,439
Porque estou certo de que tem um cúmplice.

503
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
E esse cúmplice

504
00:30:19,901 --> 00:30:21,402
deve estar muito perto de mim.

505
00:30:23,530 --> 00:30:24,405
Com licença.

506
00:30:24,781 --> 00:30:26,950
- Claro.
- Força, general.

507
00:30:27,909 --> 00:30:29,828
Não tenho nada a fazer aqui.

508
00:30:29,911 --> 00:30:30,745
Com licença.

509
00:30:31,120 --> 00:30:33,081
Obrigado pela tua ajuda, cabrão.

510
00:30:48,638 --> 00:30:50,765
Sabes mesmo fazer isto?

511
00:30:51,516 --> 00:30:52,892
Fi-lo centenas de vezes.

512
00:30:53,893 --> 00:30:56,980
Uma bala é maior
e mais dolorosa. Acredita.

513
00:31:02,110 --> 00:31:03,695
- Vai doer.
- Estás pronta?

514
00:31:05,154 --> 00:31:06,072
Sim. Força.

515
00:31:15,164 --> 00:31:16,291
Pronto!

516
00:31:17,876 --> 00:31:19,460
- Saiu?
- Sim.

517
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Deixa-me ver.

518
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
O Zurdo vem a caminho daqui?

519
00:31:26,801 --> 00:31:27,635
Sim.

520
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
Vamos descobrir se eu tinha razão.

521
00:31:30,555 --> 00:31:31,389
Vamos.

522
00:31:36,561 --> 00:31:37,645
O que se passa aqui?

523
00:31:38,855 --> 00:31:39,898
Raios!

524
00:31:41,524 --> 00:31:43,568
Também temos dinheiro nesse armazém.

525
00:31:44,235 --> 00:31:47,780
Fui um idiota! Acelera, antes que ela
destrua mais milhões.

526
00:31:48,072 --> 00:31:49,115
Vamos!

527
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
Então? E essa mota?

528
00:32:13,389 --> 00:32:14,307
Roubei-a.

529
00:32:16,517 --> 00:32:18,937
Que disfarce é esse?

530
00:32:21,981 --> 00:32:23,232
O que se passa?

531
00:32:23,316 --> 00:32:25,985
Qual é o mistério? Qual é a surpresa?

532
00:32:26,736 --> 00:32:27,904
Não viste as notícias?

533
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
Não tenho tempo para televisão.

534
00:32:32,075 --> 00:32:34,202
Tivemos de mudar de casa outra vez.

535
00:32:34,285 --> 00:32:36,704
O Zurdo sabe todas as moradas da Teresa.

536
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
O que se passa?

537
00:32:39,707 --> 00:32:41,292
Estou metido em sarilhos, Sheila.

538
00:32:42,377 --> 00:32:43,670
Quase morri.

539
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
E enquanto isso acontecia,

540
00:32:46,673 --> 00:32:48,883
só pensava em ti.

541
00:32:50,426 --> 00:32:52,095
- Porque...
- Eu sabia.

542
00:32:53,012 --> 00:32:54,389
Sinto o mesmo.

543
00:32:55,056 --> 00:32:56,808
Estou sempre a pensar em ti.

544
00:32:57,225 --> 00:32:59,560
Batman, isto funcionará, meu amor.

545
00:32:59,978 --> 00:33:00,979
Claro que sim.

546
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Espera...

547
00:33:05,149 --> 00:33:07,944
Sim, também penso nisto, mas...

548
00:33:09,362 --> 00:33:10,405
... não agora.

549
00:33:10,488 --> 00:33:14,075
- Como agora não?
- É que o país inteiro persegue-me.

550
00:33:15,243 --> 00:33:16,828
Esta confusão é por tua causa?

551
00:33:17,286 --> 00:33:18,329
As operações stop?

552
00:33:19,122 --> 00:33:21,457
Vi-me negra para chegar aqui.

553
00:33:22,583 --> 00:33:24,377
- O que fizeste?
- Nada!

554
00:33:24,460 --> 00:33:25,712
- Nada?
- Bem...

555
00:33:26,713 --> 00:33:27,797
É que...

556
00:33:28,381 --> 00:33:31,426
A Teresa disse-me que não me ajudava
com o Epifanio.

557
00:33:32,218 --> 00:33:33,261
Não quis saber.

558
00:33:33,636 --> 00:33:36,556
- Fui ao comício com uma pistola.
- Não.

559
00:33:37,682 --> 00:33:39,559
Mataste o candidato à frente de todos?

560
00:33:39,642 --> 00:33:40,476
Sim.

561
00:33:40,685 --> 00:33:41,561
Bem, não.

562
00:33:41,936 --> 00:33:42,854
Sim ou não?

563
00:33:43,271 --> 00:33:46,441
Não o matei. Mas estão a culpar-me.

564
00:33:47,025 --> 00:33:48,609
E a única pessoa que me pode ajudar

565
00:33:49,360 --> 00:33:50,611
é a Teresa Mendoza.

566
00:33:52,697 --> 00:33:54,157
Podes ajudar-me com ela?

567
00:33:57,952 --> 00:33:59,912
- Metes-me em problemas.
- Não.

568
00:33:59,996 --> 00:34:02,290
- Sim!
- Ouve.

569
00:34:02,373 --> 00:34:04,042
Tens de me ajudar, Sheila.

570
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Por nós.

571
00:34:07,628 --> 00:34:08,588
Cala-te.

572
00:34:11,841 --> 00:34:12,675
Obrigado.

573
00:34:34,072 --> 00:34:35,782
Filha da... Ajudem-me!

574
00:34:37,200 --> 00:34:38,201
Estou aqui!

575
00:34:40,036 --> 00:34:41,329
Vai destruir o meu dinheiro!

576
00:34:41,412 --> 00:34:42,371
Eu ajudo-o.

577
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Quero-a morta!

578
00:34:44,874 --> 00:34:45,875
Quero-a morta!

579
00:34:46,667 --> 00:34:48,419
Antes de incendiar tudo.

580
00:34:48,669 --> 00:34:51,422
Antes de incendiar tudo, quero-a morta!

581
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
Força! Vamos!

582
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Vamos!

583
00:35:23,621 --> 00:35:24,455
Está vazio!

584
00:35:36,968 --> 00:35:38,010
Encontrem-na!

585
00:35:40,138 --> 00:35:41,180
Pronto.

586
00:35:41,264 --> 00:35:42,515
Ninguém sai daqui.

587
00:35:45,017 --> 00:35:47,103
Chefe! Venha cá!

588
00:35:52,650 --> 00:35:53,484
Veja!

589
00:35:54,402 --> 00:35:55,236
O sinal está aqui.

590
00:36:08,124 --> 00:36:11,169
ADEUS, ZURDO. ATÉ NUNCA! TERESA

591
00:36:15,339 --> 00:36:16,465
Perdemo-la.

592
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
Perdemo-la para sempre.

593
00:36:24,307 --> 00:36:25,391
Raios.

594
00:36:34,317 --> 00:36:36,527
<i>Vês? Era por isso que me localizava.</i>

595
00:36:37,361 --> 00:36:38,613
Seguiu-me o tempo todo.

596
00:36:39,906 --> 00:36:41,073
Deixaste-o cego.

597
00:36:42,283 --> 00:36:44,035
Fizeste-me uma ferida no pé.

598
00:36:44,577 --> 00:36:47,163
Vai doer-me a vida toda
para me lembrar disto.

599
00:36:48,247 --> 00:36:50,208
Acho que o próximo passo

600
00:36:50,666 --> 00:36:52,793
é concentrar energias no que importa.

601
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
No Alejandro Alcalá.

602
00:36:54,629 --> 00:36:57,673
- É a única ponta solta.
- E a mais difícil.

603
00:36:58,174 --> 00:36:59,300
Sim.

604
00:36:59,383 --> 00:37:01,427
Mas todos têm as suas fraquezas.

605
00:37:01,510 --> 00:37:02,929
E nós conhecemos a dele.

606
00:37:03,846 --> 00:37:06,015
Tudo o que quero é acabar com isto

607
00:37:06,766 --> 00:37:07,850
e desaparecer.

608
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
"Desaparecer" é uma palavra muito forte.

609
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Sim, eu sei.

610
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
Mas é necessário.

611
00:37:15,691 --> 00:37:16,776
Não tenho escolha.

612
00:37:19,070 --> 00:37:20,321
É para ti ou para todos?

613
00:37:23,282 --> 00:37:25,743
A única coisa que quero na vida

614
00:37:26,202 --> 00:37:27,161
é ver a minha filha.

615
00:38:01,028 --> 00:38:02,446
Senhor!

616
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
- Sr. Alcalá!
- Senhor!

617
00:38:04,657 --> 00:38:06,200
Como está o candidato?

618
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
A oposição está envolvida?

619
00:38:07,952 --> 00:38:09,620
Quando o poderemos ver?

620
00:38:09,704 --> 00:38:10,538
Calma.

621
00:38:10,621 --> 00:38:13,624
Calma, senhores! Calma!

622
00:38:13,708 --> 00:38:17,545
Só vos posso dizer
que o candidato Vargas está muito bem.

623
00:38:17,628 --> 00:38:19,964
Em breve, regressará para responder.

624
00:38:20,047 --> 00:38:21,632
- Quando o vemos?
- Obrigado.

625
00:38:21,716 --> 00:38:22,633
Obrigado!

626
00:38:24,093 --> 00:38:26,053
Senhor! E a oposição?

627
00:38:26,137 --> 00:38:28,222
Estão envolvidos?

628
00:38:28,306 --> 00:38:29,807
Estão?

629
00:38:29,890 --> 00:38:31,809
Por favor! Senhor!

630
00:38:32,101 --> 00:38:33,060
Senhor!

631
00:38:45,364 --> 00:38:46,741
Diz-me que tens o Batman.

632
00:38:47,408 --> 00:38:48,409
Estamos à procura.

633
00:38:48,492 --> 00:38:50,578
À procura? Como, caralho?

634
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Como fugiu, caralho?

635
00:38:52,955 --> 00:38:54,832
O que se passa?

636
00:38:54,915 --> 00:38:56,334
Tens de o encontrar.

637
00:38:56,751 --> 00:38:58,919
Ele tem de confessar em vídeo

638
00:38:59,003 --> 00:39:00,504
que alvejou o Epifanio.

639
00:39:00,588 --> 00:39:03,049
Depois, mete-lhe uma bala na cabeça.

640
00:39:03,382 --> 00:39:04,216
Percebeste?

641
00:39:05,134 --> 00:39:06,093
O que se passou?

642
00:39:07,428 --> 00:39:09,555
O Epifanio não acreditou na história.

643
00:39:11,307 --> 00:39:13,392
Acusou-me à frente da minha irmã.

644
00:39:13,476 --> 00:39:15,019
Disse que eu era agente da DEA...

645
00:39:16,062 --> 00:39:18,522
Merda. Está tudo a ruir.

646
00:39:18,606 --> 00:39:20,941
O que se passa? Porquê comigo?

647
00:39:22,568 --> 00:39:23,819
Viste aquilo?

648
00:39:24,445 --> 00:39:27,448
Os militares que o Estado mandou
para protegerem o Epifanio?

649
00:39:27,531 --> 00:39:28,949
Calma, Alejandro.

650
00:39:29,742 --> 00:39:31,452
Washington sabe perfeitamente

651
00:39:31,535 --> 00:39:33,788
que já não se pode
eliminar o Epifanio em público.

652
00:39:34,413 --> 00:39:35,414
Não se pode?

653
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
De que falas?

654
00:39:39,085 --> 00:39:42,963
Agora nem uma mosca se poderá
aproximar dele antes das eleições.

655
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Exatamente.

656
00:39:45,466 --> 00:39:47,843
Um grupo muito limitado de pessoas

657
00:39:47,927 --> 00:39:49,637
poderá aproximar-se dele.

658
00:39:50,221 --> 00:39:51,764
Por isso, preciso que tu

659
00:39:51,847 --> 00:39:54,183
trates disso pessoalmente.

660
00:39:59,188 --> 00:40:04,819
MÁLAGA, ESPANHA

661
00:40:58,372 --> 00:41:01,208
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

662
00:41:08,841 --> 00:41:09,842
Bom trabalho.

663
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
A bala destinada ao Epifanio

664
00:41:12,720 --> 00:41:16,140
já não é para ele.
Agora, é para o Alejandro Alcalá.

665
00:41:48,672 --> 00:41:49,673
Charo?

666
00:42:03,479 --> 00:42:05,981
{\an8}Legendas: Ana Braga

PK
     Ua    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E56.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 3PA.Rainha.do.Tráfico.S02E56.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,806
{\an8}<i>E aí, Teresita Mendoza?</i>
<i>O que quer falar do Alejandro?</i>

4
00:00:15,265 --> 00:00:18,184
Alejandro Alcalá é da DEA. Como o Lupo.

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,604
Alejandro é meu chefe nesta missão.

6
00:00:24,232 --> 00:00:26,526
Nunca imaginei planejar este atentado.

7
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Na multidão,
não saberão de onde veio o disparo.

8
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
-Vamos.
-Pepe, ela me deixa louca.

9
00:00:32,407 --> 00:00:34,451
-Juro.
-Teremos estampas floridas.

10
00:00:34,534 --> 00:00:37,120
-Não. Você está louca.
-Saltos altos.

11
00:00:37,704 --> 00:00:42,333
Enquanto estou morrendo,
pensando no meu filho

12
00:00:43,126 --> 00:00:46,129
<i>caído no chão, com a cabeça arrebentada.</i>

13
00:00:46,713 --> 00:00:51,134
A garota terá que pagar pelo crime
da outra neta!

14
00:00:51,217 --> 00:00:53,011
Sangue por sangue.

15
00:00:53,344 --> 00:00:56,056
Para que a alma do meu menino descanse.

16
00:01:02,395 --> 00:01:04,230
O que está fazendo aqui?

17
00:01:04,314 --> 00:01:08,777
Disse que queria descansar com minha irmã.
Entre. Estamos discutindo a campanha.

18
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
<i>Quem matou minha mulher e meus dois filhos</i>

19
00:01:13,364 --> 00:01:15,241
<i>foi o Sr. Epifanio Vargas.</i>

20
00:01:15,700 --> 00:01:17,619
Por que ainda trabalha para ele?

21
00:01:18,036 --> 00:01:20,830
Deve manter seus inimigos
sempre por perto,

22
00:01:20,914 --> 00:01:23,083
para saber o que fazem.

23
00:01:24,084 --> 00:01:25,710
Como dizem:

24
00:01:25,794 --> 00:01:28,254
"Sente-se nas margens do rio,

25
00:01:28,338 --> 00:01:33,343
e verá passar o cadáver de seu inimigo."

26
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
{\an8}Cuidado.

27
00:01:37,889 --> 00:01:38,723
{\an8}Devagar.

28
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Espere.

29
00:01:41,601 --> 00:01:42,435
Aqui.

30
00:01:45,396 --> 00:01:46,564
Deixe-me passar antes.

31
00:01:48,024 --> 00:01:49,109
Cuidado, idiota.

32
00:01:51,319 --> 00:01:52,737
Espere, idiota.

33
00:01:53,279 --> 00:01:54,197
Filho da mãe.

34
00:01:55,698 --> 00:01:56,866
-Quero sentar.
-Sim.

35
00:01:57,408 --> 00:01:58,243
Um pouco.

36
00:02:10,880 --> 00:02:11,881
Onde estamos?

37
00:02:13,133 --> 00:02:14,801
Não tinha lugar melhor?

38
00:02:15,301 --> 00:02:17,095
Só passaremos a noite.

39
00:02:17,929 --> 00:02:21,015
As ruas estão complicadas.
Sabem que você fugiu.

40
00:02:22,475 --> 00:02:25,520
O exército e os federais
estão revistando tudo.

41
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Puro teatro.

42
00:02:27,647 --> 00:02:29,357
Ninguém pode encostar em mim.

43
00:02:32,569 --> 00:02:33,903
Como estamos de grana?

44
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
Os militares limparam o rancho.

45
00:02:38,950 --> 00:02:40,368
Só sobrou o esconderijo.

46
00:02:40,451 --> 00:02:42,287
Eles acabaram com vocês.

47
00:02:47,125 --> 00:02:48,918
Esses são os homens que temos?

48
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
Tem mais uns 20.

49
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
Mas...

50
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
qual é a ideia?

51
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
O que tem em mente?

52
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Uma coisa só.

53
00:03:04,601 --> 00:03:05,435
Teresa.

54
00:03:07,854 --> 00:03:11,232
A desgraçada me traiu duplamente.

55
00:03:12,400 --> 00:03:14,194
E ela vai pagar em triplo.

56
00:03:16,321 --> 00:03:18,573
Ligue para o judeu que hackeou o GPS.

57
00:03:19,407 --> 00:03:20,533
Traga-o aqui.

58
00:03:23,953 --> 00:03:24,787
Certo.

59
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Alô?

60
00:03:29,250 --> 00:03:30,084
Tudo bem?

61
00:03:30,543 --> 00:03:31,377
Não, eu...

62
00:04:49,539 --> 00:04:51,249
Este é Christian Nuñez.

63
00:04:51,708 --> 00:04:54,794
{\an8}Acabei de contratá-lo para nos ajudar
na etapa final da campanha.

64
00:04:55,545 --> 00:04:56,379
{\an8}Candidato.

65
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
{\an8}Estou às ordens.

66
00:04:58,631 --> 00:05:01,050
{\an8}Ele substituirá o Danilo?

67
00:05:01,134 --> 00:05:01,968
{\an8}Não.

68
00:05:02,051 --> 00:05:04,929
{\an8}Ele focará em propaganda
e estratégia política.

69
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
{\an8}É a cavalgada final.

70
00:05:07,765 --> 00:05:08,599
{\an8}Falta um mês.

71
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
A cavalgada final.

72
00:05:12,770 --> 00:05:15,940
Você garantiu a presidência
desde o anúncio do Zurdo e sua fuga.

73
00:05:16,899 --> 00:05:19,110
Estamos reforçando sua segurança.

74
00:05:19,736 --> 00:05:22,905
Por isso a Guarda Presidencial quer
uma reunião esta semana.

75
00:05:22,989 --> 00:05:25,867
Claro. A segurança é muito importante.

76
00:05:26,743 --> 00:05:28,911
Por isso, a notícia que eu trouxe,

77
00:05:29,537 --> 00:05:30,872
é a melhor de todas.

78
00:05:32,415 --> 00:05:33,416
Vou embora.

79
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
-Como?
-Estou saindo de férias

80
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
com a Vevita por uma semana,

81
00:05:37,378 --> 00:05:40,173
para recarregar as energias
e voltar com ânimo

82
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
para a cavalgada final.

83
00:05:41,799 --> 00:05:44,510
-Como disse.
-Não pode ir neste momento.

84
00:05:44,594 --> 00:05:46,220
-O quê?
-É impossível.

85
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
Você tem dois comícios,
reuniões com empresários.

86
00:05:48,806 --> 00:05:51,225
O presidente quer vê-lo. Não pode ir.

87
00:05:51,559 --> 00:05:53,895
E mais, eu proíbo que vá.

88
00:05:53,978 --> 00:05:55,146
Que merda.

89
00:05:55,855 --> 00:05:58,441
Não sabia que era meu chefe.

90
00:05:58,524 --> 00:06:00,735
Por favor, não seja infantil.

91
00:06:00,818 --> 00:06:03,696
Faço isso por você, pelo seu bem,
pela campanha.

92
00:06:04,405 --> 00:06:07,241
Não podemos perder esse momento
com os eleitores.

93
00:06:07,325 --> 00:06:10,453
Está ganhando em vários estados,
mas a margem é pequena.

94
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
Não podemos baixar a guarda.

95
00:06:12,538 --> 00:06:15,583
Senhores, perdão por interromper, mas...

96
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
o candidato tem razão.

97
00:06:18,294 --> 00:06:21,214
Ele está vencendo
e seus oponentes sabem disso.

98
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
Eles pegarão pesado.

99
00:06:23,966 --> 00:06:25,343
Então, seria bom

100
00:06:25,927 --> 00:06:27,136
recarregar as energias.

101
00:06:27,428 --> 00:06:29,347
Sair dos holofotes.

102
00:06:29,806 --> 00:06:31,599
Uma semana?

103
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
Assim podemos rever as estratégias

104
00:06:34,477 --> 00:06:35,686
para a rodada final.

105
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
O que acha, Alejandro?

106
00:06:40,566 --> 00:06:42,360
Acho que tem razão.

107
00:06:43,194 --> 00:06:44,028
Tem certeza?

108
00:06:44,779 --> 00:06:45,613
Sim.

109
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
A campanha foi longa,
e vocês merecem descansar.

110
00:06:48,783 --> 00:06:51,285
Você e Veva nem tiveram uma lua de mel.

111
00:06:51,744 --> 00:06:54,038
Nem uns dias de folga.

112
00:06:54,539 --> 00:06:57,500
É hora de tirarem uma folga.
Para se desconectarem.

113
00:06:57,959 --> 00:06:59,335
Você merece, Epifanio.

114
00:07:01,087 --> 00:07:02,046
Vá,

115
00:07:02,130 --> 00:07:03,714
descanse e se recupere.

116
00:07:04,382 --> 00:07:05,550
Mas me prometa,

117
00:07:05,633 --> 00:07:06,926
que ao voltar,

118
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
virá com toda a força

119
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
para ser o presidente
de que o México precisa.

120
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
<i>Alejandro Alcalá é da DEA.</i>

121
00:07:16,769 --> 00:07:17,937
Como o Lupo.

122
00:07:18,312 --> 00:07:20,982
Alejandro é meu chefe nesta missão.

123
00:07:21,315 --> 00:07:22,650
<i>Você, Epifanio,</i>

124
00:07:22,733 --> 00:07:24,485
não passa de um cadáver.

125
00:07:24,902 --> 00:07:26,571
Já deram a ordem de matá-lo.

126
00:07:27,071 --> 00:07:28,990
E será uma execução pública.

127
00:07:34,745 --> 00:07:35,997
Epifanio, o que foi?

128
00:07:36,664 --> 00:07:38,541
Nada.

129
00:07:38,624 --> 00:07:43,254
Achei que ia encher mais meu saco
por causa da minha decisão.

130
00:07:43,713 --> 00:07:46,340
É uma situação em que todos ganham.
Não tem problema.

131
00:07:46,424 --> 00:07:50,011
E as reuniões, os comícios?

132
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
Não se preocupe, senhor. Remarcaremos.

133
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
O que os jornalistas dirão?

134
00:07:54,682 --> 00:07:58,561
Não dirão que estou velho e cansado
e não aguento a presidência?

135
00:07:58,644 --> 00:07:59,770
Eu me encarrego.

136
00:08:00,146 --> 00:08:00,980
Relaxe.

137
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
Deixe-nos a sós.

138
00:08:10,031 --> 00:08:10,990
Estarei ao lado.

139
00:08:18,581 --> 00:08:20,208
Pode me dizer o que houve?

140
00:08:23,127 --> 00:08:26,047
-Está achando que sou idiota?
<i>-</i>O quê?

141
00:08:26,130 --> 00:08:27,256
Do que está falando?

142
00:08:27,340 --> 00:08:29,050
Que tem coisas que não me contou.

143
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
-Sério? O quê?
-Sim.

144
00:08:30,384 --> 00:08:31,594
Teresa Mendoza.

145
00:08:32,178 --> 00:08:33,387
Teresa Mendoza?

146
00:08:33,471 --> 00:08:35,431
-O que houve?
-O que tem ela?

147
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Tínhamos um trato com ela.

148
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
Toda vez que quero falar com ela,

149
00:08:40,770 --> 00:08:41,687
não consigo.

150
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
Se eu falo dela ou da filha,

151
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
você se faz de sonso

152
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
e muda de assunto.

153
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
O que está havendo?

154
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
Tem razão, Epifanio.

155
00:08:54,825 --> 00:08:57,537
Não fui honesto em relação a Teresa.

156
00:08:58,329 --> 00:08:59,789
Eu falei com ela.

157
00:09:01,207 --> 00:09:02,708
Finalmente admite,

158
00:09:02,792 --> 00:09:04,293
seu traidor de merda.

159
00:09:04,710 --> 00:09:06,671
Não. Pelo contrário.

160
00:09:07,255 --> 00:09:10,216
Você me contratou para protegê-lo,
e é que estou fazendo.

161
00:09:11,217 --> 00:09:13,636
Para que quer falar com Teresa?

162
00:09:13,719 --> 00:09:15,429
Ela só sabe ameaçá-lo.

163
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
O estresse não é bom para você.

164
00:09:18,599 --> 00:09:20,726
Se Teresa Mendoza ligar,

165
00:09:21,102 --> 00:09:22,270
eu devo saber.

166
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
Entendo, perfeitamente.

167
00:09:24,605 --> 00:09:26,232
Mas o que quer ouvir?

168
00:09:26,899 --> 00:09:30,695
Que ela quer acabar com Epifanio Vargas,
por ter destruído a vida dela?

169
00:09:31,279 --> 00:09:34,031
Que a única coisa que ela faz é odiá-lo?

170
00:09:34,115 --> 00:09:34,991
Para quê?

171
00:09:35,866 --> 00:09:37,201
Para que quer saber?

172
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Teresa é uma mulher manipuladora.

173
00:09:39,495 --> 00:09:43,457
E inventará qualquer coisa
para se aproximar de nós, Epifanio.

174
00:09:45,334 --> 00:09:46,711
Quando Teresa ligou,

175
00:09:47,753 --> 00:09:51,340
ameaçou ir à imprensa
se não achasse a filha.

176
00:09:51,424 --> 00:09:52,925
Por que ela não me ligou?

177
00:09:53,009 --> 00:09:55,219
-Deve estar com a filha.
-Como sabe?

178
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Como sabe?

179
00:09:57,722 --> 00:09:59,140
Onde está o Batman?

180
00:09:59,682 --> 00:10:02,101
Onde está Lupo? Você armou esta merda.

181
00:10:02,184 --> 00:10:03,311
-Sim.
-E então?

182
00:10:03,394 --> 00:10:04,228
Você a conhece.

183
00:10:04,312 --> 00:10:07,398
Se não estivesse com a filha,
nós estaríamos mortos.

184
00:10:07,481 --> 00:10:08,316
E Lupo?

185
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
Nós o pagamos, e ele foi embora.

186
00:10:10,151 --> 00:10:10,985
Batman?

187
00:10:12,153 --> 00:10:15,531
Quem diabos sabe
o que o Batman está fazendo?

188
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
Quer saber algo mais?

189
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
Teresa é bastante manipuladora.

190
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Uma assassina sangue-frio,
que matou seu filho.

191
00:10:27,543 --> 00:10:29,086
Lembre-se disso, Epifanio.

192
00:10:29,587 --> 00:10:33,341
Ela fará tudo para nos destruir.

193
00:10:34,342 --> 00:10:35,885
E se não soube de nada...

194
00:10:36,385 --> 00:10:37,887
é porque está planejando.

195
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
Está pensando em como se livrar de nós.

196
00:10:41,057 --> 00:10:42,600
Mas vou contar um segredo.

197
00:10:44,268 --> 00:10:45,770
Ela não vai conseguir,

198
00:10:47,396 --> 00:10:49,148
pois nós somos uma família.

199
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Entrem.

200
00:10:56,322 --> 00:10:57,156
Oi, linda.

201
00:10:57,907 --> 00:10:58,949
Batman.

202
00:11:05,081 --> 00:11:06,165
E aí, Lupo?

203
00:11:07,166 --> 00:11:09,418
O que está fazendo com Teresa Mendoza?

204
00:11:09,835 --> 00:11:11,087
Você sabe a resposta.

205
00:11:11,545 --> 00:11:13,631
Sempre perguntei, e você negava.

206
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Na minha cara.

207
00:11:15,883 --> 00:11:17,760
Soube que haviam sumido com você.

208
00:11:17,843 --> 00:11:19,512
-De que lado está?
-Batman.

209
00:11:19,595 --> 00:11:22,473
Se quiser, tomamos um café
e batemos um papo em outro dia.

210
00:11:22,556 --> 00:11:23,391
Direto ao assunto.

211
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
Sim.

212
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Qual era o assunto urgente
que tinha que dizer pessoalmente?

213
00:11:29,939 --> 00:11:32,024
Chega de suspense. Não tenho tempo.

214
00:11:34,652 --> 00:11:36,362
Nem para um velho amigo?

215
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
Oleg.

216
00:11:58,884 --> 00:12:02,888
WASHINGTON, EUA

217
00:12:04,432 --> 00:12:06,100
-Dê uma olhada.
-Ei.

218
00:12:07,226 --> 00:12:08,602
Já chega.

219
00:12:08,686 --> 00:12:10,646
Você disse que aguentava beber.

220
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
-Depois de todas...
-Acho que não aguento.

221
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
-Aqui.
-Estou bem.

222
00:12:15,401 --> 00:12:16,736
-Está bem?
-Estou bem.

223
00:12:18,279 --> 00:12:19,196
Muito bem.

224
00:12:20,531 --> 00:12:22,575
Que lugar bonito.

225
00:12:22,658 --> 00:12:24,118
É incrível.

226
00:12:24,618 --> 00:12:26,412
Venho direto. Adoro a vista.

227
00:12:28,122 --> 00:12:28,956
-Não.
-Sim.

228
00:12:29,039 --> 00:12:30,708
-Não aguento beber...
-Por quê?

229
00:12:30,791 --> 00:12:32,042
Não.

230
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
-Não aguento mais.
-Obrigado.

231
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
-Esta é a última.
-Não.

232
00:12:36,130 --> 00:12:37,089
Olhe para mim.

233
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Vamos tomar a última.

234
00:12:40,050 --> 00:12:41,510
-Sabe por quê?
-Por você?

235
00:12:41,594 --> 00:12:42,428
Não.

236
00:12:43,679 --> 00:12:44,722
Porque merecemos.

237
00:12:52,313 --> 00:12:53,522
É isso aí.

238
00:12:53,606 --> 00:12:55,441
-Muito bem.
-Chega.

239
00:12:55,524 --> 00:12:56,650
-Chega.
-Aqui.

240
00:12:58,402 --> 00:12:59,320
Quer saber?

241
00:13:00,070 --> 00:13:00,905
O quê?

242
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
Tanto faz. Não me importa.

243
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
É melhor não termos arrependimentos.

244
00:13:06,619 --> 00:13:07,620
O que quer dizer?

245
00:13:09,789 --> 00:13:11,457
Estou bêbado, mas não sou burro.

246
00:13:12,792 --> 00:13:15,711
Sei que me trouxe aqui
para transar comigo.

247
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
Se quiser, podemos transar.

248
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
Mas... só esta noite.

249
00:13:22,927 --> 00:13:24,428
Esta noite eu sou seu.

250
00:13:25,012 --> 00:13:26,180
Todo seu.

251
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
Calma.

252
00:13:29,600 --> 00:13:30,434
Tem certeza?

253
00:13:30,726 --> 00:13:31,560
Não.

254
00:13:32,186 --> 00:13:35,397
Sei que amanhã vou me arrepender,
mas não me importo.

255
00:13:35,940 --> 00:13:37,066
Então, me beije.

256
00:13:41,862 --> 00:13:43,197
Aqui não. Ei.

257
00:13:43,614 --> 00:13:44,448
Aqui não.

258
00:13:44,532 --> 00:13:45,741
Só um beijo.

259
00:13:58,337 --> 00:14:00,506
Que lindo casal vocês fazem.

260
00:14:01,173 --> 00:14:02,550
Você é um idiota.

261
00:14:04,051 --> 00:14:05,594
Mas é sério.

262
00:14:05,678 --> 00:14:07,596
-Você gostou do beijo.
-Cale a boca.

263
00:14:07,680 --> 00:14:09,557
-Sim.
-Filho da puta.

264
00:14:09,640 --> 00:14:11,976
-Você gostou, sim.
-Cale a boca.

265
00:14:12,059 --> 00:14:14,395
Como está seu namorado?
Vamos ver o que tem.

266
00:14:20,985 --> 00:14:22,570
Aqui.

267
00:14:23,737 --> 00:14:26,282
Aí tive que ligar para o médico.

268
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
Porque o russo estava morrendo.

269
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Mas trabalhamos duro e...

270
00:14:31,537 --> 00:14:32,872
eu o salvei para você.

271
00:14:33,038 --> 00:14:33,956
Claro.

272
00:14:34,039 --> 00:14:37,710
Por isso tanto mistério,
até fechou a porta na minha cara.

273
00:14:38,085 --> 00:14:39,295
Isso era o que escondia.

274
00:14:40,337 --> 00:14:41,171
Bom...

275
00:14:41,797 --> 00:14:43,716
-Não importa.
-Eu sei, mas...

276
00:14:44,216 --> 00:14:46,677
Mas não enganam a Sheila facilmente.

277
00:14:46,760 --> 00:14:49,513
-Perdão.
-Não. Oleg.

278
00:14:49,597 --> 00:14:52,182
Oleg. Estou tão feliz... Perdão.

279
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
Estou feliz por estar vivo.

280
00:14:54,643 --> 00:14:55,811
Sentimos saudade.

281
00:14:56,937 --> 00:14:58,355
Obrigado, Sheila.

282
00:14:59,356 --> 00:15:00,733
Também senti.

283
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
Tessa...

284
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
Sei o que está pensando.

285
00:15:07,823 --> 00:15:09,742
Você fez o que precisava.

286
00:15:15,748 --> 00:15:16,749
Não foi fácil.

287
00:15:18,459 --> 00:15:19,835
Não queria deixá-lo.

288
00:15:20,586 --> 00:15:22,755
Você foi porque eu pedi que fosse.

289
00:15:24,423 --> 00:15:25,758
Eu o abandonei.

290
00:15:26,926 --> 00:15:28,761
Como um cachorro morrendo.

291
00:15:31,305 --> 00:15:32,181
Isso se chama...

292
00:15:32,473 --> 00:15:34,892
"estratégia de sobrevivência".

293
00:15:36,101 --> 00:15:37,353
Não havia escolha.

294
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
Temos muito que conversar.

295
00:15:45,319 --> 00:15:47,488
Batman me deu algumas notícias.

296
00:15:49,406 --> 00:15:51,200
Mas há coisas que não entendo,

297
00:15:51,283 --> 00:15:53,661
e acho que está em perigo, Tessa.

298
00:15:54,828 --> 00:15:55,913
Mais do que nunca.

299
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Teresa sabe a verdade sobre mim.

300
00:15:58,791 --> 00:15:59,959
Francesco e Lupo...

301
00:16:00,459 --> 00:16:01,627
são a mesma pessoa.

302
00:16:02,086 --> 00:16:03,587
Ele sequestrou minha filha.

303
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
Por isso sempre suspeitei de você.

304
00:16:18,394 --> 00:16:22,064
Sempre surgia no momento mais adequado
para ajudar a Tessa.

305
00:16:22,523 --> 00:16:23,732
Sempre a vigiando,

306
00:16:24,233 --> 00:16:26,068
passando informação nossa.

307
00:16:28,195 --> 00:16:30,531
Este homem sequestrou sua filha.

308
00:16:30,614 --> 00:16:33,117
Por culpa dele, Sofía está morta.
Qual é o seu problema?

309
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Não. Espere.

310
00:16:36,120 --> 00:16:37,246
Sofía está viva.

311
00:16:38,080 --> 00:16:39,123
Oleg.

312
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
Sofía está viva. Está a salvo.

313
00:16:41,417 --> 00:16:44,128
Está longe daqui. Ninguém pode achá-la.

314
00:16:44,503 --> 00:16:46,338
E a salvei graças ao Lupo.

315
00:16:47,256 --> 00:16:48,090
Ela está viva.

316
00:16:50,592 --> 00:16:52,386
Que notícia boa, Teresa.

317
00:16:53,595 --> 00:16:55,723
Eu me apeguei a essa menina.

318
00:16:57,182 --> 00:16:58,058
Se Epifanio...

319
00:16:59,351 --> 00:17:01,770
ou Alejandro Alcalá souberem o que falei,

320
00:17:02,938 --> 00:17:05,858
eu juro que meto uma bala em você
onde mais dói.

321
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
Entendido?

322
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
<i>Lembre-se.</i>

323
00:17:13,782 --> 00:17:15,409
Você não só é meu cunhado,

324
00:17:15,617 --> 00:17:16,910
como pai do meu sobrinho,

325
00:17:16,994 --> 00:17:19,163
e quem cuidará da minha irmã
por toda a vida.

326
00:17:20,205 --> 00:17:23,083
Se não acreditasse
ou não gostasse de você,

327
00:17:23,167 --> 00:17:25,419
isso já teria acabado.

328
00:17:25,961 --> 00:17:27,129
Você não é fácil.

329
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Ah, Alex.

330
00:17:31,967 --> 00:17:32,968
Epifanio...

331
00:17:33,052 --> 00:17:35,262
se tivesse que dar a vida por você,
eu daria.

332
00:17:36,013 --> 00:17:37,347
Seria uma honra.

333
00:17:41,477 --> 00:17:42,311
Certo.

334
00:17:42,686 --> 00:17:43,896
Aproveite as férias.

335
00:17:43,979 --> 00:17:45,230
Eu cuido da campanha.

336
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Quer saber?

337
00:17:48,692 --> 00:17:50,360
Não suspenda nada.

338
00:17:50,444 --> 00:17:51,278
Por quê?

339
00:17:51,737 --> 00:17:54,907
Acho que tem razão.
Não é hora de me afastar.

340
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
É hora de irmos em frente.

341
00:17:57,284 --> 00:17:58,118
Não é?

342
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
Então...

343
00:18:00,329 --> 00:18:01,830
deixe-me pensar.

344
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Como quiser.

345
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
-Obrigado, Alex.
-Por nada.

346
00:18:06,627 --> 00:18:07,878
O que faria sem você?

347
00:18:10,047 --> 00:18:10,881
Vamos.

348
00:18:41,662 --> 00:18:42,496
Pronto.

349
00:18:43,122 --> 00:18:44,498
Tenho as informações.

350
00:18:45,332 --> 00:18:47,543
Vi as fotos dele, e parece gente boa.

351
00:18:47,626 --> 00:18:49,753
Não sabe que está com um canalha.

352
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Ei.

353
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Você ou eu?

354
00:18:55,217 --> 00:18:56,426
O hotel tem câmeras.

355
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Sei me infiltrar como ninguém.

356
00:19:01,306 --> 00:19:02,641
Volto em uma hora.

357
00:19:02,724 --> 00:19:03,559
Certo.

358
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
Cuide do seu namorado.

359
00:19:14,069 --> 00:19:15,070
Espero você aqui.

360
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
Certo.

361
00:19:16,864 --> 00:19:18,198
Dê mais uns beijinhos.

362
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
Jimena.

363
00:19:31,253 --> 00:19:32,171
Preciso vê-la.

364
00:19:33,172 --> 00:19:34,173
Quero conversar.

365
00:19:35,716 --> 00:19:37,342
Manuela, sem saber,

366
00:19:38,093 --> 00:19:40,137
disse que Lupo estava do meu lado.

367
00:19:42,097 --> 00:19:45,642
Por isso o capturaram
e levaram para Washington.

368
00:19:46,143 --> 00:19:49,229
E a mexicana o salvou
com aqueles planos de filme.

369
00:19:50,814 --> 00:19:51,773
Oleg,

370
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
por mais que doa,

371
00:19:53,775 --> 00:19:56,278
Lupo, Francesco, Michele,
ou como se chame,

372
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
ajudou a salvar a Sofía.

373
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
Certo.

374
00:20:06,079 --> 00:20:07,664
Confio nos seus instintos.

375
00:20:08,999 --> 00:20:11,335
Mesmo que tenham falhado com este cara.

376
00:20:12,377 --> 00:20:13,795
O que faremos agora?

377
00:20:15,505 --> 00:20:17,341
A notícia que está rondando...

378
00:20:18,383 --> 00:20:21,178
é que o Zurdo fugiu do hospital.

379
00:20:22,512 --> 00:20:23,639
Isso coloca Teresa

380
00:20:24,264 --> 00:20:25,390
em um risco enorme.

381
00:20:25,766 --> 00:20:28,227
Se Zurdo Villa fugiu do exército,

382
00:20:28,727 --> 00:20:31,021
foi com a ajuda de Epifanio Vargas.

383
00:20:31,104 --> 00:20:32,064
Claro.

384
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Ele só queria que admitisse

385
00:20:35,067 --> 00:20:36,735
que Bravo recebia dinheiro.

386
00:20:37,527 --> 00:20:40,989
Temos que impedir que ele seja presidente.

387
00:20:41,949 --> 00:20:43,158
E sei como detê-lo.

388
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
Temos uma bomba, Teresa,

389
00:20:47,079 --> 00:20:48,664
que vai surpreendê-la.

390
00:20:49,498 --> 00:20:52,251
Não poderá detonar essa bomba, Batman.

391
00:20:54,211 --> 00:20:58,090
Não tem noção da vontade
que tenho de me vingar do Epifanio.

392
00:20:59,549 --> 00:21:02,511
Mas agora,
a prioridade é deter Alejandro Alcalá.

393
00:21:03,387 --> 00:21:05,472
Alejandro é só um peão de Epifanio.

394
00:21:06,348 --> 00:21:07,516
É o que achávamos.

395
00:21:09,059 --> 00:21:11,520
E o escravo acabou sendo o rei do xadrez.

396
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
E sem um xeque-mate,

397
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
minha filha e eu
sempre estaremos em perigo.

398
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
{\an8}Teresa é o ponto vermelho.

399
00:21:27,786 --> 00:21:28,704
Isso, patrão.

400
00:21:29,288 --> 00:21:32,416
O aparelho que ela usa
foi construído em Israel.

401
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Por isso eu o conheço.

402
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Não foi fácil hackear.

403
00:21:37,004 --> 00:21:39,798
Mas o melhor é que dá o sinal exato.

404
00:21:40,966 --> 00:21:43,218
Este é o esconderijo dela, então.

405
00:21:43,302 --> 00:21:45,804
-Desgraçada.
-Não. Ela acabou de chegar lá.

406
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
Já sabemos onde é a casa
em que ela se esconde.

407
00:21:49,016 --> 00:21:50,600
Só esperamos instruções.

408
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
Teresa não pode saber que a localizamos.

409
00:21:55,939 --> 00:21:58,358
Preciso de mais tempo
para planejar sua captura.

410
00:22:03,155 --> 00:22:04,823
Você passou a vida toda...

411
00:22:05,407 --> 00:22:07,326
tentando acabar com Epifanio Vargas,

412
00:22:07,409 --> 00:22:11,246
e agora que o entrego de bandeja,
me diz que quer acabar com Alejandro?

413
00:22:11,330 --> 00:22:13,874
Ele não tem nada a ver com isso.
Qual é a sua?

414
00:22:13,957 --> 00:22:15,417
O que houve, Tessa?

415
00:22:16,043 --> 00:22:19,129
O objetivo era acabar com Epifanio
e resgatar sua filha.

416
00:22:19,796 --> 00:22:20,881
O que eu perdi?

417
00:22:20,964 --> 00:22:21,965
Tudo.

418
00:22:22,049 --> 00:22:24,551
Muita coisa aconteceu nesses dias, Oleg,

419
00:22:24,634 --> 00:22:26,595
desde que levaram Lupo a Washington.

420
00:22:27,763 --> 00:22:30,057
Ele descobriu a operação verdadeira.

421
00:22:30,140 --> 00:22:32,851
Os gringos não querem Epifanio
como presidente.

422
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
A ordem é eliminá-lo.

423
00:22:36,480 --> 00:22:37,314
Como?

424
00:22:37,397 --> 00:22:40,067
Os gringos decidem as eleições no México?

425
00:22:40,150 --> 00:22:43,653
Veja, os gringos vão tirar Epifanio Vargas

426
00:22:43,737 --> 00:22:45,113
para colocar Alejandro Alcalá.

427
00:22:45,405 --> 00:22:47,616
O próximo presidente do México

428
00:22:47,991 --> 00:22:49,242
é Alejandro Alcalá,

429
00:22:49,701 --> 00:22:51,244
se não o pegarmos antes.

430
00:22:51,411 --> 00:22:52,245
Minha nossa.

431
00:22:52,788 --> 00:22:55,415
Parece um filme de espiões, não é?

432
00:22:55,499 --> 00:22:57,042
É um plano perfeito.

433
00:22:57,125 --> 00:22:58,752
Claro. Uma jogada perfeita.

434
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
E caímos como uns idiotas.

435
00:23:01,588 --> 00:23:03,507
Não podemos deixar assim, Tessa.

436
00:23:04,007 --> 00:23:05,133
Temos que fazer algo.

437
00:23:09,012 --> 00:23:11,431
Nunca pensei em dizer isto, mas...

438
00:23:12,391 --> 00:23:13,725
o que convém agora

439
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
é apoiar Epifanio.

440
00:23:15,352 --> 00:23:16,728
Não. Nem ferrando.

441
00:23:16,978 --> 00:23:18,814
Temos que ferrar esse canalha.

442
00:23:19,064 --> 00:23:22,442
O único sangue
que fará minha família descansar

443
00:23:22,859 --> 00:23:24,152
é do Epifanio Vargas.

444
00:23:24,236 --> 00:23:26,279
Não me importo com os gringos.

445
00:23:26,738 --> 00:23:28,198
Vocês não entendem.

446
00:23:28,865 --> 00:23:30,826
Você teve uma filha.

447
00:23:30,909 --> 00:23:31,952
Você a viu crescer.

448
00:23:32,035 --> 00:23:34,996
Ela está escondida, mas está viva.

449
00:23:35,080 --> 00:23:35,914
O que eu tenho?

450
00:23:36,498 --> 00:23:39,668
Eu engoli a raiva todos estes anos.

451
00:23:40,293 --> 00:23:42,087
Visitando-os no cemitério.

452
00:23:42,796 --> 00:23:44,756
Vivendo de lembranças da minha família.

453
00:23:45,549 --> 00:23:46,758
Chorando as noites,

454
00:23:47,217 --> 00:23:50,470
no quarto onde o Ratas,
aquele filho da puta,

455
00:23:50,887 --> 00:23:53,265
os matou a balas, como cachorros.

456
00:23:54,558 --> 00:23:56,726
Batman, nós entendemos.

457
00:23:56,810 --> 00:23:57,894
Não entendem nada!

458
00:23:58,311 --> 00:24:00,981
Se entendessem,
não colocariam Epifanio Vargas

459
00:24:01,064 --> 00:24:02,691
como inocente.

460
00:24:02,774 --> 00:24:06,194
Se os gringos querem matá-lo,
eu faço o trabalho de graça.

461
00:24:06,278 --> 00:24:07,904
Eu puxo o gatilho.

462
00:24:07,988 --> 00:24:09,322
Batman, acalme-se.

463
00:24:10,532 --> 00:24:11,825
Eu entendo, eu juro.

464
00:24:12,325 --> 00:24:14,161
Quando vi o avião explodir,

465
00:24:14,453 --> 00:24:16,830
pensei que o plano não tinha funcionado.

466
00:24:16,913 --> 00:24:18,748
Achei que minha filha estava morta.

467
00:24:18,832 --> 00:24:20,625
Minha vida acabou em segundos.

468
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
Sim, mas ela está viva.

469
00:24:22,210 --> 00:24:24,463
E teve sua vida de volta. Mas e eu?

470
00:24:24,546 --> 00:24:25,630
O que eu tenho?

471
00:24:26,006 --> 00:24:29,092
Quem vai trazer minha família de volta?
Diga? Quem?

472
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Não justificamos o Epifanio.

473
00:24:33,013 --> 00:24:35,265
Mas se queremos acabar com o problema,

474
00:24:36,475 --> 00:24:38,018
temos que matar Alejandro.

475
00:24:38,435 --> 00:24:39,269
Olhe, Batman.

476
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Escute.

477
00:24:41,313 --> 00:24:45,317
É a única forma de vencermos os gringos.
A única.

478
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
As provas que me mostrou...

479
00:24:51,406 --> 00:24:53,450
podem ser usadas a qualquer hora.

480
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
Se esperou todos esses anos
para se vingar do Epifanio,

481
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
pode esperar mais, Batman.

482
00:24:59,915 --> 00:25:00,999
Batman, escute.

483
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
Eu só peço

484
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
paciência.

485
00:25:04,878 --> 00:25:06,546
Paciência e que confie em mim.

486
00:25:07,339 --> 00:25:08,548
Eu juro...

487
00:25:09,257 --> 00:25:10,634
Juro pela minha vida...

488
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
que faremos Epifanio pagar
por tudo que fez.

489
00:25:14,763 --> 00:25:15,597
Eu juro.

490
00:25:24,814 --> 00:25:29,444
MÁLAGA, ESPANHA

491
00:25:32,197 --> 00:25:34,533
<i>Yaya,</i> como está linda.

492
00:25:35,116 --> 00:25:37,536
Caiu como uma luva, Sra. Cayetana.

493
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
Não sei. Estou me achando estranha.
Estou me achando...

494
00:25:44,209 --> 00:25:45,293
muito vermelha.

495
00:25:45,377 --> 00:25:46,253
O que diz?

496
00:25:46,419 --> 00:25:48,838
Sempre gostou de roupa alegre e estilosa.

497
00:25:50,006 --> 00:25:51,841
Sim, mas era antes.

498
00:25:51,925 --> 00:25:53,468
Para quem vou vestir isso?

499
00:25:53,552 --> 00:25:56,221
Você diz isso porque nunca sai de casa.

500
00:25:56,304 --> 00:25:57,597
A menina tem razão.

501
00:25:57,681 --> 00:25:59,891
Pelo que tem lá fora,
melhor ficar aqui dentro.

502
00:26:02,018 --> 00:26:04,104
A única coisa que falta

503
00:26:04,187 --> 00:26:06,314
é um penteado. Um penteado novo.

504
00:26:06,690 --> 00:26:08,066
Você diz cada coisa.

505
00:26:08,358 --> 00:26:09,317
Escute.

506
00:26:09,401 --> 00:26:12,946
Prometo que com esse penteado,
conseguirá um novo namorado.

507
00:26:14,364 --> 00:26:16,199
Charo, esta menina é uma capetinha.

508
00:26:16,283 --> 00:26:18,660
Não está vendo que sou uma avó?

509
00:26:18,743 --> 00:26:19,911
Que namorado o quê?

510
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
Com este penteado, <i>yaya,</i>

511
00:26:21,705 --> 00:26:24,833
vai parecer ter 20 anos,
e os homens farão fila,

512
00:26:25,208 --> 00:26:26,918
babando por você.

513
00:26:27,377 --> 00:26:30,130
Sofía, você diz cada coisa.
Pelo amor de Deus.

514
00:26:31,506 --> 00:26:33,425
Sofía, por que as cortinas?

515
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Você verá.

516
00:26:38,096 --> 00:26:39,889
Senhoras e senhores!

517
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Sra. Charo, Sr. Pepe,

518
00:26:41,933 --> 00:26:45,020
tenho a honra de apresentar a maravilhosa,

519
00:26:45,103 --> 00:26:47,355
-espetacular, fantástica e nova mulher.
-Meu Deus.

520
00:26:47,439 --> 00:26:50,108
-Esta menina é de outro mundo.
-Não vão reconhecê-la.

521
00:26:50,525 --> 00:26:53,695
A senhora Cayetana Aljarafe.

522
00:26:55,238 --> 00:26:56,072
Bravo.

523
00:26:56,740 --> 00:26:57,574
Bravo.

524
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Vovó...

525
00:27:00,660 --> 00:27:01,494
Linda.

526
00:27:02,912 --> 00:27:04,372
Dê uma volta.

527
00:27:06,499 --> 00:27:07,751
Quase caio.

528
00:27:07,834 --> 00:27:09,544
-Gostou?
-Feche essa boca.

529
00:27:10,795 --> 00:27:13,173
-Esta menina...
-Você está linda.

530
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
Lá vamos nós.

531
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Lencho.

532
00:27:36,154 --> 00:27:36,988
Lencho.

533
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Estava trazendo a água.

534
00:27:39,240 --> 00:27:40,283
Aqui. O que foi?

535
00:27:40,367 --> 00:27:41,910
Teresa chegou em casa.

536
00:27:42,410 --> 00:27:44,120
Já sabe o que tem que fazer.

537
00:27:44,204 --> 00:27:45,622
-Vá.
-Certo.

538
00:27:54,381 --> 00:27:57,550
Nossa! Só vendo para acreditar.

539
00:27:57,634 --> 00:27:58,468
Oleg.

540
00:27:59,928 --> 00:28:00,762
Cuidado.

541
00:28:01,137 --> 00:28:03,014
Não faça o que a bala não pôde.

542
00:28:03,556 --> 00:28:04,391
É.

543
00:28:04,474 --> 00:28:06,976
-Cuidado, Conejo.
-É verdade.

544
00:28:07,060 --> 00:28:08,853
Que tonta. Sente-se.

545
00:28:10,855 --> 00:28:13,108
Não tem ideia do quanto choramos

546
00:28:13,483 --> 00:28:15,652
e de como sentimos sua falta, Oleg.

547
00:28:15,860 --> 00:28:17,487
Sim, sentimos saudades.

548
00:28:17,570 --> 00:28:18,947
-Por favor.
-Bem-vindo.

549
00:28:19,030 --> 00:28:20,365
-É um milagre.
-Obrigado.

550
00:28:20,865 --> 00:28:22,117
-Obrigado.
-Oleg.

551
00:28:22,200 --> 00:28:23,702
Bem-vindo de volta à vida, amigo.

552
00:28:23,785 --> 00:28:25,245
-Obrigado.
-Parceiro.

553
00:28:26,871 --> 00:28:28,289
Deve estar cansada.

554
00:28:29,040 --> 00:28:33,211
-Vamos comemorar. Traga vodca.
-As últimas horas foram intensas.

555
00:28:33,294 --> 00:28:34,963
Me resgatou em Washington,

556
00:28:35,714 --> 00:28:36,923
confrontou Epifanio

557
00:28:38,466 --> 00:28:39,300
e agora Oleg.

558
00:28:40,135 --> 00:28:40,969
Sim.

559
00:28:42,637 --> 00:28:43,805
Falta Zurdo Villa.

560
00:28:44,889 --> 00:28:45,807
Oleg tem razão.

561
00:28:47,016 --> 00:28:49,686
Deve estar preparando um ataque enorme.

562
00:28:51,980 --> 00:28:55,108
Teve notícias de Jonathan e Ray?

563
00:28:55,775 --> 00:28:57,193
Sim, estão a caminho.

564
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Bom...

565
00:29:02,198 --> 00:29:03,032
tenho que ir.

566
00:29:03,491 --> 00:29:04,325
Espere.

567
00:29:04,993 --> 00:29:05,994
Como assim?

568
00:29:06,578 --> 00:29:07,829
Você não pode sair.

569
00:29:09,205 --> 00:29:12,000
Vão pegá-lo. Estão atrás de você.

570
00:29:13,334 --> 00:29:14,794
Fique pelo menos esta noite.

571
00:29:35,064 --> 00:29:37,817
<i>Foram eles que disseram a Alejandro Alcalá</i>

572
00:29:37,901 --> 00:29:39,527
<i>para tirar você da prisão.</i>

573
00:29:39,611 --> 00:29:42,614
<i>Sabe qual era a ordem?</i>
<i>Ele seria a sua salvação.</i>

574
00:29:42,697 --> 00:29:45,325
Pediram que se aproximasse
do seu círculo mais íntimo,

575
00:29:45,408 --> 00:29:48,536
que virassem amigos
e que apresentasse a irmã dele.

576
00:29:50,371 --> 00:29:52,165
<i>Teresa é uma mulher manipuladora.</i>

577
00:29:52,749 --> 00:29:55,460
<i>Uma assassina sangue-frio,</i>
<i>que matou seu filho.</i>

578
00:29:55,877 --> 00:29:56,711
<i>Ela...</i>

579
00:29:57,045 --> 00:29:59,923
fará tudo para nos destruir.

580
00:30:00,298 --> 00:30:01,883
<i>Mas vou contar um segredo.</i>

581
00:30:02,759 --> 00:30:04,093
<i>Ela não vai conseguir.</i>

582
00:30:05,345 --> 00:30:07,013
Porque somos uma família.

583
00:30:09,057 --> 00:30:11,810
<i>Esses caras treinaram Alejandro Alcalá</i>

584
00:30:11,893 --> 00:30:13,686
<i>para entrar na sua vida,</i>

585
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
e agora já é seu cunhado.

586
00:30:15,939 --> 00:30:17,482
<i>Você não só é meu cunhado,</i>

587
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
<i>como pai do meu sobrinho</i>

588
00:30:19,359 --> 00:30:21,486
e quem cuidará da minha irmã
por toda a vida.

589
00:30:22,612 --> 00:30:25,573
<i>Quando e onde vão me assassinar?</i>

590
00:30:25,657 --> 00:30:26,783
<i>Deve ser em breve.</i>

591
00:30:26,866 --> 00:30:28,868
As eleições estão quase aí.

592
00:30:28,952 --> 00:30:31,204
<i>Seu cunhado deve estar resolvendo isso.</i>

593
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
<i>Se tivesse que dar a vida por você,</i>
<i>eu daria.</i>

594
00:30:34,123 --> 00:30:35,333
Seria uma honra.

595
00:31:34,100 --> 00:31:35,810
Ainda não acredito que esteja vivo.

596
00:31:37,103 --> 00:31:40,398
E eu ainda não acredito
que continue com o italiano.

597
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Entendo.

598
00:31:48,656 --> 00:31:50,033
Escute.

599
00:31:52,702 --> 00:31:55,955
Nada que eu fale o fará mudar de opinião.

600
00:31:57,206 --> 00:31:59,125
E não tenho muito o que dizer.

601
00:32:01,210 --> 00:32:02,253
Eu errei.

602
00:32:07,759 --> 00:32:08,843
Boris Pasternak,

603
00:32:10,261 --> 00:32:11,888
um escritor da Rússia,

604
00:32:13,389 --> 00:32:16,768
dizia que não gostava de gente
que nunca tinha fracassado.

605
00:32:18,186 --> 00:32:20,772
Porque a vida não lhes havia revelado
sua beleza.

606
00:32:25,610 --> 00:32:27,320
Para o bem ou para o mal,

607
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
eu acredito nele.

608
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
Acredito.

609
00:32:35,662 --> 00:32:37,914
Ele salvou minha filha e não tinha motivo.

610
00:32:38,331 --> 00:32:39,248
Fez de coração.

611
00:32:42,377 --> 00:32:44,170
Espero que ele continue ajudando.

612
00:32:48,007 --> 00:32:50,843
Porque temos que resolver
o assunto Zurdo Villa.

613
00:32:52,887 --> 00:32:55,264
Ainda temos muitas batalhas para lutar.

614
00:32:55,556 --> 00:32:57,684
Muitas frentes de batalha por todo lado.

615
00:32:58,851 --> 00:33:01,562
Mas não podemos lutar da mesma forma.

616
00:33:02,981 --> 00:33:06,067
A guerra contra Zurdo Villa
deve ser tática.

617
00:33:08,736 --> 00:33:10,697
Temos que deixá-lo sem recursos.

618
00:33:12,573 --> 00:33:13,700
Não entendo.

619
00:33:15,076 --> 00:33:17,954
Você conheceu as operações dele.

620
00:33:18,746 --> 00:33:20,248
Sabe onde tem o dinheiro.

621
00:33:21,582 --> 00:33:22,834
Deixá-lo sem fundos?

622
00:33:25,211 --> 00:33:28,506
Essa operação tem que ser rápida
e de surpresa.

623
00:33:28,840 --> 00:33:31,968
Temos que pegá-lo desprevenido.

624
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
Exatamente.

625
00:33:33,928 --> 00:33:35,763
Mas temos que ter cuidado.

626
00:33:36,931 --> 00:33:38,725
Zurdo é um animal ferido.

627
00:33:40,601 --> 00:33:42,228
E são os mais perigosos.

628
00:34:01,164 --> 00:34:02,206
Como se sente?

629
00:34:03,458 --> 00:34:04,500
Muito melhor.

630
00:34:07,170 --> 00:34:09,172
Hoje Teresa vai pagar o que deve.

631
00:34:09,589 --> 00:34:12,258
Os homens estão vigiando a casa,
como pediu.

632
00:34:13,509 --> 00:34:15,011
Esperam suas ordens.

633
00:34:15,428 --> 00:34:16,804
Não faremos isso.

634
00:34:18,222 --> 00:34:19,640
Quero olhá-la nos olhos.

635
00:34:21,184 --> 00:34:23,144
Temos muito que conversar.

636
00:34:25,271 --> 00:34:26,272
Vamos, Lencho.

637
00:34:31,527 --> 00:34:32,361
Segure isto.

638
00:34:32,737 --> 00:34:34,197
Aqui está.

639
00:34:34,864 --> 00:34:37,033
Aqui. Isso mesmo.

640
00:34:37,116 --> 00:34:38,743
-Obrigado.
-Vamos embora.

641
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
Bom dia, meu amor.

642
00:34:46,918 --> 00:34:48,377
Imagino que esteja dormindo.

643
00:34:49,462 --> 00:34:51,964
Queria dizer que hoje será
um dia complicado.

644
00:34:52,048 --> 00:34:53,674
Não poderei voltar.

645
00:34:55,384 --> 00:34:57,011
Ligo depois para explicar.

646
00:35:00,723 --> 00:35:02,767
Seu trabalho me dá muita pena.

647
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
Todos esses segredos,

648
00:35:04,727 --> 00:35:06,729
essas ligações em voz baixa.

649
00:35:08,064 --> 00:35:11,025
Podemos tomar café em paz
para variar, por favor?

650
00:35:12,318 --> 00:35:13,152
Certo.

651
00:35:15,446 --> 00:35:16,489
Como está o bebê?

652
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Como estaria?

653
00:35:19,784 --> 00:35:22,537
Como acha que está? Perfeito.

654
00:35:23,329 --> 00:35:26,624
Sairá com a beleza da mãe
e a inteligência do pai.

655
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
E então?

656
00:35:30,211 --> 00:35:32,338
Vamos ao comício. Alguém precisa ir.

657
00:35:32,421 --> 00:35:34,340
Não vai tomar café da manhã?

658
00:35:34,423 --> 00:35:36,300
Não, estamos atrasados, amor.

659
00:35:36,384 --> 00:35:38,803
Posso comer algo no caminho.

660
00:35:38,886 --> 00:35:41,055
Certo. Não vá.

661
00:35:41,139 --> 00:35:43,432
-Espere.
-O que quer agora, Veva?

662
00:35:43,933 --> 00:35:46,602
Não combinamos que eu ia acompanhá-lo?

663
00:35:47,145 --> 00:35:50,565
Não me parece boa ideia.
Tem muita gente incontrolável.

664
00:35:50,648 --> 00:35:52,024
-Não podemos...
-Espere.

665
00:35:52,441 --> 00:35:54,777
Eu a convidei. O que acha?

666
00:35:54,861 --> 00:35:58,739
Que ela se vestiu bonita assim
para servir seu café da manhã?

667
00:36:00,116 --> 00:36:01,701
Vamos, Veva. Vamos, amor.

668
00:36:56,130 --> 00:36:57,298
Estamos quase.

669
00:36:58,174 --> 00:36:59,091
Ali está.

670
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Alguém os seguiu?

671
00:37:05,514 --> 00:37:06,891
Não. Tivemos cuidado.

672
00:37:07,266 --> 00:37:08,100
Conseguiram?

673
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
Foi uma noite longa, mas sim.

674
00:37:11,938 --> 00:37:13,481
Tudo saiu como planejamos.

675
00:37:13,773 --> 00:37:14,690
Isso mesmo.

676
00:37:15,233 --> 00:37:17,652
Nunca voei tão baixo para evitar radares.

677
00:37:18,778 --> 00:37:19,904
Mas acho que...

678
00:37:20,196 --> 00:37:23,032
a missão do Ray foi
muito mais difícil. Não foi?

679
00:37:26,202 --> 00:37:28,037
Venham. Eu mostro onde está.

680
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Aqui está.

681
00:37:59,151 --> 00:38:00,278
Acorde. Está bem?

682
00:38:05,866 --> 00:38:06,701
Onde estou?

683
00:38:08,411 --> 00:38:09,578
Quem são vocês?

684
00:38:09,996 --> 00:38:11,497
O que estou fazendo aqui?

685
00:38:11,580 --> 00:38:13,124
-Calma.
-O que fizeram?

686
00:38:13,207 --> 00:38:14,375
-Calma.
-Quem são vocês?

687
00:38:15,334 --> 00:38:16,335
Meu nome é Teresa.

688
00:38:16,877 --> 00:38:17,795
Ele é um amigo.

689
00:38:19,255 --> 00:38:21,674
Se isso for um sequestro,
eu não tenho dinheiro.

690
00:38:21,757 --> 00:38:22,717
Minha família é pobre

691
00:38:22,800 --> 00:38:25,177
-e meu trabalho mal dá...
-Ei.

692
00:38:26,345 --> 00:38:27,179
Escute.

693
00:38:27,596 --> 00:38:29,807
Eu sinto muito por fazer isso,

694
00:38:30,766 --> 00:38:31,976
mas é uma guerra.

695
00:38:32,268 --> 00:38:33,519
E às vezes, nas batalhas,

696
00:38:34,145 --> 00:38:36,188
os inocentes pagam pelos culpados.

697
00:38:37,148 --> 00:38:37,982
É o caso.

698
00:38:39,483 --> 00:38:40,318
Para onde?

699
00:38:40,651 --> 00:38:43,237
Espere. Estamos quase. Veja.

700
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
Se isto não estiver errado...

701
00:38:48,617 --> 00:38:49,535
é aí. Veja.

702
00:38:55,041 --> 00:38:56,125
O que é isso?

703
00:38:57,251 --> 00:38:58,336
Diz "Sr. Bubble".

704
00:39:00,046 --> 00:39:01,589
Que merda é essa?

705
00:39:03,132 --> 00:39:04,300
Não entendo.

706
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
Não conheço vocês.

707
00:39:06,427 --> 00:39:08,429
Não sei do que falam. Por que estou aqui?

708
00:39:08,512 --> 00:39:10,514
Ei! Socorro!

709
00:39:10,598 --> 00:39:12,016
-Teresa.
-Tirem-me daqui!

710
00:39:14,060 --> 00:39:14,894
Andrew?

711
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Foi você.

712
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Temos visitas. Alguém a seguiu.

713
00:39:27,239 --> 00:39:28,949
Espere, patrão. Eu ajudo.

714
00:39:30,743 --> 00:39:31,744
Espere.

715
00:39:37,083 --> 00:39:37,917
Espere.

716
00:39:38,376 --> 00:39:40,127
Por que não espera no carro?

717
00:39:40,920 --> 00:39:42,546
Podem atirar. Você não pode correr.

718
00:39:42,630 --> 00:39:43,464
Não.

719
00:39:44,799 --> 00:39:46,384
Teresa não sabe que estamos aqui.

720
00:39:47,134 --> 00:39:49,720
Quero vê-la cara a cara,
como da última vez.

721
00:39:53,557 --> 00:39:54,934
-Veja.
-Deixe-me ver.

722
00:39:55,476 --> 00:39:56,310
Aproxime.

723
00:40:00,398 --> 00:40:01,440
É o Zurdo Villa.

724
00:40:02,525 --> 00:40:03,526
Como achou você?

725
00:40:04,235 --> 00:40:05,319
Não faço ideia,

726
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
mas a guerra começou.

727
00:40:07,238 --> 00:40:08,072
Vamos.

728
00:40:15,413 --> 00:40:18,249
{\an8}NO PRÓXIMO CAPÍTULO...

729
00:40:26,215 --> 00:40:28,634
Mantenha distância.
Não podem saber que a seguimos.

730
00:40:29,093 --> 00:40:30,094
Estou fazendo isso.

731
00:40:49,280 --> 00:40:50,239
Não!

732
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Filha da puta!

733
00:40:53,033 --> 00:40:54,535
Você vai morrer, cachorra!

734
00:40:58,456 --> 00:41:01,375
Minha família!

735
00:41:03,169 --> 00:41:06,797
...para cumprir minhas promessas!

736
00:41:07,631 --> 00:41:10,634
Eu tornarei o México um país justo!

PK
     U݄*t  t  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E56.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 .:A.Rainha.do.Tráfico.S02E56.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,806
{\an8}Então, Teresita Mendoza?
O que tem o Alejandro?

4
00:00:15,265 --> 00:00:18,184
O Alejandro é da DEA, assim como o Lupo.

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,604
O Alejandro é o meu chefe nesta missão.

6
00:00:24,232 --> 00:00:26,526
Nunca pensei planear este ataque.

7
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Ninguém descobrirá de onde veio o disparo.

8
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
- Vamos.
- Ela dá comigo em louca.

9
00:00:32,407 --> 00:00:34,451
- Juro.
- Compraremos algo florido.

10
00:00:34,534 --> 00:00:37,120
- Não. És doida.
- E saltos altos.

11
00:00:37,704 --> 00:00:42,333
Enquanto eu morria,
a pensar no meu menino,

12
00:00:43,126 --> 00:00:46,129
estendido no chão, com a cabeça aberta!

13
00:00:46,713 --> 00:00:51,134
A menina tem de pagar
pelo pecado da outra neta!

14
00:00:51,217 --> 00:00:53,011
Sangue por sangue.

15
00:00:53,219 --> 00:00:56,056
Para que a sua alma descanse em paz.

16
00:01:02,395 --> 00:01:04,230
O que fazes aqui?

17
00:01:04,314 --> 00:01:08,777
Não ias ficar com a minha irmã?
Entra. Estávamos a falar da campanha.

18
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
Quem matou a minha mulher e filhos

19
00:01:13,156 --> 00:01:15,492
foi o Sr. Epifanio Vargas.

20
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Porque é que ainda trabalhas para ele?

21
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
Os teus inimigos
devem permanecer perto de ti

22
00:01:20,914 --> 00:01:23,083
para saberes o que fazem.

23
00:01:24,084 --> 00:01:25,710
Como diz o ditado:

24
00:01:25,794 --> 00:01:28,254
"Senta-te na margem do rio

25
00:01:28,338 --> 00:01:33,343
e verás o cadáver do teu inimigo
a flutuar à tua frente."

26
00:01:35,887 --> 00:01:37,680
{\an8}Cuidado.

27
00:01:37,889 --> 00:01:38,723
{\an8}Devagar.

28
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Um momento.

29
00:01:41,601 --> 00:01:42,435
Pronto.

30
00:01:45,396 --> 00:01:46,564
Deixa-me passar primeiro.

31
00:01:48,024 --> 00:01:49,109
Cuidado, sacana.

32
00:01:51,319 --> 00:01:52,737
Espera, sacana.

33
00:01:53,279 --> 00:01:54,197
Filho da mãe.

34
00:01:55,698 --> 00:01:56,866
- Endireite-se.
- Sim.

35
00:01:57,408 --> 00:01:58,243
Só um pouco.

36
00:02:10,880 --> 00:02:11,881
Onde estamos?

37
00:02:13,133 --> 00:02:14,801
Foi o melhor que arranjaste?

38
00:02:15,510 --> 00:02:17,095
É só por uma noite.

39
00:02:17,929 --> 00:02:19,722
Estão a vigiar as ruas.

40
00:02:19,806 --> 00:02:21,015
Sabem que fugiu.

41
00:02:22,642 --> 00:02:25,520
O Exército e os federais
até verificam os carrinhos de bebé.

42
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
É tudo teatro.

43
00:02:27,647 --> 00:02:29,357
Ninguém me pode tocar.

44
00:02:32,569 --> 00:02:33,903
Quanto dinheiro temos?

45
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
O raio dos soldados esvaziaram o rancho.

46
00:02:38,950 --> 00:02:40,368
Deixaram muito pouco.

47
00:02:40,451 --> 00:02:42,287
Deram cabo de nós!

48
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
Só temos estes homens?

49
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
Temos mais uns 20.

50
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
Então?

51
00:02:57,510 --> 00:02:58,344
O que fazemos?

52
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
O que tem em mente?

53
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Só uma coisa.

54
00:03:04,601 --> 00:03:05,435
A Teresa.

55
00:03:07,854 --> 00:03:11,232
Aquela cabra dum raio traiu-me.

56
00:03:12,400 --> 00:03:14,194
Vou vingar-me implacavelmente.

57
00:03:16,321 --> 00:03:18,573
Liga ao judeu que hackeou o GPS.

58
00:03:19,407 --> 00:03:20,533
Trá-lo aqui.

59
00:03:23,953 --> 00:03:24,787
Anda.

60
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Estou?

61
00:03:29,250 --> 00:03:30,084
Tudo bem?

62
00:03:30,543 --> 00:03:31,377
Não, eu...

63
00:04:49,539 --> 00:04:51,249
É o Christian Nuñez.

64
00:04:51,708 --> 00:04:54,794
{\an8}Contratei-o como consultor
para a etapa final da campanha.

65
00:04:55,545 --> 00:04:56,379
{\an8}Senhor candidato.

66
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
{\an8}Ao seu dispor.

67
00:04:58,631 --> 00:05:01,050
{\an8}É o substituto do Danilo?

68
00:05:01,134 --> 00:05:01,968
{\an8}Não.

69
00:05:02,051 --> 00:05:04,929
{\an8}Está encarregado da propaganda
e da estratégia política.

70
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
{\an8}É a cavalgada final.

71
00:05:07,765 --> 00:05:08,599
{\an8}Falta um mês.

72
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
A cavalgada final.

73
00:05:12,937 --> 00:05:15,857
Asseguraste a presidência
quando o Zurdo fugiu.

74
00:05:16,899 --> 00:05:19,110
Estamos a reforçar a segurança.

75
00:05:19,736 --> 00:05:22,905
A Guarda Presidencial quer
falar contigo esta semana.

76
00:05:22,989 --> 00:05:25,867
Claro. A segurança é muito importante.

77
00:05:26,743 --> 00:05:28,911
Por isso é que as notícias que te trago

78
00:05:29,537 --> 00:05:30,872
são as melhores.

79
00:05:32,582 --> 00:05:33,416
Vou partir.

80
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
- O quê?
- Vou de férias

81
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
com a Veva, uma semana,

82
00:05:37,378 --> 00:05:40,173
para repor as energias
e voltar revitalizado

83
00:05:40,506 --> 00:05:44,510
para a cavalgada final, como disseste.
- Não. Não podes partir.

84
00:05:44,594 --> 00:05:46,220
- O quê?
- É impossível.

85
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
Tens dois comícios, reuniões de negócios.

86
00:05:48,806 --> 00:05:51,225
O Presidente quer ver-te. Não podes ir.

87
00:05:51,726 --> 00:05:53,895
Eu proíbo-te de partires.

88
00:05:53,978 --> 00:05:55,146
Mas que raio?

89
00:05:55,855 --> 00:05:58,441
Não sabia que mandavas em mim.

90
00:05:58,524 --> 00:06:00,735
Então? Não sejas infantil.

91
00:06:00,818 --> 00:06:03,696
Faço-o para teu bem, pela campanha.

92
00:06:04,405 --> 00:06:07,241
Não podemos perder o impulso
com os eleitores.

93
00:06:07,325 --> 00:06:10,453
Vais à frente em muitos estados,
mas por pouco.

94
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
Não nos podemos descuidar.

95
00:06:12,538 --> 00:06:15,583
Ouçam. Desculpem interromper,

96
00:06:16,292 --> 00:06:17,585
mas o candidato tem razão.

97
00:06:18,294 --> 00:06:21,214
Ele está na liderança
e os adversários sabem disso.

98
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
Vão lutar com unhas e dentes.

99
00:06:23,966 --> 00:06:25,343
Talvez seja bom

100
00:06:26,052 --> 00:06:27,136
repor as energias,

101
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
deixar a ribalta.

102
00:06:29,806 --> 00:06:31,599
Digamos... uma semana?

103
00:06:32,100 --> 00:06:34,394
Reavaliamos a estratégia

104
00:06:34,477 --> 00:06:35,645
para a reta final.

105
00:06:35,978 --> 00:06:37,438
O que achas, Alejandro?

106
00:06:40,566 --> 00:06:42,360
Parece-me muito razoável.

107
00:06:43,194 --> 00:06:44,028
De certeza?

108
00:06:44,779 --> 00:06:45,613
Sim.

109
00:06:45,696 --> 00:06:48,157
Foi uma campanha longa, merecem uma pausa.

110
00:06:48,783 --> 00:06:51,285
Tu e a Veva não tiveram uma lua de mel.

111
00:06:51,744 --> 00:06:54,038
Nem sequer uns dias de férias.

112
00:06:54,831 --> 00:06:56,207
É altura de os gozarem.

113
00:06:56,290 --> 00:06:57,500
Para desligar.

114
00:06:58,084 --> 00:06:59,335
Mereces, Epifanio.

115
00:07:01,087 --> 00:07:02,046
Vai viajar,

116
00:07:02,130 --> 00:07:03,714
descansa e recupera.

117
00:07:04,382 --> 00:07:05,550
Mas promete-me

118
00:07:05,633 --> 00:07:06,926
que, quando voltares,

119
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
vais voltar com força

120
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
para seres o Presidente
de que o México precisa.

121
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
<i>O Alejandro é da DEA,</i>

122
00:07:16,769 --> 00:07:17,937
assim como o Lupo.

123
00:07:18,312 --> 00:07:20,982
O Alejandro é o meu chefe nesta missão.

124
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
<i>O senhor, Epifanio,</i>

125
00:07:22,733 --> 00:07:24,485
é um morto-vivo.

126
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
Mandaram matá-lo.

127
00:07:27,071 --> 00:07:28,990
Vai ser uma execução pública.

128
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
Epifanio, o que foi?

129
00:07:36,664 --> 00:07:38,541
Nada.

130
00:07:38,624 --> 00:07:43,254
Pensei que te ias opor mais
à minha decisão.

131
00:07:43,963 --> 00:07:46,340
Ganhamos todos. Está tudo bem.

132
00:07:46,424 --> 00:07:50,011
E então os comícios e as reuniões?

133
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
Não se preocupe. Reagendamos.

134
00:07:53,347 --> 00:07:54,599
E os jornalistas?

135
00:07:54,682 --> 00:07:58,561
Podem dizer que estou velho e cansado,
que não sirvo para o cargo.

136
00:07:58,644 --> 00:07:59,770
Eu trato disso.

137
00:08:00,146 --> 00:08:00,980
Relaxa.

138
00:08:04,984 --> 00:08:06,027
Deixa-nos a sós.

139
00:08:10,031 --> 00:08:10,948
Estarei aqui.

140
00:08:18,581 --> 00:08:20,208
Vais dizer-me o que se passa?

141
00:08:23,127 --> 00:08:25,505
Andas-me a enganar, cabrão.

142
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
O quê? Do que estás a falar?

143
00:08:27,340 --> 00:08:29,050
Há coisas que não me contaste.

144
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
- Sim? O quê?
- Sim.

145
00:08:30,384 --> 00:08:31,594
A Teresa Mendoza.

146
00:08:32,178 --> 00:08:33,387
A Teresa Mendoza?

147
00:08:33,471 --> 00:08:35,431
- O que tem ela?
- O que tem ela?

148
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Tínhamos um acordo com ela.

149
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
De cada vez que quero falar com ela,

150
00:08:40,770 --> 00:08:41,687
não posso.

151
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
Se falo nela ou na filha,

152
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
fazes-te de parvo

153
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
e mudas de assunto.

154
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
O que se passa aqui?

155
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
Tens razão, Epifanio.

156
00:08:54,825 --> 00:08:57,537
Não fui totalmente sincero sobre isso.

157
00:08:58,329 --> 00:08:59,789
Falei com ela.

158
00:09:01,207 --> 00:09:02,708
Admites finalmente,

159
00:09:02,792 --> 00:09:04,293
seu traidor dum raio.

160
00:09:04,710 --> 00:09:05,545
Não.

161
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Pelo contrário.

162
00:09:07,255 --> 00:09:10,216
Contrataste-me para te proteger
e é o que faço.

163
00:09:11,217 --> 00:09:13,636
Porque queres falar com a Teresa?

164
00:09:13,719 --> 00:09:15,429
A única coisa que faz é ameaçar-te.

165
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
O <i>stress</i> não te faz bem.

166
00:09:18,599 --> 00:09:20,726
Se a Teresa Mendoza liga,

167
00:09:21,102 --> 00:09:22,270
tenho de saber.

168
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
Entendo perfeitamente.

169
00:09:24,605 --> 00:09:26,232
Mas o que queres ouvir?

170
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Que ela quer arruinar o Epifanio Vargas

171
00:09:29,193 --> 00:09:30,695
porque lhe destruiu a vida?

172
00:09:31,279 --> 00:09:34,031
Que só tem ódio por ti?

173
00:09:34,115 --> 00:09:34,991
Para quê?

174
00:09:35,866 --> 00:09:37,201
Para quê ouvi-la?

175
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
A Teresa é manipuladora.

176
00:09:39,495 --> 00:09:43,457
Vai inventar coisas
para se aproximar de nós, Epifanio.

177
00:09:45,334 --> 00:09:46,711
Quando ela falou comigo,

178
00:09:47,753 --> 00:09:51,340
ameaçou ir aos jornais,
se não encontrasse a filha.

179
00:09:51,424 --> 00:09:52,925
Porque não telefonou?

180
00:09:53,009 --> 00:09:55,219
- Deve tê-la encontrado.
- Como sabes?

181
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Como sabes?

182
00:09:57,722 --> 00:09:59,140
Diz. Onde está o Batman?

183
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
E o Lupo?

184
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Tu é que organizaste essa treta.

185
00:10:02,184 --> 00:10:03,311
- Sim.
- Então?

186
00:10:03,394 --> 00:10:04,228
Conhece-la.

187
00:10:04,312 --> 00:10:07,398
Se ela não tivesse a filha de volta,
estaríamos mortos.

188
00:10:07,481 --> 00:10:08,316
E o Lupo?

189
00:10:08,524 --> 00:10:10,067
Pagámos-lhe e ele foi-se embora.

190
00:10:10,151 --> 00:10:10,985
E o Batman?

191
00:10:12,153 --> 00:10:15,531
Sabe-se lá o que o Batman estará a fazer.

192
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
Mais alguma coisa?

193
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
A Teresa é muito manipuladora.

194
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
É uma assassina que matou o teu filho.

195
00:10:27,585 --> 00:10:29,086
Lembra-te disso, Epifanio.

196
00:10:29,587 --> 00:10:33,341
Vai fazer tudo ao seu alcance
para nos destruir.

197
00:10:34,342 --> 00:10:35,760
Se não temos notícias,

198
00:10:36,385 --> 00:10:37,553
é porque planeia algo.

199
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
Está a pensar como se livrar de nós.

200
00:10:41,140 --> 00:10:42,600
Vou dizer-te um segredo.

201
00:10:44,268 --> 00:10:45,770
Não vai conseguir.

202
00:10:47,396 --> 00:10:49,148
Porque somos família.

203
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Entra.

204
00:10:56,322 --> 00:10:57,156
Olá, linda.

205
00:10:57,907 --> 00:10:58,949
Batman.

206
00:11:05,081 --> 00:11:06,165
Tudo bem, Lupo?

207
00:11:07,166 --> 00:11:09,418
O que fazes aqui com a Teresa Mendoza?

208
00:11:09,835 --> 00:11:11,087
Já sabes a resposta.

209
00:11:12,046 --> 00:11:13,631
Perguntei-te e negaste.

210
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Na minha cara.

211
00:11:16,008 --> 00:11:17,760
Disseram que tinhas morrido.

212
00:11:17,843 --> 00:11:19,512
- De que lado estás?
- Batman.

213
00:11:19,679 --> 00:11:22,348
Noutro dia, tomamos um café e conversamos.

214
00:11:22,431 --> 00:11:23,391
Agora, vamos a isto.

215
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
Sim.

216
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Que assunto urgente
querias discutir pessoalmente?

217
00:11:30,147 --> 00:11:32,024
Desembucha. Não tenho tempo.

218
00:11:34,652 --> 00:11:36,362
Nem para um velho amigo?

219
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
Oleg.

220
00:11:58,884 --> 00:12:02,888
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

221
00:12:04,432 --> 00:12:06,100
- Olha para isto.
- Então?

222
00:12:07,226 --> 00:12:08,602
Para.

223
00:12:08,686 --> 00:12:10,646
Disseste que aguentavas a bebida.

224
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
- Depois de tantas...
- Penso que não.

225
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
- Pronto.
- Estou bem.

226
00:12:15,401 --> 00:12:16,736
- Tudo bem?
- Sim.

227
00:12:18,279 --> 00:12:19,196
Estou ótimo.

228
00:12:20,531 --> 00:12:22,575
Que lugar agradável.

229
00:12:22,658 --> 00:12:24,118
É fantástico.

230
00:12:24,618 --> 00:12:26,412
Venho aqui muito. Adoro a vista.

231
00:12:28,122 --> 00:12:28,956
- Não.
- Sim.

232
00:12:29,039 --> 00:12:30,708
- Não posso...
- Porque não?

233
00:12:30,791 --> 00:12:32,042
Não.

234
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
- Não posso.
- Obrigado.

235
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
- Toma. É a última.
- Não.

236
00:12:36,130 --> 00:12:37,089
Olha para mim.

237
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Só mais uma.

238
00:12:40,176 --> 00:12:41,552
- E porquê?
- Por ti?

239
00:12:43,763 --> 00:12:44,722
Porque merecemos.

240
00:12:52,313 --> 00:12:53,522
Isso mesmo.

241
00:12:53,606 --> 00:12:55,441
- Muito bem.
- Já chega.

242
00:12:55,524 --> 00:12:56,650
- Muito bem.
- Toma.

243
00:12:58,402 --> 00:12:59,320
Sabes que mais?

244
00:13:00,070 --> 00:13:00,905
O quê?

245
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
Porque não? Não me importo.

246
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
É melhor não termos remorsos.

247
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Como assim?

248
00:13:09,789 --> 00:13:11,457
Estou bêbedo, mas não sou idiota.

249
00:13:12,792 --> 00:13:15,711
Trouxeste-me aqui para fazermos sexo.

250
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
Se quiseres, podemos fazer sexo.

251
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
Mas... só esta noite.

252
00:13:22,927 --> 00:13:24,428
Esta noite, sou teu.

253
00:13:25,012 --> 00:13:26,180
Todo teu.

254
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
Espera.

255
00:13:29,600 --> 00:13:30,434
De certeza?

256
00:13:30,726 --> 00:13:31,560
Não.

257
00:13:32,186 --> 00:13:35,397
Vou arrepender-me amanhã,
mas hoje não quero saber.

258
00:13:35,940 --> 00:13:37,066
Então, beija-me.

259
00:13:41,862 --> 00:13:43,197
Aqui não. Então.

260
00:13:43,614 --> 00:13:44,448
Aqui não.

261
00:13:44,532 --> 00:13:45,741
Apenas um beijo.

262
00:13:58,337 --> 00:14:00,506
Fazem um lindo casal.

263
00:14:01,173 --> 00:14:02,550
És um cabrão.

264
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Então? Falo a sério.

265
00:14:05,678 --> 00:14:07,596
- Gostaste do beijo.
- Cala-te.

266
00:14:07,680 --> 00:14:09,557
- Gostaste.
- Filho da mãe.

267
00:14:09,640 --> 00:14:11,976
- Gostaste muito.
- Cala-te.

268
00:14:12,059 --> 00:14:14,395
Como está o teu namorado? Vê os bolsos.

269
00:14:20,985 --> 00:14:22,570
Pronto.

270
00:14:23,737 --> 00:14:26,282
Tive de chamar um médico

271
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
porque o russo estava a morrer.

272
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Mas lutámos bastante e...

273
00:14:31,537 --> 00:14:32,538
... salvei-o.

274
00:14:33,038 --> 00:14:33,956
Estou a ver.

275
00:14:34,039 --> 00:14:37,710
Por isso é que estavas tão misterioso
e me fechaste a porta.

276
00:14:38,085 --> 00:14:39,295
Era o que escondias.

277
00:14:40,337 --> 00:14:41,171
Bem...

278
00:14:41,797 --> 00:14:43,716
- Não importa.
- Eu sei, mas...

279
00:14:44,216 --> 00:14:46,677
A Sheila não é fácil de enganar.

280
00:14:46,760 --> 00:14:49,513
- Perdoa-me.
- Não. Oleg.

281
00:14:49,597 --> 00:14:52,182
Oleg. Estou tão feliz... Desculpa.

282
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
Estou tão feliz por estares vivo.

283
00:14:54,643 --> 00:14:55,811
Tivemos tantas saudades.

284
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
Obrigado, Sheila.

285
00:14:59,481 --> 00:15:00,691
Eu também tive saudades.

286
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
Tessa...

287
00:15:04,820 --> 00:15:06,113
Sei no que estás a pensar.

288
00:15:07,823 --> 00:15:09,742
Mas fizeste o que tinhas de fazer.

289
00:15:15,748 --> 00:15:16,749
Não foi fácil.

290
00:15:18,459 --> 00:15:19,835
Não te queria deixar.

291
00:15:20,586 --> 00:15:22,755
Foste-te embora porque te pedi.

292
00:15:24,423 --> 00:15:25,758
Abandonei-te.

293
00:15:26,926 --> 00:15:28,761
Como um cão moribundo.

294
00:15:31,472 --> 00:15:32,306
Chamam-se

295
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
"estratégias de sobrevivência".

296
00:15:36,101 --> 00:15:37,353
Não tiveste escolha.

297
00:15:42,483 --> 00:15:43,943
Temos muito que falar.

298
00:15:45,319 --> 00:15:47,488
O Batman contou-me as novidades.

299
00:15:49,406 --> 00:15:51,200
Mas não entendo algumas coisas

300
00:15:51,283 --> 00:15:53,661
e acho que estás em perigo, Tessa.

301
00:15:55,079 --> 00:15:55,913
Como nunca.

302
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Ela sabe a verdade sobre mim.

303
00:15:58,791 --> 00:15:59,959
O Francesco e o Lupo

304
00:16:00,709 --> 00:16:01,627
são a mesma pessoa.

305
00:16:02,086 --> 00:16:03,587
Foi ele que raptou a minha filha.

306
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
Por isso é que suspeitei sempre de ti.

307
00:16:18,394 --> 00:16:22,064
Estavas sempre a aparecer no momento certo
para a ajudar.

308
00:16:22,523 --> 00:16:23,732
Sempre a vigiá-la,

309
00:16:24,525 --> 00:16:26,068
a passar informações sobre nós.

310
00:16:28,195 --> 00:16:30,531
Este homem raptou a tua filha.

311
00:16:30,614 --> 00:16:33,117
A Sofía morreu por culpa dele.
O que se passa?

312
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Não. Espera.

313
00:16:36,120 --> 00:16:37,246
A Sofía está viva.

314
00:16:38,080 --> 00:16:39,123
Oleg.

315
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
A Sofía está viva. Está a salvo.

316
00:16:41,417 --> 00:16:44,128
Está longe daqui. Ninguém a vai encontrar.

317
00:16:44,503 --> 00:16:46,338
Salvei-a, graças ao Lupo.

318
00:16:47,256 --> 00:16:48,090
Ela está viva.

319
00:16:50,592 --> 00:16:52,386
Que ótimas notícias, Teresa.

320
00:16:53,595 --> 00:16:55,723
Afeiçoei-me à menina.

321
00:16:57,182 --> 00:16:58,058
Se o Epifanio

322
00:16:59,351 --> 00:17:01,770
ou o Alejandro Alcalá souberem disto,

323
00:17:02,938 --> 00:17:05,858
juro, vou dar-te um tiro
onde te doer mais.

324
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
Percebeste?

325
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
<i>Lembra-te disto.</i>

326
00:17:13,782 --> 00:17:15,409
És meu cunhado,

327
00:17:15,701 --> 00:17:16,910
pai do meu sobrinho

328
00:17:16,994 --> 00:17:19,163
e vais cuidar sempre da minha irmã.

329
00:17:20,372 --> 00:17:23,083
Se não acreditasse em ti
e não te adorasse,

330
00:17:23,167 --> 00:17:25,419
isto já teria acabado há muito tempo.

331
00:17:25,961 --> 00:17:27,129
Não és nada fácil.

332
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Alex, meu sacana.

333
00:17:31,967 --> 00:17:32,968
Epifanio,

334
00:17:33,052 --> 00:17:35,262
eu daria a minha vida por ti.

335
00:17:36,013 --> 00:17:37,347
Seria uma honra.

336
00:17:41,477 --> 00:17:42,311
Muito bem.

337
00:17:42,853 --> 00:17:43,896
Goza as férias.

338
00:17:43,979 --> 00:17:45,230
Eu trato da campanha.

339
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Sabes que mais?

340
00:17:48,692 --> 00:17:50,360
Não canceles nada.

341
00:17:50,444 --> 00:17:51,278
Porque não?

342
00:17:51,737 --> 00:17:54,907
Acho que tens razão.
Não é altura de recuar.

343
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
Devemos avançar com força.

344
00:17:57,284 --> 00:17:58,118
Certo?

345
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
Então,

346
00:18:00,329 --> 00:18:01,830
vou pensar sobre isso.

347
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Como quiseres.

348
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
- Obrigado, Alex.
- Tudo bem.

349
00:18:06,627 --> 00:18:07,878
O que faria sem ti?

350
00:18:10,047 --> 00:18:10,881
Vamos.

351
00:18:41,662 --> 00:18:42,496
Pronto.

352
00:18:43,122 --> 00:18:44,498
Tenho as informações todas.

353
00:18:45,332 --> 00:18:47,543
Vi as fotografias dele.
Parece um bom tipo,

354
00:18:47,626 --> 00:18:49,503
não sabe que anda com um sacana.

355
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Olha.

356
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Tu ou eu?

357
00:18:55,217 --> 00:18:56,426
O hotel tem câmaras.

358
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Infiltrar-me é o que faço melhor.

359
00:19:01,306 --> 00:19:02,641
Volto numa hora.

360
00:19:02,724 --> 00:19:03,559
Bem...

361
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
Cuida do teu namorado.

362
00:19:14,069 --> 00:19:15,070
Eu espero aqui.

363
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
Combinado.

364
00:19:16,864 --> 00:19:18,115
Deem mais uns beijinhos.

365
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
Jimena.

366
00:19:31,253 --> 00:19:32,171
Quero ver-te.

367
00:19:33,255 --> 00:19:34,089
Temos de falar.

368
00:19:35,716 --> 00:19:37,342
A Manuela, sem o saber,

369
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
confirmou que o Lupo estava do meu lado.

370
00:19:42,097 --> 00:19:45,642
Por isso é que o capturaram
e o levaram para Washington.

371
00:19:46,143 --> 00:19:49,229
A mexicana salvou-o
com um dos seus grandes planos.

372
00:19:50,814 --> 00:19:51,773
Oleg,

373
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
por muito que te custe,

374
00:19:53,942 --> 00:19:56,278
o Lupo, Francesco, Michele,

375
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
ajudou a salvar a Sofía.

376
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
Muito bem.

377
00:20:06,163 --> 00:20:07,664
Confio na tua intuição,

378
00:20:08,999 --> 00:20:10,792
embora tenha falhado com ele.

379
00:20:12,377 --> 00:20:13,795
O que fazemos a seguir?

380
00:20:15,505 --> 00:20:17,341
A grande notícia

381
00:20:18,383 --> 00:20:20,594
é que o Zurdo fugiu do hospital.

382
00:20:22,512 --> 00:20:23,639
Isso põe a Teresa

383
00:20:24,264 --> 00:20:25,390
em grande risco.

384
00:20:25,766 --> 00:20:28,227
Se o Zurdo Villa fugiu ao Exército,

385
00:20:28,727 --> 00:20:31,021
o Epifanio Vargas deve tê-lo ajudado.

386
00:20:31,104 --> 00:20:32,064
Não é de admirar.

387
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
O Epifanio só queria que ele admitisse

388
00:20:35,067 --> 00:20:36,735
que dava dinheiro ao Bravo.

389
00:20:37,527 --> 00:20:40,989
Temos de impedir que se torne Presidente.

390
00:20:41,949 --> 00:20:43,158
E eu sei como.

391
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
Temos uma bomba, Teresa,

392
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
que te vai surpreender.

393
00:20:49,498 --> 00:20:52,251
Não poderás detonar essa bomba, Batman.

394
00:20:54,378 --> 00:20:58,090
Quero tanto vingar-me do Epifanio
que não fazes ideia.

395
00:20:59,549 --> 00:21:02,511
Mas, agora, a prioridade
é parar o Alejandro Alcalá.

396
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
O Alejandro é apenas um peão do Epifanio.

397
00:21:06,348 --> 00:21:07,516
Pensávamos isso.

398
00:21:09,059 --> 00:21:11,520
Afinal, o lacaio é o Rei.

399
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
Temos de fazer xeque-mate

400
00:21:13,230 --> 00:21:15,482
ou eu e a minha filha estaremos
sempre em perigo.

401
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
{\an8}A Teresa é o ponto vermelho.

402
00:21:27,786 --> 00:21:28,704
Isso mesmo.

403
00:21:29,288 --> 00:21:32,416
O GPS que ela tem foi fabricado em Israel.

404
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
Daí o conhecer.

405
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Foi difícil hackeá-lo.

406
00:21:37,004 --> 00:21:39,798
Mas o melhor é que é exato.

407
00:21:40,966 --> 00:21:43,218
É o esconderijo dela, então.

408
00:21:43,302 --> 00:21:45,804
- Aquela cabra.
- Não. Acabou de chegar.

409
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
Já localizámos
a nova casa onde se esconde.

410
00:21:49,016 --> 00:21:50,600
Aguardamos instruções.

411
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
A Teresa não pode saber que a encontrámos.

412
00:21:55,939 --> 00:21:58,358
Preciso de tempo para planear a captura.

413
00:22:03,155 --> 00:22:04,823
Passaste a tua vida

414
00:22:05,407 --> 00:22:07,326
a tentar arruinar o Epifanio

415
00:22:07,409 --> 00:22:09,244
e, agora que o podes fazer,

416
00:22:09,328 --> 00:22:11,246
vais atrás do Alejandro?

417
00:22:11,330 --> 00:22:13,874
Ele não tem nada que ver com isto.
Estás louca?

418
00:22:13,957 --> 00:22:15,417
O que foi, Tessa?

419
00:22:16,168 --> 00:22:19,129
O objetivo era arruinar o Epifanio
e salvar a Sofía.

420
00:22:19,796 --> 00:22:20,881
O que me escapou?

421
00:22:20,964 --> 00:22:21,965
Tudo.

422
00:22:22,049 --> 00:22:24,551
Aconteceu muita coisa nestes dias, Oleg,

423
00:22:24,634 --> 00:22:26,595
desde que levaram o Lupo para Washington.

424
00:22:27,763 --> 00:22:30,057
Ele descobriu
a verdadeira missão contra mim.

425
00:22:30,474 --> 00:22:32,934
Os americanos não querem
o Epifanio no cargo.

426
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
Vão livrar-se dele.

427
00:22:36,480 --> 00:22:37,314
O quê?

428
00:22:37,397 --> 00:22:40,067
Os <i>gringos </i>vão adulterar as eleições?

429
00:22:40,150 --> 00:22:43,653
Os <i>gringos </i>vão descartar o Epifanio Vargas

430
00:22:43,737 --> 00:22:45,113
e ajudar o Alejandro Alcalá.

431
00:22:45,405 --> 00:22:47,616
O próximo Presidente do México

432
00:22:47,991 --> 00:22:49,242
é o Alejandro Alcalá,

433
00:22:49,701 --> 00:22:51,244
a não ser que acabemos com ele.

434
00:22:51,411 --> 00:22:52,245
Credo.

435
00:22:52,788 --> 00:22:55,415
É tipo um filme de espionagem, não é?

436
00:22:55,499 --> 00:22:57,042
É o plano perfeito.

437
00:22:57,125 --> 00:22:58,752
Sim. É a jogada perfeita.

438
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
Caímos que nem idiotas.

439
00:23:01,588 --> 00:23:03,507
Não pode ficar assim, Tessa.

440
00:23:04,091 --> 00:23:05,133
Temos de agir.

441
00:23:09,012 --> 00:23:11,431
Nunca pensei dizer isto,

442
00:23:12,391 --> 00:23:13,725
mas é do nosso interesse

443
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
apoiar o Epifanio.

444
00:23:15,352 --> 00:23:16,728
Não. Nem pensar, porra.

445
00:23:16,978 --> 00:23:18,814
Vamos destruir o filho da mãe.

446
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
O único sangue que fará
a minha família descansar em paz

447
00:23:22,859 --> 00:23:24,152
é o de Epifanio Vargas.

448
00:23:24,236 --> 00:23:26,279
Os <i>gringos </i>não me interessam.

449
00:23:26,738 --> 00:23:28,198
Vocês não entendem.

450
00:23:28,865 --> 00:23:30,826
Deste à luz uma criança.

451
00:23:30,909 --> 00:23:31,952
Viste-a crescer.

452
00:23:32,035 --> 00:23:34,996
Está escondida algures, mas está viva.

453
00:23:35,080 --> 00:23:35,914
O que tenho eu?

454
00:23:36,498 --> 00:23:39,668
Tenho contido esta raiva
estes anos todos,

455
00:23:40,293 --> 00:23:42,087
enquanto os visito no cemitério,

456
00:23:42,796 --> 00:23:44,756
enquanto vivo
das memórias da minha família.

457
00:23:45,549 --> 00:23:46,758
Choro todas as noites

458
00:23:47,217 --> 00:23:50,470
no mesmo quarto no qual o Ratas,
aquele filho da mãe,

459
00:23:50,887 --> 00:23:53,265
os encheu de balas, como cães.

460
00:23:54,558 --> 00:23:56,726
Batman, nós compreendemos.

461
00:23:56,810 --> 00:23:57,894
Não compreendem.

462
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Senão, não considerariam o Epifanio Vargas

463
00:24:01,064 --> 00:24:02,691
um cordeiro inocente.

464
00:24:02,774 --> 00:24:04,526
Se os <i>gringos </i>o querem ver morto,

465
00:24:04,609 --> 00:24:06,194
trato disso de graça.

466
00:24:06,278 --> 00:24:07,904
Primo o gatilho.

467
00:24:07,988 --> 00:24:09,322
Batman, tem calma.

468
00:24:10,532 --> 00:24:11,825
Juro que compreendo.

469
00:24:12,325 --> 00:24:14,161
Quando vi o avião a explodir,

470
00:24:14,870 --> 00:24:16,830
pensei que o plano tinha falhado.

471
00:24:16,913 --> 00:24:18,748
Pensei que a minha filha tinha morrido.

472
00:24:18,832 --> 00:24:20,584
Senti a alma a sair do corpo.

473
00:24:20,667 --> 00:24:22,127
Sim, mas estava viva.

474
00:24:22,210 --> 00:24:24,463
A tua alma voltou. Então e eu?

475
00:24:24,546 --> 00:24:25,630
O que tenho eu?

476
00:24:26,006 --> 00:24:29,092
Quem me vai dar a minha família?
Diz-me. Quem?

477
00:24:30,969 --> 00:24:32,471
Não desculpamos o Epifanio,

478
00:24:33,013 --> 00:24:35,265
mas se queremos acabar com isto,

479
00:24:36,558 --> 00:24:37,934
temos de matar o Alejandro.

480
00:24:38,435 --> 00:24:39,269
Olha, Batman.

481
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Escuta-me.

482
00:24:41,313 --> 00:24:45,317
Só assim venceremos os <i>gringos.</i> Só assim.

483
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
As provas que me mostraste

484
00:24:51,406 --> 00:24:53,033
ainda podem ser usadas.

485
00:24:53,992 --> 00:24:56,912
Se esperaste tantos anos
para te vingares dele,

486
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
podes esperar mais um pouco.

487
00:24:59,915 --> 00:25:00,999
Batman, ouve.

488
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
Apenas te estou a pedir

489
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
mais paciência.

490
00:25:05,003 --> 00:25:06,546
Paciência e confiança.

491
00:25:07,339 --> 00:25:08,548
Juro-te,

492
00:25:09,299 --> 00:25:10,634
pela minha vida,

493
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
que o Epifanio vai pagar pelo que fez.

494
00:25:14,763 --> 00:25:15,597
Juro.

495
00:25:24,814 --> 00:25:29,444
MÁLAGA, ESPANHA

496
00:25:32,197 --> 00:25:34,533
Estás muito bonita, avó.

497
00:25:35,116 --> 00:25:37,536
Serve na perfeição, Sra. Cayetana.

498
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
Não sei. Fico esquisita. Fico...

499
00:25:44,209 --> 00:25:45,293
... tão vermelha.

500
00:25:45,377 --> 00:25:46,253
Como assim?

501
00:25:46,545 --> 00:25:48,797
Gostava de roupas coloridas e na moda.

502
00:25:50,006 --> 00:25:51,841
Sim, mas isso era dantes.

503
00:25:51,925 --> 00:25:53,468
Para quem o estou a usar?

504
00:25:53,552 --> 00:25:56,221
Dizes isso porque nunca sais de casa.

505
00:25:56,304 --> 00:25:57,597
A menina tem razão.

506
00:25:57,681 --> 00:25:59,891
Com o que há lá fora, prefiro ficar.

507
00:26:02,018 --> 00:26:04,104
A única coisa que falta

508
00:26:04,187 --> 00:26:06,314
é um penteado novo.

509
00:26:06,690 --> 00:26:08,066
És inacreditável.

510
00:26:08,358 --> 00:26:09,317
Ouve.

511
00:26:09,401 --> 00:26:10,986
Juro que, com um novo penteado,

512
00:26:11,069 --> 00:26:12,946
vais ter um namorado novo.

513
00:26:14,531 --> 00:26:16,199
Charo, ela é um demónio.

514
00:26:16,283 --> 00:26:18,660
Mas... não vês que sou uma avó?

515
00:26:18,743 --> 00:26:19,911
Mas qual namorado?

516
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
Com este penteado, <i>yaya,</i>

517
00:26:21,705 --> 00:26:24,833
parecerá que tens 20 anos
e vão fazer fila,

518
00:26:25,208 --> 00:26:26,918
a babar-se por ti.

519
00:26:27,377 --> 00:26:30,130
Sofía. As coisas que dizes.
Por amor de Deus.

520
00:26:31,506 --> 00:26:33,425
Sofía, quem pôs estes cortinados?

521
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Vais ver.

522
00:26:38,096 --> 00:26:39,889
Senhoras e senhores.

523
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Sra. Charo, Sr. Pepe,

524
00:26:41,933 --> 00:26:45,020
tenho a honra de apresentar
uma maravilhosa,

525
00:26:45,103 --> 00:26:47,272
espetacular e nova mulher.

526
00:26:47,355 --> 00:26:50,066
- Esta menina é de mais.
- Não a reconhecerão.

527
00:26:50,525 --> 00:26:53,695
Eis a Sra. Cayetana Aljarafe.

528
00:26:55,238 --> 00:26:56,072
Bravo.

529
00:26:56,740 --> 00:26:57,574
Bravo.

530
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Avó...

531
00:27:00,660 --> 00:27:01,494
Linda.

532
00:27:02,912 --> 00:27:04,372
Dá uma volta.

533
00:27:06,499 --> 00:27:07,751
Eu vou cair.

534
00:27:07,834 --> 00:27:09,544
- Gostam?
- Fecha a boca.

535
00:27:10,795 --> 00:27:13,173
- Ela é de mais.
- Estás deslumbrante.

536
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
Aqui vamos nós.

537
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Lencho.

538
00:27:36,154 --> 00:27:36,988
Lencho.

539
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Trago-lhe já a água.

540
00:27:39,240 --> 00:27:40,283
Tome. O que foi?

541
00:27:40,367 --> 00:27:41,910
A Teresa está em casa.

542
00:27:42,410 --> 00:27:44,120
Sabes o que fazer.

543
00:27:44,204 --> 00:27:45,622
- Vai.
- Já está.

544
00:27:54,381 --> 00:27:57,550
O quê? Ver para crer.

545
00:27:57,634 --> 00:27:58,468
Oleg.

546
00:27:59,928 --> 00:28:00,762
Cuidado.

547
00:28:01,137 --> 00:28:03,014
Não acabes o trabalho da bala.

548
00:28:03,556 --> 00:28:04,391
Sim.

549
00:28:04,474 --> 00:28:06,976
- Cuidado, Conejo.
- Sim, é verdade.

550
00:28:07,060 --> 00:28:08,853
Sou mesmo idiota. Senta-te.

551
00:28:10,855 --> 00:28:13,108
Não sabes o quanto chorámos por ti

552
00:28:13,483 --> 00:28:15,318
e quantas saudades tivemos.

553
00:28:15,860 --> 00:28:17,487
Sim. Sentimos a tua falta.

554
00:28:17,570 --> 00:28:18,947
- Por favor!
- Bem-vindo.

555
00:28:19,030 --> 00:28:20,365
- É um milagre.
- Obrigado.

556
00:28:20,865 --> 00:28:22,117
- Obrigado.
- Oleg.

557
00:28:22,200 --> 00:28:23,702
Bem-vindo de novo à vida.

558
00:28:23,785 --> 00:28:25,245
- Obrigado.
- Amigo.

559
00:28:26,871 --> 00:28:28,289
Deves estar cansada.

560
00:28:29,541 --> 00:28:33,211
As últimas horas foram muito intensas.

561
00:28:33,294 --> 00:28:34,963
Salvaste-me em Washington

562
00:28:35,714 --> 00:28:36,923
e enfrentaste o Epifanio.

563
00:28:38,466 --> 00:28:39,300
E agora, o Oleg.

564
00:28:40,135 --> 00:28:40,969
Sim.

565
00:28:42,637 --> 00:28:43,805
Falta o Zurdo Villa.

566
00:28:44,889 --> 00:28:45,807
O Oleg tem razão.

567
00:28:47,016 --> 00:28:49,686
Deve estar a preparar um grande ataque.

568
00:28:51,980 --> 00:28:55,108
Tiveste notícias do Jonathan e do Ray?

569
00:28:55,775 --> 00:28:57,193
Sim, estão a caminho.

570
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Bem...

571
00:29:02,198 --> 00:29:03,032
Vou-me embora.

572
00:29:03,491 --> 00:29:04,325
Espera.

573
00:29:04,993 --> 00:29:05,994
Não podes ir.

574
00:29:06,578 --> 00:29:07,829
Não podes sair.

575
00:29:09,205 --> 00:29:12,000
Vão apanhar-te. Andam à tua procura.

576
00:29:13,334 --> 00:29:14,794
Fica, ao menos, uma noite.

577
00:29:35,064 --> 00:29:37,817
<i>Foram eles que disseram</i>
<i>ao Alejandro Alcalá</i>

578
00:29:37,901 --> 00:29:39,527
<i>para o procurar na cadeia.</i>

579
00:29:39,611 --> 00:29:40,779
<i>Tinha ordens</i>

580
00:29:40,862 --> 00:29:42,614
<i>para ser a sua salvação.</i>

581
00:29:42,697 --> 00:29:45,325
Para entrar no seu círculo íntimo,

582
00:29:45,408 --> 00:29:48,536
para se tornar seu amigo
e até para lhe apresentar a irmã.

583
00:29:50,371 --> 00:29:52,165
<i>A Teresa é muito manipuladora.</i>

584
00:29:52,874 --> 00:29:55,376
<i>É uma assassina que matou o teu filho.</i>

585
00:29:55,877 --> 00:29:56,711
<i>Ela...</i>

586
00:29:57,045 --> 00:29:59,923
... vai fazer tudo ao seu alcance
para nos destruir.

587
00:30:00,381 --> 00:30:01,883
<i>Vou dizer-te um segredo.</i>

588
00:30:02,759 --> 00:30:04,093
<i>Não vai conseguir.</i>

589
00:30:05,345 --> 00:30:07,013
Porque somos família.

590
00:30:09,057 --> 00:30:11,810
<i>Eles treinaram o Alejandro Alcalá</i>

591
00:30:11,893 --> 00:30:13,686
<i>para entrar na sua vida</i>

592
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
e agora ele é seu cunhado.

593
00:30:16,022 --> 00:30:17,440
<i>És meu cunhado,</i>

594
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
<i>pai do meu sobrinho</i>

595
00:30:19,359 --> 00:30:21,486
e vais cuidar sempre da minha irmã.

596
00:30:22,612 --> 00:30:25,573
<i>Quando e onde me vão matar?</i>

597
00:30:25,657 --> 00:30:26,783
<i>Será em breve,</i>

598
00:30:26,866 --> 00:30:28,868
porque as eleições estão próximas.

599
00:30:28,952 --> 00:30:31,204
<i>O seu cunhado deve estar metido nisso.</i>

600
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
<i>Eu daria a minha vida por ti.</i>

601
00:30:34,123 --> 00:30:35,333
Seria uma honra.

602
00:31:34,434 --> 00:31:35,935
Não acredito que estás vivo.

603
00:31:37,228 --> 00:31:40,398
E eu não acredito
que estás com o italiano.

604
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Estou a ver.

605
00:31:48,656 --> 00:31:50,033
Bem, ouve.

606
00:31:52,702 --> 00:31:55,955
Nada do que diga vai mudar a tua opinião.

607
00:31:57,206 --> 00:31:59,125
De facto, não há muito a dizer.

608
00:32:01,210 --> 00:32:02,253
Cometi um erro.

609
00:32:07,759 --> 00:32:08,843
Boris Pasternak,

610
00:32:10,261 --> 00:32:11,888
um escritor russo,

611
00:32:13,389 --> 00:32:16,559
disse que não gostava
de quem nunca tinha falhado,

612
00:32:18,394 --> 00:32:20,772
porque a vida não lhes tinha revelado
a sua beleza.

613
00:32:25,610 --> 00:32:27,320
Para o melhor e para o pior...

614
00:32:30,114 --> 00:32:30,949
... acredito nele.

615
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
Acredito nele.

616
00:32:35,662 --> 00:32:37,914
Salvou a minha filha
e não tinha de o fazer.

617
00:32:38,331 --> 00:32:39,457
Não o fez por interesse.

618
00:32:42,543 --> 00:32:44,170
Espero que nos continue a ajudar.

619
00:32:48,174 --> 00:32:50,843
Agora, temos de lidar com o Zurdo Villa.

620
00:32:52,887 --> 00:32:55,181
Há muitas batalhas a serem travadas.

621
00:32:55,682 --> 00:32:57,684
Há muitas frentes por todo o lado.

622
00:32:58,851 --> 00:33:01,562
Mas não serão tratadas da mesma maneira.

623
00:33:03,106 --> 00:33:06,067
A guerra com o Zurdo Villa
tem de ser tática.

624
00:33:08,903 --> 00:33:10,613
Temos de lhe esgotar os recursos.

625
00:33:12,573 --> 00:33:13,700
Não compreendo.

626
00:33:15,076 --> 00:33:17,954
Conheces bem
as operações financeiras dele.

627
00:33:18,788 --> 00:33:20,248
Sabes onde tem o dinheiro.

628
00:33:21,749 --> 00:33:22,834
Deixá-lo sem nada?

629
00:33:25,211 --> 00:33:28,506
Tem de ser rápido
para o apanhar de surpresa.

630
00:33:28,840 --> 00:33:31,968
Temos de o apanhar desprevenido.

631
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
Exatamente.

632
00:33:33,928 --> 00:33:35,763
Mas temos de ser cautelosos.

633
00:33:36,931 --> 00:33:38,725
O Zurdo é um animal ferido.

634
00:33:40,601 --> 00:33:42,228
São os mais perigosos.

635
00:34:01,164 --> 00:34:02,206
Como se sente?

636
00:34:03,458 --> 00:34:04,500
Muito melhor.

637
00:34:07,170 --> 00:34:08,963
Hoje, a Teresa vai pagar.

638
00:34:09,589 --> 00:34:12,258
Estão a vigiar a casa, como tinha pedido.

639
00:34:13,509 --> 00:34:15,011
É só dizer e vão agir.

640
00:34:15,428 --> 00:34:16,804
Não. Não faremos isso.

641
00:34:18,222 --> 00:34:19,640
Quero olhá-la nos olhos.

642
00:34:21,184 --> 00:34:23,144
Temos muito que falar.

643
00:34:25,271 --> 00:34:26,272
Vamos, Lencho.

644
00:34:31,527 --> 00:34:32,361
Leva isto.

645
00:34:32,737 --> 00:34:34,197
Pronto. Já está.

646
00:34:34,864 --> 00:34:37,033
Já está. Isso mesmo.

647
00:34:37,116 --> 00:34:38,743
- Obrigado.
- Vamo-nos embora.

648
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
Bom dia, querido.

649
00:34:46,918 --> 00:34:48,377
Deves estar a dormir.

650
00:34:49,587 --> 00:34:51,964
Queria dizer-te que é um dia complicado,

651
00:34:52,048 --> 00:34:53,674
não posso ir ter contigo.

652
00:34:55,384 --> 00:34:57,011
Ligo depois a explicar.

653
00:35:00,723 --> 00:35:02,767
Tens um trabalho absurdo.

654
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
Tantos segredos,

655
00:35:04,727 --> 00:35:06,729
tantas chamadas em voz baixa.

656
00:35:08,064 --> 00:35:11,025
Podemos comer em paz, por favor?

657
00:35:12,318 --> 00:35:13,152
Tudo bem.

658
00:35:15,446 --> 00:35:16,489
Como está o bebé?

659
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Como assim?

660
00:35:19,784 --> 00:35:22,537
Como queres que esteja? Está perfeito.

661
00:35:23,329 --> 00:35:26,624
Vai ser bonito como a mãe
e esperto como o pai.

662
00:35:29,001 --> 00:35:29,836
Então?

663
00:35:30,211 --> 00:35:32,338
Vamos ao comício. Alguém tem de ir.

664
00:35:32,421 --> 00:35:34,340
Não tomas o pequeno-almoço?

665
00:35:34,423 --> 00:35:36,300
Não, querida. Já é tarde.

666
00:35:36,384 --> 00:35:38,803
Comemos algo no caminho.

667
00:35:38,886 --> 00:35:41,055
Está bem. Não vás ainda.

668
00:35:41,139 --> 00:35:43,432
- Espera.
- O que foi agora, Veva?

669
00:35:43,933 --> 00:35:46,602
Combinámos que iria contigo.

670
00:35:47,145 --> 00:35:48,771
Não acho conveniente, irmã.

671
00:35:48,855 --> 00:35:50,565
Muita gente, sem segurança.

672
00:35:50,648 --> 00:35:51,941
- Não...
- Espera.

673
00:35:52,441 --> 00:35:54,777
Eu convidei-a. O que achas?

674
00:35:54,861 --> 00:35:58,739
Que se vestiu assim
para te servir o pequeno-almoço?

675
00:36:00,116 --> 00:36:01,701
Anda, Veva. Vamos, querida.

676
00:36:56,130 --> 00:36:57,298
Estamos perto.

677
00:36:58,174 --> 00:36:59,091
Olha. Ali está.

678
00:37:04,096 --> 00:37:05,014
Seguiram-vos?

679
00:37:05,514 --> 00:37:06,891
Não. Confirmámos.

680
00:37:07,266 --> 00:37:08,100
Conseguiram?

681
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
Foi uma noite longa, mas conseguimos.

682
00:37:11,938 --> 00:37:13,481
Correu tudo como planeado.

683
00:37:13,773 --> 00:37:14,690
Isso mesmo.

684
00:37:15,233 --> 00:37:17,652
Nunca voei tão baixo para evitar radares.

685
00:37:18,778 --> 00:37:19,612
Mas penso

686
00:37:20,196 --> 00:37:23,032
que a missão do Ray foi mais difícil.
Não foi?

687
00:37:26,327 --> 00:37:28,037
Vou mostrar-vos onde ele está.

688
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Aí está ele.

689
00:37:59,151 --> 00:38:00,278
Acorda. Estás bem?

690
00:38:05,866 --> 00:38:06,701
Onde estou?

691
00:38:08,411 --> 00:38:09,578
Quem são vocês?

692
00:38:10,162 --> 00:38:11,497
O que faço aqui?

693
00:38:11,580 --> 00:38:13,249
- Calma.
- O que fizeram?

694
00:38:13,332 --> 00:38:14,375
- Calma.
- Quem são?

695
00:38:15,418 --> 00:38:16,335
Sou a Teresa.

696
00:38:16,877 --> 00:38:17,753
Este é um amigo.

697
00:38:19,255 --> 00:38:21,674
Se for um rapto, não tenho dinheiro.

698
00:38:21,757 --> 00:38:22,717
Somos pobres

699
00:38:22,800 --> 00:38:25,177
e o que ganho mal dá para...
- Olha.

700
00:38:26,345 --> 00:38:27,179
Ouve.

701
00:38:27,596 --> 00:38:29,807
Desculpa ter de te fazer isto,

702
00:38:30,766 --> 00:38:31,600
mas é uma guerra.

703
00:38:32,351 --> 00:38:33,519
Às vezes, nas batalhas,

704
00:38:34,145 --> 00:38:36,188
os inocentes pagam pelos culpados.

705
00:38:37,148 --> 00:38:37,982
Como aqui.

706
00:38:39,483 --> 00:38:40,318
Para que lado?

707
00:38:40,651 --> 00:38:43,237
Espera, estamos perto. Olha, estás a ver?

708
00:38:46,282 --> 00:38:47,658
Se isto estiver certo,

709
00:38:48,617 --> 00:38:49,535
é ali. Vês?

710
00:38:55,041 --> 00:38:56,125
O que é aquilo?

711
00:38:57,251 --> 00:38:58,336
Diz "Sr. Bubble".

712
00:39:00,046 --> 00:39:01,589
Que raio é isso?

713
00:39:03,132 --> 00:39:04,300
Não entendo.

714
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
Não vos conheço.

715
00:39:06,427 --> 00:39:08,429
Não entendo. O que faço aqui?

716
00:39:08,512 --> 00:39:10,514
Ajudem-me.

717
00:39:10,598 --> 00:39:12,016
- Teresa.
- Soltem-me.

718
00:39:14,060 --> 00:39:14,894
Andrew?

719
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Foste tu.

720
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Temos visitas. Foram seguidos.

721
00:39:27,239 --> 00:39:28,949
Espere, patrão. Eu ajudo-o.

722
00:39:30,743 --> 00:39:31,744
Espere.

723
00:39:37,083 --> 00:39:37,917
Espere.

724
00:39:38,376 --> 00:39:40,127
Porque não espera no carro?

725
00:39:40,920 --> 00:39:42,546
Se atirarem, não consegue correr.

726
00:39:42,630 --> 00:39:43,464
Não.

727
00:39:44,757 --> 00:39:46,384
A Teresa não sabe que estamos aqui.

728
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Quero vê-la em pessoa, pela última vez.

729
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
- Olha.
- Deixa-me ver.

730
00:39:55,476 --> 00:39:56,310
Aproxima.

731
00:40:00,398 --> 00:40:01,440
É o Zurdo Villa.

732
00:40:02,525 --> 00:40:03,526
Como te encontrou?

733
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Não faço ideia,

734
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
mas a guerra começou.

735
00:40:07,238 --> 00:40:08,072
Vamos.

736
00:40:15,413 --> 00:40:18,249
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

737
00:40:26,215 --> 00:40:28,634
Mantém a distância para não nos verem.

738
00:40:29,093 --> 00:40:30,094
Sim, chefe.

739
00:40:49,280 --> 00:40:50,239
Não!

740
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Filha da puta!

741
00:40:53,117 --> 00:40:54,535
Morrerás, cabra!

742
00:40:58,456 --> 00:41:01,375
São a minha família!

743
00:41:03,169 --> 00:41:06,797
... para manter as minhas promessas!

744
00:41:07,631 --> 00:41:10,634
Sonho tornar o México justo!

PK
     U.w    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E55.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 WA.Rainha.do.Tráfico.S02E55.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,930
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Sr. Alcalá.

4
00:00:26,401 --> 00:00:29,362
Nós o seguimos
desde o comício do candidato Vargas.

5
00:00:31,448 --> 00:00:33,366
<i>Serei seu próximo chefe de campanha.</i>

6
00:00:33,992 --> 00:00:36,619
Temos muito que conversar, Sr. Candidato.

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,497
O que foi?

8
00:00:39,581 --> 00:00:41,708
Está armada? Quer me matar?

9
00:00:41,791 --> 00:00:45,211
Se eu quisesse matá-lo,
sua boca já estaria cheia de moscas.

10
00:00:45,295 --> 00:00:47,797
Mas não sou uma assassina
como você e seu carrasco.

11
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
O que diz? Que carrasco?

12
00:00:49,424 --> 00:00:52,552
<i>O desgraçado que será presidente</i>
<i>e ocupará seu lugar.</i>

13
00:00:52,635 --> 00:00:54,429
<i>Alejandro será o próximo candidato?</i>

14
00:00:54,512 --> 00:00:56,222
Você odeia meu cunhado.

15
00:00:56,306 --> 00:00:58,850
Mas não vai me colocar contra ele.

16
00:00:59,392 --> 00:01:01,686
Isso confirma minha suspeita.

17
00:01:01,770 --> 00:01:04,939
Que você não tem ideia
do que está havendo.

18
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
Falei com um cara.

19
00:01:07,484 --> 00:01:08,777
Eu vou fugir.

20
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
Você confia neles?
Eles são suspeitos, sabe?

21
00:01:12,155 --> 00:01:13,448
Não tenho escolha.

22
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
<i>Será no translado do hospital à prisão.</i>

23
00:01:16,242 --> 00:01:17,702
<i>Para ser mais crível.</i>

24
00:01:17,786 --> 00:01:20,622
<i>Eles preferem ser vistos como idiotas</i>
<i>do que como cúmplices.</i>

25
00:01:20,705 --> 00:01:22,457
<i>Qual é o plano?</i>

26
00:01:25,168 --> 00:01:26,586
Já vou lhe contar.

27
00:01:26,836 --> 00:01:28,046
Vamos nesta.

28
00:01:28,713 --> 00:01:31,800
Não. Talvez quando você for maior.

29
00:01:31,883 --> 00:01:33,343
Não era é mim.

30
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
-Vamos.
-Pepe, ela me deixa louca.

31
00:01:35,345 --> 00:01:37,388
-Juro.
-Compraremos roupas floridas.

32
00:01:37,472 --> 00:01:40,058
-Não. Está louca.
-Saltos altos.

33
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Está bem.

34
00:02:08,044 --> 00:02:08,878
Aqui.

35
00:02:09,129 --> 00:02:09,963
Aqui está.

36
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
Chegou o momento.

37
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
Eu jurei

38
00:02:31,526 --> 00:02:34,112
que enterraria Epifanio Vargas vivo.

39
00:02:34,487 --> 00:02:36,531
Ao lado do filho, Ratas.

40
00:02:36,906 --> 00:02:38,074
E vou cumprir.

41
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Veja só isso.

42
00:04:07,247 --> 00:04:11,125
MÁLAGA, ESPANHA

43
00:04:12,585 --> 00:04:14,712
{\an8}Nossa! Como demoraram!

44
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
{\an8}Aonde foram fazer compras? Sevilha?

45
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
{\an8}A vovó comprou muitos vestidos para mim.

46
00:04:20,009 --> 00:04:21,970
{\an8}E também uns bem bonitos para ela.

47
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
Precisava, pois quando os ciganos...

48
00:04:24,264 --> 00:04:25,223
{\an8}Charo, cale-se.

49
00:04:27,558 --> 00:04:29,018
{\an8}Que ciganos, Charo?

50
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
{\an8}-Umas pessoas que entraram...
-Charo!

51
00:04:30,895 --> 00:04:32,480
{\an8}Charito, cale-se!

52
00:04:32,563 --> 00:04:34,774
{\an8}E você, não faça tantas perguntas
e venha comigo.

53
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
Deixe-me ver.

54
00:04:36,734 --> 00:04:39,153
Só quero dar uma olhada.

55
00:04:39,237 --> 00:04:40,113
Vestido vermelho?

56
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
O que queria me dizer?

57
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Já sei como nos vingar da Aljarafe
pela morte do Juanito.

58
00:04:51,040 --> 00:04:53,084
Esqueça isso.

59
00:04:54,168 --> 00:04:56,379
Ela tem uma neta que não conhecíamos.

60
00:04:56,879 --> 00:04:58,339
Uma menina de 10 anos.

61
00:04:59,841 --> 00:05:00,675
Triana,

62
00:05:01,009 --> 00:05:03,511
-já disse, esquece.
-Esquecer o que, Drago?

63
00:05:04,012 --> 00:05:05,763
Não peça o impossível.

64
00:05:07,974 --> 00:05:11,644
Eu a vi hoje,
passeando com a neta pela praça.

65
00:05:13,563 --> 00:05:16,482
E aquela desgraçada parecia tão feliz!

66
00:05:16,566 --> 00:05:21,362
Enquanto estou morrendo,
pensando no meu filho

67
00:05:21,946 --> 00:05:24,866
caído no chão, com a cabeça arrebentada.

68
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
Apesar de tudo isso, cigana,

69
00:05:27,201 --> 00:05:28,661
seu filho está morto!

70
00:05:29,495 --> 00:05:32,373
Na última vez, quase não saímos vivos
por causa da latina.

71
00:05:35,585 --> 00:05:37,378
Torres maiores já caíram.

72
00:05:39,756 --> 00:05:41,758
Além disso, a mexicana sumiu.

73
00:05:41,841 --> 00:05:44,927
Sumiu faz tempo
com as assassinas do meu menino.

74
00:05:45,303 --> 00:05:49,223
Por isso, Drago,
a alma dele continua rondando este lugar,

75
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
sem descanso, pedindo justiça!

76
00:05:53,102 --> 00:05:55,438
E eu darei isso a ele!

77
00:05:57,648 --> 00:06:02,070
A garota terá que pagar pelo crime
da outra neta!

78
00:06:03,404 --> 00:06:04,364
É justo.

79
00:06:05,073 --> 00:06:06,657
É justo, e você sabe.

80
00:06:07,533 --> 00:06:09,160
Sangue por sangue.

81
00:06:09,702 --> 00:06:12,163
Para que a alma do meu menino descanse.

82
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
Você já está até corado.

83
00:06:41,526 --> 00:06:43,986
Quando pensa em voltar de férias?

84
00:06:45,321 --> 00:06:46,155
Já estou aqui.

85
00:06:46,239 --> 00:06:49,283
Filho de uma puta! Não me assuste, cara!

86
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
Por que me ajudou?

87
00:06:53,746 --> 00:06:55,123
O que houve com os outros?

88
00:07:01,629 --> 00:07:02,505
Bom...

89
00:07:03,089 --> 00:07:05,550
O Zurdo Villa não morreu.

90
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Mas o exército o levou.

91
00:07:08,761 --> 00:07:12,140
E seu amigo, Sánchez Godoy, quis ajudá-lo.

92
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
E também foi pego.

93
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
E sabe quem é o companheiro de cela?

94
00:07:20,022 --> 00:07:21,065
Seu amigo, Antón.

95
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
Eles o pegaram no mesmo dia, no hotel.

96
00:07:25,486 --> 00:07:26,320
E Teresa?

97
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
Está com Sofía?

98
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
Não. Para Teresa foi pior.

99
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
Ela ia resgatar a Sofía,

100
00:07:35,371 --> 00:07:37,999
mas armaram uma cilada e não a entregaram.

101
00:07:38,958 --> 00:07:42,462
Ela investigou. Moveu céu e terra

102
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
para achar a menina,

103
00:07:44,714 --> 00:07:45,882
e quando encontrou,

104
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
explodiram o avião onde ela estava.

105
00:07:51,929 --> 00:07:54,056
Bom, foi o que Sheila me disse.

106
00:07:54,432 --> 00:07:55,558
Não tenho certeza.

107
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Preciso falar com Teresa.

108
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Agora!

109
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
Calma, russo.

110
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Não grite. Está na minha casa.

111
00:08:10,907 --> 00:08:12,658
Quem decide as regras sou eu.

112
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Primeiro vou lhe mostrar algo,

113
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
para que entenda por que eu o salvei.

114
00:08:19,832 --> 00:08:21,042
Aqui estão as provas

115
00:08:21,125 --> 00:08:23,669
de todos os negócios sujos
de Epifanio Vargas,

116
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
desde que não era ninguém,

117
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
até se tornar senador.

118
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Fotos com traficantes,

119
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
todos os nomes que usou,

120
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
contas bancárias,
como lavava o dinheiro dele.

121
00:08:37,308 --> 00:08:38,518
Com essas provas,

122
00:08:39,143 --> 00:08:42,271
podemos colocá-lo na prisão
pelo resto da vida.

123
00:08:45,024 --> 00:08:47,944
Achei que era o braço direito
do Epifanio Vargas.

124
00:08:48,236 --> 00:08:49,070
Sim.

125
00:08:50,321 --> 00:08:52,323
Falou certo. Era.

126
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
Ele acha que continuo.

127
00:08:56,911 --> 00:08:58,996
Mas deixei de ser o braço direito

128
00:08:59,080 --> 00:09:00,831
no dia em que matou minha família.

129
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
Ratas, lembra-se desse cara?

130
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
Claro que sim.

131
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
Foi à Espanha faz uns anos, com uns homens

132
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
para matar Teresa.

133
00:09:13,094 --> 00:09:15,054
Nós os pegamos, mas ele fugiu.

134
00:09:16,889 --> 00:09:20,017
A informação que tivemos
foi de que a ordem de a matar

135
00:09:20,268 --> 00:09:21,227
partiu de você.

136
00:09:23,437 --> 00:09:24,272
Sim!

137
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Eu fazia o trabalho sujo,

138
00:09:27,733 --> 00:09:30,820
para ele poder tirar as fotos
e sair no jornal.

139
00:09:31,779 --> 00:09:35,074
Mas quem dava as ordens era
o Sr. Epifanio Vargas.

140
00:09:35,449 --> 00:09:38,244
Nada acontecia sem que ele soubesse.

141
00:09:39,328 --> 00:09:43,082
Por isso que a história do Ratas
ter matado minha família por conta própria

142
00:09:43,583 --> 00:09:45,918
é mentira. Quiseram que eu acreditasse.

143
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Quem matou minha mulher e meus dois filhos

144
00:09:51,007 --> 00:09:52,842
foi o Sr. Epifanio Vargas.

145
00:09:54,969 --> 00:09:57,263
Como sei que é verdade?

146
00:09:58,931 --> 00:10:00,850
Por que ainda trabalha para ele?

147
00:10:01,601 --> 00:10:03,102
É fácil, russo.

148
00:10:03,936 --> 00:10:06,939
Deve manter seus inimigos
sempre por perto,

149
00:10:07,023 --> 00:10:08,691
para saber o que fazem.

150
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
É como o ditado:

151
00:10:11,902 --> 00:10:13,821
"Sente-se nas margens do rio

152
00:10:14,989 --> 00:10:19,452
e verá passar o cadáver de seu inimigo."

153
00:10:26,375 --> 00:10:28,044
Tornado...

154
00:10:37,470 --> 00:10:40,014
Silver, venha aqui!

155
00:10:41,474 --> 00:10:42,475
Venha, bonito.

156
00:10:42,558 --> 00:10:43,392
Tome.

157
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
Tome, bonito.

158
00:10:46,520 --> 00:10:48,189
Isso, lindo.

159
00:10:50,650 --> 00:10:53,235
Achei que tivesse cavalos melhores.

160
00:10:54,320 --> 00:10:55,946
E aí, Teresita Mendoza?

161
00:10:56,947 --> 00:10:58,032
Seja direta!

162
00:10:58,991 --> 00:11:00,618
O que quer falar do Alejandro?

163
00:11:01,369 --> 00:11:04,622
Não venha com bobeira,
pois tenho um carro esperando...

164
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
Cale a boca e me escute.

165
00:11:07,124 --> 00:11:07,958
Ah, é?

166
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
E por quê?

167
00:11:10,419 --> 00:11:11,629
Porque lhe convém.

168
00:11:13,464 --> 00:11:15,966
É a única forma de salvar a sua vida.

169
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
Filho da puta!

170
00:11:19,929 --> 00:11:21,097
O que faz aqui?

171
00:11:22,598 --> 00:11:25,434
Não diga que se uniu à Teresa
para me ferrar?

172
00:11:25,518 --> 00:11:28,521
Ou você se cala, ou vamos embora,
e você se ferra.

173
00:11:29,271 --> 00:11:30,356
O problema é seu.

174
00:11:30,564 --> 00:11:33,359
Já vou avisando
que não vim salvar sua vida.

175
00:11:33,442 --> 00:11:36,237
Nem para perdoar todas as merdas
que fez comigo.

176
00:11:36,987 --> 00:11:39,699
Na verdade, foi difícil
decidir vir até aqui.

177
00:11:40,574 --> 00:11:42,326
A mesma merda de novo.

178
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
E então o quê?

179
00:11:44,578 --> 00:11:47,206
Por que vai salvar minha vida se,
como disse,

180
00:11:47,289 --> 00:11:48,666
só causei problemas?

181
00:11:49,208 --> 00:11:52,169
Não tem nada pior do que uma galinha
que acha que é uma águia.

182
00:11:53,045 --> 00:11:56,257
O problema é que vão tirar você,
mas quem sofre sou eu.

183
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
Você é a galinha,

184
00:11:58,926 --> 00:12:01,762
e seu cunhado a águia,
que quer cortar a minha cabeça.

185
00:12:01,846 --> 00:12:03,180
E tem aliados poderosos.

186
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
E de onde tirou
que meu cunhado será o presidente?

187
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
Se eu não penso em retirar a candidatura.

188
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
Você, Epifanio,

189
00:12:10,521 --> 00:12:12,356
não passa de um cadáver.

190
00:12:12,690 --> 00:12:14,358
Já deram a ordem de matá-lo.

191
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
E será uma execução pública.

192
00:12:18,571 --> 00:12:19,697
Alejandro...

193
00:12:20,197 --> 00:12:22,158
Alejandro é meu amigo, é...

194
00:12:22,241 --> 00:12:25,453
meu cunhado, meu irmão...
Como se fosse um filho.

195
00:12:25,536 --> 00:12:28,581
Filho da puta, como o falecido Ratas.

196
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
Não, ele não é capaz de...

197
00:12:30,750 --> 00:12:31,667
De matar você?

198
00:12:32,835 --> 00:12:34,712
-Você não o conhece.
-Você, sim?

199
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Sim, Epifanio.

200
00:12:36,338 --> 00:12:37,840
Eu o conheço bem demais.

201
00:12:38,215 --> 00:12:41,302
Pare de ficar se achando.

202
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
Alejandro contratou você!

203
00:12:43,220 --> 00:12:46,140
Contratou para sequestrar
a filha da Teresita.

204
00:12:46,223 --> 00:12:49,059
Não passa de um mercenário,
atrás de dinheiro.

205
00:12:49,643 --> 00:12:51,270
Você devia acreditar nisso.

206
00:12:51,812 --> 00:12:54,231
Mas a história começou antes da Itália.

207
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
Alejandro Alcalá é da DEA.

208
00:12:55,858 --> 00:12:57,067
Como o Lupo.

209
00:12:59,153 --> 00:13:01,906
Alejandro é meu chefe nesta missão.

210
00:13:02,448 --> 00:13:03,574
Que missão?

211
00:13:04,784 --> 00:13:06,327
Achar Teresa na Itália,

212
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
sequestrar Sofía,

213
00:13:08,370 --> 00:13:10,080
tirar você da prisão,

214
00:13:10,164 --> 00:13:12,875
torná-lo candidato e fazê-lo sumir.

215
00:13:13,667 --> 00:13:16,170
Tudo isso foi orquestrado por Washington.

216
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Washington?

217
00:13:18,255 --> 00:13:20,883
Por que é tão difícil acreditar?

218
00:13:20,966 --> 00:13:23,469
Se aconteceu o mesmo com Güero Dávila.

219
00:13:23,552 --> 00:13:25,930
Não foi a DEA que o infiltrou no cartel?

220
00:13:26,013 --> 00:13:29,850
Está acontecendo o mesmo com Alejandro,
mas está mais sofisticado.

221
00:13:29,934 --> 00:13:31,644
Você é só um fantoche.

222
00:13:31,727 --> 00:13:34,605
Não decidiu nada neste jogo.

223
00:13:34,688 --> 00:13:36,232
-Foi tudo imposto.
-Não.

224
00:13:36,315 --> 00:13:37,983
Você está errada.

225
00:13:38,484 --> 00:13:40,945
Se quer me assustar, procure outra forma.

226
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
Não acredito em conspirações.

227
00:13:43,405 --> 00:13:45,741
Isso de o homem não ter pisado na Lua,

228
00:13:45,825 --> 00:13:48,619
e de o FBI ter matado o Kennedy,
não passa de besteira.

229
00:13:48,702 --> 00:13:50,704
Quer provas? Vou dar.

230
00:13:51,121 --> 00:13:53,290
De quem foi a ideia
de me buscar na Itália?

231
00:13:53,374 --> 00:13:55,084
-Minha!
-Tem certeza?

232
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
Tem certeza?

233
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
Pense bem.

234
00:13:57,837 --> 00:13:59,129
Pense bem, Epifanio.

235
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Às vezes queremos nos lembrar de coisas
que não são verdade.

236
00:14:02,716 --> 00:14:04,385
A memória é traiçoeira.

237
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
Ela nos conta mentiras.

238
00:14:08,430 --> 00:14:09,849
O Mariano Bravo

239
00:14:09,932 --> 00:14:13,519
está com uns trinta pontos acima, patrão.

240
00:14:13,602 --> 00:14:17,356
A menos que algo bem grande aconteça,
acho que perdemos.

241
00:14:17,439 --> 00:14:20,025
Não. Calma.

242
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
Se Mariano Bravo está acima nas pesquisas,

243
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
é porque o Zurdo Villa está
dando dinheiro.

244
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
-Não sei.
-Temos que derrubá-lo,

245
00:14:27,074 --> 00:14:28,951
para o Zurdo não dar mais dinheiro.

246
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
Desculpe a interrupção.

247
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Epifanio, você já comentou algo
sobre Teresa Mendoza.

248
00:14:34,373 --> 00:14:37,459
Sim. Bom, não sei, não lembro.
O que eu disse?

249
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
Disse que era uma mulher muito capaz.

250
00:14:40,629 --> 00:14:42,047
E eu investiguei.

251
00:14:42,631 --> 00:14:45,843
E com aquele currículo,
acho que poderia nos ajudar

252
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
no assunto de Mariano Bravo.

253
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
Ajudar?

254
00:14:51,640 --> 00:14:53,726
Este cara é engraçado!

255
00:14:53,809 --> 00:14:55,311
Não, Alejandrito!

256
00:14:55,644 --> 00:14:59,148
Mais fácil enfiar uma bala na minha cabeça
do que me ajudar!

257
00:14:59,231 --> 00:15:01,650
Ninguém falou em convencê-la por bem.

258
00:15:01,775 --> 00:15:04,778
-Não?
-Ela se foi há oito anos.

259
00:15:05,529 --> 00:15:08,032
Estava grávida.
Deve ter um filho ou filha.

260
00:15:08,407 --> 00:15:09,533
E os filhos...

261
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
são a fraqueza dos pais.

262
00:15:11,660 --> 00:15:13,621
Sim, mas onde vamos achá-la?

263
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Pois pode estar no Polo Norte.

264
00:15:15,873 --> 00:15:16,832
Ou no Polo Sul!

265
00:15:16,916 --> 00:15:20,294
Graças a outro nome que disse,
pude descobrir outra coisa.

266
00:15:20,377 --> 00:15:22,338
Você mencionou Cayetana Aljarafe.

267
00:15:22,630 --> 00:15:23,464
Lembra?

268
00:15:23,964 --> 00:15:25,424
Cayetana Aljarafe?

269
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Sim... é claro!

270
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
É a mãe do cara que morreu!

271
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
Desde que Teresa matou seu filho,

272
00:15:31,347 --> 00:15:35,267
ela gastou uma fortuna em detetives
para encontrá-la.

273
00:15:35,351 --> 00:15:38,938
Talvez ela tenha alguma informação.
Podemos ligar para ela?

274
00:15:40,147 --> 00:15:41,857
Não.

275
00:15:42,441 --> 00:15:43,859
Foi Cayetana!

276
00:15:44,234 --> 00:15:47,237
Cayetana contratou um detetive
para encontrá-la!

277
00:15:47,321 --> 00:15:49,198
Não! Foi tudo um plano!

278
00:15:49,281 --> 00:15:50,240
Não percebe?

279
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
Não! Contratou um detetive.

280
00:15:52,409 --> 00:15:53,911
-Se chamava...
-Emilio.

281
00:15:54,745 --> 00:15:55,871
Emilio.

282
00:15:56,205 --> 00:15:57,373
Como sabe?

283
00:15:57,915 --> 00:15:59,291
Porque eu sou Emilio.

284
00:15:59,375 --> 00:16:01,627
Nenhum detetive a achou na Toscana.

285
00:16:01,710 --> 00:16:05,798
Quem eram os únicos que sabiam
onde eu estava escondida?

286
00:16:05,881 --> 00:16:06,715
A DEA.

287
00:16:07,633 --> 00:16:08,884
Ou seja, nós.

288
00:16:09,468 --> 00:16:11,720
Alejandro me deu o endereço da Teresa,

289
00:16:11,804 --> 00:16:13,681
para que eu desse a Cayetana.

290
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
E Cayetana, que queria vingança,
deu minha localização aos meus inimigos.

291
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
Por isso, você nunca suspeitaria
de Alejandro Alcalá.

292
00:16:22,439 --> 00:16:23,857
Isso foi só o começo.

293
00:16:23,941 --> 00:16:26,235
Só a isca para você morder o anzol.

294
00:16:26,694 --> 00:16:27,736
E você mordeu.

295
00:16:43,002 --> 00:16:44,294
Onde está o prisioneiro?

296
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
Deixaram fugir?

297
00:16:47,548 --> 00:16:49,091
Senhor, ele não saiu por aqui!

298
00:16:49,174 --> 00:16:51,510
-Eu juro!
-E ele desapareceu, então?

299
00:16:51,593 --> 00:16:53,846
Notifiquem as unidades e barreiras

300
00:16:53,929 --> 00:16:55,556
que temos um fugitivo!

301
00:17:01,854 --> 00:17:04,231
Quero falar com o presidente.

302
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
Quem o tirou da prisão?

303
00:17:07,985 --> 00:17:09,278
Alejandrito!

304
00:17:09,695 --> 00:17:12,614
Ele tinha uns advogados muito bons,

305
00:17:12,865 --> 00:17:15,367
que possuem relações internacionais,

306
00:17:15,451 --> 00:17:17,828
e eles convenceram os gringos

307
00:17:17,911 --> 00:17:20,456
de que perdoassem toda a merda
que você falou que fiz.

308
00:17:20,539 --> 00:17:22,875
Continua acreditando nisso?

309
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
A DEA não deixa pontas soltas.

310
00:17:26,378 --> 00:17:29,214
Foi tudo orquestrado
pelo novo governo americano.

311
00:17:29,298 --> 00:17:32,051
Foram eles que disseram a Alejandro Alcalá

312
00:17:32,134 --> 00:17:33,844
para tirar você da prisão.

313
00:17:34,261 --> 00:17:35,596
Sabe qual era a ordem?

314
00:17:35,679 --> 00:17:37,473
Ele seria a sua salvação.

315
00:17:37,556 --> 00:17:40,017
Pediram que se aproximasse
do seu círculo mais íntimo,

316
00:17:40,100 --> 00:17:42,978
que virassem amigos
e que apresentasse a irmã dele.

317
00:17:43,687 --> 00:17:48,025
Não, está errada. Vevita foi me ver
porque ela é jornalista.

318
00:17:48,108 --> 00:17:49,943
Quem conheceu primeiro?

319
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
Veva ou Alejandro?

320
00:17:51,570 --> 00:17:52,946
Está falando da minha esposa.

321
00:17:53,363 --> 00:17:55,574
Além disso, algo não faz sentido.

322
00:17:55,657 --> 00:17:59,036
Para que todo esse espetáculo
de me tirar da prisão?

323
00:17:59,119 --> 00:18:01,038
-Para me tornar presidente?
-Ouça.

324
00:18:01,121 --> 00:18:02,623
Um governo poderoso

325
00:18:02,706 --> 00:18:05,584
está intervindo nas eleições de um país.

326
00:18:05,667 --> 00:18:07,252
Eles o tornam presidente.

327
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
E terão um funcionário a serviço deles.

328
00:18:09,922 --> 00:18:12,382
Um funcionário cujos segredos
eles conhecem.

329
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Até onde estão esqueletos.

330
00:18:14,551 --> 00:18:18,138
-Entende?
-Meu cunhado faria isso?

331
00:18:18,222 --> 00:18:20,516
Não, ele só manipula os fantoches.

332
00:18:20,599 --> 00:18:22,392
O verdadeiro dono do teatro

333
00:18:22,476 --> 00:18:24,311
é o governo dos Estados Unidos.

334
00:18:24,394 --> 00:18:26,855
Que agora terá um presidente
na palma da mão,

335
00:18:26,939 --> 00:18:28,649
trabalhando para eles em segredo.

336
00:18:28,732 --> 00:18:32,236
Já foi feito pelos russos, americanos...
Vai saber quem mais.

337
00:18:32,319 --> 00:18:35,447
Isso é o que sabemos.
Imagine o que não sabemos.

338
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Filho da puta.

339
00:18:39,243 --> 00:18:40,869
Estou cercado de traidores.

340
00:18:40,953 --> 00:18:43,747
Os gringos são muito bons nisso.

341
00:18:43,831 --> 00:18:46,542
Para pôr traidores infiltrados
por toda parte.

342
00:18:46,625 --> 00:18:49,044
E são ótimos atores. Coisa de Hollywood.

343
00:18:49,128 --> 00:18:50,546
Acreditamos em todos.

344
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
Eles são bons em enganar as pessoas.

345
00:18:53,132 --> 00:18:54,591
São os traidores perfeitos.

346
00:18:54,675 --> 00:18:57,386
Esses caras treinaram Alejandro Alcalá

347
00:18:57,469 --> 00:19:01,515
para entrar na sua vida,
e agora já é seu cunhado.

348
00:19:02,599 --> 00:19:05,686
-Não tem o que agradecer.
-Como não?

349
00:19:05,769 --> 00:19:08,939
Se não fosse por você,
eu estaria preso ou até morto.

350
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Saúde, cunhado.

351
00:19:12,651 --> 00:19:14,194
O que você fez por mim,

352
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
ninguém fez.

353
00:19:16,321 --> 00:19:18,448
Por que não diz a verdade?

354
00:19:19,283 --> 00:19:21,577
Quer dizer, o que fez,

355
00:19:21,660 --> 00:19:24,329
todas as merdas que teve que fazer
para me tirar da prisão.

356
00:19:24,413 --> 00:19:26,248
Ninguém faz isso sem interesse.

357
00:19:27,374 --> 00:19:29,001
Diga a verdade.

358
00:19:29,084 --> 00:19:30,711
Vamos ser da mesma família.

359
00:19:36,133 --> 00:19:37,384
Com quem falava?

360
00:19:37,676 --> 00:19:40,053
A doação para a campanha chegou.

361
00:19:40,679 --> 00:19:41,513
Certo.

362
00:19:41,847 --> 00:19:43,265
E de onde vem?

363
00:19:43,348 --> 00:19:45,100
Depois eu conto. Veja quem chegou.

364
00:19:47,019 --> 00:19:48,187
Claro.

365
00:19:48,687 --> 00:19:53,609
O dinheiro vinha dos Estados Unidos.
Como não notei? Como sou idiota!

366
00:19:54,484 --> 00:19:57,487
Ele que me convenceu a trazer você
para o México,

367
00:19:57,571 --> 00:19:59,865
para se infiltrar
no cartel do Zurdo Villa.

368
00:20:00,699 --> 00:20:02,034
E, para fazer isso,

369
00:20:02,910 --> 00:20:04,494
sequestramos sua filha.

370
00:20:04,578 --> 00:20:07,372
Sabe quem deu a ordem
para matar minha filha?

371
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
O quê?

372
00:20:09,833 --> 00:20:11,418
Mataram a sua filha?

373
00:20:11,919 --> 00:20:14,421
-Eu não sabia.
-Ele deu a ordem a mim

374
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
e a outra agente da DEA.

375
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
Manuela.

376
00:20:17,591 --> 00:20:20,510
Lembra que liguei para xingar você?
Foi por isso.

377
00:20:20,969 --> 00:20:23,096
A ordem foi de colocar explosivos avião

378
00:20:23,722 --> 00:20:25,933
e explodi-lo com elas dentro.

379
00:20:26,642 --> 00:20:28,602
Teresa conseguiu se salvar.

380
00:20:28,685 --> 00:20:30,479
-Mas juro que eu...
-Não.

381
00:20:30,562 --> 00:20:33,941
Pergunte a esse cachorro.
Ele sabe que minha filha está morta.

382
00:20:34,024 --> 00:20:37,069
Não ordenei matarem sua filha, Teresita.
Pelo contrário.

383
00:20:37,152 --> 00:20:39,905
Eu pedi que cuidassem bem dela!

384
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
Lupo pode confirmar!

385
00:20:41,615 --> 00:20:42,991
Você não entendeu.

386
00:20:43,075 --> 00:20:45,619
É um fantoche, e fantoches não dão ordens.

387
00:20:45,702 --> 00:20:48,664
A DEA nunca considerou
devolver minha filha viva.

388
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
Teresita.

389
00:20:50,415 --> 00:20:52,876
Acredite em mim. Não mato crianças.

390
00:20:53,252 --> 00:20:55,128
Não mandei matarem sua filha.

391
00:20:55,212 --> 00:20:57,506
Muito menos depois do que fez por mim!

392
00:20:57,589 --> 00:20:59,258
Você cumpriu sua palavra!

393
00:20:59,591 --> 00:21:01,718
Eu não mato crianças. Eu juro!

394
00:21:04,429 --> 00:21:05,931
Claro!

395
00:21:06,431 --> 00:21:09,059
Por isso Alejandro não queria
que eu falasse com você.

396
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
Mas quer saber?

397
00:21:11,019 --> 00:21:13,772
Esse desgraçado está brincando com fogo.

398
00:21:14,064 --> 00:21:17,401
E esse fogo vai queimar
esse filho da puta.

399
00:21:18,777 --> 00:21:22,656
WASHINGTON, EUA

400
00:22:22,924 --> 00:22:23,800
Ei.

401
00:22:24,718 --> 00:22:25,677
Oi.

402
00:22:27,346 --> 00:22:28,388
Venha. Sente-se.

403
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
O que quer beber?

404
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
Uma cerveja?

405
00:22:33,685 --> 00:22:34,644
Uma cerveja?

406
00:22:34,895 --> 00:22:36,271
-Sim.
-Fala sério. Cerveja?

407
00:22:36,355 --> 00:22:37,689
O que quer beber?

408
00:22:38,273 --> 00:22:40,317
-Tequila.
-Tequila! Parece melhor.

409
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
-Sim.
-Ei!

410
00:22:41,693 --> 00:22:42,736
Duas tequilas.

411
00:22:44,571 --> 00:22:45,447
Conte-me.

412
00:22:46,365 --> 00:22:47,282
O que fez hoje?

413
00:22:48,700 --> 00:22:50,827
Nada. Fui caminhar no...

414
00:22:51,286 --> 00:22:53,914
parque que comentou.
Depois fui ao Obelisco,

415
00:22:53,997 --> 00:22:56,083
caminhei até a Casa Branca e...

416
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
E?

417
00:22:57,084 --> 00:22:59,044
-Conheci a cidade.
-Gostou?

418
00:22:59,461 --> 00:23:00,295
Sim.

419
00:23:00,379 --> 00:23:03,256
É outro mundo aqui. A verdade é que...

420
00:23:05,133 --> 00:23:06,009
é...

421
00:23:06,426 --> 00:23:07,594
-diferente.
-O quê?

422
00:23:12,849 --> 00:23:14,935
Estou ficando nervoso
pela forma que me olha,

423
00:23:15,352 --> 00:23:17,521
que me faz perguntas e...

424
00:23:18,730 --> 00:23:19,564
Sério?

425
00:23:21,024 --> 00:23:21,942
Perdão.

426
00:23:22,984 --> 00:23:23,819
Mas...

427
00:23:24,236 --> 00:23:26,196
Sou intenso quando gosto de algo.

428
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
Mas sei o que está havendo.

429
00:23:30,617 --> 00:23:31,701
Tem namorado, não?

430
00:23:32,119 --> 00:23:33,036
Sim.

431
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
Há três anos.

432
00:23:35,831 --> 00:23:36,665
Tudo bem.

433
00:23:37,707 --> 00:23:38,750
Você tem sorte.

434
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
Não tenho ciúmes.

435
00:23:46,716 --> 00:23:47,843
Você é mexicano.

436
00:23:49,136 --> 00:23:52,681
Estudou nos Estados Unidos,
e a DEA o recrutou na faculdade.

437
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Não se importa com nenhum parente
de verdade.

438
00:23:58,103 --> 00:24:00,439
-Tem 38 anos...
-Trinta e nove.

439
00:24:01,940 --> 00:24:03,275
Para que isso tudo?

440
00:24:06,653 --> 00:24:08,321
É como se olhar no espelho.

441
00:24:10,323 --> 00:24:12,576
Há uns dias, eu estava em seu lugar.

442
00:24:12,659 --> 00:24:15,078
Estava na sua posição. Era o analista.

443
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
-Eu planejava...
-Será o candidato.

444
00:24:17,747 --> 00:24:19,499
E o próximo presidente do México.

445
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Mariano Bravo caiu.

446
00:24:22,627 --> 00:24:24,754
Zurdo Villa confessou, graças a você.

447
00:24:25,672 --> 00:24:26,840
Graças a mim?

448
00:24:29,676 --> 00:24:30,802
Incrível.

449
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
E não é o melhor de tudo.

450
00:24:34,222 --> 00:24:36,016
Com seu cunhado assassinado,

451
00:24:36,099 --> 00:24:38,435
e sua irmã grávida, pedindo justiça,

452
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
tenho certeza
de que as pessoas votarão em você.

453
00:24:42,063 --> 00:24:43,440
Você fará história.

454
00:24:44,065 --> 00:24:46,568
Será o presidente mais votado do país.

455
00:24:48,111 --> 00:24:49,696
Não sei.

456
00:24:49,779 --> 00:24:51,907
Não sei se estou pronto para o posto

457
00:24:51,990 --> 00:24:54,910
que meu pai sempre quis que eu tivesse.

458
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
Essas são as ordens, e não tem volta.

459
00:24:59,372 --> 00:25:01,833
Você será o próximo presidente do México.

460
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Há outro assunto para resolver, Alejandro.

461
00:25:07,881 --> 00:25:08,757
O que houve?

462
00:25:10,634 --> 00:25:12,469
Quando se apresentar como candidato,

463
00:25:13,637 --> 00:25:15,722
precisaremos de uma primeira-dama.

464
00:25:17,974 --> 00:25:21,770
E como conseguirei uma primeira-dama
em menos de uma semana?

465
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
Sua ex-mulher é perfeita.

466
00:25:26,399 --> 00:25:28,401
Sugiro que ligue para ela agora...

467
00:25:28,485 --> 00:25:29,444
-Pare!
-E...

468
00:25:29,528 --> 00:25:31,363
Pare! Cale-se!

469
00:25:31,863 --> 00:25:33,448
Terminamos muito mal.

470
00:25:33,532 --> 00:25:35,617
As ordens do Sheldon foram claras.

471
00:25:37,244 --> 00:25:39,538
Este país é conservador.

472
00:25:40,163 --> 00:25:42,749
Se estiver sozinho,
começarão a investigar.

473
00:25:42,832 --> 00:25:46,002
E isso não convém nem a você,
nem à missão.

474
00:25:46,628 --> 00:25:47,671
Entende?

475
00:25:48,255 --> 00:25:50,924
Olhe, Marina é solteira, sem filhos.

476
00:25:51,007 --> 00:25:53,051
Também estão investigando-a?

477
00:25:53,134 --> 00:25:55,929
-Por quê?
-Alejandro, não seja ingênuo.

478
00:25:56,012 --> 00:25:57,931
Todos somos investigados.

479
00:25:59,349 --> 00:26:01,476
Se não conseguir uma primeira-dama

480
00:26:02,477 --> 00:26:03,645
em menos de um mês,

481
00:26:04,354 --> 00:26:05,188
terá que ser ela.

482
00:26:05,522 --> 00:26:06,356
Entendido?

483
00:26:07,065 --> 00:26:11,570
E você? Por que decidiu trair a DEA?

484
00:26:13,530 --> 00:26:14,906
Os planos mudaram.

485
00:26:14,990 --> 00:26:16,783
Mas se estava com os gringos,

486
00:26:16,866 --> 00:26:21,121
matou muitos inocentes.
Você não é a Chapeuzinho Vermelho.

487
00:26:21,204 --> 00:26:23,039
Eu me apaixonei por Teresa.

488
00:26:23,123 --> 00:26:24,833
-Não brinca.
-Michele, por favor.

489
00:26:25,375 --> 00:26:26,209
Michele?

490
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Conseguiu até isso?

491
00:26:30,046 --> 00:26:31,881
Você é uma caixinha de surpresas.

492
00:26:31,965 --> 00:26:33,592
Somos sócios, nada mais.

493
00:26:33,675 --> 00:26:36,177
Tem razão, Epifanio. Matei muita gente.

494
00:26:37,387 --> 00:26:39,639
Em guerras, em missões especiais.

495
00:26:40,307 --> 00:26:43,268
Mas cuidando da menina, conheci a mãe.

496
00:26:43,810 --> 00:26:47,105
Só uma mulher excepcional
poderia criar Sofía daquele jeito.

497
00:26:47,188 --> 00:26:51,234
Que pena, não trouxe meu violino
para tocar uma música.

498
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
Por uma mulher, você traiu a todos?

499
00:26:54,029 --> 00:26:55,196
Eu me apaixonei.

500
00:26:55,989 --> 00:26:59,200
Por isso tudo mudou
quando mandaram matar a Teresa

501
00:26:59,534 --> 00:27:00,619
e a Sofía.

502
00:27:01,786 --> 00:27:03,997
Quando me recusei, mandaram Manuela.

503
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
-E onde está essa mulher?
-Morta.

504
00:27:07,167 --> 00:27:09,794
Como todos que se metem comigo
e meus amigos.

505
00:27:10,253 --> 00:27:13,506
E o mesmo acontecerá com seu cunhado,
vou logo avisando.

506
00:27:14,257 --> 00:27:17,135
Ele se meteu com o que tenho
de mais valioso e vai pagar.

507
00:27:18,345 --> 00:27:19,638
Bom, então...

508
00:27:20,305 --> 00:27:21,640
se isso for verdade...

509
00:27:22,349 --> 00:27:23,933
o mais importante é...

510
00:27:24,643 --> 00:27:27,896
quando e onde vão me assassinar?

511
00:27:28,355 --> 00:27:30,774
Não consegui escutar detalhes.

512
00:27:31,358 --> 00:27:32,692
Mas é o de menos.

513
00:27:32,776 --> 00:27:35,945
Deve ser em breve.
As eleições estão quase aí.

514
00:27:36,029 --> 00:27:38,114
Seu cunhado deve estar resolvendo isso.

515
00:27:39,616 --> 00:27:41,451
Se fosse você, checaria tudo.

516
00:27:41,534 --> 00:27:44,621
Todas as suas coisas, telefones,
segredos...

517
00:27:44,704 --> 00:27:45,664
Epifanio?

518
00:27:46,581 --> 00:27:48,458
Pergunte para sua mulher.

519
00:27:48,541 --> 00:27:50,460
Ou tem certeza de que ela não sabe?

520
00:27:54,255 --> 00:27:55,173
Por isso,

521
00:27:56,007 --> 00:27:58,968
estou lutando por um México moderno,

522
00:27:59,052 --> 00:28:00,720
um México melhor,

523
00:28:00,804 --> 00:28:05,225
mais justo para todos, onde ricos e pobres

524
00:28:05,308 --> 00:28:07,185
tenham as mesmas oportunidades.

525
00:28:07,268 --> 00:28:09,938
O que houve? O que faz aqui a esta hora?

526
00:28:10,355 --> 00:28:11,731
Nada, amor, estou...

527
00:28:12,065 --> 00:28:13,817
ensaiando meu discurso.

528
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Estamos em Culiacán,
e quero que tudo saia bem.

529
00:28:16,903 --> 00:28:19,864
Sim, mas por que aqui?
Poderia ter feito em casa.

530
00:28:20,532 --> 00:28:21,991
No seu escritório.

531
00:28:22,075 --> 00:28:25,787
Sim, mas ando fumando,
e não queria atrapalhar com o barulho.

532
00:28:27,956 --> 00:28:29,207
Vim ensaiar aqui.

533
00:28:30,875 --> 00:28:32,168
Você parece estranho.

534
00:28:34,504 --> 00:28:35,880
Não.

535
00:28:36,548 --> 00:28:38,550
Queria perguntar algo, amor.

536
00:28:38,925 --> 00:28:40,593
-O quê?
-Diga-me.

537
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
Falou com seu irmão desde que chegou?

538
00:28:45,181 --> 00:28:47,267
Não falei com ele.

539
00:28:47,767 --> 00:28:51,688
Ele anda quieto. Depois daquela
história de matar o mensageiro,

540
00:28:51,771 --> 00:28:53,314
ficou furioso comigo.

541
00:28:54,023 --> 00:28:56,693
Sim, matar o mensageiro... eu lembro.

542
00:28:57,736 --> 00:28:58,611
O quê?

543
00:28:59,362 --> 00:29:01,072
Pareço um mensageiro?

544
00:29:02,782 --> 00:29:04,075
Do que está falando?

545
00:29:06,453 --> 00:29:07,328
Vevita,

546
00:29:08,705 --> 00:29:10,039
posso confiar em você?

547
00:29:10,623 --> 00:29:12,625
Claro que sim.

548
00:29:13,084 --> 00:29:15,044
-Você me diria tudo?
-Claro.

549
00:29:15,920 --> 00:29:18,298
Preciso saber se posso confiar em você.

550
00:29:18,673 --> 00:29:22,552
Se você está me dizendo tudo,
por mais insignificante que pareça.

551
00:29:23,303 --> 00:29:24,971
Você está me assustando.

552
00:29:25,513 --> 00:29:27,891
Está com as mãos geladas.
Por que não entramos?

553
00:29:29,559 --> 00:29:30,393
Meu amor.

554
00:29:37,776 --> 00:29:38,818
Epifanio.

555
00:29:43,990 --> 00:29:45,074
Epifanio.

556
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Epifanio!

557
00:30:23,154 --> 00:30:24,739
Epifanio, o que está fazendo?

558
00:30:24,989 --> 00:30:26,032
O que houve?

559
00:30:32,413 --> 00:30:34,082
Preciso falar com seu irmão.

560
00:30:34,874 --> 00:30:36,000
Ele não atende.

561
00:30:36,960 --> 00:30:40,129
Pelo que eu saiba, ele iria ao hotel.

562
00:30:40,505 --> 00:30:42,507
Só isso. O que você tem, amor?

563
00:30:44,425 --> 00:30:45,552
Vou procurá-lo.

564
00:30:46,928 --> 00:30:48,096
Se eu não voltar,

565
00:30:50,265 --> 00:30:51,850
ele terá que explicar a você.

566
00:31:37,770 --> 00:31:39,439
Não, eu sei.

567
00:31:39,522 --> 00:31:40,857
Ei.

568
00:31:40,940 --> 00:31:41,774
Duas tequilas!

569
00:31:44,110 --> 00:31:45,069
Quer saber?

570
00:31:45,486 --> 00:31:47,113
Estou bêbado. Vou para o quarto.

571
00:31:47,196 --> 00:31:48,781
-Ei. Não.
-Estou bêbado.

572
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Ei, calma.

573
00:31:50,700 --> 00:31:52,410
Calma. Não vai a lugar algum.

574
00:31:52,493 --> 00:31:55,788
Vai tomar as últimas duas doses comigo,

575
00:31:55,872 --> 00:31:58,499
depois pode ir. Não vou abusar de você.

576
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Certo?

577
00:31:59,584 --> 00:32:01,753
-Duas doses? Não vê como estou?
-Duas doses.

578
00:32:01,836 --> 00:32:03,046
Não aguento mais.

579
00:32:03,129 --> 00:32:04,964
-Está louco?
-Sim, estou.

580
00:32:06,132 --> 00:32:07,425
Louco por você.

581
00:32:10,470 --> 00:32:12,347
Que pena que tem namorado.

582
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
Por que não veio com você?

583
00:32:17,226 --> 00:32:20,897
Está no México. Disse que era
para esperar, que ele voltaria...

584
00:32:21,356 --> 00:32:23,983
Tanto faz.
Ele não gosta deste tipo de lugar.

585
00:32:24,067 --> 00:32:26,444
Ele se preocupa muito com as aparências,

586
00:32:26,527 --> 00:32:28,488
-as pessoas...
-É?

587
00:32:28,571 --> 00:32:30,281
Ele é famoso, por acaso?

588
00:32:32,784 --> 00:32:33,618
Mais ou menos.

589
00:32:33,701 --> 00:32:34,744
Entendi.

590
00:32:34,827 --> 00:32:38,081
E posso saber o nome do famoso?

591
00:32:41,042 --> 00:32:42,543
-Alejandro.
-Alejandro.

592
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
Ele se chama Alejandro.

593
00:32:44,545 --> 00:32:46,422
Certo, então...

594
00:32:47,340 --> 00:32:49,050
-Um brinde ao Alejandro.
-Não!

595
00:32:49,133 --> 00:32:50,927
-Não! Já estou indo!
-Ei! Não!

596
00:32:51,010 --> 00:32:53,304
-Não aguento mais beber.
-Um brinde...

597
00:32:54,055 --> 00:32:55,139
ao Alejandro

598
00:32:55,640 --> 00:32:56,599
a nós.

599
00:32:58,267 --> 00:32:59,185
Saúde.

600
00:33:00,103 --> 00:33:01,020
Saúde.

601
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
Não!

602
00:33:09,112 --> 00:33:10,488
-Não aguento.
-Não.

603
00:33:10,571 --> 00:33:11,739
Como não aguenta?

604
00:33:11,823 --> 00:33:13,241
-Estamos...
-Preciso...

605
00:33:13,324 --> 00:33:14,701
Estamos nos divertindo.

606
00:33:14,784 --> 00:33:16,160
Estamos nos divertindo.

607
00:33:16,244 --> 00:33:17,161
Outra rodada.

608
00:33:17,245 --> 00:33:18,413
Eu o amo.

609
00:33:19,163 --> 00:33:21,374
E acho que ele também me ama.

610
00:33:22,166 --> 00:33:24,544
Mas ele é um cara muito estranho.

611
00:33:25,545 --> 00:33:28,214
Está sempre com segredos,

612
00:33:28,297 --> 00:33:29,799
mistérios...

613
00:33:29,882 --> 00:33:32,260
É estranho.

614
00:33:33,720 --> 00:33:35,805
Honestamente, me parece

615
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
que está saindo com outro.

616
00:33:40,601 --> 00:33:41,644
O quê?

617
00:33:42,520 --> 00:33:43,354
Com outra!

618
00:33:43,438 --> 00:33:45,273
É apaixonado pela profissão.

619
00:33:45,356 --> 00:33:48,860
É um louco, obsessivo e compulsivo
pelo trabalho.

620
00:33:49,652 --> 00:33:50,862
-E?
-Nada.

621
00:33:50,945 --> 00:33:52,989
-Onde está agora?
-No México.

622
00:33:53,072 --> 00:33:54,907
México. Pediu que eu esperasse.

623
00:33:56,034 --> 00:33:57,201
Ele volta amanhã.

624
00:33:59,245 --> 00:34:01,622
Quer continuar falando do meu namorado?

625
00:34:01,706 --> 00:34:04,250
Por que não me fala de você,
de mim, de nós?

626
00:34:04,834 --> 00:34:05,668
Algo...

627
00:34:06,002 --> 00:34:08,254
Tem razão, e tenho uma ideia...

628
00:34:08,671 --> 00:34:10,506
É? Qual?

629
00:34:21,434 --> 00:34:22,518
Ei.

630
00:34:22,602 --> 00:34:23,728
Calma.

631
00:34:23,811 --> 00:34:24,979
Perdão.

632
00:34:25,063 --> 00:34:27,106
-Perdão.
-Tudo bem. Olhe para mim.

633
00:34:28,608 --> 00:34:29,817
Quero sequestrá-lo.

634
00:34:31,152 --> 00:34:32,111
Vamos.

635
00:34:37,200 --> 00:34:38,034
Vamos.

636
00:34:38,785 --> 00:34:39,619
Vamos.

637
00:34:49,170 --> 00:34:50,797
Perdão.

638
00:34:51,547 --> 00:34:52,757
Aonde vai me levar?

639
00:34:53,674 --> 00:34:54,967
-Ao Paraíso.
-Paraíso?

640
00:35:05,937 --> 00:35:07,772
Não entendo por que Teresa

641
00:35:07,855 --> 00:35:11,275
não está nos contando nada
dessa operação misteriosa.

642
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
Deve ter seus motivos, Sheila.

643
00:35:13,319 --> 00:35:15,363
Deve ser por causa da segurança.

644
00:35:15,446 --> 00:35:18,449
Quanto menos soubermos, melhor.
Ela sabe o que faz.

645
00:35:18,533 --> 00:35:20,201
Onde ela deve estar?

646
00:35:20,660 --> 00:35:23,204
Nenhuma ligação
desde que foi a Washington.

647
00:35:23,704 --> 00:35:25,790
Vamos nos acalmar, certo?

648
00:35:25,873 --> 00:35:27,375
Você não para!

649
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
Pode ficar quieto?
Está me deixando nervosa!

650
00:35:43,558 --> 00:35:44,517
Teresa?

651
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
O que faz com ele? Não foi...

652
00:35:47,562 --> 00:35:50,398
Antes de falarem qualquer coisa

653
00:35:50,481 --> 00:35:53,401
ou falarem do motivo
de eu estar com ele...

654
00:35:56,779 --> 00:35:58,114
preciso dizer algo...

655
00:36:00,283 --> 00:36:01,742
muito importante.

656
00:36:11,210 --> 00:36:12,295
Sofía não está morta.

657
00:36:12,712 --> 00:36:13,546
O quê?

658
00:36:16,299 --> 00:36:17,258
Eu menti.

659
00:36:20,469 --> 00:36:21,888
Como? Por quê?

660
00:36:31,647 --> 00:36:33,316
Isso não foi legal, Teresa.

661
00:36:34,066 --> 00:36:34,984
Não foi legal.

662
00:36:35,776 --> 00:36:37,195
Sabe o quanto choramos?

663
00:36:44,243 --> 00:36:47,038
Tenha consideração. Somos humanos.

664
00:36:48,623 --> 00:36:50,041
Eu sinto muito mesmo.

665
00:36:51,083 --> 00:36:54,629
Eu não tinha opção.
Não podia arriscar a vida da minha filha.

666
00:36:55,671 --> 00:36:57,798
Eu sinto muito, de verdade.

667
00:37:00,134 --> 00:37:02,511
Ela está a salvo agora.

668
00:37:03,888 --> 00:37:05,389
Está com a avó. Cayetana.

669
00:37:08,309 --> 00:37:11,103
E como está Sofía?
Porque, com minha avó...

670
00:37:11,687 --> 00:37:13,439
-Falou com a minha avó?
-Sim.

671
00:37:13,773 --> 00:37:15,608
E brigamos, para variar.

672
00:37:15,691 --> 00:37:17,485
Mas o importante é...

673
00:37:18,736 --> 00:37:22,323
que ela está bem.
Estão cuidando dela, e está longe de tudo.

674
00:37:23,241 --> 00:37:25,534
Mesmo que a pessoa com quem ela esteja

675
00:37:26,994 --> 00:37:28,412
me odeie profundamente.

676
00:37:28,496 --> 00:37:30,456
Você é muito esperta, Teresa.

677
00:37:30,915 --> 00:37:33,084
Ninguém pode machucá-la na Espanha.

678
00:37:33,167 --> 00:37:37,088
E mesmo que a avó dela seja uma bruxa,
não machucará a própria neta.

679
00:37:38,381 --> 00:37:40,341
Peço que isso não saia daqui.

680
00:37:40,800 --> 00:37:43,052
Por favor, é muito importante. Rocío?

681
00:37:43,678 --> 00:37:45,221
Não diga a Sánchez Godoy.

682
00:37:45,304 --> 00:37:46,806
Não sei se ele fala com o Zurdo.

683
00:37:48,057 --> 00:37:49,016
Certo.

684
00:37:50,142 --> 00:37:51,811
E onde está o Ray?

685
00:37:52,186 --> 00:37:53,312
Não vinha com você?

686
00:37:53,896 --> 00:37:55,439
Ficou com o Jonathan.

687
00:37:55,523 --> 00:37:58,359
Estão fazendo um trabalho.
Devem chegar de madrugada.

688
00:38:01,153 --> 00:38:02,029
Tudo bem.

689
00:38:04,699 --> 00:38:08,160
Teresa, é Batman.
Ele tem que falar pessoalmente com você.

690
00:38:12,915 --> 00:38:15,042
Pode ter alguma notícia do Epifanio.

691
00:38:19,005 --> 00:38:20,798
O que foi, Batman? O que quer?

692
00:38:27,346 --> 00:38:28,848
Vejamos.

693
00:38:29,473 --> 00:38:31,058
Será daqui...

694
00:38:32,101 --> 00:38:33,060
até aqui.

695
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Nunca imaginei planejar este atentado.

696
00:39:18,147 --> 00:39:19,357
Não se preocupe.

697
00:39:19,899 --> 00:39:22,777
Na multidão,
não saberão de onde veio o disparo.

698
00:40:39,603 --> 00:40:41,105
O que está fazendo aqui?

699
00:40:41,647 --> 00:40:43,816
Disse que queria descansar com minha irmã.

700
00:40:44,233 --> 00:40:46,110
Entre. Estamos discutindo a campanha.

701
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

702
00:41:03,544 --> 00:41:06,839
Se aquela vadia me traiu duas vezes,

703
00:41:06,922 --> 00:41:09,049
ela vai sofrer o triplo.

704
00:41:27,985 --> 00:41:30,279
Entre. Olá, querida.

705
00:41:35,201 --> 00:41:36,202
Seja direto.

706
00:41:36,952 --> 00:41:39,580
Fique tranquilo, Batman.
Nós não temos tempo.

707
00:41:41,499 --> 00:41:43,501
Nem mesmo para um velho amigo?

PK
     Ut    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E55.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 &iA.Rainha.do.Tráfico.S02E55.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,930
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Sr. Alcalá.

4
00:00:26,526 --> 00:00:29,362
Sigo-o desde o comício
do candidato Vargas.

5
00:00:31,448 --> 00:00:33,366
Vou ser o próximo diretor de campanha.

6
00:00:33,992 --> 00:00:36,619
Temos muito que falar, candidato.

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,497
O que foi? O que se passa?

8
00:00:39,581 --> 00:00:41,708
Estás armada? Queres-me matar?

9
00:00:41,791 --> 00:00:45,211
Se o quisesse matar, já estaria morto.

10
00:00:45,295 --> 00:00:47,797
Mas não tenho alma assassina,
como você e o seu capanga.

11
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
De que estás a falar?

12
00:00:49,424 --> 00:00:52,552
O cabrão que tornarão Presidente
no seu lugar.

13
00:00:52,635 --> 00:00:54,429
O Alejandro é o próximo candidato?

14
00:00:54,512 --> 00:00:56,222
Sei que odeias o meu cunhado,

15
00:00:56,306 --> 00:00:58,850
mas não me vais pôr contra ele.

16
00:00:59,392 --> 00:01:01,686
Isto só confirma o que já sabia.

17
00:01:01,770 --> 00:01:04,939
Não faz a mínima ideia do que se passa.

18
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
Falei com um tipo.

19
00:01:07,484 --> 00:01:08,777
Vou escapar.

20
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
Confia nestes tipos? São duvidosos.

21
00:01:12,155 --> 00:01:13,448
Tem de ser, Lencho.

22
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
Vai ser a caminho da prisão.

23
00:01:16,409 --> 00:01:17,702
Para ser mais credível.

24
00:01:17,786 --> 00:01:20,497
Preferem ser vistos como estúpidos
do que como cúmplices.

25
00:01:20,705 --> 00:01:22,373
Qual é o plano?

26
00:01:25,293 --> 00:01:26,711
Depois conto-te.

27
00:01:26,878 --> 00:01:28,088
Compramos aqui.

28
00:01:28,797 --> 00:01:31,800
Não. Talvez quando fores mais crescida.

29
00:01:31,883 --> 00:01:33,343
Não é para mim.

30
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
- Vamos.
- Ela dá comigo em louca.

31
00:01:35,345 --> 00:01:37,388
- Juro.
- Compraremos algo florido.

32
00:01:37,472 --> 00:01:40,058
- Não. És doida.
- E saltos altos.

33
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Muito bem.

34
00:02:08,044 --> 00:02:08,878
Toma.

35
00:02:09,129 --> 00:02:09,963
Aí tens.

36
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
Chegou a hora, minha menina.

37
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
Jurei-te

38
00:02:31,526 --> 00:02:34,112
que enterrava o Epifanio Vargas vivo.

39
00:02:34,487 --> 00:02:36,531
Ao lado do filho dele, o Ratas.

40
00:02:36,906 --> 00:02:38,074
Vou cumpri-lo.

41
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Olha para isto.

42
00:04:07,247 --> 00:04:11,125
MÁLAGA, ESPANHA

43
00:04:12,585 --> 00:04:14,712
{\an8}Meu Deus, tanto tempo!

44
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
{\an8}Onde fizeram compras? Em Sevilha?

45
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
{\an8}A avó comprou-me muitos vestidos!

46
00:04:20,009 --> 00:04:21,970
{\an8}E comprou uns bonitos para ela.

47
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
Bem precisa. Desde que os ciganos...

48
00:04:24,264 --> 00:04:25,223
{\an8}Cala-te, Charo.

49
00:04:27,642 --> 00:04:29,018
{\an8}Que ciganos, Charo?

50
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
{\an8}- Eles vieram aqui...
- Charo!

51
00:04:30,895 --> 00:04:32,480
{\an8}Cala-te, Charito!

52
00:04:32,563 --> 00:04:34,774
{\an8}Para de fazer perguntas. Anda comigo.

53
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
Deixa-me ver.

54
00:04:36,734 --> 00:04:39,112
Quero dar uma olhadela.

55
00:04:39,195 --> 00:04:40,113
Um vestido vermelho?

56
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
O que me querias dizer?

57
00:04:47,287 --> 00:04:50,373
Sei como me irei vingar da Aljarafe
pela morte do Juanito.

58
00:04:51,040 --> 00:04:53,084
Esquece isso.

59
00:04:54,335 --> 00:04:56,379
Tem uma neta que desconhecíamos.

60
00:04:57,005 --> 00:04:58,339
Uma menina de dez anos.

61
00:04:59,841 --> 00:05:00,675
Triana,

62
00:05:01,092 --> 00:05:03,511
esquece, por favor.
- O quê, Drago?

63
00:05:04,012 --> 00:05:05,763
Não posso fazer isso.

64
00:05:07,974 --> 00:05:11,644
Vi-a hoje, a passear com a neta.

65
00:05:13,563 --> 00:05:16,482
Parecia tão feliz, aquela cabra!

66
00:05:16,566 --> 00:05:21,362
Enquanto eu morria,
a pensar no meu menino,

67
00:05:21,946 --> 00:05:24,866
estendido no chão, com a cabeça aberta!

68
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
Apesar disso, cigana,

69
00:05:27,201 --> 00:05:28,661
o teu filho está morto!

70
00:05:29,704 --> 00:05:32,415
Da última vez, quase não escapámos
por causa da mexicana.

71
00:05:35,710 --> 00:05:37,378
Nada é impossível.

72
00:05:39,756 --> 00:05:41,758
E a mexicana desapareceu.

73
00:05:41,841 --> 00:05:44,927
Desapareceu há muito tempo
com a assassina do meu menino!

74
00:05:45,303 --> 00:05:49,223
Por isso, Drago, é que a sua alma
ainda vagueia por aqui,

75
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
sem descanso, reclamando justiça!

76
00:05:53,102 --> 00:05:55,438
E eu vou dar-lha!

77
00:05:57,648 --> 00:06:02,070
A menina tem de pagar
pelo pecado da outra neta!

78
00:06:03,404 --> 00:06:04,364
É justo.

79
00:06:05,073 --> 00:06:06,657
É justo e sabes disso.

80
00:06:07,700 --> 00:06:09,243
Sangue por sangue.

81
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Para que a sua alma descanse em paz.

82
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
Estás a ganhar cor!

83
00:06:41,526 --> 00:06:43,986
Quando voltas das tuas férias?

84
00:06:45,321 --> 00:06:46,155
Estou aqui.

85
00:06:46,239 --> 00:06:49,283
Filho da puta! Não me assustes, sacana!

86
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
Porque me ajudaste?

87
00:06:53,913 --> 00:06:55,123
Onde estão todos?

88
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
Bem...

89
00:07:03,089 --> 00:07:05,550
O Zurdo Villa não morreu.

90
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Mas o Exército levou-o.

91
00:07:08,761 --> 00:07:10,972
E o amigo, o Sánchez Godoy,

92
00:07:11,055 --> 00:07:12,140
tentou ajudá-lo.

93
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
Apanharam-no também.

94
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
Adivinha
quem é o companheiro de cela dele.

95
00:07:20,022 --> 00:07:21,065
O teu amigo, Antón.

96
00:07:22,066 --> 00:07:24,152
Apanharam-no nesse dia, no hotel.

97
00:07:25,486 --> 00:07:26,320
E a Teresa?

98
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
Tem a Sofía?

99
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
Não. Foi pior para a Teresa.

100
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
Ia resgatar a Sofía,

101
00:07:35,371 --> 00:07:37,999
mas tramaram-na e não a entregaram.

102
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
Ela esteve a investigar.
Fez tudo o que podia

103
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
para a encontrar.

104
00:07:44,714 --> 00:07:45,882
Quando a encontrou,

105
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
o avião onde estava a miúda explodiu.

106
00:07:51,929 --> 00:07:54,056
Bem, foi o que disse a Sheila.

107
00:07:54,432 --> 00:07:55,558
Não tenho a certeza.

108
00:07:59,395 --> 00:08:00,688
Tenho de falar com a Teresa.

109
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Agora!

110
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
Acalma-te, russo.

111
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Não grites. Estás em minha casa.

112
00:08:10,907 --> 00:08:12,658
Eu é que dito as regras aqui.

113
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Vou mostrar-te uma coisa

114
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
para ficares a saber porque te salvei.

115
00:08:19,832 --> 00:08:21,042
Aqui estão as provas

116
00:08:21,125 --> 00:08:23,669
dos negócios sujos do Epifanio Vargas,

117
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
desde que era um zé-ninguém

118
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
até se tornar um senador.

119
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Fotos com barões da droga,

120
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
os nomes que usava,

121
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
extratos bancários,
como lavava o dinheiro.

122
00:08:37,308 --> 00:08:38,518
Com estas provas,

123
00:08:39,143 --> 00:08:42,271
metemo-lo na cadeia para o resto da vida.

124
00:08:45,024 --> 00:08:47,944
Pensava que eras
um homem de confiança dele.

125
00:08:48,236 --> 00:08:49,070
Bem... sim.

126
00:08:50,446 --> 00:08:52,323
Isso mesmo. Era.

127
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
Ele acha que ainda sou.

128
00:08:56,911 --> 00:08:58,996
Mas deixei de o ser

129
00:08:59,205 --> 00:09:00,831
quando matou a minha família.

130
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
O Ratas, lembras-te dele?

131
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
Perfeitamente.

132
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
Foi a Espanha, há uns anos,
com dois homens

133
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
para matar a Teresa.

134
00:09:13,094 --> 00:09:15,054
Capturámo-los, mas ele escapou.

135
00:09:17,056 --> 00:09:20,017
Tínhamos informações
de que a ordem para a matar

136
00:09:20,434 --> 00:09:21,394
veio de ti.

137
00:09:23,437 --> 00:09:24,272
Bem, sim!

138
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Fiz o trabalho sujo

139
00:09:27,733 --> 00:09:30,820
para ele ter as fotografias nos jornais!

140
00:09:31,779 --> 00:09:35,074
Mas quem dava as ordens
era o Sr. Epifanio Vargas.

141
00:09:35,449 --> 00:09:38,244
Nem uma mosca se mexia
sem que ele soubesse.

142
00:09:39,412 --> 00:09:42,999
O Ratas ter agido sozinho
ao matar a minha família, bem...

143
00:09:43,583 --> 00:09:45,876
É mentira. Queriam que eu pensasse isso.

144
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Quem matou a minha mulher e filhos

145
00:09:51,090 --> 00:09:52,842
foi o Sr. Epifanio Vargas.

146
00:09:54,969 --> 00:09:57,263
Como hei de saber que é verdade?

147
00:09:59,098 --> 00:10:00,850
Porque é que ainda trabalhas para ele?

148
00:10:01,601 --> 00:10:03,102
Isso é fácil, russo.

149
00:10:03,936 --> 00:10:05,104
Os teus inimigos

150
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
devem permanecer perto de ti

151
00:10:07,023 --> 00:10:08,691
para saberes o que fazem.

152
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Como diz o ditado:

153
00:10:11,902 --> 00:10:13,821
"Senta-te na margem do rio

154
00:10:14,989 --> 00:10:19,452
e verás o cadáver do teu inimigo
a flutuar à tua frente."

155
00:10:26,375 --> 00:10:28,044
Tornado...

156
00:10:37,470 --> 00:10:40,014
Silver, anda cá!

157
00:10:41,474 --> 00:10:42,475
Anda, meu lindo.

158
00:10:42,558 --> 00:10:43,392
Toma.

159
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
Toma, meu lindo.

160
00:10:46,520 --> 00:10:48,189
Isso, meu precioso.

161
00:10:50,650 --> 00:10:53,235
Pensei que tivesse cavalos melhores.

162
00:10:54,320 --> 00:10:55,946
Então, Teresita Mendoza?

163
00:10:56,947 --> 00:10:58,032
Sê direta!

164
00:10:59,158 --> 00:11:00,618
O que tem o Alejandro?

165
00:11:01,661 --> 00:11:02,995
Não venhas com tretas,

166
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
tenho um camião à espera...

167
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
Cale o bico e ouça.

168
00:11:07,124 --> 00:11:07,958
A sério?

169
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
Porquê?

170
00:11:10,419 --> 00:11:11,629
É para seu bem.

171
00:11:13,464 --> 00:11:15,966
É a única forma de salvar a tua vida.

172
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
Filho da mãe!

173
00:11:19,929 --> 00:11:21,097
O que fazes aqui?

174
00:11:22,598 --> 00:11:25,434
Juntaste-te a ela para me foderem?

175
00:11:25,518 --> 00:11:28,521
Ou o senhor se cala
ou vamo-nos embora e morre.

176
00:11:29,271 --> 00:11:30,231
É consigo.

177
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
E fique a saber

178
00:11:31,816 --> 00:11:33,359
que não lhe vim salvar a vida.

179
00:11:33,442 --> 00:11:36,237
E muito menos perdoá-lo pelo que fez.

180
00:11:36,987 --> 00:11:39,699
É muito difícil para mim estar aqui.

181
00:11:40,574 --> 00:11:42,326
Outra vez a mesma coisa.

182
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
E então?

183
00:11:44,829 --> 00:11:48,666
Porque me salvarias,
se dizes que te causei problemas?

184
00:11:49,083 --> 00:11:52,169
Não há nada mais triste do que
uma galinha que pensa que é uma águia.

185
00:11:53,045 --> 00:11:56,257
Passa-se que vai ser eliminado
e quem se fode sou eu.

186
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
O senhor é a galinha

187
00:11:59,093 --> 00:12:01,762
e o seu cunhado é a águia
que me quer tramar.

188
00:12:01,846 --> 00:12:03,180
Ele tem aliados poderosos.

189
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Onde ouviste que o meu cunhado
seria o Presidente?

190
00:12:07,101 --> 00:12:09,103
Não vou abandonar a corrida.

191
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
O senhor, Epifanio,

192
00:12:10,688 --> 00:12:12,356
é um morto-vivo.

193
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
Mandaram matá-lo.

194
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
Vai ser uma execução pública.

195
00:12:18,571 --> 00:12:19,697
O Alejandro...

196
00:12:20,197 --> 00:12:22,158
O Alejandro é meu amigo. Ele é...

197
00:12:22,241 --> 00:12:24,243
É meu cunhado. É meu irmão.

198
00:12:24,368 --> 00:12:25,453
É como um filho.

199
00:12:25,536 --> 00:12:28,581
Um filho da mãe, como o falecido Ratas.

200
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
Não, ele não é capaz de...

201
00:12:30,750 --> 00:12:31,667
De te matar?

202
00:12:32,835 --> 00:12:34,712
- Não o conheces.
- E tu sim?

203
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Sim, Epifanio.

204
00:12:36,338 --> 00:12:37,840
Conheço-o demasiado bem.

205
00:12:38,215 --> 00:12:41,302
Estás a dar muita importância a isto.

206
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
O Alejandro contratou-te!

207
00:12:43,220 --> 00:12:46,140
Contratou-te para raptar
a filha da Teresita.

208
00:12:46,223 --> 00:12:49,059
És apenas um mercenário,
contratado por dinheiro.

209
00:12:49,810 --> 00:12:51,896
Era o que te queríamos fazer crer.

210
00:12:51,979 --> 00:12:54,231
Mas a história começou antes de Itália.

211
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
O Alejandro é da DEA,

212
00:12:55,858 --> 00:12:57,067
assim como o Lupo.

213
00:12:59,153 --> 00:13:01,906
O Alejandro é o meu chefe nesta missão.

214
00:13:02,448 --> 00:13:03,574
Que missão?

215
00:13:04,784 --> 00:13:06,327
Encontrar a Teresa,

216
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
raptar a Sofía,

217
00:13:08,370 --> 00:13:10,080
tirar-te da prisão,

218
00:13:10,164 --> 00:13:12,875
tornar-te candidato
e fazer-te desaparecer.

219
00:13:13,667 --> 00:13:15,920
Foi tudo planeado por Washington.

220
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Por Washington?

221
00:13:18,255 --> 00:13:20,883
Porque lhe custa tanto a acreditar?

222
00:13:20,966 --> 00:13:23,511
Aconteceu o mesmo com o Güero Dávila.

223
00:13:23,594 --> 00:13:25,930
A DEA infiltrou-o no seu cartel.

224
00:13:26,013 --> 00:13:27,807
Com o Alejandro, foi igual,

225
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
mas mais sofisticado.

226
00:13:29,934 --> 00:13:31,644
O senhor não passa de um peão.

227
00:13:31,727 --> 00:13:34,605
Não decidiu nada neste jogo.

228
00:13:34,688 --> 00:13:36,232
- Decidiram por si.
- Não.

229
00:13:36,315 --> 00:13:37,983
Estás enganada.

230
00:13:38,567 --> 00:13:40,945
Se me queres assustar, tenta outra coisa.

231
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
Não acredito em conspirações.

232
00:13:43,531 --> 00:13:45,741
Como o Homem não ter ido à Lua

233
00:13:45,825 --> 00:13:47,535
ou o FBI ter matado o Kennedy,

234
00:13:47,618 --> 00:13:50,704
não quero saber disso.
- Quer provas? Vou dar-lhas.

235
00:13:51,247 --> 00:13:53,290
Quem teve a ideia de me procurar?

236
00:13:53,374 --> 00:13:55,084
- Eu!
- Tem a certeza?

237
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
De certeza?

238
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
Pensa bem.

239
00:13:57,837 --> 00:13:59,129
Pense bem, Epifanio.

240
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Às vezes, recordamos coisas
que são erradas.

241
00:14:02,716 --> 00:14:04,385
A memória é traiçoeira,

242
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
conta-nos mentiras.

243
00:14:08,430 --> 00:14:09,849
<i>O Mariano Bravo</i>

244
00:14:09,932 --> 00:14:13,519
tem cerca de mais 30 pontos, chefe.

245
00:14:13,602 --> 00:14:17,356
A não ser que aconteça algo,
vamos perder tudo.

246
00:14:17,439 --> 00:14:20,150
Não. Tem calma!

247
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Se o Mariano Bravo vai à frente,

248
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
é porque o Zurdo Villa lhe dá dinheiro.

249
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
- Não sei.
- Temos de o derrubar

250
00:14:27,074 --> 00:14:28,951
para o Zurdo não lhe dar mais.

251
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
Desculpem interromper.

252
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Epifanio, contaste-me uma coisa
sobre a Teresa Mendoza.

253
00:14:34,373 --> 00:14:37,459
Sim. Bem, não me lembro. O que te contei?

254
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
Disseste que era uma mulher competente

255
00:14:40,629 --> 00:14:42,047
e fui investigar.

256
00:14:42,631 --> 00:14:45,843
Com o seu currículo, podia ajudar-nos

257
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
com o assunto do Mariano Bravo.

258
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
Ajudar-nos?

259
00:14:51,640 --> 00:14:53,726
Este tipo é engraçado!

260
00:14:53,809 --> 00:14:55,311
Não, Alejandrito!

261
00:14:55,644 --> 00:14:59,148
Em vez de me ajudar,
estourava-me os miolos!

262
00:14:59,231 --> 00:15:01,650
Não seria a bem.

263
00:15:01,775 --> 00:15:04,778
- Não?
- Ela foi-se embora há oito anos.

264
00:15:05,529 --> 00:15:07,948
Estava grávida. Tem um filho.

265
00:15:08,407 --> 00:15:09,533
E os filhos...

266
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
... são o ponto fraco dos pais.

267
00:15:11,660 --> 00:15:13,621
Sim. Mas onde poderá estar?

268
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
A cabra pode estar no Polo Norte.

269
00:15:15,873 --> 00:15:16,832
Ou no Polo Sul!

270
00:15:16,916 --> 00:15:20,294
Através de outro nome que falaste,
descobri outra coisa.

271
00:15:20,377 --> 00:15:22,338
Falaste na Cayetana Aljarafe.

272
00:15:22,630 --> 00:15:23,464
Lembras-te?

273
00:15:23,964 --> 00:15:25,424
Cayetana Aljarafe?

274
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Sim... Claro!

275
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
A mãe daquele espanhol que morreu.

276
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
Desde que a Teresa lhe matou o filho,

277
00:15:31,347 --> 00:15:35,267
gastou uma fortuna à procura dela.

278
00:15:35,351 --> 00:15:37,269
Talvez ela saiba alguma coisa.

279
00:15:37,353 --> 00:15:38,938
Vamos ligar-lhe?

280
00:15:40,147 --> 00:15:41,857
Não.

281
00:15:42,441 --> 00:15:43,859
Foi a Cayetana!

282
00:15:44,234 --> 00:15:47,237
Ela contratou um detetive
para te encontrar!

283
00:15:47,321 --> 00:15:49,198
Não! Fazia parte do plano!

284
00:15:49,281 --> 00:15:50,240
Não percebe?

285
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
Não! Ela contratou um detetive!

286
00:15:52,409 --> 00:15:53,911
- Chamava-se...
- Emilio.

287
00:15:54,745 --> 00:15:55,871
Emilio.

288
00:15:56,205 --> 00:15:57,373
Como sabes?

289
00:15:57,915 --> 00:15:59,291
Porque eu sou o Emilio.

290
00:15:59,375 --> 00:16:01,627
Nenhum detetive a encontraria na Toscana.

291
00:16:01,710 --> 00:16:05,798
Quem eram os únicos que sabiam
onde eu estava escondida?

292
00:16:05,881 --> 00:16:06,715
A DEA.

293
00:16:07,633 --> 00:16:08,884
Ou seja, nós.

294
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
O Alejandro deu-me a morada da Teresa

295
00:16:11,804 --> 00:16:13,681
para que eu a desse à Cayetana.

296
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
A Cayetana, que só quer vingança,

297
00:16:16,100 --> 00:16:18,143
deu a morada a todos os meus inimigos.

298
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
Assim, você nunca suspeitaria
do Alejandro Alcalá.

299
00:16:22,439 --> 00:16:23,857
Foi apenas o começo

300
00:16:23,941 --> 00:16:26,235
para que mordesse o isco.

301
00:16:26,694 --> 00:16:27,736
E mordeu-o.

302
00:16:43,127 --> 00:16:44,294
O prisioneiro?

303
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
Deixaram-no fugir?

304
00:16:47,548 --> 00:16:49,091
Senhor, não saiu por aqui!

305
00:16:49,174 --> 00:16:51,510
- Juro!
- Então como? Evaporou-se?

306
00:16:51,593 --> 00:16:55,556
Avisa todas as unidades e postos
que há um fugitivo!

307
00:17:01,854 --> 00:17:04,231
Passe-me ao Presidente.

308
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
Quem o tirou da prisão?

309
00:17:07,985 --> 00:17:09,278
O Alejandrito!

310
00:17:09,695 --> 00:17:12,614
Ele tinha bons advogados

311
00:17:12,865 --> 00:17:15,367
com ligações internacionais,

312
00:17:15,451 --> 00:17:17,828
que convenceram os <i>gringos</i>

313
00:17:17,911 --> 00:17:20,456
a perdoar toda a merda de que me acusaste!

314
00:17:20,539 --> 00:17:22,875
Ainda acredita nisso tudo?

315
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
A DEA não deixa pontas soltas.

316
00:17:26,628 --> 00:17:29,214
Foi tudo planeado
pelo novo governo americano.

317
00:17:29,298 --> 00:17:32,051
Foram eles que disseram
ao Alejandro Alcalá

318
00:17:32,134 --> 00:17:33,844
para o procurar na cadeia.

319
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
Tinha ordens

320
00:17:35,679 --> 00:17:37,473
para ser a sua salvação.

321
00:17:37,556 --> 00:17:40,017
Para entrar no seu círculo íntimo,

322
00:17:40,100 --> 00:17:41,351
para se tornar seu amigo

323
00:17:41,435 --> 00:17:42,978
e até para lhe apresentar a irmã.

324
00:17:43,687 --> 00:17:46,648
Não, estás errada. A Vevita veio ver-me

325
00:17:46,732 --> 00:17:48,108
porque é jornalista.

326
00:17:48,192 --> 00:17:49,943
Quem conheceu primeiro?

327
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
A Veva ou o Alejandro?

328
00:17:51,570 --> 00:17:52,946
Estás a falar da minha mulher.

329
00:17:53,363 --> 00:17:55,574
E há algo que não faz sentido.

330
00:17:55,657 --> 00:17:58,744
Porque fariam tanta coisa
para me tirarem da cadeia

331
00:17:58,827 --> 00:18:00,329
e me tornarem Presidente?

332
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
Um governo poderoso

333
00:18:02,706 --> 00:18:05,584
está a intervir
nas eleições de outro país.

334
00:18:05,667 --> 00:18:07,252
Depois, tornam-no Presidente.

335
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
Agora, têm um empregado ao seu serviço.

336
00:18:09,922 --> 00:18:12,382
Um empregado do qual sabem os segredos.

337
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Até sabem onde tem os mortos enterrados.

338
00:18:14,551 --> 00:18:18,138
- Está a perceber?
- O meu cunhado faria isso?

339
00:18:18,222 --> 00:18:20,516
Não, ele é apenas o marionetista.

340
00:18:20,599 --> 00:18:22,392
O dono do teatro

341
00:18:22,476 --> 00:18:24,311
é o governo americano.

342
00:18:24,394 --> 00:18:26,855
Agora, terão um Presidente à sua mercê

343
00:18:26,939 --> 00:18:28,649
a trabalhar para eles em segredo.

344
00:18:28,732 --> 00:18:32,236
Os russos já fizeram isso,
os <i>gringos </i>também e sabe-se lá quem mais.

345
00:18:32,319 --> 00:18:35,447
E isso é só o que sabemos.
O que será que não sabemos?

346
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Filho da mãe.

347
00:18:39,243 --> 00:18:40,869
Estou rodeado de traidores?

348
00:18:40,953 --> 00:18:43,747
Os <i>gringos</i> são muito bons nisso.

349
00:18:43,831 --> 00:18:46,542
Colocam traidores infiltrados
em todo o lado.

350
00:18:46,625 --> 00:18:49,044
E são bons atores, como os de Hollywood.

351
00:18:49,128 --> 00:18:50,546
Acreditamos neles.

352
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
São bons nisso, a enganar as pessoas.

353
00:18:53,132 --> 00:18:54,591
São traidores perfeitos.

354
00:18:54,675 --> 00:18:57,386
Eles treinaram o Alejandro Alcalá

355
00:18:57,469 --> 00:19:01,515
para entrar na sua vida
e agora ele é seu cunhado.

356
00:19:02,599 --> 00:19:05,686
- Não tens de me agradecer.
- Claro que tenho!

357
00:19:05,769 --> 00:19:08,939
Se não fosses tu,
estaria preso ou talvez morto.

358
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Saúde, cunhado.

359
00:19:12,651 --> 00:19:14,194
O que fizeste por mim

360
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
ninguém fez.

361
00:19:16,321 --> 00:19:18,448
Porque não me dizes a verdade?

362
00:19:19,283 --> 00:19:21,577
Quer dizer, o que fizeste,

363
00:19:21,660 --> 00:19:24,329
tudo o que fizeste para eu sair da cadeia,

364
00:19:24,413 --> 00:19:26,248
ninguém o faz por bondade.

365
00:19:27,374 --> 00:19:29,001
Diz-me a verdade!

366
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
Agora, somos família.

367
00:19:36,133 --> 00:19:37,384
Com quem estavas a falar?

368
00:19:37,676 --> 00:19:40,053
O donativo para a campanha já chegou.

369
00:19:40,679 --> 00:19:41,513
Muito bem.

370
00:19:41,847 --> 00:19:43,265
Quem fez o donativo?

371
00:19:43,348 --> 00:19:45,017
Olha quem aqui está.

372
00:19:47,019 --> 00:19:48,187
Claro, sacana.

373
00:19:48,687 --> 00:19:50,689
O dinheiro veio da América.

374
00:19:50,772 --> 00:19:53,609
Como não o vi? Sou mesmo um idiota!

375
00:19:54,484 --> 00:19:57,487
Convenceu-me
a trazer-te de volta ao México

376
00:19:57,779 --> 00:19:59,865
para te infiltrares no Zurdo Villa.

377
00:20:00,699 --> 00:20:02,034
E para te obrigar,

378
00:20:02,910 --> 00:20:04,494
raptámos a tua filha.

379
00:20:04,578 --> 00:20:07,372
Sabia que ele mandou matar a minha filha?

380
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
O quê?

381
00:20:09,833 --> 00:20:11,418
Mataram a tua filha?

382
00:20:11,919 --> 00:20:14,421
- Não sabia disso.
- Deu-me a ordem a mim

383
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
e a outra agente da DEA.

384
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
A Manuela.

385
00:20:17,591 --> 00:20:20,510
Lembra-se de o insultar ao telefone?
Foi por isso.

386
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
Mandou pôr explosivos no avião

387
00:20:23,722 --> 00:20:25,933
e explodi-lo com todos lá dentro.

388
00:20:27,142 --> 00:20:28,602
A Teresa teve sorte.

389
00:20:28,685 --> 00:20:30,479
- Juro que...
- Não.

390
00:20:30,562 --> 00:20:31,855
Pergunte ao seu cão.

391
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
Ele sabe que a minha filha morreu.

392
00:20:34,024 --> 00:20:37,069
Nunca ordenei isso.
Pelo contrário, Teresita,

393
00:20:37,152 --> 00:20:39,905
pedi que cuidassem bem dela!

394
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
O Lupo pode confirmar!

395
00:20:41,615 --> 00:20:42,991
Não está a perceber.

396
00:20:43,075 --> 00:20:45,619
O senhor é uma marioneta.
E elas não dão ordens.

397
00:20:45,702 --> 00:20:48,664
A DEA nunca quis devolver
a minha filha viva.

398
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
Teresita.

399
00:20:50,415 --> 00:20:52,876
Acredita em mim, não mato crianças.

400
00:20:53,252 --> 00:20:55,128
Não mandei matar a tua filha.

401
00:20:55,212 --> 00:20:57,422
Depois do que fizeste por mim!

402
00:20:57,506 --> 00:20:59,258
Mantiveste a tua palavra!

403
00:20:59,591 --> 00:21:01,718
Não mato crianças! Juro!

404
00:21:04,429 --> 00:21:05,931
Claro!

405
00:21:06,598 --> 00:21:09,017
Por isso é que ele não queria
que eu falasse contigo.

406
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
Mas sabes que mais?

407
00:21:11,019 --> 00:21:13,772
O sacana já não brinca com o fogo.

408
00:21:14,064 --> 00:21:17,401
Vou acabar com aquele filho da puta!

409
00:21:18,777 --> 00:21:22,656
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

410
00:22:22,924 --> 00:22:23,800
Olá.

411
00:22:24,718 --> 00:22:25,677
Olá.

412
00:22:27,346 --> 00:22:28,388
Anda. Senta-te.

413
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
Queres o quê?

414
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
Uma cerveja?

415
00:22:33,685 --> 00:22:34,644
Uma cerveja?

416
00:22:35,020 --> 00:22:36,271
- Sim.
- Uma cerveja?

417
00:22:36,355 --> 00:22:37,689
Queres beber o quê?

418
00:22:38,273 --> 00:22:40,317
- Tequila.
- Tequila! Muito melhor.

419
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
- Sim.
- Olha!

420
00:22:41,693 --> 00:22:42,736
Duas tequilas.

421
00:22:44,571 --> 00:22:45,447
Conta-me.

422
00:22:46,365 --> 00:22:47,282
O que fizeste hoje?

423
00:22:48,700 --> 00:22:50,827
Nada. Fui passear até àquele...

424
00:22:51,286 --> 00:22:53,914
... Mall. Depois, fui ao obelisco,

425
00:22:53,997 --> 00:22:56,083
cheguei até à Casa Branca e...

426
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
E?

427
00:22:57,084 --> 00:22:59,044
- Vi as vistas.
- Gostaste?

428
00:22:59,461 --> 00:23:00,295
Sim.

429
00:23:00,587 --> 00:23:03,256
É um outro mundo. A verdade é que...

430
00:23:05,133 --> 00:23:06,009
... é...

431
00:23:06,426 --> 00:23:07,594
... diferente.
- Então?

432
00:23:12,891 --> 00:23:14,935
Pões-me nervoso. A forma como me olhas,

433
00:23:15,352 --> 00:23:17,521
como me fazes perguntas...

434
00:23:18,730 --> 00:23:19,564
A sério?

435
00:23:21,024 --> 00:23:21,942
Bem, desculpa.

436
00:23:22,984 --> 00:23:23,819
Mas...

437
00:23:24,361 --> 00:23:26,196
Fico sério se gosto de algo.

438
00:23:27,864 --> 00:23:29,408
Sei o que se passa.

439
00:23:30,700 --> 00:23:31,701
Tens namorado.

440
00:23:32,119 --> 00:23:33,036
Sim, tenho.

441
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
Há três anos.

442
00:23:35,831 --> 00:23:36,665
Está bem.

443
00:23:37,707 --> 00:23:38,750
Tens sorte.

444
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
Não sou ciumento.

445
00:23:46,716 --> 00:23:47,843
És mexicano.

446
00:23:49,136 --> 00:23:52,681
Estudaste na América
e a DEA recrutou-te na faculdade.

447
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Não queres saber de ninguém
da tua família.

448
00:23:58,103 --> 00:24:00,439
- Tens 38 anos...
- Trinta e nove.

449
00:24:01,940 --> 00:24:03,275
Porquê isto tudo?

450
00:24:06,653 --> 00:24:08,321
Estou a ver-me ao espelho.

451
00:24:10,323 --> 00:24:12,576
Há pouco tempo, estava no teu lugar.

452
00:24:12,659 --> 00:24:15,078
Estava na tua posição. Era eu o analista.

453
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
- Planeei...
- És o candidato.

454
00:24:17,873 --> 00:24:19,499
O próximo Presidente do México.

455
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
O Mariano Bravo caiu.

456
00:24:22,752 --> 00:24:24,671
O Zurdo Villa confessou, graças a ti.

457
00:24:25,672 --> 00:24:26,840
Graças a mim?

458
00:24:29,092 --> 00:24:30,802
É inacreditável.

459
00:24:31,887 --> 00:24:32,971
Não é o melhor.

460
00:24:34,222 --> 00:24:36,016
Com o teu cunhado assassinado

461
00:24:36,099 --> 00:24:38,435
e a tua irmã grávida a exigir justiça,

462
00:24:38,810 --> 00:24:41,980
vão votar em ti aos montes.

463
00:24:42,063 --> 00:24:43,440
Ficarás na história.

464
00:24:44,065 --> 00:24:46,568
Serás o Presidente mais votado deste país.

465
00:24:48,111 --> 00:24:49,696
Não. Não sei.

466
00:24:49,779 --> 00:24:51,907
Não sei se estou preparado

467
00:24:51,990 --> 00:24:54,910
para o cargo que o meu pai
sempre quis para mim.

468
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
São estas as ordens. Não há outra opção.

469
00:24:59,456 --> 00:25:01,833
Vais ser o próximo Presidente do México.

470
00:25:03,418 --> 00:25:05,879
Há outra coisa, Alejandro.

471
00:25:07,881 --> 00:25:08,757
O que é?

472
00:25:10,800 --> 00:25:12,469
Quando fores candidato,

473
00:25:13,762 --> 00:25:15,430
precisarás de uma primeira-dama.

474
00:25:17,974 --> 00:25:21,770
Como arranjo uma primeira-dama
em menos de uma semana?

475
00:25:23,647 --> 00:25:24,898
A tua ex-mulher é perfeita.

476
00:25:26,399 --> 00:25:28,401
Devias ligar-lhe agora...

477
00:25:28,485 --> 00:25:29,444
- Para!
- E...

478
00:25:29,528 --> 00:25:31,363
Para com isso. Cala-te!

479
00:25:31,863 --> 00:25:33,448
Nós acabámos muito mal.

480
00:25:33,532 --> 00:25:35,492
As ordens do Sheldon são claras.

481
00:25:37,244 --> 00:25:39,538
É um país conservador.

482
00:25:40,163 --> 00:25:42,749
Se te virem sozinho, vão investigar.

483
00:25:42,832 --> 00:25:46,002
Não é bom para ti nem para a missão.

484
00:25:46,628 --> 00:25:47,671
Percebes?

485
00:25:48,255 --> 00:25:50,924
Olha, a Marina não se casou.
Não tem filhos.

486
00:25:51,007 --> 00:25:53,051
Também a investigaste?

487
00:25:53,134 --> 00:25:55,929
- Porquê?
- Então, Alejandro? Não sejas ingénuo.

488
00:25:56,012 --> 00:25:57,931
Todos somos investigados.

489
00:25:59,349 --> 00:26:01,476
Se não arranjares uma primeira-dama

490
00:26:02,477 --> 00:26:03,645
em menos de um mês,

491
00:26:04,354 --> 00:26:05,188
vai ser ela.

492
00:26:05,689 --> 00:26:06,523
Entendido?

493
00:26:07,065 --> 00:26:11,570
E então tu? Porque decidiste trair a DEA?

494
00:26:13,530 --> 00:26:14,906
Os planos mudaram.

495
00:26:14,990 --> 00:26:16,783
Se estás com os <i>gringos,</i>

496
00:26:16,866 --> 00:26:21,121
mataste pessoas inocentes.
Não és o Capuchinho Vermelho.

497
00:26:21,454 --> 00:26:23,039
Apaixonei-me pela Teresa.

498
00:26:23,123 --> 00:26:24,833
- Então...
- Michele, por favor.

499
00:26:25,458 --> 00:26:26,293
Michele?

500
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Até lhe arrancaste isso?

501
00:26:30,213 --> 00:26:31,881
És uma caixa de surpresas.

502
00:26:31,965 --> 00:26:33,592
Somos sócios. Nada mais.

503
00:26:33,675 --> 00:26:36,177
Tens razão, Epifanio. Matei muita gente.

504
00:26:37,387 --> 00:26:39,639
Na guerra e em missões especiais.

505
00:26:40,307 --> 00:26:43,268
Mas ao cuidar da menina, conheci a mãe.

506
00:26:43,810 --> 00:26:47,105
Só uma mulher extraordinária
poderia criar a Sofía.

507
00:26:47,188 --> 00:26:49,941
Que pena que não tenho o meu violino,

508
00:26:50,025 --> 00:26:51,818
podia tocar-vos uma música.

509
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
Traíste todos por uma mulher?

510
00:26:54,029 --> 00:26:55,113
Apaixonei-me.

511
00:26:55,989 --> 00:26:59,200
Tudo mudou
quando me mandaram matar a Teresa

512
00:26:59,534 --> 00:27:00,619
e a Sofía.

513
00:27:01,786 --> 00:27:03,997
Quando recusei, enviaram a Manuela.

514
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
- Onde está essa cabra?
- Morta.

515
00:27:07,167 --> 00:27:09,711
Como os que se metem comigo e com os meus.

516
00:27:10,462 --> 00:27:13,506
O mesmo vai acontecer
ao seu cunhado, aviso-o.

517
00:27:14,257 --> 00:27:17,052
Meteu-se com o que mais estimo. Vai pagar.

518
00:27:18,345 --> 00:27:19,638
Bem, então...

519
00:27:20,305 --> 00:27:21,640
Se for verdade,

520
00:27:22,349 --> 00:27:27,812
o que importa é saber
a data e o lugar do meu assassínio.

521
00:27:28,355 --> 00:27:30,690
Não sei pormenores como a hora e o dia.

522
00:27:31,441 --> 00:27:32,692
Isso não importa.

523
00:27:32,776 --> 00:27:35,945
Será em breve,
porque as eleições estão próximas.

524
00:27:36,196 --> 00:27:38,114
O seu cunhado deve estar metido nisso.

525
00:27:39,616 --> 00:27:41,451
Se fosse a si, verificava tudo.

526
00:27:41,534 --> 00:27:44,621
As suas coisas, o telefone, os segredos...

527
00:27:44,704 --> 00:27:45,580
Epifanio?

528
00:27:46,623 --> 00:27:48,375
Pergunte à sua mulher.

529
00:27:48,667 --> 00:27:50,460
Tem a certeza de que ela não sabia?

530
00:27:54,172 --> 00:27:55,090
Por isso,

531
00:27:55,924 --> 00:27:58,468
luto por um México moderno,

532
00:27:58,968 --> 00:28:00,220
um México melhor,

533
00:28:00,720 --> 00:28:05,141
mais justo para todos,
onde os ricos e os pobres

534
00:28:05,225 --> 00:28:07,102
têm as mesmas oportunidades.

535
00:28:07,185 --> 00:28:09,854
O que se passa?
O que fazes aqui tão tarde?

536
00:28:10,271 --> 00:28:13,817
Nada, amor.
Estou a ensaiar o meu discurso.

537
00:28:13,900 --> 00:28:16,736
Estamos em Culiacán
e quero que corra tudo bem.

538
00:28:16,820 --> 00:28:19,864
Claro. Mas aqui?
Podias tê-lo feito em casa.

539
00:28:20,448 --> 00:28:21,908
No teu escritório.

540
00:28:21,991 --> 00:28:25,704
Sim, mas estou a fumar
e não queria incomodar com o barulho.

541
00:28:27,872 --> 00:28:29,124
Vim aqui ensaiar.

542
00:28:30,875 --> 00:28:32,168
Estás estranho.

543
00:28:34,462 --> 00:28:35,380
Não.

544
00:28:36,464 --> 00:28:38,466
Queria perguntar-te uma coisa.

545
00:28:38,842 --> 00:28:40,510
- O que é?
- Diz-me uma coisa.

546
00:28:42,554 --> 00:28:44,639
Tens falado com o teu irmão?

547
00:28:45,306 --> 00:28:47,183
Não, não falei com ele.

548
00:28:47,684 --> 00:28:53,231
Tem estado calado. Ficou furioso comigo
com aquilo de matar o mensageiro.

549
00:28:54,023 --> 00:28:56,735
Matar o mensageiro, sim... eu lembro-me.

550
00:28:57,652 --> 00:28:58,528
O quê?

551
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
Pareço algum mensageiro?

552
00:29:02,699 --> 00:29:03,992
Estás a falar do quê?

553
00:29:06,369 --> 00:29:07,245
Vevita...

554
00:29:08,830 --> 00:29:09,956
... posso confiar em ti?

555
00:29:10,540 --> 00:29:12,542
Sim, com certeza. Claro.

556
00:29:13,126 --> 00:29:15,086
- Contar-me-ias tudo?
- Claro.

557
00:29:15,920 --> 00:29:18,298
Tenho de saber se posso confiar em ti.

558
00:29:18,673 --> 00:29:22,260
Se me dirás tudo,
por mais insignificante que pareça.

559
00:29:23,303 --> 00:29:24,763
Estás a assustar-me.

560
00:29:25,597 --> 00:29:27,891
Tens as mãos frias. Vamos para dentro.

561
00:29:29,559 --> 00:29:30,393
Amor.

562
00:29:37,776 --> 00:29:38,818
Epifanio.

563
00:29:43,990 --> 00:29:45,074
Epifanio.

564
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Epifanio!

565
00:30:23,196 --> 00:30:24,739
Epifanio, o que estás a fazer?

566
00:30:24,989 --> 00:30:26,032
O que se passa?

567
00:30:32,455 --> 00:30:34,082
Tenho de falar com o teu irmão.

568
00:30:34,874 --> 00:30:36,000
Não atende.

569
00:30:36,960 --> 00:30:40,129
Só sei que ele ia para o hotel.

570
00:30:40,505 --> 00:30:42,507
Só isso. O que foi, amor?

571
00:30:44,425 --> 00:30:45,552
Vou ter com ele.

572
00:30:46,928 --> 00:30:48,096
Se eu não voltar...

573
00:30:50,473 --> 00:30:51,850
... ele que te diga porquê.

574
00:31:37,770 --> 00:31:39,439
Não, eu sei.

575
00:31:39,522 --> 00:31:40,857
Olha.

576
00:31:40,940 --> 00:31:41,774
Duas tequilas!

577
00:31:44,110 --> 00:31:45,069
Sabes uma coisa?

578
00:31:45,612 --> 00:31:47,113
Estou bêbedo. Vou dormir.

579
00:31:47,196 --> 00:31:48,781
- Não.
- Estou bêbedo.

580
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Então, tem calma.

581
00:31:50,700 --> 00:31:52,410
Calma. Vais ficar aqui.

582
00:31:52,493 --> 00:31:55,788
Tomas mais dois <i>shots</i> comigo

583
00:31:55,872 --> 00:31:58,499
e podes ir. Não vou abusar de ti.

584
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Está bem?

585
00:31:59,584 --> 00:32:01,753
- Dois <i>shots.</i> Não vês?
- Dois <i>shots.</i>

586
00:32:01,836 --> 00:32:03,046
Não posso mais.

587
00:32:03,129 --> 00:32:04,964
- Estás louco?
- Sim, estou.

588
00:32:06,132 --> 00:32:07,425
Louco por ti.

589
00:32:10,470 --> 00:32:12,347
É pena que tenhas namorado.

590
00:32:13,890 --> 00:32:15,099
Porque não veio contigo?

591
00:32:17,310 --> 00:32:20,897
Está no México.
Disse para esperar. Que viria...

592
00:32:21,481 --> 00:32:23,983
Tanto faz. Ele não gosta destes sítios.

593
00:32:24,067 --> 00:32:26,444
É cauteloso e preocupa-se
com as aparências,

594
00:32:26,527 --> 00:32:28,488
com as pessoas...
- Cauteloso?

595
00:32:28,571 --> 00:32:30,281
É famoso ou quê?

596
00:32:32,784 --> 00:32:33,618
Um pouco...

597
00:32:33,701 --> 00:32:34,744
Está bem.

598
00:32:34,827 --> 00:32:38,081
Posso saber o nome deste tipo famoso?

599
00:32:41,125 --> 00:32:42,627
- Alejandro.
- Alejandro.

600
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
Chama-se Alejandro.

601
00:32:44,545 --> 00:32:46,422
Está bem. Então...

602
00:32:47,340 --> 00:32:49,050
- Ao Alejandro.
- Não!

603
00:32:49,133 --> 00:32:50,927
- Vou-me embora!
- Então? Não!

604
00:32:51,010 --> 00:32:53,304
- Não posso beber mais.
- Ao...

605
00:32:54,055 --> 00:32:55,139
... Alejandro

606
00:32:55,640 --> 00:32:56,599
e a nós.

607
00:32:58,267 --> 00:32:59,185
Saúde.

608
00:33:00,103 --> 00:33:01,020
Saúde.

609
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
Não!

610
00:33:09,112 --> 00:33:10,488
- Não posso.
- Não.

611
00:33:10,571 --> 00:33:11,739
Como assim?

612
00:33:11,823 --> 00:33:13,241
- Estamos...
- Preciso...

613
00:33:13,324 --> 00:33:14,701
Estamos a divertir-nos!

614
00:33:14,784 --> 00:33:16,160
Estamos a divertir-nos.

615
00:33:16,244 --> 00:33:17,161
Outra rodada.

616
00:33:17,245 --> 00:33:18,413
Eu amo-o.

617
00:33:19,163 --> 00:33:21,374
Acho que ele também me ama.

618
00:33:22,166 --> 00:33:24,544
Mas sabes uma coisa? É um homem estranho.

619
00:33:25,545 --> 00:33:28,214
Tem segredos,

620
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
mistérios...

621
00:33:29,882 --> 00:33:32,260
Sabes, é estranho. Ele é estranho.

622
00:33:33,720 --> 00:33:35,805
Sinceramente, parece que...

623
00:33:37,098 --> 00:33:38,307
... ele tem outra pessoa.

624
00:33:40,601 --> 00:33:41,644
O quê?

625
00:33:42,520 --> 00:33:43,354
Tem outra coisa!

626
00:33:43,646 --> 00:33:45,273
Ama o trabalho.

627
00:33:45,356 --> 00:33:48,860
É obsessivo-compulsivo com o trabalho.

628
00:33:49,652 --> 00:33:50,862
- E?
- Nada.

629
00:33:50,945 --> 00:33:52,405
- Onde está agora?
- No México.

630
00:33:53,072 --> 00:33:54,907
Disse-me para esperar aqui.

631
00:33:56,034 --> 00:33:57,201
Volta amanhã.

632
00:33:59,370 --> 00:34:01,622
Queres continuar a falar dele?

633
00:34:01,706 --> 00:34:04,250
Porque não falamos de ti, de mim, de nós?

634
00:34:04,834 --> 00:34:05,668
Outra coisa...

635
00:34:06,002 --> 00:34:08,254
Tens toda a razão. Tenho uma ideia.

636
00:34:08,671 --> 00:34:10,506
Ai sim? Qual é?

637
00:34:21,434 --> 00:34:22,518
Então?

638
00:34:22,602 --> 00:34:23,728
Tem calma.

639
00:34:23,811 --> 00:34:24,979
Desculpa. Lamento.

640
00:34:25,063 --> 00:34:27,106
- Desculpa.
- Tudo bem. Olha.

641
00:34:28,608 --> 00:34:29,817
Quero raptar-te.

642
00:34:31,152 --> 00:34:32,111
Vamos.

643
00:34:37,200 --> 00:34:38,034
Vá lá.

644
00:34:38,785 --> 00:34:39,619
Vamos.

645
00:34:49,170 --> 00:34:50,797
Desculpa.

646
00:34:51,547 --> 00:34:52,757
Aonde me levas?

647
00:34:53,674 --> 00:34:54,967
- Ao Céu.
- Ao Céu?

648
00:35:05,937 --> 00:35:07,772
Não percebo porque a Teresa

649
00:35:07,855 --> 00:35:11,275
não nos diz o que se passa
com a operação secreta.

650
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
Terá os seus motivos, Sheila.

651
00:35:13,319 --> 00:35:15,113
Deve ser uma questão de segurança.

652
00:35:15,446 --> 00:35:16,906
É melhor não sabermos.

653
00:35:16,989 --> 00:35:18,449
Ela sabe o que faz.

654
00:35:18,533 --> 00:35:20,201
Onde está ela?

655
00:35:20,743 --> 00:35:23,121
Não ligou desde que foi para Washington.

656
00:35:23,704 --> 00:35:25,790
Vamos ter calma, por favor.

657
00:35:25,873 --> 00:35:27,375
Só andas às voltas!

658
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
Podes sentar-te, por favor?
Estás a enervar-me!

659
00:35:43,558 --> 00:35:44,517
Teresa?

660
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
O que fazes com ele? Ele não é...

661
00:35:47,562 --> 00:35:50,398
Antes que digam algo

662
00:35:50,481 --> 00:35:53,401
ou que explique porque estou com ele...

663
00:35:56,779 --> 00:35:58,114
... preciso de vos dizer...

664
00:36:00,283 --> 00:36:01,742
... algo muito importante.

665
00:36:11,210 --> 00:36:12,295
A Sofía está viva.

666
00:36:12,712 --> 00:36:13,546
O quê?

667
00:36:16,299 --> 00:36:17,258
Menti-vos.

668
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
O quê? Porquê?

669
00:36:31,731 --> 00:36:33,316
Não está certo, Teresa.

670
00:36:34,066 --> 00:36:34,984
Não está certo.

671
00:36:35,776 --> 00:36:37,195
Sabes o quanto chorámos?

672
00:36:44,243 --> 00:36:47,038
Um pouco, por favor. Somos seres humanos.

673
00:36:48,623 --> 00:36:50,041
Lamento imenso.

674
00:36:51,209 --> 00:36:54,629
Não tive opção. Era a vida dela.
Não a podia pôr em perigo.

675
00:36:55,671 --> 00:36:57,798
Lamento mesmo muito.

676
00:37:00,134 --> 00:37:02,511
Agora, está a salvo.

677
00:37:03,888 --> 00:37:05,389
Está com a avó.

678
00:37:08,309 --> 00:37:11,103
Como está a Sofía?
É que com a minha avó...

679
00:37:11,812 --> 00:37:13,439
- Falaste com a avó?
- Sim.

680
00:37:13,773 --> 00:37:15,608
Discutimos outra vez.

681
00:37:15,691 --> 00:37:17,485
O que importa é que...

682
00:37:18,736 --> 00:37:22,323
... ela está bem. Estão a cuidar dela
e está longe disto tudo.

683
00:37:23,241 --> 00:37:25,534
Mesmo que quem cuida dela

684
00:37:26,994 --> 00:37:28,412
me odeie de morte.

685
00:37:28,496 --> 00:37:30,456
És muito inteligente, Teresa.

686
00:37:30,915 --> 00:37:33,084
Ninguém a pode magoar em Espanha.

687
00:37:33,334 --> 00:37:35,294
Mesmo que a avó seja uma bruxa,

688
00:37:35,378 --> 00:37:37,088
não vai magoar a neta.

689
00:37:38,381 --> 00:37:40,341
Por favor, não contem nada.

690
00:37:40,800 --> 00:37:43,052
Por favor, é muito importante. Rocío?

691
00:37:43,886 --> 00:37:45,221
Nem ao Sánchez Godoy,

692
00:37:45,304 --> 00:37:46,806
não sei se ele fala com o Zurdo.

693
00:37:48,057 --> 00:37:49,016
Está bem.

694
00:37:50,142 --> 00:37:51,811
E onde está o Ray?

695
00:37:52,186 --> 00:37:53,312
Não estava contigo?

696
00:37:53,896 --> 00:37:55,439
Ficou com o Jonathan.

697
00:37:55,523 --> 00:37:58,276
Estão a tratar de algo.
Chegam esta madrugada.

698
00:38:01,362 --> 00:38:02,196
Está bem.

699
00:38:04,699 --> 00:38:08,160
Teresa, é o Batman.
Diz que tem de falar contigo.

700
00:38:12,915 --> 00:38:15,042
Pode ter notícias do Epifanio.

701
00:38:19,130 --> 00:38:20,715
O que foi, Batman? O que é?

702
00:38:27,346 --> 00:38:28,848
Vejamos.

703
00:38:29,473 --> 00:38:31,058
Irá desde aqui...

704
00:38:32,101 --> 00:38:33,060
... até aqui.

705
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Nunca pensei planear este ataque.

706
00:39:18,147 --> 00:39:19,357
Não te preocupes.

707
00:39:19,899 --> 00:39:22,777
Ninguém descobrirá de onde veio o disparo.

708
00:40:39,603 --> 00:40:41,105
O que fazes aqui?

709
00:40:41,647 --> 00:40:43,732
Não ias ficar com a minha irmã?

710
00:40:44,400 --> 00:40:46,110
Entra. Estávamos a falar da campanha.

711
00:40:52,658 --> 00:40:55,578
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

712
00:41:03,627 --> 00:41:06,839
Aquela cabra dum raio traiu-me.

713
00:41:07,131 --> 00:41:09,133
Vou vingar-me implacavelmente.

714
00:41:28,068 --> 00:41:30,362
Entrem. Olá, querida.

715
00:41:35,367 --> 00:41:36,202
Vamos lá.

716
00:41:37,077 --> 00:41:39,580
Desembucha, Batman. Não tenho tempo.

717
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Nem para um velho amigo?

PK
     U=OI    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E54.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 bxA.Rainha.do.Tráfico.S02E54.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,805
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:18,101 --> 00:00:19,436
O que farão?

4
00:00:20,228 --> 00:00:22,313
O que acha que faremos, Kira?

5
00:00:22,397 --> 00:00:26,234
Então, me diga, onde diabos está o Lupo!

6
00:00:26,317 --> 00:00:28,820
Levaram a um local secreto da DEA
para interrogá-lo.

7
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
Perto da rodovia SR520.

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,491
Temos que provar que foi seu aliado
para indiciá-lo.

9
00:00:33,742 --> 00:00:36,453
Não é verdade!
Só tem um centro de treinamento lá.

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,205
Dei sua última chance, e você estragou.

11
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
Estou dizendo... Não!

12
00:00:40,915 --> 00:00:41,875
Não!

13
00:00:53,845 --> 00:00:56,556
Falei com o presidente,
e chegamos à conclusão

14
00:00:56,639 --> 00:00:59,768
de que Epifanio Vargas
tem muitos segredos escondidos.

15
00:00:59,934 --> 00:01:02,687
Ele decidiu que você ficará
no lugar do Epifanio,

16
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
porque ele quer que você...

17
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
seja o candidato.

18
00:01:11,112 --> 00:01:12,238
Kira!

19
00:01:19,245 --> 00:01:21,122
Fale! Pode se redimir.

20
00:01:21,706 --> 00:01:22,916
Faça algo de bom. Fale!

21
00:01:23,291 --> 00:01:24,250
Não adianta.

22
00:01:24,334 --> 00:01:26,878
<i>Mesmo se eu disser, não entenderão.</i>

23
00:01:27,170 --> 00:01:29,089
<i>É muito maior que vocês.</i>

24
00:01:29,172 --> 00:01:31,007
<i>Não sairão vivos daqui.</i>

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,552
<i>Serão procurados como terroristas.</i>

26
00:01:36,679 --> 00:01:38,098
Não tente ser um herói, amigo.

27
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
Meu amigo, está em desvantagem.

28
00:01:40,975 --> 00:01:43,353
Você venceu, Teresa. Mas quer saber?

29
00:01:43,937 --> 00:01:45,063
Você me reuniu

30
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
com a minha família.

31
00:01:47,816 --> 00:01:48,983
Vamos!

32
00:01:51,027 --> 00:01:51,903
Está bem.

33
00:03:03,224 --> 00:03:04,058
Lupo?

34
00:03:07,270 --> 00:03:08,479
Quando ele chegou?

35
00:03:09,606 --> 00:03:11,149
Não está feliz em me ver?

36
00:03:12,066 --> 00:03:12,901
Claro que sim.

37
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
Tive tanto medo

38
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
de não o ver mais.

39
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
Achei que não me reconheceria.

40
00:03:23,786 --> 00:03:24,954
Como diz isso?

41
00:03:25,538 --> 00:03:27,123
Você é o pai que não tive.

42
00:03:28,458 --> 00:03:29,375
Seu pai é

43
00:03:30,501 --> 00:03:31,628
Teo Aljarafe.

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
Não.

45
00:03:36,132 --> 00:03:37,217
Você é meu pai.

46
00:03:38,384 --> 00:03:39,302
Teo está morto.

47
00:03:41,638 --> 00:03:43,056
Eu também estou morto.

48
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Teresa me matou.

49
00:03:53,733 --> 00:03:55,526
O que foi, amor?

50
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
O que foi?

51
00:03:57,820 --> 00:03:58,655
Fique calma.

52
00:03:58,863 --> 00:04:00,490
Fique calma.

53
00:04:03,660 --> 00:04:05,411
Está tudo bem.

54
00:04:05,495 --> 00:04:06,329
O que houve?

55
00:04:06,621 --> 00:04:08,081
Ela teve um pesadelo.

56
00:04:08,456 --> 00:04:09,999
-Traga água. Ande.
-Sim.

57
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
Calma, meu amor. Já passou.

58
00:04:14,379 --> 00:04:15,296
Fique calma.

59
00:04:15,880 --> 00:04:16,714
Fique calma.

60
00:04:17,924 --> 00:04:19,050
Está com sua <i>yaya.</i>

61
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
Não vai acontecer nada de ruim,
pois está comigo.

62
00:04:24,180 --> 00:04:26,099
Vamos. Durma.

63
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
<i>Minha menina dorme</i>

64
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
<i>Sim</i>

65
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
<i>E sua avó canta</i>

66
00:04:38,486 --> 00:04:40,113
<i>Sim</i>

67
00:04:40,697 --> 00:04:42,365
<i>As flores cantam para ela</i>

68
00:04:42,448 --> 00:04:44,200
<i>E os rouxinóis</i>

69
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
<i>A lua canta para ela</i>

70
00:04:46,411 --> 00:04:48,329
<i>Assim como o sol</i>

71
00:04:50,248 --> 00:04:51,291
<i>Minha menina</i>

72
00:04:52,041 --> 00:04:53,084
<i>Já dorme</i>

73
00:04:54,043 --> 00:04:56,296
<i>Sim</i>

74
00:04:57,338 --> 00:04:58,464
<i>Minha menina</i>

75
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
<i>Está dormindo</i>

76
00:05:00,633 --> 00:05:02,760
<i>Sim</i>

77
00:05:06,264 --> 00:05:07,682
Bons sonhos, querida.

78
00:06:07,992 --> 00:06:08,826
Vovó?

79
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
<i>Yaya?</i> O que houve?

80
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
Nada, meu amor.

81
00:06:14,207 --> 00:06:15,792
O porta-retratos caiu

82
00:06:16,334 --> 00:06:17,627
e quebrou o vidro.

83
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
Volte a dormir, meu amor.

84
00:07:22,608 --> 00:07:23,443
Senhora?

85
00:07:24,068 --> 00:07:24,944
Trouxe a água.

86
00:07:25,027 --> 00:07:27,989
Coloquei umas gotas de valeriana
para acalmá-la.

87
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
Dê-me.

88
00:07:38,082 --> 00:07:40,084
-Obrigada, Charo.
-Qual o problema, senhora?

89
00:07:41,043 --> 00:07:41,878
O problema...

90
00:07:43,629 --> 00:07:45,214
é que a morte está perto.

91
00:07:46,340 --> 00:07:48,134
Essa morte egoísta.

92
00:07:49,010 --> 00:07:51,220
Não quer que eu aproveite
minha neta Sofía.

93
00:07:51,304 --> 00:07:52,388
Não diga isso.

94
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
Tomou o remédio após o jantar?

95
00:07:55,933 --> 00:07:56,767
Que ironia.

96
00:07:58,436 --> 00:07:59,937
No fim, a mexicana...

97
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
vencerá a guerra.

98
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
CIDADE DO MÉXICO

99
00:09:17,974 --> 00:09:21,602
<i>Fontes do governo garantem</i>
<i>que Nazario Villa declarou...</i>

100
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
{\an8}<i>A confissão do famoso traficante de drogas</i>

101
00:09:25,106 --> 00:09:27,650
{\an8}<i>é parte de um acordo</i>
<i>para reduzir sua pena.</i>

102
00:09:27,733 --> 00:09:31,904
{\an8}<i>O escândalo ameaça</i>
<i>as próximas eleições mexicanas.</i>

103
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
<i>Mariano Bravo,</i>

104
00:09:33,739 --> 00:09:36,117
{\an8}<i>candidato à presidência, está envolvido...</i>

105
00:09:36,993 --> 00:09:40,621
{\an8}<i>...Epifanio Vargas sai na frente</i>
<i>para vencer as eleições.</i>

106
00:09:44,458 --> 00:09:46,127
Exatamente.

107
00:09:46,460 --> 00:09:47,295
Aqui.

108
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
Que diabos?

109
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
O que é isso?

110
00:09:53,009 --> 00:09:54,510
Merda. É cocô.

111
00:09:55,261 --> 00:09:56,554
Você vai ver, idiota!

112
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
Você vai virar guisado, pássaro idiota!

113
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Obrigada.

114
00:10:02,351 --> 00:10:04,812
-Epi. Epifanio.
-O que foi? Não corra.

115
00:10:04,895 --> 00:10:07,815
Você me deixa preocupado.
Deixará meu filho tonto.

116
00:10:07,898 --> 00:10:11,235
Uma fonte de Marietta Lancaster
acaba de me ligar.

117
00:10:11,777 --> 00:10:12,612
E?

118
00:10:12,695 --> 00:10:16,907
Zurdo Villa declarou
que financiou a campanha de Mariano Bravo.

119
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
Sabe o que significa?

120
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Diga.

121
00:10:20,036 --> 00:10:23,497
Que você não tem oponentes
para a presidência.

122
00:10:23,581 --> 00:10:25,625
Que maravilha!

123
00:10:27,627 --> 00:10:28,961
Merda.

124
00:10:29,045 --> 00:10:29,962
O que foi?

125
00:10:31,297 --> 00:10:32,381
Por que me olha assim?

126
00:10:32,465 --> 00:10:36,135
Tinha esquecido como fica linda
dando boas notícias.

127
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Alguma vez duvidou
que seria a primeira-dama?

128
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Não, nunca.

129
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
Vou comprar sua Casa Branca.

130
00:10:47,188 --> 00:10:50,775
WASHINGTON DC, EUA

131
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
Algo ruim está acontecendo, não é?

132
00:11:06,832 --> 00:11:08,000
Você não me engana.

133
00:11:11,671 --> 00:11:14,256
Não vamos discutir a mesma coisa, Danilo.

134
00:11:16,467 --> 00:11:18,678
São meus problemas no México.

135
00:11:18,761 --> 00:11:20,054
A campanha.

136
00:11:20,638 --> 00:11:21,472
Epifanio.

137
00:11:23,432 --> 00:11:25,142
Por que não relaxa um pouco?

138
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Finalmente estamos nós dois,

139
00:11:30,523 --> 00:11:32,525
sozinhos, juntos.

140
00:11:34,402 --> 00:11:35,736
Peço algo para comer.

141
00:11:36,237 --> 00:11:39,156
Algo gostoso para nós.
Aqui mesmo no quarto.

142
00:11:40,491 --> 00:11:41,492
Gosta da ideia?

143
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
Sim. Gosto.

144
00:12:10,896 --> 00:12:13,607
O dono do restaurante
é um amigo da faculdade.

145
00:12:14,150 --> 00:12:15,776
Ele me deve vários favores.

146
00:12:27,580 --> 00:12:28,414
Entrem.

147
00:12:38,424 --> 00:12:41,510
Ele me disse que se estamos aqui,
ninguém entrará.

148
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Podemos ficar tranquilos.

149
00:12:44,054 --> 00:12:46,515
Esta é a única cópia da chave que temos.

150
00:12:46,599 --> 00:12:47,975
Fiz tudo como me pediu.

151
00:12:48,058 --> 00:12:48,893
Ótimo.

152
00:12:49,518 --> 00:12:52,354
-Ajude-me a ver isso. Está me incomodando.
-Lá.

153
00:12:52,438 --> 00:12:54,523
-Obrigada, Jonathan.
-Sem problemas.

154
00:12:54,982 --> 00:12:55,816
Aqui?

155
00:12:55,900 --> 00:12:57,860
Arriscou a vida para me salvar?

156
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
Estamos quites.

157
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Teresa, quando...

158
00:13:07,077 --> 00:13:10,247
Quando estava preso,
descobri algo muito importante.

159
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Estão planejando algo grande.

160
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
Manuela...

161
00:13:16,837 --> 00:13:19,965
Antes de morrer, ela disse a mesma coisa.

162
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Algo grande que envolve Epifanio Vargas.

163
00:13:23,594 --> 00:13:25,012
Calma. Não entendo.

164
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
Ouvi um cabo da DEA dizendo
a Alejandro Alcalá

165
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
que Epifanio Vargas é descartável.

166
00:13:30,935 --> 00:13:32,561
Vão tirá-lo da presidência.

167
00:13:32,645 --> 00:13:33,938
O quê?

168
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
A ordem é matar Epifanio Vargas.

169
00:13:36,607 --> 00:13:38,734
Está dizendo que os EUA vão decidir

170
00:13:38,818 --> 00:13:40,653
quem será o presidente do México?

171
00:13:42,613 --> 00:13:43,447
Exatamente.

172
00:13:43,989 --> 00:13:46,283
Não sabia de nada quando começou a missão.

173
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Teresa?

174
00:13:48,828 --> 00:13:51,789
Minha namorada é neta do Epifanio.
Acabei de saber.

175
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
Quase parti a cara do babaca.

176
00:13:54,124 --> 00:13:55,251
Você o conheceu?

177
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Sim. Não lhe contei nada disso, mas...

178
00:13:58,546 --> 00:14:01,465
Falei tudo que queria,
sem dizer que era sobrinho do Güero.

179
00:14:01,924 --> 00:14:04,385
Se quisermos nos aproximar dele,
podemos usá-la.

180
00:14:05,344 --> 00:14:06,178
Muito bem.

181
00:14:07,054 --> 00:14:07,972
Espere.

182
00:14:08,055 --> 00:14:09,765
Se eles se livrarem do Epifanio,

183
00:14:10,307 --> 00:14:13,018
o que planejaram não servirá.
Não faz sentido.

184
00:14:13,936 --> 00:14:14,895
E não é só isso.

185
00:14:15,354 --> 00:14:16,814
Por trás disso tudo...

186
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
está o presidente dos Estados Unidos.

187
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
Já têm um sucessor.

188
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
Quem é?

189
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
Alejandro Alcalá.

190
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
O quê? Fala sério.

191
00:14:28,993 --> 00:14:33,497
Alejandro Alcalá não pode ter aceitado
matar seu próprio cunhado.

192
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
Vai traí-lo assim?

193
00:14:37,418 --> 00:14:40,754
Amor, temos que comemorar.
Temos que brindar.

194
00:14:41,505 --> 00:14:43,883
Amor, não acho bom para o bebê.

195
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Por que não seria?

196
00:14:45,718 --> 00:14:49,179
Ele tem um bom fígado.
Filho de peixe, peixinho é.

197
00:14:50,097 --> 00:14:50,931
Saúde.

198
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
Alejandro nunca está por perto.

199
00:14:55,269 --> 00:14:57,605
Nunca está quando temos boas notícias.

200
00:14:57,688 --> 00:15:00,816
Vai ficar de cara quando souber
que deu tudo certo.

201
00:15:00,900 --> 00:15:02,318
-Como deveria.
-Ei.

202
00:15:02,401 --> 00:15:04,486
-O jornal.
-<i>...a declaração dada</i>

203
00:15:04,570 --> 00:15:07,281
<i>pelo traficante conhecido</i>
<i>como Zurdo Villa,</i>

204
00:15:07,364 --> 00:15:10,784
<i>que foi capturado pelas autoridades</i>
<i>alguns dias atrás.</i>

205
00:15:10,868 --> 00:15:16,206
<i>Fontes confirmam que ele havia financiado</i>
<i>a campanha de Mariano Bravo.</i>

206
00:15:16,498 --> 00:15:18,459
<i>Se essa informação for verdade,</i>

207
00:15:18,542 --> 00:15:22,421
<i>seria um escândalo sem precedentes</i>
<i>na nossa história.</i>

208
00:15:22,504 --> 00:15:24,882
Bum, meu amor!

209
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Isso me coloca na frente nas pesquisas.

210
00:15:29,261 --> 00:15:31,931
Eles me chamarão de Foguete Vargas.

211
00:15:33,432 --> 00:15:35,142
-Atende.
-Espere.

212
00:15:35,434 --> 00:15:36,268
O que foi?

213
00:15:36,727 --> 00:15:38,854
Falando no diabo.

214
00:15:39,355 --> 00:15:41,815
É o dono das chaves da Casa Presidencial.

215
00:15:42,441 --> 00:15:43,317
Por enquanto.

216
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
-Atende.
-Calma.

217
00:15:47,446 --> 00:15:48,280
Alô?

218
00:15:49,156 --> 00:15:50,741
Senhor presidente, como está?

219
00:15:52,534 --> 00:15:55,913
Não sei quem será o pior presidente.
Coitado do México.

220
00:15:57,748 --> 00:16:00,000
Olhe, o seu plano parece perfeito.

221
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
Mas temos que voltar ao México
o quanto antes.

222
00:16:05,547 --> 00:16:06,382
Espere.

223
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
-Preciso falar com você.
-Escute.

224
00:16:11,887 --> 00:16:12,721
Para mim,

225
00:16:13,222 --> 00:16:15,557
você sempre será
o sequestrador da minha filha.

226
00:16:16,058 --> 00:16:17,476
Não vou esquecer isso.

227
00:16:18,143 --> 00:16:19,395
Não me peça nada.

228
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
Não me pressione.

229
00:16:21,689 --> 00:16:23,857
Ter decidido não matar você,

230
00:16:25,109 --> 00:16:26,151
já é o bastante.

231
00:16:26,694 --> 00:16:27,528
Está bem?

232
00:16:36,412 --> 00:16:37,246
Vamos.

233
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
Venha, Lupo.

234
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
Somos amigos dos militares agora?

235
00:17:09,737 --> 00:17:11,321
Até me chamaram de Sr. Lencho.

236
00:17:11,530 --> 00:17:12,614
Falei com um cara.

237
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Ele quer ser o secretário de defesa
do próximo governo.

238
00:17:16,577 --> 00:17:17,786
Eu vou fugir.

239
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
E...

240
00:17:20,998 --> 00:17:22,416
você confia neles?

241
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
Eles são suspeitos, sabe?

242
00:17:24,084 --> 00:17:25,335
Não tenho escolha.

243
00:17:27,171 --> 00:17:28,756
Será da seguinte forma:

244
00:17:29,006 --> 00:17:31,175
no translado do hospital à prisão.

245
00:17:31,592 --> 00:17:32,885
Para ser mais crível.

246
00:17:32,968 --> 00:17:35,929
Eles preferem ser vistos como idiotas
do que como cúmplices.

247
00:17:36,013 --> 00:17:37,097
Qual é o plano?

248
00:17:39,099 --> 00:17:40,350
Já vou lhe contar.

249
00:17:40,976 --> 00:17:41,810
E Teresa?

250
00:17:42,102 --> 00:17:42,936
O quê?

251
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
O que houve ontem?

252
00:17:44,605 --> 00:17:47,691
Nós a seguimos,
mas estava com os seguranças.

253
00:17:47,775 --> 00:17:49,109
Tentamos encurralá-la.

254
00:17:49,651 --> 00:17:51,487
E quando íamos pegá-la...

255
00:17:52,071 --> 00:17:52,905
ela fugiu.

256
00:17:53,363 --> 00:17:54,698
Por que não a seguiu?

257
00:17:55,741 --> 00:17:57,826
Ela saiu do México. Veja.

258
00:17:59,411 --> 00:18:00,412
Está nos EUA.

259
00:18:01,288 --> 00:18:02,623
Eu não tenho visto.

260
00:18:02,748 --> 00:18:05,292
O que ela está fazendo nos EUA?

261
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Ei.

262
00:18:13,842 --> 00:18:17,513
Não já sonhou o bastante?

263
00:18:18,263 --> 00:18:19,223
Russo idiota.

264
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Ei.

265
00:18:31,110 --> 00:18:31,944
Ei.

266
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
Quando acordar,

267
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
temos que conversar
sobre seu retorno triunfal.

268
00:18:39,868 --> 00:18:40,828
Até amanhã...

269
00:18:41,370 --> 00:18:42,496
Belo Adormecido.

270
00:19:11,441 --> 00:19:13,110
Sabe que não gosto de beber.

271
00:19:16,822 --> 00:19:20,033
Pelo menos algo parece ser verdade
na sua vida.

272
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
Também é verdade que sou órfão.

273
00:19:24,163 --> 00:19:25,873
E que cresci em um orfanato.

274
00:19:27,249 --> 00:19:28,959
Mas é uma lembrança dolorosa.

275
00:19:30,711 --> 00:19:31,545
Certo.

276
00:19:32,629 --> 00:19:34,006
E temos o que fazer.

277
00:19:35,090 --> 00:19:36,842
Temos que voltar ao México.

278
00:19:37,801 --> 00:19:40,429
Alguém nos espera para nos levar para lá.

279
00:19:41,221 --> 00:19:42,055
Certo.

280
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
Como está Sofía?

281
00:19:45,934 --> 00:19:47,060
Está muito bem.

282
00:19:48,353 --> 00:19:50,022
Só digo isso sobre minha filha.

283
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Não confio em você ainda.

284
00:19:55,736 --> 00:19:57,404
Perdão a sinceridade, mas...

285
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
não posso evitar.

286
00:20:01,992 --> 00:20:03,452
O importante é que está bem.

287
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
Estou em dívida com você pelo que fez.

288
00:20:10,459 --> 00:20:13,503
Farei o que for preciso
para a DEA perder sua pista.

289
00:20:22,054 --> 00:20:22,888
Vamos ao México.

290
00:20:41,949 --> 00:20:42,783
Pronto?

291
00:20:44,493 --> 00:20:45,494
Tudo pronto.

292
00:20:47,162 --> 00:20:49,289
Vamos libertá-lo hoje. Vamos.

293
00:20:51,792 --> 00:20:53,168
Eu ajudo. Espere.

294
00:20:54,461 --> 00:20:56,296
Peguei você. Venha.

295
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
Peguei você.

296
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
-Aqui.
-Merda.

297
00:21:02,219 --> 00:21:03,553
Segure-se em mim.

298
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
Merda.

299
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
Eu ajudo.

300
00:21:08,642 --> 00:21:09,643
Cuidado a perna.

301
00:21:09,977 --> 00:21:10,811
Cuidado.

302
00:21:10,894 --> 00:21:11,853
Não dá. A perna.

303
00:21:15,274 --> 00:21:16,108
Quieto.

304
00:21:17,859 --> 00:21:18,694
Agora, sim.

305
00:21:20,362 --> 00:21:21,196
Quieto.

306
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
Boa noite, gente.

307
00:22:20,756 --> 00:22:22,132
Vamos. Rápido, gente.

308
00:22:22,716 --> 00:22:24,176
Vamos. Um, dois...

309
00:22:25,177 --> 00:22:26,011
Merda.

310
00:22:30,807 --> 00:22:33,060
-Está aí, senhor?
-Não, idiota.

311
00:22:33,560 --> 00:22:34,770
Desapareci, imbecil.

312
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
Desculpe pelo tranco.

313
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
Quer uma <i>selfie</i> por acaso?

314
00:22:38,273 --> 00:22:40,108
-Vamos.
-Vamos agora.

315
00:22:40,400 --> 00:22:41,943
Rápido. Vamos.

316
00:22:47,240 --> 00:22:48,075
Veja, Sofía.

317
00:22:48,658 --> 00:22:49,868
Todos estes campos

318
00:22:49,951 --> 00:22:54,164
foram plantados há mais de 400 anos
pelos ancestrais dos meus tataravós.

319
00:22:54,247 --> 00:22:55,165
Nossa, <i>yaya.</i>

320
00:22:55,624 --> 00:22:57,417
-Faz muito tempo.
-Sim.

321
00:22:58,251 --> 00:23:00,629
Os Aljarafes estão aqui desde sempre.

322
00:23:01,630 --> 00:23:03,465
Às vezes, quando estou triste,

323
00:23:03,840 --> 00:23:05,092
abraço uma árvore.

324
00:23:05,509 --> 00:23:07,469
E sinto como se recebesse toda

325
00:23:07,803 --> 00:23:10,055
a energia e força dos Aljarafes.

326
00:23:11,348 --> 00:23:12,766
Tudo isso é seu, <i>yaya?</i>

327
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
E, em breve, será seu.

328
00:23:14,601 --> 00:23:17,604
Tudo o que você vê, e além do que vê,

329
00:23:18,188 --> 00:23:21,775
será seu, porque você, Sofía...

330
00:23:22,275 --> 00:23:23,276
tem o meu sangue.

331
00:23:23,693 --> 00:23:24,736
É minha herdeira.

332
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
Só meu?

333
00:23:26,405 --> 00:23:27,239
Sim.

334
00:23:27,739 --> 00:23:28,573
Só seu.

335
00:23:29,032 --> 00:23:29,950
E minhas irmãs?

336
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
Também são filhas do meu pai.

337
00:23:33,161 --> 00:23:34,079
Sim, mas...

338
00:23:34,538 --> 00:23:38,500
Paloma e Rocío deixaram de ser Aljarafes.
Não tive culpa.

339
00:23:39,543 --> 00:23:41,378
Ficaram do lado da sua mãe,

340
00:23:42,003 --> 00:23:43,338
mesmo tendo sido ela

341
00:23:43,839 --> 00:23:45,048
que as deixou órfãs.

342
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
-Você acredita em Deus,<i> yaya?</i>
-Claro.

343
00:23:48,009 --> 00:23:49,803
Sempre fomos muito católicos.

344
00:23:49,886 --> 00:23:53,348
Foi meu avô quem doou dinheiro
para a construção da igreja da cidade.

345
00:23:54,850 --> 00:23:57,436
Então deve perdoar os que lhe fizeram mal.

346
00:24:01,231 --> 00:24:03,984
Não sei como fazer isso, Sofía.
Não consigo.

347
00:24:04,776 --> 00:24:05,777
<i>Yaya,</i> Deus...

348
00:24:06,695 --> 00:24:09,614
Deus disse que temos que perdoar
quem nos fez mal.

349
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
Você é uma mulher forte e generosa.

350
00:24:14,578 --> 00:24:16,121
Mas o ódio tira de você

351
00:24:16,830 --> 00:24:18,540
essa graça dos Aljarafes.

352
00:24:24,087 --> 00:24:25,005
Anda. Vamos.

353
00:24:25,839 --> 00:24:27,215
Faremos o seguinte.

354
00:24:27,591 --> 00:24:29,968
Vamos achar uma fruta que não conheça,

355
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
para fazer uma geleia
e surpreender a Charo.

356
00:24:33,638 --> 00:24:35,265
O que acha?

357
00:24:35,765 --> 00:24:37,851
Faremos juntas. Você me ensina.

358
00:24:38,101 --> 00:24:39,019
Perfeito.

359
00:25:11,343 --> 00:25:12,177
Um beijo.

360
00:25:13,512 --> 00:25:15,222
Que bom que ficou, meu amor.

361
00:25:16,389 --> 00:25:18,433
Não transamos assim faz tempo.

362
00:25:21,520 --> 00:25:22,562
Foi tão bom.

363
00:25:23,104 --> 00:25:24,689
Mas agora tenho que ir.

364
00:25:25,815 --> 00:25:27,484
Por que não me leva junto?

365
00:25:28,026 --> 00:25:29,819
Não. Volto em dois dias.

366
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
Por que o mistério, amor?

367
00:25:33,240 --> 00:25:34,574
Confia em mim ou não?

368
00:25:34,658 --> 00:25:37,744
Claro que sim.
Mas o que farei aqui sozinho?

369
00:25:37,827 --> 00:25:39,829
Passear, conhecer a cidade. Não sei.

370
00:25:41,706 --> 00:25:42,541
E a campanha?

371
00:25:45,126 --> 00:25:46,711
Esqueça isso.

372
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
Não volte ao México até eu mandar.

373
00:25:50,549 --> 00:25:51,841
Acabou a conversa.

374
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
Vou tomar banho.

375
00:26:03,520 --> 00:26:04,813
Quero um café. Quer algo?

376
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Sim, quero um.

377
00:26:06,606 --> 00:26:07,440
Espere.

378
00:26:09,401 --> 00:26:10,235
Aí estão.

379
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
Obrigada pelos vestidos lindos
que comprou, mas...

380
00:26:29,421 --> 00:26:31,339
é melhor voltarmos para casa.

381
00:26:31,631 --> 00:26:34,259
-Você sabe que a mamãe não gosta...
-Sim.

382
00:26:34,342 --> 00:26:35,427
Não se preocupe.

383
00:26:35,510 --> 00:26:38,930
Um pouco mais à frente,
tem uma loja linda,

384
00:26:39,014 --> 00:26:41,558
onde comprava roupas para Paloma e Rocío
quando pequenas.

385
00:26:41,641 --> 00:26:42,934
Se quiser, podemos ver.

386
00:26:43,476 --> 00:26:44,936
Talvez você goste.

387
00:26:47,480 --> 00:26:48,481
Vamos nesta.

388
00:26:49,316 --> 00:26:50,150
Não.

389
00:26:50,525 --> 00:26:54,029
Talvez quando você for maior.
Ainda é uma criança.

390
00:26:54,112 --> 00:26:55,572
São roupas de senhora.

391
00:26:55,655 --> 00:26:57,157
Não era para mim.

392
00:26:57,741 --> 00:27:00,327
Vamos renovar o seu armário.

393
00:27:00,410 --> 00:27:03,371
Tiraremos o preto
e daremos cor à sua vida!

394
00:27:03,455 --> 00:27:05,290
-Vamos.
-Pepe, ela me deixa louca.

395
00:27:05,373 --> 00:27:07,125
-Juro.
-Teremos estampas floridas.

396
00:27:07,208 --> 00:27:08,960
-Não.
-Saltos altos.

397
00:27:09,044 --> 00:27:10,587
-Você está louca.
-Não.

398
00:27:10,670 --> 00:27:12,922
-Mas...
-Não estou louca. Roupas pretas...

399
00:27:27,228 --> 00:27:30,982
<i>Epifanio.</i>

400
00:27:31,066 --> 00:27:36,071
<i>Epifanio.</i>

401
00:27:36,154 --> 00:27:40,492
<i>Epifanio...</i>

402
00:27:45,747 --> 00:27:49,417
Mexicanas e mexicanos!

403
00:27:50,043 --> 00:27:53,963
Ninguém pode mais nos deter,
e graças a vocês!

404
00:27:55,006 --> 00:27:58,843
Quando Epifanio Vargas
for presidente do México,

405
00:27:59,386 --> 00:28:02,222
não haverá mais corrupção neste país.

406
00:28:05,558 --> 00:28:07,686
Faremos justiça

407
00:28:07,769 --> 00:28:12,524
pelas 43 vítimas que nosso país teve.

408
00:28:14,109 --> 00:28:15,318
Sim, senhores.

409
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
Eu quero ouvir. Isso.

410
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
Obrigado.

411
00:28:19,823 --> 00:28:21,950
Obrigado. Deixe-os gritarem.

412
00:28:25,537 --> 00:28:31,209
-Obrigado.
-<i>Epifanio...</i>

413
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
Bravo.

414
00:28:42,595 --> 00:28:43,555
O que foi isso?

415
00:28:45,056 --> 00:28:47,642
-Vamos.
-Vamos.

416
00:28:49,102 --> 00:28:51,229
O povo me ama.

417
00:28:51,688 --> 00:28:53,857
É como se estivesse na minha cidade natal.

418
00:28:55,066 --> 00:28:56,735
Veja só.

419
00:28:56,818 --> 00:28:59,112
Bravo. Rapazes.

420
00:28:59,529 --> 00:29:01,740
Vocês são demais.

421
00:29:07,662 --> 00:29:09,247
Vocês são maravilhosos.

422
00:29:09,330 --> 00:29:12,375
Isso mesmo. Obrigado a todos.

423
00:29:12,459 --> 00:29:14,669
Vamos, Alejandro.

424
00:29:15,378 --> 00:29:18,006
Obrigado.

425
00:29:18,339 --> 00:29:19,883
Amo vocês.

426
00:29:38,109 --> 00:29:39,944
Viva o México.

427
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
Obrigado.

428
00:29:44,699 --> 00:29:46,409
Muito obrigado.

429
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Obrigado.

430
00:29:48,369 --> 00:29:50,079
Obrigado.

431
00:29:50,830 --> 00:29:51,831
Ei, isso não é...

432
00:29:54,375 --> 00:29:55,877
O que foi?

433
00:29:58,421 --> 00:30:00,131
Onde está o carro?

434
00:30:00,215 --> 00:30:04,010
Você pediu para se aproximar mais
do povo antes das eleições.

435
00:30:04,093 --> 00:30:05,303
O carro está lá na frente.

436
00:30:05,386 --> 00:30:08,932
Não seja idiota. Traga aqui.
Não vê que estamos em perigo?

437
00:30:09,015 --> 00:30:10,183
Preciso atender.

438
00:30:10,558 --> 00:30:13,645
-Levem o candidato. Eu o vejo lá.
-Claro.

439
00:30:13,728 --> 00:30:17,941
<i>Epifanio...</i>

440
00:30:18,316 --> 00:30:20,443
Como estão, senhores?

441
00:30:20,527 --> 00:30:23,112
Estão felizes? Obrigado.

442
00:30:24,364 --> 00:30:27,033
Eu disse que se não cumprisse o trato,

443
00:30:27,492 --> 00:30:29,285
faria um escândalo em público.

444
00:30:30,036 --> 00:30:32,288
O que faz aqui? Tem muita gente.

445
00:30:32,789 --> 00:30:34,332
Precisamos conversar a sós

446
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
e, mais importante,

447
00:30:36,417 --> 00:30:37,544
sem seu escravo.

448
00:30:38,044 --> 00:30:39,504
Abram espaço.

449
00:30:39,587 --> 00:30:41,172
Venha com a gente.

450
00:31:01,734 --> 00:31:03,111
-Com licença. Posso...
-Oi.

451
00:31:04,445 --> 00:31:06,489
-Fala espanhol?
-Sim.

452
00:31:06,573 --> 00:31:07,615
É mexicano?

453
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
-De Sinaloa.
-Sério?

454
00:31:09,492 --> 00:31:10,326
Sério.

455
00:31:10,952 --> 00:31:12,579
-Posso?
-Claro. Sente-se.

456
00:31:12,662 --> 00:31:14,497
Obrigado.

457
00:31:16,207 --> 00:31:17,333
Que coincidência.

458
00:31:17,709 --> 00:31:18,793
Sou da capital.

459
00:31:19,544 --> 00:31:20,378
Que bom.

460
00:31:22,463 --> 00:31:23,339
Prazer.

461
00:31:24,048 --> 00:31:24,924
Andrew.

462
00:31:28,887 --> 00:31:29,762
Como se chama?

463
00:31:30,346 --> 00:31:31,180
Danilo.

464
00:31:31,806 --> 00:31:32,682
Prazer.

465
00:31:40,064 --> 00:31:41,983
Onde está o candidato?

466
00:31:42,066 --> 00:31:43,276
Foi embora sozinho.

467
00:31:43,359 --> 00:31:45,236
Como sozinho? Para onde foi?

468
00:31:45,320 --> 00:31:46,946
Sozinho, nada.

469
00:31:47,030 --> 00:31:47,864
Que imbecil.

470
00:31:51,743 --> 00:31:55,455
Como pode aparecer em público assim
e em um comício?

471
00:31:55,663 --> 00:31:57,123
Não viu quanta gente tinha?

472
00:31:57,874 --> 00:31:59,542
Quer que eu perca a presidência?

473
00:31:59,918 --> 00:32:02,003
Imagine se batem uma foto nossa.

474
00:32:02,086 --> 00:32:04,672
Estamos em uma livraria,
e as pessoas não leem mais.

475
00:32:04,756 --> 00:32:05,840
Estamos sozinhos.

476
00:32:05,924 --> 00:32:08,885
Sim, mas e você? Onde esteve?

477
00:32:08,968 --> 00:32:10,845
Nunca consigo achar você.

478
00:32:11,137 --> 00:32:12,889
Gosta de entradas dramáticas.

479
00:32:12,972 --> 00:32:15,266
Temos muito que conversar, Epifanio.

480
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Pessoalmente.

481
00:32:17,936 --> 00:32:19,103
Do que se trata?

482
00:32:19,187 --> 00:32:20,897
Você está cercado por lobos.

483
00:32:20,980 --> 00:32:22,357
Claro, querida.

484
00:32:22,982 --> 00:32:24,150
E eu sou o alfa.

485
00:32:25,068 --> 00:32:25,902
Não.

486
00:32:27,278 --> 00:32:30,073
Você não passa de um cordeiro
prestes a ser sacrificado.

487
00:32:30,156 --> 00:32:32,492
E não vai saber de onde veio o tiro.

488
00:32:33,618 --> 00:32:34,827
Do que está falando?

489
00:32:36,621 --> 00:32:38,289
Você não será presidente.

490
00:32:38,623 --> 00:32:41,250
-Há um plano para substituí-lo.
-Substituir?

491
00:32:43,461 --> 00:32:44,295
Epifanio?

492
00:33:10,196 --> 00:33:11,572
O que foi?

493
00:33:11,948 --> 00:33:14,075
Está armada? Quer me matar?

494
00:33:14,158 --> 00:33:17,662
Se eu quisesse matá-lo,
sua boca já estaria cheia de moscas.

495
00:33:17,870 --> 00:33:19,497
Vontade não me falta.

496
00:33:19,580 --> 00:33:22,125
Mas não sou uma assassina
como você e seu carrasco.

497
00:33:22,208 --> 00:33:23,668
O que diz? Que carrasco?

498
00:33:23,751 --> 00:33:25,712
O desgraçado que será presidente

499
00:33:25,795 --> 00:33:27,005
e ocupará seu lugar.

500
00:33:32,427 --> 00:33:33,761
Você disse que ele entrou.

501
00:33:35,388 --> 00:33:36,389
Mas não está aqui.

502
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
Por que não vem comigo?

503
00:33:40,768 --> 00:33:42,020
Busca algo em especial?

504
00:33:42,103 --> 00:33:43,396
<i>O Senhor Presidente.</i>

505
00:33:43,646 --> 00:33:45,189
De Miguel Ángel Asturias.

506
00:33:45,565 --> 00:33:46,566
Ali, à esquerda.

507
00:33:49,569 --> 00:33:50,403
Obrigado.

508
00:34:06,669 --> 00:34:08,504
Alejandro será o próximo candidato?

509
00:34:08,588 --> 00:34:10,882
Concorda com meus inimigos?

510
00:34:10,965 --> 00:34:13,301
Acha que sou velho para ser presidente?

511
00:34:13,718 --> 00:34:16,637
Não vou desistir,
pois estou subindo como nunca.

512
00:34:18,056 --> 00:34:19,432
Por que essa cara?

513
00:34:19,891 --> 00:34:21,684
Já sei, Teresita.

514
00:34:21,768 --> 00:34:23,144
Você odeia meu cunhado.

515
00:34:23,478 --> 00:34:26,355
Mas não vai me colocar contra ele.

516
00:34:26,439 --> 00:34:28,649
Isso confirma minha suspeita.

517
00:34:28,733 --> 00:34:32,070
Que você não tem ideia
do que está havendo.

518
00:34:32,153 --> 00:34:35,448
Também me surpreendi quando soube.
E eu não sou você.

519
00:34:43,164 --> 00:34:44,540
De onde tirou isso?

520
00:34:44,624 --> 00:34:46,959
De onde controlam as marionetes.

521
00:34:47,043 --> 00:34:49,629
Pois você e eu somos dois fantoches.

522
00:34:49,712 --> 00:34:50,838
-Fantoches?
-Olhe.

523
00:34:50,922 --> 00:34:53,216
Se quiser acreditar ou não, tudo bem.

524
00:34:53,925 --> 00:34:56,344
Ou se quiser, pode ouvir o que descobri.

525
00:34:56,886 --> 00:34:59,680
Não ache que vim até aqui, me arriscando,

526
00:34:59,764 --> 00:35:01,432
para fazer fofoca.

527
00:35:01,516 --> 00:35:03,434
Não venha com esse papo estranho...

528
00:35:03,518 --> 00:35:04,435
-Olhe.
-Epifanio?

529
00:35:07,855 --> 00:35:08,815
Escutei sua voz.

530
00:35:09,357 --> 00:35:10,399
Abre a porta.

531
00:35:10,483 --> 00:35:12,568
-Achou o candidato?
-Pegue a chave.

532
00:35:12,652 --> 00:35:14,112
-Sim, senhor.
-Epifanio.

533
00:35:17,198 --> 00:35:18,199
O que foi?

534
00:35:18,282 --> 00:35:20,076
Não posso fazer xixi?

535
00:35:20,159 --> 00:35:21,369
Não é um banheiro.

536
00:35:21,452 --> 00:35:24,497
Quando me tornar presidente,
não vão me deixar sozinho?

537
00:35:24,580 --> 00:35:26,415
Não era banheiro, mas eu precisava ir.

538
00:35:26,499 --> 00:35:29,460
Por que não deixou os seguranças
o acompanharem?

539
00:35:29,544 --> 00:35:31,504
Eles deviam sacudir para mim?

540
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
Vamos antes que percebam.

541
00:35:34,799 --> 00:35:35,633
Ande.

542
00:36:03,244 --> 00:36:05,830
BIOGRAFIA: A VIDA DE COLOSIO
COLOSIO: A CONSPIRAÇÃO

543
00:36:05,913 --> 00:36:07,832
Não viu o Mall, nem o obelisco?

544
00:36:07,915 --> 00:36:10,585
Ainda não. Eu cheguei ontem.

545
00:36:10,668 --> 00:36:12,295
Mas eu vou, sim.

546
00:36:12,378 --> 00:36:13,629
-Claro.
-Sim.

547
00:36:13,713 --> 00:36:15,298
Eu conheço bem Washington.

548
00:36:15,381 --> 00:36:17,592
Qualquer dúvida, é só perguntar.

549
00:36:18,718 --> 00:36:19,719
Muito obrigado.

550
00:36:21,846 --> 00:36:24,473
Conheço uns bares gays bem interessantes.

551
00:36:30,980 --> 00:36:32,106
Você é gay, não é?

552
00:36:35,610 --> 00:36:38,529
Obrigado.

553
00:36:38,613 --> 00:36:42,200
Obrigado.

554
00:36:52,793 --> 00:36:56,214
Tem uma reunião com os representantes
da Câmara de Comércio

555
00:36:56,297 --> 00:36:57,882
e depois com o chefe do sindicato.

556
00:36:59,800 --> 00:37:01,469
Cancele minhas reuniões.

557
00:37:02,345 --> 00:37:04,472
Quero descansar esta tarde.

558
00:37:04,722 --> 00:37:06,140
Sei quando está cansado.

559
00:37:06,641 --> 00:37:07,475
O que houve?

560
00:37:08,142 --> 00:37:09,810
Nada. Quero descansar.

561
00:37:10,770 --> 00:37:14,815
Quero ficar com a Veva um pouco.
Aproveitar a gravidez.

562
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
Ficar com minha mulher.

563
00:37:17,109 --> 00:37:21,113
Se não posso ficar com ela
ou ir ao banheiro sozinho,

564
00:37:21,197 --> 00:37:23,199
devia repensar minhas prioridades.

565
00:37:24,325 --> 00:37:25,660
Posso fazer algo por você?

566
00:37:26,452 --> 00:37:27,286
Sim.

567
00:37:29,830 --> 00:37:31,415
Sim. Deixe-me em casa.

568
00:37:31,999 --> 00:37:33,334
Já tenho seu telefone.

569
00:37:33,960 --> 00:37:35,419
Já tem o meu, então...

570
00:37:35,503 --> 00:37:37,088
se quiser sair, me ligue.

571
00:37:37,171 --> 00:37:39,882
E repito, estou à disposição...

572
00:37:40,591 --> 00:37:41,676
para o que quiser.

573
00:37:45,888 --> 00:37:46,973
Muito obrigado.

574
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
Não sei. Washington tem...

575
00:37:49,141 --> 00:37:50,518
algo, tipo...

576
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
mágico.

577
00:37:53,604 --> 00:37:54,438
Mágico.

578
00:37:56,691 --> 00:37:59,026
Posso ligar quando chegar ao hotel?

579
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
Acho bom.

580
00:38:01,320 --> 00:38:03,823
Hoje é o melhor dia para sair, na verdade.

581
00:38:07,410 --> 00:38:09,453
Eu ligo às 20h. Combinado?

582
00:38:09,829 --> 00:38:10,663
Combinado.

583
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
Sr. Alcalá?

584
00:39:04,675 --> 00:39:05,509
Eu o conheço?

585
00:39:06,469 --> 00:39:09,430
Nós o seguimos
desde o comício do candidato Vargas.

586
00:39:10,681 --> 00:39:12,058
Meu nome é Christian Nuñez.

587
00:39:14,101 --> 00:39:15,436
Sheldon falou de você.

588
00:39:19,523 --> 00:39:20,941
-Senha?
-M-G...

589
00:39:21,692 --> 00:39:22,526
R-D...

590
00:39:23,110 --> 00:39:23,944
18-23.

591
00:39:26,530 --> 00:39:28,699
Serei seu próximo chefe de campanha.

592
00:39:29,450 --> 00:39:32,244
Temos muito que conversar, Sr. Candidato.

593
00:39:43,798 --> 00:39:44,882
Gostei deste.

594
00:39:44,965 --> 00:39:46,884
-Querida, é muito...
-Alegre?

595
00:39:46,967 --> 00:39:48,260
Sim, muito alegre.

596
00:39:48,344 --> 00:39:50,513
Estou de luto. Eu uso preto e...

597
00:39:50,596 --> 00:39:51,555
Sofía.

598
00:39:51,639 --> 00:39:52,473
<i>Yaya.</i>

599
00:39:52,556 --> 00:39:55,810
É muito antiquado.
Precisa ser mais moderna.

600
00:39:57,978 --> 00:39:58,813
Está morta?

601
00:39:59,271 --> 00:40:00,106
Não.

602
00:40:00,189 --> 00:40:03,275
Precisamos comemorar
que esteja viva, então.

603
00:40:03,359 --> 00:40:06,862
Espero que tenha muito tempo,
pois é a única avó que tenho.

604
00:40:09,240 --> 00:40:10,741
Querida.

605
00:40:12,243 --> 00:40:13,202
Este é lindo.

606
00:40:14,286 --> 00:40:15,496
-É seu tamanho.
-Branco.

607
00:40:24,880 --> 00:40:25,714
Obrigada.

608
00:40:25,798 --> 00:40:27,216
-Obrigada.
-Bom dia.

609
00:40:28,509 --> 00:40:31,303
-Ande, vamos.
-Você vai arrasar.

610
00:40:31,387 --> 00:40:34,098
O quê? Onde aprendeu a falar assim?

611
00:40:34,181 --> 00:40:36,058
Inacreditável. Viu esta menina, Pepe?

612
00:40:36,142 --> 00:40:37,726
Mudaremos a cor das unhas também.

613
00:40:37,810 --> 00:40:42,022
Não penso em mudar.
Usei esta cor minha vida toda.

614
00:40:42,106 --> 00:40:43,607
Deveriam ser vermelhas.

615
00:40:43,691 --> 00:40:47,111
-Sempre pintei desta cor.
-Não. Quero unhas vermelhas...

616
00:40:59,582 --> 00:41:00,833
Uma pergunta, linda.

617
00:41:01,542 --> 00:41:03,210
Vendem roupas para crianças?

618
00:41:04,211 --> 00:41:06,547
Vi uma menina saindo e pensei:

619
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
"Ótimo. Comprarei um vestido para Jessie."

620
00:41:09,508 --> 00:41:12,052
Não. Só para mulheres.

621
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
A menina acompanhava a avó.

622
00:41:15,723 --> 00:41:18,017
Que coisa linda, não é?

623
00:41:19,226 --> 00:41:21,520
Uma avó fazendo compras com a neta.

624
00:41:27,151 --> 00:41:28,569
Já vou. Não se preocupe.

625
00:41:40,623 --> 00:41:43,501
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

626
00:41:43,876 --> 00:41:47,922
A menina teve que pagar
pelo pecado da outra neta!

627
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Não é justo.

628
00:41:51,592 --> 00:41:52,927
Com o seu cunhado assassinado

629
00:41:53,511 --> 00:41:55,679
e com sua irmã grávida querendo justiça,

630
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
você será o presidente mais votado
deste país.

631
00:42:00,226 --> 00:42:02,728
Alejandro Alcalá trabalha para a DEA.
Assim como Lupo.

632
00:42:03,521 --> 00:42:06,232
Na verdade,
Alejandro é meu chefe nesta missão.

633
00:42:30,548 --> 00:42:34,552
Eu jurei que enterraria
Epifanio Vargas vivo.

634
00:42:34,885 --> 00:42:37,054
Ao lado do filho dele, Ratas.

635
00:42:37,429 --> 00:42:38,514
E vou cumprir.

636
00:42:43,561 --> 00:42:46,063
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     U    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E54.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 A.Rainha.do.Tráfico.S02E54.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,805
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:18,101 --> 00:00:19,436
O que lhe vão fazer?

4
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
O que achas que lhe vamos fazer, Kira?

5
00:00:22,564 --> 00:00:26,234
Diz-me, onde está o Lupo?

6
00:00:26,317 --> 00:00:28,820
A DEA leva-o para uma base secreta
para o interrogarem.

7
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
Perto da Autoestrada SR520.

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,408
Temos de provar que eram aliados
para o acusarem.

9
00:00:33,742 --> 00:00:36,453
Não é verdade!
Aí só há um centro de treinos.

10
00:00:36,953 --> 00:00:39,205
Dei-te uma última oportunidade
e fizeste merda.

11
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
Estou a dizer... Não!

12
00:00:40,915 --> 00:00:41,875
Não!

13
00:00:53,845 --> 00:00:56,556
Falei com o Presidente
e chegámos à conclusão

14
00:00:56,639 --> 00:00:59,726
de que o Epifanio
tem muitos esqueletos no armário.

15
00:01:00,060 --> 00:01:02,687
Ele decidiu que ficarás tu
no lugar do Epifanio,

16
00:01:02,771 --> 00:01:04,314
porque quer que tu...

17
00:01:05,774 --> 00:01:06,983
... sejas o candidato.

18
00:01:11,112 --> 00:01:11,946
Kira!

19
00:01:19,370 --> 00:01:21,247
Fala! Podes redimir-te.

20
00:01:21,706 --> 00:01:22,916
Faz algo bom! Fala!

21
00:01:23,374 --> 00:01:26,961
Não adianta.
Mesmo que contasse, não entenderias.

22
00:01:27,295 --> 00:01:29,089
É muito maior do que vocês.

23
00:01:29,339 --> 00:01:31,257
Não vão sair daqui vivos.

24
00:01:32,217 --> 00:01:34,552
Serão tratados como terroristas.

25
00:01:36,679 --> 00:01:37,972
Não tentes ser um herói.

26
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
Amigo, somos mais que tu.

27
00:01:40,975 --> 00:01:43,353
Ganhaste, Teresa. Mas sabes que mais?

28
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
Reuniste-me

29
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
com a minha família.

30
00:01:47,982 --> 00:01:49,150
Vamos!

31
00:01:51,027 --> 00:01:51,903
Está bem.

32
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
Lupo?

33
00:03:07,353 --> 00:03:08,479
Quando chegaste?

34
00:03:09,772 --> 00:03:11,149
Não estás feliz por me ver?

35
00:03:12,066 --> 00:03:12,901
Claro que sim.

36
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
Tinha tanto medo

37
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
de não te voltar a ver.

38
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
Pensava que não me reconhecerias.

39
00:03:23,786 --> 00:03:24,954
Como podes dizer isso?

40
00:03:25,538 --> 00:03:27,123
És o pai que nunca tive.

41
00:03:28,458 --> 00:03:29,375
O teu pai é ele.

42
00:03:30,501 --> 00:03:31,628
Teo Aljarafe.

43
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
Não.

44
00:03:36,132 --> 00:03:37,217
Tu és o meu pai.

45
00:03:38,384 --> 00:03:39,302
O Teo está morto.

46
00:03:41,638 --> 00:03:43,056
Eu também estou morto.

47
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
A Teresa matou-me.

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,526
O que se passa, querida?

49
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
O que se passa?

50
00:03:57,820 --> 00:03:58,655
Calma.

51
00:03:58,863 --> 00:04:00,490
Calma.

52
00:04:03,660 --> 00:04:05,411
Está tudo bem.

53
00:04:05,495 --> 00:04:06,329
O que foi?

54
00:04:06,621 --> 00:04:08,081
Teve um pesadelo.

55
00:04:08,456 --> 00:04:09,999
- Traz água.
- Sim.

56
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
Calma, querida. Já passou.

57
00:04:14,379 --> 00:04:15,296
Calma.

58
00:04:15,880 --> 00:04:16,714
Calma.

59
00:04:17,924 --> 00:04:19,050
Estás com a tua <i>yaya.</i>

60
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
Não te acontecerá nada
porque estás comigo.

61
00:04:24,180 --> 00:04:26,099
Anda. Dorme.

62
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
<i>A minha menina dorme</i>

63
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
<i>Sim</i>

64
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
<i>A avó canta para ela</i>

65
00:04:38,486 --> 00:04:40,113
<i>Sim</i>

66
00:04:40,697 --> 00:04:42,365
<i>Cantam as flores</i>

67
00:04:42,448 --> 00:04:44,200
<i>E os rouxinóis também</i>

68
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
<i>Canta-lhe a Lua</i>

69
00:04:46,411 --> 00:04:48,329
<i>E canta-lhe o Sol</i>

70
00:04:50,248 --> 00:04:51,291
<i>A minha menina</i>

71
00:04:52,041 --> 00:04:53,084
<i>Já dorme</i>

72
00:04:54,043 --> 00:04:56,296
<i>Sim</i>

73
00:04:57,338 --> 00:04:58,464
<i>A minha menina</i>

74
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
<i>Está a dormir</i>

75
00:05:00,633 --> 00:05:02,760
<i>Sim</i>

76
00:05:06,264 --> 00:05:07,682
Bons sonhos, tesouro.

77
00:06:07,992 --> 00:06:08,826
Avó?

78
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
Avó? O que se passa?

79
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
Nada, minha querida.

80
00:06:14,207 --> 00:06:15,792
Deixei cair a foto

81
00:06:16,334 --> 00:06:17,627
e o vidro partiu-se.

82
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
Volta a dormir, querida.

83
00:07:22,608 --> 00:07:23,443
Senhora?

84
00:07:24,068 --> 00:07:24,944
Trouxe a água.

85
00:07:25,027 --> 00:07:27,989
Pus umas gotas de valeriana
para que a menina se acalme.

86
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
Dá-me.

87
00:07:38,082 --> 00:07:40,084
- Obrigada, Charo.
- O que se passa?

88
00:07:41,043 --> 00:07:41,878
Passa...

89
00:07:43,629 --> 00:07:45,214
Passa-se que a morte está próxima.

90
00:07:46,340 --> 00:07:48,134
Essa morte egoísta.

91
00:07:49,010 --> 00:07:51,220
Não quer que desfrute
do meu tempo com a Sofía.

92
00:07:51,304 --> 00:07:52,388
Não diga isso.

93
00:07:52,972 --> 00:07:54,599
Tomou a medicação depois do jantar?

94
00:07:55,933 --> 00:07:56,767
Que ironia.

95
00:07:58,436 --> 00:07:59,937
No final, será a mexicana

96
00:08:01,105 --> 00:08:02,356
a ganhar esta guerra.

97
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

98
00:09:17,974 --> 00:09:21,602
<i>Fontes próximas do governo</i>
<i>asseguram que Nazario Villa...</i>

99
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
{\an8}<i>Dizem que a confissão</i>
<i>do famoso traficante de droga</i>

100
00:09:25,106 --> 00:09:27,650
{\an8}<i>faz parte</i>
<i>de um acordo de redução da pena.</i>

101
00:09:27,733 --> 00:09:31,904
{\an8}<i>O escândalo é uma ameaça</i>
<i>às próximas eleições mexicanas.</i>

102
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
{\an8}<i>Mariano Bravo,</i>

103
00:09:33,739 --> 00:09:36,117
{\an8}<i>candidato às eleições presidenciais...</i>

104
00:09:44,458 --> 00:09:46,127
É isso mesmo.

105
00:09:46,460 --> 00:09:47,295
Aqui.

106
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
Que raio?

107
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
O que é isto?

108
00:09:53,009 --> 00:09:54,510
Raios. É caca.

109
00:09:55,261 --> 00:09:56,262
Vais ver, cabrão.

110
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
Vou apanhar-te para fazer <i>posole, </i>cabrão.

111
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Obrigada.

112
00:10:02,351 --> 00:10:04,895
- Epi. Epifanio.
- O que foi? Não corras.

113
00:10:04,979 --> 00:10:06,355
Ainda te fazes homem.

114
00:10:06,439 --> 00:10:07,815
Deixas o meu filho tonto.

115
00:10:07,898 --> 00:10:11,235
Recebi uma chamada de uma fonte
da Marietta Lancaster.

116
00:10:11,777 --> 00:10:12,612
E?

117
00:10:12,695 --> 00:10:14,697
O Zurdo Villa acaba de declarar

118
00:10:14,780 --> 00:10:16,907
que financiou a campanha do Mariano Bravo.

119
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
Sabes o que significa?

120
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Diz-me tu.

121
00:10:20,036 --> 00:10:23,497
Que não tens concorrência
para ganhar a presidência.

122
00:10:23,581 --> 00:10:25,625
Boa!

123
00:10:27,627 --> 00:10:28,961
Fogo.

124
00:10:29,045 --> 00:10:29,962
O que foi?

125
00:10:31,297 --> 00:10:32,381
Porque me olhas assim?

126
00:10:32,465 --> 00:10:36,135
Esqueci-me de que ficavas tão bonita
quando me dás boas notícias.

127
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Alguma vez receaste
não ser a primeira-dama?

128
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Não, nunca.

129
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
Vou comprar-te uma Casa Branca.

130
00:10:47,188 --> 00:10:50,775
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

131
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
Passa-se algo grave, certo?

132
00:11:06,832 --> 00:11:07,875
Não me enganas.

133
00:11:11,671 --> 00:11:14,256
Não vamos discutir o mesmo de sempre.

134
00:11:16,467 --> 00:11:18,678
São os meus problemas no México.

135
00:11:18,761 --> 00:11:20,054
É a campanha.

136
00:11:20,638 --> 00:11:21,472
O Epifanio.

137
00:11:23,432 --> 00:11:25,142
Porque não tentas relaxar?

138
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Finalmente, estamos os dois...

139
00:11:30,523 --> 00:11:32,525
... a sós, juntos.

140
00:11:34,402 --> 00:11:35,736
Vou pedir comida.

141
00:11:36,237 --> 00:11:39,156
Algo bom para ti e para mim, no quarto.

142
00:11:40,491 --> 00:11:41,492
O que te parece?

143
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
Parece-me bem.

144
00:12:10,980 --> 00:12:13,607
Este restaurante
é de um amigo da faculdade.

145
00:12:14,150 --> 00:12:15,776
Deve-me vários favores.

146
00:12:27,580 --> 00:12:28,414
Entrem.

147
00:12:38,424 --> 00:12:41,510
Ele disse-me que ninguém vai entrar aqui.

148
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Vamos estar tranquilos.

149
00:12:44,054 --> 00:12:46,515
Esta é a única cópia da chave.

150
00:12:46,599 --> 00:12:47,975
Fiz tudo o que pediste.

151
00:12:48,058 --> 00:12:48,893
Ótimo.

152
00:12:49,518 --> 00:12:52,354
- Ajuda-me a ver isto. Incomoda-me.
- Ali.

153
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Obrigada.

154
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Tudo bem.

155
00:12:54,982 --> 00:12:55,816
Aqui?

156
00:12:56,233 --> 00:12:57,860
Arriscaste a vida para me salvares?

157
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
Estamos quites.

158
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Teresa, quando...

159
00:13:07,077 --> 00:13:10,247
Quando estava detido,
descobri algo importante.

160
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Estão a planear algo em grande.

161
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
A Manuela...

162
00:13:16,837 --> 00:13:19,965
Antes de morrer, ela disse a mesma coisa.

163
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Algo em grande envolvendo o Vargas.

164
00:13:23,594 --> 00:13:25,012
Espera, não entendo.

165
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
Ouvi o chefe da DEA
a dizer ao Alejandro Alcalá

166
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
que o Epifanio Vargas é descartável.

167
00:13:31,060 --> 00:13:32,436
Vão tirá-lo da corrida.

168
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
O quê?

169
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
A ordem é para eliminar o Epifanio.

170
00:13:36,607 --> 00:13:38,734
Estás a dizer que os EUA vão decidir

171
00:13:38,818 --> 00:13:40,653
o próximo Presidente do México?

172
00:13:42,613 --> 00:13:43,447
Exatamente.

173
00:13:44,031 --> 00:13:46,283
Eu não sabia de nada no começo da missão.

174
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Teresa?

175
00:13:48,953 --> 00:13:51,664
A minha namorada é neta do Epifanio.
Acabo de o descobrir.

176
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
Quase dei um soco ao cabrão.

177
00:13:54,124 --> 00:13:55,251
Conheceste-o?

178
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
Sim. Não te contei nada disto,

179
00:13:58,546 --> 00:14:01,382
mas disse-lhe de tudo
sem dizer que sou sobrinho do Güero.

180
00:14:02,216 --> 00:14:04,385
Podemos usá-la para chegar a ele.

181
00:14:05,344 --> 00:14:06,178
Muito bem.

182
00:14:07,054 --> 00:14:07,972
Espera.

183
00:14:08,055 --> 00:14:09,765
Se se livrarem do Epifanio,

184
00:14:10,432 --> 00:14:12,017
tudo o que planearam será em vão.

185
00:14:12,101 --> 00:14:13,018
Não faz sentido.

186
00:14:13,936 --> 00:14:14,895
E não é tudo.

187
00:14:15,646 --> 00:14:16,772
Por trás de tudo isto

188
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
está o Presidente dos Estados Unidos.

189
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
Já têm o sucessor.

190
00:14:23,237 --> 00:14:24,196
Quem?

191
00:14:25,114 --> 00:14:26,031
Alejandro Alcalá.

192
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
O quê? Vá lá.

193
00:14:28,993 --> 00:14:33,497
O Alejandro Alcalá não pode ter aceitado
matar o próprio cunhado.

194
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
Vai atraiçoá-lo assim?

195
00:14:37,543 --> 00:14:40,754
Isto pede uma celebração.
Temos de brindar.

196
00:14:41,505 --> 00:14:43,883
Acho que não faz bem ao bebé.

197
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Como não?

198
00:14:45,718 --> 00:14:49,179
Tem um fígado forte.
É filho do pai dele, minha Rainha.

199
00:14:50,097 --> 00:14:50,931
Saúde.

200
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
O Alejandro nunca está.

201
00:14:55,269 --> 00:14:57,605
Nunca está quando há boas notícias.

202
00:14:57,688 --> 00:15:00,816
Vai cair de cu
quando souber que correu tudo bem.

203
00:15:00,900 --> 00:15:02,318
Conseguimos.

204
00:15:02,401 --> 00:15:04,486
- As notícias.
<i>- ... a declaração feita</i>

205
00:15:04,570 --> 00:15:07,281
<i>pelo traficante</i>
<i>conhecido como Zurdo Villa,</i>

206
00:15:07,364 --> 00:15:10,784
<i>que foi capturado pelas autoridades</i>
<i>há alguns dias.</i>

207
00:15:10,868 --> 00:15:16,206
<i>Fontes confirmam que Villa financiou</i>
<i>a campanha presidencial de Mariano Bravo.</i>

208
00:15:16,498 --> 00:15:18,459
<i>Se as informações se confirmarem,</i>

209
00:15:18,542 --> 00:15:22,421
<i>será um escândalo sem precedentes</i>
<i>na nossa história.</i>

210
00:15:22,504 --> 00:15:24,882
Bum, meu amor!

211
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Isto vai levar-me ao topo.

212
00:15:29,261 --> 00:15:31,931
Vão chamar-me Foguete Vargas, meu amor.

213
00:15:33,432 --> 00:15:35,142
- Atende.
- Espera.

214
00:15:35,434 --> 00:15:36,268
Quem é?

215
00:15:36,727 --> 00:15:38,854
Por falar no diabo.

216
00:15:39,355 --> 00:15:41,815
O dono das chaves da residência oficial.

217
00:15:42,441 --> 00:15:43,317
Por pouco tempo.

218
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
- Atende.
- Espera.

219
00:15:47,446 --> 00:15:48,280
Estou?

220
00:15:49,156 --> 00:15:50,741
Sr. Presidente, como está?

221
00:15:52,534 --> 00:15:55,913
Não sei quem será pior Presidente.
Pobre México.

222
00:15:57,748 --> 00:16:00,000
O teu plano parece-me perfeito.

223
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
Mas temos de sair do México
o mais rápido possível.

224
00:16:05,547 --> 00:16:06,382
Espera.

225
00:16:09,176 --> 00:16:10,886
- Tenho de falar contigo.
- Ouve.

226
00:16:11,887 --> 00:16:12,721
Para mim,

227
00:16:13,430 --> 00:16:15,557
serás sempre o sequestrador
da minha filha.

228
00:16:16,058 --> 00:16:17,476
Nunca o conseguirei superar.

229
00:16:18,143 --> 00:16:19,395
Não me peças mais.

230
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
Não forces.

231
00:16:21,689 --> 00:16:23,857
Decidi não te dar um tiro na cabeça.

232
00:16:25,109 --> 00:16:26,151
Contenta-te com isso.

233
00:16:26,694 --> 00:16:27,528
Está bem?

234
00:16:36,412 --> 00:16:37,246
Anda.

235
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
Vem comigo, Lupo.

236
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
Agora, somos amigos do Exército?

237
00:17:09,737 --> 00:17:11,321
Chamaram-me Sr. Lencho.

238
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Falei com um tipo.

239
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Quer ser o ministro da Defesa.

240
00:17:16,577 --> 00:17:17,786
Vou fugir.

241
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
E...

242
00:17:20,998 --> 00:17:22,416
... confia nestes tipos?

243
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
São manhosos.

244
00:17:24,084 --> 00:17:25,335
Não tenho escolha.

245
00:17:27,171 --> 00:17:28,756
Vai ser assim:

246
00:17:29,006 --> 00:17:31,175
será na transferência para a prisão.

247
00:17:31,592 --> 00:17:32,968
Para ser mais credível.

248
00:17:33,052 --> 00:17:35,888
Preferem parecer estúpidos
do que cúmplices.

249
00:17:35,971 --> 00:17:37,097
Como será a jogada?

250
00:17:39,099 --> 00:17:40,350
Depois digo-te.

251
00:17:40,976 --> 00:17:41,810
E a Teresa?

252
00:17:42,102 --> 00:17:42,936
Que tal?

253
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
O que aconteceu ontem?

254
00:17:44,605 --> 00:17:47,733
Seguimo-la, mas estava com os guardas.

255
00:17:47,816 --> 00:17:49,109
Tentámos cercá-la.

256
00:17:49,651 --> 00:17:51,487
E quando estávamos prestes a apanhá-la,

257
00:17:52,071 --> 00:17:52,905
fugiu.

258
00:17:53,363 --> 00:17:54,698
Porque não a seguiste?

259
00:17:55,741 --> 00:17:57,826
Já não está no México. Veja.

260
00:17:59,411 --> 00:18:00,412
Está nos EUA.

261
00:18:01,288 --> 00:18:02,122
Não tenho visto.

262
00:18:02,748 --> 00:18:05,292
O que faz ela nos EUA?

263
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Ouve.

264
00:18:13,842 --> 00:18:17,513
Ainda não te cansaste
de andar no reino dos sonhos?

265
00:18:18,263 --> 00:18:19,223
Raio do russo.

266
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Ouve lá.

267
00:18:31,110 --> 00:18:31,944
Ouve lá.

268
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
Quando acordares,

269
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
temos de falar do teu regresso triunfal.

270
00:18:39,868 --> 00:18:40,828
Até amanhã,

271
00:18:41,370 --> 00:18:42,496
Bela Adormecida.

272
00:19:11,441 --> 00:19:13,110
Sabes que não gosto de beber.

273
00:19:16,822 --> 00:19:20,033
Ao menos, algo que disseste
parece ser verdade.

274
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
E é verdade que sou órfão.

275
00:19:24,163 --> 00:19:25,539
Cresci num orfanato.

276
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Mas isso é melhor não recordar.

277
00:19:30,711 --> 00:19:31,545
De acordo.

278
00:19:32,629 --> 00:19:34,006
Temos que fazer.

279
00:19:35,090 --> 00:19:36,842
Temos de regressar ao México.

280
00:19:37,801 --> 00:19:40,429
Deve haver alguém à espera
para passarmos a fronteira.

281
00:19:41,221 --> 00:19:42,055
Está bem.

282
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
Como está a Sofía?

283
00:19:45,934 --> 00:19:47,060
A Sofía está muito bem.

284
00:19:48,353 --> 00:19:50,022
É tudo o que te direi dela.

285
00:19:54,067 --> 00:19:55,277
Ainda não confio em ti.

286
00:19:55,861 --> 00:19:57,279
Desculpa a sinceridade, mas...

287
00:19:58,906 --> 00:19:59,948
É mais forte do que eu.

288
00:20:02,117 --> 00:20:03,452
O importante é que está bem.

289
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
Depois do que fizeste, estou em dívida.

290
00:20:10,459 --> 00:20:13,503
Farei tudo o que puder
para que a DEA perca o teu rasto.

291
00:20:21,970 --> 00:20:22,888
Vamos para o México.

292
00:20:41,949 --> 00:20:42,783
Pronto?

293
00:20:44,493 --> 00:20:45,494
Está tudo pronto.

294
00:20:47,162 --> 00:20:49,289
Vai sair livre daqui. Venha.

295
00:20:51,792 --> 00:20:53,168
Eu ajudo. Espere.

296
00:20:54,461 --> 00:20:56,296
Eu ajudo. Vamos.

297
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
Já está.

298
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
- Aqui está.
- Foda-se.

299
00:21:02,219 --> 00:21:03,553
Agarre-se a mim.

300
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
Foda-se.

301
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
Eu ajudo.

302
00:21:08,809 --> 00:21:09,643
Olhe a perna.

303
00:21:09,977 --> 00:21:10,811
Cuidado.

304
00:21:10,894 --> 00:21:11,812
Não posso. A perna.

305
00:21:15,274 --> 00:21:16,108
Pouco barulho.

306
00:21:17,859 --> 00:21:18,694
Isso mesmo.

307
00:21:20,362 --> 00:21:21,196
Não faça barulho.

308
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
Boa noite.

309
00:22:20,756 --> 00:22:22,132
Vamos. Rápido, cabrões.

310
00:22:22,716 --> 00:22:24,176
Vamos. Um, dois...

311
00:22:25,177 --> 00:22:26,011
Foda-se.

312
00:22:30,807 --> 00:22:31,725
Está bem?

313
00:22:31,808 --> 00:22:33,060
Não, idiota.

314
00:22:33,560 --> 00:22:34,770
Desapareci, imbecil.

315
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
Lamento o solavanco.

316
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
Queres uma <i>selfie,</i> idiota?

317
00:22:38,273 --> 00:22:40,108
- Vamos.
- Vamos lá.

318
00:22:40,400 --> 00:22:41,943
Despachem-se. Vamos.

319
00:22:47,240 --> 00:22:48,075
Olha, Sofía.

320
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Todos estes campos

321
00:22:50,035 --> 00:22:51,953
foram plantados há mais de 400 anos

322
00:22:52,037 --> 00:22:54,164
pelos trisavós dos meus trisavós.

323
00:22:54,247 --> 00:22:55,165
Ena, avó.

324
00:22:55,624 --> 00:22:56,958
Há tantos anos.

325
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
Sim.

326
00:22:58,251 --> 00:23:00,629
Os Aljarafe estão aqui
desde que o mundo é mundo.

327
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Por vezes, quando estou triste,

328
00:23:03,840 --> 00:23:05,092
abraço uma árvore.

329
00:23:05,509 --> 00:23:07,469
Assim tenho a sensação de receber

330
00:23:07,803 --> 00:23:10,055
toda a força e energia dos Aljarafe.

331
00:23:11,348 --> 00:23:12,766
Tudo isto é teu, avó?

332
00:23:12,974 --> 00:23:14,101
Em breve, será teu.

333
00:23:14,601 --> 00:23:17,604
Tudo o que vês, e muito para lá,

334
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
será teu, porque tu, Sofía,

335
00:23:22,275 --> 00:23:23,276
és do meu sangue.

336
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
A minha herdeira.

337
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
Só meu?

338
00:23:26,405 --> 00:23:27,239
Sim.

339
00:23:27,739 --> 00:23:28,573
Só teu.

340
00:23:29,074 --> 00:23:29,950
E as minhas irmãs?

341
00:23:30,784 --> 00:23:32,411
Também são filhas do meu pai.

342
00:23:33,161 --> 00:23:34,079
Sim, mas...

343
00:23:34,538 --> 00:23:38,500
A Paloma e a Rocío deixaram
de ser Aljarafe. Não fui eu.

344
00:23:39,543 --> 00:23:41,378
Ficaram do lado da tua mãe,

345
00:23:42,003 --> 00:23:43,338
apesar de ter sido a tua mãe

346
00:23:43,839 --> 00:23:45,048
a deixá-las órfãs.

347
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
- Acreditas em Deus, avó?
- Claro.

348
00:23:48,009 --> 00:23:49,803
Sempre fomos católicos.

349
00:23:49,886 --> 00:23:53,265
Foi o meu avô que doou o dinheiro
para construir a igreja.

350
00:23:54,850 --> 00:23:57,436
Então, tens de perdoar quem te fez mal.

351
00:24:01,231 --> 00:24:03,984
Não sei como o fazer, Sofía. Não posso.

352
00:24:04,776 --> 00:24:05,777
Avó, Deus...

353
00:24:06,862 --> 00:24:09,448
Deus disse que temos de perdoar
a quem nos ofende.

354
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
És uma mulher forte e generosa.

355
00:24:14,578 --> 00:24:16,121
Mas o ódio tira-te

356
00:24:16,830 --> 00:24:18,540
essa graça dos Aljarafe.

357
00:24:24,087 --> 00:24:25,005
Anda. Vamos.

358
00:24:25,839 --> 00:24:27,215
Faremos assim.

359
00:24:27,591 --> 00:24:29,968
Vamos procurar fruta que não conheças

360
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
para fazeres marmelada
e deixares a Charo de boca aberta.

361
00:24:33,638 --> 00:24:35,265
Parece-te bem?

362
00:24:35,765 --> 00:24:37,851
Faremos juntas. Ensinas-me?

363
00:24:38,101 --> 00:24:39,019
Estupendo.

364
00:25:11,343 --> 00:25:12,177
Um beijinho.

365
00:25:13,512 --> 00:25:15,222
Ainda bem que ficaste, amor.

366
00:25:16,389 --> 00:25:18,433
Há muito tempo
que não fazíamos sexo assim.

367
00:25:21,520 --> 00:25:22,562
Foi tão bom.

368
00:25:23,104 --> 00:25:24,689
Mas agora tenho de ir.

369
00:25:25,815 --> 00:25:27,067
Porque não me levas?

370
00:25:28,026 --> 00:25:29,819
Não. Volto daqui a dois dias.

371
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
Porquê tanto mistério?

372
00:25:33,240 --> 00:25:34,574
Confias em mim ou não?

373
00:25:34,658 --> 00:25:37,744
Claro que confio em ti,
mas o que farei aqui sozinho?

374
00:25:37,827 --> 00:25:39,829
Passeia. Visita a cidade. Não sei.

375
00:25:41,706 --> 00:25:42,541
E a campanha?

376
00:25:45,126 --> 00:25:46,711
Esquece a campanha.

377
00:25:48,088 --> 00:25:50,090
Não regressas ao México
até que eu te diga.

378
00:25:50,549 --> 00:25:51,841
Esta conversa acabou.

379
00:25:52,551 --> 00:25:53,385
Vou tomar banho.

380
00:26:03,645 --> 00:26:04,813
Vou tomar café. Queres?

381
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Sim. Traz-me um.

382
00:26:06,606 --> 00:26:07,440
Espera.

383
00:26:09,401 --> 00:26:10,235
Aí estão.

384
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
Obrigada por estes vestidos tão bonitos
que me compraste,

385
00:26:29,421 --> 00:26:31,339
mas é melhor voltarmos para casa.

386
00:26:31,631 --> 00:26:34,259
- Sabes que a minha mãe não gosta...
- Sim.

387
00:26:34,342 --> 00:26:35,427
Não te preocupes.

388
00:26:35,510 --> 00:26:38,930
Ali ao fundo, há uma loja linda

389
00:26:39,014 --> 00:26:41,558
onde comprava a roupa
da Paloma e da Rocío.

390
00:26:41,641 --> 00:26:42,934
Podemos ir ver.

391
00:26:43,476 --> 00:26:44,936
Podes gostar de algo.

392
00:26:47,480 --> 00:26:48,481
Compramos aqui.

393
00:26:49,316 --> 00:26:50,150
Não.

394
00:26:50,525 --> 00:26:54,029
Quando fores mais velha.
Ainda és uma criança.

395
00:26:54,112 --> 00:26:55,572
É roupa de senhora.

396
00:26:55,655 --> 00:26:57,157
Não é para mim.

397
00:26:57,741 --> 00:27:00,327
É hora de renovar o teu armário.

398
00:27:00,410 --> 00:27:03,371
Dizer adeus ao preto e dar cor à tua vida.

399
00:27:03,455 --> 00:27:05,290
- Vamos.
- Ela enlouquece-me.

400
00:27:05,373 --> 00:27:07,125
- Juro.
- Vamos comprar com flores.

401
00:27:07,208 --> 00:27:08,960
- Não.
- Saltos altos.

402
00:27:09,044 --> 00:27:10,587
- Estás doida.
- Não.

403
00:27:10,670 --> 00:27:12,922
- Mas...
- Não estou doida. A roupa preta...

404
00:27:27,228 --> 00:27:30,982
<i>Epifanio.</i>

405
00:27:31,066 --> 00:27:36,071
<i>Epifanio.</i>

406
00:27:36,154 --> 00:27:40,492
<i>Epifanio.</i>

407
00:27:45,747 --> 00:27:49,417
Mexicanas e mexicanos.

408
00:27:50,043 --> 00:27:53,963
Estamos imparáveis, graças a vocês.

409
00:27:55,006 --> 00:27:58,843
Quando Epifanio Vargas
for Presidente da República,

410
00:27:59,386 --> 00:28:02,222
acaba-se a corrupção neste país.

411
00:28:05,558 --> 00:28:07,686
Vamos fazer justiça

412
00:28:07,769 --> 00:28:12,524
pelas 43 vítimas do nosso país.

413
00:28:14,109 --> 00:28:15,318
Isso mesmo.

414
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
Força. Sim.

415
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
Obrigado.

416
00:28:19,823 --> 00:28:21,950
Obrigado. Deixem-nos gritar.

417
00:28:25,537 --> 00:28:31,209
- Obrigado.
- <i>Epifanio...</i>

418
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
Bravo.

419
00:28:42,637 --> 00:28:43,471
O que foi aquilo?

420
00:28:45,056 --> 00:28:47,642
- Vamos.
- Vamos.

421
00:28:49,102 --> 00:28:51,229
As pessoas adoram-me.

422
00:28:51,688 --> 00:28:53,857
É como estar na minha terra.

423
00:28:55,066 --> 00:28:56,735
Olha para eles.

424
00:28:56,818 --> 00:28:59,112
Bravo. Rapazes.

425
00:28:59,529 --> 00:29:01,740
São fantásticos.

426
00:29:07,662 --> 00:29:09,247
São rapazes fantásticos.

427
00:29:09,330 --> 00:29:12,375
É isso mesmo. Obrigado a todos.

428
00:29:12,459 --> 00:29:14,669
Vamos. Anda, Alejandro.

429
00:29:15,378 --> 00:29:18,006
Obrigado.

430
00:29:18,339 --> 00:29:19,883
Adoro-vos.

431
00:29:38,109 --> 00:29:39,944
Viva o México!

432
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
Obrigado.

433
00:29:44,699 --> 00:29:46,409
Muito obrigado.

434
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Obrigado.

435
00:29:48,369 --> 00:29:50,079
Obrigado.

436
00:29:50,830 --> 00:29:51,831
Isto não é...

437
00:29:54,375 --> 00:29:55,877
O que se passa?

438
00:29:58,421 --> 00:30:00,131
Onde deixaste a camioneta?

439
00:30:00,215 --> 00:30:04,010
Pediste-me para estar perto do povo
antes das eleições.

440
00:30:04,093 --> 00:30:05,303
A camioneta está ali ao fundo.

441
00:30:05,386 --> 00:30:06,971
Não sejas idiota. Trá-la.

442
00:30:07,055 --> 00:30:08,932
Não vês que corremos perigo?

443
00:30:09,015 --> 00:30:10,183
Tenho de atender.

444
00:30:10,558 --> 00:30:13,645
- Levem-no para a camioneta. Vemo-nos lá.
- Claro.

445
00:30:13,728 --> 00:30:17,941
<i>Epifanio...</i>

446
00:30:18,316 --> 00:30:20,443
Como estão, senhores?

447
00:30:20,527 --> 00:30:23,112
Contentes? Obrigado.

448
00:30:24,364 --> 00:30:27,033
Disse-lhe que, se não cumprisse,

449
00:30:27,492 --> 00:30:29,285
eu provocaria um escândalo.

450
00:30:30,036 --> 00:30:32,288
O que fazes aqui? Está cá muita gente.

451
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
Tenho de falar consigo a sós

452
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
e, mais importante,

453
00:30:36,417 --> 00:30:37,544
longe do seu lacaio.

454
00:30:38,044 --> 00:30:39,504
Deem-me espaço.

455
00:30:39,587 --> 00:30:41,172
Tu. Anda connosco.

456
00:31:01,734 --> 00:31:03,111
- Desculpe, posso?...
- Olá.

457
00:31:04,445 --> 00:31:06,489
- Falas espanhol?
- Sim.

458
00:31:06,948 --> 00:31:07,782
Mexicano?

459
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
- De Sinaloa.
- A sério?

460
00:31:09,492 --> 00:31:10,326
Sim.

461
00:31:10,952 --> 00:31:12,579
- Posso?
- Claro. Senta-te.

462
00:31:12,662 --> 00:31:14,497
Obrigado.

463
00:31:16,207 --> 00:31:17,333
Que coincidência.

464
00:31:17,709 --> 00:31:18,793
Sou da capital.

465
00:31:19,544 --> 00:31:20,378
Muito bem.

466
00:31:22,463 --> 00:31:23,339
Muito prazer.

467
00:31:24,048 --> 00:31:24,924
Andrew.

468
00:31:28,887 --> 00:31:29,762
Como te chamas?

469
00:31:30,346 --> 00:31:31,180
Danilo.

470
00:31:31,806 --> 00:31:32,682
Muito prazer.

471
00:31:40,064 --> 00:31:41,983
O candidato?

472
00:31:42,066 --> 00:31:43,276
Deixou-nos para trás.

473
00:31:43,359 --> 00:31:45,236
Como assim? Aonde foi?

474
00:31:45,320 --> 00:31:46,946
Sozinho, pelo amor de Deus!

475
00:31:47,030 --> 00:31:47,864
Imbecil.

476
00:31:51,743 --> 00:31:55,455
Porque apareceste assim no comício?

477
00:31:55,830 --> 00:31:57,081
Não viste a multidão?

478
00:31:57,874 --> 00:31:59,459
Queres arruinar-me?

479
00:31:59,918 --> 00:32:02,003
Imagina que tiravam uma foto nossa.

480
00:32:02,086 --> 00:32:04,672
Estamos numa livraria
e, infelizmente, já ninguém lê.

481
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Está vazia.

482
00:32:05,924 --> 00:32:08,885
Sim. Mas e tu? Onde tens estado?

483
00:32:08,968 --> 00:32:10,845
Nunca te encontro.

484
00:32:11,137 --> 00:32:12,889
Gostas de entradas dramáticas.

485
00:32:12,972 --> 00:32:15,266
Temos muito que falar, Epifanio.

486
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Pessoalmente.

487
00:32:17,936 --> 00:32:19,103
Então? O que foi?

488
00:32:19,479 --> 00:32:20,897
Está rodeado de lobos.

489
00:32:20,980 --> 00:32:22,357
Claro, querida.

490
00:32:22,982 --> 00:32:24,150
Sou o lobo alfa.

491
00:32:25,068 --> 00:32:25,902
Não.

492
00:32:27,278 --> 00:32:30,073
É um cordeiro que estão prestes a degolar.

493
00:32:30,156 --> 00:32:32,492
Nem verá a faca aproximar-se.

494
00:32:33,785 --> 00:32:34,702
Do que falas?

495
00:32:36,621 --> 00:32:38,289
Não será Presidente.

496
00:32:38,665 --> 00:32:40,208
Há um plano para o substituir.

497
00:32:40,416 --> 00:32:41,250
Substituir-me?

498
00:32:43,461 --> 00:32:44,295
Epifanio?

499
00:33:10,196 --> 00:33:11,572
Do que se trata?

500
00:33:11,948 --> 00:33:14,075
Estás armada? Queres matar-me?

501
00:33:14,158 --> 00:33:17,578
Se o quisesse matar,
a sua boca já estaria cheia de moscas.

502
00:33:17,870 --> 00:33:19,497
Vontade não me falta.

503
00:33:19,622 --> 00:33:22,125
Mas não tenho alma assassina,
como você e o seu capanga.

504
00:33:22,208 --> 00:33:23,668
Do que me falas? Quem?

505
00:33:23,751 --> 00:33:27,005
O cabrão que tornarão Presidente
no seu lugar.

506
00:33:32,468 --> 00:33:33,720
Disseste que entrou aqui.

507
00:33:35,555 --> 00:33:36,389
Mas não está.

508
00:33:37,724 --> 00:33:38,891
Porque não vens aqui ter?

509
00:33:40,768 --> 00:33:42,020
Procura algo especial?

510
00:33:42,103 --> 00:33:43,396
<i>O Sr. Presidente.</i>

511
00:33:43,646 --> 00:33:45,189
De Miguel Ángel Asturias.

512
00:33:45,565 --> 00:33:46,566
À sua esquerda.

513
00:33:49,569 --> 00:33:50,403
Obrigado.

514
00:34:06,669 --> 00:34:08,504
O Alejandro será o candidato?

515
00:34:08,588 --> 00:34:10,882
Concordas com os meus inimigos?

516
00:34:10,965 --> 00:34:13,092
Achas que estou velho para isto?

517
00:34:13,718 --> 00:34:16,637
Não me vou retirar
agora que subo em flecha.

518
00:34:18,056 --> 00:34:19,432
Que cara é essa?

519
00:34:19,891 --> 00:34:21,684
Já sei, Teresita.

520
00:34:21,768 --> 00:34:23,144
Odeias o meu cunhado.

521
00:34:23,478 --> 00:34:26,355
Mas não me vais virar contra ele.

522
00:34:26,439 --> 00:34:28,649
Isso confirma o que suspeitava.

523
00:34:28,733 --> 00:34:32,070
Não faz ideia do que se passa.

524
00:34:32,153 --> 00:34:33,946
Também me surpreendi.

525
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
E não estou no seu lugar.

526
00:34:43,164 --> 00:34:44,540
Onde ouviste isso?

527
00:34:44,624 --> 00:34:46,959
Onde manejam as marionetas.

528
00:34:47,043 --> 00:34:49,629
Porque nós os dois somos marionetas.

529
00:34:49,712 --> 00:34:50,838
- Marionetas?
- Ouça.

530
00:34:50,922 --> 00:34:53,216
Não importa se acredita ou não.

531
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Se quiser, pode ouvir o que descobri.

532
00:34:56,886 --> 00:34:59,680
Não vim até cá, arriscando tudo,

533
00:34:59,764 --> 00:35:01,432
para contar rumores.

534
00:35:01,516 --> 00:35:03,434
Não me venhas com coisas...

535
00:35:03,518 --> 00:35:04,435
- Ouça.
- Epifanio?

536
00:35:07,855 --> 00:35:08,815
Ouvi a tua voz.

537
00:35:09,357 --> 00:35:10,399
Abre a porta.

538
00:35:10,483 --> 00:35:11,442
Encontrou-o?

539
00:35:11,526 --> 00:35:12,568
Traz-me a chave.

540
00:35:12,652 --> 00:35:14,112
- Sim, senhor.
- Epifanio.

541
00:35:17,198 --> 00:35:18,199
O que é?

542
00:35:18,282 --> 00:35:20,076
Não posso urinar?

543
00:35:20,159 --> 00:35:21,369
Não é a casa de banho.

544
00:35:21,452 --> 00:35:24,497
Quando for Presidente
não me deixarão em paz?

545
00:35:24,580 --> 00:35:26,415
Não é, mas estava à rasca.

546
00:35:26,499 --> 00:35:29,460
Porque não deixaste os guarda-costas
virem contigo?

547
00:35:29,544 --> 00:35:31,504
Vão sacudi-la por mim?

548
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
Vamos. Vamos antes que deem conta.

549
00:35:34,799 --> 00:35:35,633
Muito bem.

550
00:36:03,244 --> 00:36:05,830
A VIDA DE COLOSIO
COLOSIO: A CONSPIRAÇÃO

551
00:36:05,913 --> 00:36:07,832
Não foste à National Mall nem ao obelisco?

552
00:36:07,915 --> 00:36:10,585
Não. Cheguei ontem.

553
00:36:10,668 --> 00:36:12,295
Mas claro que vou lá.

554
00:36:12,378 --> 00:36:13,629
- Certo.
- Sim.

555
00:36:13,713 --> 00:36:15,298
Conheço bem Washington.

556
00:36:15,381 --> 00:36:17,592
Qualquer dúvida, diz-me, por favor.

557
00:36:18,718 --> 00:36:19,719
Muito obrigado.

558
00:36:21,846 --> 00:36:24,473
Conheço alguns bares <i>gay</i> muito bons.

559
00:36:30,980 --> 00:36:32,106
És <i>gay,</i> certo?

560
00:36:35,610 --> 00:36:38,529
Obrigado.

561
00:36:38,613 --> 00:36:42,200
Obrigado.

562
00:36:52,919 --> 00:36:56,214
Tens uma reunião com os representantes
da Câmara do Comércio local

563
00:36:56,297 --> 00:36:57,882
e depois com o sindicato.

564
00:36:59,800 --> 00:37:01,469
Cancela as marcações todas.

565
00:37:02,345 --> 00:37:04,472
Quero descansar a tarde toda.

566
00:37:04,722 --> 00:37:06,140
Sei quando estás cansado.

567
00:37:06,641 --> 00:37:07,475
O que foi?

568
00:37:08,142 --> 00:37:09,810
Nada. Quero descansar.

569
00:37:10,770 --> 00:37:12,813
Quero estar um pouco com a Veva.

570
00:37:12,897 --> 00:37:14,815
Desfrutar da gravidez.

571
00:37:14,899 --> 00:37:16,234
Estar com a minha mulher.

572
00:37:17,109 --> 00:37:21,113
Se não posso estar com ela
nem urinar sozinho,

573
00:37:21,197 --> 00:37:23,074
que raio de prioridades são essas?

574
00:37:24,325 --> 00:37:25,660
Posso fazer algo por ti?

575
00:37:26,452 --> 00:37:27,286
Sim.

576
00:37:29,830 --> 00:37:31,415
Sim. Deixa-me em casa.

577
00:37:31,999 --> 00:37:33,167
Já tenho o teu número.

578
00:37:33,960 --> 00:37:35,419
Já tens o meu, então,

579
00:37:35,503 --> 00:37:37,088
se quiseres sair logo, liga-me.

580
00:37:37,171 --> 00:37:39,882
Repito, estou às ordens para...

581
00:37:40,758 --> 00:37:41,676
... tudo.

582
00:37:45,888 --> 00:37:46,973
Muito obrigado.

583
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
Não sei. Washington tem...

584
00:37:49,141 --> 00:37:50,518
Tem algo. Como...

585
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
... magia.

586
00:37:53,604 --> 00:37:54,438
Magia.

587
00:37:56,691 --> 00:37:59,026
Posso ligar-te quando chegar ao hotel?

588
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
Adorava.

589
00:38:01,404 --> 00:38:03,823
Hoje é o melhor dia para sair.

590
00:38:07,410 --> 00:38:08,536
Ligo-te às 20 horas.

591
00:38:08,619 --> 00:38:09,453
Sim?

592
00:38:09,829 --> 00:38:10,663
Sim.

593
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
Sr. Alcalá?

594
00:39:04,675 --> 00:39:05,509
Conheço-o?

595
00:39:06,552 --> 00:39:09,347
Sigo-o desde o comício
do candidato Vargas.

596
00:39:10,681 --> 00:39:12,058
Chamo-me Christian Nuñez.

597
00:39:14,101 --> 00:39:15,436
O Sheldon falou-me de si.

598
00:39:19,523 --> 00:39:20,941
- Senha?
- M-G...

599
00:39:21,692 --> 00:39:22,526
... R-D...

600
00:39:23,110 --> 00:39:23,944
... 18-23.

601
00:39:26,614 --> 00:39:28,699
Serei o seu próximo diretor de campanha.

602
00:39:29,450 --> 00:39:32,244
Temos muito que falar, senhor candidato.

603
00:39:43,798 --> 00:39:44,882
Gosto deste.

604
00:39:44,965 --> 00:39:46,884
- Querida, é muito...
- Alegre?

605
00:39:46,967 --> 00:39:48,260
Demasiado alegre.

606
00:39:48,344 --> 00:39:50,513
Estou de luto. Visto-me de preto...

607
00:39:50,596 --> 00:39:51,555
Sofía.

608
00:39:51,639 --> 00:39:52,473
Avó.

609
00:39:52,556 --> 00:39:55,810
É muito antiquado. Tens de te modernizar.

610
00:39:57,978 --> 00:39:58,813
Estás morta?

611
00:39:59,271 --> 00:40:00,106
Não.

612
00:40:00,189 --> 00:40:03,275
Nesse caso,
temos de celebrar que estás viva.

613
00:40:03,359 --> 00:40:06,862
E espero que vivas muito tempo,
pois és a minha única avó.

614
00:40:09,240 --> 00:40:10,741
Querida.

615
00:40:12,243 --> 00:40:13,202
Este é bonito.

616
00:40:13,994 --> 00:40:15,496
- É o seu tamanho.
- Muito branco.

617
00:40:24,880 --> 00:40:25,714
Obrigada.

618
00:40:25,798 --> 00:40:27,216
- Obrigada.
- Bom dia.

619
00:40:28,509 --> 00:40:31,303
- Anda, vamos.
- Vais ficar muito linda, minha.

620
00:40:31,387 --> 00:40:34,098
O quê? Quem te ensinou a falar assim?

621
00:40:34,181 --> 00:40:36,058
Inacreditável. Ouviste-a, Pepe?

622
00:40:36,142 --> 00:40:37,726
Temos de mudar a cor das unhas.

623
00:40:37,810 --> 00:40:42,022
Não. Não penso mudar.
Usei esta cor a vida toda.

624
00:40:42,106 --> 00:40:43,607
Deviam ser vermelhas.

625
00:40:43,691 --> 00:40:47,111
- Pintei-as sempre assim.
- Não. Quero vermelhas...

626
00:40:59,582 --> 00:41:00,833
Uma pergunta, menina.

627
00:41:01,625 --> 00:41:03,210
Vendem roupa para meninas?

628
00:41:04,211 --> 00:41:06,547
Acabo de ver uma menina e pensei:

629
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
"Que bom.
Comprarei um vestido para a Jessie."

630
00:41:09,508 --> 00:41:12,052
Não. Só vendemos roupa para senhoras.

631
00:41:12,761 --> 00:41:14,263
A menina acompanhava a avó.

632
00:41:15,723 --> 00:41:18,017
Que lindo, não é?

633
00:41:19,226 --> 00:41:21,520
Uma avó às compras com a neta.

634
00:41:27,151 --> 00:41:28,569
Vou-me embora. Não se preocupe.

635
00:41:40,623 --> 00:41:43,501
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

636
00:41:43,876 --> 00:41:47,922
A menina tem de pagar
pelo pecado da outra neta!

637
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
É justo.

638
00:41:51,592 --> 00:41:52,927
Com o teu cunhado assassinado

639
00:41:53,511 --> 00:41:55,679
e a tua irmã grávida a exigir justiça,

640
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
serás o Presidente mais votado deste país.

641
00:42:00,392 --> 00:42:02,728
O Alejandro Alcalá trabalha para a DEA.
Como o Lupo.

642
00:42:03,562 --> 00:42:06,232
Na verdade,
o Alejandro é o meu chefe nesta missão.

643
00:42:30,548 --> 00:42:34,552
Eu jurei-te que iria enterrar vivo
o Epifanio Vargas.

644
00:42:35,010 --> 00:42:36,929
Ao lado do filho dele, o Ratas.

645
00:42:37,429 --> 00:42:38,514
Vou cumprir.

PK
     U3EL    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E53.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 DhA.Rainha.do.Tráfico.S02E53.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:10,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,387
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,555
{\an8}<i>O que quer?</i>

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,432
<i>Diga que o plano funcionou...</i>

5
00:00:15,515 --> 00:00:19,686
Diga como Sofía está.
Se está viva e em um lugar seguro.

6
00:00:19,769 --> 00:00:20,687
Por favor.

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,481
<i>De que lado está, Lupo? Michele?</i>

8
00:00:23,565 --> 00:00:25,316
-Ou seja lá seu nome.
<i>-Teresa...</i>

9
00:00:25,692 --> 00:00:28,820
faço o que for preciso
para mostrar que não sou seu inimigo.

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,365
-Entregue a Manuela.
<i>-Se esse é o preço</i>

11
00:00:32,449 --> 00:00:34,617
<i>para acreditar em mim... eu aceito.</i>

12
00:00:35,368 --> 00:00:36,494
<i>Entregarei a Manuela.</i>

13
00:00:38,705 --> 00:00:40,331
Há ordens de matar o mensageiro.

14
00:00:40,415 --> 00:00:41,624
Não enganou o chefe.

15
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
Ele sabe que é cúmplice de Teresa.

16
00:00:47,464 --> 00:00:49,340
O que houve, enfermeiro?

17
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
<i>Goldberg conseguiu um sinal de GPS</i>

18
00:00:53,219 --> 00:00:54,429
<i>e o hackeou.</i>

19
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
Achamos que tem um localizador nela.

20
00:00:57,849 --> 00:00:59,601
Disse que a tecnologia é diferente.

21
00:00:59,976 --> 00:01:01,603
<i>Está no corpo dela.</i>

22
00:01:02,062 --> 00:01:03,646
<i>Sob a pele.</i>

23
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
Vá atrás dela, idiota!
O que está esperando?

24
00:01:06,649 --> 00:01:08,401
-Rápido!
-Sim, patrão. Já vou.

25
00:01:08,735 --> 00:01:10,779
<i>Jonathan, Lupo está subindo em um avião.</i>

26
00:01:11,321 --> 00:01:13,448
<i>Manuela também. Ouvi que vão a Washington.</i>

27
00:01:13,531 --> 00:01:15,116
Vou averiguar o que farão com ele.

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,619
<i>-Faremos isso juntos.</i>
-Está vindo?

29
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
Sim, matamos dois coelhos de uma vez.
Achou o sobrinho de Manuela?

30
00:01:21,623 --> 00:01:23,541
Claro. Sei para onde se mudaram.

31
00:01:24,084 --> 00:01:25,668
Certo. Começamos por aí.

32
00:01:39,557 --> 00:01:41,226
Meu general.

33
00:01:41,726 --> 00:01:43,144
Em que posso ajudar?

34
00:01:43,520 --> 00:01:46,481
Como não gosto de perder tempo,
não farei rodeios.

35
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
Nem se fosse um touro, general.

36
00:01:50,110 --> 00:01:52,862
Muita gente quer que você diga a verdade.

37
00:01:52,946 --> 00:01:54,072
Que verdade?

38
00:01:54,155 --> 00:01:56,825
Sua ligação com o candidato Mariano Bravo.

39
00:01:56,908 --> 00:01:59,619
Já que é o principal patrocinador
da campanha.

40
00:02:00,245 --> 00:02:01,746
Estão falando isso?

41
00:02:03,373 --> 00:02:05,250
Os políticos têm imaginação.

42
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Pode negar o quanto quiser.
Sabemos que é verdade.

43
00:02:08,378 --> 00:02:11,047
Temos vídeos, testemunhas, confissões.

44
00:02:11,840 --> 00:02:14,259
E Bravo não pode justificar

45
00:02:14,342 --> 00:02:16,928
a quantidade de dinheiro
que moveu na campanha.

46
00:02:17,929 --> 00:02:19,013
General, escute,

47
00:02:19,389 --> 00:02:20,265
direi algo...

48
00:02:21,558 --> 00:02:24,102
Eu acho que esse senhor será presidente.

49
00:02:24,185 --> 00:02:27,355
Deveriam ter cuidado
com o que dizem desse homem.

50
00:02:27,438 --> 00:02:30,567
Ele não será presidente
se você confessar publicamente

51
00:02:30,650 --> 00:02:31,818
que o está financiando.

52
00:02:32,318 --> 00:02:34,779
O que eu ganharia com esse escândalo?

53
00:02:34,863 --> 00:02:36,489
Sua ordem de extradição chegou.

54
00:02:36,573 --> 00:02:39,576
A primeira coisa que evitaria
seria a prisão dos EUA.

55
00:02:40,160 --> 00:02:42,829
Segundo, poderia escapar e ficar livre.

56
00:02:42,912 --> 00:02:45,415
O exército fará um papelão.

57
00:02:46,916 --> 00:02:48,168
Mas a pátria vencerá.

58
00:02:48,751 --> 00:02:49,711
O que me diz?

59
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
E então?

60
00:02:55,884 --> 00:02:56,718
Fechado?

61
00:03:01,890 --> 00:03:04,058
Nunca estive em Washington.

62
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
Sabe que prédios são aqueles?

63
00:03:08,855 --> 00:03:10,523
Já vi em fotos, eu acho.

64
00:03:11,149 --> 00:03:12,483
É o Watergate.

65
00:03:12,567 --> 00:03:15,403
Aqui fizeram as gravações
que derrubaram o presidente Nixon.

66
00:03:16,404 --> 00:03:17,864
Gringos filhos da mãe.

67
00:03:18,198 --> 00:03:19,199
Quanto poder...

68
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
Nesta cidade,
governos são destruídos ou patrocinados.

69
00:03:22,952 --> 00:03:25,830
Matam pessoas
ou as tornam presidentes em outros países.

70
00:03:26,956 --> 00:03:27,916
Inacreditável.

71
00:03:28,875 --> 00:03:30,418
Conseguiu o que eu pedi?

72
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
Quase tudo. Só falta falar com uma pessoa.

73
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
E o sobrinho de Manuela?

74
00:03:35,256 --> 00:03:36,216
Está resolvido.

75
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
-Certo.
-Quer começar por qual plano?

76
00:04:12,293 --> 00:04:13,211
Dê um tempo.

77
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Deem-me cinco minutos. Por favor.

78
00:04:21,427 --> 00:04:22,470
Não me sinto bem.

79
00:04:24,305 --> 00:04:25,348
Eu lhe dou dois.

80
00:04:25,974 --> 00:04:26,808
Está bem.

81
00:04:31,479 --> 00:04:32,522
Tony, fique.

82
00:04:33,439 --> 00:04:35,441
-Vocês podem continuar.
-Sim, senhor.

83
00:04:36,317 --> 00:04:38,486
Naquele momento,
soube que ele estava mentindo.

84
00:04:38,820 --> 00:04:40,822
Por isso pedi para trazê-lo aqui.

85
00:04:42,073 --> 00:04:43,533
Ainda não entendo algo.

86
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
Tínhamos todos os recursos e meios,
Alejandro...

87
00:04:47,954 --> 00:04:50,957
Como não soube até agora
que Lupo era um traidor?

88
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
Eu sei.

89
00:04:52,917 --> 00:04:55,753
Sei que não é a situação que esperávamos.

90
00:04:56,337 --> 00:04:59,424
Mas o principal, o importante,
é que a menina morreu.

91
00:05:00,383 --> 00:05:02,719
Estão à procura da Teresa Mendoza.

92
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
Capturá-la é questão de tempo.

93
00:05:04,762 --> 00:05:07,640
Você disse que Teresa fugiu
porque Lupo a ajudou?

94
00:05:07,932 --> 00:05:08,766
Bom...

95
00:05:09,183 --> 00:05:11,102
É isso que preciso descobrir.

96
00:05:11,561 --> 00:05:13,980
Ele está sendo preso neste momento.

97
00:05:17,066 --> 00:05:18,109
Obrigado.

98
00:05:23,156 --> 00:05:24,615
-Senhores.
-Senhor.

99
00:05:33,124 --> 00:05:36,085
Temos que nos preparar
para a cartada final, Alejandro.

100
00:05:37,253 --> 00:05:38,338
Temos, senhor.

101
00:05:39,213 --> 00:05:41,841
Zurdo está fora do caminho.
Esperemos a declaração dele

102
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
contra o candidato Bravo.

103
00:05:44,052 --> 00:05:46,971
Depois disso,
será impossível vencer Epifanio Vargas.

104
00:05:47,055 --> 00:05:49,098
Ele será o próximo presidente do México.

105
00:05:50,183 --> 00:05:52,810
E se Teresa Mendoza reaparecer

106
00:05:52,894 --> 00:05:55,229
e disser o que Epifanio fez com ela?

107
00:05:55,313 --> 00:05:56,689
Eu já disse.

108
00:05:57,523 --> 00:05:59,275
Ela não será um problema.

109
00:05:59,359 --> 00:06:00,610
Será pega.

110
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Mas não podemos contar com a esperança.

111
00:06:03,863 --> 00:06:06,366
Não arriscaremos mais
perder a presidência.

112
00:06:08,159 --> 00:06:09,619
Epifanio não perderá.

113
00:06:10,953 --> 00:06:12,622
Os planos mudaram.

114
00:06:14,374 --> 00:06:16,501
Os planos mudaram.

115
00:07:32,326 --> 00:07:36,914
WASHINGTON, EUA

116
00:07:37,748 --> 00:07:40,376
O que quer dizer com "os planos mudaram"?

117
00:07:40,460 --> 00:07:43,421
Falei com o presidente,
e chegamos à conclusão

118
00:07:43,504 --> 00:07:46,466
de que Epifanio Vargas tem
muitos segredos escondidos.

119
00:07:46,549 --> 00:07:47,800
Acredite em mim.

120
00:07:48,050 --> 00:07:49,927
E se Teresa não os expor,

121
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
alguém o fará.

122
00:07:52,889 --> 00:07:55,016
Temos que deixar Epifanio de lado.

123
00:07:55,975 --> 00:07:56,809
O quê?

124
00:07:58,352 --> 00:07:59,854
Após todo o trabalho,

125
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
após todo o esforço... E por nada?

126
00:08:03,149 --> 00:08:04,358
Pelo contrário.

127
00:08:04,442 --> 00:08:07,737
O presidente reconhece seu esforço
em tudo isso.

128
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
Por isso quer que você...

129
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Achei que soubesse disso.

130
00:08:13,618 --> 00:08:16,454
Ele decidiu que você ficará
no lugar do Epifanio,

131
00:08:16,537 --> 00:08:17,997
porque quer que você...

132
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
seja o candidato.

133
00:08:34,388 --> 00:08:35,306
E então?

134
00:08:36,891 --> 00:08:38,351
Só pode estar brincando!

135
00:08:38,434 --> 00:08:39,435
Quê?

136
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
Desde o começo, eu deixei claro,

137
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
que não queria ser candidato.

138
00:08:47,068 --> 00:08:50,154
Ser Secretário do Estado
é mais do que suficiente para mim.

139
00:08:50,947 --> 00:08:54,492
Daquele escritório,
posso controlar o presidente como quiser,

140
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
e nós concordamos com isso.

141
00:08:56,494 --> 00:08:58,329
E nós concordamos com isso.

142
00:08:58,913 --> 00:09:00,331
Mas eu acho...

143
00:09:02,041 --> 00:09:03,918
que não estou sendo claro.

144
00:09:06,837 --> 00:09:08,589
Isso não é um pedido.

145
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
É uma ordem.

146
00:09:12,969 --> 00:09:16,764
Nunca convencerei Epifanio
a largar a presidência por mim.

147
00:09:16,847 --> 00:09:18,015
Sabemos disso.

148
00:09:19,809 --> 00:09:20,685
E?

149
00:09:20,768 --> 00:09:22,895
Por que ainda estamos conversando disso?

150
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
Porque...

151
00:09:25,898 --> 00:09:28,526
não queremos convencê-lo.

152
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Queremos sumir com ele.

153
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
Epifanio Vargas...

154
00:09:35,032 --> 00:09:37,076
é um dos dispensáveis.

155
00:09:37,159 --> 00:09:38,661
Por favor, Sheldon. Pare.

156
00:09:39,412 --> 00:09:40,871
Não pode estar falando sério.

157
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
{\an8}Sergio!

158
00:09:55,219 --> 00:09:56,053
Cheguei.

159
00:09:57,179 --> 00:09:58,097
{\an8}Está em casa?

160
00:10:18,326 --> 00:10:19,493
Nem tente.

161
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Você está vivo.

162
00:10:28,836 --> 00:10:31,380
E você não terá a mesma sorte, Manuela.

163
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Ou prefere ser chamada de Kira?

164
00:10:36,636 --> 00:10:38,846
Acho que é hora de acertar as contas.

165
00:10:46,437 --> 00:10:47,730
Como fugiu?

166
00:10:49,106 --> 00:10:50,816
Eu escutei. Você estava lá.

167
00:10:54,111 --> 00:10:56,155
-Se está vivo, quer dizer...
-Sim.

168
00:10:57,365 --> 00:11:00,076
Exatamente.
O que está pensando está certo.

169
00:11:00,618 --> 00:11:02,578
Minha filha está viva. Bem longe.

170
00:11:02,662 --> 00:11:06,082
Longe de você, dos seus chefes
e toda esta merda que ela não merecia.

171
00:11:06,707 --> 00:11:07,583
Como? Eu...

172
00:11:11,045 --> 00:11:11,921
Lupo.

173
00:11:14,840 --> 00:11:17,593
Lupo sabia de tudo.
Ele sabia do dispositivo.

174
00:11:17,677 --> 00:11:19,553
Sabia que o avião estava grampeado...

175
00:11:26,268 --> 00:11:28,062
Nos fez acreditar que estavam mortos.

176
00:11:28,771 --> 00:11:31,148
A DEA a treinou bem, Kira.

177
00:11:31,565 --> 00:11:32,775
Muito bem. Sério.

178
00:11:33,943 --> 00:11:36,862
Willy foi seu professor, não?
Muito bom professor.

179
00:11:38,114 --> 00:11:39,782
Não imaginaria que você o mataria.

180
00:11:42,493 --> 00:11:44,829
Como sabemos que é tão esperta,

181
00:11:44,912 --> 00:11:48,165
acho que sabe por que vim,
e como isso acabará.

182
00:11:48,249 --> 00:11:50,543
Não precisava envolver meu sobrinho.

183
00:11:50,626 --> 00:11:52,253
Você estabeleceu as regras.

184
00:11:52,336 --> 00:11:53,921
Você envolveu minha filha.

185
00:11:54,004 --> 00:11:56,006
Agora aguenta, desgraçada.

186
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
Você é um idiota.

187
00:12:05,725 --> 00:12:07,351
Um traidor como o Willy.

188
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Está do lado errado, babaca.

189
00:12:10,396 --> 00:12:12,148
Do lado dos criminosos.

190
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Você é uma imbecil.

191
00:12:14,859 --> 00:12:16,485
Tentou matar uma criança!

192
00:12:16,569 --> 00:12:17,987
Teresa! Eu!

193
00:12:18,070 --> 00:12:20,489
E nós somos os criminosos?

194
00:12:24,326 --> 00:12:25,578
Vamos falar em outro local.

195
00:12:25,661 --> 00:12:28,372
Meu sobrinho se altera fácil.
Precisa de remédios.

196
00:12:28,456 --> 00:12:29,999
Não se preocupe com seu sobrinho.

197
00:12:30,082 --> 00:12:32,710
Já demos os remédios. O garoto está bem.

198
00:12:32,793 --> 00:12:34,128
Ele está com essa cara

199
00:12:34,587 --> 00:12:37,214
porque está descobrindo o tipo
de assassina que a tia é.

200
00:12:37,298 --> 00:12:39,508
-Por isso.
-Acha que ele acreditará em vocês?

201
00:12:39,592 --> 00:12:40,760
Está errada, Kira.

202
00:12:40,843 --> 00:12:44,513
Ele acabou de escutar umas gravações
com a sua voz.

203
00:12:45,306 --> 00:12:47,683
Não é, Sergio? Tire isso dele.

204
00:12:53,105 --> 00:12:55,691
Sabia que sua vida era cheia de segredos.

205
00:12:57,651 --> 00:12:59,570
Mas você é uma assassina.

206
00:13:01,739 --> 00:13:04,366
Não pode matar o Epifanio.

207
00:13:04,450 --> 00:13:06,202
Ele é meu cunhado.

208
00:13:06,285 --> 00:13:07,703
Minha irmã está grávida.

209
00:13:08,829 --> 00:13:09,955
Não é pessoal.

210
00:13:11,290 --> 00:13:13,042
Precisa ampliar o horizonte.

211
00:13:13,375 --> 00:13:15,544
Um candidato morto
por um assassino solitário.

212
00:13:15,628 --> 00:13:18,714
Um louco. Um candidato
que queria mudar o sistema,

213
00:13:18,798 --> 00:13:20,925
que deixou uma viúva grávida,

214
00:13:21,008 --> 00:13:24,470
e isso a um mês de vencer as eleições.

215
00:13:25,095 --> 00:13:27,223
Quem melhor do que o cunhado dele...

216
00:13:27,306 --> 00:13:30,976
sua família, seu chefe de campanha,
para assumir o cargo?

217
00:13:31,060 --> 00:13:33,521
-Não pode ser.
-Olhe para mim.

218
00:13:34,897 --> 00:13:37,441
Está agindo
como se isso nunca tivesse acontecido.

219
00:13:37,525 --> 00:13:39,735
Ele não será
o primeiro político sacrificado

220
00:13:39,819 --> 00:13:42,863
por ser uma ameaça a interesses maiores.

221
00:13:43,405 --> 00:13:46,408
No México, como na América,
sabemos bem disso.

222
00:13:47,117 --> 00:13:48,577
Você, meu amigo,

223
00:13:49,620 --> 00:13:51,997
será o próximo presidente.

224
00:14:01,715 --> 00:14:02,591
Senhor?

225
00:14:03,801 --> 00:14:04,677
Senhor?

226
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
Existe outra opção?

227
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
Não.

228
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
Estamos prontos para isso.

229
00:14:11,559 --> 00:14:13,435
E o comando que cuidará disso

230
00:14:13,519 --> 00:14:16,021
está acertando os detalhes neste momento.

231
00:14:16,105 --> 00:14:17,439
Que detalhes? Fala sério.

232
00:14:17,523 --> 00:14:20,276
Dê-me mais tempo. Posso bolar outro plano.

233
00:14:20,359 --> 00:14:21,485
Eu sei que posso.

234
00:14:23,904 --> 00:14:25,948
A operação será executada

235
00:14:26,407 --> 00:14:27,491
em uma semana.

236
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
-Não acredite no que dizem.
-Não acredito neles.

237
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Acredito na gravação com a sua voz.

238
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
Ainda bem que a vovó morreu
e não precisou saber

239
00:14:45,175 --> 00:14:46,927
que tudo que dizia era mentira.

240
00:14:47,011 --> 00:14:49,221
Esta mulher é a assassina da sua mãe.

241
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
Foi ela quem o deixou órfão.

242
00:14:51,891 --> 00:14:54,435
Não. Isso não é verdade.

243
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
Antes de mais nada.

244
00:14:55,769 --> 00:14:57,438
Sim, eu conheci sua mãe.

245
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
Sabe como a conheci?

246
00:14:58,898 --> 00:15:01,692
Era uma infiltrada da DEA
nos meus negócios

247
00:15:01,775 --> 00:15:03,027
para ferrar a minha vida.

248
00:15:03,110 --> 00:15:06,155
E mesmo assim,
eu não tive problemas com ela.

249
00:15:06,238 --> 00:15:08,407
Pela primeira vez, fale a verdade.

250
00:15:08,490 --> 00:15:11,243
Você é responsável pela morte
da minha irmã. Você e a outra.

251
00:15:11,327 --> 00:15:12,786
A espanhola, Patty O'Farrell.

252
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Diga o que quiser, mas não é verdade.

253
00:15:15,706 --> 00:15:17,791
Não sei como, sendo tão boa agente,

254
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
não conseguiu fazer sua pesquisa. Sério.

255
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Esse <i>millennial</i> conseguiria.
Entre no Google.

256
00:15:24,757 --> 00:15:26,675
Encontrará toda a informação.

257
00:15:26,759 --> 00:15:30,054
O acidente no qual sua mãe morreu,
no qual eu nem estava,

258
00:15:30,137 --> 00:15:31,722
e tudo o que quiser.

259
00:15:32,306 --> 00:15:33,515
Pelo contrário,

260
00:15:33,599 --> 00:15:37,311
tenho provas
de que você quis matar minha filha.

261
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
-Tem provas?
-Sim.

262
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
-Mostre.
-Cale-se!

263
00:15:40,731 --> 00:15:42,483
Eu escutei! Era a sua voz!

264
00:15:42,566 --> 00:15:44,193
Era sua maldita voz!

265
00:15:44,777 --> 00:15:46,570
Por isso queria entrar na DEA.

266
00:15:47,154 --> 00:15:49,198
-Para matar crianças.
-Calma.

267
00:15:49,281 --> 00:15:50,991
Vamos a outro lugar. Está perturbado!

268
00:15:51,075 --> 00:15:53,452
Trarei água antes que se perturbe mais.

269
00:15:53,535 --> 00:15:54,411
Traga água.

270
00:15:56,455 --> 00:15:57,498
O que fazemos?

271
00:15:58,540 --> 00:16:00,334
Vou perguntar pela última vez.

272
00:16:01,543 --> 00:16:03,170
O que está acontecendo com Lupo?

273
00:16:04,088 --> 00:16:05,297
Para onde o levarão?

274
00:16:07,299 --> 00:16:08,133
Lupo?

275
00:16:09,885 --> 00:16:11,512
Por isso veio a Washington?

276
00:16:12,346 --> 00:16:13,681
Procurar pelo Lupo?

277
00:16:15,808 --> 00:16:18,644
Você se apaixonou
pelo sequestrador da sua filha?

278
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
É uma variação da Síndrome de Estocolmo.

279
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
O que farão com Lupo?

280
00:16:25,317 --> 00:16:26,151
Fale.

281
00:16:27,194 --> 00:16:30,531
Achou que seriam uma linda família.
Lupo, você e...

282
00:16:31,198 --> 00:16:32,449
e Sofia?

283
00:16:37,162 --> 00:16:38,372
Você dirá, Kira,

284
00:16:38,455 --> 00:16:41,709
por bem ou por mal.
É a última vez que pergunto.

285
00:16:42,042 --> 00:16:45,129
Para onde levaram Lupo?
Por que o tiraram do México?

286
00:16:45,212 --> 00:16:46,296
Fale, Manuela!

287
00:16:47,006 --> 00:16:48,674
Que ordem seu chefe Alcalá deu?

288
00:16:48,757 --> 00:16:49,800
Sim.

289
00:16:50,676 --> 00:16:53,095
Sabemos de tudo. É melhor falar.

290
00:16:53,178 --> 00:16:54,346
Abra essa boca!

291
00:16:54,430 --> 00:16:55,597
Não sou como você.

292
00:16:56,432 --> 00:16:58,976
Não sou uma traidora.
Não vou trair os meus.

293
00:16:59,143 --> 00:17:01,854
E quando souberem que está vivo,
matarão você.

294
00:17:01,937 --> 00:17:03,147
Não deixarão pendências.

295
00:17:03,230 --> 00:17:05,816
Então é verdade. Você é uma assassina.

296
00:17:06,817 --> 00:17:08,861
Tudo que fiz foi para protegê-lo.

297
00:17:09,361 --> 00:17:13,032
Sempre o deixei de lado
porque não o queria nessa situação.

298
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
Que fique claro!

299
00:17:15,075 --> 00:17:17,911
Sergio, tudo o que fiz, foi pela sua mãe.

300
00:17:17,995 --> 00:17:19,204
É mentira!

301
00:17:19,288 --> 00:17:20,330
Olhe para você!

302
00:17:20,873 --> 00:17:22,374
Gosta de ser assassina.

303
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
Acha que uma vida atrás de vingança

304
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
é prazerosa?

305
00:17:27,463 --> 00:17:29,673
Não tem ideia do que eu sofri

306
00:17:29,757 --> 00:17:32,134
-tentando...
-Vocês estão me cansando!

307
00:17:32,217 --> 00:17:33,552
Sério. Escutem.

308
00:17:34,303 --> 00:17:37,431
Veremos se com um pouco de pressão,
você abre a boca.

309
00:17:37,514 --> 00:17:39,308
-Leve-o.
-Não.

310
00:17:39,391 --> 00:17:41,101
-Não, por favor.
-Para onde?

311
00:17:41,894 --> 00:17:43,812
-Não!
-O que fará?

312
00:17:44,480 --> 00:17:45,856
-Não!
-Sergio!

313
00:17:45,939 --> 00:17:47,441
Se o machucar, eu juro...

314
00:17:47,524 --> 00:17:48,525
O quê?

315
00:17:49,234 --> 00:17:50,235
O que, otária?

316
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Não!

317
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
Não!

318
00:18:04,041 --> 00:18:04,917
Não!

319
00:18:08,128 --> 00:18:09,088
Ele ficará vivo

320
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
com a única condição de falar

321
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
e dizer o que acontecerá com Lupo.

322
00:18:15,385 --> 00:18:16,595
Pronto, Teresa.

323
00:18:19,848 --> 00:18:21,308
O que farão?

324
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
O que acha que faremos, Kira?

325
00:18:25,270 --> 00:18:26,897
Se não falar...

326
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
terei que ser obrigada
a estourar os miolos do seu sobrinho.

327
00:18:35,364 --> 00:18:36,281
Onde está Lupo?

328
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
Não, Sergio!

329
00:18:44,665 --> 00:18:46,542
Não se preocupe. Está vivo.

330
00:18:46,625 --> 00:18:48,752
As três balas passaram por cima da cabeça.

331
00:18:48,961 --> 00:18:49,920
Mas na próxima,

332
00:18:50,003 --> 00:18:51,922
não vou falhar. Então, me diga,

333
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
onde diabos está o Lupo!

334
00:18:55,759 --> 00:18:57,845
Contarei até três para que me diga.

335
00:18:57,928 --> 00:18:58,887
Um!

336
00:18:59,388 --> 00:19:00,347
Fale, Manuela!

337
00:19:00,430 --> 00:19:01,682
Pelo seu sobrinho.

338
00:19:01,765 --> 00:19:03,934
Lembre-se que a família é
o que mais importa.

339
00:19:04,017 --> 00:19:05,018
Dois!

340
00:19:05,102 --> 00:19:06,770
Quais foram as ordens do Alejandro?

341
00:19:07,187 --> 00:19:08,021
Três!

342
00:19:08,105 --> 00:19:10,399
Foi a um local secreto da DEA
para interrogá-lo.

343
00:19:11,567 --> 00:19:14,153
Temos que provar que foi seu aliado
para indiciá-lo.

344
00:19:14,486 --> 00:19:15,821
Para onde vão levá-lo?

345
00:19:15,904 --> 00:19:18,407
Um local fora de Washington.

346
00:19:18,490 --> 00:19:20,701
Perto da rodovia SR520.

347
00:19:20,784 --> 00:19:21,618
Não é verdade!

348
00:19:21,702 --> 00:19:23,620
Só tem um centro de treinamento lá.

349
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Nunca levaram um detetive para lá!

350
00:19:25,998 --> 00:19:28,125
Dei a última oportunidade,
e você desperdiçou.

351
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Estou dizendo...

352
00:19:29,126 --> 00:19:30,919
Não!

353
00:19:41,930 --> 00:19:43,557
Você matou toda a minha família.

354
00:19:45,392 --> 00:19:46,977
Espero que esteja feliz.

355
00:19:48,520 --> 00:19:50,939
-Sergio era inocente.
-Minha filha também!

356
00:19:51,023 --> 00:19:53,275
E ativou a bomba sem nem pestanejar.

357
00:20:16,006 --> 00:20:17,341
Veja se ele está bem.

358
00:20:17,424 --> 00:20:18,300
Aqui.

359
00:20:27,476 --> 00:20:28,393
Como está?

360
00:20:28,477 --> 00:20:30,979
-As balas foram muito perto!
-Não foram!

361
00:20:31,063 --> 00:20:33,607
Olhe para você! Está perfeito!
Não aconteceu nada!

362
00:20:34,650 --> 00:20:35,692
Aqui, cara.

363
00:20:35,776 --> 00:20:37,194
Deixarei as chaves aqui.

364
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Que chaves?

365
00:20:38,987 --> 00:20:40,113
Como assim?

366
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Das algemas, idiota.

367
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
Ei, me tire daqui.

368
00:20:50,457 --> 00:20:51,792
Se entendi bem,

369
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
tenho que assinar esse papel,

370
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
no qual acusarei

371
00:20:56,380 --> 00:20:58,257
Bravo de receber dinheiro meu.

372
00:20:58,340 --> 00:21:00,342
E vocês vão me soltar.

373
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
-Sem letras pequenas.
-Não soltaremos.

374
00:21:02,844 --> 00:21:03,762
Você vai fugir.

375
00:21:06,348 --> 00:21:08,350
Como saberei que cumprirão?

376
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
Ou que não vou receber uma bala perdida?

377
00:21:13,981 --> 00:21:15,065
Tem minha palavra.

378
00:21:15,857 --> 00:21:18,819
Perdão, general,
mas não acredito em militares.

379
00:21:18,902 --> 00:21:20,279
Com todo respeito. Desculpe.

380
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
É pegar ou largar, Villa.

381
00:21:22,906 --> 00:21:24,616
-Uma prisão gringa ou...
-Eu sei.

382
00:21:24,700 --> 00:21:27,202
General, escutei. Já entendi.

383
00:21:27,828 --> 00:21:28,954
Meu Deus.

384
00:21:29,037 --> 00:21:32,708
Deixe-me pensar. Isto é complicado.

385
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
Assino com uma condição.

386
00:21:35,877 --> 00:21:37,879
Deixem Lencho entrar. Sem problemas.

387
00:21:37,963 --> 00:21:38,797
Sem riscos.

388
00:21:39,506 --> 00:21:40,757
É meu braço direito.

389
00:21:43,969 --> 00:21:46,930
Então, general? Temos um trato?

390
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
Nossa. Pode me passar?

391
00:21:52,102 --> 00:21:55,314
É que... está tão difícil, general.

392
00:21:57,024 --> 00:21:58,442
Onde assino?

393
00:22:01,987 --> 00:22:03,780
Obrigado, general.

394
00:22:33,352 --> 00:22:34,186
Vamos!

395
00:22:51,370 --> 00:22:52,329
Kira!

396
00:23:04,466 --> 00:23:05,300
Fale!

397
00:23:05,384 --> 00:23:06,676
Pode se redimir.

398
00:23:06,760 --> 00:23:08,220
Faça algo de bom. Fale!

399
00:23:08,303 --> 00:23:09,638
Não adianta.

400
00:23:11,431 --> 00:23:13,642
Mesmo se eu disser, não entenderá.

401
00:23:13,725 --> 00:23:14,893
Entender o quê?

402
00:23:16,061 --> 00:23:16,978
O plano.

403
00:23:19,064 --> 00:23:20,941
O que está por trás disto.

404
00:23:22,401 --> 00:23:24,069
Nem Lupo sabe.

405
00:23:24,945 --> 00:23:26,613
É muito maior que vocês.

406
00:23:26,696 --> 00:23:27,948
Que plano, merda?

407
00:23:28,031 --> 00:23:30,325
Temos que ir. Vamos!

408
00:23:33,328 --> 00:23:35,205
Nós nos divertimos, não foi?

409
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
-Manuela, fale.
-Fale, merda.

410
00:23:37,749 --> 00:23:39,042
Nós nos divertimos.

411
00:23:39,418 --> 00:23:41,378
Fale, Morena.

412
00:23:43,672 --> 00:23:45,549
Não percebem onde estão?

413
00:23:46,550 --> 00:23:48,552
Não sairão vivos daqui.

414
00:23:50,804 --> 00:23:53,473
Serão procurados como terroristas.

415
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
Merda.

416
00:23:55,559 --> 00:23:56,893
Vamos!

417
00:23:57,394 --> 00:23:58,770
Você venceu, Teresa.

418
00:23:59,938 --> 00:24:01,106
Mas quer saber?

419
00:24:03,692 --> 00:24:04,776
Você me reuniu

420
00:24:05,569 --> 00:24:06,945
com a minha família.

421
00:24:08,113 --> 00:24:10,198
-Merda, Manuela!
-Morena...

422
00:24:10,991 --> 00:24:12,826
-Merda.
-Acabou. Acabou.

423
00:24:12,909 --> 00:24:14,244
-Manuela.
-Acabou.

424
00:24:14,327 --> 00:24:15,996
Acabou.

425
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
-Acabou.
-Temos que ir.

426
00:24:18,039 --> 00:24:19,166
Vamos!

427
00:24:23,003 --> 00:24:24,796
Já vou, cara!

428
00:24:54,284 --> 00:24:55,660
Isso parece delicioso.

429
00:24:56,286 --> 00:24:58,330
Esta receita pode ser feita
com outras frutas?

430
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
O importante é que

431
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
a fruta não esteja muito verde
nem muito madura.

432
00:25:03,126 --> 00:25:07,172
Coloca um pouco de limão
para ativar a pectina.

433
00:25:07,672 --> 00:25:09,549
-O quê?
-A pectina.

434
00:25:09,633 --> 00:25:13,261
É uma fibra natural
que há em quase todas as frutas.

435
00:25:13,345 --> 00:25:16,473
Quando misturada com o açúcar,
se torna um gel.

436
00:25:16,556 --> 00:25:19,476
É isso que engrossa a geleia.

437
00:25:19,893 --> 00:25:21,686
Você é tão esperta, menina.

438
00:25:21,978 --> 00:25:25,106
Tão pequena
e fala como uma especialista em frutas.

439
00:25:25,190 --> 00:25:27,400
Eu não sei muita coisa.

440
00:25:27,817 --> 00:25:30,028
O pouco que aprendi, foi no interior.

441
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
Não precisa ir à faculdade
para aprender a fazer geleia.

442
00:25:35,492 --> 00:25:37,244
Com certeza você cozinha bem.

443
00:25:37,494 --> 00:25:39,579
Vou lhe contar um segredo.

444
00:25:40,247 --> 00:25:42,624
Não diga à sua avó, senão ela me mata.

445
00:25:43,208 --> 00:25:45,293
O ensopado que você comeu...
fui eu que fiz.

446
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
Sempre que tem um convidado especial,
ela fala que cozinhou.

447
00:25:51,132 --> 00:25:52,509
Mas a receita é minha.

448
00:25:54,094 --> 00:25:56,304
Não me importo. Ela fica feliz.

449
00:25:58,056 --> 00:26:00,350
Sua avó tem um temperamento forte.

450
00:26:01,226 --> 00:26:02,519
Mas no fundo é doce.

451
00:26:02,602 --> 00:26:03,812
Charo.

452
00:26:03,895 --> 00:26:06,940
Quer parar de chatear a menina
com suas histórias?

453
00:26:07,023 --> 00:26:09,609
Estou ensinando a Charo a fazer geleia.

454
00:26:10,610 --> 00:26:11,611
Geleia?

455
00:26:12,779 --> 00:26:14,281
Que bom.

456
00:26:14,364 --> 00:26:17,284
-Quem lhe ensinou a fazer?
-Minha mãe, na Itália.

457
00:26:17,784 --> 00:26:20,954
Sei fazer mais de 50 tipos
de geleias diferentes.

458
00:26:21,037 --> 00:26:22,038
Sério?

459
00:26:23,248 --> 00:26:24,499
Isso é muito bom.

460
00:26:24,583 --> 00:26:27,961
Espero que ensine a Charo
para que ela pare de falar

461
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
e aprenda coisas úteis.

462
00:26:30,046 --> 00:26:31,631
Tenho que fazer tudo nesta casa.

463
00:26:33,133 --> 00:26:35,343
-Charo, está pronto.
-Vamos provar.

464
00:26:35,969 --> 00:26:38,138
Está muito bom.
Cuidado para não se queimar.

465
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
-O dedo.
-Assim?

466
00:26:54,487 --> 00:26:56,281
Disse algo importante antes de morrer?

467
00:26:56,865 --> 00:26:58,074
Que havia um plano.

468
00:26:58,158 --> 00:26:59,909
Algo enorme e importante.

469
00:26:59,993 --> 00:27:01,995
Acabou morrendo sem dizer.

470
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
-Vamos.
-Temos que ir agora!

471
00:27:04,914 --> 00:27:06,750
Há câmeras por todo lado.

472
00:27:06,833 --> 00:27:09,628
Em horas, saberão que matou
uma agente da DEA.

473
00:27:09,711 --> 00:27:11,171
Virão nos procurar.

474
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
Temos que voltar ao México
antes que a peguem.

475
00:27:14,090 --> 00:27:16,259
Não irei sem Lupo, entendem?

476
00:27:16,343 --> 00:27:18,428
Teremos que pensar em algo.

477
00:27:23,308 --> 00:27:24,434
No que está pensando?

478
00:27:24,684 --> 00:27:25,560
Então...

479
00:27:25,644 --> 00:27:29,356
A única chance que temos,
é fazê-lo enquanto o levam para o centro.

480
00:27:29,439 --> 00:27:31,066
Eu conheço a rota.

481
00:27:31,149 --> 00:27:32,984
O difícil é não sermos mortos.

482
00:27:33,068 --> 00:27:34,569
Já explicou o protocolo.

483
00:27:35,445 --> 00:27:36,988
Sei que temos que fazer.

484
00:27:37,072 --> 00:27:38,740
-Fale.
-Precisamos de um avião.

485
00:27:38,823 --> 00:27:40,283
Esses de fumigação.

486
00:27:40,659 --> 00:27:41,910
Quanto dinheiro tem?

487
00:27:42,369 --> 00:27:43,203
Um milhão.

488
00:27:43,286 --> 00:27:44,329
Perfeito. Vamos.

489
00:28:22,701 --> 00:28:23,702
Para onde me levam?

490
00:28:23,785 --> 00:28:25,370
Entre. Cale-se.

491
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Não vou fugir.

492
00:28:56,276 --> 00:28:58,403
A informação foi confirmada.

493
00:28:59,821 --> 00:29:00,989
Kira está morta.

494
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Tem certeza de que foram eles?

495
00:29:07,871 --> 00:29:09,456
Kira está morta.

496
00:29:20,717 --> 00:29:21,718
Não pode ser.

497
00:29:25,805 --> 00:29:27,682
Sim. Manteremos contato.

498
00:29:30,185 --> 00:29:32,270
Finalmente a sós, nos EUA.

499
00:29:32,353 --> 00:29:33,855
Você e eu, meu amor.

500
00:29:35,148 --> 00:29:36,107
Vamos.

501
00:31:14,581 --> 00:31:15,748
Atenda, Manuela.

502
00:31:16,374 --> 00:31:17,458
Atenda!

503
00:31:57,749 --> 00:31:59,000
Como posso ajudá-lo?

504
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Conhece...

505
00:32:01,586 --> 00:32:03,046
Manuela Cortés?

506
00:32:04,297 --> 00:32:06,466
Sim, conheço.

507
00:32:07,258 --> 00:32:08,426
É minha tia.

508
00:32:09,177 --> 00:32:10,053
O que houve?

509
00:32:16,267 --> 00:32:20,772
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

510
00:32:32,116 --> 00:32:33,451
É uma fonte segura?

511
00:32:34,243 --> 00:32:35,328
Completamente.

512
00:32:35,411 --> 00:32:36,746
Merda!

513
00:32:37,580 --> 00:32:39,958
Se souberem do Zurdo, adeus presidência.

514
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
O que pensa em fazer?

515
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
Os mortos não falam, não é?

516
00:32:53,972 --> 00:32:56,724
Descubra quando levarão o Zurdo
para a prisão.

517
00:32:57,475 --> 00:33:00,186
Temos que silenciá-lo o quanto antes.

518
00:33:10,905 --> 00:33:11,990
O que está vendo?

519
00:33:12,865 --> 00:33:14,826
Devem aparecer em menos de um minuto.

520
00:33:16,160 --> 00:33:17,578
Avise ao Jonathan.

521
00:33:18,287 --> 00:33:19,122
Estão vindo.

522
00:33:21,124 --> 00:33:21,958
Vamos!

523
00:33:31,134 --> 00:33:32,468
Jonathan, é com você.

524
00:33:32,760 --> 00:33:33,594
Escute...

525
00:33:34,095 --> 00:33:35,930
talvez não saiamos vivos desta.

526
00:33:36,014 --> 00:33:37,432
Estamos arriscando a vida.

527
00:33:37,932 --> 00:33:40,143
Se acha que vai funcionar
e tudo correrá bem,

528
00:33:40,727 --> 00:33:41,644
confio em você.

529
00:33:42,103 --> 00:33:43,980
Não sei se correrá bem.

530
00:33:44,605 --> 00:33:46,107
Mas não temos escolha.

531
00:33:46,566 --> 00:33:48,401
Estamos em suas mãos, Jonathan.

532
00:33:48,651 --> 00:33:50,820
-Acha que consegue?
-<i>Estou pronto.</i>

533
00:33:51,821 --> 00:33:53,531
Não vamos perder tempo.

534
00:33:54,115 --> 00:33:54,949
Vamos.

535
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
<i>Você o vê?</i>

536
00:34:49,712 --> 00:34:51,464
Ainda não.

537
00:34:56,344 --> 00:34:58,179
Espero que não mude de ideia.

538
00:34:58,971 --> 00:35:01,057
Claro que não. Jonathan é leal.

539
00:35:03,226 --> 00:35:05,394
Mantenha distância até o sinal.

540
00:35:19,659 --> 00:35:20,827
Deveria acabar com você.

541
00:35:21,911 --> 00:35:23,996
-Eles precisam de mim vivo.
-Sim.

542
00:35:24,413 --> 00:35:25,331
Por enquanto.

543
00:35:26,249 --> 00:35:27,083
Talvez.

544
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
Mas quer saber?

545
00:35:30,461 --> 00:35:31,921
Traidores sempre morrem.

546
00:35:40,638 --> 00:35:43,474
<i>Ele decidiu que você ficará</i>
<i>no lugar do Epifanio,</i>

547
00:35:43,558 --> 00:35:45,143
<i>porque quer que você...</i>

548
00:35:45,935 --> 00:35:47,145
<i>seja o candidato.</i>

549
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Terra chamando Alejandro.

550
00:35:52,567 --> 00:35:54,068
Seu café vai esfriar.

551
00:35:57,113 --> 00:35:58,156
Você está bem?

552
00:35:58,781 --> 00:36:01,033
Desde que me buscou está esquisito.

553
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
-Fiz algo errado?
-Não tem a ver com você.

554
00:36:06,122 --> 00:36:09,292
São uns problemas que tenho no México
com a campanha.

555
00:36:11,043 --> 00:36:11,919
Claro.

556
00:36:16,424 --> 00:36:17,717
Queria passear.

557
00:36:18,050 --> 00:36:20,011
Por que não me leva para ver a cidade?

558
00:36:20,595 --> 00:36:22,013
-Vamos ao hotel.
-O quê?

559
00:36:22,847 --> 00:36:25,433
Como assim, hotel? O dia está lindo.

560
00:36:25,516 --> 00:36:27,435
Vamos ver a Casa Branca, os arredores...

561
00:36:27,518 --> 00:36:31,355
Escolheu um dia ruim.
Há manifestações contra o presidente,

562
00:36:31,439 --> 00:36:32,899
e geralmente terminam mal.

563
00:36:32,982 --> 00:36:36,402
Meu amor, eu não conheço a cidade,
mas leio as notícias.

564
00:36:36,485 --> 00:36:39,363
-Há manifestações diárias, e nunca...
-Vamos.

565
00:36:51,709 --> 00:36:52,543
Com licença.

566
00:36:53,461 --> 00:36:54,587
Sim, obrigado.

567
00:37:02,929 --> 00:37:05,181
Vamos, Jonathan, merda!

568
00:37:14,190 --> 00:37:15,691
Isso!

569
00:37:15,775 --> 00:37:17,026
Ótimo!

570
00:37:17,568 --> 00:37:18,402
<i>Jonathan!</i>

571
00:37:18,736 --> 00:37:20,780
Está na frequência? Pode ouvir?

572
00:37:20,863 --> 00:37:21,781
Sim, estou aqui.

573
00:37:22,240 --> 00:37:23,241
Pronto para agir.

574
00:37:34,335 --> 00:37:36,671
Sorte. Vamos precisar.

575
00:37:37,171 --> 00:37:39,298
Confio mais na estratégia do que na sorte.

576
00:37:40,091 --> 00:37:42,301
<i>Neste negócio, precisamos das duas.</i>

577
00:37:42,802 --> 00:37:44,220
<i>É com você, Jonathan.</i>

578
00:38:08,077 --> 00:38:09,495
Parece uma emboscada.

579
00:38:22,008 --> 00:38:23,259
Não pare.

580
00:38:37,398 --> 00:38:38,399
O que está havendo?

581
00:39:19,523 --> 00:39:21,192
-Saiam!
-Michele!

582
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Afaste-se da porta!

583
00:39:27,490 --> 00:39:29,533
Não tente ser um herói, amigo.

584
00:39:30,409 --> 00:39:31,619
Está em desvantagem.

585
00:39:32,161 --> 00:39:33,788
E ela é rápida no gatilho.

586
00:39:34,121 --> 00:39:35,748
Não tem chance de vencê-la.

587
00:39:35,831 --> 00:39:37,041
Tire as algemas dele.

588
00:39:38,501 --> 00:39:39,919
Agora mesmo!

589
00:39:40,002 --> 00:39:41,253
-Ande!
-Certo.

590
00:39:43,547 --> 00:39:44,882
Não me machuque!

591
00:39:47,051 --> 00:39:47,968
Calma, cara.

592
00:39:48,052 --> 00:39:49,136
Vamos logo!

593
00:39:50,554 --> 00:39:51,555
Não me machuque!

594
00:39:54,725 --> 00:39:55,976
Bom garoto.

595
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Obrigado.

596
00:40:01,190 --> 00:40:02,024
Vamos!

597
00:40:02,858 --> 00:40:04,985
Vamos. O reforço deve chegar logo.

598
00:40:24,422 --> 00:40:27,174
{\an8}NO PRÓXIMO CAPÍTULO...

599
00:40:34,890 --> 00:40:39,019
<i>Fontes próximas ao governo asseguram</i>
<i>que Nazario Villa...</i>

600
00:40:39,103 --> 00:40:42,273
<i>Dizem que a confissão do famoso traficante</i>

601
00:40:42,356 --> 00:40:44,150
<i>é um acordo para reduzir sua pena.</i>

602
00:40:45,443 --> 00:40:47,361
<i>Epifanio!</i>

603
00:40:53,826 --> 00:40:56,162
Você vai para os Estados Unidos.

PK
     U 
      0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E53.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 \eA.Rainha.do.Tráfico.S02E53.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:10,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,387
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,555
{\an8}O que queres?

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,432
<i>Diz-me que o plano resultou...</i>

5
00:00:15,515 --> 00:00:19,686
Como está a Sofía?
Está viva e num lugar seguro?

6
00:00:19,769 --> 00:00:20,687
Por favor.

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,481
<i>De que lado estás, Lupo? Michele...</i>

8
00:00:23,565 --> 00:00:25,316
... ou lá como te chamas?
<i>- Teresa,</i>

9
00:00:25,692 --> 00:00:28,820
farei qualquer coisa para te provar
que não sou teu inimigo.

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,365
- Entrega-me a Manuela.
<i>- Se é esse o preço</i>

11
00:00:32,449 --> 00:00:34,617
para acreditares em mim, aceito.

12
00:00:35,368 --> 00:00:36,494
Entrego-te a Manuela.

13
00:00:38,621 --> 00:00:40,331
Temos ordens para matar o mensageiro.

14
00:00:40,540 --> 00:00:41,708
O chefe não é parvo.

15
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
Ele sabe que és aliado da Teresa.

16
00:00:47,547 --> 00:00:49,340
O que se passa, enfermeiro?

17
00:00:50,759 --> 00:00:54,429
O Goldberg apanhou um sinal de GPS
e hackeou-o.

18
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
Pensamos que ela tem um rastreador.

19
00:00:57,849 --> 00:00:59,601
Ele diz que é uma nova tecnologia.

20
00:01:00,185 --> 00:01:03,646
Está no corpo dela. Por baixo da pele..

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
Vão atrás dela, idiota. Rápido!
De que estão à espera?

22
00:01:06,649 --> 00:01:08,401
-Rápido!
-Sim, chefe. É para já.

23
00:01:08,735 --> 00:01:10,779
<i>Jonathan, o Lupo está a bordo de um avião.</i>

24
00:01:11,321 --> 00:01:13,448
<i>A Manuela também.</i>
<i>Vão a caminho de Washington.</i>

25
00:01:13,531 --> 00:01:15,116
Vou descobrir os planos deles.

26
00:01:15,200 --> 00:01:17,619
<i>-Vamos juntos.</i>
-Também vens?

27
00:01:17,702 --> 00:01:21,206
Sim. Matamos dois coelhos
de uma cajadada só. Sabes do sobrinho?

28
00:01:21,623 --> 00:01:23,541
Claro. Já sei para onde se mudaram.

29
00:01:24,417 --> 00:01:25,668
Vamos começar por aí.

30
00:01:39,808 --> 00:01:41,476
Meu general.

31
00:01:41,893 --> 00:01:43,186
Como o posso ajudar?

32
00:01:43,645 --> 00:01:46,523
Não gosto de perder tempo. Serei direto.

33
00:01:46,606 --> 00:01:48,274
Força, general.

34
00:01:50,151 --> 00:01:52,904
Há muita gente que quer
que diga a verdade.

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,114
Qual verdade?

36
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
Sobre a relação
com o candidato Mariano Bravo.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,661
Já que é o principal patrocinador
da campanha.

38
00:02:00,411 --> 00:02:01,913
É isso que dizem?

39
00:02:03,414 --> 00:02:05,291
Já não sabem o que inventar.

40
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Pode negar o que quiser.

41
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Sabemos que é verdade.

42
00:02:08,503 --> 00:02:11,172
Temos vídeos, testemunhos, confissões.

43
00:02:11,881 --> 00:02:14,300
E o Bravo não conseguiu justificar

44
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
todo o dinheiro que movimentou
na campanha.

45
00:02:17,971 --> 00:02:19,055
General,

46
00:02:19,430 --> 00:02:20,306
ouça...

47
00:02:21,599 --> 00:02:24,144
Que eu saiba, esse homem será Presidente.

48
00:02:24,227 --> 00:02:27,397
Devia ter muito cuidado
com o que diz dele.

49
00:02:27,480 --> 00:02:30,483
Não será Presidente,
se confessar publicamente

50
00:02:30,817 --> 00:02:31,901
que o financia.

51
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
O que ganho eu com essa confissão?

52
00:02:34,904 --> 00:02:36,239
A ordem de extradição chegou.

53
00:02:36,781 --> 00:02:39,617
Primeiro, evitará uma prisão americana.

54
00:02:40,201 --> 00:02:42,871
Segundo, poderá escapar e ficar livre.

55
00:02:42,954 --> 00:02:45,456
O Exército será humilhado.

56
00:02:46,958 --> 00:02:48,209
Mas a pátria ganhará.

57
00:02:48,793 --> 00:02:49,752
O que diz?

58
00:02:53,840 --> 00:02:54,674
Então?

59
00:02:55,925 --> 00:02:56,759
Combinado?

60
00:03:02,432 --> 00:03:03,933
Nunca tinha vindo a Washington.

61
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Conheces esses edifícios?

62
00:03:08,897 --> 00:03:10,565
Vi-os em fotos, creio.

63
00:03:11,191 --> 00:03:12,525
É o Watergate.

64
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
Aqui, fizeram as gravações
que acabaram com o Presidente Nixon.

65
00:03:16,446 --> 00:03:17,906
Raio dos <i>gringos, </i>não é?

66
00:03:18,239 --> 00:03:19,240
Quanto poder...

67
00:03:19,782 --> 00:03:22,911
A partir esta cidade,
destroem ou patrocinam governos.

68
00:03:22,994 --> 00:03:25,872
Pessoas são mortas ou feitas presidentes
de outros países.

69
00:03:27,081 --> 00:03:28,041
Inacreditável.

70
00:03:28,917 --> 00:03:30,460
Conseguiste o que te pedi?

71
00:03:30,543 --> 00:03:32,795
Quase tudo.
Só me falta falar com uma pessoa.

72
00:03:33,671 --> 00:03:35,215
E o sobrinho da Manuela?

73
00:03:35,298 --> 00:03:36,257
Já está.

74
00:03:36,799 --> 00:03:39,385
- Ótimo.
- Por onde queres começar?

75
00:04:12,335 --> 00:04:13,253
Deem-me um tempo.

76
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Deem-me cinco minutos, por favor.

77
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
Sinto-me mal.

78
00:04:24,347 --> 00:04:25,390
Dou-te dois.

79
00:04:26,015 --> 00:04:26,849
Está bem.

80
00:04:31,562 --> 00:04:32,689
Tony, fica comigo.

81
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
- Vocês, continuem.
- Sim.

82
00:04:36,359 --> 00:04:38,528
Nesse momento, soube que nos mentia.

83
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
Foi por isso que o trouxe para cá.

84
00:04:42,365 --> 00:04:43,825
Há algo que ainda não percebo.

85
00:04:44,158 --> 00:04:47,287
Tinhas todos os recursos,
os ativos, Alejandro...

86
00:04:48,162 --> 00:04:51,165
Não soubeste até agora
que o Lupo era um traidor?

87
00:04:51,582 --> 00:04:52,875
Eu sei.

88
00:04:52,959 --> 00:04:55,795
Sei que não era esta
a situação que esperávamos.

89
00:04:56,379 --> 00:04:58,214
Mas o principal, o que importa,

90
00:04:58,298 --> 00:04:59,799
é que a rapariga está morta.

91
00:05:00,425 --> 00:05:02,760
Eu estava à procura da Teresa Mendoza.

92
00:05:02,844 --> 00:05:04,721
É uma questão de tempo até a apanhar.

93
00:05:04,804 --> 00:05:07,598
E dizes que escapou
porque o Lupo a ajudou?

94
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Bem...

95
00:05:09,350 --> 00:05:11,269
É isso que tenho de descobrir.

96
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
Neste momento, ele está preso.

97
00:05:17,108 --> 00:05:18,151
Obrigado.

98
00:05:23,197 --> 00:05:24,657
- Senhores.
- Senhor.

99
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
Temos de estar preparados
para o objetivo final.

100
00:05:37,295 --> 00:05:38,379
Estamos, senhor.

101
00:05:39,422 --> 00:05:41,883
O Zurdo saiu do caminho.
Só esperamos a sua declaração

102
00:05:41,966 --> 00:05:43,551
contra o candidato Bravo.

103
00:05:44,177 --> 00:05:47,013
Depois disso,
o Epifanio Vargas será imbatível.

104
00:05:47,096 --> 00:05:49,140
Ele será o próximo Presidente do México.

105
00:05:50,224 --> 00:05:52,852
E se a Teresa Mendoza reaparecer

106
00:05:52,935 --> 00:05:55,271
e disser o que o Epifanio lhe fez?

107
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Já lhe disse.

108
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
Ela não será problema.

109
00:05:59,400 --> 00:06:00,651
Será capturada.

110
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
Não temos de depender da esperança.

111
00:06:03,905 --> 00:06:06,407
Não arrisco mais perder a presidência.

112
00:06:08,201 --> 00:06:09,660
O Epifanio não perderá.

113
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
Os planos mudaram.

114
00:06:14,665 --> 00:06:16,501
Os planos mudaram.

115
00:07:31,909 --> 00:07:36,497
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

116
00:07:37,832 --> 00:07:40,460
Como assim, os planos mudaram?

117
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
Falei com o Presidente

118
00:07:42,044 --> 00:07:46,549
e chegámos à conclusão de que o Epifanio
tem muitos esqueletos no armário.

119
00:07:46,632 --> 00:07:47,884
Acredita...

120
00:07:48,134 --> 00:07:49,844
E se a Teresa não os revelar,

121
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
será outra pessoa.

122
00:07:52,972 --> 00:07:55,099
Temos de encostar o Epifanio.

123
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
O quê?

124
00:07:58,352 --> 00:07:59,854
Depois de tanto trabalho,

125
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
tanto esforço... E para nada?

126
00:08:03,149 --> 00:08:04,358
Pelo contrário.

127
00:08:04,442 --> 00:08:07,737
O próprio Presidente
reconhece o teu esforço valioso.

128
00:08:07,820 --> 00:08:08,946
É por isso te quer...

129
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Pensava que sabias tudo isto.

130
00:08:13,659 --> 00:08:16,454
Ele decidiu que ficarás tu
no lugar do Epifanio,

131
00:08:16,537 --> 00:08:17,997
porque quer que tu...

132
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
... sejas o candidato.

133
00:08:34,388 --> 00:08:35,306
Então?

134
00:08:36,974 --> 00:08:38,351
Deve estar a brincar.

135
00:08:38,601 --> 00:08:39,435
O que foi?

136
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
Desde o início, deixei bem claro.

137
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
Não queria que o meu nome
fosse considerado.

138
00:08:47,068 --> 00:08:50,154
Ser secretário de estado
é mais do que suficiente.

139
00:08:51,072 --> 00:08:52,114
Com esse cargo,

140
00:08:52,198 --> 00:08:54,492
posso controlar o Presidente como quiser

141
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
e foi isso que acordámos.

142
00:08:56,494 --> 00:08:58,329
E acordámos isso.

143
00:08:58,913 --> 00:09:00,331
Mas não me parece...

144
00:09:02,041 --> 00:09:03,918
... que eu esteja a ser claro.

145
00:09:06,837 --> 00:09:08,589
Isto não é uma petição.

146
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
É uma ordem.

147
00:09:12,969 --> 00:09:16,764
Nunca convencerei o Epifanio
a abandonar a corrida a meu favor.

148
00:09:16,847 --> 00:09:18,015
Nós sabemos.

149
00:09:19,809 --> 00:09:20,685
Então?

150
00:09:20,768 --> 00:09:22,895
Porque estamos ainda a falar disso?

151
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
Porque...

152
00:09:25,898 --> 00:09:28,526
... não o queremos convencer.

153
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Queremos fazê-lo desaparecer.

154
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
O Epifanio Vargas...

155
00:09:35,032 --> 00:09:37,076
Ele é um dos descartáveis.

156
00:09:37,159 --> 00:09:38,661
Vá lá, Sheldon. Pare.

157
00:09:39,620 --> 00:09:40,830
Não está a falar a sério.

158
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
{\an8}Sergio!

159
00:09:55,219 --> 00:09:56,053
Cheguei.

160
00:09:57,179 --> 00:09:58,097
{\an8}Estás cá?

161
00:10:18,326 --> 00:10:19,493
Nem tentes.

162
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Estás vivo...

163
00:10:28,836 --> 00:10:31,380
E tu não terás a mesma sorte, Manuela.

164
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Ou preferes que te chame Kira?

165
00:10:36,636 --> 00:10:38,763
É hora de acertar contas.

166
00:10:46,437 --> 00:10:47,730
Como escapaste?

167
00:10:49,106 --> 00:10:50,816
Eu ouvi-te. Estavas lá.

168
00:10:54,111 --> 00:10:56,155
- Se estás vivo, a miúda...
- Sim.

169
00:10:57,365 --> 00:10:58,449
Exatamente.

170
00:10:58,532 --> 00:11:00,076
É correto o que estás a pensar.

171
00:11:00,618 --> 00:11:02,578
A minha filha está viva. Longe.

172
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Longe de ti, dos teus chefes
e desta merda que não merecia.

173
00:11:06,707 --> 00:11:07,583
Como? Eu...

174
00:11:11,128 --> 00:11:12,004
O Lupo.

175
00:11:14,840 --> 00:11:17,593
O Lupo sabia tudo. Sabia do dispositivo.

176
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Sabia que o avião estava sob escuta...

177
00:11:26,352 --> 00:11:28,062
Fizeram-nos crer que estavam mortos.

178
00:11:28,771 --> 00:11:31,148
Treinaram-te bem na DEA, Kira.

179
00:11:31,565 --> 00:11:32,775
Muito bem.

180
00:11:33,943 --> 00:11:36,821
O Willy foi teu professor?
Um ótimo professor.

181
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Como imaginaria que o ias matar?

182
00:11:42,493 --> 00:11:44,829
Como sabemos que és tão inteligente,

183
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
deves saber porque estou aqui

184
00:11:46,706 --> 00:11:48,165
e como isto vai acabar.

185
00:11:48,582 --> 00:11:50,543
Não tinhas de envolver o meu sobrinho.

186
00:11:50,626 --> 00:11:52,253
Tu definiste as regras.

187
00:11:52,336 --> 00:11:53,921
Envolveste a minha filha.

188
00:11:54,004 --> 00:11:56,006
Agora, lida com isso, cabra.

189
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
És um imbecil.

190
00:12:05,725 --> 00:12:07,351
Um traidor, como o Willy.

191
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Estás do lado errado, idiota.

192
00:12:10,396 --> 00:12:12,148
Do lado dos criminosos.

193
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Tu é que és a idiota.

194
00:12:14,859 --> 00:12:16,485
Tentaste matar uma criança!

195
00:12:16,569 --> 00:12:17,987
A Teresa! A mim!

196
00:12:18,070 --> 00:12:20,489
Mas nós é que somos os criminosos?

197
00:12:24,326 --> 00:12:25,578
Vamos falar noutro lado.

198
00:12:25,661 --> 00:12:28,372
O meu sobrinho altera-se facilmente.
Precisa de medicação.

199
00:12:28,456 --> 00:12:29,999
Não te preocupes com ele.

200
00:12:30,082 --> 00:12:32,752
Já lhe demos os medicamentos. Está bem.

201
00:12:32,835 --> 00:12:34,128
Está com esta cara

202
00:12:34,670 --> 00:12:37,214
porque está a descobrir
que a tia é uma assassina.

203
00:12:37,298 --> 00:12:39,508
- É por isso.
- E acham que acredita?

204
00:12:39,592 --> 00:12:40,760
Estás enganada.

205
00:12:40,843 --> 00:12:44,513
Acabou de escutar
umas gravações com a tua voz.

206
00:12:45,347 --> 00:12:47,099
Certo, Sergio? Tira-lhe essa coisa.

207
00:12:53,105 --> 00:12:55,691
Sabia que a tua vida
estava rodeada de segredos.

208
00:12:57,651 --> 00:12:59,570
Mas és uma assassina.

209
00:13:01,739 --> 00:13:04,366
Não, não pode matar o Epifanio.

210
00:13:04,450 --> 00:13:06,202
É meu cunhado.

211
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
A minha irmã está grávida.

212
00:13:08,829 --> 00:13:09,955
Não é pessoal.

213
00:13:11,290 --> 00:13:13,042
Tens de ver o panorama geral.

214
00:13:13,459 --> 00:13:15,544
Um candidato morto
por um assassino solitário.

215
00:13:15,628 --> 00:13:18,714
Um louco.
Um candidato que queria mudar o sistema,

216
00:13:18,798 --> 00:13:20,925
que deixou uma viúva grávida

217
00:13:21,008 --> 00:13:24,470
e estava só a um mês
de ganhar as eleições.

218
00:13:25,179 --> 00:13:27,223
Quem melhor que o seu cunhado?

219
00:13:27,306 --> 00:13:29,433
Um familiar. O diretor da campanha

220
00:13:29,517 --> 00:13:30,976
para pegar no testemunho.

221
00:13:31,060 --> 00:13:33,521
- Não pode estar certo.
- Olha para mim.

222
00:13:34,897 --> 00:13:37,441
Até parece que nunca aconteceu.

223
00:13:37,525 --> 00:13:39,735
Não será o primeiro político sacrificado

224
00:13:39,819 --> 00:13:42,863
por ser uma ameaça
a interesses mais elevados.

225
00:13:43,405 --> 00:13:46,408
No México, tal como na América,
sabemos bem isto.

226
00:13:47,117 --> 00:13:48,577
Tu, meu amigo...

227
00:13:49,620 --> 00:13:51,997
... serás o próximo Presidente.

228
00:14:01,715 --> 00:14:02,591
Senhor?

229
00:14:03,801 --> 00:14:04,677
Senhor?

230
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
Há mais alguma opção?

231
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
Não.

232
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
Já estamos preparados.

233
00:14:11,559 --> 00:14:13,227
E o comando que tratará de tudo

234
00:14:13,310 --> 00:14:16,021
está a ultimar os detalhes neste momento.

235
00:14:16,105 --> 00:14:17,439
Quais detalhes? Vá lá.

236
00:14:17,523 --> 00:14:20,276
Dê-me mais tempo.
Posso arranjar um plano alternativo.

237
00:14:20,359 --> 00:14:21,485
Sei que posso.

238
00:14:23,904 --> 00:14:25,948
A operação será executada

239
00:14:26,407 --> 00:14:27,491
dentro de uma semana.

240
00:14:34,874 --> 00:14:37,209
- Não acredites neles.
- Não é neles.

241
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
É na gravação que ouvi com a tua voz.

242
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Ao menos

243
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
a avó morreu sem saber

244
00:14:45,175 --> 00:14:46,927
que tudo o que dizias era mentira.

245
00:14:47,011 --> 00:14:49,096
Esta mulher é a assassina da tua mãe.

246
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
Ficaste órfão por causa dela.

247
00:14:51,891 --> 00:14:54,435
Não. Isso não é verdade.

248
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
Antes de mais.

249
00:14:55,769 --> 00:14:57,438
Sim, conheci a tua mãe.

250
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
Sabes como a conheci?

251
00:14:58,898 --> 00:15:01,692
Era uma infiltrada da DEA
que puseram nos meus negócios

252
00:15:01,775 --> 00:15:03,819
para me foder a vida. Mesmo assim,

253
00:15:03,903 --> 00:15:06,155
nunca tive problemas sérios com ela.

254
00:15:06,238 --> 00:15:08,407
Por uma vez na vida, diz a verdade.

255
00:15:08,490 --> 00:15:11,243
És responsável pela morte da minha irmã.
Tu e aquela mulher.

256
00:15:11,327 --> 00:15:12,786
A espanhola, Patty O'Farrell.

257
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Diz o que quiseres, mas não é verdade.

258
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Não entendo como uma agente tão boa

259
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
não fez a sua pesquisa. A sério.

260
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Este <i>millennial </i>podia fazê-lo.
Vai ao Google.

261
00:15:24,757 --> 00:15:26,675
Vai aparecer tudo.

262
00:15:26,759 --> 00:15:28,469
O acidente no qual morreu a tua mãe,

263
00:15:28,552 --> 00:15:30,054
onde eu nem sequer estava,

264
00:15:30,137 --> 00:15:31,722
e tudo o que quiseres.

265
00:15:32,306 --> 00:15:33,515
No entanto,

266
00:15:33,599 --> 00:15:37,311
tenho provas
que quiseste explodir a minha filha.

267
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
- Tens provas?
- Sim.

268
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
- Mostra-mas.
- Cala-te!

269
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
Eu ouvi-te! Era a tua voz!

270
00:15:42,566 --> 00:15:44,193
Era a tua maldita voz!

271
00:15:44,944 --> 00:15:46,570
Daí quereres entrar na DEA.

272
00:15:47,154 --> 00:15:49,198
- Para matar crianças.
- Calma.

273
00:15:49,281 --> 00:15:50,991
Vamos sair daqui! Está perturbado!

274
00:15:51,075 --> 00:15:53,452
Vou buscar água antes que piore.

275
00:15:53,535 --> 00:15:54,411
Dá-lhe água.

276
00:15:56,455 --> 00:15:57,498
O que vamos fazer?

277
00:15:58,540 --> 00:16:00,167
Vou perguntar-te pela última vez.

278
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
O que fizeram ao Lupo?

279
00:16:04,088 --> 00:16:05,214
Aonde o levam?

280
00:16:07,299 --> 00:16:08,133
O Lupo?

281
00:16:09,969 --> 00:16:11,512
Por isso vieste a Washington?

282
00:16:12,346 --> 00:16:13,681
Para encontrar o Lupo?

283
00:16:15,891 --> 00:16:18,644
Apaixonaste-te pelo sequestrador
da tua filha?

284
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
Deve ser uma variação
da síndrome de Estocolmo.

285
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
O que acontecerá ao Lupo?

286
00:16:25,317 --> 00:16:26,151
Fala.

287
00:16:27,194 --> 00:16:30,531
Pensaste que seriam uma linda família,
o Lupo, tu

288
00:16:31,198 --> 00:16:32,449
e a Sofía?

289
00:16:37,162 --> 00:16:38,372
Diz-me, Kira,

290
00:16:38,455 --> 00:16:41,709
a mal ou a muito mal.
É a última vez que pergunto.

291
00:16:42,042 --> 00:16:45,129
Aonde levam o Lupo?
Porque o tiraram do México?

292
00:16:45,212 --> 00:16:46,296
Fala, Manuela!

293
00:16:47,006 --> 00:16:48,674
Que ordens deu o teu chefe, Alcalá?

294
00:16:48,924 --> 00:16:49,967
Pois é.

295
00:16:50,676 --> 00:16:53,095
Sabemos tudo. É melhor que fales.

296
00:16:53,178 --> 00:16:54,346
Desembucha!

297
00:16:54,430 --> 00:16:55,597
Não sou como tu.

298
00:16:56,557 --> 00:16:58,767
Não sou uma traidora.
Não trairei a minha gente.

299
00:16:59,393 --> 00:17:01,854
Quando souberem que estás vivo,
mandarão matar-te.

300
00:17:01,937 --> 00:17:03,147
Sem pontas soltas.

301
00:17:03,230 --> 00:17:05,816
Então, é verdade? És uma assassina.

302
00:17:06,817 --> 00:17:08,861
Tudo o que fiz foi para te proteger.

303
00:17:09,361 --> 00:17:13,032
Sempre te mantive à margem.
Não te queria nesta posição.

304
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
Que fique claro.

305
00:17:15,075 --> 00:17:17,911
Tudo o que fiz
foi pela memória da tua mãe.

306
00:17:17,995 --> 00:17:19,204
Mentira!

307
00:17:19,288 --> 00:17:20,330
Olha para ti!

308
00:17:20,873 --> 00:17:22,374
Desfrutas de seres assassina.

309
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
Achas que uma vida em busca de vingança

310
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
é agradável?

311
00:17:27,463 --> 00:17:29,673
Não tens ideia do que sofri

312
00:17:29,757 --> 00:17:32,134
a tentar...
- Vocês dois aborrecem-me!

313
00:17:32,217 --> 00:17:33,552
A sério.

314
00:17:34,303 --> 00:17:37,431
Vamos lá ver se abres a boca
com um pouco de pressão.

315
00:17:37,514 --> 00:17:39,308
- Levem-no.
- Não.

316
00:17:39,391 --> 00:17:41,101
- Não, por favor.
- Aonde?

317
00:17:41,894 --> 00:17:43,812
- Não!
- O que vais fazer?

318
00:17:44,480 --> 00:17:45,856
- Não!
- Sergio!

319
00:17:45,939 --> 00:17:47,441
Se o magoares, juro...

320
00:17:47,524 --> 00:17:48,525
O quê?

321
00:17:49,234 --> 00:17:50,235
O quê, cabra?

322
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Não!

323
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
Não!

324
00:18:04,041 --> 00:18:04,917
Não!

325
00:18:08,212 --> 00:18:09,088
Ele viverá

326
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
única e exclusivamente se abrires a boca

327
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
e me disseres o que acontecerá ao Lupo.

328
00:18:15,385 --> 00:18:16,595
Pronto, Teresa.

329
00:18:19,848 --> 00:18:21,308
O que lhe vão fazer?

330
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
O que achas que lhe vamos fazer?

331
00:18:25,270 --> 00:18:26,897
Se não falares,

332
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
serei obrigada a dar um tiro
ao teu sobrinho.

333
00:18:35,364 --> 00:18:36,281
Onde está o Lupo?

334
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
Não, Sergio!

335
00:18:44,665 --> 00:18:46,542
Não te preocupes, está vivo.

336
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
As três balas passaram por cima da cabeça.

337
00:18:48,961 --> 00:18:49,920
Mas da próxima,

338
00:18:50,003 --> 00:18:51,922
não falharei. Diz-me,

339
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
onde está o Lupo?

340
00:18:55,884 --> 00:18:57,845
Vou contar até três para que fales.

341
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
Um!

342
00:18:59,388 --> 00:19:00,347
Fala, Manuela!

343
00:19:00,430 --> 00:19:01,682
Pelo teu sobrinho!

344
00:19:01,765 --> 00:19:03,934
Nada vale a vida de um familiar.

345
00:19:04,017 --> 00:19:05,018
Dois!

346
00:19:05,102 --> 00:19:06,770
Quais foram as ordens do Alejandro?

347
00:19:07,312 --> 00:19:08,605
- Três!
- A DEA vai levá-lo

348
00:19:08,689 --> 00:19:10,274
para um centro para o interrogar.

349
00:19:11,567 --> 00:19:14,153
Temos de provar que foi teu aliado
para o indiciarmos.

350
00:19:14,570 --> 00:19:15,821
Para onde o vão levar?

351
00:19:15,904 --> 00:19:18,407
Para uma zona rural, fora de Washington.

352
00:19:18,490 --> 00:19:20,701
Perto da Autoestrada SR520.

353
00:19:20,784 --> 00:19:21,618
Não é verdade!

354
00:19:21,702 --> 00:19:23,620
Aí só há um centro de treinos.

355
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Nunca levaram um detetive para essa zona!

356
00:19:25,998 --> 00:19:28,125
Dei-te uma última oportunidade
e fizeste merda.

357
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Estou a dizer...

358
00:19:29,126 --> 00:19:30,919
Não!

359
00:19:41,930 --> 00:19:43,557
Mataste-me toda a família.

360
00:19:45,392 --> 00:19:46,977
Espero que estejas contente.

361
00:19:48,520 --> 00:19:50,939
- O Sergio era inocente.
- A minha filha também!

362
00:19:51,023 --> 00:19:53,275
E não te tremeu o pulso
para ativares a bomba!

363
00:20:16,006 --> 00:20:17,341
Vê se esse miúdo está bem.

364
00:20:17,424 --> 00:20:18,300
Toma!

365
00:20:27,476 --> 00:20:28,393
Como estás?

366
00:20:28,477 --> 00:20:30,979
- As balas passaram perto!
- Não!

367
00:20:31,063 --> 00:20:33,440
Olha! Estás perfeito!

368
00:20:34,650 --> 00:20:35,692
Muito bem.

369
00:20:35,776 --> 00:20:37,194
Vou deixar-te as chaves aqui.

370
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
Quais chaves?

371
00:20:38,820 --> 00:20:39,947
Quais chaves?

372
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Das algemas, idiota.

373
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
Tira-me daqui!

374
00:20:50,457 --> 00:20:51,792
Se percebi bem,

375
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
tenho de assinar este papel,

376
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
onde acusarei o Bravo

377
00:20:56,380 --> 00:20:58,257
de receber o meu dinheiro.

378
00:20:58,340 --> 00:21:00,342
E vocês deixam-me ir embora.

379
00:21:00,425 --> 00:21:02,511
- Sem letras miudinhas.
- Não o deixamos ir.

380
00:21:02,844 --> 00:21:03,762
Vai escapar.

381
00:21:06,348 --> 00:21:08,350
E como sei que cumprirão?

382
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
Que não levarei com uma bala perdida?

383
00:21:13,981 --> 00:21:15,065
Tem a minha palavra.

384
00:21:15,857 --> 00:21:18,819
Lamento, general,
mas não acredito nos verdes.

385
00:21:18,902 --> 00:21:20,279
Com todo o respeito.

386
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Pode aceitar ou recusar.

387
00:21:23,031 --> 00:21:24,616
- Uma cadeia <i>gringa </i>ou...
- Eu sei.

388
00:21:24,700 --> 00:21:27,202
Eu sei, general. Já percebi.

389
00:21:27,828 --> 00:21:28,954
Meu Deus.

390
00:21:29,037 --> 00:21:32,708
Tenho de pensar. É complicado...

391
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
Assino com uma condição.

392
00:21:35,877 --> 00:21:37,879
Deixe entrar o Lencho. Sem perguntas.

393
00:21:37,963 --> 00:21:38,797
Sem riscos.

394
00:21:39,506 --> 00:21:40,757
É o meu braço-direito.

395
00:21:43,969 --> 00:21:46,930
Então, general? Combinado?

396
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
Pode passar-me isso?

397
00:21:52,102 --> 00:21:55,314
É só que... É difícil, general.

398
00:21:57,024 --> 00:21:58,442
Onde assino?

399
00:22:01,987 --> 00:22:03,780
Obrigado, general.

400
00:22:33,352 --> 00:22:34,186
Vamos!

401
00:22:51,370 --> 00:22:52,329
Kira!

402
00:23:04,466 --> 00:23:05,300
Fala!

403
00:23:05,384 --> 00:23:06,676
Podes redimir-te.

404
00:23:06,760 --> 00:23:08,220
Faz algo de bom! Fala!

405
00:23:08,303 --> 00:23:09,638
Não adianta.

406
00:23:11,431 --> 00:23:13,642
Mesmo que contasse, não entenderias.

407
00:23:13,725 --> 00:23:14,893
Entender o quê?

408
00:23:16,061 --> 00:23:16,978
O plano.

409
00:23:19,064 --> 00:23:20,941
O que está por trás de tudo.

410
00:23:22,401 --> 00:23:24,069
Nem sequer o Lupo sabe.

411
00:23:24,945 --> 00:23:26,613
É muito maior do que vocês.

412
00:23:26,696 --> 00:23:27,948
Qual plano?

413
00:23:28,031 --> 00:23:30,325
Temos de ir! Vamos!

414
00:23:33,328 --> 00:23:35,205
Passámos bons momentos, não?

415
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
- Manuela, fala.
- Fala.

416
00:23:37,749 --> 00:23:39,042
Passámos bons momentos.

417
00:23:39,418 --> 00:23:41,378
Fala, morena. Fala.

418
00:23:43,672 --> 00:23:45,549
Não sabem onde estão?

419
00:23:46,550 --> 00:23:48,552
Não vão sair daqui vivos.

420
00:23:50,804 --> 00:23:53,473
Serão tratados como terroristas.

421
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
Raios.

422
00:23:55,559 --> 00:23:56,893
Vamos!

423
00:23:57,394 --> 00:23:58,770
Ganhaste, Teresa.

424
00:23:59,938 --> 00:24:01,106
Mas sabes que mais?

425
00:24:03,692 --> 00:24:04,776
Reuniste-me

426
00:24:05,569 --> 00:24:06,945
com a minha família.

427
00:24:08,113 --> 00:24:10,198
- Manuela! Raios!
- Morena...

428
00:24:10,991 --> 00:24:12,826
- Raios.
- Já está.

429
00:24:12,909 --> 00:24:14,244
- Manuela.
- Pronto.

430
00:24:14,327 --> 00:24:15,996
Já está.

431
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
- Já está.
- Temos de ir.

432
00:24:18,039 --> 00:24:19,166
Vamos!

433
00:24:23,003 --> 00:24:24,796
Já vou!

434
00:24:54,284 --> 00:24:55,660
Isto parece fenomenal.

435
00:24:56,286 --> 00:24:58,330
Posso usar esta receita com outras frutas?

436
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
O que importa

437
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
é que a fruta não esteja muito verde
nem madura.

438
00:25:03,126 --> 00:25:05,504
Pões um pouco de limão

439
00:25:05,587 --> 00:25:07,172
para ativar a pectina.

440
00:25:07,672 --> 00:25:09,549
- A quê?
- Pectina. Ouve.

441
00:25:09,633 --> 00:25:13,261
É uma fibra natural
que existe em quase todas as frutas.

442
00:25:13,345 --> 00:25:15,180
Quando se mistura com o açúcar,

443
00:25:15,263 --> 00:25:16,473
forma um gel.

444
00:25:16,556 --> 00:25:19,476
É isso que dá a espessura à marmelada.

445
00:25:19,893 --> 00:25:21,686
Que inteligente, menina.

446
00:25:21,978 --> 00:25:25,106
Tão pequena
e falas como uma doutora em frutas.

447
00:25:25,190 --> 00:25:27,400
De palavras caras, percebo pouco.

448
00:25:27,817 --> 00:25:30,028
O pouco que aprendi foi na aldeia.

449
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
Não tens de ir para a universidade
para fazer marmelada.

450
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
Decerto cozinhas bem.

451
00:25:37,494 --> 00:25:39,579
Vou contar-te um segredo.

452
00:25:40,247 --> 00:25:42,624
Não digas à tua avó. Corta-me o pescoço.

453
00:25:43,208 --> 00:25:45,293
O estufado que comeste foi feito por mim.

454
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
Sempre que temos um convidado especial,
ela diz que cozinhou.

455
00:25:51,132 --> 00:25:52,509
Mas a receita é minha.

456
00:25:54,094 --> 00:25:56,304
Não me importo. Ela fica feliz.

457
00:25:58,056 --> 00:26:00,350
A tua avó tem um carácter muito forte.

458
00:26:01,226 --> 00:26:02,519
Mas é uma querida.

459
00:26:02,602 --> 00:26:03,812
Charo.

460
00:26:03,895 --> 00:26:06,940
Podes deixar de sobrecarregar a menina
com as tuas histórias?

461
00:26:07,023 --> 00:26:09,609
Estou a ensinar a Charo a fazer marmelada.

462
00:26:10,610 --> 00:26:11,611
Marmelada?

463
00:26:12,779 --> 00:26:14,281
Bem...

464
00:26:14,364 --> 00:26:16,032
Quem te ensinou a fazer marmelada?

465
00:26:16,116 --> 00:26:17,450
A minha mãe, em Itália.

466
00:26:17,784 --> 00:26:20,954
Sei fazer mais de 50 tipos
de marmelada diferentes.

467
00:26:21,037 --> 00:26:22,038
A sério?

468
00:26:23,248 --> 00:26:24,499
Isso está muito bom.

469
00:26:24,583 --> 00:26:27,961
Vê se ensinas à Charo
para não dar tanto à língua

470
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
e aprender coisas úteis.

471
00:26:30,046 --> 00:26:31,548
Nesta casa, tenho de fazer tudo.

472
00:26:33,133 --> 00:26:35,343
- Charo, está pronto.
- Vamos pôr aqui.

473
00:26:35,969 --> 00:26:38,138
Está ótimo. Cuidado, está quente.

474
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
- O dedo.
- Assim?

475
00:26:54,487 --> 00:26:56,281
Ela disse algo importante?

476
00:26:56,865 --> 00:26:58,074
Disse que há um plano.

477
00:26:58,158 --> 00:26:59,909
Algo enorme, importante.

478
00:26:59,993 --> 00:27:01,995
Morreu sem dizer mais nada.

479
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
- Vamos.
- Temos de ir já.

480
00:27:04,914 --> 00:27:06,750
Há câmaras por todo o lado.

481
00:27:06,833 --> 00:27:09,628
Dentro de horas,
saberão que mataste uma agente da DEA.

482
00:27:09,711 --> 00:27:11,171
Vão andar à nossa procura.

483
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
Temos de regressar ao México
antes que te apanhem.

484
00:27:14,090 --> 00:27:16,259
Não vou sem o Lupo. Entendido?

485
00:27:16,343 --> 00:27:18,428
Temos de pensar em algo.

486
00:27:23,391 --> 00:27:24,434
O que achas?

487
00:27:24,684 --> 00:27:25,560
Vejamos...

488
00:27:25,644 --> 00:27:27,187
A nossa única hipótese

489
00:27:27,270 --> 00:27:29,356
será no transporte para o centro.

490
00:27:29,439 --> 00:27:31,066
Conheço bem o caminho.

491
00:27:31,149 --> 00:27:32,984
O difícil é fazê-lo sem que nos matem.

492
00:27:33,068 --> 00:27:34,569
Já me explicaste o protocolo.

493
00:27:35,445 --> 00:27:36,988
Sei o que temos de fazer.

494
00:27:37,072 --> 00:27:38,740
- Diz.
- Precisamos de uma avioneta.

495
00:27:38,823 --> 00:27:40,283
Das de fumigação.

496
00:27:40,659 --> 00:27:41,910
Quanto dinheiro tens?

497
00:27:42,369 --> 00:27:43,203
Um milhão.

498
00:27:43,286 --> 00:27:44,329
Perfeito. Vamos.

499
00:28:22,701 --> 00:28:23,702
Aonde me levam?

500
00:28:23,785 --> 00:28:25,370
Entra. Cala-te.

501
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Não vou escapar.

502
00:28:56,276 --> 00:28:58,403
Estas informações estão confirmadas.

503
00:28:59,821 --> 00:29:00,989
A Kira está morta.

504
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
De certeza que foram eles?

505
00:29:07,871 --> 00:29:09,456
A Kira está morta.

506
00:29:20,717 --> 00:29:21,718
Não pode ser.

507
00:29:25,805 --> 00:29:27,682
Sim. Entraremos em contacto.

508
00:29:30,185 --> 00:29:32,270
Por fim a sós, nos EUA,

509
00:29:32,353 --> 00:29:33,855
eu e tu, meu amor.

510
00:29:35,148 --> 00:29:36,107
Vamos.

511
00:31:14,581 --> 00:31:15,748
Atende, Manuela.

512
00:31:16,374 --> 00:31:17,458
Atende!

513
00:31:57,749 --> 00:31:59,000
Posso ajudar?

514
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Conhece

515
00:32:01,586 --> 00:32:03,046
a Manuela Cortés?

516
00:32:04,297 --> 00:32:06,466
Sim... Sim, conheço.

517
00:32:07,258 --> 00:32:08,426
É minha tia.

518
00:32:09,177 --> 00:32:10,053
O que aconteceu?

519
00:32:16,643 --> 00:32:20,855
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

520
00:32:32,116 --> 00:32:33,451
A fonte é boa?

521
00:32:34,243 --> 00:32:35,328
Totalmente.

522
00:32:35,411 --> 00:32:36,746
Foda-se!

523
00:32:37,580 --> 00:32:39,958
Se isso do Zurdo se souber,
adeus à presidência.

524
00:32:42,710 --> 00:32:43,920
O que vai fazer?

525
00:32:50,718 --> 00:32:52,595
Os mortos não falam, não é?

526
00:32:53,972 --> 00:32:56,599
Descobre quando é que o Zurdo
é transferido para a prisão.

527
00:32:57,475 --> 00:33:00,186
Temos de o silenciar o quanto antes.

528
00:33:10,905 --> 00:33:11,990
O que vês?

529
00:33:12,865 --> 00:33:14,826
Devem aparecer em menos de um minuto.

530
00:33:16,160 --> 00:33:17,578
Temos de avisar o Jonathan.

531
00:33:18,287 --> 00:33:19,122
Ali estão.

532
00:33:21,124 --> 00:33:21,958
Vamos!

533
00:33:31,134 --> 00:33:32,468
Jonathan, é a tua vez.

534
00:33:32,760 --> 00:33:33,594
Ora bem...

535
00:33:34,095 --> 00:33:35,930
É provável que não saiamos desta.

536
00:33:36,222 --> 00:33:37,432
Estamos a arriscar a vida.

537
00:33:37,932 --> 00:33:40,143
Se acreditas que vai funcionar,

538
00:33:40,727 --> 00:33:41,644
confio em ti.

539
00:33:42,103 --> 00:33:43,980
Não sei se vai correr bem.

540
00:33:44,605 --> 00:33:45,773
Mas não temos escolha.

541
00:33:46,566 --> 00:33:48,401
Estamos nas tuas mãos, Jonathan.

542
00:33:48,651 --> 00:33:50,820
- Podes fazer isto?
<i>- Estou pronto.</i>

543
00:33:51,821 --> 00:33:53,531
Não percamos tempo.

544
00:33:54,115 --> 00:33:54,949
Vamos.

545
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
<i>Estás a vê-lo?</i>

546
00:34:49,712 --> 00:34:51,464
Não, ainda não.

547
00:34:56,344 --> 00:34:58,179
Espero que não tenha mudado de ideias.

548
00:34:58,971 --> 00:35:01,057
Claro que não. O Jonathan é leal.

549
00:35:03,226 --> 00:35:05,394
Mantém a distância até termos o sinal.

550
00:35:19,659 --> 00:35:20,827
Devia matar-te.

551
00:35:21,911 --> 00:35:23,996
- Precisam de mim vivo.
- Pois.

552
00:35:24,413 --> 00:35:25,331
Por enquanto.

553
00:35:26,249 --> 00:35:27,083
Talvez.

554
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
Mas sabes que mais?

555
00:35:30,461 --> 00:35:31,921
Os traidores morrem sempre.

556
00:35:40,680 --> 00:35:43,391
<i>Ele decidiu que ficarás</i>
<i>no lugar do Epifanio,</i>

557
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
<i>porque quer que tu...</i>

558
00:35:45,935 --> 00:35:47,145
<i>... sejas o candidato.</i>

559
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Terra chama Alejandro.

560
00:35:52,567 --> 00:35:54,068
O café vai ficar frio.

561
00:35:57,113 --> 00:35:58,156
Estás bem?

562
00:35:58,781 --> 00:36:01,033
Estás estranho desde que me foste buscar.

563
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
- Fiz algo?
- Não tem que ver contigo.

564
00:36:06,122 --> 00:36:09,292
São problemas da campanha no México
e isso tudo.

565
00:36:11,043 --> 00:36:11,919
Claro.

566
00:36:16,424 --> 00:36:17,717
Apetece-me andar.

567
00:36:18,050 --> 00:36:20,011
Porque não me levas a conhecer a cidade?

568
00:36:20,595 --> 00:36:22,013
- Vamos para o hotel.
- O quê?

569
00:36:22,847 --> 00:36:25,433
Para o hotel? O dia está espetacular.

570
00:36:25,516 --> 00:36:27,435
Vamos conhecer a Casa Branca...

571
00:36:27,518 --> 00:36:29,312
Não é um bom dia para isso.

572
00:36:29,395 --> 00:36:31,355
Há manifestações contra o Presidente

573
00:36:31,439 --> 00:36:32,899
e costumam acabar mal.

574
00:36:32,982 --> 00:36:35,193
Vá lá, amor. Não conheço a cidade,

575
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
mas estou informado.

576
00:36:36,485 --> 00:36:38,779
- Há manifestações diárias. Nunca...
- Vamos.

577
00:36:51,709 --> 00:36:52,543
Com licença.

578
00:36:53,461 --> 00:36:54,587
Sim, obrigado.

579
00:37:02,929 --> 00:37:05,181
Vá lá, Jonathan. Raios! Vá lá!

580
00:37:14,190 --> 00:37:15,691
Já o vejo!

581
00:37:15,775 --> 00:37:17,026
Boa!

582
00:37:17,568 --> 00:37:18,402
<i>Jonathan!</i>

583
00:37:18,736 --> 00:37:20,780
Estás na frequência? Ouves-me?

584
00:37:20,863 --> 00:37:21,781
Sim, estou.

585
00:37:22,240 --> 00:37:23,407
Pronto para agir.

586
00:37:34,335 --> 00:37:36,671
Boa sorte. Vamos precisar.

587
00:37:37,171 --> 00:37:39,298
Confio mais na estratégia do que na sorte.

588
00:37:40,091 --> 00:37:42,301
<i>Neste negócio, precisamos das duas.</i>

589
00:37:42,802 --> 00:37:44,220
<i>É a tua vez, Jonathan.</i>

590
00:38:08,077 --> 00:38:09,495
Parece uma emboscada.

591
00:38:22,008 --> 00:38:23,259
Não pares, meu.

592
00:38:37,398 --> 00:38:38,274
O que se passa?

593
00:39:19,523 --> 00:39:21,192
- Saiam!
- Michele!

594
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Afasta-te da porta!

595
00:39:27,490 --> 00:39:31,577
Não tentes ser um herói.
Amigo, somos mais que tu.

596
00:39:32,244 --> 00:39:33,788
E mais rápida do que ela não há.

597
00:39:34,163 --> 00:39:35,748
Não tens hipóteses.

598
00:39:35,831 --> 00:39:37,041
Tira-lhe as algemas.

599
00:39:38,501 --> 00:39:39,919
Agora mesmo!

600
00:39:40,002 --> 00:39:41,253
- Mexe-te!
- Está bem.

601
00:39:43,089 --> 00:39:44,882
Não me magoem!

602
00:39:47,051 --> 00:39:47,968
Calma, meu.

603
00:39:48,052 --> 00:39:49,136
Rápido, cabrão!

604
00:39:50,554 --> 00:39:51,555
Não me magoem!

605
00:39:54,725 --> 00:39:55,976
Lindo menino.

606
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Obrigado.

607
00:40:01,190 --> 00:40:02,024
Vamos!

608
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Os reforços chegarão a qualquer momento.

609
00:40:24,505 --> 00:40:27,091
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

610
00:40:35,099 --> 00:40:39,103
<i>Fontes próximas do Governo asseguram</i>
<i>que Nazario Villa...</i>

611
00:40:39,186 --> 00:40:42,314
<i>Dizem que a confissão</i>
<i>do famoso traficante de droga</i>

612
00:40:42,398 --> 00:40:44,233
<i>faz parte</i>
<i>de um acordo de redução da pena.</i>

613
00:40:45,443 --> 00:40:47,361
<i>Epifanio! Epifanio!</i>

614
00:40:53,826 --> 00:40:56,162
Estás a caminho dos Estados Unidos.

PK
     UK  K  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E52.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ӥďA.Rainha.do.Tráfico.S02E52.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:14,222
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,060
Casa dos Aljarafe.

4
00:00:19,602 --> 00:00:20,854
É Teresa Mendoza.

5
00:00:21,438 --> 00:00:22,439
<i>Menina.</i>

6
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
Tudo foi como planejamos.

7
00:00:25,358 --> 00:00:27,068
Estou na casa da minha avó.

8
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
Fale com Lupo.
Sei que está brava com ele...

9
00:00:30,405 --> 00:00:31,698
<i>mas ele nos salvou.</i>

10
00:00:32,115 --> 00:00:34,034
Colocaram uma bomba no seu avião.

11
00:00:34,534 --> 00:00:37,662
E será ativada na hora
que Alejandro Alcalá ordenar.

12
00:00:37,912 --> 00:00:38,872
No que pensou?

13
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
Vocês entram no avião.

14
00:00:42,333 --> 00:00:44,085
A bomba explodirá em dois minutos.

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,713
Pode escapar pelo compartimento de carga.

16
00:00:47,422 --> 00:00:50,258
Dessa forma, a DEA
achará que vocês morreram.

17
00:00:51,551 --> 00:00:53,386
<i>Ele está apaixonado por você.</i>

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,097
Mãe, não sou uma criança.

19
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
<i>Sei que está apaixonada pelo Lupo.</i>

20
00:00:59,350 --> 00:01:01,144
<i>Não se esqueça do que falamos.</i>

21
00:01:02,062 --> 00:01:04,814
<i>Não foi fácil chegar a um acordo</i>
<i>com Cayetana.</i>

22
00:01:05,231 --> 00:01:06,900
Tudo saiu perfeito.

23
00:01:08,651 --> 00:01:11,404
-Jonathan me ajudou a ser corajosa.
<i>-Eu sei.</i>

24
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
Jonathan é muito bom.

25
00:01:17,160 --> 00:01:21,372
<i>Assim que tirar umas pedras do caminho,</i>
<i>juro que vou vê-la.</i>

26
00:01:21,873 --> 00:01:22,874
Entendo.

27
00:01:23,625 --> 00:01:25,752
Mandei uma gravação
para o sobrinho da Manuela.

28
00:01:26,211 --> 00:01:29,839
Uma que deixa claro que sua tia
é uma assassina de aluguel.

29
00:01:30,215 --> 00:01:32,884
Precisava pressioná-la por todos os lados.

30
00:01:33,760 --> 00:01:36,846
-Como você fez?
-Você sabe, todos têm um preço.

31
00:01:38,264 --> 00:01:39,349
O que posso fazer?

32
00:01:41,810 --> 00:01:43,478
Mate Teresa.

33
00:02:02,622 --> 00:02:03,748
Não, Epifanio.

34
00:02:04,165 --> 00:02:05,792
Ainda não vamos conversar.

35
00:02:07,460 --> 00:02:10,213
Não antes de preparar uma surpresa
para você.

36
00:02:22,934 --> 00:02:23,810
O que quer?

37
00:02:24,435 --> 00:02:26,229
<i>Diga que o plano funcionou...</i>

38
00:02:27,063 --> 00:02:28,565
que Sofía está a salvo,

39
00:02:28,857 --> 00:02:29,941
e longe do México.

40
00:02:34,237 --> 00:02:35,488
<i>Por que não responde?</i>

41
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
Sei que não confia em mim.

42
00:02:40,243 --> 00:02:42,704
Eu menti muitas vezes e por muito tempo,

43
00:02:43,621 --> 00:02:45,331
e sobre seu bem mais valioso,

44
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
mas estou preocupado.
Diga como Sofía está.

45
00:02:49,377 --> 00:02:52,213
Se está viva e em um lugar seguro.
Por favor.

46
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
<i>De que lado está, Lupo? Michele?</i>

47
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
Ou seja lá seu nome.

48
00:02:58,303 --> 00:02:59,512
<i>Michele.</i>

49
00:03:00,388 --> 00:03:01,598
Este sou eu.

50
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
Sem máscaras.

51
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
Está ligando para me localizarem, não é?

52
00:03:07,061 --> 00:03:09,814
Pois para mim é claro
que joga no outro time.

53
00:03:10,315 --> 00:03:14,277
<i>E mesmo tatuando o nome de minha filha,</i>
<i>eu não cairei nessa de novo.</i>

54
00:03:14,360 --> 00:03:15,820
Não me enganará de novo.

55
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
E não apagará o que sinto por você.

56
00:03:21,409 --> 00:03:22,660
O que sente?

57
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
<i>Ódio.</i>

58
00:03:25,288 --> 00:03:26,247
Ódio puro.

59
00:03:26,331 --> 00:03:27,707
Não tem ideia...

60
00:03:28,208 --> 00:03:30,585
quanto ódio posso ter quando me traem.

61
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
<i>Sofía não me odeia.</i>

62
00:03:33,004 --> 00:03:34,422
Pelo contrário.

63
00:03:35,131 --> 00:03:37,550
<i>Claro, manipular uma criança é fácil,</i>

64
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
<i>e você se saiu muito bem.</i>

65
00:03:40,261 --> 00:03:42,513
Mas vai passar.

66
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
Não se preocupe com ela.
Em um mês, talvez menos,

67
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
ela nem lembrará mais quem é você.

68
00:03:48,645 --> 00:03:51,648
Estou dizendo isso
caso pense em ir atrás dela.

69
00:03:52,148 --> 00:03:53,233
Se fizer isso,

70
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
eu corto suas bolas.

71
00:03:55,944 --> 00:03:57,695
Assim acerto duas contas.

72
00:03:59,155 --> 00:04:00,114
Ficou claro?

73
00:04:00,698 --> 00:04:01,532
Teresa...

74
00:04:01,616 --> 00:04:05,286
faria o que fosse preciso
para mostrar que não sou seu inimigo.

75
00:04:06,788 --> 00:04:09,540
<i>Está mesmo disposto</i>
<i>a fazer o que for preciso?</i>

76
00:04:10,166 --> 00:04:11,251
O que for preciso.

77
00:04:14,003 --> 00:04:15,171
Entregue a Manuela.

78
00:04:19,467 --> 00:04:21,803
<i>Manuela tentou matar minha filha</i>

79
00:04:21,886 --> 00:04:22,929
sem hesitar.

80
00:04:23,429 --> 00:04:25,974
Tentou me matar três vezes.

81
00:04:26,057 --> 00:04:27,600
<i>Atirou na cabeça do Willy.</i>

82
00:04:27,809 --> 00:04:30,144
<i>Preciso de mais razões</i>
<i>para que a entregue para mim?</i>

83
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
Não perca tempo, Teresa.

84
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
O governo tem muitos recursos.

85
00:04:35,149 --> 00:04:36,234
Estão lhe procurando.

86
00:04:37,235 --> 00:04:38,945
<i>Cedo ou tarde, a acharão.</i>

87
00:04:40,071 --> 00:04:42,156
<i>Encontre Sofía e desapareçam.</i>

88
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
Desapareçam do México.

89
00:04:44,158 --> 00:04:47,078
<i>Não, eu desapareci uma vez.</i>
<i>Não sei se lembra.</i>

90
00:04:47,161 --> 00:04:49,580
<i>Você me achou e sequestrou minha filha.</i>

91
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
Então, esqueça.

92
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
Não quero voltar a acordar preocupada
no meio da noite

93
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
com pesadelos
de que levam minha filha outra vez.

94
00:04:58,715 --> 00:05:01,759
Nunca mais. Então, desaparecer...

95
00:05:02,385 --> 00:05:03,219
não é opção.

96
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
Entende o que está enfrentando?

97
00:05:05,513 --> 00:05:08,933
<i>Ficou muito claro</i>
<i>do que vocês são capazes.</i>

98
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
Com a explosão do avião, ficou claro

99
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
do que Epifanio, seu escravo Alcalá
e a assassina da Manuela são capazes.

100
00:05:17,567 --> 00:05:20,403
E não sumirei antes de acabar com os três.

101
00:05:20,903 --> 00:05:22,655
E eu juro.

102
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
Não terei compaixão.

103
00:05:26,617 --> 00:05:27,618
Teresa...

104
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
<i>Se quiser continuar conversando,</i>
<i>e que confie em você,</i>

105
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
sabe qual é o meu preço. Decida.

106
00:05:33,249 --> 00:05:35,209
Ou entrega a Manuela ou acabou.

107
00:05:44,927 --> 00:05:47,680
Seu silêncio confirma sua lealdade.

108
00:05:48,056 --> 00:05:51,934
Acho ótimo.
Só não entendo por que renuncia a DEA.

109
00:05:52,018 --> 00:05:55,229
Renuncia a DEA, mas continua leal a eles.

110
00:05:55,313 --> 00:05:56,522
<i>E quer saber?</i>

111
00:05:56,606 --> 00:05:59,776
<i>No final,</i>
<i>não preciso de você para a minha vingança.</i>

112
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
Então suma, canalha.

113
00:06:01,235 --> 00:06:03,654
<i>Teresa, espere. Espere um segundo.</i>

114
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
Não tenho tempo. O que quer?

115
00:06:05,573 --> 00:06:07,075
<i>Se esse é o preço</i>

116
00:06:07,158 --> 00:06:08,576
para acreditar em mim...

117
00:06:10,286 --> 00:06:11,204
Aceito.

118
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
Entregarei a Manuela.

119
00:07:29,115 --> 00:07:30,199
Combinado.

120
00:07:30,867 --> 00:07:32,326
Nós nos vemos às 22h.

121
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
Quando marcar o local,

122
00:07:35,830 --> 00:07:37,039
<i>eu mando o endereço.</i>

123
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
O que for fazer com ela...

124
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
é com você.

125
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
Espero que faça a escolha certa.

126
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
Não acabamos ainda.

127
00:07:48,301 --> 00:07:49,260
<i>O quê?</i>

128
00:07:49,719 --> 00:07:50,553
O seu preço?

129
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
Preço? Do que está falando?

130
00:07:53,556 --> 00:07:56,601
<i>Você não entregará a Manuela</i>
<i>só por que pedi, não?</i>

131
00:07:56,934 --> 00:07:58,686
Você é um mercenário.

132
00:07:58,769 --> 00:07:59,979
Quanto você quer?

133
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
<i>Não pode pôr um preço na minha moral</i>

134
00:08:03,774 --> 00:08:05,485
ou no que houve entre nós.

135
00:08:05,902 --> 00:08:08,070
<i>Entre nós não havia nada.</i>

136
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
Pelo menos nada importante.

137
00:08:10,072 --> 00:08:11,324
<i>Você está mentindo.</i>

138
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
O que passou ou pode ter passado,

139
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
já foi.

140
00:08:15,411 --> 00:08:16,996
Não vale nada. Não existe.

141
00:08:17,079 --> 00:08:21,167
Desapareceu junto com o cara
que disse se chamar Francesco Belmondo.

142
00:08:21,584 --> 00:08:24,462
Lupo não passa de um mercenário.

143
00:08:25,296 --> 00:08:27,256
Michele, que é o mesmo homem,

144
00:08:27,632 --> 00:08:31,469
pode ter ganhado minha gratidão,
pois ajudou a salvar minha filha.

145
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Obrigada. Agradeço de verdade.

146
00:08:34,055 --> 00:08:36,516
E agradeço por me entregar a Manuela.

147
00:08:36,599 --> 00:08:39,310
Estamos fazendo ótimos negócios
e nada mais.

148
00:08:40,269 --> 00:08:41,437
Assim será, Teresa.

149
00:08:42,855 --> 00:08:44,649
O nome não importa.

150
00:08:46,359 --> 00:08:47,693
O que sinto por você,

151
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
eu nunca tinha sentido

152
00:08:52,907 --> 00:08:54,033
por nenhuma mulher.

153
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
<i>Veremos de que você é feito esta noite.</i>

154
00:08:58,496 --> 00:09:00,122
Ou me entrega essa gente,

155
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
ou vou me vingar.

156
00:09:02,875 --> 00:09:03,709
É escolha sua.

157
00:09:21,269 --> 00:09:23,145
{\an8}Quantos cigarros fumou?

158
00:09:24,689 --> 00:09:26,232
{\an8}Estava falando com Batman,

159
00:09:26,857 --> 00:09:29,193
{\an8}buscando informação sobre Teresa.

160
00:09:30,570 --> 00:09:31,737
Atenção, senhores.

161
00:09:33,447 --> 00:09:34,574
Resumindo.

162
00:09:35,324 --> 00:09:38,160
Amanhã procuraremos o alvo
nos locais combinados.

163
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
Temos 24 horas para isso

164
00:09:40,454 --> 00:09:42,957
e depois nos apresentamos em Washington.

165
00:09:47,378 --> 00:09:49,755
Prazer em vê-lo. Sente-se, por favor.

166
00:09:49,839 --> 00:09:50,673
Obrigado.

167
00:09:51,215 --> 00:09:52,508
Bom...

168
00:09:53,050 --> 00:09:55,845
Que bom que apareceu!

169
00:09:56,262 --> 00:09:59,557
Tantos meses saindo com Jimena,

170
00:09:59,640 --> 00:10:01,225
e nós sem conhecê-lo.

171
00:10:01,309 --> 00:10:02,727
Você acha correto?

172
00:10:02,810 --> 00:10:04,729
Mãe! Deixe-o em paz.

173
00:10:04,812 --> 00:10:07,440
Não, tem razão, Sra. Carmen.

174
00:10:07,523 --> 00:10:09,275
Eu estava cheio de trabalho,

175
00:10:09,358 --> 00:10:11,611
e às vezes não tinha tempo.

176
00:10:11,694 --> 00:10:14,113
Sim, Jimena disse que era trabalhador.

177
00:10:14,196 --> 00:10:15,281
Gosto disso.

178
00:10:15,948 --> 00:10:17,658
E então?

179
00:10:18,534 --> 00:10:19,869
Quando é o casamento?

180
00:10:19,952 --> 00:10:21,912
Vó, por favor!

181
00:10:21,996 --> 00:10:24,290
-Quem está falando de casamento?
-Eu.

182
00:10:25,333 --> 00:10:28,294
Para que seu namorado não pense

183
00:10:28,377 --> 00:10:32,298
que por não ter um homem na casa,
pode fazer com você o que quiser.

184
00:10:32,715 --> 00:10:33,799
O que você acha?

185
00:10:34,258 --> 00:10:37,553
Bom, sinceramente,
não tinha pensado, mas...

186
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
-agora que está dizendo...
-E aí?

187
00:10:40,222 --> 00:10:42,975
Ninguém para me receber nesta casa?

188
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Pai?

189
00:10:44,352 --> 00:10:45,853
-O que faz aqui?
-Oi.

190
00:10:45,936 --> 00:10:48,189
O que o vovô faz aqui?
Justo agora!

191
00:10:48,272 --> 00:10:49,607
Estou atrapalhando?

192
00:10:49,690 --> 00:10:50,816
Ele é seu avô?

193
00:10:51,567 --> 00:10:53,569
O quê? Atrapalho algo?

194
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
Sim.

195
00:10:55,571 --> 00:10:58,115
Estamos conhecendo o noivo de Jimena.

196
00:10:59,116 --> 00:11:01,952
Você devia ter ligado antes.

197
00:11:02,662 --> 00:11:03,579
Noivo?

198
00:11:04,330 --> 00:11:05,915
E quem é esse rapaz?

199
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
-Ray, ele é...
-Seu avô.

200
00:11:08,542 --> 00:11:10,044
Todos o conhecem, senhor.

201
00:11:10,795 --> 00:11:11,837
Epifanio Vargas.

202
00:11:12,630 --> 00:11:13,673
Isso mesmo.

203
00:11:14,674 --> 00:11:16,634
E se Deus permitir,

204
00:11:18,427 --> 00:11:20,721
seu futuro presidente.

205
00:11:22,973 --> 00:11:27,353
Jimena, não tinha dito que seu avô
era candidato à presidência.

206
00:11:27,436 --> 00:11:30,648
-Bom, porque...
-Porque é discreta.

207
00:11:31,107 --> 00:11:33,609
E porque o Sr. Epifanio Vargas

208
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
não é bem-vindo na minha casa.

209
00:11:36,362 --> 00:11:38,280
Conhecê-lo é um choque, senhor.

210
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Um choque?

211
00:11:41,492 --> 00:11:42,410
Quem diria...

212
00:11:43,786 --> 00:11:44,829
E você?

213
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
De onde é?

214
00:11:47,081 --> 00:11:48,332
Daqui de Culiacán?

215
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
Seu sobrenome?

216
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
-Por favor!
-Sobrenome?

217
00:11:52,545 --> 00:11:53,879
Meu pai era americano.

218
00:11:54,463 --> 00:11:56,924
Uso o sobrenome da minha mãe. Guerrero.

219
00:11:58,134 --> 00:12:01,554
Você é um dos que acredita
nas besteiras do Mariano, não é?

220
00:12:01,637 --> 00:12:03,013
-Chega!
-Vai votar nele?

221
00:12:03,097 --> 00:12:04,807
Não se fala de política aqui.

222
00:12:04,890 --> 00:12:07,685
Não viram a cara de nojo
que ele fez quando entrei?

223
00:12:08,310 --> 00:12:10,771
Vamos, rapaz, diga qual é seu problema.

224
00:12:11,522 --> 00:12:13,023
Não gosto de enrolação.

225
00:12:13,816 --> 00:12:15,568
Gosto de honestidade.

226
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
Se não gosta do nosso papo,

227
00:12:17,486 --> 00:12:20,322
e não gosta do namorado da Jimena,

228
00:12:20,406 --> 00:12:22,658
-pode ir embora.
-Não.

229
00:12:23,659 --> 00:12:25,369
Não se preocupe, Sra. Carmen.

230
00:12:25,661 --> 00:12:27,037
Eu é que vou embora.

231
00:12:27,830 --> 00:12:28,748
-Espere.
-Adeus.

232
00:12:28,831 --> 00:12:30,624
Deixe-o ir!

233
00:12:30,708 --> 00:12:33,002
-Os eleitores do Mariano são assim.
-Ray, fique.

234
00:12:33,085 --> 00:12:34,378
São como ratos.

235
00:12:34,670 --> 00:12:36,130
Quando o barco afunda,

236
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
saem correndo.

237
00:12:39,133 --> 00:12:39,967
Quer saber?

238
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
Tem razão.

239
00:12:44,096 --> 00:12:47,224
Na televisão não notamos
o quanto é desagradável,

240
00:12:47,308 --> 00:12:48,642
mas pessoalmente, sim.

241
00:12:49,185 --> 00:12:51,937
Não ia votar,
mas acabei de decidir que sim.

242
00:12:52,563 --> 00:12:53,856
Votarei contra você.

243
00:12:53,939 --> 00:12:55,566
Não por gostar de Mariano Bravo,

244
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
mas você é um pé no saco.

245
00:12:59,695 --> 00:13:02,072
Querida, cuide do saco dele.

246
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
Ficou claro ou continuo?

247
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Se quiser.

248
00:13:08,245 --> 00:13:09,205
Com licença...

249
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
Qual é o seu problema?

250
00:13:15,961 --> 00:13:17,254
Gostei dele.

251
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
Ray! Espere!

252
00:13:26,931 --> 00:13:29,600
Jimena, devia ter dito que ele é seu avô.

253
00:13:30,017 --> 00:13:32,645
Não o fiz porque não passa de um título.

254
00:13:32,728 --> 00:13:35,439
Se eu o vi 20 vezes na vida, foi muito.

255
00:13:35,731 --> 00:13:38,609
Sério! Fiquei feliz com o que disse a ele.

256
00:13:39,527 --> 00:13:40,611
-Não fique assim.
-Ray.

257
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
Estou muito envergonhada.

258
00:13:45,324 --> 00:13:48,035
Somos uma família educada e decente.

259
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
Mas Epifanio não tem nossa educação.

260
00:13:52,039 --> 00:13:54,041
Ele foi muito grosso com você.

261
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
O quê?

262
00:13:59,880 --> 00:14:00,923
-Ei!
-Perdão.

263
00:14:01,715 --> 00:14:04,718
Rapaz, sobre sua dor no saco...

264
00:14:05,928 --> 00:14:07,221
Não deixe continuar.

265
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
Deixe-o confortável.

266
00:14:14,019 --> 00:14:15,229
Fala sério!

267
00:14:15,312 --> 00:14:17,314
-Sério?
-Cale-se e entre!

268
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
-Chega!
-Entre!

269
00:14:21,318 --> 00:14:22,278
Epifanio?

270
00:14:23,028 --> 00:14:24,947
Fico muito feliz

271
00:14:25,030 --> 00:14:28,450
em ver que tem alguém
que o detesta tanto quanto eu.

272
00:14:33,956 --> 00:14:35,249
Acabamos com o bar.

273
00:14:35,916 --> 00:14:37,501
Falta a casa da Teresa.

274
00:15:40,773 --> 00:15:42,191
Há muitos seguranças.

275
00:15:42,483 --> 00:15:43,984
Ela deve estar lá dentro.

276
00:15:46,528 --> 00:15:48,364
Atende, pelo amor de Deus!

277
00:15:49,615 --> 00:15:50,491
Sheila!

278
00:15:50,783 --> 00:15:51,951
Estão em casa?

279
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
Quem está com você?

280
00:15:56,580 --> 00:15:57,623
Merda!

281
00:15:58,666 --> 00:15:59,792
Eles nos acharam.

282
00:16:08,509 --> 00:16:09,551
Faremos isso.

283
00:16:10,219 --> 00:16:12,554
Rápido, Ray, e tenha muito cuidado.

284
00:16:12,638 --> 00:16:13,597
O que houve?

285
00:16:13,889 --> 00:16:15,140
Acharam a casa.

286
00:16:15,224 --> 00:16:16,266
Estão lá fora.

287
00:16:16,350 --> 00:16:18,727
<i>Mataram todos</i>
<i>do primeiro anel de segurança.</i>

288
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
Vão entrar. Ray viu pelas câmeras.

289
00:16:21,355 --> 00:16:22,773
Não. Eles vão nos matar.

290
00:16:22,856 --> 00:16:23,816
Faustino tinha razão.

291
00:16:23,899 --> 00:16:25,943
Teresa nos disse o que fazer.

292
00:16:26,026 --> 00:16:27,152
Nós sabemos.

293
00:16:27,236 --> 00:16:28,445
Rápido!

294
00:16:28,529 --> 00:16:30,197
-Vamos!
-Por aqui!

295
00:16:34,326 --> 00:16:36,453
Vamos! Vasculhem a casa toda!

296
00:16:53,929 --> 00:16:54,763
Está quente.

297
00:16:55,431 --> 00:16:56,765
Não devem estar longe.

298
00:17:11,488 --> 00:17:12,948
Vasculhem toda a casa!

299
00:17:13,240 --> 00:17:14,950
Quero ela e os aliados vivos!

300
00:17:15,784 --> 00:17:17,995
Mexa-se, otário! Olhe sob os tapetes!

301
00:17:20,539 --> 00:17:24,084
MÁLAGA, ESPANHA

302
00:17:30,424 --> 00:17:31,425
Gosta da casa?

303
00:17:32,342 --> 00:17:33,177
Sim.

304
00:17:33,635 --> 00:17:34,887
É bonita e grande.

305
00:17:36,513 --> 00:17:37,473
Veja, Sofía.

306
00:17:38,348 --> 00:17:39,475
Trouxe esta foto.

307
00:17:40,059 --> 00:17:42,728
-É a melhor que tenho do seu pai.
-Que lindo!

308
00:17:44,063 --> 00:17:45,939
-É para mim?
-Sim, claro.

309
00:17:46,023 --> 00:17:46,857
Claro que sim.

310
00:17:48,108 --> 00:17:49,777
Você é uma avó muito bonita.

311
00:17:52,237 --> 00:17:53,197
Bom...

312
00:17:53,697 --> 00:17:54,740
obrigada.

313
00:17:54,823 --> 00:17:55,991
Na Espanha,

314
00:17:56,075 --> 00:17:58,619
chamamos as avós de <i>"yayas".</i>

315
00:17:58,702 --> 00:18:01,663
-Se gostar, pode me chamar de <i>"yaya".</i>
-<i>Yaya.</i>

316
00:18:02,081 --> 00:18:03,540
É bonitinho. Eu gosto.

317
00:18:04,458 --> 00:18:06,710
Está na hora do almoço. Está com fome?

318
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
Bom, sim.

319
00:18:09,963 --> 00:18:12,800
Olhe, Sofía, sei que você teve uma vida...

320
00:18:13,425 --> 00:18:14,968
sem muita ordem,

321
00:18:15,052 --> 00:18:17,971
mas aqui existem normas, temos disciplina.

322
00:18:18,347 --> 00:18:21,558
Quero que você estude, aprenda,

323
00:18:22,101 --> 00:18:26,105
e tenha disciplina
para um dia ser uma jovem...

324
00:18:26,563 --> 00:18:28,190
Uma jovem como eu fui.

325
00:18:32,778 --> 00:18:33,946
Gostou do quarto?

326
00:18:34,822 --> 00:18:35,656
Sim.

327
00:18:35,739 --> 00:18:36,573
É muito bonito.

328
00:18:36,949 --> 00:18:39,618
Faz tempo que não tenho
um colchão tão macio.

329
00:18:43,580 --> 00:18:44,414
Os filhos

330
00:18:45,082 --> 00:18:46,750
não têm por que pagar

331
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
pelos erros dos pais.

332
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Sua mãe a fez sofrer muito,

333
00:18:52,005 --> 00:18:52,965
e a mim também.

334
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Desde que matou meu filho,
não fui a mesma.

335
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
Fico feliz por estar aqui.

336
00:19:01,598 --> 00:19:04,643
Com você,
um pouco do seu pai volta para casa.

337
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
Seu pai não era só bonito,

338
00:19:20,492 --> 00:19:22,911
era divertido, alegre, inteligente,

339
00:19:22,995 --> 00:19:25,247
a alma da festa. Tocava piano divinamente.

340
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
<i>Yaya...</i>

341
00:19:27,708 --> 00:19:31,128
minha mãe pediu para não falar do meu pai
quando estivesse com você.

342
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Sofía,

343
00:19:32,796 --> 00:19:35,048
você é filha do meu filho.

344
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
Precisa conhecê-lo.

345
00:19:37,009 --> 00:19:39,052
Sua mãe não pode privá-la deste direito.

346
00:19:42,764 --> 00:19:43,599
<i>Yaya...</i>

347
00:19:45,684 --> 00:19:48,228
quando soube o que minha mãe tinha feito
com meu pai,

348
00:19:48,729 --> 00:19:50,230
fiquei muito brava.

349
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
Mas tive tempo para entender

350
00:19:53,734 --> 00:19:56,486
-que às vezes existem motivos para...
-Matar?

351
00:19:58,238 --> 00:19:59,698
Não existe motivo para matar.

352
00:20:00,449 --> 00:20:02,117
Você queria matar minha mãe.

353
00:20:05,954 --> 00:20:09,082
<i>Yaya,</i> sei que o que minha mãe fez
com meu pai não foi certo,

354
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
mas prefiro mudar de assunto.

355
00:20:13,045 --> 00:20:16,173
-Queria tomar banho. Posso?
-Sim. Claro que sim.

356
00:20:16,757 --> 00:20:17,591
Obrigada.

357
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
Fiquem atentos.

358
00:21:14,481 --> 00:21:15,691
Que merda...

359
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
Anote a placa.

360
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
-Está vazio!
-Vamos!

361
00:22:15,125 --> 00:22:16,918
<i>Acesso concedido.</i>

362
00:22:20,547 --> 00:22:22,049
-Todos aqui?
-Teresa!

363
00:22:22,132 --> 00:22:23,675
Quase morro de susto.

364
00:22:23,759 --> 00:22:24,843
-Acabou.
-Meninas!

365
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
É a Teresa!

366
00:22:26,511 --> 00:22:28,096
Achei que fôssemos morrer.

367
00:22:28,180 --> 00:22:29,306
Já acabou.

368
00:22:29,639 --> 00:22:30,724
Eles já se foram.

369
00:22:31,516 --> 00:22:33,060
Mataram todos os guardas.

370
00:22:33,226 --> 00:22:36,229
Quem são, Teresa? Como acharam a casa?

371
00:22:36,313 --> 00:22:38,440
São os homens do Zurdo. Vi o Lencho.

372
00:22:40,025 --> 00:22:41,735
Não! Calma! Sou eu!

373
00:22:42,402 --> 00:22:43,445
Calma. Estão bem?

374
00:22:43,987 --> 00:22:45,197
-Tudo bem?
-Vivos.

375
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
-O que é muito.
-Certo.

376
00:22:47,115 --> 00:22:48,367
Foi Ray quem os viu.

377
00:22:48,450 --> 00:22:50,619
Ele nos avisou. Ray...

378
00:22:50,702 --> 00:22:54,164
-Obrigada. Devemos a vida a você.
-Não precisa agradecer.

379
00:22:55,165 --> 00:22:56,166
Quem foi, Teresa?

380
00:22:56,750 --> 00:22:58,043
O filho da puta do Epifanio?

381
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Zurdo Villa.

382
00:22:59,795 --> 00:23:01,546
Nem quase morto nos deixa em paz.

383
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Ele quer vingança.

384
00:23:02,839 --> 00:23:04,758
Esta é a nossa realidade.

385
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Todos estão contra nós.

386
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Teresa, sei que está com muitos problemas,
mas...

387
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Alô?

388
00:23:13,475 --> 00:23:14,434
O que foi, cara?

389
00:23:16,186 --> 00:23:17,020
Não brinca!

390
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
O que houve?

391
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
O que houve? Merda!

392
00:23:22,067 --> 00:23:23,318
Incendiaram o bar.

393
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Merda! Claro. Querem nos encurralar.

394
00:23:26,822 --> 00:23:27,656
Escutem.

395
00:23:28,740 --> 00:23:30,075
Esta casa não é segura.

396
00:23:30,158 --> 00:23:32,077
Peguem suas casas correndo.

397
00:23:32,160 --> 00:23:33,286
-Vamos embora!
-Vamos!

398
00:23:33,370 --> 00:23:34,621
-Vamos!
-Rápido!

399
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Vamos!

400
00:23:35,622 --> 00:23:37,124
O que queria me dizer?

401
00:23:38,083 --> 00:23:40,794
Nada. Sei que está pensando na sua filha.

402
00:23:40,877 --> 00:23:41,837
Não é nada.

403
00:23:41,920 --> 00:23:43,588
Mais que nunca, tenha foco.

404
00:23:43,672 --> 00:23:45,590
Nossa segurança está em suas mãos.

405
00:23:45,674 --> 00:23:47,551
Hoje, terá que me acompanhar às 22h.

406
00:23:48,260 --> 00:23:51,680
Pegue os melhores homens que achar,
com armas. Os melhores!

407
00:23:51,763 --> 00:23:53,181
Sim. Do que se trata?

408
00:23:53,598 --> 00:23:55,600
A desgraçada que explodiu o avião.

409
00:23:57,144 --> 00:23:57,978
Venha.

410
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
Podem ir. Boa noite.

411
00:24:12,284 --> 00:24:13,368
Conseguiu algo?

412
00:24:13,618 --> 00:24:15,704
Batman não sabe de nada.

413
00:24:16,788 --> 00:24:17,706
Sem pistas.

414
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
Teresa não deixa nada para trás.

415
00:24:22,377 --> 00:24:24,337
Atacaremos os locais combinados.

416
00:24:25,422 --> 00:24:27,716
-Boa noite.
-Boa noite.

417
00:24:29,634 --> 00:24:30,886
López, qual é o mapa?

418
00:24:41,980 --> 00:24:42,814
Quer jantar?

419
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Estou cansada.

420
00:24:46,985 --> 00:24:48,195
Deixe-me convidá-la.

421
00:24:48,904 --> 00:24:51,114
-Para agradecer.
-Estou cansada, Lupo.

422
00:24:54,326 --> 00:24:56,786
Há quantos anos nós não jantamos juntos?

423
00:24:57,746 --> 00:24:58,997
Três ou quatro?

424
00:24:59,539 --> 00:25:01,791
Vamos fazer algo além de trabalhar.

425
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Está bem.

426
00:25:11,927 --> 00:25:12,802
Aceito.

427
00:25:14,137 --> 00:25:16,181
-Ótimo.
-Não pode ser restaurante.

428
00:25:16,264 --> 00:25:19,100
A polícia está atrás de mim.
Vamos comer tacos.

429
00:25:19,184 --> 00:25:21,228
-Você gosta de tacos, não?
-Sim.

430
00:25:21,561 --> 00:25:23,355
Há uns tacos que adoro

431
00:25:23,438 --> 00:25:26,775
na esquina da Mariano Escobedo
com Jesús Andrade. Sabe?

432
00:25:27,776 --> 00:25:29,402
-Vamos lá.
-Perfeito.

433
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
-Às 22h?
-Perfeito.

434
00:25:34,574 --> 00:25:36,368
Para lembrar os velhos tempos.

435
00:26:00,976 --> 00:26:01,810
Teresa?

436
00:26:03,478 --> 00:26:04,563
Tenho o endereço.

437
00:26:04,646 --> 00:26:07,482
<i>A DEA deve lhe pagar bem,</i>
<i>você é bem eficiente.</i>

438
00:26:07,566 --> 00:26:08,984
Chegarei antes das 22h.

439
00:26:09,442 --> 00:26:13,029
E é melhor que não seja uma armadilha,
Michele.

440
00:26:13,780 --> 00:26:15,073
Prontos para mudar?

441
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Prontos, querida.

442
00:26:16,866 --> 00:26:19,661
Sim. Vamos antes que os homens do Zurdo,

443
00:26:19,744 --> 00:26:22,581
-Epifanio, ou quem seja, voltem.
-Vamos, meninas!

444
00:26:42,976 --> 00:26:44,185
Vevita!

445
00:26:44,811 --> 00:26:46,146
Meu amor!

446
00:26:47,022 --> 00:26:49,274
Faço cada coisa para vê-lo, amor...

447
00:26:49,357 --> 00:26:52,027
-Sacrifícios, meu amor.
-Olá.

448
00:26:54,529 --> 00:26:57,282
Precisa fazer sacrifícios
para ficarmos juntos.

449
00:26:57,365 --> 00:26:59,326
-Mas já estamos aqui.
-Sim.

450
00:26:59,409 --> 00:27:01,161
Ficaremos uns dias aqui.

451
00:27:01,244 --> 00:27:02,746
-Ótimo.
-E então?

452
00:27:03,622 --> 00:27:05,582
-Como está o meu menino?
-Bem.

453
00:27:05,665 --> 00:27:07,083
Estou um pouco cansada.

454
00:27:07,334 --> 00:27:08,168
E você?

455
00:27:08,501 --> 00:27:09,377
-Como está?
-O quê?

456
00:27:09,461 --> 00:27:11,421
Bem, meu amor. Muito bem.

457
00:27:11,504 --> 00:27:13,923
Acontece que estamos quase no fim e...

458
00:27:14,507 --> 00:27:16,134
Precisava pegar umas doações.

459
00:27:16,509 --> 00:27:19,054
Vamos entrar.
Esse tempo não faz bem ao meu garoto.

460
00:27:19,220 --> 00:27:20,055
Vamos.

461
00:27:20,305 --> 00:27:22,515
-Os sapatos estão me matando.
-Eu ajudo.

462
00:27:27,103 --> 00:27:28,021
Este é seu pai.

463
00:27:28,104 --> 00:27:29,981
Com as meninas, Rocío e Paloma.

464
00:27:30,607 --> 00:27:32,275
Aqui eram menores que você.

465
00:27:32,567 --> 00:27:33,985
Agora estão bem maiores.

466
00:27:34,527 --> 00:27:37,739
Rocío adora o gótico, coisas escuras.

467
00:27:38,156 --> 00:27:41,034
Paloma gosta mais de rosa, de princesas.

468
00:27:41,326 --> 00:27:43,703
Ela está em uma situação
meio embaraçosa...

469
00:27:43,787 --> 00:27:44,621
Charo!

470
00:27:46,164 --> 00:27:49,292
Charito, quer parar de chateá-la
com suas histórias?

471
00:27:49,542 --> 00:27:52,337
Vá fazer a comida. É o que deve fazer.

472
00:27:52,420 --> 00:27:53,421
Sim, senhora.

473
00:27:55,507 --> 00:27:56,675
Deixe-me vê-la.

474
00:27:57,050 --> 00:27:59,511
Como está linda com esse vestido!

475
00:28:01,346 --> 00:28:03,682
Esse vestido da Paloma ficou perfeito.

476
00:28:03,765 --> 00:28:06,101
Guardei muitas roupas das minhas netas.

477
00:28:06,643 --> 00:28:07,519
Mas é claro,

478
00:28:07,602 --> 00:28:09,896
talvez ache meio antigas e não goste.

479
00:28:10,188 --> 00:28:11,398
Não importa.

480
00:28:11,481 --> 00:28:13,983
Um dia, nós duas sozinhas,

481
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
compraremos o que você quiser.

482
00:28:16,069 --> 00:28:16,903
Não.

483
00:28:17,237 --> 00:28:18,071
Por que não?

484
00:28:18,488 --> 00:28:19,906
Não posso sair de casa.

485
00:28:19,989 --> 00:28:23,410
Não podem saber que estou aqui.
Sua mãe me avisou,

486
00:28:23,493 --> 00:28:24,869
mas estamos na Espanha.

487
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Não é a América do Sul ou México.
Está a salvo aqui.

488
00:28:28,873 --> 00:28:29,749
<i>Yaya...</i>

489
00:28:30,458 --> 00:28:32,252
o México não fica na América do Sul.

490
00:28:32,335 --> 00:28:33,253
É América do Norte.

491
00:28:35,797 --> 00:28:38,049
Charo, não fique xeretando.

492
00:28:38,133 --> 00:28:39,509
Vá para a cozinha

493
00:28:39,592 --> 00:28:41,636
preparar a comida,
que é o que deveria fazer.

494
00:28:41,720 --> 00:28:43,054
<i>-Yaya?</i>
-Sim, querida?

495
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
-Posso pedir um favor?
-Claro.

496
00:28:44,931 --> 00:28:47,267
Pode pedir à mamãe para mandar o Tozzi?

497
00:28:48,143 --> 00:28:50,103
-Quem é Tozzi?
-Meu gato.

498
00:28:51,813 --> 00:28:54,899
Sinto muito,
mas nunca tivemos animais em casa.

499
00:28:54,983 --> 00:28:57,777
Muito menos um gato que pode pular
e quebrar tudo.

500
00:28:57,861 --> 00:29:01,406
<i>Yaya,</i> juro que o Tozzi é um bom gato.
Não é bagunceiro.

501
00:29:01,823 --> 00:29:04,951
Não estou a fim de gatos agora.
Vamos comer.

502
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
E depois?

503
00:29:06,202 --> 00:29:09,289
Bom, não sei. Veremos.

504
00:29:09,372 --> 00:29:10,290
Olhe,

505
00:29:10,373 --> 00:29:12,208
sua avó fez um ensopado...

506
00:29:12,292 --> 00:29:14,836
Charo se gaba do dela, mas o meu é melhor.

507
00:29:14,919 --> 00:29:17,547
Você vai lamber os beiços.

508
00:29:18,298 --> 00:29:20,049
-Sério, Epifanio?
-O quê?

509
00:29:21,050 --> 00:29:23,219
Vai fumar na sala de jantar?

510
00:29:23,762 --> 00:29:25,054
Por quê? Incomoda?

511
00:29:25,138 --> 00:29:30,226
-Que falta de consideração com seu filho!
-Chega, Vevita! Já chega!

512
00:29:30,310 --> 00:29:33,354
Está me enchendo o saco a noite toda.

513
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
-Parece minha mãe!
-Não é isso!

514
00:29:35,940 --> 00:29:39,194
Você é que está estranho
desde a coletiva de imprensa

515
00:29:39,277 --> 00:29:41,029
e a situação do Zurdo Villa.

516
00:29:41,112 --> 00:29:43,072
-Não importo para você!
-Chega!

517
00:29:43,156 --> 00:29:45,992
-Sou invisível. Está me escondendo algo!
-Chega!

518
00:29:46,409 --> 00:29:48,203
Vevita, vou dizer uma coisa.

519
00:29:48,787 --> 00:29:52,165
Mesmo sendo a primeira-dama,
há coisas que não deve saber.

520
00:29:53,041 --> 00:29:55,710
Estou protegendo você e meu filho.

521
00:29:56,044 --> 00:29:57,378
É para o seu bem!

522
00:29:58,880 --> 00:29:59,714
Epifanio,

523
00:30:00,048 --> 00:30:03,134
não me trate como uma idiota. Entendeu?

524
00:30:07,514 --> 00:30:08,473
E você?

525
00:30:08,556 --> 00:30:10,266
Vai ficar parado aí?

526
00:30:10,350 --> 00:30:12,268
Não me meto em seus problemas.

527
00:30:12,352 --> 00:30:14,103
São nossos problemas?

528
00:30:14,187 --> 00:30:16,940
Claro. Importa-se tanto
que está desenhando

529
00:30:17,023 --> 00:30:19,651
-em vez de escutar o que digo.
-Devolva.

530
00:30:19,734 --> 00:30:21,569
-Claro que não.
-Veva...

531
00:30:21,653 --> 00:30:24,030
O que significa "matar o mensageiro"?

532
00:30:25,782 --> 00:30:27,283
"Matar o mensageiro"?

533
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
Que merda é essa?

534
00:30:29,828 --> 00:30:31,037
Fala sério!

535
00:30:31,120 --> 00:30:34,791
"Matar o mensageiro" significa culpar
outra pessoa

536
00:30:34,874 --> 00:30:37,961
por algo não dar certo.
Sou essa pessoa? Me culpa

537
00:30:38,044 --> 00:30:41,047
-por algo que deu errado?
-Pelo amor de Deus, calma.

538
00:30:41,130 --> 00:30:43,049
Ninguém está culpando-a.

539
00:30:43,132 --> 00:30:45,009
A gravidez a deixou muito sensível.

540
00:30:45,093 --> 00:30:46,261
-Claro.
-Sim.

541
00:30:46,344 --> 00:30:47,470
Claro que sim.

542
00:30:47,554 --> 00:30:49,389
Agora eu sou um estorvo.

543
00:30:49,472 --> 00:30:52,183
-Ou não importo, como tinha dito.
-Já chega!

544
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
-Estou grávida!
-Escute o que diz!

545
00:30:54,310 --> 00:30:56,646
Quer saber? Fume o quanto quiser.

546
00:30:56,729 --> 00:30:58,565
-Claro.
-E você? Saia da frente.

547
00:30:59,607 --> 00:31:01,526
Que inferno!

548
00:31:02,735 --> 00:31:04,445
Qual é o seu problema?

549
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Nada! Estou...

550
00:31:07,031 --> 00:31:10,326
Estou distraído.
Estou pensando na Teresita.

551
00:31:10,410 --> 00:31:12,120
O fato de não telefonar...

552
00:31:12,203 --> 00:31:13,955
está me preocupando.

553
00:31:14,038 --> 00:31:17,375
-Quer dizer que nada ruim aconteceu.
-Como assim?

554
00:31:17,458 --> 00:31:21,379
Com tudo o que ela disse? Aquilo de...

555
00:31:21,462 --> 00:31:25,675
Manuela e Lupo?
A ameaça em falar com a mídia.

556
00:31:25,758 --> 00:31:27,468
Não seja paranoico.

557
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
Ela ligará quando precisar.

558
00:31:30,305 --> 00:31:32,640
O que importa agora é o Zurdo Villa.

559
00:31:33,850 --> 00:31:35,018
O que sabe dele?

560
00:31:35,101 --> 00:31:36,728
Não conseguimos fazê-lo falar,

561
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
mas amanhã faremos
uma proposta irrecusável.

562
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
O que houve, enfermeiro?

563
00:32:02,629 --> 00:32:05,173
Como você disse,
seguir a vampira funcionou.

564
00:32:05,256 --> 00:32:07,425
Isso dói, imbecil!

565
00:32:08,217 --> 00:32:09,844
Depois de irmos ao bar,

566
00:32:10,219 --> 00:32:12,055
-a vampira nos levou à casa.
-E?

567
00:32:12,972 --> 00:32:15,058
Não achamos ninguém, mas estamos de olho.

568
00:32:15,141 --> 00:32:17,977
Isso não serve de nada.
Já conhecíamos o bar.

569
00:32:18,311 --> 00:32:21,064
Não. Descobrimos algo para você.
Coisa grande.

570
00:32:22,023 --> 00:32:23,399
Goldberg, o judeu,

571
00:32:24,275 --> 00:32:25,985
conseguiu um sinal de GPS,

572
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
e o hackeou.

573
00:32:27,987 --> 00:32:30,239
Achamos que tem um localizador nela.

574
00:32:30,323 --> 00:32:33,076
Espere, idiota. O que está dizendo?

575
00:32:33,159 --> 00:32:36,412
Em um anel?
Não seria a primeira vez que faz isso.

576
00:32:36,496 --> 00:32:38,122
Não, é mais complicado.

577
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
Goldberg disse que a tecnologia
é diferente.

578
00:32:41,292 --> 00:32:43,044
Está no corpo dela.

579
00:32:43,419 --> 00:32:44,671
Sob a pele.

580
00:32:44,754 --> 00:32:47,590
Tipo um cachorro. Não brinca!

581
00:32:48,508 --> 00:32:51,177
Significa que podemos saber onde ela está

582
00:32:51,260 --> 00:32:53,137
quando quisermos.

583
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Tem certeza?

584
00:32:54,847 --> 00:32:56,140
Positivo.

585
00:32:56,224 --> 00:32:59,185
Assim como sou
Lorenzo de Jesús González Carrillo.

586
00:32:59,644 --> 00:33:01,479
Que nome mais feio...

587
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
Por exemplo,

588
00:33:03,231 --> 00:33:06,234
agora, ela está na esquina
da Escobedo com Jesús Andrade.

589
00:33:06,317 --> 00:33:08,987
Vá atrás dela, idiota!
O que está esperando?

590
00:33:09,070 --> 00:33:10,905
-Rápido!
-Sim, patrão. Já vou.

591
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
Peguem seus tacos!

592
00:33:35,513 --> 00:33:36,597
Como está?

593
00:33:37,432 --> 00:33:38,266
Bem.

594
00:33:39,308 --> 00:33:41,060
Estou morrendo de fome.

595
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Eu também. Podemos pedir?

596
00:33:43,771 --> 00:33:46,858
Sim. Esses dias foram tão pesados...

597
00:33:47,316 --> 00:33:48,943
Estou feliz em poder...

598
00:33:49,944 --> 00:33:52,447
sair e relaxar um pouco.

599
00:34:20,808 --> 00:34:22,435
Como se chama isso?

600
00:34:23,644 --> 00:34:25,438
Chirina chili? Chis...

601
00:34:25,688 --> 00:34:27,774
Chilaz... Chilasca?

602
00:34:27,857 --> 00:34:29,609
-Chilaca.
-Chilaca.

603
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
É um tipo de pimenta.

604
00:34:31,110 --> 00:34:32,111
Estou sentindo.

605
00:34:50,129 --> 00:34:52,590
Quando os mexicanos dizem
que algo é pouco apimentado,

606
00:34:52,840 --> 00:34:53,674
parece fogo.

607
00:34:58,304 --> 00:35:00,598
-Preciso beber algo.
-Achou apimentado?

608
00:35:01,349 --> 00:35:02,183
Amigo!

609
00:35:03,476 --> 00:35:04,936
Outra água, por favor!

610
00:35:05,019 --> 00:35:06,646
-Obrigado.
-Já levo, moça.

611
00:35:07,355 --> 00:35:09,982
-Água na mesa três!
-Deixe-me...

612
00:35:11,609 --> 00:35:12,693
Duas.

613
00:35:31,462 --> 00:35:33,214
Há ordens de matar o mensageiro.

614
00:35:34,298 --> 00:35:35,383
Não enganou o chefe.

615
00:35:35,883 --> 00:35:37,552
Ele sabe que é cúmplice de Teresa.

616
00:35:48,604 --> 00:35:50,064
Quem deu a ordem?

617
00:35:51,232 --> 00:35:54,277
Do chefe, mas acho que vem mais de cima.
Veja só.

618
00:35:54,569 --> 00:35:57,697
Veja a operação que armaram para você.
Devia se sentir lisonjeado.

619
00:35:58,656 --> 00:36:00,158
Eu disse tudo que sabia.

620
00:36:00,241 --> 00:36:01,117
Não.

621
00:36:01,784 --> 00:36:03,077
O chefe não concorda.

622
00:36:03,494 --> 00:36:05,705
Então o interrogaremos em Washington.

623
00:36:07,498 --> 00:36:10,918
Ah, Lupo, o que espera por você
não é nada bonito.

624
00:36:11,961 --> 00:36:14,463
Você merece por ter arriscado a missão.

625
00:36:17,675 --> 00:36:20,595
E pensar que nós poderíamos ter tido algo.

626
00:36:22,930 --> 00:36:26,767
Apaixonar-se por Teresa Mendoza
foi seu maior erro.

627
00:36:58,841 --> 00:36:59,675
<i>Ray?</i>

628
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
-Teresa, o que está havendo?
<i>-Pegaram o Lupo.</i>

629
00:37:02,803 --> 00:37:04,639
<i>Siga-os e descubra para onde o levam.</i>

630
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Mas cuidado.

631
00:37:06,182 --> 00:37:07,558
Esses caras são da DEA.

632
00:37:19,403 --> 00:37:22,907
Senhor, tenho certeza de que Lupo
está trabalhando para Teresa Mendoza.

633
00:37:23,241 --> 00:37:26,285
E ele sabe onde ela está
e não nos dá a informação.

634
00:37:28,829 --> 00:37:31,540
Pobre Lupo.
A testosterona falou mais alto.

635
00:37:32,750 --> 00:37:35,795
Em Washington conseguirão as informações.

636
00:37:36,379 --> 00:37:37,255
Você vai junto.

637
00:37:37,672 --> 00:37:38,798
Para Washington?

638
00:37:38,881 --> 00:37:41,092
<i>Sim, nos vemos na central.</i>

639
00:37:42,051 --> 00:37:43,803
<i>Sheldon tomará uma decisão.</i>

640
00:37:45,888 --> 00:37:47,056
Entendido, senhor.

641
00:39:14,185 --> 00:39:15,603
Não gosto nada disso.

642
00:39:41,712 --> 00:39:42,546
Teresa?

643
00:39:44,215 --> 00:39:45,758
Passaram por um bloqueio militar.

644
00:39:48,677 --> 00:39:50,221
Entraram em um aeroporto.

645
00:39:50,763 --> 00:39:53,057
Pelo controle, deve ser uma base militar.

646
00:39:55,267 --> 00:39:56,102
Tudo bem.

647
00:39:56,894 --> 00:39:58,396
Esperamos por você aqui.

648
00:40:16,414 --> 00:40:18,165
Nem tente.

649
00:40:22,753 --> 00:40:23,629
Certo.

650
00:40:38,644 --> 00:40:40,062
Ela já foi.

651
00:40:41,564 --> 00:40:43,649
Ela não fica quieta.

652
00:40:44,316 --> 00:40:45,693
Não está longe daqui.

653
00:40:47,778 --> 00:40:50,239
Ei. Venham me buscar rápido.

654
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
Rápido. É sério.

655
00:41:12,553 --> 00:41:13,471
É o Lupo.

656
00:41:14,013 --> 00:41:14,930
Lá.

657
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Deixe-me ver.

658
00:41:35,284 --> 00:41:37,536
Lá vai a desgraçada da Manuela. É ela.

659
00:41:41,957 --> 00:41:45,544
Acho que algo mudou desde que você soube
que ele não a traiu.

660
00:41:46,837 --> 00:41:47,671
Gosta dele?

661
00:41:56,764 --> 00:41:58,766
<i>Jonathan, Lupo está subindo em um avião.</i>

662
00:41:58,849 --> 00:42:00,935
<i>Manuela também. Ouvi que vão a Washington.</i>

663
00:42:01,018 --> 00:42:02,770
Vou averiguar o que farão com ele.

664
00:42:02,853 --> 00:42:04,104
<i>Faremos isso juntos.</i>

665
00:42:04,355 --> 00:42:05,189
Está vindo?

666
00:42:05,272 --> 00:42:07,233
Sim, assim matamos
dois coelhos de uma vez.

667
00:42:07,316 --> 00:42:09,109
Achou o sobrinho de Manuela?

668
00:42:09,193 --> 00:42:11,570
Claro. Sei para onde se mudaram.

669
00:42:12,029 --> 00:42:13,531
Certo. Começamos por aí.

670
00:42:14,698 --> 00:42:16,200
Escute com atenção.

671
00:42:22,414 --> 00:42:25,334
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

672
00:42:35,135 --> 00:42:36,262
O que vai fazer?

673
00:42:36,512 --> 00:42:39,098
Descubra quando levarão o Zurdo
para prisão.

674
00:42:40,099 --> 00:42:42,434
Temos que silenciá-lo o quanto antes.

675
00:42:44,853 --> 00:42:45,980
Saiam!

676
00:43:08,419 --> 00:43:12,423
Falei com o presidente,
e chegamos à conclusão que Epifanio Vargas

677
00:43:12,548 --> 00:43:14,383
tem muitos segredos escondidos.

678
00:43:14,717 --> 00:43:17,428
Ele decidiu que você ficará
no lugar do Epifanio,

679
00:43:17,511 --> 00:43:19,179
pois quer que você...

680
00:43:20,389 --> 00:43:21,640
seja o candidato.

681
00:43:27,104 --> 00:43:29,607
Legendas: Brunella Borneo

PK
     UR    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E52.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 fA.Rainha.do.Tráfico.S02E52.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:14,222
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,060
Sim? Família Aljarafe.

4
00:00:19,602 --> 00:00:20,854
Fala Teresa Mendoza.

5
00:00:21,438 --> 00:00:22,439
<i>Menina.</i>

6
00:00:23,773 --> 00:00:25,108
Correu tudo como planeámos.

7
00:00:25,358 --> 00:00:27,068
Já estou em casa da avó Cayetana.

8
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
Fala com o Lupo.
Sei que estás zangada,

9
00:00:30,405 --> 00:00:31,698
<i>mas ele salvou as nossas vidas.</i>

10
00:00:32,115 --> 00:00:34,034
Puseram uma bomba no vosso avião.

11
00:00:34,534 --> 00:00:37,662
Vai explodir assim que o Alejandro Alcalá
der a ordem.

12
00:00:37,912 --> 00:00:38,872
Qual é a tua ideia?

13
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
Entrem as duas no avião.

14
00:00:42,333 --> 00:00:44,085
A bomba leva dois minutos a explodir.

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,713
Podem fugir pela zona de carga.

16
00:00:47,422 --> 00:00:50,258
Assim, a DEA pensará que morreram.

17
00:00:51,551 --> 00:00:53,386
<i>Ele está mesmo apaixonado por ti.</i>

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,097
Mãe, já não sou uma criança.

19
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
<i>Sei que estás apaixonada pelo Lupo.</i>

20
00:00:59,350 --> 00:01:01,061
<i>Não te esqueças do que falámos.</i>

21
00:01:02,062 --> 00:01:04,814
<i>Não foi fácil chegar a acordo</i>
<i>com a Cayetana.</i>

22
00:01:05,231 --> 00:01:06,900
Mas correu tudo perfeitamente.

23
00:01:08,651 --> 00:01:11,404
- O Jonathan ajudou-me a ser corajosa.
<i>- Eu sei.</i>

24
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
O Jonathan é um bom homem.

25
00:01:17,160 --> 00:01:19,412
<i>Assim que eu eliminar alguns obstáculos,</i>

26
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
<i>juro-te que vou ter contigo.</i>

27
00:01:21,873 --> 00:01:22,874
Compreendo.

28
00:01:23,625 --> 00:01:25,752
Enviei uma gravação
ao sobrinho da Manuela.

29
00:01:26,211 --> 00:01:29,839
Uma em que é claro que a tia
é uma assassina a soldo.

30
00:01:30,215 --> 00:01:32,884
A minha ideia é pressioná-la
por todos os lados.

31
00:01:33,760 --> 00:01:36,846
- Como conseguiste?
- Como sabe, toda a gente tem um preço.

32
00:01:38,264 --> 00:01:39,349
O que quer que eu faça?

33
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Mata a Teresa.

34
00:02:02,622 --> 00:02:03,748
Não, Epifanio.

35
00:02:04,165 --> 00:02:05,792
Não falo contigo ainda.

36
00:02:07,460 --> 00:02:10,213
Só quando entregar
a tua surpresa, cabrão.

37
00:02:22,934 --> 00:02:23,810
O que queres?

38
00:02:24,435 --> 00:02:25,812
<i>Diz-me que o plano resultou,</i>

39
00:02:27,063 --> 00:02:28,148
que a Sofía está bem,

40
00:02:28,857 --> 00:02:29,941
longe do México.

41
00:02:34,237 --> 00:02:35,488
<i>Porque não respondes?</i>

42
00:02:38,199 --> 00:02:39,534
Sei que não acreditas em mim.

43
00:02:40,243 --> 00:02:42,704
Menti-te muito, durante muito tempo,

44
00:02:43,621 --> 00:02:44,914
sobre o que mais estimas,

45
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
mas estou preocupado. Como está a Sofía?

46
00:02:49,377 --> 00:02:52,213
Está viva e num lugar seguro? Por favor.

47
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
<i>Estás de que lado, Lupo? Michele?</i>

48
00:02:56,509 --> 00:02:57,468
Ou quem sejas.

49
00:02:58,303 --> 00:02:59,512
<i>Michele.</i>

50
00:03:00,388 --> 00:03:01,598
É quem eu sou.

51
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
Sem máscaras.

52
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
Ligaste-me para me localizar, certo?

53
00:03:07,061 --> 00:03:09,814
Porque é claro que jogas na outra equipa.

54
00:03:10,315 --> 00:03:12,525
<i>Tens uma tatuagem com o nome dela,</i>

55
00:03:12,609 --> 00:03:14,277
<i>mas não vou cair de novo.</i>

56
00:03:14,360 --> 00:03:15,820
Não me voltas a enganar, cabrão.

57
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Não apaga o que sinto por ti.

58
00:03:21,409 --> 00:03:22,660
O que sentes?

59
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
<i>Ódio.</i>

60
00:03:25,288 --> 00:03:26,247
Puro ódio.

61
00:03:26,331 --> 00:03:27,707
Não fazes ideia

62
00:03:28,208 --> 00:03:30,585
do ódio que cultivo por um traidor.

63
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
<i>A Sofía não me odeia.</i>

64
00:03:33,004 --> 00:03:34,422
Pelo contrário.

65
00:03:35,131 --> 00:03:37,550
<i>Manipular uma criança é muito fácil</i>

66
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
<i>e és muito bom nisso.</i>

67
00:03:40,261 --> 00:03:42,513
Mas ela vai ultrapassar isso.

68
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
Não te preocupes com ela.
Daqui a um mês ou antes,

69
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
nem se vai lembrar de ti.

70
00:03:48,645 --> 00:03:51,648
Isto é para o caso
de a quereres ir procurar.

71
00:03:52,148 --> 00:03:53,233
Se o fizeres,

72
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
corto-te os tomates.

73
00:03:55,944 --> 00:03:57,695
Assim saldo duas contas.

74
00:03:59,155 --> 00:04:00,114
Ficou entendido?

75
00:04:00,698 --> 00:04:01,532
Teresa,

76
00:04:01,616 --> 00:04:04,661
farei tudo
para provar que não sou o inimigo.

77
00:04:06,788 --> 00:04:09,082
<i>Estás mesmo disposto a tudo?</i>

78
00:04:10,166 --> 00:04:11,042
A tudo.

79
00:04:14,003 --> 00:04:15,171
Entrega-me a Manuela.

80
00:04:19,467 --> 00:04:21,803
<i>A Manuela tentou matar a minha filha</i>

81
00:04:21,886 --> 00:04:22,929
sem pestanejar.

82
00:04:23,429 --> 00:04:25,974
Tentou matar-me três vezes.

83
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
<i>Matou o Willy.</i>

84
00:04:27,809 --> 00:04:29,769
<i>Queres mais motivos para a trair?</i>

85
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
Não percas tempo, Teresa.

86
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
Este governo tem muitos recursos.

87
00:04:35,149 --> 00:04:36,234
Querem apanhar-te.

88
00:04:37,235 --> 00:04:38,945
<i>Vão encontrar-vos.</i>

89
00:04:40,071 --> 00:04:42,156
<i>Tu e a Sofía têm de desaparecer.</i>

90
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
Saiam do México.

91
00:04:44,158 --> 00:04:47,078
<i>Não. Já o fiz uma vez. Lembras-te?</i>

92
00:04:47,161 --> 00:04:49,580
<i>Encontraste-me e raptaste a minha filha.</i>

93
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
Por isso, esquece.

94
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
Não quero acordar a meio da noite

95
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
com medo de que a levem de novo.

96
00:04:58,715 --> 00:05:03,219
Nunca mais.
Por isso, desaparecer não é opção.

97
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
Sabes o que vais enfrentar?

98
00:05:05,513 --> 00:05:08,933
<i>Do que são capazes é claro como água.</i>

99
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
A explosão do avião esclareceu

100
00:05:11,978 --> 00:05:14,856
do que são capazes
o Epifanio, o lacaio Alcalá

101
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
e a assassina Manuela.

102
00:05:17,567 --> 00:05:20,403
Não vou a lado nenhum sem acabar com eles.

103
00:05:20,903 --> 00:05:22,655
E juro,

104
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
vou ser implacável.

105
00:05:26,617 --> 00:05:27,618
Teresa...

106
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
<i>E se queres que continue a falar</i>
<i>e a confiar em ti,</i>

107
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
sabes o preço. A escolha é tua.

108
00:05:33,249 --> 00:05:35,209
Ou me entregas a Manuela ou nada feito.

109
00:05:44,927 --> 00:05:47,680
O teu silêncio confirma a quem és leal.

110
00:05:48,056 --> 00:05:51,934
Muito bem. Mas não entendo
porque renunciaste à DEA.

111
00:05:52,018 --> 00:05:55,229
Renunciaste à DEA, mas ainda lhes és leal.

112
00:05:55,313 --> 00:05:56,522
<i>Sabes que mais?</i>

113
00:05:56,606 --> 00:05:59,776
<i>Afinal, não preciso de ti para me vingar.</i>

114
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
Desaparece, cabrão.

115
00:06:01,235 --> 00:06:03,654
<i>Teresa, espera. Espera um momento.</i>

116
00:06:03,738 --> 00:06:05,156
Estou sem tempo. O que queres?

117
00:06:05,573 --> 00:06:07,075
<i>Se é esse o preço</i>

118
00:06:07,158 --> 00:06:08,576
para confiares em mim,

119
00:06:10,286 --> 00:06:11,204
eu alinho.

120
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
Entrego-te a Manuela.

121
00:07:29,115 --> 00:07:30,199
Fica combinado.

122
00:07:30,867 --> 00:07:32,326
Vemo-nos às 22h00.

123
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
Quando souber o lugar,

124
00:07:35,830 --> 00:07:37,039
<i>envio-te a morada.</i>

125
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
O que fizeres depois...

126
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
...é contigo.

127
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
Espero que faças a escolha certa.

128
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
Ainda falta uma coisa.

129
00:07:48,301 --> 00:07:49,260
<i>O que foi agora?</i>

130
00:07:49,719 --> 00:07:50,553
E o teu preço?

131
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
O meu preço? De que estás a falar?

132
00:07:53,556 --> 00:07:56,601
<i>Não estás a fazer isto só porque te pedi.</i>

133
00:07:56,934 --> 00:07:58,686
És o raio de um mercenário.

134
00:07:58,769 --> 00:07:59,979
Quanto queres?

135
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
<i>Os meus princípios não têm preço</i>

136
00:08:03,774 --> 00:08:05,485
nem o que houve entre nós.

137
00:08:05,902 --> 00:08:08,070
<i>Não houve nada entre nós.</i>

138
00:08:08,362 --> 00:08:09,864
Pelo menos, nada importante.

139
00:08:10,072 --> 00:08:11,324
<i>Estás a mentir.</i>

140
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
O que passou, passou,

141
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
é passado.

142
00:08:15,411 --> 00:08:16,996
Não tem valor. Não existe.

143
00:08:17,079 --> 00:08:21,167
Evaporou-se com quem dizia chamar-se
Francesco Belmondo.

144
00:08:21,584 --> 00:08:24,462
O Lupo é um vil mercenário.

145
00:08:25,296 --> 00:08:27,256
O Michele, que é o mesmo homem,

146
00:08:27,632 --> 00:08:31,469
mereceu a minha gratidão
porque ajudou-me a salvar a minha filha.

147
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Obrigada. Agradeço imenso.

148
00:08:34,055 --> 00:08:36,516
E obrigada por me ajudares com a Manuela.

149
00:08:36,599 --> 00:08:39,310
São negócios excelentes, mas é só isso.

150
00:08:40,269 --> 00:08:41,437
Que seja, Teresa.

151
00:08:42,855 --> 00:08:44,649
O nome não é importante.

152
00:08:46,359 --> 00:08:47,527
Porque o que sinto por ti

153
00:08:50,196 --> 00:08:51,489
nunca senti

154
00:08:52,865 --> 00:08:53,991
por nenhuma mulher.

155
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
<i>Vamos ver o que vales esta noite.</i>

156
00:08:58,496 --> 00:09:00,122
Ajuda-me a apanhá-los

157
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
ou vingo-me.

158
00:09:02,875 --> 00:09:03,709
Tu escolhes.

159
00:09:21,269 --> 00:09:23,145
{\an8}Quantos cigarros fumaste?

160
00:09:24,689 --> 00:09:26,190
{\an8}Estive a falar com o Batman

161
00:09:26,857 --> 00:09:29,193
{\an8}para saber informações da Teresa.

162
00:09:30,570 --> 00:09:31,737
Atenção, pessoal.

163
00:09:33,447 --> 00:09:34,574
Resumindo,

164
00:09:35,324 --> 00:09:38,077
procuraremos o alvo nos locais combinados.

165
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
Temos 24 horas para a encontrar

166
00:09:40,454 --> 00:09:42,957
e nos apresentarmos em Washington.

167
00:09:47,378 --> 00:09:49,755
Muito prazer. Senta-te, por favor.

168
00:09:49,839 --> 00:09:50,673
Obrigado.

169
00:09:51,215 --> 00:09:52,508
Bem...

170
00:09:53,050 --> 00:09:55,845
Finalmente apareceste.

171
00:09:56,262 --> 00:09:59,557
Já te encontras com a Jimena há meses

172
00:09:59,640 --> 00:10:01,225
e ainda não te conhecíamos.

173
00:10:01,309 --> 00:10:02,727
Achas isso certo?

174
00:10:02,810 --> 00:10:04,729
Mãe! Deixa o rapaz em paz.

175
00:10:04,812 --> 00:10:07,440
Não, tem razão, Sra. Carmen.

176
00:10:07,523 --> 00:10:09,275
Na verdade, trabalho muito

177
00:10:09,358 --> 00:10:11,611
e, às vezes, falta-me o tempo.

178
00:10:11,694 --> 00:10:14,113
Sim, a Jimena disse
que és muito trabalhador.

179
00:10:14,196 --> 00:10:15,281
Gosto disso.

180
00:10:15,948 --> 00:10:17,658
Então?

181
00:10:18,534 --> 00:10:19,869
Já marcaram uma data?

182
00:10:19,952 --> 00:10:21,912
Avó! Vá lá!

183
00:10:21,996 --> 00:10:24,290
- Quem falou em casamento?
- Eu.

184
00:10:25,333 --> 00:10:28,294
Não quero que o teu namorado pense

185
00:10:28,377 --> 00:10:32,298
que, lá por não haver um homem em casa,
se pode aproveitar de ti.

186
00:10:32,715 --> 00:10:33,799
Pensavas o quê?

187
00:10:34,258 --> 00:10:37,553
Bem, na verdade, não pensei nisso,

188
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
mas já que o disse...
- Então?

189
00:10:40,222 --> 00:10:42,975
Ninguém me cumprimenta?

190
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Pai?

191
00:10:44,352 --> 00:10:45,853
- O que fazes aqui?
- Olá, amor.

192
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
O que faz ele aqui?

193
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Logo agora!

194
00:10:48,272 --> 00:10:49,607
Interrompo?

195
00:10:49,690 --> 00:10:50,816
Ele é teu avô?

196
00:10:51,567 --> 00:10:53,569
O que foi? Estou a interromper?

197
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
Sim.

198
00:10:55,571 --> 00:10:58,115
Estamos a conhecer o noivo da Jimena.

199
00:10:59,116 --> 00:11:01,952
Devias ter ligado antes.

200
00:11:02,662 --> 00:11:03,579
O noivo dela?

201
00:11:04,330 --> 00:11:05,915
Quem é este tipo?

202
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
- Ray, é o...
- Teu avô.

203
00:11:08,542 --> 00:11:10,044
Todos o conhecem, senhor.

204
00:11:10,795 --> 00:11:11,837
Epifanio Vargas.

205
00:11:12,630 --> 00:11:13,673
Isso mesmo.

206
00:11:14,674 --> 00:11:16,634
E se Deus quiser,

207
00:11:18,427 --> 00:11:20,721
o teu próximo Presidente.

208
00:11:22,973 --> 00:11:27,353
Não me disseste que o teu avô
é um candidato à presidência.

209
00:11:27,436 --> 00:11:30,648
- Bem, é porque...
- Porque ela é muito discreta.

210
00:11:31,107 --> 00:11:33,609
E porque o Sr. Epifanio Vargas

211
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
não é bem-vindo a minha casa.

212
00:11:36,362 --> 00:11:38,280
Estou chocado por o conhecer.

213
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Chocado?

214
00:11:41,492 --> 00:11:42,410
Imagine-se.

215
00:11:43,786 --> 00:11:44,829
E então tu?

216
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
De onde vens?

217
00:11:47,081 --> 00:11:48,332
És de Culiacán?

218
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
O teu apelido?

219
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
- Por favor!
- O apelido?

220
00:11:52,545 --> 00:11:53,546
Tive um pai americano.

221
00:11:54,463 --> 00:11:55,840
Uso o da minha mãe.

222
00:11:56,090 --> 00:11:56,924
Guerrero.

223
00:11:58,134 --> 00:12:01,554
És daqueles que acredita
nas tretas do Mariano, não és?

224
00:12:01,637 --> 00:12:03,013
- Para!
- Apoia-lo?

225
00:12:03,097 --> 00:12:04,807
Chega. Não falamos de política.

226
00:12:04,890 --> 00:12:07,685
Não viste o seu desagrado quando entrei?

227
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
Vá lá, jovem, qual é o teu problema?

228
00:12:11,522 --> 00:12:13,023
Não sou de rodeios.

229
00:12:13,816 --> 00:12:15,568
Aprecio a honestidade.

230
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
Se não te agrada a conversa

231
00:12:17,486 --> 00:12:20,322
e não gostas do namorado da Jimena,

232
00:12:20,406 --> 00:12:22,658
podes sair da minha casa.
- Não.

233
00:12:23,659 --> 00:12:25,035
Tudo bem, Sra. Carmen.

234
00:12:25,661 --> 00:12:26,829
Eu vou-me embora.

235
00:12:27,830 --> 00:12:28,748
- Espera.
- Adeus.

236
00:12:28,831 --> 00:12:30,624
Deixa-o ir!

237
00:12:30,708 --> 00:12:33,002
- São assim os que apoiam o Mariano.
- Ray, fica.

238
00:12:33,085 --> 00:12:34,378
São como ratazanas.

239
00:12:34,670 --> 00:12:36,130
Se o navio afundar,

240
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
eles fogem.

241
00:12:39,133 --> 00:12:39,967
Sabe que mais?

242
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
Tem razão.

243
00:12:44,096 --> 00:12:47,224
Na TV, não se percebe
o quão desagradável é,

244
00:12:47,308 --> 00:12:48,476
mas pessoalmente sim.

245
00:12:49,185 --> 00:12:51,937
Não planeava ir votar, mas agora vou.

246
00:12:52,563 --> 00:12:53,856
Vou votar contra si.

247
00:12:53,939 --> 00:12:55,566
Não por gostar do Mariano Bravo,

248
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
mas porque o senhor
me faz comichão nos tomates.

249
00:12:59,695 --> 00:13:02,072
Querido, coça-os.

250
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
Fui claro ou continuo?

251
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Se quiseres.

252
00:13:08,245 --> 00:13:09,205
Com licença.

253
00:13:11,040 --> 00:13:12,124
Qual é a tua?

254
00:13:15,961 --> 00:13:17,254
Gosto mesmo dele.

255
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
Ray! Espera!

256
00:13:26,931 --> 00:13:29,600
Jimena, devias ter dito
que ele era teu avô.

257
00:13:30,017 --> 00:13:32,645
Não disse porque é apenas um título.

258
00:13:32,728 --> 00:13:35,439
Vi-o no máximo umas 20 vezes
em toda a minha vida.

259
00:13:35,731 --> 00:13:38,609
Vá lá! Ganhei o dia
com o que lhe disseste.

260
00:13:39,527 --> 00:13:40,611
- Não te zangues.
- Ray.

261
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
Estou muito envergonhada.

262
00:13:45,324 --> 00:13:48,035
Somos uma família educada e decente.

263
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
Mas o Epifanio não tem
as nossas boas maneiras.

264
00:13:52,039 --> 00:13:54,041
Foi mal-educado contigo.

265
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
O que foi?

266
00:13:59,880 --> 00:14:00,923
- Então?
- Desculpa.

267
00:14:01,715 --> 00:14:04,718
Rapaz, quanto à comichão nos tomates...

268
00:14:05,928 --> 00:14:07,221
Não tens de aguentar.

269
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
Mantém-nos aconchegados.

270
00:14:14,019 --> 00:14:15,229
Vá lá!

271
00:14:15,312 --> 00:14:17,314
- A sério?
- Cala-te e entra!

272
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
- Já chega!
- Entra!

273
00:14:21,318 --> 00:14:22,278
Epifanio?

274
00:14:23,028 --> 00:14:24,947
Fico bastante feliz

275
00:14:25,030 --> 00:14:28,450
por ver que há alguém
que te odeia tanto como eu.

276
00:14:33,956 --> 00:14:35,249
Acabámos com o bar.

277
00:14:35,916 --> 00:14:37,501
Chegámos à casa da Teresa.

278
00:15:40,773 --> 00:15:42,191
Há muitos seguranças.

279
00:15:42,483 --> 00:15:43,859
Deve estar lá dentro.

280
00:15:46,528 --> 00:15:48,364
Atende, caralho!

281
00:15:49,615 --> 00:15:50,491
Sheila!

282
00:15:50,783 --> 00:15:51,951
Estás em casa?

283
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
Quem está contigo?

284
00:15:56,580 --> 00:15:57,623
Foda-se!

285
00:15:58,666 --> 00:15:59,792
Encontraram-nos.

286
00:16:08,509 --> 00:16:09,551
Sim, vamos.

287
00:16:10,219 --> 00:16:12,554
Rápido, Ray, e tem muito cuidado.

288
00:16:12,638 --> 00:16:13,597
O que se passa?

289
00:16:13,889 --> 00:16:15,140
Encontraram a casa.

290
00:16:15,224 --> 00:16:16,266
Estão lá fora.

291
00:16:16,350 --> 00:16:18,727
Mataram os seguranças no primeiro posto.

292
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
Estão a entrar. O Ray viu-os nas câmaras.

293
00:16:21,355 --> 00:16:22,773
Não. Vão matar-nos.

294
00:16:22,856 --> 00:16:23,816
O Faustino avisou.

295
00:16:23,899 --> 00:16:25,943
A Teresa disse-nos o que fazer.

296
00:16:26,026 --> 00:16:27,152
Nós sabemos.

297
00:16:27,236 --> 00:16:28,445
Depressa!

298
00:16:28,529 --> 00:16:30,197
- Vamos!
- Por aqui!

299
00:16:34,326 --> 00:16:36,453
Vamos, cabrões! Revistem tudo!

300
00:16:53,929 --> 00:16:54,763
Está quente.

301
00:16:55,431 --> 00:16:56,682
Devem estar perto.

302
00:17:11,488 --> 00:17:12,948
Verifiquem toda a casa!

303
00:17:13,240 --> 00:17:14,867
Quero-a e aos amigos vivos!

304
00:17:15,784 --> 00:17:17,995
Mexe-te! Procura debaixo dos tapetes!

305
00:17:20,539 --> 00:17:24,084
MÁLAGA, ESPANHA

306
00:17:30,424 --> 00:17:31,425
Gostas da casa?

307
00:17:32,342 --> 00:17:33,177
Sim.

308
00:17:33,635 --> 00:17:34,887
É bonita e grande.

309
00:17:36,513 --> 00:17:37,473
Toma, Sofía.

310
00:17:38,348 --> 00:17:39,475
Trouxe-te isto.

311
00:17:40,059 --> 00:17:41,685
É a melhor foto do teu pai.

312
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
Que bonito!

313
00:17:44,063 --> 00:17:45,939
- É para mim?
- Sim, claro.

314
00:17:46,023 --> 00:17:46,857
Claro que é.

315
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
És uma avó muito linda.

316
00:17:52,237 --> 00:17:53,197
Bem...

317
00:17:53,697 --> 00:17:54,740
... obrigada.

318
00:17:54,823 --> 00:17:55,991
Em Espanha,

319
00:17:56,075 --> 00:17:58,619
as avós também são chamadas de <i>yayas.</i>

320
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
Se quiseres, chama-me <i>yaya.</i>

321
00:18:00,788 --> 00:18:01,663
<i>Yaya.</i>

322
00:18:02,081 --> 00:18:03,540
Soa bem. Eu gosto.

323
00:18:04,458 --> 00:18:06,210
É hora do almoço. Tens fome?

324
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
Bem, sim.

325
00:18:09,963 --> 00:18:12,800
Olha, Sofía,
sei que a tua vida não tem sido...

326
00:18:13,425 --> 00:18:14,968
... muito ordenada,

327
00:18:15,052 --> 00:18:17,971
mas aqui temos regras,
somos disciplinados.

328
00:18:18,347 --> 00:18:21,558
Quero que estudes, que aprendas coisas,

329
00:18:22,101 --> 00:18:26,105
que sejas disciplinada para te tornares
numa jovem senhora.

330
00:18:26,563 --> 00:18:28,190
Uma jovem senhora como eu fui.

331
00:18:32,778 --> 00:18:33,946
Gostas do quarto?

332
00:18:34,822 --> 00:18:35,656
Sim.

333
00:18:35,739 --> 00:18:36,573
É agradável.

334
00:18:36,949 --> 00:18:39,618
Há algum tempo
que não tenho um colchão macio.

335
00:18:43,580 --> 00:18:44,414
As crianças

336
00:18:45,082 --> 00:18:46,750
não deviam pagar

337
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
pelos erros dos pais.

338
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
A tua mãe causou-te dor

339
00:18:52,005 --> 00:18:52,965
e a mim também.

340
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Desde que matou o meu filho
que não sou a mesma.

341
00:18:58,804 --> 00:19:00,013
Que bom que estás aqui.

342
00:19:01,598 --> 00:19:04,643
Trouxeste um pouco do teu pai para casa.

343
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
O teu pai não era só bonito,

344
00:19:20,492 --> 00:19:22,911
era divertido, alegre, inteligente,

345
00:19:22,995 --> 00:19:25,247
a alma da festa. Tocava piano lindamente.

346
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
<i>Yaya.</i>

347
00:19:27,708 --> 00:19:31,128
a minha mãe disse para não falar
do meu pai enquanto estiver aqui.

348
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Sofía,

349
00:19:32,796 --> 00:19:35,048
és a filha do meu filho.

350
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
Tens de o conhecer.

351
00:19:36,967 --> 00:19:39,052
A tua mãe não te pode privar disso.

352
00:19:42,764 --> 00:19:43,599
<i>Yaya,</i>

353
00:19:45,684 --> 00:19:48,228
quando soube o que a mãe lhe fez,

354
00:19:48,729 --> 00:19:50,230
fiquei muito zangada.

355
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
Mas com o tempo vi

356
00:19:53,734 --> 00:19:55,444
que, às vezes, há motivos para...

357
00:19:55,527 --> 00:19:56,486
Para matar?

358
00:19:58,155 --> 00:19:59,781
Nada justifica que se mate.

359
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
Mas quis matar a minha mãe.

360
00:20:05,954 --> 00:20:10,792
<i>Yaya,</i> sei que o que a mãe fez ao pai
é errado, mas mudemos de assunto.

361
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
Posso tomar banho?

362
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
Sim. Claro que podes.

363
00:20:16,757 --> 00:20:17,591
Obrigada.

364
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
Fica atento.

365
00:21:14,481 --> 00:21:15,691
Mas que raio?...

366
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
Anota a matrícula.

367
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
- Está vazio!
- Vamos!

368
00:22:15,125 --> 00:22:16,918
<i>Acesso autorizado.</i>

369
00:22:20,547 --> 00:22:22,049
- Estão todos?
- Teresa!

370
00:22:22,132 --> 00:22:23,675
Quase morri de susto.

371
00:22:23,759 --> 00:22:24,843
- Acabou.
- Meninas!

372
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
É a Teresa!

373
00:22:26,511 --> 00:22:28,096
Pensei que íamos morrer.

374
00:22:28,180 --> 00:22:29,306
Já acabou.

375
00:22:29,639 --> 00:22:30,724
Eles foram-se embora.

376
00:22:31,516 --> 00:22:32,768
Mataram os seguranças.

377
00:22:33,226 --> 00:22:36,229
Quem eram, Teresa?
Como encontraram a casa?

378
00:22:36,313 --> 00:22:38,023
São do Zurdo. Vi o Lencho.

379
00:22:40,025 --> 00:22:41,735
Não! Calma! Sou eu!

380
00:22:42,402 --> 00:22:43,445
Calma. Estão bem?

381
00:22:43,987 --> 00:22:45,197
- Como estão?
- Vivos.

382
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
- O que já é muito bom.
- Está bem.

383
00:22:47,115 --> 00:22:48,116
O Ray viu-os.

384
00:22:48,450 --> 00:22:50,619
Ele avisou-nos. Ray...

385
00:22:50,702 --> 00:22:52,704
Amigo, obrigada. Devemos-te a vida.

386
00:22:52,788 --> 00:22:54,164
Não. Não me agradeçam.

387
00:22:55,165 --> 00:22:56,083
Quem fez isto?

388
00:22:56,750 --> 00:22:58,043
O sacana do Epifanio?

389
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
O Zurdo Villa.

390
00:22:59,795 --> 00:23:01,546
Está a morrer, mas não desiste.

391
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Quer vingança.

392
00:23:02,839 --> 00:23:04,758
Ficam a saber, é a realidade.

393
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Todos estão contra nós.

394
00:23:07,010 --> 00:23:09,638
Teresa, desculpa,
sei que estás muito ocupada...

395
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Estou?

396
00:23:13,475 --> 00:23:14,434
O que foi, pá?

397
00:23:16,186 --> 00:23:17,020
Não pode ser!

398
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
O que foi?

399
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
O que foi, caralho?

400
00:23:22,067 --> 00:23:23,318
Incendiaram o bar.

401
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Foda-se! Claro que sim!
Querem encurralar-nos.

402
00:23:26,822 --> 00:23:27,656
Ouçam.

403
00:23:28,740 --> 00:23:30,075
Esta casa já não é segura.

404
00:23:30,158 --> 00:23:32,077
Peguem nas coisas, rápido,

405
00:23:32,160 --> 00:23:33,286
e vamo-nos embora!
- Vão!

406
00:23:33,370 --> 00:23:34,621
- Vamos!
- Depressa!

407
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Vamos!

408
00:23:35,622 --> 00:23:37,124
O que me ias dizer?

409
00:23:38,083 --> 00:23:40,794
Nada. Estás preocupada com a tua filha.

410
00:23:40,877 --> 00:23:41,837
Não é nada.

411
00:23:41,920 --> 00:23:43,588
Tens de estar concentrado.

412
00:23:43,672 --> 00:23:45,590
Estás a cargo da segurança.

413
00:23:45,674 --> 00:23:47,551
Preciso de ti pronto às 22h00.

414
00:23:48,260 --> 00:23:50,095
Reúne os melhores homens,

415
00:23:50,178 --> 00:23:52,139
homens armados, os melhores!

416
00:23:52,222 --> 00:23:53,181
Sim. Para quê?

417
00:23:53,598 --> 00:23:55,600
Para matar quem explodiu o avião.

418
00:23:57,144 --> 00:23:57,978
Ajuda-me.

419
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
Podem ir. Boa noite.

420
00:24:12,284 --> 00:24:13,368
Conseguiste algo?

421
00:24:13,618 --> 00:24:15,704
O Batman não sabe de nada.

422
00:24:16,788 --> 00:24:17,706
Nenhuma pista.

423
00:24:20,125 --> 00:24:21,877
A Teresa não deixa pontas soltas.

424
00:24:22,294 --> 00:24:24,337
Vamos atacar os sítios combinados.

425
00:24:25,422 --> 00:24:27,716
- Boa noite.
- Boa noite.

426
00:24:29,634 --> 00:24:30,719
López, o mapa?

427
00:24:41,980 --> 00:24:42,814
Vamos jantar?

428
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Estou cansada.

429
00:24:46,985 --> 00:24:48,153
Pago-te o jantar.

430
00:24:48,904 --> 00:24:51,114
- Para te agradecer.
- Estou cansada.

431
00:24:54,326 --> 00:24:56,786
Há quanto tempo não jantamos juntos?

432
00:24:57,746 --> 00:24:58,997
Três ou quatro anos?

433
00:24:59,539 --> 00:25:01,791
Façamos algo que não seja trabalho.

434
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Tudo bem.

435
00:25:11,927 --> 00:25:12,802
Alinho.

436
00:25:14,137 --> 00:25:16,181
- Ótimo.
- Não num restaurante.

437
00:25:16,264 --> 00:25:18,058
A Polícia anda atrás de mim.

438
00:25:18,141 --> 00:25:19,100
Comemos tacos.

439
00:25:19,184 --> 00:25:21,228
- Gostas de tacos, não?
- Sim.

440
00:25:21,561 --> 00:25:23,355
Há um sítio que gosto muito

441
00:25:23,438 --> 00:25:26,775
entre a Mariano Escobedo
e a Jesús Andrade. Sabes onde é?

442
00:25:27,776 --> 00:25:29,402
- Vamos lá.
- Ótimo.

443
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
- Às 22h00?
- Parece-me bem.

444
00:25:34,574 --> 00:25:36,326
Para recordar os velhos tempos.

445
00:26:00,976 --> 00:26:01,810
Teresa?

446
00:26:03,478 --> 00:26:04,563
Tenho a morada.

447
00:26:04,646 --> 00:26:07,482
<i>A DEA deve pagar-te bem,</i>
<i>és muito eficiente.</i>

448
00:26:07,566 --> 00:26:08,984
Chego antes das 22h00.

449
00:26:09,442 --> 00:26:13,029
Para teu bem, espero que não seja
uma armadilha, Michele.

450
00:26:13,780 --> 00:26:15,073
Prontos para seguir?

451
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Prontos, querida.

452
00:26:16,866 --> 00:26:19,661
Sim. Antes que os homens do Zurdo voltem

453
00:26:19,744 --> 00:26:22,205
ou os do Epifanio ou de outro.
- Vamos!

454
00:26:42,976 --> 00:26:44,185
Vevita!

455
00:26:44,811 --> 00:26:46,146
Meu amor!

456
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
O que tenho de fazer para te ver, amor.

457
00:26:49,357 --> 00:26:52,027
- Sacrifícios, amor.
- Olá.

458
00:26:54,529 --> 00:26:57,282
Tens de fazer sacrifícios
para estar comigo.

459
00:26:57,365 --> 00:26:59,326
- Estamos juntos agora.
- Sim.

460
00:26:59,409 --> 00:27:01,161
Passaremos uns dias aqui.

461
00:27:01,244 --> 00:27:02,746
- Ótimo.
- Então?

462
00:27:03,622 --> 00:27:05,582
- Como está o meu filho?
- Ótimo.

463
00:27:05,665 --> 00:27:06,958
Estou cansada.

464
00:27:07,334 --> 00:27:08,168
E tu?

465
00:27:08,501 --> 00:27:09,377
- Tudo bem?
- Sim.

466
00:27:09,461 --> 00:27:11,421
Estou bem, amor. Tudo bem.

467
00:27:11,504 --> 00:27:13,923
Estamos na última volta e...

468
00:27:14,507 --> 00:27:16,134
... vim recolher donativos.

469
00:27:16,509 --> 00:27:19,054
Entremos. O tempo não é bom para o bebé.

470
00:27:19,220 --> 00:27:20,055
Vamos.

471
00:27:20,305 --> 00:27:22,515
- Os sapatos dão cabo de mim.
- Eu ajudo-te.

472
00:27:27,103 --> 00:27:28,021
É o teu pai.

473
00:27:28,104 --> 00:27:29,981
Com a Rocío e a Paloma.

474
00:27:30,607 --> 00:27:32,192
Mais novas do que tu aqui.

475
00:27:32,567 --> 00:27:33,985
Já são adultas agora.

476
00:27:34,527 --> 00:27:37,739
A Rocío adora o gótico e coisas negras.

477
00:27:38,156 --> 00:27:41,034
A Paloma é mais feminina,
coisas de princesa.

478
00:27:41,326 --> 00:27:43,703
Está numa situação embaraçosa...

479
00:27:43,787 --> 00:27:44,621
Charo!

480
00:27:46,164 --> 00:27:49,292
Charito, por favor,
para de a chatear com histórias.

481
00:27:49,542 --> 00:27:52,337
Anda. Vai cozinhar.
É isso que tens de fazer.

482
00:27:52,420 --> 00:27:53,421
Sim, senhora.

483
00:27:55,507 --> 00:27:56,675
Deixa-me ver-te.

484
00:27:57,050 --> 00:27:59,511
Que linda estás com esse vestido!

485
00:28:01,346 --> 00:28:03,682
O vestido da Paloma fica-te bem.

486
00:28:03,765 --> 00:28:05,975
Fiquei com muita roupa delas,

487
00:28:06,643 --> 00:28:09,896
embora a devas achar antiquada.

488
00:28:10,188 --> 00:28:11,398
Não faz mal.

489
00:28:11,481 --> 00:28:13,983
Um dia, vamos sair sozinhas

490
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
e compro-te o que quiseres.

491
00:28:16,069 --> 00:28:16,903
Não.

492
00:28:17,237 --> 00:28:18,071
Porque não?

493
00:28:18,488 --> 00:28:19,906
Não posso sair daqui.

494
00:28:19,989 --> 00:28:21,533
Não podem saber que estou aqui.

495
00:28:21,616 --> 00:28:23,410
A tua mãe avisou-me,

496
00:28:23,493 --> 00:28:24,869
mas estamos em Espanha.

497
00:28:24,953 --> 00:28:26,621
Não na América do Sul nem no México.

498
00:28:26,705 --> 00:28:28,456
Estás segura aqui.

499
00:28:28,873 --> 00:28:29,749
<i>Yaya,</i>

500
00:28:30,458 --> 00:28:32,001
o México não é na América do Sul.

501
00:28:32,293 --> 00:28:33,294
É na América do Norte.

502
00:28:35,797 --> 00:28:38,049
Charo, não sejas intrometida.

503
00:28:38,133 --> 00:28:39,509
Vai para a cozinha

504
00:28:39,592 --> 00:28:41,636
preparar o almoço, como é suposto.

505
00:28:41,720 --> 00:28:43,054
- <i>Yaya?</i>
- Sim, querida?

506
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
- Posso pedir um favor?
- Claro.

507
00:28:44,931 --> 00:28:47,267
Pode dizer à minha mãe que mande o Tozzi?

508
00:28:48,143 --> 00:28:50,103
- Quem é o Tozzi?
- O meu gato.

509
00:28:51,813 --> 00:28:54,899
Olha, lamento,
mas nunca tivemos animais aqui,

510
00:28:54,983 --> 00:28:57,777
ainda por cima um gato,
que pode partir tudo.

511
00:28:57,861 --> 00:29:00,447
<i>Yaya,</i> juro que o Tozzi é um bom gato.

512
00:29:00,530 --> 00:29:01,406
Não é maldoso.

513
00:29:01,823 --> 00:29:04,951
Não tenho disposição para gatos.
Vamos comer.

514
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
E depois?

515
00:29:06,202 --> 00:29:09,289
Bem, não sei. Veremos.

516
00:29:09,372 --> 00:29:10,290
Olha,

517
00:29:10,373 --> 00:29:12,208
a tua avó fez-te um guisado.

518
00:29:12,292 --> 00:29:14,836
A Charo gaba-se do dela,
mas o meu é melhor.

519
00:29:14,919 --> 00:29:17,547
Vais lamber os dedos.

520
00:29:18,298 --> 00:29:20,049
- A sério, Epifanio?
- O quê?

521
00:29:21,050 --> 00:29:23,219
Vais fumar na sala de jantar?

522
00:29:23,762 --> 00:29:25,054
Sim. Incomoda-te?

523
00:29:25,138 --> 00:29:27,182
Não tens consideração.

524
00:29:27,265 --> 00:29:30,226
Então, Vevita? Para com isso!

525
00:29:30,310 --> 00:29:33,354
Tens andado em cima de mim
durante toda a noite.

526
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
- Pareces a minha mãe!
- Claro que não!

527
00:29:35,940 --> 00:29:39,194
Tu é que andas estranho
desde a conferência de imprensa

528
00:29:39,277 --> 00:29:41,029
e da situação do Zurdo Villa.

529
00:29:41,112 --> 00:29:43,072
- Não valho nada para ti!
- Então?

530
00:29:43,156 --> 00:29:45,992
- Sou invisível! Escondes-me coisas!
- Para!

531
00:29:46,409 --> 00:29:48,203
Vevita, vou dizer-te isto.

532
00:29:48,787 --> 00:29:50,288
És a primeira-dama,

533
00:29:50,371 --> 00:29:51,998
mas não podes saber tudo.

534
00:29:53,041 --> 00:29:55,710
Estou a tentar
proteger-te a ti e ao meu filho.

535
00:29:56,044 --> 00:29:57,378
É para nosso bem!

536
00:29:58,880 --> 00:29:59,714
Epifanio,

537
00:30:00,048 --> 00:30:03,134
não me faças de estúpida, percebeste?

538
00:30:07,514 --> 00:30:08,473
E então tu?

539
00:30:08,556 --> 00:30:10,266
Não vais dizer nada?

540
00:30:10,350 --> 00:30:12,268
Não me meto nos vossos problemas.

541
00:30:12,352 --> 00:30:14,103
Nos nossos problemas? Claro.

542
00:30:14,187 --> 00:30:16,940
Pois. Não queres saber, estás a desenhar,

543
00:30:17,023 --> 00:30:19,651
em vez de ouvir o que digo.
- Devolve isso.

544
00:30:19,734 --> 00:30:21,569
- Não, não devolvo.
- Veva...

545
00:30:21,653 --> 00:30:24,030
O que significa "Matar o mensageiro"?

546
00:30:25,782 --> 00:30:27,283
Matar o mensageiro?

547
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
Que raio significa isso?

548
00:30:29,828 --> 00:30:31,037
Então?

549
00:30:31,120 --> 00:30:34,791
"Matar o mensageiro" significa
que culpa outra pessoa

550
00:30:34,874 --> 00:30:35,959
por um percalço.

551
00:30:36,042 --> 00:30:37,961
Sou eu? Estás a culpar-me

552
00:30:38,044 --> 00:30:40,547
pelo que aconteceu?
- Por amor de Deus! Acalma-te.

553
00:30:41,130 --> 00:30:43,049
Ninguém te culpa de nada.

554
00:30:43,132 --> 00:30:45,009
A gravidez tornou-te sensível.

555
00:30:45,093 --> 00:30:46,261
- Pois claro.
- Sim.

556
00:30:46,344 --> 00:30:47,470
Claro.

557
00:30:47,554 --> 00:30:49,389
Sou um obstáculo agora.

558
00:30:49,472 --> 00:30:52,183
- Não valho nada, como tinha dito.
- Para já!

559
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
- Estou grávida!
- Ouve o que dizes!

560
00:30:54,310 --> 00:30:56,646
Sabes que mais? Fuma o que quiseres.

561
00:30:56,729 --> 00:30:58,439
- Pois.
- E tu? Sai da frente.

562
00:30:59,607 --> 00:31:01,526
Mas que merda.

563
00:31:02,735 --> 00:31:04,445
O que se passa contigo?

564
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Nada! Estou...

565
00:31:07,031 --> 00:31:10,326
Estou distraído. Só penso na Teresita.

566
00:31:10,410 --> 00:31:12,120
Não telefonou e...

567
00:31:12,203 --> 00:31:13,955
... estou mesmo preocupado.

568
00:31:14,038 --> 00:31:15,623
Mas está tudo bem.

569
00:31:15,707 --> 00:31:17,375
O que queres dizer?

570
00:31:17,458 --> 00:31:18,877
Então e o que ela me disse?

571
00:31:18,960 --> 00:31:21,379
Aquilo sobre...

572
00:31:21,462 --> 00:31:25,675
... a Manuela e o Lupo?
Ameaçou colocar nos noticiários.

573
00:31:25,758 --> 00:31:27,468
Não sejas paranoico.

574
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
Ela liga-te, se precisar de ti.

575
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Agora, temos de nos focar no Zurdo Villa.

576
00:31:33,850 --> 00:31:35,018
Alguma novidade?

577
00:31:35,101 --> 00:31:36,728
Ainda não falou,

578
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
mas amanhã faremos uma proposta
que não vai recusar.

579
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
Tudo bem, enfermeiro?

580
00:32:02,629 --> 00:32:03,755
Foi como disse, chefe,

581
00:32:03,838 --> 00:32:05,173
resultou seguir a vampira.

582
00:32:05,256 --> 00:32:07,425
Isso dói, sacana!

583
00:32:08,217 --> 00:32:09,844
Depois de localizarmos o bar,

584
00:32:10,219 --> 00:32:11,930
ela levou-nos à casa.
- E?

585
00:32:12,972 --> 00:32:15,058
Nada, mas estamos atentos.

586
00:32:15,141 --> 00:32:17,977
Isso não serve, imbecil. Sabíamos do bar.

587
00:32:18,311 --> 00:32:21,064
Não. Mas temos algo para si.
Uma coisa grande.

588
00:32:22,023 --> 00:32:23,399
O Goldberg, o judeu,

589
00:32:24,275 --> 00:32:25,985
localizou um sinal de GPS

590
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
e pirateou-o.

591
00:32:27,987 --> 00:32:30,239
Pensamos que ela tem um localizador.

592
00:32:30,323 --> 00:32:33,076
Espera, homem. Como assim?

593
00:32:33,159 --> 00:32:36,412
É algum anel?
Não é a primeira vez que o faz.

594
00:32:36,496 --> 00:32:38,122
Não. É mais complicado.

595
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
O Goldberg disse que é outra tecnologia.

596
00:32:41,292 --> 00:32:43,044
Ela tem-no no corpo.

597
00:32:43,419 --> 00:32:44,671
Debaixo da pele.

598
00:32:44,754 --> 00:32:47,590
Como um cão. Não pode ser!

599
00:32:48,508 --> 00:32:51,177
Isso significa que podemos saber onde está

600
00:32:51,260 --> 00:32:53,137
quando quisermos.

601
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
De certeza?

602
00:32:54,847 --> 00:32:56,140
Absoluta.

603
00:32:56,224 --> 00:32:59,185
Como eu ser Lorenzo
de Jesús González Carrillo.

604
00:32:59,644 --> 00:33:01,479
Mas que nome tão feio.

605
00:33:01,562 --> 00:33:02,730
Por exemplo,

606
00:33:03,231 --> 00:33:06,234
agora, está entre a rua Escobedo
e a Jesús Andrade.

607
00:33:06,317 --> 00:33:08,987
Vai atrás dela, sacana. Anda!
Porque esperas?

608
00:33:09,070 --> 00:33:10,905
- Anda!
- Sim, chefe. Vou já.

609
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
Tomem os vossos tacos!

610
00:33:35,513 --> 00:33:36,597
Como estás?

611
00:33:37,432 --> 00:33:38,266
Bem.

612
00:33:39,308 --> 00:33:41,060
Estou faminta.

613
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Eu também. Vamos pedir?

614
00:33:43,771 --> 00:33:46,858
É melhor. Têm sido dias terríveis.

615
00:33:47,316 --> 00:33:48,943
Ainda bem que posso

616
00:33:49,944 --> 00:33:52,447
sair e relaxar um pouco.

617
00:34:20,808 --> 00:34:22,435
Como se chama isto?

618
00:34:23,644 --> 00:34:25,438
Chirina chili? Chis...?

619
00:34:25,688 --> 00:34:27,774
Chilaz...? Chilasca?

620
00:34:27,857 --> 00:34:29,609
- Chilaca.
- Chilaca.

621
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
É picante.

622
00:34:31,110 --> 00:34:32,111
Eu sinto-o.

623
00:34:50,129 --> 00:34:52,590
Quando um mexicano diz
que é um pouco picante,

624
00:34:52,757 --> 00:34:53,674
arde como fogo.

625
00:34:58,304 --> 00:34:59,388
Preciso de beber.

626
00:34:59,472 --> 00:35:00,431
É picante?

627
00:35:01,349 --> 00:35:02,183
Amigo!

628
00:35:03,476 --> 00:35:04,936
Mais água, por favor!

629
00:35:05,019 --> 00:35:06,646
- Obrigado.
- É para já.

630
00:35:07,355 --> 00:35:09,982
- Uma água para a mesa três!
- Permite-me.

631
00:35:11,609 --> 00:35:12,693
Duas por favor.

632
00:35:31,462 --> 00:35:33,214
Temos de matar o mensageiro.

633
00:35:34,298 --> 00:35:35,383
Não enganaste o chefe.

634
00:35:35,883 --> 00:35:37,552
Ele sabe que és cúmplice da Teresa.

635
00:35:48,604 --> 00:35:50,064
Quem deu a ordem?

636
00:35:51,232 --> 00:35:54,277
O chefe, mas penso que veio de cima.
Olha só.

637
00:35:54,569 --> 00:35:57,697
Vê o que te prepararam.
Devias sentir-te lisonjeado.

638
00:35:58,656 --> 00:36:00,158
Contei-te o que sabia.

639
00:36:00,241 --> 00:36:01,117
Não.

640
00:36:01,784 --> 00:36:03,077
Ele não concorda.

641
00:36:03,494 --> 00:36:05,705
Vais ser interrogado em Washington.

642
00:36:07,498 --> 00:36:10,918
Lupo, o que te espera não é bonito.

643
00:36:11,961 --> 00:36:14,463
Mereces, porque puseste tudo em risco.

644
00:36:17,675 --> 00:36:20,595
E pensar que podíamos ter tido
algo especial.

645
00:36:22,930 --> 00:36:26,767
Apaixonares-te pela Teresa Mendoza
foi o teu maior erro.

646
00:36:58,841 --> 00:36:59,675
<i>Ray?</i>

647
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
- Teresa, o que foi?
<i>- Levaram o Lupo.</i>

648
00:37:02,803 --> 00:37:04,639
<i>Segue-os. Vê para onde vão.</i>

649
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Mas tem cuidado.

650
00:37:06,182 --> 00:37:07,558
Eles são da DEA.

651
00:37:19,403 --> 00:37:22,907
Penso que o Lupo trabalha
para a Teresa Mendoza.

652
00:37:23,241 --> 00:37:26,160
Sabe onde ela está e não nos quer contar.

653
00:37:28,829 --> 00:37:31,540
Pobre Lupo! A testosterona levou a melhor.

654
00:37:32,750 --> 00:37:35,795
Vai abrir o bico em Washington.

655
00:37:36,379 --> 00:37:37,255
Vai com ele.

656
00:37:37,546 --> 00:37:38,798
Também vou para Washington?

657
00:37:38,881 --> 00:37:41,092
<i>Sim. Vemo-nos na sede.</i>

658
00:37:42,051 --> 00:37:43,803
<i>O Sheldon irá decidir.</i>

659
00:37:45,888 --> 00:37:47,056
Entendido, senhor.

660
00:39:14,185 --> 00:39:15,603
Não gosto nada disto.

661
00:39:41,712 --> 00:39:42,546
Teresa?

662
00:39:44,215 --> 00:39:45,758
Há um bloqueio militar.

663
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Estão no aeroporto.

664
00:39:50,763 --> 00:39:53,057
Pela barreira, é uma base militar.

665
00:39:55,267 --> 00:39:56,102
Está bem.

666
00:39:56,894 --> 00:39:57,978
Esperamos aqui por ti.

667
00:40:16,414 --> 00:40:18,165
Nem penses.

668
00:40:22,753 --> 00:40:23,629
Está bem.

669
00:40:38,644 --> 00:40:40,062
Já desapareceu.

670
00:40:41,564 --> 00:40:43,649
A cabra não fica quieta.

671
00:40:44,316 --> 00:40:45,693
Não está muito longe.

672
00:40:47,778 --> 00:40:50,239
Pessoal. Venham buscar-me.

673
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
Rápido. É a sério.

674
00:41:12,553 --> 00:41:13,471
É o Lupo.

675
00:41:14,013 --> 00:41:14,930
Ali está ele.

676
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Deixa-me ver.

677
00:41:35,284 --> 00:41:37,077
A Manuela está ali. É ela.

678
00:41:41,957 --> 00:41:45,211
Algo mudou quando soubeste
que ele não te traiu.

679
00:41:46,837 --> 00:41:47,671
Gostas dele?

680
00:41:56,764 --> 00:41:58,766
<i>O Lupo está a entrar num avião.</i>

681
00:41:58,849 --> 00:42:00,935
<i>Com a Manuela. Vão para Washington.</i>

682
00:42:01,018 --> 00:42:02,770
Vou descobrir o plano deles.

683
00:42:02,853 --> 00:42:04,104
<i>Vamos fazê-lo juntos.</i>

684
00:42:04,355 --> 00:42:05,189
Também vens?

685
00:42:05,272 --> 00:42:07,316
Sim. Matamos dois coelhos
de uma cajadada só.

686
00:42:07,399 --> 00:42:09,109
Encontraste o sobrinho dela?

687
00:42:09,193 --> 00:42:11,570
Claro. Sei para onde se mudaram.

688
00:42:12,029 --> 00:42:13,405
Então, começamos por aí.

689
00:42:14,698 --> 00:42:16,200
Ouve com atenção.

690
00:42:22,414 --> 00:42:25,334
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

691
00:42:35,135 --> 00:42:36,262
O que pensas fazer?

692
00:42:36,387 --> 00:42:39,139
Descobre quando é que o Zurdo
é transferido para a prisão.

693
00:42:40,099 --> 00:42:42,434
Temos de o silenciar o quanto antes.

694
00:42:44,853 --> 00:42:45,980
Saiam!

695
00:43:08,419 --> 00:43:09,545
Falei com o Presidente.

696
00:43:09,628 --> 00:43:12,423
Chegámos à conclusão
de que o Epifanio Vargas

697
00:43:12,548 --> 00:43:14,383
tem vários esqueletos no armário.

698
00:43:14,717 --> 00:43:17,428
Ele decidiu que deverás
ficar no lugar dele,

699
00:43:17,511 --> 00:43:19,179
porque quer que tu...

700
00:43:20,389 --> 00:43:21,640
... sejas o candidato.

701
00:43:27,104 --> 00:43:29,607
Legendas: Isabel Adelino

PK
     U+ɒ  ɒ  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E51.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 +H}A.Rainha.do.Tráfico.S02E51.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:08,299
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,761 --> 00:00:12,804
{\an8}Quem são vocês?

3
00:00:13,346 --> 00:00:14,347
{\an8}ANTERIORMENTE...

4
00:00:14,681 --> 00:00:15,557
O que querem?

5
00:00:20,228 --> 00:00:21,271
Ei, Lupo.

6
00:00:22,856 --> 00:00:24,107
Deveria descansar.

7
00:00:25,150 --> 00:00:28,236
-Vou ajudar a Kira.
-Não precisa. Já tenho dados.

8
00:00:28,611 --> 00:00:29,863
O avião explodiu.

9
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
A menina morreu.

10
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
-E Teresa?
-Por algum motivo, não estava no avião.

11
00:00:36,536 --> 00:00:38,038
Mas Kira está atrás dela.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,123
E quando tudo acabar,

13
00:00:40,206 --> 00:00:42,333
você e ela terão que ir a Washington

14
00:00:42,417 --> 00:00:44,502
para os relatórios da Inteligência.

15
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
E Teresa?

16
00:00:48,381 --> 00:00:51,342
Quando viu a explosão,
ficou louca, se transformou.

17
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Nunca tinha visto algo assim.

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,514
Ela não é uma mulher qualquer.

19
00:00:58,558 --> 00:01:00,685
Por isso a chamam de Rainha do Sul.

20
00:01:16,451 --> 00:01:17,368
Sou eu, Teresa.

21
00:01:18,912 --> 00:01:23,041
<i>Sheila disse que você levou um tiro,</i>
<i>pois estava fazendo não sei o quê.</i>

22
00:01:23,124 --> 00:01:25,835
<i>É melhor que não tenha a ver</i>
<i>com minha filha.</i>

23
00:01:25,919 --> 00:01:27,420
<i>Conhece meu lado ruim,</i>

24
00:01:27,504 --> 00:01:29,714
<i>mas não conhece o pior.</i>

25
00:01:29,798 --> 00:01:30,924
<i>Espero sua ligação.</i>

26
00:01:31,591 --> 00:01:33,802
Teresita, Teresita...

27
00:01:35,887 --> 00:01:38,515
Se soubesse a surpresa
que tenho para você...

28
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
Agora sim, amigo.

29
00:01:42,393 --> 00:01:45,063
Três vezes a dose, direto na veia,

30
00:01:45,146 --> 00:01:46,439
para que acorde.

31
00:02:18,346 --> 00:02:19,180
<i>Ei, não.</i>

32
00:02:19,889 --> 00:02:20,849
Não, perdão.

33
00:02:20,932 --> 00:02:23,852
Não é hora de lágrimas ou piedade.

34
00:02:23,935 --> 00:02:26,229
Preciso que estejamos concentrados.

35
00:02:26,312 --> 00:02:27,564
Para o que vem agora.

36
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
Se esse desgraçado,

37
00:02:29,983 --> 00:02:32,110
do Epifanio, acha que acabou comigo,

38
00:02:32,277 --> 00:02:33,319
eu vou mostrar

39
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
que está errado.

40
00:02:36,990 --> 00:02:38,658
Agora somos menos, entendem?

41
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Perdemos o Oleg,

42
00:02:41,077 --> 00:02:42,162
perdemos Jonathan.

43
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
E minha filha.

44
00:02:46,499 --> 00:02:48,168
Como isso pode acontecer?

45
00:02:48,251 --> 00:02:50,628
Sem pesar, Ray. Sem pesar.

46
00:02:51,671 --> 00:02:53,006
Quem quiser ir,

47
00:02:53,089 --> 00:02:54,132
vá de uma vez.

48
00:02:54,382 --> 00:02:55,216
Tudo bem.

49
00:03:00,930 --> 00:03:03,766
Irei com você até o fim do mundo.

50
00:03:04,684 --> 00:03:05,894
Eu também, mexicana.

51
00:03:06,269 --> 00:03:08,771
Ainda mais depois do que fizeram
com Sofía.

52
00:03:09,230 --> 00:03:11,608
Desgraçados. Fazer isso com uma menina.

53
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
<i>Não a deixaremos, Teresa.</i>

54
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Era nossa irmã.

55
00:03:22,076 --> 00:03:23,328
Conte com a gente.

56
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
Temos homens prontos para atacar.

57
00:03:26,956 --> 00:03:28,166
É só dar a ordem.

58
00:03:28,249 --> 00:03:29,584
Faremos o necessário.

59
00:03:36,216 --> 00:03:39,260
O desgraçado do Epifanio
sempre marcou meu destino.

60
00:03:39,636 --> 00:03:42,388
Desde que mandou derrubar o avião
do seu tio, Güero,

61
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
minha vida é essa merda.

62
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
E hoje,

63
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
tirou o que tinha de melhor.

64
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Estou indo.

65
00:03:59,948 --> 00:04:01,449
Teresa, aonde vai agora?

66
00:04:01,532 --> 00:04:02,909
Tenho que pensar,

67
00:04:02,992 --> 00:04:04,285
ver como atacarei,

68
00:04:04,369 --> 00:04:06,287
como vou me vingar.

69
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
Certo? Então não me procurem.

70
00:04:08,915 --> 00:04:11,376
Não saberão de mim até eu deixar claro

71
00:04:11,459 --> 00:04:12,835
como será a vingança.

72
00:04:42,031 --> 00:04:43,366
Sou eu, Teresa. Eu.

73
00:04:44,325 --> 00:04:45,368
Sou eu. Calma.

74
00:04:46,703 --> 00:04:47,537
Calma.

75
00:04:48,162 --> 00:04:48,997
Sou eu.

76
00:05:02,093 --> 00:05:03,094
Pronto. Tudo bem.

77
00:05:04,220 --> 00:05:05,346
Tudo bem, Teresa.

78
00:05:05,430 --> 00:05:06,264
Tudo bem.

79
00:05:09,225 --> 00:05:10,059
Pronto.

80
00:05:13,896 --> 00:05:15,565
Foi como eu disse.

81
00:05:16,024 --> 00:05:17,233
Mal pude escapar.

82
00:05:17,317 --> 00:05:19,527
-Mais um segundo e já era.
-Nem diga.

83
00:05:19,986 --> 00:05:21,362
Graças a Deus está bem.

84
00:05:23,948 --> 00:05:25,325
Encontrei Manuela.

85
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
Quase me mata. Trocamos tiros.

86
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
O que importa é que fugiu.

87
00:05:31,331 --> 00:05:32,832
O que importa é que fugi?

88
00:05:33,624 --> 00:05:34,459
Sim.

89
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
Perdi minha filha.

90
00:05:38,171 --> 00:05:39,005
Perdi...

91
00:05:39,547 --> 00:05:41,966
a melhor coisa que eu tinha.

92
00:05:43,593 --> 00:05:44,427
Perdi...

93
00:05:45,136 --> 00:05:47,055
minha única razão de viver.

94
00:05:50,224 --> 00:05:51,059
Teresa...

95
00:05:53,770 --> 00:05:54,687
Calma, Teresa.

96
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
O SUBMARINO

97
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
Aqui está tudo de que precisamos
para operá-lo.

98
00:08:57,745 --> 00:09:00,081
A cirurgia será bastante complicada.

99
00:09:00,164 --> 00:09:01,374
Eu sei, doutor.

100
00:09:01,457 --> 00:09:03,334
Não importa o valor.

101
00:09:03,417 --> 00:09:05,127
Importa mantê-lo vivo.

102
00:09:09,966 --> 00:09:11,509
<i>Isso porque fiquei sabendo</i>

103
00:09:11,842 --> 00:09:14,720
<i>que Zurdo Villa</i>
<i>e Teresa Mendoza iam se ver.</i>

104
00:09:58,639 --> 00:10:00,641
Eu me sinto mais protegida assim.

105
00:10:20,161 --> 00:10:21,662
Alguma novidade, Lencho?

106
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Está bem, Batman?

107
00:11:57,258 --> 00:11:58,884
Imagine, doutor.

108
00:11:58,968 --> 00:12:00,010
Como me sentiria?

109
00:12:00,720 --> 00:12:02,179
Esse cara se salvou.

110
00:12:03,472 --> 00:12:04,890
-Quase.
-Eu sei.

111
00:12:04,974 --> 00:12:05,808
Mas, sim.

112
00:12:06,225 --> 00:12:07,852
Ele tem boa forma física.

113
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
Isso o ajudou a suportar a bala.

114
00:12:10,980 --> 00:12:13,107
Agora esperemos que se recupere.

115
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Escutou, russo?

116
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Você me deve a vida, cara!

117
00:12:19,864 --> 00:12:22,241
E eu quase não sobrevivo, doutor.

118
00:12:22,742 --> 00:12:24,034
Pelo seu braço?

119
00:12:24,577 --> 00:12:25,494
O que houve?

120
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
Uma burrice.

121
00:12:28,164 --> 00:12:30,458
<i>De principiante, doutor.</i>

122
00:12:52,188 --> 00:12:54,482
<i>Imagine que ironia seria</i>

123
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
se o matador de Epifanio Vargas

124
00:12:57,651 --> 00:12:59,570
morresse por atirar nele mesmo.

125
00:13:00,613 --> 00:13:02,364
Por que ajuda este cara?

126
00:13:04,366 --> 00:13:05,701
Graças a este cara,

127
00:13:05,785 --> 00:13:09,830
poderei cobrar uma dívida
que tenho há anos.

128
00:13:12,875 --> 00:13:14,752
Digamos que uma mulher,

129
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
ao saber que ele está vivo,

130
00:13:18,005 --> 00:13:19,632
ajudará na minha vingança.

131
00:13:35,356 --> 00:13:36,857
Pobre Teresa. Que horror!

132
00:13:37,233 --> 00:13:40,402
Que horror! O tanto que lutou
para recuperar a filha!

133
00:13:41,153 --> 00:13:45,533
Nenhum pai deveria enterrar os filhos.
Não é natural.

134
00:13:46,992 --> 00:13:50,746
Eu não sou mãe,
mas deve ser uma dor enorme.

135
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
A mexicana é muito forte.

136
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Devia estar deitada, chorando,

137
00:13:59,505 --> 00:14:01,298
e está preparando a vingança.

138
00:14:03,050 --> 00:14:05,594
Coitada. E pensar que era minha irmã.

139
00:14:05,678 --> 00:14:08,264
E nunca vou abraçá-la, nem a conhecerei.

140
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
E Jonathan...

141
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
Por favor, um homem tão jovem...

142
00:14:17,940 --> 00:14:19,233
Tanto sacrifício...

143
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
tanto risco...

144
00:14:22,403 --> 00:14:25,573
tantas operações difíceis,
tantas noites em claro...

145
00:14:26,240 --> 00:14:29,285
para no final dar essa merda.

146
00:14:29,785 --> 00:14:32,663
Não merecemos o que Teresa nos pagou.

147
00:14:32,746 --> 00:14:35,291
Não fomos capazes de protegê-la, merda!

148
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
Do que está falando?

149
00:14:38,210 --> 00:14:40,713
Fizemos o que podíamos. Olhe para mim!

150
00:14:41,839 --> 00:14:43,841
Lidamos com gente perigosa.

151
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Epifanio tem muito poder.

152
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
E ainda nem é presidente.

153
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
Isso é verdade.

154
00:14:50,848 --> 00:14:51,765
É verdade.

155
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Escutem.

156
00:14:58,772 --> 00:15:02,192
Esse cara é capaz de matar
quem entrar no caminho.

157
00:15:02,276 --> 00:15:03,485
Não importa o preço.

158
00:15:04,278 --> 00:15:05,237
Matou meu tio.

159
00:15:06,697 --> 00:15:10,451
Por isso acabaremos com ele
antes de chegarem as eleições.

160
00:15:10,534 --> 00:15:11,368
Escutou?

161
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Oi.

162
00:16:33,367 --> 00:16:35,327
Aconteceu algo? E essas caras?

163
00:16:35,411 --> 00:16:37,413
Deu tudo errado.

164
00:16:38,956 --> 00:16:39,790
Como?

165
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
Sofía está morta.

166
00:16:45,045 --> 00:16:46,380
Que merda!

167
00:16:46,755 --> 00:16:47,923
Que merda!

168
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
NADA AQUI ALÉM DE SOFÍA

169
00:17:38,807 --> 00:17:40,476
NADA AQUI ALÉM DE SOFÍA

170
00:17:40,559 --> 00:17:42,436
Como pode ser tão filho da puta

171
00:17:42,519 --> 00:17:44,813
e manipular uma menina assim?

172
00:17:45,439 --> 00:17:46,648
Você é um canalha.

173
00:17:51,361 --> 00:17:52,196
<i>Esta bala...</i>

174
00:17:53,697 --> 00:17:56,909
é para que não volte a enganar
outra mulher na vida.

175
00:17:56,992 --> 00:17:57,993
Se for matá-lo,

176
00:17:58,368 --> 00:18:00,746
-terá que ser na minha frente.
-Venha.

177
00:18:00,829 --> 00:18:04,291
-Não merece mais viver.
-Não pode matá-lo. Já matou o Teo.

178
00:18:04,374 --> 00:18:06,293
Não me deixe sem pai duas vezes.

179
00:18:08,212 --> 00:18:10,089
<i>Ele não é seu pai.</i>

180
00:18:10,172 --> 00:18:12,216
É seu sequestrador, merda!

181
00:18:12,299 --> 00:18:14,176
Não nos vemos há meses.

182
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
Muitas coisas aconteceram.

183
00:18:16,720 --> 00:18:18,555
Ele me tratou como uma filha.

184
00:18:19,515 --> 00:18:21,934
Você não me deixará órfã de novo.

185
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
Tudo o que passamos...

186
00:18:28,690 --> 00:18:30,859
Você me enganou, uma mulher feita.

187
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
Como não enganaria uma criança?

188
00:18:35,072 --> 00:18:37,741
Você me traiu duplamente.
Isso não tem perdão.

189
00:18:46,375 --> 00:18:49,878
<i>Não falarei com ele</i>
<i>até saber como pagará pelo que fez.</i>

190
00:18:50,295 --> 00:18:53,715
<i>Passo a passo, pagarei com a mesma moeda.</i>

191
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
Estou cansada de tudo.

192
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
Escute, Teresa...

193
00:19:06,436 --> 00:19:07,771
O que sente é normal.

194
00:19:09,231 --> 00:19:11,942
O que houve com sua filha
deve ter sido duro.

195
00:19:13,986 --> 00:19:16,697
Ainda mais com o que o Lupo fez.

196
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Além disso...

197
00:19:22,411 --> 00:19:25,455
tudo isso foi uma merda para você.

198
00:19:38,594 --> 00:19:40,053
Filho da puta.

199
00:19:40,929 --> 00:19:42,347
Filho da puta.

200
00:19:44,057 --> 00:19:45,475
Calma.

201
00:19:46,185 --> 00:19:47,394
Calma. Sou eu.

202
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Sou eu. Calma.

203
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
Calma.

204
00:21:11,436 --> 00:21:15,399
SUA TIA NÃO É QUEM VOCÊ PENSA

205
00:21:18,151 --> 00:21:23,115
<i>A televisão local não fala de outra coisa</i>
<i>além da confusão que arrumou na delegacia.</i>

206
00:21:23,532 --> 00:21:28,161
<i>Seu rosto está em todos os jornais.</i>
<i>E você sabe o que policiais amam fazer</i>

207
00:21:28,245 --> 00:21:29,913
<i>com assassinos de policiais.</i>

208
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
<i>Foi um contratempo.</i>
<i>Não acontecerá de novo.</i>

209
00:21:32,624 --> 00:21:36,378
<i>Eliminando as duas, eu sumo</i>
<i>e volto aos Estados Unidos.</i>

210
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
<i>Foi um contratempo.</i>
<i>Não acontecerá de novo.</i>

211
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
<i>Eliminando as duas, eu sumo</i>
<i>e volto aos Estados Unidos.</i>

212
00:21:52,978 --> 00:21:56,189
Estou com mais sede que fome.

213
00:21:57,774 --> 00:21:58,608
Imagino.

214
00:22:02,946 --> 00:22:04,698
-Obrigada.
-De nada.

215
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Primeiro o que importa.

216
00:22:11,955 --> 00:22:12,914
Acho que é hora.

217
00:22:14,791 --> 00:22:16,626
Cayetana deve estar na Espanha.

218
00:22:18,545 --> 00:22:19,379
Olhe.

219
00:22:19,671 --> 00:22:21,965
Nem a DEA pode grampear este telefone.

220
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Eu atendo.

221
00:23:00,045 --> 00:23:01,254
Casa dos Aljarafe.

222
00:23:01,797 --> 00:23:02,964
É Teresa Mendoza.

223
00:23:03,507 --> 00:23:04,800
<i>Sra. Teresa.</i>

224
00:23:05,425 --> 00:23:06,510
<i>Que sincronia!</i>

225
00:23:06,593 --> 00:23:08,720
Acabamos de entrar pela porta.

226
00:23:09,304 --> 00:23:11,807
Já passo para a Sra. Cayetana.

227
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
Charo,

228
00:23:13,100 --> 00:23:14,810
não quero falar com Cayetana.

229
00:23:16,353 --> 00:23:17,187
Claro.

230
00:23:17,729 --> 00:23:18,563
Entendo.

231
00:23:20,399 --> 00:23:22,484
<i>Um segundo, senhora.</i>

232
00:23:24,778 --> 00:23:25,612
<i>Menina.</i>

233
00:23:28,990 --> 00:23:29,825
Obrigada.

234
00:23:31,034 --> 00:23:32,702
Tudo correu como planejamos.

235
00:23:32,953 --> 00:23:34,871
Estou na casa da minha avó.

236
00:23:38,583 --> 00:23:40,419
Como fico feliz em ouvi-la!

237
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Mais importante
que estar na casa dessa senhora,

238
00:23:44,548 --> 00:23:45,799
é que esteja viva.

239
00:23:46,133 --> 00:23:47,092
Você está viva.

240
00:23:48,260 --> 00:23:50,595
Longe de mim de novo, mas está viva.

241
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
Sim, estou bem.

242
00:23:53,390 --> 00:23:55,100
Jonathan fez o planejado.

243
00:23:56,852 --> 00:23:57,853
Você está bem?

244
00:23:58,437 --> 00:24:00,063
Sim, estou muito bem, amor.

245
00:24:00,147 --> 00:24:01,189
Só estava...

246
00:24:02,190 --> 00:24:04,025
ansiosa para escutá-la.

247
00:24:04,609 --> 00:24:06,319
Fiquei preocupada com você.

248
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
<i>E Tozzi?</i>

249
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Tozzi está muito bem, amor.

250
00:24:12,200 --> 00:24:13,618
Nós dois estamos bem.

251
00:24:13,702 --> 00:24:15,787
E em breve iremos vê-la.

252
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Lembre-se do que prometeu.

253
00:24:18,623 --> 00:24:21,168
Fale com Lupo.
Sei que está brava com ele...

254
00:24:22,294 --> 00:24:23,420
<i>mas ele nos salvou.</i>

255
00:24:25,172 --> 00:24:26,089
Salvou?

256
00:24:26,548 --> 00:24:28,300
Escute, Sofía.

257
00:24:29,468 --> 00:24:32,304
Por causa dele estamos nessa.

258
00:24:32,387 --> 00:24:34,264
Você não o conhece como eu.

259
00:24:34,347 --> 00:24:37,559
-Lupo é...
-<i>Ele não se chama Lupo. E, sim, Michele.</i>

260
00:24:37,642 --> 00:24:39,561
<i>E não é quem você conheceu.</i>

261
00:24:39,644 --> 00:24:41,313
Entenda isso.

262
00:24:41,938 --> 00:24:42,772
Escute.

263
00:24:43,106 --> 00:24:47,277
Esse homem cobrou pelo seu sequestro.

264
00:24:47,360 --> 00:24:50,238
Mas se não fosse o Michele,
não estaríamos vivas.

265
00:24:50,780 --> 00:24:52,616
Não sobreviveríamos à bomba.

266
00:24:54,826 --> 00:24:56,036
<i>Só tem uma saída.</i>

267
00:24:56,119 --> 00:24:58,246
Quer me escutar antes de me matar?

268
00:24:58,955 --> 00:25:00,081
Tudo bem. Fale.

269
00:25:01,124 --> 00:25:02,584
A ordem é muito clara.

270
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
Matar você e a Sofía.

271
00:25:06,213 --> 00:25:09,299
Não querem testemunhas
que possam afetar as eleições.

272
00:25:09,508 --> 00:25:11,718
E então o quê? Termine de falar.

273
00:25:13,470 --> 00:25:15,972
Eles sabem que um avião a espera.

274
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
Por isso têm um plano B.

275
00:25:19,184 --> 00:25:20,352
Qual é o plano B?

276
00:25:21,478 --> 00:25:23,605
Colocaram uma bomba no seu avião.

277
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
O quê?

278
00:25:25,357 --> 00:25:28,527
E será ativada na hora
que Alejandro Alcalá ordenar.

279
00:25:28,860 --> 00:25:30,195
Não. Espere.

280
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Primeiro, quem tem que dar a ordem

281
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
a Alejandro é Epifanio, não?

282
00:25:34,449 --> 00:25:35,283
Não sei.

283
00:25:36,368 --> 00:25:39,996
Sei que o farão
na hora em que as duas subirem no avião.

284
00:25:40,080 --> 00:25:41,164
Espere.

285
00:25:41,248 --> 00:25:42,499
Espere.

286
00:25:42,582 --> 00:25:44,668
Como saberão que estamos subindo?

287
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Colocaram microfones dentro do avião.

288
00:25:48,672 --> 00:25:50,465
Filhos da puta.

289
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Certo.

290
00:25:54,553 --> 00:25:57,055
Se for verdade, terei que mudar os planos.

291
00:25:57,430 --> 00:25:58,390
Ou melhor...

292
00:26:00,308 --> 00:26:02,435
usar o que eu disse para enganá-los.

293
00:26:03,853 --> 00:26:05,063
No que pensou?

294
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Vocês entram no avião.

295
00:26:10,360 --> 00:26:11,403
E a bomba?

296
00:26:11,486 --> 00:26:13,613
-Eles vão nos matar, Lupo.
-Calma...

297
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
Sofía.

298
00:26:16,992 --> 00:26:18,910
Acho que imagino o que pensou.

299
00:26:18,994 --> 00:26:20,996
A bomba explodirá em dois minutos.

300
00:26:21,079 --> 00:26:23,498
Pode escapar pelo compartimento de carga.

301
00:26:24,082 --> 00:26:26,793
Dessa forma, a DEA
achará que vocês morreram.

302
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
E vocês somem para sempre.

303
00:26:30,547 --> 00:26:31,798
Não, calma.

304
00:26:31,881 --> 00:26:34,551
Primeiro, não vou arriscar
minha filha assim.

305
00:26:34,634 --> 00:26:37,679
Segundo, não vou sumir sem me vingar.

306
00:26:37,929 --> 00:26:40,807
Se eu for,
Epifanio Vargas continuará aqui.

307
00:26:40,890 --> 00:26:42,642
Ele me acabará me achando.

308
00:26:42,726 --> 00:26:45,395
-Não farei isso.
-Não se trata só desse homem.

309
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
Eu falo do governo americano, da DEA.

310
00:26:48,356 --> 00:26:50,483
Estão atrás de você e da sua filha.

311
00:26:52,027 --> 00:26:53,486
Se não sumirem hoje,

312
00:26:54,112 --> 00:26:55,530
será tarde demais.

313
00:27:02,078 --> 00:27:04,873
É muito difícil acreditar em você.

314
00:27:04,956 --> 00:27:06,291
Mãe, eu acredito.

315
00:27:10,587 --> 00:27:11,588
Espere, Sofía.

316
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
-Deixe-me pensar.
-Não dá tempo, Teresa.

317
00:27:14,507 --> 00:27:15,842
Precisa decidir agora.

318
00:27:20,055 --> 00:27:21,514
Se vocês não sumirem,

319
00:27:22,140 --> 00:27:23,266
irão matá-las.

320
00:27:25,935 --> 00:27:26,770
Por favor.

321
00:27:28,605 --> 00:27:29,439
Acredite.

322
00:27:32,776 --> 00:27:35,153
<i>Sei que está brava e não vai acreditar,</i>

323
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
<i>mas ele está apaixonado por você.</i>

324
00:27:38,948 --> 00:27:40,825
Charo, um café, por favor.

325
00:27:43,453 --> 00:27:45,163
Mãe, não sou uma criança.

326
00:27:45,955 --> 00:27:48,958
<i>Sei que está apaixonada pelo Lupo.</i>
<i>Eu a conheço.</i>

327
00:27:50,001 --> 00:27:52,128
Do que está falando, Sofía?

328
00:27:53,004 --> 00:27:55,799
Esse cara
é a pessoa que mais odeio no mundo.

329
00:27:55,882 --> 00:27:56,716
Quer saber?

330
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
Nem vale a pena falar dele.
Vamos mudar de assunto.

331
00:28:01,304 --> 00:28:02,138
Escute bem.

332
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
Responda "sim" ou "não".

333
00:28:05,684 --> 00:28:07,143
<i>Cayetana está ouvindo?</i>

334
00:28:07,519 --> 00:28:08,353
Sim.

335
00:28:09,312 --> 00:28:10,146
<i>Certo.</i>

336
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
Lembre-se...

337
00:28:11,648 --> 00:28:13,108
quando menos ela souber,

338
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
melhor.

339
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
Ela a trata bem?

340
00:28:17,195 --> 00:28:18,655
Meio estranho, mas bem.

341
00:28:19,197 --> 00:28:20,990
<i>Não se esqueça do que falamos.</i>

342
00:28:21,866 --> 00:28:24,577
<i>Não foi fácil chegar a um acordo</i>
<i>com Cayetana.</i>

343
00:28:25,245 --> 00:28:27,288
<i>Eu sei. Não vou esquecer.</i>

344
00:28:28,540 --> 00:28:29,374
Meu amor...

345
00:28:33,837 --> 00:28:35,296
estava tão preocupada!

346
00:28:36,881 --> 00:28:39,050
Não tinha ideia se tinha dado certo

347
00:28:39,843 --> 00:28:42,554
o plano,
se Jonathan a tinha tirado do avião

348
00:28:42,637 --> 00:28:43,930
antes da explosão.

349
00:28:45,348 --> 00:28:46,808
Estou feliz em ouvi-la.

350
00:28:47,851 --> 00:28:49,352
Tudo saiu perfeito.

351
00:28:53,606 --> 00:28:54,566
Tozzi!

352
00:28:55,984 --> 00:28:57,402
O que houve com o Tozzi?

353
00:28:58,027 --> 00:28:59,362
-Onde o deixou?
-No carro.

354
00:28:59,446 --> 00:29:01,948
-Não podemos deixá-lo.
-Não há como, Sofía.

355
00:29:02,031 --> 00:29:04,701
Não. Depois pedimos para nos mandarem.

356
00:29:04,784 --> 00:29:07,370
Não faça isso. Vá buscá-lo, por favor.

357
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Não posso deixar o Tozzi.

358
00:29:10,081 --> 00:29:11,416
É como se me deixasse.

359
00:29:16,254 --> 00:29:17,213
Já volto.

360
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
Amo você.

361
00:29:28,475 --> 00:29:29,476
Não...

362
00:29:30,393 --> 00:29:33,730
Não desça agora. Não, desgraçada!

363
00:29:42,530 --> 00:29:44,866
Com a pressa, esquecemos o gato.

364
00:29:45,325 --> 00:29:46,159
Sim.

365
00:29:46,534 --> 00:29:47,494
Ele se chama Tozzi.

366
00:29:47,577 --> 00:29:49,037
Como o que tínhamos na Itália.

367
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
<i>Quer saber?</i>

368
00:29:51,039 --> 00:29:54,000
<i>Deixaremos a pilotagem para depois.</i>
<i>Parece cansada.</i>

369
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
<i>Reclinarei o assento.</i>

370
00:29:57,003 --> 00:29:59,088
Sim, estou cansada.

371
00:31:15,331 --> 00:31:17,083
PERIGO
NÃO ENTRE

372
00:31:31,764 --> 00:31:32,599
É verdade?

373
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
É sua neta.

374
00:31:46,487 --> 00:31:47,906
Quando a mexicana ligou

375
00:31:47,989 --> 00:31:50,199
pedindo que a levasse, achei que...

376
00:31:50,283 --> 00:31:51,910
Que ela estivesse mentindo.

377
00:31:59,167 --> 00:32:00,001
Vamos.

378
00:32:01,210 --> 00:32:02,128
Vá com sua avó.

379
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Sofía.

380
00:32:14,849 --> 00:32:16,684
Eu me chamo Cayetana Aljarafe.

381
00:32:17,143 --> 00:32:18,353
Sou a avó Cayetana.

382
00:32:19,771 --> 00:32:22,440
Estou muito feliz que esteja bem.

383
00:32:22,941 --> 00:32:24,943
E que finalmente possa conhecê-la.

384
00:32:26,277 --> 00:32:27,612
Vamos para a Espanha.

385
00:32:28,488 --> 00:32:30,365
Para a minha casa. Na verdade,

386
00:32:30,865 --> 00:32:31,699
nossa casa.

387
00:32:32,992 --> 00:32:36,162
Esta é a Charo.
Vai cuidar e amar você também.

388
00:32:39,582 --> 00:32:41,376
Vamos. Suba.

389
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
-Deixe-me ajudá-la.
-Obrigada.

390
00:33:08,569 --> 00:33:11,239
-Jonathan me ajudou a ser corajosa.
-<i>Eu sei.</i>

391
00:33:12,657 --> 00:33:13,992
Jonathan é muito bom.

392
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Quando vem me buscar?

393
00:33:19,122 --> 00:33:23,376
<i>Assim que tirar umas pedras do caminho.</i>
<i>Juro que vou vê-la.</i>

394
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Entendo.

395
00:33:28,339 --> 00:33:29,173
Meu amor.

396
00:33:29,590 --> 00:33:32,093
Não esqueça que não pode falar
com ninguém.

397
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
Ninguém. Nem Michele.

398
00:33:34,595 --> 00:33:37,724
-Ele sabe que não morri.
-<i>Eu sei, meu amor. Eu sei.</i>

399
00:33:38,558 --> 00:33:40,977
Mas se ligar, podem grampear a ligação.

400
00:33:41,060 --> 00:33:43,062
E estaremos ferradas, entende?

401
00:33:43,604 --> 00:33:46,816
Não pode ligar nem para mim,
nem para Michele...

402
00:33:46,899 --> 00:33:49,110
nem ninguém
até eu ligar e dizer que está seguro.

403
00:33:49,193 --> 00:33:50,028
<i>Certo?</i>

404
00:33:50,862 --> 00:33:53,031
Termine o quanto antes. Quero vê-la.

405
00:33:53,114 --> 00:33:54,615
E traga o Tozzi com você.

406
00:33:56,409 --> 00:33:57,326
<i>Sim, meu amor.</i>

407
00:33:58,036 --> 00:33:59,746
Irei em breve, eu juro.

408
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Cuidado, sim?

409
00:34:06,335 --> 00:34:07,962
Te amo com toda minha alma.

410
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
Te amo mais.

411
00:34:10,631 --> 00:34:11,466
<i>Meu amor.</i>

412
00:34:11,841 --> 00:34:13,468
Deixe-me falar com sua avó.

413
00:34:14,218 --> 00:34:15,053
Tudo bem.

414
00:34:16,012 --> 00:34:16,846
É minha mãe.

415
00:34:21,225 --> 00:34:22,060
Sim?

416
00:34:22,894 --> 00:34:24,979
Espero que se coloque em meu lugar.

417
00:34:26,189 --> 00:34:27,732
Isso será difícil.

418
00:34:27,815 --> 00:34:29,567
<i>Sei que pensa que...</i>

419
00:34:30,109 --> 00:34:30,943
<i>Que me venceu.</i>

420
00:34:32,320 --> 00:34:33,738
Quer saber? No final...

421
00:34:34,906 --> 00:34:37,533
você ganhou.
Está com a minha ela, e eu não.

422
00:34:39,160 --> 00:34:42,121
<i>Sabe o que a vida me ensinou</i>
<i>na base da porrada?</i>

423
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Que às vezes,

424
00:34:44,957 --> 00:34:46,876
ao perder, também ganhamos.

425
00:34:50,379 --> 00:34:52,882
Só peço que não encha a cabeça dela

426
00:34:53,591 --> 00:34:55,426
de veneno.

427
00:34:56,469 --> 00:34:58,096
Não me coloco no seu lugar.

428
00:34:58,513 --> 00:35:00,098
Pois não sou uma assassina

429
00:35:00,181 --> 00:35:01,682
ou fugitiva.

430
00:35:01,766 --> 00:35:05,144
<i>Não me venha como a mãe sacrificada</i>
<i>que entregou a filha.</i>

431
00:35:05,228 --> 00:35:06,521
<i>Isso é uma mentira.</i>

432
00:35:06,604 --> 00:35:09,982
<i>Você sabe que cedo ou tarde</i>
<i>o juiz a entregaria para mim.</i>

433
00:35:10,066 --> 00:35:13,194
Estou fazendo isso para tirar minha neta
do inferno.

434
00:35:13,277 --> 00:35:16,864
Quem sabe o que você fez
para quererem matar você e a menina?

435
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
<i>Escute, senhora.</i>

436
00:35:18,616 --> 00:35:21,369
Adoraria ter lhe contado o que aconteceu.

437
00:35:21,452 --> 00:35:23,704
Mas não pude. Entende?

438
00:35:23,788 --> 00:35:27,750
Tive que tirar minha filha
para que chegasse no seu avião.

439
00:35:28,709 --> 00:35:30,378
Não tinha tempo de explicar.

440
00:35:30,461 --> 00:35:32,255
Precisava tirá-las do México.

441
00:35:32,630 --> 00:35:33,923
Pode ficar tranquila.

442
00:35:34,382 --> 00:35:36,801
Sua filha está na minha casa,
protegida por mim.

443
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
<i>Diga-me o que você quer</i>
<i>e acabamos logo com isso.</i>

444
00:35:39,679 --> 00:35:41,264
Não insista. É inútil.

445
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
Escute, senhora.

446
00:35:42,640 --> 00:35:44,183
A senhora foi usada.

447
00:35:44,267 --> 00:35:46,686
Não foi a senhora que me achou na Itália.

448
00:35:47,228 --> 00:35:50,523
Claro que fui eu.
Rocío e Paloma falaram do sequestrador.

449
00:35:50,982 --> 00:35:54,152
Que foi o homem que contratei
para achá-la. O detetive.

450
00:35:54,235 --> 00:35:57,822
<i>Não, a senhora não entende.</i>
<i>Nada disso foi verdade.</i>

451
00:35:57,905 --> 00:36:00,950
<i>A senhora e eu fomos usadas.</i>

452
00:36:01,534 --> 00:36:04,829
Foi um plano que nem imagina.

453
00:36:05,329 --> 00:36:08,249
Do que está falando, mexicana? Que plano?

454
00:36:08,332 --> 00:36:09,625
Pare de inventar.

455
00:36:10,001 --> 00:36:12,670
Os que me procuram
sabem o quanto a odeio.

456
00:36:12,753 --> 00:36:16,841
Por isso sua casa é o melhor lugar
para a minha filha estar.

457
00:36:17,300 --> 00:36:19,385
Esse ódio é recíproco.

458
00:36:19,635 --> 00:36:23,055
Não se preocupe com sua filha.
Já disse que está protegida.

459
00:36:23,181 --> 00:36:25,850
<i>Você não tem ideia de como protegê-la.</i>

460
00:36:25,933 --> 00:36:28,686
<i>Deixe-me dizer uma coisa.</i>
<i>Se você abrir a boca,</i>

461
00:36:29,061 --> 00:36:30,605
meus inimigos virão

462
00:36:31,189 --> 00:36:33,608
e farão picadinho da senhora

463
00:36:34,150 --> 00:36:35,401
antes da minha filha.

464
00:36:36,027 --> 00:36:38,446
Vão negociar a minha filha comigo.

465
00:36:38,863 --> 00:36:39,780
Entende ou não?

466
00:36:40,615 --> 00:36:42,325
Entendo, mexicana.

467
00:36:42,742 --> 00:36:44,243
Você não dá ponto sem nó.

468
00:36:44,660 --> 00:36:47,580
Você me entregou sua filha,
não sei por qual estratégia.

469
00:36:47,663 --> 00:36:50,875
-Agora entendo como manipulava meu filho.
-Não é assim.

470
00:36:51,125 --> 00:36:53,920
<i>Pode pensar o que tiver vontade.</i>

471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
Mas o que preciso agora,

472
00:36:56,631 --> 00:36:58,925
é que ela esteja no melhor lugar.

473
00:36:59,008 --> 00:37:01,510
E o melhor lugar é onde ninguém a procure.

474
00:37:01,636 --> 00:37:03,596
Preciso que achem que ela morreu.

475
00:37:04,931 --> 00:37:06,724
Que mãe falaria isso da filha?

476
00:37:07,099 --> 00:37:08,559
<i>Não tem ideia</i>

477
00:37:08,643 --> 00:37:12,146
de como me torno um monstro
quando se metem com minha filha.

478
00:37:14,357 --> 00:37:16,859
Você deve entender o que eu sinto por você

479
00:37:17,318 --> 00:37:19,153
após você ter matado meu filho.

480
00:37:21,781 --> 00:37:22,615
Quer saber?

481
00:37:23,824 --> 00:37:27,078
Eu posso ajudar um aliado
a esconder um corpo.

482
00:37:28,120 --> 00:37:29,121
Se me trair,

483
00:37:31,374 --> 00:37:32,875
tenha medo de mim.

484
00:37:33,292 --> 00:37:35,962
Pois sou a melhor para esconder corpos.

485
00:37:36,420 --> 00:37:37,338
Entendeu?

486
00:37:41,759 --> 00:37:45,221
Charo, leve Sofía ao quarto,
e mostre a ela a casa.

487
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
Venha, menina.

488
00:37:46,889 --> 00:37:48,891
Verá que bonito o seu quarto está.

489
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
Vó, por que não vem com a gente?

490
00:37:58,693 --> 00:37:59,986
-Vamos.
-Certo.

491
00:38:00,861 --> 00:38:01,696
Tudo bem.

492
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
Entendo.

493
00:38:11,122 --> 00:38:13,207
Eu entendo a dor dessa mulher.

494
00:38:14,792 --> 00:38:16,419
Você fez o que era preciso.

495
00:38:22,508 --> 00:38:24,635
É hora de acertar as contas.

496
00:38:30,391 --> 00:38:31,642
Em que está pensando?

497
00:38:34,645 --> 00:38:37,356
Mandei uma gravação
para o sobrinho da Manuela.

498
00:38:38,649 --> 00:38:39,483
Que gravação?

499
00:38:41,527 --> 00:38:45,239
Uma que deixa claro
que a tia dela é uma assassina de aluguel.

500
00:38:46,574 --> 00:38:49,201
Precisava pressioná-la por todos os lados.

501
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Calma.

502
00:38:54,081 --> 00:38:55,624
Quantos anos tem o garoto?

503
00:38:55,875 --> 00:38:56,876
Dezessete.

504
00:38:57,126 --> 00:38:59,128
Se quiser, posso encontrá-lo.

505
00:38:59,879 --> 00:39:01,630
Temos que ter cuidado.

506
00:39:02,131 --> 00:39:05,384
Após a morte da filha,
ela não vai parar até se vingar.

507
00:39:05,509 --> 00:39:07,762
Tenho certeza que Lupo
pode ajudar a achá-la.

508
00:39:07,845 --> 00:39:09,680
Ele sabe tudo sobre ela.

509
00:39:09,764 --> 00:39:10,598
Cadê o Lupo?

510
00:39:10,890 --> 00:39:11,974
Por que não chega?

511
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Aí está.

512
00:39:16,062 --> 00:39:17,104
Chegou tarde.

513
00:39:18,939 --> 00:39:19,774
Sinto muito.

514
00:39:21,025 --> 00:39:22,401
Precisava me recuperar.

515
00:39:22,735 --> 00:39:24,403
Menos desculpas. Mais ação.

516
00:39:24,487 --> 00:39:27,323
Precisamos achar Teresa.
Sabe onde é a casa dela?

517
00:39:28,574 --> 00:39:29,408
Não.

518
00:39:29,867 --> 00:39:32,286
Nunca me deixou acompanhá-la até em casa.

519
00:39:33,871 --> 00:39:36,082
Lupo, você a conhece bem.

520
00:39:37,124 --> 00:39:38,626
Onde poderia estar?

521
00:39:43,047 --> 00:39:46,342
Em nenhum lugar
onde eu possa achá-la e entregá-la.

522
00:39:53,432 --> 00:39:54,934
Eu o conheço bem.

523
00:39:56,018 --> 00:39:58,062
Sei que você conhece bem a Teresa.

524
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
Então, me diga algo.

525
00:40:01,023 --> 00:40:04,402
O que for.
Algum cheiro, algum aroma, algum sabor.

526
00:40:04,485 --> 00:40:07,780
Algo que o faça pensar
em onde possa estar.

527
00:40:10,449 --> 00:40:12,076
Pode ter saído de Culiacán.

528
00:40:13,744 --> 00:40:14,829
Saído de Culiacán?

529
00:40:16,122 --> 00:40:17,790
Alguma rua? Estrada?

530
00:40:17,873 --> 00:40:19,792
Para que estado? Cidade?

531
00:40:20,459 --> 00:40:22,753
Pense, Lupo. Pense.

532
00:40:26,048 --> 00:40:27,049
<i>Vá a Washington,</i>

533
00:40:27,675 --> 00:40:29,051
com outra identidade,

534
00:40:30,052 --> 00:40:33,931
aproxime-se do pessoal da DEA,
consiga toda a informação que puder

535
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
e encontre o garoto.

536
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
Olhe, Jonathan.

537
00:40:41,439 --> 00:40:43,357
Eles se meteram com minha filha.

538
00:40:44,984 --> 00:40:46,610
Isso me dá licença

539
00:40:47,194 --> 00:40:49,196
para jogar uma bomba

540
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
em quem se meter no meu caminho.

541
00:40:51,490 --> 00:40:52,408
Entende?

542
00:40:53,492 --> 00:40:54,577
Sim, minha rainha.

543
00:41:11,844 --> 00:41:12,761
O SUBMARINO

544
00:41:24,356 --> 00:41:27,193
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

545
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
O governo tem muitos recursos.

546
00:41:39,038 --> 00:41:40,080
Estão no seu pé.

547
00:41:40,164 --> 00:41:41,957
<i>Cedo ou tarde, a acharão.</i>

548
00:41:54,011 --> 00:41:56,889
Amanhã procuraremos o alvo
nos locais combinados.

549
00:41:58,974 --> 00:42:01,393
Jimena, não tinha dito que seu avô era...

550
00:42:01,810 --> 00:42:03,437
o candidato à presidência.

551
00:42:17,159 --> 00:42:18,911
A ordem é matar o mensageiro.

552
00:42:20,037 --> 00:42:21,080
Não enganou o chefe.

553
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
Ele sabe que é cúmplice de Teresa.

PK
     U#    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E51.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 iA.Rainha.do.Tráfico.S02E51.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,761 --> 00:00:12,804
{\an8}Quem são vocês?

3
00:00:13,346 --> 00:00:14,347
{\an8}ANTERIORMENTE...

4
00:00:14,681 --> 00:00:15,557
O que querem?

5
00:00:20,228 --> 00:00:21,271
Olá, Lupo.

6
00:00:22,856 --> 00:00:24,107
Devias descansar.

7
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
Vou ajudar a Kira.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,319
Não é preciso. Já fui informado.

9
00:00:28,611 --> 00:00:29,863
O avião explodiu.

10
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
A menina morreu.

11
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
E a Teresa?

12
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
Por alguma razão, não estava no avião.

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,163
Mas a Kira está atrás dela.

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,123
Quando isto acabar,

15
00:00:40,206 --> 00:00:42,333
tu e ela terão de ir a Washington

16
00:00:42,417 --> 00:00:43,835
informar os serviços secretos.

17
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
E a Teresa?

18
00:00:48,381 --> 00:00:49,758
Quando viu a explosão,

19
00:00:49,841 --> 00:00:51,342
ficou louca, alterou-se.

20
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Nunca vi tal transformação.

21
00:00:54,596 --> 00:00:56,514
Ela não é uma mulher qualquer.

22
00:00:58,558 --> 00:01:00,685
Por algum motivo, é a Rainha do Sul.

23
00:01:16,367 --> 00:01:17,285
Sou eu, a Teresa.

24
00:01:18,912 --> 00:01:20,872
<i>A Sheila disse que foste baleado,</i>

25
00:01:20,955 --> 00:01:23,124
<i>sabe-se lá porquê.</i>

26
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
<i>É bom que não tenha que ver</i>
<i>com a minha filha, cabrão.</i>

27
00:01:25,919 --> 00:01:27,420
<i>Já me conheces,</i>

28
00:01:27,504 --> 00:01:29,714
<i>mas não conheces o meu pior.</i>

29
00:01:29,798 --> 00:01:30,799
<i>Liga-me.</i>

30
00:01:31,591 --> 00:01:33,802
Teresita...

31
00:01:35,887 --> 00:01:38,014
Se soubesses a surpresa que tenho...

32
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
Agora sim, amigo.

33
00:01:42,393 --> 00:01:45,063
Dosagem a triplicar na veia

34
00:01:45,146 --> 00:01:46,439
para despertares.

35
00:02:18,346 --> 00:02:19,180
<i>Não.</i>

36
00:02:19,889 --> 00:02:20,849
Não. Desculpem.

37
00:02:20,932 --> 00:02:23,852
Não é tempo de lágrimas nem compaixão.

38
00:02:23,935 --> 00:02:26,229
Preciso de vocês
mais concentrados do que nunca

39
00:02:26,312 --> 00:02:27,438
para o que aí vem.

40
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
Se esse filho da mãe,

41
00:02:29,983 --> 00:02:31,985
Epifanio, pensa que com isto
acabou comigo,

42
00:02:32,277 --> 00:02:33,319
vou mostrar-lhe

43
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
que se enganou.

44
00:02:37,073 --> 00:02:38,741
Agora somos menos.

45
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Perdemos o Oleg.

46
00:02:41,077 --> 00:02:42,162
O Jonathan.

47
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
E agora a minha filha.

48
00:02:46,499 --> 00:02:48,168
Como é que isto pode ter acontecido?

49
00:02:48,251 --> 00:02:50,628
Sem lamentos, Ray, sem lamentos.

50
00:02:51,671 --> 00:02:53,006
Quem quiser partir,

51
00:02:53,089 --> 00:02:54,132
que vá agora.

52
00:02:54,382 --> 00:02:55,216
Não faz mal.

53
00:03:00,930 --> 00:03:03,766
Seguir-te-ei até ao fim do mundo.

54
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
Eu também, Mexicana.

55
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
Mais ainda depois do que fizeram à Sofía.

56
00:03:09,189 --> 00:03:11,691
Filhos da puta. Fazerem isso a uma menina.

57
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
<i>Não te vamos abandonar.</i>

58
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Era nossa irmã.

59
00:03:22,076 --> 00:03:23,328
Conta connosco.

60
00:03:24,204 --> 00:03:26,247
Temos um grupo de homens
prontos para atacar.

61
00:03:26,956 --> 00:03:28,166
É só dares a ordem.

62
00:03:28,249 --> 00:03:29,584
Farão o necessário.

63
00:03:36,216 --> 00:03:39,260
O meu destino foi marcado pelo Epifanio.

64
00:03:39,636 --> 00:03:42,388
Desde que ele abateu
o avião do teu tio, El Güero,

65
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
que a minha vida é uma merda.

66
00:03:45,767 --> 00:03:48,561
E hoje,
tirou-me a melhor coisa da minha vida.

67
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Vou-me embora.

68
00:03:59,948 --> 00:04:01,449
Teresa, aonde vais?

69
00:04:01,532 --> 00:04:02,909
Tenho de pensar,

70
00:04:02,992 --> 00:04:04,285
de ver como atacar,

71
00:04:04,369 --> 00:04:06,287
como devolver o golpe.

72
00:04:06,371 --> 00:04:07,830
Está bem?

73
00:04:07,914 --> 00:04:08,831
Não me procurem.

74
00:04:08,915 --> 00:04:11,376
Não terão notícias minhas
até eu saber com clareza

75
00:04:11,459 --> 00:04:12,835
como me vingar.

76
00:04:42,031 --> 00:04:43,366
Sou eu, Teresa.

77
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Sou eu, sossega.

78
00:04:46,703 --> 00:04:47,537
Calma.

79
00:04:48,162 --> 00:04:48,997
Sou eu.

80
00:05:02,093 --> 00:05:03,094
Está tudo bem.

81
00:05:04,220 --> 00:05:05,346
Está tudo bem.

82
00:05:05,430 --> 00:05:06,264
Está tudo bem.

83
00:05:09,225 --> 00:05:10,059
Pronto.

84
00:05:13,896 --> 00:05:15,565
Correu tudo como te disse.

85
00:05:16,024 --> 00:05:17,233
Escapei por pouco.

86
00:05:17,317 --> 00:05:19,527
- Mais uns segundos e morria.
- Não digas isso.

87
00:05:19,902 --> 00:05:21,154
Felizmente estás bem.

88
00:05:23,948 --> 00:05:25,325
Estive com a Manuela.

89
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
Ia-me matando. Envolvemo-nos num tiroteio.

90
00:05:28,745 --> 00:05:30,455
O importante é que escapaste.

91
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
Eu escapei?

92
00:05:33,624 --> 00:05:34,459
Sim.

93
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Perdi a minha filha.

94
00:05:38,171 --> 00:05:39,005
Perdi...

95
00:05:39,547 --> 00:05:41,966
... o mais importante da minha vida.

96
00:05:43,593 --> 00:05:44,427
Perdi

97
00:05:45,136 --> 00:05:47,055
a minha única razão de viver.

98
00:05:50,224 --> 00:05:51,059
Teresa...

99
00:05:53,770 --> 00:05:54,687
Calma, Teresa.

100
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
Está aqui tudo o que é preciso
para o operarmos.

101
00:08:57,745 --> 00:09:00,081
A cirurgia vai ser muito complicada.

102
00:09:00,164 --> 00:09:01,374
Eu sei, doutor.

103
00:09:01,457 --> 00:09:03,334
O dinheiro não importa.

104
00:09:03,417 --> 00:09:05,127
O importante é mantê-lo vivo.

105
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
<i>Isto porque descobri</i>

106
00:09:11,842 --> 00:09:14,720
<i>que o Zurdo Villa e a Teresa</i>
<i>se iam encontrar.</i>

107
00:09:58,639 --> 00:10:00,641
Sinto-me mais protegida assim.

108
00:10:20,161 --> 00:10:21,662
Novidades, Lencho?

109
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Está bem, Batman?

110
00:11:57,258 --> 00:11:58,884
Claro, doutor.

111
00:11:58,968 --> 00:12:00,010
Como me poderia sentir?

112
00:12:00,720 --> 00:12:02,179
Este homem safou-se.

113
00:12:03,472 --> 00:12:04,890
- Por pouco.
- Eu sei.

114
00:12:04,974 --> 00:12:05,808
Mas sim.

115
00:12:06,225 --> 00:12:07,852
Está em boa forma física.

116
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
Isso ajudou-o a sobreviver ao tiro.

117
00:12:10,980 --> 00:12:12,690
Agora é esperar que recupere.

118
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Ouviste, russo?

119
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Deves-me a vida, cabrão.

120
00:12:19,864 --> 00:12:22,241
Quase não conseguia, doutor.

121
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
Por causa do seu braço?

122
00:12:24,577 --> 00:12:25,494
O que aconteceu?

123
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
Uma estupidez.

124
00:12:28,164 --> 00:12:30,458
<i>De principiante, doutor.</i>

125
00:12:52,188 --> 00:12:54,482
<i>Imagine a ironia</i>

126
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
se o pistoleiro do Epifanio Vargas

127
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
morresse por disparar em si mesmo?

128
00:13:00,529 --> 00:13:02,364
Porque quer ajudar este homem?

129
00:13:04,366 --> 00:13:05,701
Graças a ele,

130
00:13:05,785 --> 00:13:09,830
vou poder cobrar uma dívida
que tenho há muitos anos.

131
00:13:12,875 --> 00:13:14,752
Digamos que há uma mulher

132
00:13:15,169 --> 00:13:16,879
que, quando souber que ele está vivo,

133
00:13:18,005 --> 00:13:19,632
vai ajudar a vingar-me.

134
00:13:35,272 --> 00:13:36,774
Pobre Teresa. Que horror.

135
00:13:37,233 --> 00:13:40,444
Que horror. Com tudo o que lutou
para resgatar a filha.

136
00:13:41,153 --> 00:13:45,533
Nenhum pai devia enterrar os filhos.
Não é natural.

137
00:13:46,992 --> 00:13:50,746
Não sou mãe,
mas tem de ser uma dor enorme.

138
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
Que forte que é a Mexicana.

139
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Devia estar na cama, a chorar,

140
00:13:59,505 --> 00:14:01,298
mas prepara a vingança.

141
00:14:03,050 --> 00:14:05,594
Foda-se. E pensar que era minha irmã.

142
00:14:05,678 --> 00:14:08,264
E nunca a irei abraçar nem conhecer.

143
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
E o Jonathan...

144
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
Por favor... Um homem tão jovem.

145
00:14:17,940 --> 00:14:19,233
Tanto sacrifício,

146
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
tantos riscos,

147
00:14:22,403 --> 00:14:25,573
tantas operações,
tantas noites sem dormir,

148
00:14:26,240 --> 00:14:29,285
para esta merda acabar assim.

149
00:14:29,785 --> 00:14:32,663
Nem merecemos o que a Teresa nos pagou.

150
00:14:32,746 --> 00:14:35,291
Fomos incapazes de as proteger, que merda.

151
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
O que dizes, Ahmed?

152
00:14:38,210 --> 00:14:40,713
Fizemos o que podíamos. Olha para mim.

153
00:14:41,839 --> 00:14:43,841
Lidamos com gente muito perigosa.

154
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
O Epifanio tem muito poder.

155
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
E ainda nem é Presidente.

156
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
É verdade.

157
00:14:50,848 --> 00:14:51,765
É verdade.

158
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Ouve-me.

159
00:14:58,772 --> 00:15:02,192
Esse tipo pode matar
quem se meter à frente dele.

160
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
A qualquer preço.

161
00:15:04,028 --> 00:15:05,321
Fez isso ao meu tio.

162
00:15:06,697 --> 00:15:10,451
Por isso, vamos livrar-nos deles
antes das eleições.

163
00:15:10,534 --> 00:15:11,368
Ouviste-me?

164
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Olá.

165
00:16:33,367 --> 00:16:35,327
O que foi? Que caras são essas?

166
00:16:35,411 --> 00:16:37,413
Correu tudo mal.

167
00:16:38,956 --> 00:16:39,790
Como?

168
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
A Sofía morreu.

169
00:16:45,045 --> 00:16:46,380
É uma merda.

170
00:16:46,755 --> 00:16:47,923
É uma merda.

171
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
NADA AQUI
SÓ A SOFÍA

172
00:17:38,807 --> 00:17:40,476
NADA AQUI
SÓ A SOFÍA

173
00:17:40,559 --> 00:17:42,519
Como podes ser tão filho da mãe,

174
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
usar uma menina,
brincar com os seus sentimentos?

175
00:17:45,439 --> 00:17:46,648
És um cabrão.

176
00:17:51,361 --> 00:17:52,196
<i>Esta bala</i>

177
00:17:53,697 --> 00:17:56,909
é para nunca mais enganares outra mulher.

178
00:17:56,992 --> 00:17:57,993
Se o matares,

179
00:17:58,368 --> 00:17:59,828
terás de o fazer à minha frente.

180
00:17:59,912 --> 00:18:00,746
Vem para aqui.

181
00:18:00,829 --> 00:18:02,081
Não mereces viver.

182
00:18:02,164 --> 00:18:04,291
Não o podes matar. Já mataste o Teo.

183
00:18:04,374 --> 00:18:06,293
Não me podes deixar sem pai duas vezes.

184
00:18:08,212 --> 00:18:10,089
<i>Ele não é teu pai.</i>

185
00:18:10,172 --> 00:18:12,216
É o teu raptor, caralho.

186
00:18:12,299 --> 00:18:14,176
Não nos vemos há muitos meses.

187
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
Aconteceu muita coisa.

188
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Cuidou de mim como se eu fosse sua filha.

189
00:18:19,515 --> 00:18:21,934
Não me deixarás novamente órfã.

190
00:18:24,061 --> 00:18:25,187
Tudo por que passámos...

191
00:18:28,690 --> 00:18:30,859
Enganaste-me, e sou adulta.

192
00:18:30,943 --> 00:18:32,528
Como não enganarias uma criança?

193
00:18:35,072 --> 00:18:37,324
Traíste-me a dobrar. Não tens perdão.

194
00:18:46,375 --> 00:18:49,920
<i>Não falarei com ele até saber</i>
<i>como me vingar pelo que me fez.</i>

195
00:18:50,295 --> 00:18:53,715
<i>Passo a passo.</i>
<i>Vou pagar-lhe na mesma moeda.</i>

196
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
Estou tão cansada de tudo.

197
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
Teresa...

198
00:19:06,436 --> 00:19:07,771
O que sentes é normal.

199
00:19:09,231 --> 00:19:11,942
Tudo o que aconteceu à Sofía
deve ser muito duro para ti.

200
00:19:13,986 --> 00:19:16,697
Mais ainda com esse maldito Lupo.

201
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Aliás,

202
00:19:22,411 --> 00:19:25,455
nada tem sido fácil para ti.

203
00:19:38,594 --> 00:19:40,053
Filho da puta.

204
00:19:40,929 --> 00:19:42,347
Filho da puta.

205
00:19:44,057 --> 00:19:45,475
Calma.

206
00:19:46,185 --> 00:19:47,394
Calma, sou eu.

207
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Sou eu. Calma.

208
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
Calma.

209
00:21:01,843 --> 00:21:04,680
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

210
00:21:11,436 --> 00:21:15,399
A TUA TIA NÃO É QUEM PENSAS QUE É

211
00:21:18,151 --> 00:21:20,153
<i>Na televisão não se fala de outra coisa</i>

212
00:21:20,237 --> 00:21:23,198
<i>que não seja a confusão que arranjaste</i>
<i>na esquadra.</i>

213
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
<i>A tua cara está em todas as notícias.</i>

214
00:21:25,617 --> 00:21:28,161
<i>E sabes o que os polícias gostam de fazer</i>

215
00:21:28,245 --> 00:21:29,830
<i>a assassinos de polícias.</i>

216
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
<i>Foi um contratempo, senhor.</i>
<i>Não se repetirá.</i>

217
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
<i>Quando eliminar a Teresa e a filha,</i>

218
00:21:34,835 --> 00:21:36,378
<i>desapareço e regresso aos EUA.</i>

219
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
<i>Foi um contratempo, senhor.</i>
<i>Não se repetirá.</i>

220
00:21:44,511 --> 00:21:46,680
<i>Quando eliminar a Teresa e a filha,</i>

221
00:21:46,763 --> 00:21:48,307
<i>desapareço e regresso aos EUA.</i>

222
00:21:52,978 --> 00:21:56,189
A verdade é que tenho mais sede
do que fome.

223
00:21:57,774 --> 00:21:58,608
Imagino.

224
00:22:02,946 --> 00:22:03,780
Obrigada.

225
00:22:03,864 --> 00:22:04,698
De nada.

226
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Vamos por partes.

227
00:22:11,872 --> 00:22:12,956
Acho que está na hora.

228
00:22:14,791 --> 00:22:16,626
A Cayetana já deve estar em Espanha.

229
00:22:18,545 --> 00:22:19,379
Vê.

230
00:22:19,671 --> 00:22:21,965
Este telefone não pode ser <i>hackeado,</i>
nem pela DEA.

231
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Eu atendo.

232
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Sim? Família Aljarafe.

233
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Sou a Teresa Mendoza.

234
00:23:03,507 --> 00:23:04,800
<i>Sra. Teresa.</i>

235
00:23:05,425 --> 00:23:06,510
<i>Ligou na hora certa.</i>

236
00:23:06,593 --> 00:23:08,720
Acabámos de chegar.

237
00:23:09,304 --> 00:23:11,807
Vou passar à Sra. Cayetana.

238
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
Charo.

239
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Não quero falar com a Cayetana.

240
00:23:16,353 --> 00:23:17,187
Claro.

241
00:23:17,729 --> 00:23:18,563
Eu percebo.

242
00:23:20,399 --> 00:23:22,484
<i>Espere um momento, senhora.</i>

243
00:23:24,778 --> 00:23:25,612
<i>Menina.</i>

244
00:23:28,990 --> 00:23:29,825
Obrigada.

245
00:23:31,034 --> 00:23:32,661
Correu tudo como planeado.

246
00:23:32,953 --> 00:23:34,871
Já estou em casa da avó.

247
00:23:38,583 --> 00:23:40,419
Como é bom ouvir-te.

248
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
E mais importante
do que estares em casa dessa senhora

249
00:23:44,548 --> 00:23:45,799
é estares viva.

250
00:23:46,133 --> 00:23:47,092
Estás viva.

251
00:23:48,260 --> 00:23:50,595
Longe de mim outra vez, mas estás viva.

252
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
Sim, estou bem.

253
00:23:53,265 --> 00:23:55,183
O Jonathan fez tudo o que combinámos.

254
00:23:56,852 --> 00:23:57,853
Estás bem?

255
00:23:58,437 --> 00:24:00,063
Sim, meu amor. Muito bem.

256
00:24:00,147 --> 00:24:01,189
Só estava...

257
00:24:02,190 --> 00:24:04,025
... ansiosa por te ouvir.

258
00:24:04,609 --> 00:24:06,319
Tinha medo que te acontecesse algo.

259
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
<i>E o Tozzi?</i>

260
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
O Tozzi está bem, meu amor.

261
00:24:12,200 --> 00:24:13,618
Estamos os dois bem.

262
00:24:13,702 --> 00:24:15,787
Em breve, iremos ver-te.

263
00:24:16,621 --> 00:24:18,123
Lembra-te do que prometeste.

264
00:24:18,623 --> 00:24:21,168
Fala com o Lupo.
Sei que estás zangada com ele, mas...

265
00:24:22,294 --> 00:24:23,420
<i>... salvou-nos a vida.</i>

266
00:24:25,172 --> 00:24:26,089
Salvou-nos?

267
00:24:26,548 --> 00:24:28,300
Ouve, Sofía.

268
00:24:29,468 --> 00:24:32,304
Passámos por isto por causa dele.

269
00:24:32,387 --> 00:24:34,264
Não o conheces como eu.

270
00:24:34,347 --> 00:24:37,559
- O Lupo...
<i>- Não é Lupo. Chama-se Michele.</i>

271
00:24:37,642 --> 00:24:39,561
<i>E não é a pessoa que conheceste.</i>

272
00:24:39,644 --> 00:24:41,313
Percebe bem, Sofía.

273
00:24:41,938 --> 00:24:42,772
Ouve.

274
00:24:43,106 --> 00:24:47,277
Esse tipo está a cobrar dinheiro
por te raptar.

275
00:24:47,360 --> 00:24:50,238
Sim, mas se não fosse o Michele,
não estaríamos vivas.

276
00:24:50,697 --> 00:24:52,699
Não teríamos sobrevivido à bomba.

277
00:24:54,826 --> 00:24:56,036
<i>Só há uma saída.</i>

278
00:24:56,119 --> 00:24:58,246
Queres ouvir-me antes de me matar?

279
00:24:58,955 --> 00:25:00,081
Está bem. Diz-me.

280
00:25:01,124 --> 00:25:02,584
A ordem é muito clara.

281
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
Matar-te a ti e à Sofía.

282
00:25:06,213 --> 00:25:08,882
Não querem testemunhas
que afetem as eleições.

283
00:25:09,508 --> 00:25:11,718
Está bem. E então? Acaba de falar.

284
00:25:13,470 --> 00:25:15,972
Sabem que tens um avião à espera
para fugires.

285
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
Por isso, têm um plano B.

286
00:25:19,184 --> 00:25:20,352
E qual é o plano B?

287
00:25:21,478 --> 00:25:23,605
Puseram uma bomba dentro do avião.

288
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
O quê?

289
00:25:25,357 --> 00:25:28,527
Será ativada
quando o Alejandro Alcalá ordenar.

290
00:25:28,860 --> 00:25:30,195
Não. Espera.

291
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Primeiro, quem dá ordens

292
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
ao Alejandro Alcalá é o Epifanio, não?

293
00:25:34,449 --> 00:25:35,283
Isso não sei.

294
00:25:36,368 --> 00:25:38,036
O certo é que o farão

295
00:25:38,119 --> 00:25:39,996
assim que as duas embarcarem.

296
00:25:40,080 --> 00:25:41,164
Espera.

297
00:25:41,248 --> 00:25:42,499
Espera.

298
00:25:42,582 --> 00:25:44,668
Como vão saber quando embarcamos?

299
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Puseram microfones no avião.

300
00:25:48,672 --> 00:25:50,465
Filhos da mãe.

301
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Muito bem.

302
00:25:54,553 --> 00:25:56,888
Se é verdade, terei de mudar os planos.

303
00:25:57,430 --> 00:25:58,390
Ou fazer algo melhor.

304
00:26:00,308 --> 00:26:02,435
Usar o que te disse para os enganar.

305
00:26:03,853 --> 00:26:05,063
Em que pensas?

306
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Entram as duas no avião.

307
00:26:10,360 --> 00:26:11,403
E a bomba?

308
00:26:11,486 --> 00:26:12,696
Eles vão matar-nos, Lupo.

309
00:26:12,779 --> 00:26:13,613
Espera,

310
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
Sofía.

311
00:26:16,992 --> 00:26:18,910
Acho que sei o que queres dizer.

312
00:26:18,994 --> 00:26:20,996
A bomba explodirá em dois minutos.

313
00:26:21,079 --> 00:26:23,498
Podem fugir pela zona de carga.

314
00:26:24,082 --> 00:26:26,793
Assim, a DEA pensará que morreram.

315
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Enquanto desaparecem para sempre.

316
00:26:30,547 --> 00:26:31,798
Não. Espera.

317
00:26:31,881 --> 00:26:34,551
Não vou arriscar a vida da minha filha.

318
00:26:34,634 --> 00:26:37,679
E não vou desaparecer sem me vingar.

319
00:26:37,929 --> 00:26:38,888
Se partir,

320
00:26:38,972 --> 00:26:40,807
deixarei uma ponta solta, o Epifanio.

321
00:26:40,890 --> 00:26:42,642
Ele vai acabar por me encontrar.

322
00:26:42,726 --> 00:26:44,853
- Não o farei.
- Não se trata só dele.

323
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
Falo-te do governo americano e da DEA.

324
00:26:48,356 --> 00:26:50,483
Estão atrás de ti e da tua filha.

325
00:26:52,027 --> 00:26:53,486
Se não desaparecem hoje,

326
00:26:54,112 --> 00:26:55,530
será demasiado tarde.

327
00:27:02,078 --> 00:27:03,246
É difícil

328
00:27:03,705 --> 00:27:04,873
acreditar em ti.

329
00:27:04,956 --> 00:27:06,291
Eu acredito nele, mãe.

330
00:27:10,587 --> 00:27:11,588
Espera, Sofía.

331
00:27:11,671 --> 00:27:12,505
Deixa-me pensar.

332
00:27:12,589 --> 00:27:13,798
Não há tempo.

333
00:27:14,507 --> 00:27:15,842
Tens de decidir agora.

334
00:27:20,055 --> 00:27:21,514
Se não desaparecerem,

335
00:27:22,140 --> 00:27:23,266
matam-vos.

336
00:27:25,935 --> 00:27:26,770
Por favor.

337
00:27:28,605 --> 00:27:29,439
Acredita.

338
00:27:32,776 --> 00:27:35,153
<i>Estás zangada e não acreditas nele,</i>

339
00:27:35,904 --> 00:27:37,656
<i>mas ele está apaixonado por ti.</i>

340
00:27:38,948 --> 00:27:40,825
Charo, traz-me um café.

341
00:27:43,453 --> 00:27:45,163
Mãe, já não sou uma criança.

342
00:27:45,955 --> 00:27:47,582
<i>Sei que estás apaixonada por ele.</i>

343
00:27:47,957 --> 00:27:48,958
<i>Conheço-te.</i>

344
00:27:50,001 --> 00:27:52,128
Do que falas, Sofía?

345
00:27:53,004 --> 00:27:55,799
Esse tipo é a pessoa que mais odeio
no mundo.

346
00:27:55,882 --> 00:27:56,716
Sabes que mais?

347
00:27:57,509 --> 00:27:59,928
Nem vale a pena falar dele.
Vamos mudar de tema.

348
00:28:01,304 --> 00:28:02,138
Ouve-me bem.

349
00:28:03,306 --> 00:28:04,557
Só "sim" ou "não".

350
00:28:05,684 --> 00:28:07,143
<i>A Cayetana está a ouvir?</i>

351
00:28:07,519 --> 00:28:08,353
Sim.

352
00:28:09,312 --> 00:28:10,146
<i>Muito bem.</i>

353
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
Lembra-te...

354
00:28:11,648 --> 00:28:13,108
Quanto menos souber,

355
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
melhor.

356
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
Está a tratar-te bem?

357
00:28:17,195 --> 00:28:18,655
Um pouco estranho, mas bem.

358
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
<i>Não te esqueças do que falámos.</i>

359
00:28:21,866 --> 00:28:24,577
<i>Não foi fácil chegar a acordo</i>
<i>com a Cayetana. Entendes?</i>

360
00:28:25,245 --> 00:28:27,288
<i>Eu sei. Não me esquecerei.</i>

361
00:28:28,540 --> 00:28:29,374
Meu amor...

362
00:28:33,837 --> 00:28:35,296
Tinha o coração nas mãos.

363
00:28:36,881 --> 00:28:39,050
Não sabia se tinha resultado.

364
00:28:39,843 --> 00:28:42,554
Se o Jonathan te tinha tirado do avião

365
00:28:42,637 --> 00:28:43,930
antes da explosão.

366
00:28:45,348 --> 00:28:46,808
É tão bom ouvir-te.

367
00:28:47,851 --> 00:28:49,352
Mas tudo correu bem.

368
00:28:53,606 --> 00:28:54,566
O Tozzi.

369
00:28:55,984 --> 00:28:57,110
O que tem o Tozzi?

370
00:28:58,027 --> 00:28:59,362
- Onde está?
- No carro.

371
00:28:59,446 --> 00:29:00,739
Não o podemos deixar.

372
00:29:00,822 --> 00:29:01,948
Não há maneira.

373
00:29:02,031 --> 00:29:04,701
Para onde formos,
pedimos que no-lo mandem.

374
00:29:04,784 --> 00:29:07,370
Não me faças isto.
Vai buscá-lo. Por favor.

375
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Não posso deixar o Tozzi.

376
00:29:10,081 --> 00:29:11,207
Não me deixarias a mim.

377
00:29:16,254 --> 00:29:17,213
Volto já.

378
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
<i>Amo-te.</i>

379
00:29:28,475 --> 00:29:29,476
Não.

380
00:29:30,393 --> 00:29:33,730
Não saias agora, filha da puta.

381
00:29:42,530 --> 00:29:44,866
Com a pressa, esquecemo-nos do gatinho.

382
00:29:45,325 --> 00:29:46,159
Sim.

383
00:29:46,534 --> 00:29:47,494
Chama-se Tozzi.

384
00:29:47,577 --> 00:29:49,037
Como o que tínhamos em Itália.

385
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
<i>Sabes que mais?</i>

386
00:29:51,039 --> 00:29:53,958
<i>Pilotamos depois. Pareces cansada.</i>

387
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
<i>Vou reclinar-te o assento.</i>

388
00:29:57,003 --> 00:29:59,088
Sim. Estou cansada.

389
00:31:15,331 --> 00:31:17,083
PERIGO
NÃO ENTRAR

390
00:31:31,764 --> 00:31:32,599
É verdade?

391
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
É a sua neta.

392
00:31:46,487 --> 00:31:47,906
Quando a mexicana me ligou

393
00:31:47,989 --> 00:31:50,199
para pedir que a levasse,

394
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
pensei que estava a mentir.

395
00:31:59,167 --> 00:32:00,001
Anda.

396
00:32:01,210 --> 00:32:02,128
Vai à tua avó.

397
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Sofía.

398
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
Chamo-me Cayetana Aljarafe.

399
00:32:17,143 --> 00:32:18,353
Sou a tua avó.

400
00:32:19,771 --> 00:32:22,440
Estou muito feliz por estares bem.

401
00:32:22,941 --> 00:32:24,525
E por te poder conhecer.

402
00:32:26,277 --> 00:32:27,612
Vamos para Espanha.

403
00:32:28,488 --> 00:32:30,365
Para minha casa. Bem, não.

404
00:32:30,865 --> 00:32:31,699
Nossa casa.

405
00:32:32,992 --> 00:32:36,162
Esta é a Charo.
Gostará muito de ti e cuidará de ti.

406
00:32:39,582 --> 00:32:41,376
Vamos. Sobe.

407
00:32:50,134 --> 00:32:51,594
- Deixe-me ajudar.
- Obrigada.

408
00:33:08,569 --> 00:33:10,321
O Jonathan ajudou-me a ser corajosa.

409
00:33:10,405 --> 00:33:11,239
<i>Eu sei.</i>

410
00:33:12,657 --> 00:33:13,992
Ele é um bom homem.

411
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Quando me vens buscar?

412
00:33:19,122 --> 00:33:21,374
<i>Quando tirar as pedras do caminho,</i>

413
00:33:21,457 --> 00:33:23,376
<i>juro-te que vou aí ter contigo.</i>

414
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Entendo.

415
00:33:28,339 --> 00:33:29,173
Meu amor.

416
00:33:29,590 --> 00:33:32,093
Não te esqueças
de que não podes falar com ninguém.

417
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
Ninguém. Nem com o Michele. Ninguém.

418
00:33:34,595 --> 00:33:36,180
Ele sabe que não morri.

419
00:33:36,264 --> 00:33:37,724
<i>Eu sei, meu amor.</i>

420
00:33:38,558 --> 00:33:40,977
Mas se ligares, alguém pode ouvir.

421
00:33:41,060 --> 00:33:43,062
E aí estamos tramadas. Percebes?

422
00:33:43,604 --> 00:33:46,816
Não me podes telefonar nem ao Michele,

423
00:33:46,899 --> 00:33:49,110
a ninguém, até eu te dizer que é seguro.

424
00:33:49,193 --> 00:33:50,028
<i>Está bem?</i>

425
00:33:50,862 --> 00:33:53,031
Vem o mais rápido possível
porque te quero ver.

426
00:33:53,114 --> 00:33:54,323
E traz o Tozzi.

427
00:33:56,409 --> 00:33:57,326
<i>Sim, meu amor.</i>

428
00:33:58,036 --> 00:33:59,746
Irei muito em breve, juro-te.

429
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Cuida de ti, sim?

430
00:34:06,335 --> 00:34:07,670
Amo-te com toda a minha alma.

431
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
Amo-te mais.

432
00:34:10,631 --> 00:34:11,466
<i>Meu amor.</i>

433
00:34:11,841 --> 00:34:13,468
Passa-me à avó Cayetana.

434
00:34:14,218 --> 00:34:15,053
Está bem.

435
00:34:16,012 --> 00:34:16,846
É a minha mãe.

436
00:34:21,225 --> 00:34:22,060
Sim?

437
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
Espero que se ponha no meu lugar.

438
00:34:26,189 --> 00:34:27,732
Será um pouco difícil.

439
00:34:27,815 --> 00:34:29,567
<i>Sei que pensa que...</i>

440
00:34:30,109 --> 00:34:30,943
<i>... que me ganhou.</i>

441
00:34:32,320 --> 00:34:33,738
Vendo bem,

442
00:34:34,947 --> 00:34:37,533
ganhou, porque tem a minha filha e eu não.

443
00:34:39,160 --> 00:34:42,121
<i>Mas sabe o que a vida me ensinou</i>
<i>da pior maneira?</i>

444
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Que, às vezes,

445
00:34:44,957 --> 00:34:46,876
quando se perde também se ganha.

446
00:34:50,421 --> 00:34:52,632
Só lhe peço que não encha a cabeça
da minha filha

447
00:34:53,591 --> 00:34:55,426
de veneno.

448
00:34:56,469 --> 00:34:58,137
Não me posso pôr no teu lugar.

449
00:34:58,513 --> 00:35:00,098
Não sou uma assassina

450
00:35:00,181 --> 00:35:01,682
nem uma fugitiva.

451
00:35:01,766 --> 00:35:05,144
<i>E não me venhas com a mãe sacrificada</i>
<i>que entregou a filha.</i>

452
00:35:05,228 --> 00:35:06,521
<i>É uma grande mentira.</i>

453
00:35:06,604 --> 00:35:09,982
<i>Sabes perfeitamente</i>
<i>que o juiz ma teria entregue.</i>

454
00:35:10,066 --> 00:35:13,194
Faço tudo pela minha neta,
para a tirar desse inferno.

455
00:35:13,277 --> 00:35:14,612
Que barbaridades terás feito

456
00:35:14,695 --> 00:35:16,864
para vos quererem matar às duas?

457
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
<i>Ouça, senhora.</i>

458
00:35:18,616 --> 00:35:21,369
Teria adorado contar-lhe o que aconteceu.

459
00:35:21,452 --> 00:35:23,704
Mas não podia. Percebe?

460
00:35:23,788 --> 00:35:25,998
Tinha de tirar a minha filha

461
00:35:26,082 --> 00:35:27,750
para apanhar o seu avião.

462
00:35:28,709 --> 00:35:30,378
Não tinha tempo de explicar.

463
00:35:30,461 --> 00:35:31,921
Precisava que saísse do México.

464
00:35:32,630 --> 00:35:33,923
Pois podes estar tranquila.

465
00:35:34,382 --> 00:35:36,801
A tua filha está em minha casa,
protegida por mim.

466
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
<i>Diz-me o que queres e acabamos isto.</i>

467
00:35:39,679 --> 00:35:41,264
Não insistas. É inútil.

468
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
Ouça, senhora.

469
00:35:42,640 --> 00:35:44,183
Tem sido um fantoche.

470
00:35:44,267 --> 00:35:46,686
Não me encontrou em Itália.

471
00:35:47,228 --> 00:35:48,563
Claro que encontrei.

472
00:35:48,646 --> 00:35:50,523
A Rocío e a Paloma falaram-me do raptor.

473
00:35:50,982 --> 00:35:54,152
É o homem que contratei para te encontrar.
Emilio, o detetive.

474
00:35:54,235 --> 00:35:55,570
<i>Não. Não percebe.</i>

475
00:35:55,653 --> 00:35:57,822
<i>Nada disso é verdade.</i>

476
00:35:57,905 --> 00:36:00,950
<i>Fomos as duas usadas por um plano.</i>

477
00:36:01,534 --> 00:36:04,829
Um plano que nem imagina.

478
00:36:05,329 --> 00:36:08,249
Do que falas, Mexicana? Que plano?

479
00:36:08,332 --> 00:36:09,625
Deixa-te de histórias.

480
00:36:10,001 --> 00:36:12,670
Quem me procura sabe que a odeio.

481
00:36:12,753 --> 00:36:16,841
Precisamente por isso, a sua casa
é o melhor lugar para a minha filha.

482
00:36:17,300 --> 00:36:19,385
Pois, olha, o ódio é recíproco.

483
00:36:19,635 --> 00:36:22,805
E não te preocupes com a tua filha.
Está a salvo comigo.

484
00:36:23,181 --> 00:36:25,850
<i>Não faz ideia de como a proteger.</i>

485
00:36:25,933 --> 00:36:27,268
<i>Vou dizer-lhe uma coisa.</i>

486
00:36:27,602 --> 00:36:28,686
<i>Se falar,</i>

487
00:36:29,145 --> 00:36:30,688
os meus inimigos vão aí

488
00:36:31,189 --> 00:36:33,608
e desfazem-na em pedacinhos

489
00:36:33,941 --> 00:36:35,568
antes de matarem a minha filha.

490
00:36:36,027 --> 00:36:38,404
Porque com ela vão querer negociar comigo.

491
00:36:38,863 --> 00:36:39,780
Percebe ou não?

492
00:36:40,615 --> 00:36:42,325
Acho que percebo, Mexicana.

493
00:36:42,742 --> 00:36:44,118
Não és imprudente.

494
00:36:44,660 --> 00:36:47,580
Entregaste-me a tua filha
em troca de uma estratégia qualquer.

495
00:36:47,663 --> 00:36:49,707
Agora sei como manipulavas o meu filho.

496
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
Não é assim.

497
00:36:51,125 --> 00:36:53,920
<i>Pode pensar o que quiser.</i>

498
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
Mas agora, preciso

499
00:36:56,631 --> 00:36:58,925
que ela esteja no melhor lugar.

500
00:36:59,008 --> 00:37:01,302
E o melhor lugar
é onde ninguém a irá procurar.

501
00:37:01,636 --> 00:37:03,387
Preciso que pensem que morreu.

502
00:37:05,014 --> 00:37:06,474
Que mãe falaria assim da filha?

503
00:37:07,099 --> 00:37:08,559
<i>Não faz ideia</i>

504
00:37:08,643 --> 00:37:11,979
do monstro em que me transformo
quando se metem com a minha filha.

505
00:37:14,357 --> 00:37:16,859
Agora compreendes o que sinto por ti,

506
00:37:17,318 --> 00:37:18,945
depois de matares o meu filho.

507
00:37:21,781 --> 00:37:22,615
Sabe que mais?

508
00:37:23,824 --> 00:37:27,078
Posso ajudar um aliado
a esconder um cadáver.

509
00:37:28,120 --> 00:37:29,121
Se me trair,

510
00:37:31,374 --> 00:37:32,875
tema-me por isso mesmo.

511
00:37:33,292 --> 00:37:35,962
Sou a melhor a esconder cadáveres.

512
00:37:36,420 --> 00:37:37,338
Compreende?

513
00:37:41,759 --> 00:37:45,221
Charo, leva a Sofía para o quarto dela
e mostra-lhe a casa.

514
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
Anda, menina.

515
00:37:46,889 --> 00:37:48,641
Verás como o quarto é lindo.

516
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
Avó, porque não vens connosco?

517
00:37:58,693 --> 00:37:59,986
- Vamos.
- Sim.

518
00:38:00,861 --> 00:38:01,696
Está bem.

519
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
Compreendo.

520
00:38:11,122 --> 00:38:13,207
Compreendo a dor desta mulher.

521
00:38:14,792 --> 00:38:16,419
Fizeste o que tinhas de fazer.

522
00:38:22,508 --> 00:38:24,635
São horas de ajustar contas.

523
00:38:30,474 --> 00:38:31,642
Em que pensas?

524
00:38:34,645 --> 00:38:37,106
Mandei uma gravação
ao sobrinho da Manuela.

525
00:38:38,649 --> 00:38:39,483
Que gravação?

526
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Uma em que fica claro

527
00:38:43,529 --> 00:38:45,239
que a tia é uma assassina a soldo.

528
00:38:46,574 --> 00:38:49,201
A minha ideia é pressioná-la
por todos os lados.

529
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Muito bem.

530
00:38:54,081 --> 00:38:55,458
Quanto anos tem ele?

531
00:38:55,875 --> 00:38:56,876
Dezassete.

532
00:38:57,251 --> 00:38:59,086
Se quiseres, posso encontrá-lo.

533
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
Temos de nos precaver.

534
00:39:02,173 --> 00:39:05,426
Depois da morte da filha,
não parará até se vingar.

535
00:39:05,509 --> 00:39:07,762
O Lupo pode ajudar-nos a encontrá-la.

536
00:39:07,845 --> 00:39:09,680
Ele tem todas as informações sobre ela.

537
00:39:09,764 --> 00:39:10,598
E onde está ele?

538
00:39:11,140 --> 00:39:12,058
Porque não chega?

539
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Está ali.

540
00:39:16,062 --> 00:39:17,104
Atrasaste-te.

541
00:39:18,939 --> 00:39:19,774
Lamento.

542
00:39:21,108 --> 00:39:22,401
Tinha de recuperar.

543
00:39:22,777 --> 00:39:24,236
Chega de desculpas. Mais ação.

544
00:39:24,487 --> 00:39:27,073
Temos de localizar a Teresa.
Sabes onde é a casa dela?

545
00:39:28,574 --> 00:39:29,408
Não.

546
00:39:29,867 --> 00:39:31,994
Nunca permitiu que fosse lá.

547
00:39:33,871 --> 00:39:36,082
Lupo, conhece-la muito bem.

548
00:39:37,124 --> 00:39:38,626
Onde poderia estar?

549
00:39:43,047 --> 00:39:46,342
Em nenhum lugar
onde suspeitaríamos que estivesse.

550
00:39:53,432 --> 00:39:54,934
Conheço-te muito bem.

551
00:39:56,018 --> 00:39:58,062
E sei que conheces bem a Teresa.

552
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
Então, diz-me algo.

553
00:40:01,023 --> 00:40:04,402
Seja o que for.
Algum odor, aroma ou sabor.

554
00:40:04,485 --> 00:40:07,780
Algo que te diga onde ela está.

555
00:40:10,449 --> 00:40:11,951
Deve ter saído de Culiacán.

556
00:40:13,786 --> 00:40:14,829
Saído de Culiacán?

557
00:40:16,122 --> 00:40:17,790
Alguma rua? Autoestrada?

558
00:40:17,873 --> 00:40:19,792
Para que estado? Que cidade?

559
00:40:20,459 --> 00:40:22,753
Pensa, Lupo. Pensa.

560
00:40:26,090 --> 00:40:27,049
<i>Vai para Washington</i>

561
00:40:27,675 --> 00:40:29,051
com uma identidade falsa.

562
00:40:30,052 --> 00:40:31,637
Aproxima-te dos teus amigos da DEA

563
00:40:31,720 --> 00:40:33,931
e saca-lhes
todas as informações possíveis.

564
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
E encontra esse miúdo.

565
00:40:38,853 --> 00:40:39,687
Ouve, Jonathan.

566
00:40:41,439 --> 00:40:42,982
Meteram-se com a minha filha.

567
00:40:44,984 --> 00:40:46,610
Isso dá-me permissão

568
00:40:47,194 --> 00:40:49,196
para pôr uma bomba

569
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
em quem se meter no meu caminho.

570
00:40:51,490 --> 00:40:52,408
Percebes?

571
00:40:53,492 --> 00:40:54,326
Sim, minha Rainha.

572
00:41:24,356 --> 00:41:27,193
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

573
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
Este governo tem muitos recursos.

574
00:41:39,038 --> 00:41:40,080
Procuram-te.

575
00:41:40,164 --> 00:41:41,957
<i>Mais cedo ou mais tarde, encontram-te.</i>

576
00:41:54,011 --> 00:41:56,889
Amanhã, procuraremos o nosso alvo
nos locais acordados.

577
00:41:58,974 --> 00:42:01,352
Nunca me tinhas dito que o teu avô

578
00:42:01,810 --> 00:42:03,437
era o candidato à presidência.

579
00:42:17,159 --> 00:42:18,911
As ordens são para matar o mensageiro.

580
00:42:20,037 --> 00:42:21,205
Não enganaste o chefe.

581
00:42:21,539 --> 00:42:23,374
Sabe que és cúmplice da Teresa Mendoza.

PK
     Ux    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E50.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S02E50.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,346
{\an8}O que faz com Sofía?

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,931
{\an8}Por que está no México?

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,852
Por favor, cuidado.
Não mate o Lupo. Eu imploro.

6
00:00:18,935 --> 00:00:21,771
-Ele não fez nada de mal. Imploro.
-Lupo?

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,189
Você disse Lupo?

8
00:00:23,606 --> 00:00:24,566
Quem é FB?

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
Francesco Belmondo.

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
Você é o Lupo.

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,363
Sim, Teresa.

12
00:00:31,656 --> 00:00:32,615
Não tem ideia...

13
00:00:33,658 --> 00:00:37,037
-do que quero fazer agora.
-Faça o que precisar, Teresa.

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,456
Mas leve a Sofía, por favor.

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,624
As duas estão em perigo.

16
00:00:42,625 --> 00:00:43,501
Como me achou?

17
00:00:44,127 --> 00:00:47,839
A DEA não queria que soubesse
que haviam dado sua localização.

18
00:00:48,339 --> 00:00:50,925
Querem interferir nas eleições mexicanas.

19
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
Alejandro Alcalá lidera a operação.

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,638
É oficial da DEA infiltrado.

21
00:00:55,722 --> 00:00:56,556
<i>Kira?</i>

22
00:00:57,474 --> 00:00:59,684
<i>Seu rosto está nos jornais.</i>

23
00:00:59,768 --> 00:01:01,895
<i>A TV local não fala de outra coisa</i>

24
00:01:01,978 --> 00:01:04,731
<i>além da confusão que arrumou na delegacia.</i>

25
00:01:04,814 --> 00:01:06,983
Foi um contratempo. Não se repetirá.

26
00:01:07,067 --> 00:01:08,610
Eliminando as duas,

27
00:01:08,693 --> 00:01:11,237
<i>eu sumo e volto aos Estados Unidos.</i>

28
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
Espero que seja antes do meio-dia.

29
00:01:13,490 --> 00:01:16,242
Como chamá-lo?
Nem sei seu nome verdadeiro.

30
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
Não sei nada sobre você.

31
00:01:17,827 --> 00:01:18,745
Como o chamo?

32
00:01:20,955 --> 00:01:22,457
Meu nome é Michele.

33
00:01:26,461 --> 00:01:27,337
Teresa?

34
00:01:28,671 --> 00:01:30,090
-Está bem?
-Sim.

35
00:01:30,548 --> 00:01:31,716
E quem é esse?

36
00:01:31,800 --> 00:01:33,510
-O maldito sequestrador.
-O quê?

37
00:01:33,593 --> 00:01:35,220
Tudo bem. Abaixe a arma.

38
00:01:35,470 --> 00:01:36,304
Abaixe a arma.

39
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
Grampeei a Manuela.

40
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
E a ouvi falando com alguém
bem poderoso da DEA.

41
00:01:42,018 --> 00:01:44,312
A ordem era matar você e sua filha.

42
00:01:45,480 --> 00:01:48,399
-Cadê a Kira?
-Estava seguindo e a perdi. Por quê?

43
00:01:48,775 --> 00:01:50,485
Não acho que a tenha perdido.

44
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Ela vem atrás de você.

45
00:02:50,420 --> 00:02:51,254
Patrão?

46
00:02:52,630 --> 00:02:53,464
Patrão?

47
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
Patrão?

48
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
Patrão, sou eu, Lencho.

49
00:03:03,391 --> 00:03:06,561
<i>Zurdo está destroçado por dentro</i>
<i>e por fora.</i>

50
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
Parecia uma purê de batatas.

51
00:03:12,358 --> 00:03:14,527
Acho que até a língua ele quebrou,

52
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
e como ele gosta de falar!

53
00:03:18,573 --> 00:03:20,533
As pessoas que ligaram

54
00:03:20,617 --> 00:03:22,994
disseram que ele caiu de um helicóptero.

55
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
-De um helicóptero?
-Sim.

56
00:03:26,956 --> 00:03:28,875
Ouviram um helicóptero e...

57
00:03:28,958 --> 00:03:32,837
Bangue! Um baque do Zurdo
caindo no telhado.

58
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
Dizem que isso ajudou a amortecer a queda.

59
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
O plano era a Teresa sair do hotel,

60
00:03:40,011 --> 00:03:42,430
de helicóptero, para buscar a filha.

61
00:03:44,515 --> 00:03:45,725
Ah, bom,

62
00:03:45,808 --> 00:03:47,810
isso explica tudo, então.

63
00:03:48,811 --> 00:03:51,439
Teresa não quis lhe vender a passagem.

64
00:03:51,522 --> 00:03:53,024
E sem passagem...

65
00:03:53,316 --> 00:03:55,485
não tem assento. E o jogou.

66
00:03:56,402 --> 00:03:58,780
Talvez ele tenha se atrapalhado e caiu.

67
00:03:59,197 --> 00:04:00,281
Vai saber...

68
00:04:00,949 --> 00:04:03,534
Zurdo não está morto por pouco.

69
00:04:05,203 --> 00:04:06,496
Como conseguiu?

70
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
O dinheiro move montanhas.

71
00:04:10,875 --> 00:04:13,336
Subornei alguns por esta identificação.

72
00:04:15,838 --> 00:04:16,673
O que faço?

73
00:04:19,259 --> 00:04:21,094
Mate a Teresa.

74
00:04:22,553 --> 00:04:23,638
Mas...

75
00:04:24,555 --> 00:04:25,390
Como faço?

76
00:04:25,974 --> 00:04:27,308
Não sei onde ela está.

77
00:04:28,768 --> 00:04:30,353
Ache Sánchez Godoy.

78
00:04:31,562 --> 00:04:32,605
Ou a namorada.

79
00:04:33,314 --> 00:04:36,276
A que se veste de vampiro
ou sabe-se lá de quê.

80
00:04:37,151 --> 00:04:38,528
Ela vai levá-lo...

81
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
até a Teresa.

82
00:04:42,824 --> 00:04:44,325
Ouça bem o que fará...

83
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
Manuela armou para mim.

84
00:04:49,372 --> 00:04:51,874
Se continuarmos aqui, ela matará a todos.

85
00:04:51,958 --> 00:04:53,251
Como você a conhece?

86
00:04:53,334 --> 00:04:54,294
Não temos tempo.

87
00:04:54,377 --> 00:04:56,421
Mãe, vamos agora, por favor.

88
00:04:58,715 --> 00:05:00,550
Mãe! O que está fazendo?

89
00:05:01,134 --> 00:05:02,093
Ele mereceu.

90
00:05:02,802 --> 00:05:04,262
E acreditarão em você.

91
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
O que faz aqui?

92
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
Cadê o Jonathan?

93
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
Ele levou a Teresa.

94
00:07:33,744 --> 00:07:34,787
Eles me atacaram.

95
00:07:35,538 --> 00:07:37,874
Não pude fazer nada. Estão armados.

96
00:07:39,500 --> 00:07:40,418
Aonde foram?

97
00:07:43,379 --> 00:07:44,213
Lupo?

98
00:07:45,089 --> 00:07:47,425
Seus olhos verdes não funcionam comigo.

99
00:07:47,967 --> 00:07:49,844
Aonde foram?

100
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
Ei, amor. Como está Sinaloa?

101
00:08:00,771 --> 00:08:02,106
<i>Tudo bem, meu amor.</i>

102
00:08:02,190 --> 00:08:04,859
Estamos checando
as mídias sociais da campanha

103
00:08:04,942 --> 00:08:07,153
e parece que crescemos.

104
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
<i>A conferência de imprensa foi um sucesso.</i>

105
00:08:10,615 --> 00:08:12,158
Sim, eu sei disso.

106
00:08:13,743 --> 00:08:14,577
Você está bem?

107
00:08:15,870 --> 00:08:17,830
<i>Faça malas para duas semanas.</i>

108
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
<i>Duas semanas?</i>

109
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
<i>Quer que eu acompanhe o candidato</i>
<i>nas viagens?</i>

110
00:08:22,502 --> 00:08:23,836
Não. Para Washington.

111
00:08:24,212 --> 00:08:25,087
Washington?

112
00:08:25,505 --> 00:08:26,964
Nem visto eu tenho.

113
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
Amanhã, às 7 da manhã,
vá à embaixada dos EUA

114
00:08:29,592 --> 00:08:32,512
e pergunte por Jerry Coleman.
Ele cuidará de tudo.

115
00:08:32,929 --> 00:08:34,639
<i>Certo, mas...</i>

116
00:08:35,056 --> 00:08:37,099
pode me dar mais informações?

117
00:08:37,558 --> 00:08:39,810
É uma viagem de negócios ou de lazer?

118
00:08:40,061 --> 00:08:41,604
Para saber o que pôr na mala.

119
00:08:41,687 --> 00:08:44,732
Faz uma semana
que não dormimos juntos e...

120
00:08:44,815 --> 00:08:46,150
<i>Você irá sozinho.</i>

121
00:08:46,442 --> 00:08:47,652
Irá amanhã à tarde.

122
00:08:48,611 --> 00:08:49,987
O que farei sozinho lá?

123
00:08:50,071 --> 00:08:51,739
<i>Você tem trabalhado muito.</i>

124
00:08:52,114 --> 00:08:53,533
Merece umas férias.

125
00:08:53,824 --> 00:08:55,660
Em três dias, eu encontro você.

126
00:08:56,786 --> 00:08:58,996
É o que sempre quisemos, não é?

127
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
<i>Viajar juntos.</i>

128
00:09:03,084 --> 00:09:05,920
Agradeço muito, meu amor,
por ter pensado em mim.

129
00:09:06,254 --> 00:09:07,088
De verdade.

130
00:09:07,755 --> 00:09:10,258
Então, acho que nos vemos em Washington.

131
00:09:10,967 --> 00:09:12,218
Sabe que te amo, né?

132
00:09:13,511 --> 00:09:14,845
Também te amo, Danilo.

133
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
Como chegou aqui?

134
00:09:26,732 --> 00:09:29,610
Precisava me esconder
para cuidar da ferida.

135
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Ah, é? Deixe-me ver.

136
00:09:32,780 --> 00:09:34,156
Você se curou sozinho?

137
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
Aprendi no exército.

138
00:09:36,951 --> 00:09:38,286
Você não me ajudou.

139
00:09:38,786 --> 00:09:39,870
Me deixou sozinho.

140
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
E como achou a menina?

141
00:09:43,374 --> 00:09:44,750
Estava perdida na rua.

142
00:09:45,126 --> 00:09:47,295
Não entendo.
Você estava sangrando. Explique.

143
00:09:48,004 --> 00:09:49,755
Não temos tempo a perder.

144
00:09:49,839 --> 00:09:51,340
-Vamos ao aeroporto!
-Espere.

145
00:09:53,134 --> 00:09:54,760
Com quem vai falar agora?

146
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Você sabe com quem eu falo.

147
00:10:00,182 --> 00:10:01,475
<i>-Kira?</i>
-Senhor.

148
00:10:01,559 --> 00:10:03,894
Achei o Lupo. Sabemos onde Teresa está.

149
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Em breve isso acaba, amor.

150
00:10:26,042 --> 00:10:27,251
Vamos direto ao aeroporto?

151
00:10:27,752 --> 00:10:28,586
Isso mesmo.

152
00:10:30,171 --> 00:10:32,632
Ray disse que Cayetana está a caminho.

153
00:10:33,174 --> 00:10:34,091
Minha avó?

154
00:10:34,759 --> 00:10:36,427
Conhecerei minha avó Cayetana?

155
00:10:38,846 --> 00:10:39,889
Bom...

156
00:10:41,223 --> 00:10:42,808
eu queria falar sobre ela.

157
00:10:42,892 --> 00:10:45,311
Precisa saber
uma coisa sobre a Cayetana.

158
00:11:16,842 --> 00:11:17,677
Bom...

159
00:11:18,844 --> 00:11:20,471
é hora de nos despedirmos.

160
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
Não acredito que ficarão. É perigoso.

161
00:11:23,683 --> 00:11:25,935
Ficaremos bem.
Melhor que na Espanha.

162
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
Claro que sim, Charito.

163
00:11:27,561 --> 00:11:29,939
O dia todo puxando o saco da mexicana.

164
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
Esta...

165
00:11:31,107 --> 00:11:33,317
casada com um traficante preso.

166
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
E a outra, grávida e trabalhando
em um bordel.

167
00:11:35,611 --> 00:11:37,154
Não diga isso! São suas netas!

168
00:11:37,238 --> 00:11:38,239
Cale-se, Charo!

169
00:11:38,322 --> 00:11:39,699
Não vai se despedir?

170
00:11:39,782 --> 00:11:40,616
Deixe-a.

171
00:11:41,826 --> 00:11:43,369
Não vê que está cheia de raiva?

172
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Sim, estou cheia de raiva.

173
00:11:45,162 --> 00:11:46,914
Vim para buscar minha neta,

174
00:11:46,997 --> 00:11:50,042
e por culpa do russo filho da puta
que nos trancou,

175
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
volto sozinha.

176
00:11:51,043 --> 00:11:52,461
Não fale mal dos mortos.

177
00:11:53,838 --> 00:11:56,298
Ele está morto? Que boa notícia me deu!

178
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
Imagino que o tenham matado.

179
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
Pois nessa gangue de vocês,

180
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
são todos traficantes ou assassinos.

181
00:12:02,513 --> 00:12:03,931
Isso me deixa contente.

182
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
Charo, vamos.

183
00:12:05,599 --> 00:12:07,226
Não temos o que fazer aqui.

184
00:12:15,735 --> 00:12:17,027
Vamos sentir saudade.

185
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Cuidado.

186
00:12:18,362 --> 00:12:19,530
Vocês também.

187
00:12:19,613 --> 00:12:20,448
Charo!

188
00:12:43,512 --> 00:12:45,890
Avise quando resolver
o assunto do aeroporto.

189
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Sim, senhor.

190
00:12:47,641 --> 00:12:49,727
<i>Antes, cuide do Lupo.</i>

191
00:12:50,770 --> 00:12:52,605
Que não seja definitivo, sabe?

192
00:12:53,230 --> 00:12:54,356
Claramente, senhor.

193
00:12:56,734 --> 00:12:57,568
O que disse?

194
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
Quer confirmar a sua história.

195
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
É estranho, não?

196
00:13:02,490 --> 00:13:03,908
Ele não confia em você.

197
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
É óbvio que você está do nosso lado.

198
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Vamos.

199
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Bom,

200
00:13:42,988 --> 00:13:44,073
aqui estamos.

201
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
Aproveitando as férias prolongadas.

202
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
E você?

203
00:13:51,080 --> 00:13:53,499
Como o pegaram? E o patrão?

204
00:13:56,085 --> 00:13:57,378
Oleg foi atingido.

205
00:13:58,504 --> 00:13:59,672
Foi grave.

206
00:14:00,047 --> 00:14:04,260
Ligou para que o levasse
antes de os militares chegarem.

207
00:14:05,845 --> 00:14:06,762
E o que houve?

208
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
Não cheguei ao quarto dele.

209
00:14:10,349 --> 00:14:12,852
Os militares me pegaram
saindo do elevador.

210
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
E o russo? Esticou as canelas?

211
00:14:17,439 --> 00:14:18,524
Quando me ligou,

212
00:14:18,607 --> 00:14:19,817
mal falava.

213
00:14:20,776 --> 00:14:22,027
Disse que o Zurdo...

214
00:14:22,528 --> 00:14:23,863
havia atirado nele.

215
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
Zurdo matou o russo.

216
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
Que confusão!

217
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
Se o Zurdo morrer,

218
00:14:34,915 --> 00:14:38,878
Teresita vai desenterrá-lo
e matá-lo umas três vezes mais.

219
00:14:42,840 --> 00:14:44,258
Certo, doutor.

220
00:14:45,092 --> 00:14:47,177
Aqui estão os remédios receitados.

221
00:14:47,678 --> 00:14:50,681
Com o curativo e mais isto,
a ferida vai curar logo.

222
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
Aqui está o combinado.

223
00:14:53,684 --> 00:14:55,436
Ainda estou muito tonto,

224
00:14:55,519 --> 00:14:58,522
e minha mão está estranha.

225
00:14:58,606 --> 00:14:59,940
É normal.

226
00:15:01,358 --> 00:15:03,235
Amanhã volto para checar a evolução.

227
00:15:03,319 --> 00:15:04,528
Certo, doutor.

228
00:15:04,862 --> 00:15:06,155
Obrigado por tudo.

229
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
-Sem problemas.
-Aqui.

230
00:15:07,865 --> 00:15:09,742
Eu abro a porta.

231
00:15:09,825 --> 00:15:10,951
Até mais!

232
00:15:39,605 --> 00:15:41,732
Que merda de vida!

233
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
Como não?

234
00:15:44,401 --> 00:15:46,779
Diga a verdade, Ray! Não quer me ver?

235
00:15:48,155 --> 00:15:51,617
Estou dizendo porque eu que fico ligando,

236
00:15:51,700 --> 00:15:55,162
e você não atende
e está inventando essas desculpas.

237
00:15:55,704 --> 00:15:59,041
O que tem de tão importante
que não pode me ver?

238
00:15:59,625 --> 00:16:02,086
E tínhamos combinado
que conheceria minha mãe.

239
00:16:02,169 --> 00:16:03,837
<i>Calma, relaxe.</i>

240
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
<i>Não tem nada mais importante, é que...</i>

241
00:16:06,215 --> 00:16:08,926
estou resolvendo problemas no trabalho
e devo demorar.

242
00:16:09,009 --> 00:16:10,761
Por isso não sei se consigo ir.

243
00:16:10,844 --> 00:16:14,181
Estou começando a pensar
que esse seu trabalho

244
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
envolve uma garota.

245
00:16:16,517 --> 00:16:19,228
<i>Não sei! Paloma, por exemplo.</i>

246
00:16:19,561 --> 00:16:20,396
O quê?

247
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
Até parece!

248
00:16:22,731 --> 00:16:24,483
Somos só amigos.

249
00:16:25,859 --> 00:16:28,112
Eu disse que só tenho olhos para você.

250
00:16:28,904 --> 00:16:32,449
Nossa, Ray! Você é péssimo!
Invente algo mais plausível.

251
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
<i>E então?</i>

252
00:16:34,326 --> 00:16:35,953
<i>Espero você ou não?</i>

253
00:16:36,036 --> 00:16:37,121
É o Raymundo?

254
00:16:38,914 --> 00:16:40,833
Nós mos vemos esta noite, jovem!

255
00:16:40,916 --> 00:16:42,876
<i>Já é hora de conhecê-lo!</i>

256
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
<i>Ouviu minha mãe.</i>

257
00:16:44,545 --> 00:16:46,296
-O que eu digo?
<i>-Tudo bem.</i>

258
00:16:46,547 --> 00:16:47,506
<i>Certo, eu...</i>

259
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
<i>chego mais tarde.</i>

260
00:16:50,509 --> 00:16:51,885
Tenho que me apressar.

261
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Tchau.

262
00:16:53,846 --> 00:16:56,515
A Jimena é sempre ciumenta assim?

263
00:16:56,598 --> 00:16:57,516
Ou só comigo?

264
00:16:58,267 --> 00:16:59,560
Só comigo, não é?

265
00:17:03,939 --> 00:17:06,066
-Sua avó já foi, Paloma?
-Sim.

266
00:17:06,608 --> 00:17:09,403
E o que sabemos de Teresa?
O avião saiu?

267
00:17:09,486 --> 00:17:10,529
Não. Ainda não.

268
00:17:10,612 --> 00:17:12,072
Segundo o sinal,

269
00:17:12,156 --> 00:17:15,451
estão na pista,
sairão a qualquer momento, então.

270
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
-Esse é o avião?
-Sim.

271
00:17:38,474 --> 00:17:40,809
Se você se comportar,
eu a ensino a pilotar.

272
00:17:40,976 --> 00:17:41,852
-Certo?
-Certo.

273
00:17:44,313 --> 00:17:45,731
-Ande, vamos.
-Mãe...

274
00:17:46,523 --> 00:17:48,942
Não quero ir sem saber o que acontecerá
com o Lupo.

275
00:17:49,026 --> 00:17:51,570
Ele não se chama Lupo.
Ele se chama Michele.

276
00:17:51,779 --> 00:17:54,907
E o que importa agora
é irmos para longe desta gente.

277
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
Acabou, meu amor.

278
00:18:02,581 --> 00:18:06,627
Juro que vou dedicar o resto da minha vida
tentando fazê-la a criança mais feliz.

279
00:18:06,710 --> 00:18:08,462
-Eu amo você.
-Eu também.

280
00:18:08,712 --> 00:18:09,671
Vamos.

281
00:18:23,102 --> 00:18:23,936
Jonathan?

282
00:18:24,186 --> 00:18:25,020
Vamos rápido.

283
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
-Esses desgraçados não devem demorar.
-Certo.

284
00:18:35,489 --> 00:18:37,491
Senhor, o dispositivo foi ativado.

285
00:18:38,117 --> 00:18:39,952
Em dois minutos, tudo se acaba.

286
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
Tozzi!

287
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
O que houve com o Tozzi?

288
00:19:31,461 --> 00:19:34,214
-Onde o deixou?
-No carro. Não podemos deixá-lo.

289
00:19:34,298 --> 00:19:35,424
Não tem como, Sofía.

290
00:19:35,507 --> 00:19:38,177
Não. Depois ligamos para que nos mandem.

291
00:19:38,260 --> 00:19:40,637
Não faça isso. Busque-o, por favor.

292
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
Não posso deixar o Tozzi.

293
00:19:43,473 --> 00:19:45,184
É como se você me deixasse.

294
00:19:49,563 --> 00:19:50,647
Já volto.

295
00:19:55,903 --> 00:19:57,279
Não.

296
00:19:58,030 --> 00:20:01,575
Não desça agora. Não, desgraçada!

297
00:22:28,347 --> 00:22:29,556
Sofía!

298
00:22:43,403 --> 00:22:44,446
Sofía!

299
00:24:29,134 --> 00:24:30,051
Pare!

300
00:24:30,760 --> 00:24:32,012
Não nos faça atirar!

301
00:24:59,331 --> 00:25:00,165
Atrás dela!

302
00:26:26,042 --> 00:26:29,296
O advogado mexicano disse
que, para sair daqui...

303
00:26:30,171 --> 00:26:32,591
eu teria que nascer de novo.

304
00:26:34,092 --> 00:26:36,678
E isso vindo de alguém importante.

305
00:26:36,761 --> 00:26:39,723
Então, loiro, se você sabe contar,

306
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
não conte comigo.

307
00:26:43,059 --> 00:26:44,644
Se Oleg estivesse vivo,

308
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
eu já estaria livre.

309
00:26:47,355 --> 00:26:49,691
Liguei várias vezes para a Sra. Teresa.

310
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
Ela não atende.

311
00:26:51,985 --> 00:26:53,361
Coitada!

312
00:26:53,653 --> 00:26:55,030
Deve estar na correria.

313
00:26:56,489 --> 00:27:00,035
De qualquer forma,
só precisamos nos acostumar a esta roupa.

314
00:27:02,120 --> 00:27:05,332
Fica bem em você. Tem um corte bonito.

315
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Colombiano!

316
00:27:06,708 --> 00:27:07,751
Você tem visita.

317
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Como assim?

318
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
O advogado disse que viria
na segunda-feira.

319
00:27:13,423 --> 00:27:15,800
-Hoje é sexta-feira.
-E se for mentira?

320
00:27:16,635 --> 00:27:18,386
Fala sério!

321
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Será que é o que estou pensando?

322
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
Depois eu conto.

323
00:27:23,558 --> 00:27:25,185
Certo. Vá em frente.

324
00:27:31,316 --> 00:27:33,943
Estou tão feliz, minha vampira!

325
00:27:34,944 --> 00:27:37,238
-Venha aqui!
-Ei! Sem contato!

326
00:27:37,322 --> 00:27:39,824
Solte-a, cara!

327
00:27:39,908 --> 00:27:41,576
Achei que não a veria mais.

328
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
-Eu só...
-Espere.

329
00:27:48,625 --> 00:27:50,168
Antes de qualquer coisa.

330
00:27:51,670 --> 00:27:52,545
Deixe-me falar.

331
00:27:52,879 --> 00:27:54,631
Minha cabeça está a mil.

332
00:27:57,175 --> 00:27:58,176
Eu a decepcionei.

333
00:27:59,886 --> 00:28:02,055
Não poderei cumprir meu compromisso.

334
00:28:04,140 --> 00:28:07,227
Tenho várias sentenças para pagar
aqui dentro.

335
00:28:07,727 --> 00:28:09,354
Não tenho que perdoar nada.

336
00:28:09,854 --> 00:28:11,564
Deixe de falar besteira.

337
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Vamos resolver.

338
00:28:14,901 --> 00:28:17,112
-Teresa vai nos ajudar...
-Não.

339
00:28:17,195 --> 00:28:19,614
Você merece sinceridade.

340
00:28:21,074 --> 00:28:22,033
Eu ferrei tudo.

341
00:28:23,076 --> 00:28:26,037
Eu nunca tive
nenhuma multa de estacionamento.

342
00:28:27,205 --> 00:28:29,791
E de repente, conheço você,

343
00:28:30,458 --> 00:28:31,376
me apaixono,

344
00:28:32,627 --> 00:28:34,003
eu a peço em casamento,

345
00:28:34,921 --> 00:28:36,715
e acabo atrás das grades.

346
00:28:37,507 --> 00:28:38,758
Fala sério!

347
00:28:39,926 --> 00:28:42,971
Eu devo ser o cara mais azarado do mundo.

348
00:28:45,014 --> 00:28:45,890
Faustino...

349
00:28:48,268 --> 00:28:50,603
vou esperar o tempo que for.

350
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
Só diz isso porque é jovem e pode esperar.

351
00:28:54,899 --> 00:28:55,900
Mas e eu?

352
00:28:56,526 --> 00:28:58,903
Sairei daqui de bengala e sem dentes.

353
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Que imagem linda!
Tipo o vovô de <i>Os Monstros.</i>

354
00:29:02,198 --> 00:29:04,159
Quando aceitei me casar com você,

355
00:29:05,160 --> 00:29:06,619
sabia dos riscos.

356
00:29:11,791 --> 00:29:12,959
É o seguinte.

357
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
O mais certo é me mandarem para o norte.

358
00:29:19,090 --> 00:29:20,425
Na pior das hipóteses,

359
00:29:21,009 --> 00:29:22,135
se eu tiver sorte,

360
00:29:23,720 --> 00:29:24,888
cadeira elétrica.

361
00:29:27,182 --> 00:29:29,976
Quer se casar com um homem
que vai virar churrasco?

362
00:29:35,106 --> 00:29:36,316
É isso, querida.

363
00:29:36,608 --> 00:29:40,111
Chega de falar da minha vida aqui.

364
00:29:40,862 --> 00:29:42,197
Como você está?

365
00:29:42,697 --> 00:29:44,365
Como está Teresa?

366
00:29:44,449 --> 00:29:47,285
Estive mal,
desde que soube que você estava aqui.

367
00:29:48,953 --> 00:29:51,080
Teresa está com Sofía.

368
00:29:52,582 --> 00:29:55,043
Aposto que estão bem longe agora.

369
00:29:55,126 --> 00:29:57,504
Que bom que ela achou a filha!

370
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
Ela lutou bastante, não foi?

371
00:30:01,132 --> 00:30:02,717
Para onde Teresa foi?

372
00:30:03,134 --> 00:30:04,552
Eu não sei.

373
00:30:05,220 --> 00:30:06,346
Na verdade,

374
00:30:06,930 --> 00:30:08,264
não quero falar disto.

375
00:30:08,765 --> 00:30:10,600
Não quero estragar as coisas...

376
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
e dizer o que não devo.

377
00:30:12,852 --> 00:30:15,814
A mexicana ferrou com tudo mesmo.

378
00:30:16,356 --> 00:30:19,692
Jogar o Zurdo de um helicóptero.
Ela ficou louca?

379
00:30:20,193 --> 00:30:22,529
Estava se defendendo do homem
que havia matado Oleg.

380
00:30:23,112 --> 00:30:26,658
Zurdo se agarrou no helicóptero
e quase o derruba.

381
00:30:27,534 --> 00:30:28,910
Era deixá-lo cair ou...

382
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
a vida da minha irmã Sofía.

383
00:30:30,995 --> 00:30:33,122
Não sei se Zurdo está vivo ou morto,

384
00:30:34,415 --> 00:30:37,502
mas sei que Teresa assinou
a sentença de morte.

385
00:30:37,585 --> 00:30:40,839
Esse cara e os capangas
vão buscá-la atrás de vingança.

386
00:30:41,756 --> 00:30:44,592
-Tomara que vá para outro planeta.
-Sério?

387
00:30:44,676 --> 00:30:46,094
Quem pagará pelo Oleg?

388
00:30:46,553 --> 00:30:47,387
Tem razão.

389
00:30:48,888 --> 00:30:52,225
Antón me contou quando entrei aqui.

390
00:30:52,308 --> 00:30:53,142
Antón?

391
00:30:56,187 --> 00:30:57,814
Achamos que tivesse fugido.

392
00:30:58,106 --> 00:30:58,940
Está com você?

393
00:30:59,941 --> 00:31:01,192
Sim, minha vampira.

394
00:31:01,943 --> 00:31:03,486
Somos vizinhos.

395
00:31:03,570 --> 00:31:06,948
O que acha? Mundo pequeno, não?

396
00:31:07,031 --> 00:31:07,866
Escute.

397
00:31:08,449 --> 00:31:10,827
Quando Teresa e Sofía estiverem a salvo,

398
00:31:11,160 --> 00:31:12,537
vou falar com ela, certo?

399
00:31:12,620 --> 00:31:15,748
Para ver como resolvemos seu problema
e do Antón.

400
00:31:15,832 --> 00:31:18,126
Ninguém me tira daqui,
nem contratando o engenheiro

401
00:31:18,209 --> 00:31:21,379
daquele homem
que ama escapar através de túneis.

402
00:31:23,423 --> 00:31:24,507
Esqueça isso.

403
00:31:26,801 --> 00:31:27,802
Espere.

404
00:31:28,136 --> 00:31:29,262
O que está dizendo?

405
00:31:29,971 --> 00:31:31,472
Você é jovem.

406
00:31:32,807 --> 00:31:34,851
Ache um garoto que a ame.

407
00:31:34,934 --> 00:31:37,854
Não qualquer porcaria.

408
00:31:38,646 --> 00:31:40,899
Um homem que a valorize como merece.

409
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Um homem que a trate
como a princesa vampira que você é.

410
00:31:45,612 --> 00:31:46,863
Construa uma família.

411
00:31:46,946 --> 00:31:48,072
Esqueça-se de mim.

412
00:31:48,156 --> 00:31:49,198
Sério?

413
00:31:53,745 --> 00:31:55,288
E a nossa promessa?

414
00:31:56,789 --> 00:31:57,999
E este anel?

415
00:31:58,333 --> 00:31:59,375
Está acabado?

416
00:32:00,668 --> 00:32:03,087
A única coisa que tenho nesta vida...

417
00:32:04,714 --> 00:32:06,049
-é você e Paloma.
-Sim.

418
00:32:06,132 --> 00:32:08,551
Não quero que passe a vida me visitando.

419
00:32:08,635 --> 00:32:11,304
Isso se não me matarem antes.
O que quer que eu faça?

420
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Não desista.

421
00:32:13,348 --> 00:32:14,599
Vai pensar em algo.

422
00:32:17,268 --> 00:32:18,311
Nós dois.

423
00:32:19,145 --> 00:32:20,855
Nas horas boas e ruins.

424
00:32:21,272 --> 00:32:22,941
Casamento é isso.

425
00:32:26,235 --> 00:32:29,822
"AQUELES QUE NÃO ESPERAM VENCER,
JÁ FORAM VENCIDOS."

426
00:32:29,906 --> 00:32:32,951
Você disse algo que achei impossível.

427
00:32:33,409 --> 00:32:35,036
Você é uma coisa de louco.

428
00:32:35,995 --> 00:32:37,121
Uma grande mulher.

429
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Ei!

430
00:32:39,874 --> 00:32:41,167
Cuidado com as mãos.

431
00:32:44,671 --> 00:32:45,838
Fique vivo.

432
00:32:46,464 --> 00:32:48,007
Certo? Vamos dar um jeito.

433
00:32:48,091 --> 00:32:49,759
Eu prometo, minha vampira.

434
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
A única forma de se manter vivo aqui
é pagando.

435
00:32:53,930 --> 00:32:56,307
Meu pessoal chega da Colômbia
em dois dias.

436
00:32:56,391 --> 00:32:59,811
Trarão dinheiro para comprar meio mundo
para não me matarem.

437
00:33:01,187 --> 00:33:02,480
Eu trago o dinheiro.

438
00:33:04,107 --> 00:33:05,358
Não diga que não.

439
00:33:05,900 --> 00:33:08,569
Teresa nos pagou por um trabalho.

440
00:33:10,196 --> 00:33:13,616
E que melhor forma de usá-lo
que para mantê-lo vivo?

441
00:33:14,158 --> 00:33:14,993
Venha aqui.

442
00:33:19,706 --> 00:33:22,500
Chega. Já chega.

443
00:33:22,583 --> 00:33:23,584
Vamos.

444
00:33:27,171 --> 00:33:28,131
Não esqueça.

445
00:33:30,508 --> 00:33:32,093
Espero você, linda.

446
00:33:38,975 --> 00:33:41,644
CENTRO DE READAPTAÇÃO SOCIAL NOROESTE

447
00:34:22,602 --> 00:34:23,686
Quem são vocês?

448
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
O que querem?

449
00:34:44,332 --> 00:34:45,291
Ei, Lupo.

450
00:34:46,417 --> 00:34:47,251
Como está?

451
00:34:47,835 --> 00:34:49,712
Por que me trouxe à força aqui?

452
00:34:49,796 --> 00:34:51,047
Danos colaterais.

453
00:34:53,966 --> 00:34:55,009
Então...

454
00:34:55,676 --> 00:34:59,889
Convença-me de que não teve a ver
com a fuga daquela mulher e da filha.

455
00:35:00,264 --> 00:35:01,474
Mas estou avisando,

456
00:35:02,600 --> 00:35:05,394
se eu suspeitar que é cúmplice dela...

457
00:35:46,185 --> 00:35:47,478
Olá, Tozzi.

458
00:35:50,022 --> 00:35:51,149
Minha filha se foi.

459
00:35:52,567 --> 00:35:53,943
Cuidarei de você agora.

460
00:35:54,777 --> 00:35:55,611
Escutou?

461
00:35:56,320 --> 00:35:57,238
Eu prometo.

462
00:36:13,254 --> 00:36:15,173
Ameacei matar o gato da menina,

463
00:36:16,299 --> 00:36:18,509
se ela não fosse comprar remédio.

464
00:36:19,385 --> 00:36:20,303
Foi assim

465
00:36:20,386 --> 00:36:23,806
que tirei a bala e cuidei da minha ferida.

466
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
E quando ela ligou para a mãe?

467
00:36:29,020 --> 00:36:30,646
Como ela o surpreendeu?

468
00:36:31,105 --> 00:36:33,900
Depois de cuidar da ferida, desmaiei.

469
00:36:36,110 --> 00:36:38,404
Ela aproveitou para roubar o telefone.

470
00:36:39,238 --> 00:36:41,449
Depois, Teresa e Jonathan apareceram.

471
00:36:42,158 --> 00:36:43,242
Eles me dominaram.

472
00:36:43,576 --> 00:36:45,244
Eu estava perdendo sangue.

473
00:36:46,370 --> 00:36:47,580
Jonathan Pérez?

474
00:36:49,957 --> 00:36:52,210
Tenho uma ordem de prisão contra ele.

475
00:36:52,793 --> 00:36:53,878
Não acredita?

476
00:37:03,304 --> 00:37:04,680
Só quero ter certeza, Lupo.

477
00:37:05,181 --> 00:37:07,600
Muitas coisas importantes estão em jogo.

478
00:37:09,560 --> 00:37:10,603
Espere lá fora.

479
00:37:17,693 --> 00:37:19,445
Você deveria descansar.

480
00:37:21,155 --> 00:37:22,240
Estou bem.

481
00:37:24,033 --> 00:37:25,201
Vou ajudar a Kira.

482
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
Não precisa. Já tenho informações.

483
00:37:30,122 --> 00:37:30,957
O que houve?

484
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
O avião explodiu, como previmos.

485
00:37:35,461 --> 00:37:36,420
As duas...

486
00:37:37,004 --> 00:37:38,172
foram eliminadas?

487
00:37:38,506 --> 00:37:39,882
A menina morreu.

488
00:37:41,133 --> 00:37:43,761
-E Teresa?
-Por algum motivo, não estava no avião.

489
00:37:46,138 --> 00:37:47,807
Mas Kira está atrás dela.

490
00:37:49,517 --> 00:37:51,143
Terminamos a missão hoje.

491
00:37:56,440 --> 00:37:57,566
<i>Tozzi, mãe!</i>

492
00:37:58,150 --> 00:38:00,403
<i>Deixei no carro. Não podemos deixá-lo.</i>

493
00:38:00,820 --> 00:38:02,947
<i>Não. Depois pedimos para nos mandar.</i>

494
00:38:03,030 --> 00:38:03,990
<i>Não faça isso.</i>

495
00:38:04,073 --> 00:38:05,616
Vá buscá-lo, por favor.

496
00:38:05,700 --> 00:38:07,535
Não posso deixar o Tozzi.

497
00:38:08,369 --> 00:38:10,079
É como se você me deixasse.

498
00:39:00,338 --> 00:39:01,797
Sou eu. Teresa.

499
00:39:03,549 --> 00:39:04,675
Kira acabou de chegar.

500
00:39:05,509 --> 00:39:06,552
O que ela disse?

501
00:39:07,636 --> 00:39:08,763
Ela matou Teresa?

502
00:39:08,971 --> 00:39:10,222
Seja paciente.

503
00:39:11,515 --> 00:39:14,018
Ela dirá quando entrar por essa porta.

504
00:39:14,602 --> 00:39:16,395
E quando tudo acabar, Lupo,

505
00:39:16,479 --> 00:39:20,274
você e ela terão que ir a Washington
para escrever os relatórios.

506
00:39:22,318 --> 00:39:23,444
O que houve com Teresa?

507
00:39:23,527 --> 00:39:25,654
Por que não estava no avião
quando explodiu?

508
00:39:25,738 --> 00:39:28,741
No último minuto,
a menina lembrou que tinha deixado

509
00:39:28,949 --> 00:39:32,078
o gato no carro
e Teresa teve que sair para pegá-lo.

510
00:39:32,912 --> 00:39:34,663
Há mais de 48 horas soubemos

511
00:39:34,747 --> 00:39:37,708
que Teresa e a filha fugiriam nesse avião.

512
00:39:39,085 --> 00:39:40,252
Nós mexemos nele.

513
00:39:41,170 --> 00:39:42,505
Colocamos uma bomba.

514
00:39:43,047 --> 00:39:45,966
Instalamos um sistema de áudio
dentro do avião,

515
00:39:46,050 --> 00:39:48,511
para saber o que diriam o tempo todo.

516
00:39:49,095 --> 00:39:52,932
Planejamos uma estratégia cronometrada,

517
00:39:53,933 --> 00:39:56,727
mas está dizendo
que ela se salvou por um gato?

518
00:39:56,811 --> 00:40:01,899
Quando ouvi a menina perguntar pelo gato,
já era tarde! Eu já tinha ativado a bomba!

519
00:40:01,982 --> 00:40:04,485
E vi Teresa descer do avião, mas...

520
00:40:04,819 --> 00:40:05,986
não podia

521
00:40:06,737 --> 00:40:08,489
parar o cronômetro.

522
00:40:08,572 --> 00:40:10,282
Jonathan Pérez era o piloto?

523
00:40:10,950 --> 00:40:11,909
Afirmativo.

524
00:40:12,535 --> 00:40:15,246
Ele estava no avião durante a explosão.
Também morreu.

525
00:40:15,913 --> 00:40:16,831
E Teresa?

526
00:40:18,082 --> 00:40:19,750
Diga que a eliminou.

527
00:40:20,126 --> 00:40:23,087
Quando viu a explosão,
ficou louca, se transformou.

528
00:40:23,170 --> 00:40:25,464
Nunca tinha visto algo assim.

529
00:40:26,048 --> 00:40:28,217
Ela não é uma mulher qualquer.

530
00:40:31,929 --> 00:40:34,014
Por isso a chamam de Rainha do Sul.

531
00:40:44,108 --> 00:40:45,192
<i>Batman, sou eu.</i>

532
00:40:45,651 --> 00:40:46,902
<i>Veja bem, desgraçado.</i>

533
00:40:47,027 --> 00:40:51,115
<i>Sheila me disse que você levou um tiro,</i>
<i>sabe-se lá como.</i>

534
00:40:51,198 --> 00:40:53,993
<i>É melhor que isso não tenha nada a ver</i>
<i>com a minha filha.</i>

535
00:40:54,076 --> 00:40:57,997
<i>Você já viu meu lado ruim</i>
<i>e não vai querer ver o pior.</i>

536
00:40:58,080 --> 00:40:59,206
<i>Espero sua ligação.</i>

537
00:40:59,707 --> 00:41:01,959
Teresita!

538
00:41:03,711 --> 00:41:06,088
Se soubesse a surpresa
que tenho para você...

539
00:41:15,806 --> 00:41:16,849
Agora sim, amigo.

540
00:41:18,184 --> 00:41:22,146
Três vezes a dose, direto na veia,
para que acorde.

541
00:41:23,397 --> 00:41:25,191
Mas se não acordar...

542
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
terei que injetar

543
00:41:28,319 --> 00:41:30,571
vodca direto na jugular.

544
00:41:31,989 --> 00:41:33,240
Não é, Sr. Putin?

545
00:41:47,671 --> 00:41:50,466
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

546
00:41:58,807 --> 00:42:00,809
Agora somos menos, entendem?

547
00:42:00,893 --> 00:42:02,353
Perdemos o Oleg

548
00:42:03,312 --> 00:42:04,146
e minha filha.

549
00:42:25,960 --> 00:42:28,254
Temos que ter cuidado.

550
00:42:28,337 --> 00:42:31,757
Depois da morte da filha,
ela não vai parar até se vingar.

PK
     U{    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E50.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 a\A.Rainha.do.Tráfico.S02E50.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
UM SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,346
{\an8}Porque estás com a Sofía?

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,931
{\an8}O que fazes no México?

5
00:00:15,890 --> 00:00:16,850
Mãe, tem cuidado.

6
00:00:16,933 --> 00:00:18,852
Não mates o Lupo. Imploro-te.

7
00:00:18,935 --> 00:00:21,771
- Ele não fez nada de mal. Imploro-te.
- Lupo?

8
00:00:21,855 --> 00:00:23,189
Disseste Lupo?

9
00:00:23,606 --> 00:00:24,566
Quem é o FB?

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
Francesco Belmondo.

11
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
És o Lupo.

12
00:00:29,320 --> 00:00:30,363
Sim, Teresa.

13
00:00:31,656 --> 00:00:32,615
Tens ideia

14
00:00:33,658 --> 00:00:35,076
do que te quero fazer agora?

15
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
Faz o que quiseres, Teresa.

16
00:00:37,746 --> 00:00:39,456
Mas leva a Sofía, por favor.

17
00:00:39,914 --> 00:00:41,624
Estão as duas em perigo.

18
00:00:42,542 --> 00:00:43,501
Como me encontraste?

19
00:00:44,127 --> 00:00:47,839
A DEA não queria que soubesses
que quebrou o acordo de anonimato.

20
00:00:48,339 --> 00:00:50,925
Queria interferir nas eleições mexicanas.

21
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
O Alejandro Alcalá é o responsável.

22
00:00:53,762 --> 00:00:55,638
É um agente infiltrado da DEA.

23
00:00:55,722 --> 00:00:56,556
<i>Kira?</i>

24
00:00:57,474 --> 00:00:59,684
<i>Nas notícias, só falam de ti.</i>

25
00:00:59,768 --> 00:01:04,731
<i>Na televisão, só falam</i>
<i>da confusão que arranjaste na esquadra.</i>

26
00:01:04,814 --> 00:01:06,983
Um contratempo. Não se repetirá.

27
00:01:07,067 --> 00:01:08,610
Quando matar a Teresa e a filha,

28
00:01:08,693 --> 00:01:11,237
<i>desapareço e volto para os Estados Unidos.</i>

29
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
Com sorte, antes do meio-dia.

30
00:01:13,490 --> 00:01:16,242
Nem sei como te chamar.
Não sei o teu nome verdadeiro

31
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
nem nada sobre ti.

32
00:01:17,827 --> 00:01:18,745
Como te chamas?

33
00:01:20,955 --> 00:01:22,457
Chamo-me Michele.

34
00:01:26,461 --> 00:01:27,337
Teresa?

35
00:01:28,671 --> 00:01:30,090
- Estás bem?
- Sim.

36
00:01:30,548 --> 00:01:31,716
Quem é?

37
00:01:31,800 --> 00:01:33,510
- O raptor da Sofía.
- O quê?

38
00:01:33,593 --> 00:01:35,220
Tudo bem. Baixa a arma.

39
00:01:35,470 --> 00:01:36,304
Baixa a arma.

40
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
Tenho a Manuela sob escuta.

41
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
Ouvi-a a falar com alguém poderoso.

42
00:01:42,018 --> 00:01:44,312
Ele pediu-lhe para te matar e à Sofía.

43
00:01:45,480 --> 00:01:46,397
Onde está a Kira?

44
00:01:46,481 --> 00:01:48,399
Estava a segui-la e perdi-a. Porquê?

45
00:01:48,858 --> 00:01:49,984
Não a perdeste.

46
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Ela veio atrás de ti.

47
00:02:50,420 --> 00:02:51,254
Chefe?

48
00:02:52,630 --> 00:02:53,464
Chefe?

49
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
Chefe?

50
00:02:56,509 --> 00:02:57,802
Sou eu, o Lencho.

51
00:03:03,391 --> 00:03:06,561
<i>O Zurdo está completamente desfeito.</i>

52
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
Ele parecia um puré de batata.

53
00:03:12,358 --> 00:03:14,527
Acho que ela também lhe arrancou a língua

54
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
e ele adora falar!

55
00:03:18,573 --> 00:03:20,533
Ligaram-me a dizer

56
00:03:20,617 --> 00:03:22,785
que ele caiu de um helicóptero.

57
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
- De um helicóptero?
- Sim.

58
00:03:26,956 --> 00:03:28,875
Ouviram um helicóptero e...

59
00:03:28,958 --> 00:03:32,837
Pum! Um estrondo
quando o Zurdo caiu pelo telhado.

60
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
Disseram que isso ajudou
a amortecer a queda.

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
O plano era tirar a Teresa do hotel

62
00:03:40,011 --> 00:03:42,430
num helicóptero para ir buscar a filha.

63
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
Bem, então, isso explica tudo.

64
00:03:48,811 --> 00:03:51,439
A Teresa não lhe quis vender um bilhete.

65
00:03:51,522 --> 00:03:53,024
Sem bilhete,

66
00:03:53,316 --> 00:03:55,485
não havia lugar. Ela empurrou-o.

67
00:03:56,402 --> 00:03:58,780
Ou estaria a fazer macacadas e caiu.

68
00:03:59,197 --> 00:04:00,281
Sabe-se lá?

69
00:04:00,949 --> 00:04:03,534
Estiveram todos prestes a morrer.

70
00:04:05,203 --> 00:04:06,496
Como conseguiste?

71
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Todos temos um preço.

72
00:04:10,875 --> 00:04:13,336
Subornei para ter uma identificação.

73
00:04:15,838 --> 00:04:16,673
O que posso fazer?

74
00:04:19,259 --> 00:04:21,094
Mata a Teresa.

75
00:04:22,553 --> 00:04:23,638
Mas...

76
00:04:24,555 --> 00:04:25,390
Como?

77
00:04:25,974 --> 00:04:27,308
Não sei onde está.

78
00:04:28,768 --> 00:04:30,353
Encontra o Sánchez Godoy.

79
00:04:31,562 --> 00:04:32,605
Ou a namorada.

80
00:04:33,314 --> 00:04:36,276
Aquela que se veste como uma vampira.

81
00:04:37,151 --> 00:04:38,528
Vai levar-te até...

82
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
... à Teresa.

83
00:04:42,824 --> 00:04:44,325
Ouve com atenção...

84
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
A Manuela tramou-me.

85
00:04:49,372 --> 00:04:51,874
Se ficarmos aqui, vai matar-nos.

86
00:04:51,958 --> 00:04:53,251
Como a conheces?

87
00:04:53,334 --> 00:04:54,294
Não há tempo.

88
00:04:54,377 --> 00:04:56,421
Mãe, por favor, temos de ir.

89
00:04:58,715 --> 00:05:00,550
Mãe! O que estás a fazer?

90
00:05:01,134 --> 00:05:02,093
Ele devia-me isto.

91
00:05:02,802 --> 00:05:04,262
E torna-o credível.

92
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
O que fazes aqui?

93
00:07:25,820 --> 00:07:26,696
O Jonathan?

94
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
Ele levou a Teresa.

95
00:07:33,744 --> 00:07:34,787
Eles atacaram-me.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,706
Não podia fazer nada.

97
00:07:36,789 --> 00:07:37,874
Estavam armados.

98
00:07:39,500 --> 00:07:40,418
Para onde foram?

99
00:07:43,379 --> 00:07:44,213
Lupo?

100
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Esses olhos verdes não me comovem.

101
00:07:47,967 --> 00:07:49,844
Para onde foram?

102
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
Olá, meu amor. Que tal Sinaloa?

103
00:08:00,771 --> 00:08:02,106
<i>É agradável, amor.</i>

104
00:08:02,190 --> 00:08:04,859
Estamos a ver as redes sociais da campanha

105
00:08:04,942 --> 00:08:07,153
e tudo parece muito promissor.

106
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
<i>A conferência de imprensa foi um sucesso.</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:12,158
Sim. Eu sei disso.

108
00:08:13,743 --> 00:08:14,577
Estás bem?

109
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
<i>Preciso que faças as malas</i>
<i>para duas semanas.</i>

110
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
<i>Duas semanas?</i>

111
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
<i>Queres que acompanhe o candidato?</i>

112
00:08:22,502 --> 00:08:23,836
Não. Para ires a Washington.

113
00:08:24,212 --> 00:08:25,087
Washington?

114
00:08:25,505 --> 00:08:26,964
Nem tenho um visto.

115
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
Vai à embaixada dos EUA amanhã às 7h00

116
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
e pergunta pelo Jerry Coleman.

117
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
Ele trata disso.

118
00:08:32,929 --> 00:08:34,639
<i>Está bem, mas...</i>

119
00:08:35,056 --> 00:08:37,099
... podes dar-me mais pormenores?

120
00:08:37,558 --> 00:08:39,810
É uma viagem de negócios ou de lazer?

121
00:08:40,061 --> 00:08:41,604
Para saber o que levar.

122
00:08:41,687 --> 00:08:44,732
Não dormimos juntos há uma semana e...

123
00:08:44,815 --> 00:08:46,150
<i>Vais sozinho.</i>

124
00:08:46,442 --> 00:08:47,652
Amanhã à tarde.

125
00:08:48,611 --> 00:08:49,987
O que lá vou fazer?

126
00:08:50,071 --> 00:08:51,739
<i>Tens trabalhado muito,</i>

127
00:08:52,114 --> 00:08:53,533
mereces uma pausa.

128
00:08:53,824 --> 00:08:55,660
Vejo-te daqui a três dias.

129
00:08:56,786 --> 00:08:58,996
Foi o que sempre quisemos, não é?

130
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
<i>Viajar juntos.</i>

131
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
Agradeço-te muito, querido.

132
00:09:06,254 --> 00:09:07,088
A sério.

133
00:09:07,755 --> 00:09:10,258
Então, vemo-nos em Washington.

134
00:09:10,967 --> 00:09:12,218
Sabes que te amo, não?

135
00:09:13,511 --> 00:09:14,762
Eu também te amo, Danilo.

136
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
Como chegaste até aqui?

137
00:09:26,732 --> 00:09:29,610
Precisava de me esconder
para tratar da ferida.

138
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Ai sim? Deixa-me ver.

139
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Fizeste isso sozinho?

140
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
Aprendi no exército.

141
00:09:36,951 --> 00:09:38,286
Não tive a tua ajuda.

142
00:09:38,786 --> 00:09:39,870
Deixaste-me só.

143
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
Como a encontraste?

144
00:09:43,374 --> 00:09:44,750
A vaguear pela rua.

145
00:09:45,126 --> 00:09:47,295
Como? Estavas a sangrar. Explica.

146
00:09:48,004 --> 00:09:49,755
Não podemos perder tempo.

147
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
- Vamos para o aeroporto!
- Espera.

148
00:09:53,134 --> 00:09:54,760
Para quem estás a ligar?

149
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Sabes bem para quem estou a ligar.

150
00:10:00,182 --> 00:10:01,475
<i>- Kira?</i>
- Senhor.

151
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
Encontrei o Lupo. Sabemos onde ela está.

152
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Em breve tudo isto acaba, querida.

153
00:10:26,042 --> 00:10:27,251
Vamos para o aeroporto?

154
00:10:27,752 --> 00:10:28,586
Isso mesmo.

155
00:10:30,171 --> 00:10:32,632
O Ryan disse que a Cayetana vem a caminho.

156
00:10:33,174 --> 00:10:34,091
A minha avó?

157
00:10:34,759 --> 00:10:36,427
Vou conhecer a minha avó?

158
00:10:38,846 --> 00:10:39,889
Bem...

159
00:10:41,223 --> 00:10:42,808
Vou dizer-te uma coisa.

160
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
Vou falar-te sobre a Cayetana.

161
00:11:16,842 --> 00:11:17,677
Bem...

162
00:11:18,844 --> 00:11:20,471
É hora de dizer adeus.

163
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
Não acredito que ficam. É perigoso.

164
00:11:23,683 --> 00:11:25,935
Ficamos bem. Melhor que em Espanha.

165
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
Claro, Charito.

166
00:11:27,561 --> 00:11:29,939
Passarão o dia a bajular os mexicanos.

167
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
Esta aqui,

168
00:11:31,107 --> 00:11:33,317
casada com um traficante preso.

169
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
E ela, grávida e a trabalhar num bordel.

170
00:11:35,611 --> 00:11:37,154
Pare! São suas netas!

171
00:11:37,238 --> 00:11:38,239
Cala-te, Charo!

172
00:11:38,322 --> 00:11:39,699
Não te despedes?

173
00:11:39,782 --> 00:11:40,616
Esquece.

174
00:11:41,826 --> 00:11:43,369
Está cheia de raiva.

175
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Sim, estou cheia de raiva.

176
00:11:45,162 --> 00:11:46,914
Vim para levar a minha neta,

177
00:11:46,997 --> 00:11:50,042
mas aquele russo filho da puta prendeu-nos

178
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
e parto sozinha.

179
00:11:51,043 --> 00:11:52,461
Não fales mal dos mortos, avó.

180
00:11:53,838 --> 00:11:56,298
Morreu? Bem, que ótimas notícias!

181
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
Alguém o deve ter matado.

182
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
Porque este vosso gangue

183
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
está cheio de traficantes e assassinos.

184
00:12:02,513 --> 00:12:03,931
Enfim, fico feliz.

185
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
Charo, vamos.

186
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Não temos por que ficar.

187
00:12:15,735 --> 00:12:17,027
Teremos saudades.

188
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Fica bem.

189
00:12:18,362 --> 00:12:19,530
Sim.

190
00:12:19,613 --> 00:12:20,448
Charo!

191
00:12:43,512 --> 00:12:45,890
Avisa quando saíres do aeroporto.

192
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Sim, senhor.

193
00:12:47,641 --> 00:12:49,727
<i>Mas, primeiro, trata do Lupo.</i>

194
00:12:50,770 --> 00:12:52,605
Mas não de vez, entendido?

195
00:12:53,230 --> 00:12:54,356
Perfeitamente.

196
00:12:56,734 --> 00:12:57,568
O que disse?

197
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
Ele quer verificar a tua história.

198
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
Não é estranho?

199
00:13:02,490 --> 00:13:03,824
Não confia em ti.

200
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
Estás, obviamente, do nosso lado.

201
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Vamos.

202
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Enfim,

203
00:13:42,988 --> 00:13:44,073
aqui estamos nós.

204
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
A gozar umas longas férias.

205
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
E então tu?

206
00:13:51,080 --> 00:13:53,499
Como te apanharam? O teu chefe?

207
00:13:56,085 --> 00:13:57,378
Atingiram o Oleg.

208
00:13:58,504 --> 00:13:59,672
Foi grave.

209
00:14:00,047 --> 00:14:04,260
Ligou para o tirar de lá
antes que chegasse o Exército.

210
00:14:05,845 --> 00:14:06,762
O que aconteceu?

211
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
Não consegui chegar ao quarto.

212
00:14:10,349 --> 00:14:12,852
Fui preso quando saía do elevador.

213
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
E o russo? Morreu?

214
00:14:17,439 --> 00:14:18,524
Quando me ligou,

215
00:14:18,607 --> 00:14:19,817
mal falava.

216
00:14:20,776 --> 00:14:22,027
Disse que o Zurdo

217
00:14:22,528 --> 00:14:23,863
o tinha atingido.

218
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
O Zurdo matou o russo.

219
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
Foi uma confusão.

220
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
Se o Zurdo morrer,

221
00:14:34,915 --> 00:14:38,878
a Teresita vai desenterrá-lo
e mata-o três vezes.

222
00:14:42,840 --> 00:14:44,258
Está bem, doutor.

223
00:14:45,092 --> 00:14:47,177
Aqui tem a receita.

224
00:14:47,678 --> 00:14:50,180
Com a ligadura e isto, vai sarar depressa.

225
00:14:50,764 --> 00:14:52,057
Tome o que combinámos.

226
00:14:53,684 --> 00:14:55,436
Estou ainda muito tonto

227
00:14:55,519 --> 00:14:58,522
e a minha mão está esquisita.

228
00:14:58,606 --> 00:14:59,940
É normal.

229
00:15:01,358 --> 00:15:03,235
Volto amanhã.

230
00:15:03,319 --> 00:15:04,528
Está bem, doutor.

231
00:15:04,862 --> 00:15:06,155
Obrigado por tudo.

232
00:15:06,238 --> 00:15:07,406
- Tudo bem.
- Tome.

233
00:15:07,865 --> 00:15:09,742
Abro-lhe a porta.

234
00:15:09,825 --> 00:15:10,951
Até depois!

235
00:15:39,605 --> 00:15:41,732
Que merda de vida!

236
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
Como assim?

237
00:15:44,401 --> 00:15:46,779
Diz a verdade, Ray! Estás a evitar-me?

238
00:15:48,155 --> 00:15:52,743
Porque tenho-te ligado em vão

239
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
e tens inventado desculpas absurdas.

240
00:15:55,704 --> 00:15:59,041
Vá lá, o que é tão importante
que não me possas ver?

241
00:15:59,625 --> 00:16:02,086
E concordaste conhecer a minha mãe.

242
00:16:02,169 --> 00:16:03,837
<i>Então, relaxa.</i>

243
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
<i>Não há nada mais importante, mas...</i>

244
00:16:06,215 --> 00:16:08,926
... tenho trabalho
e não sei quando terminarei.

245
00:16:09,009 --> 00:16:10,761
Por isso, não sei se posso ir.

246
00:16:10,844 --> 00:16:14,181
Começo a pensar
que o trabalho que tens a fazer

247
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
envolve uma mulher.

248
00:16:16,517 --> 00:16:19,228
<i>Não sei! A Paloma, por exemplo.</i>

249
00:16:19,561 --> 00:16:20,396
O quê?

250
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
Por favor!

251
00:16:22,731 --> 00:16:24,483
Somos apenas amigos.

252
00:16:25,859 --> 00:16:28,028
Fiquei apanhado por ti.

253
00:16:28,904 --> 00:16:30,489
Foda-se, Ray! Que piroso!

254
00:16:30,572 --> 00:16:32,449
Ao menos, diz algo mais credível.

255
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
<i>Então?</i>

256
00:16:34,326 --> 00:16:35,953
<i>Vens cá ou não?</i>

257
00:16:36,036 --> 00:16:37,121
É o Raymundo?

258
00:16:38,914 --> 00:16:40,833
Até logo à noite, meu jovem!

259
00:16:40,916 --> 00:16:42,876
<i>Finalmente vou conhecer-te!</i>

260
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
<i>Ouviste-a.</i>

261
00:16:44,545 --> 00:16:46,296
- O que digo?
<i>- Que sim.</i>

262
00:16:46,547 --> 00:16:47,506
<i>Pronto, eu...</i>

263
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
<i>... irei mais logo.</i>

264
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
Estou com pressa.

265
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Adeus.

266
00:16:53,846 --> 00:16:56,515
A Jimena é sempre assim tão ciumenta?

267
00:16:56,598 --> 00:16:57,516
Ou é só comigo?

268
00:16:58,267 --> 00:16:59,560
É só comigo, não é?

269
00:17:03,939 --> 00:17:06,066
- A tua avó partiu, Paloma?
- Sim.

270
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
Que notícias há da Teresa?

271
00:17:08,152 --> 00:17:09,403
O avião descolou?

272
00:17:09,486 --> 00:17:10,529
Não. Ainda não.

273
00:17:10,612 --> 00:17:12,072
Segundo o sinal,

274
00:17:12,156 --> 00:17:15,451
estão na pista.
Vão descolar a qualquer instante.

275
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
- É o avião?
- Sim.

276
00:17:38,474 --> 00:17:40,559
Se te portares bem, podes pilotá-lo.

277
00:17:40,976 --> 00:17:41,852
- Sim?
- Sim.

278
00:17:44,313 --> 00:17:45,731
- Anda, vamos.
- Mãe...

279
00:17:46,523 --> 00:17:48,942
Não quer ir sem saber
o que vai acontecer ao Lupo.

280
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
Não se chama Lupo.

281
00:17:50,194 --> 00:17:51,195
Chama-se Michele.

282
00:17:51,779 --> 00:17:54,573
O mais importante agora
é afastarmo-nos desta gente.

283
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
Acabou, querida.

284
00:18:02,581 --> 00:18:06,627
Vou passar o resto da vida
a fazer de ti a miúda mais feliz do mundo.

285
00:18:06,710 --> 00:18:08,462
- Amo-te.
- Eu também te amo.

286
00:18:08,712 --> 00:18:09,671
Vamos.

287
00:18:23,102 --> 00:18:23,936
Jonathan?

288
00:18:24,186 --> 00:18:25,020
Despacha-te.

289
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
- Eles estão a chegar.
- Pronto.

290
00:18:35,489 --> 00:18:37,241
O dispositivo foi ativado.

291
00:18:38,117 --> 00:18:39,952
Acaba daqui a dois minutos.

292
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
Tozzi!

293
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
O que tem o Tozzi?

294
00:19:31,461 --> 00:19:34,214
- Onde o deixaste?
- No carro, não podemos ir.

295
00:19:34,298 --> 00:19:35,424
Esquece, Sofía.

296
00:19:35,507 --> 00:19:38,177
Não. Pedimos que no-lo mandem.

297
00:19:38,260 --> 00:19:40,637
Não me faças isto, mãe. Vai buscá-lo.

298
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
Não vou abandonar o Tozzi.

299
00:19:43,473 --> 00:19:45,184
Abandonar-me-ias?

300
00:19:49,563 --> 00:19:50,647
Volto já.

301
00:19:55,903 --> 00:19:57,279
Não.

302
00:19:58,030 --> 00:20:01,575
Não saias agora. Não, sua grande cabra!

303
00:22:28,347 --> 00:22:29,556
Sofía!

304
00:22:43,403 --> 00:22:44,446
Sofía!

305
00:24:29,134 --> 00:24:30,051
Para!

306
00:24:30,760 --> 00:24:32,012
Senão, disparamos!

307
00:24:59,331 --> 00:25:00,165
Vai atrás!

308
00:26:26,042 --> 00:26:29,296
O advogado mexicano disse
que para sair disto

309
00:26:30,171 --> 00:26:32,591
teria de nascer de novo.

310
00:26:34,092 --> 00:26:36,678
Vem do próprio homem poderoso.

311
00:26:36,761 --> 00:26:39,723
Se puderes contar, querido louro,

312
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
não contes comigo.

313
00:26:43,059 --> 00:26:44,644
Se o Oleg estivesse vivo,

314
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
eu já teria saído.

315
00:26:47,355 --> 00:26:49,274
Tentei ligar à Sra. Teresa.

316
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
Não atende.

317
00:26:51,985 --> 00:26:53,361
Pobre mulher!

318
00:26:53,653 --> 00:26:55,030
Deve ter pressa.

319
00:26:56,489 --> 00:26:57,324
Enfim,

320
00:26:57,407 --> 00:27:00,035
teremos de nos habituar a esta roupa.

321
00:27:02,120 --> 00:27:05,332
Fica-te bem. Tem um bom corte.

322
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Colombiano!

323
00:27:06,708 --> 00:27:07,751
Tens uma visita.

324
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Como assim?

325
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
O advogado disse que vinha segunda-feira.

326
00:27:13,423 --> 00:27:15,800
- Hoje é sexta.
- E se for mentira?

327
00:27:16,635 --> 00:27:18,386
Não pode ser, pá!

328
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Será o que penso?

329
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
Digo-te depois.

330
00:27:23,558 --> 00:27:25,185
Está bem. Vai então.

331
00:27:31,316 --> 00:27:33,943
Estou tão feliz, vampirita!

332
00:27:34,944 --> 00:27:37,238
- Vem cá!
- Não se podem tocar!

333
00:27:37,322 --> 00:27:39,824
Larga-a, pá!

334
00:27:39,908 --> 00:27:41,576
Pensei que nunca mais te via.

335
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
- Eu só...
- Espera.

336
00:27:48,625 --> 00:27:50,168
Vamos ao que interessa.

337
00:27:51,670 --> 00:27:52,545
Deixa-me falar.

338
00:27:52,879 --> 00:27:54,631
Tenho a cabeça à roda.

339
00:27:57,175 --> 00:27:58,051
Desiludi-te.

340
00:27:59,886 --> 00:28:02,055
Não vou honrar o meu compromisso.

341
00:28:04,140 --> 00:28:07,227
Vou ficar preso para sempre.

342
00:28:07,727 --> 00:28:09,187
Não há nada a perdoar.

343
00:28:09,854 --> 00:28:11,564
Para de dizer asneiras.

344
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Vamos resolver tudo.

345
00:28:14,901 --> 00:28:17,112
- A Teresa vai ajudar-nos...
- Não.

346
00:28:17,195 --> 00:28:19,614
Mereces que fale com sinceridade.

347
00:28:21,074 --> 00:28:22,033
Lixei tudo.

348
00:28:23,076 --> 00:28:26,037
Nunca sequer apanhei
uma multa de estacionamento.

349
00:28:27,205 --> 00:28:29,791
E de repente, conheci-te,

350
00:28:30,458 --> 00:28:31,376
apaixonei-me,

351
00:28:32,627 --> 00:28:34,003
pedi-te em casamento

352
00:28:34,921 --> 00:28:36,715
e acabei atrás das grades.

353
00:28:37,507 --> 00:28:38,758
Inacreditável!

354
00:28:39,926 --> 00:28:42,971
Sou o homem mais azarado do mundo.

355
00:28:45,014 --> 00:28:45,890
Faustino,

356
00:28:48,268 --> 00:28:50,603
vou esperar o tempo que for preciso.

357
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
Dizes isso porque és jovem
e podes esperar.

358
00:28:54,899 --> 00:28:55,900
Mas e eu?

359
00:28:56,526 --> 00:28:58,903
Vou sair daqui de bengala e desdentado.

360
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Mas que visão. O avô dos Monstros.

361
00:29:02,198 --> 00:29:04,159
Quando aceitei casar contigo,

362
00:29:05,160 --> 00:29:06,619
sabia os riscos que corria.

363
00:29:11,791 --> 00:29:12,959
É o seguinte.

364
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
De certeza que me extraditam para o norte.

365
00:29:19,090 --> 00:29:20,216
No pior dos casos,

366
00:29:21,009 --> 00:29:22,135
se tiver sorte,

367
00:29:23,720 --> 00:29:24,888
a cadeira elétrica.

368
00:29:27,182 --> 00:29:29,976
Queres casar com este futuro torresmo?

369
00:29:35,106 --> 00:29:36,316
É tudo, amor.

370
00:29:36,608 --> 00:29:40,111
Chega de falar de mim e da vida aqui.

371
00:29:40,862 --> 00:29:42,197
Como estás?

372
00:29:42,697 --> 00:29:44,365
Como está a Teresa?

373
00:29:44,449 --> 00:29:47,285
Tenho estado mal
desde que soube que estás aqui.

374
00:29:48,953 --> 00:29:51,080
A Teresa já está com a Sofía.

375
00:29:52,582 --> 00:29:55,043
Aposto que já estão bem longe.

376
00:29:55,126 --> 00:29:57,504
Ainda bem que encontrou a filha.

377
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
Lutou bastante, não foi?

378
00:30:01,132 --> 00:30:02,717
Para onde foi a Teresa?

379
00:30:03,134 --> 00:30:04,552
Não sei.

380
00:30:05,220 --> 00:30:06,346
Na verdade,

381
00:30:06,930 --> 00:30:08,056
esqueçamos isto.

382
00:30:08,765 --> 00:30:10,600
Não quero estragar tudo

383
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
nem dizer algo errado.

384
00:30:12,852 --> 00:30:15,814
A Mexicana estragou tudo.

385
00:30:16,356 --> 00:30:19,692
Largou o Zurdo de um helicóptero.
Ela está louca?

386
00:30:20,193 --> 00:30:22,529
Ela lutava com quem matou o Oleg.

387
00:30:23,112 --> 00:30:26,658
O Zurdo agarrou-se ao helicóptero
e quase o fez cair.

388
00:30:27,534 --> 00:30:28,868
Se não o largasse,

389
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
a Sofía teria morrido.

390
00:30:30,995 --> 00:30:33,081
Não sei se o Zurdo sobreviveu,

391
00:30:34,415 --> 00:30:37,502
mas a Teresa assinou
a sua sentença de morte.

392
00:30:37,585 --> 00:30:40,839
Ele e os seus homens vão atrás dela
para se vingarem.

393
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Tem de ir para outro planeta.

394
00:30:43,550 --> 00:30:44,592
A sério?

395
00:30:44,676 --> 00:30:46,094
Quem paga pela vida do Oleg?

396
00:30:46,553 --> 00:30:47,387
Tens razão.

397
00:30:48,888 --> 00:30:52,225
Foi o que o Antón disse
quando aqui chegou.

398
00:30:52,308 --> 00:30:53,142
O Antón?

399
00:30:56,187 --> 00:30:57,772
Pensávamos que tinha fugido.

400
00:30:58,106 --> 00:30:58,940
Está contigo?

401
00:30:59,941 --> 00:31:01,192
Sim, vampirita.

402
00:31:01,943 --> 00:31:03,486
Somos vizinhos.

403
00:31:03,570 --> 00:31:06,948
E que tal? O mundo é pequeno, não é?

404
00:31:07,031 --> 00:31:07,866
Ouve.

405
00:31:08,449 --> 00:31:10,493
Quando as duas estiverem a salvo,

406
00:31:11,160 --> 00:31:12,537
falo com ela, está bem?

407
00:31:12,620 --> 00:31:15,748
Para te tirar e ao Antón daqui.

408
00:31:15,832 --> 00:31:18,126
Ninguém consegue, nem mesmo o engenheiro

409
00:31:18,209 --> 00:31:21,379
contratado por aquele
que gosta de escapar por túneis.

410
00:31:23,423 --> 00:31:24,507
Vira a página.

411
00:31:26,801 --> 00:31:27,802
Espera.

412
00:31:28,136 --> 00:31:29,095
O que dizes?

413
00:31:29,971 --> 00:31:31,472
És uma mulher jovem.

414
00:31:32,807 --> 00:31:34,851
Encontra um tipo que te ame.

415
00:31:34,934 --> 00:31:37,854
Mas não um rafeiro qualquer.

416
00:31:38,646 --> 00:31:40,899
Um que te dê o valor que mereces.

417
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Um que te trate
como a princesa vampira que és.

418
00:31:45,612 --> 00:31:46,863
Constrói uma família.

419
00:31:46,946 --> 00:31:48,072
Esquece que existo.

420
00:31:48,156 --> 00:31:49,198
A sério?

421
00:31:53,745 --> 00:31:55,288
E então o que prometeste?

422
00:31:56,789 --> 00:31:57,999
E este anel?

423
00:31:58,333 --> 00:31:59,375
Acabou tudo?

424
00:32:00,668 --> 00:32:03,087
Tudo o que tenho na puta desta vida

425
00:32:04,714 --> 00:32:06,049
és tu e a Paloma.
- Sim.

426
00:32:06,132 --> 00:32:08,551
Mas não quero que vivas para me visitar.

427
00:32:08,635 --> 00:32:11,304
Posso ser morto em breve.
O que posso fazer?

428
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Nunca desistir.

429
00:32:13,348 --> 00:32:14,599
Pensarás em algo.

430
00:32:17,268 --> 00:32:18,311
Pensaremos os dois.

431
00:32:19,145 --> 00:32:20,855
Para o melhor e para o pior.

432
00:32:21,272 --> 00:32:22,941
Um casamento é isto.

433
00:32:26,235 --> 00:32:29,822
"QUEM NÃO TEM ESPERANÇA DE GANHAR,
JÁ PERDEU."

434
00:32:29,906 --> 00:32:32,951
Fizeste algo que pensei ser impossível.

435
00:32:33,409 --> 00:32:35,036
És louca.

436
00:32:35,995 --> 00:32:37,121
Uma grande mulher.

437
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Então?

438
00:32:39,874 --> 00:32:41,167
Cuidado com as mãos.

439
00:32:44,671 --> 00:32:45,838
Mantém-te vivo.

440
00:32:46,464 --> 00:32:48,007
Sim? Vamos resolver isto.

441
00:32:48,091 --> 00:32:49,759
Prometo, minha vampirita.

442
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
Só nos mantemos vivos aqui com dinheiro.

443
00:32:53,930 --> 00:32:56,307
Vem gente da Colômbia daqui a dois dias.

444
00:32:56,391 --> 00:32:59,811
Trazem dinheiro para subornos
para me pouparem a vida.

445
00:33:01,187 --> 00:33:02,480
Trago-te o dinheiro.

446
00:33:04,107 --> 00:33:05,358
Não digas que não.

447
00:33:05,900 --> 00:33:08,569
A Teresa pagou-nos por um trabalho.

448
00:33:10,196 --> 00:33:13,616
Que melhor uso para ele
do que manter-te vivo?

449
00:33:14,158 --> 00:33:14,993
Vem cá.

450
00:33:19,706 --> 00:33:22,500
Já chega. Então?

451
00:33:22,583 --> 00:33:23,584
Vamos.

452
00:33:27,171 --> 00:33:28,131
Não te esqueças.

453
00:33:30,508 --> 00:33:32,093
Espero por ti, linda.

454
00:33:38,975 --> 00:33:41,644
CENTRO DE REABILITAÇÃO SOCIAL NOROESTE

455
00:33:41,728 --> 00:33:44,355
NÚMERO 4

456
00:34:22,602 --> 00:34:23,686
Quem são vocês?

457
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
O que querem?

458
00:34:44,332 --> 00:34:45,291
Olá, Lupo.

459
00:34:46,417 --> 00:34:47,251
Como estás?

460
00:34:47,835 --> 00:34:49,712
Porque me arrastaste até aqui?

461
00:34:49,796 --> 00:34:51,047
Danos colaterais.

462
00:34:53,966 --> 00:34:55,009
Agora,

463
00:34:55,676 --> 00:34:59,764
convence-me de que não tiveste nada
que ver com a fuga daquelas duas.

464
00:35:00,264 --> 00:35:01,474
Mas fica a saber

465
00:35:02,600 --> 00:35:05,394
que suspeito que és cúmplice dela.

466
00:35:46,185 --> 00:35:47,478
Olá, Tozzi.

467
00:35:50,022 --> 00:35:51,149
A Sofía desapareceu.

468
00:35:52,567 --> 00:35:53,693
Agora cuidarei eu de ti.

469
00:35:54,777 --> 00:35:55,611
Ouviste?

470
00:35:56,320 --> 00:35:57,238
Eu prometo.

471
00:36:13,254 --> 00:36:15,173
Ameacei matar-lhe o gato,

472
00:36:16,299 --> 00:36:18,509
se não me trouxesse medicamentos.

473
00:36:19,385 --> 00:36:20,303
Foi assim

474
00:36:20,386 --> 00:36:23,806
que consegui remover a bala
e tratar do ferimento.

475
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
Quando é que ela ligou à mãe?

476
00:36:29,020 --> 00:36:30,646
Como te surpreendeu?

477
00:36:31,105 --> 00:36:33,900
Tratei do ferimento, mas desmaiei.

478
00:36:36,110 --> 00:36:37,945
E roubou-me o telemóvel.

479
00:36:39,238 --> 00:36:41,324
Apareceram a Teresa e o Jonathan.

480
00:36:42,158 --> 00:36:43,242
Subjugaram-me.

481
00:36:43,576 --> 00:36:45,244
Estava a sangrar.

482
00:36:46,370 --> 00:36:47,580
O Jonathan Pérez?

483
00:36:49,957 --> 00:36:52,126
Tem um mandado de prisão.

484
00:36:52,793 --> 00:36:53,878
Não acreditas?

485
00:37:03,304 --> 00:37:04,680
Só quero ter a certeza, Lupo.

486
00:37:05,181 --> 00:37:07,350
Está muita coisa em jogo.

487
00:37:09,560 --> 00:37:10,603
Esperem lá fora.

488
00:37:17,693 --> 00:37:19,445
Tens de descansar.

489
00:37:21,155 --> 00:37:22,240
Estou bem.

490
00:37:24,033 --> 00:37:25,201
Vou ajudar a Kira.

491
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
Não é preciso. Já fui informado.

492
00:37:30,122 --> 00:37:30,957
O que aconteceu?

493
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
O avião explodiu como planeámos.

494
00:37:35,461 --> 00:37:36,420
As duas...

495
00:37:37,004 --> 00:37:38,172
... foram eliminadas?

496
00:37:38,506 --> 00:37:39,882
A miúda morreu.

497
00:37:41,133 --> 00:37:43,761
- E a Teresa?
- Por alguma razão, não estava no avião.

498
00:37:46,138 --> 00:37:47,807
Mas a Kira foi atrás dela.

499
00:37:49,517 --> 00:37:51,143
Terminamos a missão hoje.

500
00:37:56,440 --> 00:37:57,566
<i>O Tozzi, mãe!</i>

501
00:37:58,150 --> 00:38:00,152
<i>Ficou no carro, não podemos ir.</i>

502
00:38:00,820 --> 00:38:02,947
<i>Não. Pedimos que no-lo enviem.</i>

503
00:38:03,030 --> 00:38:03,990
<i>Não faças isto.</i>

504
00:38:04,073 --> 00:38:05,616
Vai buscá-lo, por favor.

505
00:38:05,700 --> 00:38:07,535
Mãe, não abandono o Tozzi.

506
00:38:08,369 --> 00:38:10,079
Abandonar-me-ias?

507
00:39:00,338 --> 00:39:01,797
Sou eu, a Teresa.

508
00:39:03,549 --> 00:39:04,675
A Kira acaba de chegar.

509
00:39:05,509 --> 00:39:06,552
O que disse ela?

510
00:39:07,636 --> 00:39:08,763
Matou a Teresa?

511
00:39:08,971 --> 00:39:10,222
Tem paciência.

512
00:39:11,515 --> 00:39:14,018
Vai dizer-nos assim que entrar.

513
00:39:14,602 --> 00:39:16,395
Quando isto acabar, Lupo,

514
00:39:16,479 --> 00:39:19,940
tu e ela terão de ir a Washington
informar os serviços secretos.

515
00:39:22,318 --> 00:39:23,444
E a Teresa?

516
00:39:23,527 --> 00:39:25,654
Porque não estava no avião
quando explodiu?

517
00:39:25,738 --> 00:39:28,324
No último momento, viram que deixaram...

518
00:39:28,949 --> 00:39:32,078
... o gato no carro
e a Teresa foi buscá-lo.

519
00:39:32,912 --> 00:39:34,663
Há mais de 48 horas,

520
00:39:34,747 --> 00:39:37,708
soubemos que iam fugir naquele avião.

521
00:39:39,085 --> 00:39:40,252
Armadilhámo-lo.

522
00:39:41,170 --> 00:39:42,505
Colocámos uma bomba.

523
00:39:43,047 --> 00:39:45,966
Instalámos um sistema de áudio
dentro do avião

524
00:39:46,050 --> 00:39:48,511
para que os pudéssemos ouvir.

525
00:39:49,095 --> 00:39:52,932
Planeámos uma estratégia
e cronometrámo-la cuidadosamente

526
00:39:53,933 --> 00:39:54,850
e estás a dizer-me

527
00:39:54,934 --> 00:39:56,727
que o raio de um gato a salvou?

528
00:39:56,811 --> 00:39:58,896
Quando ouvi a miúda a falar no gato,

529
00:39:58,979 --> 00:40:01,899
já era tarde! Já tinha ativado a bomba!

530
00:40:01,982 --> 00:40:04,485
Vi a Teresa a sair do avião, mas...

531
00:40:04,819 --> 00:40:05,986
... não podia...

532
00:40:06,737 --> 00:40:08,489
... parar o cronómetro.

533
00:40:08,572 --> 00:40:10,282
O Jonathan Pérez era o piloto?

534
00:40:10,950 --> 00:40:11,909
Afirmativo.

535
00:40:12,535 --> 00:40:15,246
Estava no avião quando explodiu.
Também morreu.

536
00:40:15,913 --> 00:40:16,831
E a Teresa?

537
00:40:18,082 --> 00:40:19,750
Diz-me que a eliminaste.

538
00:40:20,126 --> 00:40:21,669
Quando viu a explosão,

539
00:40:21,752 --> 00:40:23,087
passou-se, ficou alterada.

540
00:40:23,170 --> 00:40:25,464
Nunca vi nada assim.

541
00:40:26,048 --> 00:40:28,217
Ela não é uma mulher comum.

542
00:40:31,929 --> 00:40:33,681
Por algum motivo, é a Rainha do Sul.

543
00:40:44,108 --> 00:40:45,192
<i>Batman, sou eu.</i>

544
00:40:45,651 --> 00:40:46,735
<i>Ouve bem, cabrão.</i>

545
00:40:47,027 --> 00:40:51,115
<i>A Sheila disse-me que tens um ferimento</i>
<i>de bala, sabe-se lá porquê.</i>

546
00:40:51,198 --> 00:40:53,993
<i>É bom que não tenha que ver</i>
<i>com a minha filha, cabrão.</i>

547
00:40:54,118 --> 00:40:57,580
<i>Já me conheces,</i>
<i>mas não conheces o meu pior.</i>

548
00:40:58,080 --> 00:40:59,081
<i>Liga-me.</i>

549
00:40:59,707 --> 00:41:01,959
Teresita!

550
00:41:03,711 --> 00:41:06,088
Se soubesses a surpresa
que tenho para ti...

551
00:41:15,806 --> 00:41:16,849
É isto, amigo.

552
00:41:18,184 --> 00:41:22,146
Uma dose tripla vai diretamente
para a veia para te acordar.

553
00:41:23,397 --> 00:41:25,191
Mas se não acordares,

554
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
terei de injetar

555
00:41:28,319 --> 00:41:30,571
vodca na tua jugular.

556
00:41:31,989 --> 00:41:33,240
Certo, Sr. Putin?

557
00:41:47,671 --> 00:41:50,466
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

558
00:41:58,807 --> 00:42:00,809
Somos menos agora, perceberam?

559
00:42:00,893 --> 00:42:02,353
Perdemos o Oleg

560
00:42:03,312 --> 00:42:04,146
e a minha filha.

561
00:42:25,960 --> 00:42:28,254
Temos de ser cautelosos.

562
00:42:28,337 --> 00:42:29,547
Depois da morte da filha,

563
00:42:29,630 --> 00:42:31,757
não vai parar até se vingar.

564
00:42:52,528 --> 00:42:55,030
Legendas: Isabel Adelino

PK
     U-9B    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E49.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ~6FA.Rainha.do.Tráfico.S02E49.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,554
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,637 --> 00:00:13,471
{\an8}Já sabem.

4
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
{\an8}Até minha filha estar comigo,
não irão à Espanha.

5
00:00:16,474 --> 00:00:19,394
Coitadinha.
Imagino os horrores que está passando.

6
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
Mexicana.

7
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
Sofía não será livre ao seu lado.

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,526
Viverá com o peso dos seus pecados.

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,194
Mas comigo,

10
00:00:28,570 --> 00:00:29,487
estaria salva.

11
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
Sergio.

12
00:00:30,989 --> 00:00:33,658
<i>Jonathan disse</i>
<i>que você se acidentou de moto.</i>

13
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
<i>É verdade?</i>

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,077
Pedi que o bloqueasse.

15
00:00:36,453 --> 00:00:37,954
<i>Você está me pondo em risco.</i>

16
00:00:38,038 --> 00:00:40,457
Se eu precisar de algo, eu ligo.

17
00:00:40,832 --> 00:00:41,833
<i>Certo. Está bem.</i>

18
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
Peguei você, Kira.

19
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
O colombiano está aqui!

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,175
Bravo. Ótimo.

21
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
{\an8}SEGURANÇA PENITENCIÁRIA

22
00:01:01,102 --> 00:01:02,270
Lupo não atende.

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,272
Qual foi a última notícia dele?

24
00:01:04,731 --> 00:01:06,566
Que encontraria Teresa, como combinado.

25
00:01:07,525 --> 00:01:10,195
Não podemos confiar em Teresa
e no que diz.

26
00:01:10,653 --> 00:01:12,363
Ela pode ter matado o Lupo.

27
00:01:12,781 --> 00:01:15,200
Talvez saiba que Francesco
e Lupo são a mesma pessoa.

28
00:01:15,950 --> 00:01:17,994
Deixe-me dirigir, Teresa.
Você está cansada.

29
00:01:18,369 --> 00:01:19,245
Estou bem, Sheila.

30
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
-E conheço as ruas de Culiacán...
-Cuidado...

31
00:01:24,667 --> 00:01:26,503
-Um gato.
-É idêntico.

32
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
As mesmas manchas.

33
00:01:29,047 --> 00:01:31,257
Do helicóptero, vi minha filha

34
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
correndo e havia algo pendurado...

35
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
como uma bolsa para animais.

36
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Tozzi.

37
00:01:39,057 --> 00:01:40,183
Perdão. Esqueça.

38
00:01:45,146 --> 00:01:45,980
É Sofía.

39
00:02:12,298 --> 00:02:13,675
Você está tão grande.

40
00:02:14,050 --> 00:02:16,136
Tenho 10 anos, mãe. Estou grande.

41
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Eu sei.

42
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
Como me achou?

43
00:02:24,102 --> 00:02:24,936
Bom...

44
00:02:25,645 --> 00:02:27,397
Procurei você a noite toda,

45
00:02:27,480 --> 00:02:28,523
a madrugada,

46
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
e de repente o gatinho cruzou...

47
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
Tozzi. É meu.

48
00:02:34,154 --> 00:02:36,322
Como o da Itália. Lembra?

49
00:02:36,948 --> 00:02:38,074
Como não lembraria?

50
00:02:38,908 --> 00:02:41,202
Eu lhe dei no seu aniversário
de cinco anos.

51
00:02:42,412 --> 00:02:43,246
Teresa?

52
00:02:44,080 --> 00:02:46,166
Temos que ir. É perigoso.

53
00:02:46,541 --> 00:02:48,668
Não pode ficar à vista de todos.

54
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
Olhe. Ela é a Conejo.

55
00:02:53,173 --> 00:02:54,924
Ela é Sheila. E ele é Ahmed.

56
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Eles vieram da Espanha,

57
00:02:58,178 --> 00:02:59,888
para me ajudar a procurá-la.

58
00:03:00,013 --> 00:03:01,097
Muito obrigada.

59
00:03:05,059 --> 00:03:06,769
Que Alá a abençoe.

60
00:03:09,564 --> 00:03:10,773
Prazer, Sofía.

61
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
Venha aqui. Venha.

62
00:03:14,652 --> 00:03:15,737
Por favor.

63
00:03:16,279 --> 00:03:19,073
Você é muito mais bonita
do que eu imaginava.

64
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
Não sabe como queríamos conhecê-la.

65
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Sofía, você é igual a sua mãe.

66
00:03:24,954 --> 00:03:27,498
Não só pela beleza, mas pela coragem.

67
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
O que fez não foi fácil.

68
00:03:31,002 --> 00:03:33,630
Mexicana, vamos. Temos que ir.

69
00:03:34,130 --> 00:03:35,632
Teresa, Sheila tem razão.

70
00:03:36,424 --> 00:03:37,258
Certo. Vamos.

71
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
Está bem? Há algo errado?

72
00:03:47,477 --> 00:03:48,311
Sofí?

73
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
Sofía?

74
00:03:52,899 --> 00:03:54,567
Fiz uma pergunta. Está bem?

75
00:03:56,110 --> 00:03:56,945
<i>Imagine.</i>

76
00:03:57,028 --> 00:04:01,407
Uma mulher capaz de matar
o pai da própria filha

77
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
é capaz de qualquer coisa.

78
00:04:03,326 --> 00:04:05,787
ACUSADA DA MORTE DE TEO ALJARAFE
FUGITIVA DA JUSTIÇA

79
00:04:05,870 --> 00:04:08,331
Sua mãe é uma traficante assassina.

80
00:04:08,414 --> 00:04:09,415
Entendeu?

81
00:04:09,916 --> 00:04:11,084
Ela fugiu,

82
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
mudou de nome.

83
00:04:12,919 --> 00:04:14,879
Porque estava grávida de você

84
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
e tinha matado seu pai.

85
00:04:17,090 --> 00:04:18,299
Tudo tem explicação.

86
00:04:19,926 --> 00:04:21,135
Sei as razões dela.

87
00:04:21,970 --> 00:04:23,805
Mas não sou eu quem devo dizer.

88
00:04:24,305 --> 00:04:25,390
<i>Entende?</i>

89
00:04:25,765 --> 00:04:27,183
Por que não me responde?

90
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
Por que não procurou o endereço

91
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
quando liguei para dizer onde estava?

92
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
Tive medo de achar a mulher
que queria me matar.

93
00:04:35,566 --> 00:04:36,859
Ouviu, mexicana?

94
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
Temos que ir, agora.

95
00:04:39,904 --> 00:04:42,615
De quem era o telefone que usou?
Era um número bloqueado.

96
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Já disse que eu achei.

97
00:04:46,911 --> 00:04:51,040
Ligaram de um número bloqueado
para dizer que matariam nós duas.

98
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
Conte-me.

99
00:04:52,333 --> 00:04:54,335
Não sei de mais nada.

100
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Teresa, não a pressione.

101
00:04:57,088 --> 00:04:59,716
A coitadinha está confusa
por tudo que viveu.

102
00:05:02,844 --> 00:05:03,678
Meu amor.

103
00:05:04,637 --> 00:05:05,805
O que está havendo?

104
00:05:11,936 --> 00:05:14,355
Explique por que matou Teo Aljarafe.

105
00:05:15,606 --> 00:05:16,983
Por que matou meu pai?

106
00:05:23,573 --> 00:05:24,699
Não pode negar.

107
00:05:25,908 --> 00:05:27,118
Você matou meu pai.

108
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
Tudo tem explicação, mas agora...

109
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
Minha avó, Cayetana,
disse que era verdade.

110
00:05:36,419 --> 00:05:39,213
Que você matou meu pai,
mas quero ouvir de você.

111
00:05:39,547 --> 00:05:40,590
Sem mentir.

112
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
Sofía.

113
00:05:42,675 --> 00:05:43,718
Temos que ir.

114
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
Querida,

115
00:05:45,845 --> 00:05:48,181
vocês terão tempo de conversar.

116
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
Mas agora não. Temos que ir.

117
00:05:51,476 --> 00:05:52,310
Tudo bem?

118
00:05:55,480 --> 00:05:56,314
Você e eu...

119
00:05:56,939 --> 00:06:00,026
teremos muito tempo para conversar
de muitas coisas.

120
00:06:00,109 --> 00:06:00,943
Só nós duas.

121
00:06:01,986 --> 00:06:03,196
Mas temos que ir.

122
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
-Certo.
-Certo?

123
00:06:05,239 --> 00:06:06,240
Vou buscar o Tozzi.

124
00:06:06,824 --> 00:06:08,284
Tozzi? Vamos buscá-lo.

125
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Não!

126
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Não.

127
00:06:11,079 --> 00:06:11,996
Eu vou sozinha.

128
00:06:12,372 --> 00:06:15,291
Tozzi não gosta de gente nova.
Vou sozinha.

129
00:06:16,250 --> 00:06:17,085
Sofía.

130
00:06:19,170 --> 00:06:21,047
Estou procurando você há meses.

131
00:06:21,130 --> 00:06:22,423
Acabei de achá-la.

132
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
Não vou deixá-la sozinha um minuto.
Entende?

133
00:06:25,551 --> 00:06:27,136
Fiquei meses sozinha.

134
00:06:28,012 --> 00:06:30,014
Sei me defender, como me ensinou.

135
00:06:30,098 --> 00:06:31,891
Por favor, Teresa. Deixe-a ir.

136
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
Deixe-a.

137
00:06:39,148 --> 00:06:41,484
Se demorar mais de cinco minutos,
vou buscá-la.

138
00:06:53,830 --> 00:06:56,707
Está mentindo para mim. Eu a conheço.

139
00:06:57,083 --> 00:06:59,544
Teresa, ela está nervosa e você também.

140
00:06:59,836 --> 00:07:01,587
Faz tempo que não se veem.

141
00:07:05,675 --> 00:07:06,509
Lupo.

142
00:07:07,051 --> 00:07:08,970
Sofía? O que faz aqui?

143
00:07:11,055 --> 00:07:13,808
Fale baixo e não diga nada.
Mamãe está lá fora.

144
00:07:15,726 --> 00:07:16,561
Lá fora?

145
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Como... Como é possível?

146
00:07:18,479 --> 00:07:20,731
-Você ligou?
-Não. Ela me achou.

147
00:07:21,023 --> 00:07:21,983
Onde está Tozzi?

148
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
Eu acho...

149
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
que o sequestrador está lá.

150
00:07:27,822 --> 00:07:28,656
Mas...

151
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
O que está dizendo?

152
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
-Que besteira.
-Aonde vai?

153
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
Teresa, por favor.

154
00:07:35,455 --> 00:07:36,289
Acalme-se.

155
00:07:37,081 --> 00:07:38,040
O que fará?

156
00:07:38,583 --> 00:07:41,085
-Entrem no carro, caso precisemos correr.
-Por favor.

157
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
-Vão.
-Aonde vai...

158
00:07:42,170 --> 00:07:43,087
Teresa.

159
00:07:43,171 --> 00:07:44,005
Vamos.

160
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
Vamos para o carro.

161
00:07:46,841 --> 00:07:48,885
Certo, ligue o carro, Ahmed.

162
00:09:12,593 --> 00:09:13,427
Paloma.

163
00:09:14,136 --> 00:09:15,304
Quer ir para casa?

164
00:09:15,846 --> 00:09:18,349
Foi uma noite puxada,
ainda mais para você.

165
00:09:18,766 --> 00:09:20,601
Estou grávida, não doente, Ray.

166
00:09:22,353 --> 00:09:25,231
Quero ajudar a Teresa.
Quase recuperou a Sofía.

167
00:09:25,731 --> 00:09:26,566
Coitada.

168
00:09:27,358 --> 00:09:30,027
Sofía não pode estar longe.
Isso acabará logo.

169
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Ótimo.

170
00:09:32,238 --> 00:09:34,574
Mas estou com uma sensação de vazio.

171
00:09:35,533 --> 00:09:37,493
Não sei o que farei depois disso.

172
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
É disso que queria conversar.

173
00:09:42,915 --> 00:09:43,749
Eu...

174
00:09:45,209 --> 00:09:48,170
me sinto bem com você.
Você foi ótima comigo...

175
00:09:49,338 --> 00:09:50,172
Escute.

176
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
Gosto de você, mas...

177
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
gosto de outra também.

178
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
Acha que sou idiota?

179
00:10:00,349 --> 00:10:02,435
Há dois meses o vejo com a Jimena.

180
00:10:02,518 --> 00:10:04,145
Por isso estou dizendo.

181
00:10:04,228 --> 00:10:06,355
Não sei o que fazer.
Não está em minhas mãos.

182
00:10:06,439 --> 00:10:07,315
Está no meu sangue.

183
00:10:07,690 --> 00:10:09,442
Quando se apaixona mesmo,

184
00:10:09,567 --> 00:10:11,485
deixa de ser um otário.

185
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
É a Jimena, não?

186
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
Atenda. Não me importa.

187
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
Já o conheço.

188
00:10:20,536 --> 00:10:21,912
Ela não está grávida.

189
00:10:23,539 --> 00:10:24,790
Trouxe café da manhã.

190
00:10:27,126 --> 00:10:28,377
O que está havendo?

191
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
Nada.

192
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
Tenho que ir.
Não quero que minha mãe entre.

193
00:10:53,319 --> 00:10:54,153
Adeus, Lupo.

194
00:11:07,958 --> 00:11:09,210
Vá com a sua mãe.

195
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
Sofía.

196
00:11:28,938 --> 00:11:29,772
Francesco.

197
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
O que está fazendo com Sofía?
Por que está no México?

198
00:11:43,369 --> 00:11:46,247
Da última vez que nos vimos,
você disse que ia para a Itália.

199
00:11:47,790 --> 00:11:49,542
Mãe, cuidado com a arma.

200
00:11:49,875 --> 00:11:50,835
Por favor, mãe.

201
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Há quanto tempo está com ele?

202
00:11:52,545 --> 00:11:53,546
Não, eu...

203
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
Eu não... Mãe, eu...

204
00:11:55,297 --> 00:11:56,674
Por que não me explica?

205
00:11:57,758 --> 00:11:59,385
O que faz com a Sofía?

206
00:12:01,137 --> 00:12:03,472
-Deixe-me a sós com sua mãe.
-Não quero.

207
00:12:04,932 --> 00:12:07,059
Sabe o que pode acontecer se eu deixá-lo?

208
00:12:10,312 --> 00:12:11,480
Por favor, cuidado.

209
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Não mate o Lupo. Eu imploro.

210
00:12:13,733 --> 00:12:15,192
Ele não fez nada errado.

211
00:12:15,276 --> 00:12:16,193
-Lupo?
-Imploro.

212
00:12:16,444 --> 00:12:17,403
Você disse Lupo?

213
00:12:21,991 --> 00:12:23,743
<i>Lupo é só um apelido.</i>

214
00:12:25,035 --> 00:12:26,787
<i>Significa "lobo" em italiano.</i>

215
00:12:31,375 --> 00:12:32,209
Oleg.

216
00:12:33,002 --> 00:12:33,836
Lupo.

217
00:12:34,837 --> 00:12:37,006
Lupo é o autor do sequestro.

218
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
<i>Está claro no desenho da Sofía.</i>

219
00:12:43,929 --> 00:12:44,764
Francesco.

220
00:12:46,932 --> 00:12:47,767
Teresa.

221
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
O que faz aqui?

222
00:12:50,102 --> 00:12:52,521
Como assim? O que você faz aqui?

223
00:12:54,774 --> 00:12:55,941
Sofía é teimosa,

224
00:12:56,650 --> 00:12:57,735
mas é inteligente.

225
00:13:00,571 --> 00:13:03,407
Além de tudo, é uma boa menina e ama você.

226
00:13:04,700 --> 00:13:06,327
É o que mais importa.

227
00:13:08,037 --> 00:13:09,622
Parece que a conhece bem.

228
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Quem é FB?

229
00:13:18,380 --> 00:13:19,548
Francesco Belmondo.

230
00:13:25,971 --> 00:13:27,014
Você é o Lupo.

231
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Sim, Teresa.

232
00:13:31,435 --> 00:13:32,269
Eu sou o Lupo.

233
00:13:34,146 --> 00:13:35,815
O sequestrador da sua filha.

234
00:13:45,491 --> 00:13:49,245
Escute, sabe algo da Teresa Mendoza?

235
00:13:50,996 --> 00:13:52,581
Você sabe o que dizem.

236
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
Não saber é bom.

237
00:13:54,375 --> 00:13:55,209
O quê?

238
00:13:55,292 --> 00:13:57,878
Que não termos notícias é bom.

239
00:13:58,170 --> 00:14:00,130
Não seja idiota, Alejandro.

240
00:14:00,673 --> 00:14:03,884
Se ela não nos ligou,
algo de estranho aconteceu.

241
00:14:04,468 --> 00:14:08,514
Vou telefonar para resolver este assunto.

242
00:14:09,682 --> 00:14:10,516
Ei.

243
00:14:11,392 --> 00:14:12,726
Onde deixei o celular?

244
00:14:13,018 --> 00:14:14,228
Lá dentro, carregando.

245
00:14:14,311 --> 00:14:16,605
Recebeu muitas ligações de parabéns.

246
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
Certo.

247
00:14:17,815 --> 00:14:20,109
Já volto. Vou falar com essa mulher.

248
00:14:33,789 --> 00:14:34,623
<i>Kira?</i>

249
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Sim, senhor?

250
00:14:36,375 --> 00:14:37,751
<i>O que sabe da menina?</i>

251
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
Procurei a noite toda.

252
00:14:40,671 --> 00:14:41,672
<i>A televisão local</i>

253
00:14:41,755 --> 00:14:45,885
não fala de outra coisa além da confusão
que arrumou na delegacia.

254
00:14:46,218 --> 00:14:48,345
<i>Seu rosto está em todos os jornais.</i>

255
00:14:48,554 --> 00:14:50,973
<i>E você sabe o que policiais amam fazer</i>

256
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
<i>com assassinos de policiais.</i>

257
00:14:52,808 --> 00:14:54,935
Foi um contratempo.
Não acontecerá de novo.

258
00:14:55,102 --> 00:14:56,478
Eliminando as duas,

259
00:14:56,562 --> 00:14:58,814
<i>eu sumo e volto aos Estados Unidos.</i>

260
00:14:59,273 --> 00:15:01,275
Espero que seja antes do meio-dia.

261
00:15:02,443 --> 00:15:03,569
Onde está Lupo?

262
00:15:04,361 --> 00:15:06,447
Os militares não o acharam.

263
00:15:07,197 --> 00:15:10,784
<i>Está desaparecido.</i>
<i>Estou ligando, mas ele não atende.</i>

264
00:15:10,868 --> 00:15:13,287
<i>Fui onde deixamos o carro, mas não estava.</i>

265
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Deve ter ido buscar ajuda...

266
00:15:18,584 --> 00:15:19,418
Claro.

267
00:15:19,960 --> 00:15:21,086
Está com a menina!

268
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
<i>Como não me toquei antes?</i>

269
00:15:23,797 --> 00:15:24,632
Quê?

270
00:15:24,715 --> 00:15:25,841
<i>A garota.</i>

271
00:15:26,508 --> 00:15:27,927
<i>Ela foi buscar remédio.</i>

272
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
Lupo está ferido.

273
00:15:30,179 --> 00:15:31,889
Não creio em coincidências.

274
00:15:32,139 --> 00:15:33,682
Acredita na intuição?

275
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
<i>Claro. Ainda mais agora.</i>

276
00:15:36,685 --> 00:15:38,354
Por que ela iria à farmácia?

277
00:15:38,437 --> 00:15:39,605
Porque ele mandou.

278
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
<i>Então, mexa-se.</i>

279
00:15:41,982 --> 00:15:44,985
<i>Se Teresa vir Sofía perto do Lupo,</i>
<i>tudo acaba.</i>

280
00:15:45,611 --> 00:15:48,530
Ela não pode saber que Francesco
e Lupo são a mesma pessoa.

281
00:15:48,822 --> 00:15:51,575
<i>Sim. O problema é que Teresa</i>
<i>não está sozinha.</i>

282
00:15:52,743 --> 00:15:54,578
Jonathan Pérez a está ajudando.

283
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
<i>Pérez?</i>

284
00:15:56,121 --> 00:15:57,206
<i>Eu cuido disso.</i>

285
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
Com quem Manuela fala?

286
00:15:59,166 --> 00:16:01,794
<i>Na verdade, Sheldon cuidará disso.</i>

287
00:16:02,753 --> 00:16:04,254
<i>Farei com que perca o distintivo</i>

288
00:16:04,338 --> 00:16:07,341
-<i>e seja levado ao presídio federal.</i>
-Quê? O chefe?

289
00:16:08,342 --> 00:16:11,095
<i>É fácil sumir com alguém</i>
<i>acusado de traição.</i>

290
00:16:12,388 --> 00:16:14,139
<i>Precisa de algo mais?</i>

291
00:16:14,765 --> 00:16:17,726
Que não falhe de novo.
O plano Trotsky será cumprido hoje.

292
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
<i>Não temos opção.</i>

293
00:16:19,311 --> 00:16:21,855
<i>Não preciso dizer o que acontecerá</i>
<i>se você falhar,</i>

294
00:16:21,939 --> 00:16:23,649
<i>ou se for presa, não é?</i>

295
00:16:23,732 --> 00:16:25,442
<i>Eu sei. Tem a minha palavra.</i>

296
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
<i>Estou confiando em você.</i>

297
00:16:28,153 --> 00:16:30,614
<i>Com Lupo desaparecido, digamos...</i>

298
00:16:31,073 --> 00:16:32,741
como popularmente dizem...

299
00:16:34,034 --> 00:16:35,995
tem que matar dois coelhos
com uma cajadada.

300
00:16:36,078 --> 00:16:36,996
<i>Entendeu?</i>

301
00:16:37,329 --> 00:16:38,455
Perfeitamente.

302
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Isso acaba hoje.

303
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
Espero que com um final feliz.

304
00:16:43,544 --> 00:16:44,378
Eu também.

305
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
Esteve estes meses todos comigo,
e eu não notei.

306
00:17:25,377 --> 00:17:27,755
Não notei. Ou não quis notar.

307
00:17:29,006 --> 00:17:29,965
Sou o que vê.

308
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Só lamento saber o que está sentindo.

309
00:17:34,470 --> 00:17:35,345
Cale-se.

310
00:17:35,804 --> 00:17:37,389
Como pude ser tão idiota?

311
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Não acredito.

312
00:17:41,602 --> 00:17:43,687
E quer saber? Não vou negar.

313
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Ouvi alguns silêncios perfeitamente.

314
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
Oleg.

315
00:17:48,650 --> 00:17:50,194
Oleg disse. Ele sabia.

316
00:17:50,402 --> 00:17:51,612
Eu não quis ouvir.

317
00:17:52,988 --> 00:17:55,032
Sabia que Zurdo matou o Oleg?

318
00:18:00,287 --> 00:18:01,246
Não tem ideia...

319
00:18:02,247 --> 00:18:03,749
do que quero fazer agora.

320
00:18:04,458 --> 00:18:05,292
Sim.

321
00:18:06,752 --> 00:18:08,170
Quer usar a arma.

322
00:18:09,046 --> 00:18:10,964
Mas não faça na frente de Sofía.

323
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
Não acredite. É mentira.

324
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
Ele se machucou. Está com febre.

325
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
Está delirando. Diga a verdade,

326
00:18:17,012 --> 00:18:18,430
-Lupo.
-Pare.

327
00:18:18,806 --> 00:18:20,724
Não tem sentido seguir mentindo.

328
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
Isso é entre ela e eu.

329
00:18:24,812 --> 00:18:26,230
Deixe-me a sós com sua mãe.

330
00:18:26,688 --> 00:18:29,149
Você sabe o que o espera, não?

331
00:18:31,985 --> 00:18:32,945
Saia, Sofía.

332
00:18:33,028 --> 00:18:34,238
Não irei, mãe.

333
00:18:34,321 --> 00:18:36,406
Estou dando uma ordem! Saia!

334
00:18:36,490 --> 00:18:37,908
-Eu não vou sair.
-Agora.

335
00:18:37,991 --> 00:18:39,034
Eu não vou sair.

336
00:18:44,164 --> 00:18:45,707
Se estivesse no seu lugar,

337
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
não hesitaria em me dar o fim que mereço.

338
00:19:02,266 --> 00:19:03,100
Atende.

339
00:19:04,935 --> 00:19:05,769
Anda.

340
00:19:07,354 --> 00:19:08,897
Teresa, atende, por favor.

341
00:19:09,690 --> 00:19:11,817
<i>Deixe a sua mensagem após...</i>

342
00:19:24,621 --> 00:19:25,455
<i>O que foi?</i>

343
00:19:25,539 --> 00:19:26,582
Está com Teresa?

344
00:19:26,665 --> 00:19:28,876
<i>Não, falei com ela de madrugada e só.</i>

345
00:19:29,793 --> 00:19:31,879
-Algo errado?
<i>-Ela não atende.</i>

346
00:19:31,962 --> 00:19:34,673
Ela não se move, e preciso falar com ela.

347
00:19:36,216 --> 00:19:37,676
Parece preocupado. É grave?

348
00:19:38,051 --> 00:19:39,720
<i>Grampeei o telefone da Kira.</i>

349
00:19:39,803 --> 00:19:42,723
Ela deve matar Teresa e a filha
antes do meio-dia.

350
00:19:43,056 --> 00:19:43,891
<i>Merda.</i>

351
00:19:44,892 --> 00:19:47,311
Rastreie o celular daquela desgraçada.

352
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Mate-a.

353
00:19:49,229 --> 00:19:50,856
Isso é o que farei agora.

354
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
Venha agora para cá.

355
00:19:53,066 --> 00:19:55,819
Monitore a Teresa,
enquanto detenho a Kira.

356
00:19:56,320 --> 00:19:58,864
Pode contar com isso. Boa sorte, amigo.

357
00:19:58,947 --> 00:19:59,781
Tudo bem.

358
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
Quem vão matar?

359
00:20:10,375 --> 00:20:12,336
Teresa achou nossa irmãzinha?

360
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
O que houve?

361
00:20:19,009 --> 00:20:20,594
Essa história acaba hoje.

362
00:20:26,183 --> 00:20:28,685
Mãe, estamos vivas por causa do Lupo.

363
00:20:29,394 --> 00:20:32,606
Ele ligou quando estava no helicóptero
para alertá-la.

364
00:20:32,689 --> 00:20:34,107
Não o mate, por favor.

365
00:20:37,527 --> 00:20:40,030
Como fez a cabeça dela? O que disse?

366
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Nada.

367
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
Eu também o odiava, mas...

368
00:20:44,076 --> 00:20:46,370
Lupo não é tão ruim como os outros.

369
00:20:46,453 --> 00:20:49,039
Estou viva graças a ele.
Salvou minha vida.

370
00:20:49,122 --> 00:20:51,792
Iam atirar em mim,
mas ele entrou na frente.

371
00:20:52,084 --> 00:20:53,669
-Mostre.
-Não, Sofía.

372
00:20:53,752 --> 00:20:55,212
-Está ferido.
-Por favor.

373
00:21:05,180 --> 00:21:06,723
NADA AQUI ALÉM DE SOFIA

374
00:21:11,603 --> 00:21:13,063
Quando fez a tatuagem?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,525
Da última vez que nos vimos,
você não a tinha.

376
00:21:17,442 --> 00:21:18,402
Por que a fez?

377
00:21:20,362 --> 00:21:21,780
Para convencê-la de quê?

378
00:21:24,283 --> 00:21:26,368
Como pode ser tão filho da puta,

379
00:21:26,451 --> 00:21:28,620
manipulando e brincando
com os sentimentos dela?

380
00:21:29,204 --> 00:21:30,289
Você é um canalha.

381
00:21:32,582 --> 00:21:34,751
Responda, caralho! Defenda-se.

382
00:21:34,835 --> 00:21:36,336
Mesmo que com mentiras.

383
00:21:38,630 --> 00:21:40,090
Não tenho o que dizer.

384
00:21:40,173 --> 00:21:41,675
Você é um cínico.

385
00:21:42,217 --> 00:21:43,802
Cínico, filho da puta.

386
00:21:43,885 --> 00:21:45,429
Você é pior dos traidores.

387
00:21:45,804 --> 00:21:48,515
E eu conheço muitos.

388
00:21:49,349 --> 00:21:51,101
Por favor, não o machuque.

389
00:21:51,184 --> 00:21:53,020
Solte-me. E cale a boca.

390
00:21:53,437 --> 00:21:54,479
Cale-se, Sofía.

391
00:21:56,023 --> 00:21:58,150
Algo em você é verdade?

392
00:21:59,693 --> 00:22:00,610
Não muito.

393
00:22:02,654 --> 00:22:06,616
A única verdade é que as coisas
não saíram como planejadas.

394
00:22:06,700 --> 00:22:08,076
Ele se apaixonou por você.

395
00:22:08,785 --> 00:22:09,619
Mentira.

396
00:22:09,703 --> 00:22:10,829
É verdade, mãe.

397
00:22:11,246 --> 00:22:12,080
Ele ama você.

398
00:22:12,164 --> 00:22:14,333
Eu disse, mas ele sabe
que você está com Pedro.

399
00:22:14,916 --> 00:22:15,751
Pedro?

400
00:22:16,251 --> 00:22:19,338
Pedro? Pedro está morto, para que saiba.

401
00:22:20,422 --> 00:22:22,758
Pedro está morto graças a este canalha.

402
00:22:24,634 --> 00:22:27,137
É verdade, Lupo? Você matou o Pedro?

403
00:22:28,513 --> 00:22:29,431
Espere lá fora.

404
00:22:29,514 --> 00:22:30,849
Responde, Lupo.

405
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Pedro morreu?

406
00:22:34,603 --> 00:22:35,562
Fale.

407
00:22:36,021 --> 00:22:36,855
Sim, Sofía.

408
00:22:38,565 --> 00:22:40,359
Mas não tive a ver com isso.

409
00:22:42,194 --> 00:22:43,612
Só cuidei do seu sequestro.

410
00:22:43,987 --> 00:22:45,906
Não o deixe manipulá-la.

411
00:22:45,989 --> 00:22:48,116
Tudo que estamos passando

412
00:22:48,658 --> 00:22:49,910
foi por culpa dele.

413
00:22:53,997 --> 00:22:55,540
Faça o que precisar.

414
00:22:56,458 --> 00:22:58,001
Mas leve a Sofía.

415
00:22:58,627 --> 00:23:00,087
As duas estão em perigo.

416
00:23:00,170 --> 00:23:01,171
Cada minuto vale.

417
00:23:01,254 --> 00:23:02,089
Quer saber?

418
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Esta bala...

419
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
é para que não volte a enganar
outra mulher na vida.

420
00:23:08,762 --> 00:23:09,721
Espere lá fora.

421
00:23:10,013 --> 00:23:11,264
-Não.
-Eu mandei.

422
00:23:11,348 --> 00:23:12,516
Vá lá para fora.

423
00:23:12,599 --> 00:23:15,352
Se for matá-lo,
terá que ser na minha frente.

424
00:23:19,523 --> 00:23:21,066
O que fez com minha filha?

425
00:23:27,531 --> 00:23:29,157
O que Sofía fez foi pesado.

426
00:23:29,658 --> 00:23:32,160
Jogar na cara da Teresa a morte do pai...

427
00:23:32,661 --> 00:23:33,662
Achei terrível.

428
00:23:33,954 --> 00:23:35,414
Ela é uma criança.

429
00:23:35,831 --> 00:23:39,084
E não sabe o que o desgraçado do Teo
fez com Teresa.

430
00:23:39,167 --> 00:23:40,001
Sim.

431
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
E é péssimo ficar sabendo por outros

432
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
que a mãe matou o pai.

433
00:23:43,713 --> 00:23:45,507
Não é fácil para a menina.

434
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
E vai saber como a avó disse?

435
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Como diria?

436
00:23:49,428 --> 00:23:50,971
Como um conto de terror.

437
00:23:51,471 --> 00:23:53,557
Porque a Sra. Cayetana é uma bruxa.

438
00:23:58,311 --> 00:23:59,813
-Estão demorando.
-Sim.

439
00:23:59,896 --> 00:24:02,649
Foram atrás de um gato.
Parece que sairão com um zoológico.

440
00:24:02,816 --> 00:24:05,152
Gatos são difíceis de pegar, Sheila.

441
00:24:06,945 --> 00:24:09,156
E se estiver acontecendo outra coisa?

442
00:24:09,614 --> 00:24:10,449
O quê?

443
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
Não sei.

444
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
O que Teresa disse.

445
00:24:14,661 --> 00:24:16,580
Que o sequestrador estava aí.

446
00:24:16,663 --> 00:24:17,789
Você acha?

447
00:24:17,873 --> 00:24:20,750
-Não sei, mas não podemos esperar.
-Não, merda.

448
00:24:21,251 --> 00:24:23,795
Teresa pediu que esperássemos aqui,

449
00:24:23,879 --> 00:24:25,088
com o carro ligado.

450
00:24:25,881 --> 00:24:27,716
Certo? Ela está armada.

451
00:24:27,799 --> 00:24:29,009
E sabe se defender.

452
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
Então, ficaremos quietos aqui
até que elas saiam, certo?

453
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Que merda.

454
00:24:40,061 --> 00:24:41,980
Mãe, por favor, abaixe a arma.

455
00:24:42,939 --> 00:24:46,276
Na ilha onde estava escondida,
eu caí e quase morri.

456
00:24:46,443 --> 00:24:47,736
Mas Lupo me salvou.

457
00:24:47,819 --> 00:24:50,071
Claro que caiu e se acidentou,

458
00:24:50,155 --> 00:24:52,032
pois esse canalha a sequestrou.

459
00:24:52,115 --> 00:24:54,493
Ele tirou você de casa. Não se esqueça.

460
00:24:55,327 --> 00:24:56,912
Lupo não é tão ruim, mãe.

461
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
Não o mate. Não faça por ele, mas por mim.

462
00:25:02,334 --> 00:25:04,252
Fez um ótimo trabalho com a mãe.

463
00:25:04,503 --> 00:25:06,296
Mas com a filha, nossa!

464
00:25:06,838 --> 00:25:09,090
Parabéns. Você é um ótimo ator.

465
00:25:09,799 --> 00:25:11,051
Não tenho desculpas.

466
00:25:12,802 --> 00:25:15,055
-Aceitei um trabalho.
-E quanto cobrou

467
00:25:15,138 --> 00:25:16,765
para ferrar nossas vidas?

468
00:25:17,182 --> 00:25:18,850
Ou cobrou por mentira?

469
00:25:19,184 --> 00:25:21,561
Porque seus filhos não são verdade, não?

470
00:25:21,645 --> 00:25:22,771
Não tenho filhos.

471
00:25:23,396 --> 00:25:24,231
Viu, Sofía?

472
00:25:24,814 --> 00:25:27,442
É tudo mentira.
Foi para me envolver e tirar informação.

473
00:25:27,526 --> 00:25:28,944
Para nos enganar.

474
00:25:29,861 --> 00:25:31,988
Por isso nunca achei minha filha.

475
00:25:32,072 --> 00:25:35,242
Porque você dava informação
de cada passo que eu dava.

476
00:25:38,078 --> 00:25:40,413
Quanto cobrou para tatuar essa mentira?

477
00:25:40,497 --> 00:25:43,166
Para minha filha achar
que você não deve morrer?

478
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Quanto?

479
00:25:44,668 --> 00:25:46,836
Venha. Você não merece mais viver.

480
00:25:47,212 --> 00:25:48,964
Você não pode matá-lo. Já matou o Teo.

481
00:25:49,047 --> 00:25:51,049
Não pode me deixar sem pai duas vezes.

482
00:25:56,513 --> 00:25:57,889
Ele não é seu pai.

483
00:25:58,265 --> 00:25:59,933
É seu sequestrador, caralho.

484
00:26:00,308 --> 00:26:02,227
Não nos vemos há meses.

485
00:26:02,727 --> 00:26:04,354
Muitas coisas aconteceram.

486
00:26:04,854 --> 00:26:06,606
Ele me tratou como uma filha.

487
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
Você não me deixará órfã de novo.

488
00:26:12,112 --> 00:26:12,946
Não...

489
00:26:16,741 --> 00:26:18,910
Você me enganou, uma mulher feita.

490
00:26:18,994 --> 00:26:20,829
Como não enganaria uma criança?

491
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Você me traiu duplamente.
Isso não tem perdão.

492
00:26:28,420 --> 00:26:31,172
O que houve entre nós
não estava nos planos.

493
00:26:31,506 --> 00:26:34,676
E qual era o plano? O que deu errado?

494
00:26:35,594 --> 00:26:37,053
Diga. Diga, por favor.

495
00:26:37,137 --> 00:26:38,638
Mesmo mentindo, senão...

496
00:26:39,806 --> 00:26:42,475
Diga. E minta bem,
senão acabo com você, juro.

497
00:26:42,559 --> 00:26:45,020
Teresa, não temos tempo de explicar.

498
00:26:45,103 --> 00:26:46,688
Qual era o maldito plano?

499
00:26:46,771 --> 00:26:48,481
Pode ser honesto uma vez?

500
00:26:51,860 --> 00:26:54,404
Nesta casa passaram uma dúzia de detetives

501
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
e nada.

502
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Todos prometiam, mas ninguém a encontrou.

503
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
Já tinha perdido a esperança.

504
00:27:03,288 --> 00:27:05,540
Não foi fácil achar essa mulher.

505
00:27:06,916 --> 00:27:09,252
Mas quando pagam bem, trabalho bem.

506
00:27:10,962 --> 00:27:12,589
E todo bom trabalho...

507
00:27:13,715 --> 00:27:15,175
merece ser recompensado.

508
00:27:21,431 --> 00:27:22,682
Agora, por favor,

509
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
mostre o que encontrou sobre a mexicana.

510
00:27:27,437 --> 00:27:28,271
Aqui está.

511
00:27:28,480 --> 00:27:31,858
<i>Começou no dia em que o detetive</i>
<i>Emilio foi contratado</i>

512
00:27:31,941 --> 00:27:33,693
<i>por Cayetana Aljarafe,</i>

513
00:27:33,777 --> 00:27:35,820
para descobrir onde você estava.

514
00:27:38,114 --> 00:27:40,700
Aquele detetive não era nenhum Emilio.

515
00:27:41,451 --> 00:27:42,577
Nem mesmo detetive.

516
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
Era eu.

517
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
Como me achou?

518
00:27:52,796 --> 00:27:54,547
A DEA lhe deu uma identidade secreta.

519
00:27:55,674 --> 00:27:57,300
Sabiam onde se escondia.

520
00:27:58,593 --> 00:28:00,095
Por isso me contrataram.

521
00:28:00,887 --> 00:28:03,223
Precisavam que um italiano
se aproximasse de você,

522
00:28:05,058 --> 00:28:06,518
sem levantar suspeitas,

523
00:28:08,019 --> 00:28:10,814
e fazê-la crer que
Cayetana Aljarafe a achou.

524
00:28:13,733 --> 00:28:14,943
Era tudo um plano.

525
00:28:41,845 --> 00:28:42,679
Pronto.

526
00:28:43,430 --> 00:28:45,056
Tenho o sinal de Teresa.

527
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
Ela não se move faz tempo.

528
00:28:48,601 --> 00:28:50,311
Espero que esteja com Sofía.

529
00:28:54,566 --> 00:28:55,400
Sheila.

530
00:28:56,067 --> 00:28:56,901
Está com Teresa?

531
00:28:57,318 --> 00:28:58,653
<i>Soube de Sofía?</i>

532
00:28:58,862 --> 00:29:00,989
Sim, estávamos com elas.

533
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Santa Rita não falha.

534
00:29:03,283 --> 00:29:04,617
<i>Achamos Sofía.</i>

535
00:29:06,619 --> 00:29:07,620
Acharam Sofía.

536
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Finalmente.

537
00:29:09,873 --> 00:29:11,291
Estão indo ao aeroporto?

538
00:29:11,666 --> 00:29:14,794
Ainda não,
mas vocês sabem o que precisam fazer.

539
00:29:16,171 --> 00:29:18,173
-Vamos buscar a vovó.
-Vamos.

540
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Sheila.

541
00:29:23,636 --> 00:29:24,763
Falei com Jonathan.

542
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
Está resolvendo um problema.

543
00:29:26,890 --> 00:29:28,516
Qual? O que houve agora?

544
00:29:28,725 --> 00:29:31,728
Está atrás da Kira,
a mulher que está seguindo a Teresa.

545
00:29:32,604 --> 00:29:36,483
A mexicana entrou para buscar
o gato da menina, mas não saiu.

546
00:29:36,775 --> 00:29:38,318
Kira pode estar lá dentro?

547
00:29:38,943 --> 00:29:40,028
O que houve?

548
00:29:40,195 --> 00:29:41,780
<i>Fique calma, não é ela.</i>

549
00:29:42,155 --> 00:29:44,407
Jonathan tem a localização
e está atrás dela.

550
00:30:38,586 --> 00:30:40,839
Voltarão para a Espanha.
Peguem suas coisas.

551
00:30:42,298 --> 00:30:44,092
-Sofía está livre?
-Sim.

552
00:30:44,175 --> 00:30:45,718
Sairemos em meia hora.

553
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
Que alegria! Vamos correndo porque...

554
00:30:49,430 --> 00:30:50,682
quero conhecer Sofía.

555
00:30:50,765 --> 00:30:52,600
Acho que não será possível.

556
00:30:52,684 --> 00:30:54,477
Sofía está a salvo com Teresa.

557
00:30:54,686 --> 00:30:55,520
Então...

558
00:30:55,895 --> 00:30:57,438
Acharam o sequestrador?

559
00:30:57,522 --> 00:31:00,024
Esse Lupo ou... Francesco Belmondo?

560
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
-Quê?
-Você o conhece?

561
00:31:01,568 --> 00:31:03,194
Foi o nome que Sofía disse.

562
00:31:03,278 --> 00:31:04,821
Francesco Belmondo. Lembro...

563
00:31:04,904 --> 00:31:06,656
Por que não nos disse antes?

564
00:31:06,739 --> 00:31:08,908
Emilio, o detetive que achou a mexicana,

565
00:31:08,992 --> 00:31:11,119
disse que tinha perdido a agenda

566
00:31:11,202 --> 00:31:12,287
com os telefones.

567
00:31:12,704 --> 00:31:14,122
E foi isso. Não sei.

568
00:31:14,372 --> 00:31:15,331
<i>Aconteceu algo?</i>

569
00:31:15,415 --> 00:31:18,626
Não, é que você me parece familiar.

570
00:31:20,837 --> 00:31:22,839
Não é a primeira vez.

571
00:31:24,424 --> 00:31:26,801
<i>Meu rosto é bem comum.</i>

572
00:31:27,594 --> 00:31:29,012
Estava na nossa cara.

573
00:31:29,762 --> 00:31:31,556
Estava na nossa cara!

574
00:31:31,639 --> 00:31:32,473
O que diz?

575
00:31:34,058 --> 00:31:34,934
Era Francesco.

576
00:31:35,476 --> 00:31:36,728
Por isso o reconheci.

577
00:31:36,811 --> 00:31:38,980
Devo tê-lo visto lá em casa.

578
00:31:39,564 --> 00:31:42,233
Mas fingia ser o detetive Emilio...

579
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Não estou entendendo nada.

580
00:31:45,612 --> 00:31:46,779
Quem sequestrou Sofía?

581
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Lupo, Francesco e Emilio
são a mesma pessoa.

582
00:31:49,741 --> 00:31:51,326
O sequestrador da Sofía.

583
00:31:55,622 --> 00:31:59,250
A DEA não queria que soubesse
que haviam dado sua localização.

584
00:31:59,918 --> 00:32:02,545
Sabiam que Cayetana daria sua localização

585
00:32:02,629 --> 00:32:04,756
a qualquer um que tivesse
problemas com você.

586
00:32:04,881 --> 00:32:05,798
E ela fez isso.

587
00:32:06,174 --> 00:32:09,177
Mas a DEA interceptou todas as cartas
que ela enviou

588
00:32:09,260 --> 00:32:11,846
com seu endereço na Itália, menos uma.

589
00:32:12,764 --> 00:32:14,098
A de Epifanio Vargas.

590
00:32:14,807 --> 00:32:15,892
Está mentindo.

591
00:32:16,351 --> 00:32:17,560
Estou dizendo o que sei.

592
00:32:17,644 --> 00:32:18,895
Eu acordei com a DEA

593
00:32:18,978 --> 00:32:20,939
depor contra Epifanio Vargas,

594
00:32:21,022 --> 00:32:23,566
para que o prendessem
em troca de minha liberdade.

595
00:32:23,650 --> 00:32:27,362
Isso mudou
com o novo governo dos Estados Unidos.

596
00:32:28,488 --> 00:32:30,907
Querem interferir nas eleições do México.

597
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Eles a trouxeram de volta,

598
00:32:33,076 --> 00:32:35,954
pois era a única capaz
de destruir o Zurdo Villa.

599
00:32:36,037 --> 00:32:38,873
Com ele,
cairia o financiamento de Mariano Bravo.

600
00:32:40,792 --> 00:32:44,045
Por isso pediram
que entregasse o Zurdo Villa...

601
00:32:45,380 --> 00:32:46,339
pela sua filha.

602
00:32:49,968 --> 00:32:53,388
Não entendo por que os gringos
querem Epifanio como presidente.

603
00:32:54,138 --> 00:32:55,264
Para controlá-lo.

604
00:32:56,432 --> 00:32:58,184
Epifanio é cúmplice, então?

605
00:32:58,267 --> 00:32:59,102
Não sei.

606
00:32:59,727 --> 00:33:02,105
Alejandro Alcalá lidera a operação.

607
00:33:03,147 --> 00:33:04,232
O braço direito dele.

608
00:33:04,732 --> 00:33:06,609
É oficial da DEA infiltrado.

609
00:33:09,487 --> 00:33:10,989
<i>Nada de Teresita.</i>

610
00:33:11,072 --> 00:33:14,575
Eu ligo e chama, chama, mas não atende.

611
00:33:14,659 --> 00:33:17,286
Atenderá quando precisar de nós.
Você verá.

612
00:33:17,370 --> 00:33:19,247
Não confio muito nela.

613
00:33:19,330 --> 00:33:22,792
Desde que nos ameaçou,
a coisa ficou complicada.

614
00:33:24,460 --> 00:33:25,962
O que soube do general,

615
00:33:26,045 --> 00:33:27,630
de Lupo, da menina?

616
00:33:27,839 --> 00:33:30,049
De Lupo e da menina não sabemos nada.

617
00:33:30,133 --> 00:33:33,553
Foram levados por extraterrestres,
por acaso?

618
00:33:33,636 --> 00:33:35,304
As pessoas não somem assim.

619
00:33:35,388 --> 00:33:36,472
Não se desespere.

620
00:33:36,806 --> 00:33:38,558
E nem caia nas ameaças dela.

621
00:33:38,891 --> 00:33:40,101
Escute, Alejandrito.

622
00:33:40,560 --> 00:33:42,603
Temos que nos preparar.

623
00:33:43,229 --> 00:33:45,898
Vamos mandar alguém ver o Zurdo Villa.

624
00:33:46,274 --> 00:33:47,358
Antes que morra.

625
00:33:47,900 --> 00:33:50,153
E se estiver com a mandíbula quebrada,

626
00:33:50,236 --> 00:33:52,822
que ele responda sacudindo a cabeça.

627
00:33:53,114 --> 00:33:56,534
Mas que diga que está
financiando a candidatura de Mariano.

628
00:33:56,617 --> 00:33:59,579
-Vamos acabar com isso.
-Já estão fazendo isso.

629
00:33:59,662 --> 00:34:01,205
Vou lhe dizer uma coisa.

630
00:34:01,664 --> 00:34:03,416
Se Teresita começar a falar,

631
00:34:04,042 --> 00:34:05,585
nos meterá em problemas.

632
00:34:06,210 --> 00:34:08,463
E eu serei o mais atingido.

633
00:34:08,880 --> 00:34:10,923
Não convém a ela chamar atenção.

634
00:34:11,299 --> 00:34:12,967
Não arriscaria a segurança.

635
00:34:13,176 --> 00:34:15,303
Ela só quer sumir, Epifanio.

636
00:34:17,263 --> 00:34:19,057
Vou embora. Tenho o que fazer.

637
00:34:19,182 --> 00:34:21,642
Dê café a ele para ver se acorda.

638
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
Deixo em suas mãos. Merda.

639
00:34:26,022 --> 00:34:27,732
Deixe-me sozinho, por favor.

640
00:34:36,324 --> 00:34:37,408
Senhor, sou eu.

641
00:34:38,785 --> 00:34:39,869
Tenho novidades.

642
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Sei que não é fácil acreditar
em uma só palavra do que digo.

643
00:34:46,375 --> 00:34:48,419
Mas tudo o que eu disse é verdade.

644
00:34:50,046 --> 00:34:50,880
Mãe.

645
00:34:52,048 --> 00:34:53,466
Está apaixonada pelo Lupo.

646
00:34:54,300 --> 00:34:55,635
Por isso está brava.

647
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
Está apaixonada por ele.

648
00:35:04,602 --> 00:35:06,354
Não quero falar pela sua mãe.

649
00:35:10,691 --> 00:35:11,692
Mas, eu, sim...

650
00:35:13,694 --> 00:35:15,196
Estou apaixonado por ela.

651
00:35:20,118 --> 00:35:20,952
Cale-se.

652
00:35:21,577 --> 00:35:24,080
Você merece uma bala na cabeça.

653
00:35:24,163 --> 00:35:26,207
Você merece, mas não consigo.

654
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
Não consigo.

655
00:35:36,259 --> 00:35:37,176
Consegue, sim.

656
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
Mas antes, deve saber...

657
00:35:40,888 --> 00:35:43,015
por que avisei sobre o helicóptero

658
00:35:43,558 --> 00:35:45,601
e deixei Sofía escapar.

659
00:35:47,937 --> 00:35:50,898
Ordenaram a operação
que chamamos de Trotsky.

660
00:35:51,149 --> 00:35:53,985
-O que quer dizer?
-É uma operação de extermínio.

661
00:35:54,277 --> 00:35:56,279
Temos ordem de matar vocês duas.

662
00:35:56,988 --> 00:35:58,573
Zurdo Villa foi pego.

663
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
E não querem testemunhas vivas.

664
00:36:02,326 --> 00:36:03,828
Eu não podia permitir.

665
00:36:05,037 --> 00:36:06,164
Por isso eu avisei.

666
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Não acredito em nada. Não consigo.

667
00:36:12,253 --> 00:36:13,588
Só tem uma saída.

668
00:36:14,172 --> 00:36:15,798
Escute antes de me matar.

669
00:36:33,107 --> 00:36:34,901
Está escondida no caminhão?

670
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
Desça, idiota.

671
00:36:51,334 --> 00:36:52,168
Desça!

672
00:36:52,251 --> 00:36:54,795
Ande. Vá para lá. Para lá.

673
00:36:57,381 --> 00:36:58,216
Abre lá atrás.

674
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
Abre. Onde está?

675
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Não tem ninguém.

676
00:37:01,677 --> 00:37:02,511
Abre!

677
00:37:03,221 --> 00:37:04,555
Vá para lá.

678
00:37:31,666 --> 00:37:33,501
Desculpe. Foi um mal-entendido.

679
00:37:33,876 --> 00:37:34,710
Certo.

680
00:38:00,695 --> 00:38:01,529
Entendido.

681
00:38:03,364 --> 00:38:05,408
Será assim. Sim, senhor.

682
00:38:05,950 --> 00:38:06,784
Perfeito.

683
00:38:06,867 --> 00:38:07,743
MATAR O MENSAGEIRO

684
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
Bastante claro.

685
00:38:15,042 --> 00:38:16,043
Agora você sabe.

686
00:38:17,628 --> 00:38:18,462
É com você.

687
00:38:19,797 --> 00:38:20,673
Ou acredita...

688
00:38:23,301 --> 00:38:24,719
ou atire a segunda bala.

689
00:38:27,263 --> 00:38:28,347
É muito...

690
00:38:28,723 --> 00:38:30,266
difícil acreditar em você.

691
00:38:30,349 --> 00:38:31,350
Mãe, eu acredito.

692
00:38:35,479 --> 00:38:37,565
Espere, Sofía. Deixe-me pensar.

693
00:38:37,648 --> 00:38:38,941
Não dá tempo, Teresa.

694
00:38:39,775 --> 00:38:41,110
Precisa decidir agora.

695
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Se vocês não sumirem...

696
00:38:47,283 --> 00:38:48,409
irão matá-las.

697
00:38:50,953 --> 00:38:51,787
Fran...

698
00:38:52,663 --> 00:38:53,497
Francesco?

699
00:38:54,999 --> 00:38:57,126
Não sei nem como chamá-lo.

700
00:38:57,209 --> 00:39:00,129
Não sei seu nome verdadeiro.
Não sei nada de você.

701
00:39:00,921 --> 00:39:01,964
Como o chamo?

702
00:39:04,467 --> 00:39:05,885
Meu nome é Michele.

703
00:39:10,431 --> 00:39:11,265
Michele.

704
00:39:14,060 --> 00:39:16,437
Muito bem. Como fará para não te matarem

705
00:39:17,146 --> 00:39:19,815
por traição,
se tudo o que me diz for verdade?

706
00:39:21,776 --> 00:39:24,904
Em breve, Epifanio e Alejandro
começarão a me procurar

707
00:39:24,987 --> 00:39:25,946
para me matarem.

708
00:39:26,155 --> 00:39:28,949
Conheço Lupo melhor que você.
Sei que diz a verdade.

709
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
O que fazemos aqui? Vamos!

710
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
Por favor.

711
00:39:36,332 --> 00:39:37,166
Acredite.

712
00:39:42,963 --> 00:39:44,382
Se estiver com medo, eu entro.

713
00:39:44,465 --> 00:39:46,592
Aquele tiro me arrepiou.

714
00:39:47,259 --> 00:39:49,261
E se Teresa morreu? Temos que fazer algo.

715
00:39:49,345 --> 00:39:51,764
Espere. Vamos pensar o que faremos.

716
00:39:51,847 --> 00:39:52,807
Tem alguém vindo.

717
00:39:54,725 --> 00:39:55,559
É o Jonathan.

718
00:39:57,019 --> 00:39:59,313
Ele saberá o que fazer. Está armado.

719
00:39:59,480 --> 00:40:00,398
Vamos contar a ele.

720
00:40:00,481 --> 00:40:01,315
E Teresa?

721
00:40:01,399 --> 00:40:02,733
Lá dentro com Sofía.

722
00:40:02,858 --> 00:40:04,777
-Acabamos de ouvir um tiro.
-Quê?

723
00:40:06,028 --> 00:40:08,823
Teresa pediu que ficássemos aqui.
O que fazemos?

724
00:40:09,365 --> 00:40:10,199
Vão para casa.

725
00:40:10,616 --> 00:40:11,867
Eu me encarrego. Vão.

726
00:40:11,951 --> 00:40:13,369
-É urgente.
-Vão, agora.

727
00:40:13,452 --> 00:40:15,329
Vão. Vão embora. Vão.

728
00:40:31,053 --> 00:40:32,972
Vamos, Sofía. Pegue suas coisas.

729
00:40:34,932 --> 00:40:37,059
Nós nos veremos de novo, Michele.

730
00:40:37,476 --> 00:40:38,477
Isso não ficará assim.

731
00:40:38,936 --> 00:40:39,770
Eu juro.

732
00:40:40,563 --> 00:40:41,605
Vamos.

733
00:40:56,120 --> 00:40:56,954
Teresa?

734
00:40:58,664 --> 00:41:00,166
Quase estouro sua cabeça.

735
00:41:01,083 --> 00:41:02,418
-Está bem?
-Sim.

736
00:41:03,002 --> 00:41:04,837
Sheila disse que ouviu um tiro.

737
00:41:04,920 --> 00:41:06,964
-Está bem mesmo?
-Sim, estou bem.

738
00:41:07,047 --> 00:41:07,882
E quem é esse?

739
00:41:08,215 --> 00:41:09,216
O sequestrador.

740
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
O quê?

741
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Está tudo bem. Abaixe a arma.

742
00:41:27,193 --> 00:41:28,777
Grampeei o telefone da Manuela.

743
00:41:28,903 --> 00:41:31,071
E a ouvi falando com alguém
bem poderoso da DEA.

744
00:41:31,322 --> 00:41:33,657
A ordem era matar você e sua filha.

745
00:41:33,741 --> 00:41:34,825
Viu que não menti?

746
00:41:36,285 --> 00:41:37,453
Onde está a Kira?

747
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
Estava seguindo-a e a perdi. Por quê?

748
00:41:40,164 --> 00:41:41,749
Acho que não a perdeu.

749
00:41:42,708 --> 00:41:44,084
Ela está atrás de você.

750
00:41:50,257 --> 00:41:52,968
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

751
00:42:01,227 --> 00:42:03,479
O que faz aqui? Onde está o Jonathan?

752
00:42:03,771 --> 00:42:05,105
Ele levou a Teresa.

753
00:42:06,774 --> 00:42:08,526
Para onde foram?

754
00:42:24,166 --> 00:42:25,459
Vamos sentir saudade.

755
00:42:25,543 --> 00:42:26,460
Cuidado.

756
00:42:29,004 --> 00:42:30,130
Agora sim, amigo.

757
00:42:30,214 --> 00:42:32,466
Três vezes a dose, direto na veia,

758
00:42:32,550 --> 00:42:33,926
para que acorde.

759
00:42:34,426 --> 00:42:36,470
Patrão? Sou eu, Lencho.

760
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Como conseguiu?

761
00:42:43,727 --> 00:42:45,646
O dinheiro move montanhas.

762
00:42:46,605 --> 00:42:47,481
O que faço?

763
00:42:48,232 --> 00:42:49,984
Mate a Teresa.

764
00:42:55,614 --> 00:42:57,616
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     U    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E49.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 A.Rainha.do.Tráfico.S02E49.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,554
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,637 --> 00:00:13,471
{\an8}Agora já sabe.

4
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
{\an8}Até a minha filha estar comigo,
não vai para Espanha.

5
00:00:16,599 --> 00:00:19,185
Coitada. Os horrores
por que deve estar a passar.

6
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
Mexicana.

7
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
Ao teu lado, a Sofía está condenada.

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,526
Viverá com o peso dos teus pecados.

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,194
Mas comigo,

10
00:00:28,653 --> 00:00:29,487
estaria a salvo.

11
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
Sergio.

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,658
<i>O Jonathan disse-me</i>
<i>que tiveste um acidente.</i>

13
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
<i>É verdade?</i>

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,077
Disse-te para o bloqueares.

15
00:00:36,453 --> 00:00:37,954
<i>Estás a pôr-me em risco.</i>

16
00:00:38,038 --> 00:00:40,457
Se eu precisar, ligo-te.

17
00:00:40,832 --> 00:00:41,833
<i>Está bem.</i>

18
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
Apanhei-te, Kira.

19
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
O colombiano chegou, malta.

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,175
Bravo. Que bom.

21
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
{\an8}SEGURANÇA
PRISIONAL

22
00:01:01,102 --> 00:01:02,270
O Lupo não atende.

23
00:01:02,812 --> 00:01:04,272
Quando tiveste notícias dele?

24
00:01:04,731 --> 00:01:06,566
Quando se ia encontrar com a Teresa.

25
00:01:07,525 --> 00:01:10,195
Mas não podemos confiar na Teresa.

26
00:01:10,653 --> 00:01:12,363
Ela pode ter matado o Lupo.

27
00:01:12,781 --> 00:01:15,200
Talvez tenha descoberto
que o Francesco é o Lupo.

28
00:01:15,950 --> 00:01:17,994
Deixa-me conduzir. Estás cansada.

29
00:01:18,369 --> 00:01:19,245
Eu estou bem.

30
00:01:19,329 --> 00:01:22,123
- Conheço melhor estas ruas...
- Cuidado...

31
00:01:24,667 --> 00:01:26,503
- Um gato.
- É igual.

32
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
Tem as mesmas manchas.

33
00:01:29,047 --> 00:01:31,257
Quando vi a Sofía do helicóptero,

34
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
vi-a a correr e trazia algo

35
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
parecido com uma transportadora.

36
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Tozzi.

37
00:01:39,057 --> 00:01:40,183
Desculpa. Esquece.

38
00:01:45,146 --> 00:01:45,980
É a Sofía.

39
00:02:12,298 --> 00:02:13,675
Estás tão grande.

40
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Já tenho dez anos. Estou grande.

41
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Eu sei.

42
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
Como me encontraste?

43
00:02:24,102 --> 00:02:24,936
Bem...

44
00:02:25,645 --> 00:02:27,397
Procurei-te a noite toda

45
00:02:27,480 --> 00:02:28,523
e a madrugada.

46
00:02:29,440 --> 00:02:31,359
De repente, encontrei o gato...

47
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
O Tozzi. É meu.

48
00:02:34,154 --> 00:02:36,322
É como o de Itália. Lembras-te?

49
00:02:36,990 --> 00:02:38,074
Claro que sim.

50
00:02:39,117 --> 00:02:41,202
Dei-to quando fizeste cinco anos.

51
00:02:42,412 --> 00:02:43,246
Teresa?

52
00:02:44,080 --> 00:02:46,166
Temos de ir. É perigoso.

53
00:02:46,541 --> 00:02:48,668
Não podem estar aqui, à vista.

54
00:02:49,752 --> 00:02:52,338
Ela é a La Conejo.

55
00:02:53,172 --> 00:02:54,924
Ela é a Sheila e ele o Ahmed.

56
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Vieram de Espanha

57
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
para me ajudar.

58
00:03:00,179 --> 00:03:01,097
Muito obrigada.

59
00:03:05,059 --> 00:03:06,769
Que Alá te abençoe.

60
00:03:09,564 --> 00:03:10,773
Muito prazer, Sofía.

61
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
Anda cá.

62
00:03:14,652 --> 00:03:15,737
Por favor.

63
00:03:16,279 --> 00:03:19,073
És muito mais bonita do que imaginava.

64
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
Não sabes como te queríamos conhecer.

65
00:03:22,660 --> 00:03:24,746
Sofía, és igual à tua mãe.

66
00:03:25,079 --> 00:03:27,498
Não só em beleza, mas em coragem.

67
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
O que te aconteceu não foi fácil.

68
00:03:31,002 --> 00:03:33,630
Mexicana, vá. Temos de ir.

69
00:03:34,297 --> 00:03:35,632
A Sheila tem razão.

70
00:03:36,507 --> 00:03:37,342
Vamos.

71
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
Estás bem? O que foi?

72
00:03:47,477 --> 00:03:48,311
Sofí?

73
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
Sofía?

74
00:03:52,899 --> 00:03:54,567
Perguntei-te se estás bem.

75
00:03:56,110 --> 00:03:56,945
<i>Imagina isto.</i>

76
00:03:57,028 --> 00:04:01,407
Uma mulher capaz de matar o pai
da própria filha

77
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
é capaz de tudo.

78
00:04:03,326 --> 00:04:05,787
ACUSADA DE MATAR TEO ALJARAFE
FOGE DA POLÍCIA

79
00:04:05,870 --> 00:04:08,331
A tua mãe é uma assassina. Traficante.

80
00:04:08,414 --> 00:04:09,415
Vê se entendes.

81
00:04:09,916 --> 00:04:11,084
E fugiu.

82
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
Mudou de nome

83
00:04:13,127 --> 00:04:14,879
porque estava grávida de ti

84
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
e tinha matado o teu pai.

85
00:04:17,090 --> 00:04:18,299
Tudo tem uma explicação.

86
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
Conheço as razões dela.

87
00:04:22,095 --> 00:04:23,930
Não me cabe a mim dizer-tas.

88
00:04:24,305 --> 00:04:25,390
<i>Entendes?</i>

89
00:04:25,765 --> 00:04:27,183
Porque não respondes?

90
00:04:27,934 --> 00:04:29,727
Porque não procuraste a morada

91
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
quando te liguei
para me dizeres onde estavas?

92
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
Receava encontrar a mulher
que me queria matar.

93
00:04:35,566 --> 00:04:36,859
Ouviste, mexicana?

94
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
Temos de ir. Já.

95
00:04:39,904 --> 00:04:42,615
De quem era o telemóvel?
Estava em anónimo.

96
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Já te disse, encontrei-o.

97
00:04:46,911 --> 00:04:51,040
Ligaram-me de um número anónimo
para dizer que nos iam matar.

98
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
Diz-me.

99
00:04:52,333 --> 00:04:54,335
Não sei mais, só sei isto.

100
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Teresa, não a pressiones.

101
00:04:57,088 --> 00:04:59,716
A pobrezinha está confusa com o que viveu.

102
00:05:02,844 --> 00:05:03,678
Meu amor.

103
00:05:04,762 --> 00:05:05,805
O que se passa?

104
00:05:11,978 --> 00:05:14,355
Diz-me porque mataste o Teo Aljarafe.

105
00:05:15,606 --> 00:05:16,983
Porque mataste o meu pai?

106
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Não podes negar.

107
00:05:25,992 --> 00:05:27,118
Mataste o meu pai.

108
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
Tudo tem uma explicação, mas...

109
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
A avó Cayetana disse que era verdade.

110
00:05:36,669 --> 00:05:39,213
Que mataste o pai. Mas quero que mo digas.

111
00:05:39,672 --> 00:05:40,590
Sem mentir.

112
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
Sofía.

113
00:05:42,675 --> 00:05:43,718
Temos de ir.

114
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Querida,

115
00:05:45,845 --> 00:05:48,181
vocês terão tempo para falar disso.

116
00:05:48,598 --> 00:05:50,683
Mas agora não. Temos de ir.

117
00:05:51,559 --> 00:05:52,393
Sim?

118
00:05:55,480 --> 00:06:00,026
Vamos ter muito tempo
para falar de muitas coisas.

119
00:06:00,109 --> 00:06:00,943
Só nós.

120
00:06:02,070 --> 00:06:03,279
Mas temos de ir.

121
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
- Sim.
- Sim?

122
00:06:05,364 --> 00:06:06,240
Vou buscar o Tozzi.

123
00:06:06,824 --> 00:06:08,284
O Tozzi? Vamos buscá-lo.

124
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Não.

125
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Não.

126
00:06:11,079 --> 00:06:11,996
Eu vou sozinha.

127
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
O Tozzi tem medo. Eu vou sozinha.

128
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Sofía.

129
00:06:19,170 --> 00:06:21,047
Procuro-te há meses.

130
00:06:21,130 --> 00:06:22,423
Encontrei-te.

131
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
Não te deixarei nem um segundo sozinha.

132
00:06:25,676 --> 00:06:27,261
Passei meses sozinha.

133
00:06:28,012 --> 00:06:30,014
Sei defender-me, como me ensinaste.

134
00:06:30,098 --> 00:06:31,641
Por favor. Deixa-a ir.

135
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
Deixa-a.

136
00:06:39,148 --> 00:06:41,484
Se demorares mais de cinco minutos,
vou-te buscar.

137
00:06:53,830 --> 00:06:56,707
Está a mentir. Conheço-a.

138
00:06:57,083 --> 00:06:59,544
Ela está nervosa e tu também.

139
00:06:59,836 --> 00:07:01,587
Não se veem há muito tempo.

140
00:07:05,675 --> 00:07:06,509
Lupo.

141
00:07:07,176 --> 00:07:09,095
Sofía? O que fazes aqui?

142
00:07:11,055 --> 00:07:13,891
Baixa a voz. Não fales.
A minha mãe está lá fora.

143
00:07:15,726 --> 00:07:16,561
Lá fora?

144
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Como é possível?

145
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
- Ligaste-lhe?
- Não. Encontrou-me.

146
00:07:21,149 --> 00:07:21,983
O Tozzi?

147
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
Sabem o que acho?

148
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
Que o raptor está lá dentro.

149
00:07:27,822 --> 00:07:28,656
Mas...

150
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
O que dizes?

151
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
- Que tolice.
- Aonde vais?

152
00:07:33,244 --> 00:07:34,245
Por favor.

153
00:07:35,538 --> 00:07:36,372
Acalma-te.

154
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
O que vais fazer?

155
00:07:38,583 --> 00:07:41,085
- Entrem no carro, se tivermos de fugir.
- Por favor.

156
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
- Entrem.
- Aonde...

157
00:07:42,170 --> 00:07:43,087
Teresa.

158
00:07:43,171 --> 00:07:44,005
Vamos.

159
00:07:44,505 --> 00:07:45,590
Para o carro.

160
00:07:46,841 --> 00:07:48,885
Liga o carro, Ahmed.

161
00:09:12,593 --> 00:09:13,427
Paloma.

162
00:09:14,136 --> 00:09:15,346
Queres ir para casa?

163
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Foi uma noite difícil, ainda mais para ti.

164
00:09:18,933 --> 00:09:20,601
Estou grávida e não doente.

165
00:09:22,353 --> 00:09:25,231
Quero ajudar a Teresa.
Quase recuperou a Sofía.

166
00:09:25,731 --> 00:09:26,566
Coitadinha.

167
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
A Sofía não pode estar longe.
Acabará em breve.

168
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Ainda bem.

169
00:09:32,238 --> 00:09:34,574
Mas tenho uma sensação de vazio.

170
00:09:35,533 --> 00:09:37,493
Não sei o que farei depois.

171
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Queria falar sobre isso.

172
00:09:43,040 --> 00:09:43,874
Eu...

173
00:09:45,376 --> 00:09:48,170
Adoro estar contigo. Foste boa comigo...

174
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Ouve.

175
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
Gosto de ti, mas...

176
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Também gosto de outra.

177
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
Achas que sou parva?

178
00:10:00,349 --> 00:10:02,435
Andas com a Jimena há dois meses.

179
00:10:02,518 --> 00:10:04,145
Por isso mesmo to digo.

180
00:10:04,228 --> 00:10:06,355
Não sei o que fazer.
Não está nas minhas mãos.

181
00:10:06,439 --> 00:10:07,315
Está-me no sangue.

182
00:10:07,690 --> 00:10:09,442
Quando estás mesmo apaixonado,

183
00:10:09,734 --> 00:10:11,485
deixas de ser um idiota.

184
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
É a Jimena, não é?

185
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
Atende. Não me importo.

186
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
Já te conheço.

187
00:10:20,661 --> 00:10:21,912
Ela não está grávida.

188
00:10:23,539 --> 00:10:24,749
Trouxe comida.

189
00:10:27,126 --> 00:10:28,377
O que se passa?

190
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
Nada.

191
00:10:46,896 --> 00:10:49,357
Tenho de ir. Não quero que ela entre.

192
00:10:53,319 --> 00:10:54,153
Adeus, Lupo.

193
00:11:07,958 --> 00:11:09,210
Vai à tua mãe.

194
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
Sofía.

195
00:11:28,938 --> 00:11:29,772
Francesco.

196
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
O que fazes com a Sofía?
Porque estás no México?

197
00:11:43,369 --> 00:11:46,247
Da última vez que nos vimos,
ias para Itália.

198
00:11:47,790 --> 00:11:49,542
Cuidado com essa arma, mãe.

199
00:11:49,875 --> 00:11:50,835
Por favor, mãe.

200
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Há quanto tempo estás com ele?

201
00:11:52,545 --> 00:11:53,546
Não, eu...

202
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
Não, mãe, eu...

203
00:11:55,297 --> 00:11:56,424
Explica tu.

204
00:11:57,925 --> 00:11:59,385
O que fazes com a Sofía?

205
00:12:01,345 --> 00:12:02,346
Deixa-nos a sós.

206
00:12:02,430 --> 00:12:03,264
Não quero.

207
00:12:04,932 --> 00:12:07,059
Sabes o que te acontece
se vos deixar a sós?

208
00:12:10,396 --> 00:12:11,480
Mãe, tem cuidado.

209
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Não mates o Lupo. Por favor.

210
00:12:13,858 --> 00:12:15,192
Não fez nada de mal.

211
00:12:15,276 --> 00:12:16,193
- Lupo?
- Imploro-te.

212
00:12:16,527 --> 00:12:17,403
Disseste Lupo?

213
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
<i>Lupo é uma alcunha.</i>

214
00:12:25,119 --> 00:12:26,912
<i>Em italiano, significa "lobo".</i>

215
00:12:31,375 --> 00:12:32,209
Oleg.

216
00:12:33,002 --> 00:12:33,836
Lupo.

217
00:12:34,837 --> 00:12:37,006
O Lupo é o autor do rapto.

218
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
<i>Vi-o no desenho da Sofía.</i>

219
00:12:43,929 --> 00:12:44,763
Francesco.

220
00:12:46,932 --> 00:12:47,766
Teresa.

221
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
O que fazes aqui?

222
00:12:50,102 --> 00:12:52,521
O que fazes tu no México?

223
00:12:54,773 --> 00:12:55,941
A Sofía é teimosa.

224
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Mas é inteligente.

225
00:13:00,571 --> 00:13:03,407
É uma boa menina e adora-te.

226
00:13:04,700 --> 00:13:06,327
Isso é o mais importante.

227
00:13:08,037 --> 00:13:09,622
Falas como se a conhecesses.

228
00:13:15,294 --> 00:13:16,128
Quem é o FB?

229
00:13:18,380 --> 00:13:19,548
Francesco Belmondo.

230
00:13:25,971 --> 00:13:27,014
És o Lupo.

231
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Sim, Teresa.

232
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
Sou o Lupo.

233
00:13:34,313 --> 00:13:35,648
O raptor da tua filha.

234
00:13:45,616 --> 00:13:49,245
Então e a Teresa Mendoza?

235
00:13:51,121 --> 00:13:52,581
Sabes o que dizem.

236
00:13:53,040 --> 00:13:53,999
<i>No news, good news.</i>

237
00:13:54,375 --> 00:13:55,209
O quê?

238
00:13:55,292 --> 00:13:57,878
Se não há notícias, é boa notícia.

239
00:13:58,254 --> 00:14:00,130
Não sejas parvo, Alejandro.

240
00:14:00,798 --> 00:14:03,884
Se ela não liga,
algo de estranho se passa.

241
00:14:04,552 --> 00:14:08,597
Vou ligar-lhe para falar com ela.

242
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Espera.

243
00:14:11,517 --> 00:14:12,518
O meu telemóvel?

244
00:14:13,018 --> 00:14:14,228
Lá dentro, a carregar.

245
00:14:14,436 --> 00:14:16,605
Recebeste muitas chamadas a felicitar-te.

246
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
Muito bem.

247
00:14:17,815 --> 00:14:20,109
Venho já. Vou falar com essa mulher.

248
00:14:33,789 --> 00:14:34,623
<i>Kira?</i>

249
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Sim, senhor?

250
00:14:36,375 --> 00:14:37,751
<i>O que sabes da menina?</i>

251
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Procurei-a a noite toda.

252
00:14:40,671 --> 00:14:41,672
<i>Na televisão</i>

253
00:14:41,755 --> 00:14:45,885
só falam da confusão que fizeste
na esquadra.

254
00:14:46,427 --> 00:14:48,178
<i>A tua cara está nas notícias.</i>

255
00:14:48,554 --> 00:14:50,973
<i>Sabes o que os polícias adoram fazer</i>

256
00:14:51,056 --> 00:14:52,474
<i>aos assassinos de polícias.</i>

257
00:14:52,975 --> 00:14:54,935
Um contratempo. Não se repetirá.

258
00:14:55,102 --> 00:14:56,478
Quando matar as duas,

259
00:14:56,562 --> 00:14:58,814
<i>desapareço e volto aos EUA.</i>

260
00:14:59,398 --> 00:15:00,733
Antes do meio-dia.

261
00:15:02,568 --> 00:15:03,569
Onde está o Lupo?

262
00:15:04,445 --> 00:15:06,447
Os militares não o encontraram.

263
00:15:07,197 --> 00:15:10,784
<i>Está desaparecido.</i>
<i>Tenho-lhe ligado, mas não atende.</i>

264
00:15:10,868 --> 00:15:13,287
<i>Fui ao carro, mas não estava.</i>

265
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Deve ter ido procurar ajuda...

266
00:15:18,584 --> 00:15:19,418
Claro.

267
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
Está com a miúda.

268
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
<i>Como não percebi?</i>

269
00:15:23,797 --> 00:15:24,632
O quê?

270
00:15:25,007 --> 00:15:25,841
<i>A miúda.</i>

271
00:15:26,508 --> 00:15:27,927
<i>Foi comprar medicação.</i>

272
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
O Lupo está ferido.

273
00:15:30,179 --> 00:15:31,889
Não acredito em coincidências.

274
00:15:32,264 --> 00:15:33,682
E acreditas na intuição?

275
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
<i>Claro. Agora mais do que nunca.</i>

276
00:15:36,685 --> 00:15:38,103
Porque iria à farmácia?

277
00:15:38,437 --> 00:15:39,605
Por ordem dele.

278
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
<i>Então, mexe-te.</i>

279
00:15:41,982 --> 00:15:44,985
<i>Se a Teresa vir a Sofía com o Lupo,</i>
<i>arruína-se tudo.</i>

280
00:15:45,611 --> 00:15:48,530
Ela não pode saber
que o Francesco é o Lupo.

281
00:15:48,948 --> 00:15:51,659
<i>Sim. O problema</i>
<i>é que ela não está sozinha.</i>

282
00:15:52,826 --> 00:15:54,328
Tem a ajuda do Jonathan Pérez.

283
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
<i>O Pérez?</i>

284
00:15:56,121 --> 00:15:57,206
<i>Eu trato disso.</i>

285
00:15:57,706 --> 00:15:58,999
Com quem fala a Manuela?

286
00:15:59,166 --> 00:16:01,794
<i>Aliás, o Sheldon tratará disso.</i>

287
00:16:02,920 --> 00:16:04,254
<i>Vai tirar-lhe o crachá...</i>

288
00:16:04,338 --> 00:16:07,341
- É o chefe?
<i>- ... e atirá-lo para a prisão federal.</i>

289
00:16:08,509 --> 00:16:11,095
<i>É fácil arrumar alguém acusado de traição.</i>

290
00:16:12,471 --> 00:16:14,223
<i>Mais alguma coisa?</i>

291
00:16:14,765 --> 00:16:17,726
Não falharei.
A Operação Trotsky cumpre-se hoje.

292
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
<i>Não há outra opção.</i>

293
00:16:19,478 --> 00:16:21,855
<i>Não tenho de te dizer</i>
<i>o que acontece se falhares</i>

294
00:16:21,939 --> 00:16:23,649
<i>ou fores apanhada, certo?</i>

295
00:16:23,732 --> 00:16:25,442
<i>Eu sei. Tem a minha palavra.</i>

296
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
<i>Confio em ti.</i>

297
00:16:28,153 --> 00:16:30,614
<i>Com o Lupo desaparecido, digamos que,</i>

298
00:16:31,073 --> 00:16:32,741
como se costuma dizer...

299
00:16:34,034 --> 00:16:35,703
Matas dois coelhos de uma cajadada.

300
00:16:36,078 --> 00:16:36,996
<i>Entendido?</i>

301
00:16:37,329 --> 00:16:38,455
Perfeitamente.

302
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Será feito hoje.

303
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
Espero que seja um final feliz.

304
00:16:43,544 --> 00:16:44,378
Também eu.

305
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
Estavas debaixo do meu nariz
e não me dei conta.

306
00:17:25,377 --> 00:17:27,755
Não percebi. Ou não quis perceber.

307
00:17:29,006 --> 00:17:29,965
Sou o que vês.

308
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Só lamento saber o que sentes.

309
00:17:34,470 --> 00:17:35,345
Cala-te.

310
00:17:35,804 --> 00:17:37,389
Como pude ser tão imbecil?

311
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Não acredito.

312
00:17:41,602 --> 00:17:43,687
Sabes que mais? Não o negarei.

313
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Houve silêncios que ouvi perfeitamente.

314
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
O Oleg.

315
00:17:48,734 --> 00:17:50,194
Ele disse-me, nesse dia.

316
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Eu não quis ouvir.

317
00:17:52,988 --> 00:17:55,032
Sabias que o Zurdo matou o Oleg?

318
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Não fazes ideia

319
00:18:02,331 --> 00:18:03,957
do que quero fazer agora.

320
00:18:04,458 --> 00:18:05,292
Faço, sim.

321
00:18:06,752 --> 00:18:08,170
Queres usar a tua arma.

322
00:18:09,171 --> 00:18:10,964
Mas não à frente da Sofía.

323
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
Não acredites nele. Ele mente.

324
00:18:13,175 --> 00:18:14,885
Está magoado. Tem febre.

325
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
Está a delirar. Diz a verdade.

326
00:18:17,012 --> 00:18:18,430
- Lupo.
- Para.

327
00:18:18,889 --> 00:18:20,724
Não adianta continuar a mentir.

328
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
Isto é entre nós.

329
00:18:24,978 --> 00:18:26,230
Deixa-nos a sós.

330
00:18:26,688 --> 00:18:29,149
Sabes o que vai acontecer, não sabes?

331
00:18:31,985 --> 00:18:32,945
Sai, Sofía.

332
00:18:33,028 --> 00:18:34,238
Não vou, mãe.

333
00:18:34,321 --> 00:18:36,406
Dei-te uma ordem. Sai!

334
00:18:36,490 --> 00:18:37,908
- Não vou.
- Já!

335
00:18:37,991 --> 00:18:39,034
Não vou sair.

336
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
Se fosse a ti,

337
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
não hesitaria em matar-me como mereço.

338
00:19:02,266 --> 00:19:03,100
Atende.

339
00:19:04,935 --> 00:19:05,769
Vá.

340
00:19:07,354 --> 00:19:08,897
Teresa, atende. Por favor.

341
00:19:09,690 --> 00:19:11,817
<i>Deixe mensagem após...</i>

342
00:19:24,621 --> 00:19:25,455
<i>O que se passa?</i>

343
00:19:25,539 --> 00:19:26,582
Estás com a Teresa?

344
00:19:26,665 --> 00:19:28,876
<i>Não. Só falei com ela esta manhã.</i>

345
00:19:29,793 --> 00:19:31,879
- O que se passa?
<i>- Não atende.</i>

346
00:19:31,962 --> 00:19:34,673
Não sai de onde está
e tenho de falar com ela.

347
00:19:36,216 --> 00:19:37,676
Pareces preocupado. O que é?

348
00:19:38,177 --> 00:19:39,720
<i>Ouvi uma chamada da Kira.</i>

349
00:19:39,803 --> 00:19:42,723
Tem ordem para matar a Teresa
e a filha antes do meio-dia.

350
00:19:43,140 --> 00:19:43,974
<i>Porra.</i>

351
00:19:44,892 --> 00:19:47,311
Rastreia o telemóvel dessa cabra.

352
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Mata-a.

353
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
Vou fazê-lo agora.

354
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
Vem para aqui.

355
00:19:53,066 --> 00:19:55,819
Monitoriza a Teresa e eu paro a Kira.

356
00:19:56,320 --> 00:19:58,864
Conta com isso. Boa sorte, amigo.

357
00:19:58,947 --> 00:19:59,781
Sim.

358
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
Quem vão matar?

359
00:20:10,375 --> 00:20:11,960
A Teresa encontrou a nossa irmã?

360
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
O que se passa?

361
00:20:19,009 --> 00:20:20,594
Esta história acaba hoje.

362
00:20:26,183 --> 00:20:28,685
Mãe, estamos vivas graças ao Lupo.

363
00:20:29,394 --> 00:20:31,688
Ligou-te quando estavas no helicóptero

364
00:20:31,772 --> 00:20:32,606
para te avisar.

365
00:20:32,689 --> 00:20:34,107
Não o mates, por favor.

366
00:20:37,527 --> 00:20:40,030
Fizeste uma lavagem cerebral
à minha filha?

367
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Não.

368
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
Também o odiava, como tu, mas...

369
00:20:44,076 --> 00:20:46,370
Mas ele não é como os outros, mãe.

370
00:20:46,745 --> 00:20:49,039
Estou viva graças a ele. Salvou-me.

371
00:20:49,122 --> 00:20:51,792
Iam alvejar-me, mas ele meteu-se à frente.

372
00:20:52,209 --> 00:20:53,669
- Mostra-lhe.
- Não.

373
00:20:53,752 --> 00:20:55,128
- Feriu-se.
- Por favor.

374
00:21:05,180 --> 00:21:06,723
NADA AQUI
A NÃO SER A SOFÍA

375
00:21:11,603 --> 00:21:13,063
Quando fizeste a tatuagem?

376
00:21:14,147 --> 00:21:16,024
Da última vez, não a tinhas.

377
00:21:17,442 --> 00:21:18,402
Para que a fizeste?

378
00:21:20,570 --> 00:21:21,780
Para a convencer de quê?

379
00:21:24,283 --> 00:21:26,368
Como podes ser tão filho da mãe

380
00:21:26,451 --> 00:21:28,620
para manipular uma criança?

381
00:21:29,204 --> 00:21:30,289
És um cabrão.

382
00:21:32,582 --> 00:21:34,751
Responde, raios. Diz algo.

383
00:21:34,835 --> 00:21:36,336
Até mentiras, o que for.

384
00:21:38,630 --> 00:21:40,090
Não tenho nada a dizer.

385
00:21:40,173 --> 00:21:41,675
És um cínico.

386
00:21:42,342 --> 00:21:43,802
Filho da mãe.

387
00:21:43,885 --> 00:21:45,429
És pior do que um rato.

388
00:21:45,804 --> 00:21:48,515
E eu conheço muitos.

389
00:21:49,349 --> 00:21:51,101
Não, mãe. Por favor. Não lhe batas.

390
00:21:51,184 --> 00:21:53,020
Larga-me. Cala-te.

391
00:21:53,562 --> 00:21:54,604
Cala-te, Sofía.

392
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Há algo em ti que seja verdade?

393
00:21:59,776 --> 00:22:00,610
Não muito.

394
00:22:02,654 --> 00:22:06,616
A única verdade é que
as coisas não correram como planeado.

395
00:22:06,700 --> 00:22:08,076
Porque se apaixonou por ti.

396
00:22:08,785 --> 00:22:09,619
Mentira.

397
00:22:09,703 --> 00:22:10,829
É verdade, mãe.

398
00:22:11,246 --> 00:22:12,080
Está apaixonado.

399
00:22:12,164 --> 00:22:14,333
Eu disse-lhe,
mas sabe que estás com o Pedro.

400
00:22:14,916 --> 00:22:15,751
O Pedro?

401
00:22:16,251 --> 00:22:19,338
O Pedro?
O Pedro está morto, para que saibas.

402
00:22:20,464 --> 00:22:22,758
O Pedro está morto graças a este cabrão.

403
00:22:24,634 --> 00:22:27,137
É verdade, Lupo? Mataste o Pedro?

404
00:22:28,513 --> 00:22:29,431
Espera lá fora.

405
00:22:29,514 --> 00:22:30,849
Responde, Lupo.

406
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
O Pedro morreu?

407
00:22:34,603 --> 00:22:35,562
Diz-lhe.

408
00:22:36,021 --> 00:22:36,855
Sim, Sofía.

409
00:22:38,648 --> 00:22:40,358
Mas não tive nada a ver com isso.

410
00:22:42,360 --> 00:22:43,612
Só tratei do rapto.

411
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
Não deixes que te manipule,

412
00:22:45,989 --> 00:22:48,116
porque tudo o que nos aconteceu

413
00:22:48,700 --> 00:22:49,910
foi culpa deste cabrão.

414
00:22:53,997 --> 00:22:55,540
Faz o que tens de fazer.

415
00:22:56,458 --> 00:22:58,001
Mas leva a Sofía.

416
00:22:58,627 --> 00:23:00,087
Vocês estão em perigo.

417
00:23:00,170 --> 00:23:01,171
Cada minuto conta.

418
00:23:01,254 --> 00:23:02,089
Sabes que mais?

419
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Esta bala

420
00:23:05,175 --> 00:23:08,261
é para nunca mais enganares
outra mulher na tua vida.

421
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
Espera lá fora.

422
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
- Não.
- Já disse.

423
00:23:11,348 --> 00:23:12,516
Sai.

424
00:23:12,599 --> 00:23:15,352
Se o vais matar, fá-lo à minha frente.

425
00:23:19,689 --> 00:23:21,399
O que fizeste à minha filha?

426
00:23:27,823 --> 00:23:29,241
O que a Sofía fez foi terrível.

427
00:23:29,658 --> 00:23:32,160
Confrontar a Teresa
com o assassínio do pai...

428
00:23:32,661 --> 00:23:33,662
É terrível.

429
00:23:33,954 --> 00:23:35,413
É só uma criança.

430
00:23:35,956 --> 00:23:39,084
E não sabe tudo o que o Teo fez à Teresa.

431
00:23:39,167 --> 00:23:40,001
Sim.

432
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
Mas é horrível saber por outros

433
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
que a mãe matou o pai.

434
00:23:43,713 --> 00:23:45,507
Não é fácil para a menina.

435
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
Quem sabe como a avó lhe contou?

436
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Como havia de contar?

437
00:23:49,427 --> 00:23:50,971
Como uma história de terror.

438
00:23:51,471 --> 00:23:53,557
A Sra. Cayetana é uma bruxa.

439
00:23:58,311 --> 00:23:59,813
- Demoram muito.
- Sim.

440
00:23:59,896 --> 00:24:02,649
Entraram pelo gato e vão sair com um zoo.

441
00:24:02,899 --> 00:24:05,235
Não é fácil apanhar gatos.

442
00:24:06,945 --> 00:24:08,697
E se se passa outra coisa?

443
00:24:09,614 --> 00:24:10,448
Como o quê?

444
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
Não sei.

445
00:24:12,450 --> 00:24:13,326
O que ela disse.

446
00:24:14,661 --> 00:24:16,580
Que o raptor estava ali.

447
00:24:16,663 --> 00:24:17,789
Achas?

448
00:24:17,873 --> 00:24:20,750
- Não sei, mas não ficamos aqui.
- Não, raios.

449
00:24:21,334 --> 00:24:23,795
A Teresa disse para esperarmos

450
00:24:23,879 --> 00:24:25,088
com o carro ligado.

451
00:24:25,881 --> 00:24:27,716
Sim? Ela está armada.

452
00:24:27,799 --> 00:24:29,009
Sabe defender-se.

453
00:24:29,092 --> 00:24:32,137
Ficamos aqui quietos até ela sair.
Entendido?

454
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
Raios.

455
00:24:40,061 --> 00:24:41,980
Mãe, por favor. Baixa a arma.

456
00:24:42,939 --> 00:24:46,276
Na ilha onde eu estava, caí e quase morri.

457
00:24:46,443 --> 00:24:47,736
Mas o Lupo salvou-me.

458
00:24:47,819 --> 00:24:50,071
Claro que caíste e tiveste um acidente,

459
00:24:50,155 --> 00:24:52,032
porque esse cabrão te raptou.

460
00:24:52,115 --> 00:24:54,492
Tirou-te de tua casa. Não te esqueças.

461
00:24:55,410 --> 00:24:56,745
O Lupo não é mau, mãe.

462
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
Não o mates.
Não o faças por ele, fá-lo por mim.

463
00:25:02,459 --> 00:25:04,127
Fizeste um bom trabalho com a mãe.

464
00:25:04,586 --> 00:25:06,379
Mas com a filha foi fantástico.

465
00:25:06,963 --> 00:25:09,216
Parabéns. És um ótimo ator.

466
00:25:09,925 --> 00:25:10,926
Não tenho desculpas.

467
00:25:12,802 --> 00:25:15,055
- Aceitei um trabalho.
- Quanto cobraste

468
00:25:15,138 --> 00:25:16,765
para nos foder a vida?

469
00:25:17,182 --> 00:25:18,850
Ou pagam-te por cada mentira?

470
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
Aqueles não deviam ser os teus filhos.

471
00:25:21,645 --> 00:25:22,771
Não tenho filhos.

472
00:25:23,396 --> 00:25:24,231
Vês, filha?

473
00:25:24,814 --> 00:25:27,442
É tudo mentira.
Tudo para me sacar informações.

474
00:25:27,525 --> 00:25:28,944
Para nos enganar.

475
00:25:29,861 --> 00:25:31,988
Por isso é que eu não a encontrava.

476
00:25:32,072 --> 00:25:35,242
Porque os informavas dos meus passos.

477
00:25:38,078 --> 00:25:40,413
Quanto cobraste para tatuar essa mentira

478
00:25:40,497 --> 00:25:43,166
e para ela acreditar que não deves morrer?

479
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Quanto?

480
00:25:44,668 --> 00:25:46,836
Anda. Não mereces nem mais um minuto.

481
00:25:47,212 --> 00:25:48,964
Não o podes matar. Mataste o Teo.

482
00:25:49,047 --> 00:25:51,049
Não me podes deixar sem pai duas vezes.

483
00:25:56,513 --> 00:25:57,889
Ele não é teu pai.

484
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
É o teu raptor!

485
00:26:00,308 --> 00:26:02,227
Não nos vemos há muitos meses.

486
00:26:02,811 --> 00:26:04,437
Passaram-se muitas coisas.

487
00:26:04,854 --> 00:26:06,606
Ele cuidou de mim como de uma filha.

488
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
Não me deixes órfã outra vez.

489
00:26:12,112 --> 00:26:12,946
Não...

490
00:26:16,741 --> 00:26:18,910
Enganaste-me, uma adulta.

491
00:26:18,994 --> 00:26:20,578
Como não havias de a enganar?

492
00:26:23,164 --> 00:26:25,375
Traíste-me. Não tens perdão.

493
00:26:28,420 --> 00:26:31,172
O que aconteceu entre nós
não estava planeado.

494
00:26:31,506 --> 00:26:34,676
Então qual era o plano? O que falhou?

495
00:26:35,593 --> 00:26:37,053
Diz o que foi. Diz-me.

496
00:26:37,137 --> 00:26:38,638
Mesmo que seja mentira, senão...

497
00:26:39,806 --> 00:26:42,475
Diz. E mente bem. Senão mato-te, juro.

498
00:26:42,559 --> 00:26:45,020
Não temos tempo para explicações.

499
00:26:45,103 --> 00:26:46,438
Qual era o plano?

500
00:26:46,771 --> 00:26:48,481
Podes ser honesto, só uma vez?

501
00:26:51,860 --> 00:26:54,404
Muitos detetives vieram a esta casa

502
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
e nada.

503
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Todos fizeram promessas,
mas não a encontraram.

504
00:26:59,242 --> 00:27:01,494
Já tinha perdido a esperança.

505
00:27:03,413 --> 00:27:05,665
Não foi fácil encontrar esta mulher.

506
00:27:06,916 --> 00:27:09,252
Mas quando me pagam bem, cumpro.

507
00:27:11,087 --> 00:27:12,589
Todos os bons trabalhos

508
00:27:13,715 --> 00:27:15,175
devem ser recompensados.

509
00:27:21,598 --> 00:27:22,432
Agora, por favor,

510
00:27:23,183 --> 00:27:25,602
dá-me o que descobriste sobre a mexicana.

511
00:27:27,437 --> 00:27:28,271
Aqui tem.

512
00:27:28,480 --> 00:27:31,858
<i>Começou quando um detetive</i>
<i>chamado Emilio foi contratado</i>

513
00:27:31,941 --> 00:27:33,693
<i>pela Cayetana Aljarafe,</i>

514
00:27:33,777 --> 00:27:35,820
para descobrir onde estavas.

515
00:27:38,114 --> 00:27:40,700
Esse detetive não era nenhum Emilio.

516
00:27:41,451 --> 00:27:42,577
Nem era detetive.

517
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Era eu.

518
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Como me encontraste?

519
00:27:52,796 --> 00:27:54,547
A DEA deu-te uma identidade secreta.

520
00:27:55,673 --> 00:27:57,300
Sabiam onde estavas.

521
00:27:58,635 --> 00:28:00,095
Foi por isso que me contrataram.

522
00:28:00,887 --> 00:28:03,223
Precisavam de um italiano
que se aproximasse de ti.

523
00:28:05,058 --> 00:28:06,518
Sem levantar suspeitas.

524
00:28:08,019 --> 00:28:10,814
Para te fazer crer
que a Cayetana te encontrara.

525
00:28:13,858 --> 00:28:15,110
Fazia parte do plano.

526
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
Pronto.

527
00:28:43,513 --> 00:28:45,056
Tenho o sinal da Teresa.

528
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
Não se mexe há muito tempo.

529
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
Espero que tenha a Sofía.

530
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Sheila.

531
00:28:55,942 --> 00:28:56,901
Estás com a Teresa?

532
00:28:57,318 --> 00:28:58,653
<i>Souberam da Sofía?</i>

533
00:28:58,862 --> 00:29:00,989
Sim, estamos com as duas.

534
00:29:01,906 --> 00:29:02,907
Santa Rita não falha.

535
00:29:03,283 --> 00:29:04,617
<i>Encontrámos a Sofía.</i>

536
00:29:06,619 --> 00:29:07,620
Encontraram a Sofía.

537
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Finalmente.

538
00:29:09,873 --> 00:29:11,291
Foram para o aeroporto?

539
00:29:11,791 --> 00:29:14,919
Não. Ainda não.
Mas sabem o que têm de fazer.

540
00:29:16,337 --> 00:29:17,255
Vamos buscar a avó.

541
00:29:17,338 --> 00:29:18,173
Vamos.

542
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Sheila.

543
00:29:23,720 --> 00:29:24,804
Falei com o Jonathan.

544
00:29:25,054 --> 00:29:26,639
Está a tratar de uma ponta solta.

545
00:29:27,015 --> 00:29:28,641
Qual? O que aconteceu?

546
00:29:28,725 --> 00:29:31,478
Vai atrás da Kira,
a mulher que segue a Teresa.

547
00:29:32,687 --> 00:29:34,814
A mexicana foi procurar o gato da menina

548
00:29:34,898 --> 00:29:36,232
e ainda não saiu.

549
00:29:36,941 --> 00:29:38,318
A Kira poderá estar cá?

550
00:29:38,943 --> 00:29:40,028
O que se passa?

551
00:29:40,195 --> 00:29:41,780
<i>Não, calma. Não é ela.</i>

552
00:29:42,155 --> 00:29:44,407
O Jonathan tem a localização.
Está a segui-la.

553
00:30:38,586 --> 00:30:40,839
Vais voltar a Espanha. Façam a mala.

554
00:30:42,298 --> 00:30:44,092
- Libertaram a Sofía?
- Sim.

555
00:30:44,175 --> 00:30:45,718
Daqui a meia hora, partimos.

556
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
Que alegria. Vamos rápido, porque...

557
00:30:49,556 --> 00:30:50,682
Quero conhecê-la.

558
00:30:50,765 --> 00:30:52,600
Não vai ser possível.

559
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
A Sofía está com a Teresa.

560
00:30:54,686 --> 00:30:55,520
Então...

561
00:30:55,895 --> 00:30:57,438
Encontraram o raptor?

562
00:30:57,522 --> 00:31:00,024
Esse Lupo ou... Francesco Belmondo?

563
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
- Como?
- Conhece-lo?

564
00:31:01,568 --> 00:31:03,194
Foi o nome que a Sofía me deu.

565
00:31:03,278 --> 00:31:04,821
Francesco Belmondo. Lembro-me...

566
00:31:04,904 --> 00:31:06,656
Porque não nos disseste?

567
00:31:06,739 --> 00:31:08,908
Emilio, o detetive
que encontrou a mexicana,

568
00:31:08,992 --> 00:31:11,119
disse-me que tinha perdido a agenda

569
00:31:11,202 --> 00:31:12,287
com os números.

570
00:31:12,704 --> 00:31:14,122
E pronto. Não sei.

571
00:31:14,372 --> 00:31:15,331
<i>Passa-se algo?</i>

572
00:31:15,415 --> 00:31:18,626
Não. A tua cara parece-me familiar.

573
00:31:20,837 --> 00:31:22,839
Não é a primeira vez que acontece.

574
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
<i>Tenho uma cara comum, acho eu.</i>

575
00:31:27,594 --> 00:31:29,012
Estava debaixo do nosso nariz.

576
00:31:29,762 --> 00:31:31,556
Estava debaixo do nosso nariz.

577
00:31:31,639 --> 00:31:32,473
O quê, menina?

578
00:31:34,058 --> 00:31:34,934
Era o Francesco.

579
00:31:35,643 --> 00:31:38,980
Por isso é que era familiar.
Devo tê-lo visto lá em casa.

580
00:31:39,564 --> 00:31:42,233
Fez-se passar pelo detetive Emilio.

581
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Não percebo nada. Então...

582
00:31:45,612 --> 00:31:46,779
Quem raptou a Sofía?

583
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
O Lupo, o Francesco
e o Emilio são a mesma pessoa.

584
00:31:49,824 --> 00:31:51,200
O raptor da Sofía.

585
00:31:55,622 --> 00:31:59,250
A DEA não queria que soubesses
que te tinham entregado.

586
00:31:59,918 --> 00:32:02,545
Também sabiam
que a Cayetana te denunciaria

587
00:32:02,629 --> 00:32:04,547
a quem tivesse problemas contigo,

588
00:32:04,964 --> 00:32:05,798
e assim fez.

589
00:32:06,174 --> 00:32:09,177
A DEA intercetou
todas as cartas que ela enviou

590
00:32:09,260 --> 00:32:11,846
com a tua morada de Itália, exceto uma.

591
00:32:12,889 --> 00:32:13,973
A do Epifanio Vargas.

592
00:32:14,891 --> 00:32:15,975
Mentes.

593
00:32:16,351 --> 00:32:17,518
É verdade.

594
00:32:17,602 --> 00:32:18,895
Eu tinha um acordo com a DEA

595
00:32:18,978 --> 00:32:20,939
para testemunhar contra o Epifanio,

596
00:32:21,022 --> 00:32:23,566
para o prenderem em troca do meu perdão.

597
00:32:23,650 --> 00:32:27,362
Isso mudou com o novo governo
dos Estados Unidos.

598
00:32:28,655 --> 00:32:30,907
Querem interferir nas eleições do México.

599
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Trouxeram-te de volta

600
00:32:33,076 --> 00:32:35,954
porque eras a única
que podia destruir o Zurdo.

601
00:32:36,329 --> 00:32:38,873
Assim caía o financiamento
do Mariano Bravo.

602
00:32:40,917 --> 00:32:44,045
Por isso é que te pediram
para entregar o Zurdo Villa

603
00:32:45,338 --> 00:32:46,339
em troca da tua filha.

604
00:32:49,968 --> 00:32:53,388
Porque é que os <i>gringos </i>querem
o Epifanio como presidente?

605
00:32:54,263 --> 00:32:55,264
Para o controlar.

606
00:32:56,432 --> 00:32:58,184
O Epifanio é cúmplice deles?

607
00:32:58,267 --> 00:32:59,102
Não sei.

608
00:32:59,727 --> 00:33:02,105
O Alejandro Alcalá é o responsável
pela operação.

609
00:33:03,147 --> 00:33:04,440
O braço-direito do Epifanio.

610
00:33:04,857 --> 00:33:06,609
É um agente infiltrado da DEA.

611
00:33:09,487 --> 00:33:10,989
<i>A Teresa não diz nada.</i>

612
00:33:11,072 --> 00:33:14,575
Ligo e ligo mas não atende.

613
00:33:14,659 --> 00:33:17,286
Ela liga-nos quando precisar. Verás.

614
00:33:17,370 --> 00:33:19,247
Não confio muito nela.

615
00:33:19,330 --> 00:33:22,792
Desde que nos ameaçou,
as coisas complicaram-se.

616
00:33:23,793 --> 00:33:25,962
O que soubeste do general,

617
00:33:26,045 --> 00:33:27,630
do Lupo, da menina?

618
00:33:27,922 --> 00:33:30,049
Do Lupo e da menina, nada.

619
00:33:30,133 --> 00:33:33,553
Os extraterrestres levaram-nos ou quê?

620
00:33:33,803 --> 00:33:35,304
Não se desaparece assim.

621
00:33:35,388 --> 00:33:36,472
Tem calma.

622
00:33:36,806 --> 00:33:38,808
E não te preocupes com as ameaças dela.

623
00:33:38,891 --> 00:33:40,101
Alejandrito...

624
00:33:40,560 --> 00:33:42,603
Temos de nos adiantar.

625
00:33:43,229 --> 00:33:45,898
Vamos mandar alguém ao Zurdo Villa,

626
00:33:46,274 --> 00:33:47,358
antes que morra.

627
00:33:47,900 --> 00:33:50,153
Se tem o maxilar partido, podem perguntar

628
00:33:50,236 --> 00:33:52,822
e ele pode acenar assim ou assim.

629
00:33:53,322 --> 00:33:56,659
Mas que diga que financia
a candidatura do Mariano.

630
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
- Vamos acabar isto.
- Estão a tratar disso. Já disse.

631
00:33:59,746 --> 00:34:01,205
Digo-te uma coisa.

632
00:34:01,789 --> 00:34:03,332
Se a Teresita começa a falar,

633
00:34:04,042 --> 00:34:05,585
mete-nos em sarilhos.

634
00:34:06,210 --> 00:34:08,463
E os maiores problemas serão meus.

635
00:34:08,880 --> 00:34:10,923
Ela não quer estar na ribalta.

636
00:34:11,382 --> 00:34:12,717
Não arriscará a segurança.

637
00:34:13,342 --> 00:34:15,303
Ela só quer desaparecer.

638
00:34:17,388 --> 00:34:19,057
Vou-me embora. Tenho que fazer.

639
00:34:19,307 --> 00:34:21,642
Dá-lhe o café, a ver se ele acorda.

640
00:34:23,102 --> 00:34:25,313
Trata dele. Raios.

641
00:34:26,147 --> 00:34:27,315
Deixa-me a sós.

642
00:34:36,324 --> 00:34:37,158
Sou eu.

643
00:34:38,785 --> 00:34:39,619
Tenho novidades.

644
00:34:40,745 --> 00:34:43,706
Sei que não é fácil
acreditares no que digo.

645
00:34:46,375 --> 00:34:48,419
Mas o que disse é verdade.

646
00:34:50,129 --> 00:34:50,963
Mãe.

647
00:34:52,173 --> 00:34:53,466
Estás apaixonada pelo Lupo.

648
00:34:54,383 --> 00:34:56,177
É por isso que estás chateada.

649
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
Estás apaixonada por ele.

650
00:35:04,602 --> 00:35:06,354
Não quero falar pela tua mãe.

651
00:35:10,691 --> 00:35:11,526
Mas sim...

652
00:35:13,736 --> 00:35:15,196
... eu estou apaixonado por ela.

653
00:35:20,118 --> 00:35:20,952
Cala-te.

654
00:35:21,577 --> 00:35:24,080
O que mereces é uma bala na cabeça.

655
00:35:24,163 --> 00:35:26,207
É o que mereces, mas não consigo.

656
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
Não consigo.

657
00:35:36,259 --> 00:35:37,176
Consegues, sim.

658
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
Mas antes, deves saber

659
00:35:40,888 --> 00:35:43,015
porque te avisei sobre o helicóptero

660
00:35:43,558 --> 00:35:45,601
e deixei a Sofía fugir.

661
00:35:47,937 --> 00:35:50,898
Porque acionaram a Operação Trotsky.

662
00:35:51,274 --> 00:35:53,943
- Do que falas?
- É uma ordem de homicídio.

663
00:35:54,277 --> 00:35:56,279
É para vos matar às duas.

664
00:35:57,071 --> 00:35:58,865
O Zurdo Villa está fora do caminho.

665
00:35:59,407 --> 00:36:00,992
Não querem testemunhas.

666
00:36:02,326 --> 00:36:03,828
Eu não o podia permitir.

667
00:36:05,037 --> 00:36:06,164
Por isso, avisei-te.

668
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
Não acredito em ti.

669
00:36:12,253 --> 00:36:13,588
Só há uma saída.

670
00:36:14,297 --> 00:36:15,798
Ouve antes de me matares.

671
00:36:33,107 --> 00:36:34,901
Estás escondida no camião?

672
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
Fora do carro. Fora.

673
00:36:51,334 --> 00:36:52,168
Fora.

674
00:36:52,251 --> 00:36:54,795
Vá. Mexe-te.

675
00:36:57,381 --> 00:36:58,216
Abre atrás.

676
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
Vá. Abre. Onde está ela?

677
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Não há ninguém.

678
00:37:01,677 --> 00:37:02,511
Abre.

679
00:37:03,221 --> 00:37:04,555
Sai daí.

680
00:37:31,832 --> 00:37:33,376
Desculpa. Foi um mal-entendido.

681
00:37:33,876 --> 00:37:34,710
Está bem.

682
00:38:00,695 --> 00:38:01,529
Entendido.

683
00:38:03,364 --> 00:38:05,408
Será assim. Sim, senhor.

684
00:38:05,950 --> 00:38:06,784
Perfeito.

685
00:38:06,867 --> 00:38:07,743
MATAR O MENSAGEIRO

686
00:38:07,827 --> 00:38:08,661
Entendido.

687
00:38:15,126 --> 00:38:16,127
Agora sabes tudo.

688
00:38:17,712 --> 00:38:18,546
Tu decides.

689
00:38:19,797 --> 00:38:20,673
Acreditas em mim...

690
00:38:23,301 --> 00:38:24,719
... ou disparas a segunda bala.

691
00:38:27,263 --> 00:38:28,347
É muito...

692
00:38:28,848 --> 00:38:30,266
... difícil de acreditar.

693
00:38:30,349 --> 00:38:31,309
Eu acredito.

694
00:38:35,479 --> 00:38:37,565
Espera, Sofía. Deixa-me pensar.

695
00:38:37,648 --> 00:38:38,858
Não há tempo.

696
00:38:39,859 --> 00:38:41,027
Tens de decidir já.

697
00:38:45,072 --> 00:38:46,365
Se não desaparecerem,

698
00:38:47,283 --> 00:38:48,409
vão matar-vos.

699
00:38:50,953 --> 00:38:51,787
Fran...

700
00:38:52,663 --> 00:38:53,497
Francesco?

701
00:38:55,082 --> 00:38:57,126
Nem sei como te chamar.

702
00:38:57,209 --> 00:39:00,087
Não sei o teu nome verdadeiro.
Não sei nada.

703
00:39:00,921 --> 00:39:01,964
Como te chamas?

704
00:39:04,467 --> 00:39:05,885
Chamo-me Michele.

705
00:39:10,431 --> 00:39:11,265
Michele.

706
00:39:14,185 --> 00:39:16,437
Muito bem. Como fazes para não te matarem?

707
00:39:17,271 --> 00:39:19,732
Se for verdade, matam-te por traição.

708
00:39:21,776 --> 00:39:24,904
Em breve, o Epifanio e o Alejandro
virão atrás de mim,

709
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
para me matar.

710
00:39:26,238 --> 00:39:28,908
Eu conheço-o melhor.
Sei que diz a verdade.

711
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
O que fazemos aqui? Vamos.

712
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
Por favor.

713
00:39:36,332 --> 00:39:37,166
Acredita.

714
00:39:43,089 --> 00:39:44,465
Se têm medo, vou eu.

715
00:39:44,548 --> 00:39:46,675
Aquele tiro assustou-me.

716
00:39:47,259 --> 00:39:49,261
A Teresa morreu? Temos de fazer algo.

717
00:39:49,345 --> 00:39:51,764
Esperem. Temos de pensar no que fazemos.

718
00:39:51,847 --> 00:39:52,807
Vem aí alguém.

719
00:39:54,725 --> 00:39:55,559
É o Jonathan.

720
00:39:57,103 --> 00:39:59,313
Ele saberá o que fazer. Está armado.

721
00:39:59,480 --> 00:40:00,398
Vamos contar-lhe.

722
00:40:00,481 --> 00:40:01,315
A Teresa?

723
00:40:01,399 --> 00:40:02,733
Lá dentro, com a Sofía.

724
00:40:03,109 --> 00:40:04,777
- Ouvimos um tiro.
- O quê?

725
00:40:06,028 --> 00:40:08,781
A Teresa mandou esperar. O que fazemos?

726
00:40:09,365 --> 00:40:10,199
Vão para casa.

727
00:40:10,825 --> 00:40:11,867
Eu trato disto. Vão.

728
00:40:11,951 --> 00:40:13,369
- É urgente.
- Vão, já.

729
00:40:13,536 --> 00:40:15,413
Vão lá. Agora. Vão.

730
00:40:31,137 --> 00:40:32,972
Sofía, traz as tuas coisas.

731
00:40:34,932 --> 00:40:37,059
Voltaremos a ver-nos, Michele.

732
00:40:37,476 --> 00:40:38,477
Não acaba assim.

733
00:40:38,936 --> 00:40:39,770
Juro.

734
00:40:40,563 --> 00:40:41,605
Vamos.

735
00:40:56,120 --> 00:40:56,954
Teresa?

736
00:40:58,664 --> 00:41:00,166
Quase disparei contra ti.

737
00:41:01,083 --> 00:41:02,418
- Estás bem?
- Sim.

738
00:41:03,127 --> 00:41:04,837
A Sheila ouviu um tiro.

739
00:41:04,920 --> 00:41:06,964
- Estás bem?
- Sim, estou bem.

740
00:41:07,047 --> 00:41:07,882
Quem é este?

741
00:41:08,215 --> 00:41:09,216
O raptor da Sofía.

742
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
O quê?

743
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Está tudo bem. Baixa a arma.

744
00:41:27,193 --> 00:41:31,071
Pus uma escuta no telemóvel da Manuela.
Ouvi-a falar com alguém da DEA.

745
00:41:31,447 --> 00:41:33,657
Mandaram-na matar-te e à Sofía.

746
00:41:33,741 --> 00:41:34,825
Vês? Não te menti.

747
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Onde está a Kira?

748
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
Estava a segui-la e perdi-a. Porquê?

749
00:41:40,247 --> 00:41:41,415
Não a perdeste.

750
00:41:42,708 --> 00:41:44,084
Ela veio atrás de ti.

751
00:41:50,466 --> 00:41:52,968
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

752
00:42:01,310 --> 00:42:03,479
O que fazes aqui? O Jonathan?

753
00:42:03,854 --> 00:42:05,189
Ele levou a Teresa.

754
00:42:06,857 --> 00:42:08,609
Para onde foram?

755
00:42:24,166 --> 00:42:25,459
Vamos ter saudades.

756
00:42:25,543 --> 00:42:26,460
Cuida-te.

757
00:42:29,004 --> 00:42:30,214
Muito bem, amigo.

758
00:42:30,714 --> 00:42:32,800
Dosagem a triplicar, na veia,

759
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
para acordares.

760
00:42:34,468 --> 00:42:36,512
Chefe? Sou eu, o Lencho.

761
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Como o fizeste?

762
00:42:43,811 --> 00:42:45,646
O dinheiro move montanhas.

763
00:42:46,605 --> 00:42:47,481
O que faço?

764
00:42:48,232 --> 00:42:49,984
Mata a Teresa.

765
00:42:55,614 --> 00:42:57,616
{\an8}Legendas: Ana Braga

PK
     U9  9  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E48.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A+A.Rainha.do.Tráfico.S02E48.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,263
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:15,765 --> 00:00:17,726
Não. Lupo.

4
00:00:20,270 --> 00:00:21,521
Lupo...

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,189
Lupo.

6
00:00:23,648 --> 00:00:24,607
Lupo...

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,026
Você é forte.

8
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
Você é forte.

9
00:00:28,069 --> 00:00:30,488
-Vá. Corra.
-Não. Não vou embora.

10
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
Vá embora.

11
00:00:32,073 --> 00:00:34,159
Não vou sem você. Vamos.

12
00:00:35,285 --> 00:00:38,246
Soubemos que as Forças Armadas

13
00:00:38,413 --> 00:00:41,499
acabaram de prender Nazario Beltrán,

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,668
também conhecido como Zurdo Villa.

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,837
Só o que posso dizer agora

16
00:00:46,129 --> 00:00:49,340
é que Zurdo Villa está disposto
a dar um depoimento

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,634
que poderia mudar o curso da eleição.

18
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
Se o desgraçado confessar
e der meu nome...

19
00:00:59,976 --> 00:01:01,770
Adeus, presidência.

20
00:01:01,853 --> 00:01:02,979
Lupo.

21
00:01:03,688 --> 00:01:05,148
Como posso salvá-lo?

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,442
Não morra, por favor. Lupo.

23
00:01:08,276 --> 00:01:09,527
-Lupo.
-Sofía. Sofía.

24
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
Se quiser me salvar,

25
00:01:13,323 --> 00:01:14,783
precisa tirar a bala.

26
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
Não pode ser.

27
00:01:16,409 --> 00:01:18,036
Oleg está morto, porra!

28
00:01:18,745 --> 00:01:20,288
Não encontro minha filha.

29
00:01:21,414 --> 00:01:23,917
Sánchez Godoy foi preso.

30
00:01:24,375 --> 00:01:27,545
Além disso, Epifanio me traiu de novo.

31
00:01:28,588 --> 00:01:29,422
O que houve?

32
00:01:29,506 --> 00:01:31,758
Onde está minha filha, porra?

33
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
<i>Você mandou Manuela me matar</i>

34
00:01:34,552 --> 00:01:35,804
<i>e matar minha filha</i>

35
00:01:35,887 --> 00:01:37,305
<i>porque está com Zurdo.</i>

36
00:01:37,806 --> 00:01:40,558
Do que está falando?
Não sei quem é Manuela.

37
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
Por que não está com sua filha?

38
00:01:42,727 --> 00:01:45,480
Se minha filha não aparecer sã e salva,

39
00:01:46,106 --> 00:01:49,651
amanhã o México inteiro
vai saber por que eu voltei.

40
00:01:50,026 --> 00:01:53,113
E o que me fez fazer
para ser presidente. Entendeu?

41
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
Não acho álcool, nem sabonete.
Só cloro.

42
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
Pode usar cloro.

43
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
Ponha um pouco na água.

44
00:02:13,466 --> 00:02:14,300
Cuidado.

45
00:02:15,260 --> 00:02:16,094
Cuidado.

46
00:02:16,177 --> 00:02:17,679
Não se mexa.

47
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
Pronto, Lupo. Cuidado!

48
00:02:24,769 --> 00:02:25,770
Pronto. Pronto.

49
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Vai, Sofía! Força!

50
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Está bem.

51
00:03:06,102 --> 00:03:07,687
Está limpo. E agora?

52
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
-Eu tiro a bala com isso?
-Não.

53
00:03:09,898 --> 00:03:11,065
Use seu dedo.

54
00:03:12,692 --> 00:03:14,485
Quando sentir a bala,

55
00:03:14,569 --> 00:03:15,403
tire-a daí.

56
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
Dê-me um pedaço de pano.

57
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
Tome.

58
00:03:23,494 --> 00:03:24,537
Está bem.

59
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Eu não sinto nada.

60
00:03:33,171 --> 00:03:34,380
Continue procurando.

61
00:03:34,631 --> 00:03:35,798
Vá mais fundo.

62
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
Vamos, Sofía.

63
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Pronto.

64
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Achei a bala. Vou tirá-la agora.

65
00:03:46,476 --> 00:03:47,310
Espere.

66
00:04:01,574 --> 00:04:03,159
Agora, feche o ferimento.

67
00:04:09,082 --> 00:04:10,750
Está bem.

68
00:04:35,608 --> 00:04:37,735
Teresa, está pensando rápido demais.

69
00:04:39,487 --> 00:04:41,781
Pode contar comigo para tudo.

70
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
Seja qual for a sua ideia.

71
00:04:45,451 --> 00:04:47,662
É melhor esperar anoitecer.

72
00:04:49,372 --> 00:04:51,499
Vamos sair atrás da Sofía. Você...

73
00:04:52,041 --> 00:04:54,794
Vá com o Batman.
Descubra o que puder com ele.

74
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
É para já, mexicana. É para já.

75
00:04:58,715 --> 00:04:59,549
Teresa.

76
00:05:00,925 --> 00:05:02,010
Sinto muito.

77
00:05:04,679 --> 00:05:05,680
Obrigada, Paloma.

78
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
-Sinto muito por Sánchez Godoy.
-Tudo bem, Teresa.

79
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
A Sofía é o que importa.

80
00:05:15,523 --> 00:05:17,358
Faustino não é santo.

81
00:05:17,859 --> 00:05:19,527
Era uma questão de tempo.

82
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
Podem parar de me olhar assim?

83
00:05:26,826 --> 00:05:28,077
Ele não é meu marido.

84
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
-Era questão de...
-Cale-se, Paloma.

85
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
Faustino...

86
00:05:32,415 --> 00:05:34,000
tem muitos contatos.

87
00:05:34,083 --> 00:05:36,627
Vamos achar um jeito de ajudá-lo
e tirá-lo de lá.

88
00:05:37,670 --> 00:05:40,381
Mas preciso achar a Sofía antes.

89
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Está bem?

90
00:06:04,280 --> 00:06:06,824
CENTRO ADMINISTRATIVO
DE REABILITAÇÃO SOCIAL

91
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
NOROESTE - NÚMERO 4
CULIACÁN

92
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Lado direito.

93
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Espere.

94
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
O colombiano chegou, pessoal.

95
00:07:14,809 --> 00:07:16,227
Bem-vindo, cara.

96
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Bem-vindo.

97
00:07:25,778 --> 00:07:28,781
Que bela acolhida dos meus amigos.

98
00:08:03,691 --> 00:08:06,360
A bicicleta perdeu as rodas, não foi?

99
00:09:19,850 --> 00:09:21,018
Terminei.

100
00:09:21,102 --> 00:09:22,436
Agora não pode morrer.

101
00:09:22,520 --> 00:09:23,521
Você prometeu.

102
00:09:26,232 --> 00:09:27,817
{\an8}Precisa descansar.

103
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
{\an8}Não se vire. Pode se machucar.

104
00:09:33,197 --> 00:09:35,491
"Aqui não tem nada, só Sofía."

105
00:09:35,575 --> 00:09:37,243
AQUI NÃO TEM NADA,
SÓ SOFÍA

106
00:09:37,326 --> 00:09:39,412
Mudou sua tatuagem. Não notei.

107
00:09:40,997 --> 00:09:41,831
É verdade?

108
00:09:43,499 --> 00:09:44,959
Antes não tinha nada.

109
00:09:47,753 --> 00:09:48,754
Agora tem você.

110
00:09:57,513 --> 00:09:59,181
Tenho muito orgulho de você.

111
00:10:00,975 --> 00:10:02,184
Gosto muito de você.

112
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
Eu também.

113
00:10:09,191 --> 00:10:10,526
Não fique aqui.

114
00:10:11,027 --> 00:10:12,194
Estão atrás de mim.

115
00:10:13,029 --> 00:10:14,447
A qualquer momento...

116
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
vão me encontrar.

117
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
-Ou posso morrer.
-Não.

118
00:10:19,160 --> 00:10:19,994
Não diga isso.

119
00:10:20,286 --> 00:10:21,621
Eu fechei o ferimento.

120
00:10:21,912 --> 00:10:25,124
Cuidei de você,
como cuidou de mim quando eu caí.

121
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
Ouça.

122
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
Tem um celular no meu bolso.

123
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
Ligue para sua mãe.

124
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
Para ela vir buscá-la.

125
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
Não, não posso. Ela vai matar você.

126
00:10:39,805 --> 00:10:40,890
Se gosta de mim,

127
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
ligue para ela.

128
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Para ela levar você.

129
00:10:49,440 --> 00:10:50,274
Por favor.

130
00:10:52,485 --> 00:10:53,569
Faça isso por mim.

131
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Lupo, acorde. Por favor.

132
00:10:58,157 --> 00:10:58,991
Lupo.

133
00:11:00,034 --> 00:11:01,243
Lupo, abra os olhos.

134
00:11:02,495 --> 00:11:05,456
Precisa de remédios. Por favor, Lupo.

135
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
<i>Não tente me enganar.</i>

136
00:11:09,877 --> 00:11:12,713
Teresa Mendoza
já deveria ter saído do México.

137
00:11:12,797 --> 00:11:16,175
Por que ela ainda não está com a filha?

138
00:11:16,258 --> 00:11:17,093
Responda.

139
00:11:17,176 --> 00:11:18,511
Não sei.

140
00:11:19,261 --> 00:11:20,221
Lupo não atende.

141
00:11:20,763 --> 00:11:22,515
Qual foi a última notícia dele?

142
00:11:22,598 --> 00:11:25,017
Que ele se encontraria com Teresa,
como planejado.

143
00:11:26,060 --> 00:11:28,396
O problema não é meu.

144
00:11:29,021 --> 00:11:31,649
Não podemos confiar na Teresa,
nem no que ela diz.

145
00:11:31,732 --> 00:11:33,025
-Mesmo?
-É.

146
00:11:33,109 --> 00:11:34,860
Ela pode ter matado Lupo.

147
00:11:35,194 --> 00:11:36,696
Talvez ela não tenha cumprido.

148
00:11:38,114 --> 00:11:40,700
E o que ela ganharia com isso?

149
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Ela se vingaria de nós.

150
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
Talvez tenha descoberto que Francesco
e Lupo são a mesma pessoa.

151
00:11:47,248 --> 00:11:50,126
Não, ela teria me dito isso na cara.

152
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
Mas, de qualquer forma,

153
00:11:52,795 --> 00:11:54,672
Teresa Mendoza solta

154
00:11:54,755 --> 00:11:57,007
é muito perigosa, Alejandro.

155
00:11:57,091 --> 00:11:58,718
Ela pode falar com a imprensa.

156
00:11:58,801 --> 00:12:00,553
Mesmo que Zurdo esteja preso.

157
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Precisamos achar a filha dela.

158
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Resolver este assunto
para ela sair do país logo.

159
00:12:06,976 --> 00:12:08,686
Vá voando para Sinaloa.

160
00:12:09,395 --> 00:12:10,813
Não, espere. Quer saber?

161
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
Vou com você.

162
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
Eu mesmo cuido disso.

163
00:12:16,318 --> 00:12:18,404
-Vou ajeitar tudo.
-Prepare o avião.

164
00:12:26,495 --> 00:12:27,705
Número desconhecido.

165
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
Pode ser o homem que me avisou.

166
00:12:31,834 --> 00:12:33,961
Atenda. Pode ser importante.

167
00:12:34,044 --> 00:12:36,172
Ela tem razão. Pode ser sua filha.

168
00:12:36,255 --> 00:12:37,506
Atenda. Vou rastrear.

169
00:12:40,176 --> 00:12:41,010
Pronto.

170
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
Alô?

171
00:12:45,181 --> 00:12:46,223
Sou eu, mãe.

172
00:12:48,225 --> 00:12:49,059
Sofía?

173
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Você está bem?

174
00:13:00,696 --> 00:13:01,530
<i>Onde está?</i>

175
00:13:01,989 --> 00:13:03,032
Sim, estou bem.

176
00:13:03,532 --> 00:13:04,909
<i>Nervosa, mas bem.</i>

177
00:13:05,910 --> 00:13:07,369
Que bom que me ligou.

178
00:13:08,329 --> 00:13:09,580
Diga onde está.

179
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Três minutos. Continue falando.

180
00:13:17,254 --> 00:13:18,088
Sofía?

181
00:13:18,964 --> 00:13:20,174
Sofía, está me ouvindo?

182
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Sim.

183
00:13:24,595 --> 00:13:26,347
Está com alguém, não está?

184
00:13:27,264 --> 00:13:29,225
<i>Pegaram você de novo? Diga.</i>

185
00:13:29,892 --> 00:13:30,768
É isso, não é?

186
00:13:32,019 --> 00:13:32,853
Diga quem está aí.

187
00:13:34,814 --> 00:13:35,648
<i>Querida?</i>

188
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
<i>Sofía?</i>

189
00:13:38,400 --> 00:13:40,110
Se tem alguém ameaçando você,

190
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
diga que está com calor.

191
00:13:43,197 --> 00:13:44,990
Estou sozinha. Posso falar.

192
00:13:45,074 --> 00:13:47,117
Então me diga onde está.

193
00:13:47,493 --> 00:13:49,161
<i>Não posso. Não sei.</i>

194
00:13:49,745 --> 00:13:51,831
Estou escondida, mas não sei onde.

195
00:13:51,914 --> 00:13:54,333
<i>Pegue o telefone que está usando</i>

196
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
e me mande a localização.

197
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
Não, não é um <i>smartphone.</i>

198
00:13:59,338 --> 00:14:00,548
Mal dá para ligar.

199
00:14:00,631 --> 00:14:03,300
Onde arranjou um telefone
com o número bloqueado?

200
00:14:04,885 --> 00:14:05,886
Achei na rua.

201
00:14:05,970 --> 00:14:07,137
Faltam 10 segundos.

202
00:14:07,221 --> 00:14:08,055
<i>Mãe,</i>

203
00:14:08,138 --> 00:14:10,057
ligo para você quando tiver o endereço.

204
00:14:15,145 --> 00:14:15,980
Ela desligou.

205
00:14:17,898 --> 00:14:18,732
Pegou?

206
00:14:21,068 --> 00:14:21,944
Não. Droga.

207
00:14:23,445 --> 00:14:25,030
Faltaram segundos. Não peguei.

208
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
Lupo.

209
00:14:29,785 --> 00:14:31,537
Lupo, me diga o que fazer.

210
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
Não posso deixá-lo assim.

211
00:14:34,039 --> 00:14:36,458
Mas se eu ligar para minha mãe,
ela vai matá-lo.

212
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
Lupo.

213
00:14:40,921 --> 00:14:42,715
Lupo, por favor. O que faço?

214
00:14:44,174 --> 00:14:45,009
Lupo.

215
00:14:48,137 --> 00:14:48,971
Lupo.

216
00:14:55,436 --> 00:14:56,937
Ela está escondendo algo.

217
00:14:57,688 --> 00:15:00,816
Ela está assustada, não conhece a cidade.

218
00:15:00,900 --> 00:15:03,068
Por que não saiu e procurou o nome da rua?

219
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
O que está dizendo?

220
00:15:04,737 --> 00:15:06,447
Se ela sair, será pega.

221
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
-Um número? Um local?
-Nada.

222
00:15:09,533 --> 00:15:11,702
Ativei o rastreador,

223
00:15:11,785 --> 00:15:14,288
mas o telefone não é normal.

224
00:15:14,371 --> 00:15:17,499
-Ela disse que achou na rua.
-Não é possível.

225
00:15:18,208 --> 00:15:20,586
Talvez ela tenha pegado do sequestrador.

226
00:15:20,669 --> 00:15:24,006
Exatamente! É exatamente
o que estou dizendo.

227
00:15:24,089 --> 00:15:26,342
Tem algo errado.
A voz dela não era a mesma.

228
00:15:26,425 --> 00:15:27,301
Teresa...

229
00:15:27,551 --> 00:15:31,096
Estão separadas há um tempo.
A voz dela deve estar diferente.

230
00:15:31,180 --> 00:15:32,431
Não. Não.

231
00:15:33,182 --> 00:15:34,558
Tem algo errado.

232
00:15:34,642 --> 00:15:35,768
Eu juro. Eu a conheço.

233
00:15:35,851 --> 00:15:37,645
Podia estar sob ameaça.

234
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
Eu sugeri isso.

235
00:15:39,104 --> 00:15:41,732
Pedi que falasse em código.
Ela teria feito isso.

236
00:15:41,941 --> 00:15:42,983
É outra coisa.

237
00:15:43,067 --> 00:15:45,527
Acho que está imaginando coisas.

238
00:15:45,611 --> 00:15:46,445
Ouça...

239
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Conejo.

240
00:15:49,531 --> 00:15:50,908
Eu treinei minha filha.

241
00:15:51,241 --> 00:15:52,076
Está bem?

242
00:15:52,701 --> 00:15:55,371
Ninguém a conhece como eu. Ninguém.

243
00:15:55,454 --> 00:15:56,288
Ouça...

244
00:15:56,956 --> 00:15:58,248
O importante

245
00:15:58,457 --> 00:16:00,084
é que ela está viva, certo?

246
00:16:01,210 --> 00:16:02,878
Se ela não quis dizer algo,

247
00:16:03,045 --> 00:16:04,296
deve ter um motivo.

248
00:16:04,838 --> 00:16:06,465
Vai contar depois.

249
00:16:06,548 --> 00:16:07,549
Confie nela.

250
00:16:07,758 --> 00:16:09,176
Teresa, confie nela.

251
00:16:09,385 --> 00:16:10,219
Está bem?

252
00:16:10,427 --> 00:16:13,180
Ela deve ligar de novo com a localização.

253
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Está bem?

254
00:16:29,488 --> 00:16:32,783
CURAR FERIMENTOS INFECTADOS

255
00:16:38,330 --> 00:16:39,873
Por que ainda não foi?

256
00:16:42,209 --> 00:16:43,210
Como você está?

257
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
Vá encontrar sua mãe.

258
00:16:53,095 --> 00:16:54,346
Está com febre alta.

259
00:16:55,806 --> 00:16:57,099
O que estava fazendo?

260
00:16:58,517 --> 00:17:00,310
Procurando algo para ajudá-lo.

261
00:17:04,231 --> 00:17:06,483
Só precisa encontrar a Teresa.

262
00:17:07,151 --> 00:17:08,569
Não vou deixá-lo morrer.

263
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
Qualquer antibiótico serve.

264
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Já volto.

265
00:17:49,234 --> 00:17:51,862
Meu Deus! Não pode ser de Sofía.
Nem pensar!

266
00:17:51,945 --> 00:17:53,322
Não, não. Não pode ser.

267
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Não.

268
00:18:01,205 --> 00:18:02,039
Já vai.

269
00:18:03,540 --> 00:18:05,876
Que bom que chegou, doutor. Eu...

270
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Meu Deus, Batman!

271
00:18:09,254 --> 00:18:11,757
-O que houve? Quem se machucou?
-Calma.

272
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Por que não ligou antes de vir?

273
00:18:14,885 --> 00:18:16,970
Não tem o que fazer aqui.

274
00:18:17,763 --> 00:18:20,265
-Vou entrar.
-Não. Não. Calma.

275
00:18:35,155 --> 00:18:37,032
FARMÁCIA POPULAR

276
00:18:37,116 --> 00:18:38,659
Preciso de antibióticos.

277
00:18:39,535 --> 00:18:42,704
Não posso vendê-los sem receita, menina.

278
00:18:42,788 --> 00:18:44,123
Não tenho receita.

279
00:18:44,206 --> 00:18:45,582
Então não vendo.

280
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
Por favor, moça. É urgente.

281
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
Minha mãe...

282
00:18:48,961 --> 00:18:49,878
Minha mãe...

283
00:18:49,962 --> 00:18:52,506
Ela se cortou com uma faca enorme.

284
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
Olhe para mim.

285
00:18:53,507 --> 00:18:56,343
Veja minhas mãos.
Ela está sangrando, moça.

286
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
Tive que pôr o dedo na ferida
para estancar o sangue.

287
00:18:59,930 --> 00:19:01,932
Não nos atenderiam no hospital.

288
00:19:02,015 --> 00:19:03,517
Não temos plano de saúde.

289
00:19:04,101 --> 00:19:05,853
Por favor, moça. Veja.

290
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
O que faço se a ferida infeccionar?

291
00:19:08,147 --> 00:19:10,899
Não tenho pai.
Só tenho minha mãe no mundo.

292
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
Por favor, me ajude, moça. Por favor.

293
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
Não quero ficar sozinha...

294
00:19:37,968 --> 00:19:39,595
Isto vai curá-la.

295
00:19:41,346 --> 00:19:43,140
Tudo bem. Está bem.

296
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
-Vá.
-Obrigada.

297
00:19:46,393 --> 00:19:48,395
-Não, leve isso.
-Não, moça.

298
00:19:48,478 --> 00:19:49,313
Obrigada.

299
00:19:53,859 --> 00:19:56,278
Batman, me diga o que houve.

300
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
Por que está sangrando?

301
00:19:57,863 --> 00:20:00,490
Já disse. Quanto menos souber, melhor.

302
00:20:00,574 --> 00:20:01,825
O quê? Quanto menos souber?

303
00:20:01,909 --> 00:20:03,952
A entrega da menina da Teresa
não era hoje?

304
00:20:04,036 --> 00:20:06,246
Era. Mas isso é outra coisa.

305
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
-Outra coisa?
-Outro negócio.

306
00:20:08,332 --> 00:20:10,417
Uns caras nos deviam dinheiro,

307
00:20:10,500 --> 00:20:12,044
nós fomos buscar

308
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
e uma bala me pegou de raspão...

309
00:20:13,962 --> 00:20:17,966
Por isso estou assim. Não dá
para esconder o sangue, mas... É isso.

310
00:20:18,050 --> 00:20:20,552
Vou levá-lo ao hospital. Continue falando.

311
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
Como vai me levar lá?

312
00:20:22,679 --> 00:20:23,931
Pense.

313
00:20:24,014 --> 00:20:26,558
Um ferimento à bala no hospital,
com a minha fama.

314
00:20:26,642 --> 00:20:27,726
Vão me prender.

315
00:20:28,810 --> 00:20:31,104
Vou cuidar de você. Vamos ao banheiro.

316
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
-Batman...
-Sheila...

317
00:20:32,731 --> 00:20:34,149
Não é a primeira vez.

318
00:20:34,233 --> 00:20:36,443
Já viu meu corpo cheio de cicatrizes.

319
00:20:36,526 --> 00:20:40,239
Estou esperando um médico.
Ele vai fazer um curativo e pronto.

320
00:20:41,031 --> 00:20:43,492
Não sei de nada do que você quer saber.

321
00:20:43,575 --> 00:20:46,370
Não faço ideia de onde
a filha da Teresa está.

322
00:20:46,453 --> 00:20:47,579
Está bem?

323
00:20:47,955 --> 00:20:48,789
E aí, doutor?

324
00:20:49,206 --> 00:20:50,040
Como vai?

325
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
Onde está o ferido?

326
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
Aqui. Não está vendo? Estou aqui.

327
00:20:55,087 --> 00:20:59,424
Vou me despedir da moça
e vamos cuidar disso.

328
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Eu ligo...

329
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
-Ligo para ter notícias.
-Claro.

330
00:21:02,552 --> 00:21:03,512
-Está bem.
-Por favor.

331
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Não gostei disso. Tchau.

332
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Bom, agora sabem.

333
00:21:13,397 --> 00:21:15,941
Não vão para a Espanha
até que minha filha esteja comigo.

334
00:21:16,024 --> 00:21:17,693
O que importa é achá-la.

335
00:21:17,776 --> 00:21:20,612
Pobre Sofía.
Quem sabe o que ela está enfrentando?

336
00:21:20,696 --> 00:21:21,697
Cale-se, Charo.

337
00:21:23,907 --> 00:21:25,325
Por que ela fugiu?

338
00:21:25,409 --> 00:21:28,912
Ela soube que nós duas seríamos mortas
antes do reencontro.

339
00:21:28,996 --> 00:21:29,830
Pobrezinha.

340
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
O terror que deve estar vivendo...

341
00:21:32,040 --> 00:21:35,002
Se meu filho estivesse vivo,
nada disso estaria acontecendo.

342
00:21:35,752 --> 00:21:36,962
Veja só isso.

343
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
-Que horror.
-Ouça, senhora.

344
00:21:39,006 --> 00:21:42,384
Se o monstro do seu filho estivesse vivo,
eu estaria presa

345
00:21:42,467 --> 00:21:44,761
e ele teria sequestrado minha filha.

346
00:21:44,845 --> 00:21:46,638
Não me provoque.

347
00:21:46,722 --> 00:21:49,099
Quem brinca com fogo acaba se queimando.

348
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
Não estou nem aí para seus ditados.

349
00:21:51,143 --> 00:21:53,645
Só vim lhe contar o que está acontecendo.

350
00:21:54,896 --> 00:21:56,857
Tomara que minha neta apareça viva.

351
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
Ela está viva. Só não está comigo.

352
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
E quando estiver, vamos sumir.

353
00:22:01,945 --> 00:22:05,240
E vocês poderão ir à Espanha,
graças a Deus.

354
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
Nem pense em levar minha filha.

355
00:22:07,409 --> 00:22:08,327
Mexicana.

356
00:22:08,994 --> 00:22:10,829
Não pode apagar seu passado.

357
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Ao seu lado, sua filha nunca será livre.

358
00:22:14,624 --> 00:22:17,336
Ela terá que viver
com o peso dos seus pecados.

359
00:22:17,544 --> 00:22:19,671
Mas estaria segura comigo.

360
00:22:20,380 --> 00:22:24,176
Mais cedo ou mais tarde,
perceberá isso e vai me dar a menina.

361
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
Quer que ela viva como você?

362
00:22:27,429 --> 00:22:28,972
Não pode ajudá-la.

363
00:22:29,890 --> 00:22:30,724
Mas eu posso.

364
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
Pense nisso.

365
00:23:39,292 --> 00:23:41,378
<i>Jonathan, é o Ray. Achou a Manuela?</i>

366
00:23:42,212 --> 00:23:44,798
Ainda não. Mas tenho um plano.

367
00:23:46,007 --> 00:23:47,717
Quando achá-la, aviso você.

368
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
<i>-Está bem.</i>
-Tchau.

369
00:23:53,974 --> 00:23:54,808
Aí está.

370
00:24:29,050 --> 00:24:30,635
-Alô?
<i>-E aí, mano?</i>

371
00:24:31,678 --> 00:24:32,971
-Quem fala?
-<i>Esteban.</i>

372
00:24:34,181 --> 00:24:36,016
-Vá à merda, Jonathan.
<i>-Não desligue.</i>

373
00:24:36,099 --> 00:24:36,933
Por favor.

374
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
Eu... Só queria...

375
00:24:42,397 --> 00:24:43,690
pedir desculpas.

376
00:24:43,773 --> 00:24:46,151
Eu me senti mal por mentir para você.

377
00:24:46,943 --> 00:24:49,613
<i>Sério, Sergio. Eu...</i>

378
00:24:49,696 --> 00:24:52,324
Sei que enganei e manipulei você...

379
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Mas me senti péssimo fazendo isso.

380
00:24:56,620 --> 00:24:59,414
<i>Se puder fazer qualquer coisa</i>
<i>para compensar...</i>

381
00:24:59,623 --> 00:25:02,125
<i>-É só falar.</i>
-Apague meu número. Tchau.

382
00:25:02,209 --> 00:25:04,085
Espere. Aconteceu uma coisa horrível.

383
00:25:04,169 --> 00:25:05,670
<i>Que mentiras está inventando?</i>

384
00:25:05,754 --> 00:25:07,172
Sua tia Manuela está no México.

385
00:25:07,631 --> 00:25:09,883
<i>Ela sofreu um acidente de moto gravíssimo.</i>

386
00:25:09,966 --> 00:25:10,800
Mentira.

387
00:25:11,092 --> 00:25:11,927
<i>Não, é sério.</i>

388
00:25:12,552 --> 00:25:15,722
Sei que não tem por que confiar em mim.

389
00:25:15,805 --> 00:25:16,848
Mas é sério.

390
00:25:17,766 --> 00:25:19,476
Se não acredita, ligue para ela.

391
00:25:19,559 --> 00:25:22,521
Ouça dela se estou mentindo ou não.

392
00:25:48,797 --> 00:25:49,631
Vamos...

393
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
ENCERRAR CHAMADA

394
00:26:54,070 --> 00:26:55,405
POLÍCIA DE CULIACÁN

395
00:27:02,329 --> 00:27:04,998
Ei, ei. Está bem. O que está havendo?

396
00:27:05,081 --> 00:27:05,999
Uma mulher...

397
00:27:06,082 --> 00:27:07,542
Ela quer me matar.

398
00:27:07,626 --> 00:27:09,085
Não deixe que me leve.

399
00:27:09,169 --> 00:27:11,546
-Ela quer me matar.
-Sofía, querida.

400
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
O que está fazendo?

401
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
As crianças fazem de tudo
para fugir do dever de casa.

402
00:27:15,925 --> 00:27:17,260
Vamos para casa, amor.

403
00:27:17,344 --> 00:27:20,805
É mentira. Ela não é minha mãe.
Está armada. Quer me matar.

404
00:27:20,889 --> 00:27:22,807
Do que está falando, menina?

405
00:27:22,891 --> 00:27:24,184
Já disse, policial,

406
00:27:24,267 --> 00:27:27,228
as crianças têm muita imaginação,
principalmente minha filha.

407
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
Vamos para casa. Já.

408
00:27:28,730 --> 00:27:30,398
Ela não é minha mãe.

409
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Ela matou meu pai. É uma assassina.

410
00:27:33,652 --> 00:27:36,363
Por favor. Vou contar o que houve.

411
00:27:36,446 --> 00:27:40,700
Há pouco, meu marido e eu
sofremos um acidente trágico.

412
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Ele morreu.

413
00:27:41,993 --> 00:27:44,496
-Sofía ainda não se recuperou.
-É mentira.

414
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
Mas ela está em terapia agora.

415
00:27:46,623 --> 00:27:48,541
Vamos. Agora. Tenham uma boa tarde.

416
00:27:48,625 --> 00:27:50,543
Espere aí. Pare, senhora.

417
00:27:53,254 --> 00:27:54,673
Fique de olho na menina!

418
00:28:24,577 --> 00:28:25,995
Foi muito estranho.

419
00:28:26,079 --> 00:28:27,038
"Estranho" como?

420
00:28:27,706 --> 00:28:30,166
Ele estava ferido
e tinha manchas de sangue nas roupas.

421
00:28:30,250 --> 00:28:32,836
Também tinha manchas de sangue
na porta do carro.

422
00:28:33,628 --> 00:28:36,381
Ele disse que teve que cobrar
um dinheiro e houve tiros.

423
00:28:36,464 --> 00:28:38,133
Como assim? Quem atirou?

424
00:28:38,216 --> 00:28:40,385
Não sei. Ele não me disse nada.

425
00:28:40,677 --> 00:28:44,222
Desculpe. Um médico chegou
e ele me expulsou da casa.

426
00:28:44,973 --> 00:28:47,434
Ele vai ter que explicar... Está bem.

427
00:28:48,059 --> 00:28:50,186
Agora, vamos focar em achar a Sofía.

428
00:28:50,770 --> 00:28:51,813
Vamos. Está bem.

429
00:28:52,063 --> 00:28:55,066
Os mais jovens vão nesta aqui.
O resto vai comigo.

430
00:28:55,150 --> 00:28:59,112
Temos um grupo de dez homens prontos,
se precisarmos de reforços.

431
00:28:59,195 --> 00:29:00,572
-Ótimo.
-E se a Sofía ligar?

432
00:29:00,655 --> 00:29:02,949
Eu aviso vocês e nos encontramos aqui.

433
00:29:03,825 --> 00:29:05,118
-Vamos.
-Vamos.

434
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Não se preocupe.
Ela vai aparecer sã e salva.

435
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Com certeza.

436
00:29:10,123 --> 00:29:12,917
Prometi à Santa Rita e ela nunca me falha.

437
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
Você vai ver.

438
00:29:37,859 --> 00:29:40,445
Acho que ela matou todos os policiais
e atirou em mim.

439
00:29:41,571 --> 00:29:42,530
Ela seguiu você?

440
00:29:42,864 --> 00:29:43,698
Não.

441
00:29:45,241 --> 00:29:46,201
Tem certeza?

442
00:29:46,284 --> 00:29:47,118
Eu juro.

443
00:29:51,539 --> 00:29:52,582
Você está bem?

444
00:29:54,042 --> 00:29:54,959
Não devia ter saído.

445
00:29:57,337 --> 00:29:58,254
Ligue para sua mãe.

446
00:29:59,047 --> 00:30:00,048
Vá com ela.

447
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
Primeiro, preciso garantir
que você não vai morrer quando eu for.

448
00:30:12,769 --> 00:30:15,271
Sua mãe lhe ensinou a dar injeções também?

449
00:30:16,147 --> 00:30:18,358
Sim. Eu treinava em laranjas.

450
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
Está bem. Você me salvou.

451
00:30:25,657 --> 00:30:28,076
Ligue para sua mãe agora.

452
00:30:32,455 --> 00:30:35,792
Este é para a infecção,
e este é para a febre.

453
00:30:37,126 --> 00:30:40,338
Precisa descansar para se recuperar.

454
00:30:40,421 --> 00:30:41,965
Quando estiver bem,

455
00:30:42,757 --> 00:30:45,802
eu vou. Se você não morrer.

456
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
Obrigado.

457
00:31:46,112 --> 00:31:47,071
Tozzi.

458
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Tozzi.

459
00:32:04,964 --> 00:32:06,341
Deve estar com fome.

460
00:32:08,551 --> 00:32:10,011
Eu também estou.

461
00:32:13,932 --> 00:32:15,141
Aguente um pouco mais.

462
00:32:16,225 --> 00:32:18,603
Vou buscar comida para nós três amanhã.

463
00:33:21,124 --> 00:33:21,958
Sergio.

464
00:33:22,458 --> 00:33:26,254
Não deixei claro
que não queria saber de ligações?

465
00:33:26,337 --> 00:33:28,715
<i>Se eu precisar de algo,</i>
<i>eu te ligo, como combinamos.</i>

466
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
<i>Você está bem?</i>

467
00:33:30,299 --> 00:33:33,219
Claro. Por que não estaria?
Por que pergunta?

468
00:33:33,720 --> 00:33:36,305
<i>Jonathan disse que tinha se acidentado.</i>

469
00:33:36,389 --> 00:33:37,223
<i>É verdade?</i>

470
00:33:37,306 --> 00:33:38,141
O quê?

471
00:33:40,810 --> 00:33:42,186
Eu falei para bloqueá-lo.

472
00:33:42,729 --> 00:33:44,147
<i>Por que você o atendeu?</i>

473
00:33:44,230 --> 00:33:45,857
<i>Está me colocando em risco.</i>

474
00:33:45,940 --> 00:33:47,358
<i>Preciso que o bloqueie.</i>

475
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Não o atenda.

476
00:33:49,152 --> 00:33:52,113
Se eu precisar de alguma coisa,
eu ligo. Entendeu?

477
00:33:52,196 --> 00:33:54,407
<i>Está bem. Desculpe.</i>

478
00:33:55,158 --> 00:33:55,992
<i>Tchau.</i>

479
00:33:59,620 --> 00:34:00,705
Peguei você, Kira.

480
00:34:55,426 --> 00:34:56,969
Não, papai.

481
00:34:58,137 --> 00:34:59,514
Por favor, não vá...

482
00:35:00,515 --> 00:35:03,184
Não me deixe de novo. Por favor.

483
00:35:47,603 --> 00:35:50,398
Viu uma menina por aqui?
Não sei, pequena...

484
00:35:50,940 --> 00:35:53,192
Não? Não a viu?

485
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Merda...

486
00:36:16,174 --> 00:36:17,008
Ali.

487
00:36:24,807 --> 00:36:25,850
Sofía.

488
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Desculpe.

489
00:37:22,573 --> 00:37:23,407
Sofía.

490
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
Sofía.

491
00:37:31,999 --> 00:37:33,251
Vai sobreviver.

492
00:37:39,882 --> 00:37:40,883
Por onde andou?

493
00:37:42,009 --> 00:37:43,469
Fui buscar o café.

494
00:37:44,470 --> 00:37:46,722
Também peguei suas roupas no carro,

495
00:37:46,806 --> 00:37:48,015
para você se trocar.

496
00:37:48,891 --> 00:37:52,103
Não deveria ter saído.
Aquela mulher quase matou você.

497
00:37:53,813 --> 00:37:55,147
Trouxe sanduíche de presunto.

498
00:37:56,232 --> 00:37:58,359
Precisa comer alguma coisa.

499
00:37:58,442 --> 00:38:01,153
Senão, vou ter que ficar a vida toda
com você.

500
00:38:03,072 --> 00:38:03,906
Está bem.

501
00:38:04,657 --> 00:38:05,491
Vou comer,

502
00:38:05,992 --> 00:38:08,286
com uma condição: ligue para sua mãe.

503
00:38:09,787 --> 00:38:10,621
Está bem.

504
00:38:11,497 --> 00:38:13,040
Tem que sair daqui, Sofia.

505
00:38:13,541 --> 00:38:14,375
Por favor.

506
00:38:14,792 --> 00:38:15,751
Está bem.

507
00:38:18,671 --> 00:38:20,381
Tozzi, trouxe atum para você.

508
00:38:25,219 --> 00:38:26,053
Tozzi?

509
00:38:27,888 --> 00:38:28,931
Você viu o Tozzi?

510
00:38:29,557 --> 00:38:30,933
Não. Acabei de acordar.

511
00:38:31,183 --> 00:38:32,560
Não o encontro.

512
00:38:33,644 --> 00:38:34,478
Tozzi?

513
00:38:36,147 --> 00:38:36,981
Tozzi?

514
00:38:38,107 --> 00:38:39,025
Tozzi.

515
00:38:40,484 --> 00:38:41,902
-Tozzi.
-Sofía.

516
00:38:42,570 --> 00:38:43,404
Sofía.

517
00:38:43,487 --> 00:38:44,739
Tozzi.

518
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
Sofía.

519
00:38:46,907 --> 00:38:48,117
Tozzi.

520
00:38:50,161 --> 00:38:52,413
Mexicana, está dirigindo a noite toda.

521
00:38:52,496 --> 00:38:55,583
Já andamos por toda Culiacán.
Por que não vamos para casa?

522
00:38:55,666 --> 00:38:58,210
Ela vai ligar a qualquer momento.
Você vai ver.

523
00:38:58,294 --> 00:38:59,128
Quando?

524
00:38:59,628 --> 00:39:02,214
Faz muito tempo. Não sei nada dela.

525
00:39:02,673 --> 00:39:05,343
Se ela tem um telefone,
por que não ligou de novo?

526
00:39:05,426 --> 00:39:06,385
Por favor, Sheila.

527
00:39:06,469 --> 00:39:08,095
Não piore as coisas.

528
00:39:08,596 --> 00:39:11,140
Tomara que não seja
porque Manuela a achou.

529
00:39:11,223 --> 00:39:13,225
Não, Teresa. Sua filha é muito esperta.

530
00:39:13,309 --> 00:39:16,103
Se nós não a encontramos,
é porque ela está escondida.

531
00:39:16,604 --> 00:39:18,939
Teresa, me deixe dirigir.
Você parece muito cansada.

532
00:39:19,023 --> 00:39:21,859
Estou bem, Sheila.
Conheço as ruas de Culiacán...

533
00:39:21,942 --> 00:39:22,777
Cuidado.

534
00:39:25,279 --> 00:39:27,531
Um gato. Quase o atropelamos.

535
00:39:29,241 --> 00:39:31,285
GATO PERDIDO

536
00:39:32,078 --> 00:39:35,081
Minha filha tinha um gato como esse,
quando estávamos na Itália.

537
00:39:35,706 --> 00:39:36,916
É igualzinho a ele.

538
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
Tem as mesmas manchas.

539
00:39:39,377 --> 00:39:40,211
O quê?

540
00:39:42,254 --> 00:39:44,382
Quando eu vi minha filha do helicóptero,

541
00:39:44,465 --> 00:39:46,801
eu a vi correr, e ela tinha uma coisa.

542
00:39:47,259 --> 00:39:49,178
Parecia uma bolsa para animais.

543
00:39:49,261 --> 00:39:51,305
-O quê?
-Uma bolsa de transporte.

544
00:39:51,389 --> 00:39:54,266
Para levar animais de estimação
em viagens.

545
00:39:56,435 --> 00:39:57,978
Não, não pode ser. Estou louca.

546
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
Tozzi.

547
00:40:02,733 --> 00:40:03,943
Desculpem. Esqueçam.

548
00:40:12,284 --> 00:40:13,285
Sofía.

549
00:41:10,551 --> 00:41:13,179
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

550
00:41:14,638 --> 00:41:16,098
Saia, desgraçado. Saia.

551
00:41:16,432 --> 00:41:18,017
-Vá para o lado.
-Não me machuque.

552
00:41:18,225 --> 00:41:19,143
Vá para o lado.

553
00:41:21,979 --> 00:41:23,522
Todo trabalho bem feito...

554
00:41:24,607 --> 00:41:25,941
merece uma recompensa.

555
00:41:37,077 --> 00:41:40,873
O problema é que Teresa não está sozinha.
Tem a ajuda de Jonathan Pérez, senhor.

556
00:41:40,956 --> 00:41:42,583
<i>Sheldon vai cuidar disso.</i>

557
00:41:43,876 --> 00:41:45,127
Gosto muito de você, mas...

558
00:41:45,961 --> 00:41:46,962
também gosto de outra.

559
00:41:54,553 --> 00:41:56,639
Assim será. Sim, senhor.

560
00:41:57,223 --> 00:41:58,057
Alto e claro.

561
00:42:00,226 --> 00:42:01,060
Sofía.

562
00:42:01,560 --> 00:42:02,436
Por que está aqui?

563
00:42:03,229 --> 00:42:05,856
Fique quieto. Minha mãe está aí fora.

564
00:42:05,940 --> 00:42:08,817
Como? Você ligou para ela?

565
00:42:08,901 --> 00:42:10,236
Não, ela me encontrou.

566
00:42:15,658 --> 00:42:17,660
{\an8}Legendas: Iara Regina Brazil

PK
     U`Z6  6  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E48.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 `zlsA.Rainha.do.Tráfico.S02E48.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,263
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:15,765 --> 00:00:17,726
Não. Lupo.

4
00:00:20,270 --> 00:00:21,521
Lupo.

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,189
Lupo.

6
00:00:23,648 --> 00:00:24,607
Lupo...

7
00:00:24,983 --> 00:00:26,067
Lupo, és forte.

8
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
És forte.

9
00:00:28,111 --> 00:00:30,530
- Vai. Foge.
- Não. Não me vou embora.

10
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
Vai-te embora.

11
00:00:32,073 --> 00:00:34,159
Não vou sem ti. Vamos.

12
00:00:35,285 --> 00:00:38,246
Fomos informados de que o Exército

13
00:00:38,413 --> 00:00:41,499
acabou de apanhar Nazario Beltrán,

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,668
conhecido como Zurdo Villa.

15
00:00:44,210 --> 00:00:45,920
O que vos posso dizer

16
00:00:46,129 --> 00:00:49,340
é que Zurdo Villa está disposto
a fazer uma declaração

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,634
que pode mudar o rumo das eleições.

18
00:00:53,219 --> 00:00:55,680
Se aquele canalha confessar
e disser o meu nome...

19
00:00:59,976 --> 00:01:01,770
... é o adeus à presidência.

20
00:01:01,853 --> 00:01:02,979
Lupo.

21
00:01:03,688 --> 00:01:05,148
Lupo, como te salvo?

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,442
Não morras, por favor. Lupo.

23
00:01:08,276 --> 00:01:09,527
- Lupo.
- Sofía.

24
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
Se me queres salvar,

25
00:01:13,406 --> 00:01:14,866
tens de me tirar a bala.

26
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
Não pode ser.

27
00:01:16,409 --> 00:01:18,036
O Oleg morreu, caralho.

28
00:01:18,745 --> 00:01:20,288
Não encontro a Sofía.

29
00:01:21,414 --> 00:01:23,917
O Sánchez Godoy foi preso.

30
00:01:24,375 --> 00:01:27,545
E ainda por cima,
o Epifanio traiu-me de novo.

31
00:01:28,588 --> 00:01:29,422
O que foi?

32
00:01:29,506 --> 00:01:31,758
Onde raio está a minha filha?

33
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
<i>Enviou a Manuela para me matar</i>

34
00:01:34,552 --> 00:01:35,804
<i>e à minha filha,</i>

35
00:01:35,887 --> 00:01:37,305
<i>porque tem o Zurdo.</i>

36
00:01:37,806 --> 00:01:40,558
Do que estás a falar?
Não sei quem é a Manuela.

37
00:01:40,892 --> 00:01:42,644
Não estás com a tua filha?

38
00:01:42,727 --> 00:01:45,480
Se a minha filha não aparecer, sã e salva,

39
00:01:46,106 --> 00:01:49,651
amanhã o México ficará a saber
porque regressei.

40
00:01:50,026 --> 00:01:53,113
E tudo a que me obrigou
para ser Presidente. Ouviu?

41
00:02:00,537 --> 00:02:02,997
Não encontrei álcool nem sabão.
Só lixívia.

42
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
Pode ser lixívia.

43
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
Põe um pouco na água.

44
00:02:13,466 --> 00:02:14,300
Cuidado.

45
00:02:15,260 --> 00:02:16,094
Cuidado.

46
00:02:16,177 --> 00:02:17,679
Não te mexas.

47
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
Pronto, Lupo. Então, cuidado.

48
00:02:24,769 --> 00:02:25,770
Pronto.

49
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Já está.

50
00:03:06,102 --> 00:03:07,687
Já está limpo. E agora?

51
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
- Tiro-a com isto?
- Não.

52
00:03:09,898 --> 00:03:11,065
Usa o teu dedo.

53
00:03:12,692 --> 00:03:14,485
Quando sentires a bala,

54
00:03:14,569 --> 00:03:15,403
tira-a.

55
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
Dá-me um pano.

56
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
Toma.

57
00:03:23,494 --> 00:03:24,537
Pois.

58
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Não sinto nada.

59
00:03:33,171 --> 00:03:34,297
Continua à procura.

60
00:03:34,631 --> 00:03:35,798
Com mais força.

61
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
Porra, Sofía.

62
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Pronto.

63
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Encontrei-a. Vou tirá-la agora.

64
00:03:46,476 --> 00:03:47,310
Espera.

65
00:04:01,574 --> 00:04:03,159
Agora, fecha a ferida.

66
00:04:09,082 --> 00:04:10,750
Está bem.

67
00:04:35,608 --> 00:04:37,735
Teresa, estás a pensar de mais.

68
00:04:39,487 --> 00:04:41,781
Conta comigo para o que quiseres.

69
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
Seja o que for que estejas a pensar.

70
00:04:45,451 --> 00:04:47,662
Será melhor esperar pelo anoitecer.

71
00:04:49,372 --> 00:04:51,499
Vamos todos procurar a Sofía. Tu...

72
00:04:52,041 --> 00:04:54,794
Vai ter com o Batman.
Saca-lhe quaisquer informações.

73
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
É para já, Mexicana. É para já.

74
00:04:58,715 --> 00:04:59,549
Teresa.

75
00:05:00,925 --> 00:05:02,010
Lamento muito.

76
00:05:04,679 --> 00:05:05,680
Obrigada, Paloma.

77
00:05:09,017 --> 00:05:10,476
Sinto muito pelo Sánchez Godoy.

78
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
Tudo bem, Teresa.

79
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
O importante agora é a Sofía.

80
00:05:15,523 --> 00:05:17,358
O Faustino não é nenhum santo.

81
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
Apanharem-no era uma questão de tempo.

82
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
Podem parar de me olhar assim?

83
00:05:26,868 --> 00:05:28,077
Não é meu marido.

84
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
- Era uma questão...
- Cala-te, Paloma.

85
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
O Faustino...

86
00:05:32,415 --> 00:05:34,000
... tem muitos contactos.

87
00:05:34,083 --> 00:05:36,627
Vamos ajudá-lo e tirá-lo da prisão.

88
00:05:37,670 --> 00:05:40,381
Mas tenho de encontrar a Sofía primeiro.

89
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Está bem?

90
00:06:04,280 --> 00:06:06,824
ÓRGÃO ADMINISTRATIVO
DE REABILITAÇÃO SOCIAL

91
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
NOROESTE N.o 4

92
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Lado direito.

93
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Espera.

94
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
O colombiano está cá, malta.

95
00:07:14,809 --> 00:07:16,227
Bem-vindo, pá.

96
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
Bem-vindo.

97
00:07:25,778 --> 00:07:28,781
Mas que bela receção dos meus <i>cuates.</i>

98
00:08:03,691 --> 00:08:06,360
A bicicleta perdeu ambas as rodas,
não foi?

99
00:09:19,850 --> 00:09:21,018
Já acabei.

100
00:09:21,102 --> 00:09:22,270
Já não vais morrer.

101
00:09:22,520 --> 00:09:23,521
Tu prometeste.

102
00:09:26,232 --> 00:09:27,817
{\an8}Precisas de descansar.

103
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
{\an8}Não te vires. Podes magoar-te.

104
00:09:33,197 --> 00:09:35,491
"Nada aqui a não ser a Sofía."

105
00:09:35,575 --> 00:09:37,243
NADA AQUI
A NÃO SER A SOFÍA

106
00:09:37,326 --> 00:09:39,412
Mudaste a tatuagem. Não reparei.

107
00:09:40,997 --> 00:09:41,831
É verdade?

108
00:09:43,499 --> 00:09:44,959
Dantes não havia nada.

109
00:09:47,753 --> 00:09:48,754
Agora existes tu.

110
00:09:57,513 --> 00:09:59,181
Estou orgulhoso de ti.

111
00:10:00,975 --> 00:10:02,184
Gosto muito de ti, Lupo.

112
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
E eu de ti.

113
00:10:09,191 --> 00:10:10,526
Não fiques aqui.

114
00:10:11,027 --> 00:10:12,194
Andam atrás de mim.

115
00:10:13,029 --> 00:10:14,447
A qualquer momento...

116
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
... vão encontrar-me.

117
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
- Ou posso morrer.
- Não.

118
00:10:19,160 --> 00:10:19,994
Não digas isso.

119
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
Fechei a ferida.

120
00:10:21,912 --> 00:10:25,124
Tratei de ti, como tu quando eu caí.

121
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
Ouve-me.

122
00:10:28,544 --> 00:10:30,171
Há um telemóvel no bolso.

123
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
Por favor, liga à tua mãe.

124
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Para ela te salvar.

125
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
Não, não posso. Ela vai matar-te.

126
00:10:39,805 --> 00:10:40,890
Se gostas de mim,

127
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
liga-lhe.

128
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Para que te leve para longe.

129
00:10:49,440 --> 00:10:50,274
Por favor.

130
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
Fá-lo por mim.

131
00:10:56,572 --> 00:10:57,573
Acorda. Vá lá.

132
00:10:58,157 --> 00:10:58,991
Lupo.

133
00:11:00,034 --> 00:11:01,118
Lupo, abre os olhos.

134
00:11:02,495 --> 00:11:05,456
Precisas de medicamentos. Por favor, Lupo.

135
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
<i>Não me tomes por parvo.</i>

136
00:11:09,877 --> 00:11:12,713
A Teresa Mendoza
já devia ter saído do México.

137
00:11:12,797 --> 00:11:16,175
Porque ainda não lhe entregaram a filha?

138
00:11:16,258 --> 00:11:17,093
Responde-me.

139
00:11:17,176 --> 00:11:18,511
Não sei.

140
00:11:19,261 --> 00:11:20,221
O Lupo não atende.

141
00:11:20,763 --> 00:11:22,515
O que te disse da última vez?

142
00:11:22,598 --> 00:11:25,017
Que ia ter com a Teresa, como planeado.

143
00:11:26,060 --> 00:11:28,396
O problema não sou eu.

144
00:11:29,021 --> 00:11:31,649
Não podemos confiar na Teresa
e no que diz.

145
00:11:31,732 --> 00:11:33,025
- A sério?
- Sim.

146
00:11:33,109 --> 00:11:34,860
Pode ter matado o Lupo.

147
00:11:35,194 --> 00:11:36,696
Pode ter falhado.

148
00:11:38,114 --> 00:11:40,700
E o que ganharia com isso?

149
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Vingar-se de nós.

150
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
Se calhar descobriu que o Francesco
e o Lupo são a mesma pessoa.

151
00:11:47,331 --> 00:11:50,209
Não, ter-me-ia dito isso na cara.

152
00:11:50,710 --> 00:11:52,586
De qualquer modo,

153
00:11:52,795 --> 00:11:54,672
a Teresa Mendoza andar à solta

154
00:11:54,755 --> 00:11:57,007
é muito perigoso, Alejandro.

155
00:11:57,091 --> 00:11:58,718
Pode falar com a imprensa.

156
00:11:58,801 --> 00:12:00,344
Mesmo com o Zurdo preso.

157
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Temos de encontrar a filha.

158
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Resolver o problema
para que possa sair do país.

159
00:12:06,976 --> 00:12:08,686
Vai já para Sinaloa.

160
00:12:09,437 --> 00:12:10,730
Não, espera. Sabes?

161
00:12:12,148 --> 00:12:13,149
Vou contigo.

162
00:12:13,691 --> 00:12:15,568
Eu próprio trato disto.

163
00:12:16,318 --> 00:12:18,279
- É para já.
- Prepara o avião.

164
00:12:26,579 --> 00:12:27,496
Desconhecido.

165
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
Pode ser o homem que me avisou.

166
00:12:31,834 --> 00:12:33,961
Atende. Pode ser importante.

167
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Tem razão. Pode ser a tua filha.

168
00:12:36,338 --> 00:12:37,506
Atende. Eu rastreio.

169
00:12:40,176 --> 00:12:41,010
Pronto.

170
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
Estou?

171
00:12:45,181 --> 00:12:46,223
Sou eu, mãe.

172
00:12:48,225 --> 00:12:49,059
Sofía?

173
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Estás bem?

174
00:13:00,696 --> 00:13:01,530
<i>Onde estás?</i>

175
00:13:01,989 --> 00:13:03,032
Sim, estou bem.

176
00:13:03,532 --> 00:13:04,909
<i>Aflita, mas bem.</i>

177
00:13:05,910 --> 00:13:07,369
Ainda bem que ligaste.

178
00:13:08,329 --> 00:13:09,580
Diz-me onde estás.

179
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Três minutos. Continua a falar.

180
00:13:17,254 --> 00:13:18,088
Sofía?

181
00:13:18,964 --> 00:13:20,174
Sofía, ouves-me?

182
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Sim.

183
00:13:24,595 --> 00:13:26,347
Estás com alguém, não estás, meu amor?

184
00:13:27,264 --> 00:13:29,225
<i>Apanharam-te de novo? Diz-me.</i>

185
00:13:29,892 --> 00:13:30,768
É isso?

186
00:13:32,019 --> 00:13:32,853
Quem está aí?

187
00:13:34,814 --> 00:13:35,648
<i>Meu amor?</i>

188
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
<i>Sofía?</i>

189
00:13:38,442 --> 00:13:39,944
Se alguém te está a ameaçar,

190
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
diz-me que tens calor.

191
00:13:43,197 --> 00:13:44,990
Não. Estou só. Posso falar.

192
00:13:45,074 --> 00:13:47,117
Então, diz-me onde estás.

193
00:13:47,493 --> 00:13:49,161
<i>Não posso. Não sei.</i>

194
00:13:49,745 --> 00:13:51,831
Estou escondida, mas não sei onde.

195
00:13:51,914 --> 00:13:54,333
<i>Pega nesse telemóvel</i>

196
00:13:54,875 --> 00:13:56,252
e envia a localização.

197
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
Não, não é um <i>smartphone.</i>

198
00:13:59,338 --> 00:14:00,548
Mal consigo ligar.

199
00:14:00,631 --> 00:14:03,300
Como tens um telemóvel
com número boqueado?

200
00:14:04,885 --> 00:14:05,886
Encontrei na rua.

201
00:14:05,970 --> 00:14:07,137
Mais dez segundos.

202
00:14:07,221 --> 00:14:08,055
<i>Mãe,</i>

203
00:14:08,138 --> 00:14:10,057
ligo-te quando tiver a morada.

204
00:14:15,145 --> 00:14:15,980
Ela desligou.

205
00:14:17,898 --> 00:14:18,732
Conseguiste?

206
00:14:21,068 --> 00:14:21,944
Não, caralho!

207
00:14:23,445 --> 00:14:25,030
Eram mais uns segundos.

208
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
Lupo.

209
00:14:29,785 --> 00:14:31,537
Lupo, diz-me o que fazer.

210
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
Não te posso deixar assim.

211
00:14:34,164 --> 00:14:36,083
Se ligo à minha mãe, mata-te.

212
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
Lupo.

213
00:14:40,921 --> 00:14:42,715
Lupo, por favor. O que faço?

214
00:14:44,258 --> 00:14:45,092
Lupo.

215
00:14:48,137 --> 00:14:48,971
Lupo.

216
00:14:55,394 --> 00:14:56,729
A Sofía está a esconder algo.

217
00:14:57,688 --> 00:15:00,816
Está assustada e não conhece a cidade.

218
00:15:00,900 --> 00:15:03,068
Porque não saiu e viu o nome da rua?

219
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
O que dizes, Paloma?

220
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Se a menina sair, é apanhada.

221
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
- Um número? Um lugar?
- Nada.

222
00:15:09,533 --> 00:15:11,702
Ativei o localizador, o TC,

223
00:15:11,785 --> 00:15:14,288
mas isto não é um telemóvel normal.

224
00:15:14,371 --> 00:15:17,499
- Disse que encontrou na rua.
- Não é possível.

225
00:15:18,208 --> 00:15:20,586
Talvez o tenha tirado ao raptor.

226
00:15:20,669 --> 00:15:24,006
Exatamente. É isso que estou a dizer.

227
00:15:24,089 --> 00:15:26,342
Há algo errado.
A sua voz estava diferente.

228
00:15:26,425 --> 00:15:27,301
Teresa...

229
00:15:27,718 --> 00:15:29,595
Estão separadas há muito tempo.

230
00:15:29,678 --> 00:15:31,096
Deve parecer diferente.

231
00:15:31,180 --> 00:15:32,431
Não.

232
00:15:33,182 --> 00:15:34,558
Algo não está bem.

233
00:15:34,642 --> 00:15:35,768
Juro. Conheço-a.

234
00:15:35,851 --> 00:15:37,645
Pode estar a ser ameaçada.

235
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
Eu disse-lhe isso.

236
00:15:39,104 --> 00:15:41,732
Que falasse em código.
Ela teria feito isso.

237
00:15:41,941 --> 00:15:42,983
É outra coisa.

238
00:15:43,067 --> 00:15:45,527
Estás a meter coisas na cabeça.

239
00:15:45,611 --> 00:15:46,445
Ouve.

240
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Conejo.

241
00:15:49,531 --> 00:15:50,908
Treinei a minha filha.

242
00:15:51,241 --> 00:15:52,076
Está bem?

243
00:15:52,701 --> 00:15:55,371
Ninguém a conhece como eu. Ninguém.

244
00:15:55,454 --> 00:15:56,288
Olha.

245
00:15:56,956 --> 00:15:58,248
O que importa agora

246
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
é que está viva, não é?

247
00:16:01,210 --> 00:16:02,878
Se não te contou alguma coisa,

248
00:16:03,045 --> 00:16:04,296
deve ter uma razão.

249
00:16:04,838 --> 00:16:06,465
Contará depois. De certeza.

250
00:16:06,548 --> 00:16:07,549
Confia nela.

251
00:16:07,758 --> 00:16:09,176
Teresa, confia nela.

252
00:16:09,385 --> 00:16:10,219
Está bem?

253
00:16:10,552 --> 00:16:13,180
Vai ligar-te para te dizer onde está.

254
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Está bem?

255
00:16:29,488 --> 00:16:32,783
CURAR FERIDAS INFETADAS

256
00:16:38,330 --> 00:16:39,873
O que esperas para te ires embora?

257
00:16:42,209 --> 00:16:43,210
Como te sentes?

258
00:16:44,003 --> 00:16:45,087
Vai ter com ela.

259
00:16:53,095 --> 00:16:54,346
Tens muita febre.

260
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
O que estavas a fazer?

261
00:16:58,517 --> 00:17:00,310
Procurava algo para te ajudar.

262
00:17:04,231 --> 00:17:06,483
Tudo o que tens de procurar é a Teresa.

263
00:17:07,151 --> 00:17:08,444
Não te deixo morrer.

264
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
Um antibiótico serve.

265
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Já volto.

266
00:17:49,234 --> 00:17:51,862
Meu Deus. Não é da Sofía.
Não penses nisso.

267
00:17:51,945 --> 00:17:53,322
Não. Não pode ser.

268
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Não.

269
00:18:01,205 --> 00:18:02,039
Já vou.

270
00:18:03,540 --> 00:18:05,876
Ainda bem que veio, doutor. Te...

271
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Meu Deus, Batman.

272
00:18:09,254 --> 00:18:11,757
- O que foi? Quem se magoou?
- Acalma-te.

273
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Porque vieste sem me avisar?

274
00:18:14,885 --> 00:18:16,970
Não tens de vir aqui.

275
00:18:17,763 --> 00:18:20,265
- Vou entrar.
- Não. Acalma-te.

276
00:18:35,155 --> 00:18:37,032
FARMÁCIA
ECONÓMICA

277
00:18:37,116 --> 00:18:38,659
Preciso de antibióticos.

278
00:18:39,535 --> 00:18:42,704
Não tos posso vender
sem uma receita, miúda.

279
00:18:42,788 --> 00:18:44,123
Não tenho.

280
00:18:44,206 --> 00:18:45,582
Então, não posso vender.

281
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
Por favor, senhora. É urgente.

282
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
A minha mãe...

283
00:18:48,961 --> 00:18:49,878
A minha mãe

284
00:18:49,962 --> 00:18:52,506
cortou-se com uma faca deste tamanho.

285
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
Olhe para mim.

286
00:18:53,507 --> 00:18:56,343
Olhe para as minhas mãos.
Está a esvair-se.

287
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
Tive de pôr o dedo na ferida,
para estancar. Por favor.

288
00:18:59,930 --> 00:19:01,932
Não nos ajudam no hospital.

289
00:19:02,015 --> 00:19:03,433
Não temos seguro.

290
00:19:04,101 --> 00:19:05,853
Por favor, senhora. Olhe.

291
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
O que faço se a ferida infetar?

292
00:19:08,147 --> 00:19:10,899
Não tenho pai.
Só tenho a minha mãe no mundo.

293
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
Por favor, ajude-me. Por favor.

294
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
Não quero ficar só...

295
00:19:37,968 --> 00:19:39,595
Dá-lhe isto.

296
00:19:41,346 --> 00:19:43,140
Deixa estar. Tudo bem.

297
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
- Vai.
- Obrigada.

298
00:19:46,393 --> 00:19:48,395
- Não, toma isto.
- Não, senhora.

299
00:19:48,478 --> 00:19:49,313
Obrigada.

300
00:19:53,859 --> 00:19:56,278
Batman, diz-me o que aconteceu.

301
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
Porque estás a sangrar?

302
00:19:57,863 --> 00:20:00,490
Já disse. Quanto menos souberes melhor.

303
00:20:00,574 --> 00:20:01,825
Menos souber de quê?

304
00:20:01,909 --> 00:20:03,952
No dia de entrega da miúda da Teresa?

305
00:20:04,036 --> 00:20:06,246
Sim. Mas isto é outra coisa.

306
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
- Outra coisa?
- Outro assunto.

307
00:20:08,332 --> 00:20:10,417
Uns tipos deviam-nos dinheiro

308
00:20:10,500 --> 00:20:12,044
e fomos buscá-lo.

309
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
Uma bala acertou de raspão...

310
00:20:13,962 --> 00:20:18,008
Por isso, estou assim.
O sangue está à vista, mas... só isso.

311
00:20:18,091 --> 00:20:20,552
Levo-te ao hospital. Continua a falar.

312
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
Como me vais levar?

313
00:20:22,679 --> 00:20:23,931
Pensa bem.

314
00:20:24,014 --> 00:20:26,558
Uma ferida de bala, com a minha fama.

315
00:20:26,642 --> 00:20:27,726
Põem-me na cadeia.

316
00:20:28,810 --> 00:20:31,104
Eu trato de ti. Para a casa de banho.

317
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
- Batman...
- Sheila.

318
00:20:32,731 --> 00:20:34,149
Não é a primeira vez.

319
00:20:34,233 --> 00:20:36,443
Viste o meu corpo cheio de cicatrizes.

320
00:20:36,526 --> 00:20:40,239
Estou à espera de um médico.
Trata da ferida e pronto.

321
00:20:41,031 --> 00:20:43,492
Não sei nada sobre o que queres saber.

322
00:20:43,575 --> 00:20:46,370
Não sei onde possa estar
a filha da Teresa Mendoza.

323
00:20:46,453 --> 00:20:47,579
Está bem?

324
00:20:47,955 --> 00:20:48,789
Então, doutor?

325
00:20:49,206 --> 00:20:50,040
Como está?

326
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
Onde está o ferido?

327
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
Estou aqui. Não me vê? Estou aqui.

328
00:20:55,087 --> 00:20:59,424
Despeço-me da senhora
e vamos tratar disto.

329
00:20:59,508 --> 00:21:02,469
- Ligo-te para dares notícias.
- Claro.

330
00:21:02,552 --> 00:21:03,512
- Vá.
- Por favor.

331
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Isto não me agrada. Adeus.

332
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Bem, agora já sabe.

333
00:21:13,397 --> 00:21:15,941
Não vão para Espanha
até que eu tenha a Sofía.

334
00:21:16,024 --> 00:21:17,693
O que importa é encontrá-la.

335
00:21:17,776 --> 00:21:18,735
Pobre Sofía.

336
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
O que estará a passar?

337
00:21:20,696 --> 00:21:21,697
Cala-te, Charo.

338
00:21:23,907 --> 00:21:25,325
Porque será que fugiu?

339
00:21:25,409 --> 00:21:28,912
Ouviu que íamos ser mortas
exatamente antes do encontro.

340
00:21:28,996 --> 00:21:29,830
Pobre menina.

341
00:21:30,122 --> 00:21:31,790
Os horrores por que estará a passar.

342
00:21:32,165 --> 00:21:33,292
Se o Teo fosse vivo,

343
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
isto não aconteceria.

344
00:21:35,752 --> 00:21:36,962
Olha para isso.

345
00:21:37,045 --> 00:21:39,089
- Que horror.
- Ouça, senhora.

346
00:21:39,172 --> 00:21:41,383
Se a besta do seu filho fosse vivo,

347
00:21:41,466 --> 00:21:42,384
eu estaria presa

348
00:21:42,467 --> 00:21:44,761
e ele teria raptado a minha filha.

349
00:21:44,845 --> 00:21:46,638
Não me provoque.

350
00:21:46,722 --> 00:21:49,099
Se brincas com o fogo, queimas-te.

351
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
Não quero saber dos seus ditados.

352
00:21:51,143 --> 00:21:53,645
Vim só dizer o que se está a passar.

353
00:21:54,896 --> 00:21:56,857
Espero que ela apareça viva.

354
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
Ela está viva. Apenas não está comigo.

355
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
E quando estiver, vamos desaparecer.

356
00:22:01,945 --> 00:22:05,240
E vocês vão para Espanha, graças a Deus.

357
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
Nem pense em tirar a minha filha.

358
00:22:07,409 --> 00:22:08,327
Mexicana.

359
00:22:08,994 --> 00:22:10,829
Não podes apagar o passado.

360
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Contigo, a tua filha nunca será livre.

361
00:22:14,708 --> 00:22:17,169
Viverá com o peso dos teus pecados.

362
00:22:17,544 --> 00:22:19,671
Mas estará segura comigo.

363
00:22:20,380 --> 00:22:24,176
E quando perceberes isso,
vais entregá-la a mim.

364
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
Queres que viva como tu?

365
00:22:27,429 --> 00:22:28,972
Não a podes ajudar.

366
00:22:29,890 --> 00:22:30,724
Mas eu posso.

367
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
Pensa nisso.

368
00:23:39,292 --> 00:23:41,378
<i>É o Ray. Encontraste a Manuela?</i>

369
00:23:42,212 --> 00:23:44,798
Ainda não. Mas tenho um plano.

370
00:23:46,007 --> 00:23:47,717
Aviso-te quando a encontrar.

371
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
- <i>Está bem.</i>
- Adeus.

372
00:23:53,974 --> 00:23:54,808
Aqui está.

373
00:24:29,050 --> 00:24:30,635
- Sim?
- <i>Então, mano?</i>

374
00:24:31,678 --> 00:24:32,971
- Quem é?
- <i>O Esteban.</i>

375
00:24:33,930 --> 00:24:36,016
- Vai à merda, Jonathan.
- <i>Não desligues.</i>

376
00:24:36,099 --> 00:24:36,933
Por favor.

377
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
Eu... apenas queria...

378
00:24:42,397 --> 00:24:43,690
Dizer-te que lamento.

379
00:24:43,773 --> 00:24:46,151
Senti-me muito mal por te mentir.

380
00:24:46,943 --> 00:24:49,613
<i>De verdade, Sergio. Eu...</i>

381
00:24:49,696 --> 00:24:52,324
Sei que te enganei e manipulei...

382
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Mas senti-me mesmo mal depois.

383
00:24:56,620 --> 00:24:59,414
<i>Se puder fazer algo para te compensar,</i>

384
00:24:59,623 --> 00:25:02,125
<i>avisa-me.</i>
- Apaga o meu número. Adeus.

385
00:25:02,209 --> 00:25:04,085
Espera. Aconteceu algo grave.

386
00:25:04,169 --> 00:25:05,587
<i>O que vais inventar agora?</i>

387
00:25:05,670 --> 00:25:07,172
A tua tia Manuela está no México.

388
00:25:07,631 --> 00:25:09,883
<i>Teve um acidente de mota grave.</i>

389
00:25:09,966 --> 00:25:10,800
Tretas.

390
00:25:11,176 --> 00:25:12,010
<i>Não, a sério.</i>

391
00:25:12,552 --> 00:25:15,722
Sei que não tens motivos
para confiar em mim.

392
00:25:15,805 --> 00:25:16,848
Mas é verdade.

393
00:25:17,766 --> 00:25:19,476
Se não acreditas, liga-lhe.

394
00:25:19,559 --> 00:25:22,521
Ela que te diga se estou a mentir ou não.

395
00:25:48,797 --> 00:25:49,631
Vá lá...

396
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
DESLIGAR

397
00:26:54,070 --> 00:26:55,405
POLÍCIA DE CULIACÁN

398
00:27:02,329 --> 00:27:04,998
Então? Tudo bem. O que se passa?

399
00:27:05,081 --> 00:27:05,999
Uma mulher...

400
00:27:06,082 --> 00:27:07,542
Ela quer matar-me.

401
00:27:07,626 --> 00:27:09,085
Não deixe que me leve.

402
00:27:09,169 --> 00:27:11,546
- Quer matar-me.
- Sofía, querida.

403
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
O que estás a fazer?

404
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
Fazem de tudo para evitarem os deveres.

405
00:27:15,925 --> 00:27:17,260
Vamos para casa, amor.

406
00:27:17,344 --> 00:27:20,805
Ela mente. Não é minha mãe.
Tem uma arma. Quer matar-me.

407
00:27:20,889 --> 00:27:22,807
Do que estás a falar, miúda?

408
00:27:22,891 --> 00:27:24,184
Como disse, agente,

409
00:27:24,267 --> 00:27:27,228
têm muita imaginação,
especialmente a minha filha.

410
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
Vamos para casa. Já.

411
00:27:28,730 --> 00:27:30,398
Não é a minha mãe.

412
00:27:30,815 --> 00:27:33,234
Atirou no meu pai. É uma assassina.

413
00:27:33,652 --> 00:27:36,363
Por favor. Deixe-me dizer o que aconteceu.

414
00:27:36,446 --> 00:27:40,700
Há pouco tempo, eu e o meu marido
tivemos um trágico acidente.

415
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Ele morreu.

416
00:27:41,993 --> 00:27:44,496
- A Sofía ainda não recuperou.
- É mentira.

417
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
Mas está a fazer terapia.

418
00:27:46,623 --> 00:27:47,540
Vamos. Agora.

419
00:27:47,624 --> 00:27:48,541
Uma boa tarde.

420
00:27:48,625 --> 00:27:50,543
Espere. Pare, minha senhora.

421
00:27:53,254 --> 00:27:54,673
Vigia a miúda.

422
00:28:24,577 --> 00:28:25,995
Foi muito estranho, Teresa.

423
00:28:26,079 --> 00:28:26,913
Estranho porquê?

424
00:28:27,747 --> 00:28:30,166
Estava ferido e tinha sangue na roupa.

425
00:28:30,250 --> 00:28:32,836
Havia sangue na porta do carro.

426
00:28:33,628 --> 00:28:36,381
Disse que foi cobrar dinheiro
e levou um tiro.

427
00:28:36,464 --> 00:28:38,133
Como assim? De quem?

428
00:28:38,216 --> 00:28:40,385
Não sei. Não queria dizer nada.

429
00:28:40,677 --> 00:28:44,222
Lamento. Chegou um médico
e expulsou-me de casa.

430
00:28:44,973 --> 00:28:47,434
Vai ter de se explicar... Tudo bem.

431
00:28:48,059 --> 00:28:50,145
Agora temos de encontrar a Sofía.

432
00:28:50,770 --> 00:28:51,813
Vá, ora bem.

433
00:28:52,063 --> 00:28:55,066
Os jovens vão nesta carrinha.
O resto vem comigo.

434
00:28:55,150 --> 00:28:57,569
Temos dez homens a postos

435
00:28:57,652 --> 00:28:59,112
se precisarmos de ajuda.

436
00:28:59,195 --> 00:29:00,572
- Ótimo.
- E se a Sofía ligar?

437
00:29:00,655 --> 00:29:02,949
Eu aviso-vos. Encontramo-nos aqui.

438
00:29:03,825 --> 00:29:05,118
- Vamos?
- Vamos.

439
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Não te preocupes. Vai aparecer sã e salva.

440
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
De certeza.

441
00:29:10,123 --> 00:29:12,917
Fiz uma promessa a Santa Rita
e ela nunca me falhou.

442
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
Vais ver.

443
00:29:37,859 --> 00:29:40,445
Acho que matou todos os polícias
e atirou contra mim.

444
00:29:41,571 --> 00:29:42,530
Seguiu-te?

445
00:29:42,864 --> 00:29:43,698
Não.

446
00:29:45,241 --> 00:29:46,201
Tens a certeza?

447
00:29:46,284 --> 00:29:47,118
Juro.

448
00:29:51,539 --> 00:29:52,582
Estás bem?

449
00:29:54,000 --> 00:29:54,959
Não devias ter saído.

450
00:29:57,337 --> 00:29:58,254
Liga à tua mãe.

451
00:29:59,047 --> 00:30:00,048
Vai ter com ela.

452
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
Antes disso, quero garantir
que não morres quando eu for.

453
00:30:12,894 --> 00:30:15,146
A tua mãe ensinou-te a dar injeções?

454
00:30:16,147 --> 00:30:18,358
Sim. Eu praticava em laranjas.

455
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
Pronto. Já me salvaste.

456
00:30:25,657 --> 00:30:28,076
Agora liga à tua mãe.

457
00:30:32,455 --> 00:30:35,792
Olha, isto é para a infeção
e isto é para a febre.

458
00:30:37,126 --> 00:30:40,338
Tens de descansar
para que possas recuperar.

459
00:30:40,421 --> 00:30:41,965
Quando estiveres bom,

460
00:30:42,757 --> 00:30:45,802
eu vou. Se não morreres.

461
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
Obrigado.

462
00:31:46,112 --> 00:31:47,071
Tozzi.

463
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Tozzi.

464
00:32:04,964 --> 00:32:06,341
Deves ter fome.

465
00:32:08,551 --> 00:32:10,011
Eu também estou morta de fome.

466
00:32:13,932 --> 00:32:15,141
Só mais um pouco.

467
00:32:16,225 --> 00:32:18,519
Vou buscar comida para todos amanhã.

468
00:33:21,124 --> 00:33:21,958
Sergio.

469
00:33:22,458 --> 00:33:26,254
Eu fui bem clara.
Eu disse nada de telefonemas.

470
00:33:26,337 --> 00:33:28,715
<i>Se precisar, eu ligo-te. Concordámos.</i>

471
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
<i>Estás bem?</i>

472
00:33:30,299 --> 00:33:33,219
Claro. Porque não estaria?
Porque perguntas?

473
00:33:33,720 --> 00:33:36,305
<i>O Jonathan disse que tiveste</i>
<i>um acidente de mota.</i>

474
00:33:36,389 --> 00:33:37,223
<i>É verdade?</i>

475
00:33:37,306 --> 00:33:38,141
O quê?

476
00:33:40,810 --> 00:33:42,186
Disse para o bloqueares.

477
00:33:42,729 --> 00:33:44,147
<i>Porque atendeste?</i>

478
00:33:44,230 --> 00:33:45,857
<i>Estás a pôr-me em risco.</i>

479
00:33:45,940 --> 00:33:47,358
<i>Tens de o bloquear.</i>

480
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Não atendas.

481
00:33:49,152 --> 00:33:52,113
Se precisar, eu ligo-te. Entendido?

482
00:33:52,196 --> 00:33:54,407
<i>Está bem, pronto. Desculpa.</i>

483
00:33:55,158 --> 00:33:55,992
<i>Adeus.</i>

484
00:33:59,620 --> 00:34:00,621
Apanhei-te, Kira.

485
00:34:55,426 --> 00:34:56,969
Não, papá.

486
00:34:58,137 --> 00:34:59,514
Por favor, não vás...

487
00:35:00,515 --> 00:35:03,184
Não me deixes outra vez. Por favor.

488
00:35:47,603 --> 00:35:50,398
Viu uma rapariga por aqui?
Assim, pequena...

489
00:35:50,940 --> 00:35:53,192
Não? Não a viu?

490
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Merda.

491
00:36:16,174 --> 00:36:17,008
Ali.

492
00:36:24,807 --> 00:36:25,850
Sofía.

493
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Desculpa.

494
00:37:22,573 --> 00:37:23,407
Sofía.

495
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
Sofía.

496
00:37:31,999 --> 00:37:33,251
Vais sobreviver.

497
00:37:39,882 --> 00:37:40,883
Onde estiveste?

498
00:37:42,009 --> 00:37:43,469
Fui buscar comida.

499
00:37:44,470 --> 00:37:46,806
Trouxe também as roupas
que tinhas no carro

500
00:37:46,889 --> 00:37:48,015
para te mudares.

501
00:37:48,891 --> 00:37:50,309
Não devias ter saído.

502
00:37:50,393 --> 00:37:52,103
Ela quase te matou.

503
00:37:53,813 --> 00:37:55,064
Toma uma sandes de fiambre.

504
00:37:56,232 --> 00:37:58,359
Tens de comer alguma coisa.

505
00:37:58,442 --> 00:38:01,153
Senão tenho de ficar contigo
a vida inteira.

506
00:38:03,072 --> 00:38:03,906
Está bem.

507
00:38:04,657 --> 00:38:05,491
Vou comer,

508
00:38:05,992 --> 00:38:08,286
desde que ligues à tua mãe.

509
00:38:09,787 --> 00:38:10,621
Está bem.

510
00:38:11,664 --> 00:38:13,040
Tens de te ir embora, Sofía.

511
00:38:13,541 --> 00:38:14,375
Por favor.

512
00:38:14,792 --> 00:38:15,751
Está bem.

513
00:38:18,671 --> 00:38:20,298
Tozzi, trouxe-te atum.

514
00:38:25,219 --> 00:38:26,053
Tozzi?

515
00:38:27,888 --> 00:38:28,931
Viste o Tozzi?

516
00:38:29,724 --> 00:38:30,933
Não. Acordei agora.

517
00:38:31,183 --> 00:38:32,560
Não o encontro.

518
00:38:33,644 --> 00:38:34,478
Tozzi?

519
00:38:36,147 --> 00:38:36,981
Tozzi?

520
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Tozzi.

521
00:38:40,484 --> 00:38:41,902
- Tozzi.
- Sofía.

522
00:38:42,570 --> 00:38:43,404
Sofía.

523
00:38:43,487 --> 00:38:44,739
Tozzi.

524
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
Sofía.

525
00:38:46,907 --> 00:38:48,117
Tozzi.

526
00:38:50,202 --> 00:38:52,413
Mexicana, guiaste a noite inteira.

527
00:38:52,496 --> 00:38:54,290
Percorremos toda a Culiacán.

528
00:38:54,373 --> 00:38:55,583
Vamos para casa?

529
00:38:55,666 --> 00:38:58,210
Vai ligar a qualquer momento. Vais ver.

530
00:38:58,294 --> 00:38:59,128
Quando?

531
00:38:59,628 --> 00:39:02,214
Passou muito tempo. Não sei nada dela.

532
00:39:02,673 --> 00:39:05,343
Se tem um telemóvel,
porque não liga de novo?

533
00:39:05,426 --> 00:39:06,385
Para, Sheila.

534
00:39:06,469 --> 00:39:08,095
Não ponhas sal na ferida.

535
00:39:08,596 --> 00:39:11,140
Que não seja pela Manuela
a ter encontrado.

536
00:39:11,223 --> 00:39:13,225
Não, Teresa. Ela é muito esperta.

537
00:39:13,309 --> 00:39:16,103
Se não a encontramos,
é porque se escondeu.

538
00:39:16,604 --> 00:39:18,939
Deixa-me conduzir. Estás muito cansada.

539
00:39:19,023 --> 00:39:21,859
Estou bem, Sheila.
Conheço as ruas de Culiacán...

540
00:39:21,942 --> 00:39:22,777
Cuidado.

541
00:39:25,363 --> 00:39:27,615
Um gato. Quase o atropelámos.

542
00:39:29,241 --> 00:39:31,285
GATO PERDIDO

543
00:39:32,078 --> 00:39:35,081
A minha filha tinha um assim
quando estávamos em Itália.

544
00:39:35,706 --> 00:39:37,041
É mesmo igual.

545
00:39:37,124 --> 00:39:38,250
As mesmas manchas.

546
00:39:39,377 --> 00:39:40,211
De que falas?

547
00:39:42,254 --> 00:39:44,382
Quando a vi do helicóptero,

548
00:39:44,465 --> 00:39:46,801
vi-a a correr e tinha algo com ela.

549
00:39:47,218 --> 00:39:49,178
Parecia uma caixa de transporte
de animais.

550
00:39:49,261 --> 00:39:51,305
- Uma quê?
- Uma caixa de transporte.

551
00:39:51,389 --> 00:39:54,266
É uma daquelas malinhas
para guardar os animais.

552
00:39:56,435 --> 00:39:57,978
Não pode ser. Estou doida.

553
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
Tozzi.

554
00:40:02,733 --> 00:40:03,943
Desculpa. Esquece.

555
00:40:12,284 --> 00:40:13,285
Sofía.

556
00:41:10,968 --> 00:41:13,179
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

557
00:41:14,638 --> 00:41:16,098
Desce, sacana. Sai.

558
00:41:16,432 --> 00:41:18,017
- Afasta-te.
- Não me magoe.

559
00:41:18,309 --> 00:41:19,143
Afasta-te.

560
00:41:21,979 --> 00:41:23,522
Um trabalho bem feito

561
00:41:24,607 --> 00:41:25,941
merece uma recompensa.

562
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
<i>O problema</i>
<i>é que a Teresa não está sozinha.</i>

563
00:41:39,288 --> 00:41:40,873
O Jonathan está a ajudá-la.

564
00:41:40,956 --> 00:41:42,583
<i>O Sheldon trata disso.</i>

565
00:41:43,876 --> 00:41:45,127
Gosto de ti, mas...

566
00:41:45,836 --> 00:41:47,046
... também gosto de outra.

567
00:41:54,637 --> 00:41:56,639
Vai ser assim. Sim, senhor.

568
00:41:57,223 --> 00:41:58,057
Perfeitamente.

569
00:42:00,309 --> 00:42:01,143
Sofía.

570
00:42:01,560 --> 00:42:02,436
O que fazes aqui?

571
00:42:03,229 --> 00:42:04,647
Não me digas nada.

572
00:42:04,730 --> 00:42:05,898
A minha mãe está lá fora.

573
00:42:05,981 --> 00:42:07,775
Como é isso possível?

574
00:42:07,858 --> 00:42:08,817
Ligaste-lhe?

575
00:42:08,901 --> 00:42:10,110
Não, encontrou-me.

576
00:42:15,658 --> 00:42:17,660
{\an8}Legendas: Isabel Adelino

PK
     Ugɂ    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E47.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ێ,A.Rainha.do.Tráfico.S02E47.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
{\an8}<i>Conte-me tudo ou vou ler o diário.</i>

4
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
-Solte-me! Solte-me!
-Não se mexa.

5
00:00:18,727 --> 00:00:21,354
Você me mandou ao inferno,
mas virá comigo!

6
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
Oleg!

7
00:00:35,243 --> 00:00:37,579
Eu deveria matá-lo pelo que fez agora.

8
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
Vou deixá-lo para a Marinha.

9
00:00:39,998 --> 00:00:41,833
Para que apodreça na cadeia.

10
00:00:45,837 --> 00:00:47,922
Tem certeza do passo que vai dar?

11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Porque depois não há volta.

12
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Vou me despedir de todos.
Logo vamos à Colômbia.

13
00:00:55,221 --> 00:00:56,973
Que beleza!

14
00:00:57,057 --> 00:00:58,850
Isso é felicidade!

15
00:00:59,309 --> 00:01:00,602
Teresa!

16
00:01:00,685 --> 00:01:02,854
É o Zurdo! Decole, caralho!

17
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
Vamos! Vamos!

18
00:01:12,113 --> 00:01:13,782
Empurre-o! Empurre-o!

19
00:01:14,824 --> 00:01:15,950
Não!

20
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
Você tem que ir agora.

21
00:01:26,753 --> 00:01:28,254
-Corra!
-E minha mãe?

22
00:01:28,922 --> 00:01:32,092
-Aquela mulher vai matá-la?
-Não. Vou salvar sua mãe.

23
00:01:32,175 --> 00:01:34,094
Calma. Confie em mim. Vamos!

24
00:01:38,890 --> 00:01:40,183
Vá! Corra!

25
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Vá! Rápido! Rápido!

26
00:01:47,315 --> 00:01:48,942
Temos companhia! Olhe!

27
00:01:49,442 --> 00:01:51,194
Os desgraçados estão nos buscando.

28
00:01:51,277 --> 00:01:54,072
O helicóptero está falhando!
Tenho que aterrissar agora!

29
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
Aterrisse o mais longe deles.

30
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Certo.

31
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Precisamos achar Sofía por terra, certo?

32
00:01:59,160 --> 00:02:00,036
Certo.

33
00:02:02,539 --> 00:02:06,126
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

34
00:02:11,089 --> 00:02:12,006
Epifanio...

35
00:02:12,507 --> 00:02:15,343
Os jornalistas estão esperando faz tempo.
O que houve?

36
00:02:15,426 --> 00:02:16,594
Não houve nada.

37
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Olhe só,

38
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
não faça essa cara, pois sei quando mente.

39
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
O que você e Alejandro têm?

40
00:02:22,851 --> 00:02:24,435
Nada, meu amor.

41
00:02:24,519 --> 00:02:26,604
Não houve nada. Não temos nada.

42
00:02:27,063 --> 00:02:30,650
Você vai me dizer
qual é a grande revelação que farão?

43
00:02:30,733 --> 00:02:32,193
É uma surpresa, Vevita.

44
00:02:32,277 --> 00:02:34,821
Quando eu falar com eles, você saberá.

45
00:02:35,029 --> 00:02:37,574
-Fique calma.
-Deixe-me a sós com Epifanio, por favor.

46
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
-Vocês dois...
-Deixe-nos à sós, caralho!

47
00:02:45,206 --> 00:02:47,333
O General Rodríguez ligou novamente.

48
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
O Zurdo não aparece. Nem vivo e nem morto.

49
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
Temos que adiar o anúncio.

50
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
O presidente não dirá nada
antes de prendê-lo.

51
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
Calma.

52
00:02:56,551 --> 00:02:58,178
Como não aparece?

53
00:02:59,512 --> 00:03:00,805
Não tem ninguém aqui!

54
00:03:02,223 --> 00:03:03,892
Vocês aí!

55
00:03:03,975 --> 00:03:06,060
Coloquem as mãos onde eu possa ver!

56
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Quem procuram?

57
00:03:14,903 --> 00:03:17,238
O homem que fez esse buraco no teto.

58
00:03:17,322 --> 00:03:18,948
O próprio Zurdo Villa.

59
00:03:19,032 --> 00:03:20,950
Onde está? Não se faça de bobo!

60
00:03:21,034 --> 00:03:21,868
Onde está?

61
00:03:21,951 --> 00:03:24,370
Estávamos lá em cima
quando ouvimos a explosão.

62
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
Vi um cara saindo por aquela porta.

63
00:03:26,247 --> 00:03:27,999
Eu tenho cara de idiota?

64
00:03:28,082 --> 00:03:30,877
Não pode ter caído dessa altura
e ter saído normalmente.

65
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
Não. O cara mal podia andar.

66
00:03:33,213 --> 00:03:35,006
Não sabíamos que era Zurdo Villa.

67
00:03:35,089 --> 00:03:36,257
Não temos culpa.

68
00:03:50,730 --> 00:03:52,315
<i>Os caras não sabem nada.</i>

69
00:03:53,566 --> 00:03:54,901
Protejam todo o perímetro!

70
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
Verifiquem todas as saídas!

71
00:03:57,779 --> 00:03:58,947
Andem!

72
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
Onde está Teresa?

73
00:05:52,268 --> 00:05:54,228
A desgraçada quase me matou.

74
00:05:54,854 --> 00:05:56,564
Sofía não deve estar longe.

75
00:05:57,440 --> 00:05:59,859
Se a encontrarmos, teremos a mãe.

76
00:06:01,235 --> 00:06:03,321
Melhor irmos a pé, e separados.

77
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Tudo bem?

78
00:06:05,656 --> 00:06:06,866
Vamos.

79
00:06:08,659 --> 00:06:10,161
Vamos nos falar pelo celular.

80
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Tenho quase certeza que aqui
foi onde vimos Sofía a última vez.

81
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Quem ligou para você, Teresa?

82
00:06:25,885 --> 00:06:29,180
Tem ideia de quem deu a ordem de matar
vocês duas?

83
00:06:29,263 --> 00:06:31,766
Não tenho ideia.
O número estava bloqueado.

84
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
A voz do cara estava destorcida.
Não faço ideia.

85
00:06:39,190 --> 00:06:40,316
Alô? O que houve?

86
00:06:40,400 --> 00:06:41,275
Teresa.

87
00:06:41,734 --> 00:06:44,487
Desculpe por ligar, mas queremos saber
se já achou a Sofía.

88
00:06:44,570 --> 00:06:47,949
Podemos ver
que desde que desceu do helicóptero,

89
00:06:48,032 --> 00:06:50,952
está correndo como um rato
em um labirinto.

90
00:06:51,035 --> 00:06:52,286
Eles me enganaram.

91
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
Querem matar nós duas.

92
00:06:55,039 --> 00:06:57,333
-Por isso aterrissamos.
-<i>O que houve?</i>

93
00:06:57,583 --> 00:06:59,752
Estamos com o coração na boca.

94
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Não posso explicar.

95
00:07:01,337 --> 00:07:03,297
O que preciso agora é de reforço.

96
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
E o Oleg?

97
00:07:05,341 --> 00:07:06,509
Não sabemos onde está.

98
00:07:07,427 --> 00:07:08,386
Oleg está morto.

99
00:07:08,469 --> 00:07:11,973
<i>Zurdo Villa o matou.</i>
<i>E agora querem matar Sofía e eu.</i>

100
00:07:12,056 --> 00:07:13,850
<i>Por favor, preciso que venham.</i>

101
00:07:13,933 --> 00:07:15,101
<i>Certo? Avisem ao Antón.</i>

102
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
<i>Não sei onde está.</i>

103
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Espero que esteja bem.

104
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
<i>Teresa, ouça.</i>

105
00:07:19,939 --> 00:07:21,691
Não se mova até chegarmos com ajuda.

106
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
Não posso me esconder.

107
00:07:23,317 --> 00:07:25,236
Preciso achar minha filha antes deles.

108
00:07:25,319 --> 00:07:28,197
Seguirei seu sinal de GPS
para chegar aí o quanto antes.

109
00:07:28,281 --> 00:07:30,700
Mantenha-se a salvo. Está ouvindo?

110
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
Falta pouco, Tozzi.

111
00:08:04,734 --> 00:08:06,068
Aguente um pouco mais.

112
00:09:07,922 --> 00:09:09,257
É a Manuela.

113
00:09:09,340 --> 00:09:10,800
-Sim. Vamos.
-Não é?

114
00:09:29,652 --> 00:09:31,237
Por que ela estava aqui?

115
00:09:31,320 --> 00:09:32,905
Ela descobriu a operação.

116
00:09:32,989 --> 00:09:36,158
Ou veio pelo ódio que tem de você,
ou a DEA a enviou.

117
00:09:36,242 --> 00:09:37,285
A DEA?

118
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
Estou viva por causa da DEA.

119
00:09:39,245 --> 00:09:40,329
Não faz sentido.

120
00:09:40,997 --> 00:09:42,248
De qualquer jeito,

121
00:09:43,541 --> 00:09:45,626
essa mulher não pode
achar minha filha antes.

122
00:09:45,710 --> 00:09:46,586
Eu sei.

123
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
Maldita garota.

124
00:10:11,652 --> 00:10:13,279
Onde você está?

125
00:11:14,465 --> 00:11:15,299
Não!

126
00:11:15,675 --> 00:11:16,759
Lupo!

127
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
Lupo! Lupo!

128
00:11:20,304 --> 00:11:21,347
Desgraçada!

129
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
Lupo.

130
00:11:25,059 --> 00:11:26,310
Lupo.

131
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Não.

132
00:11:34,235 --> 00:11:36,737
Lupo, ela está vindo. Precisa levantar.

133
00:11:37,405 --> 00:11:38,239
Lupo.

134
00:11:43,744 --> 00:11:45,162
Lupo, você é forte.

135
00:11:45,621 --> 00:11:46,455
Você é forte.

136
00:11:47,123 --> 00:11:49,583
-Vá. Fuja.
-Não. Eu não vou.

137
00:11:49,667 --> 00:11:50,626
Não.

138
00:11:50,918 --> 00:11:52,628
-Não vou deixá-lo.
-Por favor.

139
00:11:52,712 --> 00:11:54,213
-Por mim.
-Lupo, não.

140
00:11:54,296 --> 00:11:56,257
-Não vou embora. Não!
-Vá!

141
00:12:07,560 --> 00:12:08,436
Lupo.

142
00:12:09,729 --> 00:12:11,272
De onde você surgiu?

143
00:12:12,398 --> 00:12:13,649
Por que entrou na frente?

144
00:12:13,733 --> 00:12:15,651
Leve-me a um médico. Estou sangrando.

145
00:12:16,485 --> 00:12:18,112
Não. Tenho que cumprir a missão.

146
00:12:18,696 --> 00:12:20,781
Se ela fugir, nós dois pagaremos.

147
00:12:21,365 --> 00:12:22,783
Escutou o que eu disse?

148
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
Quer me deixar morrer?

149
00:12:26,912 --> 00:12:28,038
Por favor.

150
00:12:29,165 --> 00:12:30,916
Por que entrou na frente?

151
00:12:31,709 --> 00:12:32,626
Para matar a menina.

152
00:12:33,878 --> 00:12:36,630
Não sabia que estava na sua mira.

153
00:12:38,007 --> 00:12:39,383
Estamos perdendo tempo.

154
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Ela vai fugir, ou pior...

155
00:12:41,510 --> 00:12:42,720
vai encontrar a mãe.

156
00:12:43,179 --> 00:12:45,014
Não me deixe morrer, por favor.

157
00:12:45,097 --> 00:12:45,973
Por favor.

158
00:12:59,528 --> 00:13:00,654
Cumpriu a missão?

159
00:13:00,863 --> 00:13:02,072
<i>Lupo está ferido.</i>

160
00:13:02,406 --> 00:13:03,240
O quê?

161
00:13:04,658 --> 00:13:05,659
Foi Teresa?

162
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
<i>Não. Eu atirei nele.</i>

163
00:13:08,204 --> 00:13:09,079
Por quê?

164
00:13:09,455 --> 00:13:11,624
Ele entrou na frente
quando atirei na menina.

165
00:13:11,707 --> 00:13:13,959
Ele não sabia
que ela estava na minha mira.

166
00:13:14,043 --> 00:13:17,171
Preciso que venham resgatá-lo
para continuar a missão.

167
00:13:24,512 --> 00:13:27,181
Mande as coordenadas
que enviarei o exército para buscá-lo.

168
00:13:27,890 --> 00:13:28,766
<i>Esconda-o.</i>

169
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
<i>Teresa não pode vê-lo.</i>

170
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
O que foi?

171
00:13:31,977 --> 00:13:33,604
O exército virá resgatá-lo.

172
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
<i>Tem um batalhão próximo.</i>

173
00:13:36,023 --> 00:13:37,191
<i>Mandarei buscá-lo.</i>

174
00:13:37,274 --> 00:13:39,026
Acabei de ver Teresa. Está próxima.

175
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
Deixe o Lupo aí, não importa.
Siga a Teresa!

176
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
<i>Ela e a filha são as prioridades.</i>

177
00:13:42,988 --> 00:13:44,490
<i>Foque nisso. Eu cuido do Lupo.</i>

178
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
<i>Siga a Teresa!</i>

179
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Kira!

180
00:13:48,619 --> 00:13:49,620
Kira!

181
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Anda com esse carro!

182
00:14:06,303 --> 00:14:08,848
Tire essa velharia daí. É uma emergência!

183
00:14:08,931 --> 00:14:11,016
Ei, Zurdo, amigo.

184
00:14:11,100 --> 00:14:13,227
Aguente. Aguente.

185
00:14:13,310 --> 00:14:16,063
Tem que me contar o que houve.

186
00:14:18,983 --> 00:14:21,110
{\an8}PARE
PONTO DE CONTROLE MILITAR

187
00:14:22,653 --> 00:14:24,029
Isso não é legal.

188
00:14:32,371 --> 00:14:34,456
Isso não é legal.

189
00:14:36,417 --> 00:14:37,918
Não temos escolha.

190
00:14:40,337 --> 00:14:42,006
{\an8}DIMINUA A VELOCIDADE

191
00:14:48,012 --> 00:14:49,096
Documentos.

192
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
Claro, senhor.

193
00:14:51,056 --> 00:14:52,558
Estão por aqui.

194
00:14:53,350 --> 00:14:54,184
Aqui estão.

195
00:14:57,980 --> 00:14:59,148
Saia do carro.

196
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
-Vamos revistar a caminhonete.
-Como assim?

197
00:15:02,151 --> 00:15:03,736
Por quê?

198
00:15:04,862 --> 00:15:05,821
De onde é?

199
00:15:07,907 --> 00:15:10,701
Sou da República da Colômbia.

200
00:15:10,784 --> 00:15:12,453
Nascido na Colômbia,

201
00:15:12,536 --> 00:15:15,289
e cidadão do mundo, a seu dispor.

202
00:15:16,790 --> 00:15:18,542
-Sim, senhor.
-O que tem no congelador?

203
00:15:20,961 --> 00:15:23,130
Serei bem claro, certo?

204
00:15:23,714 --> 00:15:25,799
Tenho umas bebidas da minha terra,

205
00:15:26,467 --> 00:15:29,345
um presente para meus <i>cuates,</i>
como vocês chamam os amigos.

206
00:15:29,929 --> 00:15:33,182
Imagino que não vá tomá-las de mim.

207
00:15:35,559 --> 00:15:36,977
García! Hernández!

208
00:15:37,061 --> 00:15:38,938
-Sim, senhor?
-Abram o congelador.

209
00:15:40,564 --> 00:15:42,024
Saia da caminhonete.

210
00:16:38,205 --> 00:16:39,707
Quieto, colombiano de merda!

211
00:17:00,936 --> 00:17:01,895
Lupo.

212
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
Por que voltou, Sofía?

213
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
Não fui embora.

214
00:17:07,067 --> 00:17:09,319
Estava escondida. Vi quando ela saiu.

215
00:17:09,403 --> 00:17:10,738
Não podia deixá-lo.

216
00:17:11,822 --> 00:17:13,032
Você precisa fugir.

217
00:17:13,949 --> 00:17:16,702
Os militares estão a caminho.

218
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Quando aquela mulher atirou,

219
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
você entrou na frente para me salvar.
Eu vi.

220
00:17:22,583 --> 00:17:23,834
Não importa.

221
00:17:24,293 --> 00:17:25,794
A ordem é matar você.

222
00:17:26,253 --> 00:17:27,588
Vá. Por favor!

223
00:17:27,671 --> 00:17:30,257
Se quer me salvar,
tem que levantar e vir comigo.

224
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
Vá embora.

225
00:17:31,633 --> 00:17:33,886
Não vou sem você. Vamos.

226
00:17:37,890 --> 00:17:38,849
Espere.

227
00:17:42,061 --> 00:17:42,936
Olhe.

228
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
O único jeito é pegar meu carro.

229
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Eu ajudo.

230
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Eu ajudo.
-Vamos.

231
00:17:48,692 --> 00:17:49,693
Vamos.

232
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Tozzi.

233
00:18:05,167 --> 00:18:06,126
Eu consigo.

234
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Vamos, amigo.

235
00:18:15,969 --> 00:18:18,639
Diga quanto você quer e eu consigo.

236
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
-Segure-o.
-O que houve, capitão?

237
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
Estamos investigando.

238
00:18:26,480 --> 00:18:28,565
O que me diz do congelador?

239
00:18:28,649 --> 00:18:30,818
-Estamos esperando-o.
-Esperando?

240
00:18:30,901 --> 00:18:31,819
Procedam!

241
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Ajudem-me.

242
00:18:50,254 --> 00:18:51,797
Estou morrendo.

243
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
Seria sua melhor opção.

244
00:18:55,342 --> 00:18:58,011
Capturamos o Zurdo Villa!

245
00:18:58,470 --> 00:19:00,139
Quem estava com ele?

246
00:19:00,222 --> 00:19:01,098
Tragam-no!

247
00:19:03,642 --> 00:19:04,685
Aqui, general.

248
00:19:05,894 --> 00:19:07,354
Vejam só.

249
00:19:07,437 --> 00:19:09,481
Quem está aqui.

250
00:19:10,232 --> 00:19:12,943
O traficante colombiano,

251
00:19:13,986 --> 00:19:15,988
Faustino Sánchez Godoy.

252
00:19:19,283 --> 00:19:21,285
Dois coelhos com uma cajadada só.

253
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
Era uma possibilidade, não era?

254
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
E aconteceu.

255
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
Que sorte, não?

256
00:19:29,877 --> 00:19:32,004
Veremos o destino que os espera.

257
00:19:32,087 --> 00:19:33,213
Desçam com ele.

258
00:19:34,047 --> 00:19:34,882
Levem-nos.

259
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
Escutaram o general.

260
00:19:45,100 --> 00:19:46,059
Certo, capitão.

261
00:19:49,730 --> 00:19:55,068
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

262
00:19:57,029 --> 00:19:59,072
Podemos fazer isso depois?

263
00:19:59,156 --> 00:20:02,242
Deixe-me ver o que está havendo
com Epifanio antes.

264
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Está bem? Muito obrigada.

265
00:20:03,911 --> 00:20:06,496
Preciso saber o que está havendo.

266
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
-Pode ver? Não sei o que dizer.
-Sim.

267
00:20:09,041 --> 00:20:11,877
O que faço com os jornalistas?
Estão esperando há horas.

268
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
Epifanio.

269
00:20:17,424 --> 00:20:19,885
Os jornalistas estão bravos. O que foi?

270
00:20:20,469 --> 00:20:22,512
-Sairá ou não?
-Ela tem razão.

271
00:20:22,596 --> 00:20:24,556
Preciso falar com os jornalistas.

272
00:20:24,890 --> 00:20:26,683
Vevita, faça-me um favor.

273
00:20:26,975 --> 00:20:29,311
Diga aos seus colegas
que estou falando com o Papa.

274
00:20:29,394 --> 00:20:30,896
Que estou confessando. O que for.

275
00:20:30,979 --> 00:20:32,731
-Pelo amor de Deus!
-Rápido.

276
00:20:33,106 --> 00:20:34,024
Não demore.

277
00:20:34,983 --> 00:20:36,193
Isso é terrível.

278
00:20:36,276 --> 00:20:39,571
Entrar em uma guerra sem armas,
não é fácil.

279
00:20:39,655 --> 00:20:41,240
Estamos ferrados, Alejandro.

280
00:20:41,657 --> 00:20:44,534
Se soubéssemos algo do Zurdo Villa...
Não sabemos nada.

281
00:20:44,618 --> 00:20:46,119
Perdão. É o General Rodríguez.

282
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
Sim, general.

283
00:20:59,341 --> 00:21:00,467
Você o pegou.

284
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
Capturamos o Zurdo Villa.

285
00:21:06,848 --> 00:21:08,267
-Pegamos?
-Pegamos.

286
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
Nós o pegamos!

287
00:21:09,601 --> 00:21:11,770
Parabéns, general. Ótimo trabalho.

288
00:21:12,938 --> 00:21:14,356
Parabéns.

289
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
-Saúde.
-Saúde.

290
00:21:16,358 --> 00:21:18,026
Senhor presidente.

291
00:21:19,027 --> 00:21:21,321
Obrigado, Alex. Obrigado.

292
00:21:31,373 --> 00:21:32,708
Você não pode dirigir.

293
00:21:32,791 --> 00:21:34,209
Eu dirijo, certo?

294
00:21:34,293 --> 00:21:35,377
Não.

295
00:21:37,379 --> 00:21:39,840
Você sabe que eu consigo. Deixe comigo.

296
00:21:40,924 --> 00:21:42,259
Sofía, por favor.

297
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
Se alguém a vir no volante,
nos denunciará.

298
00:21:47,055 --> 00:21:48,682
Por favor.

299
00:21:55,105 --> 00:21:56,148
Cuidado.

300
00:22:21,048 --> 00:22:22,466
DE MÃOS DADAS COM O POVO!

301
00:22:22,549 --> 00:22:24,634
Obrigado, meus amigos jornalistas.

302
00:22:24,718 --> 00:22:28,263
Agradeço por estarem aqui.
Peço desculpas pelo atraso, mas...

303
00:22:28,347 --> 00:22:31,016
como sabem,
às vezes Deus muda nossos planos.

304
00:22:31,683 --> 00:22:36,021
Bom, o motivo de estar aqui
com os senhores

305
00:22:36,104 --> 00:22:41,193
é anunciar as pessoas que me acompanharão

306
00:22:41,276 --> 00:22:45,489
se o povo me tornar presidente
deste grande país.

307
00:22:45,572 --> 00:22:48,909
Mas como as coisas mudaram,
deixaremos isso de lado.

308
00:22:49,284 --> 00:22:54,289
O que eu gostaria de lhes informar
é algo real, não são fake news,

309
00:22:54,373 --> 00:22:57,626
não é enganação ou ilusionismo.

310
00:22:57,709 --> 00:22:59,461
É a mais pura verdade.

311
00:22:59,544 --> 00:23:02,589
Acabaram de nos informar
que as Forças Armadas

312
00:23:02,672 --> 00:23:05,967
capturaram Nazario Beltrán,

313
00:23:06,051 --> 00:23:08,637
conhecido como Zurdo Villa.

314
00:23:08,720 --> 00:23:12,182
Um dos traficantes
mais importantes do país.

315
00:23:12,265 --> 00:23:15,185
-Está vivo ou morto?
-Tudo o que posso dizer,

316
00:23:15,268 --> 00:23:18,563
é que Zurdo Villa
está disposto a fazer umas declarações

317
00:23:18,647 --> 00:23:21,191
que podem mudar o rumo da eleição.

318
00:23:21,274 --> 00:23:22,192
Que declaração?

319
00:23:22,275 --> 00:23:25,070
Vou deixá-los com Alejandro.

320
00:23:25,153 --> 00:23:27,030
-Ele lhes informará.
-Quando vamos saber?

321
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Muito obrigado.

322
00:23:28,031 --> 00:23:31,743
O presidente ainda não disse nada
sobre a prisão de Zurdo Villa.

323
00:23:31,827 --> 00:23:33,245
A informação é oficial?

324
00:23:33,328 --> 00:23:36,456
É oficial, em alguns minutos
estará em rede nacional.

325
00:23:36,540 --> 00:23:38,041
-Com licença.
-Não podemos...

326
00:23:38,625 --> 00:23:40,127
Por favor. Por favor.

327
00:23:40,210 --> 00:23:42,212
O que tem a ver com a campanha?

328
00:23:42,295 --> 00:23:43,755
Por favor. Obrigado.

329
00:23:43,839 --> 00:23:48,385
Durante o último mês, a curva cresceu
exponencialmente, candidato.

330
00:23:48,468 --> 00:23:51,346
A esta altura, o Sr. Epifanio Vargas

331
00:23:51,430 --> 00:23:53,932
não poderá nos alcançar
nem com um milagre.

332
00:23:54,015 --> 00:23:56,309
Senhor, pegaram o Zurdo Villa.

333
00:23:56,810 --> 00:23:58,186
Precisamos ter cuidado.

334
00:23:59,187 --> 00:24:01,815
Sabemos que é a área
mais importante do país.

335
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Deveríamos...

336
00:24:05,902 --> 00:24:07,028
Deixem-nos a sós.

337
00:24:14,286 --> 00:24:16,288
Epifanio Vargas acabou de anunciar

338
00:24:16,371 --> 00:24:18,832
que Zurdo Villa foi capturado.

339
00:24:20,250 --> 00:24:23,378
Se esse cara abrir a boca
e falar o meu nome...

340
00:24:25,005 --> 00:24:27,007
Adeus, presidência.

341
00:26:13,655 --> 00:26:16,199
Antes eu não tinha problemas com você.

342
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Mas você mexeu com minha filha,
sua vaca.

343
00:26:21,454 --> 00:26:23,957
Diga o que você tem a ver com o sequestro.

344
00:26:24,749 --> 00:26:25,959
Onde ela está?

345
00:26:26,459 --> 00:26:28,920
O que lhe prometeram? A minha morte?

346
00:26:30,005 --> 00:26:32,424
Sabe qual a diferença entre você e eu?

347
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
Uma bala sua não me machuca.

348
00:26:36,595 --> 00:26:39,222
Perdi minha irmã e minha mãe
por sua culpa.

349
00:26:39,723 --> 00:26:41,016
Vivo no automático.

350
00:26:41,099 --> 00:26:43,268
Não me importo. E mais,

351
00:26:43,351 --> 00:26:46,563
se me matar,
seria coerente nessa história.

352
00:26:47,188 --> 00:26:48,356
Entretanto,

353
00:26:48,815 --> 00:26:52,986
uma bala minha
pode matá-la de duas formas.

354
00:26:53,361 --> 00:26:56,906
Por que você vai morrer
e vai deixar uma filha órfã.

355
00:26:57,324 --> 00:27:01,661
Saberá que estava prestes a resgatá-la.

356
00:27:02,245 --> 00:27:03,663
Então, atire em mim.

357
00:27:03,747 --> 00:27:05,832
Vamos, me mate.

358
00:27:06,333 --> 00:27:08,418
Mas seja mais rápida que eu.

359
00:27:08,501 --> 00:27:10,128
Você pode ser muito rápida,

360
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
mas é uma covarde.

361
00:27:12,714 --> 00:27:15,550
Você matou o Willy Rangel pelas costas,
imbecil.

362
00:27:16,551 --> 00:27:19,304
Vejo que Jonathan a informou.

363
00:27:20,138 --> 00:27:21,264
São parceiros?

364
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
Ou amantes?

365
00:27:22,265 --> 00:27:24,392
Não tenho ideia do que está falando!

366
00:27:24,476 --> 00:27:26,186
Onde diabos está minha filha?

367
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
Quem está com ela?

368
00:27:37,364 --> 00:27:38,907
Lupo, você está muito mal.

369
00:27:41,493 --> 00:27:42,786
Está me ouvindo?

370
00:27:42,869 --> 00:27:44,704
Vamos a um hospital.

371
00:27:44,788 --> 00:27:46,247
Não, nada de hospital.

372
00:27:46,665 --> 00:27:48,500
Não quero que a encontrem.

373
00:27:49,334 --> 00:27:50,960
Você a estava seguindo.

374
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Vi que a estava seguindo.

375
00:27:52,629 --> 00:27:54,964
Por que parou? Com quem a deixou?

376
00:27:55,048 --> 00:27:57,008
Teresita, Teresita.

377
00:27:57,092 --> 00:28:00,428
Você não tem ideia do que está havendo.

378
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Eu ouvi os tiros!

379
00:28:02,722 --> 00:28:04,849
Sim, você tem razão.

380
00:28:04,933 --> 00:28:06,685
Foram vários tiros.

381
00:28:06,768 --> 00:28:09,688
E como o primeiro não a matou,
continuei atirando.

382
00:28:10,146 --> 00:28:15,193
Até que consegui, mas você não
tem ideia de como ela chorava no fim.

383
00:28:20,281 --> 00:28:21,616
Solte a arma, Manuela.

384
00:28:39,384 --> 00:28:40,343
Cuidado.

385
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Lupo. Lupo.

386
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Lupo!

387
00:28:56,901 --> 00:28:57,736
Lupo!

388
00:29:22,469 --> 00:29:23,636
Teresa!

389
00:29:31,144 --> 00:29:31,978
Teresa!

390
00:29:32,061 --> 00:29:33,313
Teresa!

391
00:29:33,396 --> 00:29:34,856
Ela acabou de fugir.

392
00:29:36,733 --> 00:29:38,485
Minha filha deve estar perto.

393
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
Não, não é mais seguro, Teresa.

394
00:29:41,780 --> 00:29:43,656
Não sabemos quantos aliados ela tem.

395
00:29:43,740 --> 00:29:45,825
Vimos vários carros de militares
no caminho.

396
00:29:45,909 --> 00:29:46,951
Estão atrás de você.

397
00:29:47,827 --> 00:29:48,870
E mais.

398
00:29:49,913 --> 00:29:50,997
Zurdo está vivo.

399
00:29:51,748 --> 00:29:54,375
Escutamos no rádio
que está com os militares.

400
00:29:54,459 --> 00:29:56,920
-Puta merda.
-E Sánchez Godoy também.

401
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Então, é melhor esperar que anoiteça.

402
00:29:59,672 --> 00:30:01,883
Já pegaram Sánchez Godoy e Zurdo.

403
00:30:01,966 --> 00:30:04,469
Se a pegarem, acabou tudo.

404
00:30:04,886 --> 00:30:07,722
-Por que não liga para o Epifanio?
-Não quero alertá-lo.

405
00:30:07,806 --> 00:30:09,933
Ele deve estar por trás dessa merda.

406
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
Eu fui uma idiota.

407
00:30:11,851 --> 00:30:14,145
Estou em uma armadilha.

408
00:30:14,521 --> 00:30:15,814
Tenho que achar minha filha.

409
00:30:15,897 --> 00:30:18,107
Não, é perigoso, Teresa.

410
00:30:18,191 --> 00:30:20,735
Em breve,
esta área estará cheia de militares.

411
00:30:20,819 --> 00:30:23,571
Sua filha deve ter se escondido
e vai ligar.

412
00:30:23,655 --> 00:30:25,782
Sim, Teresa. Escute.

413
00:30:25,865 --> 00:30:28,201
Se você for presa, está ferrada.

414
00:30:28,952 --> 00:30:30,662
Eles têm razão. Temos que ir agora.

415
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
Faremos isso.

416
00:30:32,497 --> 00:30:33,748
Vou atrás da Manuela.

417
00:30:34,332 --> 00:30:36,376
Os militares estão atrás de você,
não de mim.

418
00:30:38,795 --> 00:30:40,797
Pegue aquela desgraçada e mate-a.

419
00:30:42,131 --> 00:30:43,258
E me avise

420
00:30:43,341 --> 00:30:46,219
se souber algo da minha filha
ou se pegar a desgraçada.

421
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
-Certo?
-Combinado.

422
00:30:49,055 --> 00:30:49,889
Vamos.

423
00:30:50,390 --> 00:30:51,349
Vamos, ande.

424
00:31:00,275 --> 00:31:01,234
Vó.

425
00:31:02,360 --> 00:31:04,404
Já era hora de virem nos buscar.

426
00:31:04,487 --> 00:31:06,990
Ande, Charo. Mexa-se ou nos deixarão aqui.

427
00:31:07,073 --> 00:31:09,367
Não, vó. Os planos mudaram.

428
00:31:09,450 --> 00:31:12,287
A viagem foi cancelada
até Teresa dar a ordem.

429
00:31:12,370 --> 00:31:14,539
-O quê?
-Sofía fugiu

430
00:31:14,622 --> 00:31:16,541
quando Teresa ia chegar
ao local combinado.

431
00:31:16,624 --> 00:31:18,376
Pobre Teresa. Deve estar desesperada.

432
00:31:18,751 --> 00:31:21,713
Claro. Você tem pena da mexicana.

433
00:31:21,796 --> 00:31:25,508
Coitada da minha neta,
passando por isso por causa da mãe.

434
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
E coitadas de nós,

435
00:31:26,759 --> 00:31:29,596
trancadas neste quarto,
não sei quantas semanas.

436
00:31:29,679 --> 00:31:31,639
-Não aguento mais.
-Charo não tem culpa.

437
00:31:32,181 --> 00:31:34,100
Não se preocupe, Paloma. Estou acostumada.

438
00:31:34,183 --> 00:31:35,018
Rocío.

439
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Viu o jornal?

440
00:31:38,271 --> 00:31:39,105
Não, por quê?

441
00:31:40,732 --> 00:31:42,358
O presidente deu uma declaração.

442
00:31:43,151 --> 00:31:45,194
Mostraram uma foto do colombiano.

443
00:31:46,654 --> 00:31:48,990
-Que colombiano?
-Qual seria?

444
00:31:49,324 --> 00:31:53,161
O traficante que tem o dobro da sua idade
e quer ser seu namorado.

445
00:31:53,328 --> 00:31:55,163
Que partidão! Já até vejo você

446
00:31:55,246 --> 00:31:57,790
fazendo visitas conjugais na prisão.

447
00:32:52,303 --> 00:32:54,097
Vamos, vamos.

448
00:32:54,180 --> 00:32:55,640
Só mais um pouco.

449
00:33:56,784 --> 00:33:58,286
Sua febre está subindo.

450
00:33:58,911 --> 00:33:59,871
O carro...

451
00:34:00,288 --> 00:34:01,664
não pode ficar lá fora.

452
00:34:04,167 --> 00:34:05,293
Se o virem,

453
00:34:06,502 --> 00:34:07,837
vão nos achar.

454
00:34:52,757 --> 00:34:55,468
Quer algo? Café? Chá?

455
00:34:56,385 --> 00:34:58,221
-Tequila.
-Já trago.

456
00:35:01,432 --> 00:35:03,101
O que faremos, mexicana?

457
00:35:05,937 --> 00:35:08,689
Se em duas horas Sofía não ligar,

458
00:35:09,941 --> 00:35:13,444
terei que procurá-la novamente.

459
00:35:14,570 --> 00:35:17,115
Espero que o que ensinei a ela
sirva para...

460
00:35:18,032 --> 00:35:19,408
que ela se esconda bem.

461
00:36:42,241 --> 00:36:43,784
Briga!

462
00:36:43,868 --> 00:36:45,453
Briga!

463
00:36:45,536 --> 00:36:47,288
Briga!

464
00:36:47,371 --> 00:36:48,956
Briga!

465
00:36:49,040 --> 00:36:51,125
Briga!

466
00:36:53,836 --> 00:36:56,631
Você não tem pais e nem filhos
porque é ruim.

467
00:37:21,030 --> 00:37:21,906
NADA AQUI

468
00:37:21,989 --> 00:37:24,033
Alguma vez teve algo aí?

469
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
A febre está alta.

470
00:37:33,292 --> 00:37:35,169
Lupo, por favor. Fique comigo.

471
00:37:35,253 --> 00:37:36,420
Lupo.

472
00:37:36,796 --> 00:37:38,422
Lupo, o que faço para salvá-lo?

473
00:37:38,506 --> 00:37:40,758
Não morra, por favor. Lupo.

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,052
-Lupo.
-Sofía. Sofía.

475
00:37:44,470 --> 00:37:45,805
Tire a bala.

476
00:37:47,265 --> 00:37:48,182
Como?

477
00:37:51,143 --> 00:37:52,520
Se quer me salvar...

478
00:37:54,272 --> 00:37:55,815
tem que tirar a bala.

479
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
Você faria isso?

480
00:38:07,994 --> 00:38:09,453
Que merda a história do Oleg.

481
00:38:13,958 --> 00:38:15,293
Tudo está uma merda.

482
00:38:15,376 --> 00:38:17,586
Tudo saiu uma merda.

483
00:38:18,254 --> 00:38:19,380
Não pode ser.

484
00:38:20,214 --> 00:38:21,924
Oleg está morto, caralho!

485
00:38:22,550 --> 00:38:24,051
Minha filha não aparece.

486
00:38:24,135 --> 00:38:26,929
Zurdo quer cortar minha cabeça.

487
00:38:27,388 --> 00:38:30,266
Sánchez Godoy foi preso.

488
00:38:30,349 --> 00:38:33,644
E além disso, Epifanio me traiu de novo.

489
00:38:33,728 --> 00:38:34,937
Mais uma vez.

490
00:38:36,063 --> 00:38:38,524
-Teresa, o que vai fazer?
-Espere.

491
00:38:43,946 --> 00:38:47,074
Mariano Bravo
deve estar cortando os pulsos.

492
00:38:47,158 --> 00:38:49,702
Pedi ao Danilo
que faça uma pesquisa amanhã.

493
00:38:49,785 --> 00:38:51,662
Nossos números subiram. É fato.

494
00:38:52,330 --> 00:38:54,749
Que ótimo. Espere.

495
00:38:55,291 --> 00:38:56,792
Teresita Mendoza.

496
00:38:58,210 --> 00:38:59,045
O que houve?

497
00:38:59,128 --> 00:39:01,589
Onde diabos está minha filha?

498
00:39:02,131 --> 00:39:03,090
Do que fala?

499
00:39:03,174 --> 00:39:05,885
<i>Você mandou a Manuela</i>
<i>matar minha filha e eu.</i>

500
00:39:05,968 --> 00:39:07,636
<i>Só porque já têm o Zurdo.</i>

501
00:39:07,720 --> 00:39:10,848
<i>E você estava cagando</i>
<i>para o que tínhamos planejado.</i>

502
00:39:10,931 --> 00:39:12,016
Manuela?

503
00:39:12,099 --> 00:39:13,392
Do que está falando?

504
00:39:13,476 --> 00:39:15,436
Não conheço nenhuma Manuela.

505
00:39:15,519 --> 00:39:17,438
Como não está com sua filha?

506
00:39:17,521 --> 00:39:19,148
Não foi buscá-la?

507
00:39:19,231 --> 00:39:20,941
Você é um cínico.

508
00:39:21,400 --> 00:39:23,861
Escute-me, Epifanio.

509
00:39:23,944 --> 00:39:26,739
Se minha filha não aparecer sã e salva,

510
00:39:27,114 --> 00:39:30,951
amanhã todo o México saberá
por que estou de volta

511
00:39:31,035 --> 00:39:34,121
e tudo que me fez fazer
para chegar à presidência. Ouviu?

512
00:39:34,830 --> 00:39:36,499
<i>Você desenterrou um demônio.</i>

513
00:39:37,249 --> 00:39:39,502
<i>E será difícil enterrá-lo de novo.</i>

514
00:39:50,388 --> 00:39:51,597
Que diabos foi isso?

515
00:39:53,057 --> 00:39:54,225
Não sei.

516
00:39:54,517 --> 00:39:55,518
Eu não sei.

517
00:40:54,535 --> 00:40:57,288
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

518
00:41:08,090 --> 00:41:09,175
Seja corajosa, Sofía.

519
00:41:09,842 --> 00:41:10,843
Sim.

520
00:41:40,873 --> 00:41:42,082
Número desconhecido.

521
00:41:43,709 --> 00:41:46,003
Atenda. Pode ser importante.

522
00:41:46,712 --> 00:41:47,963
Atenda. Vou rastrear.

523
00:41:48,088 --> 00:41:48,964
Alô?

524
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Sou eu, mãe.

525
00:41:52,843 --> 00:41:53,677
Sofía?

PK
     U5  5  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E47.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 lA.Rainha.do.Tráfico.S02E47.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
{\an8}<i>Conta-me tudo ou leio o diário.</i>

4
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
- Larga-me! Larga-me!
- Quieta.

5
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Enviaste-me para o inferno,
mas tu vais comigo!

6
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
Oleg!

7
00:00:35,243 --> 00:00:37,579
Devia matar-te pelo que acabaste de fazer.

8
00:00:37,829 --> 00:00:39,247
A Marinha trata de ti.

9
00:00:39,998 --> 00:00:41,833
Vais apodrecer na cadeia.

10
00:00:45,837 --> 00:00:47,922
Tens a certeza do passo que vais dar?

11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Porque depois não há volta atrás.

12
00:00:51,176 --> 00:00:53,762
Vou despedir-me de todos
e, depois, vamos para a Colômbia.

13
00:00:55,221 --> 00:00:56,973
Que beleza!

14
00:00:57,057 --> 00:00:58,850
Isto é a felicidade! Amor!

15
00:00:59,309 --> 00:01:00,602
Teresa!

16
00:01:00,685 --> 00:01:02,854
É o Zurdo! Levanta voo já, caralho!

17
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
Vamos! Vamos!

18
00:01:12,113 --> 00:01:13,782
- Empurra-o!
- Não posso fazer isso!

19
00:01:14,824 --> 00:01:15,950
Não!

20
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
Tens de ir agora.

21
00:01:26,878 --> 00:01:28,254
- Corre!
- E a minha mãe?

22
00:01:28,922 --> 00:01:32,092
- Aquela mulher vai matá-la?
- Não. Eu vou salvar a tua mãe.

23
00:01:32,175 --> 00:01:34,094
Tem calma. Confia em mim. Vai!

24
00:01:38,890 --> 00:01:40,183
Vai! Corre!

25
00:01:40,725 --> 00:01:42,644
Vai! Rápido! Despacha-te!

26
00:01:47,440 --> 00:01:49,067
Temos companhia! Olha!

27
00:01:49,526 --> 00:01:51,194
Esses cabrões estão atrás de nós.

28
00:01:51,277 --> 00:01:54,072
O helicóptero tem uma avaria.
Vou ter de aterrar agora!

29
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
O mais longe possível deles.

30
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Claro.

31
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Temos de procurar a pé a Sofía, sim?

32
00:01:59,160 --> 00:02:00,036
Combinado.

33
00:02:02,539 --> 00:02:06,126
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

34
00:02:11,047 --> 00:02:12,006
Epifanio.

35
00:02:12,507 --> 00:02:15,343
Os jornalistas estão à espera
há muito tempo. O que se passa?

36
00:02:15,426 --> 00:02:16,594
Não se passa nada.

37
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Ouve.

38
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
Não faças essa cara.
Sei bem quando mentes.

39
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
O que se passa entre ti e o Alejandro?

40
00:02:22,851 --> 00:02:24,435
Nada, meu amor.

41
00:02:24,519 --> 00:02:26,604
Não se passa nada. Não é nada.

42
00:02:27,063 --> 00:02:30,650
Vais, finalmente, dizer-me
qual o anúncio tão importante?

43
00:02:30,733 --> 00:02:32,193
É uma surpresa, Vevita.

44
00:02:32,277 --> 00:02:34,821
Quando eu falar com eles, saberás.

45
00:02:34,904 --> 00:02:37,448
- Calma.
- Deixa-me a sós com o Epifanio.

46
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
- Vocês...
- Deixa-nos a sós, caralho!

47
00:02:45,206 --> 00:02:47,333
O general Rodríguez voltou a ligar-me.

48
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
O Zurdo não aparece. Nem vivo nem morto.

49
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
Temos de adiar o anúncio.

50
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
O Presidente também não dirá nada
até o apanharem.

51
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
Espera.

52
00:02:56,551 --> 00:02:58,178
Como não aparece?

53
00:02:59,512 --> 00:03:00,805
Não está aqui ninguém!

54
00:03:02,223 --> 00:03:03,892
Cabrões!

55
00:03:03,975 --> 00:03:06,060
Ponham as mãos onde as possa ver.

56
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Quem procura?

57
00:03:14,903 --> 00:03:17,238
O idiota que fez este buraco no teto.

58
00:03:17,322 --> 00:03:18,948
O Zurdo Villa.

59
00:03:19,032 --> 00:03:20,950
Onde está? Não te faças de parvo.

60
00:03:21,034 --> 00:03:21,868
Onde está?

61
00:03:21,951 --> 00:03:24,370
Estávamos lá em cima
quando ouvimos a explosão.

62
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
Vi um homem que saiu por ali.

63
00:03:26,247 --> 00:03:27,999
Achas que sou idiota?

64
00:03:28,082 --> 00:03:30,877
Não podia ter caído de tão alto
e saído a andar!

65
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
Não. O homem mal se mexia.

66
00:03:33,213 --> 00:03:35,006
Nem sabíamos que era o Zurdo.

67
00:03:35,089 --> 00:03:36,257
Não temos culpa.

68
00:03:50,730 --> 00:03:52,315
<i>Estes cabrões não sabem nada.</i>

69
00:03:53,566 --> 00:03:54,901
Assegurem o perímetro!

70
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
Quero controlos em todas as saídas!

71
00:03:57,779 --> 00:03:58,947
Mexam-se!

72
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
Onde está a Teresa?

73
00:05:52,268 --> 00:05:54,228
Essa cabra quase me matou.

74
00:05:54,854 --> 00:05:56,564
A Sofía não deve estar longe.

75
00:05:57,440 --> 00:05:59,859
Se a encontrarmos, temos a mãe.

76
00:06:01,235 --> 00:06:03,321
É melhor irmos a pé e separados.

77
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Sim?

78
00:06:05,656 --> 00:06:06,866
Vamos.

79
00:06:08,659 --> 00:06:10,161
Falamos por telemóvel.

80
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Estou segura que foi aqui
que vimos a Sofía pela última vez.

81
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Quem te ligou, Teresa?

82
00:06:25,885 --> 00:06:29,180
Fazes ideia de quem deu a ordem
de vos matar às duas?

83
00:06:29,263 --> 00:06:31,766
Não faço ideia. O número era anónimo.

84
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
A voz estava distorcida. Não faço ideia.

85
00:06:39,190 --> 00:06:40,316
Sim? O que foi?

86
00:06:40,400 --> 00:06:41,275
Teresa.

87
00:06:41,859 --> 00:06:44,487
Desculpa ligar.
Mas queremos saber se tens a Sofía.

88
00:06:44,570 --> 00:06:47,949
Vemos que desde que saíste do helicóptero,

89
00:06:48,032 --> 00:06:50,952
caminhas e corres
como um rato num labirinto.

90
00:06:51,035 --> 00:06:52,286
Enganaram-me.

91
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
Querem matar-me a mim e à Sofía.

92
00:06:55,039 --> 00:06:57,333
- Tivemos de aterrar.
<i>- O que foi?</i>

93
00:06:57,583 --> 00:06:59,752
Estamos preocupadíssimos.

94
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Não tenho tempo de explicar.

95
00:07:01,337 --> 00:07:03,297
Preciso de reforços.

96
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
E o Oleg?

97
00:07:05,341 --> 00:07:06,509
Não sabemos onde está.

98
00:07:07,427 --> 00:07:08,386
O Oleg está morto.

99
00:07:08,469 --> 00:07:11,973
<i>O Zurdo matou-o.</i>
<i>Agora querem matar-me a mim e à Sofía.</i>

100
00:07:12,056 --> 00:07:13,850
<i>Por favor, preciso que venham.</i>

101
00:07:13,933 --> 00:07:15,101
<i>Sim? Avisem o Antón.</i>

102
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
<i>Não sei onde ele está.</i>

103
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Espero que esteja bem.

104
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
<i>Teresa, ouve.</i>

105
00:07:19,939 --> 00:07:21,691
Não te movas até chegarmos.

106
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
Não me posso esconder.

107
00:07:23,317 --> 00:07:25,236
Tenho de encontrar a Sofía antes deles.

108
00:07:25,319 --> 00:07:28,197
Vou seguir o teu sinal para chegar
o mais depressa possível.

109
00:07:28,281 --> 00:07:30,700
Mexicana, fica bem, por favor. Ouves?

110
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
Estamos quase lá, Tozzi.

111
00:08:04,775 --> 00:08:06,068
Aguenta mais um pouco.

112
00:09:07,922 --> 00:09:09,257
Aquela é a cabra da Manuela.

113
00:09:09,340 --> 00:09:10,800
- Sim. Vamos.
- É, não é?

114
00:09:29,652 --> 00:09:31,237
O que fazia aqui?

115
00:09:31,320 --> 00:09:32,905
Soube da operação.

116
00:09:32,989 --> 00:09:36,158
Foi por te odiar ou porque a DEA a enviou.

117
00:09:36,242 --> 00:09:37,285
A DEA?

118
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
Estou viva graças à DEA.

119
00:09:39,245 --> 00:09:40,329
Não faz sentido.

120
00:09:40,997 --> 00:09:42,248
Seja como for,

121
00:09:43,541 --> 00:09:45,626
não pode encontrar a minha filha
antes de mim.

122
00:09:45,710 --> 00:09:46,586
Eu sei.

123
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
Maldita miúda.

124
00:10:11,652 --> 00:10:13,279
Onde estás?

125
00:11:14,465 --> 00:11:15,299
Não!

126
00:11:15,675 --> 00:11:16,759
Lupo!

127
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
Lupo!

128
00:11:20,304 --> 00:11:21,347
Aquela cabra.

129
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
Lupo.

130
00:11:25,059 --> 00:11:26,310
Lupo.

131
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Não.

132
00:11:34,235 --> 00:11:36,737
Lupo, ela vem para cá.
Tens de te levantar.

133
00:11:37,405 --> 00:11:38,239
Lupo.

134
00:11:43,744 --> 00:11:45,162
Lupo, és forte.

135
00:11:45,621 --> 00:11:46,455
És forte.

136
00:11:47,123 --> 00:11:49,583
- Vai. Foge.
- Não vou a lado nenhum.

137
00:11:49,667 --> 00:11:50,626
Não.

138
00:11:50,960 --> 00:11:52,628
- Não te deixarei.
- Por favor.

139
00:11:52,712 --> 00:11:54,213
- Fá-lo por mim.
- Não.

140
00:11:54,296 --> 00:11:56,257
- Não vou. Não!
- Vai!

141
00:12:07,560 --> 00:12:08,436
Lupo.

142
00:12:09,729 --> 00:12:11,272
De onde saíste?

143
00:12:12,398 --> 00:12:13,649
Porque te atravessaste?

144
00:12:13,733 --> 00:12:15,651
Leva-me ao médico. Estou a sangrar.

145
00:12:16,485 --> 00:12:18,112
Tenho de terminar a missão.

146
00:12:18,696 --> 00:12:20,781
Se fugirem, pagamos as consequências.

147
00:12:21,365 --> 00:12:22,783
Ouviste o que te disse?

148
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
Queres deixar-me morrer?

149
00:12:26,912 --> 00:12:28,038
Por favor.

150
00:12:29,165 --> 00:12:30,916
Porque te atravessaste?

151
00:12:31,709 --> 00:12:32,626
Para matar a miúda.

152
00:12:33,878 --> 00:12:36,630
Não sabia que a tinhas na mira.

153
00:12:38,007 --> 00:12:39,383
Estamos a perder tempo.

154
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Ela vai fugir ou, pior,

155
00:12:41,510 --> 00:12:42,720
vai encontrar a mãe.

156
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Não me deixes morrer.

157
00:12:45,097 --> 00:12:45,973
Por favor.

158
00:12:59,528 --> 00:13:00,654
Cumpriste a missão?

159
00:13:00,863 --> 00:13:02,072
<i>O Lupo está ferido.</i>

160
00:13:02,406 --> 00:13:03,240
O quê?

161
00:13:04,658 --> 00:13:05,659
Foi a Teresa?

162
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
<i>Não. Alvejei-o.</i>

163
00:13:08,204 --> 00:13:09,079
Porquê?

164
00:13:09,288 --> 00:13:11,624
Porque se atravessou
quando disparei contra a miúda.

165
00:13:11,707 --> 00:13:13,959
Não sabia que eu a tinha na mira.

166
00:13:14,043 --> 00:13:17,171
Preciso que o resgatem
para continuar com a missão.

167
00:13:24,512 --> 00:13:27,181
Manda-me as coordenadas.
Vou enviar o Exército.

168
00:13:27,890 --> 00:13:28,766
<i>Esconde-o.</i>

169
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
<i>A Teresa não o pode ver.</i>

170
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
O que foi?

171
00:13:31,977 --> 00:13:33,479
O Exército vem buscar-te.

172
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
<i>Há um batalhão aí perto.</i>

173
00:13:36,023 --> 00:13:37,191
<i>Eles vão aí.</i>

174
00:13:37,274 --> 00:13:39,026
Vi a Teresa. Está ao meu alcance.

175
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
Deixa o Lupo aí.
Não importa. Segue a Teresa!

176
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
<i>É a prioridade. Ela e a filha.</i>

177
00:13:42,988 --> 00:13:44,490
<i>Foca-te nisso. Eu trato do Lupo.</i>

178
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
<i>Segue a Teresa!</i>

179
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Kira!

180
00:13:48,619 --> 00:13:49,620
Kira!

181
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Sai da frente!

182
00:14:06,303 --> 00:14:08,848
Mexe esse calhambeque. É uma emergência!

183
00:14:08,931 --> 00:14:11,016
Zurdo, parceiro.

184
00:14:11,100 --> 00:14:13,227
Aguenta.

185
00:14:13,310 --> 00:14:16,063
Tens de me contar o que aconteceu.

186
00:14:18,983 --> 00:14:21,110
{\an8}PARAGEM
CONTROLO MILITAR

187
00:14:22,653 --> 00:14:24,029
Isto não é bom.

188
00:14:32,371 --> 00:14:34,456
Isto não é bom.

189
00:14:36,417 --> 00:14:37,918
Não temos escolha.

190
00:14:40,337 --> 00:14:42,006
{\an8}ABRANDAR

191
00:14:48,012 --> 00:14:49,096
Documentos.

192
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
Claro, senhor.

193
00:14:51,056 --> 00:14:52,558
Aqui.

194
00:14:53,350 --> 00:14:54,184
Aqui estão.

195
00:14:57,980 --> 00:14:59,148
Saia do carro.

196
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
- Vamos revistá-lo.
- Como?

197
00:15:02,151 --> 00:15:03,736
Porquê?

198
00:15:04,862 --> 00:15:05,821
De onde é?

199
00:15:07,907 --> 00:15:10,701
Sou da república irmã da Colômbia.

200
00:15:10,784 --> 00:15:12,453
Colombiano de nascimento

201
00:15:12,536 --> 00:15:15,289
e cidadão do mundo
para o servir com gosto.

202
00:15:16,790 --> 00:15:18,542
- Sim.
- O que traz no congelador?

203
00:15:20,961 --> 00:15:23,130
Vou ser franco, sim?

204
00:15:23,714 --> 00:15:25,799
Trago aguardente da minha terra,

205
00:15:26,467 --> 00:15:29,345
um presentinho para os <i>cuates,</i>
como chamam aos amigos.

206
00:15:29,929 --> 00:15:33,182
Não ma vai tirar assim.

207
00:15:35,559 --> 00:15:36,977
García! Hernández!

208
00:15:37,061 --> 00:15:38,938
- Sim, senhor?
- Abram o congelador.

209
00:15:40,564 --> 00:15:42,024
Saia da carrinha.

210
00:16:38,205 --> 00:16:39,707
Quieto, colombiano!

211
00:17:00,936 --> 00:17:01,895
Lupo.

212
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
Porque voltaste, Sofía?

213
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
Nunca saí daqui.

214
00:17:07,067 --> 00:17:09,319
Estava escondida. Vi-a a ir-se embora.

215
00:17:09,403 --> 00:17:10,738
Não te podia deixar.

216
00:17:11,822 --> 00:17:13,032
Tens de fugir.

217
00:17:13,949 --> 00:17:16,702
O Exército vem a caminho.

218
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Quando ela disparou,

219
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
atravessaste-te para me salvar. Eu vi.

220
00:17:22,583 --> 00:17:23,834
Isso não importa.

221
00:17:24,293 --> 00:17:25,794
A ordem é para te matar.

222
00:17:26,253 --> 00:17:27,588
Vai. Por favor!

223
00:17:27,671 --> 00:17:30,257
Se me queres salvar, tens de vir comigo.

224
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
Vai.

225
00:17:31,633 --> 00:17:33,886
Não vou sem ti. Vamos.

226
00:17:37,890 --> 00:17:38,849
Espera.

227
00:17:42,061 --> 00:17:42,936
Olha.

228
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
Só saímos daqui no meu carro.

229
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Eu ajudo-te.

230
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Eu ajudo-te.
- Vamos.

231
00:17:48,692 --> 00:17:49,693
Vamos.

232
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Tozzi.

233
00:18:05,167 --> 00:18:06,126
Eu consigo.

234
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Vão com calma.

235
00:18:15,969 --> 00:18:18,639
Digam-me o que querem e eu dou-vos.

236
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
- Segura-o bem.
- O que foi, capitão?

237
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
Estamos a investigar.

238
00:18:26,480 --> 00:18:28,565
O que me disse sobre o congelador?

239
00:18:28,649 --> 00:18:30,818
- Estamos à espera.
- À espera?

240
00:18:30,901 --> 00:18:31,819
Avancem!

241
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Ajudem-me.

242
00:18:50,254 --> 00:18:51,797
Estou a morrer.

243
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
Isso é o melhor que lhe podia acontecer.

244
00:18:55,342 --> 00:18:58,011
Capturámos o Zurdo Villa!

245
00:18:58,470 --> 00:19:00,139
Quem o trouxe?

246
00:19:00,222 --> 00:19:01,098
Tragam-no.

247
00:19:03,642 --> 00:19:04,685
Aqui está, general.

248
00:19:05,894 --> 00:19:07,354
Vejam só.

249
00:19:07,437 --> 00:19:09,481
Vejam quem é.

250
00:19:10,232 --> 00:19:12,943
O traficante colombiano.

251
00:19:13,986 --> 00:19:15,988
Faustino Sánchez Godoy.

252
00:19:19,283 --> 00:19:21,285
Dois coelhos de uma cajadada só.

253
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
Era uma possibilidade, não era?

254
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
E aconteceu.

255
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
Que sorte a nossa!

256
00:19:29,877 --> 00:19:32,004
Veremos o que vos espera.

257
00:19:32,087 --> 00:19:33,213
Desçam.

258
00:19:34,047 --> 00:19:34,882
Tragam-nos.

259
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
Ouviram o general.

260
00:19:45,100 --> 00:19:46,059
Bom trabalho.

261
00:19:49,730 --> 00:19:55,068
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

262
00:19:57,029 --> 00:19:59,072
Podemos fazer isto depois?

263
00:19:59,156 --> 00:20:02,242
Vou ver o que se passa com o Epifanio.

264
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Sim? Muito obrigada.

265
00:20:03,911 --> 00:20:06,496
Tenho de saber o que se passa.

266
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
- Pode ir ver? Não sei que dizer.
- Sim.

267
00:20:09,041 --> 00:20:11,710
O que faço aos jornalistas?
Esperam há horas.

268
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
Epifanio.

269
00:20:17,424 --> 00:20:19,885
Os jornalistas estão de mau humor.
O que se passa?

270
00:20:20,469 --> 00:20:22,512
- Vais sair ou não?
- A Veva tem razão.

271
00:20:22,596 --> 00:20:24,389
Tenho de falar com eles.

272
00:20:24,890 --> 00:20:26,683
Vevita, faz-me um favor.

273
00:20:26,975 --> 00:20:29,311
Diz-lhes que estou a falar com o Papa.

274
00:20:29,394 --> 00:20:30,896
Que me estou a confessar.

275
00:20:30,979 --> 00:20:32,731
- Por amor de Deus!
- Despacha-te.

276
00:20:33,106 --> 00:20:34,024
Não demores.

277
00:20:34,983 --> 00:20:36,193
É terrível.

278
00:20:36,276 --> 00:20:39,571
Ir para a guerra sem espada não é fácil.

279
00:20:39,655 --> 00:20:41,240
Estamos tramados, Alejandro.

280
00:20:41,657 --> 00:20:44,534
Se soubéssemos algo do Zurdo...
Mas não sabemos nada.

281
00:20:44,618 --> 00:20:46,119
Desculpa. É o general Rodríguez.

282
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
Diga, general.

283
00:20:59,341 --> 00:21:00,467
Já o tem.

284
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
Capturámos o Zurdo Villa.

285
00:21:06,848 --> 00:21:08,267
- Capturámo-lo?
- Capturámo-lo.

286
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
Já o temos, cabrão.

287
00:21:09,601 --> 00:21:11,770
Parabéns, general. Ótimo trabalho.

288
00:21:12,938 --> 00:21:14,356
Parabéns.

289
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
- Saúde.
- Saúde.

290
00:21:16,358 --> 00:21:18,026
Sr. Presidente.

291
00:21:19,027 --> 00:21:21,321
Obrigado, Alex. Obrigado.

292
00:21:31,415 --> 00:21:32,708
Não podes conduzir.

293
00:21:32,791 --> 00:21:34,209
Eu conduzo, sim?

294
00:21:34,293 --> 00:21:35,377
Não.

295
00:21:37,379 --> 00:21:39,840
Sabes que consigo. Deixa-me.

296
00:21:40,924 --> 00:21:42,259
Sofía, por favor.

297
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
Se alguém te vir ao volante, denuncia-nos.

298
00:21:47,055 --> 00:21:48,682
Por favor.

299
00:21:55,105 --> 00:21:56,148
Cuidado.

300
00:22:21,131 --> 00:22:22,466
DE MÃOS DADAS COM O POVO

301
00:22:22,549 --> 00:22:24,634
Obrigado, companheiros jornalistas.

302
00:22:24,718 --> 00:22:28,263
Obrigado por estarem cá.
Peço desculpa pelo atraso,

303
00:22:28,347 --> 00:22:31,016
mas, como sabem, os planos mudam.

304
00:22:31,683 --> 00:22:36,021
O motivo original para estar aqui
com vocês

305
00:22:36,104 --> 00:22:41,193
era anunciar-vos
as pessoas que me vão acompanhar,

306
00:22:41,276 --> 00:22:45,489
se o povo mexicano
me fizer Presidente deste grande país.

307
00:22:45,572 --> 00:22:48,909
Mas como as coisas mudaram,
vamos deixar isso de lado.

308
00:22:49,284 --> 00:22:54,289
Quero comunicar-vos algo verdadeiro,
não são <i>fake news,</i>

309
00:22:54,373 --> 00:22:57,626
não são bombas de fumo, não são ilusões.

310
00:22:57,709 --> 00:22:59,461
É uma grande verdade.

311
00:22:59,544 --> 00:23:02,589
Fomos agora informados
que as forças armadas

312
00:23:02,672 --> 00:23:05,967
acabaram de apanhar o Nazario Beltrán,

313
00:23:06,051 --> 00:23:08,637
conhecido por Zurdo Villa.

314
00:23:08,720 --> 00:23:12,182
Um dos traficantes mais importantes
do país.

315
00:23:12,265 --> 00:23:15,185
- Está vivo ou morto?
- Só vos posso dizer

316
00:23:15,268 --> 00:23:18,563
que o Zurdo Villa está disposto
a fazer declarações

317
00:23:18,647 --> 00:23:21,191
que podem mudar o rumo destas eleições.

318
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
A que se refere?

319
00:23:22,234 --> 00:23:25,070
Deixo-vos o Alejandro.

320
00:23:25,153 --> 00:23:27,030
- Terá muito a dizer.
- Quando saberemos?

321
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Obrigado.

322
00:23:28,031 --> 00:23:31,660
O Presidente nada disse sobre a detenção
de Zurdo Villa.

323
00:23:31,743 --> 00:23:33,245
A informação é oficial?

324
00:23:33,328 --> 00:23:36,456
É oficial. Dentro de uns minutos,
terão toda a informação.

325
00:23:36,540 --> 00:23:38,041
- Com licença.
- Não aceitamos...

326
00:23:38,625 --> 00:23:40,127
Por favor, amigos.

327
00:23:40,210 --> 00:23:42,212
O que significa para a campanha?

328
00:23:42,295 --> 00:23:43,755
Por favor. Obrigado.

329
00:23:43,839 --> 00:23:48,385
Uma curva que, no último mês,
cresceu exponencialmente.

330
00:23:48,468 --> 00:23:51,388
Por esta altura, o Sr. Epifanio Vargas

331
00:23:51,471 --> 00:23:53,807
não nos alcançará nem com um milagre.

332
00:23:53,890 --> 00:23:56,309
Doutor, apanharam o Zurdo Villa.

333
00:23:56,810 --> 00:23:58,061
Temos de tomar precauções.

334
00:23:59,187 --> 00:24:01,731
É a zona mais importante do país.

335
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Deveríamos...

336
00:24:05,902 --> 00:24:07,028
Deixem-nos a sós.

337
00:24:14,286 --> 00:24:16,288
O Epifanio Vargas acaba de anunciar

338
00:24:16,371 --> 00:24:18,832
que apanharam o Zurdo Villa.

339
00:24:20,250 --> 00:24:23,378
Se o cabrão confessar e disser o meu nome,

340
00:24:25,005 --> 00:24:27,007
é o adeus à presidência.

341
00:26:13,655 --> 00:26:16,199
Ao princípio, não tinha problemas contigo.

342
00:26:16,908 --> 00:26:19,077
Mas meteste-te com a minha filha.

343
00:26:21,454 --> 00:26:23,748
Diz-me o que tens que ver com os raptores.

344
00:26:24,749 --> 00:26:25,959
Onde a têm?

345
00:26:26,459 --> 00:26:28,920
O que te prometeram? A minha cabeça?

346
00:26:30,005 --> 00:26:32,424
Sabes qual a diferença entre nós?

347
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
Uma bala tua não me fode.

348
00:26:36,595 --> 00:26:39,222
Perdi a minha irmã e a minha mãe
por tua culpa.

349
00:26:39,723 --> 00:26:41,016
Vivo em piloto automático.

350
00:26:41,099 --> 00:26:43,268
É-me igual. Aliás,

351
00:26:43,351 --> 00:26:46,563
se me matares,
seria consistente com a história.

352
00:26:47,188 --> 00:26:48,356
Em troca,

353
00:26:48,815 --> 00:26:52,986
uma bala minha mata-te a dobrar.

354
00:26:53,361 --> 00:26:56,906
Porque morres e, além disso,
deixas uma filha órfã.

355
00:26:57,324 --> 00:27:01,661
Vais saber que estiveste quase a salvá-la.

356
00:27:02,245 --> 00:27:03,663
Por isso, dispara.

357
00:27:03,747 --> 00:27:05,832
Vamos. Mata-me.

358
00:27:06,333 --> 00:27:08,418
Mas assegura-te de que és mais rápida.

359
00:27:08,501 --> 00:27:10,128
Serás muito rápida,

360
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
mas és uma cobarde.

361
00:27:12,714 --> 00:27:15,550
Mataste o Willy Rangel pelas costas,
imbecil.

362
00:27:16,551 --> 00:27:19,304
Vejo que o Jonathan te informa bem.

363
00:27:20,138 --> 00:27:21,264
São sócios?

364
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
Ou amantes?

365
00:27:22,265 --> 00:27:24,392
Não sei do que falas!

366
00:27:24,476 --> 00:27:26,102
Onde raio está a minha filha?

367
00:27:26,186 --> 00:27:27,395
Quem a tem?

368
00:27:37,405 --> 00:27:38,823
Lupo, estás muito mal.

369
00:27:41,493 --> 00:27:42,786
Ouviste-me?

370
00:27:42,869 --> 00:27:44,704
Vamos a um hospital.

371
00:27:44,788 --> 00:27:46,247
Não. A um hospital, não.

372
00:27:46,665 --> 00:27:48,500
Não quero que te vejam.

373
00:27:49,334 --> 00:27:50,960
Estavas a segui-la.

374
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Vi que a estavas a seguir.

375
00:27:52,629 --> 00:27:54,964
Porque paraste? A quem a entregaste?

376
00:27:55,048 --> 00:27:57,008
Teresita.

377
00:27:57,092 --> 00:28:00,428
Não fazes a mais leve ideia
do que se passa.

378
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Ouvi disparos.

379
00:28:02,722 --> 00:28:04,849
Sim, tens razão.

380
00:28:04,933 --> 00:28:06,685
Foram vários disparos.

381
00:28:06,768 --> 00:28:09,688
E como o primeiro não a matou,
continuei a disparar.

382
00:28:10,146 --> 00:28:15,193
Até que, por fim, consegui.
Não sabes como ela estava a chorar.

383
00:28:20,281 --> 00:28:21,616
Larga a arma, Manuela.

384
00:28:39,384 --> 00:28:40,343
Cuidado.

385
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Lupo.

386
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Lupo!

387
00:28:56,901 --> 00:28:57,736
Lupo!

388
00:29:22,469 --> 00:29:23,636
Teresa!

389
00:29:31,144 --> 00:29:31,978
Teresa!

390
00:29:32,061 --> 00:29:33,313
Teresa!

391
00:29:33,396 --> 00:29:34,856
Acabou de fugir.

392
00:29:36,733 --> 00:29:38,485
A minha filha tem de estar perto.

393
00:29:39,068 --> 00:29:41,696
Não. Não é seguro, Teresa.

394
00:29:41,780 --> 00:29:43,656
Não sabemos quantos aliados ela tem.

395
00:29:43,740 --> 00:29:45,825
Vimos vários camiões do exército.

396
00:29:45,909 --> 00:29:46,951
Estão a caçar-te.

397
00:29:47,827 --> 00:29:48,870
Mais uma coisa.

398
00:29:49,913 --> 00:29:50,997
O Zurdo está vivo.

399
00:29:51,790 --> 00:29:54,375
Ouvimos na rádio
que os militares o capturaram.

400
00:29:54,459 --> 00:29:56,920
- Raios.
- E também apanharam o Sánchez Godoy.

401
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
É melhor esperarmos aqui até anoitecer.

402
00:29:59,672 --> 00:30:01,883
Apanharam o Sánchez Godoy e o Zurdo.

403
00:30:01,966 --> 00:30:04,469
Se te apanham, tudo terá sido em vão.

404
00:30:04,719 --> 00:30:06,054
Porque não ligas ao Epifanio?

405
00:30:06,137 --> 00:30:07,722
Não o quero alertar.

406
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Seguramente, está por trás disto.

407
00:30:09,891 --> 00:30:11,768
Sou tão estúpida.

408
00:30:11,851 --> 00:30:14,145
Caí numa armadilha.

409
00:30:14,521 --> 00:30:15,814
Tenho de encontrar a Sofía.

410
00:30:15,897 --> 00:30:18,107
Não. É muito perigoso, Teresa.

411
00:30:18,191 --> 00:30:20,735
Em pouco tempo,
estará tudo cheio de militares.

412
00:30:20,819 --> 00:30:23,571
A tua filha deve estar escondida,
vai ligar-te.

413
00:30:23,655 --> 00:30:25,782
Sim, Teresa. Ouve.

414
00:30:25,865 --> 00:30:28,201
Se fores presa, estamos tramados.

415
00:30:28,952 --> 00:30:30,662
Eles têm razão. Temos de ir.

416
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
Fazemos assim.

417
00:30:32,497 --> 00:30:33,706
Vou atrás da Manuela.

418
00:30:34,332 --> 00:30:36,376
Os militares estão atrás de ti,
não de mim.

419
00:30:38,795 --> 00:30:40,797
Apanha essa cabra e mata-a.

420
00:30:42,131 --> 00:30:43,258
Avisa-me

421
00:30:43,341 --> 00:30:46,219
se souberes da minha filha
ou se apanhares essa cabra.

422
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
- Está bem?
- Combinado.

423
00:30:49,055 --> 00:30:49,889
Vamos.

424
00:30:50,390 --> 00:30:51,349
Vá.

425
00:31:00,275 --> 00:31:01,234
Avó.

426
00:31:02,360 --> 00:31:04,404
Já era hora de nos virem buscar.

427
00:31:04,487 --> 00:31:06,990
Vá, Charo. Mexe-te ou atrasamo-nos.

428
00:31:07,073 --> 00:31:09,367
Não, avó. Houve uma mudança de planos.

429
00:31:09,450 --> 00:31:12,287
A viagem foi cancelada
até a Teresa dar ordens.

430
00:31:12,370 --> 00:31:14,539
- O quê?
- A Sofía fugiu

431
00:31:14,622 --> 00:31:16,541
quando a Teresa estava a chegar.

432
00:31:16,624 --> 00:31:18,376
Pobre Teresa. Deve estar desesperada.

433
00:31:18,751 --> 00:31:21,713
Claro. Sente pena da mexicana.

434
00:31:21,796 --> 00:31:25,592
Pobre da minha neta,
a passar por isto por causa da mãe.

435
00:31:25,675 --> 00:31:26,676
E pobres de nós,

436
00:31:26,759 --> 00:31:29,596
presas nesta casa
há sei lá quantas semanas.

437
00:31:29,679 --> 00:31:31,639
- Não aguento mais.
- A Charo não tem culpa.

438
00:31:32,181 --> 00:31:34,100
Não te preocupes. Estou habituada.

439
00:31:34,183 --> 00:31:35,018
Rocío.

440
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Viste as notícias?

441
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
Não, porquê?

442
00:31:40,732 --> 00:31:42,358
O Presidente falou agora.

443
00:31:43,151 --> 00:31:45,194
E puseram uma foto do colombiano na TV.

444
00:31:46,654 --> 00:31:48,990
- Que colombiano?
- Qual havia de ser?

445
00:31:49,407 --> 00:31:53,036
O traficante mais velho que tu
e que quer ser teu namorado.

446
00:31:53,328 --> 00:31:57,790
Que maravilha. Já te imagino
nas visitas conjugais na prisão.

447
00:32:52,303 --> 00:32:54,097
Pronto. Estamos quase lá.

448
00:32:54,180 --> 00:32:55,640
Só mais um pouco.

449
00:33:56,784 --> 00:33:58,286
A febre está a subir.

450
00:33:58,911 --> 00:33:59,871
O carro...

451
00:34:00,413 --> 00:34:01,664
Não pode ficar lá fora.

452
00:34:04,167 --> 00:34:05,293
Se alguém o vir,

453
00:34:06,502 --> 00:34:07,837
encontram-nos.

454
00:34:52,757 --> 00:34:55,468
Queres algo? Um café? Um chá?

455
00:34:56,385 --> 00:34:58,221
- Tequila.
- Eu trago.

456
00:35:01,432 --> 00:35:03,101
O que fazemos agora?

457
00:35:05,937 --> 00:35:08,689
Se a Sofía não me ligar
dentro de duas horas,

458
00:35:09,941 --> 00:35:13,444
terei de voltar a sair para a procurar.

459
00:35:14,570 --> 00:35:17,115
Espero que tudo o que lhe ensinei sirva

460
00:35:18,032 --> 00:35:19,325
para se esconder bem.

461
00:36:42,241 --> 00:36:43,784
Luta!

462
00:36:43,868 --> 00:36:45,453
Luta!

463
00:36:45,536 --> 00:36:47,288
Luta!

464
00:36:47,371 --> 00:36:48,956
Luta!

465
00:36:49,040 --> 00:36:51,125
Luta!

466
00:36:53,836 --> 00:36:56,631
Não tens pais nem filhos porque és mau.

467
00:37:21,030 --> 00:37:21,906
NADA AQUI

468
00:37:21,989 --> 00:37:24,033
Já houve algo aí?

469
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
Tens muita febre.

470
00:37:33,292 --> 00:37:35,169
Lupo, por favor. Fica comigo.

471
00:37:35,253 --> 00:37:36,420
Lupo.

472
00:37:36,796 --> 00:37:38,422
Lupo, como te salvo?

473
00:37:38,506 --> 00:37:40,758
Não morras, por favor. Lupo.

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,052
- Lupo.
- Sofía.

475
00:37:44,470 --> 00:37:45,805
Tira-me a bala.

476
00:37:47,265 --> 00:37:48,182
Como?

477
00:37:51,143 --> 00:37:52,520
Se me queres salvar,

478
00:37:54,272 --> 00:37:55,815
tira-me a bala.

479
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
Consegues tirá-la?

480
00:38:07,868 --> 00:38:09,578
O que aconteceu ao Oleg foi terrível.

481
00:38:13,958 --> 00:38:15,293
Está tudo lixado.

482
00:38:15,376 --> 00:38:17,586
Correu tudo mal.

483
00:38:18,254 --> 00:38:19,380
Não pode ser.

484
00:38:20,214 --> 00:38:21,924
O Oleg está morto, caralho.

485
00:38:22,550 --> 00:38:24,051
A minha filha não aparece.

486
00:38:24,135 --> 00:38:26,929
O Zurdo quer cortar-me a cabeça.

487
00:38:27,388 --> 00:38:30,266
O Sánchez Godoy está preso.

488
00:38:30,349 --> 00:38:33,644
E acima de tudo,
o Epifanio voltou a trair-me.

489
00:38:33,728 --> 00:38:34,937
Mais uma vez.

490
00:38:36,063 --> 00:38:38,524
- Teresa, o que vais fazer?
- Espera.

491
00:38:43,946 --> 00:38:47,116
O Mariano Bravo
deve estar a cortar os pulsos.

492
00:38:47,199 --> 00:38:49,618
Já pedi ao Danilo
para fazer uma sondagem amanhã.

493
00:38:49,702 --> 00:38:51,579
Os nossos números subiram. Isso é certo.

494
00:38:52,330 --> 00:38:54,749
Que bom. Espera.

495
00:38:55,291 --> 00:38:56,792
Teresita Mendoza.

496
00:38:58,210 --> 00:38:59,045
O que se passa?

497
00:38:59,128 --> 00:39:01,589
Onde está a minha filha?

498
00:39:02,131 --> 00:39:03,090
De que falas?

499
00:39:03,174 --> 00:39:05,885
<i>Mandou a Manuela</i>
<i>para me matar a mim e à minha filha.</i>

500
00:39:05,968 --> 00:39:07,636
<i>Só porque já tem o Zurdo.</i>

501
00:39:07,720 --> 00:39:10,848
<i>E não pensou no que tínhamos planeado.</i>

502
00:39:10,931 --> 00:39:12,016
A Manuela?

503
00:39:12,099 --> 00:39:13,392
Do que falas?

504
00:39:13,476 --> 00:39:15,436
Não conheço nenhuma Manuela.

505
00:39:15,519 --> 00:39:17,438
Não estás com a tua filha como?

506
00:39:17,521 --> 00:39:19,148
Não a foste buscar?

507
00:39:19,231 --> 00:39:20,941
Que cinismo.

508
00:39:21,400 --> 00:39:23,861
Ouça-me bem, Epifanio.

509
00:39:23,944 --> 00:39:26,739
Se a minha filha não aparecer sã e salva,

510
00:39:27,114 --> 00:39:30,951
amanhã todo o México saberá
o porquê do meu regresso.

511
00:39:31,035 --> 00:39:34,121
E tudo o que me obrigou a fazer
para ser Presidente.

512
00:39:34,872 --> 00:39:36,499
<i>Desenterrou um demónio.</i>

513
00:39:37,249 --> 00:39:39,502
<i>Será muito difícil enterrar-me de novo.</i>

514
00:39:50,388 --> 00:39:51,555
Que raio?

515
00:39:53,057 --> 00:39:54,225
Não sei.

516
00:39:54,517 --> 00:39:55,518
Não sei.

517
00:40:54,577 --> 00:40:57,288
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

518
00:41:08,090 --> 00:41:09,175
Sê corajosa, Sofía.

519
00:41:09,842 --> 00:41:10,843
Sim.

520
00:41:40,873 --> 00:41:41,957
Número desconhecido.

521
00:41:43,709 --> 00:41:46,003
Atende. Pode ser importante.

522
00:41:46,587 --> 00:41:47,963
Atende. Eu rastreio a chamada.

523
00:41:48,088 --> 00:41:48,964
Estou?

524
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Sou eu, mamã.

525
00:41:52,843 --> 00:41:53,677
Sofía?

PK
     U7t"    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E46.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 L(A.Rainha.do.Tráfico.S02E46.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
O que é isso?

4
00:00:21,646 --> 00:00:23,440
O diário da Sofia.

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,567
Não era minha filha.

6
00:00:26,109 --> 00:00:27,235
Ela não estava mentindo.

7
00:00:27,944 --> 00:00:28,903
Eu não entendo.

8
00:00:28,987 --> 00:00:31,740
Ela diz que Teresa
está sendo forçada a fazer algo

9
00:00:31,823 --> 00:00:32,949
para resgatá-la.

10
00:00:34,325 --> 00:00:35,452
Há duas opções.

11
00:00:36,202 --> 00:00:38,038
Ela já a resgatou ou está prestes a tal.

12
00:00:38,121 --> 00:00:41,708
Só estão esperando que Teresa
termine algo que pediram.

13
00:00:41,791 --> 00:00:44,044
Diga-me que está tudo certo.
Que vamos pegá-lo.

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,464
<i>Rodriguez acabou de ligar.</i>
<i>Seus homens estão a postos.</i>

15
00:00:48,131 --> 00:00:48,965
<i>Epifanio...</i>

16
00:00:49,257 --> 00:00:51,092
você tem um encontro com a história.

17
00:00:51,843 --> 00:00:52,886
Aproveite-o.

18
00:00:53,094 --> 00:00:55,972
<i>O que foi, Ray?</i>
<i>Não consegui falar com Teresa ou Oleg.</i>

19
00:00:56,473 --> 00:00:57,766
São os homens de Zurdo.

20
00:00:59,059 --> 00:01:01,394
<i>Interceptamos uma chamada</i>
<i>entre Zurdo e Lencho.</i>

21
00:01:01,853 --> 00:01:02,771
Zurdo chegou?

22
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
<i>Sim. Está no saguão.</i>

23
00:01:10,570 --> 00:01:11,488
Olá.

24
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Olá.

25
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Adoro homens pontuais.

26
00:01:14,741 --> 00:01:16,076
E eu, mulheres de palavra.

27
00:01:18,369 --> 00:01:19,454
São para mim?

28
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
Claro que são.

29
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
-Que lindas. Obrigada.
-Para quem mais?

30
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
-Tequila?
-Por favor.

31
00:01:26,461 --> 00:01:27,378
A nós.

32
00:01:28,880 --> 00:01:29,798
Ao dia de hoje.

33
00:01:37,514 --> 00:01:38,807
Filhos de uma puta.

34
00:02:14,801 --> 00:02:15,635
Olá.

35
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
-Olá.
-Amo homens pontuais.

36
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
E eu, mulheres de palavra.

37
00:02:24,352 --> 00:02:25,395
São para mim?

38
00:02:25,478 --> 00:02:26,688
Claro que sim.

39
00:02:26,771 --> 00:02:28,940
-Que lindas. Obrigada.
-Para quem mais?

40
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
Você está bonito.

41
00:02:31,401 --> 00:02:32,402
Você mais ainda.

42
00:02:33,403 --> 00:02:34,863
Está vestida para matar.

43
00:02:40,702 --> 00:02:41,536
Tequila?

44
00:02:41,661 --> 00:02:42,704
Por favor.

45
00:02:51,713 --> 00:02:52,589
Por nós.

46
00:02:53,089 --> 00:02:54,048
Por nós.

47
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
Por este dia.

48
00:03:10,857 --> 00:03:11,816
Ei, Zurdo.

49
00:03:12,817 --> 00:03:13,943
Zurdo, espere.

50
00:03:15,069 --> 00:03:17,405
Calma, temos o dia todo. Temos tempo.

51
00:03:18,698 --> 00:03:19,949
Já esperamos muito.

52
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
É isso? O que houve?

53
00:03:23,953 --> 00:03:24,787
Aconteceu algo?

54
00:03:24,871 --> 00:03:27,540
Não, só não quero estragar este momento.

55
00:03:28,291 --> 00:03:29,542
Sério? Ou é outra coisa?

56
00:03:30,627 --> 00:03:32,754
Não, nada. Por quê?

57
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
Este lugar é interessante, não?

58
00:03:38,176 --> 00:03:39,260
Tem uma vista boa.

59
00:03:42,472 --> 00:03:44,641
Por que me perguntou se aconteceu algo?

60
00:03:47,727 --> 00:03:49,604
Não gosto de mentirosos.

61
00:03:50,063 --> 00:03:51,189
Eu sou correto.

62
00:03:54,442 --> 00:03:55,860
Não estou entendendo.

63
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
-Não?
-Não.

64
00:04:03,952 --> 00:04:06,079
Talvez isto a ajude a entender.

65
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Não sei o que é.

66
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
Não?

67
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Vou lhe dizer.

68
00:04:19,342 --> 00:04:21,052
Sua filha me abriu os olhos.

69
00:04:21,511 --> 00:04:22,387
Minha filha?

70
00:04:23,554 --> 00:04:25,139
Você nem a conhece.

71
00:04:25,265 --> 00:04:26,766
Não conheço pessoalmente.

72
00:04:26,849 --> 00:04:28,935
Mas graças a isto, eu imagino.

73
00:04:29,769 --> 00:04:32,814
E imagino como ela deve sofrer
desde que a sequestraram.

74
00:04:32,897 --> 00:04:35,525
-O quê?
-Não finja surpresa.

75
00:04:36,109 --> 00:04:37,860
Graças a isto, já sei de tudo.

76
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Não sei que merda é isso.

77
00:04:40,738 --> 00:04:43,408
O diário que sua filha escreveu
após ser sequestrada.

78
00:06:23,674 --> 00:06:24,967
-Quietos!
-Nada aqui!

79
00:06:26,552 --> 00:06:27,637
Mexeu, morreu.

80
00:06:32,141 --> 00:06:33,851
Onde está o computador central?

81
00:06:37,480 --> 00:06:38,856
Onde está o computador?

82
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
Sinal verde, equipe Alfa.

83
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
Podem ir.

84
00:07:40,751 --> 00:07:41,961
Agora!

85
00:07:59,729 --> 00:08:00,813
Ninguém se move!

86
00:08:00,938 --> 00:08:01,772
Aqui!

87
00:08:01,898 --> 00:08:02,857
Em frente!

88
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Mexam-se!

89
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
Vão! Vão!

90
00:08:07,153 --> 00:08:08,779
Continuem! Vão!

91
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
<i>General Rodríguez.</i>

92
00:08:20,208 --> 00:08:23,044
<i>Estamos no rancho, com o objetivo em mãos.</i>

93
00:08:23,127 --> 00:08:25,838
Perfeito, capitão.
Nós nos encontramos no saguão.

94
00:08:26,255 --> 00:08:29,133
<i>Não deixe avisarem o Zurdo.</i>

95
00:08:29,217 --> 00:08:30,301
Entendido, general.

96
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Ótimo, general. Esperamos sua ligação.

97
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
-O que foi? Como estamos?
-Tomamos o rancho do Zurdo Villa.

98
00:08:41,729 --> 00:08:44,315
Já têm as informações dos negócios dele.

99
00:08:44,398 --> 00:08:46,108
Isso é ótimo!

100
00:08:46,567 --> 00:08:48,819
Já temos a galinha dos ovos de ouro.

101
00:08:49,320 --> 00:08:51,906
Só falta o dono do galinheiro.

102
00:08:51,989 --> 00:08:54,033
Falta pouco para ele cair.

103
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
O próprio General Rodríguez
está à frente da operação.

104
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
Olhe só,

105
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
não acredito nessas coisas,

106
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
mas reze para todos os santos que conhece

107
00:09:03,334 --> 00:09:04,961
para não perdermos a presidência.

108
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
Reconhece a letra da sua filha?

109
00:09:19,016 --> 00:09:19,976
Ou já esqueceu?

110
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
Não é da minha filha. Não é a letra dela.

111
00:09:27,191 --> 00:09:30,570
Não tem motivo para mentir, Teresa.
Que merda!

112
00:09:31,862 --> 00:09:33,698
Vou explicar para você.

113
00:09:34,031 --> 00:09:36,576
Minha filha, Renata,
achou uma mensagem da sua,

114
00:09:36,659 --> 00:09:38,160
pedindo ajuda.

115
00:09:38,619 --> 00:09:39,870
Achei que era mentira,

116
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
mas era verdade.

117
00:09:41,914 --> 00:09:42,832
Por que não disse

118
00:09:43,374 --> 00:09:45,376
que sua filha estava
sequestrada em Culiacán?

119
00:09:45,501 --> 00:09:47,128
Em uma casa abandonada.

120
00:09:47,253 --> 00:09:49,130
Do que está falando? Não sei...

121
00:09:49,213 --> 00:09:51,340
Não sei de quem ou o que é isso.

122
00:09:51,757 --> 00:09:52,758
Onde encontrou?

123
00:09:52,842 --> 00:09:54,885
Estava em uma casa abandonada!

124
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Parados!

125
00:10:04,729 --> 00:10:06,772
-Quietos ou a mato!
-Ninguém se move!

126
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
-Abaixem as armas. Abaixem!
-Quietos!

127
00:10:09,233 --> 00:10:11,360
Têm algum problema que envolva o exército?

128
00:10:11,986 --> 00:10:14,030
Quantos civis mortos teremos hoje?

129
00:10:14,363 --> 00:10:15,323
Quantos?

130
00:10:18,618 --> 00:10:23,080
Você tem relação com o sequestro da Sofía?
É o que ela diz.

131
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Como assim, caralho? Do que está falando?

132
00:10:25,541 --> 00:10:28,544
Por que quer continuar
me fazendo de idiota, desgraçada?

133
00:10:30,171 --> 00:10:32,256
<i>Vai me contar ou devo ler o diário?</i>

134
00:10:33,257 --> 00:10:34,508
Solte-me!

135
00:10:34,634 --> 00:10:36,052
-Não se mexa.
-Solte-me!

136
00:10:38,721 --> 00:10:40,056
Você não sai daqui.

137
00:10:42,683 --> 00:10:44,060
O prédio

138
00:10:44,644 --> 00:10:46,896
está cercado com meus homens.

139
00:10:57,281 --> 00:10:58,783
Quero que me diga,

140
00:11:01,619 --> 00:11:02,870
o que lhe pediram

141
00:11:02,953 --> 00:11:04,914
em troca da liberdade da sua filha.

142
00:11:10,920 --> 00:11:11,921
Fale.

143
00:11:14,840 --> 00:11:17,802
Diga na minha cara...

144
00:11:18,844 --> 00:11:21,180
que estava me enganando o tempo todo.

145
00:11:28,187 --> 00:11:29,230
Não estava?

146
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Sim?

147
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
O que eu fiz para que me traísse?

148
00:11:37,071 --> 00:11:38,656
Você me vendeu, merda!

149
00:11:40,408 --> 00:11:41,325
Eu juro que...

150
00:11:42,076 --> 00:11:44,370
não queria que terminasse assim.

151
00:11:44,912 --> 00:11:46,789
Você sempre foi correto comigo.

152
00:11:46,914 --> 00:11:49,083
-Não torne mais difícil.
-Por favor.

153
00:11:49,166 --> 00:11:51,335
Não torne mais difícil, por favor.

154
00:12:00,720 --> 00:12:02,138
Solte-me.

155
00:12:04,557 --> 00:12:05,891
Solte-me!

156
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
Você estava enganada.

157
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
Nunca imaginei
que isto terminaria tão ruim.

158
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
Solte a senhora. O que querem?

159
00:12:17,987 --> 00:12:19,655
-Vamos negociar.
-Não.

160
00:12:20,573 --> 00:12:22,658
A única negociação é vocês saírem.

161
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
Senão, matamos as duas.

162
00:12:25,369 --> 00:12:26,954
-Julian!
-Pronto!

163
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
O que foi?

164
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
<i>Os militares tomaram o rancho!</i>

165
00:12:52,897 --> 00:12:54,815
<i>Chegaram até os homens no bunker.</i>

166
00:12:55,441 --> 00:12:57,902
Eu fugi...

167
00:12:58,194 --> 00:12:59,445
para não me matarem.

168
00:13:00,488 --> 00:13:01,697
Se matarem você,

169
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
descanse em paz.

170
00:13:08,662 --> 00:13:11,540
Foi um ótimo plano, sua filha da puta.

171
00:13:12,541 --> 00:13:15,294
Os militares tomaram o rancho
e virão atrás de mim.

172
00:13:19,006 --> 00:13:20,341
Acho que tenho uma solução.

173
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
Bloqueiem as saídas.

174
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Você.

175
00:13:27,640 --> 00:13:30,142
Bloqueie os elevadores.
Ninguém sobe nem desce.

176
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
O outros, venham comigo.

177
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
Eu sabia... que você era a melhor!

178
00:13:40,820 --> 00:13:42,655
Mas você errou comigo, otária!

179
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
Fiz pela minha filha!

180
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
-Não tive escolha...
-Cale-se, desgraçada!

181
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Você me mandou ao inferno, mas vai comigo!

182
00:14:11,934 --> 00:14:13,894
Estamos quase. Fiquem atentos!

183
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Oleg!

184
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
Oleg! Vamos!

185
00:14:54,393 --> 00:14:57,438
Aguente. Só falta um andar!
Vamos até o helicóptero!

186
00:14:57,521 --> 00:14:58,355
Oleg!

187
00:14:59,189 --> 00:15:02,109
Levante, merda! É uma ordem!

188
00:15:02,192 --> 00:15:05,029
Teresa, você precisa resgatar sua filha.

189
00:15:05,112 --> 00:15:05,946
Não!

190
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Levante, merda!

191
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Agora!

192
00:15:13,370 --> 00:15:15,080
-Oleg.
-Vá.

193
00:15:15,748 --> 00:15:18,459
Vá, Teresa. Você precisa resgatar a Sofía.

194
00:15:19,084 --> 00:15:20,210
Por favor, vá.

195
00:15:20,753 --> 00:15:23,505
Levante. É uma ordem, ouviu?

196
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Levante, merda.

197
00:15:27,968 --> 00:15:29,386
Você consegue.

198
00:15:29,470 --> 00:15:30,888
Escute.

199
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
Eu vim até aqui.

200
00:15:34,141 --> 00:15:35,392
Acabou agora.

201
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
Pense na Sofía. Ela só tem você, Teresa.

202
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Por favor.

203
00:15:40,356 --> 00:15:41,315
Corre!

204
00:15:41,398 --> 00:15:42,608
Não vou deixá-lo!

205
00:15:42,691 --> 00:15:44,276
Não vou deixá-lo, ouviu?

206
00:15:44,610 --> 00:15:45,986
Então levante.

207
00:15:49,198 --> 00:15:50,574
A Marinha virá.

208
00:15:51,700 --> 00:15:53,619
E voltarei para buscá-lo, certo?

209
00:15:55,204 --> 00:15:56,038
Ei!

210
00:15:57,623 --> 00:15:58,457
Oleg?

211
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Teresa...

212
00:16:23,565 --> 00:16:24,525
Teresa!

213
00:16:27,152 --> 00:16:29,363
Devia matá-lo pelo que você fez.

214
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Mas não consigo.

215
00:16:32,241 --> 00:16:33,909
Vou deixá-lo com a Marinha.

216
00:16:34,493 --> 00:16:36,495
Para que apodreça na prisão.

217
00:16:57,182 --> 00:16:58,017
Teresa...

218
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
Venha!

219
00:17:13,657 --> 00:17:14,950
Venha, venha!

220
00:17:18,037 --> 00:17:19,913
Deu tudo errado!

221
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
Zurdo matou o Oleg!

222
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
-Merda!
-Não quero perder minha filha. Vamos!

223
00:17:25,377 --> 00:17:27,588
Não posso. Os motores precisam de força.

224
00:17:42,811 --> 00:17:45,939
General, tem um helicóptero no terraço
pronto para sair.

225
00:17:47,274 --> 00:17:50,444
Cinco virão comigo,
e outros cinco vigiarão o andar!

226
00:17:53,072 --> 00:17:55,032
-Vamos!
-Estou tentando!

227
00:17:56,283 --> 00:17:57,159
Teresa!

228
00:17:57,743 --> 00:17:58,869
É o Zurdo!

229
00:17:58,952 --> 00:18:01,538
-Decole agora, merda!
-Vamos!

230
00:18:01,622 --> 00:18:03,040
Filha da puta!

231
00:18:03,540 --> 00:18:05,125
-Estamos indo!
-Vamos!

232
00:18:15,385 --> 00:18:16,637
Nazario Villa!

233
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
Não atirem!

234
00:18:20,057 --> 00:18:22,976
Equipe Alfa, siga o helicóptero por terra.

235
00:18:25,229 --> 00:18:28,357
Vocês, vão até o quarto 804!

236
00:18:28,440 --> 00:18:29,358
Agora!

237
00:18:39,326 --> 00:18:41,120
Alejandro, sou eu.

238
00:18:46,208 --> 00:18:47,209
O que foi?

239
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Solte, Zurdo!

240
00:18:54,842 --> 00:18:56,593
-Não!
-Solte!

241
00:18:56,677 --> 00:18:59,304
Você vai morrer! Estamos subindo!

242
00:18:59,388 --> 00:19:00,597
Eu já estou morto!

243
00:19:01,098 --> 00:19:02,683
Mas você vai comigo!

244
00:19:04,143 --> 00:19:06,603
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

245
00:19:07,229 --> 00:19:10,399
O quê? Mas o pegaram ou não?

246
00:19:13,652 --> 00:19:14,611
Alejandro!

247
00:19:17,322 --> 00:19:18,490
Responde.

248
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Por que o presidente não anunciou
a prisão dele?

249
00:19:22,077 --> 00:19:25,581
-Pegaram ou não, desgraçado?
-Estou pensando. Não sei o que dizer.

250
00:19:25,664 --> 00:19:27,457
Como não sabe, idiota?

251
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
Não grite comigo, Epifanio.

252
00:19:30,544 --> 00:19:32,462
Eles o pegarem ou não?

253
00:19:33,005 --> 00:19:34,464
Vamos recapitular.

254
00:19:34,923 --> 00:19:38,093
O general conseguiu pegar
alguns dos homens do Zurdo.

255
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
E o exército tomou o rancho.

256
00:19:40,095 --> 00:19:43,182
Isso eu sei, e estou me lixando!
Não me entendeu?

257
00:19:43,640 --> 00:19:45,601
Quero saber se já o algemaram,

258
00:19:45,684 --> 00:19:47,895
se o amarraram, se o pegaram!

259
00:19:48,020 --> 00:19:48,896
Ainda não.

260
00:19:50,606 --> 00:19:52,316
São um bando de inúteis!

261
00:19:52,399 --> 00:19:56,528
O exército todo está atrás
de um idiota que anda de cueca

262
00:19:56,612 --> 00:19:58,030
no corredor de um hotel,

263
00:19:58,155 --> 00:20:00,449
e os idiotas não conseguem pegá-lo?

264
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Estão atrás dele.

265
00:20:02,618 --> 00:20:04,786
Já sabemos onde está. Ele está...

266
00:20:05,996 --> 00:20:06,955
no helicóptero.

267
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
Que helicóptero?

268
00:20:08,665 --> 00:20:11,543
-Em qual seria, Epifanio? No da Teresa!
-Da Teresa?

269
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
Não seja idiota! Como?

270
00:20:14,087 --> 00:20:15,797
Merda!

271
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
Bando de idiotas.

272
00:20:20,844 --> 00:20:22,304
Socorro!

273
00:20:23,096 --> 00:20:25,390
Vamos morrer!

274
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
O peso está nos desestabilizando.
Vamos cair.

275
00:20:28,101 --> 00:20:31,230
-Empurre-o!
-Não posso!

276
00:20:38,237 --> 00:20:39,071
O que houve?

277
00:20:39,154 --> 00:20:41,949
Só sabemos que tomaram o rancho do Zurdo.

278
00:20:42,407 --> 00:20:44,326
Oleg não responde. Isso me preocupa.

279
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
E Antón?

280
00:20:45,661 --> 00:20:49,414
Foi junto, para levá-lo ao hotel.
Não sei se estão juntos.

281
00:20:49,539 --> 00:20:52,125
Tentamos ligar, mas também não atende.

282
00:20:52,501 --> 00:20:54,253
Podem ter desligado os celulares.

283
00:20:56,171 --> 00:20:59,383
A rota me preocupa.
Estão dando várias voltas. É estranho.

284
00:20:59,883 --> 00:21:03,262
Teresa devia ir direto para o local
onde entregariam a filha.

285
00:21:03,553 --> 00:21:05,764
-Mas Jonathan está dando voltas.
-Vamos ligar.

286
00:21:05,889 --> 00:21:07,808
-Ligue, Ray.
-Não, Sheila.

287
00:21:07,933 --> 00:21:09,059
Teresa foi clara.

288
00:21:09,142 --> 00:21:11,603
Pediu para  ninguém ligar.
Precisa da linha livre.

289
00:21:11,979 --> 00:21:13,647
Uma ligação pode comprometê-la.

290
00:21:14,606 --> 00:21:15,524
Outra vez.

291
00:21:16,608 --> 00:21:17,985
Não entendo as voltas.

292
00:21:24,825 --> 00:21:26,076
Zurdo!

293
00:21:26,159 --> 00:21:27,286
Empurre-o!

294
00:21:27,661 --> 00:21:28,620
Socorro!

295
00:21:28,704 --> 00:21:31,665
-Não dá! Vá para um telhado!
-Pense na sua filha!

296
00:21:32,791 --> 00:21:34,376
Empurre-o! Empurre-o!

297
00:21:34,459 --> 00:21:38,880
Zurdo, sinto muito que termine assim.
Sinto muito.

298
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
Não!

299
00:21:50,392 --> 00:21:51,601
Vamos cair!

300
00:21:56,606 --> 00:21:57,566
Solte-me!

301
00:22:05,449 --> 00:22:07,075
Você vai comigo, desgraçada!

302
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Não!

303
00:23:08,303 --> 00:23:09,304
Falta muito?

304
00:23:10,263 --> 00:23:11,348
Não, falta pouco.

305
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
O helicóptero da sua mãe está para chegar.

306
00:23:16,228 --> 00:23:18,063
Por que não chegou ainda?

307
00:23:20,732 --> 00:23:22,526
Deve chegar em cinco minutos.

308
00:23:36,832 --> 00:23:40,168
Vampira, tem certeza do passo que dará?

309
00:23:41,044 --> 00:23:43,672
Pois não tem volta.

310
00:23:46,466 --> 00:23:47,884
O que houve, linda?

311
00:23:48,760 --> 00:23:51,179
E essa cara? Não diga que voltou atrás.

312
00:23:57,018 --> 00:23:57,936
Não mesmo.

313
00:23:58,979 --> 00:24:01,648
Vou me despedir de todos,
e vamos para a Colômbia.

314
00:24:03,150 --> 00:24:04,943
Que maravilha!

315
00:24:05,026 --> 00:24:06,862
Isso que é felicidade!

316
00:24:06,945 --> 00:24:08,113
Linda!

317
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
Não, não.

318
00:24:14,327 --> 00:24:16,079
Vampira! Venha aqui.

319
00:24:16,788 --> 00:24:19,541
Se achar algum coração pelo chão,

320
00:24:19,749 --> 00:24:22,502
pode morder
pois é o meu que acabou de sair daqui.

321
00:24:27,466 --> 00:24:28,300
Cuide-se.

322
00:24:41,897 --> 00:24:43,231
Tarde assim, Rocío?

323
00:24:43,315 --> 00:24:44,608
Onde estava?

324
00:24:44,691 --> 00:24:46,943
Perdão. Acabei dormindo.

325
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
Hoje é o dia mais importante da operação.
Por isso viemos para o México.

326
00:24:51,990 --> 00:24:54,201
Sinto muito, de verdade.

327
00:24:55,410 --> 00:24:56,453
O que houve?

328
00:24:56,536 --> 00:24:59,789
-Teresa já está com Sofía?
-Ainda não sabemos.

329
00:24:59,873 --> 00:25:01,166
Aqui, nós só olhamos

330
00:25:01,249 --> 00:25:03,877
esse ponto vermelho,
que parece que é Teresa.

331
00:25:04,002 --> 00:25:05,003
Certo...

332
00:25:05,921 --> 00:25:07,047
Já nos vemos.

333
00:25:07,422 --> 00:25:08,882
E esse anel?

334
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
-Aqui não. Vamos.
-Onde?

335
00:25:12,469 --> 00:25:14,513
Você fez o que deveria, Teresa.

336
00:25:16,389 --> 00:25:17,933
Estamos atrasados.

337
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Minha filha está esperando.

338
00:25:27,150 --> 00:25:28,151
<i>O que houve?</i>

339
00:25:28,235 --> 00:25:30,195
O Zurdo matou o Oleg!

340
00:25:30,987 --> 00:25:31,821
O quê?

341
00:25:32,197 --> 00:25:36,243
Mais uma razão para entregá-lo
às autoridades, não?

342
00:25:36,826 --> 00:25:39,162
Soube que ele está no seu helicóptero.

343
00:25:39,287 --> 00:25:40,580
Ele caiu.

344
00:25:40,664 --> 00:25:42,415
Ou melhor, eu o joguei.

345
00:25:43,250 --> 00:25:45,126
Como? Você o jogou?

346
00:25:46,419 --> 00:25:47,921
Você matou o Zurdo Villa?

347
00:25:48,004 --> 00:25:49,923
<i>Que merda vocês queriam?</i>

348
00:25:50,006 --> 00:25:51,508
<i>Era ele ou eu.</i>

349
00:25:51,633 --> 00:25:54,803
A culpa é do exército que o deixou fugir.

350
00:25:55,303 --> 00:25:56,137
Ele está morto?

351
00:25:56,221 --> 00:25:58,390
<i>Não sei. Mandei as coordenadas.</i>

352
00:25:58,473 --> 00:26:00,600
Chamem o exército, não sei.

353
00:26:00,725 --> 00:26:03,895
<i>Para vocês dá no mesmo, vivo ou morto.</i>

354
00:26:04,020 --> 00:26:05,772
Eu fiz a minha parte.

355
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
O Zurdo é de vocês.

356
00:26:07,524 --> 00:26:09,776
Agora é a vez de vocês.

357
00:26:09,901 --> 00:26:11,570
Quero ver minha filha agora!

358
00:26:12,028 --> 00:26:13,613
Sou um homem de palavra.

359
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
Eu disse.

360
00:26:15,490 --> 00:26:17,200
<i>Sua filha está esperando.</i>

361
00:26:21,329 --> 00:26:22,622
Desgraçada.

362
00:26:23,206 --> 00:26:24,708
Matou o Zurdo Villa!

363
00:26:24,791 --> 00:26:27,043
Precisávamos da confissão dele!

364
00:26:28,295 --> 00:26:30,255
Em parte, Teresa tem razão.

365
00:26:31,464 --> 00:26:35,218
Soa bem "Zurdo Villa está morto".

366
00:26:35,719 --> 00:26:37,345
O povo é mórbido, Epifanio.

367
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
Adoram sangue de criminosos.

368
00:26:39,180 --> 00:26:40,557
Vamos lhes dar isso.

369
00:26:41,683 --> 00:26:42,517
Além disso,

370
00:26:43,643 --> 00:26:45,312
podemos inventar o que for.

371
00:26:45,854 --> 00:26:48,315
Podemos dizer que ele confessou

372
00:26:48,398 --> 00:26:50,734
qualquer coisa antes de morrer.

373
00:26:53,570 --> 00:26:54,404
Sim.

374
00:26:55,071 --> 00:26:55,905
Bom...

375
00:26:58,283 --> 00:27:00,910
Aqui estão as coordenadas
para passar ao general.

376
00:27:00,994 --> 00:27:02,829
Mandarei imediatamente.

377
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
Pode dar sua entrevista.

378
00:27:06,249 --> 00:27:07,250
Ei...

379
00:27:07,334 --> 00:27:08,627
Rápido.

380
00:27:08,752 --> 00:27:11,004
Não quero que o morto desapareça.

381
00:27:12,172 --> 00:27:14,466
Ganhamos, Sr. Presidente.

382
00:27:15,550 --> 00:27:16,760
Ganhamos.

383
00:27:20,805 --> 00:27:22,766
Filho da mãe...

384
00:27:23,725 --> 00:27:25,018
Ganhamos...

385
00:27:25,435 --> 00:27:27,062
Estamos quase chegando, Teresa!

386
00:27:27,646 --> 00:27:30,607
Sei que saiu tudo errado,

387
00:27:31,274 --> 00:27:33,360
mas está na hora de ver sua filha.

388
00:27:35,070 --> 00:27:36,905
Oleg não devia ter morrido.

389
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Ele pediu que você fugisse.

390
00:27:40,158 --> 00:27:43,203
Só não podemos fugir da morte.

391
00:27:43,328 --> 00:27:45,038
Em breve, tudo terá acabado.

392
00:27:45,705 --> 00:27:47,165
Tem certeza?

393
00:27:47,457 --> 00:27:49,626
Pois não acredito nesses desgraçados.

394
00:27:49,751 --> 00:27:52,128
Vamos ver se cumprem a palavra.

395
00:27:52,212 --> 00:27:55,465
Só espero que minha filha esteja
me esperando onde combinamos.

396
00:27:59,636 --> 00:28:02,722
O que pode ter havido com o helicóptero?
Não o ouço.

397
00:28:07,394 --> 00:28:08,603
Calma.

398
00:28:09,979 --> 00:28:12,315
Eu saberia se algo tivesse acontecido.

399
00:28:13,483 --> 00:28:14,984
Não minta para mim, Lupo.

400
00:28:15,819 --> 00:28:16,653
O que houve?

401
00:28:22,575 --> 00:28:24,327
Escute as minhas instruções.

402
00:28:28,540 --> 00:28:30,041
Quando o helicóptero pousar,

403
00:28:30,542 --> 00:28:31,918
saia por essa porta.

404
00:28:33,420 --> 00:28:34,838
Corra até a sua mãe.

405
00:28:35,630 --> 00:28:37,006
Não pare por nada.

406
00:28:38,341 --> 00:28:40,093
-Entendido?
-Certo.

407
00:28:40,176 --> 00:28:41,720
Mas precisa usar isto.

408
00:28:42,178 --> 00:28:46,599
Pois se minha mãe o reconhece, mata você
e tudo que fizemos não valerá nada.

409
00:28:46,683 --> 00:28:48,184
-Eu...
-Não, eu coloco.

410
00:28:48,810 --> 00:28:51,438
-Eu posso...
-Eu coloco.

411
00:28:52,063 --> 00:28:52,897
Tudo bem.

412
00:28:57,026 --> 00:28:58,903
Direito. Senão, eu não vejo.

413
00:29:01,406 --> 00:29:03,074
-Contente?
-Sim.

414
00:29:04,701 --> 00:29:06,035
Está pronta?

415
00:29:06,119 --> 00:29:07,537
Mais que pronta.

416
00:29:26,347 --> 00:29:28,850
<i>O helicóptero não chegou. Estou esperando.</i>

417
00:29:28,933 --> 00:29:30,393
Execute o plano Trotsky.

418
00:29:30,977 --> 00:29:32,061
<i>Avise o Lupo.</i>

419
00:29:33,188 --> 00:29:34,022
Sério?

420
00:29:34,606 --> 00:29:35,815
Não estou rindo.

421
00:29:37,859 --> 00:29:40,111
O senhor conhece as regras.

422
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
Preciso da senha para confirmar o plano.

423
00:29:43,072 --> 00:29:44,866
RD-SD.

424
00:29:44,949 --> 00:29:45,992
11-01.

425
00:29:46,075 --> 00:29:47,952
<i>Executaremos a ordem, senhor.</i>

426
00:29:57,212 --> 00:29:58,046
Por que veio?

427
00:29:58,379 --> 00:29:59,964
Deve estar para aterrissar.

428
00:30:00,548 --> 00:30:02,091
Ordenaram a operação Trotsky.

429
00:30:03,510 --> 00:30:04,719
Não é possível.

430
00:30:06,805 --> 00:30:07,639
Senha.

431
00:30:07,722 --> 00:30:10,934
RD-SD 11-01. Alejandro acabou de dar.

432
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Vamos.

433
00:30:13,436 --> 00:30:14,521
Aonde você vai?

434
00:30:16,898 --> 00:30:19,025
Seguir as ordens, Lupo.

435
00:30:19,108 --> 00:30:22,320
Vou matar a menina.
Quando a mãe chegar, eu a mato também.

436
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
<i>Lupo.</i>

437
00:30:34,082 --> 00:30:35,166
É para matá-las?

438
00:30:35,959 --> 00:30:37,293
<i>Não era o acordo.</i>

439
00:30:37,418 --> 00:30:41,172
-Teresa cumpriu a parte dela.
-<i>Você está aí para executar ordens.</i>

440
00:30:41,297 --> 00:30:42,715
Não para questionar.

441
00:30:43,174 --> 00:30:45,802
O plano Trotsky
sempre foi uma opção, Lupo.

442
00:30:46,344 --> 00:30:48,638
Tudo está sob controle. O que deu errado?

443
00:30:49,013 --> 00:30:51,015
<i>Vocês não têm o que queriam?</i>

444
00:30:51,432 --> 00:30:52,684
Você disse "vocês"?

445
00:30:53,017 --> 00:30:56,145
Teresa cumpriu a parte dela.
Não tem razão para matá-las.

446
00:30:56,229 --> 00:30:58,565
<i>Esta não é uma missão normal.</i>

447
00:30:58,690 --> 00:31:01,234
Estamos falando
do próximo presidente do México.

448
00:31:01,317 --> 00:31:02,944
Epifanio não pode ser presidente

449
00:31:03,027 --> 00:31:05,697
achando que podem enfiar
uma bala na cabeça dele.

450
00:31:06,155 --> 00:31:07,532
<i>A ordem é clara...</i>

451
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
eliminar testemunhas que possam declarar

452
00:31:11,327 --> 00:31:13,955
algo contra o próximo presidente
do México.

453
00:31:15,164 --> 00:31:17,208
Agora você entendeu, imbecil?

454
00:31:20,753 --> 00:31:21,880
Assim será.

455
00:31:29,596 --> 00:31:30,805
Eu cuido da menina.

456
00:31:31,264 --> 00:31:33,224
Não. Você conviveu muito com ela.

457
00:31:33,308 --> 00:31:34,142
Ela me conhece.

458
00:31:34,934 --> 00:31:36,477
Não suspeitará que a matarei.

459
00:31:37,645 --> 00:31:38,479
Não.

460
00:31:40,899 --> 00:31:42,150
Teresa está chegando.

461
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Faça sua parte.

462
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Eu cuido da menina.

463
00:31:46,529 --> 00:31:49,532
Voltarei para tirar
uma foto do corpo da menina.

464
00:31:50,033 --> 00:31:52,285
-Escutou?
-Claro.

465
00:32:02,128 --> 00:32:03,463
Chegou a hora, Teresa.

466
00:32:03,588 --> 00:32:05,381
Encontrará sua filha.

467
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
Não a estou vendo.

468
00:32:07,800 --> 00:32:09,802
Calma. Ela vai aparecer.

469
00:32:25,276 --> 00:32:26,152
Sofía.

470
00:32:28,196 --> 00:32:29,155
Sofía!

471
00:32:31,407 --> 00:32:32,408
Sofía!

472
00:32:34,994 --> 00:32:37,372
Lupo, você vai me matar?

473
00:32:39,874 --> 00:32:41,626
Seria capaz?

474
00:32:42,669 --> 00:32:45,129
Escutei o que conversou com aquela mulher.

475
00:32:45,254 --> 00:32:46,881
Sofía, você precisa fugir.

476
00:32:48,007 --> 00:32:50,426
Rápido. Pela porta de trás.

477
00:32:50,510 --> 00:32:51,344
-Por favor.
-Aonde?

478
00:32:51,427 --> 00:32:53,346
Para o mais longe que puder.

479
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
-Corre!
-E minha mãe?

480
00:32:55,431 --> 00:32:56,808
A mulher vai matá-la?

481
00:32:56,933 --> 00:32:58,601
Não. Vou salvar sua mãe.

482
00:32:58,685 --> 00:33:00,269
Fique calma. Confie em mim.

483
00:33:00,812 --> 00:33:01,980
Tozzi!

484
00:33:02,063 --> 00:33:03,731
Não dá para correr com um gato.

485
00:33:03,815 --> 00:33:05,233
Tozzi vai comigo!

486
00:33:06,234 --> 00:33:07,360
Rápido!

487
00:33:11,114 --> 00:33:11,990
Venha.

488
00:33:14,450 --> 00:33:15,702
Venha comigo.

489
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Vai!

490
00:33:31,092 --> 00:33:32,760
Vai! Corre!

491
00:33:32,844 --> 00:33:34,137
Vai! Rápido!

492
00:33:34,220 --> 00:33:35,096
Rápido!

493
00:34:02,290 --> 00:34:03,624
É uma pessoa!

494
00:34:04,667 --> 00:34:05,501
Vá checar.

495
00:34:06,794 --> 00:34:07,754
Ele está vivo?

496
00:34:08,212 --> 00:34:10,089
Não faço ideia, amigo.

497
00:34:10,173 --> 00:34:11,257
De onde caiu?

498
00:34:12,008 --> 00:34:14,552
-Devem tê-lo jogado.
-De onde?

499
00:34:16,637 --> 00:34:17,472
Merda.

500
00:34:19,932 --> 00:34:21,017
Merda!

501
00:34:21,100 --> 00:34:24,228
-Merda! É o Zurdo Villa!
-Meu pai trabalhava para ele!

502
00:34:24,312 --> 00:34:26,773
Ele fez uma igreja e escola
na minha cidade!

503
00:34:27,982 --> 00:34:29,484
Ele está vivo! Está vivo!

504
00:34:29,609 --> 00:34:30,693
Ele...

505
00:34:30,777 --> 00:34:32,111
-Aqui.
-Me dá isso.

506
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
Mas...

507
00:34:35,198 --> 00:34:37,033
-Não vamos chamar um médico?
-Certo.

508
00:34:37,825 --> 00:34:39,327
Vamos levá-lo à Dra. Macarena.

509
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
Vá, vá. Rápido, cara.

510
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Não vejo a Sofía!

511
00:35:36,008 --> 00:35:37,009
Quem é?

512
00:35:37,093 --> 00:35:38,678
<i>Sofía fugiu da casa.</i>

513
00:35:38,803 --> 00:35:40,346
<i>Vão derrubar o helicóptero.</i>

514
00:35:40,680 --> 00:35:42,098
<i>A ordem é matar vocês.</i>

515
00:35:42,431 --> 00:35:44,267
-Precisa fugir.
-<i>Como sabe?</i>

516
00:35:44,392 --> 00:35:46,811
Para onde minha filha foi? Quem é você?

517
00:35:53,526 --> 00:35:54,652
Merda!

518
00:35:54,735 --> 00:35:56,154
Vão nos matar! Vou subir!

519
00:36:09,083 --> 00:36:10,084
A menina fugiu!

520
00:36:10,168 --> 00:36:13,045
-Como fugiu?
<i>-</i>Ela nos ouviu conversando.

521
00:36:13,129 --> 00:36:16,591
Encontre a menina
ou você será o terceiro morto hoje.

522
00:36:16,674 --> 00:36:17,550
Eu mato a Teresa!

523
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Alô! Um cara feliz falando. Quem é?

524
00:36:52,710 --> 00:36:54,337
O quê? Caiu do céu?

525
00:36:56,631 --> 00:36:58,424
Sim, estou perto.

526
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Estou a caminho!

527
00:37:01,761 --> 00:37:03,512
Este cara, vou lhe contar.

528
00:37:19,278 --> 00:37:21,656
Merda. Soldados.

529
00:37:22,531 --> 00:37:23,741
E agora?

530
00:37:37,505 --> 00:37:38,673
Lá vamos nós.

531
00:37:42,009 --> 00:37:43,094
Isso.

532
00:37:44,011 --> 00:37:45,179
Andem!

533
00:37:45,805 --> 00:37:48,099
Esses desgraçados.

534
00:37:50,017 --> 00:37:51,102
Esses...

535
00:37:52,270 --> 00:37:53,312
Vamos usar isto.

536
00:38:13,541 --> 00:38:14,417
Pode vê-la?

537
00:38:14,792 --> 00:38:17,336
Não, mas não pode estar longe.

538
00:38:22,591 --> 00:38:23,426
Está vendo?

539
00:38:24,844 --> 00:38:26,262
Vou subir mais.

540
00:38:27,054 --> 00:38:28,347
Vamos ver se a vemos.

541
00:38:36,105 --> 00:38:37,023
Lá está ela!

542
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
-Vamos!
-Siga-a!

543
00:38:48,075 --> 00:38:49,535
Lá vai minha filha!

544
00:38:49,618 --> 00:38:50,745
É a Sofía!

545
00:38:51,203 --> 00:38:52,455
Mãe!

546
00:38:53,414 --> 00:38:54,665
Mãe!

547
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
Veja, os militares!

548
00:39:07,720 --> 00:39:09,347
Esses desgraçados!

549
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Mandaram toda a artilharia!

550
00:39:14,060 --> 00:39:16,187
Nós a perdemos, merda!

551
00:39:25,446 --> 00:39:26,280
Ali está ela!

552
00:39:28,324 --> 00:39:29,241
Fomos atingidos.

553
00:39:34,914 --> 00:39:37,041
Foi o mesmo que atirou em nós!

554
00:39:39,210 --> 00:39:40,544
Estou perdendo altitude!

555
00:39:40,628 --> 00:39:42,880
-Proteja-se o máximo que puder!
-Não posso!

556
00:39:42,963 --> 00:39:44,423
Confie, merda!

557
00:39:44,548 --> 00:39:46,342
Proteja-se o máximo que puder!

558
00:39:46,467 --> 00:39:47,676
Certo! Certo!

559
00:40:25,423 --> 00:40:27,716
Morra! Desgraçado!

560
00:40:29,969 --> 00:40:33,305
Filha da mãe! Muito bem, Teresa!
Que pontaria!

561
00:40:33,389 --> 00:40:35,224
Falei para confiar em mim!

562
00:40:35,307 --> 00:40:36,142
Muito bem!

563
00:41:02,543 --> 00:41:04,670
Temos companhia. Veja!

564
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
Filhos da puta!

565
00:41:07,465 --> 00:41:10,426
-Estão atrás de nós.
-O helicóptero está falhando.

566
00:41:10,509 --> 00:41:11,927
Preciso pousar agora!

567
00:41:12,011 --> 00:41:14,763
-Vá o mais longe que puder desses caras.
-Certo.

568
00:41:14,889 --> 00:41:17,558
-Teremos que procurar Sofía por terra.
-Certo.

569
00:41:25,941 --> 00:41:28,652
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

570
00:41:38,287 --> 00:41:41,123
Se aquele babaca confessar
e disser meu nome...

571
00:41:41,540 --> 00:41:43,250
adeus à presidência.

572
00:42:19,161 --> 00:42:21,038
Não! Lupo!

573
00:42:24,291 --> 00:42:26,126
Lupo...

574
00:42:31,590 --> 00:42:34,093
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     UY'k  k  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E46.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 <KA.Rainha.do.Tráfico.S02E46.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,094 --> 00:00:14,472
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
O que é isto?

4
00:00:21,646 --> 00:00:23,440
O diário da Sofía.

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,567
Não foi a minha filha.

6
00:00:26,109 --> 00:00:27,235
Ela não estava a mentir.

7
00:00:27,944 --> 00:00:28,903
Não percebo.

8
00:00:28,987 --> 00:00:31,740
Ela diz que a Teresa foi obrigada
a fazer algo

9
00:00:31,823 --> 00:00:32,949
para a poder resgatar.

10
00:00:34,325 --> 00:00:35,452
Há duas hipóteses.

11
00:00:36,202 --> 00:00:38,038
Já a recuperou ou ainda não.

12
00:00:38,121 --> 00:00:41,708
Só estão à espera que a Teresa
termine algo que lhe pediram.

13
00:00:41,791 --> 00:00:44,044
Diz-me que vai correr bem.
Que o vamos apanhar.

14
00:00:44,502 --> 00:00:46,087
O general Rodriguez ligou-me agora.

15
00:00:46,171 --> 00:00:47,547
Os homens dele estão prontos.

16
00:00:48,131 --> 00:00:48,965
Epifanio,

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,176
tens a oportunidade de ficar na história.

18
00:00:51,801 --> 00:00:52,886
Não a desperdices.

19
00:00:53,053 --> 00:00:53,970
O que se passa, Ray?

20
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
<i>Não sei da Teresa nem do Oleg.</i>

21
00:00:56,473 --> 00:00:57,766
Estes são homens do Zurdo.

22
00:00:59,059 --> 00:01:01,394
Ouvimos o Zurdo a falar com o Lencho.

23
00:01:01,853 --> 00:01:02,771
O Zurdo já veio?

24
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
Sim, está a entrar no <i>lobby.</i>

25
00:01:10,570 --> 00:01:11,488
Olá.

26
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Olá.

27
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Adoro homens pontuais.

28
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
E eu adoro mulheres de palavra.

29
00:01:18,369 --> 00:01:19,454
São para mim?

30
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
Claro que sim.

31
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
- São lindas. Obrigada.
- Para quem mais?

32
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
- Tequila?
- Por favor.

33
00:01:26,461 --> 00:01:27,378
A nós.

34
00:01:28,880 --> 00:01:29,798
A este dia.

35
00:01:37,514 --> 00:01:38,807
Filhos da puta!

36
00:02:14,801 --> 00:02:15,635
Olá.

37
00:02:15,885 --> 00:02:18,471
- Olá.
- Adoro homens pontuais.

38
00:02:20,348 --> 00:02:21,975
E eu adoro mulheres de palavra.

39
00:02:24,310 --> 00:02:25,353
São para mim?

40
00:02:25,436 --> 00:02:26,646
Claro que sim.

41
00:02:26,729 --> 00:02:28,940
- São lindas. Obrigada.
- Para quem mais?

42
00:02:29,357 --> 00:02:30,400
Estás tão elegante.

43
00:02:31,359 --> 00:02:32,443
Tu ainda mais.

44
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
Estás vestida para matar.

45
00:02:40,702 --> 00:02:41,536
Tequila?

46
00:02:41,619 --> 00:02:42,704
Por favor.

47
00:02:51,671 --> 00:02:52,589
A nós.

48
00:02:53,047 --> 00:02:54,048
A nós.

49
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
A este dia.

50
00:03:10,815 --> 00:03:11,858
Então, Zurdo?

51
00:03:12,775 --> 00:03:13,985
Zurdo, espera.

52
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Temos todo o dia. Temos muito tempo.

53
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
Já esperei bastante, não?

54
00:03:20,491 --> 00:03:21,951
É por isso? Ou é o quê?

55
00:03:23,912 --> 00:03:24,746
O que foi?

56
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
Nada. Não quero estragar este momento.

57
00:03:28,249 --> 00:03:29,584
Sim? Ou é algo mais?

58
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
Não. Nada. Porquê?

59
00:03:35,882 --> 00:03:37,592
Este sítio é curioso, não é?

60
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
Tem uma vista boa.

61
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
Porque perguntaste se havia algo mais?

62
00:03:47,685 --> 00:03:49,604
Não gosto de gente mentirosa.

63
00:03:50,021 --> 00:03:51,189
Eu sou honesto.

64
00:03:54,400 --> 00:03:55,860
Não percebo o que dizes.

65
00:03:56,986 --> 00:03:58,029
- Não?
- Não.

66
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
Talvez isto ajude a perceberes.

67
00:04:13,711 --> 00:04:14,837
Não sei o que é isso.

68
00:04:15,630 --> 00:04:16,673
Não?

69
00:04:17,006 --> 00:04:18,341
Eu digo-te.

70
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
A tua filha abriu-me os olhos.

71
00:04:21,469 --> 00:04:22,387
A minha filha?

72
00:04:23,513 --> 00:04:25,139
Nem a conheces.

73
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Não, não a conheço pessoalmente.

74
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
Mas graças a isto, posso imaginar como é.

75
00:04:29,727 --> 00:04:32,772
Imagino o que tem passado
desde que foi raptada.

76
00:04:32,855 --> 00:04:35,566
- O quê?
- Para de fingir.

77
00:04:36,067 --> 00:04:37,902
Graças a isto, sei tudo.

78
00:04:38,236 --> 00:04:39,946
Não sei que caralho é isto.

79
00:04:40,738 --> 00:04:43,449
É o diário que ela escreve
desde que foi raptada.

80
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
- Quietos!
- Nada aqui!

81
00:06:26,511 --> 00:06:27,678
Mexem-se e morrem.

82
00:06:32,225 --> 00:06:33,726
O computador central?

83
00:06:37,480 --> 00:06:38,898
Onde está o computador?

84
00:07:12,723 --> 00:07:14,392
Equipa Alfa, luz verde.

85
00:07:14,851 --> 00:07:16,060
Prossigam.

86
00:07:40,710 --> 00:07:42,003
Agora!

87
00:07:59,687 --> 00:08:00,813
Ninguém se mexa!

88
00:08:00,897 --> 00:08:01,772
Aqui!

89
00:08:01,856 --> 00:08:02,899
Prossigam!

90
00:08:03,191 --> 00:08:04,066
Mexam-se!

91
00:08:05,193 --> 00:08:07,028
Vão!

92
00:08:07,111 --> 00:08:08,821
Continuem! Vão!

93
00:08:18,706 --> 00:08:19,624
<i>General Rodríguez.</i>

94
00:08:20,166 --> 00:08:23,002
<i>O rancho está tomado. Temos o alvo.</i>

95
00:08:23,085 --> 00:08:24,212
Ótimo, capitão.

96
00:08:24,295 --> 00:08:25,880
Estamos no<i> lobby</i> agora.

97
00:08:26,214 --> 00:08:29,091
<i>Assegurem-se</i>
<i>de que ninguém alerta o Zurdo.</i>

98
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
Entendido, general.

99
00:08:35,473 --> 00:08:37,475
Ótimo, general. Aguardaremos.

100
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
O que foi? Então?

101
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
Estão no rancho do Zurdo Villa.

102
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
Já têm as informações
sobre os seus negócios.

103
00:08:44,357 --> 00:08:46,108
Isso é excelente!

104
00:08:46,526 --> 00:08:48,819
Temos a galinha dos ovos de ouro.

105
00:08:49,278 --> 00:08:51,864
Agora, só falta o dono do galinheiro.

106
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Vai cair em breve.

107
00:08:54,492 --> 00:08:57,328
O general Rodríguez
é o responsável pela operação.

108
00:08:57,411 --> 00:08:58,287
Olha.

109
00:08:58,663 --> 00:09:00,456
Não acredito nestas coisas,

110
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
mas reza a todos os santos que conheces

111
00:09:03,292 --> 00:09:04,961
para termos a presidência.

112
00:09:15,513 --> 00:09:17,848
Reconheces a letra da tua filha?

113
00:09:18,975 --> 00:09:20,017
Ou esqueceste-te?

114
00:09:23,771 --> 00:09:26,440
Isso não é dela. Não é a sua letra.

115
00:09:27,149 --> 00:09:30,611
Não precisas de mentir, Teresa. Porra!

116
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
Deixa-me explicar-te.

117
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
A Renata encontrou um bilhete dela

118
00:09:36,659 --> 00:09:38,202
a pedir que a resgatassem.

119
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
Pensei que era mais uma invenção,

120
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
mas é verdade.

121
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
Porque não me contaste

122
00:09:43,374 --> 00:09:45,376
que ela está presa aqui em Culiacán?

123
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
Numa casa vazia numa barragem?

124
00:09:47,211 --> 00:09:51,340
De que estás a falar?
Não sei o que é isto nem de quem é.

125
00:09:51,716 --> 00:09:52,758
Onde estava?

126
00:09:52,842 --> 00:09:54,927
Estava nessa casa abandonada!

127
00:10:03,769 --> 00:10:04,604
Quietos!

128
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
- Ou mato-a!
- Ninguém se mexa!

129
00:10:06,856 --> 00:10:09,108
- Baixem as armas. Já!
- Não se mexam!

130
00:10:09,191 --> 00:10:11,360
Têm um problema com o Exército?

131
00:10:11,944 --> 00:10:14,030
Quantos civis mortos vos daremos?

132
00:10:14,322 --> 00:10:15,364
Quantos?

133
00:10:18,659 --> 00:10:20,870
Diz-me só isto. Tens algo que ver

134
00:10:21,078 --> 00:10:23,039
com o rapto dela?
É o que ela diz aqui.

135
00:10:23,122 --> 00:10:25,374
O quê? De que raio estás a falar?

136
00:10:25,625 --> 00:10:28,586
Porque ainda me tentas enganar, cabra?

137
00:10:30,129 --> 00:10:32,298
<i>Conta-me tudo ou leio o diário.</i>

138
00:10:33,215 --> 00:10:34,508
Larga-me!

139
00:10:34,592 --> 00:10:36,093
- Quieta.
- Larga-me!

140
00:10:38,679 --> 00:10:40,056
Não sais daqui.

141
00:10:42,642 --> 00:10:44,101
Este edifício

142
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
está cercado pelos meus homens.

143
00:10:57,239 --> 00:10:58,783
Quero que me digas...

144
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
... o que te pediram

145
00:11:02,912 --> 00:11:04,914
em troca pela libertação da tua filha.

146
00:11:10,878 --> 00:11:11,921
Fala.

147
00:11:14,799 --> 00:11:17,802
Diz-me na minha cara que...

148
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
... não me tens andado a enganar.

149
00:11:28,145 --> 00:11:29,230
Não tens?

150
00:11:30,898 --> 00:11:31,774
Sim?

151
00:11:33,401 --> 00:11:35,403
O que te fiz para me traíres?

152
00:11:37,029 --> 00:11:38,656
Entregaste-me, caralho!

153
00:11:40,366 --> 00:11:41,325
Eu juro que...

154
00:11:42,034 --> 00:11:44,370
... não queria que acabasse assim.

155
00:11:44,870 --> 00:11:46,789
Foste sempre correto comigo.

156
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
- Não tornes isto mais difícil.
- Por favor.

157
00:11:49,125 --> 00:11:51,335
Por favor, não tornes mais difícil.

158
00:12:00,678 --> 00:12:02,138
Larga-me.

159
00:12:04,515 --> 00:12:05,891
Larga-me!

160
00:12:08,227 --> 00:12:09,854
Enganaste-te a meu respeito.

161
00:12:09,979 --> 00:12:12,898
Nunca pensei que isto acabasse tão mal.

162
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
Largue a senhora.

163
00:12:15,651 --> 00:12:16,527
O que quer?

164
00:12:17,945 --> 00:12:19,697
- Vamos negociar.
- Não.

165
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
Só quero que saiam.

166
00:12:23,200 --> 00:12:25,244
Senão, matamo-las.

167
00:12:25,327 --> 00:12:26,954
- Julian!
- Pronto!

168
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
O que foi?

169
00:12:49,810 --> 00:12:52,772
<i>Chefe, os militares tomaram o rancho.</i>

170
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
<i>Chegaram ao pessoal e ao </i>bunker.

171
00:12:55,399 --> 00:12:57,902
Eu escapei. Fugi

172
00:12:58,152 --> 00:12:59,445
para não ser morto.

173
00:13:00,446 --> 00:13:01,697
Se te matarem,

174
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
descansa em paz.

175
00:13:08,621 --> 00:13:11,540
Foi um plano muito bom, sua grande cabra.

176
00:13:12,792 --> 00:13:14,126
Os militares têm o rancho.

177
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Vêm atrás de mim.

178
00:13:18,964 --> 00:13:20,341
Tenho uma solução.

179
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
Bloqueiem todas as saídas.

180
00:13:26,597 --> 00:13:27,515
Tu.

181
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
Bloqueia os elevadores. Ninguém entra.

182
00:13:30,643 --> 00:13:32,394
Os restantes venham comigo.

183
00:13:37,858 --> 00:13:38,818
Eu sabia!

184
00:13:39,276 --> 00:13:40,361
És a melhor.

185
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Enganaste-te a meu respeito, cabra!

186
00:13:42,738 --> 00:13:43,906
Fi-lo pela minha filha!

187
00:13:43,989 --> 00:13:46,033
- Não tive escolha...
- Cala-te, cabra!

188
00:13:46,325 --> 00:13:48,911
Enviaste-me para o inferno,
mas tu vais comigo!

189
00:14:11,892 --> 00:14:13,894
Estamos a aproximar-nos. Atenção!

190
00:14:46,427 --> 00:14:47,303
Oleg!

191
00:14:52,016 --> 00:14:53,934
Oleg! Vamos!

192
00:14:54,351 --> 00:14:57,396
Espera! É só um andar.
Vamos para o helicóptero!

193
00:14:57,479 --> 00:14:58,355
Oleg!

194
00:14:59,148 --> 00:15:02,067
Levanta-te, caralho! Estou a mandar!

195
00:15:02,151 --> 00:15:04,987
Teresa, tens de salvar a tua filha.

196
00:15:05,070 --> 00:15:05,905
Não!

197
00:15:05,988 --> 00:15:07,907
Levanta-te, caralho!

198
00:15:10,159 --> 00:15:11,201
Agora!

199
00:15:13,329 --> 00:15:15,080
- Oleg.
- Vai.

200
00:15:15,706 --> 00:15:18,459
Vai, Tessa. Tens de salvar a Sofía.

201
00:15:19,043 --> 00:15:20,252
Por favor, vai.

202
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
Levanta-te! É uma ordem, ouviste?

203
00:15:23,547 --> 00:15:24,673
Levanta-te, caralho!

204
00:15:27,927 --> 00:15:29,345
Tu consegues.

205
00:15:29,428 --> 00:15:30,930
Escuta bem.

206
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Chegámos até aqui.

207
00:15:34,099 --> 00:15:35,392
Acabou tudo.

208
00:15:36,602 --> 00:15:39,104
Pensa na Sofía. Só te tem a ti, Tessa.

209
00:15:39,188 --> 00:15:40,230
Por favor.

210
00:15:40,314 --> 00:15:41,273
Foge!

211
00:15:41,357 --> 00:15:42,566
Não te deixo aqui!

212
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
Não te deixo aqui, sim?

213
00:15:44,568 --> 00:15:45,986
Levanta-te.

214
00:15:49,156 --> 00:15:50,574
A Marinha vem aí.

215
00:15:51,700 --> 00:15:53,661
Venho buscar-te. Está bem?

216
00:15:55,162 --> 00:15:56,038
Então?

217
00:15:57,581 --> 00:15:58,457
Oleg?

218
00:16:11,011 --> 00:16:11,887
Tessa...

219
00:16:23,524 --> 00:16:24,650
Teresa!

220
00:16:27,111 --> 00:16:29,405
Devia matar-te pelo que acabaste de fazer.

221
00:16:30,364 --> 00:16:31,657
Mas não consigo.

222
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
A Marinha trata de ti.

223
00:16:34,451 --> 00:16:36,495
Vais apodrecer na cadeia.

224
00:16:57,141 --> 00:16:58,017
Tessa...

225
00:17:08,652 --> 00:17:09,528
Anda!

226
00:17:13,615 --> 00:17:14,950
Anda depressa!

227
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
Correu tudo mal!

228
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
O Zurdo matou o Oleg!

229
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
Merda!

230
00:17:23,375 --> 00:17:24,918
Não vou perder a Sofía. Vamos!

231
00:17:25,335 --> 00:17:27,629
Não consigo. Precisa de mais potência.

232
00:17:42,770 --> 00:17:45,064
General, há um helicóptero no telhado,

233
00:17:45,147 --> 00:17:45,981
vai descolar.

234
00:17:47,232 --> 00:17:50,444
Cinco vêm comigo.
Os restantes vigiem o andar!

235
00:17:53,030 --> 00:17:55,074
- Vamos!
- Estou a tentar!

236
00:17:56,241 --> 00:17:57,201
Teresa!

237
00:17:57,701 --> 00:17:58,827
É o Zurdo!

238
00:17:58,911 --> 00:18:01,580
- Levanta voo já, caralho!
- Vamos!

239
00:18:01,663 --> 00:18:03,082
Sua grande cabra!

240
00:18:03,499 --> 00:18:05,167
- Estamos a ir!
- Vamos!

241
00:18:15,344 --> 00:18:16,678
Nazario Villa!

242
00:18:18,889 --> 00:18:19,932
Não disparem!

243
00:18:20,015 --> 00:18:21,350
Equipa Alfa,

244
00:18:21,433 --> 00:18:23,018
sigam-no por terra.

245
00:18:25,187 --> 00:18:28,357
Vocês vão ao quarto 804!

246
00:18:28,440 --> 00:18:29,358
Agora!

247
00:18:39,284 --> 00:18:41,161
Alejandro, sou eu.

248
00:18:46,166 --> 00:18:47,209
O que se passa?

249
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Larga, Zurdo!

250
00:18:54,800 --> 00:18:56,552
- Não!
- Larga!

251
00:18:56,635 --> 00:18:59,263
Vais morrer! Estamos a subir!

252
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Já estou morto!

253
00:19:01,056 --> 00:19:02,683
Mas levo-te comigo!

254
00:19:04,143 --> 00:19:06,603
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

255
00:19:07,187 --> 00:19:10,399
E então? Apanharam-no ou não?

256
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
Alejandro!

257
00:19:17,281 --> 00:19:18,532
Responde-me!

258
00:19:18,991 --> 00:19:21,535
Porque é que o Presidente
não anuncia a sua captura?

259
00:19:21,952 --> 00:19:23,745
Apanharam-no ou não, criatura?

260
00:19:23,829 --> 00:19:25,539
Não sei o que te dizer.

261
00:19:25,622 --> 00:19:27,416
O que queres dizer, idiota?

262
00:19:27,499 --> 00:19:29,418
Não me grites, Epifanio.

263
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Apanharam-no ou não?

264
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Vou recapitular.

265
00:19:34,882 --> 00:19:38,093
O general apanhou alguns homens do Zurdo.

266
00:19:38,177 --> 00:19:39,970
E o Exército tomou o rancho.

267
00:19:40,053 --> 00:19:43,182
Isso já eu sei e não me importa!
Será que não entendes?

268
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
Quero saber se o algemaram.

269
00:19:45,642 --> 00:19:47,895
Se o prenderam. Se o apanharam!

270
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Ainda não.

271
00:19:50,564 --> 00:19:52,274
São uns inúteis!

272
00:19:52,357 --> 00:19:56,486
Todo o Exército à procura
de um parvalhão em cuecas

273
00:19:56,570 --> 00:19:58,030
na entrada de um hotel

274
00:19:58,113 --> 00:20:00,407
e os idiotas não o apanham?

275
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
Estão a persegui-lo.

276
00:20:02,576 --> 00:20:04,786
Sabemos onde está. Está no...

277
00:20:05,954 --> 00:20:06,955
... helicóptero.

278
00:20:07,039 --> 00:20:08,540
Qual helicóptero?

279
00:20:08,624 --> 00:20:10,500
Qual, Epifanio? O da Teresa!

280
00:20:10,584 --> 00:20:11,543
O da Teresa?

281
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
És cá um idiota! Como...

282
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
Merda!

283
00:20:15,839 --> 00:20:17,382
Bando de idiotas inúteis!

284
00:20:20,802 --> 00:20:22,304
Ajuda-me!

285
00:20:23,055 --> 00:20:25,390
Vais morrer!

286
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
O peso está a desequilibrar-nos.
Vamos cair!

287
00:20:28,060 --> 00:20:31,230
- Empurra-o!
- Não posso fazer isso!

288
00:20:38,195 --> 00:20:40,030
- O que foi?
- Só sabemos

289
00:20:40,113 --> 00:20:41,949
que chegaram ao rancho do Zurdo.

290
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
O Oleg não responde. Isso não é bom.

291
00:20:44,493 --> 00:20:45,369
E o Antón?

292
00:20:45,619 --> 00:20:48,038
Foi levá-lo ao hotel.

293
00:20:48,121 --> 00:20:49,414
Não sei se estão juntos.

294
00:20:49,498 --> 00:20:52,125
Ligámos-lhe, mas não atendeu.

295
00:20:52,459 --> 00:20:54,253
Desligaram os telemóveis.

296
00:20:56,129 --> 00:20:57,339
O trajeto é estranho.

297
00:20:57,422 --> 00:20:59,424
Andam em círculos. É estranho.

298
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
A Teresa deveria ir logo
para onde está a filha.

299
00:21:03,553 --> 00:21:05,764
- O Jonathan anda às voltas.
- Liga-lhe.

300
00:21:05,847 --> 00:21:07,808
- Liga-lhe, Ray.
- Não, Sheila.

301
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
A Teresa foi clara.

302
00:21:09,101 --> 00:21:11,520
Tinha de ter a linha desimpedida.

303
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
Poderia comprometê-la.

304
00:21:14,564 --> 00:21:15,524
Outra vez.

305
00:21:16,566 --> 00:21:17,985
Não percebo as voltas.

306
00:21:24,783 --> 00:21:26,076
Zurdo!

307
00:21:26,159 --> 00:21:27,286
Empurra-o!

308
00:21:27,619 --> 00:21:28,620
Ajuda-me!

309
00:21:28,704 --> 00:21:30,289
Não posso! Um telhado!

310
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Pensa na tua filha!

311
00:21:32,749 --> 00:21:34,334
Empurra-o, porra! Fá-lo!

312
00:21:34,418 --> 00:21:38,839
Zurdo, lamento ter de acabar assim!
De verdade!

313
00:21:38,922 --> 00:21:39,798
Não!

314
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Vamos cair!

315
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
Larga!

316
00:22:05,407 --> 00:22:07,117
Vens comigo, cabra!

317
00:22:19,296 --> 00:22:20,339
Não!

318
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
Falta muito?

319
00:23:10,222 --> 00:23:11,348
Falta pouco.

320
00:23:13,350 --> 00:23:15,352
O helicóptero deve estar perto.

321
00:23:16,186 --> 00:23:18,063
Porque ainda não chegou?

322
00:23:20,690 --> 00:23:22,526
Deve chegar dentro de cinco minutos.

323
00:23:36,790 --> 00:23:40,168
Vampirinha, tens a certeza
do passo que vais dar?

324
00:23:41,002 --> 00:23:43,672
Porque depois já não há volta a dar.

325
00:23:46,425 --> 00:23:47,884
O que foi, amor?

326
00:23:48,718 --> 00:23:51,179
Porquê essa cara? Mudaste de ideias?

327
00:23:56,977 --> 00:23:57,936
Nada disso.

328
00:23:59,104 --> 00:24:01,606
Vou despedir-me.
E, depois, vamos para a Colômbia.

329
00:24:03,108 --> 00:24:04,901
Isto é bom de mais!

330
00:24:04,985 --> 00:24:06,820
Isto é a felicidade!

331
00:24:06,903 --> 00:24:08,155
Amor!

332
00:24:09,489 --> 00:24:11,450
Não.

333
00:24:14,369 --> 00:24:16,079
Vampirinha! Vem cá.

334
00:24:16,746 --> 00:24:19,541
Se encontrares um coração por aí,

335
00:24:19,833 --> 00:24:22,502
morde-o. É o meu. Saiu do meu peito.

336
00:24:27,424 --> 00:24:28,300
Até logo.

337
00:24:41,855 --> 00:24:43,190
Tão tarde, Rocío?

338
00:24:43,273 --> 00:24:44,566
Onde estiveste?

339
00:24:44,649 --> 00:24:46,943
Desculpem. Adormeci.

340
00:24:47,944 --> 00:24:49,988
É o dia mais importante da missão.

341
00:24:50,322 --> 00:24:51,865
Por isso estamos aqui.

342
00:24:51,948 --> 00:24:54,201
Desculpem. De verdade.

343
00:24:55,368 --> 00:24:56,411
O que aconteceu?

344
00:24:56,495 --> 00:24:59,748
- A Teresa está com a Sofía?
- Não sabemos ainda.

345
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
Só estamos

346
00:25:01,208 --> 00:25:03,877
a olhar para este ponto vermelho.
É a Teresa.

347
00:25:03,960 --> 00:25:05,003
Pois...

348
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Já venho.

349
00:25:07,380 --> 00:25:08,882
Que anel é esse?

350
00:25:09,341 --> 00:25:11,343
- Aqui não. Vamos.
- Onde?

351
00:25:12,427 --> 00:25:14,513
Teve de ser, Teresa.

352
00:25:16,348 --> 00:25:17,891
Estamos atrasados.

353
00:25:17,974 --> 00:25:19,726
Ela está à minha espera.

354
00:25:27,108 --> 00:25:28,109
<i>O que foi?</i>

355
00:25:28,193 --> 00:25:30,237
O Zurdo matou o Oleg!

356
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
O quê?

357
00:25:32,155 --> 00:25:36,243
Mais uma razão
para o entregar às autoridades.

358
00:25:36,785 --> 00:25:39,162
Soube que está no teu helicóptero.

359
00:25:39,246 --> 00:25:40,539
Ele caiu.

360
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
Ou melhor, empurrei-o.

361
00:25:43,208 --> 00:25:45,126
O quê? Empurraste-o?

362
00:25:46,378 --> 00:25:47,879
Mataste o Zurdo Villa?

363
00:25:47,963 --> 00:25:49,881
<i>Do que estavas à espera?</i>

364
00:25:49,965 --> 00:25:51,550
<i>Era ele ou eu.</i>

365
00:25:51,633 --> 00:25:54,844
É culpa do Exército. Deixaram-no escapar.

366
00:25:55,262 --> 00:25:56,096
Está morto?

367
00:25:56,179 --> 00:25:58,390
<i>Não sei. Enviei as coordenadas.</i>

368
00:25:58,473 --> 00:26:00,600
Ligue ao Exército, não sei.

369
00:26:00,684 --> 00:26:03,895
<i>Para si é igual, vivo ou morto.</i>

370
00:26:03,979 --> 00:26:05,730
Cumpri a minha parte.

371
00:26:05,814 --> 00:26:07,399
O Zurdo é seu.

372
00:26:07,482 --> 00:26:09,776
É a sua vez de cumprir a sua parte.

373
00:26:09,859 --> 00:26:11,611
Quero a minha filha. Agora!

374
00:26:11,987 --> 00:26:13,613
Sou um homem de palavra.

375
00:26:14,114 --> 00:26:15,365
Já te disse.

376
00:26:15,448 --> 00:26:17,200
<i>Ela está à tua espera.</i>

377
00:26:21,288 --> 00:26:22,622
Aquela cabra.

378
00:26:23,164 --> 00:26:24,666
Ela matou o Zurdo Villa!

379
00:26:24,749 --> 00:26:27,043
Ele tinha de confessar!

380
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
A Teresa tem razão em parte.

381
00:26:31,423 --> 00:26:35,218
"Zurdo Villa está morto", soa muito bem.

382
00:26:35,677 --> 00:26:37,304
As pessoas são mórbidas.

383
00:26:37,387 --> 00:26:39,055
Adoram o sangue dum monstro.

384
00:26:39,139 --> 00:26:40,557
Vamos dar-lhes isso.

385
00:26:41,641 --> 00:26:42,559
Além disso,

386
00:26:43,602 --> 00:26:45,312
podemos inventar tudo.

387
00:26:45,812 --> 00:26:50,734
Dizer que ele confessou tudo
antes de morrer.

388
00:26:53,528 --> 00:26:54,404
Sim.

389
00:26:55,030 --> 00:26:55,905
Bem,

390
00:26:58,325 --> 00:26:59,534
aqui estão as coordenadas.

391
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Dá-as ao general.

392
00:27:00,952 --> 00:27:02,787
Vou já enviá-las.

393
00:27:02,871 --> 00:27:04,664
Fala aos jornalistas.

394
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
Então...

395
00:27:07,292 --> 00:27:08,627
Despacha-te.

396
00:27:08,710 --> 00:27:11,004
Não quero que o morto desapareça.

397
00:27:12,130 --> 00:27:14,466
Ganhámos, Sr. Presidente.

398
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
Ganhámos.

399
00:27:20,764 --> 00:27:22,766
Filho da mãe...

400
00:27:23,683 --> 00:27:25,060
Ganhámos...

401
00:27:25,393 --> 00:27:27,062
Estamos quase lá, Teresa!

402
00:27:27,646 --> 00:27:30,649
Sei que correu tudo mal,

403
00:27:31,232 --> 00:27:33,360
mas agora vais ver a tua filha.

404
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
O Oleg não devia ter morrido.

405
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Ele próprio pediu-te para fugires.

406
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
Só não podemos fugir da morte.

407
00:27:43,286 --> 00:27:45,038
Está quase a acabar.

408
00:27:45,664 --> 00:27:47,332
Tens mesmo a certeza?

409
00:27:47,415 --> 00:27:49,668
Não confio naqueles sacanas.

410
00:27:49,751 --> 00:27:52,087
Vejamos se cumprem a sua palavra.

411
00:27:52,170 --> 00:27:55,340
Espero que ela esteja onde combinámos.

412
00:28:00,136 --> 00:28:02,764
O que aconteceu ao helicóptero?
Não o ouço.

413
00:28:07,352 --> 00:28:08,603
Tem calma.

414
00:28:09,938 --> 00:28:12,357
Eu saberia, se tivesse acontecido algo.

415
00:28:13,441 --> 00:28:14,984
Não me mintas, Lupo.

416
00:28:15,777 --> 00:28:16,653
O que foi?

417
00:28:22,534 --> 00:28:24,327
Vais fazer como te digo.

418
00:28:28,498 --> 00:28:30,041
Quando o helicóptero aterrar,

419
00:28:30,500 --> 00:28:31,918
sais por aquela porta.

420
00:28:33,378 --> 00:28:34,838
Corre para a tua mãe.

421
00:28:35,588 --> 00:28:37,048
E não pares por nada.

422
00:28:38,299 --> 00:28:40,051
- Entendido?
- Está bem.

423
00:28:40,135 --> 00:28:41,720
Mas tens de vestir isto.

424
00:28:42,303 --> 00:28:44,723
Porque se a minha mãe te reconhecer,
mata-te

425
00:28:44,806 --> 00:28:46,558
e tudo terá sido em vão.

426
00:28:46,641 --> 00:28:48,226
- Eu...
- Não, eu ponho-o.

427
00:28:48,768 --> 00:28:51,438
- Posso...
- Eu faço.

428
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Está bem.

429
00:28:56,985 --> 00:28:58,903
Direito. Se não, não vejo.

430
00:29:01,364 --> 00:29:03,074
- Estás contente?
- Sim.

431
00:29:04,659 --> 00:29:05,994
Estás pronta?

432
00:29:06,077 --> 00:29:07,537
Mais que pronta.

433
00:29:26,306 --> 00:29:28,808
<i>O helicóptero não chegou. Estou à espera.</i>

434
00:29:28,892 --> 00:29:30,435
Executa o plano Trotsky.

435
00:29:30,935 --> 00:29:32,061
<i>Avisa o Lupo.</i>

436
00:29:33,188 --> 00:29:34,063
A sério?

437
00:29:34,564 --> 00:29:35,815
Não estou a rir.

438
00:29:37,817 --> 00:29:40,111
Sabe as regras de cor.

439
00:29:40,487 --> 00:29:42,530
Preciso de um código a confirmar.

440
00:29:43,031 --> 00:29:44,824
RD-SD.

441
00:29:44,908 --> 00:29:45,950
11-01.

442
00:29:46,034 --> 00:29:47,994
<i>Executaremos a ordem, senhor.</i>

443
00:29:57,170 --> 00:29:58,087
Porque apareceste?

444
00:29:58,338 --> 00:29:59,964
Deve estar a aterrar.

445
00:30:00,507 --> 00:30:02,091
Eles ativaram a Operação Trotsky.

446
00:30:03,468 --> 00:30:04,719
Não é possível.

447
00:30:06,805 --> 00:30:07,639
O código.

448
00:30:07,722 --> 00:30:09,682
RD-SD 11-01.

449
00:30:09,766 --> 00:30:10,975
Deu-mo o Alejandro.

450
00:30:11,226 --> 00:30:12,143
Vamos.

451
00:30:13,394 --> 00:30:14,521
Aonde vais?

452
00:30:16,856 --> 00:30:19,025
Cumprir as ordens, Lupo.

453
00:30:19,108 --> 00:30:20,068
Vou matar a menina.

454
00:30:20,151 --> 00:30:22,487
E quando o helicóptero aterrar,
mato a mãe também.

455
00:30:32,163 --> 00:30:33,039
<i>Lupo.</i>

456
00:30:34,040 --> 00:30:35,208
Matá-las porquê?

457
00:30:35,917 --> 00:30:37,293
<i>Não foi esse o acordo.</i>

458
00:30:37,377 --> 00:30:38,837
A Teresa cumpriu a parte dela.

459
00:30:38,920 --> 00:30:41,172
<i>Estás aí para executar as ordens.</i>

460
00:30:41,256 --> 00:30:42,715
Não para as questionar.

461
00:30:43,132 --> 00:30:45,844
O plano Trotsky
foi sempre uma opção, Lupo.

462
00:30:46,302 --> 00:30:48,680
Está tudo controlado. O que correu mal?

463
00:30:48,972 --> 00:30:51,015
<i>Têm o que queriam, não?</i>

464
00:30:51,391 --> 00:30:52,725
Disseste "têm"?

465
00:30:52,976 --> 00:30:56,104
A Teresa fez tudo.
Não há razão para as matar.

466
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
<i>Não é uma missão comum.</i>

467
00:30:58,648 --> 00:31:01,192
Falamos do próximo Presidente do México.

468
00:31:01,276 --> 00:31:02,902
O Epifanio não o será

469
00:31:02,986 --> 00:31:05,822
se pensar que qualquer um
lhe pode meter uma bala na cabeça.

470
00:31:06,114 --> 00:31:07,532
<i>A ordem é clara.</i>

471
00:31:08,366 --> 00:31:11,202
Eliminar todos os que possam testemunhar

472
00:31:11,286 --> 00:31:13,955
contra o próximo Presidente do México.

473
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Estás a perceber agora, imbecil?

474
00:31:20,712 --> 00:31:21,921
Assim será.

475
00:31:29,554 --> 00:31:30,847
Eu trato da miúda.

476
00:31:31,222 --> 00:31:33,182
Não. Estiveram muito tempo juntos.

477
00:31:33,266 --> 00:31:34,183
Conhece-me.

478
00:31:34,976 --> 00:31:36,519
Não irá suspeitar.

479
00:31:37,604 --> 00:31:38,479
Não.

480
00:31:40,857 --> 00:31:42,150
A Teresa está a chegar.

481
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Trata dela.

482
00:31:43,484 --> 00:31:44,861
Eu trato da miúda.

483
00:31:46,487 --> 00:31:49,574
Depois de matar a Teresa,
vou fotografar o corpo da miúda.

484
00:31:49,991 --> 00:31:52,327
- Percebeste?
- Claro.

485
00:32:02,086 --> 00:32:03,463
Está na hora, Teresa.

486
00:32:03,546 --> 00:32:05,381
Vais resgatar a tua filha.

487
00:32:05,798 --> 00:32:07,675
Não a vejo em lado nenhum.

488
00:32:07,759 --> 00:32:09,844
Tem calma. Vai estar ali.

489
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
Sofía.

490
00:32:28,154 --> 00:32:29,155
Sofía!

491
00:32:31,366 --> 00:32:32,408
Sofía!

492
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
Lupo, vais matar-me?

493
00:32:39,832 --> 00:32:41,626
Farias isso?

494
00:32:42,627 --> 00:32:45,129
Ouvi a tua conversa com ela.

495
00:32:45,213 --> 00:32:46,881
Sofía, tens de ir agora.

496
00:32:47,966 --> 00:32:50,385
Rápido. Pela porta das traseiras.

497
00:32:50,468 --> 00:32:51,344
- Por favor.
- Onde?

498
00:32:51,427 --> 00:32:53,346
O mais longe que puderes.

499
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
- Foge!
- E a minha mãe?

500
00:32:55,390 --> 00:32:56,808
Ela vai matá-la?

501
00:32:56,891 --> 00:32:58,559
Não. Eu vou salvar a tua mãe.

502
00:32:58,643 --> 00:33:00,311
Tem calma. Confia em mim. Vai!

503
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
Tozzi!

504
00:33:02,063 --> 00:33:03,690
Não podes correr com um gato! Anda!

505
00:33:03,773 --> 00:33:05,233
O Tozzi vai comigo!

506
00:33:06,192 --> 00:33:07,360
Depressa!

507
00:33:11,072 --> 00:33:11,990
Anda.

508
00:33:14,409 --> 00:33:15,702
Vem comigo.

509
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
Vai!

510
00:33:31,092 --> 00:33:32,719
Vai! Corre!

511
00:33:32,802 --> 00:33:34,095
Vai! Rápido!

512
00:33:34,178 --> 00:33:35,096
Depressa!

513
00:34:02,248 --> 00:34:03,624
É uma pessoa!

514
00:34:04,625 --> 00:34:05,501
Verifica.

515
00:34:06,753 --> 00:34:07,754
Está vivo?

516
00:34:08,171 --> 00:34:10,048
Não faço ideia, meu.

517
00:34:10,131 --> 00:34:11,257
De onde veio?

518
00:34:11,966 --> 00:34:14,552
- Deve ter saltado.
- De onde?

519
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Merda.

520
00:34:19,891 --> 00:34:20,975
Merda!

521
00:34:21,059 --> 00:34:22,685
Merda. É o Zurdo Villa!

522
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
O meu pai trabalhou para ele!

523
00:34:24,604 --> 00:34:26,773
Construiu uma igreja e uma escola!

524
00:34:27,940 --> 00:34:29,484
Ele está vivo!

525
00:34:29,567 --> 00:34:30,651
É...

526
00:34:30,735 --> 00:34:32,111
- Pronto.
- Dá-me isso.

527
00:34:32,987 --> 00:34:34,280
Mas...

528
00:34:35,198 --> 00:34:37,075
- Não devíamos chamar um médico?
- Sim.

529
00:34:37,784 --> 00:34:39,327
Levamo-lo à Sra. Macarena.

530
00:34:40,578 --> 00:34:42,455
Vamos. Depressa!

531
00:35:10,942 --> 00:35:12,485
Não vejo a Sofía!

532
00:35:35,967 --> 00:35:36,968
Quem fala?

533
00:35:37,051 --> 00:35:38,678
<i>A Sofía acabou de fugir.</i>

534
00:35:38,761 --> 00:35:40,346
<i>Vão abater o helicóptero.</i>

535
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
<i>Temos ordens para vos matar.</i>

536
00:35:42,390 --> 00:35:44,267
- Tens de fugir.
- <i>Como sabes?</i>

537
00:35:44,350 --> 00:35:46,853
Para onde foi ela? Quem raio és tu?

538
00:35:53,484 --> 00:35:54,652
Merda!

539
00:35:54,735 --> 00:35:56,195
Matam-nos! Vou subir!

540
00:36:09,041 --> 00:36:10,084
A miúda escapou!

541
00:36:10,168 --> 00:36:11,669
O quê? Ela escapou?

542
00:36:11,752 --> 00:36:13,045
Ouviu-nos a falar.

543
00:36:13,129 --> 00:36:16,549
Encontra-a ou morres também!

544
00:36:16,632 --> 00:36:17,592
Eu trato da Teresa!

545
00:36:47,413 --> 00:36:50,124
Olá! Daqui é um gajo feliz. Quem fala?

546
00:36:52,668 --> 00:36:54,337
O quê? Caiu do céu?

547
00:36:56,589 --> 00:36:58,424
Sim. Estou perto.

548
00:36:59,217 --> 00:37:00,593
Estou a caminho!

549
00:37:01,719 --> 00:37:03,512
Este tipo!

550
00:37:19,237 --> 00:37:21,656
Porra. A Polícia.

551
00:37:22,490 --> 00:37:23,741
E então?

552
00:37:37,463 --> 00:37:38,673
Aqui vamos nós.

553
00:37:41,968 --> 00:37:43,094
Isso mesmo.

554
00:37:43,970 --> 00:37:45,179
Andem!

555
00:37:45,763 --> 00:37:48,099
Isso mesmo, sacanas.

556
00:37:49,976 --> 00:37:51,102
Isso...

557
00:37:52,270 --> 00:37:53,312
Vamos levar isto.

558
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
Estás a vê-la?

559
00:38:14,750 --> 00:38:17,378
Não, não a vejo. Mas deve estar perto.

560
00:38:22,550 --> 00:38:23,426
Estás a vê-la?

561
00:38:24,802 --> 00:38:26,304
Vou subir.

562
00:38:27,013 --> 00:38:28,347
A ver se a vemos.

563
00:38:36,063 --> 00:38:37,023
Ali está ela!

564
00:38:37,106 --> 00:38:38,357
- Vamos!
- Segue-a!

565
00:38:48,034 --> 00:38:49,535
Ali vai ela!

566
00:38:49,618 --> 00:38:50,786
É a Sofía!

567
00:38:51,162 --> 00:38:52,455
Mãe!

568
00:38:53,372 --> 00:38:54,707
Mãe!

569
00:39:04,842 --> 00:39:06,635
Os militares! Olha!

570
00:39:07,678 --> 00:39:09,347
Porra, estes cabrões!

571
00:39:09,430 --> 00:39:11,724
Enviaram a artilharia pesada!

572
00:39:14,060 --> 00:39:16,228
Perdemo-la, caralho!

573
00:39:25,446 --> 00:39:26,322
Ali está ela!

574
00:39:28,324 --> 00:39:29,283
Atingiram-nos!

575
00:39:34,914 --> 00:39:37,083
É o mesmo sacana que disparou!

576
00:39:39,168 --> 00:39:40,503
Estou a perder altura!

577
00:39:40,586 --> 00:39:42,838
- Tens de te proteger!
- Não consigo!

578
00:39:42,922 --> 00:39:44,423
Confia em mim, caralho!

579
00:39:44,507 --> 00:39:46,384
Tens de te proteger!

580
00:39:46,467 --> 00:39:47,718
Está bem!

581
00:40:25,381 --> 00:40:27,716
Morre! Filho da mãe!

582
00:40:29,927 --> 00:40:33,264
Isso, porra! Fantástico, Teresa!
Mas que tiro!

583
00:40:33,347 --> 00:40:35,182
Disse-te para confiares!

584
00:40:35,266 --> 00:40:36,183
Muito bem!

585
00:41:02,501 --> 00:41:04,670
Temos companhia! Olha!

586
00:41:05,379 --> 00:41:07,339
Filho da puta!

587
00:41:07,423 --> 00:41:09,049
Os cabrões procuram-nos.

588
00:41:09,133 --> 00:41:10,468
O helicóptero avariou!

589
00:41:10,551 --> 00:41:11,927
Tenho de aterrar!

590
00:41:12,011 --> 00:41:13,846
O mais longe possível deles.

591
00:41:13,929 --> 00:41:14,763
Está bem.

592
00:41:14,847 --> 00:41:16,640
Temos de procurar a pé a Sofía, sim?

593
00:41:16,724 --> 00:41:17,600
Está bem.

594
00:41:25,941 --> 00:41:28,652
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

595
00:41:38,287 --> 00:41:41,123
Se o cabrão confessar e disser o meu nome,

596
00:41:41,540 --> 00:41:43,250
é o adeus à presidência.

597
00:42:19,161 --> 00:42:21,038
Não! Lupo!

598
00:42:24,291 --> 00:42:26,126
Lupo...

599
00:42:31,590 --> 00:42:34,093
{\an8}Legendas: Isabel Adelino

PK
     Ux  x  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E45.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ŋ9A.Rainha.do.Tráfico.S02E45.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,472
{\an8}Já me vejo na presidência. Graças a você.

4
00:00:14,556 --> 00:00:19,269
Conseguiu o que nem a DEA,
ou o governo mexicano conseguiram.

5
00:00:19,352 --> 00:00:22,605
Você nos entregou as chaves do palácio
do Zurdo Villa.

6
00:00:22,689 --> 00:00:27,027
Amanhã o México saberá
que ele estava financiando o Mariano.

7
00:00:27,110 --> 00:00:29,738
E ele terá que largar a campanha.

8
00:00:29,821 --> 00:00:32,532
General Rodríguez Quiroga,
o que acha de ser

9
00:00:32,615 --> 00:00:35,827
o próximo Ministro da Defesa do México?

10
00:00:36,327 --> 00:00:39,205
Amanhã estará, às 13h,
neste hotel, no quarto 804,

11
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
o homem mais procurado no México.

12
00:00:41,791 --> 00:00:42,751
Zurdo Villa.

13
00:00:43,084 --> 00:00:44,210
Chegou a hora.

14
00:00:44,294 --> 00:00:48,715
Sei que a pergunta é meio óbvia,
pois você já viu em vários filmes.

15
00:00:51,051 --> 00:00:52,260
Quer casar comigo?

16
00:00:52,886 --> 00:00:53,928
Não posso.

17
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
Mal posso acreditar que...

18
00:00:58,058 --> 00:01:00,769
que verei minha filha outra vez,
que poderei abraçá-la.

19
00:01:01,853 --> 00:01:03,021
Já sabe o que fará?

20
00:01:03,521 --> 00:01:05,398
Quero ir para o fim do mundo.

21
00:01:06,191 --> 00:01:07,192
<i>E o italiano?</i>

22
00:01:08,068 --> 00:01:10,487
<i>Francesco chegou hoje em Culiacán.</i>

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
Ele tem uma vida na Itália.

24
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
E não posso voltar para lá.

25
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
Não importa o que decidir,

26
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
pode contar comigo.

27
00:01:27,837 --> 00:01:28,922
Sempre pontual, Kira.

28
00:01:29,005 --> 00:01:29,839
Senhor.

29
00:01:30,215 --> 00:01:31,966
Hoje é o dia mais importante.

30
00:01:33,885 --> 00:01:35,053
E não confio no Lupo.

31
00:01:49,526 --> 00:01:50,485
Lencho.

32
00:01:51,277 --> 00:01:52,153
Como estou?

33
00:01:52,237 --> 00:01:53,696
Nossa, patrão.

34
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Calma.

35
00:01:54,864 --> 00:01:57,033
Essa mulher virou sua cabeça.

36
00:01:57,408 --> 00:01:58,952
Mas ainda é cedo.

37
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Temos que ser pontuais.

38
00:02:01,371 --> 00:02:02,956
Acho que passei muito perfume.

39
00:02:03,498 --> 00:02:05,166
Bom... Um pouco, mas...

40
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
Faltam três horas para ver a Sra. Teresa.

41
00:02:08,545 --> 00:02:09,671
Não se preocupe.

42
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
Parece minha primeira vez
saindo com uma mulher.

43
00:02:15,718 --> 00:02:17,137
Não é qualquer mulher.

44
00:02:17,220 --> 00:02:18,888
É a própria Teresa Mendoza.

45
00:02:19,305 --> 00:02:20,723
-Nossa.
-Você conseguiu.

46
00:02:21,349 --> 00:02:22,225
Espere. Eu...

47
00:02:22,725 --> 00:02:26,020
quero que leve uma grana ao Mariano.

48
00:02:26,729 --> 00:02:27,981
Cinco milhões.

49
00:02:28,064 --> 00:02:32,402
Eu anotei o telefone ontem,
quando ele me ligou.

50
00:02:32,485 --> 00:02:36,656
Mas onde eu coloquei?
Estou com a cabeça nas nuvens. Que merda.

51
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
O quê? Não está mais empolgado?

52
00:02:54,382 --> 00:02:58,553
<i>Eu tenho uma filha</i>
<i>que tem mais ou menos a sua idade.</i>

53
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
Ah, é? Nove anos?

54
00:03:00,680 --> 00:03:02,765
Sofía está quase fazendo dez.

55
00:03:03,224 --> 00:03:05,185
Mas ela parece ter doze anos.

56
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
Eu também tenho uma amiga chamada Sofía.

57
00:03:09,981 --> 00:03:10,815
<i>Sério?</i>

58
00:03:11,191 --> 00:03:13,902
<i>Você disse que sua filha estava</i>
<i>escondida na Europa, não?</i>

59
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Sim.

60
00:03:17,655 --> 00:03:19,532
Mas não quero falar nela.

61
00:03:19,616 --> 00:03:23,661
Calma. É que já que estaremos lá,
talvez possa visitá-la,

62
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
e assim eu poderei conhecê-la,
como conheceu a minha.

63
00:03:28,041 --> 00:03:28,875
Não?

64
00:03:30,418 --> 00:03:32,420
<i>Não é que seja um problema, Zurdo.</i>

65
00:03:32,503 --> 00:03:34,881
Mas é que nós...

66
00:03:35,882 --> 00:03:39,260
temos negócios a tratar
e temos que nos conhecer mais.

67
00:03:39,344 --> 00:03:41,554
Sou pé atrás com minha filha.

68
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
Lencho.

69
00:03:45,475 --> 00:03:47,101
Quando investigamos Teresa,

70
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
ela tinha um namorado espanhol.

71
00:03:51,356 --> 00:03:54,025
O que morreu, que a engravidou.
Como se chamava?

72
00:03:55,235 --> 00:03:59,405
Era... Um Teo Alja... Aljarafer,
ou algo assim.

73
00:04:04,744 --> 00:04:06,704
Sofía Aljarafe.

74
00:05:54,270 --> 00:05:55,146
Vamos.

75
00:06:08,785 --> 00:06:09,744
Onde estamos?

76
00:06:11,204 --> 00:06:15,249
É o local que sua mãe escolheu
para resgatá-la.

77
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
Em menos de duas horas,

78
00:06:20,671 --> 00:06:22,882
ela virá buscá-la em um helicóptero.

79
00:08:14,827 --> 00:08:17,413
Senhor, estou posicionada
e de olho no alvo.

80
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
Neste quarto vai se encontrar com o Zurdo.

81
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
Estarei neste.

82
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
-Teresa.
-Não se levante. Continue.

83
00:08:42,313 --> 00:08:43,356
-Como vai?
-Bem.

84
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
Vou lhe deixar a par.

85
00:08:45,566 --> 00:08:48,569
Daqui, posso seguir o rastro
do GPS no seu pé.

86
00:08:49,111 --> 00:08:51,531
Poderei interceptar as ligações do Zurdo.

87
00:08:51,822 --> 00:08:55,034
E podemos ver tudo
através das câmeras que instalamos.

88
00:08:55,409 --> 00:08:57,161
Temos este computador, um na casa,

89
00:08:57,537 --> 00:08:58,621
e um no Submarino.

90
00:08:58,955 --> 00:09:00,081
Sinto-me mais protegida.

91
00:09:00,623 --> 00:09:02,792
Ray, Zurdo recebeu alguma ligação?

92
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
-Ligou para alguém?
-Sim.

93
00:09:04,835 --> 00:09:07,755
A esposa. Mas ele só disse
que queria ver a filha.

94
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
Como?

95
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
Vai levá-la ao rancho?

96
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
Não podemos deixar.

97
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
A menina não pode estar lá
quando o exército chegar.

98
00:09:14,762 --> 00:09:16,681
-Preciso ligar para ele.
-Espere.

99
00:09:17,390 --> 00:09:18,432
O que ele disse?

100
00:09:19,350 --> 00:09:22,603
Não muito. Só que ia vê-la, mas...

101
00:09:23,688 --> 00:09:26,232
Não lembro se falou em levá-la ao rancho.

102
00:09:26,315 --> 00:09:27,233
Tem certeza?

103
00:09:27,316 --> 00:09:29,860
Se algo acontecer com a menina
por culpa minha...

104
00:09:29,944 --> 00:09:31,153
Calma, Teresa.

105
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
-Jonathan está no terraço?
-Sim.

106
00:09:35,741 --> 00:09:37,535
Ótimo. Pode ir com os outros.

107
00:09:44,166 --> 00:09:45,084
Boa sorte, Teresa.

108
00:09:47,753 --> 00:09:48,588
Obrigada.

109
00:09:53,718 --> 00:09:54,552
Teresa...

110
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
-Em toda guerra, há baixas.
-É uma menina, Oleg.

111
00:10:00,266 --> 00:10:03,644
Se algo acontecer com ela,
eu nunca me perdoarei.

112
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
Foi aqui que encontrei
a carta da Sofía, papai.

113
00:10:13,613 --> 00:10:15,781
De onde tirou o sobrenome Aljarafe?

114
00:10:15,865 --> 00:10:18,951
Achou esse nome em uma agenda?

115
00:10:19,035 --> 00:10:21,078
Não. Eu já disse mil vezes.

116
00:10:21,370 --> 00:10:23,372
Não roubei a agenda de ninguém.

117
00:10:23,706 --> 00:10:26,709
Por que não acreditam?
Essa letra não é minha.

118
00:10:27,126 --> 00:10:28,085
Eu prometo.

119
00:10:28,669 --> 00:10:30,796
-Nazario.
-Nazario.

120
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
Por que isso tudo?

121
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Isso já faz muito tempo.

122
00:10:36,385 --> 00:10:38,220
Já disse que ela está fazendo terapia.

123
00:10:38,929 --> 00:10:40,473
Parece que já está melhor.

124
00:10:41,390 --> 00:10:44,185
Não precisa voltar a falar disso.

125
00:10:44,268 --> 00:10:46,771
Tenho que confirmar isso, Carolina.
Não discuta.

126
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
-Não discuta!
-É invenção dela.

127
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Lencho.

128
00:10:50,399 --> 00:10:53,319
-De onde acha que veio?
-Não faço ideia, patrão.

129
00:10:54,695 --> 00:10:57,740
Peça o barco.
Vou olhar isso de cabo a rabo.

130
00:10:57,823 --> 00:10:59,492
E antes das 13h. Anda.

131
00:10:59,825 --> 00:11:01,911
-É sério?
-Vou olhar.

132
00:11:01,994 --> 00:11:03,829
Papai, posso ir com você?

133
00:11:03,913 --> 00:11:06,040
-Para conhecer a Sofía.
-Não.

134
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Espero que seja verdade.

135
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
Que mal-humorado, Nazario.

136
00:11:45,913 --> 00:11:46,747
Faustino.

137
00:11:47,456 --> 00:11:49,709
Acorda. Acabamos dormindo.

138
00:11:53,003 --> 00:11:56,048
Vou lhe dizer a primeira coisa que pensei
quando abri os olhos.

139
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Que dormi com uma mulher linda,

140
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
e acordei com outra.

141
00:12:00,886 --> 00:12:05,015
Você é tão linda sem maquiagem.

142
00:12:05,099 --> 00:12:08,811
Mas também gosto muito
quando se veste de vampira.

143
00:12:09,478 --> 00:12:12,940
É como estar com duas mulheres lindas
de uma vez só.

144
00:12:14,233 --> 00:12:17,945
-Deixa de besteira.
-Ei, vem cá.

145
00:12:18,779 --> 00:12:19,780
Você não vai embora.

146
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
Vampiros não podem sair de dia.

147
00:12:31,167 --> 00:12:35,171
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

148
00:12:45,514 --> 00:12:47,600
Não pode ficar nervoso na coletiva.

149
00:12:48,934 --> 00:12:49,769
Alejandro...

150
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
Por favor.

151
00:12:52,354 --> 00:12:54,690
Diga que está tudo certo. Que o pegamos.

152
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Acalme-se.

153
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
O General Rodríguez acabou de ligar.
Seus homens estão prontos.

154
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Já sabem em Los Pinos,

155
00:13:02,156 --> 00:13:05,576
e, às 13h30, o presidente fará
uma declaração sobre a prisão.

156
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Você só precisar sair e sorrir.

157
00:13:09,789 --> 00:13:11,499
Aproveite o sucesso. Entende?

158
00:13:13,501 --> 00:13:16,337
Epifanio, esta é a hora de fazer história.

159
00:13:17,213 --> 00:13:18,422
Não desperdice.

160
00:14:30,995 --> 00:14:32,037
Olhem aqui.

161
00:14:33,372 --> 00:14:35,082
A casa não está abandonada.

162
00:14:35,541 --> 00:14:36,375
Não.

163
00:14:40,462 --> 00:14:42,965
Vigiem a doca, caso alguém apareça.

164
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
Vamos! Para a doca.

165
00:15:07,448 --> 00:15:08,782
O que é isto?

166
00:15:10,117 --> 00:15:11,911
O diário da Sofía.

167
00:15:22,796 --> 00:15:25,215
Mas que...

168
00:15:25,841 --> 00:15:26,926
Isto está...

169
00:15:27,593 --> 00:15:30,429
Está em italiano, eu acho.
Sim, é italiano.

170
00:15:31,388 --> 00:15:32,640
Não acha coincidência?

171
00:15:33,390 --> 00:15:35,351
A filha da Teresa cresceu na Itália.

172
00:15:36,310 --> 00:15:38,520
Me dê o recado que Renata achou.

173
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
Aqui. Bom...

174
00:15:49,782 --> 00:15:51,116
É a mesma letra.

175
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
Não foi minha filha.

176
00:15:54,995 --> 00:15:55,996
Não era mentira.

177
00:15:57,331 --> 00:15:58,707
Ela não escreveu esse recado.

178
00:16:01,502 --> 00:16:04,421
"Obrigaram minha mãe a fazer algo.
Não sei o quê.

179
00:16:05,172 --> 00:16:07,174
Sei que enquanto não fizer,

180
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
ela não poderá me resgatar."

181
00:16:10,552 --> 00:16:13,889
<i>Quem pode obrigar Teresa Mendoza</i>
<i>a fazer algo contra vontade?</i>

182
00:16:14,223 --> 00:16:15,057
Escute.

183
00:16:15,975 --> 00:16:19,311
Eu já tinha parado com esse negócio
e esses problemas.

184
00:16:19,645 --> 00:16:20,646
Estava na Itália

185
00:16:21,063 --> 00:16:22,731
com minha filha e muito feliz.

186
00:16:23,023 --> 00:16:24,274
-Uma menina.
-Sim.

187
00:16:24,817 --> 00:16:28,862
Até que meus inimigos me acharam.

188
00:16:29,571 --> 00:16:30,781
Onde está sua filha?

189
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
Bem escondida.

190
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
Fora do alcance deles.

191
00:16:37,121 --> 00:16:38,539
Foi Teresa quem mentiu.

192
00:16:39,415 --> 00:16:40,791
Sua filha foi sequestrada.

193
00:16:41,667 --> 00:16:43,836
Está aqui, em Culiacán.

194
00:16:50,801 --> 00:16:54,179
"Obrigaram minha mãe..."

195
00:16:55,055 --> 00:16:56,640
O que isso significa?

196
00:16:57,099 --> 00:16:58,350
Tem algo errado.

197
00:16:58,434 --> 00:17:00,561
Acha que a Sra. Teresa o está traindo?

198
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
Por que não falou do sequestro da filha?

199
00:17:04,064 --> 00:17:05,232
Por que não diria?

200
00:17:06,066 --> 00:17:06,900
Aqui...

201
00:17:07,735 --> 00:17:11,321
"Minha mãe sempre me disse
que eu era a coisa mais valiosa.

202
00:17:11,864 --> 00:17:15,159
Mas era outra mentira
porque ela mandou me sequestrar."

203
00:17:16,660 --> 00:17:18,162
A mãe mandou sequestrar?

204
00:17:18,245 --> 00:17:19,455
Não entendo.

205
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
Aqui diz que Teresa foi obrigada

206
00:17:21,373 --> 00:17:23,333
a fazer algo para resgatá-la.

207
00:17:23,417 --> 00:17:25,919
E para que resgatar se ela a sequestrou?

208
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
Seja o que for, Teresa mentiu.

209
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
Esta casa não está abandonada.

210
00:17:31,717 --> 00:17:32,926
Tem duas opções.

211
00:17:33,677 --> 00:17:35,512
Ela a recuperou, ou está quase.

212
00:17:35,596 --> 00:17:38,932
Estão só esperando que Teresa
faça o que foi mandado.

213
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
Mas que coisa estranha, não?

214
00:17:41,518 --> 00:17:45,147
Não está claro
que ela tenha participado do sequestro.

215
00:17:45,647 --> 00:17:47,983
-O que vai fazer?
-Descobrir a verdade.

216
00:17:50,694 --> 00:17:51,695
Vamos.

217
00:18:27,981 --> 00:18:29,316
Isso é uma merda.

218
00:18:29,399 --> 00:18:32,444
A Teresa me traiu.
Você sabe o que faço com traidores.

219
00:18:32,528 --> 00:18:33,695
Por que não fala com ela?

220
00:18:33,779 --> 00:18:36,782
De repente isso no diário
são invenções de criança.

221
00:18:36,865 --> 00:18:38,367
Falei isso da minha filha.

222
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
E a amiga imaginária dela era real.
Que horas são?

223
00:18:42,830 --> 00:18:45,207
Quase hora de ver essa filha da mãe.

224
00:18:45,290 --> 00:18:46,458
Por que não liga?

225
00:18:47,543 --> 00:18:49,419
Quero ver como reage a isto.

226
00:18:50,045 --> 00:18:52,214
Veremos que merda ela vai inventar.

227
00:18:53,257 --> 00:18:55,801
Se ela quer me fazer de idiota,
isso acabou.

228
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
O que não entendo é...

229
00:19:00,681 --> 00:19:02,724
o que pediram pela filha.

230
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
O que foi?

231
00:19:08,313 --> 00:19:11,108
E a DEA a protegeu por nove anos.

232
00:19:11,441 --> 00:19:14,153
Como sei que os gringos
não te mandaram para me pegar?

233
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Lencho...

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,910
Vá ao rancho. Tire o computador do bunker.

235
00:19:21,994 --> 00:19:23,579
Acha que vão nos...

236
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Quem sabe, mas não quero surpresas.

237
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
Mande os homens ao hotel.

238
00:19:29,418 --> 00:19:30,669
Vamos!

239
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
Já é meio-dia. Nós nos vemos em uma hora.

240
00:19:45,017 --> 00:19:47,603
Não ligue os motores
antes que eu chegue no terraço.

241
00:19:47,686 --> 00:19:48,896
Fique tranquila.

242
00:19:49,188 --> 00:19:50,898
Oleg e você já me disseram.

243
00:19:51,481 --> 00:19:54,318
Não ligarei os motores,
para não alertar o Zurdo.

244
00:19:54,818 --> 00:19:55,652
<i>Está claro.</i>

245
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
-Perfeito.
-<i>Ei.</i>

246
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
Não nego que estou nervoso.

247
00:20:01,700 --> 00:20:03,410
Mas gosto deste tipo de missão.

248
00:20:04,119 --> 00:20:06,496
<i>Ainda mais quando</i>
<i>vamos resgatar sua filha.</i>

249
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
Boa sorte, Teresa.

250
00:20:14,546 --> 00:20:16,256
Nenhum movimento ainda.

251
00:20:19,509 --> 00:20:20,344
Teresa.

252
00:20:21,178 --> 00:20:25,140
Quando entrar no quarto,
não esqueça de deixar a porta destrancada.

253
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Sim.

254
00:20:26,725 --> 00:20:27,809
Farei isso agora.

255
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
Droga.

256
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
Oleg.

257
00:21:15,399 --> 00:21:16,233
Oleg.

258
00:21:18,151 --> 00:21:20,028
O que foi, Teresa? Está pálida.

259
00:21:20,320 --> 00:21:22,656
Há uns atiradores apontando para cá.

260
00:21:34,960 --> 00:21:36,169
Não são do Zurdo.

261
00:21:37,129 --> 00:21:37,963
Como sabe?

262
00:21:39,423 --> 00:21:41,258
O alinhamento.

263
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
As armas.

264
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
São militares.

265
00:21:45,137 --> 00:21:47,097
São da Marinha. Do Epifanio.

266
00:21:47,180 --> 00:21:49,558
Precisam sair
antes que os homens do Zurdo cheguem.

267
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Eu avisei a ele e àquele escravo dele.

268
00:21:58,900 --> 00:22:01,153
São tantos jornalistas, Alex.

269
00:22:01,570 --> 00:22:03,280
Você fez um bom trabalho.

270
00:22:03,363 --> 00:22:05,324
Foi Danilo. Ele é bom no que faz.

271
00:22:06,408 --> 00:22:08,160
O que diabos querem agora?

272
00:22:09,536 --> 00:22:10,537
Teresita Mendoza.

273
00:22:12,289 --> 00:22:13,206
O que houve?

274
00:22:13,290 --> 00:22:15,625
<i>Eu não disse que não queria surpresas?</i>

275
00:22:17,044 --> 00:22:17,878
Do que fala?

276
00:22:17,961 --> 00:22:21,006
<i>Dos atiradores que estão aqui em frente,</i>
<i>apontando nesta direção.</i>

277
00:22:21,089 --> 00:22:22,799
Ou os tira agora mesmo,

278
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
ou eu aviso ao Zurdo que está cancelado.

279
00:22:25,802 --> 00:22:28,221
Não, não. Espere, espere.

280
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
Não fique nervosa.

281
00:22:29,681 --> 00:22:32,559
-<i>O que houve?</i>
-Minha filha e eu estamos em risco.

282
00:22:33,518 --> 00:22:36,480
Zurdo não vai demorar.
Chegará em meia hora, no máximo.

283
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
Se em cinco minutos
os homens não saírem, está cancelado.

284
00:22:40,692 --> 00:22:41,526
Certo, Teresa.

285
00:22:48,116 --> 00:22:49,826
General Rodríguez, sou eu.

286
00:22:56,375 --> 00:22:58,210
Deixe-me ver.

287
00:23:18,438 --> 00:23:20,023
Não se aproxime das janelas.

288
00:23:20,107 --> 00:23:22,401
Quero ver o helicóptero chegar.

289
00:23:22,484 --> 00:23:23,318
Não é agora.

290
00:23:26,905 --> 00:23:27,864
Estou nervosa.

291
00:23:29,616 --> 00:23:30,742
É normal.

292
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
Não vê sua mãe faz tempo.

293
00:23:34,246 --> 00:23:35,497
Não é só isso.

294
00:23:37,332 --> 00:23:38,875
É que não o verei de novo.

295
00:23:40,669 --> 00:23:41,503
Antes...

296
00:23:42,963 --> 00:23:45,632
era a pessoa que eu mais odiava
pelo que fez comigo.

297
00:23:47,175 --> 00:23:48,009
Mas agora...

298
00:23:51,179 --> 00:23:52,848
Em um ano, nem se lembrará de mim.

299
00:23:54,224 --> 00:23:56,226
Mas eu nunca a esquecerei.

300
00:23:57,102 --> 00:23:59,438
Mentiroso. Você nem confia em mim.

301
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
Por que diz isso?

302
00:24:02,899 --> 00:24:05,277
Pela pessoa que está vigiando
para que eu não fuja.

303
00:24:06,778 --> 00:24:07,612
O quê?

304
00:24:08,697 --> 00:24:11,491
A pessoa lá fora,
de preto e com binóculos.

305
00:24:24,087 --> 00:24:26,089
Fique aqui. Não se mexa.

306
00:24:27,340 --> 00:24:29,342
Não se aproxime da janela.

307
00:24:45,525 --> 00:24:46,985
Eles já estão indo.

308
00:24:50,739 --> 00:24:51,573
Bem na hora.

309
00:25:21,561 --> 00:25:23,021
Esses são os homens do Zurdo.

310
00:25:25,440 --> 00:25:27,651
Por pouco não viram os militares.

311
00:25:30,362 --> 00:25:31,613
Tudo certo, patrão.

312
00:25:41,706 --> 00:25:42,666
Você notou?

313
00:25:43,583 --> 00:25:44,918
Estão checando a entrada.

314
00:25:48,463 --> 00:25:50,131
Zurdo não deve demorar.

315
00:25:50,799 --> 00:25:52,092
Chegou a hora.

316
00:26:05,981 --> 00:26:07,232
Cuidado, Teresa.

317
00:26:07,857 --> 00:26:13,196
Qualquer detalhe,
por menor que pareça, me avise.

318
00:26:13,280 --> 00:26:14,614
-Sim.
-Sabe o sinal.

319
00:26:14,698 --> 00:26:16,866
Sim, está claro. Além disso...

320
00:26:17,576 --> 00:26:20,537
acredito que estamos prontos.
Está tudo bem.

321
00:26:20,620 --> 00:26:22,956
Por muito tempo nos preparamos para isto.

322
00:26:23,039 --> 00:26:23,873
Eu sei.

323
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Você está linda.

324
00:27:50,669 --> 00:27:51,503
Oi, Lupo.

325
00:27:52,337 --> 00:27:53,254
O que faz aqui?

326
00:27:55,048 --> 00:27:57,217
Entregar Sofía é responsabilidade minha.

327
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
Você está colocando a operação em risco.

328
00:28:01,805 --> 00:28:03,098
Perguntarei de novo.

329
00:28:04,516 --> 00:28:05,725
O que você faz aqui?

330
00:28:06,643 --> 00:28:08,478
Não devia perguntar a mim.

331
00:28:09,145 --> 00:28:10,855
Só sigo ordens do Alejandro.

332
00:28:12,899 --> 00:28:14,651
Deram uma ordem que desconheço.

333
00:28:16,027 --> 00:28:17,028
Está me vigiando?

334
00:28:18,530 --> 00:28:21,491
Se não tivesse se envolvido
emocionalmente, eu não estaria aqui.

335
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Ou estaria?

336
00:28:24,494 --> 00:28:27,163
Dizem por aí que Teresa...

337
00:28:28,039 --> 00:28:29,165
o enfeitiçou.

338
00:28:30,041 --> 00:28:31,042
Do que está falando?

339
00:28:35,839 --> 00:28:38,383
Sentimentos podem afetar a razão.

340
00:28:39,884 --> 00:28:42,011
E os chefes estão preocupados.

341
00:28:43,513 --> 00:28:46,057
Não querem que um erro seu
atrapalhe a operação.

342
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
Por isso me mandaram.

343
00:28:49,978 --> 00:28:52,480
Para garantirem que tudo ocorra bem,

344
00:28:52,564 --> 00:28:53,398
e...

345
00:28:54,315 --> 00:28:57,569
para fazê-lo sumir
depois de a Teresa recuperar Sofía.

346
00:28:58,319 --> 00:28:59,237
O que acha?

347
00:28:59,946 --> 00:29:00,780
Muito bom.

348
00:29:14,502 --> 00:29:19,507
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

349
00:29:21,176 --> 00:29:23,762
Não devo explicar minhas ordens para você.

350
00:29:24,137 --> 00:29:27,223
Como meu pai dizia,
você pode se pendurar, mas não balance.

351
00:29:27,974 --> 00:29:30,852
Se você gosta ou não
de a Kira ter sido enviada,

352
00:29:31,603 --> 00:29:32,645
não é problema meu.

353
00:29:33,521 --> 00:29:34,856
-<i>Faça seu trabalho.</i>
-Sim.

354
00:29:35,857 --> 00:29:37,609
Não preciso ser vigiado.

355
00:29:38,234 --> 00:29:39,110
O que quer?

356
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
<i>Que tudo saia como planejamos.</i>

357
00:29:42,363 --> 00:29:44,240
<i>Que Epifanio seja presidente.</i>

358
00:29:44,324 --> 00:29:45,241
<i>É minha missão.</i>

359
00:29:45,325 --> 00:29:47,994
E tudo que entrar no caminho,
eu eliminarei.

360
00:29:48,620 --> 00:29:49,537
Incluindo você.

361
00:29:51,164 --> 00:29:52,999
Kira será responsável pela operação.

362
00:30:04,219 --> 00:30:05,053
Tudo bem?

363
00:30:05,720 --> 00:30:07,514
Se fizer algo inesperado,

364
00:30:08,181 --> 00:30:10,099
acabará com uma bala na cabeça.

365
00:30:11,726 --> 00:30:13,853
Você conhece a minha pontaria.

366
00:30:38,044 --> 00:30:39,838
O que foi, Lencho? Novidades?

367
00:30:40,213 --> 00:30:41,339
<i>Tudo bem, patrão.</i>

368
00:30:41,422 --> 00:30:43,341
<i>Tudo tranquilo, patrão.</i>

369
00:30:43,716 --> 00:30:46,302
<i>Ótimo. Chegando no rancho, me avise.</i>

370
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
<i>Boa sorte, patrão.</i>

371
00:30:48,429 --> 00:30:50,598
<i>Vou desligar, cheguei no hotel.</i>

372
00:31:01,568 --> 00:31:03,236
Eu o ouvi falando com Lencho.

373
00:31:03,319 --> 00:31:04,153
E?

374
00:31:04,612 --> 00:31:05,530
Tudo parece bem.

375
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Está pronta?

376
00:31:08,616 --> 00:31:09,450
Como nunca.

377
00:31:13,413 --> 00:31:14,247
Boa sorte.

378
00:31:19,002 --> 00:31:21,504
Me sinto melhor
sabendo que está do outro lado.

379
00:31:41,316 --> 00:31:43,860
O que houve, Ray? Novidades?

380
00:31:44,319 --> 00:31:47,864
<i>-Não consegui falar com Teresa ou Oleg.</i>
<i>-</i>Os atiradores já foram.

381
00:31:47,947 --> 00:31:50,533
E ouvimos uma ligação do Zurdo com Lencho.

382
00:31:50,617 --> 00:31:52,327
<i>Parece que está tudo bem, mas...</i>

383
00:31:52,702 --> 00:31:53,995
<i>precisamos ficar atentos.</i>

384
00:31:54,454 --> 00:31:55,455
Zurdo chegou?

385
00:31:55,830 --> 00:31:57,665
Sim, está entrando no saguão.

386
00:31:59,000 --> 00:32:00,919
-Boa sorte, amigo.
-Boa sorte.

387
00:32:15,934 --> 00:32:18,436
O Falcão está indo para o terraço.

388
00:32:18,853 --> 00:32:19,729
Como pediu.

389
00:32:19,812 --> 00:32:23,107
Os outros estão lá fora, caso precise.
O local está protegido.

390
00:32:24,025 --> 00:32:25,401
Quero todos atentos.

391
00:32:25,985 --> 00:32:29,364
Se suspeitarem de alguém,
atirem e depois perguntem quem é.

392
00:32:29,447 --> 00:32:32,492
Fique com Quique. Eu vou sozinho.

393
00:32:59,978 --> 00:33:01,479
Jonathan, alguém está subindo.

394
00:33:02,105 --> 00:33:03,439
Certo. Certo.

395
00:33:24,377 --> 00:33:25,211
Está ouvindo?

396
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Falcão, escuta?

397
00:33:36,097 --> 00:33:37,515
Falcão, estou falando.

398
00:33:40,476 --> 00:33:42,478
Por que ele não responde?

399
00:33:42,729 --> 00:33:44,605
Pare. Pare, cara.

400
00:33:45,189 --> 00:33:46,190
Pare, babaca.

401
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
Levante, folgado.

402
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
Amigo.

403
00:34:05,043 --> 00:34:07,211
Merda. Vamos!

404
00:34:10,465 --> 00:34:11,299
Merda.

405
00:34:11,716 --> 00:34:13,217
Ei, vamos. Rápido.

406
00:34:14,343 --> 00:34:15,970
Veremos quantos de cada.

407
00:34:18,556 --> 00:34:19,640
Onde estão?

408
00:34:20,016 --> 00:34:21,392
Parem ou vamos atirar!

409
00:34:24,228 --> 00:34:25,480
Devagar, devagar.

410
00:34:26,856 --> 00:34:28,316
Não sairão vivos daqui.

411
00:34:31,861 --> 00:34:32,987
Vamos, vamos.

412
00:34:44,123 --> 00:34:45,958
Merda. São muitos.

413
00:34:48,753 --> 00:34:49,587
Merda.

414
00:34:49,879 --> 00:34:51,130
Para a esquerda!

415
00:34:55,802 --> 00:34:56,677
Atire neles!

416
00:34:57,178 --> 00:34:59,430
Vá de ré! De ré!

417
00:35:00,556 --> 00:35:01,390
Fique esperto.

418
00:35:02,183 --> 00:35:04,102
Rápido! Parece a minha avó!

419
00:35:07,438 --> 00:35:08,523
Tem um ali.

420
00:35:10,817 --> 00:35:11,651
Merda.

421
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
Vamos, corra.

422
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Vamos.

423
00:35:31,712 --> 00:35:33,339
Anda, vamos.

424
00:35:33,422 --> 00:35:34,257
Rápido.

425
00:35:41,931 --> 00:35:44,100
No chão! Deitem no chão!

426
00:35:55,153 --> 00:35:57,780
Vamos, gente. Vamos!

427
00:36:30,855 --> 00:36:31,689
Não se mexa.

428
00:36:32,190 --> 00:36:33,691
Até mais, desgraçado.

429
00:36:37,904 --> 00:36:39,822
Me dá isso!

430
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
Me deem cobertura!

431
00:36:48,164 --> 00:36:49,165
Vamos.

432
00:36:59,091 --> 00:36:59,926
Estou indo.

433
00:37:07,183 --> 00:37:08,184
Acabem com eles.

434
00:37:13,731 --> 00:37:14,857
No chão.

435
00:37:37,296 --> 00:37:38,297
No chão.

436
00:37:44,762 --> 00:37:46,097
Filhos da puta!

437
00:40:01,982 --> 00:40:02,983
Olá.

438
00:40:03,067 --> 00:40:03,901
Olá.

439
00:40:04,360 --> 00:40:05,611
Amo homens pontuais.

440
00:40:07,822 --> 00:40:09,198
E eu, mulheres de palavra.

441
00:40:11,409 --> 00:40:12,368
São para mim?

442
00:40:12,701 --> 00:40:13,869
Claro que sim.

443
00:40:13,953 --> 00:40:15,204
Que lindas. Obrigada.

444
00:40:15,287 --> 00:40:16,122
Para quem mais?

445
00:40:16,622 --> 00:40:17,540
Você está bonito.

446
00:40:18,499 --> 00:40:19,583
Você mais ainda.

447
00:40:20,584 --> 00:40:22,044
Está vestida para matar.

448
00:40:28,092 --> 00:40:29,718
-Tequila?
-Por favor.

449
00:40:38,894 --> 00:40:39,728
Por nós.

450
00:40:40,354 --> 00:40:41,188
Por nós.

451
00:40:42,106 --> 00:40:42,940
Por este dia.

452
00:40:51,157 --> 00:40:53,576
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

453
00:41:01,709 --> 00:41:02,960
Saia por essa porta.

454
00:41:04,587 --> 00:41:08,132
Corra até a sua mãe.
Não pare em hipótese alguma.

455
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
Perdão. Acabei dormindo.

456
00:41:30,029 --> 00:41:31,071
Agora.

457
00:41:56,388 --> 00:41:58,390
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     U~u  u  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E45.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 rA.Rainha.do.Tráfico.S02E45.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,472
{\an8}Graças a ti, já me vejo em Los Pinos.

4
00:00:14,556 --> 00:00:19,269
Conseguiste o que a DEA
e o governo do México não conseguiram.

5
00:00:19,352 --> 00:00:22,605
Deste-nos as chaves do palácio
de Zurdo Villa.

6
00:00:22,689 --> 00:00:27,027
Amanhã, o México saberá
que o cabrão financiava o Mariano

7
00:00:27,110 --> 00:00:29,738
e ele terá de abandonar
a campanha eleitoral.

8
00:00:29,821 --> 00:00:35,827
General Rodríguez Quiroga, gostaria de ser
o ministro da Defesa do México?

9
00:00:36,327 --> 00:00:39,205
Amanhã, às 13h00,
neste hotel, no quarto 804,

10
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
estará o homem mais procurado do México.

11
00:00:41,916 --> 00:00:42,751
Zurdo Villa.

12
00:00:43,209 --> 00:00:44,210
É o momento.

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,921
Sei que isto poderá ser
muito óbvio para ti

14
00:00:47,005 --> 00:00:48,715
porque viste muitos filmes.

15
00:00:51,051 --> 00:00:52,260
Casas comigo?

16
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
Não posso.

17
00:00:56,139 --> 00:00:57,724
Nem posso acreditar

18
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
que vou poder rever a minha filha
e abraçá-la.

19
00:01:01,853 --> 00:01:03,021
Sabes o que farás?

20
00:01:03,521 --> 00:01:05,398
Vou até ao fim do mundo.

21
00:01:06,191 --> 00:01:07,192
E o italiano?

22
00:01:08,068 --> 00:01:10,487
O Francesco chegou a Culiacán hoje.

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
Tem uma vida em Itália.

24
00:01:13,406 --> 00:01:14,741
Não posso voltar.

25
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
O que quer que decidas,

26
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
apoio-te incondicionalmente.

27
00:01:27,837 --> 00:01:28,922
Sempre pontual, Kira.

28
00:01:29,005 --> 00:01:29,839
Senhor.

29
00:01:30,215 --> 00:01:31,966
Hoje é o dia mais importante.

30
00:01:33,885 --> 00:01:35,053
Não confio no Lupo.

31
00:01:49,651 --> 00:01:50,485
Lencho.

32
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Como estou?

33
00:01:52,403 --> 00:01:53,696
Ena, chefe.

34
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Calma.

35
00:01:54,864 --> 00:01:57,033
Ela deu-lhe a volta à cabeça.

36
00:01:57,408 --> 00:01:58,952
Ainda é muito cedo.

37
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Temos de chegar a horas.

38
00:02:01,371 --> 00:02:02,956
Pus muita água de colónia.

39
00:02:03,498 --> 00:02:05,166
Bem... Sim, um pouco. Mas...

40
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
Daqui a três horas vai ver a Sra. Teresa,

41
00:02:08,545 --> 00:02:09,671
não se preocupe.

42
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
Parece que é a primeira vez
que estou com uma mulher.

43
00:02:15,718 --> 00:02:17,137
Não é uma mulher comum.

44
00:02:17,220 --> 00:02:18,888
É a Teresa Mendoza.

45
00:02:19,305 --> 00:02:20,723
- Porra.
- Conseguiu, chefe.

46
00:02:21,349 --> 00:02:22,225
Espera. Eu...

47
00:02:22,725 --> 00:02:26,020
... vou dar-te dinheiro para o Mariano.

48
00:02:26,729 --> 00:02:27,981
Cinco milhões.

49
00:02:28,064 --> 00:02:32,402
Ontem, quando ele ligou, anotei o número.

50
00:02:32,485 --> 00:02:36,656
Mas onde o coloquei?
Tenho a cabeça nas nuvens, porra.

51
00:02:43,371 --> 00:02:45,915
O que foi? Já não está animado?

52
00:02:54,382 --> 00:02:58,553
<i>Tenho uma filha. Tem cerca da tua idade.</i>

53
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
A sério? Nove anos?

54
00:03:00,680 --> 00:03:02,765
A Sofía vai fazer 10.

55
00:03:03,224 --> 00:03:05,185
Mas parece que tem 12.

56
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
Tenho uma amiga chamada Sofía também.

57
00:03:09,981 --> 00:03:10,815
<i>Ai tens?</i>

58
00:03:11,191 --> 00:03:13,902
<i>A tua filha estava escondida</i>
<i>na Europa, certo?</i>

59
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Sim.

60
00:03:17,655 --> 00:03:19,532
Não quero falar sobre ela.

61
00:03:19,616 --> 00:03:23,661
Não. Apenas que, se vais lá,
talvez a possas visitar.

62
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
Para que eu a possa conhecer.
Tal como tu a minha.

63
00:03:28,208 --> 00:03:29,042
Não?

64
00:03:30,418 --> 00:03:32,420
<i>Não. Não há problema, Zurdo.</i>

65
00:03:32,503 --> 00:03:34,881
É que eu e tu...

66
00:03:35,882 --> 00:03:39,260
Vamos tratar de negócios,
temos de nos conhecer melhor.

67
00:03:39,344 --> 00:03:41,554
Protejo muito a minha filha.

68
00:03:43,723 --> 00:03:44,766
Lencho.

69
00:03:45,475 --> 00:03:47,101
Ao pesquisarmos a Teresa,

70
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
tinha um namorado espanhol.

71
00:03:51,356 --> 00:03:54,025
Engravidou-a e acabou morto.
Como se chamava?

72
00:03:55,235 --> 00:03:59,405
Era... Teo Alja...
Aljarafer ou algo assim.

73
00:04:04,744 --> 00:04:06,704
Sofía Aljarafe.

74
00:05:54,270 --> 00:05:55,146
Vamos.

75
00:06:08,785 --> 00:06:09,744
Onde estamos?

76
00:06:11,204 --> 00:06:15,249
É o lugar que a tua mãe escolheu
para te resgatar.

77
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
Em menos de duas horas,

78
00:06:20,671 --> 00:06:22,882
vem buscar-te de helicóptero.

79
00:08:14,827 --> 00:08:17,413
Estou em posição com o alvo localizado.

80
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
É o quarto onde te reunirás com o Zurdo.

81
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
Eu estarei neste.

82
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
- Teresa.
- Senta-te. Continua.

83
00:08:42,313 --> 00:08:43,356
- E então?
- Tudo bem.

84
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
Vou contar-te.

85
00:08:45,566 --> 00:08:48,569
Daqui, consigo localizar o GPS no teu pé.

86
00:08:49,111 --> 00:08:51,531
E intercetar as chamadas do Zurdo.

87
00:08:51,822 --> 00:08:55,034
Com as câmaras que colocámos,
podemos ver tudo.

88
00:08:55,409 --> 00:08:57,161
Este computador, um em casa

89
00:08:57,537 --> 00:08:58,621
e um no Submarino.

90
00:08:58,955 --> 00:09:00,081
Sinto-me mais protegida.

91
00:09:00,623 --> 00:09:02,792
Ray, o Zurdo recebeu chamadas?

92
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
- Ligou a alguém?
- Sim.

93
00:09:04,835 --> 00:09:07,755
À mulher. Disse que queria ver a filha.

94
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
O quê?

95
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
Vai estar no rancho?

96
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
Não podemos permitir isso.

97
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
Ela não pode lá estar
quando chegar o Exército.

98
00:09:14,762 --> 00:09:16,681
- Vou ligar-lhe.
- Não, espera.

99
00:09:17,390 --> 00:09:18,432
O que disse?

100
00:09:19,350 --> 00:09:22,603
Não muito. Só que a iria ver, mas...

101
00:09:23,688 --> 00:09:26,232
Não mencionou que a ia levar
para o rancho.

102
00:09:26,315 --> 00:09:27,233
Tens a certeza?

103
00:09:27,316 --> 00:09:29,860
Se algo lhe acontecer, por minha culpa...

104
00:09:29,944 --> 00:09:31,153
Acalma-te, Tessa.

105
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
- O Jonathan está lá fora?
- Sim.

106
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Ótimo. Vai com os outros.

107
00:09:44,166 --> 00:09:45,084
Boa sorte, Teresa.

108
00:09:47,753 --> 00:09:48,588
Obrigada.

109
00:09:53,718 --> 00:09:54,552
Tessa...

110
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
- Há baixas em todas as guerras.
- Falamos de uma criança.

111
00:10:00,266 --> 00:10:03,644
Se algo lhe acontecer,
nunca me irei perdoar.

112
00:10:10,401 --> 00:10:13,070
Foi aqui que encontrei a carta da Sofía,
papá.

113
00:10:13,613 --> 00:10:15,781
Onde ouviste o nome Aljarafe?

114
00:10:15,865 --> 00:10:18,951
Encontraste numa agenda,
como disse a tua mãe?

115
00:10:19,035 --> 00:10:21,078
Não. Já te tinha dito.

116
00:10:21,370 --> 00:10:23,372
Não roubei agenda nenhuma.

117
00:10:23,706 --> 00:10:26,709
Porque não acreditas?
Essa não é a minha letra.

118
00:10:27,126 --> 00:10:28,085
Juro.

119
00:10:28,669 --> 00:10:30,796
- Nazario.
- Nazario.

120
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
O que se passa?

121
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Passou-se há muito tempo.

122
00:10:36,385 --> 00:10:38,220
Ela está a fazer terapia.

123
00:10:38,929 --> 00:10:40,473
Dizem que está muito melhor.

124
00:10:41,390 --> 00:10:44,185
Não há necessidade de falar nisto de novo.

125
00:10:44,268 --> 00:10:46,771
Tenho de confirmar, Carolina.
Não discutas.

126
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
- Não discutas.
- Está a inventar.

127
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Lencho.

128
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
De onde veio isto?

129
00:10:52,735 --> 00:10:53,903
Não sei, chefe.

130
00:10:54,695 --> 00:10:57,740
Traz um barco.
Vou correr isto de ponta a ponta.

131
00:10:57,823 --> 00:10:59,492
Antes das 13h00. Vamos.

132
00:10:59,825 --> 00:11:01,911
- Falas a sério?
- Sim, falo.

133
00:11:01,994 --> 00:11:03,829
Papá, posso ir contigo?

134
00:11:03,913 --> 00:11:06,040
- Para conhecer a minha amiga Sofía.
- Não.

135
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Espero que não me mintas.

136
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
Mas que feitio, Nazario.

137
00:11:45,913 --> 00:11:46,747
Faustino.

138
00:11:47,456 --> 00:11:49,709
Então, acorda. Adormecemos.

139
00:11:53,003 --> 00:11:56,048
Vou dizer-te o que pensei
quando abri os olhos.

140
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Dormi com uma mulher linda

141
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
e acordei com outra.

142
00:12:00,886 --> 00:12:05,015
És tão linda sem maquilhagem.

143
00:12:05,099 --> 00:12:08,811
Adoro quando te vestes como uma vampira.

144
00:12:09,478 --> 00:12:12,940
É como estar com duas mulheres lindas
ao mesmo tempo.

145
00:12:14,233 --> 00:12:17,945
- Para de dizer disparates.
- Então, vem cá.

146
00:12:18,779 --> 00:12:19,780
Ficas aqui.

147
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
Os vampiros não saem durante o dia.

148
00:12:31,167 --> 00:12:35,171
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

149
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Nada de nervosismos
na conferência de imprensa.

150
00:12:48,934 --> 00:12:49,769
Alejandro...

151
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
Por favor.

152
00:12:52,354 --> 00:12:54,690
Diz que vai dar certo. Que o apanhámos.

153
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Calma.

154
00:12:57,568 --> 00:13:00,321
O general Rodríguez ligou. Estão a postos.

155
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Los Pinos também

156
00:13:02,156 --> 00:13:05,576
e, às 13h30,
o Presidente anunciará a detenção.

157
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Apenas tens de aparecer e sorrir.

158
00:13:09,789 --> 00:13:11,499
Goza o sucesso. Entendeste?

159
00:13:13,501 --> 00:13:16,337
Epifanio, é a tua oportunidade
de ficares na história.

160
00:13:17,213 --> 00:13:18,422
Não a desperdices.

161
00:14:30,995 --> 00:14:32,037
Aqui está.

162
00:14:33,372 --> 00:14:35,082
A casa não está abandonada.

163
00:14:35,541 --> 00:14:36,375
Pois não.

164
00:14:40,462 --> 00:14:42,965
Vigia a doca, caso alguém chegue.

165
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
Vão. Para a doca.

166
00:15:07,448 --> 00:15:08,782
O que é isto?

167
00:15:10,117 --> 00:15:11,911
O diário da Sofía.

168
00:15:22,796 --> 00:15:25,215
Mas que?...

169
00:15:25,841 --> 00:15:26,926
Isto está...

170
00:15:27,593 --> 00:15:30,429
Em italiano. Acho eu... Sim. Italiano.

171
00:15:31,388 --> 00:15:32,640
Não é coincidência.

172
00:15:33,390 --> 00:15:35,351
A filha da Teresa cresceu em Itália.

173
00:15:36,310 --> 00:15:38,520
O bilhete que a Renata encontrou.

174
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
Pronto. Bem...

175
00:15:49,782 --> 00:15:51,116
É a mesma letra.

176
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
Não foi a minha filha.

177
00:15:54,995 --> 00:15:55,996
Não mentiu.

178
00:15:57,331 --> 00:15:58,707
Não escreveu isto.

179
00:16:01,502 --> 00:16:04,421
"Forçam a minha mãe a fazer algo.
Não sei o quê.

180
00:16:05,172 --> 00:16:07,174
Sei que, enquanto não o fizer,

181
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
não me poderá resgatar."

182
00:16:10,552 --> 00:16:13,889
<i>Quem obriga a Teresa Mendoza a fazer algo?</i>

183
00:16:14,223 --> 00:16:15,057
Olha.

184
00:16:15,975 --> 00:16:19,311
Saí deste negócio e dos seus problemas.

185
00:16:19,645 --> 00:16:20,646
Estava em Itália.

186
00:16:21,063 --> 00:16:22,731
Com a minha filha. Feliz.

187
00:16:23,023 --> 00:16:24,274
- Uma filha?
- Sim.

188
00:16:24,817 --> 00:16:28,862
Até os meus inimigos me encontrarem.

189
00:16:29,571 --> 00:16:30,781
Onde está ela?

190
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
Bem escondida.

191
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
Fora do alcance destes canalhas.

192
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
A Teresa mentiu.

193
00:16:39,415 --> 00:16:40,791
A filha foi raptada.

194
00:16:41,667 --> 00:16:43,836
Está aqui, em Culiacán.

195
00:16:50,801 --> 00:16:54,179
"A minha mãe... Forçam..."

196
00:16:55,055 --> 00:16:56,640
O que significa?

197
00:16:57,099 --> 00:16:58,350
Há algo de errado.

198
00:16:58,434 --> 00:17:00,561
Acha que a Sra. Teresa o atraiçoa?

199
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
Não me disse que a filha foi raptada.

200
00:17:04,064 --> 00:17:05,232
Porque não disse?

201
00:17:06,066 --> 00:17:06,900
Olha...

202
00:17:07,735 --> 00:17:11,321
"A minha mãe dizia
que eu era a coisa mais linda que tinha.

203
00:17:11,864 --> 00:17:15,159
Mas isso é outra mentira.
Ela mandou-me raptar."

204
00:17:16,660 --> 00:17:18,162
A própria mãe raptou-a?

205
00:17:18,245 --> 00:17:19,455
Não percebo.

206
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
Diz que forçam a Teresa

207
00:17:21,373 --> 00:17:23,333
a fazer algo para a resgatar.

208
00:17:23,417 --> 00:17:25,919
Porque a quereria de volta, se a raptou?

209
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
Seja o que for, a Teresa mentiu.

210
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
A casa não está vazia.

211
00:17:31,717 --> 00:17:32,926
Há duas opções.

212
00:17:33,677 --> 00:17:35,512
Já a entregaram ou ainda não.

213
00:17:35,596 --> 00:17:38,932
Esperam que a Teresa
termine algo que lhe pediram.

214
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
É estranho, não é?

215
00:17:41,518 --> 00:17:45,147
Não é certo que ela participou no rapto.

216
00:17:45,647 --> 00:17:47,983
- O que vai fazer?
- Saber a verdade.

217
00:17:50,694 --> 00:17:51,695
Vamos.

218
00:18:27,981 --> 00:18:29,316
Isto é uma treta.

219
00:18:29,399 --> 00:18:32,444
Confiei nela e mentiu.
Sabes o que faço a traidores.

220
00:18:32,528 --> 00:18:33,695
E se lhe ligasse?

221
00:18:33,779 --> 00:18:36,782
Talvez o diário seja algo
que uma rapariga inventou.

222
00:18:36,865 --> 00:18:38,367
Disse isso da minha filha.

223
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
A amiga imaginária é real. Que horas são?

224
00:18:42,830 --> 00:18:45,207
Está quase na hora de ir ver a cabra.

225
00:18:45,290 --> 00:18:46,458
E se lhe ligasse?

226
00:18:47,543 --> 00:18:49,419
Quero ver como reage a isto.

227
00:18:50,045 --> 00:18:52,214
Vamos ver o que vai inventar.

228
00:18:53,257 --> 00:18:55,801
Se me quiser enganar, acaba tudo.

229
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
O que não entendo é...

230
00:19:00,681 --> 00:19:02,724
... o que pediram em troca pela filha.

231
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
O que será?

232
00:19:08,313 --> 00:19:11,108
A DEA protegeu-te durante nove anos.

233
00:19:11,608 --> 00:19:14,153
Como sei que não me vais tramar?

234
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Lencho,

235
00:19:19,408 --> 00:19:21,910
vai ao rancho.
Tira o computador do <i>bunker.</i>

236
00:19:21,994 --> 00:19:23,579
Acha que vão?...

237
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Não sei. Não quero surpresas.

238
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
Manda os homens ao hotel.

239
00:19:29,418 --> 00:19:30,669
Vamos.

240
00:19:42,764 --> 00:19:44,516
São 12h00. Vemo-nos às 13h00.

241
00:19:45,017 --> 00:19:47,603
Não ligues os motores antes que me vejas.

242
00:19:47,686 --> 00:19:48,896
Sossega.

243
00:19:49,188 --> 00:19:50,898
Tu e o Oleg já mo disseram.

244
00:19:51,481 --> 00:19:54,318
Não ligo os motores
para não alertar o Zurdo.

245
00:19:54,818 --> 00:19:55,652
<i>Está tudo bem.</i>

246
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
- Perfeito.
<i>- Ouve.</i>

247
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
Estou tenso, não vou negar.

248
00:20:01,700 --> 00:20:03,410
Mas gosto destas missões.

249
00:20:04,119 --> 00:20:06,496
<i>Especialmente por irmos salvar</i>
<i>a tua filha.</i>

250
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
Boa sorte, Teresa.

251
00:20:14,755 --> 00:20:16,256
Não se passa nada ainda.

252
00:20:19,509 --> 00:20:20,344
Teresa.

253
00:20:21,178 --> 00:20:25,140
Quando entrares no quarto,
tens de deixar a porta destrancada.

254
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Sim.

255
00:20:26,725 --> 00:20:27,809
Vou fazê-lo agora.

256
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
Foda-se...

257
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
Oleg.

258
00:21:15,399 --> 00:21:16,233
Oleg.

259
00:21:18,277 --> 00:21:19,903
Tessa? Estás pálida.

260
00:21:20,320 --> 00:21:22,656
Há franco-atiradores a apontarem
para aqui.

261
00:21:34,960 --> 00:21:36,169
Não são homens do Zurdo.

262
00:21:37,129 --> 00:21:37,963
Como sabes?

263
00:21:39,423 --> 00:21:41,258
Pela disposição.

264
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
As armas.

265
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
São militares.

266
00:21:45,137 --> 00:21:47,097
Da marinha. São do Epifanio.

267
00:21:47,180 --> 00:21:49,558
Têm de ir antes que os do Zurdo cheguem.

268
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Avisei-os. A ele e ao seu lambe-botas.

269
00:21:58,900 --> 00:22:01,153
Vieram muitos jornalistas, Alex.

270
00:22:01,570 --> 00:22:03,280
Muito bom trabalho.

271
00:22:03,363 --> 00:22:05,324
Foi o Danilo. É bom no que faz.

272
00:22:06,408 --> 00:22:08,160
Que raio querem agora?

273
00:22:09,536 --> 00:22:10,537
Teresita Mendoza.

274
00:22:12,289 --> 00:22:13,206
O que foi, miúda?

275
00:22:13,290 --> 00:22:15,625
<i>Eu não disse que não queria surpresas?</i>

276
00:22:17,044 --> 00:22:17,878
De que falas?

277
00:22:17,961 --> 00:22:21,006
<i>Dos franco-atiradores do outro lado,</i>
<i>a apontarem para mim.</i>

278
00:22:21,089 --> 00:22:22,799
Retirem-nos agora

279
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
ou ligo ao Zurdo a cancelar tudo.

280
00:22:25,802 --> 00:22:28,221
Não. Espera um pouco.

281
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
Não fiques nervosa.

282
00:22:29,681 --> 00:22:32,559
- <i>O que foi?</i>
- Arrisco a minha vida e a da Sofía.

283
00:22:33,518 --> 00:22:36,480
O Zurdo chega daqui a meia hora.

284
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
Se não saírem dentro de cinco minutos,
cancelo tudo.

285
00:22:40,692 --> 00:22:41,526
Está bem.

286
00:22:48,116 --> 00:22:49,826
General Rodríguez, sou eu.

287
00:22:56,375 --> 00:22:58,210
Deixa ver.

288
00:23:18,438 --> 00:23:20,023
Afasta-te das janelas.

289
00:23:20,107 --> 00:23:22,401
Quero ver o helicóptero a chegar.

290
00:23:22,484 --> 00:23:23,318
Não é agora.

291
00:23:26,905 --> 00:23:27,864
Estou nervosa.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,742
É normal.

293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
Não a vês há algum tempo.

294
00:23:34,246 --> 00:23:35,497
Não é apenas isso.

295
00:23:37,332 --> 00:23:38,875
Não te verei mais.

296
00:23:40,669 --> 00:23:41,503
Dantes,

297
00:23:42,963 --> 00:23:45,632
odiava-te pelo que me fizeste.

298
00:23:47,175 --> 00:23:48,009
Mas agora...

299
00:23:51,179 --> 00:23:52,848
Daqui a um ano, já me esqueceste.

300
00:23:54,224 --> 00:23:56,226
Ao passo que eu nunca te irei esquecer.

301
00:23:57,102 --> 00:23:59,438
Mentiroso. Não acreditas em mim.

302
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
Porque dizes isso?

303
00:24:02,899 --> 00:24:05,277
Por causa de quem me está a vigiar.

304
00:24:06,778 --> 00:24:07,612
De que falas?

305
00:24:08,697 --> 00:24:11,491
Da pessoa que está lá fora, de preto,
com os binóculos.

306
00:24:24,087 --> 00:24:26,089
Fica aqui. E não te mexas.

307
00:24:27,340 --> 00:24:29,342
Não te aproximes da janela.

308
00:24:45,525 --> 00:24:46,985
Já estão a sair.

309
00:24:50,739 --> 00:24:51,573
Mesmo a tempo.

310
00:25:21,561 --> 00:25:23,021
Chegaram os do Zurdo.

311
00:25:25,440 --> 00:25:27,651
Quase se cruzaram com os militares.

312
00:25:30,362 --> 00:25:31,613
Tudo certo, chefe.

313
00:25:41,706 --> 00:25:42,666
Reparaste?

314
00:25:43,583 --> 00:25:44,918
Vigiam a entrada.

315
00:25:48,463 --> 00:25:50,131
O Zurdo deve estar perto.

316
00:25:50,799 --> 00:25:52,092
Chegou a hora.

317
00:26:05,981 --> 00:26:07,232
Cuidado, Teresa.

318
00:26:07,857 --> 00:26:13,196
Qualquer coisa,
não importa o quê, avisa-me.

319
00:26:13,280 --> 00:26:14,614
- Sim.
- Sabes o sinal.

320
00:26:14,698 --> 00:26:16,866
Sim. Tudo bem. Além disso, eu...

321
00:26:17,576 --> 00:26:20,537
... sei que estamos preparados. Tudo bem.

322
00:26:20,620 --> 00:26:22,956
Planeámos tudo muito bem.

323
00:26:23,039 --> 00:26:23,873
Eu sei.

324
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Estás linda.

325
00:27:50,669 --> 00:27:51,503
Olá, Lupo.

326
00:27:52,337 --> 00:27:53,254
Porque vieste?

327
00:27:55,048 --> 00:27:57,217
Eu é que entrego a Sofía.

328
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
Pões em risco a operação.

329
00:28:01,805 --> 00:28:03,098
Pergunto-te de novo.

330
00:28:04,516 --> 00:28:05,725
Porque vieste?

331
00:28:06,643 --> 00:28:08,478
Não sou eu que vou responder.

332
00:28:09,145 --> 00:28:10,855
Estou a cumprir ordens do Alejandro.

333
00:28:12,899 --> 00:28:14,651
Ordens que desconheço.

334
00:28:16,027 --> 00:28:17,028
Estás a vigiar-me?

335
00:28:18,530 --> 00:28:21,491
Se não estivesses envolvido emocionalmente
eu não estaria cá.

336
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Ou estaria?

337
00:28:24,494 --> 00:28:27,163
Dizem que a Teresa te...

338
00:28:28,039 --> 00:28:29,165
... enfeitiçou.

339
00:28:30,041 --> 00:28:31,042
O quê?

340
00:28:35,839 --> 00:28:38,383
Os sentimentos toldam a mente.

341
00:28:39,884 --> 00:28:42,011
Os nossos chefes estão preocupados.

342
00:28:43,513 --> 00:28:46,057
Não querem que um erro estrague tudo.

343
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
Por isso, enviaram-me.

344
00:28:49,978 --> 00:28:52,480
Para que corra tudo como planeado

345
00:28:52,564 --> 00:28:53,398
e...

346
00:28:54,315 --> 00:28:57,569
... desapareças
quando a Teresa recuperar a Sofía.

347
00:28:58,319 --> 00:28:59,237
O que achas?

348
00:28:59,946 --> 00:29:00,780
Muito bem.

349
00:29:14,502 --> 00:29:19,507
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

350
00:29:21,176 --> 00:29:23,762
Não vou discutir as minhas ordens contigo.

351
00:29:24,137 --> 00:29:27,223
Como dizia o meu pai, abana, mas não cai.

352
00:29:27,974 --> 00:29:30,852
Se te parece bem ou não
que eu tenha enviado a Kira,

353
00:29:31,603 --> 00:29:32,645
não é problema meu.

354
00:29:33,521 --> 00:29:34,856
- <i>Cumpre a missão.</i>
- Sim.

355
00:29:35,857 --> 00:29:37,609
Não preciso que me vigiem.

356
00:29:38,234 --> 00:29:39,110
O que queres?

357
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
<i>Quero que corra tudo como planeado.</i>

358
00:29:42,363 --> 00:29:44,240
<i>Que o Epifanio seja eleito Presidente.</i>

359
00:29:44,324 --> 00:29:45,241
<i>É a minha missão.</i>

360
00:29:45,325 --> 00:29:47,994
Eliminarei tudo o que me atrapalhar,

361
00:29:48,620 --> 00:29:49,537
incluindo tu.

362
00:29:51,164 --> 00:29:52,999
A Kira é a responsável pela operação.

363
00:30:04,219 --> 00:30:05,053
Tudo bem?

364
00:30:05,720 --> 00:30:07,514
Se tentares algo inesperado,

365
00:30:08,181 --> 00:30:10,099
dou-te um tiro na cabeça.

366
00:30:11,726 --> 00:30:13,853
Sabes que tenho boa pontaria.

367
00:30:38,044 --> 00:30:39,838
O que foi, Lencho? Novidades?

368
00:30:40,213 --> 00:30:41,339
<i>Tudo bem, chefe.</i>

369
00:30:41,422 --> 00:30:43,341
<i>Tudo tranquilo, chefe.</i>

370
00:30:43,716 --> 00:30:46,302
<i>Ótimo. Informa-me</i>
<i>quando chegares ao rancho.</i>

371
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
<i>Boa sorte, chefe.</i>

372
00:30:48,429 --> 00:30:50,598
<i>Vou desligar. Estou no hotel.</i>

373
00:31:01,568 --> 00:31:03,236
Ele estava a falar com o Lencho.

374
00:31:03,319 --> 00:31:04,153
E?

375
00:31:04,612 --> 00:31:05,530
Está tudo bem.

376
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Estás pronta?

377
00:31:08,616 --> 00:31:09,450
Como nunca.

378
00:31:13,413 --> 00:31:14,247
Boa sorte.

379
00:31:19,127 --> 00:31:21,504
Sinto-me melhor
por saber que estás do outro lado.

380
00:31:41,316 --> 00:31:43,860
O que se passa, Ray? Há novidades?

381
00:31:44,319 --> 00:31:45,987
<i>Não sei da Teresa nem do Oleg.</i>

382
00:31:46,404 --> 00:31:47,864
Os franco-atiradores já saíram.

383
00:31:47,947 --> 00:31:50,533
Ouvimos o Zurdo a falar com o Lencho.

384
00:31:50,617 --> 00:31:52,327
<i>Está tudo bem, mas...</i>

385
00:31:52,702 --> 00:31:53,995
<i>... muito cuidado.</i>

386
00:31:54,454 --> 00:31:55,455
O Zurdo já veio?

387
00:31:55,830 --> 00:31:57,665
Sim. Está no lobby.

388
00:31:59,000 --> 00:32:00,919
- Boa sorte, amigo.
- Boa sorte.

389
00:32:15,934 --> 00:32:18,436
O Sparrow Hawk vai subir à varanda

390
00:32:18,853 --> 00:32:19,729
como pediu.

391
00:32:19,979 --> 00:32:21,856
Os outros ficam lá fora.

392
00:32:21,940 --> 00:32:23,107
O lugar está seguro.

393
00:32:24,025 --> 00:32:25,401
Quero todos em alerta.

394
00:32:25,985 --> 00:32:29,364
Se alguém fizer algo,
disparem e perguntem depois.

395
00:32:29,447 --> 00:32:32,492
Fica com o Quique. Vou sozinho.

396
00:32:59,978 --> 00:33:01,479
Jonathan, estão a subir.

397
00:33:02,105 --> 00:33:03,439
Está bem.

398
00:33:24,377 --> 00:33:25,211
Escuto?

399
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Hawk, escuto?

400
00:33:36,097 --> 00:33:37,515
Hawk, onde estás?

401
00:33:42,729 --> 00:33:44,605
Para. Para, pá.

402
00:33:45,189 --> 00:33:46,190
Para, cabrão.

403
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
Levanta-te, pá.

404
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
Meu.

405
00:34:05,043 --> 00:34:07,211
Porra. Vamos.

406
00:34:10,465 --> 00:34:11,299
Porra.

407
00:34:11,716 --> 00:34:13,217
Vamos. Anda.

408
00:34:14,343 --> 00:34:15,970
Veremos quantos cada um.

409
00:34:18,556 --> 00:34:19,640
Onde estão?

410
00:34:20,016 --> 00:34:21,392
Parem ou disparamos.

411
00:34:24,228 --> 00:34:25,480
Devagar.

412
00:34:26,856 --> 00:34:28,316
Não sairão vivos.

413
00:34:31,861 --> 00:34:32,987
Anda.

414
00:34:44,123 --> 00:34:45,958
Porra. São demasiados.

415
00:34:48,753 --> 00:34:49,587
Porra.

416
00:34:49,879 --> 00:34:51,130
Para a esquerda.

417
00:34:55,802 --> 00:34:56,677
Ótimo. Atira.

418
00:34:57,178 --> 00:34:59,430
Volta para trás.

419
00:35:00,556 --> 00:35:01,390
Não adormeças.

420
00:35:02,183 --> 00:35:04,102
Rápido. Conduzes como a avó.

421
00:35:07,438 --> 00:35:08,523
Está ali um.

422
00:35:10,817 --> 00:35:11,651
Merda.

423
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
Vamos. Corre.

424
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Vamos.

425
00:35:31,712 --> 00:35:33,339
Vá lá. Vamos.

426
00:35:33,422 --> 00:35:34,257
Rápido.

427
00:35:41,931 --> 00:35:44,100
Baixa-te! Para o chão!

428
00:35:55,153 --> 00:35:57,780
Vamos, pá. Vamos.

429
00:36:30,855 --> 00:36:31,689
Não te mexas.

430
00:36:32,190 --> 00:36:33,691
Adeus, sacana.

431
00:36:37,904 --> 00:36:39,822
Dá-me isso.

432
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
Cobre-me.

433
00:36:48,164 --> 00:36:49,165
Vamos.

434
00:36:59,091 --> 00:36:59,926
Estou a ir.

435
00:37:07,183 --> 00:37:08,184
Mata-os.

436
00:37:13,731 --> 00:37:14,857
Para baixo.

437
00:37:37,296 --> 00:37:38,297
Para baixo.

438
00:37:44,762 --> 00:37:46,097
Filhos da puta!

439
00:40:01,982 --> 00:40:02,983
Olá.

440
00:40:03,067 --> 00:40:03,901
Olá.

441
00:40:04,360 --> 00:40:05,611
Adoro homens pontuais.

442
00:40:07,822 --> 00:40:09,198
E eu mulheres de palavra.

443
00:40:11,409 --> 00:40:12,368
São para mim?

444
00:40:12,701 --> 00:40:13,869
Claro que sim.

445
00:40:13,953 --> 00:40:15,204
Tão lindas. Obrigada.

446
00:40:15,287 --> 00:40:16,122
Para quem mais?

447
00:40:16,622 --> 00:40:17,540
Estás tão elegante.

448
00:40:18,499 --> 00:40:19,583
E tu ainda mais.

449
00:40:20,584 --> 00:40:22,044
Vestida para matar.

450
00:40:28,092 --> 00:40:29,718
- Tequila?
- Por favor.

451
00:40:38,894 --> 00:40:39,728
A nós.

452
00:40:40,354 --> 00:40:41,188
A nós.

453
00:40:42,106 --> 00:40:42,940
A este dia.

454
00:40:51,157 --> 00:40:53,576
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

455
00:41:01,709 --> 00:41:02,960
Sai por aquela porta.

456
00:41:04,587 --> 00:41:08,132
Corre para a tua mãe e não pares por nada.

457
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
Desculpa. Adormeci.

458
00:41:30,029 --> 00:41:31,071
Agora.

459
00:41:56,388 --> 00:41:58,390
{\an8}Legendas: Isabel Adelino

PK
     UE!ʸ  ʸ  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E44.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 #cA.Rainha.do.Tráfico.S02E44.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,638
{\an8}Tem certeza que é imperceptível?

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,141
É impossível que os radares do Zurdo
o detectem.

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,059
Minha segurança depende de você.

6
00:00:18,393 --> 00:00:20,353
Se o Zurdo sabe que tenho isso,

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
ou que grampeei o telefone dele,

8
00:00:22,772 --> 00:00:23,857
estou morta.

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,484
Qual o diagnóstico da minha filha?

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,778
Irmã, você não está doente.

11
00:00:29,070 --> 00:00:30,030
Você está grávida.

12
00:00:30,363 --> 00:00:31,823
Sério? Estou grávida?

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,783
Parabéns e descanse.

14
00:00:34,868 --> 00:00:38,455
-Nossa! Minha Vevita linda!
-Vamos ter um filho.

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,623
Não respondeu a minha pergunta.

16
00:00:41,207 --> 00:00:42,125
Vou vê-lo de novo?

17
00:00:43,043 --> 00:00:46,379
Quando sua mãe souber
que eu sou o sequestrador,

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,632
vai querer me matar.

19
00:00:51,551 --> 00:00:53,178
Termine de arrumar suas coisas.

20
00:00:54,471 --> 00:00:55,722
Temos que ir para Culiacán.

21
00:00:56,139 --> 00:00:57,057
<i>E aí, amigo?</i>

22
00:00:57,682 --> 00:00:59,476
<i>Teresa acaba de ir embora.</i>

23
00:00:59,684 --> 00:01:02,562
<i>Finalmente aceitou</i>
<i>um encontro romântico comigo.</i>

24
00:01:03,688 --> 00:01:05,565
<i>Parabéns, amigo!</i>

25
00:01:06,858 --> 00:01:08,693
<i>-Você está no México?</i>
<i>-Sim, senhor.</i>

26
00:01:09,444 --> 00:01:12,072
Pronto. Ele não suspeita de nada.

27
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Zurdo está em nossas mãos.

28
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
Amanhã é o dia.

29
00:01:16,534 --> 00:01:17,911
Aqui está o endereço do hotel.

30
00:01:18,495 --> 00:01:20,622
Podem mandar o exército às 13h

31
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
para capturar o Zurdo Villa,

32
00:01:22,665 --> 00:01:25,168
contanto que entreguem minha filha
no mesmo horário.

33
00:01:32,759 --> 00:01:36,888
Vinte e quatro horas é pouco para
planejarmos a captura do Zurdo Villa.

34
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
-Isto não é uma brincadeira.
-Escute.

35
00:01:40,642 --> 00:01:42,936
Esperaram este momento tanto tempo,

36
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
e se não estão prontos,
o problema é de vocês.

37
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
As instruções estão aí.

38
00:01:48,358 --> 00:01:50,151
Faço minha parte, vocês a sua.

39
00:01:50,401 --> 00:01:51,486
E pronto.

40
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
Teresita tem razão.

41
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Ela nos deu a chave do reino do Villa.

42
00:01:57,117 --> 00:02:01,412
Amanhã o México saberá
que ele estava financiando o Mariano.

43
00:02:01,913 --> 00:02:03,706
E ele terá que largar a campanha.

44
00:02:05,416 --> 00:02:07,127
Já me vejo na presidência.

45
00:02:07,460 --> 00:02:08,419
Graças a você.

46
00:02:08,753 --> 00:02:10,338
Vamos repassar o plano.

47
00:02:11,506 --> 00:02:16,261
Você disse que estará no quarto 804
com Zurdo Villa às 13h em ponto.

48
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
<i>Chegarei antes para preparar tudo.</i>

49
00:02:27,063 --> 00:02:28,022
Obrigada.

50
00:02:28,565 --> 00:02:32,026
<i>Só precisam saber</i>
<i>que cinco minutos após as 13h,</i>

51
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
<i>inventarei algo para sair do quarto.</i>

52
00:02:41,619 --> 00:02:43,413
<i>Às 13h05,</i>

53
00:02:43,496 --> 00:02:49,419
<i>nem um minuto a mais e nem a menos,</i>
<i>podem mandar seus homens o prenderem.</i>

54
00:02:58,386 --> 00:02:59,345
<i>Ei, ei!</i>

55
00:03:00,138 --> 00:03:01,014
<i>Ei!</i>

56
00:03:04,058 --> 00:03:07,478
<i>Uma vez preso, terão dez minutos</i>
<i>para entregar minha filha.</i>

57
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
Para cumprirmos tudo isso,

58
00:03:09,981 --> 00:03:12,400
precisamos fechar todas as entradas
do hotel.

59
00:03:12,942 --> 00:03:15,528
Montar um anel de segurança
em todas as ruas próximas,

60
00:03:15,904 --> 00:03:18,865
atiradores,
e vigiar o sistema de segurança do Zurdo.

61
00:03:18,948 --> 00:03:20,200
Ele não irá sozinho.

62
00:03:20,283 --> 00:03:21,826
Escute aqui, mauricinho,

63
00:03:22,243 --> 00:03:25,121
Zurdo Villa não sabe que é uma armação.

64
00:03:25,705 --> 00:03:26,956
Estará desprevenido.

65
00:03:27,665 --> 00:03:30,793
Ele acha que se encontrará comigo,
não com a Marinha.

66
00:03:31,085 --> 00:03:32,795
E como você vai escapar?

67
00:03:33,087 --> 00:03:35,131
É assunto meu. Sabe qual é o seu?

68
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Trazer minha filha.

69
00:03:37,592 --> 00:03:38,760
Vamos falar da Sofía.

70
00:03:39,719 --> 00:03:42,931
Dez minutos após a prisão do Zurdo,
nem antes, nem depois,

71
00:03:43,264 --> 00:03:45,099
eu irei buscar a minha filha.

72
00:03:45,642 --> 00:03:47,518
Ela estará no local que falei.

73
00:03:50,688 --> 00:03:53,858
<i>A área é grande o bastante</i>
<i>para pousar um helicóptero.</i>

74
00:03:54,234 --> 00:03:56,110
<i>Você vai chegar de helicóptero?</i>

75
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
<i>Não vai despertar a suspeita</i>
<i>das autoridades?</i>

76
00:04:00,156 --> 00:04:01,407
<i>Está tudo sob controle.</i>

77
00:04:01,658 --> 00:04:03,910
<i>Só sigam as minhas instruções.</i>

78
00:04:21,302 --> 00:04:23,179
Tudo parece lindo.

79
00:04:23,304 --> 00:04:26,891
Mas enquanto não destruirmos
a estrutura econômica do Zurdo,

80
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
não serve de nada.

81
00:04:29,435 --> 00:04:32,814
Ele precisa que Mariano seja presidente
para que o solte.

82
00:04:33,690 --> 00:04:36,943
Se não acabarmos
com o financiamento do Mariano,

83
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
dá no mesmo ele ser pego ou não.

84
00:04:39,195 --> 00:04:41,197
Cale a sua boca, babaca! Cale-se.

85
00:04:41,447 --> 00:04:43,283
Sempre falando merda.

86
00:04:43,950 --> 00:04:46,786
Aí está a localização do rancho do Zurdo.

87
00:04:46,911 --> 00:04:49,247
-Chama-se "El Parral".
-Teresita Mendoza!

88
00:04:49,872 --> 00:04:52,792
Conseguiu o que nem a DEA
e nem o governo mexicano

89
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
tinham conseguido.

90
00:04:54,794 --> 00:04:57,714
Entregou-nos as chaves do palácio
do Zurdo Villa.

91
00:04:58,589 --> 00:05:00,633
<i>As duas operações devem ser simultâneas.</i>

92
00:05:00,717 --> 00:05:03,136
<i>Enquanto uns capturam o Zurdo no hotel,</i>

93
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
<i>os outros devem estar no rancho.</i>

94
00:05:06,139 --> 00:05:09,976
<i>Aí dentro tem um mapa do bunker</i>
<i>com a senha para entrarem.</i>

95
00:05:17,066 --> 00:05:18,985
Se ambas forem simultâneas,

96
00:05:19,068 --> 00:05:22,405
ninguém poderá avisar ao Zurdo
o que está acontecendo no rancho.

97
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
E uma vez dentro do bunker,

98
00:05:25,074 --> 00:05:27,827
terão toda a informação do cartel Villa.

99
00:05:28,494 --> 00:05:29,579
A chave do reino.

100
00:05:30,163 --> 00:05:31,456
E xeque-mate.

101
00:05:31,539 --> 00:05:32,999
Peguem as armas! Peguem tudo!

102
00:05:45,136 --> 00:05:48,806
Os espanhóis a batizaram
de "Rainha do Sul" com razão.

103
00:05:49,390 --> 00:05:52,060
Está tudo ótimo, mas vou checar.

104
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Escute aqui.

105
00:05:54,562 --> 00:05:57,815
Pode dizer a esse idiota
que já foi tudo verificado?

106
00:05:58,358 --> 00:05:59,859
Se eu quisesse enganá-los,

107
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
não teria esperado tantos meses.

108
00:06:03,613 --> 00:06:04,864
Fiz a minha parte.

109
00:06:05,698 --> 00:06:08,117
Agora quero minha filha de volta.

110
00:06:08,951 --> 00:06:11,829
Darei até as 13h15
para devolverem minha filha.

111
00:06:12,246 --> 00:06:14,707
Se fizerem algo diferente,

112
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
algo que não esteja nas instruções
que acabei de lhes dar,

113
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
isso tudo já era.

114
00:06:21,130 --> 00:06:22,799
O México saberá que estou aqui,

115
00:06:23,174 --> 00:06:24,467
e o porquê.

116
00:06:25,009 --> 00:06:26,677
Não é hora de ameaças.

117
00:06:27,261 --> 00:06:29,555
Você terá sua filha e ponto final.

118
00:06:30,473 --> 00:06:31,891
Antes de o galo cantar,

119
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
você e eu tomaremos uma tequila.

120
00:06:34,602 --> 00:06:37,230
Vocês não me verão mais.

121
00:06:37,563 --> 00:06:38,856
Pegando minha filha,

122
00:06:39,065 --> 00:06:41,234
iremos para o outro lado do mundo,

123
00:06:41,401 --> 00:06:43,694
onde nem vocês, nem a DEA possam me achar.

124
00:06:43,778 --> 00:06:46,406
Em caso de precisarem de mim de novo.

125
00:06:46,739 --> 00:06:47,698
Calma, senhora.

126
00:06:48,408 --> 00:06:51,577
Amanhã você estará livre
e não acontecerá nada.

127
00:06:52,954 --> 00:06:53,996
Sem truques.

128
00:06:54,539 --> 00:06:55,623
Sem armadilhas.

129
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
E não é um aviso.

130
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
É uma ameaça.

131
00:07:01,462 --> 00:07:04,132
Não sou assassina como vocês.
Digamos que...

132
00:07:04,507 --> 00:07:06,134
não é fácil como é para vocês,

133
00:07:06,342 --> 00:07:07,385
mas abro exceções.

134
00:07:07,802 --> 00:07:10,471
Quanta desconfiança.

135
00:07:11,013 --> 00:07:12,598
Dou minha palavra de honra

136
00:07:13,057 --> 00:07:15,059
que tudo sairá perfeitamente.

137
00:07:16,978 --> 00:07:18,062
E digo mais...

138
00:07:19,772 --> 00:07:21,065
vou sentir saudades suas.

139
00:07:22,358 --> 00:07:23,568
Mas eu não, senhor.

140
00:07:27,905 --> 00:07:28,739
Ah, claro...

141
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
como não vamos mais nos ver nesta vida,

142
00:07:32,702 --> 00:07:35,413
queria parabenizá-lo pelo filho
que vem por aí.

143
00:07:36,289 --> 00:07:37,915
Espero que não sofra como eu.

144
00:07:40,001 --> 00:07:41,002
Ah, não.

145
00:07:41,794 --> 00:07:42,879
Você não tem filhos,

146
00:07:43,796 --> 00:07:46,340
mas deve ter algum amor.

147
00:07:46,883 --> 00:07:47,925
Cuide dele.

148
00:08:03,983 --> 00:08:05,276
Parabéns,

149
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
Sr. Presidente.

150
00:08:08,613 --> 00:08:10,072
É isso aí!

151
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
Estou ficando chateada

152
00:09:29,110 --> 00:09:32,863
{\an8}em ir agora que estou gostando
da tequila e da América do Sul.

153
00:09:32,947 --> 00:09:34,323
Que burra, Sheila.

154
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
{\an8}Quantas vezes tenho que dizer

155
00:09:36,742 --> 00:09:39,203
{\an8}-que o México não é América do Sul?
-Você entendeu.

156
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Pronto.

157
00:09:41,122 --> 00:09:44,709
Você fica muito chata
quando vira a professora.

158
00:09:44,834 --> 00:09:48,337
É a minha profissão, Sheila.
Minha profissão.

159
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
Tudo bem.

160
00:09:53,050 --> 00:09:54,176
Estou nervosa.

161
00:09:55,177 --> 00:09:58,014
Também está com pena de ir embora, não?

162
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
Sabia que o dia chegaria, mas...

163
00:10:03,644 --> 00:10:04,937
não queria pensar.

164
00:10:06,272 --> 00:10:07,565
Não sei o que digo a Teresa.

165
00:10:08,566 --> 00:10:10,735
Mas não queria voltar a Málaga.

166
00:10:11,152 --> 00:10:14,947
E você se interessou pelo sobrinho
da Teresa,

167
00:10:15,031 --> 00:10:17,199
e tem esperança de ter algo com ele.

168
00:10:18,117 --> 00:10:19,452
Quem? Ray?

169
00:10:19,660 --> 00:10:20,745
Está equivocada.

170
00:10:21,078 --> 00:10:22,330
Não tenho interesse.

171
00:10:22,872 --> 00:10:23,748
Agora eu digo.

172
00:10:24,123 --> 00:10:25,374
A minha profissão é esta,

173
00:10:25,541 --> 00:10:28,044
e posso cheirar, sentir e ver o desejo.

174
00:10:28,461 --> 00:10:30,379
Já estive com homens melhores.

175
00:10:30,838 --> 00:10:33,924
E ele está bastante ocupado
jogando em dois times.

176
00:10:34,508 --> 00:10:36,969
Só tem olhos
para a menina que veio ao Submarino.

177
00:10:37,511 --> 00:10:40,473
E depois enche a cabeça da Paloma
de besteiras.

178
00:10:41,474 --> 00:10:42,350
É verdade.

179
00:10:43,184 --> 00:10:44,977
Os homens são todos sem vergonha.

180
00:10:45,853 --> 00:10:47,855
Se eu contasse minhas histórias.

181
00:10:52,526 --> 00:10:53,486
Pelo menos você...

182
00:10:53,986 --> 00:10:55,488
tem Batman e Ahmed

183
00:10:55,946 --> 00:10:57,782
-atrás de você.
-Ahmed?

184
00:10:58,949 --> 00:11:00,326
Ahmed é passado.

185
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
É como um irmão.

186
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
E Batman...

187
00:11:04,413 --> 00:11:07,249
primeiro dormia com ele
para obter informação para Teresa.

188
00:11:07,333 --> 00:11:08,501
Nunca me disse nada.

189
00:11:09,710 --> 00:11:12,296
Mas entre uma noite e outra...

190
00:11:13,589 --> 00:11:16,342
acabei gostando da diversão.

191
00:11:20,429 --> 00:11:21,764
O que foi?

192
00:11:25,726 --> 00:11:27,812
Queria conhecer a Sofía.

193
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
Não queria me separar de Teresa.

194
00:11:34,151 --> 00:11:36,070
Sempre a amei como filha.

195
00:11:38,864 --> 00:11:39,865
Sabe, Sheila...

196
00:11:41,867 --> 00:11:43,411
ninguém me espera.

197
00:11:45,496 --> 00:11:48,249
Teresa e Sofía são minha família.

198
00:11:49,500 --> 00:11:50,960
Quer saber, Marcela?

199
00:11:53,295 --> 00:11:54,714
Por que não vamos juntas?

200
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
Sim, juntas.

201
00:12:00,052 --> 00:12:03,764
Com a grana que Teresa nos deu,
podemos ir à lua se quisermos.

202
00:12:03,973 --> 00:12:06,934
E você pode ter os homens que quiser.

203
00:12:07,601 --> 00:12:09,770
Eu poderia estudar. Sim.

204
00:12:10,229 --> 00:12:14,442
E poderia ler todos esses livros
de que você sempre me fala.

205
00:12:14,817 --> 00:12:16,986
Não posso pensar em homens, Sheila.

206
00:12:19,822 --> 00:12:20,865
Nem eu.

207
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
Por que não ficamos juntas?

208
00:12:26,120 --> 00:12:28,497
O que está dizendo? Não gosto de mulher.

209
00:12:30,040 --> 00:12:31,125
Nem eu.

210
00:12:33,669 --> 00:12:35,004
Mas na nossa idade,

211
00:12:35,838 --> 00:12:41,093
todas nós deveríamos nos tornar lésbicas
para ferrar com os homens.

212
00:12:41,260 --> 00:12:42,970
Tem razão nisso.

213
00:12:44,722 --> 00:12:46,140
Sheila...

214
00:12:48,267 --> 00:12:51,061
vou sentir saudade das suas piadas.

215
00:12:52,730 --> 00:12:54,231
E suas loucuras.

216
00:12:55,566 --> 00:12:58,694
E eu vou sentir saudade
das suas aulas de literatura.

217
00:12:59,278 --> 00:13:00,529
Professora Conejo.

218
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
-Você falou com o colombiano?
-Não.

219
00:13:14,293 --> 00:13:15,377
Quer ir com ele, não é?

220
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
Não sei. Estou confusa.

221
00:13:21,050 --> 00:13:23,511
Você está apaixonada.
Isso é o que você tem.

222
00:13:24,261 --> 00:13:27,264
Seu coração diz para ir com ele,
mas a razão diz que não.

223
00:13:28,390 --> 00:13:29,558
Como sabe?

224
00:13:31,268 --> 00:13:33,437
Porque passei pelo mesmo.

225
00:13:33,813 --> 00:13:36,315
Você mesma disse
que eu estava louca em ir com o Juan.

226
00:13:36,774 --> 00:13:38,901
Não pode comparar. É diferente.

227
00:13:39,693 --> 00:13:41,946
Juanito era um garoto abusivo.

228
00:13:42,696 --> 00:13:45,241
E o Faustino... não sei.

229
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
-Ele...
-É traficante.

230
00:13:48,536 --> 00:13:49,620
É muito bonito.

231
00:13:49,870 --> 00:13:52,957
Muito romântico e tudo mais,
mas é um traficante.

232
00:13:53,666 --> 00:13:55,709
Pensou na vida que terá com ele?

233
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Repetirá a história da Teresa.

234
00:14:01,715 --> 00:14:02,883
Se for com ele,

235
00:14:03,592 --> 00:14:04,927
vai ferrar com a sua vida.

236
00:14:05,427 --> 00:14:08,305
Não sei por que tudo é tão difícil.

237
00:14:11,016 --> 00:14:12,059
Nem me diga.

238
00:14:12,810 --> 00:14:15,020
Esta história com o Ray já me cansou.

239
00:14:17,022 --> 00:14:18,482
Sabe o que fará com ele?

240
00:14:19,400 --> 00:14:20,484
Não, não sei.

241
00:14:21,485 --> 00:14:24,238
É um bom garoto, mas não se decide.

242
00:14:26,490 --> 00:14:27,867
Ponha-se no lugar dele.

243
00:14:28,284 --> 00:14:29,785
Deve ser muito difícil

244
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
criar um filho que não é seu.

245
00:14:33,539 --> 00:14:35,291
Acho que não decide por isso.

246
00:14:40,129 --> 00:14:42,464
Perdão, Teresa está esperando.

247
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
Sim. Terminamos com as malas.

248
00:14:46,385 --> 00:14:48,095
-O que você vai fazer?
-Eu?

249
00:14:48,762 --> 00:14:50,639
Não fiz minhas malas.

250
00:14:50,723 --> 00:14:52,600
Mas não tenho muita coisa.

251
00:14:53,058 --> 00:14:54,143
Não falava disso.

252
00:14:54,602 --> 00:14:56,979
Não se faça de bobo, pois sei que não é.

253
00:14:57,605 --> 00:14:58,522
Ei.

254
00:14:59,732 --> 00:15:02,943
Quero saber se minha irmã
está inclusa nos seus planos.

255
00:15:03,193 --> 00:15:05,613
-Não é da sua conta.
-Paloma tem razão.

256
00:15:05,696 --> 00:15:06,655
É assunto nosso.

257
00:15:06,739 --> 00:15:09,241
Dormiu com minha irmã
sabendo que estava grávida.

258
00:15:10,284 --> 00:15:13,370
-O que foi? Está com medo?
-Não, não é isso.

259
00:15:13,454 --> 00:15:16,081
Você a convenceu a ter o bebê.

260
00:15:16,165 --> 00:15:18,042
Ninguém me convenceu de nada.

261
00:15:18,125 --> 00:15:20,961
Não sei do que está falando.
Acho que é um mal-entendido.

262
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
Vamos ver, Ray.

263
00:15:25,007 --> 00:15:26,550
Acha que sou idiota?

264
00:15:27,092 --> 00:15:29,595
Está gostando da menina que veio vê-lo?

265
00:15:29,720 --> 00:15:31,138
Jimena é uma amiga.

266
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
Você dorme com suas amigas?

267
00:15:34,433 --> 00:15:36,477
-O que está fazendo?
-Rocío, pare.

268
00:15:36,560 --> 00:15:38,812
Este cara é igual ao Juanito.

269
00:15:39,313 --> 00:15:40,356
Fala muito.

270
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
Mas não faz nada.

271
00:15:42,983 --> 00:15:44,860
Você gosta de moleques.

272
00:15:49,782 --> 00:15:51,241
Não sei o que dizer.

273
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
É melhor ficar calado, então.

274
00:15:53,744 --> 00:15:54,954
Teresa está nos esperando.

275
00:16:33,826 --> 00:16:34,785
Está claro.

276
00:16:36,203 --> 00:16:38,622
Amanhã, levo a menina ao local combinado.

277
00:16:39,164 --> 00:16:41,542
-Teresa chegará de helicóptero.
-Sim.

278
00:16:42,126 --> 00:16:44,920
Use uma máscara. Teresa não pode vê-lo.

279
00:16:46,255 --> 00:16:47,756
Sei fazer meu trabalho.

280
00:16:48,215 --> 00:16:49,633
Por isso sou pago.

281
00:16:50,551 --> 00:16:53,178
-Teresa comentou sobre a entrega?
-Ainda não.

282
00:16:53,679 --> 00:16:55,222
Vamos nos ver esta noite.

283
00:16:55,514 --> 00:16:58,684
O que Francesco Belmondo
fará para sumir da vida dela?

284
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
É assunto meu.

285
00:17:04,648 --> 00:17:06,150
Quando devolver a menina,

286
00:17:06,650 --> 00:17:08,360
suma para sempre.

287
00:17:09,528 --> 00:17:10,571
Está claro.

288
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
Seu penúltimo pagamento.

289
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Chegando na Itália, terá o último.

290
00:17:17,703 --> 00:17:19,830
A menina está para chegar. Já vou.

291
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
Não confio nesse idiota.

292
00:17:28,964 --> 00:17:30,716
Está se apaixonando pela Teresita.

293
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
Concordo.

294
00:17:34,636 --> 00:17:36,847
Mas é um mercenário e ama o dinheiro.

295
00:17:36,930 --> 00:17:38,057
Fará o trabalho.

296
00:17:38,348 --> 00:17:39,349
E se não fizer?

297
00:17:41,435 --> 00:17:43,479
Contrato alguém para sumir com ele.

298
00:17:58,035 --> 00:18:01,663
As pessoas sempre confundem simpatia
com burrice.

299
00:18:01,747 --> 00:18:05,918
Sempre que me conhecem,
acham que sou gente boa, e é verdade.

300
00:18:06,668 --> 00:18:09,755
Mas não significa
que possam me fazer de idiota.

301
00:18:09,838 --> 00:18:11,715
Desculpe, patrão. Perdão.

302
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
Juro que não quis dizer... Lencho.

303
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
E então?

304
00:18:17,638 --> 00:18:19,181
-Não quis...
-Não.

305
00:18:20,849 --> 00:18:23,852
Mas você disse aos policiais

306
00:18:23,936 --> 00:18:26,647
onde estava um dos caminhões. E pior,

307
00:18:26,730 --> 00:18:28,524
pois contou por idiotice.

308
00:18:30,109 --> 00:18:32,152
Traidores não têm segunda chance.

309
00:18:32,236 --> 00:18:34,154
Os idiotas menos ainda.

310
00:18:34,404 --> 00:18:35,239
Não.

311
00:18:37,157 --> 00:18:38,075
E então?

312
00:18:40,119 --> 00:18:43,664
Sabe o que meu bisavô, o General Villa,

313
00:18:43,997 --> 00:18:45,415
fazia com traidores?

314
00:18:47,793 --> 00:18:50,462
Ele permitia que eles vissem...

315
00:18:51,421 --> 00:18:55,092
os filhos e as esposas,
antes de executá-los.

316
00:18:55,926 --> 00:18:58,720
Ele permitia...

317
00:19:06,812 --> 00:19:09,189
Que chapéu bonito.

318
00:19:10,232 --> 00:19:11,316
Vá em frente.

319
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Gente!

320
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
Meu bisavô fazia isso.

321
00:19:19,408 --> 00:19:21,451
O que estava contando, mas eu...

322
00:19:22,870 --> 00:19:24,538
mandarei lembranças suas.

323
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Patrão, não, por favor. Perdão.

324
00:19:26,999 --> 00:19:30,252
Calma. Cale-se ou será pior. Cale-se!

325
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
Não se preocupe.
Não faltará nada à sua família.

326
00:19:35,090 --> 00:19:37,843
Mas seus filhos não merecem um traidor,

327
00:19:37,926 --> 00:19:41,346
-um traidor desgraçado como pai, não é?
-Por favor, patrão.

328
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
Deixe-me explicar.

329
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Por favor...

330
00:19:51,899 --> 00:19:55,444
Eu juro que tive que fazer isso
porque tenho um filho doente.

331
00:19:57,112 --> 00:20:01,200
Nossa Senhora de Guadalupe,
não permita que me façam mal.

332
00:20:15,589 --> 00:20:17,299
-Sério?
-Obrigado, patrão.

333
00:20:18,967 --> 00:20:20,135
Obrigado pela minha vida.

334
00:20:20,302 --> 00:20:23,222
O cara está se mijando.

335
00:20:24,097 --> 00:20:25,891
De medo.

336
00:20:27,351 --> 00:20:29,686
Eu tive que fazer, patrão.

337
00:20:30,687 --> 00:20:32,814
Juro que não acontecerá de novo.

338
00:20:36,902 --> 00:20:37,736
Atirem!

339
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Sinto muito.

340
00:20:53,877 --> 00:20:55,837
Ele era seu melhor amigo, não?

341
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
Que Teresa não saiba disto.

342
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
Ela precisa confiar em mim.

343
00:21:04,263 --> 00:21:07,849
Ela precisa ver como todos me respeitam.
Todos!

344
00:21:08,517 --> 00:21:09,351
Anda.

345
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
Merda.

346
00:21:24,283 --> 00:21:28,120
A operação de amanhã é difícil e perigosa.

347
00:21:28,412 --> 00:21:29,621
Mas se tudo sair bem...

348
00:21:29,705 --> 00:21:31,331
Claro que sairá.

349
00:21:33,166 --> 00:21:34,293
Se tudo sair bem...

350
00:21:34,668 --> 00:21:38,171
amanhã, a esta hora,
estarei com minha filha em um voo

351
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
para longe.

352
00:21:40,549 --> 00:21:42,259
Vocês decidiram o que farão?

353
00:21:42,759 --> 00:21:44,845
O importante é recuperar sua filha.

354
00:21:45,137 --> 00:21:47,097
Cada um resolverá a vida depois.

355
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
É, mas não posso deixá-los aqui.

356
00:21:50,976 --> 00:21:53,353
E não podemos deixar
nenhum detalhe para trás.

357
00:21:53,812 --> 00:21:55,063
Falaram com a avó de vocês?

358
00:21:55,314 --> 00:21:57,024
Sim, já sabe que voltará a Espanha.

359
00:21:57,357 --> 00:21:59,151
Pediu detalhes, mas não dissemos.

360
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
Perfeito.

361
00:22:00,610 --> 00:22:02,237
O voo da avó de vocês

362
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
sairá duas horas depois
do meu voo com a minha filha.

363
00:22:05,407 --> 00:22:06,533
Planejei assim

364
00:22:06,616 --> 00:22:10,704
pois não quero que Cayetana
possa fazer algo que atrapalhe o plano.

365
00:22:11,455 --> 00:22:13,749
Então, quem quiser ir à Espanha

366
00:22:14,124 --> 00:22:15,834
terá que ir no mesmo voo.

367
00:22:16,084 --> 00:22:17,336
Não terá outro?

368
00:22:18,045 --> 00:22:20,589
Porque ficar dez horas com a avó

369
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
não é nada fácil. Ou é?

370
00:22:25,510 --> 00:22:26,345
Certo.

371
00:22:27,137 --> 00:22:28,221
Já decidiram?

372
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
Todos já sabem o que farão?

373
00:22:37,397 --> 00:22:38,565
Bom, eu...

374
00:22:41,401 --> 00:22:43,362
com o dinheiro que me deu, posso...

375
00:22:44,363 --> 00:22:46,156
voltar para Marrocos e viver...

376
00:22:47,032 --> 00:22:48,700
sem preocupações na vida.

377
00:22:50,077 --> 00:22:51,828
Nada me segura aqui...

378
00:22:53,330 --> 00:22:54,289
e nem na Espanha.

379
00:22:56,917 --> 00:22:57,876
Ahmed,

380
00:22:59,211 --> 00:23:01,338
você achará uma mulher maravilhosa.

381
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
Você é um homem bom.

382
00:23:03,799 --> 00:23:05,759
E merece a vida que deseja.

383
00:23:07,344 --> 00:23:09,179
Obrigada por me ajudar, amigo.

384
00:23:13,183 --> 00:23:14,684
Não me olhe, mexicana.

385
00:23:15,268 --> 00:23:16,770
Estou sempre confusa.

386
00:23:17,062 --> 00:23:20,357
Meu coração me diz uma coisa,
mas a razão diz outra.

387
00:23:21,608 --> 00:23:23,318
Decida o que você quiser.

388
00:23:23,944 --> 00:23:25,654
Só peço que seja rápida.

389
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
Tem 24 horas, certo?

390
00:23:28,323 --> 00:23:30,534
-Certo.
-Você sabe o que eu quero.

391
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
Você é quem precisa decidir.

392
00:23:33,412 --> 00:23:35,622
Você sabe que se vier comigo e Sofía,

393
00:23:36,915 --> 00:23:40,919
passará toda a sua vida escondida.
E isso não vai mudar.

394
00:23:42,337 --> 00:23:44,714
Quero passar o resto da vida
com uma família.

395
00:23:46,341 --> 00:23:48,260
E você é o único parecido a isso.

396
00:23:49,845 --> 00:23:51,012
Eu me decidi.

397
00:23:51,346 --> 00:23:52,305
Vou com você.

398
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
Certo.

399
00:24:01,481 --> 00:24:04,359
-E vocês?
-Não temos muitas opções.

400
00:24:05,318 --> 00:24:06,695
Não podemos voltar à Espanha.

401
00:24:08,905 --> 00:24:09,865
E, bom...

402
00:24:10,907 --> 00:24:13,827
tenho que falar com Faustino
antes de decidir.

403
00:24:14,202 --> 00:24:15,912
Mas tenha cuidado, por favor.

404
00:24:17,372 --> 00:24:20,083
Sánchez Godoy não pode saber
do que estou fazendo com Zurdo.

405
00:24:20,750 --> 00:24:23,253
Fique tranquila.
Não direi nada ao colombiano.

406
00:24:25,088 --> 00:24:25,922
E você, Paloma?

407
00:24:26,506 --> 00:24:27,757
Não tenho ideia, Teresa.

408
00:24:29,676 --> 00:24:31,011
O bebê complica tudo.

409
00:24:32,179 --> 00:24:33,263
Estou com muito medo.

410
00:24:33,889 --> 00:24:35,515
Não tem por que ter medo.

411
00:24:36,308 --> 00:24:38,518
Você não está só. Você tem a mim.

412
00:24:40,061 --> 00:24:42,189
Se não tiver aonde ir, venha comigo.

413
00:24:44,524 --> 00:24:46,985
Achei que vocês tinham conversado...

414
00:24:47,068 --> 00:24:51,406
As coisas nos EUA
devem estar mais tranquilas para mim.

415
00:24:52,240 --> 00:24:54,618
Acho que posso voltar
e ficar com minha mãe.

416
00:24:54,993 --> 00:24:57,454
Entendo. Mande um beijo a Margaret.

417
00:24:57,913 --> 00:25:03,043
Mas vou pedir uma coisa, Ray. Antes de ir,
fale tudo que precisa com a Paloma.

418
00:25:03,585 --> 00:25:04,419
Tudo bem?

419
00:25:06,713 --> 00:25:09,257
Eu só tenho que dizer a vocês

420
00:25:09,841 --> 00:25:10,675
que...

421
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
eu devo minha vida a vocês.

422
00:25:15,180 --> 00:25:17,432
Para sempre. Obrigada, meus amigos.

423
00:25:18,225 --> 00:25:19,226
Por tudo.

424
00:25:19,809 --> 00:25:21,228
Amo vocês de coração.

425
00:25:32,197 --> 00:25:34,074
Uma coletiva de imprensa oficial.

426
00:25:34,783 --> 00:25:36,326
Começamos por volta das 13h30,

427
00:25:36,409 --> 00:25:38,787
depois de uma declaração do presidente.

428
00:25:39,621 --> 00:25:40,789
Quero todos lá.

429
00:25:41,915 --> 00:25:44,000
Amigos, inimigos,

430
00:25:44,209 --> 00:25:46,127
<i>jornalistas reconhecidos, claro.</i>

431
00:25:46,294 --> 00:25:47,504
<i>Quanto mais, melhor.</i>

432
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
Sim, mas pode dar mais de detalhes?

433
00:25:50,549 --> 00:25:53,468
Você sabe que a imprensa e os repórteres
sempre perguntam.

434
00:25:53,927 --> 00:25:56,304
Diga que Epifanio Vargas
fará uma declaração.

435
00:25:56,388 --> 00:25:57,806
É o que precisam saber.

436
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
E não diga que o presidente falará.

437
00:26:00,642 --> 00:26:02,018
<i>Nem ele sabe disso.</i>

438
00:26:03,103 --> 00:26:05,564
Não entendi nada, amor.

439
00:26:05,939 --> 00:26:07,357
<i>Seu trabalho não é entender.</i>

440
00:26:08,108 --> 00:26:10,569
É fazer o necessário. É pago para isso.

441
00:26:13,196 --> 00:26:14,739
Odeio quando fala assim.

442
00:26:15,240 --> 00:26:17,492
Tem razão, me paga para isso.
Farei isso. Tchau.

443
00:26:48,565 --> 00:26:50,108
É sempre um prazer vê-lo, general.

444
00:26:50,734 --> 00:26:52,319
Alejandro, como está?

445
00:26:52,819 --> 00:26:54,321
-Como está seu pai?
-Bem.

446
00:26:54,571 --> 00:26:55,822
Obrigado por perguntar.

447
00:26:56,781 --> 00:26:59,200
E qual o mistério para nos vermos aqui,
secretamente?

448
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Diga-me uma coisa.

449
00:27:01,828 --> 00:27:04,080
Gostaria de ser general da brigada?

450
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Não? Melhor ainda...

451
00:27:08,084 --> 00:27:12,464
O que acha de ser
o próximo Secretário da Defesa do México?

452
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Diria que a nação vem primeiro.

453
00:27:16,760 --> 00:27:19,054
Enquanto possa cumprir minha obrigação,

454
00:27:19,346 --> 00:27:21,348
-o resto...
-Pare, general.

455
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Não estamos em um evento presidencial.
É sério.

456
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
Quero lhe dar o grande prêmio.

457
00:27:30,440 --> 00:27:33,485
Amanhã estará, às 13h,
neste hotel, no quarto 804,

458
00:27:33,568 --> 00:27:35,320
o cara mais procurado no México.

459
00:27:35,904 --> 00:27:37,155
Zurdo Villa.

460
00:27:40,408 --> 00:27:44,329
Agora viu que estou falando sério,
General Rodríguez Quiroga.

461
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
Meu quarto é este.

462
00:27:50,502 --> 00:27:52,545
E aqui do lado é o seu. É este.

463
00:27:52,921 --> 00:27:54,881
Estaremos no último andar do hotel.

464
00:27:55,215 --> 00:27:59,719
O helicóptero estará nos esperando
no terraço para fugirmos.

465
00:28:00,720 --> 00:28:03,848
E dez minutos depois,
estará pegando a sua filha.

466
00:28:04,599 --> 00:28:06,851
Quem pilotará o helicóptero? Jonathan?

467
00:28:07,060 --> 00:28:08,478
Sim, como me pediu.

468
00:28:08,645 --> 00:28:10,730
Nem ele,
nem o helicóptero terão identificação.

469
00:28:11,523 --> 00:28:13,108
-Terá um sinal.
-Perfeito.

470
00:28:16,695 --> 00:28:18,613
-Repassamos a operação?
-Sim.

471
00:28:18,697 --> 00:28:19,864
Então...

472
00:28:20,240 --> 00:28:24,244
Às 13h05 em ponto,
acharei uma desculpa para sair do quarto.

473
00:28:24,494 --> 00:28:25,745
Deixarei o Zurdo lá.

474
00:28:25,870 --> 00:28:27,956
Depois subo correndo as escadas.

475
00:28:28,748 --> 00:28:31,459
Que estão... São estas aqui, certo?

476
00:28:31,543 --> 00:28:34,879
Elas me levarão ao terraço,
onde Jonathan estará no helicóptero,

477
00:28:35,004 --> 00:28:38,967
sem ligar os motores,
para não alertar o Zurdo.

478
00:28:39,342 --> 00:28:40,885
Está claro para o Epifanio?

479
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
Espero.

480
00:28:42,512 --> 00:28:46,266
Entreguei a ele,
e ao cara que está sempre junto,

481
00:28:46,599 --> 00:28:48,268
o mesmo plano. Espero que sim.

482
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
Vamos ver.

483
00:28:51,020 --> 00:28:52,731
Sofía estará esperando aqui.

484
00:28:53,064 --> 00:28:54,649
E vou aterrissar aqui.

485
00:28:55,191 --> 00:28:59,028
Vai demorar uns dois minutos
para colocá-la no helicóptero.

486
00:28:59,529 --> 00:29:02,157
Assim que pegá-la, vá direto ao aeroporto.

487
00:29:08,288 --> 00:29:09,789
Mal posso acreditar que...

488
00:29:13,126 --> 00:29:15,754
verei minha filha outra vez,
que poderei abraçá-la.

489
00:29:19,048 --> 00:29:20,884
Perderei esse grande momento.

490
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Eu sei.

491
00:29:25,847 --> 00:29:27,015
Obrigada por tudo.

492
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Você sacrificou tudo por mim.

493
00:29:29,642 --> 00:29:32,854
Sua aposentadoria, sua família.

494
00:29:33,229 --> 00:29:34,355
Fugiu da Rússia,

495
00:29:34,898 --> 00:29:37,776
e tudo por mim.
Para ajudar a resgatar a Sofía.

496
00:29:38,693 --> 00:29:39,694
Nunca esquecerei.

497
00:29:42,280 --> 00:29:43,865
Vou sentir muita saudade.

498
00:29:49,746 --> 00:29:53,249
Nossa amizade vale mais que mil amores.

499
00:29:54,834 --> 00:29:55,835
Eu sei.

500
00:29:57,045 --> 00:29:58,171
E nunca esqueci.

501
00:29:58,963 --> 00:30:01,591
Você é o único homem
que conhece meu destino.

502
00:30:03,259 --> 00:30:04,511
Já sabe o que fará?

503
00:30:04,803 --> 00:30:06,638
Sim, o que disse. Vou para...

504
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
Não sei. Norte da Austrália.

505
00:30:09,307 --> 00:30:10,225
No deserto.

506
00:30:10,558 --> 00:30:13,353
Quero estar rodeada de cangurus e coalas.

507
00:30:14,062 --> 00:30:15,939
Quero ir para o fim do mundo.

508
00:30:16,689 --> 00:30:17,690
E o italiano?

509
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
Francesco chegou hoje em Culiacán.

510
00:30:22,695 --> 00:30:24,989
Ele vai criar cangurus com você?

511
00:30:26,658 --> 00:30:28,409
Isso, ou vamos nos despedir.

512
00:30:29,828 --> 00:30:31,329
Ele tem uma vida na Itália.

513
00:30:32,288 --> 00:30:33,665
E não posso voltar para lá.

514
00:30:34,833 --> 00:30:36,292
O que você decidir,

515
00:30:37,502 --> 00:30:39,254
pode contar comigo.

516
00:30:50,139 --> 00:30:52,392
A chave é que seja no momento exato.

517
00:30:53,017 --> 00:30:56,479
Um grupo terá que capturá-lo no hotel,
enquanto o outro...

518
00:30:56,563 --> 00:30:58,690
E isto é muito importante, general.

519
00:30:59,107 --> 00:31:03,069
O grupo que for para o rancho El Parral

520
00:31:03,194 --> 00:31:06,489
tem que garantir toda a informação
achada no bunker.

521
00:31:07,198 --> 00:31:08,616
É muito importante.

522
00:31:08,741 --> 00:31:11,703
E é importante
que funcione na hora que eu pedi,

523
00:31:11,786 --> 00:31:13,830
para que o Zurdo Villa não possa reagir.

524
00:31:14,956 --> 00:31:17,667
Tem certeza que o Zurdo está neste hotel?

525
00:31:18,376 --> 00:31:21,254
Este é o tipo de operação
que destrói carreiras.

526
00:31:21,671 --> 00:31:23,089
Ou pode alavancá-la.

527
00:31:24,299 --> 00:31:25,174
Confie em mim.

528
00:31:26,593 --> 00:31:29,178
Amanhã, nesta hora,
o senhor será um herói.

529
00:31:30,054 --> 00:31:34,309
O general que capturou o criminoso
mais buscado do México.

530
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Outra coisa.

531
00:31:38,271 --> 00:31:41,524
Assim que o pegarem
e tiver que informar ao presidente,

532
00:31:42,317 --> 00:31:44,861
diga que a primeira declaração
do Zurdo Villa

533
00:31:45,320 --> 00:31:48,114
foi que ele financiava a campanha
de Mariano Bravo.

534
00:31:48,489 --> 00:31:51,159
-Não posso dizer algo...
-Desconfia de mim?

535
00:31:52,493 --> 00:31:53,369
Faça isso.

536
00:31:54,579 --> 00:31:57,415
Quando tiver todas as informações
do bunker,

537
00:31:57,498 --> 00:31:59,459
tudo que lhe disse será comprovado.

538
00:31:59,876 --> 00:32:01,419
Não temos tempo a perder.

539
00:32:01,753 --> 00:32:04,005
Faça o que digo
e amanhã o candidato Vargas

540
00:32:04,088 --> 00:32:06,215
poderá anunciar em uma entrevista

541
00:32:06,466 --> 00:32:09,218
que o senhor será
o próximo Secretário de Defesa.

542
00:32:11,930 --> 00:32:12,805
Combinado?

543
00:32:17,268 --> 00:32:18,269
Combinado.

544
00:32:22,065 --> 00:32:25,318
É sempre um prazer vê-lo,
Sr. Secretário da Defesa.

545
00:32:51,427 --> 00:32:52,887
Eu vinha sempre aqui.

546
00:32:54,180 --> 00:32:56,641
Adorava sentar e ver as ondas.

547
00:32:59,560 --> 00:33:00,895
Claro que, na época,

548
00:33:01,437 --> 00:33:05,316
não tinha nem ideia de que passaria
metade da vida na Europa.

549
00:33:10,405 --> 00:33:12,657
Por que me chamou com urgência?

550
00:33:14,450 --> 00:33:15,535
Eu queria vê-lo.

551
00:33:16,536 --> 00:33:17,620
O que houve?

552
00:33:19,789 --> 00:33:21,958
Este encontro não é como os outros.

553
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Amanhã recupero minha filha.

554
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Bom...

555
00:33:34,637 --> 00:33:36,180
Que maravilha. Não está feliz?

556
00:33:38,641 --> 00:33:42,103
Só ficarei feliz
quando estiver com ela, abraçando-a.

557
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
Tem certeza de que está tudo bem?

558
00:33:47,442 --> 00:33:48,609
Queria falar disso.

559
00:33:50,445 --> 00:33:52,113
Quando minha filha estiver comigo,

560
00:33:53,531 --> 00:33:55,158
nós vamos sumir.

561
00:33:55,742 --> 00:33:57,326
E a Europa não está nos planos.

562
00:34:01,039 --> 00:34:03,166
Isto acabaria acontecendo.

563
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
Eu queria lhe propor...

564
00:34:10,465 --> 00:34:12,091
se quer sumir com a gente.

565
00:34:24,062 --> 00:34:26,606
Entendo seu minuto de silêncio.

566
00:34:27,982 --> 00:34:30,276
É como o último suspiro, não?

567
00:34:30,401 --> 00:34:31,360
Não.

568
00:34:31,444 --> 00:34:34,197
Somos adultos
e sabíamos que terminaria assim.

569
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
Teresa, não é isto...

570
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
Não tem por que se justificar.

571
00:34:39,660 --> 00:34:41,370
Muito menos para mim.

572
00:34:41,996 --> 00:34:44,540
Eu sabia, você sabia. Tudo bem.

573
00:34:45,458 --> 00:34:47,794
O que passou entre nós, passou.

574
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
Já foi. E será para sempre.

575
00:34:52,090 --> 00:34:56,052
Não podemos ficar nos justificando,
senão estragaremos tudo.

576
00:34:59,013 --> 00:35:00,181
Então...

577
00:35:01,265 --> 00:35:02,517
é uma despedida?

578
00:35:05,144 --> 00:35:06,104
Sim.

579
00:35:07,105 --> 00:35:08,773
E detesto despedidas,

580
00:35:08,856 --> 00:35:11,025
pois me despedi de muita gente.

581
00:35:12,652 --> 00:35:13,820
Na verdade, eu...

582
00:35:14,779 --> 00:35:16,280
quando morrer, quero...

583
00:35:17,198 --> 00:35:21,452
que se despeçam de mim em uma festa,
com mariachi,

584
00:35:22,328 --> 00:35:23,579
e todos felizes.

585
00:35:24,705 --> 00:35:27,291
Então sim, é o nosso fim.

586
00:35:28,584 --> 00:35:29,919
Por que não brindamos?

587
00:35:39,929 --> 00:35:40,805
Saúde.

588
00:35:42,181 --> 00:35:43,307
Ao nosso fim.

589
00:35:44,642 --> 00:35:45,560
A você.

590
00:35:46,727 --> 00:35:47,895
A Teresa Mendoza.

591
00:35:49,272 --> 00:35:51,607
A mulher mais corajosa que conheci.

592
00:36:25,183 --> 00:36:28,311
Como vai viajar com Teresa
e não sabe quando volta?

593
00:36:29,228 --> 00:36:31,105
Vai para o Triângulo das Bermudas?

594
00:36:31,731 --> 00:36:32,899
Conte-me isso.

595
00:36:36,861 --> 00:36:37,987
Minha vampira.

596
00:36:38,821 --> 00:36:40,448
Você está nervosa, não?

597
00:36:43,409 --> 00:36:45,328
Não me diga que é o que estou pensando.

598
00:36:47,371 --> 00:36:48,414
Do que está falando?

599
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
Está terminando comigo?

600
00:36:53,169 --> 00:36:55,630
Não, não. Claro que não.

601
00:36:56,547 --> 00:36:57,423
Não é isso.

602
00:36:57,965 --> 00:37:00,593
Bom. Posso ficar tranquilo, então.

603
00:37:01,135 --> 00:37:03,804
E essa viagem? O que estão pensando?

604
00:37:04,347 --> 00:37:06,766
É pelo sequestro da filha da Teresa?

605
00:37:07,183 --> 00:37:09,018
Não posso dizer o que não sei.

606
00:37:09,769 --> 00:37:11,896
Tudo bem, Vamp.

607
00:37:12,438 --> 00:37:14,732
Não pergunto mais nada.

608
00:37:15,858 --> 00:37:17,610
Mas como a senhorita vai,

609
00:37:17,860 --> 00:37:19,570
e não sabemos quando volta,

610
00:37:20,238 --> 00:37:21,322
chegou a hora.

611
00:37:28,412 --> 00:37:30,623
-Faustino, levante.
-Minha vampira,

612
00:37:30,831 --> 00:37:34,835
sei que a pergunta é meio óbvia,
pois você já viu em vários filmes,

613
00:37:36,254 --> 00:37:37,255
mas lá vai...

614
00:37:41,175 --> 00:37:42,510
Quer casar comigo?

615
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
Está louco?

616
00:37:50,768 --> 00:37:51,894
É lindo.

617
00:37:53,020 --> 00:37:54,689
E a resposta é sim?

618
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
Não posso.

619
00:38:07,702 --> 00:38:09,704
Quê? Não.

620
00:38:10,913 --> 00:38:11,747
Não.

621
00:38:12,748 --> 00:38:15,334
Não era a resposta que eu esperava.

622
00:38:15,668 --> 00:38:17,295
Querer é poder.

623
00:38:18,379 --> 00:38:19,463
Vamos fazer algo.

624
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Vou perguntar de novo.

625
00:38:24,844 --> 00:38:26,971
Quer casar comigo, linda?

626
00:38:27,221 --> 00:38:28,347
Sim ou não?

627
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Desculpe.

628
00:39:06,635 --> 00:39:10,514
Vi a porta aberta e achei que seria
uma boa hora para conversar.

629
00:39:11,974 --> 00:39:13,392
Não temos o que conversar.

630
00:39:14,310 --> 00:39:16,437
Entendo que queira ficar com sua mãe
nos EUA.

631
00:39:17,521 --> 00:39:20,149
Ela deve estar com saudades.
Ficará feliz em vê-lo.

632
00:39:22,234 --> 00:39:25,613
Também sinto saudades
da minha mãe e do meu pai.

633
00:39:26,614 --> 00:39:29,158
Mas não tenho ninguém. Nem para onde ir.

634
00:39:29,283 --> 00:39:30,409
Não, não.

635
00:39:31,494 --> 00:39:32,453
Não é verdade.

636
00:39:33,704 --> 00:39:36,624
Você e Rocío têm uma à outra.

637
00:39:37,750 --> 00:39:39,835
Você tem muita sorte
em ter uma irmã como ela.

638
00:39:40,628 --> 00:39:41,879
Ela se preocupa com você.

639
00:39:42,963 --> 00:39:45,049
Ela a protege de imbecis como eu.

640
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
É, mas ela tem que pensar
em sua própria felicidade.

641
00:39:49,678 --> 00:39:51,263
Não posso ser um peso na vida dela.

642
00:39:52,348 --> 00:39:53,766
E digo o mesmo a você.

643
00:39:54,266 --> 00:39:56,018
-Não se preocupe. Ficarei bem.
-Não.

644
00:39:56,102 --> 00:39:58,729
Não diga isso. Precisa pensar no bebê.

645
00:39:59,605 --> 00:40:00,689
Tem razão.

646
00:40:02,483 --> 00:40:03,734
Falou com a Jimena?

647
00:40:05,486 --> 00:40:08,197
-Sobre o quê?
-Que vai para os EUA.

648
00:40:10,408 --> 00:40:11,242
Sim.

649
00:40:12,910 --> 00:40:14,120
Na verdade, não.

650
00:40:14,662 --> 00:40:17,331
Sim ou não? O que houve?

651
00:40:19,542 --> 00:40:20,626
Paloma...

652
00:40:22,128 --> 00:40:23,295
eu...

653
00:40:25,923 --> 00:40:26,924
O que está fazendo?

654
00:40:29,510 --> 00:40:30,761
Jimena não me interessa.

655
00:40:32,096 --> 00:40:33,180
Quero ficar com você.

656
00:41:12,803 --> 00:41:14,472
-Sempre pontual, Kira.
-Senhor.

657
00:41:15,139 --> 00:41:17,349
O que faço com o dinheiro que
roubamos da Teresa?

658
00:41:18,350 --> 00:41:20,519
Servirá para os últimos acertos
da campanha.

659
00:41:21,604 --> 00:41:23,981
-Primeiro a missão.
-Sou toda ouvidos.

660
00:41:25,441 --> 00:41:27,026
Hoje é o dia mais importante.

661
00:41:30,112 --> 00:41:31,363
E não confio no Lupo.

662
00:41:45,461 --> 00:41:48,130
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

663
00:42:31,549 --> 00:42:33,133
Quando investigamos Teresa,

664
00:42:33,425 --> 00:42:34,843
ela tinha um namorado espanhol.

665
00:42:35,844 --> 00:42:37,638
Ele a engravidou e terminou morto.

666
00:42:37,888 --> 00:42:39,723
-Qual é o nome dele?
-Era... Teo...

667
00:42:39,807 --> 00:42:41,475
Teo Aljarafer, ou algo assim.

668
00:42:43,018 --> 00:42:44,812
Sofía Aljarafe.

669
00:42:51,360 --> 00:42:53,862
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     U8    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E44.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 ՘sA.Rainha.do.Tráfico.S02E44.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,638
{\an8}É mesmo indetetável?

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,141
Os radares do Zurdo não o detetam.

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,059
Estou nas tuas mãos.

6
00:00:18,309 --> 00:00:22,689
Se o Zurdo descobre que tenho isso
ou que lhe meti uma escuta no telefone,

7
00:00:22,772 --> 00:00:23,857
estou morta.

8
00:00:24,274 --> 00:00:26,484
O que tem a minha filha?

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,778
Mana, não estás doente.

10
00:00:29,070 --> 00:00:30,030
Estás grávida.

11
00:00:30,363 --> 00:00:31,823
A sério? Estou grávida?

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,783
Parabéns. Descanse.

13
00:00:34,868 --> 00:00:38,455
- Fogo! A minha linda Vevita!
- Vou ter um bebé.

14
00:00:39,080 --> 00:00:40,623
Não me respondeste.

15
00:00:41,124 --> 00:00:42,208
Voltarei a ver-te?

16
00:00:43,043 --> 00:00:46,379
Quando a tua mãe descobrir que te raptei,

17
00:00:47,756 --> 00:00:49,632
vai querer matar-me.

18
00:00:51,551 --> 00:00:53,178
Acaba de fazer as malas.

19
00:00:54,387 --> 00:00:55,764
Temos de ir a Culiacán.

20
00:00:56,181 --> 00:00:57,098
<i>Tudo bem, meu?</i>

21
00:00:57,682 --> 00:00:59,476
<i>A Teresa acabou de sair.</i>

22
00:00:59,684 --> 00:01:02,562
<i>Finalmente aceitou. Vamos sair amanhã.</i>

23
00:01:03,688 --> 00:01:05,565
<i>Parabéns, meu!</i>

24
00:01:06,858 --> 00:01:08,693
<i>- Estás no México?</i>
<i>- Sim.</i>

25
00:01:09,444 --> 00:01:12,072
Já está. Ele não desconfia de nada.

26
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Temos o Zurdo à nossa mercê.

27
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
É amanhã.

28
00:01:16,534 --> 00:01:17,911
Esta é a morada do hotel.

29
00:01:18,495 --> 00:01:20,622
Podem mandar o Exército às 13 horas

30
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
para capturar o Zurdo Villa,

31
00:01:22,665 --> 00:01:25,168
desde que devolvam a minha filha
ao mesmo tempo.

32
00:01:32,759 --> 00:01:36,679
Vinte e quatro horas é pouco tempo
para planear a captura do Zurdo.

33
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
- Não é um jogo de miúdos.
- Então?

34
00:01:40,642 --> 00:01:42,936
Esperaram tanto tempo por este momento

35
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
que, se não estão preparados,
o problema não é meu. É vosso.

36
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
As instruções estão aí.

37
00:01:48,358 --> 00:01:50,151
Faço a minha parte, vocês a vossa.

38
00:01:50,401 --> 00:01:51,486
E pronto.

39
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
A Teresita tem razão.

40
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Deu-nos as chaves do reino do Villa.

41
00:01:57,117 --> 00:02:01,412
Amanhã, o México todo saberá
que ele financiava o Mariano.

42
00:02:01,913 --> 00:02:03,706
Terá de descer do púlpito.

43
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Vou ser Presidente.

44
00:02:07,460 --> 00:02:08,419
Graças a ti.

45
00:02:08,753 --> 00:02:10,338
Vamos rever o plano.

46
00:02:11,506 --> 00:02:16,261
Encontra-se com o Zurdo Villa
às 13h00 no quarto 804.

47
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
<i>Chegarei antes para ver se está tudo bem.</i>

48
00:02:27,063 --> 00:02:28,022
Obrigada.

49
00:02:28,565 --> 00:02:32,026
<i>Só precisam de saber</i>
<i>que, cinco minutos depois da uma,</i>

50
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
<i>arranjarei um pretexto</i>
<i>para sair do quarto.</i>

51
00:02:41,619 --> 00:02:43,413
<i>Às 13h05,</i>

52
00:02:43,496 --> 00:02:49,419
<i>nem um minuto a mais ou a menos, podem</i>
<i>levar a artilharia pesada para o capturar.</i>

53
00:03:03,975 --> 00:03:07,478
<i>Depois de detido,</i>
<i>têm dez minutos para me dar a minha filha.</i>

54
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
Para cumprir tudo isso,

55
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
teremos de encerrar
todas as entradas e saídas.

56
00:03:12,942 --> 00:03:15,570
Precisaremos de um perímetro
de segurança nas ruas,

57
00:03:15,904 --> 00:03:18,865
atiradores e vigilância
aos sistemas de segurança do Zurdo.

58
00:03:18,948 --> 00:03:20,200
Ele não estará sozinho.

59
00:03:20,283 --> 00:03:21,826
Atenção, mimadinho.

60
00:03:22,243 --> 00:03:25,121
O Zurdo não sabe que está a ser tramado.

61
00:03:25,705 --> 00:03:26,956
Estará desprevenido.

62
00:03:27,665 --> 00:03:30,793
Pensa que vai ter comigo
e não com a marinha mexicana.

63
00:03:31,085 --> 00:03:32,795
E como pensa fugir?

64
00:03:33,087 --> 00:03:35,173
Isso é problema meu. Sabe qual é o seu?

65
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Dar-me a minha filha.

66
00:03:37,592 --> 00:03:38,760
Falemos da Sofía.

67
00:03:39,719 --> 00:03:42,931
Dez minutos após a captura do Zurdo,
não antes, nem depois,

68
00:03:43,264 --> 00:03:45,099
vou buscar a minha filha.

69
00:03:45,642 --> 00:03:47,518
Ela estará onde vos disse.

70
00:03:50,688 --> 00:03:53,858
<i>O terreno tem espaço</i>
<i>para aterrar o helicóptero.</i>

71
00:03:54,234 --> 00:03:56,110
<i>Vais chegar de helicóptero?</i>

72
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
<i>Vais atrair as suspeitas das autoridades.</i>

73
00:04:00,156 --> 00:04:01,407
<i>Estará tudo controlado.</i>

74
00:04:01,658 --> 00:04:03,910
<i>Limitem-se a seguir as minhas instruções.</i>

75
00:04:21,302 --> 00:04:23,179
Parece tudo muito bem.

76
00:04:23,304 --> 00:04:26,891
Mas a menos que destruamos
a estrutura económica do Zurdo,

77
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
não serve de muito.

78
00:04:29,435 --> 00:04:32,647
Sim, ele quer que o Mariano
seja Presidente para ser perdoado.

79
00:04:33,690 --> 00:04:36,943
Se não acabarmos com o financiamento
da campanha do Mariano,

80
00:04:37,026 --> 00:04:39,112
apanhá-lo ou não é indiferente.

81
00:04:39,195 --> 00:04:41,197
Caluda, cabrão. Caluda!

82
00:04:41,447 --> 00:04:43,283
Sempre com as mesmas parvoíces.

83
00:04:43,950 --> 00:04:46,786
A localização do rancho do Zurdo está aí.

84
00:04:46,911 --> 00:04:49,289
- Chama-se "El Parral".
- Grande Teresa Mendoza!

85
00:04:49,872 --> 00:04:52,667
Fez o que nem a DEA
nem o governo do México

86
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
conseguiram fazer.

87
00:04:54,794 --> 00:04:57,714
Entregou-nos a chave
do palácio do Zurdo Villa.

88
00:04:58,589 --> 00:05:00,633
<i>As duas operações têm de ser</i>
<i>ao mesmo tempo.</i>

89
00:05:00,717 --> 00:05:03,136
<i>Enquanto uns apanham o Zurdo no hotel,</i>

90
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
<i>os outros têm de chegar ao rancho.</i>

91
00:05:06,139 --> 00:05:09,976
<i>Aí dentro, têm um mapa do </i>bunker
<i>e o código para entrar.</i>

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,985
Se as duas operações forem simultâneas,

93
00:05:19,068 --> 00:05:22,405
ninguém poderá avisar o Zurdo
sobre o que se passa no rancho.

94
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
E quando estiverem no <i>bunker,</i>

95
00:05:25,074 --> 00:05:27,827
terão todas as informações
do cartel Villa.

96
00:05:28,453 --> 00:05:29,579
As chaves do reino.

97
00:05:30,288 --> 00:05:31,497
E aí têm o xeque-mate.

98
00:05:31,581 --> 00:05:33,041
Peguem nas armas! Disparem!

99
00:05:45,136 --> 00:05:48,806
Não admira que os espanhóis
te chamem "A Rainha do Sul".

100
00:05:49,390 --> 00:05:52,060
Está tudo perfeito, mas vou verificar.

101
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Pois bem.

102
00:05:54,562 --> 00:05:57,815
Pode dizer a este imbecil
que foi tudo verificado?

103
00:05:58,483 --> 00:05:59,901
Se vos quisesse enganar,

104
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
não teria esperado tantos meses.

105
00:06:03,613 --> 00:06:04,864
Eu fiz a minha parte.

106
00:06:05,698 --> 00:06:08,159
Agora, quero recuperar a minha filha.

107
00:06:08,951 --> 00:06:11,829
Dou-vos até às 13h15
para me entregarem a Sofía.

108
00:06:12,246 --> 00:06:14,749
Se pensarem fazer algo diferente,

109
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
algo que não esteja nas instruções
que vos dei,

110
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
vai tudo à merda.

111
00:06:21,130 --> 00:06:22,799
O México saberá que estou cá

112
00:06:23,341 --> 00:06:24,509
e para o que venho.

113
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
As tuas ameaças são absurdas.

114
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
Terás a tua filha e ponto final.

115
00:06:30,640 --> 00:06:31,933
Antes do galo cantar,

116
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
estaremos a beber uma tequila.

117
00:06:34,727 --> 00:06:37,271
Nunca mais me voltarão a ver.

118
00:06:37,563 --> 00:06:38,856
Mal tenha a minha filha,

119
00:06:39,065 --> 00:06:41,234
vou para o outro lado do mundo,

120
00:06:41,317 --> 00:06:43,694
onde nem vocês nem a DEA me encontrarão.

121
00:06:43,861 --> 00:06:46,447
Não correrei o risco
de precisarem de mim novamente.

122
00:06:46,739 --> 00:06:47,698
Calma, senhora.

123
00:06:48,408 --> 00:06:51,577
Amanhã a esta hora, estará livre
e não terá acontecido nada.

124
00:06:52,912 --> 00:06:53,996
Não quero truques.

125
00:06:54,539 --> 00:06:55,623
Nem armadilhas.

126
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
Não é um aviso.

127
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
É uma ameaça.

128
00:07:01,462 --> 00:07:06,134
Não sou assassina como vocês.
Não é tão fácil para mim como para vocês,

129
00:07:06,342 --> 00:07:07,427
mas abro exceções.

130
00:07:07,802 --> 00:07:10,471
Que desconfiança.

131
00:07:11,013 --> 00:07:12,598
Palavra de escuteiro.

132
00:07:13,057 --> 00:07:15,059
Vai correr tudo como planeado.

133
00:07:16,894 --> 00:07:18,104
E digo-te uma coisa...

134
00:07:19,814 --> 00:07:21,107
... vou ter saudades tuas.

135
00:07:22,358 --> 00:07:23,568
Pois eu não, senhor.

136
00:07:27,905 --> 00:07:28,739
Bom,

137
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
e como não nos voltaremos a ver na vida,

138
00:07:32,618 --> 00:07:35,413
queria dar-lhe os parabéns
pelo bebé que aí vem.

139
00:07:36,330 --> 00:07:37,957
Espero que não sofra tanto como eu.

140
00:07:40,126 --> 00:07:41,043
Oh, não.

141
00:07:41,794 --> 00:07:42,879
Não tem filhos.

142
00:07:43,796 --> 00:07:46,382
Mas deve ter algum amor.

143
00:07:46,883 --> 00:07:47,925
Cuide dele.

144
00:08:03,983 --> 00:08:05,276
Muitas felicidades,

145
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
senhor Presidente.

146
00:08:08,613 --> 00:08:10,072
É isso mesmo.

147
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
Estou a ficar chateada.

148
00:09:29,110 --> 00:09:32,863
{\an8}Ter de ir logo agora que começo a gostar
de tequila e da América do Sul.

149
00:09:32,947 --> 00:09:34,323
Que burra, Sheila.

150
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
{\an8}Quantas vezes tenho de te dizer

151
00:09:36,742 --> 00:09:39,203
{\an8}que o México não está na América do Sul?
- Já percebi.

152
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Então?

153
00:09:41,289 --> 00:09:44,750
Ficas muito intensa
quando te armas em professora.

154
00:09:44,834 --> 00:09:48,337
É a minha profissão, Sheila.
É a minha profissão.

155
00:09:50,464 --> 00:09:51,424
Vá.

156
00:09:53,050 --> 00:09:54,176
Estou nervosa.

157
00:09:55,177 --> 00:09:58,014
Diz-me a verdade,
também não queres partir.

158
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
Sabia que o dia tinha de chegar,

159
00:10:03,644 --> 00:10:04,937
mas não queria pensar nisso.

160
00:10:06,272 --> 00:10:07,565
Não sei que dizer à Teresa.

161
00:10:08,566 --> 00:10:10,735
Não me apetece voltar a Málaga.

162
00:10:11,152 --> 00:10:14,947
E também gostas do sobrinho da Teresa.

163
00:10:15,031 --> 00:10:17,241
Queres envolver-te com ele.

164
00:10:18,117 --> 00:10:19,452
Quem? O Ray?

165
00:10:19,827 --> 00:10:20,786
Estás enganada.

166
00:10:21,078 --> 00:10:22,330
Não me interessa.

167
00:10:22,872 --> 00:10:23,748
Agora, digo-te eu.

168
00:10:24,123 --> 00:10:25,374
É a minha profissão.

169
00:10:25,541 --> 00:10:28,085
Consigo ver, cheirar e sentir o desejo.

170
00:10:28,461 --> 00:10:30,379
Já estive com homens melhores.

171
00:10:30,755 --> 00:10:34,091
Além disso, o miúdo está ocupado
a jogar em duas equipas.

172
00:10:34,425 --> 00:10:37,136
Só tem olhos para a miúda
que vai ao Submarino.

173
00:10:37,511 --> 00:10:40,473
E, depois, vai
e sussurra ao ouvido da Paloma.

174
00:10:41,474 --> 00:10:42,350
É verdade.

175
00:10:43,434 --> 00:10:45,603
Os homens são uns desavergonhados.

176
00:10:45,853 --> 00:10:47,855
Se te contasse o que vivi...

177
00:10:52,526 --> 00:10:53,486
Pelo menos, tu

178
00:10:54,153 --> 00:10:55,529
tens o Batman e o Ahmed

179
00:10:55,946 --> 00:10:57,782
atrás de ti.
- O Ahmed?

180
00:10:58,949 --> 00:11:00,326
O Ahmed é passado.

181
00:11:00,785 --> 00:11:01,827
É como um irmão.

182
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
E o Batman...

183
00:11:04,413 --> 00:11:07,249
De início,
dormia com ele para sacar informações.

184
00:11:07,333 --> 00:11:08,542
E nunca me disse nada.

185
00:11:09,710 --> 00:11:12,296
Mas, entre uma e outra noite,

186
00:11:13,589 --> 00:11:16,342
acabei por gostar dele.

187
00:11:20,429 --> 00:11:21,764
O que é?

188
00:11:25,726 --> 00:11:27,812
Queria muito conhecer a Sofía.

189
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
Tenho pena de me separar da Teresa.

190
00:11:34,151 --> 00:11:36,070
Sempre a amei como a uma filha.

191
00:11:38,864 --> 00:11:39,865
Sabes, Sheila,

192
00:11:41,867 --> 00:11:43,411
ninguém me espera.

193
00:11:45,496 --> 00:11:48,249
A Teresa e a Sofía são a minha família.

194
00:11:49,500 --> 00:11:50,960
Sabes, Marcela?

195
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
Porque não vamos juntas?

196
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
Sim, juntas.

197
00:12:00,052 --> 00:12:03,764
Com o dinheiro que a Teresa nos dará,
podíamos ir à Lua.

198
00:12:03,973 --> 00:12:06,976
Podias ter os homens que quisesses.

199
00:12:07,601 --> 00:12:09,770
Eu podia estudar. Sim.

200
00:12:10,229 --> 00:12:14,442
E podia ler todos os livros
de que me falas sempre.

201
00:12:14,817 --> 00:12:16,986
Não estou para pensar em homens.

202
00:12:19,822 --> 00:12:20,865
Nem eu.

203
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
Porque não vamos juntas?

204
00:12:26,120 --> 00:12:28,497
O que dizes? Não gosto de mulheres.

205
00:12:30,040 --> 00:12:31,125
Nem eu.

206
00:12:33,669 --> 00:12:35,004
Mas, na nossa idade,

207
00:12:35,838 --> 00:12:41,093
devíamos ser todas lésbicas
para lixarmos esses cabrões.

208
00:12:41,260 --> 00:12:42,970
Nisso tens razão.

209
00:12:44,722 --> 00:12:46,140
Sheila...

210
00:12:48,267 --> 00:12:51,061
Vou ter muitas saudades das tuas ideias.

211
00:12:52,730 --> 00:12:54,231
És tão doida.

212
00:12:55,566 --> 00:12:58,694
E eu das tuas aulas de literatura.

213
00:12:59,278 --> 00:13:00,529
Professora Conejo.

214
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
- Falaste com o colombiano?
- Não.

215
00:13:14,293 --> 00:13:15,377
Queres ir com ele, não?

216
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
Não sei. Estou muito confusa.

217
00:13:21,050 --> 00:13:23,511
Estás apaixonada. É isso.

218
00:13:24,261 --> 00:13:27,264
O teu coração quer ir com ele,
mas a tua cabeça diz não.

219
00:13:28,390 --> 00:13:29,558
Como sabes?

220
00:13:31,268 --> 00:13:33,437
Porque já passei por isso.

221
00:13:33,813 --> 00:13:36,315
Tu mesma me dizias
que era louca por ir com o Juan.

222
00:13:36,774 --> 00:13:38,901
Mas não me compares. É diferente.

223
00:13:39,693 --> 00:13:41,946
O Juanito era um miúdo abusador.

224
00:13:42,696 --> 00:13:45,241
E o Faustino... não sei.

225
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
- Ele...
- O Faustino é traficante.

226
00:13:48,536 --> 00:13:49,620
Muito lindo, sim.

227
00:13:49,870 --> 00:13:52,957
Muito romântico e o que queiras.
Mas é um narcotraficante.

228
00:13:53,666 --> 00:13:55,709
Já pensaste na vida que terias?

229
00:13:58,379 --> 00:14:00,297
Repetirias a história da Teresa.

230
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
Se fores com ele,

231
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
vais passar um mau bocado.

232
00:14:05,427 --> 00:14:08,305
Não sei porque é tudo tão difícil.

233
00:14:11,016 --> 00:14:12,059
A quem o dizes.

234
00:14:12,810 --> 00:14:15,020
Isto com o Ray é cansativo.

235
00:14:17,022 --> 00:14:18,482
Já pensaste o que vais fazer?

236
00:14:19,400 --> 00:14:20,484
Não, não sei.

237
00:14:21,485 --> 00:14:24,238
É bom rapaz, mas ainda não se decidiu.

238
00:14:26,490 --> 00:14:27,867
Põe-te no lugar dele.

239
00:14:28,284 --> 00:14:29,785
Deve ser muito difícil

240
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
criares um filho que não é teu.

241
00:14:33,539 --> 00:14:35,291
Por isso, não se decidiu.

242
00:14:40,129 --> 00:14:42,464
Desculpem. A Teresa espera-nos.

243
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
Sim. Já fizemos as malas.

244
00:14:46,385 --> 00:14:48,095
- E tu, o que vais fazer?
- Eu?

245
00:14:48,762 --> 00:14:50,639
Ainda não fiz as malas.

246
00:14:50,723 --> 00:14:52,600
Não tenho muito, por isso tudo bem.

247
00:14:52,975 --> 00:14:54,226
Não me refiro a isso.

248
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
Não te faças de tonto.
De tonto não tens nada.

249
00:14:57,605 --> 00:14:58,522
Então?

250
00:14:59,732 --> 00:15:02,943
Quero saber os teus planos
e se a minha irmã faz parte deles.

251
00:15:03,110 --> 00:15:05,613
- Não é da tua conta.
- A Paloma tem razão.

252
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
É entre nós.

253
00:15:06,655 --> 00:15:09,283
Dormiste com ela,
sabendo que estava grávida.

254
00:15:10,284 --> 00:15:13,370
- Então? Agora tens medo?
- Não se trata disso.

255
00:15:13,454 --> 00:15:16,081
Vejamos. Convenceste-a a ter o bebé.

256
00:15:16,165 --> 00:15:18,042
Ninguém teve de me convencer.

257
00:15:18,125 --> 00:15:21,003
Não sei do que falas.
Parece-me uma confusão.

258
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
Vamos a ver, Ray.

259
00:15:25,007 --> 00:15:26,550
Achas que sou estúpida?

260
00:15:27,092 --> 00:15:29,637
Estás apaixonado pela miúda que te visita?

261
00:15:29,720 --> 00:15:31,138
A Jimena é só uma amiga.

262
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
Dormes com as tuas amigas?

263
00:15:34,433 --> 00:15:36,477
- O que tramas?
- Rocío, para.

264
00:15:36,560 --> 00:15:38,854
Este é igual ao Juanito.

265
00:15:39,313 --> 00:15:40,356
Fala muito,

266
00:15:40,606 --> 00:15:41,899
mas não faz nada.

267
00:15:42,983 --> 00:15:44,860
Gostas de meninos.

268
00:15:49,907 --> 00:15:51,283
Não sei o que te dizer.

269
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
Se não sabes, cala-te.

270
00:15:53,744 --> 00:15:54,954
A Teresa espera-nos.

271
00:16:33,826 --> 00:16:34,785
Está tudo claro.

272
00:16:36,203 --> 00:16:38,622
Amanhã levo a menina ao lugar acordado.

273
00:16:39,164 --> 00:16:41,542
- A Teresa chegará de helicóptero.
- Sim.

274
00:16:42,126 --> 00:16:44,920
Usa uma máscara. Ela não te pode ver.

275
00:16:46,255 --> 00:16:47,756
Sei fazer o meu trabalho.

276
00:16:48,215 --> 00:16:49,633
Pagam-me para isso.

277
00:16:50,551 --> 00:16:53,178
- A Teresa disse-te algo?
- Ainda não.

278
00:16:53,679 --> 00:16:55,222
Vamos ver-nos esta noite.

279
00:16:55,514 --> 00:16:58,726
O que dirá o Francesco Belmondo
para desaparecer da vida dela?

280
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Isso é problema meu.

281
00:17:04,606 --> 00:17:06,150
Quando entregares a miúda,

282
00:17:06,650 --> 00:17:08,360
desapareces para sempre.

283
00:17:09,528 --> 00:17:10,571
Eu sei.

284
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
O teu penúltimo pagamento.

285
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
O último receberás em Itália.

286
00:17:17,703 --> 00:17:19,830
A menina está a chegar. Vou-me embora.

287
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
Não acredito neste cabrão.

288
00:17:28,964 --> 00:17:30,716
Está apaixonado pela Teresa.

289
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
Concordo.

290
00:17:34,636 --> 00:17:36,847
Mas é também um mercenário
e gosta de dinheiro.

291
00:17:37,056 --> 00:17:38,098
Fará o seu trabalho.

292
00:17:38,515 --> 00:17:39,600
E se não fizer?

293
00:17:41,435 --> 00:17:43,479
Contrato alguém para o fazer desaparecer.

294
00:17:58,035 --> 00:18:01,663
As pessoas confundem bondade com tolice.

295
00:18:01,747 --> 00:18:05,918
Quando me conhecem, acham que sou
boa pessoa, e é verdade.

296
00:18:06,668 --> 00:18:09,755
Mas isso não significa que seja parvo.

297
00:18:09,838 --> 00:18:11,715
Desculpe, chefe. Por favor.

298
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
Juro que não quis... Lencho.

299
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
O que é?

300
00:18:17,638 --> 00:18:19,181
- Não quiseste...
- Não.

301
00:18:20,849 --> 00:18:23,852
Mas contaste à Polícia

302
00:18:23,936 --> 00:18:26,647
onde tínhamos um camião. Ainda pior.

303
00:18:26,855 --> 00:18:29,149
Contaste porque és idiota.

304
00:18:30,109 --> 00:18:32,152
Os traidores não têm
uma segunda oportunidade.

305
00:18:32,236 --> 00:18:34,154
Muito menos os idiotas.

306
00:18:34,404 --> 00:18:35,239
Não.

307
00:18:37,157 --> 00:18:38,075
O que é?

308
00:18:40,119 --> 00:18:43,664
Sabes o que o meu bisavô, o general Villa,

309
00:18:43,997 --> 00:18:45,415
fazia aos traidores?

310
00:18:47,793 --> 00:18:50,462
Permitia-lhes ver

311
00:18:51,421 --> 00:18:55,092
os filhos, as esposas,
antes de os executar.

312
00:18:55,926 --> 00:18:58,720
Permitia-lhes...

313
00:19:06,812 --> 00:19:09,189
Que chapéu tão porreiro, raios.

314
00:19:10,232 --> 00:19:11,316
Força.

315
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Malta!

316
00:19:17,322 --> 00:19:18,866
Era o que o meu bisavô fazia.

317
00:19:19,408 --> 00:19:21,451
O que te contei. Mas eu...

318
00:19:22,870 --> 00:19:24,538
Mando-lhes os teus cumprimentos.

319
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Não. Por favor, perdoe-me, chefe.

320
00:19:26,999 --> 00:19:30,252
Calma. Cala-te ou será pior. Cala-te!

321
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
Não te preocupes.
Não faltará nada à tua família.

322
00:19:35,090 --> 00:19:37,843
Mas os teus filhos não merecem ter

323
00:19:37,926 --> 00:19:41,346
um pai que é um chibo. Certo?
- Por favor, chefe.

324
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
Deixe-me explicar.

325
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Por favor...

326
00:19:51,899 --> 00:19:55,444
Juro que o fiz
porque tenho um filho doente.

327
00:19:57,112 --> 00:20:01,200
Senhora de Guadalupe,
não deixes que me façam mal.

328
00:20:15,589 --> 00:20:17,299
- A sério?
- Obrigado, chefe.

329
00:20:18,967 --> 00:20:20,135
Obrigado por me poupar.

330
00:20:20,302 --> 00:20:23,263
Caramba. Está a mijar-se.

331
00:20:24,097 --> 00:20:25,891
Cheio de medo.

332
00:20:27,351 --> 00:20:29,686
Tive de o fazer, chefe.

333
00:20:30,687 --> 00:20:32,814
Juro que não voltará a acontecer.

334
00:20:36,944 --> 00:20:37,778
Disparem!

335
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Lamento muito.

336
00:20:53,877 --> 00:20:55,837
Era o teu melhor amigo, não era?

337
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
Não quero que a Teresa saiba disto.

338
00:21:01,301 --> 00:21:02,636
Tem de confiar em mim.

339
00:21:04,263 --> 00:21:07,849
Tem de ver que todos me respeitam.
Todos, cabrão.

340
00:21:08,767 --> 00:21:09,643
Vá.

341
00:21:21,154 --> 00:21:22,447
Raios.

342
00:21:24,283 --> 00:21:28,120
A operação de amanhã é difícil e perigosa.

343
00:21:28,412 --> 00:21:29,621
Mas se correr bem...

344
00:21:29,705 --> 00:21:31,331
Claro que vai correr bem.

345
00:21:33,166 --> 00:21:34,293
Se correr tudo bem,

346
00:21:34,668 --> 00:21:38,171
amanhã por esta hora,
estarei com a minha filha a voar

347
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
para um lugar distante.

348
00:21:40,549 --> 00:21:42,259
Já decidiram o que vão fazer?

349
00:21:42,759 --> 00:21:44,845
O importante é que vais recuperar
a tua filha.

350
00:21:45,137 --> 00:21:47,097
Nós podemos cuidar das nossas vidas.

351
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Claro, mas não vos posso deixar a todos.

352
00:21:50,976 --> 00:21:53,353
E não pode haver pontas soltas.

353
00:21:53,812 --> 00:21:55,063
Falaram com a vossa avó?

354
00:21:55,314 --> 00:21:57,024
Sim. Já sabe que volta para Espanha.

355
00:21:57,357 --> 00:21:59,151
Pediu pormenores. Não contámos nada.

356
00:21:59,526 --> 00:22:00,360
Perfeito.

357
00:22:00,610 --> 00:22:02,237
O voo da vossa avó

358
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
sai duas horas depois
de eu partir com a Sofía.

359
00:22:05,407 --> 00:22:06,533
Planeei assim

360
00:22:06,616 --> 00:22:10,704
para a Cayetana não poder fazer nada
contra o meu plano.

361
00:22:11,455 --> 00:22:13,749
Assim, quem quiser ir para Espanha,

362
00:22:14,124 --> 00:22:15,834
terá de ir no mesmo voo.

363
00:22:16,084 --> 00:22:17,336
Não há outro?

364
00:22:18,045 --> 00:22:20,589
Porque dez horas com a avó

365
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
não é nada fácil. Pois não?

366
00:22:25,635 --> 00:22:26,553
Muito bem.

367
00:22:27,262 --> 00:22:28,263
Já decidiram?

368
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
Sabem o que farão?

369
00:22:37,397 --> 00:22:38,565
Bem, eu...

370
00:22:41,360 --> 00:22:43,362
Com o dinheiro que me deste,

371
00:22:44,363 --> 00:22:48,700
posso voltar a Marrocos
e viver o resto da vida sem preocupações.

372
00:22:50,077 --> 00:22:51,828
Nada me prende aqui

373
00:22:53,330 --> 00:22:54,289
nem em Espanha.

374
00:22:57,125 --> 00:22:58,126
Ahmed,

375
00:22:59,127 --> 00:23:01,380
vais encontrar uma mulher maravilhosa.

376
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
És um homem bom.

377
00:23:03,799 --> 00:23:05,759
E mereces a vida que quiseres.

378
00:23:07,344 --> 00:23:09,179
Obrigada por me ajudares, meu amigo.

379
00:23:13,183 --> 00:23:14,684
Não olhes para mim, mexicana.

380
00:23:15,268 --> 00:23:16,770
Sou sempre uma confusão.

381
00:23:17,187 --> 00:23:20,399
O coração diz-me uma coisa,
a cabeça diz-me outra.

382
00:23:21,608 --> 00:23:23,318
Decides o que quiseres.

383
00:23:23,985 --> 00:23:25,695
Só te peço que sejas rápida.

384
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
Tens 24 horas, sim?

385
00:23:28,281 --> 00:23:30,534
- Sim.
- Sabes o que quero.

386
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
Tu é que tens de decidir.

387
00:23:33,328 --> 00:23:35,705
Sabes que, se vieres comigo e com a Sofía,

388
00:23:36,915 --> 00:23:40,919
passarás o resto da vida escondida
e isso não vai mudar.

389
00:23:42,337 --> 00:23:44,714
Quero passar o resto da vida
com a minha família.

390
00:23:46,341 --> 00:23:48,135
E tu és a minha única família.

391
00:23:49,845 --> 00:23:51,012
Já me decidi.

392
00:23:51,346 --> 00:23:52,305
Irei contigo.

393
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
Muito bem.

394
00:24:01,481 --> 00:24:04,359
- E vocês?
- Não temos muitas opções.

395
00:24:05,235 --> 00:24:06,695
Não podemos voltar para Espanha.

396
00:24:08,905 --> 00:24:09,865
E, bem...

397
00:24:10,907 --> 00:24:13,827
Tenho de falar com o Faustino
antes de decidir.

398
00:24:14,202 --> 00:24:15,912
Sim. Mas tem muito cuidado.

399
00:24:17,372 --> 00:24:20,125
O Sánchez Godoy não pode saber
o que estou a fazer ao Zurdo.

400
00:24:20,750 --> 00:24:23,253
Não te preocupes. Não lhe direi nada.

401
00:24:25,088 --> 00:24:25,922
E tu, Paloma?

402
00:24:26,506 --> 00:24:27,757
Não sei, Teresa.

403
00:24:29,676 --> 00:24:31,011
O bebé complica tudo.

404
00:24:32,179 --> 00:24:33,263
Tenho muito medo.

405
00:24:33,889 --> 00:24:35,515
Não tenhas medo.

406
00:24:36,308 --> 00:24:38,518
Não estás só. Tens-me a mim.

407
00:24:39,978 --> 00:24:42,230
Se não tens para onde ir, vens comigo.

408
00:24:44,524 --> 00:24:46,985
Pensei que vocês tivessem falado...

409
00:24:47,068 --> 00:24:51,406
As coisas nos EUA
devem estar mais fáceis para mim.

410
00:24:52,449 --> 00:24:54,659
Acho que posso voltar
e estar com a minha mãe.

411
00:24:55,160 --> 00:24:56,036
Percebo.

412
00:24:56,578 --> 00:24:57,496
Diz olá à Margaret.

413
00:24:58,038 --> 00:25:03,084
Mas peço-te algo, Ray.
Antes de ires, falas com a Paloma.

414
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Sim?

415
00:25:06,713 --> 00:25:11,051
Não me falta dizer nada, exceto que...

416
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
Sempre vos deverei a minha vida.

417
00:25:15,180 --> 00:25:17,432
Sempre. Obrigada, amigos.

418
00:25:18,433 --> 00:25:19,351
Por tudo.

419
00:25:19,809 --> 00:25:21,228
Amo-vos do fundo do coração.

420
00:25:32,113 --> 00:25:33,782
Uma conferência de imprensa.

421
00:25:34,783 --> 00:25:36,326
Começaremos às 13h30,

422
00:25:36,409 --> 00:25:38,787
após o anúncio do Presidente.

423
00:25:39,621 --> 00:25:40,789
Quero todos lá.

424
00:25:41,915 --> 00:25:44,000
Amigos, inimigos,

425
00:25:44,209 --> 00:25:46,127
<i>jornalistas conhecidos, claro.</i>

426
00:25:46,253 --> 00:25:47,504
<i>Quantos mais, melhor.</i>

427
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
Sim, mas podes dar-me mais pormenores?

428
00:25:50,549 --> 00:25:53,510
Sabes que os jornalistas perguntam sempre.

429
00:25:53,927 --> 00:25:56,304
Diz que o Epifanio vai dar
informações importantes.

430
00:25:56,388 --> 00:25:57,806
É tudo o que têm de saber.

431
00:25:58,265 --> 00:26:00,559
E não lhes digas
que o Presidente vai falar.

432
00:26:00,642 --> 00:26:02,018
<i>Porque ele não sabe.</i>

433
00:26:03,103 --> 00:26:05,564
Não percebi nada, amor.

434
00:26:05,939 --> 00:26:07,357
<i>O teu trabalho não é perceber.</i>

435
00:26:08,066 --> 00:26:10,569
É fazer o que é preciso.
Pago-te para isso.

436
00:26:13,113 --> 00:26:14,781
Odeio quando me falas assim.

437
00:26:15,240 --> 00:26:17,492
Mas tens razão.
Pagas-me para isso. Será feito.

438
00:26:48,565 --> 00:26:50,108
É sempre bom vê-lo, general.

439
00:26:50,734 --> 00:26:52,319
Alejandro, como está?

440
00:26:52,819 --> 00:26:54,321
- E o seu pai?
- Bem.

441
00:26:54,487 --> 00:26:55,864
Obrigado por perguntar.

442
00:26:56,781 --> 00:26:59,200
Qual o mistério para nos encontrarmos
em segredo?

443
00:27:00,410 --> 00:27:01,244
Diga-me uma coisa.

444
00:27:01,953 --> 00:27:04,122
Gostaria de ser general de brigada?

445
00:27:05,457 --> 00:27:07,208
Não? Melhor ainda.

446
00:27:08,084 --> 00:27:12,464
O que acha de ser o próximo
ministro da Defesa do México?

447
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Diria que primeiro vem a pátria.

448
00:27:16,760 --> 00:27:19,054
Desde que possa cumprir o meu dever,

449
00:27:19,346 --> 00:27:21,348
o restante...
- Pare, general.

450
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Não estamos num evento presidencial.
Falo a sério.

451
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
Quero dar-lhe o<i> jackpot.</i>

452
00:27:30,440 --> 00:27:33,485
Amanhã, às 13 horas, neste hotel,
no quarto 804,

453
00:27:33,568 --> 00:27:35,487
estará o homem mais procurado do México,

454
00:27:36,029 --> 00:27:37,197
o Zurdo Villa.

455
00:27:40,575 --> 00:27:44,371
Agora vê que falo a sério,
general Rodríguez Quiroga.

456
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
Este é o meu quarto.

457
00:27:50,502 --> 00:27:52,545
E, ao lado, o teu. Este.

458
00:27:52,921 --> 00:27:54,881
Ficamos no último piso do hotel.

459
00:27:55,215 --> 00:27:59,719
O helicóptero vai estar à tua espera
no telhado para fugires.

460
00:28:00,720 --> 00:28:03,848
Dez minutos depois,
estarás a apanhar a tua filha.

461
00:28:04,599 --> 00:28:06,851
Quem vai pilotar? O Jonathan?

462
00:28:07,060 --> 00:28:08,478
Sim, tal como pediste.

463
00:28:08,645 --> 00:28:10,730
Nem ele nem o helicóptero
terão identificação.

464
00:28:11,523 --> 00:28:13,108
- Terá lá uma nota.
- Perfeito.

465
00:28:16,695 --> 00:28:18,613
- Revemos tudo?
- Sim.

466
00:28:18,905 --> 00:28:19,906
Sim, vejamos.

467
00:28:20,240 --> 00:28:24,244
Às 13h05 arranjarei uma desculpa
para sair do quarto.

468
00:28:24,661 --> 00:28:25,787
Deixo lá o Zurdo.

469
00:28:25,870 --> 00:28:27,956
Subo as escadas a correr.

470
00:28:28,748 --> 00:28:31,459
Que estão... É isto, certo? Sim.

471
00:28:31,543 --> 00:28:34,921
Levam-me ao telhado,
onde está o Jonathan e o helicóptero

472
00:28:35,004 --> 00:28:38,967
com os motores desligados
para não alertar o Zurdo antes do tempo.

473
00:28:39,342 --> 00:28:40,885
O Epifanio sabe tudo?

474
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
É bom que saiba.

475
00:28:42,512 --> 00:28:46,266
Dei-lhe, e ao tipo
que está sempre com ele,

476
00:28:46,558 --> 00:28:48,268
o mesmo plano. Então, espero que sim.

477
00:28:49,310 --> 00:28:50,270
Vejamos.

478
00:28:51,020 --> 00:28:52,731
A Sofía espera-me aqui.

479
00:28:53,273 --> 00:28:54,691
Aterrarei neste descampado.

480
00:28:55,191 --> 00:28:59,028
Demorarei dois minutos
para a pôr no helicóptero.

481
00:28:59,529 --> 00:29:02,157
Quando a tiveres,
vais direta para o aeroporto.

482
00:29:08,288 --> 00:29:09,789
Não acredito que...

483
00:29:13,126 --> 00:29:15,754
Que verei a minha filha de novo,
que a abraçarei.

484
00:29:19,048 --> 00:29:20,884
Vou perder esse grande momento.

485
00:29:23,303 --> 00:29:24,179
Eu sei.

486
00:29:25,847 --> 00:29:27,015
Obrigada por tudo.

487
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Sacrificaste tudo por mim.

488
00:29:29,642 --> 00:29:32,854
O teu retiro, a tua família.

489
00:29:33,229 --> 00:29:34,355
Fugiste da Rússia.

490
00:29:34,898 --> 00:29:37,776
E tudo por mim,
para me ajudares a salvar a Sofía.

491
00:29:38,693 --> 00:29:39,694
Nunca esquecerei.

492
00:29:42,280 --> 00:29:43,865
Vou ter muitas saudades tuas.

493
00:29:49,746 --> 00:29:53,249
A nossa amizade vale mais
do que mil amores, Tessa.

494
00:29:55,084 --> 00:29:56,044
Eu sei.

495
00:29:57,045 --> 00:29:58,171
E nunca o esqueci.

496
00:29:58,963 --> 00:30:01,508
És o único homem que conhece
o meu destino.

497
00:30:03,426 --> 00:30:04,552
Sabes o que vais fazer?

498
00:30:04,803 --> 00:30:06,638
Sim. O que te disse. Vou para...

499
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
Não sei. O norte da Austrália.

500
00:30:09,307 --> 00:30:10,225
Para o deserto.

501
00:30:10,558 --> 00:30:13,353
Quero estar rodeada de cangurus e coalas.

502
00:30:14,062 --> 00:30:15,939
Quero ir até ao fim do mundo.

503
00:30:16,689 --> 00:30:17,690
E o italiano?

504
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
O Francesco chegou hoje a Culiacán.

505
00:30:22,862 --> 00:30:25,031
Então, vai contigo criar cangurus?

506
00:30:26,658 --> 00:30:28,409
Ou isso ou vamos despedir-nos.

507
00:30:29,828 --> 00:30:31,329
Ele tem a sua vida em Itália.

508
00:30:32,288 --> 00:30:33,665
E eu não posso voltar.

509
00:30:34,833 --> 00:30:36,292
Decidas o que decidires,

510
00:30:37,502 --> 00:30:39,254
estou contigo, incondicionalmente.

511
00:30:50,139 --> 00:30:52,392
O segredo será a coordenação.

512
00:30:53,017 --> 00:30:56,479
Um grupo tem de o capturar
e outro grupo...

513
00:30:56,563 --> 00:30:58,481
E isto é muito importante.

514
00:30:59,107 --> 00:31:03,069
O destacamento que vai assegurar
o rancho El Parral

515
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
tem de assegurar todas as informações
que estão no <i>bunker.</i>

516
00:31:07,198 --> 00:31:08,616
Isto é muito importante.

517
00:31:08,741 --> 00:31:11,703
É muito importante
seguir os horários que lhe dou

518
00:31:11,786 --> 00:31:13,830
para o Zurdo não poder reagir.

519
00:31:14,956 --> 00:31:17,667
O Zurdo estará mesmo neste hotel?

520
00:31:18,501 --> 00:31:21,296
Este é o tipo de operação
que pode destruir carreiras.

521
00:31:21,671 --> 00:31:23,089
Ou catapultá-las.

522
00:31:24,299 --> 00:31:25,174
Confie em mim.

523
00:31:26,593 --> 00:31:29,178
Amanhã, por esta hora, será um herói.

524
00:31:30,054 --> 00:31:34,309
O general que capturou
o delinquente mais procurado do país.

525
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
E outra coisa.

526
00:31:38,271 --> 00:31:41,524
Quando o capturar
e tiver de informar o Presidente,

527
00:31:42,317 --> 00:31:44,861
diga-lhe que a primeira declaração
do Zurdo

528
00:31:45,445 --> 00:31:48,156
foi que financiava a campanha
do Mariano Bravo.

529
00:31:48,489 --> 00:31:51,159
- Não posso dizer algo...
- Não confia em mim?

530
00:31:52,660 --> 00:31:53,661
Faça-o.

531
00:31:54,579 --> 00:31:57,415
Quando tiver
todas as informações do <i>bunker,</i>

532
00:31:57,498 --> 00:31:59,500
terá a prova de tudo o que digo.

533
00:31:59,876 --> 00:32:01,419
Mas não podemos perder tempo.

534
00:32:01,753 --> 00:32:04,005
Faça o que digo
e amanhã o candidato Vargas

535
00:32:04,088 --> 00:32:06,215
anunciará numa conferência de imprensa

536
00:32:06,466 --> 00:32:09,218
que será o seu próximo ministro da Defesa.

537
00:32:12,180 --> 00:32:13,181
De acordo?

538
00:32:17,268 --> 00:32:18,269
De acordo.

539
00:32:22,065 --> 00:32:25,318
É sempre um prazer vê-lo,
Sr. ministro da Defesa.

540
00:32:51,427 --> 00:32:52,887
Vinha sempre cá.

541
00:32:54,180 --> 00:32:56,641
Adorava sentar-me aqui e ver as ondas.

542
00:32:59,560 --> 00:33:00,895
Claro que, na altura,

543
00:33:01,437 --> 00:33:05,316
não sabia que passaria metade da vida
na Europa.

544
00:33:10,405 --> 00:33:12,657
Porque me pediste que viesse?

545
00:33:14,450 --> 00:33:15,535
Queria ver-te.

546
00:33:16,536 --> 00:33:17,620
O que se passa?

547
00:33:19,789 --> 00:33:21,958
Não é um encontro como os outros.

548
00:33:28,673 --> 00:33:30,091
Amanhã, entregam-me a Sofía.

549
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Bem...

550
00:33:34,637 --> 00:33:36,180
Maravilhoso. Não estás feliz?

551
00:33:38,641 --> 00:33:42,103
Não estarei feliz até ela estar comigo
e eu estiver a abraçá-la.

552
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
De certeza que está tudo bem?

553
00:33:47,442 --> 00:33:48,609
Queria falar-te disso.

554
00:33:50,445 --> 00:33:52,113
Quando a minha filha estiver comigo,

555
00:33:53,531 --> 00:33:55,158
vamos desaparecer as duas.

556
00:33:55,742 --> 00:33:57,326
E não vou para a Europa.

557
00:34:01,039 --> 00:34:03,166
Isto ia acontecer,
mais cedo ou mais tarde.

558
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
Queria perguntar-te

559
00:34:10,465 --> 00:34:12,091
se queres desaparecer connosco.

560
00:34:24,062 --> 00:34:26,606
Compreendo o teu minuto de silêncio.

561
00:34:27,982 --> 00:34:30,276
É como o luto no final.

562
00:34:30,401 --> 00:34:31,360
Não.

563
00:34:31,444 --> 00:34:34,197
Somos adultos
e sabíamos que acabaria assim.

564
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
Teresa, não é... Eu...

565
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
Não tens de te justificar.

566
00:34:39,869 --> 00:34:41,412
Muito menos comigo.

567
00:34:41,996 --> 00:34:44,540
Eu sabia, tu sabias. Está tudo bem.

568
00:34:45,458 --> 00:34:47,794
O que aconteceu entre nós, aconteceu.

569
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
Já foi. E será para sempre.

570
00:34:52,090 --> 00:34:56,052
Mas não o podemos continuar a justificar
porque ficaria manchado.

571
00:34:59,013 --> 00:35:00,181
Então,

572
00:35:01,265 --> 00:35:02,517
é uma despedida?

573
00:35:05,144 --> 00:35:06,104
Sim.

574
00:35:07,105 --> 00:35:08,773
Odeio despedidas.

575
00:35:08,856 --> 00:35:11,025
Tive de me despedir de muita gente.

576
00:35:12,652 --> 00:35:13,820
Na verdade, eu...

577
00:35:14,779 --> 00:35:16,280
Quando eu morrer, quero que...

578
00:35:17,198 --> 00:35:21,452
... se despeçam numa festa enorme,
com <i>mariachi,</i>

579
00:35:22,328 --> 00:35:23,579
todos felizes.

580
00:35:24,705 --> 00:35:27,291
Por isso, sim. É o fim.

581
00:35:28,709 --> 00:35:29,961
Vamos brindar.

582
00:35:40,179 --> 00:35:41,097
Saúde.

583
00:35:42,390 --> 00:35:43,432
Ao nosso final.

584
00:35:44,851 --> 00:35:45,810
A ti.

585
00:35:46,727 --> 00:35:47,895
À Teresa Mendoza.

586
00:35:49,272 --> 00:35:51,607
A mulher mais corajosa que conheci.

587
00:36:25,183 --> 00:36:28,311
Então, partes com a Teresa
e não sabes quando voltas?

588
00:36:29,228 --> 00:36:31,105
Vais para o Triângulo das Bermudas?

589
00:36:31,731 --> 00:36:32,899
Diz-me tudo.

590
00:36:36,861 --> 00:36:37,987
Minha vampirita.

591
00:36:38,821 --> 00:36:40,448
Estás muito nervosa, não?

592
00:36:43,409 --> 00:36:45,328
Não me digas que é o que penso.

593
00:36:47,538 --> 00:36:48,456
De que falas?

594
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
Estás a acabar comigo?

595
00:36:53,169 --> 00:36:55,630
Não. Nem pensar.

596
00:36:56,547 --> 00:36:57,465
Nada disso.

597
00:36:57,965 --> 00:37:00,593
Ótimo. Posso relaxar novamente.

598
00:37:01,135 --> 00:37:03,804
Que viagem é? O que se passa?

599
00:37:04,347 --> 00:37:06,807
É por causa do rapto da filha da Teresa?

600
00:37:07,183 --> 00:37:09,018
Não te posso dizer o que não sei.

601
00:37:10,019 --> 00:37:11,938
Está bem, vampira.

602
00:37:12,438 --> 00:37:14,732
Não volto a perguntar nada, tudo bem.

603
00:37:15,858 --> 00:37:17,610
Mas como vais partir

604
00:37:18,027 --> 00:37:19,612
e não sabemos quando voltas,

605
00:37:20,238 --> 00:37:21,322
chegou o momento.

606
00:37:28,412 --> 00:37:30,623
- Faustino, levanta-te.
- Vampira,

607
00:37:30,831 --> 00:37:34,835
sei que a pergunta é óbvia
porque viste muitos filmes,

608
00:37:36,254 --> 00:37:37,255
mas aqui vai.

609
00:37:41,175 --> 00:37:42,510
Aceitas casar comigo?

610
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
Estás doido?

611
00:37:50,768 --> 00:37:51,894
É lindo.

612
00:37:53,020 --> 00:37:54,689
É um sim? Ou quê?

613
00:38:01,821 --> 00:38:02,822
Não posso.

614
00:38:07,702 --> 00:38:09,704
O quê? Não.

615
00:38:10,913 --> 00:38:11,747
Não.

616
00:38:12,915 --> 00:38:15,376
Não é a resposta que esperava.

617
00:38:15,668 --> 00:38:17,295
Querer é poder.

618
00:38:18,379 --> 00:38:19,463
Fazemos uma coisa.

619
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Vou repetir a pergunta.

620
00:38:24,844 --> 00:38:26,971
Aceitas casar comigo, querida?

621
00:38:27,388 --> 00:38:28,431
Sim ou não?

622
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Desculpa.

623
00:39:06,635 --> 00:39:10,514
Vi a porta aberta
e pensei que era bom momento para falar.

624
00:39:11,974 --> 00:39:13,392
Não há nada para falar.

625
00:39:14,310 --> 00:39:16,437
Queres voltar aos EUA, para a tua mãe.

626
00:39:17,521 --> 00:39:20,149
Deve ter saudades tuas.
Ficará feliz por ver-te.

627
00:39:22,234 --> 00:39:25,613
Também tenho saudades da minha mãe
e do meu pai.

628
00:39:26,697 --> 00:39:29,200
Mas não tenho ninguém. Nem para onde ir.

629
00:39:29,283 --> 00:39:30,409
Não.

630
00:39:31,494 --> 00:39:32,453
Não é verdade.

631
00:39:33,704 --> 00:39:36,624
Tu e a Rocío têm-se uma à outra.

632
00:39:37,750 --> 00:39:39,835
Tens sorte em ter uma irmã como ela.

633
00:39:40,628 --> 00:39:41,879
Preocupa-se contigo.

634
00:39:42,963 --> 00:39:44,673
Protege-te de imbecis como eu.

635
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
Mas a Rocío tem de pensar
na sua felicidade.

636
00:39:49,678 --> 00:39:51,263
Não posso ser um peso.

637
00:39:52,348 --> 00:39:53,766
Digo-te o mesmo.

638
00:39:54,266 --> 00:39:56,018
- Não te preocupes.
- Não.

639
00:39:56,102 --> 00:39:58,729
Não digas isso. Tens de pensar no bebé.

640
00:39:59,605 --> 00:40:00,689
Tens razão.

641
00:40:02,483 --> 00:40:03,734
Falaste com a Jimena?

642
00:40:05,486 --> 00:40:08,197
- Sobre o quê?
- O teu regresso aos EUA.

643
00:40:10,408 --> 00:40:11,242
Sim.

644
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
Bem, não.

645
00:40:14,662 --> 00:40:17,331
Sim ou não? O que se passa?

646
00:40:19,542 --> 00:40:20,626
Paloma...

647
00:40:22,128 --> 00:40:23,295
Eu...

648
00:40:25,923 --> 00:40:26,924
O que estás a fazer?

649
00:40:29,510 --> 00:40:30,761
Não gosto da Jimena.

650
00:40:32,263 --> 00:40:33,222
Quero estar contigo.

651
00:41:12,803 --> 00:41:14,472
- Sempre a tempo, Kira.
- Senhor.

652
00:41:15,139 --> 00:41:17,349
O que faço com o dinheiro
que roubámos à Teresa?

653
00:41:18,517 --> 00:41:20,561
Servirá para o remate da campanha.

654
00:41:21,604 --> 00:41:23,981
- Primeiro, a missão.
- Estou a ouvir.

655
00:41:25,441 --> 00:41:27,026
É o dia mais importante.

656
00:41:30,112 --> 00:41:31,363
E não confio no Lupo.

657
00:41:45,461 --> 00:41:48,130
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

658
00:42:31,549 --> 00:42:33,133
Quando investigámos a Teresa,

659
00:42:33,425 --> 00:42:34,843
ela tinha um namorado espanhol.

660
00:42:35,886 --> 00:42:37,680
Ele engravidou-a e acabou morto.

661
00:42:37,888 --> 00:42:39,723
- Como se chamava?
- Teo...

662
00:42:39,807 --> 00:42:41,475
Toe Aljarafer, algo assim.

663
00:42:43,018 --> 00:42:44,812
Sofía Aljarafe.

664
00:42:51,360 --> 00:42:53,862
{\an8}Legendas: Ana Braga

PK
     U'w    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E43.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 UA.Rainha.do.Tráfico.S02E43.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:12,887
{\an8}<i>Oi, mãe.</i>

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,683
{\an8}<i>Sei que estava pensando em mim,</i>
<i>mas não se preocupe.</i>

5
00:00:17,142 --> 00:00:19,102
<i>Meu aniversário foi bom.</i>

6
00:00:19,477 --> 00:00:22,772
<i>Prometo que no meu próximo aniversário</i>
<i>vamos passar no mar.</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,649
Seu ex-marido deu a ordem.

8
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Sabia que a pessoa
que fez isso é muito perigosa?

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
Existem dois tipos de assassinos:
os bons e os excelentes.

10
00:00:30,905 --> 00:00:31,990
Esse é ainda melhor.

11
00:00:37,746 --> 00:00:39,497
Você pode ficar aqui

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,125
ou venha comigo para Culiacán.

13
00:00:43,710 --> 00:00:46,671
Bem, vamos trabalhar. Depois celebramos.

14
00:00:47,756 --> 00:00:50,050
Não combinamos
de não haver segredos entre nós?

15
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
Relaxa. É só uma brincadeira da Renata.

16
00:00:52,886 --> 00:00:56,389
Uma mensagem enviada pelo
amigo imaginário dela. Imagina só.

17
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
Não posso permitir que leve
estes documentos até a embaixada.

18
00:00:59,559 --> 00:01:02,604
Não pode nos deter aqui
contra a nossa vontade.

19
00:01:02,729 --> 00:01:03,563
Já estão detidas.

20
00:01:03,772 --> 00:01:06,524
Nesta parte da casa,
estarão vigiadas 24 horas por dia,

21
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
mas não se preocupem.

22
00:01:09,694 --> 00:01:10,528
Ei.

23
00:01:11,279 --> 00:01:12,197
Ei. Abra a porta.

24
00:01:12,280 --> 00:01:14,532
Pela autoridade que a lei me concede,

25
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
eu os declaro marido e mulher.

26
00:01:17,410 --> 00:01:18,453
Pode beijar a noiva.

27
00:01:20,705 --> 00:01:21,539
Parabéns.

28
00:01:21,956 --> 00:01:26,086
Quero dizer que estou muito feliz,
porque estou do lado do homem que gosto...

29
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
E...

30
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
E eu quero...

31
00:01:30,215 --> 00:01:32,926
O que aconteceu?

32
00:01:33,384 --> 00:01:35,887
-Chamem um médico!
-Deem espaço para ela.

33
00:01:35,970 --> 00:01:38,431
Tenho que lhe contar tudo
que vi na casa dele.

34
00:01:38,807 --> 00:01:41,935
Ele tem um computador.
Lencho é quem está no comando,

35
00:01:42,018 --> 00:01:45,105
porque nesse computar
estão todas as informações.

36
00:01:45,563 --> 00:01:47,065
O cara gosta muito de mim.

37
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
Ele não merece ser traído assim.

38
00:01:50,110 --> 00:01:52,028
Tira essa ideia da sua cabeça.

39
00:01:52,654 --> 00:01:54,155
Porque acaba de começar

40
00:01:54,739 --> 00:01:55,990
o final da missão.

41
00:01:59,077 --> 00:02:02,831
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

42
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
Está se sentindo melhor?

43
00:02:05,291 --> 00:02:07,168
Já estou melhor, amor.

44
00:02:07,252 --> 00:02:10,380
Eu só exagerei na dieta.

45
00:02:10,463 --> 00:02:12,382
Não quero que faça dietas.

46
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
Vou levá-la para comer uns tacos.

47
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
-Tacos de miúdos!
-Não!

48
00:02:16,469 --> 00:02:18,221
-Que nojo.
-Ou carne de porco.

49
00:02:18,304 --> 00:02:20,890
Ninguém sairá
sem sabermos o que minha filha tem!

50
00:02:20,974 --> 00:02:23,309
-Isso mesmo.
-Quero um diagnóstico.

51
00:02:23,977 --> 00:02:25,186
Que bom vê-lo, doutor.

52
00:02:25,854 --> 00:02:27,814
Qual o diagnóstico da minha filha.

53
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
Irmã, você não está doente.

54
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
-Está grávida.
-O quê?

55
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Está grávida, Vevita?

56
00:02:37,073 --> 00:02:40,451
É o melhor presente de casamento
que poderia ter me dado.

57
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
Parabéns, filha.

58
00:02:43,454 --> 00:02:44,497
Minha querida!

59
00:02:45,081 --> 00:02:46,457
Vai me dar um menino?

60
00:02:47,500 --> 00:02:49,544
Para continuar com a linhagem.

61
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Sério? Estou grávida?

62
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
Parabéns e descanse.

63
00:02:54,382 --> 00:02:58,094
-Nossa! Minha Vevita linda!
-Vamos ter um filho.

64
00:02:59,721 --> 00:03:03,391
Amo você, meu amor. Amo...

65
00:03:51,356 --> 00:03:54,901
Esse telefone é meu. Dê-me agora mesmo.

66
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
Alô?

67
00:04:07,830 --> 00:04:09,165
Desligaram.

68
00:04:09,707 --> 00:04:10,541
Que azar.

69
00:06:17,919 --> 00:06:20,880
MASSA MARITTIMA, ITÁLIA

70
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
-Ei, cara. Como vai? Conseguiu?
-Tudo bem.

71
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
Claro, eu tenho aqui.

72
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
Aqui está. Tchau.

73
00:06:32,225 --> 00:06:34,394
Vamos, depressa, rapazes!

74
00:06:34,644 --> 00:06:37,730
Tonino, mais rápido. Cuidado, droga!

75
00:06:50,618 --> 00:06:56,916
TÂNGER, MARROCOS

76
00:07:37,623 --> 00:07:39,250
-Querido amigo.
-Como vai?

77
00:07:39,500 --> 00:07:40,460
Muito bem.

78
00:07:45,798 --> 00:07:47,383
Vamos! Mais! Sem medo.

79
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
Pronto.

80
00:07:56,142 --> 00:07:58,811
-Viva o México!
-Viva o México!

81
00:07:59,896 --> 00:08:03,483
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

82
00:08:03,566 --> 00:08:07,487
{\an8}<i>Vote em Mariano Bravo!</i>
<i>A prioridade é o México!</i>

83
00:08:07,737 --> 00:08:10,448
{\an8}<i>Venha receber sua sacola!</i>

84
00:08:10,656 --> 00:08:14,911
{\an8}<i>Vote em Mariano Bravo!</i>
<i>A prioridade é o México!</i>

85
00:08:18,998 --> 00:08:20,541
{\an8}Promessa é dívida.

86
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
{\an8}Logo resgataremos minha filha

87
00:08:22,585 --> 00:08:24,420
{\an8}e vocês poderão fazer o que quiser.

88
00:08:24,504 --> 00:08:27,215
{\an8}E não faltará dinheiro
para viverem tranquilos.

89
00:08:27,381 --> 00:08:29,175
{\an8}Ei, quanto tem aqui?

90
00:08:29,258 --> 00:08:31,427
{\an8}Meio milhão de dólares como adiantamento.

91
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
{\an8}Dólares!

92
00:08:33,221 --> 00:08:35,973
{\an8}Como nos filmes! Ganhamos em dólares!

93
00:08:38,351 --> 00:08:40,853
DOIS MESES DEPOIS

94
00:08:40,937 --> 00:08:42,396
"A carga chegou em Moscou.

95
00:08:42,563 --> 00:08:44,899
Nosso império continua crescendo, rainha."

96
00:08:45,107 --> 00:08:46,067
Zurdo?

97
00:08:47,610 --> 00:08:50,279
Já sei o necessário
sobre os negócios dele.

98
00:08:51,072 --> 00:08:55,034
Maratonistas sabem que os últimos
quilômetros são os mais perigosos,

99
00:08:55,117 --> 00:08:57,286
pois podem custar a corrida.

100
00:08:58,246 --> 00:08:59,830
Minha filha está em jogo.

101
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
Essa é a diferença.

102
00:09:03,042 --> 00:09:05,336
Ninguém correrá tão rápido quanto eu.

103
00:09:23,604 --> 00:09:24,981
Três mais dois são cinco.

104
00:09:25,898 --> 00:09:26,857
Sua vez.

105
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Não.

106
00:09:30,695 --> 00:09:34,365
-Não.
<i>-</i>Eu o peguei. Ganhei!

107
00:09:38,119 --> 00:09:41,831
-Está aprendendo rápido demais.
-Sou eu quem está te ensinando.

108
00:09:43,624 --> 00:09:45,167
Sofía, um. Lupo, zero.

109
00:09:49,130 --> 00:09:50,423
Logo verá sua mãe.

110
00:09:52,592 --> 00:09:54,010
Vou sentir saudades, Lupo.

111
00:10:07,356 --> 00:10:08,399
Não se mexa.

112
00:10:12,903 --> 00:10:13,779
Nossa!

113
00:10:18,200 --> 00:10:19,118
Merda!

114
00:10:26,709 --> 00:10:27,793
Passe o transmissor.

115
00:10:34,550 --> 00:10:35,843
Dói bastante.

116
00:10:38,638 --> 00:10:40,222
É indetectável mesmo?

117
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
É impossível
que os radares do Zurdo o detectem.

118
00:10:45,227 --> 00:10:46,646
Espero. Pelo seu bem.

119
00:10:51,817 --> 00:10:52,652
E isto...

120
00:10:53,527 --> 00:10:55,780
tem que pôr no telefone do Zurdo.

121
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
Se seus equipamentos não funcionarem,

122
00:11:00,910 --> 00:11:02,495
minha filha e eu estamos mortas.

123
00:11:02,578 --> 00:11:04,538
Minha segurança está em suas mãos.

124
00:11:04,705 --> 00:11:06,582
Se Zurdo souber que tenho isso

125
00:11:06,957 --> 00:11:09,043
ou que grampeei o telefone dele,

126
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
eu estou morta.

127
00:11:13,172 --> 00:11:14,757
Calma. Vai ficar tudo bem.

128
00:11:16,008 --> 00:11:16,926
Merda!

129
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
E a Manuela apareceu? Você a achou?

130
00:11:19,887 --> 00:11:20,971
Não.

131
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Parece que ela desapareceu.

132
00:11:23,474 --> 00:11:26,352
Ou a própria DEA
a tem escondido este tempo todo.

133
00:11:30,398 --> 00:11:35,820
WASHINGTON DC, EUA

134
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Agora que a vovó morreu,

135
00:11:39,990 --> 00:11:41,534
posso parar de me esconder?

136
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
O pior está por vir.

137
00:11:48,374 --> 00:11:50,501
Agora é que precisará sumir mesmo.

138
00:13:41,320 --> 00:13:42,196
Deus!

139
00:13:43,239 --> 00:13:44,198
Que maravilha!

140
00:13:48,035 --> 00:13:49,411
Você é ótimo, Batman.

141
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
O melhor sexo da vida.

142
00:14:00,422 --> 00:14:02,424
Deve dizer isso a todo mundo.

143
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Aonde está indo?

144
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Venha aqui!

145
00:14:12,768 --> 00:14:14,186
Vamos para a segunda?

146
00:14:15,855 --> 00:14:16,939
Outro dia.

147
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Meu amigo precisa descansar.

148
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Conheço um truque para acordar seu amigo,

149
00:14:24,029 --> 00:14:25,239
para que...

150
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
-Quê?
-Como você dizia?

151
00:14:30,327 --> 00:14:32,538
-Molhar o biscoito?
-Não!

152
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
Afogar o ganso?

153
00:14:38,502 --> 00:14:40,504
Adoro quando fala putaria.

154
00:14:42,256 --> 00:14:44,008
Tenho uma ideia para acordá-lo.

155
00:14:45,092 --> 00:14:46,510
Verdade e Consequência.

156
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
-Para quem apontar, terá que dizer...
-A verdade.

157
00:14:50,764 --> 00:14:52,683
Você quer conseguir informação

158
00:14:53,225 --> 00:14:54,643
sobre quem tem a Sofía.

159
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Eu sei, mas você não vai conseguir.

160
00:14:59,607 --> 00:15:00,941
O que diz, querido?

161
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Não me chame de "querido".

162
00:15:04,445 --> 00:15:05,571
Não sou nada seu.

163
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
Desculpe, mas...

164
00:15:09,366 --> 00:15:11,744
você não pode assoviar e chupar cana.

165
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
E que diabos isso significa?

166
00:15:25,799 --> 00:15:30,095
Então, meus queridos cidadãos,
mexicanas e mexicanos,

167
00:15:31,221 --> 00:15:33,015
o problema deste país

168
00:15:33,724 --> 00:15:35,059
é a corrupção.

169
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
E eu, Epifanio Vargas,

170
00:15:39,313 --> 00:15:40,564
vou acabar com ela.

171
00:16:01,835 --> 00:16:03,545
{\an8}Que bom que a eleição está perto,

172
00:16:03,629 --> 00:16:06,298
{\an8}e não precisaremos ver o vovô
por todos os lados.

173
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
-Veja.
-Deixe-me ver.

174
00:16:09,969 --> 00:16:12,096
Como as pessoas acreditam nele?

175
00:16:12,554 --> 00:16:15,349
É um corrupto, um mentiroso. Está vendo?

176
00:16:19,019 --> 00:16:20,354
E ela está sorrindo.

177
00:16:20,813 --> 00:16:22,398
Você é burra, Virginia.

178
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Epi!

179
00:16:27,069 --> 00:16:28,153
Veja!

180
00:16:28,654 --> 00:16:30,531
-O quê?
-Minha prima trouxe!

181
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
É tão lindo!

182
00:16:32,324 --> 00:16:35,160
Olhe! Olhe que coisa linda, amor!

183
00:16:35,494 --> 00:16:39,248
-Olhe, amor. Sim!
-É um macacão, amor?

184
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
-Alex!
-Uma camisa!

185
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
-Bom dia.
-Ei. Como está?

186
00:16:43,919 --> 00:16:45,963
Está começando a aparecer.

187
00:16:46,046 --> 00:16:47,756
Que mentiroso. Claro que não.

188
00:16:47,923 --> 00:16:51,385
Eu vou... Vou para o quarto.
Deixarei vocês a sós.

189
00:16:51,677 --> 00:16:53,303
-Tchau!
-Cuide-se, meu amor!

190
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
-Tchau, amor.
-Cuide-se!

191
00:16:55,180 --> 00:16:56,682
Cuide-se mesmo.

192
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Ei, como assim...

193
00:16:59,184 --> 00:17:02,980
Mariano Bravo está na frente
na preferência do voto presidencial?

194
00:17:03,689 --> 00:17:06,483
Precisamos injetar dinheiro
na nossa campanha.

195
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Entrará uma doação considerável
entre hoje e amanhã.

196
00:17:15,409 --> 00:17:17,411
Teresa quer vê-lo com urgência.

197
00:17:19,413 --> 00:17:22,082
Imagino que para negociar o caso do Zurdo.

198
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Exatamente.

199
00:17:23,917 --> 00:17:25,169
O avião nos espera.

200
00:17:25,794 --> 00:17:26,628
Quer saber?

201
00:17:27,504 --> 00:17:29,673
Vou me despedir da Vevita.

202
00:17:37,765 --> 00:17:39,099
Estou indo, amor.

203
00:17:40,893 --> 00:17:42,019
Vou a Culiacán.

204
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
Tenho que resolver umas coisas lá.

205
00:17:45,814 --> 00:17:49,485
Coisas da campanha,
mas nos veremos em breve.

206
00:17:51,945 --> 00:17:52,821
O que foi?

207
00:17:55,824 --> 00:17:57,117
Por que essa cara?

208
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Por que está triste?

209
00:18:01,622 --> 00:18:03,707
Acha que dá para ver a gravidez?

210
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Não, meu amor!

211
00:18:07,628 --> 00:18:10,172
Não! Você nunca esteve tão linda!

212
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
Você está ótima.

213
00:18:13,008 --> 00:18:14,384
Quem disse isso?

214
00:18:16,178 --> 00:18:17,346
Estou preocupada.

215
00:18:18,764 --> 00:18:19,640
Por quê?

216
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Por que vai ficar com celulite, meu amor?

217
00:18:28,482 --> 00:18:33,445
Eu ajudo você
com aquela pomada com nome esquisito.

218
00:18:35,364 --> 00:18:38,408
Não importa se você está gorda ou magra,

219
00:18:38,492 --> 00:18:41,787
baixa ou alta. Sempre vou amar você.

220
00:18:42,621 --> 00:18:44,206
O problema não é esse.

221
00:18:47,709 --> 00:18:49,586
Tive um pesadelo ontem.

222
00:18:49,670 --> 00:18:52,506
O médico disse que não passou de um erro,

223
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
que eu não estava grávida e...

224
00:18:56,677 --> 00:18:58,011
que era estéril.

225
00:18:58,095 --> 00:19:00,514
Que pesadelo horrível, meu amor.

226
00:19:00,889 --> 00:19:04,184
Isso acontece por encher
sua cabeça com histórias malucas.

227
00:19:06,019 --> 00:19:06,979
Quer saber?

228
00:19:07,479 --> 00:19:11,108
Sua barriga não cresceu
porque você só tem três meses.

229
00:19:11,441 --> 00:19:14,319
Com sete, você estará gordinha,

230
00:19:14,611 --> 00:19:16,155
e rechonchuda,

231
00:19:16,822 --> 00:19:19,700
e eu vou começar a comer <i>gorditas.</i>

232
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
Sempre quis ter um filho.

233
00:19:25,414 --> 00:19:27,916
Fique feliz, então! Você vai ter!

234
00:19:28,667 --> 00:19:31,920
Eu estou. Estou muito feliz, mas é que...

235
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
O quê?

236
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
O quê?

237
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
-Estou com medo, amor.
-De quê?

238
00:19:39,219 --> 00:19:43,098
Meu ex-marido e eu sempre tentamos
ter um bebê e não conseguimos.

239
00:19:44,892 --> 00:19:48,729
Pensamos que eu era o problema
e carrego isso todo este tempo.

240
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
Esta frustração...

241
00:19:51,607 --> 00:19:53,901
eu transformei em trabalho,

242
00:19:54,193 --> 00:19:55,027
em ser melhor

243
00:19:55,527 --> 00:19:58,197
e, de repente, estou grávida...

244
00:20:00,282 --> 00:20:01,200
de você.

245
00:20:01,825 --> 00:20:03,368
Sem nem tentar.

246
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Tenho medo, amor.

247
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
Muito medo...

248
00:20:09,833 --> 00:20:10,667
de perdê-lo.

249
00:20:11,001 --> 00:20:13,545
-Você não vai perdê-lo.
-É que...

250
00:20:14,004 --> 00:20:16,632
na minha idade é uma gravidez de risco.

251
00:20:16,715 --> 00:20:18,759
Que risco? Não há risco, amor.

252
00:20:18,842 --> 00:20:20,177
Ele é um Vargas.

253
00:20:21,970 --> 00:20:23,931
Somos feitos de aço, amor.

254
00:20:24,806 --> 00:20:26,391
Em um piscar de olhos,

255
00:20:26,892 --> 00:20:28,727
seu filho estará correndo

256
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
na casa presidencial.

257
00:20:32,022 --> 00:20:33,357
Eu prometo.

258
00:21:08,558 --> 00:21:11,019
Seus olhos vão pular de tão esbugalhados.

259
00:21:51,727 --> 00:21:53,603
-Está feliz?
-Sim.

260
00:21:55,522 --> 00:21:56,523
Tudo está bem.

261
00:21:57,316 --> 00:21:58,692
O que me diz, vampira?

262
00:21:59,985 --> 00:22:02,321
Gostaria de morar aqui em Bogotá?

263
00:22:03,322 --> 00:22:04,573
Vou aonde você for.

264
00:22:05,157 --> 00:22:08,577
Mas antes me ajude a convencer a Teresa
a levar minha avó para a Espanha.

265
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
Fala sério! Não precisa nem pedir!

266
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
Pode deixar, linda. Venha aqui.

267
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
Você gosta?

268
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
Essa mala é para quê?

269
00:23:24,903 --> 00:23:26,780
Coloque o que quer levar.

270
00:23:28,782 --> 00:23:29,699
Levar aonde?

271
00:23:32,244 --> 00:23:33,328
Falei com Teresa.

272
00:23:35,789 --> 00:23:38,166
Ela está prestes a dar o que pediram

273
00:23:38,458 --> 00:23:39,751
pela sua liberdade.

274
00:23:41,878 --> 00:23:43,088
Acabou, Sofía.

275
00:23:47,717 --> 00:23:49,010
Você vai para casa.

276
00:24:00,439 --> 00:24:01,898
O que quer levar?

277
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
Além do Tozzi, que já está pronto.

278
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
Não consigo pensar.

279
00:24:07,737 --> 00:24:10,282
Sempre esperei por este momento,
mas agora...

280
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Não quero ir embora.

281
00:24:13,952 --> 00:24:15,996
Você tem estado sozinha por muito tempo.

282
00:24:16,121 --> 00:24:17,831
Longe do resto do mundo.

283
00:24:18,874 --> 00:24:20,167
Talvez você tenha medo.

284
00:24:20,584 --> 00:24:21,751
Não é isso.

285
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
Não quero me separar de você.

286
00:24:35,974 --> 00:24:38,018
Não chore. Precisa ser forte.

287
00:24:40,270 --> 00:24:42,189
Os primeiros dias serão difíceis,

288
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
mas, com o tempo,

289
00:24:46,193 --> 00:24:47,611
nem se lembrará de mim.

290
00:24:49,070 --> 00:24:50,655
Vamos nos rever?

291
00:25:26,274 --> 00:25:28,985
Charo, por Deus! Está puxando meu cabelo!

292
00:25:29,152 --> 00:25:30,862
Não sou boa nisso, senhora.

293
00:25:30,946 --> 00:25:32,030
Percebi!

294
00:25:33,114 --> 00:25:34,157
Charo!

295
00:25:34,616 --> 00:25:36,576
Passamos dois meses trancadas,

296
00:25:36,660 --> 00:25:38,453
sem poder nos mexer ou sair.

297
00:25:38,578 --> 00:25:39,788
Não foi tão ruim assim.

298
00:25:40,455 --> 00:25:42,415
Vimos as meninas todos os dias.

299
00:25:43,041 --> 00:25:45,252
Charito, você está maluca!

300
00:25:45,418 --> 00:25:47,003
Já estou até vendo!

301
00:25:47,170 --> 00:25:50,382
Estou vendo que vai acabar
limpando o chão do bordel da mexicana!

302
00:25:50,465 --> 00:25:52,801
-Como pode dizer isso?
-Pode acabar gostando.

303
00:25:54,886 --> 00:25:57,472
Veja só isso.

304
00:25:57,889 --> 00:25:59,349
Falando em bordel,

305
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
aparecem as duas vagabundas.

306
00:26:02,352 --> 00:26:04,938
Com quantos transaram de noite?

307
00:26:05,230 --> 00:26:06,856
Sério? Você não cansa?

308
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
Temos boas notícias.

309
00:26:09,442 --> 00:26:10,277
O que foi, menina?

310
00:26:11,027 --> 00:26:13,488
Oleg disse que amanhã
poderão voltar à Espanha.

311
00:26:13,780 --> 00:26:15,031
Vão soltar a Sofía?

312
00:26:15,407 --> 00:26:17,409
Você quer tirar a filha da Teresa,

313
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
como acha que lhe diríamos?

314
00:26:19,536 --> 00:26:21,079
Colocaria Sofía em perigo.

315
00:26:21,162 --> 00:26:23,456
Se vão soltá-la,
é melhor que ninguém saiba.

316
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
Charo, cale a boca
e comece a fazer as malas.

317
00:26:27,168 --> 00:26:29,129
E vocês? O que farão?

318
00:26:29,212 --> 00:26:30,589
Vão voltar para a Espanha?

319
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
Para Espanha?

320
00:26:33,049 --> 00:26:34,467
Não lembra por que fugimos?

321
00:26:35,093 --> 00:26:36,511
Quer nos ver presas?

322
00:26:37,220 --> 00:26:38,888
Até dizerem que foi um acidente

323
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
e que não matamos Juan,
não podemos voltar.

324
00:26:41,391 --> 00:26:42,225
Claro.

325
00:26:42,809 --> 00:26:44,311
O acidente do Juanito.

326
00:26:44,644 --> 00:26:45,729
Vó,

327
00:26:45,979 --> 00:26:48,690
quanto mais perto da morte,
pior você fica.

328
00:26:50,108 --> 00:26:51,901
Sei que querem me ver morta,

329
00:26:52,402 --> 00:26:53,320
e sei o porquê.

330
00:26:53,403 --> 00:26:55,739
Pois eu fui a única que disse a vocês

331
00:26:55,947 --> 00:26:57,115
a verdade.

332
00:26:57,198 --> 00:26:59,534
Não, vó. Não foi isso que ela quis dizer.

333
00:26:59,868 --> 00:27:02,662
Paloma, vamos. Só vamos discutir.

334
00:27:03,288 --> 00:27:04,372
Já que estão indo,

335
00:27:04,581 --> 00:27:07,459
falem com a protetora de vocês,
a mexicana, e digam

336
00:27:07,959 --> 00:27:09,628
que Cayetana não desiste.

337
00:27:09,878 --> 00:27:12,005
E se já encontrei ela e a filha uma vez,

338
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
continuarei procurando
até encontrá-la novamente.

339
00:27:15,008 --> 00:27:17,260
Ela e a filha, para levá-la comigo.

340
00:27:17,552 --> 00:27:19,220
Vão. Podem levar o recado.

341
00:27:20,430 --> 00:27:22,766
Charo! Faça essas malas, que merda!

342
00:27:31,024 --> 00:27:32,317
Não vou levar.

343
00:27:33,526 --> 00:27:34,861
Traz lembranças ruins.

344
00:27:38,657 --> 00:27:40,575
Não respondeu à minha pergunta.

345
00:27:42,744 --> 00:27:43,745
Vou vê-lo de novo?

346
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Quando sua mãe souber
que eu sou o sequestrador,

347
00:27:55,173 --> 00:27:57,092
vai querer me matar.

348
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Foi o que você me disse
no primeiro dia que nos vimos.

349
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Você se lembra?

350
00:28:08,770 --> 00:28:09,854
Tenho uma ideia!

351
00:28:10,647 --> 00:28:11,523
Que ideia?

352
00:28:11,690 --> 00:28:14,359
Não direi à minha mãe
que você me sequestrou.

353
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
E você poderá casar com ela.

354
00:28:16,569 --> 00:28:20,490
Primeiro tem que terminar com o Pedro,
mas depois nós iremos para a Itália.

355
00:28:21,032 --> 00:28:22,826
Nós quatro, contando o Tozzi.

356
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Gostou da ideia?

357
00:28:26,413 --> 00:28:28,498
Sim, gosto. Muito.

358
00:28:34,129 --> 00:28:37,632
Mas nós sabemos que na primeira vez
que brigar comigo,

359
00:28:38,550 --> 00:28:39,926
você diria a verdade.

360
00:28:42,345 --> 00:28:43,638
E as crianças...

361
00:28:44,472 --> 00:28:46,516
não devem mentir para os pais.

362
00:28:49,269 --> 00:28:50,520
E aí? Cheguei!

363
00:28:52,647 --> 00:28:53,648
Batman chegou.

364
00:28:55,358 --> 00:28:57,110
Termine de arrumar suas coisas.

365
00:28:58,319 --> 00:28:59,946
Temos que ir para Culiacán.

366
00:29:41,070 --> 00:29:42,781
Esta é a parte da senhora!

367
00:29:43,740 --> 00:29:44,699
Vamos, rapazes!

368
00:29:45,283 --> 00:29:46,117
Rápido!

369
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Perfeito.

370
00:29:51,414 --> 00:29:53,500
-Descarreguem.
-Vamos!

371
00:29:55,502 --> 00:29:56,711
Três por vez.

372
00:29:57,587 --> 00:29:58,421
Dê-me uma.

373
00:30:03,968 --> 00:30:04,803
Eu pego.

374
00:30:08,097 --> 00:30:09,140
Aqui.

375
00:30:13,686 --> 00:30:14,771
-Aqui.
-Tudo bem.

376
00:30:15,772 --> 00:30:16,606
Rápido!

377
00:30:35,208 --> 00:30:36,334
Acabou, cara?

378
00:30:37,919 --> 00:30:39,838
Podem começar a contar os trocados.

379
00:30:41,297 --> 00:30:42,382
Certo, vamos!

380
00:30:59,023 --> 00:31:02,318
Nossa! Nunca vi tanto dinheiro na vida!

381
00:31:02,986 --> 00:31:06,489
Caramba! Para juntar toda esta grana,
teria que trabalhar mil anos.

382
00:31:06,573 --> 00:31:09,200
Com isto, poderia manter as dez esposas

383
00:31:09,284 --> 00:31:11,619
que os marroquinos gostam de ter.
Que doideira.

384
00:31:11,828 --> 00:31:15,331
Para sua informação,
a poligamia foi banida no Marrocos,

385
00:31:15,582 --> 00:31:17,250
faz mais de dez anos,

386
00:31:17,709 --> 00:31:18,543
mexicano.

387
00:31:21,296 --> 00:31:23,882
-Vou buscar o caminhão. Tranque aqui.
-Tranco.

388
00:32:44,420 --> 00:32:45,838
Está feliz?

389
00:32:46,506 --> 00:32:48,633
Claro. Estou feliz, estou...

390
00:32:48,967 --> 00:32:51,678
extasiada. Tudo foi perfeito.

391
00:32:51,886 --> 00:32:52,845
E não acabou.

392
00:32:53,638 --> 00:32:55,932
Lencho me avisou
que estava com o seu pessoal.

393
00:32:56,015 --> 00:32:58,184
Estava entregando o dinheiro
do último mês.

394
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
E ganhamos muito, Teresa.

395
00:33:00,353 --> 00:33:01,688
Eu disse, não foi?

396
00:33:01,771 --> 00:33:04,315
Eu disse que triplicaria seu investimento.

397
00:33:06,275 --> 00:33:07,151
Sim.

398
00:33:08,778 --> 00:33:10,196
-O que foi?
-Nada.

399
00:33:11,114 --> 00:33:12,156
Na verdade...

400
00:33:12,865 --> 00:33:14,617
é muita grana, muitos...

401
00:33:14,867 --> 00:33:16,744
negócios, ganhamos muito, mas...

402
00:33:17,870 --> 00:33:19,372
Não sei, parece que falta

403
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
algo, sabe?

404
00:33:21,833 --> 00:33:22,709
Existe

405
00:33:23,626 --> 00:33:25,461
um prêmio maior, o melhor,

406
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
e por ele...

407
00:33:27,338 --> 00:33:30,008
deixaria o dinheiro que fosse.

408
00:33:30,091 --> 00:33:32,427
Tudo. Você sabe do que estou falando.

409
00:33:34,554 --> 00:33:35,763
Faremos o seguinte.

410
00:33:36,931 --> 00:33:39,976
Por que não damos uma pausa nos negócios?

411
00:33:42,145 --> 00:33:44,188
Vamos nos dar uma oportunidade de prazer.

412
00:33:45,148 --> 00:33:46,232
Proponho o seguinte.

413
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Vamos jantar.

414
00:33:49,277 --> 00:33:51,279
Comemos, tomamos uma tequila e...

415
00:33:52,739 --> 00:33:55,241
Quem sabe não acordamos na mesma cama?

416
00:34:00,997 --> 00:34:02,790
O quê? Não gostou? Ficou calado!

417
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
Como não gostaria? Claro.

418
00:34:05,877 --> 00:34:08,588
Parece que levei um tapa.

419
00:34:09,380 --> 00:34:10,882
Não acredito. Sério?

420
00:34:11,132 --> 00:34:11,966
De verdade?

421
00:34:12,675 --> 00:34:14,260
Sim, de verdade.

422
00:34:14,969 --> 00:34:16,179
Quero sair com você.

423
00:34:17,055 --> 00:34:19,724
Mas esforce-se. Eu me decepciono fácil.

424
00:34:20,266 --> 00:34:21,684
Eu não decepciono.

425
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Eu emociono.

426
00:34:25,021 --> 00:34:26,022
Você é tão linda.

427
00:34:27,190 --> 00:34:29,317
<i>Se deixarem</i>

428
00:34:30,068 --> 00:34:32,528
<i>Vamos nos amar</i>

429
00:34:33,154 --> 00:34:35,948
<i>Para sempre</i>

430
00:34:36,866 --> 00:34:38,910
<i>Se deixarem</i>

431
00:34:39,577 --> 00:34:44,540
<i>Vamos viver em um mundo novo</i>

432
00:34:45,500 --> 00:34:48,086
<i>Acho que podemos ver</i>

433
00:34:48,795 --> 00:34:52,965
<i>Um novo amanhecer de um novo dia</i>

434
00:34:54,675 --> 00:34:56,803
<i>E penso que você e eu</i>

435
00:34:56,886 --> 00:34:59,472
<i>Podemos ser felizes</i>

436
00:35:00,014 --> 00:35:03,101
<i>Ainda</i>

437
00:35:03,851 --> 00:35:05,895
<i>Se deixarem</i>

438
00:35:06,729 --> 00:35:09,065
<i>Procuraremos um cantinho</i>

439
00:35:09,649 --> 00:35:13,069
<i>Perto do Céu</i>

440
00:35:14,070 --> 00:35:16,155
<i>Se deixarem</i>

441
00:35:17,573 --> 00:35:20,576
<i>Faremos com as nuvens</i>

442
00:35:22,537 --> 00:35:24,163
Um veludo, linda.

443
00:35:28,626 --> 00:35:31,420
E essa carinha? Não gosta da minha voz?

444
00:35:32,338 --> 00:35:33,422
Claro que gosto.

445
00:35:33,923 --> 00:35:36,134
Adoro sua voz. Adoro quando canta.

446
00:35:37,260 --> 00:35:39,762
-Não é isso.
-É o italiano?

447
00:35:40,388 --> 00:35:41,514
Se ele ficar sabendo.

448
00:35:41,764 --> 00:35:43,850
-É isso?
-O italiano? Sério?

449
00:35:43,933 --> 00:35:46,644
-Quer falar do italiano?
-Não. Deixe para lá.

450
00:35:47,770 --> 00:35:48,604
Quer saber?

451
00:35:49,021 --> 00:35:50,273
Quero uma tequila.

452
00:35:51,399 --> 00:35:53,192
O que quiser, minha rainha.

453
00:35:55,653 --> 00:35:57,697
-Espere.
-Peça alguém para trazer.

454
00:35:57,780 --> 00:35:59,031
Não, eu vou.

455
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
Queria privacidade.

456
00:36:03,411 --> 00:36:06,205
Mandei todos embora.
Quando Lencho terminar

457
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
com seu pessoal, vai visitar a avó.

458
00:36:08,875 --> 00:36:11,586
-Lencho?
-A avó dele se acidentou.

459
00:36:12,253 --> 00:36:14,881
-A avó?
-Quebrou a perna.

460
00:36:14,964 --> 00:36:17,258
-Ela é muito importante para o Lencho.
-Coitada!

461
00:36:17,925 --> 00:36:20,720
Na verdade, Lencho disse que...

462
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
ela é durona.

463
00:36:24,765 --> 00:36:26,309
Eles a chamam de bruxa.

464
00:36:26,475 --> 00:36:27,518
Eu juro.

465
00:36:28,477 --> 00:36:31,522
Mas é uma boa pessoa.

466
00:36:32,690 --> 00:36:33,858
Merda!

467
00:36:35,526 --> 00:36:36,402
Veja só isso.

468
00:36:36,569 --> 00:36:38,279
Não conseguia escutá-lo bem.

469
00:36:38,613 --> 00:36:39,488
-Não?
-Não.

470
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
Escute...

471
00:36:43,367 --> 00:36:45,661
-Por que está vermelha?
-Está calor.

472
00:36:46,829 --> 00:36:48,581
Não sei se isso vai refrescar,

473
00:36:49,165 --> 00:36:51,459
-mas nos deixará alegres.
-Sem dúvida.

474
00:36:51,542 --> 00:36:52,376
Um para mim.

475
00:37:01,093 --> 00:37:02,303
-Saúde.
-Saúde.

476
00:37:02,970 --> 00:37:04,388
Já quero que chegue amanhã.

477
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Eu também.

478
00:37:26,285 --> 00:37:27,328
Tozzi?

479
00:37:28,663 --> 00:37:30,081
Lupo não irá com a gente.

480
00:37:31,916 --> 00:37:33,668
E vai conhecer minha mãe.

481
00:38:05,408 --> 00:38:07,285
Missão cumprida. Temos o dinheiro.

482
00:38:08,619 --> 00:38:09,662
<i>Muito bem, Kira.</i>

483
00:38:10,329 --> 00:38:11,539
<i>Voltarei a Washington.</i>

484
00:38:11,914 --> 00:38:14,083
Não, precisamos de você no México.

485
00:38:14,834 --> 00:38:15,668
<i>Entendido.</i>

486
00:38:16,002 --> 00:38:17,545
Espero novas instruções.

487
00:38:22,466 --> 00:38:23,759
Com quem falava?

488
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
A doação para a campanha chegou.

489
00:38:27,138 --> 00:38:28,347
E de onde vem?

490
00:38:28,806 --> 00:38:30,016
Veja quem chegou.

491
00:38:42,028 --> 00:38:43,696
Teresita! Que bom que chegou.

492
00:38:44,655 --> 00:38:46,324
Espero que traga boas notícias.

493
00:38:46,824 --> 00:38:47,825
Amanhã é o dia.

494
00:38:49,035 --> 00:38:50,661
Aqui está o endereço do hotel.

495
00:38:50,995 --> 00:38:54,707
Amanhã às 13h, podem mandar
o Exército para prender Zurdo Villa,

496
00:38:55,082 --> 00:38:57,793
contanto que entreguem minha filha
no mesmo horário.

497
00:39:27,573 --> 00:39:28,491
Está pronta?

498
00:39:29,200 --> 00:39:31,452
-E o Lupo?
-Ele nos espera em Culiacán.

499
00:39:34,497 --> 00:39:35,414
Bem...

500
00:39:36,457 --> 00:39:38,167
Nada dura para sempre, garota.

501
00:39:39,794 --> 00:39:41,962
E mesmo que tenha me dado trabalho,

502
00:39:43,339 --> 00:39:45,132
vou sentir sua falta, menina!

503
00:39:46,133 --> 00:39:47,134
Eu sei.

504
00:39:47,802 --> 00:39:49,387
Você não é tão ruim.

505
00:39:50,596 --> 00:39:51,472
Aqui.

506
00:39:53,682 --> 00:39:54,725
Fiz para você.

507
00:40:08,280 --> 00:40:11,742
Fiz este desenho dos seus filhos,
para que nunca me esqueça.

508
00:40:15,746 --> 00:40:17,081
Ah, garota!

509
00:40:18,124 --> 00:40:19,291
Você me fez chorar.

510
00:40:19,708 --> 00:40:23,129
Eu a espero lá embaixo,
senão vou ficar em prantos.

511
00:40:50,990 --> 00:40:51,991
<i>E aí, amigo?</i>

512
00:40:52,283 --> 00:40:53,409
<i>Faustino,</i>

513
00:40:53,868 --> 00:40:56,412
<i>-Teresa acabou de sair.</i>
<i>-E?</i>

514
00:40:56,829 --> 00:40:58,914
<i>-Tudo bem?</i>
<i>-Você não tem ideia.</i>

515
00:40:59,457 --> 00:41:02,334
<i>Finalmente aceitou</i>
<i>um encontro romântico comigo.</i>

516
00:41:03,544 --> 00:41:05,296
<i>Parabéns, amigo!</i>

517
00:41:06,547 --> 00:41:07,548
<i>Está no México?</i>

518
00:41:07,965 --> 00:41:11,260
<i>Sim. Vim buscar a minha linda</i>
<i>para passearmos.</i>

519
00:41:13,596 --> 00:41:14,513
É isso.

520
00:41:14,889 --> 00:41:16,265
Ele não suspeita de nada.

521
00:41:16,891 --> 00:41:18,434
Zurdo está em nossas mãos.

522
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

523
00:41:26,650 --> 00:41:29,361
Eu tive que fazer isso, chefe.

524
00:41:29,862 --> 00:41:30,696
Atirem!

525
00:41:35,201 --> 00:41:36,869
Assim que entregar a garota,

526
00:41:37,203 --> 00:41:39,079
você vai desaparecer para sempre.

527
00:41:40,164 --> 00:41:41,123
Eu vou.

528
00:41:43,501 --> 00:41:44,710
Quer se casar comigo?

529
00:42:00,518 --> 00:42:02,853
Peguem suas armas! Atirem!

530
00:42:30,172 --> 00:42:32,675
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     Up    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E43.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 { 0A.Rainha.do.Tráfico.S02E43.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:12,887
{\an8}<i>Olá, mamã.</i>

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,683
{\an8}<i>Sei que estás a pensar em mim,</i>
<i>mas não te preocupes.</i>

5
00:00:17,225 --> 00:00:19,102
<i>Eu tive um bom dia de anos.</i>

6
00:00:19,561 --> 00:00:22,272
<i>E prometo passar contigo</i>
<i>o próximo aniversário junto ao mar.</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,649
O seu ex-marido deu a ordem.

8
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Sabia que a pessoa que fez isto
é muito perigosa?

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
Há dois tipos de assassinos:
os bons e os muito bons.

10
00:00:30,905 --> 00:00:31,990
Este é ainda melhor.

11
00:00:37,746 --> 00:00:39,497
Portanto, podem ficar aqui

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,125
ou vêm comigo para Culiacán.

13
00:00:43,710 --> 00:00:46,671
Vamos trabalhar e celebramos mais tarde.

14
00:00:47,756 --> 00:00:50,050
O que aconteceu à parte
de não guardarmos segredos?

15
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
Relaxa. É só uma
das brincadeiras tontas da Renata.

16
00:00:52,886 --> 00:00:56,389
Uma mensagem que a amiga imaginária
lhe enviou. Imagina.

17
00:00:56,765 --> 00:00:59,476
Não posso deixar que leve esses papéis
para a embaixada.

18
00:00:59,559 --> 00:01:02,604
O senhor não pode reter-nos aqui
contra a nossa vontade.

19
00:01:02,729 --> 00:01:03,563
Já estão retidas.

20
00:01:03,897 --> 00:01:06,524
Esta área da casa estará
sob constante vigilância,

21
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
mas não se preocupem.

22
00:01:09,694 --> 00:01:10,528
Oiça.

23
00:01:11,446 --> 00:01:12,322
Oiça. Abra a porta.

24
00:01:12,405 --> 00:01:14,532
Pelo poder que me foi concedido pela lei,

25
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
declaro-vos marido e mulher.

26
00:01:17,535 --> 00:01:18,453
Pode beijar a noiva.

27
00:01:20,705 --> 00:01:21,539
Parabéns.

28
00:01:22,082 --> 00:01:25,877
Quero dizer como estou feliz
por estar com o homem que eu amo.

29
00:01:26,961 --> 00:01:27,796
E...

30
00:01:29,214 --> 00:01:30,340
E quero...

31
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
O que se passa? O que se passa?

32
00:01:33,510 --> 00:01:35,887
- Chamem um médico!
- Levem-na para a sala!

33
00:01:35,970 --> 00:01:38,431
Tenho de te dizer
o que vi na casa do Zurdo.

34
00:01:38,890 --> 00:01:41,935
Tem um computador.
O Lencho é o responsável,

35
00:01:42,018 --> 00:01:45,105
porque toda a informação
está nesse computador.

36
00:01:45,647 --> 00:01:47,065
Ele gosta mesmo de mim.

37
00:01:47,524 --> 00:01:49,609
Não merece ser traído desta maneira.

38
00:01:50,235 --> 00:01:52,028
Põe esse pensamento de lado.

39
00:01:52,737 --> 00:01:54,155
Estamos a chegar

40
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
ao final da missão.

41
00:01:58,993 --> 00:02:02,831
{\an8}CIDADE DO MÉXICO

42
00:02:04,082 --> 00:02:05,333
Já te sentes melhor?

43
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Sim, sinto-me melhor, amor.

44
00:02:07,252 --> 00:02:10,421
Excedi-me com a dieta, só isso.

45
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
Não quero que faças dietas.

46
00:02:12,674 --> 00:02:14,634
Vou levar-te a comer<i> tacos.</i>

47
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
- Uns <i>tacos</i> de bucho!
- Não!

48
00:02:16,469 --> 00:02:18,221
- Que nojo.
- Ou <i>cochinita pibil.</i>

49
00:02:18,304 --> 00:02:20,890
Ninguém sai daqui
até sabermos o que ela tem!

50
00:02:20,974 --> 00:02:23,309
- É isso mesmo.
- Quero o diagnóstico.

51
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
Que bom que chegou.

52
00:02:25,854 --> 00:02:27,814
Qual é o diagnóstico da minha filha?

53
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
Irmã, não estás doente.

54
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
- Estás grávida.
- O quê?

55
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Estás grávida, Vevita?

56
00:02:37,073 --> 00:02:40,451
É o melhor presente de casamento
que me podias dar, amor!

57
00:02:41,077 --> 00:02:42,287
Parabéns, filha.

58
00:02:43,454 --> 00:02:44,497
Minha querida!

59
00:02:45,081 --> 00:02:46,457
Vais dar-me um varão, certo?

60
00:02:47,625 --> 00:02:49,544
Para continuar a linhagem.

61
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
A sério? Estou grávida?

62
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
Parabéns e muito repouso.

63
00:02:54,382 --> 00:02:58,094
- Minha linda Vevita!
- Vamos ter um filho.

64
00:02:59,846 --> 00:03:03,391
Amo-te, meu amor. Amo-te.

65
00:03:51,481 --> 00:03:54,901
Esse telemóvel é meu! Dê-mo já!

66
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
Estou?

67
00:04:07,956 --> 00:04:09,165
Desligaram.

68
00:04:09,707 --> 00:04:10,541
Que azar.

69
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
- Olá, como estás? Tens aí?
- Tudo bem.

70
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
Claro, está aqui.

71
00:06:30,098 --> 00:06:31,265
Aqui tens. Adeus.

72
00:06:32,350 --> 00:06:34,394
Vamos, despachem-se.

73
00:06:34,727 --> 00:06:37,730
Tonino, mais depressa. Cuidado, raios!

74
00:06:50,868 --> 00:06:56,707
TÂNGER, MARROCOS

75
00:07:37,623 --> 00:07:39,250
- Meu amigo.
- Como estás?

76
00:07:39,500 --> 00:07:40,460
Bem.

77
00:07:45,798 --> 00:07:47,383
Vá! Mais! Não tenham medo!

78
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
Vamos lá!

79
00:07:56,142 --> 00:07:58,811
- Viva o México!
- Viva o México, caramba!

80
00:08:00,062 --> 00:08:02,940
CIDADE DO MÉXICO

81
00:08:03,566 --> 00:08:07,487
{\an8}<i>Votem em Mariano Bravo!</i>
<i>A prioridade é o México!</i>

82
00:08:07,737 --> 00:08:10,448
{\an8}<i>Venham buscar o vosso saco!</i>

83
00:08:10,656 --> 00:08:14,911
{\an8}<i>Votem em Mariano Bravo!</i>
<i>A prioridade é o México!</i>

84
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
{\an8}O prometido é devido.

85
00:08:20,750 --> 00:08:22,502
{\an8}Em breve, resgataremos a minha filha

86
00:08:22,585 --> 00:08:24,253
{\an8}e poderão fazer o que quiserem.

87
00:08:24,629 --> 00:08:26,964
{\an8}Não vos faltará dinheiro
para viverem em paz.

88
00:08:27,381 --> 00:08:29,175
{\an8}Quanto dinheiro é?

89
00:08:29,342 --> 00:08:31,260
{\an8}Meio milhão de dólares. É um adiantamento.

90
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
{\an8}Dólares!

91
00:08:33,387 --> 00:08:35,973
{\an8}Como nos filmes! Somos pagos em dólares!

92
00:08:38,434 --> 00:08:40,770
DOIS MESES DEPOIS

93
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
"A carga chegou a Moscovo.

94
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
O império continua a crescer, rainha."

95
00:08:45,191 --> 00:08:46,067
É o Zurdo?

96
00:08:47,610 --> 00:08:50,279
Já sei tudo o que tinha de saber
sobre os negócios dele.

97
00:08:51,072 --> 00:08:54,825
Segundo os maratonistas,
os últimos quilómetros são os piores.

98
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
É onde podem perder a corrida.

99
00:08:58,246 --> 00:08:59,539
A minha filha está na meta.

100
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
É a grande diferença.

101
00:09:03,042 --> 00:09:05,336
Ninguém correrá tão rápido como eu.

102
00:09:23,604 --> 00:09:24,981
Três mais dois cinco.

103
00:09:25,898 --> 00:09:26,857
É a tua vez.

104
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Não.

105
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Não.

106
00:09:31,696 --> 00:09:34,365
Apanhe-te. Ganhei.

107
00:09:38,119 --> 00:09:41,581
- Aprendes demasiado rápido.
- Eu é que te ensino.

108
00:09:43,624 --> 00:09:45,167
Muito bem. Sofía, um. Lupo, zero.

109
00:09:49,130 --> 00:09:50,423
Em breve, verás a tua mãe.

110
00:09:52,592 --> 00:09:54,010
Vou ter saudades tuas.

111
00:10:07,356 --> 00:10:08,399
Não te mexas.

112
00:10:12,903 --> 00:10:13,779
Raios!

113
00:10:18,200 --> 00:10:19,118
Merda!

114
00:10:26,709 --> 00:10:27,793
Dá-me o transmissor.

115
00:10:34,550 --> 00:10:35,843
Dói muito.

116
00:10:38,638 --> 00:10:40,222
É mesmo impercetível?

117
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
É impossível os radares detetarem-no.

118
00:10:45,227 --> 00:10:46,646
Pelo teu bem, espero que sim.

119
00:10:51,817 --> 00:10:52,652
E isto,

120
00:10:53,736 --> 00:10:55,780
tens de o pôr no telemóvel do Zurdo.

121
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
Se os teus dispositivos não funcionarem,

122
00:11:01,035 --> 00:11:02,495
eu e a minha filha morremos.

123
00:11:02,578 --> 00:11:04,205
A minha segurança depende de ti.

124
00:11:04,872 --> 00:11:06,582
Se o Zurdo souber disto,

125
00:11:06,957 --> 00:11:09,043
ou que pus uma escuta no telemóvel...

126
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
... estou morta.

127
00:11:13,172 --> 00:11:14,757
Calma. Vai correr bem.

128
00:11:16,008 --> 00:11:16,926
Merda!

129
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Então? A Manuela? Encontraram-na?

130
00:11:20,012 --> 00:11:20,971
Não.

131
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Pelos vistos, desapareceu.

132
00:11:23,474 --> 00:11:26,352
Ou a DEA está a escondê-la.

133
00:11:30,523 --> 00:11:35,945
EUA

134
00:11:36,028 --> 00:11:37,363
Agora que a avó morreu,

135
00:11:39,990 --> 00:11:41,534
posso parar de me esconder?

136
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
O pior ainda está para vir.

137
00:11:48,374 --> 00:11:50,501
Mais do que nunca, tens de desaparecer.

138
00:13:41,320 --> 00:13:42,196
Meu Deus!

139
00:13:43,239 --> 00:13:44,198
Que maravilha!

140
00:13:48,035 --> 00:13:49,411
És tão bom, Batman.

141
00:13:54,124 --> 00:13:55,543
O melhor sexo da minha vida.

142
00:14:00,589 --> 00:14:02,424
Deves dizer isso a todos.

143
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Aonde vais?

144
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Anda cá!

145
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
Vamos a uma segunda ronda?

146
00:14:15,980 --> 00:14:16,939
Outro dia.

147
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
O amigo tem de descansar.

148
00:14:21,151 --> 00:14:23,737
Sei um truque para o acordar,

149
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
para podermos...

150
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
- O quê?
- Como dizias?

151
00:14:30,452 --> 00:14:32,538
- Molhar o camarão na maionese?
- Não!

152
00:14:33,247 --> 00:14:34,415
Molhar o biscoito?

153
00:14:38,586 --> 00:14:40,504
Adoro quando falas assim.

154
00:14:42,381 --> 00:14:44,008
Tenho uma ideia para o acordar.

155
00:14:45,092 --> 00:14:46,510
Vamos jogar à garrafa.

156
00:14:47,136 --> 00:14:49,847
- Se apontar para ti, dizes...
- A verdade.

157
00:14:50,764 --> 00:14:52,683
Queres que te dê informação

158
00:14:53,225 --> 00:14:54,643
sobre quem tem a Sofía.

159
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
Percebi logo, mas não te digo.

160
00:14:59,773 --> 00:15:00,941
Como assim, amor?

161
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
Não sou o teu amor.

162
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
Não te sou nada.

163
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
Desculpa, mas

164
00:15:09,366 --> 00:15:11,744
não se pode ter tudo.

165
00:15:13,203 --> 00:15:15,247
Como assim?

166
00:15:25,925 --> 00:15:30,095
Meus queridos compatriotas,
mexicanas e mexicanos,

167
00:15:31,221 --> 00:15:33,015
o problema desta nação

168
00:15:33,891 --> 00:15:35,059
é a corrupção.

169
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
E eu, Epifanio Vargas,

170
00:15:39,313 --> 00:15:40,564
vou acabar com ela.

171
00:16:01,835 --> 00:16:03,545
{\an8}Ainda bem que as eleições estão aí,

172
00:16:03,629 --> 00:16:05,839
{\an8}para não vermos o avô em todo o lado.

173
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
- Vê.
- Mostra-me.

174
00:16:09,969 --> 00:16:12,096
Como acreditam nele?

175
00:16:12,554 --> 00:16:15,349
É um corrupto, um mentiroso. Vê.

176
00:16:19,019 --> 00:16:20,354
Ela está a sorrir.

177
00:16:20,813 --> 00:16:22,398
És tão estúpida, Virginia.

178
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Epi!

179
00:16:27,069 --> 00:16:28,153
Olha!

180
00:16:28,654 --> 00:16:30,531
- O que foi?
- É da minha prima!

181
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
É uma beleza!

182
00:16:32,324 --> 00:16:35,160
Vê! Que coisa tão linda, amor!

183
00:16:35,661 --> 00:16:39,248
- Vê, amor! Sim!
- É um <i>babygro, </i>meu amor?

184
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
- Alex!
- Uma camisolinha!

185
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
- Bom dia.
- Olá. Tudo bem?

186
00:16:43,919 --> 00:16:45,963
Já se nota.

187
00:16:46,046 --> 00:16:47,756
Que mentiroso. Claro que não.

188
00:16:48,048 --> 00:16:51,385
Vou para o meu quarto. Deixo-vos a sós.

189
00:16:51,677 --> 00:16:53,303
- Adeus!
- Cuida-te, amor!

190
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
- Adeus, amor.
- Cuida-te!

191
00:16:55,180 --> 00:16:56,682
Cuida-te muito.

192
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Como é que

193
00:16:59,184 --> 00:17:02,980
o Mariano Bravo ainda lidera as sondagens?

194
00:17:03,689 --> 00:17:06,483
Temos de injetar dinheiro na campanha.

195
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Já te disse que vai entrar
um donativo muito importante.

196
00:17:15,409 --> 00:17:17,411
A Teresa quer ver-te, urgentemente.

197
00:17:19,413 --> 00:17:22,082
Para negociar a troca?

198
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Sim.

199
00:17:23,917 --> 00:17:25,169
O avião espera-nos.

200
00:17:25,794 --> 00:17:26,628
Sabes que mais?

201
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
Vou despedir-me da Vevita.

202
00:17:37,765 --> 00:17:39,099
Já vou, amor.

203
00:17:40,893 --> 00:17:42,019
Vou a Culiacán.

204
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
Tenho de tratar de umas coisas.

205
00:17:45,814 --> 00:17:49,485
Pela campanha, mas vemo-nos em breve.

206
00:17:51,945 --> 00:17:52,821
O que foi?

207
00:17:55,824 --> 00:17:57,117
Que cara é essa?

208
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Que carinha é essa?

209
00:18:01,747 --> 00:18:03,707
Também achas que já se nota?

210
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Não, meu amor.

211
00:18:07,628 --> 00:18:10,172
Não! Estás mais bela do que nunca!

212
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
Estás muito bem.

213
00:18:13,133 --> 00:18:14,384
Quem te disse isso?

214
00:18:16,386 --> 00:18:17,346
Estou preocupada.

215
00:18:18,764 --> 00:18:19,640
Porquê?

216
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Porque vais ter celulite, amor?

217
00:18:28,482 --> 00:18:33,445
Eu ajudo-te a tirá-la,
com o creme do nome engraçado.

218
00:18:35,364 --> 00:18:38,408
Não importa se fores gorda ou magra,

219
00:18:38,492 --> 00:18:41,787
alta ou baixa, vou amar-te sempre.

220
00:18:42,746 --> 00:18:44,206
O problema não é esse.

221
00:18:47,709 --> 00:18:49,586
Esta noite, tive um pesadelo.

222
00:18:49,670 --> 00:18:52,506
O médico disse-me que era engano...

223
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Que não estava grávida, que...

224
00:18:56,844 --> 00:18:58,011
Que era estéril.

225
00:18:58,095 --> 00:19:00,514
Que pesadelo horrível, meu amor.

226
00:19:00,889 --> 00:19:04,184
É por encheres a cabeça
de histórias malucas.

227
00:19:06,019 --> 00:19:06,979
Sabes que mais?

228
00:19:07,479 --> 00:19:11,108
A tua barriga não cresceu
porque só estás de três meses.

229
00:19:11,650 --> 00:19:14,319
Daqui a pouco, vais estar gordinha,

230
00:19:14,778 --> 00:19:16,155
linda e rechonchuda

231
00:19:16,905 --> 00:19:19,700
e eu começarei a comer gorditas.

232
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
Sempre quis ter um filho.

233
00:19:25,414 --> 00:19:27,916
Então, anima-te! Vais ter um, amor!

234
00:19:28,667 --> 00:19:31,920
Sim. Eu estou muito contente, mas...

235
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
O quê?

236
00:19:34,423 --> 00:19:35,424
O quê?

237
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
- Tenho medo.
- De quê?

238
00:19:39,219 --> 00:19:43,098
Eu e o meu ex-marido tentámos
ter filhos e nunca conseguimos.

239
00:19:44,892 --> 00:19:47,519
Pensámos que eu era o problema
e isso pesou-me

240
00:19:47,603 --> 00:19:50,898
este tempo todo. Fiquei frustrada

241
00:19:51,607 --> 00:19:53,901
e orientei a frustração para o trabalho,

242
00:19:54,193 --> 00:19:55,027
para ser a melhor.

243
00:19:55,527 --> 00:19:58,197
E agora, de repente, estou grávida.

244
00:20:00,282 --> 00:20:01,200
De ti.

245
00:20:01,950 --> 00:20:03,368
Nem estávamos a tentar.

246
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Tenho medo, amor.

247
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
Muito medo...

248
00:20:09,833 --> 00:20:10,667
... de o perder.

249
00:20:11,001 --> 00:20:13,545
- Não o vais perder.
- Mas...

250
00:20:14,129 --> 00:20:16,632
Com a minha idade,
é uma gravidez de risco.

251
00:20:16,715 --> 00:20:18,759
Que risco? Não há risco, amor.

252
00:20:18,842 --> 00:20:20,177
É um Vargas.

253
00:20:21,970 --> 00:20:23,931
Somos duros de roer.

254
00:20:24,806 --> 00:20:26,391
Daqui a pouco,

255
00:20:26,892 --> 00:20:28,727
o teu filho andará a correr por aí,

256
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
na residência oficial.

257
00:20:32,022 --> 00:20:33,357
Prometo-te.

258
00:21:08,558 --> 00:21:11,019
Para! Ainda te saltam os olhos!

259
00:21:51,727 --> 00:21:53,603
- Estás feliz?
- Sim.

260
00:21:55,522 --> 00:21:56,523
Vai correr tudo bem.

261
00:21:57,316 --> 00:21:58,692
O que dizes, vampirita?

262
00:21:59,985 --> 00:22:02,321
Gostavas de viver em Bogotá?

263
00:22:03,322 --> 00:22:04,573
Contigo, em qualquer lado.

264
00:22:05,282 --> 00:22:08,577
Mas ajuda-me a convencer
a Teresa a soltar a minha avó.

265
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
Vá! Nem tens de pedir.

266
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
Como queiras. Anda cá.

267
00:23:13,308 --> 00:23:14,351
Gostas?

268
00:23:22,150 --> 00:23:23,443
Para que é o saco?

269
00:23:25,070 --> 00:23:26,780
Para pores o que quiseres levar.

270
00:23:28,782 --> 00:23:29,699
Levar para onde?

271
00:23:32,244 --> 00:23:33,328
Falei com a Teresa.

272
00:23:35,956 --> 00:23:38,166
Está prestes a dar-lhes o que queriam

273
00:23:38,458 --> 00:23:39,751
em troca da tua liberdade.

274
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Acabou, Sofía.

275
00:23:47,843 --> 00:23:49,010
Vais para casa.

276
00:24:00,439 --> 00:24:01,898
O que queres levar?

277
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
Além do Tozzi, que já está pronto para ir.

278
00:24:06,361 --> 00:24:07,404
Não consigo pensar.

279
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Queria muito isto, mas agora...

280
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Não quero ir embora.

281
00:24:14,119 --> 00:24:15,996
Estás sozinha há muito tempo.

282
00:24:16,329 --> 00:24:17,581
Longe do resto do mundo.

283
00:24:19,040 --> 00:24:20,167
Estás só assustada.

284
00:24:20,584 --> 00:24:21,585
Não é isso.

285
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
Não quero separar-me de ti.

286
00:24:35,974 --> 00:24:38,018
Não chores. Tens de ser forte.

287
00:24:40,270 --> 00:24:42,189
Os primeiros dias serão difíceis.

288
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Mas, com o tempo,

289
00:24:46,193 --> 00:24:47,527
não te lembrarás de mim.

290
00:24:49,070 --> 00:24:50,655
Não nos voltaremos a ver?

291
00:25:26,274 --> 00:25:28,985
Charo, por favor.
Estás a puxar-me o cabelo!

292
00:25:29,152 --> 00:25:30,862
Não tenho jeito, minha senhora!

293
00:25:30,946 --> 00:25:32,030
Dá para ver!

294
00:25:33,240 --> 00:25:34,157
Charo!

295
00:25:34,616 --> 00:25:36,576
Passámos dois meses presas,

296
00:25:36,660 --> 00:25:38,453
sem nos podermos mexer ou sair.

297
00:25:38,578 --> 00:25:39,788
Não foi muito mau.

298
00:25:40,455 --> 00:25:42,415
Ao menos, vimos as meninas.

299
00:25:43,041 --> 00:25:45,252
Charito, estás doida!

300
00:25:45,502 --> 00:25:47,003
Estou mesmo a ver!

301
00:25:47,379 --> 00:25:50,298
Vejo-te a esfregar o chão
do bordel da mexicana!

302
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
- Que coisas diz?
- Talvez gostes.

303
00:25:54,886 --> 00:25:57,472
Vejam só.

304
00:25:57,889 --> 00:25:59,349
Fala-se do bordel

305
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
e aparecem as duas flausinas.

306
00:26:02,352 --> 00:26:04,938
Então? Com quantos levaram esta noite?

307
00:26:05,230 --> 00:26:06,856
A sério? Não te cansas?

308
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
Temos boas notícias.

309
00:26:09,442 --> 00:26:10,277
O que foi?

310
00:26:11,236 --> 00:26:13,488
O Oleg disse-nos
que amanhã voltam a Espanha.

311
00:26:13,780 --> 00:26:15,031
Vão soltar a Sofía?

312
00:26:15,532 --> 00:26:17,409
Queres tirar a filha à Teresa,

313
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
achas que te dizemos?

314
00:26:19,536 --> 00:26:21,079
Porias a Sofía em risco.

315
00:26:21,246 --> 00:26:23,373
Então é melhor não dizerem nada.

316
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
Charo, cala-te e faz as malas.

317
00:26:27,168 --> 00:26:29,129
E vocês? O que vão fazer?

318
00:26:29,337 --> 00:26:30,589
Vêm para Espanha?

319
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
Para Espanha?

320
00:26:33,174 --> 00:26:34,467
Tivemos de fugir.

321
00:26:35,093 --> 00:26:36,511
Queres ver-nos presas?

322
00:26:37,387 --> 00:26:38,888
Até ser declarado um acidente

323
00:26:38,972 --> 00:26:40,890
e sermos ilibadas, não podemos ir.

324
00:26:41,391 --> 00:26:42,225
Claro.

325
00:26:42,809 --> 00:26:44,311
O acidente do Juanito.

326
00:26:44,644 --> 00:26:45,729
Avó,

327
00:26:45,979 --> 00:26:48,690
quanto mais próxima
estás da morte, pior és.

328
00:26:50,108 --> 00:26:51,901
Sei que me querem ver morta

329
00:26:52,402 --> 00:26:53,320
e sei porquê,

330
00:26:53,403 --> 00:26:55,739
porque sou a única que vos diz

331
00:26:55,947 --> 00:26:57,115
as verdades dolorosas.

332
00:26:57,324 --> 00:26:59,409
Não, avó, ela não quis dizer isso.

333
00:26:59,868 --> 00:27:02,662
Vamos, Paloma. Estou farta de discutir.

334
00:27:03,288 --> 00:27:04,372
Como já vão,

335
00:27:04,581 --> 00:27:07,459
falem com a vossa protetora,
a Mexicana, e digam-lhe

336
00:27:07,959 --> 00:27:09,628
que a Cayetana não desiste.

337
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
Se a encontrei uma vez e à filha,

338
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
procurarei de novo até a encontrar,

339
00:27:15,133 --> 00:27:17,260
a ela e à filha, para a levar.

340
00:27:17,552 --> 00:27:19,220
Vá. Podem ir com o recado.

341
00:27:20,430 --> 00:27:22,766
Charo! Faz as malas, caramba!

342
00:27:31,232 --> 00:27:32,317
Não levo isso.

343
00:27:33,526 --> 00:27:34,861
Traz-me más memórias.

344
00:27:38,657 --> 00:27:40,575
Não chegaste a responder.

345
00:27:42,744 --> 00:27:43,745
Voltarei a ver-te?

346
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
Quando a tua mãe souber que te raptei,

347
00:27:55,173 --> 00:27:57,092
vai querer matar-me.

348
00:27:58,677 --> 00:28:01,012
Foi a primeira coisa que me disseste.

349
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Lembras-te?

350
00:28:08,770 --> 00:28:09,854
Tenho uma ideia.

351
00:28:10,647 --> 00:28:11,523
Que ideia?

352
00:28:11,690 --> 00:28:14,359
Nunca direi à minha mãe que me raptaste.

353
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Assim, podes casar-te com ela.

354
00:28:16,569 --> 00:28:19,072
Primeiro, ela tem de acabar
com o Pedro, mas depois

355
00:28:19,322 --> 00:28:20,490
vamos para Itália.

356
00:28:21,157 --> 00:28:22,826
Os quatro, o Tozzi também vai.

357
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Gostas?

358
00:28:26,413 --> 00:28:28,498
Sim, gosto muito.

359
00:28:34,254 --> 00:28:37,632
Mas sabemos que, quando discutires comigo,

360
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
dir-lhe-ás a verdade.

361
00:28:42,345 --> 00:28:43,638
Além disso, as crianças

362
00:28:44,472 --> 00:28:46,516
não devem mentir aos pais.

363
00:28:49,269 --> 00:28:50,520
Tudo bem? Cheguei!

364
00:28:52,647 --> 00:28:53,648
O Batman chegou.

365
00:28:55,483 --> 00:28:57,110
Acaba as malas.

366
00:28:58,403 --> 00:28:59,696
Vamos levar-te a Culiacán.

367
00:29:41,070 --> 00:29:42,781
A parte da senhora!

368
00:29:43,740 --> 00:29:44,699
Vamos, malta!

369
00:29:45,283 --> 00:29:46,117
Rápido!

370
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Perfeito.

371
00:29:51,414 --> 00:29:53,500
- Descarreguem.
- Vamos!

372
00:29:55,502 --> 00:29:56,711
Três de cada vez.

373
00:29:57,587 --> 00:29:58,421
Dá-me um.

374
00:30:03,968 --> 00:30:04,803
Eu levo.

375
00:30:08,097 --> 00:30:09,140
Ali.

376
00:30:13,686 --> 00:30:14,771
- Aqui tem.
- Muito bem.

377
00:30:15,772 --> 00:30:16,606
Rápido!

378
00:30:35,208 --> 00:30:36,334
Já está tudo?

379
00:30:38,044 --> 00:30:39,838
Pode começar a contar os trocos.

380
00:30:41,464 --> 00:30:42,382
Vamos, malta!

381
00:30:59,023 --> 00:31:02,318
Porra! Nunca tinha visto
tanto dinheiro na vida.

382
00:31:02,986 --> 00:31:05,280
Merda! Para juntar tanto dinheiro,

383
00:31:05,363 --> 00:31:06,489
precisava de mil anos.

384
00:31:06,573 --> 00:31:09,200
Com isto tudo, podes manter as dez esposas

385
00:31:09,284 --> 00:31:11,619
que os marroquinos gostam de ter. Fogo!

386
00:31:11,828 --> 00:31:15,331
Para que saibas,
Marrocos aboliu a poligamia

387
00:31:15,707 --> 00:31:17,250
há mais de dez anos,

388
00:31:17,709 --> 00:31:18,543
mexicano.

389
00:31:21,296 --> 00:31:23,882
- Vou buscar o camião. Fecha tudo.
- Sim.

390
00:32:44,420 --> 00:32:45,838
Estás feliz?

391
00:32:46,506 --> 00:32:48,633
Claro. Estou muito feliz. Estou...

392
00:32:48,967 --> 00:32:51,678
... mais do que feliz. Foi tudo perfeito.

393
00:32:51,886 --> 00:32:52,845
E não acabou.

394
00:32:53,638 --> 00:32:55,932
O Lencho disse-me
que está com os teus homens.

395
00:32:56,015 --> 00:32:58,184
Está a entregar o dinheiro do mês.

396
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
Ganhámos o <i>jackpot, </i>Teresa.

397
00:33:00,353 --> 00:33:01,688
Eu disse-te, não disse?

398
00:33:01,771 --> 00:33:04,315
Disse-te que triplicava
o teu investimento.

399
00:33:06,275 --> 00:33:07,151
Sim.

400
00:33:08,778 --> 00:33:10,196
- O que foi?
- Nada.

401
00:33:11,114 --> 00:33:12,156
Na verdade,

402
00:33:12,865 --> 00:33:14,617
é muito dinheiro, muito

403
00:33:14,867 --> 00:33:16,744
negócio, dinheiro a rodos, mas...

404
00:33:17,870 --> 00:33:19,372
Tenho uma espinha...

405
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
... enterrada.

406
00:33:21,833 --> 00:33:22,709
Há...

407
00:33:23,626 --> 00:33:25,461
... um prémio maior

408
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
e eu...

409
00:33:27,338 --> 00:33:30,008
... pagaria uma fortuna por ele,

410
00:33:30,091 --> 00:33:32,427
abdicaria de tudo. Sabes do que falo.

411
00:33:34,679 --> 00:33:35,763
Vamos fazer uma coisa.

412
00:33:36,931 --> 00:33:39,976
Porque não fazemos uma pausa no negócio?

413
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Damos uma oportunidade ao prazer.

414
00:33:45,273 --> 00:33:46,232
Fazemos assim.

415
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Convida-me a jantar.

416
00:33:49,277 --> 00:33:51,279
Comemos, bebemos tequilas...

417
00:33:52,739 --> 00:33:55,241
Quem sabe? Podemos acordar na mesma cama.

418
00:34:00,997 --> 00:34:02,790
O quê? Não queres? Fala!

419
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
Claro que quero. Claro.

420
00:34:05,877 --> 00:34:08,588
Mas é como levar uma chapada na cara.

421
00:34:09,380 --> 00:34:10,882
Não acredito. A sério?

422
00:34:11,132 --> 00:34:11,966
De verdade?

423
00:34:12,675 --> 00:34:14,260
Sim. De verdade.

424
00:34:15,094 --> 00:34:16,095
Quero sair contigo.

425
00:34:17,055 --> 00:34:19,724
Mas esforça-te, sim?
Desiludo-me facilmente.

426
00:34:20,266 --> 00:34:21,684
Eu não desiludo.

427
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Eu excito.

428
00:34:25,021 --> 00:34:26,022
És tão linda.

429
00:34:27,356 --> 00:34:29,317
<i>Se nos deixarem</i>

430
00:34:30,193 --> 00:34:32,528
<i>Vamos amar-nos</i>

431
00:34:33,154 --> 00:34:35,948
<i>Toda a vida</i>

432
00:34:36,866 --> 00:34:38,910
<i>Se nos deixarem</i>

433
00:34:39,577 --> 00:34:44,540
<i>Vamos viver num mundo novo</i>

434
00:34:45,625 --> 00:34:48,086
<i>Acho que podemos ver</i>

435
00:34:48,795 --> 00:34:52,965
<i>O nascer de um novo dia</i>

436
00:34:54,675 --> 00:34:56,803
<i>Penso que nós</i>

437
00:34:56,886 --> 00:34:59,472
<i>Podemos ser felizes</i>

438
00:35:00,014 --> 00:35:03,101
<i>Toda a vida</i>

439
00:35:03,851 --> 00:35:05,895
<i>Se nos deixarem</i>

440
00:35:06,729 --> 00:35:09,065
<i>Arranjamos um canto</i>

441
00:35:09,649 --> 00:35:13,069
<i>Perto do céu</i>

442
00:35:14,070 --> 00:35:16,155
<i>Se nos deixarem</i>

443
00:35:17,573 --> 00:35:20,576
<i>Transformaremos as nuvens</i>

444
00:35:22,537 --> 00:35:24,163
Em veludo, querida.

445
00:35:28,793 --> 00:35:31,420
O que foi? Não gostas da minha voz?

446
00:35:32,338 --> 00:35:33,422
Claro que gosto.

447
00:35:33,923 --> 00:35:36,134
Adoro a tua voz. Adoro que cantes.

448
00:35:37,260 --> 00:35:39,762
- Não é isso.
- É o italiano?

449
00:35:40,555 --> 00:35:41,514
Ele descobrirá.

450
00:35:41,764 --> 00:35:43,850
- É isso?
- O italiano? A sério?

451
00:35:43,933 --> 00:35:46,644
- Queres falar do italiano agora?
- Não.

452
00:35:47,770 --> 00:35:48,604
Sabes que mais?

453
00:35:49,021 --> 00:35:50,273
Quero tequila.

454
00:35:51,399 --> 00:35:53,192
Podes ter o que quiseres, rainha.

455
00:35:55,653 --> 00:35:57,697
- Espera.
- Pede a alguém que traga.

456
00:35:57,780 --> 00:35:59,031
Não. Eu vou.

457
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
Queria que ficássemos a sós.

458
00:36:03,411 --> 00:36:06,205
Mandei-os todos embora.
Quando o Lencho acabar

459
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
com os teus homens, vai para casa da avó.

460
00:36:08,875 --> 00:36:11,586
- O Lencho?
- A avó teve um acidente.

461
00:36:12,253 --> 00:36:14,881
- A avó?
- Partiu a perna.

462
00:36:15,089 --> 00:36:17,258
- Ela é tudo para o Lencho.
- Coitada!

463
00:36:17,925 --> 00:36:20,720
Na verdade, o Lencho disse que...

464
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Ela é uma mulher forte.

465
00:36:24,765 --> 00:36:26,309
Chamam-lhe "A Bruxa".

466
00:36:26,475 --> 00:36:27,518
Juro-te.

467
00:36:28,477 --> 00:36:31,522
Mas é muito simpática.

468
00:36:32,690 --> 00:36:33,858
Merda!

469
00:36:35,526 --> 00:36:36,402
Olha para isto.

470
00:36:36,569 --> 00:36:38,279
Não te conseguia ouvir.

471
00:36:38,613 --> 00:36:39,488
- Não?
- Não.

472
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
Ouve.

473
00:36:43,367 --> 00:36:45,661
- Estás com calor?
- Está muito calor.

474
00:36:46,829 --> 00:36:48,581
Não sei se isto nos refresca, mas...

475
00:36:49,165 --> 00:36:51,459
- Vai alegrar-nos.
- Sem dúvida.

476
00:36:51,542 --> 00:36:52,376
Um para mim.

477
00:37:01,260 --> 00:37:02,303
- Saúde.
- Saúde.

478
00:37:03,137 --> 00:37:04,388
Mal posso esperar.

479
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Eu também.

480
00:37:26,285 --> 00:37:27,328
Tozzi?

481
00:37:28,663 --> 00:37:30,081
Vamos viajar sem o Lupo.

482
00:37:31,916 --> 00:37:33,668
Conhecerás a minha mãe.

483
00:38:05,408 --> 00:38:07,285
Missão cumprida. Temos o dinheiro.

484
00:38:08,619 --> 00:38:09,662
<i>Muito bem, Kira.</i>

485
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
<i>Regresso a Washington.</i>

486
00:38:11,914 --> 00:38:14,083
Não. Não podes.
Precisamos de ti no México.

487
00:38:15,126 --> 00:38:17,545
Entendido. Aguardarei mais instruções.

488
00:38:22,466 --> 00:38:23,759
Com quem falavas?

489
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Chegou o donativo de que te falei.

490
00:38:27,138 --> 00:38:28,347
E de onde vem?

491
00:38:28,806 --> 00:38:30,016
Vê quem chegou.

492
00:38:42,028 --> 00:38:43,696
Teresita! Que bom que chegaste.

493
00:38:44,655 --> 00:38:46,324
Espero que tragas boas notícias.

494
00:38:46,949 --> 00:38:47,825
Vai ser amanhã.

495
00:38:49,201 --> 00:38:50,619
Está aqui a morada do hotel.

496
00:38:51,078 --> 00:38:54,582
Amanhã, às 13 horas,
mandem o Exército capturar o Zurdo.

497
00:38:55,207 --> 00:38:57,793
Desde que, à mesma hora,
me entreguem a minha filha.

498
00:39:27,573 --> 00:39:28,491
Estás pronta?

499
00:39:29,200 --> 00:39:31,410
- O Lupo?
- Está à nossa espera, em Culiacán.

500
00:39:34,497 --> 00:39:35,414
Bem...

501
00:39:36,457 --> 00:39:38,167
Nada dura para sempre.

502
00:39:39,794 --> 00:39:41,962
Foste o cabo dos trabalhos,

503
00:39:43,339 --> 00:39:45,132
mas vou ter saudades tuas.

504
00:39:46,133 --> 00:39:47,134
Eu sei.

505
00:39:47,802 --> 00:39:49,387
Porque não és mau.

506
00:39:50,596 --> 00:39:51,472
Vê.

507
00:39:53,682 --> 00:39:54,725
Fiz isto para ti.

508
00:40:08,406 --> 00:40:11,367
É um desenho da tua família,
para nunca me esqueceres.

509
00:40:15,746 --> 00:40:17,081
Espertalhona!

510
00:40:18,207 --> 00:40:19,291
Fizeste-me chorar.

511
00:40:19,708 --> 00:40:23,129
Vou para baixo, antes que chore mais.

512
00:40:50,990 --> 00:40:51,991
<i>Tudo bem?</i>

513
00:40:52,283 --> 00:40:53,409
<i>Faustino,</i>

514
00:40:53,868 --> 00:40:56,412
<i>a Teresa saiu agora.</i>
<i>- E?</i>

515
00:40:56,829 --> 00:40:58,914
<i>- Tudo bem?</i>
<i>- Nem imaginas.</i>

516
00:40:59,457 --> 00:41:02,334
<i>Finalmente, aceitou.</i>
<i>Amanhã, temos um encontro.</i>

517
00:41:03,544 --> 00:41:05,296
<i>Parabéns!</i>

518
00:41:06,547 --> 00:41:07,548
<i>Estás no México?</i>

519
00:41:07,965 --> 00:41:11,260
<i>Sim. Vim buscar o meu amor</i>
<i>para um passeio.</i>

520
00:41:13,596 --> 00:41:14,513
Já está.

521
00:41:14,889 --> 00:41:16,265
Ele não suspeita de nada.

522
00:41:16,891 --> 00:41:18,434
Temos o Zurdo nas mãos.

523
00:41:23,564 --> 00:41:26,484
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

524
00:41:26,650 --> 00:41:29,361
Fui obrigado, chefe.

525
00:41:29,862 --> 00:41:30,696
Disparem!

526
00:41:35,242 --> 00:41:36,702
Depois de entregares a miúda,

527
00:41:37,203 --> 00:41:39,079
desapareces para sempre.

528
00:41:40,164 --> 00:41:41,123
Combinado.

529
00:41:43,501 --> 00:41:44,710
Queres casar comigo?

530
00:42:00,476 --> 00:42:02,853
Peguem nas armas! Disparem!

531
00:42:30,172 --> 00:42:32,675
{\an8}Legendas: Ana Braga

PK
     UAG    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E42.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 HA.Rainha.do.Tráfico.S02E42.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,594 --> 00:00:14,723
O presidente... não está feliz
com sua estagnação.

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,100
E vou lhe dizer uma coisa:

4
00:00:17,976 --> 00:00:20,103
ele é menos paciente do que eu.

5
00:00:20,311 --> 00:00:22,981
Jimena, estas são Rocío
e sua irmã, Paloma.

6
00:00:23,148 --> 00:00:24,149
{\an8}-Oi.
-Oi.

7
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
{\an8}Esta é Jimena.

8
00:00:25,817 --> 00:00:26,651
Prazer.

9
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
Não acredito.
O que a vovó está fazendo aqui?

10
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Eu lhe dei o endereço.

11
00:00:33,033 --> 00:00:34,659
Não acredito nisso.

12
00:00:35,201 --> 00:00:36,453
Bem-vinda ao Submarino.

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,246
Se não quiser morrer aqui,

14
00:00:38,788 --> 00:00:41,499
diga agora o que tem para dizer.

15
00:00:42,792 --> 00:00:43,710
Siga-me.

16
00:00:53,053 --> 00:00:54,679
Tudo isso está acontecendo comigo

17
00:00:54,763 --> 00:00:55,680
por sua causa.

18
00:00:55,764 --> 00:00:59,350
-Você mandou me caçarem na Itália.
-Tchau, querido.

19
00:00:59,934 --> 00:01:03,563
Senão, hoje eu estaria feliz comemorando

20
00:01:03,646 --> 00:01:04,981
o aniversário da minha filha.

21
00:01:05,815 --> 00:01:07,484
Agora você entende meu sofrimento

22
00:01:08,318 --> 00:01:09,861
desde que matou meu filho.

23
00:01:09,944 --> 00:01:11,362
Claro, mas seu filho Teo...

24
00:01:11,738 --> 00:01:14,324
era um cachorro. Um merda. Um criminoso.

25
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
Você foi avisada.

26
00:01:17,911 --> 00:01:19,662
Quando Sofía aparecer,

27
00:01:20,246 --> 00:01:21,289
eu vou cuidar dela.

28
00:01:22,082 --> 00:01:25,001
Você é um dos poucos mexicanos
que o presidente respeita.

29
00:01:25,460 --> 00:01:29,005
Ele confia muito em você,
não nos decepcione.

30
00:01:29,672 --> 00:01:31,174
Se tenho a chave do Salão Oval,

31
00:01:31,257 --> 00:01:34,803
é porque o presidente sabe
que só eu posso cumprir essa missão.

32
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
Todos sabem.

33
00:01:37,138 --> 00:01:40,058
Tem um avião à sua espera.
Vai levá-lo ao México.

34
00:01:40,892 --> 00:01:41,893
Boa viagem.

35
00:04:10,041 --> 00:04:12,377
<i>Deixe sua mensagem após o sinal.</i>

36
00:04:12,794 --> 00:04:13,628
Oi, Francesco.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,548
Já cheguei ao México.

38
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
Não consigo parar de pensar em como...

39
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
arriscou sua vida por mim e minha filha.

40
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Ao me salvar dos turcos,

41
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
você salvou a Sofía.

42
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Espero vê-lo em breve.

43
00:04:37,360 --> 00:04:38,194
Tchau.

44
00:05:30,163 --> 00:05:30,997
<i>Oi, Francesco.</i>

45
00:05:31,873 --> 00:05:33,166
<i>Já cheguei ao México.</i>

46
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
<i>Não consigo parar de pensar em como...</i>

47
00:05:37,795 --> 00:05:39,756
<i>arriscou sua vida por mim e minha filha.</i>

48
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
<i>Ao me salvar dos turcos,</i>

49
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
<i>você salvou a Sofía.</i>

50
00:05:45,345 --> 00:05:47,013
<i>Espero vê-lo em breve.</i>

51
00:05:47,638 --> 00:05:48,473
<i>Tchau.</i>

52
00:05:48,556 --> 00:05:50,391
Os turcos iam matar minha mãe?

53
00:05:51,476 --> 00:05:53,186
Sofia, você não estava dormindo?

54
00:05:53,644 --> 00:05:54,479
O que houve?

55
00:05:55,855 --> 00:05:56,981
Você a salvou?

56
00:05:57,982 --> 00:05:58,941
Minha mãe está bem?

57
00:06:01,444 --> 00:06:03,112
Uns turcos queriam machucá-la.

58
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
Mas eu a ajudei a fugir.

59
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
Ela está bem.

60
00:06:12,288 --> 00:06:13,373
Confie em mim.

61
00:06:15,875 --> 00:06:18,836
Tem um ponto a favor
quando minha mãe souber a verdade.

62
00:06:20,046 --> 00:06:22,131
Você me sequestrou,
mas salvou a vida dela.

63
00:06:22,757 --> 00:06:26,052
Então, um para Francesco,
zero para Teresa.

64
00:06:27,595 --> 00:06:29,555
Melhor: Francesco, dois. Teresa, zero.

65
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
Sei que não está feliz com sua mãe,

66
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
mas quer gravar um vídeo?

67
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
<i>Oi, mãe.</i>

68
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
<i>Sei que anda pensando em mim,</i>
<i>mas não se preocupe.</i>

69
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
<i>Tive um bom aniversário.</i>

70
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
<i>Soube que se arriscou</i>
<i>para nos vermos de novo.</i>

71
00:07:11,764 --> 00:07:14,475
<i>E prometo que no próximo aniversário</i>
<i>voltaremos ao mar.</i>

72
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
<i>Tchau.</i>

73
00:07:50,261 --> 00:07:52,680
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

74
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
Que cheiro delicioso.

75
00:08:09,739 --> 00:08:11,782
E? Não vai dizer nada?

76
00:08:12,950 --> 00:08:13,784
Sobre o quê?

77
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
Você sumiu o dia todo. Acha pouco?

78
00:08:19,248 --> 00:08:21,542
Precisa de uma cópia da minha agenda?

79
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Não, mas podia ter me acordado

80
00:08:23,961 --> 00:08:26,589
com um bom dia,
e dizer que não ia trabalhar.

81
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
Está com ciúmes.

82
00:08:28,424 --> 00:08:29,467
Não, não é ciúme.

83
00:08:29,550 --> 00:08:32,178
São regras básicas em um relacionamento.

84
00:08:32,261 --> 00:08:35,264
E Epifanio perguntou
o dia todo onde você estava

85
00:08:35,348 --> 00:08:37,767
-e eu não...
-Eu sei, já falei com ele.

86
00:08:38,351 --> 00:08:41,020
Tive uma reunião
com a Guarda Presidencial.

87
00:08:41,729 --> 00:08:43,940
São reuniões confidenciais,

88
00:08:44,023 --> 00:08:46,234
só com os assessores dos candidatos.

89
00:08:46,317 --> 00:08:48,194
Prometo que aviso na próxima.

90
00:08:48,694 --> 00:08:49,779
Vou tomar banho.

91
00:08:50,905 --> 00:08:52,615
Rápido, o jantar está pronto.

92
00:08:52,698 --> 00:08:54,617
Não, amor. Não poderei jantar.

93
00:08:55,326 --> 00:08:57,954
Tenho que ir à despedida de solteira
da minha irmã.

94
00:08:58,037 --> 00:08:59,872
A imprensa e a mídia estará lá.

95
00:08:59,956 --> 00:09:01,999
Será exaustivo, mas tenho que ir.

96
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
Sinto muito.

97
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
Claro.

98
00:09:16,597 --> 00:09:17,723
Isso.

99
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
Venha aqui.

100
00:09:27,316 --> 00:09:28,776
Está querendo, é?

101
00:09:30,027 --> 00:09:32,196
Adoro quando fala putaria comigo.

102
00:09:32,697 --> 00:09:34,240
Meu amigão vai jantar.

103
00:09:34,323 --> 00:09:37,910
Esta noite eu convido o amigão
para o jantar e a sobremesa.

104
00:09:43,332 --> 00:09:46,002
Cuidado. Minha bunda está vibrando. Saia.

105
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
-Saia.
-Vai atender mesmo?

106
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
Não...

107
00:10:01,726 --> 00:10:02,560
Alô?

108
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Mas neste momento?

109
00:10:06,647 --> 00:10:07,481
O que foi?

110
00:10:08,441 --> 00:10:11,068
Não sabia que era tão urgente.

111
00:10:12,069 --> 00:10:13,195
Certo. Estou indo.

112
00:10:13,654 --> 00:10:14,488
Certo.

113
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Querido?

114
00:10:19,160 --> 00:10:20,995
-Tenho que ir.
-Eu também.

115
00:10:21,871 --> 00:10:24,665
Desculpe, amigão.
Você ficou sem jantar de novo.

116
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
-Adeus.
-Tchau.

117
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
Também estou indo.

118
00:10:43,976 --> 00:10:45,895
Não ligo para o que psicóloga disse.

119
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
Se agora ser espirituoso
e travesso é transtorno mental,

120
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
todas as crianças são doentes.

121
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
Você não entende, Nazario.

122
00:10:53,277 --> 00:10:55,321
Não é mais por causa das histórias dela.

123
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
Renata me criou problemas com uma senhora.

124
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
A culpa é sua
por acreditar em brincadeiras infantis.

125
00:11:00,326 --> 00:11:03,579
-Como poderia achar que é verdade?
-Não é brincadeira.

126
00:11:03,663 --> 00:11:07,083
Uma mensagem em uma garrafa?
Você é quem precisa de psicólogo.

127
00:11:07,166 --> 00:11:11,128
-Ela ligou.
-Fique esperta, ou Renata vai enrolá-la.

128
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
Como explica o telefone?

129
00:11:20,763 --> 00:11:21,764
-Charo.
-Sim?

130
00:11:21,847 --> 00:11:24,183
Checou o quarto? Não deixamos nada?

131
00:11:24,266 --> 00:11:26,852
-Sim, estamos com tudo.
-Muito bem.

132
00:11:28,312 --> 00:11:32,483
Está com a cópia da ordem do juiz
que temos que entregar à embaixada?

133
00:11:32,566 --> 00:11:34,735
-Sim. Está aqui.
-Muito bem, então.

134
00:11:35,778 --> 00:11:36,821
Entre primeiro.

135
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
-Com prazer.
-Obrigada.

136
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
-Bom dia.
-Bom dia.

137
00:11:43,536 --> 00:11:46,622
-Charo, não precisamos colocar os cintos?
-Não.

138
00:11:46,706 --> 00:11:49,875
Para o aeroporto,
mas espere que ele coloque as malas.

139
00:11:50,167 --> 00:11:51,836
-Claro, senhora.
-Obrigada.

140
00:11:55,339 --> 00:11:58,634
É primordial que as notícias
e fotos que queiram publicar

141
00:11:58,718 --> 00:12:00,636
sejam aprovadas por nós.

142
00:12:01,303 --> 00:12:02,596
-Certo?
-Sim, senhor.

143
00:12:02,930 --> 00:12:05,599
-Obrigado. Bem-vindos.
-Obrigada.

144
00:12:12,732 --> 00:12:14,567
-É um prazer que tenham vindo.
-Obrigada.

145
00:12:14,650 --> 00:12:16,694
Controlamos o que será publicado.

146
00:12:16,777 --> 00:12:18,779
Nós definimos a agenda, não eles.

147
00:12:19,280 --> 00:12:23,159
Lembre-se de que meu casamento
tem que servir para melhorar as pesquisas.

148
00:12:23,242 --> 00:12:24,827
Eu me encarrego. Não se preocupe.

149
00:12:25,244 --> 00:12:26,954
E Danilo... Quer saber?

150
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Esse menino é bem trabalhador.

151
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Eu não confiava nele.

152
00:12:31,375 --> 00:12:32,793
Devia subir o salário dele.

153
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Que bom que esteja feliz.

154
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
-Muito feliz.
-Veja...

155
00:12:36,338 --> 00:12:37,214
-Senhor.
-Aqui está.

156
00:12:37,506 --> 00:12:40,092
Acabei de falar com a mídia
e está tudo sob controle.

157
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Que bom.

158
00:12:42,178 --> 00:12:43,012
A propósito,

159
00:12:43,679 --> 00:12:44,764
aí vem a noiva.

160
00:12:51,520 --> 00:12:52,438
Como estou?

161
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Boa sorte.

162
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Obrigado.

163
00:12:56,984 --> 00:12:58,194
Parabéns, senhor.

164
00:13:10,831 --> 00:13:12,708
Viva!

165
00:13:13,626 --> 00:13:15,586
Iam começar sem mim?

166
00:13:15,669 --> 00:13:17,880
Não, claro que não, sogro.

167
00:13:19,298 --> 00:13:22,343
Minha filha,
lhe desejo toda felicidade do mundo.

168
00:13:24,428 --> 00:13:25,262
Obrigada, pai.

169
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Mãe?

170
00:14:17,064 --> 00:14:18,023
O que está fazendo?

171
00:14:20,234 --> 00:14:23,529
Não me diga que ia fugir
para ir ao casamento do papai?

172
00:14:24,029 --> 00:14:25,948
Não é da sua conta,

173
00:14:26,031 --> 00:14:27,658
e você não entende nada.

174
00:14:29,368 --> 00:14:31,954
O que você fez? Por que trancou as portas?

175
00:14:33,497 --> 00:14:34,331
Tranquei?

176
00:14:34,415 --> 00:14:37,126
Não seja tonta. Sabe do que estou falando.

177
00:14:56,395 --> 00:14:57,313
Estão travadas.

178
00:15:32,765 --> 00:15:36,268
Não temos Internet, telefone
e o celular está sem sinal.

179
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
O meu também não funciona.

180
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
É coisa do seu pai.

181
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Como tem certeza?

182
00:15:41,899 --> 00:15:43,609
Ele me conhece.

183
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Sabe que eu iria ao casamento dele.

184
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
Epifanio é capaz de qualquer coisa.

185
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
Tem alguém entrando na casa.

186
00:15:55,162 --> 00:15:56,830
O que faz na minha casa?

187
00:15:56,914 --> 00:15:58,582
Calma. Vim ajudá-las.

188
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
-Foi você?
-Não.

189
00:16:00,125 --> 00:16:01,961
Sei que estão incomunicáveis.

190
00:16:02,753 --> 00:16:04,588
Foi a mando do seu ex-marido.

191
00:16:04,672 --> 00:16:05,965
Eu sei disso.

192
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
Mas não sabe que a pessoa que o fez
é muito perigosa.

193
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
-Um de seus empregados.
-Mãe.

194
00:16:11,428 --> 00:16:13,931
-Quem foi?
-Um matador de aluguel. Dos piores.

195
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
Existem dois tipos de matadores.

196
00:16:16,934 --> 00:16:19,520
Os profissionais e os excelentes.
Este é melhor ainda.

197
00:16:21,772 --> 00:16:23,857
É ela. Para que a reconheçam.

198
00:16:24,566 --> 00:16:25,943
-Uma mulher?
-Sim.

199
00:16:27,152 --> 00:16:28,737
Têm onde ficar fora da cidade?

200
00:16:29,154 --> 00:16:30,572
Temos uma casa em Culiacán.

201
00:16:30,656 --> 00:16:32,491
-Minha filha está lá.
-Ótimo.

202
00:16:32,574 --> 00:16:35,828
Algo importante vai acontecer
e vocês estão em perigo.

203
00:16:35,911 --> 00:16:38,497
-O que vai acontecer?
-Não posso dizer nada.

204
00:16:38,580 --> 00:16:40,165
E não podem dizer meu nome...

205
00:16:40,249 --> 00:16:42,751
Já sei, você corre risco de morte.

206
00:16:43,419 --> 00:16:44,253
Mas...

207
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
não sei se confio em você.

208
00:16:47,006 --> 00:16:49,425
A senhora conhece bem seu marido.

209
00:16:50,092 --> 00:16:51,593
Vocês têm duas opções. Ficam aqui

210
00:16:51,969 --> 00:16:54,138
ou aproveitam que vou a Culiacán
e vão comigo.

211
00:16:54,847 --> 00:16:55,681
O que acham?

212
00:16:59,727 --> 00:17:00,602
Sócia.

213
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
Bem-vinda ao seu humilde lar.

214
00:17:05,482 --> 00:17:07,026
Obrigada. Senti falta deste lugar.

215
00:17:07,109 --> 00:17:08,986
E este lugar sentiu sua falta.

216
00:17:09,528 --> 00:17:12,823
Antes de falarmos
das nossas coisas e segredos,

217
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
tenho uma surpresa.

218
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
Sabe que não gosto de surpresas.

219
00:17:15,868 --> 00:17:17,745
Mas vai gostar muito desta.

220
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Por aqui.

221
00:17:25,252 --> 00:17:28,172
Teresa, eu lhe apresento meu amigo,

222
00:17:28,255 --> 00:17:30,758
o próximo presidente, Mariano Bravo.

223
00:17:32,718 --> 00:17:33,927
Prazer, candidato.

224
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
Venha. Como os europeus.

225
00:17:36,764 --> 00:17:39,725
Assim comprimento as amigas.
Um beijo, um abraço e um carinho.

226
00:17:40,142 --> 00:17:41,477
Mas não somos amigos.

227
00:17:42,853 --> 00:17:43,687
Cuidado.

228
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
Mas parece até que somos.

229
00:17:47,107 --> 00:17:48,275
Veja só você.

230
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
É uma honra estar na frente
de uma lenda como você.

231
00:17:53,030 --> 00:17:54,281
A própria...

232
00:17:55,032 --> 00:17:56,283
Rainha do Sul.

233
00:17:57,159 --> 00:17:58,911
Também é um prazer

234
00:17:59,286 --> 00:18:01,413
conhecer o próximo presidente do México.

235
00:18:01,955 --> 00:18:04,083
Boa sorte nas eleições, senhor.

236
00:18:04,625 --> 00:18:05,542
Duas coisas.

237
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
A primeira, pode me chamar de Mariano.

238
00:18:08,003 --> 00:18:10,798
E a segunda,
uma eleição não se ganha com sorte.

239
00:18:11,173 --> 00:18:13,383
Ganha-se com muito dinheiro.

240
00:18:13,467 --> 00:18:15,803
É o que precisamos. Certo, Zurdo?

241
00:18:16,678 --> 00:18:18,847
Precisamos comprar mais boa vontade,

242
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
votantes e títulos de eleitor.

243
00:18:21,725 --> 00:18:23,685
Imagino que não deve ser fácil

244
00:18:24,019 --> 00:18:26,563
ganhar desse senhor, Epifanio Vargas.

245
00:18:26,647 --> 00:18:29,358
Agora que comentou,
esse cara está casando hoje

246
00:18:29,900 --> 00:18:31,735
com aquela jornalista Alcalá.

247
00:18:32,277 --> 00:18:33,612
Ele ganhará pontos.

248
00:18:33,695 --> 00:18:36,115
Teremos que trabalhar
com mais afinco, Zurdo.

249
00:18:36,740 --> 00:18:39,493
Vamos acabar com seu inimigo.
Você vai ver.

250
00:18:40,536 --> 00:18:42,246
Entendo. Acho perfeito.

251
00:18:42,329 --> 00:18:44,164
Eu dizia ao Mariano que...

252
00:18:44,540 --> 00:18:45,749
os negócios estão ótimos.

253
00:18:45,833 --> 00:18:47,292
E como são internacionais

254
00:18:47,376 --> 00:18:49,753
não faltará dinheiro para que ele vença.

255
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Em um mês, terá dinheiro suficiente

256
00:18:52,548 --> 00:18:54,299
para garantir a presidência.

257
00:18:55,759 --> 00:18:59,680
-Muito bem.
-É isso aí, cara.

258
00:19:13,318 --> 00:19:16,613
Senhor, não conheço o caminho porque...

259
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
chegamos ontem,

260
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
mas não está demorando muito
para o aeroporto?

261
00:19:23,579 --> 00:19:24,872
A senhora tem razão.

262
00:19:26,123 --> 00:19:27,166
Sra. Cayetana...

263
00:19:28,333 --> 00:19:29,585
precisamos conversar.

264
00:19:31,587 --> 00:19:32,671
Por bem

265
00:19:33,088 --> 00:19:34,256
ou por mal.

266
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
A senhora decide.

267
00:19:36,341 --> 00:19:38,385
Eu o conheço. Estava no bar.

268
00:19:38,468 --> 00:19:40,596
Charo, é um cúmplice da mexicana.

269
00:19:40,971 --> 00:19:42,472
Pare o carro agora mesmo.

270
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
A partir de agora, eu que dou as ordens.

271
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Tome.

272
00:19:47,436 --> 00:19:48,979
-Filho da puta.
-Senhora.

273
00:19:49,062 --> 00:19:51,315
-Vou bater na sua cabeça.
-Senhora!

274
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
Pare este carro.

275
00:19:54,067 --> 00:19:55,694
Agora mesmo.

276
00:19:55,777 --> 00:19:57,362
Vamos bater.

277
00:19:58,071 --> 00:19:59,615
Filho da puta. Freie

278
00:19:59,698 --> 00:20:01,116
ou eu mato você.

279
00:20:01,200 --> 00:20:04,786
-Ajude-me. Puxe com força.
-Certo.

280
00:20:06,788 --> 00:20:08,498
Puxe, Charo.

281
00:20:10,250 --> 00:20:12,961
-Puxe forte, Charo.
-Estou puxando.

282
00:20:13,962 --> 00:20:16,381
Filho da puta. Desgraçado.

283
00:20:16,465 --> 00:20:17,925
O pior dos desgraçados.

284
00:20:23,555 --> 00:20:26,141
Não me obrigue a mudar o planejamento.

285
00:20:28,810 --> 00:20:30,145
Sua bruxa.

286
00:20:37,236 --> 00:20:38,111
Bruxa.

287
00:20:50,290 --> 00:20:53,794
Cavalheiros, agradeço os elogios e tudo,

288
00:20:53,877 --> 00:20:55,754
mas não sou boa com elogios.

289
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
Não é que eu me incomode,
mas eu não gosto.

290
00:20:59,424 --> 00:21:02,594
Acho que pessoas que elogiam muito

291
00:21:02,844 --> 00:21:04,471
são das mais perigosas.

292
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
-Estou errada?
-Fala sério.

293
00:21:07,224 --> 00:21:10,769
Eu vou elogiá-la mesmo que não goste.

294
00:21:10,852 --> 00:21:12,896
Você é maravilhosa. Parabéns.

295
00:21:13,188 --> 00:21:15,857
Foi você quem colocou
Epifanio Vargas na prisão.

296
00:21:16,400 --> 00:21:18,443
Mas não serviu de nada. Ele está livre.

297
00:21:18,527 --> 00:21:20,070
E concorrendo contra você.

298
00:21:20,529 --> 00:21:22,990
Uma pedra no sapato, mas...

299
00:21:23,365 --> 00:21:25,450
O Vargas é isso.

300
00:21:25,534 --> 00:21:28,495
Mas vou me livrar dele em breve.
Você vai ver.

301
00:21:28,578 --> 00:21:30,706
O fato de estar solto
não é culpa sua, Teresa.

302
00:21:31,039 --> 00:21:32,207
Como não estaria?

303
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Ele teve o melhor advogado do México.

304
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
Ele o soltou.

305
00:21:36,586 --> 00:21:39,631
Precisa ver quanto dinheiro
seu amigo levou.

306
00:21:39,715 --> 00:21:40,549
Que amigo?

307
00:21:40,882 --> 00:21:42,801
O filho do governador. Como se chama?

308
00:21:42,884 --> 00:21:45,220
Alejandro Alcalá.

309
00:21:46,471 --> 00:21:49,766
Parece que estive muito tempo
longe do México,

310
00:21:49,850 --> 00:21:51,435
pois não reconheço o nome.

311
00:21:51,518 --> 00:21:53,770
Ei, se importam em fazer uma selfie?

312
00:21:53,854 --> 00:21:57,107
Este é um momento histórico para o México.

313
00:21:58,483 --> 00:22:00,235
-Sim, claro.
-Vamos lá.

314
00:22:00,861 --> 00:22:01,987
Espere. Deixe-me...

315
00:22:02,070 --> 00:22:03,613
Com ou sem tequila?

316
00:22:03,697 --> 00:22:06,825
-Com a tequila.
-Bom, com a tequila. Que vejam.

317
00:22:06,908 --> 00:22:08,035
Isto vende.

318
00:22:11,705 --> 00:22:14,708
{\an8}MEU NOME É

319
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
{\an8}Sério, ficou ótima.

320
00:22:16,793 --> 00:22:18,754
{\an8}Não parece gordo.

321
00:23:13,975 --> 00:23:16,978
Imagino o que fez com os turcos
que queriam machucar minha mãe.

322
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
Aqui.

323
00:23:22,150 --> 00:23:22,984
Obrigado.

324
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
Para Lupo, o super-herói.

325
00:23:28,156 --> 00:23:29,991
Melhor, vamos brindar...

326
00:23:31,076 --> 00:23:32,994
pelo seu primeiro dia com dez anos.

327
00:23:33,620 --> 00:23:34,955
-Saúde.
-Saúde.

328
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
Lupo?

329
00:23:38,500 --> 00:23:40,669
Estou me acostumando ao sequestro.

330
00:23:41,253 --> 00:23:42,504
E não está certo, não é?

331
00:23:46,091 --> 00:23:47,884
Não sei se está me manipulando

332
00:23:48,802 --> 00:23:51,054
-ou se fala sério.
-Eu falo sério.

333
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
Quando seu chefe permitir que me solte,

334
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
sentirei sua falta.

335
00:23:55,517 --> 00:23:56,435
Acredita?

336
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Sim.

337
00:24:01,857 --> 00:24:04,109
Porque eu sentirei a mesma coisa.

338
00:24:04,901 --> 00:24:07,737
É normal que goste de mim como filha,
pois não tem uma.

339
00:24:08,113 --> 00:24:10,949
E que eu goste de você como pai,
pois eu também não tenho um.

340
00:24:56,620 --> 00:24:58,914
E pelo poder investido em mim,

341
00:24:59,372 --> 00:25:01,333
eu os declaro marido e mulher.

342
00:25:01,875 --> 00:25:03,084
Pode beijar a noiva.

343
00:25:05,420 --> 00:25:06,254
Viva!

344
00:25:06,838 --> 00:25:08,924
Amo você, meu amor.

345
00:25:11,927 --> 00:25:13,094
Amo você, minha rainha.

346
00:25:13,929 --> 00:25:15,555
Sra. Vargas.

347
00:25:17,974 --> 00:25:20,018
Como disse antes,

348
00:25:20,101 --> 00:25:22,771
eu lhe desejo toda a felicidade do mundo.

349
00:25:25,273 --> 00:25:26,399
Obrigada, pai.

350
00:25:27,025 --> 00:25:27,859
E você...

351
00:25:28,777 --> 00:25:30,654
apesar das diferenças,

352
00:25:30,737 --> 00:25:31,947
somos uma família agora.

353
00:25:32,030 --> 00:25:32,864
Sim.

354
00:25:33,281 --> 00:25:34,533
Você é meu genro.

355
00:25:35,992 --> 00:25:37,744
-Certo.
-Mas direi uma coisa.

356
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Se algo acontecer à minha filha,

357
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
eu meto uma bala na sua cabeça.

358
00:25:43,500 --> 00:25:44,918
Também direi uma coisa.

359
00:25:45,502 --> 00:25:48,880
Teria que fazer isso agora,
porque depois será assassinato.

360
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
A única coisa que farei com ela

361
00:25:52,259 --> 00:25:54,594
é torná-la a primeira-dama deste país.

362
00:25:54,678 --> 00:25:55,887
O que acha?

363
00:25:56,304 --> 00:25:58,557
-Vamos servir o champanhe.
-Claro.

364
00:25:58,640 --> 00:26:00,100
Champanhe, por favor.

365
00:26:01,685 --> 00:26:03,186
-Obrigada.
-Bom, então...

366
00:26:03,436 --> 00:26:04,980
vamos brindar.

367
00:26:05,647 --> 00:26:08,733
Um brinde pela Vevita,

368
00:26:09,192 --> 00:26:10,569
pelo nosso casamento,

369
00:26:11,027 --> 00:26:13,863
e eu juro... juro que a farei feliz,

370
00:26:13,947 --> 00:26:16,366
como farei este país feliz, senhores.

371
00:26:16,908 --> 00:26:18,660
Este país, comigo,

372
00:26:19,035 --> 00:26:20,662
deixará de ser corrupto.

373
00:26:20,954 --> 00:26:22,831
-Saúde!
-Saúde!

374
00:26:23,206 --> 00:26:24,958
Eu também quero dizer algo.

375
00:26:25,208 --> 00:26:27,043
Quero dizer que estou muito feliz

376
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
por estar ao lado do homem que quero,

377
00:26:29,337 --> 00:26:31,923
a quem respeito, admiro

378
00:26:32,007 --> 00:26:34,843
e amo, acima de tudo.

379
00:26:35,844 --> 00:26:37,095
Amo você, meu amor.

380
00:26:37,846 --> 00:26:38,680
E...

381
00:26:40,181 --> 00:26:41,600
-E queria...
-O que foi?

382
00:26:45,228 --> 00:26:46,313
Chamem um médico!

383
00:26:49,733 --> 00:26:51,067
Abram espaço.

384
00:27:01,119 --> 00:27:03,371
-Alô?
-Filha, é a mamãe.

385
00:27:03,455 --> 00:27:04,497
<i>Onde está?</i>

386
00:27:04,581 --> 00:27:05,749
Na faculdade.

387
00:27:05,832 --> 00:27:07,208
Por que está assim? O que foi?

388
00:27:07,292 --> 00:27:09,544
<i>Sua avó e eu estamos com problemas.</i>

389
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
<i>Não podemos ficar aqui.</i>

390
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
<i>Em uma hora saímos para Culiacán.</i>

391
00:27:13,173 --> 00:27:14,049
Por quê?

392
00:27:14,299 --> 00:27:16,343
Do que está falando? Está me assustando.

393
00:27:16,426 --> 00:27:17,969
Não posso explicar agora.

394
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
Preciso devolver o telefone.

395
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Espere em casa
e não saia daí até chegarmos.

396
00:27:23,266 --> 00:27:24,684
Fala sério, mãe. Certo.

397
00:27:25,060 --> 00:27:25,977
Estou indo.

398
00:27:26,478 --> 00:27:27,312
Certo. Tchau.

399
00:27:27,896 --> 00:27:28,730
Jimena.

400
00:27:31,066 --> 00:27:31,983
O que faz aqui?

401
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
Veio resolver a documentação
da sua namorada?

402
00:27:35,153 --> 00:27:37,864
Eu o ajudo.
A Secretaria de Educação fica lá.

403
00:27:37,947 --> 00:27:38,782
-Certo? Tchau.
-Ei.

404
00:27:39,032 --> 00:27:40,909
Não é minha namorada. Deixe-me explicar.

405
00:27:40,992 --> 00:27:42,744
Ora, vamos. Ficou tudo claro ontem.

406
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
Não é o que parece.
Acho que mereço poder me defender.

407
00:27:47,457 --> 00:27:48,291
Dizendo o quê?

408
00:27:48,792 --> 00:27:50,168
Que são amigos?

409
00:27:50,251 --> 00:27:53,296
Que estão saindo sem compromisso
como a irmã dela disse?

410
00:27:53,963 --> 00:27:54,798
Tudo bem.

411
00:27:55,256 --> 00:27:57,300
Paloma e eu tivemos algo, mas acabou.

412
00:27:57,676 --> 00:28:00,387
A irmã dela deve ter pensado
que ainda estávamos juntos.

413
00:28:00,470 --> 00:28:03,014
Tentei explicar,
mas aquela senhora chegou.

414
00:28:04,307 --> 00:28:05,433
Veio só dizer isso?

415
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Não.

416
00:28:07,644 --> 00:28:09,145
Vim dizer que gosto de você.

417
00:28:09,938 --> 00:28:11,272
E que quero estar com você.

418
00:28:12,899 --> 00:28:15,652
Ray, tenho coisas a fazer.
Depois nos falamos.

419
00:28:21,825 --> 00:28:22,784
Solte-me.

420
00:28:23,159 --> 00:28:24,119
Mandei me soltar.

421
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
Vocês são um bando
de assassinos e criminosos.

422
00:28:27,664 --> 00:28:28,623
Solte-me.

423
00:28:32,836 --> 00:28:33,670
Charo.

424
00:28:34,713 --> 00:28:36,297
Ei, dê-me minha bolsa.

425
00:28:38,717 --> 00:28:40,009
Sinto muito, senhora.

426
00:28:40,093 --> 00:28:42,762
Mas não posso deixar que leve
os documentos à embaixada.

427
00:28:44,222 --> 00:28:47,809
Estamos em uma operação
de inteligência bastante complicada.

428
00:28:48,685 --> 00:28:50,895
E isto colocaria em perigo
o resgate de sua neta.

429
00:28:52,105 --> 00:28:53,815
Não me impedirão de ficar com Sofía.

430
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
A menina voltará comigo.
O juiz deu a ordem!

431
00:28:57,068 --> 00:28:58,153
Depois veremos.

432
00:28:58,528 --> 00:29:00,447
Por enquanto, sintam-se em casa.

433
00:29:01,239 --> 00:29:03,366
Não sairão daqui até recuperarmos a Sofía.

434
00:29:03,742 --> 00:29:05,410
Estamos sendo sequestradas também.

435
00:29:06,161 --> 00:29:10,331
Escute, o senhor não pode nos manter
contra nossa vontade.

436
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
Já o fiz.

437
00:29:12,292 --> 00:29:13,543
Nesta área da casa,

438
00:29:13,626 --> 00:29:16,421
serão vigiadas todo o dia,
mas não se preocupem.

439
00:29:16,796 --> 00:29:18,423
Terão tudo o que precisem.

440
00:29:18,506 --> 00:29:20,884
E não, não é um sequestro.

441
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
É apenas uma...

442
00:29:23,261 --> 00:29:24,345
detenção preventiva.

443
00:29:25,388 --> 00:29:27,223
O senhor é um imbecil!

444
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Pense nisso como férias.

445
00:29:34,272 --> 00:29:36,149
Fará bem para o seu estado mental.

446
00:29:37,442 --> 00:29:40,445
Quando resgatarmos Sofía,
poderão voltar à Espanha.

447
00:29:42,155 --> 00:29:43,656
Escute.

448
00:29:43,740 --> 00:29:46,159
Ei. Abram esta porta.

449
00:29:46,493 --> 00:29:48,578
Deixe-me sair. Deixe-nos sair.

450
00:29:48,912 --> 00:29:49,788
Imbecil.

451
00:29:50,455 --> 00:29:53,541
Bom, Teresa... Teresa, não. Minha rainha.

452
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
Foi um prazer conhecê-la.

453
00:29:57,253 --> 00:29:59,506
Igualmente. E boa sorte.
Você vai precisar.

454
00:29:59,589 --> 00:30:01,090
Não preciso de sorte.

455
00:30:01,174 --> 00:30:04,511
Ela continua desejando sorte.
Só preciso de grana. Grana.

456
00:30:06,471 --> 00:30:07,305
Tenho que ir.

457
00:30:07,680 --> 00:30:09,891
Continuem aproveitando.
Vou fazer minha turnê.

458
00:30:09,974 --> 00:30:11,643
Não a artística, mas da campanha.

459
00:30:11,726 --> 00:30:13,728
Não sei para onde estou indo, mas...

460
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
Falando em grana, Zurdo...

461
00:30:18,274 --> 00:30:20,360
E a grana extra que ia me dar?

462
00:30:21,361 --> 00:30:24,197
Prometi uma máquina de lavar
aos meus eleitores

463
00:30:24,280 --> 00:30:26,241
e não consigo de graça.

464
00:30:28,284 --> 00:30:30,703
Relaxe. Grana não faltará na sua campanha.

465
00:30:30,787 --> 00:30:32,664
-Não se preocupe.
-Isso.

466
00:30:33,373 --> 00:30:34,666
Obrigado por tudo.

467
00:30:35,083 --> 00:30:36,209
Certo, amigo.

468
00:30:37,794 --> 00:30:41,256
-Droga.
-Minha rainha, tem que votar em mim.

469
00:30:42,173 --> 00:30:43,258
Quando for presidente,

470
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
poderá passear por todo o México.

471
00:30:46,302 --> 00:30:48,805
Essa é uma boa razão para votar em você.

472
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Ela é linda.

473
00:30:52,267 --> 00:30:53,810
Esperava o quê?

474
00:30:55,186 --> 00:30:57,105
Com licença. Divirtam-se.

475
00:30:57,188 --> 00:30:58,189
Claro. Cuide-se.

476
00:31:01,317 --> 00:31:03,486
Acha que este idiota

477
00:31:03,820 --> 00:31:05,572
vai ganhar do Epifanio Vargas?

478
00:31:05,655 --> 00:31:07,448
Se ajudarmos, ele ganhará.

479
00:31:07,824 --> 00:31:08,908
Ouviu o que disse?

480
00:31:09,158 --> 00:31:10,952
Se este idiota ganhar, Teresa,

481
00:31:11,494 --> 00:31:13,997
ninguém vai nos deter, literalmente.

482
00:31:17,208 --> 00:31:19,002
Deixe-me mostrar uma coisa. Veja.

483
00:31:21,170 --> 00:31:22,005
Este cara...

484
00:31:23,590 --> 00:31:27,176
tem 45% de acordo
com as últimas pesquisas.

485
00:31:27,260 --> 00:31:28,887
A presidência está ganha.

486
00:31:33,182 --> 00:31:35,143
Nossa. Coitado do Epifanio.

487
00:31:37,937 --> 00:31:40,023
Não conseguiu nem ficar séria.

488
00:31:41,232 --> 00:31:43,109
Não está bebendo. Quer mais?

489
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
Eu quero ficar sóbria para os negócios.

490
00:31:47,822 --> 00:31:49,407
As entranhas da fera.

491
00:31:51,284 --> 00:31:53,286
Mostrarei todos os meus segredos.

492
00:31:54,329 --> 00:31:56,497
Já era hora. Você já sabe os meus.

493
00:31:57,332 --> 00:31:58,249
Foi o acordo.

494
00:31:58,875 --> 00:32:01,085
Então, saúde.

495
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
Para que não haja segredos entre nós.

496
00:32:05,757 --> 00:32:06,966
À sinceridade.

497
00:32:14,807 --> 00:32:17,060
Então, vamos trabalhar.

498
00:32:17,143 --> 00:32:19,062
E depois comemoramos.

499
00:32:22,065 --> 00:32:22,899
O que houve?

500
00:32:23,650 --> 00:32:25,193
O que houve com não ter segredos?

501
00:32:25,276 --> 00:32:28,446
Isto é uma brincadeira da Renata.

502
00:32:28,571 --> 00:32:31,699
Diz que é uma mensagem
que sua amiga imaginária mandou.

503
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Imagine.

504
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
A mãe dela está doida, mas eu...

505
00:32:35,495 --> 00:32:37,830
acho engraçado.

506
00:32:38,706 --> 00:32:39,540
Que seja.

507
00:32:39,832 --> 00:32:41,793
Gostaria de rever sua filha.

508
00:32:41,876 --> 00:32:42,710
Quando quiser.

509
00:32:43,753 --> 00:32:44,587
Muito bem.

510
00:32:45,588 --> 00:32:47,173
Vamos ao assunto?

511
00:32:47,882 --> 00:32:50,718
Vou lhe mostrar a Caverna das Maravilhas.

512
00:32:53,680 --> 00:32:54,514
Vamos.

513
00:33:00,353 --> 00:33:01,187
Por aqui.

514
00:33:04,357 --> 00:33:05,191
Venha.

515
00:33:16,285 --> 00:33:17,120
Por aqui.

516
00:33:20,498 --> 00:33:21,332
Parece...

517
00:33:22,291 --> 00:33:24,002
um quarto de bugigangas, mas...

518
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
não é.

519
00:33:35,722 --> 00:33:38,141
Foi construído pelos melhores engenheiros.

520
00:33:38,933 --> 00:33:41,019
Se federais vasculharem meu rancho,

521
00:33:41,185 --> 00:33:43,187
ninguém achará este lugar.

522
00:34:03,916 --> 00:34:05,293
<i>Acesso concedido.</i>

523
00:34:06,002 --> 00:34:07,503
<i>Acesso concedido.</i>

524
00:34:10,256 --> 00:34:11,090
Entre.

525
00:34:17,013 --> 00:34:18,181
Bem-vinda, sócia.

526
00:34:22,351 --> 00:34:23,811
Esta é minha Batcaverna.

527
00:34:25,688 --> 00:34:26,522
Está vendo?

528
00:34:28,566 --> 00:34:30,318
Não posso mostrar a qualquer um.

529
00:34:33,029 --> 00:34:35,782
Eu nunca pensei que teria esta tecnologia.

530
00:34:36,157 --> 00:34:37,742
Entendo por que é tão cuidadoso.

531
00:34:38,159 --> 00:34:39,327
É. Entre.

532
00:34:41,120 --> 00:34:42,705
É bom ter dinheiro, não?

533
00:34:43,706 --> 00:34:45,291
Pode comprar a melhor tecnologia.

534
00:34:45,458 --> 00:34:47,251
Devemos estar um passo à frente da DEA.

535
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
De todos.

536
00:34:49,378 --> 00:34:50,213
Veja.

537
00:34:50,296 --> 00:34:51,714
Seguimos em tempo real

538
00:34:52,048 --> 00:34:54,258
toda a mercadoria e cargas.

539
00:34:55,093 --> 00:34:57,595
E aqui, com os códigos que ele está pondo,

540
00:34:57,678 --> 00:34:59,639
sabemos onde está cada carga.

541
00:34:59,722 --> 00:35:01,974
Se alguma se perder, logo encontramos.

542
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
E aqui...

543
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
Veja isto.

544
00:35:06,813 --> 00:35:07,647
Sabe que...

545
00:35:09,607 --> 00:35:13,069
as autoridades ganham um incentivo,

546
00:35:13,152 --> 00:35:16,322
mas tem sempre um idiota
que quer ganhar uma medalha.

547
00:35:17,657 --> 00:35:19,659
Veja lá. Aqueles pontinhos.

548
00:35:21,119 --> 00:35:21,953
Sim.

549
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
São drones indetectáveis.

550
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Transportam as cargas mais importantes.

551
00:35:27,708 --> 00:35:29,669
Claro que está tudo salvo

552
00:35:29,752 --> 00:35:31,879
nestes HD externos.

553
00:35:35,091 --> 00:35:36,717
Se qualquer idiota,

554
00:35:37,176 --> 00:35:38,761
policial ou um gênio,

555
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
achar meu bunker,

556
00:35:41,556 --> 00:35:43,933
o modo autodestrutivo é ativado.

557
00:35:44,433 --> 00:35:46,435
Mas não perderá toda a informação?

558
00:35:46,519 --> 00:35:47,353
Não.

559
00:35:47,770 --> 00:35:49,814
Está em só um computador,

560
00:35:49,897 --> 00:35:52,733
e alguém está treinado para salvá-lo,

561
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
mesmo que custe sua vida.

562
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
É este computador,

563
00:35:57,989 --> 00:35:59,031
e sou o alguém.

564
00:36:01,617 --> 00:36:04,787
Não sou uma mulher
que se surpreende fácil,

565
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
mas estou impressionada. De verdade.

566
00:36:07,415 --> 00:36:08,875
Sério? É verdade?

567
00:36:08,958 --> 00:36:09,792
Sim.

568
00:36:09,876 --> 00:36:11,377
Senti o mesmo com você

569
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
na Europa.

570
00:36:14,463 --> 00:36:16,007
Nós dois temos talentos.

571
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
Quer saber?

572
00:36:19,051 --> 00:36:21,095
Isto aqui é impressionante,

573
00:36:21,512 --> 00:36:22,763
mas não se compara...

574
00:36:23,514 --> 00:36:24,390
com o que vem.

575
00:36:25,975 --> 00:36:27,476
Você tem um reino.

576
00:36:28,853 --> 00:36:30,313
Mas posso lhe dar um império.

577
00:36:37,278 --> 00:36:38,529
Isso são radares?

578
00:36:38,613 --> 00:36:41,115
Sim, mas não são radares normais.

579
00:36:41,199 --> 00:36:42,366
Os gringos usam estes.

580
00:36:42,783 --> 00:36:44,660
Detectam todos os sinais no rancho

581
00:36:44,869 --> 00:36:46,787
e em um raio de dez quilômetros.

582
00:36:47,413 --> 00:36:50,541
Se alguém entra sem autorização,
seremos avisados.

583
00:36:51,125 --> 00:36:52,793
Por isso você me pegou.

584
00:36:52,877 --> 00:36:55,838
É, o equipamento não sabe
quem é amigo e quem não.

585
00:36:55,922 --> 00:36:57,715
Espero que diferencie sócios.

586
00:36:57,924 --> 00:36:58,883
Claro.

587
00:36:59,717 --> 00:37:01,802
Tudo isto é seu, Teresa.

588
00:37:02,637 --> 00:37:04,555
Está à sua disposição para os negócios.

589
00:37:06,057 --> 00:37:08,476
Tem ideia do que podemos fazer juntos?

590
00:37:09,060 --> 00:37:11,437
Você com sua tecnologia
e eu com meus contatos.

591
00:37:12,563 --> 00:37:14,023
Somos uma grande equipe.

592
00:37:14,982 --> 00:37:18,611
Mas... não só profissionalmente,

593
00:37:19,278 --> 00:37:21,864
seria ótimo se nos aproximássemos.

594
00:37:21,948 --> 00:37:22,949
Poderíamos sair...

595
00:37:23,241 --> 00:37:26,410
-Nazario.
-O quê? Estou sendo honesto, Teresa.

596
00:37:27,119 --> 00:37:30,122
Sei que há outra pessoa.

597
00:37:30,373 --> 00:37:31,582
Não posso fazer nada...

598
00:37:32,500 --> 00:37:34,794
mas quando se cansar desse italiano,

599
00:37:35,628 --> 00:37:37,338
posso tentar?

600
00:37:38,881 --> 00:37:39,882
Está bem.

601
00:37:41,467 --> 00:37:42,677
Mensagem recebida.

602
00:37:49,475 --> 00:37:52,311
A partir de hoje, temos convidados

603
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
no quarto da ala leste.

604
00:37:55,731 --> 00:37:59,026
A avó das meninas e a empregada
estão presas lá.

605
00:38:00,152 --> 00:38:01,612
Do que está falando?

606
00:38:03,698 --> 00:38:04,865
Está brincando?

607
00:38:05,241 --> 00:38:06,867
Teresa e eu decidimos.

608
00:38:07,368 --> 00:38:11,872
A Sra. Aljarafe tinha documentos
que podiam atrapalhar o resgate de Sofía.

609
00:38:11,956 --> 00:38:14,834
Inacreditável esta velha filha da...

610
00:38:14,917 --> 00:38:17,336
Coitada da vovó. Deve estar péssima.

611
00:38:18,045 --> 00:38:20,673
Se Teresa e Oleg decidiram,
por mim tudo bem.

612
00:38:21,007 --> 00:38:24,927
E pelo que me contou sobre sua avó,
acho que é o melhor.

613
00:38:25,428 --> 00:38:27,596
Oleg, elas não estão amarradas, não é?

614
00:38:28,014 --> 00:38:29,515
Minha avó precisa tomar remédios.

615
00:38:30,182 --> 00:38:34,061
Ela será tratada com todo o respeito
que ela não tem por nós.

616
00:38:34,770 --> 00:38:36,939
Antón é o responsável
das necessidades dela.

617
00:38:38,190 --> 00:38:41,569
Ninguém está autorizado
a levar nada para elas.

618
00:38:43,029 --> 00:38:45,156
Podem visitá-la, se quiserem.

619
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
Mas que fique claro.

620
00:38:47,700 --> 00:38:49,785
Qualquer tentativa de ajudá-las a fugir,

621
00:38:50,161 --> 00:38:52,913
será considerada
um ato de traição contra Teresa.

622
00:38:53,331 --> 00:38:54,165
Está claro?

623
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Sim.

624
00:38:56,250 --> 00:38:57,084
Claríssimo.

625
00:38:58,836 --> 00:38:59,920
Foi o melhor.

626
00:39:00,338 --> 00:39:02,048
Ela estava indo à embaixada.

627
00:39:02,798 --> 00:39:04,342
Teria acabado com nossos planos.

628
00:39:06,635 --> 00:39:07,845
Está me ouvindo?

629
00:39:09,972 --> 00:39:11,098
Perdão, é que...

630
00:39:11,849 --> 00:39:14,268
preciso contar o que vi na casa do Zurdo.

631
00:39:14,894 --> 00:39:16,228
Teve algum progresso?

632
00:39:16,562 --> 00:39:17,396
Progresso?

633
00:39:17,772 --> 00:39:20,107
Tenho até a senha
para entrar no bunker dele.

634
00:39:20,691 --> 00:39:22,777
Estávamos subestimando o cara

635
00:39:22,860 --> 00:39:23,736
o tempo todo.

636
00:39:24,070 --> 00:39:27,365
Nunca vi nada assim.

637
00:39:28,115 --> 00:39:30,910
A nossa tecnologia é uma piada,

638
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
comparada ao que ele tem.

639
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Foi vendada para não saber o local?

640
00:39:35,456 --> 00:39:38,209
Claro que não. Ele confia em mim.

641
00:39:38,501 --> 00:39:40,252
Está tudo aqui.

642
00:39:40,711 --> 00:39:41,754
Oleg,

643
00:39:41,837 --> 00:39:44,090
temos que ter cuidado
em cada passo que dermos.

644
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
Tivemos muita sorte

645
00:39:46,050 --> 00:39:48,010
de ele não ter suspeitado de nós.

646
00:39:48,094 --> 00:39:50,388
Nem imagino o que fará quando souber.

647
00:39:50,679 --> 00:39:53,182
Relaxe. Está tudo planejado perfeitamente.

648
00:39:53,849 --> 00:39:54,683
Conte-me mais.

649
00:39:55,309 --> 00:39:56,477
Tem um computador.

650
00:39:56,727 --> 00:39:58,521
O Lencho é o responsável,

651
00:39:58,604 --> 00:40:00,231
caso algo grave aconteça,

652
00:40:00,314 --> 00:40:03,526
pois é nele que está toda a informação.

653
00:40:04,151 --> 00:40:05,403
Sabe o que temos que fazer?

654
00:40:07,363 --> 00:40:08,697
Sabia que conseguiria,

655
00:40:09,573 --> 00:40:11,242
e conseguiu praticamente sozinha.

656
00:40:13,244 --> 00:40:14,328
Eu me sinto mal.

657
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
Muito mal.

658
00:40:17,081 --> 00:40:18,624
Ele não merece ser traído.

659
00:40:19,083 --> 00:40:22,503
Desde que me conheceu,
ele não fez nada além de me elogiar,

660
00:40:22,795 --> 00:40:24,130
dar presentes,

661
00:40:24,213 --> 00:40:25,423
me mimar.

662
00:40:26,841 --> 00:40:27,967
Penso até em sua filha.

663
00:40:28,884 --> 00:40:31,303
Este cara se importa muito comigo.

664
00:40:31,971 --> 00:40:34,140
Não merece que eu o traia assim.

665
00:40:34,598 --> 00:40:35,766
Está se arrependendo?

666
00:40:37,726 --> 00:40:38,561
Não.

667
00:40:39,103 --> 00:40:40,104
Claro que não.

668
00:40:41,021 --> 00:40:42,314
É ele ou minha filha.

669
00:40:43,482 --> 00:40:44,316
Só queria...

670
00:40:44,900 --> 00:40:46,819
desabafar.

671
00:40:48,154 --> 00:40:49,697
Ele não merece ser traído.

672
00:40:51,157 --> 00:40:52,366
É uma merda

673
00:40:52,825 --> 00:40:55,744
quando a desgraça de um
é a felicidade do outro.

674
00:40:56,287 --> 00:40:58,164
Tire esse pensamento da cabeça.

675
00:40:59,748 --> 00:41:01,000
Pois acaba de começar

676
00:41:01,876 --> 00:41:03,043
o final da missão.

677
00:41:22,313 --> 00:41:25,107
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

678
00:41:26,358 --> 00:41:27,818
Incrível.

679
00:41:32,448 --> 00:41:35,659
O problema deste país é a corrupção.

680
00:41:36,202 --> 00:41:37,536
Prometo acabar com ela.

681
00:42:12,321 --> 00:42:14,073
Teresita! Que bom que chegou.

682
00:42:14,490 --> 00:42:15,491
Amanhã é o dia.

683
00:42:16,200 --> 00:42:17,493
O endereço do hotel.

684
00:42:18,160 --> 00:42:21,705
Podem mandar o exército às 13h
para capturar o Zurdo Villa.

685
00:42:27,336 --> 00:42:29,838
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     U侮    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E42.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 CA.Rainha.do.Tráfico.S02E42.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,594 --> 00:00:14,723
O Presidente está descontente
com a situação.

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,100
E vou dizer-te uma coisa.

4
00:00:17,976 --> 00:00:20,103
É muito menos paciente do que eu.

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,188
A Rocío e a irmã, Paloma.

6
00:00:22,272 --> 00:00:23,189
{\an8}ANTERIORMENTE...

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,149
{\an8}- Olá.
- Olá.

8
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
{\an8}Esta é a Jimena.

9
00:00:25,817 --> 00:00:26,651
Muito prazer.

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,905
Não acredito. Que raio faz a avó aqui?

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,574
Dei-lhe a morada.

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,659
Não posso acreditar.

13
00:00:35,326 --> 00:00:38,246
Bem-vinda ao Submarino.
Se não quer morrer,

14
00:00:38,788 --> 00:00:41,499
diga já o que veio dizer.

15
00:00:42,792 --> 00:00:43,710
Siga-me.

16
00:00:53,344 --> 00:00:55,680
Tudo isto é por sua culpa.

17
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Enviou bandidos para me caçarem em Itália.

18
00:00:59,601 --> 00:01:03,563
Se não fosse isso, estaria a celebrar

19
00:01:03,646 --> 00:01:04,981
o aniversário da minha filha.

20
00:01:05,815 --> 00:01:07,484
Agora entendes o meu sofrimento,

21
00:01:08,318 --> 00:01:09,861
já que mataste o meu filho.

22
00:01:09,944 --> 00:01:11,362
Mas o seu filho Teo...

23
00:01:11,738 --> 00:01:14,324
... era um cão. Uma merda. Um criminoso.

24
00:01:14,991 --> 00:01:16,576
Estás avisada.

25
00:01:17,994 --> 00:01:19,662
Quando a Sofía aparecer,

26
00:01:20,246 --> 00:01:21,289
vou cuidar dela.

27
00:01:22,207 --> 00:01:25,001
És um dos poucos mexicanos
que o Presidente respeita.

28
00:01:25,585 --> 00:01:29,005
Tem muita confiança em ti,
então não nos desiludas.

29
00:01:29,672 --> 00:01:31,174
Se tenho acesso à Sala Oval,

30
00:01:31,257 --> 00:01:34,803
é porque o Presidente sabe
que só eu cumprirei a missão.

31
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
Todos sabem disso.

32
00:01:37,138 --> 00:01:40,058
Há um avião à tua espera.
Vai levar-te ao México.

33
00:01:40,975 --> 00:01:41,893
Boa viagem.

34
00:04:10,041 --> 00:04:12,377
<i>Deixe mensagem depois do sinal.</i>

35
00:04:12,794 --> 00:04:13,628
Olá, Francesco.

36
00:04:16,297 --> 00:04:17,257
Estou no México.

37
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
Não deixo de pensar como...

38
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
... te arriscaste
por mim e pela minha filha.

39
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Salvando-me dos turcos,

40
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
também salvaste a Sofía.

41
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Espero ver-te em breve.

42
00:04:37,360 --> 00:04:38,194
Adeus.

43
00:05:30,163 --> 00:05:30,997
<i>Olá, Francesco.</i>

44
00:05:31,873 --> 00:05:33,166
<i>Estou no México.</i>

45
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
<i>Não deixo de pensar como...</i>

46
00:05:37,795 --> 00:05:39,839
<i>... te arriscaste</i>
<i>por mim e pela minha filha.</i>

47
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
<i>Salvando-me dos turcos,</i>

48
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
<i>também salvaste a Sofía.</i>

49
00:05:45,345 --> 00:05:47,013
<i>Espero ver-te em breve.</i>

50
00:05:47,638 --> 00:05:48,473
<i>Adeus.</i>

51
00:05:48,556 --> 00:05:50,391
Os turcos iam matar a minha mãe?

52
00:05:51,476 --> 00:05:53,186
Sofía, não estavas a dormir?

53
00:05:53,644 --> 00:05:54,479
O que aconteceu?

54
00:05:55,813 --> 00:05:56,981
Salvaste-a?

55
00:05:57,982 --> 00:05:58,941
A minha mãe está bem?

56
00:06:01,444 --> 00:06:03,112
Uns turcos queriam magoá-la.

57
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
Mas eu ajudei-a a fugir.

58
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
Ela está bem.

59
00:06:12,288 --> 00:06:13,164
Confia em mim.

60
00:06:15,875 --> 00:06:18,836
É um ponto a teu favor,
quando ela descobrir a verdade.

61
00:06:20,046 --> 00:06:22,131
Raptaste-me, mas salvaste-a.

62
00:06:22,757 --> 00:06:26,052
Então, Francesco um, Teresa zero.

63
00:06:27,595 --> 00:06:29,555
Ou: Francesco dois, Teresa zero.

64
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
Sei que não estás feliz com ela.

65
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
Mas queres gravar-lhe um vídeo?

66
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
<i>Olá, mãe.</i>

67
00:07:00,503 --> 00:07:03,506
<i>Sei que estás a pensar em mim,</i>
<i>mas não te preocupes.</i>

68
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
<i>Tive um aniversário muito bom.</i>

69
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
<i>Disseram-me que arriscaste muito</i>
<i>para nos vermos.</i>

70
00:07:11,764 --> 00:07:14,475
<i>Prometo que, no próximo aniversário,</i>
<i>voltaremos ao mar.</i>

71
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
<i>Adeus.</i>

72
00:07:50,261 --> 00:07:52,680
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

73
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
Cheira bem.

74
00:08:09,739 --> 00:08:11,782
Então? Não vais dizer nada?

75
00:08:12,950 --> 00:08:13,784
Sobre o quê?

76
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
Desapareceste o dia todo. Achas pouco?

77
00:08:19,248 --> 00:08:21,542
Precisas de uma cópia da minha agenda?

78
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Não, mas podias ter-me acordado com:

79
00:08:23,961 --> 00:08:26,589
"Bom dia. Não estarei no escritório."

80
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
Estás com ciúmes.

81
00:08:28,424 --> 00:08:29,467
Não são ciúmes.

82
00:08:29,550 --> 00:08:32,178
São regras básicas de convivência.

83
00:08:32,261 --> 00:08:35,264
E o Epifanio esteve sempre
a perguntar por ti

84
00:08:35,348 --> 00:08:37,767
e eu não...
- Eu sei. Já falei com ele.

85
00:08:38,351 --> 00:08:41,020
Tive uma reunião com o Estado-Maior.

86
00:08:41,729 --> 00:08:43,940
Essas reuniões são confidenciais

87
00:08:44,023 --> 00:08:46,234
e só falam
com os assessores dos candidatos.

88
00:08:46,317 --> 00:08:48,194
Prometo que, da próxima, te aviso.

89
00:08:48,694 --> 00:08:49,779
Preciso de um duche.

90
00:08:50,905 --> 00:08:52,615
Despacha-te, o jantar está pronto.

91
00:08:52,698 --> 00:08:54,617
Não, meu amor. Não posso jantar.

92
00:08:55,326 --> 00:08:57,954
Tenho de ir à despedida de solteira
da minha irmã.

93
00:08:58,037 --> 00:08:59,872
A imprensa estará lá.

94
00:08:59,956 --> 00:09:01,999
Será cansativo, mas tenho de ir.

95
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
Desculpa.

96
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
Claro.

97
00:09:16,597 --> 00:09:17,723
Sim.

98
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
Anda cá.

99
00:09:27,316 --> 00:09:28,776
Queres disto?

100
00:09:30,027 --> 00:09:32,196
Adoro quando falas assim comigo.

101
00:09:32,697 --> 00:09:34,240
O meu corpo tem fome.

102
00:09:34,323 --> 00:09:37,910
O meu paga-te o jantar e a sobremesa.

103
00:09:43,332 --> 00:09:46,002
Cuidado. O meu rabo está a vibrar. Sai.

104
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
- Mexe-te.
- Vais mesmo atender?

105
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
Não...

106
00:10:01,726 --> 00:10:02,560
Estou?

107
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Mas... Agora?

108
00:10:06,647 --> 00:10:07,481
O que foi?

109
00:10:08,441 --> 00:10:11,068
Não sabia que era tão urgente.

110
00:10:12,069 --> 00:10:13,195
Está bem. Já vou.

111
00:10:13,654 --> 00:10:14,488
Está bem.

112
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Querido?

113
00:10:19,160 --> 00:10:20,995
- Tenho de ir.
- Eu também.

114
00:10:21,871 --> 00:10:24,665
Desculpa, amigo.
Ficas outra vez sem jantar.

115
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
- Adeus.
- Adeus.

116
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
Também já vou sair.

117
00:10:43,976 --> 00:10:45,895
Não me interessa o que a psicóloga diz.

118
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
Se ser engenhoso é um distúrbio mental,

119
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
os miúdos estão todos doentes.

120
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
Não percebes, Nazario.

121
00:10:53,277 --> 00:10:55,279
Não é por causa das histórias.

122
00:10:55,363 --> 00:10:57,406
A Renata meteu-me em problemas
com uma mulher.

123
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
A culpa é tua
por acreditares nas histórias dela.

124
00:11:00,326 --> 00:11:03,579
- Como achaste que era a sério?
- Não é uma história.

125
00:11:03,663 --> 00:11:07,083
Mensagem numa garrafa?
Quem tem de ir à psicóloga és tu.

126
00:11:07,166 --> 00:11:11,128
- Ela ligou-lhe.
- Sê esperta ou a Renata dá-te a volta.

127
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
E o número de telefone?

128
00:11:20,763 --> 00:11:21,764
- Charo.
- Sim?

129
00:11:21,847 --> 00:11:24,183
Verificaste o quarto? Levamos tudo?

130
00:11:24,266 --> 00:11:26,852
- Sim. Temos tudo.
- Muito bem.

131
00:11:28,312 --> 00:11:32,483
Tens a cópia da ordem do juiz
para a embaixada?

132
00:11:32,566 --> 00:11:34,735
- Sim. Tenho tudo aqui.
- Muito bem.

133
00:11:35,778 --> 00:11:36,821
Passa. Vai à frente.

134
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
- Com todo o gosto.
- Obrigada.

135
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
- Bom dia.
- Bom dia.

136
00:11:43,536 --> 00:11:46,622
- Charo, temos de pôr os cintos?
- Não.

137
00:11:46,706 --> 00:11:49,875
Leve-nos ao aeroporto,
mas espere pelas nossas malas.

138
00:11:50,167 --> 00:11:51,836
- Claro.
- É muito simpático.

139
00:11:55,339 --> 00:11:58,634
Lembrem-se de que todas as histórias
ou fotos que queiram publicar

140
00:11:58,718 --> 00:12:00,636
têm de ser aprovadas primeiro.

141
00:12:01,303 --> 00:12:02,596
- Entendido?
- Sim.

142
00:12:02,930 --> 00:12:05,599
- Obrigado. Bem-vindos.
- Obrigada.

143
00:12:12,732 --> 00:12:14,567
- É um prazer que estejam cá.
- Obrigada.

144
00:12:14,650 --> 00:12:16,694
Controlamos tudo o que se publica.

145
00:12:16,777 --> 00:12:18,779
Nós é que definimos a agenda e não eles.

146
00:12:19,280 --> 00:12:23,159
Lembra-te de que o casamento
tem de nos ajudar a subir posições.

147
00:12:23,242 --> 00:12:24,827
Eu trato disso. Não te preocupes.

148
00:12:25,244 --> 00:12:26,954
E o Danilo? Sabes que mais?

149
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
O rapaz é diligente.

150
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
E eu não confiava nele.

151
00:12:31,375 --> 00:12:32,793
Devias aumentá-lo.

152
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Ainda bem que estás contente.

153
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
- Muito.
- Olha.

154
00:12:36,338 --> 00:12:37,214
- Senhor.
- Cá está.

155
00:12:37,506 --> 00:12:40,092
Falei com a imprensa
e está tudo controlado.

156
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Ótimo.

157
00:12:42,178 --> 00:12:43,012
A propósito,

158
00:12:43,679 --> 00:12:44,764
vem aí a noiva.

159
00:12:51,520 --> 00:12:52,438
O que achas?

160
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Boa sorte, homem.

161
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Obrigado.

162
00:12:56,984 --> 00:12:58,194
Parabéns, senhor.

163
00:13:10,831 --> 00:13:12,708
Bravo.

164
00:13:13,626 --> 00:13:15,586
Pensavam começar sem mim?

165
00:13:15,669 --> 00:13:17,880
Não, claro que não, sogro.

166
00:13:19,298 --> 00:13:22,343
Filha, desejo-te
toda a felicidade do mundo.

167
00:13:24,428 --> 00:13:25,262
Obrigada, pai.

168
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Mãe?

169
00:14:17,064 --> 00:14:18,023
O que fazes?

170
00:14:20,234 --> 00:14:23,529
Estás a fugir como uma adolescente
para ir ao casamento?

171
00:14:24,029 --> 00:14:25,948
Isto não te diz respeito

172
00:14:26,031 --> 00:14:27,658
e não percebes nada.

173
00:14:29,368 --> 00:14:31,954
O que se passa?
Porque trancaste as portas?

174
00:14:33,497 --> 00:14:34,331
Trancadas?

175
00:14:34,415 --> 00:14:37,126
Não te faças de parva. Sabes do que falo.

176
00:14:56,395 --> 00:14:57,271
Foi bloqueada.

177
00:15:32,765 --> 00:15:36,268
Não temos Internet
nem telefone nem rede de telemóvel.

178
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
O meu também não tem.

179
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
Foi o teu pai.

180
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Como podes estar certa?

181
00:15:41,899 --> 00:15:43,609
Conhece-me perfeitamente.

182
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Sabe que eu ia ao casamento.

183
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
O Epifanio é capaz de qualquer coisa.

184
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
Alguém está a entrar.

185
00:15:55,162 --> 00:15:56,830
O que faz em minha casa?

186
00:15:56,914 --> 00:15:58,582
Calma. Vim ajudá-las.

187
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
- Fez isto?
- Não.

188
00:16:00,125 --> 00:16:01,961
Sei que estão isoladas.

189
00:16:02,753 --> 00:16:04,588
O seu ex-marido deu a ordem.

190
00:16:04,672 --> 00:16:05,965
Eu sei disso.

191
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
E sabe que a pessoa que o fez é perigosa?

192
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
- Um dos guarda-costas.
- Mãe.

193
00:16:11,428 --> 00:16:13,931
- Quem foi?
- Uma assassina das piores.

194
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
Há dois tipos de assassinos contratados.

195
00:16:16,934 --> 00:16:19,520
Os profissionais e os mestres.
Esta é ainda melhor.

196
00:16:21,772 --> 00:16:23,857
É ela. Para a reconhecerem.

197
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
- Uma mulher?
- Sim.

198
00:16:27,152 --> 00:16:28,737
Têm para onde ir fora da cidade?

199
00:16:29,154 --> 00:16:30,572
Sim, a casa de Culiacán.

200
00:16:30,656 --> 00:16:32,491
- A minha filha está lá.
- Ótimo.

201
00:16:32,574 --> 00:16:35,828
Vai acontecer algo muito importante
e estão em perigo.

202
00:16:35,911 --> 00:16:38,497
- O que vai acontecer?
- Não posso dizer.

203
00:16:38,580 --> 00:16:40,165
E não podem dizer o meu nome...

204
00:16:40,249 --> 00:16:42,751
Já sei. Corre perigo de vida.

205
00:16:43,419 --> 00:16:44,253
Mas...

206
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
Não sei se confio em si.

207
00:16:47,006 --> 00:16:49,425
Conhece o seu marido
melhor do que ninguém.

208
00:16:50,092 --> 00:16:51,593
Têm duas opções: fiquem aqui

209
00:16:51,969 --> 00:16:54,138
ou aproveitem
e venham comigo para Culiacán.

210
00:16:54,847 --> 00:16:55,681
O que dizem?

211
00:16:59,727 --> 00:17:00,602
Sócia.

212
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
Bem-vinda à tua humilde casa.

213
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
- Obrigada. Tive saudades deste lugar.
- Este lugar também teve saudades tuas.

214
00:17:09,528 --> 00:17:12,823
Antes dos negócios e segredos,

215
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
tenho uma surpresa.

216
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
Sabes que não gosto de surpresas.

217
00:17:15,868 --> 00:17:17,745
Vais adorar esta.

218
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Por aqui.

219
00:17:25,252 --> 00:17:28,172
Teresa, apresento-te um grande amigo,

220
00:17:28,255 --> 00:17:30,758
o próximo Presidente, Mariano Bravo.

221
00:17:32,718 --> 00:17:33,927
Muito prazer, candidato.

222
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
Anda cá. Como os europeus.

223
00:17:36,764 --> 00:17:39,725
Cumprimento assim as amigas.
Um beijo, um abraço e um mimo.

224
00:17:40,142 --> 00:17:41,477
Mas não somos amigos.

225
00:17:42,853 --> 00:17:43,687
Cuidado.

226
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
É como se fôssemos.

227
00:17:47,107 --> 00:17:48,275
Vejam só.

228
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
É uma honra conhecer uma lenda como tu.

229
00:17:53,030 --> 00:17:56,283
A Rainha do Sul, em pessoa.

230
00:17:57,159 --> 00:17:58,911
Para mim, também é um prazer

231
00:17:59,286 --> 00:18:01,413
conhecer o próximo Presidente do México.

232
00:18:01,955 --> 00:18:04,083
Desejo-lhe muita sorte nas eleições.

233
00:18:04,625 --> 00:18:07,920
Duas coisas. Primeiro, chama-me Mariano.

234
00:18:08,003 --> 00:18:10,798
Segundo, as eleições
não se ganham com sorte.

235
00:18:11,173 --> 00:18:13,383
Ganham-se com muito dinheiro.

236
00:18:13,467 --> 00:18:15,803
É disso que precisamos. Certo, Zurdo?

237
00:18:16,678 --> 00:18:18,847
Temos de comprar mais boa vontade,

238
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
mais votos e mais cartões de eleitor.

239
00:18:21,725 --> 00:18:23,685
Imagino que não seja fácil

240
00:18:24,019 --> 00:18:26,563
ganhar àquele homem, o Epifanio Vargas.

241
00:18:26,647 --> 00:18:29,358
Agora que falas nele,
o cabrão casa-se hoje

242
00:18:29,900 --> 00:18:31,735
com a jornalista Alcalá.

243
00:18:32,277 --> 00:18:33,612
Isso vai dar-lhe pontos.

244
00:18:33,695 --> 00:18:36,115
Temos de trabalhar mais, Zurdo.

245
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
Vamos dar cabo do teu inimigo.

246
00:18:40,536 --> 00:18:42,246
Compreendo. Parece perfeito.

247
00:18:42,329 --> 00:18:46,375
Dizia ao Mariano
que os novos negócios são bons.

248
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
E como são internacionais,
não lhe faltará dinheiro para ganhar.

249
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Num mês, terás dinheiro suficiente

250
00:18:52,548 --> 00:18:54,299
para assegurar a presidência.

251
00:18:55,759 --> 00:18:59,680
- Lindo menino.
- Sim.

252
00:19:13,318 --> 00:19:16,613
Senhor, não conheço o caminho, porque...

253
00:19:17,531 --> 00:19:21,535
... chegámos ontem.
Mas não me parece o caminho do aeroporto.

254
00:19:23,579 --> 00:19:24,872
Tem razão, minha senhora.

255
00:19:26,123 --> 00:19:27,166
Sra. Cayetana,

256
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
temos de falar.

257
00:19:31,587 --> 00:19:32,671
A bem

258
00:19:33,088 --> 00:19:34,256
ou a mal.

259
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
A senhora decide.

260
00:19:36,341 --> 00:19:38,385
Conheço-o. Estava no bar.

261
00:19:38,468 --> 00:19:40,596
Charo, é o cúmplice da mexicana.

262
00:19:40,971 --> 00:19:42,472
Pare já o carro.

263
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
De agora em diante, eu é que dou ordens.

264
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Toma.

265
00:19:47,436 --> 00:19:48,979
- Filho da puta!
- Senhora.

266
00:19:49,062 --> 00:19:51,315
- Dou cabo de ti.
- Senhora.

267
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
Para o carro.

268
00:19:54,067 --> 00:19:55,694
Agora.

269
00:19:55,777 --> 00:19:57,362
Vamos bater.

270
00:19:58,071 --> 00:20:01,116
Filho da puta. Para ou mato-te, cabrão!

271
00:20:01,200 --> 00:20:04,786
- Ajuda-me. Puxa com força.
- Está bem.

272
00:20:06,788 --> 00:20:08,498
Puxa, Charo.

273
00:20:10,250 --> 00:20:12,961
- Puxa com força, Charo.
- Sim.

274
00:20:13,962 --> 00:20:16,381
Filho da puta. Cabrão.

275
00:20:16,465 --> 00:20:17,925
Pior do que cabrão.

276
00:20:23,555 --> 00:20:26,141
Não me faça mudar os planos
que tenho para si.

277
00:20:50,290 --> 00:20:53,794
Senhores, agradeço-lhes todos os elogios,

278
00:20:53,877 --> 00:20:55,754
mas não gosto de os receber.

279
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
Não é que me incomodem, mas não gosto.

280
00:20:59,424 --> 00:21:02,594
Acho que as pessoas que elogiam muito

281
00:21:02,844 --> 00:21:04,471
são as mais perigosas.

282
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
- Estou errada?
- Vá lá.

283
00:21:07,224 --> 00:21:10,769
Vou elogiar-te, mesmo que te incomode.

284
00:21:10,852 --> 00:21:12,896
És fantástica. Fizeste um bom trabalho.

285
00:21:13,188 --> 00:21:15,857
Foste tu quem prendeu o Epifanio Vargas.

286
00:21:16,400 --> 00:21:20,070
Mas foi inútil.
Está cá fora e a concorrer contra ti.

287
00:21:20,529 --> 00:21:22,990
Uma pedra no sapato. O que importa?

288
00:21:23,365 --> 00:21:25,450
O Vargas é isso mesmo.

289
00:21:25,534 --> 00:21:28,495
Mas vou livrar-me dele, em breve. Verás.

290
00:21:28,578 --> 00:21:30,706
Ele não saiu da prisão por culpa tua.

291
00:21:30,789 --> 00:21:32,249
Como não sairia?

292
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Tem o melhor advogado do México.

293
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
Safou-o.

294
00:21:36,586 --> 00:21:39,631
Devias ter visto o dinheiro
que o amigo dele fez.

295
00:21:39,715 --> 00:21:40,549
Que amigo?

296
00:21:40,882 --> 00:21:42,801
Como se chama o filho do governador?

297
00:21:42,884 --> 00:21:45,220
Alejandro Alcalá.

298
00:21:46,471 --> 00:21:49,766
Não estou no México há muito tempo,

299
00:21:49,850 --> 00:21:51,435
nunca ouvi falar dele.

300
00:21:51,518 --> 00:21:53,770
Podemos tirar uma <i>selfie?</i>

301
00:21:53,854 --> 00:21:57,107
Na verdade,
é um momento histórico para o México.

302
00:21:58,483 --> 00:22:00,235
- Sim. Claro.
- Vamos a isso.

303
00:22:00,861 --> 00:22:01,987
Espera. Deixa-me...

304
00:22:02,070 --> 00:22:03,613
Com ou sem bebida?

305
00:22:03,697 --> 00:22:06,825
- Com bebida.
- Com bebida. Mostra-a.

306
00:22:06,908 --> 00:22:08,035
É o que vende.

307
00:22:11,705 --> 00:22:14,708
{\an8}CHAMO-ME

308
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
{\an8}Juro que está ótima.

309
00:22:16,793 --> 00:22:18,754
{\an8}Não parecem gordos nem nada.

310
00:23:13,975 --> 00:23:16,978
Fizeste isso aos turcos
que queriam matar a minha mãe?

311
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
Toma.

312
00:23:22,150 --> 00:23:22,984
Obrigado.

313
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
Ao Lupo, o super-herói.

314
00:23:28,156 --> 00:23:29,991
Melhor, brindemos

315
00:23:31,076 --> 00:23:32,994
ao teu primeiro dia com dez anos.

316
00:23:33,620 --> 00:23:34,955
- Saúde.
- Saúde.

317
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
Lupo?

318
00:23:38,500 --> 00:23:40,669
Estou a habituar-me a estar raptada.

319
00:23:41,253 --> 00:23:42,504
E isso não está certo.

320
00:23:46,091 --> 00:23:47,676
Não sei se me estás a manipular

321
00:23:48,802 --> 00:23:51,054
ou a falar a sério.
- Estou a falar a sério.

322
00:23:51,680 --> 00:23:54,933
Quando o teu chefe te disser
para me soltares, vou ter saudades tuas.

323
00:23:55,517 --> 00:23:56,435
Acreditas?

324
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Sim.

325
00:24:01,857 --> 00:24:04,109
Também vou ter saudades tuas.

326
00:24:04,901 --> 00:24:07,737
É normal gostares de mim como uma filha,
porque não tens uma.

327
00:24:08,113 --> 00:24:10,949
E eu gosto de ti como um pai,
porque também não tenho um.

328
00:24:56,620 --> 00:24:58,914
Pela autoridade concedida pela lei,

329
00:24:59,372 --> 00:25:01,333
declaro-vos unidos pelo matrimónio.

330
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Pode beijar a noiva.

331
00:25:05,420 --> 00:25:06,254
Bravo.

332
00:25:06,838 --> 00:25:08,924
Amo-te, meu amor.

333
00:25:11,927 --> 00:25:13,094
Amo-te, querida.

334
00:25:13,929 --> 00:25:15,555
Sra. Vargas.

335
00:25:17,974 --> 00:25:20,018
Como te disse há pouco,

336
00:25:20,101 --> 00:25:22,771
desejo-te toda a felicidade.

337
00:25:25,273 --> 00:25:26,399
Obrigada, pai.

338
00:25:27,025 --> 00:25:27,859
E tu...

339
00:25:28,777 --> 00:25:30,654
Apesar das nossas diferenças,

340
00:25:30,737 --> 00:25:31,947
somos família.

341
00:25:32,030 --> 00:25:32,864
Sim.

342
00:25:33,281 --> 00:25:34,533
És o meu genro.

343
00:25:35,992 --> 00:25:37,744
- Isso mesmo.
- Mas digo-te uma coisa.

344
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Se acontecer algo à minha filha,

345
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
dou-te um tiro na cabeça.

346
00:25:43,500 --> 00:25:44,918
Vou dizer-te outra.

347
00:25:45,502 --> 00:25:48,880
Teria de ser agora,
porque, depois, seria magnicídio.

348
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
A única coisa que lhe vou fazer

349
00:25:52,259 --> 00:25:54,594
é torná-la na primeira-dama do país.

350
00:25:54,678 --> 00:25:55,887
Que tal?

351
00:25:56,304 --> 00:25:58,557
- Tragam o champanhe.
- Claro.

352
00:25:58,640 --> 00:26:00,100
O champanhe, por favor.

353
00:26:01,685 --> 00:26:04,980
- Obrigada.
- Bem, vamos brindar.

354
00:26:05,647 --> 00:26:08,733
À Vevita, aqui presente,

355
00:26:09,192 --> 00:26:10,569
ao nosso casamento.

356
00:26:11,027 --> 00:26:13,863
Juro-vos que a farei feliz,

357
00:26:13,947 --> 00:26:16,366
assim como farei este país feliz.

358
00:26:16,908 --> 00:26:18,660
Este país, comigo,

359
00:26:19,035 --> 00:26:20,662
vai deixar de ser corrupto.

360
00:26:20,954 --> 00:26:22,831
- Saúde.
- Saúde.

361
00:26:23,206 --> 00:26:24,958
Também quero dizer uma coisa.

362
00:26:25,208 --> 00:26:27,043
Quero dizer que estou muito feliz

363
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
por estar ao lado
de um homem de quem gosto,

364
00:26:29,337 --> 00:26:31,923
a quem respeito, admiro

365
00:26:32,007 --> 00:26:34,843
e amo mais do que tudo.

366
00:26:35,844 --> 00:26:36,761
Amo-te, querido.

367
00:26:37,846 --> 00:26:38,680
E...

368
00:26:40,181 --> 00:26:41,600
- E quero...
- O que foi?

369
00:26:45,228 --> 00:26:46,313
Chamem um médico.

370
00:26:49,733 --> 00:26:51,067
Deem-lhe espaço.

371
00:27:01,119 --> 00:27:03,371
- Estou?
- Filha, é a mãe.

372
00:27:03,455 --> 00:27:04,497
<i>Onde estás?</i>

373
00:27:04,581 --> 00:27:05,749
Na universidade.

374
00:27:05,832 --> 00:27:07,208
Pareces estranha. O que foi?

375
00:27:07,292 --> 00:27:09,544
<i>Eu e a avó estamos em sarilhos.</i>

376
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
<i>Não podemos ficar aqui.</i>

377
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
<i>Daqui a uma hora, vamos para Culiacán.</i>

378
00:27:13,173 --> 00:27:14,049
Como?

379
00:27:14,299 --> 00:27:16,343
De que falas? Estás a assustar-me.

380
00:27:16,426 --> 00:27:17,969
Não posso explicar agora.

381
00:27:18,053 --> 00:27:19,387
O telemóvel não é meu.

382
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Espera-nos em casa
e não saias até chegarmos.

383
00:27:23,266 --> 00:27:24,684
Está bem, mãe.

384
00:27:25,060 --> 00:27:25,977
Estou a caminho.

385
00:27:26,478 --> 00:27:27,312
Pronto. Adeus.

386
00:27:27,896 --> 00:27:28,730
Jimena.

387
00:27:31,066 --> 00:27:31,941
O que queres?

388
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
É por causa da papelada da tua namorada?

389
00:27:35,153 --> 00:27:37,614
Vou ajudar-te. A secretaria é por ali.

390
00:27:37,947 --> 00:27:38,782
Sim? Adeus.

391
00:27:39,032 --> 00:27:40,909
Não namoro com ela. Deixa-me explicar.

392
00:27:40,992 --> 00:27:42,744
Claro. Percebi tudo ontem.

393
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
Não é o que parece. Mereço defender-me.

394
00:27:47,457 --> 00:27:48,291
O que vais dizer?

395
00:27:48,792 --> 00:27:50,168
Que são só amigos?

396
00:27:50,251 --> 00:27:53,296
Que saem sem compromissos? Que é casual?

397
00:27:53,963 --> 00:27:54,798
Pronto.

398
00:27:55,256 --> 00:27:57,300
Eu e a Paloma já tivemos algo,
mas terminou.

399
00:27:57,676 --> 00:28:00,387
A irmã dela achava que estávamos juntos.

400
00:28:00,470 --> 00:28:03,014
Tentei explicar-te,
mas aquele homem apareceu.

401
00:28:04,307 --> 00:28:05,433
Acabaste?

402
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Não.

403
00:28:07,644 --> 00:28:09,145
Vim dizer-te que gosto de ti.

404
00:28:09,938 --> 00:28:11,272
Quero estar contigo.

405
00:28:12,899 --> 00:28:15,652
Tenho coisas a fazer. Falamos depois.

406
00:28:21,825 --> 00:28:22,784
Solte-me.

407
00:28:23,159 --> 00:28:27,580
Solte-me. São uma cambada de assassinos
e de delinquentes.

408
00:28:27,664 --> 00:28:28,623
Solte-me.

409
00:28:32,836 --> 00:28:33,670
Charo.

410
00:28:34,713 --> 00:28:36,297
Dê-me a carteira.

411
00:28:38,717 --> 00:28:40,009
Desculpe,

412
00:28:40,093 --> 00:28:42,762
mas não posso deixar
que os documentos cheguem à embaixada.

413
00:28:44,222 --> 00:28:47,809
Estamos a fazer uma operação secreta
muito complicada.

414
00:28:48,685 --> 00:28:50,895
Isto poria o resgate da sua neta
em perigo.

415
00:28:52,105 --> 00:28:53,815
Não me impedirão.

416
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
A menina vem comigo. O juiz assim disse.

417
00:28:57,068 --> 00:28:58,153
Veremos isso depois.

418
00:28:58,528 --> 00:29:00,447
Estejam à vontade.

419
00:29:01,239 --> 00:29:03,366
Não sairão daqui até recuperarmos a Sofía.

420
00:29:03,742 --> 00:29:05,410
Também fomos raptadas.

421
00:29:06,161 --> 00:29:10,331
Não nos pode manter aqui
contra a nossa vontade.

422
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
Já o fiz.

423
00:29:12,292 --> 00:29:13,543
Esta área da casa

424
00:29:13,626 --> 00:29:16,421
é vigiada 24 horas por dia,
mas não se preocupe.

425
00:29:16,796 --> 00:29:18,423
Terão tudo o que precisarem.

426
00:29:18,506 --> 00:29:20,884
E não. Não é um rapto.

427
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
É só...

428
00:29:23,261 --> 00:29:24,929
... uma prisão preventiva.

429
00:29:25,388 --> 00:29:27,223
É um imbecil!

430
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Pense nisto como umas férias.

431
00:29:34,272 --> 00:29:36,149
Farão bem à sua saúde mental.

432
00:29:37,442 --> 00:29:39,986
Quando salvarmos a Sofía,
poderá voltar a Espanha.

433
00:29:42,155 --> 00:29:43,656
Ouça.

434
00:29:43,740 --> 00:29:46,159
Ouça! Abra a porta.

435
00:29:46,493 --> 00:29:48,578
Deixe-me sair. Deixe-nos sair.

436
00:29:48,912 --> 00:29:49,788
Imbecil!

437
00:29:50,455 --> 00:29:53,541
Teresa... Não, Teresa, não. Minha Rainha.

438
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
Foi um enorme prazer.

439
00:29:57,253 --> 00:29:59,506
Igualmente. Muita sorte. Vais precisar.

440
00:29:59,589 --> 00:30:01,090
Não preciso de sorte.

441
00:30:01,174 --> 00:30:04,511
Continua a desejar-me sorte.
O importante é o dinheiro.

442
00:30:06,471 --> 00:30:07,305
Tenho de ir.

443
00:30:07,680 --> 00:30:10,517
Divirtam-se.
Vou em digressão, mas não artística.

444
00:30:10,600 --> 00:30:13,728
Vou em campanha. Não sei aonde vou.

445
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
Por falar nisso, Zurdo...

446
00:30:18,274 --> 00:30:20,360
Podes dar-me um dinheiro extra?

447
00:30:21,361 --> 00:30:24,197
Prometi umas máquinas de lavar
aos meus apoiantes

448
00:30:24,280 --> 00:30:26,241
e tenho de as comprar.

449
00:30:28,284 --> 00:30:30,703
Relaxa. Vais receber muito dinheiro.

450
00:30:30,787 --> 00:30:32,664
- Não te preocupes.
- Isso.

451
00:30:33,373 --> 00:30:34,666
Obrigado por tudo.

452
00:30:35,083 --> 00:30:36,209
Muito bem, amigo.

453
00:30:37,794 --> 00:30:41,256
- Raios.
- Minha Rainha, tens de votar em mim.

454
00:30:42,173 --> 00:30:43,258
Quando for Presidente,

455
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
poderás andar pelo México livremente.

456
00:30:46,302 --> 00:30:48,805
É um bom motivo para votar em ti.

457
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Ela é linda.

458
00:30:52,267 --> 00:30:53,810
O que esperavas?

459
00:30:55,186 --> 00:30:57,105
Com licença. Divirtam-se.

460
00:30:57,188 --> 00:30:58,189
Claro. Cuida-te.

461
00:31:01,317 --> 00:31:05,572
Achas mesmo que este idiota
consegue vencer o Epifanio Vargas?

462
00:31:05,655 --> 00:31:07,448
Se o ajudarmos, ele ganha.

463
00:31:07,824 --> 00:31:08,700
Ouviste-o?

464
00:31:09,158 --> 00:31:10,869
Se aquele idiota ganhar,

465
00:31:11,494 --> 00:31:13,997
ninguém nos deterá, literalmente.

466
00:31:17,208 --> 00:31:19,002
Deixa-me mostrar-te uma coisa.

467
00:31:21,170 --> 00:31:22,005
Aquele idiota

468
00:31:23,590 --> 00:31:27,176
poderá ter 45 % dos votos,
segundo as últimas sondagens.

469
00:31:27,260 --> 00:31:28,887
A presidência está no papo.

470
00:31:33,182 --> 00:31:35,143
Raios. Tenho pena do Epifanio.

471
00:31:37,937 --> 00:31:40,023
Não o conseguiste dizer com cara séria.

472
00:31:41,232 --> 00:31:43,109
Deixaste de beber? Bebe mais.

473
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
Quero estar sóbria
quando me mostrares o negócio.

474
00:31:47,822 --> 00:31:49,407
Nas entranhas do monstro.

475
00:31:51,284 --> 00:31:53,286
Vou mostrar-te os meus segredos.

476
00:31:54,329 --> 00:31:56,497
Já não era sem tempo. Já sabes os meus.

477
00:31:57,332 --> 00:31:58,249
Foi o acordo.

478
00:31:58,875 --> 00:32:01,085
Bem... saúde.

479
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
A não manter segredos.

480
00:32:05,757 --> 00:32:06,966
À transparência.

481
00:32:14,807 --> 00:32:17,060
Vamos trabalhar.

482
00:32:17,143 --> 00:32:19,062
E depois festejamos.

483
00:32:22,065 --> 00:32:22,899
O que foi?

484
00:32:23,650 --> 00:32:25,193
Então e não ter segredos?

485
00:32:25,276 --> 00:32:28,446
Calma. Isto é dos jogos da Renata.

486
00:32:28,696 --> 00:32:32,617
Diz que é uma mensagem
que a amiga imaginária lhe mandou.

487
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
A mãe está doida com isto, mas eu...

488
00:32:35,495 --> 00:32:37,830
Divirto-me com isto.

489
00:32:38,706 --> 00:32:39,540
Enfim...

490
00:32:39,832 --> 00:32:41,793
Gostava de ver a tua filha novamente.

491
00:32:41,876 --> 00:32:42,710
Quando quiseres.

492
00:32:43,753 --> 00:32:44,587
Está bem.

493
00:32:45,588 --> 00:32:47,173
Temos trabalho a fazer.

494
00:32:47,882 --> 00:32:50,718
Sim. Vou mostrar-te
a Gruta das Maravilhas.

495
00:32:53,680 --> 00:32:54,514
Vamos.

496
00:33:00,353 --> 00:33:01,187
Por aqui.

497
00:33:04,357 --> 00:33:05,191
Anda.

498
00:33:16,285 --> 00:33:17,120
Aqui.

499
00:33:20,498 --> 00:33:24,002
Parece um quarto de arrumos, mas...

500
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
... não é.

501
00:33:35,847 --> 00:33:38,141
Os engenheiros fizeram isto.

502
00:33:38,933 --> 00:33:40,601
A Polícia pode revistar o rancho,

503
00:33:41,185 --> 00:33:43,187
mas ninguém encontrará este lugar.

504
00:34:03,916 --> 00:34:05,293
<i>Acesso concedido.</i>

505
00:34:06,002 --> 00:34:07,503
<i>Acesso concedido.</i>

506
00:34:10,256 --> 00:34:11,090
Entra.

507
00:34:17,013 --> 00:34:18,181
Bem-vinda, sócia.

508
00:34:22,351 --> 00:34:23,811
É a minha Batcaverna.

509
00:34:25,688 --> 00:34:26,522
Vês?

510
00:34:28,566 --> 00:34:30,318
Não a posso mostrar a todos.

511
00:34:33,029 --> 00:34:35,782
Nunca pensei
que tivesses tanta tecnologia.

512
00:34:36,157 --> 00:34:37,742
Vejo porque és tão zeloso.

513
00:34:38,159 --> 00:34:39,327
Sim. Vamos.

514
00:34:41,120 --> 00:34:42,705
Por isso é que gosto de dinheiro.

515
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Compra a melhor tecnologia.

516
00:34:45,458 --> 00:34:48,086
Temos de estar um passo à frente
da DEA e do resto.

517
00:34:49,378 --> 00:34:50,213
Olha.

518
00:34:50,296 --> 00:34:54,258
Seguimos a mercadoria
e as cargas em tempo real.

519
00:34:55,093 --> 00:34:57,595
E aqui, graças a estes códigos,

520
00:34:57,678 --> 00:34:59,639
sabemos onde está cada carregamento.

521
00:34:59,722 --> 00:35:01,974
Se se perder um, encontramo-lo logo.

522
00:35:03,518 --> 00:35:04,352
Aqui...

523
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
Vê isto.

524
00:35:06,813 --> 00:35:07,647
Como sabes...

525
00:35:09,607 --> 00:35:13,069
... as autoridades receberam um incentivo,

526
00:35:13,152 --> 00:35:16,322
mas há sempre algum idiota
que quer ser o herói.

527
00:35:17,657 --> 00:35:19,659
Vê ali. Aqueles pontinhos.

528
00:35:21,119 --> 00:35:21,953
Sim.

529
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
São <i>drones</i> indetetáveis.

530
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Transportam as cargas maiores
e mais valiosas.

531
00:35:27,708 --> 00:35:29,669
Obviamente, está tudo guardado

532
00:35:29,752 --> 00:35:31,879
nestes discos duros externos.

533
00:35:35,091 --> 00:35:36,717
Se qualquer idiota,

534
00:35:37,176 --> 00:35:38,761
polícia ou génio,

535
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
encontrar o meu<i> bunker,</i>

536
00:35:41,556 --> 00:35:44,100
ativa-se a autodestruição de tudo.

537
00:35:44,433 --> 00:35:46,435
Mas perderias as informações todas.

538
00:35:46,519 --> 00:35:47,353
Não.

539
00:35:47,770 --> 00:35:49,814
As informações estão num só computador

540
00:35:49,897 --> 00:35:52,733
e há alguém treinado para o salvar,

541
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
mesmo que lhe custe a vida.

542
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
É este computador

543
00:35:57,989 --> 00:35:59,031
e eu sou o homem.

544
00:36:01,617 --> 00:36:04,787
Não sou uma mulher fácil de surpreender,

545
00:36:05,204 --> 00:36:07,165
mas estou impressionada, Zurdo.

546
00:36:07,415 --> 00:36:08,875
A sério? De verdade?

547
00:36:08,958 --> 00:36:09,792
Sim.

548
00:36:09,876 --> 00:36:11,377
Também me impressionaste

549
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
na Europa.

550
00:36:14,463 --> 00:36:15,798
Ambos somos talentosos.

551
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
Sabes que mais?

552
00:36:19,051 --> 00:36:21,095
O que tens aqui é impressionante,

553
00:36:21,512 --> 00:36:22,763
mas não se compara

554
00:36:23,514 --> 00:36:24,390
com o que aí vem.

555
00:36:25,975 --> 00:36:27,476
Tens um reino.

556
00:36:28,853 --> 00:36:30,313
Mas eu posso dar-te um império.

557
00:36:37,278 --> 00:36:38,529
São radares?

558
00:36:38,613 --> 00:36:41,115
Sim. Mas não são quaisquer uns.

559
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
São os que os<i> gringos</i> usam.

560
00:36:42,783 --> 00:36:44,660
Detetam todos os sinais no rancho

561
00:36:44,869 --> 00:36:46,746
e num raio de dez quilómetros.

562
00:36:47,413 --> 00:36:50,541
Se alguém vier espreitar sem permissão,
nós saberemos.

563
00:36:51,125 --> 00:36:52,793
Foi como me apanhaste.

564
00:36:52,877 --> 00:36:55,838
Sim. O dispositivo
não distingue amigo ou inimigo.

565
00:36:55,922 --> 00:36:57,590
Espero que distinga sócios.

566
00:36:57,924 --> 00:36:58,883
Sim.

567
00:36:59,717 --> 00:37:01,802
Isto é tudo teu, Teresa.

568
00:37:02,637 --> 00:37:04,555
Está ao teu serviço para o negócio.

569
00:37:06,057 --> 00:37:08,476
Imaginas o que podemos fazer juntos?

570
00:37:09,060 --> 00:37:11,437
Tu tens tecnologia e eu tenho contactos.

571
00:37:12,563 --> 00:37:13,773
Somos uma grande equipa.

572
00:37:14,982 --> 00:37:18,611
Mas não só profissionalmente.

573
00:37:19,278 --> 00:37:22,949
Seria ótimo se nos aproximássemos.
Podíamos sair...

574
00:37:23,241 --> 00:37:26,410
- Nazario.
- O que é? Sou direto, Teresa.

575
00:37:27,119 --> 00:37:30,122
Há outro, eu sei.

576
00:37:30,373 --> 00:37:31,624
Posso ficar de lado, mas...

577
00:37:32,500 --> 00:37:34,794
Quando te cansares do italiano,

578
00:37:35,628 --> 00:37:37,338
podemos tentar?

579
00:37:38,881 --> 00:37:39,882
Está bem.

580
00:37:41,467 --> 00:37:42,677
Mensagem recebida.

581
00:37:49,475 --> 00:37:52,311
A partir de hoje, teremos convidadas

582
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
no quarto da ala leste.

583
00:37:55,731 --> 00:37:59,026
Estão lá a avó das meninas e a empregada.

584
00:38:00,152 --> 00:38:01,612
O que estás a dizer?

585
00:38:03,698 --> 00:38:04,865
Estás a brincar?

586
00:38:05,241 --> 00:38:06,867
Foi uma decisão minha e da Teresa.

587
00:38:07,368 --> 00:38:11,872
A Sra. Aljarafe tinha documentos
que podiam comprometer o resgate.

588
00:38:11,956 --> 00:38:14,834
Incrível! Aquela cabra é...

589
00:38:14,917 --> 00:38:17,336
Pobre avó. Deve ser difícil para ela.

590
00:38:18,045 --> 00:38:20,589
Se a Teresa e o Oleg decidiram,
por mim tudo bem.

591
00:38:21,007 --> 00:38:24,927
Pelo que me contaste, acho melhor assim.

592
00:38:25,428 --> 00:38:27,596
Oleg, não estão presas, pois não?

593
00:38:28,014 --> 00:38:29,515
A minha avó precisa da medicação.

594
00:38:30,182 --> 00:38:34,061
A senhora será tratada
com todo o respeito que não nos deu.

595
00:38:34,770 --> 00:38:36,939
O Antón está encarregado dela.

596
00:38:38,190 --> 00:38:41,569
Ninguém está autorizado a levar-lhes nada.

597
00:38:43,029 --> 00:38:45,156
Podem visitá-la, se quiserem.

598
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
Mas que fique claro.

599
00:38:47,700 --> 00:38:49,785
Qualquer tentativa de as ajudar a fugir

600
00:38:50,161 --> 00:38:52,913
será considerada um ato de traição.

601
00:38:53,331 --> 00:38:54,165
Está claro?

602
00:38:54,999 --> 00:38:55,833
Sim.

603
00:38:56,250 --> 00:38:57,084
Claríssimo.

604
00:38:58,836 --> 00:38:59,920
Foi melhor assim.

605
00:39:00,338 --> 00:39:02,048
Ela ia para a embaixada.

606
00:39:02,798 --> 00:39:04,342
Ia acabar com os nossos planos.

607
00:39:06,635 --> 00:39:07,845
Estás a ouvir?

608
00:39:09,972 --> 00:39:11,098
Desculpa, mas...

609
00:39:11,849 --> 00:39:14,143
Tenho de te contar o que vi em casa dele.

610
00:39:14,894 --> 00:39:16,228
Conseguiste avançar?

611
00:39:16,562 --> 00:39:17,396
Avançar?

612
00:39:17,772 --> 00:39:20,107
Tenho o código para entrar no <i>bunker.</i>

613
00:39:20,691 --> 00:39:23,486
Subestimámo-lo o tempo todo.

614
00:39:24,070 --> 00:39:27,365
Nunca tinha visto algo assim.

615
00:39:28,115 --> 00:39:30,910
A nossa tecnologia é uma brincadeira,

616
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
comparada com a dele.

617
00:39:33,120 --> 00:39:35,373
Vendaram-te para ires ao local?

618
00:39:35,456 --> 00:39:38,209
Claro que não.
Ele confia plenamente em mim.

619
00:39:38,501 --> 00:39:40,252
Tenho tudo aqui.

620
00:39:40,711 --> 00:39:44,090
Oleg, agora temos de ter muito cuidado.

621
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
Tivemos muita sorte

622
00:39:46,050 --> 00:39:48,010
por ele não suspeitar de nós.

623
00:39:48,094 --> 00:39:50,388
Nem quero pensar
no que acontecerá quando souber.

624
00:39:50,679 --> 00:39:53,182
Não te preocupes. Planeámos tudo.

625
00:39:53,849 --> 00:39:54,683
Conta-me mais.

626
00:39:55,309 --> 00:39:56,477
Tem um computador.

627
00:39:56,727 --> 00:39:58,521
O Lencho é responsável por ele,

628
00:39:58,604 --> 00:40:00,231
caso aconteça algo,

629
00:40:00,314 --> 00:40:03,526
porque o computador
tem as informações todas.

630
00:40:04,151 --> 00:40:05,403
Sabes o que temos de fazer.

631
00:40:07,363 --> 00:40:08,697
Sabia que conseguias

632
00:40:09,573 --> 00:40:11,242
e fizeste-o praticamente sozinha.

633
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
Sinto-me mal.

634
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
Sinto-me muito mal.

635
00:40:17,081 --> 00:40:18,624
Ele não merece que o traia.

636
00:40:19,083 --> 00:40:22,503
Desde que o conheci,
não para de me elogiar,

637
00:40:22,795 --> 00:40:24,130
dar-me presentes,

638
00:40:24,213 --> 00:40:25,423
mimar-me.

639
00:40:26,841 --> 00:40:28,008
A filha dele preocupa-me.

640
00:40:28,884 --> 00:40:31,303
Na verdade, o homem gosta de mim.

641
00:40:31,971 --> 00:40:34,140
Não merece que eu o traia.

642
00:40:34,598 --> 00:40:35,766
Queres desistir?

643
00:40:37,726 --> 00:40:38,561
Não.

644
00:40:39,103 --> 00:40:40,104
Claro que não.

645
00:40:41,021 --> 00:40:42,231
É ele ou a minha filha.

646
00:40:43,482 --> 00:40:44,316
Só que...

647
00:40:44,900 --> 00:40:46,819
... precisava de desabafar.

648
00:40:48,154 --> 00:40:49,697
Ele não merece isto.

649
00:40:51,157 --> 00:40:52,366
É fodido

650
00:40:52,825 --> 00:40:55,744
quando a desgraça de um
é a felicidade de outro.

651
00:40:56,287 --> 00:40:58,164
Para de pensar nisso.

652
00:40:59,748 --> 00:41:01,000
É altura de avançar

653
00:41:01,876 --> 00:41:03,043
para o final da missão.

654
00:41:22,313 --> 00:41:25,107
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

655
00:41:26,358 --> 00:41:27,818
Impressionante.

656
00:41:32,615 --> 00:41:35,659
O problema desta nação é a corrupção.

657
00:41:36,202 --> 00:41:37,536
Vou acabar com ela.

658
00:42:12,404 --> 00:42:14,073
Teresita! Que bom que chegaste.

659
00:42:14,490 --> 00:42:15,491
Vai ser amanhã.

660
00:42:16,200 --> 00:42:17,493
Está aqui a morada do hotel.

661
00:42:18,160 --> 00:42:21,705
Amanhã, às 13 horas,
mandem o Exército capturar o Zurdo.

662
00:42:27,336 --> 00:42:29,838
{\an8}Legendas: Ana Braga

PK
     Uz;    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E41.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 jSA.Rainha.do.Tráfico.S02E41.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,761 --> 00:00:16,224
{\an8}<i>Daqui podemos ver um grupo de desgraçados.</i>
<i>Um exército completo.</i>

3
00:00:16,307 --> 00:00:18,935
<i>Como o italiano conseguiu entrar?</i>

4
00:00:21,688 --> 00:00:23,732
Estão parados e olhando para um ponto.

5
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
Deve ser onde Teresa está.

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,114
Francesco, está louco?

7
00:00:31,656 --> 00:00:33,825
Esta coisa vai explodir.

8
00:00:44,002 --> 00:00:44,919
Parados.

9
00:00:47,589 --> 00:00:48,465
Matem-na!

10
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
Matem-nos!

11
00:00:58,558 --> 00:01:00,810
Nem mesmo o gênio pode salvá-lo.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,563
Não atire. Zurdo, abaixe a arma.

13
00:01:03,646 --> 00:01:05,690
Se jurar em nome de Alá,

14
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
sei que cumprirão.

15
00:01:11,780 --> 00:01:14,949
<i>Como não sabia que mataram o Willy Rangel?</i>

16
00:01:16,367 --> 00:01:18,078
-Foi você?
-Eu?

17
00:01:18,161 --> 00:01:20,080
-Sim.
-Não! Não estou louco.

18
00:01:20,163 --> 00:01:23,541
Vamos esclarecer, uma coisa
é tirar um padre corrupto do caminho

19
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
e outra bem diferente

20
00:01:24,959 --> 00:01:26,711
é matar um agente da DEA.

21
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
-Senhor.
<i>-Erick Sheldon.</i>

22
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
Você não saiu da DEA, morena.

23
00:01:36,596 --> 00:01:39,474
Está trabalhando em algo secreto
para meu chefe.

24
00:01:40,266 --> 00:01:41,309
Quero que prometa.

25
00:01:41,726 --> 00:01:43,061
Se algo acontecer comigo,

26
00:01:43,353 --> 00:01:45,063
quero que ache Oleg e os outros,

27
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
e ajude a resgatar minha filha.

28
00:02:00,578 --> 00:02:01,704
Com licença.

29
00:02:02,664 --> 00:02:03,623
Alô?

30
00:02:03,957 --> 00:02:05,125
<i>Senhor, sou eu.</i>

31
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
Alejandro.

32
00:02:07,710 --> 00:02:09,754
Estou ansioso por vê-lo amanhã.

33
00:02:10,004 --> 00:02:10,964
A propósito...

34
00:02:11,756 --> 00:02:13,341
Kira manda lembranças.

35
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
<i>Senhor...</i>

36
00:02:15,135 --> 00:02:17,053
Vargas sabia da morte de Willy.

37
00:02:17,595 --> 00:02:20,598
Alguém deve saber
sobre a operação aqui no México.

38
00:02:21,182 --> 00:02:22,433
Alguém quem?

39
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
O que está fazendo, garota?

40
00:04:02,575 --> 00:04:03,993
Matando o tempo.

41
00:04:04,827 --> 00:04:06,496
Na última vez que fez isso,

42
00:04:06,579 --> 00:04:08,456
incendiou a ilha.

43
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
Não faça coisas boas que pareçam ruins.

44
00:04:14,420 --> 00:04:15,505
Lupo!

45
00:04:17,465 --> 00:04:19,884
Que bom que chegou! Pensei que não viria.

46
00:04:21,010 --> 00:04:22,887
Quero ir para casa.

47
00:04:23,888 --> 00:04:25,181
Lembra que hoje

48
00:04:25,265 --> 00:04:27,517
o Batmanzinho Jr. vai jantar?

49
00:04:36,526 --> 00:04:37,610
E essas malas?

50
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Ajude-me com elas.

51
00:04:42,323 --> 00:04:43,241
Obrigado.

52
00:04:44,325 --> 00:04:45,326
Espere.

53
00:04:49,038 --> 00:04:50,248
Dê-me a mala.

54
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
O que houve com seu rosto?

55
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
Nada.

56
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Feliz aniversário.

57
00:05:04,762 --> 00:05:05,847
Obrigada.

58
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
A cada dia eu cresço mais.

59
00:05:13,896 --> 00:05:16,190
Guarde uma fatia de bolo para mim.

60
00:05:16,441 --> 00:05:17,275
Não.

61
00:05:17,358 --> 00:05:20,361
Não beba muito.
Lembre-se que Sofía enlouquece

62
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
quando bebe.

63
00:05:23,114 --> 00:05:26,492
Menina safada,
não me disse que era seu aniversário.

64
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
Agora sabe, me dê parabéns.

65
00:05:30,288 --> 00:05:32,081
Está bem. Vou dar, querida.

66
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
Assim que eu voltar.

67
00:05:35,209 --> 00:05:36,669
-Tchau, Batman.
-Tchau.

68
00:05:36,961 --> 00:05:38,755
Força.

69
00:05:47,138 --> 00:05:48,431
-Vamos.
-Vamos.

70
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Como sabe que é meu aniversário?

71
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
Esteve com ela, certo?

72
00:05:57,398 --> 00:05:58,733
Trouxe dois presentes.

73
00:05:59,400 --> 00:06:00,360
Um está na casa.

74
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
E o outro?

75
00:06:02,904 --> 00:06:04,447
O outro...

76
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
é o que vou lhe contar.

77
00:06:08,409 --> 00:06:12,080
-Estive na Itália com sua mãe.
-Isso não é presente para mim.

78
00:06:12,163 --> 00:06:15,083
Odeio falar dela. Imagino vocês dois...

79
00:06:15,166 --> 00:06:17,627
Sofía, por favor. Um instante.

80
00:06:19,087 --> 00:06:20,171
Ouça.

81
00:06:20,671 --> 00:06:23,174
Sua mãe e eu somos amigos

82
00:06:24,258 --> 00:06:26,719
porque ela não sabe
que eu sequestrei você.

83
00:06:28,679 --> 00:06:30,640
Você não sabe como ela sofre

84
00:06:31,224 --> 00:06:33,684
por não estar com você no seu aniversário.

85
00:06:36,229 --> 00:06:37,897
Ela está arriscando a vida...

86
00:06:39,816 --> 00:06:40,942
para recuperá-la.

87
00:06:44,821 --> 00:06:45,738
Está bem.

88
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Consegue? Eu levo.

89
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Vamos.

90
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Queremos um abraço.

91
00:07:01,045 --> 00:07:03,714
Que bom que está sã e salva.

92
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
Não sabe como ficamos assustados.

93
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
Devíamos comemorar.

94
00:07:08,970 --> 00:07:10,847
-É um milagre estar viva.
-Sim.

95
00:07:11,556 --> 00:07:12,432
Onde está a Paloma?

96
00:07:12,890 --> 00:07:14,183
Não estava bem.

97
00:07:14,267 --> 00:07:16,018
Não se preocupe. Ela virá.

98
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
-É a gravidez?
-É.

99
00:07:18,187 --> 00:07:19,439
-Tequila?
-Sim.

100
00:07:19,522 --> 00:07:21,065
-Para comemorar.
-Por favor.

101
00:07:29,157 --> 00:07:30,241
Não era minha hora.

102
00:07:33,119 --> 00:07:34,120
Esse olhar...

103
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
eu conheço.

104
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
O que está havendo?

105
00:07:39,500 --> 00:07:42,003
Nada. Só estou cansada.

106
00:07:42,670 --> 00:07:45,882
<i>Parabéns a você</i>

107
00:07:46,257 --> 00:07:49,177
<i>Nesta data querida</i>

108
00:07:49,635 --> 00:07:52,763
<i>Muitas felicidades</i>

109
00:07:53,222 --> 00:07:56,017
<i>Muitos anos de vida</i>

110
00:07:57,560 --> 00:07:58,394
Espere.

111
00:07:58,728 --> 00:08:00,938
Primeiro, faça um pedido.

112
00:08:02,148 --> 00:08:05,776
Quero que tudo o que disse
sobre minha mãe seja verdade.

113
00:08:11,657 --> 00:08:12,658
Pedido atendido.

114
00:08:13,951 --> 00:08:15,870
Tudo o que eu disse é verdade.

115
00:08:19,123 --> 00:08:20,291
Espere aí.

116
00:08:29,050 --> 00:08:30,051
Outro presente?

117
00:08:40,937 --> 00:08:42,480
Minha roupa de desfile.

118
00:08:43,105 --> 00:08:44,148
Sim.

119
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Minha mãe?

120
00:08:48,402 --> 00:08:50,279
Ela não sabe que eu o comprei.

121
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
Mas imagine que é dela.

122
00:08:54,867 --> 00:08:56,661
Ela está pensando em você,

123
00:08:57,245 --> 00:08:59,789
desejando um feliz aniversário.

124
00:09:00,081 --> 00:09:01,165
Obrigada.

125
00:09:02,041 --> 00:09:03,125
E esse presente...

126
00:09:03,626 --> 00:09:04,877
não está completo.

127
00:09:07,964 --> 00:09:11,759
A bandeira com a qual ganhou
o campeonato deste ano.

128
00:09:13,052 --> 00:09:14,428
Tem uma condição.

129
00:09:15,846 --> 00:09:17,557
Quero aprender o que faz com ela.

130
00:09:18,558 --> 00:09:19,392
Combinado.

131
00:09:20,393 --> 00:09:22,645
-Obrigada, Lupo.
-Não é nada.

132
00:09:23,604 --> 00:09:24,438
Obrigada.

133
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Que aventura, Teresa.

134
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
Nem o Conde de Monte Cristo
passou por tanto.

135
00:09:29,819 --> 00:09:31,737
Eu não conheço esse conde,

136
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
mas garanto que a melhor história

137
00:09:34,657 --> 00:09:36,534
é a do romance com o italiano.

138
00:09:36,951 --> 00:09:39,996
Francesco tem tudo
para Teresa se apaixonar por ele.

139
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
-Não tem?
-Nem tanto.

140
00:09:42,665 --> 00:09:44,458
O quê? Ele salvou sua vida.

141
00:09:45,126 --> 00:09:47,628
O que importa é que fechamos o negócio.

142
00:09:47,795 --> 00:09:49,714
Zurdo caiu na rede.

143
00:09:50,131 --> 00:09:51,632
Ele quer que comecemos já.

144
00:09:52,091 --> 00:09:53,384
Temos que continuar.

145
00:09:54,218 --> 00:09:56,554
Preciso recuperar minha filha logo.

146
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
Desculpe.

147
00:10:01,892 --> 00:10:04,312
Vou checar o ângulo de uma câmera.
Já volto.

148
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Teresa,

149
00:10:11,777 --> 00:10:15,448
fiquei emocionado
quando você achou que morreria

150
00:10:16,407 --> 00:10:18,200
e me pediu para cuidar da sua filha.

151
00:10:19,243 --> 00:10:21,954
Sei o quanto ela é importante para você.

152
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
É uma honra.

153
00:10:27,918 --> 00:10:29,670
Confio em você de olhos fechados.

154
00:10:33,549 --> 00:10:34,675
E o italiano?

155
00:10:36,761 --> 00:10:38,054
Não tem comparação.

156
00:10:38,971 --> 00:10:40,348
Eu não o conheço.

157
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
Nem sabia que ele tinha servido
ao Exército.

158
00:10:43,934 --> 00:10:47,188
Mas está viva por isso.

159
00:10:48,230 --> 00:10:51,400
Se esta angústia é estar viva...

160
00:10:55,196 --> 00:10:56,238
Teresa,

161
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
pode ter certeza

162
00:10:58,949 --> 00:11:02,745
de que hoje sua filha
está pensando em você mais do que nunca.

163
00:11:07,500 --> 00:11:08,376
Sabe...

164
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
todos os anos, eu...

165
00:11:13,547 --> 00:11:14,840
Eu a levava para...

166
00:11:15,633 --> 00:11:17,593
Para a praia, onde ela nasceu.

167
00:11:19,762 --> 00:11:21,806
E cantava

168
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
"Parabéns" para ela em italiano,

169
00:11:25,976 --> 00:11:27,770
e as "Mañanitas" em espanhol.

170
00:11:29,480 --> 00:11:30,606
Nós duas, sozinhas,

171
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
no meio do Mediterrâneo.

172
00:11:34,235 --> 00:11:38,364
No lugar onde ela decidiu
mudar minha vida.

173
00:11:42,576 --> 00:11:44,203
E agora não sei onde ela está.

174
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
Não sei como a tratam.

175
00:11:49,750 --> 00:11:51,752
Não sei se está comemorando
seu aniversário.

176
00:11:51,836 --> 00:11:53,129
Se pensa em mim...

177
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Teresa,

178
00:11:55,715 --> 00:11:57,174
pare de se torturar.

179
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
A pior parte já passou.

180
00:12:02,263 --> 00:12:04,640
É parceira do Zurdo.

181
00:12:06,392 --> 00:12:08,352
Ele confia totalmente em você.

182
00:12:09,145 --> 00:12:10,855
Não vai suspeitar de nada.

183
00:12:11,689 --> 00:12:12,732
Você vai ver,

184
00:12:13,357 --> 00:12:16,152
terá sua filha de volta em breve.

185
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
E nós vamos embora.

186
00:12:23,868 --> 00:12:25,494
Quer fazer um pedido?

187
00:12:27,121 --> 00:12:28,038
Espere.

188
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
Não.

189
00:12:33,169 --> 00:12:35,254
-Meu braço.
-Não...

190
00:12:35,546 --> 00:12:36,589
Desculpe.

191
00:12:37,548 --> 00:12:39,175
-Desculpe.
-Desculpe você.

192
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Não, por favor.

193
00:12:43,721 --> 00:12:44,680
A última.

194
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
Venha...

195
00:12:56,609 --> 00:12:57,777
Vai se sentir mais livre.

196
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
Viva!

197
00:13:25,137 --> 00:13:26,096
Grande campeã.

198
00:13:26,597 --> 00:13:27,973
-Lupo?
-Sim?

199
00:13:28,432 --> 00:13:30,059
Está apaixonado pela minha mãe?

200
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
Prefiro não responder.

201
00:13:32,603 --> 00:13:34,271
Está ou não está?

202
00:13:35,272 --> 00:13:36,148
Não sei.

203
00:13:37,441 --> 00:13:38,442
Mas...

204
00:13:39,985 --> 00:13:42,363
quando estou com ela,
queria poder parar o tempo.

205
00:13:43,531 --> 00:13:45,157
Prolongar as horas.

206
00:13:45,241 --> 00:13:46,492
Você a ama.

207
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
O que sabe do amor?

208
00:13:48,035 --> 00:13:48,869
Sou mulher.

209
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
Todas as mulheres têm intuição.

210
00:13:54,124 --> 00:13:55,459
Mas esse amor vai acabar

211
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
quando ela souber que me sequestrou
e a está enganando.

212
00:14:11,308 --> 00:14:14,270
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

213
00:14:17,106 --> 00:14:19,024
Está bem. E então?

214
00:14:19,233 --> 00:14:22,027
Toda a imprensa autorizada
já foi convidada.

215
00:14:22,111 --> 00:14:23,028
Cuidado.

216
00:14:23,362 --> 00:14:25,573
Não quero repórteres feito cães,

217
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
cheirando bundas por aí.

218
00:14:27,575 --> 00:14:31,161
Não quero ser visto com Veva
naquelas revistas de fofocas

219
00:14:31,328 --> 00:14:33,914
de merda, nem na imprensa marrom.

220
00:14:33,998 --> 00:14:35,833
Claro que não, senhor.

221
00:14:35,916 --> 00:14:38,002
Toda a imprensa foi autorizada por nós.

222
00:14:38,085 --> 00:14:41,505
Se quiserem publicar uma foto,
teremos que autorizá-la também.

223
00:14:41,589 --> 00:14:43,173
Temos tudo sob controle.

224
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Está bem.

225
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
E o Alex?

226
00:14:47,177 --> 00:14:49,179
Ele não tem chefe? Onde está?

227
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
Vou encontrá-lo. Não se preocupe.

228
00:14:51,974 --> 00:14:52,933
-Depressa.
-Licença.

229
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
-Veja só!
-Com licença.

230
00:14:55,728 --> 00:14:59,023
-Falando da rainha...
-Oi, meu amor.

231
00:14:59,189 --> 00:15:00,566
Minha Vevita linda!

232
00:15:02,109 --> 00:15:03,611
-Como está?
-Bem, amor.

233
00:15:03,694 --> 00:15:05,404
Está nervosa, não?

234
00:15:05,487 --> 00:15:06,655
Do que está falando?

235
00:15:06,739 --> 00:15:08,282
Sente-se. Bem confortável.

236
00:15:08,365 --> 00:15:09,950
Vamos nos casar amanhã.

237
00:15:10,868 --> 00:15:12,453
-Amanhã...
-Amanhã.

238
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
Será minha mulher.

239
00:15:14,413 --> 00:15:17,416
Amanhã você será a Sra. Vargas.

240
00:15:17,791 --> 00:15:19,376
Meu amor pelo resto da vida.

241
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
Sim, meu amor.

242
00:15:22,421 --> 00:15:24,298
<i>Deixe seu recado após o sinal.</i>

243
00:15:25,799 --> 00:15:26,717
Alejandro, sou eu.

244
00:15:26,800 --> 00:15:30,095
Sei que não gosta
quando deixo recados, mas...

245
00:15:30,721 --> 00:15:31,805
Onde você está?

246
00:15:32,389 --> 00:15:35,768
O Sr. Vargas está perguntando por você.
O casamento é amanhã e...

247
00:15:36,769 --> 00:15:38,520
quando eu acordei, você não estava.

248
00:15:39,855 --> 00:15:41,231
Pode me ligar, por favor?

249
00:15:46,320 --> 00:15:48,989
Quais são as chances de Vargas
virar presidente do México?

250
00:15:51,033 --> 00:15:52,076
Bem...

251
00:15:53,827 --> 00:15:57,414
as últimas pesquisas
lhe dão 35% de chance.

252
00:16:01,418 --> 00:16:03,379
Isso não é nada, Alejandro.

253
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
Nesta altura do campeonato,

254
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
Vargas devia ter essa no papo.

255
00:16:10,135 --> 00:16:12,471
Mas é por isso que temos você no México.

256
00:16:12,554 --> 00:16:14,348
É sua função fazê-lo ganhar.

257
00:16:16,308 --> 00:16:18,352
Ele vai ganhar. Acredite em mim.

258
00:16:19,228 --> 00:16:20,521
Ainda temos tempo.

259
00:16:21,730 --> 00:16:22,773
O presidente...

260
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
não está feliz com sua estagnação.

261
00:16:26,276 --> 00:16:27,987
E vou lhe dizer uma coisa:

262
00:16:28,904 --> 00:16:30,864
ele é menos paciente do que eu.

263
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
Sei o que está em jogo,

264
00:16:33,659 --> 00:16:34,785
inclusive minha vida.

265
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
Quem diria?

266
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Xeque-mate.

267
00:16:43,836 --> 00:16:45,212
Filho da puta

268
00:16:46,422 --> 00:16:47,423
Bom jogo.

269
00:16:48,340 --> 00:16:50,050
Não se esqueça do que eu disse.

270
00:16:51,010 --> 00:16:51,969
Não me esqueço.

271
00:17:33,093 --> 00:17:34,636
O que faz aqui?

272
00:17:34,887 --> 00:17:36,889
Vou adivinhar: você é DJ?

273
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Não. Não mesmo. Eu...

274
00:17:39,767 --> 00:17:41,101
Eu não trabalho no Submarino.

275
00:17:41,268 --> 00:17:44,313
Trabalho no bar, mas não aqui.

276
00:17:44,563 --> 00:17:47,149
No escritório. Administração.

277
00:17:47,524 --> 00:17:49,276
Contabilidade, notas...

278
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
É chatinho.

279
00:17:51,153 --> 00:17:53,238
Gostei muito deste lugar.

280
00:17:53,739 --> 00:17:55,532
Poderia me acostumar a vir.

281
00:17:55,824 --> 00:17:56,742
Mesmo?

282
00:17:57,159 --> 00:17:59,578
Fica melhor mais tarde.

283
00:18:00,454 --> 00:18:02,081
Claro, tudo bem.

284
00:18:03,916 --> 00:18:05,542
Aqui está. Bom proveito.

285
00:18:05,834 --> 00:18:07,461
-Obrigado.
-Como é?

286
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
Façam bom proveito.

287
00:18:10,047 --> 00:18:12,966
Que estranho. Um árabe
trabalhando num bar em Culiacán.

288
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
São colegas?

289
00:18:17,763 --> 00:18:18,806
Um brinde!

290
00:18:19,473 --> 00:18:20,557
À...

291
00:18:20,974 --> 00:18:23,310
garota mais linda que já veio aqui.

292
00:18:24,645 --> 00:18:26,647
Não, há garotas mais lindas aqui.

293
00:18:30,984 --> 00:18:32,069
Oi, Teresa.

294
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Oi. Como está? Melhor?

295
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
-Sim, melhor.
-Que bom.

296
00:18:37,407 --> 00:18:38,325
Oi.

297
00:18:39,243 --> 00:18:40,327
Oi.

298
00:18:43,163 --> 00:18:44,456
-Como está?
-Bem.

299
00:18:44,748 --> 00:18:46,208
Vou ao meu local.

300
00:18:46,291 --> 00:18:50,796
Vejamos se tenho sorte hoje
e acho um cara que goste de passar roupa.

301
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
Você viu o Ray?

302
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Olhe para ele.

303
00:18:55,968 --> 00:18:58,595
Divertindo-se com uma cliente linda.

304
00:18:58,762 --> 00:19:00,681
Estão se falando desde que ela chegou.

305
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Ouça, eu sou rodada, conheço essa vida.

306
00:19:04,893 --> 00:19:08,021
Cá entre nós, vou dizer
o que vejo só de olhar.

307
00:19:09,439 --> 00:19:10,899
Aí tem coisa.

308
00:19:12,901 --> 00:19:15,737
Ray pode fazer o que quiser.
Não estamos juntos.

309
00:19:16,405 --> 00:19:18,532
Eu posso ficar com qualquer um.

310
00:19:20,325 --> 00:19:21,451
Bom, grávida...

311
00:19:21,785 --> 00:19:24,746
Deixe de besteira
e vamos descobrir quem é ela.

312
00:19:37,092 --> 00:19:38,177
Batmanzinho?

313
00:19:39,094 --> 00:19:40,345
Oi, é a Sheila.

314
00:19:40,971 --> 00:19:42,014
Eu voltei.

315
00:19:42,973 --> 00:19:47,186
Quando vamos acabar
aquele nosso negócio pendente?

316
00:19:49,104 --> 00:19:50,022
Pense nisso.

317
00:19:51,440 --> 00:19:52,733
Conheço minha mãe.

318
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
Quando ela souber
que você me sequestrou, vai matá-lo.

319
00:19:58,739 --> 00:20:00,699
O dia da explicação vai chegar.

320
00:20:01,491 --> 00:20:02,993
O que você vai dizer?

321
00:20:03,660 --> 00:20:05,537
Que ignorou esse detalhezinho?

322
00:20:05,996 --> 00:20:08,498
Que se esqueceu de contar a ela
que me sequestrou?

323
00:20:09,333 --> 00:20:12,127
Não pense que ela vai lhe agradecer
por ter cuidado de mim.

324
00:20:13,754 --> 00:20:15,964
Tem razão, não mereço o perdão dela.

325
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Não se iluda.

326
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
Sabe que ela tem um namorado espanhol.

327
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
Pedro é legal.

328
00:20:28,143 --> 00:20:30,145
Você não me disse por que me sequestrou.

329
00:20:32,105 --> 00:20:34,775
O que a obrigam a fazer para me libertar?

330
00:20:37,694 --> 00:20:38,946
É melhor não saber.

331
00:20:40,572 --> 00:20:42,366
É a máfia para quem ela trabalhava?

332
00:20:43,116 --> 00:20:44,910
Quem é o chefe? O que veio antes?

333
00:20:45,285 --> 00:20:46,245
O candidato?

334
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
Ou alguém que quer machucar minha mãe?

335
00:21:06,556 --> 00:21:07,808
Por que não me diz?

336
00:21:08,684 --> 00:21:10,018
Quem está por trás disso?

337
00:21:12,229 --> 00:21:13,605
Pare de perguntar.

338
00:21:14,982 --> 00:21:17,609
Só posso dizer
que estará com sua mãe logo.

339
00:21:19,736 --> 00:21:21,405
Não quero estar com ela.

340
00:21:22,072 --> 00:21:23,156
Acostume-se.

341
00:21:23,573 --> 00:21:26,159
Você vai voltar para ela
e terá que perdoá-la.

342
00:21:26,743 --> 00:21:27,703
Perdoá-la?

343
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
Depois de ter matado meu pai? Sério?

344
00:21:30,122 --> 00:21:32,749
Sofía, eu já disse.

345
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
Tem uma explicação.

346
00:21:38,213 --> 00:21:39,339
Sei as razões dela.

347
00:21:40,215 --> 00:21:41,758
Mas não posso contar.

348
00:21:42,592 --> 00:21:44,344
-Você entende?
-Está bem.

349
00:21:46,596 --> 00:21:47,723
Tenho uma surpresa,

350
00:21:48,265 --> 00:21:51,810
mas preciso do drone
para você ver meu presente de cima.

351
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Vamos.

352
00:21:55,522 --> 00:21:56,982
Surpresa de cima?

353
00:21:57,399 --> 00:21:58,817
De cima.

354
00:22:02,404 --> 00:22:07,617
WASHINGTON DC, EUA

355
00:22:29,890 --> 00:22:31,516
-Sr. Presidente.
-Senhores.

356
00:22:32,517 --> 00:22:34,978
-Alejandro, obrigado por vir.
-Sr. Presidente.

357
00:22:35,312 --> 00:22:36,271
Vamos conversar.

358
00:22:42,277 --> 00:22:45,155
<i>O número para o qual você ligou</i>
<i>está fora de serviço.</i>

359
00:22:45,364 --> 00:22:47,491
<i>Tente novamente mais tarde.</i>

360
00:23:16,061 --> 00:23:19,356
{\an8}Se quiserem a casa,
posso mandar os formulários.

361
00:23:19,439 --> 00:23:21,274
{\an8}-Tudo bem.
-A casa é linda.

362
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
{\an8}-Vocês vão adorar.
-É linda mesmo.

363
00:23:23,902 --> 00:23:26,780
-Foi um prazer conhecê-los.
-Igualmente.

364
00:23:26,863 --> 00:23:28,865
-Aguardo seu contato.
-Obrigada.

365
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Tenha um bom dia. Obrigado.

366
00:23:33,787 --> 00:23:34,830
-Oi.
-Oi.

367
00:23:35,080 --> 00:23:36,665
-Olá.
-Oi.

368
00:23:37,040 --> 00:23:38,458
Tem hora marcada?

369
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
A casa está à venda?

370
00:23:41,628 --> 00:23:43,880
Sim. Sou Susan Vega, a corretora.

371
00:23:47,259 --> 00:23:48,802
Você quer...

372
00:23:49,803 --> 00:23:51,138
E o dono?

373
00:23:51,346 --> 00:23:54,099
Eu... Acho que deixaram o país.

374
00:23:54,224 --> 00:23:57,686
Quer ver a casa?
É linda e o preço está bom.

375
00:23:58,437 --> 00:24:00,522
-Não. Não, obrigado.
-De nada.

376
00:24:17,956 --> 00:24:19,624
Estou constrangida.

377
00:24:19,749 --> 00:24:21,543
Vamos. Sorria.

378
00:24:27,966 --> 00:24:28,925
Olá.

379
00:24:30,010 --> 00:24:32,220
-Oi.
-A música é ótima, não é?

380
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
É.

381
00:24:34,139 --> 00:24:35,640
Ray, não vai nos apresentar?

382
00:24:36,308 --> 00:24:37,559
Claro.

383
00:24:37,809 --> 00:24:40,687
Jimena, estas são Rocío
e sua irmã, Paloma.

384
00:24:41,104 --> 00:24:42,063
-Olá.
-Oi.

385
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
-Esta é Jimena.
-Prazer.

386
00:24:46,401 --> 00:24:49,154
Como vocês dois se conheceram?

387
00:24:49,404 --> 00:24:54,576
Ela me ajudou com sua papelada
para a faculdade.

388
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
-Sei. Muito obrigada.
-De nada.

389
00:24:57,287 --> 00:24:59,831
Por que veio estudar aqui em Culiacán?

390
00:24:59,915 --> 00:25:01,333
Vim por amor.

391
00:25:02,709 --> 00:25:04,211
Não por amor.

392
00:25:04,753 --> 00:25:09,925
Meu avô está com uma mulher
que era minha professora favorita.

393
00:25:10,425 --> 00:25:11,676
Eles vão se casar.

394
00:25:11,760 --> 00:25:14,763
Imaginem só a confusão
e as implicâncias dos meus colegas.

395
00:25:15,013 --> 00:25:17,599
Eu me cansei e decidi
cursar este semestre aqui.

396
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
Que bom que seu avô
esteja refazendo a vida.

397
00:25:22,020 --> 00:25:26,024
Desde que seja para valer,
ele mantenha sua palavra

398
00:25:26,274 --> 00:25:29,277
e não seja um conquistador barato
como muitos.

399
00:25:31,655 --> 00:25:32,864
Está bem, Teresa?

400
00:25:33,949 --> 00:25:35,575
Deveria descansar.

401
00:25:36,076 --> 00:25:36,993
Bem que queria.

402
00:25:37,369 --> 00:25:40,580
Não consigo dormir nem fechar os olhos.
Não paro de pensar na Sofía.

403
00:25:43,458 --> 00:25:44,668
Mais uma tequila?

404
00:25:45,502 --> 00:25:46,586
Vai ajudar.

405
00:25:48,213 --> 00:25:50,215
-Você me conhece.
-À Sofía.

406
00:25:50,757 --> 00:25:51,633
A ela.

407
00:25:56,346 --> 00:25:58,306
Ray lhe contou que...

408
00:25:58,640 --> 00:26:01,560
que ele e Paloma são um casal?

409
00:26:01,810 --> 00:26:03,770
-Cale-se. Não disse isso.
-Não.

410
00:26:03,853 --> 00:26:06,648
Não. Não sei o que ela está dizendo.
Não somos um casal.

411
00:26:06,731 --> 00:26:10,694
-Paloma, me contou do beijo de vocês.
-Cale-se. Que chata!

412
00:26:10,777 --> 00:26:13,655
Talvez não sejam, mas eles têm um lance.

413
00:26:13,822 --> 00:26:16,324
Não vão casar,
como seu avô e sua professora.

414
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
Ei, calma.

415
00:26:24,791 --> 00:26:25,709
Não acredito.

416
00:26:31,673 --> 00:26:33,800
O que a vovó está fazendo aqui?

417
00:26:35,594 --> 00:26:36,595
Eu lhe dei o endereço.

418
00:26:37,304 --> 00:26:38,263
Teresa vai me matar.

419
00:26:39,055 --> 00:26:40,098
O quê?

420
00:26:47,105 --> 00:26:48,773
Não acredito nisso.

421
00:26:50,191 --> 00:26:52,110
Minhas netas vieram para cá

422
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
para virar prostitutas.

423
00:26:54,279 --> 00:26:55,405
Quem diria?

424
00:26:56,573 --> 00:26:57,907
Bem-vinda ao Submarino.

425
00:26:58,491 --> 00:27:00,035
Bem-vinda à minha terra, Cayetana.

426
00:27:00,493 --> 00:27:02,120
Eu a vi em algum lugar.

427
00:27:03,330 --> 00:27:05,498
Quem? A mulher que chegou?

428
00:27:05,832 --> 00:27:07,667
Não, ela. A bonita.

429
00:27:08,418 --> 00:27:09,753
O rosto dela é conhecido.

430
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
Não sei do que está falando.

431
00:27:13,131 --> 00:27:13,965
Saúde.

432
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
A que devo esse prazer?

433
00:27:17,302 --> 00:27:18,803
Não diga que ama tequila.

434
00:27:18,887 --> 00:27:22,015
Se ama, eu tenho a melhor aqui.

435
00:27:22,098 --> 00:27:26,645
Não cruzei um oceano
para beber com você nesta pocilga.

436
00:27:26,728 --> 00:27:28,772
Diga o que quer dizer, rápido.

437
00:27:28,855 --> 00:27:30,106
Não estou de bom humor.

438
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Vovó, Charo, o que fazem aqui?

439
00:27:32,525 --> 00:27:34,444
Você me mentiu. Deu o endereço para ela.

440
00:27:34,736 --> 00:27:36,071
Você as trouxe para isso?

441
00:27:36,404 --> 00:27:37,781
Para prostituí-las?

442
00:27:37,864 --> 00:27:39,824
Além de traficar drogas,

443
00:27:39,908 --> 00:27:41,242
explora mulheres também.

444
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Dobre a língua.

445
00:27:42,577 --> 00:27:44,579
-Não somos prostitutas.
-Não é o que parece.

446
00:27:44,663 --> 00:27:46,956
Calem-se, vocês duas. Falamos depois.

447
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
Planeja criar sua filha aqui?

448
00:27:50,210 --> 00:27:52,629
Esta é a vida de merda que Sofía terá?

449
00:27:52,712 --> 00:27:54,381
Não sabe o que diz.

450
00:27:54,631 --> 00:27:57,717
Pode gritar e falar as merdas que quiser

451
00:27:57,801 --> 00:27:59,052
na sua casa.

452
00:27:59,135 --> 00:28:01,513
Este lugar é meu, esta é minha terra.

453
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Respeite ou será expulsa.

454
00:28:04,140 --> 00:28:08,770
Ninguém pode me expulsar desta porcaria
sem falarmos sobre Sofía.

455
00:28:09,437 --> 00:28:11,690
-Sofía não é da sua conta.
-É, sim.

456
00:28:11,773 --> 00:28:14,192
Ela é da minha conta. É minha neta.

457
00:28:14,567 --> 00:28:16,861
-Agora é sua neta?
-É, sim.

458
00:28:16,945 --> 00:28:18,780
Foi à Espanha fazer um exame de DNA.

459
00:28:19,155 --> 00:28:21,950
Queria meu perdão
por ter matado meu filho.

460
00:28:22,033 --> 00:28:23,868
-Matou o pai dela.
-Vovó, por favor.

461
00:28:23,952 --> 00:28:25,161
-Cale-se.
-Calma.

462
00:28:25,245 --> 00:28:26,371
-Cale-se.
-Pare.

463
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
Cavou a própria cova com o DNA.

464
00:28:28,498 --> 00:28:31,459
-Assassina.
-Que cova?

465
00:28:31,626 --> 00:28:33,628
Não venha aqui armar escândalo.

466
00:28:33,712 --> 00:28:35,505
Muito menos ameaçar Teresa.

467
00:28:35,588 --> 00:28:37,507
Está na cara que ela é fascista.

468
00:28:37,590 --> 00:28:39,801
Cale-se. Você não é ninguém aqui.

469
00:28:40,093 --> 00:28:41,177
-Vou matá-la...
-Ei!

470
00:28:41,970 --> 00:28:43,972
-Por favor.
-Calma.

471
00:28:44,055 --> 00:28:46,099
-Não pode vir aqui...
-Vou expulsá-la...

472
00:28:46,182 --> 00:28:47,851
-Calma.
-Quero ver!

473
00:28:48,268 --> 00:28:50,645
-Fique fora disso.
-Sheila!

474
00:28:53,481 --> 00:28:55,984
-Solte-me.
-Se não quiser morrer aqui,

475
00:28:56,484 --> 00:28:59,154
diga agora o que tem para dizer

476
00:28:59,320 --> 00:29:00,613
e vá para o inferno.

477
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
-Não me faça...
-O quê?

478
00:29:02,407 --> 00:29:04,993
Mandar suas prostitutas me matarem?
Tome, Charo.

479
00:29:05,076 --> 00:29:06,244
-Venha.
-Vovó.

480
00:29:06,327 --> 00:29:07,871
Vamos. Cale-se.

481
00:29:07,954 --> 00:29:10,123
Lembro-me de como me recebeu.

482
00:29:10,331 --> 00:29:12,167
Não soltou um touro para acabar comigo?

483
00:29:12,500 --> 00:29:15,503
Posso fazer o mesmo,
porque somos um bando.

484
00:29:15,920 --> 00:29:17,505
Não terá tanta sorte quanto eu.

485
00:29:17,589 --> 00:29:20,884
Acredito em você.
Você me mataria como matou Teo.

486
00:29:20,967 --> 00:29:23,344
-Do que está falando?
-Cale-se.

487
00:29:23,428 --> 00:29:25,013
Fale baixo. Sem escândalo!

488
00:29:25,096 --> 00:29:27,891
Teresa, não a machuque. Ela está louca.

489
00:29:27,974 --> 00:29:29,642
Que falta de respeito!

490
00:29:29,726 --> 00:29:32,979
Seja o que for que tiver para dizer,
diga em outro lugar.

491
00:29:33,438 --> 00:29:35,190
Teresa, leve-a ao escritório.

492
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Siga-me.

493
00:29:38,401 --> 00:29:39,235
Dê-me isso.

494
00:29:39,527 --> 00:29:42,197
A mexicana vai saber
quem é Cayetana Aljarafe.

495
00:29:44,199 --> 00:29:46,075
Está bem. Vamos relaxar.

496
00:29:46,201 --> 00:29:47,786
Vamos. Ahmed.

497
00:29:47,869 --> 00:29:51,581
Cerveja para todos, por conta da casa.

498
00:29:53,583 --> 00:29:56,211
Pode pedir o que quiser, senhora.

499
00:29:58,046 --> 00:29:59,672
Não. Espere...

500
00:29:59,756 --> 00:30:02,342
-Espere. Calma...
-Eu faço...

501
00:30:03,718 --> 00:30:05,720
Não sei como fica lá de cima,

502
00:30:06,763 --> 00:30:08,139
-mas você tem que ver.
-Calma.

503
00:30:09,390 --> 00:30:12,310
Vá com cuidado.

504
00:30:12,560 --> 00:30:14,103
Movimentos delicados.

505
00:30:17,273 --> 00:30:19,025
Posso saber?

506
00:30:19,108 --> 00:30:21,027
{\an8}NÃO TEM NADA AQUI,
SÓ SOFIA

507
00:30:21,110 --> 00:30:22,862
O que é isso?

508
00:30:24,739 --> 00:30:27,200
"Aqui não tem nada, só Sofía".

509
00:30:28,660 --> 00:30:31,079
Quer dizer:

510
00:30:31,579 --> 00:30:33,206
Sofía é a única aqui.

511
00:30:41,130 --> 00:30:41,965
Não.

512
00:30:48,888 --> 00:30:50,139
Ficou maravilhoso.

513
00:30:52,809 --> 00:30:53,852
Tem razão.

514
00:30:55,144 --> 00:30:56,479
Agora está no meu coração.

515
00:30:59,899 --> 00:31:01,776
Sofía: 1. Lupo: 0.

516
00:31:03,194 --> 00:31:04,946
Vou pegar o drone. Pegue o controle.

517
00:31:06,656 --> 00:31:09,325
Estou feliz de poder usar
meu braço de novo.

518
00:31:10,910 --> 00:31:12,453
Está ficando boa.

519
00:31:13,037 --> 00:31:14,122
Vou virar canhota.

520
00:31:14,831 --> 00:31:16,457
-Está bem?
-Não...

521
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Não entendo.

522
00:31:20,128 --> 00:31:22,130
Não sei o que significa isto.

523
00:31:23,006 --> 00:31:25,425
Você entendeu muito bem.

524
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
Não pode ficar com minha filha.

525
00:31:28,720 --> 00:31:31,598
Posso. Não sou eu que digo, mas um juiz.

526
00:31:32,599 --> 00:31:34,726
Tenho a guarda da sua filha Sofía.

527
00:31:35,184 --> 00:31:37,437
Sou a tutora da minha neta.

528
00:31:38,229 --> 00:31:40,607
Tem 10 dias para entrar com recurso

529
00:31:40,815 --> 00:31:42,066
numa instância superior.

530
00:31:42,692 --> 00:31:43,776
Mas eu não faria isso.

531
00:31:43,943 --> 00:31:49,324
Ninguém vai dar uma menina
a uma traficante e assassina

532
00:31:49,532 --> 00:31:50,825
procurada pela justiça.

533
00:31:50,909 --> 00:31:52,327
Posso ser tudo isso,

534
00:31:52,744 --> 00:31:53,703
mas acima de tudo,

535
00:31:54,245 --> 00:31:55,663
sou a mãe dela.

536
00:31:56,080 --> 00:31:57,624
Ninguém pode tirá-la de mim.

537
00:31:57,916 --> 00:31:58,917
Leia isso.

538
00:32:00,001 --> 00:32:02,420
Eu sei que posso.
Terá que me entregar a menina.

539
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
Não entende que ela foi sequestrada?

540
00:32:05,632 --> 00:32:07,967
-Não sei onde ela está.
-Ela vai aparecer.

541
00:32:08,217 --> 00:32:09,594
Eu vou cuidar dela.

542
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Não vou permitir que cresça

543
00:32:11,930 --> 00:32:15,683
entre prostitutas, traficantes
e assassinos.

544
00:32:16,142 --> 00:32:17,727
Não se importa com ela.

545
00:32:18,227 --> 00:32:20,271
-Só quer se vingar.
-Está bem.

546
00:32:20,730 --> 00:32:23,358
Pode pensar o que quiser.
Não dou a mínima.

547
00:32:23,650 --> 00:32:27,320
Veja só o que eu faço
com a porra da sua ordem.

548
00:32:29,739 --> 00:32:32,325
Lembra-se de quando eu disse
que nunca tocaria em você?

549
00:32:32,867 --> 00:32:34,869
Que não revidaria?

550
00:32:36,454 --> 00:32:37,914
Se continuar me procurando,

551
00:32:38,414 --> 00:32:40,333
vai me achar e se arrepender.

552
00:32:40,416 --> 00:32:43,670
Acha que pode cancelar
uma ordem judicial rasgando um papel?

553
00:32:44,337 --> 00:32:45,672
Tenho várias cópias.

554
00:32:45,880 --> 00:32:48,132
Uma vai para a Embaixada
da Espanha no México,

555
00:32:48,466 --> 00:32:51,135
para que a polícia procure
e ache minha neta.

556
00:32:51,928 --> 00:32:53,262
Ouça, Cayetana.

557
00:32:54,722 --> 00:32:56,391
Se for à embaixada

558
00:32:57,350 --> 00:33:02,021
e estragar meus planos de recuperar Sofía,

559
00:33:02,480 --> 00:33:03,523
eu juro

560
00:33:04,190 --> 00:33:08,695
que vou fazê-la sofrer
como uma porca num matadouro.

561
00:33:09,070 --> 00:33:10,113
Entendeu?

562
00:33:10,571 --> 00:33:12,573
De você, espero tudo.

563
00:33:13,116 --> 00:33:15,660
Meu advogado sabe
que, se algo me acontecer,

564
00:33:16,202 --> 00:33:19,122
a justiça espanhola
vai atrás de você, e pior,

565
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
a menina vai para um orfanato

566
00:33:21,916 --> 00:33:23,876
e nunca mais a veria.

567
00:33:25,378 --> 00:33:27,213
Não me importa

568
00:33:27,422 --> 00:33:30,383
o que sua justiça diga
ou um maldito juiz que eu nem conheço.

569
00:33:33,052 --> 00:33:34,220
Eu vivo pela minha filha.

570
00:33:35,096 --> 00:33:36,347
Se ficar com ela,

571
00:33:36,973 --> 00:33:38,766
não terei motivo para viver.

572
00:33:39,684 --> 00:33:42,437
Mas terei milhões de motivos para matar.

573
00:33:44,522 --> 00:33:47,900
Então, aquela mulher,
a dona daqui, é sua chefe.

574
00:33:48,568 --> 00:33:49,402
Quem?

575
00:33:50,695 --> 00:33:52,155
Estou falando chinês?

576
00:33:52,238 --> 00:33:53,239
Não... Não mesmo.

577
00:33:53,322 --> 00:33:55,950
Desculpe. Só estou pensando
na confusão com aquela mulher.

578
00:33:56,034 --> 00:33:57,618
O que dizia?

579
00:33:58,161 --> 00:33:59,704
Que não sou boba.

580
00:34:00,038 --> 00:34:01,497
Ninguém acha que é.

581
00:34:01,622 --> 00:34:03,207
Não precisa ir. Calma.

582
00:34:03,791 --> 00:34:06,878
Uma garota vem e me diz
que a irmã dela é sua namorada,

583
00:34:06,961 --> 00:34:08,796
e você fica todo nervoso para desmentir.

584
00:34:08,921 --> 00:34:11,549
Depois, pergunto o nome da sua chefe,

585
00:34:11,632 --> 00:34:13,634
-e diz que não sabe.
-Ela não é minha chefe.

586
00:34:13,718 --> 00:34:17,388
Sei. Ligue para mim
quando souber o que está fazendo.

587
00:34:26,856 --> 00:34:28,983
Só deixamos nossas malas no hotel.

588
00:34:29,275 --> 00:34:31,110
A Sra. Cayetana não quis perder tempo.

589
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
Estou cansada.

590
00:34:33,571 --> 00:34:34,822
Não mude de assunto.

591
00:34:35,531 --> 00:34:36,657
Você me enganou.

592
00:34:37,283 --> 00:34:40,620
Disse que mandaria documentos
só para pegar meu endereço.

593
00:34:40,787 --> 00:34:42,747
Estou pagando pelos erros da sua avó.

594
00:34:42,830 --> 00:34:45,374
Não deveria ter lhe dado o endereço.

595
00:34:45,708 --> 00:34:46,793
Não tive escolha.

596
00:34:47,251 --> 00:34:50,254
Estou lá o tempo todo lidando com ela.

597
00:34:51,047 --> 00:34:53,257
Cansei de ser gentil e compreensiva.

598
00:34:53,800 --> 00:34:54,884
Quem me entende?

599
00:34:55,551 --> 00:34:58,054
Está feito, já era. Não se preocupe.

600
00:34:59,180 --> 00:35:00,431
Não fique brava conosco.

601
00:35:00,681 --> 00:35:03,684
Estou brava. Sou humana também.

602
00:35:04,519 --> 00:35:07,814
Queria muito ver vocês,
mas não me deram nem um abraço.

603
00:35:09,148 --> 00:35:10,358
Venha cá.

604
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Ei, e...

605
00:35:16,531 --> 00:35:18,324
o que a vó diz da minha gravidez?

606
00:35:18,574 --> 00:35:21,452
Ela não falou nada.
Não gosta desse assunto.

607
00:35:22,203 --> 00:35:23,204
Era de se esperar.

608
00:35:23,496 --> 00:35:25,248
Vocês só lhe dão desgostos.

609
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Fica do lado dela?

610
00:35:27,500 --> 00:35:29,961
Fala sério, para burra você não serve.

611
00:35:30,419 --> 00:35:32,213
Por que estão vestidas assim?

612
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Parecem duas prostitutas.

613
00:35:34,674 --> 00:35:37,343
Não podemos contar,
porque conta tudo à vovó.

614
00:35:37,927 --> 00:35:42,098
Se está preocupada achando
que somos prostitutas, não fique.

615
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
-Não somos.
-Por que essas roupas?

616
00:35:49,856 --> 00:35:51,315
Uma tequila, por favor.

617
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
Ray ficou sozinho.

618
00:35:55,236 --> 00:35:57,738
Coitado. Ele é tão gato.

619
00:35:58,197 --> 00:35:59,115
Sei.

620
00:35:59,490 --> 00:36:02,869
Você fica muito feliz
quando Ray está por perto.

621
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Feliz?

622
00:36:04,745 --> 00:36:06,455
Revirando os olhos.

623
00:36:10,209 --> 00:36:12,336
Gosta do garoto, não gosta?

624
00:36:13,254 --> 00:36:17,592
Gostar, gostar... Sim, eu gosto dele.

625
00:36:17,884 --> 00:36:19,844
Mas ele já está enrolado.

626
00:36:20,469 --> 00:36:22,263
Mais uma seria demais.

627
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Oleg, estou preocupada com Teresa.

628
00:36:26,517 --> 00:36:27,977
Ela está lá há muito tempo.

629
00:36:28,686 --> 00:36:29,937
Ela sabe se defender.

630
00:36:30,188 --> 00:36:31,564
Eu não teria tanta certeza.

631
00:36:32,023 --> 00:36:34,108
Aquela mulher tem uma fama terrível
em Málaga.

632
00:36:34,775 --> 00:36:36,235
E já faz um tempo.

633
00:36:38,154 --> 00:36:39,071
Eu cuido disso.

634
00:36:42,033 --> 00:36:45,328
Tudo isso está acontecendo
comigo por sua causa.

635
00:36:45,411 --> 00:36:47,955
Você mandou me caçarem na Itália.

636
00:36:48,581 --> 00:36:50,333
Queria me encontrar.

637
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Senão,

638
00:36:52,084 --> 00:36:55,922
hoje eu estaria feliz comemorando
o aniversário da minha filha,

639
00:36:56,339 --> 00:36:59,550
e não vivendo esta merda
pela qual é responsável.

640
00:36:59,926 --> 00:37:00,968
Vamos, Teresa.

641
00:37:01,719 --> 00:37:04,263
Seu inferno começa a se parecer com o meu.

642
00:37:05,598 --> 00:37:07,516
Como é ficar sem uma filha?

643
00:37:08,476 --> 00:37:10,394
Agora você entende meu sofrimento

644
00:37:10,937 --> 00:37:12,271
desde que matou meu filho.

645
00:37:12,480 --> 00:37:13,981
Claro, mas seu filho Teo...

646
00:37:14,982 --> 00:37:15,983
era um cachorro.

647
00:37:16,567 --> 00:37:18,819
Um merda. Um criminoso.

648
00:37:19,737 --> 00:37:21,322
Não vou lhe dizer mais nada.

649
00:37:22,365 --> 00:37:24,492
Você tem duas netas,

650
00:37:24,909 --> 00:37:25,952
mas não se importa.

651
00:37:26,577 --> 00:37:30,957
Quer minha filha para me machucar.

652
00:37:31,207 --> 00:37:33,626
Como sabe se me importo ou não com elas?

653
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
Acha que eu gosto de ver você
colocá-las contra mim?

654
00:37:37,964 --> 00:37:41,801
Acha que eu gosto de ver você
transformá-las em prostitutas, como você?

655
00:37:45,638 --> 00:37:47,014
Não tenho medo de você.

656
00:37:47,598 --> 00:37:49,433
Não se pode matar alguém duas vezes.

657
00:37:50,268 --> 00:37:51,811
Você me matou há 10 anos.

658
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Teresa.

659
00:37:58,943 --> 00:38:00,194
Ela não vale a pena.

660
00:38:01,862 --> 00:38:02,947
Senhora,

661
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
está abusando da sorte.

662
00:38:06,450 --> 00:38:07,868
Vá embora antes que perca.

663
00:38:10,538 --> 00:38:12,039
Você foi avisada.

664
00:38:13,499 --> 00:38:15,042
Quando Sofía aparecer,

665
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
eu vou cuidar dela.

666
00:38:18,045 --> 00:38:20,423
Não quero que ela viva como você,

667
00:38:20,965 --> 00:38:23,134
fugindo da justiça.

668
00:38:33,853 --> 00:38:35,104
Não lhe dê ouvidos.

669
00:38:36,022 --> 00:38:38,774
Ela trouxe uma ordem judicial.

670
00:38:41,193 --> 00:38:42,403
Quer minha filha.

671
00:38:46,198 --> 00:38:48,326
Charo, é hora de ir.

672
00:38:48,534 --> 00:38:50,202
Já? Acabaram de chegar.

673
00:38:50,578 --> 00:38:51,662
Está bem, meninas.

674
00:38:53,372 --> 00:38:54,498
Foi pouco tempo, mas...

675
00:38:56,042 --> 00:38:57,793
Estou feliz por ter visto vocês.

676
00:38:59,420 --> 00:39:01,422
Vovó, podemos conversar?

677
00:39:01,881 --> 00:39:02,715
Sobre o quê?

678
00:39:02,965 --> 00:39:05,134
Sobre a nova família que têm aqui?

679
00:39:05,926 --> 00:39:09,472
Sobre por que tiveram que se esconder
num país de terceiro mundo?

680
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
-Sobre por que trabalham num bordel?
-Não é um bordel.

681
00:39:12,516 --> 00:39:13,768
Não somos o que pensa.

682
00:39:14,477 --> 00:39:15,561
Não é o que parece.

683
00:39:16,729 --> 00:39:20,733
Um livro não é só avaliado pelo conteúdo,
mas também pela capa.

684
00:39:21,275 --> 00:39:24,028
O que eu vejo aqui são duas prostitutas.

685
00:39:24,278 --> 00:39:26,280
Não diga isso das meninas.

686
00:39:26,447 --> 00:39:29,367
"Meninas"? Já viu os peitos delas?

687
00:39:29,784 --> 00:39:30,618
Despeça-se.

688
00:39:30,701 --> 00:39:32,995
A menos que queira ficar e trabalhar aqui.

689
00:39:33,079 --> 00:39:34,205
Não. Ave Maria!

690
00:39:34,455 --> 00:39:36,332
Cheia de graça, Charo. Vamos.

691
00:39:44,298 --> 00:39:46,509
Todas as sentenças são
passíveis de recurso.

692
00:39:48,719 --> 00:39:49,637
Teresa...

693
00:39:51,180 --> 00:39:53,849
estamos mais perto
do que nunca de recuperar Sofía.

694
00:39:53,933 --> 00:39:56,394
Ela quer ir à embaixada
entregar aquela ordem,

695
00:39:56,477 --> 00:39:58,020
para que a polícia saiba.

696
00:39:58,771 --> 00:40:01,649
Sabe o que vai acontecer
se ela fizer isso?

697
00:40:03,401 --> 00:40:05,319
Todos saberão que estou aqui.

698
00:40:05,903 --> 00:40:08,739
Meu negócio com Epifanio já era.

699
00:40:09,615 --> 00:40:13,536
Zurdo vai descobrir que o estou usando
para recuperar minha filha.

700
00:40:14,829 --> 00:40:16,372
Tudo vai para o inferno.

701
00:40:16,455 --> 00:40:17,706
Calma.

702
00:40:19,792 --> 00:40:21,252
Precisamos pensar bem.

703
00:40:23,295 --> 00:40:25,673
Nunca me senti tão perto
de perder uma guerra.

704
00:40:26,424 --> 00:40:28,717
Sinto que nunca mais vou ver minha filha.

705
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
Não diga isso.

706
00:40:32,096 --> 00:40:34,306
Talvez aquela maldita esteja certa.

707
00:40:34,807 --> 00:40:37,101
Talvez ela não queira vingança,

708
00:40:38,853 --> 00:40:41,105
mas dar uma vida melhor para minha filha.

709
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
Afinal,

710
00:40:44,900 --> 00:40:47,987
eu não estou lhe dando uma vida boa.
Ela merece melhor.

711
00:40:58,414 --> 00:40:59,790
Obrigado, Alejandro.

712
00:41:00,416 --> 00:41:01,750
Contamos com você.

713
00:41:01,917 --> 00:41:03,502
Farei o possível, Sr. Presidente.

714
00:41:03,627 --> 00:41:06,088
Sheldon, garanta
que Alejandro tenha o que precisa.

715
00:41:06,172 --> 00:41:07,840
Certo. Obrigado, Sr. Presidente.

716
00:41:10,426 --> 00:41:13,220
<i>Você é um dos poucos mexicanos</i>
<i>que o presidente respeita.</i>

717
00:41:13,762 --> 00:41:17,391
Ele confia muito em você,
não nos decepcione.

718
00:41:17,892 --> 00:41:19,393
Se tenho a chave do Salão Oval,

719
00:41:19,477 --> 00:41:23,063
é porque o presidente sabe
que só eu posso cumprir essa missão.

720
00:41:23,731 --> 00:41:24,982
Todos sabem.

721
00:41:25,357 --> 00:41:28,319
Tem um avião à sua espera.
Vai levá-lo ao México.

722
00:41:29,153 --> 00:41:30,112
Boa viagem.

723
00:41:36,243 --> 00:41:38,871
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

724
00:41:47,129 --> 00:41:50,424
<i>Sei que você pensou em mim hoje,</i>
<i>mas não se preocupe,</i>

725
00:41:50,508 --> 00:41:52,843
<i>meu aniversário foi muito bom.</i>

726
00:41:53,260 --> 00:41:56,138
<i>Prometo que, no próximo,</i>
<i>vamos voltar ao mar.</i>

727
00:42:10,736 --> 00:42:11,779
Oi, bom dia.

728
00:42:11,862 --> 00:42:15,032
Pode nos levar ao aeroporto?
Espere trazerem as malas.

729
00:42:22,915 --> 00:42:26,001
De agora em diante,
quem dá as ordens sou eu.

730
00:42:26,877 --> 00:42:30,297
Pare, seu filho da puta!
Pare ou eu mato você, desgraçado!

731
00:42:30,381 --> 00:42:32,508
Ajude-me. Puxe com força.

732
00:42:32,591 --> 00:42:34,593
É um desgraçado!

733
00:42:42,059 --> 00:42:44,562
{\an8}Legendas: Iara Regina Brazil

PK
     U=ٰM    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E41.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 ӦA.Rainha.do.Tráfico.S02E41.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:13,179 --> 00:00:16,224
{\an8}Vejo uma cambada de idiotas.
Um exército completo.

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,935
Como é que o italiano entrou ali?

5
00:00:21,730 --> 00:00:23,898
Estão ali parados, a olhar para um sítio.

6
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
A Teresa deve estar lá.

7
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
Estás doido?

8
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
Esta coisa vai explodir.

9
00:00:44,002 --> 00:00:44,919
Quietos.

10
00:00:58,558 --> 00:01:00,810
Nem o génio da lâmpada te salva.

11
00:01:00,894 --> 00:01:03,563
Não dispares. Zurdo, baixa a arma.

12
00:01:03,646 --> 00:01:05,690
Se jurares em nome de Alá,

13
00:01:05,774 --> 00:01:07,692
sei que o cumprirás.

14
00:01:11,780 --> 00:01:14,365
Não sabias que mataram o Willy Rangel?

15
00:01:16,367 --> 00:01:18,078
- Foste tu?
- Eu?

16
00:01:18,161 --> 00:01:20,080
- Sim.
- Não. Não sou louco.

17
00:01:20,163 --> 00:01:23,541
Deixa-me ser bem claro.
Uma coisa é matar um padre corrupto

18
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
e outra bem diferente

19
00:01:24,959 --> 00:01:26,711
é matar um agente da DEA.

20
00:01:26,795 --> 00:01:28,046
Senhor.

21
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
Não saíste da DEA, morena.

22
00:01:36,179 --> 00:01:40,141
Estás a trabalhar em algo
para o meu chefe.

23
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
Quero que me prometas.
Se me acontecer algo,

24
00:01:43,144 --> 00:01:45,063
quero que procures o Oleg e os meus

25
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
e os ajudes a resgatar a minha filha.

26
00:02:00,578 --> 00:02:01,704
Desculpe.

27
00:02:02,664 --> 00:02:03,623
Estou?

28
00:02:03,957 --> 00:02:05,125
<i>Senhor, sou eu.</i>

29
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
Alejandro.

30
00:02:07,710 --> 00:02:09,087
Aguardo o nosso encontro.

31
00:02:10,004 --> 00:02:10,964
Já agora,

32
00:02:11,756 --> 00:02:13,341
a Kira manda cumprimentos.

33
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
<i>Senhor...</i>

34
00:02:15,385 --> 00:02:17,053
O Vargas sabia da morte do Willy.

35
00:02:17,720 --> 00:02:20,598
Alguém pode saber
da nossa operação no México.

36
00:02:21,182 --> 00:02:22,433
Alguém? Quem?

37
00:04:00,782 --> 00:04:02,200
O que fazes, miúda?

38
00:04:02,575 --> 00:04:03,993
Estou a fazer tempo.

39
00:04:04,827 --> 00:04:06,496
Da última vez que o fizeste,

40
00:04:06,579 --> 00:04:08,456
incendiaste a ilha.

41
00:04:09,374 --> 00:04:11,417
Não faças nenhuma asneira.

42
00:04:14,420 --> 00:04:15,505
Lupo!

43
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
Demoraste. Pensei que não vinhas.

44
00:04:21,010 --> 00:04:22,887
Quero ir para casa.

45
00:04:23,888 --> 00:04:25,181
Esta noite,

46
00:04:25,265 --> 00:04:27,517
o Batman Júnior vai jantar.

47
00:04:36,526 --> 00:04:37,610
E estas malas?

48
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Ajuda-me a levar.

49
00:04:42,323 --> 00:04:43,241
Obrigado.

50
00:04:44,325 --> 00:04:45,326
Espera.

51
00:04:49,038 --> 00:04:50,248
Dá-me a mala.

52
00:04:54,335 --> 00:04:55,545
O que tens na cara?

53
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
Nada.

54
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Feliz aniversário.

55
00:05:04,762 --> 00:05:05,847
Obrigada.

56
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Cresço todos os dias.

57
00:05:13,896 --> 00:05:16,190
Guarda-me uma fatia, está bem?

58
00:05:16,441 --> 00:05:17,275
Não.

59
00:05:17,358 --> 00:05:20,361
E não bebam muito.
Sabes que a Sofía fica louca

60
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
quando se embebeda.

61
00:05:23,114 --> 00:05:26,492
Caraças, miúda.
Não me disseste que fazias anos.

62
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
Então, felicita-me.

63
00:05:30,288 --> 00:05:32,081
Pois. Vou fazê-lo, querida.

64
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
Quando voltar.

65
00:05:35,209 --> 00:05:36,669
- Adeus, Batman.
- Adeus.

66
00:05:36,961 --> 00:05:38,755
Com força.

67
00:05:47,138 --> 00:05:48,431
- Vamos.
- Vamos.

68
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Como sabes que faço anos?

69
00:05:54,062 --> 00:05:55,313
Estiveste com ela?

70
00:05:57,398 --> 00:05:58,483
Tens duas prendas.

71
00:05:59,400 --> 00:06:00,360
Uma está em casa.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
E a segunda?

73
00:06:02,904 --> 00:06:06,741
A segunda é o que te vou contar agora.

74
00:06:08,534 --> 00:06:12,080
- Estive com a tua mãe, em Itália.
- Isso não é uma prenda.

75
00:06:12,163 --> 00:06:15,083
Odeio falar dela. Imagino-vos...

76
00:06:15,166 --> 00:06:17,627
Sofía, por favor. Um momento.

77
00:06:19,087 --> 00:06:20,171
Ouve.

78
00:06:20,671 --> 00:06:23,174
Eu e a tua mãe somos amigos

79
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
porque ela não sabe que te raptei.

80
00:06:28,679 --> 00:06:30,640
Não sabes o que ela está a sofrer

81
00:06:31,307 --> 00:06:33,684
por não estar contigo nos teus anos.

82
00:06:36,312 --> 00:06:37,897
Ela está a arriscar a vida...

83
00:06:39,816 --> 00:06:40,942
... para te resgatar.

84
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Está bem.

85
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
Consegues? Eu levo.

86
00:06:49,992 --> 00:06:50,827
Vamos.

87
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Preciso de um abraço.

88
00:07:01,045 --> 00:07:03,714
Ainda bem que estás sã e salva.

89
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
Não sabes o susto por que passámos.

90
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
Vamos comemorar.

91
00:07:08,970 --> 00:07:10,847
- É um milagre estares viva.
- Sim.

92
00:07:11,556 --> 00:07:12,432
A Paloma?

93
00:07:12,890 --> 00:07:14,183
Não se sentia bem.

94
00:07:14,267 --> 00:07:16,018
Não te preocupes, ela vem.

95
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
- A gravidez?
- Sim.

96
00:07:18,187 --> 00:07:19,439
- Tequila?
- Sim.

97
00:07:19,522 --> 00:07:21,065
- Para comemorar.
- Sim.

98
00:07:29,157 --> 00:07:30,241
Não era a minha hora.

99
00:07:33,119 --> 00:07:34,120
Esse olhar...

100
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Eu conheço-o.

101
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
O que se passa?

102
00:07:39,500 --> 00:07:42,003
Nada. Estou apenas cansada.

103
00:07:42,670 --> 00:07:45,882
<i>Parabéns a você</i>

104
00:07:46,257 --> 00:07:49,177
<i>Nesta data querida</i>

105
00:07:49,635 --> 00:07:52,763
<i>Muitas felicidades</i>

106
00:07:53,222 --> 00:07:56,017
<i>Muitos anos de vida</i>

107
00:07:57,560 --> 00:07:58,394
Espera.

108
00:07:58,728 --> 00:08:00,938
Tens de pedir um desejo.

109
00:08:02,148 --> 00:08:05,776
Que seja verdade tudo o que disseste
sobre a minha mãe.

110
00:08:11,657 --> 00:08:12,658
Desejo concedido.

111
00:08:13,951 --> 00:08:15,870
Porque tudo o que eu disse é verdade.

112
00:08:19,207 --> 00:08:20,291
Espera um momento.

113
00:08:29,050 --> 00:08:30,051
Outra prenda?

114
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
O meu fato de <i>sbandieratore.</i>

115
00:08:43,105 --> 00:08:44,148
Sim.

116
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
É da minha mãe?

117
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
Ela não sabe que o comprei.

118
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
Mas imagina que é dela.

119
00:08:55,034 --> 00:08:56,661
Ela está a pensar em ti,

120
00:08:57,328 --> 00:08:59,789
a desejar-te um feliz aniversário.

121
00:09:00,081 --> 00:09:01,165
Obrigada.

122
00:09:02,041 --> 00:09:03,125
E nessa prenda...

123
00:09:03,751 --> 00:09:04,877
... falta algo.

124
00:09:07,964 --> 00:09:11,759
A bandeira com que ganhaste
o campeonato de <i>sbandieratori.</i>

125
00:09:13,135 --> 00:09:14,428
Com uma condição.

126
00:09:15,846 --> 00:09:17,557
Ensinas-me a usá-la como tu.

127
00:09:18,558 --> 00:09:19,392
De acordo.

128
00:09:20,393 --> 00:09:22,645
- Obrigada, Lupo.
- De nada.

129
00:09:23,604 --> 00:09:24,438
Obrigada.

130
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Que aventura, Teresa.

131
00:09:26,941 --> 00:09:29,235
Nem o Conde de Monte Cristo
passou por tanto.

132
00:09:29,819 --> 00:09:31,737
Não conheço esse Conde Cristo,

133
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
mas asseguro que a melhor história

134
00:09:34,657 --> 00:09:36,534
é a de amor com o italiano.

135
00:09:36,951 --> 00:09:39,996
O Francesco tem tudo
para ela se apaixonar por ele.

136
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
- Não tem?
- Nem por isso.

137
00:09:42,665 --> 00:09:44,458
O quê? Salvou-te a vida.

138
00:09:45,126 --> 00:09:47,628
O que importa é que fechámos o negócio.

139
00:09:47,795 --> 00:09:49,714
O Zurdo acreditou.

140
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Quer que comecemos já.

141
00:09:52,174 --> 00:09:53,384
Temos de continuar.

142
00:09:54,218 --> 00:09:56,554
Tenho de resgatar a minha filha
quanto antes.

143
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
Desculpem.

144
00:10:02,018 --> 00:10:04,895
Vou ver o ângulo da câmara. Volto já.

145
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Tessa,

146
00:10:11,777 --> 00:10:15,448
fiquei comovido
quando pensaste que ias morrer

147
00:10:16,407 --> 00:10:18,200
e me pediste para cuidar da tua filha.

148
00:10:19,243 --> 00:10:21,954
Eu sei o quanto ela significa para ti.

149
00:10:23,789 --> 00:10:24,832
É uma honra.

150
00:10:27,918 --> 00:10:29,670
Confio em ti cegamente.

151
00:10:33,633 --> 00:10:34,675
E o italiano?

152
00:10:36,844 --> 00:10:38,054
Não há comparação.

153
00:10:38,971 --> 00:10:40,348
Não o conheço.

154
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
Nem sabia que tinha estado no Exército.

155
00:10:44,060 --> 00:10:47,188
Estás viva por causa disso.

156
00:10:48,230 --> 00:10:51,400
Se esta agonia se pode chamar de vida.

157
00:10:55,279 --> 00:10:56,238
Tessa,

158
00:10:56,781 --> 00:10:58,157
podes ter a certeza

159
00:10:59,033 --> 00:11:02,745
que, hoje, a tua filha
pensa em ti mais do que nunca.

160
00:11:07,500 --> 00:11:08,376
Sabes...

161
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
Todos os anos...

162
00:11:13,547 --> 00:11:14,840
... costumava levá-la...

163
00:11:15,716 --> 00:11:17,593
... ao lugar onde nasceu, à praia.

164
00:11:19,762 --> 00:11:21,806
E cantava-lhe

165
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
os parabéns em italiano.

166
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
E depois<i> Las Mañanitas.</i>

167
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Só as duas,

168
00:11:30,898 --> 00:11:32,858
no meio do mar Mediterrâneo.

169
00:11:34,235 --> 00:11:38,364
No lugar onde ela decidiu
mudar a minha vida.

170
00:11:42,660 --> 00:11:44,203
Agora, não sei onde está.

171
00:11:46,414 --> 00:11:48,541
Não sei como a estão a tratar.

172
00:11:49,834 --> 00:11:51,836
Se está a celebrar o aniversário,

173
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
se pensa em mim.

174
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Tessa...

175
00:11:55,715 --> 00:11:57,174
Para de te torturar.

176
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
O pior já passou.

177
00:12:02,263 --> 00:12:04,640
Estás a negociar com o Zurdo.

178
00:12:06,392 --> 00:12:08,352
Ele confia totalmente em ti.

179
00:12:09,270 --> 00:12:10,855
E não vai suspeitar de nada.

180
00:12:11,689 --> 00:12:12,732
E vais ver

181
00:12:13,441 --> 00:12:16,152
que terás a tua filha de volta em breve.

182
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
E iremos para longe.

183
00:12:23,868 --> 00:12:25,494
Queres pedir um desejo?

184
00:12:27,121 --> 00:12:28,038
Espera.

185
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
Não.

186
00:12:33,169 --> 00:12:35,254
- O meu braço.
- Não.

187
00:12:35,546 --> 00:12:36,589
Desculpa.

188
00:12:37,548 --> 00:12:39,175
- Desculpa.
- Desculpa tu.

189
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Não, por favor.

190
00:12:43,721 --> 00:12:44,680
A última.

191
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
Vem cá.

192
00:12:56,650 --> 00:12:57,777
Ficas mais livre.

193
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
Bravo.

194
00:13:25,137 --> 00:13:26,722
Grande campeã.

195
00:13:26,806 --> 00:13:27,973
- Lupo?
- Sim?

196
00:13:28,557 --> 00:13:30,059
Amas a minha mãe?

197
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
Prefiro não responder.

198
00:13:32,603 --> 00:13:34,271
Ama-la ou não?

199
00:13:35,272 --> 00:13:36,148
Não sei.

200
00:13:37,441 --> 00:13:38,442
Mas...

201
00:13:40,069 --> 00:13:42,363
Quando estou com ela,
gostava de parar o tempo.

202
00:13:43,531 --> 00:13:45,157
Gostava que as horas não passassem.

203
00:13:45,241 --> 00:13:46,492
Estás apaixonado.

204
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
O que sabes tu de amor?

205
00:13:48,035 --> 00:13:48,869
Sou mulher.

206
00:13:49,119 --> 00:13:51,080
Todas temos intuição feminina.

207
00:13:54,208 --> 00:13:55,459
Mas esse amor vai acabar

208
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
quando ela souber que me raptaste
e que a enganaste.

209
00:14:11,308 --> 00:14:14,270
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

210
00:14:17,106 --> 00:14:19,024
Está bem. E então?

211
00:14:19,233 --> 00:14:22,027
Toda a imprensa autorizada foi convidada.

212
00:14:22,111 --> 00:14:23,028
Tem cuidado.

213
00:14:23,362 --> 00:14:25,573
Não quero jornalistas que sejam como cães,

214
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
a cheirar rabos.

215
00:14:27,575 --> 00:14:31,161
Nem quero sair com a Veva
nas revistas da treta

216
00:14:31,328 --> 00:14:33,914
que publicam fofocas e mexericos.

217
00:14:33,998 --> 00:14:35,833
Claro que não, senhor.

218
00:14:35,916 --> 00:14:38,002
Todos foram autorizados por nós.

219
00:14:38,085 --> 00:14:41,505
Se quiserem publicar uma foto,
temos de dar autorização.

220
00:14:41,589 --> 00:14:43,173
Temos tudo sob controlo.

221
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Está bem.

222
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
E o Alex?

223
00:14:47,303 --> 00:14:49,179
É o próprio chefe? Onde está?

224
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
Vou saber, senhor. Não se preocupe.

225
00:14:51,974 --> 00:14:52,933
- Já.
- Com licença.

226
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
- Olhem só.
- Com licença.

227
00:14:55,728 --> 00:14:59,023
- Falando da Rainha de Roma.
- Olá, meu amor.

228
00:14:59,189 --> 00:15:00,566
Minha preciosa Vevita.

229
00:15:02,109 --> 00:15:03,611
- Como estás?
- Bem, amor.

230
00:15:03,694 --> 00:15:05,404
Estás nervosa, não estás?

231
00:15:05,487 --> 00:15:06,655
Do que falas?

232
00:15:06,739 --> 00:15:08,282
Senta-te. Fica à vontade.

233
00:15:08,365 --> 00:15:09,950
Vamos casar-nos amanhã.

234
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
- Amanhã...
- Amanhã.

235
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
Vais ser minha mulher.

236
00:15:14,413 --> 00:15:17,416
Amanhã, serás a Sra. Vargas.

237
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
O meu amor para o resto da vida.

238
00:15:20,836 --> 00:15:21,879
Sim, meu amor.

239
00:15:22,421 --> 00:15:24,298
<i>Deixe mensagem depois do sinal.</i>

240
00:15:25,799 --> 00:15:26,717
Alejandro, sou eu.

241
00:15:26,800 --> 00:15:30,095
Sei que não gostas
que te deixe mensagens, mas...

242
00:15:30,721 --> 00:15:31,805
Onde estás?

243
00:15:32,389 --> 00:15:35,768
O chefe está a perguntar por ti.
O casamento é amanhã e...

244
00:15:36,894 --> 00:15:38,187
... ao acordar, não estavas.

245
00:15:39,939 --> 00:15:41,231
Liga-me, por favor.

246
00:15:46,320 --> 00:15:48,697
Que hipóteses tem o Vargas
de ser Presidente?

247
00:15:51,033 --> 00:15:52,076
Bem...

248
00:15:53,827 --> 00:15:57,414
... as sondagens deram-lhe 35 por cento
de hipóteses.

249
00:16:01,418 --> 00:16:03,379
Isso não é nada, Alejandro.

250
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
Nesta altura do jogo,

251
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
ele devia ter isto garantido.

252
00:16:10,135 --> 00:16:12,471
Por isso é que te temos no México, amigo.

253
00:16:12,554 --> 00:16:14,348
Tens de o fazer ganhar.

254
00:16:16,308 --> 00:16:18,352
Ele vai ganhar. Acredite.

255
00:16:19,228 --> 00:16:20,521
Ainda temos tempo.

256
00:16:21,730 --> 00:16:25,401
O Presidente
está descontente com a situação.

257
00:16:26,276 --> 00:16:27,987
E vou dizer-te uma coisa.

258
00:16:28,904 --> 00:16:30,864
É muito menos paciente do que eu.

259
00:16:31,448 --> 00:16:32,741
Sei o que está em jogo,

260
00:16:33,659 --> 00:16:34,785
incluindo a minha vida.

261
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
Quem diria?

262
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Xeque-mate.

263
00:16:43,836 --> 00:16:45,212
Filho da mãe.

264
00:16:46,422 --> 00:16:47,423
Foi um bom jogo.

265
00:16:48,424 --> 00:16:49,883
Lembra-te do que disse.

266
00:16:51,010 --> 00:16:51,844
Sim.

267
00:17:33,093 --> 00:17:34,636
O que fazes aqui?

268
00:17:34,887 --> 00:17:36,889
Deixa-me ver. És o DJ?

269
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
Não. Nada disso. Eu...

270
00:17:39,767 --> 00:17:41,101
Não trabalho no Submarino.

271
00:17:41,268 --> 00:17:44,313
Trabalho no bar, mas não aqui.

272
00:17:44,563 --> 00:17:47,149
Na parte de trás. Administração.

273
00:17:47,524 --> 00:17:49,276
Contabilidade, faturas...

274
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Um pouco chato.

275
00:17:51,153 --> 00:17:53,238
Bem, gosto mesmo deste sítio.

276
00:17:53,739 --> 00:17:55,532
Podia habituar-me a vir.

277
00:17:55,908 --> 00:17:56,742
A sério?

278
00:17:57,159 --> 00:17:59,578
Fica muito melhor, mais tarde.

279
00:18:00,454 --> 00:18:02,081
Sim, é... fixe.

280
00:18:03,916 --> 00:18:05,542
Aqui está. Aproveita.

281
00:18:05,834 --> 00:18:07,461
- Obrigado.
- Desculpa?

282
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
Aproveitem as bebidas.

283
00:18:10,047 --> 00:18:12,966
Estranho. Um árabe
a trabalhar num bar em Culiacán.

284
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
São colegas?

285
00:18:17,763 --> 00:18:18,806
Saúde.

286
00:18:19,473 --> 00:18:20,557
À...

287
00:18:20,974 --> 00:18:23,310
... miúda mais bonita que já veio aqui.

288
00:18:24,645 --> 00:18:26,522
Não, há miúdas mais bonitas aqui.

289
00:18:30,984 --> 00:18:32,069
Olá, Teresa.

290
00:18:32,361 --> 00:18:34,696
Olá. Como estás? Sentes-te melhor?

291
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
- Sim.
- Ótimo.

292
00:18:37,407 --> 00:18:38,325
Olá.

293
00:18:39,243 --> 00:18:40,327
Olá.

294
00:18:43,163 --> 00:18:44,456
- Como estás?
- Bem.

295
00:18:44,748 --> 00:18:46,208
Vou para minha casa.

296
00:18:46,291 --> 00:18:50,796
Vejamos se tenho sorte esta noite
e encontro um tipo que goste de engomar.

297
00:18:53,298 --> 00:18:54,216
Viste o Ray?

298
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Olha para ele.

299
00:18:55,968 --> 00:18:58,595
A divertir-se com uma bela cliente.

300
00:18:58,762 --> 00:19:00,681
Não pararam de falar desde que ela chegou.

301
00:19:01,223 --> 00:19:04,518
Olha, já cá ando há muito tempo
e sou experiente.

302
00:19:05,018 --> 00:19:08,021
Aqui entre nós,
eu sei as coisas só de olhar.

303
00:19:09,439 --> 00:19:10,899
Ele quer qualquer coisa.

304
00:19:12,901 --> 00:19:15,737
O Ray é livre. Não estamos juntos.

305
00:19:16,405 --> 00:19:18,532
Eu também posso andar
com um tipo qualquer.

306
00:19:20,325 --> 00:19:21,451
Bem, grávida...

307
00:19:21,785 --> 00:19:24,746
Para com os disparates
e vamos descobrir quem ela é.

308
00:19:37,092 --> 00:19:38,177
Batmanzinho?

309
00:19:39,094 --> 00:19:40,345
Olá, é a Sheila.

310
00:19:40,971 --> 00:19:42,014
Estou de volta.

311
00:19:42,973 --> 00:19:47,186
Então, quando terminamos
o que ficou pendente?

312
00:19:49,104 --> 00:19:50,022
Pensa nisso.

313
00:19:51,440 --> 00:19:52,733
Conheço a minha mãe.

314
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
Quando souber que me raptaste,
vai cortar-te a cabeça.

315
00:19:58,739 --> 00:20:00,699
Vai chegar o dia das explicações.

316
00:20:01,491 --> 00:20:02,993
O que vais dizer?

317
00:20:03,660 --> 00:20:05,537
Que te esqueceste deste pormenor?

318
00:20:06,079 --> 00:20:08,248
Esqueceste-te de lhe dizer
que me raptaste?

319
00:20:09,333 --> 00:20:12,127
Não ficará grata por tomares conta de mim.

320
00:20:13,754 --> 00:20:15,964
Tens razão, não mereço o seu perdão.

321
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Não tenhas ilusões.

322
00:20:19,426 --> 00:20:21,345
Ela tem um namorado espanhol.

323
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
O Pedro é bom homem.

324
00:20:28,143 --> 00:20:30,145
Não me disseste porque me raptaram.

325
00:20:32,105 --> 00:20:34,775
O que estão a obrigá-la a fazer
para me libertarem?

326
00:20:37,694 --> 00:20:38,946
É melhor não saberes.

327
00:20:40,572 --> 00:20:42,032
É a máfia para quem trabalhava?

328
00:20:43,116 --> 00:20:44,910
O chefe é aquele que apareceu?

329
00:20:45,285 --> 00:20:46,245
O candidato?

330
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
Ou alguém que a quer magoar?

331
00:21:06,556 --> 00:21:07,808
Porque não me dizes?

332
00:21:08,684 --> 00:21:10,018
Quem é o autor disto?

333
00:21:12,229 --> 00:21:13,605
Para de perguntar.

334
00:21:14,982 --> 00:21:17,609
Vais estar com a tua mãe em breve.

335
00:21:19,736 --> 00:21:21,405
Não quero estar com ela.

336
00:21:22,072 --> 00:21:23,156
Habitua-te a isso.

337
00:21:23,699 --> 00:21:26,785
Voltarás para ela e vais ter de a perdoar.

338
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Perdoar?

339
00:21:27,995 --> 00:21:30,372
Depois de matar o meu pai? A sério?

340
00:21:30,455 --> 00:21:32,749
Sofía, já te tinha dito.

341
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
Tudo tem uma explicação.

342
00:21:38,213 --> 00:21:39,339
Conheço as razões dela.

343
00:21:40,299 --> 00:21:41,758
Não me cabe a mim dizer-tas.

344
00:21:42,592 --> 00:21:44,344
- Entendes?
- Está bem.

345
00:21:46,596 --> 00:21:47,723
Tenho uma surpresa,

346
00:21:48,265 --> 00:21:51,810
mas preciso do <i>drone</i>
para que vejas a prenda do céu.

347
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Vamos.

348
00:21:55,522 --> 00:21:56,982
Uma surpresa do céu?

349
00:21:57,399 --> 00:21:58,817
Do céu.

350
00:22:02,404 --> 00:22:07,617
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

351
00:22:29,890 --> 00:22:31,350
- Sr. Presidente.
- Senhores.

352
00:22:32,517 --> 00:22:34,978
- Alejandro, obrigado por vir.
- Sr. Presidente.

353
00:22:35,312 --> 00:22:36,271
Vamos falar.

354
00:22:42,277 --> 00:22:45,155
<i>O cliente que quer contactar</i>
<i>não está disponível.</i>

355
00:22:45,364 --> 00:22:47,491
<i>Por favor, tente mais tarde.</i>

356
00:23:16,061 --> 00:23:19,356
Se têm interesse na casa,
posso enviar os formulários.

357
00:23:19,439 --> 00:23:21,274
- Ótimo.
- É uma casa linda.

358
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
- Vão adorar.
- É linda.

359
00:23:23,902 --> 00:23:26,780
- Foi um prazer conhecê-los.
- Igualmente.

360
00:23:26,863 --> 00:23:28,865
- Aguardo notícias.
- Obrigada.

361
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Um bom dia. Obrigado.

362
00:23:33,787 --> 00:23:34,830
- Olá.
- Olá.

363
00:23:35,080 --> 00:23:36,665
- Olá.
- Olá.

364
00:23:37,040 --> 00:23:38,458
Tem marcação?

365
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
A casa está à venda?

366
00:23:41,628 --> 00:23:43,880
Sim. Sou Susan Vega, a agente imobiliária.

367
00:23:47,259 --> 00:23:48,802
O senhor quer...

368
00:23:49,970 --> 00:23:51,138
Então e o dono?

369
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
Eu... creio que deixaram o país.

370
00:23:54,349 --> 00:23:57,686
Quer visitar a casa?
É linda e tem um bom preço.

371
00:23:58,437 --> 00:24:00,522
- Não, obrigado.
- Não tem de quê.

372
00:24:17,956 --> 00:24:19,749
Tenho muita vergonha.

373
00:24:19,875 --> 00:24:21,543
Vamos. Sorri.

374
00:24:27,966 --> 00:24:28,925
Olá.

375
00:24:30,010 --> 00:24:32,220
- Olá.
- A música é ótima, não é?

376
00:24:32,387 --> 00:24:33,221
Sim.

377
00:24:34,139 --> 00:24:35,640
Ray, vais apresentar-nos?

378
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
Claro.

379
00:24:37,809 --> 00:24:40,687
Jimena, é a Rocío e a irmã, Paloma.

380
00:24:41,229 --> 00:24:42,063
- Olá.
- Olá.

381
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
- Esta é a Jimena.
- Muito prazer.

382
00:24:46,401 --> 00:24:49,154
Então, onde se conheceram?

383
00:24:49,488 --> 00:24:54,576
É a rapariga que me ajudou
com os teus documentos da universidade.

384
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
- Pois. Muito obrigada.
- De nada.

385
00:24:57,287 --> 00:24:59,831
O que te levou
a vir estudar para Culiacán?

386
00:24:59,915 --> 00:25:01,333
Bem, o amor.

387
00:25:02,834 --> 00:25:04,211
O amor, não.

388
00:25:04,753 --> 00:25:09,925
O meu avô anda com uma mulher
que era a minha professora favorita.

389
00:25:10,425 --> 00:25:11,676
Vão casar-se.

390
00:25:11,760 --> 00:25:14,763
Imaginem só a situação
e o assédio dos meus colegas.

391
00:25:15,013 --> 00:25:17,599
Fartei-me e decidi vir para aqui
este semestre.

392
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
É ótimo que o teu avô
prossiga com a sua vida.

393
00:25:22,020 --> 00:25:26,024
Desde que seja sério, cumpra a sua palavra

394
00:25:26,358 --> 00:25:29,402
e não seja mulherengo, como tantos outros.

395
00:25:31,655 --> 00:25:32,864
Estás bem, Teresa?

396
00:25:33,949 --> 00:25:35,575
Devias descansar.

397
00:25:36,076 --> 00:25:36,993
Quem me dera.

398
00:25:37,536 --> 00:25:41,164
Não consigo dormir nem fechar os olhos.
Só penso na Sofía.

399
00:25:43,583 --> 00:25:44,668
Mais uma tequila?

400
00:25:45,502 --> 00:25:46,586
Vai ajudar.

401
00:25:48,213 --> 00:25:50,215
- Tu conheces-me.
- À Sofía.

402
00:25:50,757 --> 00:25:51,633
A ela.

403
00:25:56,346 --> 00:26:01,560
O Ray disse-te
que ele e a Paloma são um casal?

404
00:26:01,810 --> 00:26:03,770
- Cala-te. Eu não disse isso.
- Não.

405
00:26:03,853 --> 00:26:06,773
Não. Não sei do que fala.
Não somos um casal.

406
00:26:06,856 --> 00:26:11,111
- Paloma, disseste-me que se beijaram.
- Cala-te.

407
00:26:11,278 --> 00:26:13,655
Pronto, um casal não, mas existe algo.

408
00:26:13,822 --> 00:26:16,324
Não se vão casar
como o teu avô e a tua professora.

409
00:26:20,161 --> 00:26:22,330
Então, relaxa.

410
00:26:24,791 --> 00:26:25,709
Não acredito.

411
00:26:31,673 --> 00:26:33,800
Que raio faz a avó aqui?

412
00:26:35,594 --> 00:26:36,595
Dei-lhe a morada.

413
00:26:37,304 --> 00:26:38,263
A Teresa mata-me.

414
00:26:39,055 --> 00:26:40,098
O quê?

415
00:26:47,105 --> 00:26:48,773
Não posso acreditar.

416
00:26:50,191 --> 00:26:52,110
As minhas netas vieram para o México

417
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
para serem prostitutas.

418
00:26:54,279 --> 00:26:55,405
Raios me partam.

419
00:26:56,573 --> 00:26:57,699
Bem-vinda ao Submarino.

420
00:26:58,491 --> 00:26:59,951
Bem-vinda à minha terra.

421
00:27:00,493 --> 00:27:02,120
Já a vi nalgum lado.

422
00:27:03,330 --> 00:27:05,498
Quem? A mulher que entrou?

423
00:27:05,832 --> 00:27:07,667
Não, ela. A bonita.

424
00:27:08,543 --> 00:27:09,753
A cara dela é familiar.

425
00:27:11,296 --> 00:27:13,006
Não sei do que falas.

426
00:27:13,131 --> 00:27:13,965
Saúde.

427
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
Posso saber a que devemos o prazer?

428
00:27:17,302 --> 00:27:18,762
Adora tequila?

429
00:27:18,887 --> 00:27:22,015
Sendo assim, tenho aqui a melhor tequila.

430
00:27:22,098 --> 00:27:26,645
Não atravessei um oceano
para beber contigo nesta espelunca.

431
00:27:26,728 --> 00:27:28,772
Diga logo o que quer, rápido.

432
00:27:28,855 --> 00:27:30,106
Estou maldisposta.

433
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Avó, Charo, o que fazem aqui?

434
00:27:32,525 --> 00:27:34,444
Mentiste-me. Deste-lhe a morada.

435
00:27:34,736 --> 00:27:36,071
Trouxeste-as para isto?

436
00:27:36,488 --> 00:27:37,781
Para as prostituíres?

437
00:27:37,864 --> 00:27:39,824
Além de seres traficante,

438
00:27:39,908 --> 00:27:41,242
exploras mulheres.

439
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Cuidado.

440
00:27:42,577 --> 00:27:44,579
- Não somos putas.
- Não é o que parece.

441
00:27:44,663 --> 00:27:46,956
Calem-se. Falaremos depois.

442
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
Planeias criar a tua filha aqui?

443
00:27:50,210 --> 00:27:52,629
É esta a vida que darás à Sofía?

444
00:27:52,712 --> 00:27:54,381
Não sabe do que fala.

445
00:27:54,631 --> 00:27:59,052
Pode gritar e falar o quanto quiser
na sua casa.

446
00:27:59,135 --> 00:28:01,304
Mas esta é a minha propriedade,
a minha terra.

447
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Tenha respeito ou expulso-a.

448
00:28:04,140 --> 00:28:08,770
Ninguém me expulsa desta pocilga
sem falarmos sobre a Sofía.

449
00:28:09,437 --> 00:28:11,690
- Ela não é assunto seu.
- Claro que é.

450
00:28:11,773 --> 00:28:14,192
É assunto meu. Ela é minha neta.

451
00:28:14,567 --> 00:28:16,861
- Agora já é?
- Sim, agora é.

452
00:28:16,945 --> 00:28:19,406
Foste a Espanha fazer um teste de ADN.

453
00:28:19,489 --> 00:28:21,950
Querias o meu perdão
por teres matado o meu filho.

454
00:28:22,033 --> 00:28:23,868
- Mataste-lhe o pai.
- Avó.

455
00:28:23,952 --> 00:28:25,161
- Cala-te.
- Calma.

456
00:28:25,245 --> 00:28:26,371
- Cala-te.
- Pare.

457
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
Enterraste-te com aquele ADN.

458
00:28:28,498 --> 00:28:31,459
- Assassina.
- Como assim?

459
00:28:31,626 --> 00:28:33,628
Não venha armar confusão.

460
00:28:33,712 --> 00:28:35,505
Nem venha ameaçar a Teresa.

461
00:28:35,588 --> 00:28:37,507
É fascista, vê-se só pelo aspeto.

462
00:28:37,590 --> 00:28:39,801
Cala-te. Não és nada aqui.

463
00:28:40,093 --> 00:28:41,177
- Eu mato...
- Então!

464
00:28:41,970 --> 00:28:43,972
- Por favor.
- Acalme-se.

465
00:28:44,055 --> 00:28:46,099
- Não pode vir...
- Dou cabo de...

466
00:28:46,182 --> 00:28:47,851
- Acalma-te.
- Desafio-te.

467
00:28:48,268 --> 00:28:50,645
- Não te metas.
- Sheila!

468
00:28:53,481 --> 00:28:55,984
- Larga-me.
- Se não quer morrer,

469
00:28:56,484 --> 00:28:59,154
diga já o que veio dizer

470
00:28:59,320 --> 00:29:00,613
e vá para o inferno.

471
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
- Não me faça...
- O quê?

472
00:29:02,407 --> 00:29:04,993
Vais dizer às tuas putas para me matarem?
Toma, Charo.

473
00:29:05,076 --> 00:29:06,244
- Vamos.
- Avó.

474
00:29:06,327 --> 00:29:07,871
Vamos. Cala-te.

475
00:29:07,954 --> 00:29:10,123
Lembro-me de como me recebeu.

476
00:29:10,331 --> 00:29:12,167
Não soltou um touro para me matar?

477
00:29:12,500 --> 00:29:15,503
Posso fazer o mesmo, somos uma matilha.

478
00:29:15,920 --> 00:29:17,505
E a senhora não terá a mesma sorte.

479
00:29:17,589 --> 00:29:20,884
Acredito.
Vais matar-me como ao meu filho Teo.

480
00:29:20,967 --> 00:29:23,344
- Do que estás a falar?
- Cala-te.

481
00:29:23,428 --> 00:29:25,013
Fala baixo. Que escândalo.

482
00:29:25,096 --> 00:29:27,891
Teresa, não a magoes. Está descontrolada.

483
00:29:27,974 --> 00:29:29,642
Que falta de respeito.

484
00:29:29,726 --> 00:29:32,979
Seja o que for que tem a dizer,
faça-o noutro lado.

485
00:29:33,438 --> 00:29:35,190
Tessa, leva-a para o escritório.

486
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Siga-me.

487
00:29:38,401 --> 00:29:39,235
Dá-me isso.

488
00:29:39,527 --> 00:29:42,155
A mexicana saberá
quem é a Cayetana Aljarafe.

489
00:29:44,199 --> 00:29:46,075
Pronto. Vamos ter calma.

490
00:29:46,201 --> 00:29:47,786
Vamos. Ahmed.

491
00:29:47,869 --> 00:29:51,581
Cerveja para todos por conta da casa.

492
00:29:53,583 --> 00:29:56,211
Pode beber o que quiser, minha senhora.

493
00:29:58,046 --> 00:29:59,672
Não. Espera.

494
00:29:59,756 --> 00:30:02,342
- Espera. Calma.
- Eu trato disso.

495
00:30:03,718 --> 00:30:05,720
Não sei como fica visto do ar,

496
00:30:06,763 --> 00:30:08,139
tens de ver.
- Calma.

497
00:30:09,390 --> 00:30:12,310
Com cuidado.

498
00:30:12,644 --> 00:30:14,103
Movimentos suaves.

499
00:30:17,273 --> 00:30:19,025
Posso saber?

500
00:30:19,108 --> 00:30:21,027
{\an8}NADA AQUI
A NÃO SER A SOFÍA

501
00:30:21,110 --> 00:30:22,862
O que é aquilo?

502
00:30:24,739 --> 00:30:27,200
Nada aqui a não ser a Sofía.

503
00:30:28,660 --> 00:30:33,206
Significa que a Sofía é a única aqui.

504
00:30:41,130 --> 00:30:41,965
Não.

505
00:30:48,888 --> 00:30:50,139
É maravilhoso.

506
00:30:52,809 --> 00:30:53,852
Tens razão.

507
00:30:55,144 --> 00:30:56,479
Estás no meu coração.

508
00:30:59,899 --> 00:31:01,776
Sofía, um. Lupo, zero.

509
00:31:03,278 --> 00:31:04,946
Eu levo o <i>drone</i> e tu o comando.

510
00:31:06,656 --> 00:31:09,325
Que bom poder usar o meu braço de novo.

511
00:31:10,910 --> 00:31:12,453
Estás a ficar boa.

512
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
Vou ser canhota.

513
00:31:14,831 --> 00:31:16,457
- Pode ser?
- Não.

514
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Não percebo.

515
00:31:20,128 --> 00:31:22,130
Não sei o que significa.

516
00:31:23,006 --> 00:31:25,425
Percebeste muito bem.

517
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
Não me pode tirar a minha filha.

518
00:31:28,720 --> 00:31:31,598
Posso. Não sou eu que o digo, mas um juiz.

519
00:31:32,599 --> 00:31:34,726
Tenho a custódia da tua filha Sofía.

520
00:31:35,310 --> 00:31:37,437
Sou a tutora legal da minha neta.

521
00:31:38,229 --> 00:31:40,607
Tens dez dias para contestar a decisão

522
00:31:40,815 --> 00:31:42,066
numa instância superior.

523
00:31:42,692 --> 00:31:43,776
Mas eu não o faria.

524
00:31:43,943 --> 00:31:49,324
Ninguém dará uma miúda
a uma traficante e assassina

525
00:31:49,532 --> 00:31:50,825
procurada pela justiça.

526
00:31:50,909 --> 00:31:52,327
Posso ser isso tudo,

527
00:31:52,744 --> 00:31:53,703
no entanto,

528
00:31:54,245 --> 00:31:55,663
sou a mãe dela.

529
00:31:56,080 --> 00:31:57,624
Ninguém ma pode tirar.

530
00:31:57,916 --> 00:31:58,917
Lê isto.

531
00:32:00,001 --> 00:32:02,420
Eu posso. Tens de ma entregar.

532
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
Não percebe que a minha filha foi raptada?

533
00:32:05,632 --> 00:32:07,967
- Não sei onde ela está.
- Ela vai aparecer.

534
00:32:08,217 --> 00:32:09,594
E eu vou cuidar dela.

535
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Não permitirei que cresça

536
00:32:11,930 --> 00:32:15,683
entre prostitutas,
traficantes e assassinos.

537
00:32:16,142 --> 00:32:17,727
Não quer saber dela.

538
00:32:18,227 --> 00:32:20,271
- Só se quer vingar.
- Bem...

539
00:32:20,730 --> 00:32:23,358
Pensa o que quiseres. Não quero saber.

540
00:32:23,650 --> 00:32:27,320
Olhe o que faço à porra da sua ordem.

541
00:32:29,739 --> 00:32:32,325
Lembra-se de eu dizer
que nunca lhe tocaria?

542
00:32:32,867 --> 00:32:34,869
Que não retribuiria a sua bofetada?

543
00:32:36,454 --> 00:32:37,914
Se vier procurar-me,

544
00:32:38,414 --> 00:32:40,333
vai arrepender-se.

545
00:32:40,416 --> 00:32:43,670
Achas que anulas a ordem do juiz
por rasgares um papel?

546
00:32:44,337 --> 00:32:45,672
Tenho várias cópias.

547
00:32:45,880 --> 00:32:48,132
Uma vai para a Embaixada de Espanha

548
00:32:48,466 --> 00:32:51,135
para a Polícia encontrar a minha neta.

549
00:32:52,053 --> 00:32:53,262
Olhe, Cayetana.

550
00:32:54,722 --> 00:32:56,391
Se for a essa embaixada

551
00:32:57,350 --> 00:33:02,021
e lixar os meus planos
para resgatar a Sofía,

552
00:33:02,480 --> 00:33:03,523
juro-lhe

553
00:33:04,190 --> 00:33:08,695
que a faço sofrer
como um porco num matadouro.

554
00:33:09,070 --> 00:33:10,113
Entendido?

555
00:33:10,571 --> 00:33:12,573
De ti, espero tudo.

556
00:33:13,199 --> 00:33:15,660
O meu advogado sabe
que, se me acontecer algo,

557
00:33:16,202 --> 00:33:19,122
a justiça espanhola irá perseguir-te.
E pior,

558
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
a miúda irá para um orfanato

559
00:33:21,916 --> 00:33:23,876
e nunca mais a verás.

560
00:33:25,378 --> 00:33:27,213
Estou a lixar-me

561
00:33:27,422 --> 00:33:30,383
para o que diz a justiça
ou um juiz que não conheço.

562
00:33:33,052 --> 00:33:34,303
Eu vivo para a minha filha.

563
00:33:35,096 --> 00:33:36,347
Se ma tirar,

564
00:33:36,973 --> 00:33:38,766
não terei razão para viver.

565
00:33:39,767 --> 00:33:42,437
Mas terei milhões de razões para matar.

566
00:33:44,522 --> 00:33:47,900
Então, aquela mulher,
a dona disto, é a tua chefe.

567
00:33:48,568 --> 00:33:49,402
Quem?

568
00:33:50,695 --> 00:33:52,155
Estou a falar chinês?

569
00:33:52,238 --> 00:33:53,239
Não. Nada disso.

570
00:33:53,322 --> 00:33:55,950
Desculpa. Estava a pensar
na confusão com aquela mulher.

571
00:33:56,034 --> 00:33:57,618
O que estavas a dizer?

572
00:33:58,161 --> 00:33:59,704
Que não me enganam.

573
00:34:00,038 --> 00:34:01,497
Ninguém te quer enganar.

574
00:34:01,622 --> 00:34:03,541
Não tens de ir. Tem calma.

575
00:34:03,791 --> 00:34:06,878
A rapariga veio dizer-me
que a irmã é tua namorada,

576
00:34:06,961 --> 00:34:08,755
ficas nervoso e dizes que não.

577
00:34:08,921 --> 00:34:11,549
Pergunto o nome da tua chefe

578
00:34:11,632 --> 00:34:13,634
e não sabes.
- Não é minha chefe.

579
00:34:13,718 --> 00:34:17,388
Pois. Olha, liga-me
quando não tiveres dúvidas.

580
00:34:26,856 --> 00:34:28,775
Deixámos as malas no hotel.

581
00:34:29,275 --> 00:34:31,110
A Sra. Cayetana tinha pressa.

582
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
Estou tão cansada.

583
00:34:33,571 --> 00:34:34,822
Não mudes de assunto.

584
00:34:35,531 --> 00:34:36,657
Enganaste-me.

585
00:34:37,283 --> 00:34:40,620
Querias a minha morada só para enviar
os papéis da universidade.

586
00:34:40,787 --> 00:34:42,747
Sou eu que pago pelos erros da vossa avó.

587
00:34:42,830 --> 00:34:45,374
Seja como for,
não lhe devias ter dado a morada.

588
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Não tive escolha.

589
00:34:47,251 --> 00:34:50,254
Estou sempre a aturá-la.

590
00:34:51,047 --> 00:34:53,257
Estou farta de ser boa e compreensiva.

591
00:34:53,800 --> 00:34:55,218
E a mim, quem me compreende?

592
00:34:55,551 --> 00:34:58,054
Bem, está feito. Não penses mais nisso.

593
00:34:59,180 --> 00:35:00,431
Não te zangues.

594
00:35:00,681 --> 00:35:03,684
Estou zangada. Sou um ser humano.

595
00:35:04,519 --> 00:35:07,814
Queria muito ver-vos,
mas nem me dão um abraço.

596
00:35:09,148 --> 00:35:10,358
Vem cá.

597
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Então, e...

598
00:35:16,656 --> 00:35:17,949
O que disse ela da gravidez?

599
00:35:18,574 --> 00:35:21,452
Não disse nada. Ficou muito transtornada.

600
00:35:22,286 --> 00:35:23,121
É normal.

601
00:35:23,496 --> 00:35:25,248
Só lhe dão desgostos.

602
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Então, tens pena dela?

603
00:35:27,500 --> 00:35:29,961
Então? Não és estúpida.

604
00:35:30,419 --> 00:35:32,213
Porque se vestem assim?

605
00:35:32,797 --> 00:35:34,590
Parecem umas prostitutas.

606
00:35:34,674 --> 00:35:37,051
Não te podemos dizer
porque contas tudo à avó.

607
00:35:37,927 --> 00:35:42,098
Se pensas que somos prostitutas,
não te preocupes.

608
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
- Não somos.
- Porque se vestem assim?

609
00:35:49,856 --> 00:35:51,315
Uma tequila, por favor.

610
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
Deixaram o Ray pendurado.

611
00:35:55,236 --> 00:35:57,738
Pobrezinho. É tão bonito.

612
00:35:58,197 --> 00:35:59,115
Pois.

613
00:35:59,490 --> 00:36:02,869
Ficas muito contente
quando o Ray está perto.

614
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Contente?

615
00:36:04,745 --> 00:36:07,039
Ficas com os olhos trocados.

616
00:36:10,293 --> 00:36:12,336
Gostas do rapaz, não gostas?

617
00:36:13,254 --> 00:36:17,592
Gostar... Sim, gosto dele.

618
00:36:17,967 --> 00:36:19,844
Mas ele já tem a sua conta.

619
00:36:20,553 --> 00:36:22,263
Mais uma mulher seria de mais.

620
00:36:23,973 --> 00:36:25,933
Oleg, estou ralada com a Teresa.

621
00:36:26,517 --> 00:36:27,977
Está lá há muito tempo.

622
00:36:28,686 --> 00:36:29,770
Sabe defender-se.

623
00:36:30,188 --> 00:36:31,564
Não tenho a certeza.

624
00:36:32,023 --> 00:36:34,108
Ela tem cá uma fama em Málaga.

625
00:36:34,775 --> 00:36:36,235
Estão ali há muito tempo.

626
00:36:38,154 --> 00:36:39,071
Vou verificar.

627
00:36:42,033 --> 00:36:45,328
Tudo isto é por sua culpa.

628
00:36:45,411 --> 00:36:47,955
Enviou bandidos para me caçarem em Itália.

629
00:36:48,581 --> 00:36:50,333
Queria encontrar-me.

630
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Se não fosse isso,

631
00:36:52,084 --> 00:36:55,922
estaria a celebrar o aniversário
da minha filha,

632
00:36:56,339 --> 00:36:59,550
em vez de viver esta merda
pela qual é responsável.

633
00:36:59,926 --> 00:37:00,968
Vá lá, Teresa.

634
00:37:01,719 --> 00:37:04,263
O teu inferno parece-se com o meu.

635
00:37:05,598 --> 00:37:07,516
Como é tirarem-te um filho?

636
00:37:08,476 --> 00:37:10,394
Agora entendes o meu sofrimento,

637
00:37:10,937 --> 00:37:12,271
já que mataste o meu filho.

638
00:37:12,480 --> 00:37:13,981
Mas o seu filho Teo...

639
00:37:14,982 --> 00:37:15,983
... era um cão.

640
00:37:16,567 --> 00:37:18,819
Uma merda. Um criminoso.

641
00:37:19,737 --> 00:37:21,322
Não lhe digo mais nada.

642
00:37:22,365 --> 00:37:24,492
A senhora tem duas netas,

643
00:37:24,909 --> 00:37:25,952
mas não se importa.

644
00:37:26,577 --> 00:37:30,957
Quer a minha filha porque me quer magoar.

645
00:37:31,207 --> 00:37:33,626
Como sabes se me importo ou não com elas?

646
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
Achas que gosto de te ver
a virá-las contra mim?

647
00:37:37,964 --> 00:37:41,801
Achas que gosto de te ver
a torná-las prostitutas, como tu?

648
00:37:45,638 --> 00:37:47,014
Não tenho medo de ti.

649
00:37:47,598 --> 00:37:49,433
Não me podes matar duas vezes.

650
00:37:50,393 --> 00:37:51,811
E já me mataste há dez anos.

651
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Tessa.

652
00:37:58,943 --> 00:38:00,194
Ela não vale a pena.

653
00:38:01,862 --> 00:38:02,947
Minha senhora,

654
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
está a abusar da sua sorte.

655
00:38:06,450 --> 00:38:07,868
Saia antes que acabe.

656
00:38:10,538 --> 00:38:12,039
Estás avisada.

657
00:38:13,499 --> 00:38:15,042
Quando a Sofía aparecer,

658
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
vou cuidar dela.

659
00:38:18,045 --> 00:38:20,423
Não quero que viva como tu,

660
00:38:20,965 --> 00:38:23,134
a fugir da justiça.

661
00:38:33,853 --> 00:38:35,104
Ignora-a.

662
00:38:36,022 --> 00:38:38,774
Trouxe uma ordem judicial.

663
00:38:41,193 --> 00:38:42,486
Quer tirar-me a minha filha.

664
00:38:46,198 --> 00:38:48,326
Charo, vamo-nos embora.

665
00:38:48,534 --> 00:38:50,202
Já? Ainda agora chegaram.

666
00:38:50,578 --> 00:38:51,662
Bom, meninas.

667
00:38:53,372 --> 00:38:54,498
Foi pouco tempo, mas...

668
00:38:56,042 --> 00:38:57,793
... fiquei feliz por vos ver.

669
00:38:59,420 --> 00:39:01,422
Avó, podemos falar?

670
00:39:01,881 --> 00:39:02,715
Sobre o quê?

671
00:39:02,965 --> 00:39:05,134
Sobre a vossa nova família?

672
00:39:05,926 --> 00:39:09,472
E porque se esconderam
num país do terceiro mundo?

673
00:39:09,847 --> 00:39:12,433
- E porque trabalham num bordel?
- Não é um bordel.

674
00:39:12,516 --> 00:39:13,768
Não somos nada disso.

675
00:39:14,477 --> 00:39:15,561
Não é o que parece.

676
00:39:16,812 --> 00:39:20,733
À mulher de César não basta ser,
tem de parecer.

677
00:39:21,359 --> 00:39:24,028
O que vejo aqui são duas prostitutas.

678
00:39:24,278 --> 00:39:26,280
Não diga isso das meninas.

679
00:39:26,447 --> 00:39:29,367
Meninas? Já viste os seios delas?

680
00:39:29,784 --> 00:39:30,618
Despede-te.

681
00:39:30,701 --> 00:39:32,995
Só se quiseres trabalhar aqui.

682
00:39:33,079 --> 00:39:34,205
Não. Virgem Maria.

683
00:39:34,455 --> 00:39:36,332
Cheia de graça, Charo. Vamos.

684
00:39:44,298 --> 00:39:46,509
Todas as sentenças têm recurso.

685
00:39:48,719 --> 00:39:49,637
Tessa,

686
00:39:51,180 --> 00:39:53,849
estamos muito perto de resgatar a Sofía.

687
00:39:53,933 --> 00:39:56,394
Ela vai à embaixada
entregar a ordem judicial

688
00:39:56,477 --> 00:39:58,020
e informar as autoridades.

689
00:39:58,771 --> 00:40:01,649
Sabes o que acontece se ela o fizer?

690
00:40:03,401 --> 00:40:05,319
Vão saber que estou aqui.

691
00:40:05,903 --> 00:40:08,864
O acordo com o Epifanio
vai para o inferno.

692
00:40:09,615 --> 00:40:13,536
O Zurdo vai saber que o uso
para resgatar a minha filha.

693
00:40:14,829 --> 00:40:16,372
Vai tudo para o inferno.

694
00:40:16,455 --> 00:40:17,706
Acalma-te.

695
00:40:19,792 --> 00:40:21,252
Temos de pensar bem.

696
00:40:23,295 --> 00:40:25,673
Nunca me senti tão perto
de perder uma guerra.

697
00:40:26,424 --> 00:40:28,717
Sinto que nunca mais vou ver
a minha filha.

698
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
Não digas isso.

699
00:40:32,096 --> 00:40:34,306
Talvez aquela mulher esteja certa.

700
00:40:34,807 --> 00:40:40,688
Talvez não se queira vingar,
mas dar uma vida melhor à minha filha.

701
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
No fundo,

702
00:40:44,900 --> 00:40:47,987
não lhe dei uma boa vida.
Ela merece melhor.

703
00:40:58,414 --> 00:40:59,790
Obrigado, Alejandro.

704
00:41:00,416 --> 00:41:01,750
Contamos consigo.

705
00:41:01,917 --> 00:41:03,502
Farei o meu melhor.

706
00:41:03,627 --> 00:41:06,088
Sheldon, dê-lhe tudo o que precisar.

707
00:41:06,172 --> 00:41:07,840
Claro. Obrigado.

708
00:41:10,426 --> 00:41:13,220
<i>És um dos poucos mexicanos</i>
<i>que o Presidente respeita.</i>

709
00:41:13,762 --> 00:41:17,391
Tem muita confiança em ti,
então, não nos desiludas.

710
00:41:17,892 --> 00:41:19,393
Se tenho acesso à Sala Oval,

711
00:41:19,477 --> 00:41:23,063
é porque o Presidente sabe
que só eu cumprirei a missão.

712
00:41:23,731 --> 00:41:24,982
Todos sabem disso.

713
00:41:25,357 --> 00:41:28,319
Há um avião à tua espera.
Vai levar-te ao México.

714
00:41:29,153 --> 00:41:30,112
Boa viagem.

715
00:41:36,243 --> 00:41:38,871
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

716
00:41:47,129 --> 00:41:50,424
<i>Sei que estás a pensar em mim,</i>
<i>mas não te preocupes,</i>

717
00:41:50,508 --> 00:41:52,843
<i>tive um aniversário muito bom.</i>

718
00:41:53,260 --> 00:41:56,138
<i>Prometo que, no próximo,</i>
<i>voltaremos ao mar.</i>

719
00:42:10,444 --> 00:42:11,779
Olá, bom dia.

720
00:42:11,862 --> 00:42:15,032
Leva-nos ao aeroporto?
Mas espere pelas malas.

721
00:42:22,915 --> 00:42:26,001
De agora em diante, eu é que dou ordens.

722
00:42:26,877 --> 00:42:30,297
Para, seu filho da puta!
Para ou mato-te, cabrão!

723
00:42:30,381 --> 00:42:32,508
Ajuda-me! Puxa com força.

724
00:42:32,591 --> 00:42:34,593
És um cabrão!

725
00:42:42,059 --> 00:42:44,562
{\an8}Legendas: Isabel Adelino

PK
     UډW  W  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E40.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S02E40.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,806
{\an8}Nervosa? Achei que eram seu aliados
quem vamos ver.

4
00:00:15,390 --> 00:00:18,643
São meus aliados, mas tem tempo
que não faço negócios.

5
00:00:18,727 --> 00:00:20,145
Não quero parecer enferrujada.

6
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
Este negócio é como andar de bicicleta.

7
00:00:22,355 --> 00:00:25,150
Se você aprende, nunca mais esquece.

8
00:00:26,109 --> 00:00:27,193
Bom, senhores...

9
00:00:28,236 --> 00:00:32,198
Vocês me conhecem.
Sabem que só trabalho com os melhores.

10
00:00:32,532 --> 00:00:35,285
Isto é só o começo de um império.

11
00:00:35,368 --> 00:00:39,122
-Como vão as coisas, Lupo?
<i>-Estou na frente de Teresa e seu pessoal.</i>

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,790
<i>Não perca a pista dela.</i>

13
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
Teresa precisa se aproximar deste cara
o quanto antes.

14
00:00:43,585 --> 00:00:46,796
Qualquer erro, qualquer coisa
que dê errado, a culpa é sua.

15
00:00:47,380 --> 00:00:49,007
Meu nome é Jamal Al-Kalam.

16
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
Parece familiar?

17
00:00:51,259 --> 00:00:53,386
-Eu o conhecia?
-Meu filho, sim.

18
00:00:53,887 --> 00:00:58,058
Ou já se esqueceu de Tarik Al-Kalam?

19
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
Soltem-me!

20
00:01:01,811 --> 00:01:02,729
Soltem-me!

21
00:01:03,563 --> 00:01:04,397
Soltem-me!

22
00:01:06,649 --> 00:01:08,443
Preciso falar com o italiano.

23
00:01:10,737 --> 00:01:13,323
A vida de Teresa
está nas mãos do Francesco.

24
00:01:13,698 --> 00:01:17,285
Minha esposa não falou mais
desde o dia que matou nosso filho.

25
00:01:17,368 --> 00:01:21,289
A última coisa que ela disse foi:

26
00:01:21,372 --> 00:01:24,459
-"Ouvirá a voz da sua esposa de novo...
-Tenho uma filha, se chama...

27
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
-...quando vingar a morte do nosso filho."
-Eles a mataram.

28
00:01:27,796 --> 00:01:30,256
Não vão matá-la com uma injeção.

29
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
Será muito mais macabro que isto.

30
00:02:07,669 --> 00:02:09,003
Umut, mantive minha palavra.

31
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
A mexicana está aqui.

32
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
Finalmente escutarei sua voz de novo.

33
00:02:42,579 --> 00:02:44,956
Faremos quando você estiver pronta.

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,673
PALERMO, ITÁLIA

35
00:06:03,071 --> 00:06:04,989
{\an8}Temos que pensar bem o que faremos.

36
00:06:05,073 --> 00:06:07,909
{\an8}Não podemos ficar dando voltas,
vamos ficar tontos.

37
00:06:07,992 --> 00:06:09,369
{\an8}Já passamos por aqui.

38
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
{\an8}Eles conhecem a área, chefe.

39
00:06:11,120 --> 00:06:12,288
{\an8}Estão com vantagem.

40
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
{\an8}Acabei de falar com o pessoal no México.

41
00:06:16,626 --> 00:06:18,127
{\an8}Confirmam que está viva.

42
00:06:18,503 --> 00:06:20,088
Ameaçaram matá-la.

43
00:06:27,261 --> 00:06:30,139
O turco é pai de Tarik Al-Kalam.

44
00:06:30,223 --> 00:06:32,350
Disseram que você sabe quem é.

45
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Ah, merda! É claro!

46
00:06:34,435 --> 00:06:36,979
A Tenente O'Farrell me contou.
Eu conto depois.

47
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
Mas lhe digo que Teresa está
com os minutos contados.

48
00:06:40,608 --> 00:06:41,442
Ou já era.

49
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
-Vamos!
-Vamos, então!

50
00:06:43,236 --> 00:06:44,070
Vamos!

51
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
-Quem fala?
<i>-Francesco, sou eu.</i>

52
00:08:08,946 --> 00:08:09,989
<i>Oleg Yasikov.</i>

53
00:08:10,072 --> 00:08:11,824
Vimos em uma câmera com a Teresa

54
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
que você viu o sequestro.

55
00:08:13,743 --> 00:08:16,329
<i>O que podemos fazer por você?</i>
<i>Como podemos ajudar?</i>

56
00:08:25,004 --> 00:08:26,255
Seu fim...

57
00:08:26,964 --> 00:08:30,635
será do mesmo tamanho da sua ofensa.

58
00:08:32,261 --> 00:08:34,138
Você ameaçou meu filho

59
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
com um colete de explosivos.

60
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
Você não morreu daquela vez.

61
00:08:42,522 --> 00:08:43,397
Hoje...

62
00:08:44,148 --> 00:08:45,983
nós a ajudaremos com isso.

63
00:08:48,736 --> 00:08:51,948
Quando alguém causa a morte
de outra pessoa,

64
00:08:53,199 --> 00:08:54,951
quem representa o falecido,

65
00:08:55,034 --> 00:08:57,119
tem o direito de corrigir isso.

66
00:08:58,287 --> 00:08:59,997
Não é uma regra minha.

67
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
Está escrito no Alcorão.

68
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
Em nome de Alá.

69
00:09:06,837 --> 00:09:07,797
Senhora.

70
00:09:10,132 --> 00:09:11,634
Já disse ao seu marido.

71
00:09:12,718 --> 00:09:13,803
Eu li o Alcorão.

72
00:09:14,679 --> 00:09:16,931
O Alcorão fala de perdão...

73
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
de misericórdia...

74
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
Só dessa maneira,

75
00:09:23,396 --> 00:09:24,939
podemos reparar um dano.

76
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Não existe perdão

77
00:09:27,191 --> 00:09:30,736
ou misericórdia que compense a minha dor.

78
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
Sua crueldade me deixou sem voz.

79
00:09:35,658 --> 00:09:37,868
Eu não pude mais falar.

80
00:09:38,244 --> 00:09:39,328
Até hoje!

81
00:09:40,329 --> 00:09:42,290
Dez anos.

82
00:09:43,165 --> 00:09:46,294
Esperei pacientemente até este dia.

83
00:10:10,693 --> 00:10:13,779
Deixo a decisão com você, Umut.

84
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Aonde vão? Não.

85
00:10:24,040 --> 00:10:26,125
Não... Vocês não podem me matar.

86
00:10:26,542 --> 00:10:29,378
Eu tenho uma filha que precisa de mim.

87
00:10:29,837 --> 00:10:31,589
Não podem me matar.

88
00:10:33,174 --> 00:10:36,969
Nós também precisávamos do nosso filho

89
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
e, por sua causa,

90
00:10:39,347 --> 00:10:41,849
nunca mais o veremos!

91
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
Atenção! Vai explodir!

92
00:11:15,925 --> 00:11:17,635
Vamos! Vamos!

93
00:11:55,464 --> 00:11:57,007
Espero que possam

94
00:11:57,842 --> 00:11:59,009
me escutar.

95
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
Preciso dizer algo...

96
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
antes que isto me deixe em pedaços.

97
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
<i>Obrigada por tudo que fizeram por mim.</i>

98
00:12:19,405 --> 00:12:21,031
Eu suplico...

99
00:12:21,115 --> 00:12:22,950
não se esqueçam da minha filha.

100
00:12:25,161 --> 00:12:26,746
Encontrem Sofía.

101
00:12:29,498 --> 00:12:30,708
Não a abandonem.

102
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
Por favor.

103
00:12:34,211 --> 00:12:36,213
<i>E quando estiver com você, Oleg,</i>

104
00:12:37,923 --> 00:12:39,800
abrace-a muito forte por mim.

105
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
E a esconda, por favor.

106
00:12:43,179 --> 00:12:44,638
Esconda.

107
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
Esconda para sempre.

108
00:12:55,107 --> 00:12:56,233
Eu queria...

109
00:12:57,193 --> 00:13:00,780
dizer coisas melhores a cada um de vocês,
mas não posso.

110
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
Estou sem palavras.

111
00:13:06,535 --> 00:13:08,621
<i>Amo vocês de todo meu coração.</i>

112
00:13:10,039 --> 00:13:11,081
<i>E agora,</i>

113
00:13:12,708 --> 00:13:15,795
parem a transmissão
porque não precisam ver isto.

114
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
<i>Parem.</i>

115
00:13:58,128 --> 00:13:59,338
Deixe-me vê-la.

116
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
Francesco, está louco?

117
00:14:02,132 --> 00:14:04,176
Esta coisa vai explodir.

118
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Você tem que ir.

119
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
Escute, você tem que ir.

120
00:14:08,514 --> 00:14:09,765
Você tem dois filhos.

121
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
Não podemos deixar todos sozinhos.

122
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Vá!

123
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
-Não vou sem você.
-Espere...

124
00:14:15,396 --> 00:14:16,438
Escute!

125
00:14:16,522 --> 00:14:18,315
Eles estão com o detonador.

126
00:14:18,399 --> 00:14:19,900
Não temos tempo.

127
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
Vire. Vire, por favor.

128
00:14:21,777 --> 00:14:23,571
Acalme-se.

129
00:14:23,654 --> 00:14:26,323
Acalme-se. Vou tirá-la daqui.

130
00:14:28,158 --> 00:14:29,493
Como me encontrou?

131
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
<i>Estava seguindo você.</i>

132
00:14:36,250 --> 00:14:37,376
Deixe-me ver.

133
00:14:45,384 --> 00:14:46,886
-É aqui, patrão.
-Certeza?

134
00:14:46,969 --> 00:14:48,345
Foi aqui que o italiano disse.

135
00:14:48,429 --> 00:14:50,431
Sim, senhor. Está no meu telefone também.

136
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
Vamos soltar chumbo!

137
00:14:52,892 --> 00:14:55,769
Aguenta, amigo.
Não foi isto que combinamos.

138
00:14:56,020 --> 00:14:57,521
O italiano entrou.

139
00:14:57,605 --> 00:14:58,814
Esperaremos a ligação.

140
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
Calma.

141
00:15:01,775 --> 00:15:02,693
Vamos nessa.

142
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Deveria...

143
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
bater em você...

144
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
por me seguir, por este ciúme,

145
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
e por ser idiota, mas não dá.

146
00:15:11,285 --> 00:15:12,661
-Não posso.
-Vai poder.

147
00:15:13,787 --> 00:15:15,331
Calma. Está me machucando.

148
00:15:15,414 --> 00:15:16,665
-Não...
-Quê?

149
00:15:16,749 --> 00:15:17,583
Fique quieta!

150
00:15:18,042 --> 00:15:19,877
Está conectado no seu pescoço.

151
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
Merda.

152
00:15:21,587 --> 00:15:22,796
<i>Não toque.</i>

153
00:15:23,130 --> 00:15:25,090
Isto é trabalho de profissional.

154
00:15:29,136 --> 00:15:30,012
Escute.

155
00:15:31,472 --> 00:15:32,306
Vá embora!

156
00:15:33,557 --> 00:15:34,600
Vá, agora. Vá!

157
00:15:39,855 --> 00:15:42,942
Daqui podemos ver um grupo de desgraçados.

158
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Um exército completo.

159
00:15:45,235 --> 00:15:47,571
Como o italiano conseguiu entrar?

160
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
Não entendo nada.

161
00:15:50,032 --> 00:15:52,284
Estão parados e olhando para um ponto.

162
00:15:53,786 --> 00:15:55,120
Deve ser onde Teresa está.

163
00:15:55,663 --> 00:15:58,707
Esse babaca italiano que não liga.

164
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
Temos três minutos.

165
00:16:20,521 --> 00:16:21,480
Francesco,

166
00:16:21,563 --> 00:16:22,940
pela última vez, me ouve.

167
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Vá embora!

168
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
Vá embora!

169
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
<i>Deixe-me ver.</i>

170
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Ah, que merda!

171
00:16:35,536 --> 00:16:37,788
-O que foi?
-Uma bomba.

172
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
Os turcos ativaram uma bomba.

173
00:16:39,707 --> 00:16:40,541
Deixe-me ver.

174
00:16:46,380 --> 00:16:47,256
Já é hora.

175
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
Finalmente, a vingança pelo nosso filho.

176
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Deixe-me ver.

177
00:17:16,160 --> 00:17:20,289
Que não sobre nada
daquela mulher na Terra!

178
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
Que não sobre nada dela

179
00:17:22,791 --> 00:17:24,084
naquele quarto!

180
00:17:25,169 --> 00:17:27,004
Escute,

181
00:17:27,087 --> 00:17:28,630
preciso que vá embora.

182
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
Preciso de você vivo...

183
00:17:31,341 --> 00:17:32,509
pela Sofía.

184
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Para que a encontre,

185
00:17:34,803 --> 00:17:37,056
e a dê uma boa vida. Por favor.

186
00:17:37,473 --> 00:17:38,849
-Vá embora.
-Não posso.

187
00:17:38,932 --> 00:17:39,850
Vá embora.

188
00:18:02,206 --> 00:18:03,040
Não entendo.

189
00:18:04,374 --> 00:18:06,293
O que o italiano está fazendo?

190
00:18:11,965 --> 00:18:13,634
O que vai fazer?

191
00:18:13,717 --> 00:18:14,968
Temos uns segundos.

192
00:18:15,052 --> 00:18:15,886
Quê?

193
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
<i>Não se mova.</i>

194
00:18:18,931 --> 00:18:20,432
Prende a respiração.

195
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Pronto.

196
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Desgraça.

197
00:18:59,138 --> 00:19:00,931
Que merda foi essa?

198
00:19:01,598 --> 00:19:04,143
Não é verdade...

199
00:19:11,191 --> 00:19:12,943
Alá, o Todo-poderoso!

200
00:19:18,907 --> 00:19:21,994
Filhos da puta!

201
00:19:22,077 --> 00:19:23,579
-Vamos!
-Calma, Zurdo.

202
00:19:23,662 --> 00:19:24,580
Vamos, idiota!

203
00:19:24,663 --> 00:19:26,248
-Pare.
-Vamos pegar a Teresa!

204
00:19:27,207 --> 00:19:28,709
-O que está fazendo?
-Vamos!

205
00:19:28,792 --> 00:19:31,628
-Vamos atrás da Teresa.
-É tarde demais, patrão.

206
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
Lencho tem razão, amigo.

207
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Não pode estar morta.

208
00:19:37,593 --> 00:19:38,468
Não.

209
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Não está morta.

210
00:19:40,470 --> 00:19:42,598
Ninguém sobrevive a uma explosão dessa.

211
00:19:42,681 --> 00:19:44,433
Aqueles idiotas não lhe deram chance.

212
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Por isso, Faustino,

213
00:19:47,853 --> 00:19:49,521
mataremos esses desgraçados!

214
00:19:49,605 --> 00:19:50,439
Vamos!

215
00:19:51,064 --> 00:19:52,816
Precisa esfriar a cabeça.

216
00:19:52,900 --> 00:19:54,526
Apenas um disparo seu,

217
00:19:54,610 --> 00:19:55,569
e sabe o que causará?

218
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
Estão em grupo. Vão matar todos nós.

219
00:19:58,572 --> 00:20:00,199
Vamos vingar a Teresa, sim.

220
00:20:01,158 --> 00:20:03,619
Mas precisamos ser espertos, então...

221
00:20:03,952 --> 00:20:04,786
fique calmo.

222
00:20:28,060 --> 00:20:30,145
Alá, o Todo-poderoso.

223
00:20:37,986 --> 00:20:39,071
Sim, Oleg?

224
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Antón, viu Teresa?

225
00:20:41,240 --> 00:20:42,908
Não. Sabemos o mesmo que você.

226
00:20:43,700 --> 00:20:45,619
Foi uma grande explosão.

227
00:20:46,245 --> 00:20:48,455
Não... O que é isso?

228
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
É o Sánchez Godoy. Tenho uma pergunta.

229
00:20:52,334 --> 00:20:54,294
O que houve antes da explosão?

230
00:20:54,378 --> 00:20:57,839
<i>O italiano estava tentando salvar Teresa.</i>

231
00:20:57,923 --> 00:21:00,550
A última coisa que ouvimos
foram disparos e depois...

232
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
a explosão, que destruiu a câmera.

233
00:21:03,720 --> 00:21:05,264
<i>Não conheço esse cara,</i>

234
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
mas, se esse italiano pôde entrar,

235
00:21:07,891 --> 00:21:09,351
talvez tenha feito algo.

236
00:21:09,768 --> 00:21:13,063
Vi como os explosivos estavam nela.

237
00:21:14,940 --> 00:21:16,692
Não acredito em milagres.

238
00:21:36,378 --> 00:21:37,296
Está bem?

239
00:21:38,088 --> 00:21:39,172
Sim, acho que sim.

240
00:21:39,256 --> 00:21:41,758
-Como se sente?
-Meus ouvidos doem muito.

241
00:21:42,884 --> 00:21:44,636
E meu pescoço também.

242
00:21:44,886 --> 00:21:45,971
Merda.

243
00:21:51,810 --> 00:21:52,811
Você está viva.

244
00:21:55,230 --> 00:21:57,774
É a única coisa que importa.

245
00:22:01,987 --> 00:22:03,947
Não entendo como fez dar certo.

246
00:22:04,740 --> 00:22:05,991
Eu treinei muito.

247
00:22:06,074 --> 00:22:07,993
Como assim treinou muito?

248
00:22:08,076 --> 00:22:10,829
Você passou por um grupo de seguranças,

249
00:22:10,912 --> 00:22:13,582
de gente armada até os dentes,

250
00:22:13,665 --> 00:22:16,376
deu um tiro a meio milímetro
do meu pescoço...

251
00:22:16,460 --> 00:22:19,296
Depois eu explico. Agora espere.

252
00:22:34,353 --> 00:22:36,104
Peguem o que restou da mexicana!

253
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
Vamos enterrar os restos
em diferentes locais,

254
00:22:40,108 --> 00:22:43,528
para que ela não entre no Paraíso!

255
00:22:44,363 --> 00:22:45,322
Estão vindo.

256
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Só tenho cinco balas.

257
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
-Sabe atirar?
-Sim.

258
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Atire.

259
00:23:00,670 --> 00:23:01,630
Está tocando.

260
00:23:01,713 --> 00:23:02,672
Alguém está ligando.

261
00:23:03,382 --> 00:23:04,257
Atenda, amigo.

262
00:23:06,426 --> 00:23:07,803
-Quem é?
-<i>Francesco.</i>

263
00:23:08,553 --> 00:23:10,597
É a hora de fazer o que combinamos.

264
00:23:12,140 --> 00:23:13,058
Eles estão bem.

265
00:23:13,141 --> 00:23:14,309
Como assim?

266
00:23:14,601 --> 00:23:15,477
Estão vivos?

267
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Temos que ajudar.

268
00:23:18,063 --> 00:23:19,689
Vamos acabar com eles.

269
00:23:19,773 --> 00:23:20,816
Vamos, gente!

270
00:23:39,751 --> 00:23:42,504
Isso não é possível. Não é possível.

271
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Não pode ser.

272
00:23:54,599 --> 00:23:55,475
Parados!

273
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
Como é possível?

274
00:23:59,396 --> 00:24:00,856
Não era a hora, Jamal!

275
00:24:00,939 --> 00:24:02,107
Não estava escrito!

276
00:24:02,190 --> 00:24:03,400
Blasfêmia.

277
00:24:03,900 --> 00:24:04,776
Matem-na!

278
00:24:04,860 --> 00:24:06,570
Todo mundo quieto!

279
00:24:06,653 --> 00:24:08,989
Esses idiotas não sabem falar espanhol.

280
00:24:09,072 --> 00:24:10,615
A bala é a língua universal.

281
00:24:11,074 --> 00:24:12,868
Não tenho medo de morrer...

282
00:24:13,577 --> 00:24:15,620
Não entendo, mas não me teste!

283
00:24:15,704 --> 00:24:18,373
Estamos prontos
para encontrar nosso filho!

284
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
E você, Teresa,

285
00:24:19,833 --> 00:24:21,751
morrerá com a consciência suja!

286
00:24:25,422 --> 00:24:26,965
Matem-nos!

287
00:25:01,666 --> 00:25:02,626
Ótimo, Lencho!

288
00:25:04,419 --> 00:25:06,630
Ajoelhe-se, desgraçado! Ajoelhe-se!

289
00:25:08,715 --> 00:25:10,884
Nem mesmo o gênio pode salvá-lo.

290
00:25:10,967 --> 00:25:11,843
Não atire.

291
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
Zurdo, abaixe a arma.

292
00:25:14,054 --> 00:25:15,305
Eles já perderam um filho!

293
00:25:15,555 --> 00:25:17,140
Esse fardo não se perde.

294
00:25:17,557 --> 00:25:18,600
É o castigo deles.

295
00:25:18,683 --> 00:25:20,560
Eles tentaram explodi-la, Teresa!

296
00:25:21,228 --> 00:25:22,979
Já derramamos muito sangue, Zurdo.

297
00:25:23,313 --> 00:25:25,982
Olho por olho e dente por dente.

298
00:25:26,149 --> 00:25:26,983
É o justo!

299
00:25:27,651 --> 00:25:30,153
O problema é que não sou como vocês.

300
00:25:31,655 --> 00:25:33,365
Mas darei uma condição.

301
00:25:34,241 --> 00:25:35,325
Eu quero paz

302
00:25:36,493 --> 00:25:37,536
em troca de suas vidas.

303
00:25:44,543 --> 00:25:45,752
Se eu os deixar ir,

304
00:25:46,294 --> 00:25:48,213
terão que jurar em nome do Deus de vocês,

305
00:25:48,797 --> 00:25:50,048
que isto acaba aqui.

306
00:25:51,550 --> 00:25:52,509
Você está louca.

307
00:25:53,051 --> 00:25:54,344
Eles ainda têm raiva.

308
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Vão procurá-la para sempre.
Vamos matá-los.

309
00:25:57,264 --> 00:25:58,098
Zurdo,

310
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
já negociei com gente muito pior.

311
00:26:01,643 --> 00:26:04,020
Se os convencermos, ganhamos aliados.

312
00:26:06,022 --> 00:26:06,856
Amiga,

313
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
desta vez seu compatriota tem razão.

314
00:26:10,110 --> 00:26:12,070
Esse cara conhece nossos planos.

315
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
A reunião que tivemos com os chefes
e os negócios feitos.

316
00:26:15,865 --> 00:26:17,158
Temos que fazer isto.

317
00:26:22,330 --> 00:26:23,373
O que acha?

318
00:26:24,666 --> 00:26:26,334
Faça o que seu coração mandar.

319
00:26:36,303 --> 00:26:37,721
Estava escrito.

320
00:26:37,804 --> 00:26:38,888
É a vontade de Alá.

321
00:26:52,485 --> 00:26:54,821
Al-Kalam, eu proponho uma trégua.

322
00:26:55,363 --> 00:26:56,448
Um pacto de honra.

323
00:26:57,949 --> 00:26:59,451
Se jurar em nome de Alá,

324
00:27:00,785 --> 00:27:01,911
sei que cumprirão.

325
00:27:12,422 --> 00:27:14,299
Que merda você fez, Zurdo?

326
00:27:14,716 --> 00:27:16,176
Sem cães, sem raiva.

327
00:27:16,259 --> 00:27:17,260
Puta merda!

328
00:27:26,227 --> 00:27:28,438
Não vamos a parte alguma assim, Zurdo.

329
00:27:28,521 --> 00:27:31,024
Precisa respeitar as minhas decisões.

330
00:27:31,107 --> 00:27:32,776
Fiz o necessário, Teresa.

331
00:27:32,859 --> 00:27:35,236
Não. As coisas não são assim!

332
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
Eu podia tê-los convencido. Não entendeu?

333
00:27:37,530 --> 00:27:39,908
O melhor inimigo é o que está morto!

334
00:27:39,991 --> 00:27:42,202
Eu sou sua sócia.

335
00:27:42,285 --> 00:27:43,703
Você não é meu chefe.

336
00:27:43,787 --> 00:27:47,165
Não pode contradizer minhas decisões
sem negociarmos.

337
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Precisamos ir.

338
00:27:48,416 --> 00:27:50,377
Antes que a polícia chegue.

339
00:27:50,460 --> 00:27:52,212
Você é pior do que parece.

340
00:27:52,671 --> 00:27:53,922
Achei que era um babaca.

341
00:27:54,005 --> 00:27:55,965
E agora é o salvador da Teresa.

342
00:27:56,883 --> 00:27:58,885
Foi um milagre, meu amigo.

343
00:27:59,344 --> 00:28:01,054
De que filme você saiu?

344
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Eu tive sorte.

345
00:28:02,347 --> 00:28:04,140
Não... Eu conheço a sorte.

346
00:28:04,224 --> 00:28:07,102
Eu já a vi bem de perto.
E não se parece com isso.

347
00:28:07,185 --> 00:28:11,022
Que <i>Rambo</i> 1, 2 ou 3, que nada.
Ele é um <i>Exterminador do Futuro.</i>

348
00:28:11,606 --> 00:28:12,941
Eu também quero saber.

349
00:28:13,024 --> 00:28:15,151
Como chegou até mim sem ser morto?

350
00:28:18,113 --> 00:28:19,864
Estive no Exército italiano.

351
00:28:20,448 --> 00:28:22,826
Estive perto de Cabul, no Afeganistão.

352
00:28:24,285 --> 00:28:26,496
Dois anos no inferno
preparam para muitas coisas.

353
00:28:26,830 --> 00:28:28,498
Podia ter dito antes, não?

354
00:28:29,124 --> 00:28:31,543
No inferno... Nós também tivemos guerras.

355
00:28:31,626 --> 00:28:33,962
Fala sério, o que foi isso?

356
00:28:34,045 --> 00:28:36,798
Desde quando virou
uma competição de guerras?

357
00:28:36,881 --> 00:28:38,216
E depois? Competição por...

358
00:28:39,426 --> 00:28:40,260
Estes caras.

359
00:28:41,302 --> 00:28:43,012
-Ciúme?
-Merda.

360
00:28:44,097 --> 00:28:46,683
Aquela porcaria de câmera ajudou, não foi?

361
00:28:47,475 --> 00:28:49,018
Este cara pôde segui-la

362
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
e isso ajudou.

363
00:28:50,019 --> 00:28:52,689
Somos todos super-heróis aqui.

364
00:28:52,772 --> 00:28:55,859
Por causa desta câmera,
foi possível avisar a vocês.

365
00:28:55,942 --> 00:28:56,985
-Ah, sim?
-Sim.

366
00:28:57,068 --> 00:28:59,154
Você estava seguindo a Teresa, não?
Por quê?

367
00:28:59,946 --> 00:29:01,614
Não era uma operação secreta?

368
00:29:02,240 --> 00:29:04,576
Que surpresa você tem para nós?

369
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Segui Teresa porque...

370
00:29:09,164 --> 00:29:10,874
queria garantir a segurança dela.

371
00:29:13,626 --> 00:29:14,502
Por isso.

372
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Vamos!

373
00:29:24,512 --> 00:29:27,390
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

374
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Merda.

375
00:29:28,391 --> 00:29:31,394
Você não entende que já acabou?

376
00:29:32,687 --> 00:29:35,356
Acabou, mas continua vindo aqui em casa.

377
00:29:36,107 --> 00:29:38,234
É você quem não conseguiu parar.

378
00:29:38,902 --> 00:29:41,070
Eu estou avisando.

379
00:29:41,154 --> 00:29:42,822
Você foi atrás da Vevita,

380
00:29:42,906 --> 00:29:45,700
onde ela estava comprando
o vestido de noiva!

381
00:29:45,784 --> 00:29:47,869
Anda seguindo-a? Perseguindo?

382
00:29:47,952 --> 00:29:49,454
Está ameaçando-a?

383
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Solte-me!

384
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Você só faz ameaças, mas eu não acredito.

385
00:29:54,292 --> 00:29:56,586
Não se faça de palhaça.

386
00:29:57,170 --> 00:30:00,089
Se você está pensando, louca como é,

387
00:30:00,173 --> 00:30:02,509
que vai ao meu casamento e na festa,

388
00:30:02,592 --> 00:30:03,885
nem tente!

389
00:30:03,968 --> 00:30:05,595
Meus seguranças estarão lá.

390
00:30:05,678 --> 00:30:08,389
Eles a tirarão de lá a pontapés.

391
00:30:08,473 --> 00:30:10,350
Isto já acabou.

392
00:30:10,433 --> 00:30:13,061
E ponto final. Certo?

393
00:30:15,396 --> 00:30:17,065
Ei...

394
00:30:17,148 --> 00:30:18,024
E isto?

395
00:30:19,651 --> 00:30:22,529
O que o cartão deste gringo
está fazendo aqui?

396
00:30:26,616 --> 00:30:27,909
Responde!

397
00:30:29,828 --> 00:30:31,371
Está se unindo com meus inimigos?

398
00:30:31,704 --> 00:30:34,499
Não se lembra que ele
e Teresita Mendoza me prenderam?

399
00:30:34,582 --> 00:30:37,043
Que a DEA contratou Teresita Mendoza

400
00:30:37,126 --> 00:30:38,795
para testemunhar contra mim?

401
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Tem algo de errado nos seus neurônios
ou nos hormônios?

402
00:30:42,924 --> 00:30:44,634
Suas sinapses estão falhando?

403
00:30:44,717 --> 00:30:45,844
Chega!

404
00:30:45,927 --> 00:30:47,846
Eu aguento bastante, Epifanio.

405
00:30:47,929 --> 00:30:49,138
Mas tenho um limite!

406
00:30:49,472 --> 00:30:51,599
O quê? Você vai me esfaquear?

407
00:30:52,016 --> 00:30:53,268
Escute, seu babaca.

408
00:30:53,351 --> 00:30:55,478
Nestes últimos 15 anos,

409
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
não é problema seu com quem falo ou não.

410
00:30:58,815 --> 00:31:00,525
Como também não é problema meu

411
00:31:00,608 --> 00:31:02,610
o que Teresa Mendoza tenha feito com você.

412
00:31:03,069 --> 00:31:05,780
Por que se importa
se o cara da DEA morreu?

413
00:31:06,823 --> 00:31:08,366
Como assim morreu?

414
00:31:12,662 --> 00:31:15,248
Esse homem apareceu depois
que mataram o padre Anselmo.

415
00:31:15,707 --> 00:31:17,208
Como? Por quê?

416
00:31:17,292 --> 00:31:18,793
Porque é da polícia, pai.

417
00:31:18,877 --> 00:31:20,461
É isso que a polícia faz.

418
00:31:20,545 --> 00:31:22,797
Averiguam, investigam,
se metem onde não devem.

419
00:31:22,881 --> 00:31:24,173
Escute aqui, filha,

420
00:31:24,257 --> 00:31:25,633
não me faça de bobo.

421
00:31:26,259 --> 00:31:27,927
Quem disse a vocês?

422
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
Liguei para esse homem

423
00:31:29,429 --> 00:31:32,599
para pedir que não incomodasse mais
minha mãe com a história do padre,

424
00:31:32,682 --> 00:31:35,184
e quem atendeu disse que ele estava morto.

425
00:31:36,561 --> 00:31:38,021
-E quem foi?
-Eu não sei.

426
00:31:38,104 --> 00:31:41,733
Tentei ligar de novo,
mas estava fora de serviço.

427
00:31:41,816 --> 00:31:42,942
Problema resolvido.

428
00:31:43,234 --> 00:31:45,445
Saia da minha casa, Epifanio. Vamos.

429
00:31:45,528 --> 00:31:46,863
Vamos. Saia!

430
00:31:49,741 --> 00:31:51,868
Não volte a se aproximar

431
00:31:52,201 --> 00:31:53,912
da minha futura esposa.

432
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
Entendido?

433
00:32:22,106 --> 00:32:24,108
Por que está ligando a esta hora?

434
00:32:25,151 --> 00:32:27,570
Calma...

435
00:32:28,071 --> 00:32:30,657
O que pode ser tão grave?
Por que precisa de mim?

436
00:32:31,324 --> 00:32:32,617
Onde está?

437
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
Um minuto.

438
00:32:36,329 --> 00:32:37,163
Danilo.

439
00:32:37,246 --> 00:32:39,040
-Danilo, acorde, por favor.
-Quem ligou?

440
00:32:39,123 --> 00:32:40,249
Acorde.

441
00:32:41,167 --> 00:32:42,919
O filme terminou?

442
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Como acabou?

443
00:32:43,920 --> 00:32:45,546
Quieto. Epifanio está aqui.

444
00:32:45,630 --> 00:32:48,424
-Epifanio?
-Não sei o que faz aqui.

445
00:32:48,508 --> 00:32:50,802
Fique aqui tranquilo. Não saia, por favor.

446
00:32:50,885 --> 00:32:53,012
E lembre o que conversamos.

447
00:32:53,596 --> 00:32:56,432
Eu já disse, Alejandro.
O que aconteceu foi um acidente.

448
00:32:56,516 --> 00:32:58,184
Não estou espiando suas conversas.

449
00:32:58,267 --> 00:32:59,394
Ótimo.

450
00:32:59,727 --> 00:33:00,728
Assim mesmo.

451
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Alejandro...

452
00:33:03,606 --> 00:33:06,609
Fiz exatamente o que você me pediu.

453
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Não sabe nada de você.

454
00:33:10,947 --> 00:33:12,657
Não. Do Willy, sim. Bom...

455
00:33:13,533 --> 00:33:15,451
eu tive que dizer a verdade.

456
00:33:16,536 --> 00:33:19,038
Esse homem sabe como me pressionar.

457
00:33:20,331 --> 00:33:22,750
E mais cedo ou mais tarde ia saber, não?

458
00:33:23,126 --> 00:33:25,211
<i>Mas ele não sabe nada de você.</i>

459
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Ótimo, senhora. Tem que ser assim.

460
00:33:28,798 --> 00:33:30,675
Não devemos nos falar neste número.

461
00:33:31,759 --> 00:33:33,261
Deve estar grampeado.

462
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
<i>É, tem razão. Já fiquei com medo.</i>

463
00:33:35,304 --> 00:33:38,349
Vou vê-la em breve. E com notícias.
Prometo.

464
00:33:38,433 --> 00:33:39,684
<i>Vamos esperar.</i>

465
00:33:41,811 --> 00:33:42,687
Tchau.

466
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
Aqui está você, morena.

467
00:33:59,829 --> 00:34:01,289
Você está muito nervosa.

468
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
O que...

469
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
Por que eles continuam se vendo?

470
00:34:19,807 --> 00:34:21,517
Você não saiu da DEA, morena.

471
00:34:22,935 --> 00:34:25,980
Está trabalhando em algo secreto
para meu chefe.

472
00:34:36,074 --> 00:34:39,535
Como não sabia que mataram o Willy Rangel?

473
00:34:39,619 --> 00:34:42,497
Não é como se tivessem matado qualquer um.

474
00:34:42,580 --> 00:34:45,374
Era uma pessoa influente na DEA.
Devia saber.

475
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Não saiu nos noticiários. Fique tranquilo.

476
00:34:48,252 --> 00:34:49,629
Diga-me a verdade.

477
00:34:50,213 --> 00:34:51,047
Foi você?

478
00:34:51,130 --> 00:34:52,298
-Eu?
-Sim.

479
00:34:52,381 --> 00:34:53,716
Não! Não estou louco.

480
00:34:53,800 --> 00:34:56,302
Willy Rangel foi quem me pôs na prisão.

481
00:34:56,385 --> 00:34:57,762
Se ele estava por aqui,

482
00:34:57,845 --> 00:34:59,680
queria provar alguma coisa.

483
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Você queria me salvar?

484
00:35:02,100 --> 00:35:04,060
-Ou salvar a campanha?
-Epifanio,

485
00:35:04,143 --> 00:35:05,394
vamos esclarecer, uma coisa

486
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
é tirar um padre corrupto do caminho
e outra bem diferente

487
00:35:08,731 --> 00:35:10,233
é matar um agente da DEA.

488
00:35:11,234 --> 00:35:12,568
Por que ele foi ver sua ex?

489
00:35:12,652 --> 00:35:15,238
Pois queria saber sobre a morte do padre.

490
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
Eu não sei o que disseram,

491
00:35:17,448 --> 00:35:19,659
-ou o que ficou sabendo.
-Mas por que o padre?

492
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Quem mandou? Quem quer...

493
00:35:21,285 --> 00:35:22,411
Os gringos!

494
00:35:22,495 --> 00:35:24,080
Aqueles loiros babacas!

495
00:35:24,163 --> 00:35:27,583
Eles não aguentam.
Não gostaram que eu saí da prisão.

496
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
E que me candidatei,
e serei o presidente do México.

497
00:35:30,753 --> 00:35:33,297
-Eles ficarão na vontade, então.
-Bom...

498
00:35:33,381 --> 00:35:35,383
parece que você está cansado.

499
00:35:36,467 --> 00:35:38,970
Vejo você amanhã cedo no escritório.

500
00:35:39,595 --> 00:35:41,973
-Nós nos vemos lá.
-Gringos desgraçados.

501
00:35:42,682 --> 00:35:45,643
Eles verão como eu subo o muro deles.

502
00:35:46,894 --> 00:35:49,063
-Depois nos vemos.
-Sim, nos vemos amanhã.

503
00:35:49,564 --> 00:35:51,941
Descanse e mande um beijo para minha irmã.

504
00:35:53,734 --> 00:35:55,236
Sua irmã...

505
00:36:00,449 --> 00:36:03,661
Fico surpresa
com as coisas de que essa menina gosta.

506
00:36:03,744 --> 00:36:06,330
Acho que minha neta é meio maluca.

507
00:36:06,998 --> 00:36:09,584
Ou está possuída pelo demônio,
o que é pior.

508
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
É a moda, Sra. Cayetana.

509
00:36:12,003 --> 00:36:14,422
Não é nada de mais.
Rocío é uma garota normal.

510
00:36:15,298 --> 00:36:16,757
Se fosse em outra época,

511
00:36:16,841 --> 00:36:18,134
a teriam jogado na fogueira

512
00:36:18,217 --> 00:36:19,886
pelas coisas de que gosta.

513
00:36:19,969 --> 00:36:22,180
-Ave Maria.
-Cheia de graça.

514
00:36:22,805 --> 00:36:24,515
Quando minha neta Sofía estiver aqui,

515
00:36:24,599 --> 00:36:28,144
não quero que haja nenhum cantinho,
nenhum resquício,

516
00:36:28,227 --> 00:36:30,813
dessas coisas que ela colecionava
de caveiras e vampiros,

517
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
essas porcarias.

518
00:36:31,856 --> 00:36:34,483
Não entendo.
Como pode gostar destas coisas?

519
00:36:34,567 --> 00:36:36,611
Não se preocupe, Sra. Cayetana.

520
00:36:36,694 --> 00:36:38,654
Vou deixá-lo um brinco.

521
00:36:41,908 --> 00:36:42,825
O que é isso?

522
00:36:44,285 --> 00:36:45,411
O que é isso, Charo?

523
00:36:45,494 --> 00:36:47,121
O que espera? Atende.

524
00:36:49,832 --> 00:36:51,584
Estou com medo, Sra. Cayetana.

525
00:36:51,667 --> 00:36:54,462
Deixa de ser frouxa. Saia daí.

526
00:36:58,841 --> 00:37:00,593
Alô? Pode falar.

527
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
<i>Sra. Cayetana?</i>

528
00:37:03,596 --> 00:37:04,639
Sim, sou eu.

529
00:37:04,722 --> 00:37:07,058
Minha filha achou uma mensagem
com seu nome

530
00:37:07,141 --> 00:37:08,267
<i>e telefone.</i>

531
00:37:08,351 --> 00:37:09,518
E o que você quer?

532
00:37:09,602 --> 00:37:11,437
Comprovar que a informação é verdade.

533
00:37:11,938 --> 00:37:13,689
<i>A senhora é a avó de Sofía?</i>

534
00:37:14,106 --> 00:37:18,027
Pelo seu sotaque,
imagino que você seja do grupo de latinos

535
00:37:18,110 --> 00:37:20,238
<i>que está me passando trote</i>

536
00:37:20,321 --> 00:37:22,531
<i>à custa do sequestro da minha neta Sofía!</i>

537
00:37:22,615 --> 00:37:23,866
Não me parece sério.

538
00:37:23,950 --> 00:37:27,411
<i>Não, senhora, minha filha</i>
<i>achou uma mensagem em uma garrafa...</i>

539
00:37:27,495 --> 00:37:30,331
Outra vez esta história da garrafa

540
00:37:30,414 --> 00:37:31,457
e da mensagem?

541
00:37:31,540 --> 00:37:34,001
Vocês não têm consideração
pelo que estamos passando?

542
00:37:34,085 --> 00:37:36,045
<i>Minha filha não poderia estar brincando.</i>

543
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
Ela tem nove anos.

544
00:37:37,546 --> 00:37:41,050
Não pode inventar um nome,
e um telefone da Espanha.

545
00:37:41,133 --> 00:37:42,510
Ela não inventou.

546
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
Sua filha achou uma agenda

547
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
<i>com meu nome, que um homem</i>
<i>que trabalha para mim havia perdido.</i>

548
00:37:47,932 --> 00:37:50,559
E sua filha quis tirar sarro
da minha cara.

549
00:37:50,643 --> 00:37:53,604
A propósito,
que garota maravilhosa você tem!

550
00:37:53,688 --> 00:37:54,689
Não, escute.

551
00:37:54,772 --> 00:37:56,899
Não permito que fale assim da minha filha.

552
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Eu falo da maneira que eu quiser, senhora.

553
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
E parem de ligar, não atenderei
mais nenhum latino de merda.

554
00:38:02,989 --> 00:38:03,823
Fui clara?

555
00:38:07,159 --> 00:38:08,035
Droga.

556
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Escute, Pepe.

557
00:38:10,204 --> 00:38:12,081
Vamos... Aqui. Pegue aqui.

558
00:38:13,541 --> 00:38:15,835
Responda, Renata. Quero ver essa agenda.

559
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
A que tinha o número
da senhora da Espanha.

560
00:38:18,421 --> 00:38:19,797
Onde a escondeu?

561
00:38:19,880 --> 00:38:21,674
Não sei de que agenda fala.

562
00:38:21,757 --> 00:38:23,551
Eu disse que o que eu achei

563
00:38:23,634 --> 00:38:25,803
foi uma garrafa com uma mensagem dentro!

564
00:38:26,387 --> 00:38:29,307
Esta letra é sua, Renata. Não minta.

565
00:38:29,390 --> 00:38:31,225
Não é a minha letra!

566
00:38:31,309 --> 00:38:32,768
Não é minha letra! Veja!

567
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
Já chega.

568
00:38:35,396 --> 00:38:37,690
Você me fez passar vergonha
com essa senhora.

569
00:38:37,773 --> 00:38:40,651
Eu tinha que ajudar minha amiga Sofía.
Você precisa entender!

570
00:38:40,735 --> 00:38:43,696
Sofía não é sua amiga, Renata!
Você nem a conhece!

571
00:38:44,196 --> 00:38:46,115
Quando seu pai chegar, vamos conversar.

572
00:38:46,198 --> 00:38:47,158
Não!

573
00:38:47,241 --> 00:38:49,035
Não, por favor! Não diga nada!

574
00:38:49,493 --> 00:38:50,536
Vem. Deite-se.

575
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Obrigada por me acompanhar.

576
00:39:19,899 --> 00:39:21,984
Você arriscou sua vida para me salvar.

577
00:39:22,693 --> 00:39:24,945
Sabia que os olhos não mentem

578
00:39:25,029 --> 00:39:26,947
quando estamos prestes a morrer?

579
00:39:29,325 --> 00:39:31,994
Hoje, sei de algo de você
que não sabia ontem.

580
00:39:32,536 --> 00:39:33,537
Do que está falando?

581
00:39:33,621 --> 00:39:36,207
Descobri até onde está disposto
a se arriscar por mim.

582
00:39:37,917 --> 00:39:39,752
Eu havia pedido antes, mas...

583
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
quero que prometa.

584
00:39:43,214 --> 00:39:44,673
Se algo acontecer comigo,

585
00:39:45,007 --> 00:39:46,759
quero que ache Oleg e os outros,

586
00:39:47,510 --> 00:39:50,096
e ajude a resgatar a minha filha.

587
00:39:50,429 --> 00:39:51,722
Não vai acontecer nada.

588
00:39:52,306 --> 00:39:53,849
Não está nos meus planos perdê-la.

589
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
Prometa.

590
00:39:56,268 --> 00:39:57,478
Certo, prometo.

591
00:39:58,687 --> 00:39:59,647
Vou ajudá-los.

592
00:40:02,274 --> 00:40:03,317
Sabe...

593
00:40:03,401 --> 00:40:06,362
amanhã é o aniversário da minha filha.

594
00:40:08,364 --> 00:40:09,323
Dei-lhe à luz

595
00:40:10,157 --> 00:40:12,159
no amanhecer, na hora cinza.

596
00:40:13,035 --> 00:40:14,161
Na hora cinza?

597
00:40:14,245 --> 00:40:16,247
Um dia explicarei o que significa.

598
00:40:17,706 --> 00:40:19,125
Mas agora estou cansada

599
00:40:19,208 --> 00:40:21,669
e amanhã tenho uma longa viagem ao México.

600
00:40:22,461 --> 00:40:24,380
Você não vai se livrar tão fácil de mim.

601
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Irei visitá-la ao México.

602
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Sabe...

603
00:40:31,095 --> 00:40:32,304
você é incrível.

604
00:40:33,305 --> 00:40:34,515
Parece mentira.

605
00:40:35,057 --> 00:40:36,350
Quando isto terminar,

606
00:40:36,434 --> 00:40:39,353
Sofía e você poderão comemorar
todos os aniversários.

607
00:40:40,438 --> 00:40:43,399
E acredite,
em breve estarão juntas novamente.

608
00:41:01,250 --> 00:41:03,752
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

609
00:41:03,836 --> 00:41:05,629
Vargas sabia da morte de Willy.

610
00:41:05,713 --> 00:41:09,049
Alguém deve saber
sobre a operação aqui no México.

611
00:41:11,302 --> 00:41:14,430
Quando estou com ela,
queria que o tempo parasse.

612
00:41:14,513 --> 00:41:16,140
Mas esse amor vai acabar

613
00:41:16,223 --> 00:41:18,893
quando ela souber que você me sequestrou.

614
00:41:20,853 --> 00:41:22,980
Alejandro, sou eu. Onde você está?

615
00:41:23,063 --> 00:41:25,357
Epifanio não para de perguntar por você.

616
00:41:27,359 --> 00:41:28,986
Olhe só para ele.

617
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
Entretido com uma cliente muito linda.

618
00:41:31,405 --> 00:41:33,532
Não param de conversar
desde que ela chegou.

619
00:41:35,034 --> 00:41:38,329
Sabe que é um dos poucos mexicanos
que nosso presidente respeita, não é?

620
00:41:40,998 --> 00:41:41,832
Não acredito.

621
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
-Vá se ferrar!
-Fala sério!

622
00:41:49,673 --> 00:41:50,841
-Por favor!
-Sheila!

623
00:41:54,178 --> 00:41:57,264
Assim que minha neta aparecer,
eu tomarei conta dela.

624
00:41:57,348 --> 00:41:59,850
Não quero que ela viva como você.

PK
     U3b  b  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E40.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 F9sA.Rainha.do.Tráfico.S02E40.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,806
{\an8}Estás nervosa?
Pensava que eram teus aliados.

4
00:00:15,390 --> 00:00:18,643
Sim, mas já passou muito tempo
desde que fiz isto.

5
00:00:18,727 --> 00:00:20,145
Não quero parecer enferrujada.

6
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
Isto é como andar de bicicleta.

7
00:00:22,355 --> 00:00:25,150
Nunca se esquece.

8
00:00:26,109 --> 00:00:27,193
Bem, meus senhores,

9
00:00:28,236 --> 00:00:32,198
já me conhecem.
Sabem que só trabalho com os melhores.

10
00:00:32,532 --> 00:00:35,285
Isto é apenas o início de um império.

11
00:00:35,368 --> 00:00:39,122
- Tudo bem?
<i>- Estou em frente da Teresa e do grupo.</i>

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,790
<i>Não a percas de vista.</i>

13
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
A Teresa tem de destruir esse homem.

14
00:00:43,585 --> 00:00:46,796
Se algo correr mal,
a responsabilidade é tua.

15
00:00:47,380 --> 00:00:49,007
Chamo-me Jamal Al-Kalam.

16
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Diz-lhe algo?

17
00:00:51,259 --> 00:00:53,386
- Já o conhecia?
- Ao meu filho, sim.

18
00:00:53,887 --> 00:00:58,058
Não se lembra do Tarik Al-Kalam?

19
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
Larguem-me!

20
00:01:01,686 --> 00:01:02,729
Larguem-me!

21
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
Larguem-me!

22
00:01:06,649 --> 00:01:08,443
Tenho de falar com o italiano.

23
00:01:10,737 --> 00:01:13,323
A vida da Teresa depende do Francesco.

24
00:01:13,698 --> 00:01:17,285
A minha mulher não fala
desde que mataste o nosso filho.

25
00:01:17,368 --> 00:01:21,289
A última coisa que disse foi:

26
00:01:21,372 --> 00:01:24,459
"Não ouvirás a voz da tua mulher

27
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
até o teu filho ter sido vingado."
- Mataram-na.

28
00:01:27,796 --> 00:01:30,256
Não a vão matar com uma injeção.

29
00:01:30,340 --> 00:01:32,634
Será muito pior do que isso.

30
00:02:07,669 --> 00:02:09,045
Umut, cumpri a minha promessa.

31
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
A mexicana está aqui.

32
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
Ouvirei novamente a tua voz.

33
00:02:42,579 --> 00:02:44,956
Fá-lo-emos quando estiveres pronta.

34
00:05:36,753 --> 00:05:40,757
PALERMO, ITÁLIA

35
00:06:03,071 --> 00:06:04,989
{\an8}Temos de pensar no que vamos fazer.

36
00:06:05,073 --> 00:06:07,909
{\an8}Não adianta continuar às voltas.
Ficaremos tontos.

37
00:06:07,992 --> 00:06:09,369
{\an8}Já passámos por aqui.

38
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
{\an8}Eles conhecem a área.

39
00:06:11,120 --> 00:06:12,288
{\an8}Estão em vantagem.

40
00:06:14,332 --> 00:06:16,250
{\an8}Falei com o pessoal do México.

41
00:06:16,626 --> 00:06:18,002
{\an8}Confirmaram que está viva.

42
00:06:18,503 --> 00:06:20,088
Ameaçaram matá-la.

43
00:06:27,261 --> 00:06:30,139
O turco é pai do Tarik Al-Kalam.

44
00:06:30,223 --> 00:06:32,350
Disseram que sabe quem é.

45
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Raios me partam! Claro.

46
00:06:34,435 --> 00:06:36,979
A tenente O'Farrell contou-me.
Conto-vos depois.

47
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
Mas aviso que a Teresa
tem os minutos contados.

48
00:06:40,608 --> 00:06:41,442
Morrerá.

49
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
- Vamos.
- Vá!

50
00:06:43,236 --> 00:06:44,070
Vamos!

51
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
- Quem fala?
<i>- Francesco, sou eu.</i>

52
00:08:08,946 --> 00:08:09,989
<i>Oleg Yasikov.</i>

53
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
Vimos numa câmara
que testemunhaste<i> </i>o rapto da Teresa.

54
00:08:13,743 --> 00:08:16,329
<i>O que podemos fazer por ti?</i>
<i>Como te podemos ajudar?</i>

55
00:08:25,004 --> 00:08:30,635
O teu fim será do tamanho do teu crime.

56
00:08:32,261 --> 00:08:34,138
Ameaçaste o meu filho

57
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
com um colete de explosivos.

58
00:08:39,727 --> 00:08:41,312
Dessa vez, não morreste.

59
00:08:42,522 --> 00:08:43,397
Hoje,

60
00:08:44,148 --> 00:08:45,983
ajudar-te-emos a fazê-lo.

61
00:08:48,736 --> 00:08:51,948
Quando alguém causa a morte
a outra pessoa,

62
00:08:53,199 --> 00:08:54,951
quem representa o falecido

63
00:08:55,034 --> 00:08:57,119
tem o direito de o vingar.

64
00:08:58,287 --> 00:08:59,997
Não inventei esta regra.

65
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
Está escrita no Corão.

66
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
Em nome de Alá.

67
00:09:06,837 --> 00:09:07,797
Senhora.

68
00:09:10,132 --> 00:09:11,634
Já disse ao seu marido.

69
00:09:12,718 --> 00:09:13,803
Eu li o Corão.

70
00:09:14,679 --> 00:09:16,931
O Corão fala de perdão...

71
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
... de misericórdia...

72
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
Somente assim

73
00:09:23,396 --> 00:09:24,939
podemos reparar o dano.

74
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Não há perdão

75
00:09:27,191 --> 00:09:30,736
nem misericórdia que compense a minha dor.

76
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
A tua crueldade deixou-me muda.

77
00:09:35,658 --> 00:09:37,868
Nunca mais pude falar.

78
00:09:38,244 --> 00:09:39,328
Até hoje!

79
00:09:40,329 --> 00:09:42,290
Dez anos.

80
00:09:43,165 --> 00:09:46,294
Tenho esperado pacientemente por este dia.

81
00:10:10,693 --> 00:10:13,779
Decides tu, Umut.

82
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Aonde vão? Não.

83
00:10:24,040 --> 00:10:26,125
Não. Não me podem matar.

84
00:10:26,542 --> 00:10:29,378
Tenho uma filha que precisa de mim.

85
00:10:29,837 --> 00:10:31,589
Não me podem matar.

86
00:10:33,174 --> 00:10:36,969
Também precisávamos do nosso filho

87
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
e, por tua causa,

88
00:10:39,347 --> 00:10:41,849
nunca mais o veremos!

89
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Atenção! Vai explodir!

90
00:11:16,050 --> 00:11:17,635
Vamos!

91
00:11:55,464 --> 00:11:59,009
Espero que me possam ouvir e ver.

92
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
Tenho de vos dizer uma coisa,

93
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
antes que isto expluda.

94
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
<i>Obrigada por tudo o que fizeram por mim.</i>

95
00:12:19,405 --> 00:12:21,031
Suplico-vos,

96
00:12:21,115 --> 00:12:22,950
não se esqueçam da minha filha.

97
00:12:25,161 --> 00:12:26,746
Encontrem a Sofía.

98
00:12:29,498 --> 00:12:30,708
Não a abandonem.

99
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
Por favor.

100
00:12:34,211 --> 00:12:36,213
<i>E quando a tiveres, Oleg,</i>

101
00:12:37,923 --> 00:12:39,800
abraça-a muito forte por mim.

102
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
E fá-la desaparecer, por favor.

103
00:12:43,179 --> 00:12:44,638
Fá-la desaparecer.

104
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
Fá-la desaparecer para sempre.

105
00:12:55,107 --> 00:12:56,233
Queria...

106
00:12:57,193 --> 00:13:00,780
Queria dizer-vos coisas mais bonitas,
mas não consigo.

107
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
Não me saem as palavras.

108
00:13:06,535 --> 00:13:08,621
<i>Amo-vos a todos do fundo do coração.</i>

109
00:13:10,039 --> 00:13:11,081
<i>E agora...</i>

110
00:13:12,708 --> 00:13:15,795
... parem esta transmissão.
Não deviam ver isto.

111
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
<i>Parem-na.</i>

112
00:13:58,128 --> 00:13:59,338
Deixa-me ver.

113
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
Francesco, estás doido?

114
00:14:02,132 --> 00:14:04,176
Esta coisa vai explodir.

115
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Tens de ir.

116
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
Ouve-me. Tens de ir.

117
00:14:08,389 --> 00:14:09,765
Tens dois filhos.

118
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
Não os podemos deixar-los a todos.

119
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Vai!

120
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
- Não vou sem ti.
- Espera...

121
00:14:15,396 --> 00:14:16,438
Ouve-me!

122
00:14:16,522 --> 00:14:18,315
Esta gente tem o detonador.

123
00:14:18,399 --> 00:14:19,900
Não há tempo.

124
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
Vira-te, por favor.

125
00:14:21,777 --> 00:14:23,571
Acalma-te.

126
00:14:23,654 --> 00:14:26,323
Acalma-te. Vais sair daqui.

127
00:14:28,158 --> 00:14:29,493
Como me encontraste?

128
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
<i>Estava a seguir-te.</i>

129
00:14:36,250 --> 00:14:37,376
Deixa-me ver.

130
00:14:45,384 --> 00:14:46,886
- É aqui, chefe.
- De certeza?

131
00:14:46,969 --> 00:14:48,304
Onde o italiano disse.

132
00:14:48,387 --> 00:14:50,431
Sim. Também tenho no telemóvel.

133
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
Vamos mandar balas!

134
00:14:52,892 --> 00:14:55,769
Espera, amigo. Não foi o que combinámos.

135
00:14:56,020 --> 00:14:57,521
O italiano está lá dentro.

136
00:14:57,605 --> 00:14:58,814
Espera pelo telefonema.

137
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
Calma.

138
00:15:01,775 --> 00:15:02,693
Vamos a isto.

139
00:15:04,236 --> 00:15:06,572
Eu devia espancar-te

140
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
por me seguires, por seres ciumento,

141
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
por seres idiota, mas não posso.

142
00:15:11,285 --> 00:15:12,661
- Não posso.
- Poderás.

143
00:15:13,787 --> 00:15:15,331
Espera. Estás a magoar-me.

144
00:15:15,414 --> 00:15:16,665
- Não.
- O que é?

145
00:15:16,749 --> 00:15:17,583
Fica quieta.

146
00:15:18,042 --> 00:15:19,877
Está ligado ao pescoço.

147
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
Raios.

148
00:15:21,587 --> 00:15:22,796
<i>Não lhe toques.</i>

149
00:15:23,130 --> 00:15:25,090
Precisamos de ajuda profissional.

150
00:15:29,136 --> 00:15:30,012
Ouve-me.

151
00:15:31,472 --> 00:15:32,306
Vai-te embora!

152
00:15:33,557 --> 00:15:34,600
Vai, agora. Vai!

153
00:15:39,855 --> 00:15:42,942
Pelo menos daqui,
dá para ver uma cambada de idiotas.

154
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Um exército completo.

155
00:15:45,235 --> 00:15:47,571
Como é que o italiano entrou ali?

156
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
Não percebo.

157
00:15:50,032 --> 00:15:52,284
Estão ali parados, a olhar para um sítio.

158
00:15:53,786 --> 00:15:55,120
A Teresa deve estar lá.

159
00:15:55,663 --> 00:15:58,707
O maldito italiano não liga.

160
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
Temos três minutos.

161
00:16:20,521 --> 00:16:21,480
Francesco,

162
00:16:21,563 --> 00:16:22,940
pela última vez, ouve-me.

163
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Vai-te embora!

164
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
Vai!

165
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
<i>Deixa-me ver.</i>

166
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Caramba!

167
00:16:35,536 --> 00:16:37,788
- O que é?
- Uma bomba.

168
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
Os turcos ativaram uma bomba.

169
00:16:39,707 --> 00:16:40,541
Deixa-me ver.

170
00:16:46,380 --> 00:16:47,256
Está na hora.

171
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
Finalmente, a vingança
pelo sangue do nosso filho.

172
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Deixa-me ver.

173
00:17:16,160 --> 00:17:20,289
Que não reste nada
daquela mulher na Terra!

174
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
Que não reste nada dela

175
00:17:22,791 --> 00:17:24,084
naquela sala!

176
00:17:25,169 --> 00:17:27,004
Ouve-me,

177
00:17:27,087 --> 00:17:28,630
preciso que vás.

178
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
Porque preciso de ti vivo.

179
00:17:31,341 --> 00:17:32,509
Para a Sofía.

180
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Para que a encontres

181
00:17:34,803 --> 00:17:37,056
e lhe dês uma vida boa. Por favor.

182
00:17:37,473 --> 00:17:38,849
- Vai.
- Não posso.

183
00:17:38,932 --> 00:17:39,850
Vai.

184
00:18:02,206 --> 00:18:03,040
Não compreendo.

185
00:18:04,374 --> 00:18:06,293
O que faz o italiano?

186
00:18:12,132 --> 00:18:13,634
O que vais fazer?

187
00:18:13,717 --> 00:18:14,843
Só restam uns segundos.

188
00:18:14,927 --> 00:18:15,886
O quê?

189
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
<i>Não te mexas.</i>

190
00:18:18,931 --> 00:18:20,432
Sustém a respiração.

191
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Já está.

192
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Caramba.

193
00:18:59,138 --> 00:19:00,931
O que foi aquilo?

194
00:19:01,598 --> 00:19:02,850
Não é verdade...

195
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
Não é verdade...

196
00:19:11,191 --> 00:19:12,943
Alá, o poderoso!

197
00:19:18,907 --> 00:19:21,994
Filhos da puta!

198
00:19:22,077 --> 00:19:23,579
- Vamos!
- Calma, Zurdo.

199
00:19:23,662 --> 00:19:24,580
Vamos, cabrão!

200
00:19:24,663 --> 00:19:26,540
- Para.
- Vamos buscar a Teresa!

201
00:19:27,207 --> 00:19:28,709
- O que se passa?
- Vamos!

202
00:19:28,792 --> 00:19:31,628
- Vamos buscar a Teresa.
- É demasiado tarde.

203
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
O Lencho tem razão.

204
00:19:35,841 --> 00:19:37,050
Ela não está morta.

205
00:19:37,593 --> 00:19:38,468
Não.

206
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Não está morta.

207
00:19:40,470 --> 00:19:42,598
Ninguém sobrevive a uma explosão assim.

208
00:19:42,681 --> 00:19:44,433
Os cabrões deram-lhe com tudo.

209
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Por isso, Faustino,

210
00:19:47,853 --> 00:19:49,521
vamos matar os malditos!

211
00:19:49,605 --> 00:19:50,439
Vamos!

212
00:19:51,064 --> 00:19:52,816
Cabeça fria, parceiro.

213
00:19:52,900 --> 00:19:54,526
Se disparares uma só bala,

214
00:19:54,610 --> 00:19:55,527
sabes que mais?

215
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
Têm um exército. Matam-nos a todos.

216
00:19:58,572 --> 00:20:00,199
Vingaremos a Teresa, sim.

217
00:20:01,158 --> 00:20:03,619
Mas temos de ser muito inteligentes.

218
00:20:03,952 --> 00:20:04,786
Calma.

219
00:20:28,060 --> 00:20:30,145
Alá, o poderoso.

220
00:20:37,986 --> 00:20:39,071
Sim, Oleg?

221
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Antón, vês a Teresa?

222
00:20:41,240 --> 00:20:42,908
Não, sabemos o mesmo que o senhor.

223
00:20:43,700 --> 00:20:45,619
Foi uma explosão grande.

224
00:20:46,245 --> 00:20:48,455
Não. O que é isto?

225
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
Fala o Sánchez Godoy. Uma pergunta.

226
00:20:52,334 --> 00:20:54,294
O que aconteceu antes de a bomba explodir?

227
00:20:54,378 --> 00:20:57,839
<i>O italiano tentava salvar a Teresa.</i>

228
00:20:57,923 --> 00:21:00,550
A última coisa que ouvimos foram disparos

229
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
e a explosão que destruiu a câmara.

230
00:21:03,720 --> 00:21:05,264
<i>Não sei,</i>

231
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
mas se o italiano foi capaz de entrar lá,

232
00:21:07,891 --> 00:21:09,351
talvez tenha feito algo.

233
00:21:09,768 --> 00:21:13,063
Vi como lhe puseram os explosivos.

234
00:21:14,940 --> 00:21:16,692
E não acredito em milagres.

235
00:21:36,378 --> 00:21:37,296
Estás bem?

236
00:21:38,088 --> 00:21:39,172
Sim, acho que sim.

237
00:21:39,256 --> 00:21:41,758
- Como te sentes?
- Doem-me os tímpanos.

238
00:21:42,884 --> 00:21:44,636
E o pescoço.

239
00:21:44,886 --> 00:21:45,971
Raios.

240
00:21:51,810 --> 00:21:52,811
Estás viva.

241
00:21:55,230 --> 00:21:57,774
Só isso importa.

242
00:22:01,987 --> 00:22:03,947
Não percebo como fizeste.

243
00:22:04,740 --> 00:22:05,991
Pratiquei muito.

244
00:22:06,074 --> 00:22:07,993
Como praticaste muito?

245
00:22:08,076 --> 00:22:10,829
Passaste um anel de segurança

246
00:22:10,912 --> 00:22:13,582
de gente que está armada até aos dentes,

247
00:22:13,665 --> 00:22:16,376
atiraste a um milímetro do meu pescoço...

248
00:22:16,460 --> 00:22:19,296
Explico-te depois.
Agora, espera por mim aqui.

249
00:22:34,353 --> 00:22:36,104
Tragam o que resta da mexicana!

250
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
Enterraremos os restos
em sítios diferentes,

251
00:22:40,108 --> 00:22:43,528
para não poder entrar no Paraíso!

252
00:22:44,363 --> 00:22:45,322
Vêm aí.

253
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Só tenho cinco balas.

254
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
- Sabes disparar?
- Sim.

255
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Dispara.

256
00:23:00,670 --> 00:23:01,630
Está a tocar.

257
00:23:01,713 --> 00:23:02,672
Alguém está a ligar.

258
00:23:03,382 --> 00:23:04,257
Atende, <i>papi.</i>

259
00:23:06,426 --> 00:23:07,803
- Quem fala?
<i>- O Francesco.</i>

260
00:23:08,470 --> 00:23:10,597
<i>Está na hora de fazer o que combinámos.</i>

261
00:23:12,099 --> 00:23:13,058
Estão bem.

262
00:23:13,141 --> 00:23:14,309
O quê?

263
00:23:14,601 --> 00:23:15,477
Estão vivos?

264
00:23:16,311 --> 00:23:17,437
Temos de os ajudar.

265
00:23:18,063 --> 00:23:19,689
Vamos matar os malditos.

266
00:23:19,773 --> 00:23:20,816
Vamos, cabrões!

267
00:23:39,751 --> 00:23:42,504
Isto não é possível.

268
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Não é possível.

269
00:23:54,599 --> 00:23:55,475
Quietos!

270
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
Como é possível?

271
00:23:59,396 --> 00:24:00,856
Não era a minha hora.

272
00:24:00,939 --> 00:24:02,107
Não estava escrito.

273
00:24:02,190 --> 00:24:03,400
Blasfémia.

274
00:24:03,900 --> 00:24:04,776
Matem-na!

275
00:24:04,860 --> 00:24:06,570
Quietos, todos!

276
00:24:06,653 --> 00:24:08,989
Estes idiotas não falam espanhol.

277
00:24:09,072 --> 00:24:10,615
A bala é uma língua universal!

278
00:24:11,074 --> 00:24:12,868
Não tenho medo de morrer.

279
00:24:13,577 --> 00:24:15,620
Não percebo, mas não me provoques!

280
00:24:15,704 --> 00:24:18,373
Estamos preparados
para nos reunirmos com o nosso filho!

281
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
E tu, Teresa,

282
00:24:19,833 --> 00:24:21,751
morrerás de consciência pesada.

283
00:24:25,088 --> 00:24:26,131
Matem-nos!

284
00:25:01,666 --> 00:25:02,626
Tudo bem, Lencho!

285
00:25:04,419 --> 00:25:06,630
De joelhos, idiota. De joelhos!

286
00:25:08,715 --> 00:25:10,884
Nem o génio da lâmpada te salva.

287
00:25:10,967 --> 00:25:11,843
Não dispares.

288
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
Zurdo, baixa a arma.

289
00:25:14,054 --> 00:25:15,305
Já perderam um filho!

290
00:25:15,555 --> 00:25:17,140
Esse peso não o esquecem.

291
00:25:17,557 --> 00:25:18,600
É o seu castigo.

292
00:25:18,683 --> 00:25:20,560
Tentaram explodir-te, Teresa!

293
00:25:21,228 --> 00:25:22,979
Derramámos muito sangue, Zurdo.

294
00:25:23,313 --> 00:25:25,982
Olho por olho, dente por dente.

295
00:25:26,233 --> 00:25:27,567
É justo!

296
00:25:27,651 --> 00:25:30,153
O problema é que não sou como vocês.

297
00:25:31,655 --> 00:25:33,365
Mas tenho uma condição.

298
00:25:34,241 --> 00:25:35,325
Quero paz,

299
00:25:36,493 --> 00:25:37,536
pelas vossas vidas.

300
00:25:44,543 --> 00:25:45,627
Se vos deixar ir,

301
00:25:46,294 --> 00:25:48,213
terão de jurar pelo vosso Deus

302
00:25:48,797 --> 00:25:50,048
que se acaba tudo aqui.

303
00:25:51,508 --> 00:25:52,342
És louca.

304
00:25:52,926 --> 00:25:54,261
Estão furiosos.

305
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Procurar-te-ão em todo o lado.
Vamos matá-los.

306
00:25:57,264 --> 00:25:58,098
Zurdo,

307
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
negociei com cabrões muito piores.

308
00:26:01,643 --> 00:26:04,020
Se os convencermos,
ganhamos novos aliados.

309
00:26:06,022 --> 00:26:06,856
Parceira,

310
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
desta vez, o teu compatriota tem razão.

311
00:26:10,110 --> 00:26:12,070
Este tipo sabe os nossos planos.

312
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
A reunião que tivemos com os chefes
e os negócios que fizemos.

313
00:26:15,865 --> 00:26:17,158
Temos de fazer isto.

314
00:26:22,330 --> 00:26:23,373
O que achas?

315
00:26:24,666 --> 00:26:26,334
Segue o teu coração.

316
00:26:36,303 --> 00:26:37,721
Estava escrito.

317
00:26:37,804 --> 00:26:38,888
É a vontade de Alá.

318
00:26:52,485 --> 00:26:54,821
Al-Kalam, proponho-te uma trégua.

319
00:26:55,363 --> 00:26:56,448
Um pacto de honra.

320
00:26:57,949 --> 00:26:59,451
Se jurares em nome de Alá,

321
00:27:00,785 --> 00:27:01,911
sei que o cumprirás.

322
00:27:12,422 --> 00:27:14,299
O que fizeste, Zurdo?

323
00:27:14,716 --> 00:27:16,176
Não quero pontas soltas.

324
00:27:16,259 --> 00:27:17,260
Maldito!

325
00:27:26,227 --> 00:27:28,438
Assim não chegamos a lado nenhum.

326
00:27:28,521 --> 00:27:31,024
Tens de respeitar as minhas decisões.

327
00:27:31,107 --> 00:27:32,776
Fiz o que tinha de fazer.

328
00:27:32,859 --> 00:27:35,236
Não. As coisas não são assim!

329
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
Podia tê-los convencido.
O que não entendeste?

330
00:27:37,530 --> 00:27:39,908
Não há melhor inimigo do que um morto.

331
00:27:39,991 --> 00:27:42,202
Sou tua sócia.

332
00:27:42,285 --> 00:27:43,703
Não és meu chefe.

333
00:27:43,787 --> 00:27:47,082
Não podes contradizer
as minhas decisões sem falarmos.

334
00:27:47,165 --> 00:27:48,333
Temos de ir

335
00:27:48,416 --> 00:27:50,377
antes que a Polícia chegue.

336
00:27:50,460 --> 00:27:52,003
Tu és pior do que pareces.

337
00:27:52,671 --> 00:27:53,922
Pensava que eras um idiota,

338
00:27:54,005 --> 00:27:55,965
mas não, és o salvador da Teresa.

339
00:27:56,883 --> 00:27:58,885
O que fizeste foi um milagre.

340
00:27:59,344 --> 00:28:01,054
De que filme saíste?

341
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Tive sorte.

342
00:28:02,347 --> 00:28:04,140
Não. Conheço a sorte.

343
00:28:04,224 --> 00:28:07,102
Já a vi de muito perto.
Isto não parece sorte.

344
00:28:07,185 --> 00:28:11,022
Não é o <i>Rambo 1, 2 </i>ou <i>3.</i>
É <i>O Exterminador Implacável.</i>

345
00:28:11,606 --> 00:28:12,941
Também quero saber.

346
00:28:13,024 --> 00:28:15,151
Como chegaste até mim sem te matarem?

347
00:28:18,113 --> 00:28:19,864
Estive no Exército italiano.

348
00:28:20,448 --> 00:28:22,826
Estive perto de Cabul, no Afeganistão.

349
00:28:24,285 --> 00:28:26,496
Dois anos no Inferno
preparam-te para muito.

350
00:28:26,830 --> 00:28:28,498
Podias ter-me dito antes.

351
00:28:29,124 --> 00:28:31,543
No Inferno... Todos passámos por guerras.

352
00:28:31,626 --> 00:28:33,962
Vá, o que foi isso?

353
00:28:34,045 --> 00:28:36,798
Quando se tornou
numa competição de guerras?

354
00:28:36,881 --> 00:28:38,216
E depois? Competir por...

355
00:28:39,426 --> 00:28:40,260
Estes tipos.

356
00:28:41,302 --> 00:28:43,012
- Ciúmes?
- Raios.

357
00:28:44,097 --> 00:28:46,683
Aquela câmara ajudou-te, não foi?

358
00:28:47,350 --> 00:28:49,018
Este tipo pôde seguir-te

359
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
e ajudar-te.

360
00:28:50,019 --> 00:28:52,689
Somos todos uns super-heróis.

361
00:28:52,772 --> 00:28:55,859
Por causa da câmara,
conseguiram avisar-vos.

362
00:28:55,942 --> 00:28:56,985
- Sim?
- Sim.

363
00:28:57,068 --> 00:28:59,154
Estavas a seguir a Teresa. Porquê?

364
00:28:59,946 --> 00:29:01,614
Não era uma operação secreta?

365
00:29:02,240 --> 00:29:04,659
Que surpresas tens para nós?

366
00:29:07,746 --> 00:29:10,874
Segui a Teresa porque não queria
que lhe acontecesse nada.

367
00:29:13,626 --> 00:29:14,502
Foi por isso.

368
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Vamos!

369
00:29:24,512 --> 00:29:27,390
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

370
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Raios.

371
00:29:28,391 --> 00:29:31,394
Não entendes que isto acabou?

372
00:29:32,687 --> 00:29:35,356
Pode ter acabado, mas continuas a vir cá.

373
00:29:36,107 --> 00:29:38,234
Foste tu que não acabaste.

374
00:29:38,902 --> 00:29:41,070
Digo-te uma coisa.

375
00:29:41,154 --> 00:29:42,822
Foste ter com a Vevita

376
00:29:42,906 --> 00:29:45,700
quando comprava o vestido de noiva!

377
00:29:45,784 --> 00:29:47,869
Andas a segui-la, a persegui-la,

378
00:29:47,952 --> 00:29:49,454
a ameaçá-la ou quê?

379
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Solta-me!

380
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Contigo é só ameaças,
mas ainda não vejo claramente.

381
00:29:54,292 --> 00:29:56,586
Não te armes em parva.

382
00:29:57,170 --> 00:30:00,089
Se estás a ficar com ideias parvas,
como sempre,

383
00:30:00,173 --> 00:30:02,509
de apareceres no casamento e na festa,

384
00:30:02,592 --> 00:30:03,885
nem penses nisso!

385
00:30:03,968 --> 00:30:05,595
Os meus seguranças estarão lá.

386
00:30:05,678 --> 00:30:08,389
E tiram-te de lá à força.

387
00:30:08,473 --> 00:30:10,350
Isto acabou.

388
00:30:10,433 --> 00:30:13,061
Ponto final. Sim?

389
00:30:15,396 --> 00:30:17,065
Então?

390
00:30:17,148 --> 00:30:18,024
E isto?

391
00:30:19,651 --> 00:30:22,529
O que faz aqui o cartão deste <i>gringo?</i>

392
00:30:26,616 --> 00:30:27,909
Responde-me!

393
00:30:29,744 --> 00:30:31,371
Aliaste-te aos meus inimigos?

394
00:30:31,704 --> 00:30:34,499
Não te lembras de que ele e a Teresa
me prenderam?

395
00:30:34,582 --> 00:30:37,043
Que a DEA contratou a Teresita Mendoza

396
00:30:37,126 --> 00:30:38,795
para testemunhar contra mim?

397
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Estás mal do cérebro, das hormonas?

398
00:30:42,924 --> 00:30:44,634
Falham-te os esfíncteres?

399
00:30:44,717 --> 00:30:45,844
Chega!

400
00:30:45,927 --> 00:30:47,846
Aguento muito, Epifanio.

401
00:30:47,929 --> 00:30:49,138
Mas tenho limites!

402
00:30:49,472 --> 00:30:51,599
Então, vais esfaquear-me?

403
00:30:52,016 --> 00:30:53,268
Ouve, cabrão.

404
00:30:53,351 --> 00:30:55,478
Nos últimos 15 anos,

405
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
não é problema teu
com quem falo ou deixo de falar.

406
00:30:58,815 --> 00:31:00,525
E não é problema meu

407
00:31:00,608 --> 00:31:02,610
o que a Teresa Mendoza te fez.

408
00:31:03,069 --> 00:31:05,780
O que te importa,
se o tipo da DEA está morto?

409
00:31:06,823 --> 00:31:08,366
Morto como?

410
00:31:12,662 --> 00:31:15,248
Ele apareceu
depois de matarem o Padre Anselmo.

411
00:31:15,707 --> 00:31:17,208
Como? Porquê?

412
00:31:17,292 --> 00:31:18,793
Porque é polícia, pai.

413
00:31:18,877 --> 00:31:20,461
É o que os polícias fazem.

414
00:31:20,545 --> 00:31:22,797
Averiguam, investigam, procuram...

415
00:31:22,881 --> 00:31:24,173
Querida, ouve,

416
00:31:24,257 --> 00:31:25,633
a mim não me enganas.

417
00:31:26,259 --> 00:31:27,927
Quem vos disse?

418
00:31:28,011 --> 00:31:32,599
Liguei-lhe para dizer
que não chateasse a minha mãe

419
00:31:32,682 --> 00:31:35,184
e o homem que atendeu
disse-me que ele tinha morrido.

420
00:31:36,561 --> 00:31:38,021
- Quem foi?
- Não sei.

421
00:31:38,104 --> 00:31:41,149
Voltei a ligar,
mas estava fora de serviço.

422
00:31:41,232 --> 00:31:42,650
Problema resolvido.

423
00:31:43,234 --> 00:31:45,445
Sai da minha casa, Epifanio. Agora.

424
00:31:45,528 --> 00:31:46,863
Agora. Sai!

425
00:31:49,741 --> 00:31:51,868
Nunca mais te aproximes

426
00:31:52,201 --> 00:31:53,912
da minha futura mulher.

427
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
Entendeste?

428
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Porque me ligas tão tarde?

429
00:32:25,151 --> 00:32:26,402
Acalma-te.

430
00:32:26,486 --> 00:32:27,570
Acalma-te.

431
00:32:28,071 --> 00:32:30,657
O que pode ser tão grave?
Porque precisas de mim?

432
00:32:31,324 --> 00:32:32,617
Onde estás?

433
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
Dá-me um minuto.

434
00:32:36,329 --> 00:32:37,163
Danilo.

435
00:32:37,246 --> 00:32:39,040
- Danilo, acorda.
- Quem ligou?

436
00:32:39,123 --> 00:32:40,249
Acorda.

437
00:32:41,167 --> 00:32:42,919
O filme acabou?

438
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Como acabou?

439
00:32:43,920 --> 00:32:45,546
Cala-te. O Epifanio está aqui.

440
00:32:45,630 --> 00:32:48,424
- O Epifanio?
- Não sei porque veio.

441
00:32:48,508 --> 00:32:50,802
Fica aqui, calado. Não saias.

442
00:32:50,885 --> 00:32:53,012
E lembra-te do que falámos.

443
00:32:53,596 --> 00:32:56,432
Já te disse, Alejandro.
Isso foi um acidente.

444
00:32:56,516 --> 00:32:58,184
Não espio as tuas conversas.

445
00:32:58,267 --> 00:32:59,394
Muito bem, então.

446
00:32:59,727 --> 00:33:00,728
É assim mesmo.

447
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Alejandro...

448
00:33:03,606 --> 00:33:06,609
Fiz exatamente o que me pediu.

449
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Ele não sabe nada de si.

450
00:33:10,947 --> 00:33:12,657
Não. Do Willy, sim...

451
00:33:13,533 --> 00:33:15,451
Tive de contar a verdade.

452
00:33:16,536 --> 00:33:19,038
O cabrão sabe como me pressionar.

453
00:33:20,331 --> 00:33:22,750
Ele acabaria por descobrir.

454
00:33:22,834 --> 00:33:25,211
<i>Mas não sabe nada de si.</i>

455
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Muito bem, senhora. É assim que deve ser.

456
00:33:28,798 --> 00:33:30,675
Não devíamos falar por telemóvel.

457
00:33:31,759 --> 00:33:33,261
Deve estar sob escuta.

458
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
<i>Tem razão. Fiquei com medo.</i>

459
00:33:35,304 --> 00:33:38,349
Vou vê-la em breve. Com notícias. Prometo.

460
00:33:38,433 --> 00:33:39,684
<i>Aqui o esperamos.</i>

461
00:33:41,811 --> 00:33:42,687
Adeus.

462
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
Aí estás tu, morena.

463
00:33:59,829 --> 00:34:01,289
Estás muito nervosa.

464
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
O que?...

465
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
Como é que continuam a aparecer?

466
00:34:19,807 --> 00:34:21,517
Não saíste da DEA, morena.

467
00:34:22,935 --> 00:34:25,980
Estás a trabalhar em algo
para o meu chefe.

468
00:34:36,074 --> 00:34:39,535
Como não sabias
que mataram o Willy Rangel?

469
00:34:39,619 --> 00:34:42,497
Não é como se fosse um bêbedo qualquer.

470
00:34:42,580 --> 00:34:45,374
Era um gajo importante da DEA.
Devias saber.

471
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Nem sequer saiu nas notícias. Calma.

472
00:34:48,252 --> 00:34:49,629
Diz-me a verdade.

473
00:34:50,213 --> 00:34:51,047
Foste tu?

474
00:34:51,130 --> 00:34:52,298
- Eu?
- Sim.

475
00:34:52,381 --> 00:34:53,633
Não. Não sou louco.

476
00:34:53,716 --> 00:34:56,302
Foi o Willy Rangel que me prendeu.

477
00:34:56,385 --> 00:34:57,762
Se estava cá,

478
00:34:57,845 --> 00:34:59,680
queria agitar as águas.

479
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Querias salvar-me?

480
00:35:02,100 --> 00:35:04,060
- Ou à campanha?
- Epifanio,

481
00:35:04,143 --> 00:35:05,394
deixa-me ser bem claro.

482
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
Uma coisa é tirar um padre corrupto
do caminho e outra bem diferente

483
00:35:08,731 --> 00:35:10,233
é matar um agente da DEA.

484
00:35:11,234 --> 00:35:15,238
- Porque foi ver a tua ex-mulher?
- Queria saber da morte do padre.

485
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
Não sei o que lhe disseram

486
00:35:17,448 --> 00:35:19,659
nem o que ouviu.
- O que tem que ver com o padre?

487
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Quem o mandou?

488
00:35:21,285 --> 00:35:22,411
Os <i>gringos!</i>

489
00:35:22,495 --> 00:35:24,080
Os malditos louros!

490
00:35:24,163 --> 00:35:27,583
São tão frágeis.
Não gostaram quando saí da prisão

491
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
e me candidatei
nem que possa ser o Presidente do México.

492
00:35:30,753 --> 00:35:33,297
- Ficaram com vontade de mais.
- Bem,

493
00:35:33,381 --> 00:35:35,383
pareces estar com sono.

494
00:35:36,467 --> 00:35:38,970
Vemo-nos amanhã. Cedo, no escritório.

495
00:35:39,595 --> 00:35:41,973
- Vemo-nos lá.
- Malditos <i>gringos.</i>

496
00:35:42,682 --> 00:35:45,643
Vão ver como lhes faço o muro.

497
00:35:46,894 --> 00:35:49,063
- Adeus.
- Sim. Até amanhã.

498
00:35:49,564 --> 00:35:51,941
Descansa. E diz olá à minha irmã.

499
00:35:53,734 --> 00:35:55,236
A tua irmã...

500
00:36:00,449 --> 00:36:03,661
Maldita miúda e as coisas de que gosta.

501
00:36:03,744 --> 00:36:06,330
Acho que a minha neta está um pouco doida.

502
00:36:06,998 --> 00:36:09,333
Ou talvez esteja possuída
pelo diabo, o que é pior.

503
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
São modas, Sra. Cayetana.

504
00:36:12,003 --> 00:36:14,422
Não há nada de mal.
A Rocío é como as outras.

505
00:36:15,214 --> 00:36:16,757
Noutras épocas,

506
00:36:16,841 --> 00:36:18,134
queimavam-na na fogueira

507
00:36:18,217 --> 00:36:19,886
pelos seus gostos.

508
00:36:19,969 --> 00:36:22,180
- Avé Maria.
- Cheia de graça.

509
00:36:22,805 --> 00:36:24,515
Quando a minha neta Sofía chegar,

510
00:36:24,599 --> 00:36:28,144
não quero nem um resquício

511
00:36:28,227 --> 00:36:30,813
destas caveiras e vampiros,

512
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
destas porcarias.

513
00:36:31,856 --> 00:36:34,483
Não compreendo. Como pode gostar disto?

514
00:36:34,567 --> 00:36:36,611
Não se preocupe, Sra. Cayetana.

515
00:36:36,694 --> 00:36:38,654
Vou deixar tudo limpinho.

516
00:36:41,908 --> 00:36:42,825
O que é isso?

517
00:36:44,285 --> 00:36:45,411
O que é, Charo?

518
00:36:45,494 --> 00:36:47,121
Por que esperas? Atende.

519
00:36:49,832 --> 00:36:51,584
Dá-me medo, Sra. Cayetana.

520
00:36:51,667 --> 00:36:54,462
És mesmo choninhas. Sai daí.

521
00:36:58,841 --> 00:37:00,593
Sim? Estou?

522
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
<i>Sra. Cayetana?</i>

523
00:37:03,596 --> 00:37:04,639
Sim, sou eu.

524
00:37:04,722 --> 00:37:08,267
A minha filha encontrou
uma mensagem com o seu nome e número.

525
00:37:08,351 --> 00:37:09,518
E o que quer?

526
00:37:09,602 --> 00:37:11,437
Comprovar as informações.

527
00:37:11,938 --> 00:37:13,689
<i>É avó da Sofía?</i>

528
00:37:14,106 --> 00:37:18,027
Pelo sotaque, presumo
que faça parte desse bando

529
00:37:18,110 --> 00:37:20,238
<i>que me liga para me atacar</i>

530
00:37:20,321 --> 00:37:22,531
<i>à custa do rapto da minha neta Sofía!</i>

531
00:37:22,615 --> 00:37:23,866
Não me parece correto.

532
00:37:23,950 --> 00:37:27,411
<i>Não. A minha filha encontrou</i>
<i>uma mensagem numa garrafa...</i>

533
00:37:27,495 --> 00:37:31,457
Outra vez com a história da garrafa
e da mensagem?

534
00:37:31,540 --> 00:37:34,001
Não têm pena do que vivemos nesta casa?

535
00:37:34,085 --> 00:37:36,045
<i>A minha filha</i>
<i>não poderia brincar com isto.</i>

536
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
Tem nove anos.

537
00:37:37,546 --> 00:37:41,050
Não pode inventar um nome
e um número de Espanha.

538
00:37:41,133 --> 00:37:42,510
Ela não o inventou.

539
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
A sua filha encontrou uma agenda

540
00:37:44,887 --> 00:37:47,848
<i>com o meu nome, que um homem</i>
<i>que trabalhava comigo perdeu.</i>

541
00:37:47,932 --> 00:37:50,559
A sua filha está a brincar comigo.

542
00:37:50,643 --> 00:37:53,020
E, a propósito, que rica filha tem!

543
00:37:53,104 --> 00:37:54,689
Não. Ouça.

544
00:37:54,772 --> 00:37:56,899
Não lhe permito que fale assim dela.

545
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Eu falo como quiser, senhora.

546
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
E pare de ligar.
Não falarei com nenhuma índia de merda.

547
00:38:02,989 --> 00:38:03,823
Entendido?

548
00:38:07,159 --> 00:38:08,035
Raios.

549
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Ouve, Pepe.

550
00:38:10,204 --> 00:38:12,081
Vamos... Vá. Aqui.

551
00:38:13,541 --> 00:38:15,835
Responde-me, Renata.
Quero ver essa agenda.

552
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
A que tinha o número
da senhora de Espanha.

553
00:38:18,421 --> 00:38:19,797
Onde a escondeste?

554
00:38:19,880 --> 00:38:21,674
Não sei de que agenda falas.

555
00:38:21,757 --> 00:38:23,551
Já te disse que encontrei

556
00:38:23,634 --> 00:38:25,803
uma garrafa com uma mensagem!

557
00:38:26,387 --> 00:38:29,307
Esta letra é tua, Renata. Não me mintas.

558
00:38:29,390 --> 00:38:31,225
Não é a minha letra.

559
00:38:31,309 --> 00:38:32,768
Não é. Vê!

560
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
Para, por favor.

561
00:38:35,396 --> 00:38:37,690
Fizeste-me passar uma vergonha.

562
00:38:37,773 --> 00:38:40,651
Tinha de ajudar a minha amiga Sofía.
Tens de entender!

563
00:38:40,735 --> 00:38:43,696
A Sofía não é tua amiga!
Nem sequer a conheces!

564
00:38:44,196 --> 00:38:46,115
Quando o teu pai chegar, falamos os três.

565
00:38:46,198 --> 00:38:47,158
Não!

566
00:38:47,241 --> 00:38:49,035
Não! Por favor, não lhe digas!

567
00:38:49,493 --> 00:38:50,536
Vá. Deita-te.

568
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Obrigada por me acompanhares.

569
00:39:19,899 --> 00:39:21,984
Arriscaste a vida para me salvar.

570
00:39:22,693 --> 00:39:24,945
Sabes que os olhos não podem mentir

571
00:39:25,029 --> 00:39:26,947
quando estamos prestes a morrer?

572
00:39:29,325 --> 00:39:31,994
Hoje, sei algo mais sobre ti.

573
00:39:32,536 --> 00:39:33,537
Do que falas?

574
00:39:33,621 --> 00:39:36,207
Descobri até onde estás disposto
a arriscar-te por mim.

575
00:39:37,917 --> 00:39:39,752
Já te pedi antes, mas...

576
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
... quero que me prometas.

577
00:39:43,214 --> 00:39:44,673
Se me acontecer algo,

578
00:39:45,007 --> 00:39:46,759
quero que procures o Oleg e os meus

579
00:39:47,510 --> 00:39:50,096
e os ajudes a resgatar a minha filha.

580
00:39:50,429 --> 00:39:51,722
Não te vai acontecer nada.

581
00:39:52,306 --> 00:39:53,849
Não te tenciono perder.

582
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
Promete-me.

583
00:39:56,268 --> 00:39:57,478
Está bem. Prometo.

584
00:39:58,687 --> 00:39:59,647
Eu ajudo-os.

585
00:40:02,274 --> 00:40:03,317
Sabes,

586
00:40:03,401 --> 00:40:06,362
amanhã, é o aniversário da minha filha.

587
00:40:08,364 --> 00:40:09,323
Ela nasceu

588
00:40:10,157 --> 00:40:12,159
ao amanhecer, na hora da penumbra.

589
00:40:13,035 --> 00:40:14,161
Na hora da penumbra?

590
00:40:14,245 --> 00:40:16,247
Um dia, explicar-te-ei o que significa.

591
00:40:17,706 --> 00:40:19,125
Mas estou muito cansada

592
00:40:19,208 --> 00:40:21,669
e amanhã tenho um longo voo para o México.

593
00:40:22,461 --> 00:40:24,380
Não te livrarás de mim.

594
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Irei ao México visitar-te.

595
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Sabes...

596
00:40:31,095 --> 00:40:32,304
És incrível.

597
00:40:33,305 --> 00:40:34,515
Quase demasiado bom.

598
00:40:35,057 --> 00:40:36,350
Quando isto acabar,

599
00:40:36,434 --> 00:40:39,353
tu e a Sofía poderão festejar
todos os aniversários.

600
00:40:40,438 --> 00:40:43,399
E acredita.
Em breve, estarão novamente juntas.

601
00:41:01,250 --> 00:41:03,752
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

602
00:41:03,836 --> 00:41:05,629
O Vargas sabia da morte do Willy.

603
00:41:05,713 --> 00:41:09,049
Alguém pode saber
da nossa operação no México.

604
00:41:11,302 --> 00:41:14,430
Quando estou com ela,
gostava de parar o tempo.

605
00:41:14,513 --> 00:41:16,140
Mas esse amor vai acabar,

606
00:41:16,223 --> 00:41:18,893
quando ela souber que me raptaste.

607
00:41:20,853 --> 00:41:22,980
Alejandro, sou eu. Onde estás?

608
00:41:23,063 --> 00:41:25,357
O chefe está a perguntar por ti.

609
00:41:27,359 --> 00:41:28,986
Olha para ele.

610
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
Distraído com uma cliente bonita.

611
00:41:31,405 --> 00:41:33,532
Não pararam de falar desde que ela chegou.

612
00:41:35,034 --> 00:41:38,329
Sabes que és um dos poucos mexicanos
que o nosso Presidente respeita?

613
00:41:40,664 --> 00:41:41,832
Não acredito.

614
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
- Raios!
- Vá!

615
00:41:49,673 --> 00:41:50,841
- Por favor!
- Sheila!

616
00:41:54,178 --> 00:41:57,264
Quando a minha neta aparecer,
encarrego-me dela.

617
00:41:57,348 --> 00:41:59,517
Não quero que viva como tu.

618
00:42:07,316 --> 00:42:09,818
Legendas: Ana Braga

PK
     UD    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E39.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 P8A.Rainha.do.Tráfico.S02E39.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,514
{\an8}Não devem demorar. Como ela se chama?

4
00:00:15,265 --> 00:00:18,309
-Vita.
-Ela sabe de mim?

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,021
Não gosto de falar de nós.

6
00:00:21,104 --> 00:00:24,315
Boa noite. Desculpem o atraso.

7
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Meus amores, como estão?

8
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Deve ser Teresa.

9
00:00:28,069 --> 00:00:31,281
Prazer. Sou Vita Puzzi.
A ex-mulher de Francesco.

10
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
Prazer em conhecê-la.

11
00:00:32,991 --> 00:00:35,410
Tem filhos, Teresa?

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,287
Sim, uma menina.

13
00:00:37,370 --> 00:00:39,330
Ela se chama Sofía.

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,792
Não quero problemas com as autoridades.

15
00:00:42,876 --> 00:00:45,045
Mas também não quero problemas
com meu patrão.

16
00:00:45,128 --> 00:00:47,422
Tem duas opções. Pega o dinheiro

17
00:00:47,505 --> 00:00:48,840
e vai para casa,

18
00:00:49,340 --> 00:00:51,760
ou entra e vai embora de mãos abanando.

19
00:00:51,843 --> 00:00:53,762
Se está me oferecendo dinheiro,

20
00:00:54,345 --> 00:00:56,139
é porque há algo errado.

21
00:00:56,222 --> 00:00:59,350
Renata tenta resgatar sua amiga Sofía,

22
00:00:59,434 --> 00:01:01,978
que diz estar sequestrada.

23
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Mas, na verdade, Sofía é ela mesma,

24
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
tentando se salvar deste confinamento
que a está sufocando.

25
00:01:07,400 --> 00:01:08,610
No que está pensando?

26
00:01:09,235 --> 00:01:11,196
Sofía.

27
00:01:11,279 --> 00:01:14,157
E se algum dia conhecerei o desgraçado
que a sequestrou.

28
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
Quando isto acabar,

29
00:01:16,034 --> 00:01:19,746
falará com ela. E explicará
o que houve com o pai dela.

30
00:01:19,829 --> 00:01:21,206
É uma menina inteligente.

31
00:01:21,706 --> 00:01:23,124
O plano do incêndio falhou.

32
00:01:24,000 --> 00:01:26,169
E a polícia do México gosta de dinheiro.

33
00:01:26,753 --> 00:01:30,673
Depois de amanhã é meu aniversário
e só quero um presente.

34
00:01:31,549 --> 00:01:34,469
Ir para longe com minha avó,
Cayetana Aljarafe.

35
00:01:37,472 --> 00:01:40,767
{\an8}MÁLAGA, ESPANHA

36
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
<i>Você partiu</i>

37
00:01:53,738 --> 00:01:55,240
<i>Meu menino</i>

38
00:01:55,323 --> 00:01:58,910
<i>Você me deixou</i>
<i>Você me abandonou</i>

39
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
<i>Sem você, não resta nada</i>

40
00:02:02,872 --> 00:02:04,582
<i>Só a solidão</i>

41
00:02:05,250 --> 00:02:07,168
<i>Só a escuridão</i>

42
00:02:07,252 --> 00:02:08,920
<i>Porque sem você</i>

43
00:02:09,003 --> 00:02:10,547
<i>Não posso ficar</i>

44
00:02:10,630 --> 00:02:15,176
<i>Porque sem você</i>
<i>Não consigo viver</i>

45
00:02:15,260 --> 00:02:18,972
<i>Meu querido filho</i>

46
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
<i>Você pode me esquecer</i>

47
00:02:22,642 --> 00:02:24,727
<i>Você pode me machucar</i>

48
00:02:24,811 --> 00:02:27,313
<i>Você não pode</i>

49
00:02:27,397 --> 00:02:29,941
<i>Ir para longe</i>

50
00:02:30,024 --> 00:02:32,443
<i>Longe de mim</i>

51
00:02:35,071 --> 00:02:36,030
Teo, meu filho.

52
00:02:36,114 --> 00:02:37,198
Eu consegui.

53
00:02:37,866 --> 00:02:39,659
Vou ao México atrás da sua filha.

54
00:02:40,743 --> 00:02:41,578
É...

55
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
minha pequena vingança

56
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
da mexicana.

57
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
Ela tirou você de mim,

58
00:02:50,670 --> 00:02:52,297
eu vou tirar a filha dela.

59
00:04:15,630 --> 00:04:19,092
PALERMO, ITÁLIA

60
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
{\an8}Está bem.

61
00:04:30,979 --> 00:04:32,814
{\an8}Dizem que tudo está sob controle.

62
00:04:32,897 --> 00:04:35,650
{\an8}Estamos prontos para a reunião,
quando quiser.

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
{\an8}Ótimo.

64
00:04:37,068 --> 00:04:38,903
{\an8}-Hoje é vital.
-Venha comigo.

65
00:04:40,780 --> 00:04:43,324
{\an8}O que foi, vampirinha? Está nervosa?

66
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
{\an8}Nervosa...

67
00:04:45,368 --> 00:04:49,247
{\an8}animada, ansiosa, e com frio na barriga.

68
00:04:49,330 --> 00:04:53,334
{\an8}Esse frio na barriga
é pela nossa viagem de ontem à noite?

69
00:04:53,418 --> 00:04:54,377
{\an8}É, não é?

70
00:04:54,460 --> 00:04:56,212
De que viagem estão falando?

71
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
O que houve?

72
00:04:58,798 --> 00:05:01,050
O que estou perguntando? Eu já sei.

73
00:05:01,134 --> 00:05:04,178
Tiveram uma noite de sexo selvagem,
à italiana.

74
00:05:05,138 --> 00:05:06,055
Como soube?

75
00:05:06,848 --> 00:05:08,474
Seus olhos brilham, Rocío.

76
00:05:08,558 --> 00:05:10,893
Está muito apaixonada pelo colombiano.

77
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
Sheila, por favor.

78
00:05:12,895 --> 00:05:14,355
Vamos focar na missão.

79
00:05:14,731 --> 00:05:16,816
Não, não. Estou sempre focada.

80
00:05:16,899 --> 00:05:19,110
Se você morrer nesta missão,

81
00:05:19,193 --> 00:05:21,738
morrerá apaixonada.

82
00:05:21,821 --> 00:05:23,323
Tem muita sorte.

83
00:05:24,198 --> 00:05:25,033
Teresa.

84
00:05:26,534 --> 00:05:29,662
Quero me desculpar.
Eu fui um babaca ontem.

85
00:05:31,372 --> 00:05:33,082
Todos erramos. Está tudo bem.

86
00:05:33,166 --> 00:05:34,584
Agora, temos que focar.

87
00:05:34,667 --> 00:05:35,752
Você me perdoa?

88
00:05:36,336 --> 00:05:37,712
Não há o que perdoar.

89
00:05:44,469 --> 00:05:47,472
Quando chegarmos,
só Faustino, Nazario, Abdelkader

90
00:05:47,847 --> 00:05:48,723
e eu entraremos.

91
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
Vocês, esperem fora com Antón.

92
00:05:50,808 --> 00:05:53,394
É vital que lembrem onde estão as armas.

93
00:05:53,478 --> 00:05:56,022
Não devemos precisar, mas nunca se sabe.

94
00:05:56,481 --> 00:05:59,400
Já lidei com eles antes.
Não se preocupem. Vai dar tudo certo.

95
00:05:59,484 --> 00:06:02,070
Vejamos se me arranjo um Corleone Calzone.

96
00:06:02,153 --> 00:06:05,073
Talvez ele me dê um apartamento
em Palermo, e eu me aposente.

97
00:06:05,156 --> 00:06:07,950
O quê? Sheila é linda, não é?

98
00:06:08,034 --> 00:06:11,621
Você vai ver, tem vários italianos
que adorariam comer

99
00:06:11,704 --> 00:06:13,539
o espaguete dela com parmesão.

100
00:06:14,999 --> 00:06:16,751
Muito bem, senhores, senhora.

101
00:06:16,834 --> 00:06:19,504
Uma reunião importante nos aguarda.

102
00:07:28,448 --> 00:07:29,282
<i>Jimena.</i>

103
00:07:30,992 --> 00:07:32,201
Como soube que era eu?

104
00:07:32,285 --> 00:07:33,703
<i>Não tem meu telefone.</i>

105
00:07:34,078 --> 00:07:37,373
Não tinha seu telefone,
mas sabia que você ligaria.

106
00:07:37,457 --> 00:07:38,416
<i>Mesmo?</i>

107
00:07:38,875 --> 00:07:39,917
<i>Não me diga.</i>

108
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
Não conheço você, mas eu acho

109
00:07:42,628 --> 00:07:45,798
que é do tipo que se acha muito.

110
00:07:46,215 --> 00:07:47,467
Não, nem um pouco.

111
00:07:47,925 --> 00:07:49,051
É que...

112
00:07:49,760 --> 00:07:51,429
estive pensando em você,

113
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
e você me ligou,
ou seja, temos uma ligação.

114
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
<i>Não ouviu falar de amor à primeira vista?</i>

115
00:07:57,268 --> 00:07:58,227
Não.

116
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
Não acredito nisso.

117
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
Talvez em amor à segunda vista.

118
00:08:02,857 --> 00:08:04,108
Tem muitos babacas por aí.

119
00:08:04,525 --> 00:08:06,527
Está querendo me dizer

120
00:08:06,611 --> 00:08:09,530
que quer me encontrar
e ver se rola amor à segunda vista?

121
00:08:10,740 --> 00:08:12,867
Sim. Talvez, sim.

122
00:08:13,284 --> 00:08:15,912
Quero ver você também. Diga quando e onde.

123
00:08:15,995 --> 00:08:19,499
<i>Diga você onde. Acabei de chegar</i>
<i>e não conheço nada.</i>

124
00:08:19,957 --> 00:08:20,958
Sobre quando...

125
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
Bom... hoje à noite.

126
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
O fato é que...

127
00:08:26,214 --> 00:08:28,132
estou cheio de trabalho.

128
00:08:28,466 --> 00:08:29,592
Não vai dar.

129
00:08:30,676 --> 00:08:32,512
Está bem.

130
00:08:33,137 --> 00:08:35,723
-Depois falamos, então.
<i>-Ei, não, não.</i>

131
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
Pode ser amanhã?

132
00:08:37,517 --> 00:08:40,061
Amanhã. Conheço um lugar ótimo.

133
00:08:40,478 --> 00:08:42,730
Bar Submarino. Música boa, e...

134
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
Sei lá, podemos nos ver

135
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
e saber se rola amor à segunda vista.

136
00:08:47,235 --> 00:08:48,277
<i>Que tal?</i>

137
00:08:48,611 --> 00:08:49,570
Está bem.

138
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Até lá.

139
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Tchau.

140
00:09:11,467 --> 00:09:12,635
Está nervosa?

141
00:09:13,135 --> 00:09:15,221
Achei que fossem seus aliados.

142
00:09:15,304 --> 00:09:18,558
São, mas não faço isso há muito tempo.

143
00:09:18,641 --> 00:09:20,017
Não quero parecer enferrujada.

144
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Este ramo é como andar de bicicleta.

145
00:09:22,478 --> 00:09:24,605
Quando se aprende, não se esquece.

146
00:09:27,858 --> 00:09:30,278
A mexicana e seus homens
devem estar perto.

147
00:09:31,487 --> 00:09:33,239
Vou ficar de olho.

148
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Tchau.

149
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
Tome.

150
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
É chá preto. Dose dupla.

151
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Obrigado.

152
00:09:42,123 --> 00:09:44,417
Meu colega russo já está no local.

153
00:09:44,875 --> 00:09:46,085
Está esperando Teresa.

154
00:09:46,961 --> 00:09:47,795
Está tudo bem?

155
00:09:49,297 --> 00:09:50,256
Supostamente, sim.

156
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
Só tem um convidado estranho.

157
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
É preocupante?

158
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Agora, só me preocupo com você.

159
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Revise tudo.

160
00:11:44,578 --> 00:11:45,996
Sra. Mendoza.

161
00:11:46,080 --> 00:11:47,748
-Bem-vinda.
-Obrigada.

162
00:11:48,457 --> 00:11:49,625
Sr. Rossellini.

163
00:11:53,003 --> 00:11:54,755
-Senhor.
-Zurdo Villa.

164
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
-Prazer.
-Prazer.

165
00:11:56,674 --> 00:11:58,801
-Faustino Sánchez Godoy.
-Prazer.

166
00:11:58,884 --> 00:11:59,844
Prazer.

167
00:12:32,001 --> 00:12:33,127
Como vai aí, Lupo?

168
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
<i>Estou na frente de Teresa e seu grupo.</i>

169
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
Vão começar a negociar com os italianos.

170
00:12:40,092 --> 00:12:41,886
<i>Não a perca de vista.</i>

171
00:12:41,969 --> 00:12:43,637
<i>Siga cada passo dela.</i>

172
00:12:43,721 --> 00:12:45,347
<i>Nada pode acontecer com ela.</i>

173
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
Calma.

174
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Estou de olho.

175
00:12:50,311 --> 00:12:51,812
<i>Não podemos errar.</i>

176
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
Teresa precisa acabar logo
com aquele homem.

177
00:12:54,315 --> 00:12:56,734
Se algo der errado,

178
00:12:56,817 --> 00:12:58,402
será sua responsabilidade.

179
00:12:58,486 --> 00:12:59,570
Mantenha-me informado.

180
00:13:04,158 --> 00:13:04,992
Quem é Lupo?

181
00:13:05,618 --> 00:13:06,452
Quem é Teresa?

182
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Desde quando ouve minhas ligações?

183
00:13:09,872 --> 00:13:11,165
Não ouvi por querer.

184
00:13:11,248 --> 00:13:12,333
Fui buscar comida,

185
00:13:12,416 --> 00:13:14,293
não vi você na cama e ouvi a conversa.

186
00:13:14,376 --> 00:13:17,379
Isso é coisa de trabalho.
Não é da sua conta.

187
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
Quem é Lupo?

188
00:13:22,927 --> 00:13:24,887
-Está com ciúme?
-Não estou.

189
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Não me trate como um idiota.

190
00:13:26,847 --> 00:13:28,557
Ouvi tudo o que você disse.

191
00:13:28,641 --> 00:13:31,727
Mandou-o seguir Teresa de perto.

192
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Quem é Teresa?

193
00:13:32,853 --> 00:13:34,563
Com quem ela precisa acabar?

194
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
Você é como um mafioso.

195
00:13:36,440 --> 00:13:38,359
Está bem. Ouça.

196
00:13:38,442 --> 00:13:40,736
Uma coisa é meu trabalho,
outra é a nossa relação.

197
00:13:40,820 --> 00:13:43,531
Não se esqueça:
tem coisas de que não precisa saber.

198
00:13:45,783 --> 00:13:48,828
As moças gostariam de conhecer
minha propriedade?

199
00:13:48,911 --> 00:13:53,207
Sim, obrigada.
Elas agradecem a hospitalidade.

200
00:13:53,290 --> 00:13:54,124
Está bem.

201
00:13:54,625 --> 00:13:55,543
Loreno.

202
00:13:55,626 --> 00:13:58,212
Passeie pela propriedade com as moças.

203
00:13:59,463 --> 00:14:02,216
Mostre a capela, para elas rezarem

204
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
para que tudo corra bem.

205
00:14:04,885 --> 00:14:06,387
Ótimo. Claro.

206
00:14:06,470 --> 00:14:07,304
Comporte-se.

207
00:14:08,138 --> 00:14:11,058
Bem que eu queria poder ser safada,

208
00:14:11,141 --> 00:14:12,309
mas não tenho escolha.

209
00:14:14,353 --> 00:14:17,481
Todas essas flores me lembram
da casa da minha avó.

210
00:14:17,731 --> 00:14:19,483
A casa é linda,

211
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
mas veja os homens.

212
00:14:21,735 --> 00:14:23,529
Veja só aquele cara.

213
00:14:24,405 --> 00:14:27,408
Teresa já passou de onde
poderiam detectar o sinal de vídeo.

214
00:14:27,867 --> 00:14:28,701
Tem certeza?

215
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
Absoluta.

216
00:14:30,953 --> 00:14:32,746
Tudo pronto para ligar a câmera.

217
00:14:33,205 --> 00:14:34,915
Só espero seu sinal.

218
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
Confio em você. Ligue agora.

219
00:14:56,854 --> 00:14:57,730
Senhores.

220
00:14:58,689 --> 00:15:01,692
Esta é a Sra. Teresa Mendoza.

221
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
-Por favor.
-Obrigada.

222
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Muito prazer.

223
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
Boa tarde.

224
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Prazer em vê-lo.

225
00:15:14,246 --> 00:15:16,790
Os que estão lá no canto
são da 'Ndrangheta.

226
00:15:17,666 --> 00:15:19,501
Fazem parte da Cosa Nostra,

227
00:15:19,585 --> 00:15:21,962
da qual Roberto Rossellini,
o anfitrião, faz parte.

228
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
Esses aqui são russos.

229
00:15:26,300 --> 00:15:28,385
Terov e Rostov.

230
00:15:30,846 --> 00:15:33,015
Aquele homem de preto ali

231
00:15:33,098 --> 00:15:36,727
é Kim Koh, da Coreia do Sul.

232
00:15:38,520 --> 00:15:40,689
Esses homens aqui são romenos.

233
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
São Lazarescu

234
00:15:43,359 --> 00:15:44,401
e Mungiu.

235
00:15:45,361 --> 00:15:46,528
Parecem barra pesada.

236
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
São barra pesada.

237
00:15:49,698 --> 00:15:51,700
E o de chapéu?

238
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
Não sei. Não o conheço.

239
00:15:54,912 --> 00:15:55,871
Vamos descobrir.

240
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Que idioma preferem, senhores?

241
00:16:02,294 --> 00:16:03,337
Italiano, pode ser?

242
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Inglês, por favor.

243
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
Está bem. Inglês. Perfeito.

244
00:16:09,134 --> 00:16:10,135
Vamos começar.

245
00:16:11,095 --> 00:16:12,554
Viemos aqui propor

246
00:16:13,138 --> 00:16:15,474
o melhor negócio de suas vidas.

247
00:16:16,725 --> 00:16:18,852
Meus sócios, Zurdo Villa, do México,

248
00:16:18,936 --> 00:16:21,313
Faustino Sánchez Godoy, da Colômbia,

249
00:16:21,981 --> 00:16:24,149
Abdelkader Chaib, do Marrocos,

250
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
e eu...

251
00:16:25,859 --> 00:16:26,694
bem...

252
00:16:27,152 --> 00:16:28,570
queremos nos juntar a vocês

253
00:16:28,654 --> 00:16:32,116
e construir a maior organização do mundo.

254
00:16:33,325 --> 00:16:36,620
Sr. Villa controla todas as rotas
na América do Norte.

255
00:16:36,704 --> 00:16:39,373
Ele sabe onde entra e sai tudo neste ramo.

256
00:16:39,915 --> 00:16:40,749
Como eu.

257
00:16:41,583 --> 00:16:44,586
Esse homem não parece
querer negociar nada.

258
00:16:44,670 --> 00:16:47,172
Ele odeia que uma mulher
conduza a reunião.

259
00:16:47,464 --> 00:16:48,549
Aposto que sim.

260
00:16:48,632 --> 00:16:49,842
Você o conhece, Oleg?

261
00:16:50,384 --> 00:16:52,720
É o homem que Rustov disse
que era estranho.

262
00:16:54,263 --> 00:16:55,472
Também nunca o vi.

263
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
Se ele está lá,
deve ser sócio dos italianos.

264
00:16:59,018 --> 00:17:00,310
Foi o que disseram.

265
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
Mas é estranho não estar na lista.

266
00:17:04,356 --> 00:17:06,525
Seja quem for, não gosto dele.

267
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
Nem eu.

268
00:17:08,986 --> 00:17:12,531
Oleg, posso usar o software
de reconhecimento facial.

269
00:17:12,614 --> 00:17:14,616
Podemos comparar essa imagem

270
00:17:14,700 --> 00:17:16,869
com o banco de dados
que Abdelkader nos deu.

271
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Faça isso. Quero saber dele.

272
00:18:03,707 --> 00:18:04,833
Bom, senhores,

273
00:18:05,793 --> 00:18:06,627
vocês me conhecem.

274
00:18:06,710 --> 00:18:09,630
Sabem que só trabalho com os melhores.

275
00:18:09,713 --> 00:18:11,757
E é isso que eu espero.

276
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Então...

277
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
façam seu melhor,
eu vou cumprir minha parte.

278
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
Senhores,

279
00:18:17,096 --> 00:18:19,598
este é só o começo de um império.

280
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
Sra. Mendoza,

281
00:18:34,530 --> 00:18:36,615
quero lhe dizer duas coisas.

282
00:18:36,698 --> 00:18:37,533
A primeira

283
00:18:38,117 --> 00:18:40,536
é que queremos trabalhar com a senhora

284
00:18:40,619 --> 00:18:42,621
e seus sócios neste negócio.

285
00:18:43,038 --> 00:18:46,125
Se quer o melhor, terá o nosso melhor.

286
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
E a segunda:

287
00:18:48,252 --> 00:18:49,795
nos meus 65 anos de vida,

288
00:18:49,878 --> 00:18:53,215
nunca pensei que veria uma mulher

289
00:18:53,298 --> 00:18:56,009
conduzindo esta mesa de negociação.

290
00:18:57,302 --> 00:18:59,763
O mundo está mudando

291
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
e queremos mudar com ele.

292
00:19:02,307 --> 00:19:05,936
Quem fica parado no tempo, morre.

293
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
Eu quero viver 100 anos.

294
00:19:09,857 --> 00:19:11,483
Saúde.

295
00:19:11,567 --> 00:19:13,694
É um prazer trabalhar com os senhores.

296
00:19:14,319 --> 00:19:15,612
-E a senhora.
-Saúde.

297
00:19:15,696 --> 00:19:17,656
Foi sua compatriota, uma mulher,

298
00:19:17,739 --> 00:19:19,575
que planejou toda esta reunião.

299
00:19:21,076 --> 00:19:22,578
O que posso dizer?

300
00:19:22,661 --> 00:19:24,705
Sinto-me como Cristóvão Colombo.

301
00:19:24,788 --> 00:19:27,833
Vamos dominar o mundo. Certo?

302
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Viva!

303
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Falei que negociaríamos
com os melhores.

304
00:20:06,538 --> 00:20:07,372
Zurdo?

305
00:20:07,998 --> 00:20:09,541
Uísque duplo, querido.

306
00:20:09,625 --> 00:20:11,501
-Meu amor.
-Vão traduzir.

307
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
-Saúde.
-Saúde.

308
00:20:31,104 --> 00:20:32,940
Muito obrigada. De novo.

309
00:20:34,191 --> 00:20:36,652
-Logo terá notícias minhas.
-Assim espero.

310
00:20:37,611 --> 00:20:39,279
Não tem o que agradecer.

311
00:20:40,239 --> 00:20:41,114
Sabe...

312
00:20:42,032 --> 00:20:44,034
desde a primeira vez que a vi, eu soube...

313
00:20:44,993 --> 00:20:46,536
que você era maravilhosa.

314
00:20:47,829 --> 00:20:49,748
Mas hoje percebi outra coisa.

315
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Nunca conheci ninguém, homem ou mulher,

316
00:20:52,376 --> 00:20:54,628
com mais tino nos negócios que você.

317
00:20:56,713 --> 00:20:58,090
Cuide-se, por favor.

318
00:21:00,634 --> 00:21:01,468
Você também.

319
00:21:32,165 --> 00:21:33,000
Verdade.

320
00:21:34,459 --> 00:21:35,627
É sério...

321
00:21:36,211 --> 00:21:40,215
Dizia ao Rossellini
que estou gostando da Itália.

322
00:21:40,299 --> 00:21:42,467
Se acontecer algo, virei para cá.

323
00:21:43,552 --> 00:21:44,928
Escolheu bem seu exílio.

324
00:21:45,012 --> 00:21:46,096
Não foi?

325
00:21:46,179 --> 00:21:47,764
A Itália é linda.

326
00:21:47,848 --> 00:21:48,724
Mas...

327
00:21:48,807 --> 00:21:50,684
com o perdão dos italianos,

328
00:21:50,767 --> 00:21:51,893
o México é único.

329
00:21:53,061 --> 00:21:56,440
Entendi isso. Obrigado. Obrigado.

330
00:21:56,523 --> 00:21:58,358
Até mais tarde.

331
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
Teresa, estou impressionado.

332
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
Falando em italiano, em inglês...

333
00:22:04,031 --> 00:22:05,824
Deveria ser presidente.

334
00:22:12,289 --> 00:22:14,374
Agora, é fazer a nossa parte,

335
00:22:14,624 --> 00:22:16,084
cumprir as promessas.

336
00:22:16,543 --> 00:22:18,462
Porque esses caras,

337
00:22:18,879 --> 00:22:21,423
se você for bom, até dançam para você.

338
00:22:22,507 --> 00:22:23,508
Mas se não for...

339
00:22:23,842 --> 00:22:25,552
comerá espaguete com chumbo.

340
00:22:26,261 --> 00:22:28,638
Você já me tem. Você manda, eu obedeço.

341
00:22:32,184 --> 00:22:34,061
Quero muito saber quem ele é.

342
00:22:36,063 --> 00:22:37,647
Será que ele tem dentes?

343
00:22:39,024 --> 00:22:40,233
-Vou falar com ele.
-Claro.

344
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
É uma mulher fervorosa.

345
00:22:49,910 --> 00:22:51,078
Admiro a senhora.

346
00:22:53,038 --> 00:22:53,872
Ora, obrigada.

347
00:22:54,414 --> 00:22:56,416
Prestei atenção no senhor.

348
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
Vi que não gostou do que eu disse.

349
00:22:58,877 --> 00:22:59,836
Parecia sério.

350
00:23:00,796 --> 00:23:03,090
Não falo muito. Sorrio menos ainda.

351
00:23:04,091 --> 00:23:07,552
Mas quero lhe propor
um negócio muito especial.

352
00:23:08,637 --> 00:23:10,013
Pode me dar um instante?

353
00:23:12,224 --> 00:23:14,684
É um assunto delicado.

354
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
Desculpe, mas...

355
00:23:18,730 --> 00:23:22,401
Desculpe, não perguntei ao Sr. Roberto.

356
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
Como se chama? De onde é?

357
00:23:24,736 --> 00:23:26,405
Saberá de tudo sobre mim.

358
00:23:26,488 --> 00:23:29,408
Quero lhe contar sobre algo
que planejo há anos.

359
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Você é a peça que falta
para o sucesso dele.

360
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Posso?

361
00:23:37,541 --> 00:23:38,500
É um prazer.

362
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
-Sabe quem é ele?
-Não. Ainda, não.

363
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
Espere. Está carregando.

364
00:24:28,383 --> 00:24:29,926
Meu nome é Jamal Al-Kalam.

365
00:24:31,678 --> 00:24:33,430
Reconheceu?

366
00:24:34,306 --> 00:24:35,265
<i>Bom...</i>

367
00:24:36,600 --> 00:24:38,894
<i>Desculpe, senhor, mas...</i>

368
00:24:38,977 --> 00:24:41,438
faz tanto tempo que deixei o ramo que...

369
00:24:41,521 --> 00:24:43,190
Não, não reconheço.

370
00:24:43,273 --> 00:24:44,232
Pronto.

371
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Aí está ele.

372
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Ele é turco.

373
00:24:47,444 --> 00:24:48,778
Nasceu em Ancara.

374
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Sunita.

375
00:24:50,947 --> 00:24:52,199
Nós nos conhecemos?

376
00:24:52,824 --> 00:24:53,658
Não.

377
00:24:54,201 --> 00:24:55,035
Jamal...

378
00:24:55,619 --> 00:24:56,703
Você o conhece?

379
00:24:56,786 --> 00:24:57,704
Conheceu meu filho.

380
00:24:58,580 --> 00:24:59,414
Mesmo?

381
00:24:59,498 --> 00:25:01,082
Não se lembra de...

382
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
Tarik Al-Kalam, mexicana?

383
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
É ele.

384
00:25:06,755 --> 00:25:07,964
Não, não pode ser.

385
00:25:12,344 --> 00:25:14,179
Vejo que se lembra dele.

386
00:25:14,262 --> 00:25:17,057
Ligue para Teresa. Agora. Rápido.

387
00:25:21,478 --> 00:25:23,063
Jurei para minha esposa que...

388
00:25:23,855 --> 00:25:25,232
vingaria a morte do meu filho.

389
00:25:25,815 --> 00:25:28,109
Mandei matar o filho dele
para salvar Teresa.

390
00:25:28,193 --> 00:25:29,444
Era a vontade de Alá.

391
00:25:30,237 --> 00:25:31,404
Soltem-me.

392
00:25:31,488 --> 00:25:32,364
<i>Soltem-me.</i>

393
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
<i>Soltem-me.</i>

394
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
<i>Soltem-me.</i>

395
00:25:35,450 --> 00:25:36,409
<i>Soltem-me.</i>

396
00:25:37,244 --> 00:25:38,453
Soltem-me.

397
00:25:47,629 --> 00:25:48,713
<i>Socorro!</i>

398
00:25:55,178 --> 00:25:57,514
Oleg, diga a Antón. Eles vão me matar.

399
00:25:58,014 --> 00:25:58,848
<i>Oleg!</i>

400
00:25:58,932 --> 00:26:02,227
Estou tentando, mas Antón não atende.

401
00:26:05,772 --> 00:26:07,232
Socorro!

402
00:26:21,037 --> 00:26:22,789
-Sim, Oleg?
<i>-Estão levando Teresa.</i>

403
00:26:23,164 --> 00:26:24,624
Corra para os fundos da casa.

404
00:26:25,709 --> 00:26:27,002
Socorro!

405
00:26:27,085 --> 00:26:28,587
<i>São quatro. Vá depressa.</i>

406
00:26:28,670 --> 00:26:30,046
Antón, o que foi?

407
00:26:30,130 --> 00:26:31,047
Socorro.

408
00:26:32,632 --> 00:26:34,009
Depressa, Antón.

409
00:26:34,593 --> 00:26:35,677
O que podemos fazer?

410
00:26:42,601 --> 00:26:43,810
É tarde demais.

411
00:26:43,893 --> 00:26:45,478
<i>Soltem-me. Soltem-me.</i>

412
00:26:45,562 --> 00:26:47,147
<i>Grite o quanto quiser.</i>

413
00:26:47,814 --> 00:26:48,773
O que está fazendo?

414
00:26:48,857 --> 00:26:51,901
Quando souberem que eu sumi,
vão matar você.

415
00:26:51,985 --> 00:26:54,237
Pare de ameaçar e reze, assassina.

416
00:26:54,321 --> 00:26:56,031
Se alguém quiser vingá-la,

417
00:26:56,114 --> 00:26:57,616
depois de hoje,

418
00:26:57,699 --> 00:26:59,034
estarei esperando.

419
00:26:59,909 --> 00:27:01,119
<i>Principalmente seu sócio,</i>

420
00:27:01,828 --> 00:27:02,662
<i>Yasikov.</i>

421
00:27:08,668 --> 00:27:09,502
Pare!

422
00:27:13,214 --> 00:27:14,049
Saia.

423
00:27:19,262 --> 00:27:20,847
Só achei o telefone da Teresa.

424
00:27:21,514 --> 00:27:23,600
<i>Ela foi levada. É culpa sua.</i>

425
00:27:23,683 --> 00:27:25,810
O que foi, Antón? Onde está Teresa?

426
00:27:26,686 --> 00:27:28,355
Ela me pediu para deixá-la.

427
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
Não devia ter saído.

428
00:27:29,689 --> 00:27:31,358
Não, não devia.

429
00:27:31,441 --> 00:27:32,400
<i>Desculpe.</i>

430
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
-Quem a levou?
-O quê?

431
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
O turco da reunião.

432
00:27:36,154 --> 00:27:37,530
Volte e conte a todos.

433
00:27:37,614 --> 00:27:39,616
Precisam achá-la. Não perca tempo.

434
00:27:39,699 --> 00:27:41,034
Maldito turco.

435
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
Vamos avisar que o turco levou a chefe.

436
00:27:42,994 --> 00:27:44,579
Isso não pode estar acontecendo.

437
00:27:48,583 --> 00:27:50,627
Vão procurá-lo por toda Palermo.

438
00:27:50,960 --> 00:27:52,337
Todo esse ódio nos seus olhos

439
00:27:52,420 --> 00:27:54,881
não é nada comparado ao meu por você.

440
00:27:55,674 --> 00:27:56,841
Por dez anos,

441
00:27:56,925 --> 00:27:59,678
carrego a dor do assassinato do meu filho.

442
00:27:59,761 --> 00:28:01,596
Seu filho tentou me matar.

443
00:28:01,680 --> 00:28:04,224
Ele matou duas pessoas que eu amava muito.

444
00:28:04,557 --> 00:28:05,684
Eram minha família.

445
00:28:05,767 --> 00:28:08,019
Eles tentaram roubar nosso negócio.

446
00:28:08,103 --> 00:28:09,979
Nossos clientes passaram para vocês.

447
00:28:10,063 --> 00:28:13,066
<i>Ninguém queria negociar conosco,</i>
<i>até você sumir.</i>

448
00:28:13,149 --> 00:28:14,693
O que vai acontecer, Oleg?

449
00:28:15,360 --> 00:28:17,195
-Eles vão matá-la.
-Cale-se.

450
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
Não.

451
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
Pode ser pior do que a morte.

452
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
Essa gente não mata os inimigos.

453
00:28:26,204 --> 00:28:27,205
Mas os imolam.

454
00:28:27,664 --> 00:28:28,790
<i>Como me encontrou?</i>

455
00:28:29,416 --> 00:28:30,250
Com paciência.

456
00:28:30,750 --> 00:28:31,584
Alá diz:

457
00:28:31,668 --> 00:28:34,212
"A paciência é como um cavalo
que nunca se cansa,

458
00:28:34,629 --> 00:28:36,005
e ela e a vitória...

459
00:28:36,589 --> 00:28:37,590
são irmãs gêmeas."

460
00:28:37,674 --> 00:28:41,469
Claro, o Alcorão fala de paciência,
mas também de perdão.

461
00:28:41,761 --> 00:28:43,638
O seu fala da lei do Talião.

462
00:28:44,013 --> 00:28:44,931
Olho por olho.

463
00:28:45,014 --> 00:28:47,100
Dente por dente. Mão por mão.

464
00:28:49,144 --> 00:28:50,395
<i>Quando você sumiu,</i>

465
00:28:51,229 --> 00:28:53,189
<i>procurei todos que a conheciam.</i>

466
00:28:53,440 --> 00:28:54,357
<i>Perguntei por você.</i>

467
00:28:55,066 --> 00:28:57,068
<i>Ninguém sabia onde estava.</i>

468
00:28:57,819 --> 00:28:59,779
Mas nada é para sempre, é?

469
00:29:00,196 --> 00:29:02,449
Comecei a negociar com seus aliados.

470
00:29:02,532 --> 00:29:04,284
Ganhei a confiança dos seus amigos.

471
00:29:04,951 --> 00:29:05,994
Dos italianos também.

472
00:29:06,536 --> 00:29:07,495
Eu sabia que, um dia,

473
00:29:08,121 --> 00:29:09,581
você bateria à porta deles.

474
00:29:09,664 --> 00:29:11,916
E eu estaria lá para abrir a porta.

475
00:29:12,000 --> 00:29:15,128
Pelo seu bem, é melhor isso
não ser brincadeira.

476
00:29:15,211 --> 00:29:16,838
Não é. É sério.

477
00:29:16,921 --> 00:29:19,007
Eu fui com ele aos fundos da casa.

478
00:29:19,090 --> 00:29:20,884
-Teresa foi com aquele homem.
-Quem?

479
00:29:20,967 --> 00:29:23,678
O turco que saiu com vocês da reunião.

480
00:29:23,762 --> 00:29:24,679
De chapéu branco.

481
00:29:24,763 --> 00:29:27,849
Claro. O homem com cara de diarreia.

482
00:29:27,932 --> 00:29:30,977
Precisamos agir.
Quanto mais esperarmos, mais longe vão.

483
00:29:31,060 --> 00:29:32,812
Precisamos achá-la. Vamos procurar.

484
00:29:32,896 --> 00:29:35,148
-Peguem as picapes.
-E se foram os italianos?

485
00:29:35,231 --> 00:29:38,234
Não. Trabalhamos com eles há muito tempo.

486
00:29:38,318 --> 00:29:39,611
Eu não os conheço.

487
00:29:39,694 --> 00:29:41,821
Não confio em ninguém. Ele vai me ouvir.

488
00:29:42,947 --> 00:29:45,408
Sabia que levaram Teresa
bem debaixo do seu nariz?

489
00:29:45,492 --> 00:29:48,661
Porque você convidou Ali Babá
e os quatro imbecis.

490
00:29:48,745 --> 00:29:52,290
Você é o responsável pela segurança,
responda por ela.

491
00:29:52,373 --> 00:29:54,000
Rossellini é seu cúmplice?

492
00:29:54,083 --> 00:29:55,001
Ele não sabe.

493
00:29:55,335 --> 00:29:57,921
Eu adorei quando ele me disse
que a mexicana tinha voltado

494
00:29:58,004 --> 00:29:59,422
e me convidou à festa.

495
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Graças a ele,

496
00:30:01,633 --> 00:30:03,635
fechei o melhor negócio da minha vida.

497
00:30:04,135 --> 00:30:06,888
Não, não. Tudo isso é um erro.

498
00:30:06,971 --> 00:30:09,599
Peço desculpas.

499
00:30:09,682 --> 00:30:10,975
Em nome de todos.

500
00:30:11,059 --> 00:30:14,854
Eu não sabia
que Jamal tinha intenções tão terríveis

501
00:30:14,938 --> 00:30:16,564
para com a mexicana.

502
00:30:16,648 --> 00:30:18,191
-O quê?
-Foi um erro.

503
00:30:18,274 --> 00:30:19,859
Ele se desculpa por todos.

504
00:30:19,943 --> 00:30:25,365
Ele não sabia que o turco tinha intenções
terríveis para com a mexicana.

505
00:30:25,448 --> 00:30:27,784
Não acredito em você.
O turco tem casa aqui.

506
00:30:28,159 --> 00:30:29,369
Ele não acredita em você.

507
00:30:29,452 --> 00:30:31,579
Diz que o turco tem casa na Itália.

508
00:30:31,663 --> 00:30:33,748
Não. Jamal sempre viaja da Turquia.

509
00:30:33,832 --> 00:30:35,625
Não sei se ele tem casa ou não.

510
00:30:35,708 --> 00:30:37,836
Estou dizendo a verdade. Acreditem.

511
00:30:37,919 --> 00:30:42,090
Ele diz que o turco não tem casa aqui.
Ele sempre vem da Turquia.

512
00:30:42,173 --> 00:30:43,633
Precisam acreditar nele.

513
00:30:43,716 --> 00:30:45,885
Vou acreditar nele
quando Teresa voltar bem.

514
00:30:45,969 --> 00:30:48,721
Traga Teresa de volta bem
e ele vai acreditar em você.

515
00:30:49,305 --> 00:30:50,515
Luigi.

516
00:30:50,598 --> 00:30:51,975
Traga os carros. Rápido.

517
00:30:52,058 --> 00:30:54,227
Temos que procurá-la também.
Não acredito neles.

518
00:30:54,310 --> 00:30:55,854
Ei, traduza.

519
00:30:55,937 --> 00:30:59,566
Tortellini, cuide bem dessas mulheres.
São minha vida.

520
00:30:59,649 --> 00:31:01,901
Cuide delas.
Se alguma coisa lhes acontecer,

521
00:31:01,985 --> 00:31:03,736
eu mesmo vou incendiar esta casa.

522
00:31:03,820 --> 00:31:07,198
Não vai conseguir nem fazer
um cigarro com as cinzas.

523
00:31:07,282 --> 00:31:08,741
Precisamos de armas.

524
00:31:08,825 --> 00:31:12,161
Se algo acontecer com Teresa,
é você quem vai levar bala.

525
00:31:12,245 --> 00:31:13,580
Pegue as armas. Rápido.

526
00:31:14,497 --> 00:31:15,915
Você e você.

527
00:31:16,499 --> 00:31:18,042
-Venham comigo.
-Vamos.

528
00:31:24,382 --> 00:31:27,552
Mandou seu filho matar inocentes
que não tinham lhe feito nada.

529
00:31:27,969 --> 00:31:28,803
Queríamos vocês.

530
00:31:28,887 --> 00:31:29,929
O russo e você.

531
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
Mas foi muito difícil.

532
00:31:33,224 --> 00:31:34,767
Por isso pegamos o garoto.

533
00:31:34,851 --> 00:31:37,729
Sabíamos que, cedo ou tarde,
ele seria útil.

534
00:31:38,229 --> 00:31:39,939
Eles planejaram bem mesmo.

535
00:31:40,732 --> 00:31:42,650
Não tem janelas, nem deixam rastro.

536
00:31:43,776 --> 00:31:46,070
<i>Tudo estava indo bem,</i>
<i>mas a mãe de Mohamed chegou.</i>

537
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
-Que expressão horrível.
-Deixe-me ouvir.

538
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
Não sabia que ela estava lá.

539
00:31:49,991 --> 00:31:51,993
Ela entrou no meu carro sem eu saber.

540
00:31:52,410 --> 00:31:53,453
Estava desesperada.

541
00:31:53,745 --> 00:31:54,704
Sabe por quê?

542
00:31:55,204 --> 00:31:57,957
Porque vocês mandaram
o dedo do filho dela.

543
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Ela não estava armada.

544
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Você tinha explosivos no corpo,

545
00:32:02,086 --> 00:32:04,047
mas não conseguiu se explodir.

546
00:32:04,589 --> 00:32:05,423
E o russo

547
00:32:05,924 --> 00:32:07,717
atirou na cabeça do meu filho.

548
00:32:07,800 --> 00:32:10,678
Percebe como foi caro roubar
nosso negócio?

549
00:32:10,762 --> 00:32:12,138
As regras não eram essas.

550
00:32:12,221 --> 00:32:14,432
De que porra de regras está falando?

551
00:32:14,515 --> 00:32:16,476
Não existem regras neste negócio.

552
00:32:16,559 --> 00:32:19,270
Vocês são assassinos desgraçados.

553
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Isso, sim!

554
00:32:49,550 --> 00:32:51,302
No fundo, sabe que tenho razão.

555
00:32:51,761 --> 00:32:52,804
Está enganada.

556
00:32:53,262 --> 00:32:55,640
O Jihad é um dever religioso.

557
00:32:55,723 --> 00:32:56,891
Aquela mulher com o filho

558
00:32:57,392 --> 00:32:58,768
não eram sangue do seu sangue.

559
00:32:59,477 --> 00:33:01,813
Você, por outro lado, matou meu filho.

560
00:33:03,439 --> 00:33:04,524
Jihad.

561
00:33:11,531 --> 00:33:12,615
Não entendo.

562
00:33:13,491 --> 00:33:14,993
Mas vai me matar, não?

563
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
Mate-me.

564
00:33:17,620 --> 00:33:19,080
Seu filho não vai voltar.

565
00:33:19,163 --> 00:33:20,540
Você não entendeu.

566
00:33:22,834 --> 00:33:23,960
Depois da sua execução,

567
00:33:24,460 --> 00:33:26,295
minha esposa vai falar de novo.

568
00:33:26,838 --> 00:33:29,132
E meu filho entrará no Paraíso.

569
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
Ativei um tradutor.

570
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
Ele acabou de dizer que...

571
00:33:36,639 --> 00:33:37,724
o melhor Jihad

572
00:33:38,182 --> 00:33:40,184
é quando seu cavalo é decapitado,

573
00:33:40,643 --> 00:33:41,894
e seu sangue é derramado.

574
00:33:43,104 --> 00:33:45,023
-Vão decapitá-la.
-Cale-se.

575
00:33:47,275 --> 00:33:48,818
Teresa não pode morrer.

576
00:33:49,402 --> 00:33:51,237
Ela não pode deixar a filha.

577
00:33:52,655 --> 00:33:53,781
Eles vão matá-la.

578
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
Como mataram Fatima e o filho dela.

579
00:34:44,624 --> 00:34:45,458
<i>Alô?</i>

580
00:34:45,666 --> 00:34:47,543
-E aí, Lupillo?
<i>-Estou ocupado.</i>

581
00:34:47,627 --> 00:34:50,046
<i>Acho bom ser importante.</i>

582
00:34:50,129 --> 00:34:51,923
Calma.

583
00:34:52,882 --> 00:34:55,009
Estou ligando para dizer
que está tudo bem.

584
00:34:55,093 --> 00:34:57,095
<i>Está ligando para dizer que está tudo bem?</i>

585
00:34:57,804 --> 00:35:00,640
Sim, mas não estava. A polícia veio aqui.

586
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
O quê?

587
00:35:02,016 --> 00:35:04,727
<i>A garota causou um incêndio.</i>

588
00:35:05,019 --> 00:35:06,437
<i>E eu apaguei.</i>

589
00:35:06,521 --> 00:35:08,064
Apaguei dois incêndios.

590
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
O da garota e o da polícia.

591
00:35:09,899 --> 00:35:10,983
Como ela está?

592
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
<i>Ela está bem.</i>
<i>Só tive que dar uma grana para...</i>

593
00:35:15,071 --> 00:35:16,906
Sabe, eles... Alô?

594
00:35:17,949 --> 00:35:18,783
Alô, Lupo?

595
00:35:19,867 --> 00:35:22,411
Ele não quer falar com você.
Você o chateia.

596
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
Ele se acha meu chefe.

597
00:35:24,413 --> 00:35:26,040
Não passa de um porco de tênis.

598
00:35:26,749 --> 00:35:27,959
Vamos. Hora de dormir.

599
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Estou sem sono.

600
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Veja.

601
00:35:33,172 --> 00:35:34,423
Aquele avião está tão longe

602
00:35:34,507 --> 00:35:36,759
que nem que incendiasse a ilha toda

603
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
ele a veria.

604
00:35:38,010 --> 00:35:40,471
Se quiser sonhar, sonhe na cama.

605
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
Levante-se. Vamos.

606
00:35:45,977 --> 00:35:48,521
Você é muito mimada, menina.

607
00:36:05,538 --> 00:36:06,372
O que houve?

608
00:36:07,748 --> 00:36:10,918
Eles a encapuzaram
para ela não ver para onde vão levá-la.

609
00:36:11,127 --> 00:36:13,546
Se não querem que ela veja onde está,

610
00:36:13,629 --> 00:36:15,131
não vão matá-la, vão?

611
00:36:15,214 --> 00:36:16,215
Os mortos não falam.

612
00:36:16,299 --> 00:36:19,260
Ou estão tomando cuidado,
caso ela tente fugir.

613
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
-Ela não saberia para onde ir.
-Claro.

614
00:36:21,721 --> 00:36:23,806
Assim ganham tempo para recapturá-la.

615
00:36:23,890 --> 00:36:25,808
Passe tudo de novo.

616
00:36:26,684 --> 00:36:28,436
Talvez tenhamos ignorado algo.

617
00:37:07,808 --> 00:37:09,018
Soltem-me!

618
00:37:10,978 --> 00:37:13,064
Saia, saia!

619
00:37:13,648 --> 00:37:16,442
<i>Jurei para minha esposa</i>
<i>que vingaria a morte do meu filho.</i>

620
00:37:17,777 --> 00:37:19,654
<i>Era a vontade de Alá.</i>

621
00:37:19,737 --> 00:37:20,613
<i>Soltem-me.</i>

622
00:37:20,696 --> 00:37:21,697
<i>-Soltem-me.</i>
-Espere.

623
00:37:22,240 --> 00:37:23,366
Eu vi uma coisa aí.

624
00:37:23,449 --> 00:37:24,784
É uma pessoa, não é?

625
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
É foda!

626
00:37:25,952 --> 00:37:28,496
Só com 20 anos temos visão de raio-X.

627
00:37:28,579 --> 00:37:30,539
Vamos ver. Aproxime.

628
00:37:34,418 --> 00:37:35,253
Sim.

629
00:37:35,670 --> 00:37:37,255
Paloma tem razão. É um homem.

630
00:37:38,381 --> 00:37:39,799
Vamos ver quadro a quadro.

631
00:37:42,927 --> 00:37:44,053
É o Francesco.

632
00:37:44,136 --> 00:37:45,596
O amigo da Teresa.

633
00:37:45,680 --> 00:37:47,765
O italiano estava lá? Ele viu tudo?

634
00:37:50,142 --> 00:37:51,269
Ele estava de olho nela.

635
00:37:52,603 --> 00:37:53,562
Ele a seguiu até lá.

636
00:38:09,370 --> 00:38:12,081
Teresa estava na Itália.
Poderiam ter se encontrado.

637
00:38:12,164 --> 00:38:14,667
Teriam se encontrado lá?
Era uma reunião fechada.

638
00:38:15,334 --> 00:38:17,670
O italiano não sabe do negócio.

639
00:38:18,045 --> 00:38:19,964
Não sei. Estou especulando.

640
00:38:20,047 --> 00:38:23,301
Se ele viu quando a levaram,
deve ter agido.

641
00:38:23,384 --> 00:38:25,803
Se ele ama Teresa, deve estar atrás dela.

642
00:38:25,886 --> 00:38:28,431
Ray, temos uma cópia da memória
do celular da Teresa?

643
00:38:28,514 --> 00:38:30,266
-Preciso falar com o italiano.
-Não.

644
00:38:30,516 --> 00:38:32,727
Só tenho as senhas dela.

645
00:38:32,810 --> 00:38:34,687
Teresa é muito reservada.

646
00:38:34,770 --> 00:38:35,688
Lembre-se,

647
00:38:36,105 --> 00:38:37,940
Antón achou o celular dela.

648
00:38:38,357 --> 00:38:39,567
Ray, ligue para Antón.

649
00:38:43,904 --> 00:38:46,032
Tiraram o capuz. Temos uma imagem dela.

650
00:38:49,118 --> 00:38:50,119
<i>Se você me matar,</i>

651
00:38:50,202 --> 00:38:52,455
não vai ter onde se esconder.

652
00:38:53,164 --> 00:38:55,082
O russo Yasikov vai encontrá-lo.

653
00:38:55,833 --> 00:38:56,792
Eu juro que vai.

654
00:38:57,293 --> 00:38:58,669
Minha esposa não fala

655
00:38:59,337 --> 00:39:00,963
desde que você matou nosso filho.

656
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Do que está falando?

657
00:39:04,258 --> 00:39:05,301
Ela fez uma promessa.

658
00:39:06,302 --> 00:39:08,095
As últimas palavras que disse,

659
00:39:08,846 --> 00:39:09,889
há dez anos,

660
00:39:10,598 --> 00:39:11,724
foram:

661
00:39:12,433 --> 00:39:14,435
"Não vai mais ouvir a voz da sua esposa

662
00:39:14,769 --> 00:39:16,187
até que a morte do seu filho

663
00:39:17,021 --> 00:39:18,230
tenha sido vingada."

664
00:39:27,281 --> 00:39:28,199
Umut está aqui.

665
00:39:29,658 --> 00:39:31,744
Vou avisar que o silêncio dela
chegou ao fim.

666
00:39:32,495 --> 00:39:34,622
-Ela precisa se preparar.
-Preparar-se?

667
00:39:36,374 --> 00:39:37,666
Para que, Oleg?

668
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
Para a lei do Talião.

669
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
-Ela vai levar um tiro na cabeça.
-Não.

670
00:39:42,463 --> 00:39:45,466
Tenho certeza de que vão fazer
o que Teresa fez naquela vez.

671
00:39:45,549 --> 00:39:47,176
O que vão fazer comigo?

672
00:39:47,259 --> 00:39:48,094
Não.

673
00:39:48,177 --> 00:39:49,428
Não podem me matar.

674
00:39:49,887 --> 00:39:52,890
Tenho uma filha. Ela se chama Sofía.

675
00:39:53,682 --> 00:39:55,684
-Eles a mataram.
-Não.

676
00:39:55,768 --> 00:39:56,852
Eles a sedaram.

677
00:39:58,521 --> 00:40:00,815
Não vão matá-la com uma injeção.

678
00:40:01,816 --> 00:40:03,442
Será bem pior do que isso.

679
00:40:20,626 --> 00:40:22,795
Ligue para Antón,
preciso falar com o italiano.

680
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
De agora em diante,
não saberemos o que acontece.

681
00:41:17,016 --> 00:41:19,351
A vida de Teresa
está nas mãos de Francesco.

682
00:41:52,259 --> 00:41:54,637
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

683
00:41:59,934 --> 00:42:03,145
Quando alguém causa a morte
de outra pessoa,

684
00:42:03,229 --> 00:42:06,774
quem representa o falecido
tem o direito de vingar sua morte.

685
00:42:15,824 --> 00:42:17,368
Mas eu tenho um limite!

686
00:42:17,868 --> 00:42:20,246
O quê? Você vai me esfaquear?

687
00:42:21,038 --> 00:42:23,040
-Alá, o Todo-poderoso.
-Alá, o Todo-poderoso.

PK
     U    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E39.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 çA.Rainha.do.Tráfico.S02E39.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,514
{\an8}- Devem estar a chegar.
- Como se chama?

4
00:00:15,265 --> 00:00:18,309
- Vita.
- Contaste-lhe sobre mim?

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,021
Não gosto de falar sobre nós.

6
00:00:21,104 --> 00:00:24,315
Boa noite. Desculpem o atraso.

7
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Minha querida. Como estás?

8
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Deve ser a Teresa.

9
00:00:28,069 --> 00:00:31,281
Muito prazer. Sou Vita Puzzi.
Ex-mulher do Francesco.

10
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
Muito prazer.

11
00:00:32,991 --> 00:00:35,410
Tem filhos, Teresa?

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,287
Sim, tenho uma filha.

13
00:00:37,370 --> 00:00:39,330
Chama-se Sofía.

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,792
Não quero ter problemas com a lei

15
00:00:42,876 --> 00:00:45,045
nem com o meu chefe.

16
00:00:45,128 --> 00:00:48,840
Tem duas opções.
Fique com o dinheiro e vá para casa.

17
00:00:49,340 --> 00:00:51,760
Ou entre e vá-se embora de mãos vazias.

18
00:00:51,843 --> 00:00:53,386
Se me quer subornar,

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,139
é porque há algo estranho.

20
00:00:56,222 --> 00:00:59,350
A Renata quer resgatar a amiga Sofía,

21
00:00:59,434 --> 00:01:01,978
que foi raptada.

22
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Mas, de facto, a Sofía é ela própria,

23
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
tentando escapar da reclusão em que está.

24
00:01:07,400 --> 00:01:08,610
Pensas em quê?

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,196
Na Sofía.

26
00:01:11,279 --> 00:01:14,157
Um dia,
vou encontrar o cabrão que a raptou.

27
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
Quando isto terminar,

28
00:01:16,034 --> 00:01:19,746
falas com ela e contas-lhe
o que aconteceu ao pai.

29
00:01:19,829 --> 00:01:21,206
Ela é inteligente.

30
00:01:21,706 --> 00:01:23,124
O incêndio falhou.

31
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
E a Polícia mexicana adora dinheiro.

32
00:01:26,753 --> 00:01:30,673
Depois de amanhã,
é o meu aniversário e só quero uma coisa.

33
00:01:31,549 --> 00:01:34,469
Ir para longe com a minha avó,
Cayetana Aljarafe.

34
00:01:37,472 --> 00:01:40,767
MÁLAGA, ESPANHA

35
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
<i>Partiste</i>

36
00:01:53,738 --> 00:01:55,240
<i>Meu menino</i>

37
00:01:55,323 --> 00:01:58,910
<i>Deixaste-me</i>
<i>Abandonaste-me</i>

38
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
<i>Sem ti, não existe nada</i>

39
00:02:02,872 --> 00:02:05,166
<i>A não ser solidão</i>

40
00:02:05,250 --> 00:02:07,168
<i>A não ser escuridão</i>

41
00:02:07,252 --> 00:02:08,920
<i>Porque sem ti</i>

42
00:02:09,003 --> 00:02:10,547
<i>Não existo</i>

43
00:02:10,630 --> 00:02:15,176
<i>Porque sem ti</i>
<i>Eu não vivo</i>

44
00:02:15,260 --> 00:02:18,972
<i>Meu querido filho</i>

45
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
<i>Podes esquecer-me</i>

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,727
<i>Podes magoar-me</i>

47
00:02:24,811 --> 00:02:27,313
<i>Não podes</i>

48
00:02:27,397 --> 00:02:29,941
<i>Ir</i>

49
00:02:30,024 --> 00:02:32,443
<i>Para longe de mim</i>

50
00:02:35,071 --> 00:02:36,030
Teo, meu filho.

51
00:02:36,114 --> 00:02:37,198
Consegui.

52
00:02:37,866 --> 00:02:39,659
Vou ao México buscar a tua filha.

53
00:02:40,743 --> 00:02:41,578
É...

54
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
... a minha vingança

55
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
contra a mexicana.

56
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
Ele tirou-te de mim,

57
00:02:50,670 --> 00:02:52,297
então, tiro-lhe a filha.

58
00:04:16,130 --> 00:04:18,967
PALERMO, ITÁLIA

59
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
{\an8}Está bem.

60
00:04:30,979 --> 00:04:32,814
{\an8}Dizem que está tudo controlado.

61
00:04:32,897 --> 00:04:35,650
{\an8}Vamos para a reunião,
quando estiveres pronta.

62
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
{\an8}Fantástico.

63
00:04:37,068 --> 00:04:38,903
{\an8}- Hoje é um dia crucial.
- Vem comigo.

64
00:04:40,780 --> 00:04:43,324
{\an8}O que foi, vampirita? Estás nervosa?

65
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
{\an8}Nervosa,

66
00:04:45,368 --> 00:04:49,247
{\an8}entusiasmada, ansiosa
e com borboletas no estômago.

67
00:04:49,330 --> 00:04:53,334
{\an8}Essas borboletas
são por causa da viagem de ontem à noite,

68
00:04:53,418 --> 00:04:54,377
{\an8}não são?

69
00:04:54,460 --> 00:04:56,212
Que viagem foi essa?

70
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
O que foi?

71
00:04:58,798 --> 00:05:01,050
Porque pergunto, se já sei?

72
00:05:01,134 --> 00:05:04,178
Tiveram uma noite de sexo selvagem
à italiana.

73
00:05:05,138 --> 00:05:06,055
Como sabes?

74
00:05:06,848 --> 00:05:08,474
Os teus olhos brilham, Rocío.

75
00:05:08,558 --> 00:05:10,893
Estás apaixonada pelo colombiano.

76
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
Sheila, por favor.

77
00:05:12,895 --> 00:05:14,355
Concentremo-nos na missão.

78
00:05:14,731 --> 00:05:16,816
Não. Eu estou sempre concentrada.

79
00:05:16,899 --> 00:05:19,110
Só digo que, se morreres nesta missão,

80
00:05:19,193 --> 00:05:21,738
morres apaixonada.

81
00:05:21,821 --> 00:05:23,323
Tens tanta sorte.

82
00:05:24,198 --> 00:05:25,033
Teresa.

83
00:05:26,534 --> 00:05:29,662
Peço desculpa.
Fui um parvalhão, ontem à noite.

84
00:05:31,372 --> 00:05:33,082
Todos erramos. Tudo bem.

85
00:05:33,166 --> 00:05:34,584
Agora, temos de nos concentrar.

86
00:05:34,667 --> 00:05:35,752
Então, perdoas-me?

87
00:05:36,336 --> 00:05:37,712
Não há nada a perdoar.

88
00:05:44,469 --> 00:05:47,472
Só o Faustino, o Nazario, o Abdelkader

89
00:05:47,847 --> 00:05:48,723
e eu entramos.

90
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
Esperam no exterior com o Antón.

91
00:05:50,808 --> 00:05:53,394
Têm de se lembrar onde estão as armas.

92
00:05:53,478 --> 00:05:56,022
Não serão necessárias, mas nunca se sabe.

93
00:05:56,481 --> 00:05:59,400
Já lidei com eles.
Não se preocupem. Tudo bem.

94
00:05:59,484 --> 00:06:02,070
A ver se consigo arranjar
um Corleone Calzone.

95
00:06:02,195 --> 00:06:05,073
Dava-me um apartamento em Palermo
e eu reformava-me.

96
00:06:05,156 --> 00:06:07,950
O quê? A Sheila está linda, não está?

97
00:06:08,034 --> 00:06:11,621
Vais ver que há muitos italianos
que adorariam comer o esparguete dela

98
00:06:11,704 --> 00:06:13,539
com queijo parmesão.

99
00:06:14,999 --> 00:06:16,751
Está bem, senhores, senhora.

100
00:06:16,834 --> 00:06:19,504
Temos uma reunião importante
à nossa espera.

101
00:07:28,448 --> 00:07:29,282
<i>Jimena.</i>

102
00:07:30,992 --> 00:07:32,201
Como sabias quem era?

103
00:07:32,285 --> 00:07:33,703
<i>Não te dei o meu número.</i>

104
00:07:34,078 --> 00:07:37,373
Não tinha o teu número,
mas sabia que ias ligar.

105
00:07:37,457 --> 00:07:38,416
<i>A sério?</i>

106
00:07:38,875 --> 00:07:39,917
<i>Não me digas.</i>

107
00:07:40,501 --> 00:07:45,798
Não te conheço,
mas acho que és um bocado convencido.

108
00:07:46,215 --> 00:07:47,467
Não, nada disso.

109
00:07:47,925 --> 00:07:49,051
É que...

110
00:07:49,760 --> 00:07:51,429
Tenho pensado em ti

111
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
e ligaste-me,
o que significa que temos uma ligação.

112
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
<i>Já ouviste falar de amor à primeira vista?</i>

113
00:07:57,268 --> 00:07:58,227
Não.

114
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
Não acredito nisso.

115
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
Talvez em amor à segunda vista.

116
00:08:02,857 --> 00:08:04,150
Há muitos maus tipos por aí.

117
00:08:04,525 --> 00:08:06,527
Estás a dizer

118
00:08:06,611 --> 00:08:09,530
para nos encontrarmos
e ver se é à segunda vista?

119
00:08:10,740 --> 00:08:12,867
Sim. Talvez esteja.

120
00:08:13,284 --> 00:08:15,912
Eu também te quero ver.
Diz-me quando e onde.

121
00:08:15,995 --> 00:08:19,499
<i>Diz-me tu onde.</i>
<i>Acabei de chegar e não conheço nada.</i>

122
00:08:19,957 --> 00:08:20,958
O quando...

123
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
Bem... esta noite.

124
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
Passa-se que...

125
00:08:26,214 --> 00:08:28,132
Estou inundado de trabalho.

126
00:08:28,466 --> 00:08:29,592
Não consigo.

127
00:08:30,676 --> 00:08:32,512
Pois. Não faz mal.

128
00:08:33,137 --> 00:08:35,723
- Falamos depois, então.
- <i>Então? Não.</i>

129
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
Amanhã está bem?

130
00:08:37,517 --> 00:08:40,061
Amanhã. Conheço um sítio ótimo,

131
00:08:40,478 --> 00:08:42,730
o Submarino. Tem boa música e...

132
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
Encontrávamo-nos

133
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
e víamos se há amor à segunda vista.

134
00:08:47,235 --> 00:08:48,277
<i>O que te parece?</i>

135
00:08:48,611 --> 00:08:49,570
Está bem.

136
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Vemo-nos lá.

137
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Adeus.

138
00:09:11,467 --> 00:09:12,635
Estás nervosa?

139
00:09:13,135 --> 00:09:15,221
Pensei que eram teus aliados.

140
00:09:15,304 --> 00:09:18,558
Sim, mas já passou muito tempo
desde que fiz isto.

141
00:09:18,641 --> 00:09:20,017
Não quero parecer enferrujada.

142
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Isto é como andar de bicicleta.

143
00:09:22,478 --> 00:09:24,605
Uma boa lição nunca se esquece.

144
00:09:27,858 --> 00:09:30,278
A mexicana e a equipa devem estar perto.

145
00:09:31,487 --> 00:09:33,239
Vou estar de olho.

146
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Adeus.

147
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
Toma.

148
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
É chá preto. Duplo.

149
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Obrigado.

150
00:09:42,123 --> 00:09:44,417
O meu colega russo já chegou.

151
00:09:44,875 --> 00:09:46,085
Aguarda pela Teresa.

152
00:09:46,961 --> 00:09:47,795
Tudo a postos?

153
00:09:49,297 --> 00:09:50,256
Supostamente.

154
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
Há só uma pessoa que não conhecem.

155
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Devemos preocupar-nos?

156
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
A minha única preocupação és tu.

157
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Vê se está tudo bem.

158
00:11:44,578 --> 00:11:45,996
Sra. Mendoza.

159
00:11:46,080 --> 00:11:47,748
- Bem-vinda.
- Obrigada.

160
00:11:48,457 --> 00:11:49,625
Don Rossellini.

161
00:11:53,003 --> 00:11:54,755
- Senhor.
- Zurdo Villa.

162
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
- Prazer.
- Muito gosto.

163
00:11:56,674 --> 00:11:58,801
- Faustino Sánchez Godoy.
- Prazer.

164
00:11:58,884 --> 00:11:59,844
Prazer.

165
00:12:32,001 --> 00:12:33,127
Tudo bem, Lupo?

166
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
<i>Estou em frente da Teresa e do grupo dela.</i>

167
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
Vão começar as negociações
com os italianos.

168
00:12:40,092 --> 00:12:41,886
<i>Não a percas de vista.</i>

169
00:12:41,969 --> 00:12:43,637
<i>Segue todos os movimentos dela.</i>

170
00:12:43,721 --> 00:12:45,347
<i>Não lhe pode acontecer nada.</i>

171
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
Acalma-te.

172
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Estou de olho.

173
00:12:50,311 --> 00:12:51,812
<i>Não há margem de erro.</i>

174
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
A Teresa tem de destruir esse homem.

175
00:12:54,315 --> 00:12:56,734
Se algo correr mal,

176
00:12:56,817 --> 00:12:58,402
a responsabilidade é tua.

177
00:12:58,486 --> 00:12:59,570
Mantém-me informado.

178
00:13:04,158 --> 00:13:04,992
Quem é o Lupo?

179
00:13:05,618 --> 00:13:06,452
E a Teresa?

180
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Agora ouves as minhas chamadas?

181
00:13:09,872 --> 00:13:11,165
Não estava a ouvir.

182
00:13:11,248 --> 00:13:12,333
Fui buscar comida,

183
00:13:12,416 --> 00:13:14,293
não te vi na cama e ouvi-te.

184
00:13:14,376 --> 00:13:17,379
É sobre trabalho.
Não tens nada que ver com isso.

185
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
Quem é o Lupo?

186
00:13:22,927 --> 00:13:24,887
- Tens ciúmes?
- Não, não tenho.

187
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Não me trates como um estúpido.

188
00:13:26,847 --> 00:13:28,557
Ouvi tudo o que disseste.

189
00:13:28,641 --> 00:13:31,727
Dizias para seguir a Teresa
sem a perder de vista.

190
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Quem é a Teresa?

191
00:13:32,853 --> 00:13:34,563
Quem é que ela deve destruir?

192
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
Pareces um mafioso.

193
00:13:36,440 --> 00:13:38,359
Pronto, está bem. Escuta-me.

194
00:13:38,442 --> 00:13:40,736
Uma coisa é o trabalho
e outra é a nossa relação.

195
00:13:40,820 --> 00:13:43,531
Lembra-te de que há coisas
que não tens de saber.

196
00:13:45,783 --> 00:13:48,828
As senhoras querem ver a propriedade?

197
00:13:48,911 --> 00:13:53,207
Sim, obrigada.
Elas agradecem a sua hospitalidade.

198
00:13:53,290 --> 00:13:54,124
Está bem.

199
00:13:54,625 --> 00:13:55,543
Loreno.

200
00:13:55,626 --> 00:13:58,212
Leva as senhoras a ver a propriedade.

201
00:13:59,463 --> 00:14:04,260
Mostra-lhes a capela
para que rezem que tudo corra bem.

202
00:14:04,885 --> 00:14:07,304
Fantástico. Claro. Porta-te bem, Sheila.

203
00:14:08,138 --> 00:14:11,058
Preferia portar-me mal.

204
00:14:11,141 --> 00:14:12,309
Mas não posso.

205
00:14:14,353 --> 00:14:17,481
Estas flores lembram-me
a casa da minha avó.

206
00:14:17,731 --> 00:14:19,483
A casa é deslumbrante,

207
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
mas vê só os homens.

208
00:14:21,735 --> 00:14:23,529
Olha para aquele tipo.

209
00:14:24,405 --> 00:14:27,408
Ela passou a zona
onde poderiam detetar o sinal de vídeo.

210
00:14:27,867 --> 00:14:28,701
De certeza?

211
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
Absoluta.

212
00:14:30,953 --> 00:14:32,746
Estou pronto para ligar a câmara.

213
00:14:33,205 --> 00:14:34,915
É só dares o sinal.

214
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
Confio em ti. Fá-lo agora.

215
00:14:56,854 --> 00:14:57,730
Senhores.

216
00:14:58,689 --> 00:15:01,692
Esta é a Sra. Teresa Mendoza.

217
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
- Por favor.
- Obrigada.

218
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Muito prazer.

219
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
Boa tarde.

220
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Prazer em vê-lo.

221
00:15:14,246 --> 00:15:16,790
Os sentados no canto são da 'Ndrangheta.

222
00:15:17,666 --> 00:15:19,501
São como a Cosa Nostra,

223
00:15:19,585 --> 00:15:21,962
da qual o Roberto Rossellini faz parte.

224
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
Estes dois aqui são russos.

225
00:15:26,300 --> 00:15:28,385
Terov e Rostov.

226
00:15:30,846 --> 00:15:33,015
Aquele homem ali, de preto,

227
00:15:33,098 --> 00:15:36,727
é o Kim Koh, da Coreia do Sul.

228
00:15:38,520 --> 00:15:40,689
Estes homens aqui são romenos.

229
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
São o Lazarescu

230
00:15:43,359 --> 00:15:44,401
e o Mungiu.

231
00:15:45,361 --> 00:15:46,528
Parecem poderosos.

232
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
São muito importantes.

233
00:15:49,698 --> 00:15:51,700
E o que tem a carpete na cabeça?

234
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
Não sei. Não o conheço.

235
00:15:54,912 --> 00:15:55,871
Vamos descobrir.

236
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Que língua preferem, senhores?

237
00:16:02,294 --> 00:16:03,337
Italiano, talvez?

238
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Inglês, por favor.

239
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
Pronto. Inglês. Perfeito. Ótimo.

240
00:16:09,134 --> 00:16:10,135
Bem, comecemos.

241
00:16:11,095 --> 00:16:12,554
Estamos aqui para propor

242
00:16:13,138 --> 00:16:15,474
o melhor negócio de sempre.

243
00:16:16,725 --> 00:16:18,852
O meu sócio, Zurdo Villa, do México,

244
00:16:18,936 --> 00:16:21,313
Faustino Sánchez Godoy, da Colômbia,

245
00:16:21,981 --> 00:16:24,149
Abdelkader Chaib, de Marrocos,

246
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
e eu própria...

247
00:16:25,859 --> 00:16:26,694
Bem...

248
00:16:27,152 --> 00:16:28,570
Queremos juntar-nos a vós

249
00:16:28,654 --> 00:16:32,116
para constituir
a maior organização do mundo.

250
00:16:33,325 --> 00:16:36,620
O Sr. Villa controla todas as rotas
da América do Norte.

251
00:16:36,704 --> 00:16:39,373
Conhece todos os pormenores do negócio.

252
00:16:39,915 --> 00:16:40,749
Como eu.

253
00:16:41,583 --> 00:16:44,586
Ele parece não querer fazer
qualquer negócio.

254
00:16:44,670 --> 00:16:47,172
Odeia que a reunião seja dirigida
por uma mulher.

255
00:16:47,464 --> 00:16:48,549
Aposto que sim.

256
00:16:48,632 --> 00:16:49,842
Conhece-lo, Oleg?

257
00:16:50,384 --> 00:16:52,720
É quem o Rustov disse que não conhecia.

258
00:16:54,263 --> 00:16:55,472
Eu também não o conheço.

259
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
Se foi, é porque é sócio dos italianos.

260
00:16:59,018 --> 00:17:00,310
Foi o que me disseram.

261
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
Mas é estranho que não esteja na lista.

262
00:17:04,356 --> 00:17:06,525
Quem quer que seja, não gosto dele.

263
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
Nem eu.

264
00:17:08,986 --> 00:17:12,531
Oleg, posso usar
<i>software</i> de reconhecimento facial.

265
00:17:12,614 --> 00:17:14,616
Podemos comparar essa imagem

266
00:17:14,700 --> 00:17:16,869
com a base de dados do Abdelkader.

267
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Ótimo. Quero saber quem é.

268
00:18:03,707 --> 00:18:04,833
Bem, meus senhores,

269
00:18:05,793 --> 00:18:06,627
já me conhecem.

270
00:18:06,710 --> 00:18:09,630
Sabem que só trabalho com os melhores.

271
00:18:09,713 --> 00:18:11,757
É exatamente o que espero.

272
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Então,

273
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
façam o vosso melhor, que eu também.

274
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
Meus senhores,

275
00:18:17,096 --> 00:18:19,598
isto é apenas o início de um império.

276
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
Sra. Mendoza,

277
00:18:34,530 --> 00:18:36,615
quero dizer-lhe duas coisas.

278
00:18:36,698 --> 00:18:37,533
A primeira

279
00:18:38,117 --> 00:18:40,536
é que queremos trabalhar consigo

280
00:18:40,619 --> 00:18:42,621
e com os seus sócios nisto.

281
00:18:43,038 --> 00:18:46,125
Se quer o melhor,
receberá mais do que isso.

282
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
E a segunda.

283
00:18:48,252 --> 00:18:49,795
Nos meus 65 anos de vida,

284
00:18:49,878 --> 00:18:53,215
nunca pensei que veria uma mulher

285
00:18:53,298 --> 00:18:56,009
liderar esta mesa de negociações.

286
00:18:57,302 --> 00:18:59,763
O mundo está a mudar

287
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
e queremos mudar com ele.

288
00:19:02,307 --> 00:19:05,936
Quem não evoluir com os tempos, morre.

289
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
E eu quero viver 100 anos.

290
00:19:09,857 --> 00:19:11,483
Saúde.

291
00:19:11,567 --> 00:19:13,694
É um prazer trabalhar com os senhores.

292
00:19:14,319 --> 00:19:15,612
- E senhora.
- Saúde.

293
00:19:15,696 --> 00:19:17,656
Foi a tua compatriota, uma mulher,

294
00:19:17,739 --> 00:19:19,575
que organizou esta reunião.

295
00:19:21,076 --> 00:19:22,578
Que posso dizer, colegas?

296
00:19:22,661 --> 00:19:24,705
Sinto-me como Cristóvão Colombo.

297
00:19:24,788 --> 00:19:27,833
Vamos dominar o mundo. Certo?

298
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Saúde.

299
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Disse-te que lidaríamos com os melhores.

300
00:20:06,538 --> 00:20:07,372
Zurdo?

301
00:20:07,998 --> 00:20:09,541
Um duplo, amor.

302
00:20:09,625 --> 00:20:11,501
- Meu amor.
- Vão traduzir.

303
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
- Saúde.
- Saúde.

304
00:20:31,104 --> 00:20:32,940
Muito obrigada. Outra vez.

305
00:20:34,191 --> 00:20:36,652
- Vais ter notícias minhas em breve.
- Espero que sim.

306
00:20:37,611 --> 00:20:39,279
Não tens nada que agradecer.

307
00:20:40,239 --> 00:20:41,114
Sabes,

308
00:20:42,032 --> 00:20:44,034
a primeira vez que te vi, soube...

309
00:20:44,993 --> 00:20:46,536
... que eras maravilhosa.

310
00:20:47,829 --> 00:20:49,748
Mas hoje percebi outra coisa.

311
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Nunca conheci nenhum homem nem mulher

312
00:20:52,376 --> 00:20:54,628
mais talentoso nos negócios do que tu.

313
00:20:56,713 --> 00:20:58,090
Fica bem, por favor.

314
00:21:00,634 --> 00:21:01,468
Tu também.

315
00:21:32,165 --> 00:21:33,000
É verdade.

316
00:21:34,459 --> 00:21:35,627
Falo a sério...

317
00:21:36,211 --> 00:21:40,215
Dizia ao Rossellini
que gosto cada vez mais da Itália.

318
00:21:40,299 --> 00:21:42,467
Se algo acontecer, venho para aqui.

319
00:21:43,552 --> 00:21:44,928
Escolheste bem o exílio.

320
00:21:45,012 --> 00:21:46,096
Não foi?

321
00:21:46,179 --> 00:21:47,764
A Itália é linda.

322
00:21:47,848 --> 00:21:48,724
Mas...

323
00:21:48,807 --> 00:21:50,684
... perdoe-me,

324
00:21:50,767 --> 00:21:51,893
o México é único.

325
00:21:53,061 --> 00:21:56,440
Eu percebi isso. Obrigado.

326
00:21:56,523 --> 00:21:58,358
Vemo-nos depois.

327
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
Teresa, estou impressionado.

328
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
Falas italiano, inglês...

329
00:22:04,031 --> 00:22:05,824
Devias ser a Presidente.

330
00:22:12,289 --> 00:22:14,374
Agora temos de fazer a nossa parte

331
00:22:14,624 --> 00:22:16,084
e cumprir as promessas.

332
00:22:16,543 --> 00:22:18,462
Porque estes tipos

333
00:22:18,879 --> 00:22:21,423
dançam por ti, se fores bom.

334
00:22:22,507 --> 00:22:23,508
Mas se não fores,

335
00:22:23,842 --> 00:22:25,552
servem-te esparguete com chumbo.

336
00:22:26,261 --> 00:22:28,638
Já me tens. Os teus desejos são ordens.

337
00:22:32,184 --> 00:22:34,061
Quero mesmo saber quem é.

338
00:22:36,063 --> 00:22:37,647
Achas que ele tem dentes?

339
00:22:39,024 --> 00:22:40,233
- Vou ver.
- Sim.

340
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
É uma mulher muito apaixonada.

341
00:22:49,910 --> 00:22:51,078
Admiro-a.

342
00:22:53,038 --> 00:22:53,872
Bem, obrigada.

343
00:22:54,414 --> 00:22:56,416
Estive a observá-lo

344
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
e notei que não gostou do que eu disse.

345
00:22:58,877 --> 00:22:59,836
Estava muito sério.

346
00:23:00,796 --> 00:23:03,090
Não falo muito e sorrio ainda menos.

347
00:23:04,091 --> 00:23:07,552
Mas queria propor-lhe
um negócio muito especial.

348
00:23:08,637 --> 00:23:10,013
Dá-me um momento?

349
00:23:12,224 --> 00:23:14,684
É um assunto um tanto delicado.

350
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
Desculpe, mas...

351
00:23:18,730 --> 00:23:22,401
Desculpe, não perguntei ao Sr. Roberto.

352
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
Como se chama? De onde é?

353
00:23:24,736 --> 00:23:26,405
Vai saber tudo sobre mim.

354
00:23:26,488 --> 00:23:29,408
Quero falar de um projeto
que desenvolvo há anos.

355
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
É a peça que falta para que tenha sucesso.

356
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Dá-me a honra?

357
00:23:37,541 --> 00:23:38,500
Por favor.

358
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
- Sabes quem é?
- Não, ainda não.

359
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
Espera. Está a carregar.

360
00:24:28,383 --> 00:24:29,926
Chamo-me Jamal Al-Kalam.

361
00:24:31,678 --> 00:24:33,430
Diz-lhe algo?

362
00:24:34,306 --> 00:24:35,265
<i>Bem...</i>

363
00:24:36,600 --> 00:24:38,894
<i>Lamento, senhor, mas...</i>

364
00:24:38,977 --> 00:24:41,438
Há tanto tempo que deixei o negócio...

365
00:24:41,521 --> 00:24:43,190
Não, não me diz nada.

366
00:24:43,273 --> 00:24:44,232
Pronto.

367
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Aqui está ele.

368
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
É turco.

369
00:24:47,444 --> 00:24:48,778
Nasceu em Ancara.

370
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Sunita.

371
00:24:50,947 --> 00:24:52,199
Já o conhecia?

372
00:24:52,824 --> 00:24:53,658
A mim, não.

373
00:24:54,201 --> 00:24:55,035
Jamal...

374
00:24:55,619 --> 00:24:56,703
Conhece-lo?

375
00:24:56,786 --> 00:24:57,704
Ao meu filho, sim.

376
00:24:58,580 --> 00:24:59,414
Sim?

377
00:24:59,498 --> 00:25:01,082
Não se lembra

378
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
do Tarik Al-Kalam, mexicana?

379
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
É ele.

380
00:25:06,755 --> 00:25:07,964
Não, não pode ser.

381
00:25:12,344 --> 00:25:14,179
Vejo que se recorda dele.

382
00:25:14,262 --> 00:25:17,057
Liga-lhe para o telemóvel. Rápido.

383
00:25:21,478 --> 00:25:23,063
Jurei à minha mulher

384
00:25:23,855 --> 00:25:25,232
que vingaria a morte dele.

385
00:25:25,815 --> 00:25:28,109
Matei o filho dele para salvar a Teresa.

386
00:25:28,193 --> 00:25:29,444
Estava escrito. Alá o quis.

387
00:25:30,237 --> 00:25:31,404
Larguem-me.

388
00:25:31,488 --> 00:25:32,364
<i>Larguem-me.</i>

389
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
<i>Larguem-me.</i>

390
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
<i>Larguem-me.</i>

391
00:25:35,450 --> 00:25:36,409
<i>Larguem-me.</i>

392
00:25:37,244 --> 00:25:38,453
Larguem-me.

393
00:25:47,629 --> 00:25:48,713
<i>Socorro!</i>

394
00:25:55,178 --> 00:25:57,514
Oleg. Avisa o Antón. Vão matar-me.

395
00:25:58,014 --> 00:25:58,848
<i>Oleg!</i>

396
00:25:58,932 --> 00:26:02,227
Estou a tentar, mas o Antón não atende.

397
00:26:05,772 --> 00:26:07,232
Ajudem-me!

398
00:26:21,037 --> 00:26:22,789
- Sim?
- <i>Estão a levar a Teresa.</i>

399
00:26:23,164 --> 00:26:24,624
Corre para trás da casa.

400
00:26:25,709 --> 00:26:27,002
Ajudem-me!

401
00:26:27,085 --> 00:26:28,587
<i>São quatro. Depressa.</i>

402
00:26:28,670 --> 00:26:30,046
Antón, o que foi?

403
00:26:30,130 --> 00:26:31,047
Ajudem-me.

404
00:26:32,632 --> 00:26:34,009
Depressa, Antón.

405
00:26:34,593 --> 00:26:35,677
O que fazemos, Oleg?

406
00:26:42,601 --> 00:26:43,810
É demasiado tarde.

407
00:26:43,893 --> 00:26:45,478
<i>Larguem-me.</i>

408
00:26:45,562 --> 00:26:47,147
<i>Grita o quanto quiseres.</i>

409
00:26:47,814 --> 00:26:48,773
O que é isto?

410
00:26:48,857 --> 00:26:51,901
Quando virem que desapareci, vão matar-te.

411
00:26:51,985 --> 00:26:54,237
Não me ameaces e reza, assassina.

412
00:26:54,321 --> 00:26:56,031
Se os teus te quiserem vingar

413
00:26:56,114 --> 00:26:57,616
depois de hoje,

414
00:26:57,699 --> 00:26:59,034
ficarei à espera deles.

415
00:26:59,909 --> 00:27:01,119
<i>Especialmente o teu sócio,</i>

416
00:27:01,828 --> 00:27:02,662
<i>o Yasikov.</i>

417
00:27:08,668 --> 00:27:09,502
Para.

418
00:27:13,214 --> 00:27:14,049
Sai.

419
00:27:19,262 --> 00:27:20,847
Só encontrei o telemóvel dela.

420
00:27:21,514 --> 00:27:23,600
<i>Levaram-na de carro. A culpa é tua.</i>

421
00:27:23,683 --> 00:27:25,644
O que foi, Antón? A Teresa?

422
00:27:26,686 --> 00:27:28,355
Pediu-me para a deixar sozinha.

423
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
Não o devia ter feito.

424
00:27:29,689 --> 00:27:31,358
Não, não devias.

425
00:27:31,441 --> 00:27:32,400
<i>Desculpe, senhor.</i>

426
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
- Quem a levou?
- O quê?

427
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
O turco da reunião.

428
00:27:36,154 --> 00:27:37,530
Volta e avisa-os todos.

429
00:27:37,614 --> 00:27:39,616
Têm de a encontrar. Depressa.

430
00:27:39,699 --> 00:27:41,034
Porra do turco.

431
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
O turco levou a chefe.

432
00:27:42,994 --> 00:27:44,579
Não, não pode ser.

433
00:27:48,583 --> 00:27:50,627
Vão procurar-te em toda a Palermo.

434
00:27:50,960 --> 00:27:52,337
Esse ódio no teu olhar

435
00:27:52,420 --> 00:27:54,881
não se compara com o meu ódio por ti.

436
00:27:55,674 --> 00:27:56,841
Há dez longos anos

437
00:27:56,925 --> 00:27:59,678
que carrego a dor
do assassínio do meu filho.

438
00:27:59,761 --> 00:28:01,596
O teu filho tentou matar-me.

439
00:28:01,680 --> 00:28:04,224
Matou duas das pessoas que eu mais amava.

440
00:28:04,557 --> 00:28:05,684
Eram a minha família.

441
00:28:05,767 --> 00:28:08,019
Tentaram roubar-nos o negócio.

442
00:28:08,103 --> 00:28:09,979
Os nossos clientes ficaram convosco.

443
00:28:10,063 --> 00:28:13,066
<i>Ninguém queria negociar connosco,</i>
<i>até teres desaparecido.</i>

444
00:28:13,149 --> 00:28:14,693
O que vai acontecer, Oleg?

445
00:28:15,360 --> 00:28:17,195
- Vão matá-la.
- Cala-te.

446
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
Não.

447
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
Poderá ser pior do que a morte.

448
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
Eles não matam os inimigos.

449
00:28:26,204 --> 00:28:27,205
Imolam-nos.

450
00:28:27,664 --> 00:28:28,790
<i>Como me encontraste?</i>

451
00:28:29,416 --> 00:28:30,250
Com paciência.

452
00:28:30,750 --> 00:28:31,584
Alá diz:

453
00:28:31,668 --> 00:28:34,212
"A paciência é como um cavalo incansável.

454
00:28:34,629 --> 00:28:36,005
E a paciência e a vitória

455
00:28:36,589 --> 00:28:37,590
são irmãs gémeas."

456
00:28:37,674 --> 00:28:41,469
Sim, o Corão fala de paciência,
mas também de perdão.

457
00:28:41,761 --> 00:28:43,638
O teu livro fala de retaliação.

458
00:28:44,013 --> 00:28:44,931
Olho por olho.

459
00:28:45,014 --> 00:28:47,100
Dente por dente. Mão por mão.

460
00:28:49,144 --> 00:28:50,395
<i>Quando desapareceste,</i>

461
00:28:51,229 --> 00:28:53,189
<i>contactei todos os que te conheciam.</i>

462
00:28:53,440 --> 00:28:54,357
<i>Perguntei por ti.</i>

463
00:28:55,066 --> 00:28:57,068
<i>Mas ninguém sabia onde estavas.</i>

464
00:28:57,819 --> 00:28:59,779
Mas nada é para sempre, pois não?

465
00:29:00,196 --> 00:29:02,449
Comecei a fazer negócios
com os teus aliados.

466
00:29:02,532 --> 00:29:04,284
Ganhei a confiança dos teus amigos.

467
00:29:04,951 --> 00:29:05,994
E dos italianos.

468
00:29:06,536 --> 00:29:07,495
Sabia que, um dia,

469
00:29:08,121 --> 00:29:09,581
baterias à sua porta.

470
00:29:09,664 --> 00:29:11,916
E que eu iria abrir essa porta.

471
00:29:12,000 --> 00:29:15,128
Para teu bem,
é melhor que não estejas a brincar.

472
00:29:15,211 --> 00:29:16,838
Não é uma piada. É verdade.

473
00:29:16,921 --> 00:29:19,007
Fui com ele às traseiras da casa

474
00:29:19,090 --> 00:29:20,925
por onde a Teresa foi com o tipo.
- Quem?

475
00:29:21,009 --> 00:29:23,678
O turco que saiu da reunião convosco.

476
00:29:23,762 --> 00:29:24,679
O de chapéu branco.

477
00:29:24,763 --> 00:29:27,849
Pois. O tipo com cara de diarreia.

478
00:29:27,932 --> 00:29:29,142
Temos de fazer algo.

479
00:29:29,225 --> 00:29:30,977
Quanto mais esperarmos, pior.

480
00:29:31,060 --> 00:29:32,812
Vamos encontrá-la. Vasculhemos a zona.

481
00:29:32,896 --> 00:29:35,148
- Os camiões!
- E se foram os italianos?

482
00:29:35,231 --> 00:29:38,234
Não. Trabalhamos com eles há muito tempo.

483
00:29:38,318 --> 00:29:41,821
Eu não os conheço, não confio em ninguém.
Vou falar com ele.

484
00:29:42,947 --> 00:29:45,408
Sabe que levaram a Teresa daqui?

485
00:29:45,492 --> 00:29:48,661
Porque trouxe o Ali Babá
e os seus quatro sacanas.

486
00:29:48,745 --> 00:29:52,290
É responsável pela segurança,
vai responder por isto.

487
00:29:52,373 --> 00:29:54,000
O Rossellini é teu cúmplice?

488
00:29:54,083 --> 00:29:55,001
Ele não faz ideia.

489
00:29:55,335 --> 00:29:57,921
Fiquei feliz quando ele me disse
que a mexicana voltara

490
00:29:58,004 --> 00:29:59,422
e me convidou para a festa.

491
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Graças a ele,

492
00:30:01,633 --> 00:30:03,635
fiz o melhor negócio da minha vida.

493
00:30:04,135 --> 00:30:06,888
Não. Deve haver um engano.

494
00:30:06,971 --> 00:30:09,599
Lamento imenso isto tudo.

495
00:30:09,682 --> 00:30:10,975
Em nome de todos.

496
00:30:11,059 --> 00:30:16,564
Não sabia que o Jamal
tinha más intenções contra a mexicana.

497
00:30:16,648 --> 00:30:18,191
- O quê?
- Houve um engano.

498
00:30:18,274 --> 00:30:19,859
Pediu desculpa em nome de todos.

499
00:30:19,943 --> 00:30:25,365
Ele não sabia que o turco tinha
más intenções contra a mexicana.

500
00:30:25,448 --> 00:30:27,784
Não acredito. O turco tem uma casa aqui.

501
00:30:28,159 --> 00:30:29,369
Não acredita em si.

502
00:30:29,452 --> 00:30:31,579
Disse que o turco tem uma casa aqui,
em Itália.

503
00:30:31,663 --> 00:30:33,748
Não. O Jamal viaja para a Turquia.

504
00:30:33,832 --> 00:30:35,625
Não sei se tem uma casa ou não.

505
00:30:35,708 --> 00:30:37,836
É verdade. Acredite em mim.

506
00:30:37,919 --> 00:30:42,090
Diz que o turco não tem uma casa aqui.
Que viaja sempre da Turquia.

507
00:30:42,173 --> 00:30:43,633
Tem de acreditar nele.

508
00:30:43,716 --> 00:30:45,885
Acredito quando ela voltar sã e salva.

509
00:30:45,969 --> 00:30:48,721
Tem de a trazer de volta
para ele acreditar em si.

510
00:30:49,305 --> 00:30:50,515
Luigi.

511
00:30:50,598 --> 00:30:51,975
Traz os carros. Rápido.

512
00:30:52,058 --> 00:30:54,227
Também a vamos procurar.
Não acredito neles.

513
00:30:54,310 --> 00:30:55,854
Então, traduz.

514
00:30:55,937 --> 00:30:59,566
Tortellini, cuida bem destas mulheres.
São a minha vida.

515
00:30:59,649 --> 00:31:01,901
Cuida delas. Se algo lhes acontecer,

516
00:31:01,985 --> 00:31:03,736
eu incendeio esta casa.

517
00:31:03,820 --> 00:31:07,198
As cinzas nem darão
para fazeres um cigarro.

518
00:31:07,282 --> 00:31:08,741
Precisamos de armas.

519
00:31:08,825 --> 00:31:12,161
Se algo lhe acontecer,
as balas vão diretas à tua cabeça.

520
00:31:12,245 --> 00:31:13,580
Traz as armas. Rápido.

521
00:31:14,497 --> 00:31:15,915
Tu e tu.

522
00:31:16,499 --> 00:31:18,042
- Venham comigo.
- Vamos.

523
00:31:24,382 --> 00:31:27,552
Mandaste-o matar dois inocentes
que não te prejudicaram.

524
00:31:27,969 --> 00:31:29,929
Queríamos-te a ti e ao russo.

525
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
Mas era demasiado difícil.

526
00:31:33,224 --> 00:31:34,767
Por isso, levámos o rapaz.

527
00:31:34,851 --> 00:31:37,729
Porque seria útil,
mais cedo ou mais tarde.

528
00:31:38,229 --> 00:31:39,939
Estes tipos pensaram em tudo.

529
00:31:40,732 --> 00:31:42,650
Não há janelas nem rasto para os seguir.

530
00:31:43,776 --> 00:31:46,070
<i>Corria tudo bem,</i>
<i>até chegar a mãe do Mohamed.</i>

531
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
- A cara dele é horrível.
- Deixa ouvir.

532
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
Eu não sabia que ela estava lá.

533
00:31:49,991 --> 00:31:51,993
Entrou no meu carro sem eu saber.

534
00:31:52,410 --> 00:31:53,453
Estava desesperada.

535
00:31:53,745 --> 00:31:54,704
Sabes porquê?

536
00:31:55,204 --> 00:31:57,957
Porque lhe enviaram o dedo do filho.

537
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Ela nem tinha armas.

538
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Tu tinhas explosivos no corpo,

539
00:32:02,086 --> 00:32:04,047
mas não tiveste coragem para te suicidar.

540
00:32:04,589 --> 00:32:05,423
E o russo

541
00:32:05,924 --> 00:32:07,717
alvejou o meu filho na cabeça.

542
00:32:07,800 --> 00:32:10,678
Viste quanto te custou
roubar o nosso negócio?

543
00:32:10,762 --> 00:32:12,138
Não eram essas as regras.

544
00:32:12,221 --> 00:32:14,432
De que raio de regras estás a falar?

545
00:32:14,515 --> 00:32:16,476
Não há regras neste negócio.

546
00:32:16,559 --> 00:32:19,270
Vocês são um bando de assassinos.

547
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
É o que são.

548
00:32:49,550 --> 00:32:51,302
Sabes que tenho razão.

549
00:32:51,761 --> 00:32:52,804
Estás enganada.

550
00:32:53,262 --> 00:32:55,640
A<i> jihad </i>é um dever religioso.

551
00:32:55,723 --> 00:32:57,308
Aquela mulher e o filho dela

552
00:32:57,392 --> 00:32:58,768
não eram do teu sangue.

553
00:32:59,477 --> 00:33:01,813
Tu, no entanto, mataste o meu filho.

554
00:33:03,439 --> 00:33:04,524
<i>Jihad.</i>

555
00:33:11,531 --> 00:33:12,615
Não percebi.

556
00:33:13,491 --> 00:33:14,993
Mas vais matar-me, não vais?

557
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
Mata-me.

558
00:33:17,620 --> 00:33:20,540
- Mas não trará o teu filho de volta.
- Não percebeste.

559
00:33:22,834 --> 00:33:23,960
Depois da tua execução,

560
00:33:24,460 --> 00:33:26,295
a minha mulher poderá voltar a falar.

561
00:33:26,838 --> 00:33:29,132
E o meu filho entrará no Paraíso.

562
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
Tenho um tradutor ligado.

563
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
Ele disse:

564
00:33:36,639 --> 00:33:37,724
"A melhor<i> jihad</i>

565
00:33:38,182 --> 00:33:40,184
é quando o teu cavalo é decapitado

566
00:33:40,601 --> 00:33:41,894
e o teu sangue é derramado."

567
00:33:43,104 --> 00:33:45,023
- Vão decapitá-la.
- Cala-te.

568
00:33:47,275 --> 00:33:48,818
A Teresa não pode morrer.

569
00:33:49,402 --> 00:33:51,237
Não pode deixar a filha sozinha.

570
00:33:52,655 --> 00:33:53,781
Vão matá-la.

571
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
Tal como mataram a Fátima e o filho.

572
00:34:44,624 --> 00:34:45,458
<i>Sim?</i>

573
00:34:45,666 --> 00:34:47,543
- Então, Lupillo?
- <i>Estou ocupado.</i>

574
00:34:47,627 --> 00:34:50,046
<i>Espero que seja muito importante.</i>

575
00:34:50,129 --> 00:34:51,923
Então, tem lá calma.

576
00:34:52,882 --> 00:34:55,009
É só para dizer que está tudo bem.

577
00:34:55,093 --> 00:34:57,095
<i>Ligas para dizer que está tudo bem?</i>

578
00:34:57,804 --> 00:35:00,640
Sim, mas não estava. A Polícia apareceu.

579
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
O quê?

580
00:35:02,016 --> 00:35:04,727
<i>A miúda provocou um incêndio.</i>

581
00:35:05,019 --> 00:35:06,437
<i>E eu apaguei-o.</i>

582
00:35:06,521 --> 00:35:08,064
Apaguei dois incêndios.

583
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
O da miúda e o da Polícia.

584
00:35:09,899 --> 00:35:10,983
Como está a miúda?

585
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
<i>Está bem. Mas tive de dar dinheiro ao...</i>

586
00:35:15,071 --> 00:35:16,906
E sabes que eles... Estou?

587
00:35:17,949 --> 00:35:18,783
Estou, Lupo?

588
00:35:19,867 --> 00:35:22,411
Não quer falar contigo. Tu chateia-lo.

589
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
Ele pensa que é meu chefe,

590
00:35:24,413 --> 00:35:26,040
mas é um porco de sapatilhas.

591
00:35:26,749 --> 00:35:27,959
Vamos. Vai dormir.

592
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Não tenho sono.

593
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Olha.

594
00:35:33,172 --> 00:35:34,423
O avião está tão longe,

595
00:35:34,507 --> 00:35:36,759
que, mesmo que incendiasses a ilha toda,

596
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
não te veria.

597
00:35:38,010 --> 00:35:40,471
Se queres sonhar, fá-lo na tua cama.

598
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
Levanta-te. Vamos.

599
00:35:45,977 --> 00:35:48,521
És mesmo mimada, miúda.

600
00:36:05,538 --> 00:36:06,372
O que foi?

601
00:36:07,748 --> 00:36:10,918
Puseram-lhe um capuz
para não ver para onde a levam.

602
00:36:11,127 --> 00:36:13,546
Se não querem que veja onde está,

603
00:36:13,629 --> 00:36:15,131
não a vão matar, não é?

604
00:36:15,214 --> 00:36:16,215
Os mortos não falam.

605
00:36:16,299 --> 00:36:19,260
Ou é por cautela
para que não consiga fugir.

606
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
- Não saberia para onde ir.
- Claro.

607
00:36:21,721 --> 00:36:23,806
Ganham tempo para a recapturar.

608
00:36:23,890 --> 00:36:25,808
Volta a pôr do início.

609
00:36:26,684 --> 00:36:28,436
Pode ter-nos escapado algo.

610
00:37:07,808 --> 00:37:09,018
Larguem-me!

611
00:37:10,978 --> 00:37:13,064
Sai, vamos!

612
00:37:13,648 --> 00:37:16,442
<i>Jurei à minha mulher</i>
<i>que vingaria a morte dele.</i>

613
00:37:17,777 --> 00:37:19,654
<i>Estava escrito. Alá o quis.</i>

614
00:37:19,737 --> 00:37:20,613
<i>Larguem-me.</i>

615
00:37:20,696 --> 00:37:21,697
<i>- Larguem-me.</i>
- Espera.

616
00:37:22,240 --> 00:37:23,366
Vi algo ali.

617
00:37:23,449 --> 00:37:24,784
É uma pessoa, não é?

618
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Não acredito.

619
00:37:25,952 --> 00:37:28,496
Só aos 20 anos temos visão de raios X.

620
00:37:28,579 --> 00:37:30,539
Vejamos. Aproxima.

621
00:37:34,418 --> 00:37:35,253
Sim.

622
00:37:35,670 --> 00:37:37,255
Ela tem razão. É um homem.

623
00:37:38,381 --> 00:37:39,799
Avança imagem a imagem.

624
00:37:42,927 --> 00:37:44,053
É o Francesco.

625
00:37:44,136 --> 00:37:45,596
O amigo da Teresa.

626
00:37:45,680 --> 00:37:47,765
O italiano estava lá? Viu tudo?

627
00:37:50,142 --> 00:37:51,269
Estava a vigiá-la.

628
00:37:52,603 --> 00:37:53,562
Seguiu-a até lá.

629
00:38:09,370 --> 00:38:12,081
A Teresa estava em Itália.
Podem ter-se encontrado.

630
00:38:12,164 --> 00:38:14,667
Ali? Era uma reunião privada.

631
00:38:15,334 --> 00:38:17,670
O italiano não sabia do negócio.

632
00:38:18,045 --> 00:38:19,964
Não sei. Estou só a supor.

633
00:38:20,047 --> 00:38:23,301
Se viu quando a levaram,
deve ter feito algo.

634
00:38:23,384 --> 00:38:25,803
Se ele ama a Teresa,
deve estar a segui-la.

635
00:38:25,886 --> 00:38:28,431
Temos uma cópia da memória
do telemóvel da Teresa?

636
00:38:28,514 --> 00:38:30,266
- Tenho de falar com ele.
- Não.

637
00:38:30,516 --> 00:38:32,727
Só tenho as senhas dela.

638
00:38:32,810 --> 00:38:34,687
A Teresa é muito reservada.

639
00:38:34,770 --> 00:38:35,688
Lembra-te,

640
00:38:36,105 --> 00:38:37,940
o Antón encontrou o telemóvel.

641
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Ray, liga-lhe.

642
00:38:43,904 --> 00:38:46,032
Tiraram o capuz. Temos imagem.

643
00:38:49,118 --> 00:38:50,119
<i>Se me matares,</i>

644
00:38:50,202 --> 00:38:52,455
nunca te conseguirás esconder.

645
00:38:53,164 --> 00:38:55,082
O russo Yasikov encontrar-te-á.

646
00:38:55,833 --> 00:38:56,792
Juro que sim.

647
00:38:57,293 --> 00:38:58,669
A minha mulher não fala

648
00:38:59,337 --> 00:39:00,963
desde que mataste o nosso filho.

649
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Do que estás a falar?

650
00:39:04,258 --> 00:39:05,301
Ela fez uma promessa.

651
00:39:06,302 --> 00:39:08,095
A última coisa que disse,

652
00:39:08,846 --> 00:39:09,889
há dez anos,

653
00:39:10,598 --> 00:39:11,724
foi isto:

654
00:39:12,433 --> 00:39:14,435
"Não ouvirás a voz da tua mulher

655
00:39:14,769 --> 00:39:16,187
até a morte do teu filho

656
00:39:17,021 --> 00:39:18,230
ter sido vingada."

657
00:39:27,281 --> 00:39:28,199
A Umut chegou.

658
00:39:29,658 --> 00:39:31,744
Vou dizer-lhe que o silêncio acabou.

659
00:39:32,495 --> 00:39:34,622
- Tem de se preparar.
- Preparar?

660
00:39:36,374 --> 00:39:37,666
Preparar para quê, Oleg?

661
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
A lei da retaliação.

662
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
- Vão dar-lhe um tiro na cabeça.
- Não.

663
00:39:42,463 --> 00:39:45,466
Vão fazer o que a Teresa fez na altura.

664
00:39:45,549 --> 00:39:47,176
O que me vais fazer?

665
00:39:47,259 --> 00:39:48,094
Não.

666
00:39:48,177 --> 00:39:49,428
Não me podes matar.

667
00:39:49,887 --> 00:39:52,890
Tenho uma filha. Chama-se Sofía.

668
00:39:53,682 --> 00:39:55,684
- Mataram-na.
- Não.

669
00:39:55,768 --> 00:39:56,852
Sedaram-na.

670
00:39:58,521 --> 00:40:00,815
Não a vão matar com uma injeção.

671
00:40:01,816 --> 00:40:03,442
Será muito pior do que isso.

672
00:40:20,626 --> 00:40:22,211
Tenho de falar com o italiano.

673
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
A partir de agora, não saberemos de nada.

674
00:41:17,016 --> 00:41:19,351
A vida da Teresa depende do Francesco.

675
00:41:52,259 --> 00:41:54,637
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

676
00:41:59,934 --> 00:42:03,145
Quando alguém causa a morte
a outra pessoa,

677
00:42:03,229 --> 00:42:06,774
quem representa o falecido
tem o direito de o vingar.

678
00:42:15,824 --> 00:42:17,368
Mas tenho limites!

679
00:42:17,868 --> 00:42:20,246
Então, vais esfaquear-me?

680
00:42:21,038 --> 00:42:23,040
- Alá é grande.
- Alá é grande.

PK
     U+    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E38.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ǞsA.Rainha.do.Tráfico.S02E38.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
{\an8}Teresa, o que me propõe?

4
00:00:13,888 --> 00:00:16,099
{\an8}Um monopólio das únicas quatro pessoas

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,393
que são capazes de dominar

6
00:00:19,310 --> 00:00:20,729
o mercado mundial.

7
00:00:20,812 --> 00:00:24,691
Na Itália estarão esperando

8
00:00:24,774 --> 00:00:27,110
os maiores compradores do mundo.
Você vai ver.

9
00:00:27,193 --> 00:00:28,028
Como vai sua irmã?

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,321
Ferrada! Ferrada como eu, vó!

11
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
Pedi a custódia da sua meia-irmã.

12
00:00:36,369 --> 00:00:38,413
-O quê?
-Se testemunhar,

13
00:00:38,621 --> 00:00:41,082
salvará a coitadinha de uma vida infernal.

14
00:00:41,499 --> 00:00:44,461
Não posso ir à justiça.
O juiz está atrás de mim.

15
00:00:44,544 --> 00:00:47,756
-Sinto interrompê-la.
-Não terminamos de conversar!

16
00:00:48,173 --> 00:00:50,258
Vampira, me ligaram.

17
00:00:50,341 --> 00:00:53,845
Despeça-se da leoa,
porque vamos embora deste circo.

18
00:00:53,928 --> 00:00:54,971
Adeus.

19
00:00:55,221 --> 00:00:58,058
Epifanio a deixou cega!

20
00:00:58,683 --> 00:01:00,935
Com o charme que ele tem...

21
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Mas depois,

22
00:01:02,437 --> 00:01:06,649
descobrimos que é o diabo em pessoa.

23
00:01:07,275 --> 00:01:08,777
-Boa noite.
-Que alegria vê-lo.

24
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
-Desculpe vir sem avisar.
-Fez muito bem.

25
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
-Estava querendo ligar.
-Não se preocupe.

26
00:01:14,449 --> 00:01:16,993
Vou tentar com Paloma. Ela é mais jovem...

27
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
Não precisa.

28
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
Charo...

29
00:01:23,500 --> 00:01:26,669
Eu consegui a custódia

30
00:01:27,337 --> 00:01:30,465
e os direitos de guarda
sobre minha neta Sofia.

31
00:01:31,591 --> 00:01:34,094
{\an8}Cem, 200, 300...

32
00:01:34,177 --> 00:01:36,054
{\an8}PALERMO, ITÁLIA

33
00:01:36,137 --> 00:01:38,556
{\an8}Quatrocentos, 500, 550.

34
00:01:39,099 --> 00:01:40,141
E então...

35
00:01:46,231 --> 00:01:47,607
Oi, lindo.

36
00:01:47,690 --> 00:01:49,567
No carro ou na sua casa?

37
00:01:50,110 --> 00:01:51,861
Por acaso, você viu a Vita?

38
00:01:54,030 --> 00:01:56,241
Essa cachorra tem tanta sorte...

39
00:01:57,033 --> 00:01:57,909
Ela está lá.

40
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
Vita, estão atrás de você.

41
00:02:01,788 --> 00:02:02,831
Um momento.

42
00:02:03,164 --> 00:02:05,083
Vejo vocês depois, garotas.

43
00:02:05,166 --> 00:02:06,626
Boa sorte no trabalho.

44
00:02:06,709 --> 00:02:08,962
Vá para o inferno! Você trabalha para mim.

45
00:02:09,045 --> 00:02:10,296
Não se esqueça disto.

46
00:02:12,799 --> 00:02:14,968
-Vá embora. Agora!
-Piranha.

47
00:02:15,051 --> 00:02:17,178
-Vá para o inferno.
-Você também, piranha.

48
00:02:17,262 --> 00:02:18,680
O que você quer?

49
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
Meu amor! Meu amor!

50
00:02:22,016 --> 00:02:23,268
Não acredito!

51
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
Meu amor. Amor.

52
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
Amor, o que faz aqui?

53
00:02:28,523 --> 00:02:30,984
-Quanto tempo.
-Acabei de chegar.

54
00:02:31,067 --> 00:02:32,819
De onde? Como você está?

55
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
De... alguns lugares. Não se preocupe.

56
00:02:35,363 --> 00:02:37,490
Conte-me tudo. Como estão seus filhos?

57
00:02:37,574 --> 00:02:40,702
Bem. Enormes. Olhe só para eles, meu amor.

58
00:02:40,785 --> 00:02:43,288
Olhe só para eles.

59
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
-São lindos.
-São.

60
00:02:45,290 --> 00:02:48,293
Parece que foi ontem que os tive.

61
00:02:48,585 --> 00:02:49,711
Escute.

62
00:02:50,295 --> 00:02:51,171
Diga.

63
00:02:51,254 --> 00:02:53,506
Quer ganhar cinco mil euros em uma noite?

64
00:02:55,258 --> 00:02:57,302
Meu amor, por cinco mil euros,

65
00:02:57,385 --> 00:02:59,304
o que eu poderia fazer por você?

66
00:02:59,387 --> 00:03:02,390
Tudo o que você quiser, meu amor.
Tudo que quiser.

67
00:03:02,473 --> 00:03:03,766
Feche a porta. Vamos.

68
00:03:03,850 --> 00:03:07,187
Meu amor, amo você. Meu amor!

69
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
E aquela é a catedral.

70
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
Não tem só um estilo, é uma mistura.

71
00:05:49,057 --> 00:05:49,974
PALERMO, ITÁLIA

72
00:05:50,058 --> 00:05:52,018
Clássico, Barroco, Românico...

73
00:05:53,978 --> 00:05:54,937
É um tesouro.

74
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
Como assim, minha vampira?

75
00:05:57,857 --> 00:05:59,525
Já veio a esta cidade?

76
00:06:00,443 --> 00:06:01,652
Não, nunca.

77
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Mas sempre amei essa catedral.

78
00:06:04,322 --> 00:06:05,782
Descobri sobre ela na faculdade.

79
00:06:06,741 --> 00:06:09,243
Não sabia que gostava de igrejas.

80
00:06:09,327 --> 00:06:12,914
Quer dizer,
cruzes e vampiros não se dão bem.

81
00:06:14,499 --> 00:06:16,501
-Você é um idiota.
-Por que ri?

82
00:06:16,584 --> 00:06:19,295
Estou mais perdido que cego em tiroteio.

83
00:06:22,215 --> 00:06:23,257
Sabe, linda...

84
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
estou muito apaixonado por você.

85
00:06:29,222 --> 00:06:30,098
Está?

86
00:06:30,598 --> 00:06:33,101
Eu não tinha notado. Não sabia.

87
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
E depois da sua avó, mais ainda.

88
00:06:39,649 --> 00:06:40,817
Como?

89
00:06:40,900 --> 00:06:44,404
Faustino, você se apaixonou
por causa da minha avó?

90
00:06:44,487 --> 00:06:46,155
Não, até parece.

91
00:06:46,739 --> 00:06:48,408
Sua avó é uma bruxa.

92
00:06:48,491 --> 00:06:51,953
Não, pelo que disse a respeito da Teresa.
Pelo que escutei.

93
00:06:52,370 --> 00:06:53,704
Que não a trairia.

94
00:06:54,163 --> 00:06:54,997
Claro que não.

95
00:06:55,790 --> 00:06:58,251
Ela nos salvou da prisão. Como a trairia?

96
00:06:58,835 --> 00:07:01,879
Você vale ouro. E tanto,

97
00:07:01,963 --> 00:07:04,841
que aquela igreja
não chega nem aos seus pés.

98
00:07:04,924 --> 00:07:06,384
Simples assim.

99
00:07:10,012 --> 00:07:11,180
Bom, e nós...

100
00:07:11,264 --> 00:07:14,976
Não tínhamos uma reserva para jantar?

101
00:07:15,059 --> 00:07:18,771
Você que leu todos os guias desta cidade,
me diga

102
00:07:18,855 --> 00:07:21,607
se tem algum lugar melhor que este.

103
00:07:22,191 --> 00:07:23,151
Vamos, me diga.

104
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Vai me dizer?

105
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
-Alô?
<i>-Teresa,</i>

106
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
<i>posso convidá-la para jantar?</i>

107
00:08:00,938 --> 00:08:03,191
Nazario, eu adoraria, mas não posso.

108
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Tenho um compromisso inadiável.

109
00:08:05,735 --> 00:08:07,320
<i>Quando se quer, se pode.</i>

110
00:08:08,196 --> 00:08:10,823
Desta vez não. Mas de qualquer jeito,

111
00:08:10,907 --> 00:08:13,618
voltarei logo,
pois amanhã quero estar perfeita

112
00:08:13,701 --> 00:08:15,703
para a reunião com os chefões.

113
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
<i>Tudo bem.</i>

114
00:08:19,582 --> 00:08:20,875
Amanhã nos vemos.

115
00:08:20,958 --> 00:08:24,504
Por que não sai e dá uma volta em Palermo?
É bem bonita.

116
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
<i>Tchau.</i>

117
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
Que bom vê-la nesta cidade.

118
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
Oi, Francesco.

119
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
Estou tão feliz.

120
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
E seus filhos?

121
00:08:47,401 --> 00:08:48,819
Devem estar chegando.

122
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Minha ex-mulher ficou de trazê-los.

123
00:08:51,906 --> 00:08:54,617
Mas ela não conhece
a arte da pontualidade.

124
00:08:56,827 --> 00:08:59,622
Obrigada por vir de Roma.

125
00:09:00,206 --> 00:09:02,625
Como não viria, com você tão perto?

126
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Excelente ideia para nos revermos, não?

127
00:09:07,380 --> 00:09:08,214
Sim.

128
00:09:10,758 --> 00:09:11,801
O de sempre, Francesco?

129
00:09:11,884 --> 00:09:14,262
Não, esta noite tomaremos champanhe.

130
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Estamos comemorando.

131
00:09:18,891 --> 00:09:20,726
Obrigada por tornar isto especial.

132
00:09:21,561 --> 00:09:23,145
Você é especial.

133
00:10:12,236 --> 00:10:13,738
-Saúde.
-Saúde.

134
00:10:17,867 --> 00:10:19,035
Não devem demorar.

135
00:10:19,619 --> 00:10:22,204
Nós mulheres,
precisamos de tempo para nos arrumar.

136
00:10:22,997 --> 00:10:26,876
Principalmente quando vão conhecer
a namorada do ex-marido.

137
00:10:28,336 --> 00:10:29,462
Como ela se chama?

138
00:10:30,004 --> 00:10:30,880
Vita.

139
00:10:31,797 --> 00:10:32,715
Ela sabe de mim?

140
00:10:33,633 --> 00:10:34,508
Sim...

141
00:10:35,259 --> 00:10:36,719
mas não.

142
00:10:38,054 --> 00:10:39,513
Não gosto de falar de nós.

143
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
Entendo. Tudo bem.

144
00:10:44,393 --> 00:10:45,353
Aí está ela.

145
00:10:46,520 --> 00:10:47,605
Eles chegaram.

146
00:10:48,564 --> 00:10:49,649
Boa noite.

147
00:10:49,732 --> 00:10:51,901
Desculpe o atraso.

148
00:10:51,984 --> 00:10:54,028
Aqui estão eles.

149
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Meus amores, como estão?

150
00:10:56,030 --> 00:10:58,741
Você deve ser Teresa.
Prazer. Sou Vita Puzzi.

151
00:10:58,824 --> 00:11:00,201
Ex-mulher de Francesco.

152
00:11:00,910 --> 00:11:03,120
Prazer em conhecê-la, Vita.

153
00:11:03,204 --> 00:11:04,997
-Obrigada.
-Sempre atrasada.

154
00:11:05,414 --> 00:11:07,458
Tive um cliente de última hora.

155
00:11:07,541 --> 00:11:09,627
Sabe como é.

156
00:11:10,878 --> 00:11:12,421
Bom, eu...

157
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
vou deixá-los em paz.

158
00:11:15,591 --> 00:11:17,551
Para que possam conversar.

159
00:11:17,968 --> 00:11:20,846
Você leva as crianças
ou quer que eu venha buscar?

160
00:11:20,930 --> 00:11:23,849
Não, por favor. Jante com a gente, Vita.

161
00:11:25,101 --> 00:11:27,353
Sim, fique para jantar. Por que não?

162
00:11:27,436 --> 00:11:28,604
Sério?

163
00:11:28,688 --> 00:11:31,565
Obrigada. Muito obrigada.

164
00:11:33,609 --> 00:11:35,277
Como você está, Julieta?

165
00:11:36,112 --> 00:11:37,446
Bem, obrigada.

166
00:11:38,447 --> 00:11:40,282
Você é americana?

167
00:11:40,366 --> 00:11:41,659
Por que fala italiano?

168
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
Como seu pai disse,

169
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
eu sou do México,

170
00:11:47,415 --> 00:11:50,960
mas moro na Itália há anos, na Toscana.

171
00:11:51,585 --> 00:11:53,587
Você tem filhos, Teresa?

172
00:11:53,796 --> 00:11:55,631
Sim, uma menina.

173
00:11:55,965 --> 00:11:57,258
Ela se chama Sofía.

174
00:11:57,883 --> 00:12:00,052
Ela é italiana como vocês.

175
00:12:09,311 --> 00:12:10,521
O que está fazendo?

176
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Por que fez isso?

177
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
Quem lhe deu fogo para fazer isso?

178
00:12:16,152 --> 00:12:17,611
Apague isso!

179
00:12:25,661 --> 00:12:26,579
Apague!

180
00:12:28,330 --> 00:12:29,582
Qual é o seu problema?

181
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Pegue outro balde.

182
00:12:37,256 --> 00:12:38,799
Vamos. Ajude com a água.

183
00:12:38,883 --> 00:12:42,803
Eu ajudaria, mas com o braço assim não dá.

184
00:12:42,887 --> 00:12:44,764
Você é o capeta.

185
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
Vai ver só. Ficará de castigo.

186
00:12:47,141 --> 00:12:48,267
Vai...

187
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
A polícia está vindo.

188
00:12:49,727 --> 00:12:50,644
Aqui!

189
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Polícia!

190
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Aqui no incêndio!

191
00:12:53,814 --> 00:12:54,857
Meu braço.

192
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
Meu braço! Meu braço!

193
00:12:57,151 --> 00:12:58,903
Aqui! Polícia!

194
00:12:58,986 --> 00:13:00,279
Aqui no incêndio!

195
00:13:00,821 --> 00:13:02,198
Polícia!

196
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Fale sobre sua amiga Sofía.
Onde a conheceu?

197
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Eu não a conheço ainda.

198
00:13:07,286 --> 00:13:10,080
Eu a estou ajudando
porque ela está sequestrada.

199
00:13:10,372 --> 00:13:13,334
Contei à avó dela, Cayetana,
mas ela não acreditou.

200
00:13:14,919 --> 00:13:19,381
Na sessão passada,
falamos que quando nos sentimos sós,

201
00:13:19,465 --> 00:13:21,675
começamos a imaginar coisas

202
00:13:22,218 --> 00:13:25,095
-que talvez não...
-Estou dizendo a verdade.

203
00:13:26,847 --> 00:13:27,848
Olhe,

204
00:13:27,932 --> 00:13:30,893
posso lhe mostrar algo,
mas não conte à minha mãe.

205
00:13:31,352 --> 00:13:32,311
Deixe-me ver.

206
00:13:38,067 --> 00:13:41,445
Esta é a carta que Sofía enviou
dentro da garrafa.

207
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
Bom dia!

208
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Vieram por causa da fumaceira, não foi?

209
00:14:14,061 --> 00:14:15,813
Estava fazendo churrasco e...

210
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
perdi o controle.

211
00:14:18,190 --> 00:14:21,110
Só agora consegui apagar

212
00:14:21,735 --> 00:14:24,154
a fogueira.

213
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
Fogueira ou churrasco?

214
00:14:26,490 --> 00:14:27,533
Bom...

215
00:14:27,616 --> 00:14:29,869
era um churrasco que virou fogueira

216
00:14:29,952 --> 00:14:31,203
por causa do vento.

217
00:14:32,371 --> 00:14:33,789
Documentos da propriedade.

218
00:14:34,206 --> 00:14:36,083
Sim, sem problema. Já trago.

219
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Não, eu vou com você.

220
00:14:38,210 --> 00:14:40,254
Quero checar pessoalmente
que está tudo bem.

221
00:14:40,337 --> 00:14:41,171
Está bem.

222
00:14:41,255 --> 00:14:42,631
-Sigam-me.
-Deem uma olhada.

223
00:14:44,133 --> 00:14:45,259
Por aqui.

224
00:14:47,136 --> 00:14:48,637
E por último, o nome.

225
00:14:49,263 --> 00:14:50,806
Sofía Aljarafe.

226
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Pronto.

227
00:15:06,947 --> 00:15:08,490
Não é a minha letra, não é?

228
00:15:09,283 --> 00:15:11,493
Eu disse que não estava mentindo.

229
00:15:11,577 --> 00:15:13,829
Eu não escrevi esta mensagem.

230
00:15:13,913 --> 00:15:16,832
Minha amiga Sofía me enviou
dentro de uma garrafa.

231
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
Certo.

232
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
Vou falar com sua mãe agora.

233
00:15:20,836 --> 00:15:22,713
Não. Não.

234
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
Não fale com ela.
Se contar, ela vai brigar comigo.

235
00:15:26,717 --> 00:15:29,011
Garanto que não vai acontecer, Renata.

236
00:15:29,094 --> 00:15:30,262
Fique calma.

237
00:15:30,930 --> 00:15:32,139
Pode esperar lá fora?

238
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Pronto?

239
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
Entre.

240
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Espera aqui fora?
Os seguranças estão aqui.

241
00:15:50,449 --> 00:15:53,869
Carolina, o problema é mais complicado
do que havíamos pensado.

242
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
Não me assuste, Becky.

243
00:15:57,331 --> 00:15:58,707
Renata está sofrendo

244
00:15:58,791 --> 00:16:01,168
de um transtorno de identidade
dissociativa.

245
00:16:01,919 --> 00:16:04,254
É um transtorno de dupla personalidade.

246
00:16:04,338 --> 00:16:07,883
Em crianças,
pode ser causado por um fato traumático

247
00:16:07,967 --> 00:16:10,302
que as obriga a desenvolver
outras personalidades

248
00:16:10,386 --> 00:16:13,138
como mecanismo de sobrevivência.

249
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
No caso da Renata,

250
00:16:15,057 --> 00:16:18,352
se manifesta no surgimento
desta amiga imaginária, Sofía.

251
00:16:18,727 --> 00:16:21,480
O pai nunca a deixou ter muitos amigos...

252
00:16:22,189 --> 00:16:23,983
por isso tem amigos invisíveis.

253
00:16:24,858 --> 00:16:27,069
Eu sei, e é a origem do problema.

254
00:16:27,903 --> 00:16:33,033
Mas seu nível de dissociação é tão grande
que ela pode mudar sua própria letra.

255
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Renata tenta resgatar sua amiga Sofía,

256
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
que diz estar sequestrada.

257
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Mas, na verdade, Sofía é ela mesma,

258
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
tentando se salvar deste confinamento
que a está sufocando.

259
00:16:45,671 --> 00:16:46,797
Coitadinha.

260
00:16:49,675 --> 00:16:52,511
Veja. Os documentos estão em ordem, não?

261
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Eu não disse?

262
00:16:55,055 --> 00:16:58,142
Vejo que a casa está em nome
de uma empresa aérea,

263
00:16:58,225 --> 00:17:01,020
mas seu nome não aparece.

264
00:17:01,103 --> 00:17:02,604
Sr... Güemes?

265
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
Eu não sou o dono da casa.

266
00:17:04,690 --> 00:17:07,776
Imagine se este casarão fosse meu...

267
00:17:08,902 --> 00:17:12,406
Não, meu chefe me empresta
quando não está.

268
00:17:12,489 --> 00:17:15,993
Mas não é de graça. Eu tenho que...

269
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
checar se está tudo bem,

270
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
cortar a grama e fazer outras coisas.

271
00:17:23,333 --> 00:17:24,209
Tem alguém aí?

272
00:17:24,293 --> 00:17:25,335
Não, estou sozinho.

273
00:17:27,129 --> 00:17:28,714
-Terá notícias minhas.
-Certo.

274
00:17:28,964 --> 00:17:31,800
Vá checando e eu o acompanho ao deque.

275
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
E esse barulho?

276
00:17:36,305 --> 00:17:38,432
Nada. Estou sozinho.

277
00:17:38,515 --> 00:17:40,309
Não tem ninguém aqui.

278
00:17:40,392 --> 00:17:44,396
Deve ser um lagarto
ou um gato maluco que mia às vezes.

279
00:17:44,688 --> 00:17:47,399
-Com licença. Eu vou checar.
-Não, não vai.

280
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Escute,

281
00:17:49,818 --> 00:17:51,695
não quero problemas com as autoridades.

282
00:17:51,779 --> 00:17:54,156
Mas também não quero problemas
com meu patrão.

283
00:17:54,573 --> 00:17:55,783
Ele é bem difícil.

284
00:17:55,866 --> 00:17:57,326
Não gosta que entrem na casa.

285
00:17:57,409 --> 00:17:59,078
Se souber que o senhor entrou,

286
00:17:59,161 --> 00:18:03,248
não vai me emprestar mais.
Não poderei mais fazer meus churrascos.

287
00:18:03,332 --> 00:18:04,416
Por que não...

288
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
vai embora?

289
00:18:06,043 --> 00:18:08,128
Está subornando um oficial?

290
00:18:08,212 --> 00:18:09,046
Calma, amigo.

291
00:18:09,129 --> 00:18:11,131
Não tem câmeras aqui. Somos só nós.

292
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
Você tem duas opções.

293
00:18:12,841 --> 00:18:15,260
Pega o dinheiro e vai para casa,

294
00:18:16,136 --> 00:18:18,472
ou entra e vai embora de mãos abanando.

295
00:18:18,555 --> 00:18:19,973
Se está me oferecendo dinheiro,

296
00:18:20,974 --> 00:18:22,601
é porque há algo errado.

297
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Eu fumo maconha.

298
00:18:27,898 --> 00:18:29,691
Está lá dentro,

299
00:18:30,317 --> 00:18:32,027
mas é para uso pessoal.

300
00:18:32,111 --> 00:18:33,695
Não estou vendendo nem nada.

301
00:18:34,154 --> 00:18:36,657
Mas estou lhe dando algo para que ignore.

302
00:18:37,324 --> 00:18:38,742
E ficaremos bem.

303
00:18:38,826 --> 00:18:40,953
Direi ao patrão que você me ajudou,

304
00:18:41,036 --> 00:18:42,412
e não farei mais churrasco

305
00:18:42,496 --> 00:18:44,915
para que não haja mais problemas
ou confusão.

306
00:18:45,499 --> 00:18:46,750
Certo.

307
00:18:47,251 --> 00:18:48,794
Tudo em ordem aqui fora.

308
00:18:48,877 --> 00:18:52,005
-Devemos entrar?
-Não, já olhei. Está tudo bem.

309
00:18:52,548 --> 00:18:55,259
Sr. Güemes, prazer em conhecê-lo.

310
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Espero que fique bem.

311
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
-Cuidem-se.
-Vamos.

312
00:19:04,726 --> 00:19:07,604
Policiais de merda.
São piores que traficantes.

313
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
Fala sério. Ei, maldito gato!

314
00:19:13,694 --> 00:19:15,737
Cansei das suas besteiras.

315
00:19:15,821 --> 00:19:17,656
Imagine se os policiais entrassem.

316
00:19:17,739 --> 00:19:20,242
Meu patrão ia acabar comigo.

317
00:19:23,328 --> 00:19:24,329
Eles já foram?

318
00:19:24,580 --> 00:19:26,123
Claro que foram, idiota.

319
00:19:26,206 --> 00:19:29,501
Só sendo muito ruim para sequestrar
uma menina sabendo que vão matá-la.

320
00:19:29,585 --> 00:19:30,961
Como fizeram com seus filhos.

321
00:19:31,044 --> 00:19:32,379
Pare, Sofía.

322
00:19:32,838 --> 00:19:35,007
Sempre envolve meus filhos nisto.

323
00:19:35,507 --> 00:19:36,842
Não me manipulará mais.

324
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
Se não quer ficar amarrada na cama,

325
00:19:39,344 --> 00:19:40,721
sem ver a luz do sol,

326
00:19:40,804 --> 00:19:43,724
é melhor parar de inventar besteiras
como queimar a ilha.

327
00:19:43,807 --> 00:19:45,434
Sempre tentarei fugir.

328
00:19:45,893 --> 00:19:48,395
Você e o Lupo são pagos
para que eu não faça isto.

329
00:19:49,021 --> 00:19:50,772
São as regras de um sequestro, não?

330
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
Então fique amarrada.

331
00:19:52,983 --> 00:19:55,068
Não. Batman, por favor, não!

332
00:19:55,152 --> 00:19:57,446
Batman. Batman.

333
00:20:09,291 --> 00:20:11,168
Vamos tentar um medicamento.

334
00:20:11,251 --> 00:20:12,961
Traga-a de volta em uma semana.

335
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
Terei que falar disto com o pai dela.

336
00:20:16,131 --> 00:20:19,384
É algo bem delicado. E ele deveria saber
de um problema grave assim.

337
00:20:20,719 --> 00:20:24,431
Trate-a normalmente
e não brigue se ela falar na Sofía.

338
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
Posso levar isto?

339
00:20:27,392 --> 00:20:28,644
Claro.

340
00:20:33,232 --> 00:20:35,525
PALERMO, ITÁLIA

341
00:20:35,609 --> 00:20:38,320
-Tem certeza de que está aqui?
-Sim, patrão.

342
00:20:38,695 --> 00:20:41,740
Assim que vi a Sra. Teresa entrar,
fui buscá-lo no hotel.

343
00:20:42,991 --> 00:20:45,410
Com quem diabos a Teresa está?

344
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
Por que comer com as mãos se tem garfo?

345
00:20:59,299 --> 00:21:00,968
Esta massa está ótima.

346
00:21:01,051 --> 00:21:03,637
A comida da mamãe é péssima.

347
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
Não exagere.

348
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
Verá o que farei com você em casa.

349
00:21:08,976 --> 00:21:10,018
Perdão.

350
00:21:10,102 --> 00:21:12,479
Não sou uma boa cozinheira.

351
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
E você, Teresa? Sabe cozinhar?

352
00:21:14,231 --> 00:21:15,357
Sim, sei.

353
00:21:15,440 --> 00:21:18,026
Principalmente pratos do meu país.

354
00:21:18,986 --> 00:21:21,280
-Que bom.
-Teresa faz uma geleia ótima.

355
00:21:21,363 --> 00:21:22,656
Geleia mexicana?

356
00:21:22,739 --> 00:21:24,950
Que interessante. Terá que me mostrar.

357
00:21:25,367 --> 00:21:26,410
Claro.

358
00:21:28,328 --> 00:21:30,038
Em que trabalha, Vita?

359
00:21:34,376 --> 00:21:35,502
Eu...

360
00:21:35,585 --> 00:21:36,586
Eventos, não é?

361
00:21:36,670 --> 00:21:38,171
Eu organizo eventos

362
00:21:38,255 --> 00:21:40,590
para empresas. Sim, é...

363
00:21:41,383 --> 00:21:43,427
é bastante cansativo.

364
00:21:43,510 --> 00:21:47,097
Os clientes são muito exigentes.
Querem serviço completo,

365
00:21:47,180 --> 00:21:50,642
tudo perfeito e de qualidade,
e na hora de pagar...

366
00:21:50,726 --> 00:21:52,436
são péssimos.

367
00:21:57,482 --> 00:21:58,567
Com licença.

368
00:21:59,234 --> 00:22:00,068
Preciso atender.

369
00:22:05,282 --> 00:22:06,116
Vita.

370
00:22:06,742 --> 00:22:10,120
Não devia dar detalhes. O que dirá agora?

371
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Chega. Não fale tanto.

372
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
Ou não fale nada.

373
00:22:13,540 --> 00:22:15,500
O quê? Eu não fiz nada.

374
00:22:15,584 --> 00:22:17,002
-Ela perguntou, eu respondi.
-É.

375
00:22:17,085 --> 00:22:18,712
Mas não precisa de explicação.

376
00:22:18,795 --> 00:22:21,882
E vocês, não falem tanto.

377
00:22:21,965 --> 00:22:23,133
Falem pouco.

378
00:22:23,216 --> 00:22:24,468
Teresa não é burra.

379
00:22:25,135 --> 00:22:27,304
Ouçam, crianças. Se estragarem isto,

380
00:22:27,387 --> 00:22:29,598
nada de vídeo game por um mês.

381
00:22:29,681 --> 00:22:30,682
-Não.
-Não.

382
00:22:30,766 --> 00:22:32,392
Sim. Agora, silêncio.

383
00:22:34,644 --> 00:22:36,188
Michele...

384
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
O que achou do vestido?

385
00:22:41,193 --> 00:22:42,819
Bonito. Sente-se, agora.

386
00:22:43,320 --> 00:22:45,405
Sente-se. Está lindo.

387
00:22:45,489 --> 00:22:48,700
Está tudo lindo. Só não falem muito.

388
00:22:49,576 --> 00:22:52,454
Ei, Michele, vamos tomar sorvete também?

389
00:22:52,537 --> 00:22:54,164
Não me chamem de Michele.

390
00:22:54,748 --> 00:22:55,665
Eu sou papai.

391
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Papai. Certo? Papai.

392
00:22:58,377 --> 00:22:59,503
Meu amor...

393
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Tudo bem.

394
00:23:01,755 --> 00:23:04,925
Perfeito.
Abdelkader não deixa passar nada.

395
00:23:05,467 --> 00:23:07,302
Como está tudo para amanhã?

396
00:23:08,470 --> 00:23:09,971
Todos confirmados.

397
00:23:10,389 --> 00:23:12,224
São antigos aliados nossos.

398
00:23:12,891 --> 00:23:15,352
De qualquer forma, seja prudente.

399
00:23:15,977 --> 00:23:17,562
Eles não são Abdelkader.

400
00:23:18,480 --> 00:23:20,774
Precisa cumprir os acordos que fizer.

401
00:23:21,441 --> 00:23:22,317
Tudo bem.

402
00:23:29,241 --> 00:23:30,992
O que Teresa está fazendo?

403
00:23:31,827 --> 00:23:33,120
Está jantando com alguém.

404
00:23:34,204 --> 00:23:36,540
E o que está fazendo,
falando com outra pessoa?

405
00:23:37,499 --> 00:23:38,708
Quem sabe, senhor.

406
00:23:39,418 --> 00:23:42,379
Talvez não queira que a pessoa
com que está jantando escute.

407
00:23:43,088 --> 00:23:46,258
Vou descobrir agora
por que não quis sair comigo.

408
00:23:46,341 --> 00:23:48,552
Dane-se. Espere aqui.

409
00:23:53,140 --> 00:23:57,727
Meu pai, que descanse em paz,
gostava muito do Francesco.

410
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
Como um filho.

411
00:24:00,147 --> 00:24:01,440
Eram muito unidos.

412
00:24:03,108 --> 00:24:04,985
Por que se separaram?

413
00:24:05,652 --> 00:24:08,071
Chegou a nossa hora.

414
00:24:09,030 --> 00:24:10,615
Palermo é tão pequena.

415
00:24:10,949 --> 00:24:11,783
Teresa.

416
00:24:12,617 --> 00:24:15,036
Boa noite. Boa noite a todos.

417
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Estava no hotel,

418
00:24:17,706 --> 00:24:20,542
e perguntei o melhor lugar
para comer massa,

419
00:24:20,625 --> 00:24:22,377
e disseram aqui. Que coincidência.

420
00:24:23,128 --> 00:24:25,755
Quem é esta família linda?

421
00:24:26,631 --> 00:24:29,092
Ele é Francesco, meu amigo,

422
00:24:29,468 --> 00:24:31,720
ela é Vita, sua ex-mulher e os filhos.

423
00:24:32,387 --> 00:24:34,347
Ele é Nazario.

424
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
Meu compatriota do México.

425
00:24:36,558 --> 00:24:38,310
-Nazario Villa.
-Prazer.

426
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
-Prazer.
-Mexicano também?

427
00:24:41,146 --> 00:24:42,856
Bem-vindo a Palermo, então.

428
00:24:43,607 --> 00:24:44,649
O que ela disse?

429
00:24:45,192 --> 00:24:46,693
Está lhe dando as boas-vindas.

430
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
Obrigado, senhorita.

431
00:24:50,155 --> 00:24:51,823
Como é? Francesco?

432
00:24:51,907 --> 00:24:52,782
Belmondo.

433
00:24:53,825 --> 00:24:56,036
Francesco. Prazer.

434
00:24:58,205 --> 00:24:59,998
O que Francesco faz?

435
00:25:00,081 --> 00:25:01,291
É investidor.

436
00:25:01,708 --> 00:25:05,462
Ele compra propriedades,
depois reforma e as vende.

437
00:25:06,796 --> 00:25:08,173
E o senhor o que faz?

438
00:25:08,757 --> 00:25:10,509
Sou investidor também.

439
00:25:10,592 --> 00:25:12,969
Sou sócio da Teresa.

440
00:25:13,178 --> 00:25:14,179
Somos sócios.

441
00:25:15,889 --> 00:25:17,516
Não faça essa cara.

442
00:25:17,599 --> 00:25:21,353
Não vou competir com você.
Temos tipos diferentes de investimento.

443
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Que investimentos?

444
00:25:23,730 --> 00:25:26,149
-Diferentes...
-Vamos mudar de assunto.

445
00:25:26,233 --> 00:25:27,943
As crianças ficarão entediadas.

446
00:25:28,443 --> 00:25:29,486
Zurdo,

447
00:25:29,986 --> 00:25:31,154
nós acabamos de jantar,

448
00:25:31,238 --> 00:25:34,074
mas se quiser,
fique e tome um drinque com a gente.

449
00:25:34,157 --> 00:25:36,535
Claro que fico. Claro.

450
00:25:37,077 --> 00:25:38,245
Saúde.

451
00:25:40,997 --> 00:25:42,290
Chegue para lá.

452
00:25:42,874 --> 00:25:44,125
Certo, vamos.

453
00:25:44,209 --> 00:25:46,294
As crianças têm provas amanhã.

454
00:25:46,378 --> 00:25:48,797
Você prometeu o sorvete, papai.

455
00:25:49,923 --> 00:25:52,092
Vamos tomar o sorvete e vamos.

456
00:25:52,175 --> 00:25:53,009
E então?

457
00:25:54,469 --> 00:25:56,513
Como vocês se conheceram?

458
00:25:56,596 --> 00:25:59,808
Nos conhecemos em Massa Marittima,
uma cidade na Itália

459
00:25:59,891 --> 00:26:01,351
onde eu morava.

460
00:26:01,601 --> 00:26:04,354
Ele era um cliente do local

461
00:26:04,437 --> 00:26:06,273
onde eu vendia minhas geleias.

462
00:26:06,731 --> 00:26:09,317
Minha amiga Stella nos apresentou,
e viramos amigos.

463
00:26:11,903 --> 00:26:14,030
Sinto muito, mas amigos?

464
00:26:14,114 --> 00:26:17,659
Não falo muito bem espanhol,
mas alguma coisa eu entendo.

465
00:26:19,911 --> 00:26:22,831
Você disse que eram um casal.

466
00:26:22,914 --> 00:26:25,000
-Não.
-Não. Bom, não.

467
00:26:25,083 --> 00:26:26,876
Que maravilha.

468
00:26:26,960 --> 00:26:29,170
Bonita, inteligente...

469
00:26:30,463 --> 00:26:32,299
e agora parece que é

470
00:26:32,382 --> 00:26:34,759
a rainha das geleias da Itália.

471
00:26:34,843 --> 00:26:36,970
Por isso cada vez mais gosto de você.

472
00:26:38,388 --> 00:26:40,765
Certo. Vamos. É hora de irmos.

473
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
Vamos. Agora!

474
00:26:44,394 --> 00:26:45,687
Vamos, crianças.

475
00:26:45,770 --> 00:26:48,023
-Não, por favor.
-Não, mãe. Não acabei.

476
00:26:48,106 --> 00:26:50,317
Querido, termine em casa.

477
00:26:52,527 --> 00:26:53,361
Vamos.

478
00:26:54,362 --> 00:26:57,115
Espero que tenham uma boa noite.

479
00:26:59,326 --> 00:27:00,619
Claro.

480
00:27:00,702 --> 00:27:03,622
Teresa, foi um prazer conhecê-la.

481
00:27:03,705 --> 00:27:06,625
-Você é tão bonito.
-Boa noite.

482
00:27:07,417 --> 00:27:09,878
Boa sorte nas provas amanhã.

483
00:27:09,961 --> 00:27:13,715
Perdi o início do filme.

484
00:27:14,382 --> 00:27:15,967
Aquele cara foi embora irritado.

485
00:27:16,051 --> 00:27:17,469
O que eu perdi?

486
00:27:18,053 --> 00:27:19,012
Vocês são um casal?

487
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
Precisa me dizer algo?

488
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
Vamos esclarecer as coisas.

489
00:27:26,186 --> 00:27:28,688
Nosso relacionamento é comercial.

490
00:27:29,230 --> 00:27:33,026
Minha vida particular é exatamente isso,
particular. Combinado?

491
00:27:56,216 --> 00:27:57,050
Gente,

492
00:27:57,967 --> 00:28:00,220
isto é para o sorvete que devo a vocês.

493
00:28:00,303 --> 00:28:01,930
Obrigada, Michele.

494
00:28:02,013 --> 00:28:04,099
A chave está aqui, meninos. Juízo.

495
00:28:04,182 --> 00:28:05,183
Tchau, linda.

496
00:28:08,895 --> 00:28:09,729
Certo.

497
00:28:11,272 --> 00:28:14,150
Ei, cuidado, meninos.

498
00:28:17,487 --> 00:28:19,906
Michele, está apaixonado?

499
00:28:20,615 --> 00:28:21,658
Do que está falando?

500
00:28:21,741 --> 00:28:23,410
Eu o conheço, Michele.

501
00:28:23,493 --> 00:28:27,372
Eu o conheço desde o orfanato.
Da vida inteira!

502
00:28:29,082 --> 00:28:31,835
A criança com os olhos mais tristes
que eu já tinha visto.

503
00:28:32,752 --> 00:28:33,920
E ele cresceu.

504
00:28:35,255 --> 00:28:38,091
Entrou no exército, virou um soldado.

505
00:28:39,175 --> 00:28:40,677
E se tornou um homem.

506
00:28:41,803 --> 00:28:45,348
Um homem lindo que nunca se apaixonou.

507
00:28:46,891 --> 00:28:47,726
Até hoje.

508
00:28:48,309 --> 00:28:49,352
Pare, Vita.

509
00:28:50,145 --> 00:28:52,313
Os olhos tristes ainda existem.

510
00:28:52,814 --> 00:28:55,650
Mas você mudou. Não é o mesmo!

511
00:28:59,237 --> 00:29:00,155
Vita...

512
00:29:01,906 --> 00:29:03,199
aqui está o dinheiro.

513
00:29:04,743 --> 00:29:06,077
Você fez um ótimo trabalho.

514
00:29:07,620 --> 00:29:08,538
Obrigada.

515
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
Dê-me um beijo.

516
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
Vita.

517
00:29:20,550 --> 00:29:21,384
Obrigado.

518
00:29:30,393 --> 00:29:33,229
E Michele finalmente se apaixonou!

519
00:29:47,619 --> 00:29:50,038
Boa noite, Nazario. Nós nos vemos amanhã.

520
00:29:50,497 --> 00:29:51,664
O quê?

521
00:29:52,415 --> 00:29:53,833
Quer tomar uma tequila?

522
00:29:53,917 --> 00:29:56,252
Estou cansada,
e amanhã temos um dia intenso.

523
00:29:56,669 --> 00:29:57,879
Vamos lá.

524
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Só um. Por favor.

525
00:30:00,465 --> 00:30:01,299
O que houve?

526
00:30:01,382 --> 00:30:03,426
Fica linda quando está brava.

527
00:30:04,552 --> 00:30:06,221
Entendi o que você disse.

528
00:30:06,304 --> 00:30:07,847
Mas eu vou lutar.

529
00:30:08,264 --> 00:30:10,058
Pois meu nome está na sua lista.

530
00:30:10,767 --> 00:30:12,185
E eu vou vencer.

531
00:30:12,268 --> 00:30:13,561
E quando acontecer,

532
00:30:14,771 --> 00:30:17,106
você só terá olhos para mim.

533
00:30:18,358 --> 00:30:19,567
Estou ferrado.

534
00:30:19,651 --> 00:30:21,361
Eu lhe contei meu plano.

535
00:30:22,654 --> 00:30:24,322
Poderei dormir bem.

536
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
-Certo.
-Sonhe com os anjos.

537
00:30:27,867 --> 00:30:29,786
-Obrigada, Nazario.
-Boa noite.

538
00:31:00,859 --> 00:31:02,277
O que faz aqui?

539
00:31:04,654 --> 00:31:06,823
Não sei o que estou fazendo.

540
00:31:09,075 --> 00:31:10,285
Precisava vê-la.

541
00:31:13,496 --> 00:31:14,873
Não gosto do que sinto.

542
00:31:14,956 --> 00:31:16,833
Não posso e não quero.

543
00:31:17,709 --> 00:31:19,961
O que houve no restaurante
foi inconveniente.

544
00:31:20,044 --> 00:31:23,131
Assim que saiu com seus filhos,
eu disse ao Zurdo

545
00:31:23,214 --> 00:31:26,217
-que não havia nada...
-Prefiro deixar seu caminho livre.

546
00:31:27,343 --> 00:31:29,220
Não quero continuar mentindo.

547
00:31:30,555 --> 00:31:32,390
De que mentira está falando?

548
00:31:35,143 --> 00:31:37,395
Zurdo não foi ao restaurante por acaso.

549
00:31:37,478 --> 00:31:39,230
Segue todos os seus passos.

550
00:31:39,314 --> 00:31:41,649
Não por ter interesse em você como sócia,

551
00:31:42,066 --> 00:31:42,984
mas como mulher.

552
00:31:43,067 --> 00:31:44,986
E se for, qual é o problema?

553
00:31:45,612 --> 00:31:48,239
Ele pode querer o que quiser,
mas conseguir é outro caso.

554
00:31:48,531 --> 00:31:51,701
O problema é este.
Não quero que me incomode

555
00:31:52,577 --> 00:31:53,578
que durma com ele.

556
00:31:54,203 --> 00:31:57,206
Se você decidiu que acaba por aqui,
acabou.

557
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
E na verdade, para mim é melhor.

558
00:31:59,500 --> 00:32:02,587
Agora posso me concentrar no que importa.

559
00:32:04,464 --> 00:32:06,424
Isto é o que importa.

560
00:32:10,011 --> 00:32:13,556
<i>Mandaram fazer este vídeo para dizer</i>
<i>que estou bem.</i>

561
00:32:14,599 --> 00:32:15,767
<i>Estou bem.</i>

562
00:32:16,267 --> 00:32:17,769
<i>Imagino que seja para você...</i>

563
00:32:18,019 --> 00:32:18,895
<i>mãe.</i>

564
00:32:19,312 --> 00:32:22,690
<i>Não sei como chamá-la. Mãe? María?</i>

565
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
<i>Teresa?</i>

566
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
<i>A Rainha do Sul?</i>

567
00:32:26,945 --> 00:32:29,280
Isto é o que realmente me importa.

568
00:32:29,572 --> 00:32:30,490
Salvá-la.

569
00:32:30,573 --> 00:32:32,742
Pedir perdão e sumir com ela de novo.

570
00:32:33,117 --> 00:32:35,411
Todo o resto é secundário.

571
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Eu tê-lo encontrado, e você me ajudado

572
00:32:38,665 --> 00:32:40,750
foi ótimo.

573
00:32:40,833 --> 00:32:43,252
E nós dois sentirmos algo um pelo outro,

574
00:32:43,336 --> 00:32:44,712
também foi ótimo.

575
00:32:44,796 --> 00:32:47,298
Mas não estava nos meus planos
me envolver com alguém.

576
00:32:47,382 --> 00:32:48,633
E não preciso disto.

577
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Preciso estar focada.

578
00:32:50,176 --> 00:32:52,762
Porque uns desgraçados
sequestraram minha filha.

579
00:32:53,137 --> 00:32:55,264
Não vim para Palermo como turista.

580
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Não estou de férias.

581
00:32:56,724 --> 00:32:58,685
Vim para Palermo
para que Zurdo Villa pense

582
00:32:58,768 --> 00:33:00,812
que sou a melhor.

583
00:33:00,895 --> 00:33:03,231
Para que me queira como sócia
e me ponha no cartel,

584
00:33:03,314 --> 00:33:04,524
para poder acabar com ele.

585
00:33:04,816 --> 00:33:05,733
Eu vim por isso.

586
00:33:05,817 --> 00:33:10,154
E se isso quer dizer
que preciso dormir com Zurdo Villa,

587
00:33:10,238 --> 00:33:11,114
pela minha filha,

588
00:33:11,781 --> 00:33:12,615
eu o farei.

589
00:33:12,907 --> 00:33:13,825
Então...

590
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
a porta está ali.

591
00:33:29,173 --> 00:33:31,551
Eu me sinto ótima com você.

592
00:33:32,010 --> 00:33:34,470
Mas a vida da minha filha está em risco.

593
00:33:34,554 --> 00:33:35,638
Não sei como explicar.

594
00:33:35,722 --> 00:33:37,015
Devo dizer em italiano?

595
00:33:37,098 --> 00:33:38,182
Não precisa.

596
00:33:38,266 --> 00:33:40,643
Por isso é melhor pararmos aqui.

597
00:33:42,395 --> 00:33:44,939
Desejo que vá tudo bem com o Zurdo

598
00:33:45,023 --> 00:33:46,816
e que recupere sua filha logo.

599
00:33:47,358 --> 00:33:50,069
Obrigada pelos seus desejos.

600
00:33:50,153 --> 00:33:51,696
Desejo o melhor para você.

601
00:33:55,950 --> 00:33:58,244
O que houve entre nós não foi mentira.

602
00:33:59,203 --> 00:34:02,290
Não planejei me apaixonar por você.

603
00:34:04,751 --> 00:34:05,960
Sinto muito, Teresa.

604
00:34:07,045 --> 00:34:08,004
Não entendo.

605
00:34:08,463 --> 00:34:10,882
Perdão pelo que fiz e o que farei.

606
00:34:12,383 --> 00:34:15,720
Mas o que estou sentindo
é mais forte do que eu,

607
00:34:16,512 --> 00:34:17,930
e não posso evitar.

608
00:34:18,723 --> 00:34:19,640
Não posso.

609
00:34:55,051 --> 00:34:56,302
Uau, minha linda.

610
00:34:57,095 --> 00:34:59,680
Está tão cansada que não quer nem falar?

611
00:35:02,100 --> 00:35:02,934
Não.

612
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
É que...

613
00:35:06,312 --> 00:35:08,231
nós não temos futuro.

614
00:35:09,398 --> 00:35:12,235
Calma aí. Como assim? Espere um pouco.

615
00:35:12,318 --> 00:35:16,697
Foi por causa do que sua avó disse
que eu poderia ser seu pai?

616
00:35:17,657 --> 00:35:20,243
Não. Qualquer uma poderia
se apaixonar por você.

617
00:35:22,328 --> 00:35:23,746
Você é simpático,

618
00:35:24,038 --> 00:35:25,081
bonito,

619
00:35:25,498 --> 00:35:27,208
um cavalheiro, me faz rir.

620
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
Está falando de mim?

621
00:35:32,588 --> 00:35:34,966
Estou brincando. Continue.

622
00:35:38,928 --> 00:35:40,763
Estou falando do mundo que nos rodeia.

623
00:35:41,305 --> 00:35:42,181
Sobre...

624
00:35:43,307 --> 00:35:44,517
seus negócios.

625
00:35:46,477 --> 00:35:49,647
Para você talvez seja normal,
mas para mim é uma merda.

626
00:35:50,940 --> 00:35:54,610
Não é tão bom assim.

627
00:35:56,362 --> 00:35:57,572
Mas é o que há.

628
00:35:59,490 --> 00:36:02,910
Meu pai também estava envolvido
com o tráfico e veja como terminou.

629
00:36:05,037 --> 00:36:07,331
E minha mãe com um tiro na cabeça.

630
00:36:10,918 --> 00:36:12,920
Não sabe o quanto
minha irmã e eu sofremos.

631
00:36:14,964 --> 00:36:16,090
O quanto choramos.

632
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
E ainda choramos.

633
00:36:19,635 --> 00:36:20,553
Eu não sei.

634
00:36:21,220 --> 00:36:23,055
Se meu pai não se envolvesse com Teresa,

635
00:36:23,139 --> 00:36:25,892
-talvez tudo...
-Pare com isso, linda.

636
00:36:26,976 --> 00:36:29,061
Ele tomou a decisão dele.

637
00:36:29,770 --> 00:36:33,274
Boa ou má, eu não sei.
Quem sou eu para julgar?

638
00:36:34,358 --> 00:36:35,735
Mas por que isso?

639
00:36:35,818 --> 00:36:37,862
Foi o baseado?

640
00:36:38,237 --> 00:36:39,906
Tudo ficará bem.

641
00:36:43,993 --> 00:36:45,369
Estou pensando na Sofía.

642
00:36:46,954 --> 00:36:48,623
Coitada. O que a espera.

643
00:36:58,382 --> 00:36:59,550
-Charo?
-Sim?

644
00:37:00,134 --> 00:37:02,887
Quando Rocío voltará ao México com Teresa?

645
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Em alguns dias.

646
00:37:04,764 --> 00:37:09,268
Ótimo. Temos tempo.
Iremos à América na semana que vem.

647
00:37:09,352 --> 00:37:10,895
Seu passaporte está em dia?

648
00:37:10,978 --> 00:37:12,438
Não tenho passaporte.

649
00:37:12,521 --> 00:37:14,732
O mais longe que fui foi a Madrid.

650
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
Tudo bem. Direi ao Rodrigo
e ele resolve em um instante.

651
00:37:18,986 --> 00:37:20,279
Tome seu chá.

652
00:37:20,821 --> 00:37:22,698
Não vê que estou tomando vinho?

653
00:37:23,115 --> 00:37:23,950
Por favor.

654
00:37:26,285 --> 00:37:28,371
Ir ao México, onde não conhecemos ninguém,

655
00:37:28,454 --> 00:37:30,790
e confrontar aquela mulher
na própria terra

656
00:37:30,873 --> 00:37:31,958
não lhe dá medo?

657
00:37:33,668 --> 00:37:34,543
Escute, Charo,

658
00:37:35,002 --> 00:37:38,172
desde que enterrei meu filho,
não tenho medo de nada.

659
00:37:38,714 --> 00:37:40,508
Além disso, quero recuperar minha neta.

660
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
Escute-me.

661
00:37:42,343 --> 00:37:43,552
Iremos ao México.

662
00:37:43,636 --> 00:37:45,972
A senhora dará a Teresa a ordem do juiz
e então?

663
00:37:46,055 --> 00:37:48,808
Nem ela sabe onde estão
mantendo a filha sequestrada.

664
00:37:50,017 --> 00:37:53,396
Não é para contradizê-la,
mas pense melhor.

665
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
Viajar para tão longe
para que não tenha sentido?

666
00:37:56,774 --> 00:37:58,150
Charito,

667
00:37:58,234 --> 00:38:01,028
Parece que você tem medo de avião.

668
00:38:01,529 --> 00:38:03,322
Não é isso, senhora.

669
00:38:03,406 --> 00:38:05,491
Se eu tiver que ir, eu vou, mas para quê?

670
00:38:05,950 --> 00:38:07,243
Ande, Charo.

671
00:38:07,326 --> 00:38:08,494
Vá para cama. Está tarde.

672
00:38:08,577 --> 00:38:11,372
Eu vou pensar na nossa viagem ao México.

673
00:38:11,455 --> 00:38:12,498
-Fique calma.
-Mas...

674
00:38:12,581 --> 00:38:14,292
Vá dormir!

675
00:38:26,971 --> 00:38:28,180
No que está pensando?

676
00:38:32,351 --> 00:38:33,352
Sofía.

677
00:38:34,937 --> 00:38:35,855
E se...

678
00:38:36,856 --> 00:38:39,358
algum dia conhecerei o desgraçado
que a sequestrou.

679
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
Eu o cortarei em pedaços.

680
00:38:43,821 --> 00:38:44,864
Você o conhece.

681
00:38:46,657 --> 00:38:49,327
Epifanio Vargas
é o sequestrador da sua filha.

682
00:38:49,827 --> 00:38:51,120
Não, quero dizer...

683
00:38:51,620 --> 00:38:54,457
quem a mantém presa.
Que está o tempo todo com ela.

684
00:38:54,540 --> 00:38:55,791
O tal do Lupo.

685
00:38:57,585 --> 00:39:01,380
Ele deve ter contado do meu passado,
e por isso ela me odeia.

686
00:39:02,757 --> 00:39:04,008
Ela não odeia você.

687
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Está magoada.

688
00:39:06,469 --> 00:39:07,553
Confusa.

689
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Mas com vontade de vê-la.

690
00:39:11,766 --> 00:39:13,100
Como pode ter certeza?

691
00:39:13,809 --> 00:39:14,894
Não viu o vídeo?

692
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Não quer nem falar comigo.

693
00:39:22,068 --> 00:39:23,486
Quando isto acabar,

694
00:39:24,570 --> 00:39:25,738
falará com ela.

695
00:39:27,031 --> 00:39:29,116
E explicará o que houve com o pai dela.

696
00:39:30,868 --> 00:39:32,453
É uma menina inteligente.

697
00:39:34,163 --> 00:39:35,081
Ela entenderá.

698
00:39:36,957 --> 00:39:38,918
Talvez não ao início, mas...

699
00:39:39,377 --> 00:39:41,712
tudo acabará voltando a ser como antes.

700
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
Fala como se a conhecesse.

701
00:39:47,343 --> 00:39:48,803
Conheço a mãe dela.

702
00:39:49,512 --> 00:39:51,013
Basta, não?

703
00:39:54,266 --> 00:39:55,351
O que fará amanhã?

704
00:39:56,185 --> 00:39:57,186
Posso vê-la?

705
00:39:57,770 --> 00:39:58,646
Não.

706
00:39:59,438 --> 00:40:02,274
Amanhã não, pois o avião está programado

707
00:40:02,358 --> 00:40:04,860
para sair logo após a reunião.

708
00:40:07,405 --> 00:40:08,697
Então...

709
00:40:09,323 --> 00:40:10,825
irei ao México vê-la.

710
00:40:12,868 --> 00:40:13,744
Tudo bem.

711
00:40:14,412 --> 00:40:16,372
Mas não faça outra cena de ciúmes.

712
00:40:20,042 --> 00:40:22,169
Sou italiano. O que posso fazer?

713
00:40:34,557 --> 00:40:35,599
<i>Sabe...</i>

714
00:40:38,310 --> 00:40:39,854
<i>em dois dias...</i>

715
00:40:40,438 --> 00:40:41,981
<i>é o aniversário da Sofía.</i>

716
00:40:44,525 --> 00:40:46,944
<i>É a primeira vez</i>
<i>que passaremos separadas.</i>

717
00:41:05,004 --> 00:41:06,630
<i>O plano do incêndio falhou.</i>

718
00:41:07,840 --> 00:41:10,301
<i>E a polícia do México gosta de dinheiro.</i>

719
00:41:15,556 --> 00:41:17,600
<i>Depois de amanhã é meu aniversário</i>

720
00:41:18,267 --> 00:41:19,518
<i>e só quero um presente.</i>

721
00:41:22,396 --> 00:41:25,441
<i>Ir para longe com minha avó,</i>
<i>Cayetana Aljarafe.</i>

722
00:41:33,616 --> 00:41:36,452
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

723
00:41:44,543 --> 00:41:47,213
Amanhã. Conheço um lugar ótimo.

724
00:41:47,296 --> 00:41:49,048
<i>-Bar Submarino.</i>
-Está bem.

725
00:41:49,798 --> 00:41:51,383
Até lá.

726
00:42:10,027 --> 00:42:11,028
Pare!

727
00:42:22,748 --> 00:42:25,668
Bom, senhores,<i> </i>vocês me conhecem.

728
00:42:25,918 --> 00:42:28,712
Sabem que só trabalho com os melhores.

729
00:42:28,963 --> 00:42:30,923
E é isso que eu espero.

730
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Este é só o começo de um império.

731
00:42:39,473 --> 00:42:41,976
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     U?[z(  (  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E38.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 MtBA.Rainha.do.Tráfico.S02E38.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
{\an8}Teresa, o que propões?

4
00:00:13,888 --> 00:00:16,099
{\an8}Um consórcio das únicas quatro pessoas

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,393
capazes de dominar

6
00:00:19,310 --> 00:00:20,729
o mercado mundial.

7
00:00:20,812 --> 00:00:24,691
Em Itália, estarão à tua espera
os maiores compradores

8
00:00:24,774 --> 00:00:27,110
do mercado mundial. Verás.

9
00:00:27,193 --> 00:00:30,321
- Como está a tua irmã?
- Lixada, avó! Lixada como eu.

10
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
Pedi a custódia da tua meia-irmã.

11
00:00:36,369 --> 00:00:38,413
- Como?
- Se testemunhares,

12
00:00:38,621 --> 00:00:41,082
salva-la de uma vida infernal.

13
00:00:41,499 --> 00:00:44,461
Não posso ir à justiça.
Sou procurada por um juiz.

14
00:00:44,544 --> 00:00:47,756
- Lamento interromper.
- Ainda não acabámos de falar!

15
00:00:48,173 --> 00:00:50,258
Vampirita, recebi uma chamada.

16
00:00:50,341 --> 00:00:53,845
Despede-te da leoa,
porque vamo-nos embora do circo.

17
00:00:53,928 --> 00:00:54,971
Adeus.

18
00:00:55,221 --> 00:00:58,058
O Epifanio deslumbrou-te.

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,935
É um homem charmoso!

20
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Mas, depois,

21
00:01:02,437 --> 00:01:06,649
descobres que ele é o diabo em pessoa.

22
00:01:07,275 --> 00:01:08,777
- Boa noite.
- Que bom ver-te.

23
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
- Desculpa vir sem avisar.
- Não. Está tudo bem.

24
00:01:11,738 --> 00:01:14,115
- Pensava ligar-te.
- Não te preocupes.

25
00:01:14,449 --> 00:01:16,993
Vou pedir à Paloma. É mais nova...

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
Esquece.

27
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
Charo...

28
00:01:23,500 --> 00:01:26,669
Concederam-me a guarda, a custódia

29
00:01:27,337 --> 00:01:30,465
e autoridade paternal da minha neta Sofía.

30
00:01:31,591 --> 00:01:34,094
{\an8}Cem, 200, 300.

31
00:01:34,177 --> 00:01:38,556
{\an8}Quatrocentos, 500, 550.

32
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
Então...

33
00:01:46,272 --> 00:01:47,649
Olá, lindo.

34
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
No carro ou em tua casa?

35
00:01:50,151 --> 00:01:51,861
Por acaso viste a Vita?

36
00:01:54,030 --> 00:01:56,241
Que cabra tão sortuda.

37
00:01:57,033 --> 00:01:57,909
Está ali.

38
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
Vita, estão à tua procura.

39
00:02:01,788 --> 00:02:02,831
Um momento.

40
00:02:03,164 --> 00:02:05,083
Adeus, meninas. Adeus.

41
00:02:05,166 --> 00:02:06,626
Bom trabalho.

42
00:02:06,709 --> 00:02:08,962
Vai-te foder. Trabalhas para mim.

43
00:02:09,045 --> 00:02:10,296
Não te esqueças.

44
00:02:12,799 --> 00:02:14,968
- Vai-te embora. Agora!
- Cabra.

45
00:02:15,051 --> 00:02:17,178
- Vai-te foder.
- Tu também, cabra.

46
00:02:17,262 --> 00:02:18,680
O que queres?

47
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
Meu amor.

48
00:02:22,016 --> 00:02:23,268
Não acredito.

49
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
Meu amor.

50
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
Amor, o que fazes aqui?

51
00:02:28,523 --> 00:02:30,984
- Há quanto tempo?
- Acabei de chegar.

52
00:02:31,067 --> 00:02:32,819
De onde? Como estás?

53
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
De fora. Não te preocupes.

54
00:02:35,363 --> 00:02:37,490
Conta-me tudo. Como estão os teus filhos?

55
00:02:37,574 --> 00:02:40,702
Ótimos. Tão crescidos. Vê, meu amor.

56
00:02:40,785 --> 00:02:43,288
Olha para eles.

57
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
- Que lindos.
- São mesmo.

58
00:02:45,290 --> 00:02:48,293
Parece que foi ontem que nasceram.

59
00:02:48,585 --> 00:02:49,711
Ouve...

60
00:02:50,295 --> 00:02:51,171
Diz.

61
00:02:51,254 --> 00:02:53,506
Gostavas de ganhar 5000 euros numa noite?

62
00:02:55,258 --> 00:02:57,302
Meu amor, por 5000 euros,

63
00:02:57,385 --> 00:02:59,304
o que poderíamos fazer?

64
00:02:59,387 --> 00:03:02,390
Tudo o que quiseres. Tudo.

65
00:03:02,473 --> 00:03:03,766
Fecha a porta. Vamos.

66
00:03:03,850 --> 00:03:07,187
Querido, amo-te!

67
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
E aquela ali é a catedral.

68
00:05:47,305 --> 00:05:49,974
Não tem só um estilo, é uma mistura.

69
00:05:50,058 --> 00:05:52,018
Clássico, barroco, romano...

70
00:05:53,978 --> 00:05:54,937
É uma joia.

71
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
Como, vampirita?

72
00:05:58,066 --> 00:05:59,525
Já cá tinhas estado?

73
00:06:00,485 --> 00:06:01,694
Não, nunca.

74
00:06:02,195 --> 00:06:04,113
Mas sempre adorei esta catedral.

75
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Descobri-a na universidade.

76
00:06:06,741 --> 00:06:09,243
Não sabia que gostavas de igrejas.

77
00:06:09,327 --> 00:06:12,914
Cruzes e vampiros não combinam.

78
00:06:14,499 --> 00:06:16,501
- Que idiota.
- Porque te ris?

79
00:06:16,709 --> 00:06:19,295
Estou mais perdido
do que uma agulha num palheiro.

80
00:06:22,507 --> 00:06:23,383
Sabes, querida...

81
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
Estou muito apaixonado por ti.

82
00:06:29,222 --> 00:06:30,098
Ai sim?

83
00:06:30,765 --> 00:06:33,101
Não tinha reparado. Não sabia.

84
00:06:36,104 --> 00:06:39,023
E mais ainda
depois do que aconteceu com a tua avó.

85
00:06:39,649 --> 00:06:40,817
Como?

86
00:06:41,025 --> 00:06:44,404
Faustino, apaixonaste-te por mim
por causa da minha avó?

87
00:06:44,487 --> 00:06:46,155
Não. Como?

88
00:06:46,739 --> 00:06:48,408
A tua avó é uma bruxa.

89
00:06:48,991 --> 00:06:51,953
Não, foi pelo que disseste sobre a Teresa.
Pelo que ouvi.

90
00:06:52,537 --> 00:06:53,704
Que não a vais trair.

91
00:06:54,163 --> 00:06:54,997
Claro que não.

92
00:06:55,790 --> 00:06:58,251
Estou livre por causa dela.
Como a trairia?

93
00:06:58,960 --> 00:07:04,841
Vales ouro.
Aliás, aquela igreja não te chega aos pés.

94
00:07:05,091 --> 00:07:06,384
É assim mesmo.

95
00:07:10,012 --> 00:07:14,976
Não tínhamos uma reserva para jantar?

96
00:07:15,435 --> 00:07:18,771
Leste todos os livros sobre esta cidade,
por isso diz-me,

97
00:07:18,855 --> 00:07:21,607
há sítio melhor do que este?

98
00:07:22,316 --> 00:07:23,151
Diz.

99
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Dizes-me?

100
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
- Estou?
<i>- Teresa,</i>

101
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
<i>posso levar-te a jantar?</i>

102
00:08:01,063 --> 00:08:03,191
Adoraria, Nazario, mas não posso.

103
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Tenho um compromisso inadiável.

104
00:08:05,735 --> 00:08:07,320
<i>Querer é poder.</i>

105
00:08:08,321 --> 00:08:10,823
Desta vez, não. Mas seja como for,

106
00:08:10,907 --> 00:08:13,868
regressarei rápido,
porque quero estar perfeita

107
00:08:14,202 --> 00:08:15,703
para a reunião de amanhã.

108
00:08:16,954 --> 00:08:17,788
<i>Está bem.</i>

109
00:08:19,582 --> 00:08:20,875
Até amanhã.

110
00:08:20,958 --> 00:08:24,504
Porque não sais
e dás uma volta por Palermo? É linda.

111
00:08:25,505 --> 00:08:26,422
<i>Adeus.</i>

112
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
Que bom ver-te nesta cidade.

113
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
Olá, Francesco.

114
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
Estou muito feliz.

115
00:08:46,150 --> 00:08:47,109
E os teus filhos?

116
00:08:47,527 --> 00:08:48,819
Devem estar a chegar.

117
00:08:49,529 --> 00:08:51,572
A minha ex-mulher vai trazê-los.

118
00:08:51,906 --> 00:08:54,617
Mas ela não domina a arte da pontualidade.

119
00:08:56,953 --> 00:08:59,622
Muito obrigada por teres vindo de Roma.

120
00:09:00,206 --> 00:09:02,625
Como não viria, estando tão perto?

121
00:09:04,377 --> 00:09:06,629
Foi uma excelente ideia encontrarmo-nos.

122
00:09:07,547 --> 00:09:08,422
Sim.

123
00:09:10,758 --> 00:09:11,801
O habitual?

124
00:09:12,051 --> 00:09:14,262
Não. Esta noite, bebemos champanhe.

125
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
Estamos a festejar.

126
00:09:18,933 --> 00:09:20,726
Obrigada por tornares isto especial.

127
00:09:21,811 --> 00:09:23,145
Tu és especial.

128
00:10:12,737 --> 00:10:13,779
- Saúde.
- Saúde.

129
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
Devem estar a chegar.

130
00:10:19,660 --> 00:10:22,246
Lembra-te de que as mulheres
precisam de tempo.

131
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Ainda mais quando sabem
que vão conhecer a namorada do ex.

132
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Como se chama?

133
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
Vita.

134
00:10:31,881 --> 00:10:32,923
Contaste-lhe sobre mim?

135
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Sim...

136
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Mas não.

137
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
Não gosto de falar sobre nós.

138
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
Compreendo. Tudo bem.

139
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Ali está.

140
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Chegaram.

141
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
Boa noite.

142
00:10:49,732 --> 00:10:51,901
Desculpem o atraso.

143
00:10:51,984 --> 00:10:54,028
Cá estamos.

144
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Minha querida, como estás?

145
00:10:56,030 --> 00:10:58,741
Deves ser a Teresa.
Muito prazer. Sou a Vita Puzzi.

146
00:10:58,824 --> 00:11:00,201
Ex-mulher do Francesco.

147
00:11:00,910 --> 00:11:03,120
Muito prazer, Vita.

148
00:11:03,204 --> 00:11:04,997
- Obrigada.
- Sempre atrasada.

149
00:11:05,456 --> 00:11:07,458
Tive um cliente de última hora.

150
00:11:07,541 --> 00:11:09,627
Sabes como é.

151
00:11:10,920 --> 00:11:12,421
Bem, então...

152
00:11:13,589 --> 00:11:17,551
Deixo-vos aqui para poderem falar.

153
00:11:18,135 --> 00:11:20,846
Levas os meninos a casa
ou venho buscá-los?

154
00:11:21,097 --> 00:11:23,849
Não, por favor. Janta connosco, Vita.

155
00:11:25,101 --> 00:11:27,353
Claro, fica. Porque não?

156
00:11:27,603 --> 00:11:28,604
A sério?

157
00:11:28,688 --> 00:11:31,565
Obrigada. Muito obrigada.

158
00:11:33,734 --> 00:11:35,277
Como estás, Julieta?

159
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
Bem, obrigada.

160
00:11:38,447 --> 00:11:40,282
És americana?

161
00:11:40,574 --> 00:11:41,659
Porque falas italiano?

162
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
Como o teu pai disse,

163
00:11:45,705 --> 00:11:47,206
sou do México,

164
00:11:47,581 --> 00:11:50,960
mas vivi muitos anos na Itália,
na Toscana.

165
00:11:51,669 --> 00:11:53,587
Tens filhos, Teresa?

166
00:11:53,921 --> 00:11:55,631
Sim, tenho uma filha.

167
00:11:56,132 --> 00:11:57,258
Chama-se Sofía.

168
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
É italiana, como vocês.

169
00:12:09,395 --> 00:12:10,521
O que fazes?

170
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Porque fizeste isso?

171
00:12:14,316 --> 00:12:16,068
Quem te deu fogo para fazeres isso?

172
00:12:16,318 --> 00:12:17,611
Apaga isso.

173
00:12:25,870 --> 00:12:26,746
Apaga!

174
00:12:28,330 --> 00:12:29,582
O que tens?

175
00:12:34,837 --> 00:12:37,173
Vai buscar o outro balde.

176
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
Ajuda-me com a água.

177
00:12:38,883 --> 00:12:42,803
Ajudaria, mas com o braço assim,
não posso.

178
00:12:43,512 --> 00:12:44,764
És o diabo.

179
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
Vais ver. Vou castigar-te.

180
00:12:47,141 --> 00:12:48,267
Vais...

181
00:12:48,559 --> 00:12:49,643
Aqui vem a Polícia.

182
00:12:49,727 --> 00:12:50,644
Aqui!

183
00:12:51,228 --> 00:12:52,104
Polícia!

184
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Há um incêndio!

185
00:12:53,939 --> 00:12:54,857
O meu braço.

186
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
O meu braço.

187
00:12:57,151 --> 00:12:58,903
Aqui! Polícia!

188
00:12:58,986 --> 00:13:00,279
Há aqui um incêndio!

189
00:13:00,821 --> 00:13:02,198
Polícia!

190
00:13:02,865 --> 00:13:05,284
Fala-me da tua amiga Sofía.
Onde a conheceste?

191
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Ainda não a conheci.

192
00:13:07,578 --> 00:13:09,997
Ajudo-a porque foi sequestrada.

193
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
Disse à avó dela, Cayetana,
mas ela não acreditou.

194
00:13:14,919 --> 00:13:19,381
Na sessão passada,
dissemos que, quando nos sentimos sós,

195
00:13:19,465 --> 00:13:21,675
começamos a imaginar coisas

196
00:13:22,384 --> 00:13:25,095
que talvez não...
- Estou a dizer a verdade.

197
00:13:27,014 --> 00:13:27,848
Ouve,

198
00:13:27,932 --> 00:13:30,893
posso mostrar-te uma coisa,
mas não contes à minha mãe.

199
00:13:31,352 --> 00:13:32,311
Vamos ver.

200
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
Esta é a carta
que a Sofía me enviou dentro da garrafa.

201
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
Bom dia.

202
00:14:11,016 --> 00:14:13,519
Vieram por causa do fumo?

203
00:14:14,061 --> 00:14:15,813
Estava a fazer um churrasco.

204
00:14:16,772 --> 00:14:18,107
Descontrolou-se,

205
00:14:18,315 --> 00:14:21,110
mas já consegui apagar...

206
00:14:21,735 --> 00:14:24,154
... a fogueira.

207
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
Fogueira ou churrasco?

208
00:14:26,532 --> 00:14:27,408
Bem...

209
00:14:27,700 --> 00:14:29,869
Era um churrasco
que se tornou numa fogueira

210
00:14:29,952 --> 00:14:31,203
por causa do vento.

211
00:14:32,413 --> 00:14:36,083
- Mostre-me os documentos da propriedade.
- Claro. Vou buscá-los.

212
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Não, eu acompanho-o.

213
00:14:38,252 --> 00:14:41,171
- Quero confirmar que está tudo bem.
- Está bem.

214
00:14:41,255 --> 00:14:42,631
- Siga-me.
- Vejam por aqui.

215
00:14:44,174 --> 00:14:45,259
Venha por aqui.

216
00:14:47,303 --> 00:14:48,637
E, finalmente, o nome dela.

217
00:14:49,263 --> 00:14:50,806
Sofía Aljarafe.

218
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Pronto.

219
00:15:07,031 --> 00:15:08,490
Não é a minha letra.

220
00:15:09,283 --> 00:15:11,493
Eu disse que não estava a mentir.

221
00:15:11,827 --> 00:15:13,829
Não escrevi essa mensagem.

222
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
A minha amiga Sofía mandou-ma
dentro de uma garrafa.

223
00:15:17,082 --> 00:15:17,958
Certo.

224
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Vamos falar com a tua mãe.

225
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Não.

226
00:15:23,422 --> 00:15:26,383
Não fales com ela.
Se lhe disseres, vai ralhar comigo.

227
00:15:26,842 --> 00:15:29,011
Asseguro-te que não, Renata.

228
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Calma.

229
00:15:30,930 --> 00:15:32,139
Podes esperar lá fora?

230
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Acabou?

231
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
Entre.

232
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Esperas-me aqui?
Os guarda-costas estão aí.

233
00:15:50,491 --> 00:15:53,869
Carolina, o problema
é mais complicado do que pensávamos.

234
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
Não me assuste, Becky.

235
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
A Renata sofre

236
00:15:58,791 --> 00:16:01,168
de um transtorno dissociativo
de identidade.

237
00:16:02,002 --> 00:16:04,254
É um transtorno de personalidade dupla.

238
00:16:04,838 --> 00:16:07,883
Nas crianças, pode vir
de uma experiência traumática

239
00:16:07,967 --> 00:16:10,302
que as obriga a desenvolver
outras personalidades,

240
00:16:10,386 --> 00:16:13,138
como um mecanismo de sobrevivência.

241
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
No caso da Renata,

242
00:16:15,057 --> 00:16:18,352
manifesta-se
através desta amiga imaginária, Sofía.

243
00:16:18,811 --> 00:16:21,480
O pai nunca a deixou ter muitos amigos,

244
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
por isso tem amigos invisíveis.

245
00:16:24,984 --> 00:16:27,069
Eu sei, é a origem do problema.

246
00:16:28,153 --> 00:16:33,033
Mas o seu nível de dissociação é tanto
que conseguiu mudar a própria letra.

247
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
A Renata tenta salvar a amiga Sofía,

248
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
que diz estar sequestrada.

249
00:16:38,872 --> 00:16:40,874
Mas, na realidade, a Sofía é ela própria,

250
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
tentando escapar da reclusão em que está.

251
00:16:45,921 --> 00:16:46,797
Pobrezinha.

252
00:16:49,675 --> 00:16:52,511
Veja. Está tudo em ordem, não está?

253
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Não lhe disse?

254
00:16:55,055 --> 00:16:58,142
Vejo que a casa está no nome
de uma empresa de aviação,

255
00:16:58,225 --> 00:17:01,020
mas não o encontro a si em nenhum lado.

256
00:17:01,103 --> 00:17:02,604
Sr... Güemes?

257
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
Não sou o dono da casa.

258
00:17:04,690 --> 00:17:07,776
Se tivesse este casarão...

259
00:17:08,902 --> 00:17:12,406
Não, o meu chefe empresta-mo quando sai.

260
00:17:12,489 --> 00:17:15,993
Mas não é de graça, tenho de...

261
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
Tenho de ver se está tudo bem,

262
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
cortar a relva e fazer outras coisas.

263
00:17:23,333 --> 00:17:24,209
Há mais alguém aí?

264
00:17:24,293 --> 00:17:25,335
Não, estou sozinho.

265
00:17:27,171 --> 00:17:28,714
- Terá notícias minhas.
- Certo.

266
00:17:29,048 --> 00:17:31,884
Muito bem. Vá ver isso.
Acompanho-o ao pontão.

267
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
O que foi isto?

268
00:17:36,346 --> 00:17:38,432
Nada. Estou sozinho.

269
00:17:38,515 --> 00:17:40,309
Não está cá ninguém.

270
00:17:40,392 --> 00:17:44,396
Deve ser um lagarto
ou um gato louco que, às vezes, mia.

271
00:17:44,980 --> 00:17:47,399
- Com licença, vou ver a casa.
- Não pode.

272
00:17:49,026 --> 00:17:51,695
Ouça, não quero ter problemas com a lei

273
00:17:51,779 --> 00:17:54,156
nem com o meu chefe.

274
00:17:54,573 --> 00:17:57,326
É delicado.
Ele não gosta que entrem em casa.

275
00:17:57,409 --> 00:17:59,078
Se souber que entrou,

276
00:17:59,161 --> 00:18:03,248
nunca mais ma empresta.
Não poderei fazer churrascos.

277
00:18:03,582 --> 00:18:04,416
Porque não...

278
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
... se vai embora?

279
00:18:06,043 --> 00:18:08,128
Está a tentar subornar um polícia?

280
00:18:08,212 --> 00:18:09,046
Então?

281
00:18:09,129 --> 00:18:11,131
Aqui não há câmaras. Só cá estamos nós.

282
00:18:11,715 --> 00:18:12,800
Tem duas opções.

283
00:18:12,883 --> 00:18:15,260
Fique com o dinheiro e vá para casa

284
00:18:16,136 --> 00:18:18,472
ou entre e vá-se embora de mãos vazias.

285
00:18:18,555 --> 00:18:19,973
Se me quer subornar,

286
00:18:20,974 --> 00:18:22,601
é porque há algo estranho.

287
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Fumo erva.

288
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Tenho alguma lá dentro,

289
00:18:30,317 --> 00:18:32,027
mas para consumo pessoal.

290
00:18:32,236 --> 00:18:33,695
Não a vendo nem nada.

291
00:18:34,279 --> 00:18:36,657
Mas dou-lhe algo para o ignorar.

292
00:18:37,449 --> 00:18:38,742
E está tudo bem.

293
00:18:38,951 --> 00:18:40,953
Direi ao meu chefe que me ajudou

294
00:18:41,120 --> 00:18:42,412
e não farei mais churrascos

295
00:18:42,496 --> 00:18:44,915
para não haver problemas nem confusões.

296
00:18:45,499 --> 00:18:46,750
Está bem.

297
00:18:47,292 --> 00:18:48,794
Cá fora, está tudo bem.

298
00:18:48,877 --> 00:18:52,005
- Entramos?
- Não, já vi. Está tudo bem.

299
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Sr. Güemes, muito prazer.

300
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Espero que esteja bem.

301
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
- Cuide-se.
- Vamos.

302
00:19:04,726 --> 00:19:07,604
Maldito polícias.
São piores do que traficantes.

303
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
Raios. Maldito gato.

304
00:19:13,694 --> 00:19:15,737
Estou farto das tuas tretas.

305
00:19:15,821 --> 00:19:17,656
Imagina que os polícias entravam.

306
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
O meu chefe dava cabo de mim.

307
00:19:23,370 --> 00:19:24,329
Já foram?

308
00:19:24,413 --> 00:19:26,123
Claro que foram.

309
00:19:26,206 --> 00:19:29,501
É preciso ser-se muito mau
para raptar uma menina que vão matar.

310
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Como fizeram aos teus filhos.

311
00:19:31,044 --> 00:19:32,379
Para, Sofía.

312
00:19:32,838 --> 00:19:35,007
Falas sempre dos meus filhos.

313
00:19:35,507 --> 00:19:36,842
Não me vais manipular.

314
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
Se não queres estar amarrada à cama

315
00:19:39,344 --> 00:19:40,721
e longe da luz do Sol,

316
00:19:40,804 --> 00:19:43,724
para de fazer tolices
como incendiar a ilha.

317
00:19:43,807 --> 00:19:45,434
Tentarei sempre fugir.

318
00:19:46,059 --> 00:19:48,395
E pagam-te a ti e ao Lupo para me impedir.

319
00:19:49,021 --> 00:19:50,772
São as regras do rapto, não?

320
00:19:51,190 --> 00:19:52,608
Então, ficas amarrada.

321
00:19:53,192 --> 00:19:55,068
Não. Batman, por favor, não.

322
00:19:55,360 --> 00:19:57,446
Batman.

323
00:20:09,374 --> 00:20:11,168
Vamos tentar este medicamento.

324
00:20:11,293 --> 00:20:12,961
Traga-a cá daqui a uma semana.

325
00:20:13,545 --> 00:20:16,048
Terei de avisar o pai.

326
00:20:16,131 --> 00:20:19,384
É muito delicado.
Tem de saber de um problema tão grave.

327
00:20:20,928 --> 00:20:24,431
Tratem-na com normalidade
e não ralhem se falar na Sofía.

328
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Posso levar isto?

329
00:20:27,434 --> 00:20:28,644
Claro.

330
00:20:35,609 --> 00:20:38,320
- Ela está cá?
- Sim, chefe.

331
00:20:38,904 --> 00:20:41,740
Mal vi a Sra. Teresa entrar, fui buscá-lo.

332
00:20:42,991 --> 00:20:45,410
Com quem está a Teresa?

333
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
Comes com as mãos quando tens garfo?

334
00:20:59,299 --> 00:21:00,968
Esta massa está muito boa.

335
00:21:01,176 --> 00:21:03,637
A comida da mãe é horrível.

336
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
Não é assim tão má.

337
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
Quando voltares a casa,
verás o que te faço.

338
00:21:09,184 --> 00:21:10,060
Desculpa-nos.

339
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Não sou grande cozinheira.

340
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
E tu, Teresa? Sabes cozinhar?

341
00:21:14,231 --> 00:21:15,357
Sim. Sei.

342
00:21:15,440 --> 00:21:18,026
Sobretudo pratos da minha terra.

343
00:21:18,986 --> 00:21:21,280
- Que bom.
- A Teresa faz uma marmelada ótima.

344
00:21:21,530 --> 00:21:22,656
Marmelada mexicana?

345
00:21:22,739 --> 00:21:24,950
Que interessante. Terás de me ensinar.

346
00:21:25,534 --> 00:21:26,410
Claro.

347
00:21:28,328 --> 00:21:30,038
O que fazes, Vita?

348
00:21:34,418 --> 00:21:35,502
Eu...

349
00:21:35,585 --> 00:21:36,586
Eventos, certo?

350
00:21:36,670 --> 00:21:40,590
Sou organizadora de eventos para empresas.
Sim...

351
00:21:41,383 --> 00:21:43,427
É muito trabalho.

352
00:21:43,510 --> 00:21:47,097
Os clientes são muito exigentes.
Querem o serviço completo,

353
00:21:47,180 --> 00:21:50,642
tudo perfeito, de qualidade,
mas queixam-se no momento de pagar.

354
00:21:50,726 --> 00:21:52,436
São terríveis.

355
00:21:57,566 --> 00:21:58,567
Com licença.

356
00:21:59,651 --> 00:22:00,652
Tenho de atender.

357
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
Vita.

358
00:22:06,825 --> 00:22:10,120
Não devias dar pormenores.
O que vais dizer agora?

359
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Chega. Não fales tanto.

360
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
Ou não fales nada.

361
00:22:13,540 --> 00:22:15,500
O quê? Não fiz nada.

362
00:22:15,584 --> 00:22:17,002
- Perguntou, respondi.
- Claro.

363
00:22:17,085 --> 00:22:18,712
Mas não é preciso explicar.

364
00:22:18,879 --> 00:22:21,882
E vocês não falem tanto.

365
00:22:21,965 --> 00:22:22,841
Falem pouco.

366
00:22:23,216 --> 00:22:24,468
A Teresa não é estúpida.

367
00:22:25,177 --> 00:22:27,304
Ouçam, meninos. Se fizerem asneira,

368
00:22:27,554 --> 00:22:29,639
ficam um mês sem videojogos.

369
00:22:29,765 --> 00:22:30,724
- Não.
- Não.

370
00:22:30,807 --> 00:22:32,392
Sim. Agora, calem-se.

371
00:22:34,811 --> 00:22:35,687
Michele...

372
00:22:38,231 --> 00:22:40,067
O que achas do meu vestido?

373
00:22:41,193 --> 00:22:42,819
É lindo. Senta-te.

374
00:22:43,403 --> 00:22:45,405
Senta-te. É lindíssimo.

375
00:22:45,489 --> 00:22:48,700
Está tudo lindo. Mas não falem tanto.

376
00:22:49,576 --> 00:22:52,454
Michele, também vamos comer gelado?

377
00:22:52,537 --> 00:22:54,164
Mas não me chamem Michele.

378
00:22:54,748 --> 00:22:55,665
Sou o pai.

379
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Pai. Sim? Pai.

380
00:22:58,502 --> 00:22:59,503
Meu amor...

381
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Certo.

382
00:23:02,255 --> 00:23:04,925
Ótimo. Já sabes
que o Abdelkader não perde um detalhe.

383
00:23:05,467 --> 00:23:07,302
Como está tudo para amanhã?

384
00:23:08,470 --> 00:23:09,971
Estão todos confirmados.

385
00:23:10,389 --> 00:23:12,224
São antigos aliados nossos.

386
00:23:12,974 --> 00:23:15,352
Mas tens de ser muito prudente.

387
00:23:15,977 --> 00:23:17,562
Não são o Abdelkader.

388
00:23:18,480 --> 00:23:20,774
Terás de cumprir as promessas que fizeres.

389
00:23:21,441 --> 00:23:22,317
Está bem.

390
00:23:29,241 --> 00:23:30,992
O que faz a Teresa?

391
00:23:31,827 --> 00:23:33,120
Está a jantar com alguém,

392
00:23:34,204 --> 00:23:36,540
mas porque está a falar com outra pessoa?

393
00:23:37,499 --> 00:23:38,708
Não sei, chefe.

394
00:23:39,418 --> 00:23:42,379
Talvez não queira que a outra pessoa ouça.

395
00:23:43,088 --> 00:23:46,258
Vou descobrir porque não quis sair comigo.

396
00:23:46,550 --> 00:23:48,552
Raios. Espera aqui.

397
00:23:53,140 --> 00:23:57,727
O meu pai, que descanse em paz,
adorava o Francesco.

398
00:23:58,061 --> 00:23:59,020
Como a um filho.

399
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
Eram muito chegados.

400
00:24:03,191 --> 00:24:04,985
Porque se separaram?

401
00:24:05,819 --> 00:24:08,071
Tinha chegado o momento.

402
00:24:09,030 --> 00:24:10,615
Palermo é muito pequena.

403
00:24:11,366 --> 00:24:12,367
Teresa.

404
00:24:12,617 --> 00:24:15,036
Boa noite. Boa noite a todos.

405
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Estava no hotel,

406
00:24:17,706 --> 00:24:20,542
perguntei qual era o melhor lugar
para comer massa

407
00:24:20,625 --> 00:24:23,044
e disseram-me que era aqui.
Que coincidência.

408
00:24:23,128 --> 00:24:25,755
Quem é esta linda família?

409
00:24:26,631 --> 00:24:29,092
É o meu amigo Francesco.

410
00:24:29,968 --> 00:24:31,720
A Vita, sua ex-mulher, e os filhos.

411
00:24:32,471 --> 00:24:34,347
Ele é o Nazario.

412
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
Um compatriota mexicano.

413
00:24:36,558 --> 00:24:38,310
- Nazario Villa.
- Muito prazer.

414
00:24:38,560 --> 00:24:40,228
- Muito prazer.
- Também é mexicano?

415
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
Então, bem-vindo a Palermo.

416
00:24:43,648 --> 00:24:44,649
O que disse ela?

417
00:24:45,233 --> 00:24:46,693
Dá-te as boas-vindas.

418
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Muito obrigado, senhora.

419
00:24:50,155 --> 00:24:51,823
Como era? Francesco?

420
00:24:51,907 --> 00:24:52,782
Belmondo.

421
00:24:53,909 --> 00:24:56,036
Francesco. Muito prazer.

422
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
O que faz o Francesco?

423
00:25:00,081 --> 00:25:01,291
É um investidor.

424
00:25:01,791 --> 00:25:05,462
Compra propriedades,
renova-as e volta a vendê-las.

425
00:25:06,796 --> 00:25:08,173
E o senhor, o que faz?

426
00:25:08,757 --> 00:25:10,509
Também sou investidor.

427
00:25:10,592 --> 00:25:12,969
Sou o sócio da Teresa.

428
00:25:13,261 --> 00:25:14,179
Não, somos sócios.

429
00:25:15,889 --> 00:25:17,516
Não faça essa cara, homem.

430
00:25:17,599 --> 00:25:21,353
Não sou a concorrência.
Temos um tipo de investimento diferente.

431
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Que tipo?

432
00:25:23,730 --> 00:25:26,149
- Diferente...
- Devíamos mudar de assunto.

433
00:25:26,233 --> 00:25:27,943
Os miúdos vão aborrecer-se.

434
00:25:28,443 --> 00:25:29,486
Zurdo,

435
00:25:30,070 --> 00:25:31,154
já acabámos de comer,

436
00:25:31,238 --> 00:25:34,074
mas se quiseres, fica connosco, bebe algo.

437
00:25:34,282 --> 00:25:36,535
Bem, claro que fico. Claro.

438
00:25:37,077 --> 00:25:38,245
Saúde.

439
00:25:40,997 --> 00:25:42,290
Dá-me espaço.

440
00:25:42,874 --> 00:25:44,125
Bem, vamos.

441
00:25:44,292 --> 00:25:46,294
Os miúdos têm exames amanhã.

442
00:25:46,378 --> 00:25:48,797
Mas prometeste-nos gelados, pai.

443
00:25:50,006 --> 00:25:52,133
Comemos um gelado e depois vamos.

444
00:25:52,342 --> 00:25:53,593
Então?

445
00:25:54,511 --> 00:25:56,513
Como se conheceram?

446
00:25:56,680 --> 00:25:59,808
Conhecemo-nos em Massa Marittima,
uma aldeia italiana

447
00:25:59,891 --> 00:26:01,351
onde eu vivi.

448
00:26:01,434 --> 00:26:04,354
Ele era cliente de um lugar

449
00:26:04,437 --> 00:26:06,273
onde eu vendia a minha marmelada.

450
00:26:06,773 --> 00:26:09,317
A minha amiga Stella apresentou-nos
e somos bons amigos.

451
00:26:11,903 --> 00:26:14,030
Desculpa, mas... amigos?

452
00:26:14,114 --> 00:26:17,659
Não falo muito bem espanhol,
mas percebo alguma coisa.

453
00:26:19,953 --> 00:26:22,831
Disseste-me que eram um casal.

454
00:26:22,914 --> 00:26:25,000
- Não.
- Não, bem, não.

455
00:26:25,083 --> 00:26:26,876
Que maravilha.

456
00:26:27,043 --> 00:26:29,170
Linda, inteligente...

457
00:26:30,589 --> 00:26:32,299
... e também

458
00:26:32,382 --> 00:26:34,759
a Rainha da marmelada italiana.

459
00:26:34,843 --> 00:26:36,970
Não admira que goste cada vez mais de ti.

460
00:26:38,513 --> 00:26:40,765
Muito bem. Vamos. É hora de ir.

461
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
Vamos. Agora.

462
00:26:44,519 --> 00:26:45,687
Vamos, meninos.

463
00:26:45,770 --> 00:26:48,023
- Não, por favor.
- Não, mãe. Não acabámos.

464
00:26:48,106 --> 00:26:50,317
Querida, acabas em casa.

465
00:26:52,527 --> 00:26:53,361
Vamos.

466
00:26:54,362 --> 00:26:57,115
Desejo-vos uma boa noite.

467
00:26:59,326 --> 00:27:00,619
Claro.

468
00:27:00,702 --> 00:27:03,622
Foi um prazer, Teresa.

469
00:27:03,705 --> 00:27:06,625
- És tão linda.
- Boa noite.

470
00:27:07,417 --> 00:27:09,878
Boa sorte para os exames.

471
00:27:10,170 --> 00:27:13,715
Perdi o princípio deste filme.

472
00:27:14,382 --> 00:27:15,967
O homem estava furioso.

473
00:27:16,301 --> 00:27:17,469
Que parte perdi?

474
00:27:18,136 --> 00:27:19,012
Estão juntos?

475
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
Tens algo a contar?

476
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
Vamos esclarecer as coisas.

477
00:27:26,227 --> 00:27:28,688
A nossa relação é profissional.

478
00:27:29,314 --> 00:27:33,026
A minha vida privada é isso,
privada. Entendido?

479
00:27:56,216 --> 00:27:57,050
Meninos,

480
00:27:58,051 --> 00:28:00,220
isto é para o gelado que vos devo.

481
00:28:00,470 --> 00:28:01,930
Obrigada, Michele.

482
00:28:02,013 --> 00:28:04,099
Aqui estão as chaves. Portem-se bem.

483
00:28:04,182 --> 00:28:05,183
Adeus, querida.

484
00:28:08,895 --> 00:28:09,729
Muito bem.

485
00:28:11,272 --> 00:28:14,150
Tenham cuidado, meninos.

486
00:28:17,487 --> 00:28:19,906
Michele, estás apaixonado?

487
00:28:20,615 --> 00:28:21,658
O que dizes?

488
00:28:21,741 --> 00:28:23,410
Eu conheço-te, Michele.

489
00:28:23,493 --> 00:28:27,372
Conheço-te dos tempos do orfanato,
toda a nossa vida.

490
00:28:29,124 --> 00:28:31,835
O menino
com os olhos mais tristes que já vi.

491
00:28:32,836 --> 00:28:33,920
E depois cresceu.

492
00:28:35,296 --> 00:28:38,091
Foi para o Exército
e tornou-se um soldado.

493
00:28:39,175 --> 00:28:40,677
Fez-se homem.

494
00:28:41,845 --> 00:28:45,348
Um belo homem, mas que nunca se apaixonou.

495
00:28:46,975 --> 00:28:47,851
Até hoje.

496
00:28:48,810 --> 00:28:50,061
Para, Vita.

497
00:28:50,228 --> 00:28:52,313
E continuas a ter olhos tristes.

498
00:28:52,814 --> 00:28:55,650
Mas mudaste. Não és o mesmo.

499
00:28:59,320 --> 00:29:00,155
Vita...

500
00:29:02,031 --> 00:29:03,199
... aqui tens o dinheiro.

501
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Fizeste um ótimo trabalho.

502
00:29:07,704 --> 00:29:08,538
Obrigada.

503
00:29:10,081 --> 00:29:11,583
Agora, dá-me um beijo.

504
00:29:15,879 --> 00:29:16,796
Vita...

505
00:29:20,717 --> 00:29:21,593
Obrigado.

506
00:29:30,435 --> 00:29:33,229
E o Michele está finalmente apaixonado.

507
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
Boa noite, Nazario. Até amanhã.

508
00:29:50,497 --> 00:29:51,664
O quê?

509
00:29:52,499 --> 00:29:53,833
Bebemos tequila ou quê?

510
00:29:53,917 --> 00:29:56,252
Estou cansada.
E amanhã teremos um dia intenso.

511
00:29:56,836 --> 00:29:57,879
Vá lá.

512
00:29:57,962 --> 00:29:59,631
Só uma. Vá.

513
00:30:00,715 --> 00:30:03,426
- O que foi?
- Ficas linda quando estás zangada.

514
00:30:04,552 --> 00:30:06,221
Compreendo o que disseste,

515
00:30:06,304 --> 00:30:07,847
mas vou trabalhar.

516
00:30:08,306 --> 00:30:10,058
Porque o meu nome está na tua lista.

517
00:30:10,767 --> 00:30:12,185
Vou fazer por merecer.

518
00:30:12,268 --> 00:30:13,561
Quando isso acontecer,

519
00:30:14,813 --> 00:30:17,106
só terás olhos para mim.

520
00:30:18,358 --> 00:30:19,567
Valha-me Deus,

521
00:30:19,651 --> 00:30:21,361
contei-te o meu plano.

522
00:30:22,654 --> 00:30:24,322
Assim, poderei dormir bem.

523
00:30:26,032 --> 00:30:27,909
- Certo.
- Bons sonhos.

524
00:30:27,992 --> 00:30:29,786
- Obrigada, Nazario.
- Boa noite.

525
00:31:00,942 --> 00:31:02,277
O que fazes aqui?

526
00:31:04,654 --> 00:31:06,823
Não sei o que estou a fazer.

527
00:31:09,075 --> 00:31:10,285
Precisava de te ver.

528
00:31:13,580 --> 00:31:14,873
Não gosto do que sinto.

529
00:31:14,956 --> 00:31:16,833
Não posso. Não quero.

530
00:31:17,709 --> 00:31:19,961
O que aconteceu no restaurante
foi estranho.

531
00:31:20,044 --> 00:31:23,131
Mas mal saíste com os teus filhos,
disse ao Zurdo

532
00:31:23,214 --> 00:31:26,217
que não há nada entre...
- Prefiro deixar-te livre.

533
00:31:27,844 --> 00:31:29,220
Não quero viver uma mentira.

534
00:31:30,722 --> 00:31:32,390
De que mentira falas?

535
00:31:35,184 --> 00:31:37,395
O Zurdo não foi ao restaurante por acaso.

536
00:31:37,478 --> 00:31:39,230
Ele segue todos os teus passos.

537
00:31:39,314 --> 00:31:42,984
E não por lhe interessares como sócia,
mas como mulher.

538
00:31:43,067 --> 00:31:44,986
E se assim for, qual é o problema?

539
00:31:45,653 --> 00:31:48,239
Ele pode tentar à vontade,
mas não cederei.

540
00:31:48,573 --> 00:31:51,701
É esse o problema,
não quero que me incomode

541
00:31:52,577 --> 00:31:54,162
o facto de dormires com ele.

542
00:31:54,245 --> 00:31:57,206
Se já decidiste que acabou, acabou.

543
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Melhor para mim. Sabes porquê?

544
00:31:59,500 --> 00:32:02,587
Posso concentrar-me no que importa. Vê.

545
00:32:04,589 --> 00:32:06,424
O que importa é isto.

546
00:32:10,053 --> 00:32:13,556
<i>Mandaram-me gravar este vídeo</i>
<i>para te dizer que estou bem.</i>

547
00:32:14,682 --> 00:32:15,767
<i>Estou bem.</i>

548
00:32:16,267 --> 00:32:17,810
<i>Imagino que o vídeo seja para ti,</i>

549
00:32:18,019 --> 00:32:18,895
<i>mãe.</i>

550
00:32:19,479 --> 00:32:22,690
<i>Já não sei como te chamar. "Mãe"? "María"?</i>

551
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
<i>"Teresa"?</i>

552
00:32:24,359 --> 00:32:25,610
<i>"Rainha do Sul"?</i>

553
00:32:26,986 --> 00:32:29,280
Isto é o que me importa.

554
00:32:29,656 --> 00:32:30,531
Salvá-la.

555
00:32:30,615 --> 00:32:32,742
Pedir-lhe perdão e desaparecer.

556
00:32:33,326 --> 00:32:35,411
Tudo o resto é secundário.

557
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Ter-te encontrado, a tua ajuda,

558
00:32:38,665 --> 00:32:40,792
foi tudo ótimo.

559
00:32:40,875 --> 00:32:43,252
Depois, ambos sentimos algo um pelo outro

560
00:32:43,336 --> 00:32:44,712
e também foi ótimo.

561
00:32:44,796 --> 00:32:47,340
Mas envolver-me com alguém
não estava nos meus planos.

562
00:32:47,423 --> 00:32:48,675
E não preciso disso.

563
00:32:48,841 --> 00:32:50,176
Preciso de me concentrar.

564
00:32:50,259 --> 00:32:52,762
Porque uns cabrões raptaram a minha filha.

565
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
Não vim a Palermo passear.

566
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Não vim de férias.

567
00:32:56,724 --> 00:33:00,812
Vim a Palermo para o Zurdo Villa
pensar que sou a melhor.

568
00:33:00,895 --> 00:33:03,272
Para querer que seja sócia dele
e me meter no cartel

569
00:33:03,356 --> 00:33:04,524
para eu o poder destruir.

570
00:33:05,108 --> 00:33:05,942
Vim para isso.

571
00:33:06,025 --> 00:33:10,238
E se isso significar
que tenho de dormir com ele,

572
00:33:10,321 --> 00:33:11,197
pela minha filha,

573
00:33:11,781 --> 00:33:12,615
vou fazê-lo.

574
00:33:13,199 --> 00:33:14,075
Então...

575
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
... a porta é ali.

576
00:33:29,173 --> 00:33:31,551
Sinto-me ótima quando estou contigo.

577
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
Mas estou a arriscar
a vida da minha filha.

578
00:33:34,637 --> 00:33:35,638
Como te explico?

579
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
Queres que fale em italiano?

580
00:33:37,140 --> 00:33:38,224
Não é preciso.

581
00:33:38,307 --> 00:33:40,643
Por isso mesmo, é melhor acabarmos.

582
00:33:42,395 --> 00:33:44,939
Espero que o negócio te corra bem

583
00:33:45,023 --> 00:33:46,816
e que recuperes a tua filha.

584
00:33:47,483 --> 00:33:50,111
Muito obrigada pelos teus desejos.

585
00:33:50,319 --> 00:33:51,696
Também te desejo o melhor.

586
00:33:55,950 --> 00:33:58,244
O que aconteceu entre nós não foi mentira.

587
00:33:59,454 --> 00:34:02,290
Não estava nos meus planos
apaixonar-me por ti.

588
00:34:04,751 --> 00:34:05,960
Desculpa, Teresa.

589
00:34:07,045 --> 00:34:08,004
Não compreendo.

590
00:34:08,463 --> 00:34:10,882
Desculpa-me pelo que te fiz
e pelo que farei.

591
00:34:12,425 --> 00:34:15,720
Mas o que sinto é mais forte do que eu

592
00:34:16,512 --> 00:34:17,930
e não o posso evitar.

593
00:34:18,723 --> 00:34:19,640
Não posso.

594
00:34:55,134 --> 00:34:56,302
Querida.

595
00:34:57,095 --> 00:34:59,680
Estás tão cansada que nem consegues falar?

596
00:35:02,225 --> 00:35:03,101
Não.

597
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
É que...

598
00:35:06,604 --> 00:35:08,231
... não temos futuro.

599
00:35:09,440 --> 00:35:12,235
Espera. O quê? Espera.

600
00:35:12,318 --> 00:35:16,697
É pelo que a tua avó disse,
que eu podia ser teu pai?

601
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
Não, Faustino.
Qualquer uma se apaixonaria por ti.

602
00:35:22,370 --> 00:35:23,746
És simpático,

603
00:35:24,163 --> 00:35:25,123
lindo,

604
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
cavalheiro, fazes-me rir.

605
00:35:29,293 --> 00:35:31,170
Estás a falar de mim?

606
00:35:32,672 --> 00:35:34,966
Estou a brincar. Continua.

607
00:35:38,928 --> 00:35:40,763
Falo do mundo que nos rodeia.

608
00:35:41,305 --> 00:35:42,181
De...

609
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
Dos teus negócios.

610
00:35:46,519 --> 00:35:49,647
Talvez seja normal para ti,
mas para mim é uma merda.

611
00:35:50,982 --> 00:35:54,610
Não é muito bom.

612
00:35:56,404 --> 00:35:57,572
Mas é como é.

613
00:35:59,532 --> 00:36:02,910
O meu pai também era traficante
e vê como acabou.

614
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
E a minha mãe, com um tiro na cabeça.

615
00:36:10,960 --> 00:36:12,962
Sabes o que eu e a minha irmã sofremos.

616
00:36:15,047 --> 00:36:16,090
O que chorámos.

617
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Ainda choramos.

618
00:36:19,802 --> 00:36:20,678
Não sei.

619
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
Se o meu pai não se envolvesse
com a Teresa,

620
00:36:23,139 --> 00:36:25,892
talvez tudo...
- Para, querida.

621
00:36:26,976 --> 00:36:29,061
Ele tomou as suas decisões.

622
00:36:29,812 --> 00:36:33,274
Boas ou más. Não sei.
Quem sou eu para julgar?

623
00:36:34,400 --> 00:36:35,818
Mas porquê isto?

624
00:36:35,902 --> 00:36:37,862
Foi o charro?

625
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
Vai ficar tudo bem.

626
00:36:44,035 --> 00:36:45,369
Estou a pensar na Sofía.

627
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
Pobrezinha, à espera.

628
00:36:58,382 --> 00:36:59,550
- Charo?
- Sim?

629
00:37:00,176 --> 00:37:02,887
Quando é que a Rocío volta para o México
com a Teresa?

630
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
Daqui a uns dias.

631
00:37:04,764 --> 00:37:07,642
Estupendo. Temos tempo.

632
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
Para a semana, vamos à América.

633
00:37:09,477 --> 00:37:10,895
Tens o passaporte em dia?

634
00:37:11,020 --> 00:37:12,438
Não tenho passaporte.

635
00:37:12,605 --> 00:37:14,982
O mais longe que fui foi a Madrid.

636
00:37:15,816 --> 00:37:18,736
Não faz mal.
Aviso o Rodrigo e ele trata de tudo.

637
00:37:19,487 --> 00:37:20,446
Beba o seu chá.

638
00:37:20,863 --> 00:37:22,698
Não me vês a beber vinho?

639
00:37:23,241 --> 00:37:24,116
Vá.

640
00:37:26,327 --> 00:37:28,371
Ir ao México, onde não conhecemos ninguém,

641
00:37:28,454 --> 00:37:30,915
e enfrentar essa mulher no seu território,

642
00:37:30,998 --> 00:37:31,958
não lhe dá medo?

643
00:37:33,709 --> 00:37:34,543
Charo,

644
00:37:35,044 --> 00:37:38,172
desde que enterrei o meu filho
que não tenho medo de nada.

645
00:37:38,756 --> 00:37:40,508
E quero recuperar a minha neta.

646
00:37:41,092 --> 00:37:42,301
Escute-me.

647
00:37:42,468 --> 00:37:43,552
Vamos ao México,

648
00:37:43,636 --> 00:37:46,055
dá a ordem do juiz à Teresa, e depois?

649
00:37:46,138 --> 00:37:48,849
Nem ela sabe
onde a filha está sequestrada.

650
00:37:50,017 --> 00:37:53,396
Não a quero contrariar, mas pense melhor.

651
00:37:54,355 --> 00:37:56,816
Viajar para tão longe não faz sentido.

652
00:37:56,899 --> 00:37:58,150
Charito.

653
00:37:58,234 --> 00:38:01,028
Parece que tens medo do avião.

654
00:38:01,529 --> 00:38:03,322
Não é isso, senhora.

655
00:38:03,531 --> 00:38:05,491
Se temos de ir, vamos. Mas para quê?

656
00:38:05,950 --> 00:38:07,243
Anda, Charo.

657
00:38:07,326 --> 00:38:08,494
Vai para a cama. É tarde.

658
00:38:08,577 --> 00:38:11,580
Eu vou pensar na viagem ao México.
Não te preocupes.

659
00:38:11,664 --> 00:38:14,292
- Mas...
- Vai dormir.

660
00:38:26,971 --> 00:38:28,180
Pensas em quê?

661
00:38:32,435 --> 00:38:33,352
Na Sofía.

662
00:38:35,104 --> 00:38:35,980
Que...

663
00:38:36,856 --> 00:38:39,358
Um dia,
vou encontrar o cabrão que a raptou.

664
00:38:41,485 --> 00:38:42,862
Vou desfazê-lo.

665
00:38:43,821 --> 00:38:44,905
Já sabes quem é.

666
00:38:46,699 --> 00:38:49,327
O raptor da tua filha é o Epifanio Vargas.

667
00:38:49,910 --> 00:38:51,120
Não, refiro-me

668
00:38:51,704 --> 00:38:54,665
ao homem que a tem presa.
Que está sempre com ela.

669
00:38:54,749 --> 00:38:55,791
Esse tal Lupo.

670
00:38:57,585 --> 00:39:01,380
Decerto foi quem lhe contou o meu passado.
É por isso que ela me odeia.

671
00:39:02,798 --> 00:39:04,008
Ela não te odeia.

672
00:39:05,259 --> 00:39:06,469
Está magoada.

673
00:39:06,635 --> 00:39:07,553
Confusa.

674
00:39:09,722 --> 00:39:11,265
E ansiosa por te ver.

675
00:39:11,807 --> 00:39:13,100
Como podes estar tão seguro?

676
00:39:13,851 --> 00:39:14,894
Não viste o vídeo?

677
00:39:15,770 --> 00:39:17,188
Nem me quer cumprimentar.

678
00:39:22,109 --> 00:39:23,486
Quando isto terminar,

679
00:39:24,570 --> 00:39:25,738
falas com ela

680
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
e contas-lhe o que aconteceu ao pai.

681
00:39:30,951 --> 00:39:32,453
Ela é inteligente.

682
00:39:34,246 --> 00:39:35,206
Compreenderá.

683
00:39:36,999 --> 00:39:38,918
Talvez não ao princípio, mas...

684
00:39:39,502 --> 00:39:41,712
Mas tudo voltará a ser o que era.

685
00:39:42,463 --> 00:39:43,964
Falas como se a conhecesses.

686
00:39:47,426 --> 00:39:48,803
Conheço a mãe.

687
00:39:49,512 --> 00:39:51,013
É suficiente, não é?

688
00:39:54,350 --> 00:39:55,518
O que fazes amanhã?

689
00:39:56,477 --> 00:39:57,353
Posso ver-te?

690
00:39:57,770 --> 00:39:58,646
Não.

691
00:39:59,230 --> 00:40:03,150
Amanhã não, porque o voo está programado

692
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
para levantar depois da reunião.

693
00:40:07,530 --> 00:40:08,697
Está bem.

694
00:40:09,407 --> 00:40:10,866
Irei ao México ver-te.

695
00:40:12,868 --> 00:40:13,744
Está bem.

696
00:40:14,453 --> 00:40:16,372
Mas não faças outra cena.

697
00:40:20,084 --> 00:40:22,169
Sou italiano. O que posso fazer?

698
00:40:34,557 --> 00:40:35,599
<i>Sabes que...</i>

699
00:40:38,310 --> 00:40:39,854
<i>... daqui a dois dias,</i>

700
00:40:40,521 --> 00:40:41,981
<i>é o aniversário da Sofía.</i>

701
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
<i>É a primeira vez que o passamos separadas.</i>

702
00:41:05,129 --> 00:41:06,630
<i>O plano do incêndio falhou.</i>

703
00:41:07,882 --> 00:41:10,301
<i>E a Polícia mexicana adora dinheiro.</i>

704
00:41:15,598 --> 00:41:17,600
<i>Depois de amanhã, é o meu aniversário</i>

705
00:41:18,309 --> 00:41:19,518
<i>e só quero uma coisa.</i>

706
00:41:22,521 --> 00:41:25,441
<i>Ir para longe com a minha avó,</i>
<i>Cayetana Aljarafe.</i>

707
00:41:33,616 --> 00:41:36,452
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

708
00:41:44,543 --> 00:41:47,213
Amanhã. Conheço um sítio ótimo,

709
00:41:47,796 --> 00:41:49,048
<i>o Submarino.</i>
- Está bem.

710
00:41:49,798 --> 00:41:51,383
Vemo-nos lá.

711
00:42:10,027 --> 00:42:11,028
Pare!

712
00:42:22,748 --> 00:42:25,668
Bem, meus senhores, já me conhecem.

713
00:42:25,918 --> 00:42:28,712
Sabem que só trabalho com os melhores.

714
00:42:28,963 --> 00:42:30,923
É exatamente o que espero.

715
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Isto é apenas o início de um império.

716
00:42:39,473 --> 00:42:41,976
{\an8}Legendas: Ana Braga

PK
     UC    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E37.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ]A.Rainha.do.Tráfico.S02E37.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:14,264
{\an8}-Boa sorte, meninas.
-Obrigada, Oleg.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,474
Revi o plano e está perfeito.

5
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
Zurdo Villa não tem todo o poder
que tem à toa.

6
00:00:22,147 --> 00:00:23,815
-Tudo pronto?
-Tudo pronto.

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,568
Acho que esta viagem
vai mudar nossas vidas.

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,570
O Sr. Willy sofreu muito?

9
00:00:28,820 --> 00:00:31,573
Não. Levou um tiro na cabeça.

10
00:00:31,823 --> 00:00:33,700
Nem teve tempo de perceber.

11
00:00:33,950 --> 00:00:35,577
O Sr. Rangel apareceu no outro dia

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
dizendo que queria ver minhas unhas.

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,707
Ele sabia que eu era inocente
no assassinato do padre Anselmo.

14
00:00:40,999 --> 00:00:42,834
Não podem dizer que me conheceram.

15
00:00:43,168 --> 00:00:46,546
Qualquer um de nós corre perigo de morte.
Entendido?

16
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Devo alertá-lo que o Agente Pérez
é tão teimoso quanto Willy.

17
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
Levou um pen drive da minha casa,
com dados secretos, mas não pôde abrir.

18
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
Eu o destruí antes.

19
00:00:56,264 --> 00:00:58,391
Preciso que atrase seu retorno.

20
00:00:59,100 --> 00:01:00,977
Preciso dos seus serviços.

21
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
Tem uma informação
que não pode vir a público.

22
00:01:05,732 --> 00:01:06,608
-Meu filho.
-Edgar.

23
00:01:06,900 --> 00:01:09,444
-Responde!
-Calma, tia. Não toque nele.

24
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
Alejandro...

25
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
E essa voz? O que foi?

26
00:01:13,740 --> 00:01:15,450
<i>Mataram meu primo, Alejandro.</i>

27
00:01:15,533 --> 00:01:17,786
Está jogado como um cachorro no chão.

28
00:01:18,369 --> 00:01:20,205
Eu disse que tinha bons amigos.

29
00:01:20,789 --> 00:01:21,831
Você vai conhecê-los.

30
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
Este é o General Abdelkader.

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,211
Bem-vindo ao Marrocos.

32
00:01:26,294 --> 00:01:28,880
Sr. Africano, muito obrigado. De verdade.

33
00:01:29,339 --> 00:01:30,757
Antes de irmos à Itália,

34
00:01:30,840 --> 00:01:34,302
quero oferecer uma modesta
recepção no meu palácio.

35
00:01:34,385 --> 00:01:36,471
Vocês são meus convidados de honra.

36
00:02:12,048 --> 00:02:12,966
Obrigado.

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,345
Quanto eu devo?

38
00:02:19,681 --> 00:02:20,723
Está bom?

39
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Não se aproxime do Sergio de novo.

40
00:02:28,189 --> 00:02:29,566
Agora que não é da DEA,

41
00:02:30,483 --> 00:02:31,734
você vive de quê?

42
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
Disto, não é?

43
00:02:36,322 --> 00:02:40,702
Reconsiderou a ideia idiota
de matar Teresa?

44
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
Se procurá-lo de novo,

45
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
a próxima vez que nos virmos
não será para transar.

46
00:03:30,460 --> 00:03:32,754
Entrem. Bem-vindos à minha festa.

47
00:03:32,837 --> 00:03:34,130
Obrigado.

48
00:03:36,466 --> 00:03:37,800
Caramba.

49
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
Nossa! O que é tudo isso?

50
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Nossa!

51
00:03:53,816 --> 00:03:57,362
É mais do que imaginava.
Eu me sinto um xeique de Sinaloa.

52
00:03:58,196 --> 00:04:00,698
Eu disse que tinha os melhores contatos
do mundo...

53
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
-sócio.
-Sócia.

54
00:05:20,653 --> 00:05:24,490
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

55
00:05:27,410 --> 00:05:28,369
{\an8}Ei.

56
00:05:33,416 --> 00:05:35,835
{\an8}Estão surpresos com o que houve
com seu primo?

57
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
{\an8}Nem tanto.

58
00:05:39,714 --> 00:05:41,841
{\an8}Edgar nunca foi meu primo favorito.

59
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
{\an8}Ele soube que eu era gay desde novo.

60
00:05:45,178 --> 00:05:47,847
{\an8}Passou a vida toda me sacaneando.

61
00:05:50,058 --> 00:05:51,267
{\an8}Ele tentou me extorquir.

62
00:05:54,354 --> 00:05:55,188
O quê?

63
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
Ele disse que sabia de nós
e que tornaria público.

64
00:06:01,194 --> 00:06:02,195
Quando aconteceu?

65
00:06:02,695 --> 00:06:03,613
Ontem.

66
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
Ele não foi

67
00:06:05,156 --> 00:06:07,825
visitá-lo ou pedir trabalho.

68
00:06:08,659 --> 00:06:09,535
Foi me ver.

69
00:06:09,952 --> 00:06:12,246
E como soube de nós?

70
00:06:13,039 --> 00:06:16,876
Alejandro, prometo que eu não disse.
Sabe que sempre fui discreto.

71
00:06:16,959 --> 00:06:18,461
Querido, eu acredito.

72
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
-Eu acredito.
-Como ele soube?

73
00:06:21,547 --> 00:06:24,926
Talvez ele tenha nos visto
na casa da sua mãe.

74
00:06:26,177 --> 00:06:27,345
Acontece que

75
00:06:27,428 --> 00:06:29,555
fiquei de vê-lo para dar dinheiro,

76
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
para que ficasse quieto.

77
00:06:33,393 --> 00:06:34,227
Entendo.

78
00:06:35,269 --> 00:06:37,939
Por isso disse que ele não podia
trabalhar comigo.

79
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
E pensar que o dinheiro que daria
para mantê-lo em silêncio

80
00:06:51,994 --> 00:06:53,663
agora pagará o velório dele.

81
00:07:06,259 --> 00:07:07,218
Ale...

82
00:07:07,593 --> 00:07:08,428
Meu amor...

83
00:07:11,013 --> 00:07:12,223
Você é muito bom comigo

84
00:07:12,306 --> 00:07:14,058
e com minha família. Sério.

85
00:07:14,142 --> 00:07:16,102
É, sim. Eu não sei

86
00:07:16,185 --> 00:07:19,689
o que faria se não estivesse comigo.

87
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Obrigado.

88
00:07:26,863 --> 00:07:30,658
TÂNGER, MARROCOS

89
00:07:36,038 --> 00:07:38,416
-Oi. Bom dia.
-Que a paz esteja convosco.

90
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
-Bem-vindo.
-Obrigado.

91
00:07:40,918 --> 00:07:44,755
Conheça meus convidados.
Eles são do México.

92
00:07:44,839 --> 00:07:48,176
Sra. Teresa Mendoza e Sr. Nazario Villa.

93
00:07:49,010 --> 00:07:49,886
<i>As-salam alaykom.</i>

94
00:07:49,969 --> 00:07:50,928
Prazer.

95
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Abdullah Venyelusheib é um grande amigo,

96
00:07:53,764 --> 00:07:57,435
e um dos homens mais ricos e poderosos
de Marrocos.

97
00:07:57,518 --> 00:07:59,353
Acabou de casar com sua quarta esposa.

98
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Quatro?

99
00:08:00,771 --> 00:08:01,772
Como conseguiu?

100
00:08:01,856 --> 00:08:03,107
Não aguentei uma.

101
00:08:03,191 --> 00:08:06,486
Na nossa cultura,
podemos ter várias esposas.

102
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
Contanto que tenha dinheiro e recursos
para mantê-las.

103
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
Nossa, parabéns!

104
00:08:13,326 --> 00:08:14,410
Fique de olho nelas.

105
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
Licença.

106
00:08:18,331 --> 00:08:20,124
É uma cultura bem machista.

107
00:08:20,208 --> 00:08:22,168
Sim, mas não viemos falar disso.

108
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
Viemos porque convidei gente importante

109
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
com muito dinheiro,
dispostos a investir em negócios.

110
00:08:28,341 --> 00:08:29,467
Vamos falar disso.

111
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
Faustino! Aonde vamos?

112
00:08:35,848 --> 00:08:37,725
Já andou de helicóptero, bebê?

113
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
-Não.
-Tudo bem.

114
00:08:39,644 --> 00:08:41,854
Prepare-se, vamos visitar sua avó.

115
00:08:41,938 --> 00:08:44,398
Fala sério! Está louco? Nossa!

116
00:08:44,482 --> 00:08:45,525
E aí?

117
00:08:45,858 --> 00:08:46,984
Já está pronto?

118
00:08:47,068 --> 00:08:48,361
Precisamos nos apressar.

119
00:08:48,444 --> 00:08:49,278
Claro.

120
00:08:49,362 --> 00:08:50,905
Disse algo sobre a mãe.

121
00:08:51,614 --> 00:08:52,865
Estou passando vergonha.

122
00:08:52,949 --> 00:08:53,866
Vamos.

123
00:08:54,408 --> 00:08:56,702
Leve-nos rápido. Temos pressa.

124
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Eu lhe digo onde, mas vamos rápido.

125
00:09:05,795 --> 00:09:07,171
Meu amigo Abdullah

126
00:09:07,255 --> 00:09:09,215
deve alguns favores e disse

127
00:09:09,298 --> 00:09:13,636
que está disposto a investir bastante
dinheiro no negócio de vocês.

128
00:09:13,719 --> 00:09:15,263
Isso é ótimo.

129
00:09:15,346 --> 00:09:16,889
Quero lhe agradecer

130
00:09:16,973 --> 00:09:19,267
por ter nos avisado sobre os galegos.

131
00:09:19,934 --> 00:09:23,062
Quando Teresa contou
que um amigo africano sabia do roubo,

132
00:09:23,145 --> 00:09:25,856
eu não acreditei,
porque é tão longe do México,

133
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
mas agora vejo o poder que o senhor tem.

134
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Entre nós, achei que o senhor era preto,
por ser africano.

135
00:09:32,530 --> 00:09:35,658
-Achei que tinha cor de chocolate.
-Tudo bem.

136
00:09:35,741 --> 00:09:38,869
Não precisa continuar.
Entendo perfeitamente.

137
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
Onde estão Rocío e Sánchez Godoy?

138
00:09:41,747 --> 00:09:45,167
Não se preocupe. Fui avisado
de que saíram para dar um passeio.

139
00:09:45,793 --> 00:09:49,255
O Sr. Godoy pediu um favor
para tentar surpreender Rocío.

140
00:09:49,714 --> 00:09:53,217
Filho da mãe! Esse cara.

141
00:09:59,432 --> 00:10:00,933
Está me deixando nervosa.

142
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Se não sabe o que dizer,
é melhor ficar calado.

143
00:10:03,644 --> 00:10:06,731
Por que decidiu abortar agora
que sua irmã e Teresa foram a Espanha?

144
00:10:06,814 --> 00:10:07,940
De novo isso?

145
00:10:08,024 --> 00:10:10,443
Não me importo com o que pensam.

146
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
É meu corpo e minha escolha.

147
00:10:12,361 --> 00:10:13,279
Entendeu?

148
00:10:14,363 --> 00:10:18,117
Não quero ter um filho
que me lembrará de que fui estuprada.

149
00:10:19,243 --> 00:10:21,287
Não engravidou quando estava apaixonada?

150
00:10:21,912 --> 00:10:24,582
Por isso é difícil entender
que queira abortar.

151
00:10:24,665 --> 00:10:27,001
Você é que decide
como quer se lembrar dele.

152
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
O que eu diria para a criança?

153
00:10:29,211 --> 00:10:31,839
Minto? Repito a mesma história
da Teresa com Sofía?

154
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
O que diz? Você não matou o Juanito.

155
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
Acha fácil?

156
00:10:37,637 --> 00:10:40,306
"Filho, você não tem pai,
mas a culpa não foi minha.

157
00:10:40,389 --> 00:10:42,975
Sua tia Rocío, para me defender
de um estupro,

158
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
jogou seu pai do topo de um prédio."

159
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
Os homens acham que é fácil.

160
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
Paloma Clarez?

161
00:10:51,108 --> 00:10:51,942
Aqui.

162
00:10:53,444 --> 00:10:54,945
Posso entrar com ela?

163
00:10:55,029 --> 00:10:56,197
Quem é o senhor?

164
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
-O pai do bebê.
-Por aqui, por favor.

165
00:11:09,251 --> 00:11:12,505
Doutor, o ultrassom é preciso?
Não pode tirar e pronto?

166
00:11:12,588 --> 00:11:15,716
Preciso saber quantas semanas tem o feto.

167
00:11:15,800 --> 00:11:18,969
Paloma, você não tem certeza da data.
Deixe o doutor trabalhar.

168
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
Tem mais ou menos 12 semanas.

169
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
O que é isso?

170
00:11:34,485 --> 00:11:35,444
O coração.

171
00:11:41,450 --> 00:11:43,577
Há duas formas de abortar.

172
00:11:44,161 --> 00:11:47,248
Tem um comprimido
que pode tomar quando quiser.

173
00:11:47,707 --> 00:11:49,750
Ou podemos fazer curetagem.

174
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
Como é isso?

175
00:11:52,128 --> 00:11:54,714
Introduzimos pela vagina
uma espécie de aspirador

176
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
que vai sugar o feto...

177
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Doutor, pare.

178
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
Não quero explicações.

179
00:11:59,135 --> 00:12:00,636
-Chega.
-Tudo bem.

180
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Calma.

181
00:12:39,467 --> 00:12:40,468
Ficará tudo bem.

182
00:13:07,995 --> 00:13:09,455
Por que está sozinha?

183
00:13:11,332 --> 00:13:13,250
Esta festa me traz lembranças.

184
00:13:17,046 --> 00:13:19,215
De Santiago Fisterra, por exemplo?

185
00:13:20,800 --> 00:13:22,510
A primeira vez que vim a esta casa,

186
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
foi para pedir emprego para ele.

187
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
Pedi que deixasse pilotar a lancha.

188
00:13:28,766 --> 00:13:31,310
A lancha onde ele morreu.
Lembra-se dessa noite?

189
00:13:33,771 --> 00:13:34,855
Bom,

190
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
não poderia me esquecer.

191
00:13:39,068 --> 00:13:42,696
Para mim foi uma das noites
mais bonitas da minha vida.

192
00:13:43,614 --> 00:13:45,825
Mas um cavalheiro não deveria se lembrar.

193
00:13:47,034 --> 00:13:47,993
Porque o passado

194
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
também pode trazer lembranças tristes.

195
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Obrigada por fazer tudo isso
pela minha filha.

196
00:13:57,419 --> 00:13:59,088
Estou em dívida com você, de novo.

197
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Vocês dois!

198
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
Por que estão escondidos?

199
00:14:05,261 --> 00:14:08,013
Amigo, que festão.

200
00:14:08,097 --> 00:14:10,891
Quando voltar à Culiacán,
darei uma festa árabe.

201
00:14:10,975 --> 00:14:12,810
Sério. Bata umas fotos.

202
00:14:14,478 --> 00:14:17,690
Teresa me dizia que posso
confiar em você para fazer negócios.

203
00:14:18,732 --> 00:14:19,567
Bem,

204
00:14:20,359 --> 00:14:22,194
que tipo de negócio?

205
00:14:22,278 --> 00:14:23,779
Quanto ganharei?

206
00:14:25,990 --> 00:14:27,324
Na verdade,

207
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
minha sócia é quem sabe de números,

208
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
então que ela fale por nós dois.

209
00:14:33,122 --> 00:14:34,582
Neste caso,

210
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
estou ouvindo, Teresa.

211
00:14:37,418 --> 00:14:38,502
O que me propõe?

212
00:14:39,795 --> 00:14:42,131
-Um monopólio.
-Monopólio?

213
00:14:42,548 --> 00:14:44,508
Entre quem? A quem se refere?

214
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
Um monopólio das únicas quatro pessoas

215
00:14:47,386 --> 00:14:49,597
que são capazes de dominar

216
00:14:50,222 --> 00:14:51,390
o mercado mundial.

217
00:14:52,266 --> 00:14:53,100
Quem são?

218
00:14:53,183 --> 00:14:55,019
Aqui, o Sr. Zurdo Villa,

219
00:14:55,644 --> 00:14:57,354
Sánchez Godoy, você e eu.

220
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
Veja,

221
00:14:59,648 --> 00:15:03,736
Sánchez Godoy é o maior produtor
de cocaína na América do Sul.

222
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
Aquele homem controla

223
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
todo o Triângulo Dourado
do norte do México

224
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
e a fronteira dos EUA.

225
00:15:10,409 --> 00:15:13,162
Você controla todo o haxixe
que sai da África.

226
00:15:14,079 --> 00:15:15,915
Eu me encarrego do translado,

227
00:15:16,457 --> 00:15:18,083
do ponto A ao ponto B.

228
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
O que mais queremos?

229
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Se juntarmos forças,

230
00:15:21,879 --> 00:15:24,548
teremos mais dinheiro
do que poderemos contar.

231
00:15:24,632 --> 00:15:27,843
Sem dúvida, mas primeiro precisamos
garantir os distribuidores.

232
00:15:27,927 --> 00:15:29,637
E para isso vamos à Itália.

233
00:15:30,012 --> 00:15:30,846
Zurdo,

234
00:15:31,263 --> 00:15:33,140
na Itália estarão esperando

235
00:15:33,223 --> 00:15:36,644
os maiores compradores do mundo.

236
00:15:36,977 --> 00:15:37,811
Você vai ver.

237
00:15:38,312 --> 00:15:39,438
Perdão a intromissão,

238
00:15:39,521 --> 00:15:41,649
mas sou ótima fazendo coquetéis.

239
00:15:41,732 --> 00:15:43,776
Não. Meus drinques são de morrer.

240
00:15:43,859 --> 00:15:46,111
Poderiam me incluir nesse monopólio.

241
00:15:47,071 --> 00:15:50,240
Acho que é hora de comemorar.

242
00:15:50,866 --> 00:15:52,076
Um brinde!

243
00:15:52,159 --> 00:15:53,869
Pela volta dos bons tempos.

244
00:15:54,453 --> 00:15:57,164
Um brinde à volta da Rainha do Sul!

245
00:15:58,457 --> 00:16:00,250
Saúde, sócios!

246
00:16:00,793 --> 00:16:01,835
Saúde!

247
00:16:03,295 --> 00:16:05,297
<i>Já devem estar negociando na Europa.</i>

248
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Ótimo, porque essa sociedade
entre ela e o Zurdo

249
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
fará com que, mais cedo ou mais tarde,

250
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
Mariano Bravo fique sem dinheiro
para a campanha.

251
00:16:14,932 --> 00:16:17,017
Se Teresa fizer seu trabalho,

252
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
em menos de um mês,
o cartel do Zurdo acaba.

253
00:16:19,228 --> 00:16:22,398
E com isso, a galinha dos ovos de ouro
do Mariano Bravo.

254
00:16:22,481 --> 00:16:24,316
É verdade.

255
00:16:24,400 --> 00:16:27,111
E como um político corrupto diz:

256
00:16:27,194 --> 00:16:30,447
"Um político pobre, é um pobre político."

257
00:16:31,740 --> 00:16:32,616
Escute.

258
00:16:33,492 --> 00:16:34,868
Sabe do Lupo?

259
00:16:37,538 --> 00:16:38,497
Está na Itália.

260
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
-Vai encontrar com a Teresa.
-De novo?

261
00:16:41,500 --> 00:16:44,795
Ele está sempre viajando.
Teresita está me saindo cara.

262
00:16:44,878 --> 00:16:47,548
Não veja como um gasto.

263
00:16:47,631 --> 00:16:50,384
Veja como um investimento
que o tornará presidente.

264
00:16:52,136 --> 00:16:53,345
Tudo bem.

265
00:16:53,929 --> 00:16:56,557
Minha secretária me disse

266
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
que o primo do Danilo foi morto

267
00:16:58,600 --> 00:16:59,476
por roubo.

268
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
É verdade.

269
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Danilo!

270
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
Confia nesse rapaz?

271
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Sim.

272
00:17:11,321 --> 00:17:12,364
A seu dispor.

273
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
Soube que...

274
00:17:15,075 --> 00:17:16,910
-mataram seu primo.
-Sim.

275
00:17:17,327 --> 00:17:20,289
-É verdade, senhor.
-Meus pêsames.

276
00:17:20,789 --> 00:17:23,250
-Agradeço a gentileza.
-Por favor,

277
00:17:23,333 --> 00:17:26,670
dê o endereço à minha secretária.

278
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
Para mandarmos umas flores à família.

279
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
Agradeço muito, senhor. É muito gentil.

280
00:17:32,968 --> 00:17:35,262
E você? Não vai dizer nada?

281
00:17:36,013 --> 00:17:37,723
Meus pêsames, Danilo.

282
00:17:38,640 --> 00:17:39,933
Obrigado, Sr. Alcalá.

283
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
Se me dão licença, tenho trabalho a fazer.

284
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
-A campanha, o casamento...
-Claro.

285
00:17:45,230 --> 00:17:48,067
O trabalho é a única coisa
que nos faz viver bem.

286
00:17:48,150 --> 00:17:50,319
-Não é?
-Tem razão, senhor. Com licença.

287
00:17:51,403 --> 00:17:53,072
Confia mesmo nesse cara?

288
00:17:53,822 --> 00:17:56,533
Não exagere. Eu investiguei
e é uma boa família.

289
00:17:56,617 --> 00:17:58,494
Uma família de bandidos.

290
00:17:58,577 --> 00:18:00,287
-Ele é trabalhador...
-Bom dia!

291
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Vevita! Meu amor!

292
00:18:03,999 --> 00:18:06,043
O que faz aqui, minha linda?

293
00:18:06,126 --> 00:18:08,003
Por que não avisou que vinha?

294
00:18:08,587 --> 00:18:10,005
Como vão as coisas aqui?

295
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
Eu ia buscá-la depois.

296
00:18:13,383 --> 00:18:15,135
Quando? Não, meu amor.

297
00:18:15,219 --> 00:18:16,887
-Como está?
-Bem, e você?

298
00:18:16,970 --> 00:18:19,264
-Voltei.
-Eu notei.

299
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
Epifanio contou as novidades.

300
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Sim.

301
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
-Felicidades.
-Obrigada.

302
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
O casamento vai revigorar a campanha.

303
00:18:26,980 --> 00:18:29,399
Chega, Alejandro! Por Deus!

304
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
É minha vida, meu futuro.
Nem tudo é esta campanha.

305
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
Não pegue no pé dele.

306
00:18:33,737 --> 00:18:36,573
Pobre Alejandrito!
Só está cuidando de nós.

307
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
E eu já avisei

308
00:18:38,325 --> 00:18:40,077
que não pode fazer disto um show.

309
00:18:40,160 --> 00:18:42,538
-Encarregue-se disso.
-Farei o possível.

310
00:18:42,621 --> 00:18:45,040
Mas entendam que é uma notícia mundial.

311
00:18:45,499 --> 00:18:48,669
Falando nisso,
tenho uma prova de vestidos hoje.

312
00:18:48,752 --> 00:18:51,797
Estou pensando em comprar algo simples,

313
00:18:51,880 --> 00:18:54,883
para que nem a imprensa
ou as redes sociais

314
00:18:54,967 --> 00:18:56,844
digam que é ostentação. O que acha?

315
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
-Perfeito.
-Ótimo.

316
00:18:59,847 --> 00:19:02,015
Estou feliz! Vamos nos casar em breve.

317
00:19:02,099 --> 00:19:03,183
Sim, meu amor.

318
00:19:03,267 --> 00:19:04,226
Eu também.

319
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
Muito feliz!

320
00:19:05,602 --> 00:19:08,313
Eu a acompanharia, mas...

321
00:19:08,397 --> 00:19:13,152
dizem que o noivo não pode ver a noiva
vestida de branco

322
00:19:13,235 --> 00:19:14,778
ou são sete anos de azar.

323
00:19:14,862 --> 00:19:15,904
Ou algo assim.

324
00:19:17,156 --> 00:19:21,577
Mas você vai me acompanhar
no comício de hoje à tarde.

325
00:19:21,660 --> 00:19:22,703
Sim.

326
00:19:22,786 --> 00:19:26,331
A partir de hoje,
você vai estar coladinha em mim.

327
00:19:26,415 --> 00:19:29,251
Estaremos juntos em todos os eventos
porque quero

328
00:19:29,334 --> 00:19:31,420
que sempre vejam a Vevita comigo.

329
00:19:32,754 --> 00:19:35,424
-Senhor, estamos em público.
-Eu sei!

330
00:19:35,507 --> 00:19:37,092
Sei que fica envergonhado.

331
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
Quem diria? A Sra. Vargas!

332
00:19:42,556 --> 00:19:45,517
MÁLAGA, ESPANHA

333
00:19:52,191 --> 00:19:53,108
Merda!

334
00:19:53,483 --> 00:19:56,486
Calma, vampira. Tenho meus truques.

335
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Não sabe quantas portas eu abri sem chave.

336
00:20:00,574 --> 00:20:03,160
O que aprendemos quando criança,
não esquecemos.

337
00:20:03,911 --> 00:20:05,370
Vamos tentar esta.

338
00:20:14,546 --> 00:20:16,924
Vamos pela cozinha. Deve estar aberta.

339
00:20:34,441 --> 00:20:37,444
Charo, não sabe quanto senti saudade
do seu guisado.

340
00:20:37,527 --> 00:20:40,572
Chegou bem a tempo porque está pronto.

341
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
O que faz aqui?

342
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
Por que vieram?

343
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
A polícia está atrás de vocês.

344
00:20:53,126 --> 00:20:54,378
É muito perigoso.

345
00:20:54,878 --> 00:20:56,713
E Paloma? Onde está?

346
00:20:57,339 --> 00:20:58,674
Ficou no México.

347
00:20:59,258 --> 00:21:01,176
Só vim dizer oi e já vou.

348
00:21:01,885 --> 00:21:03,387
E o guisado?

349
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Tem muito.

350
00:21:06,723 --> 00:21:09,142
Não me acostumei a cozinhar
só para sua avó e eu.

351
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
Tem um cheiro ótimo, Sra. Charo.

352
00:21:14,856 --> 00:21:15,816
Prazer.

353
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
Quem é esse rapaz?

354
00:21:19,861 --> 00:21:21,613
Este é... Bom...

355
00:21:22,281 --> 00:21:24,074
-Eu lhe apresento...
-Rocío!

356
00:21:26,243 --> 00:21:27,369
O que faz aqui?

357
00:21:29,621 --> 00:21:30,789
Você emagreceu.

358
00:21:30,872 --> 00:21:33,959
O que foi? A mexicana não lhe dá comida?

359
00:21:34,042 --> 00:21:35,544
Vó, só vim dizer um oi,

360
00:21:35,627 --> 00:21:37,337
mas vejo que não mudou.

361
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
Continua com vontade de brigar.

362
00:21:40,340 --> 00:21:43,010
Charo, acompanhe este senhor...

363
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
à sala.

364
00:21:44,386 --> 00:21:45,470
Prazer, madame.

365
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Faustino Sánchez Godoy aos seus serviços.

366
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Não tenho interesse em cumprimentá-lo.

367
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
Espere. Precisamos discutir uma coisa.

368
00:21:54,855 --> 00:21:57,357
Terá que esperar, pois estamos na Espanha.

369
00:21:57,566 --> 00:22:00,235
Na América do Sul as coisas
são diferentes, mas aqui

370
00:22:00,652 --> 00:22:04,698
damos prioridades às coisas importantes,
e tenho que falar a sós com minha neta.

371
00:22:06,825 --> 00:22:09,077
Mas que temperamento essa mulher tem.

372
00:22:09,536 --> 00:22:10,829
O que ele disse?

373
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Faustino, por favor.

374
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
Deixe-nos a sós.

375
00:22:14,458 --> 00:22:16,126
-Por favor.
-Siga-me.

376
00:22:25,010 --> 00:22:26,011
Como vai sua irmã?

377
00:22:26,094 --> 00:22:27,929
Ferrada! Ferrada como eu, vó!

378
00:22:28,930 --> 00:22:31,058
Pedi a custódia da sua meia-irmã.

379
00:22:31,433 --> 00:22:32,267
O quê?

380
00:22:34,436 --> 00:22:36,730
-De Sofía?
-Espero que desta vez

381
00:22:36,813 --> 00:22:39,483
você me ajude e não me traia de novo.

382
00:22:40,275 --> 00:22:41,818
Pense no futuro de Sofía.

383
00:22:42,611 --> 00:22:43,570
Faça por ela.

384
00:22:43,653 --> 00:22:45,197
Ou pela memória do seu pai.

385
00:22:45,947 --> 00:22:47,783
Afinal, ela é sua irmã.

386
00:22:48,283 --> 00:22:49,951
Não estou entendendo, vó.

387
00:22:50,369 --> 00:22:51,203
O que quer?

388
00:22:51,286 --> 00:22:53,914
Que testemunhe contra Teresa Mendoza,

389
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
para tirarem a custódia da filha dela.

390
00:22:56,291 --> 00:22:57,709
Você quer criá-la?

391
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Sim. Você estava no México.

392
00:23:00,754 --> 00:23:02,631
Sabe pelo que ela está passando.

393
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
Sabe que tipo de gente é.

394
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Eles mataram Siso Pernas e seus primos.

395
00:23:07,469 --> 00:23:08,887
Quem disse isso?

396
00:23:08,970 --> 00:23:12,682
Ela mesma. É uma criminosa.
Até se atreveu a me ameaçar.

397
00:23:13,475 --> 00:23:14,518
Se testemunhar contra,

398
00:23:14,601 --> 00:23:16,311
agilizará os trâmites.

399
00:23:16,603 --> 00:23:18,355
Rocío, não estou pedindo que minta.

400
00:23:18,438 --> 00:23:19,773
Diga a verdade ao juiz.

401
00:23:20,232 --> 00:23:22,192
Porque tenho medo de que,

402
00:23:22,275 --> 00:23:23,443
se não nos apressarmos,

403
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
matarão a Sofía.

404
00:23:26,488 --> 00:23:28,365
Sinto muito, vó.

405
00:23:28,448 --> 00:23:30,659
Não testemunharei contra a Teresa.

406
00:23:31,201 --> 00:23:32,869
Ela nos ajudou muito.

407
00:23:33,620 --> 00:23:35,789
Além disso, Sofía é tudo para ela.

408
00:23:35,872 --> 00:23:39,501
Por isso mesmo. Se é uma boa mãe,
quer o melhor para a filha.

409
00:23:39,584 --> 00:23:40,961
E o melhor é estar comigo.

410
00:23:41,044 --> 00:23:43,004
Não, vó. Sinto muito.

411
00:23:43,463 --> 00:23:45,257
Não vou testemunhar contra ela.

412
00:23:46,508 --> 00:23:49,469
Teresa está arriscando a vida
para salvar Sofía.

413
00:23:49,553 --> 00:23:50,637
Você não entende?

414
00:23:50,720 --> 00:23:53,014
Sofía foi sequestrada por culpa da mãe.

415
00:23:53,265 --> 00:23:55,976
Essa menina está tendo uma vida
cheia de perigo e fugas

416
00:23:56,059 --> 00:23:57,394
estando ao lado da mãe.

417
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
Se testemunhar,

418
00:23:59,104 --> 00:24:01,773
salvará a coitadinha de uma vida infernal.

419
00:24:01,857 --> 00:24:03,233
Quer me ver presa?

420
00:24:04,025 --> 00:24:06,903
Não posso ir à justiça.
O juiz está atrás de mim.

421
00:24:06,987 --> 00:24:08,363
Sinto interrompê-la.

422
00:24:08,447 --> 00:24:10,240
Não terminamos de conversar!

423
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
Vampira, me ligaram.

424
00:24:12,951 --> 00:24:14,578
Levei esporro. Temos que ir.

425
00:24:14,661 --> 00:24:17,247
Quem é esse cara que a chama de "vampira"

426
00:24:17,330 --> 00:24:19,374
e que lhe dá ordens como se fosse seu pai?

427
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Não, dona.

428
00:24:21,209 --> 00:24:23,003
Não sou pai. Deus me livre.

429
00:24:24,254 --> 00:24:25,589
Sou namorado dela.

430
00:24:26,590 --> 00:24:27,883
Está maluca, menina?

431
00:24:28,425 --> 00:24:30,719
Olhe só para ele! Vulgar,

432
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
ordinário. Parece um cafetão.

433
00:24:32,762 --> 00:24:36,725
Rocío disse que você era complicada,
mas ela amenizou bastante.

434
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
Isso não é mau caráter,

435
00:24:38,685 --> 00:24:40,437
você é intratável, dona.

436
00:24:40,520 --> 00:24:43,899
-Eu não sou dona de nada.
-Linda,

437
00:24:43,982 --> 00:24:47,486
despeça-se da leoa,
porque vamos embora deste circo.

438
00:24:50,822 --> 00:24:51,781
Adeus.

439
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
Charo, limpe.

440
00:25:07,422 --> 00:25:11,218
TÂNGER, MARROCOS

441
00:25:11,760 --> 00:25:13,637
Por você, minha rainha.

442
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
Saúde.

443
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Obrigada.

444
00:25:20,018 --> 00:25:22,729
Sabia que me ajudaria, mas isso...
É demais.

445
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Você sabe que, tudo que me pedir,
eu darei.

446
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
Sempre estarei ao seu lado para ajudá-la.

447
00:25:34,574 --> 00:25:36,284
-O quê? Do que está rindo?
-Não.

448
00:25:36,868 --> 00:25:40,288
Nada. Todos ganham neste negócio, não?

449
00:25:41,039 --> 00:25:45,001
Enquanto impressiona o traficante mexicano

450
00:25:45,085 --> 00:25:46,795
para resgatar sua filha,

451
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
vamos ganhar bastante dinheiro.

452
00:25:50,006 --> 00:25:52,467
E isso é ótimo. É perfeito, não é?

453
00:25:53,343 --> 00:25:54,219
Tem razão.

454
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Como está a sua filha?

455
00:26:07,524 --> 00:26:08,358
Mal.

456
00:26:09,609 --> 00:26:10,443
Ela me odeia.

457
00:26:11,278 --> 00:26:12,988
Já sabe sobre meu passado.

458
00:26:14,406 --> 00:26:16,908
E sinto que mesmo a recuperando,

459
00:26:17,826 --> 00:26:19,286
a perderei para sempre.

460
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
Quando meus filhos tinham a idade dela,

461
00:26:22,581 --> 00:26:25,417
também me odiavam pelos meus negócios.

462
00:26:26,126 --> 00:26:28,378
Agora que cresceram, vivem em Paris,

463
00:26:28,461 --> 00:26:31,464
tendo uma ótima vida, patrocinada por mim,

464
00:26:31,548 --> 00:26:34,342
graças ao dinheiro dos negócios
que odiavam.

465
00:26:34,718 --> 00:26:36,177
Não se preocupe.

466
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
Ela vai entender quando crescer.

467
00:26:38,763 --> 00:26:39,848
Minha querida.

468
00:26:40,974 --> 00:26:41,933
Tomara.

469
00:26:42,892 --> 00:26:44,519
Mas antes tenho que resgatá-la.

470
00:26:45,020 --> 00:26:46,646
Já está fazendo isso.

471
00:26:46,730 --> 00:26:48,690
Adoro a dança marroquina.

472
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Que bela festa!

473
00:26:51,443 --> 00:26:52,277
Mas...

474
00:26:53,069 --> 00:26:56,364
Parece que fugi dos touros de San Fermín.

475
00:26:56,448 --> 00:26:59,409
Teresa, não tivemos um descanso
desde que saímos do México.

476
00:26:59,492 --> 00:27:03,288
Espere até chegarmos na Itália,
porque até o Papa nós veremos!

477
00:27:03,371 --> 00:27:05,457
É verdade.

478
00:27:05,540 --> 00:27:08,376
Já que falamos do Papa e de Roma,

479
00:27:09,753 --> 00:27:12,589
quero batizar este negócio
colocando na mesa

480
00:27:12,672 --> 00:27:15,258
os primeiros 100 milhões de dólares

481
00:27:15,675 --> 00:27:18,136
para que este monopólio
de que Teresa falou

482
00:27:18,219 --> 00:27:19,638
comece suas operações.

483
00:27:19,721 --> 00:27:21,431
E você, amigo?

484
00:27:22,432 --> 00:27:26,686
Está disposto a colocar
100 milhões de dólares?

485
00:27:29,981 --> 00:27:33,443
Cem milhões de dólares é muito dinheiro.

486
00:27:33,526 --> 00:27:36,112
É a grana de um rebanho inteiro
e um monte de casacos.

487
00:27:37,739 --> 00:27:40,575
General, obrigada pela sua confiança.

488
00:27:41,242 --> 00:27:42,952
Não tem de quê.

489
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
Sei que pode duplicar e até triplicar
esse dinheiro.

490
00:27:45,830 --> 00:27:48,541
-Confio em você, Teresa.
-Obrigada.

491
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Deixe-me esclarecer algo,

492
00:27:50,543 --> 00:27:52,712
eu não compro e vendo drogas.

493
00:27:52,796 --> 00:27:55,715
Eu só cuido do transporte.

494
00:27:56,091 --> 00:27:58,760
Então, Nazario, é sua vez. O que me diz?

495
00:27:59,636 --> 00:28:00,595
Estou dentro.

496
00:28:01,179 --> 00:28:02,347
Por isso eu vim.

497
00:28:03,223 --> 00:28:04,224
Cem milhões.

498
00:28:04,307 --> 00:28:06,309
Vocês dizem "milhões"
como se fossem batatas.

499
00:28:09,229 --> 00:28:10,063
Amigo,

500
00:28:11,022 --> 00:28:14,359
tenho certeza
de que faremos bons negócios juntos.

501
00:28:14,442 --> 00:28:16,653
Já fiz o melhor negócio da minha vida

502
00:28:16,736 --> 00:28:18,279
me associando com Teresa.

503
00:28:20,281 --> 00:28:21,157
Saúde.

504
00:28:21,241 --> 00:28:22,409
Saúde.

505
00:28:25,412 --> 00:28:27,539
-Saúde, sócios.
-Pelo "monipólio"!

506
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

507
00:28:37,006 --> 00:28:38,508
Adorei!

508
00:28:39,008 --> 00:28:42,220
Este. Este era o que eu queria.
Está perfeito.

509
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
-Ficou perfeito.
-Sério?

510
00:28:45,932 --> 00:28:48,017
-Vou trazer uma coisa.
-Certo.

511
00:28:49,102 --> 00:28:52,355
O decote está perfeito. Está sutil.

512
00:28:52,439 --> 00:28:53,690
Veja só você!

513
00:28:54,482 --> 00:28:58,027
Eu achei que só as virgens usavam branco.

514
00:28:58,528 --> 00:29:01,656
Como quando me casei com Epifanio
na igreja.

515
00:29:02,574 --> 00:29:05,368
Era pura, inocente e intocada.

516
00:29:06,369 --> 00:29:07,912
E Deus nos uniu.

517
00:29:08,747 --> 00:29:10,081
E o que Deus une,

518
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
o homem não separa,

519
00:29:13,168 --> 00:29:14,711
menos ainda uma mulher.

520
00:29:15,503 --> 00:29:18,381
E esse vestido discreto

521
00:29:18,715 --> 00:29:19,966
não parece barato.

522
00:29:20,759 --> 00:29:21,968
Epifanio vai pagar?

523
00:29:22,510 --> 00:29:23,678
Como me encontrou?

524
00:29:24,387 --> 00:29:26,055
Puro acaso.

525
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
Também vim atrás de um vestido.

526
00:29:29,893 --> 00:29:32,562
Não! Não pense que me casarei em breve!

527
00:29:33,146 --> 00:29:34,814
Mas nunca se sabe.

528
00:29:35,356 --> 00:29:38,568
Entendo perfeitamente
como deve se sentir, mas...

529
00:29:39,152 --> 00:29:43,198
Acho que chegou a hora de você se despedir
desta situação, não acha?

530
00:29:44,616 --> 00:29:47,243
Não é bom uma mulher ficar se rastejando

531
00:29:47,619 --> 00:29:49,954
-por um homem.
-Você está se ouvindo?

532
00:29:50,955 --> 00:29:53,666
Epifanio a deixou cega!

533
00:29:54,167 --> 00:29:55,877
E eu entendo completamente.

534
00:29:55,960 --> 00:29:58,671
Com o charme que ele tem...

535
00:29:59,589 --> 00:30:03,218
Ele lhe promete o céu e as estrelas,

536
00:30:04,010 --> 00:30:05,220
e a gente acredita.

537
00:30:05,720 --> 00:30:06,596
Você olha para ele

538
00:30:07,555 --> 00:30:09,557
e vê aqueles lindos olhos!

539
00:30:09,641 --> 00:30:10,642
Mas depois,

540
00:30:11,142 --> 00:30:15,104
descobrimos que é o diabo em pessoa.

541
00:30:16,397 --> 00:30:19,359
O problema é que, quando descobrimos,
já é tarde.

542
00:30:19,442 --> 00:30:22,612
Epifanio é um homem bom.
O passado de vocês não é da minha conta.

543
00:30:22,695 --> 00:30:24,030
Por favor, senhora,

544
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
nos deixe em paz.

545
00:30:26,825 --> 00:30:29,202
Isso não será possível, Veva.

546
00:30:31,704 --> 00:30:33,832
A paz só temos depois de mortos.

547
00:30:33,915 --> 00:30:37,585
Eu o conheço bem. Nada do que
me disser me fará mudar de ideia.

548
00:30:38,336 --> 00:30:40,630
Os tolos morrem

549
00:30:41,172 --> 00:30:43,132
porque rejeitam a sabedoria.

550
00:30:45,718 --> 00:30:47,929
Vou me tornar a sua sombra...

551
00:30:48,763 --> 00:30:49,597
Veva.

552
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
Deixe-me vê-lo bem.

553
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
O vestido é maravilhoso.

554
00:31:27,594 --> 00:31:29,345
É o comprimido abortivo?

555
00:31:30,138 --> 00:31:31,222
Como sabe?

556
00:31:31,848 --> 00:31:33,182
Conversei com o Ray.

557
00:31:35,518 --> 00:31:36,352
Merda!

558
00:31:37,145 --> 00:31:38,229
Que fofoqueiro.

559
00:31:39,647 --> 00:31:41,024
Mas a decisão é minha.

560
00:31:41,107 --> 00:31:43,401
A vida é minha.
Não quero que ninguém se meta.

561
00:31:45,069 --> 00:31:47,989
Paloma, vou lhe contar algo
que ninguém sabe.

562
00:31:49,866 --> 00:31:51,492
Eu fiz dois abortos.

563
00:31:52,911 --> 00:31:54,245
Não disse ao meu marido.

564
00:31:55,413 --> 00:31:56,497
Fingi que era estéril.

565
00:31:58,124 --> 00:32:02,003
Não daria um filho ao desgraçado
que me batia sempre que bebia.

566
00:32:02,670 --> 00:32:04,380
Sem mencionar minha sogra.

567
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Aquela bruxa,

568
00:32:05,965 --> 00:32:07,884
mandava o filho me humilhar.

569
00:32:08,301 --> 00:32:09,636
Que filha da puta!

570
00:32:10,720 --> 00:32:12,513
Até que um dia, tomei uma decisão.

571
00:32:16,434 --> 00:32:17,727
Fui bolando meu plano

572
00:32:18,269 --> 00:32:19,103
pouco a pouco.

573
00:32:19,771 --> 00:32:20,730
E uma noite,

574
00:32:21,314 --> 00:32:22,523
antes do Natal,

575
00:32:24,776 --> 00:32:28,196
coloquei hipoclorito de sódio
na garrafa de vinho.

576
00:32:29,072 --> 00:32:30,239
Envenenei os dois.

577
00:32:30,990 --> 00:32:31,950
A mãe

578
00:32:32,575 --> 00:32:33,785
e o filho da puta.

579
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Enquanto estavam em agonia,

580
00:32:37,288 --> 00:32:39,374
e me pediam ajuda com os olhos,

581
00:32:40,249 --> 00:32:42,168
se arrastavam como o que eram:

582
00:32:42,543 --> 00:32:44,003
dois ratos desgraçados!

583
00:32:45,254 --> 00:32:46,255
Você os matou?

584
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Sim.

585
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
E não faça essa cara.

586
00:32:50,760 --> 00:32:51,886
Já paguei minha pena.

587
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
-Não se arrepende?
-Não.

588
00:32:55,181 --> 00:32:56,599
Faria de novo mil vezes.

589
00:32:58,267 --> 00:32:59,143
Conejo...

590
00:32:59,811 --> 00:33:02,021
Essa história me lembra
do que aconteceu comigo.

591
00:33:04,482 --> 00:33:06,109
Juan me maltratava e me estuprava.

592
00:33:06,442 --> 00:33:08,277
A mãe dele sabia e se calava.

593
00:33:10,613 --> 00:33:13,866
Ela me odiava
e gostava quando o filho me fazia mal.

594
00:33:14,951 --> 00:33:17,745
Não entendo como uma mãe
pode permitir que o filho...

595
00:33:17,996 --> 00:33:19,872
machuque outra mulher.

596
00:33:20,748 --> 00:33:22,417
Não sei o que fazer com este bebê.

597
00:33:25,461 --> 00:33:26,421
Paloma,

598
00:33:26,504 --> 00:33:27,714
escute alguém

599
00:33:27,797 --> 00:33:29,882
que se arrepende de ter abortado
duas vezes.

600
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
O pai do seu filho já está morto,

601
00:33:33,302 --> 00:33:36,055
e nunca mais poderá abusar de você.

602
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
Calderón de la Barca dizia:

603
00:33:40,268 --> 00:33:41,310
"A vida é sonho

604
00:33:41,894 --> 00:33:43,229
e os sonhos, sonhos são."

605
00:33:45,189 --> 00:33:47,775
Você tem a possibilidade

606
00:33:47,859 --> 00:33:51,654
de dar ao seu bebê a oportunidade
de viver os próprios sonhos.

607
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
Pense bem.

608
00:33:54,824 --> 00:33:57,660
Mas faça o que fizer, vamos apoiá-la.

609
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
Venha aqui.

610
00:34:34,280 --> 00:34:36,115
<i>Como eu dizia, é uma estrangeira.</i>

611
00:34:36,199 --> 00:34:38,826
Quero saber se o diploma dela
é válido aqui.

612
00:34:39,535 --> 00:34:42,747
Como falei,
terá que fazer uma prova de equivalência.

613
00:34:42,830 --> 00:34:46,042
-Sim, mas onde?
-Tem que ir à Secretaria Acadêmica.

614
00:34:46,793 --> 00:34:47,877
Lá eles ajudarão.

615
00:34:47,960 --> 00:34:50,254
Eles cuidam dos alunos estrangeiros.

616
00:34:50,588 --> 00:34:52,256
Mas já aviso que é complicado.

617
00:34:52,340 --> 00:34:55,301
Eu tentei fazer uma vez e desisti.

618
00:34:55,927 --> 00:34:56,761
Por quê?

619
00:34:57,261 --> 00:35:00,264
Bom, eu queria estudar nos Estados Unidos,

620
00:35:00,348 --> 00:35:03,643
mas é muito caro,
então estou estudando na capital.

621
00:35:03,935 --> 00:35:06,354
E o que uma estudante <i>chilanga</i>
faz em Culiacán?

622
00:35:07,939 --> 00:35:10,024
Muita coisa aconteceu.

623
00:35:10,650 --> 00:35:12,276
Quis mudar de ares.

624
00:35:12,360 --> 00:35:16,114
Pedi transferência e quero fazer
minha tese sobre a segurança em Sinaloa.

625
00:35:16,489 --> 00:35:19,158
Entendi! Além de tudo, você é corajosa.

626
00:35:19,742 --> 00:35:20,576
Não!

627
00:35:21,327 --> 00:35:22,286
Como se chama?

628
00:35:22,578 --> 00:35:23,412
Jimena.

629
00:35:24,247 --> 00:35:25,081
Raymundo.

630
00:35:27,875 --> 00:35:29,752
Bom, todos me chamam de Ray.

631
00:35:30,920 --> 00:35:32,088
Posso?

632
00:35:34,090 --> 00:35:37,093
Vou anotar meu número,
caso precise de algo.

633
00:35:37,176 --> 00:35:38,594
Não sei... Tipo...

634
00:35:39,178 --> 00:35:41,889
-Saber as melhores boates da cidade.
-Tudo bem.

635
00:35:45,434 --> 00:35:46,477
Aqui.

636
00:35:48,104 --> 00:35:50,398
-Certo. Nós nos vemos em breve.
-Até mais.

637
00:35:52,984 --> 00:35:53,943
Obrigado.

638
00:36:18,759 --> 00:36:19,594
Amigo...

639
00:36:21,012 --> 00:36:22,221
-Francesco?
-Eu queria...

640
00:36:22,305 --> 00:36:23,681
<i>Oi, Teresa. Como está?</i>

641
00:36:23,764 --> 00:36:25,099
Bem, muito bem.

642
00:36:25,766 --> 00:36:26,684
Na verdade,

643
00:36:27,393 --> 00:36:28,394
com vontade de vê-lo.

644
00:36:29,437 --> 00:36:30,688
Já está em Palermo?

645
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
<i>Sim, já cheguei.</i>

646
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
O que escuto... é música árabe?

647
00:36:35,443 --> 00:36:38,487
Sim, estou em uma festa em Tânger.

648
00:36:38,571 --> 00:36:40,364
-Falou com seus filhos?
<i>-Sim.</i>

649
00:36:40,448 --> 00:36:43,201
<i>Esta noite vamos jantar</i>
<i>no meu restaurante preferido.</i>

650
00:36:43,284 --> 00:36:46,495
<i>-Eles querem conhecê-la.</i>
-Você falou sobre mim?

651
00:36:46,579 --> 00:36:49,916
Eu disse que saí... com uma rainha.

652
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
Bobo!

653
00:36:52,501 --> 00:36:54,212
<i>Mando o endereço por WhatsApp.</i>

654
00:36:54,670 --> 00:36:56,005
<i>Nós nos vemos esta noite.</i>

655
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
Tchau.

656
00:37:21,197 --> 00:37:23,491
Mulher idiota.
Está testando minha paciência.

657
00:37:23,908 --> 00:37:26,994
Epifanio, sua ex-mulher me avisou
que não vai nos deixar em paz.

658
00:37:27,078 --> 00:37:29,205
Ela tem muita raiva guardada.

659
00:37:29,288 --> 00:37:31,916
-Disse coisas horríveis de você.
-Não escute!

660
00:37:31,999 --> 00:37:34,669
Assim que casarmos,
ela passará para segundo plano.

661
00:37:34,752 --> 00:37:36,337
Ela se sente humilhada.

662
00:37:36,420 --> 00:37:38,339
Mulher humilhada é capaz de tudo.

663
00:37:38,422 --> 00:37:39,548
Por mim, que morra!

664
00:37:39,840 --> 00:37:41,050
Não fale assim.

665
00:37:41,133 --> 00:37:43,469
-É a mãe das suas filhas.
-Por favor, Vevita!

666
00:37:44,095 --> 00:37:46,514
Não tenha pena dela. Vou lhe explicar,

667
00:37:46,597 --> 00:37:49,642
quando casarmos
e você for a primeira-dama,

668
00:37:49,725 --> 00:37:51,435
ela não poderá dizer nada.

669
00:37:52,561 --> 00:37:56,399
Não sei, Epifanio. Mas sei
que ela não ficará de braços cruzados,

670
00:37:56,482 --> 00:37:58,651
-não nos deixará em paz.
-Escute,

671
00:37:58,734 --> 00:38:00,319
se não o fizer por bem,

672
00:38:01,279 --> 00:38:03,489
o presidente a fará parar.

673
00:38:23,175 --> 00:38:24,302
E aí, Lupo?

674
00:38:24,802 --> 00:38:26,470
<i>Como está o braço da Sofía?</i>

675
00:38:27,888 --> 00:38:30,182
Acho que ela já esqueceu.

676
00:38:30,266 --> 00:38:33,060
Ela ficou toda ecológica
e está limpando a ilha.

677
00:38:34,645 --> 00:38:35,980
Não se descuide.

678
00:38:36,063 --> 00:38:38,816
<i>Não se preocupe. Estou de olho nela.</i>

679
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
<i>E você está com Teresa?</i>

680
00:38:41,068 --> 00:38:42,445
Vou jantar com ela.

681
00:38:43,195 --> 00:38:44,989
<i>Mande um abraço.</i>

682
00:38:45,072 --> 00:38:46,449
Sim, claro.

683
00:38:47,033 --> 00:38:49,160
Só liguei para saber da Sofía.

684
00:38:49,994 --> 00:38:51,078
<i>Tenha um bom dia.</i>

685
00:38:54,123 --> 00:38:55,333
Ei, garota!

686
00:38:55,416 --> 00:38:58,294
Já que está no clima de limpeza,
por que não lava a louça?

687
00:38:58,377 --> 00:39:00,463
E passe um pano no chão, por favor.

688
00:39:01,422 --> 00:39:03,841
Por que não aprende a pescar antes?

689
00:39:06,218 --> 00:39:08,429
Ela é tão irritante.

690
00:39:10,431 --> 00:39:11,766
Não pegou nenhum, não é?

691
00:39:12,475 --> 00:39:14,518
Não seja chata! Vá para casa!

692
00:39:22,943 --> 00:39:24,612
Pareceu ser um bom rapaz.

693
00:39:24,945 --> 00:39:28,240
Um pouco mais velho que ela,
mas era bonito.

694
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Você está louca como ela.
Tem idade para ser pai dela.

695
00:39:32,536 --> 00:39:36,290
Seu marido, que em paz descanse,
também era mais velho que a senhora.

696
00:39:36,374 --> 00:39:39,251
Charo, não compare meu marido
com este latino de merda!

697
00:39:39,335 --> 00:39:42,004
Isto que dá falar
com uma caipira como você!

698
00:39:42,088 --> 00:39:43,839
Sra. Cayetana?

699
00:39:43,923 --> 00:39:45,091
O Sr. Rodrigo está aqui.

700
00:39:48,135 --> 00:39:49,470
Rodrigo!

701
00:39:49,553 --> 00:39:51,055
-Boa noite.
-Que alegria vê-lo.

702
00:39:51,138 --> 00:39:52,765
Desculpe vir sem avisar.

703
00:39:52,848 --> 00:39:55,101
Fez muito bem. Estava querendo ligar.

704
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
Não convenci minha neta

705
00:39:58,479 --> 00:40:00,272
a testemunhar contra a mexicana.

706
00:40:00,356 --> 00:40:03,234
-Não se preocupe, Cayetana.
-Vou tentar com Paloma.

707
00:40:03,317 --> 00:40:04,860
-Ela é mais jovem...
-Não precisa.

708
00:40:18,499 --> 00:40:19,333
Charo!

709
00:40:20,334 --> 00:40:21,252
Charo!

710
00:40:22,962 --> 00:40:24,088
Eu consegui...

711
00:40:25,214 --> 00:40:28,592
a custódia e os direitos de guarda
sobre minha neta Sofia.

712
00:40:29,009 --> 00:40:30,511
da minha neta Sofía.

713
00:40:32,304 --> 00:40:33,472
Meu Deus!

714
00:40:36,392 --> 00:40:37,852
Obrigada, Rodrigo.

715
00:40:37,935 --> 00:40:38,978
Obrigada.

716
00:40:39,061 --> 00:40:40,646
Foi um prazer, Cayetana.

717
00:40:43,399 --> 00:40:45,151
Não acredito.

718
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
Mas se a menina não está com a mãe,
como vai entregá-la?

719
00:40:50,197 --> 00:40:51,615
Este documento do juiz

720
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
será enviado às autoridades mexicanas

721
00:40:54,201 --> 00:40:56,328
para que fiquem sabendo

722
00:40:56,412 --> 00:40:58,330
que minha neta está no México.

723
00:40:58,414 --> 00:41:01,041
Precisam encontrá-la,
já que está sequestrada.

724
00:41:01,125 --> 00:41:02,626
Esta é a maneira de provar tudo.

725
00:41:02,710 --> 00:41:04,420
Sim. Tudo isto está na sentença.

726
00:41:04,503 --> 00:41:06,881
Sra. Cayetana, não parece precipitado?

727
00:41:07,339 --> 00:41:10,009
A menina está com os sequestradores,
pode ser perigoso.

728
00:41:10,468 --> 00:41:12,845
Eu vou buscar minha neta.

729
00:41:13,512 --> 00:41:14,388
O que pensa fazer?

730
00:41:14,638 --> 00:41:17,099
As malas. Vamos ao México.

731
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

732
00:41:35,493 --> 00:41:37,995
Você deve ser Teresa.
Prazer. Sou Vita Puzzi.

733
00:41:38,329 --> 00:41:39,705
Ex-mulher de Francesco.

734
00:41:40,623 --> 00:41:42,625
Prazer em conhecê-la, Vita.

735
00:41:51,133 --> 00:41:52,051
<i>Estou bem.</i>

736
00:41:52,676 --> 00:41:54,512
<i>Imagino que seja para você...</i>

737
00:41:54,595 --> 00:41:55,679
<i>Rainha do Sul?</i>

738
00:41:58,140 --> 00:42:00,059
Esta é a carta que Sofía enviou

739
00:42:00,392 --> 00:42:01,560
dentro da garrafa.

740
00:42:03,479 --> 00:42:07,233
Quatrocentos, 500, 550.

741
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
Todos confirmados.

742
00:42:10,194 --> 00:42:11,862
São antigos aliados nossos.

743
00:42:13,572 --> 00:42:14,949
Documentos da propriedade.

744
00:42:15,449 --> 00:42:17,284
Sim, sem problema. Já trago.

745
00:42:17,368 --> 00:42:18,661
Não, eu vou com você.

746
00:42:19,328 --> 00:42:21,413
Quero checar pessoalmente
que está tudo bem.

PK
     Upj  j  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E37.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 t4A.Rainha.do.Tráfico.S02E37.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,972
{\an8}- Boa sorte.
- Obrigada, Oleg.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,474
Revi o plano e está perfeito.

5
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
O Zurdo Villa não tem o poder que tem
por ser parvo.

6
00:00:22,147 --> 00:00:23,815
- Está tudo pronto?
- Sim.

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,568
Sinto que esta viagem
nos vai mudar a vida.

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,570
O Sr. Willy sofreu muito?

9
00:00:28,820 --> 00:00:31,573
Não. Foi alvejado na cabeça.

10
00:00:31,823 --> 00:00:33,700
Nem teve tempo de perceber.

11
00:00:33,950 --> 00:00:35,577
O Sr. Rangel apareceu no outro dia

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,454
e pediu para ver as minhas unhas.

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,707
Sabia que eu era inocente
do assassínio do padre.

14
00:00:40,999 --> 00:00:42,834
Não podem dizer que estive aqui.

15
00:00:43,168 --> 00:00:46,546
Corremos perigo de vida. Entenderam?

16
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Devo avisá-lo.
O agente Peres é tão teimoso como o Willy.

17
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
Foi a minha casa roubar uma<i> pen,</i>
mas não conseguiu.

18
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
Destruí-a antes.

19
00:00:56,264 --> 00:00:58,391
Preciso que adies o teu regresso.

20
00:00:59,100 --> 00:01:00,977
Preciso dos teus serviços.

21
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
Há informações
que tenho de manter secretas.

22
00:01:05,732 --> 00:01:06,608
- Filho!
- Edgar!

23
00:01:06,900 --> 00:01:09,444
- Responde.
- Calma, tia. Não o movas.

24
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
Alejandro...

25
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
Pareces estranho. O que foi?

26
00:01:13,740 --> 00:01:15,450
<i>Mataram o meu primo.</i>

27
00:01:15,533 --> 00:01:17,786
Está deitado, como um cão.

28
00:01:18,369 --> 00:01:20,205
Disse-te que tinha bons amigos.

29
00:01:20,789 --> 00:01:21,831
Vais conhecer um.

30
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
O general Abdelkader.

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,211
Bem-vindo a Marrocos.

32
00:01:26,294 --> 00:01:28,880
Sr. Africano, obrigado.

33
00:01:29,339 --> 00:01:30,757
Antes de irem para Itália,

34
00:01:30,840 --> 00:01:34,302
vou oferecer-vos uma pequena festa
no meu palácio.

35
00:01:34,385 --> 00:01:36,471
São meus convidados de honra.

36
00:02:12,048 --> 00:02:12,966
Obrigado.

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,345
Quanto te devo?

38
00:02:19,681 --> 00:02:20,723
Isto chega?

39
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Não te aproximes mais do Sergio.

40
00:02:28,189 --> 00:02:29,566
Agora que não és da DEA,

41
00:02:30,483 --> 00:02:31,734
de que vives?

42
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
Disto?

43
00:02:36,322 --> 00:02:40,702
Reconsideraste a tua ideia estúpida
de matar a Teresa?

44
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
Se te aproximares dele,

45
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
da próxima vez que nos virmos,
não será para foder.

46
00:03:30,460 --> 00:03:32,754
Entrem. Bem-vindos à minha festa.

47
00:03:32,837 --> 00:03:34,130
Obrigado.

48
00:03:36,466 --> 00:03:37,800
É de mais.

49
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
Meu Deus! O que é isto tudo?

50
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Céus!

51
00:03:53,816 --> 00:03:57,362
É mais do que imaginava.
Sinto-me como um xeque de Sinaloa.

52
00:03:58,196 --> 00:04:00,698
Disse-te que tinha
os melhores contactos do mundo,

53
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
sócio.
- Sócia.

54
00:05:20,653 --> 00:05:24,490
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

55
00:05:27,410 --> 00:05:28,369
{\an8}Olha...

56
00:05:33,416 --> 00:05:35,835
{\an8}Estás chocado
com o que aconteceu ao teu primo?

57
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
{\an8}Nem por isso.

58
00:05:39,714 --> 00:05:41,841
{\an8}Ele nunca foi o meu primo preferido.

59
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
{\an8}Sempre soube que eu era <i>gay.</i>

60
00:05:45,178 --> 00:05:47,847
{\an8}Estava sempre a gozar-me.

61
00:05:50,058 --> 00:05:51,267
{\an8}Ele tentou chantagear-me.

62
00:05:54,354 --> 00:05:55,188
O quê?

63
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
Disse-me que sabia de nós
e que o ia tornar público.

64
00:06:01,194 --> 00:06:02,195
Quando foi isso?

65
00:06:02,695 --> 00:06:03,613
Ontem.

66
00:06:04,197 --> 00:06:07,825
Ele não apareceu para te ver
nem para te pedir emprego.

67
00:06:08,659 --> 00:06:09,535
Foi para me ver.

68
00:06:09,952 --> 00:06:12,246
Como soube de nós?

69
00:06:13,039 --> 00:06:16,876
Alejandro, juro que não lhe disse.
Sabes que sempre fui discreto.

70
00:06:16,959 --> 00:06:18,461
Amor, eu acredito em ti.

71
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
- Acredito. Deus sabe!
- Como soube?

72
00:06:21,547 --> 00:06:24,926
Talvez nos tenha visto em casa da tua mãe.

73
00:06:26,177 --> 00:06:29,555
Mas fiz planos para o ver
e para lhe dar dinheiro

74
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
para que ficasse calado.

75
00:06:33,393 --> 00:06:34,227
Compreendo.

76
00:06:35,269 --> 00:06:37,939
Por isso é que não querias
que trabalhasse comigo.

77
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
Que pena que o dinheiro que lhe ia dar
para ficar calado

78
00:06:51,994 --> 00:06:53,663
agora seja para pagar o funeral.

79
00:07:06,259 --> 00:07:07,218
Ale...

80
00:07:07,593 --> 00:07:08,428
Meu amor.

81
00:07:11,013 --> 00:07:12,223
És demasiado bom comigo

82
00:07:12,306 --> 00:07:14,058
e com a minha família.

83
00:07:14,142 --> 00:07:16,102
És. Não sei

84
00:07:16,185 --> 00:07:19,689
o que faria se não estivesses comigo
ou se não estivesses aqui.

85
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Obrigado.

86
00:07:26,863 --> 00:07:30,658
TÂNGER, MARROCOS

87
00:07:36,038 --> 00:07:38,332
- Olá. Bom dia.
- A paz esteja contigo.

88
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
- Bem-vindo.
- Obrigado.

89
00:07:40,918 --> 00:07:44,755
Apresento-te
os meus convidados especiais do México.

90
00:07:44,839 --> 00:07:48,176
A Sra. Teresa Mendoza
e o Sr. Nazario Villa.

91
00:07:49,010 --> 00:07:49,886
<i>As-salam alaykom.</i>

92
00:07:49,969 --> 00:07:50,928
Muito prazer.

93
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
O Abdullah Venyelusheib é um grande amigo

94
00:07:53,764 --> 00:07:57,435
e um dos homens mais ricos
e poderosos de Marrocos.

95
00:07:57,518 --> 00:07:59,353
Acaba de se casar com a quarta esposa.

96
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Quatro?

97
00:08:00,771 --> 00:08:01,772
Qual é o segredo?

98
00:08:01,856 --> 00:08:03,107
Nem uma aguentei.

99
00:08:03,191 --> 00:08:06,486
Na nossa cultura,
pode ter-te várias esposas,

100
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
desde que se tenha dinheiro e recursos
para dar casa e comida a todas.

101
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
Parabéns!

102
00:08:13,326 --> 00:08:14,410
Vigie-as bem.

103
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
Com licença.

104
00:08:18,331 --> 00:08:20,124
É uma cultura muito machista.

105
00:08:20,208 --> 00:08:22,168
Sim, mas não viemos falar disso.

106
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
Viemos porque convidei gente importante

107
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
com muito dinheiro,
disposta a investir em negócios.

108
00:08:28,341 --> 00:08:29,467
Vamos falar disso.

109
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
Faustino! Aonde vamos?

110
00:08:35,848 --> 00:08:37,725
Já voaste de helicóptero?

111
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
- Não.
- Está bem.

112
00:08:39,644 --> 00:08:41,854
Prepara-te, porque vamos ver a avó.

113
00:08:41,938 --> 00:08:44,398
Então? Estás doido? Meu Deus!

114
00:08:44,482 --> 00:08:45,525
Como é?

115
00:08:45,858 --> 00:08:46,984
Está tudo pronto?

116
00:08:47,068 --> 00:08:48,361
Temos de nos despachar.

117
00:08:48,444 --> 00:08:49,278
Claro.

118
00:08:49,362 --> 00:08:50,905
Foi algo sobre a mãe dele.

119
00:08:51,614 --> 00:08:52,865
Está a deixar-me mal.

120
00:08:52,949 --> 00:08:53,866
Vamos.

121
00:08:54,408 --> 00:08:56,702
Leve-nos rápido. Estamos com pressa.

122
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Eu digo para onde, mas rápido.

123
00:09:05,795 --> 00:09:07,171
O meu amigo Abdullah

124
00:09:07,255 --> 00:09:09,215
deve-me um favor e disse-me

125
00:09:09,298 --> 00:09:13,636
que está disposto a investir
muito dinheiro nos vossos negócios.

126
00:09:13,719 --> 00:09:15,263
Que bom.

127
00:09:15,346 --> 00:09:16,889
Quero agradecer-lhe

128
00:09:16,973 --> 00:09:19,267
por nos ter avisado sobre os galegos.

129
00:09:19,934 --> 00:09:23,062
Quando a Teresa me contou
que o amigo africano tinha as informações,

130
00:09:23,145 --> 00:09:25,856
não acreditei,
pois está tão longe do México,

131
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
mas agora vi o poder que tem.

132
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Cá entre nós,
pensei que era negro, por ser africano.

133
00:09:32,530 --> 00:09:35,658
- Pensei que fosse cor de chocolate.
- Está bem.

134
00:09:35,741 --> 00:09:38,869
Não diga mais, percebo perfeitamente.

135
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
Aonde foram a Rocío e o Sánchez Godoy?

136
00:09:41,747 --> 00:09:45,167
Não te preocupes.
Disseram-me que estão a dar um passeio.

137
00:09:45,793 --> 00:09:49,255
O Sr. Godoy pediu-me um favor
para impressionar a Rocío.

138
00:09:49,714 --> 00:09:53,217
Filho da mãe! Cabrão!

139
00:09:59,432 --> 00:10:00,933
Estás a deixar-me nervosa.

140
00:10:01,017 --> 00:10:02,643
Diz algo simpático ou cala-te.

141
00:10:03,644 --> 00:10:06,731
Porque decidiste abortar
enquanto a tua irmã está fora?

142
00:10:06,814 --> 00:10:07,940
Outra vez isto?

143
00:10:08,024 --> 00:10:10,443
Não me importa o que pensam.

144
00:10:10,526 --> 00:10:12,028
O corpo é meu, a escolha é minha.

145
00:10:12,361 --> 00:10:13,279
Entendes?

146
00:10:14,363 --> 00:10:15,823
Não quero ter um bebé

147
00:10:15,906 --> 00:10:18,117
que só me recordará que fui violada.

148
00:10:19,243 --> 00:10:21,287
Engravidaste quando estavas apaixonada.

149
00:10:21,912 --> 00:10:24,582
Por isso mesmo,
custa-me perceber que queiras abortar.

150
00:10:24,665 --> 00:10:27,001
Tu é que decides
como recordas esse cabrão.

151
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
O que digo quando o bebé perguntar?

152
00:10:29,211 --> 00:10:31,839
Minto? Faço o que a Teresa fez
com a Sofía?

153
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
O que dizes? Não mataste o Juanito.

154
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
É assim tão simples?

155
00:10:37,637 --> 00:10:40,306
"Bebé, não tens pai,
mas a culpa não é minha.

156
00:10:40,389 --> 00:10:42,975
A tua tia Rocío tentou evitar
que ele me violasse

157
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
e ele caiu de um prédio abaixo."

158
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
Os homens acham tudo simples.

159
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
Paloma Clarez?

160
00:10:51,108 --> 00:10:51,942
Aqui.

161
00:10:53,444 --> 00:10:54,945
Desculpe. Posso ir com ela?

162
00:10:55,029 --> 00:10:56,197
Quem é o senhor?

163
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
- O pai.
- Por aqui, por favor.

164
00:11:09,251 --> 00:11:12,505
Doutor, é necessária uma ecografia?
Não o pode tirar?

165
00:11:12,588 --> 00:11:15,716
Tenho de saber quantas semanas tem o feto.

166
00:11:15,800 --> 00:11:18,969
Paloma, não sabes bem a data.
Deixa-o fazer o seu trabalho.

167
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
Tem cerca de 12 semanas.

168
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
O que é isto?

169
00:11:34,485 --> 00:11:35,444
O coração.

170
00:11:41,450 --> 00:11:43,577
Há duas formas de fazer isto.

171
00:11:44,161 --> 00:11:47,248
Pode tomar um comprimido, quando quiser.

172
00:11:47,707 --> 00:11:49,750
Ou pode ser cirurgicamente.

173
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
Como é?

174
00:11:52,128 --> 00:11:54,714
Introduzimos uma espécie
de aspirador na vagina,

175
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
que vai aspirar o feto...

176
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Doutor, pare.

177
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
Não quero mais explicações.

178
00:11:59,135 --> 00:12:00,636
- Está tudo bem.
- Certo.

179
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Relaxa.

180
00:12:39,467 --> 00:12:40,468
Vai correr tudo bem.

181
00:13:07,995 --> 00:13:09,455
Porque estás aqui sozinha?

182
00:13:11,332 --> 00:13:13,250
Esta festa traz-me recordações.

183
00:13:17,046 --> 00:13:19,215
Do Santiago Fisterra, por exemplo?

184
00:13:20,800 --> 00:13:22,510
A primeira vez que vim cá,

185
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
foi para te pedir trabalho para ele.

186
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
Pedi-te que o deixasses pilotar a lancha.

187
00:13:28,766 --> 00:13:31,310
A lancha onde ele morreu.
Lembras-te dessa noite?

188
00:13:33,771 --> 00:13:34,855
Bem,

189
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
não poderia esquecer essa noite.

190
00:13:39,068 --> 00:13:42,696
Para mim, foi uma das noites
mais bonitas da minha vida.

191
00:13:43,614 --> 00:13:45,825
Mas um cavalheiro não deve ter memória.

192
00:13:47,034 --> 00:13:47,993
Porque o passado

193
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
também pode trazer recordações tristes.

194
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Obrigada por fazeres isto
pela minha filha.

195
00:13:57,419 --> 00:13:59,088
Fico a dever-te um favor.

196
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
Malta!

197
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
Porque estão escondidos?

198
00:14:05,261 --> 00:14:08,013
Amigo, esta festa é fantástica.

199
00:14:08,097 --> 00:14:10,891
Quando voltar, vou fazer uma festa árabe.

200
00:14:10,975 --> 00:14:12,810
A sério. Tira fotos.

201
00:14:14,478 --> 00:14:17,690
A Teresa dizia-me que posso confiar em ti
para fazer negócios.

202
00:14:18,732 --> 00:14:19,567
Bem,

203
00:14:20,359 --> 00:14:22,194
que tipo de negócio é?

204
00:14:22,278 --> 00:14:23,779
E quanto dinheiro vou ganhar?

205
00:14:25,990 --> 00:14:27,324
Na verdade,

206
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
a minha sócia é que sabe de números.

207
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
Ela fala pelos dois.

208
00:14:33,122 --> 00:14:34,582
Bem, nesse caso,

209
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
estou a ouvir, Teresa.

210
00:14:37,418 --> 00:14:38,502
O que propões?

211
00:14:39,795 --> 00:14:42,131
- Um monopólio.
- Um monopólio?

212
00:14:42,548 --> 00:14:44,508
Quem faria parte disto?

213
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
Um consórcio das únicas quatro pessoas

214
00:14:47,386 --> 00:14:49,597
capazes de dominar

215
00:14:50,222 --> 00:14:51,390
o mercado mundial.

216
00:14:52,266 --> 00:14:53,100
Quem?

217
00:14:53,183 --> 00:14:55,019
O Sr. Zurdo Villa,

218
00:14:55,644 --> 00:14:57,354
o Sánchez Godoy e nós os dois.

219
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
Vê bem.

220
00:14:59,648 --> 00:15:03,736
O Sánchez Godoy é o maior produtor
de cocaína da América do Sul.

221
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
Este homem controla

222
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
o Triângulo Dourado do Norte do México

223
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
e a fronteira dos EUA.

224
00:15:10,409 --> 00:15:13,162
E tu geres todo o haxixe
que sai de África.

225
00:15:14,079 --> 00:15:15,915
E eu encarrego-me do transporte,

226
00:15:16,457 --> 00:15:18,083
do ponto A ao ponto B.

227
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
O que mais podemos pedir?

228
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Se o fizermos juntos,

229
00:15:21,879 --> 00:15:24,548
faremos mais dinheiro
do que podemos contar.

230
00:15:24,632 --> 00:15:27,843
Sim. Mas primeiro,
temos de garantir os distribuidores.

231
00:15:27,927 --> 00:15:29,637
Por isso, vamos a Itália.

232
00:15:30,012 --> 00:15:30,846
Zurdo.

233
00:15:31,263 --> 00:15:33,140
Em Itália, estarão à tua espera

234
00:15:33,223 --> 00:15:36,644
os maiores compradores do mercado mundial.

235
00:15:36,977 --> 00:15:37,811
Verás.

236
00:15:38,312 --> 00:15:39,438
Desculpem a intromissão,

237
00:15:39,521 --> 00:15:41,649
mas sou muito boa a fazer <i>cocktails.</i>

238
00:15:41,732 --> 00:15:43,776
Não. Preparo bebidas maravilhosas.

239
00:15:43,859 --> 00:15:46,111
Podia ser a quinta pessoa do "monipólio".

240
00:15:47,071 --> 00:15:50,240
Parece que chegou o momento de celebrar.

241
00:15:50,866 --> 00:15:52,076
Brindemos

242
00:15:52,159 --> 00:15:53,869
ao regresso dos bons tempos.

243
00:15:54,453 --> 00:15:57,164
E brindemos ao regresso da Rainha do Sul.

244
00:15:58,457 --> 00:16:00,250
Saúde, sócios!

245
00:16:00,793 --> 00:16:01,835
Saúde!

246
00:16:03,295 --> 00:16:05,297
<i>Devem estar a fazer negócios na Europa.</i>

247
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Que bom.
Graças à sociedade entre ela e o Zurdo,

248
00:16:09,343 --> 00:16:11,053
mais cedo ou mais tarde,

249
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
o Mariano Bravo ficará sem dinheiro.

250
00:16:14,932 --> 00:16:17,017
Se a Teresa fizer o que tem de fazer,

251
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
o cartel do Zurdo desaparece.

252
00:16:19,228 --> 00:16:22,398
E com ele a galinha dos ovos de ouro
do Mariano Bravo.

253
00:16:22,481 --> 00:16:24,316
Isso mesmo.

254
00:16:24,400 --> 00:16:27,111
Como disse um político corrupto:

255
00:16:27,194 --> 00:16:30,447
"Um político pobre é um pobre político."

256
00:16:31,740 --> 00:16:32,616
Ouve.

257
00:16:33,492 --> 00:16:34,868
Tiveste notícias do Lupo?

258
00:16:37,538 --> 00:16:38,497
Está em Itália.

259
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
- Vai encontrar-se com a Teresa.
- Outra vez?

260
00:16:41,500 --> 00:16:44,795
Está sempre a viajar.
A Teresita está a ficar cara.

261
00:16:44,878 --> 00:16:47,548
Não o vejas como uma despesa.

262
00:16:47,631 --> 00:16:50,175
Vê-o como um investimento
para seres Presidente.

263
00:16:52,136 --> 00:16:53,345
Está bem.

264
00:16:53,929 --> 00:16:56,557
A propósito, a minha secretária disse-me

265
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
que mataram um primo do Danilo

266
00:16:58,600 --> 00:16:59,476
por roubar.

267
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
Sim.

268
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
Danilo!

269
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
Confias neste homem?

270
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Sim.

271
00:17:11,321 --> 00:17:12,364
Precisa de algo?

272
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
Soube que...

273
00:17:15,075 --> 00:17:16,910
... mataram o teu primo.
- Sim.

274
00:17:17,327 --> 00:17:20,289
- É verdade, senhor.
- Os meus sentimentos.

275
00:17:20,789 --> 00:17:23,250
- Agradeço o seu gesto.
- Por favor,

276
00:17:23,333 --> 00:17:26,670
deixa a morada à minha secretária

277
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
para mandarmos flores à tua família.

278
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
Agradeço muito, senhor. É muito amável.

279
00:17:32,968 --> 00:17:35,262
E tu? Não vais dizer nada?

280
00:17:36,013 --> 00:17:37,723
Os meus pêsames, Danilo.

281
00:17:38,640 --> 00:17:39,933
Obrigado, Sr. Alcalá.

282
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
Com licença, tenho trabalho a fazer.

283
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
- A campanha, o casamento...
- Claro.

284
00:17:45,230 --> 00:17:48,067
O trabalho é a única coisa
que nos ajuda a viver bem.

285
00:17:48,150 --> 00:17:50,319
- Certo?
- Tem razão. Com licença.

286
00:17:51,403 --> 00:17:53,072
Confias mesmo neste idiota?

287
00:17:53,822 --> 00:17:56,533
Não exageres. Investiguei.
É de uma boa família.

288
00:17:56,617 --> 00:17:58,494
Uma família de ladrões.

289
00:17:58,577 --> 00:18:00,287
- É trabalhador...
- Bom dia!

290
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Vevita! Meu amor!

291
00:18:03,999 --> 00:18:06,043
O que fazes aqui, querida?

292
00:18:06,126 --> 00:18:08,003
Porque não disseste que vinhas?

293
00:18:08,587 --> 00:18:10,005
Como vai tudo?

294
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
Ia buscar-te mais logo.

295
00:18:13,383 --> 00:18:15,135
O quê? Quando? Não, meu amor.

296
00:18:15,219 --> 00:18:16,887
- Como estás?
- Bem. E tu?

297
00:18:16,970 --> 00:18:19,264
- Estou de volta.
- Pelos vistos.

298
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
O Epifanio contou-me as novidades.

299
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Sim?

300
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
- Parabéns.
- Obrigada.

301
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
Isto vai dar ânimo à campanha.

302
00:18:26,980 --> 00:18:29,399
Para, Alejandro! Por amor de Deus!

303
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
É a minha vida, o meu futuro.
Chega de campanha.

304
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
Dá-lhe um desconto, amor!

305
00:18:33,737 --> 00:18:36,573
Pobre Alejandrito! Está a cuidar de nós.

306
00:18:36,657 --> 00:18:40,077
Já lhe disse
que não pode fazer um circo da boda.

307
00:18:40,160 --> 00:18:42,538
- Garante-o.
- Farei o possível. Mas...

308
00:18:42,621 --> 00:18:45,040
Tentem perceber. É uma notícia mundial.

309
00:18:45,499 --> 00:18:48,669
Por falar no casamento,
vou ver vestidos de noiva.

310
00:18:48,752 --> 00:18:51,797
Pensei comprar algo simples

311
00:18:51,880 --> 00:18:54,842
para que nem a imprensa
nem as redes sociais

312
00:18:54,925 --> 00:18:56,844
digam que é ostentação. Parece-te bem?

313
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
- Perfeito.
- Ótimo.

314
00:18:59,847 --> 00:19:02,015
Estou muito feliz!
Vamos casar-nos em breve.

315
00:19:02,099 --> 00:19:03,183
Sim, amor.

316
00:19:03,267 --> 00:19:04,226
Eu também.

317
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
Muito feliz!

318
00:19:05,602 --> 00:19:08,313
Adorava ir contigo,

319
00:19:08,397 --> 00:19:13,152
mas dizem que o noivo
não deve ver a noiva de vestido

320
00:19:13,235 --> 00:19:14,778
ou têm sete anos de azar.

321
00:19:14,862 --> 00:19:15,904
Algo assim.

322
00:19:17,156 --> 00:19:21,577
Mas tens de me acompanhar
ao comício desta tarde.

323
00:19:21,660 --> 00:19:22,703
Sim.

324
00:19:22,786 --> 00:19:26,331
A partir de hoje, tens de te colar a mim.

325
00:19:26,415 --> 00:19:29,251
Vamos andar juntos em todos os eventos,
porque quero que todos

326
00:19:29,334 --> 00:19:31,420
te vejam sempre ao meu lado.

327
00:19:32,754 --> 00:19:35,424
- Estamos em público.
- Eu sei!

328
00:19:35,507 --> 00:19:37,092
Sei que te envergonho!

329
00:19:37,176 --> 00:19:39,553
Quem diria? Sra. Vargas!

330
00:19:42,556 --> 00:19:45,517
MÁLAGA, ESPANHA

331
00:19:52,191 --> 00:19:53,108
Merda!

332
00:19:53,483 --> 00:19:56,486
Calma, vampirita. Eu tenho uns truques.

333
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Sabes quantas portas abri sem chave?

334
00:20:00,574 --> 00:20:03,160
O que aprendes em criança, nunca esqueces.

335
00:20:03,911 --> 00:20:05,370
Vamos tentar esta.

336
00:20:14,546 --> 00:20:16,924
Vamos pela cozinha. Deve estar aberta.

337
00:20:34,441 --> 00:20:37,444
Charo, não sabes
como senti falta da tua comida!

338
00:20:37,527 --> 00:20:40,572
Chegaste mesmo a tempo,
porque está pronta.

339
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
O que fazes aqui?

340
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
Porque vieste?

341
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
A Polícia anda à tua procura.

342
00:20:53,126 --> 00:20:54,378
É muito perigoso.

343
00:20:54,878 --> 00:20:56,713
E a Paloma? Onde está?

344
00:20:57,339 --> 00:20:58,674
Ficou no México.

345
00:20:59,258 --> 00:21:01,176
Só vos vim ver. Mas já me vou embora.

346
00:21:01,885 --> 00:21:03,387
E o que fazemos com a comida?

347
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Há de sobra.

348
00:21:06,723 --> 00:21:09,142
Não me habituo a cozinhar
só para duas pessoas.

349
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
Cheira muito bem, Sra. Charo.

350
00:21:14,856 --> 00:21:15,816
Muito prazer.

351
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
Quem é este jovem?

352
00:21:19,861 --> 00:21:21,613
Este é... Bem...

353
00:21:22,281 --> 00:21:24,074
- Apresento-te...
- Rocío!

354
00:21:26,243 --> 00:21:27,369
O que fazes aqui?

355
00:21:29,621 --> 00:21:30,789
Emagreceste.

356
00:21:30,872 --> 00:21:33,959
Porquê? A mexicana não te dá de comer?

357
00:21:34,042 --> 00:21:35,544
Só te vim ver, avó,

358
00:21:35,627 --> 00:21:37,337
mas já vi que nada mudou.

359
00:21:37,421 --> 00:21:39,172
Continuas forte e hostil.

360
00:21:40,340 --> 00:21:43,010
Charo, acompanha este... senhor

361
00:21:43,260 --> 00:21:44,303
à sala de estar.

362
00:21:44,386 --> 00:21:45,470
Muito prazer.

363
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Faustino Sánchez Godoy, ao seu dispor.

364
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Não. Não lhe quero apertar a mão.

365
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
Espere. Temos algo a discutir.

366
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
Terá de esperar,
porque estamos em Espanha.

367
00:21:57,566 --> 00:22:00,235
Os sul-americanos fazem as coisas
de outra forma, mas aqui

368
00:22:00,652 --> 00:22:04,698
dá-se prioridade às coisas importantes
e tenho de falar a sós com a minha neta.

369
00:22:06,825 --> 00:22:09,077
Que personalidade tem ela!

370
00:22:09,536 --> 00:22:10,829
O que diz ele?

371
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Faustino, por favor.

372
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
Deixa-nos a sós.

373
00:22:14,458 --> 00:22:16,126
- Por favor.
- Acompanhe-me.

374
00:22:25,010 --> 00:22:26,011
Como está a tua irmã?

375
00:22:26,094 --> 00:22:27,929
Lixada, avó! Lixada como eu.

376
00:22:28,930 --> 00:22:31,058
Pedi a custódia da tua meia-irmã.

377
00:22:31,433 --> 00:22:32,267
Como?

378
00:22:34,436 --> 00:22:36,730
- Da Sofía?
- Espero que, desta vez,

379
00:22:36,813 --> 00:22:39,483
me ajudes e não me traias novamente.

380
00:22:40,275 --> 00:22:41,818
Pensa no futuro da Sofía.

381
00:22:42,611 --> 00:22:43,570
Fá-lo por ela.

382
00:22:43,653 --> 00:22:45,197
Ou pela memória do teu pai.

383
00:22:45,947 --> 00:22:47,783
Afinal, é tua irmã.

384
00:22:48,283 --> 00:22:49,951
Espera, avó. Não entendo.

385
00:22:50,369 --> 00:22:51,203
O que queres?

386
00:22:51,286 --> 00:22:53,914
Que testemunhes contra a Teresa Mendoza

387
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
para lhe tirarem a custódia.

388
00:22:56,291 --> 00:22:57,709
Queres criá-la tu?

389
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Sim. Vieste do México.

390
00:23:00,754 --> 00:23:02,964
Conheces o mundo dela
e sabes o que se passa.

391
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
Sabes que tipo de gente é.

392
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Mataram o Siso Pernas e os primos.

393
00:23:07,469 --> 00:23:08,887
Quem te disse isso?

394
00:23:08,970 --> 00:23:12,682
Ela. É uma criminosa
e atreveu-se a ameaçar-me.

395
00:23:13,475 --> 00:23:14,518
Se testemunhares,

396
00:23:14,601 --> 00:23:16,311
será rápido.

397
00:23:16,603 --> 00:23:18,355
Rocío, não te peço que mintas,

398
00:23:18,438 --> 00:23:19,773
diz a verdade ao juiz.

399
00:23:20,232 --> 00:23:23,443
Porque temo
que, se não nos apressarmos,

400
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
matem a Sofía.

401
00:23:26,488 --> 00:23:28,365
Lamento, avó,

402
00:23:28,448 --> 00:23:30,659
mas não vou testemunhar contra a Teresa.

403
00:23:31,201 --> 00:23:32,869
Ela ajudou-nos muito.

404
00:23:33,620 --> 00:23:35,789
Além disso, a Sofía é tudo para ela.

405
00:23:35,872 --> 00:23:39,501
Precisamente. Se é uma boa mãe,
quer o melhor para a filha.

406
00:23:39,584 --> 00:23:40,961
E o melhor é estar comigo.

407
00:23:41,044 --> 00:23:43,004
Não, avó. Lamento muito.

408
00:23:43,463 --> 00:23:45,257
Não vou testemunhar contra ela.

409
00:23:46,508 --> 00:23:49,469
A Teresa arrisca a própria vida
para salvar a Sofía.

410
00:23:49,553 --> 00:23:50,637
Não percebes?

411
00:23:50,720 --> 00:23:53,014
Raptaram a Sofía por culpa da mãe.

412
00:23:53,265 --> 00:23:57,394
A menina enfrenta perigos
e perseguições por causa dela.

413
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
Se testemunhares,

414
00:23:59,104 --> 00:24:01,773
salva-la de uma vida infernal.

415
00:24:01,857 --> 00:24:03,233
Queres ver-me presa?

416
00:24:04,025 --> 00:24:06,903
Não posso ir à justiça.
Sou procurada por um juiz.

417
00:24:06,987 --> 00:24:08,363
Lamento interromper.

418
00:24:08,447 --> 00:24:10,240
Ainda não acabámos de falar!

419
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
Vampirita, recebi uma chamada.

420
00:24:12,951 --> 00:24:14,578
Não estão felizes. Temos de ir.

421
00:24:14,661 --> 00:24:17,247
Quem é este homem que te chama "vampirita"

422
00:24:17,330 --> 00:24:19,374
e te dá ordens como se fosse teu pai?

423
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Não, senhora.

424
00:24:21,209 --> 00:24:23,003
Não sou o pai. Era o que faltava!

425
00:24:24,254 --> 00:24:25,589
Sou o namorado.

426
00:24:26,590 --> 00:24:27,883
Estás louca?

427
00:24:28,425 --> 00:24:32,679
Olha para ele! É vulgar, ordinário.
Parece um chulo!

428
00:24:32,762 --> 00:24:36,725
A Rocío disse-me que era complicada,
mas foi simpática.

429
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
A senhora não tem mau feitio,

430
00:24:38,685 --> 00:24:40,437
é intratável.

431
00:24:40,520 --> 00:24:43,899
- Desculpe, para si, não sou nada.
- Amor,

432
00:24:43,982 --> 00:24:47,486
despede-te da leoa,
porque vamo-nos embora do circo.

433
00:24:50,822 --> 00:24:51,781
Adeus.

434
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
Charo, apanha isso.

435
00:25:07,422 --> 00:25:11,218
TÂNGER, MARROCOS

436
00:25:11,760 --> 00:25:13,637
A ti, minha Rainha.

437
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
Saúde.

438
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Obrigada.

439
00:25:20,018 --> 00:25:22,729
Sabia que me ajudarias,
mas isto é demasiado.

440
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Sabes bem que te darei sempre
tudo o que me pedires.

441
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
Estarei sempre ao teu lado para ajudar.

442
00:25:34,574 --> 00:25:36,284
- O que é? De que te ris?
- Não.

443
00:25:36,868 --> 00:25:40,288
De nada. Mas ganham todos.

444
00:25:41,039 --> 00:25:45,001
Enquanto impressionas
este traficante mexicano

445
00:25:45,085 --> 00:25:46,795
para resgatar a tua filha,

446
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
vamos ganhar muito dinheiro.

447
00:25:50,006 --> 00:25:52,467
E isso é muito bom, perfeito, não é?

448
00:25:53,343 --> 00:25:54,219
Tens razão.

449
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Como está a tua filha?

450
00:26:07,524 --> 00:26:08,358
Mal.

451
00:26:09,609 --> 00:26:10,443
Odeia-me.

452
00:26:11,278 --> 00:26:12,988
Sabe tudo do meu passado.

453
00:26:14,406 --> 00:26:16,908
Receio que, mesmo que a recupere,

454
00:26:17,826 --> 00:26:19,286
a vá perder para sempre.

455
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
Quando os meus filhos eram da idade dela,

456
00:26:22,581 --> 00:26:25,417
também me odiavam
por causa dos meus negócios.

457
00:26:26,126 --> 00:26:28,378
Agora que são mais velhos, vivem em Paris

458
00:26:28,461 --> 00:26:31,464
e têm uma vida de luxo, que eu pago,

459
00:26:31,548 --> 00:26:34,342
graças ao dinheiro dos negócios
que odiavam.

460
00:26:34,718 --> 00:26:36,177
Não te preocupes.

461
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
Quando a tua filha crescer,
entenderá tudo.

462
00:26:38,763 --> 00:26:39,848
Minha querida.

463
00:26:40,974 --> 00:26:41,933
Assim espero.

464
00:26:42,892 --> 00:26:44,519
Mas, primeiro, tenho de a salvar.

465
00:26:45,020 --> 00:26:46,646
Já o estás a fazer.

466
00:26:46,730 --> 00:26:48,690
Adoro danças marroquinas.

467
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Que grande festa!

468
00:26:51,443 --> 00:26:52,277
Mas...

469
00:26:53,069 --> 00:26:56,364
Parece que andei a fugir
dos touros em San Fermín.

470
00:26:56,448 --> 00:26:59,409
Teresa, ainda não descansámos
desde que saímos do México.

471
00:26:59,492 --> 00:27:03,288
Espera até chegarmos a Itália.
Até o Papa vamos ver.

472
00:27:03,371 --> 00:27:05,457
Sim, é verdade.

473
00:27:05,540 --> 00:27:08,376
E já que falamos do Papa e de Roma,

474
00:27:09,753 --> 00:27:12,589
quero batizar este negócio
pondo em cima da mesa

475
00:27:12,672 --> 00:27:15,258
os primeiros 100 milhões de dólares

476
00:27:15,675 --> 00:27:18,136
para que este consórcio

477
00:27:18,219 --> 00:27:19,638
comece a funcionar.

478
00:27:19,721 --> 00:27:21,431
E tu, amigo?

479
00:27:22,432 --> 00:27:26,686
Também estás disposto a pôr 100 milhões
de dólares em cima da mesa?

480
00:27:29,981 --> 00:27:33,443
Cem milhões de dólares é muito pastel.

481
00:27:33,526 --> 00:27:36,112
É uma fábrica de pastéis.

482
00:27:37,739 --> 00:27:40,575
General, muito obrigada pela confiança.

483
00:27:41,242 --> 00:27:42,952
Não tens de agradecer.

484
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
Sei que podes duplicar
e até triplicar o dinheiro.

485
00:27:45,830 --> 00:27:48,541
- Confio em ti, Teresa.
- Obrigada.

486
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Mas quero ser clara,

487
00:27:50,543 --> 00:27:52,712
não me dedico a comprar e vender droga.

488
00:27:52,796 --> 00:27:55,715
O meu trabalho é só o transporte.

489
00:27:56,091 --> 00:27:58,760
Nazario, é a tua vez. O que dizes?

490
00:27:59,636 --> 00:28:00,595
Alinho.

491
00:28:01,179 --> 00:28:02,347
Foi por isso que vim.

492
00:28:03,223 --> 00:28:04,224
Cem milhões mais.

493
00:28:04,307 --> 00:28:06,309
Dizes "milhões" como eu digo "batatas".

494
00:28:09,229 --> 00:28:10,063
Amigo,

495
00:28:11,022 --> 00:28:14,359
decerto faremos
negócios muito bons juntos.

496
00:28:14,442 --> 00:28:16,653
Fiz o melhor negócio da minha vida

497
00:28:16,736 --> 00:28:18,279
associando-me à Teresa.

498
00:28:20,281 --> 00:28:21,157
Saúde.

499
00:28:21,241 --> 00:28:22,409
Saúde.

500
00:28:25,412 --> 00:28:27,539
- Saúde, sócios.
- Ao "monipólio"!

501
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

502
00:28:37,006 --> 00:28:38,508
Adoro!

503
00:28:39,008 --> 00:28:42,220
É este! Era este que procurava.
Está perfeito.

504
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
- Assenta-lhe como uma luva.
- A sério?

505
00:28:45,932 --> 00:28:48,017
- Vou buscar uma coisa.
- Certo.

506
00:28:49,102 --> 00:28:52,355
O decote está perfeito. É subtil.

507
00:28:52,439 --> 00:28:53,690
Vejam só!

508
00:28:54,482 --> 00:28:58,027
E eu que pensei
que só as virgens se vestiam de branco.

509
00:28:58,528 --> 00:29:01,656
Como quando me casei com o Epifanio
pela igreja.

510
00:29:02,574 --> 00:29:05,368
Era pura, inocente, virgem.

511
00:29:06,369 --> 00:29:07,912
Deus uniu-nos assim

512
00:29:08,747 --> 00:29:10,081
e o que Deus une

513
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
o homem não pode separar,

514
00:29:13,168 --> 00:29:14,711
muito menos uma mulher.

515
00:29:15,503 --> 00:29:18,381
Esse vestido discreto

516
00:29:18,715 --> 00:29:19,966
não parece barato.

517
00:29:20,759 --> 00:29:21,968
O Epifanio vai pagá-lo?

518
00:29:22,510 --> 00:29:23,678
Como me encontrou?

519
00:29:24,387 --> 00:29:26,055
Por coincidência.

520
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
Também vim procurar um vestido.

521
00:29:29,893 --> 00:29:32,562
Não! Não me vou casar tão cedo.

522
00:29:33,146 --> 00:29:34,814
Mas nunca se sabe.

523
00:29:35,356 --> 00:29:38,568
Compreendo como se sente, mas...

524
00:29:39,152 --> 00:29:43,198
Acho que é altura
de fazer as pazes, não acha?

525
00:29:44,616 --> 00:29:47,243
Não fica bem uma mulher humilhar-se

526
00:29:47,619 --> 00:29:49,954
por um homem.
- Vê como falas!

527
00:29:50,955 --> 00:29:53,666
O Epifanio deslumbrou-te.

528
00:29:54,167 --> 00:29:55,877
Compreendo perfeitamente.

529
00:29:55,960 --> 00:29:58,671
É um homem charmoso!

530
00:29:59,589 --> 00:30:03,218
Ele promete-te a Lua e as estrelas

531
00:30:04,010 --> 00:30:05,220
e tu acreditas nele.

532
00:30:05,720 --> 00:30:06,596
Olhas para ele

533
00:30:07,555 --> 00:30:09,557
e vês os seus olhos lindos.

534
00:30:09,641 --> 00:30:10,642
Mas, depois,

535
00:30:11,142 --> 00:30:15,104
descobres que ele é o diabo em pessoa.

536
00:30:16,397 --> 00:30:19,359
O problema é que,
quando se descobre, é muito tarde.

537
00:30:19,442 --> 00:30:22,612
O Epifanio é um bom homem.
A vossa vida não é da minha conta.

538
00:30:22,695 --> 00:30:24,030
Por favor, senhora,

539
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
deixe-nos em paz.

540
00:30:26,825 --> 00:30:29,202
Isso não vai acontecer, Veva.

541
00:30:31,704 --> 00:30:33,832
A paz é só para os mortos.

542
00:30:33,915 --> 00:30:37,585
Conheço muito bem o Epifanio.
Nada do que diga me fará mudar de ideias.

543
00:30:38,336 --> 00:30:40,630
Quem se deita com porcos,

544
00:30:41,172 --> 00:30:43,132
acorda na lama.

545
00:30:45,718 --> 00:30:47,929
Vou tornar-me na tua sombra,

546
00:30:48,763 --> 00:30:49,597
Veva.

547
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
Deixa-me vê-lo bem.

548
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
O vestido é muito bonito.

549
00:31:27,594 --> 00:31:29,345
É o comprimido para abortar?

550
00:31:30,138 --> 00:31:31,222
Como sabes?

551
00:31:31,848 --> 00:31:33,182
Falei com o Ray.

552
00:31:35,518 --> 00:31:36,352
Foda-se!

553
00:31:37,145 --> 00:31:38,229
É um linguarudo.

554
00:31:39,647 --> 00:31:41,024
Mas é a minha decisão.

555
00:31:41,107 --> 00:31:43,401
É a minha vida
e não quero que ninguém se meta.

556
00:31:45,069 --> 00:31:47,989
Paloma, vou contar-te uma coisa
que ninguém sabe.

557
00:31:49,866 --> 00:31:51,492
Eu fiz dois abortos.

558
00:31:52,911 --> 00:31:54,245
Não disse ao meu marido.

559
00:31:55,371 --> 00:31:57,081
Ele pensava que eu era estéril.

560
00:31:58,124 --> 00:32:02,003
Não ia dar um filho ao cabrão
que me batia sempre que bebia.

561
00:32:02,670 --> 00:32:04,380
E nem falemos da sogra.

562
00:32:05,048 --> 00:32:07,884
Aquela bruxa
que dizia ao filho para me humilhar.

563
00:32:08,301 --> 00:32:09,636
Que filha da puta!

564
00:32:10,720 --> 00:32:12,513
Um dia, tomei uma decisão.

565
00:32:16,434 --> 00:32:17,727
Criei um plano,

566
00:32:18,269 --> 00:32:19,103
pouco a pouco.

567
00:32:19,771 --> 00:32:20,730
E, uma noite,

568
00:32:21,314 --> 00:32:22,523
antes do Natal...

569
00:32:24,776 --> 00:32:28,196
... pus hipoclorito de sódio
na garrafa de vinho.

570
00:32:29,072 --> 00:32:30,239
E envenenei os dois.

571
00:32:30,990 --> 00:32:31,950
A mãe...

572
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
... e o filho da puta.

573
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Enquanto se torciam de dor

574
00:32:37,288 --> 00:32:39,374
e me suplicavam ajuda,

575
00:32:40,249 --> 00:32:42,168
rastejavam tal como eram:

576
00:32:42,543 --> 00:32:44,003
duas ratazanas malditas.

577
00:32:45,254 --> 00:32:46,255
Mataste-os?

578
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Sim.

579
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Não fiques assim.

580
00:32:50,760 --> 00:32:51,886
Paguei por isso.

581
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
- Não te arrependes?
- Não.

582
00:32:55,181 --> 00:32:56,599
Repetiria tudo mil vezes.

583
00:32:58,267 --> 00:32:59,143
Conejo,

584
00:32:59,811 --> 00:33:02,021
essa história lembra-me o que sofri.

585
00:33:04,482 --> 00:33:06,109
O Juan maltratava-me e violava-me.

586
00:33:06,442 --> 00:33:08,277
A mãe dele sabia e calava-se.

587
00:33:10,613 --> 00:33:13,866
Ela odiava-me e gostava
quando o filho me magoava.

588
00:33:14,951 --> 00:33:17,745
Como é que uma mãe
pode permitir que o filho

589
00:33:17,996 --> 00:33:19,872
maltrate outra mulher?

590
00:33:20,748 --> 00:33:22,417
Não sei o que fazer.

591
00:33:25,461 --> 00:33:26,421
Paloma,

592
00:33:26,504 --> 00:33:27,714
ouve alguém

593
00:33:27,797 --> 00:33:29,882
que se arrepende
de ter abortado duas vezes.

594
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
O pai do teu filho está morto

595
00:33:33,302 --> 00:33:36,055
e nunca mais te poderá magoar.

596
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
O Calderón de la Barca dizia:

597
00:33:40,268 --> 00:33:41,310
"A vida é um sonho

598
00:33:41,894 --> 00:33:43,229
e os sonhos, sonhos são."

599
00:33:45,189 --> 00:33:47,775
Tens a possibilidade

600
00:33:47,859 --> 00:33:51,654
de dar ao teu bebé
a oportunidade de viver os seus sonhos.

601
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
Pensa bem.

602
00:33:54,824 --> 00:33:57,660
Faças o que fizeres, vamos apoiar-te.

603
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
Anda cá.

604
00:34:34,280 --> 00:34:36,115
<i>É uma estudante estrangeira.</i>

605
00:34:36,199 --> 00:34:38,826
Quero saber se o diploma é válido cá.

606
00:34:39,535 --> 00:34:42,747
Como disse,
tem de fazer um teste de equivalência.

607
00:34:42,830 --> 00:34:46,042
- Sim, mas onde?
- Tens de ir à Secretaria Académica.

608
00:34:46,793 --> 00:34:47,877
Ajudam-te lá.

609
00:34:47,960 --> 00:34:50,254
Tratam da documentação
dos estudantes estrangeiros.

610
00:34:50,588 --> 00:34:52,256
Mas devias saber que é difícil.

611
00:34:52,340 --> 00:34:55,301
Tentei fazê-lo uma vez e não consegui.

612
00:34:55,927 --> 00:34:56,761
Porquê?

613
00:34:57,261 --> 00:35:00,264
Queria estudar nos EUA,

614
00:35:00,348 --> 00:35:03,643
mas é muito caro,
por isso fiquei na capital.

615
00:35:03,935 --> 00:35:06,354
E o que faz uma estudante <i>chilanga</i>
em Culiacán?

616
00:35:07,939 --> 00:35:10,024
Passaram-se muitas coisas.

617
00:35:10,650 --> 00:35:12,276
Quis mudar de ares.

618
00:35:12,360 --> 00:35:16,114
Pedi transferência.
Quero analisar a segurança em Sinaloa.

619
00:35:16,489 --> 00:35:19,158
Compreendo! Mas és corajosa.

620
00:35:19,742 --> 00:35:20,576
Não!

621
00:35:21,327 --> 00:35:22,286
Como te chamas?

622
00:35:22,578 --> 00:35:23,412
Jimena.

623
00:35:24,247 --> 00:35:25,081
Raymundo.

624
00:35:27,875 --> 00:35:29,752
Todos me chamam Ray.

625
00:35:30,920 --> 00:35:32,088
Posso?

626
00:35:34,090 --> 00:35:37,093
Vou dar-te o meu número,
caso precises de algo.

627
00:35:37,176 --> 00:35:38,594
Não sei... Como...

628
00:35:39,178 --> 00:35:41,889
- Uma lista dos melhores bares.
- Claro. Sim.

629
00:35:45,434 --> 00:35:46,477
Aqui tens.

630
00:35:48,104 --> 00:35:50,398
- Certo. Adeus.
- Adeus.

631
00:35:52,984 --> 00:35:53,943
Obrigado.

632
00:36:18,759 --> 00:36:19,594
Amigo...

633
00:36:21,012 --> 00:36:22,221
- Francesco?
- Queria...

634
00:36:22,305 --> 00:36:23,681
<i>Olá, Teresa. Como estás?</i>

635
00:36:23,764 --> 00:36:25,099
Bem. Muito bem.

636
00:36:25,766 --> 00:36:26,684
Na verdade,

637
00:36:27,393 --> 00:36:28,394
ansiosa por te ver.

638
00:36:29,437 --> 00:36:30,688
Já estás em Palermo?

639
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
<i>Sim, já cheguei.</i>

640
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
Estou a ouvir música árabe?

641
00:36:35,443 --> 00:36:38,487
Sim. Estou numa festa em Tânger.

642
00:36:38,571 --> 00:36:40,364
- Falaste com os teus filhos?
<i>- Sim.</i>

643
00:36:40,448 --> 00:36:43,201
<i>Hoje à noite, jantaremos</i>
<i>no meu restaurante preferido.</i>

644
00:36:43,284 --> 00:36:46,495
<i>- Querem conhecer-te.</i>
- Falaste-lhes de mim?

645
00:36:46,579 --> 00:36:49,916
Disse-lhes que és como uma Rainha.

646
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
Tonto!

647
00:36:52,501 --> 00:36:54,212
<i>Vou mandar-te a morada.</i>

648
00:36:54,670 --> 00:36:56,005
<i>Vemo-nos esta noite.</i>

649
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
Adeus.

650
00:37:21,197 --> 00:37:23,491
Mulher estúpida. Está a provocar-me.

651
00:37:23,908 --> 00:37:26,994
A tua ex-mulher avisou-me.
Não nos vai deixar em paz.

652
00:37:27,078 --> 00:37:29,205
Sente muita raiva.

653
00:37:29,288 --> 00:37:31,916
- Falou muito mal de ti.
- Ignora-a!

654
00:37:31,999 --> 00:37:34,669
Quando nos casarmos,
ela ficará em segundo plano.

655
00:37:34,752 --> 00:37:36,337
Ela sente-se humilhada.

656
00:37:36,420 --> 00:37:38,339
Uma mulher humilhada é capaz de tudo.

657
00:37:38,422 --> 00:37:39,548
Por mim, pode morrer!

658
00:37:39,840 --> 00:37:41,050
Não fales assim.

659
00:37:41,133 --> 00:37:43,469
- É a mãe das tuas filhas.
- Ouve, Vevita!

660
00:37:44,095 --> 00:37:46,514
Não tenhas pena dela. Ouve.

661
00:37:46,597 --> 00:37:49,642
Quando fores a primeira-dama
e nos casarmos,

662
00:37:49,725 --> 00:37:51,435
ela não poderá dizer nada.

663
00:37:52,561 --> 00:37:56,399
Não sei, Epifanio.
O que sei é que não ficará quieta,

664
00:37:56,482 --> 00:38:00,319
não nos deixará em paz.
- Ouve, se ela não parar...

665
00:38:01,279 --> 00:38:03,489
... o Presidente fará com que pare.

666
00:38:23,175 --> 00:38:24,302
Tudo bem, Lupo?

667
00:38:24,802 --> 00:38:26,387
<i>Como está o braço dela?</i>

668
00:38:27,888 --> 00:38:30,182
Acho que já se esqueceu disso,

669
00:38:30,266 --> 00:38:33,060
porque ficou ecologista
e anda a limpar a ilha.

670
00:38:34,645 --> 00:38:35,980
Não confies nela.

671
00:38:36,063 --> 00:38:38,816
<i>Não te preocupes. Tenho-a debaixo de olho.</i>

672
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
<i>Estás com a Teresa?</i>

673
00:38:41,068 --> 00:38:42,445
Vou jantar com ela.

674
00:38:43,195 --> 00:38:44,989
<i>Manda-lhe cumprimentos.</i>

675
00:38:45,072 --> 00:38:46,449
Claro. Sem dúvida.

676
00:38:47,033 --> 00:38:49,160
Só liguei para saber como a Sofía estava.

677
00:38:49,994 --> 00:38:51,078
<i>Bom dia.</i>

678
00:38:54,123 --> 00:38:55,333
Miúda!

679
00:38:55,416 --> 00:38:58,294
Já que andas a limpar,
porque não lavas a louça?

680
00:38:58,377 --> 00:39:00,463
E passa a esfregona no chão.

681
00:39:01,422 --> 00:39:03,841
Porque não aprendes tu a pescar?

682
00:39:06,218 --> 00:39:08,429
É tão chata!

683
00:39:10,431 --> 00:39:11,766
Não apanhaste nada.

684
00:39:12,475 --> 00:39:14,518
Não sejas chata. Vai para dentro!

685
00:39:22,943 --> 00:39:24,612
Pareceu-me muito simpático.

686
00:39:24,945 --> 00:39:28,240
Mais velho do que ela, sim. Mas bonito.

687
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
És doida? Parecia pai dela.

688
00:39:32,536 --> 00:39:36,290
O seu marido, que Deus o tenha,
também era mais velho, senhora.

689
00:39:36,374 --> 00:39:39,251
Charo, não compares o meu marido
com esse índio de merda!

690
00:39:39,335 --> 00:39:42,004
É bem feito para mim,
por falar com uma pacóvia.

691
00:39:42,088 --> 00:39:43,839
Sra. Cayetana?

692
00:39:43,923 --> 00:39:45,091
O Sr. Rodrigo chegou.

693
00:39:48,135 --> 00:39:49,470
Rodrigo!

694
00:39:49,553 --> 00:39:51,055
- Boa noite.
- Que bom ver-te.

695
00:39:51,138 --> 00:39:52,765
Desculpa vir sem avisar.

696
00:39:52,848 --> 00:39:55,101
Não. Está tudo bem. Pensava ligar-te.

697
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
Não consegui convencer a minha neta

698
00:39:58,479 --> 00:40:00,272
a testemunhar contra a mexicana.

699
00:40:00,356 --> 00:40:03,234
- Não te preocupes.
- Vou pedir à Paloma.

700
00:40:03,317 --> 00:40:04,860
- É mais nova...
- Esquece.

701
00:40:18,499 --> 00:40:19,333
Charo!

702
00:40:20,334 --> 00:40:21,252
Charo!

703
00:40:22,962 --> 00:40:24,088
Concederam-me

704
00:40:25,214 --> 00:40:28,592
a guarda, a custódia e autoridade paternal

705
00:40:29,009 --> 00:40:30,511
da minha neta Sofía.

706
00:40:32,304 --> 00:40:33,472
Meu Deus!

707
00:40:36,392 --> 00:40:37,852
Obrigada, Rodrigo.

708
00:40:37,935 --> 00:40:38,978
Obrigada.

709
00:40:39,061 --> 00:40:40,646
Foi um prazer, Cayetana.

710
00:40:43,399 --> 00:40:45,151
Não acredito.

711
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
A menina não está com a mãe,
como a vai entregar?

712
00:40:50,197 --> 00:40:51,615
Este documento

713
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
será enviado às autoridades mexicanas

714
00:40:54,201 --> 00:40:56,328
para que saibam

715
00:40:56,412 --> 00:40:58,330
que a minha neta está no México.

716
00:40:58,414 --> 00:41:01,041
Terão de a encontrar, visto estar raptada.

717
00:41:01,125 --> 00:41:02,626
Isto prova tudo, certo?

718
00:41:02,710 --> 00:41:04,420
Sim. Está tudo na sentença.

719
00:41:04,503 --> 00:41:06,881
Sra. Cayetana, não lhe parece precipitado?

720
00:41:07,339 --> 00:41:10,009
A menina está com os raptores.
Pode ser perigoso.

721
00:41:10,468 --> 00:41:12,845
Eu vou buscar a minha neta.

722
00:41:13,512 --> 00:41:14,388
O que pensa fazer?

723
00:41:14,638 --> 00:41:17,099
As malas. Porque vamos ao México.

724
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

725
00:41:35,493 --> 00:41:37,995
Deves ser a Teresa.
Muito prazer. Sou a Vita Puzzi.

726
00:41:38,329 --> 00:41:39,705
Ex-mulher do Francesco.

727
00:41:40,623 --> 00:41:42,625
Muito prazer, Vita.

728
00:41:51,133 --> 00:41:52,051
<i>Estou bem.</i>

729
00:41:52,676 --> 00:41:54,512
<i>Imagino que o vídeo seja para ti,</i>

730
00:41:54,595 --> 00:41:55,679
<i>a Rainha do Sul.</i>

731
00:41:58,140 --> 00:42:00,059
Esta é a carta que a Sofía me enviou

732
00:42:00,392 --> 00:42:01,560
dentro da garrafa.

733
00:42:03,479 --> 00:42:07,233
Quatrocentos, 500, 550.

734
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
Estão todos confirmados.

735
00:42:10,194 --> 00:42:11,862
São antigos aliados nossos.

736
00:42:13,572 --> 00:42:14,949
Quero ver os documentos.

737
00:42:15,449 --> 00:42:17,284
Claro. Vou buscá-los.

738
00:42:17,368 --> 00:42:18,661
Não, eu acompanho-o.

739
00:42:19,328 --> 00:42:21,413
Quero confirmar que está tudo bem.

PK
     UY*1  1  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E36.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 n	A.Rainha.do.Tráfico.S02E36.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,095 --> 00:00:12,971
{\an8}Ele foi meu mentor.

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,016
Eu amava aquele idiota.

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,352
A mensagem foi clara, Teresa.

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
Os que a cercam correm perigo.

7
00:00:23,815 --> 00:00:24,649
Alô?

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,610
<i>Sua neta se chama Sofía Aljarafe?</i>

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,488
Mas quem é você?
Conhece minha neta? É sua amiga?

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,574
É minha amiga e precisa da sua ajuda.

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,410
Ela pediu que avisasse
que foi sequestrada.

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,873
Quem lhe deu meu número?

13
00:00:39,956 --> 00:00:42,125
<i>Estava no papel que eu achei</i>

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,335
<i>dentro da garrafa aqui na represa.</i>

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,713
Como está a menina mais linda do mundo?

16
00:00:46,796 --> 00:00:47,797
Bem, lindo.

17
00:00:50,175 --> 00:00:52,594
Como está, companheira?
Esta é Renata. Minha filha.

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,137
Meu maior presente.

19
00:00:55,764 --> 00:00:59,350
Eu tenho uma filha que tem mais ou menos
a sua idade.

20
00:00:59,684 --> 00:01:01,603
Sofía está quase fazendo dez.

21
00:01:01,686 --> 00:01:04,522
Eu também tenho uma amiga chamada Sofía.

22
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Kira?

23
00:01:06,858 --> 00:01:08,777
A missão não teve contratempos.

24
00:01:09,652 --> 00:01:11,988
Willy. A idade o tornou idiota.

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,658
Senhor, quero dizer que é uma honra
e um prazer

26
00:01:16,159 --> 00:01:18,453
trabalhar com um
dos nossos melhores agentes.

27
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Boa sorte, meninas.

28
00:01:39,974 --> 00:01:40,809
Obrigada, Oleg.

29
00:01:41,392 --> 00:01:43,436
Revi o plano e está perfeito.

30
00:01:44,562 --> 00:01:46,022
Sheila, Rocío...

31
00:01:47,023 --> 00:01:49,901
Zurdo Villa não tem todo o poder
que tem à toa.

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,570
Ele sempre age com cautela.

33
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Ele tem um sexto sentido.

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,092
Teresa.

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
Tenha cuidado.

36
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
Está entrando na toca do leão.

37
00:02:19,973 --> 00:02:21,015
Eu sei.

38
00:02:21,099 --> 00:02:22,392
Mas não esqueça

39
00:02:22,809 --> 00:02:25,186
que vivi por anos com esse animal.

40
00:02:26,146 --> 00:02:27,188
Sei o que come

41
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
e também o que cospe.

42
00:02:29,858 --> 00:02:30,692
Boa sorte.

43
00:02:32,652 --> 00:02:33,486
Antón.

44
00:02:34,195 --> 00:02:35,029
Senhor?

45
00:02:35,738 --> 00:02:37,657
Não deixe que nada aconteça.

46
00:02:37,740 --> 00:02:38,616
Não se preocupe.

47
00:02:45,832 --> 00:02:50,420
Dê só uma olhada nesse buquê de belezas.
Meu Deus.

48
00:02:50,503 --> 00:02:51,337
Zurdo,

49
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
veja a definição da palavra beleza
ao cubo.

50
00:02:55,049 --> 00:02:58,636
Principalmente essa minha vampira
com os lábios vermelhos.

51
00:02:58,720 --> 00:02:59,554
Tudo pronto?

52
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Tudo pronto. Escute...

53
00:03:10,940 --> 00:03:14,944
Não sei a razão, mas acho que esta viagem
vai mudar nossas vidas.

54
00:04:24,514 --> 00:04:25,431
"Socorro.

55
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
{\an8}Fui sequestrada.

56
00:04:27,392 --> 00:04:28,893
{\an8}Ajudem, por favor."

57
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
{\an8}Por que escreveu isto?

58
00:04:31,521 --> 00:04:33,773
{\an8}Escrevi quando estava brava com você.

59
00:04:33,856 --> 00:04:36,818
{\an8}Queria que me ajudassem
e foi quando me perdi no bosque...

60
00:04:37,777 --> 00:04:39,237
{\an8}e caí naquele buraco.

61
00:04:40,113 --> 00:04:41,489
{\an8}E por que tem este número?

62
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
{\an8}Li no seu celular e decorei.

63
00:04:45,618 --> 00:04:46,953
{\an8}Você tem boa memória.

64
00:04:47,036 --> 00:04:47,996
Como sua mãe.

65
00:04:50,081 --> 00:04:51,165
{\an8}Ligou para esta pessoa?

66
00:04:51,249 --> 00:04:53,209
{\an8}Lembra que perguntei
se conhecia minha avó?

67
00:04:53,751 --> 00:04:56,296
Por que tinha o celular dela
se disse que não conhecia?

68
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
{\an8}Eu faço as perguntas.

69
00:04:58,131 --> 00:04:59,674
{\an8}Ligou ou não?

70
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
{\an8}Não. Se quiser, comprove.

71
00:05:03,553 --> 00:05:04,929
{\an8}Posso ligar agora.

72
00:05:06,556 --> 00:05:10,184
Quer saber? Faça o que quiser.
Você nunca confia em mim.

73
00:05:17,859 --> 00:05:19,527
Desta vez, eu vou confiar.

74
00:05:20,695 --> 00:05:22,780
Preciso disto para desenhar. É meu.

75
00:05:30,747 --> 00:05:32,457
Ficará uns dias com Batman.

76
00:05:33,207 --> 00:05:34,083
Preciso viajar.

77
00:05:34,709 --> 00:05:36,002
Verá minha mãe, não?

78
00:05:39,088 --> 00:05:41,507
-Verá minha mãe ou não?
-Não.

79
00:05:41,966 --> 00:05:42,884
Você é um mentiroso.

80
00:05:43,343 --> 00:05:45,553
Se você me amasse,
não me deixaria sozinha,

81
00:05:45,636 --> 00:05:47,096
ainda mais machucada.

82
00:05:48,681 --> 00:05:49,766
Quer saber, Lupo?

83
00:05:50,600 --> 00:05:51,434
Boa viagem.

84
00:06:07,283 --> 00:06:08,534
Vou gravar um vídeo.

85
00:06:08,618 --> 00:06:09,786
Volto logo.

86
00:06:12,997 --> 00:06:16,292
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

87
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
O Sr. Rangel apareceu no outro dia

88
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
dizendo que queria ver minhas unhas.

89
00:06:21,005 --> 00:06:23,299
Acho que queria ver se eram postiças.

90
00:06:24,300 --> 00:06:26,844
Eu não entendi e ele não explicou.

91
00:06:27,220 --> 00:06:29,555
Também me lembro dele dizendo

92
00:06:29,639 --> 00:06:32,725
que ele sabia que eu era inocente
no assassinato do padre Anselmo.

93
00:06:32,809 --> 00:06:35,603
-Amor, fale sobre a faculdade também.
-Mãe.

94
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Jimena vai falar.

95
00:06:36,979 --> 00:06:40,858
Perguntou onde eu estava
antes de plantarem a arma.

96
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
Disse que na Faculdade Juan Aldama.

97
00:06:43,277 --> 00:06:45,405
-É onde estudo.
-Uma boa informação.

98
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
-Qual é o nome mesmo?
-Juan Aldama.

99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
E... Eu vou fazer uma pergunta.

100
00:06:52,036 --> 00:06:53,746
O Sr. Willy sofreu muito?

101
00:06:54,747 --> 00:06:55,581
Não.

102
00:06:56,916 --> 00:06:58,459
Levou um tiro na cabeça.

103
00:06:59,460 --> 00:07:01,421
Nem teve tempo de perceber.

104
00:07:03,172 --> 00:07:05,174
Não podem dizer a ninguém
que me conheceram.

105
00:07:06,008 --> 00:07:07,176
Nem a Epifanio Vargas,

106
00:07:07,677 --> 00:07:09,637
nem à sua mão direita, Alejandro Alcalá.

107
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Se o fizerem,

108
00:07:12,098 --> 00:07:15,017
todos nós correremos perigo.

109
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
Entendido?

110
00:07:16,727 --> 00:07:17,562
Sim.

111
00:07:20,231 --> 00:07:23,317
Devo alertá-lo que o Agente Pérez
é tão teimoso quanto Willy.

112
00:07:23,651 --> 00:07:26,112
Voltarei a Washington para vê-lo.

113
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
Está rondando meu sobrinho.

114
00:07:28,448 --> 00:07:29,907
Ele sabe de algo?

115
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
-Sabe de Kira?
-Não, de nada.

116
00:07:33,035 --> 00:07:35,913
Pérez ganhou a confiança dele
fingindo ser outra pessoa.

117
00:07:36,372 --> 00:07:38,082
Levou um <i>pen drive</i> da minha casa,

118
00:07:38,166 --> 00:07:40,376
com dados secretos, mas não pôde abrir.

119
00:07:40,460 --> 00:07:41,878
Eu o destruí antes.

120
00:07:41,961 --> 00:07:43,921
Meu sobrinho está fora da jogada,

121
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
e vou me encarregar de que
Pérez não se aproxime mais.

122
00:07:47,550 --> 00:07:49,886
Preciso que atrase seu retorno.

123
00:07:49,969 --> 00:07:51,429
Certo. Posso saber por quê?

124
00:07:51,929 --> 00:07:53,598
Preciso dos seus serviços.

125
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
Tem uma informação
que não pode vir a público.

126
00:08:03,441 --> 00:08:04,275
Minha vampira.

127
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
Venha aqui.

128
00:08:06,110 --> 00:08:08,321
Não me deixe só. Tenho medo de avião.

129
00:08:10,156 --> 00:08:12,200
Quem é? É sua filha?

130
00:08:12,909 --> 00:08:16,579
Se não posso conhecê-la,
pelo menos que seja por vídeo.

131
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
Deixe-me vê-la.

132
00:08:21,042 --> 00:08:22,126
Não posso conhecê-la?

133
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
Você conheceu a minha. Qual é o problema?

134
00:08:25,129 --> 00:08:28,382
Não é que seja um problema, Zurdo.
Mas é que...

135
00:08:29,008 --> 00:08:32,178
eu quero apresentá-la em pessoa
e não em vídeo.

136
00:08:32,762 --> 00:08:34,096
Além disso, nós...

137
00:08:35,306 --> 00:08:37,683
temos negócios a tratar.

138
00:08:37,767 --> 00:08:41,187
Temos que nos conhecer mais.
Sou desconfiada com minha filha.

139
00:08:41,270 --> 00:08:43,189
Desconfia de mim? Já entrou na minha casa.

140
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
Somos sócios. Já conheceu minha filha.

141
00:08:45,191 --> 00:08:47,652
Não há perigo
em ver sua filha em um vídeo.

142
00:08:47,735 --> 00:08:48,819
Vamos, Teresa.

143
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
-Eu quero conhecê-la.
-Diga a verdade.

144
00:08:53,032 --> 00:08:55,159
Teresa fica sem graça de contar.

145
00:08:56,118 --> 00:08:57,537
Mas eu explico, querido.

146
00:08:58,412 --> 00:09:02,124
Acontece que nós, mulheres,
temos uns probleminhas.

147
00:09:02,583 --> 00:09:04,377
Não são probleminhas, são...

148
00:09:04,877 --> 00:09:06,003
coisas de mulheres.

149
00:09:06,087 --> 00:09:07,421
Um assunto particular

150
00:09:07,713 --> 00:09:09,590
que um homem não deveria saber.

151
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
O vídeo é sobre isso.

152
00:09:12,343 --> 00:09:14,136
Ela ficou menstruada.

153
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Claro.

154
00:09:16,097 --> 00:09:20,059
Não sou tão ignorante.

155
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
Mas...

156
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
Ela não é muito nova para isso?

157
00:09:24,146 --> 00:09:26,023
É mais ou menos isso.

158
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
Ela não ficou menstruada,

159
00:09:28,776 --> 00:09:29,610
mas...

160
00:09:32,863 --> 00:09:34,574
os peitos estão crescendo

161
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
e ela quer mostrar à mãe.

162
00:09:37,159 --> 00:09:39,787
Por isso Teresa não quer mostrar.

163
00:09:39,870 --> 00:09:42,081
Não precisava ser tão específica.

164
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
Não sabia. Perdão.

165
00:09:44,875 --> 00:09:46,043
Sou muito idiota.

166
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
Vou apresentá-la a você. Juro.

167
00:09:49,297 --> 00:09:50,214
Combinado.

168
00:09:51,048 --> 00:09:51,966
Ei, amigo.

169
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
E então?

170
00:09:53,467 --> 00:09:56,429
Estou com a garganta seca.
Que tal uma aguardente?

171
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
-Claro.
-Ótimo.

172
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
Lencho.

173
00:09:59,390 --> 00:10:01,892
Aguardente e uma tequila para Teresa.

174
00:10:01,976 --> 00:10:03,769
-Sim, patrão.
-Obrigada.

175
00:10:08,190 --> 00:10:10,943
Santo anjo, faça a caridade

176
00:10:11,027 --> 00:10:13,195
de colocar suas asas neste avião

177
00:10:13,738 --> 00:10:16,532
para chegarmos sãos e salvos em Marrocos.

178
00:10:16,824 --> 00:10:17,658
Amém.

179
00:10:21,704 --> 00:10:25,166
O que foi, linda?
Por que essa cara de preocupada?

180
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
Não me diga que tem medo de voar,

181
00:10:27,877 --> 00:10:30,796
pois sei que passa
as noites de lua cheia voando.

182
00:10:32,632 --> 00:10:33,549
Não é isso.

183
00:10:35,968 --> 00:10:38,721
É que estaremos a 200 quilômetros de casa.

184
00:10:40,139 --> 00:10:41,098
E?

185
00:10:41,182 --> 00:10:42,558
Quem quer visitar?

186
00:10:43,142 --> 00:10:44,310
Tem um namorado?

187
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
Se tiver, vou amarrá-la
e não a deixo sair daqui.

188
00:10:47,438 --> 00:10:48,272
Namorado?

189
00:10:48,773 --> 00:10:49,649
Não tenho.

190
00:10:52,276 --> 00:10:55,112
Mas sinto falta da minha avó,
mesmo que ela não queira me ver.

191
00:10:57,281 --> 00:10:58,115
E Charo, a babá.

192
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
Mas é uma besteira.

193
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
Não, nada disso.

194
00:11:03,871 --> 00:11:06,749
O amor sempre fala mais alto.
E sabe de uma coisa?

195
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Dinheiro serve para muita coisa.

196
00:11:09,835 --> 00:11:12,421
Por exemplo,
com um helicóptero, vamos rapidinho.

197
00:11:12,505 --> 00:11:13,464
Anote.

198
00:11:13,964 --> 00:11:17,385
Amanhã você visitará sua avó e sua babá.

199
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
Mas antes,

200
00:11:18,886 --> 00:11:20,221
preciso de um favor.

201
00:11:20,304 --> 00:11:22,473
Mostre este seu sorriso de novo.

202
00:11:23,808 --> 00:11:25,810
Isso. Que beleza.

203
00:11:26,435 --> 00:11:28,938
Esta coisa vai decolar. Dê-me a mão.

204
00:11:30,189 --> 00:11:32,817
Se esta coisa não cair
no Triângulo das Bermudas,

205
00:11:34,068 --> 00:11:36,028
amanhã estará na sua casa, bebê.

206
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
O que procura?

207
00:11:57,717 --> 00:11:58,884
Já viu quase tudo.

208
00:12:01,846 --> 00:12:02,888
Calma, cara.

209
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
Mostre as câmeras da saída norte.

210
00:12:29,415 --> 00:12:30,374
Espere.

211
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
Pare. Aí.

212
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Aproxime.

213
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
Aproxime.

214
00:12:38,382 --> 00:12:39,842
Aproxime daquele cara.

215
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
Alejandro Alcalá.

216
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
Escute.

217
00:12:51,771 --> 00:12:53,481
Dê-me uma cópia deste vídeo.

218
00:12:57,026 --> 00:12:58,611
Esta visita não aconteceu.

219
00:12:58,903 --> 00:12:59,945
Você não me conhece.

220
00:13:00,488 --> 00:13:02,072
E nunca me viu, certo?

221
00:13:02,490 --> 00:13:03,574
Combinado.

222
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
A polícia também levou uma cópia.

223
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
Muito bem.

224
00:13:10,289 --> 00:13:11,832
Estamos nos entendendo.

225
00:13:11,916 --> 00:13:13,959
Se a polícia entrar em contato,

226
00:13:14,335 --> 00:13:15,169
me avise.

227
00:13:18,380 --> 00:13:21,509
Porque não foram tão generosos
quanto eu, certo?

228
00:13:21,675 --> 00:13:24,720
Se o fizer, ganhará uma grana preta.

229
00:13:48,619 --> 00:13:49,703
Que pontual.

230
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
Nove em ponto.

231
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Ótimo.

232
00:13:54,083 --> 00:13:54,917
Dê-me isso.

233
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Dê-me isto.

234
00:14:08,472 --> 00:14:10,766
Tem alguma cópia? Está na nuvem?

235
00:14:11,851 --> 00:14:12,685
Não, cara.

236
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
Sabe por que estou comprando o celular
e não só a foto?

237
00:14:19,358 --> 00:14:20,484
Porque é rico.

238
00:14:21,318 --> 00:14:22,862
Pois vou mandar examinar.

239
00:14:22,945 --> 00:14:25,531
Em umas horas, saberei se enviou a alguém,

240
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
se baixou ou postou em algum lugar.

241
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Não sou idiota, chefe.

242
00:14:32,037 --> 00:14:33,414
Sei quanto vale seu segredo.

243
00:14:35,583 --> 00:14:37,126
Contas claras, amizades longas.

244
00:14:37,209 --> 00:14:39,712
-Não nos veremos mais.
-Como?

245
00:14:40,296 --> 00:14:42,715
Não vou ao seu casamento com o meu primo?

246
00:14:43,424 --> 00:14:44,508
Até mais, senhor.

247
00:14:47,761 --> 00:14:48,596
Ei!

248
00:14:49,054 --> 00:14:50,931
-O quê?
-Quanto quer pela jaqueta?

249
00:14:51,682 --> 00:14:52,933
Nada. Eu gosto dela.

250
00:14:53,934 --> 00:14:56,145
-Eu dou dez mil pesos.
-Nossa.

251
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
Em Tepito custa dois mil.

252
00:14:59,982 --> 00:15:01,233
Vende ou não?

253
00:15:10,701 --> 00:15:12,369
O que fará com a jaqueta?

254
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
Vai esfregar em você
enquanto pensa em mim?

255
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Como é pervertido.

256
00:15:20,461 --> 00:15:21,420
Comporte-se.

257
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
E cuide do meu primo.

258
00:15:23,923 --> 00:15:26,050
Se tiverem um filho, coloquem meu nome.

259
00:15:26,634 --> 00:15:27,468
Edgar.

260
00:15:29,136 --> 00:15:30,554
Será inteligente,

261
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
e lindo.

262
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
Vai por Polanco, pegando a Masaryk.

263
00:15:43,108 --> 00:15:43,943
Vá atrás dele.

264
00:16:01,752 --> 00:16:02,586
Sheila.

265
00:16:02,878 --> 00:16:04,713
Aquela cadeira é mais confortável.

266
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
Meu Deus.

267
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Veja quem está comigo.

268
00:16:15,474 --> 00:16:17,977
Meu coração está batendo forte, querida.

269
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
Por quê? Não me assuste.

270
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
Tudo bem com o avião?

271
00:16:21,522 --> 00:16:23,273
-Não sei se lhe digo.
-O quê?

272
00:16:23,357 --> 00:16:24,733
-Não se assuste.
-Não.

273
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
Peguei você.

274
00:16:28,737 --> 00:16:32,783
Algo me diz que, voltando ao México,
as coisas entre nós serão diferentes.

275
00:16:33,409 --> 00:16:35,744
-Por que diz isso?
-Não seja tola.

276
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
Se isso funcionar, se nosso negócio...

277
00:16:38,998 --> 00:16:40,332
andar para frente...

278
00:16:40,416 --> 00:16:42,501
nem as nuvens nos deterão.

279
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Não sei, talvez...

280
00:16:45,963 --> 00:16:48,716
me veja como o homem
que possa estar ao seu lado.

281
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Zurdo...

282
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
Neste momento não posso pensar em amor
e essas coisas.

283
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Nem um pouco?

284
00:17:05,774 --> 00:17:07,651
O que esse maluco vai fazer?

285
00:17:11,905 --> 00:17:14,491
<i>Você verá que eu não mudei</i>

286
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
<i>Que estou apaixonado</i>

287
00:17:16,160 --> 00:17:18,871
<i>Talvez como ontem</i>

288
00:17:21,290 --> 00:17:23,917
<i>Talvez tenham comentado</i>

289
00:17:24,001 --> 00:17:25,669
<i>Que me viram sozinho</i>

290
00:17:25,753 --> 00:17:29,339
<i>Chorando por você</i>

291
00:17:31,216 --> 00:17:34,094
<i>E não me dá vergonha</i>

292
00:17:34,178 --> 00:17:36,346
<i>Que mesmo com a experiência</i>

293
00:17:36,430 --> 00:17:39,933
<i>Que a vida me deu</i>

294
00:17:40,017 --> 00:17:43,604
<i>Ao seu amor eu me agarro</i>

295
00:17:43,687 --> 00:17:45,814
<i>E embora eu não o tenha mais</i>

296
00:17:45,898 --> 00:17:49,485
<i>Não posso esquecê-la</i>

297
00:17:49,568 --> 00:17:52,529
<i>Ao seu amor eu me agarro</i>

298
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
<i>E embora eu não o tenha mais</i>

299
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
<i>Não posso esquecê-la</i>

300
00:17:57,034 --> 00:17:58,243
Mais alto, gente!

301
00:17:58,327 --> 00:18:03,415
<i>De que maneira esqueço</i>

302
00:18:03,499 --> 00:18:07,461
<i>De que maneira enterro</i>

303
00:18:07,544 --> 00:18:11,381
<i>Este carinho maldito</i>

304
00:18:11,465 --> 00:18:13,425
<i>Que todo dia atormenta</i>

305
00:18:13,509 --> 00:18:16,887
<i>Meu coração</i>

306
00:18:16,970 --> 00:18:20,682
<i>De que maneira esqueço</i>

307
00:18:21,225 --> 00:18:24,561
<i>Se a vejo em qualquer pessoa</i>

308
00:18:24,645 --> 00:18:27,397
<i>E você não quer nem me ver</i>

309
00:18:27,481 --> 00:18:30,484
<i>Porque lhe convém calar</i>

310
00:18:30,901 --> 00:18:34,071
<i>Nosso amor</i>

311
00:18:38,951 --> 00:18:40,577
Isso!

312
00:18:40,661 --> 00:18:42,371
Que lindo.

313
00:18:57,177 --> 00:18:59,346
Sei que não canto como Chente, mas...

314
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
pela sua cara, eu fui péssimo.

315
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
Não.

316
00:19:03,308 --> 00:19:04,560
Não. Você canta muito bem.

317
00:19:04,643 --> 00:19:07,187
Gostei bastante
e adoro seu senso de humor.

318
00:19:07,688 --> 00:19:10,816
Diga isso ao seu rosto,
porque ele está bem sério.

319
00:19:10,899 --> 00:19:11,733
Não.

320
00:19:11,817 --> 00:19:12,985
Não é isso.

321
00:19:13,986 --> 00:19:14,820
É que...

322
00:19:15,154 --> 00:19:16,697
Fico nervosa em aviões.

323
00:19:16,780 --> 00:19:17,698
Tem medo?

324
00:19:18,824 --> 00:19:21,285
Sim, mas não pelo que imagina.

325
00:19:22,035 --> 00:19:23,620
Cada vez que entro em um avião,

326
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
sinto que não voltarei ao meu país.

327
00:19:27,374 --> 00:19:29,960
Juro que voltaremos juntos a Culiacán.

328
00:19:30,669 --> 00:19:33,130
E não em vinte anos, em dois dias.

329
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Relaxe.

330
00:19:35,340 --> 00:19:36,175
Calma.

331
00:19:56,570 --> 00:19:57,696
Minha bolsa.

332
00:20:01,074 --> 00:20:02,367
Ei, pare.

333
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
-O que está havendo?
-Policial.

334
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
Policial, por favor.

335
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
-O que foi?
-Fui assaltada.

336
00:20:09,833 --> 00:20:12,127
-Levaram minha bolsa.
-Foi ele.

337
00:20:12,211 --> 00:20:15,088
Tinha uma jaqueta preta
com um dragão verde.

338
00:20:15,172 --> 00:20:16,757
-Por onde ele foi?
-Por lá.

339
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
-Por favor.
-Por lá.

340
00:20:31,813 --> 00:20:34,149
Recebeu o vídeo da Sofía?

341
00:20:35,108 --> 00:20:35,943
Sim.

342
00:20:38,904 --> 00:20:40,405
Trouxe o que eu pedi?

343
00:20:46,745 --> 00:20:49,831
Não tem limite de crédito
e está em nome de Francesco Belmondo.

344
00:20:50,832 --> 00:20:53,877
Já tem um avião esperando no Hangar 15,
do Aeroporto Metropolitano.

345
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
O que fará em relação ao pedido da Teresa?

346
00:21:04,846 --> 00:21:06,265
Apresentá-la aos meus filhos.

347
00:21:08,809 --> 00:21:10,519
Se ela descobrir, você morre.

348
00:21:11,853 --> 00:21:13,272
Entendido?

349
00:21:26,493 --> 00:21:27,411
Olá, lindo.

350
00:21:27,744 --> 00:21:28,578
O que foi?

351
00:21:30,539 --> 00:21:31,373
Coloque.

352
00:21:32,040 --> 00:21:33,583
Essa jaqueta é minha.

353
00:21:33,667 --> 00:21:35,627
-Coloque, idiota.
-O quê?

354
00:21:35,711 --> 00:21:36,962
Coloque.

355
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Eu vendi para um cara.

356
00:21:38,505 --> 00:21:41,675
Vendeu para Alejandro Alcalá,
mas ele quer devolver.

357
00:21:41,758 --> 00:21:43,343
Não vou devolver a grana.

358
00:21:43,427 --> 00:21:46,013
Ninguém está pedindo que devolva.

359
00:21:46,096 --> 00:21:49,099
Estou pedindo que coloque e vá embora.

360
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Pronto.

361
00:21:55,439 --> 00:21:56,773
Caia fora daqui, caralho.

362
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
Polícia?

363
00:22:06,366 --> 00:22:07,492
Fui assaltada.

364
00:22:08,785 --> 00:22:11,288
Estou em Reforma, perto de Chapultepec.

365
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Claro que vi.

366
00:22:13,498 --> 00:22:16,877
Está em uma moto, com uma jaqueta preta
com dragão verde nas costas.

367
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Ele quase atirou em mim.
Nunca tive tanto medo.

368
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
Ele está armado.

369
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Obrigada.

370
00:22:33,185 --> 00:22:36,313
Não deixe Zurdo Villa vê-lo.
É melhor que não o conheça.

371
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
E consiga toda informação
que puder sobre ele.

372
00:22:40,192 --> 00:22:41,568
Pressione-a, Lupo.

373
00:22:42,444 --> 00:22:44,488
Esta operação precisa dar certo

374
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
e rápido.

375
00:22:47,366 --> 00:22:50,369
Lembre-a de que ela depende disso
para ver a filha.

376
00:22:53,747 --> 00:22:55,332
Você contratou o melhor.

377
00:22:57,125 --> 00:22:58,377
Conheço meu trabalho.

378
00:23:00,962 --> 00:23:04,299
O melhor é que está
se apaixonando pela presa.

379
00:23:08,178 --> 00:23:09,137
Do que está falando?

380
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
Não sei.

381
00:23:11,139 --> 00:23:12,891
É um palpite, Lupo.

382
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
Algo me diz que,
assim que terminar a missão,

383
00:23:17,187 --> 00:23:18,230
sentirá saudades.

384
00:23:19,523 --> 00:23:20,440
Estou errado?

385
00:23:27,823 --> 00:23:28,657
Obrigado.

386
00:23:49,761 --> 00:23:51,138
Merda.

387
00:24:18,123 --> 00:24:20,917
Tia, peça que Edgar me ligue.

388
00:24:21,001 --> 00:24:24,546
Um amigo está procurando mecânicos.

389
00:24:24,629 --> 00:24:27,632
Talvez ele se interesse, talvez goste.
Quem sabe?

390
00:24:28,633 --> 00:24:29,593
Obrigada, filho.

391
00:24:29,843 --> 00:24:32,053
Você sempre foi um exemplo para seu primo.

392
00:24:32,721 --> 00:24:34,764
É uma pena Edgar não gostar de trabalhar.

393
00:24:35,223 --> 00:24:37,184
É vagabundo como o falecido pai.

394
00:24:38,018 --> 00:24:40,312
Fique tranquila. Vai ficar tudo bem.

395
00:24:43,064 --> 00:24:44,232
Alto! Pare aí!

396
00:24:51,114 --> 00:24:52,157
Ele está armado.

397
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
-O que é isso?
-Entre.

398
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
-O que é isso?
-São tiros.

399
00:24:57,537 --> 00:24:58,622
-Calma.
-Meu Deus.

400
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
-Meu filho.
-Edgar.

401
00:25:05,629 --> 00:25:07,214
-Edgar.
-Filho.

402
00:25:07,297 --> 00:25:08,340
-Edgar.
-Responde.

403
00:25:08,423 --> 00:25:10,425
Calma, tia. Não mexa nele.

404
00:25:10,509 --> 00:25:11,843
Edgar? Você está bem?

405
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
-Edgar, fale comigo.
-Edgar.

406
00:25:13,887 --> 00:25:16,056
-Calma.
-Edgar.

407
00:25:16,139 --> 00:25:17,682
O que fizeram com ele?

408
00:25:17,766 --> 00:25:20,143
-Eles o mataram.
-Não...

409
00:25:20,227 --> 00:25:23,188
-Meu menino.
-Edgar?

410
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Meu menino.

411
00:25:25,440 --> 00:25:26,691
Edgar?

412
00:25:38,078 --> 00:25:39,162
Missão cumprida.

413
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
Sim, senhor. Volto a Washington.

414
00:25:44,459 --> 00:25:46,002
O que houve? O que fizeram?

415
00:25:46,211 --> 00:25:47,712
Retire-se, senhor.

416
00:25:47,796 --> 00:25:49,881
Ele é meu primo. Por que atiraram?

417
00:25:49,965 --> 00:25:52,467
O sujeito estava ameaçando várias pessoas.

418
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Não parou quando mandamos.

419
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Ele nos ameaçou com uma arma.

420
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
O suspeito também tinha dinheiro.

421
00:26:00,642 --> 00:26:02,227
Muito dinheiro, senhora.

422
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
Seu filho sempre andava
com tanto dinheiro?

423
00:26:08,775 --> 00:26:09,609
Alejandro?

424
00:26:10,193 --> 00:26:11,111
Oi, Dani.

425
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Mudança de planos. Vamos nos ver.

426
00:26:13,863 --> 00:26:14,781
Onde está?

427
00:26:16,658 --> 00:26:18,159
Na casa do meu primo.

428
00:26:18,868 --> 00:26:20,287
E essa voz? O que foi?

429
00:26:21,830 --> 00:26:23,665
<i>Mataram meu primo, Alejandro.</i>

430
00:26:24,207 --> 00:26:26,626
<i>Não sei o que houve.</i>
<i>Simplesmente o mataram.</i>

431
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
<i>Os policiais chegaram e atiraram.</i>

432
00:26:28,420 --> 00:26:32,799
Disseram que resistiu à prisão
e está jogado como um cachorro no chão.

433
00:26:32,882 --> 00:26:34,134
Meu Deus.

434
00:26:36,428 --> 00:26:37,429
Espero você aqui.

435
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Obrigado.

436
00:26:52,068 --> 00:26:54,779
MÁLAGA, ESPANHA

437
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Alô?

438
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Sou eu. Emilio.

439
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
Por que está ligando?

440
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
<i>Estou ligando para as minhas clientes.</i>

441
00:27:07,167 --> 00:27:09,210
<i>Perdi minha agenda com os contatos.</i>

442
00:27:10,378 --> 00:27:14,549
Se alguém ligar em meu nome,
ou receber uma ligação estranha...

443
00:27:16,301 --> 00:27:17,552
<i>Agora entendo tudo.</i>

444
00:27:19,262 --> 00:27:20,138
O quê?

445
00:27:20,221 --> 00:27:23,183
<i>Recebi uma chamada estranha.</i>

446
00:27:23,266 --> 00:27:27,437
Uma menina que contou que tinha
achado uma garrafa com uma mensagem.

447
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Uma suposta

448
00:27:28,980 --> 00:27:31,232
<i>mensagem da minha neta pedindo ajuda.</i>

449
00:27:31,399 --> 00:27:33,401
<i>Veio de um número bloqueado.</i>

450
00:27:33,985 --> 00:27:36,613
<i>Certamente de alguém que achou a agenda</i>

451
00:27:36,696 --> 00:27:38,281
<i>e queria extorqui-la</i>

452
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
ou passar um trote.

453
00:27:41,326 --> 00:27:42,452
Peço desculpas.

454
00:27:43,578 --> 00:27:46,039
Para dizer a verdade, eu não acreditei.

455
00:27:46,665 --> 00:27:50,251
Emilio, não temos mais o que falar,
e estou bem ocupada.

456
00:27:50,543 --> 00:27:52,504
Tenha um ótimo dia.

457
00:28:04,349 --> 00:28:05,934
Dona Cayetana? Como está?

458
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
Como foi a noite? Dormiu?

459
00:28:09,270 --> 00:28:10,689
Quer saber quem ligou?

460
00:28:11,773 --> 00:28:13,066
Emilio, o detetive.

461
00:28:13,149 --> 00:28:14,067
Lembra-se dele?

462
00:28:14,150 --> 00:28:16,695
Para contar que eu estava certa.

463
00:28:16,778 --> 00:28:18,905
A ligação da garota era trote mesmo.

464
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
Disse que perdeu a agenda
que tinha meu telefone.

465
00:28:23,618 --> 00:28:25,412
Vou tomar para deixá-la feliz.

466
00:28:26,329 --> 00:28:27,372
Obrigada.

467
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
Abra a boca. Ande.

468
00:28:31,584 --> 00:28:33,628
Isso.

469
00:28:34,170 --> 00:28:35,004
Tome.

470
00:28:36,089 --> 00:28:38,258
É para tomar e não cuspir.

471
00:28:39,718 --> 00:28:40,760
E aí, Lupo?

472
00:28:40,844 --> 00:28:42,011
<i>Você é um idiota.</i>

473
00:28:42,095 --> 00:28:45,056
Suma com todas as garrafas da casa.

474
00:28:45,557 --> 00:28:46,891
As garrafas? Por quê?

475
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
<i>Faça o que digo.</i>

476
00:28:48,601 --> 00:28:49,978
Não deixe nenhuma.

477
00:28:50,895 --> 00:28:52,397
Principalmente as de vinho.

478
00:28:52,480 --> 00:28:54,107
Destrua as rolhas, por favor.

479
00:28:54,941 --> 00:28:58,486
<i>E não deixe seu telefone</i>
<i>ao alcance da menina.</i>

480
00:28:59,320 --> 00:29:02,657
Ela tem uma agenda gravada na memória.

481
00:29:03,074 --> 00:29:05,577
-<i>Entendido?</i>
-Certo. Você sabe o que faz.

482
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
-Chame a menina.
-<i>Já passo.</i>

483
00:29:09,330 --> 00:29:11,499
Garota, você se meteu em problemas.

484
00:29:11,583 --> 00:29:14,627
Lupo vai lhe dar um tremendo sermão.

485
00:29:17,130 --> 00:29:18,006
O que foi?

486
00:29:18,673 --> 00:29:19,883
<i>Você mentiu de novo.</i>

487
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
Você abriu uma garrafa e jogou na água.

488
00:29:23,136 --> 00:29:24,679
Colocou um bilhete dentro

489
00:29:25,263 --> 00:29:27,015
dizendo que precisava de ajuda.

490
00:29:27,432 --> 00:29:28,641
Como sabe?

491
00:29:29,392 --> 00:29:30,685
<i>Alguém achou,</i>

492
00:29:31,102 --> 00:29:32,729
<i>e liguei para a sua avó.</i>

493
00:29:33,396 --> 00:29:34,647
<i>Mas não crie esperanças.</i>

494
00:29:35,231 --> 00:29:36,983
Eu falei com sua avó

495
00:29:37,692 --> 00:29:39,944
e expliquei que era um engano.

496
00:29:40,653 --> 00:29:41,988
Você é um cretino.

497
00:29:42,655 --> 00:29:44,699
Uma pena seu plano não ter dado certo.

498
00:29:45,533 --> 00:29:47,243
Lupo, um. Sofía, zero.

499
00:29:47,911 --> 00:29:49,329
<i>Até mais, senhorita.</i>

500
00:29:53,583 --> 00:29:54,751
Tão pequena para beber.

501
00:29:54,834 --> 00:29:56,169
Quem imaginaria?

502
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
Vou ter que colocá-la no AA.

503
00:30:39,337 --> 00:30:41,214
DIVISÃO DE CIÊNCIA FORENSE

504
00:30:47,387 --> 00:30:48,763
Com licença, por favor.

505
00:30:53,852 --> 00:30:55,895
Eu sinto muito, de verdade.

506
00:30:55,979 --> 00:30:57,313
Obrigada, senhor.

507
00:30:57,856 --> 00:30:59,232
Obrigada por vir.

508
00:31:00,191 --> 00:31:02,485
Obrigado por estar aqui, senhor.

509
00:31:03,027 --> 00:31:04,737
Não precisam agradecer.

510
00:31:05,613 --> 00:31:07,574
Eu tinha que estar com você e sua família.

511
00:31:08,199 --> 00:31:10,201
Meus sentimentos para todos vocês.

512
00:31:10,285 --> 00:31:12,579
Eles o mataram, senhor.

513
00:31:12,662 --> 00:31:13,872
Eles o mataram.

514
00:31:25,216 --> 00:31:26,759
Vou ao banheiro. Já volto.

515
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
Claro. Pode ir.

516
00:31:39,188 --> 00:31:42,525
Ela não é só bonita e corajosa.

517
00:31:42,609 --> 00:31:43,818
É também uma ladra.

518
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
Ladra como?

519
00:31:46,779 --> 00:31:47,947
Roubou meu coração.

520
00:31:48,656 --> 00:31:50,283
Aqui, dê-me sua mão.

521
00:31:50,366 --> 00:31:52,243
Toque. O que sente?

522
00:31:52,660 --> 00:31:53,703
Nada, não é?

523
00:31:54,412 --> 00:31:56,539
Quando saiu, ela levou meu coração.

524
00:31:56,623 --> 00:32:00,084
Espero que ela traga de volta
antes que eu morra infartado.

525
00:32:01,169 --> 00:32:03,296
Ah, que bonito.

526
00:32:03,379 --> 00:32:05,506
Que bonito.

527
00:32:05,590 --> 00:32:06,966
Em trinta anos de profissão,

528
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
nunca um homem me disse algo assim.

529
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
Sério? Qual é a sua profissão?

530
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
Psiquiatra.

531
00:32:13,932 --> 00:32:16,601
-Sério?
-Posso parecer presunçosa, mas sou ótima.

532
00:32:16,976 --> 00:32:18,937
Sou paciente com os homens.

533
00:32:19,020 --> 00:32:20,146
Clientes.

534
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
Pacientes.

535
00:32:22,023 --> 00:32:24,150
Que engraçado.

536
00:32:24,233 --> 00:32:25,985
Isso é uma surpresa.

537
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
Não tinha ideia.

538
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Você que é uma caixa de surpresas, Zurdo.

539
00:32:31,324 --> 00:32:32,492
Já volto.

540
00:32:32,575 --> 00:32:34,869
Direi a Teresa que se apresse.

541
00:32:34,953 --> 00:32:37,121
Não queremos que você morra.

542
00:32:37,205 --> 00:32:40,249
Sabia que as mulheres iam juntas
ao banheiro, mas no avião?

543
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
O que acha, Zurdo?

544
00:32:46,714 --> 00:32:49,509
Podemos colocar o biombo
para trocar de roupa?

545
00:32:51,678 --> 00:32:53,304
Abre. Sou eu, Sheila.

546
00:32:58,685 --> 00:33:00,144
E o Zurdo?

547
00:33:00,228 --> 00:33:02,063
Está lá, ansioso por você.

548
00:33:02,772 --> 00:33:04,607
Se soubesse o que ele me disse.

549
00:33:04,983 --> 00:33:08,528
Teresa, esse homem mata e morre por você.
Eu juro.

550
00:33:08,611 --> 00:33:09,612
Nem me diga.

551
00:33:10,363 --> 00:33:12,991
Eu me sinto mal.
Ele confia em mim e eu o estou traindo.

552
00:33:13,074 --> 00:33:15,910
Não. Os dois são vítimas.

553
00:33:16,411 --> 00:33:17,996
Estão obrigando você a traí-lo.

554
00:33:19,998 --> 00:33:21,958
O que foi? Gosta do Zurdo?

555
00:33:22,500 --> 00:33:24,210
Quero ver o vídeo da minha filha.

556
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Rápido. Aqui.

557
00:33:28,631 --> 00:33:31,050
<i>Mandaram fazer este vídeo para dizer...</i>

558
00:33:31,134 --> 00:33:32,218
<i>que estou bem.</i>

559
00:33:32,301 --> 00:33:33,136
<i>Estou bem.</i>

560
00:33:34,637 --> 00:33:36,222
<i>Imagino que seja para você...</i>

561
00:33:36,472 --> 00:33:37,306
<i>mãe.</i>

562
00:33:38,599 --> 00:33:40,893
<i>Não sei como chamá-la. Mãe?</i>

563
00:33:40,977 --> 00:33:42,937
<i>María? Teresa?</i>

564
00:33:45,273 --> 00:33:46,566
<i>A Rainha do Tráfico?</i>

565
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
<i>Não tenho mais o que dizer. Tchau.</i>

566
00:33:52,822 --> 00:33:53,740
Viu o que aconteceu?

567
00:33:55,616 --> 00:33:56,701
Minha filha me odeia.

568
00:33:57,910 --> 00:34:00,830
Nem me deram chance de contar,

569
00:34:00,913 --> 00:34:03,541
de explicar pessoalmente
o que estava acontecendo,

570
00:34:03,624 --> 00:34:05,877
e por que fiz aquilo com o pai dela.

571
00:34:07,170 --> 00:34:08,504
Um dia,

572
00:34:08,588 --> 00:34:10,798
você e sua filha verão este vídeo juntas

573
00:34:11,424 --> 00:34:12,508
e vão rir.

574
00:34:13,259 --> 00:34:14,719
Vão rir desta tragédia.

575
00:34:15,595 --> 00:34:17,805
Eu já passei por muita coisa na vida,

576
00:34:17,889 --> 00:34:21,809
e aprendi que o que hoje parece
importante, amanhã pode ser uma piada.

577
00:34:23,644 --> 00:34:25,354
Sua filha vai entender.

578
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
Minha filha é como eu.

579
00:34:32,653 --> 00:34:33,571
Nós esquecemos,

580
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
mas nunca perdoamos.

581
00:34:41,245 --> 00:34:42,205
Sim, tia.

582
00:34:42,663 --> 00:34:44,082
-Estamos aqui.
-Obrigada.

583
00:34:44,165 --> 00:34:45,541
Estamos aqui.

584
00:34:45,958 --> 00:34:47,835
Não vamos deixá-la ficar mal.

585
00:34:48,669 --> 00:34:50,046
Sempre juntas, tia.

586
00:34:53,174 --> 00:34:54,759
Falei com o responsável.

587
00:34:55,218 --> 00:34:57,303
E pedi que investigasse.

588
00:34:57,887 --> 00:35:00,765
Se os policiais agiram errado,
serão presos.

589
00:35:02,308 --> 00:35:04,102
Viu?

590
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Obrigada, senhor.

591
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Obrigada.

592
00:35:11,567 --> 00:35:12,985
Eles pagarão.

593
00:35:13,319 --> 00:35:14,445
Obrigado.

594
00:35:14,529 --> 00:35:15,780
Obrigado por tudo.

595
00:35:16,697 --> 00:35:19,283
Mas acho que meu primo fez merda
desta vez.

596
00:35:19,742 --> 00:35:22,703
A polícia achou não sei quanto em dinheiro
e uma arma.

597
00:35:23,121 --> 00:35:25,206
Veja como estão minha mãe e minha tia.

598
00:35:25,540 --> 00:35:27,959
Como o Edgar pôde fazer isso?

599
00:35:28,042 --> 00:35:28,960
Calma.

600
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
Sei que nada pode acalmar sua dor.

601
00:35:37,593 --> 00:35:40,096
Mas deixe-me arcar com o enterro.

602
00:35:41,055 --> 00:35:43,182
Não, senhor. Até parece.

603
00:35:44,934 --> 00:35:46,477
O senhor mal nos conhece.

604
00:35:46,561 --> 00:35:47,395
Por favor.

605
00:35:48,604 --> 00:35:52,775
Deixe-me fazer isso por vocês e
pelo Danilo, que conheço e aprecio muito.

606
00:35:53,985 --> 00:35:57,488
Deixe-me ajudar a aliviar
um pouco esta dor.

607
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
Deus o abençoe, senhor.

608
00:36:01,367 --> 00:36:02,618
Muito obrigada.

609
00:36:46,495 --> 00:36:47,580
O que você quer?

610
00:36:48,789 --> 00:36:50,166
Por que foi à minha casa...

611
00:36:51,292 --> 00:36:52,293
Esteban?

612
00:37:00,051 --> 00:37:00,968
Do que está falando?

613
00:37:03,387 --> 00:37:05,598
Disfarçou-se
para se aproximar do meu sobrinho.

614
00:37:07,391 --> 00:37:09,685
Achou mesmo que eu não saberia?

615
00:37:10,686 --> 00:37:12,313
Não sei do que fala.

616
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Entrou na minha casa,

617
00:37:15,066 --> 00:37:17,693
no meu quarto, olhou as minhas coisas,

618
00:37:17,777 --> 00:37:19,237
e roubou algo de lá.

619
00:37:21,239 --> 00:37:22,198
Está enganada.

620
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
Vi uma foto sua
no celular do meu sobrinho!

621
00:37:30,039 --> 00:37:31,916
-Vou avisando que, se voltar...
-Quê?

622
00:37:38,089 --> 00:37:39,340
Você vai me matar?

623
00:37:43,010 --> 00:37:46,639
Acho que me conhece o suficiente
para saber do que sou capaz.

624
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
Saia daqui.

625
00:37:51,143 --> 00:37:52,311
Saia da minha casa!

626
00:39:42,296 --> 00:39:45,049
Nossa. É a estreia de algum filme?

627
00:39:45,132 --> 00:39:46,384
Certo.

628
00:39:46,467 --> 00:39:49,428
Só uma rainha como você é recebida assim.

629
00:39:50,054 --> 00:39:51,889
Eu disse que tinha bons amigos.

630
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Você vai conhecê-los.

631
00:39:54,600 --> 00:39:56,185
Este é o General Abdelkader.

632
00:39:57,436 --> 00:39:58,771
-General.
-Teresa.

633
00:40:01,732 --> 00:40:03,526
Bem-vinda a Marrocos, querida.

634
00:40:04,193 --> 00:40:05,027
Obrigada.

635
00:40:06,112 --> 00:40:08,280
Este é um amigo mexicano.

636
00:40:08,364 --> 00:40:10,491
-Nazario Villa.
-Oi.

637
00:40:10,574 --> 00:40:12,451
Bem-vindo ao Marrocos, senhor.

638
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
Teresa falou muito de você.

639
00:40:14,286 --> 00:40:15,121
O que disse?

640
00:40:15,830 --> 00:40:17,081
Está dando boas-vindas.

641
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
-Fala espanhol?
-Sim.

642
00:40:19,083 --> 00:40:20,751
Falo. Aprendi na Espanha.

643
00:40:21,210 --> 00:40:23,337
Desculpe. Bem-vindo ao Marrocos.

644
00:40:23,421 --> 00:40:26,006
Sr. Africano, muito obrigado. De verdade.

645
00:40:27,716 --> 00:40:28,551
Veja.

646
00:40:28,884 --> 00:40:30,928
Esta é Rocío, uma amiga espanhola.

647
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
-Prazer.
-General Abdelkader.

648
00:40:34,473 --> 00:40:35,349
Encantada.

649
00:40:36,308 --> 00:40:39,437
E este é um amigo colombiano,
muito querido.

650
00:40:40,062 --> 00:40:41,522
Faustino Sánchez Godoy.

651
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Esta é Sheila.

652
00:40:45,234 --> 00:40:47,361
Já tive o prazer de conhecer...

653
00:40:47,528 --> 00:40:48,863
esta dama tão notável.

654
00:40:50,614 --> 00:40:51,740
Conheça Lencho...

655
00:40:52,241 --> 00:40:53,701
e Antón, nossos seguranças.

656
00:40:54,952 --> 00:40:56,078
Bem, senhores...

657
00:40:56,662 --> 00:40:57,580
e senhoras.

658
00:40:58,289 --> 00:41:00,958
Antes de irmos à Itália,

659
00:41:01,041 --> 00:41:04,044
quero oferecer uma modesta
recepção no meu palácio.

660
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
Vocês são meus convidados de honra.

661
00:41:06,672 --> 00:41:08,591
Podem me acompanhar, por favor? Teresa?

662
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Você tem um palácio mesmo?

663
00:41:10,509 --> 00:41:11,343
Dois.

664
00:41:12,052 --> 00:41:13,721
Sério? Nossa!

665
00:41:14,263 --> 00:41:16,432
Isso é de verdade.

666
00:41:16,515 --> 00:41:17,766
Aqui, Teresa.

667
00:41:19,226 --> 00:41:20,769
Sorriam, idiotas.

668
00:41:43,792 --> 00:41:46,712
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

669
00:41:57,473 --> 00:41:59,767
Entrem. Bem-vindos à minha festa.

670
00:42:09,276 --> 00:42:10,611
Se procurá-lo de novo,

671
00:42:11,654 --> 00:42:14,031
na próxima vez que nos virmos,
não será para transar.

672
00:42:18,410 --> 00:42:19,328
O que é isso?

673
00:42:20,621 --> 00:42:21,622
Sério?

674
00:42:33,217 --> 00:42:34,760
É o comprimido abortivo?

675
00:42:35,594 --> 00:42:36,554
Como sabe?

676
00:42:38,138 --> 00:42:39,181
Mas a decisão é minha.

677
00:42:39,265 --> 00:42:41,642
A vida é minha.
Não quero que ninguém se meta.

678
00:42:49,316 --> 00:42:51,318
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     Ub<4  4  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E36.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 K|A.Rainha.do.Tráfico.S02E36.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,095 --> 00:00:12,971
{\an8}Foi o meu mentor.

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,016
Adorava o sacana.

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,352
A mensagem é clara, Teresa.

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
Quem se aproximar de ti, corre perigo.

7
00:00:23,815 --> 00:00:24,649
Estou?

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,610
<i>A Sofía Aljarafe é sua neta?</i>

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,488
Quem és tu? Conhece-la? São amigas?

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,574
Sim, somos. Precisa da sua ajuda.

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,410
Pediu que lhe dissesse que foi raptada.

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,873
Quem te deu o meu número?

13
00:00:39,956 --> 00:00:42,125
<i>Estava num papel que encontrei</i>

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,335
<i>numa garrafa a flutuar na barragem.</i>

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,713
Como está a miúda mais linda do mundo?

16
00:00:46,796 --> 00:00:47,797
Bem, bonitão.

17
00:00:50,175 --> 00:00:52,594
Como estás? É a Renata. A minha filha.

18
00:00:52,927 --> 00:00:54,179
O melhor que tenho na vida.

19
00:00:55,764 --> 00:00:59,350
A minha filha deve ter a tua idade.

20
00:00:59,684 --> 00:01:01,603
Bem, a Sofía vai fazer dez anos.

21
00:01:01,686 --> 00:01:04,522
Tenho uma amiga chamada Sofía.

22
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Kira?

23
00:01:06,858 --> 00:01:08,777
A missão correu sem contratempos.

24
00:01:09,652 --> 00:01:11,988
O Willy ficou estúpido com a idade.

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,658
Senhor, é uma honra e um prazer

26
00:01:16,159 --> 00:01:18,453
trabalhar
com um dos nossos melhores agentes.

27
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Boa sorte, meninas.

28
00:01:39,974 --> 00:01:40,809
Obrigada, Oleg.

29
00:01:41,392 --> 00:01:43,436
Revi o plano e é perfeito.

30
00:01:44,562 --> 00:01:46,022
Sheila, Rocío...

31
00:01:47,023 --> 00:01:49,901
O Zurdo Villa não ficou poderoso
por ser parvo.

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,570
Sempre foi cauteloso.

33
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Ele tem um sexto sentido.

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,092
Tessa.

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
Muito cuidado.

36
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
Estás a meter-te na toca do lobo.

37
00:02:19,973 --> 00:02:21,015
Eu sei.

38
00:02:21,099 --> 00:02:22,392
Mas não te esqueças

39
00:02:22,809 --> 00:02:25,186
de que passei muitos anos lá.

40
00:02:26,146 --> 00:02:27,188
Sei o que come

41
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
e o que cospe.

42
00:02:29,858 --> 00:02:30,692
Boa sorte.

43
00:02:32,652 --> 00:02:33,486
Antón.

44
00:02:34,195 --> 00:02:35,029
Senhor?

45
00:02:35,738 --> 00:02:37,657
Não lhes pode acontecer nada.

46
00:02:37,740 --> 00:02:38,616
Não se preocupe.

47
00:02:45,832 --> 00:02:50,420
Olhem só. Um conjunto de boazonas. Deus.

48
00:02:50,503 --> 00:02:51,337
Zurdo,

49
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
isto é a definição de gatas perfeitas.

50
00:02:55,049 --> 00:02:58,636
Especialmente a minha vampirita,
com os lábios vermelhos.

51
00:02:58,720 --> 00:02:59,554
Tudo pronto?

52
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Tudo pronto. Ouçam...

53
00:03:10,940 --> 00:03:14,944
Não sei porquê, mas acho que esta viagem
vai mudar as nossas vidas.

54
00:04:24,514 --> 00:04:25,431
"Socorro.

55
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
{\an8}Fui raptada.

56
00:04:27,392 --> 00:04:28,893
{\an8}Ajudem-me, por favor."

57
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
{\an8}Porque escreveste isto?

58
00:04:31,521 --> 00:04:33,773
{\an8}Foi quando estava zangada contigo.

59
00:04:33,856 --> 00:04:36,818
{\an8}Queria ajuda,
mas depois perdi-me no bosque

60
00:04:37,777 --> 00:04:39,237
{\an8}e caí naquele buraco.

61
00:04:40,113 --> 00:04:41,489
{\an8}Como conseguiste o número?

62
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
{\an8}Vi-o teu telefone. Memorizei-o.

63
00:04:45,618 --> 00:04:46,953
{\an8}Tens uma boa memória.

64
00:04:47,036 --> 00:04:47,996
Como a tua mãe.

65
00:04:50,081 --> 00:04:51,165
{\an8}Ligaste-lhe?

66
00:04:51,249 --> 00:04:53,209
{\an8}Perguntei se conhecias a minha avó

67
00:04:53,751 --> 00:04:56,296
e porque tinhas o número dela,
mas negaste.

68
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
{\an8}Eu faço as perguntas.

69
00:04:58,131 --> 00:04:59,674
{\an8}Ligaste-lhe ou não?

70
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
{\an8}Não. Verifica se quiseres.

71
00:05:03,553 --> 00:05:04,929
{\an8}Podia ligar-lhe agora.

72
00:05:06,556 --> 00:05:10,184
Sabes que mais? Faz o que quiseres.
Nunca confiaste em mim.

73
00:05:17,859 --> 00:05:19,527
Desta vez, vou confiar.

74
00:05:20,695 --> 00:05:22,780
Preciso disso para desenhar. É meu.

75
00:05:30,747 --> 00:05:32,457
O Batman vem ficar uns dias.

76
00:05:33,207 --> 00:05:34,083
Vou viajar.

77
00:05:34,709 --> 00:05:36,002
Vais ver a minha mãe, não é?

78
00:05:39,088 --> 00:05:41,507
- Vais vê-la ou não?
- Não.

79
00:05:41,966 --> 00:05:42,884
Mentiroso.

80
00:05:43,343 --> 00:05:45,553
Se gostasses de mim, não me deixavas

81
00:05:45,636 --> 00:05:47,096
principalmente estando magoada.

82
00:05:48,681 --> 00:05:49,766
Mas sabes que mais?

83
00:05:50,600 --> 00:05:51,434
Boa viagem.

84
00:06:07,283 --> 00:06:08,534
Vou carregar um vídeo.

85
00:06:08,618 --> 00:06:09,786
Venho já.

86
00:06:12,997 --> 00:06:16,292
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

87
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
O Sr. Rangel esteve aqui

88
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
e pediu-me para ver as unhas.

89
00:06:21,005 --> 00:06:23,299
Queria saber se eram verdadeiras.

90
00:06:24,300 --> 00:06:26,844
Não entendi e ele também não explicou.

91
00:06:27,220 --> 00:06:29,555
Lembro-me de ele dizer

92
00:06:29,639 --> 00:06:32,725
que sabia que eu não tinha matado
o padre Anselmo.

93
00:06:32,809 --> 00:06:35,603
- Diz-lhe o que aconteceu na escola.
- Mãe.

94
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Deixa-a falar.

95
00:06:36,979 --> 00:06:40,858
Perguntou onde estive
antes de a arma ser colocada.

96
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
Disse-lhe que estive
na universidade Juan Aldama.

97
00:06:43,277 --> 00:06:45,405
- É onde estudo.
- Isso é útil.

98
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
- Qual é o nome?
- Juan Aldama.

99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
E... deixa-me perguntar?

100
00:06:52,036 --> 00:06:53,746
O Sr. Willy sofreu muito?

101
00:06:54,747 --> 00:06:55,581
Nem por isso.

102
00:06:56,916 --> 00:06:58,459
Foi atingido na cabeça.

103
00:06:59,460 --> 00:07:01,421
Nem se apercebeu.

104
00:07:03,172 --> 00:07:05,174
Não podem contar que estive aqui.

105
00:07:06,008 --> 00:07:07,176
Nem ao Epifanio Vargas

106
00:07:07,677 --> 00:07:09,637
nem ao assistente Alejandro Alcalá.

107
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Se o fizerem,

108
00:07:12,098 --> 00:07:14,851
estaremos todos em perigo.

109
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
Perceberam?

110
00:07:16,727 --> 00:07:17,562
Sim.

111
00:07:20,231 --> 00:07:23,317
Aviso-o.
O agente Pérez é tão teimoso como o Willy.

112
00:07:23,651 --> 00:07:26,112
De facto, volto a Washington para o ver.

113
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
Abordou o meu sobrinho.

114
00:07:28,448 --> 00:07:29,907
Ele sabe alguma coisa?

115
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
- Sabe acerca da Kira?
- Não, nada.

116
00:07:33,035 --> 00:07:35,913
O Pérez ganhou a confiança dele
fingindo ser outra pessoa.

117
00:07:36,372 --> 00:07:38,082
Tirou uma <i>pen</i> de minha casa

118
00:07:38,166 --> 00:07:40,376
com informação secreta, mas não a viu.

119
00:07:40,460 --> 00:07:41,878
Destruí-a a tempo.

120
00:07:41,961 --> 00:07:43,921
O meu sobrinho não está envolvido

121
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
e o Pérez não se vai aproximar de novo.

122
00:07:47,550 --> 00:07:49,886
Preciso que adies o teu regresso.

123
00:07:49,969 --> 00:07:51,429
Está bem. Porquê?

124
00:07:51,929 --> 00:07:53,598
Preciso dos teus serviços.

125
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
Há informações
que tem de se manter secretas.

126
00:08:03,441 --> 00:08:04,275
Minha vampirita.

127
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
Vem aqui.

128
00:08:06,110 --> 00:08:08,321
Não me deixes só. Tenho medo de voar.

129
00:08:10,156 --> 00:08:12,200
Quem é? É a tua filha?

130
00:08:12,909 --> 00:08:16,579
Se não a posso conhecer,
ao menos deixa-me ver o vídeo.

131
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
Deixa-me vê-la.

132
00:08:21,042 --> 00:08:22,126
Não me deixas.

133
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
Conheceste a minha. Qual é o problema?

134
00:08:25,129 --> 00:08:28,382
Não há problema, Zurdo. É só que...

135
00:08:29,008 --> 00:08:32,178
... devias conhecê-la pessoalmente,
não por um vídeo.

136
00:08:32,762 --> 00:08:34,096
Além disso, eu e tu,

137
00:08:35,306 --> 00:08:37,683
temos de tratar de negócios primeiro.

138
00:08:37,767 --> 00:08:41,187
Temos de nos conhecer melhor.
Protejo muito a minha filha.

139
00:08:41,270 --> 00:08:43,189
Sou eu. Estiveste na minha casa.

140
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
Somos sócios. Já viste a minha.

141
00:08:45,191 --> 00:08:47,652
Não tem mal ver a tua filha num vídeo.

142
00:08:47,735 --> 00:08:48,819
Vá lá, Teresa.

143
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
- Quero conhecê-la.
- Conta-lhe.

144
00:08:53,032 --> 00:08:55,159
A Teresa sente-se constrangida.

145
00:08:56,118 --> 00:08:57,537
Deixa-me explicar, amor.

146
00:08:58,412 --> 00:09:02,124
Escuta, as mulheres têm...
certos problemas.

147
00:09:02,583 --> 00:09:06,003
Não são problemas, são coisas de meninas.

148
00:09:06,087 --> 00:09:07,421
Coisas íntimas

149
00:09:07,713 --> 00:09:09,590
que um homem não pode ouvir.

150
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
É do que se trata o vídeo.

151
00:09:12,343 --> 00:09:14,136
Apareceu-lhe o período.

152
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Sim.

153
00:09:16,097 --> 00:09:20,059
Bem, não sou tão ignorante.

154
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
Mas...

155
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
Não é muito nova para isso?

156
00:09:24,146 --> 00:09:26,023
É algo parecido, não é isso.

157
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
Não lhe apareceu o período,

158
00:09:28,776 --> 00:09:29,610
mas...

159
00:09:32,863 --> 00:09:34,574
... começaram a crescer os seios

160
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
e quer mostrar à sua mãe.

161
00:09:37,159 --> 00:09:39,787
Por isso, a Teresa não te pode mostrar.

162
00:09:39,870 --> 00:09:42,081
Não tinhas de ser tão explícita.

163
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
Não sabia. Desculpa.

164
00:09:44,875 --> 00:09:46,043
Sou mesmo estúpido.

165
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
Vais conhecê-la em breve. Prometo.

166
00:09:49,297 --> 00:09:50,214
Não esqueças.

167
00:09:51,048 --> 00:09:51,966
Então, pá?

168
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
Como é que é?

169
00:09:53,467 --> 00:09:56,429
Tenho a garganta seca.
Que tal uma aguardente?

170
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
- Claro.
- Ótimo.

171
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
Lencho.

172
00:09:59,390 --> 00:10:01,892
Aguardente e tequila para a Teresa.

173
00:10:01,976 --> 00:10:03,769
- Sim, chefe.
- Obrigada.

174
00:10:08,190 --> 00:10:10,943
Anjo sagrado, por favor, sê generoso,

175
00:10:11,027 --> 00:10:13,195
empresta as tuas asas a este avião

176
00:10:13,738 --> 00:10:16,532
e ajuda-nos a chegar a Marrocos,
sãos e salvos.

177
00:10:16,824 --> 00:10:17,658
Amém.

178
00:10:21,704 --> 00:10:25,166
O que foi, beleza? Que cara é essa?

179
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
Tu não tens medo de voar.

180
00:10:27,877 --> 00:10:30,796
Sei que passas a noite a voar
quando há lua cheia.

181
00:10:32,632 --> 00:10:33,549
Não é isso.

182
00:10:35,968 --> 00:10:38,721
Vamos estar a 190 km da minha terra.

183
00:10:40,139 --> 00:10:41,098
Então?

184
00:10:41,182 --> 00:10:42,558
Quem queres ir visitar?

185
00:10:43,142 --> 00:10:44,310
Algum namorado?

186
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
Se for, amarro-te e não te deixo sair.

187
00:10:47,438 --> 00:10:48,272
Um namorado?

188
00:10:48,773 --> 00:10:49,649
Não tenho.

189
00:10:52,276 --> 00:10:55,112
Sinto falta da minha avó,
mesmo que ela não me queira ver.

190
00:10:57,281 --> 00:10:58,115
E da minha ama.

191
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
De qualquer modo, é estúpido.

192
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
Não, não é.

193
00:11:03,871 --> 00:11:06,749
O amor vem primeiro. E sabes que mais?

194
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
O dinheiro compra muita coisa.

195
00:11:09,835 --> 00:11:12,421
Como um helicóptero
para chegar lá depressa.

196
00:11:12,505 --> 00:11:13,464
Escreve isto.

197
00:11:13,964 --> 00:11:17,385
Amanhã, vais visitar a tua avó
e a tua ama.

198
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
Mas atenção.

199
00:11:18,886 --> 00:11:20,221
Preciso de um favor.

200
00:11:20,304 --> 00:11:22,473
Mostra-me o teu sorriso de novo.

201
00:11:23,808 --> 00:11:25,810
Ora aí está. É lindo.

202
00:11:26,435 --> 00:11:28,938
Vai descolar. Agarra na minha mão.

203
00:11:30,189 --> 00:11:32,817
Se não cair no Triângulo das Bermudas,

204
00:11:34,068 --> 00:11:36,028
vais estar em casa amanhã, amor.

205
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
O que procuras?

206
00:11:57,717 --> 00:11:58,884
Já viste quase tudo.

207
00:12:01,846 --> 00:12:02,888
Espera, pá.

208
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
Mostra as câmaras da saída norte.

209
00:12:29,415 --> 00:12:30,374
Espera.

210
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
Para. Ali.

211
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Aproxima.

212
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
Fá-lo.

213
00:12:38,382 --> 00:12:39,842
Mostra-me isso.

214
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
Alejandro Alcalá.

215
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
Escuta.

216
00:12:51,771 --> 00:12:53,481
Dá-me uma cópia do vídeo.

217
00:12:57,026 --> 00:12:58,611
Nunca estive aqui.

218
00:12:58,903 --> 00:12:59,945
Não me conheces.

219
00:13:00,488 --> 00:13:02,072
E nunca me viste, combinado?

220
00:13:02,490 --> 00:13:03,574
Com certeza.

221
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
Os polícias têm uma cópia.

222
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
Ótimo.

223
00:13:10,289 --> 00:13:11,832
Estamos de acordo.

224
00:13:11,916 --> 00:13:13,959
Se os polícias te ligarem de novo,

225
00:13:14,335 --> 00:13:15,169
informa-me.

226
00:13:18,380 --> 00:13:20,591
Aposto que não foram tão generosos.

227
00:13:21,675 --> 00:13:24,720
Se fizeres isto,
vais ganhar montes de dinheiro.

228
00:13:48,619 --> 00:13:49,703
Na hora, chefe.

229
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
São nove em ponto.

230
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Ótimo.

231
00:13:54,083 --> 00:13:54,917
Dá-me isso.

232
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Dá-mo.

233
00:14:08,472 --> 00:14:10,766
Existem cópias? Está na <i>cloud?</i>

234
00:14:11,851 --> 00:14:12,685
Não, pá.

235
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
Sabes porque compro o telemóvel também?

236
00:14:19,358 --> 00:14:20,484
Porque és rico.

237
00:14:21,318 --> 00:14:22,862
Vou mandar analisá-lo.

238
00:14:22,945 --> 00:14:25,531
Dentro de horas, saberei se o enviaste,

239
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
se o descarregaste
ou se o publicaste nalgum lado.

240
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
Não sou estúpido.

241
00:14:32,037 --> 00:14:33,414
Sei quanto vale.

242
00:14:35,583 --> 00:14:37,126
As prioridades primeiro.

243
00:14:37,209 --> 00:14:39,712
- Nunca mais nos veremos.
- A sério?

244
00:14:40,296 --> 00:14:42,256
Nem quando casares com o meu primo?

245
00:14:43,424 --> 00:14:44,508
Até à vista.

246
00:14:47,761 --> 00:14:48,596
Olha.

247
00:14:49,054 --> 00:14:50,931
- O quê?
- Quanto pelo casaco?

248
00:14:51,682 --> 00:14:52,933
Gosto dele.

249
00:14:53,934 --> 00:14:56,145
- Dou-te dez mil pesos.
- Mas que raio?

250
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
Custa 2000 em Tepito.

251
00:14:59,982 --> 00:15:01,233
Dás-mo? Sim ou não?

252
00:15:10,701 --> 00:15:12,369
O que vais fazer com ele?

253
00:15:14,038 --> 00:15:16,373
Roçá-lo contra o corpo a pensar em mim?

254
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
És um tarado.

255
00:15:20,461 --> 00:15:21,420
Porta-te bem.

256
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
Cuida do meu primo.

257
00:15:23,923 --> 00:15:26,050
Se tiverem um filho, deem-lhe o meu nome.

258
00:15:26,634 --> 00:15:27,468
Edgar.

259
00:15:29,136 --> 00:15:32,681
Vai ser esperto e bonito.

260
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
Vai até Polanco, pela Masaryk.

261
00:15:43,108 --> 00:15:43,943
Apanha-o.

262
00:16:01,752 --> 00:16:02,586
Sheila.

263
00:16:02,878 --> 00:16:04,713
Este lugar é mais confortável.

264
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
Meu Deus.

265
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Olha quem está comigo.

266
00:16:15,474 --> 00:16:17,977
O meu coração está acelerado, querida.

267
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
Porquê? Não me assustes.

268
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
É do avião?

269
00:16:21,522 --> 00:16:23,273
- Não te devia dizer.
- O quê?

270
00:16:23,357 --> 00:16:24,733
- Não te assustes.
- Não.

271
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
Estou a brincar.

272
00:16:28,737 --> 00:16:32,783
Acho que quando voltarmos,
as coisas vão mudar entre nós.

273
00:16:33,409 --> 00:16:35,744
- Porque dizes isso?
- Não sejas tonta.

274
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
Se funcionar, se o nosso negócio...

275
00:16:38,998 --> 00:16:40,332
... ganhar impulso,

276
00:16:40,416 --> 00:16:42,501
vamos ser imparáveis.

277
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Não sei. Talvez...

278
00:16:45,963 --> 00:16:48,716
... me vejas como o homem certo
para estar contigo.

279
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Zurdo,

280
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
não tenho tempo
para pensar em amor agora. Não.

281
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Nem um pouco?

282
00:17:05,774 --> 00:17:07,651
O que está este louco a tramar?

283
00:17:11,905 --> 00:17:14,491
<i>Verás que não mudei</i>

284
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
<i>Que estou apaixonado</i>

285
00:17:16,160 --> 00:17:18,871
<i>Talvez tanto como ontem</i>

286
00:17:21,290 --> 00:17:23,917
<i>Talvez tenhas ouvido</i>

287
00:17:24,001 --> 00:17:25,669
<i>Que me viram sozinho</i>

288
00:17:25,753 --> 00:17:29,339
<i>A chorar por ti</i>

289
00:17:31,216 --> 00:17:34,094
<i>Não tenho vergonha de dizer</i>

290
00:17:34,178 --> 00:17:36,346
<i>Que apesar das lições</i>

291
00:17:36,430 --> 00:17:39,933
<i>Que a vida me tem dado</i>

292
00:17:40,017 --> 00:17:43,604
<i>Agarro-me ao teu amor</i>

293
00:17:43,687 --> 00:17:45,814
<i>E apesar de o ter perdido</i>

294
00:17:45,898 --> 00:17:49,485
<i>Não te consigo esquecer</i>

295
00:17:49,568 --> 00:17:52,529
<i>Agarro-me ao teu amor</i>

296
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
<i>E apesar de o ter perdido</i>

297
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
<i>Não te consigo esquecer</i>

298
00:17:57,034 --> 00:17:58,243
Levantem os copos.

299
00:17:58,327 --> 00:18:03,415
<i>Como te poderia esquecer?</i>

300
00:18:03,499 --> 00:18:07,461
<i>Como poderia enterrar</i>

301
00:18:07,544 --> 00:18:11,381
<i>Este maldito amor?</i>

302
00:18:11,465 --> 00:18:13,425
<i>É um tormento constante</i>

303
00:18:13,509 --> 00:18:16,887
<i>Para o meu coração</i>

304
00:18:16,970 --> 00:18:20,682
<i>Como te poderia esquecer?</i>

305
00:18:21,225 --> 00:18:24,561
<i>Se vejo o teu rosto em todo o lado</i>

306
00:18:24,645 --> 00:18:27,397
<i>E tu não me podes ver</i>

307
00:18:27,481 --> 00:18:30,484
<i>Porque te convém negar</i>

308
00:18:30,901 --> 00:18:34,071
<i>O nosso amor</i>

309
00:18:38,951 --> 00:18:40,577
Vamos lá!

310
00:18:40,661 --> 00:18:42,371
Foi tão lindo.

311
00:18:57,177 --> 00:18:59,346
Não canto como o Chente,

312
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
mas, pela tua cara, não presto.

313
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
Não.

314
00:19:03,308 --> 00:19:04,560
Não. Cantas bem.

315
00:19:04,643 --> 00:19:07,187
Gostei e adoro o teu sentido de humor.

316
00:19:07,688 --> 00:19:10,816
Diz isso à tua cara,
porque ficou muito séria.

317
00:19:10,899 --> 00:19:11,733
Não.

318
00:19:11,817 --> 00:19:12,985
Não é isso.

319
00:19:13,986 --> 00:19:14,820
É que...

320
00:19:15,154 --> 00:19:16,697
Os aviões deixam-me nervosa.

321
00:19:16,780 --> 00:19:17,698
Tens medo?

322
00:19:18,824 --> 00:19:21,285
Bem, sim. Mas não é o que pensas.

323
00:19:22,035 --> 00:19:23,620
Cada vez que entro num,

324
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
penso que não volto para casa.

325
00:19:27,374 --> 00:19:29,960
Prometo, voltamos para Culiacán juntos.

326
00:19:30,669 --> 00:19:33,130
Não daqui a 20 anos, daqui a dois dias.

327
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Relaxa.

328
00:19:35,340 --> 00:19:36,175
Calma.

329
00:19:56,570 --> 00:19:57,696
A minha carteira.

330
00:20:01,074 --> 00:20:02,367
Para.

331
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
- O que se passa?
- Senhor agente.

332
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
Agente, por favor.

333
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
- O que foi?
- Um assalto.

334
00:20:09,833 --> 00:20:12,127
- Levaram-me a mala.
- Foi ele.

335
00:20:12,211 --> 00:20:15,088
Tinha um blusão preto,
com um dragão verde atrás.

336
00:20:15,172 --> 00:20:16,757
- Por onde foi?
- Por ali.

337
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
- Por favor.
- Por ali.

338
00:20:31,813 --> 00:20:34,149
Recebeste o vídeo da Sofía?

339
00:20:35,108 --> 00:20:35,943
Sim.

340
00:20:38,904 --> 00:20:40,405
Trouxeste o que pedi?

341
00:20:46,745 --> 00:20:49,831
Crédito ilimitado
e em nome de Francesco Belmondo.

342
00:20:50,832 --> 00:20:53,877
Há um avião no Hangar 15
do Aeroporto Metropolitano.

343
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
E quanto ao pedido da Teresa?

344
00:21:04,763 --> 00:21:06,265
Vou apresentá-la aos meus filhos.

345
00:21:08,850 --> 00:21:10,519
Se te denuncias, estás morto.

346
00:21:11,853 --> 00:21:13,272
Entendes isso?

347
00:21:26,493 --> 00:21:27,411
Olá, bonitão.

348
00:21:27,744 --> 00:21:28,578
Tudo bem?

349
00:21:30,539 --> 00:21:31,373
Veste isto.

350
00:21:32,040 --> 00:21:33,583
Porra. É o meu casaco.

351
00:21:33,667 --> 00:21:35,627
- Veste-o, idiota.
- O quê?

352
00:21:35,711 --> 00:21:36,962
Veste-o.

353
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Vendi-o.

354
00:21:38,505 --> 00:21:41,675
Vendeste-o ao Alejandro Alcalá,
mas ele quer devolvê-lo.

355
00:21:41,758 --> 00:21:43,343
Não devolvo o dinheiro.

356
00:21:43,427 --> 00:21:46,013
Ninguém to está a pedir.

357
00:21:46,096 --> 00:21:49,099
Apenas que o vistas e te vás embora.

358
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Pronto.

359
00:21:55,439 --> 00:21:56,773
Sai já daqui.

360
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
Polícia?

361
00:22:06,366 --> 00:22:07,492
Fui assaltada.

362
00:22:08,785 --> 00:22:11,288
Estou na Reforma, junto de Chapultepec.

363
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Claro que o vi.

364
00:22:13,498 --> 00:22:16,376
Trazia um casaco preto
com um dragão atrás.

365
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Por favor, ele ia matar-me.
Nunca tive tão medo.

366
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
Está armado.

367
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Obrigada.

368
00:22:33,185 --> 00:22:36,313
O Zurdo Villa não te pode ver.
Não te pode conhecer.

369
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
E vê se ela te conta tudo sobre ele.

370
00:22:40,192 --> 00:22:41,568
Pressiona-a, Lupo.

371
00:22:42,444 --> 00:22:45,489
É imperativo
que façamos isto bem e rápido.

372
00:22:47,366 --> 00:22:50,369
Relembra-a que não verá a filha.

373
00:22:53,747 --> 00:22:55,332
Contrataste o melhor.

374
00:22:57,167 --> 00:22:58,377
Sei como o fazer.

375
00:23:00,962 --> 00:23:04,299
É melhor estar apaixonado pela presa.

376
00:23:08,178 --> 00:23:09,137
Do que falas?

377
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
Não sei.

378
00:23:11,139 --> 00:23:12,891
Mas tenho uma ideia, Lupo.

379
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
Algo me diz que, depois da missão,

380
00:23:17,187 --> 00:23:18,230
terás saudades.

381
00:23:19,523 --> 00:23:20,440
Estou errado?

382
00:23:27,823 --> 00:23:28,657
Obrigado.

383
00:23:49,761 --> 00:23:51,138
Merda.

384
00:24:18,123 --> 00:24:20,917
Tia, diz ao Edgar para me ligar.

385
00:24:21,001 --> 00:24:24,546
Um amigo anda à procura de mecânicos.

386
00:24:24,629 --> 00:24:27,632
Pode interessar-lhe.
Pode gostar, quem sabe?

387
00:24:28,633 --> 00:24:29,593
Obrigada, filho.

388
00:24:29,843 --> 00:24:32,053
És um exemplo para o teu primo.

389
00:24:32,721 --> 00:24:34,764
É pena que ele não queira trabalhar.

390
00:24:35,223 --> 00:24:37,184
É um vadio, como o falecido pai.

391
00:24:38,018 --> 00:24:40,312
Não te preocupes. Vai correr bem.

392
00:24:43,064 --> 00:24:44,232
Alto. Pare aí.

393
00:24:51,114 --> 00:24:52,157
Está armado.

394
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
- O que foi?
- Entra.

395
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
- O que é?
- É um tiroteio.

396
00:24:57,537 --> 00:24:58,622
- Calma.
- Meu Deus.

397
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
- O meu menino.
- Edgar.

398
00:25:05,629 --> 00:25:07,214
- Edgar.
- Filho.

399
00:25:07,297 --> 00:25:08,340
- Edgar.
- Fala.

400
00:25:08,423 --> 00:25:10,425
Calma, tia. Não lhe toques.

401
00:25:10,509 --> 00:25:11,843
Edgar? Estás bem?

402
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
- Edgar, fala comigo.
- Edgar.

403
00:25:13,887 --> 00:25:16,056
- Calma.
- Edgar.

404
00:25:16,139 --> 00:25:17,682
O que lhe fizeram?

405
00:25:17,766 --> 00:25:20,143
- Mataram-no.
- Não...

406
00:25:20,227 --> 00:25:23,188
- O meu menino.
- Edgar?

407
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
O meu menino.

408
00:25:25,440 --> 00:25:26,691
Edgar?

409
00:25:38,078 --> 00:25:39,162
Missão cumprida.

410
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
Sim. Vou voltar a Washington.

411
00:25:44,459 --> 00:25:46,002
O que é isto? O que fizeram?

412
00:25:46,211 --> 00:25:47,712
Vá-se embora, senhor.

413
00:25:47,796 --> 00:25:49,881
É meu primo. Porque o mataram?

414
00:25:49,965 --> 00:25:52,467
Ele ameaçou várias pessoas.

415
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Não parou quando lhe pediram.

416
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Apontou-nos uma arma.

417
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
O suspeito tem dinheiro.

418
00:26:00,642 --> 00:26:02,227
Muito dinheiro, senhora.

419
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
Ele costumava andar com tanto dinheiro?

420
00:26:08,775 --> 00:26:09,609
Alejandro?

421
00:26:10,193 --> 00:26:11,111
Olá, Dani.

422
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Mudança de planos. Quero ver-te.

423
00:26:13,863 --> 00:26:14,781
Onde estás?

424
00:26:16,658 --> 00:26:18,159
Na casa do meu primo.

425
00:26:18,785 --> 00:26:20,287
Que voz é essa? Tudo bem?

426
00:26:21,830 --> 00:26:23,665
<i>Mataram o meu primo, Alejandro.</i>

427
00:26:24,207 --> 00:26:26,626
<i>Não sei o que aconteceu. Mataram-no.</i>

428
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
<i>A Polícia veio e matou-o.</i>

429
00:26:28,420 --> 00:26:32,799
Disseram que resistiu à prisão
e agora está no chão como um cão.

430
00:26:32,882 --> 00:26:34,134
Meu Deus.

431
00:26:36,428 --> 00:26:37,429
Estarei aqui.

432
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Obrigado.

433
00:26:52,068 --> 00:26:55,155
MÁLAGA, ESPANHA

434
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Sim?

435
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Sou eu. O Emilio.

436
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
Porque me liga?

437
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
<i>Ligo a todos os clientes.</i>

438
00:27:07,167 --> 00:27:09,210
<i>Porque perdi a agenda telefónica.</i>

439
00:27:10,378 --> 00:27:14,549
Se alguém ligar em meu nome
ou receber uma chamada estranha...

440
00:27:16,301 --> 00:27:17,552
<i>Agora faz sentido.</i>

441
00:27:19,262 --> 00:27:20,138
O quê?

442
00:27:20,221 --> 00:27:23,183
<i>Recebi uma chamada estranha.</i>

443
00:27:23,266 --> 00:27:27,437
Uma rapariga disse que tinha encontrado
uma garrafa com uma mensagem.

444
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Supostamente,

445
00:27:28,980 --> 00:27:30,732
<i>escrita pela minha neta.</i>

446
00:27:31,399 --> 00:27:33,401
<i>Veio de um número desconhecido.</i>

447
00:27:33,985 --> 00:27:36,613
<i>Deve ser a pessoa que encontrou a agenda</i>

448
00:27:36,696 --> 00:27:38,281
<i>para a tentar extorquir</i>

449
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
ou gozar consigo.

450
00:27:41,326 --> 00:27:42,452
Lamento imenso.

451
00:27:43,578 --> 00:27:46,039
A verdade é que não acreditei em nada.

452
00:27:46,665 --> 00:27:50,251
Emilio, não tenho mais nada a dizer,
estou muito ocupada.

453
00:27:50,543 --> 00:27:52,504
Tenha um bom dia.

454
00:28:04,349 --> 00:28:05,934
Sra. Cayetana? Como está?

455
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
Conseguiu dormir?

456
00:28:09,270 --> 00:28:10,689
Queres saber quem ligou?

457
00:28:11,773 --> 00:28:13,066
Foi o detetive.

458
00:28:13,149 --> 00:28:14,067
Lembras-te?

459
00:28:14,150 --> 00:28:16,695
Disse que eu tinha razão.

460
00:28:16,778 --> 00:28:18,905
A rapariga que ligou estava a gozar.

461
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
Ele perdeu a agenda
onde tinha o meu número.

462
00:28:23,618 --> 00:28:25,412
Vou beber para ficares feliz.

463
00:28:26,329 --> 00:28:27,372
Obrigada.

464
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
Abre bem. Vá lá.

465
00:28:31,584 --> 00:28:33,628
Muito bem.

466
00:28:34,170 --> 00:28:35,004
Chupa isso.

467
00:28:36,089 --> 00:28:38,258
Tem de entrar, não sair.

468
00:28:39,718 --> 00:28:40,760
Tudo bem, Lupo?

469
00:28:40,844 --> 00:28:42,011
<i>És um idiota.</i>

470
00:28:42,095 --> 00:28:45,056
Livra-te de todas as garrafas em casa.

471
00:28:45,557 --> 00:28:46,891
Garrafas? Porquê?

472
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
<i>Faz o que te digo.</i>

473
00:28:48,601 --> 00:28:49,978
Não deixes nenhuma.

474
00:28:50,895 --> 00:28:52,397
Sobretudo as de vinho.

475
00:28:52,480 --> 00:28:54,107
Destrói as rolhas.

476
00:28:54,941 --> 00:28:58,486
<i>E põe o teu telemóvel</i>
<i>fora do alcance da miúda.</i>

477
00:28:59,320 --> 00:29:02,657
Tem um número de telefone
gravado na cabeça.

478
00:29:03,074 --> 00:29:05,577
- <i>Percebeste?</i>
- Está bem. Tu é que sabes.

479
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
- Passa-lhe o telemóvel.
- <i>Ei-la.</i>

480
00:29:09,330 --> 00:29:11,499
Caramba, miúda. Estás tramada.

481
00:29:11,583 --> 00:29:14,627
O Lupo vai dizer-te das boas. Toma.

482
00:29:17,130 --> 00:29:18,006
O que queres?

483
00:29:18,673 --> 00:29:19,883
<i>Mentiste-me de novo.</i>

484
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
Abriste uma garrafa, atiraste-a à água.

485
00:29:23,136 --> 00:29:24,679
Tinha um papel dentro,

486
00:29:25,263 --> 00:29:27,015
uma mensagem a pedir ajuda.

487
00:29:27,432 --> 00:29:28,641
Como sabes disso?

488
00:29:29,392 --> 00:29:30,685
<i>Alguém a encontrou</i>

489
00:29:31,102 --> 00:29:32,729
<i>e ligou à tua avó.</i>

490
00:29:33,396 --> 00:29:34,647
<i>Não te iludas.</i>

491
00:29:35,231 --> 00:29:36,983
Falei com a tua avó

492
00:29:37,692 --> 00:29:39,944
e expliquei-lhe que foi um engano.

493
00:29:40,653 --> 00:29:41,988
És um sacana.

494
00:29:42,655 --> 00:29:44,699
Pena que o teu plano não resultou.

495
00:29:45,533 --> 00:29:47,243
Lupo, um. Sofía, zero.

496
00:29:47,911 --> 00:29:49,329
<i>Até logo, menina.</i>

497
00:29:53,583 --> 00:29:54,751
A miúda gosta de beber.

498
00:29:54,834 --> 00:29:56,169
Quem diria?

499
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
Vou levar-te aos Alcoólicos Anónimos.

500
00:30:39,337 --> 00:30:41,214
DIVISÃO FORENSE

501
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Com licença.

502
00:30:53,852 --> 00:30:55,895
Lamento muito mesmo.

503
00:30:55,979 --> 00:30:57,313
Obrigada, senhor.

504
00:30:57,856 --> 00:30:59,232
Obrigada por vir.

505
00:31:00,191 --> 00:31:02,485
Obrigado por estar aqui, senhor.

506
00:31:03,027 --> 00:31:04,737
Não têm de quê.

507
00:31:05,613 --> 00:31:07,574
Tinha de estar convosco.

508
00:31:08,199 --> 00:31:10,201
As minhas condolências à família.

509
00:31:10,285 --> 00:31:12,579
Mataram-no, senhor.

510
00:31:12,662 --> 00:31:13,872
Mataram-no.

511
00:31:25,216 --> 00:31:26,759
Vou à casa de banho.

512
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
Claro. Pois então.

513
00:31:39,188 --> 00:31:42,525
Não é só linda e corajosa.

514
00:31:42,609 --> 00:31:43,818
É também uma ladra.

515
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
Como assim?

516
00:31:46,738 --> 00:31:47,947
Roubou-me o coração.

517
00:31:48,656 --> 00:31:50,283
Olha, dá-me a tua mão.

518
00:31:50,366 --> 00:31:52,243
Toca. O que sentes?

519
00:31:52,660 --> 00:31:53,703
Nada, não é?

520
00:31:54,412 --> 00:31:56,539
Quando ela saiu, levou o meu coração.

521
00:31:56,623 --> 00:32:00,084
Espero que o devolva, antes que eu morra.

522
00:32:01,169 --> 00:32:03,296
Isso é tão bonito.

523
00:32:03,379 --> 00:32:05,506
É lindo.

524
00:32:05,590 --> 00:32:06,966
Em 30 anos de profissão,

525
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
nenhum homem me disse isso.

526
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
A sério? Qual é a tua profissão?

527
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
Sou psiquiatra.

528
00:32:13,932 --> 00:32:16,601
- A sério?
- Soa a presunção, mas sou boa.

529
00:32:16,976 --> 00:32:18,937
Tenho paciência com os homens.

530
00:32:19,020 --> 00:32:20,146
Clientes.

531
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
Pacientes.

532
00:32:22,023 --> 00:32:24,150
Tem muita graça.

533
00:32:24,233 --> 00:32:25,985
Mas que surpresa.

534
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
Não fazia ideia.

535
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
És cheio de surpresas, Zurdo.

536
00:32:31,324 --> 00:32:32,492
Volto num instante.

537
00:32:32,575 --> 00:32:34,869
Vou pedir à Teresa para se despachar.

538
00:32:34,953 --> 00:32:37,121
Não queremos que morras.

539
00:32:37,205 --> 00:32:40,249
Sei que vocês vão juntas ao WC,
mas num avião?

540
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
O que achas, Zurdo?

541
00:32:46,714 --> 00:32:49,300
Colocamos o biombo para mudar de roupa?

542
00:32:51,678 --> 00:32:53,304
Abre. Sou eu. A Sheila.

543
00:32:58,685 --> 00:33:00,144
Onde está o Zurdo?

544
00:33:00,228 --> 00:33:02,063
Deixei-o a suspirar por ti.

545
00:33:02,772 --> 00:33:04,607
Se ouvisses o que me disse.

546
00:33:04,983 --> 00:33:08,528
Teresa, está caidinho por ti. Juro.

547
00:33:08,611 --> 00:33:09,612
Nem me digas nada.

548
00:33:10,363 --> 00:33:12,991
Sinto-me mal por o trair.
Ele acredita em mim.

549
00:33:13,074 --> 00:33:15,910
Não. São ambos vítimas.

550
00:33:16,411 --> 00:33:17,996
Estás a ser obrigada.

551
00:33:19,998 --> 00:33:21,958
O que foi? Gostas do Zurdo?

552
00:33:22,500 --> 00:33:24,210
Só quero ver a minha filha.

553
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Estou ansiosa. Olha.

554
00:33:28,631 --> 00:33:32,218
<i>Pediram-me para fazer este vídeo</i>
<i>e dizer</i> <i>que estou bem.</i>

555
00:33:32,301 --> 00:33:33,136
<i>E estou.</i>

556
00:33:34,637 --> 00:33:36,222
<i>Penso que o vídeo seja para ti...</i>

557
00:33:36,472 --> 00:33:37,306
<i>... mãe.</i>

558
00:33:38,599 --> 00:33:40,893
<i>Não sei como te chamar. Mãe?</i>

559
00:33:40,977 --> 00:33:42,937
<i>María? Teresa?</i>

560
00:33:45,273 --> 00:33:46,566
<i>A Rainha do Sul?</i>

561
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
<i>Já chega. Adeus.</i>

562
00:33:52,822 --> 00:33:53,740
Viste isto?

563
00:33:55,616 --> 00:33:56,701
Ela odeia-me.

564
00:33:57,910 --> 00:34:00,830
Não me deixaram dizer-lhe o que se passou

565
00:34:00,913 --> 00:34:03,541
nem explicar-lhe pessoalmente

566
00:34:03,624 --> 00:34:05,710
e porque fiz aquilo ao pai dela.

567
00:34:07,170 --> 00:34:08,504
Um dia,

568
00:34:08,588 --> 00:34:10,798
vão ver este vídeo juntas

569
00:34:11,424 --> 00:34:12,508
e rir-se disto.

570
00:34:13,259 --> 00:34:14,719
Vais rir-te deste drama.

571
00:34:15,595 --> 00:34:17,805
Já passei por muito na vida

572
00:34:17,889 --> 00:34:21,809
e aprendi que o que pode ser sério hoje
pode ser uma piada amanhã.

573
00:34:23,644 --> 00:34:25,354
Ela vai acabar por entender.

574
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
A minha filha é igual a mim.

575
00:34:32,612 --> 00:34:33,488
Esquecemos,

576
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
mas não perdoamos.

577
00:34:41,245 --> 00:34:42,580
Sim, tia.

578
00:34:42,663 --> 00:34:44,082
- Estamos aqui.
- Obrigada.

579
00:34:44,165 --> 00:34:45,541
Estamos aqui.

580
00:34:45,625 --> 00:34:47,835
Não te deixamos ir abaixo.

581
00:34:48,669 --> 00:34:50,046
Sempre juntos, tia.

582
00:34:53,174 --> 00:34:54,759
Falei com o responsável.

583
00:34:55,218 --> 00:34:57,303
Pedi-lhe que investigasse.

584
00:34:57,887 --> 00:35:00,765
Se os polícias agiram mal, serão presos.

585
00:35:02,308 --> 00:35:04,102
Vês?

586
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Obrigada, senhor.

587
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Obrigada.

588
00:35:11,567 --> 00:35:12,985
Vão pagar.

589
00:35:13,319 --> 00:35:14,445
Obrigado.

590
00:35:14,529 --> 00:35:15,780
Obrigado por tudo.

591
00:35:16,697 --> 00:35:19,283
O meu primo fez asneira desta vez.

592
00:35:19,742 --> 00:35:22,703
A Polícia encontrou muito dinheiro
e uma arma.

593
00:35:23,121 --> 00:35:25,206
Olha só para elas.

594
00:35:25,540 --> 00:35:27,959
Idiota do Edgar. Como pôde fazer isto?

595
00:35:28,042 --> 00:35:28,960
Acalma-te.

596
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
Sei que nada pode diminuir a sua dor.

597
00:35:37,593 --> 00:35:40,096
Mas, por favor, deixe-me pagar o funeral.

598
00:35:41,055 --> 00:35:43,182
Não, senhor. Como poderia?

599
00:35:44,934 --> 00:35:46,477
Mal nos conhece.

600
00:35:46,561 --> 00:35:47,395
Por favor.

601
00:35:48,604 --> 00:35:52,775
Deixe-me fazê-lo por si e pelo Danilo,
que conheço e estimo.

602
00:35:53,985 --> 00:35:57,488
Deixe-me diminuir-lhe um pouco a dor.

603
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
Deus o abençoe, senhor.

604
00:36:01,367 --> 00:36:02,618
Muito obrigada.

605
00:36:46,495 --> 00:36:47,580
O que queres?

606
00:36:48,789 --> 00:36:50,166
Porque foste a minha casa,

607
00:36:51,292 --> 00:36:52,293
Esteban?

608
00:37:00,092 --> 00:37:00,968
Como assim?

609
00:37:03,387 --> 00:37:05,598
Enganaste o meu sobrinho
para te aproximares.

610
00:37:07,391 --> 00:37:09,685
Achavas que não ia descobrir?

611
00:37:10,686 --> 00:37:12,313
Não sei do que falas.

612
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Foste à minha casa,

613
00:37:15,066 --> 00:37:17,693
ao meu quarto,
revistaste as minhas coisas

614
00:37:17,777 --> 00:37:19,237
e roubaste-me uma coisa.

615
00:37:21,239 --> 00:37:22,198
Estás enganada.

616
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
Há uma foto tua no telemóvel dele.

617
00:37:30,039 --> 00:37:31,916
- Aviso-te. Se te...
- O quê?

618
00:37:38,089 --> 00:37:39,340
Vais matar-me?

619
00:37:43,010 --> 00:37:46,639
Conheces-me o suficiente
para saberes do que sou capaz.

620
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
Sai.

621
00:37:51,143 --> 00:37:52,311
Sai da minha casa.

622
00:39:42,296 --> 00:39:45,049
Caramba. É a estreia de um filme?

623
00:39:45,132 --> 00:39:46,384
Isso mesmo.

624
00:39:46,467 --> 00:39:49,428
Só uma Rainha como tu teria esta receção.

625
00:39:50,054 --> 00:39:51,889
Disse que tinha grandes amigos.

626
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Vais conhecer um.

627
00:39:54,600 --> 00:39:56,185
O general Abdelkader.

628
00:39:57,436 --> 00:39:58,771
- General.
- Teresa.

629
00:40:01,774 --> 00:40:03,526
Bem-vinda a Marrocos.

630
00:40:04,193 --> 00:40:05,027
Obrigada.

631
00:40:06,112 --> 00:40:08,280
Este é um amigo do México.

632
00:40:08,364 --> 00:40:10,491
- Nazario Villa.
- Olá.

633
00:40:10,574 --> 00:40:12,451
Bem-vindo a Marrocos, senhor.

634
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
A Teresa falou-me de si.

635
00:40:14,286 --> 00:40:15,121
O que disse?

636
00:40:15,830 --> 00:40:17,081
As boas-vindas.

637
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
- Fala espanhol?
- Sim.

638
00:40:19,083 --> 00:40:20,751
Falo. Aprendi em Espanha.

639
00:40:21,210 --> 00:40:23,337
Desculpe. Bem-vindo a Marrocos.

640
00:40:23,421 --> 00:40:26,006
Sr. Africano, obrigado. A sério. Obrigado.

641
00:40:27,716 --> 00:40:28,551
Olha.

642
00:40:28,884 --> 00:40:30,928
É a Rocío, uma amiga de Espanha.

643
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
- Prazer.
- General Abdelkader.

644
00:40:34,473 --> 00:40:35,349
Muito gosto.

645
00:40:36,308 --> 00:40:39,437
Este é um caríssimo amigo colombiano,

646
00:40:40,062 --> 00:40:41,522
Faustino Sánchez Godoy.

647
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Ela é a Sheila.

648
00:40:45,234 --> 00:40:47,361
Já tive o prazer de conhecer

649
00:40:47,611 --> 00:40:48,863
esta fina senhora.

650
00:40:50,614 --> 00:40:51,740
Bem, é o Lencho

651
00:40:52,241 --> 00:40:53,701
e o Antón, os seguranças.

652
00:40:54,952 --> 00:40:56,078
Bem, senhores...

653
00:40:56,662 --> 00:40:57,580
... e senhoras.

654
00:40:58,289 --> 00:41:00,958
Antes de seguirem para Itália,

655
00:41:01,041 --> 00:41:04,044
vou oferecer-vos uma pequena festa
no meu palácio.

656
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
São convidados de honra.

657
00:41:06,672 --> 00:41:08,591
Acompanhas-me, Teresa?

658
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Tem mesmo um palácio?

659
00:41:10,509 --> 00:41:11,343
Dois.

660
00:41:12,052 --> 00:41:13,721
A sério? Caraças.

661
00:41:14,263 --> 00:41:16,432
Não brincam, pá.

662
00:41:16,515 --> 00:41:17,766
Olha aqui, Teresa.

663
00:41:19,226 --> 00:41:20,769
Sorriam, sacanas.

664
00:41:43,792 --> 00:41:46,712
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

665
00:41:57,473 --> 00:41:59,767
Entrem. Bem-vindos à festa.

666
00:42:09,193 --> 00:42:10,611
Se o contactares,

667
00:42:11,654 --> 00:42:14,031
quando te vir, não será para foder.

668
00:42:18,410 --> 00:42:19,328
O que é isso?

669
00:42:20,621 --> 00:42:21,622
A sério?

670
00:42:33,217 --> 00:42:34,760
É para abortar?

671
00:42:35,594 --> 00:42:36,554
Como sabias?

672
00:42:38,138 --> 00:42:39,181
Eu é que decidi.

673
00:42:39,265 --> 00:42:41,642
É a minha vida. Ninguém tem de se meter.

674
00:42:49,316 --> 00:42:51,318
{\an8}Legendas: Isabel Adelino

PK
     U˸F    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E35.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 2^A.Rainha.do.Tráfico.S02E35.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,262
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:14,639 --> 00:00:17,100
-Alô?
-Preciso falar com você.

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,519
Preciso lhe dizer algo pessoalmente.

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
<i>Certo. Vamos nos ver.</i>

6
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
Na casa onde vivi com o Güero.

7
00:00:27,777 --> 00:00:30,030
"Socorro. Fui sequestrada.

8
00:00:30,363 --> 00:00:31,573
Ajudem, por favor.

9
00:00:31,990 --> 00:00:33,700
Liguem para minha avó Cayetana.

10
00:00:33,825 --> 00:00:37,203
Telefone: Mais, três, quatro, cinco,

11
00:00:37,370 --> 00:00:40,290
<i>-quatro, cinco, zero, um, oito, nove."</i>
-Sofía.

12
00:00:40,498 --> 00:00:42,792
<i>"Eu me chamo Sofía Aljarafe."</i>

13
00:00:43,126 --> 00:00:45,920
Esse padre está relacionado
com Epifanio Vargas.

14
00:00:46,379 --> 00:00:48,006
E eu sei quem o matou.

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
É a mesma que veio atrás de você.

16
00:00:59,726 --> 00:01:01,019
Também tenho urgências,

17
00:01:01,519 --> 00:01:02,687
mas financeiras.

18
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
Acho que você é o único
que pode me ajudar nisto.

19
00:01:06,816 --> 00:01:08,610
Então, nos vemos às nove.

20
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
Em ponto.

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,197
A garota está viva?

22
00:01:12,947 --> 00:01:14,657
Preciso de dois pedaços de madeira...

23
00:01:14,908 --> 00:01:16,326
do tamanho do braço da Sofía.

24
00:01:16,785 --> 00:01:18,661
Por que não chamamos um médico?

25
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Lupo! É melhor chamar um profissional.

26
00:01:21,414 --> 00:01:23,208
Faça o que estou dizendo. Rápido!

27
00:03:19,908 --> 00:03:21,367
O trabalho está feito, senhor.

28
00:03:23,244 --> 00:03:24,120
Willy?

29
00:03:25,371 --> 00:03:27,332
-Teresa!
-Estou aqui.

30
00:03:30,043 --> 00:03:31,002
O que houve?

31
00:03:32,170 --> 00:03:33,213
E o Willy?

32
00:03:35,381 --> 00:03:36,257
Está morto.

33
00:03:38,218 --> 00:03:39,344
Acabam de matá-lo.

34
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
MÁLAGA, ESPANHA

35
00:05:44,052 --> 00:05:45,887
Rodrigo, temos que denunciá-la.

36
00:05:45,970 --> 00:05:47,472
{\an8}A mexicana é responsável

37
00:05:47,555 --> 00:05:50,099
{\an8}pela morte de Siso Pernas e família.

38
00:05:50,516 --> 00:05:53,102
{\an8}E me ameaçou de morte, caso a procure.

39
00:05:53,186 --> 00:05:54,896
{\an8}Ela é pior do que eu pensava.

40
00:05:55,813 --> 00:05:58,775
{\an8}Não temos provas.
Sem corpo não há crime, Cayetana.

41
00:05:59,776 --> 00:06:01,110
{\an8}O que podemos fazer

42
00:06:01,194 --> 00:06:04,614
{\an8}é incluir seu testemunho
como mais um argumento para a custódia.

43
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
{\an8}O juiz está quase dando o parecer,
e estou certo que será favorável.

44
00:06:09,869 --> 00:06:11,579
{\an8}Mas algo me preocupa, Cayetana.

45
00:06:12,413 --> 00:06:15,166
{\an8}O juiz foi informado
da fuga de suas netas.

46
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
O que tem a ver isso?

47
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
Poderia atrasar a ordem do juiz
e complicar as coisas.

48
00:06:20,922 --> 00:06:23,257
-Podemos fazer algo?
-Sim.

49
00:06:23,341 --> 00:06:26,928
Convencer uma de suas netas a testemunhar
contra Teresa Mendoza.

50
00:06:27,512 --> 00:06:30,014
Agora que Paloma e Rocio
estão próximas da mexicana

51
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
e conhecem suas atividades criminosas,

52
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
poderiam testemunhar contra ela.

53
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Certo, Rodrigo.

54
00:06:37,397 --> 00:06:38,439
Deixe comigo.

55
00:06:42,443 --> 00:06:43,319
Dê-me, Charo.

56
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Alô?

57
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
<i>Cayetana está?</i>

58
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
<i>Queria falar com ela.</i>

59
00:06:50,993 --> 00:06:52,245
Sim, sou eu.

60
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Quem é?

61
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Você é a vovó Cayetana?

62
00:06:56,374 --> 00:06:57,625
Sofía, é você?

63
00:06:58,292 --> 00:06:59,836
<i>Não, senhora. Sou Renata.</i>

64
00:07:00,336 --> 00:07:02,588
<i>Sua neta chama Sofía Aljarafe?</i>

65
00:07:04,173 --> 00:07:05,800
Sim...

66
00:07:05,883 --> 00:07:07,135
Mas quem é você?

67
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
Conhece minha neta? É sua amiga?

68
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
É minha amiga e precisa da sua ajuda.

69
00:07:11,472 --> 00:07:14,350
Ela pediu que avisasse
que foi sequestrada.

70
00:07:14,434 --> 00:07:15,685
<i>Temos que ajudá-la.</i>

71
00:07:16,310 --> 00:07:17,228
Certo, mas...

72
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Quem lhe deu meu número?

73
00:07:19,856 --> 00:07:21,858
<i>Estava no papel que eu achei</i>

74
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
dentro da garrafa aqui na represa.

75
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
<i>Que papel?</i>

76
00:07:25,194 --> 00:07:26,821
Que garrafa? Que represa?

77
00:07:28,197 --> 00:07:29,449
De onde está ligando?

78
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
<i>Do telefone da minha mãe.</i>

79
00:07:31,784 --> 00:07:33,536
Chame sua mãe, então.

80
00:07:33,619 --> 00:07:36,289
Não, se souber que estou ligando
do celular,

81
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
vai ficar brava.

82
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
A senhora tem que vir rápido. Onde mora?

83
00:07:40,209 --> 00:07:41,127
Em Málaga.

84
00:07:41,794 --> 00:07:42,962
<i>Onde é isso?</i>

85
00:07:43,754 --> 00:07:44,964
Na Espanha, Europa.

86
00:07:45,339 --> 00:07:46,966
Como você está longe.

87
00:07:47,300 --> 00:07:48,468
Eu moro no México.

88
00:07:48,885 --> 00:07:49,719
Menina,

89
00:07:50,136 --> 00:07:53,598
explique isso de garrafa, de papel,
pois não entendi nada.

90
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
O que dizia a mensagem?

91
00:07:56,642 --> 00:07:57,643
<i>Um momento.</i>

92
00:07:59,228 --> 00:08:01,022
"Socorro. Fui sequestrada.

93
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
Ajudem, por favor.

94
00:08:02,690 --> 00:08:04,192
Liguem para minha avó Cayetana.

95
00:08:04,567 --> 00:08:09,197
<i>Telefone: Mais, três, quatro, nove,</i>
<i>cinco, quatro, cinco, zero,</i>

96
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
um, oito, nove.

97
00:08:10,823 --> 00:08:12,909
Eu me chamo Sofía Aljarafe."

98
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Espere.

99
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
Você é amiga da Sofía?

100
00:08:15,786 --> 00:08:16,996
Você a conhece?

101
00:08:17,580 --> 00:08:19,165
Não, não a conheço.

102
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
Mais ou menos.

103
00:08:20,666 --> 00:08:22,752
Ela é minha amiga invisível.

104
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
<i>Tenho que ajudá-la</i>
<i>porque ela foi sequestrada.</i>

105
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
Essa brincadeira é de mau gosto.

106
00:08:27,381 --> 00:08:29,217
Uma mensagem em uma garrafa?

107
00:08:29,675 --> 00:08:32,303
Ficará de castigo por mentir.
Chame sua mãe.

108
00:08:32,386 --> 00:08:35,014
Não! Ela não sabe que eu achei a garrafa

109
00:08:35,097 --> 00:08:36,557
<i>com a mensagem de Sofía.</i>

110
00:08:36,641 --> 00:08:38,142
<i>É uma missão secreta.</i>

111
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
<i>Renata!</i>

112
00:08:39,852 --> 00:08:42,104
-O que está fazendo?
-Nada, mãe!

113
00:08:42,188 --> 00:08:44,315
É o meu telefone? Com quem fala?

114
00:08:44,398 --> 00:08:46,025
<i>Com ninguém. Só estava...</i>

115
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
<i>brincando.</i>

116
00:08:48,110 --> 00:08:50,571
Sabe que não gosto que pegue meu telefone.

117
00:08:50,655 --> 00:08:51,572
Traga para mim.

118
00:08:51,906 --> 00:08:52,740
Já vou.

119
00:08:52,823 --> 00:08:54,659
Garota! Está aí?

120
00:08:54,742 --> 00:08:56,118
<i>Sim, estou aqui.</i>

121
00:08:56,452 --> 00:08:57,995
Quando vai salvar a Sofía?

122
00:08:58,371 --> 00:09:01,832
Garota, vou ligar agora para a polícia
para denunciar você.

123
00:09:03,876 --> 00:09:04,752
Aqui está.

124
00:09:07,129 --> 00:09:09,465
-Com quem falava?
-Com a avó de Sofía.

125
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
Quem é Sofía?

126
00:09:10,758 --> 00:09:12,468
Uma amiga em perigo.

127
00:09:12,552 --> 00:09:13,427
Uma amiga?

128
00:09:13,511 --> 00:09:16,013
Não a conheço, mas é minha amiga.

129
00:09:16,097 --> 00:09:18,849
Pare de inventar histórias, Renata.

130
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
Mãe, estou dizendo a verdade.

131
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
Tive que ligar para a avó dela
para avisar que foi sequestrada.

132
00:09:24,730 --> 00:09:25,565
Quer saber?

133
00:09:25,648 --> 00:09:27,441
-Na segunda a levo ao psicólogo.
-Não!

134
00:09:27,525 --> 00:09:28,776
-Não!
-Sim! Venha.

135
00:09:28,859 --> 00:09:31,028
Mãe, não! Ela fala muito e fico entediada.

136
00:09:31,112 --> 00:09:33,155
-Sinto muito!
-Escute-me!

137
00:09:33,239 --> 00:09:34,448
E se foi verdade?

138
00:09:34,532 --> 00:09:37,201
E se Sofía ligou
para dizer que foi sequestrada?

139
00:09:37,285 --> 00:09:39,579
Sim, eu acredito no sequestro,

140
00:09:39,662 --> 00:09:41,414
mas o resto parece absurdo.

141
00:09:41,497 --> 00:09:45,334
Acho que a mexicana quer me fazer sentir
responsável pelo sequestro dela.

142
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Vamos nos acalmar.

143
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
Talvez ela esteja tentando se comunicar.

144
00:09:50,339 --> 00:09:52,091
-Sim, pode ser.
-Coitadinha.

145
00:09:52,174 --> 00:09:54,218
Deus sabe o que
os selvagens estão fazendo.

146
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Charo, cale-se!

147
00:09:56,721 --> 00:09:58,889
Rodrigo, lhe dou toda minha fortuna

148
00:09:59,265 --> 00:10:01,434
para que traga essa menina logo.

149
00:10:01,517 --> 00:10:05,229
Como eu disse,
o juiz lhe dará a custódia em breve.

150
00:10:05,313 --> 00:10:07,398
E daremos parte à polícia do México.

151
00:10:07,481 --> 00:10:10,276
Para que a encontrem, liberem
e que possa trazê-la à Espanha.

152
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
Estou atrasado.

153
00:10:11,652 --> 00:10:13,613
Tenho que ir ao tribunal.

154
00:10:14,822 --> 00:10:16,282
Pense no que lhe disse

155
00:10:16,365 --> 00:10:18,659
de uma das suas netas testemunhar
contra Teresa.

156
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Isso nos ajudaria muito.

157
00:10:20,703 --> 00:10:22,997
Certo, eu o farei. Não se preocupe.

158
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
-Tchau, Charo.
-Eu o acompanho.

159
00:10:46,395 --> 00:10:47,647
Willy foi meu mentor.

160
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
Que me aconselhava.

161
00:10:58,157 --> 00:10:59,617
Eu amava aquele idiota.

162
00:11:03,287 --> 00:11:05,748
Eu quis desistir do treinamento da DEA,

163
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
mas ele não deixou.

164
00:11:10,544 --> 00:11:13,047
Sabia que ele perdeu o filho
em uma batida policial?

165
00:11:14,423 --> 00:11:15,591
Sim.

166
00:11:15,675 --> 00:11:17,551
Em algum momento disse...

167
00:11:18,552 --> 00:11:21,013
que o filho tinha morrido em uma operação.

168
00:11:21,597 --> 00:11:24,350
Willy tinha certeza
de que a bala que matou o filho,

169
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
ele havia disparado.

170
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
Essa culpa o estava matando por dentro.

171
00:11:35,569 --> 00:11:37,321
Willy sempre me fez sentir...

172
00:11:42,493 --> 00:11:44,453
como o filho que ele tinha perdido.

173
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
Ele tinha muito orgulho de você.

174
00:11:51,168 --> 00:11:52,002
Ele me disse.

175
00:11:53,295 --> 00:11:56,549
Disse: "Confie em Jonathan
como se ele fosse eu."

176
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Não sabe o quanto eu lamento.

177
00:12:04,223 --> 00:12:05,641
E lamento mais

178
00:12:06,684 --> 00:12:07,643
por não ter...

179
00:12:10,020 --> 00:12:12,982
Não ter confiado nele antes.

180
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
Nem em você.

181
00:12:14,859 --> 00:12:16,235
Sinto profundamente.

182
00:12:28,539 --> 00:12:30,750
Conte-me como tudo aconteceu.

183
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Bom...

184
00:12:33,252 --> 00:12:35,463
Willy e eu entramos juntos na casa.

185
00:12:36,130 --> 00:12:38,007
<i>Andamos em direção à piscina,</i>

186
00:12:38,090 --> 00:12:39,884
<i>tomamos uma tequila,</i>

187
00:12:39,967 --> 00:12:43,679
<i>e ele começou a contar sobre um padre</i>
<i>que foi morto no México.</i>

188
00:12:44,555 --> 00:12:47,349
<i>Algo que envolvia</i>
<i>a família de Epifanio Vargas.</i>

189
00:12:48,476 --> 00:12:50,102
<i>Quando ia dizer quem era...</i>

190
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
ele levou um tiro na cabeça.

191
00:12:57,109 --> 00:12:58,110
Foi muito rápido.

192
00:13:02,114 --> 00:13:03,532
Tem câmeras na casa?

193
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Não. Faz tempo que não moro aqui.

194
00:13:07,328 --> 00:13:08,913
Espere.

195
00:13:09,663 --> 00:13:10,998
Eu demorei... O quê?

196
00:13:11,081 --> 00:13:14,084
Quinze, vinte minutos para voltar.

197
00:13:14,168 --> 00:13:17,963
Como me explica que essa pessoa
possa ter chegado antes de mim?

198
00:13:18,047 --> 00:13:19,924
Se eu vim correndo atrás dela.

199
00:13:20,591 --> 00:13:23,761
E deu tempo de pegar o corpo do Willy,
colocá-lo ali,

200
00:13:24,261 --> 00:13:25,513
colocar as fotos...

201
00:13:35,731 --> 00:13:37,441
A mensagem foi clara, Teresa.

202
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
Os que a cercam...

203
00:13:42,363 --> 00:13:43,572
correm perigo.

204
00:13:51,497 --> 00:13:53,874
E quando eu caí,

205
00:13:53,958 --> 00:13:57,378
você passou ao lado,
mas não percebeu que eu havia caído.

206
00:13:57,962 --> 00:13:59,797
Eu ouvia você, mas você não me ouvia.

207
00:14:00,381 --> 00:14:02,967
E... fazia muito frio. Muito.

208
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Agora você está salva.

209
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
E o melhor é que não tem fratura.

210
00:14:11,517 --> 00:14:13,060
Estará bem em uma semana.

211
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
Mas preciso fazer isto.

212
00:14:16,522 --> 00:14:17,857
Está doendo menos.

213
00:14:19,358 --> 00:14:20,609
Por causa do remédio.

214
00:14:22,069 --> 00:14:22,987
O que está fazendo?

215
00:14:24,405 --> 00:14:26,156
Estou imobilizando o braço.

216
00:14:27,491 --> 00:14:29,702
Para que se cure mais rápido.

217
00:14:34,290 --> 00:14:35,207
Agora...

218
00:14:36,917 --> 00:14:37,960
isto.

219
00:14:47,636 --> 00:14:48,929
Obrigada por me salvar.

220
00:14:54,894 --> 00:14:56,478
Achei que eu ia morrer.

221
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
Meninas más nunca morrem.

222
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
A polícia não pode achar o corpo aqui.

223
00:15:09,700 --> 00:15:11,827
Isso a colocaria como suspeita.

224
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
Venha. Eu tomo conta disso.

225
00:15:18,751 --> 00:15:19,919
Ainda não acredito.

226
00:15:21,837 --> 00:15:22,671
Eu juro...

227
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
que vou achar quem o matou.

228
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
Alguma ideia de quem possa ser?

229
00:15:28,344 --> 00:15:29,261
Não.

230
00:15:29,970 --> 00:15:32,056
Mas investigarei
as últimas horas do Willy.

231
00:15:32,890 --> 00:15:34,433
E sabendo o que ele descobriu,

232
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
saberei quem o matou e por quê.

233
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Espere. Você acabou de dizer.

234
00:15:40,397 --> 00:15:42,107
Você está nestas fotos.

235
00:15:42,775 --> 00:15:44,234
Precisa se cuidar. Está na mira.

236
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Pode ir. Eu cuido de tudo.

237
00:15:48,113 --> 00:15:49,073
Vamos.

238
00:15:49,698 --> 00:15:51,450
Vamos achar o assassino. Eu juro.

239
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Juntos.

240
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
Obrigado.

241
00:16:15,683 --> 00:16:16,600
Ei, amigo.

242
00:16:17,267 --> 00:16:18,227
Faça um favor.

243
00:16:19,269 --> 00:16:24,108
Preciso saber se um dos nossos aviões
pousou em Culiacán nas últimas duas horas.

244
00:16:26,485 --> 00:16:28,320
Com isto curamos qualquer osso.

245
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
Obrigada, Batman. Estava com muita fome.

246
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
Deixe-me ajudá-la.

247
00:16:35,661 --> 00:16:37,496
Se vão falar italiano, melhor eu ir.

248
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
-Depois me liga, Lupo.
-Espere.

249
00:16:39,456 --> 00:16:40,624
Espere, Batman.

250
00:16:46,296 --> 00:16:48,298
Diga ao Epifanio que a menina apareceu.

251
00:16:49,883 --> 00:16:51,343
E que logo mando o vídeo.

252
00:16:52,011 --> 00:16:53,387
-Certo.
-Aonde vai agora?

253
00:16:54,221 --> 00:16:56,098
Ver a Sheila, amiga da Teresa.

254
00:16:56,181 --> 00:16:57,599
Tentar saber de algo.

255
00:16:57,683 --> 00:17:00,936
De repente fico sabendo
da história de amor do Zurdo

256
00:17:01,020 --> 00:17:02,438
e Teresita.

257
00:17:03,313 --> 00:17:05,399
Diga tudo que souber da Teresa.

258
00:17:05,691 --> 00:17:06,525
Tudo bem.

259
00:17:14,908 --> 00:17:16,076
O que disse ao Batman?

260
00:17:17,995 --> 00:17:19,538
Pedi que compre remédio.

261
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
Agora, come.

262
00:17:23,792 --> 00:17:25,878
Você precisa recuperar as forças.

263
00:17:38,682 --> 00:17:41,518
Sinto muito pelo Willy.
Sei que era como um padrinho.

264
00:17:42,603 --> 00:17:45,939
Desde que meu tio morreu,
Willy cuidou de mim.

265
00:17:46,982 --> 00:17:48,108
Sempre.

266
00:17:49,026 --> 00:17:51,070
Ele me deu meu primeiro computador...

267
00:17:52,196 --> 00:17:53,614
E graças a ele, estou aqui...

268
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
com você, a salvo.

269
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
Teresa, conte comigo para achar
o desgraçado que o matou.

270
00:18:00,454 --> 00:18:02,790
Não se preocupe. Vamos pegá-lo juntos.

271
00:18:03,457 --> 00:18:04,374
Sim.

272
00:18:05,084 --> 00:18:09,213
-Preciso avisar a minha mãe.
-Escute.

273
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
Eu me sinto péssima.
Eu deveria ter confiado mais no Willy.

274
00:18:13,550 --> 00:18:15,677
Ele foi morto por me ajudar.

275
00:18:16,136 --> 00:18:17,513
Ele não merecia morrer assim.

276
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
Precisamos achar quem fez isso, Oleg,

277
00:18:21,225 --> 00:18:23,352
e descobrir o que ele ia me dizer.

278
00:18:23,435 --> 00:18:24,937
Jonathan está pesquisando.

279
00:18:25,521 --> 00:18:26,355
Teresa...

280
00:18:26,438 --> 00:18:29,149
Coitado. Conte com a gente
para o que precisar.

281
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
E você, Ray, estamos aqui.

282
00:18:31,735 --> 00:18:34,196
-Poderia ter sido qualquer um de nós.
-Claro.

283
00:18:34,947 --> 00:18:36,156
Não se preocupe, Ray.

284
00:18:36,240 --> 00:18:37,950
Não devia ter ido sozinha.

285
00:18:38,325 --> 00:18:40,285
-Para isso temos Antón.
-Eu sei.

286
00:18:41,203 --> 00:18:43,831
Foi uma idiotice.
Achei que ele estava blefando

287
00:18:43,914 --> 00:18:45,749
para trabalhar com a gente.

288
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Dobraremos sua segurança.

289
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
Sei que está bem chateada
por causa do Willy, mas...

290
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
precisamos nos focar.

291
00:18:55,592 --> 00:18:57,678
Sua reunião com o Zurdo
é muito importante.

292
00:18:57,761 --> 00:19:00,472
Estão definindo as viagens
e preciso organizar tudo.

293
00:19:00,556 --> 00:19:02,099
De que mais precisa?

294
00:19:02,182 --> 00:19:04,351
Que tudo esteja perfeito para enganá-lo.

295
00:19:04,768 --> 00:19:07,437
Preciso que se reúna com o seu pessoal

296
00:19:07,521 --> 00:19:08,772
para combinar os detalhes.

297
00:19:08,856 --> 00:19:11,608
Preciso ligar para Abdelkader
para avisar que iremos.

298
00:19:11,692 --> 00:19:14,570
Tudo tem que funcionar bem.
Zurdo tem que saber

299
00:19:14,653 --> 00:19:17,322
que se associar comigo
foi o melhor negócio que fez.

300
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
Teresa, sente-se preparada?

301
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Claro que não.

302
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
Nunca estive.

303
00:19:25,539 --> 00:19:27,124
Sua intuição sempre a salvou.

304
00:19:28,125 --> 00:19:31,837
Não se preocupe. Avisarei aos
contatos na Europa para recebê-la.

305
00:19:32,963 --> 00:19:33,881
Mas, Teresa,

306
00:19:35,674 --> 00:19:37,551
precisamos acabar logo com isso.

307
00:19:37,968 --> 00:19:39,636
Para que recupere sua filha.

308
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
Você está em uma posição vulnerável

309
00:19:42,264 --> 00:19:43,974
e tem que ter muito cuidado.

310
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Se algo acontecer com você,

311
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
tudo isso será em vão.

312
00:20:20,260 --> 00:20:23,263
Você vai pagar pela morte do Willy.

313
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
Deve ter descoberto algo bem grande.

314
00:20:41,114 --> 00:20:42,908
E eu vou descobrir, Willy.

315
00:20:43,659 --> 00:20:44,993
Eu prometo.

316
00:21:09,851 --> 00:21:10,811
Isso.

317
00:21:13,272 --> 00:21:14,898
-Olá.
-Olá.

318
00:21:14,982 --> 00:21:16,775
Pronto? Vamos à noite, não?

319
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Claro.

320
00:21:19,319 --> 00:21:21,363
Oi. Como está?

321
00:21:22,823 --> 00:21:23,657
Bem.

322
00:21:24,241 --> 00:21:25,617
-Está bem?
-Sim.

323
00:21:26,493 --> 00:21:29,079
-Estou bem. Por que a pergunta?
-Por nada.

324
00:21:29,162 --> 00:21:30,289
Já está tudo pronto.

325
00:21:30,956 --> 00:21:32,916
O avião está nos esperando.

326
00:21:33,000 --> 00:21:35,711
Hoje vamos para a Europa juntos.

327
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Você e eu.

328
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
Quero conhecer seu amigo africano,

329
00:21:40,841 --> 00:21:43,927
os italianos e toda aquela gente
que nos fará ganhar dinheiro.

330
00:21:45,345 --> 00:21:46,263
Nazario!

331
00:21:47,556 --> 00:21:50,017
Como está a menina mais linda do mundo?

332
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Bem, lindo.

333
00:21:53,353 --> 00:21:55,689
-Como está, companheira?
-Bem.

334
00:21:55,772 --> 00:21:57,190
-Companheiro!
-Sério?

335
00:21:57,274 --> 00:21:59,860
-Sim, companheiro.
-Esta é Renata.

336
00:22:00,694 --> 00:22:01,570
Minha filha.

337
00:22:03,071 --> 00:22:04,031
Sua filha?

338
00:22:04,114 --> 00:22:05,741
Meu maior presente.

339
00:22:07,284 --> 00:22:08,577
Não sabia que tinha filha.

340
00:22:09,536 --> 00:22:10,996
Cumprimente minha amiga.

341
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
Prazer. Eu me chamo Renata.

342
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
Eu me chamo Teresa.

343
00:22:14,750 --> 00:22:15,584
Muito prazer.

344
00:22:24,009 --> 00:22:25,093
Mãe!

345
00:22:26,303 --> 00:22:29,097
Você não tem ideia da vontade
que tinha de abraçá-la.

346
00:22:37,522 --> 00:22:39,274
Teresa? Você está bem?

347
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
Estou bem.

348
00:22:41,485 --> 00:22:42,319
É que...

349
00:22:42,944 --> 00:22:45,280
Eu perdi a noção. É que...

350
00:22:45,864 --> 00:22:48,283
Perdão. Imaginei que estava
com minha filha.

351
00:22:48,367 --> 00:22:49,659
Eu tenho uma...

352
00:22:50,285 --> 00:22:52,829
Uma filha que tem mais ou menos
a sua idade.

353
00:22:52,913 --> 00:22:54,539
Ah, é? Nove anos?

354
00:22:54,831 --> 00:22:57,000
Sofía está quase fazendo dez.

355
00:22:57,334 --> 00:23:00,087
Mas ela parece ter doze anos.

356
00:23:00,670 --> 00:23:03,256
Eu também tenho uma amiga chamada Sofía.

357
00:23:03,590 --> 00:23:04,841
Pare.

358
00:23:04,925 --> 00:23:06,051
Ela é muito criativa

359
00:23:06,134 --> 00:23:09,179
e a cada semana inventa novos amigos
imaginários.

360
00:23:09,638 --> 00:23:12,682
Desde que não sejam espíritos... Vamos.

361
00:23:13,683 --> 00:23:14,559
Vamos, Teresa.

362
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Imagine, minha filha é muito...

363
00:23:19,815 --> 00:23:23,026
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

364
00:23:23,819 --> 00:23:25,487
Então, dentro de dois meses,

365
00:23:25,570 --> 00:23:29,116
começarão os debates com todos
os candidatos à presidência do México,

366
00:23:29,199 --> 00:23:31,785
e com o voto, vocês decidirão

367
00:23:31,868 --> 00:23:35,080
quem terá as rédeas do nosso país

368
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
nos próximos seis anos de governo.

369
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
Então, eu lhes digo

370
00:23:40,752 --> 00:23:43,213
que isso foi tudo por hoje, mas antes

371
00:23:43,296 --> 00:23:45,465
quero dar uma última notícia.

372
00:23:46,425 --> 00:23:49,803
<i>Hoje é meu último programa.</i>

373
00:23:49,886 --> 00:23:52,889
<i>Estou meio confusa,</i>

374
00:23:53,348 --> 00:23:55,725
<i>porque tanto este microfone</i>
<i>quanto vocês em casa,</i>

375
00:23:55,809 --> 00:23:58,061
<i>e esta ótima equipe de produção,</i>

376
00:23:58,145 --> 00:24:00,397
<i>que me acompanharam nestes últimos anos,</i>

377
00:24:00,480 --> 00:24:02,149
<i>foram parte fundamental</i>

378
00:24:02,566 --> 00:24:04,067
<i>no crescimento da minha carreira.</i>

379
00:24:04,151 --> 00:24:07,362
<i>E, como eu sempre disse,</i>
<i>a verdade nos liberta,</i>

380
00:24:07,446 --> 00:24:09,322
<i>e sigo fiel às minhas convicções.</i>

381
00:24:10,115 --> 00:24:12,409
Todos sabem que estou comprometida

382
00:24:12,492 --> 00:24:15,370
com o candidato à presidência,
o Sr. Epifanio Vargas,

383
00:24:15,454 --> 00:24:17,456
e pelo que vejo é...

384
00:24:17,956 --> 00:24:19,374
-honesto...
-Vevita.

385
00:24:20,459 --> 00:24:21,960
Eu vim aqui porque...

386
00:24:23,128 --> 00:24:25,797
Eu sei que ela não lhes dirá, mas eu sim.

387
00:24:26,631 --> 00:24:27,841
Você está bem, mãe?

388
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
Como quer que eu esteja?

389
00:24:29,468 --> 00:24:31,845
Se essa puta pegou meu lugar.

390
00:24:31,928 --> 00:24:33,430
E o imbecil do seu pai

391
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
tem a coragem de esfregar na minha cara.

392
00:24:36,433 --> 00:24:38,101
<i>Eu ganhei na loteria...</i>

393
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
<i>porque esse garota e eu</i>

394
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
<i>vamos nos casar.</i>

395
00:24:43,773 --> 00:24:45,275
<i>E trouxe estas flores.</i>

396
00:24:46,401 --> 00:24:48,987
<i>Coloque ali ou não serão vistas.</i>

397
00:24:49,070 --> 00:24:50,572
O que foi, mãe?

398
00:24:52,073 --> 00:24:52,908
O que faz?

399
00:24:53,575 --> 00:24:55,869
O policial que me procurou. O loiro.

400
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Qual era o nome?

401
00:24:58,079 --> 00:25:00,207
-Willy?
-Esse mesmo.

402
00:25:00,290 --> 00:25:02,042
Ele disse que poderia ajudar.

403
00:25:03,043 --> 00:25:05,212
Tenho certeza de que guardei o cartão.

404
00:25:05,295 --> 00:25:07,672
Sim. Aqui está.

405
00:25:07,756 --> 00:25:10,008
Primeiro o manda embora e agora vai ligar?

406
00:25:10,091 --> 00:25:11,718
Claro que vou ligar.

407
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Veremos se quer mesmo ajudar.

408
00:25:28,568 --> 00:25:29,486
<i>Willy?</i>

409
00:25:29,569 --> 00:25:30,570
<i>É a Carmen.</i>

410
00:25:30,654 --> 00:25:34,241
<i>Você veio aqui fazer umas perguntas</i>
<i>sobre meu ex-marido.</i>

411
00:25:34,324 --> 00:25:36,409
Estou pronta para falar.

412
00:25:36,493 --> 00:25:37,911
Quando nos encontramos?

413
00:25:39,120 --> 00:25:40,497
Sra. Carmen, prazer.

414
00:25:41,164 --> 00:25:42,791
Eu sou Jonathan Peres.

415
00:25:42,874 --> 00:25:45,752
-Quem?
<i>-Sou o parceiro do Willy na DEA.</i>

416
00:25:46,336 --> 00:25:48,046
Chame o Willy.

417
00:25:50,173 --> 00:25:51,424
Ele não poderá atendê-la.

418
00:25:53,385 --> 00:25:54,511
Está morto.

419
00:26:01,226 --> 00:26:03,645
-Digam X!
-Ótimo!

420
00:26:04,229 --> 00:26:06,690
-Ótimo.
-Muito obrigado, senhor.

421
00:26:06,773 --> 00:26:07,816
Conte com meu voto.

422
00:26:08,567 --> 00:26:10,986
Vou contar com o seu e o da sua família.

423
00:26:11,444 --> 00:26:12,779
Leve sua família para votar.

424
00:26:12,862 --> 00:26:15,949
Lembre-se que o voto é mais poderoso
que uma bala.

425
00:26:16,032 --> 00:26:17,075
Posso bater uma foto?

426
00:26:17,158 --> 00:26:18,159
Claro.

427
00:26:18,243 --> 00:26:22,205
Veva, foi um encerramento perfeito.
Estamos no topo de todas as redes sociais.

428
00:26:22,289 --> 00:26:26,084
-Ficamos no primeiro lugar no país.
-E sempre ficaremos.

429
00:26:26,167 --> 00:26:29,170
Queria dar umas ideias
de quem poderia me substituir.

430
00:26:29,254 --> 00:26:30,714
Perdão.

431
00:26:30,797 --> 00:26:32,340
Vou levar minha noiva um pouco.

432
00:26:32,424 --> 00:26:35,260
-Podem ir.
-Depois lhe dou as sugestões.

433
00:26:35,343 --> 00:26:37,012
-Obrigado.
-Pode me ligar!

434
00:26:37,304 --> 00:26:38,221
Venha, Vevita.

435
00:26:38,305 --> 00:26:39,723
Quero falar com você.

436
00:26:39,806 --> 00:26:41,182
-Sim?
-Sente-se antes.

437
00:26:41,725 --> 00:26:42,892
Sente-se, meu amor.

438
00:26:42,976 --> 00:26:44,060
Diga.

439
00:26:44,144 --> 00:26:45,353
É que...

440
00:26:45,437 --> 00:26:48,648
não quis anunciar porque você não aceitou,

441
00:26:49,316 --> 00:26:51,443
mas não vamos enrolar mais.

442
00:26:51,526 --> 00:26:52,652
Enrolar o quê?

443
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
Para nos casar.

444
00:26:54,571 --> 00:26:57,949
-Acabamos de dizer...
-Vamos casar na semana que vem.

445
00:26:58,033 --> 00:26:59,534
Como semana que vem?

446
00:26:59,618 --> 00:27:02,871
Eu entendo que mulheres boas
e bonitas como você

447
00:27:02,954 --> 00:27:07,375
querem cuidar de tudo, do vestido, do véu,

448
00:27:07,459 --> 00:27:10,253
das flores e tudo o mais,
mas, se me der a chance,

449
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
eu prometo que terá uma festança.

450
00:27:14,674 --> 00:27:16,843
As eleições estão quase chegando.

451
00:27:16,926 --> 00:27:18,637
Se não me disser o sim agora,

452
00:27:19,220 --> 00:27:20,138
quando, então?

453
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
Epifanio, uma semana é pouco tempo.

454
00:27:22,682 --> 00:27:24,768
-Eu não acho que...
-É uma semana.

455
00:27:25,268 --> 00:27:27,062
Vamos lá. O quê?

456
00:27:28,438 --> 00:27:29,481
Não me ama?

457
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Não nos amamos?

458
00:27:32,651 --> 00:27:33,485
Amo você.

459
00:27:33,568 --> 00:27:35,904
-Também amo você.
-Certo.

460
00:27:35,987 --> 00:27:37,989
-Vamos casar?
-Vamos.

461
00:27:38,073 --> 00:27:39,407
Querida.

462
00:27:40,825 --> 00:27:43,078
Desde que me separei da mãe dela,

463
00:27:43,161 --> 00:27:46,498
a psicóloga disse que ela começou
a inventar vários amigos.

464
00:27:46,873 --> 00:27:47,707
Olhe,

465
00:27:47,791 --> 00:27:51,336
ela está cheia de seguranças
e nem vai à escola porque estuda em casa.

466
00:27:51,419 --> 00:27:54,089
Tanto isolamento está ferrando
a cabeça dela.

467
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
Não seja exagerado.

468
00:27:55,924 --> 00:27:58,301
Crianças são assim. Bem criativas.

469
00:27:58,385 --> 00:27:59,511
Minha filha...

470
00:28:00,261 --> 00:28:01,513
É muito criativa.

471
00:28:02,013 --> 00:28:04,057
Ela adorava que eu lesse histórias.

472
00:28:04,140 --> 00:28:06,476
E isso desenvolve a imaginação.

473
00:28:06,810 --> 00:28:07,936
Ah, bom.

474
00:28:08,895 --> 00:28:11,398
Não se esqueça de me dar as coordenadas.

475
00:28:11,481 --> 00:28:13,066
-Para darmos aos pilotos.
-Sim.

476
00:28:13,149 --> 00:28:15,235
Primeiro vamos ao Marrocos, na África.

477
00:28:15,318 --> 00:28:17,612
Ligarei para lhe dar as coordenadas.

478
00:28:18,071 --> 00:28:19,656
Vai conhecer o chefe.

479
00:28:19,739 --> 00:28:22,283
Abdelkader Chaib.
Foi quem me deu a informação

480
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
sobre Siso.

481
00:28:23,493 --> 00:28:25,787
Depois vamos ao sul da Itália.

482
00:28:26,079 --> 00:28:30,125
Após fecharmos os negócios,
voltamos para organizar os envios.

483
00:28:30,208 --> 00:28:32,585
-Sánchez Godoy vai com a gente.
-Ótimo.

484
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
-É o fornecedor em que mais confia?
-É.

485
00:28:36,005 --> 00:28:36,965
Teresa...

486
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Você disse que sua filha estava
escondida na Europa, não?

487
00:28:42,846 --> 00:28:43,888
Sim.

488
00:28:45,014 --> 00:28:47,350
-Mas não quero falar nela.
-Calma.

489
00:28:47,434 --> 00:28:49,894
É que, já que estaremos lá,

490
00:28:49,978 --> 00:28:51,479
talvez possa visitá-la

491
00:28:51,563 --> 00:28:53,356
e assim eu poderei conhecê-la,

492
00:28:53,440 --> 00:28:55,108
como conheceu a minha filha.

493
00:28:55,525 --> 00:28:56,359
Não?

494
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Papai?

495
00:28:59,863 --> 00:29:00,697
Papai,

496
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Teresa é sua namorada?

497
00:29:02,741 --> 00:29:03,742
Quem dera!

498
00:29:05,577 --> 00:29:07,454
Não é minha namorada ainda,

499
00:29:07,537 --> 00:29:08,997
mas estou tentando.

500
00:29:09,080 --> 00:29:11,458
Estou tentando bastante.

501
00:29:12,167 --> 00:29:13,960
Conhece a Chapeuzinho Vermelho?

502
00:29:14,043 --> 00:29:15,962
Claro. Eu adoro.

503
00:29:16,045 --> 00:29:17,797
Minha filha Sofía também adora.

504
00:29:18,339 --> 00:29:21,009
Na Itália se chama Cappuccetto Rosso.

505
00:29:21,092 --> 00:29:23,178
-Fica muito legal em italiano.
-Sim.

506
00:29:23,261 --> 00:29:24,429
Gosta de desenhar?

507
00:29:24,721 --> 00:29:26,389
-Sim.
-Vou trazer minhas tintas.

508
00:30:31,704 --> 00:30:33,206
<i>Minha mãe sempre me enganou.</i>

509
00:30:33,998 --> 00:30:35,875
<i>Meu sobrenome nem é Dantés.</i>

510
00:30:43,675 --> 00:30:46,469
<i>Ela sempre dizia</i>
<i>que eu era a melhor coisa que ela tinha.</i>

511
00:30:46,886 --> 00:30:48,137
<i>Mas é outra mentira.</i>

512
00:30:48,638 --> 00:30:50,640
<i>Porque ela mesma mandou me sequestrarem.</i>

513
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
<i>Como você pinta bem.</i>

514
00:31:01,734 --> 00:31:02,819
Obrigada.

515
00:31:02,902 --> 00:31:04,320
Gosta de se fantasiar também?

516
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
Sim.

517
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Eu me fantasio de princesa
e brinco com meus amigos.

518
00:31:08,449 --> 00:31:09,868
A princesa está triste,

519
00:31:10,577 --> 00:31:13,371
mas meu amigo Chucho, o príncipe,
virá me resgatar.

520
00:31:13,705 --> 00:31:15,415
Por que a princesa está triste?

521
00:31:16,082 --> 00:31:18,793
O rei a mantém presa na torre do castelo.

522
00:31:20,003 --> 00:31:22,755
Ela sofre muito. Como em <i>A Bela e a Fera.</i>

523
00:31:25,133 --> 00:31:26,885
<i>Minha mãe não quer me ver.</i>

524
00:31:27,218 --> 00:31:28,595
<i>Ela prefere o Lupo.</i>

525
00:31:28,928 --> 00:31:30,388
<i>Eles estavam juntos ontem.</i>

526
00:31:37,186 --> 00:31:41,107
Por que não pinta os olhos de azul?
Lobos têm olhos azuis, não é?

527
00:31:41,190 --> 00:31:43,276
Sim, e os príncipes também.

528
00:31:43,359 --> 00:31:45,820
Olhos azuis são muito bonitos, Teresa.

529
00:31:52,535 --> 00:31:53,494
<i>Mãe,</i>

530
00:31:54,078 --> 00:31:55,121
<i>não amo mais você.</i>

531
00:31:55,705 --> 00:31:57,498
<i>Por sua culpa me sinto mal.</i>

532
00:31:57,582 --> 00:31:59,709
<i>Por sua culpa caí e quebrei um braço.</i>

533
00:32:00,668 --> 00:32:01,669
<i>Prefiro o Lupo.</i>

534
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
<i>Porque ele me salvou.</i>

535
00:32:04,797 --> 00:32:06,549
<i>Você matou meu pai.</i>

536
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
<i>Vovó,</i>

537
00:32:50,593 --> 00:32:53,179
que orelhas tão grandes!

538
00:32:54,222 --> 00:32:57,642
São para escutá-la melhor.

539
00:32:59,477 --> 00:33:04,065
Vovó, que olhos tão azuis e grandes!

540
00:33:04,899 --> 00:33:08,903
Bom, são para vê-la melhor.

541
00:33:10,196 --> 00:33:11,406
Vovó,

542
00:33:11,739 --> 00:33:14,867
que boca tão grande!

543
00:33:14,951 --> 00:33:18,204
Bom, é para comê-la melhor!

544
00:33:19,163 --> 00:33:21,833
Ah, é um lobo! Socorro! Ajudem-me!

545
00:33:21,916 --> 00:33:23,126
O que foi, Sofía?

546
00:33:23,209 --> 00:33:24,836
"Ajude-me, por favor, Renata!

547
00:33:24,919 --> 00:33:26,546
O lobo me sequestrou."

548
00:33:26,629 --> 00:33:29,757
Não se preocupe, Sofía.
Eu vou salvá-la do lobo.

549
00:33:29,841 --> 00:33:32,510
"Ajudem! Alguém, por favor!"

550
00:33:32,593 --> 00:33:36,431
-Eu posso ajudar. Não se preocupe.
-Pare.

551
00:33:36,514 --> 00:33:38,057
Já chega, Renata.

552
00:33:38,141 --> 00:33:39,100
Já chega.

553
00:33:39,183 --> 00:33:42,228
Pai, eu tinha que salvar
minha amiga Sofía.

554
00:33:42,729 --> 00:33:43,813
O lobo a sequestrou.

555
00:33:43,896 --> 00:33:46,149
Pare de inventar tanta coisa.

556
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Olhe como a Teresa ficou assustada.

557
00:33:48,860 --> 00:33:51,154
Quando esta menina se descontrola,
ninguém a para.

558
00:33:51,404 --> 00:33:52,238
Você está bem?

559
00:33:52,697 --> 00:33:54,323
Sim, estou muito bem.

560
00:33:54,407 --> 00:33:55,783
Eu vou embora.

561
00:33:55,867 --> 00:33:57,160
Vou embora.

562
00:33:57,952 --> 00:34:00,997
Quero me preparar para hoje à noite.

563
00:34:03,041 --> 00:34:04,333
Foi um prazer conhecê-la.

564
00:34:05,043 --> 00:34:06,002
Para mim também.

565
00:34:06,461 --> 00:34:08,546
Foi ótimo brincar com você.

566
00:34:08,629 --> 00:34:09,714
Sim, foi ótimo.

567
00:34:10,131 --> 00:34:14,010
Espero que um dia eu possa lhe contar
a história da Chapeuzinho em italiano.

568
00:34:14,302 --> 00:34:16,095
-Tudo bem.
-Eu a acompanho.

569
00:34:16,179 --> 00:34:17,221
Não. Fique.

570
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
Tudo bem.

571
00:34:18,806 --> 00:34:20,516
-Como assim?
-Está tudo bem.

572
00:34:28,107 --> 00:34:30,234
Pare de inventar essas coisas.

573
00:34:31,110 --> 00:34:33,279
-Pai, é que...
-O que falta você inventar?

574
00:35:51,566 --> 00:35:52,441
Francesco.

575
00:35:52,733 --> 00:35:54,360
<i>Ciao,</i> Teresa. Como está?

576
00:35:55,820 --> 00:35:56,988
Bem.

577
00:35:57,071 --> 00:35:59,115
Estou bem. E os seus negócios?

578
00:35:59,615 --> 00:36:00,491
Bem.

579
00:36:00,908 --> 00:36:03,452
Sua voz diz que algo não está bem.

580
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
Aconteceu algo?

581
00:36:07,748 --> 00:36:09,792
Nada...

582
00:36:10,251 --> 00:36:11,711
um velho amigo morreu.

583
00:36:12,753 --> 00:36:16,757
A gente não se acostuma,
mesmo tendo visto a morte várias vezes.

584
00:36:16,841 --> 00:36:18,050
<i>Sinto muito.</i>

585
00:36:19,969 --> 00:36:24,182
Queria saber se posso fazer algo
para ajudar.

586
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
<i>Na verdade, sim.</i>

587
00:36:28,144 --> 00:36:30,563
<i>Queria muito vê-lo. Preciso de um abraço.</i>

588
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Também quero vê-la.

589
00:36:36,360 --> 00:36:39,906
Mas esta semana
não tenho planos de ir ao México.

590
00:36:40,531 --> 00:36:42,366
Mas eu tenho que ir à Itália.

591
00:36:42,742 --> 00:36:44,035
Quer me ver amanhã?

592
00:36:44,493 --> 00:36:45,578
<i>Está feliz?</i>

593
00:36:46,495 --> 00:36:50,166
<i>Pode abrir um espaço na sua agenda cheia,</i>
<i>Sr. Belmondo?</i>

594
00:36:51,584 --> 00:36:54,587
Claro, Teresa. Sempre.

595
00:36:56,130 --> 00:36:58,007
-Você disse que chega amanhã?
-Sim.

596
00:36:58,507 --> 00:37:00,343
Posso parar em Roma.

597
00:37:01,928 --> 00:37:03,221
Perfeito.

598
00:37:03,930 --> 00:37:05,890
Roma e eu esperaremos por você.

599
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
<i>Está vindo sozinha?</i>

600
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
Não. Irei com o Zurdo Villa.

601
00:37:12,897 --> 00:37:15,608
Vejo que as coisas estão indo bem com ele.

602
00:37:15,942 --> 00:37:17,860
<i>Sim, estão indo bem.</i>

603
00:37:18,152 --> 00:37:19,237
Na verdade,

604
00:37:19,654 --> 00:37:22,323
ganhar a confiança dele
é o principal agora.

605
00:37:22,949 --> 00:37:23,783
Quer saber?

606
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
Conheci a filha dele.

607
00:37:26,410 --> 00:37:29,080
É uma menina mais ou menos
da idade de Sofía,

608
00:37:29,914 --> 00:37:30,790
então...

609
00:37:31,958 --> 00:37:34,752
Não paro de pensar nela e...

610
00:37:36,712 --> 00:37:37,797
sinto tantas saudades.

611
00:37:40,049 --> 00:37:41,592
<i>Eu também sofro muito</i>

612
00:37:41,676 --> 00:37:44,303
<i>quando não vejo meus filhos</i>
<i>por muito tempo.</i>

613
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
Eu sei.

614
00:37:46,389 --> 00:37:47,473
E por que não...

615
00:37:48,057 --> 00:37:51,435
aproveitamos a viagem
para eu conhecer seus filhos?

616
00:37:53,229 --> 00:37:55,439
<i>Não acha meu plano perfeito?</i>

617
00:37:56,274 --> 00:37:58,609
<i>Vou à Roma e conheço a sua família.</i>

618
00:37:59,902 --> 00:38:02,071
Sim, parece demais.

619
00:38:02,154 --> 00:38:03,239
Mas quer saber,

620
00:38:03,781 --> 00:38:07,743
não será possível,
porque eles voltaram para o sul

621
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
<i>com a mãe.</i>

622
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
Bom, mas eu tenho...

623
00:38:10,538 --> 00:38:12,540
uma reunião em Palermo com uns contatos.

624
00:38:12,623 --> 00:38:13,874
Por que não nos vemos lá?

625
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
Farei o possível para liberar a agenda

626
00:38:18,170 --> 00:38:20,715
e ver todos vocês lá.

627
00:38:22,133 --> 00:38:23,718
Será um grande encontro.

628
00:38:24,427 --> 00:38:27,054
<i>Desculpe, mas tenho uma reunião.</i>

629
00:38:27,138 --> 00:38:30,099
Espero que Zurdo Villa não aproveite

630
00:38:30,182 --> 00:38:33,853
para fechar outro tipo de negócio
nessa viagem com você.

631
00:38:35,354 --> 00:38:36,188
Escute.

632
00:38:37,189 --> 00:38:40,026
Zurdo tem se comportado
como um cavalheiro.

633
00:38:40,776 --> 00:38:42,486
E fique sabendo

634
00:38:42,570 --> 00:38:44,739
que ninguém encosta em mim

635
00:38:44,822 --> 00:38:45,781
a menos que eu deixe.

636
00:38:46,782 --> 00:38:49,493
<i>Então, eu ligo amanhã de Palermo.</i>

637
00:38:49,827 --> 00:38:50,828
Tudo bem?

638
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Boa viagem, Teresa.

639
00:38:52,288 --> 00:38:53,331
<i>Igualmente.</i>

640
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
Kira?

641
00:40:22,002 --> 00:40:22,837
Senhor.

642
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Limpo?

643
00:40:27,633 --> 00:40:29,677
A missão não teve contratempos.

644
00:40:30,511 --> 00:40:31,429
Willy.

645
00:40:32,430 --> 00:40:34,223
A idade o tornou idiota.

646
00:40:35,391 --> 00:40:36,434
Sim, é uma pena.

647
00:40:38,436 --> 00:40:39,603
Ele tinha que sumir,

648
00:40:39,687 --> 00:40:41,814
senão estragaria toda a operação.

649
00:40:43,816 --> 00:40:48,195
Lembre-se, Kira.
Um soldado sozinho não termina uma guerra.

650
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
Mas, se for capturado pelo inimigo,

651
00:40:50,656 --> 00:40:52,408
pode acabar com seu batalhão.

652
00:40:54,243 --> 00:40:55,327
Tem razão.

653
00:40:56,871 --> 00:40:59,707
Senhor, quero dizer que é uma honra
e um prazer

654
00:41:00,166 --> 00:41:02,918
trabalhar com um
dos nossos melhores agentes.

655
00:41:11,010 --> 00:41:13,888
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

656
00:41:22,813 --> 00:41:25,274
Não podem dizer que eu estava aqui.

657
00:41:25,649 --> 00:41:26,609
Se o fizerem,

658
00:41:27,234 --> 00:41:29,904
todos nós correremos perigo.

659
00:41:38,787 --> 00:41:40,831
Preciso que atrase seu retorno.

660
00:41:41,040 --> 00:41:44,376
Tem uma informação
que não pode vir a público.

661
00:41:51,008 --> 00:41:52,510
Se o descobrirem, você morre.

662
00:41:52,760 --> 00:41:53,928
Você sabe, não é?

663
00:42:00,267 --> 00:42:02,019
<i>Mataram meu primo, Alejandro.</i>

664
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
<i>Não sei o que houve.</i>
<i>Simplesmente o mataram.</i>

665
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
<i>Os policiais chegaram e atiraram.</i>

666
00:42:07,316 --> 00:42:10,903
Disseram que resistiu à prisão
e está jogado como um cachorro no chão.

PK
     U5Xɱ  ɱ  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E35.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 vEA.Rainha.do.Tráfico.S02E35.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,262
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:14,639 --> 00:00:17,100
- Estou?
- Tenho de falar contigo.

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,519
Mas tem de ser pessoalmente.

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
<i>Está bem. Vamos ver-nos.</i>

6
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
Na casa onde vivi com o Güero.

7
00:00:27,777 --> 00:00:30,030
"Socorro. Fui raptada.

8
00:00:30,363 --> 00:00:31,573
Ajudem-me, por favor.

9
00:00:31,990 --> 00:00:33,700
Liguem à minha avó Cayetana.

10
00:00:33,825 --> 00:00:37,203
Telefone: +345

11
00:00:37,370 --> 00:00:40,290
<i>450189."</i>
- Sofía.

12
00:00:40,498 --> 00:00:42,792
"Chamo-me Sofía Aljarafe."

13
00:00:43,126 --> 00:00:45,920
O padre está ligado ao Epifanio Vargas.

14
00:00:46,379 --> 00:00:48,006
E eu sei quem o matou.

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
É a mesma pessoa que anda atrás de ti.

16
00:00:59,726 --> 00:01:01,019
Tenho necessidades,

17
00:01:01,519 --> 00:01:02,687
mas financeiras.

18
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
És o único que me pode dar a mão.

19
00:01:06,816 --> 00:01:08,610
Vemo-nos às nove.

20
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
Em ponto.

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,197
A miúda está viva?

22
00:01:12,947 --> 00:01:14,657
Preciso de dois pedaços de madeira

23
00:01:14,908 --> 00:01:16,326
do tamanho do braço da Sofía.

24
00:01:16,785 --> 00:01:18,661
Devíamos chamar o médico.

25
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
Lupo! É melhor ser um profissional.

26
00:01:21,414 --> 00:01:23,208
Faz o que te digo. Rápido!

27
00:03:19,908 --> 00:03:21,034
O trabalho está feito.

28
00:03:23,244 --> 00:03:24,120
Willy?

29
00:03:25,371 --> 00:03:27,332
- Teresa!
- Estou aqui.

30
00:03:30,043 --> 00:03:31,002
O que aconteceu?

31
00:03:32,170 --> 00:03:33,213
O Willy?

32
00:03:35,381 --> 00:03:36,257
Está morto.

33
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
Foi assassinado.

34
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
MÁLAGA, ESPANHA

35
00:05:44,052 --> 00:05:45,887
Rodrigo, temos de a denunciar.

36
00:05:45,970 --> 00:05:47,472
{\an8}A mexicana é responsável

37
00:05:47,555 --> 00:05:50,099
{\an8}pela morte do Siso Pernas
e da sua família.

38
00:05:50,516 --> 00:05:53,102
{\an8}Ela ameaçou matar-me, se eu a procurar.

39
00:05:53,186 --> 00:05:54,896
{\an8}Ela é pior do que eu pensava.

40
00:05:55,813 --> 00:05:58,775
{\an8}Não temos provas.
Sem corpo não há crime, Cayetana.

41
00:05:59,776 --> 00:06:01,110
{\an8}O que podemos fazer

42
00:06:01,194 --> 00:06:04,614
{\an8}é usar o teu testemunho como prova
no caso da custódia.

43
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
{\an8}O juiz irá decidir em breve
e será a teu favor.

44
00:06:09,869 --> 00:06:11,579
{\an8}Mas estou preocupado.

45
00:06:12,413 --> 00:06:15,166
{\an8}O juiz soube que as tuas netas fugiram.

46
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
O que tem isso que ver?

47
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
Pode atrasar a decisão e complicar tudo.

48
00:06:20,922 --> 00:06:23,257
- Podemos fazer alguma coisa?
- Sim.

49
00:06:23,341 --> 00:06:26,928
Convencer uma das tuas netas
a testemunhar contra a Teresa.

50
00:06:27,512 --> 00:06:30,014
Agora que a Paloma e a Rocío
estão próximas da mexicana

51
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
e sabem das suas atividades criminosas,

52
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
podem testemunhar contra ela.

53
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Está bem.

54
00:06:37,397 --> 00:06:38,439
Deixa comigo.

55
00:06:42,443 --> 00:06:43,319
Por favor, Charo.

56
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Estou?

57
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
<i>A Cayetana está?</i>

58
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
<i>Quero falar com ela.</i>

59
00:06:50,993 --> 00:06:52,245
Sim, sou eu.

60
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Quem fala?

61
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
É a avó Cayetana?

62
00:06:56,374 --> 00:06:57,625
Sofía, és tu?

63
00:06:58,292 --> 00:06:59,836
<i>Não, senhora. Chamo-me Renata.</i>

64
00:07:00,336 --> 00:07:02,588
<i>A sua neta chama-se Sofía Aljarafe?</i>

65
00:07:04,173 --> 00:07:05,800
Sim.

66
00:07:05,883 --> 00:07:07,135
Mas... quem és tu?

67
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
Conheces a minha neta? És amiga dela?

68
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
É minha amiga e precisa de ajuda.

69
00:07:11,472 --> 00:07:14,350
Pediu-me que a avisasse
que está sequestrada.

70
00:07:14,434 --> 00:07:15,685
<i>Temos de a ajudar.</i>

71
00:07:16,310 --> 00:07:17,228
Está bem, mas...

72
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Quem te deu este número?

73
00:07:19,856 --> 00:07:21,858
<i>Estava escrito num papel que encontrei</i>

74
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
dentro de uma garrafa na barragem.

75
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
<i>Que papel?</i>

76
00:07:25,194 --> 00:07:26,821
Que garrafa? Que barragem?

77
00:07:28,197 --> 00:07:29,449
De onde estás a ligar?

78
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
<i>Do telefone da minha mãe.</i>

79
00:07:31,784 --> 00:07:33,536
Então, passa à tua mãe.

80
00:07:33,619 --> 00:07:36,289
Não, se descobrir que estou a ligar
do telemóvel dela,

81
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
vai zangar-se.

82
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
Tem de vir depressa. Onde vive?

83
00:07:40,209 --> 00:07:41,127
Em Málaga.

84
00:07:41,794 --> 00:07:42,962
<i>E onde fica isso?</i>

85
00:07:43,754 --> 00:07:44,964
Em Espanha, na Europa.

86
00:07:45,339 --> 00:07:46,966
Que longe.

87
00:07:47,300 --> 00:07:48,468
Eu vivo no México.

88
00:07:48,885 --> 00:07:49,719
Ouve, miúda,

89
00:07:50,136 --> 00:07:53,598
explica isso da garrafa, do papel,
não estou a perceber nada.

90
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
Vejamos. O que diz a mensagem?

91
00:07:56,642 --> 00:07:57,643
<i>Um momento.</i>

92
00:07:59,228 --> 00:08:01,022
"Socorro. Fui sequestrada.

93
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
Ajudem-me, por favor.

94
00:08:02,690 --> 00:08:04,192
Liguem à minha avó Cayetana.

95
00:08:04,567 --> 00:08:09,197
<i>Telefone: +3495450...</i>

96
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
Um, oito, nove.

97
00:08:10,823 --> 00:08:12,909
Chamo-me Sofía Aljarafe."

98
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Espera.

99
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
És amiga da Sofía?

100
00:08:15,786 --> 00:08:16,996
Conhece-la?

101
00:08:17,580 --> 00:08:19,165
Não, não a conheço.

102
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
Bem, mais ou menos.

103
00:08:20,666 --> 00:08:22,752
Ou seja, é minha amiga invisível.

104
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
<i>Tenho de a ajudar, está sequestrada.</i>

105
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
Ouve, é uma piada de mau gosto.

106
00:08:27,381 --> 00:08:29,217
Uma mensagem numa garrafa?

107
00:08:29,675 --> 00:08:32,303
Vão castigar-te por mentires.
Deixa-me falar com a tua mãe.

108
00:08:32,386 --> 00:08:35,014
Não posso!
Ela não sabe que encontrei a garrafa

109
00:08:35,097 --> 00:08:36,557
<i>com a mensagem da Sofía.</i>

110
00:08:36,641 --> 00:08:38,142
<i>É uma missão secreta.</i>

111
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
<i>Renata!</i>

112
00:08:39,852 --> 00:08:42,104
- O que fazes?
- Nada, mamã.

113
00:08:42,188 --> 00:08:44,315
É o meu telefone? Com quem estás a falar?

114
00:08:44,398 --> 00:08:46,025
<i>Com ninguém, estava só...</i>

115
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
<i>... a brincar.</i>

116
00:08:48,110 --> 00:08:50,571
Já sabes que não gosto
que pegues no meu telefone.

117
00:08:50,655 --> 00:08:51,489
Trá-lo cá.

118
00:08:51,906 --> 00:08:52,740
Já vou.

119
00:08:52,823 --> 00:08:54,659
Menina! Estás aí?

120
00:08:54,742 --> 00:08:56,118
<i>Sim, estou aqui.</i>

121
00:08:56,452 --> 00:08:57,995
Quando vai salvar a minha amiga?

122
00:08:58,371 --> 00:09:01,832
Ouve. Vou ligar agora mesmo à Polícia
para te denunciar.

123
00:09:03,876 --> 00:09:04,752
Aqui está.

124
00:09:07,129 --> 00:09:09,465
- Com quem falavas?
- Com a avó da Sofía.

125
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
Quem é a Sofía?

126
00:09:10,758 --> 00:09:12,468
Uma amiga que está em problemas.

127
00:09:12,552 --> 00:09:13,427
Uma amiga?

128
00:09:13,511 --> 00:09:16,013
Não a conheço, mas é minha amiga, sim?

129
00:09:16,097 --> 00:09:18,849
Para de inventar histórias, Renata.

130
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
Mas estou a dizer a verdade.

131
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
Tive de lhe ligar
para dizer que ela foi raptada.

132
00:09:24,730 --> 00:09:25,565
Sabes que mais?

133
00:09:25,648 --> 00:09:27,441
Segunda-feira vais à psicóloga.

134
00:09:27,525 --> 00:09:28,776
- Não!
- Sim! Agora, anda.

135
00:09:28,859 --> 00:09:31,028
Mãe! Ela fala muito e aborreço-me.

136
00:09:31,112 --> 00:09:33,155
- Que pena!
- Ouve-me!

137
00:09:33,239 --> 00:09:34,448
E se for verdade?

138
00:09:34,532 --> 00:09:37,201
E se a Sofía lhe ligou
para dizer que está sequestrada?

139
00:09:37,285 --> 00:09:39,579
Sim. No rapto acredito,

140
00:09:39,662 --> 00:09:41,414
mas o resto parece absurdo.

141
00:09:41,497 --> 00:09:45,334
A mexicana quer fazer-me sentir
responsável pelo rapto.

142
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Vamos acalmar-nos, por favor.

143
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
Talvez a Sofía te tente contactar.

144
00:09:50,339 --> 00:09:52,091
- Pode ser.
- Pobrezinha.

145
00:09:52,174 --> 00:09:54,218
Quem sabe o que lhe farão?

146
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Charo, cala-te!

147
00:09:56,721 --> 00:09:58,889
Rodrigo, toda a minha fortuna
está nas tuas mãos

148
00:09:59,265 --> 00:10:01,434
para que ela esteja comigo o quanto antes.

149
00:10:01,517 --> 00:10:05,229
Como disse,
o juiz dar-te-á a custódia em breve.

150
00:10:05,313 --> 00:10:07,398
Notificaremos imediatamente
a Polícia mexicana.

151
00:10:07,481 --> 00:10:10,276
Quando a encontrarem,
podes trazê-la para Espanha.

152
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
Estou atrasado.

153
00:10:11,652 --> 00:10:13,613
Tenho de ir ao tribunal.

154
00:10:14,822 --> 00:10:16,282
Pensa no que te disse

155
00:10:16,365 --> 00:10:18,659
sobre uma das tuas netas testemunhar.

156
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Ajudaria imenso.

157
00:10:20,703 --> 00:10:22,997
Claro, não te preocupes.

158
00:10:23,080 --> 00:10:24,790
- Adeus, Charo.
- Eu acompanho-o.

159
00:10:46,395 --> 00:10:47,647
O Willy foi o meu mentor.

160
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
Aconselhava-me.

161
00:10:58,157 --> 00:10:59,617
Adorava esse cabrão.

162
00:11:03,287 --> 00:11:05,748
Eu queria sair do treino da DEA,

163
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
mas ele não permitiu.

164
00:11:10,544 --> 00:11:13,047
Sabias que perdeu o filho numa rusga?

165
00:11:14,423 --> 00:11:15,591
Sim.

166
00:11:15,675 --> 00:11:17,551
A dada altura, disse-me

167
00:11:18,552 --> 00:11:21,013
que um dos caídos foi o seu filho,
numa operação.

168
00:11:21,597 --> 00:11:24,058
O Willy estava certo
de que a bala que matou o filho

169
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
veio da sua arma.

170
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
Essa culpa estava a consumi-lo.

171
00:11:35,569 --> 00:11:37,321
O Willy sempre me tratou como...

172
00:11:42,493 --> 00:11:44,453
Como o filho que havia perdido.

173
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
Ele estava muito orgulhoso de ti.

174
00:11:51,168 --> 00:11:52,002
Ele disse-me.

175
00:11:53,295 --> 00:11:56,549
Disse: "Confia no Jonathan como em mim."

176
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Não sabes o quanto lamento.

177
00:12:04,223 --> 00:12:05,641
E lamento mais

178
00:12:06,684 --> 00:12:07,643
por não ter...

179
00:12:10,020 --> 00:12:12,982
Por não ter confiado nele antes.

180
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
Nem em ti.

181
00:12:14,859 --> 00:12:16,235
Sinto muito.

182
00:12:28,539 --> 00:12:30,750
Conta-me como aconteceu.

183
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Bem...

184
00:12:33,252 --> 00:12:35,463
Eu e o Willy entrámos juntos.

185
00:12:36,130 --> 00:12:38,007
<i>Fomos para perto da piscina,</i>

186
00:12:38,090 --> 00:12:39,884
<i>bebemos tequila</i>

187
00:12:39,967 --> 00:12:43,679
<i>e ele começou a falar</i>
<i>de um padre que mataram no México.</i>

188
00:12:44,555 --> 00:12:47,349
<i>Algo ligado à família do Epifanio Vargas.</i>

189
00:12:48,476 --> 00:12:50,102
<i>Quando me ia dizer quem o matou...</i>

190
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
... levou um tiro na cabeça.

191
00:12:57,109 --> 00:12:58,110
Foi muito rápido.

192
00:13:02,114 --> 00:13:03,532
Tens câmaras aqui?

193
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Não. Há muito tempo que não vivo aqui.

194
00:13:07,328 --> 00:13:08,913
Espera.

195
00:13:09,663 --> 00:13:10,998
Demorei... O quê?

196
00:13:11,081 --> 00:13:14,084
Quinze? Ou 20 minutos a regressar?

197
00:13:14,168 --> 00:13:17,963
Como explicas que essa pessoa
tenha chegado antes de mim?

198
00:13:18,047 --> 00:13:19,924
Eu ia a correr atrás dela.

199
00:13:20,591 --> 00:13:23,761
Mas deu tempo para tirar o corpo do Willy,
pô-lo ali,

200
00:13:24,261 --> 00:13:25,513
colocar as fotos...

201
00:13:35,731 --> 00:13:37,441
A mensagem é clara, Teresa.

202
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
Quem se aproximar de ti,

203
00:13:42,363 --> 00:13:43,572
corre perigo.

204
00:13:51,497 --> 00:13:53,874
Quando caí,

205
00:13:53,958 --> 00:13:57,378
passaste ao meu lado,
mas não reparaste que eu tinha caído.

206
00:13:57,962 --> 00:13:59,797
Eu ouvia-te, mas tu não me ouvias.

207
00:14:00,381 --> 00:14:02,967
E estava muito frio.

208
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Agora, estás a salvo.

209
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
E o melhor é que não tens fraturas.

210
00:14:11,517 --> 00:14:13,060
Numa semana, estarás bem.

211
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
Mas tenho de fazer isto.

212
00:14:16,522 --> 00:14:17,857
Já dói menos.

213
00:14:19,358 --> 00:14:20,609
Graças aos medicamentos.

214
00:14:22,069 --> 00:14:22,987
O que fazes?

215
00:14:24,405 --> 00:14:26,156
Estou a imobilizar o braço.

216
00:14:27,491 --> 00:14:29,702
Para sarar mais depressa.

217
00:14:34,290 --> 00:14:35,207
Agora,

218
00:14:36,917 --> 00:14:37,960
isto.

219
00:14:47,636 --> 00:14:48,929
Obrigada por me salvares.

220
00:14:54,894 --> 00:14:56,478
Pensava que ia morrer.

221
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
As meninas más nunca morrem.

222
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
A Polícia não pode encontrar o corpo aqui.

223
00:15:09,700 --> 00:15:11,827
Ficarias na mira deles.

224
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
Vai. Eu trato disto.

225
00:15:18,751 --> 00:15:19,919
Ainda não acredito.

226
00:15:21,837 --> 00:15:22,671
Juro-te...

227
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Vou encontrar quem o matou.

228
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
Fazes ideia de quem pode ser?

229
00:15:28,344 --> 00:15:29,261
Não.

230
00:15:29,970 --> 00:15:32,056
Mas vou investigar
as últimas horas do Willy.

231
00:15:32,890 --> 00:15:34,433
Quando souber o que descobriu,

232
00:15:35,517 --> 00:15:37,311
saberei quem o matou e porquê.

233
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Espera. Tu mesmo o disseste.

234
00:15:40,397 --> 00:15:42,107
Estás nestas fotos.

235
00:15:42,775 --> 00:15:44,234
Cuidado. Corres perigo.

236
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Vai. Eu trato disto.

237
00:15:48,113 --> 00:15:49,073
Vamos.

238
00:15:49,698 --> 00:15:51,450
Vamos encontrar o assassino, prometo.

239
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Juntos.

240
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
Obrigado.

241
00:16:15,683 --> 00:16:16,600
Amigo.

242
00:16:17,267 --> 00:16:18,227
Faz-me um favor.

243
00:16:19,269 --> 00:16:24,108
Preciso de saber se algum
dos nossos aviões aterrou em Culiacán.

244
00:16:26,485 --> 00:16:28,320
Isto curará qualquer osso.

245
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
Obrigada, Batman. Tinha muita fome.

246
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
Deixa-me ajudar-te.

247
00:16:35,577 --> 00:16:37,496
Se falam em italiano, vou indo.

248
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Liga-me mais tarde, Lupo.
- Espera.

249
00:16:39,456 --> 00:16:40,624
Espera, Batman.

250
00:16:46,296 --> 00:16:48,298
Diz ao Epifanio que a miúda apareceu.

251
00:16:49,883 --> 00:16:51,343
Que mandarei o vídeo mais logo.

252
00:16:52,011 --> 00:16:53,387
- Está bem.
- Aonde vais agora?

253
00:16:54,221 --> 00:16:56,098
Vou ter com a Sheila, a amiga da Teresa.

254
00:16:56,181 --> 00:16:57,599
A ver o que lhe saco.

255
00:16:57,683 --> 00:17:00,936
Pode querer contar-me
o que se passa entre o Zurdo

256
00:17:01,020 --> 00:17:02,438
e a Teresita.

257
00:17:03,313 --> 00:17:05,399
Diz-me tudo o que descobrires
sobre a Teresa.

258
00:17:05,691 --> 00:17:06,525
Sim.

259
00:17:14,908 --> 00:17:16,076
O que disseste ao Batman?

260
00:17:17,995 --> 00:17:19,538
Que compre medicamentos.

261
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
Agora, come.

262
00:17:23,792 --> 00:17:25,878
Tens de recuperar as forças.

263
00:17:38,682 --> 00:17:41,518
Lamento. Sei que era
como um padrinho para ti.

264
00:17:42,603 --> 00:17:45,939
Desde que o meu tio morreu,
o Willy tratou de mim.

265
00:17:46,982 --> 00:17:48,108
Sempre.

266
00:17:49,026 --> 00:17:51,070
Deu-me o meu primeiro computador e...

267
00:17:52,196 --> 00:17:53,614
Graças a ele, estou aqui,

268
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
contigo, a salvo.

269
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
Teresa, conta comigo
para encontrar o cabrão que o matou.

270
00:18:00,454 --> 00:18:02,790
Não te preocupes. Fá-lo-emos juntos.

271
00:18:03,457 --> 00:18:04,374
Sim.

272
00:18:05,084 --> 00:18:09,213
- Tenho de avisar a minha mãe.
- Ouve-me.

273
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
Sinto-me muito mal,
devia ter confiado mais no Willy.

274
00:18:13,550 --> 00:18:15,677
No fim, mataram-no por me ajudar.

275
00:18:16,136 --> 00:18:17,513
Ele não merecia morrer assim.

276
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
Temos de encontrar quem o fez. Oleg,

277
00:18:21,225 --> 00:18:23,352
precisamos de saber
o que me queria contar.

278
00:18:23,435 --> 00:18:24,937
O Jonathan também está no caso.

279
00:18:25,521 --> 00:18:26,355
Teresa...

280
00:18:26,438 --> 00:18:29,149
Pobrezinho. Conta connosco
para o que precisares.

281
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
E, Ray, estamos aqui.

282
00:18:31,735 --> 00:18:34,196
- Podia ter sido qualquer um de nós.
- Claro.

283
00:18:34,947 --> 00:18:36,156
Não te preocupes.

284
00:18:36,240 --> 00:18:37,950
Não devias ter ido sozinha.

285
00:18:38,325 --> 00:18:40,285
- Para isso está aqui o Antón.
- Eu sei.

286
00:18:41,203 --> 00:18:43,831
Foi estupidez,
pensei que ele estava a mentir

287
00:18:43,914 --> 00:18:45,749
para trabalhar connosco.

288
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Reforçaremos a tua segurança.

289
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
Sei que estás perturbada com o Willy,

290
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
mas temos de nos concentrar.

291
00:18:55,592 --> 00:18:57,678
A tua reunião com o Zurdo
é muito importante.

292
00:18:57,761 --> 00:19:00,472
Se vão viajar, tenho de preparar tudo.

293
00:19:00,556 --> 00:19:02,099
Há algo que nos falte?

294
00:19:02,182 --> 00:19:04,351
Tem de estar tudo perfeito para o enganar.

295
00:19:04,768 --> 00:19:07,437
Tens de te reunir com a tua gente

296
00:19:07,521 --> 00:19:08,772
para melhorar os detalhes.

297
00:19:08,856 --> 00:19:11,608
Tenho de ligar ao Abdelkader
para o avisar que vamos.

298
00:19:11,692 --> 00:19:14,570
Tudo tem de funcionar.
O Zurdo tem de saber

299
00:19:14,653 --> 00:19:17,322
que associar-se a mim
foi o melhor que podia ter feito.

300
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
Sentes-te preparada?

301
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Claro que não.

302
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
Nunca estive.

303
00:19:25,539 --> 00:19:27,124
A tua intuição sempre te salvou.

304
00:19:28,125 --> 00:19:31,837
Ativarei todos os contactos na Europa
para que nos recebam.

305
00:19:32,963 --> 00:19:33,881
Mas, Teresa,

306
00:19:35,674 --> 00:19:37,551
temos de acabar com isto o quanto antes

307
00:19:37,968 --> 00:19:39,636
para teres a tua filha de volta.

308
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
Estás vulnerável,

309
00:19:42,264 --> 00:19:43,974
tens de ter cuidado.

310
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Se algo te acontecer,

311
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
tudo isto terá sido em vão.

312
00:20:20,260 --> 00:20:23,263
Vais pagar por matar o Willy.

313
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
Deves ter descoberto algo em grande.

314
00:20:41,114 --> 00:20:42,908
Vou averiguar, Willy.

315
00:20:43,659 --> 00:20:44,993
Prometo.

316
00:21:09,851 --> 00:21:10,811
Sim.

317
00:21:13,272 --> 00:21:14,898
- Olá.
- Olá.

318
00:21:14,982 --> 00:21:16,775
Pronto? Vamos de noite.

319
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Sim.

320
00:21:19,319 --> 00:21:21,363
Olá. Como estás?

321
00:21:22,823 --> 00:21:23,657
Bem.

322
00:21:24,241 --> 00:21:25,617
- Estás bem?
- Sim.

323
00:21:26,493 --> 00:21:29,079
- Estou bem. Porque perguntas?
- Por nada.

324
00:21:29,162 --> 00:21:30,289
Está tudo pronto.

325
00:21:30,956 --> 00:21:32,916
O avião aguarda-nos.

326
00:21:33,000 --> 00:21:35,711
Voaremos para a Europa hoje.

327
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Eu e tu.

328
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
Quero conhecer o teu amigo africano,

329
00:21:40,841 --> 00:21:43,927
os italianos e toda essa gente
que nos fará ganhar dinheiro.

330
00:21:45,345 --> 00:21:46,263
Nazario!

331
00:21:47,556 --> 00:21:50,017
Como está a menina mais bonita do mundo?

332
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Bem, lindo.

333
00:21:53,353 --> 00:21:55,689
- Como estás, amiga?
- Bem.

334
00:21:55,772 --> 00:21:57,190
- Amigo.
- A sério?

335
00:21:57,274 --> 00:21:59,860
- Sim, amigo.
- Esta é a Renata.

336
00:22:00,694 --> 00:22:01,570
A minha filha.

337
00:22:03,071 --> 00:22:04,031
Tua filha?

338
00:22:04,114 --> 00:22:05,741
O melhor bem da minha vida.

339
00:22:07,200 --> 00:22:08,660
Não sabia que tinhas uma filha.

340
00:22:09,536 --> 00:22:10,996
Diz olá à minha amiga.

341
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
Muito gosto. Chamo-me Renata.

342
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
Eu chamo-me Teresa.

343
00:22:14,750 --> 00:22:15,584
Muito gosto.

344
00:22:24,009 --> 00:22:25,093
Mãe!

345
00:22:26,303 --> 00:22:29,097
Não fazes ideia do quanto
eu te queria abraçar.

346
00:22:37,522 --> 00:22:39,274
Teresa? Estás bem?

347
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
Estou bem.

348
00:22:41,485 --> 00:22:42,319
É só que...

349
00:22:42,944 --> 00:22:45,280
Fiquei comovida. Eu...

350
00:22:45,864 --> 00:22:48,283
Desculpa, imaginei
que estava com a minha filha.

351
00:22:48,367 --> 00:22:49,659
Sabes? Tenho...

352
00:22:50,285 --> 00:22:52,829
... uma filha com mais ou menos
a tua idade.

353
00:22:52,913 --> 00:22:54,539
A sério? Tem nove anos?

354
00:22:54,831 --> 00:22:57,000
A Sofía está quase a fazer dez.

355
00:22:57,334 --> 00:23:00,212
Mas parece que tem 12.

356
00:23:00,295 --> 00:23:03,256
Também tenho uma amiga chamada Sofía.

357
00:23:03,590 --> 00:23:04,841
Para com isso.

358
00:23:04,925 --> 00:23:06,051
Tem muita imaginação,

359
00:23:06,134 --> 00:23:09,179
todas as semanas
tem novos amigos invisíveis.

360
00:23:09,638 --> 00:23:12,682
Ainda bem que não estão mortos. Vamos.

361
00:23:13,683 --> 00:23:14,559
Entra, Teresa.

362
00:23:16,686 --> 00:23:18,688
Imagina, a miúda está sempre...

363
00:23:19,815 --> 00:23:23,026
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

364
00:23:23,819 --> 00:23:25,487
Dentro de dois meses,

365
00:23:25,570 --> 00:23:29,116
daremos início aos debates
com os candidatos à presidência

366
00:23:29,199 --> 00:23:31,785
e você, com o seu voto,

367
00:23:31,868 --> 00:23:35,080
decidirá quem terá as rédeas do nosso país

368
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
durante os próximos seis anos.

369
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
Está na hora de vos dizer

370
00:23:40,752 --> 00:23:43,213
que por hoje é tudo, mas antes de irmos,

371
00:23:43,296 --> 00:23:45,048
uma última notícia.

372
00:23:46,425 --> 00:23:49,803
<i>Este é o meu último programa.</i>

373
00:23:49,886 --> 00:23:52,889
<i>Tenho sentimentos contraditórios,</i>

374
00:23:53,348 --> 00:23:55,725
<i>porque tanto este microfone,</i>
<i>como vocês, em casa,</i>

375
00:23:55,809 --> 00:23:58,061
<i>como esta grande equipa de produção</i>

376
00:23:58,145 --> 00:24:00,397
<i>que me acompanhou nos últimos anos,</i>

377
00:24:00,480 --> 00:24:02,149
<i>foram parte fundamental</i>

378
00:24:02,566 --> 00:24:04,067
<i>no crescimento da minha carreira.</i>

379
00:24:04,151 --> 00:24:07,362
<i>Como sempre disse,</i>
<i>a verdade trará a liberdade</i>

380
00:24:07,446 --> 00:24:09,322
<i>e continuo fiel às minhas convicções.</i>

381
00:24:10,115 --> 00:24:12,409
Todos sabem que estou noiva

382
00:24:12,492 --> 00:24:15,370
do candidato à presidência,
o Sr. Epifanio Vargas,

383
00:24:15,454 --> 00:24:17,456
e da minha parte,

384
00:24:17,956 --> 00:24:19,374
sinceramente...
- Vevita.

385
00:24:20,459 --> 00:24:21,960
Estou aqui porque...

386
00:24:23,128 --> 00:24:25,797
Sei que ela não vos dirá,
portanto digo eu.

387
00:24:26,631 --> 00:24:27,841
Estás bem, mãe?

388
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
Como queres que esteja?

389
00:24:29,468 --> 00:24:31,845
Aquela galdéria tomou o meu lugar.

390
00:24:31,928 --> 00:24:33,430
E o imbecil do teu pai

391
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
tem a lata de mo esfregar na cara.

392
00:24:36,433 --> 00:24:38,101
<i>Ganhei a lotaria,</i>

393
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
<i>pois eu e esta miúda</i>

394
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
<i>vamos casar-nos.</i>

395
00:24:43,773 --> 00:24:45,275
<i>Trouxe-lhe estas flores.</i>

396
00:24:46,401 --> 00:24:48,987
<i>Coloca-as ali ou não serão visíveis.</i>

397
00:24:49,070 --> 00:24:50,572
O que se passa, mãe?

398
00:24:52,073 --> 00:24:52,908
O que fazes?

399
00:24:53,575 --> 00:24:55,869
O polícia que veio aqui, o loiro.

400
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Como se chamava?

401
00:24:58,079 --> 00:25:00,207
- Willy?
- Esse mesmo.

402
00:25:00,290 --> 00:25:02,042
Disse que nos podia ajudar.

403
00:25:03,043 --> 00:25:05,212
De certeza que pus o cartão aqui.

404
00:25:05,295 --> 00:25:07,672
Sim. Aqui está.

405
00:25:07,756 --> 00:25:10,008
Mandaste-o embora e agora vais ligar-lhe?

406
00:25:10,091 --> 00:25:11,718
Claro que vou.

407
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Para ver se quer mesmo ajudar.

408
00:25:28,568 --> 00:25:29,486
<i>Willy?</i>

409
00:25:29,569 --> 00:25:30,570
<i>Fala a Carmen.</i>

410
00:25:30,654 --> 00:25:34,241
<i>Veio aqui fazer-me perguntas</i>
<i>sobre o meu ex-marido.</i>

411
00:25:34,324 --> 00:25:36,409
Estou pronta para falar.

412
00:25:36,493 --> 00:25:37,911
Quando nos podemos ver?

413
00:25:39,120 --> 00:25:40,497
Sra. Carmen, muito prazer.

414
00:25:41,164 --> 00:25:42,791
Fala Jonathan Peres.

415
00:25:42,874 --> 00:25:45,752
- Quem?
<i>- Sou colega do Willy na DEA.</i>

416
00:25:46,336 --> 00:25:48,046
Passe-me ao Willy.

417
00:25:50,173 --> 00:25:51,424
Ele não pode falar.

418
00:25:53,385 --> 00:25:54,511
Está morto.

419
00:26:01,226 --> 00:26:03,645
- Sorriam!
- Boa!

420
00:26:04,229 --> 00:26:06,690
- Boa!
- Muito obrigada, senhor.

421
00:26:06,773 --> 00:26:07,816
Tem o meu voto.

422
00:26:08,567 --> 00:26:10,986
Espero também ter o da sua família.

423
00:26:11,444 --> 00:26:12,779
Leve-os todos a votar.

424
00:26:12,862 --> 00:26:15,949
Lembre-se que um voto
é mais poderoso que uma bala.

425
00:26:16,032 --> 00:26:17,075
Posso tirar uma foto?

426
00:26:17,158 --> 00:26:18,159
Claro.

427
00:26:18,243 --> 00:26:22,205
Veva, fechaste em grande.
Estamos em alta nas redes sociais.

428
00:26:22,289 --> 00:26:26,084
- Chegámos ao primeiro lugar nacional.
- E lá estaremos sempre.

429
00:26:26,167 --> 00:26:29,170
Tenho algumas sugestões
para me substituir.

430
00:26:29,254 --> 00:26:30,714
Desculpe.

431
00:26:30,797 --> 00:26:32,340
Vou roubar a minha noiva.

432
00:26:32,424 --> 00:26:35,260
- Claro.
- Falaremos das sugestões depois.

433
00:26:35,343 --> 00:26:37,012
- Obrigado.
- Liga-me!

434
00:26:37,304 --> 00:26:38,221
Anda, Vevita.

435
00:26:38,305 --> 00:26:39,723
Quero falar contigo.

436
00:26:39,806 --> 00:26:41,182
- Sim?
- Mas senta-te.

437
00:26:41,725 --> 00:26:42,892
Senta-te, querida.

438
00:26:42,976 --> 00:26:44,060
Diz-me.

439
00:26:44,144 --> 00:26:45,353
É só que...

440
00:26:45,437 --> 00:26:48,648
Não fiz o anúncio,
porque ainda não disseste sim,

441
00:26:49,316 --> 00:26:51,443
mas deixemo-nos de rodeios.

442
00:26:51,526 --> 00:26:52,652
Rodear o quê?

443
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
Vamos casar-nos.

444
00:26:54,571 --> 00:26:57,949
- Acabaste de dizer...
- Vamos casar na próxima semana.

445
00:26:58,033 --> 00:26:59,534
O que queres dizer?

446
00:26:59,618 --> 00:27:02,871
Sei que mulheres bonitas como tu

447
00:27:02,954 --> 00:27:07,375
querem tudo perfeito,
o vestido perfeito, a cauda,

448
00:27:07,459 --> 00:27:10,253
as flores e seja lá o que for,
mas se alinhares,

449
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
prometo que será uma festa enorme.

450
00:27:14,674 --> 00:27:16,843
Mas as eleições estão à porta.

451
00:27:16,926 --> 00:27:18,637
Se não te casares comigo agora,

452
00:27:19,220 --> 00:27:20,138
quando será?

453
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
Epifanio, uma semana é pouco tempo.

454
00:27:22,682 --> 00:27:24,768
- Não creio que...
- É uma semana.

455
00:27:25,268 --> 00:27:27,062
Vá lá... O que foi?

456
00:27:28,438 --> 00:27:29,481
Não me amas?

457
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Não nos amamos?

458
00:27:32,651 --> 00:27:33,485
Amo-te.

459
00:27:33,568 --> 00:27:35,904
- Também te amo.
- Está bem.

460
00:27:35,987 --> 00:27:37,989
- Vamos casar-nos?
- Vamos.

461
00:27:38,073 --> 00:27:39,407
Querida.

462
00:27:40,825 --> 00:27:43,078
Desde que eu e a mãe dela nos separámos,

463
00:27:43,161 --> 00:27:46,498
a psicóloga diz
que começou a inventar muitos amigos.

464
00:27:46,873 --> 00:27:47,707
Olha,

465
00:27:47,791 --> 00:27:51,336
está rodeada de guarda-costas
e estuda em casa.

466
00:27:51,419 --> 00:27:54,089
Tanto isolamento
está a dar-lhe cabo da cabeça.

467
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
Não exageres.

468
00:27:55,924 --> 00:27:58,301
Os miúdos são todos assim,
muito imaginativos.

469
00:27:58,385 --> 00:27:59,511
A minha filha...

470
00:28:00,261 --> 00:28:01,513
É muito criativa.

471
00:28:02,013 --> 00:28:04,057
Adorava que lhe lesse histórias.

472
00:28:04,140 --> 00:28:06,476
Ajuda-os a desenvolver a imaginação.

473
00:28:06,810 --> 00:28:07,936
Se assim o dizes.

474
00:28:08,895 --> 00:28:11,398
Não te esqueças de me dar as coordenadas.

475
00:28:11,481 --> 00:28:13,066
- Para passar aos pilotos.
- Sim.

476
00:28:13,149 --> 00:28:15,235
Primeiro vamos a Marrocos, em África.

477
00:28:15,318 --> 00:28:17,612
Eu ligo para te dar as coordenadas.

478
00:28:18,071 --> 00:28:19,656
Vais conhecer o chefe.

479
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
Abdelkader Chaib.
Foi ele que me avisou do Siso.

480
00:28:23,493 --> 00:28:25,787
Depois disso, vamos ao sul de Itália.

481
00:28:26,079 --> 00:28:30,125
Depois, com os negócios feitos,
voltamos para organizar os carregamentos.

482
00:28:30,208 --> 00:28:32,585
- O Sánchez Godoy vai connosco.
- Ótimo.

483
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
- É o fornecedor de mais confiança?
- Sim.

484
00:28:36,005 --> 00:28:36,965
Teresa.

485
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Disseste que tinhas a tua filha
escondida na Europa?

486
00:28:42,846 --> 00:28:43,888
Sim.

487
00:28:45,014 --> 00:28:47,350
- Mas não quero falar dela.
- Espera.

488
00:28:47,434 --> 00:28:49,894
É só que, já que vamos lá,

489
00:28:49,978 --> 00:28:51,479
podias visitá-la

490
00:28:51,563 --> 00:28:53,356
para que eu a conheça,

491
00:28:53,440 --> 00:28:54,941
como conheceste a minha filha.

492
00:28:55,525 --> 00:28:56,359
Não?

493
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Papá?

494
00:28:59,863 --> 00:29:00,697
Papá,

495
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
é a tua namorada?

496
00:29:02,741 --> 00:29:03,742
Deus te ouça!

497
00:29:05,577 --> 00:29:07,454
Ainda não é minha namorada,

498
00:29:07,537 --> 00:29:08,997
mas estou a trabalhar nisso.

499
00:29:09,080 --> 00:29:11,458
Estou a esforçar-me.

500
00:29:12,167 --> 00:29:13,960
Conheces contos de fadas?

501
00:29:14,043 --> 00:29:15,962
Claro que conheço. Adoro.

502
00:29:16,045 --> 00:29:17,797
E à minha filha Sofía também.

503
00:29:18,339 --> 00:29:21,009
Costumava ler-lhe o <i>Cappuccetto Rosso.</i>

504
00:29:21,092 --> 00:29:23,178
- O italiano é fixe.
- Sim.

505
00:29:23,261 --> 00:29:24,429
Gostas de desenhar?

506
00:29:24,554 --> 00:29:26,431
- Sim.
- Vou buscar as pinturas.

507
00:30:31,704 --> 00:30:33,206
<i>A minha mãe enganou-me sempre.</i>

508
00:30:33,998 --> 00:30:35,959
<i>O meu apelido nem sequer é Dantés.</i>

509
00:30:43,675 --> 00:30:46,469
<i>Dizia-me que eu era a coisa</i>
<i>mais bonita que ela tinha.</i>

510
00:30:46,886 --> 00:30:48,137
<i>Mas era outra mentira.</i>

511
00:30:48,638 --> 00:30:50,640
<i>Porque ela mesma me mandou raptar.</i>

512
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
<i>Tens muito jeito.</i>

513
00:31:01,734 --> 00:31:02,819
Obrigada.

514
00:31:02,902 --> 00:31:04,320
Gostas de te arranjar?

515
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
Sim.

516
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Eu visto-me de princesa
e brinco com os meus amigos.

517
00:31:08,449 --> 00:31:09,868
A princesa está muito triste.

518
00:31:10,577 --> 00:31:13,371
Mas o meu amigo Chucho,
o príncipe, vem resgatá-la.

519
00:31:13,580 --> 00:31:15,498
E a princesa está triste porquê?

520
00:31:16,082 --> 00:31:18,793
Porque o rei a mantém presa numa torre.

521
00:31:20,003 --> 00:31:22,755
Ela sofre muito,
como em <i>A Bela e o Monstro.</i>

522
00:31:25,133 --> 00:31:26,885
<i>A minha mãe não me quer ver.</i>

523
00:31:27,218 --> 00:31:28,595
<i>Prefere o Lupo.</i>

524
00:31:28,928 --> 00:31:30,388
<i>Estavam juntos ontem.</i>

525
00:31:37,186 --> 00:31:41,107
Porque não pintas os olhos azuis?
Os lobos têm os olhos azuis, não?

526
00:31:41,190 --> 00:31:43,276
Sim, e as princesas também.

527
00:31:43,359 --> 00:31:45,820
Olhos azuis são muito bonitos, Teresa.

528
00:31:52,535 --> 00:31:53,494
<i>Mamã,</i>

529
00:31:54,078 --> 00:31:55,121
<i>já não gosto de ti.</i>

530
00:31:55,705 --> 00:31:57,498
<i>Por tua causa, sinto-me mal.</i>

531
00:31:57,582 --> 00:31:59,709
<i>Por tua causa, caí e parti o braço.</i>

532
00:32:00,668 --> 00:32:01,669
<i>Prefiro o Lupo.</i>

533
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
<i>Porque ele me salvou a vida.</i>

534
00:32:04,797 --> 00:32:06,549
<i>Tu mataste o meu pai.</i>

535
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
<i>Avó,</i>

536
00:32:50,593 --> 00:32:53,179
que orelhas tão grandes.

537
00:32:54,222 --> 00:32:57,642
São para te ouvir melhor.

538
00:32:59,477 --> 00:33:04,065
Avó, que olhos azuis tão grandes.

539
00:33:04,899 --> 00:33:08,903
São para te ver melhor.

540
00:33:10,196 --> 00:33:11,406
Avó,

541
00:33:11,739 --> 00:33:14,867
que boca tão grande.

542
00:33:14,951 --> 00:33:18,204
É para te comer melhor!

543
00:33:19,163 --> 00:33:21,833
É o lobo! Socorro! Socorro!

544
00:33:21,916 --> 00:33:23,126
O que se passa, Sofía?

545
00:33:23,209 --> 00:33:24,836
"Ajuda-me por favor, Renata!

546
00:33:24,919 --> 00:33:26,546
O lobo raptou-me!"

547
00:33:26,629 --> 00:33:29,757
Não te preocupes, Sofía,
vou salvar-te do lobo.

548
00:33:29,841 --> 00:33:32,510
"Ajuda-me! Anda, por favor!"

549
00:33:32,593 --> 00:33:36,431
- Eu ajudo-te. Não te preocupes.
- Para.

550
00:33:36,514 --> 00:33:38,057
Para de dizer isso.

551
00:33:38,141 --> 00:33:39,100
Já chega.

552
00:33:39,183 --> 00:33:42,228
Pai, tenho de salvar a minha amiga Sofía.

553
00:33:42,729 --> 00:33:43,813
O lobo raptou-a.

554
00:33:43,896 --> 00:33:46,149
Para de inventar coisas.

555
00:33:46,232 --> 00:33:48,693
Olha para a Teresa. Está assustada.

556
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
Quando se descontrola, não há quem a pare.

557
00:33:51,404 --> 00:33:52,238
Estás bem?

558
00:33:52,697 --> 00:33:54,323
Sim. Estou bem.

559
00:33:54,407 --> 00:33:55,783
Tenho de ir.

560
00:33:55,867 --> 00:33:57,160
Tenho de ir.

561
00:33:57,952 --> 00:34:00,997
Quero preparar tudo para esta noite.

562
00:34:03,041 --> 00:34:04,333
Foi um prazer conhecer-te.

563
00:34:05,043 --> 00:34:06,002
Igualmente.

564
00:34:06,461 --> 00:34:08,546
Adorei brincar contigo.

565
00:34:08,629 --> 00:34:09,714
Foi fantástico.

566
00:34:10,131 --> 00:34:14,010
Um dia, conto-te a história
do Capuchinho Vermelho em italiano.

567
00:34:14,302 --> 00:34:16,095
- Está bem.
- Eu acompanho-te.

568
00:34:16,179 --> 00:34:17,221
Não. Fica.

569
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
Não é preciso.

570
00:34:18,806 --> 00:34:20,516
- Vá.
- Está tudo bem.

571
00:34:28,107 --> 00:34:30,234
Não quero que inventes coisas.

572
00:34:31,110 --> 00:34:33,279
- Pai...
- O que falta inventares?

573
00:35:51,566 --> 00:35:52,441
Francesco.

574
00:35:52,733 --> 00:35:54,360
<i>Ciao, </i>Teresa. Como estás?

575
00:35:55,820 --> 00:35:56,988
Bem.

576
00:35:57,071 --> 00:35:59,115
Estou bem. Como vão os negócios?

577
00:35:59,615 --> 00:36:00,491
Bem.

578
00:36:00,908 --> 00:36:03,452
Pela tua voz, algo não está bem.

579
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
O que se passa?

580
00:36:07,748 --> 00:36:09,792
Nada,

581
00:36:10,251 --> 00:36:11,711
foi um amigo que morreu.

582
00:36:12,753 --> 00:36:16,757
Nunca nos habituamos,
mesmo tendo visto a morte tantas vezes.

583
00:36:16,841 --> 00:36:18,050
<i>Lamento muito.</i>

584
00:36:19,969 --> 00:36:24,182
Gostava de saber
se posso fazer algo para te ajudar.

585
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
<i>Na verdade, sim.</i>

586
00:36:28,144 --> 00:36:30,563
<i>Gostava de te ver. Preciso de um abraço.</i>

587
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
Também te quero ver.

588
00:36:36,360 --> 00:36:39,906
Mas não posso ir ao México esta semana.

589
00:36:40,531 --> 00:36:42,033
Eu tenho de ir à Itália.

590
00:36:42,742 --> 00:36:44,035
Podes estar comigo amanhã?

591
00:36:44,493 --> 00:36:45,578
<i>Estás feliz?</i>

592
00:36:46,495 --> 00:36:50,166
<i>Podes arranjar espaço</i>
<i>na tua agenda ocupada, Sr. Belmondo?</i>

593
00:36:51,584 --> 00:36:54,587
Claro que sim, Teresa. Sempre.

594
00:36:56,130 --> 00:36:58,007
- Vens amanhã?
- Sim.

595
00:36:58,507 --> 00:37:00,343
Posso passar em Roma.

596
00:37:01,928 --> 00:37:03,221
Perfeito.

597
00:37:03,930 --> 00:37:05,890
Eu e Roma esperamos-te.

598
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
<i>Vens sozinha?</i>

599
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
Não. O Zurdo Villa vai comigo.

600
00:37:12,897 --> 00:37:15,608
Vejo que as coisas com ele correm bem.

601
00:37:15,942 --> 00:37:17,860
<i>Sim, estão a correr bem.</i>

602
00:37:18,152 --> 00:37:19,237
Na verdade,

603
00:37:19,654 --> 00:37:21,864
o principal agora
é ganhar a sua confiança.

604
00:37:22,949 --> 00:37:23,783
Sabes?

605
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
Conheci a filha dele.

606
00:37:26,410 --> 00:37:29,080
É uma menina da idade da Sofía

607
00:37:29,914 --> 00:37:30,790
e...

608
00:37:31,958 --> 00:37:34,752
Não consigo evitar pensar nela e...

609
00:37:36,712 --> 00:37:37,797
Tenho muitas saudades.

610
00:37:40,049 --> 00:37:41,592
<i>Também sofro muito</i>

611
00:37:41,676 --> 00:37:44,136
<i>quando não vejo os meus filhos</i>
<i>durante muito tempo.</i>

612
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
Eu sei.

613
00:37:46,389 --> 00:37:51,435
Porque não aproveitamos esta viagem
e conheço os teus filhos?

614
00:37:53,229 --> 00:37:55,439
<i>Não te parece um plano perfeito?</i>

615
00:37:56,274 --> 00:37:58,609
<i>Vou a Roma e conheço a tua família.</i>

616
00:37:59,902 --> 00:38:02,071
Sim, parece-me ótimo.

617
00:38:02,154 --> 00:38:03,239
Mas...

618
00:38:03,781 --> 00:38:07,743
Sabes que mais?
Não é possível. Regressaram ao sul

619
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
<i>com a mãe.</i>

620
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
Bem, tenho

621
00:38:10,538 --> 00:38:12,540
um assunto em Palermo,
com os meus contactos.

622
00:38:12,623 --> 00:38:13,874
Porque não nos vemos lá?

623
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
Farei o possível
para mudar a minha agenda

624
00:38:18,170 --> 00:38:20,715
e ver-vos a todos lá.

625
00:38:22,133 --> 00:38:23,718
Será um grande encontro.

626
00:38:24,427 --> 00:38:27,054
<i>Desculpa, tenho uma reunião.</i>

627
00:38:27,138 --> 00:38:30,099
Espero que o Zurdo Villa não aproveite

628
00:38:30,182 --> 00:38:33,853
para procurar outro tipo de negócio
nesta viagem contigo.

629
00:38:35,354 --> 00:38:36,188
Ouve.

630
00:38:37,189 --> 00:38:40,026
O Zurdo tem-se portado como um cavalheiro.

631
00:38:40,776 --> 00:38:42,486
E, para que saibas,

632
00:38:42,570 --> 00:38:44,739
não me toca quem quer,

633
00:38:44,822 --> 00:38:45,781
só quem eu deixo.

634
00:38:46,782 --> 00:38:49,493
<i>Portanto, ligo-te de Palermo.</i>

635
00:38:49,827 --> 00:38:50,828
<i>Está bem?</i>

636
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Boa viagem, Teresa.

637
00:38:52,288 --> 00:38:53,331
<i>Para ti também.</i>

638
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
Kira?

639
00:40:22,002 --> 00:40:22,837
Senhor.

640
00:40:25,464 --> 00:40:26,298
Limpo?

641
00:40:27,633 --> 00:40:29,677
A missão correu sem contratempos.

642
00:40:30,511 --> 00:40:31,429
Willy.

643
00:40:32,430 --> 00:40:34,223
Ficou estúpido com a idade.

644
00:40:35,391 --> 00:40:36,434
Sim. É uma pena.

645
00:40:38,436 --> 00:40:39,603
Ele tinha de morrer

646
00:40:39,687 --> 00:40:41,814
ou estragava toda a operação.

647
00:40:43,816 --> 00:40:48,195
Lembra-te, Kira.
Um soldado não termina uma guerra sozinho.

648
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
Mas se é capturado pelo inimigo,

649
00:40:50,656 --> 00:40:52,408
pode destruir o seu batalhão.

650
00:40:54,243 --> 00:40:55,327
Tem razão.

651
00:40:56,871 --> 00:40:59,707
Senhor, devo dizer
que é uma honra e um prazer

652
00:41:00,124 --> 00:41:02,793
trabalhar com um
dos nossos melhores agentes.

653
00:41:11,010 --> 00:41:13,888
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

654
00:41:22,813 --> 00:41:25,274
Não podem dizer a ninguém
que me conheceram.

655
00:41:25,649 --> 00:41:26,609
Se o fizerem,

656
00:41:27,234 --> 00:41:29,904
todos nós corremos perigo de morte.

657
00:41:38,787 --> 00:41:40,831
Preciso que adies o teu regresso.

658
00:41:41,040 --> 00:41:44,376
Há informações que preciso
que não se tornem públicas.

659
00:41:51,008 --> 00:41:52,510
Se te descobrem, estás morto.

660
00:41:52,760 --> 00:41:53,928
Sabes disso, não?

661
00:42:00,267 --> 00:42:02,019
<i>Mataram o meu primo, Alejandro.</i>

662
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
<i>Mataram-no. Não sei como foi. Mataram-no.</i>

663
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
<i>A Polícia chegou e alvejaram-no.</i>

664
00:42:07,316 --> 00:42:10,903
Disseram que resistiu à detenção
e agora está deitado como um cão.

PK
     Uq=eH    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E34.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 %CA.Rainha.do.Tráfico.S02E34.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,973
{\an8}-Alô?
-<i>É Teresa Mendoza, senhora.</i>

4
00:00:15,056 --> 00:00:15,974
O que você quer?

5
00:00:16,057 --> 00:00:20,478
<i>Os galegos que você mandou</i>
<i>para me matar me procuraram...</i>

6
00:00:20,562 --> 00:00:23,481
<i>e ,infelizmente para eles, me acharam.</i>

7
00:00:23,565 --> 00:00:27,694
E é isso que acontecerá a quem quer
que venha me procurar no México.

8
00:00:27,777 --> 00:00:30,572
-Gosto de você.
-Ah, é? Muito?

9
00:00:30,989 --> 00:00:33,867
-Muito. Muito.
-Um pouquinho?

10
00:00:33,950 --> 00:00:35,285
Não podem nos ver juntos.

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,953
Enviarei o vídeo

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,123
quando me der vontade. Entendeu?

13
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Eu não vim falar disso.

14
00:00:42,584 --> 00:00:43,877
-Não?
-Vou embora.

15
00:00:44,127 --> 00:00:47,213
Vá, mas vá se ferrar. Ande logo!

16
00:00:48,089 --> 00:00:49,466
Sabe o que eu acho, Lupo?

17
00:00:49,632 --> 00:00:51,634
Que ela está escondida por aí.

18
00:00:51,718 --> 00:00:54,137
Ela adora brincar disso.
Fez o mesmo com a Morgana.

19
00:00:54,220 --> 00:00:55,388
Perdoe-me!

20
00:00:58,725 --> 00:01:01,061
Garota! Sabemos que está por aqui.

21
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
Não acho que ela esteja brincando.
Vamos procurar pela ilha.

22
00:01:05,356 --> 00:01:06,858
Vai para lá, e eu por aqui.

23
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
O que estava conversando com Epifanio?

24
00:01:10,111 --> 00:01:12,322
Desde que chegou e me viu,

25
00:01:12,655 --> 00:01:13,823
ele começou a me atacar.

26
00:01:14,032 --> 00:01:16,326
Eu ouvi o que disse a ele, Teresa.

27
00:01:16,409 --> 00:01:19,120
O que farei?
Com o poder que presidentes têm,

28
00:01:19,204 --> 00:01:20,663
posso ser exilada.

29
00:01:21,706 --> 00:01:24,542
Vim dar a resposta sobre o nosso futuro.

30
00:01:25,085 --> 00:01:27,754
O Agente Rangel decidiu atrasar
a aposentadoria

31
00:01:27,962 --> 00:01:30,715
e viu uns vídeos de monitoramento
que não deveria.

32
00:01:31,216 --> 00:01:32,467
Você veio aqui hoje...

33
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
porque preciso que o encontre.

34
00:01:35,887 --> 00:01:38,223
-Kira.
-Claro, senhor.

35
00:01:51,528 --> 00:01:52,362
Sofía!

36
00:02:04,207 --> 00:02:05,041
Sofía?

37
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
-Sofía.
-Lupo.

38
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Lupo...

39
00:02:11,506 --> 00:02:13,675
Sabia que viria me salvar.

40
00:02:15,468 --> 00:02:18,680
Nunca mais faça algo assim, mocinha.

41
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
Achei que tinha perdido você.

42
00:02:22,767 --> 00:02:23,685
Lupo?

43
00:02:24,519 --> 00:02:25,353
Você me ama?

44
00:02:26,354 --> 00:02:27,856
Porque eu amo muito você.

45
00:02:29,190 --> 00:02:30,984
Amo como o pai que nunca tive,

46
00:02:31,651 --> 00:02:33,528
o que minha mãe tirou de mim.

47
00:02:35,071 --> 00:02:37,740
Você foi o mais importante
que aconteceu na minha vida.

48
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
Amo você como se fosse minha filha.

49
00:04:32,146 --> 00:04:34,232
Sessenta e quarenta. Sessenta é meu.

50
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
{\an8}<i>Nazario, eu aceitaria...</i>

51
00:04:41,030 --> 00:04:43,157
{\an8}<i>se a Rússia não estivesse na jogada.</i>

52
00:04:43,241 --> 00:04:44,158
Ele é durão.

53
00:04:45,118 --> 00:04:47,036
{\an8}Será difícil Teresa vencer a negociação.

54
00:04:47,453 --> 00:04:48,913
{\an8}<i>Faremos o seguinte.</i>

55
00:04:48,997 --> 00:04:50,748
{\an8}-Você tem muito que aprender.
<i>-Escute.</i>

56
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
{\an8}<i>Deixe-me terminar.</i>

57
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
{\an8}Espere e verá Teresa virar o jogo.

58
00:04:54,210 --> 00:04:55,044
<i>Olhe.</i>

59
00:04:55,628 --> 00:04:58,172
O que me interessa é que Epifanio

60
00:04:58,881 --> 00:05:00,258
não chegue a parte alguma,

61
00:05:00,341 --> 00:05:02,760
que caia, e para isso é preciso grana.

62
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
Por isso vou oferecer 50-50.

63
00:05:07,265 --> 00:05:08,850
E estou dando a Europa...

64
00:05:09,600 --> 00:05:10,810
e a Rússia.

65
00:05:11,894 --> 00:05:13,313
E quer saber mais?

66
00:05:14,105 --> 00:05:16,149
Eu lhe dou Marrocos de presente.

67
00:05:16,774 --> 00:05:19,110
Para que pegue o mercado de haxixe.
O que acha?

68
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Não sei.

69
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
Metade?

70
00:05:27,160 --> 00:05:28,036
Eu não sei.

71
00:05:28,786 --> 00:05:29,620
Tudo bem.

72
00:05:30,621 --> 00:05:34,125
Mas você cobre todas as perdas
e problemas dos mercados.

73
00:05:39,339 --> 00:05:40,715
Combinado, então.

74
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Fechado.

75
00:05:42,759 --> 00:05:43,718
Assim será.

76
00:05:43,801 --> 00:05:45,678
A partir desta noite, somos sócios.

77
00:05:48,931 --> 00:05:49,974
-Viu?
<i>-Amanhã vou</i>

78
00:05:50,058 --> 00:05:52,310
<i>ao seu rancho</i>
<i>para pegar o jeito das operações</i>

79
00:05:52,393 --> 00:05:53,686
<i>e ver como tudo funciona.</i>

80
00:05:54,228 --> 00:05:56,522
<i>-Tudo bem?</i>
<i>-Calma.</i>

81
00:05:56,898 --> 00:05:59,692
Você passou muito tempo afastada
deste negócio.

82
00:06:01,027 --> 00:06:02,236
Deve estar enferrujada.

83
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
Faça seus negócios com a Europa
e, quando tudo estiver bem,

84
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
eu lhe dou seus 50 por cento. O que acha?

85
00:06:09,994 --> 00:06:11,996
Não aceitarei um centavo,

86
00:06:12,080 --> 00:06:15,291
até que você entenda perfeitamente
como funciona a minha operação.

87
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
O que acha?

88
00:06:16,751 --> 00:06:18,878
Iremos amanhã mesmo à Europa.

89
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
Você ficará de queixo caído.

90
00:06:21,672 --> 00:06:24,592
Vai querer até me pagar mais. O que acha?

91
00:06:25,093 --> 00:06:27,261
Quero ver isso.

92
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
Enquanto isso, vamos brindar.

93
00:06:33,434 --> 00:06:34,268
Saúde.

94
00:06:38,439 --> 00:06:40,900
O que estamos celebrando?

95
00:06:42,443 --> 00:06:45,530
A rainha e eu nos tornamos sócios
para ganhar uma fortuna

96
00:06:45,613 --> 00:06:47,115
e evitar que Epifanio Vargas

97
00:06:47,198 --> 00:06:49,742
chegue em algum lugar.
Nem prefeito esse cara será.

98
00:06:49,826 --> 00:06:54,372
Fazia tempo que eu não escutava
uma notícia tão boa.

99
00:06:54,455 --> 00:06:57,417
Temos que pedir outra garrafa.
Aqui tem aguardente colombiana?

100
00:06:57,500 --> 00:06:59,961
Claro. E se não tiver, eu consigo.

101
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
-Gosto disso.
-Claro.

102
00:07:02,171 --> 00:07:03,840
Rocío, Paloma estava atrás de você.

103
00:07:04,340 --> 00:07:05,925
Certo. Já nos vemos.

104
00:07:06,467 --> 00:07:07,343
Ei...

105
00:07:08,177 --> 00:07:09,345
Não ganho um beijo?

106
00:07:12,390 --> 00:07:15,435
-Filho da mãe! Ele já...
-Eu sei.

107
00:07:16,185 --> 00:07:18,688
Esse filho da mãe.

108
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
-Já volto.
-Também está indo?

109
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
Não. Só vou ao banheiro.

110
00:07:23,276 --> 00:07:24,735
Quer me acompanhar, sócio?

111
00:07:25,278 --> 00:07:26,362
Por que não?

112
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
<i>-Sinta-se em casa.</i>
<i>-Obrigado.</i>

113
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
<i>Olhe só você!</i>

114
00:07:31,659 --> 00:07:34,454
Comeu um palhaço?
Está com um sorriso enorme.

115
00:07:35,997 --> 00:07:37,790
Para ser sincero,

116
00:07:37,874 --> 00:07:39,917
ando bem contente, mas...

117
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
não só pela sociedade com Teresa.

118
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Você não sabe o que houve.

119
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
O quê? Conte.

120
00:07:46,674 --> 00:07:49,093
Aquele desgraçado do Epifanio Vargas

121
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
chegou ao hotel da Teresa,

122
00:07:51,387 --> 00:07:54,599
e ela lhe deu o maior sermão.
Eu mesmo escutei.

123
00:07:55,600 --> 00:07:57,268
-Não brinca!
-Sim.

124
00:07:57,351 --> 00:08:00,730
Temos que tomar uma tequila pela mexicana.

125
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
Vocês ouviram?

126
00:08:06,777 --> 00:08:08,571
Cada palavra.

127
00:08:08,654 --> 00:08:10,990
Você me fez lembrar os velhos tempos.

128
00:08:11,073 --> 00:08:12,825
Esse Zurdo é difícil.

129
00:08:13,117 --> 00:08:15,828
Acho que será uma dor de cabeça.

130
00:08:16,204 --> 00:08:18,998
Os fracos se ferram aqui.

131
00:08:19,665 --> 00:08:23,294
Preciso mostrar que sou confiável
com fatos, e não palavras.

132
00:08:24,086 --> 00:08:24,921
Como?

133
00:08:25,463 --> 00:08:26,964
Você o ouviu, Ray.

134
00:08:27,048 --> 00:08:28,758
Ele quer que eu volte aos negócios.

135
00:08:29,300 --> 00:08:32,595
E farei isso, mas não vou vender,
pois não me interessa.

136
00:08:32,678 --> 00:08:36,641
Mas preciso recuperar todo o necessário
para o transporte da carga.

137
00:08:36,724 --> 00:08:40,061
E, quanto mais real pareça,
melhor para ganhar a confiança dele.

138
00:08:40,144 --> 00:08:43,231
Temos que colocar nossos contatos
na Europa para trabalhar.

139
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
Todos os que possamos conseguir.

140
00:08:45,149 --> 00:08:47,693
E para o Zurdo ver como funcionamos,

141
00:08:47,777 --> 00:08:49,904
terá que chegar o maquinário. Nossa!

142
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Ele vai se apaixonar.

143
00:08:52,198 --> 00:08:53,032
Mais ainda.

144
00:08:53,324 --> 00:08:54,909
Você sabe do que estou falando.

145
00:08:54,992 --> 00:08:55,910
Sério.

146
00:08:55,993 --> 00:08:57,662
Ele vai enlouquecer.

147
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
Vai cair de joelhos quando vir
o tamanho do nosso projeto.

148
00:09:02,542 --> 00:09:03,584
E quando o fizer,

149
00:09:03,960 --> 00:09:06,087
me dará toda a informação necessária:

150
00:09:06,170 --> 00:09:09,090
as rotas, entregas, distribuidores...

151
00:09:09,173 --> 00:09:11,467
Até mesmo as senhas.

152
00:09:12,218 --> 00:09:13,594
E quando tivermos isso,

153
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
vamos desarticular todo o cartel.

154
00:09:18,933 --> 00:09:21,310
E poderei ter minha filha de volta.

155
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
Tem uma avalanche vindo na direção dele.

156
00:09:24,480 --> 00:09:27,108
Só espero que não carregue todos nós.

157
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
Vá para lá, e eu vou por aqui.

158
00:10:47,730 --> 00:10:48,564
Garota!

159
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
Você vai ver.

160
00:10:53,486 --> 00:10:57,073
Por sua culpa não pude transar
com a espanhola. Você vai ver.

161
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
Onde você está?

162
00:11:03,079 --> 00:11:03,996
Garota!

163
00:11:07,166 --> 00:11:08,334
Quando achar você,

164
00:11:08,417 --> 00:11:11,671
vou colocá-la em uma jaula de cachorros.
Você vai ver!

165
00:11:15,257 --> 00:11:17,009
Merda! Aqui não está.

166
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Nada, Lupillo.

167
00:11:38,406 --> 00:11:39,949
Nem sinal da garota.

168
00:11:41,659 --> 00:11:43,285
Se ela continua nesta ilha,

169
00:11:43,953 --> 00:11:46,080
foi comida pela terra.

170
00:11:46,789 --> 00:11:49,875
Não. Ela deve ter ido nadando.

171
00:11:50,334 --> 00:11:53,295
Ela não teria força suficiente
para atravessar.

172
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
Pode ter feito um barco.
Ela é boa com invenções.

173
00:12:00,636 --> 00:12:01,929
Acho que aconteceu algo.

174
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Ela pode estar em perigo.

175
00:12:04,890 --> 00:12:06,517
Por que não continuamos amanhã?

176
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
À luz do dia, podemos encontrá-la.

177
00:12:10,813 --> 00:12:11,647
Tem razão.

178
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
Tenho uma ideia para achá-la mais rápido.

179
00:12:18,946 --> 00:12:20,156
Assim que amanhecer.

180
00:12:27,455 --> 00:12:29,623
-Você está tão linda.
-Ah, pare!

181
00:12:30,166 --> 00:12:32,168
Não seja covarde. Coloque os pés.

182
00:12:32,960 --> 00:12:35,337
-Mas a água deve estar gelada.
-E daí?

183
00:12:35,421 --> 00:12:38,090
Se estiver fria, eu aqueço você.

184
00:12:39,842 --> 00:12:41,385
-Tudo bem.
-Tudo bem?

185
00:12:44,722 --> 00:12:47,433
-Agora vamos ver o quanto você aguenta.
-Certo.

186
00:12:51,854 --> 00:12:53,063
Está bem gelada.

187
00:12:53,522 --> 00:12:56,358
Sim, mas podemos nos aquecer
um pouco, não é?

188
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Sim.

189
00:13:05,159 --> 00:13:05,993
O que foi?

190
00:13:06,535 --> 00:13:08,829
-O quê?
-Algo encostou nos meus pés. Veja.

191
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
Nossa!

192
00:13:14,418 --> 00:13:15,669
Para continuar nossa festa.

193
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Que festa? Tem algo dentro.

194
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
-Deixe-me ver.
-Veja.

195
00:13:21,258 --> 00:13:22,134
Abrimos?

196
00:13:23,302 --> 00:13:24,136
Será?

197
00:13:24,970 --> 00:13:25,805
Não!

198
00:13:27,348 --> 00:13:29,475
-Não tem bebida.
-Qual é o seu problema?

199
00:13:29,558 --> 00:13:31,811
Terei que matar a vontade com você.

200
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
O que está tramando?

201
00:13:50,371 --> 00:13:52,873
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

202
00:13:54,166 --> 00:13:55,292
A partir de hoje,

203
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
o foco da nossa campanha
será futuro casal presidencial.

204
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
Que maravilha! Gostei.

205
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Alejandrito.

206
00:14:05,302 --> 00:14:07,680
Eu não digo com frequência, mas...

207
00:14:08,639 --> 00:14:09,473
na verdade,

208
00:14:10,724 --> 00:14:12,268
você salvou minha vida.

209
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
-Não!
-E se não, pelo menos

210
00:14:14,520 --> 00:14:16,397
faz parte desta nova vida.

211
00:14:16,897 --> 00:14:19,692
-Não tem o que agradecer.
-Como não!

212
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
Se não fosse você, eu estaria preso
ou até morto.

213
00:14:24,071 --> 00:14:25,656
Lembro quando me disseram:

214
00:14:27,533 --> 00:14:28,617
"Senhor Epifanio,

215
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
você tem visita.

216
00:14:30,536 --> 00:14:32,913
Um tal de Alejandro Alcalá."

217
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
Eu nem conhecia você.

218
00:14:35,374 --> 00:14:38,252
E eu vi você vestido todo elegante.

219
00:14:38,335 --> 00:14:40,754
-Você nem queria me receber.
-Não mesmo.

220
00:14:40,838 --> 00:14:43,507
Com essa sua cara de advogado de político,

221
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
e sabendo que era filho

222
00:14:45,885 --> 00:14:47,136
de Antonio Alcalá.

223
00:14:47,761 --> 00:14:49,930
Achei que era uma armadilha.

224
00:14:50,014 --> 00:14:51,307
Sabe o que me convenceu?

225
00:14:51,390 --> 00:14:53,309
Sua irmã ter ido à entrevista.

226
00:14:54,768 --> 00:14:55,853
Saúde, cunhado.

227
00:14:57,354 --> 00:15:00,190
O que você fez por mim, ninguém fez.

228
00:15:02,651 --> 00:15:05,654
Quando sua prisão começou a passar
nos jornais,

229
00:15:05,738 --> 00:15:09,116
eu soube que era um complô do presidente
com a DEA contra você.

230
00:15:09,199 --> 00:15:10,784
Calma, Ale... Calma.

231
00:15:12,077 --> 00:15:14,204
Faz seis anos que nos conhecemos.

232
00:15:14,538 --> 00:15:15,789
Deixa de besteira.

233
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Por que não diz a verdade?

234
00:15:18,125 --> 00:15:18,959
Quer dizer,

235
00:15:19,293 --> 00:15:23,047
todas as merdas que teve que fazer
para me tirar da prisão.

236
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
Ninguém faz isso sem interesse.

237
00:15:25,925 --> 00:15:29,219
Diga a verdade.
Vamos ser da mesma família.

238
00:15:31,221 --> 00:15:33,140
É minha maneira de me vingar.

239
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
Cresci cercado por políticos,

240
00:15:36,310 --> 00:15:38,938
daqueles que reclamam de algo,
mas fazem o mesmo.

241
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
Desde que voltei,
recém-formado dos Estados Unidos,

242
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
todos me chamavam de O Delfim,

243
00:15:45,277 --> 00:15:46,278
O Sucessor,

244
00:15:47,029 --> 00:15:50,324
mas eu não queria estar envolvido nesse
tipo de sujeira.

245
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Um dia, em uma reunião de partido,
eu disse a todos

246
00:15:53,994 --> 00:15:55,412
que não acreditava neles

247
00:15:55,788 --> 00:15:59,333
e eles prometeram acabar
com minha carreira antes de começar.

248
00:16:00,918 --> 00:16:02,753
Obviamente, eu não ia deixar.

249
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Isso me fez buscar alguém diferente,

250
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
que não precisasse roubar,

251
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
e sim ajudar o povo.

252
00:16:10,052 --> 00:16:11,887
E eu busquei em você, Epifanio.

253
00:16:13,097 --> 00:16:15,307
Você é minha vingança.

254
00:16:28,278 --> 00:16:31,448
Sim, mas estamos
muito ocupados agora, primo.

255
00:16:31,532 --> 00:16:33,575
As eleições estão perto e...

256
00:16:33,659 --> 00:16:35,494
Não quero interromper.

257
00:16:35,577 --> 00:16:38,789
Só aproveitei a viagem e: "Quem sabe?

258
00:16:38,872 --> 00:16:40,290
Talvez tenham um trampo."

259
00:16:40,749 --> 00:16:42,418
-Você quer trabalhar?
-Sim.

260
00:16:42,501 --> 00:16:43,460
-De verdade?
-É.

261
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
-Sério?
-Juro.

262
00:16:45,879 --> 00:16:47,965
Bom, então...

263
00:16:48,048 --> 00:16:50,843
Sim, trabalho não falta.
Vamos perguntar ao RH.

264
00:16:50,926 --> 00:16:51,844
Tudo bem.

265
00:16:57,016 --> 00:16:58,142
Oi. Como estão?

266
00:16:58,225 --> 00:16:59,518
Olhe, eu trouxe...

267
00:17:10,446 --> 00:17:11,739
Depois que ela aparecer,

268
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
vamos amarrá-la na cama.

269
00:17:15,409 --> 00:17:16,535
Vamos achá-la antes.

270
00:18:15,677 --> 00:18:16,512
Lupo.

271
00:18:17,054 --> 00:18:17,971
Lupo.

272
00:18:19,515 --> 00:18:20,808
Estou aqui embaixo.

273
00:18:23,310 --> 00:18:24,228
Lupo!

274
00:18:35,614 --> 00:18:38,450
Por que não passa pela água
para ver se ela se afogou?

275
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
Lupo.

276
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
Estou com muito frio.

277
00:18:50,504 --> 00:18:52,131
Eu vou morrer.

278
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Alô?

279
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
-Preciso falar com você.
<i>-Sobre o quê?</i>

280
00:19:39,094 --> 00:19:41,597
Preciso lhe dizer algo pessoalmente.

281
00:19:42,347 --> 00:19:45,475
Acho que está exagerando
porque quer trabalhar comigo.

282
00:19:45,559 --> 00:19:48,061
<i>-Ou não?</i>
-Acabei de chegar a Culiacán.

283
00:19:48,478 --> 00:19:50,063
Ray me deu o endereço,

284
00:19:50,147 --> 00:19:53,233
mas não pode reclamar
porque ele é meu afilhado,

285
00:19:53,317 --> 00:19:55,194
<i>e não pode guardar segredos de mim.</i>

286
00:19:55,277 --> 00:19:56,320
Ray idiota!

287
00:19:57,571 --> 00:19:58,655
O que você quer?

288
00:19:58,947 --> 00:19:59,823
<i>Não seja teimosa.</i>

289
00:19:59,907 --> 00:20:02,576
Não posso dizer por telefone
porque posso estar grampeado.

290
00:20:02,659 --> 00:20:04,786
E não confio em ninguém mais.

291
00:20:06,079 --> 00:20:07,372
Certo. Vamos nos ver.

292
00:20:08,081 --> 00:20:09,875
<i>É só dizer onde e eu vou.</i>

293
00:20:12,044 --> 00:20:13,879
Na casa onde vivi com o Güero.

294
00:20:14,588 --> 00:20:16,381
O que está fazendo aí?

295
00:20:16,465 --> 00:20:18,091
<i>Foi um presente. Depois explico.</i>

296
00:20:19,051 --> 00:20:20,177
Chego em 15 minutos.

297
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
Certo.

298
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
Bom dia.

299
00:21:07,015 --> 00:21:10,852
Aqui tem que colocar seu nome, sobrenome,

300
00:21:10,936 --> 00:21:13,188
endereço... Ei! Está escutando?

301
00:21:13,272 --> 00:21:15,524
-Claro.
-Preste atenção, primo. Veja.

302
00:21:16,066 --> 00:21:19,111
Cidade, e-mail, sua identidade.

303
00:21:19,194 --> 00:21:21,029
Depois de preencher tudo isso,

304
00:21:21,113 --> 00:21:22,739
-tem que...
-Olhe quem está aí!

305
00:21:22,823 --> 00:21:25,450
-Seu patrão e o presidente.
-Eles trabalham...

306
00:21:25,534 --> 00:21:26,451
-Ei!
-Sr. Presidente!

307
00:21:26,535 --> 00:21:28,412
Parabéns pelo seu noivado.

308
00:21:28,495 --> 00:21:30,998
-Obrigado, rapaz.
-Quando se casam?

309
00:21:31,081 --> 00:21:33,083
Quer me ver sem minha liberdade logo?

310
00:21:33,166 --> 00:21:34,960
-Não.
-Sr. Presidente!

311
00:21:36,211 --> 00:21:37,879
É assim que eu gosto, rapaz.

312
00:21:38,171 --> 00:21:40,799
Prazer em conhecê-lo. Edgar a seu dispor.

313
00:21:41,091 --> 00:21:42,050
-Ótimo.
-Senhor.

314
00:21:43,093 --> 00:21:44,428
Que prazer em vê-lo.

315
00:21:44,511 --> 00:21:47,514
É meu primo, Edgar. Ele é um pouco efusivo

316
00:21:47,597 --> 00:21:49,224
e queria trabalhar aqui.

317
00:21:49,766 --> 00:21:51,435
Gosto de gente assim,

318
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
que quer ajudar o país.

319
00:21:55,105 --> 00:21:56,273
Aqui estamos.

320
00:21:57,441 --> 00:22:00,569
Qual é a sua?
Quem disse que pode agir dessa forma?

321
00:22:00,652 --> 00:22:02,779
-Ele não é de confiança?
-Mas...

322
00:22:02,863 --> 00:22:04,656
Ele estava ótimo ontem.

323
00:22:04,740 --> 00:22:06,783
-Parecia feliz na festa.
-Primo!

324
00:22:06,867 --> 00:22:08,327
-Até levou mariachis.
-Ei!

325
00:22:08,410 --> 00:22:11,163
Uma coisa é a vida privada,
outra é o trabalho.

326
00:22:11,246 --> 00:22:12,164
Entendido?

327
00:22:13,165 --> 00:22:14,416
Sim, claro.

328
00:22:15,000 --> 00:22:16,418
Preencha os documentos.

329
00:23:01,797 --> 00:23:03,048
Renata! O que está fazendo?

330
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
-Solte isso!
-Mas...

331
00:23:04,800 --> 00:23:06,635
tem algo dentro da garrafa.

332
00:23:06,718 --> 00:23:09,429
Mais uma razão, meu amor.
Solte isso, que nojo.

333
00:23:09,513 --> 00:23:10,389
Não!

334
00:23:10,931 --> 00:23:12,808
Solte isso, Renata. Solte!

335
00:23:14,684 --> 00:23:15,644
Feliz?

336
00:23:15,727 --> 00:23:16,645
Sim! Feliz.

337
00:23:17,896 --> 00:23:18,730
E aí?

338
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Não, nada.

339
00:23:24,194 --> 00:23:26,905
Por que não checamos aquela parte da ilha?

340
00:23:26,988 --> 00:23:29,199
Não olhamos aquela parte direito.

341
00:23:29,741 --> 00:23:31,451
-Mande para lá.
-Sim.

342
00:24:05,944 --> 00:24:08,113
"Socorro. Fui sequestrada.

343
00:24:08,196 --> 00:24:09,573
Ajudem, por favor.

344
00:24:09,990 --> 00:24:12,492
<i>Liguem para minha avó Cayetana. Telefone:</i>

345
00:24:12,868 --> 00:24:15,370
<i>Mais, três, quatro, cinco,</i>

346
00:24:15,454 --> 00:24:18,248
<i>quatro, cinco, zero, um, oito, nove.</i>

347
00:24:18,665 --> 00:24:21,501
<i>Eu me chamo Sofía Aljarafe."</i>

348
00:24:22,210 --> 00:24:23,086
Renata.

349
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
-Sua mãe está esperando.
-Sim.

350
00:24:25,172 --> 00:24:26,006
Já vou.

351
00:24:41,104 --> 00:24:42,147
Estou vendo algo.

352
00:24:42,606 --> 00:24:44,608
Essa sombra não é normal.

353
00:25:02,250 --> 00:25:03,251
É Sofía!

354
00:25:03,960 --> 00:25:05,629
Está morta?

355
00:25:05,712 --> 00:25:07,297
Não sei. Não se move.

356
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
Aqui.

357
00:25:30,987 --> 00:25:32,781
Como está? Está com fome?

358
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Não.

359
00:25:35,158 --> 00:25:35,992
Tudo bem.

360
00:25:36,493 --> 00:25:37,327
Mamãe...

361
00:25:38,036 --> 00:25:42,123
e se alguém fosse sequestrado
e pedisse ajuda?

362
00:25:42,999 --> 00:25:45,210
Pare de inventar histórias de sequestros.

363
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
Não vai acontecer nada.
Por isso tem seguranças.

364
00:25:57,138 --> 00:25:58,014
Sofía?

365
00:26:01,351 --> 00:26:03,061
Estava falando de uma amiga.

366
00:26:03,395 --> 00:26:05,480
E se alguém a sequestrasse,

367
00:26:05,564 --> 00:26:08,191
e ela mandasse uma mensagem
para que eu avisasse a família?

368
00:26:09,150 --> 00:26:10,986
Eu teria que avisar, não?

369
00:26:11,903 --> 00:26:13,071
Sim, meu amor.

370
00:26:13,655 --> 00:26:15,323
Ajudamos quem está em perigo.

371
00:26:41,224 --> 00:26:42,183
Sofía.

372
00:26:44,269 --> 00:26:45,270
Sofía.

373
00:26:51,776 --> 00:26:53,028
Estou aqui.

374
00:26:53,987 --> 00:26:55,655
Procurei você a noite toda.

375
00:26:55,739 --> 00:26:57,115
Andei pela ilha

376
00:26:57,198 --> 00:26:58,742
-várias vezes.
-Desculpe.

377
00:26:59,618 --> 00:27:01,161
Não vi o buraco e caí.

378
00:27:18,553 --> 00:27:19,679
Eu estou aqui.

379
00:27:20,388 --> 00:27:21,431
Estou aqui.

380
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
Meu braço dói.

381
00:27:42,952 --> 00:27:43,995
Calma.

382
00:27:44,537 --> 00:27:45,372
Calma.

383
00:27:51,419 --> 00:27:52,587
Vamos para casa,

384
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
e eu curo seu braço.

385
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
Não pense nisso.

386
00:28:01,304 --> 00:28:03,431
Por que não vai nadar
enquanto chamo seu pai?

387
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
É que... a água está muito fria.

388
00:28:06,267 --> 00:28:08,895
Come uns biscoitos enquanto eu termino.

389
00:28:09,354 --> 00:28:10,188
Tudo bem.

390
00:28:18,655 --> 00:28:19,948
A garota está viva?

391
00:28:20,949 --> 00:28:22,826
Preciso de dois pedaços de madeira...

392
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
do tamanho do braço da Sofía.

393
00:28:24,828 --> 00:28:26,663
Por que não chamamos um médico?

394
00:28:27,247 --> 00:28:29,290
Lupo! É melhor chamar um profissional.

395
00:28:29,374 --> 00:28:31,334
Faça o que estou dizendo. Rápido!

396
00:28:33,753 --> 00:28:35,880
Vou quebrar uma cadeira e pronto.

397
00:28:37,757 --> 00:28:38,675
Nossa!

398
00:28:38,883 --> 00:28:40,885
Você não imagina como foi.

399
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
Foi difícil ver aquilo.

400
00:28:43,638 --> 00:28:47,267
Eles assassinaram os Pernas
como se não fosse nada de mais.

401
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
São uns selvagens.

402
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
Eles mexeram com fogo.

403
00:28:52,397 --> 00:28:53,982
E pensar que iam à casa da vovó.

404
00:28:54,065 --> 00:28:57,610
Que merda! Ela fazia negócios
com um pessoal bem duvidoso.

405
00:28:58,027 --> 00:28:59,195
E você?

406
00:29:00,071 --> 00:29:01,948
Está saindo com um traficante colombiano.

407
00:29:02,490 --> 00:29:04,576
Eu vi você bem sorridente no bar.

408
00:29:04,659 --> 00:29:05,994
Ele é bonito, não?

409
00:29:06,536 --> 00:29:08,747
Sim, bonito, mas também é traficante.

410
00:29:09,164 --> 00:29:11,958
-E ele tem a idade de ser nosso pai.
-Mas não é.

411
00:29:15,587 --> 00:29:16,755
Rocío...

412
00:29:20,967 --> 00:29:22,260
está se apaixonando.

413
00:29:22,343 --> 00:29:23,636
O que está dizendo?

414
00:29:23,720 --> 00:29:24,846
Está maluca?

415
00:29:25,180 --> 00:29:27,223
Não. Só estou me divertindo.

416
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
O cara é doido.

417
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
Sério.

418
00:29:31,311 --> 00:29:34,272
Ontem me levou a um daqueles parques
de diversões bregas

419
00:29:34,355 --> 00:29:36,983
e me levou a uma Casa do Terror,
achando que teria medo.

420
00:29:38,109 --> 00:29:39,694
E de repente...

421
00:29:40,403 --> 00:29:42,655
-Bom...
-De repente, vocês se beijaram.

422
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Como sabe?

423
00:29:47,368 --> 00:29:48,870
Pela cara de boba que você fez.

424
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Eu gosto dele sim.

425
00:29:54,292 --> 00:29:55,460
E nós nos beijamos,

426
00:29:57,420 --> 00:29:59,631
mas não vai acontecer mais nada.

427
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Não precisa ficar no meu pé.

428
00:30:03,510 --> 00:30:04,385
Rocío,

429
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
essa gente trafica drogas.

430
00:30:06,596 --> 00:30:09,474
Não é como as suas histórias de vampiros
com juras de amor.

431
00:30:09,557 --> 00:30:12,894
Essa gente é perigosa.
Isto é a vida real. Tem noção?

432
00:30:12,977 --> 00:30:15,814
Em um dia passam por coisas
que para outros leva uma vida.

433
00:30:27,200 --> 00:30:28,034
Obrigado.

434
00:30:28,660 --> 00:30:29,786
Até mais.

435
00:30:32,789 --> 00:30:35,375
Não sabe quantas vezes encontrei com Güero

436
00:30:35,458 --> 00:30:36,709
sem que soubesse.

437
00:30:37,919 --> 00:30:38,837
Güero idiota!

438
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Sei que ele escondeu muita coisa.

439
00:30:41,965 --> 00:30:43,758
E por culpa dele continuo fugindo.

440
00:30:44,175 --> 00:30:47,345
-Sim.
-Vamos entrar na casa que tanto conhece.

441
00:30:47,428 --> 00:30:49,472
Talvez assim me diga o que quer.

442
00:30:49,556 --> 00:30:50,557
Certo.

443
00:30:52,767 --> 00:30:54,727
Mandei minha localização ao Jonathan.

444
00:30:55,228 --> 00:30:56,771
Ele chegará em breve.

445
00:30:57,647 --> 00:30:59,232
Deve ser algo importante

446
00:30:59,649 --> 00:31:02,235
para que toda a equipe da DEA
venha me ver.

447
00:31:08,032 --> 00:31:09,659
A casa está do mesmo jeito.

448
00:31:12,871 --> 00:31:14,455
Como se tivesse parado no tempo.

449
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
Acho que tem as mesmas cervejas.

450
00:31:19,377 --> 00:31:20,920
E a mesma tequila.

451
00:31:24,257 --> 00:31:25,383
Nesta casa...

452
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
só está faltando o Güero.

453
00:31:36,811 --> 00:31:37,896
Ao Güero.

454
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
Ao Güero.

455
00:31:46,321 --> 00:31:47,280
Merda!

456
00:31:59,083 --> 00:32:01,711
Qual era o segredo
que tinha que contar pessoalmente?

457
00:32:03,796 --> 00:32:04,631
Bom,

458
00:32:04,964 --> 00:32:07,258
estive trabalhando e investigando,

459
00:32:07,342 --> 00:32:09,802
tentando ligar os pontos.

460
00:32:12,555 --> 00:32:15,767
Soube de um padre assassinado
na Cidade do México?

461
00:32:16,726 --> 00:32:18,311
Que padre? Não. Na verdade,

462
00:32:18,853 --> 00:32:20,355
estava por fora do México.

463
00:32:20,438 --> 00:32:23,024
Estou tão envolvida
com o problema da minha filha que...

464
00:32:23,691 --> 00:32:24,525
O que houve?

465
00:32:25,109 --> 00:32:27,987
Esse padre está relacionado
com Epifanio Vargas.

466
00:32:29,739 --> 00:32:31,366
E eu sei quem o matou.

467
00:32:32,951 --> 00:32:34,911
E é a mesma pessoa que veio atrás de você.

468
00:33:23,334 --> 00:33:26,087
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

469
00:33:35,847 --> 00:33:36,973
E aí, senhor?

470
00:33:38,433 --> 00:33:40,476
O que faz aqui? E o Danilo?

471
00:33:41,060 --> 00:33:42,478
Lá em cima, trabalhando.

472
00:33:44,814 --> 00:33:46,858
Dê um abraço na família e saia daí.

473
00:33:46,941 --> 00:33:49,068
Tenho que ir. Tenho uma reunião urgente.

474
00:33:49,152 --> 00:33:50,570
Também tenho urgências,

475
00:33:52,155 --> 00:33:53,114
mas financeiras.

476
00:33:53,990 --> 00:33:55,533
Não posso ajudar.

477
00:33:56,784 --> 00:34:00,872
Acho que você é o único
que pode me ajudar nisto.

478
00:34:07,086 --> 00:34:08,004
E então?

479
00:34:09,130 --> 00:34:12,508
Quanto vou ganhar para que ninguém
saiba do seu gosto?

480
00:34:13,301 --> 00:34:15,928
-De onde tirou essa foto?
-Bom...

481
00:34:16,429 --> 00:34:19,140
Foi por coincidência que os peguei

482
00:34:19,891 --> 00:34:22,602
quando você e meu primo estavam
trocando saliva

483
00:34:23,227 --> 00:34:24,979
ontem à noite, na festa da minha tia.

484
00:34:25,813 --> 00:34:27,940
Sempre suspeitei do meu primo.

485
00:34:28,024 --> 00:34:29,901
Desde pequeno eu dizia:

486
00:34:29,984 --> 00:34:32,695
"Esse aí joga no outro time",
mas o senhor?

487
00:34:32,779 --> 00:34:34,822
Ainda não entendi o que quer.

488
00:34:35,198 --> 00:34:36,032
Olha só,

489
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
eu respeito.

490
00:34:38,910 --> 00:34:41,329
Cada um cuida do seu rabo.

491
00:34:42,163 --> 00:34:45,458
Mas vocês dois me deram uma mina de ouro.

492
00:34:45,833 --> 00:34:47,210
Primeiro pensei:

493
00:34:47,293 --> 00:34:50,505
"Vou postar no Facebook
e ganhar vários <i>likes".</i>

494
00:34:51,547 --> 00:34:54,425
Mas depois lembrei que vocês, políticos,

495
00:34:55,384 --> 00:34:57,470
amam fingir ser quem não são.

496
00:34:57,553 --> 00:34:59,972
-Danilo sabe dessa foto?
-Não!

497
00:35:00,056 --> 00:35:01,724
Isso é entre mim e você.

498
00:35:02,600 --> 00:35:03,768
Ninguém mais.

499
00:35:03,851 --> 00:35:07,522
A não ser que resolva ser mesquinho,
aí todo mundo saberá.

500
00:35:07,605 --> 00:35:09,649
Até o seu chefe, o candidato.

501
00:35:10,066 --> 00:35:12,235
Ou ele já sabe que...

502
00:35:13,236 --> 00:35:16,197
você gosta da respiração
de um homem no cangote?

503
00:35:18,741 --> 00:35:20,076
Vai comprar a foto?

504
00:35:20,159 --> 00:35:22,120
-Tem interesse?
-Não só a foto,

505
00:35:22,203 --> 00:35:23,996
dê-me seu celular que lhe dou 50 mil.

506
00:35:24,372 --> 00:35:25,706
Fala sério, senhor!

507
00:35:26,582 --> 00:35:29,418
Isso sim é um negócio! Isso é sério!

508
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
Temos um trato, então.

509
00:35:30,920 --> 00:35:32,964
Eu lhe dou 50 mil pelo celular.

510
00:35:33,047 --> 00:35:33,881
Dê-me.

511
00:35:34,882 --> 00:35:37,176
Primeiro a grana, e depois dou o celular.

512
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
Não seja idiota, não tenho tanta grana.

513
00:35:39,595 --> 00:35:41,264
Confie em mim. Eu passo no banco.

514
00:35:41,347 --> 00:35:44,058
Não quero que saibam dessa foto.

515
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Tenho cara de idiota, irmão?

516
00:35:46,394 --> 00:35:47,770
Não sou seu irmão.

517
00:35:48,563 --> 00:35:50,356
Claro que não é.

518
00:35:50,439 --> 00:35:51,774
Eu esqueci.

519
00:35:52,984 --> 00:35:55,153
É o amante do meu primo.

520
00:35:56,362 --> 00:35:58,030
Vamos ao banco, florzinha?

521
00:36:00,241 --> 00:36:01,534
Faremos o seguinte.

522
00:36:01,617 --> 00:36:05,580
Eu o vejo às 21h no Circuito Gandhi.
Você leva o celular, e eu o dinheiro.

523
00:36:05,663 --> 00:36:06,998
Mas vou avisando...

524
00:36:07,331 --> 00:36:08,624
que se essa foto...

525
00:36:10,209 --> 00:36:12,003
Está me ameaçando, princesa?

526
00:36:14,547 --> 00:36:15,381
Não.

527
00:36:15,923 --> 00:36:18,885
Só não quero que perca
o melhor negócio da sua vida.

528
00:36:23,264 --> 00:36:25,057
Eu o vejo às nove.

529
00:36:27,852 --> 00:36:29,061
Em ponto.

530
00:36:30,438 --> 00:36:31,564
Vejo você mais tarde.

531
00:36:46,245 --> 00:36:49,165
E estes vão aqui, certo? Gosta?

532
00:36:51,375 --> 00:36:53,294
E você? Por onde andava?

533
00:36:54,837 --> 00:36:57,423
Primo, não vou aceitar o trampo.

534
00:36:58,341 --> 00:37:00,384
Como não vai aceitar o trabalho? Por quê?

535
00:37:01,177 --> 00:37:03,054
Na verdade, odeio políticos.

536
00:37:03,137 --> 00:37:06,098
Já entreguei todos seus documentos,
e foi difícil lhe aceitarem.

537
00:37:07,016 --> 00:37:08,142
Até mais, Danilo.

538
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
Dê adeus ao seu chefe
e convide-o para a festa

539
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
do meu aniversário mês que vem.

540
00:37:12,438 --> 00:37:13,356
Até!

541
00:37:14,523 --> 00:37:15,608
Espero que vença.

542
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Olá.

543
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Que bom que ligou.
Assim lhe faço companhia. Como está?

544
00:37:28,621 --> 00:37:30,915
Disse que queria que Edgar
trabalhasse conosco.

545
00:37:31,540 --> 00:37:33,125
<i>Sim, mas achei estranho.</i>

546
00:37:33,209 --> 00:37:36,087
Acabou de vir me dizer que não quer mais.

547
00:37:36,170 --> 00:37:39,215
Não quero ninguém da sua família
trabalhando na campanha.

548
00:37:39,298 --> 00:37:40,132
Está claro?

549
00:37:40,216 --> 00:37:42,093
Calma. Por que está falando assim comigo?

550
00:37:42,385 --> 00:37:43,261
<i>Porque sim.</i>

551
00:37:43,344 --> 00:37:46,055
Porque você vai se distrair com alguém
da sua família aí.

552
00:37:46,138 --> 00:37:48,349
Vão começar a falar em nepotismo.

553
00:37:48,432 --> 00:37:50,601
E por muitas outras coisas.

554
00:37:51,060 --> 00:37:53,646
Alejandro. Eu sei perfeitamente,

555
00:37:53,729 --> 00:37:54,772
<i>não precisa repetir.</i>

556
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
<i>E ele não quer mais trabalhar aqui.</i>

557
00:37:57,108 --> 00:37:58,192
Esquece isso.

558
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
Agora me diga,

559
00:38:00,403 --> 00:38:02,571
<i>você vem hoje à noite?</i>

560
00:38:03,281 --> 00:38:05,533
<i>Não, hoje não podemos nos ver.</i>

561
00:38:06,200 --> 00:38:08,494
Por quê? Você disse
que íamos nos ver hoje.

562
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
Depois nos falamos.
Tenho outra chamada. Tchau.

563
00:40:17,665 --> 00:40:18,541
Perdão!

564
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Saiam!

565
00:42:25,584 --> 00:42:28,462
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

566
00:42:51,443 --> 00:42:52,278
Kira.

567
00:42:54,029 --> 00:42:57,324
<i>Minha mãe sempre me enganou.</i>
<i>Meu sobrenome nem é Dantés.</i>

568
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Você vai pagar pela morte do Willy.

569
00:43:07,585 --> 00:43:10,212
Você não tem ideia da vontade
que tinha de abraçá-la.

570
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Sim.

571
00:43:14,883 --> 00:43:17,052
<i>Sofía Aljarafe é sua neta?</i>

572
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
Sim... Mas quem é você?

573
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
Conhece minha neta? É sua amiga?

574
00:43:22,558 --> 00:43:25,269
Ela pediu que avisasse
que foi sequestrada.

575
00:43:25,519 --> 00:43:26,729
<i>Temos que ajudá-la.</i>

PK
     U    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E34.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 BA.Rainha.do.Tráfico.S02E34.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,973
{\an8}- Estou?
<i>- Sou a Teresa Mendoza.</i>

4
00:00:15,056 --> 00:00:15,974
O que queres agora?

5
00:00:16,057 --> 00:00:20,478
<i>Os galegos que mandou para me matar</i>
<i>vieram procurar-me</i>

6
00:00:20,562 --> 00:00:23,481
<i>e, infelizmente para eles, encontraram-me.</i>

7
00:00:23,565 --> 00:00:27,694
Quem me vier procurar no México,
sofrerá o mesmo destino.

8
00:00:27,777 --> 00:00:30,572
- Gosto de ti.
- Gostas? Muito?

9
00:00:30,989 --> 00:00:33,867
- Muito.
- Ou pouco? Não.

10
00:00:33,950 --> 00:00:35,285
Não nos podem ver juntos.

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,953
Mando-te o vídeo

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,123
quando eu quiser, entendido?

13
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Não vim falar sobre isso.

14
00:00:42,584 --> 00:00:44,002
- Não?
- Vou-me embora.

15
00:00:44,127 --> 00:00:47,213
Força. Vai-te catar! Vá!

16
00:00:48,131 --> 00:00:49,507
Sabes o que acho, Lupo?

17
00:00:49,632 --> 00:00:51,634
Ela está algures por aqui.

18
00:00:51,718 --> 00:00:54,137
Adora estes jogos,
fazia o mesmo à Morgana.

19
00:00:54,220 --> 00:00:55,388
Não, perdoa-me!

20
00:00:58,725 --> 00:01:01,644
Miúda! Sabemos que estás aqui.

21
00:01:02,395 --> 00:01:05,273
Não acho que seja um jogo.
Vamos separar-nos e revistar a ilha.

22
00:01:05,356 --> 00:01:06,858
Vai por ali, eu vou por aqui.

23
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
O que fazias com o cabrão do Epifanio?

24
00:01:10,111 --> 00:01:12,322
Desde que chegou cá e me viu,

25
00:01:12,572 --> 00:01:13,823
começou a atacar-me.

26
00:01:14,032 --> 00:01:16,326
Ouvi o que lhe disseste, Teresa.

27
00:01:16,409 --> 00:01:19,120
O que vou fazer?
Os presidentes têm muito poder.

28
00:01:19,204 --> 00:01:21,372
Posso ser exilada.

29
00:01:21,706 --> 00:01:24,542
Tomei uma decisão sobre o nosso futuro.

30
00:01:25,251 --> 00:01:27,754
O agente Rangel decidiu
adiar a sua reforma

31
00:01:27,962 --> 00:01:30,715
e viu vídeos de vigilância
que não devia ter visto.

32
00:01:31,216 --> 00:01:32,467
Estás aqui hoje

33
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
porque preciso que o encontres,

34
00:01:36,012 --> 00:01:38,223
Kira.
- Com certeza, senhor.

35
00:01:51,528 --> 00:01:52,362
Sofía!

36
00:02:04,207 --> 00:02:05,041
Sofía?

37
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
- Sofía.
- Lupo.

38
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Lupo...

39
00:02:11,506 --> 00:02:13,675
Sabia que me vinhas salvar.

40
00:02:15,468 --> 00:02:18,680
Nunca mais voltes a fazer algo assim,
minha menina.

41
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
Pensava que te tinha perdido.

42
00:02:22,767 --> 00:02:23,685
Lupo?

43
00:02:24,519 --> 00:02:25,353
Amas-me?

44
00:02:26,354 --> 00:02:27,856
Porque eu amo-te muito.

45
00:02:29,190 --> 00:02:30,984
És o pai que nunca tive,

46
00:02:31,651 --> 00:02:33,528
o pai que a minha mãe me tirou.

47
00:02:35,071 --> 00:02:37,740
És a coisa mais importante
que me aconteceu.

48
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
Amo-te como se fosses minha filha.

49
00:04:32,146 --> 00:04:34,232
Sessenta-quarenta. Sessenta para mim.

50
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
{\an8}<i>Nazario, eu aceitaria...</i>

51
00:04:41,030 --> 00:04:43,157
{\an8}... <i>se a Rússia não estivesse em jogo.</i>

52
00:04:43,241 --> 00:04:44,158
É um tipo difícil.

53
00:04:45,118 --> 00:04:47,036
{\an8}A Teresa não vai conseguir.

54
00:04:47,453 --> 00:04:48,913
{\an8}<i>Que tal assim?</i>

55
00:04:48,997 --> 00:04:50,748
{\an8}- Ainda tens muito a aprender.
<i>- Ouve.</i>

56
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
{\an8}<i>Deixa-me acabar.</i>

57
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
{\an8}A Teresa vai dar-lhe a volta em um minuto.

58
00:04:54,210 --> 00:04:55,044
<i>Olha.</i>

59
00:04:55,628 --> 00:04:58,172
Só quero que o Epifanio

60
00:04:58,881 --> 00:05:00,258
não chegue a nenhum lado,

61
00:05:00,341 --> 00:05:02,760
destruído, mas precisas
de muito dinheiro para isso.

62
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
Por isso, estou disposto a oferecer 50-50.

63
00:05:07,265 --> 00:05:08,850
E incluo a Europa

64
00:05:09,600 --> 00:05:10,810
e a Rússia.

65
00:05:11,894 --> 00:05:13,313
Sabes que mais, idiota?

66
00:05:14,105 --> 00:05:16,149
Ofereço também Marrocos.

67
00:05:16,524 --> 00:05:19,110
Para te dar todo o mercado do haxixe.
Aceitas?

68
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Não sei.

69
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
Metade dos ganhos?

70
00:05:27,160 --> 00:05:28,036
Não sei.

71
00:05:28,786 --> 00:05:29,620
Está bem.

72
00:05:30,621 --> 00:05:34,125
Mas cobrirás as perdas
se houver rusgas no mercado.

73
00:05:39,339 --> 00:05:40,715
Combinado. Muito bem.

74
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Temos acordo.

75
00:05:42,759 --> 00:05:43,718
Fazemos isso.

76
00:05:43,801 --> 00:05:45,762
A partir de agora, somos sócios.

77
00:05:48,931 --> 00:05:49,974
- Vês?
<i>- Amanhã, irei</i>

78
00:05:50,058 --> 00:05:52,310
<i>ao teu rancho saber como funciona</i>

79
00:05:52,393 --> 00:05:53,686
<i>e ver como trabalhas.</i>

80
00:05:54,228 --> 00:05:56,522
<i>- Está bem?</i>
<i>- Espera.</i>

81
00:05:56,898 --> 00:05:59,692
Passaste muito tempo
afastada deste negócio.

82
00:06:01,027 --> 00:06:02,236
Deves estar enferrujada.

83
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
Faz negócios com a Europa,
no momento certo,

84
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
e dou-te a tua metade, está bem?

85
00:06:09,994 --> 00:06:11,996
Não aceitarei um cêntimo

86
00:06:12,080 --> 00:06:15,166
até compreenderes a minha operação.

87
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
Está bem?

88
00:06:16,751 --> 00:06:18,878
Mas temos de ir amanhã para a Europa.

89
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
Até te vais babar.

90
00:06:21,672 --> 00:06:24,592
Na verdade, até vais querer pagar-me mais.

91
00:06:25,093 --> 00:06:27,261
Quero ver.

92
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
Entretanto, brindemos.

93
00:06:33,434 --> 00:06:34,268
Saúde.

94
00:06:38,439 --> 00:06:40,900
O que estão a celebrar?

95
00:06:42,443 --> 00:06:45,530
Eu e a rainha acabámos de unir forças
para cagar dinheiro

96
00:06:45,613 --> 00:06:47,115
e impedirmos o Epifanio

97
00:06:47,198 --> 00:06:49,742
de chegar ao poder.
Nem presidente de câmara vai ser.

98
00:06:49,826 --> 00:06:54,372
Há muito que não ouvia notícias tão boas.

99
00:06:54,455 --> 00:06:57,417
Precisamos de outra garrafa.
Que tal aguardente colombiana?

100
00:06:57,500 --> 00:06:59,961
Claro. Se não tiver, mando trazer.

101
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
- Gosto disso.
- Claro.

102
00:07:02,171 --> 00:07:03,840
Rocío, a Paloma procura-te.

103
00:07:04,340 --> 00:07:05,925
Está bem. Até logo.

104
00:07:06,467 --> 00:07:07,343
Então...

105
00:07:08,177 --> 00:07:09,345
Não recebo um beijo?

106
00:07:12,390 --> 00:07:15,435
- O filho da puta! Ele já...
- Eu sei.

107
00:07:16,185 --> 00:07:18,688
Filho da mãe.

108
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
- Eu volto já.
- Vais-te embora?

109
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
Não. Só vou à casa de banho.

110
00:07:23,276 --> 00:07:24,735
Tenho de levar o meu sócio?

111
00:07:25,278 --> 00:07:26,362
Porque não?

112
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
<i>- Estás à vontade.</i>
<i>- Obrigada.</i>

113
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
<i>Olha para ti!</i>

114
00:07:31,659 --> 00:07:34,454
Engoliste um palhaço? Que sorriso é esse?

115
00:07:35,997 --> 00:07:37,790
Para ser sincero,

116
00:07:37,874 --> 00:07:39,917
estou feliz, mas...

117
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
... não só pela sociedade.

118
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Não sabes o que aconteceu.

119
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
O quê? Diz-me, homem.

120
00:07:46,674 --> 00:07:49,093
O Epifanio Vargas, aquele idiota,

121
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
foi ao hotel da Teresa

122
00:07:51,387 --> 00:07:54,599
e a Teresa disse-lhe das boas.
Eu mesmo ouvi tudo.

123
00:07:55,600 --> 00:07:57,268
- Impossível!
- Foi.

124
00:07:57,351 --> 00:08:00,730
Devíamos brindar à mexicana.

125
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
Ouviram tudo?

126
00:08:06,777 --> 00:08:08,571
Cada palavra.

127
00:08:08,654 --> 00:08:10,990
Levaste-me de volta aos velhos tempos.

128
00:08:11,073 --> 00:08:12,825
O Zurdo é muito duro.

129
00:08:13,117 --> 00:08:15,828
Acho que vai ser uma dor de cabeça.

130
00:08:16,204 --> 00:08:18,998
Os fracos aqui vão para o inferno.

131
00:08:19,665 --> 00:08:23,294
Tenho de lhe mostrar confiança
com atos e não palavras.

132
00:08:24,086 --> 00:08:24,921
Como?

133
00:08:25,463 --> 00:08:26,964
Ouviste-o, Ray.

134
00:08:27,048 --> 00:08:28,758
Ele quer que eu volte aos negócios.

135
00:08:29,300 --> 00:08:32,595
É o que farei, mas não vou vender,
porque não me interessa.

136
00:08:32,678 --> 00:08:36,641
Tenho de recuperar o controlo
dos elementos-chave para mover a carga.

137
00:08:36,724 --> 00:08:40,061
Tem de parecer o mais real possível
para conquistar a sua confiança.

138
00:08:40,144 --> 00:08:43,231
Temos de pôr os nossos contactos
na Europa a trabalhar,

139
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
tantos quanto pudermos.

140
00:08:45,149 --> 00:08:47,693
O Zurdo tem de ver como trabalhamos

141
00:08:47,777 --> 00:08:49,904
e verificar o equipamento. Será ótimo!

142
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
Ele vai ficar encantado.

143
00:08:52,198 --> 00:08:53,032
Ainda mais.

144
00:08:53,324 --> 00:08:54,909
Sabes o que quero dizer.

145
00:08:54,992 --> 00:08:55,910
A sério.

146
00:08:55,993 --> 00:08:57,662
Ele vai enlouquecer.

147
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
Vai apaixonar-se
pela escala do nosso projeto.

148
00:09:02,542 --> 00:09:03,584
Quando isso acontecer,

149
00:09:03,960 --> 00:09:06,087
vai dar-me todas as informações:

150
00:09:06,170 --> 00:09:09,090
as rotas, as entregas,
os distribuidores... tudo!

151
00:09:09,173 --> 00:09:11,467
Até as malditas senhas.

152
00:09:12,218 --> 00:09:13,594
Quando tivermos isso...

153
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
... podemos desmantelar o cartel todo.

154
00:09:18,933 --> 00:09:21,310
E, depois, recuperarei a minha filha.

155
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
Vai uma avalanche em direção a ele.

156
00:09:24,480 --> 00:09:27,108
Só espero que não sejamos levados também.

157
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
Vai por ali. Eu vou por aqui.

158
00:10:47,605 --> 00:10:48,481
Miúda!

159
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
Maldita!

160
00:10:53,486 --> 00:10:56,906
Não estou a comer aquela espanhola
por culpa tua. Raios!

161
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
Onde estás?

162
00:11:03,079 --> 00:11:03,996
Miúda!

163
00:11:07,166 --> 00:11:08,334
Quando te encontrar,

164
00:11:08,417 --> 00:11:11,671
vou trancar-te numa casota de cão! Verás!

165
00:11:15,257 --> 00:11:17,009
Foda-se! Ela não está aqui.

166
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Nada, Lupillo.

167
00:11:38,406 --> 00:11:39,949
Nem sinal da miúda.

168
00:11:41,659 --> 00:11:43,285
Se ela não saiu da ilha,

169
00:11:43,953 --> 00:11:46,080
a terra deve tê-la engolido.

170
00:11:46,789 --> 00:11:49,875
Não. Ela deve ter fugido a nado.

171
00:11:50,334 --> 00:11:53,295
Não tem força para chegar ao outro lado.

172
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
Pode ter feito um barco,
sabes que ela é muito astuta.

173
00:12:00,636 --> 00:12:01,929
Algo lhe aconteceu.

174
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Ela pode estar em perigo.

175
00:12:04,890 --> 00:12:06,517
É melhor continuar amanhã.

176
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
De dia, podemos encontrá-la.

177
00:12:10,813 --> 00:12:11,647
Tens razão.

178
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
Tenho uma ideia
para a encontrar mais rápido.

179
00:12:18,946 --> 00:12:20,156
Mal amanheça.

180
00:12:27,455 --> 00:12:29,623
- Estás muito bonita.
- Para!

181
00:12:30,166 --> 00:12:32,168
Não sejas medricas. Põe os pés.

182
00:12:32,960 --> 00:12:35,337
- Mas a água deve estar gelada.
- E?

183
00:12:35,421 --> 00:12:38,090
Se tiveres frio, eu aqueço-te.

184
00:12:39,842 --> 00:12:41,385
- Está bem.
- Sim?

185
00:12:44,722 --> 00:12:47,433
- Agora, tu. Veremos se aguentas.
- Está bem.

186
00:12:51,854 --> 00:12:53,063
Está mesmo fria.

187
00:12:53,522 --> 00:12:56,358
Sim. Porque não aquecemos as coisas?

188
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Sim.

189
00:13:05,159 --> 00:13:05,993
O que foi?

190
00:13:06,535 --> 00:13:08,829
- O que se passa?
- Algo me tocou. Vê.

191
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
Ena!

192
00:13:14,418 --> 00:13:15,669
Para continuar a festa.

193
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Esquece! Tem algo dentro.

194
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
- Deixa-me ver.
- Vê.

195
00:13:21,258 --> 00:13:22,134
Abrimos?

196
00:13:23,302 --> 00:13:24,136
Será?

197
00:13:24,970 --> 00:13:25,805
Não!

198
00:13:27,348 --> 00:13:29,475
- Está vazia.
- O que te deu?

199
00:13:29,558 --> 00:13:31,811
Terei de arranjar conforto noutro lado.

200
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
O que queres?

201
00:13:50,371 --> 00:13:52,873
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

202
00:13:54,166 --> 00:13:55,292
A partir de hoje,

203
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
o futuro casal presidencial
é o nosso foco de campanha.

204
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
Fantástico! Gosto.

205
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Alejandrito, ouve.

206
00:14:05,302 --> 00:14:07,680
Posso não o dizer muito, mas,

207
00:14:08,639 --> 00:14:09,473
na verdade,

208
00:14:10,724 --> 00:14:12,268
salvaste a minha vida.

209
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
- Não!
- Senão, pelo menos,

210
00:14:14,520 --> 00:14:16,397
fazes parte desta vida nova.

211
00:14:16,897 --> 00:14:19,692
- Não tens de me agradecer.
- Como não?

212
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
Se não fosse por ti,
estaria preso ou morto.

213
00:14:24,071 --> 00:14:25,656
Ainda me lembro de quando disseram:

214
00:14:27,533 --> 00:14:28,617
"Sr. Epifanio,

215
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
tem uma visita.

216
00:14:30,536 --> 00:14:32,913
Um tal de Alejandro Alcalá."

217
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
E eu nem te conhecia.

218
00:14:35,374 --> 00:14:38,252
Vi-te lá todo elegante.

219
00:14:38,335 --> 00:14:40,754
- Nem me querias receber.
- Pois não.

220
00:14:40,838 --> 00:14:43,507
Com essa cara de advogado do governo
que tens.

221
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
E sabendo que eras filho

222
00:14:45,885 --> 00:14:47,136
de Antonio Alcalá,

223
00:14:47,761 --> 00:14:49,930
pensava que era um esquema.

224
00:14:50,014 --> 00:14:51,307
Sabes o que me convenceu?

225
00:14:51,390 --> 00:14:53,309
Levares a tua irmã à entrevista.

226
00:14:54,768 --> 00:14:55,853
Saúde, cunhado.

227
00:14:57,354 --> 00:15:00,190
O que fizeste por mim, ninguém fez.

228
00:15:02,651 --> 00:15:05,654
Desde que te vi nas notícias
sobre a prisão,

229
00:15:05,738 --> 00:15:09,116
soube que era um complô do Presidente
aliado com a DEA.

230
00:15:09,199 --> 00:15:10,784
Espera, Ale... Espera.

231
00:15:12,077 --> 00:15:14,204
Conhecemo-nos há seis anos.

232
00:15:14,538 --> 00:15:15,789
Não estejas com rodeios.

233
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Porque não me dizes a verdade?

234
00:15:18,125 --> 00:15:18,959
A sério,

235
00:15:19,293 --> 00:15:23,047
tiveste de fazer coisas más
para me tirar da prisão.

236
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
Ninguém o faz por nada.

237
00:15:25,925 --> 00:15:29,219
Diz-me a verdade, homem.
Vamos ser família.

238
00:15:31,221 --> 00:15:33,140
Essa é a minha maneira de me vingar.

239
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
Cresci rodeado de políticos,

240
00:15:36,310 --> 00:15:38,938
dos que são da esquerda,
mas recebem dinheiro da direita.

241
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
Quando voltei dos EUA, recém-formado,

242
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
todos me chamavam O Delfim,

243
00:15:45,277 --> 00:15:46,278
O Sucessor,

244
00:15:47,029 --> 00:15:50,324
mas eu não queria estar preso
nesse tipo de lodo.

245
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Um dia, numa convenção do partido,
disse a todos na cara

246
00:15:53,994 --> 00:15:55,037
que não confiava neles.

247
00:15:55,788 --> 00:15:59,333
E prometeram-me firmemente
acabar com a minha carreira.

248
00:16:00,918 --> 00:16:02,294
Tive de lutar.

249
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Foi o que me levou
a procurar alguém diferente,

250
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
alguém que não precisa roubar

251
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
e quer ajudar as pessoas.

252
00:16:10,052 --> 00:16:11,887
Por isso te fui buscar, Epifanio.

253
00:16:13,097 --> 00:16:15,307
Tu és a minha vingança.

254
00:16:28,278 --> 00:16:31,448
Sim, mas estamos muito ocupados, primo.

255
00:16:31,532 --> 00:16:33,575
As eleições estão próximas e...

256
00:16:33,659 --> 00:16:35,494
Não quero interromper.

257
00:16:35,577 --> 00:16:38,789
Mas estava perto e pensei: "Quem sabe?

258
00:16:38,872 --> 00:16:40,290
Podem ter algo para mim."

259
00:16:40,749 --> 00:16:42,418
- Queres trabalhar?
- Sim.

260
00:16:42,501 --> 00:16:43,460
- De verdade?
- Sim.

261
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
- A sério?
- Juro.

262
00:16:45,879 --> 00:16:47,965
É que... Bem...

263
00:16:48,048 --> 00:16:50,843
Claro. Há trabalho de sobra,
vamos perguntar aos RH.

264
00:16:50,926 --> 00:16:51,844
Está bem.

265
00:16:57,016 --> 00:16:58,142
Olá. Como estás?

266
00:16:58,225 --> 00:16:59,518
Olha, trouxe...

267
00:17:10,446 --> 00:17:11,739
Após encontrar a miúda,

268
00:17:11,822 --> 00:17:14,241
devíamos amarrá-la à cama.

269
00:17:15,409 --> 00:17:16,535
Primeiro que apareça.

270
00:18:15,677 --> 00:18:16,512
Lupo.

271
00:18:17,054 --> 00:18:17,971
Lupo.

272
00:18:19,515 --> 00:18:20,808
Estou aqui em baixo.

273
00:18:23,310 --> 00:18:24,228
Lupo!

274
00:18:35,614 --> 00:18:38,450
Porque não sobrevoas a água
para ver se se afogou?

275
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
Lupo.

276
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
Tenho muito frio.

277
00:18:50,504 --> 00:18:52,131
Vou morrer.

278
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Estou?

279
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
- Tenho de falar contigo.
<i>- Sobre o quê?</i>

280
00:19:39,094 --> 00:19:41,597
Tenho de te dizer algo, mas pessoalmente.

281
00:19:42,347 --> 00:19:45,475
Acho que estás a ir aos extremos
só para trabalhar comigo.

282
00:19:45,559 --> 00:19:48,061
<i>- Não?</i>
- Cheguei agora a Culiacán.

283
00:19:48,478 --> 00:19:50,063
O Ray deu-me as direções,

284
00:19:50,147 --> 00:19:53,233
mas não reclames com ele,
porque ele é meu afilhado

285
00:19:53,317 --> 00:19:55,194
<i>e não guarda segredos de mim.</i>

286
00:19:55,277 --> 00:19:56,320
Ray estúpido!

287
00:19:57,571 --> 00:19:58,655
O que queres?

288
00:19:58,947 --> 00:19:59,823
<i>Não sejas teimosa.</i>

289
00:19:59,907 --> 00:20:02,576
Não podemos falar pelo telefone,
pode estar sob escuta.

290
00:20:02,659 --> 00:20:04,786
Além disso, não confio em ninguém.

291
00:20:06,079 --> 00:20:07,372
Está bem. Vamos ver-nos.

292
00:20:08,081 --> 00:20:09,875
<i>Diz o sítio e vou lá ter.</i>

293
00:20:12,044 --> 00:20:13,879
Em casa onde vivi com o Güero.

294
00:20:14,588 --> 00:20:16,381
O que fazes lá?

295
00:20:16,465 --> 00:20:18,091
<i>Foi um presente. Explico depois.</i>

296
00:20:19,051 --> 00:20:20,177
Dá-me 15 minutos.

297
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
Ótimo.

298
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
Bom dia.

299
00:21:07,015 --> 00:21:10,852
Anota o teu nome e os dois apelidos,

300
00:21:10,936 --> 00:21:13,188
morada atual... Estás a ouvir?

301
00:21:13,272 --> 00:21:15,524
- Claro.
- Presta atenção, primo. Vê.

302
00:21:16,066 --> 00:21:19,111
Cidade, <i>email, </i>isso tudo.
O número de identificação.

303
00:21:19,194 --> 00:21:21,029
E depois de preencheres tudo,

304
00:21:21,113 --> 00:21:22,739
tens de...
- Vê quem são!

305
00:21:22,823 --> 00:21:25,450
- O teu patrão e o Presidente.
- Trabalham cá.

306
00:21:25,534 --> 00:21:26,451
Sr. Presidente!

307
00:21:26,535 --> 00:21:28,412
Parabéns pelo noivado.

308
00:21:28,495 --> 00:21:30,998
- Obrigado, menino.
- Quando se casam?

309
00:21:31,081 --> 00:21:33,083
Mal podes esperar por me ver preso?

310
00:21:33,166 --> 00:21:34,960
- Não é isso.
- Sr. Presidente!

311
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Assim já gosto, filho.

312
00:21:38,171 --> 00:21:40,799
Muito prazer.
Edgar, ao seu serviço e da pátria.

313
00:21:41,091 --> 00:21:42,050
- Ótimo.
- Senhor.

314
00:21:43,093 --> 00:21:44,428
Muito gosto em vê-lo.

315
00:21:44,511 --> 00:21:47,514
É o meu primo Edgar. É um pouco efusivo

316
00:21:47,597 --> 00:21:49,224
e procura trabalho cá.

317
00:21:49,766 --> 00:21:51,435
Gosto de pessoas assim,

318
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
que querem ajudar o país.

319
00:21:55,105 --> 00:21:56,273
E cá estamos.

320
00:21:57,441 --> 00:22:00,569
O que tens?
Porque achas que podes fazer isso?

321
00:22:00,652 --> 00:22:02,779
- Não é família?
- Mas...

322
00:22:02,863 --> 00:22:04,656
Ontem não se importou.

323
00:22:04,740 --> 00:22:06,783
- Parecia feliz na festa.
- Primo!

324
00:22:06,867 --> 00:22:08,327
Contratou o <i>mariachi.</i>

325
00:22:08,410 --> 00:22:11,163
Uma coisa é a vida privada
e outra o trabalho.

326
00:22:11,246 --> 00:22:12,164
Entendido?

327
00:22:13,165 --> 00:22:14,416
Sim, claro.

328
00:22:15,000 --> 00:22:16,001
Preenche tudo.

329
00:23:01,797 --> 00:23:03,048
Renata! O que fazes?

330
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
- Larga isso!
- Mas...

331
00:23:04,800 --> 00:23:06,635
A garrafa tem algo dentro, mãe.

332
00:23:06,718 --> 00:23:09,429
Mais um motivo, amor.
Larga isso, que nojo.

333
00:23:09,513 --> 00:23:10,389
Não!

334
00:23:10,931 --> 00:23:12,808
Larga, Renata. Atira-a!

335
00:23:14,684 --> 00:23:15,644
Feliz?

336
00:23:15,727 --> 00:23:16,645
Sim! Feliz.

337
00:23:17,896 --> 00:23:18,730
Sim, aí.

338
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Não, nada.

339
00:23:24,194 --> 00:23:26,905
Porque não revistamos
aquela parte da ilha?

340
00:23:26,988 --> 00:23:29,199
Não vimos bem essa parte.

341
00:23:29,741 --> 00:23:31,451
- Manda-o para lá.
- Sim.

342
00:24:05,944 --> 00:24:08,113
"Socorro. Fui raptada.

343
00:24:08,196 --> 00:24:09,573
Ajudem-me, por favor.

344
00:24:09,990 --> 00:24:12,492
<i>Liguem à minha avó, Cayetana. Telefone:</i>

345
00:24:12,868 --> 00:24:15,370
<i>+345</i>

346
00:24:15,454 --> 00:24:18,248
<i>450189.</i>

347
00:24:18,665 --> 00:24:21,501
<i>Chamo-me Sofía Aljarafe."</i>

348
00:24:22,210 --> 00:24:23,086
Renata.

349
00:24:23,170 --> 00:24:24,963
- A tua mãe está à espera.
- Sim.

350
00:24:25,172 --> 00:24:26,006
Já vou.

351
00:24:41,104 --> 00:24:42,147
Acabo de ver algo.

352
00:24:42,606 --> 00:24:44,608
Esta sombra não é normal.

353
00:25:02,250 --> 00:25:03,251
É a Sofía!

354
00:25:03,960 --> 00:25:05,629
Está morta?

355
00:25:05,712 --> 00:25:07,297
Não sei. Não se mexe.

356
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
Toma.

357
00:25:30,987 --> 00:25:32,781
Como estás, meu amor? Tens fome?

358
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Não.

359
00:25:35,158 --> 00:25:35,992
Está bem.

360
00:25:36,493 --> 00:25:37,327
Mamã...

361
00:25:38,036 --> 00:25:42,123
O que acontece se alguém é raptado
e me pede ajuda?

362
00:25:42,999 --> 00:25:45,252
Para de inventar histórias de raptos.

363
00:25:45,335 --> 00:25:47,462
Não te vai acontecer nada,
tens guarda-costas.

364
00:25:57,138 --> 00:25:58,014
Sofía?

365
00:26:01,351 --> 00:26:03,061
Estou a falar de uma amiga.

366
00:26:03,395 --> 00:26:05,480
O que aconteceria se a raptassem

367
00:26:05,564 --> 00:26:08,191
e me mandasse uma mensagem
para avisar a família?

368
00:26:09,150 --> 00:26:10,986
Tenho de os avisar, certo?

369
00:26:11,903 --> 00:26:13,071
Sim, meu amor.

370
00:26:13,655 --> 00:26:15,323
Temos de ajudar quem está em perigo.

371
00:26:41,224 --> 00:26:42,183
Sofía.

372
00:26:44,269 --> 00:26:45,270
Sofía.

373
00:26:51,776 --> 00:26:53,028
Estou aqui.

374
00:26:53,987 --> 00:26:55,655
Passei a noite à tua procura.

375
00:26:55,739 --> 00:26:59,367
- Percorri a ilha várias vezes.
- Desculpa.

376
00:26:59,618 --> 00:27:01,161
Não vi o buraco e caí.

377
00:27:18,553 --> 00:27:19,679
Agora, estou aqui.

378
00:27:20,388 --> 00:27:21,431
Estou aqui.

379
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
Dói-me o braço.

380
00:27:42,952 --> 00:27:43,995
Calma.

381
00:27:44,537 --> 00:27:45,372
Calma.

382
00:27:51,419 --> 00:27:52,587
Vamos para casa

383
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
e curo-te o braço.

384
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
Não penses nisso.

385
00:28:01,304 --> 00:28:03,431
Porque não vais nadar
enquanto chamo o pai?

386
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
Mas a água está fria.

387
00:28:06,267 --> 00:28:08,895
Come bolachas enquanto acabo, sim?

388
00:28:09,354 --> 00:28:10,188
Está bem.

389
00:28:18,655 --> 00:28:19,948
A miúda está viva?

390
00:28:20,949 --> 00:28:22,826
Preciso de dois pedaços de madeira,

391
00:28:22,909 --> 00:28:24,744
do tamanho do braço da Sofía.

392
00:28:24,828 --> 00:28:26,663
Porque não chamamos um médico?

393
00:28:27,247 --> 00:28:29,290
Lupo! Deixa com um profissional.

394
00:28:29,374 --> 00:28:31,334
Faz o que te digo. Rápido!

395
00:28:33,753 --> 00:28:35,880
Vou partir uma cadeira.

396
00:28:37,757 --> 00:28:38,675
Raios!

397
00:28:38,883 --> 00:28:40,885
Não imaginas como foi.

398
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
Foi forte ver tudo ao vivo.

399
00:28:43,638 --> 00:28:47,267
Fuzilaram os Pernas
como se não fosse nada, casualmente.

400
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
São uns selvagens.

401
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
Brincam com o fogo, mana.

402
00:28:52,397 --> 00:28:53,982
Pensar que conheciam a avó.

403
00:28:54,065 --> 00:28:57,610
Que se lixem!
Ela fez negócios com gente muito manhosa.

404
00:28:58,027 --> 00:28:59,195
E tu?

405
00:29:00,071 --> 00:29:01,948
Namoras com o traficante colombiano.

406
00:29:02,490 --> 00:29:04,576
Vi-te muito sorridente no clube.

407
00:29:04,659 --> 00:29:05,618
É lindo, não é?

408
00:29:06,536 --> 00:29:08,747
Sim, é. E também traficante.

409
00:29:09,164 --> 00:29:11,958
- E pela idade, podia ser nosso pai.
- Mas não é.

410
00:29:15,587 --> 00:29:16,838
Rocío...

411
00:29:20,967 --> 00:29:22,260
Estás a apaixonar-te.

412
00:29:22,343 --> 00:29:23,636
O que dizes?

413
00:29:23,720 --> 00:29:24,846
Estás doida?

414
00:29:25,180 --> 00:29:27,223
Não. Estou a divertir-me.

415
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
O tipo é doido.

416
00:29:29,893 --> 00:29:30,727
De verdade.

417
00:29:31,311 --> 00:29:34,272
Ontem, levou-me a um parque de atrações

418
00:29:34,355 --> 00:29:36,941
com uma Casa do Terror
que devia ser assustadora.

419
00:29:38,109 --> 00:29:39,694
Enfim, de repente...

420
00:29:40,403 --> 00:29:42,655
- Bem...
- De repente, beijaram-se.

421
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Como sabes?

422
00:29:47,368 --> 00:29:48,870
Pela cara que fizeste.

423
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Gosto dele. Sim.

424
00:29:54,292 --> 00:29:55,460
E beijámo-nos,

425
00:29:57,420 --> 00:29:59,631
mas não se vai passar nada mais, sim?

426
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Não tens de me perseguir.

427
00:30:03,510 --> 00:30:04,385
Rocío,

428
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
esta gente trafica droga.

429
00:30:06,596 --> 00:30:09,474
Não é como as tuas histórias de vampiros.

430
00:30:09,557 --> 00:30:12,894
Esta gente é perigosa.
É a vida real. Percebes?

431
00:30:12,977 --> 00:30:15,814
Vivem num dia
o que as pessoas normais vivem numa vida.

432
00:30:27,200 --> 00:30:28,034
Obrigado.

433
00:30:28,660 --> 00:30:29,786
Até logo.

434
00:30:32,789 --> 00:30:35,375
Sabes quantas vezes
estive com o Güero nesta casa

435
00:30:35,458 --> 00:30:36,709
sem que soubesses?

436
00:30:37,919 --> 00:30:39,295
Güero estúpido!

437
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Tanta coisa que ele não me contou.

438
00:30:41,965 --> 00:30:43,758
Estou nesta confusão por culpa dele.

439
00:30:44,175 --> 00:30:47,345
- Sim.
- Vamos entrar na casa que tanto conheces.

440
00:30:47,428 --> 00:30:49,472
Talvez assim me digas o que tens de dizer.

441
00:30:49,556 --> 00:30:50,557
Está bem.

442
00:30:52,767 --> 00:30:54,727
Já disse ao Jonathan onde eu estava.

443
00:30:55,228 --> 00:30:56,771
Ele não se demora.

444
00:30:57,647 --> 00:30:59,232
Deve ser muito importante.

445
00:30:59,649 --> 00:31:02,235
Para a comitiva toda da DEA vir cá.

446
00:31:08,032 --> 00:31:09,659
A casa continua igual.

447
00:31:12,871 --> 00:31:14,455
Como se o tempo tivesse parado.

448
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
Até tem a mesma cerveja...

449
00:31:19,377 --> 00:31:20,920
... e a mesma tequila.

450
00:31:24,257 --> 00:31:25,383
Nesta casa...

451
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
... só falta o Güero.

452
00:31:36,811 --> 00:31:37,896
Ao Güero.

453
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
Ao Güero.

454
00:31:46,321 --> 00:31:47,280
Porra!

455
00:31:59,083 --> 00:32:01,711
Afinal, qual é o segredo
que só podias contar pessoalmente?

456
00:32:03,796 --> 00:32:04,631
Bem,

457
00:32:04,964 --> 00:32:07,258
tenho trabalhado, investigado,

458
00:32:07,342 --> 00:32:09,802
a tentar ligar os pontos aqui e ali.

459
00:32:12,555 --> 00:32:15,433
Soubeste do padre
que assassinaram na Cidade do México?

460
00:32:16,726 --> 00:32:18,353
Que padre? Não. Na verdade,

461
00:32:18,728 --> 00:32:20,355
estou desligada da cidade.

462
00:32:20,438 --> 00:32:23,024
A minha preocupação é a minha filha.

463
00:32:23,691 --> 00:32:24,525
O que aconteceu?

464
00:32:25,109 --> 00:32:27,987
Este padre está ligado ao Epifanio Vargas.

465
00:32:29,739 --> 00:32:31,366
E sei quem o matou.

466
00:32:32,951 --> 00:32:34,869
E é a mesma pessoa que veio atrás de ti.

467
00:33:23,334 --> 00:33:26,087
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

468
00:33:35,847 --> 00:33:36,973
Tudo bem, senhor?

469
00:33:38,433 --> 00:33:40,476
Olá, Edgar, o que fazes aqui? O Danilo?

470
00:33:41,060 --> 00:33:42,478
Está lá em cima, a trabalhar.

471
00:33:44,814 --> 00:33:46,858
Manda cumprimentos à família e sai daí.

472
00:33:46,941 --> 00:33:49,068
Tenho de ir. Tenho uma reunião.

473
00:33:49,152 --> 00:33:50,570
Também tenho uma urgência,

474
00:33:52,155 --> 00:33:53,114
mas financeira.

475
00:33:53,990 --> 00:33:55,533
Não te posso ajudar.

476
00:33:56,784 --> 00:34:00,872
Acho que és o único que me pode dar a mão.

477
00:34:07,086 --> 00:34:08,004
Então?

478
00:34:09,130 --> 00:34:12,508
Quanto me vais dar para não contar
a ninguém no que estás metido?

479
00:34:13,301 --> 00:34:15,928
- Onde arranjaste essa foto?
- Bem,

480
00:34:16,429 --> 00:34:19,140
foi por acaso que vos apanhei,

481
00:34:19,891 --> 00:34:22,602
quando tu e o meu primo
estavam aos linguados,

482
00:34:23,227 --> 00:34:24,979
ontem à noite, na festa da minha tia.

483
00:34:25,563 --> 00:34:27,940
Sempre suspeitei do meu primo.

484
00:34:28,024 --> 00:34:29,901
Desde pequeno, eu dizia:

485
00:34:29,984 --> 00:34:32,695
"Este joga pela outra equipa." Mas tu?

486
00:34:32,779 --> 00:34:34,822
Não entendo o que queres.

487
00:34:35,198 --> 00:34:36,032
Vê,

488
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
eu respeito.

489
00:34:38,910 --> 00:34:41,329
Cada um sabe de si.

490
00:34:42,163 --> 00:34:45,458
Mas vocês deram-me um grande negócio.

491
00:34:45,833 --> 00:34:47,210
Ao início, pensei:

492
00:34:47,293 --> 00:34:50,505
"Vou publicar no Facebook
e conseguir muitos gostos."

493
00:34:51,547 --> 00:34:54,425
Mas, depois, lembrei-me
de que os políticos

494
00:34:55,384 --> 00:34:57,470
adoram aparentar o que não são.

495
00:34:57,553 --> 00:34:59,972
- O Danilo sabe disto?
- Não!

496
00:35:00,056 --> 00:35:01,724
Isto é entre nós os dois.

497
00:35:02,600 --> 00:35:03,768
Mais ninguém.

498
00:35:03,851 --> 00:35:07,522
A não ser que sejas sovina.
Aí, todos saberão.

499
00:35:07,605 --> 00:35:09,649
Até o teu chefe, o candidato.

500
00:35:10,066 --> 00:35:12,235
Não me digas que ele já sabe

501
00:35:13,236 --> 00:35:16,197
que gostas que homens te respirem na nuca.

502
00:35:18,741 --> 00:35:20,076
Vais comprar a fotografia?

503
00:35:20,159 --> 00:35:22,120
- Interessa-te?
- Eu compro-a

504
00:35:22,203 --> 00:35:23,996
e ao teu telemóvel por 50 mil pesos.

505
00:35:24,372 --> 00:35:25,706
Caramba, senhor!

506
00:35:26,582 --> 00:35:29,418
Isto sim, é negócio! Falamos a sério.

507
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
Então, temos acordo.

508
00:35:30,920 --> 00:35:32,964
Dás-me o telemóvel e dou-te 50 mil pesos.

509
00:35:33,047 --> 00:35:33,881
Dá-mo.

510
00:35:34,882 --> 00:35:37,176
Primeiro o dinheiro,
depois dou-te o telemóvel.

511
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
Não sejas tonto,
não tenho tanto dinheiro comigo.

512
00:35:39,595 --> 00:35:41,264
Confia. Passo no banco.

513
00:35:41,347 --> 00:35:44,058
Não me interessa que saibam dessa foto.

514
00:35:44,142 --> 00:35:46,310
Tenho cara de parvo, irmão?

515
00:35:46,394 --> 00:35:47,770
Não sou teu irmão.

516
00:35:48,563 --> 00:35:50,356
Claro que não és.

517
00:35:50,439 --> 00:35:51,774
Esqueci-me.

518
00:35:52,984 --> 00:35:55,153
És o amante do meu primo.

519
00:35:56,362 --> 00:35:58,030
Vamos ao banco ou quê, florzinha?

520
00:36:00,241 --> 00:36:01,534
Fazemos assim.

521
00:36:01,617 --> 00:36:05,580
Vemo-nos às nove, no Circuito Gandhi.
Levas o telemóvel e eu o dinheiro.

522
00:36:05,663 --> 00:36:06,998
Mas aviso-te,

523
00:36:07,331 --> 00:36:08,624
se a foto...

524
00:36:10,209 --> 00:36:12,003
Estás a ameaçar-me, princesa?

525
00:36:14,547 --> 00:36:15,381
Não.

526
00:36:15,923 --> 00:36:18,885
Só não quero que percas
o melhor negócio da tua vida.

527
00:36:23,264 --> 00:36:25,057
Vemo-nos às nove.

528
00:36:27,852 --> 00:36:29,061
Em ponto.

529
00:36:30,438 --> 00:36:31,564
Até logo!

530
00:36:46,245 --> 00:36:49,165
Estes ficam aqui, certo? Gostas?

531
00:36:51,375 --> 00:36:53,294
O que se passa? Onde estavas?

532
00:36:54,837 --> 00:36:57,423
Primo, não vou aceitar o trabalho.

533
00:36:58,341 --> 00:37:00,384
Não vais aceitar? Porquê?

534
00:37:01,177 --> 00:37:03,054
Na verdade, odeio política.

535
00:37:03,137 --> 00:37:06,098
A documentação está pronta,
foi difícil arranjar-te o emprego.

536
00:37:07,016 --> 00:37:08,142
Adeus, Danilo.

537
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
Cumprimentos ao teu patrão,
trá-lo lá a casa

538
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
no próximo mês, são os meus anos.

539
00:37:12,438 --> 00:37:13,356
Adeus!

540
00:37:14,523 --> 00:37:15,608
Espero que ele ganhe.

541
00:37:24,533 --> 00:37:25,701
Olá.

542
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Ainda bem que ligaste.
Posso fazer-te companhia. Como estás?

543
00:37:28,621 --> 00:37:30,915
Querias que o Edgar trabalhasse connosco.

544
00:37:31,540 --> 00:37:33,125
<i>Sim, mas é estranho.</i>

545
00:37:33,209 --> 00:37:36,087
Acaba de me dizer que já não quer
e foi-se embora.

546
00:37:36,170 --> 00:37:39,215
Não quero ninguém da tua família
na campanha.

547
00:37:39,298 --> 00:37:40,132
Está claro?

548
00:37:40,216 --> 00:37:41,884
Calma. Porque me falas assim?

549
00:37:42,385 --> 00:37:43,261
<i>Porque sim.</i>

550
00:37:43,344 --> 00:37:46,055
Com alguém da tua família aí,
vais distrair-te.

551
00:37:46,138 --> 00:37:48,349
As pessoas pensarão que é nepotismo.

552
00:37:48,432 --> 00:37:50,601
E por muitas mais coisas.

553
00:37:51,060 --> 00:37:54,772
Alejandro.
Sei disso, não precisas de repetir.

554
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
<i>Acabou de me dizer</i>
<i>que não quer trabalhar cá.</i>

555
00:37:57,108 --> 00:37:58,192
Esquece.

556
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
Agora, diz-me,

557
00:38:00,403 --> 00:38:02,571
<i>vens ter comigo à noite?</i>

558
00:38:03,281 --> 00:38:05,533
<i>Não. Esta noite, não nos podemos ver.</i>

559
00:38:06,200 --> 00:38:08,494
Porque não? Disseste que nos íamos ver.

560
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
Falamos depois.
Tenho outra chamada. Adeus.

561
00:40:17,665 --> 00:40:18,541
Desculpem!

562
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Mexam-se!

563
00:42:25,584 --> 00:42:28,462
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

564
00:42:51,569 --> 00:42:52,570
Kira.

565
00:42:54,113 --> 00:42:57,324
<i>A minha mãe mentiu-me sempre.</i>
<i>O meu apelido nem é Dantés.</i>

566
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Vais pagar pela morte do Willy.

567
00:43:07,585 --> 00:43:10,212
Não sabias como te queria abraçar.

568
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Sim.

569
00:43:14,883 --> 00:43:17,052
<i>A Sofía Aljarafe é sua neta?</i>

570
00:43:17,469 --> 00:43:20,347
Sim. Mas quem és?

571
00:43:20,639 --> 00:43:22,224
Conheces a minha neta? São amigas?

572
00:43:22,683 --> 00:43:25,269
Pediu-me que ligasse
para dizer que foi raptada.

573
00:43:25,519 --> 00:43:26,729
<i>Temos de a ajudar.</i>

PK
     U%/    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E33.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ^A.Rainha.do.Tráfico.S02E33.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,930
{\an8}-É a sua carga.
-Foi você, Teresa.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,349
{\an8}Você armou isso, desgraçada.

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,143
Latinos de merda!

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,270
Os Pernas nunca fazem nada pela metade.

7
00:00:20,353 --> 00:00:21,771
Nem a gente, babaca.

8
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
Espere. Pause.

9
00:00:34,993 --> 00:00:35,910
Aproxime.

10
00:00:36,703 --> 00:00:38,038
Quero ver detalhes.

11
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Ei! Qual é a sua?

12
00:00:43,126 --> 00:00:44,586
Por que o Jonathan está aqui?

13
00:00:44,669 --> 00:00:45,879
Não tem nenhum Jonathan.

14
00:00:45,962 --> 00:00:47,797
É Esteban. E é meu amigo.

15
00:00:48,423 --> 00:00:50,592
Manuela tem as unhas compridas ou curtas?

16
00:00:51,176 --> 00:00:52,844
Deixe-me pensar. Curtas.

17
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
Pegue o primeiro voo.

18
00:00:55,180 --> 00:00:57,265
Nós nos vemos amanhã em Culiacán, certo?

19
00:00:58,349 --> 00:00:59,350
Alô?

20
00:00:59,434 --> 00:01:02,062
-E aí, Teresita? Sou eu.
<i>-Sei que é você.</i>

21
00:01:02,437 --> 00:01:05,023
Sua filha não só sabe
que você matou o pai dela,

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
como sabe que sou um candidato.

23
00:01:08,151 --> 00:01:09,319
<i>Quer saber?</i>

24
00:01:09,611 --> 00:01:11,404
<i>Adiante as coisas.</i>

25
00:01:11,780 --> 00:01:13,865
Faça o que eu pedi,

26
00:01:13,948 --> 00:01:16,951
para levar sua filha
antes que aconteça algo de ruim.

27
00:01:25,376 --> 00:01:26,377
Sofía.

28
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
Sofía.

29
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
Não dá para fugir desta ilha.

30
00:01:34,427 --> 00:01:35,470
Sofía.

31
00:01:47,065 --> 00:01:50,068
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

32
00:02:14,634 --> 00:02:16,094
-Jimena.
-Ei.

33
00:02:16,886 --> 00:02:19,013
Você de novo? O que quer?

34
00:02:20,515 --> 00:02:22,100
Ver suas unhas.

35
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
Quê?

36
00:02:23,726 --> 00:02:26,771
Sei que parece estranho,
tipo um pedido de...

37
00:02:26,855 --> 00:02:28,356
De um pervertido. Vá embora.

38
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
Deixe-me ver suas mãos, menina.

39
00:02:30,900 --> 00:02:33,444
-Preciso saber se as unhas são de verdade.
-Pare.

40
00:02:33,528 --> 00:02:34,737
Solte-me.

41
00:02:35,905 --> 00:02:36,781
Idiota. Solte.

42
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Quase arranca minha unha, babaca.

43
00:02:42,036 --> 00:02:45,748
Onde esteve antes de achar a arma
na sua mochila?

44
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
Não interessa. Vá embora!

45
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
Vá, ou eu vou gritar. Vó!

46
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
Estou mandando ir.

47
00:02:59,262 --> 00:03:00,763
-Ei.
-Quê?

48
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
Na Juan Aldama,

49
00:03:04,934 --> 00:03:05,768
a faculdade.

50
00:03:08,980 --> 00:03:11,274
Pelo menos vai me dizer o que houve?

51
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
O que houve?

52
00:03:17,947 --> 00:03:19,657
Você não matou o padre.

53
00:04:56,671 --> 00:04:57,505
{\an8}Sofía.

54
00:05:03,845 --> 00:05:05,346
{\an8}Sofía.

55
00:06:23,591 --> 00:06:24,550
Lupo?

56
00:06:26,135 --> 00:06:27,178
Lupo.

57
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
Mãe.

58
00:06:32,392 --> 00:06:33,351
Mãe.

59
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Mãe...

60
00:07:01,254 --> 00:07:02,296
Em breve, filha.

61
00:07:03,047 --> 00:07:03,881
Aguente.

62
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Aguente.

63
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
Sofía!

64
00:07:14,767 --> 00:07:15,768
Volte para casa.

65
00:07:17,186 --> 00:07:19,397
Sofía, é perigoso.

66
00:07:19,480 --> 00:07:20,440
Já é de noite.

67
00:07:23,568 --> 00:07:26,195
Se for um jogo, não é divertido.
Eu já disse.

68
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Alô?

69
00:07:36,122 --> 00:07:37,331
<i>E aí, Lupo?</i>

70
00:07:37,415 --> 00:07:40,168
Preciso de um vídeo da menina.

71
00:07:40,251 --> 00:07:43,713
<i>Preciso que saia com a hora, o dia.</i>
<i>Você já sabe.</i>

72
00:07:43,796 --> 00:07:45,923
E que ela pareça feliz.

73
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
Tenha cuidado.

74
00:07:47,216 --> 00:07:50,386
Não deixe o lago aparecer
ou dará a dica do local.

75
00:07:50,470 --> 00:07:52,555
Faça isso logo. Quero para amanhã

76
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
porque Teresita pediu.

77
00:07:54,140 --> 00:07:55,183
Não é possível.

78
00:07:55,266 --> 00:07:57,310
<i>Como não é? Não estou pedindo,</i>

79
00:07:57,393 --> 00:07:58,978
<i>estou mandando, idiota.</i>

80
00:07:59,353 --> 00:08:00,855
Sofía sumiu.

81
00:08:00,938 --> 00:08:02,899
A menina sumiu da ilha?

82
00:08:03,608 --> 00:08:05,318
É a Pequena Sereia por acaso?

83
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
Assim que achá-la, faço o vídeo.

84
00:08:07,236 --> 00:08:09,238
-<i>Certo?</i>
-Acho bom.

85
00:08:09,655 --> 00:08:11,324
Peça ajuda ao Batman.

86
00:08:11,908 --> 00:08:12,742
Certo.

87
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
Que diabos vou dizer à mãe dela?

88
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
Sofía.

89
00:09:06,420 --> 00:09:07,255
Esta noite...

90
00:09:07,797 --> 00:09:08,881
é a noite.

91
00:09:10,132 --> 00:09:13,511
E será a melhor noite da sua vida.
Você vai ver.

92
00:09:14,387 --> 00:09:16,097
Olhe só isso.

93
00:09:17,056 --> 00:09:18,349
Meu querido Batman...

94
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
me possua, agora que ninguém está vendo.

95
00:09:24,063 --> 00:09:25,856
Não...

96
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
-Não vai atender agora, vai?
-Não.

97
00:09:28,025 --> 00:09:29,443
Vou desligar.

98
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
Mas depois desta ligação,

99
00:09:32,863 --> 00:09:34,448
porque é uma emergência.

100
00:09:34,991 --> 00:09:35,825
Alô?

101
00:09:35,908 --> 00:09:37,326
Precisa vir agora.

102
00:09:37,410 --> 00:09:39,579
Estou ocupado. Não posso.

103
00:09:39,662 --> 00:09:42,665
<i>Sofía sumiu,</i>
<i>e não a encontro em canto algum.</i>

104
00:09:43,374 --> 00:09:44,959
Já estou indo.

105
00:09:45,042 --> 00:09:45,876
Rápido.

106
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
Não.

107
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
Aonde você vai?

108
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Perdão, Sheilita.
Não iria se não fosse uma emergência.

109
00:09:55,761 --> 00:09:58,973
Isto que eu chamo de coito interrompido.

110
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
Venha, eu lhe dou carona.

111
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
-Vamos.
-Não mesmo. Não.

112
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Vá e faça as merdas que tiver que fazer,

113
00:10:06,188 --> 00:10:08,899
e eu espero você aqui, nua, na cama.

114
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
Acha que vou cair nessa?

115
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
Eu só tenho cara de idiota.

116
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Você quer ficar aqui,

117
00:10:15,114 --> 00:10:17,491
porque sua chefe pediu
que conseguisse informação

118
00:10:17,575 --> 00:10:19,493
dos caras que cuidam da Sofía,

119
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
porque eu os conheço.

120
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Não estou certo?

121
00:10:23,331 --> 00:10:24,749
Que decepção, Batman.

122
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
Achei que isto era real.

123
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Eu gosto muito de você,

124
00:10:29,045 --> 00:10:30,338
mas você é como todos.

125
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
Só quer transar
e se esquecer de mim depois.

126
00:10:32,923 --> 00:10:35,801
Meu amor, eu também gosto de você.

127
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
-Mas temos que ir.
-Não.

128
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
Se me fizer ir, eu não volto.

129
00:10:40,848 --> 00:10:41,682
Batman.

130
00:10:41,766 --> 00:10:43,726
-Estou dizendo.
-Claro.

131
00:10:43,809 --> 00:10:46,270
Calma, Sheila. Depois a gente volta.

132
00:10:47,563 --> 00:10:50,566
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

133
00:10:53,361 --> 00:10:55,946
FELIZ ANIVERSÁRIO

134
00:11:07,541 --> 00:11:10,336
Estou morrendo de vergonha
porque seu chefe vem.

135
00:11:10,419 --> 00:11:12,880
Deve estar acostumado a comer
com talheres de prata

136
00:11:12,963 --> 00:11:15,383
-e os nossos nem de estanho são.
-Mãe.

137
00:11:15,466 --> 00:11:18,177
Alejandro é tranquilo. Não se preocupe.

138
00:11:18,260 --> 00:11:20,721
E quando provar sua comida,
vai se apaixonar.

139
00:11:20,805 --> 00:11:22,181
Fala sério.

140
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
Devia se apaixonar pela sua irmã,
María Victoria.

141
00:11:24,725 --> 00:11:26,936
-Sim.
-Estou velha para essas piadas.

142
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
Fala sério, mãe.

143
00:11:28,604 --> 00:11:30,773
-É verdade.
-Quem sabe?

144
00:11:30,856 --> 00:11:33,693
Eu adoraria
que ele a pedisse em casamento, tia.

145
00:11:34,944 --> 00:11:37,321
Você poderia ajudar a família toda.

146
00:11:37,405 --> 00:11:38,656
Parem.

147
00:11:38,739 --> 00:11:41,492
Interesseiro. Eu não lhe daria um centavo.

148
00:11:41,575 --> 00:11:43,452
Ei. Parem.

149
00:11:43,536 --> 00:11:45,162
-Meu Deus.
-Vou ajudar.

150
00:11:45,246 --> 00:11:46,288
-Sobrinho?
-Sim?

151
00:11:46,372 --> 00:11:49,041
Ele virá mesmo,
ou estamos fazendo isso à toa?

152
00:11:49,125 --> 00:11:51,585
Ele não veio no ano passado.

153
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
Ele virá. Prometeu.

154
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Ajude-me.

155
00:11:54,088 --> 00:11:56,632
Como nas outras duas vezes? Ou foram três?

156
00:11:56,716 --> 00:11:57,591
Foram três.

157
00:11:57,675 --> 00:12:00,010
Ele virá. Eu disse que virá.

158
00:12:00,094 --> 00:12:01,929
Ele virá.

159
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
Tomara que sim.

160
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Tomara, Dani, porque pesquisei sobre ele,

161
00:12:06,183 --> 00:12:08,436
e ele parece bem gostoso.

162
00:12:08,519 --> 00:12:10,354
Gostoso? Não seja vulgar, prima.

163
00:12:10,438 --> 00:12:11,939
Mas...

164
00:12:12,022 --> 00:12:14,233
-Bom...
-Não negue. Vi a foto no jornal,

165
00:12:14,316 --> 00:12:15,818
e ele é uma delícia.

166
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
-Ah, claro.
-Será que tem namorada?

167
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Yolanda.

168
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
-Você é muito nova.
-Ignore-a.

169
00:12:21,615 --> 00:12:23,868
-Vocês vão me matar.
-Já chega.

170
00:12:23,951 --> 00:12:25,786
-Estamos sempre...
-Ele chegou.

171
00:12:25,870 --> 00:12:26,787
-Chegou.
-Rápido.

172
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
Ele chegou.

173
00:12:28,831 --> 00:12:31,083
Ele chegou. Eu abro a porta.

174
00:12:31,167 --> 00:12:32,126
Não, vá você.

175
00:12:32,209 --> 00:12:34,086
O cara chegou!

176
00:12:34,170 --> 00:12:35,963
Ei, eu abro.

177
00:12:36,046 --> 00:12:37,548
-Não.
-Eu abro.

178
00:12:37,631 --> 00:12:38,883
Vá.

179
00:12:38,966 --> 00:12:41,093
Eu abro. Você não.

180
00:12:41,177 --> 00:12:42,136
Ei.

181
00:12:43,429 --> 00:12:44,764
Parem.

182
00:12:45,556 --> 00:12:47,016
Já chega.

183
00:12:47,475 --> 00:12:48,809
Bem-vindo, senhor.

184
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Sinta-se em casa.

185
00:12:53,230 --> 00:12:56,400
Família, este é o Sr. Alejandro Alcalá.

186
00:12:57,693 --> 00:12:58,652
Boa noite.

187
00:12:59,487 --> 00:13:01,280
Sra. Celina.

188
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
-Felicidades.
-Senhor.

189
00:13:04,283 --> 00:13:06,076
Que gentileza.

190
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
Que lindas. São minhas favoritas.

191
00:13:08,496 --> 00:13:10,414
Segure.

192
00:13:10,498 --> 00:13:11,540
Senhor...

193
00:13:11,624 --> 00:13:12,958
bem-vindo.

194
00:13:13,042 --> 00:13:15,085
Permita-me lhe dar as boas-vindas.

195
00:13:15,169 --> 00:13:17,338
-Quero que se sinta da família.
-Obrigado.

196
00:13:17,421 --> 00:13:20,090
Dê-me. Vou colocá-las perto da Virgem.

197
00:13:20,174 --> 00:13:21,759
Vejam só. São naturais.

198
00:13:21,842 --> 00:13:23,511
-São naturais.
-Muito bem, senhor.

199
00:13:23,594 --> 00:13:24,595
Muito bem.

200
00:13:24,678 --> 00:13:25,721
Boa noite.

201
00:13:25,805 --> 00:13:28,015
-Que lindas.
-E ainda trouxe vinho.

202
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
-Que bom.
-Obrigada.

203
00:13:33,896 --> 00:13:37,650
MÁLAGA, ESPANHA

204
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Alô?

205
00:13:50,871 --> 00:13:52,456
<i>É Teresa Mendoza, senhora.</i>

206
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
O que você quer?

207
00:13:54,041 --> 00:13:55,626
<i>Quero fazer outro favor.</i>

208
00:13:55,709 --> 00:13:58,629
Os galegos grampearam seu telefone.

209
00:13:58,712 --> 00:14:01,215
Que besteira.
Que papo é esse de grampo no telefone?

210
00:14:01,298 --> 00:14:05,761
<i>Os galegos que você mandou</i>
<i>para me matar, me procuraram...</i>

211
00:14:06,428 --> 00:14:09,098
e, infelizmente para eles, me acharam.

212
00:14:09,765 --> 00:14:11,433
O que quer dizer com isso?

213
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
<i>Que Siso e os primos estão mortos.</i>

214
00:14:14,019 --> 00:14:18,190
E é isso que acontecerá a quem quer
que venha me procurar no México.

215
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
Se me acharem, acontecerá isso.

216
00:14:20,359 --> 00:14:22,778
Estou avisando,
pois sei que tem meu endereço.

217
00:14:22,862 --> 00:14:24,280
É uma ameaça?

218
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
Cale-se e me deixe falar.

219
00:14:26,282 --> 00:14:28,450
Não me interessa se foi Paloma,

220
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
ou qualquer outra pessoa.

221
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
Dá no mesmo.

222
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
Mas quero pedir

223
00:14:34,039 --> 00:14:37,751
que não se meta comigo de novo,
pois não vou mais respeitar sua idade.

224
00:14:37,835 --> 00:14:38,669
Entendeu?

225
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
Só me ameaça quem pode.

226
00:14:41,463 --> 00:14:43,841
<i>Você sequestrou minhas netas porque acha</i>

227
00:14:43,924 --> 00:14:46,343
<i>que estou envolvida</i>
<i>no desaparecimento da sua filha.</i>

228
00:14:47,177 --> 00:14:48,596
Não sequestrei ninguém.

229
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
Elas quiseram vir comigo

230
00:14:50,347 --> 00:14:53,058
<i>porque não as apoiou</i>
<i>depois da morte do toureiro.</i>

231
00:14:53,434 --> 00:14:55,686
-Está falando com minha avó.
-Estou avisando...

232
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Teresita é única.

233
00:14:58,105 --> 00:14:59,273
Ninguém a cala.

234
00:14:59,607 --> 00:15:01,025
Não conhece minha avó.

235
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Fique avisada, senhora.

236
00:15:03,527 --> 00:15:04,570
<i>Certo, Teresa.</i>

237
00:15:05,404 --> 00:15:06,947
Terá notícias minhas em breve.

238
00:15:11,285 --> 00:15:14,038
Quando falar com sua avó,
avise que não estou brincando.

239
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
Claro.

240
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Parceira.

241
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Como foi tudo?

242
00:15:21,295 --> 00:15:22,838
Siso e os primos estão mortos.

243
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
Como assim?

244
00:15:24,632 --> 00:15:26,050
E só começamos.

245
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
Obrigada, Faustino.

246
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Sem suas coordenadas,

247
00:15:29,803 --> 00:15:31,847
não poderíamos ter feito essa operação.

248
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
Não sei como agradecer.

249
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
Eu sei.

250
00:15:36,518 --> 00:15:38,395
Deixe-me sair com sua enteada.

251
00:15:38,854 --> 00:15:42,024
Esta vampirinha flechou meu coração e...

252
00:15:42,983 --> 00:15:46,779
Teresita, quero pedir permissão
oficialmente para namorá-la.

253
00:15:47,279 --> 00:15:49,698
Poderiam parar de conversar
como se eu não existisse?

254
00:15:50,199 --> 00:15:51,241
Eu não sou uma criança.

255
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
-Atazana.
-Atazana?

256
00:15:53,827 --> 00:15:55,120
O que é isto?

257
00:15:55,204 --> 00:15:59,208
É o primo da ratazana? Do rato?
O que seria?

258
00:16:00,459 --> 00:16:03,963
Teresita está rindo.
Quer dizer que eu tenho permissão.

259
00:16:04,380 --> 00:16:06,423
Faça o que vocês quiserem,

260
00:16:06,715 --> 00:16:08,550
contanto que ela queira.

261
00:16:08,634 --> 00:16:11,345
Mas não abuse dela,
ou terá que se ver comigo.

262
00:16:11,428 --> 00:16:12,638
Claro que não.

263
00:16:14,640 --> 00:16:17,309
Bom, preciso de outro favor, Faustino.

264
00:16:17,393 --> 00:16:19,144
Pode levá-la ao bar?

265
00:16:19,436 --> 00:16:22,856
Como? Ao bar, ao fim do mundo,
para onde quiser,

266
00:16:22,940 --> 00:16:25,985
eu levo essa linda.
Mas preciso de um favor.

267
00:16:26,068 --> 00:16:28,320
-Posso usar seu banheiro?
-Claro.

268
00:16:28,404 --> 00:16:31,115
Enquanto isso, pego a bolsa
e troco de roupa.

269
00:16:31,281 --> 00:16:32,950
-Certo. Licença.
-Até mais.

270
00:16:50,467 --> 00:16:51,677
Como está, querida?

271
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
O que está fazendo aqui?

272
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
Precisamos conversar. Vamos ao seu quarto.

273
00:16:55,723 --> 00:16:57,057
Ao meu quarto?

274
00:16:57,141 --> 00:16:59,852
Não vou me trancar com você
em canto algum.

275
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
Não precisava trazer o vídeo.

276
00:17:02,021 --> 00:17:04,064
Podia ter enviado de alguma forma.

277
00:17:04,148 --> 00:17:06,150
Ei, fique tranquila.

278
00:17:06,734 --> 00:17:08,485
Não podem nos ver juntos.

279
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
Enviarei o vídeo

280
00:17:10,738 --> 00:17:14,033
quando me der vontade. Entendeu?

281
00:17:14,700 --> 00:17:17,619
Não fale comigo
como se eu fosse sua empregada.

282
00:17:17,703 --> 00:17:19,204
Puta que pariu.

283
00:17:19,288 --> 00:17:21,457
Cale-se.
Quer que todos os hóspedes apareçam?

284
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
Eu grito o quanto quiser!

285
00:17:23,584 --> 00:17:27,087
Como explicarei que estou aqui
com a desgraçada que me prendeu?

286
00:17:31,383 --> 00:17:32,342
Quer saber?

287
00:17:32,801 --> 00:17:35,763
Estou me lixando para os seus problemas.
Estou me lixando.

288
00:17:35,846 --> 00:17:36,972
Você me dá nojo.

289
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
Não consigo sair dessa confusão
por sua culpa.

290
00:17:39,850 --> 00:17:40,684
Calma, Teresa.

291
00:17:40,768 --> 00:17:42,603
-O que você tem?
-Sabe o que eu tenho?

292
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
Estou cansada de ser a única
que se dá mal nesta história.

293
00:17:45,981 --> 00:17:48,984
Você reclama de ter sido preso
por uns anos?

294
00:17:49,068 --> 00:17:51,653
Há vinte anos estou fugindo,

295
00:17:51,737 --> 00:17:54,531
desde o momento que você decidiu
matar Güero Dávila.

296
00:17:54,615 --> 00:17:55,908
Não tenho o que dizer.

297
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
Espere. Agora, espere.

298
00:17:57,284 --> 00:17:59,620
Espere, porque tenho muito o que dizer,

299
00:17:59,703 --> 00:18:00,913
e você vai escutar.

300
00:18:00,996 --> 00:18:04,374
Porque esta Teresa na sua frente
não é a mesma de vinte anos atrás.

301
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
Esta é uma criação sua.

302
00:18:07,044 --> 00:18:09,088
E a bala que matou o Güero,

303
00:18:09,338 --> 00:18:10,672
também matou aquela Teresa.

304
00:18:11,298 --> 00:18:13,175
Juro que não houve um só dia

305
00:18:14,051 --> 00:18:16,595
que eu não tenha sentido esse vazio.

306
00:18:17,179 --> 00:18:18,972
Se quiser me matar duas vezes,

307
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
faça de uma vez.

308
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
Não sinto mais nada.

309
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
Quer saber?

310
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
Seu discurso está bonito.

311
00:18:26,271 --> 00:18:28,941
-Mas não vim falar disso.
-Não?

312
00:18:29,024 --> 00:18:30,317
-Vou embora.
-Vá.

313
00:18:30,400 --> 00:18:32,820
Vá, mas vá se ferrar. Ande logo!

314
00:18:35,447 --> 00:18:36,698
Você é uma desgraçada.

315
00:18:37,032 --> 00:18:38,200
Até mais.

316
00:18:57,719 --> 00:18:58,554
Teresa.

317
00:18:59,388 --> 00:19:01,473
Zurdo? O que está fazendo aqui?

318
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
O que estava conversando com Epifanio?

319
00:19:07,396 --> 00:19:10,482
Foi uma dessas coincidências
desgraçadas da vida.

320
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Estava saindo do quarto,

321
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
a porta do elevador abriu e lá estava ele.

322
00:19:14,778 --> 00:19:15,612
Como?

323
00:19:15,696 --> 00:19:17,990
Juro. Não sei se ele está neste hotel.

324
00:19:18,073 --> 00:19:20,033
Ele tem muitas propriedades em Culiacán.

325
00:19:20,909 --> 00:19:24,037
Não tenho nem ideia, então.
Não sei se veio pela campanha...

326
00:19:24,121 --> 00:19:25,706
Quer saber? Não sei,

327
00:19:25,789 --> 00:19:27,583
-e não me importa.
-O que ele disse?

328
00:19:27,666 --> 00:19:28,584
Você não ouviu?

329
00:19:28,667 --> 00:19:31,170
Desde que chegou e me viu,

330
00:19:31,253 --> 00:19:32,671
ele começou a me atacar.

331
00:19:32,754 --> 00:19:34,339
Tem que ser burro para enfrentá-la.

332
00:19:34,423 --> 00:19:36,967
Eu ouvi o que disse a ele, Teresa.

333
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Zurdo, o que farei?

334
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Com o poder que presidentes têm,

335
00:19:40,512 --> 00:19:42,097
posso ser exilada.

336
00:19:42,181 --> 00:19:44,141
Não se preocupe. Isso não vai acontecer.

337
00:19:44,224 --> 00:19:45,225
Por isso vim vê-la.

338
00:19:45,684 --> 00:19:48,437
Vim dar a resposta sobre o nosso futuro.

339
00:19:51,315 --> 00:19:52,691
Isso me agrada.

340
00:19:54,735 --> 00:19:57,696
Não tem nada melhor que tequila
para fecharmos negócios.

341
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Claro.

342
00:20:00,199 --> 00:20:02,284
Não quer ir comigo ao bar que abrirei?

343
00:20:02,868 --> 00:20:03,827
Claro, sócia.

344
00:20:04,870 --> 00:20:05,954
Obrigada.

345
00:20:06,496 --> 00:20:08,457
De nada, minha rainha.

346
00:20:13,670 --> 00:20:14,504
Entre.

347
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
E Teresa?

348
00:20:22,012 --> 00:20:23,764
Está nos esperando no bar.

349
00:20:24,264 --> 00:20:25,098
Vamos, vampira.

350
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
-Não precisava se preocupar.
-Obrigado.

351
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Sua presença bastava.

352
00:20:40,364 --> 00:20:44,159
Danilo fala o tempo todo de você.

353
00:20:44,243 --> 00:20:45,994
Ele o admira muito.

354
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
Ele é um ótimo funcionário.

355
00:20:47,955 --> 00:20:49,581
-De verdade?
-O melhor.

356
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Meu menino é maravilhoso.

357
00:20:51,667 --> 00:20:53,961
Ele ama trabalhar com o senhor.

358
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Ele convenceu a todos nós

359
00:20:55,712 --> 00:20:57,297
a votar no Epifanio.

360
00:20:57,381 --> 00:20:59,883
Em quem eles nos convenceu a votar?

361
00:20:59,967 --> 00:21:00,801
No Vargas.

362
00:21:00,884 --> 00:21:02,719
-Vargas para presidente.
-Vargas.

363
00:21:02,803 --> 00:21:04,763
-Vargas.
-Claro que sim!

364
00:21:04,846 --> 00:21:06,181
-Viva.
-Olhe, irmão.

365
00:21:06,265 --> 00:21:07,474
Claro que sim.

366
00:21:07,557 --> 00:21:10,686
Seu chefe é mais bonito em pessoa
do que nas fotos do Twitter.

367
00:21:10,769 --> 00:21:11,937
Calma aí, irmã.

368
00:21:12,020 --> 00:21:13,355
-Você o segue?
-Sim.

369
00:21:13,855 --> 00:21:16,066
Claro que ele não me segue,
mas depois de hoje,

370
00:21:16,149 --> 00:21:17,901
espero que sim.

371
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Irmãzinha...

372
00:21:19,319 --> 00:21:20,487
fale sério.

373
00:21:20,570 --> 00:21:22,155
Chega. Vai gastar.

374
00:21:22,239 --> 00:21:23,907
Você vai acabar com ele.

375
00:21:23,991 --> 00:21:26,493
Maravilhoso. Muito cheiroso.

376
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
E o senhor tem namorada?

377
00:21:31,248 --> 00:21:32,082
Yola.

378
00:21:32,666 --> 00:21:34,084
-Desculpe.
-Não se preocupe.

379
00:21:34,167 --> 00:21:37,838
Minha sobrinha é daquelas
que fala sem pensar.

380
00:21:37,921 --> 00:21:39,464
Não, eu pensei bem.

381
00:21:39,548 --> 00:21:40,674
-Foi?
-Sim.

382
00:21:42,175 --> 00:21:43,677
Meu Deus! É um ladrão!

383
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
Um ladrão!

384
00:21:45,095 --> 00:21:48,140
Sou eu, família. Já abri o vinho.

385
00:21:48,223 --> 00:21:50,809
-Quase não consigo.
-Calma.

386
00:21:50,892 --> 00:21:53,854
Dê-me isso, primo. Obrigado.

387
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
Desculpe, senhor, mas não temos taças

388
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
e não quero estragar o vinho...

389
00:21:58,150 --> 00:22:01,570
Danilo, não me chame de senhor.
Não estamos no trabalho.

390
00:22:01,862 --> 00:22:04,531
E isso vale para todos.
Podem me chamar de Alejandro.

391
00:22:05,157 --> 00:22:06,950
Ah, senhor.

392
00:22:07,659 --> 00:22:09,745
-Alejandro.
-E sobre o vinho...

393
00:22:10,912 --> 00:22:13,373
tomaremos em qualquer copo
no qual possamos brindar.

394
00:22:13,457 --> 00:22:15,292
Exatamente.

395
00:22:15,375 --> 00:22:19,338
Sente-se, pois você já trabalha muito,
e hoje vamos trocar os papéis.

396
00:22:19,421 --> 00:22:22,174
Incrível. O senhor é um cavalheiro.

397
00:22:22,257 --> 00:22:23,300
Quero mais.

398
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
-Aqui está.
-Este é meu.

399
00:22:26,053 --> 00:22:27,387
-Não.
-Primeiro eu.

400
00:22:27,471 --> 00:22:28,889
Não seja mal-educada.

401
00:22:28,972 --> 00:22:31,391
Os mais velhos primeiro.

402
00:22:31,475 --> 00:22:33,352
Minha irmã a educou muito mal.

403
00:22:33,435 --> 00:22:34,269
Você é demais.

404
00:22:42,152 --> 00:22:43,820
Ei! Atenção!

405
00:22:44,196 --> 00:22:46,656
Se alguém sabe do assunto é a Sheila.

406
00:22:46,740 --> 00:22:47,824
Então, escutem.

407
00:22:48,158 --> 00:22:50,327
Cuidado com os clientes bonitos,

408
00:22:50,410 --> 00:22:53,205
mas mais cuidado com os feios,
que acima de tudo são feios.

409
00:22:54,831 --> 00:22:56,166
-Conejo?
-Sim?

410
00:22:56,249 --> 00:22:59,461
Se alguém der mole,
saiba que querem beber de graça.

411
00:23:01,338 --> 00:23:04,216
Eu não nasci ontem, querida.

412
00:23:04,674 --> 00:23:06,426
Se alguém me der mole,

413
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
vai beber de graça.

414
00:23:08,720 --> 00:23:11,556
O que não sabem é que aqui
tem mais água do que gim.

415
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Você é das minhas, Conejo.

416
00:23:15,435 --> 00:23:16,520
Ahmed.

417
00:23:16,937 --> 00:23:19,272
Os números são iguais em árabe.

418
00:23:19,356 --> 00:23:22,192
Quantas vezes você vai contar isso?

419
00:23:23,318 --> 00:23:25,821
Droga. Você me desconcentrou.

420
00:23:26,196 --> 00:23:28,407
Estou decorando o valor das moedas daqui.

421
00:23:28,490 --> 00:23:30,909
Não quero perder um centavo. Entendeu?

422
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
Escute, Sheila.

423
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Isto é feio.

424
00:23:34,037 --> 00:23:34,913
Ficou péssimo.

425
00:23:35,330 --> 00:23:36,748
A barriga está aparecendo?

426
00:23:37,249 --> 00:23:38,708
Merda. Estou horrível.

427
00:23:38,792 --> 00:23:39,668
Horrível?

428
00:23:40,043 --> 00:23:41,920
Ninguém com vinte anos fica horrível.

429
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
Quem me dera.

430
00:23:43,380 --> 00:23:45,674
Menina, você está linda.

431
00:23:45,757 --> 00:23:47,259
Diria que até demais.

432
00:23:47,342 --> 00:23:49,469
Eles cairão em cima de você.

433
00:23:52,097 --> 00:23:53,390
Não esqueça o que eu disse.

434
00:23:54,391 --> 00:23:56,893
A única coisa que podem tocar,
isso se você quiser,

435
00:23:56,977 --> 00:23:58,103
é sua bunda. Nada mais.

436
00:23:59,104 --> 00:24:02,315
E o primeiro bêbado que passar
dos limites, avise ao segurança.

437
00:24:04,359 --> 00:24:05,193
Escute.

438
00:24:05,944 --> 00:24:07,446
E sua irmã, Rocío?

439
00:24:07,737 --> 00:24:10,282
Depois de ver o que usaria,
deve estar na Espanha.

440
00:24:11,783 --> 00:24:13,410
Não se preocupe. Ela pode usar

441
00:24:13,493 --> 00:24:15,579
com um colar de spikes e aquela bota feia.

442
00:24:15,662 --> 00:24:16,788
Ray.

443
00:24:16,997 --> 00:24:17,831
Olhe.

444
00:24:17,914 --> 00:24:19,958
Não acha que Paloma
está bonita nesse vestido?

445
00:24:20,041 --> 00:24:21,751
Como você está bonita.

446
00:24:22,961 --> 00:24:23,795
Escute.

447
00:24:24,254 --> 00:24:26,465
Vou vigiá-la pelas câmeras de segurança.

448
00:24:26,923 --> 00:24:29,050
Qualquer babaca que se aproximar...

449
00:24:29,134 --> 00:24:31,928
-e tentar algo...
-Para isso temos os seguranças.

450
00:24:32,387 --> 00:24:33,221
Além disso,

451
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
não quero que seja visto.

452
00:24:35,182 --> 00:24:36,933
Vamos, para a sala de monitoramento.

453
00:24:37,225 --> 00:24:38,685
Teresa deve estar chegando.

454
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Isso, crianças, aproveitem.

455
00:24:44,608 --> 00:24:46,026
Aproveitem agora,

456
00:24:46,109 --> 00:24:48,987
porque não poderão fazer isso
na frente dos clientes.

457
00:24:50,614 --> 00:24:52,324
-Tchau.
-Fala sério.

458
00:24:52,699 --> 00:24:53,700
Não se esqueçam

459
00:24:53,783 --> 00:24:55,452
de que isso é um plano.

460
00:24:55,535 --> 00:24:58,205
Os locais precisam acreditar em nós.

461
00:25:00,916 --> 00:25:01,958
Entendeu, Paloma?

462
00:25:02,042 --> 00:25:03,460
Onde estão os saltos?

463
00:25:03,543 --> 00:25:05,795
Vá colocar e treine o seu caminhar.

464
00:25:05,879 --> 00:25:08,048
Coluna ereta e bumbum para cima.

465
00:25:08,882 --> 00:25:11,635
Meu Deus! Parecemos a Gangue do Lixo.

466
00:25:12,260 --> 00:25:13,512
Fala sério.

467
00:25:14,054 --> 00:25:15,972
Ahmed, termine logo essa contagem.

468
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Já acabei.

469
00:25:20,393 --> 00:25:21,228
E então?

470
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Pensou no meio a meio que propus?

471
00:25:24,648 --> 00:25:25,482
Escute.

472
00:25:26,274 --> 00:25:27,359
Setenta e trinta,

473
00:25:27,859 --> 00:25:29,569
e assinamos a sociedade agora.

474
00:25:30,779 --> 00:25:32,030
Setenta e trinta?

475
00:25:32,572 --> 00:25:33,573
Ou seja,

476
00:25:33,657 --> 00:25:35,742
imagino que esteja me oferecendo 30.

477
00:25:35,825 --> 00:25:39,204
-Sim.
-Zurdo, acho que não ficou claro

478
00:25:39,287 --> 00:25:42,624
o que você ganharia
com os cinquenta que estou pedindo.

479
00:25:43,208 --> 00:25:45,293
Não está comprando meus contatos.

480
00:25:45,377 --> 00:25:47,629
Não está comprando meus clientes
na Europa.

481
00:25:50,048 --> 00:25:52,133
Está comprando a mim.

482
00:25:52,467 --> 00:25:55,178
O que eu sei. O que eu valho.

483
00:25:55,262 --> 00:25:56,388
Meu nome.

484
00:25:58,181 --> 00:26:00,725
Se você olhar desta forma,
é uma pechincha.

485
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
Claro, mas você fala como se fosse
a única pessoa com experiência no mundo.

486
00:26:05,105 --> 00:26:07,023
Meu nome é respeitado por aqui.

487
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
É temido.

488
00:26:08,567 --> 00:26:09,651
Além disso, me escute.

489
00:26:09,734 --> 00:26:13,321
Não estou dizendo que darei trinta
e pronto, acabou.

490
00:26:13,405 --> 00:26:15,115
Não. A oferta continua. Calma.

491
00:26:15,949 --> 00:26:16,783
Eu pago...

492
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
toda a mercadoria, as compras, os envios.

493
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Se tivermos algum problema,

494
00:26:22,622 --> 00:26:24,291
eu cubro as despesas. O que acha?

495
00:26:24,374 --> 00:26:26,001
Não está me entendendo.

496
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
Se estiver trabalhando comigo,

497
00:26:27,586 --> 00:26:30,797
não haverá problemas,
porque eu me encarrego da carga

498
00:26:30,880 --> 00:26:31,881
e do transporte.

499
00:26:31,965 --> 00:26:33,091
Não seja inocente.

500
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
Sempre existem perdas.

501
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
Quer saber, Zurdo?

502
00:26:36,761 --> 00:26:38,888
O que está acontecendo é que você

503
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
não está confiando porque não está vendo

504
00:26:41,099 --> 00:26:44,060
o tamanho do negócio que estou oferecendo.

505
00:26:44,144 --> 00:26:45,770
Simplifique, por favor.

506
00:26:46,646 --> 00:26:48,523
Quanto dinheiro acha que ganharia

507
00:26:49,441 --> 00:26:51,151
na Europa com o que movimenta?

508
00:26:51,484 --> 00:26:54,529
Anualmente. Dê-me um número.
O primeiro que você pensar.

509
00:26:55,196 --> 00:26:57,782
Muito, mas sou ruim com números. Não sei.

510
00:26:57,866 --> 00:27:01,828
Trinta e três bilhões de euros.

511
00:27:02,412 --> 00:27:03,622
E, na sua língua,

512
00:27:03,705 --> 00:27:06,958
são 40 bilhões de dólares.

513
00:27:08,043 --> 00:27:09,961
E somente na Europa Ocidental.

514
00:27:10,045 --> 00:27:13,340
Nem estou falando na Rússia,
porque aí é outra história.

515
00:27:15,634 --> 00:27:17,302
Simplifiquei o bastante?

516
00:27:22,349 --> 00:27:25,560
Não sei por que, mas sempre que meu irmão
falava no senhor...

517
00:27:25,644 --> 00:27:27,562
Perdão... de você.

518
00:27:27,646 --> 00:27:30,148
Eu o imaginava mais...

519
00:27:30,982 --> 00:27:33,485
Diferente. Sabe como, senhor?

520
00:27:33,568 --> 00:27:34,944
Perdão.

521
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
-Alejandro.
-Diferente como?

522
00:27:37,113 --> 00:27:38,531
Deixe-me adivinhar.

523
00:27:40,075 --> 00:27:42,869
Você imaginava o chefe do seu irmão...

524
00:27:44,204 --> 00:27:45,997
-velho e gordo.
-Não.

525
00:27:46,081 --> 00:27:46,956
Quer dizer...

526
00:27:47,457 --> 00:27:50,502
Eu o imaginava mais...
Não sei, mais esnobe.

527
00:27:50,585 --> 00:27:51,795
Mais esnobe?

528
00:27:51,878 --> 00:27:54,005
Mais... Ah, muito obrigado.

529
00:27:54,089 --> 00:27:56,007
Mais esnobe, eu? Imagine só.

530
00:27:56,883 --> 00:27:59,636
Quem não ia querer ter
um chefe bonito assim?

531
00:27:59,719 --> 00:28:01,304
Obrigado.

532
00:28:02,639 --> 00:28:03,848
Seu chefe é gay, não é?

533
00:28:05,600 --> 00:28:07,644
Não notou a forma como ele olha para você?

534
00:28:08,687 --> 00:28:11,481
-Ele está secando você.
-Está de brincadeira.

535
00:28:11,564 --> 00:28:12,649
Ele é gay?

536
00:28:12,732 --> 00:28:14,943
Parem. Não falem assim.

537
00:28:15,026 --> 00:28:16,820
Respeitem, por favor.

538
00:28:16,903 --> 00:28:18,905
Parem de incomodar o senhor.

539
00:28:18,988 --> 00:28:20,281
Vão assustá-lo.

540
00:28:20,365 --> 00:28:22,617
Claro que não. Sua família é adorável.

541
00:28:22,701 --> 00:28:24,244
Por favor, senhor.

542
00:28:24,327 --> 00:28:26,246
O senhor costuma lidar
com gente diferente.

543
00:28:26,329 --> 00:28:28,206
Nós somos muito humildes,

544
00:28:28,289 --> 00:28:30,208
mas somos gente de bem.

545
00:28:30,291 --> 00:28:31,751
Isso eu posso garantir.

546
00:28:34,629 --> 00:28:36,005
Para a senhora.

547
00:28:36,089 --> 00:28:39,426
Não acredito, senhor!

548
00:28:39,509 --> 00:28:41,469
Senhor!

549
00:28:41,553 --> 00:28:44,013
Muito obrigada! Dê-me um abraço.

550
00:28:44,097 --> 00:28:46,516
<i>Que cantava o Rei Davi</i>

551
00:28:46,599 --> 00:28:47,767
Que maravilha!

552
00:28:47,851 --> 00:28:49,436
<i>Hoje, como é seu aniversário</i>

553
00:28:49,519 --> 00:28:51,896
-Que homem incrível.
-Um abraço, senhor.

554
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
Ele é incrível.

555
00:28:53,440 --> 00:28:54,858
<i>Cantaremos para você</i>

556
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
Venha aqui.

557
00:28:57,360 --> 00:28:58,194
Não.

558
00:28:58,278 --> 00:29:00,113
<i>Acorde que já amanheceu</i>

559
00:29:00,196 --> 00:29:03,324
É seu aniversário. Você merece.

560
00:29:03,408 --> 00:29:06,995
<i>Os passarinhos já estão cantando</i>

561
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Vamos brindar

562
00:29:07,996 --> 00:29:10,957
<i>A Lua já se escondeu...</i>

563
00:29:12,083 --> 00:29:15,044
-Minha mãe está tão feliz.
-Ela ganhou o dia.

564
00:29:15,128 --> 00:29:16,755
Como sabia?

565
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
-Tequila.
-Vamos.

566
00:29:23,553 --> 00:29:24,679
Olhe só isso.

567
00:29:28,683 --> 00:29:31,019
Agora para os mariachis.

568
00:29:31,102 --> 00:29:32,312
Tomem.

569
00:29:32,395 --> 00:29:33,521
Aqui.

570
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
Que bonito.

571
00:29:38,985 --> 00:29:42,614
Sirvam uma dose ao senhor.

572
00:29:43,031 --> 00:29:44,407
Permita-me, senhor.

573
00:29:44,491 --> 00:29:46,659
Tome um. Aqui.

574
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
É forte. Muito forte.

575
00:29:49,954 --> 00:29:51,289
Passe a tequila.

576
00:29:51,623 --> 00:29:54,250
Eu vou tomar.

577
00:29:54,334 --> 00:29:59,506
<i>Já surgiu a luz da manhã</i>

578
00:30:01,424 --> 00:30:04,135
<i>Levante-se</i>

579
00:30:04,219 --> 00:30:07,347
<i>É de manhã</i>

580
00:30:07,430 --> 00:30:13,019
<i>Olhe que já amanheceu</i>

581
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Bravo.

582
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
-Muito obrigado.
-Amamos você, tia.

583
00:30:19,859 --> 00:30:21,277
Muito obrigada.

584
00:30:21,361 --> 00:30:22,695
O senhor é demais.

585
00:30:22,779 --> 00:30:24,697
Senhor, mandou bem.

586
00:30:43,716 --> 00:30:45,927
O segurança do Zurdo chegou.

587
00:30:47,846 --> 00:30:49,472
Teresa não deve demorar.

588
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
Beba algo, bonito.

589
00:30:52,642 --> 00:30:54,811
Não bebo em serviço, mas obrigado.

590
00:30:54,894 --> 00:30:56,145
Eu também tentei,

591
00:30:56,229 --> 00:30:58,439
mas não tenho força de vontade.

592
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
A barra está limpa.

593
00:31:00,984 --> 00:31:02,110
Que pena.

594
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Bem-vindo ao Submarino.

595
00:31:07,949 --> 00:31:08,908
Veja só isso.

596
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
Está interessante.

597
00:31:11,995 --> 00:31:15,665
Na verdade, eu imaginava
algo mais no seu estilo.

598
00:31:16,332 --> 00:31:19,168
Estou tentando não chamar atenção.
Isto é só a fachada.

599
00:31:20,753 --> 00:31:21,838
Bem-vindo.

600
00:31:22,338 --> 00:31:23,923
Teresa, sua mesa está pronta.

601
00:31:24,007 --> 00:31:25,508
Perfeito. Ela é Sheila.

602
00:31:25,592 --> 00:31:26,759
-Nazario.
-Oi.

603
00:31:26,843 --> 00:31:27,802
Prazer.

604
00:31:28,386 --> 00:31:29,596
São dois, não é?

605
00:31:29,679 --> 00:31:30,972
Na Espanha sim.

606
00:31:31,055 --> 00:31:32,181
E aqui?

607
00:31:33,683 --> 00:31:34,851
Ray, fique de olho.

608
00:31:36,644 --> 00:31:39,188
E não vai sentar com a gente?

609
00:31:39,272 --> 00:31:42,734
Adoraria, mas tenho muito trabalho.

610
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Vou trazer uma garrafa
da nossa melhor tequila.

611
00:31:46,279 --> 00:31:47,989
-Obrigada, Sheila.
-Ótimo.

612
00:31:48,072 --> 00:31:50,825
-Essa é a Paloma. Nazario.
-Olá.

613
00:31:50,909 --> 00:31:53,036
-Prazer, Sr. Nazario.
-Olá.

614
00:31:53,119 --> 00:31:55,663
Outra espanhola? Mas por quê?

615
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Nosso povo não trabalha bem?

616
00:31:57,624 --> 00:32:00,043
Ou vai me dizer que Culiacán
está cheio de espanhóis?

617
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Trabalham bem, assim como os espanhóis.

618
00:32:02,420 --> 00:32:04,881
Ela é uma amiga minha e irmã de Rocío.

619
00:32:04,964 --> 00:32:06,007
A que você conhece.

620
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
A garota morcego.

621
00:32:07,800 --> 00:32:09,302
-Ela mesma.
-Bom...

622
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
mas o colombiano é que quer cravar
as presas nela.

623
00:32:12,263 --> 00:32:14,849
E ele não ia levá-la ao hotel? Será que...

624
00:32:14,933 --> 00:32:16,225
Ei. Fala sério.

625
00:32:16,559 --> 00:32:19,896
Pedi ao Faustino que a trouxesse.
Devem chegar em breve.

626
00:32:19,979 --> 00:32:20,897
Obrigada, Paloma.

627
00:32:21,606 --> 00:32:24,275
-Bom, vamos falar de negócios.
-Vamos.

628
00:32:24,359 --> 00:32:25,193
Vamos lá.

629
00:32:26,527 --> 00:32:28,488
Para que acredite no que estava dizendo...

630
00:32:30,239 --> 00:32:34,744
Eu pago qualquer valor
que você perca com o problema que for.

631
00:32:34,827 --> 00:32:37,997
O que acha?
E espere que ainda vai melhorar.

632
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
Você não conhece a Europa.

633
00:32:40,208 --> 00:32:41,292
Pois não precisa.

634
00:32:41,376 --> 00:32:43,002
Seu negócio é nos Estados Unidos.

635
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
Eles não me interessam.

636
00:32:44,754 --> 00:32:46,798
Eu não me envolveria nisto.

637
00:32:47,548 --> 00:32:48,591
Entretanto,

638
00:32:48,675 --> 00:32:51,302
qualquer grana que você ganhar
fora dos Estados Unidos,

639
00:32:51,386 --> 00:32:53,972
seja na Europa, Ásia, ou África...

640
00:32:54,973 --> 00:32:56,224
eu tenho interesse nisso.

641
00:32:56,683 --> 00:32:58,851
E dividiríamos em 70 e 30.

642
00:32:59,769 --> 00:33:00,853
Setenta para mim.

643
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
Setenta?

644
00:33:05,233 --> 00:33:08,152
Com todo respeito,
você só pode estar maluca.

645
00:33:08,236 --> 00:33:09,904
Isso nem para o meu pai,

646
00:33:10,738 --> 00:33:13,199
que está no Céu.
Que Deus o tenha em Sua glória

647
00:33:13,282 --> 00:33:15,868
e que a Santa Criança de Atocha o proteja.

648
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
Como eu lhe daria setenta?

649
00:33:18,162 --> 00:33:19,831
Como assim? Já está indo?

650
00:33:19,914 --> 00:33:21,958
A tequila acabou de chegar.

651
00:33:22,500 --> 00:33:25,044
Gostaria de ficar,
mas estão me forçando a ir.

652
00:33:25,378 --> 00:33:26,921
Bom...

653
00:33:27,463 --> 00:33:29,173
Teresa às vezes é dura.

654
00:33:29,716 --> 00:33:32,260
Faremos o seguinte. Vou servir a tequila.

655
00:33:32,593 --> 00:33:34,012
Nazario, venha aqui.

656
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Posso ser dura, mas sou justa. Sente-se.

657
00:33:38,349 --> 00:33:40,226
Deixe-me terminar, por favor.

658
00:33:54,323 --> 00:33:57,368
<i>Esse amor apaixonado</i>

659
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
<i>Está todo alvoroçado</i>

660
00:34:00,913 --> 00:34:04,375
<i>Por voltar</i>

661
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
<i>Vou de caminho à loucura</i>

662
00:34:08,504 --> 00:34:11,132
<i>E embora tudo me torture</i>

663
00:34:11,215 --> 00:34:13,926
<i>Sei perder</i>

664
00:34:15,803 --> 00:34:18,681
<i>Nós nos deixamos já faz um tempo</i>

665
00:34:18,765 --> 00:34:21,517
<i>Mas chegou o momento</i>

666
00:34:21,601 --> 00:34:25,897
<i>De perder</i>

667
00:34:25,980 --> 00:34:28,441
<i>Você tinha razão absoluta</i>

668
00:34:28,524 --> 00:34:32,445
<i>Devia ter ouvido meu coração</i>

669
00:34:33,446 --> 00:34:38,743
<i>E morro de vontade de voltar</i>

670
00:34:39,327 --> 00:34:41,621
<i>De voltar</i>

671
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Preciso atender a esta ligação.
Onde será que posso atender?

672
00:34:45,208 --> 00:34:46,417
Sim, venha comigo.

673
00:34:50,129 --> 00:34:53,633
<i>Aos seus braços outra vez</i>

674
00:34:53,716 --> 00:34:54,967
Abram espaço.

675
00:34:55,051 --> 00:34:57,345
<i>Irei aonde estiver</i>

676
00:34:57,428 --> 00:34:58,638
<i>Eu sei perder</i>

677
00:34:59,013 --> 00:35:03,684
<i>Eu sei perder</i>
<i>Quero voltar, voltar, voltar</i>

678
00:35:10,608 --> 00:35:11,609
Obrigado.

679
00:35:13,027 --> 00:35:15,613
Aqui pode fazer o que quiser
em particular.

680
00:35:16,280 --> 00:35:17,698
Agradeço a gentileza.

681
00:35:18,324 --> 00:35:19,367
-Licença.
-Claro.

682
00:35:25,790 --> 00:35:27,625
-O que foi, Epifanio?
<i>-E aí?</i>

683
00:35:28,042 --> 00:35:30,086
<i>Como a menina fugiu mais uma vez?</i>

684
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
O quê?

685
00:35:31,379 --> 00:35:32,964
Do que está falando?

686
00:35:33,422 --> 00:35:35,842
A filha da Teresa fugiu de novo.

687
00:35:36,968 --> 00:35:39,011
Uma menina não pode fugir de uma ilha.

688
00:36:02,785 --> 00:36:04,078
E aí, Lupillo?

689
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
Achou a menina?

690
00:36:06,080 --> 00:36:08,207
Procurei em todos os cantos e nada.

691
00:36:08,291 --> 00:36:10,501
Estava chateada
pelo encontro com Epifanio.

692
00:36:10,918 --> 00:36:13,546
-Acho que se escondeu.
-Sabe o que eu acho, Lupo?

693
00:36:13,629 --> 00:36:15,590
Que ela está escondida por aí.

694
00:36:15,673 --> 00:36:18,176
Ela adora brincar disso.
Fez o mesmo com a Morgana.

695
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Garota!

696
00:36:19,510 --> 00:36:21,262
Sabemos que está por aqui.

697
00:36:22,180 --> 00:36:25,099
Você ficará com fome
e voltará pedindo comida,

698
00:36:25,183 --> 00:36:27,602
e vamos bater com a porta na sua cara.

699
00:36:27,685 --> 00:36:29,270
Não acho que ela esteja brincando.

700
00:36:30,021 --> 00:36:32,857
Vamos procurar
em locais diferentes da ilha.

701
00:36:33,399 --> 00:36:34,942
Vai para lá e eu por aqui.

702
00:36:35,026 --> 00:36:36,736
Nós nos encontramos do outro lado.

703
00:36:37,069 --> 00:36:38,070
Tudo bem.

704
00:36:39,530 --> 00:36:40,531
Garota!

705
00:36:41,157 --> 00:36:41,991
Ei!

706
00:36:58,966 --> 00:36:59,800
Lupo.

707
00:37:16,734 --> 00:37:18,069
<i>Vou dizer uma coisa.</i>

708
00:37:18,611 --> 00:37:20,571
<i>Essa menina já me viu.</i>

709
00:37:20,655 --> 00:37:23,616
E sabe de muitas coisas,
então pode ser perigosa.

710
00:37:23,699 --> 00:37:26,202
<i>Eu não me importo com nada.</i>

711
00:37:26,869 --> 00:37:27,703
<i>Entendeu?</i>

712
00:37:28,120 --> 00:37:30,957
<i>Só quero que essa garota não abra a boca.</i>

713
00:37:31,582 --> 00:37:33,251
Falei com a mãe dela.

714
00:37:33,751 --> 00:37:36,629
Quer que façamos um vídeo.
Que mulher grossa.

715
00:37:36,921 --> 00:37:38,089
Igual à filha.

716
00:37:39,465 --> 00:37:40,299
<i>Ei.</i>

717
00:37:40,841 --> 00:37:44,220
<i>Onde está? Nem consigo escutar</i>
<i>com toda essa confusão.</i>

718
00:37:45,012 --> 00:37:47,348
São uns amigos da faculdade que vieram,

719
00:37:47,431 --> 00:37:49,475
e os gringos gostam de mariachi.

720
00:37:50,601 --> 00:37:52,687
Epifanio, não se preocupe.

721
00:37:53,437 --> 00:37:55,856
Como eu disse,
uma menina não pode fugir de uma ilha.

722
00:37:56,440 --> 00:37:57,525
Eu resolvo isso.

723
00:37:58,359 --> 00:38:00,653
Direi ao Lupo que dê menos corda à menina.

724
00:38:01,320 --> 00:38:03,281
<i>A propósito,</i>

725
00:38:03,698 --> 00:38:05,157
<i>já pedi a mão da sua irmã.</i>

726
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
UM CANTOR DE SUCESSO

727
00:38:06,784 --> 00:38:08,911
<i>Dei o anel na frente do seu pai.</i>

728
00:38:09,662 --> 00:38:11,622
<i>Quase teve um derrame.</i>

729
00:38:11,998 --> 00:38:12,832
<i>Mas escute,</i>

730
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
<i>assim que eu for presidente,</i>

731
00:38:15,251 --> 00:38:17,003
<i>ele estará lá na residência oficial</i>

732
00:38:17,295 --> 00:38:20,256
<i>querendo que eu assine</i>
<i>seus orçamentos do Estado.</i>

733
00:38:21,966 --> 00:38:24,260
Alex, está... Alex?

734
00:38:24,593 --> 00:38:25,428
Ei!

735
00:38:25,761 --> 00:38:27,388
Não está mais ouvindo, não é?

736
00:38:27,972 --> 00:38:30,766
<i>Vou desligar</i>
<i>e nos vemos amanhã no escritório.</i>

737
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Até amanhã.

738
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
<i>Irei aonde estiver</i>

739
00:38:39,025 --> 00:38:41,736
<i>Eu sei perder</i>
<i>Eu sei perder</i>

740
00:38:41,819 --> 00:38:42,778
Tudo bem?

741
00:38:43,154 --> 00:38:44,196
Algum problema?

742
00:38:44,572 --> 00:38:45,823
Tudo bem.

743
00:38:45,906 --> 00:38:47,825
-Nada com que se preocupar.
-Certo.

744
00:38:51,704 --> 00:38:52,830
Este era seu quarto.

745
00:38:53,998 --> 00:38:54,874
Sim.

746
00:38:55,583 --> 00:38:59,503
Não sei por que minha mãe
o manteve como quando eu era novo.

747
00:39:00,629 --> 00:39:03,466
Às vezes a gente vem conversar aqui.

748
00:39:04,467 --> 00:39:05,468
Sei lá.

749
00:39:06,969 --> 00:39:11,474
Como explicava à sua família
todos esses pôsteres de homens...

750
00:39:11,557 --> 00:39:14,143
no seu quarto, nas paredes, no teto?

751
00:39:14,226 --> 00:39:15,436
Queria ser cantor.

752
00:39:15,519 --> 00:39:16,937
Queria ser nadador.

753
00:39:17,021 --> 00:39:19,565
-Esperto.
-Queria ser todas essas coisas.

754
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Isto é um tesouro.

755
00:39:26,072 --> 00:39:27,365
Você gostava do Manu?

756
00:39:28,032 --> 00:39:28,866
Meu amor...

757
00:39:29,158 --> 00:39:30,117
Quem não gosta?

758
00:39:30,201 --> 00:39:31,494
Eu não gosto do Manu.

759
00:39:31,577 --> 00:39:33,287
-Não gosta?
-Claro que não.

760
00:39:33,371 --> 00:39:34,997
-Por que não?
-Muito esnobe.

761
00:39:35,081 --> 00:39:36,749
-Ah, é?
-Eu gostava de...

762
00:39:36,832 --> 00:39:37,666
Quem?

763
00:39:37,917 --> 00:39:39,710
Não sei. DM.

764
00:39:41,212 --> 00:39:43,422
Gostava de... Não sei, mas...

765
00:39:44,590 --> 00:39:46,425
gosto de você.

766
00:39:46,509 --> 00:39:48,344
Ah, é? Muito?

767
00:39:48,969 --> 00:39:50,054
-Muito.
-Um pouquinho?

768
00:39:50,137 --> 00:39:51,055
-Muito.
-Ou nada.

769
00:39:51,138 --> 00:39:51,972
Muito.

770
00:40:39,937 --> 00:40:42,606
WASHINGTON D.C., EUA

771
00:40:42,690 --> 00:40:45,776
Sabe qual é a coisa mais valiosa
em um agente da DEA?

772
00:40:48,112 --> 00:40:49,989
A habilidade de mudar.

773
00:40:50,322 --> 00:40:52,658
De parar um plano perfeito, se preciso,

774
00:40:52,741 --> 00:40:54,994
e criar um novo, caso necessário.

775
00:40:55,578 --> 00:40:58,080
O Agente Rangel decidiu atrasar
a aposentadoria

776
00:40:58,164 --> 00:41:01,417
e foi ao México falar com Epifanio Vargas.

777
00:41:01,959 --> 00:41:03,169
Falou com a família dele

778
00:41:03,502 --> 00:41:06,714
e viu uns vídeos de monitoramento
que não deveria.

779
00:41:07,089 --> 00:41:08,799
Ele está descontrolado.

780
00:41:11,177 --> 00:41:12,386
Você veio aqui hoje...

781
00:41:13,179 --> 00:41:15,389
porque preciso que o encontre

782
00:41:16,265 --> 00:41:19,059
e tome as medidas cabíveis para detê-lo.

783
00:41:20,227 --> 00:41:21,228
Completamente.

784
00:41:23,189 --> 00:41:24,899
Posso contar com você, Agente...

785
00:41:24,982 --> 00:41:25,816
Kira?

786
00:41:27,485 --> 00:41:28,652
Claro, senhor.

787
00:41:29,069 --> 00:41:29,904
Boa menina.

788
00:41:34,116 --> 00:41:36,410
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

789
00:41:45,544 --> 00:41:48,088
Sessenta e quarenta. Sessenta é meu.

790
00:41:48,172 --> 00:41:49,465
Tudo bem.

791
00:41:49,548 --> 00:41:51,217
A partir desta noite, somos sócios.

792
00:42:27,127 --> 00:42:28,337
Também tenho necessidades,

793
00:42:28,921 --> 00:42:30,172
mas financeiras, senhor.

794
00:42:30,256 --> 00:42:32,841
Acho que você é o único
que pode me ajudar com isto.

PK
     Uy1Q  Q  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E33.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 7(4A.Rainha.do.Tráfico.S02E33.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,930
{\an8}- É a sua carga, chefe.
- Foste tu, Teresa.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,349
{\an8}Meteste-nos nisto, cabra.

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,143
Índia imunda.

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,270
Os Pernas acabam o que começam.

7
00:00:20,353 --> 00:00:21,771
Também nós, sacana.

8
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
Ali. Para.

9
00:00:34,993 --> 00:00:35,910
Aproxima.

10
00:00:36,703 --> 00:00:38,038
Quero ver em pormenor.

11
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
O que se passa contigo?

12
00:00:43,126 --> 00:00:44,586
Conheces o Jonathan?

13
00:00:44,669 --> 00:00:45,879
Não é Jonathan.

14
00:00:45,962 --> 00:00:47,797
Chama-se Esteban, é meu amigo.

15
00:00:48,423 --> 00:00:50,592
Como são as unhas da Manuela?

16
00:00:51,176 --> 00:00:52,844
Deixa-me ver. São curtas.

17
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
Apanha o primeiro voo para cá.

18
00:00:55,180 --> 00:00:57,265
Vemo-nos amanhã em Culiacán.

19
00:00:58,349 --> 00:00:59,350
Sim?

20
00:00:59,434 --> 00:01:02,062
- Que foi, Teresita? Sou eu.
- <i>Eu sei.</i>

21
00:01:02,437 --> 00:01:05,023
Descobriu que mataste o pai dela

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
e que eu sou candidato.

23
00:01:08,276 --> 00:01:09,319
<i>Sabes que mais?</i>

24
00:01:09,819 --> 00:01:11,404
<i>Despacha-te.</i>

25
00:01:11,905 --> 00:01:13,865
Faz o que te pedi

26
00:01:13,948 --> 00:01:16,951
e levas a tua filha
antes que algo de mal lhe aconteça.

27
00:01:25,376 --> 00:01:26,377
Sofía.

28
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
Sofía.

29
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
Não consegues sair desta ilha.

30
00:01:34,427 --> 00:01:35,470
Sofía.

31
00:01:47,065 --> 00:01:50,068
{\an8}CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

32
00:02:14,634 --> 00:02:16,094
- Jimena.
- Então?

33
00:02:16,886 --> 00:02:19,013
Você outra vez? O que quer?

34
00:02:20,640 --> 00:02:22,100
Quero ver as tuas unhas.

35
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
O quê?

36
00:02:23,726 --> 00:02:26,771
Sei que parece estranho,
como uma proposta de um...

37
00:02:26,855 --> 00:02:28,356
Um tarado. Deixe-me.

38
00:02:28,940 --> 00:02:30,817
Deixa ver as tuas mãos, filha.

39
00:02:30,900 --> 00:02:33,444
- Tenho de saber se são verdadeiras.
- Pare.

40
00:02:33,528 --> 00:02:34,737
Largue-me.

41
00:02:35,905 --> 00:02:36,781
Idiota. Largue.

42
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Quase me arrancou a unha, cabrão.

43
00:02:42,036 --> 00:02:45,748
Onde estavas antes de a arma aparecer
na tua mochila?

44
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
O que lhe importa? Vá-se embora.

45
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
Vá ou começo a gritar. Avó!

46
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
Vá-se já embora.

47
00:02:59,262 --> 00:03:00,763
- Oiça.
- O que foi?

48
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
Na Juan Aldama,

49
00:03:04,934 --> 00:03:05,768
a universidade.

50
00:03:08,980 --> 00:03:11,274
Vai dizer-me o que se passa?

51
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
É o seguinte.

52
00:03:17,947 --> 00:03:19,657
Não mataste o padre.

53
00:04:56,671 --> 00:04:57,505
{\an8}Sofía.

54
00:05:03,845 --> 00:05:05,346
{\an8}Sofía!

55
00:06:23,591 --> 00:06:24,550
Lupo?

56
00:06:26,135 --> 00:06:27,178
Lupo.

57
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
Mãe.

58
00:06:32,392 --> 00:06:33,351
Mãe.

59
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Mãe...

60
00:07:01,254 --> 00:07:02,296
Em breve, filha.

61
00:07:03,047 --> 00:07:03,881
Espera.

62
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Espera.

63
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
Sofía.

64
00:07:14,767 --> 00:07:15,768
Anda para casa.

65
00:07:17,186 --> 00:07:19,397
Sofía, é perigoso.

66
00:07:19,480 --> 00:07:20,440
É já de noite.

67
00:07:23,568 --> 00:07:26,195
Se for um jogo, não tem graça. Acredita.

68
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Sim?

69
00:07:36,122 --> 00:07:37,331
<i>O que foi, Lupo?</i>

70
00:07:37,415 --> 00:07:40,168
Preciso de um vídeo da miúda.

71
00:07:40,251 --> 00:07:43,713
<i>Ela tem de dizer a hora e a data.</i>
<i>Sabes o que quero dizer.</i>

72
00:07:43,796 --> 00:07:45,923
Tem de parecer feliz.

73
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
Tem cuidado.

74
00:07:47,216 --> 00:07:50,386
Não incluas a represa
nem indícios sobre o lugar.

75
00:07:50,470 --> 00:07:52,555
Tenho pressa. Envia-mo amanhã.

76
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
A Teresita pediu-mo.

77
00:07:54,140 --> 00:07:55,183
Não posso.

78
00:07:55,266 --> 00:07:57,310
<i>O que queres dizer? Não é uma sugestão.</i>

79
00:07:57,393 --> 00:07:58,978
<i>É uma ordem, sacana.</i>

80
00:07:59,353 --> 00:08:00,855
A Sofía desapareceu.

81
00:08:00,938 --> 00:08:02,899
Fugiu da ilha?

82
00:08:03,608 --> 00:08:05,318
É a Pequena Sereia?

83
00:08:05,401 --> 00:08:07,153
Mal a encontre faço o vídeo.

84
00:08:07,236 --> 00:08:09,238
- <i>Está bem?</i>
- Esperemos, sacana.

85
00:08:09,655 --> 00:08:11,324
Pede ajuda ao Batman.

86
00:08:11,908 --> 00:08:12,742
Sim.

87
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
Que raio vou dizer à mãe dela?

88
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
Sofía.

89
00:09:06,420 --> 00:09:07,255
Esta noite...

90
00:09:07,797 --> 00:09:08,881
... é a noite.

91
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Vai ser a melhor noite da tua vida.
Vais ver.

92
00:09:14,387 --> 00:09:16,097
Então, agora.

93
00:09:17,056 --> 00:09:18,349
Meu querido Batman,

94
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
toma-me, agora que ninguém está a ver.

95
00:09:24,063 --> 00:09:25,856
Não.

96
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
- Não vais atender, vais?
- Não.

97
00:09:28,025 --> 00:09:29,443
Vou desligá-lo.

98
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
Mas depois de atender.

99
00:09:32,863 --> 00:09:34,448
É uma emergência. Espera aqui.

100
00:09:34,991 --> 00:09:35,825
Sim?

101
00:09:35,908 --> 00:09:37,326
Tens de vir agora.

102
00:09:37,410 --> 00:09:39,579
Estou ocupado. Não posso.

103
00:09:39,662 --> 00:09:42,665
<i>A Sofía desapareceu.</i>
<i>Não a encontro em lado nenhum.</i>

104
00:09:43,374 --> 00:09:44,959
Vou já para aí.

105
00:09:45,042 --> 00:09:45,876
Depressa.

106
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
Não.

107
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
Aonde vais?

108
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Desculpa, Sheilita. Mas é uma emergência.

109
00:09:55,761 --> 00:09:58,973
É o chamado coito interrompido.

110
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
Vamos, dou-te boleia.

111
00:10:00,850 --> 00:10:03,436
- Vá lá.
- Nem pensar. Esquece. Não.

112
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Vai fazer o que tens a fazer

113
00:10:06,188 --> 00:10:08,899
que eu espero aqui, nua na cama.

114
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
Achavas que caía nisso?

115
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
Pareço estúpido mas não sou, amor.

116
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Queres ficar aqui,

117
00:10:15,114 --> 00:10:17,491
porque a tua chefe quer informações

118
00:10:17,575 --> 00:10:19,493
sobre quem tem a Sofía,

119
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
porque os conheço.

120
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Tenho razão?

121
00:10:23,456 --> 00:10:24,749
Estou desiludida, Batman.

122
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
Pensei que era a sério.

123
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Gosto muito de ti,

124
00:10:29,045 --> 00:10:30,338
mas és como o resto.

125
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
Queres ir para a cama e esquecer-me.

126
00:10:32,923 --> 00:10:35,801
Amor, também gosto muito de ti.

127
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
- Mas temos de ir.
- Não.

128
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
Se me for embora, já não volto.

129
00:10:40,848 --> 00:10:41,682
Batman.

130
00:10:41,766 --> 00:10:43,726
- Falo a sério.
- Pois.

131
00:10:43,809 --> 00:10:46,270
Vá lá, Sheila. Voltamos logo.

132
00:10:47,563 --> 00:10:50,566
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

133
00:10:53,361 --> 00:10:55,946
FELIZ
ANIVERSÁRIO

134
00:11:07,541 --> 00:11:10,336
Que vergonha.
Porque convidaste o teu chefe?

135
00:11:10,419 --> 00:11:12,880
Deve estar habituado a colheres de prata.

136
00:11:12,963 --> 00:11:15,383
- As nossas nem de estanho são.
- Mãe.

137
00:11:15,466 --> 00:11:18,177
O Alejandro é simpático. Não te preocupes.

138
00:11:18,260 --> 00:11:20,721
Quando provar a tua comida, vai adorar-te.

139
00:11:20,805 --> 00:11:22,181
Vá lá.

140
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
Que se apaixone pela tua irmã,
María Victoria.

141
00:11:24,725 --> 00:11:26,936
- Sim.
- Já não tenho idade.

142
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
Vá lá, mãe.

143
00:11:28,604 --> 00:11:30,773
- É verdade.
- Sabes que mais?

144
00:11:30,856 --> 00:11:33,693
Adoraria que pedisse a tua mão, tia.

145
00:11:34,944 --> 00:11:37,321
Ajudarias a família inteira.

146
00:11:37,405 --> 00:11:38,656
Para.

147
00:11:38,739 --> 00:11:41,492
És tão ganancioso.
Não te daria um cêntimo.

148
00:11:41,575 --> 00:11:43,452
Para.

149
00:11:43,536 --> 00:11:45,162
- Meu Deus.
- Eu ajudo-a.

150
00:11:45,246 --> 00:11:46,288
- Sobrinho.
- Sim?

151
00:11:46,372 --> 00:11:49,041
Ele vem ou estamos a fazer isto para nada?

152
00:11:49,125 --> 00:11:51,585
Não apareceu no ano passado.

153
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
Ele vem. Ele prometeu.

154
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Vem ajudar-me.

155
00:11:54,088 --> 00:11:56,632
Como as outras duas vezes. Ou foram três?

156
00:11:56,716 --> 00:11:57,591
Foram três.

157
00:11:57,675 --> 00:12:00,010
Ele vem. Já te disse.

158
00:12:00,094 --> 00:12:01,929
Ele vem.

159
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
Espero que sim.

160
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Espero que sim, Dani, porque pesquisei-o

161
00:12:06,183 --> 00:12:08,436
e o teu chefe parece delicioso.

162
00:12:08,519 --> 00:12:10,354
Delicioso? Não sejas vulgar, prima.

163
00:12:10,438 --> 00:12:11,939
Mas...

164
00:12:12,022 --> 00:12:14,233
- Bem...
- Não negues. Vi a foto dele.

165
00:12:14,316 --> 00:12:15,818
É uma brasa.

166
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
- Sim, pois.
- Tem namorada?

167
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Yolanda.

168
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
- És muito nova.
- Ignora-a.

169
00:12:21,615 --> 00:12:23,868
- Vais matar-me.
- Já chega.

170
00:12:23,951 --> 00:12:25,786
- Sempre fi...
- Chegou.

171
00:12:25,870 --> 00:12:26,787
- Chegou.
- Vamos.

172
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
Chegou.

173
00:12:28,831 --> 00:12:31,083
Chegou. Vou abrir a porta.

174
00:12:31,167 --> 00:12:32,126
Não. Vai tu.

175
00:12:32,209 --> 00:12:34,086
O homem chegou.

176
00:12:34,170 --> 00:12:35,963
Então? Eu abro.

177
00:12:36,046 --> 00:12:37,548
- Não.
- Eu abro.

178
00:12:37,631 --> 00:12:38,883
Vai.

179
00:12:38,966 --> 00:12:41,093
Eu abro. Não, tu não.

180
00:12:41,177 --> 00:12:42,136
Então?

181
00:12:43,429 --> 00:12:44,764
Para.

182
00:12:45,556 --> 00:12:47,016
Então? Já chega.

183
00:12:47,475 --> 00:12:48,809
Bem-vindo, senhor.

184
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Fique à vontade.

185
00:12:53,230 --> 00:12:56,400
Família, este é o Sr. Alejandro Alcalá.

186
00:12:57,693 --> 00:12:58,652
Boa noite.

187
00:12:59,487 --> 00:13:01,280
Minha senhora. Sra. Celina.

188
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
- Parabéns.
- Senhor.

189
00:13:04,283 --> 00:13:06,076
Não era preciso.

190
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
São lindas. As minhas preferidas.

191
00:13:08,496 --> 00:13:10,414
Segura nisto.

192
00:13:10,498 --> 00:13:11,540
Senhor...

193
00:13:11,624 --> 00:13:12,958
Bem-vindo.

194
00:13:13,042 --> 00:13:15,085
Permita-me que o receba assim.

195
00:13:15,169 --> 00:13:17,338
- Quero que se sinta em casa.
- Obrigado.

196
00:13:17,421 --> 00:13:20,090
Dá-me isso. Vou pô-las junto da Virgem.

197
00:13:20,174 --> 00:13:21,759
Olha só. São naturais.

198
00:13:21,842 --> 00:13:23,511
- São naturais.
- Muito gentil.

199
00:13:23,594 --> 00:13:24,595
Muito gentil.

200
00:13:24,678 --> 00:13:25,721
Boa noite.

201
00:13:25,805 --> 00:13:28,015
- São lindas.
- E trouxe vinho.

202
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
- Que bom.
- Obrigada.

203
00:13:33,896 --> 00:13:37,650
MÁLAGA, ESPANHA

204
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Estou?

205
00:13:50,871 --> 00:13:52,456
<i>Sou a Teresa Mendoza.</i>

206
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
O que queres?

207
00:13:54,041 --> 00:13:55,626
<i>Quero fazer outro favor.</i>

208
00:13:55,709 --> 00:13:58,629
Os seus galegos puseram-lhe uma escuta
no telefone.

209
00:13:58,712 --> 00:14:01,215
Que tolice, uma escuta no meu telefone?

210
00:14:01,298 --> 00:14:05,761
<i>Os galegos que enviou para me matarem</i>
<i>apareceram</i>

211
00:14:06,428 --> 00:14:09,098
e, infelizmente para eles, encontraram-me.

212
00:14:09,765 --> 00:14:11,433
O que queres dizer com isso?

213
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
<i>Que o Siso e os primos estão mortos.</i>

214
00:14:14,019 --> 00:14:18,190
E quem quer que venha ao México
procurar-me terá o mesmo destino.

215
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
Se me encontrarem, morrem.

216
00:14:20,359 --> 00:14:22,778
Sei que tem a minha morada, fica avisada.

217
00:14:22,862 --> 00:14:24,280
É uma ameaça?

218
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
Cale-se e deixe-me falar.

219
00:14:26,282 --> 00:14:28,450
Não me importa se foi a Paloma

220
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
ou outro passarinho.

221
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
Vai dar ao mesmo.

222
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
Mas aviso-a,

223
00:14:34,039 --> 00:14:37,751
não se volte a meter comigo
porque não respeitarei os mais idosos.

224
00:14:37,835 --> 00:14:38,669
Ficou claro?

225
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
Não me ameaces se não for a sério.

226
00:14:41,297 --> 00:14:43,841
<i>Raptaste as minhas netas porque pensas</i>

227
00:14:43,924 --> 00:14:46,343
<i>que tenho que ver</i>
<i>com o rapto da tua filha.</i>

228
00:14:47,177 --> 00:14:48,596
Não raptei ninguém.

229
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
Quiseram vir comigo,

230
00:14:50,347 --> 00:14:53,058
<i>porque não as apoiou</i>
<i>após a morte do toureiro.</i>

231
00:14:53,434 --> 00:14:55,686
- Está a falar com a minha avó.
- É um aviso.

232
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
A Teresita é única.

233
00:14:58,105 --> 00:14:59,273
Ninguém a cala.

234
00:14:59,607 --> 00:15:01,025
Não conheces a avó.

235
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Está avisada, senhora.

236
00:15:03,652 --> 00:15:04,570
<i>Sim, Teresa.</i>

237
00:15:05,404 --> 00:15:06,947
Vais ter notícias minhas.

238
00:15:11,285 --> 00:15:14,038
Quando falares com ela,
diz que falo a sério.

239
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
Claro.

240
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Então, sócia?

241
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Como correu tudo?

242
00:15:21,295 --> 00:15:22,838
O Siso e os primos morreram.

243
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
Como assim?

244
00:15:24,632 --> 00:15:26,050
Estamos a começar.

245
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
Obrigada, Faustino.

246
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Se não fosses tu,

247
00:15:29,803 --> 00:15:31,847
não teríamos conseguido.

248
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
Como te compenso?

249
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
Eu sei como.

250
00:15:36,518 --> 00:15:38,395
Deixa-me cortejar a tua enteada.

251
00:15:38,854 --> 00:15:42,024
A vampira conquistou-me o coração...

252
00:15:42,983 --> 00:15:46,779
Teresita, permites que ela seja
minha namorada?

253
00:15:47,279 --> 00:15:49,698
Para de falar
como se eu não estivesse aqui.

254
00:15:50,199 --> 00:15:51,241
Não sou criança.

255
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
- Neandertal.
- Neandertal?

256
00:15:53,827 --> 00:15:55,120
O que é isso?

257
00:15:55,204 --> 00:15:59,208
Um animal? É tipo uma baleia?
Um golfinho ou quê?

258
00:16:00,459 --> 00:16:03,963
A Teresita está a rir.
Então, temos a sua bênção, não é?

259
00:16:04,380 --> 00:16:06,423
Faz o que quiseres,

260
00:16:06,715 --> 00:16:08,550
desde que ela esteja feliz.

261
00:16:08,634 --> 00:16:11,345
Não te aproveites dela
ou vais ver-te comigo.

262
00:16:11,428 --> 00:16:12,638
Não vou.

263
00:16:14,640 --> 00:16:17,309
Bem, preciso doutro favor, Faustino.

264
00:16:17,393 --> 00:16:19,144
Podes levá-la ao bar?

265
00:16:19,561 --> 00:16:22,856
O quê? Ao bar, até ao fim do mundo.

266
00:16:22,940 --> 00:16:24,817
Levo-a para onde quiseres.

267
00:16:24,900 --> 00:16:25,985
Preciso de algo.

268
00:16:26,068 --> 00:16:28,320
- De ir à casa de banho.
- Vai, então.

269
00:16:28,404 --> 00:16:31,115
E eu vou buscar a carteira
e mudar de roupa.

270
00:16:31,281 --> 00:16:32,950
- Com licença.
- Até logo.

271
00:16:50,467 --> 00:16:51,677
Como estás, querida?

272
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
O que fazes aqui?

273
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
Temos de falar. No teu quarto.

274
00:16:55,723 --> 00:16:57,057
O quê? No meu quarto?

275
00:16:57,141 --> 00:16:59,852
Não me vou trancar contigo.

276
00:16:59,935 --> 00:17:01,937
Não era preciso trazeres o vídeo.

277
00:17:02,021 --> 00:17:04,064
Podias tê-lo enviado.

278
00:17:04,148 --> 00:17:06,150
Está bem, acalma-te.

279
00:17:06,734 --> 00:17:08,485
Não nos podem ver juntos.

280
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
Envio-te o vídeo

281
00:17:10,738 --> 00:17:14,033
quando bem entender, percebeste?

282
00:17:14,700 --> 00:17:17,619
Não fales como se fosse tua empregada.

283
00:17:17,703 --> 00:17:19,204
Mas que merda!

284
00:17:19,288 --> 00:17:21,457
Cala-te. Queres que os hóspedes saiam?

285
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
Grito o quanto quiser.

286
00:17:23,584 --> 00:17:27,087
Como explico que estou com a cabra
que me meteu na prisão?

287
00:17:31,383 --> 00:17:32,342
Sabes que mais?

288
00:17:32,801 --> 00:17:35,763
Não quero saber dos teus problemas. Mesmo.

289
00:17:35,846 --> 00:17:36,972
Metes-me nojo.

290
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
Não consigo sair disto por tua culpa.

291
00:17:39,850 --> 00:17:40,684
Vá lá, Teresa.

292
00:17:40,768 --> 00:17:42,603
- O que foi?
- O que foi?

293
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
Estou farta que me lixem só a mim.

294
00:17:45,981 --> 00:17:48,984
Queixas-te
do tempo que passaste na prisão,

295
00:17:49,068 --> 00:17:51,653
mas eu ando a fugir há 20 anos,

296
00:17:51,737 --> 00:17:54,531
desde que decidiste matar o Güero Dávila.

297
00:17:54,615 --> 00:17:55,908
Não tenho nada a dizer.

298
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
Não, agora escuta.

299
00:17:57,284 --> 00:17:59,620
Não vais, porque tenho muito a dizer,

300
00:17:59,703 --> 00:18:00,913
por isso ouve-me.

301
00:18:00,996 --> 00:18:04,374
A Teresa diante de ti
não é a que conheceste há 20 anos.

302
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
Isto é obra tua.

303
00:18:06,794 --> 00:18:09,088
A bala que matou El Güero

304
00:18:09,338 --> 00:18:10,672
matou essa Teresa.

305
00:18:11,298 --> 00:18:13,175
Juro por Deus, não passa um dia

306
00:18:14,051 --> 00:18:16,595
que não sinta esse vazio.

307
00:18:17,179 --> 00:18:18,972
Se me queres matar outra vez,

308
00:18:19,056 --> 00:18:20,307
fá-lo agora.

309
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
Já não sinto nada.

310
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
Sabes que mais?

311
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
É um ótimo discurso.

312
00:18:26,271 --> 00:18:28,941
- Mas não vim para falar disso.
- Não?

313
00:18:29,024 --> 00:18:30,317
- Vou-me embora.
- Vai.

314
00:18:30,400 --> 00:18:32,820
Força. Vai-te catar. Vai então.

315
00:18:35,447 --> 00:18:36,698
És uma cabra.

316
00:18:37,032 --> 00:18:38,200
Até à vista.

317
00:18:57,719 --> 00:18:58,554
Teresa.

318
00:18:59,888 --> 00:19:01,473
Zurdo? O que fazes aqui?

319
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
O que fazias com o Epifanio?

320
00:19:07,396 --> 00:19:10,482
Foi uma coincidência horrorosa.

321
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Ia a sair do quarto,

322
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
o elevador abriu e lá estava ele.

323
00:19:14,778 --> 00:19:15,612
O quê?

324
00:19:15,696 --> 00:19:17,990
Juro. Não sei se está hospedado aqui.

325
00:19:18,073 --> 00:19:20,033
Tem muitas casas em Culiacán.

326
00:19:20,909 --> 00:19:24,037
Não faço ideia, então.
Talvez esteja em campanha aqui.

327
00:19:24,121 --> 00:19:25,706
Sabes que mais? Não sei.

328
00:19:25,789 --> 00:19:27,583
- Nem quero.
- O que disse?

329
00:19:27,666 --> 00:19:28,584
Não ouviste?

330
00:19:28,667 --> 00:19:31,170
Desde que chegou e me viu,

331
00:19:31,253 --> 00:19:32,671
começou a atacar-me.

332
00:19:32,754 --> 00:19:34,339
Só um idiota te atacaria.

333
00:19:34,423 --> 00:19:36,967
Ouvi o que lhe disseste, Teresa.

334
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Zurdo, o que faço?

335
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Os presidentes têm muito poder.

336
00:19:40,512 --> 00:19:42,097
Posso ser exilada.

337
00:19:42,181 --> 00:19:44,141
Não vou deixar que isso aconteça.

338
00:19:44,224 --> 00:19:45,225
Vim por isso.

339
00:19:45,684 --> 00:19:48,437
Tomei uma decisão
em relação ao nosso futuro.

340
00:19:51,315 --> 00:19:52,691
Gosto do que ouço.

341
00:19:54,735 --> 00:19:57,696
Nada melhor que uma tequila
para fechar acordos.

342
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Claro.

343
00:20:00,199 --> 00:20:02,284
Queres vir até ao bar?

344
00:20:02,868 --> 00:20:03,827
Eu sigo-te, amor.

345
00:20:04,870 --> 00:20:05,954
Obrigada.

346
00:20:06,496 --> 00:20:08,457
Não tens de quê.

347
00:20:13,670 --> 00:20:14,504
Vamos então.

348
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
A Teresa?

349
00:20:22,012 --> 00:20:23,764
Está à nossa espera no bar.

350
00:20:24,264 --> 00:20:25,098
Anda, vampira.

351
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
- Não se devia ter incomodado.
- Obrigado.

352
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Bastava a sua presença.

353
00:20:40,364 --> 00:20:44,159
O meu Danilo fala muito em si.

354
00:20:44,243 --> 00:20:45,994
Admira-o muito.

355
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
É um ótimo empregado.

356
00:20:47,955 --> 00:20:49,581
- A sério?
- O melhor.

357
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
O meu rapaz é maravilhoso.

358
00:20:51,667 --> 00:20:53,961
Adora trabalhar consigo.

359
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Convenceu-nos a todos

360
00:20:55,712 --> 00:20:57,297
a votar no Epifanio.

361
00:20:57,381 --> 00:20:59,883
Por quem nos convenceu a votar?

362
00:20:59,967 --> 00:21:00,801
Pelo Vargas.

363
00:21:00,884 --> 00:21:02,719
- Vargas para Presidente.
- Vargas.

364
00:21:02,803 --> 00:21:04,763
- Vargas.
- Isso mesmo.

365
00:21:04,846 --> 00:21:06,181
- Viva.
- Ouve, irmão.

366
00:21:06,265 --> 00:21:07,474
Claro que sim.

367
00:21:07,557 --> 00:21:10,686
Ele é mais bonito em pessoa
do que nas fotos do Twitter.

368
00:21:10,769 --> 00:21:11,937
Espera, mana.

369
00:21:12,020 --> 00:21:13,355
- Segue-lo?
- Sim.

370
00:21:13,855 --> 00:21:16,066
Não me segue, mas depois de hoje,

371
00:21:16,149 --> 00:21:17,901
espero que sim.

372
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Mana.

373
00:21:19,319 --> 00:21:20,487
Vá lá.

374
00:21:20,570 --> 00:21:22,155
Chega. Vais gastar tudo.

375
00:21:22,239 --> 00:21:23,907
Para antes que acabe.

376
00:21:23,991 --> 00:21:26,493
É agradável. Cheira maravilhosamente.

377
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
Senhor, tem namorada?

378
00:21:31,248 --> 00:21:32,082
Yola.

379
00:21:32,666 --> 00:21:34,084
- Desculpe.
- Tudo bem.

380
00:21:34,167 --> 00:21:37,838
A minha sobrinha não pensa antes de falar.

381
00:21:37,921 --> 00:21:39,464
Não, eu pensei bem nisso.

382
00:21:39,548 --> 00:21:40,674
- Ai sim?
- Sim.

383
00:21:42,175 --> 00:21:43,677
Meus Deus! É um ladrão.

384
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
É um ladrão.

385
00:21:45,095 --> 00:21:48,140
Sou apenas eu.
Estava a abrir a garrafa de vinho.

386
00:21:48,223 --> 00:21:50,809
- É quase impossível.
- Espera.

387
00:21:50,892 --> 00:21:53,854
Dá-me isso, primo. Obrigado.

388
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
Desculpe, senhor. Não temos copos

389
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
e não queria estragar...

390
00:21:58,150 --> 00:22:01,570
Danilo. Não chames de "senhor".
Não estamos no trabalho.

391
00:22:01,862 --> 00:22:04,531
Isso aplica-se a todos.
Chamem-me Alejandro.

392
00:22:05,157 --> 00:22:06,950
Senhor.

393
00:22:07,659 --> 00:22:09,745
- Alejandro.
- Quanto ao vinho...

394
00:22:10,912 --> 00:22:13,373
... serve qualquer copo,
desde que brindemos.

395
00:22:13,457 --> 00:22:15,292
Muito bem dito.

396
00:22:15,375 --> 00:22:19,338
Senta-te. Trabalhas muito,
por isso vamos trocar de lugar hoje.

397
00:22:19,421 --> 00:22:22,174
Inacreditável, senhor. É um cavalheiro.

398
00:22:22,257 --> 00:22:23,300
Ponha mais.

399
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
- Aqui tem.
- É para mim.

400
00:22:26,053 --> 00:22:27,387
- Não.
- Eu começo.

401
00:22:27,471 --> 00:22:28,889
És mal-educada.

402
00:22:28,972 --> 00:22:31,391
Os mais velhos primeiro.

403
00:22:31,475 --> 00:22:33,352
A minha irmã não te educou bem.

404
00:22:33,435 --> 00:22:34,269
És impossível.

405
00:22:42,152 --> 00:22:43,820
Prestem atenção.

406
00:22:44,196 --> 00:22:46,656
Se alguém percebe disto é a Sheila.

407
00:22:46,740 --> 00:22:47,824
Então, escutem.

408
00:22:48,158 --> 00:22:50,327
Tenham cuidado com clientes bonitos

409
00:22:50,410 --> 00:22:53,205
e ainda mais com os feios,
porque são feios.

410
00:22:54,831 --> 00:22:56,166
- Conejo?
- Sim?

411
00:22:56,249 --> 00:22:59,461
Se te piscarem o olho,
querem bebidas de graça.

412
00:23:01,338 --> 00:23:04,216
Já ando aqui há algum tempo, querida.

413
00:23:04,674 --> 00:23:06,426
Se me piscarem o olho,

414
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
podem beber sem pagar.

415
00:23:08,720 --> 00:23:11,556
Não sabem que tem mais água que gin.

416
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
És como eu, Conejo.

417
00:23:15,435 --> 00:23:16,520
Ahmed.

418
00:23:16,937 --> 00:23:19,272
Os números são iguais em árabe.

419
00:23:19,356 --> 00:23:22,192
Vais contar isso quantas vezes?

420
00:23:23,318 --> 00:23:25,821
Porra. Distraíste-me.

421
00:23:26,196 --> 00:23:28,407
Estou a memorizar o valor das moedas.

422
00:23:28,490 --> 00:23:30,909
Não quero perder dinheiro. Percebeste?

423
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
Ouve, Sheila.

424
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Isto é horrível.

425
00:23:34,037 --> 00:23:34,913
Fica-me mal.

426
00:23:35,455 --> 00:23:36,748
A barriga nota-se?

427
00:23:37,249 --> 00:23:38,708
Merda. Estou horrível.

428
00:23:38,792 --> 00:23:39,668
Horrível?

429
00:23:40,043 --> 00:23:41,920
Ninguém o é com 20 anos.

430
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
Quem me dera.

431
00:23:43,505 --> 00:23:45,674
Querida, estás deslumbrante.

432
00:23:45,757 --> 00:23:47,259
De mais, se queres saber.

433
00:23:47,342 --> 00:23:49,469
Vão andar em cima de ti.

434
00:23:52,097 --> 00:23:53,390
Não te esqueças disto.

435
00:23:54,391 --> 00:23:56,893
Só podem tocar, se tu concordares,

436
00:23:56,977 --> 00:23:58,103
no teu rabo.

437
00:23:59,104 --> 00:24:02,315
Se um bêbedo passar do limite,
diz aos seguranças.

438
00:24:04,359 --> 00:24:05,193
Ouve.

439
00:24:06,069 --> 00:24:07,446
E a tua irmã Rocío?

440
00:24:07,737 --> 00:24:10,282
Em Espanha, talvez, se viu o vestido.

441
00:24:11,783 --> 00:24:15,579
Está tudo bem. Vai usá-lo
com uma coleira e as botas feiosas.

442
00:24:15,662 --> 00:24:16,788
Ray.

443
00:24:16,997 --> 00:24:17,831
Olha.

444
00:24:17,914 --> 00:24:19,958
A Paloma fica bem com o vestido?

445
00:24:20,041 --> 00:24:21,751
Está linda.

446
00:24:22,961 --> 00:24:23,795
Olha.

447
00:24:24,254 --> 00:24:26,465
Observo-te pelas câmaras.

448
00:24:26,923 --> 00:24:29,050
Se um sacana se aproximar,

449
00:24:29,134 --> 00:24:31,928
e tentar algo...
- Por isso temos seguranças.

450
00:24:32,387 --> 00:24:33,221
Além disso,

451
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
não te podem ver.

452
00:24:35,182 --> 00:24:36,600
Fica na sala de vigilância.

453
00:24:37,225 --> 00:24:38,685
A Teresa deve estar a chegar.

454
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Muito bem, miúdos, vamos.

455
00:24:44,608 --> 00:24:46,026
Aproveitem agora,

456
00:24:46,109 --> 00:24:48,987
porque não o podem fazer
em frente aos clientes.

457
00:24:50,614 --> 00:24:52,324
- Até já.
- Por favor.

458
00:24:52,699 --> 00:24:53,700
Não te esqueças,

459
00:24:53,783 --> 00:24:55,452
isto faz parte do plano.

460
00:24:55,535 --> 00:24:58,205
Temos de encaixar no papel para os locais.

461
00:25:00,916 --> 00:25:01,958
Está bem, Paloma?

462
00:25:02,042 --> 00:25:03,460
Os teus saltos altos?

463
00:25:03,543 --> 00:25:05,795
Calça-os e pratica o andar.

464
00:25:05,879 --> 00:25:08,048
Endireita-te e levanta o rabo.

465
00:25:08,882 --> 00:25:11,635
Deus. Pareces os Garbage Pail Kids.

466
00:25:12,260 --> 00:25:13,512
Por favor.

467
00:25:14,054 --> 00:25:15,972
Ahmed, já chega de contar.

468
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Já acabei.

469
00:25:20,393 --> 00:25:21,228
Então?

470
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Pensaste na proposta de 50-50?

471
00:25:24,648 --> 00:25:25,482
Que tal isto:

472
00:25:26,274 --> 00:25:27,359
setenta-trinta

473
00:25:27,859 --> 00:25:29,569
e assinamos já os papéis.

474
00:25:30,779 --> 00:25:32,030
Setenta-trinta?

475
00:25:32,572 --> 00:25:33,573
Ou seja...

476
00:25:33,657 --> 00:25:35,742
... os 30 são para mim.

477
00:25:35,825 --> 00:25:39,204
- Sim.
- Zurdo, acho que não percebes

478
00:25:39,287 --> 00:25:42,624
o que podias comprar com os 50
que te estou a pedir.

479
00:25:43,208 --> 00:25:45,293
Não compras os meus contactos.

480
00:25:45,377 --> 00:25:47,629
Nem os meus clientes na Europa.

481
00:25:50,048 --> 00:25:52,133
Compras-me a mim.

482
00:25:52,467 --> 00:25:55,178
Tudo o que sei. Tudo o que valho.

483
00:25:55,262 --> 00:25:56,388
O meu nome.

484
00:25:58,181 --> 00:26:00,725
Se o vires assim, é uma pechincha.

485
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
Claro. Mas não és a única
pessoa experiente no mundo.

486
00:26:05,105 --> 00:26:07,023
Aqui respeitam o meu nome.

487
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
É temido.

488
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Aliás... Escuta-me.

489
00:26:09,734 --> 00:26:13,321
Não digo que só recebes 30 por cento
e nada mais.

490
00:26:13,405 --> 00:26:15,115
Não. Não é só isso. Espera.

491
00:26:15,949 --> 00:26:20,078
Eu pago o material que comprarmos
e o transporte.

492
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Se for apreendido...

493
00:26:22,622 --> 00:26:24,291
Cobro os custos. Então?

494
00:26:24,374 --> 00:26:26,001
Não estás a entender.

495
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
Se trabalharmos juntos,

496
00:26:27,586 --> 00:26:30,797
não haverá apreensões,
porque tratarei da mercadoria

497
00:26:30,880 --> 00:26:31,881
e do transporte.

498
00:26:31,965 --> 00:26:33,091
Não sejas ingénua.

499
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
Há sempre perdas, ora.

500
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
Sabes que mais?

501
00:26:36,761 --> 00:26:38,888
Acho que sei o que se passa.

502
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
Estás inseguro porque não sabes

503
00:26:41,099 --> 00:26:44,060
a dimensão do negócio que te proponho.

504
00:26:44,144 --> 00:26:45,770
Faz-me um desenho, então.

505
00:26:46,646 --> 00:26:48,523
Quanto dinheiro pensas ganhar

506
00:26:49,441 --> 00:26:51,151
na Europa pelo teu produto?

507
00:26:51,484 --> 00:26:54,529
Por ano. Diz um número,
o primeiro que te ocorrer.

508
00:26:55,196 --> 00:26:57,782
Muito. Não sou bom com números. Não sei.

509
00:26:57,866 --> 00:27:01,828
Trinta e três mil milhões de euros.

510
00:27:02,412 --> 00:27:03,622
Para que percebas,

511
00:27:03,705 --> 00:27:06,958
são 40 mil milhões de dólares.

512
00:27:08,126 --> 00:27:09,961
Só na Europa Ocidental,

513
00:27:10,045 --> 00:27:13,340
sem contar com a Rússia,
porque isso é outra história.

514
00:27:15,634 --> 00:27:17,302
Fui explícita o suficiente?

515
00:27:22,349 --> 00:27:25,560
Não sei porquê,
mas sempre que o meu irmão falou de si...

516
00:27:25,644 --> 00:27:27,562
Desculpa, de ti.

517
00:27:27,646 --> 00:27:30,148
Não sei, imaginava-te...

518
00:27:30,982 --> 00:27:33,485
Não sei... diferente, senhor.

519
00:27:33,568 --> 00:27:34,944
Desculpa... desculpa.

520
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
- Alejandro.
- Mas diferente como?

521
00:27:37,113 --> 00:27:38,531
Deixa-me adivinhar.

522
00:27:40,075 --> 00:27:42,869
Pensaste que o chefe do teu irmão era...

523
00:27:44,204 --> 00:27:45,997
... gordo e velho.
- Não.

524
00:27:46,081 --> 00:27:46,956
É que...

525
00:27:47,457 --> 00:27:50,502
Imaginei-te mais... Não sei. Sofisticado.

526
00:27:50,585 --> 00:27:51,795
Sofisticado?

527
00:27:51,878 --> 00:27:54,005
Então... Muito obrigado.

528
00:27:54,089 --> 00:27:56,007
Eu? Sofisticado? Imaginem só.

529
00:27:56,883 --> 00:27:59,636
Quem não gostaria de ter um chefe jeitoso?

530
00:27:59,719 --> 00:28:01,304
Obrigado.

531
00:28:02,639 --> 00:28:03,848
O teu chefe é bicha.

532
00:28:05,600 --> 00:28:07,644
Já viste como olha para ti?

533
00:28:08,687 --> 00:28:11,481
- Despe-te com os olhos.
- Não pode ser.

534
00:28:11,564 --> 00:28:12,649
Ele é maricas?

535
00:28:12,732 --> 00:28:14,943
Para. Não fales assim.

536
00:28:15,026 --> 00:28:16,820
Tem respeito, sacana.

537
00:28:16,903 --> 00:28:18,905
Para de o importunar.

538
00:28:18,988 --> 00:28:20,281
- Vai fugir.
- Então?

539
00:28:20,365 --> 00:28:22,617
Não iria. A sua família é um encanto.

540
00:28:22,701 --> 00:28:24,244
Por favor, senhor.

541
00:28:24,327 --> 00:28:26,246
Não estamos habituados.

542
00:28:26,329 --> 00:28:28,206
Somos muito humildes,

543
00:28:28,289 --> 00:28:30,208
mas muito boas pessoas.

544
00:28:30,291 --> 00:28:31,626
Isso, sim, eu garanto.

545
00:28:34,629 --> 00:28:36,005
Para si, minha senhora.

546
00:28:36,089 --> 00:28:39,426
Senhor. Não posso acreditar.

547
00:28:39,509 --> 00:28:41,469
Senhor.

548
00:28:41,553 --> 00:28:44,013
Muito obrigada. Dê-me um abraço, senhor.

549
00:28:44,097 --> 00:28:46,516
<i>O Rei David costumava cantar</i>

550
00:28:46,599 --> 00:28:47,767
Ele é fantástico.

551
00:28:47,851 --> 00:28:49,436
<i>Hoje é o teu aniversário</i>

552
00:28:49,519 --> 00:28:51,896
- É fantástico.
- Força nisso, senhor.

553
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
É tão fantástico.

554
00:28:53,440 --> 00:28:54,858
<i>Cantamo-los para ti</i>

555
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
Vem cá, rapaz.

556
00:28:57,360 --> 00:28:58,194
Não.

557
00:28:58,278 --> 00:29:00,113
<i>Acorda</i>
<i>Já é de madrugada</i>

558
00:29:00,196 --> 00:29:03,324
É o teu aniversário. Tu mereces.

559
00:29:03,408 --> 00:29:06,995
<i>Os passarinhos cantam</i>

560
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Vamos brindar.

561
00:29:07,996 --> 00:29:10,957
<i>A lua já desapareceu...</i>

562
00:29:12,083 --> 00:29:15,044
- A minha mãe está feliz.
- Alegraste-lhe o dia.

563
00:29:15,128 --> 00:29:16,755
Como sabias?

564
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
- Tequila.
- Olha.

565
00:29:23,553 --> 00:29:24,679
Olha para aquilo.

566
00:29:28,683 --> 00:29:31,019
Muito bem. Para os <i>mariachi.</i>

567
00:29:31,102 --> 00:29:32,312
Toma.

568
00:29:32,395 --> 00:29:33,521
Toma.

569
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
É adorável.

570
00:29:38,985 --> 00:29:42,614
Dá-lhe uma bebida, por favor.

571
00:29:43,031 --> 00:29:44,407
Permita-me. Senhor?

572
00:29:44,491 --> 00:29:46,659
Tome uma bebida. Tome.

573
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
É forte, muito forte.

574
00:29:49,954 --> 00:29:51,289
Passa-me a tequila.

575
00:29:51,623 --> 00:29:54,250
Vou beber esse.

576
00:29:54,334 --> 00:29:59,506
<i>Podemos ver a luz do dia</i>

577
00:30:01,424 --> 00:30:04,135
<i>Levanta-te</i>

578
00:30:04,219 --> 00:30:07,347
<i>Já é de manhã</i>

579
00:30:07,430 --> 00:30:13,019
<i>Não vês que o sol já nasceu?</i>

580
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Bravo.

581
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
- Muito obrigada.
- Adoramos-te, tia.

582
00:30:19,859 --> 00:30:21,277
Muito obrigada.

583
00:30:21,361 --> 00:30:22,695
É fantástico, senhor.

584
00:30:22,779 --> 00:30:24,697
Bom trabalho, senhor.

585
00:30:43,716 --> 00:30:45,927
O guarda-costas do Zurdo está ali.

586
00:30:47,846 --> 00:30:49,472
A Teresa está a chegar.

587
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
Bebe algo, bonitão.

588
00:30:52,642 --> 00:30:54,811
Não bebo em serviço, mas obrigado.

589
00:30:54,894 --> 00:30:56,145
Tentei isso, também,

590
00:30:56,229 --> 00:30:58,439
mas não tenho força de vontade.

591
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Caminho livre.

592
00:31:00,984 --> 00:31:02,110
Mas que pena.

593
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Bem-vindo ao Submarino.

594
00:31:07,949 --> 00:31:08,908
Vê só isto.

595
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
Isto é interessante.

596
00:31:11,995 --> 00:31:15,665
Honestamente, não é bem o teu estilo.

597
00:31:16,332 --> 00:31:19,168
Não quis atrair as atenções.
É uma fachada.

598
00:31:20,753 --> 00:31:21,838
Bem-vindo.

599
00:31:22,338 --> 00:31:23,923
A tua mesa está pronta.

600
00:31:24,007 --> 00:31:25,508
Ótimo. Esta é a Sheila.

601
00:31:25,592 --> 00:31:26,759
- Nazario.
- Olá.

602
00:31:26,843 --> 00:31:27,802
Muito prazer.

603
00:31:28,386 --> 00:31:29,596
Dois beijos, não é?

604
00:31:29,679 --> 00:31:30,972
Sim, em Espanha.

605
00:31:31,055 --> 00:31:32,181
Vamos por aqui?

606
00:31:33,683 --> 00:31:34,851
Ray, não os percas.

607
00:31:36,644 --> 00:31:39,188
Então? Não ficas connosco?

608
00:31:39,272 --> 00:31:42,734
Adorava, mas tenho toneladas de trabalho.

609
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Já trago uma garrafa da melhor tequila.

610
00:31:46,279 --> 00:31:47,989
- Obrigada, Sheila.
- Genial.

611
00:31:48,072 --> 00:31:50,825
- Vem cá. Esta é a Paloma. Nazario.
- Olá.

612
00:31:50,909 --> 00:31:53,036
- Muito gosto, Sr. Nazario.
- Olá.

613
00:31:53,119 --> 00:31:55,663
Então? Outra espanhola? O que se passa?

614
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Os nossos não trabalham bem?

615
00:31:57,624 --> 00:32:00,043
Só há espanhóis em Culiacán?

616
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Trabalham bem, mas os espanhóis também.

617
00:32:02,420 --> 00:32:04,881
É minha amiga e irmã da Rocío.

618
00:32:04,964 --> 00:32:06,007
Conheceste-a.

619
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
A morceguita. Claro.

620
00:32:07,800 --> 00:32:09,344
- Essa mesmo.
- Bem.

621
00:32:09,427 --> 00:32:11,638
O colombiano é que a quer morder.

622
00:32:12,263 --> 00:32:14,849
Ele devia levá-la para o hotel. E se?...

623
00:32:14,933 --> 00:32:16,225
Então, vá lá.

624
00:32:16,559 --> 00:32:19,896
Pedi ao Faustino para a trazer.
Devem estar a chegar.

625
00:32:19,979 --> 00:32:20,897
Obrigada, Paloma.

626
00:32:21,606 --> 00:32:23,483
- Falemos de negócios.
- Sim.

627
00:32:24,359 --> 00:32:25,193
Muito bem.

628
00:32:26,527 --> 00:32:28,488
Voltando à conversa...

629
00:32:30,239 --> 00:32:34,744
Cubro qualquer quantia
que se perder numa apreensão.

630
00:32:34,827 --> 00:32:37,997
Parece-te bem? Mas espera, ainda há mais.

631
00:32:38,081 --> 00:32:39,499
Não estás na Europa.

632
00:32:40,208 --> 00:32:41,292
Não precisas.

633
00:32:41,376 --> 00:32:43,002
Gostas da América, não é?

634
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
Não é para mim.

635
00:32:44,754 --> 00:32:46,798
Não tocaria nesse mercado.

636
00:32:47,548 --> 00:32:48,591
No entanto,

637
00:32:48,675 --> 00:32:51,302
se ganhares dinheiro noutro lado,

638
00:32:51,386 --> 00:32:53,972
seja na Europa, Ásia ou África...

639
00:32:54,973 --> 00:32:56,224
... conta comigo.

640
00:32:56,683 --> 00:32:58,851
Dividimos 70-30.

641
00:32:59,769 --> 00:33:00,853
Setenta para mim.

642
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
Setenta?

643
00:33:05,233 --> 00:33:08,152
Nem pensar.
Estás louca, com o devido respeito.

644
00:33:08,236 --> 00:33:13,199
Nem pelo meu pai
que está no céu, Deus o abençoe,

645
00:33:13,282 --> 00:33:15,868
com a proteção do Menino Jesus de Atocha.

646
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
Porque te daria 70 por cento?

647
00:33:18,162 --> 00:33:19,831
O que foi? Vais-te embora?

648
00:33:19,914 --> 00:33:21,958
Ia trazer-vos a garrafa.

649
00:33:22,500 --> 00:33:25,044
Queria ficar, mas ela continua
a rejeitar-me.

650
00:33:25,378 --> 00:33:26,921
Bem...

651
00:33:27,463 --> 00:33:29,173
A Teresa é dura às vezes.

652
00:33:29,716 --> 00:33:32,260
Olha. Deixa-me servir-te uma tequila.

653
00:33:32,593 --> 00:33:34,012
Nazario, volta aqui.

654
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Sou dura, mas justa. Senta-te.

655
00:33:38,349 --> 00:33:40,226
Deixa-me terminar, por favor.

656
00:33:54,323 --> 00:33:57,368
<i>Este amor apaixonado</i>

657
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
<i>Está em brasa</i>
<i>E ansioso</i>

658
00:34:00,913 --> 00:34:04,375
<i>Por voltar</i>

659
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
<i>Estou à beira da loucura</i>

660
00:34:08,504 --> 00:34:11,132
<i>E mesmo que tudo me torture</i>

661
00:34:11,215 --> 00:34:13,926
<i>Sei perder</i>

662
00:34:15,803 --> 00:34:18,681
<i>Separámo-nos há algum tempo</i>

663
00:34:18,765 --> 00:34:21,517
<i>Mas chegou a hora</i>

664
00:34:21,601 --> 00:34:25,897
<i>De perder</i>

665
00:34:25,980 --> 00:34:28,441
<i>Tinhas toda a razão</i>

666
00:34:28,524 --> 00:34:32,445
<i>Devia seguir o meu coração</i>

667
00:34:33,446 --> 00:34:38,743
<i>Estou ansioso por voltar</i>

668
00:34:39,327 --> 00:34:41,621
<i>Por voltar</i>

669
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Tenho de atender. Há algum sítio discreto?

670
00:34:45,208 --> 00:34:46,417
Claro. Vem comigo.

671
00:34:50,129 --> 00:34:53,633
<i>Para os teus braços</i>

672
00:34:53,716 --> 00:34:54,967
Deixem passar.

673
00:34:55,051 --> 00:34:57,345
<i>Vou encontrar-te onde quer que estejas</i>

674
00:34:57,428 --> 00:34:58,638
<i>Não sou mau perdedor</i>

675
00:34:59,013 --> 00:35:03,684
<i>Não sou mau perdedor</i>
<i>Quero voltar</i>

676
00:35:10,608 --> 00:35:11,609
Obrigado.

677
00:35:13,027 --> 00:35:15,613
Podes fazer o que quiseres em privado.

678
00:35:16,280 --> 00:35:17,698
Agradeço a tua ajuda.

679
00:35:18,324 --> 00:35:19,367
- Com licença.
- Claro.

680
00:35:25,790 --> 00:35:27,625
- O que é, Epifanio?
<i>- Olá, sacana.</i>

681
00:35:28,042 --> 00:35:30,086
<i>Não acredito que ela fugiu de novo.</i>

682
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
O quê?

683
00:35:31,379 --> 00:35:32,964
De quem estás a falar?

684
00:35:33,422 --> 00:35:35,842
A filha da Teresa fugiu de novo.

685
00:35:36,968 --> 00:35:39,011
A miúda não consegue sair da ilha.

686
00:36:02,785 --> 00:36:04,078
O que foi, Lupillo?

687
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
Encontraste a miúda?

688
00:36:06,080 --> 00:36:08,207
Procurei em todo o lado e nada.

689
00:36:08,291 --> 00:36:10,501
Perturbou-se ao conhecer o Epifanio.

690
00:36:10,918 --> 00:36:13,546
- Está escondida.
- Sabes que mais, Lupo?

691
00:36:13,629 --> 00:36:15,590
Está aqui algures.

692
00:36:15,673 --> 00:36:18,176
Adora estes jogos.
Fez o mesmo com a Morgana.

693
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Então, menina?

694
00:36:19,510 --> 00:36:21,262
Sabemos que estás aqui.

695
00:36:22,180 --> 00:36:25,099
Quando tiveres fome e voltares para comer,

696
00:36:25,183 --> 00:36:27,602
fechamos a porta na tua cara.

697
00:36:27,685 --> 00:36:29,270
Não acho que seja um jogo.

698
00:36:30,021 --> 00:36:32,857
Separemo-nos e percorramos a ilha.

699
00:36:33,399 --> 00:36:34,942
Vai por ali e eu por aqui.

700
00:36:35,026 --> 00:36:36,485
Vemo-nos no outro lado.

701
00:36:37,069 --> 00:36:38,070
Está bem.

702
00:36:39,530 --> 00:36:40,531
Miúda.

703
00:36:41,157 --> 00:36:41,991
Então?

704
00:36:58,966 --> 00:36:59,800
Lupo.

705
00:37:16,734 --> 00:37:18,069
<i>Vou dizer-te algo.</i>

706
00:37:18,611 --> 00:37:20,571
<i>A miúda conheceu-me agora.</i>

707
00:37:20,655 --> 00:37:23,616
Sabe muita coisa,
por isso pode ser perigosa.

708
00:37:23,699 --> 00:37:26,202
<i>Não quero saber de nada.</i>

709
00:37:26,869 --> 00:37:27,703
<i>Percebeste?</i>

710
00:37:28,120 --> 00:37:30,957
<i>A miúda não pode falar.</i>

711
00:37:31,582 --> 00:37:33,251
Falei com a mãe dela.

712
00:37:33,751 --> 00:37:36,629
Quer um vídeo. A cabra foi mal-educada.

713
00:37:36,921 --> 00:37:38,089
Tal como a filha.

714
00:37:39,465 --> 00:37:40,299
<i>Então?</i>

715
00:37:40,841 --> 00:37:44,220
<i>Onde estás?</i>
<i>Não te consigo ouvir com essa barulheira.</i>

716
00:37:45,012 --> 00:37:47,348
Uns amigos da faculdade estão cá.

717
00:37:47,431 --> 00:37:49,475
Os <i>gringos</i> adoram música <i>mariachi.</i>

718
00:37:50,601 --> 00:37:52,687
Epifanio, não te preocupes.

719
00:37:53,437 --> 00:37:55,856
Ela não consegue fugir de uma ilha.

720
00:37:56,440 --> 00:37:57,525
Vou tratar disso.

721
00:37:58,359 --> 00:38:00,653
Digo ao Lupo que lhe diminua a trela.

722
00:38:01,320 --> 00:38:03,281
<i>Já agora,</i>

723
00:38:03,698 --> 00:38:05,157
<i>pedi a mão da tua irmã.</i>

724
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
O SUCESSO DE UM CANTOR

725
00:38:06,784 --> 00:38:08,911
<i>Dei-lhe um grande anel diante do teu pai.</i>

726
00:38:09,662 --> 00:38:11,622
<i>Quase teve um ataque.</i>

727
00:38:11,998 --> 00:38:12,832
<i>Mas escuta,</i>

728
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
<i>quando eu for Presidente,</i>

729
00:38:15,251 --> 00:38:17,003
<i>ele aparecerá na residência oficial</i>

730
00:38:17,295 --> 00:38:20,256
<i>a implorar que aprove</i>
<i>o orçamento do seu estado.</i>

731
00:38:21,966 --> 00:38:24,260
Alex, consegues?... Alex?

732
00:38:24,593 --> 00:38:25,428
Então?

733
00:38:25,761 --> 00:38:27,388
Não me consegues ouvir?

734
00:38:27,972 --> 00:38:30,766
<i>Tenho de ir.</i>
<i>Vemo-nos amanhã no escritório.</i>

735
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Até amanhã.

736
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
<i>Vou encontrar-te onde estiveres</i>

737
00:38:39,025 --> 00:38:41,736
<i>Não sou mau perdedor</i>
<i>Não sou mau perdedor...</i>

738
00:38:41,819 --> 00:38:42,778
Tudo bem?

739
00:38:43,154 --> 00:38:44,196
Algum problema?

740
00:38:44,572 --> 00:38:45,823
Tudo bem.

741
00:38:45,906 --> 00:38:47,825
- Nada de mais.
- Está bem.

742
00:38:51,704 --> 00:38:52,830
Era o teu quarto.

743
00:38:53,998 --> 00:38:54,874
Sim.

744
00:38:55,583 --> 00:38:59,503
Não sei porque a minha mãe
o manteve assim desde que era novo.

745
00:39:00,629 --> 00:39:03,466
Às vezes, vínhamos para aqui falar.

746
00:39:04,467 --> 00:39:05,468
Não sei.

747
00:39:06,969 --> 00:39:11,474
Como justificavas
estes <i>posters</i> de homens no quarto?

748
00:39:11,557 --> 00:39:14,143
Estão nas paredes e no teto.

749
00:39:14,226 --> 00:39:15,436
Queria ser cantor.

750
00:39:15,519 --> 00:39:16,937
Queria ser nadador.

751
00:39:17,021 --> 00:39:19,565
- Muito esperto.
- Queria ser isso tudo.

752
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Isto é um verdadeiro tesouro.

753
00:39:26,072 --> 00:39:27,365
Gostavas de Manu?

754
00:39:28,032 --> 00:39:28,866
Querido...

755
00:39:29,158 --> 00:39:30,117
Quem não gosta?

756
00:39:30,201 --> 00:39:31,494
Nunca gostei de Manu.

757
00:39:31,577 --> 00:39:33,287
- Nunca?
- Claro que não.

758
00:39:33,371 --> 00:39:34,997
- Porque não?
- Muito certinho.

759
00:39:35,081 --> 00:39:36,749
- A sério?
- Gostava de...

760
00:39:36,832 --> 00:39:37,666
De quem?

761
00:39:37,917 --> 00:39:39,710
Não sei. Dos DM.

762
00:39:41,212 --> 00:39:43,422
Gostava de... Não sei, mas...

763
00:39:44,590 --> 00:39:46,425
Gosto de ti.

764
00:39:46,509 --> 00:39:48,344
Gostas? Muito?

765
00:39:48,969 --> 00:39:50,054
- Muito.
- Pouco?

766
00:39:50,137 --> 00:39:51,055
- Muito.
- Não.

767
00:39:51,138 --> 00:39:51,972
Muito.

768
00:40:39,937 --> 00:40:42,606
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

769
00:40:42,690 --> 00:40:45,776
Sabes o que tem mais valor
para um agente da DEA?

770
00:40:48,112 --> 00:40:49,989
A capacidade de mudar.

771
00:40:50,072 --> 00:40:52,658
Parar um plano perfeitamente delineado

772
00:40:52,741 --> 00:40:54,994
e arranjar um melhor, se for preciso.

773
00:40:55,578 --> 00:40:58,080
O agente Rangel decidiu adiar a reforma

774
00:40:58,164 --> 00:41:01,417
e foi ao México
para falar com o Epifanio Vargas.

775
00:41:01,959 --> 00:41:03,169
Falou com a família dele

776
00:41:03,502 --> 00:41:06,714
e viu vídeos de segurança
que não devia ver.

777
00:41:07,089 --> 00:41:08,799
Está descontrolado.

778
00:41:11,177 --> 00:41:12,386
Estás aqui hoje

779
00:41:13,179 --> 00:41:15,389
porque tenho de o encontrar

780
00:41:16,265 --> 00:41:19,059
e tomar as medidas necessárias
para o parar.

781
00:41:20,227 --> 00:41:21,228
Completamente.

782
00:41:23,189 --> 00:41:24,899
Conto contigo, agente...

783
00:41:24,982 --> 00:41:25,816
... Kira?

784
00:41:27,485 --> 00:41:28,652
Claro, senhor.

785
00:41:29,069 --> 00:41:29,904
Linda menina.

786
00:41:34,116 --> 00:41:36,410
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

787
00:41:45,544 --> 00:41:48,088
Sessenta-quarenta. Sessenta para mim.

788
00:41:48,172 --> 00:41:49,465
Está bem.

789
00:41:49,548 --> 00:41:51,217
A partir de agora, somos sócios.

790
00:42:27,127 --> 00:42:28,337
Também tenho necessidades,

791
00:42:28,921 --> 00:42:30,172
mas financeiras.

792
00:42:30,256 --> 00:42:32,841
Acho que é o único que me pode ajudar.

PK
     U$İ  İ  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E32.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 3A.Rainha.do.Tráfico.S02E32.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:15,306
{\an8}Calma, Zurdo.
Primeiro escute e depois tome uma decisão.

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,308
Esse cara é seu braço direito.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
Quero que diga como perdeu a carga

6
00:00:19,352 --> 00:00:21,813
antes que eu meta chumbo na sua cabeça!

7
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
Teresa, deveria avisar que viria.

8
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Queria vir pessoalmente.

9
00:00:28,028 --> 00:00:29,779
Acho que o que direi vai interessá-lo.

10
00:00:30,113 --> 00:00:31,781
Tem gente querendo roubar sua carga.

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,784
-Quem é o ladrão?
-O desgraçado do Siso Pernas.

12
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
O cara perdeu a noção pela ganância.

13
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
Lencho!

14
00:00:40,665 --> 00:00:41,916
Traga uns dez homens.

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,460
Se Siso Pernas me traiu,

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,086
pagará com a vida.

17
00:00:49,591 --> 00:00:51,968
-E aí, Batman?
-E aí, patrão?

18
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
<i>Temos que mudar a bandeira.</i>

19
00:00:53,970 --> 00:00:57,766
Um senhor disse que não daria nada
por esse político corrupto.

20
00:00:57,974 --> 00:00:59,684
O candidato é chefe do Lupo

21
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
e da minha mãe.

22
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
Não quero que me conheça.

23
00:01:03,438 --> 00:01:05,023
-Não quero surpresas.
-Ei!

24
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
Ei, garota!

25
00:01:07,150 --> 00:01:08,068
Sofía!

26
00:01:09,069 --> 00:01:11,863
Minha mãe o pôs na prisão por corrupção.

27
00:01:12,155 --> 00:01:14,115
Por que é sócio dela agora?

28
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
O que faz com essa puta?

29
00:01:21,164 --> 00:01:23,583
Mais respeito. Teresa Mendoza é uma dama.

30
00:01:24,000 --> 00:01:26,377
Teresa nos fez segui-la até aqui.

31
00:01:26,628 --> 00:01:28,963
-Depois nos trancou nesse depósito.
-Por favor!

32
00:01:29,339 --> 00:01:31,299
Descobriremos agora. Lencho!

33
00:01:31,382 --> 00:01:34,260
Vamos! É hora de revistá-los.
E revistar bem.

34
00:01:38,181 --> 00:01:39,599
A verdade veio à tona.

35
00:01:43,103 --> 00:01:44,729
O que está havendo aqui?

36
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
E então? Por que você veio mesmo?

37
00:01:53,947 --> 00:01:55,031
{\an8}É a sua carga.

38
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
{\an8}A que Sánchez Godoy vendeu.

39
00:01:58,159 --> 00:01:58,993
Zurdo.

40
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
Não tenho ideia do que está havendo.

41
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
Esse caminhão nem é nosso.

42
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Nós roubamos.

43
00:02:04,165 --> 00:02:06,376
Porque Teresa ferrou nosso carro!

44
00:02:10,380 --> 00:02:12,298
Siso, faça alguma coisa.

45
00:02:12,382 --> 00:02:13,716
Mais do que já fez?

46
00:02:13,800 --> 00:02:14,676
Queriam o quê?

47
00:02:15,260 --> 00:02:17,679
Levar a carga
que não conseguiram roubar, idiotas?

48
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
Foi você, Teresa.

49
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
Você armou isso, desgraçada.

50
00:02:22,934 --> 00:02:24,394
Tragam minha bebê.

51
00:02:27,313 --> 00:02:30,191
Essa mulher está mentindo!

52
00:02:30,275 --> 00:02:32,527
Nós não fizemos nada!

53
00:02:32,819 --> 00:02:35,530
Ela nos fez segui-la, nos trancou,

54
00:02:35,613 --> 00:02:38,658
e agora quer fazê-lo acreditar
que roubamos sua carga!

55
00:02:38,741 --> 00:02:41,327
Se só ela tivesse dito, eu desconfiaria,

56
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
mas Sánchez Godoy também me alertou.

57
00:02:43,329 --> 00:02:46,541
O que vai me dizer?
Que ele também armou para você?

58
00:02:46,624 --> 00:02:48,626
O colombiano é amigo da mexicana!

59
00:02:53,423 --> 00:02:55,175
Eu juro pelo meu pai, Zurdo.

60
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
Não sei nada deste caminhão.

61
00:02:57,510 --> 00:02:58,803
Só queríamos fugir nele.

62
00:02:59,387 --> 00:03:00,805
Não sei nada sobre a carga.

63
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Sim, que coincidência

64
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
que tenha fugido em um caminhão
cheio de carga minha.

65
00:03:06,102 --> 00:03:07,437
Por que fez isso?

66
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
-Não ganhou o suficiente comigo?
-Zurdo!

67
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Calma. Não roubamos nada!

68
00:03:13,902 --> 00:03:15,445
Precisa acreditar.

69
00:03:18,656 --> 00:03:20,241
Os covardes são assim.

70
00:03:21,159 --> 00:03:22,911
Nunca admitem seus erros.

71
00:03:25,371 --> 00:03:28,333
Não tem vergonha de se humilhar assim?

72
00:03:28,833 --> 00:03:30,043
Se seu pai estivesse vivo,

73
00:03:30,835 --> 00:03:32,629
ele morreria de novo.

74
00:03:32,712 --> 00:03:35,965
Não mencione meu pai de novo,
filha da puta!

75
00:03:42,722 --> 00:03:43,681
Mais respeito!

76
00:03:45,433 --> 00:03:46,267
Vamos!

77
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Siso...

78
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
Selvagens!

79
00:03:49,229 --> 00:03:50,480
É o que são. Você, Teresa,

80
00:03:50,563 --> 00:03:51,898
e você, Zurdo.

81
00:03:51,981 --> 00:03:55,818
São uns selvagens que só sabem
nos enfrentar com uma arma na mão.

82
00:03:56,069 --> 00:03:57,654
Se eu quisesse roubar,

83
00:03:57,737 --> 00:03:59,239
teria levado tudo!

84
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Latinos de merda!

85
00:04:03,409 --> 00:04:05,370
Os Pernas nunca fazem nada pela metade.

86
00:04:05,453 --> 00:04:06,871
Nem a gente, babaca.

87
00:04:47,745 --> 00:04:51,582
Traidores de merda.

88
00:06:27,553 --> 00:06:31,766
{\an8}SOCORRO! FUI SEQUESTRADA!

89
00:06:37,688 --> 00:06:40,900
{\an8}AJUDEM, POR FAVOR.
LIGUEM PARA MINHA AVÓ CAYETANA

90
00:06:40,983 --> 00:06:43,861
{\an8}TELEFONE +3495450789

91
00:06:43,945 --> 00:06:45,530
{\an8}EU ME CHAMO SOFÍA ALJARAFE

92
00:07:03,297 --> 00:07:04,132
Sofía!

93
00:07:12,849 --> 00:07:13,683
Sofía!

94
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
Venha aqui.

95
00:07:17,437 --> 00:07:18,604
Não quero ver você.

96
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Quero distância de você,

97
00:07:20,898 --> 00:07:23,693
do seu chefe e todo mundo.

98
00:07:23,776 --> 00:07:25,445
-Vamos conversar.
-Não!

99
00:07:31,075 --> 00:07:32,201
Sofía!

100
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
Aonde vai?

101
00:07:47,008 --> 00:07:48,092
Sofía!

102
00:08:09,947 --> 00:08:10,781
Sofía?

103
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
Sofía, chega. Não é hora de brincar.

104
00:08:39,018 --> 00:08:39,936
Sofía!

105
00:08:58,663 --> 00:08:59,539
Sofía!

106
00:09:00,998 --> 00:09:02,875
Não dá para fugir desta ilha.

107
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
Sofía!

108
00:09:15,263 --> 00:09:17,807
Vou fazer o jantar. Não quero ficar aqui.

109
00:09:18,349 --> 00:09:20,017
Não quero mais brincar.

110
00:09:23,688 --> 00:09:24,647
Faça o que quiser.

111
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Já vi coisas horríveis,

112
00:10:01,809 --> 00:10:02,727
mas isso...

113
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
É uma carnificina.

114
00:10:09,191 --> 00:10:10,276
É uma merda.

115
00:10:11,569 --> 00:10:14,488
São danos colaterais deste negócio.

116
00:10:29,837 --> 00:10:31,047
Vamos!

117
00:10:31,130 --> 00:10:31,964
Güero!

118
00:10:32,048 --> 00:10:33,215
Traga o plástico!

119
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
Desgraçados.

120
00:10:38,554 --> 00:10:40,973
Eu disse, é assim que cobro as traições.

121
00:10:41,599 --> 00:10:43,809
É, mas não é fácil ver alguém morrer.

122
00:10:44,435 --> 00:10:45,686
Mesmo que mereçam.

123
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Eu vejo como uma lição.

124
00:10:48,898 --> 00:10:51,108
Porque ensina a não ser idiota,

125
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
a abrir os olhos, a ser respeitado.

126
00:10:53,944 --> 00:10:56,781
São algumas balas, Teresa,
que viram respeito.

127
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
A vida é a melhor escola.

128
00:11:00,951 --> 00:11:02,787
Bando de idiotas. Achavam o quê?

129
00:11:03,704 --> 00:11:04,747
Que podiam me roubar,

130
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
e eu não saberia?

131
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Mas não contavam
com os amigos de Teresa Mendoza.

132
00:11:11,962 --> 00:11:14,131
Que contato útil você tem na África.

133
00:11:14,965 --> 00:11:16,217
Sim, é um bom amigo.

134
00:11:16,634 --> 00:11:18,094
Tenho poucos, mas fiéis.

135
00:11:19,136 --> 00:11:20,012
Eu também.

136
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Acabou de ganhar seus dez milhões.

137
00:11:24,517 --> 00:11:27,937
Mas isso é trocado para uma magnata.

138
00:11:28,813 --> 00:11:30,272
Lembra o que eu disse no carro?

139
00:11:31,023 --> 00:11:32,441
Minha oferta é a seguinte.

140
00:11:34,777 --> 00:11:36,404
Quer ser minha sócia?

141
00:11:38,614 --> 00:11:40,658
Sócios? Para quê?

142
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
O que eu ganharia?

143
00:11:42,284 --> 00:11:45,246
-Muita grana.
-Não preciso.

144
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Ninguém recusa dinheiro, Teresa.

145
00:11:47,707 --> 00:11:50,167
Não tente me enganar.
Não se faça de difícil.

146
00:11:51,919 --> 00:11:54,672
Teresa está matando dois
coelhos com uma cajadada.

147
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Podemos ser donos do mundo,

148
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
e todos vão respeitá-la como a mim.

149
00:12:01,554 --> 00:12:03,556
E quem disse que não me respeitam?

150
00:12:04,098 --> 00:12:06,183
Respeito e lealdade, é o que peço.

151
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
Não preciso que tenham medo
para que me respeitem, Zurdo.

152
00:12:09,687 --> 00:12:11,272
E você sabe o que quero.

153
00:12:11,355 --> 00:12:14,734
Evitar que Epifanio seja presidente.
Ficou bastante claro.

154
00:12:15,651 --> 00:12:16,777
Vamos ao rancho?

155
00:12:17,778 --> 00:12:19,280
E se eu a convencer,

156
00:12:19,697 --> 00:12:21,240
assinamos os papéis.

157
00:12:21,323 --> 00:12:22,366
Sócios?

158
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Imagine.

159
00:12:24,952 --> 00:12:27,788
Eu seria o Rei do Norte,
e você a Rainha do Sul.

160
00:12:28,456 --> 00:12:30,249
Ninguém nos seguraria, Teresa.

161
00:12:37,673 --> 00:12:39,133
Conversaremos de datas,

162
00:12:39,508 --> 00:12:42,052
interesses mútuos e números

163
00:12:42,136 --> 00:12:44,722
antes de falarmos em sociedade. Pode ser?

164
00:12:45,222 --> 00:12:47,558
Combinado.

165
00:12:47,641 --> 00:12:48,851
Maravilhosa.

166
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
-Então...
-Entre.

167
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Lencho! Vamos!

168
00:13:05,326 --> 00:13:08,913
-Não devia ter vindo, Paloma.
-Eu, que estive na prisão,

169
00:13:09,205 --> 00:13:12,833
que quase morri duas vezes,
que vi pessoas sendo esfaqueadas

170
00:13:12,917 --> 00:13:14,960
e até tenho experiência com mortos,

171
00:13:15,044 --> 00:13:16,504
estou toda arrepiada.

172
00:13:16,587 --> 00:13:17,588
Imagine a coitadinha?

173
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
Já passou. Calma.

174
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
Todos de volta ao bar.

175
00:13:32,436 --> 00:13:33,354
Obrigada.

176
00:13:52,122 --> 00:13:54,208
Onde estamos? Onde me trouxe?

177
00:13:54,291 --> 00:13:56,669
Tenho uma surpresa, com carinho, Rocío.

178
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
Espero que goste.

179
00:14:14,854 --> 00:14:17,523
CASA DO TERROR

180
00:14:24,572 --> 00:14:27,074
O que achou da surpresa? Gostou?

181
00:14:27,783 --> 00:14:29,910
Deve se sentir em casa.

182
00:14:30,911 --> 00:14:32,037
O que quer dizer?

183
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
Não seja idiota.

184
00:14:34,915 --> 00:14:39,253
Está cheio de monstros,
de fantasmas, de escuridão.

185
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Das coisas que você gosta.

186
00:14:42,673 --> 00:14:44,174
Acho que não me entendeu.

187
00:14:44,258 --> 00:14:47,219
Eu gosto da cultura <i>dark</i> ou <i>blacker,</i>

188
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
como se diz na Espanha.

189
00:14:49,513 --> 00:14:52,600
Mas isto é uma palhaçada de mal gosto
e pouco investimento.

190
00:14:53,017 --> 00:14:55,477
E você joga na minha cara assim?

191
00:14:55,644 --> 00:14:59,189
Eu estava tentando satisfazer
seus gostos e o que ganho?

192
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
Um tapa na cara.

193
00:15:05,112 --> 00:15:05,946
Não.

194
00:15:06,238 --> 00:15:08,282
O gesto foi bonito.

195
00:15:08,991 --> 00:15:11,368
Mas... isto é para crianças.

196
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Nem dá medo.

197
00:15:14,246 --> 00:15:15,080
Entendeu?

198
00:15:17,124 --> 00:15:20,127
Você tem razão.
Dá até vontade de rir, não é?

199
00:15:21,670 --> 00:15:22,630
Que comédia.

200
00:15:24,089 --> 00:15:26,425
Pelo menos é escurinho, querida.

201
00:15:27,676 --> 00:15:31,680
Vamos inventar algo bem legal
para acabar com esse tédio.

202
00:15:40,397 --> 00:15:42,441
Ei, cara? Está maluco?

203
00:15:42,900 --> 00:15:45,694
Não sabe o tanto de coisas que fazem
no meu país com isso!

204
00:15:45,778 --> 00:15:47,655
Fala sério, cara!

205
00:15:48,948 --> 00:15:50,950
Quase tive um ataque cardíaco!

206
00:15:51,325 --> 00:15:54,453
Vou preciso trocar de calça. Fala sério!

207
00:15:55,204 --> 00:15:56,872
Você está bem?

208
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Quando as pessoas escutam isso,

209
00:15:59,792 --> 00:16:02,544
começam a imaginar uma floresta

210
00:16:02,628 --> 00:16:04,922
com árvores bem cortadas, mas eu...

211
00:16:05,798 --> 00:16:08,175
Nem quero dizer no que pensei.

212
00:16:09,969 --> 00:16:12,888
Segure minha mão,
você é mais corajosa que eu.

213
00:16:13,389 --> 00:16:14,223
Na verdade,

214
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
lhe darei permissão
para que abuse de mim no caminho.

215
00:16:19,395 --> 00:16:21,063
Faça o que você quiser.

216
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
Guarde isso,

217
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
ou vai ver só.

218
00:16:46,338 --> 00:16:50,217
Teresita Mendoza
não atende a minha ligação!

219
00:16:50,968 --> 00:16:53,262
Quero falar com ela antes de ir.

220
00:16:54,054 --> 00:16:57,766
Não deve estar atendendo
porque está com Zurdo Villa.

221
00:16:58,809 --> 00:17:00,185
São melhores amigos.

222
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
Sim, mas se ela não se infiltrar logo

223
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
no coração do seu cartel,

224
00:17:07,401 --> 00:17:09,111
vamos acabar nos ferrando.

225
00:17:09,737 --> 00:17:10,738
Além disso,

226
00:17:11,238 --> 00:17:13,907
quero me livrar dessa menina,
que é uma intrometida.

227
00:17:14,575 --> 00:17:15,784
E é verdade?

228
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
-O quê?
-O que disse ao Lupo.

229
00:17:19,997 --> 00:17:22,291
O que eu disse? Disse muitas coisas.

230
00:17:22,624 --> 00:17:24,168
Que queria matar a menina.

231
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
Por favor, Batman.

232
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
Nunca disse isso. E nem faria isso.

233
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
Só queria pressioná-lo.

234
00:17:32,342 --> 00:17:34,386
Vocês estão dando corda a essa menina,

235
00:17:34,470 --> 00:17:37,473
e ela é bem inteligente.
Não é tão burra como vocês.

236
00:17:38,057 --> 00:17:39,725
Está tirando informações de vocês.

237
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
Pensei que sim.

238
00:17:42,644 --> 00:17:44,063
Não pago você para pensar.

239
00:17:44,146 --> 00:17:45,981
Por isso pergunta tanta besteira.

240
00:17:47,149 --> 00:17:49,610
Já sei aonde quer chegar.

241
00:17:50,152 --> 00:17:51,403
Aonde quero chegar?

242
00:17:51,945 --> 00:17:53,197
Não sei do que fala.

243
00:17:53,280 --> 00:17:55,908
Essa menina o se faz lembrar
dos seus filhos.

244
00:17:57,284 --> 00:17:58,660
Continua com este papo?

245
00:17:59,661 --> 00:18:02,206
Já me viu machucar crianças?

246
00:18:02,289 --> 00:18:04,750
Eu não mato crianças e nem padres.

247
00:18:05,626 --> 00:18:08,921
Bom, padres talvez um ou outro.

248
00:18:09,671 --> 00:18:11,799
Mas crianças? Crianças não.

249
00:18:15,094 --> 00:18:16,053
Quer saber?

250
00:18:17,137 --> 00:18:18,597
Vá buscar algo para fazer.

251
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
Minha mulher chegou.

252
00:18:25,729 --> 00:18:27,648
Vevita! Meu amor!

253
00:18:28,816 --> 00:18:30,818
Que bom que chegou, minha rainha.

254
00:18:31,902 --> 00:18:33,529
-Que emoção!
-Venha aqui!

255
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Coisa mais linda.

256
00:18:38,242 --> 00:18:39,535
Senti tanta saudade.

257
00:18:42,996 --> 00:18:46,667
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

258
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
-Bom dia.
-Bom dia.

259
00:19:12,192 --> 00:19:13,735
Não o conheço, não é?

260
00:19:14,194 --> 00:19:15,154
O que deseja?

261
00:19:15,946 --> 00:19:17,906
A senhora é Carmen Martínez?

262
00:19:17,990 --> 00:19:19,533
Ex-mulher de Vargas.

263
00:19:20,117 --> 00:19:22,035
Eu me chamo Willy Rangel.

264
00:19:23,078 --> 00:19:23,954
Sou...

265
00:19:24,454 --> 00:19:27,249
oficial da DEA
e queria conversar um pouco.

266
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Só queria fazer umas perguntas.
Sou da DEA.

267
00:19:30,919 --> 00:19:32,546
-E?
-Estou investigando

268
00:19:32,629 --> 00:19:34,298
o caso do padre Anselmo.

269
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Soube que sua neta foi detida por isso,

270
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
e que Epifanio Vargas a soltou.

271
00:19:39,803 --> 00:19:41,388
Como sabe todos os nomes?

272
00:19:42,264 --> 00:19:46,185
E o que a DEA tem a ver com a morte
um padre mexicano e minha neta?

273
00:19:46,268 --> 00:19:48,812
Também sei da entrevista que deu na tevê

274
00:19:48,896 --> 00:19:51,315
e que foi desmentida pelo seu marido.

275
00:19:51,607 --> 00:19:52,566
Vou repetir,

276
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
o que os gringos têm com isso?

277
00:19:54,735 --> 00:19:57,487
Estou atrás do seu ex-marido há tempos.

278
00:19:57,946 --> 00:20:00,407
E sou a única pessoa que pode ajudá-la.

279
00:20:02,784 --> 00:20:03,869
Entre.

280
00:20:10,751 --> 00:20:12,878
Uma Double Eagle?

281
00:20:13,712 --> 00:20:14,671
Pote tinha uma.

282
00:20:15,339 --> 00:20:16,465
Pote? Quem é?

283
00:20:18,091 --> 00:20:20,510
Ele salvou minha vida mais de uma vez.

284
00:20:21,470 --> 00:20:23,597
Mais que segurança, foi como um pai.

285
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
Boa escolha de armas.

286
00:20:26,516 --> 00:20:28,769
A Double Eagle ladra e morde.

287
00:20:30,729 --> 00:20:32,606
Ei, mas calma aí.

288
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
O amigo que lhe deu a dica,

289
00:20:36,485 --> 00:20:38,987
-da África...
-Marrocos. De onde se controla

290
00:20:39,071 --> 00:20:42,115
tudo que entra e sai da Espanha

291
00:20:42,199 --> 00:20:43,158
pelo estreito.

292
00:20:43,242 --> 00:20:44,117
Fala sério!

293
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
A África e a Espanha estão perto assim?

294
00:20:47,371 --> 00:20:49,623
Sim. Estão separados por só 15km de água.

295
00:20:49,706 --> 00:20:51,625
Chama-se Estreito de Gibraltar.

296
00:20:51,708 --> 00:20:54,544
Gibraltar está na Espanha,
mas é da Inglaterra.

297
00:20:55,087 --> 00:20:56,046
Bom,

298
00:20:56,463 --> 00:20:59,800
quando você fala desses lugares,
parece que está falando chinês.

299
00:20:59,883 --> 00:21:01,635
Eu fui à escola, mas...

300
00:21:01,718 --> 00:21:03,345
Que burro.

301
00:21:03,428 --> 00:21:07,182
Deveria estudar geografia,
é a única forma de...

302
00:21:07,266 --> 00:21:08,600
fazer o negócio crescer.

303
00:21:08,684 --> 00:21:11,561
Meu negócio já cresceu e é maior de idade.

304
00:21:11,645 --> 00:21:14,773
Você só manda a mercadoria
para os Estados Unidos, não?

305
00:21:15,607 --> 00:21:16,441
Sim.

306
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
Miami, Nova York,

307
00:21:20,195 --> 00:21:22,030
Texas, Chicago,

308
00:21:22,489 --> 00:21:25,784
toda a Califórnia.
Esses eu sei localizar no mapa.

309
00:21:26,118 --> 00:21:29,871
Sim, mas o mundo é muito mais
que os Estados Unidos.

310
00:21:30,330 --> 00:21:33,375
Você movimenta
quantas toneladas por semana?

311
00:21:34,543 --> 00:21:36,586
Dez toneladas.
Não mais de vinte, como agora.

312
00:21:36,670 --> 00:21:38,171
Para que tenha uma ideia,

313
00:21:38,463 --> 00:21:41,425
são movimentadas 150 toneladas de haxixe

314
00:21:41,508 --> 00:21:43,760
por semana, entre Espanha e Marrocos.

315
00:21:44,970 --> 00:21:45,971
Olhe,

316
00:21:46,471 --> 00:21:50,017
eu conhecia aquele estreito
como a palma da minha mão.

317
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
Comecei pilotando uma lancha.

318
00:21:53,562 --> 00:21:55,897
Você deve ter lido o resto nos jornais.

319
00:21:56,732 --> 00:21:58,817
Todo o México ficou sabendo.

320
00:22:01,820 --> 00:22:04,698
Teresa, estou com uma coisa engasgada

321
00:22:04,781 --> 00:22:06,491
e preciso falar, senão...

322
00:22:06,742 --> 00:22:07,576
não vou aguentar.

323
00:22:08,785 --> 00:22:11,496
Você pôs Epifanio Vargas na prisão,
e a DEA...

324
00:22:12,664 --> 00:22:14,041
a protegeu por nove anos.

325
00:22:16,335 --> 00:22:18,879
Como sei que não foi enviada
pelos gringos para me pegar?

326
00:22:26,428 --> 00:22:28,055
<i>Se tem tanta informação,</i>

327
00:22:29,473 --> 00:22:31,266
o que quer saber que já não saiba?

328
00:22:31,850 --> 00:22:32,726
Não sei.

329
00:22:34,019 --> 00:22:35,103
Outras coisas.

330
00:22:35,896 --> 00:22:37,647
Por exemplo, saber se é verdade...

331
00:22:38,482 --> 00:22:40,901
que você se confessava com padre Anselmo.

332
00:22:40,984 --> 00:22:42,110
Sim.

333
00:22:42,194 --> 00:22:43,945
Todos sabem disso.

334
00:22:44,029 --> 00:22:47,282
Também sabem
que Jimena foi acusada de assassinato.

335
00:22:47,366 --> 00:22:49,826
Ela é inocente, e foi provado.

336
00:22:50,619 --> 00:22:52,621
Por que o chefe de campanha
do seu ex-marido

337
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
ajudou a soltar sua neta?

338
00:22:55,290 --> 00:22:57,584
Porque Epifanio mandou,

339
00:22:58,126 --> 00:22:59,669
e não quero falar disso.

340
00:22:59,753 --> 00:23:01,421
Você se perguntou...

341
00:23:03,131 --> 00:23:06,176
em troca de que Epifanio Vargas
pediu que ele fizesse isso?

342
00:23:06,885 --> 00:23:08,011
É óbvio, não?

343
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
Epifanio é avô da Jimena.

344
00:23:11,306 --> 00:23:13,100
-Não basta?
-Não.

345
00:23:13,975 --> 00:23:15,852
Deve ser amor de avô.

346
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
Eu sei a verdade, Carmen.

347
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Mas quero escutar de você.

348
00:23:22,109 --> 00:23:22,943
Escute,

349
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
eu não o conheço.

350
00:23:25,112 --> 00:23:27,322
Não sei por que está se metendo

351
00:23:27,406 --> 00:23:29,199
nem por que o deixei entrar.

352
00:23:29,616 --> 00:23:31,201
Pode sair por onde entrou.

353
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
Estou tentando ajudar.

354
00:23:33,537 --> 00:23:34,621
Você ouviu a minha avó.

355
00:23:35,414 --> 00:23:37,249
Está pedindo que saia, senhor.

356
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Eu a conheço mais do que imagina.

357
00:23:42,003 --> 00:23:44,881
E sei que é incapaz de matar um padre.

358
00:23:45,465 --> 00:23:47,008
Se não foi você, quem foi?

359
00:23:47,092 --> 00:23:48,802
Já basta.

360
00:23:49,511 --> 00:23:50,429
Vá, por favor.

361
00:23:50,512 --> 00:23:52,013
E não se meta na minha família.

362
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
Tudo bem.

363
00:23:55,100 --> 00:23:56,893
Carmen, obrigado por me receber...

364
00:23:57,269 --> 00:23:58,478
em sua casa.

365
00:23:59,187 --> 00:24:01,398
Vou deixar meu cartão

366
00:24:01,481 --> 00:24:04,192
caso se lembrem de algo
ou queiram desabafar.

367
00:24:05,026 --> 00:24:06,069
Tudo bem?

368
00:24:07,279 --> 00:24:09,156
Recebi o relatório balístico.

369
00:24:09,739 --> 00:24:12,701
Conheço a arma com a qual mataram
o padre Anselmo.

370
00:24:12,784 --> 00:24:15,036
É de fabricação especial,
e sei que uma garota

371
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
não tem acesso a esse tipo de arma.

372
00:24:17,456 --> 00:24:18,290
Claro que não!

373
00:24:18,582 --> 00:24:21,293
Estou dizendo que a arma não é minha.

374
00:24:21,376 --> 00:24:22,335
Foi plantada.

375
00:24:22,419 --> 00:24:23,295
Onde?

376
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Eu estava na faculdade.
Quando cheguei, estava na mochila.

377
00:24:26,631 --> 00:24:27,466
-Na sua...
-Chega!

378
00:24:28,800 --> 00:24:30,051
A comida está pronta.

379
00:24:32,095 --> 00:24:34,639
-Quem é o senhor?
-Um senhor que está indo.

380
00:24:35,307 --> 00:24:36,308
Importa-se?

381
00:24:39,269 --> 00:24:41,354
Até logo, Carmen Martínez...

382
00:24:42,022 --> 00:24:44,399
ex-mulher do Vargas.
Espero ter notícias suas.

383
00:24:56,286 --> 00:24:58,747
Viu isso? Por que não abrem a porta?

384
00:25:01,208 --> 00:25:02,542
Cai fora!

385
00:25:03,001 --> 00:25:04,794
Que besteira!

386
00:25:05,504 --> 00:25:07,839
Um vampiro não pode ter a pele escura.

387
00:25:08,215 --> 00:25:10,759
Como assim? Os vampiros são racistas?

388
00:25:11,426 --> 00:25:12,302
Não.

389
00:25:12,719 --> 00:25:15,764
O veneno dos vampiros
acaba com os pigmentos da pele humana,

390
00:25:15,847 --> 00:25:18,016
e aí ocorre a transformação.

391
00:25:18,808 --> 00:25:20,435
Por isso são pálidos.

392
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
Esse cara está muito bronzeado.

393
00:25:22,979 --> 00:25:26,107
Você é especialista no assunto.

394
00:25:27,609 --> 00:25:29,986
Você sabe tudo sobre vampirismo.

395
00:25:31,696 --> 00:25:33,073
Eu tenho uma proposta.

396
00:25:34,616 --> 00:25:35,784
Deixe-me ser seu aluno.

397
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
Olhe, me morde aqui.

398
00:25:38,870 --> 00:25:40,956
Crave suas presas aqui.

399
00:25:41,039 --> 00:25:43,542
-É? Tem certeza?
-Sim.

400
00:25:53,468 --> 00:25:55,971
Fala sério! Parem de me assustar!
O que é isso?

401
00:25:56,680 --> 00:25:58,473
Mas que chatice.

402
00:25:59,224 --> 00:26:00,267
O que é isso?

403
00:26:01,518 --> 00:26:04,312
Eu sou o palhaço na casa do terror?

404
00:26:05,730 --> 00:26:09,150
Ainda bem que meus sócios não estão
me vendo fazer papel de ridículo.

405
00:26:10,652 --> 00:26:11,528
Bom,

406
00:26:12,112 --> 00:26:12,988
calma.

407
00:26:13,863 --> 00:26:15,824
Seu segredo está a salvo comigo.

408
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
Como assim?

409
00:26:18,994 --> 00:26:20,912
O que acontecer nesta casa...

410
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
fica nesta casa?

411
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
É isso?

412
00:26:44,352 --> 00:26:45,437
Eu acho...

413
00:26:46,104 --> 00:26:48,106
que tenho que ir ao hotel.

414
00:26:49,065 --> 00:26:50,400
Pode me levar?

415
00:26:51,234 --> 00:26:53,111
O que você quiser, vampirinha.

416
00:26:53,403 --> 00:26:56,615
Só me responde uma coisa,
senão vou pensar nisso a semana toda.

417
00:26:58,283 --> 00:26:59,659
Gostou do meu beijo?

418
00:27:10,337 --> 00:27:12,172
Viu os jornais, amor?

419
00:27:12,756 --> 00:27:15,383
Nosso casamento
está em todas as manchetes.

420
00:27:16,134 --> 00:27:18,011
-E daí?
-Como assim e daí?

421
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
É, e daí?

422
00:27:19,179 --> 00:27:20,639
Olhe, eu não acho

423
00:27:20,722 --> 00:27:24,559
que seja ético que eu apresente
um programa que fala de política

424
00:27:24,643 --> 00:27:26,978
quando sabem que me casarei com você.

425
00:27:27,062 --> 00:27:29,689
Vevita, mas...

426
00:27:29,773 --> 00:27:32,692
o programa é a sua vida.

427
00:27:33,068 --> 00:27:34,569
Sinceramente, meu amor,

428
00:27:35,278 --> 00:27:38,531
vou sair desse programa,
senão ficarão no meu pé

429
00:27:38,615 --> 00:27:41,076
e dirão que não sou imparcial porque...

430
00:27:41,159 --> 00:27:44,037
-Por quê?
-Porque serei sua esposa.

431
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Deixe-me ver.

432
00:27:46,539 --> 00:27:49,125
Este sacrifício é por amor, não é?

433
00:27:49,209 --> 00:27:50,335
Talvez.

434
00:27:51,378 --> 00:27:53,546
Sim. Eu caí na sua rede.

435
00:27:53,630 --> 00:27:54,798
Isso mesmo.

436
00:27:55,590 --> 00:27:57,050
E também...

437
00:27:57,467 --> 00:28:00,053
Bom, eu contrariei meu pai por sua culpa.

438
00:28:00,136 --> 00:28:02,055
Seu pai!

439
00:28:02,138 --> 00:28:04,224
-Estou cansado dele.
-Ei!

440
00:28:04,307 --> 00:28:06,267
Sim! Você vai ver.

441
00:28:06,726 --> 00:28:08,812
Quando você for a primeira-dama,

442
00:28:09,187 --> 00:28:11,231
e seu irmão secretário de governo,

443
00:28:12,357 --> 00:28:15,485
ele terá que morder a língua.

444
00:28:15,568 --> 00:28:17,779
Vai ter que engolir o que falou.

445
00:28:17,862 --> 00:28:19,447
Sério? Ah, é?

446
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Como é?

447
00:28:21,324 --> 00:28:23,952
O objetivo é fazer com que se identifiquem

448
00:28:24,035 --> 00:28:27,122
com o noivado do Sr. Vargas
e a Srta. Alcalá.

449
00:28:27,706 --> 00:28:32,001
Para que as mulheres acreditem neste amor,
temos que encher a rede de memes.

450
00:28:32,085 --> 00:28:33,837
Quanto mais romântico, melhor.

451
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Isso está brega, cara.

452
00:28:35,422 --> 00:28:37,799
-Quem tirou as fotos?
-Escute, Fernando.

453
00:28:37,882 --> 00:28:40,635
É assim. Deve parecer
que foi feito em casa.

454
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
Que foi feito de maneira espontânea,

455
00:28:43,346 --> 00:28:46,766
que as pessoas fizeram no celular
e publicaram. É isso que faremos.

456
00:28:47,267 --> 00:28:48,268
Ficou claro?

457
00:28:48,351 --> 00:28:50,562
Eu acho bem cafona, cara.

458
00:28:51,563 --> 00:28:52,647
Tipo novelas.

459
00:28:52,981 --> 00:28:55,024
Achei seu trabalho muito bom.

460
00:28:55,483 --> 00:28:57,485
Só preciso que eles tenham...

461
00:28:58,111 --> 00:28:59,237
uma reviravolta.

462
00:28:59,821 --> 00:29:00,989
Trabalhem nisso.

463
00:29:01,948 --> 00:29:04,159
Quero uma cópia para amanhã. Obrigado.

464
00:29:04,242 --> 00:29:05,118
Claro, senhor.

465
00:29:09,789 --> 00:29:10,832
Irá hoje à noite?

466
00:29:13,209 --> 00:29:14,544
Sim. Bom, não sei.

467
00:29:14,627 --> 00:29:17,338
É aniversário da minha mãe. Você prometeu.

468
00:29:18,298 --> 00:29:20,049
É hora de conhecer minha família.

469
00:29:21,968 --> 00:29:23,803
-Sem desculpas. Eu o vejo...
-Perdão.

470
00:29:24,262 --> 00:29:25,972
O jogo está para começar.

471
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Sim, claro. Vamos.

472
00:29:31,519 --> 00:29:34,773
Então os desgraçados da DEA

473
00:29:35,732 --> 00:29:38,818
a protegeram para que entregasse Epifanio
e depois adeus.

474
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
Negociamos que quando Epifanio
estivesse preso,

475
00:29:41,780 --> 00:29:42,739
eu sumiria.

476
00:29:42,822 --> 00:29:45,200
A intenção era sumir para sempre,

477
00:29:45,283 --> 00:29:48,286
mas esse desgraçado saiu da prisão
e pagou todos os juízes,

478
00:29:48,369 --> 00:29:49,746
e a DEA não fez nada.

479
00:29:50,914 --> 00:29:54,542
Notou por que eu odeio esses gringos?

480
00:29:55,376 --> 00:29:57,170
Negociei com eles e fui traída.

481
00:29:58,421 --> 00:30:00,423
Como eu pensei que era um deles?

482
00:30:01,132 --> 00:30:02,717
Já notei que você gosta

483
00:30:02,801 --> 00:30:04,010
é da Europa, certo?

484
00:30:05,303 --> 00:30:06,262
Sim.

485
00:30:06,805 --> 00:30:08,932
E não sabe o quanto me custou.

486
00:30:09,390 --> 00:30:10,975
De verdade.

487
00:30:11,267 --> 00:30:13,978
Eu comecei de baixo.
Comecei no sul da Espanha.

488
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
Se você for ao Japão,

489
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
Rússia, Itália, e perguntar por mim,

490
00:30:19,275 --> 00:30:20,318
eles me conhecem.

491
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
O Zurdo é conhecido lá?

492
00:30:22,529 --> 00:30:23,530
Não.

493
00:30:23,613 --> 00:30:27,033
Os chechenos, os Yakuza japoneses,

494
00:30:27,367 --> 00:30:29,118
a 'Ndrangheta italiana...

495
00:30:29,661 --> 00:30:31,120
É impressionante.

496
00:30:31,204 --> 00:30:33,790
E então? Nossa sociedade é oficial?

497
00:30:34,207 --> 00:30:36,417
Você só me apresentaria ao mundo

498
00:30:36,501 --> 00:30:37,919
se fôssemos sócios, não?

499
00:30:38,336 --> 00:30:39,754
Mas temos prioridades.

500
00:30:40,255 --> 00:30:43,424
A prioridade é não deixar Epifanio
ser presidente.

501
00:30:44,300 --> 00:30:47,804
Depois pensamos como botamos
o mundo de cabeça para baixo.

502
00:30:48,930 --> 00:30:52,016
A metade dos seus ganhos,

503
00:30:52,392 --> 00:30:55,728
em troca de tudo que aprendi
à base da porrada.

504
00:30:56,771 --> 00:30:57,814
É o meu preço.

505
00:30:58,481 --> 00:31:00,316
É o que quero para sermos sócios.

506
00:31:03,903 --> 00:31:05,613
Está vendo?

507
00:31:06,447 --> 00:31:10,034
Primeiro diz que não se importa
com dinheiro e agora pede metade.

508
00:31:10,118 --> 00:31:12,328
É muito, Teresa.

509
00:31:12,412 --> 00:31:14,956
Terei que pensar um pouco.

510
00:31:15,039 --> 00:31:16,708
Lembre-se, Zurdo,

511
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
foi ideia sua.

512
00:31:18,209 --> 00:31:20,920
Quem falou em sociedade foi você, não eu.

513
00:31:22,005 --> 00:31:23,673
Mas não precisamos fazer isso.

514
00:31:24,215 --> 00:31:26,676
Nós podemos ser amigos, sem problema.

515
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Você trabalha no seu canto,

516
00:31:28,970 --> 00:31:31,389
eu trabalho no meu canto e pronto.

517
00:31:31,723 --> 00:31:34,475
Nem somos concorrentes.
Eu não vendo drogas.

518
00:31:34,934 --> 00:31:36,269
Eu trabalho com transporte.

519
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
Transporto do ponto A ao ponto B.

520
00:31:38,771 --> 00:31:39,772
Certo.

521
00:31:39,856 --> 00:31:41,649
Não precisa ficar assim.

522
00:31:43,401 --> 00:31:44,402
Pense nisso.

523
00:31:44,986 --> 00:31:47,280
Tenho que ir. Alguém pode me levar?

524
00:31:47,363 --> 00:31:48,740
-Claro.
-Que bom.

525
00:31:49,532 --> 00:31:52,118
Tudo bem. Vou pensar no assunto...

526
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
e ligo para lhe dar uma resposta.

527
00:31:55,788 --> 00:31:57,040
Combinado.

528
00:31:57,498 --> 00:31:58,917
-Até mais.
-Cuide-se.

529
00:32:00,293 --> 00:32:01,628
Obrigado pelos galegos.

530
00:32:02,921 --> 00:32:03,922
Obrigada você.

531
00:32:04,339 --> 00:32:05,840
Agora tem menos lixo no mundo.

532
00:32:08,051 --> 00:32:08,968
Até mais.

533
00:32:09,260 --> 00:32:10,178
Tchau.

534
00:32:52,553 --> 00:32:53,513
Lupo...

535
00:32:54,889 --> 00:32:55,723
Lupo!

536
00:32:56,099 --> 00:32:57,433
Ajude-me!

537
00:32:58,101 --> 00:33:00,478
Por favor. Lupo!

538
00:33:11,614 --> 00:33:12,448
Sofía!

539
00:33:16,577 --> 00:33:17,787
Sofía, está tarde!

540
00:33:25,837 --> 00:33:29,340
Está ficando escuro, Sofía.
Volte para casa.

541
00:33:38,933 --> 00:33:41,561
Não me culpe se o Tozzi fugir.

542
00:33:51,612 --> 00:33:53,156
Sofía, por favor!

543
00:33:55,491 --> 00:33:57,785
Você adora brincar de gato e rato.

544
00:33:57,869 --> 00:33:59,203
Não quero mais.

545
00:34:06,210 --> 00:34:07,253
Sofía!

546
00:34:12,925 --> 00:34:14,552
Tudo bem. Fique aqui.

547
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
Eu vou voltar.

548
00:34:19,182 --> 00:34:21,142
Quando cansar de brincar, venha.

549
00:34:31,778 --> 00:34:32,987
Espere. Pause.

550
00:34:41,579 --> 00:34:44,207
Pelas pernas, parece uma mulher.

551
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Aproxime.

552
00:34:48,461 --> 00:34:49,545
Aí.

553
00:34:54,258 --> 00:34:55,384
Aproxime mais.

554
00:34:58,387 --> 00:34:59,764
Quero ver detalhes.

555
00:35:00,306 --> 00:35:01,182
Está bom?

556
00:35:02,558 --> 00:35:03,684
Limpe a imagem.

557
00:35:06,813 --> 00:35:08,022
Diminua os pixels.

558
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
Adiante uns quadros.

559
00:35:17,198 --> 00:35:18,116
Espere.

560
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
Limpe mais a imagem.

561
00:35:26,666 --> 00:35:28,584
Calma! É uma arma.

562
00:35:28,668 --> 00:35:31,379
É a garota que matou o padre.

563
00:35:34,257 --> 00:35:35,508
A polícia viu isso?

564
00:35:36,175 --> 00:35:37,051
Sim, claro.

565
00:35:37,510 --> 00:35:38,928
E não notaram isso?

566
00:35:44,767 --> 00:35:46,269
Quero mais detalhes.

567
00:35:47,353 --> 00:35:48,938
Detalhes das mãos.

568
00:35:49,021 --> 00:35:50,064
Aproxime mais.

569
00:35:51,691 --> 00:35:52,567
Vamos ver.

570
00:35:55,069 --> 00:35:56,028
Calma.

571
00:35:59,657 --> 00:36:00,867
<i>Vou deixar meu cartão</i>

572
00:36:00,950 --> 00:36:03,744
caso se lembrem de algo
ou queiram desabafar.

573
00:36:05,163 --> 00:36:08,958
A menos que esteja usando unhas postiças
para disfarçar,

574
00:36:11,627 --> 00:36:14,922
não acho que seja a neta
de Epifanio Vargas.

575
00:36:18,384 --> 00:36:20,803
Quem é essa mulher que matou o padre?

576
00:36:22,680 --> 00:36:25,892
WASHINGTON D.C., EUA

577
00:36:44,952 --> 00:36:46,829
Ei! Qual é a sua?

578
00:36:46,913 --> 00:36:48,039
Dê-me meu celular.

579
00:36:48,122 --> 00:36:49,498
Por que o Jonathan está aqui?

580
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Quem é Jonathan?

581
00:36:50,499 --> 00:36:52,043
Ele! Pode me explicar?

582
00:36:52,126 --> 00:36:53,085
Onde o conheceu?

583
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Dê-me meu celular ou tomarei à força.

584
00:36:55,630 --> 00:36:57,256
Darei esta merda de celular

585
00:36:57,340 --> 00:37:00,259
quando disser onde conheceu o Jonathan.

586
00:37:00,343 --> 00:37:02,470
Você está louca. Não é nenhum Jonathan.

587
00:37:02,553 --> 00:37:03,429
É Esteban.

588
00:37:03,512 --> 00:37:04,513
E é meu amigo.

589
00:37:09,227 --> 00:37:11,437
Manuela tem as unhas compridas ou curtas?

590
00:37:12,438 --> 00:37:13,564
Do que está falando?

591
00:37:13,648 --> 00:37:16,525
<i>Ela arranhava suas costas</i>
<i>quando dormia com ela?</i>

592
00:37:17,360 --> 00:37:19,153
Deixe-me pensar. Curtas.

593
00:37:20,029 --> 00:37:22,323
<i>Dizia que unha comprida</i>
<i>atrapalhava a mira.</i>

594
00:37:22,865 --> 00:37:25,326
<i>E por que esse pergunta tão pessoal?</i>

595
00:37:26,953 --> 00:37:28,829
Pegue o primeiro voo.

596
00:37:28,913 --> 00:37:31,415
Nós nos vemos amanhã em Culiacán, certo?

597
00:38:08,119 --> 00:38:09,120
Alô?

598
00:38:09,203 --> 00:38:11,789
-E aí, Teresita? Sou eu.
<i>-Sei que é você.</i>

599
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
<i>Atendi porque quero saber da minha filha.</i>

600
00:38:14,375 --> 00:38:16,544
Estou ligando porque tenho notícias.

601
00:38:16,961 --> 00:38:18,838
O que houve? Sofía está bem?

602
00:38:19,380 --> 00:38:21,465
<i>Sim, calma. Ela está ótima.</i>

603
00:38:22,466 --> 00:38:25,386
Ela já me conhecia ou eu já a conhecia.
Não sei.

604
00:38:25,469 --> 00:38:27,305
Você a viu? Onde ela está?

605
00:38:27,388 --> 00:38:31,017
Por favor! Não vou lhe dizer, Teresita.

606
00:38:31,350 --> 00:38:33,769
Senão acaba a nossa história,

607
00:38:34,103 --> 00:38:37,565
e você ainda não me entregou Zurdo Villa.

608
00:38:37,982 --> 00:38:39,150
O que Sofía disse?

609
00:38:39,233 --> 00:38:40,901
<i>O que ela não disse, não é?</i>

610
00:38:41,235 --> 00:38:42,862
<i>Ela fala muito.</i>

611
00:38:42,945 --> 00:38:44,155
<i>Mas, infelizmente,</i>

612
00:38:44,780 --> 00:38:46,615
<i>ela sabe muito.</i>

613
00:38:46,907 --> 00:38:49,160
<i>E pessoas que sabem ou falam demais...</i>

614
00:38:49,535 --> 00:38:51,037
se tornam perigosas.

615
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Do que está falando?

616
00:38:52,872 --> 00:38:54,165
<i>Quer saber, Teresita?</i>

617
00:38:54,957 --> 00:38:57,668
Sua filha não só sabe
que você matou o pai dela,

618
00:38:58,044 --> 00:39:00,296
como sabe que sou um candidato,

619
00:39:00,755 --> 00:39:02,757
e isso me deixa nervoso.

620
00:39:02,840 --> 00:39:05,176
<i>Problema seu. Você buscou isso.</i>

621
00:39:05,468 --> 00:39:08,220
Eu estava feliz na Itália,

622
00:39:08,304 --> 00:39:10,056
e você nos trouxe à força.

623
00:39:10,473 --> 00:39:11,974
<i>A vida é assim, Teresita.</i>

624
00:39:12,433 --> 00:39:13,476
<i>Quer saber?</i>

625
00:39:13,893 --> 00:39:15,895
Adiante as coisas.

626
00:39:15,978 --> 00:39:18,230
Faça o que eu pedi,

627
00:39:18,314 --> 00:39:21,067
para levar sua filha
antes que aconteça algo de ruim.

628
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
Lupo...

629
00:39:29,909 --> 00:39:32,203
Lupo, por favor, me ajude. Estou com medo.

630
00:39:32,870 --> 00:39:33,996
Já está de noite.

631
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Lupo, por favor.

632
00:39:45,716 --> 00:39:48,719
Quem mais quer que isso acabe sou eu.

633
00:39:49,345 --> 00:39:52,556
Quem quer ter uma vida normal sou eu.

634
00:39:53,599 --> 00:39:56,185
Não estou gostando desse tom.

635
00:39:56,519 --> 00:39:57,937
Está me ameaçando?

636
00:39:58,020 --> 00:39:59,647
Claro que não.

637
00:39:59,939 --> 00:40:01,607
Só estou alertando.

638
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Escute, Teresita.

639
00:40:03,150 --> 00:40:04,610
Cada dia que passa,

640
00:40:04,985 --> 00:40:07,154
essa menina fica mais contra você.

641
00:40:10,157 --> 00:40:11,700
Diga a esse tal Lupo

642
00:40:12,326 --> 00:40:15,121
que em breve
não vai mais cuidar da minha filha.

643
00:40:15,329 --> 00:40:16,664
Estou trabalhando com Zurdo.

644
00:40:16,747 --> 00:40:18,874
Gostei disso!

645
00:40:18,958 --> 00:40:20,501
Viu por que gosto de você?

646
00:40:21,085 --> 00:40:24,964
Agora que sou sócia do Zurdo,

647
00:40:25,047 --> 00:40:26,757
e se quer que as coisas andem rápido

648
00:40:26,841 --> 00:40:28,551
sem que tudo vá para o espaço,

649
00:40:28,634 --> 00:40:30,052
terá que mandar um vídeo

650
00:40:30,511 --> 00:40:32,555
da minha filha

651
00:40:33,431 --> 00:40:37,476
dizendo que dia é e que está sã e salva.

652
00:40:38,060 --> 00:40:40,771
Se não o fizer, mando tudo à merda.

653
00:40:41,230 --> 00:40:42,898
Mande esse vídeo hoje.

654
00:40:43,482 --> 00:40:45,860
Escutou? Quero hoje mesmo.

655
00:41:32,281 --> 00:41:35,201
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

656
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
O que você quer?

657
00:41:45,085 --> 00:41:49,340
Os galegos que você mandou
para me matar, me procuraram...

658
00:41:49,673 --> 00:41:52,301
e, infelizmente para eles, me acharam.

659
00:41:57,431 --> 00:41:58,849
Lupo...

660
00:42:21,080 --> 00:42:22,164
Como está, querida?

661
00:42:23,499 --> 00:42:25,543
Não precisava trazer o vídeo.

662
00:42:25,626 --> 00:42:27,878
Ei, fique tranquila.

663
00:42:28,504 --> 00:42:30,965
Enviarei o vídeo quando me der vontade.

664
00:42:31,215 --> 00:42:32,216
Entendeu?

665
00:42:40,266 --> 00:42:42,768
Legendas: Brunella Borneo

PK
     Uz;    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E32.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 [A.Rainha.do.Tráfico.S02E32.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:15,306
{\an8}Relaxa, Zurdo.
Primeiro ouve-o e depois decides.

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
Ele é o teu braço direito.

5
00:00:17,726 --> 00:00:19,269
Diz-me como perdeste a carga

6
00:00:19,352 --> 00:00:21,813
antes que te expluda a cabeça, idiota.

7
00:00:23,648 --> 00:00:26,151
Teresa, devias ter avisado que vinhas.

8
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Queria vir pessoalmente.

9
00:00:28,028 --> 00:00:29,779
Acho que te vai interessar.

10
00:00:30,113 --> 00:00:31,781
Há gente interessada em roubar-te.

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,784
- Quem é o ladrão?
- O cabrão do Siso Pernas.

12
00:00:35,744 --> 00:00:37,912
Está descontrolado. É ganancioso.

13
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
Lencho!

14
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
Reúne dez homens.

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,460
O Siso Pernas traiu-me.

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,086
Pagará com a vida.

17
00:00:49,591 --> 00:00:51,968
- Tudo bem, Batman?
- Tudo bem, chefe?

18
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
<i>Temos de mudar a bandeira.</i>

19
00:00:53,970 --> 00:00:57,766
Não estou a receber dinheiro
por promover um político corrupto.

20
00:00:57,974 --> 00:00:59,684
O candidato é chefe do Lupo

21
00:01:00,643 --> 00:01:01,644
e da minha mãe.

22
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
Não quero que me veja.

23
00:01:03,438 --> 00:01:05,023
Não quero surpresas.

24
00:01:05,106 --> 00:01:06,691
Miúda!

25
00:01:07,150 --> 00:01:08,068
Sofía!

26
00:01:09,069 --> 00:01:11,863
A minha mãe prendeu-o
porque diz que é corrupto.

27
00:01:12,280 --> 00:01:14,115
Está a trabalhar com ela porquê?

28
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
O que fazes com esta puta?

29
00:01:21,164 --> 00:01:23,583
Mais respeito, cabrão.
A Teresa Mendoza é uma senhora.

30
00:01:24,125 --> 00:01:26,377
A Teresa fez-nos segui-la até aqui.

31
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
- Prendeu-nos num armazém.
- Vá!

32
00:01:29,506 --> 00:01:31,299
Descobriremos agora, Lencho!

33
00:01:31,382 --> 00:01:34,260
Força! Baixa-lhes as calças!
Tudo para baixo!

34
00:01:38,306 --> 00:01:39,599
O segredo foi revelado.

35
00:01:43,103 --> 00:01:44,729
Que caralho é este?

36
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
Então? O que fazes aqui, filho?

37
00:01:53,947 --> 00:01:55,031
{\an8}A carga é sua, chefe.

38
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
{\an8}O Sánchez Godoy vendeu-lha.

39
00:01:58,159 --> 00:01:58,993
Zurdo.

40
00:01:59,369 --> 00:02:01,037
Não sei o que se passa.

41
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
Este camião nem sequer é nosso.

42
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Roubámo-lo!

43
00:02:04,165 --> 00:02:06,501
Porque a Teresa estragou o nosso carro!

44
00:02:10,380 --> 00:02:12,298
Siso, raios. Faz alguma coisa.

45
00:02:12,382 --> 00:02:13,716
Mais do que já fez?

46
00:02:13,800 --> 00:02:14,676
O que queres?

47
00:02:15,260 --> 00:02:17,679
Levar a carga que não conseguiste roubar?

48
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
Foste tu, Teresa.

49
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
Meteste-nos nisto, cabra.

50
00:02:22,934 --> 00:02:24,394
Traz o bebé!

51
00:02:27,438 --> 00:02:30,191
Esta mulher mente-vos!

52
00:02:30,275 --> 00:02:32,527
Não fizemos nada!

53
00:02:32,986 --> 00:02:35,530
Ela fez-nos segui-la até aqui, prendeu-nos

54
00:02:35,613 --> 00:02:38,658
e agora quer que penses
que roubámos esta mercadoria!

55
00:02:38,741 --> 00:02:41,327
Se fosse só ela, também consideraria isso,

56
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
mas o Sánchez Godoy avisou-me.

57
00:02:43,329 --> 00:02:46,541
O que vais dizer?
Que ele também te tramou?

58
00:02:46,624 --> 00:02:48,626
O colombiano é amigo dela!

59
00:02:53,423 --> 00:02:55,175
Juro pelo meu pai.

60
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
Não sei nada deste camião.

61
00:02:57,510 --> 00:02:58,803
Só queríamos fugir nele.

62
00:02:59,387 --> 00:03:00,805
Não sei nada da sua carga.

63
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Claro. Que coincidência,

64
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
escapar num camião
cheio de mercadoria minha.

65
00:03:06,102 --> 00:03:07,437
Porque o fizeste?

66
00:03:08,021 --> 00:03:10,315
- Não te ajudei com o dinheiro que te dei?
- Zurdo!

67
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Espera. Não roubámos nada!

68
00:03:14,027 --> 00:03:15,445
Tens de acreditar em nós.

69
00:03:18,656 --> 00:03:20,241
Os cobardes são assim.

70
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
Nunca admitem as responsabilidades.

71
00:03:25,371 --> 00:03:28,082
Não tens vergonha por te humilhares assim?

72
00:03:28,833 --> 00:03:30,043
Se o teu pai fosse vivo,

73
00:03:30,835 --> 00:03:32,629
juro que morreria por isto.

74
00:03:32,712 --> 00:03:35,965
Não voltes a falar do meu pai,
filha da puta!

75
00:03:42,722 --> 00:03:43,681
Respeita-a!

76
00:03:45,433 --> 00:03:46,267
Vamos!

77
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Siso...

78
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
Selvagens!

79
00:03:49,229 --> 00:03:50,480
É o que são, tu, Teresa,

80
00:03:50,563 --> 00:03:51,898
e tu, Zurdo.

81
00:03:51,981 --> 00:03:55,818
Uns selvagens que só sabem
enfrentar-nos de pistola apontada.

82
00:03:56,069 --> 00:03:57,654
Se te quisesse roubar,

83
00:03:57,737 --> 00:03:59,239
teria levado tudo!

84
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Sulistas de merda!

85
00:04:03,409 --> 00:04:05,370
Os Pernas nunca deixam nada a meio.

86
00:04:05,453 --> 00:04:06,871
Nem nós, idiota.

87
00:04:47,745 --> 00:04:51,582
Traidores do caralho!

88
00:06:27,553 --> 00:06:31,766
{\an8}SOCORRO! FUI RAPTADA

89
00:06:37,688 --> 00:06:40,900
{\an8}AJUDEM-ME, POR FAVOR.
LIGUEM À MINHA AVÓ CAYETANA

90
00:06:40,983 --> 00:06:43,861
{\an8}NÚMERO +3495450789

91
00:06:43,945 --> 00:06:45,530
{\an8}CHAMO-ME SOFÍA ALJARAFE

92
00:07:03,297 --> 00:07:04,132
Sofía!

93
00:07:12,849 --> 00:07:13,683
Sofía!

94
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
Anda cá.

95
00:07:17,437 --> 00:07:18,604
Não te quero ver.

96
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Quero estar longe de ti,

97
00:07:20,898 --> 00:07:23,693
do teu chefe e de todos.

98
00:07:23,776 --> 00:07:25,445
- Vamos, pelo menos, falar.
- Não!

99
00:07:31,075 --> 00:07:32,201
Sofía!

100
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
Aonde vais?

101
00:07:47,008 --> 00:07:48,092
Sofía!

102
00:08:09,947 --> 00:08:10,781
Sofía?

103
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
Sofía, para. Não quero brincadeiras.

104
00:08:39,018 --> 00:08:39,936
Sofía!

105
00:08:58,663 --> 00:08:59,539
Sofía!

106
00:09:00,998 --> 00:09:02,875
Sabes que não podes fugir da ilha.

107
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
Sofía!

108
00:09:15,263 --> 00:09:17,807
Vou fazer o jantar. Não quero estar aqui.

109
00:09:18,349 --> 00:09:20,017
Não quero continuar com este jogo.

110
00:09:23,688 --> 00:09:24,647
Faz o que quiseres.

111
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Vi coisas horríveis,

112
00:10:01,809 --> 00:10:02,727
mas isto...

113
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
É uma carnificina.

114
00:10:09,191 --> 00:10:10,276
É uma merda.

115
00:10:11,569 --> 00:10:14,488
São danos colaterais deste negócio.

116
00:10:29,837 --> 00:10:31,047
Vá!

117
00:10:31,130 --> 00:10:31,964
Güero!

118
00:10:32,048 --> 00:10:33,215
Traz o plástico!

119
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
Traidores! Não são?

120
00:10:38,554 --> 00:10:40,806
Eu disse-te. É o preço da traição.

121
00:10:41,599 --> 00:10:43,809
Eu sei. Mas não é fácil
ver alguém a morrer.

122
00:10:44,435 --> 00:10:45,686
Mesmo que o mereçam.

123
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Vejo isto como uma lição.

124
00:10:48,898 --> 00:10:51,108
Porque te ensina a não ser estúpido,

125
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
a abrir os olhos, para que te respeitem.

126
00:10:53,944 --> 00:10:56,781
São algumas balas
que se transformam em respeito.

127
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
A vida é a melhor escola.

128
00:11:00,951 --> 00:11:02,787
Idiotas. O que é que pensavam?

129
00:11:03,704 --> 00:11:04,747
Que me podiam roubar

130
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
e eu não descobria?

131
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Mas não contavam
com os amigos da Teresa Mendoza.

132
00:11:12,088 --> 00:11:14,131
Os teus contactos em África são úteis.

133
00:11:14,965 --> 00:11:16,217
Sim, é um bom amigo.

134
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Tenho poucos, mas fiéis.

135
00:11:19,136 --> 00:11:20,012
Eu também.

136
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Acabas de ganhar os teus dez milhões.

137
00:11:24,517 --> 00:11:27,937
Mas isso é pouco para ti, magnata.

138
00:11:28,813 --> 00:11:30,272
Lembras-te do que eu disse?

139
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
Aqui vai a minha oferta.

140
00:11:34,777 --> 00:11:36,404
Queres ser minha sócia?

141
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
Sócios? Nós? Para quê?

142
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
O que ganho com isso?

143
00:11:42,284 --> 00:11:45,246
- Muito dinheiro.
- Não preciso.

144
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Ninguém recusa dinheiro, Teresa.

145
00:11:47,707 --> 00:11:50,167
Não me queiras enganar,
não te armes em difícil.

146
00:11:51,919 --> 00:11:54,797
Creio que a Teresa está
a matar dois coelhos de uma cajadada só.

147
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Podemos dominar o mundo

148
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
e todos te respeitarão como a mim.

149
00:12:01,554 --> 00:12:03,556
Pensas que não me respeitam?

150
00:12:04,223 --> 00:12:06,183
Só peço respeito e lealdade.

151
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
Não preciso que tenham medo de mim
para que me respeitem.

152
00:12:09,687 --> 00:12:11,272
E sabes o que quero.

153
00:12:11,355 --> 00:12:14,734
Que o Epifanio não seja Presidente,
sei bem.

154
00:12:15,568 --> 00:12:16,819
Porque não vamos ao rancho?

155
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Se te convencer,

156
00:12:19,697 --> 00:12:21,240
assinamos os papéis.

157
00:12:21,323 --> 00:12:22,366
Sócios?

158
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Imagina.

159
00:12:24,952 --> 00:12:27,788
Eu seria o Rei do Norte
e tu a Rainha do Sul.

160
00:12:28,456 --> 00:12:30,249
Juntos, ninguém nos para.

161
00:12:37,673 --> 00:12:39,133
Falemos de datas,

162
00:12:39,592 --> 00:12:42,052
interesses mútuos e números,

163
00:12:42,136 --> 00:12:44,722
antes de voltarmos a mencionar
a palavra "sócios".

164
00:12:45,222 --> 00:12:47,558
Entendido, querida.

165
00:12:47,641 --> 00:12:48,851
És tão linda.

166
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
- Bem...
- Entra.

167
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Lencho! Vamos!

168
00:13:05,326 --> 00:13:08,913
- Não devias ter vindo.
- Eu estive na prisão,

169
00:13:09,330 --> 00:13:12,833
quase morri duas vezes,
vi pessoas a serem esfaqueadas,

170
00:13:12,917 --> 00:13:14,960
tenho experiência com os mortos

171
00:13:15,044 --> 00:13:16,504
e até eu estou arrepiada.

172
00:13:16,587 --> 00:13:17,588
Imagina a pobrezinha.

173
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
Acabou tudo. Relaxa.

174
00:13:27,973 --> 00:13:29,391
Vamos voltar para o Submarino.

175
00:13:32,436 --> 00:13:33,354
Obrigada.

176
00:13:52,206 --> 00:13:54,208
Onde estamos? Aonde me trouxeste?

177
00:13:54,291 --> 00:13:56,669
Tenho uma surpresa com carinho, Rocío.

178
00:13:57,378 --> 00:13:58,462
Espero que gostes.

179
00:14:14,854 --> 00:14:17,523
A CASA DO TERROR

180
00:14:24,572 --> 00:14:27,074
O que achas da surpresa? Gostas?

181
00:14:27,783 --> 00:14:29,910
Tens de te sentir em casa.

182
00:14:30,911 --> 00:14:32,037
Como assim?

183
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
Não sejas tonto.

184
00:14:34,915 --> 00:14:39,295
Vá! Está cheia de monstros,
fantasmas, escuridão,

185
00:14:39,378 --> 00:14:41,547
tudo o que gostas.

186
00:14:42,673 --> 00:14:44,174
Acho que não me entendes.

187
00:14:44,258 --> 00:14:47,219
Estou na onda <i>black, </i>ou <i>darker,</i>

188
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
como dizemos em Espanha.

189
00:14:49,513 --> 00:14:52,600
Mas isto é uma palhaçada de mau gosto.

190
00:14:53,017 --> 00:14:55,477
Vá lá. Não digas essas coisas.

191
00:14:55,769 --> 00:14:59,189
Só te queria fazer um gostinho
e o que recebo?

192
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
Um murro nos dentes?

193
00:15:05,237 --> 00:15:06,155
Não.

194
00:15:06,238 --> 00:15:08,282
É um gesto bonito.

195
00:15:08,991 --> 00:15:11,368
Mas... isto é para crianças.

196
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Nem sequer dá medo.

197
00:15:14,246 --> 00:15:15,080
Sabes?

198
00:15:17,124 --> 00:15:20,127
Tens toda a razão. Dá vontade de rir.

199
00:15:21,670 --> 00:15:22,630
É uma comédia.

200
00:15:24,089 --> 00:15:26,425
Pelo menos, está escuro, não é?

201
00:15:27,676 --> 00:15:31,680
Vamos inventar algo divertido
para nos entretermos.

202
00:15:40,606 --> 00:15:42,441
Então, meu? Estás doido?

203
00:15:42,900 --> 00:15:45,694
Nem imaginas o que fazemos com isso
na minha terra.

204
00:15:45,778 --> 00:15:47,655
A sério, meu!

205
00:15:48,948 --> 00:15:50,950
Quase tive um ataque cardíaco.

206
00:15:51,325 --> 00:15:54,453
Tenho de mudar de cuecas. A sério!

207
00:15:55,204 --> 00:15:56,872
Estás bem?

208
00:15:57,915 --> 00:15:59,708
Quando as pessoas ouvem isso,

209
00:15:59,792 --> 00:16:02,544
imaginam uma floresta

210
00:16:02,628 --> 00:16:04,922
com árvores cortadas, mas eu...

211
00:16:05,798 --> 00:16:08,175
Nem te quero explicar
o que me vem à cabeça.

212
00:16:09,969 --> 00:16:12,888
Devias dar-me a mão,
porque és mais corajosa que eu.

213
00:16:13,389 --> 00:16:14,223
Na verdade,

214
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
deixo que te aproveites de mim
no caminho de volta.

215
00:16:19,395 --> 00:16:21,063
Faz o que quiseres.

216
00:16:29,530 --> 00:16:31,824
Pousa isso ou vais ver!

217
00:16:46,338 --> 00:16:50,217
Não acredito
que a Teresa Mendoza não atende!

218
00:16:50,968 --> 00:16:53,762
Quero falar-lhe antes de ir de voltar
para a cidade do México.

219
00:16:54,054 --> 00:16:57,766
Não atende porque está com o Zurdo Villa.

220
00:16:58,809 --> 00:17:00,185
São os melhores amigos.

221
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
Eu sei, mas ela tem de se meter

222
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
no coração deste cartel já

223
00:17:07,401 --> 00:17:08,819
ou estamos lixados.

224
00:17:09,737 --> 00:17:10,738
Além disso,

225
00:17:11,363 --> 00:17:14,491
quero livrar-me da miúda, sabe muito.

226
00:17:14,575 --> 00:17:15,784
É a sério?

227
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
- O quê?
- O que disse ao Lupo?

228
00:17:19,997 --> 00:17:22,291
O que disse? Disse-lhe muitas coisas.

229
00:17:22,624 --> 00:17:24,168
Mandou-o matar a menina.

230
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
Vá, Batman.

231
00:17:26,670 --> 00:17:28,672
Nunca disse isso. Não o faria.

232
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
Só o queria pressionar.

233
00:17:32,342 --> 00:17:34,386
Estão a dar trela à miúda

234
00:17:34,470 --> 00:17:37,473
e ela é inteligente.
Não é burra como vocês.

235
00:17:38,057 --> 00:17:39,725
Está a sacar-vos informações.

236
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
Pensei que era a sério.

237
00:17:42,644 --> 00:17:44,063
Não te pago para que penses.

238
00:17:44,146 --> 00:17:45,981
Por isso, fazes perguntas parvas.

239
00:17:47,149 --> 00:17:49,610
Além disso, sei do que se trata.

240
00:17:50,152 --> 00:17:51,403
Do que se trata?

241
00:17:51,945 --> 00:17:53,197
Não percebo.

242
00:17:53,280 --> 00:17:55,824
A miúda lembra-te os teus filhos.

243
00:17:57,326 --> 00:17:58,660
Estás preso a isso?

244
00:17:59,661 --> 00:18:02,206
Alguma vez me viste magoar crianças?

245
00:18:02,289 --> 00:18:04,750
Não mato crianças nem padres.

246
00:18:05,751 --> 00:18:08,921
Bem, matei um ou dois padres.

247
00:18:09,797 --> 00:18:11,799
Mas crianças? Nem pensar.

248
00:18:15,094 --> 00:18:16,053
Sabes que mais?

249
00:18:17,137 --> 00:18:18,597
Vai encontrar o que fazer.

250
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
A minha mulher chegou.

251
00:18:25,729 --> 00:18:27,648
Vevita! Meu amor!

252
00:18:28,816 --> 00:18:30,818
Que bom que chegaste, rainha.

253
00:18:31,902 --> 00:18:33,529
- Que emoção.
- Anda cá!

254
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Menina linda.

255
00:18:38,242 --> 00:18:39,535
Tive muitas saudades.

256
00:18:42,996 --> 00:18:46,667
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

257
00:19:10,399 --> 00:19:12,109
- Bom dia.
- Bom dia.

258
00:19:12,192 --> 00:19:13,735
Não o conheço, pois não?

259
00:19:14,194 --> 00:19:15,154
O que quer?

260
00:19:16,029 --> 00:19:17,906
É a Sra. Carmen Martínez?

261
00:19:17,990 --> 00:19:19,533
Ex-mulher do Vargas.

262
00:19:20,200 --> 00:19:22,035
Sou o Willy Rangel.

263
00:19:23,078 --> 00:19:27,249
Eu trabalho na DEA e queria falar consigo.

264
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Só quero fazer umas perguntas, sou da DEA.

265
00:19:30,919 --> 00:19:34,298
- E?
- Investigo o caso do padre Anselmo.

266
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Sei que a sua neta foi detida

267
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
e que o Epifanio Vargas a soltou.

268
00:19:39,803 --> 00:19:41,388
Como sabe os nomes de todos?

269
00:19:42,264 --> 00:19:46,185
O que tem a DEA que ver com a morte
de um padre mexicano e a minha neta?

270
00:19:46,268 --> 00:19:48,812
Também sei que fez um anúncio na televisão

271
00:19:48,896 --> 00:19:51,315
que o seu marido negou publicamente.

272
00:19:51,607 --> 00:19:52,566
Repito.

273
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
O que tem que ver com isto?

274
00:19:54,735 --> 00:19:57,487
Ando atrás do seu ex-marido há séculos.

275
00:19:57,946 --> 00:20:00,407
Sou a única pessoa que a pode ajudar.

276
00:20:02,784 --> 00:20:03,869
Entre.

277
00:20:10,751 --> 00:20:12,878
Então, uma Águia Dupla?

278
00:20:13,712 --> 00:20:14,671
Igual à do Pote.

279
00:20:15,339 --> 00:20:16,465
O Pote? Quem é?

280
00:20:18,091 --> 00:20:20,510
Salvou a minha vida mais de uma vez.

281
00:20:21,470 --> 00:20:23,597
Mais que um guarda-costas,
foi como um pai.

282
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
Ele escolheu uma arma boa.

283
00:20:26,516 --> 00:20:28,769
Uma Águia Dupla ladra e morde.

284
00:20:30,729 --> 00:20:32,606
Espera.

285
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
Esse amigo que te deu a dica,

286
00:20:36,485 --> 00:20:38,987
o africano...
- Marroquino. Eles controlam

287
00:20:39,071 --> 00:20:42,115
tudo o que entra e sai de Espanha,

288
00:20:42,199 --> 00:20:43,158
pelo Estreito.

289
00:20:43,242 --> 00:20:44,117
Impossível!

290
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
A Espanha e a África estão perto?

291
00:20:47,371 --> 00:20:49,623
Sim. Estão separadas por 15 km de água.

292
00:20:49,706 --> 00:20:51,625
Chama-se Estreito de Gibraltar.

293
00:20:51,708 --> 00:20:54,544
E Gibraltar é em Espanha,
mas é de Inglaterra.

294
00:20:55,087 --> 00:20:56,046
Bem,

295
00:20:56,463 --> 00:20:59,800
quando falas nesses lugares,
é como se falasses chinês.

296
00:20:59,883 --> 00:21:01,635
Acabei a escola, mas...

297
00:21:01,718 --> 00:21:03,345
Que burro.

298
00:21:03,428 --> 00:21:08,600
Devias rever a geografia, é a única forma
de fazer o negócio crescer.

299
00:21:08,684 --> 00:21:11,561
O meu negócio está crescido
e é maior de idade.

300
00:21:11,645 --> 00:21:14,773
Só envias mercadoria para os EUA, certo?

301
00:21:15,607 --> 00:21:16,441
Sim.

302
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
Miami, Nova Iorque,

303
00:21:20,195 --> 00:21:22,030
Texas, Chicago,

304
00:21:22,614 --> 00:21:25,784
a Califórnia inteira.
Consigo encontrá-los num mapa.

305
00:21:26,118 --> 00:21:29,871
Claro, mas o mundo é maior do que os EUA.

306
00:21:30,330 --> 00:21:33,375
Quantas toneladas de mercadoria
moves por semana?

307
00:21:34,543 --> 00:21:36,586
Dez toneladas, não mais que 20, agora.

308
00:21:36,670 --> 00:21:38,171
Para teres uma ideia,

309
00:21:38,463 --> 00:21:41,425
eles movem 150 toneladas de haxixe,

310
00:21:41,508 --> 00:21:43,760
por semana, entre Espanha e Marrocos.

311
00:21:44,970 --> 00:21:45,971
Ouve,

312
00:21:46,471 --> 00:21:50,017
eu manejava o Estreito
como um peixe na água.

313
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
Comecei com uma lancha.

314
00:21:53,562 --> 00:21:55,522
O resto, já leste nos jornais.

315
00:21:56,732 --> 00:21:58,817
Todo o México soube.

316
00:22:01,903 --> 00:22:04,698
Teresa, tenho algo entalado

317
00:22:04,781 --> 00:22:06,491
e tenho de o dizer ou...

318
00:22:06,575 --> 00:22:07,576
... estamos tramados.

319
00:22:08,785 --> 00:22:14,041
Meteste o Epifanio na prisão
e a DEA protegeu-te nove anos.

320
00:22:16,335 --> 00:22:18,879
Como sei que não és enviada dos gringos
para me tramar?

321
00:22:26,428 --> 00:22:28,055
<i>Se tem tantas informações,</i>

322
00:22:29,473 --> 00:22:31,266
o que quer saber de mim?

323
00:22:31,850 --> 00:22:32,726
Não sei.

324
00:22:34,019 --> 00:22:35,103
Outras coisas.

325
00:22:35,896 --> 00:22:37,647
Por exemplo, saber se é certo

326
00:22:38,482 --> 00:22:40,901
que o padre Anselmo era seu confessor.

327
00:22:40,984 --> 00:22:42,110
Sim.

328
00:22:42,194 --> 00:22:43,945
Não era segredo para ninguém.

329
00:22:44,029 --> 00:22:47,282
Também não é segredo
que a sua neta foi acusada de homicídio.

330
00:22:47,366 --> 00:22:49,826
É inocente e ficou provado.

331
00:22:50,619 --> 00:22:52,621
Porque é que o diretor de campanha
do seu ex

332
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
a ajudaria a libertar a sua neta?

333
00:22:55,415 --> 00:22:57,584
Porque o Epifanio o ordenou

334
00:22:58,126 --> 00:22:59,669
e não quero falar disso.

335
00:22:59,753 --> 00:23:01,421
Não pensou

336
00:23:03,131 --> 00:23:06,176
o que o Epifanio Vargas quer em troca?

337
00:23:06,885 --> 00:23:08,011
É óbvio, não é?

338
00:23:08,512 --> 00:23:11,223
O Epifanio é avô da Jimena.

339
00:23:11,306 --> 00:23:13,100
- Parece-lhe pouco?
- Não.

340
00:23:13,975 --> 00:23:15,852
Um amor de avô, imagino.

341
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
Eu sei a verdade, Carmen.

342
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Mas gostava de a ouvir de si.

343
00:23:22,109 --> 00:23:22,943
Ouça,

344
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
não o conheço,

345
00:23:25,112 --> 00:23:27,322
não sei porque se mete nisto

346
00:23:27,406 --> 00:23:29,199
nem sei porque lhe abri a porta.

347
00:23:29,616 --> 00:23:31,201
Pode sair por onde entrou.

348
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
Só tento ajudar.

349
00:23:33,537 --> 00:23:34,621
Ouviu a minha avó.

350
00:23:35,414 --> 00:23:37,249
Está a mandá-lo sair, senhor.

351
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Conheço-te melhor do que pensas.

352
00:23:42,003 --> 00:23:44,881
Sei que serias incapaz de matar um padre.

353
00:23:45,465 --> 00:23:47,008
Mas se não foste tu, quem foi?

354
00:23:47,092 --> 00:23:48,802
Chega.

355
00:23:49,511 --> 00:23:50,429
Saia, por favor.

356
00:23:50,512 --> 00:23:52,013
Não se meta nisto.

357
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
Está bem.

358
00:23:55,100 --> 00:23:58,478
Carmen, obrigado
por me abrir a porta de sua casa.

359
00:23:59,187 --> 00:24:01,398
Deixo o meu cartão,

360
00:24:01,481 --> 00:24:04,192
caso se lembrem de algo
ou queiram desabafar.

361
00:24:05,026 --> 00:24:06,069
Sim?

362
00:24:07,279 --> 00:24:09,156
Recebi o relatório balístico.

363
00:24:09,739 --> 00:24:12,701
Conheço a arma com que mataram
o padre Anselmo.

364
00:24:12,784 --> 00:24:15,036
É de fabrico especial
e sei que uma miúda como tu

365
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
não tem acesso a esse tipo de armas.

366
00:24:17,456 --> 00:24:18,290
Claro que não!

367
00:24:18,582 --> 00:24:21,293
Disse este tempo todo
que a arma não é minha.

368
00:24:21,376 --> 00:24:22,335
Meteram-na lá.

369
00:24:22,419 --> 00:24:23,295
Onde?

370
00:24:24,004 --> 00:24:26,548
Estava nas aulas.
Quando cheguei, estava na mochila.

371
00:24:26,631 --> 00:24:27,466
- Na?...
- Chega!

372
00:24:28,800 --> 00:24:30,051
A comida está pronta.

373
00:24:32,095 --> 00:24:34,639
- Quem é o senhor?
- Um senhor que vai sair.

374
00:24:35,307 --> 00:24:36,308
Importa-se?

375
00:24:39,352 --> 00:24:41,354
Adeus, Carmen Martínez...

376
00:24:42,105 --> 00:24:44,399
Ex-Vargas. Espero notícias suas.

377
00:24:56,286 --> 00:24:58,747
Vês? Deviam abrir a porta.

378
00:25:01,208 --> 00:25:02,542
Para trás!

379
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
Isto é uma treta!

380
00:25:05,504 --> 00:25:07,839
Um vampiro nunca podia ter
uma pele tão escura.

381
00:25:08,215 --> 00:25:10,759
Então? Os vampiros são racistas?

382
00:25:11,426 --> 00:25:12,302
Não.

383
00:25:12,719 --> 00:25:15,764
O veneno dos vampiros
acaba com os pigmentos da pele humana

384
00:25:15,847 --> 00:25:18,016
à medida que a transformação ocorre.

385
00:25:18,808 --> 00:25:20,435
Por isso são tão pálidos.

386
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
Este tipo parece da Jamaica.

387
00:25:22,979 --> 00:25:26,107
És uma perita no tema.

388
00:25:27,734 --> 00:25:29,986
Sabes tudo sobre vampirismo.

389
00:25:31,696 --> 00:25:33,073
Tenho uma proposta.

390
00:25:34,616 --> 00:25:35,784
Deixa-me ser teu aluno.

391
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
Morde-me aqui.

392
00:25:38,870 --> 00:25:40,956
Espeta as garras, vá.

393
00:25:41,039 --> 00:25:43,542
- Sim? A sério?
- Sim.

394
00:25:53,468 --> 00:25:56,596
Vá! Parem de me assustar! O que é isto?

395
00:25:56,680 --> 00:25:58,473
Que chato!

396
00:25:59,224 --> 00:26:00,267
O que é?

397
00:26:01,518 --> 00:26:04,312
Sou um palhaço na casa de terror?

398
00:26:05,730 --> 00:26:09,150
Ainda bem que os meus sócios não me veem
a fazer estas figuras.

399
00:26:10,652 --> 00:26:11,528
Bem,

400
00:26:12,112 --> 00:26:12,988
calma.

401
00:26:13,863 --> 00:26:15,657
O teu segredo está a salvo.

402
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
Está bem.

403
00:26:18,994 --> 00:26:20,912
O que acontece nesta casa,

404
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
fica nesta casa?

405
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
É assim?

406
00:26:44,352 --> 00:26:48,106
Acho que tenho de ir para o hotel.

407
00:26:49,065 --> 00:26:50,400
Levas-me, por favor?

408
00:26:51,234 --> 00:26:53,111
Como queiras, minha vampira.

409
00:26:53,403 --> 00:26:56,615
Responde-me a uma coisa
ou não me concentro a semana toda.

410
00:26:58,283 --> 00:26:59,659
Gostaste do beijo?

411
00:27:10,337 --> 00:27:12,172
Viste os jornais, meu amor?

412
00:27:12,756 --> 00:27:15,383
Está em todos os títulos que vamos casar.

413
00:27:16,134 --> 00:27:18,011
- E então?
- Como assim?

414
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Sim, e então?

415
00:27:19,179 --> 00:27:20,639
Não acho ético

416
00:27:20,722 --> 00:27:24,559
continuar a fazer um programa de política

417
00:27:24,643 --> 00:27:26,978
quando todos sabem que vou casar contigo.

418
00:27:27,062 --> 00:27:32,692
Vevita, mas é o teu programa preferido,
a tua vida.

419
00:27:32,776 --> 00:27:34,569
Para ser sincera, meu amor,

420
00:27:35,278 --> 00:27:38,531
tenho de me despedir,
antes que se virem contra mim

421
00:27:38,615 --> 00:27:41,076
e digam que não sou imparcial porque...

422
00:27:41,159 --> 00:27:44,037
- Porque?
- Vou ser tua esposa.

423
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Deixa-me ver.

424
00:27:46,539 --> 00:27:49,125
É um sacrifício por amor, certo?

425
00:27:49,209 --> 00:27:50,335
Pode ser.

426
00:27:51,503 --> 00:27:53,546
Sim. Caí na tua rede.

427
00:27:53,630 --> 00:27:54,798
É isso mesmo.

428
00:27:55,715 --> 00:27:57,050
E também...

429
00:27:57,467 --> 00:28:00,053
Bem, antagonizei o meu pai
e a culpa é tua.

430
00:28:00,136 --> 00:28:02,055
O teu pai!

431
00:28:02,138 --> 00:28:04,224
- Estou farto dele!
- Então?

432
00:28:04,307 --> 00:28:06,267
Estou! Verás,

433
00:28:06,726 --> 00:28:08,812
quando fores a primeira-dama

434
00:28:09,187 --> 00:28:11,231
e o teu irmão o ministro do Interior,

435
00:28:12,357 --> 00:28:15,485
ele terá de engolir um sapo.

436
00:28:15,568 --> 00:28:17,779
Vai enfiar o rabo entre as pernas.

437
00:28:17,862 --> 00:28:19,447
A sério? Espera.

438
00:28:19,781 --> 00:28:21,074
Como é?

439
00:28:21,408 --> 00:28:23,952
O objetivo é fazer com que as pessoas
se identifiquem

440
00:28:24,035 --> 00:28:27,122
com o noivado do Sr. Vargas
e da Sra. Alcalá.

441
00:28:27,706 --> 00:28:32,001
Para as mulheres acreditarem,
precisamos de encher as redes com memes.

442
00:28:32,085 --> 00:28:33,837
Quanto mais romântico, melhor.

443
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Esse é foleiro.

444
00:28:35,422 --> 00:28:37,799
- Quem tirou as fotos?
- Ouve, Fernando.

445
00:28:37,882 --> 00:28:40,635
É de propósito. Quero esse estilo caseiro.

446
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
Para parecer que foi feito
de forma espontânea,

447
00:28:43,346 --> 00:28:46,766
como se as pessoas partilhassem
do telemóvel delas, mas fazemo-lo nós.

448
00:28:47,267 --> 00:28:48,268
Entendido?

449
00:28:48,351 --> 00:28:50,562
Também acho muito lamechas.

450
00:28:51,563 --> 00:28:52,647
Como telenovela.

451
00:28:52,981 --> 00:28:55,024
O trabalho parece-me muito bem.

452
00:28:55,483 --> 00:28:57,485
Só preciso das cópias...

453
00:28:58,111 --> 00:28:59,237
... com uma reviravolta.

454
00:28:59,821 --> 00:29:00,989
Trabalhem nisso.

455
00:29:01,948 --> 00:29:04,159
Quero uma cópia para amanhã.
Obrigado, senhores.

456
00:29:04,242 --> 00:29:05,118
Claro, senhor.

457
00:29:09,789 --> 00:29:10,832
Vens esta noite?

458
00:29:13,209 --> 00:29:14,544
Sim. Bom, não sei.

459
00:29:14,627 --> 00:29:17,338
O que queres dizer?
É o aniversário da minha mãe. Prometeste.

460
00:29:18,298 --> 00:29:20,049
É hora de conheceres a minha família.

461
00:29:21,968 --> 00:29:23,803
- Sem desculpas.
- Desculpe.

462
00:29:24,262 --> 00:29:25,972
O jogo vai começar.

463
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Sim. Vamos.

464
00:29:31,519 --> 00:29:34,773
Os filhos da puta da DEA

465
00:29:35,732 --> 00:29:38,818
protegeram-te para lhes dares o Epifanio
e depois deixaram-te.

466
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
Eu mesma negociei
que, quando o Epifanio fosse apanhado,

467
00:29:41,780 --> 00:29:42,739
eu desaparecia.

468
00:29:42,822 --> 00:29:45,200
A intenção era desaparecer para sempre,

469
00:29:45,283 --> 00:29:48,286
mas o cabrão saiu da prisão,
pagou a todos os juízes

470
00:29:48,369 --> 00:29:49,746
e a DEA não fez nada.

471
00:29:51,039 --> 00:29:54,542
Percebes porque odeio tanto os gringos?

472
00:29:55,376 --> 00:29:57,170
Tinha um acordo e traíram-me.

473
00:29:58,421 --> 00:30:00,423
E eu a pensar que eras um deles.

474
00:30:01,299 --> 00:30:02,717
Já sei que a tua cena

475
00:30:02,801 --> 00:30:04,010
é a Europa, certo?

476
00:30:05,303 --> 00:30:06,262
Sim.

477
00:30:06,805 --> 00:30:08,932
Não sabes o trabalho que me custou.

478
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
A sério. Eu estava...

479
00:30:11,267 --> 00:30:13,978
Comecei por baixo,
no Sul de Espanha, primeiro.

480
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
Se fores ao Japão,

481
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
à Rússia, à Itália, e perguntares por mim,

482
00:30:19,275 --> 00:30:20,318
conhecem-me.

483
00:30:20,985 --> 00:30:22,111
O Zurdo é conhecido lá?

484
00:30:22,529 --> 00:30:23,530
Não.

485
00:30:23,613 --> 00:30:27,033
Os checos, os yakuza japoneses,

486
00:30:27,367 --> 00:30:29,118
a 'ndrangheta italiana...

487
00:30:29,661 --> 00:30:31,120
É mesmo impressionante.

488
00:30:31,204 --> 00:30:33,790
Então o acordo? Somos oficialmente sócios?

489
00:30:34,207 --> 00:30:36,417
Davas-me a conhecer ao mundo

490
00:30:36,501 --> 00:30:37,919
como parte da sociedade?

491
00:30:38,419 --> 00:30:39,754
Vamos por partes.

492
00:30:40,255 --> 00:30:43,424
A prioridade é que o Epifanio
não seja Presidente.

493
00:30:44,300 --> 00:30:47,804
Depois, vemos como viramos o mundo
de pernas para o ar.

494
00:30:49,055 --> 00:30:52,016
Quero metade dos teus ganhos
a partir de agora,

495
00:30:52,392 --> 00:30:55,728
em troca de tudo o que aprendi
da pior maneira.

496
00:30:56,771 --> 00:30:57,814
É o meu preço.

497
00:30:58,481 --> 00:31:00,316
É o que quero para que sejas meu sócio.

498
00:31:03,903 --> 00:31:05,613
Vês?

499
00:31:06,447 --> 00:31:10,034
Disseste que não querias o dinheiro
e pedes-me metade do meu.

500
00:31:10,118 --> 00:31:12,328
É demasiado, Teresa.

501
00:31:12,412 --> 00:31:14,956
Terei de pensar nisso.

502
00:31:15,039 --> 00:31:16,708
Lembra-te, Zurdo,

503
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
a ideia foi tua.

504
00:31:18,209 --> 00:31:20,920
Quem sugeriu a palavra sócios foste tu,
não eu.

505
00:31:22,005 --> 00:31:23,673
Mas não temos de o fazer.

506
00:31:24,215 --> 00:31:26,676
Podemos ser amigos facilmente.

507
00:31:27,051 --> 00:31:28,887
Trabalhas na tua parte do mundo

508
00:31:28,970 --> 00:31:31,389
e eu trabalho na minha e pronto.

509
00:31:31,723 --> 00:31:34,475
Nem sequer competimos. Não vendo droga.

510
00:31:34,934 --> 00:31:36,269
O meu negócio é transporte.

511
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
Transporto do ponto A ao ponto B.

512
00:31:38,771 --> 00:31:39,772
Está bem.

513
00:31:39,856 --> 00:31:41,649
Não é assim tão complicado.

514
00:31:43,401 --> 00:31:44,402
Pensa nisso.

515
00:31:44,986 --> 00:31:47,280
Tenho de ir. Alguém me pode levar?

516
00:31:47,363 --> 00:31:48,740
- Claro.
- Ótimo.

517
00:31:49,532 --> 00:31:52,118
Muito bem. Vou pensar nisso

518
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
e ligo-te quando tiver uma resposta.

519
00:31:55,788 --> 00:31:57,040
Parece-me bem.

520
00:31:57,624 --> 00:31:58,917
- Adeus.
- Cuida-te.

521
00:32:00,293 --> 00:32:01,628
Obrigado pela dica.

522
00:32:02,921 --> 00:32:03,922
Obrigada.

523
00:32:04,339 --> 00:32:05,840
O mundo está mais limpo.

524
00:32:08,051 --> 00:32:08,968
Adeus.

525
00:32:09,260 --> 00:32:10,178
Adeus.

526
00:32:52,553 --> 00:32:53,513
Lupo...

527
00:32:54,889 --> 00:32:55,723
Lupo!

528
00:32:56,099 --> 00:32:57,433
Ajuda-me!

529
00:32:58,101 --> 00:33:00,478
Imploro-te. Lupo!

530
00:33:11,614 --> 00:33:12,448
Sofía!

531
00:33:16,577 --> 00:33:17,787
Sofía, é tarde!

532
00:33:25,962 --> 00:33:29,340
Está a ficar escuro, Sofía!
Anda para casa.

533
00:33:38,933 --> 00:33:41,561
Não me culpes se o Tozzi fugir.

534
00:33:51,738 --> 00:33:53,156
Sofía, por favor!

535
00:33:55,616 --> 00:33:57,785
Adoras brincar ao gato e ao rato.

536
00:33:57,869 --> 00:33:59,203
Eu já não gosto disso.

537
00:34:06,335 --> 00:34:07,253
Sofía!

538
00:34:13,051 --> 00:34:14,552
Está bem, fica aqui fora.

539
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
Vou para casa.

540
00:34:19,182 --> 00:34:21,142
Quando acabares de jogar, volta.

541
00:34:31,778 --> 00:34:32,987
Pronto. Para aí.

542
00:34:41,579 --> 00:34:44,207
São as pernas de uma mulher.

543
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Amplia.

544
00:34:48,461 --> 00:34:49,545
Aí está.

545
00:34:54,258 --> 00:34:55,384
Amplia mais.

546
00:34:58,387 --> 00:34:59,764
Quero ver em pormenor.

547
00:35:00,306 --> 00:35:01,182
É suficiente?

548
00:35:02,558 --> 00:35:03,684
Limpa a imagem.

549
00:35:06,813 --> 00:35:08,022
Reduz os pixéis.

550
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
Avança dois fotogramas.

551
00:35:17,198 --> 00:35:18,116
Espera.

552
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
Limpa mais a imagem.

553
00:35:26,666 --> 00:35:28,584
Espera! É uma arma.

554
00:35:28,668 --> 00:35:31,379
É a mulher que matou o padre.

555
00:35:34,257 --> 00:35:35,508
A Polícia viu isto?

556
00:35:36,175 --> 00:35:37,051
Sim, claro.

557
00:35:37,510 --> 00:35:38,928
E não repararam nisto?

558
00:35:44,767 --> 00:35:46,269
Quero mais pormenores.

559
00:35:47,353 --> 00:35:48,938
Quero os pormenores das mãos.

560
00:35:49,021 --> 00:35:50,064
Aproxima mais.

561
00:35:51,691 --> 00:35:52,567
Deixa ver.

562
00:35:55,069 --> 00:35:56,028
Espera.

563
00:35:59,657 --> 00:36:00,867
<i>Deixo o meu cartão.</i>

564
00:36:00,950 --> 00:36:03,744
caso se lembrem de algo
ou queiram desabafar.

565
00:36:05,163 --> 00:36:08,958
A menos que use unhas postiças
para despistar,

566
00:36:11,627 --> 00:36:14,922
não acho que seja a neta
do Epifanio Vargas.

567
00:36:18,384 --> 00:36:20,803
Quem é esta mulher que matou o padre?

568
00:36:22,680 --> 00:36:25,892
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

569
00:36:44,952 --> 00:36:46,829
O que tens?

570
00:36:46,913 --> 00:36:48,039
Dá-me o telemóvel.

571
00:36:48,122 --> 00:36:49,498
O que faz o Jonathan aqui?

572
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Quem é o Jonathan?

573
00:36:50,499 --> 00:36:52,043
Este! Podes explicar-me?

574
00:36:52,126 --> 00:36:53,085
Onde o conheceste?

575
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Dá-me o telemóvel ou tiro-to à força.

576
00:36:55,630 --> 00:36:57,256
Dou-te o telemóvel

577
00:36:57,340 --> 00:37:00,259
quando disseres
onde conheceste o Jonathan.

578
00:37:00,343 --> 00:37:02,470
És louca. Não se chama Jonathan.

579
00:37:02,553 --> 00:37:03,429
Chama-se Esteban

580
00:37:03,512 --> 00:37:04,513
e é meu amigo.

581
00:37:09,227 --> 00:37:11,437
As unhas da Manuela
são compridas ou curtas?

582
00:37:12,438 --> 00:37:13,564
Do que falas?

583
00:37:13,648 --> 00:37:16,525
<i>Quando dormiste com ela,</i>
<i>arranhou-te as costas?</i>

584
00:37:17,360 --> 00:37:19,153
Deixa-me pensar. Curtas.

585
00:37:20,029 --> 00:37:22,323
<i>Diz que as unhas compridas</i>
<i>atrapalham a pontaria.</i>

586
00:37:22,865 --> 00:37:25,326
<i>Porquê esta pergunta tão pessoal?</i>

587
00:37:26,953 --> 00:37:28,829
Apanha o primeiro voo para cá.

588
00:37:28,913 --> 00:37:30,998
Vemo-nos amanhã em Culiacán.

589
00:38:08,244 --> 00:38:09,120
Estou?

590
00:38:09,203 --> 00:38:11,789
- Tudo bem, Teresa? Sou eu.
<i>- Eu sei.</i>

591
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
<i>Só atendi para saber da minha filha.</i>

592
00:38:14,375 --> 00:38:16,544
Ligo-te porque tenho notícias.

593
00:38:16,961 --> 00:38:18,838
O que foi? A Sofía está bem?

594
00:38:19,463 --> 00:38:21,465
<i>Sim. Calma. Ela está muito bem.</i>

595
00:38:22,466 --> 00:38:25,386
Ela conheceu-me e eu a ela.

596
00:38:25,469 --> 00:38:27,305
Viu-a? Onde a têm?

597
00:38:27,388 --> 00:38:31,017
Vá! Não te posso dizer, Teresita.

598
00:38:31,350 --> 00:38:33,769
Seria o fim da história

599
00:38:34,103 --> 00:38:37,565
e ainda tens que fazer
para me entregares o Zurdo Villa.

600
00:38:37,982 --> 00:38:39,150
O que lhe disse a Sofía?

601
00:38:39,233 --> 00:38:40,901
<i>O que não me disse?</i>

602
00:38:41,235 --> 00:38:42,862
<i>Parece um papagaio.</i>

603
00:38:42,945 --> 00:38:44,155
<i>Mas, infelizmente,</i>

604
00:38:44,780 --> 00:38:46,615
<i>também sabe demasiado.</i>

605
00:38:46,907 --> 00:38:49,160
<i>E quem sabe muito e fala muito,</i>

606
00:38:49,535 --> 00:38:51,037
torna-se muito perigoso.

607
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Do que me fala?

608
00:38:52,872 --> 00:38:54,165
<i>Sabes uma coisa?</i>

609
00:38:54,957 --> 00:38:57,668
Não só descobriu que mataste o pai dela,

610
00:38:58,127 --> 00:39:00,296
agora sabe que sou o candidato.

611
00:39:00,755 --> 00:39:02,757
E isso deixa-me muito nervoso.

612
00:39:02,840 --> 00:39:05,176
<i>É problema seu.</i>

613
00:39:05,468 --> 00:39:08,220
Eu estava muito feliz na aldeia,
em Itália,

614
00:39:08,304 --> 00:39:10,056
e fez-nos vir para cá à força.

615
00:39:10,473 --> 00:39:11,974
<i>É a vida, Teresita.</i>

616
00:39:12,433 --> 00:39:13,476
<i>Sabes que mais?</i>

617
00:39:13,893 --> 00:39:15,895
Despacha-te.

618
00:39:15,978 --> 00:39:18,230
Faz o que te pedi

619
00:39:18,314 --> 00:39:21,067
e levas a tua filha
antes que algo de mal lhe aconteça.

620
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
Lupo...

621
00:39:29,909 --> 00:39:32,203
Lupo, por favor, ajuda-me.
Tenho muito medo.

622
00:39:32,870 --> 00:39:33,996
E é de noite.

623
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Lupo, por favor.

624
00:39:45,716 --> 00:39:48,719
Quem quer que isto termine
o antes possível sou eu.

625
00:39:49,470 --> 00:39:52,556
Quem quer ter uma vida normal sou eu.

626
00:39:53,599 --> 00:39:56,185
Mas não gosto do tom com que me fala.

627
00:39:56,310 --> 00:39:58,020
Está a ameaçar-me com a minha filha?

628
00:39:58,104 --> 00:39:59,647
Não.

629
00:39:59,939 --> 00:40:01,607
Só te estou a avisar.

630
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Ouve, Teresita.

631
00:40:03,150 --> 00:40:04,610
Cada dia que passa,

632
00:40:04,985 --> 00:40:07,154
a miúda fica mais contra ti.

633
00:40:10,157 --> 00:40:11,700
Diga ao tal Lupo

634
00:40:12,326 --> 00:40:15,121
que, muito em breve,
deixará de cuidar da minha filha.

635
00:40:15,329 --> 00:40:16,664
Trabalho com o Zurdo.

636
00:40:16,747 --> 00:40:18,874
Assim já gosto.

637
00:40:18,958 --> 00:40:20,501
Vês porque te adoro tanto?

638
00:40:21,085 --> 00:40:24,964
Agora que estou a trabalhar
e sou a sócia do Zurdo,

639
00:40:25,047 --> 00:40:26,757
se quer que acelere as coisas

640
00:40:26,841 --> 00:40:28,551
e impeça que isto corra mal,

641
00:40:28,634 --> 00:40:30,052
mande-me um vídeo

642
00:40:30,511 --> 00:40:32,555
da minha filha, na câmara,

643
00:40:33,431 --> 00:40:37,476
a dizer-me que dia é
e que está sã e salva.

644
00:40:38,060 --> 00:40:40,771
Se não o fizer, acabo com isto tudo.

645
00:40:41,230 --> 00:40:42,898
Quero o vídeo hoje.

646
00:40:43,482 --> 00:40:45,860
Ouviu? Quero hoje mesmo.

647
00:41:32,281 --> 00:41:35,201
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO

648
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
E agora, o que queres?

649
00:41:45,085 --> 00:41:49,340
Os galegos que mandou para me matar,
procuraram-me

650
00:41:49,673 --> 00:41:52,301
e, infelizmente para eles, encontraram-me.

651
00:41:57,431 --> 00:41:58,849
Lupo...

652
00:42:21,080 --> 00:42:22,164
Como estás?

653
00:42:23,499 --> 00:42:25,543
Não tinha de trazer o vídeo.

654
00:42:25,626 --> 00:42:27,878
Está bem, calma.

655
00:42:28,504 --> 00:42:30,965
Vais ver o vídeo quando eu quiser,

656
00:42:31,215 --> 00:42:32,216
entendeste?

657
00:42:40,266 --> 00:42:42,768
Legendas: Ana Braga

PK
     UT    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E31.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 A.Rainha.do.Tráfico.S02E31.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:14,014
{\an8}Por que nos chamou de novo, Teresa?

4
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Temos informação

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,977
de que um inimigo meu

6
00:00:19,352 --> 00:00:20,478
virá a Culiacán.

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
Não sabemos se vem para me atacar.

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,190
Não sabemos o que sabe.

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
Então, preciso que digam

10
00:00:26,651 --> 00:00:30,113
a quem deram informações de onde estamos.

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
É isso. Dê-me o seu endereço.

12
00:00:33,116 --> 00:00:34,409
<i>Bar Submarino.</i>

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Rua Juárez, 1101.

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,123
É que eu me senti mal
depois do que houve com Ray.

15
00:00:40,498 --> 00:00:42,292
Liguei para Charo na Espanha.

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
E deu nosso endereço?

17
00:00:44,294 --> 00:00:47,213
-Sim.
-Vá com os outros!

18
00:00:48,673 --> 00:00:49,674
Siso já me achou.

19
00:00:50,091 --> 00:00:51,176
Temos que nos preparar.

20
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
Com o que sabemos,

21
00:00:53,303 --> 00:00:55,430
temos que unir o útil ao agradável.

22
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
E matar dois coelhos com uma cajadada.

23
00:00:57,682 --> 00:00:59,225
O que significará para o Zurdo.

24
00:01:00,101 --> 00:01:02,687
-O que foi, Lencho?
-Parte da carga foi roubada.

25
00:01:02,896 --> 00:01:05,899
Pare de brincar. Venha logo
que temos que atravessar a fronteira.

26
00:01:05,982 --> 00:01:08,359
Puta merda! Estávamos indo...

27
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Foram profissionais. Puseram uma rampa!

28
00:01:12,280 --> 00:01:16,284
Temos que fazer nosso plano
ferrar os galegos.

29
00:01:20,246 --> 00:01:21,456
Merda!

30
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
O que foi, Siso?

31
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
Não quer mais me matar
ou acabaram suas balas?

32
00:01:36,638 --> 00:01:39,015
Criou um teatro para nos deixar sem balas.

33
00:01:39,641 --> 00:01:41,184
Como soube que viria ao México?

34
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Sou a Rainha do Sul e tenho meus contatos.

35
00:01:44,896 --> 00:01:47,649
Você diz o que tem vontade
porque está armada.

36
00:01:49,484 --> 00:01:51,277
Desça aqui, mexicana.

37
00:01:59,077 --> 00:02:00,620
Sei o que você está passando.

38
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
Na verdade, entendo você.

39
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
Seu pai nunca se orgulhou de você.

40
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Respeitava mais Santiago Fisterra

41
00:02:08,878 --> 00:02:10,130
-que o filho.
-Cale-se.

42
00:02:10,213 --> 00:02:11,047
É a verdade.

43
00:02:11,965 --> 00:02:14,634
Você invejava Santiago porque ele era

44
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
o piloto favorito do seu pai.

45
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
Ele está morto agora.

46
00:02:18,429 --> 00:02:20,181
Eu sou o chefe do clã Pernas.

47
00:02:20,348 --> 00:02:21,474
Entendeu, mexicana?

48
00:02:21,558 --> 00:02:22,475
Quer saber?

49
00:02:23,685 --> 00:02:25,562
Você não aceita que eu seja mulher.

50
00:02:26,062 --> 00:02:28,773
Seu problema comigo é esse,
misógino de merda.

51
00:02:29,149 --> 00:02:29,983
Siso,

52
00:02:30,066 --> 00:02:31,860
você não é ninguém.

53
00:02:37,699 --> 00:02:39,409
Filha da puta!

54
00:02:41,077 --> 00:02:43,913
Posso deixar de ser puta,
mas você sempre será idiota.

55
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
Essa é a penúltima vez que o vejo.

56
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Cuide-se.

57
00:02:55,925 --> 00:02:57,093
Não se assustem,

58
00:02:57,177 --> 00:02:58,469
não vou matá-los.

59
00:02:58,553 --> 00:03:00,722
É para garantir que não levarão meu carro.

60
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
Farei o mesmo com a de você.

61
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Aonde acha que está indo?

62
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
Vamos, meninas! Sinto cheiro de morte!

63
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Teresa!

64
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
Teresa!

65
00:03:11,774 --> 00:03:13,318
Eu vou achá-la! Escutou?

66
00:03:13,401 --> 00:03:14,861
Vou acabar com você!

67
00:03:15,153 --> 00:03:18,323
Olhe com quem você está!
Com suas duas amiguinhas!

68
00:03:18,406 --> 00:03:20,033
Sheila e Conejo!

69
00:03:20,116 --> 00:03:22,744
Três sócias filhas da puta!

70
00:03:22,827 --> 00:03:24,370
Voltem aqui!

71
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
Oleg.

72
00:03:36,049 --> 00:03:36,925
Faça-me um favor.

73
00:03:37,800 --> 00:03:41,012
Preciso reparar o erro
que cometi com Teresa, então...

74
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
quero fazer a entrega.

75
00:03:43,598 --> 00:03:45,600
Seguiremos com o mesmo plano.

76
00:03:45,683 --> 00:03:46,517
Por favor.

77
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
-Não.
-Por que não?

78
00:03:50,104 --> 00:03:51,648
É muito arriscado.

79
00:03:51,731 --> 00:03:53,816
Ahmed, examine a carga.

80
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
Siso e os primos são muito perigosos.

81
00:03:59,989 --> 00:04:00,865
Eu sei.

82
00:04:01,532 --> 00:04:02,867
Prometo que tudo correrá bem.

83
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Teresa decide.

84
00:04:06,537 --> 00:04:08,289
Os Pernas estão na jaula.

85
00:04:08,998 --> 00:04:09,874
Parabéns.

86
00:04:09,958 --> 00:04:11,960
Foi um ótimo trabalho em equipe.

87
00:04:14,045 --> 00:04:15,755
Antón, prepare a caminhonete.

88
00:04:15,964 --> 00:04:17,799
Temos que voltar em uma hora.

89
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
Raymundo quer fazer a entrega.

90
00:04:19,842 --> 00:04:20,969
Não tem como.

91
00:04:21,052 --> 00:04:23,096
-Já temos alguém que...
-Teresa.

92
00:04:24,138 --> 00:04:27,267
Eu a coloquei em risco,
e essa é uma forma de pagar.

93
00:04:27,767 --> 00:04:28,643
Por favor.

94
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
Você já é adulto, então...

95
00:04:34,649 --> 00:04:37,193
você decide, mas cuidado.
Porque se acontecer algo,

96
00:04:37,277 --> 00:04:39,654
-o que direi à sua mãe?
-Seria culpa minha.

97
00:04:40,488 --> 00:04:42,740
Lembre que já lidei com gente pior.

98
00:04:42,824 --> 00:04:44,033
E por isso tive que fugir.

99
00:04:46,035 --> 00:04:48,079
Você é ousado como seu tio.

100
00:04:48,579 --> 00:04:49,789
Eles me conhecem.

101
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
Eu posso ir com você, Teresa.

102
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Também a acompanho.

103
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Peguei o gosto de atirar.

104
00:04:55,878 --> 00:04:57,171
Não, meninas.

105
00:04:57,255 --> 00:05:00,383
Só Rocío irá comigo.
Já havíamos combinado. Sei o que faço.

106
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
Não insistam. Combinamos que seria eu.

107
00:05:02,552 --> 00:05:03,386
Então...

108
00:05:04,053 --> 00:05:07,056
nada. Só quero desejar sorte a vocês.

109
00:05:07,140 --> 00:05:07,974
Precisaremos.

110
00:05:08,558 --> 00:05:10,184
Oleg, o caminhão está carregado.

111
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
Ótimo.

112
00:05:13,938 --> 00:05:14,897
É a sua vez.

113
00:05:16,691 --> 00:05:17,859
Obrigado, Oleg.

114
00:05:18,776 --> 00:05:19,652
Boa sorte.

115
00:05:20,361 --> 00:05:21,529
Fechem as portas!

116
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
Vamos!

117
00:07:17,687 --> 00:07:19,397
Sua mãe não ensinou isso.

118
00:07:20,731 --> 00:07:22,817
É sempre mais fácil com isto.

119
00:07:25,027 --> 00:07:26,446
Não conseguirá abrir.

120
00:07:26,821 --> 00:07:28,406
Comprei um cadeado especial.

121
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
Agora que a conheço,

122
00:07:30,741 --> 00:07:33,578
sei o que tenho que fazer
para que não se dê bem.

123
00:07:34,078 --> 00:07:36,205
Você disse que nesta casa
não teriam cadeados,

124
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
chaves, fechadura, nem nada.

125
00:07:38,666 --> 00:07:40,376
Que poderia ir aonde quisesse.

126
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
Menos nesse depósito.

127
00:07:42,462 --> 00:07:43,588
É perigoso.

128
00:07:43,796 --> 00:07:46,007
Perigoso é você e minha mãe,
que me sequestraram

129
00:07:46,090 --> 00:07:47,675
para pedir resgate a minha avó?

130
00:07:48,426 --> 00:07:51,012
-De onde tirou essa ideia idiota?
-Idiota?

131
00:07:51,179 --> 00:07:54,724
Vocês são mentirosos,
vigaristas e bandidos.

132
00:08:04,901 --> 00:08:07,069
Foda-se a mexicana e seus mortos.

133
00:08:08,237 --> 00:08:10,990
Que merda faremos agora, Siso?

134
00:08:11,532 --> 00:08:14,660
Não temos balas
e estamos presos aqui como ratos.

135
00:08:14,744 --> 00:08:16,704
E isso é culpa sua! Merda!

136
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
Ei, Siso!

137
00:08:17,997 --> 00:08:19,540
O que ela está armando?

138
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Por que nos prendeu?

139
00:08:22,418 --> 00:08:25,922
Pode me explicar?
E por que ela disse "a penúltima vez"?

140
00:08:27,423 --> 00:08:28,758
Como vou saber?

141
00:08:29,800 --> 00:08:31,719
Você é o chefe! Não sabe tudo?

142
00:08:31,802 --> 00:08:33,888
Não me enche o saco, Benxamin!

143
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Sempre o Benxa, não?

144
00:08:38,059 --> 00:08:40,102
Qual é seu problema?

145
00:08:41,103 --> 00:08:42,480
Cale esta sua boca.

146
00:08:43,940 --> 00:08:47,235
Temos que achar uma saída
e ir embora de algum jeito.

147
00:08:47,735 --> 00:08:48,778
Entendido?

148
00:08:50,988 --> 00:08:54,742
Calma, Zurdo.
Primeiro escute e depois tome uma decisão.

149
00:08:54,825 --> 00:08:56,827
Esse cara é seu braço direito.

150
00:08:57,203 --> 00:08:59,997
Vou escutar
porque ele vai me explicar tudo.

151
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
Passe a sua arma.

152
00:09:02,625 --> 00:09:04,877
-Quê? Não!
-Passe a sua arma!

153
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
-O que vai fazer?
-Passe a arma.

154
00:09:07,505 --> 00:09:08,548
Cuidado.

155
00:09:19,517 --> 00:09:21,143
Quero que diga como perdeu a carga

156
00:09:21,227 --> 00:09:23,813
antes que eu meta chumbo
na sua cabeça, idiota!

157
00:09:26,899 --> 00:09:28,651
-Senhor?
-Cale-se, otário!

158
00:09:58,598 --> 00:09:59,432
Por aqui.

159
00:10:24,624 --> 00:10:25,499
Siso?

160
00:10:26,542 --> 00:10:28,127
Também não tem saída por aqui.

161
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
Esse caminhão é nossa saída.

162
00:11:11,796 --> 00:11:14,173
Telmo, pegue o bastão que deixamos ali.

163
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
Por baixo do caminhão? Não brinca.

164
00:11:26,394 --> 00:11:27,853
Como não notaram?

165
00:11:28,145 --> 00:11:29,855
Não foi profissionalismo!

166
00:11:30,523 --> 00:11:32,274
Foi idiotice de vocês!

167
00:11:32,900 --> 00:11:35,194
Fizeram merda por distração.

168
00:11:35,486 --> 00:11:37,071
Quem vai primeiro?

169
00:11:37,154 --> 00:11:39,073
Quem quer morrer antes?

170
00:11:39,156 --> 00:11:41,283
-Zurdo, calma.
-Cale-se! Não se meta!

171
00:11:41,951 --> 00:11:43,619
Quem quer morrer antes?

172
00:11:43,703 --> 00:11:44,995
Respondam, idiotas!

173
00:11:45,371 --> 00:11:47,665
Você ou você? Respondam!

174
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Imbecis!

175
00:11:50,543 --> 00:11:51,711
Não chore, idiota!

176
00:11:53,629 --> 00:11:54,755
Quem está chegando?

177
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
Que visão divina é essa?

178
00:12:08,894 --> 00:12:09,729
Teresa.

179
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Deveria avisar que viria.

180
00:12:12,690 --> 00:12:14,191
Colocaria a tequila no gelo.

181
00:12:14,275 --> 00:12:16,902
Aceito a tequila.
Não gosto de tequila gelada.

182
00:12:17,695 --> 00:12:19,280
Queria vir pessoalmente.

183
00:12:19,822 --> 00:12:21,866
Acho que o que direi vai interessá-lo.

184
00:12:21,949 --> 00:12:24,201
E por que se interessa
pelo que me interessa?

185
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
Sou uma mulher grata.

186
00:12:26,912 --> 00:12:29,290
Você me deu presentes, e é minha vez

187
00:12:29,915 --> 00:12:32,752
de lhe dar algo mais valioso.
Informação secreta.

188
00:12:34,378 --> 00:12:36,046
Tem gente querendo roubar sua carga.

189
00:12:36,297 --> 00:12:37,173
E mais,

190
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
acho que já roubaram.

191
00:12:39,383 --> 00:12:40,634
E sei quem são.

192
00:12:41,343 --> 00:12:43,721
Os ladrões tinham todas as informações.

193
00:12:43,804 --> 00:12:46,307
Por onde chegaria,
como e por onde transportaria.

194
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
Tinham até suas rotas de fuga.

195
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
Estão vigiando de perto.

196
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
-Estávamos explicando!
-Cale-se!

197
00:12:51,687 --> 00:12:53,022
Saiam daqui, otários!

198
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
O que foi? Já roubaram, não foi?

199
00:12:56,859 --> 00:12:58,235
Quantos quilos foram?

200
00:12:58,944 --> 00:13:00,821
-Quase cinco toneladas.
-Quê?

201
00:13:02,364 --> 00:13:03,574
É muita grana.

202
00:13:04,909 --> 00:13:07,411
Como você sabia do roubo?

203
00:13:07,495 --> 00:13:09,288
Tenho contatos no mundo todo.

204
00:13:09,622 --> 00:13:12,082
Gente com tentáculos enormes.

205
00:13:12,500 --> 00:13:13,417
Quem é o polvo

206
00:13:13,793 --> 00:13:15,419
que abriu a boca?

207
00:13:15,503 --> 00:13:18,047
O Ministro da Inteligência de Marrocos.

208
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
-Onde é isso?
-África.

209
00:13:20,674 --> 00:13:23,219
É um amigo que me deve.

210
00:13:23,302 --> 00:13:26,388
Quando voltei,
pedi que me mantivesse informada

211
00:13:26,472 --> 00:13:28,098
de tudo que acontecesse.

212
00:13:28,182 --> 00:13:29,433
Incluindo vocês dois.

213
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
Na África não tem só macacos, então.

214
00:13:33,938 --> 00:13:35,940
Tem gente cuidando da nossa vida?

215
00:13:36,023 --> 00:13:37,066
Calma aí.

216
00:13:37,149 --> 00:13:40,152
Mas essa história de sermos todos amigos,

217
00:13:40,236 --> 00:13:42,154
um cuidando do outro é legal.

218
00:13:42,238 --> 00:13:44,323
O homem cuida da mulher,
a mulher do homem,

219
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
e vice-versa. Uma beleza!

220
00:13:46,158 --> 00:13:47,910
É sério, Faustino.

221
00:13:48,160 --> 00:13:49,995
Não gosto que governantes me vigiem

222
00:13:50,079 --> 00:13:52,248
-e menos ainda se não sei.
-Não entendo.

223
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
O que o chateia, Zurdo?

224
00:13:54,124 --> 00:13:55,835
Que eu tenha gente cuidando de mim

225
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
ou sua carga roubada?

226
00:13:57,920 --> 00:14:00,798
O meu pessoal decifrou
uma mensagem da África.

227
00:14:00,881 --> 00:14:03,509
Quer essa informação ou vamos embora?

228
00:14:03,592 --> 00:14:04,426
-Vamos.
-Espere.

229
00:14:04,510 --> 00:14:05,803
Espere!

230
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
De quem falamos?

231
00:14:08,305 --> 00:14:10,766
-Quem é o ladrão?
-Você não vai gostar.

232
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
O babaca do Siso Pernas.

233
00:14:15,312 --> 00:14:16,146
Não.

234
00:14:17,147 --> 00:14:20,359
Não caio nessa.
Siso sempre foi direito comigo.

235
00:14:20,818 --> 00:14:22,319
Nos negócios que fizemos.

236
00:14:22,653 --> 00:14:25,364
Só se estivesse maluco para me trair.

237
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
Você não o conhece tão bem como eu.

238
00:14:29,285 --> 00:14:31,579
O cara perdeu a noção
por causa da ganância.

239
00:14:32,079 --> 00:14:35,040
Zurdo, ele é mais que capaz de trair você.

240
00:14:35,249 --> 00:14:36,208
Não é, Faustino?

241
00:14:36,292 --> 00:14:37,751
Contou o que ele fez?

242
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Zurdo, não vamos nos enganar.

243
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Você sabe o que acho dele.

244
00:14:42,131 --> 00:14:45,467
Eu não boto minhas mãos no fogo por ele.

245
00:14:45,551 --> 00:14:47,386
Ele não é como o Sr. Joaquín,

246
00:14:47,469 --> 00:14:49,013
o pai dos Pernas.

247
00:14:49,096 --> 00:14:50,931
Com ele, fazíamos bons negócios.

248
00:14:51,015 --> 00:14:53,559
Era um homem honesto, confiável.

249
00:14:53,642 --> 00:14:56,645
Como Teresita disse, Siso é um idiota.

250
00:14:57,229 --> 00:15:00,149
Fiz um só negócio com ele e percebi

251
00:15:00,232 --> 00:15:01,775
que mais burro, impossível.

252
00:15:01,984 --> 00:15:05,112
E a polícia da Espanha está de olho nele.

253
00:15:05,195 --> 00:15:08,449
Siso e os primos saíram da Galícia
em um avião particular,

254
00:15:08,532 --> 00:15:10,659
mudaram os nomes dos passageiros

255
00:15:10,743 --> 00:15:12,453
e usaram um registro falso.

256
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
Chegaram aqui em Culiacán.

257
00:15:14,163 --> 00:15:15,706
-Seu contato disse?
-Sim.

258
00:15:15,789 --> 00:15:18,250
E meu pessoal do México confirmou.

259
00:15:18,334 --> 00:15:21,211
Teresa, recebemos uma mensagem
dos nossos sócios.

260
00:15:25,174 --> 00:15:28,177
Quê? Está acontecendo alguma coisa?

261
00:15:28,260 --> 00:15:30,137
Zurdo, sei onde está a carga.

262
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Onde?

263
00:15:32,932 --> 00:15:34,266
Essa informação...

264
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
tem um preço.

265
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Entendo.

266
00:15:39,605 --> 00:15:43,400
Primeiro me diz que, como agradecimento,
tem umas informações.

267
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
E agora coloca um preço?

268
00:15:45,569 --> 00:15:47,655
Tudo na vida é um negócio.

269
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
Só a mercadoria muda.

270
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Vai me dizer que não teve segundas
intenções com os presentes que me deu?

271
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
O resto é do seu pessoal.

272
00:15:55,704 --> 00:15:56,622
Certo.

273
00:15:58,832 --> 00:15:59,959
Bom trabalho.

274
00:16:05,214 --> 00:16:07,758
Salvaram a Teresa no momento combinado.

275
00:16:08,884 --> 00:16:10,469
Estamos aqui para servir.

276
00:16:10,552 --> 00:16:11,470
Obrigado.

277
00:16:14,515 --> 00:16:17,893
Você foi muito bem, Ahmed. Parabéns.

278
00:16:18,060 --> 00:16:20,646
Isso me lembra do meu tempo em Marrocos.

279
00:16:21,146 --> 00:16:24,024
Trabalhei com contrabando.

280
00:16:25,067 --> 00:16:26,652
Já vi muita coisa,

281
00:16:26,735 --> 00:16:29,405
mas nunca tinha visto tanta bala junta.

282
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Não é, Sheila?

283
00:16:30,406 --> 00:16:33,826
Foi como um daqueles filmes
<i>Missão Impossível.</i>

284
00:16:34,368 --> 00:16:37,579
Mas o mais perigoso é a lábia da mexicana.

285
00:16:37,955 --> 00:16:40,958
As coisas que disse a Siso Pernas.
Minha nossa!

286
00:16:41,041 --> 00:16:44,670
Claro. Ela fez o Siso abrir a boca,
e como dizem aqui,

287
00:16:44,753 --> 00:16:46,088
ele soltou a língua.

288
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
-Que língua?
-Ah, menina, você se safou!

289
00:16:50,050 --> 00:16:53,721
Ele disse que soube nosso endereço
porque ouviu sua ligação para sua avó.

290
00:16:54,096 --> 00:16:57,182
-Está livre dos seus pecados!
-Graças a Deus.

291
00:16:58,308 --> 00:16:59,351
Fico feliz por você.

292
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
E por toda equipe.

293
00:17:01,937 --> 00:17:02,980
Obrigada, Oleg.

294
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Ray que deve estar passando
por maus bocados.

295
00:17:05,816 --> 00:17:07,276
Notícias de Teresa?

296
00:17:07,359 --> 00:17:08,318
Ainda não.

297
00:17:09,695 --> 00:17:10,863
Estou atento.

298
00:17:11,572 --> 00:17:13,866
Tomara que tudo saia como o planejado.

299
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Vamos lá.

300
00:17:16,577 --> 00:17:18,996
Faustino, quanto cobrou por tonelada?

301
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
Cinco.

302
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
Certo, cinco...

303
00:17:22,833 --> 00:17:26,045
milhões por tonelada,
Isso será 25 no total, a preço de custo.

304
00:17:26,128 --> 00:17:30,924
Quer dizer que, na verdade,
você perdeu 50 milhões de dólares.

305
00:17:31,008 --> 00:17:33,635
Mas, graças a mim, que só cobrarei dez,

306
00:17:33,719 --> 00:17:35,137
poderá recuperar 40.

307
00:17:35,220 --> 00:17:38,265
Vou pagar duas vezes
pela mesma mercadoria?

308
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Vou falar mais devagar.

309
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
Quando se fala em 75 milhões de dólares,

310
00:17:43,062 --> 00:17:46,482
dez, é como beliscar a bunda
de um elefante.

311
00:17:46,565 --> 00:17:47,691
No final,

312
00:17:47,775 --> 00:17:50,277
terá para colocar no seu bolso,

313
00:17:50,360 --> 00:17:54,531
quarenta milhões de dólares,
no preço atual dos EUA.

314
00:17:54,615 --> 00:17:56,825
E, além disso, essas cinco toneladas,

315
00:17:56,909 --> 00:17:59,828
bem divididas e distribuídas no mercado,

316
00:18:00,454 --> 00:18:01,789
lhe darão um total...

317
00:18:03,123 --> 00:18:03,999
de cem milhões.

318
00:18:04,083 --> 00:18:08,587
Ou seja, sairá de graça o que estou
cobrando por esta informação valiosa.

319
00:18:08,670 --> 00:18:11,298
Deixará seu mercado
entretido por um tempo,

320
00:18:11,924 --> 00:18:13,926
e todo mundo sai ganhando.

321
00:18:14,009 --> 00:18:15,511
Além de bonita, é esperta.

322
00:18:15,969 --> 00:18:17,179
Tem razão.

323
00:18:17,262 --> 00:18:20,099
Pode ganhar
um desses concursos de talento.

324
00:18:20,182 --> 00:18:22,893
Ela tem uma calculadora na cabeça.

325
00:18:22,976 --> 00:18:24,812
Lencho! Venha!

326
00:18:24,895 --> 00:18:26,271
Rápido!

327
00:18:27,689 --> 00:18:29,066
Traga uns dez homens.

328
00:18:29,149 --> 00:18:30,317
Os piores.

329
00:18:30,400 --> 00:18:33,278
Se for verdade o que Teresa disse,
vai chover bala.

330
00:18:33,570 --> 00:18:34,905
Prepare minha arma.

331
00:18:34,988 --> 00:18:37,574
Se Siso Pernas me traiu,
pagará com a vida.

332
00:18:37,991 --> 00:18:41,078
-Ainda duvida de mim?
-Não duvido de você, Teresa.

333
00:18:41,411 --> 00:18:42,830
Mas não conheço seus contatos.

334
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
Não confio em desconhecidos.

335
00:18:44,832 --> 00:18:46,834
Veremos o que acontece primeiro,

336
00:18:46,917 --> 00:18:49,211
e depois discutimos seu pagamento.
O que acha?

337
00:18:53,006 --> 00:18:54,258
Que horas são?

338
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Horas.

339
00:19:01,014 --> 00:19:02,683
Tire esse fone de ouvido.

340
00:19:07,855 --> 00:19:09,481
Que merda de música é essa?

341
00:19:10,065 --> 00:19:12,151
Agora ouvirá a música dos anjos.

342
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
Dê-me a chave do caminhão
ou corto você em pedaços.

343
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Calma, gente.

344
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
Não me machuquem.

345
00:19:23,537 --> 00:19:26,123
-Não...
-Dê-me as chaves, merda!

346
00:19:26,832 --> 00:19:28,375
As chaves.

347
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Na calça. Do outro lado.

348
00:19:33,380 --> 00:19:34,214
Peguei.

349
00:19:36,258 --> 00:19:37,259
Mais uma coisa.

350
00:19:37,885 --> 00:19:39,511
Abre a porta do armazém...

351
00:19:39,928 --> 00:19:43,056
e não queira dar uma de herói. Combinado?

352
00:19:46,185 --> 00:19:47,186
Vamos.

353
00:19:49,646 --> 00:19:50,480
Vamos!

354
00:20:15,005 --> 00:20:17,424
Pegue esse desgraçado antes que fuja!

355
00:20:19,676 --> 00:20:21,011
Garoto!

356
00:20:21,637 --> 00:20:22,638
Venha aqui.

357
00:20:24,556 --> 00:20:27,309
O caminhão não liga. Pode voltar.

358
00:20:28,644 --> 00:20:30,520
Volte lá. Que merda!

359
00:20:34,441 --> 00:20:36,026
Não temos o dia todo.

360
00:20:41,240 --> 00:20:45,244
Faça com que esse caminhão ligue.

361
00:20:45,327 --> 00:20:47,621
Entendido? Vamos.

362
00:21:12,729 --> 00:21:15,274
-E aí, Batman?
-E aí, patrão?

363
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
-Lupo.
-Bem-vindo.

364
00:21:19,695 --> 00:21:22,489
Este lugar é seguro?

365
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
É uma ilha.

366
00:21:24,658 --> 00:21:27,286
Nada acontece. E ninguém vem aqui.

367
00:21:29,746 --> 00:21:31,248
<i>Temos que mudar essa bandeira.</i>

368
00:21:31,331 --> 00:21:35,460
Um senhor disse que não daria nada
por esse político corrupto.

369
00:21:38,714 --> 00:21:40,674
O candidato é chefe do Lupo,

370
00:21:41,591 --> 00:21:42,926
e da minha mãe.

371
00:21:49,933 --> 00:21:51,101
Onde está a menina?

372
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Lá dentro.

373
00:21:52,436 --> 00:21:54,938
No quarto dela. Nós discutimos.

374
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
Bom,

375
00:21:57,566 --> 00:21:58,900
-vá buscá-la.
-Claro.

376
00:21:58,984 --> 00:22:00,360
Não quero que me ela me veja.

377
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
-Não quero surpresas.
-Ei!

378
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
Ei, garota!

379
00:22:03,530 --> 00:22:04,865
-Calma.
-Já me viu.

380
00:22:05,365 --> 00:22:07,075
Sofía! Volte para casa!

381
00:22:08,285 --> 00:22:10,162
Você é chefe dos meus sequestradores.

382
00:22:10,245 --> 00:22:12,289
-Basta.
-É amigo da minha mãe?

383
00:22:12,372 --> 00:22:14,791
Volte para casa.
É uma conversa de adultos.

384
00:22:15,042 --> 00:22:17,169
Por que são sócios se ela o pôs na prisão?

385
00:22:17,252 --> 00:22:18,545
Do que está falando?

386
00:22:18,628 --> 00:22:21,506
Minha mãe o pôs na prisão por corrupção.

387
00:22:21,757 --> 00:22:23,884
Por que é sócio dela agora?

388
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Sofía, já chega. Sério.

389
00:22:28,430 --> 00:22:32,517
Deve haver um segredo enorme
para que minha mãe negocie com o senhor.

390
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
Candidato.

391
00:22:35,479 --> 00:22:37,230
Do que está falando, pirralha?

392
00:22:38,690 --> 00:22:40,734
Seu nome é Epifanio Vargas

393
00:22:40,817 --> 00:22:42,486
e é candidato à presidência.

394
00:22:43,945 --> 00:22:44,905
Entendeu?

395
00:22:45,113 --> 00:22:46,615
Ou repito em italiano?

396
00:22:49,910 --> 00:22:52,788
Tinham me falado de você,
mas não o bastante.

397
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
Você é inteligente,

398
00:22:55,332 --> 00:22:58,126
mas além de tudo, é corajosa,
e eu gosto disso.

399
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
Então, diga-me,

400
00:23:01,338 --> 00:23:02,923
como soube de mim?

401
00:23:03,382 --> 00:23:05,634
-Para quê?
-Bom...

402
00:23:05,842 --> 00:23:08,053
sou intrometido igual a você.

403
00:23:08,929 --> 00:23:10,472
Gosto de estar informado.

404
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
Entendeu?

405
00:23:13,100 --> 00:23:14,935
Ou repito em náuatle?

406
00:23:19,231 --> 00:23:20,941
Vai saber quem disse a ela.

407
00:23:21,024 --> 00:23:23,944
Talvez a Morgana, pois não dissemos nada.

408
00:23:24,027 --> 00:23:25,987
Calma, Batman!

409
00:23:26,071 --> 00:23:26,905
Deixe-a dizer.

410
00:23:28,073 --> 00:23:29,449
Responde.

411
00:23:29,533 --> 00:23:32,786
Que minha mãe o colocou na prisão
por corrupção há nove anos,

412
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
eu li na Internet.

413
00:23:35,080 --> 00:23:38,083
E que é candidato à presidência,
quando fugi.

414
00:23:38,458 --> 00:23:41,086
Seu rosto está por todo o México,
mas quer saber?

415
00:23:41,670 --> 00:23:44,047
Você parece mais velho pessoalmente.

416
00:23:44,131 --> 00:23:46,591
As aparências enganam, garota.

417
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
-Respeite o patrão.
-Solte.

418
00:23:49,428 --> 00:23:50,637
Vai.

419
00:23:50,720 --> 00:23:52,013
-Vai, Sofía.
-Solte-me!

420
00:23:52,097 --> 00:23:52,931
Vai!

421
00:23:53,432 --> 00:23:54,683
E chega.

422
00:23:57,769 --> 00:24:00,772
Essa menina é mais rebelde que a mãe.

423
00:24:01,356 --> 00:24:02,524
Não gosto disso.

424
00:24:03,233 --> 00:24:04,317
Que saiba tanto.

425
00:25:13,345 --> 00:25:14,679
Teresa, estou nervosa.

426
00:25:14,763 --> 00:25:16,890
Na Espanha não se vê tanta arma.

427
00:25:17,766 --> 00:25:20,268
Eu sei. Eu cresci com elas,

428
00:25:20,352 --> 00:25:21,895
e ainda não me acostumei.

429
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
Venha comigo.

430
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Já voltamos.

431
00:25:30,779 --> 00:25:32,322
Pode levá-la ao hotel?

432
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
Ficará segura.

433
00:25:34,407 --> 00:25:36,576
Você também não devia se arriscar.

434
00:25:37,577 --> 00:25:39,704
Sempre admirei sua coragem,

435
00:25:40,288 --> 00:25:43,166
mas, se isso sair do controle, já era.

436
00:25:43,458 --> 00:25:45,794
Não há outro jeito de fazer isso?

437
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
O que eu disse ontem?

438
00:25:50,215 --> 00:25:53,218
Que está segura do que fará.

439
00:25:53,885 --> 00:25:56,638
Faustino, eu não dou ponto sem nó.
E tem mais,

440
00:25:56,721 --> 00:25:59,558
não poderia ter feito nada disso
sem suas dicas.

441
00:25:59,641 --> 00:26:00,976
Nem teria tentado.

442
00:26:01,726 --> 00:26:02,561
Tenho medo?

443
00:26:03,353 --> 00:26:05,939
Muito medo. Mas o medo me move.

444
00:26:06,690 --> 00:26:08,400
Medo de não ver mais minha filha.

445
00:26:08,858 --> 00:26:09,943
E sim, tem razão.

446
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
É loucura o que faremos.

447
00:26:11,486 --> 00:26:14,030
Mais que loucura, um ato de circo,

448
00:26:14,114 --> 00:26:16,950
e você está na corda bamba.

449
00:26:17,742 --> 00:26:21,997
Se Zurdo se der conta de que você
roubou a carga, e não o Siso,

450
00:26:22,455 --> 00:26:25,125
adeus Teresa e todos seus descendentes.

451
00:26:25,458 --> 00:26:26,626
Cuidado, Rainha.

452
00:26:28,712 --> 00:26:31,298
O que você quer com o Zurdo realmente?

453
00:26:33,758 --> 00:26:34,593
Escute,

454
00:26:35,594 --> 00:26:38,013
não quero metê-lo em mais problemas.

455
00:26:38,263 --> 00:26:39,639
É melhor que não saiba.

456
00:26:41,016 --> 00:26:43,518
Vamos! Não queremos nos atrasar.

457
00:26:45,729 --> 00:26:48,273
-A garota irá comigo.
-Zurdo!

458
00:26:48,356 --> 00:26:50,317
Por que não a deixa ir ao hotel?

459
00:26:50,400 --> 00:26:51,860
Por que colocá-la em risco?

460
00:26:51,943 --> 00:26:53,945
Ela nunca viu nada disso.

461
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
-Teresa, eu quero ajudar.
-Sim.

462
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Eu sei, mas ajudou muito.

463
00:26:57,782 --> 00:27:00,118
E terá muitas chances de ajudar.

464
00:27:00,201 --> 00:27:04,372
É só dizer que me sacrifico
e levo esta belezinha com muito prazer.

465
00:27:05,540 --> 00:27:07,459
O que me diz, Zurdo?

466
00:27:07,751 --> 00:27:09,461
Vamos. É fácil,

467
00:27:09,544 --> 00:27:12,130
posso dar a localização da sua mercadoria.

468
00:27:12,213 --> 00:27:14,007
Não preciso acompanhar.

469
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Mas é muita grana,

470
00:27:16,217 --> 00:27:18,345
e quero que me conheça como cliente.

471
00:27:19,054 --> 00:27:21,097
Mas só eu, sem envolver ninguém.

472
00:27:21,181 --> 00:27:22,807
-Deixe-a ir.
-Certo.

473
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
Vá, Faustino. Leve-a ao hotel.

474
00:27:25,435 --> 00:27:27,062
Não se perca no caminho.

475
00:27:27,145 --> 00:27:30,398
-Escutou?
-Gostei da ideia, preciso de um cochilo.

476
00:27:30,482 --> 00:27:32,859
Ontem dormi pensando...

477
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Antón. Vejo você no hotel.

478
00:27:45,622 --> 00:27:46,456
Obrigada, Lencho.

479
00:28:17,195 --> 00:28:18,822
Paloma, não se preocupe.

480
00:28:18,905 --> 00:28:20,699
Desde que conheci Teresa na prisão,

481
00:28:20,782 --> 00:28:23,326
o que me surpreendeu
foi sua capacidade com contas

482
00:28:23,410 --> 00:28:25,453
e planejar até o último detalhe.

483
00:28:26,037 --> 00:28:28,707
Tinha tudo planejado
quando viemos para cá.

484
00:28:28,790 --> 00:28:31,960
Os cadeados, as portas,
a emboscada para os galegos,

485
00:28:32,043 --> 00:28:33,378
o caminhão para a carga.

486
00:28:33,712 --> 00:28:36,881
E Ray fingir ser motorista
de um caminhão quebrado?

487
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
-Claro.
-Ela podia trabalhar na CIA

488
00:28:39,384 --> 00:28:40,677
ou na KGB.

489
00:28:40,760 --> 00:28:42,303
A KGB não existe mais.

490
00:28:43,430 --> 00:28:45,724
Acabou junto com a União Soviética.

491
00:28:46,182 --> 00:28:48,059
Agora temos a FSB.

492
00:28:48,727 --> 00:28:53,106
E garanto que Teresa é melhor
que metade dos agentes dessa organização.

493
00:28:53,606 --> 00:28:56,359
E, neste momento,
está negociando com aquele homem.

494
00:28:56,693 --> 00:28:57,527
E se ele não cair?

495
00:28:58,194 --> 00:29:00,572
-Não queria estar no lugar dela.
-Relaxem.

496
00:29:00,989 --> 00:29:02,699
Eu a conheci assim.

497
00:29:03,575 --> 00:29:07,287
Tentou me vender uma carga
que o marido da O'Farrell tinha roubado.

498
00:29:08,621 --> 00:29:09,789
Não se preocupem.

499
00:29:10,582 --> 00:29:13,835
Teresa sabe negociar com homens
como eu e Zurdo Villa.

500
00:29:14,627 --> 00:29:16,463
Falando em homens,

501
00:29:17,213 --> 00:29:19,048
como foi sua noite com Batman?

502
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Conseguiu a informação que Teresa queria?

503
00:29:21,217 --> 00:29:23,970
Nem me fale. Foi um desastre terrível.

504
00:29:24,053 --> 00:29:26,347
-Por quê?
-Só consegui vasculhar

505
00:29:26,431 --> 00:29:28,975
as gavetas da sala.
Ele estava com um fogo...

506
00:29:29,267 --> 00:29:30,643
Então pensei: "Bom,

507
00:29:30,727 --> 00:29:32,896
damos uma rapidinha e, quando ele dormir,

508
00:29:32,979 --> 00:29:34,939
vasculho o resto da casa."

509
00:29:35,023 --> 00:29:36,775
Mas quando íamos transar...

510
00:29:37,025 --> 00:29:38,485
-eu...
-Já chega!

511
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
Estamos a ponto de receber
o sinal de Teresa.

512
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
Fiquem atentos.

513
00:29:46,993 --> 00:29:49,913
Acontece às vezes. É um problema elétrico.

514
00:29:50,455 --> 00:29:53,208
Tenho certeza
de que o mecânico faz de propósito

515
00:29:53,291 --> 00:29:55,835
para que eu leve o caminhão
uma vez ao mês.

516
00:29:55,919 --> 00:29:57,045
E o pior

517
00:29:57,629 --> 00:29:59,297
é que meu chefe não acredita.

518
00:30:01,674 --> 00:30:03,092
Escute, Clark Kent,

519
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
sua história não interessa.

520
00:30:06,846 --> 00:30:08,181
Ligue esse motor

521
00:30:08,807 --> 00:30:09,933
ou acabo com a sua vida.

522
00:30:10,892 --> 00:30:12,143
Vou ligar o motor.

523
00:30:12,936 --> 00:30:14,854
Mas preciso das ferramentas.

524
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
Onde estão?

525
00:30:18,441 --> 00:30:19,275
Vá.

526
00:30:42,048 --> 00:30:44,217
Quero falar com Teresa antes de voltar,

527
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
mas repito que essa menina é perigosa.

528
00:30:46,928 --> 00:30:48,137
Não se preocupe.

529
00:30:49,138 --> 00:30:51,850
Tudo acabará
quando voltar a estar com a mãe.

530
00:30:53,017 --> 00:30:54,477
Se ela voltar.

531
00:30:56,521 --> 00:30:57,605
O que quer dizer?

532
00:30:57,689 --> 00:30:59,774
Tudo que me ameaça

533
00:30:59,858 --> 00:31:02,652
ou ameaça meu caminho à presidência

534
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
tem que desaparecer.

535
00:31:06,072 --> 00:31:07,198
Incluindo a menina.

536
00:31:08,116 --> 00:31:09,033
Gostou disso?

537
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
Não. Não gostei disso.

538
00:31:14,581 --> 00:31:16,082
Não se pode machucar crianças.

539
00:31:16,958 --> 00:31:17,792
Está claro?

540
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
Está claro.

541
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
Muito claro.

542
00:31:24,716 --> 00:31:26,885
-Vamos, Batman.
-Vamos, patrão.

543
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
Vamos, gente!

544
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
Vamos!

545
00:31:44,027 --> 00:31:45,862
Segurem-se.

546
00:31:47,113 --> 00:31:48,531
Segurem-se. Vamos.

547
00:31:56,205 --> 00:31:57,040
Sofía!

548
00:32:03,087 --> 00:32:04,088
Sofía?

549
00:32:15,099 --> 00:32:15,934
Sofía!

550
00:32:21,564 --> 00:32:22,607
Sofía!

551
00:32:41,376 --> 00:32:42,585
Se o que disse é verdade,

552
00:32:42,961 --> 00:32:46,255
esses traidores morrerão
longe da terra deles.

553
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
Eu já disse que perdoo tudo.

554
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
Mas também disse
que só não perdoo traição.

555
00:32:52,470 --> 00:32:54,889
O Siso trabalhou duro
para ganhar minha confiança

556
00:32:54,973 --> 00:32:57,225
para me esfaquear pelas costas.

557
00:32:57,517 --> 00:33:00,770
Não me interessa.
Se encontrar um grama meu,

558
00:33:00,853 --> 00:33:02,897
esses desgraçados estão mortos.

559
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
Atende.

560
00:33:16,119 --> 00:33:17,370
Quem é? Por que não atende?

561
00:33:17,954 --> 00:33:18,913
Não, é...

562
00:33:20,748 --> 00:33:23,459
Cayetana, a avó de Rocío e Paloma.

563
00:33:23,918 --> 00:33:25,920
Deve estar ligando para me xingar.

564
00:33:26,004 --> 00:33:28,131
Ela me odeia por ter trazido as meninas.

565
00:33:28,423 --> 00:33:29,298
Velha de merda!

566
00:33:30,174 --> 00:33:33,219
Todo dia fazemos novos inimigos.

567
00:33:33,636 --> 00:33:36,431
Mas nada de aliados.
Isso só de vez em quando.

568
00:33:38,307 --> 00:33:40,768
Por isso, além dos seus dez milhões,

569
00:33:40,852 --> 00:33:42,020
quero fazer uma oferta.

570
00:33:42,937 --> 00:33:44,063
Que oferta?

571
00:33:44,147 --> 00:33:46,024
Tudo a seu tempo. Calma.

572
00:33:46,107 --> 00:33:48,401
Temos prioridades. Vamos resolver isso.

573
00:33:49,152 --> 00:33:51,529
-Depois conversamos.
-Faltam cinco minutos.

574
00:33:52,238 --> 00:33:53,948
Que sejam três. Vamos.

575
00:34:04,208 --> 00:34:05,626
Recebi o sinal de Teresa.

576
00:34:06,085 --> 00:34:07,670
Chegarão em breve.

577
00:34:20,433 --> 00:34:21,934
Quanto tempo vai demorar?

578
00:34:22,018 --> 00:34:24,520
Está quase. Acho que descobri o problema.

579
00:34:27,523 --> 00:34:30,318
Isso. Dê-me um minuto.

580
00:34:30,818 --> 00:34:31,652
É isso.

581
00:34:33,321 --> 00:34:34,363
Este.

582
00:34:42,789 --> 00:34:44,082
Aí está.

583
00:34:44,624 --> 00:34:45,792
-Pronto.
-Pronto?

584
00:34:45,875 --> 00:34:46,793
Ajudem a fechar.

585
00:34:59,305 --> 00:35:00,348
Quieto.

586
00:35:05,228 --> 00:35:06,896
Primos! Subam.

587
00:35:07,355 --> 00:35:09,690
Mexicano, abre o portão.

588
00:35:14,570 --> 00:35:15,488
Ei...

589
00:35:16,364 --> 00:35:17,406
Obrigado.

590
00:35:17,824 --> 00:35:18,950
Primos!

591
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Vamos!

592
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Ei, cara.

593
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Telmo!

594
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Fiquei sem balas.

595
00:35:52,358 --> 00:35:54,068
Está tentando enrolar?

596
00:35:54,152 --> 00:35:56,863
Abre esse portão agora!

597
00:36:29,770 --> 00:36:30,605
Siso?

598
00:36:32,440 --> 00:36:33,691
Não fique puto,

599
00:36:34,692 --> 00:36:36,777
mas, chegando na Galícia, estou fora.

600
00:36:37,904 --> 00:36:38,988
Não sirvo para isso.

601
00:36:40,198 --> 00:36:41,490
Fala sério, Benxa!

602
00:36:42,241 --> 00:36:43,284
Calma, homem.

603
00:36:43,618 --> 00:36:45,661
Vamos e depois conversamos.

604
00:36:45,745 --> 00:36:46,996
Vamos assim?

605
00:36:47,914 --> 00:36:48,915
Sem vingar o Xavi?

606
00:36:51,125 --> 00:36:52,585
Como meu pai dizia,

607
00:36:53,502 --> 00:36:56,088
neste negócio,
vence quem sabe esperar a hora exata.

608
00:37:00,635 --> 00:37:01,552
Que merda é essa?

609
00:37:11,437 --> 00:37:13,606
A mexicana estava esperando.
É uma armadilha.

610
00:37:14,649 --> 00:37:16,067
Siso, espere.

611
00:37:24,075 --> 00:37:25,159
Puta merda.

612
00:37:25,243 --> 00:37:26,285
É o Zurdo.

613
00:37:38,214 --> 00:37:39,090
Zurdo, amigo.

614
00:37:39,757 --> 00:37:42,301
Estes são meus primos
Telmo e Benxamin Pernas.

615
00:37:44,095 --> 00:37:45,471
Vocês se parecem.

616
00:37:45,888 --> 00:37:46,931
Muito prazer.

617
00:37:47,765 --> 00:37:49,433
Como soube onde estávamos?

618
00:38:03,114 --> 00:38:04,699
O que faz com essa puta?

619
00:38:04,782 --> 00:38:07,410
Mais respeito. Teresa Mendoza é uma dama.

620
00:38:08,077 --> 00:38:10,663
Uma dama? Ficou cego ou o quê?

621
00:38:10,746 --> 00:38:11,831
Essa filha da...

622
00:38:12,707 --> 00:38:15,042
Essa mulher ferrou a vida do meu pai.

623
00:38:15,710 --> 00:38:16,544
E agora a minha.

624
00:38:16,627 --> 00:38:18,629
O que faz no México?

625
00:38:19,171 --> 00:38:21,882
O que acha?
Vim cobrar uma dívida da sua amiga.

626
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
Fale, Teresa.

627
00:38:23,801 --> 00:38:26,512
Tem algo estranho nessa merda.

628
00:38:26,595 --> 00:38:28,639
Sempre que você vem, me liga antes.

629
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
É o mínimo que espero de você
por educação.

630
00:38:32,184 --> 00:38:33,644
-Eu ia...
-Sim, claro!

631
00:38:33,728 --> 00:38:35,313
Mas não hoje!

632
00:38:35,396 --> 00:38:36,814
Queria passar despercebido.

633
00:38:39,942 --> 00:38:41,819
Meu problema não é com você, Zurdo.

634
00:38:42,278 --> 00:38:43,112
É com ela.

635
00:38:43,404 --> 00:38:44,989
Tenho uma dívida a cobrar.

636
00:38:45,072 --> 00:38:46,741
Das que não se paga com dinheiro.

637
00:38:47,658 --> 00:38:49,535
O que for, pode me dizer.

638
00:38:50,286 --> 00:38:51,996
Somos todos amigos.

639
00:38:52,079 --> 00:38:54,749
Aqui não temos segredos
e isso é para todos.

640
00:38:54,832 --> 00:38:55,833
O que foi?

641
00:39:00,379 --> 00:39:02,631
Tudo pode se complicar em um instante.

642
00:39:04,175 --> 00:39:06,469
Passe o inóculo, que não vejo nada

643
00:39:06,552 --> 00:39:09,388
-e você está me preocupando.
-Chama-se binóculo.

644
00:39:10,514 --> 00:39:12,558
Que não aconteça nada a Teresa.

645
00:39:12,641 --> 00:39:14,393
Precisamos dela inteira.

646
00:39:18,189 --> 00:39:19,023
Ray!

647
00:39:20,316 --> 00:39:21,484
Tudo bem?

648
00:39:21,567 --> 00:39:22,735
Tudo.

649
00:39:22,818 --> 00:39:24,362
O plano funcionou.

650
00:39:24,445 --> 00:39:25,529
Você foi bem.

651
00:39:25,613 --> 00:39:28,115
Não deve ter sido fácil ficar preso
com aqueles homens.

652
00:39:28,824 --> 00:39:30,034
Bom trabalho.

653
00:39:30,117 --> 00:39:31,744
Obrigado pela confiança, Oleg.

654
00:39:32,370 --> 00:39:34,121
Agora tudo está nas mãos da Teresa.

655
00:39:35,081 --> 00:39:37,041
E minha irmã? Não a vejo.

656
00:39:37,750 --> 00:39:39,960
-Tinha outras tarefas.
-Ei!

657
00:39:40,586 --> 00:39:41,587
Teresa!

658
00:39:41,670 --> 00:39:43,255
Está se aproximando do galego.

659
00:39:43,422 --> 00:39:46,300
Não vai dizer ao Zurdo
o que faz em Culiacán?

660
00:39:46,634 --> 00:39:47,468
Já disse.

661
00:39:48,302 --> 00:39:49,845
Vim atrás de você, Teresa.

662
00:39:49,929 --> 00:39:52,390
Pare de mentir. Zurdo já sabe a verdade.

663
00:39:53,057 --> 00:39:55,059
Explique porque veio a Culiacán.

664
00:39:55,601 --> 00:39:57,144
Quem não deve não teme,

665
00:39:57,228 --> 00:39:58,729
e você me parece nervoso.

666
00:39:59,188 --> 00:40:00,231
Fale, desgraçado!

667
00:40:00,314 --> 00:40:02,817
-Fale, desgraçado!
-Calma, Zurdo.

668
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
-Acalme-se!
-O que está fazendo aqui?

669
00:40:06,570 --> 00:40:07,405
Teresa...

670
00:40:07,780 --> 00:40:09,365
nos fez segui-la até aqui,

671
00:40:09,448 --> 00:40:12,576
-depois nos trancou nesse depósito.
-Por favor!

672
00:40:12,660 --> 00:40:15,579
Três caras armados contra Teresa?

673
00:40:15,663 --> 00:40:17,331
Você é realmente temida.

674
00:40:17,415 --> 00:40:18,791
Ela armou para nós.

675
00:40:18,874 --> 00:40:19,917
Ela nos trancou

676
00:40:20,418 --> 00:40:23,379
e nos recebeu a tiros. Quase nos mata.

677
00:40:26,090 --> 00:40:27,091
Merda!

678
00:40:27,591 --> 00:40:29,135
O que foi? Quem morreu?

679
00:40:29,218 --> 00:40:30,636
Ninguém, ainda.

680
00:40:30,719 --> 00:40:32,346
Foi Teresa quem disparou.

681
00:40:32,805 --> 00:40:34,890
Eu nunca "quase mato".

682
00:40:34,974 --> 00:40:36,642
Quando mato, eu mato mesmo.

683
00:40:36,725 --> 00:40:38,936
-O que armou, filha da puta?
-Mais respeito

684
00:40:39,019 --> 00:40:41,480
ou esta pistola o ensinará a respeitar.

685
00:40:41,564 --> 00:40:43,524
Cansei do seu falatório. Vamos!

686
00:40:43,941 --> 00:40:46,193
É muito simples. Se forem inocentes,

687
00:40:46,569 --> 00:40:48,571
descobriremos agora. Lencho!

688
00:40:48,654 --> 00:40:51,323
Vamos! É hora de revistá-los.
E revistar bem.

689
00:40:56,620 --> 00:40:58,706
Não se preocupe.

690
00:41:04,044 --> 00:41:06,172
É a nossa mercadoria.

691
00:41:07,339 --> 00:41:09,925
Ande. Pegue duas por vez.

692
00:41:16,932 --> 00:41:18,309
A verdade veio à tona.

693
00:41:23,772 --> 00:41:25,524
O que está havendo aqui?

694
00:41:25,858 --> 00:41:27,109
E então?

695
00:41:27,193 --> 00:41:28,611
Por que você veio mesmo?

696
00:41:36,660 --> 00:41:39,580
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

697
00:41:48,631 --> 00:41:50,799
A menina o faz se lembrar dos seus filhos.

698
00:41:51,509 --> 00:41:52,885
Ainda com esse papo?

699
00:41:53,594 --> 00:41:55,763
Eu não mato crianças e nem padres.

700
00:42:01,977 --> 00:42:02,978
Sofía!

701
00:42:13,072 --> 00:42:15,074
Selvagens! É isso que são.

702
00:42:15,157 --> 00:42:16,992
Você, Teresa, e você, Zurdo.

703
00:42:20,204 --> 00:42:21,455
Espere. Pause.

704
00:42:21,789 --> 00:42:22,623
Aproxime.

705
00:42:23,916 --> 00:42:25,251
Quero ver detalhes.

706
00:42:29,672 --> 00:42:31,674
Ei! Qual é a sua?

707
00:42:31,757 --> 00:42:33,175
Por que o Jonathan está aqui?

708
00:42:33,259 --> 00:42:35,219
Não tem nenhum Jonathan. É Esteban.

709
00:42:35,302 --> 00:42:36,554
E é meu amigo.

710
00:42:42,810 --> 00:42:45,312
Legendas: Brunella Borneo

PK
     U~  ~  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E31.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 A.Rainha.do.Tráfico.S02E31.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:14,014
{\an8}O que foi Teresa? Porque ligaste?

4
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
Soubemos...

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,977
... que um dos meus inimigos

6
00:00:19,310 --> 00:00:20,478
está a vir para Culiacán.

7
00:00:20,729 --> 00:00:22,814
Não sabemos se veio atrás de mim

8
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
e o que ele sabe.

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
Preciso que me digam

10
00:00:26,651 --> 00:00:30,113
se disseram a alguém onde estamos.

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
Então, dá-me a morada.

12
00:00:33,241 --> 00:00:34,409
<i>O Bar Submarino.</i>

13
00:00:34,826 --> 00:00:36,745
Rua Juárez 1101.

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,123
Senti-me mal pelo que aconteceu com o Ray

15
00:00:40,498 --> 00:00:42,292
e liguei à Charo, para Espanha.

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Deste-lhe a morada?

17
00:00:44,294 --> 00:00:47,213
- Sim.
- Vai com os outros!

18
00:00:48,757 --> 00:00:49,674
O Siso encontrou-me.

19
00:00:50,091 --> 00:00:51,176
Vamos preparar-nos.

20
00:00:51,593 --> 00:00:53,219
Com as informações que temos,

21
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
podemos juntar o útil ao agradável.

22
00:00:55,513 --> 00:00:57,223
Matamos dois coelhos
de uma cajadada só.

23
00:00:57,682 --> 00:00:59,225
Imagina a reação do Zurdo.

24
00:01:00,101 --> 00:01:02,687
- Sim, Lencho?
- Roubaram parte da carga.

25
00:01:02,896 --> 00:01:05,899
Não me fodas.
Temos de passar a fronteira.

26
00:01:06,191 --> 00:01:08,526
Mas que caralho! Estávamos a caminho...

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
São profissionais, usaram uma rampa!

28
00:01:12,280 --> 00:01:16,284
O nosso plano tem de prejudicar
os galegos.

29
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
Foda-se!

30
00:01:31,466 --> 00:01:32,967
O que foi, Siso?

31
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
Já não me queres matar ou estás sem balas?

32
00:01:36,638 --> 00:01:39,015
Montaste um teatro
para nos deixares sem balas.

33
00:01:39,641 --> 00:01:41,184
Como soubeste que eu estava aqui?

34
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Sou a Rainha do Sul e tenho contactos.

35
00:01:44,896 --> 00:01:47,649
Falas assim porque tens uma arma.

36
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
Desce daí, mexicana.

37
00:01:59,077 --> 00:02:00,620
Sei o que estás a passar.

38
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
A verdade é que te percebo.

39
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
O teu pai nunca teve orgulho em ti.

40
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Respeitava mais o Santiago Fisterra

41
00:02:08,878 --> 00:02:10,130
do que o filho.
- Cala-te.

42
00:02:10,213 --> 00:02:11,047
É a verdade.

43
00:02:11,965 --> 00:02:14,634
Tinhas inveja do Santiago porque ele era

44
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
o piloto favorito do teu pai.

45
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
Mas está morto.

46
00:02:18,429 --> 00:02:20,181
Sou o líder do clã Pernas.

47
00:02:20,473 --> 00:02:21,474
Percebes, mexicana?

48
00:02:21,558 --> 00:02:22,475
Sabes que mais?

49
00:02:23,726 --> 00:02:25,562
Não suportas que eu seja mulher.

50
00:02:26,187 --> 00:02:28,773
É o que te incomoda porque és um misógino.

51
00:02:29,149 --> 00:02:29,983
Siso,

52
00:02:30,066 --> 00:02:31,860
não és ninguém.

53
00:02:37,740 --> 00:02:39,409
Filha da puta!

54
00:02:41,161 --> 00:02:43,913
Eu posso deixar de ser puta,
mas tu serás sempre estúpido.

55
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
É a penúltima vez que te vejo.

56
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Fica bem.

57
00:02:55,925 --> 00:02:57,093
Não se assustem,

58
00:02:57,177 --> 00:02:58,469
não vos vou matar.

59
00:02:58,553 --> 00:03:00,722
Estou só a assegurar
que não me roubam o carro.

60
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
Faço o mesmo ao teu.

61
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Aonde pensas que vais?

62
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
Vamos, meninas! Cheira a morte.

63
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Teresa!

64
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
Teresa!

65
00:03:11,774 --> 00:03:13,318
Vou encontrar-te! Ouviste?

66
00:03:13,401 --> 00:03:14,861
Vou destruir-te!

67
00:03:15,153 --> 00:03:18,323
Olha quem está contigo!
As tuas duas amiguinhas!

68
00:03:18,406 --> 00:03:20,033
Sheila e Conejo!

69
00:03:20,116 --> 00:03:22,744
Três putas de merda a trabalhar juntas!

70
00:03:22,827 --> 00:03:24,370
Voltem aqui!

71
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
Oleg.

72
00:03:36,049 --> 00:03:36,925
Um favor.

73
00:03:37,800 --> 00:03:41,012
Tenho de corrigir o erro
que cometi com a Teresa,

74
00:03:41,846 --> 00:03:43,223
vou eu fazer a entrega.

75
00:03:43,723 --> 00:03:45,600
Vamos manter o plano.

76
00:03:45,683 --> 00:03:46,517
Por favor.

77
00:03:47,810 --> 00:03:49,562
- Não.
- Porque não?

78
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
Porque é arriscado.

79
00:03:51,731 --> 00:03:53,816
Ahmed, supervisiona a mercadoria.

80
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Os Pernas são muito perigosos.

81
00:03:59,989 --> 00:04:00,865
Eu sei.

82
00:04:01,658 --> 00:04:02,867
Vai correr tudo bem.

83
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Ela decide.

84
00:04:06,621 --> 00:04:08,289
Os Pernas estão na gaiola.

85
00:04:08,998 --> 00:04:09,874
Muito bem.

86
00:04:09,958 --> 00:04:11,960
Um trabalho de equipa incrível.

87
00:04:14,045 --> 00:04:15,755
Antón, prepara a carrinha.

88
00:04:16,089 --> 00:04:17,799
Temos de regressar daqui a uma hora.

89
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
O Raymundo quer tratar disso.

90
00:04:19,842 --> 00:04:20,969
Nem pensar.

91
00:04:21,052 --> 00:04:23,096
- Já temos alguém...
- Teresa.

92
00:04:24,138 --> 00:04:27,267
Pus-te em perigo no rancho,
deixa-me compensar-te.

93
00:04:27,767 --> 00:04:28,643
Por favor.

94
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
És adulto, por isso...

95
00:04:34,649 --> 00:04:37,193
... é contigo, mas tem cuidado.
Se correr mal,

96
00:04:37,277 --> 00:04:39,654
o que digo à tua mãe?
- Que foi culpa minha.

97
00:04:40,488 --> 00:04:42,740
Lidei com criminosos mais perigosos,

98
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
por isso saí de Washington.

99
00:04:46,035 --> 00:04:48,079
Tens a coragem do teu tio.

100
00:04:48,705 --> 00:04:49,789
Conhecem-me.

101
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
Podia ir contigo, Teresa.

102
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Vou contigo também.

103
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Apanhei o gosto de andar aos tiros.

104
00:04:55,878 --> 00:04:57,171
Ouçam, meninas. Não.

105
00:04:57,255 --> 00:05:00,383
A Rocío é que vai comigo.
Sei o que estou a fazer.

106
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
Não insistam. Vou ser eu.

107
00:05:02,552 --> 00:05:03,386
Portanto...

108
00:05:04,053 --> 00:05:07,056
... é tudo. Boa sorte, malta.

109
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Vamos precisar dela.

110
00:05:08,641 --> 00:05:10,184
Oleg, o camião já está.

111
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
Ótimo.

112
00:05:13,938 --> 00:05:14,897
É a tua vez.

113
00:05:16,691 --> 00:05:17,859
Obrigado, Oleg.

114
00:05:18,776 --> 00:05:19,652
Boa sorte.

115
00:05:20,361 --> 00:05:21,529
Fecha as portas!

116
00:05:22,613 --> 00:05:23,448
Vamos!

117
00:07:17,770 --> 00:07:19,397
A tua mãe não te ensinou isso.

118
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
É mais fácil com uma destas.

119
00:07:25,111 --> 00:07:26,446
Não conseguirás abrir.

120
00:07:26,821 --> 00:07:28,406
Comprei um cadeado especial.

121
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
Agora que te conheço melhor,

122
00:07:30,741 --> 00:07:33,578
sei como prevenir que leves a tua avante.

123
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
Disseste que não havia cadeados,

124
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
chaves ou fechaduras nesta casa.

125
00:07:38,666 --> 00:07:40,376
Podia andar à vontade.

126
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
Exceto ali.

127
00:07:42,462 --> 00:07:43,713
É perigoso.

128
00:07:43,796 --> 00:07:46,007
Mais do que tu e a minha mãe,
que planearam isto

129
00:07:46,090 --> 00:07:47,675
para a avó pagar o resgate?

130
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
- De onde tiraste uma ideia tão parva?
- Parva?

131
00:07:51,304 --> 00:07:54,724
Vocês os dois mentem, vigarizam e roubam.

132
00:08:05,026 --> 00:08:07,069
Que ela e os seus antepassados se fodam!

133
00:08:08,237 --> 00:08:10,990
Que caralho fazemos agora, Siso?

134
00:08:11,532 --> 00:08:14,660
Não temos balas,
estamos presos como ratazanas

135
00:08:14,744 --> 00:08:16,704
e a culpa é tua! Porra para isto!

136
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
Olha, Siso!

137
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
O que vai ela fazer?

138
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Porque nos pôs aqui?

139
00:08:22,418 --> 00:08:25,922
Podes explicar-me?
Porque disse "penúltima"?

140
00:08:27,423 --> 00:08:28,758
Como vou saber?

141
00:08:29,800 --> 00:08:31,719
És o chefe! Sabes tudo!

142
00:08:31,802 --> 00:08:33,888
Deixa-me em paz, Benxamin!

143
00:08:34,680 --> 00:08:37,642
É sempre o Benxa, não é?

144
00:08:38,142 --> 00:08:40,102
O que se passa contigo?

145
00:08:41,103 --> 00:08:42,480
Fecha a matraca.

146
00:08:43,940 --> 00:08:47,235
Temos de encontrar uma saída
e sair daqui seja como for.

147
00:08:47,735 --> 00:08:48,778
Perceberam?

148
00:08:50,988 --> 00:08:54,742
Relaxa, Zurdo. Primeiro escuta-o
e depois tomas uma decisão.

149
00:08:54,825 --> 00:08:56,827
Ele é o teu braço direito.

150
00:08:57,203 --> 00:08:59,997
Vou escutá-lo porque tem de explicar isto.

151
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
Dá-me a tua arma.

152
00:09:02,625 --> 00:09:04,877
- O quê? Não!
- Dá-me a tua arma!

153
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
- O que vais fazer?
- Vá lá.

154
00:09:07,505 --> 00:09:08,548
Tem cuidado.

155
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
Diz-me como perdeste a mercadoria

156
00:09:21,227 --> 00:09:23,813
antes que eu te estoure os miolos, idiota?

157
00:09:26,983 --> 00:09:28,651
- Senhor?
- Cala-te, sacana!

158
00:09:58,598 --> 00:09:59,432
Por aqui.

159
00:10:24,749 --> 00:10:25,625
Siso?

160
00:10:26,667 --> 00:10:28,127
Não há saída.

161
00:11:08,793 --> 00:11:11,128
Aquele camião é a nossa saída daqui.

162
00:11:11,796 --> 00:11:14,173
Telmo, dá-me a vara que deixámos além.

163
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
Debaixo? Não brinques comigo!

164
00:11:26,394 --> 00:11:27,853
Não repararam, idiotas?

165
00:11:28,229 --> 00:11:29,855
Não foi profissional.

166
00:11:30,606 --> 00:11:32,274
Foi porque são estúpidos.

167
00:11:32,983 --> 00:11:35,194
Lixaram tudo porque se distraíram.

168
00:11:35,653 --> 00:11:37,071
Quem é o primeiro?

169
00:11:37,154 --> 00:11:39,073
Quem quer ir primeiro, sacanas?

170
00:11:39,156 --> 00:11:41,283
- Zurdo, calma.
- Cala-te! Para!

171
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Quem quer ir primeiro?

172
00:11:43,703 --> 00:11:44,995
Diz algo, idiota.

173
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
Tu ou tu, idiota? Respondam!

174
00:11:48,165 --> 00:11:49,083
Imbecis!

175
00:11:50,626 --> 00:11:51,794
Não chores, idiota!

176
00:11:53,629 --> 00:11:54,755
Quem vem aí?

177
00:11:59,802 --> 00:12:02,430
Não é um regalo para a vista?

178
00:12:08,894 --> 00:12:09,729
Teresa.

179
00:12:10,730 --> 00:12:12,231
Devias ter avisado que vinhas,

180
00:12:12,815 --> 00:12:14,191
preparava-te uma tequila.

181
00:12:14,483 --> 00:12:16,902
Tomo-a assim. Não gosto dela gelada.

182
00:12:17,695 --> 00:12:19,280
Queria vir pessoalmente.

183
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
Acho que valerá a pena.

184
00:12:21,949 --> 00:12:24,201
Porque te importas
com o que valerá a pena?

185
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
Porque te estou grata.

186
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
Deste-me alguns presentes
e agora é a minha vez

187
00:12:29,999 --> 00:12:32,752
de te dar algo mais valioso:
informações secretas.

188
00:12:34,378 --> 00:12:36,046
Há quem queira a tua carga.

189
00:12:36,464 --> 00:12:37,381
De facto,

190
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
já a roubaram.

191
00:12:39,508 --> 00:12:40,634
Sei quem são.

192
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
Os ladrões sabiam de tudo.

193
00:12:43,804 --> 00:12:46,307
A rota, o modo de transporte, o destino.

194
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
Até as rotas de fuga, Zurdo.

195
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
Estão a vigiar-te.

196
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
- Foi o que dissemos.
- Cala-te!

197
00:12:51,687 --> 00:12:53,022
Saiam daqui, sacanas!

198
00:12:54,106 --> 00:12:56,317
O que aconteceu? Já te roubaram, não foi?

199
00:12:56,984 --> 00:12:58,235
Quanto levaram?

200
00:12:59,069 --> 00:13:00,821
- Quase cinco toneladas.
- O quê?

201
00:13:02,448 --> 00:13:03,574
É muito dinheiro.

202
00:13:05,075 --> 00:13:07,411
Como soubeste do roubo?

203
00:13:07,495 --> 00:13:09,288
Tenho contactos em todo o lado.

204
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Pessoas com longos tentáculos.

205
00:13:12,500 --> 00:13:13,417
Quem é o polvo

206
00:13:13,918 --> 00:13:15,419
que desembuchou?

207
00:13:15,753 --> 00:13:18,047
O ministro marroquino da Segurança.

208
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
- Onde é Marrocos?
- Em África.

209
00:13:20,674 --> 00:13:23,219
É meu amigo e deve-me favores.

210
00:13:23,302 --> 00:13:26,388
Pedi-lhe que olhasse por mim
e me informasse

211
00:13:26,472 --> 00:13:28,098
do que se passasse.

212
00:13:28,182 --> 00:13:29,433
Incluindo vocês.

213
00:13:31,393 --> 00:13:33,854
Dizes que em Africa, além de macacos,

214
00:13:33,938 --> 00:13:35,940
há pessoas que olham por nós?

215
00:13:36,023 --> 00:13:37,066
Espera.

216
00:13:37,149 --> 00:13:40,152
Acho fantástico que sejamos amigos

217
00:13:40,236 --> 00:13:42,154
e que olhemos uns pelos outros.

218
00:13:42,238 --> 00:13:44,323
Os homens pelas mulheres

219
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
e vice-versa. Parece-me bem!

220
00:13:46,158 --> 00:13:47,910
Isto é muito sério, Faustino.

221
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
Odeio governos a vigiarem-me

222
00:13:50,079 --> 00:13:52,248
sem o saber.
- Não percebo.

223
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
Qual é o problema, Zurdo?

224
00:13:54,124 --> 00:13:55,835
Alguém a proteger-me

225
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
ou roubarem-te a carga?

226
00:13:58,045 --> 00:14:00,798
Decifrámos uma mensagem
que veio de África.

227
00:14:00,881 --> 00:14:03,509
Estás interessado ou vou-me embora?

228
00:14:03,592 --> 00:14:04,426
- Vamos.
- Espera.

229
00:14:04,510 --> 00:14:05,803
Espera!

230
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
De quem falas?

231
00:14:08,430 --> 00:14:10,766
- Quem é o ladrão?
- Não vais gostar.

232
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
O sacana do Siso Pernas.

233
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
Não.

234
00:14:17,273 --> 00:14:20,359
Não acredito.
O Siso sempre foi honesto comigo.

235
00:14:20,818 --> 00:14:22,570
Em todos os negócios.

236
00:14:22,653 --> 00:14:25,364
Não. Seria louco se me traísse.

237
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
Não o conheces como eu.

238
00:14:29,410 --> 00:14:31,579
Está descontrolado. É ganancioso.

239
00:14:32,162 --> 00:14:35,040
Zurdo, é capaz de te apunhalar
pelas costas.

240
00:14:35,124 --> 00:14:36,208
Não é, Faustino?

241
00:14:36,292 --> 00:14:37,751
Já contaste o que fez?

242
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Zurdo, deixemo-nos de tretas.

243
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Sabes o que penso dele.

244
00:14:42,131 --> 00:14:45,467
Não ponho as mãos no fogo por ele.

245
00:14:45,551 --> 00:14:47,386
Não é como o Sr. Joaquín,

246
00:14:47,469 --> 00:14:49,013
o pai dos Pernas.

247
00:14:49,096 --> 00:14:50,931
Trabalhei bem com ele.

248
00:14:51,015 --> 00:14:53,559
Era um homem íntegro, de confiança.

249
00:14:53,642 --> 00:14:56,645
Concordo com a Teresita.
O Siso é estúpido.

250
00:14:57,438 --> 00:15:00,149
Fiz negócios com ele uma vez e percebi

251
00:15:00,232 --> 00:15:01,775
que era burro como tudo.

252
00:15:02,109 --> 00:15:05,112
De facto,
a Polícia espanhola anda atrás dele.

253
00:15:05,195 --> 00:15:08,449
O Siso e os primos saíram da Galiza
num avião privado,

254
00:15:08,532 --> 00:15:10,659
mudaram a lista de passageiros

255
00:15:10,743 --> 00:15:12,453
e usaram um registo falso.

256
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
Aterraram em Culiacán.

257
00:15:14,163 --> 00:15:15,706
- Disse o teu contacto?
- Sim.

258
00:15:15,789 --> 00:15:18,250
E o meu pessoal aqui no México
também confirmou.

259
00:15:18,334 --> 00:15:21,211
Teresa, recebemos uma mensagem
dos nossos sócios.

260
00:15:25,174 --> 00:15:28,177
O que é? Passa-se algo de errado?

261
00:15:28,260 --> 00:15:30,137
Zurdo, sei onde está a carga.

262
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Onde?

263
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Essa informação...

264
00:15:35,434 --> 00:15:36,435
... tem um preço.

265
00:15:38,437 --> 00:15:39,688
Estou a ver.

266
00:15:39,772 --> 00:15:43,400
Dizes que tens informações
porque estás grata.

267
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
E agora têm um preço?

268
00:15:45,736 --> 00:15:47,655
Tudo é um negócio.

269
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
Só muda o que negoceias.

270
00:15:49,448 --> 00:15:52,660
Ou não havia outros motivos
para me dares aqueles presentes?

271
00:15:54,036 --> 00:15:56,622
- O resto é para os teus homens.
- Está bem.

272
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
Bom trabalho.

273
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Salvaram a Teresa na altura combinada.

274
00:16:08,884 --> 00:16:10,469
Ao seu dispor, senhor.

275
00:16:10,552 --> 00:16:11,470
Obrigado.

276
00:16:14,682 --> 00:16:17,893
Muito bem, Ahmed. Parabéns.

277
00:16:18,143 --> 00:16:20,646
Isto lembra-me do tempo em Marrocos.

278
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
Trabalhei como contrabandista.

279
00:16:25,067 --> 00:16:26,652
Vi muita coisa,

280
00:16:26,735 --> 00:16:29,405
mas nunca tinha visto
tantas balas na vida.

281
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Não é, Sheila?

282
00:16:30,614 --> 00:16:33,826
Foi como um filme da <i>Missão Impossível.</i>

283
00:16:34,493 --> 00:16:37,579
Não há nada mais perigoso
do que uma boca mexicana.

284
00:16:38,080 --> 00:16:40,958
As coisas que ela disse ao Siso Pernas.
Meu Deus!

285
00:16:41,041 --> 00:16:44,670
Isso mesmo. Acabou com ele
e, como dizem aqui,

286
00:16:44,753 --> 00:16:46,088
abriu o bico.

287
00:16:46,880 --> 00:16:49,800
- Que bico?
- Estás safa, rapariga!

288
00:16:50,134 --> 00:16:53,721
Obteve a morada porque pôs
uma escuta no telefone da tua avó.

289
00:16:54,179 --> 00:16:57,182
- Estás livre de pecado!
- Graças a Deus.

290
00:16:58,308 --> 00:16:59,351
Alegro-me por ti.

291
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
E por toda a equipa.

292
00:17:01,937 --> 00:17:02,980
Obrigada, Oleg.

293
00:17:03,647 --> 00:17:05,733
O Ray deve estar aflito.

294
00:17:05,816 --> 00:17:07,276
Há notícias da Teresa?

295
00:17:07,359 --> 00:17:08,318
Ainda não.

296
00:17:09,695 --> 00:17:10,863
Ficarei atento.

297
00:17:11,572 --> 00:17:13,866
Espero que corra como planeado.

298
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Vejamos.

299
00:17:16,577 --> 00:17:18,996
Faustino, quanto te pagou por tonelada?

300
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
Cinco unidades.

301
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
Muito bem, cinco...

302
00:17:22,958 --> 00:17:26,045
... milhões por tonelada,
são 25 no total, sem o lucro.

303
00:17:26,128 --> 00:17:30,924
Quer dizer que perdeste
50 milhões de dólares.

304
00:17:31,008 --> 00:17:33,635
Graças a mim, visto que só quero dez,

305
00:17:33,719 --> 00:17:35,137
podes ter 40 de volta.

306
00:17:35,220 --> 00:17:38,265
Queres que pague a dobrar pela mercadoria?

307
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Vou fazer-te um desenho.

308
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
Quando encaixas 75 milhões de dólares,

309
00:17:43,062 --> 00:17:46,482
dez não passam de trocos.

310
00:17:46,565 --> 00:17:47,691
Tudo junto,

311
00:17:47,775 --> 00:17:50,277
metes no bolso

312
00:17:50,360 --> 00:17:54,531
40 milhões ao câmbio atual nos EUA.

313
00:17:54,615 --> 00:17:56,825
E além disso, as cinco toneladas,

314
00:17:56,909 --> 00:17:59,828
bem cortadas e distribuídas nas ruas,

315
00:18:00,454 --> 00:18:01,789
podem render-te

316
00:18:03,123 --> 00:18:03,999
100 milhões.

317
00:18:04,083 --> 00:18:08,587
Ou seja, não estás a pagar nada
por esta informação valiosa.

318
00:18:08,670 --> 00:18:11,298
Manténs o negócio ocupado algum tempo

319
00:18:11,924 --> 00:18:13,926
e todos ganham com isso.

320
00:18:14,009 --> 00:18:15,511
És mais esperta que bonita.

321
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Sim, tens razão.

322
00:18:17,262 --> 00:18:20,099
Podia ganhar um concurso de talentos.

323
00:18:20,182 --> 00:18:22,893
Tem uma calculadora na cabeça.

324
00:18:22,976 --> 00:18:24,812
Lencho! Anda cá!

325
00:18:24,895 --> 00:18:26,271
Rápido, sacana!

326
00:18:27,689 --> 00:18:29,066
Reúne dez homens.

327
00:18:29,149 --> 00:18:30,317
Os mais cruéis.

328
00:18:30,400 --> 00:18:33,278
Se o que a Teresa disse é verdade,
vão chover balas.

329
00:18:33,779 --> 00:18:34,905
Traz a <i>Double Eagle.</i>

330
00:18:34,988 --> 00:18:37,574
Se o Siso Pernas me traiu, vai morrer.

331
00:18:37,991 --> 00:18:41,078
- Estás a duvidar de mim?
- Não duvido de ti, Teresa.

332
00:18:41,328 --> 00:18:42,871
Mas não conheço os teus contactos.

333
00:18:43,247 --> 00:18:44,748
Não confio em estranhos.

334
00:18:44,832 --> 00:18:46,834
Vejamos o que acontece,

335
00:18:46,917 --> 00:18:49,211
depois vemos o pagamento. Pode ser?

336
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
Que horas são?

337
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
As horas.

338
00:19:01,098 --> 00:19:02,683
Tira-lhe os fones.

339
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
Que raio de música é?

340
00:19:10,232 --> 00:19:12,151
Vamos ouvir música celestial?

341
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
Dá-me as chaves ou faço um <i>puzzle</i>
com os teus ossos.

342
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Calma, malta.

343
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
Não me magoem.

344
00:19:23,662 --> 00:19:26,123
- Não...
- Dá-me o raio das chaves!

345
00:19:27,040 --> 00:19:28,375
As chaves.

346
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Nas calças. Do outro lado.

347
00:19:33,380 --> 00:19:34,631
Já as tenho.

348
00:19:36,258 --> 00:19:37,259
Mais uma coisa.

349
00:19:37,968 --> 00:19:39,511
Abre o portão do armazém

350
00:19:40,012 --> 00:19:43,056
e não te armes em herói, entendido?

351
00:19:46,310 --> 00:19:47,186
Vá lá.

352
00:19:49,646 --> 00:19:50,480
Mexe-te!

353
00:20:15,005 --> 00:20:17,424
Apanha o miúdo antes que fuja!

354
00:20:19,801 --> 00:20:21,261
Então, rapaz?

355
00:20:21,637 --> 00:20:22,638
Anda cá.

356
00:20:24,556 --> 00:20:27,309
O raio do camião não pega. Volta aqui.

357
00:20:28,644 --> 00:20:30,520
Volta aqui, raios partam!

358
00:20:34,441 --> 00:20:36,026
Não temos o dia todo. Vai!

359
00:20:41,240 --> 00:20:45,244
Põe o caralho do camião a trabalhar já.

360
00:20:45,327 --> 00:20:47,621
Percebeste? Vamos!

361
00:21:12,729 --> 00:21:15,274
- Tudo bem, Batman?
- Tudo bem, chefe?

362
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
- Lupo.
- Bem-vindo.

363
00:21:19,695 --> 00:21:22,489
Então? Este lugar é seguro?

364
00:21:22,990 --> 00:21:24,574
Veja, é uma ilha!

365
00:21:24,658 --> 00:21:27,286
Não se passa nada. Ninguém vem aqui.

366
00:21:29,871 --> 00:21:31,248
<i>Vamos mudar as bandeiras.</i>

367
00:21:31,331 --> 00:21:35,460
Não me dão dinheiro
por promover um político corrupto.

368
00:21:38,797 --> 00:21:40,674
O candidato é chefe do Lupo

369
00:21:41,675 --> 00:21:42,926
e da minha mãe.

370
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Onde está a miúda?

371
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Lá dentro.

372
00:21:52,561 --> 00:21:54,938
No quarto, porque tivemos uma discussão.

373
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Bem,

374
00:21:57,566 --> 00:21:58,900
vai buscá-la.
- Claro.

375
00:21:58,984 --> 00:22:00,360
Não quero que me veja.

376
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
- Sem surpresas.
- Então?

377
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
Então, miúda?

378
00:22:03,530 --> 00:22:04,865
- Acalma-te.
- Viu-me.

379
00:22:05,490 --> 00:22:07,075
Sofía! Volta para dentro!

380
00:22:08,368 --> 00:22:10,162
É você o chefe dos meus raptores?

381
00:22:10,245 --> 00:22:12,289
- Para.
- É amigo da minha mãe?

382
00:22:12,372 --> 00:22:14,791
Volta para dentro, estamos a conversar.

383
00:22:15,167 --> 00:22:17,169
São sócios? Ela denunciou-o.

384
00:22:17,252 --> 00:22:18,545
Não sei do que falas?

385
00:22:18,628 --> 00:22:21,506
A minha mãe pô-lo na prisão
porque era corrupto.

386
00:22:21,882 --> 00:22:23,884
Está a trabalhar com ela porquê?

387
00:22:25,469 --> 00:22:27,637
Sofía, para. Falo a sério.

388
00:22:28,513 --> 00:22:32,517
Deve ter um grande segredo,
para ela fazer negócios consigo...

389
00:22:33,352 --> 00:22:34,269
... candidato.

390
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Do que falas, miúda?

391
00:22:38,690 --> 00:22:40,734
Chama-se Epifanio Vargas

392
00:22:40,817 --> 00:22:42,569
e é candidato a Presidente do México.

393
00:22:43,945 --> 00:22:44,905
Percebeu?

394
00:22:45,197 --> 00:22:46,615
Ou devo repetir em italiano?

395
00:22:49,993 --> 00:22:52,788
O que ouvi sobre ti
não chega para te descrever.

396
00:22:53,372 --> 00:22:54,498
És muito inteligente,

397
00:22:55,332 --> 00:22:58,126
mas também és rija e eu gosto disso.

398
00:22:58,919 --> 00:23:00,170
Então, diz-me...

399
00:23:01,421 --> 00:23:02,923
... como soubeste de mim?

400
00:23:03,465 --> 00:23:05,634
- Para quê?
- Bem...

401
00:23:06,009 --> 00:23:08,053
Sou intrometido, como tu.

402
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
Gosto de saber de tudo.

403
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
Percebeste?

404
00:23:13,100 --> 00:23:14,935
Ou repito-o em náuatle?

405
00:23:19,231 --> 00:23:20,941
Não sei quem lhe contou.

406
00:23:21,024 --> 00:23:23,944
Talvez a Morgana, porque nós não fomos.

407
00:23:24,027 --> 00:23:25,987
Cala-te, Batman!

408
00:23:26,071 --> 00:23:26,905
Ela explica.

409
00:23:28,073 --> 00:23:29,449
Responde.

410
00:23:29,533 --> 00:23:32,786
Ela pô-lo na prisão há nove anos
porque era corrupto.

411
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
Li isso <i>online.</i>

412
00:23:35,080 --> 00:23:38,083
Soube que era candidato
a Presidente quando fugi.

413
00:23:38,458 --> 00:23:41,086
A sua cara está por todo o México,
mas sabe que mais?

414
00:23:41,670 --> 00:23:44,047
Parece mais velho em pessoa.

415
00:23:44,131 --> 00:23:46,591
Os montes são velhos,
mas tornam-se verdes de novo.

416
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
- Respeita-o.
- Larga-me.

417
00:23:49,428 --> 00:23:50,637
Por favor, vai.

418
00:23:50,720 --> 00:23:52,013
- Vai.
- Larga-me!

419
00:23:52,097 --> 00:23:53,056
Vai!

420
00:23:53,432 --> 00:23:54,683
Já chega!

421
00:23:57,769 --> 00:24:00,772
É ainda mais rebelde do que a mãe.

422
00:24:01,398 --> 00:24:02,524
Não gosto disto.

423
00:24:03,316 --> 00:24:04,901
Ela sabe demasiado.

424
00:25:13,345 --> 00:25:14,679
Teresa, estou nervosa.

425
00:25:14,763 --> 00:25:16,890
Nunca vi tantas armas em Espanha.

426
00:25:17,849 --> 00:25:20,268
Eu sei. Cresci com elas

427
00:25:20,352 --> 00:25:21,811
e ainda não me habituei.

428
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
Anda comigo.

429
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Já voltamos.

430
00:25:30,779 --> 00:25:32,322
Podes levá-la ao hotel?

431
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
Fica segura.

432
00:25:34,407 --> 00:25:36,576
Também não devias correr riscos.

433
00:25:37,577 --> 00:25:39,704
Sempre admirei a tua coragem,

434
00:25:40,288 --> 00:25:43,166
mas se isto se descontrolar,
acaba-se tudo.

435
00:25:43,583 --> 00:25:45,794
De certeza que não há outra maneira?

436
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
O que é que eu te disse ontem?

437
00:25:50,340 --> 00:25:53,218
Que acreditas no que vais fazer.

438
00:25:53,885 --> 00:25:56,638
Faustino, olho sempre
antes de saltar. E mais,

439
00:25:56,721 --> 00:25:59,558
não estaria a fazê-lo
se não tivesses avisado.

440
00:25:59,641 --> 00:26:00,976
Nem teria tentado.

441
00:26:01,726 --> 00:26:02,561
Se tenho medo?

442
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
Sim, muito. Mas o medo motiva-me.

443
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
O medo de perder a minha filha.

444
00:26:08,942 --> 00:26:09,943
E sim, tens razão.

445
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
Isto é uma loucura.

446
00:26:11,486 --> 00:26:14,030
Mais do que loucura, é um número de circo

447
00:26:14,114 --> 00:26:16,950
e tu estás na corda bamba.

448
00:26:17,909 --> 00:26:21,997
Se o Zurdo descobre que tu é que roubaste
a mercadoria e não o Siso,

449
00:26:22,455 --> 00:26:25,125
adeus à Teresa e aos teus descendentes.

450
00:26:25,458 --> 00:26:26,626
Cuidado, Rainha.

451
00:26:28,712 --> 00:26:31,298
O que realmente fazes aqui?

452
00:26:33,758 --> 00:26:34,593
Olha,

453
00:26:35,677 --> 00:26:38,013
não quero te arranjar mais sarilhos.

454
00:26:38,388 --> 00:26:39,639
É melhor não saberes.

455
00:26:41,516 --> 00:26:43,518
Então? Vamos chegar atrasados.

456
00:26:45,729 --> 00:26:48,273
- A rapariga vai comigo.
- Zurdo!

457
00:26:48,356 --> 00:26:50,317
Deixa-a voltar para o hotel.

458
00:26:50,400 --> 00:26:51,860
Para quê pô-la em risco?

459
00:26:51,943 --> 00:26:53,945
É muito nova, nunca viu nada assim.

460
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- Teresa, quero ajudar.
- Sim.

461
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Eu sei. Mas já chega.

462
00:26:57,782 --> 00:27:00,118
Vais ter muitas oportunidades.

463
00:27:00,201 --> 00:27:04,372
Diz-me só para onde levo esta beleza
e faço-o de bom grado.

464
00:27:05,540 --> 00:27:07,459
Então? O que dizes, Zurdo?

465
00:27:07,876 --> 00:27:09,461
Vá lá. É simples,

466
00:27:09,544 --> 00:27:12,130
posso dar-te a localização da mercadoria.

467
00:27:12,213 --> 00:27:14,007
Não tenho de ir contigo.

468
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Mas é muito dinheiro

469
00:27:16,217 --> 00:27:18,345
e quero que me conheças.

470
00:27:19,054 --> 00:27:21,097
Mas só eu, não a arrastes para isto.

471
00:27:21,181 --> 00:27:22,807
- Deixa-a ir.
- Está bem.

472
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
Força, Faustino. Leva-a para o hotel.

473
00:27:25,435 --> 00:27:27,062
Mas não te percas.

474
00:27:27,145 --> 00:27:30,398
- Ouviste?
- Gosto da ideia, preciso de uma sesta.

475
00:27:30,482 --> 00:27:32,859
Estava a pensar que...

476
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Antón. Vemo-nos no hotel.

477
00:27:45,622 --> 00:27:46,456
Obrigada, Lencho.

478
00:28:17,278 --> 00:28:18,822
Paloma, não te preocupes.

479
00:28:18,905 --> 00:28:20,699
Conheci a Teresa na cadeia,

480
00:28:20,782 --> 00:28:23,326
espantou-me o seu jeito com os números

481
00:28:23,410 --> 00:28:25,453
e para planear até ao último pormenor.

482
00:28:26,037 --> 00:28:28,707
Pensou em tudo quando chegámos aqui.

483
00:28:28,790 --> 00:28:31,960
Os cadeados, as portas,
a emboscada aos galegos,

484
00:28:32,043 --> 00:28:33,378
o camião para a carga.

485
00:28:33,837 --> 00:28:36,881
O Ray passar-se por alguém
com um camião avariado.

486
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
- Sim.
- Podia trabalhar para a CIA

487
00:28:39,384 --> 00:28:40,677
ou para o KGB.

488
00:28:40,760 --> 00:28:42,303
O KGB já não existe.

489
00:28:43,596 --> 00:28:45,724
Desapareceu com a União Soviética.

490
00:28:46,182 --> 00:28:48,059
Agora temos o FSB.

491
00:28:48,727 --> 00:28:53,106
Garanto-vos que a Teresa é melhor
que metade dos agentes dessa agência.

492
00:28:53,606 --> 00:28:56,359
Pensar que está a negociar
com aquele homem...

493
00:28:56,693 --> 00:28:57,527
E se ele não cair?

494
00:28:58,194 --> 00:29:00,572
- Não queria estar no seu lugar.
- Calma.

495
00:29:00,989 --> 00:29:02,699
Era assim quando a conheci.

496
00:29:03,658 --> 00:29:07,287
Quis vender-me algo
que o marido da O'Farrell tinha roubado.

497
00:29:08,621 --> 00:29:09,789
Não se preocupem.

498
00:29:10,707 --> 00:29:13,835
Ela sabe negociar
com sacanas como eu e o Zurdo.

499
00:29:14,627 --> 00:29:16,463
Por falar nisso,

500
00:29:17,213 --> 00:29:19,048
como foi a noite com o Batman?

501
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Conseguiste as informações?

502
00:29:21,217 --> 00:29:23,970
Nem me digas nada!
Foi um desastre autêntico.

503
00:29:24,053 --> 00:29:26,347
- Porquê?
- Só consegui verificar

504
00:29:26,431 --> 00:29:28,975
as gavetas da sala,
porque estava excitado.

505
00:29:29,267 --> 00:29:30,643
Pensei: "Está bem.

506
00:29:30,727 --> 00:29:32,896
Uma rapidinha e quando for dormir

507
00:29:32,979 --> 00:29:34,939
posso revistar o resto da casa."

508
00:29:35,023 --> 00:29:36,691
Mas quando íamos ter sexo...

509
00:29:37,025 --> 00:29:38,485
... corri como...
- Já chega!

510
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
Vamos ter notícias da Teresa.

511
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
Fiquem alerta.

512
00:29:47,118 --> 00:29:49,913
Acontece às vezes. É um problema elétrico.

513
00:29:50,580 --> 00:29:53,208
O raio do mecânico faz de propósito

514
00:29:53,291 --> 00:29:55,835
para me sacar dinheiro uma vez por mês.

515
00:29:55,919 --> 00:29:59,297
E o pior é que o meu chefe não acredita.

516
00:30:01,674 --> 00:30:03,092
Olha, Clark Kent,

517
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
não quero saber disso.

518
00:30:06,846 --> 00:30:08,181
Põe-no a trabalhar

519
00:30:08,807 --> 00:30:09,933
ou tiro-te a vida.

520
00:30:10,975 --> 00:30:12,143
Eu arranjo o motor.

521
00:30:12,936 --> 00:30:14,854
Mas preciso das ferramentas.

522
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
Onde estão?

523
00:30:18,441 --> 00:30:19,275
Vai.

524
00:30:42,048 --> 00:30:44,217
Quero falar com a Teresa antes de ir.

525
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Mas repito que a miúda é perigosa.

526
00:30:47,053 --> 00:30:48,137
Não se preocupe.

527
00:30:49,222 --> 00:30:51,850
Vai terminar tudo
quando voltar para a mãe.

528
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
Se é que volta.

529
00:30:56,521 --> 00:30:57,605
O que quer dizer?

530
00:30:57,689 --> 00:30:59,774
Qualquer ameaça a mim

531
00:30:59,858 --> 00:31:02,652
ou ao plano de me tornar Presidente,

532
00:31:03,570 --> 00:31:04,863
tem de desaparecer.

533
00:31:06,072 --> 00:31:07,198
Incluindo a miúda.

534
00:31:08,116 --> 00:31:09,033
Gostas disso?

535
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
Não. Não gosto disso.

536
00:31:14,664 --> 00:31:16,082
Não se toca em crianças.

537
00:31:16,958 --> 00:31:17,792
Ficou claro?

538
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
Sim, ficou.

539
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
Bem claro.

540
00:31:24,841 --> 00:31:26,885
- Vamos, Batman.
- Claro, chefe.

541
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
Vamos, malta!

542
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
Vamos!

543
00:31:44,027 --> 00:31:45,862
Segurem-se bem.

544
00:31:47,113 --> 00:31:48,531
Vá lá, então.

545
00:31:56,205 --> 00:31:57,040
Sofía!

546
00:32:03,087 --> 00:32:04,130
Sofía?

547
00:32:15,099 --> 00:32:15,934
Sofía!

548
00:32:21,564 --> 00:32:22,607
Sofía!

549
00:32:41,376 --> 00:32:42,585
Se é verdade,

550
00:32:42,961 --> 00:32:46,255
aqueles traidores dum raio
vão morrer longe de casa.

551
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
Sou um homem tolerante.

552
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
Mas não perdoo a traição. Já tinha dito.

553
00:32:52,470 --> 00:32:54,889
Ele esforçou-se para que confiasse nele,

554
00:32:54,973 --> 00:32:57,225
só para me apunhalar pelas costas.

555
00:32:57,642 --> 00:33:00,770
Não quero saber.
Se encontrar um grama da carga,

556
00:33:00,853 --> 00:33:02,897
aqueles sacanas vão morrer.

557
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
Atende.

558
00:33:16,119 --> 00:33:17,370
Porque não atendeste?

559
00:33:17,954 --> 00:33:23,459
Não, é apenas a Cayetana,
a avó da Rocío e da Paloma.

560
00:33:24,085 --> 00:33:25,920
Deve ser para me insultar.

561
00:33:26,004 --> 00:33:28,131
Odeia-me porque as trouxe comigo.

562
00:33:28,423 --> 00:33:29,298
Que estúpida!

563
00:33:30,258 --> 00:33:33,219
Fazemos inimigos todos os dias, não é?

564
00:33:33,636 --> 00:33:36,431
Mas aliados, não.
Esses só muito raramente.

565
00:33:38,558 --> 00:33:40,768
Por isso, além dos dez milhões,

566
00:33:40,852 --> 00:33:42,020
tenho uma proposta.

567
00:33:42,937 --> 00:33:44,063
Que proposta?

568
00:33:44,147 --> 00:33:46,024
A seu tempo. Tem paciência.

569
00:33:46,107 --> 00:33:48,401
Em primeiro lugar, acabemos com isto.

570
00:33:49,152 --> 00:33:51,529
- Falamos depois.
- Faltam cinco minutos.

571
00:33:52,238 --> 00:33:53,948
Faz em três. Acelera.

572
00:34:04,292 --> 00:34:05,626
O sinal da Teresa.

573
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Estarão aqui em breve.

574
00:34:20,433 --> 00:34:21,934
Quanto tempo, porra?

575
00:34:22,018 --> 00:34:24,520
Está quase. Acho que encontrei o problema.

576
00:34:27,523 --> 00:34:30,318
É isso. Dê-me um minuto.

577
00:34:30,818 --> 00:34:31,652
Aqui está.

578
00:34:33,321 --> 00:34:34,363
Já está.

579
00:34:42,789 --> 00:34:44,082
Pronto. Já está.

580
00:34:44,624 --> 00:34:45,792
- Feito.
- Pronto?

581
00:34:45,875 --> 00:34:46,793
Ajude-me a fechar.

582
00:34:59,305 --> 00:35:00,348
Para.

583
00:35:05,228 --> 00:35:06,896
Primos! Entrem!

584
00:35:07,480 --> 00:35:09,690
Mexicano, abre o portão.

585
00:35:14,570 --> 00:35:15,488
Então...

586
00:35:16,364 --> 00:35:17,406
Obrigado, meu.

587
00:35:17,824 --> 00:35:18,950
Malta!

588
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Vamos!

589
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
Olha, meu.

590
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Telmo!

591
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Estou sem balas.

592
00:35:52,358 --> 00:35:54,068
Queres ganhar tempo?

593
00:35:54,152 --> 00:35:56,863
Abre já o raio do portão!

594
00:36:29,770 --> 00:36:30,605
Siso?

595
00:36:32,440 --> 00:36:33,691
Não te chateies.

596
00:36:34,692 --> 00:36:36,777
Mas quando voltarmos à Galiza, acabou.

597
00:36:37,904 --> 00:36:38,988
Não sou bom nisto.

598
00:36:40,198 --> 00:36:41,490
Vá lá, Benxa!

599
00:36:42,241 --> 00:36:43,284
Relaxa, meu.

600
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Agora vamos. Falamos depois.

601
00:36:45,745 --> 00:36:46,996
Vamos assim?

602
00:36:47,914 --> 00:36:48,915
E o Xavi?

603
00:36:51,250 --> 00:36:52,585
Como o meu pai dizia,

604
00:36:53,502 --> 00:36:56,088
para ganhar, tens de saber esperar.

605
00:37:00,635 --> 00:37:01,552
Mas que raio?

606
00:37:11,437 --> 00:37:13,606
Estava à nossa espera. É uma cilada.

607
00:37:14,649 --> 00:37:16,067
Siso, espera.

608
00:37:24,075 --> 00:37:25,159
Que caralho...

609
00:37:25,243 --> 00:37:26,285
É o Zurdo.

610
00:37:38,214 --> 00:37:39,090
Zurdo, amigo.

611
00:37:40,091 --> 00:37:42,301
Os meus primos, Telmo e Benxamin Pernas.

612
00:37:44,095 --> 00:37:45,471
São parecidos.

613
00:37:45,888 --> 00:37:46,931
Muito prazer.

614
00:37:47,848 --> 00:37:49,433
Como sabias onde estávamos?

615
00:38:03,114 --> 00:38:04,699
O que fazes com essa filha da puta?

616
00:38:04,782 --> 00:38:07,410
Mais respeito, cabrão. Ela é uma senhora.

617
00:38:08,077 --> 00:38:10,663
Uma senhora? Estás cego ou quê?

618
00:38:10,746 --> 00:38:11,831
Esta filha da...

619
00:38:12,790 --> 00:38:15,042
Ela arruinou a vida do meu pai.

620
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
E agora quer foder-me.

621
00:38:16,627 --> 00:38:18,629
O que fazes no México?

622
00:38:19,171 --> 00:38:21,882
O que achas?
Vim ajustar contas com a tua amiga.

623
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
Diz-lhe, Teresa.

624
00:38:23,884 --> 00:38:26,512
Há algo de estranho nesta trapalhada.

625
00:38:26,595 --> 00:38:28,639
Costumas ligar antes de vir aqui.

626
00:38:29,223 --> 00:38:32,101
É o mínimo que podias fazer,
por delicadeza.

627
00:38:32,184 --> 00:38:33,644
- Eu ia...
- Pois sim!

628
00:38:33,728 --> 00:38:35,313
Mas hoje não o fizeste.

629
00:38:35,396 --> 00:38:36,814
Vieste às escondidas.

630
00:38:39,942 --> 00:38:41,819
Não tem que ver contigo, Zurdo.

631
00:38:42,278 --> 00:38:43,112
É com ela.

632
00:38:43,404 --> 00:38:44,989
Tem uma dívida a pagar-me.

633
00:38:45,072 --> 00:38:46,741
Das que o dinheiro não paga.

634
00:38:47,658 --> 00:38:49,535
Seja o que for, podes dizer-me.

635
00:38:50,411 --> 00:38:51,996
Somos todos amigos.

636
00:38:52,079 --> 00:38:54,749
Não temos segredos.
Aplica-se a vocês também.

637
00:38:54,832 --> 00:38:55,833
O que foi, cabrão?

638
00:39:00,379 --> 00:39:02,590
Pode ficar feio num piscar de olhos.

639
00:39:04,175 --> 00:39:06,469
Dá-me os ventrículos. Não consigo ver

640
00:39:06,552 --> 00:39:09,388
e fazes-me sentir pior.
- São "binóculos".

641
00:39:10,514 --> 00:39:12,558
Meus Deus, olha pela Teresa.

642
00:39:12,641 --> 00:39:14,393
Precisamos dela inteira.

643
00:39:18,189 --> 00:39:19,023
Ray!

644
00:39:20,316 --> 00:39:21,484
Tudo bem?

645
00:39:21,567 --> 00:39:22,735
Tudo bem.

646
00:39:22,818 --> 00:39:24,362
O plano funcionou.

647
00:39:24,445 --> 00:39:25,529
Foste fantástico.

648
00:39:25,613 --> 00:39:28,115
Não foi fácil ficar preso com eles.

649
00:39:28,824 --> 00:39:30,034
Bom trabalho.

650
00:39:30,117 --> 00:39:31,744
Obrigado pela confiança.

651
00:39:32,453 --> 00:39:33,829
Agora é com a Teresa.

652
00:39:35,206 --> 00:39:37,041
A minha irmã? Não a vejo.

653
00:39:37,958 --> 00:39:39,627
- Tem outra missão.
- Então?

654
00:39:40,586 --> 00:39:41,587
Teresa!

655
00:39:41,670 --> 00:39:43,005
Está junto do galego.

656
00:39:43,422 --> 00:39:46,300
Não vais dizer ao Zurdo
o que vieste fazer a Culiacán?

657
00:39:46,634 --> 00:39:47,468
Já o disse.

658
00:39:48,386 --> 00:39:49,845
Vim por ti, Teresa.

659
00:39:49,929 --> 00:39:52,973
Para de mentir. O Zurdo já sabe a verdade.

660
00:39:53,057 --> 00:39:55,059
Diz o que vieste fazer a Culiacán.

661
00:39:55,601 --> 00:39:57,144
Quem não deve não teme

662
00:39:57,228 --> 00:39:58,729
e tu estás muito nervoso.

663
00:39:59,188 --> 00:40:00,231
Diz logo, cabrão!

664
00:40:00,314 --> 00:40:02,817
- Diz logo, cabrão!
- Calma, Zurdo.

665
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
- Acalma-te, foda-se!
- O que fazem aqui?

666
00:40:06,570 --> 00:40:09,365
A Teresa fez-nos segui-la até aqui

667
00:40:09,448 --> 00:40:12,576
e fechou-nos num armazém.
- Vá lá!

668
00:40:12,660 --> 00:40:15,579
Três cabrões de certeza armados
contra a Teresa?

669
00:40:15,663 --> 00:40:17,331
És mesmo feroz, querida!

670
00:40:17,415 --> 00:40:18,791
Ela tramou-nos.

671
00:40:18,874 --> 00:40:19,917
Ela trancou-nos

672
00:40:20,501 --> 00:40:23,379
e começou a atirar.
Quase nos matou, foda-se.

673
00:40:26,090 --> 00:40:27,091
Foda-se!

674
00:40:27,591 --> 00:40:29,135
O que foi? Quem morreu?

675
00:40:29,218 --> 00:40:30,636
Ninguém ainda.

676
00:40:30,719 --> 00:40:32,138
Foi a Teresa que atirou.

677
00:40:32,805 --> 00:40:34,890
Eu não "quase mato".

678
00:40:34,974 --> 00:40:36,642
Quando disparo, eu mato.

679
00:40:36,725 --> 00:40:38,936
- Qual é a tua, puta?
- Respeita-a

680
00:40:39,019 --> 00:40:41,480
ou esta arma vai ensinar-te como.

681
00:40:41,564 --> 00:40:43,524
Estou farto de te ouvir. Chega!

682
00:40:43,983 --> 00:40:46,193
É muito simples. Se és inocente,

683
00:40:46,652 --> 00:40:48,571
vamos saber agora. Lencho!

684
00:40:48,654 --> 00:40:51,323
Força! Baixa-lhe as calças!
Tudo para baixo!

685
00:40:56,620 --> 00:40:58,706
Tranquilo, está bem? Calma.

686
00:41:04,044 --> 00:41:06,172
Olha! É a mercadoria.

687
00:41:07,548 --> 00:41:09,925
Vamos. Levem dois de cada vez.

688
00:41:16,932 --> 00:41:18,309
O segredo foi revelado.

689
00:41:23,772 --> 00:41:25,524
Que caralho é este?

690
00:41:25,858 --> 00:41:27,109
Então?

691
00:41:27,193 --> 00:41:28,611
Repete lá o que fazes aqui.

692
00:41:36,660 --> 00:41:39,580
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

693
00:41:48,714 --> 00:41:50,799
A miúda lembra-te os teus filhos.

694
00:41:51,592 --> 00:41:52,885
Estás preso a isso?

695
00:41:53,594 --> 00:41:55,763
Não mato crianças nem padres.

696
00:42:01,977 --> 00:42:03,354
Sofía!

697
00:42:13,072 --> 00:42:15,074
Selvagens! É o que vocês são,

698
00:42:15,157 --> 00:42:16,992
Teresa e Zurdo.

699
00:42:20,287 --> 00:42:21,455
Espera. Para aí.

700
00:42:21,789 --> 00:42:22,623
Aproxima.

701
00:42:24,041 --> 00:42:25,251
Quero ver em pormenor.

702
00:42:29,672 --> 00:42:31,590
Então? O que se passa contigo?

703
00:42:31,674 --> 00:42:33,175
Tens o Jonathan no teu telemóvel?

704
00:42:33,259 --> 00:42:35,219
Não se chama Jonathan. É o Esteban.

705
00:42:35,511 --> 00:42:36,554
É meu amigo.

PK
     U +  +  3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E30.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 {&A.Rainha.do.Tráfico.S02E30.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,931
{\an8}-E o Zurdo Villa?
-Aconteceu o que eu sabia.

4
00:00:15,306 --> 00:00:16,683
<i>O que significa?</i>

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,102
Não tive que me esforçar.
Ele está apaixonado.

6
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
Apaixonado?

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,022
<i>Exatamente.</i>

8
00:00:27,152 --> 00:00:28,778
<i>O que houve? Ouvi um barulho.</i>

9
00:00:29,654 --> 00:00:32,198
Nunca gostei tanto de alguém.

10
00:00:33,366 --> 00:00:34,200
Case comigo.

11
00:00:35,368 --> 00:00:36,369
Tudo bem, Epifanio.

12
00:00:37,912 --> 00:00:38,997
Vou casar com você.

13
00:00:48,673 --> 00:00:50,341
<i>Homem não cheira a perfume de mulher</i>

14
00:00:50,425 --> 00:00:52,302
<i>a menos que a esteja beijando.</i>

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,598
-Alô?
<i>-Oi, Charo, é a Paloma.</i>

16
00:00:57,098 --> 00:00:58,516
Preciso falar com você.

17
00:00:58,600 --> 00:00:59,517
<i>É urgente.</i>

18
00:01:00,018 --> 00:01:02,437
É isso. Dê-me o seu endereço.

19
00:01:03,104 --> 00:01:05,982
<i>Certo. Anote. Bar Submarino.</i>

20
00:01:06,232 --> 00:01:08,610
Rua Juárez, 1101.

21
00:01:09,360 --> 00:01:10,445
Fiz o que me pedi.

22
00:01:11,112 --> 00:01:13,573
Uns homens estão seguindo os galegos.

23
00:01:13,948 --> 00:01:16,868
<i>Soube que Siso Pernas acabou de pedir</i>

24
00:01:16,951 --> 00:01:19,245
<i>autorização para um voo particular.</i>

25
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
E segundo diz o plano de voo,
aterrissarão no México.

26
00:01:23,458 --> 00:01:24,292
Em Culiacán.

27
00:01:25,794 --> 00:01:27,587
{\an8}Com o que sabemos,

28
00:01:27,670 --> 00:01:29,589
{\an8}temos que unir o útil ao agradável.

29
00:01:29,672 --> 00:01:31,674
E matar dois coelhos de uma cajadada.

30
00:01:32,467 --> 00:01:33,635
O que quer fazer?

31
00:01:34,344 --> 00:01:36,054
Temos que fazer nosso plano

32
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
ferrar os galegos funcionar.

33
00:01:39,390 --> 00:01:41,226
Imagine o que significará para o Zurdo.

34
00:01:43,478 --> 00:01:45,647
Por que nos chamou de novo, Teresa?

35
00:01:46,648 --> 00:01:50,735
Quero falar com vocês. Mas antes,
preciso de quatro cadeados, Conejo.

36
00:01:50,819 --> 00:01:51,986
Certo, entendi.

37
00:01:52,070 --> 00:01:54,197
Os homens estão prontos para ativar.

38
00:01:54,572 --> 00:01:56,116
-Posso ir?
-Não.

39
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
Temos informação

40
00:01:58,493 --> 00:02:02,080
de que um inimigo meu virá a Culiacán.

41
00:02:02,747 --> 00:02:04,916
Não sabemos se vem para me atacar.

42
00:02:05,542 --> 00:02:06,960
Não sabemos o que sabe.

43
00:02:07,043 --> 00:02:08,670
Então, preciso que digam

44
00:02:09,295 --> 00:02:12,882
a quem deram informações de onde estamos.

45
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
Quero saber se deram o endereço da casa,

46
00:02:16,469 --> 00:02:18,555
ou deste bar para outra pessoa.

47
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
Isso é muito importante.

48
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
Entendem?

49
00:02:23,059 --> 00:02:24,018
Podemos morrer.

50
00:02:24,102 --> 00:02:26,896
Amanhã podemos ser atacados aqui.

51
00:02:32,318 --> 00:02:34,279
Ninguém tem nada a dizer?

52
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
Certo. Podem voltar a trabalhar.

53
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
Amanhã será um dia importante.

54
00:02:41,077 --> 00:02:44,038
Quero todos concentrados
em suas responsabilidades.

55
00:02:52,005 --> 00:02:54,174
A quem você deu nosso endereço?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,846
Com quem está nos traindo?

57
00:03:01,055 --> 00:03:02,849
Não, não estou traindo.

58
00:03:02,932 --> 00:03:04,100
Escute, Paloma.

59
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
Eu perdoo o que seja, menos traição.

60
00:03:08,313 --> 00:03:12,108
É que eu me senti mal
depois do que houve com Ray.

61
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
E...

62
00:03:13,943 --> 00:03:16,571
-Liguei para Charo na Espanha.
-O que disse?

63
00:03:17,155 --> 00:03:19,782
Que... Que estava chateada.

64
00:03:19,866 --> 00:03:21,451
E deu nosso endereço?

65
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
Sim, sinto muito.

66
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
Vá para casa com os outros.

67
00:03:25,330 --> 00:03:27,707
-Eu sinto...
-Vá com os outros!

68
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Siso já me achou.

69
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Temos que estar preparados.

70
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
{\an8}Está louco, cara?

71
00:04:52,417 --> 00:04:53,251
{\an8}Bom...

72
00:04:53,960 --> 00:04:56,504
{\an8}Esse é um segredo que só você sabe.

73
00:04:57,714 --> 00:04:58,965
{\an8}Aonde vai me levar?

74
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
Ao céu.

75
00:05:57,273 --> 00:05:58,191
Olhe aqui.

76
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Quer saber?

77
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Você é meu refúgio, e nunca deixarei você.

78
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
Não enquanto eu respirar.

79
00:06:31,224 --> 00:06:32,183
Tudo bem.

80
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
Obrigado.

81
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Você é louco.

82
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
Obrigado.

83
00:07:17,770 --> 00:07:20,189
Você é uma caixa de surpresas.

84
00:07:21,315 --> 00:07:23,443
Sabe do que me lembrei lá em cima?

85
00:07:26,028 --> 00:07:27,697
De quando nos conhecemos.

86
00:07:28,364 --> 00:07:30,491
Lembra? Eu ficava me dizendo:

87
00:07:30,908 --> 00:07:32,869
"Danilo, não olhe para ele.

88
00:07:32,952 --> 00:07:35,204
Ele vai perceber que você gosta dele."

89
00:07:35,288 --> 00:07:37,331
-Mas eu dei o primeiro passo.
-Não.

90
00:07:37,957 --> 00:07:39,333
Você tinha um motivo.

91
00:07:39,417 --> 00:07:41,752
Buscar um drinque da bandeja. E eu?

92
00:07:42,336 --> 00:07:44,213
Você era o convidado mais lindo da festa.

93
00:07:44,297 --> 00:07:46,215
Não podia me aproximar.

94
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Nunca esquecerei a sua cara
quando eu disse: "Olá.

95
00:07:49,385 --> 00:07:50,636
Meu nome é Alejandro.

96
00:07:51,929 --> 00:07:53,681
Acho que já nos conhecemos."

97
00:07:54,474 --> 00:07:56,309
Eu fiquei paralisado, lembra?

98
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
Não sabia como responder.

99
00:07:58,186 --> 00:08:00,146
Mas disse: "Não, senhor.

100
00:08:00,688 --> 00:08:02,148
Eu me lembraria do seu rosto."

101
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
E aqui estamos.

102
00:08:16,037 --> 00:08:17,205
Três anos depois.

103
00:08:19,790 --> 00:08:20,833
Um brinde a isso.

104
00:08:30,051 --> 00:08:31,385
Não fui eu.

105
00:08:35,473 --> 00:08:37,391
Entre, meu amor.

106
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
Aqui está mais fresco.

107
00:08:39,727 --> 00:08:42,146
É disso que eu preciso.
De um lugar fresco.

108
00:08:42,230 --> 00:08:47,068
Estou com muito calor. Não sei se é
da tequila ou do molho dos tacos.

109
00:08:47,151 --> 00:08:48,611
Como se chamava?

110
00:08:48,694 --> 00:08:50,696
-Chilorio, amor.
-Chilorio.

111
00:08:51,822 --> 00:08:53,366
Se sentiu calor com isso,

112
00:08:53,783 --> 00:08:56,536
quero ver como vai lidar

113
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
com a quentura que vou dar a você.

114
00:09:03,459 --> 00:09:04,669
Ah, Batman.

115
00:09:04,752 --> 00:09:06,087
-Espere.
-O quê?

116
00:09:06,379 --> 00:09:07,338
Por favor,

117
00:09:07,421 --> 00:09:09,173
traga um pouco de água.

118
00:09:09,257 --> 00:09:12,969
Não sei se foi a comida ou a tequila,
mas algo está subindo para a cabeça.

119
00:09:13,052 --> 00:09:15,721
Água? Você vai enferrujar com água.

120
00:09:15,805 --> 00:09:18,766
Vou servir uma paloma.

121
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Uma paloma?

122
00:09:20,560 --> 00:09:22,895
-Tipo uma pessoa?
-Não.

123
00:09:23,271 --> 00:09:24,146
É uma bebida.

124
00:09:24,230 --> 00:09:26,566
Tequila e refrigerante de laranja.

125
00:09:26,899 --> 00:09:27,775
Que seja triplo.

126
00:09:27,858 --> 00:09:31,320
Nunca tomei essa paloma,
mas certamente me sentirei bem.

127
00:09:32,446 --> 00:09:33,948
Já trago, meu amor.

128
00:09:34,490 --> 00:09:36,492
Vou buscar o refrigerante e o gelo.

129
00:09:42,123 --> 00:09:43,666
É um prazer.

130
00:09:44,542 --> 00:09:45,960
E ninguém tira isso de mim.

131
00:09:47,169 --> 00:09:48,588
Já volto.

132
00:10:17,908 --> 00:10:19,744
-Querido!
-Sim?

133
00:10:19,827 --> 00:10:21,704
Pode colocar um pouco de sal,

134
00:10:21,787 --> 00:10:25,249
como vocês colocam nas margaritas?
Eu gosto disso.

135
00:10:25,333 --> 00:10:27,460
Claro. Vou colocar no copo, meu amor.

136
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
Verá como vai ficar lindo.

137
00:10:36,844 --> 00:10:38,262
Perdeu alguma coisa?

138
00:10:42,391 --> 00:10:44,185
Estava procurando o controle.

139
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Para colocar uma música.

140
00:10:48,648 --> 00:10:50,191
O controle remoto?

141
00:10:50,274 --> 00:10:53,110
Aí está.
Se fosse uma cobra, teria mordido você.

142
00:10:53,527 --> 00:10:57,865
-Eu direi onde gosto de ser mordida.
-Onde?

143
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
Eu vou morder aí.

144
00:11:02,244 --> 00:11:04,330
-Sabe o que mais vou morder?
-O quê?

145
00:11:04,413 --> 00:11:05,247
Você verá.

146
00:11:10,628 --> 00:11:11,462
Não posso.

147
00:11:12,088 --> 00:11:12,922
Não posso.

148
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Não, não posso.

149
00:11:14,507 --> 00:11:15,341
Por quê?

150
00:11:16,133 --> 00:11:17,259
Ela está me olhando.

151
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
Como? Se ela morreu.

152
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
Ela...

153
00:11:21,055 --> 00:11:23,557
Ela também está me olhando de lá.

154
00:11:23,641 --> 00:11:25,643
Como está olhando? É um desenho.

155
00:11:25,726 --> 00:11:28,270
O desenho está mexendo os olhos.

156
00:11:28,354 --> 00:11:30,564
-Como mexeria?
-Veja como me segue.

157
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
-Fala sério.
-Estou arrepiada.

158
00:11:34,110 --> 00:11:36,028
-Não posso.
-Mas, Sheila...

159
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
-Não posso.
-Mas... meu amor.

160
00:11:38,030 --> 00:11:40,032
-Querido, não consigo.
-Não vá.

161
00:11:40,116 --> 00:11:42,159
-Não posso. Outro dia.
-Não vá.

162
00:11:42,493 --> 00:11:45,496
-Outro dia. Assim não dá.
-Não me deixe na mão.

163
00:11:45,579 --> 00:11:46,914
-Que horror.
-Sheila. Não...

164
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
-Que medo.
-Não vá, Sheila. Ei!

165
00:11:49,583 --> 00:11:50,960
Não me deixe assim.

166
00:11:51,460 --> 00:11:52,294
Sheila.

167
00:11:53,295 --> 00:11:54,880
Sabia que, neste momento,

168
00:11:54,964 --> 00:11:58,175
não tem ninguém mais perto do céu que nós?

169
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Meu amor,

170
00:12:04,765 --> 00:12:07,518
o que vai acontecer se Epifanio vencer?

171
00:12:09,437 --> 00:12:11,897
Não pense nisso agora.

172
00:12:12,732 --> 00:12:16,193
Neste momento, só nós dois importamos.

173
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
-Sério?
-Sério.

174
00:12:19,238 --> 00:12:20,156
Sério?

175
00:12:43,304 --> 00:12:44,138
O Submarino.

176
00:12:44,764 --> 00:12:46,849
Foi o bar que Paloma mencionou.

177
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
O que faremos?

178
00:12:50,227 --> 00:12:52,396
Passaremos o dia no rancho do Zurdo Villa,

179
00:12:53,314 --> 00:12:55,858
e à noite, quando o bar abrir,
vamos atrás da Teresa.

180
00:12:58,486 --> 00:13:00,613
Não digam ao Zurdo
que viemos por causa ela.

181
00:13:01,030 --> 00:13:01,864
Entendido?

182
00:13:03,616 --> 00:13:06,285
Não sei se ele está apaixonado
pela mexicana.

183
00:13:06,368 --> 00:13:07,203
Você não?

184
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
Vá se ferrar, Benxa.

185
00:13:26,222 --> 00:13:27,056
Merda.

186
00:13:39,693 --> 00:13:41,779
Será mais rápido do que esperávamos.

187
00:13:43,781 --> 00:13:45,491
-Venha, vamos.
-Vamos?

188
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
López, como está? Tudo bem?

189
00:14:17,648 --> 00:14:20,025
-Bem, e você?
-Merda, mas que droga.

190
00:14:20,109 --> 00:14:21,026
Entre no carro.

191
00:14:21,402 --> 00:14:22,736
-Até mais.
-Vamos.

192
00:14:31,161 --> 00:14:32,288
Pegue isto.

193
00:14:34,081 --> 00:14:34,915
Merda.

194
00:14:40,212 --> 00:14:41,839
Vamos, carro de merda.

195
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
Atenção, todos.

196
00:15:42,483 --> 00:15:45,611
Temos contato visual com a carga.
Fiquem em suas posições.

197
00:15:46,362 --> 00:15:47,488
Entendido, Oleg.

198
00:15:48,405 --> 00:15:49,573
Estamos prontos.

199
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Que Alá nos abençoe e nos proteja.

200
00:16:05,005 --> 00:16:05,839
Vamos.

201
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Tudo saiu perfeito.

202
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
Como planejamos. Já estão me seguindo.

203
00:16:56,056 --> 00:16:57,516
Ligo quando estiver mais perto.

204
00:17:00,978 --> 00:17:02,646
Como você é previsível, Siso.

205
00:17:29,506 --> 00:17:31,884
-O que...
-Calma.

206
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Abra seus horizontes.
Existem outros tipos de música.

207
00:17:38,432 --> 00:17:40,225
Qual é a sua? Isso não é música.

208
00:17:41,018 --> 00:17:42,436
Ahmed, me escuta?

209
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
-<i>Sim.</i>
-Podemos começar a operação.

210
00:17:45,564 --> 00:17:46,398
Certo.

211
00:18:07,503 --> 00:18:08,670
Essa foi a música

212
00:18:08,754 --> 00:18:11,465
que colocaram
quando minha avó bateu as botas.

213
00:18:11,799 --> 00:18:13,258
Não faça essa cara.

214
00:18:13,842 --> 00:18:16,220
Vamos ouvir isso até chegar ao depósito.

215
00:18:18,013 --> 00:18:19,056
Não brinca.

216
00:18:32,653 --> 00:18:35,906
Zurdo Villa também gosta
dessa música de velório?

217
00:18:35,989 --> 00:18:37,449
Ele gosta de música refinada,

218
00:18:37,533 --> 00:18:39,368
e isto é música refinada.

219
00:18:39,451 --> 00:18:41,703
Não sabia que você era refinado.

220
00:18:55,259 --> 00:18:56,593
Vai. Passe para mim.

221
00:19:10,190 --> 00:19:11,150
Escute.

222
00:19:11,233 --> 00:19:12,568
Sente isso.

223
00:19:17,865 --> 00:19:19,491
Sente a música.

224
00:19:20,492 --> 00:19:21,743
Escuta?

225
00:19:46,935 --> 00:19:48,854
Siso, por que não ultrapassa?

226
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
Bloqueamos o caminho.

227
00:19:50,272 --> 00:19:51,607
A mexicana é esperta.

228
00:19:52,524 --> 00:19:55,777
Se nos vir, pode jogar o carro
e nos tirar da estrada.

229
00:19:56,945 --> 00:19:58,113
É a cidade dela.

230
00:19:58,864 --> 00:20:00,199
É mais perigosa aqui.

231
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
O que faremos?

232
00:20:02,659 --> 00:20:03,911
Veremos aonde ela irá.

233
00:20:05,454 --> 00:20:07,122
A morte não tem pressa, Benxamin.

234
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

235
00:20:24,556 --> 00:20:25,849
Está com pressa?

236
00:20:26,558 --> 00:20:28,185
Por que não fica mais?

237
00:20:28,685 --> 00:20:30,270
Você não é o chefe?

238
00:20:30,854 --> 00:20:33,106
Por isso tenho que dar o exemplo.

239
00:20:35,108 --> 00:20:37,486
Mas os chefes também têm uma vida, não?

240
00:20:38,153 --> 00:20:41,573
No escritório todos acham
que você é viciado em trabalho...

241
00:20:41,657 --> 00:20:44,576
Não me importo com o que pensam
e digam de mim, amor.

242
00:20:45,452 --> 00:20:46,286
Ah, é?

243
00:20:47,621 --> 00:20:48,914
Que lindo.

244
00:20:50,290 --> 00:20:51,500
Bom,

245
00:20:52,084 --> 00:20:53,835
queria agradecer por ontem.

246
00:20:54,503 --> 00:20:55,712
Por tudo o que fez.

247
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
-O passeio de helicóptero.
-Não.

248
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
A vista, os fogos de artifício,

249
00:21:01,051 --> 00:21:02,386
os hambúrgueres.

250
00:21:03,470 --> 00:21:05,555
E principalmente, obrigado por me amar.

251
00:21:06,473 --> 00:21:10,018
-Obrigado.
-Não precisa. Amo ver você feliz.

252
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
Fui feliz ontem.

253
00:21:15,649 --> 00:21:17,484
Enquanto estávamos lá em cima,

254
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
me dei conta do tamanho da cidade,

255
00:21:21,863 --> 00:21:23,073
tem tanta gente...

256
00:21:24,908 --> 00:21:28,161
e nós escondidos entre quatro paredes.

257
00:21:41,049 --> 00:21:44,177
Se essa é a condição para sermos felizes,

258
00:21:45,470 --> 00:21:46,972
nunca vai acontecer.

259
00:21:50,851 --> 00:21:53,895
Às vezes, eu sonho
que não precisamos nos esconder.

260
00:21:54,688 --> 00:21:55,856
Nunca vai acontecer.

261
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Não pode. É impossível.

262
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Por quê?

263
00:22:01,737 --> 00:22:03,322
-O que tem de errado?
-Nada.

264
00:22:03,405 --> 00:22:05,157
Você não se importa com o que dizem.

265
00:22:05,240 --> 00:22:07,909
O problema não são as pessoas, meu amor.

266
00:22:09,286 --> 00:22:11,413
Estou falando do trabalho, do escritório.

267
00:22:12,539 --> 00:22:15,334
O mundo da política é machista.

268
00:22:16,126 --> 00:22:18,795
Quando você viu um presidente gay,

269
00:22:18,879 --> 00:22:21,757
-um senador ou ministro gay?
-Há alguns.

270
00:22:21,840 --> 00:22:23,592
-Mas não assumem.
-Claro.

271
00:22:23,675 --> 00:22:25,177
Seria suicídio.

272
00:22:26,970 --> 00:22:31,641
O fato de admitirmos o que sentimos

273
00:22:32,351 --> 00:22:34,895
mudará o que pensam de nós.

274
00:22:36,146 --> 00:22:38,231
Só o que importa somos nós.

275
00:22:42,444 --> 00:22:43,278
Sério?

276
00:22:45,197 --> 00:22:48,700
Se todo mundo pensasse como você,
estaríamos na época das cavernas.

277
00:22:48,784 --> 00:22:52,204
Estamos no século XXI.
Muita gente se assumiu.

278
00:22:52,287 --> 00:22:54,289
Celebridades, cantores, atores,

279
00:22:54,373 --> 00:22:56,500
e continuam cantando, fazendo filmes...

280
00:22:56,583 --> 00:22:59,336
Você é um idealista.
Esse não é o mundo real.

281
00:22:59,419 --> 00:23:01,630
O mundo real é onde nós vivemos.

282
00:23:03,173 --> 00:23:04,633
E não quero que nos machuquem.

283
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Já chega.

284
00:23:15,185 --> 00:23:16,353
-Amor.
-Sim?

285
00:23:18,647 --> 00:23:19,648
Seu disfarce.

286
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Não se atrase para o trabalho.

287
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Epifanio?

288
00:23:52,764 --> 00:23:54,641
Vamos, rapazes.

289
00:24:02,441 --> 00:24:04,067
-Preparado, Raymundo?
-<i>Sim.</i>

290
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Chegou a hora.

291
00:24:06,153 --> 00:24:07,696
O Grupo Alfa já terminou.

292
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Vocês são os próximos.

293
00:24:10,407 --> 00:24:12,117
Caminhonetes em posição 1.

294
00:24:12,826 --> 00:24:13,660
Posição 1.

295
00:24:23,211 --> 00:24:24,129
Vamos.

296
00:24:31,761 --> 00:24:32,971
Ouviu?

297
00:24:46,234 --> 00:24:47,444
Oleg, me escuta?

298
00:24:47,527 --> 00:24:49,196
Estaremos prontos em dois minutos.

299
00:24:49,863 --> 00:24:50,906
Vamos, rapazes.

300
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
<i>Sua vez.</i>

301
00:24:52,407 --> 00:24:54,534
<i>Atenção em cada passo do plano.</i>

302
00:24:55,285 --> 00:24:56,244
<i>Nada pode dar errado.</i>

303
00:25:06,338 --> 00:25:08,089
Espere. Aí vêm os pratos.

304
00:25:08,507 --> 00:25:10,759
De que pratos está falando?

305
00:25:10,842 --> 00:25:13,428
Escutei algo aqui atrás.

306
00:25:19,601 --> 00:25:21,353
Você só quer desligar a música.

307
00:25:21,436 --> 00:25:22,938
Não achou estranho?

308
00:25:25,398 --> 00:25:26,274
Escute isso.

309
00:25:27,317 --> 00:25:28,401
Não diga que não falei.

310
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Vamos.

311
00:25:46,044 --> 00:25:46,878
Senhoritas...

312
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
é a vez de vocês.

313
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
Entendido.

314
00:26:07,357 --> 00:26:08,650
Preparem-se, rapazes.

315
00:26:55,238 --> 00:26:56,781
Caminhonetes em posição 2.

316
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
-Tudo bem?
-Sim.

317
00:27:12,380 --> 00:27:13,632
-E você?
-Sim.

318
00:27:13,715 --> 00:27:14,716
Lá vem um carro.

319
00:27:19,554 --> 00:27:20,889
Vamos, gente. Vamos.

320
00:27:30,607 --> 00:27:31,816
Está maluca?

321
00:27:31,900 --> 00:27:33,443
Foi sua culpa por atravessar.

322
00:27:33,526 --> 00:27:34,903
Você vinha na contramão.

323
00:27:34,986 --> 00:27:36,738
Mulheres ruins de roda.

324
00:27:36,821 --> 00:27:38,907
Qual é a sua? Está na contramão.

325
00:27:38,990 --> 00:27:40,992
-Não é da sua conta.
-É uma via de mão única.

326
00:27:41,076 --> 00:27:42,577
-E aí?
-Que merda estava fazendo?

327
00:27:42,661 --> 00:27:43,995
Você tem razão.

328
00:27:44,079 --> 00:27:45,705
-Você é uma idiota.
-Não.

329
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Preparadas? Estou a uns quarteirões.

330
00:28:09,604 --> 00:28:12,899
Estou com mais medo
do que quando vi <i>Brinquedo Assassino.</i>

331
00:28:13,233 --> 00:28:15,527
Sacode esse medo. Teresa está vindo.

332
00:28:15,860 --> 00:28:16,903
E ouviu o que disse.

333
00:28:16,986 --> 00:28:17,904
Assim que chegar...

334
00:28:19,698 --> 00:28:20,532
Certo.

335
00:28:25,954 --> 00:28:28,081
Se alguém fizer besteira,

336
00:28:28,164 --> 00:28:29,916
só sobrarão minhas cinzas em Culiacán.

337
00:28:29,999 --> 00:28:31,418
Seria uma sorte de merda.

338
00:28:39,884 --> 00:28:42,095
Estavam bem atrás de você, Teresa.

339
00:28:49,394 --> 00:28:51,771
Os galegos vão entrar atirando em tudo.

340
00:28:51,855 --> 00:28:54,357
-Eu sei.
-A chacina deles saiu no jornal local.

341
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
Eles são selvagens.

342
00:28:56,234 --> 00:28:57,902
Sei que são selvagens, mas...

343
00:28:58,570 --> 00:29:01,489
eu não sou a Chapeuzinho, sou o Lobo Mau.

344
00:29:01,573 --> 00:29:04,492
E hoje, eu vou devorar esses desgraçados.

345
00:29:17,881 --> 00:29:19,841
Finalmente descansará em paz, pai.

346
00:29:20,592 --> 00:29:23,428
Quero saber. Está tudo em ordem?

347
00:29:23,511 --> 00:29:24,345
Sim, tudo.

348
00:29:24,429 --> 00:29:28,016
Tudo que pediu. Os cadeados,
a corrente, a porta, tudo.

349
00:29:28,892 --> 00:29:30,101
Perfeito. Então...

350
00:29:31,060 --> 00:29:32,896
-Hora de atirar.
-Como?

351
00:29:33,229 --> 00:29:34,063
Mas...

352
00:29:34,731 --> 00:29:37,442
Mas não tínhamos falado disso ontem.

353
00:29:37,525 --> 00:29:38,818
É necessário?

354
00:29:38,902 --> 00:29:40,945
Nunca disparei uma destas.

355
00:29:41,029 --> 00:29:43,907
Será a primeira vez hoje.
E será quando eu disser.

356
00:29:45,867 --> 00:29:47,535
E isso é para quê?

357
00:29:48,661 --> 00:29:49,704
Para segurar a porta.

358
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Pronto.

359
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Quem somos?

360
00:29:59,672 --> 00:30:02,008
Os Pernas. Galícia Canibal.

361
00:30:19,067 --> 00:30:21,027
Conejo, pegue isto.

362
00:30:25,490 --> 00:30:26,324
Merda.

363
00:30:28,368 --> 00:30:30,370
Não abre por fora.

364
00:30:30,453 --> 00:30:31,996
O que está fazendo?

365
00:30:32,080 --> 00:30:33,456
Não faça barulho.

366
00:30:34,165 --> 00:30:36,376
É melhor que ela não saiba que a seguimos.

367
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Deve ter uma forma de entrar.

368
00:30:40,672 --> 00:30:41,840
Veja aquela porta.

369
00:30:43,216 --> 00:30:44,217
Eu fico aqui.

370
00:31:24,591 --> 00:31:27,093
Vai se safar dessa porque estou com sono.

371
00:31:27,760 --> 00:31:30,305
Você não estava dormindo?
Continue dormindo.

372
00:31:30,388 --> 00:31:32,348
Deixe-me escutar minha música.

373
00:31:33,850 --> 00:31:35,310
Oleg, me escuta?

374
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Estamos prontos.

375
00:31:39,188 --> 00:31:41,232
Entendido. Estamos preparados.

376
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
Deem lugar para as caixas.

377
00:31:44,903 --> 00:31:45,737
Vamos!

378
00:31:51,117 --> 00:31:53,328
Aquela sua música de velório.

379
00:31:56,497 --> 00:31:57,332
Raymundo?

380
00:31:57,999 --> 00:31:59,125
Posição 3.

381
00:32:20,563 --> 00:32:21,397
Dois,

382
00:32:22,357 --> 00:32:23,191
três,

383
00:32:24,108 --> 00:32:24,943
quatro.

384
00:32:33,326 --> 00:32:34,661
O seguro não atende?

385
00:32:34,744 --> 00:32:35,912
Não, não atende.

386
00:32:35,995 --> 00:32:38,164
Andem, estamos com pressa.

387
00:32:38,247 --> 00:32:40,166
Não saio até que chegue um policial.

388
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
Mas foi culpa sua.

389
00:32:41,668 --> 00:32:43,086
Do que está falando?

390
00:33:01,229 --> 00:33:02,981
-Merda.
-O que está havendo?

391
00:33:30,383 --> 00:33:33,428
Dê uma olhada. Tem dois ou três?

392
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Nada.

393
00:33:50,236 --> 00:33:51,070
Merda.

394
00:34:08,087 --> 00:34:08,921
O que houve?

395
00:34:09,338 --> 00:34:11,340
É uma emboscada. Eu disse.

396
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
-Dê-me cobertura.
-Agora.

397
00:34:19,057 --> 00:34:19,891
Chuy.

398
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
São duas.

399
00:34:30,610 --> 00:34:32,236
Esquerda e centro.

400
00:34:32,987 --> 00:34:34,238
Agora. Fogo.

401
00:34:44,373 --> 00:34:45,208
Merda.

402
00:35:01,516 --> 00:35:02,433
Teresa.

403
00:35:04,143 --> 00:35:05,770
Não sairá viva daqui!

404
00:35:10,691 --> 00:35:11,943
<i>Viu, Antón?</i>

405
00:35:12,026 --> 00:35:13,903
<i>Por isso Teresa é a rainha.</i>

406
00:35:14,737 --> 00:35:15,947
De alguma forma, pensou...

407
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
no plano perfeito.

408
00:35:20,868 --> 00:35:22,245
É uma obra de arte.

409
00:35:25,331 --> 00:35:26,207
Continuem.

410
00:35:29,377 --> 00:35:30,211
Continuem.

411
00:35:40,179 --> 00:35:42,890
Quê? Também não gosta dessa banda?

412
00:35:43,349 --> 00:35:45,059
Não é pela banda.

413
00:35:45,768 --> 00:35:47,687
Tem algo estranho, Lencho.

414
00:35:48,813 --> 00:35:51,691
Virou especialista em música? Dá um tempo.

415
00:35:52,400 --> 00:35:54,485
Olhe essas caminhonetes.

416
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Já poderiam ter nos ultrapassado,
mas não o fazem.

417
00:35:57,697 --> 00:35:59,699
E veja, a estrada está livre.

418
00:35:59,782 --> 00:36:01,200
E daí?

419
00:36:01,284 --> 00:36:02,410
Não é problema seu.

420
00:36:02,493 --> 00:36:05,580
Podem ser senhoras
que não arriscam ultrapassagens.

421
00:36:06,622 --> 00:36:10,084
Acha o quê?
Que o Homem Aranha vai roubar a carga?

422
00:36:10,835 --> 00:36:12,378
Que engraçadinho.

423
00:36:12,461 --> 00:36:14,297
Problema seu se não me escuta.

424
00:36:14,380 --> 00:36:16,757
Mas continuo dizendo que é estranho.

425
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Chega, Chiquis.

426
00:36:19,051 --> 00:36:21,804
Vou tirar um cochilo.
Chegando no posto, me acorde.

427
00:36:22,597 --> 00:36:24,015
Não temos o dia todo.

428
00:36:29,395 --> 00:36:30,229
Para a direita.

429
00:36:57,715 --> 00:36:59,091
Estou fora, Siso.

430
00:37:07,308 --> 00:37:08,559
Puta merda.

431
00:37:14,357 --> 00:37:15,858
O que foi, Siso?

432
00:37:15,942 --> 00:37:16,984
Não quer mais me matar

433
00:37:17,068 --> 00:37:18,694
ou acabaram suas balas?

434
00:37:19,695 --> 00:37:20,947
Vou logo avisando

435
00:37:21,781 --> 00:37:24,659
que tenho bastante munição.

436
00:37:27,203 --> 00:37:28,246
Filha da puta.

437
00:37:29,288 --> 00:37:31,582
Criou um teatro para nos deixar sem balas.

438
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
Sim, e foi bem fácil.

439
00:37:36,796 --> 00:37:38,256
Sabe por que continua vivo?

440
00:37:40,091 --> 00:37:41,968
Porque não sou uma assassina como você.

441
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Siso. O que está fazendo?

442
00:37:50,059 --> 00:37:51,477
Não é uma assassina?

443
00:37:53,062 --> 00:37:55,147
Teo Aljarafe morreu de gripe?

444
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
Você mata por prazer, Siso.

445
00:37:58,651 --> 00:37:59,902
Você matou Pedro na Itália,

446
00:37:59,986 --> 00:38:02,029
sem que ele tivesse nada a ver.

447
00:38:02,613 --> 00:38:04,907
Também soube que matou o Delegado Flores.

448
00:38:05,408 --> 00:38:06,826
Como soube que viria ao México?

449
00:38:07,493 --> 00:38:10,079
Sou a Rainha do Sul e tenho meus contatos.

450
00:38:10,162 --> 00:38:13,249
Conheço gente poderosa
que me deve muitos favores.

451
00:38:13,332 --> 00:38:16,544
Você, ao contrário,
continua o mesmo babaca de sempre.

452
00:38:18,296 --> 00:38:20,923
Você diz o que tem vontade
porque está armada.

453
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Desça aqui, mexicana.

454
00:38:26,762 --> 00:38:27,972
Oleg, estou ouvindo.

455
00:38:28,055 --> 00:38:28,973
<i>Certo, rapazes.</i>

456
00:38:29,557 --> 00:38:30,683
Nossa parte está pronta.

457
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
Ahmed, prepare-se para sair.
Já temos o suficiente.

458
00:38:33,853 --> 00:38:35,980
-Certo, entendido.
-<i>Bom trabalho.</i>

459
00:38:36,063 --> 00:38:37,982
Certo. Rapazes, vamos.

460
00:38:54,415 --> 00:38:55,249
Rápido.

461
00:38:57,710 --> 00:38:59,503
Rápido, rapazes. Rápido.

462
00:39:00,046 --> 00:39:00,880
Voltem.

463
00:39:09,930 --> 00:39:11,182
Rápido.

464
00:39:12,725 --> 00:39:14,852
-Por que não liga você?
-Ligue você.

465
00:39:14,935 --> 00:39:16,354
-Ligue você.
-Rocío.

466
00:39:17,521 --> 00:39:18,397
É isso mesmo?

467
00:39:19,482 --> 00:39:21,609
Nós terminamos. Liberem a estrada.

468
00:39:22,026 --> 00:39:22,860
Certo.

469
00:39:26,781 --> 00:39:30,159
-Por que não...
-Vamos.

470
00:39:38,209 --> 00:39:39,293
Lencho, acorde.

471
00:39:39,377 --> 00:39:41,420
Que droga. O que você quer?

472
00:39:41,504 --> 00:39:42,922
Pelo amor de Deus. Veja.

473
00:39:43,005 --> 00:39:44,715
As caminhonetes estão voltando.

474
00:39:47,093 --> 00:39:47,927
Encoste.

475
00:39:48,427 --> 00:39:49,261
Encoste.

476
00:39:54,934 --> 00:39:56,435
Bom. Muito bom.

477
00:40:09,240 --> 00:40:10,991
As caminhonetes estão voltando.

478
00:40:11,075 --> 00:40:12,326
Não disse que eram tantas!

479
00:40:12,410 --> 00:40:14,662
Eu não tinha visto todas.

480
00:40:14,745 --> 00:40:17,873
Falei que tinha algo estranho,
mas você não acreditou.

481
00:40:18,416 --> 00:40:19,500
Vamos checar.

482
00:40:20,709 --> 00:40:22,169
Saia. Vamos.

483
00:40:24,296 --> 00:40:25,297
Que merda.

484
00:40:26,340 --> 00:40:27,466
-Vamos.
-O que é isso?

485
00:40:32,430 --> 00:40:33,681
-Não.
-O que é isso?

486
00:40:33,764 --> 00:40:34,765
O que houve?

487
00:40:37,226 --> 00:40:38,060
E agora?

488
00:40:43,441 --> 00:40:44,608
O que é isso?

489
00:40:44,692 --> 00:40:46,652
Está me perguntando? Sei o mesmo que você.

490
00:40:46,944 --> 00:40:47,987
Ligamos para o patrão?

491
00:40:50,531 --> 00:40:51,365
Merda.

492
00:40:52,741 --> 00:40:56,287
O presentinho que vem pelas estradas
está prestes a chegar.

493
00:40:56,704 --> 00:40:57,538
Saúde.

494
00:40:57,830 --> 00:40:59,290
Saúde, Faustino.

495
00:40:59,373 --> 00:41:01,125
Vamos ganhar o dobro nessa.

496
00:41:01,208 --> 00:41:02,835
Viu como estão os preços?

497
00:41:02,918 --> 00:41:03,961
De nada.

498
00:41:04,044 --> 00:41:07,590
Os gringos da Califórnia não se cansam.

499
00:41:10,092 --> 00:41:10,926
O que foi, Lencho?

500
00:41:11,302 --> 00:41:12,136
Escute.

501
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Parte da carga foi roubada.

502
00:41:14,013 --> 00:41:17,183
Pare de brincar. Venha logo
que temos que atravessar a fronteira.

503
00:41:17,266 --> 00:41:18,559
<i>Puta merda.</i>

504
00:41:18,642 --> 00:41:19,727
Estávamos indo...

505
00:41:19,810 --> 00:41:22,146
Foram profissionais. Puseram uma rampa!

506
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Idiota.

507
00:41:24,982 --> 00:41:25,900
O que houve?

508
00:41:28,819 --> 00:41:30,070
Que cara é essa, Zurdo?

509
00:41:39,079 --> 00:41:41,540
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

510
00:41:41,624 --> 00:41:42,917
Por que não notaram?

511
00:41:43,000 --> 00:41:44,710
Foi idiotice de vocês!

512
00:41:44,793 --> 00:41:46,462
Quem quer morrer antes?

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,714
Você ou você?

514
00:41:51,342 --> 00:41:53,010
Sei o que você está passando.

515
00:41:53,093 --> 00:41:55,346
Essa é a penúltima vez que o vejo.

516
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
O resto é do seu pessoal.

517
00:42:22,081 --> 00:42:22,915
Certo.

518
00:42:31,507 --> 00:42:33,259
Este lugar é seguro?

519
00:42:33,634 --> 00:42:35,261
É uma ilha.

520
00:42:35,344 --> 00:42:37,930
Nada acontece. E ninguém vem aqui.

PK
     UsVm    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E30.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 1BA.Rainha.do.Tráfico.S02E30.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,931
{\an8}- E o Zurdo Villa?
- Aconteceu o que eu já sabia.

4
00:00:15,432 --> 00:00:16,683
<i>O que queres dizer?</i>

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,102
Não tive de fazer muito.
Está apaixonado por mim.

6
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
Apaixonado?

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,022
<i>Isso mesmo.</i>

8
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
<i>O que aconteceu? Ouvi um ruído.</i>

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,198
Nunca senti isto por ninguém.

10
00:00:33,491 --> 00:00:34,325
Casa comigo.

11
00:00:35,493 --> 00:00:36,494
Sim, Epifanio.

12
00:00:38,038 --> 00:00:38,997
Caso-me contigo.

13
00:00:48,590 --> 00:00:50,341
Um homem só cheira a perfume de mulher

14
00:00:50,425 --> 00:00:52,302
se a abraçar e beijar.

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,598
- Estou?
<i>- Olá, Charo, é a Paloma.</i>

16
00:00:57,098 --> 00:00:58,516
Tenho de falar contigo.

17
00:00:58,600 --> 00:00:59,517
<i>É urgente.</i>

18
00:01:00,143 --> 00:01:02,562
Não fales mais. Dá-me a morada.

19
00:01:03,271 --> 00:01:06,149
<i>Sim. Toma nota. O Bar Submarino.</i>

20
00:01:06,232 --> 00:01:08,610
Rua Juárez, 1101.

21
00:01:09,360 --> 00:01:10,445
Fiz o que me pediste.

22
00:01:11,237 --> 00:01:13,573
Pus homens a seguir os galegos.

23
00:01:13,948 --> 00:01:16,868
Pelo que soube,
Siso Pernas pediu autorização

24
00:01:16,951 --> 00:01:19,245
para um voo privado.

25
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
Segundo os documentos de voo,
aterrarão no México.

26
00:01:23,458 --> 00:01:24,292
Em Culiacán.

27
00:01:26,377 --> 00:01:29,589
{\an8}Com as informações que temos
podemos juntar o útil ao agradável.

28
00:01:29,672 --> 00:01:31,674
Vamos matar dois coelhos
de uma cajadada só.

29
00:01:32,467 --> 00:01:33,635
O que queres fazer?

30
00:01:34,344 --> 00:01:36,054
Quero que o nosso plano resulte

31
00:01:36,596 --> 00:01:38,515
contra os galegos.

32
00:01:39,390 --> 00:01:41,226
Imagina a reação do Zurdo.

33
00:01:43,478 --> 00:01:45,647
O que se passa? Porque nos chamaste?

34
00:01:46,648 --> 00:01:50,735
Quero falar com vocês.
Mas, antes, preciso de quatro cadeados.

35
00:01:50,819 --> 00:01:51,986
Sim, entendido.

36
00:01:52,070 --> 00:01:54,197
Os homens estão prontos para ativar tudo.

37
00:01:54,572 --> 00:01:56,116
- Posso ir?
- Não.

38
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
Temos informações

39
00:01:58,493 --> 00:02:02,080
de que um inimigo meu vem a Culiacán.

40
00:02:02,747 --> 00:02:04,916
Não sabemos se me vem atacar.

41
00:02:05,542 --> 00:02:06,960
Não sabemos o que sabe.

42
00:02:07,043 --> 00:02:08,670
Preciso que me digam

43
00:02:09,295 --> 00:02:12,882
a quem disseram onde estamos.

44
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
Preciso de saber
se deram a morada da casa

45
00:02:16,469 --> 00:02:18,555
ou deste bar a alguém.

46
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
Oiçam. Isto é muito importante.

47
00:02:21,975 --> 00:02:22,809
Sim?

48
00:02:23,059 --> 00:02:24,018
Podemos morrer.

49
00:02:24,102 --> 00:02:26,896
Amanhã, podemos ser vítimas de um ataque,
aqui mesmo.

50
00:02:32,318 --> 00:02:34,279
Ninguém tem nada a dizer?

51
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
Muito bem. Voltem ao trabalho.

52
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
Amanhã, vai ser um dia importante.

53
00:02:41,077 --> 00:02:44,038
Preciso de todos concentrados
nas vossas responsabilidades.

54
00:02:52,005 --> 00:02:54,174
A quem deste a nossa morada?

55
00:02:58,136 --> 00:02:59,846
Com quem nos estás a trair?

56
00:03:01,055 --> 00:03:02,849
Não. Não vos estou a trair.

57
00:03:02,932 --> 00:03:04,100
Ouve, Paloma.

58
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
Posso perdoar tudo, exceto traição.

59
00:03:08,313 --> 00:03:12,108
Eu sentia-me mal
depois do que aconteceu com o Ray.

60
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
E...

61
00:03:13,943 --> 00:03:16,571
... liguei à Charo, para Espanha.
- O que lhe disseste?

62
00:03:17,155 --> 00:03:19,782
Que estava triste.

63
00:03:19,866 --> 00:03:21,451
Deste-lhe a morada?

64
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
Sim. Desculpa.

65
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
Vai para casa com os outros.

66
00:03:25,330 --> 00:03:27,707
- Descu...
- Vai com os outros.

67
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
O Siso encontrou-me.

68
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Temos de estar preparados.

69
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
{\an8}Estás louco?

70
00:04:52,417 --> 00:04:53,251
{\an8}Bem...

71
00:04:53,960 --> 00:04:56,504
{\an8}Só tu sabes deste segredo.

72
00:04:57,714 --> 00:04:58,965
{\an8}Aonde me vais levar?

73
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
Ao céu.

74
00:05:57,273 --> 00:05:58,191
Vira-te.

75
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Sabes que mais?

76
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
És o meu refúgio e nunca te deixarei.

77
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
A menos que deixe de respirar.

78
00:06:31,224 --> 00:06:32,183
Sim.

79
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
Obrigado.

80
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Estás louco.

81
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
Obrigado.

82
00:07:17,770 --> 00:07:20,189
És repleto de surpresas.

83
00:07:21,315 --> 00:07:23,443
Sabes do que me lembrei lá em cima?

84
00:07:26,028 --> 00:07:27,697
De quando nos conhecemos.

85
00:07:28,364 --> 00:07:30,491
Lembras-te? Pensei:

86
00:07:30,908 --> 00:07:32,869
"Danilo, não o vejas mais.

87
00:07:32,952 --> 00:07:35,204
Ele saberá que gostas dele."

88
00:07:35,288 --> 00:07:37,331
- Eu é que dei o primeiro passo.
- Vá lá.

89
00:07:37,957 --> 00:07:39,333
Tinhas a desculpa perfeita.

90
00:07:39,417 --> 00:07:41,919
Foi só tirar uma bebida da bandeja,
ao contrário de mim.

91
00:07:42,336 --> 00:07:44,213
Eras o convidado mais belo da festa.

92
00:07:44,297 --> 00:07:46,215
Não podia falar contigo do nada.

93
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Nunca me esquecerei da tua cara
quando eu disse: "Olá.

94
00:07:49,385 --> 00:07:50,636
Sou o Alejandro.

95
00:07:51,929 --> 00:07:53,681
Já nos conhecemos?"

96
00:07:54,474 --> 00:07:56,309
Fiquei paralisado. Lembras-te?

97
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
Não sabia o que responder.

98
00:07:58,186 --> 00:08:00,146
E eu: "Não, senhor.

99
00:08:00,688 --> 00:08:02,148
Lembrar-me-ia de si."

100
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
E cá estamos.

101
00:08:16,037 --> 00:08:17,205
Três anos depois.

102
00:08:19,790 --> 00:08:20,833
Brindo a isso.

103
00:08:30,051 --> 00:08:31,385
Não fui eu.

104
00:08:35,473 --> 00:08:37,391
Entra, meu amor.

105
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
Está mais fresco aqui.

106
00:08:39,727 --> 00:08:42,146
É do que eu preciso. Um lugar fresco.

107
00:08:42,230 --> 00:08:47,068
Sinto-me quente. Não sei se foi a tequila
ou o molho picante dos tacos.

108
00:08:47,151 --> 00:08:48,611
Como se chama?

109
00:08:48,694 --> 00:08:50,696
- Chilorio, meu amor.
- Chilorio.

110
00:08:51,822 --> 00:08:53,366
Se achaste picante,

111
00:08:53,783 --> 00:08:56,536
não sei como vais ficar

112
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
com o calor que te vou servir.

113
00:09:03,459 --> 00:09:04,669
Meu Batmanzinho.

114
00:09:04,752 --> 00:09:06,087
- Espera.
- O que é?

115
00:09:06,379 --> 00:09:07,338
Ouve.

116
00:09:07,421 --> 00:09:09,173
Traz-me um pouco de água.

117
00:09:09,257 --> 00:09:12,969
Não sei se foi o chilorio ou a tequila,
mas está a subir-me à cabeça.

118
00:09:13,052 --> 00:09:15,721
Água? Para que queres água?
Vais oxidar. Não.

119
00:09:15,805 --> 00:09:18,766
Vou servir-te uma paloma.

120
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Uma paloma?

121
00:09:20,560 --> 00:09:22,895
- Com bico e penas?
- Não.

122
00:09:23,271 --> 00:09:24,146
Uma bebida.

123
00:09:24,230 --> 00:09:26,566
Tequila com refresco de toranja.

124
00:09:26,899 --> 00:09:27,775
Faz triplo.

125
00:09:27,858 --> 00:09:31,320
Não sei a que sabe, mas decerto cairá bem.

126
00:09:32,446 --> 00:09:33,948
Dá-me um minuto, amor.

127
00:09:34,490 --> 00:09:36,492
Vou buscar o sumo e gelo.

128
00:09:42,123 --> 00:09:43,666
É um gosto.

129
00:09:44,542 --> 00:09:45,960
Ninguém mo tirará.

130
00:09:47,169 --> 00:09:48,588
Volto já. Não saias.

131
00:10:17,908 --> 00:10:19,744
- Meu querido.
- Sim?

132
00:10:19,827 --> 00:10:21,704
Podes pôr-me um pouco de sal,

133
00:10:21,787 --> 00:10:25,249
como põem na tequila e na margarita,
porque gosto muito?

134
00:10:25,333 --> 00:10:27,460
Claro. Vou gelar o copo, meu amor.

135
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
Vai ficar lindo.

136
00:10:36,844 --> 00:10:38,262
O que foi? O que perdeste?

137
00:10:42,391 --> 00:10:44,185
Procurava o comando.

138
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Para pôr música.

139
00:10:48,648 --> 00:10:50,191
O comando?

140
00:10:50,274 --> 00:10:53,110
Está ali. Se tivesse dentes, mordia-te.

141
00:10:53,527 --> 00:10:57,865
- Digo-te onde gosto que me mordam.
- Onde?

142
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
Vou morder isso.

143
00:11:02,244 --> 00:11:04,330
- E sabes o que mais vou morder?
- O quê?

144
00:11:04,413 --> 00:11:05,247
Verás.

145
00:11:10,628 --> 00:11:11,462
Não posso.

146
00:11:12,088 --> 00:11:12,922
Não posso.

147
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Não posso.

148
00:11:14,507 --> 00:11:15,341
Porquê?

149
00:11:16,133 --> 00:11:17,259
Está a olhar para mim?

150
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
Como? Ela já morreu.

151
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
Ela...

152
00:11:21,055 --> 00:11:23,557
Também olha para mim dali.

153
00:11:23,641 --> 00:11:25,643
Como assim? É um retrato.

154
00:11:25,726 --> 00:11:28,270
O retrato mexe os olhos.

155
00:11:28,354 --> 00:11:30,564
- Como mexe os olhos?
- Vê como me segue.

156
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
- Vá.
- Estou toda arrepiada.

157
00:11:34,110 --> 00:11:36,028
- Não posso.
- Mas, Sheila...

158
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
- Não posso.
- Mas, meu amor...

159
00:11:38,030 --> 00:11:40,032
- Querido. Não posso.
- Não vás.

160
00:11:40,116 --> 00:11:42,159
- Não posso. Para a próxima.
- Não vás.

161
00:11:42,493 --> 00:11:45,496
- Outro dia. Assim não posso.
- Não me deixes assim.

162
00:11:45,579 --> 00:11:46,914
- Que horror.
- Sheila. Não...

163
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
- Que medo!
- Não vás, Sheila.

164
00:11:49,583 --> 00:11:50,960
Não me deixes assim.

165
00:11:51,460 --> 00:11:52,294
Sheila.

166
00:11:53,295 --> 00:11:54,880
Sabes que, neste momento,

167
00:11:54,964 --> 00:11:58,175
ninguém está mais perto do céu do que nós?

168
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Amor...

169
00:12:04,765 --> 00:12:07,518
O que vai acontecer
se o Epifanio vencer as eleições?

170
00:12:09,437 --> 00:12:11,897
Não penses nisso.

171
00:12:12,732 --> 00:12:16,193
Neste momento, só nós importamos.

172
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
- Sim?
- Sim.

173
00:12:19,238 --> 00:12:20,156
Sim?

174
00:12:43,304 --> 00:12:44,138
O Submarino.

175
00:12:44,764 --> 00:12:46,849
É o bar de que a Paloma falou.

176
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
O que queres fazer?

177
00:12:50,227 --> 00:12:52,396
Vamos passar o dia
no rancho do Zurdo Villa

178
00:12:53,314 --> 00:12:55,858
e, quando o bar abrir,
vimos procurar a Teresa.

179
00:12:58,486 --> 00:13:00,613
Não digas ao Zurdo que viemos por ela.

180
00:13:01,030 --> 00:13:01,864
Entendido?

181
00:13:03,616 --> 00:13:06,285
Não sei se este homem
está apaixonado pela mexicana.

182
00:13:06,368 --> 00:13:07,203
E tu?

183
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
Maldição, Benxa.

184
00:13:26,222 --> 00:13:27,056
Foda-se.

185
00:13:39,693 --> 00:13:41,779
Vai ser mais rápido do que esperávamos.

186
00:13:43,781 --> 00:13:45,491
- Anda. Vamos.
- Vamos?

187
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
López, como está? Como vão as coisas?

188
00:14:17,648 --> 00:14:20,025
- Bem. E a senhora?
- Merda. Caralho.

189
00:14:20,109 --> 00:14:21,026
Entra no carro.

190
00:14:21,402 --> 00:14:22,736
- Adeus.
- Vamos.

191
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Leva isto.

192
00:14:34,081 --> 00:14:34,915
Merda.

193
00:14:40,212 --> 00:14:41,839
Vamos, carro estúpido.

194
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
Atenção a todos.

195
00:15:42,483 --> 00:15:44,610
Temos contacto visual com a carga.

196
00:15:44,693 --> 00:15:45,611
Todos a postos.

197
00:15:46,362 --> 00:15:47,488
Percebido, Oleg.

198
00:15:48,405 --> 00:15:49,573
Estamos preparados.

199
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Que Alá nos abençoe e proteja.

200
00:16:05,005 --> 00:16:05,839
Vamos.

201
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Correu tudo bem.

202
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
Tal como planeámos. Ele está a seguir-me.

203
00:16:56,056 --> 00:16:57,516
Ligo quando estiver perto.

204
00:17:00,978 --> 00:17:02,646
És tão previsível, Siso.

205
00:17:29,506 --> 00:17:31,884
- O que?...
- Espera.

206
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Alarga os horizontes.
Há mais tipos de música.

207
00:17:38,432 --> 00:17:40,225
Como assim? Isso não é música.

208
00:17:41,018 --> 00:17:42,436
Ahmed, estás a ouvir?

209
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
<i>- Sim.</i>
- Podemos começar a operação.

210
00:17:45,564 --> 00:17:46,398
Está bem.

211
00:18:07,503 --> 00:18:08,670
Tocaram isto

212
00:18:08,754 --> 00:18:11,465
quando a minha avó foi desta para melhor.

213
00:18:11,799 --> 00:18:13,258
Não estejas com essa cara.

214
00:18:13,842 --> 00:18:16,220
Vamos ouvir isto até chegar ao armazém.

215
00:18:18,013 --> 00:18:19,056
Nem pensar, idiota.

216
00:18:32,653 --> 00:18:35,906
O Zurdo Villa também gosta desta música?

217
00:18:35,989 --> 00:18:37,449
Gosta de música fina

218
00:18:37,533 --> 00:18:39,368
e isto é música fina.

219
00:18:39,451 --> 00:18:41,703
Não sabia que eras tão fino.

220
00:18:54,925 --> 00:18:56,593
Muito bem. Dá-mo.

221
00:19:10,190 --> 00:19:11,150
Ouve.

222
00:19:11,233 --> 00:19:12,568
Sente.

223
00:19:17,865 --> 00:19:19,491
Sente.

224
00:19:20,492 --> 00:19:21,743
Vês?

225
00:19:46,935 --> 00:19:48,854
Siso, porque não a ultrapassas?

226
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
Cortamos a estrada.

227
00:19:50,272 --> 00:19:51,607
A mexicana é esperta.

228
00:19:52,524 --> 00:19:55,777
Se nos vir,
pode bater-nos para abrir caminho.

229
00:19:56,945 --> 00:19:58,113
Estamos na terra dela.

230
00:19:58,864 --> 00:20:00,199
É mais perigosa cá.

231
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
O que fazemos?

232
00:20:02,659 --> 00:20:03,911
Vamos ver aonde vai.

233
00:20:05,454 --> 00:20:07,122
A morte não tem pressa, Benxamin.

234
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

235
00:20:24,556 --> 00:20:25,849
Qual é a pressa?

236
00:20:26,558 --> 00:20:28,185
Porque não ficas mais um pouco?

237
00:20:28,685 --> 00:20:30,270
Devias ser o chefe.

238
00:20:30,854 --> 00:20:33,106
Por isso tenho de dar o exemplo.

239
00:20:35,108 --> 00:20:37,486
Os chefes também têm vida privada, não?

240
00:20:38,153 --> 00:20:41,573
Sabes que todos pensam
que és viciado no trabalho e...

241
00:20:41,657 --> 00:20:44,576
Não me importa o que pensam
ou dizem de mim, amor.

242
00:20:45,452 --> 00:20:46,286
Ai é?

243
00:20:47,621 --> 00:20:48,914
Estás lindo.

244
00:20:50,290 --> 00:20:51,500
Adiante,

245
00:20:52,084 --> 00:20:53,835
quero agradecer-te pela noite.

246
00:20:54,503 --> 00:20:55,712
Por tudo o que fizeste.

247
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
- O passeio de helicóptero.
- Para.

248
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
A vista, o fogo de artifício,

249
00:21:01,051 --> 00:21:02,386
os hambúrgueres.

250
00:21:03,470 --> 00:21:05,555
Sobretudo, obrigado por me amares.

251
00:21:06,473 --> 00:21:10,018
- Obrigado.
- Não agradeças. Adoro ver-te feliz.

252
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
Ontem, fui.

253
00:21:15,649 --> 00:21:17,484
Quando estávamos lá em cima,

254
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
percebi que esta é uma cidade enorme,

255
00:21:21,863 --> 00:21:23,073
com imensa gente.

256
00:21:24,908 --> 00:21:28,161
E nós aqui escondidos,
nestas quatro paredes.

257
00:21:41,049 --> 00:21:44,177
Se essa é a condição para sermos felizes,

258
00:21:45,470 --> 00:21:46,972
nunca vai acontecer.

259
00:21:50,851 --> 00:21:53,895
Às vezes,
sonho que não temos de nos esconder.

260
00:21:54,688 --> 00:21:55,856
Nunca vai acontecer.

261
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Não pode acontecer. Não pode.

262
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Porquê?

263
00:22:01,737 --> 00:22:03,322
- Qual é o mal?
- Nada.

264
00:22:03,405 --> 00:22:05,157
Afinal, importa-te ou não o que dizem?

265
00:22:05,240 --> 00:22:07,909
Não são as pessoas, amor.
Não são as pessoas.

266
00:22:09,286 --> 00:22:11,413
É o trabalho, o escritório.

267
00:22:12,539 --> 00:22:15,334
A mentalidade política é machista.

268
00:22:16,126 --> 00:22:18,795
Já viste um Presidente <i>gay,</i>

269
00:22:18,879 --> 00:22:21,757
um senador <i>gay,</i> ministros <i>gays?</i>
- Há alguns.

270
00:22:21,840 --> 00:22:23,592
- Mas não confessam.
- Claro.

271
00:22:23,675 --> 00:22:25,177
Seria um suicídio.

272
00:22:26,970 --> 00:22:31,641
Admitir o que sentimos um pelo outro

273
00:22:32,351 --> 00:22:34,895
não mudará o que pensam de nós.

274
00:22:36,146 --> 00:22:38,231
Só importa para nós.

275
00:22:42,444 --> 00:22:43,278
A sério?

276
00:22:45,197 --> 00:22:48,700
Se todos pensassem como tu,
continuávamos no tempo das cavernas.

277
00:22:48,784 --> 00:22:52,204
Estamos no séc. XXI.
Muitas pessoas saíram do armário.

278
00:22:52,287 --> 00:22:54,289
Muitas celebridades, cantores e atores,

279
00:22:54,373 --> 00:22:56,500
continuam a dar concertos, a fazer filmes.

280
00:22:56,583 --> 00:22:59,336
E então? És um idealista.
Não é o mundo real.

281
00:22:59,419 --> 00:23:01,630
Este é o mundo real, onde vivemos.

282
00:23:03,173 --> 00:23:04,633
Não quero que nos façam mal.

283
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Esquece.

284
00:23:15,310 --> 00:23:16,353
- Meu amor.
- Sim?

285
00:23:18,647 --> 00:23:19,648
O teu disfarce.

286
00:23:23,026 --> 00:23:24,194
Não te atrases.

287
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Epifanio?

288
00:23:52,764 --> 00:23:54,641
Vá. Vamos, rapazes.

289
00:24:02,441 --> 00:24:04,067
- Preparado, Raymundo?
<i>- Sim.</i>

290
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Chegou a hora, cabrão.

291
00:24:06,153 --> 00:24:07,696
O Grupo Alfa terminou.

292
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
És o próximo.

293
00:24:10,407 --> 00:24:12,117
Carrinhas na Posição 1.

294
00:24:12,826 --> 00:24:13,660
Posição 1.

295
00:24:23,211 --> 00:24:24,129
Vamos.

296
00:24:31,761 --> 00:24:32,971
Ouves?

297
00:24:46,234 --> 00:24:47,444
Oleg, ouves?

298
00:24:47,527 --> 00:24:49,196
Estamos prontos em dois minutos.

299
00:24:49,863 --> 00:24:50,906
Vamos, rapazes.

300
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
<i>É a vossa vez.</i>

301
00:24:52,407 --> 00:24:54,534
<i>Lembrem-se de cada passo do plano.</i>

302
00:24:55,285 --> 00:24:56,244
<i>Não pode falhar nada.</i>

303
00:25:06,338 --> 00:25:08,089
Não. Espera. A seguir são os címbalos.

304
00:25:08,507 --> 00:25:10,759
De que címbalos falas?

305
00:25:10,842 --> 00:25:13,428
Ouvi algo. Veio do atrelado.

306
00:25:19,601 --> 00:25:21,353
Só queres desligar a música.

307
00:25:21,436 --> 00:25:22,938
Não te parece estranho?

308
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
Ouve.

309
00:25:27,317 --> 00:25:28,401
Depois não me culpes.

310
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Vamos.

311
00:25:46,044 --> 00:25:46,878
Senhoras,

312
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
é a vossa vez.

313
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
Entendido.

314
00:26:07,357 --> 00:26:08,650
Preparem-se todos.

315
00:26:55,238 --> 00:26:56,781
Carrinhas na Posição 2.

316
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
- Estás bem?
- Sim.

317
00:27:12,380 --> 00:27:13,632
- E tu?
- Estou bem.

318
00:27:13,715 --> 00:27:14,716
Vem aí um carro.

319
00:27:19,554 --> 00:27:20,889
Vamos, rapazes. Vamos.

320
00:27:30,607 --> 00:27:31,816
Estás louca ou quê?

321
00:27:31,900 --> 00:27:33,443
Tu é que deste a volta.

322
00:27:33,526 --> 00:27:34,903
Vais na direção contrária.

323
00:27:34,986 --> 00:27:36,738
Raparigas estúpidas ao volante.

324
00:27:36,821 --> 00:27:38,907
Que raio? Vens em sentido contrário.

325
00:27:38,990 --> 00:27:40,992
- O que te interessa?
- Vês? É de um sentido.

326
00:27:41,076 --> 00:27:42,577
- E então?
- Que raio?

327
00:27:42,661 --> 00:27:43,995
Tem toda a razão.

328
00:27:44,079 --> 00:27:45,705
- É estúpida.
- Não.

329
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Estão prontas? Estou a chegar.

330
00:28:09,604 --> 00:28:12,899
Estou mais assustada
do que quando vi <i>O Boneco Diabólico.</i>

331
00:28:13,233 --> 00:28:15,527
Perde o medo. Vem aí a Teresa.

332
00:28:15,860 --> 00:28:16,903
E ouviste-a.

333
00:28:16,986 --> 00:28:17,904
Mal chegue...

334
00:28:19,698 --> 00:28:20,532
Está bem.

335
00:28:25,954 --> 00:28:28,081
Se alguém fizer asneira,

336
00:28:28,164 --> 00:28:29,916
as minhas cinzas acabam em Culiacán.

337
00:28:29,999 --> 00:28:31,418
Será uma sorte de merda.

338
00:28:39,884 --> 00:28:42,095
Estavam mesmo atrás de ti, Teresa.

339
00:28:49,394 --> 00:28:51,771
Os galegos vão entrar a disparar.

340
00:28:51,855 --> 00:28:54,357
- Eu sei.
- As notícias falaram dos homicídios.

341
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
São uns selvagens.

342
00:28:56,234 --> 00:28:57,902
Sei que são selvagens, mas...

343
00:28:58,570 --> 00:29:01,489
Não sou o Capuchinho Vermelho.
Sou o Lobo Mau.

344
00:29:01,573 --> 00:29:04,492
E hoje vou devorar estes cabrões.

345
00:29:17,881 --> 00:29:19,841
Por fim, descansarás em paz, pai.

346
00:29:20,592 --> 00:29:23,428
Quero saber. Está tudo em ordem?

347
00:29:23,511 --> 00:29:24,345
Sim, tudo.

348
00:29:24,429 --> 00:29:28,016
Tudo o que precisas. Os cadeados,
a cadeia, a porta, tudo.

349
00:29:28,892 --> 00:29:30,101
Perfeito. Bem...

350
00:29:31,060 --> 00:29:32,896
- É hora de disparar.
- O quê?

351
00:29:33,229 --> 00:29:34,063
Mas...

352
00:29:34,731 --> 00:29:37,442
Mas não falámos disto ontem à noite.

353
00:29:37,525 --> 00:29:38,818
É necessário?

354
00:29:38,902 --> 00:29:40,945
Nunca disparei uma coisa destas.

355
00:29:41,029 --> 00:29:43,907
Hoje, vai ser a primeira vez.
Disparas quando eu mandar.

356
00:29:45,867 --> 00:29:47,535
E isso é para quê?

357
00:29:48,661 --> 00:29:49,704
Para segurar a porta.

358
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Pronto.

359
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Quem somos?

360
00:29:59,672 --> 00:30:02,008
Os Pernas. Galiza Canibal.

361
00:30:19,067 --> 00:30:21,027
Conejo, leva isto.

362
00:30:25,490 --> 00:30:26,324
Merda.

363
00:30:28,368 --> 00:30:30,370
Não se pode abrir de fora.

364
00:30:30,453 --> 00:30:31,996
O que estás a fazer?

365
00:30:32,080 --> 00:30:33,456
Não faças barulho.

366
00:30:34,332 --> 00:30:36,376
Não pode descobrir que a seguimos.

367
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Tem de haver outra maneira.

368
00:30:40,672 --> 00:30:41,840
Vê aquela porta.

369
00:30:43,216 --> 00:30:44,217
Eu fico aqui.

370
00:31:24,591 --> 00:31:27,093
Estás safo, porque tenho sono.

371
00:31:27,760 --> 00:31:30,305
Vá! Estavas a dormir. Fica a dormir.

372
00:31:30,388 --> 00:31:32,348
Deixa-me ouvir a minha música.

373
00:31:33,850 --> 00:31:35,310
Oleg, estás a ouvir?

374
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Estamos prontos.

375
00:31:39,188 --> 00:31:41,232
Entendido. Estamos preparados.

376
00:31:41,316 --> 00:31:42,859
Arranja espaço para as caixas.

377
00:31:44,903 --> 00:31:45,737
Vamos.

378
00:31:51,117 --> 00:31:53,328
A tua música é de velório.

379
00:31:56,497 --> 00:31:57,332
Raymundo?

380
00:31:57,999 --> 00:31:59,125
Posição 3.

381
00:32:20,563 --> 00:32:21,397
Duas,

382
00:32:22,357 --> 00:32:23,191
três,

383
00:32:24,108 --> 00:32:24,943
quatro.

384
00:32:33,326 --> 00:32:34,661
O que diz a seguradora?

385
00:32:34,744 --> 00:32:35,912
Não atendem.

386
00:32:35,995 --> 00:32:38,164
Vamos. Mexam-se. Temos pressa.

387
00:32:38,247 --> 00:32:40,166
Não saio até chegar um polícia.

388
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
A culpa foi tua.

389
00:32:41,668 --> 00:32:43,086
Do que falas?

390
00:33:01,229 --> 00:33:02,981
- Merda.
- O que se passa?

391
00:33:30,383 --> 00:33:33,428
Vê. São dois ou três?

392
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Nada.

393
00:33:50,236 --> 00:33:51,070
Puta!

394
00:34:08,087 --> 00:34:08,921
O que se passa?

395
00:34:09,338 --> 00:34:11,340
É uma emboscada. Eu disse-te.

396
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
- Cobre-me.
- Agora.

397
00:34:19,057 --> 00:34:19,891
Chuy.

398
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
São duas.

399
00:34:30,610 --> 00:34:32,236
Esquerda e centro.

400
00:34:32,987 --> 00:34:34,238
Agora. Dispara.

401
00:34:44,373 --> 00:34:45,208
Merda.

402
00:35:01,516 --> 00:35:02,433
Teresa.

403
00:35:04,143 --> 00:35:05,770
Não vais sair viva daqui.

404
00:35:10,691 --> 00:35:11,943
<i>Vês, Antón?</i>

405
00:35:12,026 --> 00:35:13,903
<i>Por isto, a Teresa é a Rainha.</i>

406
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
De alguma forma,
arranjou<i> </i>o plano perfeito.

407
00:35:20,868 --> 00:35:22,245
É uma obra de arte.

408
00:35:25,331 --> 00:35:26,207
Continua.

409
00:35:29,377 --> 00:35:30,211
Vá!

410
00:35:40,179 --> 00:35:42,890
O que é? Também não gostas dessa banda?

411
00:35:43,349 --> 00:35:45,059
Não é a banda.

412
00:35:45,768 --> 00:35:47,687
Há algo estranho, Lencho.

413
00:35:48,813 --> 00:35:51,691
És um perito em música? Poupa-me.

414
00:35:52,400 --> 00:35:54,485
Vê as carrinhas atrás.

415
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Podiam ter-nos ultrapassado,
mas não o fizeram.

416
00:35:57,697 --> 00:35:59,699
Vê. A faixa está livre.

417
00:35:59,782 --> 00:36:01,200
E então?

418
00:36:01,284 --> 00:36:02,410
Não é problema teu.

419
00:36:02,493 --> 00:36:05,580
Talvez sejam velhas
sem coragem de ultrapassar.

420
00:36:06,622 --> 00:36:10,084
O que é? Achas que o Homem-Aranha
está a roubar a carga?

421
00:36:10,835 --> 00:36:12,378
Que engraçado que és.

422
00:36:12,461 --> 00:36:14,297
A culpa é de não me ouvires.

423
00:36:14,380 --> 00:36:16,757
Só digo que é estranho.

424
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Vá, Chiquis.

425
00:36:19,051 --> 00:36:21,804
Deixa-me dormir. Acorda-me nas bombas.

426
00:36:22,597 --> 00:36:24,015
Não temos o dia todo.

427
00:36:29,395 --> 00:36:30,229
À direita.

428
00:36:57,715 --> 00:36:59,091
Não tenho balas, Siso.

429
00:37:07,308 --> 00:37:08,559
Ai o caralho...

430
00:37:14,357 --> 00:37:15,858
O que foi, Siso?

431
00:37:15,942 --> 00:37:16,984
Já não me queres matar

432
00:37:17,068 --> 00:37:18,694
ou estás sem balas?

433
00:37:19,695 --> 00:37:20,947
Para que saibas,

434
00:37:21,781 --> 00:37:24,659
ainda tenho muita munição.

435
00:37:27,203 --> 00:37:28,246
Filha da puta.

436
00:37:29,288 --> 00:37:31,582
Montaste um teatro
para nos deixares sem balas.

437
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
Sim, e foi muito fácil.

438
00:37:36,796 --> 00:37:38,256
Sabes porque continuas vivo?

439
00:37:40,091 --> 00:37:41,968
Porque não sou assassina como tu.

440
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Siso. O que estás a fazer?

441
00:37:50,059 --> 00:37:51,477
Não és uma assassina?

442
00:37:53,062 --> 00:37:55,147
O Teo Aljarafe morreu de gripe?

443
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
Tu matas por prazer, Siso.

444
00:37:58,651 --> 00:37:59,902
Mataste o Pedro, em Itália,

445
00:37:59,986 --> 00:38:02,029
e ele não tinha que ver com isto.

446
00:38:02,613 --> 00:38:04,907
Também soube
que mataste o comissário Flores.

447
00:38:05,408 --> 00:38:06,826
Como soubeste disso?

448
00:38:07,493 --> 00:38:10,079
Sou a Rainha do Sul e tenho contactos.

449
00:38:10,162 --> 00:38:13,249
Conheço gente muito poderosa
que me deve muitos favores.

450
00:38:13,332 --> 00:38:16,544
E tu continuas a ser
o mesmo idiota de sempre.

451
00:38:18,296 --> 00:38:20,923
Dizes o que queres
porque tens uma arma nas mãos.

452
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Anda aqui, mexicana.

453
00:38:26,762 --> 00:38:27,972
Oleg, estou a ouvir.

454
00:38:28,055 --> 00:38:28,973
<i>Muito bem, rapazes.</i>

455
00:38:29,557 --> 00:38:30,683
Cumprimos a nossa parte.

456
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
Ahmed, prepara-te para sair.
Já temos o suficiente.

457
00:38:33,853 --> 00:38:35,980
- Entendido.
- <i>Bom trabalho.</i>

458
00:38:36,063 --> 00:38:37,982
Muito bem. Rapazes, vamos.

459
00:38:54,415 --> 00:38:55,249
Rápido.

460
00:38:57,710 --> 00:38:59,503
Rápido, rapazes. Rápido.

461
00:39:00,046 --> 00:39:00,880
Deem a volta.

462
00:39:09,930 --> 00:39:11,182
Rápido.

463
00:39:12,725 --> 00:39:14,852
- Porque não liga?
- Ligue você.

464
00:39:14,935 --> 00:39:16,354
- Faça a chamada.
- Rocío.

465
00:39:17,521 --> 00:39:18,397
O que é?

466
00:39:19,482 --> 00:39:21,609
Senhoras, terminámos.
Desobstruam a estrada.

467
00:39:22,026 --> 00:39:22,860
Muito bem.

468
00:39:26,781 --> 00:39:30,159
- Porque não?...
- Vamos.

469
00:39:38,042 --> 00:39:39,293
Lencho, acorda.

470
00:39:39,377 --> 00:39:41,420
Raios. O que queres?

471
00:39:41,504 --> 00:39:42,922
Por amor de Deus. Vê.

472
00:39:43,005 --> 00:39:44,715
As carrinhas deram a volta.

473
00:39:47,093 --> 00:39:47,927
Encosta.

474
00:39:48,427 --> 00:39:49,261
Encosta.

475
00:39:54,934 --> 00:39:56,435
Bem. Muito bem.

476
00:40:09,240 --> 00:40:10,991
As carrinhas estão a regressar.

477
00:40:11,075 --> 00:40:12,451
Não disseste que eram muitas!

478
00:40:12,535 --> 00:40:14,662
Não tinha visto todas.

479
00:40:14,745 --> 00:40:17,873
Eu disse que havia algo estranho,
mas não acreditaste.

480
00:40:18,416 --> 00:40:19,500
Vamos ver, homem.

481
00:40:20,709 --> 00:40:22,169
Sai. Anda.

482
00:40:24,296 --> 00:40:25,297
Mas que raio?

483
00:40:26,340 --> 00:40:27,466
- Vá.
- O que é isto?

484
00:40:32,430 --> 00:40:33,681
- Não.
- O que é isto?

485
00:40:33,764 --> 00:40:34,765
O que aconteceu?

486
00:40:37,226 --> 00:40:38,060
E agora?

487
00:40:43,441 --> 00:40:44,608
O que fazemos?

488
00:40:44,692 --> 00:40:46,652
Não me perguntes. Sei o mesmo que tu.

489
00:40:46,944 --> 00:40:47,987
Ligamos ao chefe?

490
00:40:50,531 --> 00:40:51,365
Raios.

491
00:40:52,741 --> 00:40:56,287
O presentinho que vem de camião
está quase a chegar.

492
00:40:56,704 --> 00:40:57,538
Saúde.

493
00:40:57,830 --> 00:40:59,290
Sim, Faustino.

494
00:40:59,373 --> 00:41:01,125
Vamos conseguir o dobro.

495
00:41:01,208 --> 00:41:02,835
Viste como está o preço?

496
00:41:02,918 --> 00:41:03,961
De nada.

497
00:41:04,044 --> 00:41:07,590
Os gringos da Califórnia são uns viciados.

498
00:41:10,092 --> 00:41:10,926
O que foi?

499
00:41:11,302 --> 00:41:12,136
Ouça.

500
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Roubaram parte da carga.

501
00:41:14,013 --> 00:41:17,183
Não me fodas, anda.
Temos de atravessar a fronteira.

502
00:41:17,266 --> 00:41:18,559
<i>Por amor de Deus.</i>

503
00:41:18,642 --> 00:41:19,727
Íamos a caminho...

504
00:41:19,810 --> 00:41:22,146
Foram profissionais.
Até puseram uma rampa.

505
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Cabrão.

506
00:41:24,982 --> 00:41:25,900
O que foi?

507
00:41:28,819 --> 00:41:30,070
Que cara é essa, Zurdo?

508
00:41:39,079 --> 00:41:41,540
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

509
00:41:41,624 --> 00:41:42,917
Porque não repararam?

510
00:41:43,000 --> 00:41:44,710
Aconteceu por serem estúpidos.

511
00:41:44,793 --> 00:41:46,462
Quem quer morrer primeiro?

512
00:41:46,545 --> 00:41:48,714
Tu ou tu, idiota? Responde.

513
00:41:51,342 --> 00:41:53,010
Sei por que passas.

514
00:41:53,093 --> 00:41:55,346
Esta é a penúltima vez que te vejo.

515
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
O resto é para os teus homens.

516
00:42:22,081 --> 00:42:22,915
Está bem.

517
00:42:31,507 --> 00:42:33,259
Este sítio é seguro?

518
00:42:33,759 --> 00:42:35,261
Imagine, é uma ilha.

519
00:42:35,344 --> 00:42:37,930
Aqui nada acontece. Ninguém vem cá.

PK
     UC    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E29.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 #oA.Rainha.do.Tráfico.S02E29.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,511 --> 00:00:12,345
{\an8}<i>Bem-vindos.</i>

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
{\an8}ANTERIORMENTE...

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,891
{\an8}<i>Hoje teremos Epifanio Vargas novamente.</i>

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,143
<i>Estes papéis...</i>

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,856
<i>deixam bem claro</i>
<i>que estou divorciado há 15 anos.</i>

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
E quero esclarecer uma coisa
muito importante.

8
00:00:27,444 --> 00:00:28,903
<i>Eu estou comprometido</i>

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,282
<i>com uma mulher que você conhece bem.</i>

10
00:00:32,365 --> 00:00:35,076
<i>A jornalista Genoveva Alcalá.</i>

11
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
Eu sei que veio com um localizador.

12
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
Encontramos o sinal.

13
00:00:39,664 --> 00:00:41,124
Achei que você era idiota.

14
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
Não é necessário

15
00:00:47,380 --> 00:00:49,090
que transmita alarme falso.

16
00:00:49,758 --> 00:00:50,592
Agora.

17
00:00:51,926 --> 00:00:55,221
Você só tem tempo para Epifanio
e a droga da campanha.

18
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
A campanha acaba em uns meses.

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
Não entende que estou cansado?

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
Não quero continuar me escondendo.

21
00:01:02,312 --> 00:01:03,938
Este anel...

22
00:01:04,230 --> 00:01:05,565
é da minha coleção.

23
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
Comprei do cara que o roubou.

24
00:01:07,567 --> 00:01:11,446
Ele o encontrou ao lado de Güero Dávila,
quando o mataram.

25
00:01:12,572 --> 00:01:13,406
Bom...

26
00:01:14,616 --> 00:01:16,284
este anel precisa voltar

27
00:01:16,868 --> 00:01:18,119
à dona de direito.

28
00:01:20,413 --> 00:01:21,998
Teresa Mendoza fugiu da Espanha.

29
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Um dia, veio à minha casa,

30
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
para provar que a filha que havia tido,

31
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
era filha do meu filho Teo.

32
00:01:31,049 --> 00:01:34,052
Então, peço que priorize
o bem-estar dessa criança

33
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
para que possa ser criada

34
00:01:36,137 --> 00:01:38,014
como alguém de sua idade deveria.

35
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
Por favor.

36
00:01:41,559 --> 00:01:43,895
{\an8}Esta tequila é das boas.

37
00:01:47,148 --> 00:01:48,274
-Saúde.
-Saúde.

38
00:01:51,236 --> 00:01:52,695
Quer continuar bebendo?

39
00:01:54,906 --> 00:01:55,990
Eu preciso.

40
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
Preciso de coragem líquida.

41
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
Coragem líquida para quê?

42
00:02:00,829 --> 00:02:02,038
Para cantar para você.

43
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
Cantará outra música?

44
00:02:04,332 --> 00:02:07,669
Eu tenho várias músicas só para você.

45
00:02:08,795 --> 00:02:11,798
Vou pedir a Sánchez para aprender
uma para cantarmos juntos.

46
00:02:11,881 --> 00:02:13,133
Sánchez canta bem.

47
00:02:13,216 --> 00:02:14,717
-Eu sei.
-Canta muito bem.

48
00:02:14,801 --> 00:02:15,677
Aceito outra.

49
00:02:16,177 --> 00:02:17,637
Esta tequila,

50
00:02:17,720 --> 00:02:20,306
com os mariachis e tudo,
são minha fraqueza.

51
00:02:21,224 --> 00:02:23,143
Seu pedido é uma ordem.

52
00:02:24,060 --> 00:02:24,978
-Saúde.
-Saúde.

53
00:02:28,439 --> 00:02:29,607
-Muito boa.
-Ótima.

54
00:02:35,780 --> 00:02:37,991
Não sei com que tipo de mulher
costuma sair,

55
00:02:38,074 --> 00:02:39,534
mas eu exijo respeito.

56
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
Não seja grossa.

57
00:02:41,202 --> 00:02:43,621
Posso ser pior. Muito pior.

58
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
Olá!

59
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
Interrompo?

60
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Teresa acabou de me mostrar meu lugar.

61
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
Um tremendo tapa me deu.

62
00:02:54,215 --> 00:02:56,801
Mas uma mulher corajosa
como Teresa Mendoza

63
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
deve ser respeitada.

64
00:02:58,553 --> 00:03:00,013
Rainha, tudo bem?

65
00:03:00,972 --> 00:03:02,307
Pergunte ao seu amigo.

66
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
Só me beija quem pode, não quem quer.

67
00:03:05,643 --> 00:03:09,355
E quem quer e não pode
corre o risco de apanhar.

68
00:03:09,439 --> 00:03:12,358
Não me arrependo, mas peço desculpas.
Não queria ofender.

69
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
Mas ofendeu.

70
00:03:14,319 --> 00:03:16,946
Obrigada pela hospitalidade.
Estava tudo lindo.

71
00:03:17,322 --> 00:03:18,948
Obrigada pelos presentes.

72
00:03:20,200 --> 00:03:21,826
Os presentes me balançaram.

73
00:03:21,910 --> 00:03:24,579
Mas não significa
que vou cair aos seus pés.

74
00:03:24,662 --> 00:03:27,165
-Se pensava que seria assim, errou.
-Calma.

75
00:03:27,540 --> 00:03:29,709
Muita discussão e pouca dança.

76
00:03:30,752 --> 00:03:32,879
A banda que contratou é muito boa.

77
00:03:32,962 --> 00:03:35,465
Todos estão dançando.

78
00:03:36,216 --> 00:03:39,636
Rainha, a vampirinha e Conejo
estão atrás de você.

79
00:03:41,221 --> 00:03:42,138
Com licença.

80
00:03:42,222 --> 00:03:43,431
Eu sinto muito.

81
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
O que você disse?

82
00:03:49,687 --> 00:03:51,981
Eu chego e digo: "Olá, tudo bem?"

83
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
E ela tira a calcinha? Não mesmo.

84
00:03:54,400 --> 00:03:57,862
Eu a conheço faz tempo.
Você não vai conseguir nada assim.

85
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
Eu conheço as mexicanas, amigo.

86
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Teresa já está beijando meus pés.

87
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
Ela só precisa perceber.

88
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
MÁLAGA, ESPANHA

89
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
{\an8}Já ia levar um chá ao seu quarto.

90
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
{\an8}Não se preocupe. Não consigo dormir.

91
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
{\an8}Tome. A senhora se sentirá melhor.

92
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
{\an8}Obrigada.

93
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
{\an8}Escute, você sabe se,
quando fui dar minha declaração,

94
00:05:40,840 --> 00:05:42,508
{\an8}Paloma ou Rocío ligaram?

95
00:05:42,967 --> 00:05:44,010
Não ligaram.

96
00:05:45,011 --> 00:05:47,138
{\an8}Pobres meninas. Tenho muita pena.

97
00:05:48,222 --> 00:05:49,640
Sozinhas e tão longe.

98
00:05:49,807 --> 00:05:52,769
{\an8}Rocío não me surpreende.
Ela sempre foi desmiolada.

99
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
{\an8}Mas Paloma...

100
00:05:54,979 --> 00:05:57,190
queria ser advogada, como o pai...

101
00:05:57,440 --> 00:05:59,359
e termina grávida desse cigano.

102
00:06:00,693 --> 00:06:03,279
Em que eu errei com as minhas netas?

103
00:06:03,363 --> 00:06:05,782
A senhora fez o seu melhor.

104
00:06:05,865 --> 00:06:06,908
Não sei, Charo.

105
00:06:06,991 --> 00:06:10,203
Mas é difícil para crianças
ficarem órfãs a essa idade.

106
00:06:11,287 --> 00:06:12,372
Eu sei que as ama.

107
00:06:13,456 --> 00:06:16,167
Precisa deixar o orgulho de lado
e ajudá-las.

108
00:06:16,250 --> 00:06:18,211
Agora é que mais precisam da avó.

109
00:06:19,462 --> 00:06:22,006
Pensei em mandar algum dinheiro.

110
00:06:22,090 --> 00:06:25,885
É humilhante que a assassina
do pai delas as esteja mantendo.

111
00:06:26,803 --> 00:06:30,181
Escute, Charo,
quando Rocío ou Paloma ligarem,

112
00:06:30,264 --> 00:06:33,101
você descobrirá onde moram no México.

113
00:06:33,184 --> 00:06:35,061
Assim, poderei enviar dinheiro.

114
00:06:35,561 --> 00:06:37,188
Deus lhe pague, Sra. Cayetana.

115
00:06:37,563 --> 00:06:39,107
Ache uma desculpa.

116
00:06:39,190 --> 00:06:41,025
Mas não quero que saibam que fui eu.

117
00:06:41,109 --> 00:06:43,277
Pois pensarão que estou comovida

118
00:06:43,653 --> 00:06:44,821
ou que as perdoei.

119
00:06:44,904 --> 00:06:47,490
E não penso em perdoá-las.
Que fique claro.

120
00:06:49,659 --> 00:06:50,785
<i>Perdão, Oleg.</i>

121
00:06:50,868 --> 00:06:51,744
<i>Eu errei.</i>

122
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
E prometo que não se repetirá.

123
00:06:54,247 --> 00:06:56,082
Como responsável da segurança de Teresa,

124
00:06:56,165 --> 00:06:58,292
eu decido quem está
e quem não está comigo.

125
00:06:59,043 --> 00:07:01,712
Falarei com ela
para explicar a... situação.

126
00:07:03,214 --> 00:07:05,925
Mas acho que nenhum dos dois
deveria estar na operação.

127
00:07:06,008 --> 00:07:07,677
Mas eu não fiz nada, Oleg.

128
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
-Não pode fazer isso.
-Escute-a.

129
00:07:09,846 --> 00:07:11,639
Paloma não teve culpa do que houve.

130
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
Eu sou que devo pagar por isso.

131
00:07:14,976 --> 00:07:15,977
Teresa decidirá.

132
00:07:16,978 --> 00:07:19,397
Da minha parte,
não preciso de nenhum dos dois.

133
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
Finalmente, Teresa.

134
00:07:32,702 --> 00:07:34,912
-Você nos deixou preocupada.
-Eu sei.

135
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
O que foi?
Por que demorou? O que ele queria?

136
00:07:39,459 --> 00:07:40,376
Queria me dar isso.

137
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Ah, por favor.

138
00:07:43,004 --> 00:07:45,381
Meu coração é fraco. Posso enfartar.

139
00:07:45,465 --> 00:07:46,883
Ele pediu sua mão?

140
00:07:46,966 --> 00:07:49,719
Esse anel custa um dinheirão.

141
00:07:50,386 --> 00:07:51,220
Não...

142
00:07:51,637 --> 00:07:52,847
Não foi um pedido.

143
00:07:53,097 --> 00:07:55,808
Era um presente
que El Güero tinha para mim.

144
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
-No dia em que o mataram.
-Ele disse isso?

145
00:07:59,812 --> 00:08:01,439
E você acreditou?

146
00:08:02,106 --> 00:08:04,484
Ele está contando histórias para...

147
00:08:04,567 --> 00:08:05,943
Conejo, me escute.

148
00:08:06,736 --> 00:08:07,945
Güero me disse.

149
00:08:08,821 --> 00:08:10,698
Antes que o matassem, falei com ele.

150
00:08:10,948 --> 00:08:13,576
Ele disse que tinha uma surpresa,
um presente. Era isto.

151
00:08:14,285 --> 00:08:17,121
Encontraram ao lado dos restos do avião.

152
00:08:17,455 --> 00:08:18,831
Zurdo comprou depois.

153
00:08:19,332 --> 00:08:20,333
Comprou para mim.

154
00:08:21,501 --> 00:08:23,628
Primeiro ele lhe dá uma casa
e depois um anel.

155
00:08:24,670 --> 00:08:26,797
Se não é amor, me digam o que é.

156
00:08:27,381 --> 00:08:29,300
Um lobo não morde se não está caçando.

157
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Eu bem sei.

158
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
Então, o Güero...

159
00:08:34,472 --> 00:08:35,890
era o tio do Raymundo?

160
00:08:36,682 --> 00:08:37,517
Seu ex-namorado?

161
00:08:38,768 --> 00:08:39,602
O próprio.

162
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
Meu Güero.

163
00:08:41,521 --> 00:08:42,730
E o culpado de tudo.

164
00:08:43,481 --> 00:08:45,149
Do bom, do mau e do pior.

165
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
-Vamos.
-Obrigada.

166
00:08:52,740 --> 00:08:53,658
Teresa.

167
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Vai embora sem se despedir?

168
00:08:57,203 --> 00:08:59,956
Eu queria me despedir,
mas não quis atrapalhar.

169
00:09:00,289 --> 00:09:03,834
Essa rainha sempre tão educada.

170
00:09:03,918 --> 00:09:07,046
Não vou pedir que fique,
mas deixe essa beleza comigo.

171
00:09:07,547 --> 00:09:11,050
Rocío, não quer ficar?
A festa está só começando.

172
00:09:11,133 --> 00:09:13,135
Melhor outra hora, Faustino.

173
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
Teresa,

174
00:09:14,136 --> 00:09:15,638
dê-me um minuto.

175
00:09:16,430 --> 00:09:18,266
Claro. Pode dizer o que precisa.

176
00:09:19,141 --> 00:09:20,059
Ser seu amigo.

177
00:09:20,851 --> 00:09:23,354
Para não começar com o pé esquerdo,
escute um conselho.

178
00:09:23,980 --> 00:09:25,147
Aprenda a me respeitar.

179
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
Muito bem.

180
00:09:27,525 --> 00:09:29,944
Contanto que aprenda a me respeitar.

181
00:09:30,403 --> 00:09:35,283
O beijo já passou. Não quis ofender.
Estou falando de agora. Aprecie.

182
00:09:35,616 --> 00:09:38,744
Eu aprecio, e muito.
E eu agradeci lá em cima, não?

183
00:09:39,829 --> 00:09:41,497
Mas comigo, não entra nada

184
00:09:42,164 --> 00:09:43,583
à base da força.

185
00:09:44,083 --> 00:09:47,086
Gosto que seja direta
e mostre como funcionam as coisas.

186
00:09:47,169 --> 00:09:48,004
Tudo bem.

187
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Lencho nos leva ao hotel?

188
00:09:51,465 --> 00:09:53,551
Lencho. Leve-as ao hotel.

189
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
Sim, patrão.

190
00:09:56,012 --> 00:09:58,389
Espero que a parte boa
tenha sido melhor que a ruim.

191
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
E foi.

192
00:10:02,560 --> 00:10:03,728
Foi sim, Nazario.

193
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Nós nos vemos.

194
00:10:08,107 --> 00:10:10,651
E você, Conejito? Não vai se despedir?

195
00:10:11,569 --> 00:10:14,530
Tenho a impressão
de que nos encontraremos bastante.

196
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
Que bom.

197
00:10:16,032 --> 00:10:17,283
E você, linda?

198
00:10:17,366 --> 00:10:19,952
Lembre-se do rosto deste colombiano.

199
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Quero levá-la à minha terra
para que se divirta.

200
00:10:23,539 --> 00:10:26,417
-Combinado? Que bom.
-Você nunca muda.

201
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
Sempre será o mesmo.

202
00:10:28,794 --> 00:10:32,006
Rainha, você sabe que nossa vida é curta.

203
00:10:32,506 --> 00:10:33,841
Temos que ser felizes.

204
00:10:34,508 --> 00:10:35,885
Dê-me um abraço.

205
00:10:37,011 --> 00:10:38,679
Preciso falar com você.

206
00:10:39,722 --> 00:10:40,973
Preciso da sua ajuda.

207
00:10:41,057 --> 00:10:41,891
Certo.

208
00:10:45,269 --> 00:10:47,730
Venha. Vamos tomar uma tequila, amigo.

209
00:10:47,813 --> 00:10:50,441
Você tem uma boa tolerância para álcool.

210
00:10:51,108 --> 00:10:51,942
Vamos.

211
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Veio pescar ou me vigiar?

212
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
-Você sabe pescar?
-Claro.

213
00:11:30,231 --> 00:11:31,440
Já sei por que veio.

214
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
-Por quê?
-Quer que eu o ensine.

215
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Eu lhe ensino a pescar.

216
00:11:37,738 --> 00:11:39,115
Você nem é bom.

217
00:11:39,740 --> 00:11:41,075
-Não?
-Não.

218
00:11:41,158 --> 00:11:42,702
Quantos peixes pescou?

219
00:11:45,413 --> 00:11:46,330
Um...

220
00:11:46,414 --> 00:11:50,334
-dois, três, quatro, cinco.
-Cinco.

221
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
Neste lago,

222
00:11:52,002 --> 00:11:53,546
se pesca no mínimo dez.

223
00:11:54,630 --> 00:11:56,549
Eu fiquei pouco tempo aqui.

224
00:11:56,632 --> 00:11:58,926
Pode demorar 20 anos para pescar um.

225
00:12:13,566 --> 00:12:15,192
Que susto. Não sabia que estava aí.

226
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
Não consegui dormir. Atende ao telefone.

227
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
A esta hora,
certamente não são boas notícias.

228
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Alô?

229
00:12:24,744 --> 00:12:26,078
<i>Oi, Charo, é a Paloma.</i>

230
00:12:26,662 --> 00:12:27,997
Preciso falar com você.

231
00:12:28,080 --> 00:12:29,081
<i>É urgente.</i>

232
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Paloma?

233
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
Por que chora?

234
00:12:33,836 --> 00:12:34,920
O que aconteceu?

235
00:12:35,379 --> 00:12:36,672
Isto é novo para mim.

236
00:12:37,173 --> 00:12:39,884
Estou em um lugar estranho
com gente que não conheço,

237
00:12:40,593 --> 00:12:42,386
e uma gravidez que não quero.

238
00:12:43,429 --> 00:12:45,306
Não chore que parte meu coração.

239
00:12:45,389 --> 00:12:47,266
<i>Aí era diferente. Eu tinha uma vida.</i>

240
00:12:47,349 --> 00:12:48,934
<i>Tinha você e a vovó.</i>

241
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
<i>Fazia faculdade.</i>

242
00:12:50,895 --> 00:12:52,188
Aqui não sou ninguém.

243
00:12:53,314 --> 00:12:54,815
Eu me sinto uma inútil.

244
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
Eu me sinto péssima.

245
00:12:58,194 --> 00:12:59,945
<i>Precisa ocupar sua mente.</i>

246
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
<i>Tenho uma ideia.</i>

247
00:13:02,156 --> 00:13:04,867
Posso ir à sua faculdade
e conseguir seus boletins

248
00:13:04,950 --> 00:13:07,661
e os documentos
para que continue estudando aí.

249
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Poderá ser advogada, como seu pai queria.

250
00:13:11,457 --> 00:13:13,209
-<i>O que acha?</i>
-Sim.

251
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Você acha que é possível?
Não acho uma má ideia.

252
00:13:18,047 --> 00:13:19,548
Terei que fazer algo da vida.

253
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
É isso. Dê-me o seu endereço.

254
00:13:23,928 --> 00:13:25,179
<i>Certo. Anote.</i>

255
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
<i>Bar Submarino.</i>

256
00:13:27,765 --> 00:13:28,599
Mora em um bar?

257
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
<i>Não pergunte e anote.</i>

258
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
<i>Bar Submarino.</i>

259
00:13:32,394 --> 00:13:34,438
Rua Juárez, 1101.

260
00:13:34,522 --> 00:13:35,606
Estou escrevendo.

261
00:13:36,649 --> 00:13:39,610
Culiacán.

262
00:13:40,361 --> 00:13:41,403
Sinaloa.

263
00:13:42,696 --> 00:13:43,531
México.

264
00:13:44,114 --> 00:13:44,990
<i>Sim.</i>

265
00:13:45,074 --> 00:13:46,283
<i>Obrigada, Charo.</i>

266
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
<i>Tchau.</i>

267
00:13:48,536 --> 00:13:51,747
O erro do Ray
tem que servir de lição a todos.

268
00:13:52,832 --> 00:13:54,625
Temos que agir como os lobos.

269
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
Atacamos juntos e na hora certa.

270
00:13:58,879 --> 00:14:01,048
Por esse erro, estamos sem comunicação

271
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
e não sabemos o que está acontecendo.

272
00:14:03,133 --> 00:14:05,427
Se não trabalhamos perfeitamente,

273
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
o preço a pagar
será a morte da filha da Teresa.

274
00:14:09,932 --> 00:14:11,016
Entendido?

275
00:14:13,894 --> 00:14:15,729
Você entendeu, Raymundo?

276
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Sim, entendido.

277
00:14:20,901 --> 00:14:23,821
Ninguém pode saber quem somos,
de onde viemos,

278
00:14:24,321 --> 00:14:26,156
o que fazemos atrás desse bar,

279
00:14:26,657 --> 00:14:28,075
onde moramos. Tudo isso

280
00:14:28,158 --> 00:14:30,286
é informação secreta.

281
00:14:32,580 --> 00:14:33,497
Está claro, Paloma?

282
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Certo.

283
00:14:37,543 --> 00:14:40,462
Preciso de um mapa
da última localização da Teresa.

284
00:14:41,046 --> 00:14:43,299
Se não chegar em uma hora, vou buscá-la.

285
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
Escutou isso?

286
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
É um motor.

287
00:15:00,941 --> 00:15:01,775
Não.

288
00:15:02,026 --> 00:15:05,362
Não é um motor de barco
porque eu conheço bem.

289
00:15:05,779 --> 00:15:07,281
Isso não é um motor.

290
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
<i>Tem alguém nos vendo.</i>

291
00:15:20,753 --> 00:15:22,630
<i>O drone tem uma câmera.</i>

292
00:15:23,088 --> 00:15:25,507
<i>Ajudem! Ajudem-me!</i>

293
00:15:25,591 --> 00:15:28,177
<i>Ajudem-me! Estou sendo refém!</i>

294
00:15:28,260 --> 00:15:30,179
-Por favor.
-Diga o meu nome.

295
00:15:30,262 --> 00:15:31,221
O meu nome.

296
00:15:31,305 --> 00:15:33,682
-O lugar onde está.
-Estou no norte do México!

297
00:15:33,766 --> 00:15:34,892
Não sei mais nada!

298
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Ajudem!

299
00:15:36,226 --> 00:15:37,519
Ajudem!

300
00:15:38,520 --> 00:15:39,480
O que está havendo?

301
00:15:39,563 --> 00:15:42,608
Nada. Sim, ajude! Ajude!

302
00:15:43,108 --> 00:15:43,943
-Que...
-Garota!

303
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
Conte mais.

304
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Fale.

305
00:15:47,237 --> 00:15:48,072
Isso.

306
00:15:49,490 --> 00:15:50,741
Vamos, garota.

307
00:15:51,325 --> 00:15:52,826
Conte-nos tudo.

308
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
Lupo 1, Sofía 0.

309
00:15:59,333 --> 00:16:01,335
Que morcego mais engraçado.

310
00:16:10,094 --> 00:16:11,011
Pronto.

311
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Quis brincar com vocês.

312
00:16:13,931 --> 00:16:16,725
Vim bem devagarinho, tipo pum de freira.

313
00:16:18,936 --> 00:16:22,481
Eu trouxe as coisas da garota.
Deixei na casa.

314
00:16:22,564 --> 00:16:23,399
Certo.

315
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
Alguma notícia de Culiacán?

316
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Segunda a Sheila...

317
00:16:27,736 --> 00:16:29,655
A propósito, você já a viu?

318
00:16:29,989 --> 00:16:32,825
Ela é bem legal e acho que gosta de mim.

319
00:16:34,284 --> 00:16:35,452
Ela disse que...

320
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
Teresa Mendoza

321
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
e Zurdo Villa

322
00:16:39,498 --> 00:16:41,583
já estão se pegando.

323
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Não sei quem está correndo
atrás de quem, mas...

324
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
o mais provável é
que este trabalho acabe em breve.

325
00:16:48,590 --> 00:16:50,509
Teresa Mendoza é um mulherão.

326
00:16:50,926 --> 00:16:54,555
E assim que começar a sair
com Zurdo Villa...

327
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
Teresa vai meter três balas
na cabeça dele.

328
00:16:58,809 --> 00:17:00,853
E poderemos ir para casa.

329
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Cuidado no píer.

330
00:17:03,147 --> 00:17:04,064
Até mais.

331
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
Suas coisas já estão na casa.

332
00:17:24,835 --> 00:17:25,669
Sofía.

333
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
Pegue as coisas.

334
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
Pegue você, engraçadinho.

335
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
Pelo menos o peixe.

336
00:17:35,679 --> 00:17:36,597
A vara...

337
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
Os sapatos!

338
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
Sofía, volte aqui.

339
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
WASHINGTON D.C., EUA

340
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Sim, cara.

341
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Finalmente.

342
00:18:00,120 --> 00:18:01,997
Não deveria pagar tudo, irmão.

343
00:18:03,373 --> 00:18:05,209
Você demorou para conseguir.

344
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
A dificuldade não foi conseguir.

345
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
Foi trazer.

346
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
Não posso deixar minha avó.

347
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
Quê? Você virou dono de casa?

348
00:18:16,011 --> 00:18:17,471
Sua tia serve para isso.

349
00:18:17,554 --> 00:18:19,098
Ela que cuide da sua avó.

350
00:18:19,181 --> 00:18:21,225
Ela está trabalhando no México.

351
00:18:21,308 --> 00:18:23,560
Se achar ruim, ache outro fornecedor.

352
00:18:23,644 --> 00:18:25,646
Não sou o único vendendo Adderall.

353
00:18:25,729 --> 00:18:27,856
Ei, calma.

354
00:18:27,940 --> 00:18:28,941
É o seguinte.

355
00:18:29,483 --> 00:18:30,317
Seus produtos

356
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
são deliciosos.

357
00:18:33,403 --> 00:18:35,614
Você vende algo que ninguém mais tem.

358
00:18:35,948 --> 00:18:38,033
Por isso continuarei comprando.

359
00:18:39,576 --> 00:18:40,953
-Tudo bem, então?
-Tudo.

360
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
-Cuide-se.
-Certo.

361
00:18:44,998 --> 00:18:46,125
Cuide-se, irmão.

362
00:18:57,553 --> 00:19:00,055
{\an8}D.E.A.
EM RECONHECIMENTO A WILLY RANGEL

363
00:19:12,317 --> 00:19:13,152
<i>Willy.</i>

364
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
Manuela está no México.

365
00:19:15,487 --> 00:19:16,655
Sergio me disse.

366
00:19:17,322 --> 00:19:20,284
Manuela continua atrás da Teresa.

367
00:19:20,784 --> 00:19:22,327
<i>Então, ligue para ela.</i>

368
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
<i>Conte que Manuela está atrás dela.</i>

369
00:19:24,621 --> 00:19:26,373
<i>E que não estamos envolvidos.</i>

370
00:19:26,790 --> 00:19:29,042
Não quero mais problemas com Teresa.

371
00:19:29,126 --> 00:19:31,044
Nem outra bomba no meu carro.

372
00:19:34,423 --> 00:19:35,257
Sim.

373
00:19:37,050 --> 00:19:39,636
Primeiro preciso juntar mais informação.

374
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
Preciso que investigue mais coisas com...

375
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
o sobrinho da Manuela.

376
00:19:45,893 --> 00:19:48,645
<i>Qualquer coisa vale</i>
<i>para trabalhar com Teresa.</i>

377
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
Trabalhar com Teresa?

378
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
Não posso contar tudo.

379
00:19:55,694 --> 00:19:56,528
<i>Willy...</i>

380
00:20:13,837 --> 00:20:15,130
Senhor governador,

381
00:20:15,797 --> 00:20:17,633
obrigado por me receber em sua casa.

382
00:20:19,176 --> 00:20:20,677
Você não é meu convidado.

383
00:20:22,054 --> 00:20:25,891
Se o deixei entrar, foi por educação.

384
00:20:26,892 --> 00:20:29,102
Porque amanhã, não quero publicado

385
00:20:29,186 --> 00:20:31,772
outro escândalo relacionado à minha filha.

386
00:20:31,855 --> 00:20:35,442
Alejandro disse que Vevita
estava aqui em Culiacán.

387
00:20:35,859 --> 00:20:36,693
Sim.

388
00:20:38,153 --> 00:20:39,363
Estou aqui, Epifanio.

389
00:20:39,988 --> 00:20:41,365
Vevita, linda.

390
00:20:42,908 --> 00:20:44,409
Você viu o programa?

391
00:20:44,493 --> 00:20:45,494
Sim, nós vimos.

392
00:20:46,286 --> 00:20:48,455
Escutamos cada palavra que disse.

393
00:20:49,456 --> 00:20:51,458
Fico feliz que tenha visto.

394
00:20:51,875 --> 00:20:53,669
Pois não precisarei explicar.

395
00:20:54,378 --> 00:20:55,212
E quer saber?

396
00:20:55,796 --> 00:20:57,923
Estou feliz que esteja aqui também.

397
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Pois as coisas estão indo bem.

398
00:21:00,926 --> 00:21:02,719
E, mesmo me sentindo antiquado,

399
00:21:03,804 --> 00:21:05,013
fui educado assim.

400
00:21:06,348 --> 00:21:07,182
Vevita,

401
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
meu amor,

402
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
minha rainha,

403
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
case comigo.

404
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Levante. Você não é um garoto.

405
00:21:17,109 --> 00:21:18,485
Não vou levantar...

406
00:21:19,569 --> 00:21:21,738
até minha rainha dizer o que pensa.

407
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
-Epifanio, eu...
-Cale-se.

408
00:21:25,117 --> 00:21:26,660
Sabe o que me trouxe à sua casa?

409
00:21:27,703 --> 00:21:28,537
O amor.

410
00:21:30,122 --> 00:21:31,832
O amor que sinto pela sua filha.

411
00:21:33,083 --> 00:21:34,459
E que ela sente por mim.

412
00:21:34,543 --> 00:21:35,585
Que amor?

413
00:21:35,669 --> 00:21:38,547
-Você a está usando.
-Pai, já chega.

414
00:21:38,630 --> 00:21:42,509
Odeio o fato de que não perceba
que ele está se aproveitando de você.

415
00:21:42,592 --> 00:21:45,262
-Para a campanha dele.
-Pai, pare. Já chega.

416
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
Não suportarei que me desrespeite.

417
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Estou pedindo,

418
00:21:49,975 --> 00:21:50,809
por favor,

419
00:21:51,435 --> 00:21:52,352
que nos deixe à sós.

420
00:21:59,234 --> 00:22:01,486
Você e Alejandro me fizeram
sentir uma idiota.

421
00:22:01,945 --> 00:22:03,071
Por que mentiram?

422
00:22:03,155 --> 00:22:04,781
Todos sabiam, menos eu.

423
00:22:05,532 --> 00:22:07,284
Não queríamos fazê-la sofrer.

424
00:22:08,952 --> 00:22:11,038
Mas você ficou sabendo da verdade.

425
00:22:11,705 --> 00:22:12,581
O divórcio.

426
00:22:13,415 --> 00:22:15,292
Você não pode me deixar na mão.

427
00:22:16,460 --> 00:22:19,463
Pois já a comprometi
como a primeira-dama do país.

428
00:22:19,546 --> 00:22:23,592
Epifanio, pode não falar como político
uma vez na sua vida e dizer

429
00:22:24,551 --> 00:22:25,469
a verdade?

430
00:22:27,804 --> 00:22:29,056
O que sente por mim?

431
00:22:29,598 --> 00:22:30,432
Amor.

432
00:22:32,559 --> 00:22:35,187
Nunca tinha estado tão apaixonado
por alguém.

433
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
E, se disser que não,

434
00:22:38,648 --> 00:22:41,401
o que quer que aconteça,
mesmo a presidência,

435
00:22:42,652 --> 00:22:43,653
não me importará.

436
00:22:46,114 --> 00:22:46,948
Vevita...

437
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
case comigo.

438
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Tudo bem, Epifanio.

439
00:22:59,961 --> 00:23:00,962
Vou me casar com você.

440
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
-Vá.
-Sim.

441
00:23:10,931 --> 00:23:13,517
Obrigado. Não se arrependerá.

442
00:23:13,850 --> 00:23:16,728
Decidiu colocar a corda no pescoço.

443
00:23:19,356 --> 00:23:20,690
A decisão é minha.

444
00:23:21,525 --> 00:23:23,735
-E assumirei as consequências.
-Exato.

445
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
-As consequências.
-Vamos, Sr. Antonio.

446
00:23:27,614 --> 00:23:29,074
Vá com calma.

447
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Seremos da família.

448
00:23:31,868 --> 00:23:32,953
Não se confunda.

449
00:23:33,495 --> 00:23:36,581
Mesmo casando com a minha filha,
nós nunca seremos da família.

450
00:23:37,207 --> 00:23:38,834
Veva, Deus existe.

451
00:23:39,376 --> 00:23:42,087
E sempre temos tempo de nos arrepender.

452
00:23:42,170 --> 00:23:44,131
Até no último segundo. Estou dizendo.

453
00:23:54,933 --> 00:23:56,476
Quero pedir perdão a todos.

454
00:23:57,102 --> 00:23:58,311
Principalmente a Teresa,

455
00:23:59,104 --> 00:24:00,772
Conejo e Rocío.

456
00:24:01,815 --> 00:24:04,234
Eu as coloquei em perigo
e não posso me perdoar.

457
00:24:05,444 --> 00:24:07,362
Foi minha culpa.
Não devia tê-lo distraído.

458
00:24:07,863 --> 00:24:08,905
Distraído?

459
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
É o nome do que faziam?

460
00:24:11,908 --> 00:24:13,577
Não sei se tem noção,

461
00:24:13,660 --> 00:24:17,038
mas não imagino o remorso
que teriam se nos matassem.

462
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Escutem.

463
00:24:19,374 --> 00:24:21,793
Que este erro sirva para aprendermos.

464
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Preciso de vocês concentrados amanhã.

465
00:24:25,088 --> 00:24:26,882
Não. Desculpe a insistência, Teresa,

466
00:24:27,007 --> 00:24:29,551
mas como vou trabalhar
com alguém que não confia em mim?

467
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Oleg e eu conversamos.

468
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Ele está disposto a dar outra chance

469
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
nesta operação, A Rede.

470
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Entenda bem, Raymundo.

471
00:24:43,023 --> 00:24:44,691
O primeiro erro foi culpa sua.

472
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
O segundo será minha.

473
00:24:47,736 --> 00:24:50,739
Amanhã descobriremos se tomamos
a decisão correta.

474
00:24:54,493 --> 00:24:55,368
-Obrigado.
-Certo.

475
00:24:55,452 --> 00:24:58,121
Ray, já tem os homens e os caminhões?

476
00:24:58,205 --> 00:25:00,373
Sim. São vinte homens.

477
00:25:00,457 --> 00:25:03,710
Estão terminando de soldar
os nós dos arreios.

478
00:25:03,835 --> 00:25:04,836
Certo.

479
00:25:04,920 --> 00:25:07,839
Ahmed, tem certeza
de que quer ir sob o caminhão?

480
00:25:07,923 --> 00:25:10,592
Sim, tenho. Já passei por coisa pior.

481
00:25:10,675 --> 00:25:12,928
Imagine de onde vim
quando cheguei a Espanha.

482
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Confie em mim.

483
00:25:14,721 --> 00:25:18,058
O importante é
que material as redes serão feitas.

484
00:25:18,141 --> 00:25:22,896
O material terá que resistir ao golpe
à velocidade que estará na via. Entendeu?

485
00:25:23,396 --> 00:25:24,523
Sim, não se preocupe.

486
00:25:24,773 --> 00:25:25,857
Farei pessoalmente.

487
00:25:26,942 --> 00:25:29,945
Certo. E já sabem onde o caminhão estará?

488
00:25:30,195 --> 00:25:33,156
As redes devem ser colocadas
antes de os homens do Zurdo chegarem.

489
00:25:33,698 --> 00:25:34,699
Ficou bem claro.

490
00:25:35,659 --> 00:25:36,493
Meninas?

491
00:25:37,077 --> 00:25:38,912
Tudo bem vocês dirigirem os carros?

492
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
-Sim.
-Sim.

493
00:25:40,914 --> 00:25:41,748
Perfeito.

494
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
A operação de amanhã

495
00:25:44,626 --> 00:25:46,670
será uma prova definitiva para todos.

496
00:25:47,462 --> 00:25:49,005
Estamos arriscando nossas vidas

497
00:25:49,673 --> 00:25:50,549
e, se um falhar,

498
00:25:51,424 --> 00:25:52,259
todos morrem.

499
00:25:57,138 --> 00:25:58,640
É uma ligação importante.

500
00:26:00,058 --> 00:26:00,892
Oleg,

501
00:26:00,976 --> 00:26:02,477
vamos repassar os detalhes.

502
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Muito bem. Repassemos.

503
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
Ray?

504
00:26:12,153 --> 00:26:14,614
Você estará esperando neste local.

505
00:26:15,657 --> 00:26:18,118
Não aja antes de receber a ordem.

506
00:26:18,702 --> 00:26:21,037
-Como está?
<i>-Cansada, na verdade.</i>

507
00:26:22,414 --> 00:26:24,708
<i>Mas escutar sua voz me reanima.</i>

508
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
<i>Onde está agora?</i>

509
00:26:29,254 --> 00:26:30,088
Em Roma.

510
00:26:31,339 --> 00:26:32,257
Roma?

511
00:26:34,801 --> 00:26:35,969
Não sabe como...

512
00:26:36,595 --> 00:26:40,390
adoraria que nada disso estivesse
acontecendo e pudesse estar aí com você.

513
00:26:41,057 --> 00:26:41,891
<i>Por favor,</i>

514
00:26:42,142 --> 00:26:44,144
<i>mande uma foto do que você está vendo.</i>

515
00:26:46,104 --> 00:26:46,938
Uma foto?

516
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
<i>Sim.</i>

517
00:26:48,231 --> 00:26:49,983
<i>Mande uma foto do que está vendo.</i>

518
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
<i>Estou brincando.</i>

519
00:26:54,863 --> 00:26:56,906
Minha filha sempre dizia isso.

520
00:26:58,491 --> 00:27:00,827
Da escola, ela pedia que mandasse foto

521
00:27:00,910 --> 00:27:02,621
do mercado onde comprava as geleias.

522
00:27:06,583 --> 00:27:08,084
E o Zurdo Villa?

523
00:27:12,213 --> 00:27:13,048
<i>Está aí?</i>

524
00:27:13,131 --> 00:27:14,591
Sim, estou.

525
00:27:16,968 --> 00:27:19,012
Aconteceu o que eu sabia.

526
00:27:19,596 --> 00:27:20,764
<i>O que significa?</i>

527
00:27:21,806 --> 00:27:23,433
Ele mordeu a isca.

528
00:27:23,933 --> 00:27:26,311
A isca que deixamos
na casa a que fomos juntos.

529
00:27:26,394 --> 00:27:28,271
Ele foi ao hotel ontem à noite.

530
00:27:29,731 --> 00:27:30,649
<i>Ao hotel?</i>

531
00:27:31,024 --> 00:27:31,858
Sim, bom...

532
00:27:33,318 --> 00:27:34,653
ao restaurante do hotel.

533
00:27:35,320 --> 00:27:36,154
Jantamos,

534
00:27:36,655 --> 00:27:38,281
e ele me convidou para uma festa

535
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
<i>em minha homenagem, no rancho.</i>

536
00:27:41,910 --> 00:27:42,744
Você foi?

537
00:27:43,286 --> 00:27:44,204
<i>Claro que fui.</i>

538
00:27:45,288 --> 00:27:47,791
Marcela e Rocío me acompanharam.

539
00:27:48,416 --> 00:27:50,085
Você não sabe o que ele fez.

540
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Ele se esforçou.

541
00:27:53,421 --> 00:27:55,674
Pelo que percebo, tudo foi bem fácil.

542
00:27:57,717 --> 00:27:58,760
Na verdade, sim.

543
00:27:59,135 --> 00:28:00,679
Foi fácil porque...

544
00:28:02,764 --> 00:28:05,100
não tive que me esforçar.
Ele está apaixonado.

545
00:28:05,392 --> 00:28:06,434
Apaixonado?

546
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
<i>Exatamente.</i>

547
00:28:09,062 --> 00:28:11,439
Então, estou em vantagem.

548
00:28:11,523 --> 00:28:14,943
Quem se apaixona cegamente,
geralmente comete erros.

549
00:28:18,029 --> 00:28:20,782
<i>Foi você que ficou calado agora. Está aí?</i>

550
00:28:21,574 --> 00:28:23,076
Sim, estou aqui.

551
00:28:26,454 --> 00:28:28,957
O que aconteceu com o Zurdo apaixonado?

552
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
O que ele disse?

553
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
<i>O que não disse?</i>

554
00:28:32,919 --> 00:28:33,795
Você não sabe.

555
00:28:34,462 --> 00:28:35,880
Ele fala demais.

556
00:28:35,964 --> 00:28:40,510
Além de tudo,
é um cara esquisito, egocêntrico.

557
00:28:42,679 --> 00:28:44,723
Verei como lidarei com ele.

558
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
Não quero falar do Zurdo.

559
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
Vamos falar de você.
O que tem feito nesse tempo?

560
00:28:49,936 --> 00:28:51,229
<i>O de sempre, Teresa.</i>

561
00:28:51,938 --> 00:28:55,233
Muito trabalho, reuniões,
assinatura de contratos.

562
00:28:56,276 --> 00:28:57,527
Supervisão de obras.

563
00:28:58,778 --> 00:29:01,865
E qual é o seu próximo passo com o Zurdo?

564
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
Já não sei quando termina esse pesadelo.

565
00:29:48,828 --> 00:29:51,122
Caro diário...

566
00:29:54,042 --> 00:29:55,043
De agora...

567
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
em diante...

568
00:30:02,300 --> 00:30:03,134
só...

569
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
você e o Tozzi...

570
00:30:07,764 --> 00:30:08,807
serão...

571
00:30:12,227 --> 00:30:13,061
os...

572
00:30:14,646 --> 00:30:15,480
meus...

573
00:30:17,607 --> 00:30:18,525
dois...

574
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
melhores...

575
00:30:22,070 --> 00:30:23,071
amigos.

576
00:30:42,924 --> 00:30:44,175
O Lupo é malvado.

577
00:31:16,583 --> 00:31:19,043
E o que houve com o Zurdo?

578
00:31:21,421 --> 00:31:24,632
Por que o Zurdo fez uma festa para você
se nem a conhece direito?

579
00:31:25,758 --> 00:31:26,968
Imagino que...

580
00:31:28,052 --> 00:31:29,470
quer me impressionar.

581
00:31:30,972 --> 00:31:33,808
E também porque... me deu dois presentes.

582
00:31:34,517 --> 00:31:35,351
O que foram?

583
00:31:36,728 --> 00:31:39,480
<i>Ele me deu a casa</i>
<i>que morava com o El Güero.</i>

584
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
Lembra a casa aonde fomos?

585
00:31:42,317 --> 00:31:43,610
Foi ele que comprou.

586
00:31:43,902 --> 00:31:46,154
E aproveitou a festa para se gabar

587
00:31:46,446 --> 00:31:49,240
de que tinha sido ele
e que me daria quando eu voltasse.

588
00:31:51,242 --> 00:31:52,285
<i>E o outro presente?</i>

589
00:31:55,663 --> 00:31:56,497
Como?

590
00:31:56,956 --> 00:31:58,833
Você disse que eram dois.

591
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
<i>Eu disse?</i>

592
00:32:00,084 --> 00:32:02,211
Não, na verdade eu me referia...

593
00:32:02,462 --> 00:32:04,923
à casa e à festa que fez.

594
00:32:05,214 --> 00:32:07,759
<i>Você não tem ideia. Foi um festão.</i>

595
00:32:07,842 --> 00:32:10,845
<i>Tinha bebida de sobra.</i>

596
00:32:11,137 --> 00:32:12,263
<i>Chamou uma banda.</i>

597
00:32:13,139 --> 00:32:14,390
Foi muito boa.

598
00:32:17,644 --> 00:32:18,519
Isso foi tudo?

599
00:32:19,562 --> 00:32:21,314
<i>Sim, Francesco. Foi tudo.</i>

600
00:32:21,397 --> 00:32:24,692
Não quero continuar falando
do Zurdo ou da festa.

601
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
<i>Vamos falar de nós.</i>

602
00:32:27,862 --> 00:32:29,739
<i>Teresa, não estou acostumado...</i>

603
00:32:30,531 --> 00:32:32,992
<i>a dizer estas coisas,</i>

604
00:32:33,534 --> 00:32:34,744
<i>muito menos em espanhol.</i>

605
00:32:36,746 --> 00:32:38,206
Mas queria ver você.

606
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
Não paro de pensar em você.

607
00:32:43,252 --> 00:32:44,087
<i>De verdade?</i>

608
00:32:45,880 --> 00:32:46,714
Sim.

609
00:32:47,298 --> 00:32:48,132
Você também?

610
00:32:50,051 --> 00:32:50,885
Bom...

611
00:32:51,344 --> 00:32:52,637
não sou muito de...

612
00:32:54,806 --> 00:32:56,641
falar estas coisas ou me abrir.

613
00:32:57,767 --> 00:32:59,018
O que posso dizer...

614
00:32:59,769 --> 00:33:02,188
é que queria
estar em Roma com você, mas...

615
00:33:03,564 --> 00:33:05,441
mas passeando, com minha filha.

616
00:33:05,858 --> 00:33:07,860
Ir a um museu,
o que pessoas normais fazem.

617
00:33:07,944 --> 00:33:10,029
Prometo que um dia vamos passear

618
00:33:10,113 --> 00:33:12,073
abraçados pelas ruas.

619
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
E com a Sofía.

620
00:33:14,242 --> 00:33:16,786
Roma é uma cidade perfeita
para se apaixonar, Teresa.

621
00:33:29,632 --> 00:33:30,633
Você está aí?

622
00:33:32,218 --> 00:33:33,928
<i>O que houve? Ouvi um barulho.</i>

623
00:33:34,721 --> 00:33:35,847
Desculpe.

624
00:33:36,264 --> 00:33:38,349
<i>Minha filha é uma mal-educada.</i>

625
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Mas eles não estavam no sul?

626
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Sim, mas...

627
00:33:44,605 --> 00:33:46,607
a mãe os trouxe para Roma.

628
00:33:46,691 --> 00:33:48,901
<i>Ficarão comigo este final de semana.</i>

629
00:33:50,278 --> 00:33:53,406
Ela quer que eu leia uma história
antes de ela dormir.

630
00:33:54,407 --> 00:33:57,452
Não vou ocupá-lo mais.
Vá ficar com a sua filha.

631
00:33:58,036 --> 00:33:59,579
Pelo menos pode estar com a sua.

632
00:34:00,288 --> 00:34:01,622
Eu ligo amanhã.

633
00:34:02,123 --> 00:34:03,750
Está bem, Francesco. Tchau.

634
00:34:03,833 --> 00:34:05,334
Certo. Tchau.

635
00:34:23,686 --> 00:34:24,979
Você não me engole,

636
00:34:25,563 --> 00:34:27,607
não por causa das merdas que inventaram,

637
00:34:27,899 --> 00:34:31,235
ou das falsas acusações
que me colocaram na prisão.

638
00:34:31,319 --> 00:34:35,573
Você não me engole
porque suas intenções são sombrias.

639
00:34:35,948 --> 00:34:38,743
Você acha que não somos iguais.

640
00:34:39,160 --> 00:34:41,287
A família Alcalá tem dinheiro.

641
00:34:41,370 --> 00:34:42,205
E eu?

642
00:34:42,622 --> 00:34:43,498
Venho da lama.

643
00:34:43,831 --> 00:34:44,999
Eu saí de baixo.

644
00:34:45,374 --> 00:34:47,502
Sabe qual é a diferença entre nós?

645
00:34:47,835 --> 00:34:49,420
Eu não tive ajuda.

646
00:34:49,504 --> 00:34:51,672
Ninguém me deu a mão
para estar onde estou.

647
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
Sabe como consegui?

648
00:34:53,382 --> 00:34:55,468
Com isto e isto, canalha.

649
00:34:55,551 --> 00:34:56,928
Veja isso, filha.

650
00:34:57,011 --> 00:34:58,012
Você é um grosso.

651
00:34:58,096 --> 00:34:59,347
Talvez seja.

652
00:34:59,430 --> 00:35:00,598
Mas eu digo o que penso.

653
00:35:00,681 --> 00:35:01,599
Eu não engulo.

654
00:35:01,682 --> 00:35:03,643
Então, me diga o que pensa.

655
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Não me fará mal.

656
00:35:05,353 --> 00:35:08,981
Minha pele está curtida
de trabalhar sob o sol.

657
00:35:09,065 --> 00:35:10,483
Cultivando maconha.

658
00:35:10,566 --> 00:35:12,944
-Não pode falar assim.
-Calma, Vevita.

659
00:35:14,737 --> 00:35:15,613
Ele tem razão.

660
00:35:16,489 --> 00:35:17,406
Sim.

661
00:35:17,740 --> 00:35:19,450
Eu trabalhei nesses campos.

662
00:35:19,659 --> 00:35:20,743
Quando era garoto.

663
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
E sabe por quê?

664
00:35:22,787 --> 00:35:26,249
Era a única forma de colocar comida
na mesa da minha mãe.

665
00:35:26,791 --> 00:35:29,377
Você nunca fez nada de errado?

666
00:35:29,877 --> 00:35:33,131
Tenho uma carreira política impecável.

667
00:35:33,214 --> 00:35:34,966
Parabéns, então.

668
00:35:35,049 --> 00:35:37,552
Com toda grana que lhe deixaram,
como não teria?

669
00:35:37,844 --> 00:35:38,761
Mas e eu?

670
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Depois de sair dos campos de maconha,

671
00:35:41,681 --> 00:35:43,724
eu trabalhei duro.

672
00:35:43,808 --> 00:35:45,726
Como os homens. Sem descanso.

673
00:35:45,810 --> 00:35:47,311
Como gente honesta.

674
00:35:47,395 --> 00:35:49,522
Nos domingos. Nunca tive férias.

675
00:35:49,605 --> 00:35:51,732
Trabalhei, trabalhei e trabalhei.

676
00:35:51,816 --> 00:35:53,526
Até que pude comprar meu avião.

677
00:35:53,609 --> 00:35:55,611
Você pode até enganar minha filha,

678
00:35:55,695 --> 00:35:57,655
pois ela não é tão maliciosa como você.

679
00:35:58,156 --> 00:35:59,323
Mas você e eu...

680
00:35:59,907 --> 00:36:01,826
somos muito parecidos.

681
00:36:01,909 --> 00:36:03,536
Somos da mesma terra.

682
00:36:03,619 --> 00:36:06,622
E sabemos perfeitamente
por que você foi preso.

683
00:36:06,706 --> 00:36:09,333
Foi uma mentira inventada
por Teresa Mendoza,

684
00:36:09,417 --> 00:36:10,626
contratada pela DEA.

685
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Porque aqueles gringos

686
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
não queriam um homem como eu.

687
00:36:14,213 --> 00:36:15,464
Honesto!

688
00:36:15,548 --> 00:36:16,883
Quer saber do que mais?

689
00:36:16,966 --> 00:36:20,636
Acho que ando pisando nos calos
de muitos do seu partido,

690
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
e naquele seu candidato.

691
00:36:22,597 --> 00:36:25,266
As coisas estão confusas para vocês.

692
00:36:26,893 --> 00:36:28,019
Quer saber, Vevita?

693
00:36:29,770 --> 00:36:30,605
Eu já vou.

694
00:36:31,397 --> 00:36:32,565
Seu pai tem razão.

695
00:36:33,649 --> 00:36:35,735
É uma decisão que só você pode tomar.

696
00:36:36,485 --> 00:36:38,696
E vou pedir à Virgem de Guadalupe

697
00:36:38,779 --> 00:36:39,947
-que nos una.
-Sim.

698
00:36:40,656 --> 00:36:42,825
Você já sabe o que quero. Já disse. Pai...

699
00:36:44,160 --> 00:36:46,662
Gostando ou não, serei a Sra. Vargas.

700
00:36:51,209 --> 00:36:52,793
Sofía, abre a porta, por favor.

701
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Vá embora!

702
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Abre a porta.

703
00:36:56,589 --> 00:36:57,798
Não quero ver você!

704
00:36:57,882 --> 00:37:00,343
Abre, senão eu vou derrubar.

705
00:37:01,552 --> 00:37:02,386
Abre.

706
00:37:13,981 --> 00:37:14,815
O que foi?

707
00:37:16,317 --> 00:37:18,527
Notou que não sou a garota
que você achava.

708
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
-O que está dizendo?
-Eu tinha razão.

709
00:37:22,281 --> 00:37:23,699
Você e minha mãe são namorados.

710
00:37:23,783 --> 00:37:27,245
Naquele dia, era o perfume dela
porque você a tinha encontrado.

711
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Você é um mentiroso. Pior, um traidor!

712
00:37:29,247 --> 00:37:31,207
As coisas não são como você acha.

713
00:37:31,290 --> 00:37:32,124
São piores.

714
00:37:32,541 --> 00:37:35,419
Mas como sou criança,
não entendo o quanto você é ruim.

715
00:37:37,922 --> 00:37:38,839
O que ouviu?

716
00:37:39,090 --> 00:37:39,924
Diga.

717
00:37:40,258 --> 00:37:41,342
Vocês são uns monstros.

718
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
Do que está falando? Diga-me, por favor.

719
00:37:46,222 --> 00:37:47,598
Eu não entendia muita coisa,

720
00:37:48,933 --> 00:37:49,850
mas agora entendo.

721
00:37:50,935 --> 00:37:52,895
Você e minha mãe...

722
00:37:53,896 --> 00:37:56,190
são cúmplices e armaram meu sequestro.

723
00:37:56,274 --> 00:37:58,276
Então, por favor, saia daqui!

724
00:38:00,569 --> 00:38:02,363
-Sofía...
-Não encoste em mim!

725
00:38:02,446 --> 00:38:04,073
Lupo, saia, por favor!

726
00:38:27,471 --> 00:38:29,473
MARRAQUEXE, MORROCOS

727
00:38:31,517 --> 00:38:32,643
Sou eu.

728
00:38:33,311 --> 00:38:34,478
Fiz o que me pediu.

729
00:38:35,187 --> 00:38:37,690
Uns homens estão seguindo os galegos.

730
00:38:37,773 --> 00:38:40,067
E tenho notícias importantes.

731
00:38:41,360 --> 00:38:44,196
<i>Isso me deixa feliz.</i>
<i>O que sabe de Siso Pernas?</i>

732
00:38:45,197 --> 00:38:48,701
Há dois dias, receberam uma carga
importante do México.

733
00:38:49,201 --> 00:38:50,202
De Zurdo Villa?

734
00:38:50,453 --> 00:38:53,748
<i>Correto, mas tem mais.</i>

735
00:38:54,373 --> 00:38:57,335
<i>Foram os galegos que mataram</i>
<i>o Delegado Flores.</i>

736
00:38:57,418 --> 00:38:59,253
Quê? Do que está falando?

737
00:38:59,587 --> 00:39:03,007
<i>Todos os meios de comunicação da Espanha</i>
<i>estão comentando.</i>

738
00:39:03,507 --> 00:39:06,844
<i>Suspeitam deles porque acharam</i>
<i>o cadáver em Pontevedra.</i>

739
00:39:08,137 --> 00:39:10,556
Não sei onde você está agora,

740
00:39:11,265 --> 00:39:13,809
mas tem algo
que lhe interessará mais ainda.

741
00:39:14,518 --> 00:39:15,603
Pelo que soube,

742
00:39:15,686 --> 00:39:19,690
Siso Pernas acabou de pedir autorização
para um voo particular.

743
00:39:20,399 --> 00:39:21,317
Três pessoas.

744
00:39:22,360 --> 00:39:25,571
E segundo diz o plano de voo,
aterrissarão no México.

745
00:39:26,072 --> 00:39:26,906
Em Culiacán.

746
00:39:36,165 --> 00:39:38,209
<i>Sr. Pernas, já está pronto o avião</i>

747
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
<i>para ir a Culiacán,</i>
<i>como solicitou pela manhã.</i>

748
00:39:45,132 --> 00:39:47,802
Sabia que interceptar as ligações
da Aljarafe

749
00:39:47,885 --> 00:39:49,345
nos levaria à mexicana.

750
00:39:50,721 --> 00:39:52,223
Ela trabalha para nós, Siso.

751
00:39:53,140 --> 00:39:54,642
Primeiro a achei na Itália.

752
00:39:55,518 --> 00:39:56,352
Agora na América.

753
00:39:58,729 --> 00:39:59,688
Vamos brindar.

754
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
A que brindamos?

755
00:40:01,607 --> 00:40:02,983
A Cayetana Aljarafe.

756
00:40:03,818 --> 00:40:04,652
Não.

757
00:40:07,363 --> 00:40:08,823
Pela memória do primo Xavi.

758
00:40:09,657 --> 00:40:10,491
E do meu pai.

759
00:40:24,130 --> 00:40:25,798
Vamos buscar Teresa Mendoza.

760
00:40:27,133 --> 00:40:29,093
E, com seu sangue, limparemos nosso nome.

761
00:40:46,527 --> 00:40:48,696
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

762
00:40:58,122 --> 00:41:00,332
A quem você deu nosso endereço?

763
00:41:02,293 --> 00:41:03,878
Com quem está nos traindo?

PK
     UvL    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E29.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 "XA.Rainha.do.Tráfico.S02E29.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,511 --> 00:00:12,345
{\an8}<i>Bem-vindos.</i>

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
{\an8}ANTERIORMENTE...

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,891
{\an8}<i>Hoje, estamos aqui de novo</i>
<i>com Epifanio Vargas.</i>

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,143
<i>Estes documentos</i>

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,856
<i>atestam, sem qualquer dúvida,</i>
<i>que estamos divorciados há 15 anos.</i>

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
E quero deixar bem claro
algo muito importante.

8
00:00:27,569 --> 00:00:28,903
<i>Estou noivo</i>

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,282
<i>de uma senhora que conhece bem, Marietta.</i>

10
00:00:32,365 --> 00:00:35,076
<i>A jornalista Genoveva Alcalá.</i>

11
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
Sei que tens um localizador.

12
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
Encontrámos o sinal.

13
00:00:39,664 --> 00:00:41,124
Pensei que fosses parvo.

14
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
Não é preciso...

15
00:00:47,380 --> 00:00:49,090
... um sinal falso.

16
00:00:49,758 --> 00:00:50,592
Agora.

17
00:00:51,926 --> 00:00:55,221
Só tens tempo para o Epifanio
e para a campanha.

18
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
A campanha acaba daqui a meses.

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
Não quero. Não vês que estou cansado?

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
Não quero esconder mais. Ouviste?

21
00:01:02,312 --> 00:01:03,938
Este anel é...

22
00:01:04,355 --> 00:01:05,565
É da minha coleção.

23
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
Comprei-o a um tipo que o roubou.

24
00:01:07,567 --> 00:01:11,446
Encontrou-o junto ao corpo
do Güero Dávila quando foi morto.

25
00:01:12,572 --> 00:01:13,406
Bem,

26
00:01:14,699 --> 00:01:16,284
este anel tem de voltar

27
00:01:16,868 --> 00:01:18,119
à sua legítima dona.

28
00:01:20,413 --> 00:01:21,998
A Teresa fugiu de Espanha.

29
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
E um dia foi a minha casa

30
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
para provar
que a menina que deu à luz...

31
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
... é filha do meu filho Teo.

32
00:01:31,049 --> 00:01:34,052
Então, peço que dê prioridade
ao seu bem-estar

33
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
para que possa crescer

34
00:01:36,137 --> 00:01:38,014
como uma menina da sua idade.

35
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
Por favor.

36
00:01:41,559 --> 00:01:43,895
{\an8}Esta tequila é incrível.

37
00:01:47,148 --> 00:01:48,274
- Saúde.
- Saúde.

38
00:01:51,236 --> 00:01:52,695
Vais continuar a beber?

39
00:01:54,906 --> 00:01:55,990
Eu preciso.

40
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
Preciso de coragem líquida.

41
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
Coragem líquida? Porquê?

42
00:02:00,829 --> 00:02:02,038
Para te cantar uma canção.

43
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
Vais cantar outra?

44
00:02:04,332 --> 00:02:07,669
Tenho muitas canções. Todas para ti.

45
00:02:08,795 --> 00:02:11,798
Peço ao Sánchez Godoy
para aprender a cantar.

46
00:02:11,881 --> 00:02:13,133
Ele é um bom cantor.

47
00:02:13,216 --> 00:02:14,717
- Sim.
- Ele canta bem.

48
00:02:14,801 --> 00:02:15,677
Vou tomar uma.

49
00:02:16,177 --> 00:02:17,637
A história da tequila,

50
00:02:17,720 --> 00:02:20,306
com mariachi e tudo, é a minha fraqueza.

51
00:02:21,224 --> 00:02:23,143
Os teus desejos são ordens.

52
00:02:24,060 --> 00:02:24,978
- Saúde.
- Saúde.

53
00:02:28,439 --> 00:02:29,607
- Tão bom.
- Incrível.

54
00:02:35,780 --> 00:02:37,991
Não sei com que mulheres tens saído,

55
00:02:38,074 --> 00:02:39,534
mas a mim tens de respeitar.

56
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
Não sejas uma cabra.

57
00:02:41,202 --> 00:02:43,621
Posso ser pior, muito pior.

58
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
Olá.

59
00:02:45,874 --> 00:02:46,791
Interrompo?

60
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
A Teresa acaba de me pôr no lugar.

61
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
Mas que bofetada ela me deu.

62
00:02:54,215 --> 00:02:56,801
Mas mulheres corajosas como Teresa Mendoza

63
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
merecem respeito.

64
00:02:58,553 --> 00:03:00,013
Está tudo bem, Rainha?

65
00:03:00,972 --> 00:03:02,307
Pergunta-lhe.

66
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
Só me beija quem eu deixo.

67
00:03:05,643 --> 00:03:09,355
Quem quiser, sem poder,
arrisca-se a levar um pontapé no rabo.

68
00:03:09,439 --> 00:03:12,358
Não me arrependo, mas desculpa.
Não te queria ofender.

69
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
Mas ofendeste-me.

70
00:03:14,319 --> 00:03:16,946
Obrigada pela hospitalidade.
Foi muito bom.

71
00:03:17,363 --> 00:03:18,948
Agradeço pelos presentes.

72
00:03:20,200 --> 00:03:21,826
Os teus presentes emocionaram-me.

73
00:03:21,910 --> 00:03:24,579
Mas isso não implica
que caia redonda aos teus pés.

74
00:03:24,662 --> 00:03:27,165
- Se pensaste isso, enganaste-te.
- Bem...

75
00:03:27,665 --> 00:03:29,709
Muita discussão e nenhuma dança.

76
00:03:30,752 --> 00:03:32,879
A banda que contrataste é incrível.

77
00:03:32,962 --> 00:03:35,465
Estão todos a dançar.

78
00:03:36,716 --> 00:03:39,636
Rainha, a vampirinha
e a Conejo procuram-te.

79
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Com licença.

80
00:03:42,222 --> 00:03:43,431
Perdoa-me.

81
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Eu não te avisei?

82
00:03:49,687 --> 00:03:51,981
Chegas e dizes: "Olá, como estás?"

83
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
E ela tira as cuecas? Achas?

84
00:03:54,400 --> 00:03:57,862
Leva muito tempo.
Assim não te vai dar nada.

85
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
Conheço esta mexicana, amigo.

86
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
A Teresa já me beija os pés.

87
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
Ela apenas tem de perceber isso.

88
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
{\an8}Ia agora levar-lhe o chá ao quarto.

89
00:05:30,621 --> 00:05:32,248
{\an8}Tudo bem, não consigo dormir.

90
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
{\an8}Beba. Vai ajudá-la.

91
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
{\an8}Obrigada.

92
00:05:37,211 --> 00:05:40,173
{\an8}Olha, sabes se,
quando fui prestar o depoimento,

93
00:05:40,965 --> 00:05:42,508
{\an8}as minhas netas ligaram?

94
00:05:43,051 --> 00:05:44,010
Não ligaram.

95
00:05:45,094 --> 00:05:47,138
{\an8}Pobres raparigas. Tenho pena.

96
00:05:48,222 --> 00:05:49,640
Sozinhas e tão longe.

97
00:05:49,724 --> 00:05:52,769
{\an8}A Rocío não é de estranhar.
Sempre foi uma desmiolada.

98
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
{\an8}Mas a Paloma...

99
00:05:55,063 --> 00:05:57,190
Queria ser advogada como o pai.

100
00:05:57,482 --> 00:05:59,359
E acaba grávida de um cigano.

101
00:06:00,693 --> 00:06:03,279
Onde errei com as minhas netas?

102
00:06:03,363 --> 00:06:05,782
Fez o melhor que pôde, Sra. Cayetana.

103
00:06:05,865 --> 00:06:06,908
Não sei, Charo.

104
00:06:06,991 --> 00:06:10,203
É difícil para uma criança
ficar órfã tão nova.

105
00:06:11,287 --> 00:06:12,372
Eu sei que as ama.

106
00:06:13,539 --> 00:06:16,167
Tem de esquecer o orgulho e ajudá-las.

107
00:06:16,250 --> 00:06:18,211
Precisam mais de si do que nunca.

108
00:06:19,545 --> 00:06:22,006
Pensei em enviar-lhes dinheiro.

109
00:06:22,090 --> 00:06:25,885
É humilhante que a assassina do pai
as esteja a sustentar.

110
00:06:26,803 --> 00:06:30,181
Mas, olha, Charo,
quando a Rocío ou a Paloma ligarem,

111
00:06:30,264 --> 00:06:33,101
descobre onde vivem no México.

112
00:06:33,184 --> 00:06:35,061
Assim, posso enviar dinheiro.

113
00:06:35,645 --> 00:06:37,188
Que Deus a abençoe.

114
00:06:37,563 --> 00:06:39,107
Arranja uma desculpa.

115
00:06:39,190 --> 00:06:41,025
Não quero que saibam que fui eu.

116
00:06:41,109 --> 00:06:43,277
Pensarão que amoleci

117
00:06:43,653 --> 00:06:44,821
ou que as perdoei.

118
00:06:44,904 --> 00:06:47,490
E nunca as perdoarei. Que fique bem claro.

119
00:06:49,659 --> 00:06:50,785
<i>Desculpa, Oleg.</i>

120
00:06:50,868 --> 00:06:51,744
<i>Cometi um erro.</i>

121
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
Prometo que não se repetirá.

122
00:06:54,247 --> 00:06:56,082
Sou responsável pela sua segurança.

123
00:06:56,165 --> 00:06:58,292
Decido quem está ou não comigo.

124
00:06:59,043 --> 00:07:01,712
Vou falar com ela
e explicar a... situação.

125
00:07:03,214 --> 00:07:05,925
Mas creio que nenhum de vocês
devia estar nesta operação.

126
00:07:06,008 --> 00:07:07,677
Mas eu não fiz nada, Oleg.

127
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
- Não podes fazer isto.
- Escuta.

128
00:07:09,846 --> 00:07:11,639
A Paloma não fez nada.

129
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
Se alguém tiver de pagar, que seja eu.

130
00:07:14,976 --> 00:07:15,977
A Tessa que decida.

131
00:07:16,978 --> 00:07:19,397
Pela minha parte,
não necessito de nenhum dos dois.

132
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
Finalmente, Teresa.

133
00:07:32,702 --> 00:07:34,912
- Preocupaste-nos.
- Eu sei.

134
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
Porque demoraste?
O que aconteceu? O que queria?

135
00:07:39,459 --> 00:07:40,376
Quis dar-me isto.

136
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Meu Deus.

137
00:07:43,004 --> 00:07:45,381
Tenho o coração fraco. Vou ter um ataque.

138
00:07:45,465 --> 00:07:46,883
Pediu-te em casamento?

139
00:07:47,467 --> 00:07:49,719
Este anel é muito caro.

140
00:07:50,386 --> 00:07:51,220
Não...

141
00:07:51,637 --> 00:07:52,847
Não é o que pensam.

142
00:07:53,097 --> 00:07:55,808
Este é o anel que El Güero
me ia oferecer.

143
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- No dia em que o mataram.
- Ele disse isso?

144
00:07:59,896 --> 00:08:01,439
E acreditaste nele?

145
00:08:02,106 --> 00:08:04,484
Ele está a tentar levar-te para a...

146
00:08:04,567 --> 00:08:05,943
Ouve, Conejo.

147
00:08:06,736 --> 00:08:07,945
O Güero disse-me.

148
00:08:08,821 --> 00:08:10,698
Falei com ele antes de morrer.

149
00:08:10,948 --> 00:08:13,576
Disse que tinha uma surpresa, um presente.
Era isto.

150
00:08:14,285 --> 00:08:17,121
Encontraram-no
junto aos destroços do avião.

151
00:08:17,455 --> 00:08:18,831
E o Zurdo comprou-o.

152
00:08:19,332 --> 00:08:20,333
Para mo dar.

153
00:08:21,501 --> 00:08:23,628
Deu-te uma casa e, agora, um anel.

154
00:08:24,670 --> 00:08:26,797
Se não é amor, digam-me o que é.

155
00:08:27,381 --> 00:08:29,300
Um lobo só morde quando caça.

156
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Sei bem disso.

157
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
Então, o Güero

158
00:08:34,472 --> 00:08:35,890
era tio do Raymundo?

159
00:08:36,599 --> 00:08:37,517
Teu ex-namorado?

160
00:08:38,768 --> 00:08:39,602
Esse mesmo.

161
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
O meu Güero.

162
00:08:41,521 --> 00:08:42,730
Tudo é culpa dele.

163
00:08:43,481 --> 00:08:45,149
O bom, o mau e o pior.

164
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
- Vamos.
- Obrigada.

165
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
Teresa.

166
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Vais-te embora sem te despedires?

167
00:08:57,203 --> 00:08:59,956
Não, ia fazê-lo,
mas não queria interromper.

168
00:09:00,039 --> 00:09:03,834
Esta Rainha é sempre tão educada.

169
00:09:03,918 --> 00:09:07,046
Não peço que fiques,
mas deixa a linda senhora comigo.

170
00:09:07,547 --> 00:09:11,050
Rocío, não queres ficar?
A festa ainda mal começou.

171
00:09:11,133 --> 00:09:13,135
Fica para outra vez, Faustino.

172
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
Teresa,

173
00:09:14,136 --> 00:09:15,638
dá-me só um minuto.

174
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
Claro. Diz-me o que precisas.

175
00:09:19,141 --> 00:09:20,059
Ser teu amigo.

176
00:09:20,851 --> 00:09:23,354
Para começarmos bem,
quero dar-te um conselho.

177
00:09:23,980 --> 00:09:25,147
Aprende a respeitar-me.

178
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
Muito bem.

179
00:09:27,525 --> 00:09:29,944
Desde que aprendas
a respeitar-me primeiro.

180
00:09:30,403 --> 00:09:35,283
Teresa, esquece o beijo. Não te ofendas.
Mas, agora, aproveita isto.

181
00:09:35,700 --> 00:09:38,744
Aprecio imenso. Agradeci-te lá em cima.

182
00:09:39,829 --> 00:09:41,497
Mas à força

183
00:09:42,164 --> 00:09:43,583
nem sapatos me servem.

184
00:09:44,083 --> 00:09:47,086
Gosto que sejas tão direta.
Dizes o que queres.

185
00:09:47,169 --> 00:09:48,004
Pois, então.

186
00:09:48,421 --> 00:09:50,047
O Lencho leva-nos ao hotel.

187
00:09:51,465 --> 00:09:53,551
Lencho. Leva-as ao hotel.

188
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
Sim, chefe.

189
00:09:56,012 --> 00:09:58,389
Espero que tenha sido melhor que pior.

190
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
E foi.

191
00:10:02,560 --> 00:10:03,728
Foi mesmo, Nazario.

192
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Até depois.

193
00:10:08,107 --> 00:10:10,651
O que foi, Conejito? Não te despedes?

194
00:10:11,569 --> 00:10:14,530
Acho que nos iremos ver em breve.

195
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
Ótimo.

196
00:10:16,032 --> 00:10:17,283
E tu, querida?

197
00:10:17,366 --> 00:10:19,952
Não esqueças este colombiano.

198
00:10:20,036 --> 00:10:22,496
Levava-te comigo, teríamos bons momentos.

199
00:10:23,539 --> 00:10:26,417
- Pode ser? Ótimo.
- Tu nunca mudas.

200
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
És sempre o mesmo.

201
00:10:28,878 --> 00:10:32,256
Bem, Rainha,
sabes que a vida é muito curta.

202
00:10:32,340 --> 00:10:33,758
Temos de ser felizes.

203
00:10:34,508 --> 00:10:35,885
Dá-me um abraço.

204
00:10:37,011 --> 00:10:38,679
Preciso de falar contigo.

205
00:10:39,722 --> 00:10:40,973
Preciso da tua ajuda.

206
00:10:41,057 --> 00:10:41,891
Está bem.

207
00:10:45,269 --> 00:10:47,730
Vá lá, amigo. Vamos beber tequila.

208
00:10:47,813 --> 00:10:50,441
Este homem... Toleras bem o álcool.

209
00:10:51,108 --> 00:10:51,942
Vamos.

210
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Vieste pescar ou observar-me?

211
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
- Sabes pescar?
- Claro.

212
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
Sei porque vieste.

213
00:11:31,774 --> 00:11:33,442
- Porquê?
- Para te ensinar.

214
00:11:36,529 --> 00:11:37,655
Eu é que te vou ensinar.

215
00:11:37,738 --> 00:11:39,115
Sabes pescar?

216
00:11:39,740 --> 00:11:41,075
- Não sei?
- Não.

217
00:11:41,158 --> 00:11:42,702
Quantos peixes apanhaste?

218
00:11:45,413 --> 00:11:46,330
Um...

219
00:11:46,414 --> 00:11:50,334
Dois, três, quatro, cinco.

220
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
Neste lago,

221
00:11:52,002 --> 00:11:53,546
apanhas pelo menos dez.

222
00:11:54,630 --> 00:11:56,549
Não estou aqui há muito tempo.

223
00:11:56,632 --> 00:11:58,926
Podes levar 20 anos para apanhar um.

224
00:12:13,566 --> 00:12:15,192
Assustou-me. Não a vi.

225
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
Não consigo dormir. Charo, atende.

226
00:12:18,863 --> 00:12:21,532
A esta hora, não deve ser coisa boa.

227
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Sim?

228
00:12:24,744 --> 00:12:26,078
<i>Olá, Charo, é a Paloma.</i>

229
00:12:26,662 --> 00:12:27,997
Temos de falar.

230
00:12:28,080 --> 00:12:29,081
<i>É urgente.</i>

231
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Paloma?

232
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
Porque choras?

233
00:12:33,836 --> 00:12:34,920
O que se passa?

234
00:12:35,379 --> 00:12:36,672
É tudo novo para mim.

235
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
Um sítio estranho
com pessoas que não conheço

236
00:12:40,676 --> 00:12:42,386
e uma gravidez que não quero.

237
00:12:43,429 --> 00:12:45,306
Não chores que me partes a alma.

238
00:12:45,389 --> 00:12:47,266
<i>Aí era diferente. Tinha uma vida.</i>

239
00:12:47,349 --> 00:12:48,934
<i>Tinha-te a ti e à avó.</i>

240
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
<i>Ia à universidade.</i>

241
00:12:50,895 --> 00:12:52,188
Não sou nada aqui.

242
00:12:53,397 --> 00:12:54,815
Sinto-me inútil.

243
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
Sinto-me horrível, Charo.

244
00:12:58,194 --> 00:12:59,945
<i>Tens de te manter ocupada.</i>

245
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
<i>Tenho uma ideia.</i>

246
00:13:02,281 --> 00:13:04,867
Vou à universidade pedir uma certidão,

247
00:13:04,950 --> 00:13:07,661
toda a documentação, e podes estudar aí.

248
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Ser advogada, como queria o teu pai.

249
00:13:11,457 --> 00:13:13,209
- <i>O que dizes?</i>
- Sim.

250
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Achas que pode resultar?
Não é uma má ideia.

251
00:13:18,047 --> 00:13:19,548
Vou fazer algo da vida.

252
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
Isso mesmo. Dá-me a morada.

253
00:13:23,928 --> 00:13:25,179
<i>Sim. Anota-a.</i>

254
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
<i>O Bar Submarino.</i>

255
00:13:27,765 --> 00:13:28,599
Um bar?

256
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
<i>Não perguntes. Apenas aponta-a.</i>

257
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
<i>Bar Submarino.</i>

258
00:13:32,394 --> 00:13:33,854
Rua Juárez, 1101.

259
00:13:34,522 --> 00:13:35,606
Sim, já está.

260
00:13:36,732 --> 00:13:39,610
Culiacán.

261
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Sinaloa.

262
00:13:42,696 --> 00:13:43,531
México.

263
00:13:44,114 --> 00:13:44,990
<i>Correto.</i>

264
00:13:45,074 --> 00:13:46,283
<i>Obrigada, Charo.</i>

265
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
<i>Adeus.</i>

266
00:13:48,536 --> 00:13:51,747
O erro do Ray serve de lição
para todos nós.

267
00:13:52,832 --> 00:13:54,625
Temos de ser uma alcateia.

268
00:13:55,835 --> 00:13:58,045
Atacamos juntos e a horas.

269
00:13:58,838 --> 00:14:01,048
Devido a este erro,
a Teresa está incomunicável

270
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
e não sabemos o que se passa.

271
00:14:03,133 --> 00:14:05,427
Se não trabalharmos juntos,

272
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
o preço a pagar será a vida da sua filha.

273
00:14:09,932 --> 00:14:11,016
Perceberam?

274
00:14:14,019 --> 00:14:15,729
Percebeste, Raymundo?

275
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Sim, percebi.

276
00:14:20,901 --> 00:14:23,821
Ninguém pode saber quem somos,
de onde viemos,

277
00:14:24,321 --> 00:14:26,156
o que fazemos aqui,

278
00:14:26,657 --> 00:14:28,075
onde vivemos, nada.

279
00:14:28,158 --> 00:14:30,286
É informação confidencial.

280
00:14:32,496 --> 00:14:33,414
Ficou claro, Paloma?

281
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Ótimo.

282
00:14:37,543 --> 00:14:40,462
Preciso da última localização da Teresa.

283
00:14:41,046 --> 00:14:43,299
Se não vier daqui a uma hora,
vou buscá-la.

284
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
Consegues ouvir?

285
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
É um motor.

286
00:15:00,941 --> 00:15:01,775
Não.

287
00:15:02,026 --> 00:15:05,362
Não é um motor de barco.
Conheço-os muito bem.

288
00:15:05,779 --> 00:15:07,281
Não é um motor.

289
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
<i>Estão a ver-nos.</i>

290
00:15:20,753 --> 00:15:22,630
<i>O drone tem uma câmara.</i>

291
00:15:23,088 --> 00:15:25,507
<i>Socorro. Ajudem-me.</i>

292
00:15:25,591 --> 00:15:28,177
<i>Ajudem-me. Fui raptada.</i>

293
00:15:28,260 --> 00:15:30,179
- Por favor.
- Diz o meu nome.

294
00:15:30,262 --> 00:15:31,221
O meu nome.

295
00:15:31,305 --> 00:15:33,682
- Onde estás.
- No norte do México.

296
00:15:33,766 --> 00:15:34,892
É tudo o que sei.

297
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Socorro.

298
00:15:36,226 --> 00:15:37,519
Socorro.

299
00:15:38,520 --> 00:15:39,480
O que se passa?

300
00:15:39,563 --> 00:15:42,608
Nada. Sim. Socorro.

301
00:15:43,067 --> 00:15:43,943
- O que?...
- Miúda.

302
00:15:44,526 --> 00:15:45,444
Conta-me mais.

303
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Fala com ele.

304
00:15:47,237 --> 00:15:48,072
Sim.

305
00:15:49,490 --> 00:15:50,741
Força, miúda.

306
00:15:51,325 --> 00:15:52,826
Conta-nos tudo.

307
00:15:54,495 --> 00:15:56,872
Lupo 1, Sofía 0.

308
00:15:59,333 --> 00:16:01,335
Engraçadinho, morcego.

309
00:16:10,094 --> 00:16:11,011
Ora muito bem.

310
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Queria brincar contigo.

311
00:16:13,931 --> 00:16:16,725
Veio muito lentamente,
como um peido de freira.

312
00:16:18,936 --> 00:16:22,481
As coisas da miúda estão em casa.
Coloquei-as lá.

313
00:16:22,564 --> 00:16:23,399
Ótimo.

314
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
Novidades de Culiacán?

315
00:16:26,402 --> 00:16:27,653
Segundo a Sheila...

316
00:16:27,736 --> 00:16:29,655
Que, já agora, viste-a?

317
00:16:29,989 --> 00:16:32,825
É simpática e acho que gosta de mim.

318
00:16:34,368 --> 00:16:35,452
Ela diz

319
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
que a Teresa Mendoza

320
00:16:38,080 --> 00:16:39,415
e o Zurdo Villa

321
00:16:39,498 --> 00:16:41,583
já se estão a dar bem.

322
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Não sei quem anda atrás de quem,

323
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
mas parece que vai acabar tudo em breve.

324
00:16:48,590 --> 00:16:50,509
A Teresa Mendoza é incrível.

325
00:16:50,926 --> 00:16:54,555
Assim que ela e o Zurdo Villa
ficarem juntos,

326
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
a Teresa atinge-o na cabeça três vezes.

327
00:16:58,892 --> 00:17:00,853
E podemos ir todos para casa.

328
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Cuidado no cais.

329
00:17:03,147 --> 00:17:04,064
Até depois.

330
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
As tuas coisas estão em casa.

331
00:17:24,835 --> 00:17:25,669
Sofía.

332
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
Pega nas coisas.

333
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
Traz tu, já que tens muita graça.

334
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
Ao menos o peixe?

335
00:17:35,512 --> 00:17:36,430
A cana...

336
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
Os teus sapatos.

337
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
Sofía, volta aqui.

338
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
CIDADE DE WASHINGTON, EUA

339
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Sim, meu.

340
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Finalmente.

341
00:18:00,120 --> 00:18:01,997
Não te devia pagar tudo.

342
00:18:03,373 --> 00:18:05,209
Levaste bastante tempo.

343
00:18:05,501 --> 00:18:07,169
Arranjá-los foi fácil.

344
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
Trazê-los não.

345
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
A avó não pode estar só.

346
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
O quê? És empregado de limpeza?

347
00:18:16,011 --> 00:18:17,471
Tens a tua tia.

348
00:18:17,554 --> 00:18:19,098
Pode tomar conta dela.

349
00:18:19,181 --> 00:18:21,225
A minha tia trabalha no México.

350
00:18:21,308 --> 00:18:23,560
Se reclamas, arranja outro <i>dealer.</i>

351
00:18:23,644 --> 00:18:25,646
Há mais a venderem Adderall.

352
00:18:25,729 --> 00:18:27,856
Então, tem calma contigo.

353
00:18:27,940 --> 00:18:28,941
É o seguinte.

354
00:18:29,483 --> 00:18:30,317
A tua cena...

355
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
... é deliciosa.

356
00:18:33,403 --> 00:18:35,614
Vendes algo que mais ninguém tem.

357
00:18:35,948 --> 00:18:38,033
Por isso, vou continuar a comprar.

358
00:18:39,576 --> 00:18:40,953
- Tudo bem?
- Tudo bem.

359
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
- Cuida-te.
- Claro.

360
00:18:44,998 --> 00:18:46,125
Cuida-te, mano.

361
00:18:57,553 --> 00:19:00,055
{\an8}DEA
AGRADECIMENTO A WILLY RANGEL

362
00:19:12,484 --> 00:19:13,360
<i>Willy.</i>

363
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
Ela está no México.

364
00:19:15,487 --> 00:19:16,655
O Sergio contou-me.

365
00:19:17,114 --> 00:19:20,284
Aquela Manuela
ainda atrás da Teresa, não é?

366
00:19:20,784 --> 00:19:22,327
<i>Precisamente. Liga-lhe.</i>

367
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
<i>Diz que ela a quer apanhar.</i>

368
00:19:24,621 --> 00:19:26,373
<i>E que nós não temos nada com isso.</i>

369
00:19:26,790 --> 00:19:29,042
Não quero problemas com a Teresa.

370
00:19:29,126 --> 00:19:31,044
Dispenso outra bomba no carro.

371
00:19:34,423 --> 00:19:35,257
Bem, sim.

372
00:19:37,050 --> 00:19:39,636
Mas tenho de obter mais informações.

373
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
Tens de obter mais coisas do...

374
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
... sobrinho da Manuela.

375
00:19:45,893 --> 00:19:48,645
<i>Tudo serve para trabalharmos com a Teresa.</i>

376
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
Trabalharmos com ela?

377
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
Não te posso contar tudo.

378
00:19:55,861 --> 00:19:56,904
<i>Willy...</i>

379
00:20:13,837 --> 00:20:15,130
Sr. Governador,

380
00:20:15,797 --> 00:20:17,633
obrigado por me receber.

381
00:20:19,176 --> 00:20:20,677
Não é meu convidado.

382
00:20:22,054 --> 00:20:25,891
Deixo-o entrar
porque sou um homem educado.

383
00:20:26,892 --> 00:20:29,102
E não quero que as notícias amanhã

384
00:20:29,186 --> 00:20:31,772
façam um escândalo com a minha filha.

385
00:20:31,855 --> 00:20:35,442
O Alejandro disse-me que a Vevita estava
em Culiacán.

386
00:20:35,859 --> 00:20:36,693
Sim.

387
00:20:38,153 --> 00:20:39,363
Aqui estou, Epifanio.

388
00:20:39,988 --> 00:20:41,365
Vevita, meu amor.

389
00:20:42,908 --> 00:20:44,409
Viste o programa com a Lancaster?

390
00:20:44,493 --> 00:20:45,494
Sim, vimos.

391
00:20:46,286 --> 00:20:48,455
Ouvimos tudo o que disse.

392
00:20:49,456 --> 00:20:51,458
Ainda bem que viu.

393
00:20:51,875 --> 00:20:53,669
Não tenho de explicar, então.

394
00:20:54,378 --> 00:20:55,212
Sabe que mais?

395
00:20:55,796 --> 00:20:57,464
Ainda bem que está aqui.

396
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Está tudo a correr bem.

397
00:21:00,926 --> 00:21:02,719
Sou um pouco antiquado,

398
00:21:03,804 --> 00:21:05,013
fui criado assim.

399
00:21:06,348 --> 00:21:07,182
Vevita,

400
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
meu amor,

401
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
minha rainha,

402
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
casa comigo.

403
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Levante-se. Não é um miúdo.

404
00:21:17,234 --> 00:21:18,485
Não me levanto,

405
00:21:19,569 --> 00:21:21,738
até que a minha rainha diga o que pensa.

406
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
- Epifanio, eu...
- Cala-te, por Deus.

407
00:21:25,117 --> 00:21:26,660
Sabe o que me trouxe aqui?

408
00:21:27,703 --> 00:21:28,537
O amor.

409
00:21:30,122 --> 00:21:31,832
O amor que sinto pela sua filha.

410
00:21:33,083 --> 00:21:34,459
E o que ela sente por mim.

411
00:21:34,543 --> 00:21:35,585
Que amor?

412
00:21:35,669 --> 00:21:38,547
- Apenas a está a usar.
- Pai, para, por favor.

413
00:21:38,630 --> 00:21:42,509
Odeio que não consigas ver
que se está a aproveitar de ti.

414
00:21:42,592 --> 00:21:45,262
- Para a sua campanha política.
- Pai. Para. Por favor.

415
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
Não aguento mais isto.

416
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Peço-te,

417
00:21:49,975 --> 00:21:50,809
por favor,

418
00:21:51,435 --> 00:21:52,352
que nos deixes sós.

419
00:21:59,234 --> 00:22:01,486
Tu e o Alejandro fizeram-me de parva.

420
00:22:01,945 --> 00:22:03,071
Porque me mentiste?

421
00:22:03,155 --> 00:22:04,781
Todos sabiam menos eu.

422
00:22:05,532 --> 00:22:07,284
Não queríamos que sofresses.

423
00:22:08,952 --> 00:22:11,038
Mas depois descobriste a verdade.

424
00:22:11,705 --> 00:22:12,581
O divórcio.

425
00:22:13,415 --> 00:22:15,292
Não me podes deixar assim.

426
00:22:16,460 --> 00:22:19,463
Vou tornar-te a primeira-dama do México.

427
00:22:19,546 --> 00:22:23,592
Epifanio, por uma vez na vida,
podes não falar como um político?

428
00:22:24,551 --> 00:22:25,469
Diz a verdade.

429
00:22:27,804 --> 00:22:29,056
O que sentes por mim?

430
00:22:29,598 --> 00:22:30,432
Amor.

431
00:22:32,559 --> 00:22:35,103
Nunca senti isto por ninguém.

432
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Se me disseres não,

433
00:22:38,648 --> 00:22:41,401
o que vier, mesmo a presidência do México,

434
00:22:42,652 --> 00:22:43,653
não importará.

435
00:22:46,114 --> 00:22:46,948
Vevita...

436
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
... casa comigo.

437
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Sim, Epifanio.

438
00:22:59,961 --> 00:23:00,962
Caso contigo.

439
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
- Coloca-o.
- Claro.

440
00:23:10,931 --> 00:23:13,517
Obrigado. Não te vais arrepender.

441
00:23:13,850 --> 00:23:16,728
Decidiste colocar a corda
à volta do pescoço.

442
00:23:19,356 --> 00:23:20,690
A decisão é minha, pai.

443
00:23:21,525 --> 00:23:23,735
- Assumo os riscos.
- Isso mesmo,

444
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
os riscos.
- Vá lá, Sr. Antonio.

445
00:23:27,614 --> 00:23:29,074
Vamos com calma.

446
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Seremos uma família.

447
00:23:31,868 --> 00:23:32,953
Não confunda.

448
00:23:33,495 --> 00:23:36,581
Mesmo que case com ela,
nunca seremos uma família.

449
00:23:37,207 --> 00:23:38,834
Veva, Deus existe.

450
00:23:39,376 --> 00:23:42,087
Vais a tempo de mudares de ideias.

451
00:23:42,170 --> 00:23:44,131
Até ao último momento.

452
00:23:54,933 --> 00:23:56,476
Quero pedir perdão.

453
00:23:57,102 --> 00:23:58,311
Sobretudo à Teresa,

454
00:23:59,104 --> 00:24:00,772
à Conejo e à Rocío.

455
00:24:01,815 --> 00:24:04,234
Pu-las em perigo. Custa-me muito.

456
00:24:05,444 --> 00:24:07,362
Foi culpa minha. Distraí-o.

457
00:24:07,863 --> 00:24:08,905
Distraíste?

458
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
Estavam a fazer isso?

459
00:24:11,908 --> 00:24:13,577
Não sei se sabes, Paloma,

460
00:24:13,660 --> 00:24:17,038
não imagino a tua culpa
se nos tivessem matado.

461
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Pronto, então.

462
00:24:19,374 --> 00:24:21,793
Este erro é uma lição para todos nós.

463
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Têm de estar focados amanhã.

464
00:24:25,088 --> 00:24:26,882
Não. Desculpa insistir,

465
00:24:27,007 --> 00:24:29,551
mas como trabalho
com quem não confia em mim?

466
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Eu e o Oleg conversámos.

467
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Ele vai dar-te uma segunda oportunidade

468
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
na operação Rede.

469
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Vê se entendes, Raymundo.

470
00:24:43,023 --> 00:24:44,691
O primeiro erro é culpa tua.

471
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
O segundo será minha.

472
00:24:47,736 --> 00:24:50,739
Amanhã saberemos
se fizemos a escolha certa.

473
00:24:54,493 --> 00:24:55,368
- Obrigado.
- Sim.

474
00:24:55,452 --> 00:24:58,121
Ray, tens a equipa e os camiões?

475
00:24:58,205 --> 00:25:00,373
Sim. São 20 homens.

476
00:25:00,457 --> 00:25:03,710
Estão a acabar de soldar
as amarras dos arreios.

477
00:25:03,793 --> 00:25:04,836
Sim.

478
00:25:04,920 --> 00:25:07,839
Ahmed, queres mesmo ir debaixo do camião?

479
00:25:07,923 --> 00:25:10,592
Sim, quero. Já passei por coisas piores.

480
00:25:10,675 --> 00:25:12,928
Não imaginas como entrei em Espanha.

481
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Confia em mim.

482
00:25:14,846 --> 00:25:18,058
O mais importante é o material das redes.

483
00:25:18,141 --> 00:25:22,896
O material tem de resistir ao impacto
àquela velocidade. Percebes?

484
00:25:23,396 --> 00:25:24,523
Não te preocupes.

485
00:25:24,606 --> 00:25:25,857
Vou tratar disso.

486
00:25:26,942 --> 00:25:29,861
Muito bem. Sabes onde vais estar o camião?

487
00:25:30,195 --> 00:25:33,156
As amarras têm de ser postas
antes de virem os homens do Zurdo.

488
00:25:33,698 --> 00:25:34,699
Está tudo claro.

489
00:25:35,659 --> 00:25:36,493
Meninas?

490
00:25:37,077 --> 00:25:38,912
Conseguem guiar aqueles carros?

491
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
- Sim.
- Sim.

492
00:25:40,914 --> 00:25:41,748
Perfeito.

493
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
A operação de amanhã

494
00:25:44,626 --> 00:25:46,670
vai ser um teste para todos.

495
00:25:47,462 --> 00:25:49,005
Estamos a arriscar a vida.

496
00:25:49,673 --> 00:25:50,549
Se um falhar,

497
00:25:51,424 --> 00:25:52,259
morremos todos.

498
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Esta chamada é importante.

499
00:26:00,058 --> 00:26:00,892
Oleg,

500
00:26:00,976 --> 00:26:02,477
há que rever os pormenores.

501
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Muito bem. Vejamos.

502
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
Ray?

503
00:26:12,320 --> 00:26:14,614
Esperas aqui. Não te esqueças.

504
00:26:15,657 --> 00:26:18,118
Não saias até que to digam.

505
00:26:18,702 --> 00:26:21,037
- Como estás?
- <i>Honestamente? Cansada.</i>

506
00:26:22,414 --> 00:26:24,708
<i>Mas ouvir a tua voz desperta-me.</i>

507
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
<i>Onde estás?</i>

508
00:26:29,254 --> 00:26:30,088
Em Roma.

509
00:26:31,423 --> 00:26:32,257
Roma?

510
00:26:34,801 --> 00:26:35,969
Não fazes ideia de...

511
00:26:36,595 --> 00:26:40,390
... como queria estar aí contigo.
Que nada disto estivesse a acontecer.

512
00:26:41,057 --> 00:26:41,891
<i>Olha,</i>

513
00:26:42,142 --> 00:26:44,144
<i>envia uma foto do que estás a ver.</i>

514
00:26:46,104 --> 00:26:46,938
Uma foto?

515
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
<i>Sim.</i>

516
00:26:48,231 --> 00:26:49,983
<i>Uma foto do que estás a ver.</i>

517
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
<i>Estou a brincar.</i>

518
00:26:54,863 --> 00:26:56,906
A minha filha dizia sempre isso.

519
00:26:58,491 --> 00:27:00,827
Quando estava na escola, pedia uma foto

520
00:27:00,910 --> 00:27:02,621
do mercado das compotas.

521
00:27:06,708 --> 00:27:08,084
Como foi com o Zurdo Villa?

522
00:27:12,213 --> 00:27:13,048
<i>Estás aí?</i>

523
00:27:13,131 --> 00:27:14,591
Sim, estou aqui.

524
00:27:16,968 --> 00:27:19,012
Foi como eu já estava a prever.

525
00:27:19,596 --> 00:27:20,764
<i>O que queres dizer?</i>

526
00:27:21,806 --> 00:27:23,433
Ele mordeu o isco.

527
00:27:23,933 --> 00:27:26,311
O isco que deixei na casa onde fomos.

528
00:27:26,394 --> 00:27:28,271
Foi ao hotel ontem à noite.

529
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
<i>Ao hotel?</i>

530
00:27:31,024 --> 00:27:31,858
Sim. Bem...

531
00:27:33,318 --> 00:27:34,653
Ao restaurante.

532
00:27:35,320 --> 00:27:36,154
Jantámos,

533
00:27:36,655 --> 00:27:38,281
convidou-me para uma festa

534
00:27:38,365 --> 00:27:40,533
<i>que deu em minha honra no rancho.</i>

535
00:27:41,910 --> 00:27:42,744
Foste?

536
00:27:43,286 --> 00:27:44,204
<i>Claro que fui.</i>

537
00:27:45,288 --> 00:27:47,791
A Marcela e a Rocío foram comigo.

538
00:27:48,416 --> 00:27:50,085
Não sabes o que aquele tipo fez.

539
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Esmerou-se.

540
00:27:53,421 --> 00:27:55,674
Então, foi muito fácil para ti.

541
00:27:57,717 --> 00:27:58,760
Foi, na verdade.

542
00:27:59,135 --> 00:28:00,679
Foi fácil, porque...

543
00:28:02,764 --> 00:28:05,100
Nem me esforcei. Está apaixonado por mim.

544
00:28:05,183 --> 00:28:06,434
Apaixonado?

545
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
<i>Isso mesmo.</i>

546
00:28:09,062 --> 00:28:11,439
Por isso, estou em vantagem.

547
00:28:11,523 --> 00:28:14,943
O amor cego costuma levar a erros.

548
00:28:18,029 --> 00:28:20,782
<i>Agora tu é que ficaste calado. Estás aí?</i>

549
00:28:21,574 --> 00:28:23,076
Sim, estou aqui.

550
00:28:26,454 --> 00:28:28,957
Então, o que aconteceu
com esse Zurdo apaixonado?

551
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
O que disse?

552
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
<i>O que não disse?</i>

553
00:28:32,919 --> 00:28:33,795
Nem imaginas.

554
00:28:34,462 --> 00:28:35,880
Ele fala pelos cotovelos.

555
00:28:35,964 --> 00:28:40,510
E é também excêntrico e egocêntrico.

556
00:28:42,679 --> 00:28:44,723
Vou ver como trato dele.

557
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
Não quero falar sobre isto.

558
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
Falemos de ti. O que tens andado a fazer?

559
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
<i>O mesmo de sempre, Teresa.</i>

560
00:28:51,938 --> 00:28:55,233
Muito trabalho, reuniões,
assinaturas de contratos.

561
00:28:56,276 --> 00:28:57,527
Supervisão de obras.

562
00:28:58,778 --> 00:29:01,865
Qual é o próximo passo com o Zurdo?

563
00:29:02,449 --> 00:29:04,826
Não sei quando terminará este pesadelo.

564
00:29:48,703 --> 00:29:51,122
Querido diário...

565
00:29:54,042 --> 00:29:55,043
A partir de agora,

566
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
começando hoje,

567
00:30:02,300 --> 00:30:03,134
apenas

568
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
tu e o Tozzi

569
00:30:07,430 --> 00:30:08,807
vão

570
00:30:12,227 --> 00:30:13,061
ser

571
00:30:14,646 --> 00:30:15,480
os meus

572
00:30:17,607 --> 00:30:18,525
únicos

573
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
dois

574
00:30:22,070 --> 00:30:23,071
amigos.

575
00:30:42,924 --> 00:30:44,175
O Lupo é mau.

576
00:31:16,583 --> 00:31:19,043
Então, o que aconteceu com o Zurdo?

577
00:31:21,421 --> 00:31:24,632
Porque te organizou uma festa
se mal te conhece?

578
00:31:25,758 --> 00:31:29,470
Deve ser porque me quer impressionar.

579
00:31:30,972 --> 00:31:33,808
E também porque... me deu dois presentes.

580
00:31:34,517 --> 00:31:35,351
O que são?

581
00:31:36,728 --> 00:31:39,480
<i>Deu-me a casa onde eu vivi com o Güero.</i>

582
00:31:40,356 --> 00:31:41,733
Lembras-te da casa?

583
00:31:42,317 --> 00:31:43,610
Ele comprou-a.

584
00:31:43,902 --> 00:31:46,154
Usou a festa para se gabar disso

585
00:31:46,571 --> 00:31:49,240
e ofereceu-ma agora que voltei.

586
00:31:51,242 --> 00:31:52,285
<i>E o outro?</i>

587
00:31:55,747 --> 00:31:56,706
Desculpa?

588
00:31:56,789 --> 00:31:58,833
Disseste que eram dois presentes.

589
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
<i>Disse?</i>

590
00:31:59,834 --> 00:32:02,211
Bem. Não. Apenas quis dizer...

591
00:32:03,004 --> 00:32:04,923
... a casa e a festa.

592
00:32:05,006 --> 00:32:07,759
<i>Nem imaginas. A festa era enorme.</i>

593
00:32:07,842 --> 00:32:10,845
<i>Havia bebidas para toda a gente.</i>

594
00:32:11,137 --> 00:32:12,263
<i>Tinha uma banda.</i>

595
00:32:13,139 --> 00:32:14,390
Foi uma grande festa.

596
00:32:17,644 --> 00:32:18,519
Foi mesmo?

597
00:32:19,562 --> 00:32:21,314
<i>Sim, Francesco. Foi.</i>

598
00:32:21,397 --> 00:32:24,692
Não quero falar mais disto.

599
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
<i>Falemos de nós, então.</i>

600
00:32:27,862 --> 00:32:29,739
<i>Teresa, não costumo...</i>

601
00:32:30,657 --> 00:32:32,992
<i>... falar destas coisas.</i>

602
00:32:33,534 --> 00:32:34,744
<i>E menos ainda em espanhol.</i>

603
00:32:36,746 --> 00:32:38,206
Mas quero muito ver-te.

604
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
Não paro de pensar em ti.

605
00:32:43,252 --> 00:32:44,087
<i>A sério?</i>

606
00:32:45,880 --> 00:32:46,714
Sim.

607
00:32:47,298 --> 00:32:48,132
Tu também?

608
00:32:50,051 --> 00:32:50,885
Olha,

609
00:32:51,344 --> 00:32:52,637
eu não sou muito de...

610
00:32:54,806 --> 00:32:56,641
... de falar destas coisas nem me abrir.

611
00:32:57,767 --> 00:32:59,018
Posso dizer-te

612
00:32:59,769 --> 00:33:02,188
que adoraria estar aí em Roma contigo,
mas...

613
00:33:03,564 --> 00:33:05,441
Mas a passearmos, com a minha filha.

614
00:33:05,858 --> 00:33:07,860
Irmos a um museu. Como pessoas normais.

615
00:33:07,944 --> 00:33:10,029
Prometo-te que um dia iremos passear,

616
00:33:10,113 --> 00:33:12,073
os dois abraçados, a andar pelas ruas.

617
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
E com a Sofía.

618
00:33:14,367 --> 00:33:16,786
Roma é a cidade ideal
para nos apaixonarmos, Teresa.

619
00:33:29,632 --> 00:33:30,633
Estás aí?

620
00:33:32,218 --> 00:33:33,928
<i>O que foi? Ouvi um barulho.</i>

621
00:33:34,804 --> 00:33:35,847
Desculpa.

622
00:33:36,264 --> 00:33:38,349
<i>A minha filha é muito mimada.</i>

623
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Não tinham ido para o sul?

624
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Sim, tinham ido, mas...

625
00:33:44,605 --> 00:33:46,607
... a mãe trouxe-as para Roma.

626
00:33:46,691 --> 00:33:48,901
<i>Ficam comigo durante o fim de semana.</i>

627
00:33:50,278 --> 00:33:53,406
Quer que lhe leia antes de ir dormir.

628
00:33:54,407 --> 00:33:57,452
Sim. Não te prendo. Vai ter com ela.

629
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
Que um dos dois possa estar com a filha.

630
00:34:00,288 --> 00:34:01,622
Ligo-te amanhã.

631
00:34:02,123 --> 00:34:03,750
Claro, Francesco. Adeus.

632
00:34:03,833 --> 00:34:05,334
Está bem, adeus.

633
00:34:23,686 --> 00:34:24,979
Não gosta de mim,

634
00:34:25,563 --> 00:34:27,607
não pelo que dizem sobre mim

635
00:34:27,690 --> 00:34:31,235
nem pelas falsas acusações
que me retiveram tanto tempo na cadeia.

636
00:34:31,319 --> 00:34:35,573
Não gosta de mim
porque as suas intenções são desonestas.

637
00:34:35,948 --> 00:34:38,743
Pensa que não somos iguais.

638
00:34:39,160 --> 00:34:41,287
A família Alcalá com o seu dinheiro.

639
00:34:41,370 --> 00:34:42,205
E eu?

640
00:34:42,622 --> 00:34:43,498
Eu vim da lama.

641
00:34:43,956 --> 00:34:44,999
Vim do nada.

642
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Sabe a diferença que há entre nós?

643
00:34:47,835 --> 00:34:49,420
Ninguém me ajudou.

644
00:34:49,504 --> 00:34:51,672
Ninguém me colocou onde estou agora.

645
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
Sabe como consegui?

646
00:34:53,382 --> 00:34:55,468
Com isto e estes, sacana.

647
00:34:55,551 --> 00:34:56,928
Olhe para si.

648
00:34:57,011 --> 00:34:58,012
É tão vulgar.

649
00:34:58,096 --> 00:34:59,347
Talvez seja.

650
00:34:59,430 --> 00:35:00,598
Mas digo o que penso.

651
00:35:00,681 --> 00:35:01,599
Não me retraio.

652
00:35:01,682 --> 00:35:03,643
Faça o mesmo, diga o que pensa.

653
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Nada me atinge.

654
00:35:05,353 --> 00:35:08,981
Tenho a pele grossa por trabalhar ao sol.

655
00:35:09,065 --> 00:35:10,483
Criando marijuana, canalha.

656
00:35:10,566 --> 00:35:12,944
- Não fales assim.
- Espera, Vevita.

657
00:35:14,737 --> 00:35:15,613
Ele tem razão.

658
00:35:16,739 --> 00:35:17,657
Sim.

659
00:35:17,740 --> 00:35:19,450
Estive nesses campos.

660
00:35:19,534 --> 00:35:20,743
Quando era pequeno.

661
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Sabe porquê?

662
00:35:22,787 --> 00:35:26,249
Era a única maneira de pôr comida na mesa.

663
00:35:26,791 --> 00:35:29,377
Não tem esqueletos no armário?

664
00:35:29,877 --> 00:35:33,131
Tenho uma carreira política imaculada.

665
00:35:33,214 --> 00:35:34,966
Bem, parabéns, então.

666
00:35:35,049 --> 00:35:37,552
Com todo o dinheiro que herdou,
não admira.

667
00:35:37,844 --> 00:35:38,761
Mas então e eu?

668
00:35:39,262 --> 00:35:41,597
Depois de sair dos campos de marijuana,

669
00:35:41,681 --> 00:35:43,724
trabalhei no duro.

670
00:35:43,808 --> 00:35:45,726
Como um homem. Sem descanso.

671
00:35:45,810 --> 00:35:47,311
Como um homem honesto.

672
00:35:47,395 --> 00:35:49,522
Aos domingos. Nunca tive férias.

673
00:35:49,605 --> 00:35:51,732
Fartei-me de trabalhar.

674
00:35:51,816 --> 00:35:53,526
Até poder comprar o meu avião.

675
00:35:53,609 --> 00:35:55,611
Pode mentir à minha filha.

676
00:35:55,695 --> 00:35:57,655
Não é tão matreira como você.

677
00:35:58,156 --> 00:35:59,323
Mas você e eu...

678
00:35:59,907 --> 00:36:01,826
... somos iguais.

679
00:36:01,909 --> 00:36:03,536
Farinha do mesmo saco.

680
00:36:03,619 --> 00:36:06,622
E sabemos muito bem porque foi preso.

681
00:36:06,706 --> 00:36:09,333
Uma mentira que arranjou a Teresa Mendoza,

682
00:36:09,417 --> 00:36:10,626
contratada pela DEA.

683
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
O raio dos <i>gringos</i>

684
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
não queriam alguém assim.

685
00:36:14,213 --> 00:36:15,464
Honesto, seu sacana.

686
00:36:15,548 --> 00:36:16,883
E sabe que mais?

687
00:36:16,966 --> 00:36:20,636
Estou a fechar o cerco
a muitos membros do seu partido

688
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
e ao seu candidato.

689
00:36:22,597 --> 00:36:25,266
As coisas não estão fáceis para si.

690
00:36:26,893 --> 00:36:28,019
Sabes, Vevita?

691
00:36:29,770 --> 00:36:30,605
Vou-me embora.

692
00:36:31,397 --> 00:36:32,565
O teu pai tem razão.

693
00:36:33,649 --> 00:36:35,735
A decisão é tua e de mais ninguém.

694
00:36:36,485 --> 00:36:38,696
Vou rezar à Senhora de Guadalupe

695
00:36:38,779 --> 00:36:39,947
para nos unir.
- Sim.

696
00:36:40,656 --> 00:36:42,825
Já te disse o que quero. Pai.

697
00:36:44,160 --> 00:36:46,662
Gostes ou não, vou ser a Sra. Vargas.

698
00:36:51,209 --> 00:36:52,793
Sofía, abre, por favor.

699
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Vai-te embora.

700
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Abre a porta.

701
00:36:56,589 --> 00:36:57,798
Não te quero ver.

702
00:36:57,882 --> 00:37:00,343
Abre a porta ou deito-a abaixo.

703
00:37:01,552 --> 00:37:02,386
Abre a porta.

704
00:37:13,981 --> 00:37:14,815
O que foi?

705
00:37:16,317 --> 00:37:18,527
Não sou a rapariga que pensavas.

706
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
- O que dizes?
- Eu tinha razão.

707
00:37:22,281 --> 00:37:23,699
Tu e a mãe estão juntos.

708
00:37:23,783 --> 00:37:27,245
Naquele dia, era o perfume dela.
Encontraste-te com ela.

709
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Mentes, ou pior, és um traidor.

710
00:37:29,247 --> 00:37:31,207
As coisas não são o que parecem.

711
00:37:31,290 --> 00:37:32,124
São piores.

712
00:37:32,541 --> 00:37:35,419
Como sou uma miúda, não vejo como és mau.

713
00:37:37,922 --> 00:37:38,839
O que ouviste?

714
00:37:39,090 --> 00:37:39,924
Diz-me.

715
00:37:40,258 --> 00:37:41,342
São dois monstros.

716
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
Do que estás a falar? Por favor, diz-me.

717
00:37:46,222 --> 00:37:47,598
Não entendo muita coisa,

718
00:37:48,933 --> 00:37:49,850
mas agora sim.

719
00:37:50,935 --> 00:37:52,895
Tu e a minha mãe...

720
00:37:53,896 --> 00:37:56,190
... são sócios e planearam raptar-me.

721
00:37:56,274 --> 00:37:58,276
Por isso, por favor, sai daqui.

722
00:38:00,569 --> 00:38:02,363
- Sofía...
- Não me toques.

723
00:38:02,446 --> 00:38:04,073
Lupo, sai daqui, por favor.

724
00:38:27,471 --> 00:38:29,473
MARRAQUEXE, MARROCOS

725
00:38:31,517 --> 00:38:32,643
Sou eu.

726
00:38:33,394 --> 00:38:34,478
Fiz o que pediste.

727
00:38:35,187 --> 00:38:37,690
Pedi que seguissem os galegos.

728
00:38:37,773 --> 00:38:40,067
Tenho notícias muito importantes.

729
00:38:41,360 --> 00:38:44,196
<i>Que bom.</i>
<i>O que descobriste sobre o Siso Pernas?</i>

730
00:38:45,197 --> 00:38:48,701
Há dois dias,
receberam um carregamento do México.

731
00:38:49,201 --> 00:38:50,202
Do Zurdo Villa?

732
00:38:50,453 --> 00:38:53,748
<i>Isso mesmo. Mas ainda há mais.</i>

733
00:38:54,373 --> 00:38:57,335
<i>Foram eles que mataram</i>
<i>o comissário Flores.</i>

734
00:38:57,418 --> 00:38:59,253
O quê? O que estás a dizer?

735
00:38:59,337 --> 00:39:03,007
<i>Os média espanhóis falam sobre isso.</i>

736
00:39:03,591 --> 00:39:06,844
<i>Suspeitam deles</i>
<i>porque o corpo estava em Pontevedra.</i>

737
00:39:08,137 --> 00:39:10,556
Não sei onde estás agora,

738
00:39:11,265 --> 00:39:13,809
mas há algo que tens de saber.

739
00:39:14,518 --> 00:39:15,603
Pelo que ouvi,

740
00:39:15,686 --> 00:39:19,690
o Siso Pernas pediu autorização
para um voo privado.

741
00:39:20,399 --> 00:39:21,317
Três pessoas.

742
00:39:22,360 --> 00:39:25,571
Segundo os jornais, vão aterrar no México.

743
00:39:26,072 --> 00:39:26,906
Em Culiacán.

744
00:39:36,165 --> 00:39:38,209
<i>Sr. Pernas, o avião para Culiacán,</i>

745
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
<i>como pediu esta manhã, está pronto.</i>

746
00:39:45,216 --> 00:39:47,802
Eu sabia que pôr uma escuta no telefone
da velha Aljarafe

747
00:39:47,885 --> 00:39:49,345
nos levaria à mexicana.

748
00:39:50,721 --> 00:39:52,223
Trabalha para nós, Siso.

749
00:39:53,140 --> 00:39:54,642
Encontrei-a em Itália.

750
00:39:55,518 --> 00:39:56,352
Agora, na América.

751
00:39:58,729 --> 00:39:59,688
Vamos brindar.

752
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
A quê?

753
00:40:01,607 --> 00:40:02,983
A Cayetana Aljarafe.

754
00:40:03,943 --> 00:40:04,777
Não.

755
00:40:07,363 --> 00:40:08,823
Ao nosso primo Xavi.

756
00:40:09,657 --> 00:40:10,491
E ao meu pai.

757
00:40:24,130 --> 00:40:25,798
Vamos apanhar a Teresa Mendoza.

758
00:40:27,133 --> 00:40:29,093
Limparemos o nosso nome com o sangue dela.

759
00:40:46,527 --> 00:40:48,696
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

760
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
A quem disseste onde estávamos?

761
00:41:02,293 --> 00:41:03,878
A quem nos vendeste?

PK
     UiȒ    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E28.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 rA.Rainha.do.Tráfico.S02E28.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,345
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,639
{\an8}O importante é saber
o lugar aonde irão levá-la.

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,851
{\an8}Precisamos instalar um localizador.

5
00:00:18,309 --> 00:00:21,813
Sim, só precisamos que fique à vista.
Para que possamos ver.

6
00:00:21,896 --> 00:00:24,149
Pode ser alguma joia. Um colar.

7
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Se Zurdo descobrir
que estou com um localizador...

8
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
a história acaba aqui.

9
00:00:29,070 --> 00:00:30,905
A minha e a de vocês.

10
00:00:31,114 --> 00:00:32,824
Atenção, por favor.

11
00:00:33,033 --> 00:00:34,909
Chegou a convidada de honra.

12
00:00:35,076 --> 00:00:38,663
A razão desta pequena reunião.

13
00:00:38,872 --> 00:00:39,706
Isso mesmo!

14
00:00:39,789 --> 00:00:41,458
Bem-vinda, Teresa.

15
00:00:41,875 --> 00:00:43,585
Você é da Espanha, não é?

16
00:00:43,668 --> 00:00:47,505
E se sim, veio com Teresa Mendoza.

17
00:00:47,589 --> 00:00:48,423
Adivinhei?

18
00:00:48,715 --> 00:00:51,676
Acho que a última vez que a vi
foi na sua terra.

19
00:00:51,760 --> 00:00:54,804
Teresa estava com um cara, um namorado...

20
00:00:55,180 --> 00:00:58,850
-Um tal de Teo... Alfalguer...
-Aljarafe.

21
00:00:59,476 --> 00:01:00,602
Ele está morto.

22
00:01:01,519 --> 00:01:02,645
Ele também morreu?

23
00:01:03,354 --> 00:01:06,399
Você me pegou. Quando pensou no plano?

24
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Antes ou depois de matar o padre?

25
00:01:09,235 --> 00:01:12,530
Armou para Jimena.
E trocou a liberdade dela

26
00:01:12,989 --> 00:01:14,908
pelo divórcio e meu silêncio.

27
00:01:15,408 --> 00:01:16,618
Tenha uma boa vida.

28
00:01:16,993 --> 00:01:18,536
Pelo menos, uma menos ruim.

29
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
Teresita, você não conhece esse cara.

30
00:01:22,457 --> 00:01:24,084
Vou dizer uma coisa.

31
00:01:24,626 --> 00:01:26,252
Muito cuidado

32
00:01:26,795 --> 00:01:28,505
com o que diz ou faz.

33
00:01:29,422 --> 00:01:30,465
Pois ele ama você.

34
00:01:31,424 --> 00:01:33,093
Acharam um sinal.

35
00:01:33,760 --> 00:01:36,596
-Aqui?
-Sim. Alguém está com rastreador.

36
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
Isso será um problema.

37
00:01:51,653 --> 00:01:53,613
Algum problema nos locais de inspeção?

38
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
Não, nada.

39
00:01:54,864 --> 00:01:56,908
Não estão confundindo
com sinal de celular?

40
00:01:56,991 --> 00:01:59,994
Não. Há uns cem celulares no rancho.

41
00:02:00,078 --> 00:02:03,456
Alguém está mandando a localização
daqui de dentro.

42
00:02:08,711 --> 00:02:10,421
Não pode ser.

43
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
Ela é uma mulher direita.

44
00:02:12,549 --> 00:02:13,925
Você quer comprovar?

45
00:02:14,008 --> 00:02:16,052
Agora mesmo.

46
00:02:16,719 --> 00:02:18,346
Já volto.

47
00:02:18,429 --> 00:02:21,850
Vou matar um coelho para assá-lo.

48
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
E talvez um morcego também.

49
00:02:36,656 --> 00:02:39,284
O que foi? Viu um fantasma?

50
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
Não. Está tudo bem.

51
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
-Não aconteceu nada.
-Não.

52
00:02:43,913 --> 00:02:45,123
<i>Eu a conheço há anos.</i>

53
00:02:45,915 --> 00:02:49,210
<i>Se essa é sua cara de "nada",</i>
<i>não imagino quando as coisas esquentam.</i>

54
00:02:49,294 --> 00:02:50,461
Não gosto disso.

55
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
Direi a Antón que se prepare.

56
00:02:53,381 --> 00:02:54,257
<i>Teresita,</i>

57
00:02:54,966 --> 00:02:56,259
diga a verdade.

58
00:02:57,594 --> 00:02:58,428
Não foi nada.

59
00:02:59,262 --> 00:03:01,723
Conte-me mais sobre seus negócios
com Zurdo.

60
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
Acho estranho se associar
com alguém de que tem medo.

61
00:03:05,518 --> 00:03:06,436
Como assim?

62
00:03:07,187 --> 00:03:09,731
Não tenho medo de ninguém.

63
00:03:10,398 --> 00:03:11,482
Só tenho cuidado.

64
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
Zurdo é uma praga.

65
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
É complicado fazer negócios com ele.

66
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
É o seguinte,

67
00:03:19,449 --> 00:03:20,533
ele é gente boa,

68
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
mas muito perigoso.

69
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Tem certeza de que não podem
interceptar o sinal?

70
00:03:26,998 --> 00:03:27,832
Sim.

71
00:03:27,916 --> 00:03:31,502
O localizador está encriptado.
Não saberão de onde vem se localizarem.

72
00:03:32,086 --> 00:03:35,715
Só se o Zurdo tiver uma tecnologia
mais avançada que a nossa.

73
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
Aqui, chefe.

74
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
Aqui está o sinal.

75
00:03:40,220 --> 00:03:41,638
Vem do jardim.

76
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
Próximo da piscina.

77
00:03:48,102 --> 00:03:48,978
É ela.

78
00:03:49,687 --> 00:03:52,482
Foi Teresa quem trouxe
o maldito transmissor.

79
00:05:01,592 --> 00:05:05,388
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

80
00:05:07,056 --> 00:05:09,350
Parabéns, Alex.

81
00:05:09,434 --> 00:05:10,476
Você é um gênio.

82
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
A múmia assinou.

83
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Agora vem a segunda parte.

84
00:05:16,316 --> 00:05:17,650
Segunda parte?

85
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
Antecipando as boas notícias,

86
00:05:20,069 --> 00:05:22,447
marquei uma entrevista
com Marietta Lancaster.

87
00:05:22,739 --> 00:05:23,823
-Foi?
-Sim.

88
00:05:24,240 --> 00:05:27,327
Será uma edição especial
para que fale sobre Carmen.

89
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
Eu fiz umas anotações. Por favor,

90
00:05:30,830 --> 00:05:32,123
dessa vez, leia.

91
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Vão ajudar na entrevista.

92
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
O motorista o espera.

93
00:05:36,711 --> 00:05:37,712
Vamos, então!

94
00:05:37,795 --> 00:05:38,755
Não, você vai.

95
00:05:38,838 --> 00:05:41,424
Tenho que organizar o material da campanha

96
00:05:41,507 --> 00:05:42,800
de acordo com a entrevista.

97
00:05:43,426 --> 00:05:44,844
Faremos Twitter ao vivo,

98
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
nos tornaremos o assunto mais falado,

99
00:05:47,513 --> 00:05:50,391
e, quando saírem os números
das novas pesquisas,

100
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
verá a diferença.

101
00:05:52,518 --> 00:05:55,480
Bom, já que eu vou falar
com aquela mulher,

102
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
acho que farei uma surpresa.

103
00:05:58,566 --> 00:06:00,318
Não, Epifanio. Cuidado.

104
00:06:00,401 --> 00:06:02,028
O que vai fazer?

105
00:06:02,111 --> 00:06:04,322
Se eu contar, não será surpresa.

106
00:06:04,572 --> 00:06:06,449
Fique calmo e deixe comigo.

107
00:06:07,158 --> 00:06:07,992
Você vai ver.

108
00:06:19,545 --> 00:06:21,381
ENCRIPTANDO SINAL

109
00:06:21,464 --> 00:06:22,715
<i>Além disso, Teresita,</i>

110
00:06:22,799 --> 00:06:25,385
<i>quando você sumiu, me deixou aqui...</i>

111
00:06:25,468 --> 00:06:27,804
<i>sem nem uma ligação de despedida.</i>

112
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
{\an8}Sim, eu sei.

113
00:06:29,013 --> 00:06:31,099
{\an8}Mas foi tudo tão rápido. Foi...

114
00:06:31,724 --> 00:06:33,893
{\an8}Eu nem sabia para onde estava indo.

115
00:06:33,976 --> 00:06:36,896
{\an8}Eu sei, não precisa se justificar.

116
00:06:36,979 --> 00:06:38,231
{\an8}Você sumiu do mapa.

117
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
{\an8}Meu negócio ficou instável. Tive azar.

118
00:06:41,317 --> 00:06:42,860
{\an8}Tive que sair

119
00:06:43,569 --> 00:06:47,490
{\an8}para procurar um sócio,
e o Zurdo apareceu.

120
00:06:47,573 --> 00:06:49,200
{\an8}O negócio dele cresceu rápido.

121
00:06:49,826 --> 00:06:52,870
{\an8}Você sabe que ele negocia
com os Pernas, não sabe?

122
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
{\an8}Sim, eu sei.

123
00:06:55,456 --> 00:06:58,084
<i>Não negocio com eles,</i>
<i>pelo que fizeram com você.</i>

124
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
{\an8}Já chequei tudo.

125
00:07:01,838 --> 00:07:04,382
{\an8}-Preciso ir ao banheiro.
-Agora não.

126
00:07:05,299 --> 00:07:07,301
{\an8}Calma. Vai ficar tudo bem.

127
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
{\an8}<i>...estão de olho em mim...</i>

128
00:07:12,181 --> 00:07:13,224
{\an8}Rápido.

129
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
{\an8}Isso pode se complicar a qualquer hora.

130
00:07:28,114 --> 00:07:30,199
Você é bom com computadores.

131
00:07:30,283 --> 00:07:32,952
O mais difícil que fiz
foi criar um perfil no Facebook.

132
00:07:33,870 --> 00:07:35,997
Eu programava videogames
quando era criança.

133
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Gostava tanto que resolvi ser hacker.

134
00:07:38,708 --> 00:07:41,127
Não que eu seja o melhor do mundo, mas...

135
00:07:41,544 --> 00:07:43,045
Sou dos mais procurados.

136
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Muita gente quer que eu trabalhe com eles.

137
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Não devia fumar.

138
00:07:51,971 --> 00:07:53,514
Não sei se vou tê-lo.

139
00:07:54,348 --> 00:07:55,433
E quando decidirá?

140
00:07:57,059 --> 00:07:58,728
Sabe que ele está crescendo, não?

141
00:07:58,811 --> 00:07:59,645
Sim.

142
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
Mas a vida é mais difícil sem pai.

143
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
Já imagino o que houve.

144
00:08:05,485 --> 00:08:06,611
O típico.

145
00:08:07,195 --> 00:08:09,697
Você disse que estava grávida,

146
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
ele se assustou e fugiu.

147
00:08:12,742 --> 00:08:13,743
Não.

148
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
Ele morreu sem saber.

149
00:08:16,662 --> 00:08:18,039
-Sinto muito.
-Não.

150
00:08:18,289 --> 00:08:19,415
Juan era um babaca.

151
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
E eu burra por confiar nele.

152
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
No início me prometeu o céu,

153
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
e, quando fui morar com ele,

154
00:08:29,008 --> 00:08:30,134
começou a me estuprar.

155
00:08:31,677 --> 00:08:33,095
Não sinto muito, então.

156
00:08:33,679 --> 00:08:36,682
-Filho da puta.
-Foi bom ele ter morrido.

157
00:08:38,559 --> 00:08:41,103
E, quando as coisas começaram a complicar,

158
00:08:41,187 --> 00:08:43,022
Teresa nos ajudou a sair da Espanha.

159
00:08:43,814 --> 00:08:46,651
E estou contando minha vida
a um desconhecido

160
00:08:47,276 --> 00:08:49,362
e decidindo se terei o filho
de um estuprador.

161
00:08:50,404 --> 00:08:51,322
Que doideira.

162
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
Bom...

163
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
nem todos os homens são iguais.

164
00:09:01,457 --> 00:09:02,750
Alguns são piores.

165
00:09:08,548 --> 00:09:12,468
MÁLAGA, ESPANHA

166
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Como crescem rápido. Meu Deus.

167
00:09:43,040 --> 00:09:43,874
Filho,

168
00:09:44,542 --> 00:09:47,044
Paloma e Rocío ficam perguntando da mãe.

169
00:09:47,587 --> 00:09:49,922
Por quanto tempo conseguiremos esconder?

170
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
-Não sei o que dizer.
-Elas não precisam saber.

171
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
São crianças.

172
00:09:53,801 --> 00:09:55,928
Sim, mas um dia ficarão sabendo

173
00:09:56,304 --> 00:09:58,931
que a mãe delas tentou matar você
pelo seguro,

174
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
e, quando você descobriu, ela se matou.

175
00:10:01,475 --> 00:10:02,768
Não seja cruel.

176
00:10:02,852 --> 00:10:04,854
Não precisamos contar os detalhes.

177
00:10:05,396 --> 00:10:06,230
Cruel?

178
00:10:06,522 --> 00:10:09,191
Está no jornal.
Estamos no olho do furacão.

179
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
Todo mundo fala disso.

180
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
E, além disso tudo,

181
00:10:14,697 --> 00:10:15,906
você está com a mexicana.

182
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
E não gosto dessa tal Teresa.

183
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Está metida em sujeira.

184
00:10:20,119 --> 00:10:23,164
E você acabará sendo arrastado por ela.

185
00:10:23,247 --> 00:10:24,206
Mãe, escute.

186
00:10:27,001 --> 00:10:27,918
Seja como for,

187
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
jure que nunca abandonará minhas filhas.

188
00:10:33,090 --> 00:10:34,759
Não me assuste. O que foi?

189
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
Estou com problemas nos negócios.

190
00:10:39,263 --> 00:10:41,974
Quero que prometa
que, se acontecer algo comigo,

191
00:10:42,058 --> 00:10:43,434
você cuidará delas.

192
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
É a única coisa que elas têm.

193
00:10:45,061 --> 00:10:45,895
Prometa.

194
00:10:47,063 --> 00:10:48,564
Vovó, trouxe estas flores.

195
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Que bonitas!

196
00:10:51,067 --> 00:10:51,984
São lindas.

197
00:10:52,360 --> 00:10:54,153
Quase tão lindas como vocês.

198
00:10:54,236 --> 00:10:56,614
-Um beijinho.
-Deem um beijo na vovó.

199
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
Vamos lá. Isso mesmo.

200
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Veja, filho. Sinta o perfume.

201
00:11:08,626 --> 00:11:09,543
Sra. Cayetana!

202
00:11:09,960 --> 00:11:11,504
Precisa ver o jornal.

203
00:11:11,587 --> 00:11:13,047
-Houve um assassinato!
-Meu Deus.

204
00:11:14,298 --> 00:11:15,174
Venha.

205
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
<i>O corpo foi encontrado em um celeiro</i>

206
00:11:25,726 --> 00:11:28,270
<i>nos arredores de Pontevedra.</i>
<i>E foi identificado.</i>

207
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
<i>Era Pablo Flores,</i>
<i>delegado da Guarda Civil,</i>

208
00:11:31,649 --> 00:11:35,486
<i>que estava atrás de um perigoso cartel</i>
<i>que opera em Galícia.</i>

209
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
<i>O Delegado Flores e outro agente</i>

210
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
<i>foram brutalmente assassinados</i>
<i>nessa emboscada.</i>

211
00:11:40,908 --> 00:11:43,953
Tenho certeza de que foi Siso Pernas,
para se vingar da mexicana.

212
00:11:45,496 --> 00:11:48,833
Temo que queira matar a Sofía
para atingir a mãe.

213
00:11:48,916 --> 00:11:50,459
E suas outras netas?

214
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
Esse delegado também as procurava.

215
00:11:54,380 --> 00:11:56,340
As meninas estão com a mexicana.

216
00:11:56,882 --> 00:12:00,094
-Não tem medo do que possa acontecer?
-Prepare este arranjo.

217
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Levarei para meu filho.

218
00:12:03,013 --> 00:12:03,848
Coitado.

219
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Morreu sem saber que seria pai
pela terceira vez.

220
00:12:14,692 --> 00:12:16,652
Quem é essa beleza que veio com você?

221
00:12:17,236 --> 00:12:18,738
Já vi que gostou dela.

222
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Trouxe ela e a irmã da Espanha.

223
00:12:21,657 --> 00:12:22,825
São irmãs da minha filha.

224
00:12:23,784 --> 00:12:26,245
Como assim? Você teve uma filha com Teo?

225
00:12:26,704 --> 00:12:27,580
Sim.

226
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Parabéns, então!

227
00:12:31,417 --> 00:12:34,336
Não quero me meter,

228
00:12:34,420 --> 00:12:38,716
mas Rocío disse que ele tinha morrido.
Não disse que era pai dela.

229
00:12:39,884 --> 00:12:43,929
Com essa beleza, ela pode
enfiar suas presas no meu coração.

230
00:12:51,520 --> 00:12:53,022
-Aquela boca vermelha.
-É.

231
00:12:53,105 --> 00:12:54,148
E aí?

232
00:12:55,775 --> 00:12:58,486
Vou roubar a rainha um pouco.

233
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
<i>-Está tudo bem?</i>
<i>-Sim, tudo bem.</i>

234
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
Para onde a estão levando?

235
00:13:10,122 --> 00:13:11,123
Ray.

236
00:13:12,416 --> 00:13:13,626
Ray!

237
00:13:23,385 --> 00:13:25,805
Não, Teresa. Não.

238
00:13:32,603 --> 00:13:33,437
Aonde vão?

239
00:13:35,481 --> 00:13:36,357
Está tudo bem.

240
00:13:37,024 --> 00:13:39,318
Bom, senhoritas... Espere um segundo.

241
00:13:39,401 --> 00:13:42,738
Vocês parecem sedentas.
Chegou a hora de se refrescarem.

242
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Obrigada pelo senhorita,
mas não posso tomar mais tequila.

243
00:13:47,117 --> 00:13:49,912
Porque desce pela minha garganta
queimando.

244
00:13:49,995 --> 00:13:51,330
Mas não é tequila.

245
00:13:52,289 --> 00:13:53,415
É mezcal.

246
00:13:54,041 --> 00:13:55,251
E é mais suave?

247
00:13:55,626 --> 00:13:58,963
Tequila é como o fogo do vulcão.

248
00:13:59,588 --> 00:14:02,258
Mezcal é o vulcão completo.

249
00:14:02,341 --> 00:14:03,968
Quanto mais entende o sabor,

250
00:14:04,051 --> 00:14:05,135
mais viciada fica.

251
00:14:05,761 --> 00:14:06,720
Entende?

252
00:14:07,388 --> 00:14:09,723
Eu gosto da bebida da minha terra,

253
00:14:09,807 --> 00:14:11,851
mas este mezcal também é gostoso.

254
00:14:11,934 --> 00:14:13,060
Vamos, Conejito.

255
00:14:14,061 --> 00:14:15,354
Aqui, linda.

256
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Sabem como se faz?

257
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
Em cima, embaixo, no centro,

258
00:14:19,400 --> 00:14:20,693
saúde e para dentro!

259
00:14:27,408 --> 00:14:28,868
-Delícia.
-É muito forte!

260
00:14:29,159 --> 00:14:30,578
Achou forte?

261
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Vamos dançar. Verá o que é forte.

262
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
Vamos! Solte essa bolsa.

263
00:14:35,708 --> 00:14:38,919
Segure, Conejo. Vou ensiná-la a dançar.

264
00:14:40,379 --> 00:14:41,839
É assim que se dança.

265
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Uau.

266
00:15:17,917 --> 00:15:18,876
O que acha?

267
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
Este é o museu mais completo

268
00:15:23,756 --> 00:15:26,383
que existe no mundo sobre meu bisavô.

269
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Pancho Villa.

270
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
Conhecido como Centauro do Norte.

271
00:15:36,894 --> 00:15:37,728
<i>E isso?</i>

272
00:15:39,813 --> 00:15:41,231
<i>Era essa camisa...</i>

273
00:15:41,815 --> 00:15:43,734
que usava quando o mataram.

274
00:15:48,447 --> 00:15:49,615
Não acredito

275
00:15:49,949 --> 00:15:51,200
que tenha tudo isso.

276
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Ele foi emboscado pelo maldito Calles.

277
00:15:56,664 --> 00:15:59,833
Temia que ele se reerguesse.

278
00:16:01,377 --> 00:16:02,711
Foi pego desprevenido.

279
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
Em uma festa.

280
00:16:06,840 --> 00:16:09,218
Aqueles desgraçados o traíram.

281
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Filhos da puta.

282
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Você parece diferente? Ficou de mau humor?

283
00:16:18,018 --> 00:16:20,187
Eu sei que veio com um localizador.

284
00:16:21,563 --> 00:16:23,107
Encontramos o sinal.

285
00:16:25,109 --> 00:16:27,403
Não gosto de quem não joga limpo.

286
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
<i>Não gosto.</i>

287
00:16:29,279 --> 00:16:30,114
Ray!

288
00:16:32,533 --> 00:16:33,492
Ray!

289
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
Zurdo descobriu a Teresa.

290
00:16:50,926 --> 00:16:52,469
Você disse que era impossível.

291
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
E está acontecendo!

292
00:16:59,059 --> 00:16:59,893
Muito bem.

293
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
Achei que você era idiota.

294
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Você não é.

295
00:17:03,605 --> 00:17:06,066
Tem a ousadia de reconhecer que o trouxe.

296
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
Respeito isso, não a traição.

297
00:17:09,945 --> 00:17:11,196
Uma traição

298
00:17:11,780 --> 00:17:14,116
é entre amigos ou sócios.

299
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
Não somos nenhum dos dois.

300
00:17:17,369 --> 00:17:18,245
O que quer dizer?

301
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
Que quando cheguei, você disse a todos

302
00:17:20,330 --> 00:17:22,458
que me conhecia,
como se fosse da vida inteira.

303
00:17:22,916 --> 00:17:25,210
Se fosse assim, saberia como eu sou.

304
00:17:25,419 --> 00:17:27,296
Eu nunca ataco pelas costas.

305
00:17:27,588 --> 00:17:28,672
Não é meu estilo.

306
00:17:29,006 --> 00:17:30,674
-<i>Não sou traidora.</i>
-Faça algo!

307
00:17:30,758 --> 00:17:32,092
Teresa está em suas mãos.

308
00:17:32,176 --> 00:17:33,010
E sim,

309
00:17:33,302 --> 00:17:34,470
trago um transmissor.

310
00:17:35,763 --> 00:17:37,181
Mas não é por traição.

311
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
É por sobrevivência.

312
00:17:38,682 --> 00:17:40,184
<i>Sobrevivência? Não entendo.</i>

313
00:17:40,267 --> 00:17:42,019
<i>Não o conheço, Zurdo.</i>

314
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Estou na sua casa, confiando em você.

315
00:17:44,813 --> 00:17:45,773
Não.

316
00:17:45,856 --> 00:17:46,940
Faço isso há anos!

317
00:17:47,024 --> 00:17:49,651
Conheço esse jogo perfeitamente.

318
00:17:49,735 --> 00:17:52,362
Não virei a casa de um desconhecido assim.

319
00:17:52,654 --> 00:17:54,073
O que está fazendo, Teresa?

320
00:17:54,156 --> 00:17:54,990
<i>Agora...</i>

321
00:17:55,074 --> 00:17:56,158
já é diferente.

322
00:17:57,284 --> 00:17:58,952
Devia ter confiado em mim.

323
00:17:59,536 --> 00:18:01,622
Como vou confiar se não o conheço?

324
00:18:02,456 --> 00:18:04,333
Depois falei com Sánchez Godoy,

325
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
e as coisas mudaram.

326
00:18:06,210 --> 00:18:08,253
Você me deu um presente incrível.

327
00:18:09,004 --> 00:18:11,090
Já sinto confiança para dizer a verdade.

328
00:18:11,173 --> 00:18:12,007
Que verdade?

329
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
O localizador emitiu...

330
00:18:16,178 --> 00:18:17,679
um sinal falso, certo?

331
00:18:17,763 --> 00:18:19,223
O que está pensando, Teresa?

332
00:18:19,306 --> 00:18:22,392
<i>Queria saber o quão tecnologicamente</i>
<i>preparado você estava.</i>

333
00:18:22,476 --> 00:18:24,520
<i>Muito bom. Está muito preparado.</i>

334
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
Adorei. Ninguém consegue entrar aqui.

335
00:18:26,980 --> 00:18:28,107
Nenhum intruso.

336
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Você é dos meus.

337
00:18:29,691 --> 00:18:30,651
Parabéns.

338
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
Olhe.

339
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
Sei o que está pensando, Teresa.

340
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
Prepare para cortar a transmissão.

341
00:18:51,004 --> 00:18:51,839
Quando eu disser.

342
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
Agora que já sabe,

343
00:18:55,676 --> 00:18:56,927
não é necessário

344
00:18:57,010 --> 00:18:58,679
que transmita alarme falso.

345
00:19:01,014 --> 00:19:02,182
Agora.

346
00:19:12,317 --> 00:19:13,402
CONEXÃO PERDIDA

347
00:19:28,500 --> 00:19:30,878
<i>Patrão, o sinal sumiu.</i>

348
00:19:31,670 --> 00:19:33,088
Certo. Entendido.

349
00:19:38,343 --> 00:19:39,511
Estava me testando.

350
00:19:40,262 --> 00:19:42,764
Para ver se era bom para ser seu sócio.

351
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
Não teria feito o mesmo?

352
00:19:44,975 --> 00:19:47,019
Não com você.

353
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
Sua fama a precede.

354
00:19:49,104 --> 00:19:51,106
É mais inteligente do que acham.

355
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
Não é inteligência.

356
00:19:54,860 --> 00:19:56,069
Chama-se experiência.

357
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Como está Teresa?

358
00:20:03,076 --> 00:20:03,952
Bem.

359
00:20:05,037 --> 00:20:07,164
Apesar de vocês, está bem.

360
00:20:23,639 --> 00:20:24,598
Você vai ver?

361
00:20:26,183 --> 00:20:27,017
O quê?

362
00:20:27,976 --> 00:20:28,894
Epifanio.

363
00:20:29,978 --> 00:20:33,232
Terá um especial de <i>Cara a Cara</i>
com sua professora Lancaster.

364
00:20:34,316 --> 00:20:36,235
Não era você que não o suportava?

365
00:20:36,318 --> 00:20:37,861
Claro que não, mas...

366
00:20:38,362 --> 00:20:39,863
será um especial.

367
00:20:40,447 --> 00:20:41,782
E quero ver como vai se safar

368
00:20:41,865 --> 00:20:44,076
daquela esposa que escondeu de você.

369
00:20:44,743 --> 00:20:45,869
E de todo o México.

370
00:20:46,703 --> 00:20:47,663
Sério, filha.

371
00:20:48,247 --> 00:20:50,707
Só quero que não suje o nosso nome.

372
00:20:51,541 --> 00:20:54,253
<i>Bem-vindos a esta edição especial</i>

373
00:20:54,336 --> 00:20:57,506
<i>de </i>Cara a Cara.<i> Eu sou Marietta Lancaster,</i>

374
00:20:58,006 --> 00:21:01,927
<i>e hoje teremos Epifanio Vargas novamente.</i>

375
00:21:02,678 --> 00:21:04,137
-Mãe!
-Sim?

376
00:21:04,221 --> 00:21:05,555
Mãe, vem rápido!

377
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
-Quê? O que quer?
-<i>Muito obrigado.</i>

378
00:21:08,976 --> 00:21:09,893
<i>Bom...</i>

379
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
<i>era muito importante...</i>

380
00:21:13,146 --> 00:21:16,316
<i>vir ao seu programa</i>
<i>esclarecer umas coisas.</i>

381
00:21:16,400 --> 00:21:20,153
<i>Porque, quando convidou a Sra. Martínez,</i>

382
00:21:20,821 --> 00:21:23,490
<i>ela disse umas coisas que não são verdade.</i>

383
00:21:24,241 --> 00:21:27,077
<i>E é importante que todo o México saiba.</i>

384
00:21:27,911 --> 00:21:30,914
<i>Está negando o que sua esposa disse?</i>

385
00:21:30,998 --> 00:21:32,624
<i>Ex-esposa.</i>

386
00:21:33,542 --> 00:21:35,585
-<i>E trouxe os papéis...</i>
-Ex-esposa?

387
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
<i>...estou dizendo.</i>

388
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Ex-esposa?

389
00:21:38,630 --> 00:21:39,756
<i>Estes papéis...</i>

390
00:21:40,090 --> 00:21:44,469
<i>deixam bem claro</i>
<i>que estou divorciado há 15 anos.</i>

391
00:21:45,637 --> 00:21:47,139
<i>Podem checá-los.</i>

392
00:21:48,473 --> 00:21:52,144
<i>Então, Carmen Martínez mentiu</i>
<i>no meu programa?</i>

393
00:21:52,936 --> 00:21:57,190
<i>Quem sou eu para falar mal de alguém.</i>

394
00:21:57,274 --> 00:22:00,527
<i>Muito menos da mulher</i>
<i>que me deu duas filhas.</i>

395
00:22:01,194 --> 00:22:02,738
<i>Não é meu estilo.</i>

396
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
<i>Sou um cavalheiro.</i>

397
00:22:05,449 --> 00:22:06,575
<i>Apesar de que...</i>

398
00:22:06,658 --> 00:22:10,287
<i>ela sempre teve</i>
<i>uns problemas clínicos que...</i>

399
00:22:10,370 --> 00:22:12,581
<i>Bom, não quero dar detalhes.</i>

400
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Filho da mãe.

401
00:22:14,708 --> 00:22:16,418
Está dizendo que sou louca.

402
00:22:16,501 --> 00:22:18,211
<i>-...problemas mentais.</i>
<i>-Por que agora,</i>

403
00:22:19,129 --> 00:22:20,130
<i>Epifanio?</i>

404
00:22:20,213 --> 00:22:23,800
<i>Se o que afirma nos documentos é verdade,</i>

405
00:22:23,884 --> 00:22:26,470
<i>e se divorciaram há tantos anos,</i>

406
00:22:26,553 --> 00:22:28,305
<i>por que Carmen Martínez</i>

407
00:22:28,680 --> 00:22:29,973
<i>diz o contrário?</i>

408
00:22:31,058 --> 00:22:32,809
<i>Por que não falar do futuro?</i>

409
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Porque...

410
00:22:35,937 --> 00:22:38,482
se meus compatriotas me ajudarem,

411
00:22:39,066 --> 00:22:39,900
meu futuro...

412
00:22:40,359 --> 00:22:42,694
estará ligado com o futuro do México.

413
00:22:43,695 --> 00:22:46,990
E quero esclarecer uma coisa
muito importante.

414
00:22:48,450 --> 00:22:49,993
<i>Eu estou comprometido</i>

415
00:22:50,702 --> 00:22:52,954
<i>com uma mulher que você conhece bem.</i>

416
00:22:53,580 --> 00:22:56,124
<i>Porque foi uma aluna sua.</i>

417
00:22:56,625 --> 00:22:57,667
<i>Essa dama</i>

418
00:22:58,085 --> 00:23:02,005
<i>é conhecida e amada</i>
<i>por todos os mexicanos.</i>

419
00:23:02,923 --> 00:23:03,965
<i>A jornalista</i>

420
00:23:05,092 --> 00:23:06,551
<i>Genoveva Alcalá.</i>

421
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Filho da puta!

422
00:23:08,470 --> 00:23:10,013
Epifanio é assim.

423
00:23:10,097 --> 00:23:11,056
<i>Ela...</i>

424
00:23:11,640 --> 00:23:13,642
<i>será uma ótima primeira-dama.</i>

425
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Epifanio, você é um desgraçado!

426
00:23:16,728 --> 00:23:19,147
-Um desgraçado!
-Calma, vó.

427
00:23:19,231 --> 00:23:21,483
Desgraçado e político é o mesmo.

428
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
Ele está nos humilhando na frente do país.

429
00:23:24,444 --> 00:23:26,988
<i>...está muito séria, Marietta!</i>

430
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
<i>Não sabia?</i>

431
00:23:29,116 --> 00:23:31,785
<i>Não pensava em contar na semana seguinte</i>

432
00:23:31,868 --> 00:23:34,246
<i>para ter seu furo em rede nacional?</i>

433
00:23:34,329 --> 00:23:36,415
<i>Não foi o que disse a Veva?</i>

434
00:23:36,498 --> 00:23:38,625
Finalmente disse alguma verdade!

435
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
Eu sabia dessa informação.

436
00:23:40,585 --> 00:23:42,003
Diriam na semana que vem.

437
00:23:42,087 --> 00:23:44,381
Ele evitou o escândalo que temia.

438
00:23:44,464 --> 00:23:46,341
<i>...um golpe publicitário.</i>

439
00:23:46,425 --> 00:23:48,427
Queria me pegar de surpresa.

440
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
Quer saber?

441
00:23:50,804 --> 00:23:52,347
Não tenho o que esconder.

442
00:23:53,014 --> 00:23:54,599
Genoveva Alcalá e eu...

443
00:23:55,142 --> 00:23:56,435
nos amamos mesmo.

444
00:23:57,769 --> 00:23:59,646
<i>Por que esconderam tanto tempo?</i>

445
00:24:00,188 --> 00:24:03,150
<i>Não.... Eu não escondi nada.</i>

446
00:24:03,233 --> 00:24:07,237
<i>Mas não gosto de expor</i>
<i>meus relacionamentos.</i>

447
00:24:07,320 --> 00:24:08,196
Mas...

448
00:24:08,280 --> 00:24:11,658
já que me abriu as portas
convidando minha ex-mulher,

449
00:24:12,159 --> 00:24:16,329
decidi vir lhe dar a notícia
antecipadamente.

450
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Isso mesmo.

451
00:24:18,999 --> 00:24:19,875
Genoveva,

452
00:24:20,375 --> 00:24:21,668
minha Vevita,

453
00:24:21,751 --> 00:24:23,336
Genoveva Alcalá e eu,

454
00:24:23,712 --> 00:24:25,172
estamos apaixonados.

455
00:24:25,672 --> 00:24:28,383
<i>E ela abriu meus olhos.</i>

456
00:24:28,467 --> 00:24:29,801
<i>Mudou a minha vida.</i>

457
00:24:30,469 --> 00:24:31,928
<i>É a minha fortaleza.</i>

458
00:24:32,804 --> 00:24:33,889
<i>Vevita,</i>

459
00:24:33,972 --> 00:24:34,848
amo você.

460
00:24:35,390 --> 00:24:37,934
Amo você e quero que todo o México saiba.

461
00:24:39,102 --> 00:24:40,479
<i>Isso!</i>

462
00:24:40,562 --> 00:24:42,772
<i>Dançando ao ritmo da música!</i>

463
00:24:42,856 --> 00:24:44,232
<i>Vamos, Sinaloa!</i>

464
00:24:49,279 --> 00:24:52,199
Para um colombiano,
você dança bem à mexicana.

465
00:24:53,074 --> 00:24:54,951
Não sabemos.

466
00:24:55,035 --> 00:24:56,453
Não sei como se dança isso.

467
00:24:56,536 --> 00:24:57,787
Mas parece especialista.

468
00:24:57,871 --> 00:25:00,248
Como assim? Espere um segundo.

469
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
Quando os colombianos nascem,

470
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
recebem o ritmo na veia.

471
00:25:04,628 --> 00:25:05,712
Em dose dupla.

472
00:25:05,795 --> 00:25:08,089
Não escutamos cantigas de ninar.

473
00:25:08,173 --> 00:25:11,968
Escutamos salsa, merengue,
<i>vallenato. </i>Claro!

474
00:25:12,719 --> 00:25:15,680
Faz tempo que Teresa
entrou com aquele homem.

475
00:25:15,764 --> 00:25:18,016
Talvez eu devesse ir atrás dela.

476
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
Vou lhe dizer uma coisa.

477
00:25:19,893 --> 00:25:24,022
Teresita é a convidada de honra.
Ninguém será mais bem cuidada que ela.

478
00:25:24,105 --> 00:25:25,941
Sim, mas poderíamos chamá-la.

479
00:25:26,024 --> 00:25:28,568
Seria bom escutar ela mesma dizer

480
00:25:28,652 --> 00:25:30,695
-que está bem.
-Faremos um trato.

481
00:25:31,071 --> 00:25:32,572
Nós dançamos de novo,

482
00:25:32,656 --> 00:25:35,575
e, se quando acabarmos,
ela não chegar, vou buscá-la.

483
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Combinado?

484
00:25:37,410 --> 00:25:38,578
Isso aí!

485
00:25:54,970 --> 00:25:57,597
Eu prometi duas surpresas, Teresa.

486
00:26:00,475 --> 00:26:01,393
Uma foi a casa.

487
00:26:03,562 --> 00:26:04,729
Este anel é outra.

488
00:26:06,439 --> 00:26:07,274
Gosta?

489
00:26:08,525 --> 00:26:09,651
Sim, é lindo.

490
00:26:10,569 --> 00:26:12,195
Que bom que gosta. É seu.

491
00:26:12,279 --> 00:26:13,363
Tenho certeza

492
00:26:13,989 --> 00:26:15,031
de que é seu tamanho.

493
00:26:15,740 --> 00:26:17,158
Não entendo. Como meu?

494
00:26:18,243 --> 00:26:21,246
Este anel é da minha coleção.

495
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
Comprei do cara que o roubou.

496
00:26:24,541 --> 00:26:25,709
Encontrou

497
00:26:26,751 --> 00:26:29,129
ao lado de Güero Dávila, quando o mataram.

498
00:26:31,089 --> 00:26:33,216
Não lhe deram tempo de entregá-lo a você.

499
00:26:35,677 --> 00:26:37,721
Se é uma brincadeira, é péssima.

500
00:26:38,722 --> 00:26:39,806
Não é.

501
00:26:40,599 --> 00:26:43,435
Encontraram este anel
entre os restos do avião.

502
00:26:44,436 --> 00:26:47,897
O avião do Güero.
O mesmo que os desgraçados derrubaram.

503
00:26:48,273 --> 00:26:49,482
Epifanio Vargas mandou.

504
00:26:50,442 --> 00:26:52,652
Quando soube do anel, pensei em você.

505
00:26:53,445 --> 00:26:55,238
Foi difícil conseguir, mas...

506
00:26:55,322 --> 00:26:57,657
Nem tinha certeza se era seu.

507
00:26:58,617 --> 00:27:00,493
Mas de quem poderia ser?

508
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Todos sabiam que Güero Dávila
só tinha olhos para você.

509
00:27:07,917 --> 00:27:10,670
Devia ser a surpresa
que me daria aquele dia.

510
00:27:12,422 --> 00:27:13,298
Bom...

511
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
este anel precisa voltar

512
00:27:18,094 --> 00:27:19,304
à dona de direito.

513
00:27:26,019 --> 00:27:27,604
Você me tirou o chão.

514
00:27:27,687 --> 00:27:29,314
Você é foda.

515
00:27:30,607 --> 00:27:32,609
É seu. Ficou perfeito.

516
00:27:37,322 --> 00:27:41,159
Como lida com o conflito
de que Antonio Alcalá,

517
00:27:41,242 --> 00:27:43,536
o pai dos irmãos Alcalá,

518
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Governador de Sinaloa,

519
00:27:44,704 --> 00:27:46,831
pertença ao partido de oposição?

520
00:27:47,540 --> 00:27:52,045
Isso me alegra.
O governador tem o meu respeito.

521
00:27:52,128 --> 00:27:56,466
Além disso, sei perfeitamente
que ele é bem próximo do seu povo.

522
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
Das necessidades do seu povo.

523
00:27:58,760 --> 00:28:00,970
<i>Então, senhor governador,</i>

524
00:28:01,262 --> 00:28:02,097
<i>desde já,</i>

525
00:28:02,180 --> 00:28:03,348
<i>estendo minha mão,</i>

526
00:28:03,807 --> 00:28:05,725
<i>para que, quando eu for presidente,</i>

527
00:28:05,809 --> 00:28:06,768
<i>juntos,</i>

528
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
<i>possamos criar um México melhor.</i>

529
00:28:09,646 --> 00:28:11,106
<i>O que pode dizer</i>

530
00:28:11,189 --> 00:28:15,860
sobre o assassinato
do padre Anselmo Garrido. Você o conhecia?

531
00:28:16,277 --> 00:28:17,946
Claro que conhecia.

532
00:28:18,405 --> 00:28:19,614
-Não.
<i>-Que descanse em paz.</i>

533
00:28:19,698 --> 00:28:20,824
O que dirá agora?

534
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
<i>Conhecia e o respeitava.</i>

535
00:28:22,242 --> 00:28:25,537
<i>Foi muito amigo</i>
<i>da família da minha ex-mulher.</i>

536
00:28:25,620 --> 00:28:28,623
<i>E o respeitava sobretudo</i>
<i>pelo seu trabalho junto à Igreja.</i>

537
00:28:29,082 --> 00:28:31,543
<i>Espero que a justiça seja feita.</i>

538
00:28:32,168 --> 00:28:33,002
<i>E que, em breve,</i>

539
00:28:33,503 --> 00:28:35,004
<i>seus assassinos paguem.</i>

540
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Isso não vai ficar assim.

541
00:28:37,590 --> 00:28:39,843
Por Deus, isso não vai ficar assim.

542
00:28:39,926 --> 00:28:40,844
<i>...faça justiça.</i>

543
00:28:40,927 --> 00:28:42,512
<i>E, antes que digam,</i>

544
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
<i>Alejandro Alcalá</i>

545
00:28:44,097 --> 00:28:45,640
<i>é meu chefe de campanha.</i>

546
00:28:45,724 --> 00:28:47,267
<i>Irmão de Genoveva.</i>

547
00:28:47,350 --> 00:28:51,104
<i>Mas não está aqui por nepotismo</i>
<i>ou porque lhe devo favores.</i>

548
00:28:51,187 --> 00:28:53,314
Porque os que conhecem Alejandrito

549
00:28:53,398 --> 00:28:57,360
sabem que é uma pessoa brilhante
e muito inteligente.

550
00:28:57,444 --> 00:29:01,239
Foi bem-educado
nas universidades americanas.

551
00:29:01,322 --> 00:29:03,366
E qualquer candidato

552
00:29:03,450 --> 00:29:05,910
iria querê-lo como chefe de campanha.

553
00:29:05,994 --> 00:29:08,204
Isso é genial, senhores!

554
00:29:08,288 --> 00:29:10,999
O que precisávamos
para levantar a campanha.

555
00:29:11,082 --> 00:29:13,668
Minha irmã é muito querida pelo povo.

556
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
Usaremos todas as plataformas
e redes sociais.

557
00:29:16,463 --> 00:29:20,175
Vamos criar opiniões positivas
sobre o casal.

558
00:29:20,258 --> 00:29:21,384
Vamos falar deles.

559
00:29:21,468 --> 00:29:23,970
Vamos compará-las
com histórias de amor famosas.

560
00:29:24,053 --> 00:29:26,931
Porque o povo ama uma história de amor.

561
00:29:27,974 --> 00:29:29,476
Vamos! É para hoje!

562
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Histórias de amor.

563
00:29:42,739 --> 00:29:43,615
Sim.

564
00:29:44,449 --> 00:29:45,450
Temos que conversar.

565
00:29:46,075 --> 00:29:48,870
Alguma dúvida?
Achei que a estratégia estava clara.

566
00:29:49,412 --> 00:29:51,331
Sobre o trabalho está claro.

567
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
O que foi?

568
00:30:00,590 --> 00:30:01,466
O que você tem?

569
00:30:02,300 --> 00:30:03,843
Não se interessa mais por mim?

570
00:30:03,927 --> 00:30:05,804
Podemos discutir em casa?

571
00:30:05,887 --> 00:30:07,180
-Em casa?
-Sim.

572
00:30:07,263 --> 00:30:10,099
Na sua? Onde é cada vez mais difícil
eu poder ir?

573
00:30:10,183 --> 00:30:12,310
Ou na minha,
aonde vai de madrugada, escondido,

574
00:30:12,393 --> 00:30:14,813
disfarçado e vai embora de manhã
sem dizer nada?

575
00:30:14,896 --> 00:30:16,648
Alejandro, não percebe?

576
00:30:17,148 --> 00:30:20,485
Você só tem tempo para Epifanio
e a droga da campanha.

577
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
Estou cansado.

578
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
Cansado de sempre ser o último da lista.

579
00:30:26,366 --> 00:30:28,034
A campanha acaba em uns meses.

580
00:30:28,743 --> 00:30:31,412
E muito o que fazer. Já conversamos disso.

581
00:30:31,496 --> 00:30:34,123
Não, não conversamos, Alejandro.

582
00:30:34,999 --> 00:30:36,376
Você falou.

583
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
E eu tive que aceitar suas decisões.

584
00:30:39,754 --> 00:30:42,715
Não quer saber o que penso,
sinto, como estou?

585
00:30:44,843 --> 00:30:47,011
-Pode baixar a voz?
-Não quero!

586
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
Não entende que estou cansado?

587
00:30:52,684 --> 00:30:55,687
Dessa merda de teatro, dessa farsa...
O que é isso?

588
00:30:56,813 --> 00:30:58,857
Não quero continuar me escondendo. Ouviu?

589
00:31:04,487 --> 00:31:05,822
Calma, mãe.

590
00:31:06,990 --> 00:31:10,743
Para que queria
continuar envolvida com o papai?

591
00:31:12,078 --> 00:31:13,580
Depois de tudo que ele fez.

592
00:31:14,622 --> 00:31:17,000
É melhor tirá-lo da sua vida logo.

593
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
Não é fácil assim.

594
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Se eu vejo a cara dele em toda parte.

595
00:31:23,131 --> 00:31:25,800
Toda a cidade está cheia
de propaganda dele.

596
00:31:25,884 --> 00:31:29,095
Como se estivessem me sacaneando.

597
00:31:30,179 --> 00:31:31,055
Acha...

598
00:31:35,852 --> 00:31:37,061
Bom, vó...

599
00:31:37,145 --> 00:31:40,023
Está tudo acabado.
Os jornalistas estão indo.

600
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
E agora?

601
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
E agora?

602
00:31:51,576 --> 00:31:52,619
Qual a graça?

603
00:31:52,702 --> 00:31:55,705
Meus 15 minutos de fama se acabaram.

604
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Foram para o espaço.

605
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
Não importo mais.

606
00:32:01,419 --> 00:32:04,797
Nada de entrevistas. Nada de televisão.

607
00:32:06,466 --> 00:32:08,176
Espero que Epifanio

608
00:32:08,259 --> 00:32:10,511
e seu casamento com essa piranha

609
00:32:10,595 --> 00:32:12,513
dure mais que esses 15 minutos.

610
00:32:15,725 --> 00:32:17,602
Não sei onde eu errei.

611
00:32:17,685 --> 00:32:20,521
Pai, não faça drama. Não combina com você.

612
00:32:23,232 --> 00:32:25,944
Você sabe o que significa
o sobrenome Alcalá?

613
00:32:28,279 --> 00:32:29,405
Não falo por mim.

614
00:32:29,822 --> 00:32:31,199
Mas pelo meu avô.

615
00:32:31,282 --> 00:32:33,868
-E meu pai.
-Os tempos mudaram.

616
00:32:33,952 --> 00:32:36,704
Não pode controlar nem a minha vida
nem a do meu irmão.

617
00:32:36,788 --> 00:32:39,374
É questão de não desperdiçar ou jogar fora

618
00:32:39,457 --> 00:32:41,250
todas as oportunidades

619
00:32:42,085 --> 00:32:44,003
que meu avô e meu pai lhes deram.

620
00:32:45,129 --> 00:32:47,715
Nós os educamos para serem melhores.

621
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Para que fossem...

622
00:32:50,051 --> 00:32:51,928
Para que fossem maiores!

623
00:32:53,262 --> 00:32:54,097
Veja seu irmão!

624
00:32:54,180 --> 00:32:56,557
Estudou nos Estados Unidos, se formou.

625
00:32:56,933 --> 00:32:59,143
Tem uma mente diferente. Superior.

626
00:32:59,519 --> 00:33:02,063
Ele deveria ser o presidente de México.

627
00:33:02,146 --> 00:33:04,774
Não aquele velho sujo

628
00:33:04,857 --> 00:33:06,192
-que...
-De novo?

629
00:33:06,275 --> 00:33:08,319
Esse desgraçado está destruindo o México!

630
00:33:08,403 --> 00:33:11,030
-Despedaçando!
-Agora, quer dizer que...

631
00:33:11,114 --> 00:33:13,574
-é uma praga bíblica!
-Sim, é!

632
00:33:13,908 --> 00:33:14,867
Ele é!

633
00:33:16,703 --> 00:33:19,664
O populismo é a praga moderna!

634
00:33:20,665 --> 00:33:21,541
E Epifanio

635
00:33:21,874 --> 00:33:23,584
destruirá o México!

636
00:33:23,668 --> 00:33:25,837
E você será a cúmplice!

637
00:33:26,462 --> 00:33:30,049
Imagine uma Alcalá ficando para a história

638
00:33:30,133 --> 00:33:33,594
como a primeira-dama de um presidente
que destruiu o país!

639
00:33:38,099 --> 00:33:39,684
Felizmente,

640
00:33:39,767 --> 00:33:43,146
tenho esperança de que Alejandro
ache uma boa mulher e se case.

641
00:33:43,479 --> 00:33:45,148
E se candidate.

642
00:33:45,231 --> 00:33:47,108
Para que se torne o presidente

643
00:33:47,191 --> 00:33:48,901
e nos salve da destruição

644
00:33:48,985 --> 00:33:50,903
que aquele desgraçado deixará!

645
00:33:52,030 --> 00:33:52,905
Alejandro!

646
00:33:54,365 --> 00:33:55,283
Já chega.

647
00:34:01,039 --> 00:34:03,833
Alejandro, você sabe
que sou muito compreensivo

648
00:34:04,792 --> 00:34:08,296
e que entendo perfeitamente
o que significa discrição.

649
00:34:09,172 --> 00:34:10,465
Tínhamos um relacionamento.

650
00:34:10,548 --> 00:34:13,051
Um relacionamento de casal. Escondidos,

651
00:34:13,134 --> 00:34:15,595
mas tínhamos algo. Agora nem isso temos.

652
00:34:16,220 --> 00:34:17,555
Sinto muito, Dani.

653
00:34:17,638 --> 00:34:18,890
Não me chame de Dani.

654
00:34:20,183 --> 00:34:21,225
O que está havendo?

655
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Não se importa mais comigo?

656
00:34:25,021 --> 00:34:26,147
-Tem outra pessoa?
-Não.

657
00:34:26,230 --> 00:34:27,356
-Cansou de mim?
-Não!

658
00:34:27,440 --> 00:34:29,025
-E então?
-Claro que não.

659
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
É a campanha.

660
00:34:32,570 --> 00:34:35,865
Quanto mais perto da eleição,
mais difíceis as coisas ficam.

661
00:34:35,948 --> 00:34:38,618
Por que tem tanto medo que saibam de nós?

662
00:34:40,369 --> 00:34:43,372
Você foi a melhor coisa que me aconteceu.
Adoro você.

663
00:34:45,666 --> 00:34:48,336
Estamos tendo uma crise.
Todos os casais têm.

664
00:34:48,419 --> 00:34:50,880
Verá que assim que o estresse
das eleições passar,

665
00:34:50,963 --> 00:34:52,882
tudo será como antes.

666
00:34:52,965 --> 00:34:54,509
Sabe o que acontecerá depois?

667
00:34:55,176 --> 00:34:57,428
Epifanio será presidente do México,

668
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
e você será o secretário de governo.

669
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
E nosso relacionamento irá para o espaço.

670
00:35:02,100 --> 00:35:04,102
Não permitirei isso.

671
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
Há quanto tempo não fazemos algo juntos?

672
00:35:07,730 --> 00:35:08,731
Fora do trabalho.

673
00:35:12,860 --> 00:35:13,694
Está vendo?

674
00:35:14,278 --> 00:35:15,113
Está vendo?

675
00:35:16,072 --> 00:35:17,156
Tenho razão, não?

676
00:35:19,534 --> 00:35:20,409
Sim.

677
00:35:22,411 --> 00:35:24,122
Já sei. Tenho uma ideia.

678
00:35:24,997 --> 00:35:26,332
Vamos fazer uma coisa.

679
00:35:26,624 --> 00:35:28,334
Você e eu. Algo especial.

680
00:35:28,417 --> 00:35:30,086
-Sozinhos.
-Certo.

681
00:35:30,169 --> 00:35:31,963
Onde? No armário?

682
00:35:32,505 --> 00:35:35,091
Escondidos na sua casa ou na minha casa?

683
00:35:35,174 --> 00:35:37,593
Há três anos que é assim. Três anos!

684
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Deixe-me surpreendê-lo.

685
00:35:40,179 --> 00:35:42,890
Você e eu.
Sem nenhuma relação com trabalho.

686
00:35:44,142 --> 00:35:46,644
Nós nos vemos às dez no terraço do prédio.

687
00:35:47,937 --> 00:35:49,605
-No terraço?
-Sim.

688
00:35:50,231 --> 00:35:51,315
Às dez.

689
00:37:07,350 --> 00:37:08,184
Ao Güero.

690
00:37:09,310 --> 00:37:10,228
A você, Güero.

691
00:37:14,732 --> 00:37:17,443
E que os desgraçados que o mataram
paguem como devem.

692
00:37:18,653 --> 00:37:19,779
Eles pagarão.

693
00:37:19,862 --> 00:37:22,114
Epifanio pagará por tudo. Você verá.

694
00:37:24,242 --> 00:37:25,076
Conheceu o Güero?

695
00:37:25,493 --> 00:37:26,327
Sim.

696
00:37:26,702 --> 00:37:27,787
Mas...

697
00:37:27,870 --> 00:37:30,748
não éramos amigos nem nada, mas...

698
00:37:31,624 --> 00:37:32,458
sim.

699
00:37:33,125 --> 00:37:36,712
Tomamos umas cervejas algumas vezes
e saímos umas vezes.

700
00:37:38,464 --> 00:37:39,507
Teresa.

701
00:37:40,800 --> 00:37:42,677
Sabe que posso fazer o céu se abrir

702
00:37:42,760 --> 00:37:45,012
e que caia uma tempestade
no Epifanio Vargas?

703
00:37:45,346 --> 00:37:46,430
Esse cara mata

704
00:37:46,681 --> 00:37:49,225
e morre para ser presidente, mas não será.

705
00:37:49,308 --> 00:37:50,559
Não será.

706
00:37:51,269 --> 00:37:52,603
Como pode ter certeza?

707
00:37:53,479 --> 00:37:54,814
Ele não é fácil.

708
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
Ele vai lutar como um tigre.

709
00:37:57,650 --> 00:38:00,820
Tenho minhas maneiras.
E tenho mais dinheiro que ele.

710
00:38:01,445 --> 00:38:02,697
Eu investi dinheiro

711
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
na oposição.

712
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
Ah, é? Quem é?

713
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Espere.

714
00:38:08,744 --> 00:38:10,496
Não se adiante.

715
00:38:10,579 --> 00:38:13,332
Você disse que não somos sócios
e nem amigos.

716
00:38:14,458 --> 00:38:17,336
Devíamos mudar isso,
pois temos muito em comum.

717
00:38:18,296 --> 00:38:19,130
Então,

718
00:38:20,047 --> 00:38:20,923
saúde.

719
00:38:21,382 --> 00:38:24,051
Pela amizade de Teresa Mendoza
e Zurdo Villa.

720
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Tudo bem.

721
00:38:27,263 --> 00:38:28,848
-Saúde.
-Saúde.

722
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
<i>Quando meu filho Teo</i>

723
00:38:33,352 --> 00:38:36,105
soube dos negócios de Teresa Mendoza,

724
00:38:36,439 --> 00:38:38,941
decidiu terminar com ela.

725
00:38:39,817 --> 00:38:42,653
Ele foi lá em casa
para contar suas intenções

726
00:38:42,737 --> 00:38:45,364
e para dizer que se encontraria com ela
naquela noite.

727
00:38:46,032 --> 00:38:48,576
E para me pedir que...

728
00:38:49,744 --> 00:38:51,162
se acontecesse algo com ele,

729
00:38:51,245 --> 00:38:52,955
eu devia cuidar das meninas.

730
00:38:54,749 --> 00:38:55,583
Foi

731
00:38:55,875 --> 00:38:58,794
a última vez que vi meu filho vivo.

732
00:39:01,130 --> 00:39:03,507
Teresa Mendoza assassinou meu filho

733
00:39:04,216 --> 00:39:05,593
e o jogou ao mar.

734
00:39:06,260 --> 00:39:10,097
Deixando minhas netas órfãs.
Duas meninas de oito e nove anos.

735
00:39:12,558 --> 00:39:14,018
Teresa Mendoza fugiu da Espanha

736
00:39:14,101 --> 00:39:16,562
e ficou um tempo desaparecida.

737
00:39:16,645 --> 00:39:18,773
Até que um dia, veio à minha casa

738
00:39:19,148 --> 00:39:21,984
para roubar amostras biológicas
de uma das minhas netas

739
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
para provar que a filha que havia tido,

740
00:39:26,197 --> 00:39:28,366
era filha do meu filho Teo.

741
00:39:28,783 --> 00:39:30,201
Portanto, minha neta.

742
00:39:31,160 --> 00:39:32,495
Depois voltou à minha casa.

743
00:39:33,829 --> 00:39:37,583
Para me chantagear.
Queria que eu lhe desse dinheiro.

744
00:39:38,167 --> 00:39:39,543
E é claro

745
00:39:40,127 --> 00:39:41,003
que recusei.

746
00:39:42,380 --> 00:39:43,297
Porque...

747
00:39:45,091 --> 00:39:46,509
ela matou meu filho,

748
00:39:47,510 --> 00:39:50,971
porque era uma traficante de drogas
e era uma fugitiva

749
00:39:51,555 --> 00:39:53,599
da justiça espanhola.

750
00:39:54,517 --> 00:39:55,393
Desculpe.

751
00:40:04,110 --> 00:40:04,944
Estou aqui,

752
00:40:05,444 --> 00:40:06,862
com meu advogado,

753
00:40:06,946 --> 00:40:08,489
Dr. Rodrigo Menéndez,

754
00:40:09,031 --> 00:40:11,867
para pedir a guarda e custódia,

755
00:40:12,243 --> 00:40:14,453
e autoridade parental da minha neta.

756
00:40:16,497 --> 00:40:19,834
<i>Acredito que a saúde física e mental</i>
<i>de uma criança</i>

757
00:40:19,917 --> 00:40:23,462
<i>que vive em uma guerra entre gangues</i>

758
00:40:23,546 --> 00:40:25,172
<i>criminosas está em perigo.</i>

759
00:40:37,184 --> 00:40:39,186
Sofía, aonde está indo?

760
00:40:41,188 --> 00:40:42,731
Não notou que vou pescar?

761
00:40:43,566 --> 00:40:46,318
Ou acha que esta vara é mágica que vai

762
00:40:46,402 --> 00:40:48,320
me transformar em um golfinho para fugir?

763
00:40:49,363 --> 00:40:50,322
Pode ser.

764
00:40:50,406 --> 00:40:52,700
E, se eu conseguisse atravessar,

765
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
para onde acha que iria,
se não quero ver a minha mãe?

766
00:41:01,041 --> 00:41:04,211
<i>Então, peço que priorize</i>
<i>o bem-estar dessa criança</i>

767
00:41:04,295 --> 00:41:06,046
para que possa ser criada

768
00:41:07,006 --> 00:41:08,966
como alguém de sua idade deveria.

769
00:41:09,800 --> 00:41:10,968
Por favor.

770
00:41:12,970 --> 00:41:15,890
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

771
00:41:25,816 --> 00:41:27,651
Pelo que soube, Siso Pernas

772
00:41:27,818 --> 00:41:31,113
acabou de pedir autorização
para um voo particular.

773
00:41:31,697 --> 00:41:32,698
Três pessoas.

774
00:41:34,492 --> 00:41:36,577
Quando Rocío ou Paloma ligarem,

775
00:41:36,744 --> 00:41:39,413
você descobrirá onde moram no México.

776
00:41:42,041 --> 00:41:43,042
Case comigo.

777
00:41:45,794 --> 00:41:48,005
Pela memória do primo Xavi. E do meu pai.

778
00:41:54,678 --> 00:41:55,971
<i>Tem alguém nos vendo.</i>

779
00:41:56,347 --> 00:41:58,349
Ajudem! Ajudem-me!

780
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
-Muito boa.
-Ótima.

781
00:42:18,953 --> 00:42:21,455
Legendas: Brunella Borneo

PK
     U    0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E28.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 0(QA.Rainha.do.Tráfico.S02E28.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,345
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,639
{\an8}O mais importante é saber onde estás.

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,851
{\an8}Temos de colocar um localizador de GPS.

5
00:00:18,309 --> 00:00:21,813
Sim. Só tem de estar à vista
para o detetarmos.

6
00:00:21,896 --> 00:00:24,149
Pode ser uma joia, um colar...

7
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Se o Zurdo sabe que tenho um localizador,

8
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
a história acaba aqui.

9
00:00:29,154 --> 00:00:30,905
A minha e a vossa.

10
00:00:31,114 --> 00:00:32,824
Atenção, por favor.

11
00:00:33,033 --> 00:00:34,909
A convidada de honra chegou.

12
00:00:35,076 --> 00:00:38,663
A razão de estarmos todos aqui.

13
00:00:38,872 --> 00:00:39,706
Muito bem!

14
00:00:39,789 --> 00:00:41,458
Bem-vinda ao rancho, Teresa.

15
00:00:41,875 --> 00:00:43,585
Vens de Espanha, não?

16
00:00:43,668 --> 00:00:47,505
E se sim, vieste com a Teresa Mendoza.

17
00:00:47,589 --> 00:00:48,423
Acertei?

18
00:00:48,715 --> 00:00:51,676
A última vez que a vi foi em Espanha.

19
00:00:51,760 --> 00:00:54,804
Ela estava com um homem, o namorado.

20
00:00:55,180 --> 00:00:58,850
- Um tal Teo... Alfalguer...
- Aljarafe.

21
00:00:59,476 --> 00:01:00,602
Está morto.

22
00:01:01,644 --> 00:01:02,645
O que queres dizer?

23
00:01:03,354 --> 00:01:06,399
Apanhaste-me. Quando pensaste no plano?

24
00:01:06,733 --> 00:01:08,735
Antes ou depois de matar o padre?

25
00:01:09,235 --> 00:01:12,530
Tramaste a Jimena.
E depois trocaste a sua liberdade

26
00:01:12,989 --> 00:01:14,908
pelo divórcio e o meu silêncio.

27
00:01:15,408 --> 00:01:16,618
Tem uma vida boa.

28
00:01:16,993 --> 00:01:18,536
Ou uma menos horrível.

29
00:01:18,912 --> 00:01:22,123
Teresita, não conheces aquele tipo.

30
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
Vou dizer-te uma coisa.

31
00:01:24,626 --> 00:01:26,252
Tem muito cuidado

32
00:01:26,795 --> 00:01:28,505
com o que dizes e fazes.

33
00:01:29,506 --> 00:01:30,465
Ele ama-te.

34
00:01:31,424 --> 00:01:33,093
O técnico doscobriu um sinal.

35
00:01:33,760 --> 00:01:36,596
- Aqui?
- Sim. É um localizador.

36
00:01:42,602 --> 00:01:44,437
Vai haver confusão.

37
00:01:51,653 --> 00:01:53,613
Problemas nos pontos de controlo?

38
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
Não, nada.

39
00:01:54,864 --> 00:01:56,908
Não serão sinais de telemóvel?

40
00:01:56,991 --> 00:01:59,994
Não. Há cerca de 100 telemóveis aqui.

41
00:02:00,078 --> 00:02:03,456
Alguém está a enviar a sua localização.

42
00:02:08,711 --> 00:02:10,421
Não pode ser.

43
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
É uma mulher honesta.

44
00:02:12,549 --> 00:02:13,925
Quer confirmar?

45
00:02:14,008 --> 00:02:16,052
Neste preciso momento.

46
00:02:16,719 --> 00:02:18,346
Volto já.

47
00:02:18,429 --> 00:02:21,850
Vou caçar um coelhinho e vou grelhá-lo.

48
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
E talvez até um morcego.

49
00:02:36,656 --> 00:02:39,284
O que se passa? Viste um fantasma?

50
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
Não. Está tudo bem.

51
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
- Não se passa nada.
- Não.

52
00:02:43,913 --> 00:02:45,123
<i>Conheço-te há muito.</i>

53
00:02:45,915 --> 00:02:49,210
<i>Se isso é cara de contente,</i>
<i>como será a de preocupada?</i>

54
00:02:49,294 --> 00:02:50,461
Não gosto disto.

55
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
Vou pedir ao Antón para estar atento.

56
00:02:53,381 --> 00:02:54,257
<i>Teresita,</i>

57
00:02:54,966 --> 00:02:56,259
diz-me a verdade.

58
00:02:57,594 --> 00:02:58,428
Está tudo bem.

59
00:02:59,262 --> 00:03:01,723
Não. Conta-me dos negócios com o Zurdo.

60
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
Porque trabalhas com alguém
que te amedronta?

61
00:03:05,518 --> 00:03:06,436
O quê?

62
00:03:07,187 --> 00:03:09,731
Não tenho medo de ninguém.

63
00:03:10,398 --> 00:03:11,482
Sou cuidadoso.

64
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
O Zurdo é uma praga.

65
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
É difícil trabalhar com ele.

66
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Sabes,

67
00:03:19,449 --> 00:03:20,533
ele é um bom tipo.

68
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
Mas é muito perigoso.

69
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
De certeza que não intercetam o sinal?

70
00:03:26,998 --> 00:03:27,832
Sim.

71
00:03:27,916 --> 00:03:31,502
O localizador é encriptado.
Não o conseguem rastrear.

72
00:03:32,086 --> 00:03:35,715
Só se a tecnologia do Zurdo
for mais avançada do que a nossa.

73
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
Aqui está, chefe.

74
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
Aqui está.

75
00:03:40,220 --> 00:03:41,638
Vem do jardim.

76
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
Ao lado da piscina.

77
00:03:48,102 --> 00:03:48,978
É ela.

78
00:03:49,687 --> 00:03:52,482
A Teresa é que tem o localizador.

79
00:05:01,592 --> 00:05:05,388
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

80
00:05:07,056 --> 00:05:09,350
Parabéns, Alex.

81
00:05:09,434 --> 00:05:10,476
És um génio.

82
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
A múmia assinou.

83
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
É hora da segunda parte do plano.

84
00:05:16,316 --> 00:05:17,650
A segunda parte?

85
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
Antecipando as boas notícias,

86
00:05:20,069 --> 00:05:22,447
a Marietta Lancaster vai entrevistar-te.

87
00:05:22,739 --> 00:05:23,823
- Ai sim?
- Sim.

88
00:05:24,240 --> 00:05:27,327
Uma edição especial
para falar sobre a Carmen.

89
00:05:28,202 --> 00:05:32,123
Escrevi-te umas notas. Por favor, lê-as.

90
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Vão ajudar-te na entrevista.

91
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
O motorista já veio.

92
00:05:36,711 --> 00:05:37,712
Vamos, então!

93
00:05:37,795 --> 00:05:38,755
Não. Só vais tu.

94
00:05:38,838 --> 00:05:41,424
Fico a organizar as notícias da campanha

95
00:05:41,507 --> 00:05:42,800
em reação à entrevista.

96
00:05:43,426 --> 00:05:47,430
Vamos estar em direto no Twitter
e será um assunto popular.

97
00:05:47,513 --> 00:05:50,391
Quando tivermos as novas sondagens,

98
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
verás a diferença.

99
00:05:52,518 --> 00:05:55,480
Bem, visto que vou ter com aquela mulher,

100
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
acho que te vou surpreender.

101
00:05:58,566 --> 00:06:00,318
Epifanio, por favor, cuidado.

102
00:06:00,401 --> 00:06:02,028
O que vais fazer?

103
00:06:02,111 --> 00:06:04,322
Se te disser, já não é surpresa.

104
00:06:04,405 --> 00:06:06,449
Acalma-te. Deixa comigo.

105
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Vais ver.

106
00:06:19,545 --> 00:06:21,381
A ENCRIPTAR COMPRIMENTO DE ONDA

107
00:06:21,464 --> 00:06:22,715
<i>Além disso, Teresita,</i>

108
00:06:22,799 --> 00:06:25,385
<i>quando desapareceste, fiquei tipo...</i>

109
00:06:25,468 --> 00:06:27,804
<i>... nem uma chamada a despedires-te.</i>

110
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
{\an8}Pois. Eu sei.

111
00:06:29,013 --> 00:06:31,099
{\an8}Mas foi tudo tão rápido. Foi...

112
00:06:31,724 --> 00:06:33,893
{\an8}Nem sabia para onde estava a ir.

113
00:06:33,976 --> 00:06:36,896
{\an8}Eu sei. Não tens de explicar nada.

114
00:06:36,979 --> 00:06:38,231
{\an8}Mas não deixaste rasto.

115
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
{\an8}O negócio está mau. Depende da sorte.

116
00:06:41,317 --> 00:06:42,860
{\an8}Tinha de sair dali,

117
00:06:43,569 --> 00:06:47,490
{\an8}procurar um sócio, e o Zurdo quis alinhar.

118
00:06:47,573 --> 00:06:49,200
{\an8}O negócio dele cresceu.

119
00:06:49,826 --> 00:06:52,870
{\an8}Sabes que ele tem negócios
com o clã Pernas?

120
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
{\an8}Sim, eu sei.

121
00:06:55,456 --> 00:06:58,084
<i>Não faço negócios com eles</i>
<i>devido ao que te fizeram.</i>

122
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
{\an8}Verifiquei tudo.

123
00:07:01,838 --> 00:07:04,382
{\an8}- Vou à casa de banho.
- Agora, não.

124
00:07:05,299 --> 00:07:07,301
{\an8}Tem calma. Tudo vai correr bem.

125
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
{\an8}<i>... estão a ver-me...</i>

126
00:07:12,181 --> 00:07:13,224
{\an8}Mas despacha-te.

127
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
{\an8}Isto pode complicar-se a qualquer momento.

128
00:07:28,114 --> 00:07:30,199
És bom com computadores.

129
00:07:30,283 --> 00:07:32,952
Apenas sei entrar no Facebook.

130
00:07:33,870 --> 00:07:35,997
Reprogramava videojogos em pequeno.

131
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Gostava tanto que me tornei um <i>hacker.</i>

132
00:07:38,708 --> 00:07:41,127
E não sou o melhor, mas...

133
00:07:41,544 --> 00:07:43,045
Sou dos mais procurados.

134
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Muitos querem trabalhar comigo.

135
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Não devias fumar.

136
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
Não sei se fico com ele.

137
00:07:54,348 --> 00:07:55,433
Quando decides?

138
00:07:57,059 --> 00:07:58,728
Sabes que está a crescer?

139
00:07:58,811 --> 00:07:59,645
Sim, sei.

140
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
A vida é pior sem um pai.

141
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
Imagino o que foi.

142
00:08:05,485 --> 00:08:06,611
O de sempre,

143
00:08:07,195 --> 00:08:09,697
disseste que estavas grávida,

144
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
assustou-se e não quis saber.

145
00:08:12,742 --> 00:08:13,743
Não.

146
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
Morreu sem saber.

147
00:08:16,662 --> 00:08:18,039
- Lamento.
- Não.

148
00:08:18,122 --> 00:08:19,248
O Juan era um cabrão.

149
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
Fui estúpida em confiar nele.

150
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Prometeu a lua e as estrelas,

151
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
mas quando fui viver com ele,

152
00:08:29,008 --> 00:08:30,134
passou a violar-me.

153
00:08:31,677 --> 00:08:33,095
Então, não lamento.

154
00:08:33,679 --> 00:08:36,682
- Filho da puta.
- Foi bom ter morrido.

155
00:08:38,559 --> 00:08:41,103
Quando começou tudo a complicar-se,

156
00:08:41,187 --> 00:08:43,022
a Teresa ajudou-nos a fugir.

157
00:08:43,814 --> 00:08:46,651
E aqui estou a contar a minha vida
a um estranho

158
00:08:47,276 --> 00:08:49,362
e a decidir
se tenho o bebé de um violador.

159
00:08:50,404 --> 00:08:51,322
É brutal, não?

160
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
Bem...

161
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
... nem todos somos iguais.

162
00:09:01,457 --> 00:09:02,750
Alguns são piores.

163
00:09:08,548 --> 00:09:12,468
MÁLAGA, ESPANHA

164
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Crescem tão depressa. Meu Deus.

165
00:09:43,040 --> 00:09:43,874
Filho,

166
00:09:44,542 --> 00:09:47,044
elas só perguntam pela mãe.

167
00:09:47,587 --> 00:09:49,922
Quanto tempo vou ficar calada?

168
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- Não sei o que dizer.
- Não precisam de saber.

169
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
São crianças.

170
00:09:53,801 --> 00:09:55,928
Pois. Mas vão descobrir, um dia,

171
00:09:56,304 --> 00:09:58,931
que a mãe te quis matar
por causa do seguro

172
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
e que, quando soubeste, ela se matou.

173
00:10:01,475 --> 00:10:02,768
Mãe, não sejas cruel.

174
00:10:02,852 --> 00:10:04,854
Não queres, por certo,
que lhes conte tudo.

175
00:10:05,396 --> 00:10:06,230
Cruel?

176
00:10:06,522 --> 00:10:09,191
Vem nas notícias.
Estamos no meio do furacão.

177
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
Todos falam disto.

178
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
E ainda por cima,

179
00:10:14,697 --> 00:10:15,906
andas com essa mexicana.

180
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Não gosto dessa Teresa.

181
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Tem negócios dúbios.

182
00:10:20,119 --> 00:10:23,164
E se não te mexes,
vai arrastar-te com ela.

183
00:10:23,247 --> 00:10:24,206
Ouve, mãe.

184
00:10:27,001 --> 00:10:27,918
Seja lá como for,

185
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
promete que não abandonas
as minhas filhas.

186
00:10:33,090 --> 00:10:34,759
Estou assustada. O que foi?

187
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
A empresa está com problemas.

188
00:10:39,263 --> 00:10:41,974
Promete-me que, se me acontecer algo,

189
00:10:42,058 --> 00:10:43,434
vais olhar por elas.

190
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Só te têm a ti.

191
00:10:45,061 --> 00:10:45,895
Promete-me.

192
00:10:47,063 --> 00:10:48,564
Avó, trouxe-te flores.

193
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
São tão lindas!

194
00:10:51,067 --> 00:10:51,984
São magníficas.

195
00:10:52,360 --> 00:10:54,153
Quase tanto como vocês.

196
00:10:54,236 --> 00:10:56,614
- Deem-me um beijo.
- Beijem a avó.

197
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
Então? Isso. Assim.

198
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Olha, meu filho. O seu cheiro!

199
00:11:08,626 --> 00:11:09,543
Sra. Cayetana!

200
00:11:09,960 --> 00:11:11,504
Tem de ver as notícias.

201
00:11:11,587 --> 00:11:13,047
- Um assassinato!
- Deus.

202
00:11:14,298 --> 00:11:15,174
Venha.

203
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
<i>O corpo estava dentro de um celeiro</i>

204
00:11:25,726 --> 00:11:28,270
<i>na zona de Pontevedra.</i>
<i>Já foi identificado.</i>

205
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
<i>Trata-se de Pablo Flores,</i>
<i>comissário da Guardia Civil,</i>

206
00:11:31,649 --> 00:11:35,486
<i>que perseguia um perigoso cartel galego.</i>

207
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
<i>O comissário Flores e outro agente</i>

208
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
<i>foram mortos brutalmente numa emboscada.</i>

209
00:11:40,908 --> 00:11:43,953
Foi o Siso Pernas
para se vingar da mexicana.

210
00:11:45,496 --> 00:11:48,833
Temo que queira matar a Sofía
para magoar a mãe.

211
00:11:48,916 --> 00:11:50,459
E as outras suas netas?

212
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
O agente também as procurava.

213
00:11:54,380 --> 00:11:56,340
Estão sob a proteção da mexicana.

214
00:11:56,882 --> 00:12:00,094
- Não teme por elas?
- Prepara este ramo.

215
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Vou levá-lo à campa do Teo.

216
00:12:03,013 --> 00:12:03,848
Pobre Teo.

217
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Morreu sem saber que seria pai
pela terceira vez.

218
00:12:14,692 --> 00:12:16,652
Quem é a miúda que veio contigo?

219
00:12:17,236 --> 00:12:18,738
Já vi que gostaste dela.

220
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Trouxe-a e à irmã de Espanha.

221
00:12:21,657 --> 00:12:22,825
São irmãs da minha filha.

222
00:12:23,784 --> 00:12:26,245
O quê? Tiveste uma filha com o Teo?

223
00:12:26,704 --> 00:12:27,580
Sim.

224
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Parabéns, então!

225
00:12:31,417 --> 00:12:34,336
Não me quero meter,

226
00:12:34,420 --> 00:12:38,716
mas a Rocío disse-me que tinha morrido.
Não disse que era pai dela.

227
00:12:39,884 --> 00:12:43,929
Com aquele aspeto,
pode dar cabo do meu coração.

228
00:12:51,520 --> 00:12:53,022
- A boca vermelha.
- Sim.

229
00:12:53,105 --> 00:12:54,148
O que foi?

230
00:12:55,775 --> 00:12:58,486
Vou roubar-te a Rainha.

231
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
<i>- Está tudo bem?</i>
<i>- Claro. Tudo bem.</i>

232
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
Aonde a leva ele?

233
00:13:10,122 --> 00:13:11,123
Ray.

234
00:13:12,416 --> 00:13:13,626
Ray!

235
00:13:23,385 --> 00:13:25,805
Não, Tessa. Não.

236
00:13:32,603 --> 00:13:33,437
Aonde vão eles?

237
00:13:35,481 --> 00:13:36,357
Está tudo bem.

238
00:13:37,024 --> 00:13:39,318
Então, senhoras? Espera, meu.

239
00:13:39,401 --> 00:13:42,738
Estão com sede. É hora dos refrescos.

240
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Obrigada pelo elogio.
Não posso beber mais tequila.

241
00:13:47,117 --> 00:13:49,912
Queima ao descer pela garganta.

242
00:13:49,995 --> 00:13:51,330
Isto não é tequila.

243
00:13:52,289 --> 00:13:53,415
É mescal.

244
00:13:54,041 --> 00:13:55,251
É mais suave?

245
00:13:55,626 --> 00:13:58,963
A tequila é o fogo do vulcão.

246
00:13:59,588 --> 00:14:02,258
O mescal é o vulcão inteiro.

247
00:14:02,341 --> 00:14:03,968
Quanto mais sentes o sabor,

248
00:14:04,051 --> 00:14:05,135
mais viciada ficas.

249
00:14:05,761 --> 00:14:06,720
Percebes?

250
00:14:07,388 --> 00:14:09,723
Gosto da bebida da minha terra,

251
00:14:09,807 --> 00:14:11,851
mas este mescal é bom também!

252
00:14:11,934 --> 00:14:13,060
Força, Conejito.

253
00:14:14,061 --> 00:14:15,354
Toma, linda.

254
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Sabes o que se diz?

255
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
Vai acima, abaixo, ao centro,

256
00:14:19,400 --> 00:14:20,693
saúde e para dentro!

257
00:14:27,408 --> 00:14:28,868
- Ótimo.
- É muito forte!

258
00:14:29,159 --> 00:14:30,578
Achaste forte?

259
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Vamos dançar. Já vês o que é forte.

260
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
Vá lá! Deixa a tua mala.

261
00:14:35,708 --> 00:14:38,919
Espera, Conejo. Vou mostrar como se dança.

262
00:14:40,379 --> 00:14:41,839
Eis como se dança.

263
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Então?

264
00:15:17,917 --> 00:15:18,876
O que achas?

265
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
É o museu mais completo

266
00:15:23,756 --> 00:15:26,383
que há sobre o meu bisavô.

267
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
O Pancho Villa.

268
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
Ou Centauro do Norte.

269
00:15:36,894 --> 00:15:37,728
<i>O que é isto?</i>

270
00:15:39,813 --> 00:15:41,231
<i>Essa camisa, bem...</i>

271
00:15:41,815 --> 00:15:43,734
Usava-a quando foi morto.

272
00:15:48,447 --> 00:15:49,615
Não acredito.

273
00:15:49,949 --> 00:15:51,200
Tens isto tudo.

274
00:15:53,994 --> 00:15:55,955
O cabrão do Calles fez-lhe uma emboscada.

275
00:15:56,664 --> 00:15:59,833
Tinha medo que se erguesse de novo.

276
00:16:01,377 --> 00:16:02,711
Apanhou-o de surpresa.

277
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
Numa festa, porra.

278
00:16:06,840 --> 00:16:09,218
Aqueles canalhas traíram-no.

279
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Os filhos da mãe.

280
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
O que foi? Estás diferente.
Estás maldisposto?

281
00:16:18,018 --> 00:16:20,187
Sei que tens um localizador.

282
00:16:21,563 --> 00:16:23,107
Encontrámos o sinal.

283
00:16:25,109 --> 00:16:27,403
Não gosto quando não são sinceros.

284
00:16:27,486 --> 00:16:28,445
<i>Não gosto disto.</i>

285
00:16:29,279 --> 00:16:30,114
Ray!

286
00:16:32,533 --> 00:16:33,492
Ray!

287
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
O Zurdo sabe do localizador.

288
00:16:50,926 --> 00:16:52,469
Disseste que era impossível.

289
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
E está a acontecer!

290
00:16:59,059 --> 00:16:59,893
Muito bem.

291
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
Pensei que eras parvo.

292
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Mas não és.

293
00:17:03,605 --> 00:17:06,066
Admites que o tens contigo.

294
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
Respeito isso. Mas traição, não.

295
00:17:09,945 --> 00:17:11,196
Uma traição

296
00:17:11,780 --> 00:17:14,116
só acontece entre amigos ou sócios.

297
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
Não somos nenhum dos dois.

298
00:17:17,369 --> 00:17:18,245
Do que falas?

299
00:17:18,328 --> 00:17:20,289
Quando cheguei, disseste a todos

300
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
que me conhecias desde sempre.

301
00:17:22,916 --> 00:17:25,210
Se assim fosse, saberias quem sou.

302
00:17:25,294 --> 00:17:27,171
Nunca apunhalo pelas costas.

303
00:17:27,588 --> 00:17:28,672
Não sou assim.

304
00:17:29,006 --> 00:17:30,674
- <i>Não engano.</i>
- Faz algo!

305
00:17:30,758 --> 00:17:32,092
A Teresa está nas tuas mãos.

306
00:17:32,176 --> 00:17:33,010
E sim,

307
00:17:33,302 --> 00:17:34,470
tenho um localizador.

308
00:17:35,763 --> 00:17:37,181
Mas não para atraiçoar.

309
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
Por sobrevivência.

310
00:17:38,682 --> 00:17:40,184
<i>Como? Não percebo.</i>

311
00:17:40,267 --> 00:17:42,019
<i>Não te conheço, Zurdo.</i>

312
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Vim à tua casa, confiando em ti?

313
00:17:44,813 --> 00:17:45,773
Não.

314
00:17:45,856 --> 00:17:46,940
Faço-o há anos!

315
00:17:47,024 --> 00:17:49,651
Sei as regras de cor.

316
00:17:49,735 --> 00:17:52,362
Não vou a casa de um estranho assim.

317
00:17:52,654 --> 00:17:54,073
O que fazes, Tessa?

318
00:17:54,156 --> 00:17:54,990
<i>Agora...</i>

319
00:17:55,074 --> 00:17:56,158
É diferente agora.

320
00:17:57,284 --> 00:17:58,952
Devias ter confiado em mim.

321
00:17:59,536 --> 00:18:01,622
Como posso se não te conheço?

322
00:18:02,456 --> 00:18:04,333
Depois falei com o Sánchez Godoy

323
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
e tudo mudou.

324
00:18:06,210 --> 00:18:08,253
Deste-me aquele presente incrível.

325
00:18:09,004 --> 00:18:11,090
Agora, já te posso dizer a verdade.

326
00:18:11,173 --> 00:18:12,007
Que verdade?

327
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
O localizador envia um...

328
00:18:16,178 --> 00:18:17,679
... um sinal falso.

329
00:18:17,763 --> 00:18:19,223
O que fazes, Tessa?

330
00:18:19,306 --> 00:18:22,392
<i>Queria ver se a tua tecnologia era boa.</i>

331
00:18:22,476 --> 00:18:24,520
<i>E é incrível. Estás bem preparado.</i>

332
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
Adoro. Ninguém consegue entrar aqui.

333
00:18:26,980 --> 00:18:28,107
Não há intrusos.

334
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
És como eu.

335
00:18:29,691 --> 00:18:30,651
Parabéns.

336
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
Olha.

337
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
Sei o que estás a fazer, Tessa.

338
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
Vamos cortar a transmissão.

339
00:18:51,004 --> 00:18:51,839
Ao meu sinal.

340
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
Agora que já sabes,

341
00:18:55,676 --> 00:18:56,927
não há necessidade

342
00:18:57,010 --> 00:18:58,679
de um falso sinal.

343
00:19:01,014 --> 00:19:02,182
Agora.

344
00:19:12,317 --> 00:19:13,402
LIGAÇÃO PERDIDA

345
00:19:28,500 --> 00:19:30,878
<i>Chefe. O sinal desapareceu.</i>

346
00:19:31,670 --> 00:19:33,088
Muito bem. Entendido.

347
00:19:38,343 --> 00:19:39,511
Estás a testar-me.

348
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
Se tenho o que é preciso
para ser teu sócio.

349
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
Não terias feito o mesmo?

350
00:19:44,975 --> 00:19:47,019
Não. A ti, não.

351
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
A tua fama precede-te.

352
00:19:49,104 --> 00:19:51,106
És mais inteligente do que pensam.

353
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
Não sou inteligente.

354
00:19:54,860 --> 00:19:56,069
Tenho experiência.

355
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Como está a Teresa?

356
00:20:03,076 --> 00:20:03,952
Tudo bem.

357
00:20:05,037 --> 00:20:07,164
Apesar de vocês dois, está bem.

358
00:20:23,639 --> 00:20:24,598
Vais vê-lo?

359
00:20:26,183 --> 00:20:27,017
Quem?

360
00:20:27,976 --> 00:20:28,894
O Epifanio.

361
00:20:29,978 --> 00:20:33,232
Vai a um especial <i>Cara a Cara</i>
com a Lancaster.

362
00:20:34,316 --> 00:20:36,235
Pensei que não o suportavas.

363
00:20:36,318 --> 00:20:37,861
E não suporto, mas...

364
00:20:38,362 --> 00:20:39,863
... é um programa especial.

365
00:20:40,447 --> 00:20:41,782
Quero ver como lida

366
00:20:41,865 --> 00:20:44,076
com a esposa que te escondeu.

367
00:20:44,743 --> 00:20:45,869
E do México.

368
00:20:46,703 --> 00:20:47,663
Não, a sério.

369
00:20:48,247 --> 00:20:50,707
O que mais quero é que nos deixe em paz.

370
00:20:51,541 --> 00:20:54,253
<i>Bem-vindos a esta edição especial</i>

371
00:20:54,336 --> 00:20:57,506
<i>do </i>Cara a Cara.<i> Sou Marietta Lancaster</i>

372
00:20:58,006 --> 00:21:01,927
<i>e estamos hoje de novo</i>
<i>com Epifanio Vargas.</i>

373
00:21:02,678 --> 00:21:04,137
- Mãe!
- Sim?

374
00:21:04,221 --> 00:21:05,555
Mãe! Vem depressa.

375
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
- O quê? O que é?
- <i>Obrigado.</i>

376
00:21:08,976 --> 00:21:09,893
<i>Bom,</i>

377
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
<i>era importante para mim</i>

378
00:21:13,146 --> 00:21:16,316
<i>vir aqui para clarificar algumas coisas.</i>

379
00:21:16,400 --> 00:21:20,153
<i>Porque quando convidou a Sra. Martínez,</i>

380
00:21:20,821 --> 00:21:23,490
<i>ela disse coisas que não são verdade.</i>

381
00:21:24,241 --> 00:21:27,077
<i>E é importante que o México saiba disso.</i>

382
00:21:27,911 --> 00:21:30,914
<i>Está a negar o que a sua mulher disse?</i>

383
00:21:30,998 --> 00:21:32,624
<i>Ex-mulher.</i>

384
00:21:33,542 --> 00:21:35,585
- <i>Tenho os documentos...</i>
- Ex-mulher?

385
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
<i>... do que afirmo.</i>

386
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Ex-mulher?

387
00:21:38,630 --> 00:21:39,756
<i>Estes documentos</i>

388
00:21:40,090 --> 00:21:44,469
<i>atestam, sem qualquer dúvida,</i>
<i>que estamos divorciados há 15 anos.</i>

389
00:21:45,637 --> 00:21:47,139
<i>Pode verificar se quiser.</i>

390
00:21:48,473 --> 00:21:52,144
<i>Então, a Carmen Martínez</i>
<i>mentiu no meu programa?</i>

391
00:21:52,936 --> 00:21:57,190
<i>Não estou aqui para falar mal de ninguém.</i>

392
00:21:57,274 --> 00:22:00,527
<i>Muito menos da mulher</i>
<i>que me deu duas filhas.</i>

393
00:22:01,194 --> 00:22:02,738
<i>Não sou assim.</i>

394
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
<i>Sou um cavalheiro.</i>

395
00:22:05,449 --> 00:22:06,575
<i>No entanto,</i>

396
00:22:06,658 --> 00:22:10,287
<i>sempre teve alguns problemas de saúde</i>

397
00:22:10,370 --> 00:22:12,581
<i>que prefiro não comentar.</i>

398
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Filho da mãe.

399
00:22:14,708 --> 00:22:16,418
Está a dizer que sou louca?

400
00:22:16,501 --> 00:22:18,211
<i>... problemas mentais.</i>
<i>- Porquê agora,</i>

401
00:22:19,129 --> 00:22:20,130
<i>Epifanio?</i>

402
00:22:20,213 --> 00:22:23,800
<i>Se o que está a dizer é verdade</i>

403
00:22:23,884 --> 00:22:26,470
<i>e estão divorciados há tantos anos,</i>

404
00:22:26,553 --> 00:22:28,305
<i>por que razão Carmen Martínez</i>

405
00:22:28,638 --> 00:22:29,973
<i>afirmaria o contrário?</i>

406
00:22:31,058 --> 00:22:32,809
<i>Porque não falamos do meu futuro?</i>

407
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Porque...

408
00:22:35,937 --> 00:22:38,482
... se os meus compatriotas me deixarem,

409
00:22:39,066 --> 00:22:39,900
o meu futuro

410
00:22:40,359 --> 00:22:42,694
estará ligado ao futuro do México.

411
00:22:43,695 --> 00:22:46,990
E quero deixar algo bem claro.

412
00:22:48,450 --> 00:22:49,993
<i>Estou noivo</i>

413
00:22:50,702 --> 00:22:52,954
<i>de alguém que conhece bem, Marietta.</i>

414
00:22:53,580 --> 00:22:56,124
<i>Ela foi uma aluna sua.</i>

415
00:22:56,625 --> 00:22:57,667
<i>É uma senhora</i>

416
00:22:58,085 --> 00:23:02,005
<i>que é conhecida e amada</i>
<i>por todos os mexicanos.</i>

417
00:23:02,923 --> 00:23:03,965
<i>É a jornalista</i>

418
00:23:05,092 --> 00:23:06,551
<i>Genoveva Alcalá.</i>

419
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Filho da mãe!

420
00:23:08,470 --> 00:23:10,013
Este é o Epifanio.

421
00:23:10,097 --> 00:23:13,642
<i>Ela</i> <i>vai ser uma grande primeira-dama.</i>

422
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Epifanio, és um canalha!

423
00:23:16,728 --> 00:23:19,147
- Um canalha!
- Para, avó.

424
00:23:19,231 --> 00:23:21,483
Canalha e político são a mesma coisa.

425
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
O pai está a humilhar-nos diante do país.

426
00:23:24,444 --> 00:23:26,988
<i>... está com um ar tão sério, Marietta!</i>

427
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
<i>Não sabia?</i>

428
00:23:29,116 --> 00:23:31,785
<i>Não planeava usar isto na próxima semana</i>

429
00:23:31,868 --> 00:23:34,246
<i>como um exclusivo nacional?</i>

430
00:23:34,329 --> 00:23:36,415
<i>Não foi o que disse à Veva?</i>

431
00:23:36,498 --> 00:23:38,625
Está finalmente a dizer a verdade!

432
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
Eu tinha estas informações.

433
00:23:40,585 --> 00:23:42,003
Iam dá-las na próxima semana.

434
00:23:42,087 --> 00:23:44,381
Evitou o escândalo que tanto temia.

435
00:23:44,464 --> 00:23:46,341
<i>... um golpe publicitário.</i>

436
00:23:46,425 --> 00:23:48,427
Pensou em apanhar-me na curva.

437
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
Sabe que mais?

438
00:23:50,804 --> 00:23:52,347
Não tenho nada a esconder.

439
00:23:53,014 --> 00:23:54,599
Eu e a Genoveva Alcalá

440
00:23:55,142 --> 00:23:56,435
amamo-nos de verdade.

441
00:23:57,769 --> 00:23:59,646
<i>Porque escondeu tanto tempo?</i>

442
00:24:00,188 --> 00:24:03,150
<i>Não. Não o estava a esconder.</i>

443
00:24:03,233 --> 00:24:07,237
<i>Gosto de manter</i>
<i>as minhas relações privadas.</i>

444
00:24:07,320 --> 00:24:08,196
Mas...

445
00:24:08,280 --> 00:24:11,658
Visto que abriu a porta
ao convidar a minha ex-mulher,

446
00:24:12,159 --> 00:24:16,329
decidi vir e contar a novidade
antes do tempo.

447
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Isso mesmo.

448
00:24:18,999 --> 00:24:19,875
Genoveva,

449
00:24:20,375 --> 00:24:21,668
a Vevita,

450
00:24:21,751 --> 00:24:23,336
Genoveva Alcalá e eu

451
00:24:23,712 --> 00:24:25,172
estamos muito apaixonados.

452
00:24:25,672 --> 00:24:28,383
<i>E ela abriu-me os olhos.</i>

453
00:24:28,467 --> 00:24:29,801
<i>Mudou a minha vida.</i>

454
00:24:30,469 --> 00:24:31,928
<i>É a minha fortaleza.</i>

455
00:24:32,804 --> 00:24:33,889
<i>Vevita,</i>

456
00:24:33,972 --> 00:24:34,848
amo-te.

457
00:24:35,390 --> 00:24:37,934
Amo-te e quero que todo o México o saiba.

458
00:24:39,102 --> 00:24:40,479
<i>É isso mesmo!</i>

459
00:24:40,562 --> 00:24:42,772
<i>Vamos dançar ao som da música.</i>

460
00:24:42,856 --> 00:24:44,232
<i>Vamos, Sinaloa!</i>

461
00:24:49,279 --> 00:24:52,199
És colombiano, mas danças isto muito bem!

462
00:24:53,074 --> 00:24:54,951
Bem, não sabemos.

463
00:24:55,035 --> 00:24:56,453
Não sei como se dança.

464
00:24:56,536 --> 00:24:57,787
Ele parece que sabe.

465
00:24:57,871 --> 00:25:00,248
Então, vá lá. Espera lá!

466
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
Nós quando nascemos,

467
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
dão-nos uma injeção de ritmo na veia!

468
00:25:04,628 --> 00:25:05,712
E com dose dupla.

469
00:25:05,795 --> 00:25:08,089
Não venhas com histórias.

470
00:25:08,173 --> 00:25:11,968
Temos salsa, merengue, <i>vallenato.</i> Claro!

471
00:25:12,719 --> 00:25:15,680
Já faz tempo que a Teresa foi com ele.

472
00:25:15,764 --> 00:25:18,016
Vou à procura dela.

473
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
Digo-vos uma coisa.

474
00:25:19,893 --> 00:25:21,520
Ela é a convidada de honra.

475
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Ninguém será mais bem recebido.

476
00:25:24,105 --> 00:25:25,941
Sim, mas talvez seja melhor ligar-lhe.

477
00:25:26,024 --> 00:25:28,568
Seria melhor ouvir pela sua própria voz

478
00:25:28,652 --> 00:25:30,695
que está bem.
- Fazemos assim.

479
00:25:31,071 --> 00:25:32,572
Dançamos mais um pouco

480
00:25:32,656 --> 00:25:35,575
e, se entretanto ela não voltar,
vou procurá-la.

481
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Combinado?

482
00:25:37,410 --> 00:25:38,578
Vá lá!

483
00:25:54,970 --> 00:25:57,597
Prometi-te duas surpresas, Teresa.

484
00:26:00,475 --> 00:26:01,393
Uma foi a casa.

485
00:26:03,562 --> 00:26:04,729
Este anel é a outra.

486
00:26:06,439 --> 00:26:07,274
Gostas?

487
00:26:08,525 --> 00:26:09,651
Sim. É lindo.

488
00:26:10,569 --> 00:26:12,195
Ainda bem que gostas porque é teu.

489
00:26:12,279 --> 00:26:13,363
Tenho a certeza

490
00:26:13,989 --> 00:26:15,031
de que te serve.

491
00:26:15,740 --> 00:26:17,158
Não percebo. Meu porquê?

492
00:26:18,243 --> 00:26:21,246
Faz parte da minha coleção.

493
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
Comprei a um tipo que o roubou.

494
00:26:24,541 --> 00:26:25,709
Ele encontrou-o

495
00:26:26,751 --> 00:26:29,129
junto do corpo do Güero Dávila
quando foi morto.

496
00:26:31,089 --> 00:26:33,216
Não lhe deram tempo para to oferecer.

497
00:26:35,677 --> 00:26:37,721
Se é uma piada, não tem graça.

498
00:26:38,722 --> 00:26:39,806
Juro que não.

499
00:26:40,599 --> 00:26:43,435
O anel estava junto dos destroços
do avião.

500
00:26:44,436 --> 00:26:47,897
Do avião do Güero,
que aqueles sacanas incendiaram.

501
00:26:48,148 --> 00:26:49,566
Enviados pelo Epifanio Vargas.

502
00:26:49,899 --> 00:26:52,652
Quando soube do anel, pensei em ti.

503
00:26:53,445 --> 00:26:55,238
Foi difícil obtê-lo.

504
00:26:55,322 --> 00:26:57,657
Nem tinha a certeza se era teu.

505
00:26:58,617 --> 00:27:00,493
Mas de quem mais poderia ser?

506
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Todos sabíamos que o Güero Dávila
só tinha olhos para ti.

507
00:27:07,917 --> 00:27:10,670
Então, era essa a surpresa
que ele tinha para mim nesse dia.

508
00:27:12,422 --> 00:27:13,298
Bem...

509
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
... este anel tem de voltar

510
00:27:18,094 --> 00:27:19,304
para a sua legítima dona.

511
00:27:26,019 --> 00:27:27,604
Agora, sim, deixaste-me sem jeito.

512
00:27:27,687 --> 00:27:29,314
És um grande sacana.

513
00:27:30,607 --> 00:27:32,609
É teu. Serve-te na perfeição.

514
00:27:37,322 --> 00:27:41,159
Como lida com o facto de Antonio Alcalá

515
00:27:41,242 --> 00:27:43,536
ser o pai dos irmãos Alcalá,

516
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
governador de Sinaloa

517
00:27:44,704 --> 00:27:46,831
e pertencer ao partido da oposição?

518
00:27:47,540 --> 00:27:52,045
Não tenho problemas.
O governador tem todo o meu respeito.

519
00:27:52,128 --> 00:27:56,466
E além disso, sei perfeitamente
que é próximo do seu povo.

520
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
Próximo das suas necessidades.

521
00:27:58,760 --> 00:28:00,970
<i>Então, Sr. Governador,</i>

522
00:28:01,262 --> 00:28:02,097
<i>daqui,</i>

523
00:28:02,180 --> 00:28:03,348
<i>estendo-lhe a mão,</i>

524
00:28:03,807 --> 00:28:05,725
<i>para quando for Presidente,</i>

525
00:28:05,809 --> 00:28:06,768
<i>juntos,</i>

526
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
<i>fazermos o melhor para o México.</i>

527
00:28:09,646 --> 00:28:11,106
<i>O que tem a dizer</i>

528
00:28:11,189 --> 00:28:15,860
sobre o assassínio
do padre Anselmo Garrido. Conhecia-o?

529
00:28:16,277 --> 00:28:17,946
Claro que o conhecia.

530
00:28:18,279 --> 00:28:19,614
- Então...
<i>- Descanse em paz.</i>

531
00:28:19,698 --> 00:28:20,824
O que dirá agora?

532
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
<i>Respeitava-o.</i>

533
00:28:22,242 --> 00:28:25,537
<i>Era amigo da família da minha ex-mulher.</i>

534
00:28:25,620 --> 00:28:28,623
<i>Respeitava-o muito</i>
<i>pela sua obra na igreja.</i>

535
00:28:29,082 --> 00:28:31,543
<i>Espero que seja feita justiça.</i>

536
00:28:32,168 --> 00:28:33,002
<i>E que, em breve,</i>

537
00:28:33,503 --> 00:28:35,004
<i>os seus assassinos sejam presos.</i>

538
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Não se vai safar com isto.

539
00:28:37,590 --> 00:28:39,843
Por Deus. Não se vai safar com isto.

540
00:28:39,926 --> 00:28:40,844
<i>... haja justiça.</i>

541
00:28:40,927 --> 00:28:42,512
<i>E antes que diga algo,</i>

542
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
<i>o Alejandro Alcalá</i>

543
00:28:44,097 --> 00:28:45,640
<i>é meu diretor de campanha.</i>

544
00:28:45,724 --> 00:28:47,267
<i>E irmão da Genoveva.</i>

545
00:28:47,350 --> 00:28:51,104
<i>Mas não se trata de nepotismo</i>
<i>ou porque lhe deva algo.</i>

546
00:28:51,187 --> 00:28:53,314
Quem conhece o Alejandrito,

547
00:28:53,398 --> 00:28:57,360
sabe que é uma pessoa brilhante,
inteligente.

548
00:28:57,444 --> 00:29:01,239
Frequentou as melhores universidades
na América.

549
00:29:01,322 --> 00:29:03,366
E qualquer candidato a Presidente

550
00:29:03,450 --> 00:29:05,910
o quereria como diretor de campanha.

551
00:29:05,994 --> 00:29:08,204
Isto é fantástico, senhores!

552
00:29:08,288 --> 00:29:10,999
É o que precisávamos
para estimular a campanha.

553
00:29:11,082 --> 00:29:13,668
Todos adoram a minha irmã.

554
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
Usemos todas as plataformas
e redes sociais.

555
00:29:16,463 --> 00:29:20,175
Vamos criar uma opinião positiva
à volta do casal.

556
00:29:20,258 --> 00:29:21,384
Falemos sobre eles.

557
00:29:21,468 --> 00:29:23,970
Comparemos com histórias de amor famosas.

558
00:29:24,053 --> 00:29:26,931
Porque todos adoram histórias de amor.

559
00:29:27,390 --> 00:29:29,476
Vamos! Mexam-se!

560
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Histórias de amor?

561
00:29:42,739 --> 00:29:43,615
Sim.

562
00:29:44,449 --> 00:29:45,450
Temos de falar.

563
00:29:46,075 --> 00:29:48,870
Pensei que a estratégia
tinha ficado clara.

564
00:29:49,412 --> 00:29:51,331
Não. Eu entendo a estratégia.

565
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
O que foi?

566
00:30:00,590 --> 00:30:01,466
O que tens?

567
00:30:02,300 --> 00:30:03,843
Já não te preocupas comigo?

568
00:30:03,927 --> 00:30:05,804
Podemos falar disso em casa, por favor?

569
00:30:05,887 --> 00:30:07,180
- Em casa?
- Sim.

570
00:30:07,263 --> 00:30:10,099
Na tua casa,
onde é cada vez mais difícil eu ir?

571
00:30:10,183 --> 00:30:12,310
Ou na minha, onde vais de madrugada

572
00:30:12,393 --> 00:30:14,813
disfarçado e sais de manhã sem dizer nada?

573
00:30:14,896 --> 00:30:16,648
Alejandro, será que não vês?

574
00:30:17,148 --> 00:30:20,485
Só tens tempo para o Epifanio
e para a campanha. Nada mais.

575
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
Estou cansado.

576
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
Cansado de ser sempre o último
na tua lista.

577
00:30:26,366 --> 00:30:28,034
A campanha termina daqui a meses.

578
00:30:28,743 --> 00:30:31,412
Há muito a fazer. Já falámos sobre isto.

579
00:30:31,496 --> 00:30:34,123
Não. Não falámos, Alejandro.

580
00:30:34,999 --> 00:30:36,376
Tu falaste.

581
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
E eu apenas acatei as tuas decisões.

582
00:30:39,754 --> 00:30:42,715
Não queres saber como me sinto,
o que penso, como estou?

583
00:30:44,843 --> 00:30:47,011
- Podes falar baixo?
- Não quero!

584
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
Não percebes que estou cansado?

585
00:30:52,684 --> 00:30:55,436
Deste teatro ou seja lá o que isto for!

586
00:30:56,813 --> 00:30:58,857
Não me vou esconder mais. Ouviste?

587
00:31:04,487 --> 00:31:05,822
Vá lá, mãe.

588
00:31:06,990 --> 00:31:10,743
Porque queres estar envolvida
com o meu pai?

589
00:31:12,078 --> 00:31:13,580
Depois do que te fez.

590
00:31:14,622 --> 00:31:17,000
É melhor que esteja fora da tua vida.

591
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
Não é assim tão simples.

592
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Vejo a sua cara em todo o lado.

593
00:31:23,131 --> 00:31:25,800
A cidade está cheia dos seus cartazes.

594
00:31:25,884 --> 00:31:29,095
É como se estivesse a gozar comigo.

595
00:31:30,096 --> 00:31:30,972
Achas que?...

596
00:31:35,852 --> 00:31:37,061
Olha, avó.

597
00:31:37,145 --> 00:31:40,023
Acabou. Os jornalistas estão de saída.

598
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
Então?

599
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
O que foi?

600
00:31:51,576 --> 00:31:52,619
Porque te ris?

601
00:31:52,702 --> 00:31:55,705
Os meus 15 minutos de fama acabaram.

602
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Voaram.

603
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
Não querem nada comigo.

604
00:32:01,419 --> 00:32:04,797
Acabaram as entrevistas. Acabou a TV.

605
00:32:06,466 --> 00:32:08,176
Espero que o Epifanio

606
00:32:08,259 --> 00:32:10,511
e o casamento com aquela galdéria

607
00:32:10,595 --> 00:32:12,513
dure mais do que isto.

608
00:32:15,725 --> 00:32:17,602
Não sei mesmo onde errei.

609
00:32:17,685 --> 00:32:20,521
Não sejas tão dramático, pai.
Não és assim.

610
00:32:23,232 --> 00:32:25,944
Sabes o que quer dizer o apelido "Alcalá"?

611
00:32:28,279 --> 00:32:29,405
Não falo de mim.

612
00:32:29,822 --> 00:32:31,199
Mas do meu avô.

613
00:32:31,282 --> 00:32:33,868
- E do meu pai.
- Os tempos mudaram.

614
00:32:33,952 --> 00:32:36,704
Não controlas a minha vida
nem a do meu irmão.

615
00:32:36,788 --> 00:32:39,374
Tem que ver com não desperdiçar

616
00:32:39,457 --> 00:32:41,250
todas as oportunidades

617
00:32:42,085 --> 00:32:44,003
que eles os dois vos deram.

618
00:32:45,129 --> 00:32:47,715
Criámo-vos para serem melhores que nós.

619
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Para que fossem...

620
00:32:50,051 --> 00:32:51,928
... para que fossem grandiosos!

621
00:32:53,262 --> 00:32:54,097
Vê o teu irmão!

622
00:32:54,180 --> 00:32:56,140
Estudou na América. Tem uma licenciatura.

623
00:32:56,933 --> 00:32:59,143
Pensa doutra maneira. É superior.

624
00:32:59,519 --> 00:33:02,063
Ele devia ser o Presidente do México.

625
00:33:02,146 --> 00:33:04,774
Não aquele velho nojento

626
00:33:04,857 --> 00:33:06,192
que tu...
- Outra vez?

627
00:33:06,275 --> 00:33:08,319
Ele está a destruir o México!

628
00:33:08,403 --> 00:33:11,030
- A despedaçá-lo!
- Agora transformou-se

629
00:33:11,114 --> 00:33:13,574
numa praga bíblica!
- Bem, sim!

630
00:33:13,908 --> 00:33:14,867
É mesmo!

631
00:33:16,703 --> 00:33:19,664
O populismo é a praga moderna!

632
00:33:20,665 --> 00:33:21,541
E o Epifanio

633
00:33:21,874 --> 00:33:23,584
vai destruir o México!

634
00:33:23,668 --> 00:33:25,837
E tu serás sua cúmplice!

635
00:33:26,462 --> 00:33:30,049
Imagina só, uma Alcalá a ficar na história

636
00:33:30,133 --> 00:33:33,594
como a mulher do Presidente
que destruiu o país!

637
00:33:38,099 --> 00:33:39,684
Por sorte,

638
00:33:39,767 --> 00:33:43,146
espero que o Alejandro
encontre uma boa mulher e se case.

639
00:33:43,479 --> 00:33:45,148
E concorra a Presidente.

640
00:33:45,231 --> 00:33:47,108
Tornar-se-á no Presidente

641
00:33:47,191 --> 00:33:48,901
que nos salvará da destruição

642
00:33:48,985 --> 00:33:50,903
em que este canalha nos deixará!

643
00:33:52,030 --> 00:33:52,905
Alejandro!

644
00:33:54,365 --> 00:33:55,283
Já chega.

645
00:34:01,039 --> 00:34:03,833
Alejandro, sabes que sou
bastante compreensivo.

646
00:34:04,792 --> 00:34:08,296
Sei perfeitamente
o que significa "discrição".

647
00:34:09,172 --> 00:34:10,465
Antes tínhamos uma relação.

648
00:34:10,548 --> 00:34:13,051
Éramos um casal. À porta fechada,

649
00:34:13,134 --> 00:34:15,595
mas tínhamos algo. Agora, nem isso.

650
00:34:16,220 --> 00:34:17,555
Lamento muito, Dani.

651
00:34:17,638 --> 00:34:18,890
Não me chames Dani.

652
00:34:20,183 --> 00:34:21,225
O que se passa?

653
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Já não gostas de mim?

654
00:34:25,021 --> 00:34:26,147
- Há mais alguém?
- Não.

655
00:34:26,230 --> 00:34:27,356
- Fartaste-te?
- Não!

656
00:34:27,440 --> 00:34:29,025
- Então?
- Não.

657
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
É a campanha.

658
00:34:32,570 --> 00:34:35,865
Quanto mais próximas as eleições,
mais difícil se torna.

659
00:34:35,948 --> 00:34:38,618
Porque tens tanto medo
que saibam sobre nós?

660
00:34:40,369 --> 00:34:43,372
És a melhor coisa que me aconteceu.
E eu amo-te.

661
00:34:45,666 --> 00:34:48,336
Estamos a passar por uma crise.
Todos os casais têm crises.

662
00:34:48,419 --> 00:34:50,880
Mas quando o <i>stress</i> das eleições passar,

663
00:34:50,963 --> 00:34:52,882
tudo voltará a ser como dantes.

664
00:34:52,965 --> 00:34:54,509
Sabes o que vai acontecer depois?

665
00:34:55,176 --> 00:34:57,428
O Epifanio será Presidente do México

666
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
e tu ministro da Administração Interna.

667
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
E a nossa relação irá para o inferno.

668
00:35:02,100 --> 00:35:04,102
Não o irei permitir.

669
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
Há quanto tempo não fazemos nada juntos?

670
00:35:07,730 --> 00:35:08,731
Fora do trabalho.

671
00:35:12,860 --> 00:35:13,694
Estás a ver?

672
00:35:14,278 --> 00:35:15,113
Estás?

673
00:35:16,072 --> 00:35:17,156
Tenho razão, não?

674
00:35:19,534 --> 00:35:20,409
Sim.

675
00:35:22,411 --> 00:35:24,122
Já sei. Tenho uma ideia.

676
00:35:24,997 --> 00:35:26,332
Vamos fazer algo.

677
00:35:26,624 --> 00:35:28,334
Tu e eu. Algo especial.

678
00:35:28,417 --> 00:35:30,086
- Só os dois.
- Claro.

679
00:35:30,169 --> 00:35:31,963
Onde? No roupeiro?

680
00:35:32,505 --> 00:35:35,091
Escondidos no teu apartamento ou no meu?

681
00:35:35,174 --> 00:35:37,593
Isto dura há três anos. Três anos!

682
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Deixa-me surpreender-te.

683
00:35:40,179 --> 00:35:42,890
Só nós dois. Sem ter que ver com trabalho.

684
00:35:44,142 --> 00:35:46,561
Vemo-nos às 22 no terraço do prédio.

685
00:35:47,937 --> 00:35:49,605
- No terraço?
- Sim.

686
00:35:50,231 --> 00:35:51,315
Às 22 horas.

687
00:37:07,350 --> 00:37:08,184
Ao Güero.

688
00:37:09,310 --> 00:37:10,228
A ti, meu Güero.

689
00:37:14,732 --> 00:37:17,443
Que os cabrões que o mataram
paguem por isso.

690
00:37:18,653 --> 00:37:19,779
Vão pagar.

691
00:37:19,862 --> 00:37:22,114
O Epifanio vai pagar por tudo.

692
00:37:24,158 --> 00:37:25,326
Conheceste o Güero?

693
00:37:25,493 --> 00:37:26,327
Sim.

694
00:37:26,702 --> 00:37:27,787
Mas, enfim,

695
00:37:27,870 --> 00:37:30,748
não éramos amigos. Mas...

696
00:37:31,624 --> 00:37:32,458
... sim.

697
00:37:33,125 --> 00:37:36,712
Bebemos umas cervejas,
saímos algumas vezes.

698
00:37:38,464 --> 00:37:39,507
Teresa.

699
00:37:40,299 --> 00:37:42,677
Sabes que posso fazer tudo

700
00:37:42,760 --> 00:37:44,679
para destruir o Epifanio Vargas?

701
00:37:45,346 --> 00:37:46,430
Ele mata

702
00:37:46,681 --> 00:37:49,225
e morre para ser Presidente, mas não será.

703
00:37:49,308 --> 00:37:50,559
Não acontecerá.

704
00:37:51,269 --> 00:37:52,603
Como podes estar tão certo?

705
00:37:53,479 --> 00:37:54,814
É um homem difícil.

706
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
Lutará como um leão.

707
00:37:57,608 --> 00:38:00,945
Também tenho os meus truques.
E mais dinheiro do que ele.

708
00:38:01,445 --> 00:38:02,697
Dei algum dinheiro

709
00:38:03,281 --> 00:38:04,991
ao candidato da oposição.

710
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
Sim? Quem é?

711
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Espera.

712
00:38:08,744 --> 00:38:10,496
Não te precipites.

713
00:38:10,579 --> 00:38:13,332
Como disseste,
não somos amigos nem sócios.

714
00:38:14,458 --> 00:38:17,336
Devíamos tratar disso.
Temos muito em comum.

715
00:38:18,296 --> 00:38:19,130
Então...

716
00:38:20,047 --> 00:38:20,923
Saúde.

717
00:38:21,382 --> 00:38:24,051
À amizade de Teresa Mendoza e Zurdo Villa.

718
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Muito bem.

719
00:38:27,263 --> 00:38:28,848
- Saúde.
- Saúde.

720
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
<i>Quando o meu filho Teo</i>

721
00:38:33,853 --> 00:38:36,105
soube da trafulhice da Teresa Mendoza

722
00:38:36,439 --> 00:38:38,941
decidiu terminar a relação.

723
00:38:39,817 --> 00:38:42,653
Chegou a casa nesse dia
para me revelar os seus planos

724
00:38:42,737 --> 00:38:45,364
e dizer que se iam encontrar nessa noite.

725
00:38:46,032 --> 00:38:48,576
E para me pedir

726
00:38:49,744 --> 00:38:51,162
que, se lhe acontecesse algo,

727
00:38:51,245 --> 00:38:52,955
eu tomasse conta das filhas.

728
00:38:54,749 --> 00:38:58,794
Essa foi a última vez que o vi com vida.

729
00:39:01,130 --> 00:39:03,507
A Teresa Mendoza matou o meu filho

730
00:39:04,216 --> 00:39:05,593
e atirou-o ao mar.

731
00:39:06,260 --> 00:39:10,097
As filhas ficaram órfãs.
Apenas com oito e nove anos.

732
00:39:12,558 --> 00:39:14,018
Ela fugiu de Espanha.

733
00:39:14,101 --> 00:39:16,562
Permaneceu escondida

734
00:39:16,645 --> 00:39:18,773
até que um dia foi a minha casa

735
00:39:19,148 --> 00:39:21,984
roubar amostras biológicas
de uma das minhas netas

736
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
para provar que a filha que teve

737
00:39:26,197 --> 00:39:28,366
é do meu filho Teo.

738
00:39:28,783 --> 00:39:29,950
E minha neta.

739
00:39:31,160 --> 00:39:32,495
Voltou à minha casa.

740
00:39:33,829 --> 00:39:37,583
Chantageou-me.
Queria que lhe desse dinheiro.

741
00:39:38,167 --> 00:39:39,543
Coisa que eu, claro,

742
00:39:40,127 --> 00:39:41,003
recusei.

743
00:39:42,380 --> 00:39:43,297
Porque...

744
00:39:45,091 --> 00:39:46,509
... matou o meu filho

745
00:39:47,510 --> 00:39:50,971
e porque é uma traficante e uma fugitiva

746
00:39:51,555 --> 00:39:53,599
da justiça espanhola.

747
00:39:54,517 --> 00:39:55,393
Desculpe.

748
00:40:04,110 --> 00:40:04,944
Vim aqui

749
00:40:05,444 --> 00:40:06,862
com o meu advogado,

750
00:40:06,946 --> 00:40:08,489
o Dr. Rodrigo Menéndez,

751
00:40:09,031 --> 00:40:11,867
para pedir a guarda e a custódia,

752
00:40:12,243 --> 00:40:14,453
o poder paternal da minha neta.

753
00:40:16,497 --> 00:40:19,834
<i>Acredito que a saúde física</i>
<i>e mental de uma criança</i>

754
00:40:19,917 --> 00:40:21,669
<i>apanhada numa guerra</i>

755
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
<i>entre gangues criminosos está em perigo.</i>

756
00:40:37,184 --> 00:40:39,186
Sofía, para onde vais?

757
00:40:41,188 --> 00:40:42,731
Não vês que vou pescar?

758
00:40:43,649 --> 00:40:46,402
Ou será que esta cana é uma varinha mágica
que me ajudará

759
00:40:46,485 --> 00:40:48,320
a transformar-me num golfinho e fugir?

760
00:40:49,363 --> 00:40:50,322
Poderá ser.

761
00:40:50,406 --> 00:40:52,700
Mesmo que fosse para o outro lado,

762
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
aonde iria se não quero ver a minha mãe?

763
00:41:01,041 --> 00:41:04,211
<i>Peço que dê prioridade ao seu bem-estar</i>

764
00:41:04,295 --> 00:41:06,046
para que se torne uma adulta.

765
00:41:07,006 --> 00:41:08,966
Ela não devia passar por isto.

766
00:41:09,800 --> 00:41:10,968
Por favor.

767
00:41:12,970 --> 00:41:15,890
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

768
00:41:25,900 --> 00:41:27,735
Pelo que soube, o Siso Pernas

769
00:41:27,818 --> 00:41:31,113
pediu autorização para um voo privado.

770
00:41:31,697 --> 00:41:32,698
Três pessoas.

771
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
Charo. Se as meninas ligarem,

772
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
descobre a morada delas no México.

773
00:41:42,166 --> 00:41:43,626
Casa comigo.

774
00:41:45,794 --> 00:41:48,005
Ao nosso primo Xavi. E ao meu pai.

775
00:41:54,678 --> 00:41:55,971
<i>Estão a ver-nos.</i>

776
00:41:56,347 --> 00:41:58,349
Socorro! Ajudem-me!

777
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
- Ótimo.
- Incrível.

778
00:42:18,953 --> 00:42:21,455
Legendas: Isabel Adelino

PK
     Uw-    3 = A.Rainha.do.Trfico.S02E27.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtup9 ӘA.Rainha.do.Tráfico.S02E27.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt﻿1
00:00:07,674 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,722
{\an8}Ninguém pode saber

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,724
{\an8}que esta será nossa base.

5
00:00:15,807 --> 00:00:18,727
Já expliquei o que faremos esta noite.

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,813
Eu preciso chegar ao restaurante
do Majestic

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
às nove da noite em ponto.

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,483
Ele chegará depois.

9
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
Vocês me escutarão o tempo todo...

10
00:00:28,361 --> 00:00:29,612
Aí está ele.

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
Eu já tinha parado com esse negócio

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,074
e esses problemas.

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,118
Com minha filha. E muito feliz.

14
00:00:35,744 --> 00:00:36,619
Até que...

15
00:00:36,703 --> 00:00:38,538
meus inimigos me acharam.

16
00:00:39,831 --> 00:00:40,790
Onde está sua filha?

17
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
Bem escondida.

18
00:00:42,667 --> 00:00:44,377
Fora do alcance deles.

19
00:00:44,711 --> 00:00:45,837
Preciso me assegurar

20
00:00:46,379 --> 00:00:49,174
que Epifanio Vargas
não chegará à presidência.

21
00:00:49,549 --> 00:00:51,468
Veja só isso. Certo.

22
00:00:51,968 --> 00:00:53,428
Veremos o que acontece.

23
00:00:53,511 --> 00:00:54,429
Não.

24
00:00:54,512 --> 00:00:55,346
Não.

25
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
-O que é isso?
-Calma.

26
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Confie em mim.

27
00:01:03,605 --> 00:01:06,066
-O que houve?
-Perdemos o sinal de áudio e vídeo.

28
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
O que é isso?

29
00:01:08,443 --> 00:01:10,653
Isso desativa todos os celulares,

30
00:01:10,737 --> 00:01:12,572
áudio, vídeo, som, tudo.

31
00:01:12,655 --> 00:01:13,490
O que houve?

32
00:01:13,573 --> 00:01:15,200
Oleg está vindo.

33
00:01:15,283 --> 00:01:16,201
Vai ficar feio.

34
00:01:16,284 --> 00:01:18,495
Não sabem nada de Teresa.

35
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Sabia que estava quase entrando,

36
00:01:20,371 --> 00:01:21,873
por isso dei uma desculpa.

37
00:01:21,956 --> 00:01:24,501
Quando bloquearam a comunicação,
temi o pior.

38
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
Eu sei.

39
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
E ele engoliu toda a história.

40
00:01:27,796 --> 00:01:28,630
Começamos bem.

41
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
Decorei o telefone que ele me deu.

42
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
Ele acha que não irei à festa dele amanhã.

43
00:01:34,594 --> 00:01:36,054
Vamos nos preparar, pois amanhã

44
00:01:36,346 --> 00:01:39,349
começa a operação Cavalo de Troia.

45
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
{\an8}Por que isso está aí?

46
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
{\an8}Coloquem os copos na mesa.

47
00:01:53,404 --> 00:01:54,531
{\an8}Vamos.

48
00:01:54,614 --> 00:01:56,783
Andrés, tire isso daqui.

49
00:01:59,119 --> 00:02:03,248
<i>Um, dois, três. Som, som.</i>

50
00:02:03,665 --> 00:02:04,499
As caixas de som?

51
00:02:04,999 --> 00:02:06,459
-Instaladas.
-Certo.

52
00:02:06,543 --> 00:02:07,877
Tem que ter tequila.

53
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
A tequila não pode faltar.

54
00:02:09,379 --> 00:02:11,798
Não se preocupe.
As garrafas estão no congelador.

55
00:02:11,881 --> 00:02:12,715
Microfone?

56
00:02:13,007 --> 00:02:15,135
-Conectado. Pronto para usar.
-Certo.

57
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
Minha voz deve parecer a de um anjo.

58
00:02:19,055 --> 00:02:21,766
-Licença.
-Veja só isso.

59
00:02:22,559 --> 00:02:25,478
Não sabia que tinha feito curso
de decoração.

60
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Dormi uns minutinhos

61
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
e, quando acordo, uma festa.

62
00:02:30,859 --> 00:02:32,235
Está uma beleza.

63
00:02:32,819 --> 00:02:34,696
Tomara que Teresa também ache.

64
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
Já falou com ela? Ela confirmou que vinha?

65
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
Ela ainda não ligou.

66
00:02:41,911 --> 00:02:44,539
Mas você estar aqui conta muito.

67
00:02:44,622 --> 00:02:47,834
Ela ficou feliz
quando eu disse que ela encontraria você.

68
00:02:47,917 --> 00:02:50,545
Mas não tente furar meu olho.

69
00:02:52,463 --> 00:02:53,590
Nunca.

70
00:02:54,215 --> 00:02:56,843
Respeito você e mais ainda a Teresa.

71
00:02:57,844 --> 00:03:00,555
Falando nisso, já tenho o que me pediu.

72
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
O carregamento chega amanhã.

73
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Está bem. Lencho se encarregará disso.

74
00:03:05,268 --> 00:03:06,102
Lencho?

75
00:03:06,561 --> 00:03:07,770
Como assim?

76
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
Você sempre vai
aos carregamentos importantes.

77
00:03:10,773 --> 00:03:13,526
Mas o importante agora é a Teresa.

78
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
É ou não é?

79
00:03:19,824 --> 00:03:21,284
Bom dia.

80
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Que cheiro bom.

81
00:03:22,702 --> 00:03:23,870
Olá.

82
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
Conejo disse que querem falar comigo.

83
00:03:26,623 --> 00:03:29,083
Sim. Nós estávamos pensando...

84
00:03:29,167 --> 00:03:30,501
A Rocío vai dizer.

85
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
Queremos ir com você à casa desse homem.

86
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
Conversamos e não queremos que vá sozinha.

87
00:03:38,801 --> 00:03:39,719
Estão malucas?

88
00:03:40,595 --> 00:03:41,554
Não tem como.

89
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Muito menos você, grávida.

90
00:03:43,806 --> 00:03:44,682
Escutem.

91
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Vocês não estão aqui
para me ajudar com Sofía.

92
00:03:47,977 --> 00:03:50,521
E sim porque tiveram que fugir da Espanha.

93
00:03:50,980 --> 00:03:52,565
É, mas Sofía é nossa irmã.

94
00:03:52,649 --> 00:03:54,317
Temos a obrigação de ajudar.

95
00:03:54,400 --> 00:03:56,945
Como eu ajudei Paloma com Juanito.

96
00:03:57,278 --> 00:03:59,781
Nós duas sempre nos ajudamos.

97
00:04:00,114 --> 00:04:01,783
Não será diferente com Sofía.

98
00:04:01,908 --> 00:04:03,785
E não podemos ficar aqui à toa.

99
00:04:04,327 --> 00:04:05,536
Já decidimos.

100
00:04:07,121 --> 00:04:11,000
Não estão entendendo o perigo
que todos nós corremos?

101
00:04:11,626 --> 00:04:13,086
Isso não é como lidar

102
00:04:13,169 --> 00:04:16,339
com as formiguinhas
na fazenda da avó de vocês.

103
00:04:17,006 --> 00:04:18,216
Isso é sério.

104
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
E você está grávida.

105
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
Não é justo. Só pela gravidez?

106
00:04:23,596 --> 00:04:25,431
Ainda nem sei se vou tê-lo.

107
00:04:26,599 --> 00:04:28,184
Isso já é outra história.

108
00:04:28,268 --> 00:04:30,353
Essa decisão é só sua.

109
00:04:30,853 --> 00:04:33,648
O corpo é seu e a decisão é sua.

110
00:04:34,315 --> 00:04:36,442
Mas não posso expor você. Nem você.

111
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Pelo menos deixe que eu vá.

112
00:04:39,362 --> 00:04:41,197
Não podemos ficar à toa.

113
00:04:42,031 --> 00:04:45,451
Quero o rancho blindado.
Isso inclui interceptar qualquer sinal.

114
00:04:45,535 --> 00:04:47,036
Câmeras. Microfones.

115
00:04:47,120 --> 00:04:50,081
Localizadores, drones.
Podem estar seguindo Teresa.

116
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
Se entrarem na toca do leão,

117
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
serão caçados.

118
00:04:55,211 --> 00:04:57,672
-Quantos homens estão fazendo a segurança?
-Sessenta.

119
00:04:57,755 --> 00:04:59,173
Bom. Deixe-os avisados.

120
00:04:59,257 --> 00:05:02,844
Qualquer sinal de um intruso,
soltem o chumbo.

121
00:05:03,052 --> 00:05:05,013
Ei, como assim?

122
00:05:05,763 --> 00:05:08,433
Soltar o chumbo ou a tequila?

123
00:05:08,516 --> 00:05:11,477
O que for preciso. Você me conhece.

124
00:05:11,561 --> 00:05:13,938
-Vá buscar a Teresa.
-Sim, claro.

125
00:05:15,773 --> 00:05:19,068
Tenho um engenheiro de olho
em qualquer sinal estranho.

126
00:05:20,945 --> 00:05:23,114
Não confia na Teresa?

127
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Eu desconfio até da minha sombra,

128
00:05:25,450 --> 00:05:28,202
porque quando o Sol se move, ela muda.

129
00:06:43,444 --> 00:06:46,030
Alguma pergunta sobre o que Oleg explicou?

130
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
Ótimo.

131
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
O importante é sabermos
o lugar exato onde vão levá-la.

132
00:06:53,246 --> 00:06:56,624
Precisamos instalar um localizador

133
00:06:56,707 --> 00:06:58,126
{\an8}com imagem e som.

134
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
{\an8}Mas lembre-se do que houve no restaurante.

135
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
{\an8}Ele tem uma tecnologia avançada.

136
00:07:03,297 --> 00:07:06,342
{\an8}Se ele souber que tenho um GPS,
me mata lá mesmo.

137
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
{\an8}E se eu levar o GPS?

138
00:07:08,094 --> 00:07:09,720
{\an8}-Ou eu.
-Você não pode.

139
00:07:09,804 --> 00:07:12,265
{\an8}Você precisa resolver tudo no Submarino.

140
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
{\an8}Se Zurdo separar Teresa do grupo,

141
00:07:14,934 --> 00:07:18,020
{\an8}precisamos saber onde está
e o que está acontecendo.

142
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
{\an8}Você teria que usá-lo, Teresa.

143
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
{\an8}De qualquer forma,

144
00:07:22,024 --> 00:07:24,944
{\an8}não irá a esse rancho sem um localizador.

145
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Há alguma forma de escondê-lo?

146
00:07:29,532 --> 00:07:32,034
Sim, só precisamos que fique à vista.

147
00:07:32,118 --> 00:07:35,413
Para que possamos ver.
Pode ser alguma joia.

148
00:07:35,788 --> 00:07:36,622
Um colar.

149
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
Eu tenho este.

150
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
Veja, Ray.

151
00:07:42,044 --> 00:07:43,212
Este serve?

152
00:07:43,504 --> 00:07:44,589
O tamanho é bom.

153
00:07:45,756 --> 00:07:47,467
Sim, pode funcionar.

154
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
E combina com roupa chique.

155
00:07:50,219 --> 00:07:51,596
Aqui. Pode tirar.

156
00:07:54,932 --> 00:07:56,350
Então, Ray,

157
00:07:56,893 --> 00:07:58,811
minha segurança está em suas mãos.

158
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Se Zurdo descobrir que estou
com um localizador...

159
00:08:02,940 --> 00:08:04,400
a história acaba aqui.

160
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
A minha e a de vocês.

161
00:08:21,876 --> 00:08:23,461
Acordou de bom humor.

162
00:08:23,836 --> 00:08:25,630
Fiz comida mexicana.

163
00:08:27,965 --> 00:08:29,217
Boa menina.

164
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
Como se chama?

165
00:08:33,137 --> 00:08:35,598
Chamam-se<i> chilaquiles.</i>

166
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
-Espere.
-O quê?

167
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
É falta de educação
comer com a camisa aberta.

168
00:08:42,396 --> 00:08:44,732
Abotoe. Não aprendeu as boas maneiras?

169
00:08:46,025 --> 00:08:46,859
Certo.

170
00:08:49,654 --> 00:08:51,781
Posso tomar um pouco de café?

171
00:08:51,864 --> 00:08:53,574
Prove os<i> chilaquiles</i> antes.

172
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
-Primeiro os <i>chilaquiles.</i>
-Os <i>chilaquiles.</i>

173
00:08:56,410 --> 00:08:57,245
Certo.

174
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
São deliciosos.

175
00:09:03,209 --> 00:09:06,295
Sheila, como você e Ahmed
irão ao Submarino,

176
00:09:06,546 --> 00:09:09,549
as duas irão ao hotel
me ajudar a me arrumar.

177
00:09:11,467 --> 00:09:12,510
Certo, Teresa.

178
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Boa sorte.

179
00:09:14,762 --> 00:09:17,139
Com o equipamento que Ray
e Oleg estão montando,

180
00:09:17,223 --> 00:09:18,057
tudo sairá bem.

181
00:09:18,140 --> 00:09:19,267
Você vai ver.

182
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
-Obrigada.
-Alá estará com você.

183
00:09:21,227 --> 00:09:22,270
Obrigada.

184
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
Sheila, espero você lá fora.

185
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
-Certo.
-Sheila.

186
00:09:27,149 --> 00:09:27,984
Escuta.

187
00:09:28,484 --> 00:09:30,111
Precisa fazer o Batman falar.

188
00:09:30,653 --> 00:09:32,947
Primeiro que diga como o bar funciona.

189
00:09:33,030 --> 00:09:36,534
Que dê todos os detalhes.
Mas o mais importante é o que falamos.

190
00:09:36,867 --> 00:09:38,869
Tire o que conseguir sobre minha filha.

191
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
Ele sabe onde ela está e com quem.

192
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
Não sei como, mas...

193
00:09:43,499 --> 00:09:46,043
use suas melhores armas,
como fazia no Jamila.

194
00:09:47,169 --> 00:09:49,297
Eu prometi a você. Deixe comigo.

195
00:09:49,714 --> 00:09:52,466
Nenhum homem resiste
aos encantos da Sheila.

196
00:09:53,301 --> 00:09:56,178
Vou levar o Batman para a Batcaverna

197
00:09:56,262 --> 00:09:57,763
até que solte tudo.

198
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Você vai ver.

199
00:09:58,764 --> 00:10:02,226
Não será o primeiro sapo
que beijo para ter uma informação.

200
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
Não imaginam,

201
00:10:03,603 --> 00:10:05,229
mas eu fui espiã.

202
00:10:05,313 --> 00:10:07,565
Era chamada de Mata Hari de Melilla.

203
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
Sério mesmo.

204
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
Vamos salvar a sua filha.

205
00:10:11,193 --> 00:10:12,028
Você vai ver.

206
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
Muito cuidado.

207
00:10:15,865 --> 00:10:17,450
Não existem muitas como você.

208
00:10:17,533 --> 00:10:19,535
Só você e eu.

209
00:10:19,994 --> 00:10:20,828
Pode deixar.

210
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
E vocês duas.

211
00:10:23,581 --> 00:10:24,874
-Conejo.
-Sim?

212
00:10:24,957 --> 00:10:26,542
Têm certeza disso?

213
00:10:27,001 --> 00:10:29,420
Porque, ao pisarmos no rancho do Zurdo,

214
00:10:29,503 --> 00:10:30,880
não tem volta.

215
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
Saibam que, se desistirem,

216
00:10:33,591 --> 00:10:35,635
vou continuar amando vocês.

217
00:10:35,718 --> 00:10:38,387
Eu já disse que ajudarei no que puder.

218
00:10:38,471 --> 00:10:39,555
Eu também.

219
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Prefiro essa adrenalina

220
00:10:41,766 --> 00:10:43,934
à minha vida tediosa em Málaga.

221
00:10:44,018 --> 00:10:45,770
Não, minha querida. Não.

222
00:10:45,853 --> 00:10:48,689
Quero ser como uma dessas amazonas,
da <i>A Ilíada.</i>

223
00:10:49,148 --> 00:10:51,484
Ou um soldado grego de <i>A Odisseia,</i>

224
00:10:52,109 --> 00:10:54,695
para que possa entrar
nesse cavalo de Troia.

225
00:10:55,488 --> 00:10:58,366
Estou ficando doida. Do que está falando?

226
00:10:58,949 --> 00:11:00,868
A educação na Espanha está cada vez pior.

227
00:11:01,369 --> 00:11:04,538
Falamos de Homero,
e acham que é Homer Simpson.

228
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
Criatura,

229
00:11:06,624 --> 00:11:09,794
você que só lê histórias de vampiros
e mortos

230
00:11:09,877 --> 00:11:11,295
não sabe de nada.

231
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
Vamos ver se Ray já preparou o colar.

232
00:11:15,841 --> 00:11:19,303
No caminho, eu conto a história
do cavalo de Troia.

233
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
Esperem por mim.

234
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
Vamos.

235
00:11:23,849 --> 00:11:25,643
Nunca tinha comido <i>chilaquiles.</i>

236
00:11:26,394 --> 00:11:28,187
São muito gostosos.

237
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
Foi Teresa que ensinou?

238
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Sim.

239
00:11:35,736 --> 00:11:37,321
Minha mãe cozinhava bem.

240
00:11:38,698 --> 00:11:41,409
Sempre me ensinava
a fazer comida mexicana.

241
00:11:41,909 --> 00:11:44,286
Comíamos mais <i>chilaquiles</i> que macarrão.

242
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
Minhas amigas da escola achavam estranho,

243
00:11:47,081 --> 00:11:49,333
pois, quando eu falava de <i>chilaquiles,</i>

244
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
não tinha uma tradução no italiano.

245
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
E quando eu contava, minha mãe dizia:

246
00:11:54,922 --> 00:11:56,716
"Hoje comeremos <i>chilaquili."</i>

247
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Sua mãe ensinou tanta coisa
nesses poucos anos.

248
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Sim.

249
00:12:04,098 --> 00:12:07,351
Ela me ensinou a ler antes que a escola.

250
00:12:07,852 --> 00:12:10,229
Dizia que podíamos aprender tudo
nos livros.

251
00:12:11,897 --> 00:12:14,191
E sei por que me ensinou a me defender.

252
00:12:15,484 --> 00:12:17,194
Algum dia, alguém me sequestraria.

253
00:12:21,615 --> 00:12:22,575
Sente a falta dela?

254
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
De María Dantés, não de Teresa Mendoza.

255
00:12:25,995 --> 00:12:27,413
Não conheço essa mulher.

256
00:12:28,164 --> 00:12:30,082
Um dia ela explicará as razões.

257
00:12:30,666 --> 00:12:33,252
Uma história tem sempre duas versões.

258
00:12:33,335 --> 00:12:35,546
Quando uma pessoa mata outra
só há duas versões,

259
00:12:35,629 --> 00:12:37,006
a do morto e a do vivo.

260
00:12:37,089 --> 00:12:39,967
Não sei como ela me explicará
que matou o meu pai.

261
00:12:40,050 --> 00:12:42,720
Ela deve ter tido uma boa razão.

262
00:12:42,803 --> 00:12:44,472
Não justifique muito

263
00:12:44,555 --> 00:12:48,142
porque um dia terá que achar uma razão
muito boa para me matar.

264
00:12:52,062 --> 00:12:54,356
Um dia, darão a ordem de me matar.

265
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Você acordou criativa hoje.

266
00:12:58,444 --> 00:12:59,862
Por que me sequestrou?

267
00:13:00,488 --> 00:13:01,322
Por dinheiro?

268
00:13:02,406 --> 00:13:05,993
Ou tem outra razão além do dinheiro
para me manter presa?

269
00:13:06,827 --> 00:13:08,537
Quem dá as ordens? Quem é o chefe?

270
00:13:08,621 --> 00:13:09,538
O que ele quer?

271
00:13:10,998 --> 00:13:12,833
São muitas perguntas de uma vez.

272
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
Não sou idiota, Lupo.

273
00:13:14,460 --> 00:13:17,671
Sei que me sequestraram
para que minha mãe faça algo que não quer.

274
00:13:17,755 --> 00:13:18,589
Estou errada?

275
00:13:23,886 --> 00:13:25,721
Não está errada.

276
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
Mas não podemos falar disso.

277
00:13:30,100 --> 00:13:32,561
Você a defende, pois sente algo.

278
00:13:33,521 --> 00:13:34,522
Do que está falando?

279
00:13:35,272 --> 00:13:36,106
Nada.

280
00:13:36,649 --> 00:13:37,900
Intuição de mulher.

281
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Mulher.

282
00:13:40,736 --> 00:13:42,279
Você não é uma mulher.

283
00:13:42,363 --> 00:13:44,240
Gostando ou não, é uma garota.

284
00:13:44,323 --> 00:13:46,116
Um homem não cheira a perfume de mulher

285
00:13:46,200 --> 00:13:48,244
a menos que a esteja beijando.

286
00:13:50,454 --> 00:13:51,664
O que está insinuando?

287
00:13:52,373 --> 00:13:53,207
Nada.

288
00:13:53,958 --> 00:13:56,418
Só estou mostrando que não sou uma garota.

289
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

290
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Finalmente chegou.

291
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
Passei a pior noite da minha vida.

292
00:14:22,945 --> 00:14:23,779
Olá, Jimena.

293
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Quem...

294
00:14:27,449 --> 00:14:28,284
Quem é você?

295
00:14:28,742 --> 00:14:31,161
Alejandro Alcalá. Vim em nome do seu avô.

296
00:14:31,245 --> 00:14:32,288
Sente-se.

297
00:14:41,589 --> 00:14:42,756
Já irá para casa.

298
00:14:43,591 --> 00:14:46,385
A única condição
é que não saia da Cidade do México.

299
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
Espero que não tenha planejado férias.

300
00:14:48,679 --> 00:14:49,513
Acontece que...

301
00:14:50,180 --> 00:14:53,225
não entendo quem possa ter colocado
essa arma na minha bolsa.

302
00:14:53,309 --> 00:14:54,643
Não importa agora.

303
00:14:55,102 --> 00:14:57,062
O que importa é que está livre.

304
00:14:57,563 --> 00:15:00,941
Esses detalhes serão resolvidos
aos poucos. Fique tranquila.

305
00:15:02,026 --> 00:15:03,235
Muito obrigada.

306
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Obrigada.

307
00:15:05,571 --> 00:15:07,823
Não precisa. Agradeça ao seu avô.

308
00:15:09,533 --> 00:15:11,160
-Certo.
-Policial.

309
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
GESTÃO DA REINTEGRAÇÃO SOCIAL

310
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
Eles a levarão para buscar suas coisas.

311
00:15:15,539 --> 00:15:18,000
Esperarei aqui por seu alvará de soltura.

312
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Pode ir agora.

313
00:15:21,462 --> 00:15:22,504
Vá.

314
00:15:24,632 --> 00:15:25,466
Obrigada.

315
00:15:27,801 --> 00:15:31,513
Se continuar me fazendo favores,
vai comprar uma ilha no Caribe.

316
00:15:34,266 --> 00:15:35,768
Dessa vez foi fácil.

317
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Epifanio é um ótimo ator.

318
00:15:39,521 --> 00:15:41,440
Por isso será um ótimo presidente.

319
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Tenho certeza.

320
00:15:49,782 --> 00:15:50,699
Obrigado.

321
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Deixe-me ver.

322
00:16:01,961 --> 00:16:04,964
Nossa. Você maquia bem.

323
00:16:05,714 --> 00:16:09,426
Perdão, mas achei que só soubesse
usar o lápis preto.

324
00:16:09,510 --> 00:16:12,721
Só perdoo porque me contou
sobre o Cavalo de Troia.

325
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
Já sei como Teresa ajudará minha irmã.

326
00:16:16,183 --> 00:16:19,353
Coitadinha.
A vida dela deve estar um inferno.

327
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Conejo...

328
00:16:25,776 --> 00:16:26,944
você conheceu meu pai?

329
00:16:28,112 --> 00:16:29,238
E como.

330
00:16:29,321 --> 00:16:30,781
Teo era tão bonito.

331
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
Mas o que tinha de beleza, tinha de babaca

332
00:16:33,826 --> 00:16:34,827
e sem vergonha.

333
00:16:36,620 --> 00:16:38,706
Perdão, eu não queria...

334
00:16:38,789 --> 00:16:40,040
Não se preocupe.

335
00:16:40,416 --> 00:16:42,543
Minha avó é a única que fala bem dele.

336
00:16:42,876 --> 00:16:43,919
Estou pronta.

337
00:16:47,047 --> 00:16:51,135
Nossa! Como está linda, mexicana.

338
00:16:51,218 --> 00:16:52,177
Obrigada.

339
00:16:52,261 --> 00:16:54,638
Esse homem vai enfartar quando a vir.

340
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
Contanto que eu não morra, tudo bem.

341
00:16:57,099 --> 00:16:58,225
Não.

342
00:16:59,601 --> 00:17:00,894
-Quer ajuda?
-Sim.

343
00:17:08,485 --> 00:17:09,486
Que linda.

344
00:17:09,945 --> 00:17:11,697
Vocês estão lindas também.

345
00:17:11,905 --> 00:17:12,990
Bem, a partir de agora,

346
00:17:13,073 --> 00:17:14,992
Oleg pode ver e escutar tudo.

347
00:17:15,451 --> 00:17:16,285
Olá, Oleg.

348
00:17:16,368 --> 00:17:18,912
<i>É a Conejo. Testando.</i>

349
00:17:19,621 --> 00:17:20,456
Antón.

350
00:17:21,081 --> 00:17:22,499
Elas estão prontas.

351
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
<i>Chegaram.</i>

352
00:17:24,543 --> 00:17:25,586
Vamos, então.

353
00:17:26,587 --> 00:17:27,504
Ande. Vamos.

354
00:17:32,968 --> 00:17:33,886
<i>Pegou a chave?</i>

355
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Sim.

356
00:17:58,869 --> 00:18:00,120
Boa tarde, como está?

357
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
Olá, boa tarde. Como estão?

358
00:18:01,955 --> 00:18:02,956
Venham, por favor.

359
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Mas...

360
00:18:05,834 --> 00:18:07,544
O homem não está autorizado.

361
00:18:07,628 --> 00:18:09,671
Então a convidada também não irá.

362
00:18:10,339 --> 00:18:12,382
Não saio sem meu guarda-costas.

363
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Não. Calma.

364
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Antón.

365
00:18:18,138 --> 00:18:20,557
Não fale. Não quero que ouçam o sotaque.

366
00:18:20,974 --> 00:18:22,851
Calma, Rocío. Está muito tensa.

367
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
Nós vamos a uma festa. Sorria.

368
00:18:25,771 --> 00:18:27,314
Mostre esses dentes.

369
00:18:28,398 --> 00:18:29,441
Você quis vir,

370
00:18:29,525 --> 00:18:30,984
mas ainda pode ficar.

371
00:18:31,777 --> 00:18:33,654
Não, quero ir com vocês.

372
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
Aprendo muito com vocês.

373
00:18:36,698 --> 00:18:38,867
Tudo resolvido. Podem ir.

374
00:18:40,202 --> 00:18:41,078
Entrem.

375
00:18:43,455 --> 00:18:44,289
Esta...

376
00:18:44,873 --> 00:18:46,333
Esta van será o Cavalo de Troia.

377
00:18:47,417 --> 00:18:48,252
Entrem.

378
00:18:54,174 --> 00:18:55,008
Pronto.

379
00:19:14,695 --> 00:19:16,572
O que veem na tela é o rastreador.

380
00:19:49,938 --> 00:19:52,316
Aqui estão os números dos fornecedores.

381
00:19:53,358 --> 00:19:56,195
Alguns são um pouco especiais,

382
00:19:56,945 --> 00:20:00,324
mas, se não deixar de pagá-los,
não terá problemas.

383
00:20:00,824 --> 00:20:02,409
Não me preocupo com eles.

384
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Mas me preocupo com uma coisa.

385
00:20:05,329 --> 00:20:06,830
Alguém pensou o que acontecerá

386
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
se alguém notar que este bar é um disfarce

387
00:20:09,374 --> 00:20:10,876
para aqueles escritórios?

388
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Não saberão.

389
00:20:12,794 --> 00:20:15,088
Foi uma ideia que dei ao meu chefe.

390
00:20:16,215 --> 00:20:20,177
Quando Teresa disser ao Zurdo
que abriu um bar,

391
00:20:20,260 --> 00:20:22,804
ele nem vai suspeitar.

392
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
E quem é seu chefe?

393
00:20:27,351 --> 00:20:28,560
Como se chama?

394
00:20:29,436 --> 00:20:30,270
Meu chefe?

395
00:20:31,563 --> 00:20:33,398
Por que não pergunta à Teresa?

396
00:20:35,442 --> 00:20:37,027
Que desconfiado.

397
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
Foi só uma pergunta.

398
00:20:38,987 --> 00:20:40,739
Mas voltando ao assunto,

399
00:20:41,615 --> 00:20:45,244
não acho que nenhum desses nomes
esteja associado a estes negócios,

400
00:20:45,327 --> 00:20:47,663
então não tem do que suspeitar.

401
00:20:47,746 --> 00:20:50,165
A menos que alguém abra a boca.

402
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
A minha boca abre bastante.

403
00:20:54,294 --> 00:20:55,754
Mas para outras coisas.

404
00:20:59,341 --> 00:21:00,926
Eu adoro seu sotaque.

405
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
É tão mexicano.

406
00:21:04,763 --> 00:21:05,889
Tão viril.

407
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Sabia...

408
00:21:11,270 --> 00:21:12,104
Sabia...

409
00:21:12,521 --> 00:21:15,983
que, na Espanha,
os mexicanos têm fama de serem viris?

410
00:21:16,066 --> 00:21:17,025
Não é fama.

411
00:21:18,527 --> 00:21:19,736
É a pura verdade.

412
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
Se provar um mexicano,

413
00:21:22,489 --> 00:21:24,574
não vai querer voltar à Espanha.

414
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
Quanto eu tinha 20 anos,

415
00:21:27,369 --> 00:21:29,830
era a rainha do <i>pole dance.</i>

416
00:21:29,913 --> 00:21:30,872
-Sério?
-Sim.

417
00:21:30,956 --> 00:21:32,291
Gosta de dançar no tubo?

418
00:21:33,500 --> 00:21:34,960
Depende do tubo.

419
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
E você...

420
00:21:39,631 --> 00:21:41,842
é solteiro?

421
00:21:42,009 --> 00:21:44,678
Casado? Divorciado? Separado?

422
00:21:46,596 --> 00:21:47,556
Eu sou viúvo.

423
00:21:49,099 --> 00:21:50,600
Perdi minha esposa.

424
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
E meus filhos também.

425
00:21:55,355 --> 00:21:56,648
Foram assassinados.

426
00:22:07,534 --> 00:22:09,328
Teresa, vou ao banheiro.

427
00:22:09,578 --> 00:22:10,829
Sim, mas não demore.

428
00:22:12,706 --> 00:22:13,623
A propósito,

429
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
que colar bonito.

430
00:22:16,877 --> 00:22:17,711
Obrigada.

431
00:22:19,129 --> 00:22:20,297
Ofereça um drinque.

432
00:22:22,424 --> 00:22:23,550
Bem-vindas.

433
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Obrigada.

434
00:22:25,135 --> 00:22:25,969
Obrigada.

435
00:22:26,053 --> 00:22:29,264
Uau! Veja só isso.

436
00:22:29,848 --> 00:22:31,433
Esse homem está na sua.

437
00:22:33,143 --> 00:22:35,270
Todas as festas no México são assim?

438
00:22:36,438 --> 00:22:38,357
Só as boas.

439
00:22:49,284 --> 00:22:51,745
Somos assim em Sinaloa.

440
00:22:53,080 --> 00:22:54,706
E tenho muito orgulho.

441
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
Eu cresci aqui.

442
00:22:57,292 --> 00:22:59,753
Em Siete Gotas. Escutando essas músicas.

443
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Como senti falta.

444
00:23:01,421 --> 00:23:04,591
Da música, da comida, do ambiente.

445
00:23:05,842 --> 00:23:09,471
Se por isso tudo,
vocês nos chamam de latinos,

446
00:23:10,055 --> 00:23:11,390
eu fico orgulhosa.

447
00:23:12,849 --> 00:23:15,352
Em todo lugar existem problemas.

448
00:23:25,695 --> 00:23:28,532
Uau, mas o que é isso?

449
00:23:28,615 --> 00:23:31,451
Fui atropelado pelo trem do amor?

450
00:23:31,535 --> 00:23:33,703
Um segundo, bonita. Quem é você?

451
00:23:34,246 --> 00:23:36,540
Qual é o seu nome? De que planeta veio?

452
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Rocío. Meu nome é Rocío.

453
00:23:39,960 --> 00:23:43,505
Prazer. Faustino Sánchez Godoy.

454
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Muito obrigado, senhor.

455
00:23:45,674 --> 00:23:47,008
Não mesmo.

456
00:23:47,092 --> 00:23:48,051
Nada de senhor.

457
00:23:48,135 --> 00:23:49,428
Tem duas opções.

458
00:23:49,511 --> 00:23:51,721
Sánchez Godoy ou papai.

459
00:23:51,805 --> 00:23:52,806
Você escolhe.

460
00:23:53,348 --> 00:23:57,436
Sabia que para se apaixonar
precisamos de 1,4 segundos?

461
00:23:57,769 --> 00:23:59,688
Acho que quebrei o recorde.

462
00:24:00,272 --> 00:24:02,899
Para mim foi 1,3 segundos. O que acha?

463
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Pelo menos me responda algo.

464
00:24:07,446 --> 00:24:09,531
Você é maior de idade? Senão...

465
00:24:10,073 --> 00:24:11,366
eu deixo você em paz.

466
00:24:11,450 --> 00:24:13,493
Não gosto de coisas ilegais.

467
00:24:13,994 --> 00:24:15,579
Claro que sou maior de idade.

468
00:24:16,246 --> 00:24:17,998
Não muito, mas o suficiente.

469
00:24:19,082 --> 00:24:22,586
Deus, que sotaque tão lindo.

470
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
E esses olhos...

471
00:24:24,504 --> 00:24:28,049
e esse vestido preto. Alguém morreu?

472
00:24:29,134 --> 00:24:32,971
E esse sorriso apaixonante.

473
00:24:33,263 --> 00:24:35,390
Meus olhos nunca tinham visto isso.

474
00:24:37,100 --> 00:24:39,436
Se não se importa, vou ao banheiro.

475
00:24:39,519 --> 00:24:41,396
Não, espere.

476
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Essa forma que usa a língua para falar.

477
00:24:45,692 --> 00:24:46,860
Como faz isso?

478
00:24:47,319 --> 00:24:51,031
Se quiser pode ir ao banheiro, garota.

479
00:24:51,573 --> 00:24:53,033
Que garota o quê.

480
00:24:53,116 --> 00:24:54,659
Você é uma linda.

481
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Escute.

482
00:24:58,079 --> 00:24:58,914
Você e eu...

483
00:24:59,664 --> 00:25:02,209
estamos aqui porque o destino quis.

484
00:25:02,959 --> 00:25:03,793
Então...

485
00:25:04,044 --> 00:25:06,838
não podemos ignorar o destino.

486
00:25:08,965 --> 00:25:10,550
Mas se me dá licença...

487
00:25:15,889 --> 00:25:17,307
Que delícia.

488
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
<i>Sim.</i>

489
00:25:18,808 --> 00:25:19,768
Sim.

490
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Senhoras e senhores,

491
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
atenção, por favor.

492
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
Chegou a convidada de honra.

493
00:25:26,983 --> 00:25:30,737
A razão desta pequena reunião.

494
00:25:30,820 --> 00:25:31,780
Isso mesmo!

495
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Bem-vinda à minha casa, Teresa.

496
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
Aplausos, gente. Aplausos.

497
00:25:41,998 --> 00:25:44,042
Honestamente, queria dizer

498
00:25:44,125 --> 00:25:46,920
que Teresa e eu nos vimos só duas vezes.

499
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
Mas parece que nos conhecemos
a vida inteira.

500
00:25:50,382 --> 00:25:52,884
Por isso compus uma música, Teresa.

501
00:25:54,219 --> 00:25:57,681
Se gostar da música, aceito seus aplausos.

502
00:25:57,764 --> 00:26:00,892
Mas, se não gostar, finja que gostou.

503
00:26:02,894 --> 00:26:04,646
Eu chamei de "A Dama Negra".

504
00:26:04,729 --> 00:26:07,399
Mas pode chamá-la como quiser.

505
00:26:07,482 --> 00:26:08,692
Do início, garotos.

506
00:26:20,954 --> 00:26:23,081
<i>Quando eu a vi</i>

507
00:26:23,164 --> 00:26:25,709
<i>Eu me apaixonei</i>

508
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
<i>Sua sombra</i>
<i>Sua figura</i>

509
00:26:27,836 --> 00:26:29,963
<i>Desapareceram em meus braços</i>

510
00:26:30,046 --> 00:26:32,674
<i>Essa Dama de Negro é</i>

511
00:26:32,757 --> 00:26:34,884
<i>O que seus apaixonados viram</i>

512
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
<i>E assim também se foram</i>

513
00:26:37,429 --> 00:26:39,681
<i>Os fracassos de sua vida</i>

514
00:26:39,764 --> 00:26:41,975
<i>Mulher inalcançável</i>

515
00:26:42,058 --> 00:26:44,603
<i>Você é isso para mim</i>

516
00:26:44,936 --> 00:26:47,480
<i>Queria que aparecesse</i>

517
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
<i>E me olhasse nos olhos</i>

518
00:26:52,110 --> 00:26:56,781
<i>E quando amanhecer</i>
<i>E a tiver em meus braços</i>

519
00:26:56,865 --> 00:27:01,369
<i>Amá-la dia e noite</i>
<i>E que nunca desapareça</i>

520
00:27:01,453 --> 00:27:03,496
<i>Hoje eu serei feliz</i>

521
00:27:03,580 --> 00:27:06,458
<i>Por vê-la, Dama de Negro</i>

522
00:27:06,541 --> 00:27:08,710
<i>Sua sombra seguirei</i>

523
00:27:08,793 --> 00:27:13,006
<i>E que amanheça em breve</i>

524
00:27:15,342 --> 00:27:16,176
Vamos.

525
00:27:17,177 --> 00:27:20,096
Vamos, droga.

526
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
Vamos.

527
00:27:25,310 --> 00:27:27,687
<i>Essa Dama de Negro é</i>

528
00:27:27,771 --> 00:27:30,190
<i>O que seus apaixonados viram</i>

529
00:27:30,273 --> 00:27:32,317
<i>E assim também se foram...</i>

530
00:27:32,400 --> 00:27:34,861
Qual é a desse cara? Acha que é Deus?

531
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
Ele é divertido.

532
00:27:37,030 --> 00:27:40,784
Esse cara é um assassino
mais perigoso do que imagina, Paloma.

533
00:27:40,867 --> 00:27:42,786
<i>Queria que aparecesse</i>

534
00:27:42,869 --> 00:27:47,582
<i>E me olhasse nos olhos</i>

535
00:27:47,666 --> 00:27:51,920
<i>E quando amanhecer</i>
<i>E a tiver em meus braços</i>

536
00:27:52,003 --> 00:27:53,797
<i>Amá-la dia e noite</i>

537
00:27:53,880 --> 00:27:56,633
<i>E que nunca desapareça</i>

538
00:27:56,716 --> 00:27:58,968
<i>Hoje eu serei feliz</i>

539
00:27:59,052 --> 00:28:01,554
<i>Por vê-la, Dama de Negro</i>

540
00:28:01,638 --> 00:28:03,848
<i>Sua sombra seguirei</i>

541
00:28:03,932 --> 00:28:08,186
<i>E que amanheça em breve</i>

542
00:28:16,111 --> 00:28:17,779
<i>Vamos comemorar!</i>

543
00:28:20,949 --> 00:28:23,910
Na verdade, eu... Não gosto...

544
00:28:24,536 --> 00:28:26,496
de falar muito, mas...

545
00:28:28,123 --> 00:28:30,834
Mas não sei, parece que...

546
00:28:31,418 --> 00:28:33,002
sinto confiança em você.

547
00:28:33,795 --> 00:28:35,130
Também gostei de você.

548
00:28:37,048 --> 00:28:39,217
Mas a Teresa me disse

549
00:28:39,300 --> 00:28:43,888
que, quando estivéssemos trabalhando
no Submarino, você não poderia vir.

550
00:28:44,597 --> 00:28:46,641
O que você fará? Para onde irá?

551
00:28:48,184 --> 00:28:49,519
Aqui em Culiacán.

552
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
Sempre vivi aqui.

553
00:28:51,855 --> 00:28:53,148
Minha casa é aqui.

554
00:28:53,231 --> 00:28:54,649
Você mora sozinho?

555
00:28:54,733 --> 00:28:56,693
Poderia me convidar um dia.

556
00:28:56,776 --> 00:29:00,238
Meu corpo precisa de um pouco de Culiacán.

557
00:29:01,656 --> 00:29:04,367
Não acho que precise de Culiacán.

558
00:29:04,951 --> 00:29:06,828
Você precisa é do Batman.

559
00:29:09,497 --> 00:29:12,459
Mas eu não sou o Robin, Batman.

560
00:29:12,876 --> 00:29:16,337
Mas faço coisas bem mais perversas.

561
00:29:17,422 --> 00:29:20,133
Vamos fazer uma bagunça, então.

562
00:29:24,512 --> 00:29:27,140
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

563
00:29:28,433 --> 00:29:30,477
Calma, por favor.

564
00:29:30,560 --> 00:29:32,312
Eles não são jornalistas.

565
00:29:33,062 --> 00:29:35,815
São hienas que se alimentam a dor alheia.

566
00:29:38,318 --> 00:29:39,402
Minha querida.

567
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Ei, avô.

568
00:29:40,737 --> 00:29:42,739
Que bom vê-la livre tão rápido.

569
00:29:44,449 --> 00:29:46,159
Venha. Dê-me um abraço.

570
00:29:48,745 --> 00:29:50,580
Um abraço e um beijo.

571
00:29:51,289 --> 00:29:52,123
Pronto.

572
00:29:53,082 --> 00:29:54,918
-Obrigada, vovô.
-Viu?

573
00:29:55,585 --> 00:29:57,587
Gosto de gente agradecida.

574
00:29:58,379 --> 00:29:59,214
Obrigada, pai.

575
00:29:59,297 --> 00:30:01,508
Tudo bem, filha.

576
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
Para isso serve ter influência.

577
00:30:04,844 --> 00:30:05,804
A propósito,

578
00:30:06,429 --> 00:30:08,181
-Alejandro disse...
-Seu office boy.

579
00:30:09,641 --> 00:30:10,767
Alejandro,

580
00:30:10,850 --> 00:30:12,435
meu chefe de campanha,

581
00:30:13,102 --> 00:30:15,438
disse que nem vão prestar queixa.

582
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Foi o que me disse.

583
00:30:17,273 --> 00:30:18,525
-Obrigada.
-Que bom.

584
00:30:18,608 --> 00:30:19,484
Fica para comer?

585
00:30:19,818 --> 00:30:21,361
Eu faço algo gostoso.

586
00:30:22,237 --> 00:30:24,781
Não, estou com pressa e...

587
00:30:24,864 --> 00:30:27,617
Por que não me deixa falar com sua mãe?

588
00:30:28,451 --> 00:30:30,829
Tire algo da geladeira, filha.

589
00:30:30,912 --> 00:30:32,372
Preparamos algo juntas.

590
00:30:32,956 --> 00:30:34,874
Podemos fazer frango ensopado.

591
00:30:34,958 --> 00:30:36,000
-Certo.
-Vamos.

592
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
Podem ir.

593
00:30:42,048 --> 00:30:44,300
O ensopado teremos você e eu agora.

594
00:30:44,926 --> 00:30:46,511
Aí estão os papéis do divórcio.

595
00:30:49,097 --> 00:30:52,141
Tenho que dizer
que hoje é um dia sagrado para mim.

596
00:30:52,225 --> 00:30:54,269
Um dia pelo qual esperei por anos.

597
00:30:55,061 --> 00:30:56,646
Finalmente, no meu rancho,

598
00:30:57,856 --> 00:30:59,315
a rainha das rainhas.

599
00:30:59,399 --> 00:31:00,900
A deusa do Olimpo.

600
00:31:01,234 --> 00:31:03,695
A <i>culichi</i> mais famosa de todos os tempos.

601
00:31:03,778 --> 00:31:06,531
Sirvam-se de tequila porque vamos brindar.

602
00:31:06,906 --> 00:31:08,533
Sirvam-se de tequila!

603
00:31:09,993 --> 00:31:11,578
Para quem não a conhece,

604
00:31:11,995 --> 00:31:14,956
se é que existe alguém
que não ouviu o nome dela.

605
00:31:15,957 --> 00:31:17,292
Quero dizer que...

606
00:31:18,001 --> 00:31:18,960
meu jardim

607
00:31:19,586 --> 00:31:21,880
nunca ficou tão iluminado

608
00:31:22,589 --> 00:31:25,550
pela flor mais bonita
que esta terra já pariu.

609
00:31:26,634 --> 00:31:28,720
A mulher mais impressionante de Sinaloa.

610
00:31:29,971 --> 00:31:31,514
Levantem suas tequilas!

611
00:31:32,640 --> 00:31:34,183
À Teresa Mendoza,

612
00:31:34,267 --> 00:31:36,352
melhor conhecida como Rainha do Sul.

613
00:31:36,436 --> 00:31:37,270
Saúde!

614
00:31:38,605 --> 00:31:40,064
Obrigada.

615
00:31:40,148 --> 00:31:41,399
Saúde.

616
00:31:41,482 --> 00:31:42,901
Bebam!

617
00:31:42,984 --> 00:31:43,818
Vamos.

618
00:31:44,360 --> 00:31:46,195
Esse cara ama um microfone.

619
00:31:48,156 --> 00:31:49,449
Gostou dele?

620
00:31:50,658 --> 00:31:51,951
Acho que parece um palhaço.

621
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
Um palhaço com metralhadora
não é um palhaço.

622
00:31:57,081 --> 00:32:00,793
Não sei se sou eu,
mas você voltou mais bonita.

623
00:32:01,377 --> 00:32:03,880
Vou acabar acreditando no que me diz.

624
00:32:04,172 --> 00:32:05,590
Acredite.

625
00:32:05,673 --> 00:32:07,675
São de coração.

626
00:32:07,759 --> 00:32:10,553
Se quiser me agradecer e coisa e tal,

627
00:32:11,095 --> 00:32:12,430
converse comigo.

628
00:32:12,805 --> 00:32:14,641
Conte um pouco da sua vida.

629
00:32:16,309 --> 00:32:18,311
Certo. Não me conte de você.

630
00:32:18,394 --> 00:32:19,562
Vou descobrir.

631
00:32:19,646 --> 00:32:21,022
Vou adivinhar.

632
00:32:21,439 --> 00:32:23,900
Assim de cara, o que posso dizer...

633
00:32:24,776 --> 00:32:26,361
Você é da Espanha, não é?

634
00:32:26,444 --> 00:32:27,946
E se sim,

635
00:32:28,029 --> 00:32:30,573
veio com Teresa Mendoza.

636
00:32:30,657 --> 00:32:31,616
Adivinhei?

637
00:32:31,699 --> 00:32:32,617
Você a conhece?

638
00:32:32,700 --> 00:32:35,453
Se a conheço?

639
00:32:35,536 --> 00:32:37,163
Nós éramos assim.

640
00:32:37,914 --> 00:32:41,000
Lembro que a última vez que a vi
foi na sua terra.

641
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
Era aniversário dela. Levei uns mariachis.

642
00:32:44,170 --> 00:32:45,630
E cantei "Parabéns a Você".

643
00:32:46,172 --> 00:32:47,715
Que época boa.

644
00:32:47,799 --> 00:32:51,552
Teresa estava com um cara, um namorado...

645
00:32:51,636 --> 00:32:54,514
Um tal de Teo... Alfalguer...

646
00:32:54,597 --> 00:32:56,641
Aljarafe. Ele está morto.

647
00:32:58,142 --> 00:32:59,268
Ele também morreu?

648
00:32:59,727 --> 00:33:03,147
O que acontece com a Teresita?
Que falta de sorte no amor.

649
00:33:03,731 --> 00:33:06,317
Você estava lá? Porque...

650
00:33:06,818 --> 00:33:08,486
eu lembraria.

651
00:33:08,569 --> 00:33:09,654
Não.

652
00:33:09,737 --> 00:33:12,031
Não fui a essa festa. Era muito pequena.

653
00:33:12,991 --> 00:33:15,076
Não é mais. Já é uma mulher.

654
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
E que mulher.

655
00:33:17,829 --> 00:33:20,873
Se me permite,
Teresa não me vê desde que chegamos.

656
00:33:20,957 --> 00:33:22,625
Não diga mais nada.

657
00:33:23,251 --> 00:33:26,004
Leve-me para cumprimentar minha amiga
Teresa Mendoza.

658
00:33:26,629 --> 00:33:27,588
Vamos.

659
00:33:30,466 --> 00:33:32,260
Diga-me uma coisa.

660
00:33:32,343 --> 00:33:34,554
Como você fala o Z?

661
00:33:34,637 --> 00:33:37,015
E todos esses sons que vocês fazem.

662
00:33:37,974 --> 00:33:40,893
Minha casa é sua, Marce. De verdade.

663
00:33:40,977 --> 00:33:42,895
Ainda mais sendo amiga da Teresa.

664
00:33:42,979 --> 00:33:44,522
Obrigada, senhor.

665
00:33:44,605 --> 00:33:47,358
O senhor canta muito bem.

666
00:33:47,442 --> 00:33:48,443
Por favor.

667
00:33:48,526 --> 00:33:50,319
Nossa, Marcela.

668
00:33:50,403 --> 00:33:53,823
É uma honra cantar para você.

669
00:33:54,365 --> 00:33:55,408
E então?

670
00:33:55,491 --> 00:33:57,410
Gostou da festa que fiz para você?

671
00:33:57,493 --> 00:33:59,871
Na verdade, muito. Obrigada.

672
00:33:59,954 --> 00:34:01,330
Estava dizendo a Marcela

673
00:34:01,414 --> 00:34:05,168
que fazia tempo que não vinha
a uma destas grandes festas mexicanas.

674
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
Deveríamos fazer outra.

675
00:34:06,711 --> 00:34:07,545
Sim.

676
00:34:07,628 --> 00:34:09,338
Aí vem o colombiano.

677
00:34:09,422 --> 00:34:10,840
E com uma belezinha.

678
00:34:10,923 --> 00:34:12,091
Minha mexicaninha!

679
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
-Faustino.
-Dê-me um abraço.

680
00:34:14,552 --> 00:34:15,887
Que bom vê-lo.

681
00:34:17,513 --> 00:34:19,432
Senti muito a sua falta.

682
00:34:19,515 --> 00:34:21,392
Eu também, muito mais.

683
00:34:22,435 --> 00:34:23,811
Mas você...

684
00:34:23,895 --> 00:34:28,024
está mais linda do que nunca.
Fez um pacto de beleza eterna?

685
00:34:28,399 --> 00:34:29,233
Obrigada.

686
00:34:29,317 --> 00:34:30,526
Não quero ser grosso,

687
00:34:30,610 --> 00:34:32,528
mas deixe o passado no passado.

688
00:34:32,612 --> 00:34:35,823
Não seja ciumento. Teresa é minha amiga.

689
00:34:35,907 --> 00:34:37,950
-Quase uma irmã, não é?
-Sim.

690
00:34:38,743 --> 00:34:40,453
Eu a conheço, não é?

691
00:34:40,536 --> 00:34:42,330
-Como se chamava?
-Marcela.

692
00:34:42,413 --> 00:34:44,499
-Mas me chamam de Conejo.
-Conejo.

693
00:34:44,582 --> 00:34:45,416
Venha aqui.

694
00:34:46,084 --> 00:34:48,211
Sim, é claro.

695
00:34:48,294 --> 00:34:50,338
Eu a conheci no mesmo dia
que Patty O'Farrell.

696
00:34:50,421 --> 00:34:52,882
A Patty. Que mulher.

697
00:34:52,965 --> 00:34:54,342
<i>Curtimos esse dia.</i>

698
00:34:54,425 --> 00:34:55,885
Quem é esse homem com Rocío?

699
00:34:55,968 --> 00:34:58,471
O que Teresa chamou de Faustino.

700
00:34:58,554 --> 00:35:00,056
<i>Tive o prazer de conhecê-la.</i>

701
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
E me apaixonei três vezes.

702
00:35:01,808 --> 00:35:05,186
Deixe-me apresentá-la.
Rocío, amiga de Teresita.

703
00:35:05,269 --> 00:35:07,271
A casa é sua, belezinha.

704
00:35:07,355 --> 00:35:08,439
Você é linda.

705
00:35:08,523 --> 00:35:09,357
Obrigada.

706
00:35:10,024 --> 00:35:12,693
Já que estamos reunidos aqui,

707
00:35:12,777 --> 00:35:15,613
Teresa, é hora da sua primeira surpresa.

708
00:35:15,696 --> 00:35:16,531
Ei!

709
00:35:17,031 --> 00:35:18,533
Escutem todos, por favor.

710
00:35:18,616 --> 00:35:20,368
O que fará agora?

711
00:35:20,535 --> 00:35:22,870
<i>Parem de tocar, idiotas.</i>

712
00:35:24,789 --> 00:35:26,666
<i>Esta linda mulher</i>

713
00:35:27,208 --> 00:35:29,418
<i>viveu muitos anos aqui em Culiacán.</i>

714
00:35:29,877 --> 00:35:32,880
Mas nos abandonou para ir à Europa.

715
00:35:33,297 --> 00:35:35,716
E sua casa ficou abandonada um tempo,

716
00:35:35,800 --> 00:35:37,677
mas, quando a colocaram à venda,

717
00:35:37,760 --> 00:35:38,594
adivinhem.

718
00:35:39,262 --> 00:35:40,429
Eu a comprei.

719
00:35:42,557 --> 00:35:45,309
Mas não é minha. Não é minha.

720
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Lencho.

721
00:35:48,437 --> 00:35:50,731
Essa casa, hoje...

722
00:35:53,359 --> 00:35:55,111
volta para a verdadeira dona.

723
00:35:56,654 --> 00:35:58,573
Teresa, aqui está a sua casa.

724
00:36:05,955 --> 00:36:08,207
Não posso aceitar.

725
00:36:09,584 --> 00:36:11,544
Eu disse que a surpreenderia.

726
00:36:11,627 --> 00:36:13,421
Essa é a sua casa. É sua.

727
00:36:14,922 --> 00:36:17,341
Não gosto de dever favores. Sinto muito.

728
00:36:18,259 --> 00:36:19,093
Como?

729
00:36:20,136 --> 00:36:21,304
Do que está falando?

730
00:36:22,388 --> 00:36:23,264
O que quer dizer?

731
00:36:25,183 --> 00:36:26,225
Irmão,

732
00:36:26,642 --> 00:36:28,728
não a pressione.
Não vê que está em choque?

733
00:36:30,479 --> 00:36:32,523
Já está reagindo.

734
00:36:32,607 --> 00:36:34,734
Veja só a cara de emoção.

735
00:36:34,817 --> 00:36:35,651
Teresita.

736
00:36:36,694 --> 00:36:40,156
Quando formos visitá-la,
terá que fazer um churrasco

737
00:36:40,239 --> 00:36:42,158
daqueles mexicanos, bem gostoso.

738
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
Não acredito.

739
00:36:48,414 --> 00:36:49,373
Obrigada.

740
00:36:49,874 --> 00:36:53,044
É demais. É um presente...
Que presente que nada...

741
00:36:53,753 --> 00:36:55,338
É um presentão.

742
00:36:55,630 --> 00:36:56,881
Muito obrigada, Zurdo.

743
00:36:56,964 --> 00:36:58,257
-Isso aí.
-Obrigada.

744
00:36:58,341 --> 00:37:00,635
Uau! Bravo!

745
00:37:01,469 --> 00:37:03,012
É a sua casa!

746
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
Ela aceitou a casa.

747
00:37:07,642 --> 00:37:09,727
<i>Mais tequila para todos!</i>

748
00:37:12,855 --> 00:37:14,941
<i>Lencho, cante. Cante algo.</i>

749
00:37:15,024 --> 00:37:15,858
<i>Vamos.</i>

750
00:37:16,275 --> 00:37:18,819
Vai assinar ou vai me deixar esperando?

751
00:37:18,903 --> 00:37:20,321
A campanha não espera.

752
00:37:20,947 --> 00:37:22,698
Você me pegou.

753
00:37:23,824 --> 00:37:27,578
Quando pensou no plano?
Antes ou depois de matar o padre?

754
00:37:28,120 --> 00:37:30,039
Que plano? Não enche.

755
00:37:30,289 --> 00:37:32,667
Assine. No fim.

756
00:37:32,750 --> 00:37:35,127
Você já venceu. Não precisa ser idiota.

757
00:37:36,128 --> 00:37:37,880
E tudo saiu perfeitamente.

758
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Armou para Jimena.

759
00:37:41,342 --> 00:37:42,969
Ela foi para a prisão.

760
00:37:43,427 --> 00:37:46,055
E trocou a liberdade dela

761
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
pelo divórcio e meu silêncio.

762
00:37:49,267 --> 00:37:52,061
Que mente mais poluída você tem.

763
00:37:52,687 --> 00:37:54,355
Pensa isso de mim mesmo?

764
00:37:55,356 --> 00:37:56,190
Tudo bem.

765
00:37:57,066 --> 00:37:58,317
Estou indo.

766
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
Tenha uma boa vida.

767
00:38:01,362 --> 00:38:03,030
Pelo menos, uma menos pior.

768
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
Já temos a localização do rancho?

769
00:38:15,543 --> 00:38:16,377
Sim.

770
00:38:17,086 --> 00:38:19,380
Assegure-se de que não possam
triangular o sinal.

771
00:38:19,922 --> 00:38:21,882
Se detectarem, podem bloquear,

772
00:38:21,966 --> 00:38:23,718
e perdemos o contato com Teresa.

773
00:38:24,760 --> 00:38:27,221
Está bloqueado.
Nem se quiserem poderão rastrear.

774
00:38:29,682 --> 00:38:31,684
Vou tomar um pouco de ar fresco.

775
00:38:34,520 --> 00:38:35,938
Use a varanda dos fundos.

776
00:38:36,605 --> 00:38:37,440
Certo.

777
00:38:39,442 --> 00:38:40,818
Não se deixe ser vista.

778
00:38:45,781 --> 00:38:46,907
Onde está o Zurdo?

779
00:38:48,075 --> 00:38:48,909
Não sei.

780
00:38:48,993 --> 00:38:51,370
Teresa precisa ficar na frente dele.

781
00:38:56,417 --> 00:39:00,046
<i>Você piscou para que eu aceitasse a casa,</i>
<i>não foi?</i>

782
00:39:00,963 --> 00:39:04,467
Teresita, você não conhece esse cara.

783
00:39:06,218 --> 00:39:08,471
Se quiser, queime a casa depois.

784
00:39:09,180 --> 00:39:12,183
Mas se dissesse não
na frente de toda essa gente,

785
00:39:12,892 --> 00:39:16,312
ele era capaz de queimar a casa
e a nós neste rancho.

786
00:39:18,022 --> 00:39:20,941
É um pesadelo fazer negócios com ele.

787
00:39:22,276 --> 00:39:24,111
Vou dizer uma coisa.

788
00:39:24,195 --> 00:39:26,364
Muito cuidado

789
00:39:26,447 --> 00:39:28,324
com o que diz ou faz.

790
00:39:29,116 --> 00:39:30,201
Pois ele ama você.

791
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
Está fazendo muitos negócios com ele?

792
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Sim.

793
00:39:36,540 --> 00:39:38,709
Faz um tempo. E cada vez maiores.

794
00:39:39,293 --> 00:39:42,171
Amanhã entrego dez toneladas.

795
00:39:43,172 --> 00:39:45,383
<i>Dessa vez, na praia de Altata.</i>

796
00:39:46,217 --> 00:39:48,594
<i>Ele sempre muda os lugares. É paranoico.</i>

797
00:39:48,677 --> 00:39:50,429
Busque Praia de Altata no mapa.

798
00:39:51,305 --> 00:39:52,640
<i>Dez toneladas de cocaína?</i>

799
00:39:53,057 --> 00:39:54,183
<i>Da mais pura.</i>

800
00:39:58,312 --> 00:39:59,146
Aqui.

801
00:39:59,897 --> 00:40:02,441
É no Pacífico.
Não está muito longe de nós.

802
00:40:02,942 --> 00:40:05,319
É uma boa aérea para um desembarque.

803
00:40:07,196 --> 00:40:09,281
Boa, Teresa. Muito boa.

804
00:40:10,783 --> 00:40:11,909
No que está pensando?

805
00:40:14,537 --> 00:40:16,747
Não, de verdade, era como...

806
00:40:16,831 --> 00:40:18,916
Não sei, umas 50 pessoas.

807
00:40:18,999 --> 00:40:21,877
Mas a pista era pequena,
e tínhamos uns 30 aviões.

808
00:40:21,961 --> 00:40:26,507
Parecia um estacionamento de jatinhos.

809
00:40:26,590 --> 00:40:29,009
-O que acha que houve?
-Não sei.

810
00:40:30,052 --> 00:40:32,221
Eles bateram tentando decolar?

811
00:40:32,304 --> 00:40:34,849
Não, os federais apareceram.

812
00:40:34,932 --> 00:40:36,809
Quê? Os federais?

813
00:40:36,892 --> 00:40:39,478
-O que houve?
-Gostei de você, Conejo.

814
00:40:41,230 --> 00:40:42,690
Que engraçado.

815
00:40:42,773 --> 00:40:45,901
Vou terminar de contar.
A coisa ficou feia. Bem feia.

816
00:40:45,985 --> 00:40:48,654
-É bom ser importante.
-E é.

817
00:40:49,071 --> 00:40:50,489
Acharam um sinal.

818
00:40:51,365 --> 00:40:54,076
-Aqui?
-Sim. Alguém está com rastreador.

819
00:41:00,124 --> 00:41:02,084
Isso será um problema.

820
00:41:12,052 --> 00:41:14,513
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

821
00:41:26,942 --> 00:41:29,445
Paloma e Rocío ficam perguntando da mãe.

822
00:41:29,737 --> 00:41:30,654
Mãe, escute.

823
00:41:31,780 --> 00:41:34,116
Jure que nunca abandonará minhas filhas.

824
00:41:46,086 --> 00:41:46,921
<i>Bem-vindos.</i>

825
00:41:47,546 --> 00:41:51,592
<i>Hoje teremos Epifanio Vargas novamente.</i>

826
00:42:01,060 --> 00:42:03,646
Aqueles desgraçados o traíram.

827
00:42:03,729 --> 00:42:06,607
Você parece diferente? Ficou de mau humor?

828
00:42:06,899 --> 00:42:09,109
Eu sei que veio com um localizador.

829
00:42:10,611 --> 00:42:12,321
Encontramos o sinal.

830
00:42:16,992 --> 00:42:18,994
{\an8}Legendas: Brunella Borneo

PK
     Uhf  f  0 : A.Rainha.do.Trfico.S02E27.WEBRip.Netflix.pt.srtup6 QA.Rainha.do.Tráfico.S02E27.WEBRip.Netflix.pt.srt﻿1
00:00:07,674 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
{\an8}ANTERIORMENTE...

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,722
{\an8}Ninguém pode saber

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,724
{\an8}que isto é a nossa sede.

5
00:00:15,807 --> 00:00:18,727
Todos sabem o que cada um tem de fazer.

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,813
Tenho de ir para o Restaurante Majestic

7
00:00:22,272 --> 00:00:23,898
às nove horas da noite.

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,483
Ele chega depois de mim.

9
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
Vão estar a ouvir-nos o tempo todo...

10
00:00:28,361 --> 00:00:29,612
Ali está ele.

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
Abandonei este negócio

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,074
e os problemas.

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,118
Com a minha filha. Eu era feliz.

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,538
Até que os inimigos me encontraram.

15
00:00:39,789 --> 00:00:40,790
Onde está a tua filha?

16
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
Muito bem escondida.

17
00:00:42,792 --> 00:00:44,377
Fora do alcance deles.

18
00:00:44,711 --> 00:00:45,837
Tenho de garantir

19
00:00:46,379 --> 00:00:49,174
que o Epifanio Vargas não chega
à presidência.

20
00:00:49,549 --> 00:00:51,468
Olha para isto. Muito bem.

21
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Veremos o que acontece.

22
00:00:53,511 --> 00:00:54,429
Não.

23
00:00:54,512 --> 00:00:55,346
Não.

24
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
- O que é isso?
- Espera.

25
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Confia em mim.

26
00:01:03,605 --> 00:01:06,066
- O que foi?
- Perdemos o áudio e o vídeo.

27
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
O que é isso?

28
00:01:08,568 --> 00:01:10,653
Isto desativa os telemóveis.

29
00:01:10,737 --> 00:01:12,572
Áudio, vídeo, som. Tudo.

30
00:01:12,655 --> 00:01:13,490
O que foi?

31
00:01:13,573 --> 00:01:15,200
O Oleg vem aí.

32
00:01:15,283 --> 00:01:16,201
Isto vai azedar.

33
00:01:16,284 --> 00:01:18,495
Perderam a comunicação com a Teresa.

34
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Eu sabia que ias entrar.

35
00:01:20,371 --> 00:01:21,873
Por isso, saí depressa.

36
00:01:21,956 --> 00:01:24,501
Ao bloquearem as comunicações,
temi o pior.

37
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
Eu sei.

38
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
Acreditou em tudo.

39
00:01:27,796 --> 00:01:28,630
Começámos bem.

40
00:01:29,255 --> 00:01:31,216
Deu-me o número. Memorizei-o.

41
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
Ele pensa que não vou à festa amanhã.

42
00:01:34,594 --> 00:01:39,349
Preparem-se porque amanhã
começa a operação Cavalo de Troia.

43
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
{\an8}Então? Porque está isso aí?

44
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
{\an8}Copos em todas as mesas.

45
00:01:53,404 --> 00:01:54,531
{\an8}Então, malta?

46
00:01:54,614 --> 00:01:56,783
Andrés, guarda isso.

47
00:01:59,119 --> 00:02:03,248
<i>Um, dois... Teste, teste.</i>

48
00:02:03,665 --> 00:02:04,499
As colunas?

49
00:02:04,999 --> 00:02:06,459
- Prontas.
- Está bem.

50
00:02:06,543 --> 00:02:07,877
A tequila a postos.

51
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
Não pode faltar.

52
00:02:09,379 --> 00:02:11,798
Não se preocupe. Está no congelador.

53
00:02:11,881 --> 00:02:12,715
O microfone?

54
00:02:13,133 --> 00:02:15,135
- Colocado e a postos.
- Está bem.

55
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
A minha voz tem de soar como um anjo.

56
00:02:19,180 --> 00:02:21,766
- Com licença.
- Olha para isto.

57
00:02:22,684 --> 00:02:25,478
Não sabia que tinhas jeito para decoração.

58
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Vou dormir uns minutos

59
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
e, quando acordo, há uma festa.

60
00:02:30,859 --> 00:02:32,235
Está tudo lindo.

61
00:02:32,819 --> 00:02:34,696
Oxalá a Teresa também goste.

62
00:02:36,781 --> 00:02:39,617
Falaste com ela? Ela vem?

63
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
Ainda não telefonou.

64
00:02:41,911 --> 00:02:44,539
Ainda bem que estás aqui.

65
00:02:44,622 --> 00:02:47,834
Pareceu contente
quando disse que estavas aqui.

66
00:02:47,917 --> 00:02:50,545
Não tentes ganhar esta corrida.

67
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
Nunca.

68
00:02:54,340 --> 00:02:56,843
Respeito os meus sócios
e a Teresa ainda mais.

69
00:02:57,844 --> 00:03:00,555
Já que falamos nisso, tenho o que pediste.

70
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
A mercadoria chega amanhã.

71
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Ótimo. O Lencho trata disso.

72
00:03:05,268 --> 00:03:06,102
O Lencho?

73
00:03:06,561 --> 00:03:07,770
O que queres dizer?

74
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
Tratas sempre
dos carregamentos importantes.

75
00:03:10,773 --> 00:03:13,526
Claro, mas o que importa agora é a Teresa.

76
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
Estou errado?

77
00:03:19,824 --> 00:03:21,284
Bom dia.

78
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Cheira tão bem.

79
00:03:22,702 --> 00:03:23,870
Olá.

80
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
A Conejo disse que queriam falar comigo.

81
00:03:26,623 --> 00:03:29,083
Sim. Bem, estivemos a falar.

82
00:03:29,167 --> 00:03:30,501
A Rocío vai dizer-te.

83
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
Queremos ir contigo à casa daquele homem.

84
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
Estivemos a falar. Não devias ir sozinha.

85
00:03:38,801 --> 00:03:39,719
Estão doidas?

86
00:03:40,595 --> 00:03:41,554
Nem pensem.

87
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Tu sobretudo, que estás grávida.

88
00:03:43,806 --> 00:03:44,682
Oiçam.

89
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Não vieram para me ajudar
a recuperar a Sofía.

90
00:03:47,977 --> 00:03:50,521
Vieram porque tiveram de fugir de Espanha.

91
00:03:50,980 --> 00:03:52,565
Pois, mas a Sofía é nossa irmã.

92
00:03:52,649 --> 00:03:54,317
Temos de a ajudar.

93
00:03:54,400 --> 00:03:56,945
Como ajudei a Paloma com o Juanito.

94
00:03:57,403 --> 00:03:59,781
Sempre tomámos conta uma da outra.

95
00:04:00,114 --> 00:04:01,783
Não será diferente com ela.

96
00:04:01,908 --> 00:04:03,785
Não podemos ficar aqui.

97
00:04:04,327 --> 00:04:05,536
Já falámos disto.

98
00:04:07,121 --> 00:04:11,000
Não percebem o perigo que corremos.

99
00:04:11,626 --> 00:04:16,339
Isto não é como lutar com formigas
na quinta da vossa avó.

100
00:04:17,006 --> 00:04:18,216
Isto é muito sério.

101
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
E muito menos tu, estás grávida.

102
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
Não é justo. Porque estou grávida?

103
00:04:23,596 --> 00:04:25,431
Nem sei se vou ficar com ele.

104
00:04:26,599 --> 00:04:28,184
Isso é outro assunto.

105
00:04:28,268 --> 00:04:30,353
É uma decisão que tens de tomar.

106
00:04:30,853 --> 00:04:33,648
É o teu corpo e é uma decisão tua.

107
00:04:34,315 --> 00:04:36,442
Não te posso pôr em perigo. Nem a ti.

108
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Teresa, ao menos deixa-me ir.

109
00:04:39,362 --> 00:04:41,197
Não podemos ficar quietas.

110
00:04:42,031 --> 00:04:45,451
O rancho tem de ser blindado.
Interceta qualquer sinal.

111
00:04:45,535 --> 00:04:47,036
Câmaras. Microfones.

112
00:04:47,120 --> 00:04:50,081
Localizadores. Drones.
Podem seguir a Teresa.

113
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
Se vierem à toca do lobo,

114
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
vamos caçá-los.

115
00:04:55,211 --> 00:04:57,672
- Quantos homens vigiam o rancho?
- Sessenta.

116
00:04:57,755 --> 00:04:59,173
Ótimo. Fiquem alerta.

117
00:04:59,257 --> 00:05:02,844
Se virem um intruso, disparem.

118
00:05:03,136 --> 00:05:05,013
Então? O que é isto?

119
00:05:05,763 --> 00:05:08,433
Vão distribuir balas ou tequila?

120
00:05:08,516 --> 00:05:11,477
O que for necessário. Conheces-me.

121
00:05:11,561 --> 00:05:13,938
- Vai buscar a Teresa.
- Sim, claro.

122
00:05:15,857 --> 00:05:19,068
Tenho alguém a verificar
se há sinais desconhecidos.

123
00:05:20,945 --> 00:05:23,114
Não confias na Teresa?

124
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Não confio nem na minha sombra,

125
00:05:25,450 --> 00:05:28,202
porque muda quando o sol se move.

126
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
Há dúvidas sobre o que o Oleg explicou?

127
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
Ótimo.

128
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
O mais importante
é sabermos a vossa localização exata.

129
00:06:53,371 --> 00:06:56,624
Temos de instalar um localizador de GPS,

130
00:06:56,707 --> 00:06:58,126
{\an8}com imagem e som.

131
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
{\an8}Lembrem-se do que aconteceu da última vez.

132
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
{\an8}Ele usa tecnologia de ponta.

133
00:07:03,297 --> 00:07:06,342
{\an8}Se descobrir que tenho um GPS,
mata-me logo.

134
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
{\an8}E se eu o levar?

135
00:07:08,094 --> 00:07:09,720
{\an8}- Ou eu.
- Não, tu não.

136
00:07:09,804 --> 00:07:12,265
{\an8}Tens de preparar tudo no submarino.

137
00:07:12,765 --> 00:07:14,851
{\an8}Se o Zurdo afastar a Teresa de nós,

138
00:07:14,934 --> 00:07:18,020
{\an8}temos de saber onde está
e o que se passa.

139
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
{\an8}Deves tê-lo contigo, Teresa.

140
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
{\an8}De qualquer modo,

141
00:07:22,024 --> 00:07:24,944
{\an8}não vais sem um localizador.

142
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Há maneira de o esconder?

143
00:07:29,532 --> 00:07:32,034
Sim. Só precisa de estar à vista.

144
00:07:32,118 --> 00:07:35,413
Para que o possamos ver.
Pode ser, talvez, uma joia.

145
00:07:35,788 --> 00:07:36,622
Um colar...

146
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
Tenho este.

147
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
Verifica, Ray.

148
00:07:42,044 --> 00:07:43,212
Vai funcionar?

149
00:07:43,504 --> 00:07:44,589
É grande, não é?

150
00:07:45,756 --> 00:07:47,467
Sim. Vai funcionar.

151
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
E combina com roupas caras.

152
00:07:50,219 --> 00:07:51,596
Toma. Podes levá-lo.

153
00:07:54,932 --> 00:07:56,350
Bem, Ray,

154
00:07:56,893 --> 00:07:58,811
a minha segurança depende de ti.

155
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Se o Zurdo descobre
que tenho um localizador,

156
00:08:02,940 --> 00:08:04,400
acaba-se aqui mesmo a história.

157
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
A minha e a vossa.

158
00:08:21,876 --> 00:08:23,461
Estás mais bem disposta.

159
00:08:24,003 --> 00:08:25,630
Cozinhei comida mexicana.

160
00:08:27,965 --> 00:08:29,217
Que linda menina.

161
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
O que é?

162
00:08:33,137 --> 00:08:35,598
Isto são <i>chilaquiles.</i>

163
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
- Espera.
- O que foi?

164
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
É feio comer com a camisa desabotoada.

165
00:08:42,396 --> 00:08:44,732
Abotoa-a. Não tens maneiras?

166
00:08:46,025 --> 00:08:46,859
Está bem.

167
00:08:49,654 --> 00:08:51,781
Posso beber um café?

168
00:08:51,864 --> 00:08:53,574
Prova primeiro as <i>chilaquiles.</i>

169
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
- As <i>chilaquiles.</i>
- As <i>chilaquiles.</i>

170
00:08:56,410 --> 00:08:57,453
Está bem.

171
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
Estão deliciosas, não?

172
00:09:03,209 --> 00:09:06,295
Sheila, como tu e o Ahmed
vão para o submarino,

173
00:09:06,629 --> 00:09:09,549
elas as duas vêm comigo para o hotel
para me ajudarem.

174
00:09:11,467 --> 00:09:12,510
Bom, Teresa.

175
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Muita sorte.

176
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Com o dispositivo do Ray e do Oleg,

177
00:09:17,223 --> 00:09:18,057
tudo correrá bem.

178
00:09:18,140 --> 00:09:19,267
Vais ver.

179
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
- Obrigada.
- Alá estará contigo.

180
00:09:21,227 --> 00:09:22,270
Obrigada.

181
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
Sheila, espero lá fora.

182
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
- Está bem.
- Sheila.

183
00:09:27,149 --> 00:09:27,984
Escuta.

184
00:09:28,484 --> 00:09:30,111
O Batman tem de falar.

185
00:09:30,653 --> 00:09:32,947
Primeiro, como funciona o bar.

186
00:09:33,030 --> 00:09:36,534
Tudo. Mas o mais importante
é o que falámos.

187
00:09:36,867 --> 00:09:38,869
Tens de o levar a falar
sobre a minha filha.

188
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
Ele sabe onde está e quem está com ela.

189
00:09:41,289 --> 00:09:46,043
Não sei como, mas usa
todos os teus truques, como no Jamila.

190
00:09:47,169 --> 00:09:49,297
Fiz uma promessa. Deixa comigo.

191
00:09:49,714 --> 00:09:52,466
Nenhum homem resiste ao meu encanto.

192
00:09:53,301 --> 00:09:56,178
Ponho o Batman na caverna

193
00:09:56,262 --> 00:09:57,763
até que desembuche.

194
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Vais ver.

195
00:09:58,764 --> 00:10:02,226
Não é o primeiro sapo que beijo
para ter informações.

196
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
Não sabes,

197
00:10:03,603 --> 00:10:05,229
mas já fui uma espia.

198
00:10:05,313 --> 00:10:07,565
Chamavam-me a Mata Hari de Melilha.

199
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
Não, agora a sério.

200
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
Vamos salvar a tua filha.

201
00:10:11,193 --> 00:10:12,028
Vais ver.

202
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
Toma conta de ti.

203
00:10:15,865 --> 00:10:17,450
Não há muitas como tu.

204
00:10:17,533 --> 00:10:19,535
Apenas tu e eu. Fica bem.

205
00:10:19,994 --> 00:10:20,828
Ficarei.

206
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
E vocês.

207
00:10:23,581 --> 00:10:24,874
- Conejo.
- Sim?

208
00:10:24,957 --> 00:10:26,542
Têm a certeza?

209
00:10:27,001 --> 00:10:29,420
Quando estivermos no rancho do Zurdo,

210
00:10:29,503 --> 00:10:30,880
não há volta a dar.

211
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
Mesmo que se arrependam,

212
00:10:33,591 --> 00:10:35,635
gosto de vocês à mesma.

213
00:10:35,718 --> 00:10:38,387
Já te disse, farei tudo o que puder.

214
00:10:38,471 --> 00:10:39,555
Eu também.

215
00:10:40,097 --> 00:10:41,682
Gosto mais da adrenalina

216
00:10:41,766 --> 00:10:43,934
do que da vida aborrecida em Málaga.

217
00:10:44,018 --> 00:10:45,770
Não, rapariga. Não.

218
00:10:45,853 --> 00:10:48,689
Quero ser como as Amazonas da <i>Ilíada.</i>

219
00:10:49,148 --> 00:10:51,484
Ou um soldado grego da <i>Odisseia</i>

220
00:10:52,109 --> 00:10:54,695
para me aventurar no Cavalo de Troia.

221
00:10:55,488 --> 00:10:58,366
Sim, espera. O que estás a dizer?

222
00:10:58,949 --> 00:11:00,868
A educação espanhola está pior.

223
00:11:01,369 --> 00:11:04,538
Falas de Homero
e pensam que é o Homer Simpson.

224
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
E tu, rapariguinha,

225
00:11:06,624 --> 00:11:09,794
só lês sobre vampiros e mortos,

226
00:11:09,877 --> 00:11:11,295
não percebes nada.

227
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
Vamos ver se o Ray tem o colar pronto.

228
00:11:15,841 --> 00:11:19,303
E no caminho conto-te a história
do Cavalo de Troia.

229
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
Esperem por mim.

230
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
Anda.

231
00:11:23,849 --> 00:11:25,643
Nunca tinha comido<i> chilaquiles.</i>

232
00:11:26,394 --> 00:11:28,187
São muito boas.

233
00:11:29,897 --> 00:11:31,190
Foi a Teresa que te ensinou?

234
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Sim.

235
00:11:35,695 --> 00:11:37,405
A minha mãe é uma grande cozinheira.

236
00:11:38,698 --> 00:11:41,409
Ensinou-me a cozinhar comida mexicana.

237
00:11:41,909 --> 00:11:44,286
Comíamos mais <i>chilaquiles </i>do que massa.

238
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
Na escola, olhavam-me de lado

239
00:11:47,081 --> 00:11:49,333
por lhes falar sobre <i>chilaquiles,</i>

240
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
porque não há tradução para italiano.

241
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
A minha mãe costumava dizer-me:

242
00:11:54,922 --> 00:11:56,716
"Hoje, comemos<i> chilaquili."</i>

243
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
A tua mãe ensinou-te muito em poucos anos.

244
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Pois foi.

245
00:12:04,098 --> 00:12:07,351
Ensinou-me a ler
antes de ir para a escola.

246
00:12:07,852 --> 00:12:10,229
Disse que podíamos aprender tudo
através dos livros.

247
00:12:11,897 --> 00:12:14,191
Agora, sei porque me ensinou
a defender-me.

248
00:12:15,568 --> 00:12:17,194
Algum dia poderiam raptar-me.

249
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
Sentes muito a sua falta?

250
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
Da María Dantés, não da Teresa Mendoza.

251
00:12:25,995 --> 00:12:27,413
Não conheço essa mulher.

252
00:12:28,164 --> 00:12:30,082
Um dia, ela vai explicar-te tudo.

253
00:12:30,666 --> 00:12:33,252
Há sempre duas versões da história.

254
00:12:33,335 --> 00:12:35,546
Quando se mata, há só duas versões,

255
00:12:35,629 --> 00:12:37,006
a do morto e a do vivo.

256
00:12:37,089 --> 00:12:39,967
Não sei como irá explicar
que matou o meu pai.

257
00:12:40,050 --> 00:12:42,720
Deve ter tido uma boa razão
para o ter feito.

258
00:12:42,803 --> 00:12:44,472
Arranjas desculpas para ela

259
00:12:44,555 --> 00:12:48,142
porque, um dia, vais precisar
de uma boa razão para me matar.

260
00:12:52,062 --> 00:12:54,356
Um dia, vão dar-te essa ordem.

261
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Estás muito criativa hoje.

262
00:12:58,444 --> 00:12:59,862
Porque me raptaste?

263
00:13:00,488 --> 00:13:01,322
Por dinheiro?

264
00:13:02,406 --> 00:13:05,993
Ou há outro motivo
para me manteres prisioneira?

265
00:13:06,827 --> 00:13:08,537
Quem te dá as ordens? Quem é o chefe?

266
00:13:08,621 --> 00:13:09,538
O que quer ele?

267
00:13:10,998 --> 00:13:12,833
São demasiadas perguntas.

268
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
Não sou estúpida, Lupo.

269
00:13:14,460 --> 00:13:17,379
Raptaram-me para obrigar a minha mãe
a fazer algo.

270
00:13:17,755 --> 00:13:18,589
Estou errada?

271
00:13:23,886 --> 00:13:25,721
Não estás errada.

272
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
Mas não podemos falar sobre isso.

273
00:13:30,100 --> 00:13:32,561
Defende-la porque gostas dela.

274
00:13:33,521 --> 00:13:34,522
O que dizes?

275
00:13:35,272 --> 00:13:36,106
Nada.

276
00:13:36,649 --> 00:13:37,900
Intuição de mulher.

277
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
"Mulher."

278
00:13:40,528 --> 00:13:42,279
Não és uma mulher.

279
00:13:42,363 --> 00:13:44,240
Gostes ou não, és uma criança.

280
00:13:44,323 --> 00:13:46,116
Não cheiras a perfume de mulher

281
00:13:46,200 --> 00:13:48,244
se não a abraçares ou beijares.

282
00:13:50,454 --> 00:13:51,664
O que estás a insinuar?

283
00:13:52,373 --> 00:13:53,207
Nada.

284
00:13:53,958 --> 00:13:56,418
Estou a mostrar que não sou uma criança.

285
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
