PK
ô…žUmÃðÎWa Wa F Vienna Blood S03E03 - Death is Now a Welcome Guest 1080P x264 RB58.srt1
00:00:24,372 --> 00:00:26,347
VIENNA BLOOD
3ª TEMPORADA | EPISÓDIO 3
2
00:00:26,349 --> 00:00:28,949
FINAL DA TEMPORADA
Lançado em 14.12.22 | Quarta-feira
3
00:00:28,951 --> 00:00:32,245
"A MORTE AGORA É
UMA CONVIDADA BEM-VINDA"
4
00:00:33,191 --> 00:00:35,720
Humanos são
contadores de histórias.
5
00:00:36,220 --> 00:00:40,400
Ao longo da história,
fomos autores de lendas e fábulas:
6
00:00:41,406 --> 00:00:44,354
Os gregos
e seus seres celestiais,
7
00:00:44,995 --> 00:00:48,463
os egípcios
e sua mitologia do universo.
8
00:00:48,482 --> 00:00:50,339
VIENA, 1908
9
00:00:50,340 --> 00:00:53,983
De alguma forma, nossas histórias
dão sentido a quem somos.
10
00:00:54,591 --> 00:00:56,271
Mas por que,
tão desesperadamente,
11
00:00:56,273 --> 00:00:59,169
sentimos a necessidade
de heróis e ídolos?
12
00:00:59,810 --> 00:01:01,490
Eles são simplesmente
um veículo
13
00:01:01,492 --> 00:01:04,315
para nossos próprios sentimentos
e desejos ocultos?
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,088
Talvez eles exponham
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,277
uma escuridão
em nós.
16
00:01:12,168 --> 00:01:15,218
- Tire as suas mãos de mim!
- Eu poderia dizer o mesmo a você.
17
00:01:15,220 --> 00:01:17,377
Você colocou a mão
em meu bolso.
18
00:01:17,840 --> 00:01:19,999
Você escolheu o homem errado
esta noite.
19
00:01:20,001 --> 00:01:21,797
Eu sou policial.
20
00:01:22,100 --> 00:01:23,699
Não.
Eu não...
21
00:01:23,844 --> 00:01:25,385
É um engano.
22
00:01:26,187 --> 00:01:28,177
É assim
que você opera, é?
23
00:01:28,404 --> 00:01:31,026
Anda entre
todos os lordes e damas.
24
00:01:31,953 --> 00:01:33,527
Eu não faria isso.
25
00:01:36,669 --> 00:01:39,269
Você tem sorte de eu não estar
em serviço esta noite.
26
00:01:40,849 --> 00:01:42,278
Suma daqui.
27
00:01:45,371 --> 00:01:48,387
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
28
00:01:48,393 --> 00:01:51,226
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
29
00:01:56,910 --> 00:01:58,519
Vocês vieram.
30
00:01:58,907 --> 00:02:00,927
- Max.
- Chapéu bonito.
31
00:02:02,115 --> 00:02:05,165
- Perdão pelo nosso atraso.
- Sem problema. Ainda não começou.
32
00:02:05,167 --> 00:02:07,652
Pois bem.
Imagens em movimento...
33
00:02:07,844 --> 00:02:09,748
Não é algo
que eu já fiz.
34
00:02:09,749 --> 00:02:11,757
Tudo parece
muito prestigioso, Max.
35
00:02:11,758 --> 00:02:14,337
Como você conseguiu
um convite para nós?
36
00:02:14,699 --> 00:02:17,407
Aposto que uma das pessoas aqui
é paciente dele.
37
00:02:19,110 --> 00:02:21,778
E ele é discreto demais
para nos dizer quem.
38
00:02:30,694 --> 00:02:32,290
Muito obrigada!
39
00:02:33,447 --> 00:02:35,175
Vocês são maravilhosos!
40
00:02:42,983 --> 00:02:44,383
Senhorita.
41
00:02:44,938 --> 00:02:47,544
Meus amigos, Therese Thanhofer
e Oskar Rheinhardt.
42
00:02:47,546 --> 00:02:50,648
Esta é Ida Rego,
a estrela do filme desta noite.
43
00:02:52,600 --> 00:02:54,177
Prazer em conhecê-la.
44
00:02:54,334 --> 00:02:55,734
Boa noite.
45
00:02:56,660 --> 00:03:00,059
Max nunca me disse que frequentava
círculos tão glamorosos.
46
00:03:00,060 --> 00:03:03,938
E ele nunca me disse
que tinha amigos tão lindos.
47
00:03:05,642 --> 00:03:07,167
Srta. Rego...
48
00:03:07,723 --> 00:03:09,225
Encantada.
49
00:03:09,832 --> 00:03:12,317
- Posso fazer algumas perguntas?
- Com licença.
50
00:03:12,318 --> 00:03:13,953
Eu preciso
lhe dizer:
51
00:03:13,955 --> 00:03:16,033
Se pouco é ótimo
e muito é melhor,
52
00:03:16,034 --> 00:03:18,361
acima de muito
está no ponto certo.
53
00:03:18,575 --> 00:03:20,842
É claro.
Pode repetir isso?
54
00:03:21,180 --> 00:03:22,904
Senhoras e senhores,
55
00:03:23,014 --> 00:03:24,795
vocês estão prestes
a testemunhar
56
00:03:24,796 --> 00:03:26,778
o próximo verdadeiro milagre
do mundo.
57
00:03:26,779 --> 00:03:30,462
Estão prestes a voltar no tempo
3.000 anos,
58
00:03:30,863 --> 00:03:34,609
para uma das maiores
histórias de amor da história.
59
00:03:34,900 --> 00:03:36,857
A pessoa
que vocês verão
60
00:03:36,858 --> 00:03:40,538
é a nova e cativante estrela
da cidade.
61
00:03:40,902 --> 00:03:42,569
Srta. Ida Rego!
62
00:03:46,300 --> 00:03:48,420
Por favor,
apaguem as luzes!
63
00:04:31,401 --> 00:04:33,076
O que está acontecendo?
64
00:04:34,775 --> 00:04:36,796
Ida?
65
00:04:44,322 --> 00:04:46,404
- Precisamos de um médico!
- Sim!
66
00:04:46,592 --> 00:04:47,992
Ajude!
67
00:04:49,889 --> 00:04:52,510
Senhorita, o que está havendo?
Qual é o problema?
68
00:04:57,073 --> 00:04:59,423
Por favor, diga-me,
para que eu possa ajudá-la.
69
00:05:02,415 --> 00:05:04,313
- Luzes!
- Luzes!
70
00:05:07,410 --> 00:05:09,166
Apenas tente respirar.
71
00:05:24,940 --> 00:05:27,134
Envenenada.
Arsênico, eu diria.
72
00:05:27,135 --> 00:05:29,820
O leve odor
do cadáver...
73
00:05:29,821 --> 00:05:31,797
e a pele ictérica.
74
00:05:31,827 --> 00:05:33,345
Auto infligido?
75
00:05:33,346 --> 00:05:35,242
Forma dolorosa
de morrer.
76
00:05:35,313 --> 00:05:38,868
Suicidas geralmente optam
por algo menos angustiante.
77
00:05:39,194 --> 00:05:42,155
Quanto tempo antes de morrer
pode ter sido aplicado?
78
00:05:42,363 --> 00:05:44,219
O efeito não é imediato.
79
00:05:44,220 --> 00:05:46,661
Talvez uma hora,
talvez duas.
80
00:05:49,923 --> 00:05:51,323
Então,
81
00:05:52,293 --> 00:05:54,797
isso virou
uma investigação de assassinato.
82
00:06:01,500 --> 00:06:03,126
Conte-me tudo.
83
00:06:03,495 --> 00:06:05,189
Comece pelo início.
84
00:06:09,545 --> 00:06:12,171
DOIS MESES ANTES
85
00:06:19,067 --> 00:06:20,882
Chamei todos vocês
aqui hoje
86
00:06:20,883 --> 00:06:24,013
porque um caso interessante
veio à tona.
87
00:06:24,158 --> 00:06:27,566
Um caso que demonstra,
profundamente, o poder assustador
88
00:06:28,067 --> 00:06:29,744
da mente humana.
89
00:06:29,869 --> 00:06:32,608
A paciente é uma mulher,
24 anos.
90
00:06:32,983 --> 00:06:35,104
Encaminhada
para este hospital
91
00:06:35,105 --> 00:06:37,570
com grave
distúrbio neurológico.
92
00:06:37,571 --> 00:06:39,521
Certos médicos
podem chamar de histeria,
93
00:06:39,523 --> 00:06:41,859
embora eu acredite
que não seja mais atual.
94
00:06:41,860 --> 00:06:44,878
- Temos um nome?
- O nome dela é Ida Rego.
95
00:06:45,663 --> 00:06:47,220
Uma atriz de cinema.
96
00:06:47,221 --> 00:06:50,826
Veio de Budapeste e tem contrato
com os Estúdios Koller.
97
00:06:51,067 --> 00:06:52,500
Destinada a se tornar
98
00:06:52,501 --> 00:06:55,039
a próxima estrela
no ramo cinematográfico.
99
00:06:55,041 --> 00:06:57,513
- Você está maravilhosa hoje!
- Obrigada!
100
00:07:00,116 --> 00:07:01,516
Bom dia!
101
00:07:09,060 --> 00:07:11,289
Ida, tenha cuidado
com os anjos!
102
00:07:11,712 --> 00:07:15,036
Posso tomar um copo de água?
Estou morrendo de sede!
103
00:07:21,420 --> 00:07:24,459
Ela foi encaminhada
para o hospital ontem à tarde.
104
00:07:24,460 --> 00:07:26,464
Uma paciente
de emergência.
105
00:07:26,810 --> 00:07:29,048
Como se manifesta o distúrbio,
professor?
106
00:07:29,049 --> 00:07:31,755
Início súbito
de cegueira total.
107
00:07:32,240 --> 00:07:35,179
Por que não foi encaminhada
ao Dep. de oftalmologia?
108
00:07:35,180 --> 00:07:36,938
Eles já a examinaram.
109
00:07:37,020 --> 00:07:39,097
E aí?
Qual foi o diagnóstico?
110
00:07:39,098 --> 00:07:41,979
Leia o relatório. Não há nada
fisicamente errado com ela.
111
00:07:41,980 --> 00:07:43,894
Está tudo
na cabeça dela.
112
00:07:51,001 --> 00:07:52,401
Ida?
113
00:07:52,780 --> 00:07:54,180
Ida.
114
00:07:54,473 --> 00:07:56,008
Deixe-nos sozinhas.
115
00:07:57,486 --> 00:07:59,342
- Senhorita.
- Não consigo enxergar.
116
00:07:59,344 --> 00:08:00,744
O quê?
117
00:08:00,899 --> 00:08:02,299
Não.
118
00:08:03,503 --> 00:08:05,079
Não consigo enxergar.
119
00:08:05,081 --> 00:08:07,609
- Venha. Sente-se.
- Não consigo enxergar.
120
00:08:09,132 --> 00:08:11,030
- Meus olhos!
- Por favor, pare!
121
00:08:12,230 --> 00:08:13,900
Estou cega!
122
00:08:39,291 --> 00:08:40,904
Srta. Rego...
123
00:08:41,612 --> 00:08:43,499
eu sou
o chefe de neurologia aqui.
124
00:08:43,500 --> 00:08:45,830
Meu nome
é Professor Neumann.
125
00:08:51,601 --> 00:08:53,209
Não estamos sozinhos.
126
00:08:53,907 --> 00:08:56,363
Não.
Eu convidei meus colegas.
127
00:08:58,437 --> 00:09:02,484
Infelizmente, não posso
dar autógrafos no momento.
128
00:09:04,083 --> 00:09:05,643
Que pena.
129
00:09:06,632 --> 00:09:09,557
Nosso oftalmologista,
Dr. Bauer,
130
00:09:09,717 --> 00:09:13,002
não conseguiu encontrar
nada fisicamente errado com você.
131
00:09:13,089 --> 00:09:14,800
O que você
está sugerindo?
132
00:09:14,801 --> 00:09:17,051
Acha que tudo isso
é só uma atuação elaborada?
133
00:09:17,053 --> 00:09:19,513
Não.
Por favor, não se altere.
134
00:09:20,119 --> 00:09:22,537
Pode haver outra razão
para o seu problema.
135
00:09:22,538 --> 00:09:24,038
Qual, por exemplo?
136
00:09:24,039 --> 00:09:25,439
Você permitiria...
137
00:09:25,441 --> 00:09:27,780
que um dos meus colegas
a examinasse?
138
00:09:31,850 --> 00:09:33,543
Dr. Liebermann.
139
00:10:02,343 --> 00:10:05,316
Você sabe
quantos homens anseiam
140
00:10:05,408 --> 00:10:08,563
tocar o que você
está tocando?
141
00:10:27,190 --> 00:10:29,552
Você tem mãos
muito macias.
142
00:10:32,265 --> 00:10:33,955
Mas também fortes.
143
00:10:35,091 --> 00:10:37,599
Eu me sinto muito segura
com você.
144
00:10:49,828 --> 00:10:51,778
Músculos de dilatação normais
respondem.
145
00:10:51,780 --> 00:10:54,746
Então, sim, deve ser algum
tipo de problema neurológico.
146
00:10:54,998 --> 00:10:56,945
- Heilig?
- Eu concordo.
147
00:10:57,108 --> 00:10:58,644
Ótimo.
Então...
148
00:10:59,109 --> 00:11:01,318
talvez ela tenha levado
um choque.
149
00:11:01,659 --> 00:11:03,896
Alguma coisa
que ela não queria ver.
150
00:11:04,020 --> 00:11:06,415
- E o cérebro dela bloqueou.
- Concordo.
151
00:11:06,820 --> 00:11:09,223
- Recomendações?
- Cura através de conversa.
152
00:11:09,224 --> 00:11:12,139
Se o cérebro dela decidiu desligar
o aparato sensorial,
153
00:11:12,140 --> 00:11:14,055
a razão
precisa ser explorada.
154
00:11:16,380 --> 00:11:18,287
Você discorda, professor?
155
00:11:19,432 --> 00:11:21,564
Cura através de conversa
pode levar meses
156
00:11:21,565 --> 00:11:23,660
para chegar
a uma conclusão.
157
00:11:24,384 --> 00:11:27,536
Acho que pode haver
um caminho mais rápido.
158
00:11:28,046 --> 00:11:29,802
Um simples placebo.
159
00:11:30,228 --> 00:11:31,628
Enfermeira.
160
00:11:31,630 --> 00:11:33,911
Com certeza, o trauma
precisa ser investigado.
161
00:11:33,913 --> 00:11:36,128
A razão por trás
do problema.
162
00:11:37,065 --> 00:11:38,567
Dr. Liebermann.
163
00:11:45,260 --> 00:11:48,469
Você é um entusiasta
do seu metodologia, doutor.
164
00:11:48,726 --> 00:11:50,406
- Sim.
- Isso é bastante louvável,
165
00:11:50,408 --> 00:11:52,858
mas não estou acostumado
a ter prática questionada
166
00:11:52,860 --> 00:11:54,822
perante meus colegas.
167
00:11:56,254 --> 00:11:57,654
Enfermeira...
168
00:11:57,656 --> 00:12:01,672
poderia me fazer a gentileza
de trazer uma solução salina?
169
00:12:03,347 --> 00:12:04,747
Doutores.
170
00:12:10,546 --> 00:12:13,580
Muito bem.
Você só sentirá um arranhãozinho.
171
00:12:21,780 --> 00:12:23,973
E começará a fluir.
172
00:12:49,480 --> 00:12:50,880
Meu bom Deus.
173
00:13:09,880 --> 00:13:11,560
Eu estou enxergando.
174
00:13:34,620 --> 00:13:36,507
Estou enxergando
de novo!
175
00:13:37,662 --> 00:13:39,126
Professor...
176
00:13:40,020 --> 00:13:42,072
você é um milagreiro!
177
00:13:42,943 --> 00:13:45,372
Você tem
o dom da cura!
178
00:13:58,770 --> 00:14:01,241
E é isso.
Foi assim que a conheci.
179
00:14:01,865 --> 00:14:03,665
Podemos levar
o corpo?
180
00:14:16,699 --> 00:14:18,186
Obrigado, doutor.
181
00:14:22,157 --> 00:14:23,820
Há quanto tempo?
182
00:14:24,014 --> 00:14:25,586
Dois meses.
183
00:14:25,843 --> 00:14:28,108
Você não teve mais trabalhos
com ela?
184
00:14:28,230 --> 00:14:30,769
O professor foi vê-la
para acompanhamento, mas...
185
00:14:30,815 --> 00:14:33,043
não houve recorrência
de quaisquer sintomas.
186
00:14:33,566 --> 00:14:35,942
Mesmo assim,
ela te convidou para a estreia.
187
00:14:35,943 --> 00:14:39,315
Ela convidou todos nós.
Gesto tipicamente teatral.
188
00:14:39,509 --> 00:14:42,340
Neumann não podia ir,
então ofereci os ingressos a você.
189
00:14:42,341 --> 00:14:45,481
Está me dizendo que a cegueira
era apenas psicológica?
190
00:14:45,697 --> 00:14:48,567
Acredito que foi causado
por algo que ela testemunhou.
191
00:14:54,513 --> 00:14:56,413
Talvez algo relacionado
ao assassinato.
192
00:14:56,415 --> 00:14:58,265
Inspetor Rheinhardt,
o que pode dizer?
193
00:14:58,267 --> 00:15:00,232
- Sem comentários.
- Pode declarar algo?
194
00:15:00,233 --> 00:15:01,890
- Max?
- Pode comentar?
195
00:15:01,891 --> 00:15:03,292
Oskar.
196
00:15:03,293 --> 00:15:05,586
- É um suicídio?
- Inspetor Rheinhardt!
197
00:15:05,587 --> 00:15:08,275
- O que podemos publicar?
- Senhores, por favor.
198
00:15:16,584 --> 00:15:19,080
Vamos ver
o que o apartamento da Ida nos diz.
199
00:15:46,993 --> 00:15:48,864
Ela não dormiu sozinha.
200
00:16:04,008 --> 00:16:06,068
Alguém foi
um pouco descuidado.
201
00:16:20,860 --> 00:16:23,160
Ela jantou
com alguém.
202
00:16:24,387 --> 00:16:25,787
Senhorita...
203
00:16:26,711 --> 00:16:28,986
você mesma
comprou tudo isso?
204
00:16:30,859 --> 00:16:32,963
Exceto o vinho,
é claro.
205
00:16:33,700 --> 00:16:35,246
Ele foi um presente.
206
00:16:36,271 --> 00:16:38,719
Ela recebe tantos presentes
de admiradores.
207
00:16:46,555 --> 00:16:48,678
Quem tomou vinho
com Ida Rego?
208
00:16:49,105 --> 00:16:51,284
O outra taça
parece limpa.
209
00:16:51,674 --> 00:16:54,756
- Tem certeza de que tem tudo?
- Sim, mamãe. Ficarei bem.
210
00:16:54,758 --> 00:16:56,231
Voltaremos no dia...
211
00:16:56,232 --> 00:16:57,742
- doze.
- Doze.
212
00:16:57,743 --> 00:17:00,059
Melhor você ter companhia
enquanto viajamos.
213
00:17:00,060 --> 00:17:02,815
Não te quero andando
naquela casa grande sozinha.
214
00:17:02,816 --> 00:17:06,346
Escute-os. Ainda falam comigo
como se eu tivesse 12 anos.
215
00:17:06,500 --> 00:17:09,888
E não te quero ensinando loucuras
para ela, levando-a a enganos.
216
00:17:09,889 --> 00:17:12,419
Eu sou o caçula.
Acho que ela quem me ensinará.
217
00:17:12,420 --> 00:17:15,352
Agora vão. Vão.
Por favor, divirtam-se.
218
00:17:15,354 --> 00:17:17,020
- Tchau, filho.
- Tchau, papai.
219
00:17:17,021 --> 00:17:18,818
- Comporte-se.
- Tchau, querida.
220
00:17:18,819 --> 00:17:20,219
- Tchau.
- Tchau.
221
00:17:20,221 --> 00:17:21,821
Tchau, mamãe.
Boa viagem.
222
00:17:21,822 --> 00:17:24,353
- Tchau, Leah.
- Tchau, papai.
223
00:17:24,517 --> 00:17:26,776
- Comportem-se.
- Iremos nos comportar.
224
00:17:33,516 --> 00:17:35,069
Coquetéis?
225
00:17:40,099 --> 00:17:41,800
Com certeza,
o vinho.
226
00:17:42,040 --> 00:17:44,921
- Tem certeza?
- Fortes vestígios químicos.
227
00:17:45,082 --> 00:17:46,823
Não acha
que ela teria notado?
228
00:17:46,824 --> 00:17:49,869
Arsênico não tem cheiro
ou gosto discerníveis.
229
00:17:51,956 --> 00:17:54,282
A empregada dela disse
que foi um presente.
230
00:17:55,014 --> 00:17:56,739
Enviado anonimamente.
231
00:17:56,740 --> 00:17:59,440
O veneno pode ter sido injetado
através da rolha.
232
00:18:00,679 --> 00:18:04,099
Então, foi premeditado
friamente e deliberadamente.
233
00:18:05,120 --> 00:18:08,672
Quem jantou com ela ontem à noite
já está morto ou...
234
00:18:09,579 --> 00:18:11,886
sabia que não deveria
dividir o vinho.
235
00:18:11,921 --> 00:18:14,060
Quem quer que seja,
é o nosso assassino,
236
00:18:14,061 --> 00:18:15,886
se estiver vivo.
237
00:18:16,661 --> 00:18:18,061
Inspetor.
238
00:18:23,221 --> 00:18:26,842
Maçã do rosto muito machucada.
Ela sofreu um golpe feio.
239
00:18:27,153 --> 00:18:29,196
Deve ter acontecido
alguns dias atrás.
240
00:18:29,197 --> 00:18:31,086
Você não notou antes?
241
00:18:31,519 --> 00:18:33,912
Levei um tempo
para descobrir.
242
00:18:34,063 --> 00:18:36,196
A moça estava usando
muita maquiagem.
243
00:18:36,241 --> 00:18:37,897
Perdão, doutor.
244
00:18:42,078 --> 00:18:45,260
Unidade para todos os povos
de língua alemã!
245
00:18:45,591 --> 00:18:48,760
Unidade para todos os povos
de língua alemã!
246
00:18:49,205 --> 00:18:52,356
Unidade para todos os povos
de língua alemã!
247
00:18:53,207 --> 00:18:56,031
60 anos desde a revolução,
e ainda somos forçados a viver
248
00:18:56,032 --> 00:18:58,647
ao lado da escória
das raças inferiores!
249
00:19:01,184 --> 00:19:02,943
O que é o seu problema?
250
00:19:03,020 --> 00:19:05,526
Não se importa com este país,
meu amigo?
251
00:19:18,256 --> 00:19:20,256
Estou surpreso
que ainda esteja acordada.
252
00:19:20,258 --> 00:19:21,938
Como tem se adaptado?
Tudo bem?
253
00:19:21,940 --> 00:19:24,640
Nós temos
um visitante, Max.
254
00:19:25,317 --> 00:19:26,924
A essa hora?
255
00:19:30,909 --> 00:19:32,609
Perdão.
Não incomodarei vocês duas.
256
00:19:32,611 --> 00:19:34,769
Na verdade,
é você quem vim ver.
257
00:19:35,850 --> 00:19:38,341
Vou deixar
vocês dois sozinhos.
258
00:19:50,069 --> 00:19:52,389
O que aconteceu no salão
ontem à noite?
259
00:19:52,611 --> 00:19:55,258
Quem está perguntando?
Minha amiga ou o editor dela?
260
00:19:55,498 --> 00:19:58,016
Fui lá para obter
uma entrevista com ela e...
261
00:19:58,017 --> 00:20:00,329
Acabou com a história
do assassinato dela.
262
00:20:00,740 --> 00:20:02,208
Então, é verdade.
263
00:20:02,710 --> 00:20:04,605
Ela foi assassinada mesmo.
264
00:20:04,979 --> 00:20:08,287
Haverá depoimento na polícia
de Leopoldstadt amanhã bem cedo.
265
00:20:10,689 --> 00:20:13,903
Mas você pode me poupar do incômodo
e dividir comigo agora.
266
00:20:14,838 --> 00:20:16,480
Como ela morreu?
267
00:20:18,538 --> 00:20:20,245
Elas combinam
com você.
268
00:20:24,847 --> 00:20:26,374
Vamos, Max.
269
00:20:27,441 --> 00:20:29,236
Só uma pequena pista.
270
00:20:30,075 --> 00:20:33,464
Só me oferecem artigos triviais
nas colunas de fofocas.
271
00:20:34,907 --> 00:20:36,704
Eu quero muito
essa história.
272
00:20:36,746 --> 00:20:38,802
Problemas tendem
a te perseguir.
273
00:20:38,803 --> 00:20:40,445
É bem verdade.
274
00:20:43,623 --> 00:20:45,023
E se...
275
00:20:45,349 --> 00:20:47,029
eu lhe der alguma coisa
em troca?
276
00:20:47,031 --> 00:20:48,431
Como o quê?
277
00:20:48,433 --> 00:20:50,384
Dizem que ela tinha
um parceiro secreto.
278
00:20:50,385 --> 00:20:53,452
- Não. É só fofoca.
- Talvez, sim e talvez, não.
279
00:20:55,919 --> 00:20:57,833
Alguém com influência.
280
00:20:58,732 --> 00:21:00,332
Alguém importante.
281
00:21:02,400 --> 00:21:04,120
Ela foi envenenada.
282
00:21:04,976 --> 00:21:06,376
Arsênico.
283
00:21:07,690 --> 00:21:09,914
Mas não use meu nome
quando escrever isso.
284
00:21:10,938 --> 00:21:13,352
- Qual é o seu nome?
- Stefan, senhor.
285
00:21:13,931 --> 00:21:15,331
Stefan.
286
00:21:15,722 --> 00:21:17,845
E há quanto tempo
você conhece a senhorita?
287
00:21:17,846 --> 00:21:20,003
Desde que ela veio
para Viena.
288
00:21:20,718 --> 00:21:23,018
Fui assistente dela
no set de filmagem, senhor.
289
00:21:23,020 --> 00:21:24,420
Assistente?
290
00:21:24,740 --> 00:21:26,404
O que isso envolve?
291
00:21:26,405 --> 00:21:28,345
Buscar coisas,
carregar coisas,
292
00:21:28,501 --> 00:21:30,076
fazer tarefas.
293
00:21:36,189 --> 00:21:37,726
Alguma coisa?
294
00:21:37,831 --> 00:21:39,297
Não, senhor.
295
00:21:39,298 --> 00:21:41,090
Pode ir.
Obrigado.
296
00:21:41,608 --> 00:21:43,008
Sim, senhor.
297
00:21:46,492 --> 00:21:48,236
Você disse assistente.
298
00:21:48,981 --> 00:21:51,029
Você deve ter sido
próximo a ela.
299
00:21:51,167 --> 00:21:53,699
- Ela tinha inimigos?
- Eu não saberia, senhor.
300
00:21:53,700 --> 00:21:56,458
Você deve ter observado
a rotina diária dela.
301
00:21:58,038 --> 00:22:00,898
Alguém andando por aqui
em momentos estranhos?
302
00:22:03,783 --> 00:22:05,183
Não.
303
00:22:05,185 --> 00:22:08,305
Estamos procurando uma bolsa
ou um diário pessoal
304
00:22:08,306 --> 00:22:10,081
da Srta. Rego.
305
00:22:10,963 --> 00:22:13,266
Ontem revistamos
o apartamento dela.
306
00:22:13,565 --> 00:22:15,565
Também não conseguimos
encontrar nada lá.
307
00:22:15,566 --> 00:22:18,075
A bolsa dela foi roubada
há alguns dias.
308
00:22:18,076 --> 00:22:20,867
- Roubada?
- Ela ficou bastante abalada.
309
00:23:02,920 --> 00:23:04,600
"Você morrerá gritando
em agonia
310
00:23:04,602 --> 00:23:07,039
no momento
em que aparecer naquela tela."
311
00:23:07,347 --> 00:23:09,417
Ela recebeu isso
meses atrás.
312
00:23:09,663 --> 00:23:11,090
Veja a data.
313
00:23:11,092 --> 00:23:12,892
Mesma época
em que perdeu a visão.
314
00:23:12,894 --> 00:23:15,279
É isso, Oskar.
Foi isso que ela viu.
315
00:23:16,430 --> 00:23:18,516
Eu ainda não entendo.
316
00:23:18,518 --> 00:23:21,518
O corpo humano pode se rebelar
contra traumas significativos.
317
00:23:21,520 --> 00:23:25,283
Se não queremos ver algo doloroso,
nossa visão pode sumir.
318
00:23:25,284 --> 00:23:27,091
Uma reação nervosa aguda.
319
00:23:28,741 --> 00:23:30,841
É por isso que eu queria
conversar com ela,
320
00:23:30,843 --> 00:23:32,486
fazer consultas
com ela.
321
00:23:33,060 --> 00:23:35,133
Neumann só queria
um resultado rápido.
322
00:23:36,426 --> 00:23:39,191
Mas quem mandaria
algo assim para ela, Max?
323
00:23:39,746 --> 00:23:41,836
Sempre há loucos.
324
00:23:42,825 --> 00:23:45,672
Receio que isso acompanha
o trabalho, inspetor.
325
00:23:45,886 --> 00:23:49,355
O outro lado da adoração de heróis.
O lado negro da idolatria.
326
00:23:49,515 --> 00:23:50,915
Sim.
327
00:23:51,189 --> 00:23:53,331
Estão insinuando
que é obsessão,
328
00:23:53,332 --> 00:23:54,732
loucura...
329
00:23:54,734 --> 00:23:57,168
um ódio patológico
por ela.
330
00:23:57,412 --> 00:24:01,369
As pessoas olham para a tela
e projetam os próprios desejos.
331
00:24:03,123 --> 00:24:06,349
Talvez, ela fazia alguém lembrar
de um parceiro amoroso
332
00:24:06,919 --> 00:24:08,496
que o rejeitou.
333
00:24:08,876 --> 00:24:10,276
Quem sabe?
334
00:24:10,278 --> 00:24:13,065
Já houve alguma ameaça
à segurança da Ida,
335
00:24:13,671 --> 00:24:15,209
Sra. Koller?
336
00:24:15,485 --> 00:24:17,784
Venham.
Vocês vão querer ver isso.
337
00:24:35,660 --> 00:24:37,820
- O que foi isso?
- Um espelho.
338
00:24:39,053 --> 00:24:40,726
Um espelho de iluminação.
339
00:24:40,820 --> 00:24:42,734
De alguma forma,
ele se soltou.
340
00:24:42,772 --> 00:24:44,304
Isso é comum?
341
00:24:46,220 --> 00:24:47,778
Muito incomum.
342
00:24:47,998 --> 00:24:50,066
E, mesmo assim,
você não denunciou.
343
00:24:50,675 --> 00:24:52,361
Eu não sabia
das cartas.
344
00:24:52,362 --> 00:24:54,586
Só achei que tinha sido
um acidente.
345
00:24:54,969 --> 00:24:56,502
Todos nós achamos.
346
00:24:56,595 --> 00:24:59,506
Ela não ficou ferida.
Só muito abalada.
347
00:24:59,646 --> 00:25:01,815
Senhora, que tipo de pessoa
era Ida Rego?
348
00:25:01,817 --> 00:25:03,709
Ela era alguém que...
349
00:25:03,973 --> 00:25:06,903
inspirava amor entre as pessoas
próximas a ela?
350
00:25:07,809 --> 00:25:10,195
A questão sobre a câmera,
doutor,
351
00:25:11,340 --> 00:25:13,143
é que ela adora
uma pessoa.
352
00:25:13,260 --> 00:25:15,812
É um parceiro amoroso,
um escravo.
353
00:25:16,220 --> 00:25:18,665
Pode-se ignorá-la,
rejeitá-la,
354
00:25:18,973 --> 00:25:20,521
maltratá-la,
355
00:25:20,523 --> 00:25:22,908
e, mesmo assim,
ela ainda irá venerar a pessoa.
356
00:25:22,909 --> 00:25:26,260
Ida Rego foi uma mulher que viveu
a curta vida diante de uma câmera,
357
00:25:26,261 --> 00:25:28,293
a amiga
mais íntima dela.
358
00:25:28,350 --> 00:25:31,860
Ela era viciada em fazer as pessoas
se apaixonarem por ela.
359
00:25:33,102 --> 00:25:35,936
Não tenho certeza
se ela tinha a capacidade...
360
00:25:36,276 --> 00:25:37,937
de retribuir.
361
00:26:03,822 --> 00:26:05,222
Oskar,
362
00:26:05,663 --> 00:26:08,450
- aquela não é Ida Rego.
- Arianne Amsel?
363
00:26:08,787 --> 00:26:11,637
Amsel foi contratada primeiro
para fazer o papel principal
364
00:26:11,639 --> 00:26:13,508
em Rainha de Cartago.
365
00:26:13,660 --> 00:26:15,639
O que aconteceu?
Por que ela saiu?
366
00:26:16,129 --> 00:26:18,444
Problemas pessoais.
Foi o que disseram.
367
00:26:18,631 --> 00:26:20,896
E substituíram-na
pela Ida Rego.
368
00:26:21,041 --> 00:26:22,697
Três meses atrás.
369
00:26:24,165 --> 00:26:26,408
Foi quando as cartas
começaram a chegar.
370
00:26:28,011 --> 00:26:30,052
Você acha que há
uma ligação?
371
00:26:32,482 --> 00:26:34,292
Você não percebeu.
372
00:26:34,768 --> 00:26:36,461
Você não entende.
373
00:26:43,700 --> 00:26:45,314
Sra. Amsel.
374
00:26:46,580 --> 00:26:48,746
Oskar Rheinhardt,
Polícia de Leopoldstadt.
375
00:26:48,747 --> 00:26:50,838
Precisamos lhe fazer
algumas perguntas.
376
00:26:51,892 --> 00:26:54,054
Você deve ter sabido
das notícias, senhora.
377
00:26:54,168 --> 00:26:56,998
- Ida Rego está morta.
- Eu li sobre isso.
378
00:26:59,339 --> 00:27:01,637
Você quer que eu esfregue
cinzas no cabelo,
379
00:27:01,671 --> 00:27:04,073
esfaqueie-me no peito
como Julieta?
380
00:27:05,408 --> 00:27:06,892
Só perguntamos porque...
381
00:27:06,894 --> 00:27:08,837
Você quer que eu diga,
382
00:27:09,176 --> 00:27:11,136
que ela era
uma amiga querida
383
00:27:11,226 --> 00:27:13,370
e uma atriz
altamente talentosa.
384
00:27:13,615 --> 00:27:16,071
Ela não era nenhuma
dessas coisas, inspetor.
385
00:27:16,072 --> 00:27:18,734
Lamento não poder dizer
meias palavras.
386
00:27:19,500 --> 00:27:22,850
Era você quem deveria interpretar
a Rainha Dido no filme.
387
00:27:23,589 --> 00:27:25,978
Estou entendendo
sua linha de raciocínio.
388
00:27:25,979 --> 00:27:29,004
Você acha que eu estava
tão consumida por ódio
389
00:27:29,069 --> 00:27:30,875
que mandei o veneno
para ela?
390
00:27:30,876 --> 00:27:32,276
Eu só quis dizer...
391
00:27:32,278 --> 00:27:34,735
Quem disse que fui contratada
para o papel?
392
00:27:34,796 --> 00:27:36,567
Alguém trabalhando
nos estúdios.
393
00:27:36,568 --> 00:27:39,181
E lhe contaram
por que me afastei?
394
00:27:40,507 --> 00:27:43,753
Disseram que havia problemas
de natureza pessoal.
395
00:27:43,998 --> 00:27:47,993
Claro que foi tudo parte
da lenda de Ida Rego.
396
00:27:48,243 --> 00:27:50,372
Emocionante e envolvente,
sem dúvida.
397
00:27:50,417 --> 00:27:52,978
Mas sem um pingo de verdade
em nada disso.
398
00:27:53,821 --> 00:27:55,221
Senhora,
399
00:27:55,785 --> 00:27:57,763
por favor,
diga-nos o que aconteceu.
400
00:27:59,178 --> 00:28:01,542
Um dia, eu estava
trabalhando no set,
401
00:28:01,544 --> 00:28:04,357
no momento seguinte,
fui tirada do figurino.
402
00:28:04,409 --> 00:28:06,210
Nenhuma explicação dada.
403
00:28:06,260 --> 00:28:07,947
Simplesmente
me disseram que...
404
00:28:07,948 --> 00:28:11,049
eu estava sendo substituída
por um talento mais novo.
405
00:28:11,050 --> 00:28:14,460
- Você deve ter feito alguma coisa.
- O que eu fiz, inspetor,
406
00:28:14,575 --> 00:28:17,093
foi me recusar
a me prostituir.
407
00:28:18,620 --> 00:28:21,802
Descubra quem estava
financiando o filme.
408
00:28:22,060 --> 00:28:24,337
Descubra
quem tinha dinheiro nele.
409
00:28:24,482 --> 00:28:26,044
Eu garanto
a vocês...
410
00:28:26,045 --> 00:28:28,413
que Ida era uma feiticeira
na cama dela.
411
00:28:28,585 --> 00:28:30,900
Era assim
que ela fazia negócios.
412
00:28:35,383 --> 00:28:37,094
Você tem alguma ideia...
413
00:28:37,565 --> 00:28:39,302
de quem pode
ter enviado...
414
00:28:39,385 --> 00:28:41,052
isto para Ida Rego?
415
00:28:51,081 --> 00:28:53,695
Senhora, e se alguém
fora do estúdio soubesse
416
00:28:53,696 --> 00:28:55,347
que você foi demitida?
417
00:28:55,786 --> 00:28:58,490
Alguém com devoção fanática
por você?
418
00:28:59,500 --> 00:29:01,606
Eu tenho muitos admiradores,
inspetor.
419
00:29:01,940 --> 00:29:04,266
Não conheço todos
pessoalmente.
420
00:29:12,950 --> 00:29:14,584
Não consigo explicar.
421
00:29:15,352 --> 00:29:17,323
Eu olho para ele
todos os dias.
422
00:29:18,140 --> 00:29:20,793
Eu o vejo
pelo canto do olho.
423
00:29:22,263 --> 00:29:24,013
Ele está sempre lá,
424
00:29:24,014 --> 00:29:25,887
à espreita
ao meu lado.
425
00:29:26,700 --> 00:29:29,275
E, ainda assim, eu sei,
com toda certeza,
426
00:29:29,308 --> 00:29:31,033
que não é minha.
427
00:29:32,956 --> 00:29:34,900
- Sua mão?
- Sim.
428
00:29:36,670 --> 00:29:38,270
- Posso?
- Sim.
429
00:29:41,855 --> 00:29:43,972
O que está acontecendo,
Dr. Liebermann?
430
00:29:45,656 --> 00:29:49,086
A mente pode nos pregar peças,
Sra. Buchberger.
431
00:29:50,232 --> 00:29:53,417
É um motor complexo feito
com muitas peças e...
432
00:29:53,788 --> 00:29:55,403
alguns deles são...
433
00:29:55,671 --> 00:29:58,021
ocasionalmente propensos...
434
00:29:58,756 --> 00:30:00,407
a mau funcionamento.
435
00:30:04,310 --> 00:30:07,376
As terminações nervosas dos dedos
funcionam perfeitamente.
436
00:30:09,119 --> 00:30:11,241
Não são meus dedos, doutor.
437
00:30:11,601 --> 00:30:13,586
Esta não é minha mão.
438
00:30:14,200 --> 00:30:16,838
Outra pessoa
tomou posse dela.
439
00:30:17,360 --> 00:30:19,450
Como posso fazer
você entender?
440
00:30:19,848 --> 00:30:21,517
Eu acredito em você.
441
00:30:21,519 --> 00:30:23,199
Mas, em algum momento
da vida,
442
00:30:23,201 --> 00:30:25,792
seu cérebro cometeu
um erro de cálculo.
443
00:30:26,745 --> 00:30:29,413
É uma simples questão
de reeducá-lo.
444
00:30:30,846 --> 00:30:33,252
Existe um remédio
que possa fazer isso?
445
00:30:33,334 --> 00:30:34,734
Sim.
446
00:30:34,736 --> 00:30:36,768
Chama-se "conversar".
447
00:30:38,847 --> 00:30:40,247
Não.
448
00:31:01,208 --> 00:31:03,044
- Posso entrar?
- É claro.
449
00:31:03,331 --> 00:31:04,731
Por favor.
450
00:31:09,484 --> 00:31:11,137
Manhã difícil?
451
00:31:14,386 --> 00:31:16,061
Você estava certo.
452
00:31:16,610 --> 00:31:18,010
Como é?
453
00:31:19,245 --> 00:31:20,645
Sobre...
454
00:31:23,349 --> 00:31:25,018
a Srta. Rego.
455
00:31:29,372 --> 00:31:32,496
Ela era mais do que apenas
um conjunto de sintomas.
456
00:31:32,700 --> 00:31:34,971
É isso que vim dizer
para você.
457
00:31:36,433 --> 00:31:39,732
Eu devia ter percebido.
Devia ter feito algo mais.
458
00:31:41,860 --> 00:31:43,260
Talvez.
459
00:31:43,580 --> 00:31:46,003
Você acha que meus motivos
são superficiais.
460
00:31:46,671 --> 00:31:49,837
Acha que só estou interessado
em resultados, mas está errado!
461
00:31:50,690 --> 00:31:53,464
Sou um curador dedicado,
assim como você.
462
00:31:55,473 --> 00:31:56,873
Talvez...
463
00:31:58,514 --> 00:32:00,991
você gostaria
de jantar comigo
464
00:32:02,101 --> 00:32:03,711
em minha casa,
465
00:32:03,860 --> 00:32:06,883
para que possamos
trabalhar melhor juntos.
466
00:32:08,123 --> 00:32:09,523
Obrigado.
467
00:32:16,980 --> 00:32:19,106
- Oskar!
- Ela gosta muito de você.
468
00:32:19,813 --> 00:32:22,056
Ela gosta
de passar tempo com você.
469
00:32:22,566 --> 00:32:24,239
Nós duas gostamos.
470
00:32:28,129 --> 00:32:30,184
Eu gostaria
de poder estar mais aqui.
471
00:32:30,540 --> 00:32:33,720
Eu entendo
o seu trabalho, Oskar.
472
00:32:37,460 --> 00:32:40,460
Não é apenas o trabalho
que me faz parecer distante.
473
00:32:42,207 --> 00:32:44,638
Há coisas que você não sabe
sobre mim,
474
00:32:45,887 --> 00:32:47,560
sobre a minha família.
475
00:32:48,024 --> 00:32:49,596
Não tem problema.
476
00:32:49,740 --> 00:32:52,668
Há coisas que você também
não sabe sobre mim.
477
00:32:55,929 --> 00:32:58,830
Vamos andando no nosso passo
para nos conhecermos.
478
00:33:01,175 --> 00:33:03,626
Não precisamos nos apressar,
precisamos?
479
00:33:21,772 --> 00:33:23,367
Olhe para ele, Max.
480
00:33:24,112 --> 00:33:25,739
O que você vê?
481
00:33:26,695 --> 00:33:29,440
Alguém que sentiu
uma profunda ligação com Amsel.
482
00:33:30,563 --> 00:33:32,310
Provavelmente sexual.
483
00:33:32,940 --> 00:33:34,881
Quase certamente
não consumado.
484
00:33:35,799 --> 00:33:38,506
Provavelmente,
ele só a viu à distância.
485
00:33:39,318 --> 00:33:41,893
Ele se regozija
com o sucesso dela,
486
00:33:42,754 --> 00:33:46,561
mas sente uma dor aguda
pelo fracasso dela, então...
487
00:33:47,652 --> 00:33:50,555
quando aparece
uma concorrente como a Ida,
488
00:33:51,398 --> 00:33:53,772
Ele se sente compelido
a destruí-la.
489
00:33:55,762 --> 00:33:58,491
Talvez, ele tenha enviado
o vinho envenenado.
490
00:33:59,223 --> 00:34:01,227
Os instintos dele
são apavorantes.
491
00:34:03,510 --> 00:34:06,181
É como se sentisse
que a Amsel lhe pertencesse.
492
00:34:10,909 --> 00:34:13,367
- Hausmann. Que bom.
- Você queria me ver?
493
00:34:13,660 --> 00:34:15,186
Como estão as coisas?
494
00:34:15,666 --> 00:34:17,161
Como é?
495
00:34:17,162 --> 00:34:19,713
Como vai você?
Como está a sua mulher?
496
00:34:20,300 --> 00:34:22,173
Não sou casado, inspetor.
497
00:34:23,970 --> 00:34:26,497
Não é. Claro.
Eu sabia disso.
498
00:34:27,340 --> 00:34:29,103
Alguém especial
em sua vida?
499
00:34:29,105 --> 00:34:31,305
Por Deus, Oskar,
vá direto ao ponto.
500
00:34:31,307 --> 00:34:33,380
Eu só estava
sendo amigável.
501
00:34:33,489 --> 00:34:35,822
Ele precisa de um favor.
A questão é essa.
502
00:34:36,299 --> 00:34:38,574
Precisamos fazer vigilância.
503
00:34:38,698 --> 00:34:40,098
Está vendo?
504
00:34:40,285 --> 00:34:42,809
Com certeza,
é a vez de outra pessoa.
505
00:34:43,764 --> 00:34:45,270
E Hofer?
506
00:34:45,604 --> 00:34:47,181
Ele é habilidoso.
507
00:34:48,515 --> 00:34:50,509
Eu preciso do meu...
508
00:34:52,130 --> 00:34:54,189
melhor oficial: você.
509
00:34:55,700 --> 00:34:57,323
Posso sair contando
para todos?
510
00:34:57,324 --> 00:34:59,124
Diga logo o assunto.
511
00:34:59,485 --> 00:35:01,057
Arianne Amsel.
512
00:35:01,058 --> 00:35:02,458
A atriz?
513
00:35:02,460 --> 00:35:04,768
Achamos que ela tem
um admirador perigoso.
514
00:35:05,479 --> 00:35:08,383
Ela afirma não saber de nada,
mas quem quer que seja,
515
00:35:08,560 --> 00:35:10,409
pode ser
o nosso assassino.
516
00:35:11,292 --> 00:35:12,692
Tudo bem.
517
00:35:12,694 --> 00:35:14,784
Verei o que posso descobrir,
inspetor.
518
00:35:16,374 --> 00:35:17,963
Bom homem.
519
00:35:20,200 --> 00:35:21,941
Estou falando sério.
520
00:35:26,197 --> 00:35:29,510
Há uma peça do quebra-cabeça
que ainda não temos.
521
00:35:29,586 --> 00:35:31,275
O homem
no apartamento dela.
522
00:35:31,276 --> 00:35:34,101
Ele devia estar lá
quando ela ingeriu o veneno.
523
00:35:34,719 --> 00:35:36,729
O que sabemos
sobre esse homem?
524
00:35:38,455 --> 00:35:40,685
Era parceiro amoroso dela,
sem dúvidas.
525
00:35:40,959 --> 00:35:43,795
A cama estava desarrumada,
a empregada mandada para casa.
526
00:35:43,932 --> 00:35:45,995
Ele é cauteloso, discreto.
527
00:35:46,438 --> 00:35:48,666
Talvez, alguém
com um cargo alto.
528
00:35:49,740 --> 00:35:52,087
Já analisei
os arquivos dos jornais.
529
00:35:52,088 --> 00:35:53,696
Muito fascinantes.
530
00:35:59,140 --> 00:36:00,870
Todos esses homens.
531
00:36:01,237 --> 00:36:02,824
Isso os lisonjeia.
532
00:36:02,977 --> 00:36:05,547
Ter uma foto tirada
com uma bela jovem.
533
00:36:05,756 --> 00:36:08,093
Ela não tinha
poucos admiradores.
534
00:36:08,335 --> 00:36:10,236
Koller disse
que Ida era viciada
535
00:36:10,238 --> 00:36:12,338
em fazer as pessoas
se apaixonarem por ela.
536
00:36:12,340 --> 00:36:14,071
Nenhum destes é ele,
Oskar.
537
00:36:14,072 --> 00:36:16,550
Eu disse a você
que ele quer ser invisível.
538
00:36:16,669 --> 00:36:19,023
Tudo bem.
Que tal este?
539
00:36:22,236 --> 00:36:25,159
Quem é Paul J. Adler?
540
00:36:25,906 --> 00:36:28,603
Um senador americano
da Pensilvânia.
541
00:36:29,125 --> 00:36:31,560
Muito bem.
O que sabemos sobre ele?
542
00:36:32,020 --> 00:36:34,585
Aqui diz que visita Viena
frequentemente.
543
00:36:34,586 --> 00:36:36,288
Duas vezes este ano.
544
00:36:37,183 --> 00:36:39,113
Independentemente rico,
545
00:36:39,196 --> 00:36:40,938
de uma família antiga,
546
00:36:40,939 --> 00:36:43,275
um magnata
do ferro e do aço.
547
00:36:43,797 --> 00:36:46,297
O jornal diz que eles se conheceram
nesta primavera
548
00:36:46,299 --> 00:36:48,516
em algum tipo
de evento beneficente.
549
00:36:51,777 --> 00:36:53,575
Ida tinha
tantos admiradores.
550
00:36:53,576 --> 00:36:55,649
Por que deveríamos
nos concentrar nesse?
551
00:36:56,444 --> 00:36:59,516
Aqui diz que é um
dos fundadores da UAT.
552
00:37:01,053 --> 00:37:02,453
UAT.
553
00:37:03,180 --> 00:37:05,178
União Americana
de Temperança.
554
00:37:07,781 --> 00:37:09,522
Vou explicar
desta forma:
555
00:37:09,676 --> 00:37:11,779
Ofereçam a esse senhor
uma taça de vinho,
556
00:37:11,780 --> 00:37:14,129
e, com certeza,
ele recusaria.
557
00:37:17,507 --> 00:37:19,408
Por favor, senhores,
sentem-se.
558
00:37:20,500 --> 00:37:22,055
Como posso ajudá-los?
559
00:37:23,137 --> 00:37:24,983
Você conhecia
a Srta. Rego?
560
00:37:25,697 --> 00:37:27,332
Não.
Não tanto.
561
00:37:27,591 --> 00:37:30,407
Encontramo-nos em uma
ou duas ocasiões.
562
00:37:30,552 --> 00:37:33,062
- Você conhece Viena.
- Se me permite perguntar:
563
00:37:33,392 --> 00:37:36,020
Por que sempre vem a esta cidade?
Por que Viena?
564
00:37:37,340 --> 00:37:39,282
Chamado
de vozes ancestrais.
565
00:37:40,485 --> 00:37:42,214
Sua família
é austríaca?
566
00:37:42,215 --> 00:37:44,495
Como muitos milhares
dos meus eleitores.
567
00:37:45,060 --> 00:37:47,898
A Pensilvânia tem
uma forte tradição teutônica.
568
00:37:48,463 --> 00:37:50,359
A mulher morta,
Ida Rego,
569
00:37:50,360 --> 00:37:52,683
era muito jovem,
muito glamorosa.
570
00:37:53,980 --> 00:37:56,079
O que te atraiu nela?
571
00:37:57,375 --> 00:37:59,613
O que exatamente
você está insinuando?
572
00:38:00,348 --> 00:38:02,533
Vocês já jantaram juntos?
573
00:38:05,715 --> 00:38:07,226
É uma calamidade.
574
00:38:08,137 --> 00:38:09,623
Devastador.
575
00:38:10,872 --> 00:38:12,373
Pobre jovem.
576
00:38:12,776 --> 00:38:14,638
Ela era tão talentosa.
577
00:38:15,258 --> 00:38:18,058
A família dela tem as minhas
mais profundas condolências,
578
00:38:18,060 --> 00:38:21,292
mas, mais do que isso, senhores,
receio não poder ajudá-los.
579
00:38:21,293 --> 00:38:22,913
Se me derem licença.
580
00:38:24,575 --> 00:38:25,975
Senador...
581
00:38:26,581 --> 00:38:28,955
alguém jantou
com a Srta. Rego...
582
00:38:30,830 --> 00:38:32,786
na noite
em que ela morreu.
583
00:38:33,095 --> 00:38:35,380
Alguém cuja identidade
ela desejava manter
584
00:38:35,381 --> 00:38:37,348
um segredo
muito bem guardado.
585
00:38:37,583 --> 00:38:39,356
Isso não é
da minha conta.
586
00:38:39,775 --> 00:38:41,597
Você bebe, Sr. Adler?
587
00:38:42,699 --> 00:38:44,379
Não.
Nunca toquei em uma gota.
588
00:38:44,381 --> 00:38:46,652
Nem a pessoa que jantou
com ela.
589
00:38:47,215 --> 00:38:48,899
Felizmente,
para a tal pessoa.
590
00:38:48,900 --> 00:38:50,490
Por que diz isso?
591
00:38:50,545 --> 00:38:52,914
O vinho estava
envenenado.
592
00:38:53,796 --> 00:38:55,571
Batizado com arsênico.
593
00:38:56,340 --> 00:38:58,843
E, quem jantou com ela,
não o bebeu.
594
00:39:03,860 --> 00:39:06,257
Talvez a pessoa soubesse
o que havia nele.
595
00:39:07,727 --> 00:39:09,127
Senador.
596
00:39:26,300 --> 00:39:28,291
Você acha
que ele está mentindo?
597
00:39:28,769 --> 00:39:30,728
Acha que eles eram
parceiros amorosos?
598
00:39:30,730 --> 00:39:33,580
Estou convencido de que ele estava
naquele quarto com ela.
599
00:39:33,582 --> 00:39:35,211
O perfil se encaixa.
600
00:39:36,060 --> 00:39:38,716
Você o viu suar
quando mencionou o veneno.
601
00:39:40,973 --> 00:39:44,336
O que acha que ele quis dizer
com "vozes ancestrais"?
602
00:40:27,558 --> 00:40:29,207
Boa noite, Hofer.
603
00:40:47,083 --> 00:40:49,052
- Que maldição é essa?
- Inspetor...
604
00:40:49,180 --> 00:40:51,100
eu estava
te procurando.
605
00:40:52,549 --> 00:40:55,212
É você.
Veio me roubar de novo?
606
00:40:55,700 --> 00:40:57,813
Eu tenho uma coisa
que você pode gostar.
607
00:40:58,454 --> 00:41:00,681
Quanto me pagará
por informação?
608
00:41:00,764 --> 00:41:03,659
- Por que eu deveria me interessar?
- Eu sei de um crime.
609
00:41:03,660 --> 00:41:05,379
Eu lhe direi
o que sei.
610
00:41:05,380 --> 00:41:07,104
Então, diga-me.
611
00:41:07,658 --> 00:41:10,550
Mostre-me o dinheiro, primeiro,
ou não falarei.
612
00:41:15,193 --> 00:41:17,131
Não desperdice
meu tempo.
613
00:41:22,365 --> 00:41:24,290
Você disse
que ele pagaria!
614
00:41:24,706 --> 00:41:26,767
Disse que ele
nos ajudaria!
615
00:41:32,386 --> 00:41:34,036
Mesmo aos dois anos,
616
00:41:34,038 --> 00:41:36,538
todos sabiam que ele estava
destinado a ser médico.
617
00:41:36,540 --> 00:41:39,541
Como notaram?
Ele nasceu com estetoscópio?
618
00:41:39,668 --> 00:41:41,618
Minha mãe o levou
a um exame de vista...
619
00:41:41,620 --> 00:41:43,643
Essa história de novo, não!
620
00:41:43,707 --> 00:41:45,455
Diga-nos.
O que aconteceu?
621
00:41:45,456 --> 00:41:47,596
O médico o sentou
diante algumas fotos.
622
00:41:47,597 --> 00:41:49,277
Ele está no colo
da nossa mãe,
623
00:41:49,279 --> 00:41:52,209
o doutor pega um instrumento
na mesa e aponta para as fotos
624
00:41:52,210 --> 00:41:53,866
para o Max ver.
625
00:41:53,867 --> 00:41:56,648
O médico aponta
a coisa pontiaguda
626
00:41:56,699 --> 00:42:00,253
para a foto de um cão e diz:
"Diga-me, jovem, o que é isto?"
627
00:42:00,450 --> 00:42:03,575
E, sem nem piscar,
meu irmão de dois anos diz:
628
00:42:03,576 --> 00:42:06,175
- "É uma espátula!"
- "É uma espátula!"
629
00:42:07,238 --> 00:42:09,234
Precoce,
mesmo aos dois anos!
630
00:42:09,236 --> 00:42:11,944
Muito engraçado,
Estou muito feliz por te convidar.
631
00:42:27,173 --> 00:42:29,125
Ela é tão...
632
00:42:30,238 --> 00:42:32,075
diferente de você,
a sua irmã.
633
00:42:32,076 --> 00:42:35,311
Você deveria dizer isso a ela,
Vai te deixar muito popular.
634
00:42:36,756 --> 00:42:40,557
Eu queria lhe perguntar
como estão indo as investigações
635
00:42:40,946 --> 00:42:43,048
sobre o homicídio
da Ida Rego?
636
00:42:43,100 --> 00:42:45,636
Infelizmente, há muito pouco
que eu possa dizer.
637
00:42:46,091 --> 00:42:47,950
É claro.
Eu entendo.
638
00:42:50,451 --> 00:42:52,325
- Professor.
- Encantado.
639
00:42:57,486 --> 00:42:59,521
- Curioso.
- O quê?
640
00:42:59,854 --> 00:43:02,987
Eu achava que todo psiquiatra
era excêntrico e ranzinza.
641
00:43:04,422 --> 00:43:06,137
Que não seriam tão...
642
00:43:06,796 --> 00:43:08,774
charmosos e,
muito menos,
643
00:43:09,455 --> 00:43:11,049
atraentes.
644
00:43:15,801 --> 00:43:17,201
Ouça.
645
00:43:18,260 --> 00:43:20,676
Quando a esposa
sai da casa do marido,
646
00:43:20,900 --> 00:43:23,550
eu soube que,
aos olhos da lei,
647
00:43:24,140 --> 00:43:26,939
ele está livre de qualquer dever
para com ela.
648
00:43:32,100 --> 00:43:33,500
Tome.
649
00:43:33,740 --> 00:43:35,636
Aqui está
o seu anel de volta.
650
00:43:38,180 --> 00:43:39,701
Dê-me o meu.
651
00:43:39,905 --> 00:43:41,866
Tudo bem.
Vamos finalizar aqui.
652
00:43:42,940 --> 00:43:44,993
Você trabalhou muito.
653
00:43:45,519 --> 00:43:47,048
Vamos encerrar o dia.
654
00:43:47,049 --> 00:43:49,082
Eu gostaria de tentar
uma coisa sozinha.
655
00:43:49,300 --> 00:43:51,795
Só vou demorar
um instante, Andreas.
656
00:43:52,044 --> 00:43:53,609
Como quiser.
657
00:43:53,764 --> 00:43:55,399
Desliguem as luzes.
658
00:44:26,548 --> 00:44:28,256
Como estou agora...
659
00:44:29,980 --> 00:44:32,676
não posso ser nada
para eles.
660
00:44:35,341 --> 00:44:36,741
Andreas?
661
00:44:37,472 --> 00:44:39,288
Você ainda está aqui?
662
00:44:43,343 --> 00:44:44,983
Quem está aí?
663
00:44:49,260 --> 00:44:50,907
Eu já lhe disse:
664
00:44:50,908 --> 00:44:53,164
Eu não te quero
perto de mim!
665
00:45:08,790 --> 00:45:11,249
- Obrigada. Você pode ir.
- Obrigada, senhora.
666
00:45:28,935 --> 00:45:30,335
Boa noite, Josef.
667
00:45:30,337 --> 00:45:32,849
Esqueci minhas luvas.
Só um momento.
668
00:46:06,175 --> 00:46:07,715
Fique aí!
669
00:46:11,748 --> 00:46:13,580
Por que você estava lá?
670
00:46:15,359 --> 00:46:17,321
Por que estava seguindo-a?
671
00:46:18,186 --> 00:46:19,930
Eu só queria...
672
00:46:21,387 --> 00:46:23,566
Eu só queria ficar
perto dela.
673
00:46:23,567 --> 00:46:25,339
Então, atacou-a?
674
00:46:25,340 --> 00:46:27,460
Não, não.
675
00:46:29,713 --> 00:46:31,313
Não foi isso.
676
00:46:31,956 --> 00:46:33,704
Eu entrei em pânico.
677
00:46:34,420 --> 00:46:36,998
Então, você escreveu
estas cartas...
678
00:46:39,167 --> 00:46:40,881
para Ida Rego...
679
00:46:41,680 --> 00:46:44,658
e arquitetou um pequeno acidente
no set de filmagem.
680
00:46:44,990 --> 00:46:48,326
E das minhas cinzas,
que um conquistador ressurja...
681
00:46:48,682 --> 00:46:50,766
Ida, pare!
682
00:46:51,125 --> 00:46:52,525
Não.
683
00:46:52,909 --> 00:46:55,847
De novo, não.
Não olhe para a câmera.
684
00:46:58,710 --> 00:47:00,496
E morra.
685
00:47:12,445 --> 00:47:14,075
Sinto muito.
686
00:47:15,380 --> 00:47:16,847
Foi idiotice.
687
00:47:16,849 --> 00:47:20,643
Pode acreditar que foi idiotice
porque Ida Rego está morta.
688
00:47:21,378 --> 00:47:23,178
Não tive nada a ver
com a morte dela.
689
00:47:23,180 --> 00:47:24,708
Eu juro!
690
00:47:25,056 --> 00:47:26,826
- Sério?
- Sim.
691
00:47:27,216 --> 00:47:30,004
- Convença-me.
- Eu só não pude...
692
00:47:30,783 --> 00:47:33,862
suportar ver
a Arianne humilhada.
693
00:47:34,698 --> 00:47:37,181
Mas eu não queria machucar a Ida.
Não mesmo.
694
00:47:37,385 --> 00:47:38,785
Eu só...
695
00:47:40,299 --> 00:47:43,038
Eu só queria que a Arianne
voltasse ao papel.
696
00:47:45,820 --> 00:47:47,515
Você acredita em mim?
697
00:47:47,798 --> 00:47:49,395
Eu acredito...
698
00:47:50,191 --> 00:47:53,084
que Arianne Amsel possui
esse dom raro.
699
00:47:53,912 --> 00:47:55,912
A capacidade de fazer
as pessoas sentirem
700
00:47:55,914 --> 00:47:59,009
que ela está atuando
somente para elas.
701
00:47:59,811 --> 00:48:02,711
Acredito que você projetou nela
suas profundas necessidades
702
00:48:02,713 --> 00:48:04,475
e profundos desejos.
703
00:48:04,476 --> 00:48:07,105
Você precisa ser amado,
precisa ser adorado...
704
00:48:07,496 --> 00:48:09,476
por alguém linda...
705
00:48:10,148 --> 00:48:11,689
como ela.
706
00:48:12,026 --> 00:48:15,158
Mas foi uma ilusão, Stefan.
707
00:48:24,375 --> 00:48:25,775
Sargento?
708
00:48:26,484 --> 00:48:28,692
Continuaremos isso depois.
709
00:48:34,484 --> 00:48:36,706
Com certeza,
ele é nosso procurado.
710
00:48:41,244 --> 00:48:42,747
Quanto tempo?
711
00:48:43,237 --> 00:48:45,523
Há quanto tempo
ele estava te perseguindo?
712
00:48:46,771 --> 00:48:48,871
Meu oficial disse
que você estava com medo.
713
00:48:48,873 --> 00:48:51,116
Você sabia que alguém
estava te seguindo!
714
00:48:51,340 --> 00:48:52,963
Quanto tempo?
715
00:48:54,142 --> 00:48:56,069
Desde que perdi
o papel.
716
00:48:57,223 --> 00:48:59,450
Você deve ter tido
algumas suspeitas.
717
00:49:01,219 --> 00:49:03,083
Ele havia dito coisas...
718
00:49:03,472 --> 00:49:05,335
quando estávamos
trabalhando.
719
00:49:06,161 --> 00:49:08,674
Coisas que pareciam
desequilibradas.
720
00:49:09,983 --> 00:49:11,779
Eu tentei
não dar ouvidos.
721
00:49:11,826 --> 00:49:13,667
Você poderia ter
nos procurado.
722
00:49:14,591 --> 00:49:16,359
Poderia ter
nos levado até ele!
723
00:49:16,361 --> 00:49:18,474
Não é culpa minha!
724
00:49:18,820 --> 00:49:21,456
Você sabia
que ele estava obcecado,
725
00:49:22,022 --> 00:49:23,422
ressentido.
726
00:49:23,580 --> 00:49:26,361
Você sabia que Ida
foi brutalmente assassinada!
727
00:49:26,362 --> 00:49:28,768
Então, o que diabos
você estava esperando?
728
00:49:28,769 --> 00:49:30,722
Por que você
não denunciou?
729
00:49:32,948 --> 00:49:34,485
Talvez...
730
00:49:35,260 --> 00:49:38,350
de alguma forma,
você se sentiu responsável.
731
00:49:40,398 --> 00:49:42,348
De alguma pequena forma...
732
00:49:44,580 --> 00:49:47,182
sentiu-se feliz
por ela ter morrido.
733
00:49:54,579 --> 00:49:56,552
Culpa pode ser dolorosa.
734
00:50:18,602 --> 00:50:20,183
O que acha, Max?
735
00:50:20,503 --> 00:50:23,843
Acho que algo muito perigoso
está acontecendo aqui.
736
00:50:25,507 --> 00:50:27,600
Uma mulher fica
diante uma câmera
737
00:50:27,601 --> 00:50:29,881
e se torna
um recipiente vazio:
738
00:50:30,709 --> 00:50:32,941
As pessoas a enchem
com sonhos,
739
00:50:33,043 --> 00:50:34,443
e fantasias.
740
00:50:36,327 --> 00:50:38,776
Pelo menos,
nós o temos engaiolado.
741
00:50:47,394 --> 00:50:49,556
Eu sei
o que você dirá agora.
742
00:50:50,543 --> 00:50:51,943
Por favor.
743
00:50:53,889 --> 00:50:56,032
Ele não é nosso assassino,
Oskar.
744
00:50:56,869 --> 00:50:58,560
De novo não, Max!
745
00:50:58,917 --> 00:51:01,942
Ele queria assustar a Ida,
e não destruí-la.
746
00:51:02,605 --> 00:51:04,988
Você não tem como
ter certeza disso.
747
00:51:05,232 --> 00:51:07,114
Além disso,
você concorda comigo.
748
00:51:07,380 --> 00:51:08,780
Pense bem:
749
00:51:08,980 --> 00:51:11,374
Ele precisava
que Ida saísse do papel.
750
00:51:11,375 --> 00:51:13,875
Ele queria que Arianne tivesse
o momento de glória.
751
00:51:13,877 --> 00:51:15,488
Esse é
um ato de adoração.
752
00:51:15,489 --> 00:51:18,532
Ele é um discípulo,
um devoto, um suplicante.
753
00:51:18,533 --> 00:51:20,420
É muitas coisas,
mas não um assassino.
754
00:51:20,421 --> 00:51:23,493
Você viu o que aconteceu.
O acidente que ele arquitetou.
755
00:51:23,494 --> 00:51:26,219
Não houve qualquer intenção
de ele matá-la.
756
00:51:26,318 --> 00:51:28,813
Foi um aviso desajeitado
para assustá-la.
757
00:51:28,814 --> 00:51:31,778
Oskar, o filme já estava pronto
quando ela foi envenenada.
758
00:51:32,133 --> 00:51:34,053
Ele não tinha
nada a ganhar.
759
00:51:34,287 --> 00:51:35,995
Teria sido
tarde demais.
760
00:51:37,435 --> 00:51:38,835
Rheinhardt.
761
00:51:45,323 --> 00:51:47,184
"A polícia de Leopoldstadt...
762
00:51:47,650 --> 00:51:51,675
investigando o assassinato
da atriz húngara Ida Rego,
763
00:51:51,780 --> 00:51:54,764
interrogou o senador americano,
Paul Adler,
764
00:51:54,949 --> 00:51:57,039
em ligação
com o caso."
765
00:51:57,361 --> 00:51:58,761
Meu Deus.
766
00:51:58,763 --> 00:52:00,618
"Evidências sugerem...
767
00:52:00,663 --> 00:52:02,613
que Adler estava
no salão dela...
768
00:52:02,614 --> 00:52:04,583
na noite
em que ela morreu."
769
00:52:04,630 --> 00:52:06,682
Eu não informei
a imprensa.
770
00:52:06,780 --> 00:52:09,971
Eu só escrevi o nome dele
em um arquivo.
771
00:52:10,508 --> 00:52:13,150
Adler é um homem
muito importante.
772
00:52:13,752 --> 00:52:16,427
Ele goza de direitos
como diplomata.
773
00:52:17,156 --> 00:52:20,312
Se você tivesse a menor intuição
de que ele estava envolvido,
774
00:52:20,313 --> 00:52:22,313
deveria ter trazido isso
direto para mim
775
00:52:22,315 --> 00:52:24,755
e eu teria ido
ao ministro!
776
00:52:35,281 --> 00:52:36,681
Essa será...
777
00:52:37,022 --> 00:52:39,401
a Embaixada Americana
na linha.
778
00:52:41,879 --> 00:52:43,279
Droga!
779
00:52:48,670 --> 00:52:51,797
Sim.
Comissário von Bulow falando.
780
00:52:52,724 --> 00:52:54,124
Sim.
781
00:52:54,126 --> 00:52:55,869
Rheinhardt, saia!
782
00:52:58,157 --> 00:52:59,690
Sim! Claro!
Sim!
783
00:53:00,173 --> 00:53:02,585
Na minha frente.
Estou devastado.
784
00:53:02,586 --> 00:53:04,923
Mas ele está bem na foto,
não está?
785
00:53:09,548 --> 00:53:11,498
Deve ter sido alguém
deste departamento.
786
00:53:11,500 --> 00:53:14,921
Detetive júnior ou funcionário
viu os arquivos e foi ao jornal.
787
00:53:14,982 --> 00:53:16,595
Pare com isso, Max!
788
00:53:17,380 --> 00:53:19,472
Ambos sabemos
quem é a responsável.
789
00:53:19,815 --> 00:53:21,585
Não é apenas alguém!
790
00:53:22,995 --> 00:53:24,395
Quem?
791
00:53:24,592 --> 00:53:27,025
Ela recebeu muitas pistas de você
no passado.
792
00:53:27,921 --> 00:53:29,321
Clara?
793
00:53:31,460 --> 00:53:34,249
Você escreve sobre nossos casos
em seus diários, não é?
794
00:53:34,780 --> 00:53:37,264
Você pode ter certeza
de que ela não os viu?
795
00:53:38,970 --> 00:53:41,639
Quando ela foi ao seu apartamento
pela última vez?
796
00:53:50,086 --> 00:53:51,646
O que está sugerindo?
797
00:53:52,676 --> 00:53:54,624
Explique-me
em termos simples.
798
00:53:55,658 --> 00:53:57,058
Tudo bem.
799
00:53:59,220 --> 00:54:01,939
Você me disse
que queria muito uma história
800
00:54:02,267 --> 00:54:04,270
e a investigação policial...
801
00:54:04,516 --> 00:54:05,916
vazou.
802
00:54:06,023 --> 00:54:07,430
De alguma maneira...
803
00:54:07,664 --> 00:54:09,950
alguém conseguiu
a informação.
804
00:54:10,090 --> 00:54:13,369
E aí você simplesmente acha
que sou eu a responsável?
805
00:54:14,893 --> 00:54:16,709
Oskar também é
meu amigo.
806
00:54:17,540 --> 00:54:19,990
Está dizendo
que não podemos mais ser amigos?
807
00:54:43,746 --> 00:54:45,146
Inspetor?
808
00:54:46,191 --> 00:54:49,107
- Senhora.
- O que faz aqui tão cedo?
809
00:54:49,727 --> 00:54:51,539
Dando adeus
à minha carreira.
810
00:54:51,540 --> 00:54:53,236
- O quê?
- Nada.
811
00:54:53,406 --> 00:54:54,925
Como posso ajudá-la?
812
00:54:56,232 --> 00:54:58,584
Passei umas boas horas
na biblioteca,
813
00:54:58,586 --> 00:55:00,558
mas, finalmente,
encontrei.
814
00:55:00,648 --> 00:55:02,267
Encontrou o quê?
815
00:55:02,573 --> 00:55:03,973
O brasão.
816
00:55:04,436 --> 00:55:07,168
É antigo.
Não é usado há décadas.
817
00:55:08,775 --> 00:55:10,921
O Movimento
da Velha Alemanha.
818
00:55:11,014 --> 00:55:12,707
Os ultranacionalistas.
819
00:55:13,184 --> 00:55:14,963
Este é o emblema deles.
820
00:55:24,464 --> 00:55:26,357
Acha que isto
pode ser do Adler?
821
00:55:27,066 --> 00:55:30,147
Ele estava bastante tímido
com os motivos de vir para Viena.
822
00:55:30,310 --> 00:55:32,186
"Vozes ancestrais".
823
00:55:33,252 --> 00:55:34,920
60 anos atrás.
824
00:55:35,710 --> 00:55:37,179
O que aconteceu aqui?
825
00:55:37,180 --> 00:55:38,758
1848.
826
00:55:39,559 --> 00:55:41,303
A Revolta de Viena.
827
00:55:41,660 --> 00:55:43,853
O império chegou perto
do colapso.
828
00:55:44,559 --> 00:55:46,683
Os alunos a chamavam
de revolução.
829
00:55:46,684 --> 00:55:48,560
Prefiro chamar
de rebelião.
830
00:55:48,562 --> 00:55:51,552
Unidade para todos os povos
de língua alemã!
831
00:55:51,784 --> 00:55:53,779
Adversários
do império austríaco
832
00:55:53,780 --> 00:55:56,459
queriam ver
todos os eslavos deportados.
833
00:55:56,580 --> 00:55:59,386
Foi o início
de um movimento ultranacionalista
834
00:55:59,387 --> 00:56:03,247
que pedia a unificação dos povos
que falavam alemão.
835
00:56:05,820 --> 00:56:08,172
Você acha que é por isso
que ele veio para cá?
836
00:56:09,441 --> 00:56:10,841
Você acha...
837
00:56:10,843 --> 00:56:13,926
que o Movimento da Velha Alemanha
terá manifestação política
838
00:56:13,928 --> 00:56:15,560
e ele está envolvido?
839
00:56:16,515 --> 00:56:19,548
Um homem como Adler,
com reputação internacional,
840
00:56:20,095 --> 00:56:22,595
defendendo
a unificação alemã.
841
00:56:23,441 --> 00:56:25,495
Se ele desse apoio...
842
00:56:26,296 --> 00:56:28,949
Seria uma ameaça significativa
para a monarquia.
843
00:56:30,100 --> 00:56:32,367
No que nos metemos, Max?
844
00:56:39,390 --> 00:56:42,358
Eu disse a vocês dois
que não tenho mais nada a dizer.
845
00:56:42,980 --> 00:56:45,775
A Sociedade da Velha Alemanha
de Viena
846
00:56:46,255 --> 00:56:48,034
é uma leitura interessante.
847
00:56:49,391 --> 00:56:51,941
Então, é por isso que você
tem vindo para a cidade.
848
00:56:52,454 --> 00:56:54,553
Parece que você está
os financiando.
849
00:56:55,355 --> 00:56:57,053
Eu lhe disse, inspetor:
850
00:56:57,054 --> 00:56:59,500
Milhares dos meus eleitores
são austríacos.
851
00:56:59,849 --> 00:57:02,853
Tenho um dever para com eles,
para com os ancestrais deles.
852
00:57:03,405 --> 00:57:06,474
A Áustria precisa
ser protegida dos intrusos.
853
00:57:06,857 --> 00:57:08,969
Então, você instigaria ódio,
854
00:57:09,329 --> 00:57:11,193
incitaria
uma guerra racial?
855
00:57:12,020 --> 00:57:14,830
Minha família
é eslovaca, senador.
856
00:57:16,093 --> 00:57:18,470
Está dizendo que não pertenço
a esse lugar.
857
00:57:19,386 --> 00:57:21,720
Talvez seus inimigos,
quem quer que sejam,
858
00:57:21,721 --> 00:57:23,404
só tiveram sorte.
859
00:57:23,738 --> 00:57:26,021
Você foi enrolado
em um assassinato e...
860
00:57:26,022 --> 00:57:29,063
essa é a oportunidade perfeita
para manchar sua reputação.
861
00:57:30,169 --> 00:57:32,133
Conte-nos
o que está acontecendo.
862
00:57:46,691 --> 00:57:48,668
Continuaremos
na cola dele, Max.
863
00:57:49,340 --> 00:57:51,797
Com certeza, ele está envolvido
de alguma forma.
864
00:57:53,778 --> 00:57:56,247
Às 9h da manhã,
ele sai do hotel,
865
00:57:56,660 --> 00:57:58,447
e entra na embaixada.
866
00:58:02,180 --> 00:58:04,800
Pessoas com quem se reunir,
documentos para assinar.
867
00:58:08,236 --> 00:58:11,229
E adivinha só:
Há uma sombra constante sobre ele.
868
00:58:17,805 --> 00:58:19,269
E, naquele dia,
869
00:58:19,655 --> 00:58:21,609
aniversário da revolta,
870
00:58:22,219 --> 00:58:24,738
os descendentes deles
se reunirão
871
00:58:24,896 --> 00:58:26,529
e contarão a história
872
00:58:26,530 --> 00:58:29,698
de como os ancestrais deles
foram traídos
873
00:58:29,804 --> 00:58:32,655
pela repugnante fraqueza
da Áustria!
874
00:58:38,602 --> 00:58:43,241
Às 14h, ele discursa
numa reunião de empresários,
875
00:58:43,740 --> 00:58:46,172
promovendo
todos os interesses alemães,
876
00:58:46,451 --> 00:58:49,438
pedindo um boicote
de todos os negócios eslavos.
877
00:58:50,300 --> 00:58:54,196
E, em todo momento do dia,
ele está sob vigilância rigorosa.
878
00:58:54,950 --> 00:58:57,492
Eles devem estar apavorados
com ele.
879
00:58:58,399 --> 00:58:59,799
"Eles"?
880
00:59:00,190 --> 00:59:02,305
Quem quer que "eles" sejam.
881
00:59:03,700 --> 00:59:05,257
A pergunta é...
882
00:59:05,862 --> 00:59:07,821
Mataram Ida Rego...
883
00:59:08,028 --> 00:59:09,859
só para destruí-lo?
884
00:59:19,820 --> 00:59:21,241
Comissário,
885
00:59:21,560 --> 00:59:24,320
preciso da sua permissão
para investigar mais a fundo.
886
00:59:26,209 --> 00:59:29,336
As coisas estão delicadas,
Rheinhardt.
887
00:59:30,369 --> 00:59:32,510
Os olhos de todos
estão sobre nós.
888
00:59:32,992 --> 00:59:35,323
Aquele problema com os russos
no ano passado.
889
00:59:35,580 --> 00:59:38,535
Nossa reputação
está em jogo.
890
00:59:40,412 --> 00:59:41,812
Não.
891
00:59:44,423 --> 00:59:46,460
Minha reputação.
892
00:59:49,267 --> 00:59:51,139
O que você fará agora?
893
00:59:51,140 --> 00:59:53,093
Descobrir quem está
por trás disso.
894
00:59:53,217 --> 00:59:55,823
Descobrir quem está tentando
manchar o senador.
895
00:59:56,132 --> 00:59:58,630
Talvez, isso nos leve
ao nosso assassino.
896
01:00:00,426 --> 01:00:01,935
Muito bem.
897
01:00:04,873 --> 01:00:06,273
Pode ir.
898
01:00:10,478 --> 01:00:11,878
Boa noite.
899
01:00:15,940 --> 01:00:17,672
O que foi?
Qual o problema?
900
01:00:18,596 --> 01:00:20,741
Nada.
Nada mesmo.
901
01:00:22,948 --> 01:00:24,932
O professor estava
de saída.
902
01:00:24,934 --> 01:00:27,432
Ele só parou
para fazer uma visita.
903
01:00:28,178 --> 01:00:31,251
Perdoe-me, Max,
preciso voltar ao hospital.
904
01:00:32,984 --> 01:00:35,920
Sra. Liebermann,
obrigado pela sua hospitalidade.
905
01:00:36,592 --> 01:00:38,743
Voltarei a vê-la em breve,
espero.
906
01:00:54,660 --> 01:00:57,482
Por favor, não fique
como você fica.
907
01:00:57,636 --> 01:00:59,983
- Como eu fico?
- Ciumento,
908
01:01:00,025 --> 01:01:01,710
idiota, estranho.
909
01:01:01,711 --> 01:01:03,383
Ciúmes?
De quem?
910
01:01:03,475 --> 01:01:05,939
Ele é seu colega
e veio visitar a mim.
911
01:01:05,940 --> 01:01:07,499
Parece que sim.
912
01:01:07,500 --> 01:01:09,013
Além disso...
913
01:01:09,165 --> 01:01:10,805
"Além disso" o quê?
914
01:01:10,806 --> 01:01:12,871
Ele me convidou
para jantar.
915
01:01:13,423 --> 01:01:15,110
Você só pode
estar brincando.
916
01:01:15,111 --> 01:01:17,306
Ele está me cortejando, Max.
917
01:01:17,414 --> 01:01:18,814
É o tipo de coisa
918
01:01:18,816 --> 01:01:21,814
que homens e mulheres fazem
de vez em quando, e eu...
919
01:01:22,540 --> 01:01:25,044
quero saber
se está tudo bem para você.
920
01:01:25,289 --> 01:01:27,256
E importaria
se eu dissesse "não"?
921
01:01:27,258 --> 01:01:28,658
Não.
922
01:01:28,660 --> 01:01:31,111
Mas, mesmo assim,
ainda gostaria da sua aprovação.
923
01:01:31,112 --> 01:01:32,953
Pode me chamar
de arcaica.
924
01:01:34,708 --> 01:01:36,715
Estou feliz por você, Leah.
925
01:01:38,162 --> 01:01:39,928
Parece feliz mesmo.
926
01:01:39,929 --> 01:01:42,913
Ele é um homem
decente e honrado.
927
01:01:43,053 --> 01:01:45,810
E isso não te incomoda
nem um pouquinho?
928
01:01:47,564 --> 01:01:49,750
Tentarei o meu melhor
para superar isso.
929
01:03:48,689 --> 01:03:51,825
Você tornou a vida muito incômoda
para mim, aqui em Viena.
930
01:03:52,300 --> 01:03:54,667
Mas não quero seu sangue
em minha consciência.
931
01:03:54,742 --> 01:03:57,124
Obrigado
por me ajudar.
932
01:04:00,615 --> 01:04:02,245
Quem era ele?
933
01:04:02,620 --> 01:04:04,442
Você não o reconheceu?
934
01:04:05,827 --> 01:04:08,338
Quem você acha
que são meus inimigos, inspetor?
935
01:04:09,506 --> 01:04:11,982
São pessoas que você
pode chamar de colegas:
936
01:04:12,193 --> 01:04:14,450
O Serviço Secreto de Viena.
937
01:04:15,979 --> 01:04:17,659
Seu Diretor
de Assuntos Internos
938
01:04:17,661 --> 01:04:20,292
pôs um agente atrás de mim,
permanentemente.
939
01:04:20,293 --> 01:04:22,343
Estão procurando
uma maneira de me difamar
940
01:04:22,345 --> 01:04:24,674
e, agora,
com aquela reportagem do jornal,
941
01:04:24,675 --> 01:04:27,287
você deu a eles
a oportunidade de bandeja.
942
01:04:28,033 --> 01:04:29,924
Mas ele me atacou.
943
01:04:30,050 --> 01:04:31,850
Ele não fazia ideia
de quem você era.
944
01:04:31,852 --> 01:04:33,478
Apenas uma sombra.
945
01:04:34,443 --> 01:04:37,354
Agora entende por que não quero
lhe dar um depoimento,
946
01:04:38,056 --> 01:04:39,949
por que não quero cooperar?
947
01:04:40,020 --> 01:04:41,832
Até onde vejo,
948
01:04:41,833 --> 01:04:43,747
você é um dos inimigos.
949
01:04:44,397 --> 01:04:46,574
Você acha
que foi um de nós?
950
01:04:47,743 --> 01:04:49,143
Quem?
951
01:04:50,238 --> 01:04:52,199
Você acha
que tenho um nome?
952
01:04:53,214 --> 01:04:54,614
Sim.
953
01:04:54,820 --> 01:04:57,933
Você estava no salão dela,
você é minha melhor testemunha.
954
01:04:58,047 --> 01:04:59,815
Então, você quer
que eu deponha
955
01:04:59,817 --> 01:05:02,794
- e destrua minha reputação?
- Uma mulher foi assassinada.
956
01:05:02,795 --> 01:05:05,739
E o que lhe dá tanta certeza?
Eu nem estava no local.
957
01:05:05,740 --> 01:05:08,821
As provas, o alfinete de gravata,
a taça.
958
01:05:09,380 --> 01:05:12,207
E não acha que essas coisas
podem ser fabricadas?
959
01:05:12,394 --> 01:05:14,844
Não acha que meus inimigos
são espertos para isso?
960
01:05:14,846 --> 01:05:16,246
O quê?
961
01:05:17,982 --> 01:05:20,478
Quem estava no local
quando você chegou?
962
01:05:20,950 --> 01:05:23,165
Quem tinha acesso
ao salão dela?
963
01:05:24,666 --> 01:05:26,594
Seus colegas, Inspetor.
964
01:05:26,595 --> 01:05:29,087
Oficiais da polícia
de Viena.
965
01:05:29,546 --> 01:05:32,450
O sangue, a sua mão.
Eu vi o corte.
966
01:05:33,300 --> 01:05:35,377
Eu me machuquei
em um corrimão.
967
01:05:35,580 --> 01:05:38,378
O corte estava claramente visível
para todos.
968
01:05:38,537 --> 01:05:40,889
Fácil borrifar sangue
onde se quiser.
969
01:05:41,165 --> 01:05:43,647
Mas o alfinete,
o brasão nele.
970
01:05:43,759 --> 01:05:46,590
Roubado de mim
e plantado no apartamento dela.
971
01:05:56,443 --> 01:05:58,047
Você olha para mim,
972
01:05:58,121 --> 01:06:00,523
um homem cuja política
você vilipendia,
973
01:06:00,524 --> 01:06:03,020
e fica ávido para acreditar
que sou culpado.
974
01:06:03,340 --> 01:06:05,132
Você já se decidiu.
975
01:06:07,060 --> 01:06:08,681
Você pode provar,
976
01:06:09,126 --> 01:06:11,079
sem sombra de dúvida,
977
01:06:11,192 --> 01:06:13,554
que não estava
no salão dela?
978
01:06:21,340 --> 01:06:23,942
Eu estava aqui
na minha suíte.
979
01:06:25,368 --> 01:06:27,141
Com alguém.
980
01:06:41,940 --> 01:06:43,590
Ele me confirmará.
981
01:06:45,382 --> 01:06:46,782
E então?
982
01:06:47,940 --> 01:06:49,925
Isso te satisfaz?
983
01:06:53,099 --> 01:06:55,393
Você conhece
esses homens, inspetor.
984
01:06:55,430 --> 01:06:58,518
Esses homens no topo
do Serviço Secreto.
985
01:06:59,464 --> 01:07:01,085
Pergunte a si mesmo:
986
01:07:01,340 --> 01:07:03,293
A que distância
eles iriam...
987
01:07:03,294 --> 01:07:05,907
para destruir a reputação
de um inimigo?
988
01:07:10,588 --> 01:07:12,926
Fomos enganados.
Nós dois.
989
01:07:13,847 --> 01:07:15,547
Brincaram conosco
como bonequinhos.
990
01:07:15,549 --> 01:07:17,361
O que aconteceu
com a sua...
991
01:07:17,976 --> 01:07:21,960
O Ministério queria destruir Adler
e nos escolheu como instrumentos.
992
01:07:22,223 --> 01:07:24,098
Oskar, o que está
me dizendo?
993
01:07:24,817 --> 01:07:27,482
Alguém vai ao quarto da Ida
após o assassinato
994
01:07:27,669 --> 01:07:29,989
e deixa pistas
para nós encontrarmos:
995
01:07:29,990 --> 01:07:32,317
A taça não usada,
o alfinete de gravata.
996
01:07:33,688 --> 01:07:35,443
Quem estava com ela,
então?
997
01:07:35,444 --> 01:07:36,844
Max...
998
01:07:37,532 --> 01:07:39,109
ninguém estava
com ela.
999
01:07:39,110 --> 01:07:41,098
Ela estava sozinha
naquela noite.
1000
01:07:41,471 --> 01:07:43,660
Eles puseram um segundo prato
e uma taça.
1001
01:07:43,662 --> 01:07:47,333
Até bagunçaram os lençóis da cama,
só para nos direcionar a ele.
1002
01:07:51,556 --> 01:07:53,236
Eles nos apontaram
para Adler
1003
01:07:53,238 --> 01:07:55,408
porque queriam
que ele fosse derrubado.
1004
01:07:56,162 --> 01:07:59,518
Ele nunca esteve naquele lugar
e pode provar isso.
1005
01:08:01,235 --> 01:08:03,329
Nós queríamos
que ele fosse culpado.
1006
01:08:05,226 --> 01:08:07,707
Nós projetamos
nossos próprios desejos.
1007
01:08:35,140 --> 01:08:36,540
Entendi.
1008
01:08:38,122 --> 01:08:39,522
Então...
1009
01:08:40,370 --> 01:08:43,590
você acha que o americano
não tem dedo nesse caso?
1010
01:08:44,090 --> 01:08:46,040
Eu achei que a prova
estava sugerindo...
1011
01:08:46,042 --> 01:08:48,112
A prova
não é confiável.
1012
01:08:48,703 --> 01:08:50,341
Ela foi fabricada.
1013
01:08:52,036 --> 01:08:53,716
Darei um comunicado
à imprensa,
1014
01:08:53,718 --> 01:08:56,477
eliminando o Sr. Adler
de qualquer envolvimento.
1015
01:08:58,338 --> 01:09:00,983
Isso é totalmente ponderado,
Rheinhardt?
1016
01:09:02,500 --> 01:09:04,726
Não pareceria muito bom
para nós.
1017
01:09:06,286 --> 01:09:09,193
A verdade não é um luxo,
Chefe Strasser.
1018
01:09:09,194 --> 01:09:10,594
O quê?
1019
01:09:10,755 --> 01:09:12,773
Não sabemos
como ela morreu.
1020
01:09:13,381 --> 01:09:15,281
Ainda não sabemos
quem é o responsável,
1021
01:09:15,283 --> 01:09:17,417
mas, quem quer que seja,
1022
01:09:17,466 --> 01:09:20,579
os inimigos do Adler aproveitaram
o momento para incriminá-lo.
1023
01:09:20,580 --> 01:09:23,253
E você acredita
que esse homem é inocente?
1024
01:09:23,653 --> 01:09:25,380
Ele é um perigo
para a monarquia!
1025
01:09:25,381 --> 01:09:28,618
Isso não nos dá o direito
de acusá-lo por um assassinato.
1026
01:09:28,620 --> 01:09:31,223
- Espere um minuto!
- Não dá ao Serviço Secreto
1027
01:09:31,224 --> 01:09:34,033
o direito de plantar pistas
para difamá-lo.
1028
01:09:34,937 --> 01:09:36,617
Ele tem uma testemunha
que afirma
1029
01:09:36,619 --> 01:09:38,858
que ele nem estava lá
naquela noite.
1030
01:09:42,782 --> 01:09:46,031
O império está sob ameaça,
Rheinhardt.
1031
01:09:48,053 --> 01:09:49,747
Por homens
como Adler.
1032
01:09:50,420 --> 01:09:53,097
Eu sei que você
é um patriota.
1033
01:09:53,098 --> 01:09:54,498
Eu sei que,
1034
01:09:54,773 --> 01:09:57,139
em seu coração,
você é um austríaco de verdade.
1035
01:09:57,140 --> 01:09:59,008
Com todo respeito,
1036
01:09:59,162 --> 01:10:01,874
pediram-me que encontrar
o assassino da Ida Rego.
1037
01:10:03,220 --> 01:10:06,437
Se alguém neste serviço
fabricou provas...
1038
01:10:07,349 --> 01:10:09,290
Você não tem provas...
1039
01:10:10,740 --> 01:10:12,642
para sustentar
essa alegação.
1040
01:10:13,337 --> 01:10:16,433
Não há nenhuma chance de ela
ter sido morta por alguém daqui,
1041
01:10:16,553 --> 01:10:18,160
para difamá-lo?
1042
01:10:18,192 --> 01:10:19,821
Para silenciá-lo?
1043
01:10:23,692 --> 01:10:25,293
Não há chance alguma.
1044
01:10:26,088 --> 01:10:27,903
Como pode ter
tanta certeza?
1045
01:10:28,363 --> 01:10:30,610
Porque ela era
nossa agente.
1046
01:10:35,272 --> 01:10:36,747
Ida Rego?
1047
01:10:36,748 --> 01:10:38,148
Muito obrigada!
1048
01:10:38,544 --> 01:10:41,838
Ela foi paga pelo Ministério
para ficar íntima...
1049
01:10:42,392 --> 01:10:43,964
do senador.
1050
01:10:46,984 --> 01:10:48,766
Passar tempo
com ele,
1051
01:10:49,660 --> 01:10:51,938
informar
os deslocamentos dele,
1052
01:10:52,826 --> 01:10:54,426
os contatos dele.
1053
01:10:56,478 --> 01:10:57,878
Paga?
1054
01:11:00,789 --> 01:11:03,571
Foram vocês que ajudaram
a lançar a carreira dela.
1055
01:11:05,332 --> 01:11:06,840
Jovem,
1056
01:11:06,841 --> 01:11:09,002
radiante, atraente.
1057
01:11:09,615 --> 01:11:11,877
Todo mundo queria
ser visto com ela.
1058
01:11:13,863 --> 01:11:16,549
O senador gosta
da companhia dela.
1059
01:11:17,675 --> 01:11:20,438
Rapidamente,
passa a ficar admirado por ela.
1060
01:11:20,888 --> 01:11:22,288
Então...
1061
01:11:23,526 --> 01:11:25,505
fizemos uma aproximação
a ela.
1062
01:11:25,506 --> 01:11:27,492
Um acordo
foi fechado.
1063
01:11:28,540 --> 01:11:30,364
Ficar de olho
em Adler,
1064
01:11:30,716 --> 01:11:33,079
contar para nós
quem ele está financiando...
1065
01:11:33,178 --> 01:11:34,578
e, em troca,
1066
01:11:34,580 --> 01:11:37,502
nós a ajudamos a lançar
uma carreira nos Estúdios Koller.
1067
01:11:39,547 --> 01:11:40,947
Sim.
1068
01:11:42,125 --> 01:11:43,840
Depois, ela morreu.
1069
01:11:45,059 --> 01:11:47,462
E você decidiu capitalizar
sobre isso.
1070
01:11:48,646 --> 01:11:50,214
Alterar o plano.
1071
01:11:50,950 --> 01:11:52,568
Implicar o senador.
1072
01:11:54,343 --> 01:11:56,740
Fazer parecer
que ele foi o responsável.
1073
01:12:01,970 --> 01:12:04,832
Acho que esta reunião
chegou ao fim.
1074
01:12:14,500 --> 01:12:16,134
E a bolsa dela?
1075
01:12:16,223 --> 01:12:17,890
Alguém a roubou.
1076
01:12:18,189 --> 01:12:21,244
Havia algo nela
que ligava a Ida a você?
1077
01:12:22,518 --> 01:12:23,953
Não fomos nós.
1078
01:12:24,153 --> 01:12:25,932
Nós não a pegamos.
1079
01:12:26,143 --> 01:12:29,082
Achamos que ela foi vítima
de um batedor de carteira.
1080
01:12:30,619 --> 01:12:32,520
- Que maldição é essa?
- Inspetor.
1081
01:12:44,940 --> 01:12:47,359
E o ladrão,
o batedor de carteira,
1082
01:12:47,520 --> 01:12:49,706
disse que tinha provas
de um crime.
1083
01:12:49,707 --> 01:12:51,939
Acha que ele estava falando
da bolsa da Ida?
1084
01:12:51,940 --> 01:12:53,964
Precisamos encontrá-lo,
e rápido.
1085
01:13:07,255 --> 01:13:09,474
Ele deve estar aqui
em algum lugar, Max.
1086
01:13:30,486 --> 01:13:31,886
Espere!
1087
01:13:33,111 --> 01:13:34,689
Espere, espere!
1088
01:13:40,488 --> 01:13:42,541
Não quero lhe fazer
mal algum.
1089
01:13:43,882 --> 01:13:45,282
Sente-se.
1090
01:13:45,561 --> 01:13:46,961
Por favor.
1091
01:13:54,482 --> 01:13:56,982
Precisamos muito saber
onde está seu amigo.
1092
01:13:58,580 --> 01:14:00,168
Ele não vai voltar.
1093
01:14:00,848 --> 01:14:02,448
O que quer dizer?
1094
01:14:04,582 --> 01:14:06,575
Eu quero dizer
que ele me deixou.
1095
01:14:09,949 --> 01:14:12,201
Abandonou-me
na rua.
1096
01:14:14,794 --> 01:14:16,875
Ele conseguiu
um dinheiro.
1097
01:14:17,661 --> 01:14:19,218
De onde?
1098
01:14:22,594 --> 01:14:24,536
De uma bolsa
que ele roubou.
1099
01:14:25,434 --> 01:14:27,507
Havia cartas
dentro dela.
1100
01:14:27,917 --> 01:14:29,733
Cartas valiosas.
1101
01:14:31,345 --> 01:14:33,032
O que eram?
1102
01:14:36,054 --> 01:14:37,919
Mensagens pessoais.
1103
01:14:40,195 --> 01:14:43,046
Declarações de amor.
1104
01:14:45,940 --> 01:14:47,415
Ele disse...
1105
01:14:47,416 --> 01:14:50,614
que iria vendê-las de volta
para quem as escreveu...
1106
01:14:52,500 --> 01:14:55,062
e, quando dei por mim,
1107
01:14:56,921 --> 01:14:58,963
ele ficou
com o dinheiro todo
1108
01:15:01,196 --> 01:15:03,661
vendeu as cartas,
como disse que venderia,
1109
01:15:04,083 --> 01:15:05,966
e desapareceu.
1110
01:15:08,740 --> 01:15:11,453
Você se lembra de alguma coisa
escrita nas cartas?
1111
01:15:15,371 --> 01:15:18,056
Elas pertencem
a alguém famosa.
1112
01:15:22,127 --> 01:15:23,608
Uma atriz.
1113
01:15:26,095 --> 01:15:27,593
Conte-nos tudo.
1114
01:15:28,100 --> 01:15:29,671
O que havia nelas?
1115
01:15:29,999 --> 01:15:31,817
Elas tinha
a assinatura:
1116
01:15:33,843 --> 01:15:36,963
"Um homem
que realiza milagres."
1117
01:15:41,940 --> 01:15:43,954
Vale a pena conferir, Oskar.
1118
01:15:58,230 --> 01:16:01,051
- Inspetor?
- Precisamos rever o filme.
1119
01:16:17,107 --> 01:16:18,656
Ali está!
1120
01:16:26,979 --> 01:16:28,490
Você está bem?
1121
01:16:28,491 --> 01:16:30,509
Só estou muito abalada!
1122
01:16:33,103 --> 01:16:34,503
Ali está ele.
1123
01:16:35,346 --> 01:16:37,325
Ao lado dela
naquele dia.
1124
01:16:38,584 --> 01:16:40,129
Quem é ele?
1125
01:16:41,241 --> 01:16:43,689
O homem
que realiza milagres.
1126
01:16:44,523 --> 01:16:46,604
O homem
que cura cegueira.
1127
01:16:53,420 --> 01:16:55,524
Max, é você.
1128
01:16:56,588 --> 01:16:59,388
Queria saber se eu poderia
conversar com você, professor.
1129
01:16:59,390 --> 01:17:00,872
Em particular.
1130
01:17:11,243 --> 01:17:13,108
É sobre
a sua irmã?
1131
01:17:14,923 --> 01:17:16,899
Vamos jantar juntos.
1132
01:17:16,900 --> 01:17:18,688
Achei que você soubesse.
1133
01:17:19,460 --> 01:17:21,716
"O homem
que realiza milagres."
1134
01:17:23,642 --> 01:17:25,550
Assim que você se chamou...
1135
01:17:26,221 --> 01:17:27,833
em suas cartas.
1136
01:17:28,580 --> 01:17:30,387
Eu não entendo.
1137
01:17:30,623 --> 01:17:32,619
Acho que entende, professor.
1138
01:17:34,060 --> 01:17:36,358
Você teve um caso
com Ida Rego,
1139
01:17:37,630 --> 01:17:39,208
sua paciente.
1140
01:17:40,093 --> 01:17:41,893
Quando começou?
Após ela vir para cá?
1141
01:17:41,895 --> 01:17:44,058
Após você curá-la?
1142
01:17:46,970 --> 01:17:48,629
O que aconteceu depois?
1143
01:17:51,380 --> 01:17:53,060
Você tentou terminar...
1144
01:17:54,099 --> 01:17:55,499
mas...
1145
01:17:56,434 --> 01:17:59,062
a moça não estava acostumada
a ser rejeitada.
1146
01:18:00,443 --> 01:18:01,843
Depois,
1147
01:18:02,526 --> 01:18:04,053
ela lhe contou...
1148
01:18:04,664 --> 01:18:07,159
sobre as cartas anônimas maldosas.
1149
01:18:08,187 --> 01:18:10,687
A correspondência de ódio
do fã da Amsel.
1150
01:18:12,761 --> 01:18:14,664
De repente,
você teve uma ideia...
1151
01:18:17,004 --> 01:18:18,667
e mandou para ela...
1152
01:18:18,742 --> 01:18:21,018
aquele vinho, professor.
1153
01:18:37,883 --> 01:18:39,549
Aqui está você.
1154
01:18:41,721 --> 01:18:44,310
Em filme de nitrato
de 35 mm,
1155
01:18:46,061 --> 01:18:47,599
abraçando-a...
1156
01:18:48,669 --> 01:18:50,160
beijando-a.
1157
01:18:52,023 --> 01:18:53,697
Não o médico dela.
1158
01:18:55,641 --> 01:18:57,283
O parceiro amoroso dela.
1159
01:19:12,270 --> 01:19:14,307
As imagens não mentem,
professor.
1160
01:19:15,935 --> 01:19:17,707
Foi uma loucura.
1161
01:19:23,680 --> 01:19:26,660
Deve ter sido
um ensaio de rotina para ela.
1162
01:19:29,772 --> 01:19:32,130
Muitos homens
devem ter caído nessa.
1163
01:19:33,461 --> 01:19:35,958
Tantos foram emaranhados
por ela.
1164
01:19:38,580 --> 01:19:40,667
Foi apenas
um caso rápido,
1165
01:19:41,117 --> 01:19:42,517
mas...
1166
01:19:42,519 --> 01:19:44,755
eu sabia
que era desajuizado.
1167
01:19:45,971 --> 01:19:47,371
Eu tentei terminar.
1168
01:19:47,373 --> 01:19:48,972
Acabou!
1169
01:19:49,413 --> 01:19:51,749
Eu estava preocupado
com o meu cargo.
1170
01:19:55,365 --> 01:19:56,901
Você bateu nela.
1171
01:20:02,660 --> 01:20:04,231
Não era amor,
1172
01:20:04,369 --> 01:20:06,460
o que quer
que tenhamos tido.
1173
01:20:06,725 --> 01:20:08,274
Era tóxico,
1174
01:20:08,275 --> 01:20:09,675
distorcido...
1175
01:20:10,787 --> 01:20:12,379
pervertido.
1176
01:20:14,111 --> 01:20:16,411
Em um momento, estávamos
consumidos por paixão,
1177
01:20:16,413 --> 01:20:17,986
e, no seguinte,
1178
01:20:18,745 --> 01:20:20,381
por fúria.
1179
01:20:24,282 --> 01:20:27,060
A ameaça de destruir
a minha reputação.
1180
01:20:30,670 --> 01:20:33,130
Você foi na minha casa,
professor,
1181
01:20:35,536 --> 01:20:37,589
e visitou minha irmã.
1182
01:20:39,069 --> 01:20:41,424
Não importa
o que pense de mim, Max,
1183
01:20:42,122 --> 01:20:44,385
eu gostei de você
de verdade...
1184
01:20:46,795 --> 01:20:49,545
e tenho uma afeição verdadeira
pela sua irmã.
1185
01:21:08,426 --> 01:21:10,024
A polícia está lá fora,
1186
01:21:10,606 --> 01:21:12,006
professor.
1187
01:21:36,966 --> 01:21:38,567
Professor Neumann!
1188
01:21:40,599 --> 01:21:42,124
Professor Neumann!
1189
01:21:42,402 --> 01:21:44,307
Max, afaste-se.
1190
01:21:50,916 --> 01:21:52,603
Professor Neumann!
1191
01:21:53,460 --> 01:21:54,860
Professor...
1192
01:22:42,904 --> 01:22:46,904
A MORTE AGORA É
UMA CONVIDADA BEM-VINDA
1193
01:22:56,975 --> 01:22:58,375
Então...
1194
01:23:00,066 --> 01:23:01,907
foi tudo
uma ilusão.
1195
01:23:04,396 --> 01:23:05,796
Talvez.
1196
01:23:07,484 --> 01:23:09,052
Uma parte disso.
1197
01:23:10,652 --> 01:23:12,052
Não sei.
1198
01:23:16,300 --> 01:23:18,976
Se serve de consolo,
ele enganou a nós dois.
1199
01:23:20,652 --> 01:23:22,684
Não é consolo algum.
1200
01:23:24,682 --> 01:23:26,082
Não.
1201
01:23:26,424 --> 01:23:28,441
Eu não esperava
que fosse.
1202
01:23:32,059 --> 01:23:33,576
Eu não sei...
1203
01:23:33,994 --> 01:23:36,500
o que sentir, Max.
1204
01:23:38,778 --> 01:23:40,978
Acho que eu deveria
sentir raiva.
1205
01:23:44,360 --> 01:23:46,324
Eu sei
o que sinto.
1206
01:23:47,821 --> 01:23:49,672
Eu me sinto humilhada.
1207
01:23:50,622 --> 01:23:52,502
Eu me sinto usada.
1208
01:24:03,892 --> 01:24:05,292
Sim.
1209
01:24:06,810 --> 01:24:08,849
A Srta. Weiss, senhor.
1210
01:24:12,935 --> 01:24:14,335
Clara.
1211
01:24:15,980 --> 01:24:18,023
Fico muito grato
por você ter vindo.
1212
01:24:24,260 --> 01:24:26,407
Eu sei que você está
muito ocupada.
1213
01:24:26,980 --> 01:24:29,830
Apenas fale de uma vez, Max.
O que queria me dizer?
1214
01:24:30,949 --> 01:24:33,309
Recebi uma mensagem
do inspetor.
1215
01:24:35,380 --> 01:24:38,134
Um dos detetives iniciantes dele
foi punido
1216
01:24:38,135 --> 01:24:40,309
por roubar arquivos e...
1217
01:24:41,191 --> 01:24:43,261
vazá-los
para a imprensa.
1218
01:24:44,872 --> 01:24:46,272
Entendi.
1219
01:24:47,672 --> 01:24:49,133
Sabemos que...
1220
01:24:49,134 --> 01:24:50,952
você não estava envolvida.
1221
01:24:55,592 --> 01:24:57,098
Só isso?
1222
01:24:57,660 --> 01:24:59,341
Não, não.
1223
01:25:00,933 --> 01:25:02,659
Só mais uma coisa.
1224
01:25:05,872 --> 01:25:07,447
Perdoe-me.
1225
01:25:08,470 --> 01:25:09,998
Perdoe-me...
1226
01:25:10,360 --> 01:25:12,084
por tê-la acusado.
1227
01:25:13,570 --> 01:25:16,060
Foi imperdoável.
E se houver...
1228
01:25:16,999 --> 01:25:19,104
qualquer coisa
que eu possa fazer para...
1229
01:25:19,197 --> 01:25:20,827
ganhar
o seu perdão...
1230
01:25:21,527 --> 01:25:23,098
Jantar.
1231
01:25:24,035 --> 01:25:25,477
O quê?
1232
01:25:25,568 --> 01:25:27,130
Jantar caro.
1233
01:25:29,744 --> 01:25:32,184
- Sim! Claro!
- Espere. Não terminei.
1234
01:25:32,773 --> 01:25:34,322
Ingressos
para ópera.
1235
01:25:34,575 --> 01:25:36,311
No balcão superior.
1236
01:25:37,534 --> 01:25:39,416
- Muito bem.
- Tem mais.
1237
01:25:39,781 --> 01:25:42,028
Quão longa é essa lista,
Clara?
1238
01:25:43,939 --> 01:25:45,339
Quero acesso habitual
1239
01:25:45,341 --> 01:25:47,564
a todos os seus casos
de assassinato.
1240
01:25:49,074 --> 01:25:51,907
Você não espera
que eu concorde com isso, espera?
1241
01:25:53,812 --> 01:25:56,143
Vamos apenas ter o jantar,
primeiro.
1242
01:26:09,927 --> 01:26:11,529
Está tudo bem?
1243
01:26:11,714 --> 01:26:13,114
Qual o problema?
1244
01:26:13,116 --> 01:26:15,636
Oskar, não é conveniente.
1245
01:26:16,770 --> 01:26:18,939
O que quer dizer
com "não é conveniente"?
1246
01:26:18,940 --> 01:26:21,720
Estou falando
de você estar aqui esta noite.
1247
01:26:22,309 --> 01:26:23,998
Sinto muito, mas...
1248
01:26:24,562 --> 01:26:26,135
Eu ouvi uma voz.
1249
01:26:26,340 --> 01:26:28,896
Oskar, este é meu marido.
1250
01:26:33,304 --> 01:26:35,018
Oskar está aqui!
1251
01:26:35,500 --> 01:26:37,441
Você vai entrar
para o jantar?
1252
01:26:38,867 --> 01:26:40,434
Hoje, não.
1253
01:26:40,892 --> 01:26:43,807
Vamos, querida.
Lerei outra história para você.
1254
01:26:46,820 --> 01:26:49,513
Eu não sabia
que ele havia voltado para Viena.
1255
01:26:50,220 --> 01:26:51,620
Eu...
1256
01:26:51,868 --> 01:26:54,610
disse que havia coisas
que você não sabia sobre mim.
1257
01:26:58,586 --> 01:27:00,803
Acho que vou indo, então.
1258
01:27:01,389 --> 01:27:05,013
Se você não se importar,
acho que seria mais fácil.
1259
01:27:39,380 --> 01:27:41,700
Freud nos diz
que o erro mais perigoso
1260
01:27:41,701 --> 01:27:44,782
que uma pessoa pode cometer,
é projetar a própria sombra
1261
01:27:44,894 --> 01:27:47,032
em outro ser humano,
1262
01:27:47,344 --> 01:27:51,150
fingir que ele é
uma personificação da fantasia.
1263
01:27:52,420 --> 01:27:54,397
O caminho
para a felicidade
1264
01:27:54,489 --> 01:27:57,013
é aceitar as pessoas
como elas são,
1265
01:27:57,363 --> 01:28:00,132
e não como gostaríamos
que fossem.
1266
01:28:01,538 --> 01:28:04,330
Vê-las na clara luz do dia...
1267
01:28:05,220 --> 01:28:06,966
e, mesmo assim,
1268
01:28:07,073 --> 01:28:08,564
amá-las.
1269
01:28:09,282 --> 01:28:12,059
Essa é a marca
de um verdadeiro...
1270
01:28:12,196 --> 01:28:13,784
amigo.
1271
01:28:20,820 --> 01:28:25,820
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
1272
01:28:25,821 --> 01:28:30,821
REDES SOCIAIS
linktr.ee/AndrebavilaPK
ñ…žUô
“MWa Wa X Vienna.Blood.S03E03.Death.Is.Now.a.Welcome.Guest.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.srt1
00:00:28,272 --> 00:00:30,247
VIENNA BLOOD
3ª TEMPORADA | EPISÓDIO 3
2
00:00:30,249 --> 00:00:32,849
FINAL DA TEMPORADA
Lançado em 14.12.22 | Quarta-feira
3
00:00:32,851 --> 00:00:36,145
"A MORTE AGORA É
UMA CONVIDADA BEM-VINDA"
4
00:00:37,091 --> 00:00:39,620
Humanos são
contadores de histórias.
5
00:00:40,120 --> 00:00:44,300
Ao longo da história,
fomos autores de lendas e fábulas:
6
00:00:45,306 --> 00:00:48,254
Os gregos
e seus seres celestiais,
7
00:00:48,895 --> 00:00:52,363
os egípcios
e sua mitologia do universo.
8
00:00:52,382 --> 00:00:54,239
VIENA, 1908
9
00:00:54,240 --> 00:00:57,883
De alguma forma, nossas histórias
dão sentido a quem somos.
10
00:00:58,491 --> 00:01:00,171
Mas por que,
tão desesperadamente,
11
00:01:00,173 --> 00:01:03,069
sentimos a necessidade
de heróis e ídolos?
12
00:01:03,710 --> 00:01:05,390
Eles são simplesmente
um veículo
13
00:01:05,392 --> 00:01:08,215
para nossos próprios sentimentos
e desejos ocultos?
14
00:01:09,000 --> 00:01:10,988
Talvez eles exponham
15
00:01:11,092 --> 00:01:13,177
uma escuridão
em nós.
16
00:01:16,068 --> 00:01:19,118
- Tire as suas mãos de mim!
- Eu poderia dizer o mesmo a você.
17
00:01:19,120 --> 00:01:21,277
Você colocou a mão
em meu bolso.
18
00:01:21,740 --> 00:01:23,899
Você escolheu o homem errado
esta noite.
19
00:01:23,901 --> 00:01:25,697
Eu sou policial.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,599
Não.
Eu não...
21
00:01:27,744 --> 00:01:29,285
É um engano.
22
00:01:30,087 --> 00:01:32,077
É assim
que você opera, é?
23
00:01:32,304 --> 00:01:34,926
Anda entre
todos os lordes e damas.
24
00:01:35,853 --> 00:01:37,427
Eu não faria isso.
25
00:01:40,569 --> 00:01:43,169
Você tem sorte de eu não estar
em serviço esta noite.
26
00:01:44,749 --> 00:01:46,178
Suma daqui.
27
00:01:49,271 --> 00:01:52,287
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
28
00:01:52,293 --> 00:01:55,126
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
29
00:02:00,810 --> 00:02:02,419
Vocês vieram.
30
00:02:02,807 --> 00:02:04,827
- Max.
- Chapéu bonito.
31
00:02:06,015 --> 00:02:09,065
- Perdão pelo nosso atraso.
- Sem problema. Ainda não começou.
32
00:02:09,067 --> 00:02:11,552
Pois bem.
Imagens em movimento...
33
00:02:11,744 --> 00:02:13,648
Não é algo
que eu já fiz.
34
00:02:13,649 --> 00:02:15,657
Tudo parece
muito prestigioso, Max.
35
00:02:15,658 --> 00:02:18,237
Como você conseguiu
um convite para nós?
36
00:02:18,599 --> 00:02:21,307
Aposto que uma das pessoas aqui
é paciente dele.
37
00:02:23,010 --> 00:02:25,678
E ele é discreto demais
para nos dizer quem.
38
00:02:34,594 --> 00:02:36,190
Muito obrigada!
39
00:02:37,347 --> 00:02:39,075
Vocês são maravilhosos!
40
00:02:46,883 --> 00:02:48,283
Senhorita.
41
00:02:48,838 --> 00:02:51,444
Meus amigos, Therese Thanhofer
e Oskar Rheinhardt.
42
00:02:51,446 --> 00:02:54,548
Esta é Ida Rego,
a estrela do filme desta noite.
43
00:02:56,500 --> 00:02:58,077
Prazer em conhecê-la.
44
00:02:58,234 --> 00:02:59,634
Boa noite.
45
00:03:00,560 --> 00:03:03,959
Max nunca me disse que frequentava
círculos tão glamorosos.
46
00:03:03,960 --> 00:03:07,838
E ele nunca me disse
que tinha amigos tão lindos.
47
00:03:09,542 --> 00:03:11,067
Srta. Rego...
48
00:03:11,623 --> 00:03:13,125
Encantada.
49
00:03:13,732 --> 00:03:16,217
- Posso fazer algumas perguntas?
- Com licença.
50
00:03:16,218 --> 00:03:17,853
Eu preciso
lhe dizer:
51
00:03:17,855 --> 00:03:19,933
Se pouco é ótimo
e muito é melhor,
52
00:03:19,934 --> 00:03:22,261
acima de muito
está no ponto certo.
53
00:03:22,475 --> 00:03:24,742
É claro.
Pode repetir isso?
54
00:03:25,080 --> 00:03:26,804
Senhoras e senhores,
55
00:03:26,914 --> 00:03:28,695
vocês estão prestes
a testemunhar
56
00:03:28,696 --> 00:03:30,678
o próximo verdadeiro milagre
do mundo.
57
00:03:30,679 --> 00:03:34,362
Estão prestes a voltar no tempo
3.000 anos,
58
00:03:34,763 --> 00:03:38,509
para uma das maiores
histórias de amor da história.
59
00:03:38,800 --> 00:03:40,757
A pessoa
que vocês verão
60
00:03:40,758 --> 00:03:44,438
é a nova e cativante estrela
da cidade.
61
00:03:44,802 --> 00:03:46,469
Srta. Ida Rego!
62
00:03:50,200 --> 00:03:52,320
Por favor,
apaguem as luzes!
63
00:04:35,301 --> 00:04:36,976
O que está acontecendo?
64
00:04:38,675 --> 00:04:40,696
Ida?
65
00:04:48,222 --> 00:04:50,304
- Precisamos de um médico!
- Sim!
66
00:04:50,492 --> 00:04:51,892
Ajude!
67
00:04:53,789 --> 00:04:56,410
Senhorita, o que está havendo?
Qual é o problema?
68
00:05:00,973 --> 00:05:03,323
Por favor, diga-me,
para que eu possa ajudá-la.
69
00:05:06,315 --> 00:05:08,213
- Luzes!
- Luzes!
70
00:05:11,310 --> 00:05:13,066
Apenas tente respirar.
71
00:05:28,840 --> 00:05:31,034
Envenenada.
Arsênico, eu diria.
72
00:05:31,035 --> 00:05:33,720
O leve odor
do cadáver...
73
00:05:33,721 --> 00:05:35,697
e a pele ictérica.
74
00:05:35,727 --> 00:05:37,245
Auto infligido?
75
00:05:37,246 --> 00:05:39,142
Forma dolorosa
de morrer.
76
00:05:39,213 --> 00:05:42,768
Suicidas geralmente optam
por algo menos angustiante.
77
00:05:43,094 --> 00:05:46,055
Quanto tempo antes de morrer
pode ter sido aplicado?
78
00:05:46,263 --> 00:05:48,119
O efeito não é imediato.
79
00:05:48,120 --> 00:05:50,561
Talvez uma hora,
talvez duas.
80
00:05:53,823 --> 00:05:55,223
Então,
81
00:05:56,193 --> 00:05:58,697
isso virou
uma investigação de assassinato.
82
00:06:05,400 --> 00:06:07,026
Conte-me tudo.
83
00:06:07,395 --> 00:06:09,089
Comece pelo início.
84
00:06:13,445 --> 00:06:16,071
DOIS MESES ANTES
85
00:06:22,967 --> 00:06:24,782
Chamei todos vocês
aqui hoje
86
00:06:24,783 --> 00:06:27,913
porque um caso interessante
veio à tona.
87
00:06:28,058 --> 00:06:31,466
Um caso que demonstra,
profundamente, o poder assustador
88
00:06:31,967 --> 00:06:33,644
da mente humana.
89
00:06:33,769 --> 00:06:36,508
A paciente é uma mulher,
24 anos.
90
00:06:36,883 --> 00:06:39,004
Encaminhada
para este hospital
91
00:06:39,005 --> 00:06:41,470
com grave
distúrbio neurológico.
92
00:06:41,471 --> 00:06:43,421
Certos médicos
podem chamar de histeria,
93
00:06:43,423 --> 00:06:45,759
embora eu acredite
que não seja mais atual.
94
00:06:45,760 --> 00:06:48,778
- Temos um nome?
- O nome dela é Ida Rego.
95
00:06:49,563 --> 00:06:51,120
Uma atriz de cinema.
96
00:06:51,121 --> 00:06:54,726
Veio de Budapeste e tem contrato
com os Estúdios Koller.
97
00:06:54,967 --> 00:06:56,400
Destinada a se tornar
98
00:06:56,401 --> 00:06:58,939
a próxima estrela
no ramo cinematográfico.
99
00:06:58,941 --> 00:07:01,413
- Você está maravilhosa hoje!
- Obrigada!
100
00:07:04,016 --> 00:07:05,416
Bom dia!
101
00:07:12,960 --> 00:07:15,189
Ida, tenha cuidado
com os anjos!
102
00:07:15,612 --> 00:07:18,936
Posso tomar um copo de água?
Estou morrendo de sede!
103
00:07:25,320 --> 00:07:28,359
Ela foi encaminhada
para o hospital ontem à tarde.
104
00:07:28,360 --> 00:07:30,364
Uma paciente
de emergência.
105
00:07:30,710 --> 00:07:32,948
Como se manifesta o distúrbio,
professor?
106
00:07:32,949 --> 00:07:35,655
Início súbito
de cegueira total.
107
00:07:36,140 --> 00:07:39,079
Por que não foi encaminhada
ao Dep. de oftalmologia?
108
00:07:39,080 --> 00:07:40,838
Eles já a examinaram.
109
00:07:40,920 --> 00:07:42,997
E aí?
Qual foi o diagnóstico?
110
00:07:42,998 --> 00:07:45,879
Leia o relatório. Não há nada
fisicamente errado com ela.
111
00:07:45,880 --> 00:07:47,794
Está tudo
na cabeça dela.
112
00:07:54,901 --> 00:07:56,301
Ida?
113
00:07:56,680 --> 00:07:58,080
Ida.
114
00:07:58,373 --> 00:07:59,908
Deixe-nos sozinhas.
115
00:08:01,386 --> 00:08:03,242
- Senhorita.
- Não consigo enxergar.
116
00:08:03,244 --> 00:08:04,644
O quê?
117
00:08:04,799 --> 00:08:06,199
Não.
118
00:08:07,403 --> 00:08:08,979
Não consigo enxergar.
119
00:08:08,981 --> 00:08:11,509
- Venha. Sente-se.
- Não consigo enxergar.
120
00:08:13,032 --> 00:08:14,930
- Meus olhos!
- Por favor, pare!
121
00:08:16,130 --> 00:08:17,800
Estou cega!
122
00:08:43,191 --> 00:08:44,804
Srta. Rego...
123
00:08:45,512 --> 00:08:47,399
eu sou
o chefe de neurologia aqui.
124
00:08:47,400 --> 00:08:49,730
Meu nome
é Professor Neumann.
125
00:08:55,501 --> 00:08:57,109
Não estamos sozinhos.
126
00:08:57,807 --> 00:09:00,263
Não.
Eu convidei meus colegas.
127
00:09:02,337 --> 00:09:06,384
Infelizmente, não posso
dar autógrafos no momento.
128
00:09:07,983 --> 00:09:09,543
Que pena.
129
00:09:10,532 --> 00:09:13,457
Nosso oftalmologista,
Dr. Bauer,
130
00:09:13,617 --> 00:09:16,902
não conseguiu encontrar
nada fisicamente errado com você.
131
00:09:16,989 --> 00:09:18,700
O que você
está sugerindo?
132
00:09:18,701 --> 00:09:20,951
Acha que tudo isso
é só uma atuação elaborada?
133
00:09:20,953 --> 00:09:23,413
Não.
Por favor, não se altere.
134
00:09:24,019 --> 00:09:26,437
Pode haver outra razão
para o seu problema.
135
00:09:26,438 --> 00:09:27,938
Qual, por exemplo?
136
00:09:27,939 --> 00:09:29,339
Você permitiria...
137
00:09:29,341 --> 00:09:31,680
que um dos meus colegas
a examinasse?
138
00:09:35,750 --> 00:09:37,443
Dr. Liebermann.
139
00:10:06,243 --> 00:10:09,216
Você sabe
quantos homens anseiam
140
00:10:09,308 --> 00:10:12,463
tocar o que você
está tocando?
141
00:10:31,090 --> 00:10:33,452
Você tem mãos
muito macias.
142
00:10:36,165 --> 00:10:37,855
Mas também fortes.
143
00:10:38,991 --> 00:10:41,499
Eu me sinto muito segura
com você.
144
00:10:53,728 --> 00:10:55,678
Músculos de dilatação normais
respondem.
145
00:10:55,680 --> 00:10:58,646
Então, sim, deve ser algum
tipo de problema neurológico.
146
00:10:58,898 --> 00:11:00,845
- Heilig?
- Eu concordo.
147
00:11:01,008 --> 00:11:02,544
Ótimo.
Então...
148
00:11:03,009 --> 00:11:05,218
talvez ela tenha levado
um choque.
149
00:11:05,559 --> 00:11:07,796
Alguma coisa
que ela não queria ver.
150
00:11:07,920 --> 00:11:10,315
- E o cérebro dela bloqueou.
- Concordo.
151
00:11:10,720 --> 00:11:13,123
- Recomendações?
- Cura através de conversa.
152
00:11:13,124 --> 00:11:16,039
Se o cérebro dela decidiu desligar
o aparato sensorial,
153
00:11:16,040 --> 00:11:17,955
a razão
precisa ser explorada.
154
00:11:20,280 --> 00:11:22,187
Você discorda, professor?
155
00:11:23,332 --> 00:11:25,464
Cura através de conversa
pode levar meses
156
00:11:25,465 --> 00:11:27,560
para chegar
a uma conclusão.
157
00:11:28,284 --> 00:11:31,436
Acho que pode haver
um caminho mais rápido.
158
00:11:31,946 --> 00:11:33,702
Um simples placebo.
159
00:11:34,128 --> 00:11:35,528
Enfermeira.
160
00:11:35,530 --> 00:11:37,811
Com certeza, o trauma
precisa ser investigado.
161
00:11:37,813 --> 00:11:40,028
A razão por trás
do problema.
162
00:11:40,965 --> 00:11:42,467
Dr. Liebermann.
163
00:11:49,160 --> 00:11:52,369
Você é um entusiasta
do seu metodologia, doutor.
164
00:11:52,626 --> 00:11:54,306
- Sim.
- Isso é bastante louvável,
165
00:11:54,308 --> 00:11:56,758
mas não estou acostumado
a ter prática questionada
166
00:11:56,760 --> 00:11:58,722
perante meus colegas.
167
00:12:00,154 --> 00:12:01,554
Enfermeira...
168
00:12:01,556 --> 00:12:05,572
poderia me fazer a gentileza
de trazer uma solução salina?
169
00:12:07,247 --> 00:12:08,647
Doutores.
170
00:12:14,446 --> 00:12:17,480
Muito bem.
Você só sentirá um arranhãozinho.
171
00:12:25,680 --> 00:12:27,873
E começará a fluir.
172
00:12:53,380 --> 00:12:54,780
Meu bom Deus.
173
00:13:13,780 --> 00:13:15,460
Eu estou enxergando.
174
00:13:38,520 --> 00:13:40,407
Estou enxergando
de novo!
175
00:13:41,562 --> 00:13:43,026
Professor...
176
00:13:43,920 --> 00:13:45,972
você é um milagreiro!
177
00:13:46,843 --> 00:13:49,272
Você tem
o dom da cura!
178
00:14:02,670 --> 00:14:05,141
E é isso.
Foi assim que a conheci.
179
00:14:05,765 --> 00:14:07,565
Podemos levar
o corpo?
180
00:14:20,599 --> 00:14:22,086
Obrigado, doutor.
181
00:14:26,057 --> 00:14:27,720
Há quanto tempo?
182
00:14:27,914 --> 00:14:29,486
Dois meses.
183
00:14:29,743 --> 00:14:32,008
Você não teve mais trabalhos
com ela?
184
00:14:32,130 --> 00:14:34,669
O professor foi vê-la
para acompanhamento, mas...
185
00:14:34,715 --> 00:14:36,943
não houve recorrência
de quaisquer sintomas.
186
00:14:37,466 --> 00:14:39,842
Mesmo assim,
ela te convidou para a estreia.
187
00:14:39,843 --> 00:14:43,215
Ela convidou todos nós.
Gesto tipicamente teatral.
188
00:14:43,409 --> 00:14:46,240
Neumann não podia ir,
então ofereci os ingressos a você.
189
00:14:46,241 --> 00:14:49,381
Está me dizendo que a cegueira
era apenas psicológica?
190
00:14:49,597 --> 00:14:52,467
Acredito que foi causado
por algo que ela testemunhou.
191
00:14:58,413 --> 00:15:00,313
Talvez algo relacionado
ao assassinato.
192
00:15:00,315 --> 00:15:02,165
Inspetor Rheinhardt,
o que pode dizer?
193
00:15:02,167 --> 00:15:04,132
- Sem comentários.
- Pode declarar algo?
194
00:15:04,133 --> 00:15:05,790
- Max?
- Pode comentar?
195
00:15:05,791 --> 00:15:07,192
Oskar.
196
00:15:07,193 --> 00:15:09,486
- É um suicídio?
- Inspetor Rheinhardt!
197
00:15:09,487 --> 00:15:12,175
- O que podemos publicar?
- Senhores, por favor.
198
00:15:20,484 --> 00:15:22,980
Vamos ver
o que o apartamento da Ida nos diz.
199
00:15:50,893 --> 00:15:52,764
Ela não dormiu sozinha.
200
00:16:07,908 --> 00:16:09,968
Alguém foi
um pouco descuidado.
201
00:16:24,760 --> 00:16:27,060
Ela jantou
com alguém.
202
00:16:28,287 --> 00:16:29,687
Senhorita...
203
00:16:30,611 --> 00:16:32,886
você mesma
comprou tudo isso?
204
00:16:34,759 --> 00:16:36,863
Exceto o vinho,
é claro.
205
00:16:37,600 --> 00:16:39,146
Ele foi um presente.
206
00:16:40,171 --> 00:16:42,619
Ela recebe tantos presentes
de admiradores.
207
00:16:50,455 --> 00:16:52,578
Quem tomou vinho
com Ida Rego?
208
00:16:53,005 --> 00:16:55,184
O outra taça
parece limpa.
209
00:16:55,574 --> 00:16:58,656
- Tem certeza de que tem tudo?
- Sim, mamãe. Ficarei bem.
210
00:16:58,658 --> 00:17:00,131
Voltaremos no dia...
211
00:17:00,132 --> 00:17:01,642
- doze.
- Doze.
212
00:17:01,643 --> 00:17:03,959
Melhor você ter companhia
enquanto viajamos.
213
00:17:03,960 --> 00:17:06,715
Não te quero andando
naquela casa grande sozinha.
214
00:17:06,716 --> 00:17:10,246
Escute-os. Ainda falam comigo
como se eu tivesse 12 anos.
215
00:17:10,400 --> 00:17:13,788
E não te quero ensinando loucuras
para ela, levando-a a enganos.
216
00:17:13,789 --> 00:17:16,319
Eu sou o caçula.
Acho que ela quem me ensinará.
217
00:17:16,320 --> 00:17:19,252
Agora vão. Vão.
Por favor, divirtam-se.
218
00:17:19,254 --> 00:17:20,920
- Tchau, filho.
- Tchau, papai.
219
00:17:20,921 --> 00:17:22,718
- Comporte-se.
- Tchau, querida.
220
00:17:22,719 --> 00:17:24,119
- Tchau.
- Tchau.
221
00:17:24,121 --> 00:17:25,721
Tchau, mamãe.
Boa viagem.
222
00:17:25,722 --> 00:17:28,253
- Tchau, Leah.
- Tchau, papai.
223
00:17:28,417 --> 00:17:30,676
- Comportem-se.
- Iremos nos comportar.
224
00:17:37,416 --> 00:17:38,969
Coquetéis?
225
00:17:43,999 --> 00:17:45,700
Com certeza,
o vinho.
226
00:17:45,940 --> 00:17:48,821
- Tem certeza?
- Fortes vestígios químicos.
227
00:17:48,982 --> 00:17:50,723
Não acha
que ela teria notado?
228
00:17:50,724 --> 00:17:53,769
Arsênico não tem cheiro
ou gosto discerníveis.
229
00:17:55,856 --> 00:17:58,182
A empregada dela disse
que foi um presente.
230
00:17:58,914 --> 00:18:00,639
Enviado anonimamente.
231
00:18:00,640 --> 00:18:03,340
O veneno pode ter sido injetado
através da rolha.
232
00:18:04,579 --> 00:18:07,999
Então, foi premeditado
friamente e deliberadamente.
233
00:18:09,020 --> 00:18:12,572
Quem jantou com ela ontem à noite
já está morto ou...
234
00:18:13,479 --> 00:18:15,786
sabia que não deveria
dividir o vinho.
235
00:18:15,821 --> 00:18:17,960
Quem quer que seja,
é o nosso assassino,
236
00:18:17,961 --> 00:18:19,786
se estiver vivo.
237
00:18:20,561 --> 00:18:21,961
Inspetor.
238
00:18:27,121 --> 00:18:30,742
Maçã do rosto muito machucada.
Ela sofreu um golpe feio.
239
00:18:31,053 --> 00:18:33,096
Deve ter acontecido
alguns dias atrás.
240
00:18:33,097 --> 00:18:34,986
Você não notou antes?
241
00:18:35,419 --> 00:18:37,812
Levei um tempo
para descobrir.
242
00:18:37,963 --> 00:18:40,096
A moça estava usando
muita maquiagem.
243
00:18:40,141 --> 00:18:41,797
Perdão, doutor.
244
00:18:45,978 --> 00:18:49,160
Unidade para todos os povos
de língua alemã!
245
00:18:49,491 --> 00:18:52,660
Unidade para todos os povos
de língua alemã!
246
00:18:53,105 --> 00:18:56,256
Unidade para todos os povos
de língua alemã!
247
00:18:57,107 --> 00:18:59,931
60 anos desde a revolução,
e ainda somos forçados a viver
248
00:18:59,932 --> 00:19:02,547
ao lado da escória
das raças inferiores!
249
00:19:05,084 --> 00:19:06,843
O que é o seu problema?
250
00:19:06,920 --> 00:19:09,426
Não se importa com este país,
meu amigo?
251
00:19:22,156 --> 00:19:24,156
Estou surpreso
que ainda esteja acordada.
252
00:19:24,158 --> 00:19:25,838
Como tem se adaptado?
Tudo bem?
253
00:19:25,840 --> 00:19:28,540
Nós temos
um visitante, Max.
254
00:19:29,217 --> 00:19:30,824
A essa hora?
255
00:19:34,809 --> 00:19:36,509
Perdão.
Não incomodarei vocês duas.
256
00:19:36,511 --> 00:19:38,669
Na verdade,
é você quem vim ver.
257
00:19:39,750 --> 00:19:42,241
Vou deixar
vocês dois sozinhos.
258
00:19:53,969 --> 00:19:56,289
O que aconteceu no salão
ontem à noite?
259
00:19:56,511 --> 00:19:59,158
Quem está perguntando?
Minha amiga ou o editor dela?
260
00:19:59,398 --> 00:20:01,916
Fui lá para obter
uma entrevista com ela e...
261
00:20:01,917 --> 00:20:04,229
Acabou com a história
do assassinato dela.
262
00:20:04,640 --> 00:20:06,108
Então, é verdade.
263
00:20:06,610 --> 00:20:08,505
Ela foi assassinada mesmo.
264
00:20:08,879 --> 00:20:12,187
Haverá depoimento na polícia
de Leopoldstadt amanhã bem cedo.
265
00:20:14,589 --> 00:20:17,803
Mas você pode me poupar do incômodo
e dividir comigo agora.
266
00:20:18,738 --> 00:20:20,380
Como ela morreu?
267
00:20:22,438 --> 00:20:24,145
Elas combinam
com você.
268
00:20:28,747 --> 00:20:30,274
Vamos, Max.
269
00:20:31,341 --> 00:20:33,136
Só uma pequena pista.
270
00:20:33,975 --> 00:20:37,364
Só me oferecem artigos triviais
nas colunas de fofocas.
271
00:20:38,807 --> 00:20:40,604
Eu quero muito
essa história.
272
00:20:40,646 --> 00:20:42,702
Problemas tendem
a te perseguir.
273
00:20:42,703 --> 00:20:44,345
É bem verdade.
274
00:20:47,523 --> 00:20:48,923
E se...
275
00:20:49,249 --> 00:20:50,929
eu lhe der alguma coisa
em troca?
276
00:20:50,931 --> 00:20:52,331
Como o quê?
277
00:20:52,333 --> 00:20:54,284
Dizem que ela tinha
um parceiro secreto.
278
00:20:54,285 --> 00:20:57,352
- Não. É só fofoca.
- Talvez, sim e talvez, não.
279
00:20:59,819 --> 00:21:01,733
Alguém com influência.
280
00:21:02,632 --> 00:21:04,232
Alguém importante.
281
00:21:06,300 --> 00:21:08,020
Ela foi envenenada.
282
00:21:08,876 --> 00:21:10,276
Arsênico.
283
00:21:11,590 --> 00:21:13,814
Mas não use meu nome
quando escrever isso.
284
00:21:14,838 --> 00:21:17,252
- Qual é o seu nome?
- Stefan, senhor.
285
00:21:17,831 --> 00:21:19,231
Stefan.
286
00:21:19,622 --> 00:21:21,745
E há quanto tempo
você conhece a senhorita?
287
00:21:21,746 --> 00:21:23,903
Desde que ela veio
para Viena.
288
00:21:24,618 --> 00:21:26,918
Fui assistente dela
no set de filmagem, senhor.
289
00:21:26,920 --> 00:21:28,320
Assistente?
290
00:21:28,640 --> 00:21:30,304
O que isso envolve?
291
00:21:30,305 --> 00:21:32,245
Buscar coisas,
carregar coisas,
292
00:21:32,401 --> 00:21:33,976
fazer tarefas.
293
00:21:40,089 --> 00:21:41,626
Alguma coisa?
294
00:21:41,731 --> 00:21:43,197
Não, senhor.
295
00:21:43,198 --> 00:21:44,990
Pode ir.
Obrigado.
296
00:21:45,508 --> 00:21:46,908
Sim, senhor.
297
00:21:50,392 --> 00:21:52,136
Você disse assistente.
298
00:21:52,881 --> 00:21:54,929
Você deve ter sido
próximo a ela.
299
00:21:55,067 --> 00:21:57,599
- Ela tinha inimigos?
- Eu não saberia, senhor.
300
00:21:57,600 --> 00:22:00,358
Você deve ter observado
a rotina diária dela.
301
00:22:01,938 --> 00:22:04,798
Alguém andando por aqui
em momentos estranhos?
302
00:22:07,683 --> 00:22:09,083
Não.
303
00:22:09,085 --> 00:22:12,205
Estamos procurando uma bolsa
ou um diário pessoal
304
00:22:12,206 --> 00:22:13,981
da Srta. Rego.
305
00:22:14,863 --> 00:22:17,166
Ontem revistamos
o apartamento dela.
306
00:22:17,465 --> 00:22:19,465
Também não conseguimos
encontrar nada lá.
307
00:22:19,466 --> 00:22:21,975
A bolsa dela foi roubada
há alguns dias.
308
00:22:21,976 --> 00:22:24,767
- Roubada?
- Ela ficou bastante abalada.
309
00:23:06,820 --> 00:23:08,500
"Você morrerá gritando
em agonia
310
00:23:08,502 --> 00:23:10,939
no momento
em que aparecer naquela tela."
311
00:23:11,247 --> 00:23:13,317
Ela recebeu isso
meses atrás.
312
00:23:13,563 --> 00:23:14,990
Veja a data.
313
00:23:14,992 --> 00:23:16,792
Mesma época
em que perdeu a visão.
314
00:23:16,794 --> 00:23:19,179
É isso, Oskar.
Foi isso que ela viu.
315
00:23:20,330 --> 00:23:22,416
Eu ainda não entendo.
316
00:23:22,418 --> 00:23:25,418
O corpo humano pode se rebelar
contra traumas significativos.
317
00:23:25,420 --> 00:23:29,183
Se não queremos ver algo doloroso,
nossa visão pode sumir.
318
00:23:29,184 --> 00:23:30,991
Uma reação nervosa aguda.
319
00:23:32,641 --> 00:23:34,741
É por isso que eu queria
conversar com ela,
320
00:23:34,743 --> 00:23:36,386
fazer consultas
com ela.
321
00:23:36,960 --> 00:23:39,033
Neumann só queria
um resultado rápido.
322
00:23:40,326 --> 00:23:43,091
Mas quem mandaria
algo assim para ela, Max?
323
00:23:43,646 --> 00:23:45,736
Sempre há loucos.
324
00:23:46,725 --> 00:23:49,572
Receio que isso acompanha
o trabalho, inspetor.
325
00:23:49,786 --> 00:23:53,255
O outro lado da adoração de heróis.
O lado negro da idolatria.
326
00:23:53,415 --> 00:23:54,815
Sim.
327
00:23:55,089 --> 00:23:57,231
Estão insinuando
que é obsessão,
328
00:23:57,232 --> 00:23:58,632
loucura...
329
00:23:58,634 --> 00:24:01,068
um ódio patológico
por ela.
330
00:24:01,312 --> 00:24:05,269
As pessoas olham para a tela
e projetam os próprios desejos.
331
00:24:07,023 --> 00:24:10,249
Talvez, ela fazia alguém lembrar
de um parceiro amoroso
332
00:24:10,819 --> 00:24:12,396
que o rejeitou.
333
00:24:12,776 --> 00:24:14,176
Quem sabe?
334
00:24:14,178 --> 00:24:16,965
Já houve alguma ameaça
à segurança da Ida,
335
00:24:17,571 --> 00:24:19,109
Sra. Koller?
336
00:24:19,385 --> 00:24:21,684
Venham.
Vocês vão querer ver isso.
337
00:24:39,560 --> 00:24:41,720
- O que foi isso?
- Um espelho.
338
00:24:42,953 --> 00:24:44,626
Um espelho de iluminação.
339
00:24:44,720 --> 00:24:46,634
De alguma forma,
ele se soltou.
340
00:24:46,672 --> 00:24:48,204
Isso é comum?
341
00:24:50,120 --> 00:24:51,678
Muito incomum.
342
00:24:51,898 --> 00:24:53,966
E, mesmo assim,
você não denunciou.
343
00:24:54,575 --> 00:24:56,261
Eu não sabia
das cartas.
344
00:24:56,262 --> 00:24:58,486
Só achei que tinha sido
um acidente.
345
00:24:58,869 --> 00:25:00,402
Todos nós achamos.
346
00:25:00,495 --> 00:25:03,406
Ela não ficou ferida.
Só muito abalada.
347
00:25:03,546 --> 00:25:05,715
Senhora, que tipo de pessoa
era Ida Rego?
348
00:25:05,717 --> 00:25:07,609
Ela era alguém que...
349
00:25:07,873 --> 00:25:10,803
inspirava amor entre as pessoas
próximas a ela?
350
00:25:11,709 --> 00:25:14,095
A questão sobre a câmera,
doutor,
351
00:25:15,240 --> 00:25:17,043
é que ela adora
uma pessoa.
352
00:25:17,160 --> 00:25:19,712
É um parceiro amoroso,
um escravo.
353
00:25:20,120 --> 00:25:22,565
Pode-se ignorá-la,
rejeitá-la,
354
00:25:22,873 --> 00:25:24,421
maltratá-la,
355
00:25:24,423 --> 00:25:26,808
e, mesmo assim,
ela ainda irá venerar a pessoa.
356
00:25:26,809 --> 00:25:30,160
Ida Rego foi uma mulher que viveu
a curta vida diante de uma câmera,
357
00:25:30,161 --> 00:25:32,193
a amiga
mais íntima dela.
358
00:25:32,250 --> 00:25:35,760
Ela era viciada em fazer as pessoas
se apaixonarem por ela.
359
00:25:37,002 --> 00:25:39,836
Não tenho certeza
se ela tinha a capacidade...
360
00:25:40,176 --> 00:25:41,837
de retribuir.
361
00:26:07,722 --> 00:26:09,122
Oskar,
362
00:26:09,563 --> 00:26:12,350
- aquela não é Ida Rego.
- Arianne Amsel?
363
00:26:12,687 --> 00:26:15,537
Amsel foi contratada primeiro
para fazer o papel principal
364
00:26:15,539 --> 00:26:17,408
em Rainha de Cartago.
365
00:26:17,560 --> 00:26:19,539
O que aconteceu?
Por que ela saiu?
366
00:26:20,029 --> 00:26:22,344
Problemas pessoais.
Foi o que disseram.
367
00:26:22,531 --> 00:26:24,796
E substituíram-na
pela Ida Rego.
368
00:26:24,941 --> 00:26:26,597
Três meses atrás.
369
00:26:28,065 --> 00:26:30,308
Foi quando as cartas
começaram a chegar.
370
00:26:31,911 --> 00:26:33,952
Você acha que há
uma ligação?
371
00:26:36,382 --> 00:26:38,192
Você não percebeu.
372
00:26:38,668 --> 00:26:40,361
Você não entende.
373
00:26:47,600 --> 00:26:49,214
Sra. Amsel.
374
00:26:50,480 --> 00:26:52,646
Oskar Rheinhardt,
Polícia de Leopoldstadt.
375
00:26:52,647 --> 00:26:54,738
Precisamos lhe fazer
algumas perguntas.
376
00:26:55,792 --> 00:26:57,954
Você deve ter sabido
das notícias, senhora.
377
00:26:58,068 --> 00:27:00,898
- Ida Rego está morta.
- Eu li sobre isso.
378
00:27:03,239 --> 00:27:05,537
Você quer que eu esfregue
cinzas no cabelo,
379
00:27:05,571 --> 00:27:07,973
esfaqueie-me no peito
como Julieta?
380
00:27:09,308 --> 00:27:10,792
Só perguntamos porque...
381
00:27:10,794 --> 00:27:12,737
Você quer que eu diga,
382
00:27:13,076 --> 00:27:15,036
que ela era
uma amiga querida
383
00:27:15,126 --> 00:27:17,270
e uma atriz
altamente talentosa.
384
00:27:17,515 --> 00:27:19,971
Ela não era nenhuma
dessas coisas, inspetor.
385
00:27:19,972 --> 00:27:22,634
Lamento não poder dizer
meias palavras.
386
00:27:23,400 --> 00:27:26,750
Era você quem deveria interpretar
a Rainha Dido no filme.
387
00:27:27,489 --> 00:27:29,878
Estou entendendo
sua linha de raciocínio.
388
00:27:29,879 --> 00:27:32,904
Você acha que eu estava
tão consumida por ódio
389
00:27:32,969 --> 00:27:34,775
que mandei o veneno
para ela?
390
00:27:34,776 --> 00:27:36,176
Eu só quis dizer...
391
00:27:36,178 --> 00:27:38,635
Quem disse que fui contratada
para o papel?
392
00:27:38,696 --> 00:27:40,467
Alguém trabalhando
nos estúdios.
393
00:27:40,468 --> 00:27:43,081
E lhe contaram
por que me afastei?
394
00:27:44,407 --> 00:27:47,653
Disseram que havia problemas
de natureza pessoal.
395
00:27:47,898 --> 00:27:51,893
Claro que foi tudo parte
da lenda de Ida Rego.
396
00:27:52,143 --> 00:27:54,272
Emocionante e envolvente,
sem dúvida.
397
00:27:54,317 --> 00:27:56,878
Mas sem um pingo de verdade
em nada disso.
398
00:27:57,721 --> 00:27:59,121
Senhora,
399
00:27:59,685 --> 00:28:01,663
por favor,
diga-nos o que aconteceu.
400
00:28:03,078 --> 00:28:05,442
Um dia, eu estava
trabalhando no set,
401
00:28:05,444 --> 00:28:08,257
no momento seguinte,
fui tirada do figurino.
402
00:28:08,309 --> 00:28:10,110
Nenhuma explicação dada.
403
00:28:10,160 --> 00:28:11,847
Simplesmente
me disseram que...
404
00:28:11,848 --> 00:28:14,949
eu estava sendo substituída
por um talento mais novo.
405
00:28:14,950 --> 00:28:18,360
- Você deve ter feito alguma coisa.
- O que eu fiz, inspetor,
406
00:28:18,475 --> 00:28:20,993
foi me recusar
a me prostituir.
407
00:28:22,520 --> 00:28:25,702
Descubra quem estava
financiando o filme.
408
00:28:25,960 --> 00:28:28,237
Descubra
quem tinha dinheiro nele.
409
00:28:28,382 --> 00:28:29,944
Eu garanto
a vocês...
410
00:28:29,945 --> 00:28:32,313
que Ida era uma feiticeira
na cama dela.
411
00:28:32,485 --> 00:28:34,800
Era assim
que ela fazia negócios.
412
00:28:39,283 --> 00:28:40,994
Você tem alguma ideia...
413
00:28:41,465 --> 00:28:43,202
de quem pode
ter enviado...
414
00:28:43,285 --> 00:28:44,952
isto para Ida Rego?
415
00:28:54,981 --> 00:28:57,595
Senhora, e se alguém
fora do estúdio soubesse
416
00:28:57,596 --> 00:28:59,247
que você foi demitida?
417
00:28:59,686 --> 00:29:02,390
Alguém com devoção fanática
por você?
418
00:29:03,400 --> 00:29:05,506
Eu tenho muitos admiradores,
inspetor.
419
00:29:05,840 --> 00:29:08,166
Não conheço todos
pessoalmente.
420
00:29:16,850 --> 00:29:18,484
Não consigo explicar.
421
00:29:19,252 --> 00:29:21,223
Eu olho para ele
todos os dias.
422
00:29:22,040 --> 00:29:24,693
Eu o vejo
pelo canto do olho.
423
00:29:26,163 --> 00:29:27,913
Ele está sempre lá,
424
00:29:27,914 --> 00:29:29,787
à espreita
ao meu lado.
425
00:29:30,600 --> 00:29:33,175
E, ainda assim, eu sei,
com toda certeza,
426
00:29:33,208 --> 00:29:34,933
que não é minha.
427
00:29:36,856 --> 00:29:38,800
- Sua mão?
- Sim.
428
00:29:40,570 --> 00:29:42,170
- Posso?
- Sim.
429
00:29:45,755 --> 00:29:47,872
O que está acontecendo,
Dr. Liebermann?
430
00:29:49,556 --> 00:29:52,986
A mente pode nos pregar peças,
Sra. Buchberger.
431
00:29:54,132 --> 00:29:57,317
É um motor complexo feito
com muitas peças e...
432
00:29:57,688 --> 00:29:59,303
alguns deles são...
433
00:29:59,571 --> 00:30:01,921
ocasionalmente propensos...
434
00:30:02,656 --> 00:30:04,307
a mau funcionamento.
435
00:30:08,210 --> 00:30:11,276
As terminações nervosas dos dedos
funcionam perfeitamente.
436
00:30:13,019 --> 00:30:15,141
Não são meus dedos, doutor.
437
00:30:15,501 --> 00:30:17,486
Esta não é minha mão.
438
00:30:18,100 --> 00:30:20,738
Outra pessoa
tomou posse dela.
439
00:30:21,260 --> 00:30:23,350
Como posso fazer
você entender?
440
00:30:23,748 --> 00:30:25,417
Eu acredito em você.
441
00:30:25,419 --> 00:30:27,099
Mas, em algum momento
da vida,
442
00:30:27,101 --> 00:30:29,692
seu cérebro cometeu
um erro de cálculo.
443
00:30:30,645 --> 00:30:33,313
É uma simples questão
de reeducá-lo.
444
00:30:34,746 --> 00:30:37,152
Existe um remédio
que possa fazer isso?
445
00:30:37,234 --> 00:30:38,634
Sim.
446
00:30:38,636 --> 00:30:40,668
Chama-se "conversar".
447
00:30:42,747 --> 00:30:44,147
Não.
448
00:31:05,108 --> 00:31:06,944
- Posso entrar?
- É claro.
449
00:31:07,231 --> 00:31:08,631
Por favor.
450
00:31:13,384 --> 00:31:15,037
Manhã difícil?
451
00:31:18,286 --> 00:31:19,961
Você estava certo.
452
00:31:20,510 --> 00:31:21,910
Como é?
453
00:31:23,145 --> 00:31:24,545
Sobre...
454
00:31:27,249 --> 00:31:28,918
a Srta. Rego.
455
00:31:33,272 --> 00:31:36,396
Ela era mais do que apenas
um conjunto de sintomas.
456
00:31:36,600 --> 00:31:38,871
É isso que vim dizer
para você.
457
00:31:40,333 --> 00:31:43,632
Eu devia ter percebido.
Devia ter feito algo mais.
458
00:31:45,760 --> 00:31:47,160
Talvez.
459
00:31:47,480 --> 00:31:49,903
Você acha que meus motivos
são superficiais.
460
00:31:50,571 --> 00:31:53,737
Acha que só estou interessado
em resultados, mas está errado!
461
00:31:54,590 --> 00:31:57,364
Sou um curador dedicado,
assim como você.
462
00:31:59,373 --> 00:32:00,773
Talvez...
463
00:32:02,414 --> 00:32:04,891
você gostaria
de jantar comigo
464
00:32:06,001 --> 00:32:07,611
em minha casa,
465
00:32:07,760 --> 00:32:10,783
para que possamos
trabalhar melhor juntos.
466
00:32:12,023 --> 00:32:13,423
Obrigado.
467
00:32:20,880 --> 00:32:23,006
- Oskar!
- Ela gosta muito de você.
468
00:32:23,713 --> 00:32:25,956
Ela gosta
de passar tempo com você.
469
00:32:26,466 --> 00:32:28,139
Nós duas gostamos.
470
00:32:32,029 --> 00:32:34,084
Eu gostaria
de poder estar mais aqui.
471
00:32:34,440 --> 00:32:37,620
Eu entendo
o seu trabalho, Oskar.
472
00:32:41,360 --> 00:32:44,360
Não é apenas o trabalho
que me faz parecer distante.
473
00:32:46,107 --> 00:32:48,538
Há coisas que você não sabe
sobre mim,
474
00:32:49,787 --> 00:32:51,460
sobre a minha família.
475
00:32:51,924 --> 00:32:53,496
Não tem problema.
476
00:32:53,640 --> 00:32:56,568
Há coisas que você também
não sabe sobre mim.
477
00:32:59,829 --> 00:33:02,730
Vamos andando no nosso passo
para nos conhecermos.
478
00:33:05,075 --> 00:33:07,526
Não precisamos nos apressar,
precisamos?
479
00:33:25,672 --> 00:33:27,267
Olhe para ele, Max.
480
00:33:28,012 --> 00:33:29,639
O que você vê?
481
00:33:30,595 --> 00:33:33,340
Alguém que sentiu
uma profunda ligação com Amsel.
482
00:33:34,463 --> 00:33:36,210
Provavelmente sexual.
483
00:33:36,840 --> 00:33:38,781
Quase certamente
não consumado.
484
00:33:39,699 --> 00:33:42,406
Provavelmente,
ele só a viu à distância.
485
00:33:43,218 --> 00:33:45,793
Ele se regozija
com o sucesso dela,
486
00:33:46,654 --> 00:33:50,461
mas sente uma dor aguda
pelo fracasso dela, então...
487
00:33:51,552 --> 00:33:54,455
quando aparece
uma concorrente como a Ida,
488
00:33:55,298 --> 00:33:57,672
Ele se sente compelido
a destruí-la.
489
00:33:59,662 --> 00:34:02,391
Talvez, ele tenha enviado
o vinho envenenado.
490
00:34:03,123 --> 00:34:05,127
Os instintos dele
são apavorantes.
491
00:34:07,410 --> 00:34:10,081
É como se sentisse
que a Amsel lhe pertencesse.
492
00:34:14,809 --> 00:34:17,267
- Hausmann. Que bom.
- Você queria me ver?
493
00:34:17,560 --> 00:34:19,086
Como estão as coisas?
494
00:34:19,566 --> 00:34:21,061
Como é?
495
00:34:21,062 --> 00:34:23,613
Como vai você?
Como está a sua mulher?
496
00:34:24,200 --> 00:34:26,073
Não sou casado, inspetor.
497
00:34:27,870 --> 00:34:30,397
Não é. Claro.
Eu sabia disso.
498
00:34:31,240 --> 00:34:33,003
Alguém especial
em sua vida?
499
00:34:33,005 --> 00:34:35,205
Por Deus, Oskar,
vá direto ao ponto.
500
00:34:35,207 --> 00:34:37,280
Eu só estava
sendo amigável.
501
00:34:37,389 --> 00:34:39,722
Ele precisa de um favor.
A questão é essa.
502
00:34:40,199 --> 00:34:42,474
Precisamos fazer vigilância.
503
00:34:42,598 --> 00:34:43,998
Está vendo?
504
00:34:44,185 --> 00:34:46,709
Com certeza,
é a vez de outra pessoa.
505
00:34:47,664 --> 00:34:49,170
E Hofer?
506
00:34:49,504 --> 00:34:51,081
Ele é habilidoso.
507
00:34:52,415 --> 00:34:54,409
Eu preciso do meu...
508
00:34:56,030 --> 00:34:58,089
melhor oficial: você.
509
00:34:59,600 --> 00:35:01,223
Posso sair contando
para todos?
510
00:35:01,224 --> 00:35:03,024
Diga logo o assunto.
511
00:35:03,385 --> 00:35:04,957
Arianne Amsel.
512
00:35:04,958 --> 00:35:06,358
A atriz?
513
00:35:06,360 --> 00:35:08,668
Achamos que ela tem
um admirador perigoso.
514
00:35:09,379 --> 00:35:12,283
Ela afirma não saber de nada,
mas quem quer que seja,
515
00:35:12,460 --> 00:35:14,309
pode ser
o nosso assassino.
516
00:35:15,192 --> 00:35:16,592
Tudo bem.
517
00:35:16,594 --> 00:35:18,684
Verei o que posso descobrir,
inspetor.
518
00:35:20,274 --> 00:35:21,863
Bom homem.
519
00:35:24,100 --> 00:35:25,841
Estou falando sério.
520
00:35:30,097 --> 00:35:33,410
Há uma peça do quebra-cabeça
que ainda não temos.
521
00:35:33,486 --> 00:35:35,175
O homem
no apartamento dela.
522
00:35:35,176 --> 00:35:38,001
Ele devia estar lá
quando ela ingeriu o veneno.
523
00:35:38,619 --> 00:35:40,629
O que sabemos
sobre esse homem?
524
00:35:42,355 --> 00:35:44,585
Era parceiro amoroso dela,
sem dúvidas.
525
00:35:44,859 --> 00:35:47,695
A cama estava desarrumada,
a empregada mandada para casa.
526
00:35:47,832 --> 00:35:49,895
Ele é cauteloso, discreto.
527
00:35:50,338 --> 00:35:52,566
Talvez, alguém
com um cargo alto.
528
00:35:53,640 --> 00:35:55,987
Já analisei
os arquivos dos jornais.
529
00:35:55,988 --> 00:35:57,596
Muito fascinantes.
530
00:36:03,040 --> 00:36:04,770
Todos esses homens.
531
00:36:05,137 --> 00:36:06,724
Isso os lisonjeia.
532
00:36:06,877 --> 00:36:09,447
Ter uma foto tirada
com uma bela jovem.
533
00:36:09,656 --> 00:36:11,993
Ela não tinha
poucos admiradores.
534
00:36:12,235 --> 00:36:14,136
Koller disse
que Ida era viciada
535
00:36:14,138 --> 00:36:16,238
em fazer as pessoas
se apaixonarem por ela.
536
00:36:16,240 --> 00:36:17,971
Nenhum destes é ele,
Oskar.
537
00:36:17,972 --> 00:36:20,450
Eu disse a você
que ele quer ser invisível.
538
00:36:20,569 --> 00:36:22,923
Tudo bem.
Que tal este?
539
00:36:26,136 --> 00:36:29,059
Quem é Paul J. Adler?
540
00:36:29,806 --> 00:36:32,503
Um senador americano
da Pensilvânia.
541
00:36:33,025 --> 00:36:35,460
Muito bem.
O que sabemos sobre ele?
542
00:36:35,920 --> 00:36:38,485
Aqui diz que visita Viena
frequentemente.
543
00:36:38,486 --> 00:36:40,188
Duas vezes este ano.
544
00:36:41,083 --> 00:36:43,013
Independentemente rico,
545
00:36:43,096 --> 00:36:44,838
de uma família antiga,
546
00:36:44,839 --> 00:36:47,175
um magnata
do ferro e do aço.
547
00:36:47,697 --> 00:36:50,197
O jornal diz que eles se conheceram
nesta primavera
548
00:36:50,199 --> 00:36:52,416
em algum tipo
de evento beneficente.
549
00:36:55,677 --> 00:36:57,475
Ida tinha
tantos admiradores.
550
00:36:57,476 --> 00:36:59,549
Por que deveríamos
nos concentrar nesse?
551
00:37:00,344 --> 00:37:03,416
Aqui diz que é um
dos fundadores da UAT.
552
00:37:04,953 --> 00:37:06,353
UAT.
553
00:37:07,080 --> 00:37:09,078
União Americana
de Temperança.
554
00:37:11,681 --> 00:37:13,422
Vou explicar
desta forma:
555
00:37:13,576 --> 00:37:15,679
Ofereçam a esse senhor
uma taça de vinho,
556
00:37:15,680 --> 00:37:18,029
e, com certeza,
ele recusaria.
557
00:37:21,407 --> 00:37:23,308
Por favor, senhores,
sentem-se.
558
00:37:24,400 --> 00:37:25,955
Como posso ajudá-los?
559
00:37:27,037 --> 00:37:28,883
Você conhecia
a Srta. Rego?
560
00:37:29,597 --> 00:37:31,232
Não.
Não tanto.
561
00:37:31,491 --> 00:37:34,307
Encontramo-nos em uma
ou duas ocasiões.
562
00:37:34,452 --> 00:37:36,962
- Você conhece Viena.
- Se me permite perguntar:
563
00:37:37,292 --> 00:37:39,920
Por que sempre vem a esta cidade?
Por que Viena?
564
00:37:41,240 --> 00:37:43,182
Chamado
de vozes ancestrais.
565
00:37:44,385 --> 00:37:46,114
Sua família
é austríaca?
566
00:37:46,115 --> 00:37:48,395
Como muitos milhares
dos meus eleitores.
567
00:37:48,960 --> 00:37:51,798
A Pensilvânia tem
uma forte tradição teutônica.
568
00:37:52,363 --> 00:37:54,259
A mulher morta,
Ida Rego,
569
00:37:54,260 --> 00:37:56,583
era muito jovem,
muito glamorosa.
570
00:37:57,880 --> 00:37:59,979
O que te atraiu nela?
571
00:38:01,275 --> 00:38:03,513
O que exatamente
você está insinuando?
572
00:38:04,248 --> 00:38:06,433
Vocês já jantaram juntos?
573
00:38:09,615 --> 00:38:11,126
É uma calamidade.
574
00:38:12,037 --> 00:38:13,523
Devastador.
575
00:38:14,772 --> 00:38:16,273
Pobre jovem.
576
00:38:16,676 --> 00:38:18,538
Ela era tão talentosa.
577
00:38:19,158 --> 00:38:21,958
A família dela tem as minhas
mais profundas condolências,
578
00:38:21,960 --> 00:38:25,192
mas, mais do que isso, senhores,
receio não poder ajudá-los.
579
00:38:25,193 --> 00:38:26,813
Se me derem licença.
580
00:38:28,475 --> 00:38:29,875
Senador...
581
00:38:30,481 --> 00:38:32,855
alguém jantou
com a Srta. Rego...
582
00:38:34,730 --> 00:38:36,686
na noite
em que ela morreu.
583
00:38:36,995 --> 00:38:39,280
Alguém cuja identidade
ela desejava manter
584
00:38:39,281 --> 00:38:41,248
um segredo
muito bem guardado.
585
00:38:41,483 --> 00:38:43,256
Isso não é
da minha conta.
586
00:38:43,675 --> 00:38:45,497
Você bebe, Sr. Adler?
587
00:38:46,599 --> 00:38:48,279
Não.
Nunca toquei em uma gota.
588
00:38:48,281 --> 00:38:50,552
Nem a pessoa que jantou
com ela.
589
00:38:51,115 --> 00:38:52,799
Felizmente,
para a tal pessoa.
590
00:38:52,800 --> 00:38:54,390
Por que diz isso?
591
00:38:54,445 --> 00:38:56,814
O vinho estava
envenenado.
592
00:38:57,696 --> 00:38:59,471
Batizado com arsênico.
593
00:39:00,240 --> 00:39:02,743
E, quem jantou com ela,
não o bebeu.
594
00:39:07,760 --> 00:39:10,157
Talvez a pessoa soubesse
o que havia nele.
595
00:39:11,627 --> 00:39:13,027
Senador.
596
00:39:30,200 --> 00:39:32,191
Você acha
que ele está mentindo?
597
00:39:32,669 --> 00:39:34,628
Acha que eles eram
parceiros amorosos?
598
00:39:34,630 --> 00:39:37,480
Estou convencido de que ele estava
naquele quarto com ela.
599
00:39:37,482 --> 00:39:39,111
O perfil se encaixa.
600
00:39:39,960 --> 00:39:42,616
Você o viu suar
quando mencionou o veneno.
601
00:39:44,873 --> 00:39:48,236
O que acha que ele quis dizer
com "vozes ancestrais"?
602
00:40:31,458 --> 00:40:33,107
Boa noite, Hofer.
603
00:40:50,983 --> 00:40:52,952
- Que maldição é essa?
- Inspetor...
604
00:40:53,080 --> 00:40:55,000
eu estava
te procurando.
605
00:40:56,449 --> 00:40:59,112
É você.
Veio me roubar de novo?
606
00:40:59,600 --> 00:41:01,713
Eu tenho uma coisa
que você pode gostar.
607
00:41:02,354 --> 00:41:04,581
Quanto me pagará
por informação?
608
00:41:04,664 --> 00:41:07,559
- Por que eu deveria me interessar?
- Eu sei de um crime.
609
00:41:07,560 --> 00:41:09,279
Eu lhe direi
o que sei.
610
00:41:09,280 --> 00:41:11,004
Então, diga-me.
611
00:41:11,558 --> 00:41:14,450
Mostre-me o dinheiro, primeiro,
ou não falarei.
612
00:41:19,093 --> 00:41:21,031
Não desperdice
meu tempo.
613
00:41:26,265 --> 00:41:28,190
Você disse
que ele pagaria!
614
00:41:28,606 --> 00:41:30,667
Disse que ele
nos ajudaria!
615
00:41:36,286 --> 00:41:37,936
Mesmo aos dois anos,
616
00:41:37,938 --> 00:41:40,438
todos sabiam que ele estava
destinado a ser médico.
617
00:41:40,440 --> 00:41:43,441
Como notaram?
Ele nasceu com estetoscópio?
618
00:41:43,568 --> 00:41:45,518
Minha mãe o levou
a um exame de vista...
619
00:41:45,520 --> 00:41:47,543
Essa história de novo, não!
620
00:41:47,607 --> 00:41:49,355
Diga-nos.
O que aconteceu?
621
00:41:49,356 --> 00:41:51,496
O médico o sentou
diante algumas fotos.
622
00:41:51,497 --> 00:41:53,177
Ele está no colo
da nossa mãe,
623
00:41:53,179 --> 00:41:56,109
o doutor pega um instrumento
na mesa e aponta para as fotos
624
00:41:56,110 --> 00:41:57,766
para o Max ver.
625
00:41:57,767 --> 00:42:00,548
O médico aponta
a coisa pontiaguda
626
00:42:00,599 --> 00:42:04,153
para a foto de um cão e diz:
"Diga-me, jovem, o que é isto?"
627
00:42:04,350 --> 00:42:07,475
E, sem nem piscar,
meu irmão de dois anos diz:
628
00:42:07,476 --> 00:42:10,075
- "É uma espátula!"
- "É uma espátula!"
629
00:42:11,138 --> 00:42:13,134
Precoce,
mesmo aos dois anos!
630
00:42:13,136 --> 00:42:15,844
Muito engraçado,
Estou muito feliz por te convidar.
631
00:42:31,073 --> 00:42:33,025
Ela é tão...
632
00:42:34,138 --> 00:42:35,975
diferente de você,
a sua irmã.
633
00:42:35,976 --> 00:42:39,211
Você deveria dizer isso a ela,
Vai te deixar muito popular.
634
00:42:40,656 --> 00:42:44,457
Eu queria lhe perguntar
como estão indo as investigações
635
00:42:44,846 --> 00:42:46,948
sobre o homicídio
da Ida Rego?
636
00:42:47,000 --> 00:42:49,536
Infelizmente, há muito pouco
que eu possa dizer.
637
00:42:49,991 --> 00:42:51,850
É claro.
Eu entendo.
638
00:42:54,351 --> 00:42:56,225
- Professor.
- Encantado.
639
00:43:01,386 --> 00:43:03,421
- Curioso.
- O quê?
640
00:43:03,754 --> 00:43:06,887
Eu achava que todo psiquiatra
era excêntrico e ranzinza.
641
00:43:08,322 --> 00:43:10,037
Que não seriam tão...
642
00:43:10,696 --> 00:43:12,674
charmosos e,
muito menos,
643
00:43:13,355 --> 00:43:14,949
atraentes.
644
00:43:19,701 --> 00:43:21,101
Ouça.
645
00:43:22,160 --> 00:43:24,576
Quando a esposa
sai da casa do marido,
646
00:43:24,800 --> 00:43:27,450
eu soube que,
aos olhos da lei,
647
00:43:28,040 --> 00:43:30,839
ele está livre de qualquer dever
para com ela.
648
00:43:36,000 --> 00:43:37,400
Tome.
649
00:43:37,640 --> 00:43:39,536
Aqui está
o seu anel de volta.
650
00:43:42,080 --> 00:43:43,601
Dê-me o meu.
651
00:43:43,805 --> 00:43:45,766
Tudo bem.
Vamos finalizar aqui.
652
00:43:46,840 --> 00:43:48,893
Você trabalhou muito.
653
00:43:49,419 --> 00:43:50,948
Vamos encerrar o dia.
654
00:43:50,949 --> 00:43:52,982
Eu gostaria de tentar
uma coisa sozinha.
655
00:43:53,200 --> 00:43:55,695
Só vou demorar
um instante, Andreas.
656
00:43:55,944 --> 00:43:57,509
Como quiser.
657
00:43:57,664 --> 00:43:59,299
Desliguem as luzes.
658
00:44:30,448 --> 00:44:32,156
Como estou agora...
659
00:44:33,880 --> 00:44:36,576
não posso ser nada
para eles.
660
00:44:39,241 --> 00:44:40,641
Andreas?
661
00:44:41,372 --> 00:44:43,188
Você ainda está aqui?
662
00:44:47,243 --> 00:44:48,883
Quem está aí?
663
00:44:53,160 --> 00:44:54,807
Eu já lhe disse:
664
00:44:54,808 --> 00:44:57,064
Eu não te quero
perto de mim!
665
00:45:12,690 --> 00:45:15,149
- Obrigada. Você pode ir.
- Obrigada, senhora.
666
00:45:32,835 --> 00:45:34,235
Boa noite, Josef.
667
00:45:34,237 --> 00:45:36,749
Esqueci minhas luvas.
Só um momento.
668
00:46:10,075 --> 00:46:11,615
Fique aí!
669
00:46:15,648 --> 00:46:17,480
Por que você estava lá?
670
00:46:19,259 --> 00:46:21,221
Por que estava seguindo-a?
671
00:46:22,086 --> 00:46:23,830
Eu só queria...
672
00:46:25,287 --> 00:46:27,466
Eu só queria ficar
perto dela.
673
00:46:27,467 --> 00:46:29,239
Então, atacou-a?
674
00:46:29,240 --> 00:46:31,360
Não, não.
675
00:46:33,613 --> 00:46:35,213
Não foi isso.
676
00:46:35,856 --> 00:46:37,604
Eu entrei em pânico.
677
00:46:38,320 --> 00:46:40,898
Então, você escreveu
estas cartas...
678
00:46:43,067 --> 00:46:44,781
para Ida Rego...
679
00:46:45,580 --> 00:46:48,558
e arquitetou um pequeno acidente
no set de filmagem.
680
00:46:48,890 --> 00:46:52,226
E das minhas cinzas,
que um conquistador ressurja...
681
00:46:52,582 --> 00:46:54,666
Ida, pare!
682
00:46:55,025 --> 00:46:56,425
Não.
683
00:46:56,809 --> 00:46:59,747
De novo, não.
Não olhe para a câmera.
684
00:47:02,610 --> 00:47:04,396
E morra.
685
00:47:16,345 --> 00:47:17,975
Sinto muito.
686
00:47:19,280 --> 00:47:20,747
Foi idiotice.
687
00:47:20,749 --> 00:47:24,543
Pode acreditar que foi idiotice
porque Ida Rego está morta.
688
00:47:25,278 --> 00:47:27,078
Não tive nada a ver
com a morte dela.
689
00:47:27,080 --> 00:47:28,608
Eu juro!
690
00:47:28,956 --> 00:47:30,726
- Sério?
- Sim.
691
00:47:31,116 --> 00:47:33,904
- Convença-me.
- Eu só não pude...
692
00:47:34,683 --> 00:47:37,762
suportar ver
a Arianne humilhada.
693
00:47:38,598 --> 00:47:41,081
Mas eu não queria machucar a Ida.
Não mesmo.
694
00:47:41,285 --> 00:47:42,685
Eu só...
695
00:47:44,199 --> 00:47:46,938
Eu só queria que a Arianne
voltasse ao papel.
696
00:47:49,720 --> 00:47:51,415
Você acredita em mim?
697
00:47:51,698 --> 00:47:53,295
Eu acredito...
698
00:47:54,091 --> 00:47:56,984
que Arianne Amsel possui
esse dom raro.
699
00:47:57,812 --> 00:47:59,812
A capacidade de fazer
as pessoas sentirem
700
00:47:59,814 --> 00:48:02,909
que ela está atuando
somente para elas.
701
00:48:03,711 --> 00:48:06,611
Acredito que você projetou nela
suas profundas necessidades
702
00:48:06,613 --> 00:48:08,375
e profundos desejos.
703
00:48:08,376 --> 00:48:11,005
Você precisa ser amado,
precisa ser adorado...
704
00:48:11,396 --> 00:48:13,376
por alguém linda...
705
00:48:14,048 --> 00:48:15,589
como ela.
706
00:48:15,926 --> 00:48:19,058
Mas foi uma ilusão, Stefan.
707
00:48:28,275 --> 00:48:29,675
Sargento?
708
00:48:30,384 --> 00:48:32,592
Continuaremos isso depois.
709
00:48:38,384 --> 00:48:40,606
Com certeza,
ele é nosso procurado.
710
00:48:45,144 --> 00:48:46,647
Quanto tempo?
711
00:48:47,137 --> 00:48:49,423
Há quanto tempo
ele estava te perseguindo?
712
00:48:50,671 --> 00:48:52,771
Meu oficial disse
que você estava com medo.
713
00:48:52,773 --> 00:48:55,016
Você sabia que alguém
estava te seguindo!
714
00:48:55,240 --> 00:48:56,863
Quanto tempo?
715
00:48:58,042 --> 00:48:59,969
Desde que perdi
o papel.
716
00:49:01,123 --> 00:49:03,350
Você deve ter tido
algumas suspeitas.
717
00:49:05,119 --> 00:49:06,983
Ele havia dito coisas...
718
00:49:07,372 --> 00:49:09,235
quando estávamos
trabalhando.
719
00:49:10,061 --> 00:49:12,574
Coisas que pareciam
desequilibradas.
720
00:49:13,883 --> 00:49:15,679
Eu tentei
não dar ouvidos.
721
00:49:15,726 --> 00:49:17,567
Você poderia ter
nos procurado.
722
00:49:18,491 --> 00:49:20,259
Poderia ter
nos levado até ele!
723
00:49:20,261 --> 00:49:22,374
Não é culpa minha!
724
00:49:22,720 --> 00:49:25,356
Você sabia
que ele estava obcecado,
725
00:49:25,922 --> 00:49:27,322
ressentido.
726
00:49:27,480 --> 00:49:30,261
Você sabia que Ida
foi brutalmente assassinada!
727
00:49:30,262 --> 00:49:32,668
Então, o que diabos
você estava esperando?
728
00:49:32,669 --> 00:49:34,622
Por que você
não denunciou?
729
00:49:36,848 --> 00:49:38,385
Talvez...
730
00:49:39,160 --> 00:49:42,250
de alguma forma,
você se sentiu responsável.
731
00:49:44,298 --> 00:49:46,248
De alguma pequena forma...
732
00:49:48,480 --> 00:49:51,082
sentiu-se feliz
por ela ter morrido.
733
00:49:58,479 --> 00:50:00,452
Culpa pode ser dolorosa.
734
00:50:22,502 --> 00:50:24,083
O que acha, Max?
735
00:50:24,403 --> 00:50:27,743
Acho que algo muito perigoso
está acontecendo aqui.
736
00:50:29,407 --> 00:50:31,500
Uma mulher fica
diante uma câmera
737
00:50:31,501 --> 00:50:33,781
e se torna
um recipiente vazio:
738
00:50:34,609 --> 00:50:36,841
As pessoas a enchem
com sonhos,
739
00:50:36,943 --> 00:50:38,343
e fantasias.
740
00:50:40,227 --> 00:50:42,676
Pelo menos,
nós o temos engaiolado.
741
00:50:51,294 --> 00:50:53,456
Eu sei
o que você dirá agora.
742
00:50:54,443 --> 00:50:55,843
Por favor.
743
00:50:57,789 --> 00:50:59,932
Ele não é nosso assassino,
Oskar.
744
00:51:00,769 --> 00:51:02,460
De novo não, Max!
745
00:51:02,817 --> 00:51:05,842
Ele queria assustar a Ida,
e não destruí-la.
746
00:51:06,505 --> 00:51:08,888
Você não tem como
ter certeza disso.
747
00:51:09,132 --> 00:51:11,014
Além disso,
você concorda comigo.
748
00:51:11,280 --> 00:51:12,680
Pense bem:
749
00:51:12,880 --> 00:51:15,274
Ele precisava
que Ida saísse do papel.
750
00:51:15,275 --> 00:51:17,775
Ele queria que Arianne tivesse
o momento de glória.
751
00:51:17,777 --> 00:51:19,388
Esse é
um ato de adoração.
752
00:51:19,389 --> 00:51:22,432
Ele é um discípulo,
um devoto, um suplicante.
753
00:51:22,433 --> 00:51:24,320
É muitas coisas,
mas não um assassino.
754
00:51:24,321 --> 00:51:27,393
Você viu o que aconteceu.
O acidente que ele arquitetou.
755
00:51:27,394 --> 00:51:30,119
Não houve qualquer intenção
de ele matá-la.
756
00:51:30,218 --> 00:51:32,713
Foi um aviso desajeitado
para assustá-la.
757
00:51:32,714 --> 00:51:35,678
Oskar, o filme já estava pronto
quando ela foi envenenada.
758
00:51:36,033 --> 00:51:37,953
Ele não tinha
nada a ganhar.
759
00:51:38,187 --> 00:51:39,895
Teria sido
tarde demais.
760
00:51:41,335 --> 00:51:42,735
Rheinhardt.
761
00:51:49,223 --> 00:51:51,084
"A polícia de Leopoldstadt...
762
00:51:51,550 --> 00:51:55,575
investigando o assassinato
da atriz húngara Ida Rego,
763
00:51:55,680 --> 00:51:58,664
interrogou o senador americano,
Paul Adler,
764
00:51:58,849 --> 00:52:00,939
em ligação
com o caso."
765
00:52:01,261 --> 00:52:02,661
Meu Deus.
766
00:52:02,663 --> 00:52:04,518
"Evidências sugerem...
767
00:52:04,563 --> 00:52:06,513
que Adler estava
no salão dela...
768
00:52:06,514 --> 00:52:08,483
na noite
em que ela morreu."
769
00:52:08,530 --> 00:52:10,582
Eu não informei
a imprensa.
770
00:52:10,680 --> 00:52:13,871
Eu só escrevi o nome dele
em um arquivo.
771
00:52:14,408 --> 00:52:17,050
Adler é um homem
muito importante.
772
00:52:17,652 --> 00:52:20,327
Ele goza de direitos
como diplomata.
773
00:52:21,056 --> 00:52:24,212
Se você tivesse a menor intuição
de que ele estava envolvido,
774
00:52:24,213 --> 00:52:26,213
deveria ter trazido isso
direto para mim
775
00:52:26,215 --> 00:52:28,655
e eu teria ido
ao ministro!
776
00:52:39,181 --> 00:52:40,581
Essa será...
777
00:52:40,922 --> 00:52:43,301
a Embaixada Americana
na linha.
778
00:52:45,779 --> 00:52:47,179
Droga!
779
00:52:52,570 --> 00:52:55,697
Sim.
Comissário von Bulow falando.
780
00:52:56,624 --> 00:52:58,024
Sim.
781
00:52:58,026 --> 00:52:59,769
Rheinhardt, saia!
782
00:53:02,057 --> 00:53:03,590
Sim! Claro!
Sim!
783
00:53:04,073 --> 00:53:06,485
Na minha frente.
Estou devastado.
784
00:53:06,486 --> 00:53:08,823
Mas ele está bem na foto,
não está?
785
00:53:13,448 --> 00:53:15,398
Deve ter sido alguém
deste departamento.
786
00:53:15,400 --> 00:53:18,821
Detetive júnior ou funcionário
viu os arquivos e foi ao jornal.
787
00:53:18,882 --> 00:53:20,495
Pare com isso, Max!
788
00:53:21,280 --> 00:53:23,372
Ambos sabemos
quem é a responsável.
789
00:53:23,715 --> 00:53:25,485
Não é apenas alguém!
790
00:53:26,895 --> 00:53:28,295
Quem?
791
00:53:28,492 --> 00:53:30,925
Ela recebeu muitas pistas de você
no passado.
792
00:53:31,821 --> 00:53:33,221
Clara?
793
00:53:35,360 --> 00:53:38,149
Você escreve sobre nossos casos
em seus diários, não é?
794
00:53:38,680 --> 00:53:41,164
Você pode ter certeza
de que ela não os viu?
795
00:53:42,870 --> 00:53:45,539
Quando ela foi ao seu apartamento
pela última vez?
796
00:53:53,986 --> 00:53:55,546
O que está sugerindo?
797
00:53:56,576 --> 00:53:58,524
Explique-me
em termos simples.
798
00:53:59,558 --> 00:54:00,958
Tudo bem.
799
00:54:03,120 --> 00:54:05,839
Você me disse
que queria muito uma história
800
00:54:06,167 --> 00:54:08,170
e a investigação policial...
801
00:54:08,416 --> 00:54:09,816
vazou.
802
00:54:09,923 --> 00:54:11,330
De alguma maneira...
803
00:54:11,564 --> 00:54:13,850
alguém conseguiu
a informação.
804
00:54:13,990 --> 00:54:17,269
E aí você simplesmente acha
que sou eu a responsável?
805
00:54:18,793 --> 00:54:20,609
Oskar também é
meu amigo.
806
00:54:21,440 --> 00:54:23,890
Está dizendo
que não podemos mais ser amigos?
807
00:54:47,646 --> 00:54:49,046
Inspetor?
808
00:54:50,091 --> 00:54:53,007
- Senhora.
- O que faz aqui tão cedo?
809
00:54:53,627 --> 00:54:55,439
Dando adeus
à minha carreira.
810
00:54:55,440 --> 00:54:57,136
- O quê?
- Nada.
811
00:54:57,306 --> 00:54:58,825
Como posso ajudá-la?
812
00:55:00,132 --> 00:55:02,484
Passei umas boas horas
na biblioteca,
813
00:55:02,486 --> 00:55:04,458
mas, finalmente,
encontrei.
814
00:55:04,548 --> 00:55:06,167
Encontrou o quê?
815
00:55:06,473 --> 00:55:07,873
O brasão.
816
00:55:08,336 --> 00:55:11,068
É antigo.
Não é usado há décadas.
817
00:55:12,675 --> 00:55:14,821
O Movimento
da Velha Alemanha.
818
00:55:14,914 --> 00:55:16,607
Os ultranacionalistas.
819
00:55:17,084 --> 00:55:18,863
Este é o emblema deles.
820
00:55:28,364 --> 00:55:30,257
Acha que isto
pode ser do Adler?
821
00:55:30,966 --> 00:55:34,047
Ele estava bastante tímido
com os motivos de vir para Viena.
822
00:55:34,210 --> 00:55:36,086
"Vozes ancestrais".
823
00:55:37,152 --> 00:55:38,820
60 anos atrás.
824
00:55:39,610 --> 00:55:41,079
O que aconteceu aqui?
825
00:55:41,080 --> 00:55:42,658
1848.
826
00:55:43,459 --> 00:55:45,203
A Revolta de Viena.
827
00:55:45,560 --> 00:55:47,753
O império chegou perto
do colapso.
828
00:55:48,459 --> 00:55:50,583
Os alunos a chamavam
de revolução.
829
00:55:50,584 --> 00:55:52,460
Prefiro chamar
de rebelião.
830
00:55:52,462 --> 00:55:55,452
Unidade para todos os povos
de língua alemã!
831
00:55:55,684 --> 00:55:57,679
Adversários
do império austríaco
832
00:55:57,680 --> 00:56:00,359
queriam ver
todos os eslavos deportados.
833
00:56:00,480 --> 00:56:03,286
Foi o início
de um movimento ultranacionalista
834
00:56:03,287 --> 00:56:07,147
que pedia a unificação dos povos
que falavam alemão.
835
00:56:09,720 --> 00:56:12,072
Você acha que é por isso
que ele veio para cá?
836
00:56:13,341 --> 00:56:14,741
Você acha...
837
00:56:14,743 --> 00:56:17,826
que o Movimento da Velha Alemanha
terá manifestação política
838
00:56:17,828 --> 00:56:19,460
e ele está envolvido?
839
00:56:20,415 --> 00:56:23,448
Um homem como Adler,
com reputação internacional,
840
00:56:23,995 --> 00:56:26,495
defendendo
a unificação alemã.
841
00:56:27,341 --> 00:56:29,395
Se ele desse apoio...
842
00:56:30,196 --> 00:56:32,849
Seria uma ameaça significativa
para a monarquia.
843
00:56:34,000 --> 00:56:36,267
No que nos metemos, Max?
844
00:56:43,290 --> 00:56:46,258
Eu disse a vocês dois
que não tenho mais nada a dizer.
845
00:56:46,880 --> 00:56:49,675
A Sociedade da Velha Alemanha
de Viena
846
00:56:50,155 --> 00:56:51,934
é uma leitura interessante.
847
00:56:53,291 --> 00:56:55,841
Então, é por isso que você
tem vindo para a cidade.
848
00:56:56,354 --> 00:56:58,453
Parece que você está
os financiando.
849
00:56:59,255 --> 00:57:00,953
Eu lhe disse, inspetor:
850
00:57:00,954 --> 00:57:03,400
Milhares dos meus eleitores
são austríacos.
851
00:57:03,749 --> 00:57:06,753
Tenho um dever para com eles,
para com os ancestrais deles.
852
00:57:07,305 --> 00:57:10,374
A Áustria precisa
ser protegida dos intrusos.
853
00:57:10,757 --> 00:57:12,869
Então, você instigaria ódio,
854
00:57:13,229 --> 00:57:15,093
incitaria
uma guerra racial?
855
00:57:15,920 --> 00:57:18,730
Minha família
é eslovaca, senador.
856
00:57:19,993 --> 00:57:22,370
Está dizendo que não pertenço
a esse lugar.
857
00:57:23,286 --> 00:57:25,620
Talvez seus inimigos,
quem quer que sejam,
858
00:57:25,621 --> 00:57:27,304
só tiveram sorte.
859
00:57:27,638 --> 00:57:29,921
Você foi enrolado
em um assassinato e...
860
00:57:29,922 --> 00:57:32,963
essa é a oportunidade perfeita
para manchar sua reputação.
861
00:57:34,069 --> 00:57:36,033
Conte-nos
o que está acontecendo.
862
00:57:50,591 --> 00:57:52,568
Continuaremos
na cola dele, Max.
863
00:57:53,240 --> 00:57:55,697
Com certeza, ele está envolvido
de alguma forma.
864
00:57:57,678 --> 00:58:00,147
Às 9h da manhã,
ele sai do hotel,
865
00:58:00,560 --> 00:58:02,347
e entra na embaixada.
866
00:58:06,080 --> 00:58:08,700
Pessoas com quem se reunir,
documentos para assinar.
867
00:58:12,136 --> 00:58:15,129
E adivinha só:
Há uma sombra constante sobre ele.
868
00:58:21,705 --> 00:58:23,169
E, naquele dia,
869
00:58:23,555 --> 00:58:25,509
aniversário da revolta,
870
00:58:26,119 --> 00:58:28,638
os descendentes deles
se reunirão
871
00:58:28,796 --> 00:58:30,429
e contarão a história
872
00:58:30,430 --> 00:58:33,598
de como os ancestrais deles
foram traídos
873
00:58:33,704 --> 00:58:36,555
pela repugnante fraqueza
da Áustria!
874
00:58:42,502 --> 00:58:47,141
Às 14h, ele discursa
numa reunião de empresários,
875
00:58:47,640 --> 00:58:50,072
promovendo
todos os interesses alemães,
876
00:58:50,351 --> 00:58:53,338
pedindo um boicote
de todos os negócios eslavos.
877
00:58:54,200 --> 00:58:58,096
E, em todo momento do dia,
ele está sob vigilância rigorosa.
878
00:58:58,850 --> 00:59:01,392
Eles devem estar apavorados
com ele.
879
00:59:02,299 --> 00:59:03,699
"Eles"?
880
00:59:04,090 --> 00:59:06,205
Quem quer que "eles" sejam.
881
00:59:07,600 --> 00:59:09,157
A pergunta é...
882
00:59:09,762 --> 00:59:11,721
Mataram Ida Rego...
883
00:59:11,928 --> 00:59:13,759
só para destruí-lo?
884
00:59:23,720 --> 00:59:25,141
Comissário,
885
00:59:25,460 --> 00:59:28,220
preciso da sua permissão
para investigar mais a fundo.
886
00:59:30,109 --> 00:59:33,236
As coisas estão delicadas,
Rheinhardt.
887
00:59:34,269 --> 00:59:36,410
Os olhos de todos
estão sobre nós.
888
00:59:36,892 --> 00:59:39,223
Aquele problema com os russos
no ano passado.
889
00:59:39,480 --> 00:59:42,435
Nossa reputação
está em jogo.
890
00:59:44,312 --> 00:59:45,712
Não.
891
00:59:48,323 --> 00:59:50,360
Minha reputação.
892
00:59:53,167 --> 00:59:55,039
O que você fará agora?
893
00:59:55,040 --> 00:59:56,993
Descobrir quem está
por trás disso.
894
00:59:57,117 --> 00:59:59,723
Descobrir quem está tentando
manchar o senador.
895
01:00:00,032 --> 01:00:02,530
Talvez, isso nos leve
ao nosso assassino.
896
01:00:04,326 --> 01:00:05,835
Muito bem.
897
01:00:08,773 --> 01:00:10,173
Pode ir.
898
01:00:14,378 --> 01:00:15,778
Boa noite.
899
01:00:19,840 --> 01:00:21,572
O que foi?
Qual o problema?
900
01:00:22,496 --> 01:00:24,641
Nada.
Nada mesmo.
901
01:00:26,848 --> 01:00:28,832
O professor estava
de saída.
902
01:00:28,834 --> 01:00:31,332
Ele só parou
para fazer uma visita.
903
01:00:32,078 --> 01:00:35,151
Perdoe-me, Max,
preciso voltar ao hospital.
904
01:00:36,884 --> 01:00:39,820
Sra. Liebermann,
obrigado pela sua hospitalidade.
905
01:00:40,492 --> 01:00:42,643
Voltarei a vê-la em breve,
espero.
906
01:00:58,560 --> 01:01:01,382
Por favor, não fique
como você fica.
907
01:01:01,536 --> 01:01:03,883
- Como eu fico?
- Ciumento,
908
01:01:03,925 --> 01:01:05,610
idiota, estranho.
909
01:01:05,611 --> 01:01:07,283
Ciúmes?
De quem?
910
01:01:07,375 --> 01:01:09,839
Ele é seu colega
e veio visitar a mim.
911
01:01:09,840 --> 01:01:11,399
Parece que sim.
912
01:01:11,400 --> 01:01:12,913
Além disso...
913
01:01:13,065 --> 01:01:14,705
"Além disso" o quê?
914
01:01:14,706 --> 01:01:16,771
Ele me convidou
para jantar.
915
01:01:17,323 --> 01:01:19,010
Você só pode
estar brincando.
916
01:01:19,011 --> 01:01:21,206
Ele está me cortejando, Max.
917
01:01:21,314 --> 01:01:22,714
É o tipo de coisa
918
01:01:22,716 --> 01:01:25,714
que homens e mulheres fazem
de vez em quando, e eu...
919
01:01:26,440 --> 01:01:28,944
quero saber
se está tudo bem para você.
920
01:01:29,189 --> 01:01:31,156
E importaria
se eu dissesse "não"?
921
01:01:31,158 --> 01:01:32,558
Não.
922
01:01:32,560 --> 01:01:35,011
Mas, mesmo assim,
ainda gostaria da sua aprovação.
923
01:01:35,012 --> 01:01:36,853
Pode me chamar
de arcaica.
924
01:01:38,608 --> 01:01:40,615
Estou feliz por você, Leah.
925
01:01:42,062 --> 01:01:43,828
Parece feliz mesmo.
926
01:01:43,829 --> 01:01:46,813
Ele é um homem
decente e honrado.
927
01:01:46,953 --> 01:01:49,710
E isso não te incomoda
nem um pouquinho?
928
01:01:51,464 --> 01:01:53,650
Tentarei o meu melhor
para superar isso.
929
01:03:52,589 --> 01:03:55,725
Você tornou a vida muito incômoda
para mim, aqui em Viena.
930
01:03:56,200 --> 01:03:58,567
Mas não quero seu sangue
em minha consciência.
931
01:03:58,642 --> 01:04:01,024
Obrigado
por me ajudar.
932
01:04:04,515 --> 01:04:06,145
Quem era ele?
933
01:04:06,520 --> 01:04:08,342
Você não o reconheceu?
934
01:04:09,727 --> 01:04:12,238
Quem você acha
que são meus inimigos, inspetor?
935
01:04:13,406 --> 01:04:15,882
São pessoas que você
pode chamar de colegas:
936
01:04:16,093 --> 01:04:18,350
O Serviço Secreto de Viena.
937
01:04:19,879 --> 01:04:21,559
Seu Diretor
de Assuntos Internos
938
01:04:21,561 --> 01:04:24,192
pôs um agente atrás de mim,
permanentemente.
939
01:04:24,193 --> 01:04:26,243
Estão procurando
uma maneira de me difamar
940
01:04:26,245 --> 01:04:28,574
e, agora,
com aquela reportagem do jornal,
941
01:04:28,575 --> 01:04:31,187
você deu a eles
a oportunidade de bandeja.
942
01:04:31,933 --> 01:04:33,824
Mas ele me atacou.
943
01:04:33,950 --> 01:04:35,750
Ele não fazia ideia
de quem você era.
944
01:04:35,752 --> 01:04:37,378
Apenas uma sombra.
945
01:04:38,343 --> 01:04:41,254
Agora entende por que não quero
lhe dar um depoimento,
946
01:04:41,956 --> 01:04:43,849
por que não quero cooperar?
947
01:04:43,920 --> 01:04:45,732
Até onde vejo,
948
01:04:45,733 --> 01:04:47,647
você é um dos inimigos.
949
01:04:48,297 --> 01:04:50,474
Você acha
que foi um de nós?
950
01:04:51,643 --> 01:04:53,043
Quem?
951
01:04:54,138 --> 01:04:56,099
Você acha
que tenho um nome?
952
01:04:57,114 --> 01:04:58,514
Sim.
953
01:04:58,720 --> 01:05:01,833
Você estava no salão dela,
você é minha melhor testemunha.
954
01:05:01,947 --> 01:05:03,715
Então, você quer
que eu deponha
955
01:05:03,717 --> 01:05:06,694
- e destrua minha reputação?
- Uma mulher foi assassinada.
956
01:05:06,695 --> 01:05:09,639
E o que lhe dá tanta certeza?
Eu nem estava no local.
957
01:05:09,640 --> 01:05:12,721
As provas, o alfinete de gravata,
a taça.
958
01:05:13,280 --> 01:05:16,107
E não acha que essas coisas
podem ser fabricadas?
959
01:05:16,294 --> 01:05:18,744
Não acha que meus inimigos
são espertos para isso?
960
01:05:18,746 --> 01:05:20,146
O quê?
961
01:05:21,882 --> 01:05:24,378
Quem estava no local
quando você chegou?
962
01:05:24,850 --> 01:05:27,065
Quem tinha acesso
ao salão dela?
963
01:05:28,566 --> 01:05:30,494
Seus colegas, Inspetor.
964
01:05:30,495 --> 01:05:32,987
Oficiais da polícia
de Viena.
965
01:05:33,446 --> 01:05:36,350
O sangue, a sua mão.
Eu vi o corte.
966
01:05:37,200 --> 01:05:39,277
Eu me machuquei
em um corrimão.
967
01:05:39,480 --> 01:05:42,278
O corte estava claramente visível
para todos.
968
01:05:42,437 --> 01:05:44,789
Fácil borrifar sangue
onde se quiser.
969
01:05:45,065 --> 01:05:47,547
Mas o alfinete,
o brasão nele.
970
01:05:47,659 --> 01:05:50,490
Roubado de mim
e plantado no apartamento dela.
971
01:06:00,343 --> 01:06:01,947
Você olha para mim,
972
01:06:02,021 --> 01:06:04,423
um homem cuja política
você vilipendia,
973
01:06:04,424 --> 01:06:06,920
e fica ávido para acreditar
que sou culpado.
974
01:06:07,240 --> 01:06:09,032
Você já se decidiu.
975
01:06:10,960 --> 01:06:12,581
Você pode provar,
976
01:06:13,026 --> 01:06:14,979
sem sombra de dúvida,
977
01:06:15,092 --> 01:06:17,454
que não estava
no salão dela?
978
01:06:25,240 --> 01:06:27,842
Eu estava aqui
na minha suíte.
979
01:06:29,268 --> 01:06:31,041
Com alguém.
980
01:06:45,840 --> 01:06:47,490
Ele me confirmará.
981
01:06:49,282 --> 01:06:50,682
E então?
982
01:06:51,840 --> 01:06:53,825
Isso te satisfaz?
983
01:06:56,999 --> 01:06:59,293
Você conhece
esses homens, inspetor.
984
01:06:59,330 --> 01:07:02,418
Esses homens no topo
do Serviço Secreto.
985
01:07:03,364 --> 01:07:04,985
Pergunte a si mesmo:
986
01:07:05,240 --> 01:07:07,193
A que distância
eles iriam...
987
01:07:07,194 --> 01:07:09,807
para destruir a reputação
de um inimigo?
988
01:07:14,488 --> 01:07:16,826
Fomos enganados.
Nós dois.
989
01:07:17,747 --> 01:07:19,447
Brincaram conosco
como bonequinhos.
990
01:07:19,449 --> 01:07:21,261
O que aconteceu
com a sua...
991
01:07:21,876 --> 01:07:25,860
O Ministério queria destruir Adler
e nos escolheu como instrumentos.
992
01:07:26,123 --> 01:07:27,998
Oskar, o que está
me dizendo?
993
01:07:28,717 --> 01:07:31,382
Alguém vai ao quarto da Ida
após o assassinato
994
01:07:31,569 --> 01:07:33,889
e deixa pistas
para nós encontrarmos:
995
01:07:33,890 --> 01:07:36,217
A taça não usada,
o alfinete de gravata.
996
01:07:37,588 --> 01:07:39,343
Quem estava com ela,
então?
997
01:07:39,344 --> 01:07:40,744
Max...
998
01:07:41,432 --> 01:07:43,009
ninguém estava
com ela.
999
01:07:43,010 --> 01:07:44,998
Ela estava sozinha
naquela noite.
1000
01:07:45,371 --> 01:07:47,560
Eles puseram um segundo prato
e uma taça.
1001
01:07:47,562 --> 01:07:51,233
Até bagunçaram os lençóis da cama,
só para nos direcionar a ele.
1002
01:07:55,456 --> 01:07:57,136
Eles nos apontaram
para Adler
1003
01:07:57,138 --> 01:07:59,308
porque queriam
que ele fosse derrubado.
1004
01:08:00,062 --> 01:08:03,418
Ele nunca esteve naquele lugar
e pode provar isso.
1005
01:08:05,135 --> 01:08:07,229
Nós queríamos
que ele fosse culpado.
1006
01:08:09,126 --> 01:08:11,607
Nós projetamos
nossos próprios desejos.
1007
01:08:39,040 --> 01:08:40,440
Entendi.
1008
01:08:42,022 --> 01:08:43,422
Então...
1009
01:08:44,270 --> 01:08:47,490
você acha que o americano
não tem dedo nesse caso?
1010
01:08:47,990 --> 01:08:49,940
Eu achei que a prova
estava sugerindo...
1011
01:08:49,942 --> 01:08:52,012
A prova
não é confiável.
1012
01:08:52,603 --> 01:08:54,241
Ela foi fabricada.
1013
01:08:55,936 --> 01:08:57,616
Darei um comunicado
à imprensa,
1014
01:08:57,618 --> 01:09:00,377
eliminando o Sr. Adler
de qualquer envolvimento.
1015
01:09:02,238 --> 01:09:04,883
Isso é totalmente ponderado,
Rheinhardt?
1016
01:09:06,400 --> 01:09:08,626
Não pareceria muito bom
para nós.
1017
01:09:10,186 --> 01:09:13,093
A verdade não é um luxo,
Chefe Strasser.
1018
01:09:13,094 --> 01:09:14,494
O quê?
1019
01:09:14,655 --> 01:09:16,673
Não sabemos
como ela morreu.
1020
01:09:17,281 --> 01:09:19,181
Ainda não sabemos
quem é o responsável,
1021
01:09:19,183 --> 01:09:21,317
mas, quem quer que seja,
1022
01:09:21,366 --> 01:09:24,479
os inimigos do Adler aproveitaram
o momento para incriminá-lo.
1023
01:09:24,480 --> 01:09:27,153
E você acredita
que esse homem é inocente?
1024
01:09:27,553 --> 01:09:29,280
Ele é um perigo
para a monarquia!
1025
01:09:29,281 --> 01:09:32,518
Isso não nos dá o direito
de acusá-lo por um assassinato.
1026
01:09:32,520 --> 01:09:35,123
- Espere um minuto!
- Não dá ao Serviço Secreto
1027
01:09:35,124 --> 01:09:37,933
o direito de plantar pistas
para difamá-lo.
1028
01:09:38,837 --> 01:09:40,517
Ele tem uma testemunha
que afirma
1029
01:09:40,519 --> 01:09:42,758
que ele nem estava lá
naquela noite.
1030
01:09:46,682 --> 01:09:49,931
O império está sob ameaça,
Rheinhardt.
1031
01:09:51,953 --> 01:09:53,647
Por homens
como Adler.
1032
01:09:54,320 --> 01:09:56,997
Eu sei que você
é um patriota.
1033
01:09:56,998 --> 01:09:58,398
Eu sei que,
1034
01:09:58,673 --> 01:10:01,039
em seu coração,
você é um austríaco de verdade.
1035
01:10:01,040 --> 01:10:02,908
Com todo respeito,
1036
01:10:03,062 --> 01:10:05,774
pediram-me que encontrar
o assassino da Ida Rego.
1037
01:10:07,120 --> 01:10:10,337
Se alguém neste serviço
fabricou provas...
1038
01:10:11,249 --> 01:10:13,190
Você não tem provas...
1039
01:10:14,640 --> 01:10:16,542
para sustentar
essa alegação.
1040
01:10:17,237 --> 01:10:20,333
Não há nenhuma chance de ela
ter sido morta por alguém daqui,
1041
01:10:20,453 --> 01:10:22,060
para difamá-lo?
1042
01:10:22,092 --> 01:10:23,721
Para silenciá-lo?
1043
01:10:27,592 --> 01:10:29,193
Não há chance alguma.
1044
01:10:29,988 --> 01:10:31,803
Como pode ter
tanta certeza?
1045
01:10:32,263 --> 01:10:34,510
Porque ela era
nossa agente.
1046
01:10:39,172 --> 01:10:40,647
Ida Rego?
1047
01:10:40,648 --> 01:10:42,048
Muito obrigada!
1048
01:10:42,444 --> 01:10:45,738
Ela foi paga pelo Ministério
para ficar íntima...
1049
01:10:46,292 --> 01:10:47,864
do senador.
1050
01:10:50,884 --> 01:10:52,666
Passar tempo
com ele,
1051
01:10:53,560 --> 01:10:55,838
informar
os deslocamentos dele,
1052
01:10:56,726 --> 01:10:58,326
os contatos dele.
1053
01:11:00,378 --> 01:11:01,778
Paga?
1054
01:11:04,689 --> 01:11:07,471
Foram vocês que ajudaram
a lançar a carreira dela.
1055
01:11:09,232 --> 01:11:10,740
Jovem,
1056
01:11:10,741 --> 01:11:12,902
radiante, atraente.
1057
01:11:13,515 --> 01:11:15,777
Todo mundo queria
ser visto com ela.
1058
01:11:17,763 --> 01:11:20,449
O senador gosta
da companhia dela.
1059
01:11:21,575 --> 01:11:24,338
Rapidamente,
passa a ficar admirado por ela.
1060
01:11:24,788 --> 01:11:26,188
Então...
1061
01:11:27,426 --> 01:11:29,405
fizemos uma aproximação
a ela.
1062
01:11:29,406 --> 01:11:31,392
Um acordo
foi fechado.
1063
01:11:32,440 --> 01:11:34,264
Ficar de olho
em Adler,
1064
01:11:34,616 --> 01:11:36,979
contar para nós
quem ele está financiando...
1065
01:11:37,078 --> 01:11:38,478
e, em troca,
1066
01:11:38,480 --> 01:11:41,402
nós a ajudamos a lançar
uma carreira nos Estúdios Koller.
1067
01:11:43,447 --> 01:11:44,847
Sim.
1068
01:11:46,025 --> 01:11:47,740
Depois, ela morreu.
1069
01:11:48,959 --> 01:11:51,362
E você decidiu capitalizar
sobre isso.
1070
01:11:52,546 --> 01:11:54,114
Alterar o plano.
1071
01:11:54,850 --> 01:11:56,468
Implicar o senador.
1072
01:11:58,243 --> 01:12:00,640
Fazer parecer
que ele foi o responsável.
1073
01:12:05,870 --> 01:12:08,732
Acho que esta reunião
chegou ao fim.
1074
01:12:18,400 --> 01:12:20,034
E a bolsa dela?
1075
01:12:20,123 --> 01:12:21,790
Alguém a roubou.
1076
01:12:22,089 --> 01:12:25,144
Havia algo nela
que ligava a Ida a você?
1077
01:12:26,418 --> 01:12:27,853
Não fomos nós.
1078
01:12:28,053 --> 01:12:29,832
Nós não a pegamos.
1079
01:12:30,043 --> 01:12:32,982
Achamos que ela foi vítima
de um batedor de carteira.
1080
01:12:34,519 --> 01:12:36,420
- Que maldição é essa?
- Inspetor.
1081
01:12:48,840 --> 01:12:51,259
E o ladrão,
o batedor de carteira,
1082
01:12:51,420 --> 01:12:53,606
disse que tinha provas
de um crime.
1083
01:12:53,607 --> 01:12:55,839
Acha que ele estava falando
da bolsa da Ida?
1084
01:12:55,840 --> 01:12:57,864
Precisamos encontrá-lo,
e rápido.
1085
01:13:11,155 --> 01:13:13,374
Ele deve estar aqui
em algum lugar, Max.
1086
01:13:34,386 --> 01:13:35,786
Espere!
1087
01:13:37,011 --> 01:13:38,589
Espere, espere!
1088
01:13:44,388 --> 01:13:46,441
Não quero lhe fazer
mal algum.
1089
01:13:47,782 --> 01:13:49,182
Sente-se.
1090
01:13:49,461 --> 01:13:50,861
Por favor.
1091
01:13:58,382 --> 01:14:00,882
Precisamos muito saber
onde está seu amigo.
1092
01:14:02,480 --> 01:14:04,068
Ele não vai voltar.
1093
01:14:04,748 --> 01:14:06,348
O que quer dizer?
1094
01:14:08,482 --> 01:14:10,475
Eu quero dizer
que ele me deixou.
1095
01:14:13,849 --> 01:14:16,101
Abandonou-me
na rua.
1096
01:14:18,694 --> 01:14:20,775
Ele conseguiu
um dinheiro.
1097
01:14:21,561 --> 01:14:23,118
De onde?
1098
01:14:26,494 --> 01:14:28,436
De uma bolsa
que ele roubou.
1099
01:14:29,334 --> 01:14:31,407
Havia cartas
dentro dela.
1100
01:14:31,817 --> 01:14:33,633
Cartas valiosas.
1101
01:14:35,245 --> 01:14:36,932
O que eram?
1102
01:14:39,954 --> 01:14:41,819
Mensagens pessoais.
1103
01:14:44,095 --> 01:14:46,946
Declarações de amor.
1104
01:14:49,840 --> 01:14:51,315
Ele disse...
1105
01:14:51,316 --> 01:14:54,514
que iria vendê-las de volta
para quem as escreveu...
1106
01:14:56,400 --> 01:14:58,962
e, quando dei por mim,
1107
01:15:00,821 --> 01:15:02,863
ele ficou
com o dinheiro todo
1108
01:15:05,096 --> 01:15:07,561
vendeu as cartas,
como disse que venderia,
1109
01:15:07,983 --> 01:15:09,866
e desapareceu.
1110
01:15:12,640 --> 01:15:15,353
Você se lembra de alguma coisa
escrita nas cartas?
1111
01:15:19,271 --> 01:15:21,956
Elas pertencem
a alguém famosa.
1112
01:15:26,027 --> 01:15:27,508
Uma atriz.
1113
01:15:29,995 --> 01:15:31,493
Conte-nos tudo.
1114
01:15:32,000 --> 01:15:33,571
O que havia nelas?
1115
01:15:33,899 --> 01:15:35,717
Elas tinha
a assinatura:
1116
01:15:37,743 --> 01:15:40,863
"Um homem
que realiza milagres."
1117
01:15:45,840 --> 01:15:47,854
Vale a pena conferir, Oskar.
1118
01:16:02,130 --> 01:16:04,951
- Inspetor?
- Precisamos rever o filme.
1119
01:16:21,007 --> 01:16:22,556
Ali está!
1120
01:16:30,879 --> 01:16:32,390
Você está bem?
1121
01:16:32,391 --> 01:16:34,409
Só estou muito abalada!
1122
01:16:37,003 --> 01:16:38,403
Ali está ele.
1123
01:16:39,246 --> 01:16:41,225
Ao lado dela
naquele dia.
1124
01:16:42,484 --> 01:16:44,029
Quem é ele?
1125
01:16:45,141 --> 01:16:47,589
O homem
que realiza milagres.
1126
01:16:48,423 --> 01:16:50,504
O homem
que cura cegueira.
1127
01:16:57,320 --> 01:16:59,424
Max, é você.
1128
01:17:00,488 --> 01:17:03,288
Queria saber se eu poderia
conversar com você, professor.
1129
01:17:03,290 --> 01:17:04,772
Em particular.
1130
01:17:15,143 --> 01:17:17,008
É sobre
a sua irmã?
1131
01:17:18,823 --> 01:17:20,799
Vamos jantar juntos.
1132
01:17:20,800 --> 01:17:22,588
Achei que você soubesse.
1133
01:17:23,360 --> 01:17:25,616
"O homem
que realiza milagres."
1134
01:17:27,542 --> 01:17:29,450
Assim que você se chamou...
1135
01:17:30,121 --> 01:17:31,733
em suas cartas.
1136
01:17:32,480 --> 01:17:34,287
Eu não entendo.
1137
01:17:34,523 --> 01:17:36,519
Acho que entende, professor.
1138
01:17:37,960 --> 01:17:40,258
Você teve um caso
com Ida Rego,
1139
01:17:41,530 --> 01:17:43,108
sua paciente.
1140
01:17:43,993 --> 01:17:45,793
Quando começou?
Após ela vir para cá?
1141
01:17:45,795 --> 01:17:47,958
Após você curá-la?
1142
01:17:50,870 --> 01:17:52,529
O que aconteceu depois?
1143
01:17:55,280 --> 01:17:56,960
Você tentou terminar...
1144
01:17:57,999 --> 01:17:59,399
mas...
1145
01:18:00,334 --> 01:18:02,962
a moça não estava acostumada
a ser rejeitada.
1146
01:18:04,343 --> 01:18:05,743
Depois,
1147
01:18:06,426 --> 01:18:07,953
ela lhe contou...
1148
01:18:08,564 --> 01:18:11,059
sobre as cartas anônimas maldosas.
1149
01:18:12,087 --> 01:18:14,587
A correspondência de ódio
do fã da Amsel.
1150
01:18:16,661 --> 01:18:18,564
De repente,
você teve uma ideia...
1151
01:18:20,904 --> 01:18:22,567
e mandou para ela...
1152
01:18:22,642 --> 01:18:24,918
aquele vinho, professor.
1153
01:18:41,783 --> 01:18:43,449
Aqui está você.
1154
01:18:45,621 --> 01:18:48,210
Em filme de nitrato
de 35 mm,
1155
01:18:49,961 --> 01:18:51,499
abraçando-a...
1156
01:18:52,569 --> 01:18:54,060
beijando-a.
1157
01:18:55,923 --> 01:18:57,597
Não o médico dela.
1158
01:18:59,541 --> 01:19:01,183
O parceiro amoroso dela.
1159
01:19:16,170 --> 01:19:18,207
As imagens não mentem,
professor.
1160
01:19:19,835 --> 01:19:21,607
Foi uma loucura.
1161
01:19:27,580 --> 01:19:30,560
Deve ter sido
um ensaio de rotina para ela.
1162
01:19:33,672 --> 01:19:36,030
Muitos homens
devem ter caído nessa.
1163
01:19:37,361 --> 01:19:39,858
Tantos foram emaranhados
por ela.
1164
01:19:42,480 --> 01:19:44,567
Foi apenas
um caso rápido,
1165
01:19:45,017 --> 01:19:46,417
mas...
1166
01:19:46,419 --> 01:19:48,655
eu sabia
que era desajuizado.
1167
01:19:49,871 --> 01:19:51,271
Eu tentei terminar.
1168
01:19:51,273 --> 01:19:52,872
Acabou!
1169
01:19:53,313 --> 01:19:55,649
Eu estava preocupado
com o meu cargo.
1170
01:19:59,265 --> 01:20:00,801
Você bateu nela.
1171
01:20:06,560 --> 01:20:08,131
Não era amor,
1172
01:20:08,269 --> 01:20:10,360
o que quer
que tenhamos tido.
1173
01:20:10,625 --> 01:20:12,174
Era tóxico,
1174
01:20:12,175 --> 01:20:13,575
distorcido...
1175
01:20:14,687 --> 01:20:16,279
pervertido.
1176
01:20:18,011 --> 01:20:20,311
Em um momento, estávamos
consumidos por paixão,
1177
01:20:20,313 --> 01:20:21,886
e, no seguinte,
1178
01:20:22,645 --> 01:20:24,281
por fúria.
1179
01:20:28,182 --> 01:20:30,960
A ameaça de destruir
a minha reputação.
1180
01:20:34,570 --> 01:20:37,030
Você foi na minha casa,
professor,
1181
01:20:39,436 --> 01:20:41,489
e visitou minha irmã.
1182
01:20:42,969 --> 01:20:45,324
Não importa
o que pense de mim, Max,
1183
01:20:46,022 --> 01:20:48,285
eu gostei de você
de verdade...
1184
01:20:50,695 --> 01:20:53,445
e tenho uma afeição verdadeira
pela sua irmã.
1185
01:21:12,326 --> 01:21:13,924
A polícia está lá fora,
1186
01:21:14,506 --> 01:21:15,906
professor.
1187
01:21:40,866 --> 01:21:42,467
Professor Neumann!
1188
01:21:44,499 --> 01:21:46,024
Professor Neumann!
1189
01:21:46,302 --> 01:21:48,207
Max, afaste-se.
1190
01:21:54,816 --> 01:21:56,503
Professor Neumann!
1191
01:21:57,360 --> 01:21:58,760
Professor...
1192
01:22:46,804 --> 01:22:50,804
A MORTE AGORA É
UMA CONVIDADA BEM-VINDA
1193
01:23:00,875 --> 01:23:02,275
Então...
1194
01:23:03,966 --> 01:23:05,807
foi tudo
uma ilusão.
1195
01:23:08,296 --> 01:23:09,696
Talvez.
1196
01:23:11,384 --> 01:23:12,952
Uma parte disso.
1197
01:23:14,552 --> 01:23:15,952
Não sei.
1198
01:23:20,200 --> 01:23:22,876
Se serve de consolo,
ele enganou a nós dois.
1199
01:23:24,552 --> 01:23:26,584
Não é consolo algum.
1200
01:23:28,582 --> 01:23:29,982
Não.
1201
01:23:30,324 --> 01:23:32,341
Eu não esperava
que fosse.
1202
01:23:35,959 --> 01:23:37,476
Eu não sei...
1203
01:23:37,894 --> 01:23:40,400
o que sentir, Max.
1204
01:23:42,678 --> 01:23:44,878
Acho que eu deveria
sentir raiva.
1205
01:23:48,260 --> 01:23:50,224
Eu sei
o que sinto.
1206
01:23:51,721 --> 01:23:53,572
Eu me sinto humilhada.
1207
01:23:54,522 --> 01:23:56,402
Eu me sinto usada.
1208
01:24:07,792 --> 01:24:09,192
Sim.
1209
01:24:10,710 --> 01:24:12,749
A Srta. Weiss, senhor.
1210
01:24:16,835 --> 01:24:18,235
Clara.
1211
01:24:19,880 --> 01:24:21,923
Fico muito grato
por você ter vindo.
1212
01:24:28,160 --> 01:24:30,307
Eu sei que você está
muito ocupada.
1213
01:24:30,880 --> 01:24:33,730
Apenas fale de uma vez, Max.
O que queria me dizer?
1214
01:24:34,849 --> 01:24:37,209
Recebi uma mensagem
do inspetor.
1215
01:24:39,280 --> 01:24:42,034
Um dos detetives iniciantes dele
foi punido
1216
01:24:42,035 --> 01:24:44,209
por roubar arquivos e...
1217
01:24:45,091 --> 01:24:47,161
vazá-los
para a imprensa.
1218
01:24:48,772 --> 01:24:50,172
Entendi.
1219
01:24:51,572 --> 01:24:53,033
Sabemos que...
1220
01:24:53,034 --> 01:24:54,852
você não estava envolvida.
1221
01:24:59,492 --> 01:25:00,998
Só isso?
1222
01:25:01,560 --> 01:25:03,241
Não, não.
1223
01:25:04,833 --> 01:25:06,559
Só mais uma coisa.
1224
01:25:09,772 --> 01:25:11,347
Perdoe-me.
1225
01:25:12,370 --> 01:25:13,898
Perdoe-me...
1226
01:25:14,260 --> 01:25:15,984
por tê-la acusado.
1227
01:25:17,470 --> 01:25:19,960
Foi imperdoável.
E se houver...
1228
01:25:20,899 --> 01:25:23,004
qualquer coisa
que eu possa fazer para...
1229
01:25:23,097 --> 01:25:24,727
ganhar
o seu perdão...
1230
01:25:25,427 --> 01:25:26,998
Jantar.
1231
01:25:27,935 --> 01:25:29,377
O quê?
1232
01:25:29,468 --> 01:25:31,030
Jantar caro.
1233
01:25:33,644 --> 01:25:36,084
- Sim! Claro!
- Espere. Não terminei.
1234
01:25:36,673 --> 01:25:38,222
Ingressos
para ópera.
1235
01:25:38,475 --> 01:25:40,211
No balcão superior.
1236
01:25:41,434 --> 01:25:43,316
- Muito bem.
- Tem mais.
1237
01:25:43,681 --> 01:25:45,928
Quão longa é essa lista,
Clara?
1238
01:25:47,839 --> 01:25:49,239
Quero acesso habitual
1239
01:25:49,241 --> 01:25:51,464
a todos os seus casos
de assassinato.
1240
01:25:52,974 --> 01:25:55,807
Você não espera
que eu concorde com isso, espera?
1241
01:25:57,712 --> 01:26:00,043
Vamos apenas ter o jantar,
primeiro.
1242
01:26:13,827 --> 01:26:15,429
Está tudo bem?
1243
01:26:15,614 --> 01:26:17,014
Qual o problema?
1244
01:26:17,016 --> 01:26:19,536
Oskar, não é conveniente.
1245
01:26:20,670 --> 01:26:22,839
O que quer dizer
com "não é conveniente"?
1246
01:26:22,840 --> 01:26:25,620
Estou falando
de você estar aqui esta noite.
1247
01:26:26,209 --> 01:26:27,898
Sinto muito, mas...
1248
01:26:28,462 --> 01:26:30,035
Eu ouvi uma voz.
1249
01:26:30,240 --> 01:26:32,796
Oskar, este é meu marido.
1250
01:26:37,204 --> 01:26:38,918
Oskar está aqui!
1251
01:26:39,400 --> 01:26:41,341
Você vai entrar
para o jantar?
1252
01:26:42,767 --> 01:26:44,334
Hoje, não.
1253
01:26:44,792 --> 01:26:47,707
Vamos, querida.
Lerei outra história para você.
1254
01:26:50,720 --> 01:26:53,413
Eu não sabia
que ele havia voltado para Viena.
1255
01:26:54,120 --> 01:26:55,520
Eu...
1256
01:26:55,768 --> 01:26:58,510
disse que havia coisas
que você não sabia sobre mim.
1257
01:27:02,486 --> 01:27:04,703
Acho que vou indo, então.
1258
01:27:05,289 --> 01:27:08,913
Se você não se importar,
acho que seria mais fácil.
1259
01:27:43,280 --> 01:27:45,600
Freud nos diz
que o erro mais perigoso
1260
01:27:45,601 --> 01:27:48,682
que uma pessoa pode cometer,
é projetar a própria sombra
1261
01:27:48,794 --> 01:27:50,932
em outro ser humano,
1262
01:27:51,244 --> 01:27:55,050
fingir que ele é
uma personificação da fantasia.
1263
01:27:56,320 --> 01:27:58,297
O caminho
para a felicidade
1264
01:27:58,389 --> 01:28:00,913
é aceitar as pessoas
como elas são,
1265
01:28:01,263 --> 01:28:04,032
e não como gostaríamos
que fossem.
1266
01:28:05,438 --> 01:28:08,230
Vê-las na clara luz do dia...
1267
01:28:09,120 --> 01:28:10,866
e, mesmo assim,
1268
01:28:10,973 --> 01:28:12,464
amá-las.
1269
01:28:13,182 --> 01:28:15,959
Essa é a marca
de um verdadeiro...
1270
01:28:16,096 --> 01:28:17,684
amigo.
1271
01:28:24,720 --> 01:28:29,720
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
1272
01:28:29,721 --> 01:28:34,721
REDES SOCIAIS
linktr.ee/AndrebavilaPK
ô…žUmÃðÎWa Wa F $ Vienna Blood S03E03 - Death is Now a Welcome Guest 1080P x264 RB58.srt
‚<fÙ‚<fÙWãfÙPK
ñ…žUô
“MWa Wa X $ »a Vienna.Blood.S03E03.Death.Is.Now.a.Welcome.Guest.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.srt
aœfÙaœfÙxDFfÙPK B ˆÃ