PK
‘UfA{ŒÓ ŒÓ E The.Curse.Of.The.Living.Corpse.1964.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].srt1
00:00:54,967 --> 00:00:56,694
Pode ir.
2
00:01:18,167 --> 00:01:23,794
TUMBA MALDITA
3
00:02:52,167 --> 00:02:57,794
NOVA INGLATERRA, 1892
4
00:03:20,243 --> 00:03:22,767
Qualquer que tenha sido
o papel do homem em vida...
5
00:03:22,811 --> 00:03:25,853
não cabe aos mortais julgar.
6
00:03:26,728 --> 00:03:29,992
Rufus Sinclair agora repousa.
7
00:03:30,235 --> 00:03:35,736
Oremos para que ele tenha
um descanso profundo e eterno.
8
00:03:36,085 --> 00:03:39,349
Meus mais profundos pêsames...
9
00:03:39,693 --> 00:03:42,899
especialmente à você,
Sra. Sinclair.
10
00:03:44,093 --> 00:03:47,704
A responsabilidade
agora está sobre seus ombros.
11
00:03:48,184 --> 00:03:52,057
Gostaria que sua mãe
fosse bem cuidada.
12
00:03:52,101 --> 00:03:55,881
Não tenha medo, reverendo.
Cuidaremos disso.
13
00:04:01,458 --> 00:04:03,504
Enfim, acabou.
14
00:04:04,679 --> 00:04:06,550
Pensei que não acabaria nunca.
15
00:04:06,594 --> 00:04:10,684
Bruce, por favor.
Agora não.
16
00:04:11,468 --> 00:04:15,980
Não aqui enquanto
estivermos com ele.
17
00:04:16,647 --> 00:04:18,736
Dá um tempo, mãe.
18
00:04:18,780 --> 00:04:20,877
A piedade não faz seu tipo.
19
00:04:21,565 --> 00:04:23,741
De todos nós,
você é quem mais sofreu.
20
00:04:24,085 --> 00:04:27,065
De todos nós, deve ser a primeira
a suspirar de alÃvio.
21
00:04:27,179 --> 00:04:30,400
Em nome da sanidade,
deixe-a em paz.
22
00:04:31,880 --> 00:04:34,535
Vamos sair daqui,
não consigo respirar.
23
00:04:34,578 --> 00:04:36,450
Seth, apague essas tochas!
24
00:04:36,593 --> 00:04:37,617
Não!
25
00:04:38,093 --> 00:04:40,617
Há uma recomendação especÃfica
no testamento que proÃbe isso!
26
00:04:41,933 --> 00:04:44,196
Eu mando aqui agora, Seth!
27
00:04:44,240 --> 00:04:46,128
Apague as tochas.
28
00:04:49,376 --> 00:04:51,973
E tranque a porta depois de sairmos.
29
00:04:54,119 --> 00:04:57,340
Aviso que não serei responsável
pelas consequências.
30
00:04:57,384 --> 00:04:58,994
Disse que era um dos desejos
de seu pai...
31
00:04:59,037 --> 00:05:00,624
e você foi contra todos eles.
32
00:05:00,985 --> 00:05:04,212
Philip, não acho que este lugar
seja saudável para nenhum de nós.
33
00:05:04,216 --> 00:05:05,983
Vamos.
34
00:05:13,182 --> 00:05:14,609
Philip.
35
00:05:15,227 --> 00:05:18,925
Te vejo em casa.
Preciso de uma bebida.
36
00:05:28,240 --> 00:05:30,068
Eu tranco, Seth.
37
00:05:30,112 --> 00:05:31,980
Sim, senhora.
38
00:05:45,954 --> 00:05:50,783
Uma vez, há muito tempo atrás...
39
00:05:52,134 --> 00:05:54,831
você me deu
este broche de diamante.
40
00:06:00,751 --> 00:06:02,900
Foi tão inesperado.
41
00:06:05,452 --> 00:06:07,675
Eu devia tê-lo valorizado.
42
00:06:09,978 --> 00:06:12,762
Mas não foi assim.
43
00:06:13,982 --> 00:06:15,984
Uma vez a cada quinze dias...
44
00:06:16,027 --> 00:06:18,594
você queria que eu o usasse.
45
00:06:19,683 --> 00:06:21,881
Me lembrava de seu valor.
46
00:06:22,947 --> 00:06:24,971
E o usava para me atormentar.
47
00:06:27,299 --> 00:06:30,711
Por fim, incapaz de tocá-lo...
48
00:06:31,826 --> 00:06:33,914
eu o escondi.
49
00:06:37,309 --> 00:06:41,443
Aquele semblante de quando
eu disse que tinha perdido...
50
00:06:44,839 --> 00:06:49,712
aquela sua expressão...
51
00:06:50,497 --> 00:06:54,200
fechando-se...
fechando-se...
52
00:06:54,588 --> 00:06:56,789
contorcendo-se...
53
00:06:56,807 --> 00:06:59,983
até o enfarte.
54
00:07:03,466 --> 00:07:06,835
E então, agora...
55
00:07:07,166 --> 00:07:12,935
neste jazigo desolado e árido...
56
00:07:16,740 --> 00:07:19,981
devo devolvê-lo a você...
57
00:07:22,311 --> 00:07:24,987
Rufus Sinclair.
58
00:08:00,044 --> 00:08:01,924
Philip.
59
00:08:03,918 --> 00:08:06,268
Não deve fazer isso,
minha cara...
60
00:08:06,311 --> 00:08:09,127
pelo menos não até
o tesouro enterrado ser dividido.
61
00:08:09,271 --> 00:08:11,316
Não pode esperar
até depois da leitura?
62
00:08:11,360 --> 00:08:13,275
Os outros logo estarão aqui!
63
00:08:13,318 --> 00:08:15,028
Além do que se você...
64
00:08:15,320 --> 00:08:17,627
Se eu fosse deserdado?
65
00:08:18,846 --> 00:08:21,985
As ameaças do papai
não podem me prejudicar agora.
66
00:08:22,502 --> 00:08:28,507
Não preciso mais ficar encolhido
em minha cama ouvindo-o...
67
00:08:29,291 --> 00:08:32,860
bater, bater, bater com a bengala.
68
00:08:34,426 --> 00:08:37,799
Não preciso mais engolir seu abuso.
69
00:08:38,430 --> 00:08:40,824
Nem escutar você, minha cara...
70
00:08:40,868 --> 00:08:44,819
pedindo-me para não enfurecer
aquele tirano maldito.
71
00:08:45,263 --> 00:08:47,804
Você me dá nojo!
72
00:09:08,330 --> 00:09:09,723
Não, não, agora não.
73
00:09:09,766 --> 00:09:11,681
Obrigação nobre.
74
00:09:11,725 --> 00:09:14,597
Agora que sou o patrão,
posso fazer o que quiser...
75
00:09:14,641 --> 00:09:18,857
quando eu quiser e onde quiser.
76
00:09:20,603 --> 00:09:23,684
Você é tão insensÃvel
a ponto de negar seu privilégio...
77
00:09:24,694 --> 00:09:28,306
ou tão ingrata que esquece
nossas noites na cozinha...
78
00:09:28,350 --> 00:09:31,865
nos banhando de desejo
sob a lua cheia?
79
00:09:43,495 --> 00:09:45,324
Bruce!
80
00:09:46,368 --> 00:09:47,795
Ah, mãe.
81
00:09:48,762 --> 00:09:52,987
Estava prestes a entrar
para as festividades.
82
00:10:08,129 --> 00:10:09,870
Robert, estão todos aqui?
83
00:10:09,913 --> 00:10:11,219
Os criados estão no corredor.
84
00:10:11,262 --> 00:10:12,568
Peça que venham rapidamente,
por favor.
85
00:10:12,612 --> 00:10:14,125
Sim, senhor.
86
00:10:24,493 --> 00:10:28,408
"Eu, Rufus B. Sinclair,
estando fÃsica e mentalmente são...
87
00:10:30,499 --> 00:10:32,761
Mentalmente são?
88
00:10:33,415 --> 00:10:35,069
Devo reconhecer, papai.
89
00:10:35,112 --> 00:10:38,725
Até no seu amargo fim,
ele foi irônico.
90
00:10:38,768 --> 00:10:42,052
É melhor aceitar que papai
estava são quando fez seu testamento...
91
00:10:42,119 --> 00:10:44,208
ou nunca veremos um centavo
de seu dinheiro.
92
00:10:44,252 --> 00:10:46,758
Como médico,
até onde posso opinar...
93
00:10:46,892 --> 00:10:50,084
Podia ter se tornado um médico,
mas não o fez.
94
00:10:50,127 --> 00:10:52,260
Como eu ia dizendo...
95
00:10:52,303 --> 00:10:56,089
caso fosse chamado a opinar,
certificaria que na época...
96
00:10:56,132 --> 00:10:57,918
papai estava são o bastante
para redigir o seu testamento.
97
00:10:58,091 --> 00:11:00,881
- E além disso...
- Tem razão, Dr. Sinclair.
98
00:11:01,124 --> 00:11:02,400
E que sou suficientemente
competente...
99
00:11:02,444 --> 00:11:04,985
para ter certificado
e relatado sua morte!
100
00:11:05,795 --> 00:11:08,276
Gostaria de tentar,
meu erudito irmão?
101
00:11:08,319 --> 00:11:12,339
Não nos leve para a região
crepuscular da dúvida, Dr. Sinclair.
102
00:11:12,497 --> 00:11:15,457
"Estando fÃsica e mentalmente são...
103
00:11:15,500 --> 00:11:17,981
"declaro este meu último desejo
e meu testamento.
104
00:11:18,852 --> 00:11:20,375
"Em primeiro lugar, meus criados.
105
00:11:20,418 --> 00:11:23,944
"Aqueles que foram contratados
há menos de 10 anos...
106
00:11:24,097 --> 00:11:28,686
"receberão a soma de uma moeda
para cada ano de serviço.
107
00:11:28,862 --> 00:11:31,429
"Aqueles que serviram
por mais de 10 anos...
108
00:11:31,473 --> 00:11:34,984
"receberão a quantia de mil dólares.
109
00:11:36,304 --> 00:11:37,740
Isso é tudo que diz respeito
aos criados.
110
00:11:37,784 --> 00:11:39,873
Peço que se retirem.
111
00:11:39,916 --> 00:11:41,561
Exceto Seth.
112
00:11:42,919 --> 00:11:45,748
Seth, somente você
entre os funcionários...
113
00:11:45,792 --> 00:11:47,184
deve compartilhar a herança.
114
00:11:47,228 --> 00:11:49,317
E somente você deve ser regido
por seus termos.
115
00:11:50,884 --> 00:11:53,756
Digo a todos vocês
que havia posses consideráveis...
116
00:11:53,800 --> 00:11:56,759
e todos serão amplamente
sustentados...
117
00:11:56,803 --> 00:12:00,983
se obedecerem às disposições
do testamento.
118
00:12:02,286 --> 00:12:05,811
Receio que alguns dos quais
já tenham sido ignorados.
119
00:12:06,987 --> 00:12:10,207
"Há muitos anos sou afligido
por uma estranha doença...
120
00:12:10,251 --> 00:12:13,733
"que em seu estado mais grave
me deixa desamparado...
121
00:12:13,776 --> 00:12:16,299
"e com aparência de morte.
122
00:12:16,605 --> 00:12:20,912
"Por causa disso, sempre tive
um medo mórbido de ser enterrado vivo.
123
00:12:22,045 --> 00:12:24,526
Sabia disso, não é, Bruce?
124
00:12:24,569 --> 00:12:25,779
Sabia.
125
00:12:26,310 --> 00:12:28,312
Uma atrofia rara
do sistema nervoso...
126
00:12:28,356 --> 00:12:30,445
em que os músculos se tornam
friamente enrugados.
127
00:12:30,488 --> 00:12:33,535
"Cada um de vocês
deve cumprir certas condições.
128
00:12:35,232 --> 00:12:39,800
"Abigail, você deve ter certeza
de que não haverá funeral...
129
00:12:39,844 --> 00:12:41,151
"por pelo menos cinco dias...
130
00:12:41,195 --> 00:12:44,327
"para que se certifique
se estou realmente morto.
131
00:12:44,851 --> 00:12:46,500
Devo lembrá-la, Abigail...
132
00:12:46,500 --> 00:12:48,202
de que você permitiu
que alguns membros da famÃlia...
133
00:12:48,245 --> 00:12:50,944
a convencessem a fazer o enterro
depois de apenas dois dias.
134
00:12:50,987 --> 00:12:53,728
Era a única coisa a fazer!
Bruce o examinou!
135
00:12:53,990 --> 00:12:55,296
Ele tinha certeza
de que estava morto!
136
00:12:55,339 --> 00:12:59,077
Sr. Benson, há algo mais neste
documento esclarecedor e magnânimo?
137
00:12:59,126 --> 00:13:01,980
O que mais o querido pai
deixou para nós fazermos?
138
00:13:04,435 --> 00:13:06,786
"Bruce deve chamar
um médico consultor...
139
00:13:06,829 --> 00:13:10,137
"para ter certeza absoluta
que estou mesmo morto.
140
00:13:11,051 --> 00:13:13,096
Isso você não fez, Bruce.
141
00:13:13,140 --> 00:13:16,612
Não se preocupe, Benson.
Ele está morto.
142
00:13:20,234 --> 00:13:24,540
"Philip deve garantir que a porta
do meu túmulo nunca fique trancada.
143
00:13:24,891 --> 00:13:28,677
"Vivian deve manter fielmente
todos os meus pertences intactos...
144
00:13:28,720 --> 00:13:31,845
"até o meu possÃvel retorno
da tumba.
145
00:13:32,899 --> 00:13:35,640
"Seth será responsável
por manter as tochas acesas...
146
00:13:35,684 --> 00:13:38,252
"em minha tumba tanto de dia
quanto de noite.
147
00:13:38,295 --> 00:13:41,081
"E meu sobrinho, Robert,
deve cuidar para que todos os outros...
148
00:13:41,124 --> 00:13:44,519
"cumpram as recomendações
do meu testamento.
149
00:13:44,862 --> 00:13:48,338
"Por um perÃodo de um ano,
meu advogado, James Benson...
150
00:13:48,390 --> 00:13:52,219
"tem o poder de dispensar
esse dinheiro para manutenção da casa...
151
00:13:52,309 --> 00:13:57,053
"mas apenas para emergências
absolutas e necessidades extremas.
152
00:13:57,097 --> 00:13:59,534
Bem, isso significa que eu...
153
00:13:59,577 --> 00:14:01,318
que não podemos receber
dinheiro algum?
154
00:14:01,362 --> 00:14:02,798
Significa exatamente isso.
155
00:14:02,842 --> 00:14:04,887
Mas não podemos nos comportar
como indigentes.
156
00:14:04,931 --> 00:14:06,662
Qual é o problema, doutor?
157
00:14:07,237 --> 00:14:09,370
Seus amigos da jogatina
terão que esperar.
158
00:14:09,413 --> 00:14:11,154
"Cada um de vocês
tem certas fobias...
159
00:14:11,198 --> 00:14:14,509
"e certos medos tão terrÃveis
quanto os meus...
160
00:14:14,897 --> 00:14:17,334
"e se vocês não seguirem
meus desejos...
161
00:14:17,378 --> 00:14:20,511
"juro solenemente que verei
cada um de vocês morrer...
162
00:14:20,555 --> 00:14:23,823
"da forma que mais temem.
163
00:14:24,341 --> 00:14:26,735
"Abigail, para você o fogo...
164
00:14:26,778 --> 00:14:29,738
"é tão horrÃvel quanto
ser enterrado vivo é para mim...
165
00:14:29,781 --> 00:14:32,872
"e as chamas serão seu destino
se me desobedecer.
166
00:14:34,656 --> 00:14:36,397
"Bruce, meu primeiro filho...
167
00:14:36,440 --> 00:14:39,095
"e a primeira de minhas
muitas decepções...
168
00:14:39,139 --> 00:14:43,952
"e se sua cara arrogante
ficasse para sempre desfigurada?
169
00:14:45,754 --> 00:14:47,799
"Meu segundo filho, Philip...
170
00:14:47,843 --> 00:14:49,932
"fraco, sibilante Philip...
171
00:14:49,976 --> 00:14:52,674
"você teme ser estrangulado
ou sufocado.
172
00:14:52,717 --> 00:14:54,415
"Se me desobedecer...
173
00:14:54,458 --> 00:14:59,651
"voltarei para vê-lo dar
seu último suspiro sufocante.
174
00:15:00,943 --> 00:15:04,686
"Vivian, companheira de Philip,
você se casou com um Sinclair...
175
00:15:04,729 --> 00:15:07,645
"e deve assumir
as responsabilidades familiares.
176
00:15:07,689 --> 00:15:09,778
"Se não conseguir
fazer isso agora...
177
00:15:09,821 --> 00:15:13,956
"uma morte aquosa irá suprimir
seu medo de remar.
178
00:15:14,200 --> 00:15:15,304
"Meu sobrinho, Robert...
179
00:15:15,305 --> 00:15:18,655
"que agiu como eu queria
que meus filhos agissem.
180
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
"A menos que não siga
minhas instruções...
181
00:15:21,007 --> 00:15:24,227
"eu tomarei de você
tudo o que você mais ama.
182
00:15:24,271 --> 00:15:27,927
"E, finalmente, Seth,
que me serviu lealmente...
183
00:15:29,189 --> 00:15:31,931
"a menos que você mantenha
minhas tochas acesas...
184
00:15:31,974 --> 00:15:34,776
"você deve se juntar
a mim no túmulo.
185
00:15:35,151 --> 00:15:37,414
"No caso de, ao final de um ano...
186
00:15:37,458 --> 00:15:39,500
"nenhum de meus herdeiros
estiver vivo...
187
00:15:39,500 --> 00:15:41,500
"o dinheiro irá para meu advogado,
James Benson...
188
00:15:41,501 --> 00:15:42,549
"para que ele faça
o que achar conveniente.
189
00:15:42,550 --> 00:15:45,248
"Data de 29 de março de 1892."
190
00:15:45,292 --> 00:15:47,250
etcetera, etcetera, etcetera.
191
00:15:47,294 --> 00:15:49,112
Alguma pergunta?
192
00:15:51,211 --> 00:15:53,769
Sinto que é meu dever alertá-los...
193
00:15:54,257 --> 00:15:58,129
que todos já violaram
a sagrada confiança...
194
00:15:58,172 --> 00:16:00,789
que o falecido depositou em vocês.
195
00:16:36,778 --> 00:16:39,346
É certo estendermos
as mãos a Benson...
196
00:16:39,389 --> 00:16:42,044
para que ele distribua
nosso dinheiro como uma esmola?
197
00:16:42,088 --> 00:16:45,554
Você ouviu o testamento.
O que mais podemos fazer?
198
00:16:45,655 --> 00:16:47,048
Ele está morto, eu disse.
Está morto!
199
00:16:47,136 --> 00:16:50,009
Queria ter essa certeza.
200
00:16:50,052 --> 00:16:51,697
Não se preocupe, mãe.
201
00:16:52,968 --> 00:16:55,536
Estou precisando de dinheiro.
202
00:16:55,579 --> 00:16:57,885
Meus credores estão atrás de mim.
203
00:16:58,582 --> 00:17:01,713
Deve ter algo de valor,
algo que eu possa empenhar.
204
00:17:02,089 --> 00:17:05,284
Não, tudo que eu tinha
era aquele broche de diamante...
205
00:17:05,807 --> 00:17:07,582
e o devolvi.
206
00:17:07,852 --> 00:17:09,758
Devolveu?
207
00:17:10,377 --> 00:17:11,934
Mas você disse que tinha perdido.
208
00:17:12,814 --> 00:17:15,338
Não foi isso que provocou
seu infarto?
209
00:17:15,382 --> 00:17:17,949
Eu não aguentava mais.
210
00:17:17,993 --> 00:17:21,474
Eu escondi
e disse que tinha perdido.
211
00:17:22,345 --> 00:17:27,654
Quando todos deixaram o túmulo,
voltei para devolvê-lo.
212
00:17:28,873 --> 00:17:30,788
Coloquei em seu caixão.
213
00:17:32,138 --> 00:17:33,652
No caixão!
214
00:17:36,490 --> 00:17:38,900
Talvez ainda esteja lá?
215
00:17:41,277 --> 00:17:44,714
A menos que ele queira de volta.
216
00:17:46,456 --> 00:17:48,741
Acalme-se, mãe.
217
00:17:49,981 --> 00:17:52,871
É melhor subir e descansar um pouco.
218
00:17:57,198 --> 00:17:59,600
Há algo que preciso fazer.
219
00:18:10,306 --> 00:18:13,350
Vamos, Letty.
Não temos tempo a perder.
220
00:18:18,575 --> 00:18:20,682
Bruce, me dê um beijo.
221
00:18:20,925 --> 00:18:22,492
Agora não!
222
00:18:25,930 --> 00:18:28,542
Por que ofender uma garota?
223
00:18:28,585 --> 00:18:31,109
Não achava perda de tempo
quando nós...
224
00:18:31,152 --> 00:18:31,675
Há um tempo para amar...
225
00:18:31,719 --> 00:18:34,782
e um tempo para cuidar
de coisas importantes.
226
00:18:35,157 --> 00:18:37,816
Mas esse é o caminho
para o cemitério.
227
00:18:38,552 --> 00:18:41,946
No final do arco-Ãris,
para riquezas...
228
00:18:42,952 --> 00:18:44,946
e sonhos...
229
00:18:47,138 --> 00:18:49,871
um caminho para o prazer.
230
00:18:51,608 --> 00:18:53,132
Estou com medo.
231
00:18:53,175 --> 00:18:55,090
Eu nunca gostei daqui.
232
00:18:55,134 --> 00:18:57,983
Quem é o patrão agora?
233
00:18:58,441 --> 00:18:59,947
Não vai acontecer nada.
234
00:19:01,314 --> 00:19:04,016
Nada que você não goste,
minha cara.
235
00:19:31,082 --> 00:19:33,563
Não posso esperar lá fora?
236
00:19:33,607 --> 00:19:35,077
Como quiser.
237
00:19:35,565 --> 00:19:37,819
Mas os olhos da noite estão aqui...
238
00:19:38,351 --> 00:19:42,784
e lá dentro ninguém pode nos ver.
239
00:19:56,543 --> 00:19:59,976
Maldição!
Ela disse que estava no caixão!
240
00:20:20,784 --> 00:20:23,744
Na sua pressa,
ela deve ter deixado cair.
241
00:20:23,787 --> 00:20:26,007
Estava mais nervosa
do que eu pensava.
242
00:20:35,451 --> 00:20:36,987
Olhe aqui, Letty.
243
00:20:41,501 --> 00:20:43,807
Agora sabe por que viemos aqui.
244
00:20:43,851 --> 00:20:45,626
É lindo.
245
00:20:47,376 --> 00:20:49,778
Não está tão assustada agora.
246
00:20:50,553 --> 00:20:52,285
É para mim?
247
00:20:53,774 --> 00:20:55,701
Quem sabe.
248
00:20:57,038 --> 00:20:58,900
Talvez um dia desses...
249
00:21:00,737 --> 00:21:02,985
se servir bem ao seu patrão.
250
00:21:06,569 --> 00:21:08,572
Hmm?
251
00:21:45,347 --> 00:21:50,619
Não seria aconselhável
voltarmos juntos para casa.
252
00:21:52,311 --> 00:21:55,401
Não! Não quero voltar sozinha!
253
00:21:55,444 --> 00:21:57,054
Bobagem.
254
00:21:57,098 --> 00:21:59,579
Espere aqui cinco minutos
e depois vá.
255
00:21:59,622 --> 00:22:00,971
Aqui?
256
00:22:03,191 --> 00:22:04,971
É claro.
257
00:22:56,897 --> 00:22:58,638
Me deixe sair!
258
00:24:45,745 --> 00:24:48,745
Está ficando tarde.
Vai ficar sentado aà a noite toda?
259
00:24:49,096 --> 00:24:51,089
Esplêndida ideia.
260
00:24:53,970 --> 00:24:58,365
O corpo é uma tumba longa
e insaciável...
261
00:24:58,888 --> 00:25:03,980
que precisa de bebida e descanso.
262
00:25:07,941 --> 00:25:11,597
Às vezes você é a pessoa
mais revoltante que conheço.
263
00:25:11,597 --> 00:25:11,639
Philip Sinclair.
Às vezes você é a pessoa
mais revoltante que conheço.
264
00:25:11,639 --> 00:25:13,903
Philip Sinclair.
265
00:25:13,947 --> 00:25:18,995
Você é intransigente
e obscenamente revoltante.
266
00:25:19,039 --> 00:25:20,890
Vá dormir!
267
00:25:21,215 --> 00:25:27,024
Tua lÃngua e meu frasco
me confortarão.
268
00:26:04,301 --> 00:26:06,848
Bela noite para um passeio.
269
00:26:07,091 --> 00:26:08,992
Posso ir com você?
270
00:26:09,611 --> 00:26:11,091
Só vim pegar um livro.
271
00:26:11,134 --> 00:26:13,963
Sobre noites perfumadas
e damas arrebatadas...
272
00:26:14,007 --> 00:26:16,312
por admiradores deslumbrados.
273
00:26:16,749 --> 00:26:19,983
Qual é o problema,
meu irmão Philip apagou?
274
00:26:23,451 --> 00:26:26,854
Mulheres em perigo devem sempre
ancorar em portos seguros.
275
00:26:32,982 --> 00:26:35,115
Tem muitos talentos, Vivian...
276
00:26:35,158 --> 00:26:37,896
mas nunca pensei
que relutância fosse um deles.
277
00:26:39,467 --> 00:26:41,643
Chame isso de paciência.
278
00:26:41,687 --> 00:26:44,732
Em pouco tempo,
Philip receberá sua herança...
279
00:26:45,125 --> 00:26:49,911
e se dissolverá como névoa
em um mar de álcool.
280
00:27:19,812 --> 00:27:23,879
Paciência é o menor
dos meus encantos.
281
00:27:39,962 --> 00:27:42,269
A noite está carregada de incenso...
282
00:27:43,618 --> 00:27:46,926
e de donzelas flertando
nas escadas...
283
00:27:46,969 --> 00:27:49,080
fugindo de seus maridos.
284
00:27:56,022 --> 00:27:58,982
Agora não, eu imploro.
285
00:28:15,868 --> 00:28:17,995
Bruce.
286
00:28:32,101 --> 00:28:33,989
Paciência, minha cara.
287
00:28:34,625 --> 00:28:36,052
Paciência.
288
00:30:21,080 --> 00:30:22,863
Letty!
289
00:30:28,478 --> 00:30:29,905
Droga!
290
00:30:32,308 --> 00:30:34,920
Ela sabe que gosto do meu café
da manhã pronto quando eu desço.
291
00:30:35,921 --> 00:30:37,313
Dê um pouco de atenção
a uma garota...
292
00:30:37,357 --> 00:30:39,750
e ela começa a se achar.
293
00:30:45,060 --> 00:30:46,487
Letty!
294
00:30:52,372 --> 00:30:53,799
Letty!
295
00:30:56,028 --> 00:30:57,768
Onde está meu café da manhã?
296
00:30:57,812 --> 00:30:58,768
Onde está Letty?
297
00:30:58,769 --> 00:31:02,762
Com licença, senhor.
Por isso que vim da cozinha.
298
00:31:03,296 --> 00:31:05,385
Letty não estava lá esta manhã...
299
00:31:05,428 --> 00:31:07,604
e não dormiu na sua cama.
300
00:31:07,648 --> 00:31:10,825
Não gosto do que
está acontecendo por aqui.
301
00:31:10,869 --> 00:31:15,875
Se não se importa, Sr. Sinclair,
acho que vou embora.
302
00:31:16,874 --> 00:31:19,181
O Sr. Sinclair se importaria
em tomar seu café da manhã.
303
00:31:19,294 --> 00:31:21,357
Agora volte para sua cozinha
e vá buscá-lo!
304
00:31:21,401 --> 00:31:22,915
Sim, senhor.
305
00:31:24,708 --> 00:31:26,449
É o elevador de comida.
306
00:31:26,493 --> 00:31:28,712
Letty deve ter voltado.
307
00:31:28,756 --> 00:31:31,106
Então o que está esperando?
308
00:31:31,150 --> 00:31:32,864
Sim, senhor.
309
00:31:55,870 --> 00:31:58,177
Não comente isso com ninguém,
entendeu?
310
00:31:58,220 --> 00:31:59,481
Sim, senhor.
311
00:31:59,482 --> 00:32:01,223
Agora volte para sua cozinha.
312
00:32:01,267 --> 00:32:03,617
Não, lá não!
313
00:32:03,660 --> 00:32:07,024
Foi de lá que veio aquilo!
314
00:32:07,534 --> 00:32:09,770
Vou para o meu quarto...
315
00:32:10,363 --> 00:32:12,973
fazer as malas!
316
00:32:19,807 --> 00:32:22,201
O que foi?
317
00:32:29,295 --> 00:32:30,722
Bom dia.
318
00:33:01,870 --> 00:33:04,560
Prefere um cardápio diferente?
319
00:33:04,700 --> 00:33:06,860
Deus do céu, cubra isso!
Faça alguma coisa!
320
00:33:06,860 --> 00:33:06,870
É exatamente o que pretendo fazer...
Deus do céu, cubra isso!
Faça alguma coisa!
321
00:33:06,870 --> 00:33:08,920
É exatamente o que pretendo fazer...
322
00:33:09,880 --> 00:33:11,590
e você vai me ajudar.
323
00:33:11,830 --> 00:33:15,360
Sugiro que coloque seu traje
de montaria. É mais adequado.
324
00:33:15,450 --> 00:33:17,670
Tenho uma ideia de onde
está o corpo e como descartá-lo...
325
00:33:17,710 --> 00:33:19,620
onde ninguém o encontre.
326
00:33:20,280 --> 00:33:22,540
Não posso, Bruce.
327
00:33:22,880 --> 00:33:24,750
Não posso.
328
00:33:24,920 --> 00:33:26,780
Você pode e vai!
329
00:33:29,810 --> 00:33:32,460
Imagino se papai
teve algo a ver com isso.
330
00:33:32,880 --> 00:33:35,420
- Mas você nos contou.
- Ele foi declarado morto.
331
00:33:35,810 --> 00:33:39,360
A realidade dá um jeito de trair
os pronunciamentos de alguém.
332
00:33:39,500 --> 00:33:40,170
Então ele não estava morto?
333
00:33:40,210 --> 00:33:43,300
Até mesmo o médico
mais meticuloso...
334
00:33:43,300 --> 00:33:44,910
pode fazer um diagnóstico errado.
335
00:33:44,950 --> 00:33:49,590
Se ele ainda estiver vivo,
estamos todos em perigo!
336
00:33:49,830 --> 00:33:52,610
É só encontrarmos o papai...
337
00:33:52,660 --> 00:33:55,310
e convencê-lo a voltar
para o seu caixão para sempre.
338
00:33:58,880 --> 00:34:00,530
Mas isso terá que esperar.
339
00:34:00,970 --> 00:34:03,710
Enquanto isso,
ninguém deve saber de nada.
340
00:34:03,850 --> 00:34:06,190
Quanto mais cedo
você se aprontar, melhor.
341
00:34:06,200 --> 00:34:08,370
Não posso, Bruce.
Estou mal.
342
00:34:08,500 --> 00:34:09,660
Não seja tola!
343
00:34:10,860 --> 00:34:12,200
Se a polÃcia aparecer
e começar a bisbilhotar...
344
00:34:12,240 --> 00:34:14,290
eles podem achar que papai
ainda está conosco.
345
00:34:14,330 --> 00:34:17,030
E se fizerem isso,
o testamento será declarado inválido.
346
00:34:17,070 --> 00:34:20,380
E você não gostaria disso,
não é, Vivian, meu amor?
347
00:34:20,850 --> 00:34:23,330
Sem dinheiro,
de que servem os sonhos?
348
00:34:23,860 --> 00:34:26,300
Apenas faça o que eu digo.
349
00:34:29,850 --> 00:34:32,650
Você pensa em tudo, não é, Bruce?
350
00:34:32,900 --> 00:34:34,780
Não exatamente.
351
00:34:40,890 --> 00:34:44,620
Ou então eu teria certeza
de que papai estava morto.
352
00:34:55,830 --> 00:34:59,250
E no que diz respeito
às despesas pessoais...
353
00:34:59,850 --> 00:35:01,640
acho que me achará generoso.
354
00:35:01,860 --> 00:35:03,600
Obrigada.
355
00:35:03,880 --> 00:35:05,590
Você é muito gentil.
356
00:35:05,840 --> 00:35:07,670
Só peça que mandem suas contas
para o meu escritório.
357
00:35:08,820 --> 00:35:11,130
Falando em escritório,
preciso voltar para a cidade.
358
00:35:11,850 --> 00:35:14,560
Se descer e assinar esses papéis
para mim, podemos terminar.
359
00:35:22,860 --> 00:35:25,660
Espero que ele finalmente
tenha encontrado a paz.
360
00:35:26,810 --> 00:35:29,710
Enquanto esteve vivo,
ele jamais conseguiu.
361
00:35:43,850 --> 00:35:47,560
Vou sentir saudades, Robert.
Nos veremos em breve?
362
00:35:47,870 --> 00:35:49,560
O mais breve possÃvel.
363
00:35:49,880 --> 00:35:52,560
Queria que viesse comigo
e com meu pai.
364
00:35:52,600 --> 00:35:54,080
Eu também.
365
00:35:54,130 --> 00:35:56,300
Mas sinto que devo ficar
e ver se posso ajudar.
366
00:35:56,850 --> 00:36:01,250
Há algo nesta casa
que não me agrada.
367
00:36:01,450 --> 00:36:04,150
Algo indefinÃvel,
como se as paredes de repente...
368
00:36:04,150 --> 00:36:06,620
quisessem gritar
e me dizer o que é.
369
00:36:06,970 --> 00:36:11,710
Robert, tem certeza
que não vai mudar de ideia?
370
00:36:40,890 --> 00:36:42,400
Por que o cemitério?
371
00:36:42,400 --> 00:36:45,690
Foi lá que a pobre Letty
decepada foi vista pela última vez.
372
00:36:50,880 --> 00:36:53,780
Tome, querida.
Segure isto, está bem?
373
00:37:04,880 --> 00:37:06,790
Bruce!
374
00:37:09,840 --> 00:37:13,160
Seth, o que está fazendo aqui?
375
00:37:13,210 --> 00:37:16,630
Ia acender as tochas do patrão
como dizia seu testamento.
376
00:37:17,840 --> 00:37:20,970
Você viu ou ouviu
algo incomum no túmulo?
377
00:37:20,980 --> 00:37:22,300
Eu não fui ao túmulo.
378
00:37:22,300 --> 00:37:24,150
Acabei de sair de casa
neste segundo.
379
00:37:24,150 --> 00:37:26,670
Não sabia que eram você
e a Sra. Philip.
380
00:37:26,830 --> 00:37:29,240
Pode ir agora.
Eu cuido das tochas.
381
00:37:29,310 --> 00:37:30,790
Sim, senhor.
Obrigado.
382
00:37:30,830 --> 00:37:32,890
Vou dormir melhor essa noite.
383
00:38:22,860 --> 00:38:25,100
O que está fazendo?
Não posso fazer isso!
384
00:38:26,830 --> 00:38:28,580
Claro que pode.
385
00:38:28,830 --> 00:38:32,620
Claro que consegue.
Vai sofrer, mas consegue.
386
00:38:36,860 --> 00:38:39,600
Sabia que podia
ter me deixado uma cicatriz?
387
00:39:06,860 --> 00:39:08,790
Acho que tenho tudo aqui.
388
00:39:08,930 --> 00:39:12,500
Não precisa ler todos os detalhes,
basta assinar.
389
00:39:15,850 --> 00:39:19,500
- A carruagem está pronta, Seth?
- Não exatamente, senhora.
390
00:39:19,880 --> 00:39:22,070
Carruagem sim, mas os cavalos...
391
00:39:22,110 --> 00:39:25,550
- Os cavalos o quê?
- Não estão com a carruagem.
392
00:39:25,860 --> 00:39:27,650
O Sr. Bruce veio e os levou.
393
00:39:27,990 --> 00:39:31,570
Disse que ele e a Sra. Philip
iam dar um passeio.
394
00:39:31,910 --> 00:39:34,700
Selei os cavalos
e não os vi desde então.
395
00:39:36,890 --> 00:39:38,730
Me avise quando eles voltarem.
396
00:39:39,180 --> 00:39:40,600
Sim, senhora.
397
00:39:46,650 --> 00:39:48,530
Nunca se sabe o que Bruce
vai aprontar.
398
00:39:49,840 --> 00:39:51,640
Mas Vivian...
399
00:39:51,840 --> 00:39:54,570
Certamente, ela tem mais bom senso.
400
00:39:54,610 --> 00:39:56,780
Como assim, mãe?
401
00:39:57,890 --> 00:40:01,600
Vivian sabe exatamente
o que está fazendo.
402
00:40:08,850 --> 00:40:12,690
Vivian e Bruce foram dar uma volta.
403
00:40:12,840 --> 00:40:14,590
Que encantador.
404
00:40:15,860 --> 00:40:17,820
Fico feliz que ao menos
um membro da famÃlia...
405
00:40:17,870 --> 00:40:19,850
tenha talento para recreação.
406
00:40:21,920 --> 00:40:25,720
Provavelmente estão se divertindo
bastante juntos.
407
00:41:09,860 --> 00:41:12,660
Por que demora tanto
tempo para afundar?
408
00:41:12,860 --> 00:41:14,360
Mais lento para você, talvez.
409
00:41:14,400 --> 00:41:16,670
Mas muito mais confiável
do que uma mulher.
410
00:41:16,820 --> 00:41:20,790
Areia movediça nunca revela
seus segredos mais Ãntimos.
411
00:41:31,820 --> 00:41:33,540
Vamos.
412
00:42:09,880 --> 00:42:11,650
Bruce!
413
00:42:13,830 --> 00:42:15,610
Não, meu rosto não!
414
00:42:46,880 --> 00:42:48,710
Bruce?
415
00:43:13,810 --> 00:43:15,580
Ai, meu Deus!
416
00:44:20,830 --> 00:44:22,570
Sr. Benson.
417
00:44:23,940 --> 00:44:27,280
Você disse que atenderia
a todos os pedidos razoáveis.
418
00:44:27,310 --> 00:44:28,330
Isso mesmo.
419
00:44:29,550 --> 00:44:32,650
Há certas alterações que gostaria
de fazer o mais rápido possÃvel.
420
00:44:34,910 --> 00:44:38,480
Pára-raios mais altos
em caso de tempestades.
421
00:44:40,850 --> 00:44:45,650
E gostaria de fechar
todas as lareiras com tijolos.
422
00:44:47,820 --> 00:44:49,750
Como vai se aquecer?
423
00:44:50,870 --> 00:44:53,790
- Você tem medo de fogo...
- Prefiro aguentar o frio!
424
00:44:56,850 --> 00:44:59,750
Sr. Benson.
425
00:45:01,060 --> 00:45:03,540
Tudo o que quero é paz de espÃrito.
426
00:45:05,890 --> 00:45:07,780
Como quiser.
427
00:45:28,890 --> 00:45:31,140
- Que horror!
- O que é? Diga-me, o que é?
428
00:45:32,850 --> 00:45:36,680
Estávamos no pântano
e papai ainda estava vivo.
429
00:45:37,890 --> 00:45:40,560
Eu o vi.
Está lá com o Bruce.
430
00:45:40,870 --> 00:45:41,970
O que está dizendo?
431
00:45:42,020 --> 00:45:44,150
- Onde está Bruce?
- Está lá embaixo!
432
00:45:44,860 --> 00:45:47,720
Aconteceu tão rápido!
433
00:45:47,860 --> 00:45:51,190
Aquela risada, eu a reconheceria
em qualquer lugar!
434
00:45:51,190 --> 00:45:53,650
Parecia um louco!
435
00:45:53,900 --> 00:45:55,780
Vocês estavam fora do pântano.
436
00:45:56,680 --> 00:45:59,550
Deixe-a em paz, Philip.
Não vê que ela está transtornada?
437
00:45:59,850 --> 00:46:02,700
Às vezes, a simples menção
de água a deixa exaltada.
438
00:46:03,870 --> 00:46:06,780
Ela tem pesadelos com afogamento.
439
00:46:06,850 --> 00:46:09,570
Tome, talvez isso ajude.
440
00:46:13,960 --> 00:46:15,830
Não há uma gota d'água em você.
441
00:46:15,880 --> 00:46:18,620
É tão sádico quanto seu irmão!
442
00:46:18,860 --> 00:46:20,620
Eu prejudico só a mim mesmo.
443
00:46:20,670 --> 00:46:22,620
Ele me fez segurar.
444
00:46:22,830 --> 00:46:26,670
E me fez ir com ele.
445
00:46:26,850 --> 00:46:30,890
Ele me fez carregar aquilo!
446
00:46:30,940 --> 00:46:32,680
O que ela está dizendo?
447
00:46:32,880 --> 00:46:35,700
- Ela perdeu o juÃzo.
- Letty está morta!
448
00:46:35,850 --> 00:46:39,730
Assassinada!
A cabeça dela estava em uma bandeja!
449
00:46:39,890 --> 00:46:41,790
Seu corpo estava...
450
00:46:44,870 --> 00:46:47,520
Só um louco faria
uma coisa dessas.
451
00:46:47,860 --> 00:46:49,120
Papai era louco.
452
00:46:49,130 --> 00:46:51,520
Ele está lá com o Bruce.
453
00:46:51,870 --> 00:46:53,890
- Onde Bruce está?
- Onde ele está? Leve-me até ele!
454
00:46:53,890 --> 00:46:54,430
Disse que ia colocar o papai
de volta no caixão.
- Onde Bruce está?
- Onde ele está? Leve-me até ele!
455
00:46:54,430 --> 00:46:57,790
Disse que ia colocar o papai
de volta no caixão.
456
00:47:05,870 --> 00:47:08,800
- Seth, onde Bruce está?
- Está no estábulo.
457
00:47:09,860 --> 00:47:12,790
- Tem certeza?
- Acho que é ele.
458
00:47:18,810 --> 00:47:20,240
Meu filho!
459
00:47:21,940 --> 00:47:23,670
Não!
460
00:47:27,890 --> 00:47:29,660
Meu Deus!
461
00:47:30,840 --> 00:47:32,680
O rosto dele!
462
00:47:32,870 --> 00:47:35,660
O rosto dele!
463
00:47:35,890 --> 00:47:38,700
Ele sempre teve tanto medo!
464
00:47:41,960 --> 00:47:43,690
Espere.
465
00:47:47,830 --> 00:47:49,800
Seu broche de diamante.
466
00:47:53,850 --> 00:47:55,780
Eu deixei no caixão.
467
00:47:59,870 --> 00:48:01,370
Oh, não!
468
00:48:02,870 --> 00:48:04,460
Isso é um assunto para a polÃcia.
469
00:48:04,610 --> 00:48:06,810
Robert, vá até a cidade
e peça que eles venham.
470
00:48:06,860 --> 00:48:09,210
Senhor, não gosto da ideia
de deixar Deborah sozinha.
471
00:48:09,550 --> 00:48:10,950
Não vou deixá-la sumir
da minha vista.
472
00:48:11,090 --> 00:48:13,820
Até chegarmos ao fundo disso,
sinto que temos que ficar aqui.
473
00:48:13,840 --> 00:48:15,770
Sim, senhor.
474
00:48:52,890 --> 00:48:56,450
O Senhor é o que tira a vida
e a dá.
475
00:48:56,890 --> 00:48:59,150
A última cadeia
de responsabilidades...
476
00:48:59,260 --> 00:49:02,740
agora está sobre seus ombros,
Phillip Sinclair.
477
00:49:02,880 --> 00:49:06,630
É sua dupla obrigação
se tornar o chefe desta famÃlia...
478
00:49:06,870 --> 00:49:08,530
e proteger sua mãe.
479
00:49:09,900 --> 00:49:11,750
Farei o meu melhor, reverendo.
480
00:49:35,890 --> 00:49:37,620
Fico feliz que Rufus esteja vivo...
481
00:49:37,850 --> 00:49:42,480
porque agora ele terá que pagar
pelo que fez ao meu pobre Bruce!
482
00:49:42,650 --> 00:49:44,000
Ele não parece muito incomodado.
483
00:49:44,040 --> 00:49:46,710
Está do mesmo jeito que deixamos,
Sr. Benson.
484
00:49:46,960 --> 00:49:49,480
Penso diferente de vocês dois.
485
00:49:49,830 --> 00:49:52,630
Pare de falar em enigmas,
Philip, e diga o que quer dizer.
486
00:49:52,870 --> 00:49:54,700
Veja.
487
00:49:55,830 --> 00:49:58,800
Essas marcas
são de mãos ensanguentadas.
488
00:50:02,870 --> 00:50:04,680
Está tentando me assustar.
489
00:50:12,810 --> 00:50:14,720
Seth, abra.
490
00:50:22,820 --> 00:50:26,300
Não parece adequado
perturbar os mortos.
491
00:50:26,850 --> 00:50:28,450
Ou os vivos?
492
00:50:28,600 --> 00:50:30,650
Não posso ir contra
o que ele disse.
493
00:50:32,860 --> 00:50:35,650
Não tem nada a temer.
Estamos aqui, não estamos?
494
00:50:36,850 --> 00:50:41,760
Se tem certeza que ele ainda
está vivo, abra você mesmo.
495
00:51:07,860 --> 00:51:09,690
Está vazio.
496
00:51:14,840 --> 00:51:16,660
Ele não está morto.
497
00:51:17,880 --> 00:51:19,600
Ele não está morto.
498
00:51:19,990 --> 00:51:24,660
Ele está vagando por aÃ...
499
00:51:25,870 --> 00:51:28,630
esperando para matar um por um!
500
00:51:28,920 --> 00:51:31,320
Ele não tem motivo
para estar atrás de mim.
501
00:51:31,410 --> 00:51:33,670
Não tenha tanta certeza.
502
00:51:33,890 --> 00:51:35,650
Você apagou as tochas.
503
00:51:36,860 --> 00:51:38,540
Você é um de nós agora.
504
00:51:43,840 --> 00:51:47,290
Até agora não temos nada
que requeira ação policial.
505
00:51:47,880 --> 00:51:50,560
Tudo isso pode ter sido
totalmente acidental.
506
00:51:50,880 --> 00:51:52,520
E o cadáver desaparecido?
507
00:51:52,860 --> 00:51:54,680
Quase me esqueci.
508
00:51:54,850 --> 00:51:57,520
O roubo de um cadáver é um crime.
509
00:51:57,960 --> 00:52:00,480
Em casos como esse,
enviamos uma nota...
510
00:52:00,530 --> 00:52:03,490
para hospitais
e faculdades de medicina.
511
00:52:03,830 --> 00:52:05,630
DifÃcil, muito difÃcil.
512
00:52:05,850 --> 00:52:07,630
Supondo que este cadáver
não tenha sido roubado?
513
00:52:07,970 --> 00:52:10,840
Quer dizer que ele se levantou
e foi embora?
514
00:52:10,980 --> 00:52:14,530
- Exatamente.
- Seria um espetáculo e tanto.
515
00:52:14,880 --> 00:52:16,550
O que está sugerindo?
516
00:52:16,890 --> 00:52:18,740
Que nunca houve um cadáver.
517
00:52:18,880 --> 00:52:20,740
Então quem estava naquele caixão?
518
00:52:20,890 --> 00:52:23,750
Claro que era o papai.
519
00:52:24,890 --> 00:52:27,650
Mas temos motivos para acreditar
que ele não estava morto.
520
00:52:28,870 --> 00:52:30,780
Que ele foi enterrado vivo.
521
00:52:31,810 --> 00:52:34,710
Enterrar uma pessoa viva
é claramente uma ofensa.
522
00:52:35,890 --> 00:52:38,130
Se ele foi enterrado vivo,
podemos ter certeza de uma coisa.
523
00:52:38,170 --> 00:52:40,590
Que agora ele está mesmo louco.
524
00:52:40,850 --> 00:52:43,670
Um manÃaco homicida
empenhado em apenas uma coisa...
525
00:52:44,310 --> 00:52:47,530
vingança pelos meios mais horrÃveis
que se possa imaginar.
526
00:52:47,880 --> 00:52:50,620
Então, o Sr. Sinclair
deve ser encontrado.
527
00:52:50,860 --> 00:52:52,600
Onde ele foi visto pela última vez?
528
00:52:52,860 --> 00:52:53,880
Vivo?
529
00:52:53,930 --> 00:52:56,670
Vivendo ou morto, não temos certeza.
530
00:52:56,710 --> 00:52:58,570
Eu encontrei, eu encontrei!
531
00:52:58,860 --> 00:53:01,500
Eu encontrei, chefe!
Bem onde pensei que estaria!
532
00:53:01,540 --> 00:53:04,420
- O cadáver?
- Não, o estábulo.
533
00:53:04,860 --> 00:53:05,850
E o zelador?
534
00:53:05,900 --> 00:53:08,460
Não havia ninguém lá,
o lugar estava vazio.
535
00:53:08,610 --> 00:53:10,250
Continue procurando por ele!
536
00:53:13,820 --> 00:53:15,430
Agora você.
537
00:53:15,860 --> 00:53:17,950
Depois de tirar o prato
do elevador...
538
00:53:18,000 --> 00:53:19,300
você o deixou...
539
00:53:19,340 --> 00:53:22,000
e lá estava a cabeça
dessa infeliz garota?
540
00:53:22,840 --> 00:53:26,730
Isso, era Letty.
541
00:53:28,810 --> 00:53:31,540
Parece que temos dois assassinatos
não resolvidos em nossas mãos.
542
00:53:32,480 --> 00:53:34,750
Sra. Sinclair,
poderia descrever seu marido?
543
00:53:35,830 --> 00:53:39,130
Ele era alto,
um pouco mais alto que você.
544
00:53:39,140 --> 00:53:41,440
Winters, anote isso.
545
00:53:41,490 --> 00:53:44,850
Ele tinha um rosto magro e sério.
546
00:53:45,890 --> 00:53:49,090
Seu cabelo era bastante liso
e comprido.
547
00:53:49,110 --> 00:53:51,380
Cabelo reto, cerca de 1,80m.
548
00:53:52,890 --> 00:53:55,900
Quando o deixamos lá,
ele usava seu casaco favorito...
549
00:53:55,900 --> 00:54:02,200
terno Prince Albert, chapéu,
sapatos, polainas e...
550
00:54:02,300 --> 00:54:03,600
Sua bengala.
551
00:54:04,840 --> 00:54:08,030
Terno Prince Albert, polainas
e uma bengala, entendeu?
552
00:54:08,130 --> 00:54:10,020
- Com licença, chefe.
- O que?
553
00:54:10,080 --> 00:54:13,700
- Qual é a data?
- Não se preocupe, vou lembrar!
554
00:54:14,850 --> 00:54:17,230
Qual perna era machucada,
a direita ou a esquerda?
555
00:54:18,870 --> 00:54:20,400
- Como?
- Nenhuma das duas.
556
00:54:20,400 --> 00:54:22,190
Papai nunca mancou.
557
00:54:22,200 --> 00:54:24,300
Mas você disse que ele
carregava uma bengala.
558
00:54:24,300 --> 00:54:27,660
Era só para que soubessem
que ele estava vindo.
559
00:54:28,850 --> 00:54:30,770
Para intimidar os criados.
560
00:54:31,870 --> 00:54:33,720
Um sÃmbolo de sua autoridade.
561
00:54:33,870 --> 00:54:35,750
Retire do registro.
562
00:54:36,940 --> 00:54:41,430
Terno Prince Albert,
estilo elegante, polainas.
563
00:54:41,870 --> 00:54:44,260
Com esta descrição
não teremos dificuldade.
564
00:54:44,700 --> 00:54:46,690
O culpado será pego.
565
00:55:45,880 --> 00:55:48,670
Por que não nos deixa em paz?
566
00:55:49,780 --> 00:55:51,670
Por que não nos deixa em paz?
567
00:56:02,840 --> 00:56:04,670
Você o viu?
568
00:56:04,840 --> 00:56:08,570
Sei que Rufus está em algum lugar!
Eu sei que está!
569
00:56:08,830 --> 00:56:11,150
Acalme-se, Abigail.
São apenas seus nervos.
570
00:56:11,150 --> 00:56:12,450
Estamos todos aqui.
571
00:56:12,650 --> 00:56:18,520
Não! Ele virá atrás de nós!
Um por um!
572
00:56:19,850 --> 00:56:21,660
Philip!
573
00:56:22,850 --> 00:56:25,310
Não vai ficar comigo
esta noite, Philip?
574
00:56:25,360 --> 00:56:28,870
- Acho que posso.
- Obrigado, Philip. Obrigada.
575
00:56:46,880 --> 00:56:48,810
Policial, você viu
ou ouviu alguma coisa?
576
00:56:48,860 --> 00:56:50,690
Calmo como um sótão de igreja.
577
00:56:50,830 --> 00:56:52,680
Fique de olhos bem abertos.
578
00:56:52,870 --> 00:56:56,490
Com licença, senhor.
Que horas são?
579
00:56:56,890 --> 00:56:59,120
- Deve ser por volta da meia-noite.
- Obrigado, senhor.
580
00:56:59,170 --> 00:57:02,590
Sempre anoto a hora
de uma agitação.
581
00:57:02,890 --> 00:57:06,260
Sério, mãe. Este quarto
é tão claro quanto um solário.
582
00:57:06,840 --> 00:57:08,740
Mas, Philip, eu...
583
00:57:25,940 --> 00:57:28,590
Philip, aonde você está indo?
584
00:57:28,840 --> 00:57:30,290
Relaxe.
585
00:57:30,330 --> 00:57:32,290
Você prometeu que ficaria.
586
00:57:32,860 --> 00:57:35,720
Estou só pegando algo
para me manter aquecido.
587
00:57:37,850 --> 00:57:39,170
Há um cobertor na espreguiçadeira.
588
00:57:40,860 --> 00:57:44,790
Algo lÃquido para manter
minhas entranhas aquecidas.
589
00:58:07,870 --> 00:58:09,690
Desta vez eu te peguei.
590
00:58:14,840 --> 00:58:17,120
É uma brincadeira que eu faço.
591
00:58:17,160 --> 00:58:19,210
Finjo que estou dormindo...
592
00:58:19,250 --> 00:58:21,690
e o criminoso se sente confiante.
593
00:58:21,830 --> 00:58:26,740
E então, de repente, bato nas...
algemas?
594
00:58:27,850 --> 00:58:29,530
Isso é seu, eu presumo?
595
00:58:30,870 --> 00:58:33,530
Já que não sou seu homem,
se importa se eu entrar...
596
00:58:33,570 --> 00:58:34,440
e pegar uma bebida?
597
00:58:34,890 --> 00:58:36,490
De forma alguma.
598
00:58:43,840 --> 00:58:45,600
Senhor, se isso aliviar
suas dúvidas...
599
00:58:45,840 --> 00:58:47,870
ficarei feliz em tomar uma dose.
600
00:58:47,870 --> 00:58:48,760
É o procedimento oficial...
ficarei feliz em tomar uma dose.
601
00:58:48,760 --> 00:58:49,980
É o procedimento oficial...
602
00:58:50,020 --> 00:58:52,500
apenas para garantir
que não foi adulterado.
603
00:58:52,550 --> 00:58:54,610
Tem toda razão, policial.
604
00:59:01,820 --> 00:59:03,350
Saúde.
605
00:59:03,450 --> 00:59:06,300
Pelo que entendi, se o provador
encontrar dificuldade...
606
00:59:06,300 --> 00:59:09,180
a suposta vÃtima não deve beber?
607
00:59:09,180 --> 00:59:10,690
É isso aÃ.
608
00:59:11,870 --> 00:59:13,780
- Não quer dizer que está...
- Envenenado?
609
00:59:16,870 --> 00:59:18,750
Talvez devêssemos investigar.
610
00:59:49,890 --> 00:59:52,780
Já que não temos permissão
para lidar com o fogo...
611
00:59:53,860 --> 00:59:57,390
esta é a segunda melhor coisa,
hein, policial?
612
00:59:57,860 --> 01:00:01,390
A lareira está ali.
Vamos jogar algumas anotações.
613
01:00:01,450 --> 01:00:05,690
Prometeu é um hóspede
indesejável nesta casa.
614
01:00:07,880 --> 01:00:10,620
Mamãe não gostaria disso.
615
01:00:10,880 --> 01:00:14,410
Ela tem uma aversão mórbida
ao fogo.
616
01:02:33,830 --> 01:02:36,120
Não! Não!
617
01:02:36,860 --> 01:02:38,550
Socorro!
618
01:02:45,860 --> 01:02:47,550
Socorro!
619
01:02:47,850 --> 01:02:52,780
Socorro! Socorro!
Alguém me ajude!
620
01:02:54,830 --> 01:02:56,610
Socorro!
621
01:02:58,840 --> 01:03:00,780
Traga água! Rápido!
622
01:03:01,880 --> 01:03:03,710
As chamas, depressa!
623
01:03:30,850 --> 01:03:32,790
É sua mãe!
624
01:03:34,830 --> 01:03:36,790
Ai, meu Deus!
625
01:03:56,850 --> 01:03:58,780
Tome.
626
01:03:59,890 --> 01:04:02,680
Seu café da manhã
está pronto na cozinha.
627
01:04:02,860 --> 01:04:04,680
Café é tudo que eu preciso.
628
01:04:04,830 --> 01:04:08,550
Há uma panela grande no fogão.
O Sr. Philip insiste nisso.
629
01:04:08,830 --> 01:04:10,820
É tudo que ele come pela manhã.
630
01:04:10,960 --> 01:04:13,340
- Os outros estão acordados?
- Nenhum deles.
631
01:04:13,850 --> 01:04:16,350
Acham que estão em um hotel.
632
01:04:17,980 --> 01:04:22,310
Policial, depois de ontem à noite,
tenho certeza que quero ir embora.
633
01:04:22,860 --> 01:04:25,100
- Você avisou?
- A quem?
634
01:04:25,180 --> 01:04:28,230
Primeiro avisei ao Sr. Bruce
e agora ele se foi.
635
01:04:28,270 --> 01:04:30,490
Então pedi ao Seth
para me levar até a cidade...
636
01:04:30,540 --> 01:04:32,230
e ele não foi mais visto.
637
01:04:32,280 --> 01:04:34,670
Então contei à Sra. Sinclair.
638
01:04:34,710 --> 01:04:37,460
E... aquele incêndio terrÃvel!
639
01:04:38,870 --> 01:04:41,110
- Agora estou dizendo à você.
- Não, nada disso.
640
01:04:41,160 --> 01:04:43,640
Minha autoridade é...
641
01:04:46,900 --> 01:04:50,210
Onde está o policial Winters?
Tenho vontade de esganá-lo.
642
01:04:50,570 --> 01:04:53,210
Alguém entrou aqui ontem à noite.
Alguém entrou e ateou o fogo.
643
01:04:53,890 --> 01:04:55,380
Checou as pegadas
embaixo da janela?
644
01:04:55,400 --> 01:04:57,040
Uma coisa de cada vez.
645
01:04:57,120 --> 01:04:59,520
Rufus Sinclair
deve ser encontrado com certeza.
646
01:04:59,870 --> 01:05:01,820
Meus homens estão prontos
com cães do lado de fora.
647
01:05:01,850 --> 01:05:04,400
Temos que encontrá-lo
vivo ou morto.
648
01:05:04,870 --> 01:05:07,030
- Posso ajudar?
- Quanto mais ajuda, melhor.
649
01:05:07,170 --> 01:05:08,750
Então, vamos.
650
01:05:22,890 --> 01:05:25,720
Gostaria que não nos abandonassem.
651
01:05:25,880 --> 01:05:29,380
Vivian, você não foi abandonada.
A cozinheira e eu estamos aqui.
652
01:05:52,850 --> 01:05:54,520
Por aqui, homens.
653
01:06:21,860 --> 01:06:23,610
Sr. Sinclair?
654
01:06:24,880 --> 01:06:26,790
Está aqui, Sr. Sinclair?
655
01:06:32,810 --> 01:06:37,580
Esses cães estão
atrás de você, Sr. Sinclair.
656
01:06:38,850 --> 01:06:41,650
Mandaram cães atrás de você
para localizá-lo.
657
01:06:47,870 --> 01:06:50,370
O que eu fiz?
658
01:06:50,820 --> 01:06:52,290
Meu Deus, o que eu fiz?
659
01:06:52,830 --> 01:06:54,290
Não deveria ter ouvido os outros.
660
01:06:54,830 --> 01:06:57,290
Não deveria voltar aqui
e acender suas tochas.
661
01:06:58,830 --> 01:07:00,690
Eu falhei com você.
662
01:07:00,870 --> 01:07:04,560
Deveria ter acendido suas tochas
como disse em seu testamento.
663
01:07:11,820 --> 01:07:15,780
Um cachorro se aproximando.
664
01:07:21,840 --> 01:07:24,610
Talvez estejam atrás de você,
Sr. Sinclair.
665
01:07:26,890 --> 01:07:30,640
Talvez seu cadáver esteja vivo.
666
01:07:31,940 --> 01:07:34,730
E você esteja amaldiçoado
a viver em um.
667
01:07:41,850 --> 01:07:45,730
Vou acender as tochas
para você agora.
668
01:08:07,820 --> 01:08:09,750
Santo Deus!
669
01:08:57,990 --> 01:09:00,760
Não é difÃcil seu cabelo
ficar grisalho nesta casa.
670
01:09:01,050 --> 01:09:04,400
Com a polÃcia aqui,
certamente tudo será resolvido.
671
01:09:04,410 --> 01:09:05,550
Queria ter essa certeza.
672
01:09:08,050 --> 01:09:09,590
Os outros já devem estar voltando.
673
01:09:09,930 --> 01:09:13,190
Vivian, nunca te perguntei
isso antes.
674
01:09:13,220 --> 01:09:15,460
Por que você foi
para o brejo com o Bruce?
675
01:09:17,120 --> 01:09:20,720
Bruce era um Sinclair
e ele me obrigou, é isso.
676
01:09:21,160 --> 01:09:24,200
Acha mesmo que eu queria
estar com o corpo de Letty?
677
01:09:24,350 --> 01:09:25,850
Mas por quê?
678
01:09:27,050 --> 01:09:29,660
Porque ele não tinha certeza
se papai estava morto.
679
01:09:29,950 --> 01:09:31,340
É isso que você acha?
680
01:09:31,380 --> 01:09:33,980
Não tenho mais certeza
do que penso.
681
01:09:37,030 --> 01:09:38,500
Está anoitecendo.
682
01:09:38,500 --> 01:09:41,830
Eles terão que parar
e voltar logo para casa.
683
01:09:42,070 --> 01:09:44,660
Gostaria de fazer
uma longa viagem...
684
01:09:44,950 --> 01:09:47,710
para um lugar
onde nunca estive antes.
685
01:09:49,020 --> 01:09:53,580
Eu sei.
Por que não nos arrumamos?
686
01:09:54,020 --> 01:09:57,580
Talvez Philip e Robert
vejam as coisas de forma diferente.
687
01:09:57,670 --> 01:09:59,980
É uma ideia maravilhosa.
688
01:10:00,020 --> 01:10:01,890
Tome.
689
01:10:06,160 --> 01:10:08,210
Esqueci que você
ainda está de luto.
690
01:10:08,260 --> 01:10:11,640
Dane-se este luto.
Dane-se esta casa.
691
01:10:11,740 --> 01:10:14,820
Dane-se esta vida sob
uma constante nuvem de escuridão.
692
01:10:16,060 --> 01:10:17,630
Dane-se tudo.
693
01:10:17,970 --> 01:10:20,580
Talvez se eu me vestir bem,
Philip me olhe como antes.
694
01:10:20,980 --> 01:10:23,780
- Quem sabe?
- Bem...
695
01:10:28,090 --> 01:10:32,730
- Se precisar de mim, me chame.
- Está bem.
696
01:10:42,090 --> 01:10:44,460
Vamos! Vamos!
697
01:10:44,890 --> 01:10:46,480
Qual é o problema, garoto?
Farejou algo?
698
01:10:46,870 --> 01:10:48,630
Encontre-os, encontre-os!
699
01:10:48,740 --> 01:10:51,600
Encontre-os! Encontre-os, rapaz!
Encontre-os!
700
01:11:08,010 --> 01:11:10,480
- Onde estão Philip e Robert?
- Acabei de vê-los sair.
701
01:11:10,530 --> 01:11:12,050
Para onde? Talvez tenham
encontrado uma trilha.
702
01:11:12,090 --> 01:11:14,750
- Por ali.
- Então vamos.
703
01:11:17,020 --> 01:11:18,840
Por aqui, rapazes.
704
01:12:08,060 --> 01:12:09,790
Seth.
705
01:12:16,020 --> 01:12:17,780
Deborah.
706
01:13:14,080 --> 01:13:16,910
- É você, Deborah?
- Não, senhora, sou eu.
707
01:13:17,090 --> 01:13:18,600
Entre.
708
01:13:22,090 --> 01:13:24,620
- Sua banheira está pronta.
- Está bem quentinha?
709
01:13:24,920 --> 01:13:26,180
Está.
710
01:13:26,180 --> 01:13:28,010
E saiba que não fui contratada...
711
01:13:28,060 --> 01:13:30,750
para aquecer e carregar água
dois lances de escada acima.
712
01:13:31,190 --> 01:13:34,930
É a última vez.
Estou avisando.
713
01:13:36,050 --> 01:13:37,620
Reclame com meu marido
quando ele chegar em casa.
714
01:13:37,870 --> 01:13:39,790
É o que eu farei.
715
01:13:43,020 --> 01:13:46,820
Direi o que penso dele desta vez.
716
01:16:52,530 --> 01:16:54,250
Vivian?
717
01:17:05,040 --> 01:17:06,770
Vivian?
718
01:17:50,040 --> 01:17:51,870
Winters!
719
01:17:57,010 --> 01:17:58,500
- Sr. Robert!
- O que foi?
720
01:17:58,500 --> 01:18:01,600
- Sr. Robert, é a Sra. Deborah!
- Deborah? O que houve?
721
01:18:01,990 --> 01:18:04,770
Eu a vi sendo carregada
pela porta dos fundos!
722
01:18:04,810 --> 01:18:07,820
- Por quem?
- Não sei, não consegui ver!
723
01:18:12,120 --> 01:18:14,320
Não consigo distinguir quem é!
724
01:18:14,360 --> 01:18:16,270
Está arrastando-a para o pântano!
725
01:18:16,320 --> 01:18:17,980
Vou atrás deles!
726
01:18:43,060 --> 01:18:47,860
Philip, era você o tempo todo!
727
01:18:49,070 --> 01:18:52,780
O único Sinclair
com um verdadeiro gênio!
728
01:18:54,160 --> 01:18:56,990
Mas por quê?
Por quê?
729
01:18:57,030 --> 01:18:59,870
Porque ninguém
nunca gostou de Philip.
730
01:19:00,040 --> 01:19:02,920
Porque Philip era dispensável.
731
01:19:03,040 --> 01:19:05,890
Porque Philip era doente.
732
01:19:07,030 --> 01:19:10,530
Porque papai me atormentava
o tempo todo.
733
01:19:11,120 --> 01:19:14,750
Mas então consegui tudo.
Tudo!
734
01:19:24,130 --> 01:19:29,820
Deborah.
Doce e casta, Deborah.
735
01:19:31,130 --> 01:19:33,820
Não pretendia colocá-la
na minha lista.
736
01:19:34,500 --> 01:19:37,820
Mas você entrou enquanto eu...
737
01:19:38,150 --> 01:19:42,820
ajudava Vivian a tomar banho.
738
01:20:20,120 --> 01:20:22,730
Robert, socorro!
Socorro!
739
01:20:26,060 --> 01:20:28,530
Robert!
Robert, socorro!
740
01:21:24,050 --> 01:21:25,870
Aà está.
741
01:21:26,060 --> 01:21:28,480
Ele entrou por aquele painel
e matou todos.
742
01:21:28,990 --> 01:21:30,660
Um por um.
743
01:21:30,800 --> 01:21:33,290
Acabei de verificar o quarto
da Sra. Sinclair no andar de cima.
744
01:21:33,740 --> 01:21:35,240
O mesmo de sempre.
745
01:21:35,380 --> 01:21:37,350
Ele cortou os olhos
do retrato do velho...
746
01:21:37,350 --> 01:21:37,360
para que soubesse
quando entrar e matá-la.
Ele cortou os olhos
do retrato do velho...
747
01:21:37,360 --> 01:21:39,980
para que soubesse
quando entrar e matá-la.
748
01:21:41,170 --> 01:21:42,940
Foi tão terrÃvel.
749
01:21:42,990 --> 01:21:44,840
Não se preocupe, querida,
está tudo acabado agora.
750
01:21:45,180 --> 01:21:48,950
O carro da funerária chegou.
Não podemos mais nos atrasar.
751
01:21:49,170 --> 01:21:51,710
Venha, Deborah.
Robert.
752
01:21:55,070 --> 01:21:57,880
Adeus, Barnes.
Obrigado por tudo.
753
01:21:58,660 --> 01:22:00,000
Bruce.
754
01:22:06,110 --> 01:22:07,910
Lá vão eles.
755
01:22:09,050 --> 01:22:11,750
- Caso interessante, não é, chefe?
- Notável.
756
01:22:12,230 --> 01:22:16,720
E pensar que um homem pudesse
matar com tamanha astúcia.
757
01:22:17,070 --> 01:22:20,480
Vamos beber por ele.
Que tal, chefe?
758
01:22:20,540 --> 01:22:22,630
Não vejo nenhum mal nisso.
759
01:22:22,680 --> 01:22:24,930
Philip Sinclair
não vai precisar mais.
760
01:22:30,020 --> 01:22:33,690
- À você, policial.
- Saúde, chefe.
761
01:22:38,160 --> 01:22:40,890
Isso não é licor, é chá!
762
01:22:41,120 --> 01:22:42,990
E rançoso!
763
01:22:43,130 --> 01:22:45,740
E o tempo todo fingindo
estar bêbado.
764
01:22:46,090 --> 01:22:49,740
Há uma coisa
que eu não consigo suportar...
765
01:22:50,180 --> 01:22:52,970
que é um mentiroso!
766
01:22:53,120 --> 01:22:54,740
Isso mesmo.
767
01:23:06,120 --> 01:23:10,740
FIMPK
‘UfA{ŒÓ ŒÓ E $ The.Curse.Of.The.Living.Corpse.1964.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].srt
€9¨Ù€9¨Ù|Þ8¨ÙPK — ïÓ