PK
Í[›Uóâ6Ýæ‘ æ‘ T Bob's.Burgers.S13E09.Show.Mama.from.the.Grave.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:07,799 --> 00:00:09,009
{\an8}FUNERÃRIA
A Escolha é Sua
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
{\an8}GUGU DADÃ PARTIU PARTAR PARTOS
3
00:00:10,927 --> 00:00:11,845
{\an8}GRANDE INAUGURAÇÃO
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
{\an8}GRANDE REINAUGURAÇÃO
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,681
{\an8}OS PULGUENTOS
6
00:00:14,681 --> 00:00:15,765
{\an8}GRANDE RE-REINAUGURAÇÃO
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,851
{\an8}GRANDE RE-RE-REINAUGURAÇÃO
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
{\an8}GRANDE RE-RE-RE-REINAUGURAÇÃO
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,146
{\an8}ALUGA-SE
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
{\an8}Meus floquinhos,
11
00:00:22,230 --> 00:00:24,858
{\an8}achei luvas pro nosso passeio de trenó.
12
00:00:24,858 --> 00:00:26,359
{\an8}Nem todas têm pares,
13
00:00:26,359 --> 00:00:28,778
{\an8}mas podem misturar como a Punky fazia.
14
00:00:28,778 --> 00:00:30,196
{\an8}Ela sabia se divertir.
15
00:00:30,196 --> 00:00:33,408
{\an8}As calças estão justas.
Acho que cresci esse ano.
16
00:00:33,408 --> 00:00:36,578
{\an8}É o que acontece quando se molha
e depois fica no sol.
17
00:00:36,578 --> 00:00:38,747
{\an8}Esse casaco é bem aerodinâmico.
18
00:00:38,747 --> 00:00:40,707
{\an8}Sem resistência ao vento.
19
00:00:40,707 --> 00:00:41,791
{\an8}Bom pra toboneve.
20
00:00:41,791 --> 00:00:44,586
{\an8}O que é "toboneve"? Tobogã na neve?
21
00:00:44,586 --> 00:00:46,171
{\an8}- Entendi.
- Isso!
22
00:00:46,171 --> 00:00:49,007
{\an8}Acho que está bom.
Parece que levei um cuecão?
23
00:00:49,007 --> 00:00:50,258
{\an8}Não?
24
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
{\an8}Deve ser o Teddy. Vou abrir.
25
00:00:52,302 --> 00:00:55,388
{\an8}Por que Teddy vai subir?
O restaurante é aqui hoje?
26
00:00:55,388 --> 00:00:58,308
{\an8}Não, ele vem arrumar
umas coisas pela casa.
27
00:00:58,308 --> 00:01:00,268
{\an8}Tipo a descarga do banheiro.
28
00:01:00,268 --> 00:01:01,352
{\an8}Vamos consertar.
29
00:01:01,352 --> 00:01:04,105
{\an8}Mas ela faz um som irado quando mexemos.
30
00:01:04,105 --> 00:01:05,815
{\an8}Onde vou mexer agora?
31
00:01:05,815 --> 00:01:08,485
{\an8}- Teddy!
- Oi, Linda! Estão todos embalados!
32
00:01:08,485 --> 00:01:09,611
{\an8}Vão brincar na rua?
33
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
{\an8}A neve não está tão velha e suja.
34
00:01:11,696 --> 00:01:13,281
{\an8}- Nem nosso papai.
- Gene.
35
00:01:13,281 --> 00:01:14,949
{\an8}Vamos ao tobogã de neve.
36
00:01:14,949 --> 00:01:17,243
{\an8}- Toboneve.
- Isso! Toboneve.
37
00:01:17,243 --> 00:01:19,662
{\an8}Que legal. Vão pro Monte Avalanche?
38
00:01:19,662 --> 00:01:20,997
{\an8}O Avalanche fechou.
39
00:01:20,997 --> 00:01:23,124
{\an8}Ah, não! Por que fechou? Avalanche?
40
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
{\an8}DÃvidas de impostos, acho.
41
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
{\an8}É um lugar novo em Redburn.
42
00:01:26,544 --> 00:01:29,172
{\an8}- Vocês vão pra Redburn?
- Sim, por quê?
43
00:01:29,172 --> 00:01:31,174
{\an8}Mamãe foi enterrada em Redburn.
44
00:01:31,174 --> 00:01:32,842
{\an8}É? Eu não sabia.
45
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
{\an8}É. Nunca moramos lá,
mas é um lindo cemitério.
46
00:01:35,929 --> 00:01:38,431
{\an8}Meu pai se orgulhou
de comprar o túmulo lá.
47
00:01:38,431 --> 00:01:40,100
{\an8}Tipo ir pra uma boa escola?
48
00:01:40,100 --> 00:01:42,602
{\an8}Devo fazer mais atividades extraclasse?
49
00:01:43,478 --> 00:01:44,854
- Não, Tina.
- Ufa.
50
00:01:44,854 --> 00:01:48,441
Ei, vocês nunca visitaram
o túmulo da mamãe.
51
00:01:48,441 --> 00:01:52,862
Na verdade, faz tempo que não vou.
52
00:01:52,862 --> 00:01:56,241
Se vocês vão pra Redburn,
acho que vou com vocês.
53
00:01:56,241 --> 00:01:58,368
Podemos visitar o túmulo da mamãe,
54
00:01:58,368 --> 00:02:00,495
depois tobogamos juntos?
55
00:02:00,495 --> 00:02:02,330
Mas e o restaurante?
56
00:02:02,330 --> 00:02:05,125
Fechamos agora
e abrimos pro turno da noite.
57
00:02:05,125 --> 00:02:06,960
Você vai fechar pra almoço?
58
00:02:06,960 --> 00:02:08,878
Não planejei, mas tudo bem.
59
00:02:08,878 --> 00:02:10,755
Farei outros planos. Tudo bem.
60
00:02:10,755 --> 00:02:12,215
Sr. FlexÃvel falando.
61
00:02:12,215 --> 00:02:13,842
- Calma, Teddy.
- Desculpa.
62
00:02:13,842 --> 00:02:15,009
Está bem...
63
00:02:15,009 --> 00:02:18,388
Visitamos o túmulo da sua mãe,
depois toboneve.
64
00:02:18,388 --> 00:02:19,472
Está bem.
65
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
Disse "está bem"
de uma forma meio estranha.
66
00:02:22,475 --> 00:02:26,229
Sim. É só uma coisa que tenho
com cemitérios.
67
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
Eles me dão ojeriza.
68
00:02:28,565 --> 00:02:31,317
Hojerizah é a banda do Tony Platão.
69
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
Esqueci seu lance com cemitério.
70
00:02:33,570 --> 00:02:35,196
Fique no restaurante
71
00:02:35,196 --> 00:02:36,531
e levo as crianças.
72
00:02:36,531 --> 00:02:37,824
É uma boa ideia.
73
00:02:37,824 --> 00:02:39,409
Não fechar. Linda?
74
00:02:40,034 --> 00:02:43,538
Vou apoiar meu marido
e todo o papo furado de boa esposa.
75
00:02:43,538 --> 00:02:44,664
Digo, te amo.
76
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
Apoio, oba!
77
00:02:47,542 --> 00:02:50,879
Está demorando mais do que eu esperava.
78
00:02:50,879 --> 00:02:54,591
Muito tráfego e paradas pra xixi.
79
00:02:55,466 --> 00:02:58,011
E demoramos pra sair de casa.
80
00:02:58,011 --> 00:03:02,640
Escrever cartas pra mamãe, pra sua vó,
pareceu ser uma boa ideia,
81
00:03:02,640 --> 00:03:05,935
- mas perdemos tempo.
- Alguns de nós mandaram bem.
82
00:03:05,935 --> 00:03:07,729
{\an8}"Você foi uma grande vovó.
83
00:03:07,729 --> 00:03:09,981
Acho. Nunca te vi. Com amor, Tina."
84
00:03:09,981 --> 00:03:13,401
Não é como a vovó dando voadora
nas nuvens do céu.
85
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
Falei: "Toque o terror no céu."
86
00:03:15,361 --> 00:03:17,697
Fiz ela de Uma Thurman na cena de dança
87
00:03:17,697 --> 00:03:19,866
com John Travolta. Ela vai amar.
88
00:03:19,866 --> 00:03:22,619
Pai, quando foi a última vez
que visitou a vovó?
89
00:03:22,619 --> 00:03:24,913
Não lembro.
90
00:03:24,913 --> 00:03:26,456
Faz muitos anos.
91
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
- Você tinha cabelo?
- Sim.
92
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
Na parte da cabeça que estou vendo?
93
00:03:30,335 --> 00:03:31,669
- Sim.
- Que cor era?
94
00:03:31,669 --> 00:03:33,504
Você era um ruivo sensual?
95
00:03:33,504 --> 00:03:34,964
- Não.
- Chato.
96
00:03:37,550 --> 00:03:38,635
Lin, tudo bem?
97
00:03:38,635 --> 00:03:40,428
Sim, apenas abaixando
98
00:03:40,428 --> 00:03:43,348
pro caso de alguma coisa
querer sugar minha alma.
99
00:03:43,348 --> 00:03:46,434
- Sei que isso não acontece.
- Mas é o que acontece.
100
00:03:46,434 --> 00:03:49,020
Lin, pode ficar no carro.
Não precisa sair.
101
00:03:49,020 --> 00:03:52,190
Eu? No carro? Sozinha? No cemitério?
102
00:03:52,190 --> 00:03:54,067
Está jogando detetive?
103
00:03:54,067 --> 00:03:58,154
E se eu parar na rua?
E vou com as crianças.
104
00:03:58,863 --> 00:04:00,573
Não, quero estar ao seu lado.
105
00:04:00,573 --> 00:04:02,575
Sério. Não precisa ir.
106
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
- Sério?
- Sim, claro.
107
00:04:04,577 --> 00:04:05,828
Está bem.
108
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
Deem "oi" pra vó por mim.
109
00:04:07,288 --> 00:04:08,998
Se tentarem sugar sua alma,
110
00:04:08,998 --> 00:04:11,251
cuspam nos dedos, batam na madeira
111
00:04:11,251 --> 00:04:12,335
e corram pro carro.
112
00:04:12,335 --> 00:04:13,503
Pode deixar.
113
00:04:15,213 --> 00:04:16,839
Olhem todo esse ouro branco.
114
00:04:16,839 --> 00:04:20,510
Desculpem. Visitando a vovó.
Toboneve depois. Empolguei.
115
00:04:20,510 --> 00:04:22,804
Acho que é por ali.
116
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
Ou talvez por aqui.
117
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
Bom começo.
118
00:04:26,099 --> 00:04:29,435
Deve ser o escritório.
Vamos ver se eles têm um mapa.
119
00:04:29,435 --> 00:04:31,145
Talvez um chocolate quente?
120
00:04:31,145 --> 00:04:32,897
Aceito um chocolate quente.
121
00:04:32,897 --> 00:04:36,776
Gente, não tem chocolate quente
em escritório de cemitério.
122
00:04:36,776 --> 00:04:38,111
Não com essa atitude.
123
00:04:39,028 --> 00:04:41,322
Olá. Banheiro à sua esquerda.
124
00:04:41,823 --> 00:04:44,492
- Não queremos banheiro.
- Me enganei pelo seu olhar.
125
00:04:44,492 --> 00:04:46,327
Sempre parece que precisa ir.
126
00:04:46,327 --> 00:04:47,412
Louise.
127
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
Procuro o túmulo da mamãe.
128
00:04:49,080 --> 00:04:50,915
Você por acaso teria um mapa?
129
00:04:50,915 --> 00:04:52,458
Sim. Temos mapas.
130
00:04:52,458 --> 00:04:54,085
Onde será que deixei?
131
00:04:54,085 --> 00:04:56,337
Sinto por sua perda. Quando faleceu?
132
00:04:57,463 --> 00:05:00,174
Trinta e três anos atrás.
Digo, trinta e dois.
133
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
- Qual é a minha idade?
- É 64?
134
00:05:02,051 --> 00:05:03,803
- Menos.
- Não tenho 60.
135
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Quando veio aqui pela última vez?
136
00:05:06,639 --> 00:05:07,807
Faz um bom tempo.
137
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
- Ano passado?
- Ano passado, não.
138
00:05:11,602 --> 00:05:14,314
Uns 20 anos?
139
00:05:14,314 --> 00:05:17,275
Mudou de estado?
Acontece quando mudam de estado.
140
00:05:17,275 --> 00:05:20,737
- Não. Continuamos aqui.
- Entendi.
141
00:05:20,737 --> 00:05:22,447
Achei. Qual é o nome dela?
142
00:05:22,447 --> 00:05:23,865
Belcher. Lily Belcher.
143
00:05:23,865 --> 00:05:26,409
Vejamos.
144
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
Achei.
145
00:05:27,577 --> 00:05:28,786
Ótimo. Obrigado.
146
00:05:28,786 --> 00:05:31,080
Vou entregar essa belezura pra vovó.
147
00:05:31,914 --> 00:05:34,667
Desculpe. Não pode deixar
nada além de flores.
148
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Mamãe não gostava de receber flores.
149
00:05:37,420 --> 00:05:40,506
Ela era tipo "não colha, apenas deixe."
150
00:05:40,506 --> 00:05:41,716
É o que digo sobre melecas.
151
00:05:41,716 --> 00:05:44,177
Cartões não são permitidos. Sinto muito.
152
00:05:44,177 --> 00:05:46,387
Tudo bem. Não vamos deixar os cartões.
153
00:05:46,387 --> 00:05:48,431
Nem gastei muito tempo no meu.
154
00:05:48,431 --> 00:05:51,142
Darei uma barra de cereais
que achei no bolso.
155
00:05:51,142 --> 00:05:52,226
É biodegradável.
156
00:05:52,226 --> 00:05:54,187
Espero que goste de derretido.
157
00:05:55,605 --> 00:05:57,398
É feio desenfiar a calça aqui?
158
00:05:57,398 --> 00:05:58,691
É feio não desenfiar.
159
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
Esse mapa é difÃcil de ler.
160
00:06:00,610 --> 00:06:03,196
Parece re-xerocado.
161
00:06:03,196 --> 00:06:06,240
Para de inventar palavras
e encontre a vovó.
162
00:06:06,240 --> 00:06:09,327
Ela não está aqui, porque parece
163
00:06:09,327 --> 00:06:13,164
a parte antiga do cemitério
da qual me lembro.
164
00:06:13,164 --> 00:06:15,458
É em um caminho bem fúnebre.
165
00:06:15,458 --> 00:06:18,503
É um caminho irado.
Aquele cara morreu nos anos 60.
166
00:06:18,503 --> 00:06:20,004
Anos 1860.
167
00:06:20,004 --> 00:06:22,673
Muita caminhada. Legal.
168
00:06:22,673 --> 00:06:24,509
Não devÃamos alugar patinetes?
169
00:06:24,509 --> 00:06:26,511
- Patinete fúnebre?
- "Patinebre"?
170
00:06:26,511 --> 00:06:30,431
Procuramos um túmulo rente ao chão.
171
00:06:30,431 --> 00:06:32,809
Não consigo ler isto. Você consegue?
172
00:06:33,309 --> 00:06:34,477
São letras?
173
00:06:34,477 --> 00:06:36,437
Parece dizer "Patrick-Cake."
174
00:06:36,437 --> 00:06:39,357
Não, diz "rem-snick-siks."
175
00:06:39,357 --> 00:06:41,359
Vamos por aqui.
176
00:06:41,359 --> 00:06:42,610
Pensei na mamãe.
177
00:06:42,610 --> 00:06:44,028
Ela se lembra de nós?
178
00:06:44,028 --> 00:06:47,156
Está tudo bem
Está tudo ótimo
179
00:06:47,156 --> 00:06:49,117
Não vou olhar o cemitério
180
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Nossa Eu espiei
181
00:06:50,243 --> 00:06:54,205
Os mortos me viram?
Será que vão me pegar?
182
00:06:54,205 --> 00:06:56,582
Espero que não
183
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
Onde estamos?
184
00:06:58,459 --> 00:07:00,920
Não se preocupem. Vamos achar vovó logo.
185
00:07:01,421 --> 00:07:03,131
O quê? Tranquilo.
186
00:07:03,131 --> 00:07:06,467
Nem percebemos o tempo
que isso está nos tomando.
187
00:07:06,467 --> 00:07:07,927
Espera aÃ.
188
00:07:07,927 --> 00:07:10,221
Voltamos na parte antiga do cemitério?
189
00:07:10,221 --> 00:07:12,181
É. Eu me lembro desse anjo.
190
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
A neve na cabeça dele fez um chapéu.
191
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
Eu disse: "Irado, mano."
192
00:07:16,018 --> 00:07:19,564
Eu não faço ideia de onde devemos ir.
193
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
Não achamos o túmulo.
194
00:07:20,940 --> 00:07:23,568
Não consigo achar o túmulo da mamãe.
195
00:07:23,568 --> 00:07:25,153
Sou uma pessoa horrÃvel.
196
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
Mas ótimo abrindo barrinhas?
197
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
Por favor? Senhor?
198
00:07:28,990 --> 00:07:30,908
Olha só. Bom trabalho, pai.
199
00:07:34,412 --> 00:07:37,415
Desculpem, crianças.
Não era pra demorar tanto.
200
00:07:37,415 --> 00:07:39,000
DevÃamos estar no toboneve.
201
00:07:39,000 --> 00:07:41,627
Não, não. Tudo bem.
202
00:07:41,627 --> 00:07:44,380
Não podemos ir sem visitar
o túmulo da mamãe.
203
00:07:44,380 --> 00:07:46,382
Digo, não acredito em fantasmas,
204
00:07:46,382 --> 00:07:49,260
mas sinto que esses túmulos estão achando
205
00:07:49,260 --> 00:07:52,054
que sou um péssimo filho
e uma pessoa horrÃvel.
206
00:07:52,054 --> 00:07:54,891
Talvez pensem:
"Tranquilo, Bob, vai ao toboneve."
207
00:07:54,891 --> 00:07:58,394
Se fantasmas te julgassem,
seria por muitas outras coisas.
208
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
- Queria calças maiores.
- Nós também.
209
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Vou avisar sua mãe
que vamos demorar um pouco.
210
00:08:03,858 --> 00:08:05,193
Então...
211
00:08:05,193 --> 00:08:08,112
Tem 90% de chance
de eles terem sido jogados numa cova
212
00:08:08,112 --> 00:08:10,072
e por isso estão demorando.
213
00:08:10,072 --> 00:08:10,990
Bob?
214
00:08:10,990 --> 00:08:13,951
Lin... estamos... cemitério... pouco... agora.
215
00:08:13,951 --> 00:08:17,330
O quê? Não entendi. Está falhando.
216
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Não... ouvir... voz falhando.
217
00:08:19,165 --> 00:08:21,459
Você foi jogado em uma cova?
218
00:08:21,459 --> 00:08:22,627
Lin?
219
00:08:22,627 --> 00:08:24,795
Caiu. Péssimo sinal aqui.
220
00:08:24,795 --> 00:08:27,006
Aqui não precisam de celular.
221
00:08:27,006 --> 00:08:30,051
Gosto de pensar que onde estão
tem dados ilimitados.
222
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
Droga, caiu. Alô, Bob?
223
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
- Oi, Lin.
- Teddy?
224
00:08:34,096 --> 00:08:35,348
Arrumei a descarga
225
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
e estou cobrindo o buraco na parede.
226
00:08:37,517 --> 00:08:40,436
Não vou mais poder ir aÃ
e dizer "puxa-vida",
227
00:08:40,436 --> 00:08:42,522
mas é ótimo que tenha arrumado.
228
00:08:42,522 --> 00:08:44,023
- Obrigada, Teddy.
- Joia.
229
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
Liguei pro Bob, caiu na caixa postal.
230
00:08:46,859 --> 00:08:48,236
Ele está me ignorando?
231
00:08:48,236 --> 00:08:52,615
- Brincadeira. Mas está?
- Não. O sinal no cemitério está ruim.
232
00:08:52,615 --> 00:08:54,116
Não foi com eles?
233
00:08:54,116 --> 00:08:55,660
Estou esperando no carro.
234
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
- Não deu pra ir.
- Certo.
235
00:08:57,745 --> 00:09:00,873
O medo-de-cemitério
totalmente-normal-pra-adultos.
236
00:09:00,873 --> 00:09:03,251
Eu sei. Me sinto mal.
237
00:09:03,251 --> 00:09:07,463
Mas por que não podiam enterrar
a mãe dele num shopping ou algo assim?
238
00:09:07,463 --> 00:09:10,925
Lin, se fosse pra acontecer
algo medonho, seria à noite.
239
00:09:10,925 --> 00:09:14,554
De dia é só um parque
sem lugar pra sentar.
240
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Quer saber, Teddy? Você tem razão.
241
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
É dia. Vou ficar bem.
242
00:09:18,891 --> 00:09:20,226
Vou fazer isso.
243
00:09:20,226 --> 00:09:23,229
Vou entrar e vou acompanhar o Bob.
244
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Boa sorte, Lin.
245
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
- Fiquei tonto.
- Teddy, tudo bem?
246
00:09:27,692 --> 00:09:30,444
Sim, é só pressão baixa. Eu não almocei.
247
00:09:30,444 --> 00:09:32,071
Não achei lugar pra comer,
248
00:09:32,071 --> 00:09:35,032
e não posso fingir ser o Bob
no restaurante mais,
249
00:09:35,032 --> 00:09:36,325
então é isso.
250
00:09:36,909 --> 00:09:39,078
Olha, pega alguma coisa na geladeira.
251
00:09:39,078 --> 00:09:41,664
Obrigado, Lin. Vou fazer isso agora.
252
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
Sim. Tchau.
Não coma a sobra do bolo de carne.
253
00:09:44,417 --> 00:09:45,835
Guardamos pro jantar.
254
00:09:45,835 --> 00:09:47,503
Alô? Desligou.
255
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
Vou mandar mensagem.
256
00:09:48,921 --> 00:09:51,882
E pro Bob também,
dizendo que estou a caminho
257
00:09:51,882 --> 00:09:53,342
e que ele tem sorte.
258
00:09:54,635 --> 00:09:57,388
O que temos?
Bolo de carne. Vou experimentar.
259
00:09:57,388 --> 00:09:59,056
Devo aquecer ou...
260
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Hum, está tão bom.
261
00:10:01,684 --> 00:10:04,520
{\an8}Estou chorando. Estava morto de fome.
262
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
{\an8}Nova Mensagem LINDA
263
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
Droga, o sol já vai se pôr.
264
00:10:08,858 --> 00:10:11,068
Não esquenta. Calor derrete a neve.
265
00:10:11,068 --> 00:10:13,279
Sinto muito, crianças.
266
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
Ainda dá tempo de "tobonevar"
se acharmos o túmulo agora mesmo.
267
00:10:17,575 --> 00:10:19,160
E se gritarmos "vovó"?
268
00:10:19,160 --> 00:10:20,870
Talvez ela dê algum sinal
269
00:10:20,870 --> 00:10:22,997
e um galho caia ou algo assim?
270
00:10:22,997 --> 00:10:24,081
Vovó!
271
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Deu?
272
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
É melhor não gritar "vovó" no cemitério.
273
00:10:27,960 --> 00:10:30,504
Muita gente pode responder esse nome.
274
00:10:30,504 --> 00:10:32,006
Vejam, uma região plana.
275
00:10:32,006 --> 00:10:34,258
Não passamos por aqui.
276
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
Acho que não. Não vejo pegadas na neve,
277
00:10:36,594 --> 00:10:38,596
nem as marcas de bunda que fiz.
278
00:10:38,596 --> 00:10:40,389
Ótimo. Vamos procurar aqui.
279
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
Farei mais marcas de bunda.
Agora pra valer.
280
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
SECRETARIA
281
00:10:45,019 --> 00:10:47,063
Obrigada. Desculpe pelas perguntas.
282
00:10:47,063 --> 00:10:51,025
Eu sei que não preciso
prender a respiração aqui, senão morro.
283
00:10:51,025 --> 00:10:53,569
Você ouve isso demais, né? Não?
284
00:10:53,569 --> 00:10:55,196
Obrigada pelo mapa.
285
00:10:55,780 --> 00:10:57,490
Vamos ver.
286
00:10:57,490 --> 00:11:00,618
Aqui estou, andando no cemitério.
287
00:11:00,618 --> 00:11:02,870
Certo, mapa. Onde está minha famÃlia?
288
00:11:02,870 --> 00:11:04,622
Oh, Deus. Isso é terrÃvel.
289
00:11:05,456 --> 00:11:09,001
É a mãe do meu pai? Não.
290
00:11:09,001 --> 00:11:11,253
Gene, não precisa repetir isso.
291
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
E se eu sussurrar?
292
00:11:12,380 --> 00:11:14,215
É a mãe do meu pai? Não.
293
00:11:14,215 --> 00:11:16,801
Ei, vou trancar o portão em meia hora,
294
00:11:16,801 --> 00:11:19,637
que é o tempo
que ainda tenho desse podcast.
295
00:11:19,637 --> 00:11:22,682
Nossa. Está bem. Obrigado por nos avisar.
296
00:11:22,682 --> 00:11:24,392
Você poderia nos ajudar?
297
00:11:24,392 --> 00:11:26,936
- Sim. Você também.
- Está indo embora.
298
00:11:26,936 --> 00:11:29,188
Boa sorte com o podcast! Parece legal.
299
00:11:29,188 --> 00:11:32,024
Pai, você disse
que a vovó morreu 33 anos atrás?
300
00:11:32,024 --> 00:11:33,901
- Isso.
- Todos os túmulos
301
00:11:33,901 --> 00:11:36,696
são de pessoas mortas
nos últimos dez anos.
302
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
- Aqui também.
- Isso.
303
00:11:38,572 --> 00:11:42,660
Quer saber? Vamos pro carro
e voltamos outro dia.
304
00:11:42,660 --> 00:11:43,869
Não vai dar certo.
305
00:11:43,869 --> 00:11:46,163
Não vamos achar o túmulo em meia hora.
306
00:11:46,163 --> 00:11:47,415
Tem certeza, pai?
307
00:11:47,415 --> 00:11:48,582
Sim, vamos.
308
00:11:48,582 --> 00:11:51,127
Vocês podem brincar um pouco
de toboneve,
309
00:11:51,127 --> 00:11:52,920
e o dia não será perdido.
310
00:11:52,920 --> 00:11:55,840
Está bem. Sinto muito
por não acharmos a vovó.
311
00:11:55,840 --> 00:11:57,133
Tchau, vovó!
312
00:11:57,133 --> 00:12:00,136
Sinto por comer a barra de cereais.
Nem estava boa.
313
00:12:00,136 --> 00:12:02,888
Quando voltarmos,
vou trazer uma com chocolate.
314
00:12:02,888 --> 00:12:05,725
A porta do armário
não está mais emperrada.
315
00:12:06,308 --> 00:12:07,476
Comer e trabalhar.
316
00:12:08,811 --> 00:12:10,646
Qual o próximo item da lista?
317
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
Mensagem da Linda.
318
00:12:12,148 --> 00:12:15,401
"Não coma o bolo de carne.
Guardamos pro jantar."
319
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
O quê? Não!
320
00:12:17,361 --> 00:12:18,487
Comi a janta deles?
321
00:12:19,321 --> 00:12:20,489
O que vou fazer?
322
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Pense, Teddy.
323
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
Eu poderia...
324
00:12:26,287 --> 00:12:29,123
Poderia fazer outro bolo de carne.
Bom plano.
325
00:12:29,123 --> 00:12:31,459
Procurando receita de bolo de carne.
326
00:12:31,459 --> 00:12:33,878
É melhor eu comer o resto enquanto isso.
327
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
Isto é tão bom.
328
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Cadê sua mãe?
329
00:12:38,257 --> 00:12:40,593
Escondida atrás dos bancos? Divertido.
330
00:12:40,593 --> 00:12:43,763
Foi pra um carro melhor.
Ela sempre quis um PT Cruiser.
331
00:12:43,763 --> 00:12:46,223
Espere. Estou recebendo mensagens.
332
00:12:46,223 --> 00:12:49,477
Várias mensagens do Teddy.
Algo sobre bolo de carne.
333
00:12:50,060 --> 00:12:52,188
Uma da sua mãe. Ah, não.
334
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Ela entrou no cemitério.
Está lá nos procurando.
335
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
- O quê?
- Não!
336
00:12:56,400 --> 00:12:58,944
Estou ligando, mas vai pra caixa postal.
337
00:12:58,944 --> 00:13:00,279
Está fora de área.
338
00:13:00,279 --> 00:13:01,614
Ouçam, crianças...
339
00:13:01,614 --> 00:13:02,740
Não diga, papai.
340
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
...precisamos voltar.
341
00:13:04,325 --> 00:13:05,743
- Ele disse.
- Droga.
342
00:13:05,743 --> 00:13:07,161
Temos que achar sua mãe.
343
00:13:07,161 --> 00:13:10,039
Nós a amamos e não podemos abandoná-la.
344
00:13:10,039 --> 00:13:13,959
Além disso, ela está só
no lugar mais assustador possÃvel pra ela.
345
00:13:13,959 --> 00:13:16,003
Talvez ela não ache tão ruim.
346
00:13:18,255 --> 00:13:19,256
Oh, Deus!
347
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Ave de cemitério.
348
00:13:20,966 --> 00:13:23,552
Eu não consegui achar
o túmulo da minha mãe.
349
00:13:23,552 --> 00:13:26,305
Mas sua mãe vai ser mais fácil de achar.
350
00:13:26,305 --> 00:13:27,723
Ela é mais barulhenta.
351
00:13:27,723 --> 00:13:31,894
Daà podemos ir embora,
e talvez dê tempo de fazer toboneve
352
00:13:31,894 --> 00:13:34,563
por uns 20 minutos antes do lugar fechar.
353
00:13:34,563 --> 00:13:37,191
Se não der,
a culpa é da sua mãe, não minha.
354
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
Pais!
355
00:13:42,154 --> 00:13:43,656
Droga. Cadê sua mãe?
356
00:13:45,324 --> 00:13:47,076
Vocês estão calados faz tempo.
357
00:13:47,076 --> 00:13:51,664
É porque, ao invés de toboneve,
estamos fazendo isso?
358
00:13:51,664 --> 00:13:54,208
Toboneve é só algo legal
que crianças fazem,
359
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
mas se perder num cemitério no frio
é legal também.
360
00:13:58,045 --> 00:14:00,756
Era pra estarmos colina abaixo
em uma boia.
361
00:14:00,756 --> 00:14:04,009
- Usando a gravidade pro nosso bel-prazer.
- Eu sei.
362
00:14:04,009 --> 00:14:08,264
Agora temos que procurar mamãe
em um cemitério gigante ao pôr do sol.
363
00:14:08,264 --> 00:14:11,058
DevÃamos sacudir chaves
ou bater numa tigela?
364
00:14:11,934 --> 00:14:14,103
Já está escurecendo?
365
00:14:14,103 --> 00:14:15,187
Inverno chato.
366
00:14:15,187 --> 00:14:16,772
Cadê a porcaria do túmulo?
367
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
Vou dar mais uma olhada nesse mapa.
368
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
"Estrada da Herança" e "Via do Cedro".
369
00:14:22,987 --> 00:14:25,489
Esse garrancho parece dizer "Herança."
370
00:14:25,990 --> 00:14:27,241
Perto da mãe do Bob!
371
00:14:27,241 --> 00:14:29,118
Gente, estou chegando!
372
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
Com licença. Desculpe.
373
00:14:31,036 --> 00:14:34,290
Juntei os ingredientes. E agora?
374
00:14:34,290 --> 00:14:36,876
"Misture tudo usando suas mãos."
375
00:14:36,876 --> 00:14:37,960
Certo.
376
00:14:38,460 --> 00:14:40,045
É assim que faz isso?
377
00:14:40,963 --> 00:14:42,715
Eca! Mas preciso fazer.
378
00:14:42,715 --> 00:14:43,966
Seja forte, Teddy.
379
00:14:45,467 --> 00:14:46,802
Que gosmento!
380
00:14:48,262 --> 00:14:50,055
Bob e Linda são nojentos.
381
00:14:51,515 --> 00:14:53,267
O sol se pôs. Porcaria de sol.
382
00:14:53,267 --> 00:14:55,060
Desculpe, sol. Não é sua culpa.
383
00:14:55,060 --> 00:14:57,062
Gente, sei que estou repetindo,
384
00:14:57,062 --> 00:15:00,316
mas sinto muito
por hoje ter sido um fracasso.
385
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Espere. Talvez não tenha sido um fracasso.
386
00:15:02,818 --> 00:15:05,613
- E se fizermos toboneve aqui?
- Fala mais...
387
00:15:05,613 --> 00:15:07,197
Olhem que colina Ãngreme.
388
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Podemos escorregar de barriga.
389
00:15:09,116 --> 00:15:10,826
- Tobo-barriga. É!
- Barriga?
390
00:15:10,826 --> 00:15:13,370
- Gostei.
- Crianças, não dá.
391
00:15:13,370 --> 00:15:15,915
Precisamos achar sua mãe antes que fechem.
392
00:15:15,915 --> 00:15:18,375
Vamos, pai. Só uma barrigadinha.
393
00:15:18,375 --> 00:15:20,711
- Por favor!
- Por favor!
394
00:15:20,711 --> 00:15:21,962
Está bem. Vão.
395
00:15:21,962 --> 00:15:24,715
Só um pouco,
e depois vamos salvar sua mãe.
396
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
- Isso!
- É!
397
00:15:25,633 --> 00:15:28,594
Pronto? Um, dois, três, vai!
398
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
É!
399
00:15:47,112 --> 00:15:50,115
Minha calça está enterrada,
mas me senti tão viva.
400
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
Tenho certeza de que é aqui.
401
00:15:54,328 --> 00:15:57,164
Minha nossa! Achei a mãe do Bob!
402
00:15:57,164 --> 00:16:00,250
Cadê o Bob e as crianças?
O cemitério comeu todos eles?
403
00:16:00,250 --> 00:16:02,169
Espero que não. Não, né?
404
00:16:03,754 --> 00:16:07,299
Aqui é Linda, sua nora.
405
00:16:07,299 --> 00:16:09,301
Esse é nosso primeiro encontro.
406
00:16:09,301 --> 00:16:12,638
Queria ter te conhecido viva,
mas eu não conhecia o Bob.
407
00:16:13,555 --> 00:16:16,225
Não sei por que tenho tanto medo
de cemitérios.
408
00:16:16,225 --> 00:16:19,144
Você está aqui faz tempo e nem reclama.
409
00:16:19,144 --> 00:16:25,401
Talvez seja porque me fazem pensar
410
00:16:25,401 --> 00:16:28,404
em perder alguém próximo,
como Bob te perdeu.
411
00:16:28,404 --> 00:16:31,281
Mas preciso dizer,
você fez um bom homem.
412
00:16:31,281 --> 00:16:33,492
Ele é doce e é um ótimo pai,
413
00:16:33,492 --> 00:16:36,704
sempre se lembra de abaixar
a tampa do vaso.
414
00:16:36,704 --> 00:16:39,164
Menos uma vez quando cai. Aquilo foi ruim.
415
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
Adoro de barriga, mas machuca a barriga.
416
00:16:42,960 --> 00:16:45,879
A minha está dormente. Faz sentido, né?
417
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
Vamos descer de lado.
Tobo-barriga lateral.
418
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
É bom que se divertiram,
419
00:16:49,925 --> 00:16:53,637
mas precisamos procurar
sua mãe, que deve estar em pânico.
420
00:16:53,637 --> 00:16:54,972
Nossa. Já escureceu.
421
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
Sem chance de a mamãe estar aqui.
422
00:16:56,890 --> 00:17:01,061
Ela deve ter achado uma famÃlia
que não passeia em cemitérios.
423
00:17:01,061 --> 00:17:03,772
Deve estar no carro. Então, vamos.
424
00:17:03,772 --> 00:17:04,940
Acredita nisso?
425
00:17:05,524 --> 00:17:06,608
É a mãe?
426
00:17:06,608 --> 00:17:09,278
Ou é mamãe, ou um pássaro que ama a vida.
427
00:17:09,278 --> 00:17:10,529
- Lin?
- Bob?
428
00:17:10,529 --> 00:17:11,655
Lin! Cadê você?
429
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
Estou no túmulo da sua mãe! E você?
430
00:17:14,575 --> 00:17:16,827
Fique aÃ! Estamos indo!
431
00:17:16,827 --> 00:17:19,204
Continue falando! Vamos seguir sua voz!
432
00:17:19,204 --> 00:17:20,497
Está bem!
433
00:17:22,124 --> 00:17:23,667
Está vindo dali.
434
00:17:24,543 --> 00:17:25,544
Lin!
435
00:17:27,212 --> 00:17:28,922
Está bem, já te achamos.
436
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Não precisa fazer mais isso.
437
00:17:30,674 --> 00:17:32,301
Não que não gostemos disso.
438
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
Onde estavam?
439
00:17:34,303 --> 00:17:36,055
Espere, deve ser o zelador.
440
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
Vamos acenar pra ele.
441
00:17:37,806 --> 00:17:40,017
Pai, não. Ele vai nos botar pra fora.
442
00:17:40,017 --> 00:17:42,019
Agora achamos o túmulo da vovó.
443
00:17:42,019 --> 00:17:43,562
Você precisa vê-la.
444
00:17:43,562 --> 00:17:46,148
GostarÃamos de visitar a vovó também.
445
00:17:46,148 --> 00:17:47,566
Sim, tudo bem.
446
00:17:47,566 --> 00:17:49,443
O que está fazendo? Vem aqui.
447
00:17:49,443 --> 00:17:51,945
- O caminhão está chegando.
- Se escondam!
448
00:17:51,945 --> 00:17:53,697
Sim. Lin, se esconda.
449
00:17:53,697 --> 00:17:56,158
Do que nos escondemos? De fantasmas?
450
00:17:56,158 --> 00:17:57,284
Minha nossa!
451
00:17:57,284 --> 00:17:59,036
Não, do zelador.
452
00:17:59,036 --> 00:18:01,538
É uma longa história.
Conto depois. Rápido.
453
00:18:01,538 --> 00:18:02,831
Está bem.
454
00:18:02,831 --> 00:18:06,543
Adoro que a mamãe se esconde
de qualquer autoridade numa boa.
455
00:18:06,543 --> 00:18:08,462
Ela acaba com ele se pedirmos.
456
00:18:08,462 --> 00:18:10,297
- Vamos acabar com ele?
- Não.
457
00:18:10,297 --> 00:18:13,092
- Não se mexam.
- Vou só desenfiar rapidinho.
458
00:18:13,092 --> 00:18:14,718
- Tina, não.
- Rapidinho.
459
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
Foi. Já voltou.
460
00:18:19,598 --> 00:18:22,267
Estamos nos escondendo
do zelador? Gostei.
461
00:18:22,267 --> 00:18:24,228
Melhor que fantasma. Sem ofensa.
462
00:18:24,228 --> 00:18:25,729
Onde vocês estavam?
463
00:18:25,729 --> 00:18:28,315
Nos perdemos
e depois nos perdemos de novo.
464
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
Eles têm mapa na sede.
465
00:18:30,150 --> 00:18:32,569
É um escritório. E nós pegamos.
466
00:18:33,237 --> 00:18:36,323
Existe cego de mapa? Papai deve ser.
467
00:18:36,323 --> 00:18:37,699
Lá vem ele.
468
00:18:41,537 --> 00:18:42,621
Deem a volta.
469
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
Graças a Deus.
470
00:18:48,710 --> 00:18:51,547
Nossa. Lin, não acredito
que está num cemitério
471
00:18:51,547 --> 00:18:53,715
no escuro e sozinha.
472
00:18:53,715 --> 00:18:56,426
Não, estava com sua mãe.
Tivemos um bom papo.
473
00:18:56,426 --> 00:19:00,097
Na verdade, eu falei,
e isso me ajudou a relaxar.
474
00:19:00,097 --> 00:19:03,142
E fiquei me imaginando
na Jamaica o tempo todo.
475
00:19:03,142 --> 00:19:04,977
Aqui estamos.
476
00:19:04,977 --> 00:19:08,897
Mãe do Bob, esses são seus netos,
de quem falei.
477
00:19:08,897 --> 00:19:10,482
- Oi.
- Alô.
478
00:19:10,482 --> 00:19:12,401
Olá, vovó. Escrevemos cartas.
479
00:19:12,401 --> 00:19:15,362
Não podemos deixar aqui,
mas vamos te mostrar.
480
00:19:15,362 --> 00:19:16,864
Aqui a minha. Legal, né?
481
00:19:16,864 --> 00:19:19,283
Tenha paciência com Louise e Gene.
Eles tentaram.
482
00:19:19,283 --> 00:19:22,369
Bob, se aproxime e melhore a sua cara.
483
00:19:22,369 --> 00:19:24,955
Não seja tão
"sou Bob, uma pessoa terrÃvel."
484
00:19:24,955 --> 00:19:28,876
É. Não, é que... É.
485
00:19:28,876 --> 00:19:31,670
Olha. Conheço sua mãe
o suficiente pra saber
486
00:19:31,670 --> 00:19:34,214
que ela está bem com você vindo só agora.
487
00:19:34,214 --> 00:19:36,550
Ela queria você ocupado com sua vida
488
00:19:36,550 --> 00:19:39,970
com três lindos filhos
e uma esposa divertida e sexy.
489
00:19:39,970 --> 00:19:41,597
Ela teria orgulho de você.
490
00:19:41,597 --> 00:19:44,850
Veja tudo que conquistou.
O restaurante e sua famÃlia...
491
00:19:44,850 --> 00:19:46,643
- Tire a mão da bunda.
- Foi mal.
492
00:19:46,643 --> 00:19:47,728
Obrigado, Lin.
493
00:19:47,728 --> 00:19:50,022
Crianças, pra trás. Não tampem a vovó.
494
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
Oi, mãe.
495
00:19:53,901 --> 00:19:54,902
A visita foi boa.
496
00:19:54,902 --> 00:19:55,986
Até Gene peidar.
497
00:19:55,986 --> 00:19:58,655
Não fui eu. Foi um fantasma. Fui eu.
498
00:19:58,655 --> 00:20:00,324
É. Estamos trancados.
499
00:20:00,324 --> 00:20:03,452
Ele disse que faria isso, e fez.
500
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
Legal ele cumprir o que diz.
501
00:20:05,162 --> 00:20:06,788
O que faremos?
502
00:20:06,788 --> 00:20:08,582
Não sei. Talvez...
503
00:20:09,166 --> 00:20:11,001
Sua mãe está pulando a cerca.
504
00:20:11,001 --> 00:20:13,337
Vamos sair daqui. Vamos!
505
00:20:13,337 --> 00:20:14,630
Estamos indo!
506
00:20:14,630 --> 00:20:16,840
Primeiro barrigando, agora pulando muro.
507
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
É a melhor noite de todas?
508
00:20:19,218 --> 00:20:21,553
Minhas calças! Não enfiam mais agora.
509
00:20:21,553 --> 00:20:24,223
Não tenho certeza
se consigo subir sem ajuda.
510
00:20:24,223 --> 00:20:25,307
De fantasma?
511
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
Chega, vou pro carro.
512
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Parece ótimo.
513
00:20:30,354 --> 00:20:33,232
Não é exatamente o que comi,
mas nada mau.
514
00:20:33,232 --> 00:20:36,401
Eles vão ficar surpresos
de estar quentinho e fresco.
515
00:20:36,401 --> 00:20:37,486
Teddy?
516
00:20:37,986 --> 00:20:39,738
Ai! Nossa mãe.
517
00:20:41,657 --> 00:20:44,743
Saiam daqui por uma hora e meia,
depois voltem.
518
00:20:44,743 --> 00:20:45,827
Está bem.
519
00:21:13,855 --> 00:21:15,857
Legendas: Ticiana Massi GrengaPK
Í[›Uóâ6Ýæ‘ æ‘ T $ Bob's.Burgers.S13E09.Show.Mama.from.the.Grave.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb.srt
zú£<ÞÙzú£<ÞÙ~1m<ÞÙPK ¦ X’