PK
mU›UUzŸËO ËO > The.Girl.in.the.Fog.2017.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.srt1
00:01:42,300 --> 00:01:47,983
"A GAROTA NA NÉVOA"
2
00:01:53,016 --> 00:01:55,308
Sim?
3
00:01:56,683 --> 00:01:59,016
Quando?
4
00:01:59,517 --> 00:02:02,850
Está bem, estou indo.
5
00:02:29,851 --> 00:02:34,791
BEM-VINDO À AVECHOT
6
00:03:43,215 --> 00:03:45,415
- Obrigado por ter vindo.
- Como está?
7
00:03:45,515 --> 00:03:49,015
Os médicos da ambulância dizem
que as condições gerais são boas.
8
00:03:49,050 --> 00:03:50,166
Ileso?
9
00:03:50,167 --> 00:03:53,415
Ileso. Lembra do acidente
mas não lembra nada antes.
10
00:03:53,450 --> 00:03:56,915
Nenhum ferimento ou
trauma na cabeça?
11
00:03:56,916 --> 00:03:58,916
Nada!
12
00:03:58,950 --> 00:04:01,715
Por que a urgência?
13
00:04:01,915 --> 00:04:04,115
Vai entender!
14
00:04:15,715 --> 00:04:18,016
Boa noite!
15
00:04:22,216 --> 00:04:25,016
Um tempo horrível, não é?
16
00:04:25,516 --> 00:04:30,016
- Faz tempo que está aqui?
- E você?
17
00:04:30,116 --> 00:04:34,916
Quarenta anos.
Mas daqui a dois meses me aposento.
18
00:04:35,716 --> 00:04:39,966
Eu e minha mulher
já o vimos muito na televisão.
19
00:04:40,016 --> 00:04:45,616
Quando eu disser a Sara que o vi
pessoalmente, ela não acreditará.
20
00:04:46,016 --> 00:04:49,316
Meu nome é Flores, sou psiquiatra.
21
00:04:49,416 --> 00:04:54,016
Como devo chamá-lo?
Inspetor? Sr. Vogel?
22
00:04:54,516 --> 00:04:57,016
Como quiser.
23
00:04:58,716 --> 00:05:01,216
Soube do acidente,
teve muita sorte, sabia?
24
00:05:01,516 --> 00:05:05,016
A névoa, tudo culpa da névoa.
25
00:05:06,916 --> 00:05:10,741
Não esperava vê-lo por aqui.
Veio sozinho?
26
00:05:10,767 --> 00:05:12,067
Sim!
27
00:05:15,316 --> 00:05:20,016
Posso perguntar por que
voltou a Avechot?
28
00:05:20,316 --> 00:05:23,616
Algo a ver com
a menina desaparecida?
29
00:05:23,816 --> 00:05:27,116
Se pode saber,
porque está me segurando aqui?
30
00:05:27,316 --> 00:05:29,816
O que a polícia ainda quer saber?
31
00:05:30,716 --> 00:05:33,516
Por que devo falar
com um psiquiatra?
32
00:05:33,716 --> 00:05:37,691
Senhor Vogel, houve
um acidente essa noite.
33
00:05:37,717 --> 00:05:39,041
Eu sei!
34
00:05:40,016 --> 00:05:42,916
O senhor estava só
e não lembrava de nada.
35
00:05:42,942 --> 00:05:45,841
Estou bem, quantas
vezes devo repetir?
36
00:05:47,416 --> 00:05:52,016
Então de quem é o sangue
nas suas roupas?
37
00:06:11,182 --> 00:06:13,816
Tem razão...
38
00:06:15,015 --> 00:06:17,915
Acho que devo uma explicação.
39
00:06:28,315 --> 00:06:33,015
Eu nem estava pensando
em abrir hoje.
40
00:06:33,315 --> 00:06:38,315
Quem poderia vir aqui
no dia de Natal?
41
00:06:38,515 --> 00:06:44,015
Há uns anos atrás era diferente:
famílias, crianças...
42
00:06:45,015 --> 00:06:49,615
Mas agora ninguém
coloca mais os pés aqui em cima.
43
00:06:49,715 --> 00:06:55,015
Esse é o último albergue
que restou em Avechot.
44
00:07:04,915 --> 00:07:07,515
Está aqui pela menina?
45
00:07:08,349 --> 00:07:12,015
- Você a conhece?
- Conheço os pais.
46
00:07:12,315 --> 00:07:15,015
Os Kastner são boa gente.
Não merecem
47
00:07:15,016 --> 00:07:18,016
passar por isso que
está acontecendo.
48
00:07:21,015 --> 00:07:23,815
Que o Senhor me perdoe...
49
00:07:24,915 --> 00:07:29,015
Talvez eu feche esse lugar
e vá embora daqui.
50
00:07:34,815 --> 00:07:37,515
No seu lugar eu não faria isso.
51
00:07:38,515 --> 00:07:44,015
Em pouco tempo...
aqui estará cheio de gente.
52
00:07:53,015 --> 00:07:56,315
Inspetor Vogel?
53
00:07:59,415 --> 00:08:03,315
Os homens já estão reunidos
e tudo está pronto conforme pediu.
54
00:08:04,515 --> 00:08:07,515
Para onde vai essa estrada?
55
00:08:08,015 --> 00:08:11,215
Lugar nenhum, termina no fim do vale.
56
00:08:12,915 --> 00:08:17,315
Quer dizer que para entrar e sair
da cidade é preciso passar por aqui?
57
00:08:18,115 --> 00:08:21,015
Praticamente sim, senhor.
58
00:08:24,415 --> 00:08:28,315
Senhor, a reunião começa
em vinte minutos.
59
00:08:30,215 --> 00:08:33,315
Eles vão esperar.
Leve-me aos Kastner.
60
00:08:38,015 --> 00:08:42,315
Anna Lou sempre foi
responsável desde pequena.
61
00:08:42,515 --> 00:08:46,115
Ajuda em casa, cuida dos irmãos.
62
00:08:46,315 --> 00:08:50,015
Todos gostam dela na escola.
63
00:08:50,215 --> 00:08:54,415
Há pouco tempo começou a ser
catequista na nossa congregação.
64
00:08:57,115 --> 00:09:00,915
Dizem que um ato de revolta
é normal na sua idade.
65
00:09:01,415 --> 00:09:04,315
Mas não minha filha.
66
00:09:25,715 --> 00:09:30,015
Somos muito unidas e muito parecidas.
67
00:09:30,615 --> 00:09:35,215
Ela fez e me deu isso
na semana passada.
68
00:09:38,515 --> 00:09:43,715
Notaram alguma mudança, mesmo
pequena, em Anna Lou ultimamente?
69
00:09:45,115 --> 00:09:46,465
Como assim?
70
00:09:46,491 --> 00:09:50,540
Dormia ou comia normalmente? Estava
triste, zangada ou mais alegre?
71
00:09:53,215 --> 00:09:57,215
Não, era a Anna Lou de sempre.
72
00:09:59,315 --> 00:10:05,015
Ela conheceu alguém recentemente?
Um novo amigo, uma nova amiga?
73
00:10:05,315 --> 00:10:09,015
Ela teria falado!
Anna Lou confia em mim.
74
00:10:09,815 --> 00:10:13,215
Anna Lou tinha um celular?
Frequentava chat ou redes sociais?
75
00:10:13,715 --> 00:10:16,605
A Congregação desaconselha
o uso da internet.
76
00:10:16,618 --> 00:10:19,015
Está cheia de perigos
para os jovens.
77
00:10:20,015 --> 00:10:22,515
Vocês não sofreram ameaças?
78
00:10:22,915 --> 00:10:28,915
Alguém, mesmo parente ou conhecido,
poderia ter algum motivo de rancor?
79
00:10:31,095 --> 00:10:34,015
Não, ninguém...
80
00:10:36,015 --> 00:10:38,015
Melhor assim.
81
00:10:56,515 --> 00:11:01,015
Seria bom se fizessem um apelo
público. Alguém poderia ajudar?
82
00:11:04,015 --> 00:11:07,315
Borghi, espere no carro.
83
00:11:17,415 --> 00:11:20,015
Serei franco com vocês...
84
00:11:20,115 --> 00:11:24,215
A imprensa já farejou a história,
em pouco tempo estarão aqui.
85
00:11:24,415 --> 00:11:29,015
Às vezes, jornalistas são melhores
que a polícia para descobrir coisas,
86
00:11:29,115 --> 00:11:35,015
e nem sempre o que mostram na TV
tem algo a ver com a investigação.
87
00:11:36,715 --> 00:11:40,615
Não sabendo onde procurar,
vão procurar vocês.
88
00:11:41,815 --> 00:11:47,015
Então, se houver alguma para dizer,
qualquer coisa, o momento é agora.
89
00:11:52,815 --> 00:11:57,015
Hoje a noite,
na igreja da congregação...
90
00:11:57,315 --> 00:12:01,015
...pediremos ao Senhor
para fazer Anna Lou voltar.
91
00:12:07,015 --> 00:12:12,014
Incluiremos seu nome
nas nossas orações, inspetor Vogel.
92
00:12:23,015 --> 00:12:27,014
Fique tranquila,
diga que ninguém vai perder o Natal!
93
00:13:22,814 --> 00:13:25,214
Bem vindo, inspetor,
sou Amanda Mayer.
94
00:13:25,414 --> 00:13:28,865
Acredito que não vamos
precisar de todo esse espaço.
95
00:13:28,891 --> 00:13:31,039
Depois vemos isso, pode ser?
96
00:13:40,414 --> 00:13:43,014
Alguém levou a menina!
97
00:13:43,514 --> 00:13:45,614
É inútil olhar em volta.
98
00:13:45,914 --> 00:13:50,014
E vamos chamar as coisas pelos seus
nomes, senão vamos perder tempo...
99
00:13:50,214 --> 00:13:53,014
...e o tempo pertence a Anna Lou.
100
00:13:53,214 --> 00:13:55,614
Dezessete horas de 23 de dezembro...
101
00:13:55,714 --> 00:14:01,714
Anna Lou sai de casa e se dirige a um
encontro na igreja da congregação.
102
00:14:02,214 --> 00:14:04,414
Nunca chegará lá.
103
00:14:04,514 --> 00:14:07,014
A menina não faz o tipo fugitiva.
104
00:14:07,314 --> 00:14:10,214
Seus parentes e sua própria
vida garantem isso.
105
00:14:10,914 --> 00:14:13,114
Tinha apenas seis números
no celular...
106
00:14:13,314 --> 00:14:17,314
...mamãe, papai, casa, casa dos avós,
congregação e melhor amiga.
107
00:14:17,714 --> 00:14:20,336
O celular de Anna Lou
foi desligado 7 minutos
108
00:14:20,362 --> 00:14:23,039
depois que saiu de casa
e não foi mais ligado.
109
00:14:23,714 --> 00:14:26,928
Adolescentes que fogem
de casa não resistem
110
00:14:26,954 --> 00:14:30,240
mais que 24 horas com o
celular desligado...
111
00:14:30,715 --> 00:14:34,015
...daí, quando temos sorte,
interceptamos.
112
00:14:34,175 --> 00:14:38,215
As respostas estão todas
nesses 300 metros.
113
00:14:38,515 --> 00:14:42,315
Aqui moram várias famílias,
mas ninguém viu ou ouviu nada.
114
00:14:42,615 --> 00:14:45,015
O raptor estudou
os hábitos do bairro,
115
00:14:45,016 --> 00:14:47,016
sabia como passar despercebido.
116
00:14:49,015 --> 00:14:51,515
A câmera de vídeo
do posto de gasolina
117
00:14:51,516 --> 00:14:53,516
controla o único acesso ao vale.
118
00:14:54,016 --> 00:14:55,016
Ainda funciona?
119
00:14:55,017 --> 00:14:57,567
Sim, já pedimos os dados
da hora do desaparecimento.
120
00:14:58,715 --> 00:15:01,015
Quero saber quem
entrou e saiu de Avechot.
121
00:15:01,115 --> 00:15:03,215
Vamos nos concentrar
em pessoas com passado
122
00:15:03,216 --> 00:15:05,116
violento e precedentes
em atos sexuais.
123
00:15:07,016 --> 00:15:09,914
Vamos receber um extraordinário?
124
00:15:10,214 --> 00:15:14,014
Bem... vamos trabalhar no Natal,
não é?
125
00:15:17,214 --> 00:15:20,514
O homem que procuramos não improvisa.
É esperto e audacioso...
126
00:15:20,814 --> 00:15:25,014
Quando essa história terminar,
eu e o agente Borghi iremos embora.
127
00:15:25,514 --> 00:15:28,014
Vocês terão que ficar aqui e...
128
00:15:28,214 --> 00:15:31,014
olhar no rosto dos pais
de Anna Lou toda vez
129
00:15:31,015 --> 00:15:33,015
que cruzarem com eles na estrada.
130
00:15:52,514 --> 00:15:57,014
Anna Lou tem 1 metro e 60,
cabelos longos ruivos.
131
00:15:59,614 --> 00:16:03,214
Ela vestia uma roupa clara,
132
00:16:03,814 --> 00:16:06,114
...um cachecol verde...
133
00:16:06,314 --> 00:16:09,314
...e tênis de ginástica.
134
00:16:09,814 --> 00:16:12,014
Levava uma mochila rosa.
135
00:16:13,114 --> 00:16:16,014
Nossa filha é uma
menina gentil, que a
136
00:16:16,015 --> 00:16:19,015
conhece sabe que ela
tem um bom coração.
137
00:16:19,614 --> 00:16:25,014
Anna Lou gosta de gatos
e confia muito nas pessoas.
138
00:16:25,214 --> 00:16:29,214
Hoje queremos nos dirigir
àqueles que não a conheceram...
139
00:16:29,814 --> 00:16:33,314
...nos seus 16
primeiros anos de vida.
140
00:16:33,614 --> 00:16:39,014
Se alguém souber onde ela está,
por favor ajude-a a voltar para casa.
141
00:16:45,214 --> 00:16:50,014
Anna Lou... mamãe, papai
e seus irmãos amam você.
142
00:16:55,614 --> 00:17:01,014
Onde você estiver, espero que
escute nossa voz e sinta nosso amor.
143
00:17:05,114 --> 00:17:11,014
E quando você voltar para casa,
daremos o gatinho que você queria.
144
00:17:13,714 --> 00:17:16,514
Eu prometo.
145
00:17:20,614 --> 00:17:24,014
Que o Senhor te proteja, minha filha.
146
00:17:25,414 --> 00:17:28,014
Obrigado.
147
00:17:30,214 --> 00:17:33,314
Essa Congregação a qual
os Kastner pertencem...
148
00:17:33,315 --> 00:17:36,315
é um tipo de seita religiosa?
149
00:17:36,714 --> 00:17:40,114
São independentes
e seguem regras bem rígidas...
150
00:17:40,614 --> 00:17:43,414
...são criacionistas,
antiaborto e não aceitam os gays...
151
00:17:43,814 --> 00:17:46,714
...e obviamente são contrários
ao sexo fora do casamento.
152
00:17:47,015 --> 00:17:50,014
Bando de fanáticos.
153
00:17:59,014 --> 00:18:02,014
Desde ontem que não saem
da frente da casa dos Kastner.
154
00:18:02,214 --> 00:18:04,410
Procuram imagens para
vender aos telejornais
155
00:18:04,423 --> 00:18:06,022
e esperam que
apareça um monstro!
156
00:18:06,053 --> 00:18:08,753
- Podemos fazer alguma coisa?
- O que? Não temos meios.
157
00:18:08,754 --> 00:18:12,113
Temos poucos homens
sem nenhuma experiência...
158
00:18:12,413 --> 00:18:17,013
a sala de operações é num ginásio,
meu escritório é no vestiário...
159
00:18:17,213 --> 00:18:18,663
Podemos pedir...
160
00:18:18,689 --> 00:18:23,038
Não se iluda, não
mandarão reforço nem ajuda.
161
00:18:25,413 --> 00:18:29,013
A menos que possamos
convencê-los a vir.
162
00:18:30,913 --> 00:18:34,613
O Inspetor Vogel quer
que usem isso perto do rio.
163
00:18:35,514 --> 00:18:37,613
Essas roupas brancas?
164
00:18:38,053 --> 00:18:41,113
Vamos pintar alguma coisa?
165
00:18:41,597 --> 00:18:44,013
Anna Lou Kastner tem 16 anos.
166
00:18:44,180 --> 00:18:46,713
Até essa manhã achava-se
que tinha fugido de casa.
167
00:18:46,813 --> 00:18:50,513
Mas a situação mudou após a chegada
de uma equipe científica a Avechot...
168
00:18:50,713 --> 00:18:53,413
...para ajudar a polícia local
nas buscas!
169
00:18:53,514 --> 00:18:56,413
A equipe realizou uma busca
nas margens do rio.
170
00:18:56,813 --> 00:18:59,863
Não sabemos o que estão procurando
ou se acharam alguma coisa.
171
00:18:59,913 --> 00:19:02,014
O Inspetor Vogel dirige as buscas...
172
00:19:02,113 --> 00:19:06,264
...foi ele quem investigou no passado
o famoso caso do mutilador.
173
00:19:32,414 --> 00:19:34,114
Senhor!
174
00:19:34,414 --> 00:19:38,014
A equipe de socorro alpino
terminou a cobertura no setor Norte.
175
00:19:38,214 --> 00:19:42,014
Bom, então mande-os
para o setor Leste.
176
00:19:42,314 --> 00:19:46,014
- E o helicóptero que pedimos?
- Estará aqui ainda hoje.
177
00:19:46,181 --> 00:19:50,614
Fique grudado no telefone e insista
até darem uma hora exata.
178
00:20:05,348 --> 00:20:09,714
- E então?
- Consegui mais 10 agentes.
179
00:20:10,214 --> 00:20:14,223
Mandarão 30 guias de montanha
para integrar o grupo de voluntários!
180
00:20:14,414 --> 00:20:15,439
Funcionou!
181
00:20:15,440 --> 00:20:17,590
A audiência aumentou 2
pontos ontem a noite.
182
00:20:17,914 --> 00:20:21,514
E hoje abriremos todos
os telejornais. E o helicóptero?
183
00:20:21,614 --> 00:20:24,614
Chegará a tarde e mandarei
para o Leste.
184
00:20:24,814 --> 00:20:30,014
Melhor deixá-lo parado um pouco,
quero que todos vejam.
185
00:20:31,114 --> 00:20:34,014
Está esperando há duas horas.
186
00:20:37,614 --> 00:20:41,014
Venha, aqui está mais calmo.
187
00:20:45,344 --> 00:20:48,098
Não quero incomodar.
188
00:20:49,314 --> 00:20:52,014
Escutei o que estão dizendo na TV.
189
00:20:52,384 --> 00:20:57,014
Alguém levou minha filha?
É isso?
190
00:20:58,514 --> 00:21:01,014
Mas estão procurando, não é?
191
00:21:01,914 --> 00:21:06,013
- Isso você pode dizer.
- Sim.
192
00:21:11,713 --> 00:21:17,713
Minha mulher achou hoje cedo quando
limpava o quarto de Anna Lou.
193
00:21:18,764 --> 00:21:21,764
O diário dela?
194
00:21:29,472 --> 00:21:31,813
Por que ela?
195
00:21:32,713 --> 00:21:35,555
Quase nunca existe um motivo.
196
00:21:44,013 --> 00:21:47,113
Eu fiz uma coisa da qual
me envergonho.
197
00:21:47,813 --> 00:21:51,430
A outra moça nessa fotografia...
198
00:21:53,613 --> 00:21:56,313
...se chama Priscila...
199
00:21:56,514 --> 00:21:59,013
...é a melhor amiga de Anna Lou.
200
00:21:59,913 --> 00:22:04,513
Um dia procurei seu número
no celular da minha filha...
201
00:22:08,555 --> 00:22:11,813
Quando ela atendia, eu desligava.
202
00:22:14,013 --> 00:22:17,180
Não sei porque eu fiz isso.
203
00:22:18,097 --> 00:22:21,413
Senhor Kastner, por que não volta
para sua casa agora...
204
00:22:22,613 --> 00:22:26,713
...e esquecemos para sempre
dessa história?
205
00:22:27,413 --> 00:22:30,930
Borghi, por favor,
acompanhe-o em casa.
206
00:22:53,913 --> 00:22:59,913
O que estou fazendo nesse lugar?
Nem o sinal de TV pega direito aqui!
207
00:23:00,180 --> 00:23:02,766
E depois não combina
com meus sapatos!
208
00:23:02,792 --> 00:23:06,039
Stella, até parece que
não queria ter vindo.
209
00:23:06,113 --> 00:23:09,713
Onde está o seu ladrão de mocinhas,
Vogel? Francamente, não vejo ninguém.
210
00:23:09,714 --> 00:23:13,213
Anna Lou Kastner nunca saiu daqui.
211
00:23:13,513 --> 00:23:15,613
Prossiga...
212
00:23:15,764 --> 00:23:20,013
Um vale, como se diz...
um tempo de felicidade...
213
00:23:20,764 --> 00:23:25,014
...então, de repente,
os turistas desaparecem.
214
00:23:25,053 --> 00:23:29,013
Uma cidade perdida nas montanhas,
onde nada mais acontece...
215
00:23:29,413 --> 00:23:33,013
...onde todos sabem tudo sobre todos,
ou talvez não!
216
00:23:42,139 --> 00:23:45,013
"23 de fevereiro,
hoje fui com Priscila
217
00:23:45,014 --> 00:23:48,014
ao veterinário para
visitar sua gata".
218
00:23:51,014 --> 00:23:52,312
"9 de setembro".
219
00:23:52,313 --> 00:23:55,014
"Estamos organizando
na congregação um
220
00:23:55,015 --> 00:23:58,015
recital sobre a infância
do menino Jesus".
221
00:23:59,014 --> 00:24:02,364
"23 de novembro, estou aprendendo
a fazer braceletes com pedrinhas".
222
00:24:02,389 --> 00:24:05,812
Jesus, gatinhos e braceletes?
223
00:24:05,888 --> 00:24:08,012
Esperava outra coisa?
224
00:24:08,596 --> 00:24:12,012
A mãe lia escondido o diário,
Anna Lou sabia e por isso tinha dois.
225
00:24:12,088 --> 00:24:14,012
Esse é o falso,
onde está o verdadeiro?
226
00:24:14,013 --> 00:24:15,131
Vê como tenho razão?
227
00:24:15,132 --> 00:24:18,012
Família religiosa,
uma menina íntegra...
228
00:24:18,013 --> 00:24:21,013
Temos certeza que seja
mesmo a verdade?
229
00:24:21,412 --> 00:24:24,012
Com 16 anos deve ter seus segredos,
230
00:24:24,013 --> 00:24:27,013
talvez um amante,
quem sabe até um adulto!
231
00:24:27,912 --> 00:24:30,112
O público gosta de detalhes ocultos.
232
00:24:30,263 --> 00:24:32,412
Primeira regra: santificar a vítima.
233
00:24:32,721 --> 00:24:35,171
Os monstros são menos
monstruosos se alguém pensa:
234
00:24:35,172 --> 00:24:37,013
"ela estava procurando..."
235
00:24:37,388 --> 00:24:39,613
...não é isso?
236
00:24:40,930 --> 00:24:44,261
Achava que você já tivesse
esquecido o caso do mutilador.
237
00:24:44,287 --> 00:24:46,238
Não sou uma pessoa rancorosa.
238
00:24:46,673 --> 00:24:48,423
Em relação a investigação,
você terá
239
00:24:48,424 --> 00:24:51,014
25 minutos de vantagem
sobre a concorrência.
240
00:24:51,597 --> 00:24:53,049
25 minutos não são nada!
241
00:24:53,075 --> 00:24:56,038
Podem ser uma eternidade
e você sabe disso.
242
00:24:56,722 --> 00:24:59,014
E o que você quer em troca?
243
00:25:02,139 --> 00:25:05,513
Que você faça bem o seu trabalho.
244
00:25:12,097 --> 00:25:17,113
...alguém colocou um gatinho de
pelúcia em frente à casa dos Kastner.
245
00:25:17,313 --> 00:25:21,713
Desde então formou-se uma silenciosa
e espontânea peregrinação.
246
00:25:21,847 --> 00:25:25,513
Dezenas de pessoas
chegam aqui, param...
247
00:25:25,913 --> 00:25:28,613
...colocam uma lembrança,
dizem uma oração...
248
00:25:28,930 --> 00:25:31,313
...um sinal da esperança
que todos têm...
249
00:25:31,513 --> 00:25:36,013
...que Anna Lou Kastner possa voltar
sã e salva para quem lhe quer bem.
250
00:25:39,264 --> 00:25:44,013
Procuramos pessoas do sexo masculino
que tenham vindo sozinhas.
251
00:25:46,413 --> 00:25:49,513
Por aqui tudo calmo.
252
00:25:50,347 --> 00:25:54,055
Ele poderá estar aqui nessa noite...
253
00:25:55,813 --> 00:25:59,055
...e sabe que nós também estaremos.
254
00:25:59,097 --> 00:26:01,472
Ele quer ter a
sensação de passar
255
00:26:01,485 --> 00:26:04,713
despercebido no meio de
quem está a sua caça.
256
00:26:05,597 --> 00:26:08,113
Se tivermos sorte
257
00:26:08,513 --> 00:26:12,097
...ele vai tentar levar
uma lembrança.
258
00:26:24,613 --> 00:26:28,013
Eu e meu marido queremos agradecer.
259
00:26:30,513 --> 00:26:32,972
É um momento muito difícil.
260
00:26:33,013 --> 00:26:38,472
A nossa fé nos sustenta, mas é o
afeto de vocês que nos dá conforto.
261
00:26:39,014 --> 00:26:42,180
Anna Lou estaria
muito feliz por isso.
262
00:26:42,413 --> 00:26:46,213
O Senhor está velando
por nossa menina.
263
00:26:48,097 --> 00:26:54,055
- Sim, Jesus está olhando por ela.
- Amém.
264
00:27:40,929 --> 00:27:44,012
À minha direita,
no fim da fila, o rapaz de jaqueta...
265
00:27:44,179 --> 00:27:47,612
...está com capuz,
pegou alguma coisa.
266
00:27:48,596 --> 00:27:50,812
- Já vi!
- Pego ele?
267
00:27:50,813 --> 00:27:51,928
Não!
268
00:27:51,929 --> 00:27:55,054
Por que não? Você disse que
alguém iria levar uma lembrança!
269
00:27:57,971 --> 00:27:59,006
Senhor...
270
00:27:59,007 --> 00:28:02,037
Imagine se a imprensa
percebe uma cena dessas.
271
00:28:02,804 --> 00:28:05,888
É apenas um rapaz,
onde acha que ele vai daqui?
272
00:28:05,929 --> 00:28:08,179
Droga!
273
00:28:10,112 --> 00:28:13,512
"Segundo você,alguém em Avechot
está escondendo alguma coisa?
274
00:28:13,846 --> 00:28:16,196
"Eu digo que alguém
não está dizendo a verdade".
275
00:28:16,388 --> 00:28:19,512
"Por que a polícia
não faz uma busca de casa em casa"?
276
00:28:21,763 --> 00:28:24,012
"Ele tem razão,
tem algo estranho aqui".
277
00:28:24,388 --> 00:28:28,212
É evidente que a cidade
está protegendo um monstro".
278
00:28:31,552 --> 00:28:35,013
O que acha que está fazendo?
Isso é um espetáculo, é?
279
00:28:35,054 --> 00:28:38,312
Você chega aqui convencendo
todos que há um monstro,
280
00:28:38,313 --> 00:28:40,313
cuspindo suspeita em todo mundo...
281
00:28:40,513 --> 00:28:44,212
Já tentou alguma vez
aumentar suas perspectivas?
282
00:28:44,812 --> 00:28:46,662
Conheço essa gente
desde quando nasci,
283
00:28:46,663 --> 00:28:49,013
posso jurar pela boa-fé
de cada um deles.
284
00:28:49,763 --> 00:28:52,012
Já entendi,
estou perdendo meu tempo!
285
00:28:52,013 --> 00:28:54,013
Você é um idiota!
286
00:29:01,012 --> 00:29:03,012
Nenhum grito!
287
00:29:03,221 --> 00:29:05,612
Anna Lou não gritou
enquanto era levada,
288
00:29:05,613 --> 00:29:07,613
senão os vizinhos teriam ouvido.
289
00:29:07,971 --> 00:29:12,612
Bastou bater palmas
para chamar a atenção de todos.
290
00:29:13,429 --> 00:29:16,866
Está dizendo que ela seguiu
alguém voluntariamente?
291
00:29:16,892 --> 00:29:18,192
Ela confiou.
292
00:29:21,412 --> 00:29:26,012
Se ela confiava, ela conhecia,
e se o conhecia...
293
00:29:26,596 --> 00:29:30,012
Então Anna Lou já está morta.
294
00:29:31,513 --> 00:29:34,812
Nunca vão nos perdoar.
Entende isso?
295
00:29:35,712 --> 00:29:38,812
As pessoas não vão entender
e colocarão a culpa em nós.
296
00:29:39,412 --> 00:29:45,013
Então... antes que apareça um corpo,
precisamos achar um culpado.
297
00:29:48,389 --> 00:29:52,139
"o senhor não acredita
na ação de um monstro"...
298
00:29:52,180 --> 00:29:56,513
"Acho que já esquecemos
as lições do caso do mutilador"
299
00:29:56,680 --> 00:30:01,013
"Lembro do Sr. Romeo e de
tudo que ele sofreu injustamente".
300
00:30:01,612 --> 00:30:05,012
- Ele era inocente...
- Exato! Era inocente.
301
00:30:05,513 --> 00:30:08,012
"Creio que seja o momento
de dar um basta"!
302
00:30:08,263 --> 00:30:12,054
O Inspetor Vogel deveria parar
com esse jogo de cena...
303
00:30:12,096 --> 00:30:15,012
cujo único objetivo
é desviar a atenção...
304
00:30:27,929 --> 00:30:31,012
- Sim?
- O nome do rapaz do skate é Mattia.
305
00:30:31,212 --> 00:30:33,013
Vive só com a mãe.
306
00:30:33,054 --> 00:30:35,712
Moram aqui faz um ano.
E escuta essa...
307
00:30:35,846 --> 00:30:40,012
Mattia já foi flagrado
filmando casais em momentos íntimos.
308
00:30:41,179 --> 00:30:44,212
Ele toma remédios e
está sendo acompanhado
309
00:30:44,213 --> 00:30:47,213
por um psiquiatra de
Avechot de nome Flores.
310
00:30:47,513 --> 00:30:52,012
..."a dúvida é um dever moral"...
311
00:30:52,429 --> 00:30:55,212
..."e um direito do acusado"...
312
00:30:55,679 --> 00:30:59,012
...inocente até prova contrária...
313
00:30:59,638 --> 00:31:04,012
- Prova e não indício.
- Obrigado.
314
00:31:05,912 --> 00:31:08,212
Essa noite poderá
acontecer alguma coisa.
315
00:31:08,596 --> 00:31:13,012
25 minutos antes da concorrência,
como prometi.
316
00:31:13,804 --> 00:31:17,929
Stella, feliz ano novo!
317
00:34:27,970 --> 00:34:29,928
Mattia?
318
00:34:33,220 --> 00:34:35,011
Mattia...
319
00:34:35,428 --> 00:34:41,095
Não estou aqui para te fazer mal,
quero te oferecer uma oportunidade.
320
00:34:49,512 --> 00:34:53,012
Quero fazer você ficar famoso.
321
00:34:55,596 --> 00:34:58,812
As pessoas vão adorar ver isso.
322
00:34:59,846 --> 00:35:03,012
Você terá toda a atenção que merece.
323
00:35:03,596 --> 00:35:08,012
Vamos sair daqui, depois você
me leva onde está Anna Lou.
324
00:35:08,888 --> 00:35:13,012
Quer saber de uma coisa?
Podemos ir juntos...
325
00:35:16,513 --> 00:35:19,679
O que você acha?
326
00:36:33,387 --> 00:36:36,845
Você sabe quem é.
327
00:36:37,611 --> 00:36:43,011
Oncorhynchus mykiss, também conhecida
como truta irídia ou truta arco-íris.
328
00:36:43,801 --> 00:36:47,011
Originária da América setentrional.
329
00:36:47,095 --> 00:36:51,137
Muito tempo atrás,
alguém a introduziu na Europa.
330
00:36:52,111 --> 00:36:55,011
Precisa de água fria e oxigênio.
331
00:36:55,762 --> 00:36:59,011
É encontrada nos lagos nas montanhas.
332
00:36:59,678 --> 00:37:02,011
Interessante.
333
00:37:08,811 --> 00:37:10,411
E o que me diz de Mattia?
334
00:37:10,811 --> 00:37:13,323
Ele também foi introduzido
em Avechot, mas
335
00:37:13,349 --> 00:37:16,036
nunca se ambientou com
a sua truta arco-íris.
336
00:37:16,611 --> 00:37:19,011
Ele vinha toda terça-feira.
337
00:37:19,345 --> 00:37:23,111
O pai batia nele e na mãe,
daí terem saído de casa.
338
00:37:23,595 --> 00:37:28,211
A câmera de vídeo que usa
funciona como uma espécie de defesa.
339
00:37:28,845 --> 00:37:34,011
Uma maneira dissimulada de observar
um mundo desconhecido e hostil.
340
00:37:37,387 --> 00:37:39,678
Mattia...
341
00:37:40,345 --> 00:37:44,511
Sem seus vídeos, nunca teríamos
descoberto quem seguia Anna Lou.
342
00:37:44,911 --> 00:37:47,211
Talvez tenha sido bom
ele ter apanhado do pai.
343
00:37:47,845 --> 00:37:51,345
Está tudo ligado, doutor.
Tudo está ligado, tudo. Tudo...
344
00:37:51,387 --> 00:37:54,011
Tudo tem um sentido...
345
00:37:55,720 --> 00:37:58,312
...até o Mal.
346
00:37:59,111 --> 00:38:05,012
- Não está sendo um pouco cínico?
- Quer ouvir mesmo uma coisa cínica?
347
00:38:09,311 --> 00:38:12,111
Ele conhecia o seu raptor,
daí tê-lo seguido.
348
00:38:12,553 --> 00:38:17,011
E por que a menina tinha um diário
falso para a sua mãe? Por que?
349
00:38:19,887 --> 00:38:23,087
Por que ainda estamos falando dela?
O que ela tem a ver com isso?
350
00:38:23,303 --> 00:38:28,011
Porque não me fala
desse sangue nas suas roupas?
351
00:38:28,303 --> 00:38:32,211
O que aconteceu antes do acidente?
352
00:38:33,095 --> 00:38:36,262
Existe uma palavra
para tudo isso:
353
00:38:39,303 --> 00:38:42,011
...feitiçaria.
354
00:38:44,845 --> 00:38:47,495
Você acreditava estar seguro
no meio dessas montanhas.
355
00:38:47,928 --> 00:38:51,012
Não estava preparado
para conviver com as incertezas.
356
00:38:51,053 --> 00:38:54,011
Tinha certeza que o monstro
sempre vinha de fora.
357
00:38:54,387 --> 00:38:57,387
Mas no fundo do seu coração...
358
00:38:59,011 --> 00:39:04,010
...sempre suspeitou
que o Mal estivesse entre vocês...
359
00:39:04,510 --> 00:39:06,410
...mantido em silêncio, protegido.
360
00:39:06,802 --> 00:39:10,010
E isso é o que mais apavora.
361
00:39:19,719 --> 00:39:21,802
Corvos!
362
00:39:21,844 --> 00:39:24,969
Os corvos ficam perdidos
na névoa da noite.
363
00:39:25,011 --> 00:39:31,010
Pela manhã aparecem
dezenas mortos no campo.
364
00:39:39,969 --> 00:39:45,969
Eu sei o que está pensando de mim,
doutor. Fiz apenas o meu trabalho.
365
00:39:46,177 --> 00:39:51,010
- E qual seria?
- Óbvio... tornar as pessoas felizes.
366
00:39:52,344 --> 00:39:57,011
Portanto o Mal é o
verdadeiro motor de uma narrativa.
367
00:39:58,262 --> 00:40:02,053
Ninguém se interessa por um romance
ou videogame onde tudo vai bem.
368
00:40:02,095 --> 00:40:04,611
Concordam?
369
00:40:05,512 --> 00:40:10,678
É o malvado que faz a história!
Lembrem-se: o malvado.
370
00:40:10,845 --> 00:40:12,511
Então...
371
00:40:12,762 --> 00:40:17,011
Calma! Não darei tarefa para
o feriado, pois sei que não farão.
372
00:40:17,678 --> 00:40:22,011
Mas quando acharem um tempo,
entre uma vitrine e outra...
373
00:40:22,928 --> 00:40:26,011
...leiam pelo menos um
livro dessa lista, certo?
374
00:40:26,387 --> 00:40:31,011
Feliz Natal! Não comam demais.
Feliz Natal!
375
00:40:31,711 --> 00:40:33,111
Com licença, professor!
376
00:40:33,553 --> 00:40:36,011
Sabia que amanhã
estarei na televisão?
377
00:40:36,595 --> 00:40:39,011
Vou fazer o sorteio dos
números da loteria.
378
00:40:39,211 --> 00:40:42,970
É na TV local,
mas já é um começo, não é?
379
00:40:43,011 --> 00:40:46,511
- Quem sabe um dia me veja no cinema.
- Alguém sabe que quer ser atriz?
380
00:40:46,637 --> 00:40:50,011
- Não, minha mãe não concorda!
- É normal, ela se preocupa com você!
381
00:40:50,262 --> 00:40:52,011
Desde quando entrou
na congregação,
382
00:40:52,012 --> 00:40:54,012
ela acha que tudo
que eu faço é errado.
383
00:40:54,095 --> 00:40:58,011
Mas quando era jovem,
ela queria ser modelo, não é justo.
384
00:40:58,178 --> 00:41:00,178
Deveria estudar teatro
numa escola séria,
385
00:41:00,179 --> 00:41:02,012
talvez assim ela se convencesse.
386
00:41:02,345 --> 00:41:05,928
Por que? Não me acha bonita
o bastante para fazer sucesso?
387
00:41:07,928 --> 00:41:10,460
Fiz alguns cursos de teatro
na universidade, sabia?
388
00:41:10,461 --> 00:41:12,461
Bem, então poderia
me dar algumas lições?
389
00:41:12,512 --> 00:41:13,887
Eu? Claro que não!
390
00:41:13,913 --> 00:41:18,036
Ah, por favor, por favor,
estou pedindo por favor!
391
00:41:18,720 --> 00:41:22,411
Mas terá que empenhar-se ao máximo,
senão vai me fazer perder tempo.
392
00:41:22,512 --> 00:41:26,011
Não se preocupe,
não vai se arrepender.
393
00:41:26,220 --> 00:41:31,411
Aqui está meu número.
Agora não tem mais desculpa!
394
00:41:31,845 --> 00:41:35,011
- Feliz Natal, professor.
- Feliz Natal!
395
00:42:03,177 --> 00:42:05,719
Olá.
396
00:42:07,261 --> 00:42:10,010
Há quanto tempo está aí?
397
00:42:10,594 --> 00:42:12,927
Só um pouco.
398
00:42:12,969 --> 00:42:16,511
Caí no sono e nem percebi.
399
00:42:18,177 --> 00:42:22,511
- Por que não me acordou?
- Você estava linda!
400
00:42:23,511 --> 00:42:26,010
- O que está lendo?
- Direito minerário.
401
00:42:26,511 --> 00:42:29,010
Direto minerário...
402
00:42:29,386 --> 00:42:33,386
Acho que não precisam de advogados
por aqui, mas é bom estar atualizado.
403
00:42:38,844 --> 00:42:44,844
Ei, foi uma escolha minha estar aqui,
então pare com isso.
404
00:42:46,677 --> 00:42:50,136
Somos uma família.
405
00:42:53,410 --> 00:42:55,260
Estava pensando em fazer
uma caminhada
406
00:42:55,261 --> 00:42:57,111
nas montanhas amanhã.
Quer ir junto?
407
00:42:57,552 --> 00:43:00,110
- Amanhã é 23...
- Sim, férias!
408
00:43:00,969 --> 00:43:03,219
Não, tenho aquele compromisso.
409
00:43:03,261 --> 00:43:07,010
É verdade, tinha esquecido.
410
00:43:07,927 --> 00:43:10,810
E você não disse que
iria aproveitar as
411
00:43:10,811 --> 00:43:13,811
férias para consertar
o telhado do jardim?
412
00:43:14,261 --> 00:43:17,010
Tem razão, vou ficar em casa.
413
00:43:17,427 --> 00:43:20,010
Não, você vai, sim. Vai!
414
00:43:22,910 --> 00:43:26,210
Os vizinhos nos convidaram
para o jantar de Natal.
415
00:43:26,510 --> 00:43:29,510
- E o que Monica disse?
- O que ela disse?
416
00:43:30,677 --> 00:43:33,004
Ela acha que nós a trouxemos
para o inferno,
417
00:43:33,030 --> 00:43:35,430
então acho que para ela não
fará muita diferença.
418
00:43:35,431 --> 00:43:39,010
- E a quem ela puxou assim?
- Do pai dela!
419
00:43:50,636 --> 00:43:55,010
- Onde vai dessa vez?
- Vou pela trilha Leste até o vale.
420
00:43:55,302 --> 00:44:00,010
- Estamos esperando pro jantar, ok?
- Sim, Clea me falou, obrigado.
421
00:44:01,610 --> 00:44:03,594
Tchau!
422
00:44:26,094 --> 00:44:30,594
- Estou aqui.
- Tentei te ligar agora há pouco.
423
00:44:30,719 --> 00:44:33,010
Ah, foi?
424
00:44:33,552 --> 00:44:37,010
Desculpe, a bateria descarregou.
425
00:44:37,636 --> 00:44:40,010
Uma menina desapareceu.
426
00:44:40,219 --> 00:44:42,386
- Onde?
- Aqui!
427
00:44:42,511 --> 00:44:43,661
Quem disse?
428
00:44:43,662 --> 00:44:47,036
Uma mulher no supermercado.
Não se fala de outra coisa na cidade.
429
00:44:48,094 --> 00:44:49,394
Mas na TV não tem nada.
430
00:44:49,409 --> 00:44:52,435
Vai ver brigou com alguém
e fugiu de casa,não é?
431
00:44:52,844 --> 00:44:54,010
Que fome!
432
00:44:54,011 --> 00:44:57,010
Estuda na sua escola.
Anna Lou Kastner.
433
00:44:57,176 --> 00:45:01,010
Não, não conheço,
não é minha aluna.
434
00:45:01,045 --> 00:45:03,810
Tem a idade da nossa filha.
435
00:45:03,811 --> 00:45:05,811
Quer parar de se preocupar
com tudo?
436
00:45:06,844 --> 00:45:11,010
Quando acabar o dinheiro,
ela volta para casa, vai ver.
437
00:45:13,052 --> 00:45:15,810
O que é isso na sua mão?
438
00:45:16,094 --> 00:45:19,010
Nada. Escorreguei e me
arranhei num galho.
439
00:45:20,019 --> 00:45:21,094
Deixa ver.
440
00:45:21,095 --> 00:45:23,095
- Não foi nada!
- Tá, mas me deixa ver.
441
00:45:23,100 --> 00:45:25,550
Foi só um arranhão, vou
limpar e trocar o algodão.
442
00:45:25,551 --> 00:45:26,409
Sim, mas...
443
00:45:26,410 --> 00:45:28,927
- E Mônica?
- Lá em cima.
444
00:45:29,310 --> 00:45:32,594
Um dia difícil?
445
00:45:35,261 --> 00:45:40,052
Vá tomar um banho!
Daqui a pouco vamos jantar.
446
00:45:57,261 --> 00:45:59,010
Vou lá em cima resolver isso, tá?
447
00:45:59,011 --> 00:46:01,011
Para com isso,
ela deve estar vindo.
448
00:46:01,511 --> 00:46:05,719
Eu a chamei há 20 minutos, já cansei
de esperar, isso é falta de respeito.
449
00:46:05,761 --> 00:46:11,010
Clea, isso é uma fase. Com a
idade dela, eu fazia coisa pior.
450
00:46:12,261 --> 00:46:15,011
Olha ela.
Oi, querida.
451
00:46:19,719 --> 00:46:24,094
- O que você faz hoje?
- As mesmas coisas.
452
00:46:24,310 --> 00:46:28,052
Eu fiz uma caminhada na trilha Leste.
Deveria ir um dia, é belíssimo!
453
00:46:28,094 --> 00:46:33,094
Quer fazer trilha com
uma mountain-bike?
454
00:46:35,469 --> 00:46:39,110
Mônica, você não pode ficar trancada
no quarto até recomeçar as aulas.
455
00:46:39,677 --> 00:46:42,310
Devia ter uma atividade, patinar...
456
00:46:42,910 --> 00:46:46,010
Tinha dito que queria
aprender a tocar guitarra.
457
00:46:46,552 --> 00:46:49,310
Quem paga as aulas?
458
00:46:50,261 --> 00:46:54,302
- Acharemos um modo, não é, Loris?
- Sim, claro!
459
00:46:54,344 --> 00:46:56,552
Sim, claro!
460
00:46:56,844 --> 00:46:59,073
Não pode ficar sempre sozinha.
461
00:46:59,099 --> 00:47:03,035
Posso ir na congregação,
a frequencia é grátis.
462
00:47:03,386 --> 00:47:09,210
Já estamos aqui há 6 meses. Vai dizer
que não teve tempo de fazer amigos?
463
00:47:09,427 --> 00:47:15,210
Eu tinha amigos, mamãe. Mas,
adivinha só, tive que abandoná-los...
464
00:47:15,927 --> 00:47:18,277
Se saísse um pouco, poderia
fazer outros amigos.
465
00:47:18,278 --> 00:47:20,035
Eu quero voltar
para a minha casa!
466
00:47:20,761 --> 00:47:24,810
Você querendo ou não,
esta agora é a sua casa, certo?
467
00:47:25,261 --> 00:47:27,469
Tudo culpa sua.
Tenho nojo de morar aqui
468
00:47:27,470 --> 00:47:29,470
e ela também.
Sabe por que ela não diz?
469
00:47:29,511 --> 00:47:33,910
- Porque ela tem pena de você.
- Basta! Saia!
470
00:48:31,709 --> 00:48:34,209
Então, achou?
471
00:48:34,635 --> 00:48:37,710
Quero ver sua cara
amanhã quando abrir.
472
00:48:38,926 --> 00:48:41,509
E o que você deseja?
473
00:48:43,260 --> 00:48:47,093
- Estou bem assim, obrigada.
- Vamos, diga o que você quer?
474
00:48:47,135 --> 00:48:51,009
No momento não podemos
nos permitir desejos, não é?
475
00:49:55,676 --> 00:49:58,843
Mônica! Abra!
476
00:50:00,009 --> 00:50:02,409
Vamos, Mônica!
477
00:50:02,909 --> 00:50:05,210
Ela está trancada aqui há
mais de uma hora.
478
00:50:05,344 --> 00:50:08,010
Ela foi convidada para
uma festa de ano novo.
479
00:50:08,011 --> 00:50:10,011
- Mesmo?
- Ótimo!
480
00:50:10,927 --> 00:50:14,011
- Quero ver você bem bonita.
- Para onde você vai me levar?
481
00:50:14,012 --> 00:50:15,051
Lugar nenhum...
482
00:50:15,052 --> 00:50:17,110
Pedimos uma pizza e
tomamos um bom vinho.
483
00:50:17,111 --> 00:50:19,111
Pelo menos isso
posso me permitir!
484
00:51:01,339 --> 00:51:04,309
Não serei mais advogada.
485
00:51:06,709 --> 00:51:09,260
Aliás, já não sou.
486
00:51:11,926 --> 00:51:16,009
Talvez eu deva procurar
outro trabalho.
487
00:51:19,926 --> 00:51:23,010
De que... de vendedora?
488
00:51:23,909 --> 00:51:26,509
Podemos viver com
meu salário, não?
489
00:51:28,051 --> 00:51:32,209
Mônica está crescendo,
terá outras necessidades.
490
00:51:32,760 --> 00:51:35,203
Terá novas companhias
e verá outras coisas...
491
00:51:35,229 --> 00:51:37,034
Com ele teria sido diferente.
492
00:51:44,385 --> 00:51:48,209
Por que você quis ficar comigo?
493
00:51:51,676 --> 00:51:54,385
Porque você é uma boa pessoa!
494
00:51:57,010 --> 00:51:59,385
E como você sabe disso?
495
00:52:00,089 --> 00:52:04,209
Porque no seu lugar,
ele não teria me perdoado.
496
00:52:18,093 --> 00:52:22,760
Querida, manda uma mensagem
quando chegar em casa?
497
00:52:23,426 --> 00:52:27,885
Não esqueça, Mônica, tchau.
498
00:52:29,593 --> 00:52:33,426
- O que ela disse?
- Ela conheceu um amigo!
499
00:52:39,510 --> 00:52:42,209
- Lembra disso?
- Claro!
500
00:52:42,593 --> 00:52:46,109
Tocava no rádio quando você disse
que estava grávida da Mônica.
501
00:52:46,635 --> 00:52:50,309
- Achava que minha mãe iria me matar.
- Bem, você era muito jovem!
502
00:52:50,885 --> 00:52:53,810
Eu ainda sou jovem!
503
00:52:54,093 --> 00:52:56,609
Verdade.
504
00:53:03,968 --> 00:53:06,509
Deveria tirar essa barba.
505
00:53:06,926 --> 00:53:10,009
Você disse que gostava dela.
506
00:53:10,760 --> 00:53:13,176
Prefiro você sem ela!
507
00:53:17,676 --> 00:53:19,760
Está certo.
508
00:53:21,409 --> 00:53:25,009
Vou parar no posto para abastecer.
509
00:53:31,135 --> 00:53:34,109
- Boa noite.
- Boa noite.
510
00:53:34,468 --> 00:53:37,010
Você é daqui mesmo, não é?
511
00:53:37,609 --> 00:53:41,009
Está dando para perceber?
512
00:53:42,510 --> 00:53:46,109
Tem muita gente indo e vindo,
já tem vários dias assim.
513
00:53:46,468 --> 00:53:51,009
O patrão está adorando essa invasão.
Tudo culpa da TV.
514
00:53:53,592 --> 00:53:57,309
- Vão embora logo, vai ver.
- Veremos.
515
00:53:58,550 --> 00:54:01,175
Quanto é?
516
00:54:23,717 --> 00:54:26,592
É ele! É ele!
517
00:54:41,925 --> 00:54:44,800
- Vai me dizer o que tá acontecendo?
- Volte para casa!
518
00:54:44,842 --> 00:54:48,208
Fique com a Mônica,
depois nos falamos!
519
00:54:57,675 --> 00:54:59,967
...o filme de posse da polícia...
520
00:55:00,009 --> 00:55:03,217
...foram feitos casualmente
por uma pessoa desconhecida.
521
00:55:04,217 --> 00:55:08,908
É o nosso carro! É ele mesmo!
522
00:55:09,175 --> 00:55:11,509
Não entendo.
523
00:55:11,843 --> 00:55:17,009
Faça alguma coisa! Ligue e diga
que não tem nada a ver com isso!
524
00:55:17,385 --> 00:55:20,009
Tivemos informações
que nos permitiram
525
00:55:20,010 --> 00:55:23,010
saber como vão as investigações.
526
00:55:23,593 --> 00:55:27,009
Essas informações apontam
para uma solução iminente.
527
00:55:27,260 --> 00:55:29,593
Polícia de Avechot.
528
00:55:29,594 --> 00:55:31,594
Boa noite,
meu nome é Loris Martini.
529
00:55:31,635 --> 00:55:34,551
Sou o dono do carro que
estão mostrando na TV,
530
00:55:34,552 --> 00:55:36,552
e quero saber como...
531
00:55:36,593 --> 00:55:39,135
Aguarde, por favor,
vou passar para o responsável.
532
00:55:43,049 --> 00:55:46,009
- Com quem falo?
- Sou Loris Martini.
533
00:55:46,429 --> 00:55:49,109
O carro branco que estão
procurando é meu.
534
00:55:49,468 --> 00:55:52,218
Estamos a par disso, Sr. Martini.
535
00:55:54,129 --> 00:55:58,309
Então sabem que está havendo um
engano nisso. Por que não fazem nada?
536
00:55:58,809 --> 00:56:01,509
Desculpe, deve ter havido
um vazamento de informação,
537
00:56:01,510 --> 00:56:03,510
não deveria ter acontecido.
538
00:56:04,760 --> 00:56:07,135
Mas como vazamento
de informações?
539
00:56:08,409 --> 00:56:10,509
Não posso falar mais nada.
540
00:56:10,843 --> 00:56:13,510
Aconselho procurar um advogado.
541
00:56:13,593 --> 00:56:16,093
E não chame mais, por favor.
542
00:56:17,343 --> 00:56:19,510
Boa noite!
543
00:56:45,093 --> 00:56:48,309
Então, o que disseram?
544
00:56:50,093 --> 00:56:53,308
Não pode, isso é um engano...
545
00:56:54,092 --> 00:56:57,308
Onde você estava no dia
que a menina sumiu?
546
00:56:59,050 --> 00:57:01,675
Deve lembrar de cada detalhe,
é importante.
547
00:57:01,759 --> 00:57:04,925
Onde você estava no dia
que a menina sumiu?
548
00:57:06,675 --> 00:57:10,008
Fui fazer trilha na montanha, lembra?
Na montanha!
549
00:57:10,300 --> 00:57:13,884
- Lembra?
- Sim.
550
00:57:13,925 --> 00:57:19,925
Você esteve o dia inteiro fora
e só voltou a noite.
551
00:57:32,634 --> 00:57:35,342
Tem razão...
552
00:57:36,050 --> 00:57:38,509
...é um engano.
553
00:58:09,092 --> 00:58:12,717
Por que seu carro sempre está
nos lugares onde a menina passou?
554
00:58:22,175 --> 00:58:25,259
Martini? Martini?
555
00:58:33,338 --> 00:58:37,717
- Está machucado?
- Não, e quem é você?
556
00:58:37,759 --> 00:58:42,008
- Giorgio Levi, sou advogado.
- O que esses loucos estão querendo?
557
00:58:42,175 --> 00:58:45,342
Querem apenas dar um nome ao medo!
558
00:58:45,384 --> 00:58:48,508
- Tome, limpe-se!
- Obrigado.
559
00:58:49,592 --> 00:58:54,308
Dizem na TV que eu estava seguindo
Anna Lou, mas é absurdo!
560
00:58:54,550 --> 00:58:58,550
Você não, mas seu carro a seguia!
561
00:58:58,592 --> 00:59:01,508
De agora em diante,
esteja atento as palavras, professor.
562
00:59:01,759 --> 00:59:05,808
E no vídeo só se vê o carro,
nada de mais nisso!
563
00:59:06,342 --> 00:59:07,642
Para onde estava indo?
564
00:59:07,662 --> 00:59:11,133
À polícia, para explicar
que não tenho nada com isso.
565
00:59:11,408 --> 00:59:14,208
É livre para isso, mas seria inútil.
566
00:59:14,259 --> 00:59:18,009
Se aquele vídeo fosse uma prova,
você já estaria preso.
567
00:59:18,050 --> 00:59:24,008
Seu problema é outro. O inspetor
encarregado do caso se chama Vogel.
568
00:59:24,509 --> 00:59:28,908
Ele não liga muito para essas
coisas científicas ou para DNA.
569
00:59:29,008 --> 00:59:33,008
É do tipo que usa a imprensa
para alcançar seus objetivos!
570
00:59:33,092 --> 00:59:36,908
Sem dúvida foi ele
quem entregou o vídeo a TV.
571
00:59:37,338 --> 00:59:41,108
Não entendo,
e o que esse Vogel quer de mim?
572
00:59:41,509 --> 00:59:43,208
Desgastá-lo.
573
00:59:43,467 --> 00:59:48,008
Espera que cometa um erro
para levá-lo a prisão!
574
00:59:48,342 --> 00:59:51,904
E não tem medo que nesse
tempo eu possa escapar?
575
00:59:51,930 --> 00:59:53,206
Escapar?!
576
00:59:53,207 --> 00:59:55,007
Para onde?
577
00:59:55,258 --> 00:59:58,507
Todos os telejornais
estão falando desse caso.
578
00:59:58,758 --> 01:00:02,007
Seu rosto já é conhecido
em todo o país!
579
01:00:06,407 --> 01:00:08,299
Entendi.
580
01:00:08,341 --> 01:00:11,507
Professor, vamos falar claro,
esse é um grande caso midiático...
581
01:00:11,883 --> 01:00:17,508
...então deve saber que os custos
disso podem ser muito altos!
582
01:00:19,092 --> 01:00:23,608
- Devo falar com a minha mulher!
- Fico a sua completa disposição.
583
01:00:34,175 --> 01:00:36,509
Professor!
584
01:00:39,009 --> 01:00:42,092
Use isso para entrar
em contato comigo!
585
01:00:42,134 --> 01:00:44,508
- Tem certeza?
- Melhor não arriscar.
586
01:00:44,608 --> 01:00:47,300
Mas do que eu deveria ter medo?
587
01:00:48,842 --> 01:00:51,425
Professor, acho que não entendeu.
588
01:00:51,426 --> 01:00:55,426
Isso não é nada,
o pior ainda está por vir.
589
01:01:11,759 --> 01:01:14,218
Reitero que vamos
garantir ao professor
590
01:01:14,231 --> 01:01:17,009
Martini todas as garantias
previstas na lei.
591
01:01:18,092 --> 01:01:21,508
Foi por isso que não o prendeu?
592
01:01:22,608 --> 01:01:26,971
Ou porque, fora o vídeo, não
há nada de concreto contra ele?
593
01:01:26,997 --> 01:01:28,450
Tem razão.
594
01:01:28,508 --> 01:01:31,008
A única certeza é que
Anna Lou frequentava
595
01:01:31,009 --> 01:01:33,009
a escola onde o
professor Martini ensina.
596
01:01:33,175 --> 01:01:35,644
Inspetor Vogel, o senhor
não teme que esse
597
01:01:35,670 --> 01:01:38,342
seja um caso parecido com
aquele do mutilador?
598
01:01:38,384 --> 01:01:43,108
Pessoalmente, considero aquele que a
imprensa chama de "caso do mutilador"
599
01:01:43,208 --> 01:01:45,608
...uma ótima operação investigativa.
600
01:01:45,759 --> 01:01:48,428
Sim, mas no fim um
tribunal não achou isso.
601
01:01:48,454 --> 01:01:50,333
Desculpe, senhorita Honer.
602
01:01:50,967 --> 01:01:53,406
Até ontem o nome em pauta
aqui era o de Anna Lou
603
01:01:53,432 --> 01:01:56,033
hoje parece que
desapareceu dos jornais...
604
01:01:56,308 --> 01:01:59,908
...para ser ocupado pelo nome
do professor Martini.
605
01:02:00,425 --> 01:02:04,008
Estou aqui em Avechot para levar
para casa uma menina desaparecida.
606
01:02:04,217 --> 01:02:07,008
E vocês estão aqui para que?
607
01:02:10,308 --> 01:02:13,009
A chefe Mayer assume agora.
608
01:02:14,342 --> 01:02:17,342
Você e Honer não estavam
do mesmo lado?
609
01:02:17,343 --> 01:02:19,343
Essa puta não está
do lado de ninguém.
610
01:02:26,425 --> 01:02:30,008
- Um tipo estranho...
- Explique melhor.
611
01:02:30,092 --> 01:02:33,508
Ambíguo... meio desconfiado!
612
01:02:33,592 --> 01:02:35,842
Idiota!
613
01:02:41,050 --> 01:02:43,134
Então
614
01:02:47,009 --> 01:02:50,307
Vamos precisar
daquele advogado, Loris.
615
01:02:52,307 --> 01:02:54,507
Talvez você pudesse me defender...
616
01:02:54,508 --> 01:02:56,508
- Eu?
- Sim.
617
01:02:56,633 --> 01:02:59,807
Mas o que eu sei de direito penal?
618
01:03:03,299 --> 01:03:06,924
Mais um pouco e não teremos
como pagar o aluguel.
619
01:03:08,216 --> 01:03:11,849
E vamos ter que pedir ajuda
a minha família.
620
01:03:32,633 --> 01:03:37,007
Boa noite. Temos um mandado
de busca e apreensão.
621
01:03:37,508 --> 01:03:39,407
Como assim?
622
01:03:39,674 --> 01:03:42,707
Devemos colher impressões digitais
e amostras teciduais.
623
01:03:42,924 --> 01:03:47,307
Prefere fazer aqui
ou dirigir-se a um local adequado?
624
01:03:47,758 --> 01:03:49,883
O senhor entendeu, Sr. Martini?
625
01:03:49,924 --> 01:03:53,299
Prefere fazer aqui
ou dirigir-se a um local adequado?
626
01:03:55,707 --> 01:03:58,607
Está bem, façamos aqui!
627
01:04:30,091 --> 01:04:33,607
Abra a boca, por favor.
628
01:04:53,008 --> 01:04:56,382
O carro foi lavado recentemente
mas apenas por dentro.
629
01:04:56,408 --> 01:04:57,708
Interessante.
630
01:04:57,907 --> 01:05:01,207
É normal por aqui, também faço isso.
Acharam vestígio de sangue?
631
01:05:01,591 --> 01:05:04,107
Esperava mesmo encontrar sangue,
senhorita Mayer?
632
01:05:04,507 --> 01:05:08,207
Ou DNA, senão como saberemos
se Anna Lou entrou mesmo nesse carro?
633
01:05:08,924 --> 01:05:14,383
DNA tem, de um gato.
Melhor dizendo, pelos de um gato.
634
01:05:14,424 --> 01:05:19,174
Um exemplar vermelho e marrom.
Encontramos nos bancos e tapetes.
635
01:05:20,258 --> 01:05:23,208
Temos um problema.
636
01:05:32,509 --> 01:05:36,675
- Tire isso daqui!
- Chega, cai fora!
637
01:05:37,009 --> 01:05:42,008
Senhora Kastner...
Senhora Kastner... lembra de mim?
638
01:05:45,342 --> 01:05:48,007
Está frio aqui, não é melhor entrar?
639
01:05:48,216 --> 01:05:52,008
- Preciso arrumar isso.
- Vamos falar lá dentro,vamos?
640
01:05:55,049 --> 01:06:01,007
Aquele homem... aquele professor...
acha mesmo que foi ele?
641
01:06:01,591 --> 01:06:06,091
Não me parece do tipo.
Eu acho que ele é inocente.
642
01:06:06,133 --> 01:06:10,107
Senão já teriam descoberto
onde ela está prisioneira, não é?
643
01:06:10,507 --> 01:06:12,674
Estamos vigiando.
644
01:06:12,716 --> 01:06:18,716
Os dias estão passando e
Anna Lou pode estar com fome.
645
01:06:19,091 --> 01:06:23,807
E se ele está sendo vigiado,
como vai levar comida para ela?
646
01:06:26,508 --> 01:06:28,674
Pode deixar.
647
01:06:30,841 --> 01:06:33,299
Leve-a para casa.
648
01:06:37,091 --> 01:06:41,200
Obrigado. O Dr. Flores tinha avisado.
É efeito
649
01:06:41,213 --> 01:06:44,807
dos remédios para
dormir que ele passou.
650
01:07:10,299 --> 01:07:13,255
Tudo que aconteceu até
agora não me assusta,
651
01:07:13,268 --> 01:07:15,707
direi até que é
bastante previsível.
652
01:07:15,841 --> 01:07:18,339
Está falando dessa investigação?
Parece que
653
01:07:18,365 --> 01:07:21,032
tudo já está decidido:
meu marido é o culpado!
654
01:07:21,424 --> 01:07:25,007
Por que não sou intimado para depor?
655
01:07:25,299 --> 01:07:28,007
Poderia falar com Vogel
e explicar tudo.
656
01:07:28,008 --> 01:07:31,008
Porque ele não precisa.
657
01:07:31,591 --> 01:07:37,007
Basta embromar a imprensa e a opinião
pública para ir ganhando tempo.
658
01:07:37,091 --> 01:07:41,107
Assim pode esperar com calma
qualquer coisa que surja contra você.
659
01:07:41,508 --> 01:07:43,924
Sim, mas se não surgir nada?
660
01:07:47,591 --> 01:07:51,207
Professor, me faça um favor,
quer dizer, faça a si mesmo...
661
01:07:51,674 --> 01:07:55,507
Esqueça que é inocente.
662
01:07:57,883 --> 01:08:01,341
Lembra do caso do mutilador?
663
01:08:04,174 --> 01:08:07,007
A polícia passou anos
caçando um homem
664
01:08:07,008 --> 01:08:09,008
que praticava atentados em série.
665
01:08:09,091 --> 01:08:12,107
Manuseava embalagens de
produtos de supermercado...
666
01:08:12,383 --> 01:08:15,307
um tubo de maionese,
uma caixa de cereais...
667
01:08:15,591 --> 01:08:19,007
Enchia de explosivos e depois
colocava nas prateleiras.
668
01:08:19,216 --> 01:08:22,007
Felizmente ninguém morreu,
mas as explosões
669
01:08:22,008 --> 01:08:25,008
causaram mutilações
em muitas pessoas.
670
01:08:25,091 --> 01:08:29,007
Após algum tempo, Vogel
conseguiu identificar um contador...
671
01:08:29,216 --> 01:08:34,207
...apaixonado por eletrônica
e aeromodelismo, o Sr. Romeo.
672
01:08:34,799 --> 01:08:38,207
Como no seu caso,
nenhuma prova mas muitos indícios.
673
01:08:38,474 --> 01:08:40,232
Vogel conseguiu
armar um verdadeiro
674
01:08:40,245 --> 01:08:42,395
espetáculo para as
emissoras de televisão...
675
01:08:42,407 --> 01:08:45,806
...e conseguiu convencer
um juiz a indiciá-lo pelos crimes.
676
01:08:46,007 --> 01:08:51,006
Moral da história: o Sr. Romeo
foi absolvido por unanimidade.
677
01:08:51,173 --> 01:08:55,006
Então esse Vogel é um impostor.
Também serei inocentado!
678
01:08:56,048 --> 01:08:59,506
Sim, mas a que preço?
679
01:09:00,548 --> 01:09:05,006
O Sr. Romeo passou 4 anos
preso aguardando julgamento.
680
01:09:06,673 --> 01:09:11,206
Depois foi indenizado, é verdade,
1 milhão para ser exato.
681
01:09:11,757 --> 01:09:15,006
Mas no decorrer
desse tempo teve um
682
01:09:15,007 --> 01:09:19,007
derrame, perdeu família,
mulher, amigos.
683
01:09:19,906 --> 01:09:24,006
Toda sua vida anterior foi perdida
e completamente destruída...
684
01:09:25,906 --> 01:09:28,215
...apagada.
685
01:09:28,257 --> 01:09:31,406
Priscila, pode dizer como aconteceu?
686
01:09:32,423 --> 01:09:36,473
Eu estava na praça com amigos
um dia antes do Natal.
687
01:09:39,215 --> 01:09:44,006
E de repente vi
que havia chegado uma mensagem.
688
01:09:44,257 --> 01:09:47,257
Era do professor Martini.
689
01:09:47,298 --> 01:09:50,840
E por que você ficou espantada?
690
01:09:51,548 --> 01:09:55,923
Eu... eu confiava
no professor Martini.
691
01:09:57,590 --> 01:10:00,215
Era alguém em quem confiava.
692
01:10:01,090 --> 01:10:04,798
Mas depois daquilo que aconteceu...
693
01:10:05,840 --> 01:10:09,382
Posso saber o que diz a mensagem?
694
01:10:17,257 --> 01:10:20,206
"Pode ir a minha casa hoje a tarde?"
695
01:10:20,798 --> 01:10:23,063
Muitas vezes nós,
jornalistas, somos acusados
696
01:10:23,076 --> 01:10:24,906
de falar apenas um
lado da história,
697
01:10:25,007 --> 01:10:27,907
...e até de alterá-la
para manipular a opinião pública.
698
01:10:28,207 --> 01:10:33,007
Aqui não temos uma invenção,
pois realmente aconteceu.
699
01:10:34,383 --> 01:10:36,861
Clea, é apenas a fantasia
de uma menina que
700
01:10:36,887 --> 01:10:39,532
quer aparecer na televisão,
não entendeu isso?
701
01:10:39,966 --> 01:10:43,566
No entanto essa menina custou o seu
emprego! Agora diz o que vamos fazer!
702
01:10:43,567 --> 01:10:48,007
Eu conheço Priscila! Aquela roupa,
aquele rosto, era tudo encenação.
703
01:10:48,258 --> 01:10:50,341
Estamos endividados, Loris!
704
01:10:50,383 --> 01:10:53,833
Estamos endividados e você se mete
a besta com uma aluna, uma criança!
705
01:10:53,834 --> 01:10:57,007
Mas ela só me pediu
para dar umas aulas de teatro.
706
01:10:57,107 --> 01:10:58,707
Se quisesse me aproveitar dela,
707
01:10:58,708 --> 01:11:01,008
eu não iria pedir para vir
a nossa casa, não é?
708
01:11:01,009 --> 01:11:03,109
Conheço você quase
a vida inteira, Loris...
709
01:11:03,157 --> 01:11:06,207
...eu sei que é um homem bom,
mas não sei o quanto é inocente.
710
01:11:06,208 --> 01:11:09,108
Você é inteligente e sabe
a diferença entre as duas coisas.
711
01:11:09,174 --> 01:11:12,307
Até as pessoas boas erram.
712
01:11:12,591 --> 01:11:15,758
Fora daqui só encontro
olhares hostis.
713
01:11:15,799 --> 01:11:17,924
Tenho medo do que possa acontecer.
714
01:11:17,966 --> 01:11:21,207
Mônica não sai mais de casa,
perdeu os poucos amigos que tinha.
715
01:11:21,591 --> 01:11:23,918
Prometi que ficaria do seu
lado e vou ficar,
716
01:11:23,944 --> 01:11:26,244
mas não é justo que Monica
sofra mais com isso.
717
01:11:26,341 --> 01:11:29,424
Vou tirá-la daqui!
718
01:12:00,090 --> 01:12:03,340
- Sim?
- Em meia hora no cemitério.
719
01:12:03,382 --> 01:12:06,906
Saia de casa pelos fundos
de modo que ninguém possa vê-lo.
720
01:12:28,173 --> 01:12:30,198
O que você quer?
721
01:12:30,200 --> 01:12:31,806
Alguns meses atrás
você descobriu
722
01:12:31,807 --> 01:12:34,007
que sua mulher tinha
um caso com outro homem.
723
01:12:34,008 --> 01:12:37,606
Vieram para Avechot
para tentar recomeçar.
724
01:12:38,007 --> 01:12:40,806
Sei que agora ela partiu
com sua filha.
725
01:12:40,965 --> 01:12:45,006
Quando tudo isso passar, elas
voltarão e recomeçaremos nossa vida.
726
01:12:46,173 --> 01:12:50,173
- Pensa mesmo que será assim?
- Eu sou inocente!
727
01:12:50,215 --> 01:12:54,298
Ninguém quer saber se você é inocente
ou não, não percebeu isso?
728
01:12:54,340 --> 01:12:58,606
As pessoas já decidiram e a polícia
não vai mais te deixar em paz.
729
01:12:58,715 --> 01:13:02,306
Estão gastando uma montanha de
dinheiro pra resolver o caso Kastner.
730
01:13:02,548 --> 01:13:04,648
Não podem se permitir
outra investigação e,
731
01:13:04,649 --> 01:13:06,107
sobretudo, outro culpado.
732
01:13:06,382 --> 01:13:09,006
É sempre assim.
733
01:13:11,173 --> 01:13:15,006
Se estou perdido,
então por que eu precisaria de você?
734
01:13:16,757 --> 01:13:20,173
Para tirar o máximo de
vantagem dessa história.
735
01:13:21,298 --> 01:13:25,406
Uma entrevista sua hoje vale ouro.
E eu quero comprá-la.
736
01:13:26,090 --> 01:13:28,790
Naturalmente a oferta só vale
enquanto estiver livre...
737
01:13:28,791 --> 01:13:31,206
...preso não valerá mais nada.
738
01:13:31,673 --> 01:13:35,090
Foi por isso que o meu
advogado me mandou aqui?
739
01:13:36,673 --> 01:13:40,023
Já imaginou o que acontecerá a sua
família quando for para a cadeia?
740
01:13:40,132 --> 01:13:44,006
Como poderão seguir em frente?
741
01:13:45,306 --> 01:13:47,507
Desculpe, mas é muito estranho...
742
01:13:47,548 --> 01:13:51,206
Para todos eu já sou um monstro, sem
ao menos necessidade de uma prova.
743
01:13:51,673 --> 01:13:55,006
Até minha mulher duvida de mim.
Absurdo, não é?!
744
01:14:02,006 --> 01:14:04,798
Mas eu sei quem sou.
745
01:14:04,840 --> 01:14:09,048
Portanto eu não especular
com a dor da minha família.
746
01:14:13,106 --> 01:14:15,840
Diga isso também ao meu advogado.
747
01:14:40,206 --> 01:14:42,798
O que você quer uma hora dessa?
748
01:14:42,840 --> 01:14:45,989
Fiquei sabendo que agora está
andando com aquele advogado judeu.
749
01:14:45,990 --> 01:14:48,756
Não me lembro da sua
proposta de casamento, Vogel.
750
01:14:49,714 --> 01:14:52,205
O seu queridinho
já meteu as mãos no meu caso.
751
01:14:52,506 --> 01:14:55,005
Você já soube escolher melhor
de que lado estar.
752
01:14:55,256 --> 01:14:58,205
Eu escolho os fatos,
são eles que vendem o meu produto...
753
01:14:58,464 --> 01:15:02,205
Você precisa achar uma prova
para acusar o seu professor.
754
01:15:02,839 --> 01:15:06,089
Por isso ontem você mandou uma
mensagem de um número desconhecido?
755
01:15:06,090 --> 01:15:08,506
Nem imagino do que esteja falando.
756
01:15:08,547 --> 01:15:11,605
Vai ficar de novo contra mim,
como no "caso do mutilador"?
757
01:15:11,922 --> 01:15:15,297
Vá se ferrar, Vogel.
Você e suas paranóias.
758
01:15:15,339 --> 01:15:18,922
Antes de falar merda, já tentou
responder esse número anônimo?
759
01:16:01,923 --> 01:16:04,606
Sim?
760
01:16:05,298 --> 01:16:08,090
Sim, sei onde é.
761
01:16:09,923 --> 01:16:13,923
Às 11, tudo bem, estarei lá.
762
01:18:43,105 --> 01:18:45,922
Por que me chamou aqui?
763
01:18:46,006 --> 01:18:52,005
Sem microfones, sem câmeras,
sem jornalistas. Apenas eu e você.
764
01:18:54,297 --> 01:18:58,605
Quero lhe oferecer a chance
de me convencer que estou errado...
765
01:18:59,006 --> 01:19:04,805
que o seu envolvimento nessa história
é apenas um grande mal entendido.
766
01:19:12,839 --> 01:19:15,305
De onde começamos?
767
01:19:16,705 --> 01:19:19,305
Você não tem um álibi para
o dia do desaparecimento
768
01:19:19,306 --> 01:19:21,306
e tem um ferimento na mão.
769
01:19:21,589 --> 01:19:24,047
Ainda não está curado.
770
01:19:25,214 --> 01:19:27,405
Foi um acidente,
escorreguei no bosque...
771
01:19:27,506 --> 01:19:30,905
...segurei num galho para não cair.
772
01:19:34,964 --> 01:19:38,405
Analisamos o interior do seu carro.
773
01:19:38,705 --> 01:19:41,172
Não encontramos o DNA de Anna Lou...
774
01:19:41,256 --> 01:19:47,005
...mas, estranhamente,
achamos os pelos de um gato.
775
01:19:51,047 --> 01:19:54,506
Nós não temos um gato.
776
01:19:57,006 --> 01:20:00,637
O que você diria se
graças a esse gato, eu
777
01:20:00,663 --> 01:20:04,630
pudesse colocá-lo no lugar
do desaparecimento?
778
01:20:13,547 --> 01:20:18,672
Anna Lou tinha um anjo da guarda,
um rapaz de nome Mattia.
779
01:20:19,964 --> 01:20:22,381
- Mattia?
- Sim, Mattia.
780
01:20:22,422 --> 01:20:24,222
Ele a seguia por todo lugar,
filmava,
781
01:20:24,223 --> 01:20:27,006
talvez estivesse
secretamente apaixonado.
782
01:20:27,339 --> 01:20:32,214
Foi graças aos seus vídeos
que pudemos reconhecer o seu carro.
783
01:20:34,214 --> 01:20:39,090
Mas analisando atentamente,
surgiu outra coisa.
784
01:20:39,173 --> 01:20:42,797
No dia anterior ao desaparecimento,
na vizinhança da casa dos Kastner...
785
01:20:42,839 --> 01:20:46,405
...rondava um gato, um gato ruivo.
786
01:20:48,839 --> 01:20:51,089
Vê o que ele tem no pescoço?
787
01:20:57,381 --> 01:21:01,006
Foi Anna Lou quem colocou nele.
788
01:21:02,631 --> 01:21:05,605
O raptor usou o gato como isca.
789
01:21:05,881 --> 01:21:11,005
Ele levou o gato uns dias antes,
deixou-o por lá rondando livremente
790
01:21:11,256 --> 01:21:16,005
...certo que Anna Lou, que amava
os gatos e não podia ter um seu...
791
01:21:16,422 --> 01:21:18,631
...qualquer hora iria vê-lo.
792
01:21:18,672 --> 01:21:23,256
Portanto, professor Martini,
eu não vou mais incomodá-lo.
793
01:21:24,047 --> 01:21:30,005
Se eu conseguir achar esse gato,
será o fim para você.
794
01:22:08,506 --> 01:22:12,005
Uma vez alguém falou que
o maior pecado do Diabo é a vaidade.
795
01:26:01,131 --> 01:26:03,205
Durante nossa última lição
eu expliquei...
796
01:26:03,422 --> 01:26:09,089
que todos os autores iniciam partindo
do que já foi escrito antes deles.
797
01:26:09,172 --> 01:26:12,506
A primeira regra de um
grande romancista é copiar.
798
01:26:21,131 --> 01:26:26,205
E eu também disse que o Mal é o
verdadeiro motor de uma narrativa.
799
01:26:26,589 --> 01:26:32,589
É preciso encontrar a vítima de um
sacrifício, possivelmente inocente.
800
01:26:34,605 --> 01:26:40,255
O protagonista deve ser ambíguo,
todos devem suspeitar dele.
801
01:26:40,296 --> 01:26:43,204
Na literatura se mata por ódio,
mas na vida
802
01:26:43,205 --> 01:26:46,205
real o motivo mais
frequente é o dinheiro.
803
01:26:56,588 --> 01:26:58,671
Bela lição.
804
01:27:11,880 --> 01:27:14,421
Achamos a mochila de Anna Lou.
805
01:27:14,505 --> 01:27:19,004
O corpo ainda não...
mas não precisa...
806
01:27:19,213 --> 01:27:24,213
...porque o seu sangue
estava na mochila dela, professor.
807
01:27:28,505 --> 01:27:31,011
Agora devemos ir.
808
01:27:33,880 --> 01:27:36,130
Me perguntava
o que faria um psiquiatra
809
01:27:36,131 --> 01:27:38,131
num lugar calmo como Avechot...
810
01:27:38,171 --> 01:27:42,204
Os suicídios...
Muita tranquilidade mata, não sabia?
811
01:27:42,671 --> 01:27:45,804
Tira o medo de morrer.
812
01:27:46,005 --> 01:27:48,171
Você não tem medo de morrer?
813
01:27:48,213 --> 01:27:54,004
Todo dia há 30 anos.
Três safenas, um infarto.
814
01:27:54,505 --> 01:27:59,005
Já era casado e fui pai bem jovem.
815
01:27:59,088 --> 01:28:03,838
Nunca se espera isso nessa idade...
mas sobrevivi.
816
01:28:07,171 --> 01:28:11,504
Mas parece que você não tem
medo da morte.
817
01:28:12,630 --> 01:28:14,530
Quem vive cercado
pela morte dos outros
818
01:28:14,531 --> 01:28:16,381
acaba esquecendo
da sua própria morte.
819
01:28:16,382 --> 01:28:19,921
Por isso não teve piedade
daquele Romeo?
820
01:28:20,005 --> 01:28:24,804
Não se sente responsável
pelo derrame que ele teve na prisão?
821
01:28:26,588 --> 01:28:31,004
Um tribunal decidiu que
o Sr. Romeo era inocente.
822
01:28:31,713 --> 01:28:34,171
Foi lhe concedida uma generosa
823
01:28:34,172 --> 01:28:37,172
indenização pela
injustiça que sofreu.
824
01:28:38,213 --> 01:28:43,604
Dinheiro que eu e você juntos
nunca veremos em toda a vida.
825
01:28:45,505 --> 01:28:49,838
Concordo, eu assumo
que tudo foi culpa minha!
826
01:28:51,505 --> 01:28:54,588
Mas então me diga uma coisa,
por que após a sua prisão...
827
01:28:54,630 --> 01:28:58,404
...os atentados do mutilador
pararam de repente?
828
01:28:58,588 --> 01:29:01,713
Não houve mais nenhuma vítima.
829
01:29:04,504 --> 01:29:06,804
Foi você, não é?
830
01:29:07,380 --> 01:29:12,171
Uma vez alguém falou que o
maior pecado do Diabo é a vaidade.
831
01:29:18,546 --> 01:29:23,255
Você plantou alguma prova para
incriminar o professor Martini...
832
01:29:25,963 --> 01:29:31,338
A justiça é surda, doutor.
A justiça não interessa a ninguém.
833
01:29:34,755 --> 01:29:38,303
Embora o corpo de Anna Lou Kastner
ainda não tenha sido encontrado...
834
01:29:38,629 --> 01:29:42,803
...um juiz já determinou
a prisão preventiva de Loris Martini.
835
01:29:43,004 --> 01:29:45,323
O professor está isolado...
836
01:29:45,403 --> 01:29:47,837
...pois recebeu ameaças
de outros detentos...
837
01:29:47,920 --> 01:29:51,003
...que, conforme
o código das prisões...
838
01:29:51,170 --> 01:29:54,670
...não admitem a presença
de assassinos de crianças.
839
01:30:00,837 --> 01:30:03,879
Pensei que não fosse
responder, inspetor Vogel.
840
01:30:03,920 --> 01:30:05,381
Quem é? O que você quer?
841
01:30:05,407 --> 01:30:08,328
Meu nome é Beatrice
Leman, sou jornalista.
842
01:30:08,503 --> 01:30:12,203
- Como conseguiu meu número?
- Tomarei apenas um minuto, prometo.
843
01:30:13,337 --> 01:30:16,503
Martini é inocente
e eu tenho as provas.
844
01:30:19,795 --> 01:30:22,004
Escute, não tenho tempo a perder.
845
01:30:22,045 --> 01:30:25,295
Tem um computador aí perto?
846
01:30:41,129 --> 01:30:45,203
- Sim.
- Faça uma busca, "o homem da névoa".
847
01:30:56,296 --> 01:30:59,904
- Ainda está aí, inspetor?
- Quem é a moça?
848
01:31:01,338 --> 01:31:06,004
Chama-se Katya Hilmann,
desapareceu há cerca de trinta anos.
849
01:31:06,171 --> 01:31:08,804
Tem algo que quero mostrar.
850
01:31:09,463 --> 01:31:12,404
- Podemos nos encontrar.
- Terá que vir onde estou.
851
01:31:12,505 --> 01:31:15,504
- Por que?
- Vai entender.
852
01:31:16,296 --> 01:31:20,504
Um jornalista cobre centenas
de casos na sua carreira...
853
01:31:20,963 --> 01:31:25,838
...mas sempre tem um
que fica gravado na mente.
854
01:31:26,421 --> 01:31:28,804
Talvez seja assim com os policiais.
855
01:31:29,604 --> 01:31:31,504
Às vezes.
856
01:31:31,796 --> 01:31:37,004
Bom, o caso que ainda
não me deixa dormir a noite...
857
01:31:37,380 --> 01:31:41,088
...terminou com o desaparecimento
de Katya Hilmann.
858
01:31:44,755 --> 01:31:48,130
Katya foi apenas
a última de uma série...
859
01:31:54,005 --> 01:31:58,004
Mas houve outras cinco antes dela.
860
01:32:20,421 --> 01:32:25,004
Os desaparecimentos ocorreram
numa área bem ampla...
861
01:32:25,088 --> 01:32:28,755
...a intervalos de tempo irregulares.
862
01:32:29,130 --> 01:32:35,130
A polícia sempre preferiu sustentar a
tese de desaparecimentos voluntários.
863
01:32:37,837 --> 01:32:41,003
Você juntou os casos
levantando a hipótese
864
01:32:41,004 --> 01:32:44,004
de um comportamento obsessivo.
865
01:32:45,670 --> 01:32:50,203
Idade entre 14 e 16 anos,
jovens, ruivas, bonitas...
866
01:32:50,504 --> 01:32:54,170
São os elementos de uma obsessão,
fica evidente.
867
01:32:56,545 --> 01:33:01,503
- Mas ninguém acreditou em você.
- O homem da névoa agiu novamente!
868
01:33:02,045 --> 01:33:05,879
O método é o mesmo,
estou certa disso!
869
01:33:05,920 --> 01:33:10,004
E não pode ter sido o seu professor,
pois nem aqui morava...
870
01:33:11,045 --> 01:33:14,603
...e ainda era um menino.
871
01:33:15,629 --> 01:33:18,203
Então você acha que esse
"homem da névoa"...
872
01:33:18,504 --> 01:33:22,879
...esperou trinta anos
para voltar a atividade.
873
01:33:22,920 --> 01:33:24,891
Mas por que agora?
874
01:33:24,917 --> 01:33:30,828
Pensava que tivesse ido
embora ou mesmo morrido.
875
01:33:31,587 --> 01:33:36,803
Mas como falei antes no telefone,
tenho uma coisa que devo mostrar.
876
01:33:44,962 --> 01:33:49,503
Foi enviada no dia do desaparecimento
de Anna Lou Kastner.
877
01:33:50,212 --> 01:33:53,004
Tem seu nome no envelope.
878
01:33:56,004 --> 01:33:59,170
Desculpe, mas já abri.
879
01:34:26,045 --> 01:34:30,803
O que você quer por isso?
Dinheiro? Um furo exclusivo?
880
01:34:33,254 --> 01:34:36,170
A verdade!
881
01:34:36,212 --> 01:34:39,603
Por trinta anos tenho sido
considerada uma maluca visionária.
882
01:34:39,879 --> 01:34:43,920
Acho que chegou a
hora de receber pelo
883
01:34:43,921 --> 01:34:47,921
menos um pedido
de desculpas, não acha?
884
01:35:15,920 --> 01:35:21,920
"19 Julho. Encontrei um rapaz
muito bonito na praia".
885
01:35:22,337 --> 01:35:24,962
"Falei com ele duas vezes".
886
01:35:25,004 --> 01:35:29,420
Eu queria dar um beijo
nele mas não foi possível".
887
01:35:29,504 --> 01:35:32,303
"Quem sabe nos reencontremos
no ano que vem".
888
01:35:32,462 --> 01:35:35,702
"O nome dele é Oliver,
um nome muito bonito".
889
01:35:35,836 --> 01:35:39,002
"Escrevi a primeira letra
do seu nome no
890
01:35:39,003 --> 01:35:42,003
meu braço esquerdo,
o lado do coração".
891
01:35:42,336 --> 01:35:44,802
"Será o meu segredo".
892
01:38:05,587 --> 01:38:07,712
Mamãe...
893
01:41:13,045 --> 01:41:15,462
Inspetor Vogel,
como explica sua presença aqui?
894
01:41:15,463 --> 01:41:17,763
- O senhor tem uma fita de vídeo!
- Saia daqui!
895
01:41:17,764 --> 01:41:19,414
Por que está destruindo
uma prova?
896
01:41:19,415 --> 01:41:22,827
O que essa prova tem a
ver com Anna Lou Kastner?
897
01:41:22,853 --> 01:41:24,320
Me deixe em paz!
898
01:41:26,004 --> 01:41:29,003
Sabia que seus peixes
são todos iguais, doutor?
899
01:41:29,170 --> 01:41:32,318
Oncorhynchus mykiss, já disse.
São exemplares
900
01:41:32,331 --> 01:41:34,802
de truta irídea ou
truta arco-íris.
901
01:41:35,628 --> 01:41:39,628
- Quer dizer que só coleciona trutas?
- Eu sei que é estranho.
902
01:41:39,669 --> 01:41:41,502
Mas por que?
903
01:41:42,003 --> 01:41:45,128
Poderia dizer que é
uma espécie fascinante,
904
01:41:45,129 --> 01:41:48,129
difícil de capturar,
mas estaria mentindo.
905
01:41:49,169 --> 01:41:51,302
Já falei sobre o meu infarto.
906
01:41:51,503 --> 01:41:55,202
Eu estava pescando num lago
quando tive o ataque.
907
01:41:55,878 --> 01:42:01,002
Alguma coisa havia fisgado a isca
e eu estava puxando com muita força.
908
01:42:02,586 --> 01:42:06,302
Senti aquela dor intensa subindo
pelo braço esquerdo como um choque.
909
01:42:06,503 --> 01:42:08,402
Não aguentei e caí.
910
01:42:08,794 --> 01:42:12,319
Enquanto perdia os sentidos,
lembro que do meu lado,
911
01:42:12,345 --> 01:42:15,919
um peixe enorme se
debatia e me encarava.
912
01:42:15,961 --> 01:42:21,002
Nós dois estávamos morrendo.
Curioso, não?
913
01:42:21,961 --> 01:42:25,878
- E qual seria a moral da história?
- Nenhuma.
914
01:42:25,919 --> 01:42:30,302
Mas toda vez que pesco
uma truta arco-íris,
915
01:42:30,303 --> 01:42:33,303
eu a coloco numa dessas paredes.
916
01:42:40,044 --> 01:42:44,002
Agora eu sou a truta arco-íris
daquela desgraçada.
917
01:42:44,794 --> 01:42:49,003
Eu fiz mal... eu fiz muito mal
ao confiar naquela aleijada.
918
01:42:49,102 --> 01:42:52,961
Ela me vendeu a Stella Honer
para se vingar de anos de humilhação.
919
01:42:53,003 --> 01:42:57,002
O seu furo não era o retorno
desse improvável homem da névoa.
920
01:42:57,836 --> 01:43:02,002
A sua notícia era eu.
Ela queria um troféu.
921
01:43:02,202 --> 01:43:05,802
Não é do seu feitio
ser enganado assim.
922
01:43:07,669 --> 01:43:09,002
- Oliver...
- Quem?
923
01:43:09,003 --> 01:43:12,003
O rapaz que Anna Lou fala no diário.
924
01:43:12,294 --> 01:43:15,202
Ela o conheceu num verão, na praia.
925
01:43:15,669 --> 01:43:19,745
Em segredo, ela escreveu
a primeira letra do
926
01:43:19,771 --> 01:43:24,027
nome no seu braço esquerdo,
o lado do coração.
927
01:43:27,294 --> 01:43:32,002
Eu pensei muito nesse detalhe...
928
01:43:32,128 --> 01:43:38,128
e, pela primeira vez na minha vida,
eu senti... compaixão.
929
01:43:39,503 --> 01:43:43,411
Creio que sua presença
essa noite em Avechot,
930
01:43:43,424 --> 01:43:47,002
não seja um problema,
mas sim o acidente.
931
01:43:47,169 --> 01:43:52,002
Quando você saiu da estrada,
parecia que estava fugindo.
932
01:43:52,302 --> 01:43:55,702
Você não está em estado de choque
e nem perdeu a memória.
933
01:43:55,836 --> 01:44:00,002
E lembra de cada coisa, exato?
934
01:44:02,902 --> 01:44:07,003
E se eu revelasse que
sei quem é o culpado?
935
01:44:11,602 --> 01:44:15,802
Porque essa noite
eu matei um monstro.
936
01:44:24,919 --> 01:44:28,044
Por favor...
937
01:44:29,253 --> 01:44:32,418
Professor, uma declaração!
938
01:44:32,460 --> 01:44:34,918
Como é sair de um pesadelo?
939
01:44:38,543 --> 01:44:43,501
Dentro de pouco tempo
daremos uma entrevista coletiva...
940
01:44:43,877 --> 01:44:46,252
...para responder suas perguntas.
941
01:44:46,293 --> 01:44:50,627
Agora o professor quer descansar.
Por favor...
942
01:45:11,210 --> 01:45:16,002
- Papai, quer comer alguma coisa?
- Não, obrigado, estou bem assim.
943
01:45:16,043 --> 01:45:19,377
- Tudo bem com você?
- Você quer um café?
944
01:45:19,418 --> 01:45:22,201
Aceito um pouco de água,
se for possível.
945
01:45:24,752 --> 01:45:29,201
Temos que falar de uma coisa...
Vamos processar a polícia por danos.
946
01:45:29,835 --> 01:45:33,201
Deverão indenizá-lo por cada dia
passado injustamente na prisão.
947
01:45:33,460 --> 01:45:35,887
Sem falar nos jornais e
emissoras de televisão
948
01:45:35,913 --> 01:45:38,235
que mancharam sua reputação
durante semanas.
949
01:45:39,418 --> 01:45:43,001
- E o que poderemos fazer?
- Processá-los!
950
01:45:43,210 --> 01:45:45,377
- Processar?!
- Sim.
951
01:45:45,418 --> 01:45:50,210
Eles sabem disso. É por isso que
estão querendo entrevistar você.
952
01:45:50,252 --> 01:45:54,701
Pagarão grandes cachês e você terá
a chance de reabilitar sua imagem.
953
01:45:54,877 --> 01:45:57,710
- A água...
- Obrigado.
954
01:46:00,585 --> 01:46:04,794
Professor,
eu imagino o que está pensando...
955
01:46:04,836 --> 01:46:09,202
...mas não estamos especulando sobre
o desaparecimento de uma menina.
956
01:46:10,253 --> 01:46:15,002
O que... você pensa disso?
Eu ainda não...
957
01:46:19,669 --> 01:46:24,086
Uma editora ligou. Querem um
livro com você e sua história.
958
01:46:25,169 --> 01:46:29,419
Você poderá ir na TV e contar tudo.
eu não vejo nada de mal.
959
01:46:29,502 --> 01:46:33,802
As pessoas precisam
saber de tudo, Loris!
960
01:46:40,002 --> 01:46:42,836
A partir desse momento
as investigações começam do zero.
961
01:46:42,919 --> 01:46:45,711
E quanto ao homem da névoa?
962
01:46:45,753 --> 01:46:50,003
Estamos avaliando o caso das 6 moças
desaparecidas em Avechot há 30 anos.
963
01:46:50,086 --> 01:46:52,294
Apesar de transcorrido muito tempo...
964
01:46:52,336 --> 01:46:56,253
...graças a Anna Lou talvez
elas finalmente tenham justiça.
965
01:47:01,544 --> 01:47:04,919
Você não deveria estar aqui.
966
01:47:04,961 --> 01:47:07,711
Há uma investigação em curso,
não pode levar nada daqui!
967
01:47:07,712 --> 01:47:10,169
Vi você na TV.
968
01:47:10,253 --> 01:47:15,302
Saiu-se muito bem com as armadilhas
dos jornalistas. Aprendeu rápido.
969
01:47:15,836 --> 01:47:17,786
Devolva agora o que tirou
desse armário.
970
01:47:17,787 --> 01:47:19,203
É reservado.
971
01:47:19,461 --> 01:47:22,202
Não vou pedir outra vez.
972
01:47:31,793 --> 01:47:34,501
Agora tenho que pedir que se retire.
973
01:47:50,601 --> 01:47:53,901
Fiquei sabendo da sua promoção.
974
01:47:53,951 --> 01:47:56,252
Agora tem um programa seu, parabéns.
975
01:47:56,293 --> 01:48:00,801
Não, não, não quero discutir.
Lembra do nosso acordo?
976
01:48:02,201 --> 01:48:05,127
Vinte e cinco minutos
de vantagem sobre a concorrência.
977
01:48:08,502 --> 01:48:11,985
Você assinará uma documento
atestando que o diário é autêntico...
978
01:48:12,027 --> 01:48:14,302
...assumindo qualquer
responsabilidade legal.
979
01:48:14,585 --> 01:48:16,668
Encontrou Oliver?
980
01:48:16,710 --> 01:48:20,501
O rapaz não poderá vir,
mas estará ao vivo por telefone.
981
01:48:20,752 --> 01:48:23,168
O professor virá?
982
01:48:23,210 --> 01:48:27,501
Foi difícil convencê-lo,
mas posso garantir que ele virá.
983
01:48:27,877 --> 01:48:33,201
Fiquei sabendo que ele faturou muito
dinheiro com tudo isso que aconteceu.
984
01:48:34,293 --> 01:48:36,243
Esse assunto não é
objeto da entrevista,
985
01:48:36,244 --> 01:48:38,128
portanto não se atreva
a falar nisso.
986
01:48:38,168 --> 01:48:43,877
- Que foi? Não confia mais em mim?
- Nunca confiei.
987
01:48:46,752 --> 01:48:48,085
Estamos prontos!
988
01:49:57,002 --> 01:49:59,752
Senhor Romeo,
como a sua vida mudou...
989
01:49:59,793 --> 01:50:03,543
...a partir do dia
em que começou a ser acusado?
990
01:50:03,585 --> 01:50:06,043
A coisa que mais
apavora numa acusação
991
01:50:06,044 --> 01:50:09,044
é o medo de que ninguém
acredite em nós.
992
01:50:10,001 --> 01:50:12,502
Esse medo não nos abandona mais.
993
01:50:12,543 --> 01:50:16,501
Alguém colocava explosivos
em artigos de supermercado...
994
01:50:17,168 --> 01:50:21,001
...muitas pessoas se feriram,
infelizmente também uma criança.
995
01:50:21,168 --> 01:50:24,960
O senhor teve que enfrentar
uma grave acusação.
996
01:50:25,002 --> 01:50:29,792
Foi acusado,
preso e no fim foi absolvido.
997
01:50:29,834 --> 01:50:32,501
Depois reencontrei minha família.
998
01:50:32,542 --> 01:50:34,856
Agora por esse erro
judiciário o senhor
999
01:50:34,869 --> 01:50:37,542
receberá uma indenização
de mais de 1 milhão.
1000
01:50:37,584 --> 01:50:41,251
Como o senhor vê tudo isso
que passou?
1001
01:50:42,376 --> 01:50:45,576
Durante nossa última aula eu
expliquei que todos os escritores...
1002
01:50:45,577 --> 01:50:49,606
...iniciam sua narrativa a partir de
alguma coisa escrita antes deles.
1003
01:50:52,209 --> 01:50:56,751
A primeira regra de um
grande escritor é copiar.
1004
01:50:56,834 --> 01:50:59,459
O homem da névoa voltou a agir!
1005
01:51:00,417 --> 01:51:06,000
Eu também disse que o Mal é o
verdadeiro motor de toda narrativa.
1006
01:51:06,126 --> 01:51:12,127
É preciso achar a vítima de um
sacrifício, possivelmente inocente.
1007
01:51:20,710 --> 01:51:26,002
Anna Lou tinha um espécie de anjo
da guarda, um rapaz chamado Mattia.
1008
01:51:28,502 --> 01:51:34,001
O protagonista deve ser ambíguo,
todos devem suspeitar dele.
1009
01:51:34,960 --> 01:51:38,001
Na literatura se
mata por ódio, mas na
1010
01:51:38,002 --> 01:51:42,002
vida real o principal
motivo é o dinheiro.
1011
01:52:39,335 --> 01:52:41,418
Olá.
1012
01:52:41,502 --> 01:52:43,585
Desculpe,
mas por acaso você viu um
1013
01:52:43,586 --> 01:52:45,586
gato grande e vermelho
andando por aqui?
1014
01:52:45,627 --> 01:52:48,585
Sim, eu vi, sim.
1015
01:52:48,627 --> 01:52:52,877
Bem, você poderia me ajudar
a encontrá-lo?
1016
01:52:52,918 --> 01:52:58,001
Agora não posso,
tenho uma reunião na congregação.
1017
01:52:58,085 --> 01:53:01,201
É o gato da minha filha,
ela está desesperada.
1018
01:53:01,202 --> 01:53:03,202
Estamos procurando há dias.
1019
01:53:03,668 --> 01:53:07,201
Estou conhecendo o senhor,
ensina na minha escola.
1020
01:53:07,668 --> 01:53:10,001
Sim.
1021
01:53:11,210 --> 01:53:14,085
- Tudo bem.
- Obrigado.
1022
01:53:16,335 --> 01:53:20,301
Pegue o biscoito e o leite.
Eu procuro por lá, certo?
1023
01:53:20,418 --> 01:53:23,301
Como é o nome do gato?
1024
01:53:24,043 --> 01:53:27,043
- Romeo!
- Ok...
1025
01:53:32,126 --> 01:53:34,251
Romeo!
1026
01:57:35,292 --> 01:57:39,959
A mensagem foi enviada
para alimentar a suspeita...
1027
01:57:42,001 --> 01:57:44,688
...o sangue foi deixado
deliberadamente sobre
1028
01:57:44,714 --> 01:57:47,225
a mesa do restaurante
para que eu visse...
1029
01:57:53,001 --> 01:57:57,667
No fundo ele não escolheu Anna Lou...
1030
01:57:57,709 --> 01:58:03,709
Não, ele me escolheu
e soube... me adular.
1031
01:58:07,251 --> 01:58:11,751
Mas tudo foi armado para que, no
fim a culpa caísse no homem da névoa.
1032
01:58:11,792 --> 01:58:15,167
Nem sei se ele realmente existiu...
1033
01:58:15,209 --> 01:58:20,167
ou se é apenas o resultado da mente
doentia de uma jornalista maluca.
1034
01:58:22,001 --> 01:58:26,200
O mecanismo gira em torno
de uma ideia simples.
1035
01:58:27,959 --> 01:58:33,959
O corpo de Anna Lou nunca poderia
ser encontrado por ninguém.
1036
01:58:36,501 --> 01:58:42,501
Sem cadáver, não poderia haver
prova. Por isso ele a enterrou.
1037
01:58:44,001 --> 01:58:49,000
E a letra no braço? Por que correr
o risco de ser descoberto?
1038
01:58:50,917 --> 01:58:55,834
Homicida geralmente
comete uns 20 erros.
1039
01:58:56,709 --> 01:59:00,417
Mas percebe apenas um terço deles.
1040
01:59:00,459 --> 01:59:04,800
A maior parte é fruto de
imprudência ou imperícia.
1041
01:59:06,376 --> 01:59:12,376
Mas há um tipo de erro que
podemos considerar... voluntário.
1042
01:59:16,167 --> 01:59:19,200
É um tipo de assinatura.
1043
01:59:20,667 --> 01:59:24,800
O maior pecado do Diabo é a vaidade.
1044
01:59:28,916 --> 01:59:32,899
Mas que prazer haveria
em ser o Diabo...
1045
01:59:32,900 --> 01:59:35,900
se ninguém pudesse saber disso?
1046
01:59:43,041 --> 01:59:49,041
Após o programa, você seguiu
Martini até Avechot... e o matou.
1047
02:00:02,500 --> 02:00:06,199
Sim, terminamos, podem vir.
1048
02:00:58,000 --> 02:01:01,999
Um pescador que sempre
pesca o mesmo peixe.
1049
02:01:05,000 --> 02:01:08,999
Foi realmente um grande prazer
conversar com o senhor, Dr. Flores.
1050
02:03:48,000 --> 02:03:52,999
tradução: Ricardo BJ
quantril@bol.com.br
1051
02:03:53,800 --> 02:03:58,800
Correção by
DanDee / MarinhojmcPK
mU›UUzŸËO ËO > $ The.Girl.in.the.Fog.2017.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.srt
/§²«×Ù/§²«×ÙFL«×ÙPK 'P