PK
æ{˜U"åvr vr D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E01.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ²c³÷Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E01.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:05,630
Na temporada anterior de…
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,008
Estava a ver vÃdeos de segurança antigos
3
00:00:08,091 --> 00:00:10,343
e vi-te a soltar os meus pássaros.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,554
Nunca te vou perdoar.
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,431
- Queres casar?
- Está bem.
6
00:00:14,514 --> 00:00:16,725
Autorizámos a SEF a aplicar a lei.
7
00:00:16,808 --> 00:00:19,269
- Malta!
- Meu Deus.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,438
Têm de continuar, até ao banho e beleza,
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,314
vamos até ao fim da zona de jardim.
10
00:00:23,398 --> 00:00:27,777
- Vocês!
- Malta, acabou.
11
00:00:31,531 --> 00:00:33,116
DEFENDEMOS O MATEO
12
00:00:34,617 --> 00:00:38,413
Ena, isto é tão incrÃvel.
Veio tanta gente apoiar o Mateo.
13
00:00:38,496 --> 00:00:43,042
Sim, e sem aviso.
Só três horas para organizar tudo.
14
00:00:43,126 --> 00:00:44,836
Chegámos antes da famÃlia.
15
00:00:44,919 --> 00:00:49,382
Estás a gabar-te de quão bem
organizaste uma vigÃlia para um amigo,
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,259
que foi detido pela SEF?
17
00:00:52,218 --> 00:00:55,305
- Não.
- Tenho hambúrgueres.
18
00:00:55,388 --> 00:00:58,516
Alguém tem pão, fósforos e carvão?
19
00:00:58,600 --> 00:01:02,312
Não, isto não é uma festa,
é uma vigÃlia com velas.
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,689
Então o que é suposto fazermos?
21
00:01:06,483 --> 00:01:12,489
Sabes, fazemos a vigÃlia.
22
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
Jonah, não quero pisar-te os calos.
23
00:01:14,532 --> 00:01:18,328
- Estava a focar-me no e-mail.
- Porque não perguntamos às pessoas?
24
00:01:18,912 --> 00:01:21,831
Dizem que estão de vigÃlia
pelo tio deles há cinco meses.
25
00:01:21,915 --> 00:01:25,335
- Cinco meses?
- Sim.
26
00:01:25,418 --> 00:01:30,632
Sei que pode ser estranho, mas como
estamos juntos, tenho boas notÃcias.
27
00:01:30,715 --> 00:01:34,928
Sabem, quando a minha igreja
faz vigÃlias, nós cantamos.
28
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
Sim, vamos fazer isso.
29
00:01:36,930 --> 00:01:39,474
Comecemos com: "Pão Vivo do Céu."
30
00:01:39,557 --> 00:01:43,019
E depois: "O Meu Salvador Sangrou."
31
00:01:43,102 --> 00:01:45,104
Coisas do top 40.
32
00:01:45,188 --> 00:01:48,066
Acho que há músicas mais "Mateo".
33
00:01:48,149 --> 00:01:52,946
- Sim, acho que gosta de Taylor Swift.
- Não. Voltou a odiá-la.
34
00:01:53,029 --> 00:01:57,826
- Conhecem "Yalla Tnam Rima"?
- Não, mas gostava. Soa lindo.
35
00:01:57,909 --> 00:02:02,080
Vamos escolher uma música
numa lÃngua que todos saibam.
36
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
Já sei.
37
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
Pizza de manhã
Pizza à noite
38
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
Pizza ao jantar
39
00:02:08,336 --> 00:02:11,047
Quando a pizza está num bagel
40
00:02:11,131 --> 00:02:17,011
Podes comê-la a qualquer hora
41
00:02:19,973 --> 00:02:21,599
Nunca tive formação.
42
00:02:26,563 --> 00:02:27,689
BEM-VINDO À CLOUD 9.0
43
00:02:27,772 --> 00:02:31,025
Sei que temos outras coisas em mente,
com o Mateo e tudo,
44
00:02:31,109 --> 00:02:33,403
porque é que o MC Cool Cloud tem jatos?
45
00:02:33,486 --> 00:02:35,905
É uma nuvem. Já está no céu.
46
00:02:35,989 --> 00:02:40,201
{\an8}"Cloud 9.0", a sede acha que ".0"
quer dizer alta tecnologia?
47
00:02:40,285 --> 00:02:42,245
Não, é fixe. Tipo "Tosh .0".
48
00:02:42,328 --> 00:02:44,956
{\an8}PodÃamos passar o dia a criticar isto.
49
00:02:45,039 --> 00:02:50,003
{\an8}A "Cloud 9" quer comunicar
que é moderna e avançada.
50
00:02:50,086 --> 00:02:54,591
{\an8}Vamos usar tecnologia "Cloud 9.0"
como um mapa digital da loja,
51
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
{\an8}uma app, descobriram-nas agora.
52
00:02:57,677 --> 00:03:00,972
- Vão pagar-nos em bitcoin?
- Não.
53
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
{\an8}Meu, queria mesmo descobrir
o que é bitcoin.
54
00:03:03,975 --> 00:03:07,228
{\an8}Acham que isto os vai salvar
de empresas online?
55
00:03:07,312 --> 00:03:11,441
{\an8}- Publicidade confusa e uma app grátis?
- Não é. Custa 2,99 dólares.
56
00:03:11,524 --> 00:03:13,735
Acho que isto é tudo ótimo.
57
00:03:13,818 --> 00:03:18,448
{\an8}Vamos demonstrar que as lojas fÃsicas
estão a avançar com o tempo.
58
00:03:18,531 --> 00:03:22,452
{\an8}O futuro é agora e também no futuro.
59
00:03:22,535 --> 00:03:24,120
Boa atitude, Glenn.
60
00:03:24,203 --> 00:03:29,792
Como parte da "Cloud 9.0", enviaram
uma máquina para limpar o chão.
61
00:03:29,876 --> 00:03:33,004
- Vejam. Temos um robot.
- Sim, boa.
62
00:03:33,087 --> 00:03:35,256
{\an8}Ainda bem que esperaram uma semana,
63
00:03:35,340 --> 00:03:37,759
{\an8}até nos lembrarem que somos
dispensáveis como o Mateo.
64
00:03:37,842 --> 00:03:40,053
{\an8}Ninguém substituiu o Mateo.
65
00:03:40,136 --> 00:03:44,182
{\an8}- Não vives no apartamento dele?
- Sim, estou a guardar as coisas.
66
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
O robot não veio substituir ninguém.
67
00:03:46,559 --> 00:03:50,897
- Porque é que tem fita adesiva?
- Essa é a melhor parte.
68
00:03:50,980 --> 00:03:53,983
- Decidimos que Ãamos manter…
- Ele perguntou.
69
00:03:54,067 --> 00:03:57,862
{\an8}A sede queria que o robot parecesse
70
00:03:57,946 --> 00:04:01,074
menos intimidante para os clientes,
então tem crachá com nome.
71
00:04:01,157 --> 00:04:03,493
É um nome aleatório. Só um nome aleatório.
72
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Olha só, Glenn. Tem o mesmo nome.
73
00:04:06,496 --> 00:04:11,376
Não é igual. É escrito com um "N",
como um assassino em série.
74
00:04:11,459 --> 00:04:16,881
{\an8}Não nos substituem, mas enviam um robot
chamado Glen para fazer o nosso trabalho.
75
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
- Reunião terminada.
- Tenho algo a dizer.
76
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
Não encontrei a altura certa…
77
00:04:23,513 --> 00:04:27,308
Raios, Sandra, reunião terminada,
está bem? Não podemos recomeçar.
78
00:04:28,017 --> 00:04:29,602
NÃO É A LOJA DA TUA AVÓ
79
00:04:29,686 --> 00:04:31,479
CLOUD 9.0 O FUTURO DE AMANHÃ, HOJE!
80
00:04:31,562 --> 00:04:33,773
ROBOT COMPROU NA CLOUD 9
81
00:04:33,856 --> 00:04:38,611
{\an8}Estão a melhorar a app, mas estará
disponÃvel para android em breve.
82
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
{\an8}Mudando de assunto, há conversa de
sindicatos? Podemos enviar alguém.
83
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
{\an8}Não é preciso.
84
00:04:45,743 --> 00:04:48,955
{\an8}É engraçado, mas a conversa
sobre sindicalização acabou,
85
00:04:49,038 --> 00:04:50,707
após a rusga da SEF.
86
00:04:50,790 --> 00:04:53,918
{\an8}Estranho, como se estivesse relacionado.
87
00:04:54,002 --> 00:04:59,340
Céus, não foi tão trágico? Que pena.
Está bem, adeus.
88
00:05:00,383 --> 00:05:03,136
{\an8}Idiota. A fingir que a sede
não enviou a SEF.
89
00:05:03,219 --> 00:05:07,598
{\an8}Sim, bem jogado com aquilo
anti sindicato. És uma agente dupla.
90
00:05:07,682 --> 00:05:09,225
A minha Elizabeth Jennings.
91
00:05:10,310 --> 00:05:11,936
Isso é do The Americans?
92
00:05:12,020 --> 00:05:14,230
- Sim, é tão bom. Devias…
- Não vou ver.
93
00:05:14,939 --> 00:05:17,358
Mas temos de acalmar com o sindicato.
94
00:05:17,442 --> 00:05:20,820
{\an8}A sede questiona todos os dias.
Estão paranoicos.
95
00:05:20,903 --> 00:05:24,324
Temos de os acalmar. Podemos
impressioná-los com o Cloud 9.0,
96
00:05:24,407 --> 00:05:28,286
{\an8}e, quando menos esperarem,
damos-lhes com o sindicato.
97
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
Sim. Faz sentido.
98
00:05:30,204 --> 00:05:35,585
É por isso que preciso que olhes
pelo robot. Programa o caminho dele.
99
00:05:35,668 --> 00:05:40,006
O quê? Queres que treine
aquilo que nos veio substituir?
100
00:05:40,089 --> 00:05:43,593
- Jonah, vá lá. Só posso confiar em ti.
- Está bem.
101
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Tomo conta do robot por um dia.
102
00:05:47,972 --> 00:05:50,475
- É bom ouvir que confias em mim.
- Não importa tanto.
103
00:05:50,558 --> 00:05:51,809
Sabe bem.
104
00:05:51,893 --> 00:05:54,562
Vá lá, Dina, deitaste o meu almoço fora
outra vez?
105
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
Achaste que escrever "Elias" resultava?
Conheço a tua letra.
106
00:05:57,774 --> 00:05:59,358
Quando vais parar de me castigar?
107
00:05:59,942 --> 00:06:02,904
Quando os meus pássaros
não estiverem mortos? Que tal?
108
00:06:02,987 --> 00:06:04,447
E, cala-te, estamos ocupados.
109
00:06:04,530 --> 00:06:07,742
Sim, consigo ver isso.
São dois construtores ocupados.
110
00:06:07,825 --> 00:06:11,204
É o centro de detenção.
É um plano para libertar o Mateo.
111
00:06:11,287 --> 00:06:14,957
A chave é ir à noite,
quando os guardas dormem.
112
00:06:15,041 --> 00:06:17,418
Ena, ótimo plano.
Sabem o que podiam fazer?
113
00:06:17,502 --> 00:06:20,797
Pendurar um poster da lua
do lado de fora da janela.
114
00:06:20,880 --> 00:06:23,424
Vão pensar que é de noite
e podem entrar logo.
115
00:06:23,508 --> 00:06:26,594
- Estou a escrever.
- Ele está a gozar, Marcus.
116
00:06:26,677 --> 00:06:29,222
Ele só gosta de soltar pássaros.
Não pessoas.
117
00:06:29,889 --> 00:06:32,391
Vocês vão mesmo levar a cabo este plano.
118
00:06:32,475 --> 00:06:35,853
Tenho de tentar, foi por minha culpa
que o Mateo foi detido.
119
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
- O quê? Não.
- Estava nos monitores.
120
00:06:38,147 --> 00:06:39,690
Devia ter achado uma saÃda.
121
00:06:39,774 --> 00:06:45,113
Não temas, ninguém espera que ajudes,
sim? Uns ajudam, outros destroem.
122
00:06:45,196 --> 00:06:47,156
Uns dão sangue.
123
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
Outros, roubam-no para comprar videojogos.
124
00:06:50,118 --> 00:06:53,204
- Não. Ninguém faz isso.
- O meu primo Rick faz.
125
00:06:53,287 --> 00:06:55,164
Estás a dizer que, se eu não ajudar
126
00:06:55,248 --> 00:06:59,168
a tirar o Mateo de uma prisão,
sou uma má pessoa?
127
00:07:00,670 --> 00:07:02,421
Sim, é o que estou a dizer.
128
00:07:03,589 --> 00:07:07,135
- Está bem, eu ajudo.
- Fantástico. Bem-vindo.
129
00:07:07,218 --> 00:07:09,470
Parte disto é do conjunto do faroeste,
130
00:07:09,554 --> 00:07:14,392
as portas do centro de detenção não
abrirão tão facilmente como as do bar.
131
00:07:15,560 --> 00:07:17,895
Não vendemos foguetões pessoais.
132
00:07:18,646 --> 00:07:23,401
- Chy, posso falar contigo?
- Desculpa, atrasei-me de manhã.
133
00:07:23,484 --> 00:07:27,738
A Harmonica estava difÃcil.
Não acabou o refrigerante matinal.
134
00:07:27,822 --> 00:07:30,324
Certo, não, não é isso.
135
00:07:30,408 --> 00:07:36,080
Fui visitar o Mateo ontem e ele disse
que ainda não o foste ver,
136
00:07:36,164 --> 00:07:38,040
e ele adorava ver-te.
137
00:07:38,124 --> 00:07:40,877
Tem sido difÃcil arranjar tempo.
138
00:07:40,960 --> 00:07:46,132
O Bo faz motocross e precisa de mim
nas corridas, caso morra.
139
00:07:46,215 --> 00:07:51,637
Se quiseres ir durante o horário de
trabalho, arranjo um substituto para ti.
140
00:07:51,721 --> 00:07:55,766
Obrigada. Não é preciso.
Não me esqueci dele.
141
00:07:55,850 --> 00:07:57,935
Estou a tomar nota dos mexericos,
142
00:07:58,019 --> 00:08:01,981
e tirei fotos das roupas más,
para quando ele voltar.
143
00:08:02,064 --> 00:08:06,611
Bem, eu disse-lhe que passava a mensagem.
144
00:08:06,694 --> 00:08:09,614
- O que… Isso…?
- Tenho de voltar ao trabalho.
145
00:08:09,697 --> 00:08:15,036
ROBOT COMPROU NA CLOUD 9
146
00:08:16,078 --> 00:08:20,458
- Já não temos foguetões?
- Não, nunca tivemos foguetões.
147
00:08:20,541 --> 00:08:25,046
Senhora, vou ter de lhe pedir
que coloque isso de volta.
148
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
A loja de Fenton tem foguetões?
149
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Cheyenne, como está tudo?
150
00:08:31,844 --> 00:08:37,016
Esta amável senhora parece querer
tratamento capilar para crescimento.
151
00:08:37,099 --> 00:08:40,770
- É para mim. Não tenho vergonha.
- Nem devia.
152
00:08:40,853 --> 00:08:42,730
- Porque não…?
- Não, deixa.
153
00:08:42,813 --> 00:08:45,399
Vão arruinar o expositor.
154
00:08:45,483 --> 00:08:48,903
- Cheyenne?
- Céus! Ninguém se importa com nada.
155
00:08:49,904 --> 00:08:54,909
A calvÃcie feminina corre na famÃlia.
Não tenho vergonha.
156
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
Desculpa por me ter passado com a senhora.
Estava com o açúcar em baixo.
157
00:09:04,460 --> 00:09:08,214
Sabes, voltei atrás e fui ver o horário,
158
00:09:08,297 --> 00:09:11,926
e o Mateo fez aquele expositor,
159
00:09:12,009 --> 00:09:16,806
no dia em que a SEF o levou.
- Fixe.
160
00:09:18,099 --> 00:09:22,562
Sabes? No outro dia fiquei tão zangada
com a Emma
161
00:09:22,645 --> 00:09:25,982
por usar os meus brincos de pérolas,
162
00:09:27,024 --> 00:09:31,362
e pensei: "Amy, o que se passa?
São só brincos."
163
00:09:31,445 --> 00:09:36,909
Depois apercebi-me que me tinham sido
dados por alguém que amei muito.
164
00:09:38,035 --> 00:09:44,166
A minha avó, que morreu. Caiu de umas
escadas rolantes e teve cancro.
165
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
Não importa como morreu,
isso não é o foco.
166
00:09:46,794 --> 00:09:51,382
Percebi, a Emma veste-se como uma velha
e queres que lhe dê umas dicas.
167
00:09:51,465 --> 00:09:54,302
- Está na altura.
- Não, tens saudades do Mateo.
168
00:09:54,385 --> 00:09:57,096
Não seria só bom para ele se o visitasses.
169
00:09:57,179 --> 00:09:59,390
Poderia fazer-te bem a ti.
170
00:09:59,473 --> 00:10:03,102
Ena, Amy, és mesmo esperta. E tão sábia.
171
00:10:04,395 --> 00:10:06,355
Obrigada por seres tão boa amiga.
172
00:10:06,439 --> 00:10:09,525
Oh, obrigada.
173
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
- Obrigada por olhares por mim.
- Obrigada.
174
00:10:15,615 --> 00:10:17,742
Espera, vais visitar o Mateo?
175
00:10:18,326 --> 00:10:22,663
Cortinas para a minha "mo-mo"
Cortinas para o meu novelo de lã
176
00:10:22,747 --> 00:10:26,125
Desculpe, está alguém aqui em cima.
177
00:10:26,208 --> 00:10:27,793
- Desculpe.
- Jonah, para-o.
178
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
- Achei que ele conseguia.
- Para.
179
00:10:29,629 --> 00:10:33,174
- Eu sei, estou a tentar, Glenn.
- Onde é que ele me leva?
180
00:10:33,257 --> 00:10:37,136
Nenhum de nós é do FBI,
impor a nossa jurisdição não resulta.
181
00:10:37,219 --> 00:10:40,806
Garrett, onde estão as tuas ligações
com a enfermaria do centro?
182
00:10:40,890 --> 00:10:43,517
No mesmo sÃtio de onde começámos.
Não as tenho.
183
00:10:44,560 --> 00:10:48,397
Estas revistas de noivas são de alguém?
Podia consultá-las.
184
00:10:48,481 --> 00:10:52,276
- Meu Deus, Sandra, alguma vez te calas?
- Eu…
185
00:10:52,360 --> 00:10:54,695
- Responde-me.
- Não sei…
186
00:10:54,779 --> 00:10:56,947
Vai-te só embora.
187
00:10:59,867 --> 00:11:01,202
Desculpem por aquilo, pessoal.
188
00:11:04,830 --> 00:11:09,085
Certo, malta. Isto é como um Roomba,
está bem?
189
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
Eu ia limpar essa poça.
190
00:11:13,047 --> 00:11:15,549
Bem, preciso de algo para limpar.
191
00:11:15,633 --> 00:11:19,095
- Não, Glenn, não tem de provar nada.
- Para reabastecer são 49 cêntimos.
192
00:11:19,178 --> 00:11:21,222
- Não.
- Aqui vamos nós.
193
00:11:21,305 --> 00:11:25,768
Se achas que o robot é bom a limpar,
devias ver o "Glennzão".
194
00:11:25,851 --> 00:11:30,272
Certo, "Glennzão," não há razão
para te sentires ameaçado por isto.
195
00:11:30,356 --> 00:11:33,109
A sério? Primeiro roubou-me o nome,
196
00:11:33,192 --> 00:11:37,238
empurrou-me enquanto trabalhava
e tirou-me a poça.
197
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
Se calhar devia criar o meu filho
e dormir com a Jerusha.
198
00:11:42,827 --> 00:11:46,539
Atenção, afasta-te daÃ. Afasta-te.
199
00:11:47,706 --> 00:11:50,960
Meu Deus. Cheyenne, estás bem?
200
00:11:51,043 --> 00:11:53,337
Acha que a Cheyenne anda estranha?
201
00:11:53,421 --> 00:11:57,675
- Dá-lhe! Ele anda atrás da minha mulher.
- Perguntei à pessoa errada.
202
00:12:00,970 --> 00:12:05,307
NOIVA
203
00:12:06,058 --> 00:12:09,061
Boas notÃcias,
o robot está a trabalhar bem.
204
00:12:09,145 --> 00:12:12,314
Não é preciso envolver a sede,
não te vou reportar.
205
00:12:12,398 --> 00:12:17,236
Obrigada. Mas, olha que o robot
é um idiota. Todos o dizem.
206
00:12:17,820 --> 00:12:22,658
Amy, houve um engano, deixaram
o marisco congelado em Bel-Ridge.
207
00:12:22,741 --> 00:12:27,913
Mas, já fechou,
deixaram 18 quilos de camarão ao sol.
208
00:12:27,997 --> 00:12:31,750
Ia lá com uma carrinha,
mas não sinto a sola do pé direito,
209
00:12:31,834 --> 00:12:34,879
tenho um caso crÃtico de pé de atleta.
210
00:12:34,962 --> 00:12:39,341
Oh, não. Bem,
eu consigo conduzir a carrinha,
211
00:12:39,425 --> 00:12:43,053
mas preciso que me ajudem a carregá-la.
212
00:12:43,137 --> 00:12:46,015
Cheyenne, porque não vens comigo?
213
00:12:46,098 --> 00:12:48,934
Posso ir.
Os camarões soltos ficam para mim.
214
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
- Está bem.
- Também vou. Viagem de meninas.
215
00:12:52,313 --> 00:12:58,068
Não, é um trabalho de camarão
para duas pessoas. Sabes?
216
00:12:58,152 --> 00:13:01,197
Se a Justine pode ir,
eu fico a acabar isto.
217
00:13:01,280 --> 00:13:07,578
Não. O expositor pode esperar.
Preciso mesmo de ti, Cheyenne.
218
00:13:07,661 --> 00:13:12,208
Preciso que venhas comigo, porque és…
219
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
- Que se lixe, Sandra, plano B.
- Olha aÃ!
220
00:13:17,171 --> 00:13:19,256
- Vou levar-te a ver o Mateo.
- Sandra.
221
00:13:19,340 --> 00:13:21,217
Isto é mesmo necessário?
222
00:13:21,300 --> 00:13:24,261
Sim. Não podem parar quatro Mateos
de fugir.
223
00:13:24,345 --> 00:13:28,891
- Podem parar alguns?
- No melhor dos casos, o Mateo foge.
224
00:13:28,974 --> 00:13:31,560
No segundo melhor,
saÃmos nós, o Mateo fica.
225
00:13:31,644 --> 00:13:34,563
No terceiro,
um de nós fica e o Mateo foge.
226
00:13:34,647 --> 00:13:37,191
- No quarto…
- Não pode haver quatro melhores casos.
227
00:13:37,691 --> 00:13:41,195
Glenn, tem de deixar a sua vingança
do robot.
228
00:13:41,278 --> 00:13:44,532
Odeio aquela coisa. Roubou-me.
229
00:13:44,615 --> 00:13:47,952
Deixei cair uma raspadinha
e ele sugou-a logo.
230
00:13:48,452 --> 00:13:51,372
Eu ia à casa-de-banho
e ele estava no caminho.
231
00:13:51,455 --> 00:13:53,749
Cheguei lá, mas perdi umas gotas.
232
00:13:53,832 --> 00:13:57,795
Jonah, estou chocado. Tu, de toda a gente,
"Senhor Sindicato",
233
00:13:57,878 --> 00:13:59,838
a ficares do lado dessa coisa.
234
00:13:59,922 --> 00:14:02,675
Não há lados, pessoal, está bem?
235
00:14:02,758 --> 00:14:06,971
A Amy pediu-me que tomasse conta do robot
e estou a fazê-lo.
236
00:14:07,054 --> 00:14:10,724
Acreditem, gosto tanto da automatização
como vocês.
237
00:14:10,808 --> 00:14:13,686
Eu percebo. Como se pode competir
com uma máquina,
238
00:14:13,769 --> 00:14:16,564
que não se cansa, não pede seguros,
nem um aumento?
239
00:14:17,231 --> 00:14:19,984
Não podemos competir com isso.
240
00:14:21,360 --> 00:14:23,153
É o empregado perfeito.
241
00:14:23,237 --> 00:14:25,823
- Essa coisa tem de desaparecer.
- Sim.
242
00:14:25,906 --> 00:14:28,158
Está a carregar, não pode sair.
243
00:14:29,034 --> 00:14:30,995
Jonah, afasta-te do robot.
244
00:14:31,078 --> 00:14:34,748
- Glenn, qual é o objetivo?
- Não. Para.
245
00:14:35,332 --> 00:14:38,794
Isso tem um cheiro horrÃvel. O que é?
246
00:14:38,878 --> 00:14:42,840
Vamos extrair o Mateo pelo esgoto,
então temos de habituar-nos.
247
00:14:42,923 --> 00:14:47,344
Como a quantidade de esgotos a que
tÃnhamos acesso era uma desilusão.
248
00:14:47,428 --> 00:14:50,723
- Arranjámos um substituto.
- Por sorte, a comida de cão foi retirada.
249
00:14:50,806 --> 00:14:55,561
E a mariscada de Manhattan não vendeu,
talvez por cheirar assim.
250
00:14:56,228 --> 00:14:58,272
Certo. Vamos rasgar umas ondas.
251
00:15:00,107 --> 00:15:04,278
Sim. Tem mais pedaços do que pensei.
252
00:15:08,115 --> 00:15:11,744
- Dina, não vais mesmo entrar a�
- Vou.
253
00:15:11,827 --> 00:15:13,787
É necessário para libertar o Mateo.
254
00:15:13,871 --> 00:15:16,457
Entra, está bom.
255
00:15:17,082 --> 00:15:20,169
Deus. Sabem que mais? Chega. Estou fora.
256
00:15:20,252 --> 00:15:23,756
Aqui vamos nós. Ele vai "cagar"
no nosso esgoto.
257
00:15:23,839 --> 00:15:26,508
Não, não vou tomar banho em comida podre.
258
00:15:26,592 --> 00:15:30,763
Percebo que te sintas culpada,
mas tirar o Mateo da prisão é de loucos.
259
00:15:30,846 --> 00:15:34,266
Diz que sou mau tipo, não me importo.
Chega.
260
00:15:36,185 --> 00:15:38,437
Então, agora só temos três Mateos?
261
00:15:39,480 --> 00:15:41,482
Dois Mateos. Também estou fora.
262
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
Dois Mateos. Isso pode resultar.
263
00:15:46,528 --> 00:15:49,823
Sinto-me mal por aparecer de mãos vazias.
264
00:15:49,907 --> 00:15:53,035
O Mateo adora o ziti do Tony Rotundo.
265
00:15:53,118 --> 00:15:57,665
Mas estão fechados para renovações,
tenho de esperar um mês.
266
00:15:57,748 --> 00:16:00,918
Vamos só visitar o Mateo.
267
00:16:02,169 --> 00:16:06,715
Amy, não consigo entrar.
Só vou piorar tudo.
268
00:16:06,799 --> 00:16:10,344
Será como quando visitava a minha mãe
na prisão.
269
00:16:10,427 --> 00:16:12,429
Acabava sempre a chorar.
270
00:16:12,513 --> 00:16:14,640
- Não pioraste as coisas.
- Não, piorei mesmo.
271
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
Ela dizia: "Para de chorar,
estás a piorar tudo."
272
00:16:18,560 --> 00:16:22,147
Cheyenne, a tua mãe…
Ena. Isto é diferente.
273
00:16:22,231 --> 00:16:28,362
O Mateo quer ver-te, não se importa
se estás feliz, ou triste.
274
00:16:28,445 --> 00:16:31,323
Isto vai ser diferente, prometo.
275
00:16:32,825 --> 00:16:36,370
- E se não for?
- Vai ser.
276
00:16:36,453 --> 00:16:38,664
Está bem, obrigada, Amy.
277
00:16:38,747 --> 00:16:42,209
- E se não for?
- Vamos entrar.
278
00:16:59,601 --> 00:17:04,982
- Olá. Como estás?
- Bem. Estou bem.
279
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
Fixe. Então, adeus.
280
00:17:08,402 --> 00:17:10,279
Não, Cheyenne.
281
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
Cinco minutos!
282
00:17:19,913 --> 00:17:20,956
Então…
283
00:17:22,833 --> 00:17:27,504
Queres saber sobre as roupas más
da semana passada?
284
00:17:28,088 --> 00:17:32,426
Tirei fotografias para ti, mas não
me deixaram trazer o telemóvel.
285
00:17:32,509 --> 00:17:33,886
Meu Deus. Sim, por favor.
286
00:17:34,720 --> 00:17:40,100
A Justine usou a t-shirt do "Rosé
o dia todo" duas vezes seguidas.
287
00:17:40,184 --> 00:17:44,021
Jesus, e é a mim que me prendem? Céus!
288
00:17:48,400 --> 00:17:50,861
Como estão as coisas? Mesmo?
289
00:17:51,737 --> 00:17:56,325
Miúda, isto aqui é mau.
É frio, não há mantas suficientes.
290
00:17:56,408 --> 00:18:01,330
É completamente nojento. Ao que parece,
este é um dos melhores centros.
291
00:18:02,122 --> 00:18:06,877
Os guardas acham que somos todos
latinos, gritam comigo em espanhol
292
00:18:06,960 --> 00:18:08,545
e não compreendo o que dizem.
293
00:18:09,922 --> 00:18:14,593
- Só… Só quero ir para casa.
- Eu sei, lamento imenso.
294
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Dina. Sei que me passei um bocado contigo,
295
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
mas antes disso,
estava a ajudar-vos muito,
296
00:18:24,311 --> 00:18:28,774
então estava a pensar que se calhar estava
safo e podia almoçar de novo?
297
00:18:29,274 --> 00:18:30,692
Voltar a atacar o meu Sandoz.
298
00:18:33,654 --> 00:18:37,407
É o Mateo? Estás a ver vÃdeos
da rusga da SEF?
299
00:18:37,491 --> 00:18:41,120
Sim. Estava a pensar,
se não tivesse ido para a esquerda,
300
00:18:41,203 --> 00:18:43,288
ele podia esconder-se
nos eletrodomésticos.
301
00:18:43,872 --> 00:18:49,336
Para. Jesus, Dina. Ouve-me, não
podias ter feito nada em relação a isso.
302
00:18:51,171 --> 00:18:55,259
Talvez tenhas razão. Não me sinto
eu mesma há muito tempo.
303
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
- Desde que mataste os meus pássaros.
- Espera aÃ.
304
00:18:59,680 --> 00:19:02,349
Nesse dia, eu estava desconcertada.
305
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Não podia ter achado uma fuga.
306
00:19:05,102 --> 00:19:08,188
Não foi culpa minha. Foi culpa tua.
307
00:19:08,272 --> 00:19:10,899
- Aqui vamos nós.
- Sim, é culpa tua.
308
00:19:10,983 --> 00:19:14,069
- Sinto-me muito melhor ao saber isto.
- Percebido.
309
00:19:14,653 --> 00:19:17,823
Vou ligar as câmaras,
caso haja uma criança perdida.
310
00:19:18,407 --> 00:19:20,200
Este tem temporizador, isso é útil.
311
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Acha mais importante que a limpeza?
312
00:19:22,286 --> 00:19:25,581
Não sei, estou noiva do Jerry
e vamos casar-nos,
313
00:19:25,664 --> 00:19:28,125
e vou usar um vestido branco lindo,
sou noiva do Jerry,
314
00:19:28,208 --> 00:19:31,795
estou tão feliz
e tinha de contar a alguém.
315
00:19:33,422 --> 00:19:36,758
Este aqui tem uma caneca de viagem?
Sim, por favor.
316
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
Está bem. Sim.
317
00:19:39,303 --> 00:19:40,637
Parabéns.
318
00:19:41,680 --> 00:19:45,267
- Carol, não sabia que trabalhavas hoje.
- Vim buscar o cheque.
319
00:19:46,435 --> 00:19:49,855
Agora que penso nisso,
o Jerry devia estar a gozar,
320
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
é o sentido de humor dele.
321
00:19:51,565 --> 00:19:57,321
Não. Mesmo quando estava comigo, o coração
dele estava contigo. Estou feliz por ti.
322
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
- A sério?
- Sim. Ganhou a melhor mulher.
323
00:20:03,202 --> 00:20:06,580
Não. Pessoal, vá lá. Não, mesmo.
324
00:20:06,663 --> 00:20:11,126
Nenhum robot vai entrar no compactador
por acidente. Não acontecerá.
325
00:20:11,210 --> 00:20:16,131
O Jonah tem razão.
O robot não vai para o compactador.
326
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
Ninguém viu isto a acontecer.
327
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
De alguma forma, o robot entrou
no elevador e chegou ao telhado.
328
00:20:22,763 --> 00:20:25,224
Não apoio a destruição de coisas
da empresa,
329
00:20:25,307 --> 00:20:28,894
mas quero evitar a singularidade.
Vamos a isso!
330
00:20:28,977 --> 00:20:31,688
Isto de não quereres criar agitação…
331
00:20:31,772 --> 00:20:33,899
Não quero saber o que a sede pensa.
332
00:20:34,524 --> 00:20:38,570
- Tudo bem! Vamos matar esta coisa.
- Sim!
333
00:20:38,654 --> 00:20:41,573
Já era hora. Vamos matar o Glen.
Matar o Glen.
334
00:20:41,657 --> 00:20:44,534
- Matar o Glen.
- O robot. Não o homem.
335
00:20:44,618 --> 00:20:47,162
- Matar o Glen.
- O robot. Não o homem.
336
00:20:47,246 --> 00:20:51,500
- Cheyenne? Queres fazer as honras?
- Claro que sim.
337
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
Boa!
338
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
{\an8}- Adeus, Westworld.
- Sim.
339
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
{\an8}Adeus.
340
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
{\an8}Boa!
341
00:21:04,846 --> 00:21:08,433
{\an8}- Toma, seu monte de sucata!
- Sim, finalmente.
342
00:21:09,226 --> 00:21:11,186
{\an8}Pessoal.
343
00:21:16,858 --> 00:21:18,068
{\an8}Que raios!
344
00:21:20,821 --> 00:21:23,448
{\an8}Desculpa, Glen! Foi um acidente!
345
00:21:28,537 --> 00:21:30,455
{\an8}Legendas: Carolina Jou Vieira Dias
PK
è{˜U”ð]½‚ ‚ N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E21.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT ¢Å7bSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E21.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:07:05,842 --> 00:07:08,845
SOMENTE FUNCIONÃRIOS
2
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
è{˜U!]ýsª ª G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E21.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM DiRSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E21.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,838 --> 00:00:06,715
Oi. Recebi um e-mail do RH.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,175
A Carol está indo bem.
Já diz as consoantes.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,553
Legal. Logo estará dizendo
palavras inteiras.
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,639
Vai se candidatar
para o emprego na Zephra?
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,850
O quê? Feche a porta.
6
00:00:18,852 --> 00:00:21,396
-Como soube?
-Tenho como saber.
7
00:00:22,021 --> 00:00:23,732
A empresa ligou pedindo referências.
8
00:00:23,815 --> 00:00:27,152
Eu tenho como saber,
mas desta vez não precisei usar.
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
-Certo. E o que disse a eles?
-A verdade.
10
00:00:29,988 --> 00:00:33,450
Que é inteligente, trabalhadora, divertida
de se conviver, em pequenas doses.
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,994
Certo. Podia ter sido pior.
12
00:00:36,077 --> 00:00:38,288
E o que acontecerá se você aceitar?
13
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Você e o Garoto Bonito se mudarão
para a sede da Zephra?
14
00:00:40,999 --> 00:00:43,001
Nos abandonarão pela vida na Califórnia?
15
00:00:43,084 --> 00:00:46,129
Se entupindo de abacate,
o Jonah usando camisetas na piscina.
16
00:00:46,212 --> 00:00:47,547
O Jonah ainda não sabe disso.
17
00:00:47,630 --> 00:00:51,092
São só as entrevistas regionais,
é tão improvável
18
00:00:51,176 --> 00:00:53,887
que não vale a pena
uma longa conversa sobre o futuro.
19
00:00:53,970 --> 00:00:56,056
Então será nosso segredinho.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,642
-Assim como o pau grande do Sayid.
-Isso não é… Espere, é sério?
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Olha, ficarei fora só por umas duas horas,
22
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
então disse ao Jonah
que ia ao oftalmologista.
23
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
-Pode, por favor…
-Pode deixar.
24
00:01:06,274 --> 00:01:09,527
Está confiando em mim
e farei tudo em meu poder
25
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
-para que o Jonah não descubra.
-Seu poder não é necessário.
26
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
Finja que está tudo normal.
27
00:01:13,990 --> 00:01:16,534
Será a melhor atuação da minha vida.
28
00:01:16,618 --> 00:01:19,454
-Não precisa atuar.
-Relaxe, deixa comigo.
29
00:01:19,537 --> 00:01:22,582
Só… Menos é mais! Fazer nada é o melhor!
30
00:01:27,545 --> 00:01:28,838
PROMOÇÕES DE PÃSCOA
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,715
CORREDOR DA PÃSCOA - POR AQUI
CAÇA AO OVO
32
00:01:31,424 --> 00:01:34,302
Não acredito que o Brett
é o Coelho da Páscoa.
33
00:01:34,385 --> 00:01:36,095
{\an8}Implorei para ser eu,
34
00:01:36,179 --> 00:01:39,224
{\an8}mas a empresa disse que quem pede
mais de três vezes não pode,
35
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
{\an8}por causa do lance da pedofilia.
36
00:01:40,850 --> 00:01:43,645
{\an8}Detesto concordar com a empresa,
mas essa polÃtica está certa.
37
00:01:43,728 --> 00:01:45,855
{\an8}Na nossa casa, estamos na Febre da Páscoa.
38
00:01:45,939 --> 00:01:48,650
{\an8}O Jerry anda praticando
para a caça ao ovo.
39
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
{\an8}Ele está quase lá.
40
00:01:50,318 --> 00:01:52,320
{\an8}Deve ser divertido ser recém-casada.
41
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
{\an8}Devem estar transando o tempo todo.
42
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
{\an8}Tanto sexo e nenhum bebê.
43
00:01:57,158 --> 00:01:59,744
{\an8}Quando o Jerry colocará
"o pãozinho no útero"?
44
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
{\an8}Pergunta justa.
45
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
{\an8}Mas, quando estivermos prontos,
vamos adotar.
46
00:02:04,249 --> 00:02:06,668
{\an8}Há tantas crianças que precisam de um lar.
47
00:02:06,751 --> 00:02:09,129
{\an8}Além disso,
amamos nossa gata e nós a adotamos.
48
00:02:09,212 --> 00:02:11,756
{\an8}Certo, em vez de você dar à luz a ela.
49
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
{\an8}Que maravilha.
50
00:02:13,925 --> 00:02:16,636
{\an8}Uma famÃlia é o maior presente
que se pode dar a uma criança
51
00:02:16,719 --> 00:02:21,391
{\an8}e faz sentido porque pode ser difÃcil
engravidar na nossa idade.
52
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
Na verdade, sou mais jovem que você.
53
00:02:24,435 --> 00:02:25,478
Certo.
54
00:02:25,562 --> 00:02:28,773
Mais jovem, mais alta, claro,
diga a si mesma o que for, Sandra.
55
00:02:31,734 --> 00:02:36,489
{\an8}Parabéns a você
Nesta data querida
56
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
Não precisa.
57
00:02:38,658 --> 00:02:41,786
Não me interrompa, querida Cheyenne
58
00:02:41,870 --> 00:02:44,497
Muitos anos de
59
00:02:50,587 --> 00:02:51,546
Vida
60
00:02:51,629 --> 00:02:54,299
{\an8}Obrigada, mas meu aniversário
é só no sábado.
61
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
{\an8}Eu sei.
62
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
{\an8}Quero que seu primeiro drinque
como maior de idade
63
00:02:58,303 --> 00:02:59,345
{\an8}seja presente meu.
64
00:02:59,429 --> 00:03:00,847
{\an8}Vai dar uma festa?
65
00:03:00,930 --> 00:03:02,348
{\an8}Não, estamos sem grana.
66
00:03:02,432 --> 00:03:05,268
{\an8}Provavelmente ficaremos em casa
comendo espaguete enlatado
67
00:03:05,351 --> 00:03:07,478
{\an8}e escutando a briga dos vizinhos.
68
00:03:07,562 --> 00:03:08,646
{\an8}Não…
69
00:03:08,730 --> 00:03:10,690
{\an8}Você tem de dar uma festa.
70
00:03:10,773 --> 00:03:14,068
{\an8}Peça que os amigos façam uma vaquinha
ou cobre deles para participarem.
71
00:03:14,152 --> 00:03:16,738
Acha que pagariam
para me ver ficar bêbada?
72
00:03:16,821 --> 00:03:20,533
Você é jovem e gostosa. As pessoas
pagariam para vê-la matar um bode.
73
00:03:20,617 --> 00:03:23,077
-Obrigada.
-Daremos uma festa.
74
00:03:23,661 --> 00:03:24,913
Viva!
75
00:03:28,875 --> 00:03:31,419
{\an8}Desculpe, estou um pouco nervosa.
76
00:03:31,502 --> 00:03:32,837
{\an8}É, eu também.
77
00:03:34,130 --> 00:03:36,925
{\an8}Está vindo da área de consultoria
ou finanças?
78
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
{\an8}Vendas.
79
00:03:40,845 --> 00:03:43,223
{\an8}Vejam só. Todas latinas.
80
00:03:45,516 --> 00:03:46,351
{\an8}Que engraçado.
81
00:03:46,434 --> 00:03:48,770
{\an8}Parece que a Zephra olhou
na caixa de lápis de cera
82
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
{\an8}e perceberam que faltava o marrom.
83
00:03:51,272 --> 00:03:52,690
Acho que não é isso.
84
00:03:56,819 --> 00:03:58,363
Ela pode ser grega.
85
00:03:59,614 --> 00:04:02,158
Pode repor o iogurte islandês
quando tiver chance?
86
00:04:02,242 --> 00:04:04,077
Todos os paÃses europeus agora têm vez.
87
00:04:04,160 --> 00:04:05,286
Sim, vou repor.
88
00:04:05,370 --> 00:04:07,038
{\an8}Mas preciso falar com a Amy
89
00:04:07,121 --> 00:04:09,958
{\an8}porque não sei se o novo carregamento
chegou ontem.
90
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
{\an8}Bem, a Amy está no oftalmologista.
91
00:04:12,377 --> 00:04:14,754
Sim, eu sei. Quis dizer quando ela voltar.
92
00:04:14,837 --> 00:04:16,965
-Do oftalmologista.
-Sim.
93
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
Porque é onde ela está.
94
00:04:20,301 --> 00:04:22,762
-Está checando um ponto cego.
-O quê?
95
00:04:22,845 --> 00:04:26,266
Olho direito. A dez graus do centro,
grande como uma bola de beisebol.
96
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
Nossa, quanto detalhe.
97
00:04:28,268 --> 00:04:30,979
Aposto que está se perguntando
porque ela não disse nada.
98
00:04:31,062 --> 00:04:33,648
É porque ela não quer
que você se preocupe.
99
00:04:33,731 --> 00:04:36,567
Porque, se o ponto cego piorar
100
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
e, sejamos sinceros, vai mesmo,
101
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
você será a pessoa cuidando dela.
102
00:04:40,780 --> 00:04:43,199
Alimentando, dando banho,
descrevendo o oceano.
103
00:04:43,283 --> 00:04:47,954
Será lindo.
Como um romance do Nicholas Sparks.
104
00:04:48,037 --> 00:04:49,706
Estou animada por você.
105
00:04:52,959 --> 00:04:55,962
INTERVALO DO COELHO
VOLTO EM UM PULO
106
00:04:58,214 --> 00:05:01,551
Tony! Obrigado por vir.
107
00:05:01,634 --> 00:05:05,638
Sandra, este é o Tony,
uma das primeiras crianças que acolhi.
108
00:05:05,722 --> 00:05:09,475
Mas a famÃlia com quem ele mora
está se mudando para o Canadá,
109
00:05:09,559 --> 00:05:12,770
e a Jerusha e eu temos muito trabalho
cuidando da Rose.
110
00:05:12,854 --> 00:05:17,650
Disse que você e o Jerry
queriam adotar uma criança, então…
111
00:05:19,819 --> 00:05:22,196
Então ela deve adotar esse senhor?
112
00:05:25,366 --> 00:05:27,994
-Nossa, obrigada, mas…
-Certo, olha…
113
00:05:28,077 --> 00:05:30,663
Sei que não querem adotar imediatamente,
114
00:05:30,747 --> 00:05:32,498
mas o Tony é uma criança incrÃvel.
115
00:05:32,582 --> 00:05:36,252
Só tem notas altas,
é capitão do time de beisebol
116
00:05:36,335 --> 00:05:40,048
e faz um sanduÃche maravilhoso
de queijo grelhado.
117
00:05:40,131 --> 00:05:42,675
-Passo manteiga dos dois lados do pão.
-Uma delÃcia!
118
00:05:44,010 --> 00:05:45,553
Bom, não sei se…
119
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
Olha, não precisa decidir agora.
120
00:05:47,930 --> 00:05:51,851
Mas que tal almoçarmos juntos
e vermos se vocês se dão bem?
121
00:05:53,227 --> 00:05:54,312
Certo.
122
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
Isso é estranho, não?
123
00:06:00,401 --> 00:06:04,363
É o que acontece quando a empresa
entende que latinas gastam dinheiro.
124
00:06:04,447 --> 00:06:06,866
-É.
-Se isso me der um lugar entre eles,
125
00:06:06,949 --> 00:06:08,451
não ligo de usar meu sotaque.
126
00:06:08,534 --> 00:06:11,829
-Às vezes, precisamos entrar no jogo.
-É mesmo.
127
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Não fala de jogar de verdade, certo?
128
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
Porque não sei nenhum jogo.
129
00:06:15,792 --> 00:06:17,293
Amy Sosa?
130
00:06:17,376 --> 00:06:18,336
Sou eu.
131
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
Amelia Sosa.
132
00:06:23,007 --> 00:06:25,009
Ou só… Amy está bom.
133
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
Mandei mensagem para a Amy,
e ela não está respondendo.
134
00:06:31,641 --> 00:06:35,394
E ponto cego de olho não existe.
135
00:06:35,937 --> 00:06:38,523
E sei disso porque pesquisei.
136
00:06:38,606 --> 00:06:41,400
Tudo bem, contarei a verdade.
137
00:06:41,984 --> 00:06:45,154
Ela não está no oftalmologista.
Está em uma aula de saxofone.
138
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Ela quer te fazer uma surpresa
139
00:06:47,365 --> 00:06:49,784
tocando um hit contemporâneo
em versão jazz.
140
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
Certo. Dina.
141
00:06:51,327 --> 00:06:52,829
Precisa me dizer onde a Amy está.
142
00:06:52,912 --> 00:06:55,873
Com certeza. Adoraria. É só que…
143
00:06:57,208 --> 00:07:00,169
O Brett está péssimo
como o Coelho da Páscoa.
144
00:07:00,253 --> 00:07:01,462
Olha para ele.
145
00:07:01,546 --> 00:07:02,964
Está um lixo.
146
00:07:03,965 --> 00:07:05,758
-Preciso entrar no lugar dele.
-Não…
147
00:07:05,842 --> 00:07:07,593
Sei que está mentindo.
148
00:07:07,677 --> 00:07:09,762
O Brett nasceu para usar essa fantasia.
149
00:07:10,513 --> 00:07:13,015
Podemos colocar uma fonte de Red Bull.
150
00:07:13,099 --> 00:07:16,185
Ou ter um monte de lagartos,
151
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
deixá-los chapados e ver o que eles fazem.
152
00:07:19,188 --> 00:07:22,442
Só estou dizendo que 21
é a última idade boa.
153
00:07:22,525 --> 00:07:25,194
Então essa festa precisa ser
de um nÃvel mais alto.
154
00:07:25,278 --> 00:07:28,865
Um quarteto de cordas?
Manteiga em formato sofisticado?
155
00:07:28,948 --> 00:07:30,908
Certo. Legal.
156
00:07:30,992 --> 00:07:35,246
Uma daquelas festas com vinho e casacos.
157
00:07:35,329 --> 00:07:37,874
Que as pessoas dizem:
"Onde coloco meu casaco?"
158
00:07:37,957 --> 00:07:41,252
E alguém responde:
"Coloque no quarto da Donna."
159
00:07:41,836 --> 00:07:44,213
Não precisa ser formal, só elegante.
160
00:07:44,297 --> 00:07:45,923
PoderÃamos fazer coquetéis fortes.
161
00:07:46,007 --> 00:07:49,093
Ou grudar um copo de 750ml de uÃsque
na mão de todos os convidados
162
00:07:49,177 --> 00:07:53,848
e o último a acabar fará os cigarros
de maconha ou ligará para o hospital.
163
00:07:55,683 --> 00:07:57,101
Com o passar dos anos,
164
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
aprendi que nossos clientes só querem
o melhor preço, simples assim.
165
00:08:00,563 --> 00:08:03,399
Então, se promovermos as vendas
da Zephra online nas lojas,
166
00:08:03,483 --> 00:08:05,568
isso nos trará muito mais clientes.
167
00:08:06,569 --> 00:08:09,363
E os clientes não brancos?
168
00:08:09,447 --> 00:08:13,743
Você tem alguma estratégia
para se conectar com todas as etnias?
169
00:08:16,954 --> 00:08:19,916
Sim, claro.
170
00:08:20,875 --> 00:08:22,585
Como latina,
171
00:08:23,294 --> 00:08:27,507
sei que a famÃlia é muito importante
para a nossa cultura.
172
00:08:27,590 --> 00:08:30,176
Então, estou pensando em…
173
00:08:30,760 --> 00:08:34,180
Contas familiares compartilhadas, com
perfis diferentes para os usuários.
174
00:08:34,263 --> 00:08:36,891
Aà está. Isso é algo
em que não pensarÃamos.
175
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
Uma perspectiva realmente nova.
176
00:08:38,893 --> 00:08:41,646
Sim, só sei que minha mãe
177
00:08:41,729 --> 00:08:43,606
usa minha conta da Zephra para tudo.
178
00:08:43,689 --> 00:08:47,610
E fico dizendo: "Mama, ven acá,
estou com seu achiote paste."
179
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
É um prato comum de Honduras.
180
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
Você cresceu em Honduras?
181
00:08:53,616 --> 00:08:57,495
Bem, não fisicamente.
182
00:08:57,578 --> 00:09:00,331
Mas se pensarem
em uma perspectiva mais ampla,
183
00:09:00,414 --> 00:09:03,876
como a cultura que me foi passada?
184
00:09:03,960 --> 00:09:05,044
Então…
185
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
Também não.
186
00:09:09,715 --> 00:09:13,261
Olha, é óbvio que me convidaram
para esta entrevista
187
00:09:13,344 --> 00:09:15,846
para ser a latina da empresa, certo?
188
00:09:15,930 --> 00:09:19,183
-Não, nós não estamos…
-Não, é mais sobre novas perspectivas.
189
00:09:19,267 --> 00:09:20,351
Certo.
190
00:09:20,434 --> 00:09:24,063
Sou qualificada para esse emprego
porque tenho 17 anos de experiência
191
00:09:24,146 --> 00:09:27,316
e sei tudo a respeito de nossos clientes.
192
00:09:27,400 --> 00:09:30,945
Mas se só procuram alguém
com um sobrenome picante,
193
00:09:31,028 --> 00:09:32,822
então sugiro que continuem procurando.
194
00:09:34,198 --> 00:09:36,033
Essa água é minha.
195
00:09:36,826 --> 00:09:37,910
Desculpe.
196
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
Então, Tony, a Sandra é do HavaÃ.
197
00:09:43,499 --> 00:09:45,585
Maneiro. Você surfa?
198
00:09:45,668 --> 00:09:48,713
Nunca fui à praia. Mas vi gente surfando.
199
00:09:48,796 --> 00:09:49,630
Em fotos.
200
00:09:51,007 --> 00:09:52,091
Radical!
201
00:09:52,174 --> 00:09:55,136
Desculpe interromper a adoção surpresa.
202
00:09:55,219 --> 00:09:59,390
Você perdeu. Eles estavam se dando bem
com um tremendo entusiasmo.
203
00:09:59,473 --> 00:10:03,686
Eles têm muito em comum.
Ambos adoram animais de estimação.
204
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
Sandra tem uma gata,
e o Tony tem um aquário.
205
00:10:07,607 --> 00:10:09,650
Conte a ela quantos tubarões você tem.
206
00:10:09,734 --> 00:10:10,651
-Três.
-Três.
207
00:10:12,069 --> 00:10:15,239
-Qual é o nome deles?
-Eles não têm nome, são tubarões.
208
00:10:17,116 --> 00:10:19,160
Claro que teremos uma área
de tapete vermelho.
209
00:10:19,243 --> 00:10:21,287
Embora o roxo agora seja a moda.
210
00:10:21,370 --> 00:10:22,204
Oi, Bo!
211
00:10:22,288 --> 00:10:25,958
E aÃ, Chey? Só parei para usar
o banheiro dos funcionários.
212
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
A descarga parece um avião. E aÃ, Mateo?
213
00:10:28,502 --> 00:10:30,838
Estamos planejando o aniversário
de 21 anos da Cheyenne.
214
00:10:30,921 --> 00:10:34,634
É, ela mandou mensagem.
Disse que suas ideias são horrÃveis.
215
00:10:34,717 --> 00:10:36,427
-Não horrÃveis, só…
-É, cara.
216
00:10:36,510 --> 00:10:38,304
Disse que você está esnobando,
217
00:10:38,387 --> 00:10:40,348
tentando servir peixe
e morangos pra galera,
218
00:10:40,431 --> 00:10:44,310
tentando fazer tipo Mozart e Amadeus
e lances do tipo.
219
00:10:44,393 --> 00:10:46,270
Só queremos que seja irada!
220
00:10:48,648 --> 00:10:50,733
Não percebi que querÃamos
que ficasse irada.
221
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Consigo fazer irada.
222
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
Que tal servirmos hard seltzer?
223
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
Tive uma ideia que não é uma porcaria.
224
00:10:58,366 --> 00:11:02,495
Que tal todo mundo de roller-skates
e quem cair, tem que tomar um gole?
225
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
Seria demais.
226
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Certo.
227
00:11:06,624 --> 00:11:09,585
PoderÃamos distribuir perucas coloridas.
228
00:11:09,669 --> 00:11:11,128
Isso. Esperto.
229
00:11:11,879 --> 00:11:14,090
Vai anotar? É uma ideia ruim…
230
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Você está só fingindo escrever.
Então tudo bem.
231
00:11:18,594 --> 00:11:22,139
-Dina, me conte onde a Amy está.
-O Coelho da Páscoa não fala.
232
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
Eu sei que não,
e isso é bem conveniente para ela.
233
00:11:24,809 --> 00:11:25,768
-Está aparecendo.
-Tá.
234
00:11:25,851 --> 00:11:28,187
Relaxe, Janet, você não é a Anne Geddes.
235
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Certo, então faremos desse jeito.
236
00:11:31,982 --> 00:11:35,945
Muito obrigado. Feliz Páscoa.
Não olhem, crianças!
237
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Oi, Brett.
238
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
O quê… Amy?
239
00:11:45,204 --> 00:11:46,580
Achou que eu vestiria a fantasia?
240
00:11:46,664 --> 00:11:49,667
Estava escondida no carro.
Essa coisa está encharcada de urina.
241
00:11:53,003 --> 00:11:55,131
Todo milênio tem uma festa
242
00:11:55,214 --> 00:11:59,051
que detona todas as outras festas
daquele milênio.
243
00:11:59,135 --> 00:12:02,805
Desta vez, será a Cheyfesta.
244
00:12:03,681 --> 00:12:07,518
Números musicais,
engolidores de fogo, crioterapia…
245
00:12:07,601 --> 00:12:12,731
Um falcão, fumaça e espuma, surpresas,
coisas de sempre,
246
00:12:12,815 --> 00:12:16,569
diversidade e todas as suas
celebridades favoritas.
247
00:12:18,070 --> 00:12:21,365
Cheyfesta 2020. Venha ser detonado!
248
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
Não é demais?
249
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
É. Adorei que é só
um monte de coisas misturadas.
250
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Caos completo, sem nenhum tema.
251
00:12:31,500 --> 00:12:34,462
Achei que o tema era
"Detonar as outras festas."
252
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
-E é. Eu disse no vÃdeo.
-Disse.
253
00:12:36,755 --> 00:12:39,592
Precisa de óculos para os ouvidos, velho?
254
00:12:41,093 --> 00:12:44,430
Adoro essas ideias, mas como
conseguirão fazer tudo isso?
255
00:12:44,513 --> 00:12:46,474
O Bo vai pegar o carro da avó emprestado.
256
00:12:46,557 --> 00:12:50,102
Falo logisticamente, porque tudo
o que prometeram parece…
257
00:12:52,605 --> 00:12:54,732
Parece superexcitante.
258
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Maneiro!
259
00:12:56,567 --> 00:12:59,653
Se você quiser, também podemos fazer
o peixe com morangos.
260
00:12:59,737 --> 00:13:01,655
Eu nunca disse peixe com morangos!
261
00:13:01,739 --> 00:13:06,118
Só acho estranho você pensar que precisava
esconder a entrevista de mim.
262
00:13:06,202 --> 00:13:08,996
Só não queria ter que entrar
em uma longa discussão
263
00:13:09,079 --> 00:13:11,457
sobre como farÃamos isso
ou o que isso significa.
264
00:13:11,540 --> 00:13:14,210
Já sabia que não conseguiria
o emprego mesmo.
265
00:13:14,293 --> 00:13:15,419
E eu tinha razão!
266
00:13:15,503 --> 00:13:18,631
Acho que não gostaram quando eu
os acusei de serem racistas.
267
00:13:18,714 --> 00:13:21,550
-Sim. Bem, está melhor sem eles.
-Sim.
268
00:13:21,634 --> 00:13:25,012
E quem quer ir para a Califórnia?
É só uma Florida pretensiosa.
269
00:13:25,095 --> 00:13:27,806
Exato. E o jeito como eles tratam
os recursos hÃdricos?
270
00:13:27,890 --> 00:13:28,849
Cai fora, Califórnia.
271
00:13:28,933 --> 00:13:31,936
E o clima agradável? É só…
Torna você um molenga.
272
00:13:32,603 --> 00:13:34,605
-Eu passo.
-Alô.
273
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
Sim, é a Amy.
274
00:13:42,821 --> 00:13:44,031
Conseguiu o emprego?
275
00:13:45,241 --> 00:13:46,784
Consegui o emprego.
276
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Sandra? Preciso dizer uma coisa.
277
00:13:49,662 --> 00:13:53,249
Você sabe que não precisa adotar
o garoto… Homem, na verdade.
278
00:13:53,332 --> 00:13:56,126
Ele já é um adulto. Só porque
o Glenn quer que você faça isso.
279
00:13:56,210 --> 00:13:58,796
Só me senti mal
porque ele parece um bom garoto
280
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
-e não tem pais, sabe.
-É, mas ele já pode ter filhos.
281
00:14:02,800 --> 00:14:03,801
E então?
282
00:14:03,884 --> 00:14:07,513
O que preciso fazer para colocar
o garoto na sua casa hoje?
283
00:14:07,596 --> 00:14:09,765
Sabe, Glenn…
284
00:14:09,848 --> 00:14:14,353
Eu quero muito ser mãe
e planejo mesmo adotar,
285
00:14:15,271 --> 00:14:17,439
mas não planejava fazer isso hoje.
286
00:14:17,523 --> 00:14:19,233
Claro que não.
287
00:14:19,316 --> 00:14:23,112
Adoção não é tão simples,
pode ser um processo longo.
288
00:14:23,195 --> 00:14:26,824
Mas como primeiro passo, falei com
meus contatos na agência de adoção
289
00:14:26,907 --> 00:14:30,202
e eles podem dar um jeito de o Tony
dormir na sua casa, começando hoje.
290
00:14:33,622 --> 00:14:35,124
É bom ter contatos.
291
00:14:35,207 --> 00:14:37,293
Sabe, Glenn, não pode esperar que ela
292
00:14:37,376 --> 00:14:40,087
leve o garoto para casa
sem falar primeiro com o Jerry.
293
00:14:40,170 --> 00:14:43,507
-Certo, Sandra?
-Preciso discutir o assunto com ele.
294
00:14:44,675 --> 00:14:47,469
Claro, com certeza!
Por que não liga para ele agora?
295
00:14:48,178 --> 00:14:49,054
Agora?
296
00:14:51,348 --> 00:14:52,349
Certo.
297
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Oi, sou eu.
298
00:14:58,814 --> 00:15:02,401
O Glenn quer que a gente adote um
garoto de 17 anos e os tubarões dele.
299
00:15:04,486 --> 00:15:05,529
Três tubarões.
300
00:15:06,780 --> 00:15:09,783
Sim, tem razão. Vou dizer a ele, obrigada.
301
00:15:13,287 --> 00:15:16,957
-Ele aceitou.
-Tem certeza?
302
00:15:17,541 --> 00:15:20,544
Ele podia ter dito qualquer coisa,
e nós nunca saberÃamos.
303
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
Eles adoraram meu entusiasmo
e minha história.
304
00:15:25,549 --> 00:15:26,967
Pelo visto, tenho uma história.
305
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
E eles farão uma oferta.
306
00:15:29,845 --> 00:15:32,890
Que ótimo. E o que dirá a eles?
307
00:15:32,973 --> 00:15:34,558
Bem…
308
00:15:34,642 --> 00:15:38,479
Um emprego corporativo de salário alto
em que não precisarei dizer
309
00:15:38,562 --> 00:15:40,522
"carcaça de guaxinim" novamente?
310
00:15:42,316 --> 00:15:44,568
Acho que aceitarei.
311
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
-O quê?
-É só que…
312
00:15:51,408 --> 00:15:55,496
Há um segundo parecia tão irritada
por ter sido tratada como a cota latina.
313
00:15:56,246 --> 00:15:58,248
Sim, não, quer dizer…
314
00:15:59,750 --> 00:16:04,088
Ao menos estão pensando na diversidade.
Isso é bom, não é?
315
00:16:04,171 --> 00:16:05,965
Você ao menos quer trabalhar lá?
316
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Sim…
317
00:16:09,802 --> 00:16:11,887
Eles gostaram das minha ideias e…
318
00:16:12,429 --> 00:16:14,348
Acho que eu poderia fazer a diferença.
319
00:16:14,431 --> 00:16:16,642
Para uma empresa bilionária?
320
00:16:16,725 --> 00:16:18,686
E para as pessoas daqui.
321
00:16:18,769 --> 00:16:22,189
Olha, sei que é o que quer fazer.
Eu entendo.
322
00:16:22,272 --> 00:16:25,859
Mas, honestamente,
quantas vezes isso realmente acontece?
323
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
Então o que devo fazer, Jonah?
324
00:16:29,238 --> 00:16:31,573
Continuar como gerente daqui para sempre?
325
00:16:33,951 --> 00:16:35,744
Estou aqui há 17 anos.
326
00:16:36,870 --> 00:16:39,790
Não tenho formação universitária
nem conexões familiares.
327
00:16:39,873 --> 00:16:43,002
Nem outro tipo de opção.
Esta é a minha chance.
328
00:16:45,754 --> 00:16:49,466
Não ligo para o motivo por me darem
o emprego. É um bom emprego. E…
329
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Aceitarei.
330
00:16:54,430 --> 00:16:55,931
Bem, então…
331
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Parabéns.
332
00:17:00,728 --> 00:17:01,854
Obrigada.
333
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
Mateo, posso pedir uma coisa
sem você surtar?
334
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Não.
335
00:17:13,949 --> 00:17:17,202
Certo. Então, se 500 pessoas compraram
ingressos para a minha festa,
336
00:17:17,286 --> 00:17:20,414
quantas acha que realmente virão?
Tipo umas 30, certo?
337
00:17:20,497 --> 00:17:22,332
Vendeu 500 ingressos?
338
00:17:22,416 --> 00:17:26,712
A Chloe repostou e fez sucesso
na comunidade de fetiche de pé.
339
00:17:26,795 --> 00:17:28,172
Chey, isso é muito ruim.
340
00:17:28,255 --> 00:17:29,339
É tudo culpa sua!
341
00:17:29,423 --> 00:17:31,300
Você deveria ser o adulto responsável
342
00:17:31,383 --> 00:17:33,385
que me convence
a não fazer coisas idiotas.
343
00:17:33,469 --> 00:17:35,012
Você detestou minhas ideias.
344
00:17:35,095 --> 00:17:38,265
Eram horrÃveis! Mas as minhas
são boas demais.
345
00:17:38,348 --> 00:17:39,767
Talvez dê tudo certo.
346
00:17:39,850 --> 00:17:44,021
Existe algum lance que se você
promete algo para alguém
347
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
e eles pagam, você é obrigado a dar
a eles o que prometeu?
348
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Sim.
349
00:17:49,151 --> 00:17:50,694
-Legalmente?
-Sim.
350
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Droga, esperava que não.
351
00:17:55,407 --> 00:17:56,825
Oi.
352
00:17:56,909 --> 00:18:00,621
Soube que a Amy conseguiu o emprego?
Ela ganhará tão mais que você.
353
00:18:00,704 --> 00:18:02,247
Bom, ela já ganha.
354
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
Sim, mas agora ela está subindo no placar.
355
00:18:04,958 --> 00:18:07,753
Enfim, ela vai arrasar na Califórnia.
356
00:18:07,836 --> 00:18:11,548
Profissionalmente. Ela vai arrasar
na classificação de gostosa.
357
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
Você está aceitando a saÃda da Amy?
358
00:18:13,842 --> 00:18:18,097
Não, estou odiando. Vou comer um
vidro de azeitonas de puro estresse.
359
00:18:18,722 --> 00:18:21,558
Mas isso é muito importante para ela.
360
00:18:21,642 --> 00:18:25,270
É, sim. Que bom que você está dando apoio.
361
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
Eu fiz exatamente o oposto.
362
00:18:27,981 --> 00:18:30,442
Sério? Qual é!
363
00:18:30,526 --> 00:18:33,112
Você é um fracote
que não contribui financeiramente.
364
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
Se não é o apoio emocional da Amy,
você serve para quê?
365
00:18:37,616 --> 00:18:40,702
Já vi você dirigindo, é péssimo.
Sua barba não cresce.
366
00:18:40,786 --> 00:18:42,079
Certo, entendi.
367
00:18:42,162 --> 00:18:44,915
Tento não rir pensando em você
segurando um martelo.
368
00:18:44,998 --> 00:18:46,959
Estou imaginando neste momento.
369
00:18:47,042 --> 00:18:49,753
Queria que você pudesse ver.
Está difÃcil para você.
370
00:18:53,215 --> 00:18:56,635
Falei com o Jerry. Ele disse que
talvez seu tanque de tubarões caiba
371
00:18:56,718 --> 00:18:58,971
-na cozinha, se tirarmos o forno.
-Maneiro.
372
00:19:00,180 --> 00:19:01,348
Quem é o Jerry?
373
00:19:01,431 --> 00:19:02,724
Seu novo pai.
374
00:19:05,060 --> 00:19:07,771
-Podemos parar no Panda Express?
-Claro.
375
00:19:12,276 --> 00:19:13,777
Para, mãe.
376
00:19:18,574 --> 00:19:20,826
O que está rolando aqui?
377
00:19:20,909 --> 00:19:24,329
Alguma criança comeu o bumbum
de todos os coelhos de chocolate.
378
00:19:24,830 --> 00:19:28,041
-Provavelmente um futuro assassino.
-Com certeza.
379
00:19:29,209 --> 00:19:32,129
Olha, achei um ótimo lugar para você.
380
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
Fica a dez minutos da Zephra,
381
00:19:34,381 --> 00:19:38,427
ao lado do parque. Lugar para o Parker
brincar e você ensinar xadrez à Emma.
382
00:19:39,178 --> 00:19:40,262
Quando eu te ensinar.
383
00:19:40,345 --> 00:19:43,098
Também achei algumas opções em Menlo Park.
384
00:19:43,182 --> 00:19:45,809
-Jonah…
-E parece que o transporte público
385
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
-é bem fácil, então…
-Jonah, o que é isto?
386
00:19:48,478 --> 00:19:49,855
O que está fazendo?
387
00:19:49,938 --> 00:19:52,733
Estou… Embarcando na aventura.
388
00:19:53,609 --> 00:19:57,696
É uma ótima oportunidade,
e estou entusiasmado por você.
389
00:19:58,697 --> 00:20:01,533
-Então não acha que sou uma vendida?
-Acho que está certa.
390
00:20:02,576 --> 00:20:03,827
Você precisa fazer isso.
391
00:20:07,956 --> 00:20:09,124
Bem, eu agradeço.
392
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
Mas é coisa demais para se pensar.
393
00:20:12,711 --> 00:20:14,504
Tem as crianças e…
394
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
O que farei a respeito da escola da Emma?
395
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
E tem o cara que estou namorando
em Saint Louis.
396
00:20:22,012 --> 00:20:24,014
Bem, talvez…
397
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
o cara com quem está saindo
398
00:20:28,477 --> 00:20:29,561
possa ir com você.
399
00:20:33,357 --> 00:20:35,359
Nossa. Está dizendo que…
400
00:20:36,526 --> 00:20:40,405
Que ele se mudaria
para a Califórnia por mim?
401
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Sim, bem…
402
00:20:42,115 --> 00:20:45,619
Por que só você vai experimentar
o transporte público bacana?
403
00:20:45,702 --> 00:20:48,538
É, mas o gerenciamento
de recursos hidráulicos lá…
404
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Posso fazer vista grossa.
405
00:20:51,959 --> 00:20:53,835
Certo. Sim.
406
00:20:55,963 --> 00:20:58,924
{\an8}Vamos mudar para a Califórnia juntos.
407
00:21:00,259 --> 00:21:01,510
{\an8}Vamos nessa.
408
00:21:03,220 --> 00:21:06,890
{\an8}Só para esclarecer,
quando falou do cara de Saint Louis,
409
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
{\an8}sou eu, certo?
410
00:21:08,225 --> 00:21:11,561
{\an8}Porque se estiver namorando outro,
prefiro que ele não vá com a gente.
411
00:21:15,565 --> 00:21:17,609
{\an8}Certo, só checando.
412
00:21:21,196 --> 00:21:25,033
{\an8}CONTINUA…
413
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
è{˜U—ÓkÏ¥h ¥h D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E21.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ½¯ˆ.Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E21.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,754 --> 00:00:06,715
Recebi agora um e-mail
dos recursos humanos.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,175
A Carol melhorou.
Já diz as consoantes de novo.
3
00:00:09,259 --> 00:00:14,639
Deve faltar pouco para palavras inteiras.
Então, queres emprego na Zephra?
4
00:00:14,723 --> 00:00:19,728
Como? Fecha a porta. Como soubeste?
5
00:00:19,811 --> 00:00:24,232
Tenho formas.
Ligaram-me a pedir referências tuas.
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,152
Tenho formas, mas não precisei de as usar.
7
00:00:27,235 --> 00:00:30,030
- Então, o que lhes disseste?
- A verdade.
8
00:00:30,113 --> 00:00:33,450
És inteligente, trabalhadora
e muito divertida em quantidades médias.
9
00:00:33,533 --> 00:00:38,163
- Está bem. Isso podia ter corrido pior.
- O que acontece se te contratam?
10
00:00:38,246 --> 00:00:42,417
Tu e o "Menino Bonito" vão para a Zephra?
Abandonam-nos pela Califórnia?
11
00:00:42,500 --> 00:00:46,129
A sugar abacates,
o Jonah a usar t-shirt nas piscinas.
12
00:00:46,212 --> 00:00:49,424
O Jonah ainda nem sabe.
São entrevistas regionais,
13
00:00:49,507 --> 00:00:53,887
é tão pouco provável que nem vale
a pena conversar sobre o nosso futuro.
14
00:00:53,970 --> 00:00:57,599
Isto vai ser o nosso pequeno segredo?
Como o Sayid ter uma pila grande?
15
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Isso não… A sério? Está bem.
16
00:01:00,977 --> 00:01:04,439
Só vou sair por umas horas e disse
ao Jonah que vou ao oftalmologista.
17
00:01:04,522 --> 00:01:07,358
- Podes…
- Percebido. Confias em mim.
18
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
Usarei o meu poder
para que o Jonah não descubra.
19
00:01:10,904 --> 00:01:13,907
O teu poder não é necessário.
Finge que não se passa nada.
20
00:01:13,990 --> 00:01:18,161
- O papel de uma vida.
- Não é preciso uma atuação.
21
00:01:18,244 --> 00:01:22,582
- Não te preocupes, eu consigo.
- Menos é melhor! Nada é melhor!
22
00:01:27,545 --> 00:01:28,838
APROVEITE AS POUPANÇAS DA PÃSCOA!
23
00:01:28,922 --> 00:01:30,715
CAMINHO DA PÃSCOA - SALTE POR AQUI
CAÇA AO OVO
24
00:01:31,299 --> 00:01:34,302
Não acredito que o Brett
pode ser o Coelho da Páscoa.
25
00:01:34,385 --> 00:01:39,307
{\an8}Implorei para fazê-lo, mas a sede diz
que se pedes mais de três vezes não podes,
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,725
{\an8}por causa de pedofilia.
27
00:01:40,809 --> 00:01:43,561
{\an8}Odeio concordar com eles,
mas parece certo.
28
00:01:43,645 --> 00:01:45,855
É febre da Páscoa em nossa casa.
29
00:01:45,939 --> 00:01:50,235
{\an8}O Jerry tem praticado para a caça ao ovo.
Está a chegar lá.
30
00:01:50,318 --> 00:01:54,614
{\an8}Ser recém-casado soa tão divertido.
Devem fazê-lo a toda a hora.
31
00:01:55,281 --> 00:01:59,744
{\an8}Tanto sexo e nada de bebé. Quando
é que o Jerry põe "um pão no útero"?
32
00:01:59,828 --> 00:02:04,165
{\an8}Boa pergunta.
Quando estivermos prontos, vamos adotar.
33
00:02:04,249 --> 00:02:09,129
{\an8}Há tantas crianças a precisar de casa.
Amamos a nossa gata e foi adotada.
34
00:02:09,212 --> 00:02:11,756
Certo, não deste à luz a gata.
35
00:02:11,840 --> 00:02:17,178
{\an8}Isso é maravilhoso. Uma famÃlia
é a melhor prenda para uma criança.
36
00:02:17,262 --> 00:02:21,391
{\an8}Faz sentido, sabes que pode ser difÃcil
engravidar com a nossa idade.
37
00:02:21,474 --> 00:02:25,186
- Acho que sou mais jovem que tu.
- Certo.
38
00:02:25,270 --> 00:02:28,773
Mais jovem, mais alta, claro,
convence-te do que precisares, Sandra.
39
00:02:31,234 --> 00:02:37,282
{\an8}Parabéns a você
40
00:02:37,365 --> 00:02:41,786
- Não era preciso.
- Não me interrompas, Cheyenne!
41
00:02:41,870 --> 00:02:48,751
Parabéns a…
42
00:02:50,670 --> 00:02:51,546
… ti.
43
00:02:51,629 --> 00:02:54,799
{\an8}Obrigada, mas o meu aniversário
é só no sábado.
44
00:02:54,883 --> 00:02:58,720
{\an8}Eu sei. Queria garantir que te dava
a tua primeira bebida legal.
45
00:02:59,304 --> 00:03:00,847
- Vais fazer festa?
- Não.
46
00:03:00,930 --> 00:03:03,725
{\an8}Estamos tesos como tudo,
por isso devemos ficar em casa
47
00:03:03,808 --> 00:03:07,478
a comer esparguete
e a ouvir vizinhos discutir.
48
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
{\an8}Não, tens de ter uma festa.
49
00:03:10,815 --> 00:03:14,068
{\an8}Pede aos amigos para contribuir,
ou cobra-lhes dinheiro.
50
00:03:14,152 --> 00:03:18,948
- Achas que me pagam para beber?
- Cheyenne, és jovem e gira.
51
00:03:19,032 --> 00:03:21,618
- Pagavam para te ver matar uma cabra.
- Obrigada.
52
00:03:21,701 --> 00:03:24,412
- Vamos fazer uma festa.
- Viva.
53
00:03:28,875 --> 00:03:32,712
{\an8}- Desculpe. Estou um pouco nervosa.
- Sim, eu também.
54
00:03:33,922 --> 00:03:38,635
{\an8}- Veio de contabilidade ou finanças?
- Vendas.
55
00:03:41,346 --> 00:03:46,351
{\an8}- Vejam só. É só latinas.
- Engraçado.
56
00:03:46,434 --> 00:03:50,355
{\an8}A Zephra olhou para os marcadores
e percebeu que faltava um "castanho".
57
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
Acho que não é isso.
58
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Ela pode ser grega.
59
00:03:59,614 --> 00:04:02,158
Podes repor o iogurte islandês,
quando puderes?
60
00:04:02,242 --> 00:04:04,035
Cada paÃs europeu faz um.
61
00:04:04,118 --> 00:04:06,746
{\an8}Sim, tenho de confirmar com a Amy.
62
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
{\an8}Não sei se o novo carregamento veio
ontem à noite.
63
00:04:10,041 --> 00:04:14,754
{\an8}- A Amy está no oftalmologista.
- Sim. Quando ela voltar.
64
00:04:14,837 --> 00:04:16,965
- Do oftalmologista.
- Sim.
65
00:04:17,048 --> 00:04:18,049
Pois é onde ela está.
66
00:04:20,426 --> 00:04:22,053
Estão a ver uma zona morta.
67
00:04:22,136 --> 00:04:24,847
- Como?
- Olho direito. Desvio de dez graus.
68
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
- Do tamanho de um bastão de basebol.
- Ena, tantos detalhes.
69
00:04:28,268 --> 00:04:31,062
Sim. Aposto que perguntas
porque não te contou.
70
00:04:31,145 --> 00:04:34,148
É porque não quer que te preocupes. Sim.
71
00:04:34,232 --> 00:04:38,987
Se o ponto morto piorar
e, sejamos honestos, vai acontecer,
72
00:04:39,070 --> 00:04:43,199
terás de cuidar dela. Alimentá-la,
dar-lhe banho, descrever o mar.
73
00:04:43,825 --> 00:04:45,994
De qualquer forma, será lindo.
74
00:04:46,077 --> 00:04:49,372
Como um livro do Nicolas Sparks.
Estou entusiasmada por ti.
75
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Vem aà o Pedro cauda-de-algodão
A saltitar pelo alcatrão
76
00:04:58,715 --> 00:05:01,551
Tony! Obrigado por teres vindo!
77
00:05:02,135 --> 00:05:05,638
Sandra, este é o Tony,
um dos meus filhos adotivos originais.
78
00:05:06,222 --> 00:05:09,225
A famÃlia dele está a mudar-se
para o Canadá,
79
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
e a Jerusha e eu estamos tão ocupados
com a Rose.
80
00:05:12,854 --> 00:05:18,067
De qualquer forma, estavas a dizer
que tu e o Jerry queriam adotar…
81
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
Ela devia adotar esse senhor?
82
00:05:26,117 --> 00:05:27,493
Obrigada, mas…
83
00:05:27,577 --> 00:05:30,288
Sei que não planeavas adotar já,
84
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
mas o Tony é um miúdo incrÃvel.
85
00:05:32,707 --> 00:05:36,335
É bom aluno, capitão da equipa de basebol
86
00:05:36,419 --> 00:05:40,214
e faz ótimas tostas de queijo.
87
00:05:40,298 --> 00:05:42,675
- Uso manteiga nos dois lados.
- Tão bom!
88
00:05:44,093 --> 00:05:47,638
- Bem, não sei se…
- Não tens de decidir já.
89
00:05:47,722 --> 00:05:52,560
Porque não almoçamos juntos
e vemos se há alguma quÃmica?
90
00:05:53,352 --> 00:05:54,312
Está bem.
91
00:05:58,983 --> 00:06:00,318
Isto é estranho, não é?
92
00:06:00,401 --> 00:06:04,363
É uma empresa que sabe
que latinas gastam dinheiro.
93
00:06:04,989 --> 00:06:08,451
Se me assegurar a posição,
não me importo de forçar o sotaque.
94
00:06:08,534 --> 00:06:11,287
- Às vezes, é preciso alinhar na dança.
- Certo.
95
00:06:12,205 --> 00:06:15,708
Não se refere a uma dança literal?
Não conheço nenhuma.
96
00:06:16,292 --> 00:06:21,130
- Amy Sosa?
- Sou eu. Amelia Sosa.
97
00:06:22,965 --> 00:06:25,051
Ou apenas Amy.
98
00:06:29,263 --> 00:06:31,557
Enviei uma mensagem à Amy
e ela não respondeu.
99
00:06:31,641 --> 00:06:35,394
Obviamente não existem "pontos mortos"
nos olhos.
100
00:06:35,937 --> 00:06:41,400
- Sei, porque fiz uma pesquisa.
- Está bem, eu digo-te a verdade.
101
00:06:41,984 --> 00:06:45,154
Não está no oftalmologista.
Está a receber aulas de saxofone.
102
00:06:45,863 --> 00:06:49,200
Quer surpreender-te com uma versão
de jazz de um sucesso contemporâneo.
103
00:06:49,283 --> 00:06:54,288
- Dina, tens de dizer-me onde a Amy está.
- Completamente. Adoraria.
104
00:06:54,872 --> 00:07:00,169
Mas… o Brett está a ser tão mau
como coelho da Páscoa.
105
00:07:00,253 --> 00:07:04,632
Olha para ele, é uma nulidade.
Tenho de o substituir.
106
00:07:04,715 --> 00:07:09,637
Não, sei que estás a mentir!
O Brett nasceu para aquele fato!
107
00:07:11,013 --> 00:07:16,769
Podemos ter uma fonte de Red Bull.
Ou podemos ter um monte de lagartos,
108
00:07:16,853 --> 00:07:19,105
podemos dar-lhes drogas e ver o que fazem.
109
00:07:19,188 --> 00:07:22,442
Só digo que os 21 são a última idade boa.
110
00:07:22,525 --> 00:07:25,194
Esta festa tem de ser elevada.
111
00:07:25,278 --> 00:07:28,865
Talvez um quarteto de cordas?
Manteiga numa forma sofisticada?
112
00:07:29,991 --> 00:07:35,246
Está bem. Uma daquelas festas
com vinho e casacos.
113
00:07:35,329 --> 00:07:37,874
Onde perguntam: "Onde coloco o casaco?"
114
00:07:37,957 --> 00:07:41,294
E alguém diz:
"Deixa-o no quarto da Donna."
115
00:07:41,836 --> 00:07:45,923
Não tem de ser ensaiado, só bom.
Podemos fazer cocktails especiais.
116
00:07:46,007 --> 00:07:49,218
Ou colamos cinco gramas de Fireball
aos convidados,
117
00:07:49,302 --> 00:07:53,848
quem acabar por último, enrola os charros
e liga para o hospital.
118
00:07:55,683 --> 00:08:00,480
Ao longo dos anos, aprendi que os clientes
querem o melhor preço, simples.
119
00:08:00,563 --> 00:08:05,568
Se promovermos vendas online da Zephra
na loja, teremos novos clientes.
120
00:08:06,402 --> 00:08:09,363
E os clientes de cor?
121
00:08:09,447 --> 00:08:13,743
Tem estratégias para atrair
um grupo demográfico especÃfico?
122
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
Sim. Claro.
123
00:08:20,833 --> 00:08:27,507
Como latina, sei que famÃlia
é muito importante na nossa cultura.
124
00:08:27,590 --> 00:08:34,263
Pensei em contas de famÃlia,
com utilizadores distintos.
125
00:08:34,347 --> 00:08:36,891
Isso aÃ,
é algo de que não nos lembrarÃamos.
126
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
- Perspetiva fresca.
- Sim.
127
00:08:38,893 --> 00:08:43,606
Só sei que a minha mãe usa
a minha conta Zephra para tudo.
128
00:08:43,689 --> 00:08:47,610
Fico tipo:
"Mama, tenho a tua pasta de achiote."
129
00:08:48,236 --> 00:08:50,821
É tÃpico das Honduras.
130
00:08:52,073 --> 00:08:57,495
- Cresceu nas Honduras?
- Bem, não fisicamente.
131
00:08:57,578 --> 00:09:03,709
Se pensar de forma geral,
na "cultura" que me foi transmitida?
132
00:09:03,793 --> 00:09:07,922
Também não.
133
00:09:09,715 --> 00:09:16,013
É óbvio que me convidaram
para entrevistarem uma latina residente?
134
00:09:16,097 --> 00:09:19,183
- Não é isso.
- Não, é mais sobre perspetivas frescas.
135
00:09:19,267 --> 00:09:24,063
Certo. Sou qualificada para isto
pois tenho 17 anos de experiência,
136
00:09:24,146 --> 00:09:26,732
sei tudo o que há a saber
sobre os clientes.
137
00:09:27,316 --> 00:09:30,903
Se só estão à procura de alguém
com um sobrenome "picante",
138
00:09:30,987 --> 00:09:32,613
sugiro que continuem à procura.
139
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
- Essa água é minha.
- Desculpe.
140
00:09:40,580 --> 00:09:43,416
Tony, a Sandra é do Havai.
141
00:09:43,499 --> 00:09:47,211
- Fixe, fazes surf?
- Não, nunca fui à praia.
142
00:09:47,295 --> 00:09:52,091
- Já vi pessoas surfar. Em imagens.
- Ena, radical!
143
00:09:52,174 --> 00:09:55,136
Olá, desculpem interromper
a adoção surpresa.
144
00:09:55,219 --> 00:09:59,390
Não viste, eles estavam a dar-se tão bem
como membros de um gangue.
145
00:09:59,473 --> 00:10:03,686
Têm tanto em comum. Ambos amam animais.
146
00:10:03,769 --> 00:10:06,981
Sim, a Sandra tem um gato,
o Tony tem um aquário.
147
00:10:07,773 --> 00:10:10,067
- Diz quantos tubarões tens, Tony.
- Três.
148
00:10:10,735 --> 00:10:15,239
- Como se chamam?
- Não têm nome, são tubarões.
149
00:10:15,323 --> 00:10:17,033
Sim.
150
00:10:17,116 --> 00:10:20,369
É claro que vamos ter passadeira vermelha.
Mas roxo anda popular.
151
00:10:21,579 --> 00:10:23,164
- Olá, Bo!
- Tudo bem, Chy?
152
00:10:23,247 --> 00:10:25,249
Parei na casa de banho de empregados.
153
00:10:25,833 --> 00:10:29,045
Meu, o autoclismo é como o de um avião.
Então, Mateo?
154
00:10:29,128 --> 00:10:32,006
- Falámos sobre o aniversário da Cheyenne.
- Sim, ela disse.
155
00:10:32,089 --> 00:10:35,968
- Ela disse que tinhas ideias pirosas.
- Pirosas não…
156
00:10:36,052 --> 00:10:40,348
Sim, ela disse que estavas
a tentar servir peixe e morangos,
157
00:10:40,431 --> 00:10:44,393
só querias Mozart e Amadeus e assim.
158
00:10:44,477 --> 00:10:46,270
Pá, só queremos apanhar uma bebedeira!
159
00:10:48,814 --> 00:10:52,193
Não percebi que era isso.
Também percebo disso.
160
00:10:52,818 --> 00:10:54,278
E se servirmos White Claws?
161
00:10:56,656 --> 00:10:58,157
Tenho uma ideia que não presta.
162
00:10:58,240 --> 00:11:02,495
E que tal se todos usarem patins
e quem cair tem de beber!
163
00:11:02,578 --> 00:11:05,706
- Sim. Seria incrÃvel!
- Certo.
164
00:11:06,540 --> 00:11:11,003
- PodÃamos distribuir perucas coloridas.
- Sim. Engraçado.
165
00:11:11,879 --> 00:11:16,842
Vais escrever isso? É má ideia.
Estás só a fingir, está tudo bem.
166
00:11:18,594 --> 00:11:21,097
Dina, vá lá. Diz-me onde a Amy está.
167
00:11:21,180 --> 00:11:24,892
- O coelho não fala.
- Que conveniente para ela.
168
00:11:24,975 --> 00:11:28,187
- Estás no plano.
- Janet, relaxa. Não és a Anne Geddes.
169
00:11:28,771 --> 00:11:31,899
Está bem, vamos fazê-lo assim.
170
00:11:31,982 --> 00:11:35,945
Muito obrigado. Feliz Páscoa.
Olhem para o outro lado, miúdos!
171
00:11:37,530 --> 00:11:42,618
Olá, Brett. Amy?
172
00:11:44,453 --> 00:11:46,580
Achaste mesmo que ia usar o fato?
173
00:11:46,664 --> 00:11:49,083
Escondi-me na carrinha.
Isso está cheio de urina.
174
00:11:53,003 --> 00:11:58,551
Cada milénio tem uma festa que supera
todas as outras festas de bosta.
175
00:11:58,634 --> 00:12:02,805
Desta vez a festa é o "Cheyfest".
176
00:12:03,431 --> 00:12:08,102
Música, pirotecnia,
terapia de choro, um falcão,
177
00:12:08,185 --> 00:12:13,816
nevoeiro e espuma, surpresas,
coisas esperadas, diversidade,
178
00:12:13,899 --> 00:12:16,986
e as vossas celebridades favoritas.
179
00:12:18,070 --> 00:12:21,365
Cheyfest 2020. ArruÃna-te!
180
00:12:23,242 --> 00:12:25,786
- Não é ótimo?
- Sim.
181
00:12:25,870 --> 00:12:31,417
Adoro que sejam só coisas aleatórias.
Caos esquisito, sem temática.
182
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
Achei que o tema era:
"Ser melhor que outras festas."
183
00:12:34,336 --> 00:12:36,046
- Sim. Disseram-no no vÃdeo.
- Sim.
184
00:12:36,797 --> 00:12:39,675
Também precisas de óculos para os ouvidos,
velhote?
185
00:12:41,093 --> 00:12:44,430
Adoro estas ideias,
mas como é que vão conseguir isto tudo?
186
00:12:44,513 --> 00:12:46,474
O Bo pede o carro à avó dele.
187
00:12:46,557 --> 00:12:50,102
Não, logisticamente.
Tudo o que oferecem soa…
188
00:12:52,021 --> 00:12:56,358
- Soa muito bem.
- Fixe.
189
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Se quiseres, podemos fazer
o peixe com morangos.
190
00:12:59,737 --> 00:13:01,655
Nunca falei em peixe com morangos!
191
00:13:01,739 --> 00:13:06,118
É estranho que tenhas de esconder
a entrevista de mim.
192
00:13:06,202 --> 00:13:11,457
Não quis uma discussão enorme
sobre como o farÃamos ou como seria.
193
00:13:11,540 --> 00:13:14,210
Deduzi que não ficasse com o trabalho.
194
00:13:14,293 --> 00:13:18,631
E tinha razão! Acho que não gostaram
quando os acusei de racismo.
195
00:13:18,714 --> 00:13:20,883
Sim. Estás melhor assim.
196
00:13:20,966 --> 00:13:25,012
Sim, quem quer ir para a Califórnia?
É só a Flórida pretensiosa.
197
00:13:25,638 --> 00:13:28,849
E a maneira como gerem a água?
Por amor de Deus, Califórnia.
198
00:13:28,933 --> 00:13:31,936
E o clima bom? Até nos amolece.
199
00:13:32,019 --> 00:13:35,648
- Passo.
- Estou? Sim, é a Amy.
200
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
- Ficaste com o trabalho?
- Fiquei com o trabalho!
201
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
Sandra, tenho de dizer uma coisa.
202
00:13:49,662 --> 00:13:54,416
Sabes que não tens de adotar
aquela criança, homem! Ele é um homem.
203
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
Só porque o Glenn quer.
204
00:13:56,210 --> 00:14:00,297
Sinto-me mal porque ele parece bom miúdo
e não tem pais, sabes?
205
00:14:00,381 --> 00:14:01,966
Sim, mas ele já pode ter filhos.
206
00:14:02,550 --> 00:14:07,513
O que tenho de fazer para meter
aquele rapaz em tua casa?
207
00:14:07,596 --> 00:14:11,433
Sabes, Glenn, eu queria muito ser mãe,
208
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
e planeio mesmo adotar,
209
00:14:15,062 --> 00:14:17,439
mas não planeava fazê-lo hoje.
210
00:14:18,023 --> 00:14:23,070
Não, claro que não! A adoção
não é tão simples, é um processo longo.
211
00:14:23,153 --> 00:14:26,824
Como primeiro passo, consegui usar
ligações na agência de adoção,
212
00:14:26,907 --> 00:14:30,202
e podem autorizar o Tony a dormir
em tua casa esta noite.
213
00:14:33,622 --> 00:14:35,124
É bom ter contactos.
214
00:14:35,207 --> 00:14:39,795
Glenn, não podes esperar que ela leve
o miúdo para casa sem falar com o Jerry.
215
00:14:39,879 --> 00:14:43,507
- Não é, Sandra?
- Sim! Devia falar com ele.
216
00:14:44,508 --> 00:14:47,469
Sim, claro!
Porque não lhe telefonas agora?
217
00:14:48,637 --> 00:14:51,891
Agora? Está bem.
218
00:14:56,729 --> 00:14:57,855
Olá, sou eu.
219
00:14:58,772 --> 00:15:02,401
O Glenn quer que adotemos um miúdo
de 17 anos e os tubarões dele.
220
00:15:04,695 --> 00:15:09,742
Três. Sim, tens razão.
Eu digo-lhe, obrigada.
221
00:15:13,203 --> 00:15:16,874
- Ele não se importa.
- De certeza?
222
00:15:17,416 --> 00:15:20,544
Ele podia ter dito qualquer coisa
e nós não saberÃamos.
223
00:15:21,128 --> 00:15:22,171
Sim.
224
00:15:22,671 --> 00:15:26,800
Adoraram a minha paixão
e a minha história. Tenho uma história.
225
00:15:27,551 --> 00:15:33,933
- Vão fazer-me uma proposta!
- Ótimo. O que lhes vais dizer?
226
00:15:34,683 --> 00:15:36,894
Quero dizer, um trabalho
de escritório bem pago,
227
00:15:36,977 --> 00:15:40,439
onde não terei de dizer as palavras
"carcaça de guaxinim" novamente?
228
00:15:41,523 --> 00:15:44,568
Acho que talvez o aceite.
229
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
- O que foi?
- Não, é só que…
230
00:15:51,200 --> 00:15:55,496
Há um segundo parecias irritada
por ser tratada como latina.
231
00:15:56,080 --> 00:15:58,165
Sim, não, quero dizer…
232
00:15:59,291 --> 00:16:03,587
Pelo menos pensaram em diversidade.
Isso é bom, não?
233
00:16:03,671 --> 00:16:07,591
- Queres trabalhar lá?
- Sim.
234
00:16:09,677 --> 00:16:14,348
Gostam das minhas ideias,
acho que posso fazer diferença.
235
00:16:14,431 --> 00:16:18,686
- Numa empresa bilionária?
- E para as pessoas daqui.
236
00:16:18,769 --> 00:16:22,022
Sei que é o que queres fazer.
Percebo isso.
237
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
Quero dizer, quão regularmente
é que isso acontece mesmo?
238
00:16:25,943 --> 00:16:31,573
Então, o que devo fazer, Jonah?
Ser gerente aqui para sempre?
239
00:16:33,450 --> 00:16:35,494
Passei aqui 17 anos!
240
00:16:36,870 --> 00:16:43,002
Não tenho um curso, ligações familiares.
Ou outras opções. É a minha oportunidade.
241
00:16:45,671 --> 00:16:48,632
Não quero saber
porque me estão a dar o emprego, é bom.
242
00:16:48,716 --> 00:16:52,094
E… vou aceitá-lo.
243
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Bem, então…
244
00:16:58,976 --> 00:17:01,437
- Parabéns.
- Obrigada.
245
00:17:08,527 --> 00:17:12,031
Mateo, posso perguntar-te algo
sem que te passes?
246
00:17:12,114 --> 00:17:14,742
- Não.
- Está bem.
247
00:17:14,825 --> 00:17:19,079
Se 500 pessoas compraram bilhetes
para a festa, quantas devem aparecer?
248
00:17:19,163 --> 00:17:22,458
- Talvez 30, não?
- Vendeste 500 bilhetes?
249
00:17:22,541 --> 00:17:26,712
A minha amiga Chloe fez repost e foi um
sucesso na comunidade de fetiches com pés.
250
00:17:26,795 --> 00:17:29,298
- Chy, isto é mau.
- Não, a culpa é toda tua!
251
00:17:29,381 --> 00:17:33,385
Tu és o adulto responsável
que me convence a não fazer coisas burras.
252
00:17:33,469 --> 00:17:38,057
- Disseste que tinha ideias fatelas.
- Sim! As minhas são boas demais!
253
00:17:38,140 --> 00:17:39,892
Talvez não haja problema.
254
00:17:39,975 --> 00:17:44,813
Espera, se prometes alguma coisa
a alguém e eles pagam,
255
00:17:44,897 --> 00:17:48,484
tens de lhes dar o que prometeste?
- Sim.
256
00:17:49,068 --> 00:17:50,694
- Tipo, legalmente?
- Sim!
257
00:17:50,778 --> 00:17:53,447
Raios, esperava que não.
258
00:17:55,491 --> 00:18:00,621
Soubeste que a Amy ficou com o cargo?
Vai fazer muito mais dinheiro do que tu.
259
00:18:00,704 --> 00:18:04,875
- Bem, já faz.
- Sim, agora está a enxovalhar-te.
260
00:18:04,958 --> 00:18:08,796
Ela vai arrasar aquilo, na Califórnia.
Profissionalmente.
261
00:18:08,879 --> 00:18:10,964
Em termos de beleza,
vai ficar muito em baixo.
262
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Não te importas que a Amy vá?
263
00:18:13,842 --> 00:18:18,097
Eu? Não, odeio-o. Mas vou para casa
comer um frasco de azeitonas e relaxo.
264
00:18:18,722 --> 00:18:20,974
Mas isto é enorme para ela.
265
00:18:21,558 --> 00:18:25,646
Sim, é. É bom que a apoies tanto.
266
00:18:25,729 --> 00:18:30,067
- Eu segui outra direção.
- A sério? Então?
267
00:18:30,567 --> 00:18:32,903
És um fracote de ossos finos
que não faz dinheiro.
268
00:18:32,986 --> 00:18:36,949
Se não apoias a Amy emocionalmente,
para que serves?
269
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
Já te vi conduzir, é uma confusão.
270
00:18:39,284 --> 00:18:41,578
- Não tens barba.
- Certo, já percebi.
271
00:18:41,662 --> 00:18:46,458
Penso em ti a segurar num martelo
e tento não rir. Estou a fazê-lo agora.
272
00:18:47,042 --> 00:18:49,837
Gostava que pudesses vê-lo,
estás mesmo em dificuldades!
273
00:18:53,215 --> 00:18:57,219
Falei com o Jerry e o aquário
de tubarões deve caber na cozinha,
274
00:18:57,302 --> 00:18:59,054
se tirarmos o forno.
- Fixe.
275
00:19:00,305 --> 00:19:02,724
- Quem é o Jerry?
- O teu novo pai.
276
00:19:05,102 --> 00:19:07,938
- Podemos parar no Panda Express?
- Claro.
277
00:19:12,276 --> 00:19:13,569
Mãe, para.
278
00:19:18,490 --> 00:19:20,826
O que se passa aqui?
279
00:19:20,909 --> 00:19:24,329
Algum miúdo trincou o rabo
aos coelhos de chocolate.
280
00:19:24,830 --> 00:19:27,708
- Um futuro assassino, presumo.
- Completamente!
281
00:19:29,001 --> 00:19:32,713
Encontrei uma casa ótima para ti.
282
00:19:32,796 --> 00:19:35,507
É a dez minutos da Zephra,
junto ao parque.
283
00:19:35,591 --> 00:19:40,262
O Parker pode brincar e podes ensinar
xadrez à Emma, quando eu te ensinar.
284
00:19:40,345 --> 00:19:45,767
Vi algumas opções em Menlo Park,
o acesso a transportes é fácil.
285
00:19:45,851 --> 00:19:52,733
- Jonah, o que foi? O que estás a fazer?
- Estou a apoiar-te.
286
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
Tens uma ótima oportunidade
e estou empolgado por ti.
287
00:19:58,197 --> 00:20:03,827
- Não achas que me estou a vender?
- Tens razão. Tens de fazer isto.
288
00:20:08,081 --> 00:20:11,501
Aprecio isso. Mas há muito em que pensar.
289
00:20:11,585 --> 00:20:17,216
Há os miúdos, o que vou fazer
em relação à escola da Emma?
290
00:20:17,299 --> 00:20:20,427
E há um tipo com quem ando,
em Saint Louis.
291
00:20:22,012 --> 00:20:26,058
Bem, talvez o tipo com que andas
292
00:20:26,141 --> 00:20:29,561
deva ir contigo.
293
00:20:34,483 --> 00:20:40,405
Tipo, ele ia mudar-se
para a Califórnia, por mim?
294
00:20:40,489 --> 00:20:45,619
Sim, porque serias só tu a desfrutar
daqueles bons transportes públicos?
295
00:20:45,702 --> 00:20:49,539
- Sim, mas a gestão de água…
- Consigo ignorar isso.
296
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
Está bem.
297
00:20:56,046 --> 00:21:00,926
{\an8}- Vamos para a Califórnia juntos.
- Vamos.
298
00:21:02,719 --> 00:21:08,058
{\an8}Para esclarecer, o tipo com quem andas,
em Saint Louis, sou eu, certo?
299
00:21:08,141 --> 00:21:10,560
{\an8}Se andas com mais alguém,
prefiro que ele não venha.
300
00:21:15,065 --> 00:21:17,609
{\an8}Está bem, estava só a confirmar.
301
00:21:21,655 --> 00:21:25,033
{\an8}CONTINUA…
302
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
{\an8}Legendas: Carolina Jou Vieira Dias
PK
è{˜U+›ï™Å Å N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E20.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT QUÅTSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E20.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
AME ESTE PAÃS
OU VOU TE ENTERRAR NELE
2
00:17:26,920 --> 00:17:29,798
PRECISA DE AJUDA?
3
00:21:28,036 --> 00:21:29,955
Legendas: Marco A. Motta
PK
è{˜UX±° G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E20.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM ÓÏO˜Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E20.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:07,340
É só um almoço. Você é ótima nisso.
Almoça todos os dias.
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,633
A sua famÃlia vai,
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,010
e sabe que meu estilo de comer
não é para todos.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,264
Vai ter inspeção de saúde?
Sua maquiagem está boa.
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
Não, só um almoço.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,768
Que bom. A sua blusa também é decente,
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,228
não fazia ideia do motivo.
8
00:00:20,311 --> 00:00:23,273
Os pais e o irmão do Jonah estão aqui.
Vamos almoçar com eles.
9
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
Obrigada pelo quase-elogio.
10
00:00:25,567 --> 00:00:27,152
Meus nervos foram acalmados.
11
00:00:27,235 --> 00:00:30,739
Não precisa ficar nervosa.
Meus pais te acham ótima, o Josh achará.
12
00:00:30,822 --> 00:00:33,992
Qual irmão é o Josh mesmo?
Não me lembro de todos.
13
00:00:34,075 --> 00:00:35,201
Eu só tenho dois.
14
00:00:35,285 --> 00:00:38,455
Sério? Parece que você cresceu
falando de um grupo grande.
15
00:00:38,538 --> 00:00:41,124
Espera, o Josh não é
quem deu a festa na escola
16
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
e acusou a sua faxineira por isso?
17
00:00:43,001 --> 00:00:46,045
Grande erro. Se irritar a faxineira,
o andar de baixo vai te odiar.
18
00:00:46,129 --> 00:00:48,465
Um andar. Uma faxineira.
19
00:00:48,548 --> 00:00:49,716
Meu conselho é:
20
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
não perca tempo com irmãos.
Impressionamos os pais
21
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
para herdar todos os servos.
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
Zero. Zero servos.
23
00:00:55,764 --> 00:00:57,057
Mas um seria legal.
24
00:01:03,063 --> 00:01:04,647
-Uma lagartixa?
-Sim.
25
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
{\an8}Estava como um papagaio
no ombro dela. Olha.
26
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
{\an8}Temos clientes tão esquisitos nesta loja.
27
00:01:09,444 --> 00:01:11,863
{\an8}Acabei de ajudar um pai
com três filhos em coleiras.
28
00:01:11,946 --> 00:01:15,784
{\an8}Eram trigêmeos ou não?
Porque, no mundo de loucura de clientes,
29
00:01:15,867 --> 00:01:18,995
{\an8}eu colocaria lagartixas no alto
e filhos em coleiras aqui.
30
00:01:19,079 --> 00:01:22,540
{\an8}Mas, se forem trigêmeos,
vou precisar de uma foto.
31
00:01:24,292 --> 00:01:27,003
{\an8}Certo. Vou ver se ele ainda está
nas coisas para a casa.
32
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
{\an8}Você pensou muito nisso.
33
00:01:29,881 --> 00:01:32,133
{\an8}Sim, no atendimento ao cliente,
você vê todo tipo.
34
00:01:32,217 --> 00:01:33,593
{\an8}Ontem, uma senhora veio
35
00:01:33,676 --> 00:01:36,304
{\an8}e reclamou de um sanduÃche
que ela fez em casa.
36
00:01:36,387 --> 00:01:41,768
{\an8}Certo: freira gostosa, tatuagem no rosto,
salto alto, calça de ginástica.
37
00:01:41,851 --> 00:01:45,146
{\an8}Freira, tatuagem no rosto,
salto alto, calça de ginástica.
38
00:01:46,439 --> 00:01:48,775
{\an8}Adoro como a sua mente funciona.
39
00:01:49,692 --> 00:01:51,319
O Chile foi ótimo.
40
00:01:51,402 --> 00:01:52,654
E eles amaram a gente lá.
41
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
Eles esperam que americanos
sejam gordos e folgados,
42
00:01:55,782 --> 00:01:57,492
sabe? Mas aÃ…
43
00:01:58,576 --> 00:02:00,328
O Chile nunca me interessou.
44
00:02:00,411 --> 00:02:01,579
É muito estreito.
45
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
É, ele prefere um paÃs mais grosso.
46
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
É.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,085
{\an8}Viram o link que mandei para vocês?
48
00:02:07,168 --> 00:02:09,337
{\an8}O perfil da Amy foi divulgado
no site da Zephra.
49
00:02:09,420 --> 00:02:12,132
{\an8}-Eles a adoram.
-Sim, muito legal.
50
00:02:12,215 --> 00:02:14,384
{\an8}Ainda não conseguimos ler.
51
00:02:14,467 --> 00:02:16,136
{\an8}A impressora está sem tinta.
52
00:02:17,178 --> 00:02:19,722
{\an8}-Mas pode ler na tela…
-Não, é todo um processo. Esquece.
53
00:02:19,806 --> 00:02:20,890
{\an8}Devo dizer, Amy,
54
00:02:20,974 --> 00:02:24,060
{\an8}nunca achei que outra garota
se compararia à Matilda para ele,
55
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
{\an8}então…
56
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
{\an8}-Quem é Matilda?
-Irrelevante.
57
00:02:28,022 --> 00:02:29,482
{\an8}-Nossa Boston Terrier.
-Um cão.
58
00:02:29,566 --> 00:02:31,484
{\an8}-Um cão amável. Bem pomposa.
-Sim.
59
00:02:31,568 --> 00:02:35,405
{\an8}Jonah era literalmente apaixonado por ela.
Romanticamente.
60
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
{\an8}Quando eu tinha sete anos,
61
00:02:37,198 --> 00:02:40,201
{\an8}amava tanto o nosso cachorro
que queria me casar com ela.
62
00:02:41,327 --> 00:02:42,829
{\an8}-Que fofo.
-Obrigado.
63
00:02:42,912 --> 00:02:44,914
{\an8}Mas é doentio, se você parar para pensar.
64
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
{\an8}É, tipo, o que vocês fariam?
65
00:02:50,003 --> 00:02:51,671
{\an8}É o escritório.
66
00:02:51,754 --> 00:02:53,339
{\an8}Desculpe o jargão, Jonah.
67
00:02:53,423 --> 00:02:56,134
{\an8}Um escritório é uma dessas salas
com uma mesa.
68
00:02:56,217 --> 00:02:59,721
{\an8}As pessoas com carreiras têm um.
Como posso…
69
00:03:00,263 --> 00:03:02,223
{\an8}Amy, você tem escritório. Pode explicar?
70
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
{\an8}Claro.
71
00:03:03,600 --> 00:03:07,353
{\an8}Com certeza o Jonah já viu
o meu… Está bem.
72
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
{\an8}Então eu disse a ela: "Não se preocupe.
73
00:03:09,522 --> 00:03:13,067
{\an8}Os pais do Jonah vão te amar.
Mas se forem pagar, não se encha de pães."
74
00:03:13,151 --> 00:03:14,652
{\an8}Qual é, estamos falando da Amy.
75
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
{\an8}"Se encheu de pães" vai para a lápide.
76
00:03:16,571 --> 00:03:17,739
-É.
-Com licença.
77
00:03:17,822 --> 00:03:19,657
Devo falar com o assistente da gerência.
78
00:03:19,741 --> 00:03:21,701
Brian, o que está fazendo aqui?
79
00:03:21,784 --> 00:03:26,331
Glenn, este é o Dr. Brian Patterson,
veterinário e namorado.
80
00:03:26,414 --> 00:03:28,917
É, eu tive um pouco de tempo livre hoje.
81
00:03:29,000 --> 00:03:33,129
Um cavalo morreu cedo.
Então quis vir te surpreender.
82
00:03:33,796 --> 00:03:35,715
Não sabia que veterinários usavam pinças.
83
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
É para mexer nas entranhas de cachorros?
84
00:03:37,884 --> 00:03:39,177
Não, só salada.
85
00:03:39,761 --> 00:03:40,845
-Claro.
-Está bem.
86
00:03:40,929 --> 00:03:42,180
É que senti saudade,
87
00:03:42,263 --> 00:03:44,807
e pensei que viria para, se der,
te levar para almoçar.
88
00:03:44,891 --> 00:03:46,601
Tenho um intervalo em 15 minutos.
89
00:03:46,684 --> 00:03:49,062
Ótimo. Vou pegar uma mesa no café.
90
00:03:49,145 --> 00:03:51,481
-Ótimo.
-Certo, até mais. Prazer conhecê-lo.
91
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
O que foi isso? Veio durante o trabalho?
92
00:03:55,109 --> 00:03:57,278
É um teste ou um fetiche esquisito?
93
00:03:57,362 --> 00:04:00,657
Dina, relaxa. É só uma surpresa.
94
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
Aproveite.
95
00:04:02,283 --> 00:04:04,619
O começo de um relacionamento
é a melhor parte.
96
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
Eu sei disso.
97
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Achei que não, já que este é
98
00:04:07,789 --> 00:04:10,833
-o seu primeiro relacionamento.
-Conheço romance, Glenn, está bem?
99
00:04:10,917 --> 00:04:12,752
Eu já vi Mens@gem Para Você.
100
00:04:13,378 --> 00:04:15,296
Por 40 minutos. Estava trocando os pneus.
101
00:04:15,380 --> 00:04:18,883
O negócio é que romance é igual
a espontaneidade mais diversão.
102
00:04:18,967 --> 00:04:20,134
Então, que tal isso?
103
00:04:20,718 --> 00:04:22,095
Que tal esta diversão?
104
00:04:23,096 --> 00:04:25,098
Adorei. Devia soltar tudo.
105
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
Glenn, estamos no trabalho
e não usando drogas.
106
00:04:29,185 --> 00:04:32,397
Eu vi que as coleiras das crianças
tinham couro,
107
00:04:32,480 --> 00:04:33,856
então aumenta o valor.
108
00:04:33,940 --> 00:04:35,900
Viu que a lagartixa tinha unhas pintadas?
109
00:04:35,984 --> 00:04:37,110
Não vi.
110
00:04:37,652 --> 00:04:39,279
A lagartixa é mais esquisita.
111
00:04:39,362 --> 00:04:41,447
-Ganhei!
-Tanto faz. Bobeira.
112
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
O que ganhou? Quero jogar.
113
00:04:43,241 --> 00:04:45,243
Não é um jogo…
114
00:04:45,326 --> 00:04:48,079
-Também quero jogar.
-Gente, sério, sem jogos.
115
00:04:48,162 --> 00:04:49,330
A Amy saiu,
116
00:04:49,414 --> 00:04:51,541
então devemos ser empregados responsáveis.
117
00:04:51,624 --> 00:04:54,002
Brincadeira. Claro que será um jogo.
118
00:04:54,085 --> 00:04:55,837
Safári de clientes.
119
00:04:55,920 --> 00:04:58,089
Há um pagamento de dez dólares para entrar
120
00:04:58,172 --> 00:05:00,383
e, como veem, há 35 categorias no quadro.
121
00:05:00,466 --> 00:05:03,428
Por que "assoar o nariz nas toalhas"
vale mais que "Juggalo"?
122
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
Porque Juggalos não são raros.
O ICP acabou de tocar em St. Louis.
123
00:05:06,723 --> 00:05:09,475
Sim, foi divertido.
É uma comunidade de verdade.
124
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
Só um vencedor por categoria.
125
00:05:11,060 --> 00:05:14,397
Você vê algo, tira uma foto,
e envia para verificação.
126
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
E o cliente não pode te ver.
127
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
Privacidade tem bombado ultimamente.
128
00:05:17,734 --> 00:05:18,901
Todos estão dentro.
129
00:05:18,985 --> 00:05:21,112
Significa que o vencedor
ganha 200 dólares.
130
00:05:21,195 --> 00:05:22,947
Isso aÃ!
131
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
Vou ser muito boa nesse jogo.
132
00:05:24,782 --> 00:05:27,660
Tiro várias fotos de pais em parques
escondido deles.
133
00:05:28,911 --> 00:05:30,371
Obrigado.
134
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Um pouco de espuma.
Alguém não virou o copo.
135
00:05:33,750 --> 00:05:37,795
O Josh está de mau humor ou…
136
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
Ele é um babaca. Sim, desculpe.
137
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
Você estava nervosa sobre hoje,
138
00:05:41,966 --> 00:05:44,594
então escondi o quão tolerável ele é.
139
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
Então, sim, ele é um babaca.
140
00:05:46,721 --> 00:05:48,473
-E posso dizer isso?
-Definitivamente.
141
00:05:48,556 --> 00:05:50,266
Que bom, porque ele é mesmo babaca.
142
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Não se segure por minha causa.
143
00:05:52,518 --> 00:05:55,104
Se quiser respondê-lo, vá em frente.
144
00:05:55,188 --> 00:05:56,314
Não vou ao nÃvel dele.
145
00:05:56,397 --> 00:05:58,024
É melhor ter mais alto nÃvel.
146
00:05:58,107 --> 00:06:00,610
Sério? Qual é, eu quase não me aguento.
147
00:06:00,693 --> 00:06:03,404
E seus pais só dão risada junto.
148
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Não sei como gostam dele.
149
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
Eu entendo, é filho deles, algo assim.
150
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Mas odiaria o se o Parker
estalasse os dedos
151
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
para pedir limpeza da mesa
152
00:06:10,620 --> 00:06:12,914
ou causasse a demissão
de uma empregada inocente.
153
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
Na verdade,
meus pais não sabem sobre isso da Rita.
154
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
-O quê?
-É.
155
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
-Fale disso.
-Não vale a pena.
156
00:06:20,088 --> 00:06:22,131
Vejo a minha famÃlia raramente.
157
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Vamos passar por isso
e ser as melhores pessoas.
158
00:06:25,009 --> 00:06:28,679
E aà podemos falar mal dele
pelas costas por semanas.
159
00:06:28,763 --> 00:06:32,433
Isso de ser um ser humano melhor
combina mais com a Michelle Obama.
160
00:06:32,517 --> 00:06:35,478
Isso é injusto. Tudo combina mais
com a Michelle Obama.
161
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
AME ESTE PAÃS
OU VOU TE ENTERRAR NELE
162
00:06:42,151 --> 00:06:44,570
"Camisa Agressivamente Patriótica."
Isso aÃ!
163
00:06:44,654 --> 00:06:47,406
"Ame este paÃs ou vou te enterrar nele."
164
00:06:47,490 --> 00:06:49,075
-Cinquenta pontos.
-Isso!
165
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
"Unhas bizarramente longas." 15 pontos.
166
00:07:00,169 --> 00:07:03,422
Suba nisso. Vamos, monta nisso, cara.
167
00:07:06,092 --> 00:07:09,220
Só pedi um garoto de terno, cara.
Quinze pontos é o que posso te dar.
168
00:07:10,721 --> 00:07:13,641
Medidor de Pressão Arterial
169
00:07:13,724 --> 00:07:16,394
-Isso é uma categoria?
-Tem que ser, não é?
170
00:07:18,271 --> 00:07:21,524
Adoro quando você pede al dente,
e vem mesmo al dente.
171
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
É o melhor.
172
00:07:23,234 --> 00:07:25,611
Isso é enorme.
Nunca vou conseguir comer tudo.
173
00:07:25,695 --> 00:07:27,905
Termina isso, cara.
Não é como a faculdade.
174
00:07:29,115 --> 00:07:31,117
-Boa, Joshy.
-Engraçado mesmo.
175
00:07:31,200 --> 00:07:33,953
Além disso, se a faculdade
não for algo bom para alguém…
176
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
Está tudo bem. Quer pão?
177
00:07:36,122 --> 00:07:38,958
Ele está brincando, querida.
É o nosso comediante.
178
00:07:39,041 --> 00:07:40,001
Sou eu mesmo.
179
00:07:40,793 --> 00:07:42,462
Falando nisso, o Jonah já te disse
180
00:07:42,545 --> 00:07:44,839
sobre a peça que escreveu
no acampamento do teatro?
181
00:07:44,922 --> 00:07:48,384
-"Arquitetura da Esperança e do Medo."
-Isso.
182
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
Digamos que não iria à Broadway.
183
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
É. E não se esqueça do nome da heroÃna.
184
00:07:53,514 --> 00:07:56,392
-Diga a ela, Jonah.
-Matilda.
185
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
-Matilda.
-A cadela esposa.
186
00:07:58,936 --> 00:08:00,313
Ele nunca superou.
187
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
Na verdade, a Matilda tinha cenas
bem quentes.
188
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Não foi intencional.
189
00:08:05,026 --> 00:08:07,945
Acho que o meu inconsciente
tomou o volante ali.
190
00:08:08,029 --> 00:08:09,113
Acho que sim.
191
00:08:10,239 --> 00:08:12,617
Mas ele não queria mesmo se casar
com o cachorro.
192
00:08:14,660 --> 00:08:16,913
Digo, ele era criança.
Falou algo estranho.
193
00:08:17,455 --> 00:08:19,123
Crianças falam coisas estranhas.
194
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
-Fizeram um programa sobre isso.
-É.
195
00:08:21,125 --> 00:08:24,086
Viu o novo? Gosto bastante
da Tiffany Haxixe.
196
00:08:24,170 --> 00:08:25,838
Sim, ela é incrÃvel.
197
00:08:28,382 --> 00:08:31,802
Não, eu disse um bebê adulto.
Isso é um adulto com um bebê.
198
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
Vocês sabem por quê
ninguém está nos caixas?
199
00:08:36,265 --> 00:08:39,560
Ouvi algo sobre um derramamento.
200
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
-Sim.
-Todos os empregados estão nisso.
201
00:08:41,646 --> 00:08:44,774
Gente, qual é. Sei como é
quando a gerente está fora.
202
00:08:44,857 --> 00:08:47,401
Sim, você tira uma pausa maior,
come um cachorro-quente,
203
00:08:47,985 --> 00:08:50,988
muda todas as televisões para a MTV.
204
00:08:51,656 --> 00:08:53,866
É isso mesmo. Somos todos rebeldes.
205
00:08:53,950 --> 00:08:57,370
Qual é. Diga, o que está havendo?
206
00:09:01,165 --> 00:09:04,710
Certo, Sandra, pode confessar.
207
00:09:04,794 --> 00:09:08,256
Porque já perguntei ao Garrett
e ele te entregou.
208
00:09:08,339 --> 00:09:10,299
Quando? Estivemos juntos o tempo todo.
209
00:09:10,383 --> 00:09:13,511
Glenn, se for nos colocar
um contra o outro, deve nos separar antes.
210
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Sandra, posso falar com você
por um minuto?
211
00:09:18,099 --> 00:09:19,809
Acho que não, Glenn.
212
00:09:21,519 --> 00:09:23,437
-Garrett, posso falar com…
-Qual é, cara.
213
00:09:24,522 --> 00:09:25,773
Isso é legal.
214
00:09:25,856 --> 00:09:29,026
Estou muito feliz
que você veio sem avisar,
215
00:09:29,110 --> 00:09:33,531
e que estamos almoçando
sem nenhum tipo de agendamento.
216
00:09:33,614 --> 00:09:34,615
É.
217
00:09:34,699 --> 00:09:36,784
Espero que não esteja pirando por isso.
218
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
-De jeito nenhum, gostei.
-Eu também.
219
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
-É.
-Eu também.
220
00:09:39,745 --> 00:09:43,374
Só aconteceu. Sem planos. Meio espontâneo.
221
00:09:43,457 --> 00:09:46,377
Vi o cara steampunk
nos Eletrônicos primeiro!
222
00:09:49,338 --> 00:09:52,425
É uma sexta com energia de quinta, não é?
Adoro isso.
223
00:09:52,508 --> 00:09:55,136
Eu também.
224
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
-Já volto.
-Está bem.
225
00:10:00,641 --> 00:10:02,476
Glenn, parece assustado. O que foi?
226
00:10:02,560 --> 00:10:04,312
Não tanto. Está quase tudo bem.
227
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
Só tem algo errado com os empregados.
228
00:10:06,564 --> 00:10:08,441
Não sei o quê, mas a boa notÃcia
229
00:10:08,524 --> 00:10:10,943
é que isso está saindo do controle,
230
00:10:11,027 --> 00:10:12,778
então provavelmente vai acabar logo.
231
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
Preciso me envolver? Parece que sim.
232
00:10:14,947 --> 00:10:18,492
Não, pode almoçar com o seu namorado.
Vá em frente.
233
00:10:18,576 --> 00:10:21,787
Não se preocupe, pode deixar comigo.
234
00:10:27,126 --> 00:10:28,377
-Está tudo bem?
-Sim.
235
00:10:28,461 --> 00:10:34,717
Glenn vai resolver,
e sua mente e corpo estão bem.
236
00:10:34,800 --> 00:10:36,636
Sim, ele parece bem legal.
237
00:10:36,719 --> 00:10:38,095
Muito. Acabei de me lembrar
238
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
de que esqueci minha pena de escrever
sem a tampa,
239
00:10:40,556 --> 00:10:42,099
e elas se secam muito rápido,
240
00:10:42,183 --> 00:10:45,519
então preciso ir colocar o capacete.
241
00:10:45,603 --> 00:10:46,854
Certo.
242
00:10:53,194 --> 00:10:54,236
K-Fai, como assim?
243
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Te disse para não deixar
tirarem foto de você antes de mim.
244
00:10:57,406 --> 00:11:00,451
Ele se esconde muito bem. Eu não o vi.
245
00:11:00,534 --> 00:11:02,203
Espera, você é a K-Fai?
246
00:11:02,787 --> 00:11:04,121
Nossa, você está trapaceando.
247
00:11:04,205 --> 00:11:06,415
Tentou fingir a categoria
"roupa da cor da pele".
248
00:11:07,124 --> 00:11:09,335
Sim, mas só porque eu queria ganhar.
249
00:11:09,418 --> 00:11:11,170
Acho que, se o Garrett souber disso,
250
00:11:11,253 --> 00:11:12,463
ele vai te desclassificar.
251
00:11:13,089 --> 00:11:15,674
Mas sou seu amigo,
então só vou te extorquir.
252
00:11:16,467 --> 00:11:18,969
-Ótimo. 50 dólares se eu ganhar?
-Fechado.
253
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
Sou o Mateo. Já deve ter ouvido falar.
254
00:11:23,015 --> 00:11:24,809
Já ouvi falar do Brett.
255
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
Está bem.
256
00:11:30,856 --> 00:11:32,274
Um Bellini de maracujá.
257
00:11:32,358 --> 00:11:35,027
-Devo pedir um decanter de vinho?
-Para nós, não.
258
00:11:35,111 --> 00:11:37,738
Estou sem álcool esses dias.
259
00:11:37,822 --> 00:11:41,409
-Kelce e eu paramos com açúcar também.
-Temos bem mais energia.
260
00:11:41,492 --> 00:11:43,953
O Yahoo diz que açúcar é muito viciante.
261
00:11:44,036 --> 00:11:47,832
Açúcar faz mal,
mas não é exatamente viciante.
262
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Isso é um mito.
263
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
O Dr. Jonah chegou.
264
00:11:51,669 --> 00:11:54,171
Isso é engraçado,
porque achei que tivesse mentido
265
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
sobre ir à faculdade de medicina,
266
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
ou eu confundi?
267
00:11:57,258 --> 00:11:59,260
Talvez depois do almoço pode me operar.
268
00:11:59,343 --> 00:12:01,011
Eu posso.
269
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Certo, ser melhor que isso.
270
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
Margarita de jalapeños?
Será que é muito picante?
271
00:12:05,724 --> 00:12:07,268
Não, eu já tomei. Você vai amar.
272
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
Confie nele, mãe, ele só mentiu
por três anos.
273
00:12:09,520 --> 00:12:11,272
"Estou na escola de medicina."
274
00:12:11,355 --> 00:12:13,649
"Confie em mim, mãe,
Matilda e eu somos amigos."
275
00:12:14,358 --> 00:12:15,734
Agora, essa imbecil?
276
00:12:15,818 --> 00:12:18,696
Cara, de verdade,
a mentira da faculdade foi loucura.
277
00:12:19,447 --> 00:12:20,739
Partiu o coração da mãe.
278
00:12:20,823 --> 00:12:23,492
-Vamos falar sério agora?
-Não, eles vão.
279
00:12:23,576 --> 00:12:25,244
Nós vamos beber margaritas picantes.
280
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
É só porque eu sei
281
00:12:26,412 --> 00:12:29,206
que o Jonah não é o único
que mentiu para a Marilyn.
282
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
Quem mais mentiu?
283
00:12:33,085 --> 00:12:37,923
Eu disse algumas coisas à Amy
sobre a famÃlia que ela…
284
00:12:38,007 --> 00:12:39,425
Estão falando de mim.
285
00:12:40,384 --> 00:12:41,594
Marilyn,
286
00:12:42,553 --> 00:12:44,597
comecei a dormir com a Shelley de novo.
287
00:12:48,017 --> 00:12:49,059
O quê?
288
00:12:53,022 --> 00:12:54,607
Achei que tivesse acabado.
289
00:12:55,524 --> 00:12:57,193
E tinha, eu juro.
290
00:12:57,276 --> 00:12:59,111
Nada aconteceu por anos.
291
00:12:59,195 --> 00:13:01,530
Ela era uma ótima secretária, e só isso.
292
00:13:02,114 --> 00:13:05,409
Mas aà vieram os feriados.
Tivemos uma festa,
293
00:13:05,493 --> 00:13:07,453
e a Shelley foi com uma peruca nova, e…
294
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
Eu me perdi.
295
00:13:11,582 --> 00:13:13,709
-Caramba, pai.
-Eu sinto muito.
296
00:13:13,792 --> 00:13:16,295
-Não era o que eu…
-Jonah, como você sabia?
297
00:13:16,378 --> 00:13:19,131
Eu te mandei um SMS por acidente,
em vez da Shelley?
298
00:13:19,215 --> 00:13:20,508
E havia
299
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
-algum componente visual?
-Meu Deus.
300
00:13:23,344 --> 00:13:25,262
Não, pai! Eu não sabia.
301
00:13:25,346 --> 00:13:28,682
Quando a Amy falou da mentira,
estava falando sobre Josh e Rita.
302
00:13:28,766 --> 00:13:29,767
O quê?
303
00:13:31,060 --> 00:13:32,478
Não sei do que está falando.
304
00:13:32,561 --> 00:13:35,231
Qual é. A festa na casa? Rita?
305
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
Lembrei. Ela sujou o tapete,
306
00:13:36,774 --> 00:13:39,485
depois encheu as garrafas de vodca
com água.
307
00:13:39,568 --> 00:13:41,820
E encontramos gelatina de morango
no banheiro.
308
00:13:41,904 --> 00:13:43,989
Não, pai, Josh e seus amigos fizeram isso.
309
00:13:44,073 --> 00:13:45,991
-Joshy não faria isso.
-Não fiz.
310
00:13:46,075 --> 00:13:48,285
Só uma perspectiva externa.
311
00:13:48,369 --> 00:13:50,120
Uma colombiana de 60 anos
312
00:13:50,204 --> 00:13:52,957
tomar shots de gelatina no chuveiro
parece estranho.
313
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Certo, esqueça. Não importa.
314
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
Temos coisas mais importantes…
315
00:13:57,169 --> 00:13:58,212
Espera.
316
00:13:58,295 --> 00:14:01,632
Havia um monte de garrafas de bebida
vazias quando voltei para casa,
317
00:14:01,715 --> 00:14:03,092
e o lugar estava terrÃvel.
318
00:14:03,175 --> 00:14:04,552
Dispensei a cuidadora de cães.
319
00:14:04,635 --> 00:14:06,095
Kelce, foi ela. Lembra?
320
00:14:06,178 --> 00:14:07,429
-Eu nem bebo.
-Verdade.
321
00:14:07,513 --> 00:14:10,099
-Com licença.
-Mãe.
322
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Só queria um almoço gostoso
com a minha famÃlia.
323
00:14:15,729 --> 00:14:17,022
-Devo ir falar com ela.
-Não.
324
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
-Não, eu preciso.
-Não deve.
325
00:14:18,524 --> 00:14:20,192
-Isso não é…
-Eu vou.
326
00:14:20,276 --> 00:14:21,235
Amy.
327
00:14:21,861 --> 00:14:23,529
Escute, eu sinto muito.
328
00:14:23,612 --> 00:14:27,700
Fiquei ocupada com as penas.
329
00:14:27,783 --> 00:14:29,952
Que estão aqui. Não as procure, mas estão.
330
00:14:30,035 --> 00:14:33,789
Dina, se estiver ocupada,
eu posso ir embora.
331
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
Quer saber? Pode ser o melhor.
332
00:14:38,627 --> 00:14:39,920
Eu vou falar isso.
333
00:14:40,004 --> 00:14:42,381
Sou nova com isso de relacionamentos,
334
00:14:42,464 --> 00:14:45,885
e sei que deveria ser algo livre,
335
00:14:45,968 --> 00:14:48,304
como uma garçonete patinadora, mas isso é…
336
00:14:48,387 --> 00:14:50,180
Não é para mim.
337
00:14:50,264 --> 00:14:53,183
Não, Dina, eu que vim aqui sem avisar.
338
00:14:53,267 --> 00:14:56,812
Eu entendo. Podemos almoçar depois.
339
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
-Sério?
-Claro.
340
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
Obrigada.
341
00:15:00,149 --> 00:15:01,483
Porque há algo acontecendo,
342
00:15:01,567 --> 00:15:03,861
e preciso interrogar este suspeito.
343
00:15:05,654 --> 00:15:08,324
Não é só a assistente de gerente.
Você é como uma detetive.
344
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Isso é legal.
345
00:15:09,867 --> 00:15:11,827
Precisa de algum apoio?
346
00:15:11,911 --> 00:15:13,287
-Não. Sempre sozinha.
-Não?
347
00:15:13,370 --> 00:15:15,247
Não, ou são peso-morto ou te traem.
348
00:15:16,373 --> 00:15:17,708
Estava falando de você.
349
00:15:17,791 --> 00:15:20,002
-Se eu puder.
-Ah, sim!
350
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
-É.
-Sim, isto é ótimo.
351
00:15:21,670 --> 00:15:22,796
Está bem.
352
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Ei.
353
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Como vai?
354
00:15:30,304 --> 00:15:31,555
Estou bem.
355
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
Richard e eu sobrevivemos à Shelley antes,
e vamos superar de novo.
356
00:15:35,184 --> 00:15:38,103
Isso é bom?
357
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
Mas sinto muito sobre como surgiu.
358
00:15:40,814 --> 00:15:42,858
-Não queria chatear você ou a Kelci…
-Não.
359
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
Aliás, o que acha dela?
360
00:15:45,819 --> 00:15:48,572
Gostei da bolsa dela.
361
00:15:49,281 --> 00:15:51,700
Eu também.
362
00:15:52,785 --> 00:15:57,498
De toda forma, é que o Josh
é muito duro com o Jonah,
363
00:15:57,581 --> 00:16:00,209
e eu quis protegê-lo.
364
00:16:00,292 --> 00:16:02,753
Eu entendo que a mentira
sobre a faculdade foi loucura,
365
00:16:02,836 --> 00:16:05,756
mas foi uma mentira
e não machucou ninguém,
366
00:16:05,839 --> 00:16:07,675
porque o Jonah não machuca pessoas.
367
00:16:07,758 --> 00:16:10,344
Ele é bom.
368
00:16:11,261 --> 00:16:12,763
Você gosta muito dele.
369
00:16:13,514 --> 00:16:15,474
Isso é muito legal.
370
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
Vamos voltar lá.
371
00:16:21,271 --> 00:16:24,483
Desculpe, fiquei empolgada.
Eu preciso fazer xixi.
372
00:16:25,693 --> 00:16:27,027
Ei, Sandra.
373
00:16:27,111 --> 00:16:29,655
Queria te apresentar
ao meu namorado, Brian.
374
00:16:29,738 --> 00:16:31,198
Brian, o veterinário!
375
00:16:31,281 --> 00:16:33,492
Muito legal te conhecer.
Ouvi muito sobre você.
376
00:16:33,575 --> 00:16:37,830
Uma coisa que aposto que não sabia
é que eu também sou veterinário.
377
00:16:37,913 --> 00:16:39,498
Desculpe, você disse isso.
378
00:16:40,082 --> 00:16:42,876
Escuta, tenho um veterinário,
você tem um gato que está mal.
379
00:16:42,960 --> 00:16:45,838
Podemos nos ajudar,
mas preciso saber o que está acontecendo.
380
00:16:45,921 --> 00:16:47,548
Qual é a dos telefones?
381
00:16:47,631 --> 00:16:50,134
Dina, por favor, não posso falar.
382
00:16:50,217 --> 00:16:51,635
Não quero problemas.
383
00:16:51,719 --> 00:16:53,679
Brett me deixou segui-lo no Instagram.
384
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
Que pena que não vai nos ajudar,
385
00:16:56,265 --> 00:16:59,935
porque esse cara adora fazer
tumorectomias em gatos.
386
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
E, refresque a minha memória,
Biscuit tem tumores?
387
00:17:03,355 --> 00:17:04,648
Muitos.
388
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
É como um saco de bolinhas de gude.
389
00:17:06,775 --> 00:17:09,236
Adoraria deixar seu gato mais fofo.
390
00:17:09,319 --> 00:17:11,155
-De graça, é claro.
-É claro.
391
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
Certo, está bem.
392
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Mas só vou falar isso.
393
00:17:16,744 --> 00:17:18,537
Quadro branco. Armazém.
394
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Fotos secretas.
395
00:17:21,081 --> 00:17:23,834
Clientes. Jogo. Prêmio de 200 dólares.
396
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
Só posso dizer isso.
397
00:17:26,920 --> 00:17:29,798
PRECISA DE AJUDA?
398
00:17:29,882 --> 00:17:32,968
Não acredito que ela foi embora.
É sério isso?
399
00:17:33,052 --> 00:17:34,845
Não foi sua culpa, filho.
400
00:17:34,928 --> 00:17:36,555
Relacionamentos são complicados.
401
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Na verdade, não.
402
00:17:40,017 --> 00:17:42,895
Os seus relacionamentos são bem simples.
403
00:17:42,978 --> 00:17:45,606
A mãe está devastada porque você a traiu.
404
00:17:45,689 --> 00:17:48,317
E Kelci terminou com você,
porque é um babaca.
405
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
-Jonah.
-Sinto muito, pai, mas é verdade.
406
00:17:50,360 --> 00:17:53,072
Ele é um mentiroso e um completo babaca,
407
00:17:53,155 --> 00:17:55,616
e que bom que a Kelci descobriu.
408
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
Querida, deixe eu…
409
00:17:58,494 --> 00:17:59,578
Vou ser rápida.
410
00:17:59,661 --> 00:18:01,955
Amy e eu tivemos uma conversa ótima
no banheiro.
411
00:18:02,790 --> 00:18:05,250
O que ela e Jonah têm é muito especial.
412
00:18:05,334 --> 00:18:07,795
Mereço alguém que me ame assim.
413
00:18:07,878 --> 00:18:10,255
-Olha, Marilyn…
-Conversamos depois.
414
00:18:10,339 --> 00:18:12,382
Só para avisar, quero o divórcio.
415
00:18:18,388 --> 00:18:20,516
Que bom, as margaritas chegaram.
416
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
Espera, alguém foi embora?
417
00:18:28,690 --> 00:18:30,234
Eu sinto muito.
418
00:18:30,317 --> 00:18:33,153
Se eu tivesse tentado ser
a pessoa melhor com você,
419
00:18:33,237 --> 00:18:34,863
nada disso teria ocorrido.
420
00:18:35,989 --> 00:18:38,158
Na verdade, acho que é bom.
421
00:18:38,242 --> 00:18:40,452
Ela deveria tê-lo deixado há anos.
422
00:18:40,536 --> 00:18:43,122
Quando tudo com a Shelley aconteceu
pela primeira vez?
423
00:18:43,205 --> 00:18:45,040
-Nessa época, sim.
-É.
424
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
-Chamei meu irmão de babaca.
-O quê?
425
00:18:48,836 --> 00:18:51,296
Sério? E eu perdi isso?
426
00:18:51,380 --> 00:18:53,340
Sim, foi ótimo.
427
00:18:53,423 --> 00:18:56,343
Ser a pessoa pior te leva a isso.
428
00:18:57,553 --> 00:18:59,638
Estou orgulhosa de você.
429
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
E a Matilda também estaria.
430
00:19:02,349 --> 00:19:04,685
Ele fala muito disso, desculpe.
431
00:19:04,768 --> 00:19:07,354
Meu palpite é que ele queria
pegar a cadela.
432
00:19:07,437 --> 00:19:08,897
Projeção clássica.
433
00:19:09,773 --> 00:19:12,401
Acho que nenhum de nós queria…
434
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
De toda forma, está morta.
435
00:19:23,162 --> 00:19:25,539
Tirou uma foto minha, sua pervertida?
436
00:19:25,622 --> 00:19:28,959
Não sou pervertida,
e você não é tão bonito assim.
437
00:19:29,042 --> 00:19:30,752
É para o Safári de Clientes.
438
00:19:30,836 --> 00:19:32,671
Você está com um animal no colo.
439
00:19:33,463 --> 00:19:34,715
Te peguei!
440
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
Esta foi uma operação calculada,
441
00:19:36,675 --> 00:19:40,762
e a sua confissão significa
que podemos acabar com tudo isso.
442
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Poderia ter acabado antes,
mas achei que seria divertido.
443
00:19:43,891 --> 00:19:46,727
Tem razão, porque eu adorei.
444
00:19:46,810 --> 00:19:48,187
É isso aÃ.
445
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
Fim do jogo, babacas!
446
00:19:52,274 --> 00:19:53,692
É, babacas!
447
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Oi, sou o Brian.
448
00:19:56,528 --> 00:19:57,613
Sou namorado da Dina.
449
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Já conheci alguns de vocês, mas não todos.
450
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
E isto não é meu. Peguei com um cliente.
451
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Sabemos de tudo.
452
00:20:04,036 --> 00:20:08,081
Desculpem, ele me fez
tirar uma foto dele com o porco.
453
00:20:08,165 --> 00:20:11,335
-Mas é fofo. Posso fazer carinho?
-Sim.
454
00:20:12,753 --> 00:20:16,006
Caramba, gente. A Cheyenne estragou tudo.
455
00:20:16,757 --> 00:20:18,258
Estamos todos tão bravos.
456
00:20:18,342 --> 00:20:20,969
Certo, Garrett,
devolva o dinheiro de todos
457
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
e voltem ao trabalho.
458
00:20:23,013 --> 00:20:25,474
Mas, se alguém viu a garota do VSCO,
podem me enviar?
459
00:20:25,557 --> 00:20:27,309
Ainda não sei o que é isso.
460
00:20:39,655 --> 00:20:41,698
-Amy! Aà está.
-Oi, Glenn, sinto muito.
461
00:20:41,782 --> 00:20:43,617
A Zephra Corporate acabou de me ligar.
462
00:20:43,700 --> 00:20:45,994
Certo, rapidinho.
Não quero que entre em pânico,
463
00:20:46,078 --> 00:20:48,622
mas há algum tipo de jogo
acontecendo na loja.
464
00:20:48,705 --> 00:20:50,624
Não sei o que é, mas sei que…
465
00:20:50,707 --> 00:20:52,125
Que bom, Glenn. Continue.
466
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
-Obrigada. Você é ótimo.
-Certo.
467
00:20:54,503 --> 00:20:57,005
{\an8}Se surgir na chamada, finja de boba.
468
00:20:57,089 --> 00:21:00,008
{\an8}Sinto muito, mas isso é
para qual posição, exatamente?
469
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
{\an8}Diretora da Experiência do Cliente
na Cloud 9.
470
00:21:02,302 --> 00:21:06,139
{\an8}Para todas as Cloud 9s?
471
00:21:06,223 --> 00:21:08,392
{\an8}Isso. Seria na nossa sede, em Palo Alto.
472
00:21:08,475 --> 00:21:12,020
{\an8}A Maya Fonseca, de Chicago,
te deu uma ótima recomendação,
473
00:21:12,104 --> 00:21:13,438
{\an8}e vamos fazer entrevistas.
474
00:21:16,650 --> 00:21:18,443
{\an8}-Certo.
-Está interessada?
475
00:21:28,036 --> 00:21:29,955
Legendas: Marco A. Motta
PK
è{˜UÞÎ4Ž¨v ¨v D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E20.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ iEûµSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E20.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:07,340
É só um almoço. És excelente.
Almoças todos os dias.
2
00:00:07,424 --> 00:00:11,010
Mas a tua famÃlia vai lá estar e sabes
que o meu estilo não é para todos.
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,264
Vai haver alguma inspeção de saúde?
A tua maquilhagem está bonita.
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
Não, é só um almoço.
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,228
Ótimo. A blusa também é decente
e não sabia o que se passava.
6
00:00:20,311 --> 00:00:23,440
Os pais e o irmão do Jonah estão cá
e vamos almoçar com eles.
7
00:00:23,523 --> 00:00:27,152
Obrigada pelo quase elogio.
Estou muito mais calma.
8
00:00:27,235 --> 00:00:31,239
Não estejas nervosa. Os meus pais
vão gostar de ti e o Josh também.
9
00:00:31,322 --> 00:00:33,992
Que irmão é o Josh? Perco a conta.
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,994
- Só tenho dois.
- A sério?
11
00:00:36,077 --> 00:00:38,455
Sinto que cresceste a falar de muitos.
12
00:00:38,538 --> 00:00:41,207
O Josh não é o que fez aquela festa
no liceu
13
00:00:41,291 --> 00:00:43,626
e culpou a empregada?
- Grande erro.
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
Irar a empregada principal,
é atiçar o andar de baixo.
15
00:00:46,629 --> 00:00:48,465
Um andar e uma empregada.
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,134
O meu conselho? Não te percas nos irmãos.
17
00:00:51,217 --> 00:00:53,762
É os pais que queres impressionar
para herdar os criados.
18
00:00:53,845 --> 00:00:56,890
- Zero criados!
- Um seria bom.
19
00:01:03,063 --> 00:01:04,647
- Uma osga?
- Sim!
20
00:01:04,731 --> 00:01:06,983
{\an8}Estava no ombro dela
como um papagaio. Olha.
21
00:01:07,067 --> 00:01:09,402
{\an8}Temos os clientes mais estranhos.
22
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
{\an8}Ajudei um pai com três filhos com trelas.
23
00:01:11,988 --> 00:01:14,199
{\an8}Eram trigémeos ou só três filhos?
24
00:01:14,282 --> 00:01:17,410
{\an8}No mundo de clientes estranhos
os répteis estariam em primeiro
25
00:01:17,494 --> 00:01:21,581
{\an8}e crianças com trelas em último,
mas se se trata de múltiplos,
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,166
{\an8}vou precisar de uma foto.
27
00:01:24,292 --> 00:01:27,003
Deixa-me ver se ainda os está
a desenvencilhar.
28
00:01:28,713 --> 00:01:30,089
{\an8}Pensaste muito nisto.
29
00:01:30,173 --> 00:01:32,425
{\an8}No Apoio ao Cliente,
recebemos muita gente.
30
00:01:32,509 --> 00:01:36,304
{\an8}Ontem uma senhora veio cá e queixou-se
de uma sandes que fez em casa.
31
00:01:36,387 --> 00:01:41,768
{\an8}Freira sensual, tatuagem na cara,
saltos altos e fato de treino.
32
00:01:41,851 --> 00:01:45,146
Freira, tatuagem, saltos e fato de treino.
33
00:01:46,481 --> 00:01:48,024
{\an8}Adoro como a tua mente funciona.
34
00:01:49,734 --> 00:01:52,654
Foi excelente no Chile
e eles adoraram-nos.
35
00:01:52,737 --> 00:01:57,408
Esperam que os americanos
sejam labregos gordos, mas depois…
36
00:01:58,576 --> 00:02:03,706
- O Chile nunca me chamou a atenção.
- Prefere um paÃs mais largo.
37
00:02:04,582 --> 00:02:07,168
{\an8}Viram o link que vos enviei?
38
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
{\an8}A Amy tem o perfil no site da Zephra.
Adoram-na.
39
00:02:11,089 --> 00:02:12,298
Sim, é fantástico.
40
00:02:12,382 --> 00:02:16,136
{\an8}Ainda não pudemos ler.
Ficámos sem tinteiros na impressora.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,054
Mas têm um ecrã.
42
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
É outra questão. Não vale a pena.
43
00:02:20,140 --> 00:02:24,811
{\an8}Nunca pensámos que nenhuma rapariga
se compararia com a Matilda.
44
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
- Quem é a Matilda?
- Irrelevante.
45
00:02:28,022 --> 00:02:30,733
{\an8}- Boston Terrier. Cadela adorável.
- A nossa cadela.
46
00:02:30,817 --> 00:02:34,279
{\an8}- Muito nobre.
- O Jonah estava apaixonado por ela.
47
00:02:34,362 --> 00:02:37,282
{\an8}- Romanticamente.
- Quando tinha sete anos,
48
00:02:37,365 --> 00:02:40,743
{\an8}disse que a amava tanto
que queira casar com ela.
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,829
- Que fofo.
- Obrigado.
50
00:02:42,912 --> 00:02:46,416
{\an8}- Pensando bem, é doentio.
- Sim, o que fariam?
51
00:02:50,128 --> 00:02:53,298
{\an8}É do escritório.
Desculpa a linguagem, Jonah.
52
00:02:53,381 --> 00:02:58,052
{\an8}Um escritório é uma sala com uma
secretária e onde pessoas têm carreiras.
53
00:02:59,137 --> 00:03:02,223
{\an8}Como hei de… Amy, tens escritório.
Talvez lhe possas explicar.
54
00:03:02,307 --> 00:03:06,352
{\an8}Sim, tenho a certeza
que o Jonah já viu o interior de…
55
00:03:07,437 --> 00:03:10,940
{\an8}Disse-lhe para não se preocupar,
que os pais do Jonah iam gostar dela.
56
00:03:11,024 --> 00:03:13,067
{\an8}"Se forem eles a pagar,
não te enchas de pão."
57
00:03:13,151 --> 00:03:14,652
{\an8}Estamos a falar da Amy.
58
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
{\an8}Vão escrever "cheia de pão" na campa.
59
00:03:16,571 --> 00:03:19,657
Desculpem, preciso de falar
com a subgerente.
60
00:03:19,741 --> 00:03:21,701
Brian, o que fazes aqui?
61
00:03:21,784 --> 00:03:26,331
Glenn, este é o Dr. Brian Patterson,
veterinário e namorado.
62
00:03:26,414 --> 00:03:30,043
Tive uma hora livre hoje.
Um cavalo morreu cedo.
63
00:03:30,627 --> 00:03:33,129
Decidi vir aqui fazer-te uma surpresa.
64
00:03:33,922 --> 00:03:37,800
Não sabia que os veterinários usavam
pinças. É para manusear tripas de cães?
65
00:03:37,884 --> 00:03:39,177
Não, é para a salada.
66
00:03:41,095 --> 00:03:44,807
Tive saudades tuas e vim ver
se dava para almoçar contigo.
67
00:03:44,891 --> 00:03:46,601
Tenho uma pausa daqui a 15 minutos.
68
00:03:46,684 --> 00:03:49,062
Vou guardar-nos uma mesa no café.
69
00:03:49,145 --> 00:03:51,231
- Ótimo.
- Até já. Muito prazer.
70
00:03:52,815 --> 00:03:57,278
Aparece durante o horário de trabalho?
É algum teste ou mania?
71
00:03:57,362 --> 00:04:01,699
Dina, relaxa. Foi só uma surpresa.
Desfruta.
72
00:04:01,783 --> 00:04:05,745
- O inÃcio da relação é o melhor.
- Sim, eu sei.
73
00:04:05,828 --> 00:04:10,375
Pensei que não,
porque é a tua primeira relação a sério.
74
00:04:10,458 --> 00:04:13,294
Sei o que é romance.
Já vi "Você Tem uma Mensagem".
75
00:04:13,378 --> 00:04:15,380
Quarenta minutos, enquanto trocavam pneus.
76
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
A questão é, o romance é igual
a espontaneidade e diversão.
77
00:04:18,967 --> 00:04:25,098
- O que dizes disto para diversão?
- Adoro. Devias soltá-lo todo.
78
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
Estamos no trabalho,
não numa casa de ópio.
79
00:04:29,185 --> 00:04:33,022
Não reparei que as trelas dos miúdos
tinham couro com tachas.
80
00:04:33,106 --> 00:04:35,900
- Isso muda tudo.
- Viste as unhas pintadas da osga?
81
00:04:35,984 --> 00:04:39,279
Não. Desculpa.
A senhora da osga é mais estranha.
82
00:04:39,362 --> 00:04:41,614
- Sim! Ganhei!
- Como queiras. Cromo.
83
00:04:41,698 --> 00:04:43,157
O que ganhaste? Quero jogar.
84
00:04:43,741 --> 00:04:45,827
- Não é um jogo.
- Também quero jogar.
85
00:04:45,910 --> 00:04:48,079
A sério, não é um jogo.
86
00:04:48,162 --> 00:04:51,708
Amy não está. Temos de ser
funcionários responsáveis.
87
00:04:51,791 --> 00:04:54,002
Brinco. É claro que vamos fazer um jogo.
88
00:04:54,085 --> 00:04:55,837
Safari de Clientes.
89
00:04:56,421 --> 00:05:00,383
O preço de entrada é de dez dólares
e tenho 35 categorias no quadro.
90
00:05:00,466 --> 00:05:03,428
Porque "assoar-se em toalhas"
é mais que "Jugaloo"?
91
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
Porque os Jugaloos não são tão raros.
O ICP esteve em Saint Louis.
92
00:05:06,723 --> 00:05:09,475
Foi divertido.
É uma verdadeira comunidade.
93
00:05:09,559 --> 00:05:13,896
Um vencedor por categoria.
Se virem algo, tirem foto e enviem-me.
94
00:05:13,980 --> 00:05:17,650
Certifiquem-se de que o cliente não se
apercebe. A privacidade está ao rubro.
95
00:05:17,734 --> 00:05:21,112
Estão todos dentro.
O vencedor ganha 200 dólares.
96
00:05:21,195 --> 00:05:24,782
- Sim!
- Vou ter muito jeito para este jogo.
97
00:05:24,866 --> 00:05:27,577
Passo o tempo a tirar fotos
a pais no parque.
98
00:05:29,412 --> 00:05:30,330
Obrigado.
99
00:05:31,622 --> 00:05:33,666
Muita espuma. Não inclinaram o copo.
100
00:05:33,750 --> 00:05:38,629
- O Josh está maldisposto?
- Ele é um idiota.
101
00:05:39,213 --> 00:05:42,008
Desculpa.
Estavas tão nervosa com o dia de hoje,
102
00:05:42,091 --> 00:05:44,635
que menti sobre quão tolerável ele era.
103
00:05:44,719 --> 00:05:48,473
- Sim, é um idiota. Posso dizê-lo?
- Com certeza.
104
00:05:48,556 --> 00:05:50,266
Ainda bem, porque ele é um idiota.
105
00:05:50,349 --> 00:05:54,604
Não te contenhas por mim.
Se lhe quiseres responder, força.
106
00:05:54,687 --> 00:05:58,024
Não vou descer ao nÃvel dele.
É melhor ignorar.
107
00:05:58,107 --> 00:06:01,110
A sério? Vá lá. Não o suporto.
108
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
E os teus pais riem-se.
109
00:06:03,488 --> 00:06:06,699
Não percebo o que gostam nele.
Percebo, é filho deles.
110
00:06:06,783 --> 00:06:10,536
Mas eu odiaria a Parker se estalasse
os dedos para chamar o empregado
111
00:06:10,620 --> 00:06:12,914
ou se fizesse com que despedissem
uma empregada.
112
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
Os meus pais não sabem da cena com a Rita.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,918
- O quê?
- Sim.
114
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
Fala nisso.
115
00:06:19,629 --> 00:06:22,381
Não vale a pena. Só vejo a minha famÃlia
duas vezes por ano.
116
00:06:22,465 --> 00:06:24,926
Vamos aguentar a refeição
e ser superiores.
117
00:06:25,009 --> 00:06:28,679
Depois, podemos falar mal dele
durante semanas.
118
00:06:28,763 --> 00:06:32,433
Certo, mas a cena de "ignorar"
fica melhor à Michelle Obama.
119
00:06:32,517 --> 00:06:34,936
Não é justo. Tudo lhe fica melhor.
120
00:06:42,151 --> 00:06:44,570
T-shirt agressivamente patriótica.
121
00:06:44,654 --> 00:06:48,241
"Ama esta terra ou enterrar-te-ei nela."
Ena, 50 pontos.
122
00:06:48,324 --> 00:06:49,700
Sim!
123
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
"Unhas compridas perturbadoras."
Quinze pontos.
124
00:07:00,670 --> 00:07:03,422
Monta-a. Vá lá.
125
00:07:06,092 --> 00:07:09,220
Só pedi um miúdo de smoking.
Só te posso dar 15 pontos.
126
00:07:13,724 --> 00:07:16,394
- É uma categoria?
- Tem de ser.
127
00:07:18,271 --> 00:07:21,190
Adoro quando pedimos "al dente"
e vem "al dente".
128
00:07:21,858 --> 00:07:23,192
É a melhor sensação.
129
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
É muito. Não vou conseguir acabar.
130
00:07:25,194 --> 00:07:27,905
Tu consegues. Não é escola de gestão.
131
00:07:28,614 --> 00:07:29,907
Isso, Joshy!
132
00:07:29,991 --> 00:07:33,870
Tem graça, mas se alguém
não tem jeito para a escola…
133
00:07:33,953 --> 00:07:37,707
- Está tudo bem. Pão?
- Ele só está a brincar, querida.
134
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
- É o nosso comediante.
- Sou eu.
135
00:07:40,585 --> 00:07:44,839
Por falar em comédia, o Jonah já te falou
da peça que escreveu no acampamento?
136
00:07:45,423 --> 00:07:47,175
"A Arquitetura da Esperança e Medo".
137
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Digamos que não era material da Broadway.
138
00:07:51,220 --> 00:07:54,348
- Não te esqueças do nome da heroÃna.
- Diz-lhe, Jonah.
139
00:07:55,725 --> 00:07:57,393
- Matilda.
- Matilda.
140
00:07:57,477 --> 00:08:00,313
- A cadela-esposa.
- Ele nunca a esqueceu.
141
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
A Matilda teve cenas bastante sensuais.
142
00:08:03,816 --> 00:08:07,945
Não foi de propósito.
Foi o meu subconsciente.
143
00:08:08,529 --> 00:08:10,156
Parece que sim.
144
00:08:10,239 --> 00:08:11,991
Ele não queria casar com a cadela.
145
00:08:14,660 --> 00:08:17,079
Era um miúdo e disse uma coisa estranha.
146
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Os miúdos dizem coisas estranhas.
Há um programa sobre isso.
147
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Sim. Já viste o novo?
148
00:08:22,251 --> 00:08:25,838
- Gosto muito da Tiffani Hashish.
- Sim, é maravilhosa.
149
00:08:28,382 --> 00:08:31,802
Não. Disse "bebé adulto".
Isto é um adulto com um bebé.
150
00:08:31,886 --> 00:08:35,389
Sabem porque não está ninguém
no balcão de informação?
151
00:08:36,015 --> 00:08:39,560
Ouvi dizer que entornaram uma coisa.
152
00:08:40,061 --> 00:08:41,562
Estão todos de volta disso.
153
00:08:41,646 --> 00:08:45,191
Eu sei como é quando a gerente está fora.
154
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
As pausas são maiores.
Comemos um cachorro.
155
00:08:48,069 --> 00:08:51,864
- Pomos as televisões na MTV.
- Apanhaste-nos.
156
00:08:51,948 --> 00:08:54,450
- Somos rebeldes.
- Vá lá.
157
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
O que se passa?
158
00:09:01,082 --> 00:09:04,794
Está bem. Sandra, é melhor confessares.
159
00:09:04,877 --> 00:09:07,755
Já perguntei ao Garrett e ele chibou-te.
160
00:09:07,838 --> 00:09:09,715
Quando? Estivemos sempre juntos.
161
00:09:10,383 --> 00:09:13,511
Se nos queres pôr um contra o outro,
tens de nos separar primeiro.
162
00:09:16,222 --> 00:09:19,809
- Sandra, podemos falar lá fora?
- Não me parece.
163
00:09:21,394 --> 00:09:23,229
- Garrett, podemos…
- Vá lá, meu!
164
00:09:24,522 --> 00:09:29,110
Que bom. Estou feliz
por teres aparecido sem avisar.
165
00:09:29,193 --> 00:09:33,531
Agora estamos a almoçar
sem termos combinado nada.
166
00:09:33,614 --> 00:09:34,615
Sim.
167
00:09:34,699 --> 00:09:36,784
Espero que este cabelo não te assuste.
168
00:09:36,867 --> 00:09:39,662
- Não, nada. Eu gosto.
- Eu também.
169
00:09:39,745 --> 00:09:41,038
Aconteceu. Não foi planeado.
170
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Um pouco espontâneo.
171
00:09:43,457 --> 00:09:46,502
Fui a primeira a ver o steampunk
na zona de eletrónica!
172
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
Energia de sexta-feira numa quinta. Adoro.
173
00:09:52,508 --> 00:09:55,136
Sim, também acho.
174
00:09:55,219 --> 00:09:56,929
- Já venho.
- Está bem.
175
00:10:00,600 --> 00:10:02,476
Glenn, pareces assustado. O que se passa?
176
00:10:02,560 --> 00:10:04,478
Está tudo praticamente bem.
177
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
Passa-se algo com os funcionários.
Não sei o quê.
178
00:10:07,857 --> 00:10:11,027
A boa notÃcia é que está
a passar das marcas rapidamente.
179
00:10:11,110 --> 00:10:12,778
Deve rebentar e acabar em breve.
180
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
Tenho de me envolver? Parece que sim.
181
00:10:14,947 --> 00:10:18,492
Não. Vai almoçar com o teu namorado.
182
00:10:18,576 --> 00:10:21,787
Não te preocupes. Está tudo controlado.
183
00:10:27,084 --> 00:10:28,377
- Está tudo bem?
- Sim.
184
00:10:28,461 --> 00:10:34,717
O Glenn tem tudo controlado
e a sua mente e corpo estão bem.
185
00:10:34,800 --> 00:10:37,345
- Sim, parece ótimo.
- Completamente.
186
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Lembrei-me que não pus a tampa
nos marcadores na sala de segurança.
187
00:10:40,556 --> 00:10:46,270
- Vão secar. Vou pôr-lhes os capacetes.
- Está bem.
188
00:10:53,486 --> 00:10:57,782
Que raio? Disse para não deixares
que te fotografassem antes de mim.
189
00:10:57,865 --> 00:11:02,203
- Ele é muito sorrateiro. Não o vi.
- Tu és a K-Fai?
190
00:11:02,787 --> 00:11:04,413
Meu Deus. Estás a fazer batota.
191
00:11:04,497 --> 00:11:09,335
- Fingiste a categoria roupa cor da pele.
- Sim, porque queria ganhar.
192
00:11:09,919 --> 00:11:12,463
Se o Garrett soubesse,
serias desclassificada.
193
00:11:13,089 --> 00:11:15,674
Mas sou teu amigo e vou extorquir-te.
194
00:11:16,467 --> 00:11:18,969
- Está bem. Cinquenta dólares, se ganhar?
- Combinado.
195
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
Mateo. Já deves ter ouvido falar de mim.
196
00:11:23,015 --> 00:11:26,394
- Já ouvi falar de um Brett.
- Está bem.
197
00:11:30,439 --> 00:11:33,734
Bellini de maracujá.
Mando vir uma garrafa?
198
00:11:34,610 --> 00:11:37,738
Para nós, não.
Ultimamente não bebo álcool.
199
00:11:37,822 --> 00:11:41,409
- Eu e a Kelce não consumimos açúcar.
- Sim, temos muito mais energia.
200
00:11:41,492 --> 00:11:43,953
O Yahoo diz que o açúcar é viciante.
201
00:11:44,036 --> 00:11:48,999
O açúcar faz mal, mas não é viciante.
Isso é um mito.
202
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Olhem só, o Dr. Jonah! Tem graça
porque pensei que tivesses mentido
203
00:11:54,171 --> 00:11:57,174
sobre teres estudado Medicina,
mas, se calhar, fiz confusão.
204
00:11:57,258 --> 00:11:59,260
Depois do almoço
podes operar-me o cérebro.
205
00:11:59,343 --> 00:12:01,637
- Eu posso.
- Pronto.
206
00:12:01,720 --> 00:12:04,557
- Ignorar, já sei.
- Margarita com jalapeño.
207
00:12:04,640 --> 00:12:07,268
- Acham que é muito picante?
- Não. Já bebi. Vais gostar.
208
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
Acredita. Só te enganou três anos.
209
00:12:09,520 --> 00:12:13,649
- "Acredita, estudo Medicina."
- "Eu e a Matilda somos só amigos."
210
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
- Este disparate?
- Ouve, meu.
211
00:12:16,402 --> 00:12:20,114
Essa mentira de estudares Medicina
foi lixada. Partiste o coração da mãe.
212
00:12:20,823 --> 00:12:23,492
- Vamos falar a sério?
- Não, eles vão.
213
00:12:23,576 --> 00:12:25,244
Nós vamos beber Margaritas picantes.
214
00:12:25,327 --> 00:12:29,206
Por acaso, sei que o Jonah não foi o único
a mentir à Marilyn.
215
00:12:30,499 --> 00:12:32,501
Quem mais mentiu?
216
00:12:33,127 --> 00:12:37,923
Contei uns assuntos familiares à Amy.
217
00:12:38,007 --> 00:12:39,049
Estão a falar de mim.
218
00:12:40,301 --> 00:12:44,180
Marilyn, envolvi-me com a Shelley
outra vez.
219
00:12:48,142 --> 00:12:49,226
O quê?
220
00:12:53,022 --> 00:12:57,234
- Pensei que isso tivesse acabado.
- E acabou.
221
00:12:57,318 --> 00:12:59,570
Juro que não aconteceu nada durante anos.
222
00:12:59,653 --> 00:13:01,530
Era uma excelente secretária e nada mais.
223
00:13:01,614 --> 00:13:03,866
Depois, vieram as festas.
224
00:13:03,949 --> 00:13:06,702
Houve uma festa e a Shelley
apareceu com uma peruca nova.
225
00:13:06,785 --> 00:13:11,499
E esqueci tudo.
226
00:13:11,582 --> 00:13:14,043
- Credo, pai!
- Peço imensa desculpa.
227
00:13:14,126 --> 00:13:16,295
- Não era isto que eu…
- Como descobriste?
228
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
Mandei-te mensagem em vez de à Shelley?
229
00:13:18,923 --> 00:13:22,760
Houve uma componente visual?
230
00:13:22,843 --> 00:13:25,471
Não, pai. Não sabia.
231
00:13:25,554 --> 00:13:28,682
Quando a Amy falou em mentiras,
falava do Josh e da Rita.
232
00:13:29,266 --> 00:13:32,478
- O quê?
- Não sei do que estás a falar.
233
00:13:32,561 --> 00:13:35,231
Vá lá! A festa em casa? A Rita?
234
00:13:35,314 --> 00:13:37,191
Lembro-me disso. Manchou os tapetes
235
00:13:37,274 --> 00:13:39,485
e encheu as garrafas de Vodka com água.
236
00:13:39,568 --> 00:13:41,820
E havia gelatina de morango no duche.
237
00:13:41,904 --> 00:13:43,989
Não. Foi o Josh e os amigos
que fizeram isso.
238
00:13:44,073 --> 00:13:45,991
- Mentira!
- O Joshy não faria isso.
239
00:13:46,075 --> 00:13:48,369
Rápida perspetiva de alguém de fora.
240
00:13:48,452 --> 00:13:52,957
Uma colombiana de 60 anos a beber shots
de gelatina no duche parece estranho.
241
00:13:53,040 --> 00:13:55,084
Esqueçam. Não interessa.
242
00:13:55,167 --> 00:13:57,169
Temos coisas mais importantes para…
243
00:13:57,253 --> 00:14:01,590
Esperem. Havia muitas garrafas vazias
quando cheguei a casa do casamento da Sam
244
00:14:01,674 --> 00:14:03,133
e a minha casa estava um caos.
245
00:14:03,217 --> 00:14:06,095
- Disseste para despedir o passeador.
- Foi o passeador do cão.
246
00:14:06,178 --> 00:14:07,638
- Nem bebo.
- Certo.
247
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
- Com licença.
- Mãe!
248
00:14:10,182 --> 00:14:14,270
Só queria ter um almoço agradável
com a minha famÃlia.
249
00:14:15,729 --> 00:14:18,274
- Devo ir falar com ela?
- Não tens de ir.
250
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
- Isto não é…
- Tenho de ir.
251
00:14:20,025 --> 00:14:21,235
Amy!
252
00:14:21,861 --> 00:14:27,616
Desculpa, deixei-me levar
pelas tampas dos marcadores.
253
00:14:27,700 --> 00:14:29,952
Que estão aqui. Não as procures,
mas estão aqui.
254
00:14:30,035 --> 00:14:33,789
Dina, se estiveres ocupada,
posso ir embora.
255
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
Sabes, talvez seja melhor.
256
00:14:38,711 --> 00:14:39,920
Vou dizer isto de uma vez.
257
00:14:40,004 --> 00:14:44,508
Esta relação é novidade para mim
e sei que devia ser
258
00:14:44,592 --> 00:14:49,680
uma miúda disponÃvel,
mas eu não sou assim.
259
00:14:49,763 --> 00:14:53,058
Não, Dina. Eu é que apareci sem avisar.
260
00:14:53,142 --> 00:14:56,812
Percebo. E podemos almoçar outro dia.
261
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
- A sério?
- Claro.
262
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Obrigada. Passa-se algo com o pessoal.
263
00:15:01,567 --> 00:15:03,736
Tenho de interrogar este suspeito.
264
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
Não és apenas a subgerente.
És uma detetive.
265
00:15:08,407 --> 00:15:11,827
Que fixe. Não precisas de reforços?
266
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Nunca uso parceiros. São peso morto
ou viram-se contra mim.
267
00:15:16,373 --> 00:15:19,168
- Falavas de ti.
- Se não te importares.
268
00:15:19,251 --> 00:15:22,171
- Sim! Fantástico!
- Está bem.
269
00:15:26,884 --> 00:15:30,179
Como está?
270
00:15:30,262 --> 00:15:31,555
Estou bem.
271
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
Já sobrevivemos à Shelley
e havemos de sobreviver outra vez.
272
00:15:35,184 --> 00:15:38,103
Isso é bom?
273
00:15:38,896 --> 00:15:43,442
Mas lamento que tenha sabido assim.
Não queria aborrecê-la a si nem à Kelce.
274
00:15:43,525 --> 00:15:45,194
Já agora, o que acha dela?
275
00:15:45,903 --> 00:15:48,572
Gosto da mala dela.
276
00:15:49,490 --> 00:15:51,617
Sim, eu também.
277
00:15:52,952 --> 00:15:57,998
O Josh implica muito com o Jonah e eu…
278
00:15:58,082 --> 00:16:01,418
Quis protegê-lo. Percebo
279
00:16:01,502 --> 00:16:05,923
que a mentira da Medicina foi de loucos,
mas foi uma mentira.
280
00:16:06,006 --> 00:16:10,344
O Jonah não faz mal a ninguém.
É boa pessoa.
281
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
Gostas mesmo dele.
282
00:16:13,555 --> 00:16:15,474
Isso é muito bonito.
283
00:16:16,725 --> 00:16:18,060
Vamos voltar para a mesa.
284
00:16:21,313 --> 00:16:24,566
Desculpem, tenho de fazer chichi.
285
00:16:25,734 --> 00:16:29,655
Sandra, quero apresentar-te
o meu namorado, Brian.
286
00:16:29,738 --> 00:16:33,492
Brian, o veterinário! Prazer.
Ouvi falar muito de ti.
287
00:16:33,575 --> 00:16:37,997
Aposto que não sabes
que também sou veterinário.
288
00:16:38,080 --> 00:16:39,498
Desculpa, acabaste de o dizer.
289
00:16:40,082 --> 00:16:43,002
Tenho um veterinário
e tu tens um gato doente.
290
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
Talvez nos possamos ajudar.
291
00:16:44,628 --> 00:16:47,548
Preciso de saber o que se passa?
Porque andam com os telemóveis?
292
00:16:47,631 --> 00:16:49,967
Dina, por favor, não posso dizer.
293
00:16:50,050 --> 00:16:53,679
Não quero arranjar problemas.
O Brett deixou-me segui-lo no Instagram.
294
00:16:53,762 --> 00:16:59,935
É pena não nos ajudares, porque este tipo
adora remover nódulos a felinos.
295
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Relembra-me. O Biscuit tem nódulos?
296
00:17:03,439 --> 00:17:06,692
Muitos. É como pegar
num saco de berlindes.
297
00:17:06,775 --> 00:17:09,069
Seria um prazer alisar esse gato.
298
00:17:09,153 --> 00:17:11,155
- Sem custos, claro.
- Claro.
299
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
Está bem.
300
00:17:14,116 --> 00:17:15,659
Mas só te digo isto.
301
00:17:16,952 --> 00:17:18,537
- Quadro branco.
- Armazém.
302
00:17:19,955 --> 00:17:24,001
Fotos secretas. Clientes. Jogo.
Prémio de 200 dólares.
303
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
Mas não posso dizer mais nada.
304
00:17:29,882 --> 00:17:32,968
Não acredito que se foi embora. É a sério?
305
00:17:33,052 --> 00:17:36,555
Não tens culpa, filho.
As relações são complicadas.
306
00:17:38,515 --> 00:17:42,895
Na verdade, não.
As vossas relações são muito simples.
307
00:17:42,978 --> 00:17:48,317
A mãe está triste porque a traÃste
e a Kelce deixou-te por seres idiota.
308
00:17:48,400 --> 00:17:53,030
- Jonah!
- É verdade. É mentiroso e idiota.
309
00:17:53,113 --> 00:17:55,616
Fico feliz por a Kelce ter descoberto.
310
00:17:56,909 --> 00:17:59,036
- Amor, deixa-me…
- É um instante.
311
00:17:59,787 --> 00:18:02,164
Eu e a Amy tivemos uma bela conversa.
312
00:18:02,247 --> 00:18:05,250
O que ela e o Jonah têm é muito especial.
313
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Mereço alguém que me ame assim.
314
00:18:07,878 --> 00:18:09,838
- Ouve, Marilyn…
- Falamos logo.
315
00:18:10,464 --> 00:18:12,382
Só te quero dizer que quero o divórcio.
316
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
DelÃcia. As Margaritas já estão aqui.
317
00:18:21,475 --> 00:18:23,185
Espera, falta alguém?
318
00:18:28,607 --> 00:18:29,817
Peço imensa desculpa.
319
00:18:30,818 --> 00:18:34,696
Se tivesse ignorado como tu,
nada disto teria acontecido.
320
00:18:36,031 --> 00:18:38,367
Sinceramente… Acho que foi bom.
321
00:18:38,450 --> 00:18:39,952
Já o devia ter deixado há anos.
322
00:18:40,494 --> 00:18:44,206
- Na primeira vez que apareceu a Shelley?
- Nessa altura.
323
00:18:45,624 --> 00:18:48,752
- Chamei o meu irmão idiota.
- O quê?
324
00:18:48,836 --> 00:18:52,756
- A sério? E eu não vi?
- Sim, foi espetacular.
325
00:18:53,632 --> 00:18:59,221
- Às vezes, baixar de nÃvel leva-nos lá.
- Estou orgulhosa de ti.
326
00:19:00,055 --> 00:19:01,765
Sei que a Matilda também estaria.
327
00:19:02,349 --> 00:19:04,226
Ele fala muito nisso. Desculpa.
328
00:19:04,768 --> 00:19:08,897
Sabes o que acho? Ele é que quer comer
a cadela. Clássica projeção.
329
00:19:09,523 --> 00:19:14,444
Acho que não… Nenhum de nós quer…
Já morreu.
330
00:19:23,162 --> 00:19:28,959
- Tirou uma foto, sua pervertida?
- Não sou pervertida. Não é muito giro.
331
00:19:29,042 --> 00:19:30,752
É para um Safari de Clientes.
332
00:19:30,836 --> 00:19:32,671
Simplesmente carrega um bebé.
333
00:19:33,839 --> 00:19:36,592
Apanhada! Era uma operação.
334
00:19:36,675 --> 00:19:40,846
O facto de ter confessado significa
que podemos acabar com tudo.
335
00:19:40,929 --> 00:19:43,807
Podia ter acabado antes
mas achei que gostarias.
336
00:19:43,891 --> 00:19:46,727
Tinhas razão. Adorei.
337
00:19:50,689 --> 00:19:53,692
- Acabou-se o jogo, sacanas!
- Sim, sacanas!
338
00:19:54,276 --> 00:19:57,779
Olá, sou o Brian. Sou o namorado da Dina.
339
00:19:57,863 --> 00:20:01,366
Já conheço alguns, não todos.
340
00:20:01,450 --> 00:20:04,161
- Pedi o porco a um cliente.
- Sabemos tudo.
341
00:20:04,244 --> 00:20:07,748
Desculpem. Este tipo enganou-me a tirar
uma foto e dele do estúpido porco.
342
00:20:08,540 --> 00:20:11,335
- É tão giro. Posso dar uma festinha?
- Sim.
343
00:20:12,753 --> 00:20:16,089
A Cheyenne estragou tudo.
344
00:20:16,173 --> 00:20:18,258
Estamos tão zangados.
345
00:20:18,342 --> 00:20:22,930
Garrett, devolve-lhes o dinheiro
e vão trabalhar.
346
00:20:23,013 --> 00:20:25,390
Alguém tem foto de "miúda VSCO"?
Podem enviar-me?
347
00:20:25,474 --> 00:20:26,516
Ainda não sei o que é.
348
00:20:39,655 --> 00:20:41,573
- Amy! Estás aqui.
- Olá, Glenn.
349
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
Acho que tentaram ligar-me da Zephra.
350
00:20:43,700 --> 00:20:45,077
É um instante.
351
00:20:45,160 --> 00:20:48,664
Não quero que entres em pânico
mas está a haver um jogo.
352
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
- Não sei o que é, mas sei…
- Boa, Glenn. Continua.
353
00:20:52,125 --> 00:20:53,835
- Obrigada. És o melhor.
- Certo.
354
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
{\an8}Se falarem disso, faz-te de parva.
355
00:20:57,589 --> 00:21:00,050
{\an8}Desculpe, é para que cargo?
356
00:21:00,133 --> 00:21:02,219
{\an8}Diretora de experiência com clientes.
357
00:21:02,803 --> 00:21:06,139
{\an8}Para todas as lojas Cloud 9s?
358
00:21:06,223 --> 00:21:08,392
{\an8}Sim, ficaria na sede em Palo Alto.
359
00:21:08,475 --> 00:21:12,020
{\an8}A Maya Fonseca de Chicago
deu muito boas recomendações suas
360
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
{\an8}e vamos fazer entrevistas para a semana.
361
00:21:16,775 --> 00:21:18,443
{\an8}- Está bem.
- Está interessada?
362
00:21:28,036 --> 00:21:29,955
{\an8}Legendas: Carla Marques
PK
è{˜UtTö· · N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E19.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT !·TcSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E19.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
AUMENTEM OS SALÃRIOS
2
00:17:07,109 --> 00:17:10,112
AUMENTEM OS SALÃRIOS
3
00:21:27,911 --> 00:21:29,830
Legendas: Marco A. Motta
PK
è{˜UÕs
cŠ Š G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E19.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM ;iï™Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E19.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
Bem-vinda de volta, Carol.
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,259
Estamos muito felizes
por ver como você está bem.
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
Obrigada. Estou pronta para recomeçar.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
Eu também.
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,515
Mas, só uma pergunta:
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,727
o corporativo sabe o que ela fez
no meu casamento?
7
00:00:18,810 --> 00:00:21,813
Sim, ofereceram uma mudança de lojas,
8
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
mas, para a nossa sorte, ela recusou.
9
00:00:24,566 --> 00:00:26,234
Como se eu fosse embora desta loja.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,611
Vocês são como famÃlia para mim.
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,613
É, que fofo.
12
00:00:31,614 --> 00:00:34,325
Bem, Carol, antes de te enviarmos
para a loja de novo,
13
00:00:34,409 --> 00:00:36,995
eu acho que deve haver
um pedido de desculpas.
14
00:00:37,078 --> 00:00:38,288
Certo, ótimo.
15
00:00:45,211 --> 00:00:46,921
Acha que eu devo pedir desculpas?
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,716
Bem, você quase me fez matar o seu gato.
17
00:00:50,759 --> 00:00:51,801
Eu fiz isso?
18
00:00:51,885 --> 00:00:53,303
Você roubou o Jerry de mim
19
00:00:53,386 --> 00:00:55,305
e esfregou o casamento na minha cara.
20
00:00:55,388 --> 00:00:57,140
E aà pediu para ser sua dama de honra.
21
00:00:57,223 --> 00:00:59,267
Isso foi cruel.
22
00:00:59,350 --> 00:01:01,061
Você disse que eu precisava.
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,771
Não sei, Amy.
24
00:01:02,854 --> 00:01:05,065
Ela não quer assumir responsabilidade.
25
00:01:05,148 --> 00:01:06,524
Sabe, Carol,
26
00:01:06,608 --> 00:01:09,402
algumas pessoas poderiam achar
27
00:01:09,486 --> 00:01:11,863
que você deve se desculpar.
28
00:01:13,656 --> 00:01:14,991
Entendo.
29
00:01:15,742 --> 00:01:18,244
Quando eu conversei
com o C.J. DiBono do RH,
30
00:01:18,328 --> 00:01:20,580
ele disse que minha gerente
deveria ser imparcial.
31
00:01:20,663 --> 00:01:22,290
E C.J. DiBono teria razão.
32
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
É o C.J. DiBono.
33
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
Ele disse que eu deveria ligar
se houvesse algo.
34
00:01:27,587 --> 00:01:30,882
Não acho que precisamos ligar
para o C.J. DiBono.
35
00:01:30,965 --> 00:01:33,384
Podemos resolver isto internamente.
36
00:01:33,468 --> 00:01:35,595
Só preciso de um pedido de desculpas.
37
00:01:50,068 --> 00:01:51,611
-Desculpe.
-Ouvi desculpas!
38
00:01:51,694 --> 00:01:53,446
Ótimo. Vamos voltar ao trabalho!
39
00:01:58,409 --> 00:02:00,662
Sandra pediu desculpas para a Carol?
40
00:02:00,745 --> 00:02:03,706
{\an8}Eu sei, é loucura.
Ela tem algum tipo de poder sombrio.
41
00:02:03,790 --> 00:02:05,166
{\an8}Eu quase me desculpei com ela.
42
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
{\an8}E aÃ, como está? Já aumentou o salário?
43
00:02:08,419 --> 00:02:11,756
{\an8}Acabei de chegar aqui,
mas parece que há muita gente.
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,883
{\an8}Ainda posso ir a outros Gateway Subs?
45
00:02:13,967 --> 00:02:14,926
{\an8}Apenas não neste?
46
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
{\an8}Amy, eles exploram os trabalhadores.
47
00:02:17,178 --> 00:02:19,013
{\an8}Mas curam o próprio salame.
48
00:02:19,097 --> 00:02:21,808
{\an8}Amy! Que diabos? A Carol voltou?
49
00:02:21,891 --> 00:02:23,351
{\an8}Preciso ir. A Dina pirou.
50
00:02:23,434 --> 00:02:26,104
{\an8}Sim, enviei um memorando
dizendo que ela voltaria hoje.
51
00:02:26,187 --> 00:02:28,189
{\an8}-Achei que fosse piada!
-Como seria piada?
52
00:02:28,273 --> 00:02:30,567
{\an8}Sei lá, você é péssima com piadas.
É difÃcil saber.
53
00:02:30,650 --> 00:02:33,027
{\an8}É, você tem feito piadas terrÃveis.
54
00:02:33,111 --> 00:02:36,239
{\an8}Lembra aquela piada
sobre como o Bill Cosby sofreu armação?
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,033
{\an8}Aquilo certamente não fui eu.
56
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
{\an8}E isso não é piada.
57
00:02:40,952 --> 00:02:43,872
{\an8}Ela terminou a terapia e recebeu alta
para trabalhar.
58
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
{\an8}Depois do que fez,
59
00:02:44,873 --> 00:02:48,084
{\an8}ela pode simplesmente voltar
e usar a roupa azul.
60
00:02:48,167 --> 00:02:51,170
{\an8}A única roupa que deveria vestir
é a com listras pretas e brancas.
61
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
{\an8}Como um árbitro?
62
00:02:53,798 --> 00:02:55,466
{\an8}Não, como um presidiário.
63
00:02:55,550 --> 00:02:57,051
{\an8}Como roupas de presidiários.
64
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
{\an8}Olha, não importa.
65
00:02:59,095 --> 00:03:00,263
{\an8}Minhas mãos estão atadas.
66
00:03:00,346 --> 00:03:03,099
{\an8}É o que o corporativo quer,
e não vamos brigar com eles.
67
00:03:03,182 --> 00:03:06,102
{\an8}A Carol já ameaçou ligar
para o C.J. DiBono.
68
00:03:06,185 --> 00:03:08,646
-C.J. DiBono. Não queremos isso.
-Não, obrigada.
69
00:03:08,730 --> 00:03:10,857
Vocês sabem quem é ele?
70
00:03:10,940 --> 00:03:11,941
-Não.
-Não.
71
00:03:12,025 --> 00:03:14,527
Mas parece importante e assustador.
72
00:03:14,611 --> 00:03:16,070
-Sim.
-É.
73
00:03:17,113 --> 00:03:20,700
{\an8}Certo, vamos lá, pessoal!
Vamos acabar com isso!
74
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
{\an8}Vamos lá.
75
00:03:24,454 --> 00:03:25,330
{\an8}Cheyenne?
76
00:03:26,289 --> 00:03:27,457
{\an8}O que faz aqui?
77
00:03:27,540 --> 00:03:29,709
Você mandou o e-mail
chamando todo mundo pra cá.
78
00:03:29,792 --> 00:03:32,128
E seria legal ganhar mais dinheiro.
79
00:03:32,211 --> 00:03:35,173
O Bo está desempregado,
e a Harmonica precisa de roupas novas.
80
00:03:35,757 --> 00:03:37,508
Gostaria que ela parasse de crescer.
81
00:03:37,592 --> 00:03:39,594
É, bem, ela tem quatro anos.
82
00:03:39,677 --> 00:03:43,473
Mas ótimo, vai adorar aqui.
As pessoas são muito legais.
83
00:03:43,556 --> 00:03:45,350
São apaixonadas e progressistas.
84
00:03:45,433 --> 00:03:48,686
{\an8}Conheci quatro livrarias novas
só pelas sacolas.
85
00:03:48,770 --> 00:03:51,648
{\an8}Pessoal, não podem estar aqui.
86
00:03:51,731 --> 00:03:52,857
{\an8}Ou vou chamar a polÃcia.
87
00:03:52,941 --> 00:03:55,276
{\an8}Nós temos permissão,
e não bloqueamos as ruas.
88
00:03:55,360 --> 00:03:56,945
{\an8}Então pode chamar a polÃcia!
89
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
{\an8}-É!
-É isso mesmo!
90
00:04:00,073 --> 00:04:01,157
{\an8}Manda ver, Tommy!
91
00:04:01,241 --> 00:04:03,451
{\an8}Aquele é o Tommy, o organizador.
92
00:04:03,534 --> 00:04:06,496
{\an8}Ele é o cara. Tem uma vibe
meio Malcolm X, "destrua o sistema".
93
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
{\an8}Não porque ele é… Sabe, é só a vibe dele.
94
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
{\an8}Isso aÃ, cara, bom trabalho.
95
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
{\an8}Isso aÃ.
96
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
{\an8}Cara, isso vai tomar o dia todo.
97
00:04:18,466 --> 00:04:21,135
{\an8}É gozado como o robô de limpeza
faz tanta bagunça.
98
00:04:21,219 --> 00:04:22,887
{\an8}Ele sempre busca as caixas de som.
99
00:04:22,971 --> 00:04:23,930
{\an8}Acho que é uma briga.
100
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Talvez sejam guerras robóticas.
101
00:04:26,766 --> 00:04:28,226
Eu não tenho tempo para isso.
102
00:04:28,309 --> 00:04:31,354
Preciso estar ao telefone.
Ingressos para a Céline Dion à venda.
103
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Por que não contrata alguém no BusyBee?
104
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
É um aplicativo legal.
105
00:04:35,191 --> 00:04:38,152
Contratei um cara para esperar na fila
e comprar meus tênis novos,
106
00:04:38,236 --> 00:04:40,071
e você não falou nada, mas beleza.
107
00:04:40,154 --> 00:04:43,616
Ou posso esperar os ingressos
108
00:04:43,700 --> 00:04:46,619
e contratar alguém
para fazer o trabalho de verdade.
109
00:04:46,703 --> 00:04:49,706
Seu trabalho? Contratar alguém
para os nossos trabalhos?
110
00:04:49,789 --> 00:04:51,040
Sim.
111
00:04:51,124 --> 00:04:54,043
É uma ótima ideia.
Estou dentro, vou dividir com você.
112
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
AUMENTEM OS SALÃRIOS
113
00:05:05,888 --> 00:05:06,848
Por que os telefones?
114
00:05:07,473 --> 00:05:10,101
Estou montando um grupo de mensagens.
115
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Tenho um GIF da Norma Rae que quero usar.
116
00:05:12,687 --> 00:05:14,272
Não assisto à Real Housewives.
117
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Espera, tem o número do Tommy?
118
00:05:16,441 --> 00:05:18,443
Ele não quis passar o telefone.
119
00:05:18,526 --> 00:05:21,404
Ele acha que você é o espião
do Gateway Subs.
120
00:05:21,487 --> 00:05:23,239
Como um infiltrado, algo assim.
121
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
Eu? Por quê?
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
Sim, ele está em dúvida,
123
00:05:26,075 --> 00:05:29,537
porque às vezes as empresas
enviam pessoas para espionar assim,
124
00:05:29,620 --> 00:05:32,457
e você apareceu bem quando começaram
a organizar o protesto.
125
00:05:32,540 --> 00:05:35,126
Além disso,
seu corte de cabelo é bem corporativo.
126
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
Na verdade, todo o seu visual
é bem de infiltrado.
127
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
Você disse a ele que me conhece?
128
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
Não quero que me associe ao infiltrado!
129
00:05:43,760 --> 00:05:46,012
Se a decisão fosse minha,
ela não trabalharia aqui.
130
00:05:46,095 --> 00:05:47,305
E nem vocês.
131
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
O que está havendo? Estão bem?
132
00:05:48,931 --> 00:05:51,267
Sayid não quer trabalhar
nas coisas de casa.
133
00:05:51,350 --> 00:05:55,480
A Carol está lá. Não me sinto bem
trabalhando ao lado de uma louca.
134
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
Certo, quer saber?
135
00:05:56,773 --> 00:05:59,942
Não vamos usar a palavra "louca",
é ofensivo.
136
00:06:00,026 --> 00:06:05,198
E magoa e mais alguma coisa
que o corporativo disse e não lembro.
137
00:06:05,281 --> 00:06:07,575
Está bem, vou colocá-la com a Justine.
138
00:06:07,658 --> 00:06:10,578
Não, obrigada, não quero o drama.
139
00:06:10,661 --> 00:06:13,289
Sou uma mamãe sem drama.
Até tenho uma camisa assim.
140
00:06:13,372 --> 00:06:14,707
Certo…
141
00:06:15,666 --> 00:06:17,627
-Oi, Nicki!
-Oi.
142
00:06:17,710 --> 00:06:19,504
Como vai o seu primeiro dia?
143
00:06:19,587 --> 00:06:21,964
-Está bem.
-Tenho uma tarefa para você.
144
00:06:22,048 --> 00:06:24,967
-Sei sobre a Carol. Não, obrigada.
-Como já sabe sobre ela?
145
00:06:25,051 --> 00:06:27,136
Umas seis pessoas falaram.
Ela parece manÃaca.
146
00:06:27,220 --> 00:06:29,680
Essa palavra também não deve ser usada.
147
00:06:29,764 --> 00:06:31,766
Amy, acho que todos só querem
ficar a salvo.
148
00:06:31,849 --> 00:06:34,644
Quem machuca animais
acaba machucando gente.
149
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
É verdade. Meu tio atropelou um suricate,
150
00:06:37,396 --> 00:06:39,107
e depois socou um cara em Foodland.
151
00:06:39,190 --> 00:06:41,275
Podemos parar de falar sobre isso?
152
00:06:41,359 --> 00:06:43,569
A Carol tem que trabalhar em algum lugar,
153
00:06:43,653 --> 00:06:45,321
então alguém será colega dela.
154
00:06:45,404 --> 00:06:46,739
Obviamente não será a Sandra.
155
00:06:46,823 --> 00:06:49,575
A Carol a irritou tanto
que ela fez cocô no vestido de noiva.
156
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
Isso não aconteceu.
157
00:06:51,994 --> 00:06:53,287
Não precisa ter vergonha.
158
00:06:53,371 --> 00:06:56,707
É natural, acontece com várias noivas
em seus casamentos.
159
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
Está falando de partos.
160
00:06:57,917 --> 00:07:00,253
Eu não fiz cocô. Amy, diga a ele.
161
00:07:00,336 --> 00:07:02,839
Sandra, ela disse que não quer falar
sobre aquela noite.
162
00:07:02,922 --> 00:07:03,881
O rumor persiste.
163
00:07:04,465 --> 00:07:06,717
-Ah, cara.
-Glenn, você dá segundas chances.
164
00:07:06,801 --> 00:07:08,594
E se a Carol trabalhar com você?
165
00:07:11,097 --> 00:07:16,310
Mas como supervisor,
eu sou meio que um lobo solitário.
166
00:07:18,229 --> 00:07:20,898
Certo, já que vocês são todos bebês,
167
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
a Carol vai trabalhar comigo hoje.
168
00:07:23,901 --> 00:07:28,739
Viu? A Amy e eu somos os únicos
que topam dar uma segunda chance.
169
00:07:31,409 --> 00:07:34,078
Viu? O meu vestido está limpo.
170
00:07:34,162 --> 00:07:35,705
Claro, pela frente.
171
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
Onde está a parte de trás? Precisamos ver.
172
00:07:38,541 --> 00:07:41,377
Não tenho muitas fotos das minhas costas.
173
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
Que conveniente.
174
00:07:43,421 --> 00:07:45,214
Certo, vejamos.
175
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
O que é aquilo ali?
176
00:07:47,675 --> 00:07:48,718
Não é nada.
177
00:07:48,801 --> 00:07:51,345
Aquilo é só… Na sua tela?
178
00:07:51,429 --> 00:07:52,513
Não, é só…
179
00:07:52,597 --> 00:07:54,974
Meu Deus! Não toque. Sandra, não toque.
180
00:07:55,057 --> 00:07:56,476
Meu Deus!
181
00:07:57,059 --> 00:08:01,564
Então, como está o seu dia?
182
00:08:01,647 --> 00:08:04,192
Muito bom. É como voltar para casa.
183
00:08:04,275 --> 00:08:06,360
A terapia ajudou mesmo.
184
00:08:06,444 --> 00:08:10,781
A antiga eu estaria colando
uma foto da Sandra a uma salsicha
185
00:08:10,865 --> 00:08:13,659
e martelando repetidas vezes.
186
00:08:16,829 --> 00:08:18,623
Bem, acho que isso é progresso.
187
00:08:19,207 --> 00:08:23,669
De toda forma, preciso de ajuda
com a burocracia.
188
00:08:23,753 --> 00:08:26,422
Sabe, fazer colagens, desfazer colagens.
189
00:08:26,506 --> 00:08:30,218
Pode começar destacando estes.
190
00:08:32,136 --> 00:08:33,262
O que quer destacar?
191
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
O que te parecer importante.
192
00:08:34,764 --> 00:08:37,642
Os verbos, precisamos saber
onde a ação está, sim?
193
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Ótimo. Vai ser divertido
trabalhar com você.
194
00:08:40,228 --> 00:08:42,104
Diga como você esteve.
195
00:08:42,188 --> 00:08:45,483
Ainda está naquele lugar fofo onde
fazia a sua festa dos Golden Globes?
196
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
Sim.
197
00:08:46,734 --> 00:08:48,694
Estou. Você foi à festa?
198
00:08:48,778 --> 00:08:50,363
Não, não fui convidada.
199
00:08:50,446 --> 00:08:53,658
Fiquei bem chateada por isso.
Passei horas lá fora.
200
00:08:54,784 --> 00:08:56,452
Poderia ter torcido o seu pescoço.
201
00:08:59,580 --> 00:09:00,998
Que bom que não fez isso.
202
00:09:02,208 --> 00:09:07,547
Isso é mais trabalhoso do que eu esperava.
203
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
Sim.
204
00:09:08,714 --> 00:09:10,800
Acho que vamos precisar
de mais uma pessoa.
205
00:09:12,051 --> 00:09:14,387
Olha só pra mim, no fundo da casa!
206
00:09:15,096 --> 00:09:19,308
É, sabe que alguns desses arquivos
são classificados,
207
00:09:19,392 --> 00:09:22,937
então exigem um nÃvel maior de segurança.
208
00:09:23,521 --> 00:09:24,897
Com certeza.
209
00:09:24,981 --> 00:09:26,732
É aqui que ficam as xÃcaras?
210
00:09:26,816 --> 00:09:29,360
Sempre vejo as pessoas
andando com xÃcaras.
211
00:09:29,443 --> 00:09:33,197
Desculpe, estou confuso.
Eu trabalho para a Cloud 9?
212
00:09:33,281 --> 00:09:35,449
Não, você não trabalha para a Cloud 9.
213
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
A menos que alguém pergunte.
214
00:09:37,076 --> 00:09:39,662
Então você diz que trabalha
mas nunca ouviu falar de nós.
215
00:09:39,745 --> 00:09:42,373
Então não trabalho, mas trabalho. Eu não…
216
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
-Minha nossa, quer o trabalho ou não?
-Quero. Eu preciso dele.
217
00:09:46,836 --> 00:09:49,630
Não trabalho há três meses,
estou devendo pensão.
218
00:09:49,714 --> 00:09:51,924
Os advogados da minha ex
estão me ameaçando.
219
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Vou te parar bem aÃ.
220
00:09:54,468 --> 00:09:57,680
Você diz querer o trabalho, mas, sabe,
221
00:09:57,763 --> 00:10:00,349
ainda estou vendo uma bagunça
que precisa ser resolvida.
222
00:10:00,433 --> 00:10:01,767
Tem razão, há muito trabalho.
223
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Já farei isso. Desculpe, chefe.
224
00:10:04,395 --> 00:10:08,024
Chefe. Há algo que eu gosto nisso.
225
00:10:08,107 --> 00:10:10,776
-Talvez seja o poder.
-É, acho que sim.
226
00:10:10,860 --> 00:10:13,321
Bem, chefe, vou pegar uns chips.
227
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Boa ideia, chefe.
228
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
Estarei na fila pesquisando
a vista dos assentos.
229
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
Como é a Céline, não quero ficar longe.
230
00:10:20,369 --> 00:10:21,537
Ou perto demais.
231
00:10:23,539 --> 00:10:24,957
Ei, Dina, o que você…
232
00:10:25,041 --> 00:10:26,375
A Carol deixou a bolsa aqui.
233
00:10:26,459 --> 00:10:29,420
Espera, não pode mexer nas coisas dos…
234
00:10:29,503 --> 00:10:32,798
Só estou dando uma olhada
para ver se tem algo afiado.
235
00:10:32,882 --> 00:10:36,886
Qual é, acha que a Carol traria
uma arma para a loja?
236
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
Ela até fez terapia!
237
00:10:38,763 --> 00:10:41,724
Não é mais perigosa.
Ela voltou a ser um tédio.
238
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
Ah, é? E como explica isso?
239
00:10:45,269 --> 00:10:46,520
O que são?
240
00:10:46,604 --> 00:10:48,105
São fones de ouvido.
241
00:10:48,189 --> 00:10:51,067
Mas ela poderia usá-los
para estrangular alguém.
242
00:10:51,150 --> 00:10:52,234
Acha mesmo?
243
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
É, acho, sim.
244
00:10:55,821 --> 00:10:59,325
E esses? São grampos. Dúzias de grampos.
245
00:10:59,408 --> 00:11:01,452
Pode esconder um na boca e, ao beijar,
246
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
é só cuspir na boca da pessoa,
e ela vai engasgar e morrer.
247
00:11:04,538 --> 00:11:05,665
Essa não.
248
00:11:05,748 --> 00:11:07,500
Isto é uma foto do filho da Janet?
249
00:11:07,583 --> 00:11:11,170
Meu Deus,
o gato da Sandra era só o começo.
250
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
Que loucura.
251
00:11:12,838 --> 00:11:15,674
Caramba, os horários da Liga de Futebol
Juvenil de Kirkwood?
252
00:11:15,758 --> 00:11:17,218
Está seguindo o filho da Janet!
253
00:11:17,301 --> 00:11:19,178
Até fez uma CNH em nome da Janet.
254
00:11:19,261 --> 00:11:20,763
Qual é o objetivo dela?
255
00:11:20,846 --> 00:11:22,848
O que está fazendo com a minha bolsa?
256
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
-É…
-É. É a bolsa dela.
257
00:11:25,601 --> 00:11:27,144
-Faz sentido.
-Verdade.
258
00:11:27,228 --> 00:11:29,563
-Porque são coisas dela.
-É.
259
00:11:31,690 --> 00:11:34,944
Só para deixar claro,
não sou um espião corporativo.
260
00:11:35,861 --> 00:11:36,904
Você ouviu.
261
00:11:37,571 --> 00:11:38,739
É, não achei que fosse.
262
00:11:38,823 --> 00:11:41,826
Legal. Bacana. Na mesma página.
263
00:11:43,619 --> 00:11:46,455
É o que você diria
264
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
se achasse que eu fosse o espião.
265
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
E "não sou espião" é o que você diria
se fosse.
266
00:11:51,252 --> 00:11:53,629
É, de fato. Mas, nesta situação,
267
00:11:53,712 --> 00:11:57,633
disse que não sou um espião
porque realmente não sou.
268
00:11:57,716 --> 00:12:00,678
Tommy, um cara sem calças
se juntou ao protesto.
269
00:12:00,761 --> 00:12:01,846
Devo dar uma placa?
270
00:12:01,929 --> 00:12:04,056
Não, pode deixar comigo.
271
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
-Bom falar com você.
-Sim.
272
00:12:06,058 --> 00:12:07,309
Certo, te vejo depois.
273
00:12:07,393 --> 00:12:11,105
Eu inventei o cara sem calças
porque você estava mandando muito mal.
274
00:12:11,188 --> 00:12:13,107
Eu entendi. Obrigado.
275
00:12:16,861 --> 00:12:19,196
Está cortando bastante, não é, Ken?
276
00:12:19,280 --> 00:12:20,698
Eu te pedi para fazer isso?
277
00:12:20,781 --> 00:12:24,577
Não. Vi o papel, vi as tesouras.
Não precisei de um mapa.
278
00:12:24,660 --> 00:12:28,497
Amy, a Janet vai dizer
que invadimos a privacidade dela.
279
00:12:28,581 --> 00:12:31,208
Mas na minha defesa,
não sabia como era a bolsa da Carol.
280
00:12:31,292 --> 00:12:32,543
É… Oi, Carol.
281
00:12:32,626 --> 00:12:34,170
Por que procuravam a minha bolsa?
282
00:12:34,253 --> 00:12:36,839
Não sei. Todos estão com medo,
já que você é louca.
283
00:12:36,922 --> 00:12:39,091
-Dina, conversamos sobre esta palavra.
-Certo.
284
00:12:40,176 --> 00:12:44,013
Carol, quis investigar a sua bolsa
porque você é tão bobinha
285
00:12:44,096 --> 00:12:45,806
que tive medo de esfaquear alguém.
286
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
Qual é. Por causa do gato da Sandra?
287
00:12:48,476 --> 00:12:50,769
Espera, ela é a assassina de gatos?
288
00:12:50,853 --> 00:12:53,439
Me fez trabalhar perto
da assassina de gatos?
289
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
Ken, acalme-se, está bem?
290
00:12:55,941 --> 00:12:57,776
Por isso chamou o Ken aqui.
291
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
Porque estava com medo.
292
00:13:00,196 --> 00:13:02,656
Não acredito nisso.
Vou ligar para o C.J. Dibono.
293
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
Não.
294
00:13:03,824 --> 00:13:04,992
Não precisa fazer isso.
295
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
Quer saber?
Por que não almoça, por minha conta?
296
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Está bem. É o mÃnimo que pode fazer.
297
00:13:12,333 --> 00:13:15,878
E quando você voltar,
tudo vai estar melhor.
298
00:13:15,961 --> 00:13:18,839
Pode comer o que quiser, faça loucuras lá.
299
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
Digo, divirta-se.
300
00:13:24,136 --> 00:13:25,971
Vai pagar o almoço da Carol?
301
00:13:26,055 --> 00:13:28,516
Ela é recompensada
por traumatizar a Sandra?
302
00:13:28,599 --> 00:13:30,809
É assim que funciona?
303
00:13:30,893 --> 00:13:33,521
Sandra, vou te cortar inteira
enquanto você dorme.
304
00:13:33,604 --> 00:13:34,813
Quero uma smoothie.
305
00:13:34,897 --> 00:13:37,316
Pessoal, mandei a Carol almoçar
para conversarmos
306
00:13:37,399 --> 00:13:39,401
sobre como vamos trabalhar com ela.
307
00:13:39,485 --> 00:13:41,737
Eu tenho uma ideia: demita a Carol.
308
00:13:41,820 --> 00:13:44,949
Não posso. Não pode demitir alguém
por questões de saúde mental.
309
00:13:45,032 --> 00:13:47,743
Que bom, porque eu tenho muitos problemas.
310
00:13:47,826 --> 00:13:49,787
Para começar, sou viciada em sexo.
311
00:13:49,870 --> 00:13:51,997
-Bem que gostaria.
-Gostaria, mesmo.
312
00:13:52,081 --> 00:13:54,833
As pessoas chamam qualquer coisa
de doença mental atualmente.
313
00:13:54,917 --> 00:13:57,545
Tipo, Ã s vezes passo o dia na cama
no fim de semana
314
00:13:57,628 --> 00:14:01,423
porque não tenho mais prazer
com as coisas que eu gostava.
315
00:14:01,507 --> 00:14:02,800
Isso me torna depressivo?
316
00:14:04,051 --> 00:14:05,135
Sim.
317
00:14:05,219 --> 00:14:06,262
-O quê?
-Parece que sim.
318
00:14:09,431 --> 00:14:11,809
Esses são diferentes do último?
319
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Sim, esses são Fuego,
os outros eram Nitro.
320
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
São como dia e noite!
321
00:14:15,688 --> 00:14:17,690
Espera, esta é a melhor parte.
322
00:14:19,275 --> 00:14:20,776
-Ela pode subir lá, não é?
-Isso!
323
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Não acredito que nunca ouviu Céline.
324
00:14:22,611 --> 00:14:26,740
Se importam se eu tirar dez minutos
para me limpar com lenços?
325
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
Estou fedendo.
326
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
Mas só faz algumas horas.
327
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
Sim, mas é muito trabalho.
328
00:14:32,705 --> 00:14:34,915
O post do trabalho disse:
"Mover umas caixas."
329
00:14:34,999 --> 00:14:38,002
Está tudo bem se não for
o tipo de serviço que quer fazer,
330
00:14:38,085 --> 00:14:39,545
buscamos alguém no BusyBee.
331
00:14:39,628 --> 00:14:43,007
É, tem a Ashleigh C, a Taylor M,
332
00:14:43,591 --> 00:14:45,509
Jürgen L. Ele parece bonito.
333
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
Não, o Jürgen rouba
todos os meus trabalhos.
334
00:14:48,220 --> 00:14:49,471
E ele só tira boas fotos.
335
00:14:49,555 --> 00:14:50,931
Eu consigo fazer isso.
336
00:14:51,765 --> 00:14:53,559
Vou me certificar de mover as caixas.
337
00:14:55,102 --> 00:14:56,896
Que bom que temos tempo de descanso.
338
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
Dá uma chance para recomeçar.
339
00:14:59,356 --> 00:15:01,859
É isso aÃ, White Whitney.
340
00:15:02,443 --> 00:15:06,655
Olha, não queremos um representante
de RH por aqui, fazendo auditoria.
341
00:15:06,739 --> 00:15:09,909
Marcando todo mundo
por coisas que eu deixo passar.
342
00:15:09,992 --> 00:15:14,413
Tipo tatuagens visÃveis,
as fotos em seus armários
343
00:15:14,496 --> 00:15:16,498
e desabotoar a calça durante o almoço.
344
00:15:16,582 --> 00:15:19,752
Para o ar entrar e os fungos não voltarem.
345
00:15:19,835 --> 00:15:20,878
Isso se chama higiene!
346
00:15:21,670 --> 00:15:23,464
Não consigo lidar com isso agora.
347
00:15:23,547 --> 00:15:28,719
O negócio é que tudo isso acaba
quando a Carol ligar para o C.J. DiBono.
348
00:15:31,597 --> 00:15:33,057
Isso é um restaurante?
349
00:15:33,140 --> 00:15:35,851
Não! É o representante de RH.
350
00:15:35,935 --> 00:15:38,646
E não importa o nome dele,
não o queremos por aqui.
351
00:15:38,729 --> 00:15:41,565
-É, não queremos o C.J. DiBono aqui.
-De jeito nenhum.
352
00:15:41,649 --> 00:15:45,152
Certo, então,
quando a Carol voltar do almoço,
353
00:15:45,235 --> 00:15:46,654
vamos ser gentis
354
00:15:46,737 --> 00:15:50,824
e vamos tratá-la como uma colega valiosa
e confiável, está bem?
355
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
-Sim.
-Sim.
356
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
Oi, Carol, bem-vinda de volta!
357
00:15:54,787 --> 00:15:58,499
Oi, Carol,
quero me desculpar por mais cedo.
358
00:15:58,582 --> 00:16:00,250
Estávamos bem fora da linha.
359
00:16:00,334 --> 00:16:03,504
Do que todos estavam com medo?
Que você mataria todo mundo?
360
00:16:03,587 --> 00:16:08,133
Você não faria isso
e, se fizesse, teria bons motivos.
361
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
Sei que te soquei na barriga
no casamento da Sandra,
362
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
então eis a chance de igualar as coisas.
363
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
Dina, está no trabalho.
364
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Agora me sinto melhor.
365
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Boa forma. Boa rotação dos quadris.
366
00:16:22,439 --> 00:16:23,607
Que bom que fizemos isso.
367
00:16:24,733 --> 00:16:26,986
Carol, trouxe esses muffins
como presentes.
368
00:16:27,569 --> 00:16:29,947
Obrigada, Sandra,
mas comi muito no almoço.
369
00:16:32,241 --> 00:16:34,535
Onde vou trabalhar?
370
00:16:34,618 --> 00:16:38,831
Vou te colocar com o robô de limpeza.
371
00:16:38,914 --> 00:16:43,460
É, o robô está dando trabalho
e precisa ser reiniciado.
372
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
Tipo você! Então você entende.
373
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
Quer que eu conserte o robô?
374
00:16:48,549 --> 00:16:50,342
Não sei muita coisa de tecnologia.
375
00:16:50,426 --> 00:16:53,012
Qual é, você vai descobrir,
é à prova de idiotas.
376
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
Não que você seja idiota,
quando é o oposto disso.
377
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Bem, eu tenho um Android.
378
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
Sabemos disso.
Você deixou o grupo de chat verde.
379
00:17:01,937 --> 00:17:04,648
E eu adoro, é a minha cor favorita.
380
00:17:07,109 --> 00:17:10,654
Um, dois, três, quatro
ninguém deveria receber tão baixo!
381
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Um, dois, três…
382
00:17:11,655 --> 00:17:14,116
Não sei como convencê-lo a confiar em mim.
383
00:17:14,199 --> 00:17:16,118
Talvez precise mostrar a ele.
384
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
Tipo, e se você fosse
e bloqueasse a porta?
385
00:17:18,704 --> 00:17:21,582
Não podemos, porque a permissão
diz que não pode atravessar.
386
00:17:21,665 --> 00:17:24,626
Viu? É assim. Só um infiltrado
se preocuparia com a permissão.
387
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
Tem razão.
388
00:17:27,546 --> 00:17:29,715
Tem razão. Vou mostrar a ele.
389
00:17:30,424 --> 00:17:33,761
Espera, Jonah?
Pode comprar um sanduÃche de salame?
390
00:17:34,595 --> 00:17:36,764
O que ele faz lá?
Não deverÃamos atravessar.
391
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Não é? Ele não respeita a permissão.
392
00:17:42,436 --> 00:17:43,312
Oi. Você sabia
393
00:17:43,395 --> 00:17:46,732
que o empregado médio da Gateway Subs
vive na pobreza,
394
00:17:46,815 --> 00:17:51,028
enquanto o CEO ganhou
47 milhões no ano passado?
395
00:17:51,612 --> 00:17:52,488
Que bom para ele.
396
00:17:52,571 --> 00:17:54,615
Não, é que…
397
00:17:57,618 --> 00:18:00,829
Olha, se comer seu almoço em outro lugar,
398
00:18:00,913 --> 00:18:04,166
eu te dou dez dólares.
399
00:18:05,793 --> 00:18:07,044
Está bem.
400
00:18:07,127 --> 00:18:08,504
É isso aÃ.
401
00:18:08,587 --> 00:18:11,590
O convenci a ir embora!
Um infiltrado não faria isso!
402
00:18:11,673 --> 00:18:13,050
Olha o não-infiltrado!
403
00:18:13,884 --> 00:18:14,760
Botão de resetar.
404
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
Mas que…
405
00:18:28,273 --> 00:18:30,901
O Wi-Fi caiu.
406
00:18:30,984 --> 00:18:32,611
Não consigo atualizar a página.
407
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
Volte! Céline!
408
00:18:40,327 --> 00:18:43,539
Carol, querida?
Encontramos um tufo do seu cabelo.
409
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Vou colocar no seu bolso.
410
00:18:45,791 --> 00:18:50,379
E de novo, Carol, eu sinto muito.
Mas você vai ficar bem.
411
00:18:50,462 --> 00:18:52,756
As pessoas se eletrocutam toda hora.
412
00:18:52,840 --> 00:18:55,092
É bom para você. Vai te limpar.
413
00:18:55,175 --> 00:18:56,135
Vai se sentir ótima.
414
00:18:56,218 --> 00:18:59,012
-O que aconteceu?
-A Amy a eletrocutou.
415
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
Não foi de propósito, e ela vai ficar bem.
416
00:19:01,682 --> 00:19:04,518
E se ela não ficar bem?
417
00:19:10,858 --> 00:19:14,444
Só tenho uma nota de vinte,
mas, se tiver o Venmo, eu posso…
418
00:19:14,528 --> 00:19:17,364
Estou vendo o que você fez!
Não pode fazer isso!
419
00:19:17,447 --> 00:19:19,449
Você não pode pagar tão mal
seus empregados!
420
00:19:19,533 --> 00:19:20,784
Precisa sair daqui!
421
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
Cara, não pode falar
com um dos meus assim.
422
00:19:23,662 --> 00:19:25,998
-Um dos dele.
-Não vou focar nisso agora.
423
00:19:26,081 --> 00:19:27,624
Ele está afastando clientes!
424
00:19:27,708 --> 00:19:29,543
E sabe como? Ele está pagando para…
425
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
Salários justos agora!
426
00:19:32,337 --> 00:19:34,298
-Que diabos?
-Vá!
427
00:19:34,381 --> 00:19:36,592
-É o meu carro!
-Aumentamos o salário!
428
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
Não acredito que perdi meu lugar.
Agora sou o 613º na fila.
429
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
Vou ficar na plateia superior
com os héteros! Sem ofensas.
430
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Não me ofendeu. Que péssimo.
431
00:19:48,020 --> 00:19:49,104
E agora?
432
00:19:49,188 --> 00:19:50,606
Acho que travei a coluna.
433
00:19:50,689 --> 00:19:52,649
Vocês têm aqueles cintos
de apoio da coluna?
434
00:19:53,859 --> 00:19:56,320
Claro, um estará disponÃvel
a qualquer momento, senhor,
435
00:19:56,403 --> 00:19:58,322
junto do seu abanador e as suas uvas.
436
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Que folgado.
437
00:20:00,574 --> 00:20:03,452
Por que não fazemos
o seu trabalho por você?
438
00:20:04,036 --> 00:20:05,579
Deveria ter contratado o Jürgen.
439
00:20:06,455 --> 00:20:09,333
Vocês estão sendo meio babacas agora.
440
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
Se aproveitam de mim
porque preciso do dinheiro.
441
00:20:11,877 --> 00:20:14,046
Sim, eu busco trabalhos esquisitos
442
00:20:14,129 --> 00:20:16,715
e durmo no sofá do professor
de flauta do meu filho,
443
00:20:16,798 --> 00:20:18,800
mas ainda sou um ser humano.
444
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
Digo…
445
00:20:26,433 --> 00:20:27,643
Vamos dar uma gorjeta boa.
446
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Sim, enorme.
447
00:20:29,603 --> 00:20:32,272
-Se o aplicativo permitir gorjetas.
-É.
448
00:20:33,649 --> 00:20:34,691
Estamos bem.
449
00:20:38,820 --> 00:20:42,199
Não, Carol, não pegue a chave de fenda.
450
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
E…
451
00:20:50,707 --> 00:20:52,000
Boa noite.
452
00:20:57,047 --> 00:20:59,091
{\an8}Foi ótimo.
Semana que vem há outro protesto,
453
00:20:59,174 --> 00:21:00,467
{\an8}e o Tommy quer que eu vá.
454
00:21:02,302 --> 00:21:03,804
{\an8}Tão rápido assim?
455
00:21:03,887 --> 00:21:06,098
{\an8}Sim, ele disse que precisava
do cara do lixo.
456
00:21:07,224 --> 00:21:09,893
{\an8}Sou eu. Sou o cara do lixo. É um elogio.
457
00:21:10,477 --> 00:21:12,688
{\an8}-É, parece mesmo um elogio.
-Sim.
458
00:21:13,272 --> 00:21:16,525
{\an8}Hoje foi cansativo.
A noite vai ser bem relaxante.
459
00:21:16,608 --> 00:21:18,360
{\an8}-Certo.
-Até depois.
460
00:21:20,737 --> 00:21:21,738
{\an8}Quem era aquele?
461
00:21:27,911 --> 00:21:29,830
Legendas: Marco A. Motta
PK
è{˜UÎy2¢a{ a{ D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E19.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ³E/vSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E19.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
Bem-vinda de volta, Carol.
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,259
Estamos muito contentes
por ver que estás tão bem.
3
00:00:09,342 --> 00:00:13,513
- Obrigada. Quero mesmo começar do zero.
- Eu também.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
Mas, só para saber,
a sede sabe o que ela fez?
5
00:00:17,892 --> 00:00:19,436
- No meu casamento?
- Sim.
6
00:00:19,519 --> 00:00:24,482
Ofereceram-lhe uma transferência de loja,
mas, felizmente, ela recusou.
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
Como se eu fosse deixar esta loja.
Vocês são como famÃlia para mim.
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,613
Sim. Tão querida.
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,242
Bem, Carol,
antes de voltares à loja de novo,
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,995
disseram-me para pedir
um rápido pedido de desculpas.
11
00:00:37,078 --> 00:00:38,288
Está bem, ótimo.
12
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
Achas que eu é que devo pedir desculpa?
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,716
Quer dizer, quase me fizeste
matar o teu gato.
14
00:00:50,675 --> 00:00:53,178
- Eu é que fiz isso?
- Roubaste-me o Jerry.
15
00:00:53,261 --> 00:00:55,346
Esfregaste-me o casamento na cara.
16
00:00:55,430 --> 00:00:59,267
E ainda me pedes para ser
madrinha de casamento? Isso foi cruel.
17
00:00:59,350 --> 00:01:01,061
Disseste-me que eu tinha de pedir.
18
00:01:01,144 --> 00:01:02,687
Não sei, Amy.
19
00:01:02,771 --> 00:01:05,065
Não parece pronta
para assumir responsabilidades.
20
00:01:05,148 --> 00:01:11,863
Carol, há quem possa achar
que tu é que devias pedir desculpa.
21
00:01:13,198 --> 00:01:14,282
Estou a perceber.
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,702
Quando falei com o CJ DiBono,
23
00:01:17,786 --> 00:01:20,580
dos RH, ele disse que a gerente
devia ser imparcial.
24
00:01:20,663 --> 00:01:25,835
E o CJ DiBono sabe bem disso.
Quer dizer, é o CJ DiBono.
25
00:01:25,919 --> 00:01:27,504
Disse para ligar se algo ocorrer.
26
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Não. Acho que não é preciso
ligar ao CJ DiBono.
27
00:01:31,132 --> 00:01:32,884
Podemos resolver isto cá.
28
00:01:33,426 --> 00:01:35,595
Só preciso de um rápido
pedido de desculpas.
29
00:01:50,276 --> 00:01:51,861
- Desculpa.
- Já ouvi!
30
00:01:51,945 --> 00:01:53,446
Ótimo! Voltemos ao trabalho!
31
00:01:58,409 --> 00:02:01,996
- A Sandra pediu desculpa à Carol?
- É de loucos.
32
00:02:02,080 --> 00:02:05,166
{\an8}Ela tem uma espécie de poder negro.
Eu quase que lhe pedi desculpa.
33
00:02:05,250 --> 00:02:07,752
{\an8}Mas como vai isso? Já subiste o salário?
34
00:02:07,836 --> 00:02:11,756
{\an8}Acabei de chegar,
mas parece que vem muita gente.
35
00:02:11,840 --> 00:02:14,926
{\an8}Ainda posso ir a outros Gateway Subs,
certo? Só a esse é que não?
36
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
Amy, eles exploram os trabalhadores.
37
00:02:17,178 --> 00:02:20,890
{\an8}- Mas curam o próprio salame.
- Amy! Mas que raios?
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
- A Carol voltou?
- Tenho de ir, a Dina reagiu.
39
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
{\an8}Sim, eu enviei um memorando
a dizer que ela voltava hoje.
40
00:02:26,187 --> 00:02:28,231
- Pensei que era uma piada.
- Como?
41
00:02:28,314 --> 00:02:30,567
Não és boa com piadas,
às vezes não se percebe.
42
00:02:30,650 --> 00:02:33,027
Ultimamente as tuas têm sido mesmo más.
43
00:02:33,111 --> 00:02:36,239
{\an8}Lembras-te da piada sobre o Bill Cosby
ter sido incriminado?
44
00:02:36,948 --> 00:02:39,033
Não. Isso de certeza que não fui eu.
45
00:02:39,617 --> 00:02:43,872
{\an8}E isto não é piada. Ela acabou a terapia
e deixaram-na voltar ao trabalho.
46
00:02:43,955 --> 00:02:47,417
{\an8}Após tudo o que fez,
pode voltar cá e usar o colete azul?
47
00:02:48,001 --> 00:02:51,170
{\an8}O único colete que ela devia usar
é às riscas brancas e pretas.
48
00:02:52,714 --> 00:02:55,425
{\an8}- Tipo um árbitro?
- Não, tipo na cadeia.
49
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
{\an8}Tipo um colete de usar na cadeia.
50
00:02:57,135 --> 00:03:00,179
{\an8}Não importa. Tenho as mãos atadas.
51
00:03:00,263 --> 00:03:02,932
{\an8}A sede quer assim
e não vamos levantar ondas.
52
00:03:03,016 --> 00:03:06,102
{\an8}A Carol já ameaçou fazer queixa
ao CJ DiBono.
53
00:03:06,185 --> 00:03:07,812
- O CJ DiBono!
- Isso é que não.
54
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Não, obrigado.
55
00:03:09,355 --> 00:03:11,566
- Sabem quem ele é?
- Não.
56
00:03:11,649 --> 00:03:14,527
- Não.
- Mas parece importante. E assustador.
57
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
- Sim.
- Sim.
58
00:03:16,613 --> 00:03:19,616
{\an8}Muito bem, estamos a fazê-lo, malta!
59
00:03:19,699 --> 00:03:22,452
{\an8}A tratar disto! Vamos lá!
60
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
{\an8}Cheyenne? O que fazes aqui?
61
00:03:27,040 --> 00:03:29,709
Enviaste aquele email para todos virem.
62
00:03:30,293 --> 00:03:32,211
E seria fixe ganhar melhor.
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
O Bo continua desempregado
e a Harmonica precisa de roupa nova.
64
00:03:35,757 --> 00:03:37,508
Só queria que parasse de crescer.
65
00:03:37,592 --> 00:03:39,594
Pois, mas ela tem quatro anos.
66
00:03:39,677 --> 00:03:43,473
Mas ótimo, vais adorar isto!
Esta malta é tão fixe.
67
00:03:43,556 --> 00:03:45,350
{\an8}São dedicados, progressistas.
68
00:03:45,433 --> 00:03:48,686
{\an8}Soube de quatro livrarias novas
só pelos sacos deles.
69
00:03:48,770 --> 00:03:52,857
{\an8}Malta, não podem estar aqui.
Não quero chamar a polÃcia.
70
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
{\an8}Temos as licenças
e não bloqueamos o trânsito.
71
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
Força, chama a polÃcia!
72
00:03:57,028 --> 00:03:58,988
- Sim!
- Sim, isso mesmo!
73
00:03:59,572 --> 00:04:03,534
Diz-lhes, Tommy!
É o Tommy, o organizador principal.
74
00:04:03,618 --> 00:04:06,496
{\an8}É o maior. Tem um estilo tipo Malcolm X,
"Combate o poder."
75
00:04:06,579 --> 00:04:09,958
{\an8}Não por ser, enfim.
Só por causa do estilo.
76
00:04:10,041 --> 00:04:14,796
{\an8}Boa, meu! Bom trabalho! Muito bem!
77
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
Isto vai demorar o dia todo!
78
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
É engraçado como o robô de limpeza
causa a maior confusão.
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
{\an8}Ataca sempre as colunas Bluetooth.
Estão em disputa.
80
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
- Pode ser o inÃcio das guerras dos robôs.
- Não tenho tempo para isto.
81
00:04:28,309 --> 00:04:31,354
Tenho de estar ao telemóvel,
os bilhetes da Celine Dion saem hoje.
82
00:04:31,980 --> 00:04:35,108
Porque não contratas alguém na Busy Bee?
É uma app porreira.
83
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
Pus um tipo à espera das Air Jordan,
84
00:04:37,568 --> 00:04:40,071
sobre as quais não disseste nada.
Tudo bem.
85
00:04:40,154 --> 00:04:46,619
Ou podia esperar pelos bilhetes
e contratar alguém para fazer o trabalho.
86
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
O teu trabalho?
87
00:04:48,371 --> 00:04:50,540
- Alguém para fazer o nosso trabalho?
- Sim.
88
00:04:50,623 --> 00:04:53,543
É uma ótima ideia. Alinho. Divido contigo.
89
00:04:54,127 --> 00:05:00,174
PRODUTOS DE LIMPEZA
90
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
Porque precisas dos números de todos?
91
00:05:06,931 --> 00:05:09,892
Estou a preparar as mensagens de grupo.
92
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
Tenho um GIF porreiro da Norma Rae
que queria usar.
93
00:05:12,687 --> 00:05:16,357
- Não vejo o Real Housewives.
- Onde está o número do Tommy?
94
00:05:16,941 --> 00:05:21,404
Ele não quis pô-lo aÃ.
Acha que és um espião da Gateway Subs.
95
00:05:21,487 --> 00:05:24,407
- Tipo um chibo, ou assim.
- Eu? Porquê?
96
00:05:24,490 --> 00:05:28,119
Ele suspeita porque, Ã s vezes,
as empresas enviam gente para espiar
97
00:05:28,202 --> 00:05:32,457
grupos como este, e tu apareceste
quando começaram a organizar
98
00:05:32,540 --> 00:05:35,168
esta manifestação.
E tens aquele penteado empresarial.
99
00:05:35,251 --> 00:05:38,546
Sinceramente, o teu aspeto e estilo
é tÃpico dos chibos.
100
00:05:38,629 --> 00:05:40,673
Disseste-lhe que me conheces?
101
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
Não quero que pense que somos amigos.
102
00:05:43,760 --> 00:05:46,012
Se dependesse de mim,
ela não trabalharia cá.
103
00:05:46,596 --> 00:05:48,848
- Nem a maioria de vocês.
- Está tudo bem?
104
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
- O Sayid não quer trabalhar ali.
- A Carol está lá.
105
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
Não me sinto bem a trabalhar
perto de uma louca.
106
00:05:55,563 --> 00:06:00,151
Sabem que mais? Não usemos
a palavra "louca". É degradante.
107
00:06:00,234 --> 00:06:04,989
É debilitante. E outra palavra que usaram
na sede e de que não me lembro.
108
00:06:05,073 --> 00:06:07,575
Eu ponho-a nos temporários com a Justine.
109
00:06:08,618 --> 00:06:11,829
Não, obrigada. Não preciso do drama.
Sou uma mamã sem drama.
110
00:06:11,913 --> 00:06:13,289
Até tenho uma t-shirt assim.
111
00:06:13,372 --> 00:06:17,752
- Está bem. Olá, Nicki!
- Olá.
112
00:06:17,835 --> 00:06:20,171
- Como está a correr o primeiro dia?
- Bem.
113
00:06:20,254 --> 00:06:23,424
- Tenho uma tarefa para ti.
- Já sei da Carol. Não, obrigada.
114
00:06:23,508 --> 00:06:27,136
- Como já sabes dela?
- De seis pessoas. Parece manÃaca.
115
00:06:27,220 --> 00:06:29,180
Outra palavra que não devemos usar.
116
00:06:29,263 --> 00:06:31,641
Só queremos estar seguros.
117
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Gente que magoa animais
acaba por magoar pessoas.
118
00:06:34,727 --> 00:06:37,230
É verdade. O meu tio atropelou um mangusto
119
00:06:37,313 --> 00:06:39,107
e depois bateu num tipo na Foodland.
120
00:06:39,190 --> 00:06:41,234
Podemos parar de falar nisto?
121
00:06:41,317 --> 00:06:44,821
A Carol tem de trabalhar na loja
e estará no departamento de alguém.
122
00:06:44,904 --> 00:06:46,781
Não no da Sandra.
123
00:06:46,864 --> 00:06:49,575
A Carol assustou-a tanto,
que ela cagou no vestido.
124
00:06:49,659 --> 00:06:51,911
Isso não aconteceu.
125
00:06:51,994 --> 00:06:53,579
Não tenhas vergonha.
126
00:06:53,663 --> 00:06:56,582
É natural, acontece a muitas noivas
no casamento.
127
00:06:56,666 --> 00:07:00,253
- Isso é no parto.
- Eu não me caguei. Amy, diz-lhe.
128
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
Sandra, ela disse que não quer falar
dessa noite.
129
00:07:02,755 --> 00:07:03,881
O boato mantém-se.
130
00:07:04,465 --> 00:07:06,801
- Raios.
- Glenn, tu gostas de perdoar.
131
00:07:06,884 --> 00:07:08,594
E se a Carol trabalhar contigo?
132
00:07:11,097 --> 00:07:16,519
Mas, como supervisor de piso, também
sou meio solitário, por isso, enfim.
133
00:07:18,229 --> 00:07:20,815
Bem, como são todos um bando de bebés,
134
00:07:20,898 --> 00:07:23,401
eu ponho a Carol a trabalhar comigo hoje.
135
00:07:23,901 --> 00:07:28,114
Eu e a Amy somos os únicos dispostos
a dar à Carol uma segunda oportunidade.
136
00:07:31,909 --> 00:07:34,078
Vês? Olha o meu vestido, está impecável.
137
00:07:34,162 --> 00:07:38,458
Sim, pela frente. E as costas?
Temos de ver as costas.
138
00:07:38,541 --> 00:07:41,377
Tenho poucas fotos de costas
no meu casamento.
139
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
Que conveniente.
140
00:07:43,421 --> 00:07:45,214
Ora bem, vejamos.
141
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Aqui, o que é isto?
142
00:07:48,092 --> 00:07:51,345
- Nada.
- Céus, é m… no teu ecrã?
143
00:07:51,429 --> 00:07:53,973
- Não, é só…
- Céus! Não lhe toques!
144
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
Sandra, não lhe toques! Meu Deus!
145
00:07:57,059 --> 00:08:01,564
Então, miúda? Como está a ser o teu dia?
146
00:08:02,190 --> 00:08:04,192
Tão bom. É como voltar a casa.
147
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
A terapia ajudou imenso.
148
00:08:06,444 --> 00:08:11,324
A antiga eu estaria a colar
uma foto da Sandra
149
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
a um salsichão
e a bater-lhe vezes sem fim.
150
00:08:16,829 --> 00:08:18,623
Então, isso é progresso.
151
00:08:18,706 --> 00:08:23,669
Enfim, só precisava de ajuda com papelada.
152
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
Compilar, descompilar.
153
00:08:26,589 --> 00:08:30,384
Podes começar por sublinhar isto.
154
00:08:32,303 --> 00:08:34,889
- O que queres que sublinhe?
- O que parecer importante.
155
00:08:34,972 --> 00:08:37,642
Os verbos. Temos de saber onde é a ação.
156
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Sim. Será divertido trabalhar contigo.
157
00:08:40,228 --> 00:08:42,104
Diz-me como tens andado.
158
00:08:42,188 --> 00:08:45,483
Ainda vives naquela casa gira
onde deste a festa dos Globos de Ouro?
159
00:08:45,566 --> 00:08:48,694
Sim, vivo. Estiveste nessa festa?
160
00:08:48,778 --> 00:08:52,281
Não fui convidada.
Fiquei muito chateada com isso.
161
00:08:52,365 --> 00:08:56,452
Fiquei a ferver na rua durante horas.
Estava capaz de te estrangular!
162
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
Ainda bem que não o fizeste.
163
00:09:02,208 --> 00:09:08,339
Sabes, isto vai dar muito mais trabalho
do que eu imaginei.
164
00:09:08,422 --> 00:09:10,967
Acho que precisaremos de mais uma pessoa.
165
00:09:12,176 --> 00:09:14,387
Caramba, olhem para mim!
Nas traseiras da loja!
166
00:09:15,137 --> 00:09:19,392
Sim, alguns destes ficheiros
são confidenciais
167
00:09:19,475 --> 00:09:22,937
e precisam de um nÃvel superior
de segurança.
168
00:09:23,521 --> 00:09:28,818
Claro. É aqui que guardam os copos?
Vejo sempre gente por aà com copos.
169
00:09:29,944 --> 00:09:33,197
Desculpem, estou confuso.
Eu trabalho para a Cloud 9?
170
00:09:33,281 --> 00:09:36,909
Não. Não trabalhas para a Cloud 9.
Exceto se te perguntarem.
171
00:09:36,993 --> 00:09:39,662
AÃ, sim, trabalhas na Cloud 9,
mas não nos conheces.
172
00:09:39,745 --> 00:09:42,373
Certo. Então, não trabalho, mas trabalho.
173
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
- Queres o trabalho ou não?
- Quero. Preciso disso. Preciso.
174
00:09:46,836 --> 00:09:49,505
Não trabalho há três meses,
tenho a pensão atrasada.
175
00:09:49,589 --> 00:09:51,924
Os advogados da minha ex
estão a ficar agressivos.
176
00:09:52,508 --> 00:09:53,551
Vou interromper-te aÃ.
177
00:09:54,510 --> 00:10:00,349
Dizes que queres o trabalho, mas vejo
esta confusão que tem de ser arrumada.
178
00:10:00,433 --> 00:10:04,312
Tem razão. Há muito trabalho a fazer.
Já trato disso. Desculpe, chefe.
179
00:10:04,395 --> 00:10:08,149
"Chefe." Não sei porquê, mas gostei disto.
180
00:10:08,232 --> 00:10:10,985
- Provavelmente, do poder.
- Deve ser do poder.
181
00:10:11,068 --> 00:10:13,321
Bem, "chefe", vou buscar Takis.
182
00:10:13,404 --> 00:10:17,700
Parece-me bem, "chefe".
Vou pôr-me na fila e procurar lugares.
183
00:10:17,783 --> 00:10:21,370
Com a Celine, não queremos ficar
muito longe. Nem muito perto.
184
00:10:23,581 --> 00:10:25,082
Olá, Dina. O que estás…
185
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
- A Carol deixou a mala na mesa.
- Não!
186
00:10:27,168 --> 00:10:29,420
Não podes vasculhar…
187
00:10:29,503 --> 00:10:32,798
Só estou a ver se não tem
algo com pontas afiadas.
188
00:10:33,382 --> 00:10:36,969
Achas que a Carol traria
uma arma para a loja?
189
00:10:37,053 --> 00:10:38,721
Ela fez terapia.
190
00:10:38,804 --> 00:10:41,724
Já não é perigosa. Voltou a ser chata.
191
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
Ai sim? E como explicas isto?
192
00:10:45,311 --> 00:10:48,272
- O que é isso?
- São auscultadores.
193
00:10:48,356 --> 00:10:50,608
Mas pode usar-se isto
para estrangular alguém.
194
00:10:51,442 --> 00:10:53,527
- Achas?
- Sim, acho.
195
00:10:55,905 --> 00:10:57,948
E isto? Travessões. Dezenas deles.
196
00:10:58,574 --> 00:11:00,826
Escondes um na boca e, ao dar um linguado,
197
00:11:00,910 --> 00:11:04,455
mete-lo lá dentro e pronto.
O velho truque do engasgar.
198
00:11:04,538 --> 00:11:07,500
- Não!
- Esta foto é do filho da Janet?
199
00:11:07,583 --> 00:11:12,254
Céus, o gato da Sandra foi só o inÃcio!
Isto é doentio!
200
00:11:12,838 --> 00:11:15,674
Meu Deus! O horário
da Liga de Juvenis de Kirkwood?
201
00:11:15,758 --> 00:11:17,301
Ela persegue o filho da Janet!
202
00:11:17,802 --> 00:11:21,263
Até mandou fazer uma carta de condução
da Janet. Qual será o objetivo?
203
00:11:21,347 --> 00:11:23,057
O que estão a fazer na minha bolsa?
204
00:11:23,891 --> 00:11:25,226
Ai é…
205
00:11:25,309 --> 00:11:27,144
- A bolsa é dela.
- Faz sentido.
206
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
- Porque as coisas são dela.
- Sim.
207
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Só para que saibas,
não sou um espião das empresas.
208
00:11:35,986 --> 00:11:36,821
Já soubeste.
209
00:11:37,530 --> 00:11:40,991
- Não pensei que fosses.
- Fixe. Estamos entendidos.
210
00:11:41,075 --> 00:11:41,909
Fixe, sim.
211
00:11:41,992 --> 00:11:48,541
Mas isso é o que dirias
se pensasses que sou.
212
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
E "não sou espião" é o que dirias
se fosses um espião.
213
00:11:51,252 --> 00:11:52,336
Certo, sim.
214
00:11:52,420 --> 00:11:57,633
Mas, neste caso, digo que não sou espião
porque não sou mesmo.
215
00:11:57,716 --> 00:12:00,511
Tommy, um tipo sem calças
juntou-se à manifestação.
216
00:12:00,594 --> 00:12:03,013
- Dou-lhe uma placa?
- Não, eu trato disso.
217
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
- Foi um prazer.
- Sim.
218
00:12:06,183 --> 00:12:07,309
Vemo-nos lá.
219
00:12:07,393 --> 00:12:11,105
Eu inventei o tipo sem calças,
porque estavas a fazer asneira.
220
00:12:11,188 --> 00:12:13,232
Eu sei, já imaginava. Obrigado.
221
00:12:16,861 --> 00:12:18,946
Estás entretido a cortar, Ken.
222
00:12:19,029 --> 00:12:23,200
- Pedi-te para fazeres isso?
- Não. Vi o papel e as tesouras.
223
00:12:23,284 --> 00:12:25,077
Não é preciso fazer um desenho.
224
00:12:25,161 --> 00:12:28,414
Amy, a Janet vai dizer
que invadimos a privacidade dela.
225
00:12:28,497 --> 00:12:31,208
Em minha defesa, eu não sabia
o aspeto da bolsa da Carol.
226
00:12:31,292 --> 00:12:34,170
- Olá, Carol.
- Porque procuravam a minha bolsa?
227
00:12:34,253 --> 00:12:36,922
Porque todos têm medo, por seres louca.
228
00:12:37,006 --> 00:12:39,091
- Dina, já falámos dessa palavra.
- Está bem.
229
00:12:40,426 --> 00:12:44,138
Carol, quis vasculhar a tua bolsa
porque és tão tola,
230
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
que temo que apunhales alguém.
231
00:12:45,890 --> 00:12:50,352
- Só por causa do gato da Sandra?
- Espera. A assassina de gatos é ela?
232
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Puseste-me ao lado da assassina de gatos?
233
00:12:53,522 --> 00:12:57,860
- Ken, acalma-te, sim?
- Por isso é que chamaste o Ken.
234
00:12:57,943 --> 00:13:01,071
Tens medo de mim. Nem acredito nisto.
235
00:13:01,155 --> 00:13:03,741
- Devia ter ligado ao CJ DiBono.
- Não!
236
00:13:03,824 --> 00:13:09,288
Não é preciso isso. Sabes que mais?
Faz a pausa do almoço por minha conta.
237
00:13:09,914 --> 00:13:12,249
Está bem. É o mÃnimo que podes fazer.
238
00:13:12,333 --> 00:13:15,878
Não te preocupes. Quando voltares,
tudo estará muito melhor.
239
00:13:15,961 --> 00:13:20,549
E compra o que quiseres! É a loucura.
Quer dizer, diverte-te.
240
00:13:24,136 --> 00:13:25,971
Pagaste o almoço à Carol?
241
00:13:26,055 --> 00:13:28,516
É recompensada por traumatizar a Sandra?
242
00:13:28,599 --> 00:13:30,309
É assim que funciona?
243
00:13:30,935 --> 00:13:33,270
Sandra, vou esventrar-te durante o sono.
244
00:13:33,354 --> 00:13:34,813
Quero um batido, por favor.
245
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Mandei a Carol almoçar para falarmos
246
00:13:37,942 --> 00:13:39,944
de como iremos trabalhar com ela.
247
00:13:40,027 --> 00:13:42,696
- Tenho uma ideia. Despede-a.
- Não posso.
248
00:13:42,780 --> 00:13:44,949
Não se pode despedir
por problemas mentais.
249
00:13:45,032 --> 00:13:47,743
Ótimo, porque eu tenho imensos problemas.
250
00:13:47,826 --> 00:13:50,871
- Primeiro, sou viciada em sexo.
- Querias.
251
00:13:50,955 --> 00:13:54,833
- Pois queria.
- Agora chamam "doença mental" a tudo.
252
00:13:54,917 --> 00:13:57,503
Às vezes, passo o fim de semana na cama
253
00:13:57,586 --> 00:14:00,589
pois já não tenho prazer
em coisas de que antes gostava.
254
00:14:01,340 --> 00:14:04,552
- Isso faz de mim "deprimido"?
- Sim.
255
00:14:04,635 --> 00:14:06,554
- O quê?
- Parece que sim.
256
00:14:09,473 --> 00:14:11,809
Espera. Estes são diferentes dos outros?
257
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Sim, são Fuego, os outros eram Nitro.
258
00:14:14,395 --> 00:14:17,690
- Totalmente diferentes.
- Espera. É a melhor parte.
259
00:14:18,774 --> 00:14:20,776
- Ela vai às notas altas!
- Não é?
260
00:14:20,860 --> 00:14:23,779
- Nem acredito que não conhecias a Celine.
- Olhem.
261
00:14:23,863 --> 00:14:26,657
Importam-se que pare
para ir buscar toalhetes?
262
00:14:26,740 --> 00:14:27,867
Começo a feder.
263
00:14:28,826 --> 00:14:30,619
Só passaram algumas horas.
264
00:14:30,703 --> 00:14:34,790
É muito trabalho.
O anúncio dizia: "Deslocar umas caixas."
265
00:14:34,874 --> 00:14:38,043
Sim, tudo bem.
Se não é o trabalho que queres fazer,
266
00:14:38,127 --> 00:14:39,545
encontramos outro no Busy Bee.
267
00:14:39,628 --> 00:14:44,383
Sim. Tenho a Ashleigh C,
o Taylor M, o Jürgen L.
268
00:14:44,967 --> 00:14:48,178
- Este parece giro.
- Não! O Jürgen rouba-me os trabalhos
269
00:14:48,262 --> 00:14:49,471
e é apenas fotogénico.
270
00:14:50,055 --> 00:14:51,682
Ouçam, eu aguento.
271
00:14:51,765 --> 00:14:53,559
Vou tratar do resto das caixas.
272
00:14:55,269 --> 00:14:58,772
Ainda bem que temos tempo de descanso.
Podemos relaxar.
273
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
Sim.
274
00:15:00,774 --> 00:15:01,901
Boa, Whitney Branca!
275
00:15:02,443 --> 00:15:06,655
Não precisamos de alguém dos RH
aqui a auditar-nos,
276
00:15:06,739 --> 00:15:10,409
a anotar todas as pequenas coisas,
que eu deixo passar.
277
00:15:10,492 --> 00:15:16,498
Como as tatuagens visÃveis, as fotos
nos cacifos, abrir as calças ao almoço.
278
00:15:16,582 --> 00:15:20,878
Para entrar o ar, para o mofo não voltar.
Chama-se "higiene".
279
00:15:20,961 --> 00:15:23,547
Não consigo lidar com isso agora.
280
00:15:23,631 --> 00:15:28,719
A questão é, tudo isso acaba
assim que a Carol ligar ao CJ DiBono.
281
00:15:31,597 --> 00:15:33,891
- Isso é algum restaurante?
- Não.
282
00:15:33,974 --> 00:15:35,935
É a pessoa dos RH.
283
00:15:36,018 --> 00:15:38,687
E o nome não importa, não o queremos cá.
284
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
- Não queremos o CJ DiBono cá.
- Céus, não.
285
00:15:41,649 --> 00:15:45,110
Então, quando a Carol voltar do almoço,
286
00:15:45,194 --> 00:15:48,822
seremos muito simpáticos.
Tratá-la-emos como se fosse valiosa
287
00:15:48,906 --> 00:15:50,824
e uma colega de confiança, sim?
288
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
- Sim.
- Sim.
289
00:15:53,243 --> 00:15:56,455
- Olá, Carol! Bem-vinda de volta.
- Olá, Carol.
290
00:15:56,956 --> 00:16:00,250
Queria pedir-te desculpa.
Todos exagerámos.
291
00:16:00,334 --> 00:16:04,004
Sim, de que tinham todos medo?
Que matasses toda a gente?
292
00:16:04,088 --> 00:16:08,008
Não farias isso. E, se fizesses,
certamente terias uma boa razão.
293
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
Dei-te um soco no casamento da Sandra,
294
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
por isso, dou-te a oportunidade
de ficarmos quites.
295
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
Não, Dina, estamos no trabalho.
296
00:16:17,226 --> 00:16:21,855
- Realmente, sinto-me melhor.
- Bela forma. Boa rotação de anca.
297
00:16:22,439 --> 00:16:23,607
Ainda bem que fizemos isto.
298
00:16:24,692 --> 00:16:26,986
Carol, trouxe-te queques de boas-vindas.
299
00:16:27,069 --> 00:16:29,947
Obrigada, Sandra,
mas estou cheia do almoço.
300
00:16:32,157 --> 00:16:34,118
Então, onde devo trabalhar?
301
00:16:34,618 --> 00:16:38,831
Vou pôr-te a tratar do robô de limpeza.
302
00:16:38,914 --> 00:16:43,502
O robô anda meio avariado
e precisa de começar do zero.
303
00:16:43,585 --> 00:16:45,754
Um pouco como tu. Chega-lhe, miúda.
304
00:16:46,880 --> 00:16:50,342
Queres que arranje o robô?
Não percebo muito de tecnologia.
305
00:16:50,426 --> 00:16:52,803
Tu safas-te, é à prova de idiotas.
306
00:16:52,886 --> 00:16:55,347
Não que sejas idiota, és o oposto.
307
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Mas tenho um Android.
308
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
Nós sabemos. Tens as mensagens verdes.
309
00:17:02,438 --> 00:17:04,648
Que eu adoro. É a minha cor favorita.
310
00:17:07,109 --> 00:17:10,654
Um, dois, três, quatro,
nenhum trabalhador devia ser pobre!
311
00:17:10,738 --> 00:17:14,116
- Um, dois…
- Não sei convencê-lo a confiar em mim.
312
00:17:14,199 --> 00:17:16,118
Talvez tenhas de lhe mostrar.
313
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
E se bloqueasses a porta, ou assim?
314
00:17:18,704 --> 00:17:21,582
A licença diz que não podemos
atravessar a rua.
315
00:17:21,665 --> 00:17:24,626
Vês? É isso.
Só um chibo ligaria à licença.
316
00:17:25,794 --> 00:17:29,506
Tens razão. Eu vou mostrar-lhe.
317
00:17:30,424 --> 00:17:33,761
Jonah, trazes-me uma sandes de salame?
318
00:17:33,844 --> 00:17:36,764
O que faz ele ali?
Não devÃamos atravessar a rua.
319
00:17:37,765 --> 00:17:41,351
É, não é? Ele não respeita a licença.
320
00:17:41,435 --> 00:17:42,603
Olá!
321
00:17:42,686 --> 00:17:46,732
Sabia que o funcionário médio desta loja
vive na linha de pobreza,
322
00:17:46,815 --> 00:17:51,028
enquanto no ano passado o CEO
ganhou 47 milhões de dólares?
323
00:17:51,111 --> 00:17:53,655
- Que bom para ele.
- Não!
324
00:17:53,739 --> 00:17:54,573
É que…
325
00:17:57,618 --> 00:18:00,829
Escute, se for almoçar noutro sÃtio,
326
00:18:00,913 --> 00:18:04,374
eu dou-lhe dez dólares.
327
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
- Está bem.
- Boa.
328
00:18:09,088 --> 00:18:13,133
Convenci-o. Um chibo não faria isso.
Aqui não há chibos!
329
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
Botão de reiniciar.
330
00:18:25,979 --> 00:18:29,108
- Mas que…
- Estamos sem WiFi.
331
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
Não há WiFi! Não posso atualizar!
332
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
Volta! Celine!
333
00:18:40,327 --> 00:18:43,455
Carol, querida?
Encontrei um bocado de cabelo teu.
334
00:18:43,539 --> 00:18:45,707
Vou pôr-to no bolso.
335
00:18:45,791 --> 00:18:50,379
Mais uma vez, Carol, lamento imenso,
mas tu vais ficar bem.
336
00:18:50,963 --> 00:18:52,923
As eletrocussões são muito normais.
337
00:18:53,006 --> 00:18:56,135
Até faz bem, é tipo limpeza interior.
Vais sentir-te ótima.
338
00:18:56,218 --> 00:18:59,012
- O que aconteceu?
- A Amy eletrocutou-a.
339
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
Não foi de propósito. E ela ficará bem.
340
00:19:01,682 --> 00:19:04,518
Não… E se não ficar?
341
00:19:10,858 --> 00:19:14,444
Só tenho uma nota de 20,
mas se tiveres Venmo, posso…
342
00:19:14,528 --> 00:19:17,364
Vejo o que está a fazer!
Não pode fazer isso!
343
00:19:17,447 --> 00:19:20,784
- Não pode explorar os trabalhadores!
- Tem de sair desta propriedade.
344
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
Não podes falar com o meu povo assim.
345
00:19:23,162 --> 00:19:24,788
O "povo dele".
346
00:19:24,872 --> 00:19:26,665
Estou a tentar não pensar nisso agora.
347
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
Ele está a afastar clientes.
348
00:19:29,001 --> 00:19:31,837
- Está a pagar a pessoas…
- Salário justo, já!
349
00:19:31,920 --> 00:19:33,505
- Mas que raio?
- Anda!
350
00:19:33,589 --> 00:19:36,592
- O carro é meu!
- Subimos o salário!
351
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
Nem acredito que perdi o lugar.
Agora sou o 613.º na fila.
352
00:19:41,930 --> 00:19:44,141
Vou ficar na plateia superior
com os héteros.
353
00:19:44,224 --> 00:19:46,643
- Sem ofensa.
- Não. Parece horrÃvel.
354
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
- Que foi agora?
- Dei um jeito nas costas.
355
00:19:50,814 --> 00:19:54,776
- Têm daqueles cintos de apoio lombar?
- Claro.
356
00:19:54,860 --> 00:19:58,322
Está quase a chegar, junto com os leques
e a taça de uvas.
357
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Tão arrogante!
358
00:20:00,574 --> 00:20:02,784
E se fizéssemos o nosso trabalho por ti?
359
00:20:04,036 --> 00:20:05,537
Devia ter escolhido o Jürgen.
360
00:20:06,455 --> 00:20:09,333
Sabem que mais?
Estão a ser um pouco cretinos.
361
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
Aproveitam-se pois sabem
que preciso do dinheiro.
362
00:20:11,877 --> 00:20:16,632
Sim, ando à procura de biscates e durmo
no sofá do professor do meu filho,
363
00:20:16,715 --> 00:20:18,800
mas continuo a ser um ser humano.
364
00:20:25,140 --> 00:20:27,643
Quer dizer, vamos dar-lhe uma boa gorjeta.
365
00:20:28,518 --> 00:20:30,896
Sim, enorme, presumindo que a app
permite gorjetas.
366
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
Pois.
367
00:20:33,398 --> 00:20:34,483
Está tudo bem.
368
00:20:38,320 --> 00:20:42,199
Não… Carol, não uses a chave de fendas.
369
00:20:42,783 --> 00:20:43,867
E…
370
00:20:50,832 --> 00:20:51,875
Boa noite.
371
00:20:55,504 --> 00:20:57,839
{\an8}Foi ótimo. Na segunda,
372
00:20:57,923 --> 00:21:00,467
{\an8}há outra manifestação
e o Tommy disse que me quer lá.
373
00:21:01,468 --> 00:21:03,804
{\an8}Caramba. Tão cedo? Já?
374
00:21:03,887 --> 00:21:09,893
{\an8}Ele disse: "Preciso do homem do lixo."
O homem do lixo sou eu. É um elogio.
375
00:21:09,977 --> 00:21:12,688
{\an8}- Sim, parece um elogio.
- Sim.
376
00:21:13,272 --> 00:21:16,525
{\an8}Este dia foi uma estafa!
Hoje é noite de banheira.
377
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
{\an8}- Está bem.
- Adeus.
378
00:21:20,570 --> 00:21:21,738
{\an8}Quem era aquele?
379
00:21:27,911 --> 00:21:29,830
{\an8}Legendas: Pedro Ribeiro
PK
è{˜U–q›E¨ ¨ N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E18.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT Ò'¦USuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E18.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:52,719 --> 00:00:55,096
FARMÃCIA
2
00:03:09,105 --> 00:03:10,940
PRECISA DE AJUDA?
3
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Legendas: Rafael Oliveira
PK
è{˜U4~˜1ö“ ö“ G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E18.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM ¬Ïò~Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E18.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:07,215
Não, não faz sentido nenhum
você comandar a reunião
2
00:00:07,298 --> 00:00:08,842
com o ex-gerente aqui.
3
00:00:08,925 --> 00:00:10,552
Faço isso usando memória muscular.
4
00:00:10,635 --> 00:00:13,138
Do que está falando?
Seu corpo não tem um músculo.
5
00:00:13,221 --> 00:00:14,347
-Me dê a prancheta.
-Não!
6
00:00:14,431 --> 00:00:15,348
-Dê para mim!
-Não.
7
00:00:15,432 --> 00:00:16,391
-Não.
-Glenn, vamos.
8
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
-Não darei.
-Ordeno que me dê.
9
00:00:17,809 --> 00:00:18,643
-Ordena?
-Sim.
10
00:00:18,727 --> 00:00:20,603
-Não recebo ordens suas.
-Estou atrasada.
11
00:00:21,229 --> 00:00:23,481
Sem problema. Estou comandando a reunião…
12
00:00:25,191 --> 00:00:28,319
-Já falamos de muita coisa.
-A creche do Parker fechou de última hora.
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,571
Tem alguém com piolho.
14
00:00:29,654 --> 00:00:31,239
Logan. Que surpresa.
15
00:00:31,740 --> 00:00:35,326
Então o Parker ficará aqui.
Com o rosto molhado. Ótimo!
16
00:00:35,410 --> 00:00:38,872
Olha, eu não sabia o que fazer!
Meus pais viajaram, Eric está trabalhando,
17
00:00:38,955 --> 00:00:41,374
e Adam está em uma convenção
aprendendo apicultura.
18
00:00:41,458 --> 00:00:44,127
Se ele quer abelhas,
eu tenho muitas em meu carro.
19
00:00:44,919 --> 00:00:47,714
Certo, Dia de São PatrÃcio.
20
00:00:47,797 --> 00:00:51,176
Hoje temos uma nova campanha
"Siga o arco-Ãris da economia".
21
00:00:51,259 --> 00:00:54,596
Os clientes seguirão as nuvens
com arco-Ãris para encontrar cupons.
22
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Meu Deus, ele é tão fofo.
Meus ovários estão explodindo.
23
00:00:57,849 --> 00:00:59,350
É como ovos mexidos.
24
00:00:59,434 --> 00:01:00,852
-Que nojo.
-HorrÃvel.
25
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
Sarah, você pode estocar o…
26
00:01:03,396 --> 00:01:06,483
Está certo segurá-lo assim?
Ele parece desconfortável.
27
00:01:06,566 --> 00:01:10,862
Não, ele está bem, essa é uma maneira
muito comum de segurar uma criança.
28
00:01:10,945 --> 00:01:13,323
Talvez ele tenha medo de altura.
Coloque-o no chão.
29
00:01:13,406 --> 00:01:15,366
Gente, ele está bem. Eu juro.
30
00:01:15,450 --> 00:01:19,370
Cheyenne e Sandra, vocês servirão
os petiscos do Dia de São PatrÃcio.
31
00:01:19,454 --> 00:01:22,248
Amy? Desculpe, mas parece
que tem um cocô em sua direção.
32
00:01:22,332 --> 00:01:23,875
Sim, eu sei. Vou trocá-lo.
33
00:01:23,958 --> 00:01:27,128
Certo. Vamos ignorar
as fezes humanas na sala?
34
00:01:27,212 --> 00:01:29,547
Ela quer que ele sente no cocô.
Ensiná-lo uma lição.
35
00:01:29,631 --> 00:01:32,050
-Não! Só quero terminar isso…
-Certo. Tudo bem.
36
00:01:32,133 --> 00:01:33,635
Venha aqui, amiguinho. Te peguei.
37
00:01:34,219 --> 00:01:39,140
Meu Deus! O Jonah está segurando
o bebê da Amy como se fosse seu bebê.
38
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
Eu moro com ele, Sandra.
Eu o seguro todo dia.
39
00:01:42,143 --> 00:01:44,979
Estou surtando agora!
40
00:01:51,986 --> 00:01:55,198
Eu entendo o conceito de bebês.
Não estou dizendo para não tê-los.
41
00:01:55,281 --> 00:01:58,034
{\an8}Tipo, tenham bebês.
Mas eu preciso ver os bebês?
42
00:01:58,118 --> 00:01:58,952
{\an8}Mateo, me ajuda?
43
00:01:59,035 --> 00:02:02,080
{\an8}É sobre namoro, e você é a única
pessoa aqui em um relacionamento.
44
00:02:02,163 --> 00:02:03,832
Justine, vou te interromper.
45
00:02:03,915 --> 00:02:06,543
Enviar dinheiro pra um cara em Gana
não o faz seu namorado.
46
00:02:06,626 --> 00:02:09,504
Status de relacionamento: complicado.
47
00:02:09,587 --> 00:02:11,256
-Não é mesmo.
-Sim, vou ajudar.
48
00:02:11,339 --> 00:02:14,884
{\an8}Preciso parecer ocupado, senão Amy
vai me pedir para tomar conta do bebê.
49
00:02:14,968 --> 00:02:16,511
{\an8}-Então, está namorando?
-Sim.
50
00:02:16,594 --> 00:02:18,763
{\an8}Dr. Brian Patterson. Faz umas semanas.
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,683
{\an8}Acho que agora dará em algo,
52
00:02:21,766 --> 00:02:25,145
{\an8}não é aquele sexo frio e anônimo
que estou acostumada. Sem ofensa, Garrett.
53
00:02:25,228 --> 00:02:28,439
A gente estava usando crachás,
mas, de certa forma, sim.
54
00:02:28,523 --> 00:02:29,566
É o aniversário dele,
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,484
quero dar uma foto de nós dois juntos,
56
00:02:31,568 --> 00:02:33,319
{\an8}mas não tiramos nenhuma ainda.
57
00:02:33,403 --> 00:02:36,156
{\an8}Pensei que pudesse fazer uma montagem.
Tenho essa foto dele.
58
00:02:37,240 --> 00:02:38,366
Você roubou a CNH dele?
59
00:02:38,449 --> 00:02:41,411
Sim. Você não pode pedi-la emprestado.
60
00:02:41,494 --> 00:02:43,079
Vão pensar que é doido.
61
00:02:43,163 --> 00:02:44,706
{\an8}Vou pensar em algo.
62
00:02:44,789 --> 00:02:46,666
{\an8}Ele é bonito, mede 1,82m.
63
00:02:47,500 --> 00:02:49,502
E as proporções são perfeitas.
64
00:02:49,586 --> 00:02:51,254
Mamilos exatamente onde devem estar.
65
00:02:55,925 --> 00:02:57,427
{\an8}Pode virar isso para a mamãe?
66
00:02:57,510 --> 00:03:00,179
{\an8}Supondo que não queira
isso pelos próximos dez minutos,
67
00:03:00,263 --> 00:03:02,307
{\an8}-quer que eu o leve?
-Sim, seria ótimo.
68
00:03:02,390 --> 00:03:04,976
{\an8}Obrigada. Tome cuidado,
tudo que ele quer é abrir seu olho
69
00:03:05,059 --> 00:03:06,477
e começar a gritar nele.
70
00:03:08,187 --> 00:03:10,481
Esquece. Resolva aquilo.
71
00:03:11,608 --> 00:03:15,445
Senhor, são apenas os cupons!
Não escondemos nada nos produtos!
72
00:03:15,528 --> 00:03:17,405
É? Então, o que é isso?
73
00:03:17,488 --> 00:03:19,699
Os prêmios estão no cereal!
74
00:03:19,782 --> 00:03:21,242
Não, isso é…
75
00:03:21,326 --> 00:03:23,036
Nunca comeu cereal?
76
00:03:25,705 --> 00:03:29,208
O glitter foi ideia minha.
Faz parecer mais mágico, né?
77
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
É glitter comestÃvel?
78
00:03:31,502 --> 00:03:34,756
Tecnicamente todo glitter
é comestÃvel. São muito pequenos.
79
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Tudo bem.
80
00:03:38,426 --> 00:03:40,929
O Jonah não estava fofo
segurando o Parker?
81
00:03:41,012 --> 00:03:42,180
Acho que sim.
82
00:03:42,263 --> 00:03:44,891
{\an8}Digo, ele parecia um pai muito legal.
83
00:03:46,226 --> 00:03:49,896
{\an8}Deus. Não seria louco
se o Jonah fosse o pai do Parker?
84
00:03:50,480 --> 00:03:51,898
{\an8}Sim, seria muito louco.
85
00:03:51,981 --> 00:03:54,567
{\an8}Mas Amy já estava grávida
quando eles transaram.
86
00:03:55,068 --> 00:03:59,280
{\an8}A não ser que ela pensasse que estava
grávida. Tipo falso positivo.
87
00:03:59,364 --> 00:04:03,409
{\an8}Sim. Uma menina da minha sala
achou que estivesse grávida,
88
00:04:03,493 --> 00:04:06,120
{\an8}aà ela se ausentou por alguns meses,
e quando voltou,
89
00:04:06,204 --> 00:04:09,916
{\an8}a mãe dela tinha tido um filho,
e ela era bem velha.
90
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
{\an8}Feliz dia de São PatrÃcio, clientes.
91
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
{\an8}Carne enlatada e repolho
têm 20% de desconto.
92
00:04:17,257 --> 00:04:20,677
{\an8}Se quer impressionar seus amigos
com carne molhada, a hora é essa.
93
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
{\an8}Ei, espere aÃ. O que é isso?
94
00:04:23,972 --> 00:04:25,848
{\an8}Para o Brian. Mateo mandou bem.
95
00:04:25,932 --> 00:04:29,727
{\an8}Não acha que isso é demais
para o primeiro aniversário juntos?
96
00:04:29,811 --> 00:04:32,188
{\an8}Tem que ser grande para segurar os balões.
97
00:04:32,272 --> 00:04:34,190
{\an8}Dezesseis. Um para cada dia
desde que nos conhecemos.
98
00:04:34,274 --> 00:04:38,236
{\an8}Ou, como começaram a namorar agora,
você poderia usar algo como,
99
00:04:38,319 --> 00:04:40,405
{\an8}posso estar viajando, algo como um cartão?
100
00:04:40,488 --> 00:04:43,658
{\an8}Um cartão?
Ele não está no hospital, Garrett.
101
00:04:43,741 --> 00:04:44,784
{\an8}Muito obrigada.
102
00:04:46,828 --> 00:04:49,706
{\an8}Sei o que está acontecendo.
Ele está me dando maus conselhos
103
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
{\an8}porque quer sabotar
meu relacionamento com o Brian.
104
00:04:52,458 --> 00:04:54,794
Você ainda me quer, seu ordinário.
105
00:04:55,545 --> 00:05:00,133
Não, só acho que isso é demais
para qualquer ser humano aguentar.
106
00:05:00,216 --> 00:05:03,469
Garrett, desencana. Acabou, certo?
107
00:05:03,553 --> 00:05:05,930
Têm mulheres na Internet. Várias.
108
00:05:07,765 --> 00:05:10,518
Ei, Amy. Vi que está tendo problemas,
109
00:05:10,601 --> 00:05:13,354
então pensei que ajudaria
se a Jerusha olhasse o Parker.
110
00:05:13,938 --> 00:05:17,817
Nossa, seria maravilhoso. Muito obrigada.
111
00:05:17,900 --> 00:05:19,277
Sem problemas.
112
00:05:19,360 --> 00:05:21,904
Estávamos pegando algumas camisetas.
113
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
Mas estamos felizes
em brincar com esse carinha.
114
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Sim, vai ser divertido.
115
00:05:27,327 --> 00:05:31,622
Pode voltar a ser a chefona.
A mãe em tempo integral chegou.
116
00:05:31,706 --> 00:05:35,043
Olha, eu também sou
uma mãe em tempo integral.
117
00:05:35,126 --> 00:05:37,920
Sim, mas a Jerusha é uma supermãe.
118
00:05:42,925 --> 00:05:45,053
Salvando bebês em apuros!
119
00:05:45,136 --> 00:05:47,972
Olha, "salvar" é um pouco demais.
120
00:05:48,056 --> 00:05:50,558
E "em apuros" também. Mas obrigada.
121
00:05:50,641 --> 00:05:54,270
E agora a outra supermãe
vai verificar o inventário.
122
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Até mais, Parker.
123
00:06:00,109 --> 00:06:02,403
-O que foi isso?
-Não sei o que ela estava fazendo.
124
00:06:06,157 --> 00:06:07,450
Olha aquele aperto de bloco.
125
00:06:07,533 --> 00:06:09,202
Confiança de um gladiador.
126
00:06:09,285 --> 00:06:12,747
Impressionante como meu lÃquido amniótico
compensou o DNA Sturgis.
127
00:06:12,830 --> 00:06:17,001
Olhe ela queimando no sol
e me fala que ela não é uma Sturgis.
128
00:06:17,085 --> 00:06:20,004
Aqui está a bolsa de fraldas do Parker.
129
00:06:20,088 --> 00:06:22,256
Tem suco, caso ele fique com fome.
130
00:06:22,340 --> 00:06:26,052
Posso dar um pouco
da salada de frutas da Rose. É caseira.
131
00:06:26,135 --> 00:06:27,929
Jerusha faz toda a comida da Rose.
132
00:06:28,012 --> 00:06:31,724
Ela nunca provou açúcar. A Rose, digo.
Jerusha já provou.
133
00:06:31,808 --> 00:06:34,393
Não ligo não. Eu amo bicarbonato de sódio.
134
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Digo, são orgânicos.
Tem uns quatro ingredientes, então…
135
00:06:38,189 --> 00:06:40,608
Eu faço o meu com um ingrediente especial.
136
00:06:40,691 --> 00:06:42,527
Sabe qual é o ingrediente?
137
00:06:42,610 --> 00:06:43,861
Acho que sei.
138
00:06:43,945 --> 00:06:46,405
Óleo de palma? Porque está destruindo
nossas florestas.
139
00:06:46,489 --> 00:06:48,616
É amor! Não é fofo?
140
00:06:48,699 --> 00:06:53,412
É sim. De qualquer forma, obrigada
de novo, Jerusha. Salvou minha vida.
141
00:06:53,496 --> 00:06:54,664
O prazer é meu.
142
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
Pode ser bom o Parker
ter um pouco de atenção exclusiva,
143
00:06:58,042 --> 00:07:00,211
em vez de se perder na multidão da creche.
144
00:07:00,294 --> 00:07:01,337
Sim.
145
00:07:01,420 --> 00:07:03,464
Tem uns sete garotos lá.
146
00:07:03,548 --> 00:07:04,674
É uma proporção boa.
147
00:07:04,757 --> 00:07:06,968
É, mas a dela é de um para um.
Sete vezes melhor.
148
00:07:07,051 --> 00:07:07,927
Matemática simples.
149
00:07:08,427 --> 00:07:09,720
O Parker ama creche.
150
00:07:09,804 --> 00:07:13,474
Tanto que às vezes vou buscá-lo
e ele começa a chorar.
151
00:07:14,058 --> 00:07:17,937
Não que ele não queria ir pra casa,
ele é bem feliz lá,
152
00:07:18,020 --> 00:07:19,522
e na creche também. Ele é feliz.
153
00:07:19,605 --> 00:07:23,484
Sim. Achamos que o Parker está indo
bem, devido às circunstâncias.
154
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
Você deve se orgulhar dele.
155
00:07:26,320 --> 00:07:28,406
Sim, eu me orgulho muito.
156
00:07:28,489 --> 00:07:31,868
Ele está indo muito bem.
É brilhante e curioso.
157
00:07:31,951 --> 00:07:35,371
-Isso é brinquedo de cachorro?
-Não. O quê? É um esquilo.
158
00:07:36,956 --> 00:07:38,958
Que chia. É o que esquilos fazem.
159
00:07:39,041 --> 00:07:40,001
Fazem?
160
00:07:40,084 --> 00:07:42,086
Não sei, Dina. Não fiz o brinquedo.
161
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
Eu faço todos os brinquedos da Rose.
162
00:07:44,881 --> 00:07:46,007
Sim. Tudo bem.
163
00:07:46,716 --> 00:07:51,679
Diz que anticonvulsivantes
podem causar falso positivo.
164
00:07:51,762 --> 00:07:53,055
Será que Amy estava usando?
165
00:07:53,139 --> 00:07:57,310
Devia estar! Eu nunca vi
ela tendo convulsão, nunca!
166
00:07:57,393 --> 00:07:59,437
Mas, espere, ela também
parecia bem grávida.
167
00:07:59,520 --> 00:08:00,688
Certo.
168
00:08:01,272 --> 00:08:03,691
Talvez estivesse fingindo.
169
00:08:04,400 --> 00:08:09,489
AÃ Adam pensaria que fosse dele
e teria que pagar pensão.
170
00:08:09,572 --> 00:08:13,409
Muito esperto.
Garantir o dinheiro da apicultura.
171
00:08:13,493 --> 00:08:15,203
Lembra que estou fazendo
o aniversário do Brian?
172
00:08:15,286 --> 00:08:17,705
Quero arrumar uma banda
e preciso da sua opinião.
173
00:08:17,788 --> 00:08:20,041
Encontrei uma versão
real dos Beastie Boys.
174
00:08:20,124 --> 00:08:21,751
Os Beastie Boys são reais.
175
00:08:22,335 --> 00:08:26,005
Espera, então não é um desenho
onde cada animal toca um instrumento?
176
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
Prefiro minha versão.
177
00:08:28,090 --> 00:08:31,052
Olha, cara,
o plano da Dina é insano, não é?
178
00:08:31,135 --> 00:08:32,929
Sim. Totalmente insano.
179
00:08:33,012 --> 00:08:34,263
Mas não vou falar para ela.
180
00:08:34,347 --> 00:08:37,099
É a Dina. Ela não reage
bem a opiniões externas.
181
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
É tipo um Tyler Perry.
182
00:08:38,351 --> 00:08:40,269
Sim, ela vai assustar esse cara.
183
00:08:40,353 --> 00:08:42,897
Eu sei. Alguém deveria avisá-la.
184
00:08:43,689 --> 00:08:44,774
Não a gente, claro.
185
00:08:46,609 --> 00:08:48,694
-Quem eles pensam que são?
-Exatamente.
186
00:08:48,778 --> 00:08:51,030
Obrigada. Feito com amor.
187
00:08:51,113 --> 00:08:53,533
Eu comprei aqueles sucos com amor.
188
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
Estão na parte cara da loja,
com as velas de cera de abelha.
189
00:08:56,410 --> 00:09:00,581
Ela fica em casa o dia todo!
Não faz nada além de cortar frutas.
190
00:09:00,665 --> 00:09:03,960
Poderia até picotá-las!
Colocar umas hortelãs por cima.
191
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
É, ela pode fazer exatamente
o que você acabou de dizer.
192
00:09:07,588 --> 00:09:10,841
Você é uma excelente mãe.
Parker é um garoto incrÃvel.
193
00:09:10,925 --> 00:09:14,428
E, pra falar a verdade, Rose
tem um cheiro meio estranho.
194
00:09:14,512 --> 00:09:15,805
Nossa, tem mesmo.
195
00:09:15,888 --> 00:09:18,724
Ela meio que cheira a,
e nem sei o que isso quer dizer,
196
00:09:18,808 --> 00:09:20,184
um salão.
197
00:09:20,268 --> 00:09:24,939
Sim! Como um salão.
Onde as pessoas se reúnem.
198
00:09:25,022 --> 00:09:26,315
Sim.
199
00:09:26,941 --> 00:09:30,027
Ei, Justine, a padaria erótica
que contratou no seu aniversário
200
00:09:30,111 --> 00:09:31,696
aceita não colocar foto pelada no bolo?
201
00:09:31,779 --> 00:09:34,574
Não sei, provável que não.
É uma tradição religiosa deles.
202
00:09:34,657 --> 00:09:36,033
Entendi, vou procurar mais.
203
00:09:36,117 --> 00:09:38,411
Vou comprar um bolo pro Brian
com fotos dele bebê.
204
00:09:38,494 --> 00:09:40,871
Pensei que você só tivesse
a foto da CNH dele.
205
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
Sim, mas vai ser fácil conseguir,
agora que localizei a mãe dele.
206
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
A mãe dele?
207
00:09:45,167 --> 00:09:46,210
-Sim.
-Sim, Garrett.
208
00:09:46,294 --> 00:09:50,381
-Encontramos a mãe do Brian no Instagram.
-Há muitas Sue Pattersons por aÃ,
209
00:09:50,464 --> 00:09:52,717
mas, se você procura por uma hora, acha.
210
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
-Certo, Mateo?
-Uma hora e meia.
211
00:09:54,802 --> 00:09:56,012
Certo, isso tem que parar.
212
00:09:56,095 --> 00:09:58,639
Desculpe, eu estou sendo tão insensÃvel.
213
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
Estou falando
do meu relacionamento incrÃvel,
214
00:10:01,267 --> 00:10:04,228
quando, claramente,
o Garrett me quer de volta.
215
00:10:04,312 --> 00:10:05,605
Ponto para mim.
216
00:10:06,355 --> 00:10:08,357
Um pouco de humor
de São PatrÃcio para vocês.
217
00:10:08,441 --> 00:10:09,775
Quer saber, Dina?
218
00:10:09,859 --> 00:10:14,655
Vou dizer isso, como amigo,
mas você está exagerando muito.
219
00:10:14,739 --> 00:10:17,116
Tanto que é aterrorizante.
220
00:10:17,199 --> 00:10:21,829
Suas ações vão assombrar
esse homem até o dia em que ele morrer.
221
00:10:21,912 --> 00:10:25,249
Não sou o único que acha isso.
Todo mundo acha também.
222
00:10:25,333 --> 00:10:26,751
Só não tem coragem de dizer.
223
00:10:26,834 --> 00:10:28,919
Mas eu tenho porque sou seu amigo.
224
00:10:30,087 --> 00:10:31,756
É isso que vocês acham também?
225
00:10:32,965 --> 00:10:34,050
Talvez.
226
00:10:34,133 --> 00:10:35,509
Quando você junta tudo,
227
00:10:35,593 --> 00:10:39,430
consigo imaginar chegando à loucura.
228
00:10:41,390 --> 00:10:45,019
Bem, como amiga de vocês,
gostaria que soubessem
229
00:10:45,102 --> 00:10:46,562
que seus rostos parecem bundas.
230
00:10:55,279 --> 00:10:58,074
Ei, pessoal, Rose acabou
de cantar uma música!
231
00:10:58,157 --> 00:11:00,117
Ela está inventando músicas o tempo todo.
232
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
Esqueço que a maioria
dos bebês não fazem isso.
233
00:11:02,578 --> 00:11:05,373
Talvez seja porque ela fica
com a Jerusha o dia todo.
234
00:11:05,456 --> 00:11:08,334
Sabe, ela é praticamente
um instrumento ambulante.
235
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
Parker também sabe uns truques.
236
00:11:10,586 --> 00:11:11,837
Jonah, faça o "toca aqui".
237
00:11:11,921 --> 00:11:14,215
Claro! Vejam isso.
238
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
Toca aqui.
239
00:11:16,050 --> 00:11:17,551
Olhe, eles têm a mesma mão.
240
00:11:18,344 --> 00:11:19,637
Toca aqui.
241
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
Toca aqui, amigão.
242
00:11:21,806 --> 00:11:24,517
Esperem, ele vai tocar. É muito bonitinho.
243
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
Jonah, faz igual lá em casa.
244
00:11:26,852 --> 00:11:28,979
-Sim, vou fazer.
-Não, faça a voz.
245
00:11:29,063 --> 00:11:32,066
Estou na frente de muita gente,
não vou fazer a voz.
246
00:11:32,149 --> 00:11:33,901
-Vou voltar ao trabalho.
-Eu também.
247
00:11:33,984 --> 00:11:35,986
Não são paramédicos,
o trabalho pode esperar.
248
00:11:36,070 --> 00:11:37,947
Vamos, Jonah, faça a voz, por favor.
249
00:11:39,573 --> 00:11:41,700
Ei, Parker. Toca aqui.
250
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
Toca aqui.
251
00:11:44,412 --> 00:11:46,747
-Não está fazendo certo.
-É assim que fazemos.
252
00:11:46,831 --> 00:11:47,873
Toca aqui.
253
00:11:49,500 --> 00:11:53,587
Era isso? Nossa, que legal.
254
00:11:53,671 --> 00:11:56,340
E você o levou a um médico? Está tudo bem?
255
00:11:56,924 --> 00:11:59,135
Está bem. Ele está bem.
256
00:12:00,094 --> 00:12:01,971
-Sim.
-Bom trabalho, Parker.
257
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Não é isso. Não aplaudam isso.
258
00:12:03,597 --> 00:12:05,307
Meu cachorro tem o mesmo brinquedo.
259
00:12:05,391 --> 00:12:07,852
O quê? Não é brinquedo de cachorro!
260
00:12:07,935 --> 00:12:09,437
Eu peguei aqui na loja.
261
00:12:09,520 --> 00:12:10,688
Nos Brinquedos?
262
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Não, na promoção, mas…
263
00:12:12,231 --> 00:12:13,441
É brinquedo de cachorro.
264
00:12:13,524 --> 00:12:14,358
Troninho.
265
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
Eu ouvi isso.
266
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Certo, querida, vamos.
267
00:12:18,737 --> 00:12:19,822
Ela disse "troninho"?
268
00:12:19,905 --> 00:12:21,240
Uau.
269
00:12:21,323 --> 00:12:23,159
Ela sabe usar? Com 16 meses?
270
00:12:23,242 --> 00:12:26,328
Sim, mas não pressione o Parker, tudo bem?
271
00:12:26,412 --> 00:12:28,247
Ele já tem muito com o que lidar.
272
00:12:28,330 --> 00:12:30,124
Vamos.
273
00:12:30,207 --> 00:12:31,876
Levanta, garoto! Levanta!
274
00:12:31,959 --> 00:12:33,252
Ele não é cachorro!
275
00:12:37,673 --> 00:12:38,674
Talvez estejam certos.
276
00:12:38,757 --> 00:12:41,677
Se eu ficasse o dia todo em casa,
o Parker faria xixi no banheiro
277
00:12:41,760 --> 00:12:43,471
e brincaria com brinquedos normais.
278
00:12:43,554 --> 00:12:46,557
Pare. Você é uma excelente mãe e,
além disso,
279
00:12:46,640 --> 00:12:49,226
será que a Rose usa mesmo o troninho?
280
00:12:49,310 --> 00:12:50,186
O quê?
281
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
Ela fala troninho e o Glenn a leva.
282
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
-Não sabemos o que acontece no banheiro.
-Acha que está mentindo?
283
00:12:55,357 --> 00:12:57,860
Glenn ficou se gabando da Rose o dia todo.
284
00:12:57,943 --> 00:13:00,321
Pense. Ele aceitou um rebaixamento
pra ficar com ela.
285
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
Está muito dedicado.
286
00:13:02,323 --> 00:13:05,910
Pelo que sabemos,
pode ter muita fralda lá.
287
00:13:08,037 --> 00:13:09,914
Quer que eu vá lá conferir?
288
00:13:09,997 --> 00:13:11,415
Não. Seria loucura.
289
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Digo, eu meio que tenho que ir.
290
00:13:13,459 --> 00:13:14,835
-Já que tem que ir mesmo.
-Sim.
291
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Você deveria…
292
00:13:17,963 --> 00:13:22,426
As criancinhas levadas
Foram até a praia
293
00:13:22,510 --> 00:13:26,096
Aprendendo todas as coisas erradas
Que as pessoas ensinam
294
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Aprendendo sobre assassinato
Enquanto brincam na areia
295
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
E aprendendo sobre mentiras
Enquanto pulam pela terra
296
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
Bom trabalho, Rose.
297
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
O quê…
298
00:13:40,319 --> 00:13:42,112
Meu Deus. Jonah!
299
00:13:42,196 --> 00:13:44,073
Meu olho.
300
00:13:44,156 --> 00:13:45,491
Jonah, ai.
301
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Você está destruindo isso?
302
00:13:50,412 --> 00:13:52,081
Não precisa fazer isso.
303
00:13:52,164 --> 00:13:55,793
Você estava certo. Foi uma ideia
idiota com fotos idiotas.
304
00:13:56,752 --> 00:13:57,753
Não sou boa nisso.
305
00:13:57,836 --> 00:13:59,213
Acho que vou cancelar tudo.
306
00:13:59,296 --> 00:14:01,590
Não faça isso.
Ele quer te ver no aniversário.
307
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
Não, ele me vê por aÃ.
308
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
Compramos as mesmas coisas,
comida, sabonete, selos.
309
00:14:06,470 --> 00:14:09,431
O que aconteceu com você?
Age como se nunca tivesse namorado.
310
00:14:09,515 --> 00:14:11,892
Não namorei.
Não com alguém que queira algo sério.
311
00:14:11,976 --> 00:14:13,018
E é o aniversário dele.
312
00:14:13,102 --> 00:14:15,396
Só tenho para dar
uma piñata cheia de camisinhas
313
00:14:15,479 --> 00:14:16,855
e nem sei se devo dar.
314
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
Bem, sim. Não dê isso a ele.
315
00:14:19,650 --> 00:14:21,777
-Está vendo?
-Faça algo simples.
316
00:14:21,861 --> 00:14:23,195
Leve-o a um jantar legal.
317
00:14:23,279 --> 00:14:24,405
Nem sei o que é isso.
318
00:14:24,488 --> 00:14:26,282
Uma sopa quente seguida de uma fria?
319
00:14:26,365 --> 00:14:29,743
Um lugar que te dá pão?
Um lugar onde tem que levar o próprio pão?
320
00:14:29,827 --> 00:14:31,579
Como assim? Você já saiu para jantar.
321
00:14:31,662 --> 00:14:32,663
Não como namorada!
322
00:14:32,746 --> 00:14:33,622
É bem parecido!
323
00:14:34,123 --> 00:14:35,624
Desculpe, Jonah.
324
00:14:35,708 --> 00:14:37,877
Eu não faço ideia de como isso aconteceu.
325
00:14:37,960 --> 00:14:38,836
Tudo bem.
326
00:14:38,919 --> 00:14:41,463
Pessoas são atingidas
por portas o tempo todo.
327
00:14:41,547 --> 00:14:44,717
Quer mais água? Coma mesmo com febre,
hidrate um olho roxo.
328
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
Claro. Obrigada.
329
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
Por que estava tão perto da porta?
330
00:14:50,431 --> 00:14:52,308
Estava espionando o Glenn?
331
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
Não, claro que não. Estava…
332
00:14:54,101 --> 00:14:55,227
Estava verificando algo.
333
00:14:55,311 --> 00:14:58,397
O quê? Eu só levei a Rose para o banheiro.
334
00:14:58,480 --> 00:14:59,565
Supostamente.
335
00:14:59,648 --> 00:15:00,733
Supostamente?
336
00:15:00,816 --> 00:15:04,570
Só queria ter certeza
que a Rose sabe usar um troninho.
337
00:15:04,653 --> 00:15:05,988
Por que acha que eu mentiria?
338
00:15:06,071 --> 00:15:09,700
É muito avançado para uma criança
com a idade dela.
339
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Bem, Rose é avançada.
340
00:15:11,619 --> 00:15:14,914
-Quando tem uma mãe o tempo todo em casa…
-Pare de dizer isso.
341
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
Todas mães são por tempo integral.
342
00:15:16,957 --> 00:15:19,126
Mesmo aqui, Emma me manda mensagem
343
00:15:19,209 --> 00:15:20,961
dizendo que vai morrer sem um Rebo.
344
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Nem sei o que é Rebo.
Agora tenho que pesquisar.
345
00:15:23,297 --> 00:15:25,424
É um aplicativo? Um calçado? Um garoto?
346
00:15:25,507 --> 00:15:29,178
Amy, você trabalha o tempo todo,
está fazendo o melhor que pode.
347
00:15:29,261 --> 00:15:33,432
E vai ser bom para o Parker
ter que superar alguns desafios.
348
00:15:33,515 --> 00:15:36,936
Como o Oscar, o Resmungão,
que cresceu em uma lata de lixo,
349
00:15:37,019 --> 00:15:40,230
mas ainda está na Vila Sésamo,
como os outros bonecos
350
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
amigáveis e limpos.
351
00:15:41,774 --> 00:15:45,653
Desculpe, está chamando meu filho
de boneco sujo e necessitado?
352
00:15:45,736 --> 00:15:47,154
Não se desculpe, Amy.
353
00:15:47,237 --> 00:15:50,324
Você é uma grande chefe
e sua carreira é seu filho.
354
00:15:50,407 --> 00:15:52,576
Não, meu filho é meu filho.
355
00:15:52,660 --> 00:15:54,745
Ei. O Parker está bem. Certo?
356
00:15:54,828 --> 00:15:56,372
Não estamos o negligenciando.
357
00:15:56,455 --> 00:15:58,999
Toda noite damos um banho nele,
lemos histórias
358
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
-e cantamos para ele dormir no berço.
-Ele dorme no berço?
359
00:16:02,461 --> 00:16:03,921
Onde mais dormiria?
360
00:16:04,004 --> 00:16:07,091
Rose dorme com a gente.
Por isso temos uma cama gigante.
361
00:16:07,174 --> 00:16:09,259
Então ficam vocês três juntos lá?
362
00:16:09,343 --> 00:16:11,762
Como se fosse um pão com linguiça nojento?
363
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Hoje em dia, dizem que dividir a cama
364
00:16:14,264 --> 00:16:16,976
torna mais difÃcil para a criança
aprender a dormir sozinha.
365
00:16:17,059 --> 00:16:19,311
O Petey dorme comigo toda noite.
366
00:16:19,395 --> 00:16:20,521
A mamãe é grudenta.
367
00:16:20,604 --> 00:16:23,107
Tenha dó, Justine. Um cão não é um filho.
368
00:16:23,190 --> 00:16:27,152
Sim, é fofo, baba,
você tem que alimentá-lo e ensinar coisas,
369
00:16:28,862 --> 00:16:30,447
mas tem algumas diferenças.
370
00:16:30,531 --> 00:16:32,074
Sim, Petey sabe "tocar aqui".
371
00:16:33,450 --> 00:16:36,495
Atirei o pau no gato-to-to
372
00:16:36,578 --> 00:16:38,998
Mas o gato-to-to
Não morreu-reu-reu
373
00:16:40,708 --> 00:16:43,669
Isso foi Galinha Pintadinha, rapazes.
374
00:16:43,752 --> 00:16:45,087
Eu nunca assisti ao programa,
375
00:16:45,170 --> 00:16:47,756
mas ouvi pessoas falando
sobre na loja de costura.
376
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
Então tiramos a Rose das fraldas?
377
00:16:51,051 --> 00:16:55,055
O que estou dizendo é que,
em vez de forçar seu filho a algo novo,
378
00:16:55,139 --> 00:16:58,267
deixe que façam quando estiverem prontos.
Como Parker e a chupeta.
379
00:16:58,350 --> 00:16:59,977
Ele ainda usa chupeta?
380
00:17:00,060 --> 00:17:02,021
Não está preocupada
com problemas dentários,
381
00:17:02,104 --> 00:17:03,856
atraso na fala, parecendo lerdo?
382
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Ele vai parar quando estiver pronto.
383
00:17:05,691 --> 00:17:08,819
Sim. Decidimos deixá-lo usar.
384
00:17:08,902 --> 00:17:10,487
Mesmo com todos os argumentos.
385
00:17:10,571 --> 00:17:12,197
Achei que tivesse concordado.
386
00:17:12,281 --> 00:17:13,991
Você que está pegando as chupetas?
387
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
Eu ia devolver quando
ele aprendesse a moderar.
388
00:17:16,326 --> 00:17:18,370
Eu deixei Emma parar quando estava pronta.
389
00:17:18,454 --> 00:17:20,080
Acho que o Jonah está certo nisso.
390
00:17:20,164 --> 00:17:21,999
Sim, Emma é legal, mas nada demais.
391
00:17:22,499 --> 00:17:23,667
Isso não é sobre Emma.
392
00:17:23,751 --> 00:17:26,879
É sobre o Parker e a Rose,
e como decidir qual é melhor.
393
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
-O quê? Não!
-Não é sobre isso.
394
00:17:28,589 --> 00:17:29,590
E se eles competissem?
395
00:17:29,673 --> 00:17:32,176
Tipo corrida com obstáculos?
396
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
-Petey faz isso.
-Não são cachorros.
397
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
Outro Petey. O Petey humano.
398
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
Espere, tenho que dizer, como mãe,
399
00:17:38,348 --> 00:17:41,769
acho que colocá-los em uma corrida
com obstáculos parece divertido.
400
00:17:41,852 --> 00:17:44,188
Não vamos colocá-los
numa corrida com obstáculos!
401
00:17:44,271 --> 00:17:48,358
Sim, e não é justo fazer o Parker
ter que se provar contra Rose.
402
00:17:48,442 --> 00:17:50,611
O quê?
Acha que o Parker não ganha da Rose?
403
00:17:50,694 --> 00:17:54,323
Parker destruiria a Rose
em uma corrida com obstáculos.
404
00:17:54,406 --> 00:17:55,407
Certo.
405
00:17:55,491 --> 00:17:59,578
Verdade! Porque ele passa
o dia todo na creche
406
00:17:59,661 --> 00:18:01,205
correndo com outras crianças.
407
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Enquanto a pobre Rosie
fica em casa com uma velha.
408
00:18:04,792 --> 00:18:05,626
O que você disse?
409
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
Você ouviu.
Não está conseguindo ouvir mais?
410
00:18:07,795 --> 00:18:10,798
Um pouco. Mas ainda consigo, rapazinho!
411
00:18:10,881 --> 00:18:13,675
Ótimo! Mateo, prepare a pista.
412
00:18:13,759 --> 00:18:15,010
E, para ficar claro,
413
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
eu agradeço bastante
a Jerusha por cuidar do Parker.
414
00:18:17,638 --> 00:18:19,598
Sem problemas. Ela adora!
415
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Com vocês, a corrida de bebês!
416
00:18:26,897 --> 00:18:29,733
Dois bebês entram, um bebê sai.
417
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
E, depois, o outro sai também.
É bem seguro.
418
00:18:34,321 --> 00:18:36,281
Acaba com ele, Rose. Sem piedade.
419
00:18:36,365 --> 00:18:37,491
Isso está certo?
420
00:18:37,574 --> 00:18:39,326
Sim. Só uma competição amigável.
421
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Amigo, lembra quando seu cobertor
422
00:18:41,954 --> 00:18:43,789
voou pela janela e você ficou louco?
423
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Precisamos daquela energia.
424
00:18:46,333 --> 00:18:49,378
Está vendo os olhos do Jonah?
Ele está meio louco.
425
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
Eu sei, tão fofo.
426
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Certo, bebês, em suas marcas.
427
00:18:52,714 --> 00:18:53,674
Certo.
428
00:18:53,757 --> 00:18:54,591
-Preparar…
-Vamos.
429
00:18:54,675 --> 00:18:56,844
Apontar, vai!
430
00:18:57,511 --> 00:18:58,929
Certo, Parker, arrasa.
431
00:18:59,012 --> 00:19:01,390
Não se preocupe com a Rose,
concentre-se no seu jogo.
432
00:19:01,473 --> 00:19:03,100
Vamos, Parker. Engula ela.
433
00:19:06,770 --> 00:19:08,772
Tanta expectativa para isso.
434
00:19:08,856 --> 00:19:09,690
Sim.
435
00:19:11,900 --> 00:19:15,445
Não estou brava. Apenas desapontada.
Vamos falar sobre isso à noite.
436
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
Faça uma reserva no Ramona's.
Você gosta do bairro, né?
437
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
Claro. É cheio de lituanos.
Não se cansam de mim.
438
00:19:22,286 --> 00:19:26,415
Então temos Ramona's, arremesso
de machados e iogurte vegano congelado.
439
00:19:26,498 --> 00:19:27,875
Não acha que iogurte congelado
440
00:19:27,958 --> 00:19:30,502
soa muito como "Sinto muito crianças,
a vovó morreu"?
441
00:19:30,586 --> 00:19:33,422
O quê? Não. Iogurte congelado é bom.
442
00:19:33,505 --> 00:19:36,258
Você é dona do seu destino.
Pode misturar laranja com café.
443
00:19:36,341 --> 00:19:39,386
-Acho que ninguém deva ter tamanho poder.
-Essa é a emoção.
444
00:19:39,469 --> 00:19:40,804
Certo, iogurte fica.
445
00:19:42,014 --> 00:19:43,640
Planejamos um baita encontro.
446
00:19:43,724 --> 00:19:45,350
Fim de jogo. Ninguém faz melhor.
447
00:19:45,434 --> 00:19:46,810
Certo, tenho que ir.
448
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
Para onde vai?
449
00:19:48,854 --> 00:19:50,647
Me arrumar. Brian sai em uma hora.
450
00:19:50,731 --> 00:19:53,400
Sim, claro. Com certeza.
451
00:19:53,483 --> 00:19:55,360
Melhor ir mesmo.
452
00:19:55,444 --> 00:19:56,945
Obrigada, amigo.
453
00:19:57,988 --> 00:19:58,989
Por nada.
454
00:20:02,034 --> 00:20:04,328
Você ficou meio fora de si naquela hora.
455
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
Só eu?
456
00:20:05,704 --> 00:20:08,457
Me preocupa como você ficará
quando ele começar a jogar bola.
457
00:20:08,540 --> 00:20:10,375
Ele não praticará esportes.
458
00:20:10,459 --> 00:20:12,336
Sério? Porque Adam era jogador.
459
00:20:12,419 --> 00:20:15,714
Sim, mas tenho dado duas horas diárias
de rádio para ele.
460
00:20:15,797 --> 00:20:18,926
O mais próximo que chegará de esportes
será em uma banda.
461
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Mas, se tiver que fugir de valentões
de toda forma,
462
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
talvez faça atletismo também?
463
00:20:23,096 --> 00:20:24,973
Você consegue correr? É um corredor?
464
00:20:25,557 --> 00:20:26,975
Não levante. Você está ocupado.
465
00:20:27,476 --> 00:20:31,230
Limpar vômito com glitter não é
tão ruim quanto limpar vômito comum.
466
00:20:31,313 --> 00:20:34,274
Sinto como se estivesse limpando
vômito de um unicórnio bêbado.
467
00:20:34,358 --> 00:20:37,778
Sim. Eu consegui.
468
00:20:37,861 --> 00:20:38,779
O quê?
469
00:20:38,862 --> 00:20:40,322
O DNA do Jonah.
470
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Pegou isso dele?
471
00:20:44,243 --> 00:20:48,038
Sim. E achei uma chupeta do Parker.
472
00:20:48,121 --> 00:20:51,375
Só enviar pro laboratório
junto com duzentos reais
473
00:20:51,458 --> 00:20:52,542
e esperar o resultado.
474
00:20:55,379 --> 00:20:56,964
{\an8}Bem, eu não quero fazer isso.
475
00:20:57,047 --> 00:21:01,301
{\an8}Sem ofensas,
mas isso passa dos limites, é loucura.
476
00:21:03,053 --> 00:21:06,056
{\an8}Sim. Não pensei nos limites.
477
00:21:09,810 --> 00:21:13,272
{\an8}Você poderia não contar
ao Jonah e Amy sobre isso?
478
00:21:15,065 --> 00:21:17,609
{\an8}Desculpe, mas acho que vou contar.
479
00:21:18,193 --> 00:21:19,945
{\an8}Claro. Tudo bem.
480
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
{\an8}Eu entendo.
481
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Legendas: Rafael Oliveira
PK
è{˜Uo÷çé©~ ©~ D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E18.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ g¯\íSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E18.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:08,842
Não faz sentido conduzires a reunião
quando o ex-gerente está aqui.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,136
- Faço-o de memória muscular.
- O quê?
3
00:00:11,219 --> 00:00:13,763
O teu corpo não tem músculo. Dá-me isso.
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
- Não.
- Dá-me isso!
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,726
- Ordeno-te que me dês!
- Ordenas-me?
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,352
- Sim…
- Desculpem o atraso!
7
00:00:19,436 --> 00:00:20,645
Não aceito ordens tuas.
8
00:00:21,229 --> 00:00:23,898
Não faz mal. Estava a conduzir a reunião…
9
00:00:25,191 --> 00:00:28,403
- Falámos muito.
- A creche do Parker está fechada.
10
00:00:28,486 --> 00:00:31,448
- Um miúdo tem piolhos.
- O Logan. Que surpresa.
11
00:00:31,531 --> 00:00:35,326
Então, o Parker está aqui.
Com a sua cara molhada, ótimo.
12
00:00:35,410 --> 00:00:38,747
Não sabia o que fazer. Os meus pais
não estão, o Eric está a trabalhar
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
e o Adam está
numa convenção de apicultura.
14
00:00:41,458 --> 00:00:44,127
Se ele quiser abelhas,
ainda tenho muitas no meu carro.
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,964
Então, Dia de São PatrÃcio. Certo.
16
00:00:48,047 --> 00:00:51,176
Temos a campanha:
"Siga o arco-Ãris da economia."
17
00:00:51,259 --> 00:00:55,096
Os clientes seguirão as nuvens
para encontrar os cupões.
18
00:00:55,180 --> 00:00:57,557
Ele é tão fofo!
Os meus ovários estão a explodir.
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,350
É como ovos mexidos.
20
00:00:59,434 --> 00:01:03,146
- Nojento.
- Sara, podes repor o…
21
00:01:03,229 --> 00:01:06,483
Não faz mal segurá-lo assim?
Parece desconfortável.
22
00:01:06,566 --> 00:01:10,862
Não, ele está bem.
É assim que se pega numa criança.
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,239
Talvez tem medo de alturas. Pousa-o.
24
00:01:13,323 --> 00:01:15,200
Ele está bem. Garanto-vos.
25
00:01:15,283 --> 00:01:19,370
Cheyenne e Sandra, vão servir
os snacks especiais do dia…
26
00:01:19,454 --> 00:01:22,248
Amy, acho que está a fazer cocó.
27
00:01:22,332 --> 00:01:25,084
- Eu sei. Já o mudo.
- Está bem.
28
00:01:25,168 --> 00:01:27,086
É suposto ignorarmos as fezes?
29
00:01:27,170 --> 00:01:29,547
Quer que se sente naquilo, para aprender.
30
00:01:29,631 --> 00:01:32,550
- Não, só quero terminar isto.
- Certo, anda.
31
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
- Eu trato de ti.
- Meu Deus!
32
00:01:35,553 --> 00:01:39,140
O Jonah está a pegar nele
como se fosse filho dele.
33
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
Vivo com ele, Sandra.
Pego nele todos os dias.
34
00:01:42,143 --> 00:01:45,480
Estou literalmente aos gritos agora.
35
00:01:52,487 --> 00:01:56,574
{\an8}Percebo o conceito dos bebés.
Não digo para não os terem.
36
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
{\an8}- Mas tenho de os ver?
- Mateo, ajudas-me?
37
00:01:59,536 --> 00:02:02,080
{\an8}É sobre relações
e és o único numa relação funcional.
38
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
Justine, só porque mandaste dinheiro
a um homem no Gana,
39
00:02:05,542 --> 00:02:09,504
não o torna teu namorado.
- Estado, "é complicado".
40
00:02:09,587 --> 00:02:11,297
- Não é.
- Sim, eu ajudo.
41
00:02:11,381 --> 00:02:14,884
{\an8}Tudo para parecer ocupado, senão a Amy
ainda me pede para tomar conta do bebé.
42
00:02:14,968 --> 00:02:16,511
{\an8}- Então, namoras?
- Sim.
43
00:02:16,594 --> 00:02:18,763
{\an8}Dr. Brian Patterson. Há umas semanas.
44
00:02:18,847 --> 00:02:21,558
Acho que isto pode ser algo.
45
00:02:21,641 --> 00:02:25,145
{\an8}Não aquele sexo frio e anónimo.
Sem ofensa, Garrett.
46
00:02:25,228 --> 00:02:28,439
Temos o nome no peito, mas no geral, sim.
47
00:02:28,523 --> 00:02:31,401
É o aniversário dele
e quero dar-lhe uma foto nossa,
48
00:02:31,484 --> 00:02:34,737
{\an8}mas ainda não temos nenhuma,
podias fazer no Photoshop.
49
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
Tenho a foto dele.
50
00:02:37,031 --> 00:02:38,366
Roubaste a carta de condução?
51
00:02:39,284 --> 00:02:42,495
Sim, não a podes pedir emprestada.
Ainda pensam que és doido.
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,666
{\an8}Posso fazer algo. É giro.
E tem 1,85 metros.
53
00:02:47,625 --> 00:02:51,254
E as proporções são perfeitas.
Tem os mamilos no sÃtio certo.
54
00:02:55,842 --> 00:02:57,427
{\an8}Podes virar isto?
55
00:02:57,510 --> 00:03:00,930
{\an8}Caso não seja o que queres fazer,
queres que pegue nele?
56
00:03:01,014 --> 00:03:03,683
{\an8}Sim, seria ótimo. Obrigada, tem cuidado.
57
00:03:03,766 --> 00:03:06,436
Ele só quer abrir pálpebras
e gritar lá para dentro.
58
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Não importa. Vai tratar daquilo.
59
00:03:11,858 --> 00:03:15,445
Senhor, são só os cupões.
Não escondemos nada nos produtos.
60
00:03:15,528 --> 00:03:17,405
A sério? Então o que é isto?
61
00:03:17,989 --> 00:03:20,241
- Os prémios estão nos cereais!
- Não…
62
00:03:20,325 --> 00:03:23,453
Não, nunca comeu cereais?
63
00:03:25,705 --> 00:03:29,208
As purpurinas foram ideia minha.
Faz parecer mais mágico, certo?
64
00:03:29,792 --> 00:03:31,419
São comestÃveis?
65
00:03:31,502 --> 00:03:34,756
Tecnicamente, são todas comestÃveis.
São tão pequenas.
66
00:03:35,423 --> 00:03:36,799
Está bem.
67
00:03:38,426 --> 00:03:42,180
- O Jonah não ficava giro com o Parker?
- Suponho.
68
00:03:42,263 --> 00:03:44,891
{\an8}Ele parecia um ótimo pai.
69
00:03:45,725 --> 00:03:46,643
Meu Deus!
70
00:03:46,726 --> 00:03:50,313
{\an8}Não seria de doidos se o Jonah
fosse o pai do Parker?
71
00:03:50,396 --> 00:03:51,898
Seria de doidos.
72
00:03:51,981 --> 00:03:54,984
{\an8}Mas a Amy já estava grávida
quando fizeram sexo.
73
00:03:55,568 --> 00:03:59,280
{\an8}A menos que pensasse que estava.
Podia ser um falso positivo.
74
00:03:59,364 --> 00:04:03,159
{\an8}Havia uma rapariga na minha turma
que pensava que estava grávida
75
00:04:03,243 --> 00:04:06,120
e desapareceu uns meses. E quando voltou,
76
00:04:06,204 --> 00:04:10,333
{\an8}a mãe dela teve um bebé por milagre,
muito tarde.
77
00:04:12,752 --> 00:04:17,173
{\an8}Feliz Dia de São PatrÃcio. Carne enlatada
e repolho têm 20 % de desconto.
78
00:04:17,257 --> 00:04:21,094
{\an8}Se quer impressionar os seus amigos,
agora é a altura certa!
79
00:04:22,804 --> 00:04:25,848
- O que é isto?
- É para o Brian. O Mateo esmerou-se.
80
00:04:25,932 --> 00:04:29,727
{\an8}Não achas que é demasiado
para o primeiro aniversário juntos?
81
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
{\an8}Tem de ser grande para os balões.
82
00:04:32,105 --> 00:04:34,190
{\an8}16, um para cada dia
desde que nos conhecemos.
83
00:04:34,274 --> 00:04:38,653
{\an8}Ou talvez, dado que começaram a namorar,
podias escolher
84
00:04:38,736 --> 00:04:40,405
algo como um cartão?
85
00:04:40,989 --> 00:04:43,658
{\an8}Ele não está no hospital, Garrett.
86
00:04:43,741 --> 00:04:47,829
{\an8}Muito obrigada.
Eu sei o que se está a passar.
87
00:04:48,413 --> 00:04:51,791
{\an8}Está a dar maus conselhos
para sabotar a minha relação.
88
00:04:51,874 --> 00:04:54,627
Ainda me queres. Coitadinho.
89
00:04:55,545 --> 00:05:00,133
Não, só acho que isto é demasiado
para qualquer homem.
90
00:05:00,216 --> 00:05:03,428
Garrett, esquece! Acabou, está bem?
91
00:05:03,511 --> 00:05:05,930
Há mulheres na internet. Dezenas.
92
00:05:07,265 --> 00:05:10,601
Amy, reparei que estavas com dificuldades,
93
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
por isso pensei que a Jerusha
podia tomar conta dele.
94
00:05:13,938 --> 00:05:16,524
Meu Deus! Isso seria incrÃvel.
95
00:05:16,607 --> 00:05:19,110
- Muito obrigada!
- Não há problema.
96
00:05:19,193 --> 00:05:21,904
Estávamos a comprar t-shirts
no Cracker Barrel.
97
00:05:21,988 --> 00:05:25,408
Mas ficamos felizes por brincar
com este pequeno.
98
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Sim, é tão divertido!
99
00:05:27,327 --> 00:05:31,622
Volta a ser a grande chefe.
A mãe a tempo inteiro trata disto.
100
00:05:31,706 --> 00:05:35,084
Bem, também sou mãe a tempo inteiro.
101
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
Mas a Jerusha é uma supermãe.
102
00:05:42,925 --> 00:05:45,136
A salvar bebés em apuros!
103
00:05:45,636 --> 00:05:49,974
Salvar é um pouco forte.
E em apuros também, mas obrigada.
104
00:05:50,058 --> 00:05:55,605
E agora outra supermãe
vai fazer o inventário!
105
00:05:57,106 --> 00:05:58,608
Adeus, Parker.
106
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
- O que foi aquilo?
- Não sei o que estava a fazer.
107
00:06:06,199 --> 00:06:09,202
Olha aquele aperto de bloco.
Confiança de um gladiador.
108
00:06:09,285 --> 00:06:12,914
É impressionante como o meu lÃquido
amniótico compensou o ADN Sturgis.
109
00:06:12,997 --> 00:06:17,001
Observa-a a ficar vermelha ao sol
e diz-me se não é uma Sturgis.
110
00:06:17,085 --> 00:06:20,004
Aqui está o saco de fraldas do Parker.
111
00:06:20,088 --> 00:06:22,256
Tem pacotes de fruta caso tenha fome.
112
00:06:22,340 --> 00:06:26,052
Posso dar-lhe um pouco da salada de frutas
da Rose. É caseira.
113
00:06:26,135 --> 00:06:29,764
A Jerusha faz a comida toda dela.
Nunca tocou em açúcar.
114
00:06:29,847 --> 00:06:34,393
- A Rose, quero dizer. A Jerusha já.
- Gosto de bicarbonato de sódio.
115
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Bem, são orgânicos.
Tem quatro ingredientes, por isso…
116
00:06:38,189 --> 00:06:42,527
Faço os meus com um ingrediente especial.
Sabes qual é?
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,904
- Acho que sim.
- É óleo de palma?
118
00:06:44,987 --> 00:06:46,405
Porque destrói as florestas.
119
00:06:46,489 --> 00:06:48,616
É amor. Não é giro?
120
00:06:48,699 --> 00:06:51,994
Muito. De qualquer forma,
obrigada, Jerusha.
121
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
- Salvaste-me a vida.
- O prazer é meu.
122
00:06:55,248 --> 00:06:57,959
Pode ser bom o Parker
ter atenção exclusiva
123
00:06:58,042 --> 00:07:00,962
em vez de estar perdido na creche.
124
00:07:01,045 --> 00:07:04,674
Sim, mas há lá sete crianças.
É uma boa proporção.
125
00:07:04,757 --> 00:07:07,844
Mas a proporção dela é de um para um.
É sete vezes melhor.
126
00:07:07,927 --> 00:07:11,264
O Parker adora a creche.
Tanto, que às vezes, vou buscá-lo
127
00:07:11,347 --> 00:07:13,474
e ele começa a chorar.
128
00:07:14,058 --> 00:07:18,438
Não por não querer ir para casa.
Ele é feliz, em casa e na creche.
129
00:07:18,521 --> 00:07:20,898
- Ele é feliz.
- Não, achamos
130
00:07:20,982 --> 00:07:23,484
que está ótimo, apesar de tudo.
131
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
Devias estar orgulhosa dele.
132
00:07:26,320 --> 00:07:29,282
Estou. Estou muito orgulhosa dele.
Está ótimo!
133
00:07:29,365 --> 00:07:33,119
- É inteligente e curioso…
- Isto é um brinquedo de cão?
134
00:07:33,202 --> 00:07:35,371
Não. O quê? É um esquilo.
135
00:07:37,039 --> 00:07:38,958
Que chia. É o que esquilos fazem.
136
00:07:39,542 --> 00:07:42,086
- Fazem?
- Não sei. Não fui eu que o fiz.
137
00:07:42,670 --> 00:07:46,632
- Eu faço todos os brinquedos da Rose.
- Está bem.
138
00:07:46,716 --> 00:07:50,011
"Anticonvulsivantes
podem causar um falso positivo
139
00:07:50,094 --> 00:07:51,721
num teste de gravidez".
140
00:07:51,804 --> 00:07:54,432
- A Amy podia estar a tomar.
- Pois.
141
00:07:54,515 --> 00:07:56,726
Nunca a vi ter uma convulsão.
142
00:07:56,809 --> 00:08:00,688
- Mas ela também parecia grávida.
- Certo.
143
00:08:01,314 --> 00:08:03,858
Mas talvez estivesse a fingir.
144
00:08:04,901 --> 00:08:09,989
Para o Adam pensar que é dele
e pagar a pensão.
145
00:08:10,072 --> 00:08:13,409
Ideia inteligente.
Apanha o dinheiro da apicultura.
146
00:08:13,493 --> 00:08:15,203
Sabes a prenda do Brian?
147
00:08:15,286 --> 00:08:17,788
Estou a tentar arranjar uma banda.
148
00:08:17,872 --> 00:08:20,041
Encontrei uma versão real
dos Beastie Boys…
149
00:08:20,124 --> 00:08:21,751
Os Beastie Boys são reais.
150
00:08:22,335 --> 00:08:26,005
Então, não eram animação, onde cada animal
tocava um instrumento?
151
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
- Gosto mais da minha versão.
- Ouve.
152
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
O plano da Dina é de doidos, certo?
153
00:08:31,135 --> 00:08:34,263
Sim, mas não lhe vou dizer isso.
154
00:08:34,847 --> 00:08:38,267
É a Dina. Não gosta de opiniões externas.
É como o Tyler Perry.
155
00:08:38,351 --> 00:08:40,269
Ela vai afugentar este tipo.
156
00:08:40,353 --> 00:08:44,774
É de doidos. Alguém a devia impedir.
Sem sermos nós.
157
00:08:46,609 --> 00:08:49,237
- Quem acham que são?
- Exato. Obrigada.
158
00:08:50,196 --> 00:08:53,866
"Feito com amor."
Comprei aqueles pacotes de fruta com amor.
159
00:08:53,950 --> 00:08:56,327
Estão na parte mais cara da loja.
160
00:08:56,410 --> 00:09:00,581
Ela está em casa o dia todo.
Tem todo o tempo para cortar fruta.
161
00:09:00,665 --> 00:09:03,960
Até picotá-la. Até decorar com hortelãs.
162
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
Sim, ela podia… fazer o que disseste.
163
00:09:07,588 --> 00:09:11,342
És uma mãe incrÃvel.
O Parker é um miúdo incrÃvel.
164
00:09:11,425 --> 00:09:14,428
E, para ser honesto,
a Rose tem um cheiro estranho.
165
00:09:14,512 --> 00:09:16,305
- Meu Deus! Tem mesmo.
- Pois.
166
00:09:16,389 --> 00:09:20,184
Ela cheira, e nem sei o que quero dizer,
a um salão.
167
00:09:20,268 --> 00:09:24,939
Sim, como um salão! Numa casa.
Onde as pessoas se reúnem.
168
00:09:25,022 --> 00:09:28,067
- Sim.
- Justine,
169
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
aquela padaria erótica,
colocam fotos vestidas num bolo?
170
00:09:31,779 --> 00:09:34,574
Talvez não. É algo religioso para eles.
171
00:09:34,657 --> 00:09:37,034
Vou dar um bolo de aniversário ao Brian
172
00:09:37,118 --> 00:09:38,411
com fotos de bebé dele.
173
00:09:38,494 --> 00:09:40,871
Pensei que só tinhas a carta de condução.
174
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
Sim, mas vai ser fácil,
sei onde a mãe mora.
175
00:09:43,958 --> 00:09:46,043
- A mãe dele?
- Sim, Garrett,
176
00:09:46,127 --> 00:09:47,962
encontrámo-la no Instagram.
177
00:09:48,045 --> 00:09:50,965
Existem muitas Sue Patterson,
mas com uma hora ou duas
178
00:09:51,048 --> 00:09:53,801
encontramos a certa. Certo, Mateo?
179
00:09:53,884 --> 00:09:56,012
- Uma hora e meia.
- Isto tem de parar.
180
00:09:56,804 --> 00:10:01,183
Desculpa ser insensÃvel. Estou aqui
a falar da minha relação incrÃvel
181
00:10:01,267 --> 00:10:03,269
quando ele me quer de volta.
182
00:10:04,312 --> 00:10:08,357
Ponto para mim. Um pouco de humor
do Dia de São PatrÃcio.
183
00:10:08,441 --> 00:10:12,361
Sabes, Dina? Vou dizer isto como amigo.
184
00:10:12,445 --> 00:10:17,116
Mas estás a exagerar muito,
tanto que é assustador.
185
00:10:17,199 --> 00:10:21,829
As tuas ações vão assombrar
o homem até à sua morte.
186
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
E não sou o único a achar isso.
Todos acham.
187
00:10:24,749 --> 00:10:26,751
Só são demasiado medricas.
188
00:10:26,834 --> 00:10:28,919
Mas eu não, porque sou teu amigo.
189
00:10:30,046 --> 00:10:34,050
- É como se sentem?
- Talvez.
190
00:10:34,133 --> 00:10:39,430
Sim, quando juntas tudo,
percebo como pode parecer de doidos.
191
00:10:41,390 --> 00:10:46,562
Como vossa amiga, gostava que soubessem
que as vossas caras parecem rabos.
192
00:10:56,238 --> 00:10:58,074
A Rose cantou uma canção.
193
00:10:58,157 --> 00:11:00,618
Está sempre a inventar músicas.
194
00:11:00,701 --> 00:11:02,495
Esqueço-me que a maioria não o faz.
195
00:11:02,578 --> 00:11:05,539
Talvez seja por passar o dia
com a Jerusha.
196
00:11:05,623 --> 00:11:08,334
Ela é praticamente
um instrumento ambulante.
197
00:11:08,918 --> 00:11:12,463
O Parker também sabe uns truques.
Jonah, faz o "dá cá mais cinco".
198
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
Vejam isto.
199
00:11:14,382 --> 00:11:15,466
Dá cá mais cinco.
200
00:11:16,092 --> 00:11:18,260
Olha, têm as mesmas mãos.
201
00:11:18,844 --> 00:11:21,305
Dá cá mais cinco, amigo.
202
00:11:21,806 --> 00:11:26,811
Esperem. Ele consegue. É tão fofo.
Jonah, faz como fazes em casa.
203
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
- Estou…
- Não, mas faz a voz.
204
00:11:29,063 --> 00:11:32,066
Estou diante de muita gente,
não vou fazer a voz.
205
00:11:32,149 --> 00:11:34,402
- Tenho de voltar ao trabalho.
- Eu também.
206
00:11:34,485 --> 00:11:36,237
Não são paramédicos.
O trabalho pode esperar.
207
00:11:36,320 --> 00:11:38,114
Vamos, Jonah. Faz a voz.
208
00:11:39,573 --> 00:11:41,867
Parker, dá cá mais cinco.
209
00:11:42,868 --> 00:11:45,621
- Dá cá mais cinco!
- Ainda não estás a fazer bem.
210
00:11:45,704 --> 00:11:47,873
É assim que faço. Dá cá mais cinco.
211
00:11:49,500 --> 00:11:53,587
Foi aquilo. Ena. Ótimo.
212
00:11:53,671 --> 00:11:56,340
E levaste-o a um médico e ele está bem?
213
00:11:56,924 --> 00:11:59,885
Não, ele está bem. Ele está ótimo!
214
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
- Bom trabalho, Parker!
- Não.
215
00:12:01,929 --> 00:12:03,514
Não batam palmas.
216
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
- O meu cão tem o mesmo brinquedo.
- O quê?
217
00:12:06,183 --> 00:12:09,437
Não é um brinquedo para cão.
Comprei-o aqui na loja.
218
00:12:10,020 --> 00:12:11,981
- Nos brinquedos?
- Não, nas promoções…
219
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
- Sim, é um brinquedo de cão.
- Penico.
220
00:12:14,942 --> 00:12:16,485
Bem, eu ouvi aquilo.
221
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
- Vamos, querida.
- Ela disse "penico"?
222
00:12:20,406 --> 00:12:23,159
Ela usa o penico aos 16 meses?
223
00:12:23,242 --> 00:12:26,579
Sim, mas não coloques essa pressão
no Parker.
224
00:12:26,662 --> 00:12:28,247
Porque ele já tem o suficiente.
225
00:12:28,330 --> 00:12:31,876
- Vamos.
- Levanta-te, rapaz. Levanta-te.
226
00:12:31,959 --> 00:12:33,210
Ele não é um cão!
227
00:12:37,756 --> 00:12:41,552
Podem ter razão. Se ficasse em casa todo
o dia, o Parker sabia fazer xixi na sanita
228
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
e brincava com brinquedos de humanos.
229
00:12:43,554 --> 00:12:49,018
És uma ótima mãe.
E sabemos se a Rose já usa o penico?
230
00:12:49,602 --> 00:12:52,271
- O quê?
- Ela diz penico e o Glenn leva-a.
231
00:12:52,354 --> 00:12:54,857
- Não sabemos o que acontece.
- Achas que está a mentir?
232
00:12:55,357 --> 00:12:57,860
O Glenn tem usado
a Rose contra ti o dia todo.
233
00:12:57,943 --> 00:13:02,239
Pensa. Ele aceitou uma despromoção
para estar com ela. Está investido.
234
00:13:02,323 --> 00:13:05,910
Pois, pelo que sabemos pode ser
a cidade das fraldas.
235
00:13:08,037 --> 00:13:09,914
Queres que vá verificar?
236
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
Não, isso seria de doidos.
237
00:13:11,999 --> 00:13:14,752
- Eu tenho de ir.
- Se vais de qualquer maneira.
238
00:13:14,835 --> 00:13:15,753
Devias…
239
00:13:17,963 --> 00:13:22,426
As crianças malvadas
Foram até à praia
240
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
Aprendendo todas as lições más
241
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
Que as pessoas de lá ensinavam
242
00:13:26,680 --> 00:13:30,100
Iremos aprender sobre homicÃdio
Enquanto brincamos na areia
243
00:13:30,184 --> 00:13:33,729
E aprender sobre mentiras
Enquanto saltitamos
244
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
Bom trabalho, Rose.
245
00:13:40,027 --> 00:13:44,114
- Meu Deus! Jonah?
- O meu olho.
246
00:13:44,198 --> 00:13:45,491
Jonah, dói-dói.
247
00:13:45,991 --> 00:13:47,660
CARTÃO LIMPO APENAS
248
00:13:48,911 --> 00:13:51,580
Estás a destruÃ-la?
Não tens de fazer isso.
249
00:13:51,664 --> 00:13:55,626
Tinhas razão. Foi uma ideia estúpida
com fotos estúpidas.
250
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Não sou muito boa nisto.
Acho que vou cancelar tudo.
251
00:13:59,296 --> 00:14:01,590
Não faças isso.
De certeza que te quer ver.
252
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
Ele vê-me por aÃ. Compramos o mesmo.
253
00:14:04,134 --> 00:14:07,429
- Comida, sabão, selos.
- O que te deu?
254
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
Ages como se nunca tivesses namorado.
255
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
E não. Não com alguém que quero que fique.
256
00:14:12,017 --> 00:14:15,521
E é o aniversário dele e só tenho
uma pinhata com preservativos
257
00:14:15,604 --> 00:14:16,855
e agora até questiono isso.
258
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
Está bem, não lhe dês isso.
259
00:14:19,650 --> 00:14:21,735
- Vês?
- Faz algo simples.
260
00:14:21,819 --> 00:14:23,195
Leva-o a um bom jantar.
261
00:14:23,279 --> 00:14:26,282
Nem sei o que isso é.
É uma sopa quente e uma fria?
262
00:14:26,365 --> 00:14:29,743
É um local que te dá pão?
Ou é um que quer que tragas o teu?
263
00:14:29,827 --> 00:14:31,579
Já jantaste antes.
264
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
- Não como namorada!
- É igual!
265
00:14:34,123 --> 00:14:37,793
Lamento muito, Jonah,
não sei como é que aconteceu.
266
00:14:37,877 --> 00:14:40,170
Não faz mal.
As pessoas costumam levar com portas.
267
00:14:40,254 --> 00:14:42,464
- É comum.
- Queres mais água?
268
00:14:42,548 --> 00:14:46,802
- Hidrata um olho roxo.
- Claro. Obrigado.
269
00:14:48,304 --> 00:14:52,308
Porque estavas tão perto da porta?
Estavas a espiar o Glenn?
270
00:14:52,391 --> 00:14:55,227
Claro que não,
estava a verificar uma coisa.
271
00:14:55,311 --> 00:14:58,397
O quê? Só estava a levar a Rose ao penico.
272
00:14:58,480 --> 00:15:00,816
- Alegadamente.
- "Alegadamente"?
273
00:15:01,317 --> 00:15:04,570
Só queria ver se a Rose
já sabia mesmo usar o penico.
274
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
- Porque achas que mentiu?
- Eu…
275
00:15:07,114 --> 00:15:09,700
É muito avançado para a idade dela.
276
00:15:09,783 --> 00:15:13,287
A Rose é avançada. Quando se tem uma mãe
em casa o tempo todo…
277
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Para de dizer isso. Todas as mães
são mãe a tempo inteiro.
278
00:15:16,874 --> 00:15:20,836
A Emma continua a dizer-me por SMS
que vai morrer sem o Rebo.
279
00:15:20,920 --> 00:15:23,255
Não sei o que é, tenho de pesquisar.
280
00:15:23,339 --> 00:15:25,424
É uma aplicação? Um sapato? Um rapaz?
281
00:15:25,507 --> 00:15:29,178
Trabalhas a tempo inteiro.
Estás a fazer o melhor que podes.
282
00:15:29,261 --> 00:15:33,432
E será bom para o Parker
ultrapassar algumas desvantagens.
283
00:15:33,515 --> 00:15:36,936
Como o Ferrão,
que cresceu num caixote do lixo,
284
00:15:37,019 --> 00:15:41,690
mas ainda está na Rua Sésamo
com os outros bonecos limpos.
285
00:15:41,774 --> 00:15:45,653
Desculpa, estás a chamar o meu filho
de necessitado e imundo?
286
00:15:45,736 --> 00:15:50,324
Sem desculpas, Amy. És a grande chefe
e a carreira é o teu bebé.
287
00:15:50,407 --> 00:15:52,576
Não. O meu bebé é o meu bebé.
288
00:15:52,660 --> 00:15:56,205
O Parker está bem, está bem?
Não o estamos a negligenciar.
289
00:15:56,288 --> 00:16:00,501
Damos-lhe banho, lemos histórias,
cantamos para adormecer no berço…
290
00:16:00,584 --> 00:16:03,921
- Ele dorme num berço?
- Onde é que dormiria?
291
00:16:04,004 --> 00:16:07,091
A Rose dorme connosco.
Por isso, é que temos uma cama grande.
292
00:16:07,174 --> 00:16:11,762
Então, dormem lá os três? Como uma empada?
293
00:16:12,346 --> 00:16:15,015
Partilhar a cama
torna mais difÃcil para as crianças
294
00:16:15,099 --> 00:16:16,475
aprenderem a dormir sozinhas.
295
00:16:16,558 --> 00:16:20,521
O Petey dorme comigo todas as noites.
A mãe é permissiva.
296
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
Por amor de Deus,
um cão não é uma criança.
297
00:16:22,982 --> 00:16:27,403
Sim, é giro, baba-se, tens de o alimentar
e ensinar coisas, mas…
298
00:16:28,946 --> 00:16:32,074
- Há diferenças.
- Sim, o Petey dá-me mais cinco.
299
00:16:33,450 --> 00:16:38,956
Olá, Sr. Burr, foste um espertalhão
Acertaste-me em cheio no coração
300
00:16:40,666 --> 00:16:43,627
É do musical Hamilton.
301
00:16:43,711 --> 00:16:48,257
Nunca vi o espetáculo,
mas ouvi pessoas a falar dele na loja.
302
00:16:48,340 --> 00:16:50,551
Então, forçamos a Rose a deixar fraldas?
303
00:16:51,051 --> 00:16:54,763
Estou a dizer que, em vez de forçares
a tua filha a fazer algo novo,
304
00:16:54,847 --> 00:16:57,766
deixa-a dizer quando está pronta.
Como o Parker e a chupeta.
305
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Ele ainda usa chupeta?
306
00:17:00,060 --> 00:17:03,856
Não te preocupa problemas dentários,
atrasos na fala, ser totó.
307
00:17:03,939 --> 00:17:05,649
Não, desiste quando quiser.
308
00:17:05,733 --> 00:17:10,487
Sim, decidimos deixá-lo ficar com ela,
apesar de serem pontos válidos.
309
00:17:10,571 --> 00:17:12,197
Pensei que concordávamos.
310
00:17:12,281 --> 00:17:13,991
És tu que lhe tiras as chupetas?
311
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
Ia devolver quando moderasse.
312
00:17:16,326 --> 00:17:18,370
A Emma largou quando estava pronta.
313
00:17:18,454 --> 00:17:22,416
- É um ponto para o Jonah.
- A Emma é simpática, mas comum.
314
00:17:22,499 --> 00:17:26,879
Não se trata da Emma. Trata-se de decidir
qual o melhor, o Parker ou a Rose.
315
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
- Não.
- Nada disso.
316
00:17:28,589 --> 00:17:32,176
- E se competirem?
- Sim, como uma pista de obstáculos.
317
00:17:32,259 --> 00:17:34,219
- O Petey faz.
- Não são cães.
318
00:17:34,303 --> 00:17:38,265
- Não, a pessoa.
- Tenho de dizer, como mãe,
319
00:17:38,348 --> 00:17:41,769
acho que colocar bebés
numa pista de obstáculos é hilariante.
320
00:17:41,852 --> 00:17:44,188
Não os vamos sujeitar a isso.
321
00:17:44,271 --> 00:17:48,358
Para além disso, não é justo para o Parker
competir com a Rose.
322
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
Desculpa? Achas que não lhe ganha?
323
00:17:50,652 --> 00:17:54,323
O Parker iria destruir a Rose
numa pista de obstáculos.
324
00:17:54,406 --> 00:17:57,201
- Está bem.
- Sim, iria.
325
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
Porque passa os dias na creche
a correr com outras crianças
326
00:18:00,704 --> 00:18:03,874
enquanto a pobre Rose passa o dia
em casa com uma velha.
327
00:18:05,000 --> 00:18:06,585
- O que disseste?
- Ouviste.
328
00:18:06,668 --> 00:18:08,754
- Ou estás a perder a audição?
- Um pouco.
329
00:18:08,837 --> 00:18:11,799
- Mas temos desafio, Buster Brown!
- Ótimo.
330
00:18:11,882 --> 00:18:15,010
Mateo, monta a pista de obstáculos.
E só para deixar claro,
331
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
agradeço a Jerusha tomar conta do Parker.
332
00:18:17,638 --> 00:18:19,598
Sem problema! Ela adora.
333
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Observem, a corrida de bebés!
334
00:18:26,897 --> 00:18:29,650
Dois bebés entram, mas só um sai.
335
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
O outro bebé também sai. É seguro.
336
00:18:34,321 --> 00:18:36,281
Vai-te a ele, Rose. Sem misericórdia.
337
00:18:36,365 --> 00:18:39,326
- Está tudo bem?
- É só uma competição amigável.
338
00:18:39,409 --> 00:18:43,789
Amigo, sabes quando o teu cobertor
voou da janela e passaste-te?
339
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Essa energia. Encontra-a.
340
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
Estás a ver os olhos do Jonah? Está doido.
341
00:18:49,211 --> 00:18:52,631
- Eu sei, é tão querido.
- Bebés às posições!
342
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
Preparados, partida!
343
00:18:57,427 --> 00:19:00,013
Vamos, Parker.
Não te preocupes com a Rose.
344
00:19:00,097 --> 00:19:02,683
- Foca-te no jogo.
- Vamos, Parker, come-a viva!
345
00:19:06,770 --> 00:19:09,690
- Que desilusão.
- Sim.
346
00:19:11,817 --> 00:19:15,445
Não estou zangada, só desiludida.
Falamos na cama logo à noite.
347
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
Faz uma reserva no Ramona's.
Gostas do bairro, certo?
348
00:19:20,033 --> 00:19:22,244
Claro. Tem lituanos. Não se cansam de mim.
349
00:19:22,327 --> 00:19:26,415
Então, temos o Ramona's,
atirar machados e iogurte vegan.
350
00:19:26,498 --> 00:19:30,502
Mas não achas que o iogurte é muito:
"Lamento, a avó morreu?"
351
00:19:30,586 --> 00:19:34,631
O quê? Não, é divertido.
Controlas o teu destino.
352
00:19:34,715 --> 00:19:36,258
Podes fazer as misturas todas.
353
00:19:36,341 --> 00:19:38,135
Ninguém devia ter tanto poder.
354
00:19:38,218 --> 00:19:40,804
- Faz parte da emoção.
- Então, assim será.
355
00:19:41,513 --> 00:19:45,350
- Planeámos um grande encontro.
- Ninguém faz melhor.
356
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
- Tenho de ir.
- Aonde vais?
357
00:19:48,854 --> 00:19:50,647
O Brian sai daqui a uma hora.
358
00:19:50,731 --> 00:19:53,400
Sim, claro.
359
00:19:53,483 --> 00:19:57,404
- Tens de ir.
- Bem, obrigada, amigo.
360
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
Quando quiseres.
361
00:20:02,034 --> 00:20:04,912
Estavas um pouco louco.
362
00:20:04,995 --> 00:20:07,206
- Só eu?
- Fico nervosa de como vai ser
363
00:20:07,289 --> 00:20:10,375
quando começar a jogar futebol.
- Ele não vai jogar.
364
00:20:10,459 --> 00:20:12,336
O Adam foi jogador de futebol.
365
00:20:12,419 --> 00:20:15,797
Mas tenho-o posto a ouvir NPR
duas horas por dia,
366
00:20:15,881 --> 00:20:18,926
por isso, o mais próximo do desporto
será na banda.
367
00:20:19,009 --> 00:20:23,013
Mas se vai fugir de valentões,
será melhor juntar-se à corrida?
368
00:20:23,096 --> 00:20:24,973
Consegues correr?
369
00:20:25,057 --> 00:20:27,392
Não te levantes. Estás ocupado.
370
00:20:27,476 --> 00:20:31,230
Limpar vomitado com purpurinas
não é tão mau como o normal.
371
00:20:31,313 --> 00:20:34,274
Sinto que estou a limpar
o que um unicórnio fez.
372
00:20:34,358 --> 00:20:38,779
- Sim. Consegui.
- O quê?
373
00:20:38,862 --> 00:20:40,322
O ADN do Jonah.
374
00:20:42,532 --> 00:20:44,952
- Tiraste isso do Jonah?
- Sim.
375
00:20:45,035 --> 00:20:48,038
E encontrei uma chupeta do Parker.
376
00:20:48,705 --> 00:20:52,542
Agora enviamos para o laboratório com
200 dólares e esperamos pelo resultado.
377
00:20:54,878 --> 00:20:57,756
{\an8}Não quero fazer isso, sem ofensa.
378
00:20:57,839 --> 00:21:01,301
{\an8}Ultrapassa muitos limites e é de doidos.
379
00:21:03,136 --> 00:21:06,056
{\an8}Pois. Não pensei nos limites.
380
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
{\an8}Então…
381
00:21:09,977 --> 00:21:13,272
{\an8}Podias não contar isto ao Jonah nem à Amy?
382
00:21:14,982 --> 00:21:17,609
{\an8}Desculpa, mas acho que vou contar.
383
00:21:17,693 --> 00:21:21,154
{\an8}Claro. Compreendo perfeitamente.
384
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
{\an8}Legendas: Sara Marques
PK
è{˜Uí[#Ïz z N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E17.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT ÒTž¹Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E17.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:03:17,822 --> 00:03:21,117
{\an8}ESTOQUE GERAL
2
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
Legendas: Marco A. Motta
PK
è{˜U
¡RxK„ K„ G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E17.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM 6™óSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E17.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:07,966
Porque, ao cuidar dos outros,
cuidamos dos nossos corações.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,678
Hoje, vamos mostrar ao mundo
o quanto a Zephra se importa.
3
00:00:11,761 --> 00:00:12,804
ZEPHRA SE IMPORTA
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,766
-Não vou fazer isso.
-Querem que construamos casas?
5
00:00:16,850 --> 00:00:19,310
-Não trabalho com coisas de crianças.
-Relaxem.
6
00:00:19,394 --> 00:00:21,688
Não precisam fazer nada
que viram no vÃdeo.
7
00:00:21,771 --> 00:00:25,024
Só precisam distribuir
esses pacotes de caridade
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
para o abrigo de mulheres Holloway House
9
00:00:27,068 --> 00:00:30,113
e pedir aos clientes para doarem
as moedas do troco para caridade.
10
00:00:30,196 --> 00:00:31,573
Fácil.
11
00:00:31,656 --> 00:00:34,659
Cloud 9 nunca fez nada disso,
mas sinto que a Zephra se importa.
12
00:00:34,743 --> 00:00:37,203
Não vamos acreditar cegamente
nestas camisetas.
13
00:00:38,204 --> 00:00:42,041
Embora a Zephra seja uma boa empresa
que não vou criticar hoje,
14
00:00:42,125 --> 00:00:43,501
como me mandaram, no carro.
15
00:00:43,585 --> 00:00:46,880
Mas, gente, Amy armou isso tudo.
Quero dizer, ela…
16
00:00:46,963 --> 00:00:48,840
-Por favor.
-…escolheu a caridade,
17
00:00:48,923 --> 00:00:51,134
pediu a negócios locais para doarem bens.
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,554
-Tudo isso foi doado? A Zephra nem pagou?
-É uma jogada de marketing.
19
00:00:54,637 --> 00:00:58,016
Certo, estou confuso.
A Zephra é boa ou ruim?
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,310
Glenn, qual é. Não é tão simples assim.
21
00:01:00,393 --> 00:01:02,520
Mas eles nos dão descontos no Lyft.
22
00:01:02,604 --> 00:01:06,566
Hoje eu andei em um Kia Soul.
Pessoal, acreditem no que dizem.
23
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
Li que a Zephra faz diamantes de sangue.
24
00:01:09,652 --> 00:01:10,987
Como assim "faz"?
25
00:01:11,488 --> 00:01:13,531
Não sei, não cliquei na matéria.
26
00:01:13,615 --> 00:01:16,910
Ouvi que a Zephra doa dinheiro
para várias comunidades em apuros.
27
00:01:16,993 --> 00:01:19,954
Todos ouvimos isso, Justine.
Falaram umas 12 vezes no vÃdeo.
28
00:01:20,580 --> 00:01:23,792
As comunidades talvez não estivessem
mal se a Zephra pagasse impostos.
29
00:01:23,875 --> 00:01:25,043
É uma mensagem do Jonah.
30
00:01:26,127 --> 00:01:27,504
A minha bunda escreveu.
31
00:01:32,467 --> 00:01:35,386
{\an8}Os ônibus do abrigo virão
o dia todo, então, Glenn,
32
00:01:35,470 --> 00:01:37,764
{\an8}você vai trazer os pacotes do estoque.
33
00:01:37,847 --> 00:01:40,183
Ou bamboleie como sempre, tanto faz.
34
00:01:40,266 --> 00:01:41,476
Quadris femininos, então…
35
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
Garrett, só distribua pacotes
para quem tiver pulseira.
36
00:01:44,687 --> 00:01:47,982
{\an8}Espera, então vamos negar pessoas
por não terem uma pulseira?
37
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
{\an8}Para todos os rins, então,
pessoas frágeis sem pulseiras
38
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
{\an8}estão mortas para nós.
39
00:01:51,945 --> 00:01:55,573
{\an8}"Todos os rins?"
Não quis dizer "para todos os fins"?
40
00:01:57,200 --> 00:01:58,910
{\an8}Pode dizer dos dois jeitos.
41
00:01:59,410 --> 00:02:01,621
{\an8}Pode, mas um jeito
te faz parecer um idiota.
42
00:02:02,330 --> 00:02:05,667
{\an8}-Tem sorte por ser bonito.
-Certo, quer saber? Eu sei que…
43
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
{\an8}Você tem sorte que sou bonito!
44
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
{\an8}Vocês foram bem além do esperado.
45
00:02:10,505 --> 00:02:13,842
{\an8}As lojas escrevem "lute contra o câncer"
em um jarro e colocam no caixa.
46
00:02:13,925 --> 00:02:18,805
{\an8}Sim, câncer de mama é um pensamento
tão superficial. Por bons motivos.
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,975
{\an8}Sabe, uma em oito. Afeta a todas nós.
48
00:02:22,767 --> 00:02:24,894
{\an8}Enfim, quero que a Zephra saiba
que estão bem,
49
00:02:24,978 --> 00:02:27,814
{\an8}então pedi para uma pessoa
fazer um perfil seu para o site.
50
00:02:29,274 --> 00:02:34,404
{\an8}Um perfil? Meu? Certo. Bem…
51
00:02:34,487 --> 00:02:37,907
{\an8}Eu nunca fiz um perfil antes.
Exceto um perfil racial.
52
00:02:38,491 --> 00:02:39,868
Isso pode ser ótimo para você.
53
00:02:39,951 --> 00:02:42,871
Então, tente se vender!
Conversamos depois, está bem? Tchau.
54
00:02:42,954 --> 00:02:44,164
Tchau.
55
00:02:44,247 --> 00:02:45,331
Isso é ótimo!
56
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
Digo, detestamos. Por que detestamos?
57
00:02:47,917 --> 00:02:51,796
Não, é bom. É só que… Não sei…
58
00:02:51,880 --> 00:02:55,174
{\an8}Não sei como me gabar.
Eu me sinto estranha
59
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
{\an8}e agora preciso fazer caridade
e isso ser sobre mim?
60
00:02:58,553 --> 00:03:01,097
{\an8}Você pegou o slogan vazio deles
e fez algo realmente bom.
61
00:03:01,180 --> 00:03:05,268
{\an8}Você merece o crédito.
Deveria estar em todos os sites.
62
00:03:05,810 --> 00:03:09,188
{\an8}Exceto pelos sites de incel
e pela maior parte do Reddit.
63
00:03:09,272 --> 00:03:12,942
4Chan, 8Chan.
Espero que nunca apareça em um site.
64
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
Ei, Glenn, só um aviso, pode receber
uma ligação da minha locadora.
65
00:03:17,822 --> 00:03:19,532
{\an8}Legal!
66
00:03:19,616 --> 00:03:21,117
{\an8}Espere, está tudo bem?
67
00:03:21,200 --> 00:03:23,953
{\an8}Sim, é porque você assinou
o aluguel comigo,
68
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
{\an8}e Bo e eu atrasamos
o aluguel no mês passado.
69
00:03:26,497 --> 00:03:27,749
{\an8}E neste mês.
70
00:03:27,832 --> 00:03:30,585
{\an8}Ela é louca,
tem um fetiche terrÃvel pelo aluguel.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,922
{\an8}Cheyenne, se estiver com problemas
com dinheiro, eu posso ajudar.
72
00:03:34,005 --> 00:03:36,466
{\an8}Obrigada, mas não, vamos resolver.
73
00:03:36,549 --> 00:03:39,761
{\an8}São só as compras,
e as despesas com filhos,
74
00:03:39,844 --> 00:03:41,971
{\an8}e aà você é pega
em um esquema de pirâmide,
75
00:03:42,055 --> 00:03:44,599
{\an8}e o seu marido quebra o cóccix
lutando no quintal.
76
00:03:45,350 --> 00:03:48,394
De toda forma,
vou ver se o Robô Glen sugou moedas.
77
00:03:48,478 --> 00:03:51,481
ESTOQUE GERAL
78
00:03:54,859 --> 00:03:56,194
Comi demais no café.
79
00:03:58,279 --> 00:04:00,073
Está tudo certo.
80
00:04:00,156 --> 00:04:02,909
{\an8}Ficaria surpresa em como as pessoas
fingem em eventos de caridade
81
00:04:02,992 --> 00:04:04,202
para ganhar coisas grátis.
82
00:04:04,285 --> 00:04:08,665
-Sério? Como fazem isso?
-Não vou te contar.
83
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
Desculpe, ela está assim
desde que assistiu a Richard Jewell.
84
00:04:13,920 --> 00:04:18,132
{\an8}De toda forma, obrigada por vir
e conversar comigo.
85
00:04:18,216 --> 00:04:22,345
Sempre é um prazer mostrar
uma lÃder da nossa famÃlia Cloud 9.
86
00:04:22,428 --> 00:04:24,430
Esse evento é muito legal.
87
00:04:24,514 --> 00:04:27,433
Obrigada. Não poderia ter feito isso
sem o apoio do meu time.
88
00:04:27,517 --> 00:04:33,648
A maior parte do crédito é deles.
E uma parte é minha, também.
89
00:04:33,731 --> 00:04:37,110
-Oi!
-Jeff, o que está fazendo aqui?
90
00:04:37,193 --> 00:04:40,029
Pensei em te surpreender.
Ver o evento do lado da Cloud 9.
91
00:04:40,947 --> 00:04:42,323
Você sobreviveu à aquisição?
92
00:04:42,407 --> 00:04:44,784
Não que eu pensei que fossem te demitir.
93
00:04:44,867 --> 00:04:47,161
Obviamente eles valorizam o seu…
94
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
Jeff, esta é a Isabel.
Ela trabalha na Zephra.
95
00:04:50,873 --> 00:04:53,042
A empresa mãe.
96
00:04:53,126 --> 00:04:56,254
Talvez eu devesse te chamar de mamãe.
Sou gay, então não é estranho.
97
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
Ótimo, porque por um segundo,
pensei que fosse.
98
00:04:58,923 --> 00:05:02,468
Não, sou do Conteúdo Digital.
Vamos fazer um perfil da Amy.
99
00:05:02,552 --> 00:05:04,679
Muito legal.
100
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Escute, vou lá dentro dar oi ao Mateo.
101
00:05:06,597 --> 00:05:10,184
Brincamos de pega-pega pelo telefone,
e está com ele desde sempre.
102
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
Parece tudo ótimo. Certo.
103
00:05:13,146 --> 00:05:14,439
Ótimo! Que bom que aprova.
104
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Eu tinha certeza
de que ele tinha sido demitido.
105
00:05:18,192 --> 00:05:20,570
-Ele não foi demitido?
-Pois é, loucura.
106
00:05:21,779 --> 00:05:24,198
Não sabia que vendÃamos
balsâmico envelhecido.
107
00:05:24,282 --> 00:05:25,366
Sim, é ótimo.
108
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Eu faço uma redução
e jogo sobre sorvete de baunilha.
109
00:05:28,369 --> 00:05:31,539
Parece ótimo! Você é uma estudante
de culinária ou…
110
00:05:31,622 --> 00:05:35,168
Não sou estudante de nada
há algumas décadas.
111
00:05:35,251 --> 00:05:36,544
Poderia ter me enganado.
112
00:05:39,922 --> 00:05:42,884
O total é US$ 36,48.
Gostaria de arredondar para 37 e doar
113
00:05:42,967 --> 00:05:45,178
-para o abrigo de mulheres Holloway?
-Claro.
114
00:05:45,261 --> 00:05:47,263
Muito obrigado, é uma ótima causa.
115
00:05:49,265 --> 00:05:50,558
Certo, obrigado.
116
00:05:52,268 --> 00:05:54,353
Tem cinco minutos
para dizer à Amy, ou eu digo.
117
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
Dizer o quê?
118
00:05:56,439 --> 00:05:58,399
Que estava flertando com aquela senhora!
119
00:05:58,483 --> 00:06:00,443
Estavam se provocando.
120
00:06:00,526 --> 00:06:02,278
Achei que fosse transar com ela aqui.
121
00:06:02,361 --> 00:06:05,239
Qual é, Sandra, só estava sendo amigável.
122
00:06:05,323 --> 00:06:08,159
Os clientes apreciam um pouco
de conexão humana.
123
00:06:08,242 --> 00:06:10,161
Feche as pernas, Jonah.
124
00:06:11,704 --> 00:06:16,417
Minhas pernas estão bem.
E todos deverÃamos ser mais amigáveis
125
00:06:16,501 --> 00:06:19,212
do que de costume,
para as pessoas doarem para a caridade.
126
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Não se isso significar
trair a mulher que você ama.
127
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Acredite em mim, eu sou casada.
128
00:06:24,008 --> 00:06:26,552
Não sonha com um dia ter
o que eu e Jerry temos?
129
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
É claro, mas…
Exatamente o que você e o Jerry…
130
00:06:29,263 --> 00:06:30,348
Está bem, Sandra.
131
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Oi, como vai? Espero que não tenha
tido dificuldade para encontrar meias.
132
00:06:35,269 --> 00:06:36,604
Ele vai morrer sozinho.
133
00:06:38,231 --> 00:06:41,442
Olha, Mateo, quando arrisquei
a minha carreira por você,
134
00:06:41,526 --> 00:06:44,737
foi porque foi a coisa certa a se fazer.
Não me deve nada.
135
00:06:45,446 --> 00:06:46,614
Mas brunch seria bom.
136
00:06:46,697 --> 00:06:48,491
Olha, Jeff, não vai acontecer.
137
00:06:49,033 --> 00:06:50,284
Estou saindo com alguém.
138
00:06:51,327 --> 00:06:53,996
É? Mateo, que incrÃvel.
139
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
Obrigado, muito gentil da sua parte.
140
00:06:56,082 --> 00:06:58,709
Estou muito feliz por você.
Como vocês se conheceram?
141
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
Digo, se conheceram,
ou talvez seja só algo on-line?
142
00:07:01,420 --> 00:07:04,298
A Amy nos apresentou. É o irmão dela.
143
00:07:05,091 --> 00:07:08,469
A Amy?
Isso foi muito gentil da parte dela.
144
00:07:09,720 --> 00:07:12,807
Oi, amigas! Como vai a matéria?
145
00:07:12,890 --> 00:07:15,226
Está bem, está dando tudo certo.
146
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
A Amy está me mostrando
a loja antes de os ônibus chegarem,
147
00:07:18,020 --> 00:07:20,022
para eu entender como ela é como gerente.
148
00:07:20,106 --> 00:07:22,442
Acho que eu deveria assistir a isso.
149
00:07:22,525 --> 00:07:25,111
-É mesmo?
-Sim, na verdade,
150
00:07:25,194 --> 00:07:27,155
seria de grande ajuda
ouvir do corporativo.
151
00:07:27,238 --> 00:07:29,615
É, claro. Isso… Seria ótimo.
152
00:07:29,699 --> 00:07:33,786
Ótimo! Vai ser uma festinha a três.
Novamente, sou bem gay.
153
00:07:38,749 --> 00:07:41,752
ZEPHRA SE IMPORTA
154
00:07:42,753 --> 00:07:45,756
FAZENDO A NOSSA PARTE PARA RETRIBUIR
155
00:07:46,382 --> 00:07:49,051
Esta é a sala de descanso.
156
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
Eu percebi que sempre havia
uma fila grande para a torradeira,
157
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
então comprei outra.
158
00:07:57,477 --> 00:08:00,229
E eu acho que as pessoas gostaram disso.
159
00:08:00,313 --> 00:08:02,732
Aà está a sua manchete:
"Gerente Compra Torradeira."
160
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
Isso ajudou, Jeff, obrigada.
161
00:08:04,734 --> 00:08:10,281
E também sei como é difÃcil
comer de forma saudável no trabalho,
162
00:08:10,364 --> 00:08:14,785
então mantenho esse armário cheio
de comida saudável para todos.
163
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
O armário está bem cheio.
164
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
Parece que preferem morrer a comer isso.
165
00:08:19,540 --> 00:08:21,083
Eu acabei de repor tudo.
166
00:08:21,167 --> 00:08:24,295
E obrigado pelas algas saudáveis,
Bob Esponja.
167
00:08:24,378 --> 00:08:25,546
Brincadeira, Bob Esponja.
168
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Espera, eu sou… O Bob Esponja?
169
00:08:28,257 --> 00:08:30,051
Certo, tem um cachecol aqui.
170
00:08:30,134 --> 00:08:32,970
Cuidado, a lã está ruim,
então cuidado com ganchos e cabides.
171
00:08:33,054 --> 00:08:34,180
Ou arranca a sua cabeça.
172
00:08:35,097 --> 00:08:37,099
Estranho, parece
que está faltando um pacote.
173
00:08:37,183 --> 00:08:42,271
Um pacote? Isso é novidade para mim.
Você disse que faltou?
174
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Talvez tenhamos contado errado.
175
00:08:45,149 --> 00:08:47,652
Não, eu contei corretamente.
Chequei duas vezes.
176
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
Está bem, vou contar de novo eu mesma.
177
00:08:49,987 --> 00:08:51,906
Então está dizendo que eu não sei contar?
178
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
Sem ofensas, Garrett,
mas você disse "para todos os rins",
179
00:08:55,535 --> 00:08:57,286
o que foi meio idiota.
180
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
Não sou idiota.
Sou um dos mais inteligentes da loja.
181
00:08:59,872 --> 00:09:01,832
Isso é um exagero.
182
00:09:01,916 --> 00:09:05,002
É verdade. É o que dizem sobre mim.
Todo mundo fala:
183
00:09:05,086 --> 00:09:07,380
"Garrett é inteligente e engraçado."
184
00:09:07,463 --> 00:09:09,882
Então seja inteligente e engraçado.
185
00:09:10,758 --> 00:09:14,345
Não, não seria apropriado agora,
quando um pacote sumiu.
186
00:09:14,428 --> 00:09:18,140
Vou começar por você, está bem?
O polonês e a loira entram em um bar.
187
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
O quê?
188
00:09:19,517 --> 00:09:21,143
Te coloquei na cara do gol!
189
00:09:22,687 --> 00:09:26,065
Seu total é US$ 3,89. Gostaria de doar
11 centavos para a caridade?
190
00:09:26,148 --> 00:09:27,441
Hoje não, obrigado.
191
00:09:27,525 --> 00:09:30,945
Ei, Sandra, estes não são
os seus salgadinhos preferidos?
192
00:09:32,446 --> 00:09:36,867
-Eu adoro esses salgadinhos.
-Legal.
193
00:09:38,703 --> 00:09:39,829
Você tem sorte.
194
00:09:39,912 --> 00:09:43,666
E os salgadinhos têm sorte. Porque…
195
00:09:43,749 --> 00:09:46,961
Eles vão nessa boca linda sua.
196
00:09:50,590 --> 00:09:53,467
Não! Meu Deus,
tenho que ligar para o Jerry.
197
00:09:54,802 --> 00:09:57,847
Jerry? Jonah me fez seduzir um homem.
198
00:09:59,724 --> 00:10:02,393
Você diria que é uma gerente
com um estilo particular?
199
00:10:03,102 --> 00:10:04,937
Sim, eu diria isso.
200
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
Poderia dizer isso? Para eu te citar?
201
00:10:06,939 --> 00:10:09,525
Tudo é tão difÃcil com essa aqui.
202
00:10:09,609 --> 00:10:11,277
É tipo, você é dentista? Qual é.
203
00:10:11,360 --> 00:10:13,279
Jeff, chega.
204
00:10:13,362 --> 00:10:18,909
Escuta, eu sou uma mãe que trabalha.
E eu vim de baixo.
205
00:10:18,993 --> 00:10:24,540
Mas valeu a pena, porque, como gerente,
sei o que todos precisam de mim.
206
00:10:24,624 --> 00:10:26,375
Então pode parecer bobo,
207
00:10:26,459 --> 00:10:29,795
mas coisas pequenas
tipo petiscos saudáveis fazem a diferença.
208
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
-Quer se gabar mais?
-Ei, Jeff,
209
00:10:32,256 --> 00:10:36,218
por que não nos dá um minuto?
Vá pegar literalmente qualquer coisa.
210
00:10:37,136 --> 00:10:42,600
Eu não sei se você é minha chefe ou não,
então vou mesmo pegar um café.
211
00:10:45,895 --> 00:10:47,188
Espera, o que isso faz aqui?
212
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Há um bilhete. Parece que há um bilhete.
213
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
Por que não olha o bilhete?
O que será que tem nele?
214
00:10:55,655 --> 00:10:56,864
Por que não lê o bilhete?
215
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
"Cheyenne, pensei que seria útil.
Do seu Anjo da Guarda."
216
00:11:06,290 --> 00:11:07,792
Há muita coisa aqui.
217
00:11:07,875 --> 00:11:12,713
Cartões de presentes, cupons.
E um leitor de livros digital?
218
00:11:12,797 --> 00:11:15,424
Legal! Posso vender para um nerd
e fazer uma grana!
219
00:11:15,508 --> 00:11:17,009
Você tem muita sorte.
220
00:11:17,093 --> 00:11:19,804
Sim, muita sorte.
221
00:11:19,887 --> 00:11:23,682
O quê? Não acha que é legal
que ajudaram a Cheyenne?
222
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Sim, mas onde está o meu Anjo da Guarda?
223
00:11:26,060 --> 00:11:28,145
Tenho dois filhos
e uma hipoteca inflacionada.
224
00:11:28,229 --> 00:11:30,940
E a minha calefação quebrou,
então fico na casa de amigos.
225
00:11:31,023 --> 00:11:34,235
Tenho muitas ofertas,
mas, se alguém quiser falar…
226
00:11:34,318 --> 00:11:37,738
Parece que muita gente está passando
por perÃodos difÃceis.
227
00:11:37,822 --> 00:11:41,283
É estranho só a Cheyenne
ter recebido um pacote de ajuda.
228
00:11:41,367 --> 00:11:44,453
Aposto que esse Anjo da Guarda
é um pervertido.
229
00:11:44,537 --> 00:11:45,746
O quê? Não!
230
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
A menos que queira dizer
pervertido por caridade?
231
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
Quis dizer pervertido por perversão.
232
00:11:51,460 --> 00:11:55,464
Gente, com certeza o Anjo da Guarda
vai dar pacotes para todos.
233
00:11:55,548 --> 00:11:57,425
Caso contrário, é injusto.
234
00:12:02,346 --> 00:12:06,016
Eu já tinha uns 25 anos quando ouvi
falar de lenços umedecidos.
235
00:12:06,100 --> 00:12:07,726
Antes disso era só, tipo,
236
00:12:07,810 --> 00:12:09,645
tanto faz, vamos para a noitada.
237
00:12:10,855 --> 00:12:15,151
Sabe quem mais gosta de lenços?
A namorada do Jonah. A que ele tem.
238
00:12:16,360 --> 00:12:17,945
Seu total é US$ 26,17.
239
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
-Quero arredondar para doar.
-Não, não vai arredondar.
240
00:12:22,533 --> 00:12:23,492
Assim, não.
241
00:12:25,494 --> 00:12:29,540
Você… Desculpe, muito obrigado.
242
00:12:30,166 --> 00:12:32,251
Sandra, isso tem que parar.
243
00:12:32,334 --> 00:12:35,004
Sei que você e Jerry
não conversam com muita gente,
244
00:12:35,087 --> 00:12:37,548
mas isso é só um flerte sem interesse.
245
00:12:37,631 --> 00:12:39,842
Com licença. Oi, Jonah?
246
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Oi. Sim, você esteve aqui antes.
247
00:12:42,136 --> 00:12:45,556
-Isso, Judy. "Estudante de culinária."
-Sim, claro.
248
00:12:46,807 --> 00:12:48,684
Eu não faço isso, geralmente.
249
00:12:48,767 --> 00:12:52,855
E talvez seja loucura, mas senti
que tÃnhamos uma conexão.
250
00:12:52,938 --> 00:12:57,693
E fiquei pensando…
Você gostaria de tomar um café?
251
00:12:58,277 --> 00:13:02,114
Você… Quer saber?
Eu gostei da nossa conversa amigável.
252
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
-Então, por que não?
-Ótimo.
253
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
E o Eddie da padaria faz um show de drag,
254
00:13:08,746 --> 00:13:11,999
então eu sempre dou caixas
para usar como aumentadores de seios.
255
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
Adorei isso.
256
00:13:13,375 --> 00:13:15,586
Sim, sabe, é como esse evento hoje.
257
00:13:15,669 --> 00:13:18,172
Tudo o que precisa fazer
é mostrar que você se importa.
258
00:13:18,255 --> 00:13:20,341
Acho que por isso consegui
o respeito de todos.
259
00:13:20,424 --> 00:13:23,469
Rodriguez. Aqui. Agora.
260
00:13:24,470 --> 00:13:27,806
Ela me chama de…
Eu nunca soube… Não é racista…
261
00:13:27,890 --> 00:13:29,266
Eu… Acho que… Com licença.
262
00:13:29,350 --> 00:13:32,645
Te disse para não me chamar assim
na frente dos outros.
263
00:13:32,728 --> 00:13:34,021
Como vai a entrevista?
264
00:13:34,104 --> 00:13:37,942
De verdade? Muito bem.
Sei que parece que vou me gabar,
265
00:13:38,025 --> 00:13:41,654
mas me gabar está me ajudando.
Acho que a conquistei.
266
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Isso é incrÃvel.
267
00:13:43,322 --> 00:13:45,866
Significa que nem importa
quando tudo isso for para o…
268
00:13:46,450 --> 00:13:48,410
-O quê?
-Acabaram os pacotes de caridade.
269
00:13:48,494 --> 00:13:49,870
O próximo ônibus trará poucos.
270
00:13:49,954 --> 00:13:53,332
Deveria ter começado a conversa com isso,
mas você estava se gabando.
271
00:13:53,415 --> 00:13:56,544
Acho que as mulheres necessitadas
vão continuar necessitadas.
272
00:14:03,467 --> 00:14:04,927
Como isso é possÃvel?
273
00:14:05,010 --> 00:14:08,055
Eu garanti que haveria o suficiente
para todas que viriam.
274
00:14:08,138 --> 00:14:11,475
Roubando dos pobres?
Há um lugar especial no inferno.
275
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
Sim, ou, talvez, no pior lugar do paraÃso.
276
00:14:14,853 --> 00:14:16,272
Isso é um crime hediondo.
277
00:14:16,355 --> 00:14:19,275
Vinte pacotes de caridade
no valor de 500 dólares cada?
278
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
Dez mil. Esse é o total.
279
00:14:20,901 --> 00:14:22,653
Digo, quem poderia…
280
00:14:23,529 --> 00:14:25,906
Espera, será que foi o Jeff?
281
00:14:26,490 --> 00:14:30,119
Não sei, mas ele passou o dia
tentando acabar comigo hoje.
282
00:14:30,202 --> 00:14:31,912
Certo, não fique brava.
283
00:14:31,996 --> 00:14:35,291
Acho que é porque eu disse
que você me apresentou o seu irmão.
284
00:14:36,500 --> 00:14:39,628
-Mateo! Por que você…
-Pedi para não ficar brava!
285
00:14:39,712 --> 00:14:40,713
Certo, só…
286
00:14:41,881 --> 00:14:46,427
Enrole a Isabel. Vamos falar com o Jeff.
Não acredito que faria algo tão baixo.
287
00:14:46,510 --> 00:14:49,221
O amor te faz fazer coisas loucas.
288
00:14:49,305 --> 00:14:52,725
-Está adorando isso, não é?
-Estou tentando não adorar!
289
00:14:54,852 --> 00:14:56,270
Jeff! Que diabos?
290
00:14:57,104 --> 00:14:58,147
Você é muito corajoso.
291
00:14:58,230 --> 00:15:01,483
Na verdade, se medisse a sua coragem,
você quebraria o medidor!
292
00:15:01,567 --> 00:15:04,945
Chama-se vingança, Amy.
Fiz o que precisava fazer.
293
00:15:05,029 --> 00:15:07,573
O quê? Você fez? Tem certeza?
294
00:15:08,157 --> 00:15:11,702
Como roubar pacotes de gente pobre
pode ser "o que tinha que fazer"?
295
00:15:11,785 --> 00:15:15,998
O quê? Eu não peguei nada.
Eu só peidei no seu escritório.
296
00:15:16,081 --> 00:15:17,458
O quê?
297
00:15:17,541 --> 00:15:21,337
Mas quem pegou os pacotes de caridade?
Essa pessoa é horrÃvel.
298
00:15:21,420 --> 00:15:22,671
Sim, digo,
299
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
a menos que estivesse fazendo
algo igualmente caridoso com tudo,
300
00:15:26,467 --> 00:15:28,135
mas, sabe, seria difÃcil saber.
301
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
O próximo ônibus vai chegar em 20 minutos.
302
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
O que vou dar às mulheres?
303
00:15:31,680 --> 00:15:33,515
Por que não damos dinheiro?
304
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
Eu adoraria contribuir. Eu tenho…
305
00:15:35,476 --> 00:15:36,602
Glenn, não se preocupe.
306
00:15:36,685 --> 00:15:39,563
Vou descobrir
como não deixá-las de mãos vazias.
307
00:15:42,733 --> 00:15:45,653
Se você peidar no escritório
da minha melhor amiga de novo,
308
00:15:46,654 --> 00:15:48,781
vai ser o seu último peido.
309
00:15:52,910 --> 00:15:54,411
Comprei isto para você.
310
00:15:54,495 --> 00:15:59,833
É um mapa das estrelas sobre a noite
de Saint Louis, onde nos conhecemos.
311
00:16:00,459 --> 00:16:04,797
Isso é… Nossa, é muito útil…
312
00:16:04,880 --> 00:16:08,008
Para qualquer um em Saint Louis.
313
00:16:08,092 --> 00:16:12,846
É que você me fez me sentir elétrica
314
00:16:12,930 --> 00:16:14,807
desde que flertou comigo.
315
00:16:14,890 --> 00:16:17,101
Digo, isso é… É muito…
316
00:16:19,186 --> 00:16:22,773
Não. Desculpe. Eu sinto muito, Judy,
317
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
mas acho que houve um mal-entendido.
318
00:16:25,442 --> 00:16:30,322
Eu só estava sendo amigável.
Definitivamente não estava flertando.
319
00:16:30,406 --> 00:16:36,245
Achei que isso fosse compreensÃvel
porque nós somos… Obviamente.
320
00:16:36,328 --> 00:16:42,042
Digo, não é óbvio.
Sabe, você é linda, para a sua idade.
321
00:16:42,126 --> 00:16:44,628
Ele só fez aquilo por caridade,
para você arredondar.
322
00:16:45,254 --> 00:16:48,549
Você fez isso comigo por 57 centavos?
323
00:16:49,341 --> 00:16:51,552
-Me sinto tão burra.
-Não.
324
00:16:51,635 --> 00:16:54,096
Isso é um tipo de fraude virtual?
325
00:16:54,179 --> 00:16:56,348
Não, não é.
326
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
-Fraude virtual é…
-Não é hora para isso.
327
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
-O quê?
-Te digo depois.
328
00:17:01,812 --> 00:17:03,272
Sinto muito pela demora.
329
00:17:03,355 --> 00:17:07,651
Aqui está. A Zephra se importa.
Abram só dentro do ônibus.
330
00:17:07,735 --> 00:17:11,905
Parece que só tem fita adesiva
e umas uvas aqui.
331
00:17:14,158 --> 00:17:18,162
-Recebeu o pacote antioxidante!
-O quê?
332
00:17:18,245 --> 00:17:21,457
Sim, as uvas são importantes para a pele.
333
00:17:21,540 --> 00:17:25,419
E a pele é importante para o rosto.
334
00:17:26,378 --> 00:17:27,671
Por que eu não recebi uvas?
335
00:17:28,839 --> 00:17:31,216
Todos os pacotes são diferentes.
336
00:17:31,300 --> 00:17:36,889
Porque… A experiência feminina
não deve ser idêntica, não é, meninas?
337
00:17:36,972 --> 00:17:40,309
Digo, nem todas comemos uvas.
338
00:17:41,560 --> 00:17:42,728
Não é mesmo?
339
00:17:42,811 --> 00:17:45,105
Esta escova de cabelo
está claramente usada.
340
00:17:46,106 --> 00:17:47,107
Mexeu na minha mesa?
341
00:17:50,694 --> 00:17:53,072
Nos chamaram aqui
só para nos dar um monte de lixo?
342
00:17:53,155 --> 00:17:56,533
-Isso é uma piada?
-Não, eu prometo, é…
343
00:17:56,617 --> 00:17:59,620
Acham que podem nos tratar mal
só porque têm trabalhos legais
344
00:17:59,703 --> 00:18:00,954
-e casacos legais.
-É.
345
00:18:01,038 --> 00:18:04,750
Senhoritas, não é assim.
O casaco é da Ross.
346
00:18:04,833 --> 00:18:08,462
Encontrei a ladra. Foi a Cheyenne.
Ela pegou os pacotes de caridade.
347
00:18:08,545 --> 00:18:11,298
Eu disse que alguém colocou
no meu armário.
348
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
Eu não roubo nada há muito tempo.
349
00:18:14,301 --> 00:18:19,223
Com certeza há uma explicação.
Meus empregados não são animais.
350
00:18:19,306 --> 00:18:22,059
Na verdade, alguns são,
mas todos merecem uma segunda chance.
351
00:18:22,142 --> 00:18:23,268
Não é relevante, Amy.
352
00:18:23,352 --> 00:18:25,062
Não foi a Cheyenne.
353
00:18:25,646 --> 00:18:29,817
Eu sei porque tenho um palpite.
Um palpite muito bom.
354
00:18:29,900 --> 00:18:31,527
Espera, foi o Glenn.
355
00:18:31,610 --> 00:18:35,239
Ele está mentindo
porque roubou tudo. Não sou burro.
356
00:18:35,322 --> 00:18:39,201
Entendi tudo. Era óbvio para todo mundo?
357
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
-Sim.
-Bem óbvio.
358
00:18:40,786 --> 00:18:42,496
-Demais.
-Todos entendemos.
359
00:18:42,579 --> 00:18:43,789
Certo!
360
00:18:43,872 --> 00:18:47,793
-Eu dei para os funcionários.
-O quê? No que estava pensando?
361
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
Os funcionários estão
com dificuldades, Amy!
362
00:18:50,129 --> 00:18:54,341
Quer saber? Vai ter que pegar
os pacotes de volta.
363
00:18:55,843 --> 00:18:57,261
Quase deu uma de Robin Hood,
364
00:18:57,344 --> 00:19:00,222
exceto que você deu aos pobres
roubando dos realmente pobres.
365
00:19:00,305 --> 00:19:04,476
-Ele pensou em Robin Hood, a raposa.
-Pensei no Robin Hood, o homem.
366
00:19:05,102 --> 00:19:08,689
Seu total é US$ 23,87.
Quer arredondar e doar para caridade?
367
00:19:08,772 --> 00:19:11,066
Claro. São só 13 centavos, não é?
368
00:19:11,942 --> 00:19:14,236
Eu prefiro não comentar
sobre as suas finanças.
369
00:19:20,159 --> 00:19:23,120
Jerry? Não precisava ter vindo.
Te disse para esquecer.
370
00:19:23,203 --> 00:19:25,122
Eu esqueci. Mas aà me lembrei de novo.
371
00:19:25,205 --> 00:19:26,498
Oi, Jerry.
372
00:19:27,082 --> 00:19:30,085
Sandra me disse que você tentou
obrigá-la a seduzir homens.
373
00:19:30,794 --> 00:19:34,882
O quê? Mais cedo hoje?
Não, aquilo foi só… Só conversa.
374
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
Deixe-me ser bem claro. Não gosto disso.
375
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
Jerry, por favor, acalme-se.
376
00:19:41,930 --> 00:19:43,849
Eu nunca o vi tão bravo assim.
377
00:19:43,932 --> 00:19:48,312
Caso você se meter
no meu casamento de novo, eu vou odiar.
378
00:19:49,146 --> 00:19:50,731
Entendido.
379
00:19:50,814 --> 00:19:52,900
Sandra, pode levar revistas para casa?
380
00:19:52,983 --> 00:19:54,693
Tchau, Jonah.
381
00:19:54,776 --> 00:19:55,903
Tchau, Jerry!
382
00:19:57,571 --> 00:20:01,033
Preste atenção, Jonah.
Aquilo é um homem para casar.
383
00:20:02,117 --> 00:20:04,661
E sim, ele lê revistas.
384
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
Então provavelmente
não fica legal no perfil
385
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
que roubamos dos pobres?
386
00:20:12,711 --> 00:20:17,424
Digo, "roubar dos pobres"
não é como eu escreveria.
387
00:20:18,425 --> 00:20:20,469
Mas, sabe, é uma história legal.
388
00:20:20,552 --> 00:20:24,473
Os colaboradores se ajudando.
Uma grande famÃlia Zephra.
389
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Cheyenne, poderia vir aqui um minuto?
390
00:20:27,184 --> 00:20:28,644
Claro.
391
00:20:28,727 --> 00:20:33,482
Eu adoraria tirar uma foto
da Amy te entregando
392
00:20:33,565 --> 00:20:36,860
um pacote de caridade, sabe,
ajudando uma funcionária que precisa.
393
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
Não estou com necessidades.
394
00:20:39,196 --> 00:20:42,783
Se quer falar com alguém triste,
converse com a Justine.
395
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
É, nós…
Provavelmente não precisamos da foto.
396
00:20:45,327 --> 00:20:46,662
Só vai tomar um segundo.
397
00:20:46,745 --> 00:20:48,372
-Mas…
-Ótimo.
398
00:20:48,455 --> 00:20:53,168
Espera. Isso vai ser publicado on-line?
Com o meu rosto e tudo?
399
00:20:54,503 --> 00:20:56,922
{\an8}Talvez não queira postar isso?
400
00:20:57,005 --> 00:20:58,632
{\an8}Por causa dos direitos, não é?
401
00:20:58,715 --> 00:21:03,262
{\an8}Pode parecer que os empregados
da Zephra recebem tão pouco
402
00:21:03,345 --> 00:21:05,013
{\an8}que contam com caridade para…
403
00:21:05,097 --> 00:21:08,183
{\an8}Não acho que ninguém vai pensar nisso.
404
00:21:08,267 --> 00:21:11,687
{\an8}E vocês estão lindas, não é mesmo?
Bem fofas.
405
00:21:15,023 --> 00:21:18,819
{\an8}Ela tirou muitas fotos hoje.
Essa provavelmente nem será postada.
406
00:21:18,902 --> 00:21:21,029
{\an8}Vai ser postada, Amy. Fiquei linda.
407
00:21:23,490 --> 00:21:24,574
{\an8}Que droga.
408
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
Legendas: Marco A. Motta
PK
è{˜Uöæêòz òz D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E17.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ït\›Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E17.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:08,591
Porque quando ajudamos os outros,
fazemo-lo do coração.
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,387
Hoje, vamos mostrar ao mundo
o quanto a Zephra se importa.
3
00:00:13,388 --> 00:00:16,099
- Não vou fazer isto.
- Temos de construir casas?
4
00:00:16,182 --> 00:00:17,892
Ferramentas e miúdos, dispenso.
5
00:00:17,976 --> 00:00:21,688
Calma. Não têm de fazer nada
do que viram no vÃdeo.
6
00:00:21,771 --> 00:00:24,858
Hoje, só têm de distribuir
estes sacos bonitos
7
00:00:24,941 --> 00:00:28,111
no abrigo para mulheres da Holloway House
e pedir aos nossos clientes
8
00:00:28,194 --> 00:00:30,989
para arredondar os valores
para a caridade. É fácil.
9
00:00:31,072 --> 00:00:34,659
O Cloud 9 nunca fez isto,
mas sinto que a Zephra se importa.
10
00:00:34,743 --> 00:00:37,620
Não podemos acreditar cegamente
nas t-shirts.
11
00:00:37,704 --> 00:00:41,791
Apesar de a Zephra ser uma boa empresa
e não a irei criticar hoje
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,501
conforme me mandaram no carro.
13
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
Mas, malta, a Amy organizou isto tudo.
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Ela escolheu a instituição social,
15
00:00:48,798 --> 00:00:51,134
conseguiu que as lojas locais
doassem bens.
16
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
Isto é doado? A Zephra não pagou isto?
17
00:00:53,052 --> 00:00:55,764
- Isto é uma manobra publicitária.
- Estou confuso.
18
00:00:55,847 --> 00:00:58,016
A Zephra é boa ou má?
19
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Glenn, não é assim tão simples.
20
00:01:00,518 --> 00:01:04,731
Deram-nos um desconto na Lyft.
Hoje, vim num Kia Soul.
21
00:01:04,814 --> 00:01:06,566
Malta, acreditem na publicidade.
22
00:01:06,649 --> 00:01:11,362
- Li que a Zephra faz diamantes de sangue.
- O que queres dizer com "faz"?
23
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
Não sei. Não cliquei.
24
00:01:13,615 --> 00:01:16,910
Soube que a Zephra dá muito dinheiro
a comunidades em dificuldades.
25
00:01:16,993 --> 00:01:19,954
Todos ouvimos, Justine.
Disseram 12 vezes no vÃdeo.
26
00:01:20,580 --> 00:01:23,792
"Essas comunidades podiam estar melhor
se a Zephra pagasse impostos."
27
00:01:23,875 --> 00:01:27,504
- É uma mensagem do Jonah.
- Tinha o telemóvel no bolso.
28
00:01:32,467 --> 00:01:34,928
{\an8}Os autocarros do abrigo virão
ao longo do dia.
29
00:01:35,011 --> 00:01:37,764
{\an8}Portanto, Glenn, vais gerir
os bens essenciais no armazém
30
00:01:37,847 --> 00:01:40,183
ou vais andar como um pato,
como fazes, vê lá.
31
00:01:40,266 --> 00:01:41,476
Tenho ancas de mulher.
32
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
Garrett, só entregas os bens
a quem tiver pulseira.
33
00:01:44,646 --> 00:01:47,982
{\an8}Vamos recusar as pessoas
só por não terem pulseira?
34
00:01:48,066 --> 00:01:51,861
{\an8}Para os efeitos devidos, as pessoas
carenciadas sem pulseira, não contam.
35
00:01:51,945 --> 00:01:55,573
{\an8}"Efeitos devidos"?
Não queres dizer "devidos efeitos"?
36
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
Podes dizer das duas maneiras.
37
00:01:59,327 --> 00:02:03,331
{\an8}Podes, mas uma delas faz-te parecer
um idiota. Tens sorte em ser bonito.
38
00:02:03,414 --> 00:02:07,335
{\an8}Sabes que mais? Eu sei que…
Tu é que tens sorte de eu ser bonito!
39
00:02:08,419 --> 00:02:09,838
Foste muito além.
40
00:02:10,421 --> 00:02:13,842
Muitas lojas escreveram "combate o cancro
da mama" num frasco nas caixas.
41
00:02:13,925 --> 00:02:17,095
{\an8}Sim, o cancro da mama é a primeira coisa
que nos vem à cabeça.
42
00:02:17,762 --> 00:02:21,975
{\an8}Por um bom motivo. Uma em cada oito.
Afeta-nos a todas.
43
00:02:22,559 --> 00:02:24,894
Quero que a Zephra saiba
que estás a arrasar.
44
00:02:24,978 --> 00:02:28,106
Pedi-lhes para enviarem alguém
para fazerem o teu perfil para o site.
45
00:02:29,566 --> 00:02:33,111
{\an8}Um perfil? Meu? Está bem.
46
00:02:34,279 --> 00:02:37,907
{\an8}Nunca me fizeram um perfil.
Com exceção do perfil racial.
47
00:02:37,991 --> 00:02:42,871
Isto pode ser bom para ti,
para te promoveres. Depois falamos. Adeus.
48
00:02:43,454 --> 00:02:45,331
- Adeus.
- Isto é ótimo!
49
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
Quer dizer, detestamos isto. Mas porquê?
50
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Não há problema. Só que…
51
00:02:50,336 --> 00:02:54,424
{\an8}Não sei… não sei como me gabar.
52
00:02:54,507 --> 00:02:58,052
{\an8}É nojento e agora ter de me pôr
no centro das atenções numa caridade.
53
00:02:58,553 --> 00:03:01,097
{\an8}Pegaste no slogan vazio deles
e fizeste algo incrÃvel.
54
00:03:01,180 --> 00:03:05,727
{\an8}Mereces gabar-te.
Acho que devias estar em todos os sites.
55
00:03:05,810 --> 00:03:08,980
{\an8}Exceto nos dos celibatários involuntários.
E no Reddit.
56
00:03:09,480 --> 00:03:12,942
No 4chan e no 8chan.
Espero que nunca apareças num site.
57
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
Olá, Glenn. Só um aviso,
acho que a minha senhoria te vai ligar.
58
00:03:18,406 --> 00:03:21,117
{\an8}Que fixe! Espera lá. Está tudo bem?
59
00:03:21,910 --> 00:03:26,539
{\an8}Sim. É só porque tu és o fiador e o Bo
e eu não pagámos a renda no mês passado.
60
00:03:26,623 --> 00:03:30,585
{\an8}E este mês. Ela é doida.
É totalmente obcecada com rendas.
61
00:03:30,668 --> 00:03:33,963
{\an8}Cheyenne, se estás
com problemas financeiros, eu ajudo.
62
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
Obrigada, mas não. Nós resolvemos isto.
63
00:03:36,549 --> 00:03:39,761
{\an8}Sabes como é, compras,
despesas com os miúdos,
64
00:03:39,844 --> 00:03:41,721
{\an8}depois és apanhado num esquema em pirâmide
65
00:03:41,804 --> 00:03:44,599
{\an8}e o teu marido parte o cóccix
num combate de wrestling amador.
66
00:03:45,350 --> 00:03:48,394
Vou ver se o Robô Glenn
aspirou alguns trocos.
67
00:03:54,776 --> 00:03:56,194
Foi um grande pequeno-almoço.
68
00:03:58,279 --> 00:04:00,073
Certo, confirma-se.
69
00:04:00,156 --> 00:04:03,034
{\an8}Nem imagina quantos se fazem passar
por diretores nestes eventos
70
00:04:03,117 --> 00:04:05,870
para conseguirem coisas à borla.
- Como fazem isso?
71
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
Não lhe vou dizer.
72
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
Desculpe. Ela exagera desde que viu
O Caso de Richard Jewell.
73
00:04:14,045 --> 00:04:18,132
{\an8}Obrigada por ter vindo
e por vir falar comigo.
74
00:04:18,216 --> 00:04:22,345
Gosto sempre de poder expor
um dos lÃderes da famÃlia Cloud 9.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,430
Organizou um evento muito fixe.
76
00:04:24,514 --> 00:04:27,517
Obrigada, não teria conseguido
sem a minha equipa.
77
00:04:27,600 --> 00:04:33,648
Grande parte do mérito vai para eles.
E eu também tenho algum desse mérito.
78
00:04:33,731 --> 00:04:35,858
- Olá!
- Jeff?
79
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
- Que fazes aqui?
- Surpresa.
80
00:04:37,777 --> 00:04:40,029
Vim ver o evento por parte do Cloud 9.
81
00:04:40,613 --> 00:04:42,323
Sobreviveste à aquisição?
82
00:04:42,407 --> 00:04:47,161
Não que achasse que te iam despedir.
Claro que valorizam o teu…
83
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
Jeff, é a Isabel. Trabalha na Zephra.
84
00:04:50,873 --> 00:04:54,460
Ena, da empresa mãe!
Devia-lhe chamar-lhe mamã.
85
00:04:54,544 --> 00:04:56,254
Sou gay, portanto não é estranho.
86
00:04:56,337 --> 00:04:58,631
Ainda bem, quase achei que era.
87
00:04:58,715 --> 00:05:02,927
Não, sou dos conteúdos digitais.
Vamos criar o perfil da Amy no site.
88
00:05:03,011 --> 00:05:06,389
Muito fixe.
Vou lá dentro cumprimentar o Mateo.
89
00:05:06,472 --> 00:05:10,518
Ando a tentar ligar-lhe há imenso tempo
e nunca me devolve a chamada.
90
00:05:10,601 --> 00:05:12,353
Parece tudo bem organizado.
91
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
Ótimo. Ainda bem que aprovas.
92
00:05:15,690 --> 00:05:18,192
Tinha quase a certeza
que ele tinha sido despedido.
93
00:05:18,276 --> 00:05:20,570
- Não foi despedido?
- Pois, é incrÃvel.
94
00:05:21,529 --> 00:05:24,365
Não sabia que vendÃamos
vinagre balsâmico envelhecido.
95
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Sim, é ótimo. Faço uma redução
e polvilho no gelado de baunilha.
96
00:05:28,369 --> 00:05:31,789
Deve ser incrÃvel!
É aluna de um curso de culinária ou…
97
00:05:32,415 --> 00:05:35,168
Não sou aluna de nada há duas décadas.
98
00:05:35,251 --> 00:05:36,544
Bem me enganou.
99
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
Dá um total de 36,48 dólares.
100
00:05:41,382 --> 00:05:44,677
Arredonda para os 37 para o abrigo
de mulheres da Holloway House?
101
00:05:44,761 --> 00:05:47,263
- Claro.
- Obrigado, é por uma boa causa.
102
00:05:49,432 --> 00:05:51,142
Aqui tem. Obrigado.
103
00:05:52,351 --> 00:05:55,688
- Vais contar à Amy ou conto eu?
- Contar à Amy o quê?
104
00:05:56,355 --> 00:05:59,859
Que estavas a flirtar com aquela mulher.
A mostrarem interesse um no outro.
105
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
Pensei que iam comer-se mesmo aqui.
106
00:06:02,153 --> 00:06:05,239
Vá lá, Sandra. Estava só a ser simpático.
107
00:06:05,323 --> 00:06:08,159
Os clientes gostam de um toque humano.
108
00:06:08,242 --> 00:06:10,161
Fecha as pernas, Jonah.
109
00:06:11,704 --> 00:06:14,749
As minhas pernas estão bem e, já agora,
110
00:06:14,832 --> 00:06:19,212
devÃamos ser mais simpáticos hoje
para convencer as pessoas a arredondar.
111
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Não se isso significar trair
a mulher que amas.
112
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Confia em mim, agora sou casada.
113
00:06:24,008 --> 00:06:26,552
Não sonhas um dia teres aquilo
que o Jerry e eu temos?
114
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
Claro. Exatamente o que tu e o Jerry…
Esquece, Sandra.
115
00:06:31,099 --> 00:06:32,558
Olá. Tudo bem?
116
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
Encontrou bem esses aquecedores de dedos?
117
00:06:35,311 --> 00:06:36,521
Ele vai morrer sozinho.
118
00:06:38,272 --> 00:06:43,194
Quando coloquei a minha carreira em risco
por ti, foi por ser o mais acertado.
119
00:06:43,277 --> 00:06:46,656
Não me deves nada.
Mas um brunch não te matava.
120
00:06:46,739 --> 00:06:50,284
Jeff, não vai acontecer.
Tenho saÃdo com uma pessoa.
121
00:06:51,452 --> 00:06:53,996
Ai sim? Mateo, isso é incrÃvel!
122
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
Obrigado. É simpático da tua parte.
123
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
Estou muito feliz por ti.
124
00:06:58,042 --> 00:07:01,337
Como se conheceram?
Já se conheceram ou é uma cena online?
125
00:07:01,420 --> 00:07:04,298
Foi a Amy que nos apresentou.
Ele é irmão dela.
126
00:07:04,382 --> 00:07:08,511
Foi a Amy? Que simpático da parte dela.
127
00:07:09,720 --> 00:07:15,226
- Olá, malta. Como vai essa cena digital?
- Estamos a conseguir boas cenas digitais.
128
00:07:15,309 --> 00:07:18,104
A Amy está a mostrar-me a loja
antes de chegarem os autocarros,
129
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
para eu ter uma ideia
do trabalho dela como gerente.
130
00:07:20,982 --> 00:07:23,693
- Acho que também devia participar.
- A sério?
131
00:07:24,277 --> 00:07:27,155
Sim, até seria bom termos
algumas declarações da sede.
132
00:07:27,238 --> 00:07:29,615
Sim, claro. Seria ótimo.
133
00:07:29,699 --> 00:07:33,786
Fazemos uma ménage à trois.
Repito, sou completamente gay.
134
00:07:38,749 --> 00:07:43,713
A ZEPHRA IMPORTA-SE
FAZEMOS A NOSSA PARTE PARA DEVOLVER!
135
00:07:46,340 --> 00:07:48,801
E isto é o refeitório.
136
00:07:50,553 --> 00:07:56,017
Reparei que havia sempre fila
para a torradeira, por isso comprei outra.
137
00:07:57,310 --> 00:08:00,229
Acho que as pessoas gostaram.
138
00:08:00,313 --> 00:08:02,732
Já tem aà um tÃtulo:
"Gerente compra torradeira."
139
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
Que útil, Jeff. Obrigada.
140
00:08:05,401 --> 00:08:10,781
E como sei que é difÃcil comer de forma
saudável durante os turnos longos,
141
00:08:10,865 --> 00:08:14,785
tenho este armário repleto
de petiscos saudáveis para toda a gente.
142
00:08:15,369 --> 00:08:19,457
O armário está cheio. Parece que preferem
morrer do que comer isso.
143
00:08:19,540 --> 00:08:21,083
Acabei de o encher.
144
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
Obrigado pelo petisco
de algas marinhas, SpongeBob.
145
00:08:24,587 --> 00:08:27,757
- Estou a brincar contigo, SpongeBob.
- Eu sou o SpongeBob?
146
00:08:28,257 --> 00:08:30,176
Têm aqui um cachecol, mas tenham cuidado.
147
00:08:30,259 --> 00:08:33,012
É uma malha larga, fujam de ganchos
e ramos de árvores.
148
00:08:33,095 --> 00:08:34,180
Ficam sem cabeça num instante.
149
00:08:35,389 --> 00:08:37,099
Que estranho, falta-nos um saco.
150
00:08:37,183 --> 00:08:41,312
Um saco? Não sabia nada disso.
151
00:08:41,395 --> 00:08:45,066
- Dizes que falta um?
- Deves ter contado mal.
152
00:08:45,149 --> 00:08:47,652
Não, contei bem. Já verifiquei novamente.
153
00:08:47,735 --> 00:08:49,946
Não faz mal. Eu volto a contar.
154
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
Estás a dizer que não sei contar?
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,076
Sem ofensa, Garrett,
mas disseste "efeitos devidos"
156
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
e isso é ser um pouco burro.
157
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
Não sou burro!
Sou dos mais inteligentes da loja.
158
00:08:59,872 --> 00:09:03,709
- Isso é um exagero.
- É verdade. É a minha cena.
159
00:09:03,793 --> 00:09:07,380
Estão sempre a dizer:
"O Garrett é inteligente e divertido."
160
00:09:07,463 --> 00:09:09,882
Então sê inteligente e divertido.
161
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
Não. Agora que nos falta um saco
não é apropriado.
162
00:09:14,428 --> 00:09:18,140
Eu dou-te um tema, está bem?
Um polaco e uma loura entram num bar.
163
00:09:18,224 --> 00:09:21,143
- O quê?
- Vá lá, já te fiz a papinha toda.
164
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
O total é 3,89 dólares.
165
00:09:24,647 --> 00:09:27,441
- Quer arredondar para a caridade?
- Hoje, não.
166
00:09:27,525 --> 00:09:30,945
Sandra, estas batatas fritas
não são as tuas favoritas?
167
00:09:32,321 --> 00:09:34,865
Sim, adoro estas batatas fritas.
168
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Fixe.
169
00:09:38,703 --> 00:09:39,829
É um homem com sorte.
170
00:09:40,413 --> 00:09:46,961
E estas batatas fritas são umas sortudas
porque podem viajar pela sua boca sexy.
171
00:09:50,548 --> 00:09:53,467
Não. Meu Deus! Tenho de ligar ao Jerry.
172
00:09:54,719 --> 00:09:57,805
Jerry? O Jonah obrigou-me
a seduzir um homem.
173
00:09:59,724 --> 00:10:02,393
Diria que tem um estilo
de gestão singular?
174
00:10:02,977 --> 00:10:04,937
Sim, diria que sim.
175
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
Pode dizer mesmo para eu a citar?
176
00:10:06,939 --> 00:10:10,610
Para ti, é tudo como arrancar dentes.
És dentista agora?
177
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
- A sério…
- Jeff! Já chega.
178
00:10:13,362 --> 00:10:18,909
Ouça, sou uma mãe trabalhadora
e vim de baixo,
179
00:10:18,993 --> 00:10:24,540
mas valeu a pena porque como gerente,
sei o que as pessoas precisam de mim.
180
00:10:24,624 --> 00:10:28,002
Pode parecer parvo, mas pequenas coisas
como petiscos saudáveis
181
00:10:28,085 --> 00:10:29,795
podem mesmo fazer a diferença.
182
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Cruzes, Amy, tanta gabarolice.
183
00:10:32,256 --> 00:10:36,218
Jeff, porque não nos dá um minuto?
Vá tomar um café ou outra coisa qualquer.
184
00:10:37,178 --> 00:10:42,600
Como não sei se tenho ou não
de lhe obedecer, vou tomar esse tal café.
185
00:10:45,811 --> 00:10:47,188
O que está isto aqui a fazer?
186
00:10:49,774 --> 00:10:52,610
Tem um bilhete. Parece ter um bilhete.
187
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
Porque não lês o bilhete?
O que será que diz?
188
00:10:55,655 --> 00:10:56,906
Porque não lês o bilhete?
189
00:10:59,075 --> 00:11:03,120
"Cheyenne, pensei que isto
te pudesse ajudar. Do teu anjo da guarda."
190
00:11:06,290 --> 00:11:07,792
Tem muita coisa aqui.
191
00:11:07,875 --> 00:11:12,922
Cheques de oferta, cupões de desconto
e um e-reader?
192
00:11:13,005 --> 00:11:15,424
Podia vender isto a um totó
e ganhar dinheiro.
193
00:11:16,175 --> 00:11:19,804
- Que sortuda.
- Sim, mesmo sortuda.
194
00:11:19,887 --> 00:11:23,265
Não acham bonito que alguém
tenha ajudado a Cheyenne?
195
00:11:23,766 --> 00:11:25,726
Sim, mas onde está o meu anjo da guarda?
196
00:11:25,810 --> 00:11:28,145
Tenho dois filhos e uma hipoteca.
197
00:11:28,229 --> 00:11:30,940
Tenho o aquecimento avariado
e tenho de ficar em casa de amigos.
198
00:11:31,023 --> 00:11:34,360
Tenho muitas ofertas,
mas se algum de vocês quiser ajudar…
199
00:11:34,860 --> 00:11:37,279
Parece que há muita gente a passar
um mau bocado, certo?
200
00:11:37,822 --> 00:11:41,158
Pois, mas só a Cheyenne
é que recebeu um saco.
201
00:11:41,242 --> 00:11:44,453
Aposto que este anjo da guarda
é um tarado qualquer.
202
00:11:44,537 --> 00:11:49,291
O quê? Não! A não ser que queiram
dizer tarado por dar.
203
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
Não, um taradão a sério.
204
00:11:51,961 --> 00:11:55,464
Pessoal, de certeza que o anjo da guarda
vai dar um saco a todos.
205
00:11:55,548 --> 00:11:57,466
Se assim não for, é injusto.
206
00:12:02,972 --> 00:12:06,016
Tinha para aà 25 anos quando ouvi
falar em toalhitas amaciadoras.
207
00:12:06,100 --> 00:12:09,645
Antes disso, estava sempre tudo
encorrilhado. Nem queria saber.
208
00:12:10,896 --> 00:12:14,733
Sabe quem também gosta de toalhitas?
A namorada do Jonah. Ele tem uma.
209
00:12:16,402 --> 00:12:19,655
- O total é 26,17.
- Quero arredondar.
210
00:12:19,738 --> 00:12:23,492
Não pode arredondar. Assim, não.
211
00:12:25,619 --> 00:12:29,498
Estás… Desculpe. Muito obrigado.
212
00:12:30,416 --> 00:12:32,251
Sandra, tens de parar.
213
00:12:32,334 --> 00:12:35,004
Sei que tu e o Jerry não gostam
de falar com as pessoas,
214
00:12:35,087 --> 00:12:37,548
mas isto são conversas sem importância.
215
00:12:37,631 --> 00:12:39,842
Desculpem. Olá. Jonah.
216
00:12:39,925 --> 00:12:41,552
Olá. Esteve cá hoje.
217
00:12:41,635 --> 00:12:45,514
- Sim, sou a Judy. A aluna de culinária.
- Sim, exato.
218
00:12:46,765 --> 00:12:49,977
Geralmente, não faço isto
e devo estar doida,
219
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
mas acho que houve uma ligação entre nós.
220
00:12:53,439 --> 00:12:57,610
E estava só a pensar… gostaria
de tomar um café um dia destes?
221
00:12:58,277 --> 00:13:02,114
Sabe que mais?
Gostei muito da nossa conversa.
222
00:13:02,198 --> 00:13:06,285
- Por isso, porque não?
- Ótimo.
223
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
E o Eddie da padaria
faz um espetáculo drag
224
00:13:08,746 --> 00:13:11,999
e dou-lhe as embalagens que sobram
para o enchimento das ancas e das mamas.
225
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
Adoro isso.
226
00:13:13,375 --> 00:13:17,046
É como este evento de hoje. Só temos
de demonstrar que nos importamos.
227
00:13:17,129 --> 00:13:20,341
Essa é a razão pela qual
conquistei o respeito dos funcionários.
228
00:13:20,424 --> 00:13:23,469
Rodriguez. Vem cá. Agora!
229
00:13:24,595 --> 00:13:29,266
Ela chama-me isso. Acho que não é racista.
Com licença.
230
00:13:29,892 --> 00:13:32,561
Disse-te para não me chamares
isso em frente às pessoas.
231
00:13:32,645 --> 00:13:36,774
- Que tal está a correr?
- Honestamente, muito bem.
232
00:13:36,857 --> 00:13:40,361
Sei que pareço gabarolas,
mas a gabarolice está a funcionar bem.
233
00:13:40,444 --> 00:13:43,239
- Acho que a conquistei.
- Isso é incrÃvel.
234
00:13:43,322 --> 00:13:45,866
Então nem vai importar quando isto der m…
235
00:13:46,492 --> 00:13:48,410
- O quê?
- Temos sacos a menos.
236
00:13:48,494 --> 00:13:50,829
Não serão suficientes.
Devia ter começado por aÃ,
237
00:13:50,913 --> 00:13:53,207
mas não paravas de falar
sobre o teu sucesso.
238
00:13:53,290 --> 00:13:56,544
Estas mulheres necessitadas
vão continuar necessitadas.
239
00:14:03,592 --> 00:14:08,055
Como é possÃvel? Assegurei-me
de que havia suficientes para todos.
240
00:14:08,138 --> 00:14:11,475
A roubar aos pobres?
Vão ter um lugar especial no inferno.
241
00:14:12,184 --> 00:14:14,770
Ou talvez na pior parte do Céu.
242
00:14:14,853 --> 00:14:19,275
Isto é um crime grave. Vinte sacos
a valerem 500 dólares cada?
243
00:14:19,358 --> 00:14:22,403
- 10 mil. É o total.
- Quer dizer, quem iria sequer…
244
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Esperem. Será que foi o Jeff?
245
00:14:26,490 --> 00:14:30,119
Não sei porquê, mas ele tem estado
a tentar prejudicar-me o dia todo.
246
00:14:30,703 --> 00:14:35,291
Não te zangues. Deve ser porque lhe disse
que me tinhas juntado com o teu irmão.
247
00:14:36,208 --> 00:14:39,628
- Mateo. Porque é que…
- Pedi para não te zangares!
248
00:14:39,712 --> 00:14:44,717
Pronto! Vão empatar a Isabel,
e nós vamos falar com o Jeff.
249
00:14:44,800 --> 00:14:46,427
Nem acredito que desceu tão baixo.
250
00:14:46,510 --> 00:14:49,221
O amor faz-nos fazer coisas doidas.
251
00:14:49,305 --> 00:14:52,725
- Estás a gostar disto, não estás?
- Estou a tentar não gostar!
252
00:14:54,602 --> 00:14:58,147
- Jeff, mas que porra?
- Tens muita lata.
253
00:14:58,230 --> 00:15:01,483
Se medisse a tua lata,
irias rebentar com o dispositivo.
254
00:15:01,567 --> 00:15:04,945
Chama-se vingança, Amy.
Fiz o que tinha de fazer.
255
00:15:05,029 --> 00:15:07,573
Foste tu? Tens a certeza?
256
00:15:08,157 --> 00:15:11,702
Roubar sacos aos pobres
era o "que tinhas de fazer"?
257
00:15:11,785 --> 00:15:14,288
O quê? Não, não roubei nenhum saco.
Eu apenas…
258
00:15:15,039 --> 00:15:17,458
… me peidei no teu gabinete.
- O quê?
259
00:15:17,541 --> 00:15:21,337
Mas quem anda a roubar sacos que iam
para a caridade, é uma pessoa horrÃvel.
260
00:15:21,420 --> 00:15:26,467
A não ser que também esteja a usar
os sacos para fazer caridade,
261
00:15:26,550 --> 00:15:28,135
mas isso seria difÃcil de saber.
262
00:15:28,218 --> 00:15:31,597
O autocarro chega daqui a 20 minutos.
O que vou dar àquelas mulheres?
263
00:15:31,680 --> 00:15:35,392
E se lhes dermos dinheiro?
Não me importo de contribuir. Tenho…
264
00:15:35,476 --> 00:15:39,563
Glenn, não te preocupes. Vou pensar como
não as mandar embora de mãos a abanar.
265
00:15:42,650 --> 00:15:45,653
Se te voltares a peidar no gabinete
da minha melhor amiga,
266
00:15:46,654 --> 00:15:48,781
vai ser o último peido que dás.
267
00:15:52,952 --> 00:15:54,411
Comprei-lhe isto.
268
00:15:54,495 --> 00:15:59,833
Isto é um mapa das estrelas no céu
de St. Louis onde nos conhecemos.
269
00:16:00,542 --> 00:16:04,004
Isso… Bem, isso é tão útil
270
00:16:04,088 --> 00:16:08,050
para qualquer pessoa em St. Louis.
271
00:16:08,133 --> 00:16:14,807
Fez-me sentir tão elétrica
quando começou a flirtar comigo.
272
00:16:14,890 --> 00:16:17,351
Quer dizer, isso é…
273
00:16:19,436 --> 00:16:20,980
Não!
274
00:16:21,063 --> 00:16:23,399
Desculpe, Judy. Eu…
275
00:16:23,482 --> 00:16:25,359
Acho que houve um mal-entendido.
276
00:16:25,442 --> 00:16:30,322
Estava só a ser simpático.
Não estava a flirtar.
277
00:16:30,406 --> 00:16:36,245
Acho que isso tinha ficado entendido
porque estávamos… Obviamente!
278
00:16:36,328 --> 00:16:42,042
Não obviamente, porque, na verdade,
é linda para a sua faixa etária.
279
00:16:42,126 --> 00:16:45,087
Ele só o fez por causa da caridade,
para que arredondasse.
280
00:16:45,170 --> 00:16:50,968
Fez-me isto por 57 cêntimos?
Sinto-me tão estúpida.
281
00:16:51,051 --> 00:16:54,096
- Não.
- Meu Deus. O catfishing é isto?
282
00:16:54,179 --> 00:16:56,348
Não. Não é isto.
283
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
- O catfishing é…
- Não é uma boa altura.
284
00:16:58,392 --> 00:17:00,269
- O quê?
- Depois conto-lhe.
285
00:17:01,562 --> 00:17:04,356
Desculpem a demora, meninas.
286
00:17:04,440 --> 00:17:07,693
Façam favor. A Zephra importa-se.
Abram só no autocarro.
287
00:17:08,277 --> 00:17:11,905
Os sacos só têm fita cola e umas uvitas.
288
00:17:14,408 --> 00:17:18,162
A senhora recebeu o saco antioxidante.
289
00:17:18,245 --> 00:17:21,457
Sim, as uvas são muito importantes
para a pele
290
00:17:21,540 --> 00:17:25,419
e a pele é tão importante para a cara.
291
00:17:26,378 --> 00:17:28,255
Então porque é que não recebi uvas?
292
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Bem, todos os sacos são diferentes,
293
00:17:31,300 --> 00:17:37,056
porque a experiência feminina
não é um monólito, certo, meninas?
294
00:17:37,139 --> 00:17:42,311
Nem todas comemos uvas. Certo?
295
00:17:42,811 --> 00:17:47,107
- Esta escova de cabelo é usada.
- Foste à minha secretária?
296
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Trouxe-nos cá para nos dar tralha?
Isto é alguma brincadeira?
297
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
Não. Juro-vos que isto…
298
00:17:57,117 --> 00:18:00,954
Acha que pode tratar-nos como lixo por ter
um bom emprego e um bom casaco?
299
00:18:01,038 --> 00:18:04,750
Meninas, não é nada disso.
Aquele casaco foi barato.
300
00:18:05,334 --> 00:18:08,462
Encontrei o ladrão. Foi a Cheyenne.
Ela roubou o saco.
301
00:18:08,545 --> 00:18:11,298
Já disse que alguém deixou
isto no meu cacifo.
302
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
Já não roubo nada há muito tempo.
303
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
De certeza que há uma explicação
para isto.
304
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Os meus funcionários não são criminosos.
305
00:18:19,306 --> 00:18:22,142
Alguns são, mas todos merecem
uma segunda hipótese.
306
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
- A questão não é essa, Amy.
- Não foi a Cheyenne!
307
00:18:25,687 --> 00:18:29,817
E sei isso porque tenho um palpite.
Tenho um bom palpite.
308
00:18:29,900 --> 00:18:33,403
Foi o Glenn. Está a mentir
porque roubou as coisas.
309
00:18:33,487 --> 00:18:36,281
Agora quem é o burro? Já percebi tudo.
310
00:18:37,741 --> 00:18:40,077
- Era óbvio para todos, certo?
- Sim.
311
00:18:40,160 --> 00:18:42,496
- Bastante óbvio.
- Muito óbvio.
312
00:18:42,579 --> 00:18:44,998
Admito! Dei o conteúdo aos funcionários.
313
00:18:45,082 --> 00:18:47,793
Porquê?
Glenn, o que te passou pela cabeça?
314
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
A nossa gente
está a passar por dificuldades.
315
00:18:50,129 --> 00:18:54,341
Sabes que mais?
Vais ter de ir buscar os sacos.
316
00:18:55,342 --> 00:18:57,886
Parecias o Robin dos Bosques,
mas deste aos pobres,
317
00:18:57,970 --> 00:19:00,222
roubando aos ainda mais pobres.
318
00:19:00,305 --> 00:19:04,476
- Está a falar do dos desenhos animados.
- Estou a falar do humano.
319
00:19:05,602 --> 00:19:08,689
O total é 23,87.
Quer arredondar para a caridade?
320
00:19:08,772 --> 00:19:14,236
- Claro. O que são 13 cêntimos?
- Prefiro não falar sobre o seu dinheiro.
321
00:19:19,950 --> 00:19:23,120
Jerry. Não precisavas de ter vindo.
Disse-te para esqueceres isso.
322
00:19:23,203 --> 00:19:26,498
- E esqueci, mas voltei a lembrar-me.
- Olá, Jerry.
323
00:19:26,582 --> 00:19:30,085
A Sandra disse-me que a tentaste obrigar
a fazer coisas com homens por dinheiro.
324
00:19:30,794 --> 00:19:34,882
O quê? Aquilo de hoje?
Não, foi só conversa.
325
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
Vou direito ao assunto. Não gosto disso.
326
00:19:39,511 --> 00:19:43,849
Jerry, acalma-te, por favor.
Nunca o vi assim tão zangado.
327
00:19:43,932 --> 00:19:48,312
Se voltares a interferir no meu casamento,
vou odiar isso.
328
00:19:49,104 --> 00:19:50,731
Certo. Entendido.
329
00:19:50,814 --> 00:19:54,818
Sandra, podes levar revistas para casa?
Adeus, Jonah.
330
00:19:54,902 --> 00:19:55,944
Adeus, Jer.
331
00:19:57,571 --> 00:20:01,033
Aprende, Jonah.
Isto, sim, é um homem perfeito para casar.
332
00:20:02,117 --> 00:20:04,745
E sim, ele lê revistas.
333
00:20:08,832 --> 00:20:12,628
Não deve ficar bem no perfil andarmos
a roubar os sem-abrigo, certo?
334
00:20:13,212 --> 00:20:17,841
Não diria bem "roubar os sem-abrigo",
335
00:20:18,425 --> 00:20:20,469
mas até é uma boa história.
336
00:20:20,552 --> 00:20:24,473
Os funcionários a ajudarem-se mutuamente.
Uma grande famÃlia Zephra.
337
00:20:24,556 --> 00:20:27,184
Cheyenne, pode chegar aqui?
338
00:20:27,267 --> 00:20:28,644
Sim, claro.
339
00:20:28,727 --> 00:20:34,274
Adoraria tirar uma foto da Amy
a entregar-lhe um dos sacos,
340
00:20:34,358 --> 00:20:36,860
como se estivesse a ajudar
um funcionário em dificuldades.
341
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
Mas não estou em dificuldades.
342
00:20:39,196 --> 00:20:42,783
Se quer falar com uma pessoa triste,
vá procurar a Justine.
343
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
Acho que não precisamos da foto.
344
00:20:45,327 --> 00:20:48,372
Só demora um segundo. Ótimo.
345
00:20:48,455 --> 00:20:53,168
Isso vai ficar disponÃvel online
com a minha cara e isso tudo?
346
00:20:53,752 --> 00:20:59,091
{\an8}Acho que não deveria colocar isso online
pela forma como pode ser interpretado.
347
00:20:59,174 --> 00:21:02,719
{\an8}Pode dar a ideia que os funcionários
da Zephra ganham tão mal
348
00:21:02,803 --> 00:21:05,013
{\an8}que dependem da caridade para…
349
00:21:05,097 --> 00:21:08,183
{\an8}Acho que ninguém fará essa associação.
350
00:21:08,267 --> 00:21:10,686
{\an8}Para além disso, vocês estão incrÃveis.
Não acham?
351
00:21:10,769 --> 00:21:11,728
{\an8}Fofo.
352
00:21:15,023 --> 00:21:18,735
{\an8}Ela tirou tantas fotos
que provavelmente nem irá publicar aquela.
353
00:21:18,819 --> 00:21:21,321
{\an8}Vai publicar, Amy. Eu sou linda.
354
00:21:23,490 --> 00:21:24,574
{\an8}Que porcaria.
355
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
{\an8}Legendas: Adriana Veleda
PK
è{˜U¤Öª¹ N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E16.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT !ÄlSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E16.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:03:41,221 --> 00:03:44,182
PRODUTOS PARA DEPILAÇÃO
2
00:14:08,514 --> 00:14:11,392
HOMENS
3
00:17:23,751 --> 00:17:25,127
ASSISTENTE DA ZEPHRA
4
00:18:35,614 --> 00:18:37,282
ATENDIMENTO AO CLIENTE
5
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
{\an8}SOMENTE FUNCIONÃRIOS
ESQUADRÃO DE BOMBAS
6
00:21:28,245 --> 00:21:30,163
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
è{˜U®Ð¶’ ¶’ G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E16.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM ¡?Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E16.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:07,632
Para quem ainda não baixou
o aplicativo Zephra para funcionários,
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,633
devem baixá-lo.
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,011
Uma das funções legais é que dá pontos
por ajudarmos os clientes.
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
-Eu quero pontos.
-Eu também.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,098
O que os pontos dão?
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,684
Dez pontos dão um distintivo
e dez distintivos dão uma faixa.
7
00:00:17,767 --> 00:00:19,227
E a faixa dá o quê?
8
00:00:19,310 --> 00:00:22,147
Sei lá, Jonah, a lua!
Meu Deus, ele é assim o dia todo.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,356
"As faixas dão o quê?"
10
00:00:23,440 --> 00:00:27,235
Também usa sua localização para marcar
o seu ponto quando chegam na loja,
11
00:00:27,318 --> 00:00:29,821
-então não precisam correr de manhã.
-Sério?
12
00:00:29,904 --> 00:00:31,865
Mais meia hora pra dormir.
13
00:00:31,948 --> 00:00:34,784
Meia hora? Glenn,
como é seu processo de bater o ponto?
14
00:00:34,868 --> 00:00:36,036
É muito complicado.
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Podemos discutir
se é invasão de privacidade
16
00:00:38,663 --> 00:00:41,916
a Zephra nos forçar a baixar algo
que pode rastrear nossos celulares?
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
-Precisamos?
-Quem liga?
18
00:00:43,543 --> 00:00:44,419
-Parece chato.
-Não.
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,046
-Todo aplicativo faz isso.
-Ótimo debate. Foi muito útil.
20
00:00:47,130 --> 00:00:50,425
Também tem um localizador de mercadoria,
um mapa do estoque.
21
00:00:50,508 --> 00:00:54,054
E seu Z-self vem com a autobiografia
da nossa presidente,
22
00:00:54,137 --> 00:00:57,057
e uma versão em áudio,
lida pela Emily Deschanel, de Bones.
23
00:00:57,140 --> 00:00:59,059
-Nossa.
-Eu a adoro.
24
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
Sou superfã de Bones.
25
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Como usar essas coisas
26
00:01:01,936 --> 00:01:04,314
quando não permitem
usarmos nossos celulares na loja?
27
00:01:04,397 --> 00:01:08,109
A nova polÃtica agora permite
que usem seus celulares.
28
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
Na verdade, devem carregá-los.
29
00:01:13,406 --> 00:01:14,657
Caraca!
30
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Estou tão feliz.
31
00:01:18,244 --> 00:01:22,248
Então devemos baixar um aplicativo
que rastreia nossos celulares
32
00:01:22,332 --> 00:01:25,210
e então ficar com os celulares
o tempo todo.
33
00:01:25,293 --> 00:01:27,587
E todos estão de boa com isso.
34
00:01:27,670 --> 00:01:29,172
-Sim.
-Exatamente.
35
00:01:29,255 --> 00:01:30,131
Qual é o problema?
36
00:01:30,757 --> 00:01:36,095
"Quem dirige o mundo? Eu."
de Kira Moon. Lido por Emily Deschanel.
37
00:01:36,179 --> 00:01:38,097
Eu a ouviria lendo até lista telefônica.
38
00:01:38,181 --> 00:01:40,350
Não tinha nada.
Só o capital dado por meu pai.
39
00:01:47,065 --> 00:01:49,317
Linkei o aplicativo
com o Facebook e contas no banco.
40
00:01:49,400 --> 00:01:51,361
Ganhei o distintivo
de SuperCompartilhadora.
41
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
{\an8}Está detestando isso, não?
42
00:01:53,613 --> 00:01:55,865
{\an8}Só não gosto de dar
às corporações gigantes
43
00:01:55,949 --> 00:01:57,742
{\an8}acesso ao meu endereço, meus contatos
44
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
{\an8}e todas as minhas senhas.
45
00:01:59,452 --> 00:02:02,705
Eu já dei tudo isso só pra saber
qual gato do Cats eu sou.
46
00:02:02,789 --> 00:02:05,166
O Macavity. O gato mágico.
47
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
{\an8}-O que acha que farão com essa informação?
-Muita coisa.
48
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
{\an8}Podem rastrear o que você faz,
do que gosta.
49
00:02:10,213 --> 00:02:12,549
{\an8}Podem ver suas buscas na Internet
por palavras-chave
50
00:02:12,632 --> 00:02:15,009
{\an8}e enviar propaganda de coisas
das quais estava falando.
51
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
{\an8}Só parece atencioso.
52
00:02:16,928 --> 00:02:19,472
{\an8}Sim, mas então eles pegam suas informações
53
00:02:19,556 --> 00:02:21,266
{\an8}e vendem para outras empresas.
54
00:02:21,349 --> 00:02:24,561
E essas empresas darão o auxÃlio gratuito?
55
00:02:24,644 --> 00:02:26,980
Não estou explicando direito.
56
00:02:27,063 --> 00:02:29,524
Acha que a Zephra está louca pra saber
57
00:02:29,607 --> 00:02:31,985
qual álbum do Beach House você encomendou?
58
00:02:32,068 --> 00:02:34,863
{\an8}O argumento do "não tenho
nada a esconder." Onde já ouvi isso?
59
00:02:34,946 --> 00:02:37,740
No retiro cristão.
"Em Cristo não tenho nada a esconder,
60
00:02:37,824 --> 00:02:40,243
nada a provar, nada a temer,
nada a perder."
61
00:02:40,326 --> 00:02:42,954
Foi lá que ouviu, Jonah?
No retiro cristão?
62
00:02:43,830 --> 00:02:44,831
Talvez.
63
00:02:46,249 --> 00:02:48,126
{\an8}Ei, esse desenho que me mandou,
64
00:02:48,209 --> 00:02:51,379
{\an8}é pra ser você ou uma Dora aventureira
velha e deprimida?
65
00:02:51,462 --> 00:02:53,882
{\an8}Sou eu. Pode desenhar
seu avatar no aplicativo.
66
00:02:53,965 --> 00:02:55,425
{\an8}E a mecha roxa no seu cabelo?
67
00:02:55,508 --> 00:02:57,802
{\an8}Só de brincadeira, pra ver como ficaria.
68
00:02:57,886 --> 00:03:01,055
{\an8}Não que eu ficasse bem
assim, na vida real, certo?
69
00:03:01,139 --> 00:03:02,390
Com certeza.
70
00:03:02,473 --> 00:03:04,601
Olha, posso fazer um de você.
71
00:03:04,684 --> 00:03:06,311
{\an8}Vá em frente.
72
00:03:06,394 --> 00:03:08,855
{\an8}Nunca me liguei
na febre de mandar mensagens.
73
00:03:08,938 --> 00:03:10,440
{\an8}Sério? Mandou pra mim.
74
00:03:10,523 --> 00:03:14,402
{\an8}Sim, para passar informação. Mas ficar
mandando desenhos para os outros, pra quê?
75
00:03:14,485 --> 00:03:17,196
{\an8}Às vezes dá vontade de mandar um emoji
76
00:03:17,280 --> 00:03:19,198
{\an8}ou um GIF de um filme.
77
00:03:19,282 --> 00:03:21,618
Por quê? Por que faria isso com alguém?
78
00:03:21,701 --> 00:03:24,162
Esqueça. Aqui, veja.
79
00:03:26,706 --> 00:03:28,041
Parece mesmo comigo.
80
00:03:28,124 --> 00:03:31,210
E você pode mudar as expressões faciais.
81
00:03:31,294 --> 00:03:33,296
{\an8}Posso mudar minha raça.
82
00:03:33,379 --> 00:03:34,380
{\an8}Sim, mas não deve. É…
83
00:03:34,464 --> 00:03:37,050
Eu sabia. Sempre me dizem
que seria uma linda indiana.
84
00:03:37,133 --> 00:03:38,927
Desfaça isso, Dina.
85
00:03:39,010 --> 00:03:41,137
Quem diz isso a você?
86
00:03:41,221 --> 00:03:44,182
PRODUTOS PARA DEPILAÇÃO
87
00:03:48,937 --> 00:03:52,357
{\an8}Sempre que vai ao estoque e volta,
ganha pontos.
88
00:03:52,440 --> 00:03:54,192
{\an8}Já sou um "Fanático do Estoque".
89
00:03:54,275 --> 00:03:55,860
{\an8}Eu sou uma "Estrela do Estoque".
90
00:03:55,944 --> 00:03:57,987
{\an8}Se eu voltar a
"Fanática do Estoque", me mate.
91
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
{\an8}Sério?
92
00:03:59,530 --> 00:04:01,824
{\an8}Se clicar no reloginho embaixo,
93
00:04:01,908 --> 00:04:03,952
{\an8}ele diz quanto tempo
ainda tem de intervalo.
94
00:04:04,035 --> 00:04:05,036
Espere, o quê?
95
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
Sim. Oito minutos.
96
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
O meu diz seis.
97
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
{\an8}Agora cronometram nosso intervalo?
98
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
{\an8}Como sabem que estamos
na sala de descanso?
99
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
-Esperem.
-É um GPS.
100
00:04:12,585 --> 00:04:15,255
Provavelmente. Aposto que é um GPS.
101
00:04:15,338 --> 00:04:18,424
{\an8}Só podemos ficar na sala de descanso
se for mesmo nosso intervalo?
102
00:04:18,508 --> 00:04:19,968
{\an8}Aqui fora ele para de contar.
103
00:04:20,051 --> 00:04:22,262
{\an8}Isto nem é um intervalo. É só…
104
00:04:22,345 --> 00:04:24,055
{\an8}Intervalo não oficial.
105
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
Agora começou a contar de novo.
106
00:04:25,807 --> 00:04:28,476
GPS. Sistema de Posicionamento Global.
107
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
{\an8}Não dá pra colocar 15 minutos
de intervalo em 15 minutos.
108
00:04:32,272 --> 00:04:34,440
{\an8}Não consigo relaxar
se estou sendo cronometrado.
109
00:04:34,524 --> 00:04:36,317
{\an8}-É pressão demais.
-Parou.
110
00:04:36,401 --> 00:04:38,194
{\an8}Começou. Parou.
111
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
{\an8}E se deixarmos nossos celulares
fora da sala de descanso?
112
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
{\an8}Assim eles não saberão que estamos aqui.
113
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
Intervalo sem celular?
114
00:04:44,575 --> 00:04:46,119
Pensou no que disse?
115
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
Nossa, Justine, ou ajuda ou fica quieta.
116
00:04:48,121 --> 00:04:52,417
{\an8}Agora parou de novo.
Com certeza é o que parece.
117
00:04:54,585 --> 00:04:56,713
Meu amigo, fiz algo pra você.
118
00:04:56,796 --> 00:04:57,922
-Sério?
-Sim.
119
00:04:58,006 --> 00:04:59,257
-Experimente.
-O que é isso?
120
00:04:59,340 --> 00:05:02,593
Um chapéu forrado com papel alumÃnio,
assim Zephra não ouvirá seus pensamentos.
121
00:05:02,677 --> 00:05:04,387
Certo, já entendi.
122
00:05:04,470 --> 00:05:06,973
Sou o maluco com as teorias da conspiração
123
00:05:07,056 --> 00:05:09,017
por achar que conglomerados tecnológicos
124
00:05:09,100 --> 00:05:11,978
querem checar
a atividade telefônica dos funcionários.
125
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
Os reptilianos estão à nossa volta,
eles vão ouvir você.
126
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
Desculpe, amigão, não você. Você é normal.
127
00:05:18,234 --> 00:05:21,070
Se está tão certo
de que ninguém está olhando,
128
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
posso pegar seu celular
129
00:05:22,322 --> 00:05:24,991
e procurar pornografia no Google
ou algo assim.
130
00:05:25,074 --> 00:05:27,952
Fique à vontade.
Se acha que não procurei pornografia,
131
00:05:28,036 --> 00:05:29,704
-terá uma surpresa.
-Certo. Tudo bem.
132
00:05:29,787 --> 00:05:33,207
E se eu escrevesse…
"Como matar meus colegas de trabalho?"
133
00:05:33,291 --> 00:05:35,918
-Não me incomoda.
-Tem certeza? Porque vou fazer.
134
00:05:36,002 --> 00:05:38,546
-Vá em frente.
-Certo, aqui vamos nós.
135
00:05:38,629 --> 00:05:39,672
Estou digitando.
136
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
-Digite. Ótimo.
-No seu celular.
137
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
-Está tudo pronto.
-Certo.
138
00:05:43,593 --> 00:05:44,844
-Pronto para enviar.
-Envie.
139
00:05:44,927 --> 00:05:45,845
-Vou enviar.
-Aperte.
140
00:05:45,928 --> 00:05:47,138
Apertando.
141
00:05:47,221 --> 00:05:48,264
Pronto.
142
00:05:48,347 --> 00:05:49,307
E ainda estou aqui.
143
00:05:50,141 --> 00:05:53,519
Bom, ninguém disse
que iria desaparecer imediatamente.
144
00:05:53,603 --> 00:05:57,148
Eu sei. É só que…
Estou acrescentando estilo.
145
00:05:57,231 --> 00:05:59,942
Picharam todo o prédio
e teremos que remover.
146
00:06:00,026 --> 00:06:01,694
Não sei se foram pessoas diferentes
147
00:06:01,778 --> 00:06:05,156
ou só um cara com muita raiva. Desculpe.
148
00:06:05,990 --> 00:06:08,701
Mensagem da Dina:
"Cuidado, coisas caÃdas no hortifrúti,"
149
00:06:08,785 --> 00:06:11,788
-com o avatar dela surfando numa banana.
-Porque é hortifrúti!
150
00:06:11,871 --> 00:06:13,873
É, acho que sim.
151
00:06:13,956 --> 00:06:17,460
E na seção de jogos e brinquedos,
pintaram um pentagrama com tinta spray
152
00:06:17,543 --> 00:06:19,754
que eu disse aos pais
que é do filme Frozen.
153
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
Então… Desculpe.
154
00:06:23,091 --> 00:06:25,968
Emoji de maçã.
Emoji de laranja. Emoji de uvas.
155
00:06:26,052 --> 00:06:27,845
-Ela é boa nisso.
-Oi, Amy.
156
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
Ignore a bola de basquete.
Pensei que era um coco.
157
00:06:30,890 --> 00:06:31,891
Tudo certo!
158
00:06:31,974 --> 00:06:34,352
Estou tentando dar algumas tarefas.
159
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
-Entendi.
-Certo.
160
00:06:36,813 --> 00:06:39,023
Certo, onde eu estava?
161
00:06:40,191 --> 00:06:43,486
Certo, eles também pintaram
"Greta é Deus", com tinta spray
162
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
nos vestiários.
163
00:06:45,071 --> 00:06:48,991
Não sei se falavam
da Greta Gerwig ou da Thunberg,
164
00:06:49,075 --> 00:06:52,036
mas isso não importa. Quero que vocês…
165
00:06:52,120 --> 00:06:53,037
Amy!
166
00:06:53,121 --> 00:06:55,039
Olhe no seu celular. Esta é boa!
167
00:06:56,582 --> 00:06:59,210
É um meme do Indiana Jones
estalando o chicote.
168
00:06:59,293 --> 00:07:03,172
É você, a chefe! Parece que é de um filme!
169
00:07:03,256 --> 00:07:04,966
As gerações mudaram.
170
00:07:05,049 --> 00:07:08,094
Se fosse eu, acharia isso muito irritante.
171
00:07:13,599 --> 00:07:15,643
É óbvio que é escovas de dente.
172
00:07:15,726 --> 00:07:18,896
Ou é "escova de dentes"?
Como em "pé de moleque"?
173
00:07:19,647 --> 00:07:21,232
Vai responder algum deles?
174
00:07:21,941 --> 00:07:23,985
É a Dina. Não para de mandar mensagem.
175
00:07:24,068 --> 00:07:27,864
É uma loucura as pessoas agirem
como se as regras da decência humana
176
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
não se aplicassem ao espaço digital.
177
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
Principalmente… Não está ouvindo.
178
00:07:31,492 --> 00:07:34,537
Desculpe, só consigo fingir interesse
em uma conversa por vez.
179
00:07:34,620 --> 00:07:35,872
Está tudo em maiúsculas.
180
00:07:35,955 --> 00:07:39,625
E quando envia uma mensagem longa,
manda uma palavra de cada vez.
181
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
-Talvez devesse bloqueá-la?
-Podemos bloquear as pessoas?
182
00:07:42,378 --> 00:07:43,838
Sim, está nas configurações.
183
00:07:43,921 --> 00:07:46,007
Isso muda tudo.
184
00:07:46,090 --> 00:07:49,260
Me sinto mal, mas é demais.
185
00:07:49,343 --> 00:07:51,137
Já que está nisso, mude sua senha
186
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
para algo diferente de 0000.
187
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Se fizer isso, terei de mudar
no cartão de débito também.
188
00:07:57,226 --> 00:07:58,853
É uma piada, certo?
189
00:07:58,936 --> 00:08:00,104
Não vou dizer.
190
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
Oi, cara.
191
00:08:05,109 --> 00:08:07,278
Como vão as coisas com você? Algo de novo?
192
00:08:07,862 --> 00:08:08,821
Na verdade, não.
193
00:08:08,905 --> 00:08:11,532
O que está escrevendo?
Um bilhete para alguém?
194
00:08:12,617 --> 00:08:13,951
Não, só rabiscando.
195
00:08:14,035 --> 00:08:15,244
Legal.
196
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
Bonito, cara. Você tem talento.
197
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
Bom, vou voltar ao trabalho.
198
00:08:22,126 --> 00:08:25,004
Mas estarei bem ali se houver problemas.
199
00:08:25,087 --> 00:08:26,047
Que problemas?
200
00:08:26,130 --> 00:08:27,965
Não problemas. Mas se quiser conversar
201
00:08:28,049 --> 00:08:31,135
ou contar algo,
ou se alguma coisa acontecer.
202
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
Estarei por aqui.
203
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
Sim, obrigado.
204
00:08:35,389 --> 00:08:36,307
Beleza.
205
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Sandra, você ouviu isso?
206
00:08:40,978 --> 00:08:42,688
Sim, ouvi tudo.
207
00:08:43,272 --> 00:08:44,732
Estou sempre ouvindo.
208
00:08:44,815 --> 00:08:45,816
E achou esquisito?
209
00:08:46,359 --> 00:08:47,985
Ele nunca falou comigo.
210
00:08:48,069 --> 00:08:51,030
Não sei. Muita gente nunca falou comigo.
211
00:08:56,536 --> 00:09:00,164
-Não sabia que vinham aqui no intervalo.
-A maioria é de fumantes.
212
00:09:00,248 --> 00:09:02,458
Geralmente cigarros, mas às vezes crack.
213
00:09:02,542 --> 00:09:06,671
Daria qualquer coisa por crack agora,
só pra me aquecer.
214
00:09:06,754 --> 00:09:09,298
O importante
é que não estamos sendo cronometrados.
215
00:09:09,382 --> 00:09:11,634
Então podemos sentar e relaxar.
216
00:09:14,303 --> 00:09:16,681
Estou congelando.
217
00:09:16,764 --> 00:09:17,848
Não sinto as mãos.
218
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Também não estou gostando.
219
00:09:19,934 --> 00:09:22,728
Não está tão ruim. Estamos aqui fora,
o sol está brilhando.
220
00:09:22,812 --> 00:09:25,439
Não está brilhando, mas, que seja,
está lá em cima.
221
00:09:25,523 --> 00:09:27,942
DevÃamos nos aquecer
combinando calor humano.
222
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
Querem ficar juntos?
223
00:09:30,903 --> 00:09:32,321
Eu vou entrar.
224
00:09:32,405 --> 00:09:33,614
Eu também.
225
00:09:39,078 --> 00:09:40,496
Ei, recebeu o link que mandei?
226
00:09:41,789 --> 00:09:43,082
O link?
227
00:09:43,165 --> 00:09:45,710
Sim. Era engraçado.
228
00:09:45,793 --> 00:09:47,920
O que era? Um desconhecido mandou pra mim.
229
00:09:48,004 --> 00:09:49,547
Fiquei com medo que fosse vÃrus.
230
00:09:50,298 --> 00:09:53,092
Estou tentando lembrar.
231
00:09:53,175 --> 00:09:54,427
Minha mente está confusa.
232
00:09:54,510 --> 00:09:57,638
Amy precisa de café. Quero cafeÃna.
233
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
Não sei o que foi isso,
mas não teve graça.
234
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
O que está fazendo?
235
00:10:03,603 --> 00:10:06,022
-Zero, zero, zero, zero.
-Como sabe da minha senha?
236
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
Procuro aquele link.
Não recebeu minhas mensagens?
237
00:10:08,858 --> 00:10:11,819
Talvez não. O sinal aqui é fraco.
238
00:10:11,902 --> 00:10:13,446
Por que diz "mudo" no meu nome?
239
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Diz "mudo" ao lado do meu nome.
240
00:10:17,617 --> 00:10:19,452
Sim.
241
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
Você estava mandando mensagens demais,
242
00:10:23,831 --> 00:10:26,834
e meu celular ficava tocando
e não conseguia trabalhar
243
00:10:26,917 --> 00:10:29,629
então dei "mudo" em você temporariamente.
244
00:10:31,088 --> 00:10:32,798
Você me bloqueou?
245
00:10:32,882 --> 00:10:34,133
Temporariamente.
246
00:10:34,216 --> 00:10:35,426
Nossa.
247
00:10:35,926 --> 00:10:37,428
Não notei que era tão irritante.
248
00:10:37,511 --> 00:10:39,597
Eu devia vender minha voz
para uma bruxa do mar
249
00:10:39,680 --> 00:10:41,015
e ser apenas um rosto bonito.
250
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Não, Dina, qual é. Não é para tanto.
251
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
Não recebeu
meu memorando de segurança sobre Chafies?
252
00:10:45,603 --> 00:10:47,980
-Chafies?
-O combustÃvel em lata que os bufês usam.
253
00:10:48,064 --> 00:10:51,108
Adolescentes bebem pra dar barato.
Precisa colocar a tarja vermelha.
254
00:10:51,192 --> 00:10:53,819
Tarja vermelha?
Não é coisa para me mandar por mensagem.
255
00:10:53,903 --> 00:10:55,571
Podemos ficar muito encrencadas.
256
00:10:55,655 --> 00:10:58,074
Eu sei. Por isso coloquei
meu avatar fazendo assim.
257
00:10:58,658 --> 00:11:01,786
Achei que estava gritando, mas estava
em silêncio, porque me bloqueou.
258
00:11:01,869 --> 00:11:02,953
Você tirou minha voz.
259
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Bem, isso foi dramático.
260
00:11:05,873 --> 00:11:08,459
Pela lógica,
não seria uma caixa de palitos de dente,
261
00:11:08,542 --> 00:11:10,336
seria uma caixa de palito de dentes?
262
00:11:10,419 --> 00:11:14,256
Não, porque… Bem, sim. Talvez.
263
00:11:15,800 --> 00:11:17,343
Alguém invadiu meu armário.
264
00:11:17,426 --> 00:11:19,095
-O quê?
-Levaram alguma coisa?
265
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
Parece que não.
266
00:11:20,721 --> 00:11:23,140
Parece que só vasculharam as coisas.
267
00:11:24,266 --> 00:11:26,560
Acha que pode ser
por causa da busca no Google?
268
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Não. Digo… Acho que não.
269
00:11:30,398 --> 00:11:33,401
O Sal costumava invadir os armários,
mas só pra lamber as coisas.
270
00:11:34,402 --> 00:11:35,528
É. Deve ter sido isso.
271
00:11:37,822 --> 00:11:38,948
Quer saber um segredo?
272
00:11:39,031 --> 00:11:40,199
Sempre.
273
00:11:40,282 --> 00:11:42,660
Fui eu que invadi o armário dele.
274
00:11:42,743 --> 00:11:45,329
Você também gosta
de lamber coisas dos armários?
275
00:11:45,413 --> 00:11:48,999
Não. Foi vingança por ele agir
como se eu fosse louco.
276
00:11:49,583 --> 00:11:52,670
Até convenci o Ken a agir estranho
perto dele também.
277
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
Isso é genial.
278
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
Posso ajudar? Nunca faço a pegadinha.
279
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
Não é pegadinha.
É mais um abuso psicológico.
280
00:11:59,135 --> 00:12:01,137
Mas claro, que seja.
281
00:12:01,220 --> 00:12:02,513
Isso!
282
00:12:02,596 --> 00:12:04,348
A vingança dos fracassados!
283
00:12:04,932 --> 00:12:06,725
Não precisamos dar esse nome.
284
00:12:06,809 --> 00:12:07,935
Tudo bem, amigão.
285
00:12:09,687 --> 00:12:11,063
Os adolescentes estão bebendo
286
00:12:11,147 --> 00:12:13,065
o lÃquido gelado de dentro pelo álcool.
287
00:12:13,649 --> 00:12:16,235
Então, a partir de agora,
se alguém comprar isto
288
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
-sem tarja e morrer, somos responsáveis.
-Na verdade, começou há uma hora.
289
00:12:20,239 --> 00:12:22,658
Atrasamos porque a Amy
estava ocupada sendo má comigo.
290
00:12:22,741 --> 00:12:25,786
-Acho que está exagerando.
-Acho que não estou exagerando.
291
00:12:25,870 --> 00:12:29,748
E se alguém já comprou os sem tarja?
292
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
Acabei de vender seis pacotes de 24
para um adolescente.
293
00:12:32,626 --> 00:12:35,379
Um adolescente comprou 144 latas
de combustÃvel
294
00:12:35,463 --> 00:12:37,047
e não achou suspeito?
295
00:12:37,131 --> 00:12:40,259
Achei muito suspeito. Tanto que lembrei.
296
00:12:40,342 --> 00:12:42,094
-Meu Deus.
-Mas ele estava de skate.
297
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Ainda podem alcançá-lo.
298
00:12:43,387 --> 00:12:45,264
Bem, podemos tentar. Venha, Dina.
299
00:12:45,347 --> 00:12:47,391
Primeiro me bloqueia
e agora mata uma criança.
300
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
-Dia cheio o seu.
-Ninguém vai morrer.
301
00:12:49,351 --> 00:12:51,061
Ela disse, enquanto a criança morria.
302
00:12:54,398 --> 00:12:55,649
Vê alguém?
303
00:12:56,442 --> 00:12:57,860
E aquele cara ali?
304
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
Não, é só um saco de folhas.
305
00:12:59,778 --> 00:13:01,530
Mas parecia mesmo uma pessoa.
306
00:13:03,699 --> 00:13:04,533
Olá?
307
00:13:06,410 --> 00:13:09,872
Certo. Porque bloqueei você.
308
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
Entendi.
309
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
Você deixou bem claro.
310
00:13:19,715 --> 00:13:23,135
Então disse a ela:
"Foi você quem recebeu aumento.
311
00:13:23,219 --> 00:13:25,471
Por que não compra as bolas de secar?"
312
00:13:25,554 --> 00:13:28,682
-Sim. Posso lhe mostrar em silêncio.
-Obrigado, mas preciso desabafar.
313
00:13:28,766 --> 00:13:31,602
E vou te dizer,
não era isso que ela queria ouvir.
314
00:13:32,269 --> 00:13:34,855
Ela disse: "Só está se sentindo
ameaçado por uma mulher."
315
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
Espere um momento.
316
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
Que diabos?
317
00:13:40,444 --> 00:13:41,779
Legal.
318
00:13:41,862 --> 00:13:43,656
Isso é racismo?
319
00:13:43,739 --> 00:13:46,200
Não! E não fique tão animado com isso.
320
00:13:46,283 --> 00:13:47,535
Desculpe.
321
00:13:48,244 --> 00:13:51,747
Vamos para trás, e para frente.
322
00:13:51,830 --> 00:13:53,123
Pare e vire.
323
00:13:53,207 --> 00:13:55,042
Sim, também posso ir pra lá, amigão.
324
00:13:55,125 --> 00:13:56,877
Jonah, você é o novo rei da pegadinha!
325
00:13:56,961 --> 00:14:00,631
De novo, não é uma pegadinha.
Estou dando uma lição no Garrett.
326
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Depois disso seremos lendas.
327
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
Aposto que nos chamarão
de "Jonah e a criança".
328
00:14:06,011 --> 00:14:07,012
É.
329
00:14:08,514 --> 00:14:11,392
HOMENS
330
00:14:14,103 --> 00:14:15,646
Estão todos no banheiro masculino.
331
00:14:16,397 --> 00:14:17,481
Até algumas moças.
332
00:14:17,565 --> 00:14:19,275
O aplicativo não nos pega aqui.
333
00:14:20,276 --> 00:14:22,152
Certo, só vou…
334
00:14:22,236 --> 00:14:23,863
Prefiro aqui à sala de descanso.
335
00:14:23,946 --> 00:14:25,364
-É mais aconchegante…
-Com licença.
336
00:14:25,447 --> 00:14:26,448
A iluminação é melhor.
337
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
Tem um pequeno eco.
338
00:14:28,784 --> 00:14:31,579
Só queria que não cheirasse tanto a peido.
339
00:14:32,162 --> 00:14:33,914
A sala de descanso cheirava a peido.
340
00:14:33,998 --> 00:14:36,667
É, mas não dá pra saber
se é mesmo de peido.
341
00:14:36,750 --> 00:14:39,253
Pode dizer a si mesmo
que é a comida de alguém.
342
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
Como vai o mijo?
343
00:14:40,838 --> 00:14:41,839
Bem.
344
00:14:42,339 --> 00:14:44,008
Sério? Não ouço nada.
345
00:14:46,218 --> 00:14:48,220
Acho que isto também não está funcionando.
346
00:14:48,304 --> 00:14:49,638
Não.
347
00:14:49,722 --> 00:14:52,850
Vocês homens olham?
Eu olharia com certeza.
348
00:14:54,476 --> 00:14:56,562
Vamos dar mais uma volta no parque?
349
00:14:56,645 --> 00:15:00,357
Adolescentes bebem no parque.
É o que eles fazem? Ainda?
350
00:15:05,863 --> 00:15:07,114
Então lê suas mensagens!
351
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
É o Jonah. Pensei que fosse importante.
352
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
E o que aquele robô andrógino disse
353
00:15:11,160 --> 00:15:13,329
de tão importante
para você ler enquanto dirige?
354
00:15:14,121 --> 00:15:15,623
"Pegadinha no Garrett pra valer."
355
00:15:15,706 --> 00:15:18,459
Com um GIF da Nancy Pelosi
aplaudindo do plenário.
356
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
-Vale mesmo a pena morrer por isso.
-Dina, me desculpe,
357
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
mas estava mandando tantas mensagens
que não eu conseguia trabalhar.
358
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
Poderia ter dito: "Dina, está mandando
muitas mensagens."
359
00:15:27,551 --> 00:15:29,303
Bem, não queria magoá-la.
360
00:15:29,386 --> 00:15:32,306
E sempre que alguém te critica,
você explode.
361
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
As pessoas sabem em que pé estão comigo.
362
00:15:34,475 --> 00:15:36,894
Não finjo ser amiga de alguém
e secretamente os calo.
363
00:15:36,977 --> 00:15:39,355
-Chama-se sinceridade.
-É sinceridade, Dina?
364
00:15:39,438 --> 00:15:42,232
Ou é você tratando as pessoas como lixo
e chamando de virtude?
365
00:15:42,316 --> 00:15:43,651
Você é tão patética.
366
00:15:43,734 --> 00:15:45,778
Se preocupa tanto
em ter a aprovação de todos.
367
00:15:45,861 --> 00:15:47,488
Não ligo se não gostam de mim.
368
00:15:47,571 --> 00:15:50,324
Ainda bem, porque ninguém gosta.
369
00:15:58,582 --> 00:15:59,541
Desculpe.
370
00:16:01,043 --> 00:16:02,211
Não falei sério.
371
00:16:04,338 --> 00:16:05,506
-Podemos…
-Cuidado!
372
00:16:05,589 --> 00:16:07,257
Meu Deus!
373
00:16:07,341 --> 00:16:08,676
No que acabei de bater?
374
00:16:08,759 --> 00:16:10,135
Batemos num ganso.
375
00:16:10,219 --> 00:16:11,679
Graças a Deus.
376
00:16:11,762 --> 00:16:13,472
Batemos num ganso.
377
00:16:26,986 --> 00:16:28,112
Oi, cara.
378
00:16:29,071 --> 00:16:31,031
Está meio tenso, amigão. Está tudo bem?
379
00:16:31,782 --> 00:16:35,369
Sim. Não. Quer saber? Nada está bem.
Estão espionando nossos celulares.
380
00:16:35,452 --> 00:16:38,122
Achei que tivesse dito
que eu era o paranoico.
381
00:16:38,205 --> 00:16:42,001
Achei que era, mas começaram a me seguir,
a vasculhar minhas coisas.
382
00:16:42,084 --> 00:16:45,004
E aquela mulher no café
fingindo que está lendo jornal?
383
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
-Ninguém mais lê jornal.
-Eu leio.
384
00:16:46,880 --> 00:16:49,133
Não lê. Diz que lê, mas não lê.
385
00:16:49,216 --> 00:16:50,926
Gente, algo louco está acontecendo.
386
00:16:51,010 --> 00:16:52,052
Homens em ternos pretos
387
00:16:52,136 --> 00:16:54,930
estão no estacionamento dizendo:
"Quântico, aqui é o Daniels",
388
00:16:55,014 --> 00:16:58,475
e "O Tio Phil está a caminho.
Repito. Tio Phil está a caminho."
389
00:16:59,184 --> 00:17:01,270
Isso é muita loucura.
390
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
A questão é, quem é o "Tio Phil"?
391
00:17:03,981 --> 00:17:05,691
Alguém que parece o Tio Phil.
392
00:17:05,774 --> 00:17:08,068
Sou eu! Eu pareço o Tio Phil.
393
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Por que fez aquela busca idiota no Google?
394
00:17:10,279 --> 00:17:13,032
-Calma.
-Não vou me acalmar. Você que se acalme.
395
00:17:13,115 --> 00:17:16,452
Está sempre começando as coisas.
"Vamos por no Google como matar alguém."
396
00:17:16,535 --> 00:17:17,828
Está feliz? E agora?
397
00:17:17,911 --> 00:17:20,372
"Vamos dizer à Zephra
para mandar um e-mail pra polÃcia
398
00:17:20,456 --> 00:17:22,583
e dizer a eles
que coloquei uma bomba na loja?"
399
00:17:22,666 --> 00:17:25,836
Mandando e-mail para polÃcia local.
"Coloquei uma bomba na loja."
400
00:17:26,670 --> 00:17:28,422
Quer enviar?
401
00:17:28,505 --> 00:17:29,465
-Sim.
-O quê?
402
00:17:29,548 --> 00:17:30,924
-Não!
-Certo.
403
00:17:31,008 --> 00:17:32,176
Enviei seu e-mail.
404
00:17:33,135 --> 00:17:34,178
Por quê?
405
00:17:34,928 --> 00:17:36,889
Eu sempre digo sim.
406
00:17:41,852 --> 00:17:44,104
CLÃNICA VETERINÃRIA
407
00:17:44,188 --> 00:17:45,564
É temporada de acasalamento.
408
00:17:45,647 --> 00:17:47,316
O ganso macho deve estar preocupado.
409
00:17:47,399 --> 00:17:49,068
Como sabe que é uma fêmea?
410
00:17:49,151 --> 00:17:52,362
A genitália. O pescoço.
A falta de penas atrás da cabeça
411
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
onde o macho a segurou
durante a penetração.
412
00:17:54,490 --> 00:17:55,491
Certo.
413
00:17:58,869 --> 00:18:01,872
Dina, desculpe ter dito
que ninguém gosta de você.
414
00:18:01,955 --> 00:18:03,207
Não é verdade.
415
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
-Eu…
-Tudo bem.
416
00:18:04,833 --> 00:18:06,960
Eu exagerei com o lance de me bloquear.
417
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
É que tive um ano difÃcil.
418
00:18:10,214 --> 00:18:13,550
Meus pássaros fugiram, meu pai
mostrou ser um zero à esquerda.
419
00:18:14,468 --> 00:18:16,929
E nem me lembro da última vez
que tive um namorado.
420
00:18:17,012 --> 00:18:19,515
Até a Sandra se casou. Quem imaginaria?
421
00:18:20,557 --> 00:18:23,352
É, mas ela casou com o Jerry, então…
422
00:18:23,936 --> 00:18:25,270
É, reconheço isso.
423
00:18:27,314 --> 00:18:28,607
Como funciona com gansos?
424
00:18:29,108 --> 00:18:31,777
Acha que posso ficar com ela?
425
00:18:33,570 --> 00:18:35,531
Não sei. Eu perguntaria.
426
00:18:35,614 --> 00:18:37,282
Entendem como podia ter acabado mal?
427
00:18:37,366 --> 00:18:40,702
-Pessoas poderiam ter levado um tiro.
-De novo, sentimos muito mesmo.
428
00:18:40,786 --> 00:18:44,289
É o que acontece quando quem não sabe
fazer pegadinhas tenta fazer uma.
429
00:18:44,373 --> 00:18:48,085
Não uma pegadinha,
foi um castigo merecido.
430
00:18:48,168 --> 00:18:51,213
-As pessoas vão para a prisão por isso.
-O Jonah era o lÃder.
431
00:18:51,296 --> 00:18:52,422
Sério?
432
00:18:52,506 --> 00:18:55,968
-Eu estava intimidada. Sou fraca.
-Dessa vez, vou dar só uma advertência.
433
00:18:56,677 --> 00:18:59,096
Mas no futuro, não brinquem com bombas.
434
00:18:59,179 --> 00:19:01,723
Certo. Desculpe.
Achei que era só nos aviões.
435
00:19:01,807 --> 00:19:02,766
É em todo lugar.
436
00:19:02,850 --> 00:19:05,352
Em todo lugar, Jonah.
437
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
{\an8}SOMENTE FUNCIONÃRIOS
ESQUADRÃO DE BOMBAS
438
00:19:13,819 --> 00:19:16,196
Então chegamos ao restaurante e…
439
00:19:16,280 --> 00:19:18,657
-Só tem três minutos!
-Preciso saber no que vai dar.
440
00:19:18,740 --> 00:19:21,869
Quando chegamos no nosso lugar,
não acreditam quem nós vimos.
441
00:19:21,952 --> 00:19:23,453
Acreditaremos se contar rápido.
442
00:19:23,537 --> 00:19:25,706
-Me dê um segundo!
-Não temos um segundo!
443
00:19:25,789 --> 00:19:26,915
Dois minutos e trinta segundos!
444
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
-Pule pro final!
-Tudo bem!
445
00:19:28,417 --> 00:19:30,627
Voltamos para a festa,
a Tish com meu colar,
446
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
-e a K-Fai dando uns amassos no Greg!
-Quem diabos é Greg?
447
00:19:33,547 --> 00:19:35,841
Saberia se não me fizesse pular
pro fim da história.
448
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
Meu Deus.
449
00:19:37,551 --> 00:19:39,344
O batimento cardÃaco dela está estável.
450
00:19:39,428 --> 00:19:42,431
Bebeu água no carro. Me dá esperanças
de que o estômago esteja bem.
451
00:19:42,514 --> 00:19:45,851
Ela deve ter quebrado a perna, então quero
fazer um raio-X enquanto está sedada.
452
00:19:45,934 --> 00:19:49,605
Um raio-X para um ganso?
Quanto vai custar?
453
00:19:49,688 --> 00:19:50,814
Uns 250 dólares.
454
00:19:50,898 --> 00:19:55,277
Duzentos e cinquenta?
São dez baldes gigantes no KFC.
455
00:19:56,236 --> 00:19:59,156
Desculpe, isso foi cruel.
Não odeio animais.
456
00:19:59,239 --> 00:20:02,117
A maioria das pessoas
que batem em gansos nem saem do carro,
457
00:20:02,201 --> 00:20:05,204
muito menos trazê-los aqui.
Então foi bom ver isso.
458
00:20:05,954 --> 00:20:09,458
Bem, eu tinha 16 pássaros.
Pode me chamar de sentimental.
459
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
Dezesseis?
460
00:20:11,376 --> 00:20:13,879
Não parece alguém
que teria tantos pássaros.
461
00:20:13,962 --> 00:20:15,881
Que droga isso quer dizer?
462
00:20:16,632 --> 00:20:21,053
Nada. Desculpe. Quis dizer
que eu também tenho muitos pássaros
463
00:20:21,136 --> 00:20:24,765
e, quando uma mulher vem aqui
com um monte de pássaros,
464
00:20:24,848 --> 00:20:27,142
geralmente são mais velhas
e não tão atraentes.
465
00:20:27,726 --> 00:20:29,895
Desculpe ter dito isso.
466
00:20:29,978 --> 00:20:35,025
Vou pedir um raio-X para ver isso logo.
467
00:20:35,817 --> 00:20:39,988
E a sua esposa ou namorada?
O que acha de todos os seus pássaros?
468
00:20:40,072 --> 00:20:40,989
Sou solteiro.
469
00:20:41,615 --> 00:20:43,450
E os caras que conhece nos fóruns
470
00:20:43,533 --> 00:20:46,411
e leva para casa pra transar.
Eles gostam dos pássaros?
471
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Não sou gay.
472
00:20:47,579 --> 00:20:50,082
Mas imagino que gays
também gostem de pássaros.
473
00:20:50,749 --> 00:20:56,588
{\an8}Certo, radiografia de um ganso
atropelado por um carro.
474
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
{\an8}Não foi culpa da motorista.
475
00:20:58,799 --> 00:21:02,511
{\an8}Vou ligar para a minha seguradora
476
00:21:02,594 --> 00:21:05,055
{\an8}e ver se cobrem raio-X de pássaros.
477
00:21:05,138 --> 00:21:06,682
{\an8}Não cobrem.
478
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
{\an8}Então farei alguma outra coisa.
479
00:21:10,060 --> 00:21:12,020
{\an8}Ela provavelmente só vai soltar um barro.
480
00:21:13,605 --> 00:21:17,192
{\an8}Enfim, estava imaginando se você gostaria
481
00:21:17,276 --> 00:21:19,278
{\an8}de me explicar
o processo de esterilização.
482
00:21:19,361 --> 00:21:21,029
{\an8}É algo que sempre me interessou.
483
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
{\an8}Sim. Claro.
484
00:21:28,245 --> 00:21:30,163
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
è{˜U"_Ú€x x D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E16.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ;ž/ Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E16.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:08,383
Têm de baixar a aplicação Zephra
para funcionários.
2
00:00:08,466 --> 00:00:12,011
Tem funções muito fixes.
Dá pontos por ajudar os clientes.
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
- Quero pontos.
- Também.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,182
- O que dão?
- Dez dão um crachá.
5
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Dez crachás, uma faixa.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,895
- E as faixas dão?
- Sei lá, Jonah, a Lua.
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,356
É sempre o mesmo com este.
"O que dão as faixas?"
8
00:00:23,440 --> 00:00:27,110
Também usa a vossa localização
para vos picar o ponto automaticamente,
9
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
não passem o cartão.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,865
A sério? Mais meia hora de sono.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,784
Meia hora?
Glenn, como é que picas o ponto?
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,536
É muito avançado.
13
00:00:36,619 --> 00:00:39,080
Podemos falar se é
uma invasão de privacidade
14
00:00:39,164 --> 00:00:41,916
forçar-nos a descarregar algo
que rastreia os telefones?
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
- Tem de ser?
- Não importa.
16
00:00:43,543 --> 00:00:45,378
- Chato.
- Todas são assim.
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,046
Ótimo debate.
18
00:00:47,130 --> 00:00:50,175
Também há um localizador de produtos,
um mapa de inventário…
19
00:00:50,258 --> 00:00:54,012
E a vossa Z-prateleira
vem com a autobiografia do CEO,
20
00:00:54,095 --> 00:00:57,057
uma versão áudio
da Emily Deschanel de Ossos.
21
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
- Adoro-a.
- Adoro Ossos.
22
00:01:00,226 --> 00:01:01,811
Como vamos usar isso
23
00:01:01,895 --> 00:01:04,314
se não podemos ter os telefones?
24
00:01:04,397 --> 00:01:07,942
As novas regras dizem
que, agora, os podem ter.
25
00:01:08,026 --> 00:01:11,362
Aliás, é esperado que os tenham.
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,617
Caramba!
27
00:01:15,700 --> 00:01:18,661
- Certo.
- Estou tão feliz.
28
00:01:18,745 --> 00:01:22,123
Temos de baixar a aplicação
que localiza os nossos telefones
29
00:01:22,207 --> 00:01:25,293
e temos de andar sempre com eles.
30
00:01:25,376 --> 00:01:28,213
- E todos estão à vontade com isso.
- Sim.
31
00:01:28,296 --> 00:01:30,131
- Sim.
- Qual é o problema?
32
00:01:30,715 --> 00:01:36,095
Quem governa o mundo? Eu, por Kira Moon.
Lido por Emily Deschanel.
33
00:01:36,179 --> 00:01:37,764
Até pode ler a lista telefónica.
34
00:01:37,847 --> 00:01:40,350
Não tinha nada mais que um empréstimo.
35
00:01:47,065 --> 00:01:50,777
Liguei a app ao meu Facebook
e contas. Ganhei um crachá.
36
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
{\an8}Detestas isto.
37
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Não gosto de dar a uma empresa gigante
38
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
{\an8}acesso aos contactos
e às minhas palavras-passe.
39
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
Já dei isso tudo para saber
que gato do Cats eu sou.
40
00:02:02,664 --> 00:02:04,666
O Macavity. O mágico.
41
00:02:05,250 --> 00:02:07,001
Que vão fazer com isso?
42
00:02:07,085 --> 00:02:10,130
{\an8}Podem saber o que fazes, do que gostas.
43
00:02:10,213 --> 00:02:12,507
{\an8}Veem as tuas pesquisas
44
00:02:12,590 --> 00:02:15,009
{\an8}e mandam-te anúncios em conformidade.
45
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
Isso parece-me bem.
46
00:02:16,928 --> 00:02:21,266
{\an8}Mas também podem vender
os teus dados a outras empresas.
47
00:02:21,349 --> 00:02:24,561
E depois essas vão ajudar-nos de borla?
48
00:02:24,644 --> 00:02:26,980
Não me estou a explicar bem.
49
00:02:27,063 --> 00:02:29,232
És tão bom que a Zephra morre por saber
50
00:02:29,315 --> 00:02:31,985
que álbum dos Beach House encomendaste?
51
00:02:32,068 --> 00:02:34,863
{\an8}Não ter segredos. Onde já ouvi isso antes?
52
00:02:34,946 --> 00:02:37,574
Na Colónia BÃblica.
Em Cristo nada escondo,
53
00:02:37,657 --> 00:02:40,243
nada a provar, nada a temer.
54
00:02:40,994 --> 00:02:44,539
- Foi aÃ?
- Talvez.
55
00:02:46,082 --> 00:02:48,126
{\an8}Os desenhos que me mandaste.
56
00:02:48,209 --> 00:02:50,795
É suposto seres tu
ou uma Dora velha e deprimida?
57
00:02:51,421 --> 00:02:53,882
{\an8}Não, sou eu.
Podes fazer o teu avatar na app.
58
00:02:53,965 --> 00:02:55,425
A risca roxa no cabelo?
59
00:02:55,508 --> 00:02:57,886
{\an8}Era por piada.
60
00:02:57,969 --> 00:03:01,055
{\an8}Não é que me ficasse bem na vida real,
não é?
61
00:03:01,139 --> 00:03:04,601
- Pois, claro.
- Pois. Posso fazer-te um.
62
00:03:04,684 --> 00:03:08,855
{\an8}Diverte-te. Nunca percebi isso
à volta das mensagens.
63
00:03:08,938 --> 00:03:11,482
- Já me mandaste umas.
- Sim, úteis.
64
00:03:11,566 --> 00:03:14,402
{\an8}Mas bonequinhos… Penso sempre: "Para quê?"
65
00:03:14,485 --> 00:03:19,198
{\an8}Às vezes apetece enviar
um emoji ou o GIF de um filme.
66
00:03:19,282 --> 00:03:21,618
Porquê fazer isso a outra pessoa?
67
00:03:22,201 --> 00:03:24,162
Pronto, deixa lá.
68
00:03:25,371 --> 00:03:28,041
Bem, parece-se comigo.
69
00:03:28,124 --> 00:03:31,210
Sim, podes mudar as expressões faciais.
70
00:03:31,294 --> 00:03:33,963
{\an8}- Posso mudar de raça.
- Sim, mas não deves.
71
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Dizem-me que dava uma indÃgena linda.
72
00:03:37,091 --> 00:03:41,137
Tens de pôr isso como estava, Dina.
Quem é que diz isso?
73
00:03:41,221 --> 00:03:45,934
BARBA
74
00:03:48,937 --> 00:03:52,357
{\an8}Sempre que vais e voltas do armazém,
ganhas pontos.
75
00:03:52,440 --> 00:03:55,902
- Já sou Fanático do Armazém.
- Eu sou Estrela do Armazém.
76
00:03:55,985 --> 00:03:59,447
{\an8}- Se eu descer na escala, matem-me.
- A sério.
77
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
{\an8}Se clicares no relógio ao fundo,
78
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
{\an8}diz quanto tempo tens na tua pausa.
79
00:04:04,035 --> 00:04:06,246
- Espera, o quê?
- Oito minutos.
80
00:04:06,329 --> 00:04:09,082
{\an8}- O meu diz seis.
- Cronometram as pausas?
81
00:04:09,165 --> 00:04:11,084
{\an8}Como sabem que estamos na sala?
82
00:04:11,167 --> 00:04:15,255
- Espera.
- Deve ser o GPS. Aposto que é.
83
00:04:15,338 --> 00:04:18,424
{\an8}Só podemos estar na sala de pausa
nas pausas?
84
00:04:18,508 --> 00:04:19,968
Não conta cá fora.
85
00:04:20,051 --> 00:04:24,055
{\an8}Isto nem é uma pausa.
Isto é só uma pausa não oficial.
86
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
Voltou a contar.
87
00:04:25,807 --> 00:04:28,476
GPS. Sistema de posicionamento global.
88
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
{\an8}Não há pausas de 15 minutos
em apenas 15 minutos.
89
00:04:32,272 --> 00:04:34,983
{\an8}Não descanso se souber
que estão a contar, é pressão.
90
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
Parou. Começou. Parou.
91
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
{\an8}E se deixarmos os telefones fora da sala?
92
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
{\an8}Não vão saber que estamos aqui.
93
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
- Pausa sem telefone?
- Parou.
94
00:04:44,575 --> 00:04:46,119
Estás a ouvir-te?
95
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
- Ajuda ou cala-te.
- Começou.
96
00:04:48,121 --> 00:04:52,458
{\an8}Agora parou. Tenho 70 %
de certeza de que é assim.
97
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
Meu, fiz uma coisa para ti.
98
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
Experimenta.
99
00:04:58,006 --> 00:05:00,717
- O que é isto?
- Um chapéu com alumÃnio,
100
00:05:00,800 --> 00:05:02,593
para a Zephra não te ler.
101
00:05:02,677 --> 00:05:06,973
Estou a ver que não passo
de um teórico das conspirações doido
102
00:05:07,056 --> 00:05:11,978
por pensar que um conglomerado tecnológico
quer saber o que fazem os funcionários.
103
00:05:13,062 --> 00:05:15,398
Os reptilianos estão por toda a parte,
vão ouvir-te.
104
00:05:16,149 --> 00:05:18,192
Não tu. Pareces ser normal.
105
00:05:18,276 --> 00:05:21,779
Se tens tanta certeza, dá-me o telefone
106
00:05:21,863 --> 00:05:24,782
e deixa-me procurar porno estranha
ou assim.
107
00:05:24,866 --> 00:05:28,828
Faz isso. Se achas que nunca procurei,
vais ter uma surpresa.
108
00:05:28,911 --> 00:05:30,580
Certo. E se
109
00:05:30,663 --> 00:05:34,000
eu escrevesse: "Como matar os colegas?"
- Não me chateia.
110
00:05:34,083 --> 00:05:36,836
- A sério? Porque… estou a fazê-lo.
- Faz.
111
00:05:36,919 --> 00:05:39,672
- Aqui vamos. Estou a escrever.
- Escreve.
112
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
- No teu telefone.
- Ótimo.
113
00:05:41,924 --> 00:05:44,844
- Está escrito. Pronto a enviar.
- Certo. Envia.
114
00:05:44,927 --> 00:05:46,471
- Vou fazê-lo. A fazer.
- Faz.
115
00:05:47,263 --> 00:05:49,307
- Já foi. Ainda aqui estou.
- Feito.
116
00:05:49,891 --> 00:05:53,519
Ninguém disse
que ias desaparecer imediatamente.
117
00:05:53,603 --> 00:05:56,606
Não, sei disso. Estou a tentar dar estilo.
118
00:05:57,231 --> 00:05:59,442
Há imensos grafÃtis a limpar.
119
00:05:59,525 --> 00:06:05,156
Não sei se foi um monte de pessoas
ou só uma. Desculpem.
120
00:06:06,157 --> 00:06:10,369
Mensagem da Dina. Derrame nos frescos
e com avatar a escorregar numa banana.
121
00:06:10,453 --> 00:06:13,831
- Por causa dos frescos.
- Sim, acho que sim.
122
00:06:13,915 --> 00:06:17,126
Pintaram um pentagrama
nos Brinquedos e Jogos.
123
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
Disse aos pais que é uma coisa do Frozen…
124
00:06:20,963 --> 00:06:26,928
- Emoji de maçã, laranja e uvas.
- É boa nisto.
125
00:06:27,011 --> 00:06:30,807
Amy, ignora a bola de basebol.
Pensei que era um coco!
126
00:06:30,890 --> 00:06:34,352
Tudo bem!
Estou a tentar acabar umas coisas aqui!
127
00:06:34,435 --> 00:06:36,521
- Percebido!
- Certo.
128
00:06:36,604 --> 00:06:39,524
Onde é que eu ia?
129
00:06:40,108 --> 00:06:44,987
Também pintaram
"Greta é Deus" nos provadores.
130
00:06:45,696 --> 00:06:50,952
Não sei se é a Gerwig ou a Thunberg,
mas não interessa.
131
00:06:51,035 --> 00:06:55,039
- Preciso que vocês…
- Amy, vê o telefone, esta é boa!
132
00:06:56,582 --> 00:06:59,210
É um meme do Indiana Jones
a usar o chicote.
133
00:06:59,293 --> 00:07:02,755
És tu, chefe! Parece que é de um filme!
134
00:07:03,256 --> 00:07:08,094
As gerações mudaram, não é?
Se fosse eu, achava isto irritante.
135
00:07:13,599 --> 00:07:15,643
Claro que é escova dos dentes.
136
00:07:15,726 --> 00:07:21,232
Ou singular? Como procurador público?
Vais responder a alguma destas?
137
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
É a Dina. Não para com as mensagens.
138
00:07:24,110 --> 00:07:29,615
É uma loucura como as pessoas agem
como se a decência não existisse.
139
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
Especialmente se… Não estás a ouvir.
140
00:07:31,492 --> 00:07:34,495
Só consigo fingir interesse
numa conversa de cada vez.
141
00:07:34,579 --> 00:07:37,373
Tudo em maiúsculas. E em mensagem longas,
142
00:07:37,457 --> 00:07:39,625
manda uma palavra de cada vez.
143
00:07:39,709 --> 00:07:41,878
- Silencia-a.
- Podes silenciar os outros?
144
00:07:42,378 --> 00:07:45,381
- Aqui, nas definições.
- Isso muda tudo.
145
00:07:46,090 --> 00:07:49,260
Sinto-me mal, mas tem sido demasiado.
146
00:07:49,343 --> 00:07:53,097
Já agora, mudas o teu código
para outra coisa sem ser 0000?
147
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Para isso, também teria de mudar
o do cartão de débito.
148
00:07:57,226 --> 00:07:59,937
- Isso é uma piada, certo?
- Não vou dizer.
149
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
Olá, meu. Como vão as coisas contigo?
150
00:08:06,569 --> 00:08:08,821
- Novidades?
- Não, nem por isso.
151
00:08:08,905 --> 00:08:13,951
- Que estás a escrever? Um recado?
- Não, estou só a rabiscar.
152
00:08:14,035 --> 00:08:17,580
Está bonito, meu. Tens talento.
153
00:08:20,124 --> 00:08:25,004
Tenho de voltar. Mas estou ali
se tiveres algum problema.
154
00:08:25,087 --> 00:08:27,340
- Que problema?
- Não é bem isso.
155
00:08:27,423 --> 00:08:33,012
Mas se precisares de falar, algo acontecer
ou assim. Estou por aqui.
156
00:08:34,263 --> 00:08:36,224
- Sim, pois, obrigado.
- Sem problema.
157
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
- Sandra, ouviste aquilo?
- Sim.
158
00:08:41,729 --> 00:08:44,232
Ouvi tudo. Estou sempre a ouvir.
159
00:08:44,315 --> 00:08:48,069
Pareceu-te estranho?
Nunca falou comigo antes.
160
00:08:48,152 --> 00:08:51,030
Não sei.
Muitos nunca falaram comigo antes.
161
00:08:56,536 --> 00:08:58,204
Não sabia que as pausas eram aqui.
162
00:08:58,287 --> 00:09:02,458
São só os fumadores.
De cigarros, Ã s vezes crack.
163
00:09:02,542 --> 00:09:06,671
Fazia qualquer coisa por crack agora,
só pelo calor.
164
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Pelo menos, o tempo não é controlado.
165
00:09:09,423 --> 00:09:11,634
Podemos sentar-nos e descontrair.
166
00:09:14,845 --> 00:09:16,681
Estou com tanto frio.
167
00:09:16,764 --> 00:09:19,850
- Não sinto as mãos.
- Também estou mal.
168
00:09:19,934 --> 00:09:22,770
Não é assim tão mau.
Estamos cá fora, o Sol brilha.
169
00:09:22,853 --> 00:09:25,439
Não brilha, mas pronto, está ali.
170
00:09:25,523 --> 00:09:30,820
PodÃamos aquecer combinando
calor corporal. Encostamo-nos?
171
00:09:30,903 --> 00:09:33,114
- Vou para dentro.
- Eu também.
172
00:09:38,995 --> 00:09:41,080
Recebeste a ligação?
173
00:09:41,163 --> 00:09:45,710
A ligação? Pois! Sim, teve piada.
174
00:09:45,793 --> 00:09:49,547
O que era?
Tinha medo que fosse vÃrus ou assim.
175
00:09:49,630 --> 00:09:54,427
Estou a tentar lembrar-me. Estou confusa.
176
00:09:54,510 --> 00:09:58,180
A Amy precisa de café. Quer café.
177
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
Não sei o que isso foi,
mas não teve piada.
178
00:10:02,643 --> 00:10:04,478
- Que estás a fazer?
- 0000.
179
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
- Como sabes o código?
- Vou ver.
180
00:10:06,814 --> 00:10:09,817
- Não recebes as minhas mensagens todas?
- Talvez não.
181
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
A rede aqui é fraca.
182
00:10:11,402 --> 00:10:13,446
Porque diz silenciado junto ao meu nome?
183
00:10:15,865 --> 00:10:19,702
- Diz silenciado ao lado do meu nome.
- Sim.
184
00:10:19,785 --> 00:10:24,749
Mandaste-me muitas mensagens
e o meu telefone estava sempre a tocar.
185
00:10:24,832 --> 00:10:29,629
Como não conseguia trabalhar,
silenciei-te temporariamente.
186
00:10:31,130 --> 00:10:34,133
- Silenciaste-me?
- Temporariamente.
187
00:10:34,717 --> 00:10:37,595
Não sabia que eu era tão irritante.
188
00:10:37,678 --> 00:10:41,015
Vou vender a minha voz a uma bruxa
e ser só uma cara bonita.
189
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Não, Dina. Não é nada disso.
190
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
Não recebeste o aviso sobre os drogados?
191
00:10:45,603 --> 00:10:48,397
- Drogados?
- Sim, por causa do gel para fogareiros.
192
00:10:48,481 --> 00:10:51,108
Andam a drogar-se com ele.
Temos de lhes colar um aviso.
193
00:10:51,192 --> 00:10:54,070
Avisos? Dina,
isso não se diz por mensagem.
194
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
Podemos ter sarilhos.
195
00:10:55,655 --> 00:10:57,948
Sim, eu sei.
Por isso é que pus o avatar assim.
196
00:10:58,658 --> 00:11:01,827
Pensei que estava a gritar,
mas silenciaste-me.
197
00:11:01,911 --> 00:11:05,790
- Tiraste-me a voz.
- Bem, isso é dramático.
198
00:11:05,873 --> 00:11:08,167
Assim, não seria uma caixa de palitos,
199
00:11:08,250 --> 00:11:10,336
seria para o dente?
200
00:11:10,419 --> 00:11:14,673
Não, porque… Sim, talvez.
201
00:11:14,757 --> 00:11:17,343
Alguém arrombou o meu cacifo.
202
00:11:17,426 --> 00:11:19,095
- O quê?
- Levaram algo?
203
00:11:19,178 --> 00:11:23,140
Não, não me parece. Só reviraram tudo.
204
00:11:24,266 --> 00:11:25,976
Será por causa da pesquisa no Google?
205
00:11:26,769 --> 00:11:29,605
Não. Acho que não.
206
00:11:30,439 --> 00:11:33,818
O Sal arrombava cacifos,
mas era para lamber as coisas.
207
00:11:33,901 --> 00:11:35,611
Sim, deve ser isso.
208
00:11:38,155 --> 00:11:40,199
- Queres saber um segredo?
- Sim.
209
00:11:40,282 --> 00:11:42,076
Eu é que arrombei o cacifo.
210
00:11:42,785 --> 00:11:45,329
Também lambes coisas?
211
00:11:45,413 --> 00:11:48,999
Não. Foi vingança
por dizerem que sou maluco.
212
00:11:49,708 --> 00:11:52,670
Sim. Até consegui que o Ken
agisse de modo estranho perto dele.
213
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
Isto é de génio. Posso ajudar?
Nunca estou do lado bom da partida.
214
00:11:56,549 --> 00:12:01,137
Não é uma partida. É mais abuso mental.
Mas está bem.
215
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
Sim. A vingança dos falhados!
216
00:12:03,889 --> 00:12:07,560
- Não temos de lhe chamar assim.
- Percebido, amigo.
217
00:12:09,687 --> 00:12:13,065
Parece que os putos andam a beber isto.
218
00:12:13,649 --> 00:12:17,862
A partir de agora, se alguém comprar um
sem aviso e morrer, somos responsáveis.
219
00:12:17,945 --> 00:12:18,904
Desde há uma hora.
220
00:12:18,988 --> 00:12:22,783
Na verdade, estamos atrasados
porque a Amy estava a ignorar-me.
221
00:12:22,867 --> 00:12:25,786
- Estás a exagerar.
- Acho que não.
222
00:12:25,870 --> 00:12:29,623
E se alguém já comprou um, mas sem aviso?
223
00:12:29,707 --> 00:12:32,543
Porque já vendi seis caixas
a um adolescente.
224
00:12:32,626 --> 00:12:37,047
Um adolescente comprou 144 latas disto
e não achaste estranho?
225
00:12:37,131 --> 00:12:40,259
Achei muito estranho.
Por isso é que me lembrei.
226
00:12:40,342 --> 00:12:43,304
Ele estava de skate.
Ainda podes apanhá-lo.
227
00:12:43,387 --> 00:12:45,556
Bem, podemos tentar. Vamos, Dina.
228
00:12:45,639 --> 00:12:48,267
Ignoras-me e depois matas uma criança.
Dia ocupado.
229
00:12:48,350 --> 00:12:51,061
- Ninguém vai morrer.
- Disse ela enquanto a criança morre.
230
00:12:54,273 --> 00:12:57,860
Vês alguém? E aquele tipo?
231
00:12:57,943 --> 00:13:01,530
Não, é um saco de folhas.
Mas parecia uma pessoa.
232
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
Olá?
233
00:13:06,410 --> 00:13:10,998
Certo. Porque te silenciei.
234
00:13:13,125 --> 00:13:15,002
Já deste a tua opinião.
235
00:13:19,715 --> 00:13:21,759
Depois disse-lhe que ela
236
00:13:21,842 --> 00:13:25,304
é que tinha tido um aumento.
"Vai tu comprar as esferas."
237
00:13:25,387 --> 00:13:28,766
- Posso mostrar-te onde é em silêncio.
- Tenho de dizer isto.
238
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
E deixa-me dizer-te
que não é algo que ela queira ouvir.
239
00:13:32,394 --> 00:13:34,855
Ela disse que me sentia ameaçado
por uma mulher.
240
00:13:34,939 --> 00:13:35,814
Espera.
241
00:13:39,360 --> 00:13:43,656
- Que diabo?
- Fixe. Isto é racismo?
242
00:13:43,739 --> 00:13:47,159
- Não. Não te entusiasmes.
- Desculpa.
243
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Vamos voltar atrás. Sim, e à frente.
244
00:13:51,789 --> 00:13:54,625
Para e dá a volta…
Sim, podes ir por aÃ, amigo.
245
00:13:55,125 --> 00:13:56,877
És o novo rei das partidas!
246
00:13:56,961 --> 00:14:00,631
Não é uma partida.
Estou a ensinar uma lição ao Garrett.
247
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Vamos ser lendas depois disto.
248
00:14:02,967 --> 00:14:08,013
- Vão chamar-nos Jonah e o miúdo. Sim.
- Sim.
249
00:14:14,311 --> 00:14:17,481
Toda a gente na casa de banho dos homens.
Até senhoras.
250
00:14:17,565 --> 00:14:19,275
A aplicação não nos localiza aqui.
251
00:14:20,067 --> 00:14:21,735
Certo, vou só…
252
00:14:22,236 --> 00:14:23,863
Prefiro isto à sala.
253
00:14:23,946 --> 00:14:26,448
- É mais acolhedor.
- Com licença.
254
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
Há um eco simpático. Bolas!
255
00:14:28,784 --> 00:14:31,579
Só gostava
que não cheirasse tanto a peidos.
256
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
A sala de pausas cheirava a peidos.
257
00:14:33,998 --> 00:14:36,750
Mas não sabias que eram mesmo peidos.
258
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Podias dizer que era da comida de alguém
ou assim.
259
00:14:39,336 --> 00:14:41,589
- Como vai o chichi?
- Bem.
260
00:14:42,256 --> 00:14:44,008
A sério? Não consigo ouvir nada.
261
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
- Malta, isto também não funciona.
- Não.
262
00:14:49,722 --> 00:14:53,183
Vocês espreitam? Se fosse eu, espreitava.
263
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
Vamos dar outra volta ao estacionamento?
264
00:14:56,645 --> 00:15:00,441
Os putos ainda bebem no estacionamento?
Ainda fazem isso?
265
00:15:04,695 --> 00:15:07,114
Então, lês as mensagens.
266
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
É o Jonah. Pensei que fosse importante.
267
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
O que diz o robô sexual andrógino,
268
00:15:11,327 --> 00:15:13,329
que precisou que lesses enquanto conduzes?
269
00:15:14,371 --> 00:15:18,459
Está a dominar o Garrett,
com um GIF da Nancy Pelosi a bater palmas.
270
00:15:18,542 --> 00:15:21,795
- Vale bem a pena morrer por isso.
- Desculpa,
271
00:15:21,879 --> 00:15:25,257
mas estavas a mandar-me tantas mensagens,
que não conseguia trabalhar.
272
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
Podias ter dito.
273
00:15:27,551 --> 00:15:29,178
Não te queria magoar.
274
00:15:29,261 --> 00:15:32,306
E sempre que alguém te critica,
tu explodes.
275
00:15:32,389 --> 00:15:34,433
Pelo menos, sabem com o que contar.
276
00:15:34,516 --> 00:15:37,686
Não finjo ser amiga de alguém
e depois calo-os. Chama-se honestidade.
277
00:15:37,770 --> 00:15:42,232
É isso, Dina? Ou é tratares as pessoas
como lixo e dizer que é uma virtude?
278
00:15:42,316 --> 00:15:45,694
És tão patética.
Sempre preocupada em seres aceite.
279
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
Não quero saber se gostam de mim.
280
00:15:47,571 --> 00:15:49,573
Ainda bem, porque ninguém gosta.
281
00:15:58,415 --> 00:15:59,541
Desculpa.
282
00:16:00,960 --> 00:16:02,211
Não queria dizer…
283
00:16:04,129 --> 00:16:06,465
- Podemos… Meu Deus!
- Cuidado!
284
00:16:07,341 --> 00:16:10,135
- Em que é que bati?
- Batemos num ganso.
285
00:16:10,219 --> 00:16:13,472
- Graças a Deus!
- Batemos num ganso.
286
00:16:14,306 --> 00:16:20,312
NÃO CHORAS, NÃO MAMAS!
COMPRA AS CONTAS PARA O MARDI GRAS!
287
00:16:27,486 --> 00:16:31,031
Estás um bocado tenso. Está tudo bem?
288
00:16:31,907 --> 00:16:33,951
Sim. Não, sabes que mais?
Não está tudo bem.
289
00:16:34,034 --> 00:16:35,369
Estão a espiar os telefones.
290
00:16:35,452 --> 00:16:38,622
- Não era paranoia minha?
- Pensei isso,
291
00:16:38,706 --> 00:16:41,959
mas seguem-me, mexem nas minhas coisas…
292
00:16:42,042 --> 00:16:44,503
Aquela mulher
que está a fingir que está a ler?
293
00:16:44,586 --> 00:16:46,714
- Ninguém lê jornais.
- Eu leio.
294
00:16:46,797 --> 00:16:49,133
Dizes que lês, mas não lês.
295
00:16:49,216 --> 00:16:52,177
Passa-se algo estranho. Há homens de fato
296
00:16:52,261 --> 00:16:54,930
a dizer coisas como:
"Quântico, é o Daniels."
297
00:16:55,014 --> 00:16:58,600
E "Tio Phil em movimento.
Repito: Tio Phil em movimento."
298
00:16:58,684 --> 00:17:01,270
Isso é muita loucura.
299
00:17:01,353 --> 00:17:05,691
Quem é o tio Phill?
Alguém que se parece com o tio Phill.
300
00:17:05,774 --> 00:17:08,068
Sou eu. Sou parecido com o tio Phil.
301
00:17:08,152 --> 00:17:11,196
- Porque fizeste aquela pesquisa?
- Calma.
302
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
Tem tu calma.
Estás sempre a criar problemas.
303
00:17:14,283 --> 00:17:16,452
Vamos pesquisar como matar alguém.
304
00:17:16,535 --> 00:17:18,037
Contente? E agora?
305
00:17:18,120 --> 00:17:22,583
Vamos dizer para mandar um email à polÃcia
a dizer que pus uma bomba na loja.
306
00:17:22,666 --> 00:17:27,588
A enviar email à polÃcia.
"Pus uma bomba na loja." Quer enviar?
307
00:17:27,671 --> 00:17:29,048
- Não.
- Sim.
308
00:17:29,131 --> 00:17:30,424
- O quê?
- Não!
309
00:17:30,507 --> 00:17:32,176
Está bem, enviei o email.
310
00:17:33,093 --> 00:17:36,889
- Porquê?
- Digo sempre que sim.
311
00:17:41,852 --> 00:17:44,104
CLÃNICA VETERINÃRIA
312
00:17:44,188 --> 00:17:47,316
É época de acasalamento.
O ganso deve estar preocupado.
313
00:17:47,399 --> 00:17:50,402
- Como sabes que é uma ela?
- A cauda, o pescoço…
314
00:17:50,486 --> 00:17:54,406
A perda de penas na nuca
onde o macho dela a segurou.
315
00:17:54,490 --> 00:17:55,449
Certo.
316
00:17:58,994 --> 00:18:03,791
Desculpa ter dito que ninguém gosta de ti.
Não é verdade.
317
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Não faz mal.
Exagerei aquilo do silenciamento.
318
00:18:07,795 --> 00:18:09,421
Tenho tido um ano difÃcil.
319
00:18:10,130 --> 00:18:13,550
Os meus pássaros fugiram,
o meu pai acabou por ser um falhanço.
320
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Nem me lembro da última vez
que tive um namorado.
321
00:18:17,012 --> 00:18:19,515
Até a Sandra casou. Quem diria?
322
00:18:20,682 --> 00:18:24,686
- Sim, mas foi com o Jerry…
- Sim, sei disso.
323
00:18:27,815 --> 00:18:31,777
Como é com os gansos?
Achas que vou ficar com isto?
324
00:18:33,028 --> 00:18:35,114
Não sei. Eu perguntava.
325
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
Podia ter corrido mal.
Alguém podia ter levado um tiro.
326
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
- Mais uma vez, pedimos desculpa.
- É o que acontece
327
00:18:41,453 --> 00:18:44,123
quando tentam pregar partidas
sem experiência.
328
00:18:44,206 --> 00:18:47,668
Não era uma partida, era um castigo.
Uma tentativa de castigo.
329
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
Podem ir presos.
330
00:18:49,753 --> 00:18:52,381
- O Jonah foi o lÃder.
- A sério?
331
00:18:52,464 --> 00:18:54,591
Fui intimidada. Sou fraca.
332
00:18:54,675 --> 00:18:55,968
Vou deixar-vos com um aviso.
333
00:18:56,802 --> 00:18:59,179
Mas não devem brincar sobre bombas.
334
00:18:59,263 --> 00:19:01,723
Pensei que fosse só em aviões.
335
00:19:01,807 --> 00:19:04,768
- É em todo o lado.
- Em todo o lado, Jonah.
336
00:19:09,773 --> 00:19:13,735
{\an8}BRIGADA ANTIBOMBAS
337
00:19:14,319 --> 00:19:17,197
- E chegámos ao restaurante e…
- Faltam três minutos.
338
00:19:17,281 --> 00:19:20,742
- Preciso de saber aonde isto vai.
- Chegamos à cabine
339
00:19:20,826 --> 00:19:23,453
e não vão acreditar em quem vimos.
- Despacha-te.
340
00:19:23,537 --> 00:19:25,706
- Dá-me um segundo!
- Não temos!
341
00:19:25,789 --> 00:19:28,333
- Faltam 150 segundos.
- Salta para o fim.
342
00:19:28,417 --> 00:19:30,627
Voltámos à festa. A Tish tinha o meu colar
343
00:19:30,711 --> 00:19:32,546
e a K-Fai beijava o Greg!
344
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
- Quem é o Greg?
- Saberias
345
00:19:34,464 --> 00:19:35,841
se não me apressasses.
346
00:19:35,924 --> 00:19:37,050
Meu Deus!
347
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
O batimento cardÃaco dela está estável,
isso é bom.
348
00:19:39,970 --> 00:19:42,431
Bebeu água, o que me dá esperança
pelos estômagos.
349
00:19:42,514 --> 00:19:45,851
A pata pode estar partida, queria fazer
um raio-x enquanto está sedada.
350
00:19:46,476 --> 00:19:48,270
Um raio-x? A um ganso?
351
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
- Quanto é que vai custar?
- Cerca de 250 dólares.
352
00:19:50,898 --> 00:19:55,277
Custa 250 dólares?
Isso são dez baldes gigantes do KFC.
353
00:19:56,236 --> 00:19:59,156
Desculpem, foi mesmo cruel.
Não odeio animais.
354
00:19:59,948 --> 00:20:02,284
A maioria que bate em gansos
nem sai do carro,
355
00:20:02,367 --> 00:20:05,370
quanto mais trazê-lo aqui. É bom ver isto.
356
00:20:06,079 --> 00:20:09,458
Bem, já tive 16 pássaros.
Pode chamar-me sensÃvel.
357
00:20:09,541 --> 00:20:13,879
Dezasseis? Não parece alguém
que tenha tido tantos pássaros.
358
00:20:13,962 --> 00:20:17,299
- Que é que isso quer dizer?
- Não, nada, desculpe.
359
00:20:17,382 --> 00:20:21,053
Quer dizer que eu também
tenho muitos pássaros
360
00:20:21,136 --> 00:20:27,142
e quando vêm cá mulheres
com muitos pássaros são velhas e feias.
361
00:20:27,226 --> 00:20:30,270
Desculpe ter dito aquilo.
362
00:20:30,354 --> 00:20:35,067
Vou pedir o raio-x
para o fazer o mais depressa possÃvel.
363
00:20:35,901 --> 00:20:39,988
E a sua esposa ou namorada?
O que acha dos pássaros?
364
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
Sou solteiro.
365
00:20:41,615 --> 00:20:43,367
E os tipos que conhece nos fóruns
366
00:20:43,450 --> 00:20:45,994
e leva para casa para comer,
gostam dos pássaros?
367
00:20:46,495 --> 00:20:50,082
Não sou gay.
Mas os gays também gostam de pássaros.
368
00:20:50,749 --> 00:20:57,631
{\an8}Radiografia de um ganso atropelado.
Não por culpa do condutor.
369
00:20:58,757 --> 00:21:02,594
{\an8}Bem, vou ligar à minha seguradora
370
00:21:02,678 --> 00:21:06,682
{\an8}e ver se cobrem raio-x de pássaros.
- Não cobrem.
371
00:21:06,765 --> 00:21:08,809
{\an8}Bem, vou fazer outra coisa.
372
00:21:10,102 --> 00:21:12,354
{\an8}Provavelmente vai dar uma grande cagadela.
373
00:21:13,605 --> 00:21:19,278
{\an8}Quer contar-me mais
do processo de esterilização?
374
00:21:19,361 --> 00:21:21,154
{\an8}É uma coisa que sempre me interessou.
375
00:21:21,989 --> 00:21:23,740
{\an8}Sim, claro.
376
00:21:28,245 --> 00:21:30,163
{\an8}Legendas: Melissa Lyra
PK
ç{˜Uà/2Ä Ä N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E15.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT 4u{ÔSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E15.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:08,550 --> 00:00:11,177
AMOR
2
00:09:39,954 --> 00:09:42,873
Não há nada mais que possa fazer
3
00:09:42,957 --> 00:09:45,793
Não sei para onde está indo
4
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
E não sei por quê
5
00:16:17,059 --> 00:16:19,853
APENAS PEDIDOS AGENDADOS
6
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
{\an8}VOLUNTARIE-SE AQUI
7
00:21:29,454 --> 00:21:31,373
Legendas: Carolina Signorini
PK
ç{˜Uô Ò † † G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E15.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM YÒRæSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E15.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,715
Bom dia, Loja 1217!
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,466
Temos uma surpresa emocionante hoje.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,761
Zephra nos mandou um upgrade
para a sala de descanso,
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
só para dizer: "Bem-vindos à famÃlia Z".
5
00:00:14,264 --> 00:00:17,017
Me pediram para dizer assim,
e estou feliz por isso.
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,311
Deixe-me adivinhar. É um órgão de tubos.
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,522
Meu Deus,
posso ligar para a Judy da igreja,
8
00:00:22,605 --> 00:00:24,858
e ela nos dará aulas.
Mas precisarão praticar
9
00:00:24,941 --> 00:00:26,776
ou estarão desperdiçando o tempo dela.
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,445
Não precisa, não é um órgão.
11
00:00:28,528 --> 00:00:31,031
Eu gosto deste jogo.
É maior que um cachorro?
12
00:00:31,114 --> 00:00:32,407
Claramente é maior.
13
00:00:32,490 --> 00:00:34,451
Não sabe em qual cachorro estou pensando.
14
00:00:34,534 --> 00:00:36,286
Eu sei o que é porque ajudei a montar.
15
00:00:36,369 --> 00:00:39,122
Estamos prestes a saber o que é, então…
16
00:00:39,205 --> 00:00:40,874
Eu sabia antes. Soube há duas horas.
17
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
Preciso de mais dados antes de adivinhar.
18
00:00:43,168 --> 00:00:45,462
Ou só estará me dando
uma chance para errar.
19
00:00:45,545 --> 00:00:46,588
Não é para adivinhar.
20
00:00:46,671 --> 00:00:48,882
Mateo, no três. Prontos? Um…
21
00:00:48,965 --> 00:00:50,091
É um bufê cereais.
22
00:00:51,134 --> 00:00:52,761
Mateo, eu disse…
23
00:00:53,845 --> 00:00:55,013
É um bufê de cereais!
24
00:00:55,096 --> 00:00:56,931
É bem melhor que um cachorro.
25
00:00:57,015 --> 00:00:59,642
Mas o cachorro
em que eu pensava era gigante.
26
00:00:59,726 --> 00:01:03,730
Cereal grátis? Agora sim trabalhamos
para uma empresa tecnológica.
27
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
É muito inovador.
28
00:01:05,273 --> 00:01:06,858
Vamos, pessoal! Comam!
29
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
-Sim.
-Esperem.
30
00:01:08,568 --> 00:01:10,236
E se eu tiver tomado café da manhã?
31
00:01:10,320 --> 00:01:13,073
-Não coma.
-Droga!
32
00:01:13,156 --> 00:01:14,574
Ou coma mesmo assim?
33
00:01:14,657 --> 00:01:17,118
Sim! Obrigado, Amy! Eu te devo uma.
34
00:01:23,875 --> 00:01:26,586
Veja isso.
Estão assobiando enquanto trabalham.
35
00:01:26,669 --> 00:01:28,671
O cereal mudou mesmo o humor do lugar.
36
00:01:28,755 --> 00:01:31,174
Não sei, para mim impressiona menos
37
00:01:31,257 --> 00:01:34,511
que o plano de saúde
e os aumentos que nos deram.
38
00:01:34,594 --> 00:01:36,888
Mas… Entendi. Está sendo irritante.
39
00:01:36,971 --> 00:01:39,098
É só um detalhe,
mas melhora o dia das pessoas.
40
00:01:39,182 --> 00:01:42,143
{\an8}Só estão nos distraindo
com objetos brilhantes.
41
00:01:42,227 --> 00:01:44,687
{\an8}Jonah, eu entendo, Cloud 9 nos treinou
42
00:01:44,771 --> 00:01:46,689
{\an8}para suspeitar de tudo que a empresa faz.
43
00:01:46,773 --> 00:01:50,485
{\an8}Mas há uma pequena chance de isso ser
44
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
{\an8}apenas um presente
para nos receber na "famÃlia Z"?
45
00:01:53,780 --> 00:01:55,865
{\an8}Cuidado, logo estará dizendo isso a sério.
46
00:01:55,949 --> 00:01:58,660
Dizendo o quê? "FamÃlia Z"?
47
00:01:58,743 --> 00:02:00,120
-Pare.
-"FamÃlia Z."
48
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
As pessoas vão ouvi-la.
49
00:02:03,206 --> 00:02:05,792
"Sem taxa anual.
Oferta por tempo limitado."
50
00:02:05,875 --> 00:02:06,835
{\an8}Sim. Muito limitado.
51
00:02:06,918 --> 00:02:09,045
{\an8}E o cara tem um celular de flip.
52
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
{\an8}Garrett, escute.
53
00:02:10,922 --> 00:02:13,591
{\an8}Viu o próximo da fila, com o Z-System?
54
00:02:13,675 --> 00:02:16,469
{\an8}Preciso que aja naturalmente.
É um artista golpista.
55
00:02:16,553 --> 00:02:18,805
{\an8}Há meses devolve itens falsos.
56
00:02:19,389 --> 00:02:23,351
É uma investigação? Posso ajudar?
57
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Agradeça e continue,
como uma pessoa normal.
58
00:02:25,520 --> 00:02:26,813
{\an8}Sim. Entendi.
59
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
Obrigado.
60
00:02:31,442 --> 00:02:33,987
Gostaria de devolver isto, por favor.
61
00:02:34,070 --> 00:02:35,363
Claro, sem problemas.
62
00:02:35,446 --> 00:02:37,740
Precisa assinar um formulário,
pois é um item caro.
63
00:02:37,824 --> 00:02:39,909
Siga-me,
e darei seu reembolso o quanto antes.
64
00:02:43,496 --> 00:02:44,956
Só estou comprando.
65
00:02:47,709 --> 00:02:51,296
{\an8}Acham que são Lucky Charms reais
ou uma imitação?
66
00:02:51,379 --> 00:02:53,590
Reais. O falso deixa seu leite verde.
67
00:02:53,673 --> 00:02:56,217
O leite está azul de verdade.
68
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
-Mandou bem, Zephra.
-Qual é, pessoal.
69
00:02:58,469 --> 00:03:00,722
É uma empresa de bilhões de dólares.
70
00:03:00,805 --> 00:03:04,601
{\an8}Que tal nos dar algo que cause
um verdadeiro impacto em nossas vidas?
71
00:03:04,684 --> 00:03:07,604
{\an8}Jonah tem razão. Vi fotos
da sede da Zephra,
72
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
{\an8}é tão grande que têm
carros autocondutores para andar lá.
73
00:03:11,065 --> 00:03:14,027
{\an8}DeverÃamos ter também.
Não andarÃamos de ônibus.
74
00:03:14,110 --> 00:03:17,071
{\an8}Não sei se deveriam dar um carro
a todos os funcionários,
75
00:03:17,155 --> 00:03:22,035
{\an8}-mas que tal um salário decente?
-Como vão as coisas por aqui?
76
00:03:22,118 --> 00:03:24,787
{\an8}Todos felizes com o cereal?
77
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
{\an8}Todos se sentindo ótimos?
78
00:03:28,416 --> 00:03:32,879
{\an8}Falando em cereal, sua voz é igual
à do Tigre Tony. Certo?
79
00:03:32,962 --> 00:03:33,796
{\an8}-É.
-É mesmo.
80
00:03:33,880 --> 00:03:35,173
{\an8}-Igualzinha.
-Deveria imitar.
81
00:03:35,256 --> 00:03:38,343
{\an8}Eu sei, era o que eu tentava…
82
00:03:40,720 --> 00:03:43,014
{\an8}-Você arrasou na transformação.
-Obrigado.
83
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
{\an8}Preciso pôr a planta para fora
84
00:03:45,433 --> 00:03:46,768
{\an8}para tomar sol às vezes.
85
00:03:46,851 --> 00:03:48,853
{\an8}Certo. Sol.
86
00:03:49,896 --> 00:03:51,147
{\an8}Já é trabalho demais.
87
00:03:52,982 --> 00:03:54,651
{\an8}Mas é melhor que ficar na loja.
88
00:03:54,734 --> 00:03:58,363
Já estou envolvido
como assistente na rede de fofocas.
89
00:03:58,446 --> 00:03:59,656
Soube que…
90
00:04:01,532 --> 00:04:03,785
{\an8}Deixe para lá. Não deveria dizer nada.
91
00:04:03,868 --> 00:04:05,078
{\an8}Quer que eu feche a porta?
92
00:04:05,161 --> 00:04:06,037
{\an8}Tudo bem.
93
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
{\an8}Sabe que a Carol foi suspensa
por tentar matar um gato?
94
00:04:11,042 --> 00:04:14,712
Terri do RH disse
que a suspensão foi paga.
95
00:04:15,338 --> 00:04:17,632
-O quê?
-É uma polÃtica da Zephra.
96
00:04:17,715 --> 00:04:19,175
Têm tanto medo de processo,
97
00:04:19,259 --> 00:04:21,552
{\an8}que se ouvirem "distúrbio mental",
98
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
{\an8}eles dão uma folga paga,
sem nem perguntar.
99
00:04:23,888 --> 00:04:25,807
-Sério?
-É?
100
00:04:26,349 --> 00:04:29,352
Também disse que o gerente
em Hilldale tem um micropênis.
101
00:04:30,144 --> 00:04:32,981
Foi uma manhã bem agitada.
102
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Por favor, sente-se.
103
00:04:35,733 --> 00:04:40,071
Já vou realizar sua devolução.
Só preciso de uma confissão.
104
00:04:41,281 --> 00:04:43,241
Sei que está dando golpes na loja
há meses.
105
00:04:44,951 --> 00:04:46,160
O que você tem a�
106
00:04:48,121 --> 00:04:49,706
É um cara bonito.
107
00:04:50,498 --> 00:04:51,958
Mas não sei do que está falando.
108
00:04:52,792 --> 00:04:53,960
Posso abrir então?
109
00:04:54,544 --> 00:04:57,255
É seu espaço. Faça o que quiser.
110
00:05:06,723 --> 00:05:09,183
Pedras. Que bom que estou devolvendo.
111
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
Deveriam fazer uma reclamação
com a empresa.
112
00:05:11,394 --> 00:05:13,646
-Escute.
-Benny.
113
00:05:13,730 --> 00:05:16,774
Benny, é óbvio que faz isso há um tempo.
114
00:05:16,858 --> 00:05:18,818
Até distribuiu o peso das pedras,
115
00:05:18,901 --> 00:05:21,487
estofamento antirruÃdo,
envoltório industrial.
116
00:05:22,071 --> 00:05:24,157
-Está impressionada.
-Nem um pouco.
117
00:05:25,992 --> 00:05:27,368
É uma pena eu ser inocente.
118
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
Porque adoraria impressionar
alguém como você.
119
00:05:31,914 --> 00:05:34,125
Está flertando para se livrar do problema.
120
00:05:34,709 --> 00:05:36,794
Não, estou flertando
para criar um problema.
121
00:05:40,715 --> 00:05:43,217
Acho que estou suada.
122
00:05:43,760 --> 00:05:46,054
Comi pimenta-fantasma.
123
00:05:46,137 --> 00:05:50,266
Na torrada. Para limpar o meu sistema.
124
00:05:50,349 --> 00:05:53,728
Deveria colocar minha bunda
sobre uma privada e…
125
00:05:54,937 --> 00:05:57,690
O bufê de cereais está esvaziando.
126
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
Alguém deveria reabastecer.
127
00:05:59,609 --> 00:06:03,362
Achei que esse alguém seria você.
128
00:06:03,446 --> 00:06:07,241
Certo. Ou talvez alguém
como Justine ou Sayid?
129
00:06:08,034 --> 00:06:09,911
Zephra também me pediu para marcar
130
00:06:09,994 --> 00:06:11,871
uma videoconferência na sala de descanso.
131
00:06:11,954 --> 00:06:13,289
Uma conferência? Por quê?
132
00:06:13,372 --> 00:06:16,042
A CEO está fazendo FaceTimes surpresa
com as Cloud 9s.
133
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
Uma apresentação curta.
134
00:06:18,169 --> 00:06:21,589
Legal. Isso é emocionante.
135
00:06:22,423 --> 00:06:24,550
Acha que nos mandaram os cereais hoje
136
00:06:24,634 --> 00:06:26,219
para estarmos de bom humor?
137
00:06:27,762 --> 00:06:29,889
Qual é. Não.
138
00:06:29,972 --> 00:06:31,974
Por que todos são cÃnicos sobre isso?
139
00:06:32,058 --> 00:06:34,102
Nem tudo é sempre ruim.
140
00:06:34,185 --> 00:06:38,022
-Exceto o bufê de cereais.
-DeverÃamos resolver isso.
141
00:06:38,106 --> 00:06:39,941
-É verdade.
-Avise-me de sua decisão.
142
00:06:40,525 --> 00:06:43,569
Não, eu decidi. É você.
143
00:06:46,656 --> 00:06:49,200
Precisa admitir,
é um momento bem conveniente.
144
00:06:49,283 --> 00:06:53,454
Pode me ajudar a aprender a jogar isso?
Kira Moon não é uma CEO chata da Cloud 9.
145
00:06:53,538 --> 00:06:55,915
Ela é jovem, ousada e divertida.
146
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
E acho que é progressista.
Veja a foto de perfil dela.
147
00:06:58,751 --> 00:07:01,462
É um quadrado roxo. Deve significar algo.
148
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
Talvez seja uma oportunidade de verdade.
149
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
-Não, Jonah. Sei o que pensa.
-Qual é.
150
00:07:07,135 --> 00:07:11,889
Com que frequência os funcionários
falam com o CEO?
151
00:07:11,973 --> 00:07:13,891
PoderÃamos falar de nossos problemas.
152
00:07:13,975 --> 00:07:18,438
E a primeira impressão dela sobre nós
ser como a Veruca Salt dando ordens?
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,149
"Mas, Papai, quero plano de saúde agora."
154
00:07:21,232 --> 00:07:23,484
Adorável. Não tem como dizerem não.
155
00:07:23,568 --> 00:07:26,112
Não estamos desistindo dos problemas.
156
00:07:26,195 --> 00:07:29,282
É só uma chamada
de boas-vindas. Não é a hora certa.
157
00:07:29,365 --> 00:07:31,659
Certo. Eu entendi.
158
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Esperaremos pela hora certa.
159
00:07:33,870 --> 00:07:38,458
Ótimo. Vamos todos sorrir
para criar uma boa impressão.
160
00:07:39,125 --> 00:07:41,252
Amy, preciso reportar
um roubo de funcionário.
161
00:07:41,335 --> 00:07:44,255
É o nosso cereal! Quem se importa
se como aqui ou em casa?
162
00:07:44,338 --> 00:07:46,716
-Não pode encher uma mochila.
-Certo, pegue um pouco.
163
00:07:46,799 --> 00:07:49,260
-Não preciso de seu cereal usado.
-Pegue.
164
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
Talvez devêssemos explicar para todos.
165
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
-Não que sejam crianças, mas…
-Não, eles são crianças.
166
00:07:56,350 --> 00:07:58,936
Preciso de um favor.
O que pode fazer para me deixar feia?
167
00:07:59,020 --> 00:08:02,982
Cicatrizes de acne? Monocelha?
Menos olhos? Mais?
168
00:08:03,065 --> 00:08:04,317
Por que quer ficar feia?
169
00:08:04,400 --> 00:08:06,736
Tem um golpista preso
e preciso que confesse.
170
00:08:06,819 --> 00:08:09,614
Mas ele está a fim de mim,
e isso vai atrapalhar tudo.
171
00:08:09,697 --> 00:08:12,950
Minha personalidade é sexy,
então não está ajudando.
172
00:08:13,034 --> 00:08:15,244
Se ele já a viu, pode ser estranho
173
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
voltar lá com mais partes no rosto.
174
00:08:17,663 --> 00:08:18,748
-Você tem razão.
-É.
175
00:08:18,831 --> 00:08:22,335
Temos que fazer algo,
Está começando a ferver lá.
176
00:08:23,169 --> 00:08:25,046
Meu Deus, você gosta dele.
177
00:08:25,129 --> 00:08:27,131
Não!
178
00:08:27,215 --> 00:08:30,384
-Ele é bonito?
-Sim. Excepcionalmente bonito.
179
00:08:30,468 --> 00:08:33,095
Mas eu não gosto de criminosos.
180
00:08:34,305 --> 00:08:36,766
Tente dizer isso ao meu coração
e à dita cuja.
181
00:08:37,517 --> 00:08:43,689
Mais tarde hoje, Kira Moon da Zephra
nos surpreenderá com um chat em vÃdeo.
182
00:08:43,773 --> 00:08:45,191
Vamos falar com a CEO?
183
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
Devemos esclarecer
qual Hemsworth que ela namora.
184
00:08:47,652 --> 00:08:50,071
Soube que não é quem você pensa.
185
00:08:50,154 --> 00:08:54,075
DeverÃamos perguntar se podemos levar
o cereal para casa. Estou curioso.
186
00:08:54,659 --> 00:08:58,329
DeverÃamos pedir pelo que precisamos,
carros autocondutores. Certo, Jonah?
187
00:08:59,664 --> 00:09:03,543
Eu não disse nada.
É só uma chamada amigável, Sandra.
188
00:09:03,626 --> 00:09:05,962
-Não uma oportunidade.
-Exatamente.
189
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
Mas Kira pode fazer algumas perguntas,
190
00:09:08,548 --> 00:09:11,342
então achei melhor praticarmos.
191
00:09:11,425 --> 00:09:14,011
Glenn, finja que sou Kira.
192
00:09:14,720 --> 00:09:16,347
Mas ela é uma pessoa normal.
193
00:09:16,430 --> 00:09:19,684
Faz de conta
que está falando algo para mim.
194
00:09:19,767 --> 00:09:22,353
"Mim" tipo você, ou "mim" tipo ela?
195
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
"Mim" tipo eu. Amy.
196
00:09:24,438 --> 00:09:27,483
Mas você disse que devo fingir
que você é ela.
197
00:09:27,567 --> 00:09:30,570
Certo, e estou dizendo para falar
com ela como se ela fosse eu.
198
00:09:30,653 --> 00:09:32,488
Eu devo ou ela?
199
00:09:34,031 --> 00:09:36,909
Me esqueci de dizer que nem todos
precisam estar na chamada.
200
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
Graças a Deus.
201
00:09:39,954 --> 00:09:42,873
Não há nada mais que possa fazer
202
00:09:42,957 --> 00:09:45,793
Não sei para onde está indo
203
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
E não sei por quê
204
00:09:54,051 --> 00:09:55,928
Garrett, você é muito idiota.
205
00:09:57,096 --> 00:09:58,097
Cara.
206
00:09:58,806 --> 00:10:01,642
Isso é constrangedor.
Sinto muito por ter visto isso.
207
00:10:01,726 --> 00:10:04,645
Não se preocupe. Isso não é nada.
208
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Uma vez bati um palete de Mentos
em uma pilha de Coca-Cola.
209
00:10:09,066 --> 00:10:10,401
Achei que era o fim do mundo.
210
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Está tudo bem?
211
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
Sim, não, eu…
212
00:10:15,239 --> 00:10:17,325
A situação está difÃcil no momento.
213
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
Estou tendo distúrbios mentais.
214
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
Sério?
215
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
Sinto muito. O que está acontecendo?
216
00:10:26,083 --> 00:10:28,085
Muitas coisas.
217
00:10:28,169 --> 00:10:30,671
Infelizmente, como meu supervisor,
não pode perguntar.
218
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Tem algo que eu possa fazer?
219
00:10:35,801 --> 00:10:39,305
Pode pegar as diretrizes corporativas
da Zephra
220
00:10:39,388 --> 00:10:41,891
e ver o que diz
em "Distúrbios Mentais de Funcionários".
221
00:10:41,974 --> 00:10:43,142
Certo. Tudo bem.
222
00:10:43,225 --> 00:10:46,520
Fique aqui. Eu volto já.
223
00:10:47,772 --> 00:10:51,484
Obrigado. Acho que é na página 43.
224
00:10:51,567 --> 00:10:54,820
Agradeço pela paciência.
Esta é Cheyenne, chefe de segurança.
225
00:10:54,904 --> 00:10:56,322
Isso mesmo.
226
00:10:56,405 --> 00:10:58,407
Vamos manter o profissionalismo.
227
00:10:58,491 --> 00:11:02,453
Temos mercadoria adulterada,
histórico documentado de devoluções.
228
00:11:02,536 --> 00:11:04,330
Será melhor se você confessar.
229
00:11:04,413 --> 00:11:05,831
Acha que é minha melhor opção?
230
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Muitos dizem que é a única.
231
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Desde quando ligamos para o que dizem?
232
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Vocês se conhecem?
233
00:11:11,045 --> 00:11:12,671
Eu não sigo o fluxo, Dina.
234
00:11:13,339 --> 00:11:15,508
-E nem você.
-Fluxo é coisa de idiota.
235
00:11:16,967 --> 00:11:18,761
Fluxo é coisa de idiota, com certeza.
236
00:11:18,844 --> 00:11:19,970
Vou roubar isso.
237
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Então admite que é um ladrão.
238
00:11:22,348 --> 00:11:24,683
-Você é boa.
-Você nem imagina.
239
00:11:24,767 --> 00:11:26,435
Como está indo?
240
00:11:26,519 --> 00:11:28,646
Ela vai me liberar,
e a levarei para jantar.
241
00:11:28,729 --> 00:11:29,855
Pode apostar.
242
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Cheyenne, o que está fazendo?
243
00:11:35,903 --> 00:11:37,738
Ozark Highlands! Como estão?
244
00:11:37,822 --> 00:11:42,326
Meu Deus! Pessoal, é a Kira Moon,
245
00:11:42,410 --> 00:11:44,787
-CEO da Zephra.
-O quê?
246
00:11:44,870 --> 00:11:47,289
-Um nome familiar a todos.
-Oi, Kira.
247
00:11:47,957 --> 00:11:52,253
Estou passando para cumprimentar
minhas novas lojas Cloud 9. Amy, não?
248
00:11:52,336 --> 00:11:56,549
Sim, oi, sou Amy.
Desculpe, você já disse. Obrigada.
249
00:11:56,632 --> 00:11:59,093
Preciso dizer que combina
com o Valentine's Day,
250
00:11:59,176 --> 00:12:01,846
porque estou amando
o que está acontecendo na sua loja.
251
00:12:01,929 --> 00:12:04,140
Seus números
de final de ano foram incrÃveis
252
00:12:04,223 --> 00:12:07,309
e o plano de lançamento
dos Z-Tablets liderou na região.
253
00:12:07,977 --> 00:12:11,605
Seja qual for sua estratégia,
continuem com ela.
254
00:12:12,565 --> 00:12:13,858
Serei honesta com vocês.
255
00:12:13,941 --> 00:12:17,319
Sou nova no varejo,
então vocês são especialistas.
256
00:12:17,403 --> 00:12:20,197
Digam-me o que poderÃamos fazer
para melhorar a vida de vocês.
257
00:12:24,118 --> 00:12:26,203
Na verdade, por muito tempo
258
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
estamos tentando fazer a Cloud 9 resolver…
259
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
Nossas necessidades de café da manhã.
260
00:12:31,750 --> 00:12:35,880
E você acertou na mosca
com o bufê de cereais.
261
00:12:35,963 --> 00:12:38,757
E chegar no trabalho de manhã
pode ser difÃcil…
262
00:12:38,841 --> 00:12:42,845
Por isso é ótimo poder chegar
263
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
e ser recebido pelo bufê de cereais.
264
00:12:45,306 --> 00:12:49,059
É isso. Era tudo o que querÃamos dizer.
265
00:12:50,394 --> 00:12:51,395
Certo.
266
00:12:51,479 --> 00:12:54,231
Estou recebendo o sinal.
Preciso atender outra chamada,
267
00:12:54,315 --> 00:12:55,816
mas voltaremos a nos falar logo.
268
00:13:01,071 --> 00:13:04,825
Não sei se Kira notou, mas meu zÃper
estava aberto o tempo todo.
269
00:13:04,909 --> 00:13:08,329
Baixado e aberto.
Praticamente emoldurando a coisa.
270
00:13:12,708 --> 00:13:14,627
E se puder me dar o número
271
00:13:14,710 --> 00:13:16,754
ao final do dia, será ótimo. Obrigada.
272
00:13:16,837 --> 00:13:19,965
Perguntaram se o tablet
da Zephra é compatÃvel com AirPlay.
273
00:13:20,049 --> 00:13:23,636
Zephra é compatÃvel com tudo.
Não questionamos a Zephra.
274
00:13:23,719 --> 00:13:25,054
Viva a Zephra.
275
00:13:26,263 --> 00:13:27,264
Isso é um sim?
276
00:13:27,348 --> 00:13:28,891
Não ligue, ele está chateado
277
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
que o tablet não faz tudo o que ele quer.
278
00:13:31,143 --> 00:13:33,479
E jamais fará se eu não puder pedir.
279
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
Será que não dá para se recomporem?
280
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
-Meu Deus.
-Estamos recompostos.
281
00:13:38,651 --> 00:13:41,570
Só estou dizendo que…
282
00:13:44,990 --> 00:13:48,577
Droga. Esqueci que tinha arranjado isto.
283
00:13:48,661 --> 00:13:51,330
Sei que combinamos não fazer nada
no Valentine's Day.
284
00:13:51,413 --> 00:13:53,832
Você pode quebrar um combinado,
mas, se eu quebro…
285
00:13:53,916 --> 00:13:55,626
É o cara do nosso primeiro encontro?
286
00:13:55,709 --> 00:13:57,086
Sim, disse que o adorava.
287
00:13:58,587 --> 00:14:00,506
-Foi muito atenciosa.
-Eu sei.
288
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
-É nhoque?
-Sim, seu preferido.
289
00:14:02,341 --> 00:14:04,218
-Eu amo nhoque.
-Eu sei.
290
00:14:04,301 --> 00:14:07,471
Não pode contar seus problemas
para "Glenn, supervisor do andar",
291
00:14:07,555 --> 00:14:08,931
então ele bateu o ponto.
292
00:14:09,014 --> 00:14:12,059
Agora "Glenn, o amigo" está aqui,
e pode contar tudo a ele.
293
00:14:12,142 --> 00:14:16,981
Se quer saber, tudo me faz querer chorar.
294
00:14:17,606 --> 00:14:21,569
Sempre que vejo crianças
295
00:14:21,652 --> 00:14:25,656
ou adultos comprando coisas…
296
00:14:26,824 --> 00:14:28,117
Tudo aqui no trabalho.
297
00:14:28,200 --> 00:14:30,160
Parece que está com muitos problemas.
298
00:14:30,244 --> 00:14:32,079
Mas não se preocupe. Tenho a solução.
299
00:14:32,162 --> 00:14:33,914
Assinar os formulários de distúrbios?
300
00:14:33,998 --> 00:14:36,250
Não. É melhor.
301
00:14:36,333 --> 00:14:38,127
Melhor é ótimo.
302
00:14:47,845 --> 00:14:50,014
Qual informação você não tem?
303
00:14:51,015 --> 00:14:53,100
Sim.
304
00:14:53,183 --> 00:14:56,020
No começo, tentei seduzi-la
para me deixar sair.
305
00:14:56,103 --> 00:14:57,938
Mas há uma quÃmica real.
306
00:14:58,647 --> 00:14:59,815
Vai abandonar isso?
307
00:14:59,899 --> 00:15:02,902
É um ladrão.
Não vou comprometer minha moral
308
00:15:02,985 --> 00:15:08,407
por um sexo arrebatador e delirante.
309
00:15:08,490 --> 00:15:10,075
Não é só sexo.
310
00:15:11,076 --> 00:15:15,080
Mas provavelmente seria
como uma tempestade em sua calça.
311
00:15:15,164 --> 00:15:16,999
-Meu Deus.
-Vamos.
312
00:15:18,042 --> 00:15:22,004
Seu trabalho é prevenir o risco.
E se você corresse um?
313
00:15:24,506 --> 00:15:26,592
Tudo bem. Eu confesso.
314
00:15:26,675 --> 00:15:28,510
Sei que fez o que fez e não me importo.
315
00:15:29,094 --> 00:15:30,638
Eu sabia que sabia.
316
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Mas faz parte do nosso laço.
317
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
-Que tal um jantar?
-Jantar combinado.
318
00:15:35,517 --> 00:15:36,644
E café da manhã.
319
00:15:38,520 --> 00:15:42,107
O abrigo da tempestade
é um ótimo lugar para desabafar.
320
00:15:42,191 --> 00:15:45,110
Sempre que tenho problemas,
venho até aqui e grito.
321
00:15:45,194 --> 00:15:46,946
Não vou fazer isso.
322
00:15:47,029 --> 00:15:48,155
Veja como eu faço.
323
00:15:48,238 --> 00:15:52,076
Por que tive um bebê tão tarde?
324
00:15:52,868 --> 00:15:54,078
Coisas assim.
325
00:15:54,787 --> 00:15:56,997
Acho que entendo o que está dizendo,
326
00:15:57,081 --> 00:15:59,667
mas seria bom ver mais alguns exemplos.
327
00:15:59,750 --> 00:16:01,001
Certo.
328
00:16:02,044 --> 00:16:03,671
A diabetes é uma droga!
329
00:16:04,254 --> 00:16:06,674
Acho que votei errado!
330
00:16:08,050 --> 00:16:12,096
Ellen DeGeneres dança demais.
Não é profissional.
331
00:16:12,930 --> 00:16:14,390
Ainda não entendi.
332
00:16:15,766 --> 00:16:16,976
Amy está me procurando?
333
00:16:17,059 --> 00:16:19,853
Não, está pegando dinheiro
para dar ao tocador de acordeão.
334
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Graças a Deus. Vim tomar um ar.
335
00:16:22,773 --> 00:16:24,733
Todos acham que sou o cara do cereal.
336
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
Earl balançou a tigela vazia
e estalou os dedos para mim.
337
00:16:28,821 --> 00:16:30,990
Jonah, farei isso!
338
00:16:31,073 --> 00:16:34,326
Vou à loja de Chesterfield
para entrar na chamada da CEO
339
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
para conseguir nossos carros.
340
00:16:36,954 --> 00:16:40,916
Não nossos, Sandra. Não acho que deveria…
341
00:16:42,710 --> 00:16:45,379
Amy não vai ficar feliz com isso.
342
00:16:46,505 --> 00:16:47,673
Melhor eu ir dizer a ela.
343
00:16:48,465 --> 00:16:50,843
Este trabalho não para de surpreender.
344
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
Seu plano de lançamento
dos Z-Tablets liderou na região.
345
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
Seja qual for sua estratégia, continuem…
346
00:17:00,853 --> 00:17:02,771
-Sandra.
-…fazendo.
347
00:17:02,855 --> 00:17:03,731
-Sandra.
-Venha.
348
00:17:03,814 --> 00:17:04,898
Que bom ouvir isso.
349
00:17:04,982 --> 00:17:06,025
-Qual é.
-Vamos.
350
00:17:06,108 --> 00:17:08,402
Nossa loja tem dado duro
para aumentar os números.
351
00:17:08,485 --> 00:17:11,405
-Sei que este ano foi difÃcil…
-Sandra.
352
00:17:11,488 --> 00:17:13,782
-Como sabem, o varejo está mudando.
-Sandra.
353
00:17:13,866 --> 00:17:16,076
Vamos. Temos que ir.
354
00:17:16,160 --> 00:17:17,411
Não, espere, serei ouvida.
355
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
Não precisa ser ouvida.
Precisamos ir agora.
356
00:17:19,580 --> 00:17:20,706
-Quero um carro.
-Eu falo…
357
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
Sei que quer um carro, mas…
358
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Certo, Jonah.
359
00:17:23,333 --> 00:17:24,209
Já chega. Vamos.
360
00:17:24,293 --> 00:17:26,295
Está tudo bem a�
361
00:17:28,464 --> 00:17:31,175
Tudo bem. Oi!
362
00:17:31,258 --> 00:17:33,969
Só vim dizer oi. Oi, Kira. Oi, pessoal.
363
00:17:34,053 --> 00:17:35,971
Não trabalha nesta loja?
364
00:17:36,055 --> 00:17:40,059
Não. Sou Amy Sosa.
Da filial de Ozark Highlands?
365
00:17:40,142 --> 00:17:41,518
Acabamos de conversar.
366
00:17:41,602 --> 00:17:43,103
Certo. A fã de cereal.
367
00:17:43,187 --> 00:17:46,065
Você lembra. Que bom!
368
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Foi um papo bom. Sandra, vamos, pode ser?
369
00:17:48,192 --> 00:17:49,818
Não, tenho algo a dizer.
370
00:17:51,445 --> 00:17:54,990
Sou Sandra Kaluiokalani,
e exigimos carros autocondutores.
371
00:17:55,074 --> 00:17:58,202
Sei que Zephra os tem,
precisa dá-los a nós
372
00:17:58,285 --> 00:17:59,745
para que eu pare de pegar ônibus
373
00:17:59,828 --> 00:18:02,790
onde as pessoas assistem ao celular
no volume máximo
374
00:18:02,873 --> 00:18:05,793
e me fazem segurar bebês
enquanto trocam suas fraldas.
375
00:18:05,876 --> 00:18:07,127
Certo, Jonah?
376
00:18:07,795 --> 00:18:11,298
Não estou ciente…
Nem sabia da parte da fralda.
377
00:18:11,381 --> 00:18:14,885
Sinto muito, estou recebendo o sinal,
o tempo está acabando,
378
00:18:14,968 --> 00:18:16,970
mas foi ótimo conhecê-los.
379
00:18:17,054 --> 00:18:20,057
Amy, minha próxima chamada
é com a loja de Taipei,
380
00:18:20,140 --> 00:18:21,475
vejo você lá?
381
00:18:23,519 --> 00:18:25,979
Que ótimo. Ãamos fazer nosso grito
de guerra para ela.
382
00:18:26,063 --> 00:18:29,108
Desculpe. Qual seu grito de guerra?
383
00:18:29,691 --> 00:18:31,527
"Vai, Chesterfield!"
384
00:18:33,612 --> 00:18:35,239
-É.
-Um grito de guerra bom.
385
00:18:36,198 --> 00:18:38,450
Gritar não deu certo.
386
00:18:38,534 --> 00:18:42,496
E se eu levá-lo para pescar?
387
00:18:42,579 --> 00:18:46,375
Só eu e você e uma brisa suave?
Será relaxante.
388
00:18:46,458 --> 00:18:47,626
Não gostaria disso.
389
00:18:47,709 --> 00:18:49,461
Gostaria, sim.
390
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
O que está fazendo? Não faça isso.
391
00:18:52,005 --> 00:18:56,510
Pegarei você às cinco da manhã,
faça chuva ou faça sol.
392
00:18:56,593 --> 00:18:59,096
E infelizmente, vai chover.
393
00:18:59,179 --> 00:19:01,265
Não vai rolar. Veja, Glenn.
394
00:19:02,808 --> 00:19:05,310
Não há problemas. Eu inventei.
395
00:19:05,394 --> 00:19:07,020
Estava tentando ter uma folga paga.
396
00:19:07,104 --> 00:19:09,940
Mentiu sobre o distúrbio mental?
397
00:19:12,109 --> 00:19:14,987
Quando diz assim, parece horrÃvel,
398
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
mas eu só precisava de uma folga.
Estou cansado.
399
00:19:17,739 --> 00:19:20,576
Só queria um dia de folga
para sentar-me em casa sozinho
400
00:19:20,659 --> 00:19:23,871
jogando videogame,
sem tomar banho e comendo pizza.
401
00:19:23,954 --> 00:19:28,292
É isso que faz nas folgas?
Senta-se em casa sozinho?
402
00:19:29,251 --> 00:19:33,130
Não estou sozinho.
Estou jogando on-line com outras pessoas.
403
00:19:33,213 --> 00:19:36,133
Claro. É quase como ter amigos.
404
00:19:36,216 --> 00:19:37,301
É.
405
00:19:37,384 --> 00:19:40,596
Que bom que não tem problemas.
406
00:19:41,430 --> 00:19:42,598
Não tenho nenhum.
407
00:19:44,141 --> 00:19:45,642
E não estou pensando na vida,
408
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
só estou quieto porque você se afastou.
409
00:19:52,357 --> 00:19:53,442
O cereal acabou.
410
00:19:53,525 --> 00:19:56,445
Deveria ter durado um mês,
mas os monstros comeram em um dia.
411
00:19:56,528 --> 00:19:58,238
Meu Deus! Você conseguiu!
412
00:19:58,322 --> 00:20:00,365
-Ganhou nossos carros!
-Consegui?
413
00:20:00,449 --> 00:20:02,993
Zephra nos mandou um e-mail dizendo
que a Cloud 9
414
00:20:03,076 --> 00:20:06,205
ganha 50% de desconto
em todos os Lyfts do paÃs.
415
00:20:06,288 --> 00:20:07,873
Meu Deus!
416
00:20:09,625 --> 00:20:13,795
Acho que estou positivamente surpreso
417
00:20:13,879 --> 00:20:17,424
por Kira ter ouvido.
418
00:20:17,507 --> 00:20:19,843
Ela ouviu, não?
419
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
Talvez eles sejam diferentes.
420
00:20:21,386 --> 00:20:24,014
Meu Deus. É uma fralda suja?
421
00:20:24,598 --> 00:20:26,558
Nossos clientes são animais.
422
00:20:28,018 --> 00:20:32,231
"Feliz Dia dos Namorados, Vovô."
423
00:20:32,314 --> 00:20:34,858
Precisei usar o que restou
no setor de comemorações.
424
00:20:35,442 --> 00:20:37,027
Se vai quebrar nosso acordo…
425
00:20:37,110 --> 00:20:38,403
É justo.
426
00:20:38,987 --> 00:20:41,365
E uma caixa de bombons pela metade.
427
00:20:41,448 --> 00:20:42,908
Procurei os que tinham coco.
428
00:20:42,991 --> 00:20:44,952
-Dei um jeito neles.
-Obrigada.
429
00:20:45,535 --> 00:20:48,163
Ainda sinto o gosto de…
430
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Comi o equivalente a um coco inteiro.
431
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
E tem um pouco de nhoque aqui.
432
00:20:52,334 --> 00:20:54,670
Não gosta da mistura de "nhococo"?
433
00:20:54,753 --> 00:20:57,005
{\an8}Não diga isso, "nhococo".
434
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
{\an8}Obrigado por me dar uma chance.
435
00:21:00,050 --> 00:21:02,261
{\an8}É Valentine's Day.
Precisava seguir meu coração.
436
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
{\an8}VOLUNTARIE-SE AQUI
437
00:21:06,390 --> 00:21:07,516
{\an8}Está brincando?
438
00:21:08,433 --> 00:21:10,310
{\an8}Sinto muito, Benny, mas não tive escolha.
439
00:21:10,394 --> 00:21:12,479
{\an8}As coisas não precisam mudar.
440
00:21:12,562 --> 00:21:13,939
{\an8}Precisam, sim.
441
00:21:14,022 --> 00:21:15,399
{\an8}Eu esperarei por você.
442
00:21:15,899 --> 00:21:18,568
{\an8}Não sexualmente.
Ou se encontrar outra pessoa.
443
00:21:18,652 --> 00:21:20,195
{\an8}Vá se ferrar.
444
00:21:20,279 --> 00:21:21,113
{\an8}Quem dera.
445
00:21:29,454 --> 00:21:31,373
Legendas: Carolina Signorini
PK
ç{˜U-cùos os D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E15.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ §ÊvSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E15.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:08,466
Bom dia, Loja 1217!
Hoje, temos uma grande surpresa.
2
00:00:08,550 --> 00:00:13,680
A Zephra enviou uma melhoria para a sala,
para dar as boas-vindas à "FamÃlia Z".
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,017
Pediram-me para dizer isso
e tenho muito gosto.
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,311
Deixa-me adivinhar, é um órgão de tubos.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,773
Boa! Posso ligar à Judy, da igreja,
e ela dá-nos aulas,
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,776
mas temos de ensaiar,
senão ela perde tempo.
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,947
- Não é precisa, não é isso.
- Gosto deste jogo. É maior que um cão?
8
00:00:31,031 --> 00:00:34,451
- Claramente, é.
- Não sabes em que cão estou a pensar.
9
00:00:34,534 --> 00:00:36,286
Eu sei o que é, ajudei a instalar.
10
00:00:36,369 --> 00:00:40,874
- Vamos todos descobrir o que é…
- Eu sabia antes. Já sabia há duas horas.
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,042
Preciso de mais informação antes
12
00:00:43,126 --> 00:00:45,462
ou é só uma chance para me enganar.
13
00:00:45,545 --> 00:00:48,298
Não é preciso. Mateo, aos três. Pronto?
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
- Um…
- É um bar de cereais!
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,013
Acabei de dizer… É um bar de cereais!
16
00:00:55,096 --> 00:00:59,434
- É muito melhor que um cão.
- Mas eu pensei num cão enorme.
17
00:00:59,517 --> 00:01:03,730
Cereais grátis? Vê-se bem que trabalhamos
numa empresa de tecnologia.
18
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
- É muito perturbador.
- Vá lá, malta! Força.
19
00:01:06,941 --> 00:01:10,236
Esperem!
E se já estiver cheio do pequeno-almoço?
20
00:01:10,320 --> 00:01:13,073
- Então, não comas.
- Ora bolas!
21
00:01:13,156 --> 00:01:17,118
- Ou come na mesma?
- Sim! Obrigado, Amy! Devo-te uma!
22
00:01:23,208 --> 00:01:26,503
Olha só.
As pessoas assobiam enquanto trabalham.
23
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
Os cereais mudaram o humor.
24
00:01:28,588 --> 00:01:31,090
Não sei. Para mim, não se comparam
25
00:01:31,174 --> 00:01:34,385
com os benefÃcios de saúde
e aumentos que nos deram.
26
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
O que… Já percebi, estás a ser chato.
27
00:01:36,888 --> 00:01:39,098
{\an8}É algo pequeno, mas melhora o dia.
28
00:01:39,182 --> 00:01:42,143
{\an8}Estão só a distrair-nos
com objetos brilhantes.
29
00:01:42,227 --> 00:01:46,689
{\an8}Jonah, eu entendo, a Cloud 9
treinou-nos para suspeitarmos da sede,
30
00:01:46,773 --> 00:01:51,402
{\an8}mas haverá uma pequena possibilidade
de isto ser apenas um presente
31
00:01:51,486 --> 00:01:53,488
{\an8}para nos acolher na "FamÃlia Z"?
32
00:01:53,571 --> 00:01:55,865
{\an8}Em breve, dirás isso sem ironia.
33
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
- O quê? "FamÃlia Z"? "FamÃlia Z".
- Para.
34
00:01:59,536 --> 00:02:01,621
- "FamÃlia Z".
- Ainda alguém te ouve.
35
00:02:03,039 --> 00:02:06,876
{\an8}- Não tem anuidade? "Oferta limitada."
- Pois, muito limitada.
36
00:02:06,960 --> 00:02:08,461
{\an8}Daà o telemóvel ser de abrir.
37
00:02:09,045 --> 00:02:10,672
{\an8}Olha, Garrett, ouve.
38
00:02:10,755 --> 00:02:13,591
{\an8}Quando chegar o próximo,
com o "Z- System"?
39
00:02:13,675 --> 00:02:18,805
{\an8}Age normalmente. É um vigarista.
Há meses que devolve coisas falsas.
40
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
É uma operação secreta? Posso ajudar?
41
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Pode seguir, como alguém normal.
42
00:02:25,520 --> 00:02:29,149
{\an8}Sim, está bem. Entendi. Obrigado.
43
00:02:31,109 --> 00:02:35,446
- Olá. Quero devolver isto, por favor.
- Claro, não há problema.
44
00:02:35,530 --> 00:02:37,824
Precisa de uma ficha, pelo valor.
45
00:02:37,907 --> 00:02:39,909
Venha e dou-lhe já o reembolso.
46
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
Eu estou só a fazer compras.
47
00:02:47,750 --> 00:02:51,421
{\an8}Acham que são mesmo Lucky Charms
ou uma marca de imitação?
48
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
Não, o falso deixa o leite verde.
49
00:02:53,673 --> 00:02:57,176
- Este leite está impecável.
- É muita classe, Zephra.
50
00:02:57,260 --> 00:03:00,722
Então? É uma empresa
de milhares de milhões de dólares.
51
00:03:00,805 --> 00:03:04,726
{\an8}Que tal darem-nos coisas
que tenham impacto nas nossas vidas?
52
00:03:04,809 --> 00:03:07,770
O Jonah tem razão.
Eu vi fotos da sede da Zephra.
53
00:03:07,854 --> 00:03:11,107
{\an8}É tão grande, que têm carros sem condutor.
54
00:03:11,190 --> 00:03:14,027
Todos devÃamos tê-los,
para não virmos de autocarro.
55
00:03:14,110 --> 00:03:18,990
{\an8}Não sei se darão um carro a cada
empregado, mas que tal um bom salário?
56
00:03:19,073 --> 00:03:24,829
{\an8}Olá! Como estão as coisas aqui?
Estão contentes com os cereais?
57
00:03:24,913 --> 00:03:27,707
Sim? Todos se sentem "Ótimos?"
58
00:03:28,416 --> 00:03:32,295
{\an8}Meu Deus! Por falar em cereais,
pareces mesmo o Tigre Tony, não é?
59
00:03:32,378 --> 00:03:34,881
{\an8}- Igual. Devias fazer imitações.
- A sério.
60
00:03:34,964 --> 00:03:37,383
{\an8}Eu sei, foi o que eu tentei…
61
00:03:40,762 --> 00:03:43,514
{\an8}- Remodelaste mesmo este armário.
- Obrigado.
62
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
Talvez tenhas de levar a planta lá fora,
para apanhar sol.
63
00:03:46,851 --> 00:03:51,147
{\an8}Pois é, o sol.
Isto já dá demasiado trabalho.
64
00:03:52,982 --> 00:03:54,651
{\an8}Mas é melhor do que a loja.
65
00:03:55,235 --> 00:03:59,447
E já entrei na rede de boatos
dos assistentes. Ouvi dizer…
66
00:04:01,407 --> 00:04:03,785
{\an8}Esquece, não é suposto contar…
67
00:04:03,868 --> 00:04:06,037
{\an8}- Queres que feche a porta?
- Esquece, pronto.
68
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
{\an8}Sabes que a Carol foi suspensa
por tentativa de mata-gato?
69
00:04:10,959 --> 00:04:14,712
A Terri dos RH contou-me
que ela foi suspensa com vencimento.
70
00:04:15,338 --> 00:04:17,632
- O quê?
- Deve ser polÃtica da Zephra.
71
00:04:17,715 --> 00:04:21,469
{\an8}Têm tanto medo de um processo,
que, ouvem "angústia mental"
72
00:04:21,552 --> 00:04:23,805
{\an8}e dão licença paga, sem perguntas.
73
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
- A sério?
- Sim.
74
00:04:26,266 --> 00:04:29,352
E ela disse que o gerente de Hilldale
tem um micropénis.
75
00:04:30,270 --> 00:04:32,647
Portanto, tem sido uma manhã bem agitada.
76
00:04:33,606 --> 00:04:37,610
Sente-se, por favor.
Vou já processar a sua devolução.
77
00:04:37,694 --> 00:04:40,071
Tudo o que preciso de si é uma confissão.
78
00:04:41,239 --> 00:04:43,241
Sei que vigariza a loja há meses.
79
00:04:44,951 --> 00:04:48,788
O que tem aÃ? Era um tipo atraente.
80
00:04:50,373 --> 00:04:51,958
Mas não faço ideia do que fala.
81
00:04:52,625 --> 00:04:57,255
- Então, não se importa que abra?
- Está em casa. Faça o que tem a fazer.
82
00:05:05,179 --> 00:05:07,473
Ena! Pedras?
83
00:05:08,099 --> 00:05:11,311
Ainda bem que devolvi.
Deviam apresentar queixa.
84
00:05:11,394 --> 00:05:13,646
- Muito bem, ouça.
- Benny.
85
00:05:13,730 --> 00:05:17,150
Benny, é óbvio que já faz isto
há algum tempo.
86
00:05:17,233 --> 00:05:19,652
O peso das pedras bem distribuÃdo,
87
00:05:19,736 --> 00:05:21,487
acolchoamento, invólucro industrial.
88
00:05:21,571 --> 00:05:24,157
- Está impressionada.
- Nem por isso.
89
00:05:26,200 --> 00:05:30,163
É pena eu ser inocente, pois adorava
impressionar uma mulher assim.
90
00:05:31,789 --> 00:05:34,125
Seduz-me, para se safar de sarilhos.
91
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Não, seduzo-a para arranjar sarilhos.
92
00:05:40,506 --> 00:05:43,634
Sinto que estou a suar imenso.
93
00:05:43,718 --> 00:05:47,263
Comi picante há bocado. Só com tostas.
94
00:05:47,346 --> 00:05:50,183
Para limpar o sistema.
95
00:05:50,266 --> 00:05:53,227
Portanto, é melhor pôr o rabo
em cima de uma taça…
96
00:05:54,937 --> 00:05:59,525
Olá! O bar de cereais está meio vazio.
Alguém devia abastecer aquilo.
97
00:05:59,609 --> 00:06:03,362
Sim, eu achei que essa pessoa serias tu.
98
00:06:03,446 --> 00:06:07,241
Certo. Ou talvez a Justine ou o Sayid?
99
00:06:08,076 --> 00:06:10,703
A Zephra quer fazer uma videoconferência
100
00:06:10,787 --> 00:06:13,289
de tarde.
- Videoconferência? Porquê?
101
00:06:13,372 --> 00:06:16,042
A CEO vai falar de surpresa
a várias Cloud 9,
102
00:06:16,125 --> 00:06:21,589
só cinco minutos, para nos conhecer.
- OK. Fixe. Isso é giro.
103
00:06:22,381 --> 00:06:24,383
Achas que mandaram o bar hoje,
104
00:06:24,467 --> 00:06:26,219
só para estarmos animados?
105
00:06:27,595 --> 00:06:31,974
Vá lá. Não!
Porque estão todos tão cÃnicos?
106
00:06:32,058 --> 00:06:34,102
Nem tudo está "meio vazio".
107
00:06:34,185 --> 00:06:38,022
- Exceto o bar de cereais.
- DevÃamos mesmo tratar disso.
108
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
- Exato.
- Diz-me o que decidires.
109
00:06:40,525 --> 00:06:43,319
Não, eu já decidi. És tu.
110
00:06:46,155 --> 00:06:48,783
Tens de admitir que o timing
é muito conveniente.
111
00:06:49,283 --> 00:06:53,496
Ajudas-me com isto? A Kira Moon
não é uma CEO chata da Cloud 9.
112
00:06:53,579 --> 00:06:57,458
Ela é jovem, ousada e divertida.
E acho que é progressista.
113
00:06:57,542 --> 00:07:01,462
Olha a foto de perfil. Um quadrado roxo.
Deve ter um significado.
114
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
Talvez isto seja uma oportunidade.
115
00:07:04,132 --> 00:07:06,551
Não. Não, Jonah. Sei o que estás a pensar.
116
00:07:06,634 --> 00:07:11,806
Vá lá, estou só a dizer, quantas vezes
os empregados falam com "o" CEO?
117
00:07:11,889 --> 00:07:13,891
PodÃamos abordar alguns problemas.
118
00:07:13,975 --> 00:07:18,312
E a primeira impressão de nós seria
a Veruca Salt a gritar ordens.
119
00:07:18,396 --> 00:07:21,149
"Mas, papá, quero seguro de saúde, já!"
120
00:07:21,232 --> 00:07:23,484
Adorável. Não sei como recusariam.
121
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Ouve, não desistiremos das questões.
122
00:07:26,320 --> 00:07:29,282
É só uma chamada de boas-vindas,
não é o momento.
123
00:07:29,365 --> 00:07:33,786
Está bem, pronto, eu entendo.
Esperamos pelo momento certo.
124
00:07:33,870 --> 00:07:38,458
Ótimo. Vamos só sorrir
e deixar uma boa primeira impressão.
125
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
Amy, quero denunciar um roubo.
126
00:07:41,669 --> 00:07:44,380
São nossos!
Que importa se como cá, ou em casa?
127
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
- Não podes encher a mala!
- Toma alguns.
128
00:07:46,799 --> 00:07:48,968
Não preciso dos teus cereais usados.
129
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
DevÃamos explicar a todos.
130
00:07:51,637 --> 00:07:54,265
- Não são crianças, mas…
- Eles são crianças.
131
00:07:56,184 --> 00:07:58,936
Um favor. Que podes fazer para me desfear?
132
00:07:59,020 --> 00:08:04,317
- Inchaços? Sobrancelhas? Menos olhos?
- Porque queres ficar feia?
133
00:08:04,400 --> 00:08:06,611
Há um vigarista, quero que admita,
134
00:08:06,694 --> 00:08:10,114
mas ele está caidinho por mim
e isso vai estragar tudo.
135
00:08:10,198 --> 00:08:12,950
A personalidade é um sucesso, não ajuda.
136
00:08:13,034 --> 00:08:17,079
Se ele já te viu, pode ser esquisito
voltares com uma cara diferente.
137
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
Boa. Temos de fazer algo.
138
00:08:18,748 --> 00:08:22,335
Está a começar a aquecer muito, lá dentro.
139
00:08:22,960 --> 00:08:27,131
- Meu Deus! Tu gostas dele!
- Não!
140
00:08:27,215 --> 00:08:29,800
- Ele é giro?
- Sim! É incrivelmente giro!
141
00:08:30,384 --> 00:08:33,095
Mas eu não gosto de criminosos, está bem?
142
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
Mas diz isso ao meu coração
e à bolsa ardente.
143
00:08:37,517 --> 00:08:43,689
Mais logo, a Kira Moon, da Zephra, vai
"surpreender-nos" com um chat por vÃdeo.
144
00:08:43,773 --> 00:08:47,568
- Falamos com a CEO?
- Esclarecemos com que Hemsworth namora.
145
00:08:47,652 --> 00:08:49,570
Ouvi dizer que não é aquele que pensas.
146
00:08:49,654 --> 00:08:54,075
Perguntamos se os cereais eram
para levar para casa. Intriga-me.
147
00:08:54,158 --> 00:08:58,329
Pedimos coisas necessárias,
como carros sem condutor. Não é, Jonah?
148
00:08:59,413 --> 00:09:03,459
Isto foi só ela…
É só uma chamada amigável, Sandra!
149
00:09:03,543 --> 00:09:05,545
- Não uma oportunidade.
- Exatamente.
150
00:09:06,045 --> 00:09:08,381
Mas a Kira poderá fazer perguntas,
151
00:09:08,464 --> 00:09:11,342
e pensei que seria bom ensaiar, sim?
152
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
Glenn, finge que sou a Kira.
153
00:09:14,720 --> 00:09:19,100
Mas ela é uma pessoa normal.
Pensa como se falasses comigo.
154
00:09:19,183 --> 00:09:24,355
- "Eu", sendo tu, ou "eu", sendo ela?
- "Eu", sendo eu, a Amy.
155
00:09:24,438 --> 00:09:26,857
Mas disseste-me para fingir que és ela.
156
00:09:27,525 --> 00:09:32,488
- Sim, fala com ela como se fosse eu.
- Certo, eu, ou ela?
157
00:09:33,531 --> 00:09:36,909
Esqueci-me de dizer
que nem todos têm de participar.
158
00:09:36,993 --> 00:09:38,244
Graças a Deus!
159
00:09:53,259 --> 00:09:55,511
Garrett, és tão estúpido!
160
00:09:57,054 --> 00:09:59,724
Bolas, isto é embaraçoso.
161
00:10:00,391 --> 00:10:04,562
- Desculpa teres visto isso, Glenn.
- Não, então? Isto não é nada.
162
00:10:04,645 --> 00:10:10,401
Já conduzi uma palete de Mentos contra uma
de Colas. Pensei que era o JuÃzo Final.
163
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
- Mas… está tudo bem?
- Não, eu…
164
00:10:15,197 --> 00:10:20,536
… as coisas estão muito complicadas.
Sinto muita angústia mental.
165
00:10:21,787 --> 00:10:26,000
A sério? Eu… lamento muito.
O que se passa?
166
00:10:26,083 --> 00:10:30,671
É tanta coisa. Infelizmente, como meu
supervisor, não podes perguntar.
167
00:10:32,256 --> 00:10:34,800
Bem, há algo que eu possa fazer?
168
00:10:35,676 --> 00:10:38,929
Acho que podias pegar
nas linhas de orientação da Zephra
169
00:10:39,013 --> 00:10:41,891
e ver "Angústia Mental de Empregado".
170
00:10:41,974 --> 00:10:46,562
Sim, está bem. Ouve, fica aqui. Volto já.
171
00:10:47,605 --> 00:10:50,900
Obrigado. Página 43, é só um palpite.
172
00:10:51,484 --> 00:10:54,195
Agradeço a paciência.
A Cheyenne, chefe da segurança.
173
00:10:55,112 --> 00:10:57,823
Exato. Vamos manter as coisas
profissionais.
174
00:10:58,407 --> 00:11:02,453
Ouça, temos mercadoria modificada,
historial documentado de devoluções,
175
00:11:02,536 --> 00:11:04,330
será melhor para si confessar.
176
00:11:04,413 --> 00:11:07,291
- Acha melhor?
- Muitos dirão que não tem opção.
177
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Desde quando ligamos a isso?
178
00:11:09,377 --> 00:11:12,254
- Então, vocês conhecem-se?
- Eu não pertenço à manada, Dina.
179
00:11:13,214 --> 00:11:15,508
- Nem tu.
- As manadas são para cocós.
180
00:11:16,759 --> 00:11:19,970
As manadas são mesmo para cocós.
Vou roubar isso.
181
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Admite que és ladrão.
182
00:11:21,806 --> 00:11:24,100
- Tu és boa.
- Nem fazes ideia.
183
00:11:24,183 --> 00:11:26,435
Então, como está a correr isto?
184
00:11:26,519 --> 00:11:28,646
Deixa-me sair, para irmos jantar.
185
00:11:28,729 --> 00:11:33,359
- O tanas!
- Cheyenne, que estás a fazer? Vá lá!
186
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
Ozark Highlands! Como estamos?
187
00:11:37,822 --> 00:11:43,953
Meu Deus! Olhem todos.
É a Kira Moon. CEO da Zephra!
188
00:11:44,036 --> 00:11:47,289
- O quê?
- Um nome que todos conhecemos.
189
00:11:47,873 --> 00:11:51,335
Vim só aqui dizer "olá"
às minhas novas lojas Cloud 9.
190
00:11:51,419 --> 00:11:54,088
- Amy, certo?
- Sim. Sim, olá, sou a Amy!
191
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
Desculpe, já o disse. Obrigada!
192
00:11:56,132 --> 00:11:59,176
É apropriado ser Dia dos Namorados,
193
00:11:59,260 --> 00:12:01,846
porque adoro o que acontece na vossa loja.
194
00:12:01,929 --> 00:12:07,309
Os vossos números da época festiva foram
ótimos e a venda de Z, a melhor da região.
195
00:12:07,893 --> 00:12:11,605
O que quer que estejam a fazer,
engarrafem, pois quero-o na minha água.
196
00:12:13,065 --> 00:12:16,777
Vou ser sincera convosco. O retalho
é novo para mim, vocês são os peritos.
197
00:12:17,445 --> 00:12:20,197
Digam-me o que fazer
para melhorar a vossa vida.
198
00:12:24,076 --> 00:12:29,707
Bem, já há muito tempo que tentamos
que a Cloud 9 analise…
199
00:12:29,790 --> 00:12:35,880
Analise o nosso pequeno-almoço, que
arrasou hoje, com o bar de cereais.
200
00:12:35,963 --> 00:12:38,549
E chegar de manhã pode ser difÃcil…
201
00:12:38,632 --> 00:12:44,680
E por isso é tão bom chegarmos
e sermos recebidos pelo bar de cereais.
202
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Adiante, é isso. É tudo o querÃamos dizer.
203
00:12:49,894 --> 00:12:52,771
Muito bem. Estão a fazer-me sinal,
204
00:12:52,855 --> 00:12:55,816
vou passar a outra chamada,
mas repetimos em breve!
205
00:13:00,571 --> 00:13:04,700
Não sei se a Kira reparou,
estive sempre de braguilha aberta.
206
00:13:04,783 --> 00:13:08,329
Para baixo e aberta.
A enquadrar, basicamente.
207
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Se desses esse valor até ao fim do dia,
seria ótimo. Obrigada.
208
00:13:16,837 --> 00:13:19,965
Perguntaram se o tablet é compatÃvel
com AirPlay.
209
00:13:20,049 --> 00:13:25,054
O Zephra é compatÃvel com tudo.
Não questionamos a Zephra. Salve Zephra.
210
00:13:26,388 --> 00:13:28,933
- É "sim"?
-Não ligues, está chateado,
211
00:13:29,016 --> 00:13:31,060
porque o tablet não faz tudo.
212
00:13:31,143 --> 00:13:33,479
Nunca fará, se eu não puder pedir-lho.
213
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
Podem juntar-se, e pronto?
214
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
- Credo!
- Nós estamos juntos.
215
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
Olha, eu só digo que…
216
00:13:44,949 --> 00:13:48,077
Bolas! Esqueci-me completamente
que organizei isto.
217
00:13:48,160 --> 00:13:50,663
Dissemos que não farÃamos nada.
218
00:13:50,746 --> 00:13:53,832
Então, tu podes quebrar um acordo,
mas se for eu…
219
00:13:53,916 --> 00:13:57,086
- É o do nosso primeiro encontro?
- Sim, adoraste-o.
220
00:13:58,254 --> 00:14:00,381
- É muito atencioso.
- Eu sei.
221
00:14:00,464 --> 00:14:02,341
- Gnocchi?
- O teu favorito.
222
00:14:02,424 --> 00:14:04,218
- Adoro gnocchi.
- Eu sei.
223
00:14:04,301 --> 00:14:08,931
Não podes falar com o Glenn supervisor,
por isso, ele picou o ponto.
224
00:14:09,014 --> 00:14:12,059
Agora, está aqui o Glenn amigo,
e podes contar-lhe tudo.
225
00:14:12,142 --> 00:14:16,981
Bem, se queres saber, tudo me faz chorar.
226
00:14:17,565 --> 00:14:24,029
Sempre que vejo crianças ou adultos
227
00:14:24,113 --> 00:14:27,575
a comprar coisas. É tudo aqui no trabalho.
228
00:14:27,658 --> 00:14:32,079
Pareces estar com muitos problemas.
Mas tudo bem, tenho solução.
229
00:14:32,162 --> 00:14:36,250
- Assinar os impressos de angústia mental?
- Não, não é. É melhor.
230
00:14:36,333 --> 00:14:37,710
Ótimo. Melhor é ótimo.
231
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Que informação te falta?
232
00:14:51,015 --> 00:14:55,352
Está bem. Sim, no inÃcio,
tentei seduzir-te, para me soltares.
233
00:14:56,103 --> 00:14:57,605
Mas esta quÃmica é real.
234
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
- Vais abrir mão disso tudo?
- És um ladrão.
235
00:15:01,233 --> 00:15:02,860
E não vou comprometer a minha ética
236
00:15:02,943 --> 00:15:07,740
por… sexo completamente devastador
e arrebatador.
237
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
É mais do que só sexo.
238
00:15:11,160 --> 00:15:15,080
Mas, sim, provavelmente sentirÃamos
uma tempestade nas calças.
239
00:15:15,664 --> 00:15:16,999
- Valha-me Deus.
- Vá lá.
240
00:15:17,750 --> 00:15:22,004
Todo o teu trabalho é evitar riscos.
E se arriscasses?
241
00:15:24,465 --> 00:15:28,510
Está bem, eu confesso.
Sei que o fizeste e nem me importa.
242
00:15:28,594 --> 00:15:32,139
Eu sabia que tu sabias,
mas isso faz parte do nosso tango.
243
00:15:32,723 --> 00:15:36,226
- Então, que tal jantar?
- Jantar, seja. E pequeno-almoço.
244
00:15:38,020 --> 00:15:42,107
Este abrigo antitempestade
é ótimo para desabafar.
245
00:15:42,191 --> 00:15:45,110
Quando tenho problemas,
venho cá abaixo e berro-os.
246
00:15:45,194 --> 00:15:48,155
- Pois, eu não vou fazer isso.
- Olha para mim.
247
00:15:48,238 --> 00:15:54,078
Porque tive um bebé tão tarde!
Sabes, coisas destas.
248
00:15:54,787 --> 00:15:56,956
Acho que entendo o que dizes,
249
00:15:57,039 --> 00:15:59,249
mas talvez precise de mais exemplos.
250
00:15:59,750 --> 00:16:06,674
Está bem… A diabetes é horrÃvel!
Acho que votei mal!
251
00:16:07,925 --> 00:16:12,096
Acho que a Ellen DeGeneres
dança demais, é pouco profissional.
252
00:16:12,972 --> 00:16:14,390
Ainda não estou a perceber.
253
00:16:15,641 --> 00:16:19,853
- A Amy anda à minha procura?
- Foi buscar gorjeta para um acordeonista.
254
00:16:19,937 --> 00:16:24,733
Graças a Deus. Vim só apanhar ar.
Todos acham que sou o rapaz dos cereais.
255
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
O Earl abanou uma taça vazia
e estalou os dedos.
256
00:16:28,696 --> 00:16:30,990
Olha Jonah, vou fazê-lo!
257
00:16:31,073 --> 00:16:34,326
Vou à loja de Chesterfield,
ao chat deles com a CEO,
258
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
pedir carros sem condutor!
259
00:16:36,453 --> 00:16:40,416
Mais uma vez, não é a nossa…
Não, Sandra, acho que não deves…
260
00:16:42,668 --> 00:16:44,962
A Amy não vai gostar disto.
261
00:16:46,296 --> 00:16:50,634
É melhor ir dizer-lhe.
Este emprego é fantástico.
262
00:16:55,347 --> 00:16:58,142
As vossas vendas foram as melhores.
263
00:16:58,225 --> 00:17:02,271
O que quer que estejam a fazer,
engarrafem, pois quero-o na minha água.
264
00:17:02,354 --> 00:17:04,898
Sandra. Sandra, anda. Anda cá. Anda.
265
00:17:05,482 --> 00:17:08,527
A nossa loja tem-se esforçado
por subir os números.
266
00:17:08,610 --> 00:17:13,282
Sei que este ano foi duro…
Como sabem, o retalho está a mudar.
267
00:17:13,365 --> 00:17:16,910
- Anda, temos de ir embora.
- Não. Eu vou ser ouvida.
268
00:17:16,994 --> 00:17:19,496
Não tens. Temos de ir já.
269
00:17:19,580 --> 00:17:22,082
- Quero um carro.
- Entendo isso, mas…
270
00:17:22,166 --> 00:17:24,209
Jonah, basta. Vamos embora.
271
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
Está tudo bem aà atrás?
272
00:17:28,338 --> 00:17:31,133
Sim, está tudo bem. Olá!
273
00:17:31,216 --> 00:17:33,969
Vim dizer "olá". Olá, Kira. Olá.
274
00:17:34,053 --> 00:17:36,847
- Não trabalha nesta loja?
- Não.
275
00:17:36,930 --> 00:17:40,059
É a Amy, Sosa.
Da sucursal de Ozark Highlands?
276
00:17:40,142 --> 00:17:43,103
- Falámos há bocado.
- Sim, a fã dos cereais.
277
00:17:43,187 --> 00:17:47,066
Lembra-se. Que bom.
Bem, foi bom pôr a conversa em dia.
278
00:17:47,149 --> 00:17:49,818
- Sandra, vamos?
- Não, quero falar.
279
00:17:51,487 --> 00:17:54,990
Sou a Sandra Kaluiokalani
e exigimos carros sem motorista.
280
00:17:55,074 --> 00:17:58,202
Sei que a Zephra os tem,
portanto, têm de nos dar,
281
00:17:58,285 --> 00:18:02,915
para eu deixar de ir de autocarro,
onde falam ao telemóvel aos berros
282
00:18:02,998 --> 00:18:06,960
e me obrigam a pegar nos bebés enquanto
lhes mudam as fraldas. Não é, Jonah?
283
00:18:07,753 --> 00:18:11,090
Eu não concordo…
Nem sabia acerca das fraldas.
284
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
Lamento muito! Estão a fazer-me sinal,
285
00:18:13,383 --> 00:18:16,970
acabou-se o tempo,
mas adorei conhecer-vos.
286
00:18:17,054 --> 00:18:21,475
E, Amy, o meu próximo chat é
com a loja de Taipé. Vemo-nos lá?
287
00:18:23,560 --> 00:18:25,979
Fantástico.
Ãamos cantar-lhe o hino da loja!
288
00:18:26,063 --> 00:18:27,940
Pedimos muita desculpa.
289
00:18:28,023 --> 00:18:31,527
- Qual é o vosso hino?
- "Vai, Chesterfield!"
290
00:18:33,612 --> 00:18:35,239
- Pois.
- É um bom hino.
291
00:18:36,073 --> 00:18:42,746
Então, berrar não resultou,
mas que tal fazermos uma pescaria?
292
00:18:42,830 --> 00:18:46,375
Só tu, eu e uma brisa suave?
Será relaxante.
293
00:18:46,458 --> 00:18:49,461
- Não, eu não gostaria disso.
- Gostarias, sim.
294
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
Que estás a fazer? Não!
295
00:18:52,005 --> 00:18:56,510
Vou-te buscar às 5 horas, amanhã,
chova ou faça sol.
296
00:18:56,593 --> 00:19:00,347
- E, infelizmente, preveem chuva.
- Não, isso não acontecerá.
297
00:19:00,430 --> 00:19:04,226
Olha, Glenn, eu não tenho problemas.
298
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
Inventei tudo.
Só queria ter uma licença paga.
299
00:19:07,104 --> 00:19:09,940
O quê? Mentiste sobre angústia mental?
300
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Sim. Dito assim soa muito mal,
301
00:19:15,070 --> 00:19:16,905
mas precisava duma pausa, estou cansado.
302
00:19:16,989 --> 00:19:19,533
Queria um dia de folga
para ficar em casa sozinho
303
00:19:19,616 --> 00:19:23,871
a jogar, sem tomar duche e a comer piza.
304
00:19:23,954 --> 00:19:28,292
É assim que passas os dias de folga?
Sozinho, no teu apartamento?
305
00:19:29,751 --> 00:19:31,503
Bem, não estou realmente sozinho.
306
00:19:31,587 --> 00:19:34,339
- Jogo com pessoas online.
- Claro.
307
00:19:34,423 --> 00:19:37,301
- Isso é basicamente como ter amigos.
- Pois é.
308
00:19:37,384 --> 00:19:40,596
Olha, fico contente
por não teres problemas nenhuns.
309
00:19:41,346 --> 00:19:42,598
Não tenho nenhum.
310
00:19:44,308 --> 00:19:47,728
E não estou a pensar na vida.
Só estou calado, porque te afastaste.
311
00:19:52,441 --> 00:19:56,445
Não há cereais. Deviam durar um mês
e os monstros comeram tudo num dia.
312
00:19:56,528 --> 00:19:59,406
Meu Deus! Conseguiste!
Conseguiste carros para nós!
313
00:19:59,489 --> 00:20:01,909
- Sim?
- A Zephra mandou um e-mail
314
00:20:01,992 --> 00:20:06,205
a dizer que os empregados da Cloud 9
têm 50 % de desconto em Lyfts.
315
00:20:06,288 --> 00:20:07,873
Caramba!
316
00:20:09,625 --> 00:20:13,921
Bem, estou agradavelmente surpreendido
317
00:20:14,004 --> 00:20:17,424
por parecer que a Kira… ouviu.
318
00:20:17,507 --> 00:20:21,386
Pois. Ouviu, não foi?
Talvez eles sejam diferentes.
319
00:20:21,470 --> 00:20:24,014
Credo! Isto é uma fralda suja?
320
00:20:24,097 --> 00:20:27,893
Os nossos clientes são uns animais.
321
00:20:29,436 --> 00:20:32,231
"Feliz Dia dos Namorados, avô."
322
00:20:32,314 --> 00:20:34,858
Tive de agarrar o que sobrou em Sazonais.
323
00:20:35,442 --> 00:20:38,111
- Se tu quebras o nosso acordo…
- É mais do que justo.
324
00:20:38,904 --> 00:20:42,991
- E meia caixa de chocolates.
- Verifiquei os de coco.
325
00:20:43,075 --> 00:20:44,952
- Tratei deles.
- Obrigada.
326
00:20:46,119 --> 00:20:50,374
- Ainda sinto o sabor a…
- Sim, comi para aà um coco inteiro.
327
00:20:50,457 --> 00:20:52,751
E há um pouco de gnocchi aÃ.
328
00:20:52,834 --> 00:20:57,005
{\an8}- Não gostas de gnocchi-nozes?
- Não digas gnocchi-nozes.
329
00:20:58,048 --> 00:21:02,010
{\an8}- Obrigado por arriscares.
- É Dia dos Namorados, segui o coração.
330
00:21:04,638 --> 00:21:10,310
{\an8}- Estás a gozar comigo?
- Lamento, Benny, mas teve de ser.
331
00:21:10,394 --> 00:21:12,479
{\an8}Mas não tem de mudar nada.
332
00:21:12,562 --> 00:21:15,399
{\an8}- Pois, até tem.
- Eu espero por ti!
333
00:21:15,899 --> 00:21:19,611
{\an8}- Não sexualmente. Ou se conhecer outro.
- Vai-te lixar!
334
00:21:20,195 --> 00:21:21,280
{\an8}Quem me dera.
335
00:21:29,454 --> 00:21:31,373
{\an8}Legendas: Cândida Matos
PK
ç{˜U¼ V€™ ™ N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E14.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT Çå‰âSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E14.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
DAMA DE HONRA
2
00:01:24,584 --> 00:01:26,252
BEM-VINDOS À BORDO
3
00:02:28,898 --> 00:02:31,192
BEM-VINDOS À BORDO
AMIGOS
4
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
{\an8}CHURRASCARIA VELHO OESTE
DO CAUBÓI CHARLIE
5
00:06:47,406 --> 00:06:49,283
CHURRASCARIA DO VELHO OESTE
DO CAUBÓI CHARLIE
6
00:08:10,406 --> 00:08:12,617
SANDRA E JERRY
SENDO FISGADOS!
7
00:12:07,726 --> 00:12:11,105
CHURRASCARIA VELHO OESTE
DO CAUBÓI CHARLIE
8
00:13:43,572 --> 00:13:46,283
Você é o meu esquisitão
9
00:13:47,326 --> 00:13:50,996
Estou tão feliz que esteja aqui
10
00:13:52,081 --> 00:13:54,959
Nosso lugar é aqui
11
00:13:56,585 --> 00:14:00,756
Nosso lugar é aqui
12
00:15:16,081 --> 00:15:17,708
{\an8}SR. E SRA.
LUGAR DO CAPITÃO
13
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜UC‹ñN÷ ÷ G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E14.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM ÎtOSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E14.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:05,088 --> 00:00:06,047
Festa no ônibus!
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,050
Um brinde à nossa amiga Sandra.
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,220
Por ser incrÃvel.
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,472
Por ter encontrado o amor verdadeiro
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,601
e, mais importante, por me dar
a primeira chance de festejar
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,061
depois de décadas.
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
Obrigada.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,733
Certo, vamos nos embebedar
e levar a vadia pra ver um cavalo!
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,609
Isso!
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
Vocês são as melhores! Amo vocês.
11
00:00:29,029 --> 00:00:30,780
DAMA DE HONRA
12
00:00:30,864 --> 00:00:32,449
Espere! Não coma isso!
13
00:00:33,783 --> 00:00:35,410
Está recheado com laxantes.
14
00:00:35,493 --> 00:00:36,661
O quê? Por quê?
15
00:00:36,745 --> 00:00:40,081
Entendo que algumas tenham esse problema,
só pra constar, eu não tenho.
16
00:00:40,165 --> 00:00:43,460
Meu médico me implora pra parar
de comer fibra. Mas não vou parar.
17
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
Queria que a Sandra ficasse doente
para arruinar o casamento, certo?
18
00:00:46,921 --> 00:00:48,214
Que diabos, Carol?
19
00:00:48,298 --> 00:00:51,176
-Sabia que você não tinha mudado.
-Desculpe, eu tentei!
20
00:00:51,259 --> 00:00:53,762
Mas não consegui me livrar da raiva.
21
00:00:53,845 --> 00:00:57,182
Eu não devia estar participando
de nada disso.
22
00:00:57,265 --> 00:00:59,100
O cupcake estava delicioso.
23
00:01:02,979 --> 00:01:04,314
Alguém devia contar a ele.
24
00:01:04,397 --> 00:01:06,232
-É.
-Não.
25
00:01:06,316 --> 00:01:07,567
Talvez ele fique bem.
26
00:01:07,650 --> 00:01:09,402
Ele não está bem.
27
00:01:19,788 --> 00:01:21,498
{\an8}Sabia que estávamos adiantados.
28
00:01:21,581 --> 00:01:24,501
{\an8}Ainda nem terminaram de arrumar o… Navio?
29
00:01:24,584 --> 00:01:25,710
BEM-VINDOS À BORDO
30
00:01:25,794 --> 00:01:27,086
É um navio de caubói?
31
00:01:27,170 --> 00:01:28,213
O tema deles é náutico,
32
00:01:28,296 --> 00:01:31,341
mas tiveram desconto
porque o Jerry foi atingido por um dardo.
33
00:01:31,424 --> 00:01:32,717
Vamos para o bar.
34
00:01:33,426 --> 00:01:34,302
Assim, direto?
35
00:01:34,385 --> 00:01:36,429
Não consegui relaxar
na despedida de solteira,
36
00:01:36,513 --> 00:01:38,139
então hoje vou me soltar em dobro.
37
00:01:38,223 --> 00:01:41,851
Meu celular está em "não perturbe",
e meu fÃgado em estado de alerta.
38
00:01:41,935 --> 00:01:43,436
Acha que seu fÃgado fica aÃ?
39
00:01:43,520 --> 00:01:44,979
Não sei. Onde fica o fÃgado?
40
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
Não é aÃ.
41
00:01:48,608 --> 00:01:50,735
-Com licença.
-Desculpe, não está aberto.
42
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
{\an8}Sem problema.
43
00:01:52,654 --> 00:01:55,073
{\an8}Mas você tem garrafas e copos
44
00:01:55,156 --> 00:01:58,368
{\an8}e a guarnição está pronta.
Parece pronto pra servir.
45
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
{\an8}Mesmo assim, não.
46
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
{\an8}Sem pressa. Nenhuma.
47
00:02:01,538 --> 00:02:03,581
{\an8}Não, vá com calma.
48
00:02:03,665 --> 00:02:06,709
{\an8}Mas assim que der,
eu adoraria um Old-Fashioned.
49
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
{\an8}Ou algo fácil e rápido,
50
00:02:09,796 --> 00:02:11,840
{\an8}como uma cerveja. Tem muitas aqui, eu…
51
00:02:11,923 --> 00:02:15,510
{\an8}-Senhora!
-Desculpe, só estava tentando ajudar.
52
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
Eu disse "senhora".
53
00:02:18,888 --> 00:02:20,473
Ele disse "senhora".
54
00:02:25,603 --> 00:02:26,771
{\an8}Oi, Glenn.
55
00:02:26,855 --> 00:02:28,815
{\an8}-Se aprontando para a cerimônia?
-Sim.
56
00:02:28,898 --> 00:02:30,024
BEM-VINDOS À BORDO
AMIGOS
57
00:02:30,108 --> 00:02:32,068
Sei o discurso de trás pra frente.
58
00:02:32,152 --> 00:02:34,904
Mas não recomendo dizer
de trás pra frente. Fica uma loucura.
59
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
-É.
-E como vai o seu brinde?
60
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
{\an8}Bem, ainda estou trabalhando nele.
61
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
{\an8}Só tenho uma pequena história sobre eles.
62
00:02:40,618 --> 00:02:43,746
Jerry e Sandra têm um moletom
com a estampa de uma cara feia
63
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
e quem estiver de mau humor,
tem de usar o moletom.
64
00:02:46,666 --> 00:02:49,586
O Jerry só a usou quando a Sandra
estava fora da cidade.
65
00:02:50,962 --> 00:02:52,589
{\an8}Bonito, e então?
66
00:02:53,172 --> 00:02:57,093
{\an8}-Bem, é só isso.
-Esse é todo o seu discurso?
67
00:02:57,176 --> 00:02:58,678
{\an8}-Sim.
-Certo.
68
00:02:58,761 --> 00:03:00,930
{\an8}Não vejo problema nenhum nisso.
69
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
-Parece que vê.
-Não.
70
00:03:03,182 --> 00:03:06,269
O que estou dizendo é que não há
nenhum desastre à vista.
71
00:03:06,352 --> 00:03:07,812
Ninguém vai odiar você.
72
00:03:07,896 --> 00:03:09,188
Por que alguém me odiaria?
73
00:03:09,272 --> 00:03:11,608
Foi o que eu disse. A maioria não vai.
74
00:03:12,525 --> 00:03:13,693
É.
75
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
{\an8}Muito jeans ruim passou por aqui.
76
00:03:16,237 --> 00:03:18,740
Imagine quantas bundas feias
já estiveram aqui.
77
00:03:18,823 --> 00:03:21,910
Me chame de otimista, mas acho
que não existem bundas feias.
78
00:03:21,993 --> 00:03:23,661
Só calças ruins.
79
00:03:23,745 --> 00:03:25,538
Que lindo!
80
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
Vou ao banheiro dos pequenos caubóis.
81
00:03:28,374 --> 00:03:30,710
Não inventei isso, está escrito na porta.
82
00:03:33,630 --> 00:03:34,964
{\an8}E então?
83
00:03:35,048 --> 00:03:37,050
{\an8}Ele é ótimo. Tão gentil.
84
00:03:37,133 --> 00:03:39,344
{\an8}Estamos tentando fazê-lo
falar mal das pessoas.
85
00:03:39,427 --> 00:03:42,680
{\an8}Isso requer prática.
Logo ele será uma vadia má.
86
00:03:42,764 --> 00:03:46,226
{\an8}Obrigado. Estava preocupado, sabe?
Convidá-lo a um casamento tão cedo.
87
00:03:46,309 --> 00:03:48,019
{\an8}Mas seria mais estranho não trazê-lo.
88
00:03:48,102 --> 00:03:50,897
{\an8}Também foi assim comigo e o Bo,
no baile da Primavera.
89
00:03:50,980 --> 00:03:54,317
{\an8}Mas então transamos
na van do DJ e foi ótimo.
90
00:03:55,360 --> 00:03:58,071
Falo porque te adoro,
não sei como ainda não foram mortos.
91
00:03:58,154 --> 00:03:59,739
Pois é.
92
00:03:59,822 --> 00:04:01,658
Você não é nerd como o Glenn.
93
00:04:01,741 --> 00:04:03,785
Vai saber o que dizer na hora certa, né?
94
00:04:03,868 --> 00:04:06,913
{\an8}Não, senhor. Levo a sério meus deveres
de dama de honra,
95
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
então ensaiei tudo em detalhes.
Sei exatamente a hora de…
96
00:04:11,501 --> 00:04:13,002
Quase começar a chorar.
97
00:04:13,086 --> 00:04:16,506
E quando tirar sarro de mim mesma.
98
00:04:16,589 --> 00:04:21,344
E então finalizarei meu discurso
com uma série de pausas significativas.
99
00:04:22,637 --> 00:04:24,889
Então pensou mesmo nisso. Tudo bem.
100
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
{\an8}Gente, ainda não serviram o camarão,
caso estejam se perguntando.
101
00:04:28,768 --> 00:04:31,729
{\an8}Mas já vi o molho do coquetel,
então deve vir logo.
102
00:04:31,813 --> 00:04:35,441
{\an8}O casamento logo vai começar.
Já não deveria estar tudo pronto?
103
00:04:35,525 --> 00:04:38,403
{\an8}A Carol pirou e nos deixou na mão,
a irmã da Sandra é uma inútil
104
00:04:38,486 --> 00:04:41,281
{\an8}e a famÃlia do Jerry com certeza
é igual a ele.
105
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
{\an8}Engraçado, sempre achei
que se a Carol pirasse,
106
00:04:44,284 --> 00:04:46,869
{\an8}faria algo mais louco
do que colocar laxante em cupcakes.
107
00:04:46,953 --> 00:04:47,912
{\an8}Como assim?
108
00:04:47,996 --> 00:04:49,539
{\an8}Achei que faria algo maior.
109
00:04:49,622 --> 00:04:51,916
{\an8}Estou surpresa que tenha feito
na festa de solteira
110
00:04:52,000 --> 00:04:54,335
{\an8}em vez de no casamento da Sandra
com o ex dela.
111
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
Na frente dos amigos e da famÃlia dela.
112
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Acha que o atraso do camarão
foi coisa da Carol?
113
00:05:02,927 --> 00:05:04,304
Sim, com certeza.
114
00:05:05,179 --> 00:05:06,389
Segundo fora.
115
00:05:06,472 --> 00:05:10,727
O que há de errado com ele?
É um casamento, não há regras.
116
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
Me dê uma bebida!
117
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
Flertar com ele,
talvez tivesse funcionado,
118
00:05:14,063 --> 00:05:15,606
chamá-lo de fascista também,
119
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
mas fazer os dois o deixou confuso.
120
00:05:18,818 --> 00:05:20,570
{\an8}Certo, centros de mesa, cadeiras.
121
00:05:20,653 --> 00:05:22,697
{\an8}Oi, Dina, está tudo bem?
122
00:05:22,780 --> 00:05:24,782
{\an8}A Carol vai aprontar alguma. Posso sentir.
123
00:05:24,866 --> 00:05:27,827
{\an8}Não, a Carol está trabalhando na loja
este noite, nem está aqui.
124
00:05:27,910 --> 00:05:31,247
E se nos despistou nos fazendo achar
que o plano foi na festa de solteira
125
00:05:31,331 --> 00:05:34,584
pra baixarmos a guarda no casamento?
Casamento que ela ajudou a preparar.
126
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
Será um milagre se a Sandra
chegar inteira até o fim do dia.
127
00:05:39,213 --> 00:05:41,966
{\an8}Dina, parece ter muito ainda
para ser feito.
128
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
Não é esse o seu trabalho?
129
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
Meu trabalho é manter a noiva segura.
130
00:05:45,511 --> 00:05:48,514
-Preciso achar um mapa do esgoto.
-Não, Dina, quem…
131
00:05:50,600 --> 00:05:53,561
Não. Isso não é problema seu.
132
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Tem um fÃgado pra estragar.
133
00:05:54,979 --> 00:05:57,982
-Sim, mas quem…
-Com certeza eles darão um jeito.
134
00:05:58,066 --> 00:05:59,525
É, com certeza.
135
00:05:59,609 --> 00:06:02,737
As coisas sempre dão certo para a Sandra.
136
00:06:04,030 --> 00:06:07,408
Oi, estão se divertindo? Não se esqueçam
de assinar o livro dos convidados.
137
00:06:07,492 --> 00:06:10,244
-Sandra, você está linda.
-É.
138
00:06:10,328 --> 00:06:12,455
Por que está carregando cadeiras?
139
00:06:12,538 --> 00:06:15,249
-Quer uma ajuda?
-Não, é só que…
140
00:06:15,333 --> 00:06:18,878
não sei onde a Dina está,
o Jerry está ocupado estacionando carros…
141
00:06:19,962 --> 00:06:22,298
Tudo bem, vocês são convidados.
Sentem-se e curtam.
142
00:06:25,134 --> 00:06:27,053
-Eu preciso. Odeio isso.
-Eu sei.
143
00:06:27,136 --> 00:06:29,722
Meu Deus, Sandra, pare, por favor.
144
00:06:29,806 --> 00:06:32,558
Pode deixar que eu acerto tudo.
Vá se aprontar.
145
00:06:33,518 --> 00:06:35,478
Sério? Muito obrigada.
146
00:06:36,145 --> 00:06:38,231
Talvez ainda consiga
sair nas fotos de famÃlia.
147
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
Sim, vá.
148
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Mal posso esperar para tomar champanhe.
149
00:06:43,569 --> 00:06:44,862
Eu também.
150
00:06:47,406 --> 00:06:49,283
CHURRASCARIA DO VELHO OESTE
DO CAUBÓI CHARLIE
151
00:06:49,367 --> 00:06:51,285
Gente, ainda há muito a ser feito
152
00:06:51,369 --> 00:06:52,662
e a pressão é grande.
153
00:06:52,745 --> 00:06:55,206
Colocarei os centros de mesa.
Jonah, ponha as cadeiras.
154
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
Cheyenne, pode cuidar do som?
155
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
Sim, esqueci completamente. Desculpe.
156
00:07:00,920 --> 00:07:03,756
-Já tinha pedido a ela pra fazer isso?
-Não.
157
00:07:07,593 --> 00:07:09,720
Dina, oi. Eles vão me convidar, afinal?
158
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
Porque coloquei minhas meias boas
no carro, pra garantir.
159
00:07:12,473 --> 00:07:13,724
Ainda não o querem aqui.
160
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Temo que a Carol vá aprontar.
161
00:07:15,226 --> 00:07:19,021
-Ela está agindo estranho?
-Acho que sim, no nÃvel normal dela.
162
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
E a energia dela?
163
00:07:20,273 --> 00:07:23,401
Está rindo sozinha, esfregando as mãos
feito manÃaca?
164
00:07:23,484 --> 00:07:26,737
Está comendo um sanduÃche.
Não de um jeito maligno,
165
00:07:26,821 --> 00:07:29,907
mas também não de forma positiva.
Mando uma foto?
166
00:07:30,783 --> 00:07:32,326
Com certeza.
167
00:07:32,410 --> 00:07:35,705
Cartões com os nomes estão colocados.
O gato da Sandra está com a aliança.
168
00:07:35,788 --> 00:07:36,956
Jonah, pode ver se
169
00:07:37,039 --> 00:07:38,332
os fornecedores têm tudo?
170
00:07:38,416 --> 00:07:41,502
Pode deixar. Vamos pendurar
essas redes de pesca?
171
00:07:41,586 --> 00:07:44,422
Estão muito molhadas.
Acabaram de ser usadas?
172
00:07:46,257 --> 00:07:49,385
Nossa, você veio mesmo à caráter.
173
00:07:49,469 --> 00:07:52,472
O convite dizia: "Churrascaria
Velho Oeste do Caubói Charlie."
174
00:07:52,555 --> 00:07:54,640
Presumi o que qualquer pessoa sã faria.
175
00:07:54,724 --> 00:07:55,600
Eu te falei.
176
00:07:55,683 --> 00:07:57,143
Está adorando isso, não?
177
00:07:57,226 --> 00:07:59,020
É o maior presente que poderia te dar.
178
00:07:59,103 --> 00:08:01,898
E agora me ignora. Perfeito.
179
00:08:02,398 --> 00:08:04,275
Vamos ficar na mesa deles.
180
00:08:10,406 --> 00:08:12,617
SANDRA E JERRY
SENDO FISGADOS
181
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
Obrigado.
182
00:08:14,911 --> 00:08:17,747
Desculpe sobre antes. É meu oitavo
dia de trabalho sem folga.
183
00:08:17,830 --> 00:08:20,082
Geralmente lido melhor
com convidadas insistentes.
184
00:08:20,166 --> 00:08:22,084
Geralmente são mais velhas e mais brancas.
185
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Bem, ela quebra estereótipos.
186
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
Mandaram você cuidar do bar
e de toda a comida?
187
00:08:28,716 --> 00:08:31,928
Essa empresa é tão muquirana
que nunca manda pessoal suficiente.
188
00:08:32,011 --> 00:08:34,931
Mas pelo menos nos pagam
incrÃveis nove dólares a hora.
189
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
Nove dólares? Isso é…
190
00:08:37,558 --> 00:08:42,021
Olha, trabalho com uma organização
que pode ajudá-lo.
191
00:08:42,104 --> 00:08:44,732
Pegue meu cartão. Tem um link para o site…
192
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
Não entro em cultos.
193
00:08:46,067 --> 00:08:48,444
Não, estou com a Aumentem o Salário.
194
00:08:48,528 --> 00:08:51,197
Você merece coisa melhor. Nos procure.
195
00:08:51,781 --> 00:08:53,574
Obrigado.
196
00:08:54,200 --> 00:08:57,578
Acha que falei como um lÃder de culto?
197
00:08:57,662 --> 00:08:59,080
Não disse lÃder.
198
00:09:02,375 --> 00:09:03,876
Tomou as rédeas de um casamento.
199
00:09:03,960 --> 00:09:07,213
-É a coisa mais tÃpica da Amy que já vi.
-Não queria estar fazendo isso.
200
00:09:07,296 --> 00:09:09,757
Estou tentando fazer
o melhor dia da vida idiota deles.
201
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Diga como posso ajudar.
202
00:09:11,092 --> 00:09:13,135
Quer ajudar agora que já quase acabamos?
203
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Da próxima, descubra sozinho.
Não vou ajudá-lo a ajudar.
204
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
Viu? Ela age como criança
quando estou perto.
205
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
Quieto, Eric. Sou assim o tempo todo.
206
00:09:20,726 --> 00:09:22,895
Ela está muito brava. É minha favorita.
207
00:09:23,813 --> 00:09:26,732
Digo, Eric, pare.
Qual é, ela é minha chefe.
208
00:09:29,360 --> 00:09:31,779
Todos entenderiam se fosse embora.
209
00:09:31,862 --> 00:09:35,366
Assim que a Sandra e o Jerry
aparecerem com suas roupas de caubói
210
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
todos vocês é que parecerão bobos.
211
00:09:38,661 --> 00:09:40,788
Dina, precisamos começar.
212
00:09:40,871 --> 00:09:43,332
Eles têm dança sertaneja aqui às 22h
213
00:09:43,416 --> 00:09:46,586
e acho que os sertanejos
não gostam de marinheiros.
214
00:09:46,669 --> 00:09:49,630
-Ainda não deixei tudo seguro.
-Estamos 20 minutos atrasados.
215
00:09:49,714 --> 00:09:51,132
Sim, precisamos começar.
216
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Estou avisando, não é seguro!
217
00:10:27,043 --> 00:10:31,547
O Jerry e a Sandra pediram
uma cerimônia não religiosa,
218
00:10:31,631 --> 00:10:37,345
então o que vem a seguir foi tirado
de um livro que recomendo,
219
00:10:37,428 --> 00:10:41,724
escrito pelo maior e mais poderoso
autor da história do mundo. Então…
220
00:10:42,350 --> 00:10:45,269
"O amor é paciente, o amor é gentil.
221
00:10:45,770 --> 00:10:47,480
O amor não sente inveja…"
222
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Bomba!
223
00:10:49,982 --> 00:10:53,027
Fiquem calmos, embora haja uma bomba!
224
00:10:53,110 --> 00:10:55,988
Não é uma bomba!
É o monitor da minha tornozeleira.
225
00:10:56,489 --> 00:10:57,865
Achei que tinha carregado.
226
00:10:58,866 --> 00:11:02,703
Desculpe, pessoal.
Sinto muito. Vou apenas…
227
00:11:04,455 --> 00:11:05,748
Mazel Tov.
228
00:11:05,831 --> 00:11:06,791
Desculpe.
229
00:11:06,874 --> 00:11:08,584
Assim não dá. Vamos embora.
230
00:11:10,127 --> 00:11:11,420
Estão indo embora.
231
00:11:11,504 --> 00:11:14,507
-Essa não.
-Pois é. Tão constrangedor.
232
00:11:14,590 --> 00:11:15,424
-É.
-Coitado.
233
00:11:15,508 --> 00:11:16,967
É.
234
00:11:20,971 --> 00:11:23,182
Deixa pra lá. Continue, Glenn.
235
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
Seu discurso. Volte a ele.
236
00:11:28,646 --> 00:11:31,107
Certo. Jesus Cristo…
237
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
Não é bem-vindo aqui.
238
00:11:37,655 --> 00:11:44,537
Algo engraçado sobre o Jerry e a Sandra
é que eles têm uma tradição.
239
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
Quando um deles está de mau humor,
240
00:11:46,247 --> 00:11:49,583
usam uma camiseta com a estampa
de uma cara feia.
241
00:11:49,667 --> 00:11:54,380
Mas a única vez
que o Jerry usou a camiseta
242
00:11:54,463 --> 00:11:56,507
foi quando a Sandra saiu da cidade.
243
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
-Que gracinha.
-Não é fofo mesmo?
244
00:12:00,052 --> 00:12:02,888
É uma pequena mostra
de como eles são como pessoas.
245
00:12:03,722 --> 00:12:05,182
Mas que p… cara!
246
00:12:07,726 --> 00:12:09,979
CHURRASCARIA VELHO OESTE
DO CAUBÓI CHARLIE
247
00:12:10,062 --> 00:12:11,105
Dina, uma bomba? Sério?
248
00:12:11,188 --> 00:12:14,108
Não aconteceu nada. Está tudo bem.
249
00:12:14,191 --> 00:12:16,861
Então controle-se e dê a Sandra
o que ela precisa.
250
00:12:16,944 --> 00:12:21,073
Um brinde adorável, a confiança
de que ela é melhor que a irmã
251
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
e nada de drama.
252
00:12:23,033 --> 00:12:24,410
Sim, pode deixar.
253
00:12:25,286 --> 00:12:26,495
Desculpe.
254
00:12:29,248 --> 00:12:31,041
Jonah, o que está fazendo?
255
00:12:31,125 --> 00:12:33,752
Só pegando um rango.
256
00:12:33,836 --> 00:12:37,131
Que tal eu pegar pra você
e encontrá-la na mesa?
257
00:12:37,214 --> 00:12:39,717
Os banqueteiros não têm
funcionários pra isso?
258
00:12:39,800 --> 00:12:44,346
Eles tinham. Até irem embora.
Ficaram chateados com o pagamento.
259
00:12:44,430 --> 00:12:46,265
Essas coisas vêm à tona, sem motivo…
260
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
Você também, cara?
261
00:12:47,725 --> 00:12:49,935
Esqueci como posso ser inspirador.
262
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
Justine, como se sai cortando bolo?
263
00:12:53,189 --> 00:12:54,523
Sério? Que bizarro.
264
00:12:59,487 --> 00:13:01,655
-Oi.
-E aÃ?
265
00:13:01,739 --> 00:13:03,782
A luz da bateria não está funcionando.
266
00:13:03,866 --> 00:13:04,992
Reclamei com a Imigração
267
00:13:05,075 --> 00:13:08,204
mas não são bons
com atendimento ao cliente.
268
00:13:08,996 --> 00:13:10,247
É tão constrangedor.
269
00:13:10,331 --> 00:13:11,957
Que nada, foi emocionante!
270
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Agora você é a história da festa.
271
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
Sim, tudo bem. Recarregue a bateria
272
00:13:16,170 --> 00:13:17,588
e voltaremos para lá.
273
00:13:18,380 --> 00:13:20,591
-Demora duas horas.
-O quê?
274
00:13:20,674 --> 00:13:23,344
Vão vocês. Eu estou bem.
275
00:13:23,427 --> 00:13:25,596
O urso da lasanha
está bombando no Twitter,
276
00:13:25,679 --> 00:13:28,224
então tenho que assistir.
277
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Vou ficar com você.
278
00:13:32,436 --> 00:13:33,938
Gosto daqui.
279
00:13:35,231 --> 00:13:38,776
Fiquem vocês.
Pra mim esse lugar é uma droga.
280
00:13:38,859 --> 00:13:41,862
Comparado a festa? Não chega nem perto.
281
00:13:43,572 --> 00:13:46,283
Você é o meu esquisitão
282
00:13:47,326 --> 00:13:50,996
Estou tão feliz que esteja aqui
283
00:13:52,081 --> 00:13:54,959
Nosso lugar é aqui
284
00:13:56,585 --> 00:14:00,756
Nosso lugar é aqui
285
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
Só queria agradecer.
286
00:14:08,514 --> 00:14:11,850
Sua história realmente me ajudou
a retomar o discurso.
287
00:14:11,934 --> 00:14:14,562
E foi ótimo. Me contrataram
para mais três casamentos.
288
00:14:14,645 --> 00:14:18,107
Glenn, era minha única história.
É só o que sei sobre eles.
289
00:14:18,190 --> 00:14:20,359
Desculpe, entrei em pânico.
290
00:14:20,442 --> 00:14:22,278
Mas você ficará bem.
291
00:14:22,361 --> 00:14:25,698
Me lembro de ter falado algo sobre
você e o Jerry comendo milho,
292
00:14:25,781 --> 00:14:27,074
conte essa.
293
00:14:27,157 --> 00:14:28,576
O quê? Comemos milho uma vez.
294
00:14:28,659 --> 00:14:33,205
Não jogue assim, me conte com detalhes.
295
00:14:33,289 --> 00:14:37,126
Que hora do dia era?
Passaram manteiga? Colocaram sal?
296
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
Marcus, sei que se sente excluÃdo,
297
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
mas deve deixar os convidados em paz.
298
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
Liguei pra saber se há chave reserva
para o estojo de tinta da impressora.
299
00:14:47,136 --> 00:14:49,346
O Elias não acha, e a Carol não responde.
300
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
-Sério?
-Sim.
301
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
Ninguém sabe dela e é uma hora ruim.
302
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
Sábado à noite todos querem tinta.
303
00:14:56,562 --> 00:14:57,855
Hora de mandar ver.
304
00:14:58,564 --> 00:15:01,233
Não tenho acesso ao estojo da impressora,
305
00:15:01,317 --> 00:15:04,236
mas posso oferecer
preservativos ou barbeadores.
306
00:15:04,320 --> 00:15:05,404
A escolha é sua.
307
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
Muita gente pensa
que sou a irmã mais nova.
308
00:15:09,950 --> 00:15:12,119
E sou mesmo, é óbvio.
309
00:15:13,495 --> 00:15:15,998
Amo você.
Me lembre de passar hidratante, certo?
310
00:15:16,081 --> 00:15:17,207
{\an8}LUGAR DO CAPITÃO E SRA
311
00:15:17,291 --> 00:15:19,251
{\an8}Agora passarei para o padrinho,
312
00:15:19,335 --> 00:15:21,587
o melhor amigo do Jerry, Garrett.
313
00:15:22,713 --> 00:15:24,214
Lá vamos nós.
314
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Então…
315
00:15:27,217 --> 00:15:31,055
Uma história que me vem à mente
quando penso no Jerry
316
00:15:31,138 --> 00:15:34,642
é de quando ele eu fomos…
317
00:15:38,437 --> 00:15:39,438
a um rodeio.
318
00:15:41,190 --> 00:15:44,568
{\an8}Sim, é engraçado, pois estamos
em um restaurante de caubói,
319
00:15:44,652 --> 00:15:46,987
mas eu teria contado a história
de qualquer jeito.
320
00:15:47,529 --> 00:15:49,156
Estávamos num rodeio, certo?
321
00:15:49,239 --> 00:15:54,036
E estávamos vendo os caras
cavalgando os cavalos selvagens
322
00:15:54,119 --> 00:15:56,830
quando o Jerry
se inclinou para mim e disse:
323
00:15:59,708 --> 00:16:01,043
"Eu consigo fazer aquilo."
324
00:16:06,507 --> 00:16:09,259
Que triste.
325
00:16:09,927 --> 00:16:12,096
Não quer mesmo que eu traga uma bebida?
326
00:16:12,179 --> 00:16:14,139
-Não.
-Suco de cranberry?
327
00:16:14,723 --> 00:16:16,266
Estou com infecção urinária?
328
00:16:17,393 --> 00:16:20,104
Desculpe. Vá se divertir no casamento.
329
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
Algo que alguém diria,
mas que não quer que a gente faça.
330
00:16:25,025 --> 00:16:26,527
Não é isso.
331
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
Não precisamos
ficar os dois trancados aqui.
332
00:16:29,154 --> 00:16:32,741
-Tem certeza?
-Por favor! Vá se divertir.
333
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
Certo, volto já.
334
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Mal-educado.
335
00:16:39,540 --> 00:16:43,752
Estávamos voando baixo.
Ãamos a 128km/h na estrada,
336
00:16:43,836 --> 00:16:47,548
e os caras da máfia nos perseguindo
porque tinham apostado no rodeio.
337
00:16:47,631 --> 00:16:51,760
E me inclinei para o Jerry e disse:
"Jerry, no que você me meteu?"
338
00:16:51,844 --> 00:16:55,389
E o Jerry, calmo feito um pepino,
olhou pra mim,
339
00:16:55,472 --> 00:16:58,892
baixou os óculos escuros e disse:
"Bem-vindo à minha vida."
340
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
{\an8}"Bem-vindo à minha vida."
341
00:17:03,355 --> 00:17:05,774
{\an8}Então, Sandra, bem-vinda à vida do Jerry.
342
00:17:05,858 --> 00:17:10,362
{\an8}Façamos um brinde
às novas aventuras. Parabéns.
343
00:17:10,446 --> 00:17:11,280
{\an8}Saúde!
344
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
{\an8}Quando comprou óculos escuros?
345
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
{\an8}Acho que no rodeio.
346
00:17:15,826 --> 00:17:20,456
{\an8}Agora teremos a dama de honra. Dina?
347
00:17:21,290 --> 00:17:25,002
{\an8}Alguém a viu? 1,75m, cabelo castanho?
Gritou "bomba" durante a cerimônia?
348
00:17:25,085 --> 00:17:27,588
Droga, Dina, era sua única tarefa.
349
00:17:27,671 --> 00:17:29,423
Dina… Vamos enrolar.
350
00:17:30,799 --> 00:17:33,969
Certo, o que mais
posso dizer sobre o Jerry?
351
00:17:35,471 --> 00:17:37,014
Pelo visto, o que eu quiser.
352
00:17:37,097 --> 00:17:39,516
-Certo.
-Dina, qual é, você…
353
00:17:40,976 --> 00:17:42,394
Mas que diabos?
354
00:17:45,397 --> 00:17:47,191
E seu remorso na despedida de solteira?
355
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
Fingimento. Queria que vocês
baixassem a guarda.
356
00:17:49,902 --> 00:17:51,570
Eu sabia! Isso!
357
00:17:51,653 --> 00:17:54,114
O que está fazendo?
Vai matar o gato da Sandra?
358
00:17:54,198 --> 00:17:56,366
-Dina, ela não vai matar…
-Vou matar o gato.
359
00:17:56,450 --> 00:17:58,869
Sim! Dois acertos!
360
00:17:59,787 --> 00:18:02,414
"Vou casar com o Jerry.
É o melhor dia da minha vida."
361
00:18:02,498 --> 00:18:05,542
É o que veremos, quando seu gato
explodir na pista de dança.
362
00:18:05,626 --> 00:18:06,960
Vai explodir o gato?
363
00:18:07,044 --> 00:18:10,547
Não exatamente.
Vou atirar isto sobre o balcão
364
00:18:10,631 --> 00:18:12,925
e, idealmente, o impacto fará explodir.
365
00:18:13,008 --> 00:18:14,843
Carol, não pode fazer isso.
366
00:18:14,927 --> 00:18:17,429
É, a caixa é muito forte.
O gato nunca explodirá.
367
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
Não, quis dizer
que ela não deve matar o gato.
368
00:18:19,807 --> 00:18:22,226
Sim, e ela não matará
se o jogar naquela caixa.
369
00:18:22,309 --> 00:18:24,061
Ele poderia morrer aqui dentro, Dina.
370
00:18:24,144 --> 00:18:27,397
É uma queda de 4,5m. Essas coisas
são construÃdas fortes para viagem.
371
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
-Absorverá todo o impacto.
-Dina, essa não é a questão.
372
00:18:30,150 --> 00:18:31,652
Este é um plano muito bom!
373
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
É um plano horrÃvel!
O fundo é todo emborrachado.
374
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
-Dê uma olhada.
-Não é totalmente…
375
00:18:39,118 --> 00:18:40,577
Nós recuperamos o gato!
376
00:18:40,661 --> 00:18:43,997
Nós? Você só ficou aà parada
sem fazer nada.
377
00:18:52,631 --> 00:18:54,007
Noite difÃcil, não?
378
00:18:55,717 --> 00:18:59,346
Como assim?
Adoro ficar preso aqui no fundo,
379
00:18:59,429 --> 00:19:02,558
preso à parede, com meu amiguinho.
380
00:19:02,641 --> 00:19:05,936
E meu celular morreu,
o Eric não vem aqui faz uma hora, então…
381
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
É.
382
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Ele foi embora, não foi?
383
00:19:12,067 --> 00:19:13,277
Sinto muito.
384
00:19:13,360 --> 00:19:16,280
Não o culpo. É minha culpa.
385
00:19:16,363 --> 00:19:19,867
Não sei o que pensava, tentando entrar
em um relacionamento normal.
386
00:19:19,950 --> 00:19:21,952
Estava indo tão bem, sabe?
387
00:19:22,786 --> 00:19:24,621
Que até me esqueci disto.
388
00:19:25,122 --> 00:19:27,541
É demais pedir
que ele lide com isso, sabe?
389
00:19:27,624 --> 00:19:31,670
Posso ficar aqui e assistiremos
ao urso da lasanha no meu celular.
390
00:19:31,753 --> 00:19:34,089
Já assisti. É só um urso comendo lasanha.
391
00:19:34,173 --> 00:19:35,465
Não sei o que eu esperava.
392
00:19:35,549 --> 00:19:39,261
-É, a Internet anda ruim.
-É, acho que já era.
393
00:19:39,928 --> 00:19:41,305
Desculpe interromper,
394
00:19:41,388 --> 00:19:44,391
mas estava pensando se gostaria de dançar?
395
00:19:47,227 --> 00:19:49,438
Esse gato não vai durar muito.
396
00:19:49,521 --> 00:19:51,190
Dina? Onde estava?
397
00:19:51,273 --> 00:19:53,525
Estava procurando você.
Perdeu seu discurso.
398
00:19:53,609 --> 00:19:56,653
Oi, Sandra. Olha, sei que a Dina
andou meio atrapalhada,
399
00:19:56,737 --> 00:19:59,072
mas, acredite, foi por uma boa razão.
400
00:19:59,656 --> 00:20:00,949
Foi ela?
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
-Foi muito ruim?
-Quase.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,456
-Agora acabou?
-Acabou.
403
00:20:11,585 --> 00:20:14,087
-Amy, este é um momento particular.
-Sim.
404
00:20:16,381 --> 00:20:18,425
Estava procurando você.
405
00:20:18,508 --> 00:20:20,510
-Está tudo bem?
-Sim, o gato está bem.
406
00:20:21,094 --> 00:20:22,721
Nossa, agora sim.
407
00:20:22,804 --> 00:20:24,640
Essa era minha, se quiser, posso…
408
00:20:24,723 --> 00:20:27,059
-Sim. Bar.
-Entendi.
409
00:20:44,743 --> 00:20:46,912
Isso é embaraçoso,
410
00:20:46,995 --> 00:20:49,498
mas tenho de demitir você
do casamento da Sandra.
411
00:20:49,581 --> 00:20:52,709
Sem privilégios por namorar a chefe.
412
00:20:54,294 --> 00:20:55,545
{\an8}O quê?
413
00:20:59,841 --> 00:21:01,635
{\an8}Tem certeza de que quer tudo isso?
414
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
{\an8}Detesto fazer isso com você.
415
00:21:03,262 --> 00:21:05,681
{\an8}Você não está fazendo nada comigo.
416
00:21:05,764 --> 00:21:07,724
{\an8}Estamos fazendo isso um ao outro.
417
00:21:09,268 --> 00:21:11,395
{\an8}Gosto de ser casada com você.
418
00:21:11,478 --> 00:21:14,564
{\an8}Sim, estou me divertindo muito.
419
00:21:22,239 --> 00:21:24,616
{\an8}-Cuidado com a corda.
-Meu Deus.
420
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜U•®Û¬u u D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E14.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ÒM¹íSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E14.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,047
- Autocarro da festa!
- Sim!
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,050
Um brinde à nossa miúda Sandra…
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,387
- Força, Sandra!
- Por ser espetacular,
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,472
por encontrar o amor verdadeiro.
5
00:00:15,056 --> 00:00:16,391
E o mais importante,
6
00:00:16,474 --> 00:00:20,061
por me dar a primeira oportunidade
de celebrar em décadas!
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
Obrigada.
8
00:00:21,229 --> 00:00:24,315
Agora, embebeda-te
e leva-me a ver um cavalo!
9
00:00:26,609 --> 00:00:28,945
Vocês são as melhores. Adoro-vos a todas.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,490
Espera! Não comas isso.
11
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
Então cheios de laxantes.
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,329
Porquê? Percebo que tenham esse problema.
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,040
Para que conste, eu não.
14
00:00:40,123 --> 00:00:43,460
O meu médico implora-me
que coma menos fibra. Não o farei.
15
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
Queria deixá-la doente
para estragar o dia de amanhã.
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,466
- Que raio?
- Eu sabia que não mudaras.
17
00:00:49,549 --> 00:00:51,176
Desculpa. Eu tentei.
18
00:00:51,259 --> 00:00:53,762
Não consegui libertar-me da raiva.
19
00:00:53,845 --> 00:00:55,346
Estou um trapo.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,265
Não devia participar nisto.
21
00:00:57,348 --> 00:00:59,559
Aquele queque era delicioso.
22
00:01:02,479 --> 00:01:04,481
Alguém devia dizer-lhe.
23
00:01:04,564 --> 00:01:05,774
Não!
24
00:01:06,316 --> 00:01:09,444
- Talvez ele fique bem.
- Ele não está nada bem.
25
00:01:19,788 --> 00:01:21,372
{\an8}Eu sabia que viemos cedo.
26
00:01:21,456 --> 00:01:24,501
{\an8}Ainda nem acabaram de preparar… o navio?
27
00:01:24,584 --> 00:01:28,254
- É um navio de cobóis?
- Não, o tema é náutico,
28
00:01:28,338 --> 00:01:31,800
mas o local ficou mais barato
porque o Jerry levou com um dardo.
29
00:01:31,883 --> 00:01:34,052
- O bar! Vamos.
- Vais direta ao assunto.
30
00:01:34,135 --> 00:01:36,554
Não me pude soltar
na despedida de solteira.
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
Vou fazê-lo pelo dobro hoje.
32
00:01:38,431 --> 00:01:41,851
O meu telemóvel está no silêncio
e o meu fÃgado está alerta.
33
00:01:41,935 --> 00:01:44,979
- Pensas que o fÃgado é aÃ?
- Não sei. Onde fica?
34
00:01:46,064 --> 00:01:47,649
Não… é aÃ.
35
00:01:48,441 --> 00:01:50,735
- Faz favor!
- Desculpem, ainda não abri.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
{\an8}Não faz mal.
37
00:01:52,654 --> 00:01:57,033
{\an8}Mas tem garrafas e copos,
e o bufete de guarnições preparado.
38
00:01:57,117 --> 00:01:59,911
{\an8}- Parece estar pronto.
- Ainda assim, não.
39
00:01:59,994 --> 00:02:02,705
{\an8}- Não há qualquer pressa.
- Claro que não!
40
00:02:02,789 --> 00:02:06,709
{\an8}Mas, quando a altura chegar,
adoraria um old fashioned.
41
00:02:08,336 --> 00:02:10,630
{\an8}Ou algo fácil e rápido, como uma cerveja.
42
00:02:10,713 --> 00:02:12,799
{\an8}- Estão aqui muitas…
- Senhora!
43
00:02:13,383 --> 00:02:15,593
{\an8}Desculpe. Só queria ajudá-lo.
44
00:02:17,345 --> 00:02:20,473
- Eu disse "minha senhora"!
- Ele realmente disse.
45
00:02:25,603 --> 00:02:28,231
{\an8}Olá, Glenn.
A preparar-te para a cerimónia?
46
00:02:28,314 --> 00:02:31,192
Já sei isto de trás para a frente.
47
00:02:31,276 --> 00:02:34,946
Mas não o recomendaria ao contrário.
Ia parecer um lunático.
48
00:02:35,029 --> 00:02:36,823
Como vai o teu brinde?
49
00:02:36,906 --> 00:02:40,535
{\an8}Ainda estou a pensar nisso.
Tenho uma história sobre ele.
50
00:02:40,618 --> 00:02:43,705
O Jerry e a Sandra têm uma T-shirt
com um caranguejo.
51
00:02:43,788 --> 00:02:46,416
Quem se sentir "desorientado"
tem de usá-la.
52
00:02:46,499 --> 00:02:49,586
E o Jerry só a usou
quando a Sandra viajou.
53
00:02:50,795 --> 00:02:52,589
{\an8}Isso é giro. E depois?
54
00:02:52,672 --> 00:02:54,007
Isso é…
55
00:02:54,090 --> 00:02:57,093
- É só isso.
- Esse é o teu discurso todo?
56
00:02:57,176 --> 00:02:58,636
{\an8}- Sim.
- Certo.
57
00:02:58,720 --> 00:03:01,347
{\an8}Não vejo qualquer problema nisso.
58
00:03:01,431 --> 00:03:03,349
- Parece que vês.
- Não.
59
00:03:03,433 --> 00:03:06,185
Só digo que não há desastre à vista.
60
00:03:06,269 --> 00:03:09,188
- Ninguém te vai odiar.
- Porque haviam de me odiar?
61
00:03:09,272 --> 00:03:11,608
É isso, a maioria não te vai odiar.
62
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
{\an8}Este lugar deve ver muita ganga pirosa.
63
00:03:16,237 --> 00:03:18,698
Imaginem quantos rabos maus
estiveram aqui.
64
00:03:18,781 --> 00:03:21,951
Chama-me otimista,
mas acho que não há rabos maus.
65
00:03:22,035 --> 00:03:23,661
Só há calças más.
66
00:03:23,745 --> 00:03:25,538
Isso é lindo!
67
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
Vou à casinha dos pequenos cobóis.
68
00:03:28,374 --> 00:03:30,710
É o que diz na porta.
69
00:03:33,504 --> 00:03:37,050
{\an8}- Então?
- Ele é ótimo. É tão simpático.
70
00:03:37,133 --> 00:03:39,344
Sim, estamos a melhorar os insultos dele.
71
00:03:39,427 --> 00:03:42,680
Só falta prática.
Não tarda, fica uma cabra mazinha.
72
00:03:42,764 --> 00:03:46,392
{\an8}Obrigado. Estava receoso
em convidá-lo para um casamento já,
73
00:03:46,476 --> 00:03:48,019
mas seria pior não o trazer.
74
00:03:48,102 --> 00:03:51,022
{\an8}Sim, foi o mesmo para mim e o BO
na reunião de alunos,
75
00:03:51,105 --> 00:03:54,317
mas snifámos óxido nitroso
na carrinha do DJ. Foi ótimo!
76
00:03:55,235 --> 00:03:58,071
É uma loucura
ainda não teres sido assassinada.
77
00:03:58,154 --> 00:03:59,739
Pois é!
78
00:03:59,822 --> 00:04:03,785
Não és uma totó como o Glenn.
Vais desenrascar o discurso na altura.
79
00:04:03,868 --> 00:04:06,913
{\an8}Não, levo o meu dever
de dama de honor a sério.
80
00:04:06,996 --> 00:04:09,874
Ensaiei-o até à última sÃlaba.
Sei exatamente…
81
00:04:11,376 --> 00:04:12,961
… quando começar a chorar.
82
00:04:13,044 --> 00:04:16,756
E quando me animar um pouco
com a minha própria piada.
83
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
E depois, vou concluÃ-lo com uma série…
84
00:04:19,259 --> 00:04:21,719
… de pausas… significativas.
85
00:04:22,637 --> 00:04:25,556
Então, pensaste nisso. Está certo.
86
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
{\an8}Ainda não serviram o camarão,
caso estejam preocupados.
87
00:04:28,768 --> 00:04:31,729
Mas já vi o molho de coquetel.
Estamos perto!
88
00:04:31,813 --> 00:04:35,483
{\an8}A boda começa não tarda.
Isto já não devia estar pronto?
89
00:04:35,566 --> 00:04:37,485
{\an8}A Carol passou-se e deixou-nos penduradas.
90
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
A irmã da Sandra é inútil e os familiares
do Jerry são mesmo da famÃlia dele.
91
00:04:41,364 --> 00:04:44,575
{\an8}Sempre pensei que, se a Carol se passasse,
92
00:04:44,659 --> 00:04:46,869
faria algo pior
do que pôr laxantes nos queques.
93
00:04:47,495 --> 00:04:49,539
- Como assim?
- Que fizesse estragos maiores.
94
00:04:49,622 --> 00:04:52,083
{\an8}E admirou-me
que fosse na despedida de solteira,
95
00:04:52,166 --> 00:04:54,335
{\an8}e não no dia da boda do ex.
96
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
Em frente dos amigos e da famÃlia.
97
00:05:00,550 --> 00:05:02,969
A Carol estará por trás
do camarão atrasado?
98
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
Sim, sem dúvida.
99
00:05:05,179 --> 00:05:08,182
- Segunda tentativa.
- Qual é problema dele?
100
00:05:08,266 --> 00:05:11,185
Isto é uma boda,
não uma convenção de regras.
101
00:05:11,269 --> 00:05:14,105
- Quero uma bebida!
- Namoriscar podia ter resultado,
102
00:05:14,188 --> 00:05:17,650
chamar-lhe fascista também,
mas fazer as duas coisas baralhou-o.
103
00:05:18,651 --> 00:05:20,570
{\an8}Ora bem… centros de mesa, cadeiras.
104
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
Olá, Dina. Está tudo bem?
105
00:05:22,780 --> 00:05:24,782
A Carol vai fazer algo. Eu sinto-o.
106
00:05:24,866 --> 00:05:27,827
{\an8}A Carol está a trabalhar. Nem sequer veio.
107
00:05:27,910 --> 00:05:31,247
E se ela nos fez pensar
que o plano era na festa de ontem,
108
00:05:31,331 --> 00:05:34,584
para baixarmos a guarda na boda?
A boda que ela ajudou a criar.
109
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
Se a Sandra não for decapitada hoje,
é um milagre.
110
00:05:39,213 --> 00:05:42,216
{\an8}Parece que ainda falta
preparar muita coisa.
111
00:05:42,300 --> 00:05:45,428
{\an8}- Essa não é a tua função?
- Não, é manter a noiva segura.
112
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
- Preciso do mapa dos esgotos.
- Espera, Dina…
113
00:05:50,600 --> 00:05:54,896
Não! Esse problema não é teu.
Tens um fÃgado para estragar.
114
00:05:54,979 --> 00:05:57,982
- Sim, mas…
- Elas dão conta do recado.
115
00:05:58,066 --> 00:05:59,525
Sim, sem dúvida.
116
00:05:59,609 --> 00:06:02,737
As coisas costumam correr bem…
para a Sandra.
117
00:06:04,113 --> 00:06:07,408
Olá, malta. Estão a divertir-se?
Assinem o livro de convidados.
118
00:06:07,492 --> 00:06:10,244
- Sandra, estás linda!
- Sim.
119
00:06:10,328 --> 00:06:12,413
E porque andas com as cadeiras?
120
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Precisas de ajuda?
- Não.
121
00:06:14,248 --> 00:06:16,501
É que não sei onde está a Dina
122
00:06:16,584 --> 00:06:19,754
e o Jerry está ocupado
a estacionar os carros.
123
00:06:19,837 --> 00:06:22,423
Não faz mal.
Vocês são convidados. Divirtam-se.
124
00:06:25,093 --> 00:06:27,470
- Tenho de fazê-lo. Odeio-o.
- Eu sei.
125
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
Sandra, para.
126
00:06:29,305 --> 00:06:32,558
Eu trato de preparar tudo.
Vai arranjar-te.
127
00:06:33,518 --> 00:06:35,978
A sério? Muito obrigada.
128
00:06:36,062 --> 00:06:38,231
Talvez ainda vá a tempo
das fotos de famÃlia.
129
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
Sim, vai lá!
130
00:06:40,608 --> 00:06:42,485
Mal posso esperar para beber champanhe.
131
00:06:43,444 --> 00:06:44,529
Eu também.
132
00:06:47,406 --> 00:06:49,283
Malta, prestem atenção.
133
00:06:49,367 --> 00:06:52,537
Há muito para fazer e está quase na hora.
134
00:06:52,620 --> 00:06:55,164
Eu trato das mesas.
Jonah, trata das cadeiras.
135
00:06:55,248 --> 00:06:57,708
Cheyenne, tratas da aparelhagem?
136
00:06:57,792 --> 00:06:59,877
Sim! Esqueci-me completamente. Desculpem.
137
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
- Já lhe tinhas pedido aquilo?
- Não.
138
00:07:07,343 --> 00:07:09,762
Dina, eles vão convidar-me afinal?
139
00:07:09,846 --> 00:07:12,056
Porque tenho as meias boas no carro.
140
00:07:12,140 --> 00:07:15,476
Não, ainda és indesejado.
A Carol pode ter planeado algo.
141
00:07:15,560 --> 00:07:19,021
- Ela anda esquisita?
- Está esquisita no seu nÃvel normal.
142
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Como está a energia dela? Está a rir?
143
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
Está a esfregar as mãos de forma manÃaca?
144
00:07:24,110 --> 00:07:27,238
Está a comer uma sandes,
não de forma malévola,
145
00:07:27,321 --> 00:07:29,115
mas também não é positiva.
146
00:07:29,198 --> 00:07:31,909
- Envio uma foto?
- Sim, devias fazer isso.
147
00:07:32,410 --> 00:07:35,705
Os lugares estão marcados.
O gato da Sandra tem a aliança.
148
00:07:36,289 --> 00:07:38,332
Podes ir ver se os empregados têm tudo?
149
00:07:38,416 --> 00:07:42,670
Sim. E vamos pendurar estas redes
de pesca? Estão muito molhadas.
150
00:07:42,753 --> 00:07:44,422
Acabaram de ser usadas?
151
00:07:45,756 --> 00:07:49,385
Ena! Tu levaste as coisas à letra, não?
152
00:07:49,469 --> 00:07:52,472
O convite dizia
Churrasqueira do Cobói Charlie.
153
00:07:52,555 --> 00:07:55,600
- Presumi o que todos presumiriam.
- Eu disse-te.
154
00:07:55,683 --> 00:07:59,020
Adoras isto, não adoras?
É o maior presente que podia dar-te.
155
00:07:59,604 --> 00:08:01,856
E agora, ignoras-me. Perfeito.
156
00:08:02,398 --> 00:08:04,692
Certifica-te de que estamos na mesa deles.
157
00:08:09,864 --> 00:08:12,617
A SANDRA E O JERRY ESTÃO FISGADOS
158
00:08:13,284 --> 00:08:14,202
Obrigado.
159
00:08:14,869 --> 00:08:17,830
Desculpa,
é meu oitavo dia de trabalho consecutivo.
160
00:08:17,914 --> 00:08:19,749
Sou melhor com convidados insistentes.
161
00:08:19,832 --> 00:08:22,585
Costumam ser mais velhos.
E mais brancos também.
162
00:08:22,668 --> 00:08:24,128
Ela ultrapassa barreiras.
163
00:08:25,755 --> 00:08:28,633
Então, tens de preparar o bar
e a comida toda?
164
00:08:29,217 --> 00:08:31,844
Esta empresa é forreta.
Nunca mandam gente que chegue.
165
00:08:31,928 --> 00:08:34,931
Mas ao menos pagam-nos
nove dólares por hora.
166
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
Nove dólares? Isso é… Ena!
167
00:08:37,558 --> 00:08:41,896
Eu trabalho com uma organização
que pode ajudar-te.
168
00:08:41,979 --> 00:08:44,732
Toma o meu cartão. Tem um link para…
169
00:08:44,815 --> 00:08:48,444
- Não quero entrar para outro culto.
- Não, é o Subam os Salários.
170
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
Mereces melhor do que isto. Procura-nos.
171
00:08:51,781 --> 00:08:52,865
- Obrigado.
- Ora essa.
172
00:08:53,824 --> 00:08:57,578
Então, eu dou a impressão
de ser um lÃder de culto?
173
00:08:57,662 --> 00:08:59,080
Eu não disse "lÃder".
174
00:09:02,458 --> 00:09:06,295
Assumiste o controlo da boda.
É a cena mais Amy que já vi.
175
00:09:06,379 --> 00:09:09,757
Só quero que seja o melhor dia
das vidas patetas deles.
176
00:09:09,840 --> 00:09:13,135
- Diz-me como ajudar.
- Agora, que quase acabámos?
177
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Para a próxima,
descobre como ajudar sozinho.
178
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
Ela parece que tem 12 anos ao pé de mim.
179
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
Cala-te, Eric! Eu sou sempre assim.
180
00:09:21,018 --> 00:09:22,895
Ela está furiosa! É o meu preferido.
181
00:09:23,813 --> 00:09:26,399
Eric, para! Vá lá, ela é a minha chefe.
182
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Acho que todos entenderiam
se fosses para casa.
183
00:09:31,862 --> 00:09:35,408
Quando a Sandra e o Jerry saÃrem
nos seus trajes do faroeste,
184
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
farão todos figura de parvos.
185
00:09:38,452 --> 00:09:40,788
Dina, devÃamos começar isto.
186
00:09:40,871 --> 00:09:43,499
Isto tem dança em fila às 22 horas.
187
00:09:43,583 --> 00:09:46,586
E não sei se os dançarinos em fila
aceitam barcos.
188
00:09:46,669 --> 00:09:48,212
Ainda não tratei de tudo.
189
00:09:48,296 --> 00:09:51,132
- Estamos 20 minutos atrasados.
- Temos de nos apressar.
190
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Estou a dizer-vos, não é seguro!
191
00:10:27,043 --> 00:10:31,547
O Jerry e a Sandra pediram
uma cerimónia não religiosa.
192
00:10:31,631 --> 00:10:34,717
Então, gostaria de dizer
que o que se segue
193
00:10:34,800 --> 00:10:37,261
é de um livro que recomendo muito,
194
00:10:37,345 --> 00:10:41,098
escrito pelo maior e mais poderoso autor
na história do mundo.
195
00:10:42,308 --> 00:10:45,686
"O amor é paciente, o amor é gentil.
196
00:10:45,770 --> 00:10:47,480
O amor não sente inveja."
197
00:10:48,064 --> 00:10:49,023
Bomba!
198
00:10:49,982 --> 00:10:53,027
Acalmem-se, apesar de existir uma bomba!
199
00:10:53,110 --> 00:10:56,405
Não é uma bomba.
É a minha pulseira eletrónica.
200
00:10:56,489 --> 00:10:57,865
Pensei que a tinha carregado.
201
00:10:58,366 --> 00:11:00,993
Peço desculpa a todos. Desculpem.
202
00:11:01,077 --> 00:11:03,287
Desculpem, eu vou só…
203
00:11:03,371 --> 00:11:05,164
Eu… Mazel.
204
00:11:07,333 --> 00:11:08,584
Vamos embora.
205
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
- Não!
- Sim, é tão constrangedor.
206
00:11:14,465 --> 00:11:16,342
- Sim.
- Coitado.
207
00:11:21,097 --> 00:11:23,682
Esqueçam. Continua, Glenn.
208
00:11:23,766 --> 00:11:25,434
O teu discurso. Continua.
209
00:11:28,145 --> 00:11:29,647
Está bem…
210
00:11:29,730 --> 00:11:31,565
Jesus Cristo…
211
00:11:31,649 --> 00:11:34,777
… não é bem-vindo aqui, portanto…
212
00:11:37,613 --> 00:11:41,992
Uma coisa engraçada
sobre o Jerry e a Sandra
213
00:11:42,076 --> 00:11:44,537
é que eles têm uma pequena tradição.
214
00:11:44,620 --> 00:11:49,583
Quando um deles fica desorientado,
têm de usar uma T-shirt com um caranguejo.
215
00:11:49,667 --> 00:11:54,171
Mas a única vez que o Jerry a vestiu
216
00:11:54,255 --> 00:11:55,923
foi quando a Sandra se ausentou.
217
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
- Que querido!
- É fofo, não é?
218
00:12:00,052 --> 00:12:03,013
É uma pequena ideia
de quem são enquanto pessoas.
219
00:12:03,722 --> 00:12:05,599
Mas que… meu?
220
00:12:09,186 --> 00:12:11,105
Dina, uma bomba? A sério?
221
00:12:11,188 --> 00:12:14,108
Não aconteceu nada. Está tudo bem.
222
00:12:14,191 --> 00:12:16,861
Recompõe-te
e dá à Sandra o que ela precisa.
223
00:12:16,944 --> 00:12:21,115
Um brinde agradável, a garantia
de que ela é melhor do que a irmã,
224
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
e sem dramas.
225
00:12:22,867 --> 00:12:25,786
Sim, eu percebi. Desculpa.
226
00:12:29,123 --> 00:12:33,752
- Jonah, o que estás a fazer?
- Só a tratar da minha paparoca.
227
00:12:33,836 --> 00:12:36,130
E se te preparasse algo
e fosse ter contigo à mesa?
228
00:12:36,964 --> 00:12:39,300
O catering não tem gente para fazer isso?
229
00:12:39,800 --> 00:12:43,262
Sim, tinham, até alguns deles irem embora.
230
00:12:43,345 --> 00:12:47,641
- Ficaram chateados com o pagamento.
- Tu também, caramba?
231
00:12:47,725 --> 00:12:49,935
Esqueci-me de quão inspirador posso ser.
232
00:12:50,895 --> 00:12:54,565
- Justine, como és a cortar bolos?
- Sinceramente, sou estranha.
233
00:12:59,236 --> 00:13:01,655
- Olá.
- Como vai isso?
234
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
A luz do carregador está a passar-se.
Liguei ao SEF a reclamar,
235
00:13:05,242 --> 00:13:07,578
mas não são famosos pelo apoio ao cliente.
236
00:13:08,996 --> 00:13:10,247
Isto é tão constrangedor.
237
00:13:10,331 --> 00:13:13,751
E depois? Foi empolgante.
Tornaste-te na história da boda.
238
00:13:13,834 --> 00:13:16,921
Sim, só tens de carregá-lo
e voltar para lá.
239
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
- Demora duas horas.
- O quê?
240
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
Vocês deviam ir. Eu estou bem.
241
00:13:23,469 --> 00:13:27,223
Vi que o Lasagna Bear está em voga
no Twitter. Vou ver o que é.
242
00:13:28,891 --> 00:13:29,975
Eu vou ficar por aqui.
243
00:13:32,353 --> 00:13:33,521
Gosto disto aqui.
244
00:13:35,189 --> 00:13:38,776
Porreiro. Fiquem aà os dois,
porque acho esta sala fatela.
245
00:13:38,859 --> 00:13:41,862
Comparada com a festa? Nem de perto.
246
00:13:43,572 --> 00:13:46,283
És o meu esquisito
247
00:13:47,409 --> 00:13:50,996
Estou tão feliz por estares aqui
248
00:13:52,206 --> 00:13:55,292
Ambos pertencemos aqui
249
00:13:56,627 --> 00:13:59,838
Ambos pertencemos aqui.
250
00:14:06,095 --> 00:14:08,430
Ouve, queria agradecer-te.
251
00:14:08,514 --> 00:14:11,850
A tua pequena história
ajudou-me a orientar-me.
252
00:14:11,934 --> 00:14:14,603
E correu lindamente.
Marquei mais três bodas.
253
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
Eu só tinha essa história.
Não sei mais nada deles.
254
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Desculpa. Entrei em pânico.
255
00:14:19,942 --> 00:14:22,278
Mas tu vais sair-te lindamente.
256
00:14:22,361 --> 00:14:25,906
Lembro-me de uma história
sobre comeres milho com o Jerry.
257
00:14:25,990 --> 00:14:27,074
Usa isso.
258
00:14:27,157 --> 00:14:31,078
- Comemos milho uma vez.
- Bem, não o digas logo.
259
00:14:31,161 --> 00:14:34,623
Vá lá, dá-me uma imagem.
Que hora do dia era?
260
00:14:34,707 --> 00:14:37,167
Havia manteiga? Havia sal?
261
00:14:39,753 --> 00:14:43,591
Sentes-te excluÃdo, mas tens
de deixar-nos seguir as nossas vidas.
262
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
Não, quero saber da chave
para o armário de tinteiros.
263
00:14:47,136 --> 00:14:49,346
O Elias não a encontra
e a Carol não reponde.
264
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
Espera… A sério?
265
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
Ninguém sabe dela. É uma má altura.
266
00:14:53,601 --> 00:14:55,144
É hora de ponta dos tinteiros.
267
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Está na hora.
268
00:14:58,564 --> 00:15:01,233
Não tenho acesso ao armário dos tinteiros,
269
00:15:01,317 --> 00:15:05,404
mas posso oferecer-lhe preservativos
ou lâminas de barbear. Escolha.
270
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
Muitos presumem que sou a irmã mais nova,
271
00:15:09,950 --> 00:15:12,119
e sou mesmo. É muito óbvio.
272
00:15:13,370 --> 00:15:15,998
Adoro-te. Lembra-te de pôr creme na pele.
273
00:15:16,081 --> 00:15:20,586
E agora, vou passar ao padrinho,
o melhor amigo do Jerry, Garrett.
274
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Cá vamos nós. Então…
275
00:15:27,092 --> 00:15:30,763
Uma história que me vem à mente
quando penso no Jerry
276
00:15:30,846 --> 00:15:34,642
é que o Jerry e eu fomos…
277
00:15:38,395 --> 00:15:39,438
… a um rodeo.
278
00:15:40,689 --> 00:15:44,234
Tem piada,
porque estamos num restaurante de cobóis,
279
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
mas eu teria contado esta história
na mesma.
280
00:15:47,112 --> 00:15:49,448
Então, estávamos no rodeo.
281
00:15:49,531 --> 00:15:54,036
E estávamos a ver uns tipos
a montar os cavalos selvagens.
282
00:15:54,119 --> 00:15:57,081
E o Jerry inclinou-se e disse-me:
283
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
"Eu consigo fazer aquilo."
284
00:16:03,045 --> 00:16:04,254
A sério?
285
00:16:06,507 --> 00:16:09,259
Foi muito triste, muito triste…
286
00:16:09,843 --> 00:16:11,762
Não queres que te vá buscar uma bebida?
287
00:16:12,262 --> 00:16:14,139
- Não.
- Sumo de arando?
288
00:16:14,223 --> 00:16:15,683
Tenho alguma infeção urinária?
289
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Desculpa. Vai lá aproveitar a boda.
290
00:16:21,939 --> 00:16:24,942
Parece algo que se diz,
mas que não queremos que façam.
291
00:16:25,025 --> 00:16:26,485
Não é assim, está bem?
292
00:16:26,568 --> 00:16:29,071
Não há motivo para ficarmos os dois aqui.
293
00:16:29,154 --> 00:16:32,741
- De certeza?
- Por favor, vai lá divertir-te!
294
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
Está bem. Volto daqui a pouco.
295
00:16:38,539 --> 00:16:41,000
- Que mal-educado!
- Então, estávamos a voar.
296
00:16:41,083 --> 00:16:43,794
Ãamos a 130 km/hora na autoestrada.
297
00:16:43,877 --> 00:16:45,462
E os mafiosos perseguiam-nos
298
00:16:45,546 --> 00:16:48,173
porque tinham apostado dinheiro no rodeo.
299
00:16:48,257 --> 00:16:51,969
E eu disse ao Jerry:
"No que me estás a meter aqui?"
300
00:16:52,052 --> 00:16:54,221
E o Jerry, calmo como um pepino,
301
00:16:54,304 --> 00:16:57,599
olha para mim, baixa os óculos de sol
e diz:
302
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
"Bem-vindo à minha vida."
303
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
Portanto, Sandra,
bem-vinda à vida do Jerry!
304
00:17:05,858 --> 00:17:09,194
Vamos fazer um brinde
a muitas mais aventuras.
305
00:17:09,278 --> 00:17:11,280
- Parabéns!
- Saúde!
306
00:17:12,114 --> 00:17:15,743
- Quando arranjaste óculos de sol?
- Acho que num rodeo.
307
00:17:15,826 --> 00:17:19,538
Ora bem, a seguir, temos a dama de honor.
308
00:17:19,621 --> 00:17:21,957
Dina? Alguém?
309
00:17:22,041 --> 00:17:25,002
Tem 1,75 m, gritou "bomba" na cerimónia.
310
00:17:25,085 --> 00:17:27,421
Caramba, Dina! Tinhas só uma função.
311
00:17:30,883 --> 00:17:34,303
Certo…
O que mais vos posso dizer do Jerry?
312
00:17:35,512 --> 00:17:37,765
- Parece que tudo o que quero.
- Calma…
313
00:17:37,848 --> 00:17:39,475
Dina, anda lá! Tu…
314
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
Mas que raio?
315
00:17:45,397 --> 00:17:49,902
- E a crise de culpa na festa?
- Falsa! Queriam que baixassem a guarda.
316
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
Eu sabia. Boa!
317
00:17:51,779 --> 00:17:54,531
O que vais fazer agora?
Matar o gato da Sandra?
318
00:17:54,615 --> 00:17:56,366
- Ela não…
- Vou matar o gato.
319
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
Boa! Dois por dois!
320
00:17:58,994 --> 00:18:02,414
"Vou casar com o Jerry.
É o melhor dia da minha vida!"
321
00:18:02,498 --> 00:18:05,542
Logo veremos, quando o gato
explodir na pista de dança.
322
00:18:05,626 --> 00:18:08,712
- Vais rebentar com o gato?
- Isso foi enganador.
323
00:18:08,796 --> 00:18:13,175
Vou atirá-lo da varanda e espero
que o impacto o faça explodir.
324
00:18:13,258 --> 00:18:14,968
Carol, não podes fazer isso!
325
00:18:15,052 --> 00:18:17,346
Sim, a transportadora
é demasiado resistente.
326
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
Não, ela não devia matar o gato.
327
00:18:19,890 --> 00:18:22,226
E não o fará,
se o atirar dentro da transportadora.
328
00:18:22,309 --> 00:18:24,061
Pode muito bem morrer aqui dentro.
329
00:18:24,144 --> 00:18:29,066
É uma queda de 5 m.
Isso foi feito para aguentar viagens.
330
00:18:29,149 --> 00:18:31,652
- Não é isso que interessa.
- É um plano muito bom.
331
00:18:31,735 --> 00:18:35,114
É um plano terrÃvel.
A base é reforçada com borracha. Vê.
332
00:18:35,197 --> 00:18:36,406
Não, não é nada…
333
00:18:39,118 --> 00:18:42,037
- Nós recuperámos o gato.
- Nós?
334
00:18:42,121 --> 00:18:43,997
Ficaste aà parada a coçar os tomates!
335
00:18:52,631 --> 00:18:54,091
Noite dura, não?
336
00:18:55,717 --> 00:18:56,677
Como assim?
337
00:18:57,261 --> 00:19:00,848
Adoro estar aqui preso,
amarrado a esta parede.
338
00:19:01,765 --> 00:19:05,811
O meu amiguinho. E fiquei sem bateria
e o Eric não aparece há uma hora.
339
00:19:07,312 --> 00:19:10,691
- Pois…
- Ele foi-se embora, não foi?
340
00:19:12,192 --> 00:19:14,903
- Lamento.
- Não o censuro.
341
00:19:14,987 --> 00:19:16,280
A culpa é minha.
342
00:19:16,864 --> 00:19:19,867
Não sei porque me tentei meter
numa relação normal.
343
00:19:19,950 --> 00:19:23,954
Estava a correr tão bem
que me esqueci de tudo isto.
344
00:19:25,122 --> 00:19:27,541
É pedir-lhe muito que lide com isso.
345
00:19:27,624 --> 00:19:31,670
Posso ficar aqui contigo
e vemos o Lasagna Bear no meu telemóvel.
346
00:19:31,753 --> 00:19:34,381
Já vi. É só um urso a comer lasanha.
347
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
- Não sei o que esperava.
- A internet piorou muito.
348
00:19:37,885 --> 00:19:39,386
Acho que está acabada.
349
00:19:40,053 --> 00:19:44,391
Desculpem interromper,
mas queria perguntar se queres dançar?
350
00:19:47,728 --> 00:19:51,773
- O gato nem sequer vai durar muito…
- Dina, onde estiveste?
351
00:19:51,857 --> 00:19:53,650
Perdeste o teu discurso.
352
00:19:53,734 --> 00:19:56,737
Sandra, eu sei que a Dina
andou desaparecida,
353
00:19:56,820 --> 00:19:59,072
mas foi por uma boa razão, acredita.
354
00:20:00,032 --> 00:20:00,949
Era ela?
355
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
Era mau?
356
00:20:04,578 --> 00:20:06,496
- Quase.
- Já passou?
357
00:20:06,580 --> 00:20:07,873
Já passou.
358
00:20:11,585 --> 00:20:14,046
- Amy, isto é um momento privado.
- Sim.
359
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
Cá estás tu! Andava à tua procura.
360
00:20:18,800 --> 00:20:20,510
- Tudo bem?
- Sim, o gato está bem.
361
00:20:20,594 --> 00:20:22,429
Ena! Agora sim!
362
00:20:22,971 --> 00:20:24,640
Esse era para… mim.
363
00:20:24,723 --> 00:20:26,183
- Se quiseres…
- Sim, bar!
364
00:20:26,266 --> 00:20:27,351
Entendido.
365
00:20:44,743 --> 00:20:46,703
Isto é muito constrangedor,
366
00:20:46,787 --> 00:20:49,498
mas tenho de te despedir
do casamento da Sandra.
367
00:20:49,581 --> 00:20:53,168
Não tenho quaisquer benefÃcios
por namorar com a chefe. O quê?
368
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
{\an8}De certeza que queres tudo isto?
369
00:21:02,094 --> 00:21:05,847
{\an8}- Detesto fazer-te isto.
- Não é algo que me estejas a fazer.
370
00:21:05,931 --> 00:21:07,808
{\an8}É algo que fazemos um ao outro.
371
00:21:09,768 --> 00:21:11,395
{\an8}Gosto de estar casada contigo.
372
00:21:11,478 --> 00:21:14,898
{\an8}Sim, estou a divertir-me imenso.
373
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
{\an8}Legendas: Joana Lima Martins
PK
ç{˜UY\ïh¶ ¶ N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E13.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT TbSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E13.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:14:22,820 --> 00:14:25,447
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
2
00:16:05,714 --> 00:16:09,843
Houve noites
Em que o vento era tão frio
3
00:16:16,475 --> 00:16:19,144
Mas do lado de fora a janela
4
00:16:19,228 --> 00:16:23,649
Para dançar com meu pai novamente
5
00:16:36,578 --> 00:16:39,915
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
6
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜U
|K K G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E13.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM èŒÙSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E13.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:06,297 --> 00:00:09,217
Bem, todos concordam que o Paul Rudd
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,427
tem a bunda mais bonita
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,554
e agora chega de briga, certo, pessoal?
4
00:00:12,637 --> 00:00:13,805
Então vamos só fingir
5
00:00:13,888 --> 00:00:15,974
que o Denis Leary não existe. Tudo bem.
6
00:00:16,057 --> 00:00:18,643
Próximo assunto,
estamos trocando os eletrônicos
7
00:00:18,727 --> 00:00:20,979
da SuperCloud
para os novos produtos da Zephra.
8
00:00:21,062 --> 00:00:24,399
Sandra, hoje quero que você
monte a vitrine.
9
00:00:24,482 --> 00:00:28,528
Eu dei uma olhada na Best Buy
e peguei algumas ideias bem inovadoras.
10
00:00:28,611 --> 00:00:30,030
Glenn, acha que conseguimos?
11
00:00:30,113 --> 00:00:33,450
Veremos. Jonah e Justine,
12
00:00:33,533 --> 00:00:35,952
terão de ajudar amanhã
ao chegar o carregamento.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
Amanhã não estarei aqui.
14
00:00:38,913 --> 00:00:42,000
Sim, me esqueci de tirar você do horário.
15
00:00:42,083 --> 00:00:45,879
Desculpe. Sayid, você terá que entrar
16
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
mais cedo amanhã para ajudar.
17
00:00:47,672 --> 00:00:51,009
Eu tenho de vir mais cedo porque o Jonah
não está a fim de trabalhar?
18
00:00:51,092 --> 00:00:53,928
É, e não me deu folga
para falar no Skype com meu namorado.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
A diferença de horário com Gana
é tão complicada,
20
00:00:56,723 --> 00:00:58,933
ainda não deu pra conversarmos.
21
00:00:59,017 --> 00:01:01,978
Na verdade, estarei em uma reunião
para o aumento dos salários.
22
00:01:02,062 --> 00:01:04,939
Então isso ajudará a todos nós.
23
00:01:05,023 --> 00:01:06,316
Sabe o que nos ajudaria?
24
00:01:06,399 --> 00:01:08,151
Se todos nós transássemos com a chefe.
25
00:01:08,234 --> 00:01:11,196
Então poderÃamos tirar folga
quando quiséssemos.
26
00:01:11,279 --> 00:01:14,365
Alguém ainda teria de trabalhar.
Quem não quer transar com a Amy?
27
00:01:14,449 --> 00:01:16,868
Não, Dina, isso não…
28
00:01:17,577 --> 00:01:19,454
Sério, Sayid? Você que sai perdendo.
29
00:01:19,537 --> 00:01:22,957
Não dou tratamento especial ao Jonah.
30
00:01:23,041 --> 00:01:27,253
Não só ele. Todos os seus favoritos,
o Glenn, o Garrett, a Cheyenne.
31
00:01:27,337 --> 00:01:29,088
Amy, sou uma de suas favoritas?
32
00:01:29,172 --> 00:01:30,507
Não.
33
00:01:30,590 --> 00:01:32,967
Não tenho favoritos.
34
00:01:33,051 --> 00:01:36,137
E quem aqui foi convidado
para a quinceañera da Emma?
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Chega de mãos levantadas!
36
00:01:38,973 --> 00:01:42,519
Aposto que o RH da empresa adoraria
saber do favoritismo nesta loja.
37
00:01:42,602 --> 00:01:43,728
Tem razão, adorariam.
38
00:01:44,521 --> 00:01:48,066
Não, pessoal,
não há necessidade de ligar para o RH.
39
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
Jonah, não tirarei você do horário.
40
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
Terá de achar alguém para substituÃ-lo.
41
00:01:52,028 --> 00:01:55,949
É justo. Tenho certeza que posso
encontrar alguém para me substituir.
42
00:01:56,032 --> 00:01:57,242
-Sarah?
-Não.
43
00:01:58,034 --> 00:01:59,494
Nossa, Sarah, ao menos finja
44
00:01:59,577 --> 00:02:02,330
olhar na sua agenda ou algo assim.
45
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
Certo, o plano é o seguinte.
46
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
A Myrtle faleceu. Que Deus a tenha.
47
00:02:15,552 --> 00:02:16,553
Sinto a falta dela.
48
00:02:16,636 --> 00:02:19,639
{\an8}Mas agora saio do Centro da Visão
e viro seu novo assistente.
49
00:02:19,722 --> 00:02:21,975
Mateo, sabe que não é tão simples.
50
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
Não quero trabalhar para o Dan!
51
00:02:23,601 --> 00:02:26,479
Toda noite ele liga
do Drive-thru do McDonald's
52
00:02:26,563 --> 00:02:28,022
implorando para eu impedi-lo.
53
00:02:28,106 --> 00:02:31,192
Eu tento, mas ele vai em frente.
Então ele passa dez minutos
54
00:02:31,276 --> 00:02:34,654
{\an8}chorando, comendo e tenho de perdoá-lo,
55
00:02:34,737 --> 00:02:35,947
{\an8}todas as noites.
56
00:02:36,030 --> 00:02:38,867
{\an8}Mateo, realmente seria
de grande ajuda no momento.
57
00:02:38,950 --> 00:02:41,119
{\an8}Mas não posso contratá-lo.
58
00:02:41,202 --> 00:02:42,996
{\an8}A Zephra ainda verifica a imigração.
59
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
{\an8}Isso é tão injusto.
60
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
{\an8}Eu sei.
61
00:02:48,918 --> 00:02:52,130
{\an8}Meu Deus, tenho que dar carona
para a mulher do Dan.
62
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
Para Fort Wayne, indiana?
63
00:02:54,966 --> 00:02:56,217
Onde fica isso?
64
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
Certo, não.
65
00:02:57,385 --> 00:02:59,262
Mateo, não. É loucura.
66
00:02:59,345 --> 00:03:00,346
{\an8}Não pode fazer isso.
67
00:03:00,430 --> 00:03:02,390
{\an8}Daremos um jeito. Digo,
68
00:03:02,473 --> 00:03:04,517
{\an8}talvez, se houvesse um jeito de…
69
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
{\an8}Tem um plano e não está me contando
70
00:03:10,106 --> 00:03:12,859
{\an8}para parecer misteriosa,
ou não tem ideia alguma?
71
00:03:12,942 --> 00:03:15,361
{\an8}Não sei. É arriscado demais.
72
00:03:17,822 --> 00:03:19,908
Certo, vou fazer xixi e já volto.
73
00:03:21,868 --> 00:03:23,036
O que é tudo isso?
74
00:03:23,620 --> 00:03:25,747
É o expositor
para os novos produtos Zephra.
75
00:03:25,830 --> 00:03:27,749
{\an8}E também o paraÃso dos ladrões de loja.
76
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
{\an8}Nada está trancado!
Este telefone? Roubado.
77
00:03:30,793 --> 00:03:32,921
Este tablet? Roubado.
78
00:03:33,004 --> 00:03:34,714
Este… Não sei o que é isso.
79
00:03:34,797 --> 00:03:38,134
Moldura digital. Tem Wi-Fi, você pode
enviar as fotos de seu celular.
80
00:03:38,218 --> 00:03:39,552
Sério? Legal.
81
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Assim mesmo, roubado!
82
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
{\an8}Estas são as mercadorias
mais caras da loja.
83
00:03:43,556 --> 00:03:46,059
{\an8}A Zephra não pode achar
que facilito para os ladrões.
84
00:03:46,142 --> 00:03:49,103
{\an8}É, mas foi ideia do Glenn
85
00:03:49,187 --> 00:03:53,274
{\an8}e ele é o supervisor do andar,
devo perguntar a ele?
86
00:03:53,358 --> 00:03:55,443
{\an8}Glenn só saberia dizer como um homem
87
00:03:55,526 --> 00:03:57,779
{\an8}chega aos 60 sem entrar na puberdade.
88
00:03:57,862 --> 00:04:01,199
{\an8}Aqui é meu domÃnio
e digo para colocar dentro da vitrine.
89
00:04:03,368 --> 00:04:05,954
Também quer que pergunte
sobre a adolescência?
90
00:04:06,037 --> 00:04:08,915
Assim, no seu livro contábil,
o Mateo ainda
91
00:04:08,998 --> 00:04:12,085
{\an8}será pago pelo Centro da Visão,
mas trabalharia para mim
92
00:04:12,168 --> 00:04:16,130
{\an8}e o Eugene estaria na minha folha
de pagamento mas trabalharia com você.
93
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
{\an8}Mas tÃnhamos um lance legal,
estávamos em sintonia.
94
00:04:18,841 --> 00:04:20,343
{\an8}-Como…
-Sim.
95
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
{\an8}Não sei nada sobre esse cara.
96
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
{\an8}Sou o Eugene.
97
00:04:23,721 --> 00:04:26,641
{\an8}Ele é o Eugene. Ele é o melhor!
98
00:04:26,724 --> 00:04:30,812
{\an8}Ele é… Positivo. E…
99
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
{\an8}Ele é…
100
00:04:33,564 --> 00:04:34,816
{\an8}Muito alto.
101
00:04:34,899 --> 00:04:36,109
{\an8}Muito alto.
102
00:04:38,111 --> 00:04:41,572
{\an8}Eugene, poderia alcançar as caixas
na prateleira do alto
103
00:04:41,656 --> 00:04:42,907
{\an8}e colocá-las no fundo?
104
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
Claro.
105
00:04:45,994 --> 00:04:49,205
Boa extensão. Boa postura.
106
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
O garoto é bom.
107
00:04:52,583 --> 00:04:53,584
Me convenceu.
108
00:04:53,668 --> 00:04:55,378
-Bom. Ótimo.
-Viva!
109
00:04:55,461 --> 00:04:59,549
{\an8}Demais. E devemos manter
110
00:04:59,632 --> 00:05:01,592
tudo isso em segredo.
111
00:05:01,676 --> 00:05:03,386
Quanto menos gente souber, melhor.
112
00:05:03,469 --> 00:05:08,891
Claro. Na verdade, acho muito emocionante
os segredos compartilhados.
113
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Certo.
114
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
{\an8}Claro, posso cobrir seu turno
115
00:05:13,438 --> 00:05:15,398
{\an8}se puder me fazer um enorme favor.
116
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
{\an8}Sim, claro. Qual?
117
00:05:17,317 --> 00:05:22,697
{\an8}Se a polÃcia te ligar, só diga
que estava com o Bo na quinta à noite.
118
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
Só eles ligarem. Tem 80% de chance.
119
00:05:24,991 --> 00:05:27,744
É muito alta. Essa é uma chance alta.
120
00:05:27,827 --> 00:05:30,038
Cobrirei seu turno se me cobrir na sexta.
121
00:05:30,121 --> 00:05:33,124
Ótimo. Sim. O que tem na sexta?
122
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
Nada, só um lance na minha casa.
123
00:05:35,001 --> 00:05:39,797
Vai ter um lance? Maneiro.
Então cubro você
124
00:05:39,881 --> 00:05:43,176
enquanto está tendo um lance.
E eu estarei aqui.
125
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
É assim que funciona.
126
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Ele não estava no barranco.
127
00:05:47,180 --> 00:05:49,057
Ele não estava no barranco.
128
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Ele não estava no barranco.
129
00:05:51,059 --> 00:05:52,685
Certo, olá, policiais!
130
00:05:53,644 --> 00:05:56,689
Então roubei esta moldura digital
dos Eletrônicos
131
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
porque ficaria linda na sua mesa.
132
00:05:58,983 --> 00:06:03,362
É mesmo. Será tão bom ter
um assistente que realmente ajuda.
133
00:06:03,446 --> 00:06:06,032
A Myrtle recortava
fotos de cavalos das revistas
134
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
e colava no meu computador.
135
00:06:08,659 --> 00:06:11,079
Disse que o Mateo é seu novo assistente?
136
00:06:11,788 --> 00:06:14,582
Como? Achei que ele
não pudesse trabalhar para a Cloud 9.
137
00:06:16,042 --> 00:06:21,005
Acabei de descobrir
que tenho uma permissão.
138
00:06:21,089 --> 00:06:24,217
Meu advogado ligou de manhã.
Não tive tempo de contar a todos.
139
00:06:24,300 --> 00:06:28,346
Mateo, isso é demais!
Mas, Amy, isso é ruim.
140
00:06:28,429 --> 00:06:30,306
Você disse que não tem favoritos,
141
00:06:30,389 --> 00:06:33,476
mas dá o emprego legal de assistente
ao seu cunhado?
142
00:06:33,559 --> 00:06:37,772
Mateo não é meu cunhado.
Ele e o Eric são só namorados.
143
00:06:38,648 --> 00:06:41,025
Namorados? Ele disse namorados?
144
00:06:41,109 --> 00:06:43,736
Também quero o emprego.
Estou louco por um escritório.
145
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
Ao menos nos deixe fazer uma entrevista.
146
00:06:45,947 --> 00:06:47,031
Sim, qual é!
147
00:06:47,115 --> 00:06:49,534
Ou talvez devêssemos
mesmo ligar para o RH.
148
00:06:49,617 --> 00:06:53,079
Olha, gente. Não sabia
149
00:06:53,162 --> 00:06:55,873
que haveria tanto entusiasmo pelo emprego,
150
00:06:55,957 --> 00:06:59,669
então, como ainda não foi finalizado…
151
00:06:59,752 --> 00:07:00,837
Desculpe, não foi?
152
00:07:00,920 --> 00:07:04,006
Não. Então vamos abrir a vaga.
153
00:07:04,090 --> 00:07:06,008
-Sim.
-Todos podem se candidatar.
154
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Todos.
155
00:07:10,847 --> 00:07:15,226
Vamos começar ouvindo
a experiência de trabalho de todos.
156
00:07:15,309 --> 00:07:16,352
Você primeiro, Justine.
157
00:07:16,436 --> 00:07:20,857
Bem, trabalho aqui há mais de três anos.
Antes era tosadora de cachorros.
158
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
Pode-se dizer que sou boa
com cachorras esquentadas.
159
00:07:25,069 --> 00:07:26,362
Desculpe. Estou nervosa.
160
00:07:28,489 --> 00:07:32,910
Obrigada, Justine,
por responder a pergunta.
161
00:07:32,994 --> 00:07:34,495
Marcus, você é o próximo.
162
00:07:34,579 --> 00:07:38,416
Antes da Cloud
fui gerente dos negócios do meu pai.
163
00:07:38,499 --> 00:07:40,877
Atendendo telefone e arquivando.
164
00:07:40,960 --> 00:07:43,546
Tipo coisas de assistente?
165
00:07:43,629 --> 00:07:45,339
-Sim.
-Que divertido.
166
00:07:46,007 --> 00:07:47,216
E surpreendente.
167
00:07:47,300 --> 00:07:49,969
Certo, Mateo? E você?
168
00:07:50,052 --> 00:07:52,513
Digito 100 palavras por minuto.
169
00:07:53,848 --> 00:07:58,603
Por ora, estou em um teste de três meses
do Microsoft Office completo.
170
00:08:03,608 --> 00:08:06,444
Veja só. Liquidação de Triscuits.
Leve dois e pague um.
171
00:08:07,069 --> 00:08:08,529
Você vai ter um lance.
172
00:08:08,613 --> 00:08:12,575
É tipo… Vai precisar de salgadinhos?
Ou é uma reunião sem eles.
173
00:08:12,658 --> 00:08:14,202
Cara, você está agindo estranho.
174
00:08:14,869 --> 00:08:17,997
Meu lance da sexta são só alguns caras
que você nem conhece.
175
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
Ninguém do trabalho foi convidado.
176
00:08:20,333 --> 00:08:22,960
Certo. Convidou o Randy?
177
00:08:23,044 --> 00:08:24,295
Sim, o Randy vai estar lá.
178
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
Eu conheço o Randy.
179
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
Sempre falava oi pra ele
quando morávamos juntos.
180
00:08:28,132 --> 00:08:31,052
Até pediu para tirar o carro
porque estava bloqueando o dele.
181
00:08:31,135 --> 00:08:32,470
Não misturo meus mundos.
182
00:08:32,553 --> 00:08:35,431
Não te encho por sempre ficar
com a Amy e os filhos dela.
183
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Não fico com a Amy o tempo todo.
184
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
Não digo que isso seja ruim.
185
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
É só que você tem os seus lances
186
00:08:41,979 --> 00:08:45,191
e eu tenho os meus.
Cada um com seus lances. É ótimo.
187
00:08:45,274 --> 00:08:48,361
Mas tenho espaço pra mais lances.
188
00:08:48,444 --> 00:08:52,073
Como carro com porta traseira.
Sempre pode enfiar mais coisas em mim.
189
00:08:54,825 --> 00:08:57,161
Não pense sacanagem.
190
00:08:58,162 --> 00:08:59,539
Sandra, o que está fazendo?
191
00:09:00,498 --> 00:09:03,459
A Dina disse que era má ideia
e me mandou refazer o expositor.
192
00:09:04,418 --> 00:09:05,336
A Dina disse o quê?
193
00:09:05,419 --> 00:09:06,671
-É.
-É.
194
00:09:06,754 --> 00:09:09,215
Ela não aguenta que agora tenho autoridade
195
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
então está tentando quebrar minhas pernas.
196
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
Sou o supervisor do andar.
197
00:09:13,553 --> 00:09:17,223
Então ponha tudo de volta e ainda maior.
198
00:09:17,306 --> 00:09:18,849
Como assim "maior"?
199
00:09:18,933 --> 00:09:20,142
Maior!
200
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Maior.
201
00:09:26,816 --> 00:09:30,778
Parece que temos uma candidata
de última hora. Cheyenne?
202
00:09:30,861 --> 00:09:35,992
Sim. Quero muito esse emprego,
mas agora que vi o Mateo aqui,
203
00:09:36,075 --> 00:09:38,744
de que adianta? Vou desistir agora.
204
00:09:38,828 --> 00:09:40,246
Todos nós deverÃamos.
205
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Certo, obrigada, Cheyenne.
206
00:09:44,875 --> 00:09:48,379
Vamos continuar com prováveis situações.
207
00:09:48,462 --> 00:09:52,216
Mateo? Se eu pedir que arquive
um formulário 1038-B,
208
00:09:52,300 --> 00:09:53,759
você teria que…
209
00:09:53,843 --> 00:09:55,344
Mandar um fax do relatório
210
00:09:55,428 --> 00:09:58,723
junto com informações atualizadas
do funcionário.
211
00:09:59,724 --> 00:10:02,143
Sim, certo. Bom.
212
00:10:02,226 --> 00:10:05,730
Esqueceu que tem de avisar
a Linda no JurÃdico
213
00:10:05,813 --> 00:10:07,440
porque precisa de um 1022-C.
214
00:10:07,523 --> 00:10:10,234
Lido com muitos acidentes no depósito.
215
00:10:10,318 --> 00:10:14,322
Principalmente depois que o Michael
foi demitido. Adorava o pinador.
216
00:10:15,448 --> 00:10:16,365
E heroÃna.
217
00:10:17,408 --> 00:10:22,204
Bem, Marcus, está muito certo.
218
00:10:22,288 --> 00:10:24,498
O Mateo acertou
a primeira parte da pergunta.
219
00:10:24,582 --> 00:10:26,667
Só errou na parte importante.
220
00:10:26,751 --> 00:10:28,210
Que bom que veio, Cheyenne.
221
00:10:29,003 --> 00:10:30,671
Achei que o Mateo ganharia fácil.
222
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Eu também.
223
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
Até o Marcus mostrar que não é burro.
224
00:10:34,759 --> 00:10:37,928
Agora não posso escolher o Mateo
sem acharem que é favoritismo.
225
00:10:38,012 --> 00:10:39,639
Como foi com você,
226
00:10:39,722 --> 00:10:41,182
só por ser meu namorado.
227
00:10:41,265 --> 00:10:42,683
Cansei de só pensarem em mim
228
00:10:42,767 --> 00:10:45,895
como seu namorado.
Até o Garrett me vê assim.
229
00:10:45,978 --> 00:10:48,230
Acha que só passo o tempo
com você e as crianças.
230
00:10:48,314 --> 00:10:50,691
Bem, você faz isso mesmo.
231
00:10:50,775 --> 00:10:52,943
-Qual é!
-Mas, se quisesse passar
232
00:10:53,027 --> 00:10:56,238
mais tempo com seus amigos,
estaria bom pra mim.
233
00:10:56,322 --> 00:10:57,281
Você tem amigos?
234
00:10:57,365 --> 00:11:00,618
Sim, tenho! Tenho muitos amigos.
235
00:11:00,701 --> 00:11:04,121
O Shane, o Grant, o Julien.
236
00:11:04,205 --> 00:11:06,082
O professor de francês da Emma?
237
00:11:06,165 --> 00:11:08,918
Temos uma conexão.
Ambos gostamos de culinária.
238
00:11:18,761 --> 00:11:19,720
Garrett!
239
00:11:20,304 --> 00:11:21,889
E aÃ?
240
00:11:21,972 --> 00:11:24,308
Esqueci o almoço,
vou pegar algo da cantina.
241
00:11:24,392 --> 00:11:26,602
Qual é, não vai colocar lixo no seu corpo.
242
00:11:27,395 --> 00:11:30,731
Não é lixo.
Aproveite seu cheese dog, senhor.
243
00:11:30,815 --> 00:11:33,484
Bom, eu ia levar a Amy pra almoçar,
244
00:11:33,567 --> 00:11:35,569
mas adivinhe quem eu vou levar?
245
00:11:35,653 --> 00:11:37,655
Meu Deus. Por quê?
246
00:11:39,782 --> 00:11:42,952
Está me zoando?
247
00:11:43,035 --> 00:11:44,537
Dina, não ouse.
248
00:11:44,620 --> 00:11:47,039
Como gerente assistente,
estou acima da Sandra.
249
00:11:47,123 --> 00:11:51,919
Também tenho autoridade sobre a Sandra
porque eu e você agora somos iguais.
250
00:11:52,503 --> 00:11:54,713
Por favor, Sandra, coloque na vitrine.
251
00:11:54,797 --> 00:11:57,716
Não, Sandra, deixe aà em cima.
252
00:11:57,800 --> 00:12:00,511
Se não fizer,
dou uma advertência por insubordinação.
253
00:12:00,594 --> 00:12:02,138
Tarde demais, porque eu já dei.
254
00:12:02,221 --> 00:12:04,265
-Não.
-Não se eu chegar lá primeiro.
255
00:12:05,641 --> 00:12:07,518
-Qual o número do formulário?
-B-17.
256
00:12:07,601 --> 00:12:09,311
-Obrigado. Eles mudaram?
-Mudaram.
257
00:12:09,395 --> 00:12:11,564
Vai contar como uma ou duas?
258
00:12:11,647 --> 00:12:13,023
-Uma.
-Duas!
259
00:12:13,107 --> 00:12:14,108
Parece bom.
260
00:12:17,820 --> 00:12:22,158
Justine, eu diria que é melhor
perguntar ao fornecedor
261
00:12:22,241 --> 00:12:26,078
quando o pedido será enviado,
sem fazer piada sobre o pacote dele.
262
00:12:26,162 --> 00:12:29,665
Certo, entendi. Ainda estou aprendendo
suas esquisitices.
263
00:12:31,000 --> 00:12:33,043
Mateo, sua vez.
264
00:12:34,044 --> 00:12:37,798
Por que não liga para nosso fornecedor
265
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
e checa a data da próxima entrega.
266
00:12:43,762 --> 00:12:45,097
Boa tarde, senhora.
267
00:12:45,181 --> 00:12:46,265
Desculpe, senhor.
268
00:12:47,766 --> 00:12:49,268
Sua voz é singularmente aguda.
269
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Não sabia que AVC dava isso.
270
00:12:54,440 --> 00:12:56,484
Acredito, minha voz só ficou mais aguda,
271
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
não estou tirando sarro.
272
00:12:58,819 --> 00:13:00,112
Alô?
273
00:13:04,158 --> 00:13:07,244
Não posso ir depois disso. Foi muito bom.
274
00:13:07,328 --> 00:13:08,621
Deixa comigo.
275
00:13:13,042 --> 00:13:14,001
Certo.
276
00:13:15,294 --> 00:13:18,547
Jeanie! É o Marcus do depósito.
277
00:13:18,631 --> 00:13:23,093
Liguei pra saber se poderia checar
quando o pedido vai chegar.
278
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Alguma chance de adiantarmos para quarta?
279
00:13:27,473 --> 00:13:30,184
Jeanie é um gênio.
Porque torna desejos em realidade.
280
00:13:30,267 --> 00:13:31,560
Tchauzinho.
281
00:13:33,938 --> 00:13:36,023
Você conseguiu
que eles adiantem a entrega?
282
00:13:36,106 --> 00:13:38,692
O segredo é falar direto
com os entregadores.
283
00:13:38,776 --> 00:13:42,404
Tenho um ótimo relacionamento
com eles, já que trabalho no depósito.
284
00:13:42,488 --> 00:13:44,865
Você trabalha no depósito, Marcus?
Eu não sabia,
285
00:13:44,949 --> 00:13:47,451
porque você só mencionou isso
um milhão de vezes!
286
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
Isso nem faz sentido.
287
00:13:49,036 --> 00:13:51,038
Não poderia ter dito
um milhão de palavras.
288
00:13:51,121 --> 00:13:52,206
Isso levaria anos.
289
00:14:00,965 --> 00:14:02,716
A Dina não quer que coloque no chão?
290
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
Mostrarei a ela quantos itens
consigo colocar no chão.
291
00:14:06,053 --> 00:14:07,429
Colocarei milhares.
292
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
Só tem 78 tablets.
293
00:14:09,306 --> 00:14:13,435
Então colocarei os 78.
Mas parecerão muito mais que 78.
294
00:14:13,519 --> 00:14:15,187
De jeito nenhum.
295
00:14:15,271 --> 00:14:17,648
Saia do caminho. Qual é! Sandra!
296
00:14:17,731 --> 00:14:19,441
-Sandra!
-Bloqueie-a com seu corpo.
297
00:14:19,525 --> 00:14:21,527
-Sandra, segure-o.
-Não!
298
00:14:23,362 --> 00:14:25,447
-Sandra, o que está fazendo?
-Estou cheia.
299
00:14:25,531 --> 00:14:28,951
Se virem! Não preciso desse estresse.
300
00:14:29,034 --> 00:14:30,786
Um tufo do meu cabelo caiu
301
00:14:30,870 --> 00:14:33,414
e não ficarei careca para o meu casamento!
302
00:14:37,877 --> 00:14:39,795
Tudo bem.
303
00:14:39,879 --> 00:14:43,132
As asinhas estão vindo,
tenho fichas para Skee-ball
304
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
e pedi uma chopeira de mesa.
305
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
Cara, temos de voltar pro trabalho.
306
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
Quem liga? Relaxe.
307
00:14:48,929 --> 00:14:51,557
É nossa hora dos manos. Nossa mano-cure.
308
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Não vamos fazer as unhas,
mas você entendeu.
309
00:14:54,101 --> 00:14:55,853
Cara, não tem que provar nada.
310
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
Você só está em uma fase diferente
na sua vida, tudo bem.
311
00:14:58,898 --> 00:15:01,859
Olha só quem está aqui. Oi, Randy.
312
00:15:01,942 --> 00:15:03,235
-Oi.
-Randy? O que faz aqui?
313
00:15:03,319 --> 00:15:04,945
-O Joseph mandou mensagem.
-Joseph?
314
00:15:05,029 --> 00:15:07,615
-Jonah?
-Disse: "Garrett precisa de você agora."
315
00:15:07,698 --> 00:15:10,993
É, preciso que venha curtir com a gente.
316
00:15:11,076 --> 00:15:13,954
Porque é a noite dos rapazes, sabe?
Bem, é almoço.
317
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
Então, almoço dos rapazes.
318
00:15:15,706 --> 00:15:16,832
Cara.
319
00:15:18,751 --> 00:15:21,295
Está difÃcil fazer você parecer o melhor.
320
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Não que ache que não mereça,
mas é que está indo muito mal.
321
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
Não achei que o Marcus se sairia bem.
322
00:15:26,550 --> 00:15:29,094
Nem eu. Ele tomou aquela pÃlula
do Sem Limite?
323
00:15:30,429 --> 00:15:32,556
O filme Sem Limite?
O cara toma uma pÃlula…
324
00:15:32,640 --> 00:15:34,600
-Agora não, Amy.
-Certo.
325
00:15:34,683 --> 00:15:36,852
Precisa dar um jeito nisso.
326
00:15:36,936 --> 00:15:42,232
Eu sei. Talvez peça para fazerem
coisas que só você faz bem.
327
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
-Certo.
-Como beijar seu irmão.
328
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
Não vou descartar essa.
329
00:15:49,448 --> 00:15:53,786
Vi que tomou a iniciativa
de trazer minha refeição favorita,
330
00:15:55,287 --> 00:15:56,455
cogumelos.
331
00:15:56,538 --> 00:15:58,165
Espere, não é alérgica a cogumelos?
332
00:15:58,248 --> 00:15:59,917
Você é?
333
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
Não.
334
00:16:01,085 --> 00:16:02,503
Adoro.
335
00:16:03,504 --> 00:16:05,631
Pode ir buscar minha caneta de adrenalina?
336
00:16:05,714 --> 00:16:09,843
Houve noites
Em que o vento era tão frio
337
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
Precisa que seu assistente cante?
338
00:16:12,096 --> 00:16:14,473
Ajuda a desestressar. Deveria saber disso.
339
00:16:14,556 --> 00:16:16,392
-Perdeu dez pontos.
-Não.
340
00:16:16,475 --> 00:16:19,144
Mas do lado de fora a janela
341
00:16:19,228 --> 00:16:23,649
Para dançar com meu pai novamente
342
00:16:23,732 --> 00:16:25,359
Meu Deus.
343
00:16:30,823 --> 00:16:32,282
Tentei e me ferrei.
344
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Aà está ela. A nossa garota.
345
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
-Acertaram as diferenças?
-Sim, acertamos.
346
00:16:42,793 --> 00:16:45,879
E queremos nos desculpar.
Agimos como dois bobos.
347
00:16:45,963 --> 00:16:47,464
Certo.
348
00:16:47,548 --> 00:16:49,550
E a quem devo ouvir sobre o expositor?
349
00:16:49,633 --> 00:16:50,592
-A mim.
-A mim.
350
00:16:51,260 --> 00:16:53,721
Dina. Concordamos que seria eu.
351
00:16:53,804 --> 00:16:56,515
Não, que seria eu,
porque sei que ela nunca acreditaria
352
00:16:56,598 --> 00:16:58,851
-que eu deixaria você no comando.
-Deixar…
353
00:16:58,934 --> 00:17:00,477
Eu estou no comando!
354
00:17:00,561 --> 00:17:01,520
-Você?
-Sim!
355
00:17:01,603 --> 00:17:04,773
Você sofre de diabetes.
Não controla nem a própria glicose.
356
00:17:06,150 --> 00:17:08,444
Quando terminarem de digitar
o memorando, imprimam
357
00:17:08,527 --> 00:17:10,904
-e corram de volta para cá.
-Acabei.
358
00:17:10,988 --> 00:17:11,947
Sim.
359
00:17:13,824 --> 00:17:16,326
Que foi? Disse que digitava
100 palavras por minuto.
360
00:17:16,410 --> 00:17:18,078
Menti. Todo mundo faz isso.
361
00:17:23,375 --> 00:17:27,129
Onde fica a impressora?
Quem mudou de lugar?
362
00:17:27,212 --> 00:17:28,756
-Sayid, impressora?
-Não contarei.
363
00:17:28,839 --> 00:17:31,592
-Sou aliado da Justine.
-Como isso funciona?
364
00:17:31,675 --> 00:17:32,634
-Passando.
-Não.
365
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
Justine!
366
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Consegui! Isso!
367
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Consegui o emprego.
368
00:17:39,641 --> 00:17:41,894
Ganhei. Volta da vitória.
Galera, me carreguem.
369
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
-Certo.
-Tem muito a considerar.
370
00:17:43,562 --> 00:17:44,605
Isso!
371
00:17:44,688 --> 00:17:47,274
-Marcus!
-Ainda preciso avaliar…
372
00:17:47,858 --> 00:17:51,070
Sei que não era o plano, mas acho
que ficará satisfeita com ele.
373
00:17:55,616 --> 00:17:57,242
Não posso lhe dar essa posição.
374
00:17:58,202 --> 00:18:00,746
O quê? Mas arrasei na entrevista.
375
00:18:00,829 --> 00:18:02,122
Sim, eu sei.
376
00:18:02,206 --> 00:18:05,000
Fiquei imaginando se você
tomou a pÃlula do Sem Limite.
377
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Amy, ninguém viu esse filme.
378
00:18:06,543 --> 00:18:09,630
Mas você conhece o tema,
então a piada é boa. Funciona.
379
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
Enfim. Preciso dar esse emprego ao Mateo.
380
00:18:13,717 --> 00:18:15,761
Claro que dará para um de seus favoritos.
381
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
Esse processo seletivo foi uma farsa.
382
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Não. Digo, sim.
383
00:18:19,765 --> 00:18:21,391
Mas não pelo motivo que imagina.
384
00:18:23,185 --> 00:18:26,146
O Mateo não conseguiu
uma permissão de trabalho.
385
00:18:26,230 --> 00:18:28,607
Convenci o Dan a manter na folha
e trabalha para mim.
386
00:18:28,690 --> 00:18:30,692
Sabe como ele estava infeliz
naquele emprego.
387
00:18:30,776 --> 00:18:33,403
Então, por favor, não conte ao RH.
388
00:18:33,487 --> 00:18:34,488
Cara.
389
00:18:35,197 --> 00:18:38,158
Eu entendo. Ele…
390
00:18:39,118 --> 00:18:42,454
-Claro que deve ficar com o emprego.
-Obrigada por entender.
391
00:18:42,538 --> 00:18:43,539
Sem problema.
392
00:18:43,622 --> 00:18:46,416
Aceitarei o aumento e estamos de boa.
393
00:18:46,500 --> 00:18:49,211
Desculpe, o quê? Não.
394
00:18:49,294 --> 00:18:51,839
Bem, eu ainda sou o vencedor.
395
00:18:51,922 --> 00:18:55,134
E se quiser que tudo fique em segredo,
396
00:18:55,217 --> 00:18:57,427
precisa me dar algo em troca.
397
00:18:59,596 --> 00:19:02,933
Que tal folga nos fins de semana?
398
00:19:03,016 --> 00:19:06,311
É um ótimo começo.
399
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
Diga o que quer, Marcus.
400
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
Amy, eu…
401
00:19:09,898 --> 00:19:12,109
Acho que ambos sabemos o que eu quero.
402
00:19:15,070 --> 00:19:16,989
E venho querendo
403
00:19:17,072 --> 00:19:19,908
há muito tempo.
404
00:19:22,161 --> 00:19:25,289
Rico, dá só uma olhada. Tenho uma mesa.
405
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
Está me dizendo que teve bis?
406
00:19:31,879 --> 00:19:34,673
Que loucura! Qual foi a música?
407
00:19:34,756 --> 00:19:36,925
Não sei o nome.
408
00:19:38,135 --> 00:19:41,889
O Jake pirou. E a Margot queria sair cedo.
409
00:19:41,972 --> 00:19:43,140
Você me falou da Margot.
410
00:19:43,223 --> 00:19:46,977
É a superirritante com cara de peixe.
411
00:19:48,270 --> 00:19:50,230
Ela faz…
412
00:19:51,648 --> 00:19:52,941
Margot é a minha namorada.
413
00:19:55,235 --> 00:19:58,864
Você nunca mencionou.
Estava falando de outra Mar…
414
00:19:58,947 --> 00:20:01,992
Conhecemos tantas Margots.
415
00:20:02,743 --> 00:20:04,203
Acha minha namorada irritante?
416
00:20:05,370 --> 00:20:06,997
Não, eu só…
417
00:20:07,080 --> 00:20:08,165
Quer saber?
418
00:20:09,041 --> 00:20:11,126
Não gostava da Colleen,
mas fiquei na minha
419
00:20:11,210 --> 00:20:13,503
e, com certeza,
não falei dela pelas suas costas.
420
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Não foi legal, cara.
421
00:20:20,928 --> 00:20:23,597
Ele provavelmente
vai nos transferir a parte dele.
422
00:20:24,890 --> 00:20:27,517
Deixa que eu… Eu vou pagar.
423
00:20:30,145 --> 00:20:31,813
Sua mesa nova chega em três dias.
424
00:20:31,897 --> 00:20:33,815
Obrigada.
425
00:20:33,899 --> 00:20:36,777
E amanhã pensei em cantar Fantasy,
da Mariah Carey,
426
00:20:36,860 --> 00:20:38,904
e na quinta talvez Patti LaBelle ou…
427
00:20:38,987 --> 00:20:40,906
Não, Mateo.
428
00:20:40,989 --> 00:20:42,824
Não precisa cantar pra mim.
429
00:20:45,661 --> 00:20:47,788
Claro. Sim. Digo,
430
00:20:47,871 --> 00:20:50,791
isso faz muito sentido.
431
00:20:55,462 --> 00:20:58,090
{\an8}-Ela não vai voltar?
-Não. Esse será nosso jantar.
432
00:21:01,969 --> 00:21:03,220
{\an8}Não coma demais.
433
00:21:04,137 --> 00:21:05,597
{\an8}Guarde pra mais tarde.
434
00:21:08,684 --> 00:21:10,727
{\an8}Se importa se eu tocar minha gaita?
435
00:21:10,811 --> 00:21:12,771
{\an8}-Não, vai fundo.
-Treinar muito? Sim.
436
00:21:23,031 --> 00:21:24,992
{\an8}-Você tem muito talento.
-Obrigado.
437
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜Uìâ),t ,t D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E13.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ |Õ ›Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E13.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,297 --> 00:00:10,510
Todos concordam que Paul Rudd é o famoso
com o rabo mais giro,
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,554
não se fala mais disso.
3
00:00:12,637 --> 00:00:15,849
Estamos a fazer de conta
que o Denis Leary não existe, tudo bem.
4
00:00:15,932 --> 00:00:20,562
Os aparelhos eletrónicos da SuperCloud
vão passar a ser Zephra.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,399
Hoje vai ser a Sandra
a montar a exposição.
6
00:00:24,482 --> 00:00:28,528
Selecionei "A Melhor Compra"
e tenho algumas ideias fora da caixa.
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,156
- Achas que estamos preparados, Glenn?
- Vamos ver!
8
00:00:31,239 --> 00:00:35,952
Jonah e Justine, vocês ajudam amanhã,
quando o resto da mercadoria chegar.
9
00:00:36,536 --> 00:00:38,830
Amanhã não estou cá.
10
00:00:38,913 --> 00:00:44,127
Esqueci-me de te tirar da escala.
Desculpa. Sayid,
11
00:00:44,210 --> 00:00:47,589
amanhã tens de vir mais cedo para ajudar.
12
00:00:47,672 --> 00:00:51,009
Tenho de vir mais cedo
porque o Jonah não quer trabalhar?
13
00:00:51,092 --> 00:00:54,095
Não me deste o dia para falar por Skype
com o meu namorado.
14
00:00:54,179 --> 00:00:58,349
A diferença horária para o Gana é horrÃvel
e não conseguimos falar.
15
00:00:58,933 --> 00:01:01,978
Vou a uma reunião do "Aumento do Salário".
16
00:01:02,062 --> 00:01:04,397
É para nos ajudar a todos.
17
00:01:04,898 --> 00:01:08,151
Sabes o que é que nos ajudava?
Irmos todos dormir com a chefe.
18
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
Depois podÃamos tirar um dia
quando quiséssemos.
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,365
Alguém tinha de trabalhar.
Quem é que não quer dormir com a Amy?
20
00:01:14,449 --> 00:01:16,367
Dina, para com isso.
21
00:01:16,951 --> 00:01:19,454
A sério, Sayid? Quem te dera!
22
00:01:19,537 --> 00:01:23,625
- Eu não dou tratamento especial ao Jonah.
- Não é só o Jonah.
23
00:01:23,708 --> 00:01:27,253
São todos os teus preferidos.
O Glenn, o Garrett, a Cheyenne…
24
00:01:27,337 --> 00:01:29,714
- Amy, pertenço aos teus preferidos?
- Não!
25
00:01:30,298 --> 00:01:32,967
Quero dizer, não tenho preferidos.
26
00:01:33,051 --> 00:01:36,137
Quem foi convidado
para a "quinceañera" da Emma?
27
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
Acabaram as mãos no ar.
28
00:01:38,473 --> 00:01:42,519
Aposto que o diretor dos RH adorava saber
deste favoritismo.
29
00:01:42,602 --> 00:01:44,312
- Também acho.
- Não há favoritismo.
30
00:01:44,395 --> 00:01:47,816
Não é preciso chamar os RH.
31
00:01:47,899 --> 00:01:49,859
Jonah, continuas na escala.
32
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Arranja alguém com quem trocar.
33
00:01:52,028 --> 00:01:55,949
É justo. Vou arranjar alguém para trocar.
34
00:01:56,032 --> 00:01:57,242
- Sarah?
- Não.
35
00:01:57,951 --> 00:02:02,163
Pelo menos, faz de conta
que vais ver na tua agenda.
36
00:02:11,381 --> 00:02:15,468
O plano é este. A Myrtle morreu.
Que descanse em paz!
37
00:02:15,552 --> 00:02:19,639
{\an8}Tenho saudades dela, mas agora posso sair
do Centro de Visão e ser teu assistente.
38
00:02:19,722 --> 00:02:21,975
Mateo, sabes que não é assim tão simples.
39
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
Não posso continuar com o Dan.
40
00:02:23,601 --> 00:02:28,022
Liga-me todas as noites do drive-thru
do McDonalds para eu o dissuadir de ir.
41
00:02:28,106 --> 00:02:31,192
Eu bem tento, mas ele vai na mesma.
Depois fica 10 minutos
42
00:02:31,276 --> 00:02:35,446
{\an8}a chorar e a comer e tenho de o "perdoar".
Todas as noites.
43
00:02:35,530 --> 00:02:41,077
{\an8}Mateo, bem preciso da tua ajuda,
mas não posso contratar-te.
44
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
{\an8}A Zephra ainda usa o E-Verify.
45
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
Não é justo.
46
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
Pois não.
47
00:02:48,793 --> 00:02:49,961
Meu Deus!
48
00:02:50,044 --> 00:02:51,921
Tenho de ir dar boleia à mulher do Dan.
49
00:02:53,256 --> 00:02:54,883
A Fort Wayne, Indiana?
50
00:02:54,966 --> 00:02:59,262
- Onde é isso?
- Não, Mateo. Isso é de doidos.
51
00:02:59,345 --> 00:03:01,598
{\an8}Não podes fazer isso.
Vamos arranjar solução.
52
00:03:01,681 --> 00:03:04,517
{\an8}Se houvesse forma de…
53
00:03:08,229 --> 00:03:11,399
{\an8}Tens mesmo um plano e não me dizes
para manter o mistério,
54
00:03:11,482 --> 00:03:12,859
ou não tens ideia nenhuma?
55
00:03:12,942 --> 00:03:15,361
{\an8}Não sei. É muito arriscado.
56
00:03:17,989 --> 00:03:19,490
Vou urinar e venho já.
57
00:03:21,993 --> 00:03:23,036
O que é isto?
58
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
A exposição dos novos produtos Zephra.
59
00:03:25,830 --> 00:03:30,710
{\an8}E um paraÃso para os ladrões.
Nada está preso. Este telefone? Já foi.
60
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
Este tablet? Já foi.
61
00:03:32,921 --> 00:03:34,714
Este… Não sei o que isto é.
62
00:03:34,797 --> 00:03:38,134
É uma moldura digital. Tem wi-fi
e podes fazer upload do telemóvel.
63
00:03:38,218 --> 00:03:39,552
A sério? Que fixe!
64
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Mesmo assim, já foi!
65
00:03:41,304 --> 00:03:43,765
{\an8}São os produtos mais caros da loja.
66
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
{\an8}Não vamos dar bufetes para ladrões!
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
{\an8}A ideia foi do Glenn
68
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
{\an8}e ele é o supervisor geral.
Tenho de lhe perguntar.
69
00:03:53,358 --> 00:03:57,779
{\an8}Só precisas de lhe perguntar como chegou
aos 60 sem passar pela puberdade.
70
00:03:57,862 --> 00:04:01,199
{\an8}Esta zona é minha
e estou a mandar-te tirar isto.
71
00:04:03,409 --> 00:04:05,411
Queres que lhe pergunte sobre a puberdade?
72
00:04:06,037 --> 00:04:12,085
{\an8}No registo, o Mateo seria pago pelo Centro
de Visão, mas trabalhava comigo
73
00:04:12,168 --> 00:04:15,630
e o Eugene seria pago por mim,
mas ficava a trabalhar consigo.
74
00:04:15,713 --> 00:04:20,343
{\an8}Mas estava tudo a correr bem,
temos uma boa quÃmica.
75
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
- Não sei nada sobre ele…
- Sou o Eugene.
76
00:04:23,638 --> 00:04:25,306
É o Eugene.
77
00:04:25,390 --> 00:04:26,641
{\an8}É o melhor!
78
00:04:26,724 --> 00:04:30,979
É muito positivo e…
79
00:04:31,562 --> 00:04:36,109
- É muito alto.
- Muito alto.
80
00:04:38,194 --> 00:04:42,907
{\an8}Eugene, consegue tirar aquelas caixas
de lá de cima e pô-las ali atrás?
81
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
Claro!
82
00:04:45,910 --> 00:04:49,289
Boa extensão. Postura ampla.
83
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
O miúdo é bom. Vendido!
84
00:04:53,668 --> 00:04:56,129
- Ótimo!
- Ena!
85
00:04:56,212 --> 00:05:01,092
{\an8}E não façamos grande alarido disto.
86
00:05:01,175 --> 00:05:03,386
Quanto menos pessoas souberem, melhor.
87
00:05:03,469 --> 00:05:08,474
Claro. Acho a partilha de segredos
emocionante.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,768
Muito bem.
89
00:05:11,894 --> 00:05:15,398
{\an8}Eu faço o teu turno
se me fizeres um favor.
90
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
Claro. Talvez. O quê?
91
00:05:17,317 --> 00:05:22,113
{\an8}Se a polÃcia te ligar, diz que estiveste
com o Bo toda a noite de quinta-feira.
92
00:05:22,196 --> 00:05:24,907
Só se ligarem.
Há oitenta por cento de probabilidade.
93
00:05:24,991 --> 00:05:27,744
É uma grande probabilidade.
94
00:05:27,827 --> 00:05:30,038
Eu faço o teu turno
se trocares comigo na sexta.
95
00:05:30,121 --> 00:05:33,124
Ótimo! O que é que se passa na sexta?
96
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
Nada. É uma coisinha lá em casa.
97
00:05:35,001 --> 00:05:37,837
Vais ter uma coisa? Que fixe!
98
00:05:37,920 --> 00:05:43,176
Eu troco contigo, para teres a tua coisa.
Eu venho.
99
00:05:43,259 --> 00:05:46,596
- É assim que funciona.
- Ele não estava na ravina.
100
00:05:47,180 --> 00:05:48,514
Ele não estava na ravina.
101
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
Ele não estava na ravina.
102
00:05:51,100 --> 00:05:52,810
Olá, polÃcia!
103
00:05:53,644 --> 00:05:56,647
Trouxe esta moldura digital da Eletrónica.
104
00:05:56,731 --> 00:05:58,441
Fica gira na tua secretária.
105
00:05:58,524 --> 00:06:03,362
Pois fica. É bom ter um assistente
que ajuda mesmo.
106
00:06:03,446 --> 00:06:07,658
A Myrtle cortava imagens de cavalos
das revistas e colava-as no computador.
107
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
Disseste que o Mateo
é o teu novo assistente?
108
00:06:11,662 --> 00:06:14,582
Como? Pensava que ele
não podia trabalhar para a Cloud 9.
109
00:06:15,958 --> 00:06:21,005
Acabei de saber
que tenho autorização para trabalhar.
110
00:06:21,089 --> 00:06:24,217
O meu advogado ligou-me esta manhã.
Não tive tempo de vos dizer.
111
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
Mateo, isso é maravilhoso!
112
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
Mas, Amy, isso é uma treta.
113
00:06:28,429 --> 00:06:30,306
Dizes que não tens preferidos
114
00:06:30,389 --> 00:06:33,476
e dás o lugar de assistente
ao teu cunhado?
115
00:06:33,559 --> 00:06:37,355
O Mateo não é meu cunhado!
Ele e o Eric são namorados.
116
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
Namorados? Ele disse que somos namorados?
117
00:06:41,109 --> 00:06:43,736
Também quero esse trabalho de secretária.
118
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
- Pelo menos, entrevista-nos.
- Anda lá.
119
00:06:45,947 --> 00:06:48,825
Ou talvez seja melhor ligar aos RH.
120
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Oiçam, pessoal!
121
00:06:50,993 --> 00:06:55,873
Não fazia ideia de que esta posição
era tão requisitada.
122
00:06:55,957 --> 00:06:59,460
Uma vez que não está definido…
123
00:06:59,961 --> 00:07:01,712
- Não?
- Não.
124
00:07:01,796 --> 00:07:04,006
Vamos abrir as candidaturas.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,008
- Sim.
- Podem candidatar-se todos.
126
00:07:06,843 --> 00:07:07,969
Todos.
127
00:07:10,847 --> 00:07:16,352
Comecemos pela experiência profissional.
Primeiro a Justine.
128
00:07:16,436 --> 00:07:19,480
Já trabalho aqui há mais de três anos.
129
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
Antes disso tratava de cães.
130
00:07:20,940 --> 00:07:24,235
Pode dizer-se que sou boa
com cadelas nervosas.
131
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
Desculpa, estou muito nervosa.
132
00:07:28,489 --> 00:07:31,868
Obrigada, Justine, pela tua resposta.
133
00:07:33,119 --> 00:07:34,662
Marcus, agora tu.
134
00:07:34,745 --> 00:07:38,458
Antes disto, fiz serviço administrativo
na empresa do meu pai.
135
00:07:38,541 --> 00:07:40,877
Sobretudo atendimento telefónico
e arquivo.
136
00:07:40,960 --> 00:07:43,546
Tarefas de assistente, então.
137
00:07:43,629 --> 00:07:47,216
- Sim.
- É interessante e surpreendente.
138
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
Mateo?
139
00:07:49,552 --> 00:07:52,513
Eu datilografo 100 palavras por minuto
140
00:07:53,890 --> 00:07:58,603
e tenho, em perÃodo experimental, por três
meses, o Microsoft Office completo.
141
00:08:03,483 --> 00:08:06,444
Os Triscuit estão em promoção,
pague um e leve dois.
142
00:08:07,028 --> 00:08:08,529
Não vais ter uma coisa?
143
00:08:08,613 --> 00:08:12,783
Não vais precisar de comida,
ou não é esse tipo de coisas?
144
00:08:12,867 --> 00:08:14,202
Que conversa estranha!
145
00:08:14,285 --> 00:08:17,413
Na sexta-feira vou estar com uns tipos
que nem sequer conheces.
146
00:08:17,497 --> 00:08:20,291
Não vai ninguém do trabalho. Sossega.
147
00:08:20,374 --> 00:08:22,960
O Randy vai?
148
00:08:23,044 --> 00:08:25,588
- Sim, vai.
- Eu conheço o Randy!
149
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
Cumprimentava-o sempre,
quando vivÃamos juntos.
150
00:08:28,132 --> 00:08:31,052
Chegou a pedir-me para tirar o carro
quando o bloqueei.
151
00:08:31,135 --> 00:08:34,222
Não quero misturar os mundos.
Não te chateio por andares sempre
152
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
com a Amy e os miúdos.
- Não ando sempre com a Amy.
153
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Não estou a dizer que é mau.
154
00:08:39,435 --> 00:08:43,439
Tu tens a tua vida e eu tenho a minha.
155
00:08:43,523 --> 00:08:45,191
Cada um tem as suas coisas. É ótimo.
156
00:08:45,274 --> 00:08:48,361
Mas eu tenho espaço para mais.
157
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
Sou como uma carrinha,
podes sempre meter mais qualquer coisa.
158
00:08:54,659 --> 00:08:56,744
Nada de pensamentos porcos.
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,539
Sandra, o que está a fazer?
160
00:09:00,289 --> 00:09:03,459
A Dina disse que era uma má ideia
e mandou-me refazer tudo.
161
00:09:03,543 --> 00:09:06,045
- A Dina disse isso?
- Sim.
162
00:09:06,754 --> 00:09:09,215
Não suporta que eu tenha autoridade
163
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
e quer cortar-me as pernas.
164
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
Sou o supervisor deste piso.
165
00:09:13,553 --> 00:09:17,223
Volta a pôr tudo no sÃtio e ainda mais.
166
00:09:17,306 --> 00:09:18,849
Mais, como?
167
00:09:18,933 --> 00:09:19,892
Mais!
168
00:09:24,021 --> 00:09:24,897
Mais!
169
00:09:26,816 --> 00:09:30,820
Parece que temos uma candidata
de última hora. Cheyenne?
170
00:09:30,903 --> 00:09:36,117
Sim. Quero muito este trabalho,
mas como o Mateo está aqui,
171
00:09:36,200 --> 00:09:40,246
nem vale a pena. DevÃamos desistir todos.
172
00:09:42,498 --> 00:09:44,083
Está bem! Obrigada, Cheyenne.
173
00:09:44,792 --> 00:09:49,338
Vamos continuar com cenários hipotéticos.
Mateo,
174
00:09:49,422 --> 00:09:53,759
se te pedisse para tratares
do modelo 1038-B, terias de…
175
00:09:53,843 --> 00:09:58,723
Enviar fax do relatório do incidente
e da informação atualizada do funcionário.
176
00:09:59,307 --> 00:10:02,143
Certo.
177
00:10:02,226 --> 00:10:05,688
Estás a esquecer-te de que temos
de avisar a Linda, dos JurÃdicos,
178
00:10:05,771 --> 00:10:07,440
porque é preciso um 1022-C.
179
00:10:08,024 --> 00:10:10,234
Tratei de muitos acidentes no armazém.
180
00:10:10,318 --> 00:10:12,320
Sobretudo antes do Michael ir embora.
181
00:10:12,403 --> 00:10:14,155
Ele adorava a pistola de pregos.
182
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
E heroÃna.
183
00:10:17,325 --> 00:10:22,121
Marcus, está correto.
184
00:10:22,204 --> 00:10:26,500
O Mateo disse bem a primeira parte.
Só deslizou na mais importante.
185
00:10:26,584 --> 00:10:28,085
Ainda bem que cá estás, Cheyenne.
186
00:10:29,003 --> 00:10:31,881
- Achava que o Mateo estava garantido.
- E eu,
187
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
até o Marcus deixar de agir
como um idiota.
188
00:10:34,759 --> 00:10:37,970
Agora, não posso escolher o Mateo
sem pensarem que é favoritismo,
189
00:10:38,054 --> 00:10:40,681
como contigo, por seres meu namorado.
190
00:10:40,765 --> 00:10:43,976
Estou farto de ser simplesmente
o teu namorado.
191
00:10:44,060 --> 00:10:48,230
Até o Garrett me vê assim. Acha que passo
o tempo todo contigo e com os miúdos.
192
00:10:48,314 --> 00:10:51,442
- E passas.
- Então?
193
00:10:51,525 --> 00:10:54,612
Mas se quiseres passar mais tempo
com "os rapazes",
194
00:10:54,695 --> 00:10:57,281
eu não me importo. Tens "rapazes"?
195
00:10:57,365 --> 00:11:00,618
Sim, tenho. Muitos.
196
00:11:01,202 --> 00:11:04,121
O Shane, o Grant, o Julien.
197
00:11:04,205 --> 00:11:06,082
Julien, o professor de francês da Emma?
198
00:11:06,165 --> 00:11:08,250
Demo-nos bem. Ambos gostamos de cozinhar.
199
00:11:18,594 --> 00:11:19,720
Garret!
200
00:11:20,846 --> 00:11:21,889
Tudo bem?
201
00:11:21,972 --> 00:11:24,308
Esqueci-me do almoço. Vou comer ao bar.
202
00:11:24,392 --> 00:11:26,602
Não queres meter esta porcaria no corpo.
203
00:11:27,311 --> 00:11:30,731
Não é porcaria. Bom proveito
para o seu cachorro.
204
00:11:30,815 --> 00:11:35,569
Ia almoçar com a Amy,
mas adivinha com quem vou agora.
205
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
Porquê?
206
00:11:39,740 --> 00:11:42,535
Estás a gozar comigo?
207
00:11:43,035 --> 00:11:44,537
Dina, nem te atrevas.
208
00:11:44,620 --> 00:11:47,039
Como subgerente,
sou eu quem manda na Sandra.
209
00:11:47,123 --> 00:11:51,919
Também eu. Agora somos iguais.
210
00:11:52,002 --> 00:11:52,962
Por favor…
211
00:11:53,045 --> 00:11:54,713
Sandra, tira isto tudo.
212
00:11:54,797 --> 00:11:57,716
Sandra, não. Deixa tudo.
213
00:11:57,800 --> 00:12:00,511
Se não fizeres o que te digo,
acuso-te de insubordinação!
214
00:12:00,594 --> 00:12:02,138
Já vais tarde. Vou acusá-la eu.
215
00:12:02,221 --> 00:12:04,181
- Não.
- Chego lá primeiro.
216
00:12:05,641 --> 00:12:07,560
- Qual é o modelo?
- B-17.
217
00:12:07,643 --> 00:12:09,311
- Obrigado. Alteraram-no?
- Sim.
218
00:12:09,395 --> 00:12:11,564
Vai ser uma queixa ou duas?
219
00:12:11,647 --> 00:12:12,940
- Uma.
- Duas.
220
00:12:13,023 --> 00:12:13,983
Parece-me bem.
221
00:12:17,862 --> 00:12:22,199
Muito bem, Justine. Diria que devias
ser capaz de perguntar ao fornecedor
222
00:12:22,283 --> 00:12:26,078
quando faria a entrega, sem brincar
sobre o "pacote" dele.
223
00:12:26,162 --> 00:12:29,665
Já percebi. Ainda estou a aprender
essas esquisitices.
224
00:12:31,167 --> 00:12:33,043
Mateo, agora tu.
225
00:12:34,128 --> 00:12:39,633
Liga ao fornecedor e confirma a data
da próxima entrega.
226
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Boa tarde, minha senhora.
Desculpe, meu senhor.
227
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Tem uma voz singularmente aguda.
228
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Não sabia que a trombose fazia isso.
229
00:12:54,440 --> 00:12:58,027
Eu acredito! A minha voz ficou aguda.
Não estou a gozar!
230
00:12:58,652 --> 00:13:00,029
Estou?
231
00:13:03,616 --> 00:13:07,244
Não consigo competir com isto.
Foi tão bom!
232
00:13:07,328 --> 00:13:08,621
Eu trato disto.
233
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Vamos lá.
234
00:13:15,294 --> 00:13:18,130
Jeanie, é o Marcus, do armazém.
235
00:13:18,631 --> 00:13:23,093
Podias confirmar quando vai chegar
o próximo carregamento?
236
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Não é possÃvel antecipar
para quarta-feira?
237
00:13:27,473 --> 00:13:30,184
Jeanie, o génio,
porque realizas os meus desejos.
238
00:13:30,267 --> 00:13:31,310
Adeus!
239
00:13:33,437 --> 00:13:36,023
Conseguiste adiantar a entrega?
240
00:13:36,106 --> 00:13:38,692
A chave é falar diretamente
com os motoristas.
241
00:13:38,776 --> 00:13:41,904
Tenho uma ótima relação com eles,
por trabalhar no armazém.
242
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Trabalhas no armazém, Marcus?
243
00:13:44,156 --> 00:13:47,451
Não fazia ideia.
Só o disseste um milhão de vezes.
244
00:13:47,535 --> 00:13:51,121
Isso não faz sentido!
Não disse um milhão de palavras.
245
00:13:51,205 --> 00:13:52,206
{\an8}Isso demorava anos.
246
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
A Dina não quer que ponha nada
em exposição.
247
00:14:02,800 --> 00:14:07,429
Vou mostrar-lhe quantos sou capaz
de expor. Milhares de coisas.
248
00:14:07,513 --> 00:14:09,181
Só há 78 tablets.
249
00:14:09,265 --> 00:14:13,435
Então, pomos 78. Os mais 78 de sempre.
250
00:14:13,519 --> 00:14:15,187
De maneira nenhuma.
251
00:14:15,271 --> 00:14:16,897
Sai da frente.
252
00:14:16,981 --> 00:14:19,441
- Sandra!
- Bloqueia-a com o seu corpo!
253
00:14:19,525 --> 00:14:22,111
- Sandra, prende-o.
- Não.
254
00:14:22,862 --> 00:14:26,991
- Sandra, o que estás a fazer?
- Estou cheia de vocês. Entendam-se!
255
00:14:27,074 --> 00:14:28,951
Dispenso a pressão.
256
00:14:29,034 --> 00:14:30,786
Já perdi um tufo de cabelo
257
00:14:30,870 --> 00:14:33,163
e não quero estar careca no meu casamento!
258
00:14:37,877 --> 00:14:39,795
Pronto!
259
00:14:39,879 --> 00:14:45,175
As asinhas já vêm. Tenho fichas
para a Skee-Ball e comprei um barril.
260
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
Temos de voltar ao trabalho.
261
00:14:47,136 --> 00:14:51,640
Quero lá saber. Não te preocupes.
É o nosso momento, o nosso "bro-cado".
262
00:14:51,724 --> 00:14:54,018
É um tipo de bordado, mas tu percebes.
263
00:14:54,101 --> 00:14:55,853
Não tens de provar nada.
264
00:14:55,936 --> 00:14:58,397
Estás numa nova fase da tua vida.
265
00:14:58,898 --> 00:15:01,859
- Olha quem ele é, o Randy.
- Olá.
266
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
- Randy, por aqui?
- O Joseph chamou-me.
267
00:15:04,653 --> 00:15:06,196
- O Joseph?
- O Jonah.
268
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
Disse que precisavas de mim.
269
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Precisa que estejas connosco.
270
00:15:10,659 --> 00:15:15,623
É a noite da malta. Neste caso, o almoço.
O almoço da malta.
271
00:15:15,706 --> 00:15:16,832
Meu!
272
00:15:18,751 --> 00:15:21,295
Para dizer a verdade,
não é fácil apoiar-te.
273
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Não é que eu não ache que mereces,
mas tens estado mal.
274
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
Não sabia que o Marcus era bom.
275
00:15:26,550 --> 00:15:29,094
Nem eu. Tomou a pastilha Sem Limites?
276
00:15:30,429 --> 00:15:32,556
O filme Sem Limites, em que o tipo…
277
00:15:32,640 --> 00:15:34,600
- Agora não, Amy.
- Certo.
278
00:15:34,683 --> 00:15:36,852
Tens de resolver isto. Já!
279
00:15:36,936 --> 00:15:38,187
Eu sei.
280
00:15:38,771 --> 00:15:42,232
Vou pedir a toda a gente que faça coisas
que só tu fazes.
281
00:15:42,316 --> 00:15:43,984
Está bem.
282
00:15:44,068 --> 00:15:45,736
Como beijar o teu irmão.
283
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
Nunca se sabe.
284
00:15:49,448 --> 00:15:53,786
Vejo que tomaste a iniciativa
de fazer o meu prato favorito…
285
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- Cogumelos.
- Não és alérgica?
286
00:15:58,248 --> 00:15:59,291
És?
287
00:16:00,125 --> 00:16:02,503
Não. Adoro cogumelos.
288
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Vai buscar a caneta de epinefrina.
289
00:16:05,714 --> 00:16:09,843
Houve noites em que o vento era tão frio
290
00:16:09,927 --> 00:16:12,054
Precisas que o assistente cante?
291
00:16:12,137 --> 00:16:14,682
Ajuda-me em momentos de pressão.
Devias saber.
292
00:16:14,765 --> 00:16:16,392
- Menos dez pontos.
- Não.
293
00:16:16,475 --> 00:16:19,144
Mas fora da janela
294
00:16:19,228 --> 00:16:23,649
Para dançar com o meu pai outra vez
295
00:16:23,732 --> 00:16:25,359
Meu Deus!
296
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
Caramba!
297
00:16:30,739 --> 00:16:32,241
Foi ao lado.
298
00:16:36,578 --> 00:16:39,957
Cá está ela, a nossa menina.
299
00:16:40,040 --> 00:16:41,792
Já resolveram as coisas?
300
00:16:41,875 --> 00:16:45,879
Já e pedimos desculpa. Fomos uns loucos.
301
00:16:45,963 --> 00:16:49,550
Então a quem é que obedeço
sobre a exposição?
302
00:16:49,633 --> 00:16:50,634
- A mim.
- A mim.
303
00:16:51,260 --> 00:16:53,721
Dina, concordámos que era eu.
304
00:16:53,804 --> 00:16:55,389
Não. Concordámos que era eu,
305
00:16:55,472 --> 00:16:58,225
porque ela nunca acreditaria
que eu te deixasse mandar.
306
00:16:58,308 --> 00:17:00,477
Quem manda sou eu.
307
00:17:00,561 --> 00:17:02,604
Tu? Tu tens diabetes.
308
00:17:02,688 --> 00:17:05,524
Nem a tua glicose consegues controlar.
309
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Quando acabarem de escrever a nota,
podem imprimi-la e trazer-ma.
310
00:17:10,112 --> 00:17:11,655
- Feito.
- Sim.
311
00:17:13,699 --> 00:17:16,326
Não disseste que datilografavas
100 palavras por minuto?
312
00:17:16,410 --> 00:17:18,078
Menti. Toda a gente diz isso.
313
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
Onde está a impressora?
Quem é que a levou? Sayid, a impressora?
314
00:17:28,088 --> 00:17:30,299
Não te digo. Tenho uma aliança
com a Justine.
315
00:17:30,382 --> 00:17:32,342
- Isso não funciona.
- Deixem passar.
316
00:17:32,426 --> 00:17:34,636
- Não.
- Justine!
317
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Consegui. Sim!
318
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
O trabalho é meu. Ganhei!
319
00:17:39,641 --> 00:17:41,894
A volta da vitória. Peguem em mim!
320
00:17:41,977 --> 00:17:44,605
- Há muito para ponderar.
- Sim!
321
00:17:44,688 --> 00:17:47,775
- Ainda tenho de avaliar…
- Marcus!
322
00:17:47,858 --> 00:17:51,070
Sei que não era o que se queria,
mas vais ficar bem com ele.
323
00:17:55,115 --> 00:17:57,242
Não posso dar-te este posto.
324
00:17:58,077 --> 00:18:00,746
O quê? Mas eu arrasei na entrevista.
325
00:18:00,829 --> 00:18:05,000
Eu sei. Até pensei se terias tomado
a pastilha Sem Limites.
326
00:18:05,084 --> 00:18:07,878
- Amy, ninguém viu esse filme.
- Sim, mas a premissa,
327
00:18:07,961 --> 00:18:09,630
a piada é boa. Funciona.
328
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
Este trabalho é para o Mateo.
329
00:18:13,675 --> 00:18:15,761
Claro que ias escolher
um dos teus favoritos.
330
00:18:16,303 --> 00:18:18,055
Todo este processo foi falso.
331
00:18:18,138 --> 00:18:21,391
Não, quero dizer, sim.
Não pelo motivo que pensas.
332
00:18:23,352 --> 00:18:25,562
O Mateo não tem autorização de trabalho.
333
00:18:25,646 --> 00:18:28,690
Convenci o Dan a mantê-lo registado,
mas a trabalhar para mim.
334
00:18:28,774 --> 00:18:30,692
Sabes bem como detesta aquele trabalho.
335
00:18:30,776 --> 00:18:33,403
Não digas aos RH, por favor.
336
00:18:33,487 --> 00:18:34,905
Caramba!
337
00:18:34,988 --> 00:18:40,244
Eu compreendo.
O trabalho deve ser para ele.
338
00:18:40,327 --> 00:18:42,454
Exato. Obrigada por compreenderes.
339
00:18:42,538 --> 00:18:46,416
Não há problema. Basta dares-me
o aumento de ordenado e está tudo bem.
340
00:18:46,500 --> 00:18:49,211
Desculpa? Como? Não.
341
00:18:49,294 --> 00:18:51,839
Fui eu que ganhei.
342
00:18:51,922 --> 00:18:55,134
Se queres que me mantenha calado
sobre isto,
343
00:18:55,217 --> 00:18:57,427
tem de valer a pena. Certo?
344
00:18:59,513 --> 00:19:02,933
E que tal teres folga aos fins-de-semana?
345
00:19:03,016 --> 00:19:06,311
É um bom começo.
346
00:19:06,395 --> 00:19:09,064
- Marcus, diz-me o que queres
- Amy, eu…
347
00:19:09,982 --> 00:19:12,109
Acho que ambos sabemos o que quero.
348
00:19:14,570 --> 00:19:19,908
E já esperei muito tempo por isto.
349
00:19:22,161 --> 00:19:24,788
Rico, olha para isto.
Tenho uma secretária.
350
00:19:29,543 --> 00:19:31,879
Estás a dizer que houve um segundo encore?
351
00:19:31,962 --> 00:19:34,673
Que loucura! Que música foi?
352
00:19:34,756 --> 00:19:36,925
Não sei como se chama.
353
00:19:38,051 --> 00:19:40,220
Mas o Jake estava a ficar maluco
354
00:19:40,304 --> 00:19:43,140
e a Margot queria ir embora.
- Tu falaste-me da Margot.
355
00:19:43,223 --> 00:19:46,560
É a chata com cara de peixe.
356
00:19:48,270 --> 00:19:50,230
Ele faz uma…
357
00:19:51,648 --> 00:19:52,941
A Margot é minha namorada.
358
00:19:53,775 --> 00:20:00,240
Afinal, nunca me falaste dela.
É outra Margot. Conhecemos tantas…
359
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Margots diferentes.
360
00:20:02,826 --> 00:20:04,203
Achas a minha namorada chata?
361
00:20:05,412 --> 00:20:07,831
- Não, eu só…
- Sabes que mais?
362
00:20:08,916 --> 00:20:10,375
Não gostava da Colleen,
363
00:20:10,459 --> 00:20:13,503
mas não disse a ninguém,
nem falava dela nas tuas costas.
364
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
Isso não se faz, meu.
365
00:20:20,844 --> 00:20:23,597
Ele depois manda o dinheiro da parte dele.
366
00:20:24,932 --> 00:20:27,184
Mas… eu pago. Eu pago!
367
00:20:30,103 --> 00:20:33,273
- A tua secretária chega daqui a 3 dias.
- Obrigada.
368
00:20:33,357 --> 00:20:36,985
Amanhã estou a pensar
fazer de Mariah Carey
369
00:20:37,069 --> 00:20:38,904
e na terça, talvez Patti LaBelle, ou…
370
00:20:38,987 --> 00:20:42,824
Não, Mateo. Não tens de cantar para mim.
371
00:20:45,744 --> 00:20:50,791
Claro! Faz todo o sentido.
372
00:20:55,462 --> 00:20:58,090
{\an8}- Ela não volta?
- Não. Isto é o jantar.
373
00:21:01,760 --> 00:21:03,220
{\an8}Não vou comer muito.
374
00:21:04,137 --> 00:21:05,681
{\an8}Vou guardar isto para mais tarde.
375
00:21:08,684 --> 00:21:10,727
{\an8}Importas-te que toque harmónica?
376
00:21:10,811 --> 00:21:12,437
{\an8}- Não. Toca o que quiseres.
- Posso tocar?
377
00:21:23,031 --> 00:21:24,992
{\an8}- Tens muito talento.
- Obrigado.
378
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
{\an8}Legendas: Maria José Ferreira
PK
ç{˜UД*V· · N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E12.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT 퇦TSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E12.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:12:36,380 --> 00:12:39,383
FLOCOS
2
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
{\an8}EM MEMÓRIA
OI! SOU A MYRTLE
3
00:21:28,370 --> 00:21:30,289
Legendas: Rafael Oliveira
PK
ç{˜U0+àiSŠ SŠ G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E12.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM ©‘>Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E12.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:07,382 --> 00:00:09,050
Não acredito que a Myrtle se foi.
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,762
Sim. Ela era tão gentil
e viveu por tanto tempo.
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,098
O endereço de e-mail dela era do Yahoo.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,475
Quando a contratei
para ser minha assistente,
5
00:00:17,559 --> 00:00:20,228
ela deixava cachorro-quente
na minha mesa todo dia.
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
Acho que ela pensou que eu tinha pedido.
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,983
Mas ela realmente se importava.
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,359
Sim.
9
00:00:26,443 --> 00:00:29,738
E ela estava ficando
bem menos racista perto do fim.
10
00:00:29,821 --> 00:00:30,655
-Sim.
-Sim.
11
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
Ela ainda me chamava de Moana às vezes,
mas pelo menos ela viu o filme.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
Representação é importante.
13
00:00:36,327 --> 00:00:38,329
-Certo, Glenn, tudo resolvido.
-Tudo bem.
14
00:00:38,413 --> 00:00:41,708
Ainda temos a projeção
da recepcionista virtual da Myrtle.
15
00:00:41,791 --> 00:00:43,793
Pensei que seria bom vê-la novamente.
16
00:00:43,877 --> 00:00:46,337
Como quando Tupac tocou no Coachella.
17
00:00:46,421 --> 00:00:48,256
Bem-vindo à Cloud 9.
18
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
Confira nossas ótimas ofertas em pilhas.
19
00:00:53,845 --> 00:00:58,600
Confira nossas ótimas ofertas
em artigos esportivos.
20
00:00:58,683 --> 00:01:03,271
Confira nossas ótimas ofertas
em artigos de escritório.
21
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
Quantos desses temos que ver
para não sermos más pessoas?
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,568
-Acho que uns dez.
-…ofertas em abacates.
23
00:01:14,866 --> 00:01:17,160
Parece meio estranho
voltar ao trabalho, não é?
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,037
Sim. Devemos encerrar o dia?
25
00:01:19,120 --> 00:01:21,414
Não, podemos pensar
na Myrtle enquanto trabalhamos.
26
00:01:21,498 --> 00:01:25,251
-Ótimo, agora tenho que fazer duas coisas.
-Pessoal, o sobrinho da Myrtle veio aqui
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,796
e deixou este envelope
que encontraram nas coisas dela.
28
00:01:27,879 --> 00:01:31,633
E é endereçado
ao "Doce prÃncipe Jonah da Cloud 9."
29
00:01:31,716 --> 00:01:32,634
Uau.
30
00:01:32,717 --> 00:01:34,844
Ela quis dizer eu? Digo…
31
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
{\an8}Interpretei um prÃncipe
em "Into The Woods" no ensino médio,
32
00:01:37,722 --> 00:01:39,933
mas não tem como ela ter…
Não sei por que isso…
33
00:01:40,016 --> 00:01:41,851
Tem mil dólares dentro. Eu já abri.
34
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
{\an8}-Meu Deus.
-O quê? Para o Jonah?
35
00:01:43,937 --> 00:01:45,522
{\an8}Vocês eram próximos?
36
00:01:45,605 --> 00:01:48,525
{\an8}Ela nunca mencionou
quando eu fazia chá todas as manhãs
37
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
{\an8}ou quando a levei às consultas médicas.
38
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
{\an8}Eu era bom para ela,
39
00:01:52,779 --> 00:01:55,657
{\an8}mas, sabe, uma quantia normal de bom.
40
00:01:55,740 --> 00:01:58,284
-E ela caiu na sua armadilha.
-Não foi armadilha.
41
00:01:58,368 --> 00:01:59,702
Ricos ficam mais ricos.
42
00:01:59,786 --> 00:02:02,413
-Quem é rico?
-Quantos cruzeiros fez quando criança?
43
00:02:03,206 --> 00:02:05,416
Essa não é a questão.
44
00:02:05,500 --> 00:02:07,502
Sim, eu cresci confortável,
45
00:02:07,585 --> 00:02:10,296
{\an8}mas agora tenho empréstimos estudantis
e dÃvidas com cartão.
46
00:02:10,380 --> 00:02:13,133
{\an8}Pessoal, eu não tenho ideia
do por que ela me deu o dinheiro,
47
00:02:13,216 --> 00:02:14,217
{\an8}e, estou dizendo,
48
00:02:14,300 --> 00:02:17,387
{\an8}não sou mais o cara mimado
e rico como todos veem.
49
00:02:17,470 --> 00:02:19,848
Você começou a trabalhar
no varejo por um capricho.
50
00:02:19,931 --> 00:02:22,976
-Pode me apoiar, por favor?
-Por quê? Está se saindo bem.
51
00:02:34,737 --> 00:02:35,947
Ei, Dina.
52
00:02:36,030 --> 00:02:38,908
Está brava com alguma coisa?
53
00:02:38,992 --> 00:02:40,326
Só pensando na Myrtle.
54
00:02:40,410 --> 00:02:42,745
{\an8}Sempre quis dizer a ela
o quanto admirava sua ética.
55
00:02:42,829 --> 00:02:46,124
Ela não sabia o que fazia,
mas ela sabia preencher o ambiente.
56
00:02:46,207 --> 00:02:48,167
Sim, também sinto falta dela.
57
00:02:48,251 --> 00:02:50,587
{\an8}Costumávamos ir à mesma aula
de hidroginástica.
58
00:02:50,670 --> 00:02:52,338
Não quero imaginar o cabelo molhado.
59
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
-Usamos touca de banho.
-Sandra, por favor.
60
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
{\an8}É que quando alguém morre
61
00:02:58,428 --> 00:03:00,597
{\an8}traz muitos arrependimentos, sabia?
62
00:03:00,680 --> 00:03:03,182
{\an8}Faz pensar em todas as coisas
que teria feito diferente.
63
00:03:03,975 --> 00:03:05,393
{\an8}Me faz pensar no meu pai.
64
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
{\an8}Talvez deva se reconciliar
enquanto é tempo.
65
00:03:08,479 --> 00:03:11,441
Deus, não.
Quero que ele sinta esse arrependimento.
66
00:03:11,524 --> 00:03:13,818
Eu quero causar a ele a
dor que ele me causou.
67
00:03:14,485 --> 00:03:17,405
Comecei a sorrir antes de
ouvir o que você disse.
68
00:03:20,158 --> 00:03:22,827
Glenn, como você está?
69
00:03:24,078 --> 00:03:25,121
{\an8}Nada bem.
70
00:03:25,955 --> 00:03:28,750
Encontrei um caracol no
meu carro esta manhã
71
00:03:29,334 --> 00:03:30,877
e nem dei um nome a ele.
72
00:03:30,960 --> 00:03:32,170
Não consegui.
73
00:03:32,837 --> 00:03:34,380
Sim, é difÃcil.
74
00:03:35,048 --> 00:03:39,928
{\an8}Eu estava assistindo
a previsão do tempo hoje cedo
75
00:03:40,011 --> 00:03:43,264
{\an8}e, foi louco, o cara estava falando
sobre uma frente fria
76
00:03:43,348 --> 00:03:45,892
{\an8}na costa da Praia Myrtle.
77
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
{\an8}-Sério?
-Sim.
78
00:03:47,685 --> 00:03:49,896
{\an8}Ele disse "Myrtle" umas cinco vezes.
79
00:03:49,979 --> 00:03:51,940
{\an8}-O quê?
-Quem sabe, talvez…
80
00:03:52,023 --> 00:03:54,442
{\an8}Talvez seja um sinal, tipo, de que ela…
81
00:03:55,068 --> 00:03:58,154
{\an8}-Ela sempre estará aqui conosco.
-Sim.
82
00:03:59,322 --> 00:04:01,532
{\an8}Ou talvez esteja tentando se comunicar.
83
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
-Ou essa era toda a mensagem.
-Bom…
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
-Jonah…
-O quê?
85
00:04:07,538 --> 00:04:08,873
Sachês de ketchup.
86
00:04:09,832 --> 00:04:12,043
Myrtle amava comer sachês de ketchup.
87
00:04:12,126 --> 00:04:14,045
Será que "amava" é a palavra certa?
88
00:04:14,128 --> 00:04:15,505
Pode ser um sinal.
89
00:04:16,130 --> 00:04:19,050
-Não acho…
-Meus olhos estão abertos, Myrtle!
90
00:04:20,593 --> 00:04:25,348
{\an8}Esse batom dura o dia todo,
é orgânico e custa 13 dólares.
91
00:04:25,431 --> 00:04:27,725
Somente dinheiro.
Coloque o dinheiro no balcão
92
00:04:27,809 --> 00:04:29,852
e depois apertarei sua mão
segurando o batom.
93
00:04:30,853 --> 00:04:33,606
Eu só vim buscar salmão.
94
00:04:33,690 --> 00:04:34,732
Certo.
95
00:04:35,984 --> 00:04:37,902
{\an8}Você está vendendo maquiagem clandestina.
96
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
{\an8}Corona me animou para seu negócio
paralelo vendendo essa maquiagem.
97
00:04:41,990 --> 00:04:43,741
{\an8}Ela está ficando rica.
98
00:04:43,825 --> 00:04:46,160
{\an8}Ela posta fotos no Instagram
rolando em dinheiro.
99
00:04:46,244 --> 00:04:47,954
Certo. Dinheiro é sujo.
100
00:04:48,037 --> 00:04:50,081
Ela pegou uma infecção por isso.
101
00:04:50,164 --> 00:04:52,500
Mas ela pode comprar antibióticos agora.
102
00:04:52,583 --> 00:04:55,128
{\an8}Lucy May? Cheyenne, eu ouvi sobre isto.
103
00:04:55,211 --> 00:04:56,462
{\an8}É um esquema de pirâmide.
104
00:04:56,546 --> 00:04:59,048
{\an8}Não, é chamado de marketing multinÃvel.
105
00:04:59,132 --> 00:05:01,634
{\an8}Os nÃveis ficam cada vez
menores à medida que você sobe.
106
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
-Tipo um triângulo.
-Confie em mim,
107
00:05:03,636 --> 00:05:05,972
é golpe. Só vai piorar
seus problemas financeiros.
108
00:05:06,055 --> 00:05:07,515
Mas é tão fácil.
109
00:05:07,598 --> 00:05:09,726
Eu recruto pessoas,
e então recebo uma parte.
110
00:05:09,809 --> 00:05:11,936
É como se eu fosse cafetina de maquiagem.
111
00:05:12,020 --> 00:05:14,689
Garrett, você quer experimentar
uma loção para as mãos?
112
00:05:14,772 --> 00:05:16,482
Não sou do tipo que usa isso.
113
00:05:17,066 --> 00:05:17,984
Sim, obviamente.
114
00:05:18,067 --> 00:05:20,361
Não precisa ser rude, me dê.
115
00:05:20,445 --> 00:05:21,946
Tudo bem.
116
00:05:25,700 --> 00:05:27,327
Agora observe o dinheiro entrando.
117
00:05:28,411 --> 00:05:31,956
Não posso ficar com esse dinheiro.
Eu nem sei por que o tenho.
118
00:05:32,040 --> 00:05:36,127
-Porque é o doce prÃncipe.
-Vou devolver à famÃlia.
119
00:05:36,210 --> 00:05:37,545
Eles terão o dinheiro
120
00:05:37,628 --> 00:05:40,840
e todos aqui saberão que sou
um homem comum do povo.
121
00:05:41,549 --> 00:05:43,926
O povo nunca recusaria mil dólares.
122
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Todos ficariam com o dinheiro.
Alguns tentariam roubar mais.
123
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
Bem, e se eu der a você?
124
00:05:49,140 --> 00:05:51,517
Moro na sua casa,
é o mÃnimo que posso fazer.
125
00:05:51,601 --> 00:05:53,728
Eu não queria dizer nada,
126
00:05:53,811 --> 00:05:55,772
mas você me deve uns dezenove mil.
127
00:05:55,855 --> 00:05:57,315
Mas prefiro que pague com sexo.
128
00:05:57,398 --> 00:05:58,608
É muito sexo.
129
00:05:58,691 --> 00:06:01,235
Que tal dividirmos então?
130
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
Podemos gastar em algo legal,
como uma viagem.
131
00:06:04,447 --> 00:06:06,365
Sempre quis ir à Flórida.
132
00:06:07,116 --> 00:06:09,494
Como a Flórida dos noticiários?
133
00:06:09,577 --> 00:06:12,413
Se ignorar todas as pessoas,
é basicamente o HavaÃ.
134
00:06:12,497 --> 00:06:14,957
Eu consegui o telefone
do meu pai pelo Facebook.
135
00:06:15,041 --> 00:06:16,959
Os idosos ainda confiam na Internet.
136
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
Legal, estou aqui para te apoiar?
137
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
Não, vai ligar para ele.
138
00:06:21,881 --> 00:06:26,594
Meu pai é a escória da terra,
equivalente a um band-aid na salada
139
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
e me abandonou há 23 anos.
140
00:06:28,304 --> 00:06:29,847
Ele merece sofrer.
141
00:06:29,931 --> 00:06:32,058
Você vai ligar para ele
142
00:06:32,141 --> 00:06:35,394
e dizer que é Sandra Johnson,
minha amiga de trabalho.
143
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
Sandra Johnson?
144
00:06:36,687 --> 00:06:39,649
Kaluiokalani parece inventado.
Enfim, apenas diga a ele que morri.
145
00:06:39,732 --> 00:06:41,067
O quê?
146
00:06:41,150 --> 00:06:42,151
Alô?
147
00:06:43,236 --> 00:06:46,114
Sou Sandra Johnson.
148
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
Trabalho com sua filha, Dina, na Cloud 9.
149
00:06:49,075 --> 00:06:52,787
E só quero te dizer que a Dina…
150
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
Faleceu.
151
00:06:55,373 --> 00:06:56,791
O quê?
152
00:06:56,874 --> 00:06:58,251
Sim, sinto muito.
153
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
-Ela está morta.
-Deus.
154
00:07:03,840 --> 00:07:07,260
-Na verdade, não está.
-O quê?
155
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
-Está morrendo.
-Morta! Mortinha!
156
00:07:11,055 --> 00:07:14,225
O médico disse que está
estável e pode resistir.
157
00:07:15,059 --> 00:07:19,647
Acho que estavam tentando ser legais.
Eles pareciam mentirosos.
158
00:07:19,730 --> 00:07:21,232
Me desculpe, o que você…
159
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
Droga, Sandra!
160
00:07:23,067 --> 00:07:26,320
Se não consegue nem convencer meu
pai que estou morta, o que pode fazer?
161
00:07:30,032 --> 00:07:31,242
Ótimo.
162
00:07:31,325 --> 00:07:32,368
Oi, Sandra?
163
00:07:32,869 --> 00:07:33,995
Sandra Johnson?
164
00:07:34,620 --> 00:07:35,913
Sim?
165
00:07:35,997 --> 00:07:38,207
Falamos mais cedo,
sou Howard, pai da Dina.
166
00:07:38,291 --> 00:07:40,626
Liguei de volta e me deram
o endereço da loja.
167
00:07:40,710 --> 00:07:43,588
O aplicativo disse que eram 47 minutos
de carro. Fiz em 40.
168
00:07:43,671 --> 00:07:44,672
Parabéns.
169
00:07:44,755 --> 00:07:46,841
Nossa conversa me deixou com
algumas perguntas.
170
00:07:46,924 --> 00:07:49,177
Ela está morta, está morrendo, está…
171
00:07:49,260 --> 00:07:50,428
Senhor, a verdade é…
172
00:07:51,554 --> 00:07:52,847
Dina está bem.
173
00:07:53,431 --> 00:07:55,892
Ela fingiu a morte para
fazer você se sentir mal.
174
00:07:58,769 --> 00:08:01,939
Bem, eu acho…
Não posso dizer que não mereço.
175
00:08:02,648 --> 00:08:05,401
Não sou um chacal dourado como pai.
176
00:08:06,527 --> 00:08:08,029
Eles são pais incrÃveis.
177
00:08:08,112 --> 00:08:10,531
-A Dina está na loja?
-Sim.
178
00:08:10,615 --> 00:08:14,035
Pequeno aviso, ela está muito brava.
179
00:08:15,036 --> 00:08:18,873
Se ela te enforcar, o melhor a fazer
é fingir que desmaiou, certo?
180
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Pai?
181
00:08:29,217 --> 00:08:31,177
Agora que tudo está às claras,
182
00:08:31,260 --> 00:08:34,764
meu nome não é Sandra Johnson.
É Sandra Kaluiokalani.
183
00:08:34,847 --> 00:08:36,516
Sim, claro que é.
184
00:08:37,308 --> 00:08:40,061
"Homem da Flórida corta o
nariz com uma espada samurai."
185
00:08:40,144 --> 00:08:41,479
Vamos à outra costa.
186
00:08:42,396 --> 00:08:44,273
Jonah, olhe.
187
00:08:44,357 --> 00:08:48,110
Eu estava passando pelos produtos
de limpeza e, de repente,
188
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
esta garrafa do Sr. Clean caiu.
189
00:08:50,863 --> 00:08:53,616
Myrtle sempre disse que tinha
uma queda pelo Sr. Clean.
190
00:08:53,699 --> 00:08:55,743
Ela o chamava de
"Meu grande gênio branco".
191
00:08:55,826 --> 00:08:59,247
Sim, parece familiar, acho.
192
00:08:59,330 --> 00:09:00,748
Olha, sei que ela quer o bem
193
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
deixando esses sinais para me informar
que ainda está por perto,
194
00:09:04,085 --> 00:09:05,795
mas só me deixa com mais saudade.
195
00:09:06,879 --> 00:09:09,131
Ninguém deve viver mais
que seus funcionários.
196
00:09:09,215 --> 00:09:11,717
Não é certo. Isso não é natural.
197
00:09:11,801 --> 00:09:13,678
Quer saber, Glenn?
198
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
-Fique com o dinheiro.
-O quê?
199
00:09:16,055 --> 00:09:18,349
-Sério?
-Sim. Você era mais próximo da Myrtle.
200
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Você merece.
201
00:09:20,935 --> 00:09:24,772
Ela escreveu meu nome no envelope,
mas quem sabe quem ela queria dizer.
202
00:09:24,855 --> 00:09:26,023
Poderia ter sido você.
203
00:09:26,857 --> 00:09:29,360
Meu Deus. Obrigado.
204
00:09:29,944 --> 00:09:34,490
Acho que você me dando esse dinheiro
é outro sinal da Myrtle.
205
00:09:34,574 --> 00:09:38,244
Ou talvez seja apenas uma coisa boa
que estou fazendo, mas aproveite.
206
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
As cores são embaladas
para você saber que vão juntas.
207
00:09:43,958 --> 00:09:45,376
Não precisa pensar muito.
208
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Eu poderia pensar um pouco menos.
Vou levar um.
209
00:09:50,214 --> 00:09:51,465
Obrigada, querida.
210
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
Espera, você ganhou
todo esse dinheiro hoje?
211
00:09:55,886 --> 00:09:59,140
E isso pode me levar
ao nÃvel diamante da Lucy May.
212
00:09:59,223 --> 00:10:01,851
Quando chega no diamante,
eles enviam um moletom com capuz.
213
00:10:01,934 --> 00:10:03,144
Bom, é um capuz.
214
00:10:03,227 --> 00:10:05,938
Ei, Cheyenne, isso que você me deu,
215
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
-loção, sei lá.
-Não é ótima?
216
00:10:07,940 --> 00:10:10,943
Faz suas mãos cheirarem como se tivesse
lavado com suco de morango.
217
00:10:11,027 --> 00:10:14,196
Eu poderia, tipo,
comprar um vidro, se te ajudar.
218
00:10:14,280 --> 00:10:17,450
-Sério, Garrett? Vai comprar Lucy May?
-Sim, para ajudar a Cheyenne.
219
00:10:17,950 --> 00:10:20,703
Além disso, sinta minhas mãos.
Parecem pelo de cachorro.
220
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
Nunca te toquei antes. Estranho.
221
00:10:24,915 --> 00:10:27,668
Faz um tempo
desde que eu estive em uma loja como esta.
222
00:10:27,752 --> 00:10:31,255
Consigo tudo com o Jed.
É meu vizinho acumulador.
223
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
-Conveniente.
-Sim.
224
00:10:33,966 --> 00:10:37,762
Se vale a pena falar,
quando te deixei aquele dia,
225
00:10:38,304 --> 00:10:40,264
eu era um homem diferente do que sou.
226
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
Eu era jovem e estúpido.
227
00:10:43,184 --> 00:10:46,937
E tinha o sonho de vender
facas de fivela de cinto.
228
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
E eu realizei esse sonho.
229
00:10:50,941 --> 00:10:52,902
Espere, isso esteve aà o tempo todo?
230
00:10:53,611 --> 00:10:55,905
-Uau.
-Rápida como um raio, mas mais afiada.
231
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
Mas não posso me perdoar
por ter te deixado.
232
00:11:00,034 --> 00:11:03,788
Eu vi essa fivela passar
do protótipo para o mercado,
233
00:11:03,871 --> 00:11:07,375
mas eu não vi você passar
de pré-adolescente para uma mulher.
234
00:11:07,458 --> 00:11:08,584
E…
235
00:11:09,168 --> 00:11:10,503
Isso não está certo.
236
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Acho que são águas passadas.
237
00:11:14,340 --> 00:11:15,674
-Sério?
-Sim.
238
00:11:15,758 --> 00:11:17,885
Certo, vou te mostrar a loja.
239
00:11:17,968 --> 00:11:20,179
Porque ela é
como minha própria faca de fivela.
240
00:11:20,262 --> 00:11:22,264
Embora não seja
tão surpreendente ou legal.
241
00:11:22,973 --> 00:11:24,308
Eu sei por que fez isso.
242
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Só que conversamos
sobre talvez dividir o dinheiro.
243
00:11:27,061 --> 00:11:28,229
Não, você está certa.
244
00:11:28,312 --> 00:11:31,315
Espero que não saia por aà dando
nosso dinheiro pelo resto da vida.
245
00:11:31,399 --> 00:11:32,483
"Resto da vida."
246
00:11:32,566 --> 00:11:36,320
O quê? Não, eu quis dizer pelo resto,
tipo, o tempo que isso seja.
247
00:11:36,404 --> 00:11:38,447
Não, eu entendi. "O tempo que isso seja",
248
00:11:38,531 --> 00:11:39,615
e, se você quiser,
249
00:11:39,698 --> 00:11:42,368
-será de um milhão de anos.
-Cale a boca.
250
00:11:42,451 --> 00:11:45,621
Jonah, Amy,
acabei de falar com o pastor Craig,
251
00:11:45,704 --> 00:11:48,666
e decidimos o que vou fazer
com o dinheiro da Myrtle.
252
00:11:48,749 --> 00:11:51,585
-Você e o pastor Craig decidiram?
-Sim.
253
00:11:51,669 --> 00:11:55,297
Ele disse que todos os sinais
que a Myrtle está me deixando
254
00:11:55,381 --> 00:11:57,716
significa que ela ainda não subiu ao Céu.
255
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
Mas, felizmente para nós,
o pastor Craig pode levá-la.
256
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
Uau, que sorte.
257
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
Acontece que a quantia
de dinheiro que ela deixou
258
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
é exatamente a quantia
necessária para entrar no Céu.
259
00:12:10,563 --> 00:12:12,064
Diga que não é um milagre.
260
00:12:20,072 --> 00:12:21,115
Que desperdÃcio.
261
00:12:21,198 --> 00:12:24,410
Nós gastarÃamos muito melhor.
Eu ainda amo a ideia das férias.
262
00:12:24,493 --> 00:12:26,370
Você está presa nessa coisa de férias.
263
00:12:26,454 --> 00:12:27,955
Se quiser me perguntar algo…
264
00:12:28,038 --> 00:12:30,249
-Odeio isso. Pare.
-Pode fazer aqui na cidade.
265
00:12:36,380 --> 00:12:39,383
FLOCOS
266
00:12:42,761 --> 00:12:45,389
-Dina, você viu o Glenn?
-Não por agora, tive sorte.
267
00:12:46,056 --> 00:12:47,057
Obrigado.
268
00:12:47,141 --> 00:12:50,186
O banheiro dos funcionários
é legal, não é? Uso o tempo todo.
269
00:12:50,269 --> 00:12:52,188
Pai, essa é minha chefe, Amy.
270
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
-Mostre a ela a fivela.
-Meu Deus, esse…
271
00:12:54,398 --> 00:12:57,026
-Jesus!
-Rápida como um raio, mas mais afiada.
272
00:12:58,152 --> 00:13:01,280
Por que não conta ao meu pai
como estou indo como gerente assistente?
273
00:13:01,989 --> 00:13:04,492
Ah, sim. Ela é demais.
274
00:13:04,575 --> 00:13:08,496
Ela é muito trabalhadora e dedicada.
275
00:13:09,955 --> 00:13:14,001
E muito, muito séria sobre segurança.
276
00:13:14,084 --> 00:13:15,544
Ela derrubou um cara.
277
00:13:15,628 --> 00:13:16,587
Sério?
278
00:13:17,171 --> 00:13:20,674
-Sim, acho que quebrou o nariz.
-A mandÃbula. Parte do trabalho.
279
00:13:20,758 --> 00:13:23,093
Quero dizer, você pode
ficar superorgulhoso.
280
00:13:23,177 --> 00:13:24,345
Obrigada, Amy.
281
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
Certo, quero entrar.
282
00:13:27,306 --> 00:13:30,142
Está ganhando muito dinheiro
e sabe que posso ganhar mais.
283
00:13:30,226 --> 00:13:33,938
Estou namorando o irmão da gerente,
sou basicamente a primeira dama da loja.
284
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Jonah não seria a primeira dama?
285
00:13:36,023 --> 00:13:36,982
Não importa.
286
00:13:37,858 --> 00:13:40,361
O Centro de Visão é péssimo
e eu preciso de dinheiro.
287
00:13:40,444 --> 00:13:42,947
Estou ficando sem opções,
por favor, me coloque no time.
288
00:13:44,323 --> 00:13:46,992
Está dentro.
Vou te dar uns produtos para começar.
289
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Sim! Chateo de volta aos negócios.
290
00:13:50,746 --> 00:13:51,789
O quê?
291
00:13:52,414 --> 00:13:54,959
Chateo. O negócio que Ãamos começar.
292
00:13:55,042 --> 00:13:58,128
Não me lembro da maioria das
coisas que falamos.
293
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
-Ei, cara.
-Ei.
294
00:14:02,466 --> 00:14:06,011
Amy, tudo bem se eu sair para fazer
uma transferência bancária?
295
00:14:06,095 --> 00:14:08,138
O pastor Craig está passando
um tempo no lago.
296
00:14:08,222 --> 00:14:11,100
Talvez. Olhe, Glenn. Estava pensando…
297
00:14:11,183 --> 00:14:15,521
Quando foi a última vez que
comprou algo legal para a Jerusha?
298
00:14:15,604 --> 00:14:19,525
Comprei um presunto de Parma com
osso na segunda-feira passada.
299
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
Para ela, isso é o melhor possÃvel.
300
00:14:21,735 --> 00:14:23,946
Porque nós pensamos,
301
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
é muito dinheiro para dar ao pastor Craig.
302
00:14:28,075 --> 00:14:29,368
No começo também achei,
303
00:14:29,451 --> 00:14:32,162
mas o pastor me contou sobre os extras.
304
00:14:32,246 --> 00:14:33,706
-Extras?
-Sim.
305
00:14:33,789 --> 00:14:38,460
Por 600 dólares, Myrtle pode
entrar no Céu, mas o céu normal.
306
00:14:38,544 --> 00:14:39,628
Classe econômica.
307
00:14:39,712 --> 00:14:43,382
Mas, por mil,
ela pode ir para a primeira classe.
308
00:14:43,465 --> 00:14:45,926
Aposto que é onde os santos ficam.
309
00:14:46,010 --> 00:14:47,344
Certo, Glenn,
310
00:14:47,428 --> 00:14:51,557
-não estamos dizendo isso. É que…
-Você não pode ficar com o dinheiro.
311
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
O quê?
312
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
-Pai, esse é o Garrett.
-"Pai"?
313
00:14:55,769 --> 00:14:57,813
-Uau, certo. Prazer em conhecê-lo.
-Ei.
314
00:14:57,897 --> 00:14:59,398
Garrett matou meus pássaros.
315
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
-Bem…
-Depois transou comigo.
316
00:15:01,108 --> 00:15:02,985
-Certo.
-Cara ocupado.
317
00:15:04,945 --> 00:15:06,780
Está cheirando suco de morango aqui?
318
00:15:07,531 --> 00:15:09,909
Sim. O que é isso?
319
00:15:11,660 --> 00:15:12,870
Ouvimos sobre vocês dois.
320
00:15:12,953 --> 00:15:15,623
Sobre não querer que a Myrtle
tenha uma boa vida pós-morte.
321
00:15:15,706 --> 00:15:16,790
O quê? Não.
322
00:15:16,874 --> 00:15:19,168
Queremos que ela tenha
a melhor vida após a morte.
323
00:15:19,251 --> 00:15:22,379
Entendi. Então você quer
que Myrtle entre no Céu,
324
00:15:22,463 --> 00:15:24,131
só não quer pagar por isso.
325
00:15:24,214 --> 00:15:27,384
É como os ricos continuam ricos.
Eles seguram o dinheiro.
326
00:15:27,468 --> 00:15:30,387
Sem ajudar velhinhas a entrarem no Céu.
327
00:15:30,471 --> 00:15:34,058
Sem levar o melhor amigo
para comer sushi no aniversário,
328
00:15:34,141 --> 00:15:35,517
mesmo quando eu fiz reserva.
329
00:15:35,601 --> 00:15:37,728
Não pode presumir que alguém
te levará pra jantar.
330
00:15:37,811 --> 00:15:39,438
Sim, aprendi da pior forma.
331
00:15:39,521 --> 00:15:43,317
Comprar o caminho para o Céu,
não é assim que funciona.
332
00:15:43,400 --> 00:15:44,860
Que cheiro de fruta é esse?
333
00:15:44,944 --> 00:15:47,571
Senti também.
Definitivamente vem desta área.
334
00:15:47,655 --> 00:15:48,906
Estamos fugindo do assunto.
335
00:15:48,989 --> 00:15:51,408
Parem de reclamar de cheiros aleatórios.
336
00:15:51,492 --> 00:15:54,954
Vocês, honestamente,
acham que pagar para Myrtle entrar no Céu
337
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
é o melhor uso do dinheiro?
338
00:15:56,664 --> 00:15:58,290
-Sim.
-Se é isso que ele quer.
339
00:15:58,374 --> 00:16:02,086
Se é assim que todos se sentem,
por que não ajudamos?
340
00:16:02,169 --> 00:16:03,629
Quer saber? Boa ideia, Amy.
341
00:16:03,712 --> 00:16:07,132
Eu começo. Cinco dólares, certo?
342
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Estou sentindo.
343
00:16:09,593 --> 00:16:10,636
Adoraria ajudar,
344
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
mas ainda estou pagando
o sushi que tive que comprar.
345
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Certo, Marcus está fora. Justine?
346
00:16:15,474 --> 00:16:17,643
Tenho contas para pagar.
347
00:16:17,726 --> 00:16:20,729
Vamos, pessoal, é uma boa causa.
348
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
Sim, e até agora só temos…
349
00:16:23,107 --> 00:16:25,484
Espere, onde estão meus cinco? Quem pegou?
350
00:16:25,567 --> 00:16:29,029
Não ligo para o que você diz.
Darei o dinheiro ao pastor Craig.
351
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
-Sim!
-Bom para você, Glenn.
352
00:16:30,656 --> 00:16:33,492
Agora estou cheirando fruta.
Está vindo dali?
353
00:16:33,575 --> 00:16:35,703
Isso é uma piada. Todos sabemos que é.
354
00:16:35,786 --> 00:16:38,247
O que não sabemos é por quê.
355
00:16:39,039 --> 00:16:41,291
Veja isso, pai. Bem no centro.
356
00:16:41,375 --> 00:16:42,918
Essa é minha garota.
357
00:16:44,253 --> 00:16:46,547
Uau. Sabe mesmo usar isso.
358
00:16:46,630 --> 00:16:47,923
Herdou do seu velho.
359
00:16:48,465 --> 00:16:50,426
Quer tentar?
Não direi à gerente assistente.
360
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
Ouvi que ela pode ser durona.
361
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
Quer saber, Dina?
362
00:16:56,348 --> 00:16:58,642
Estou orgulhoso
da mulher que você se tornou.
363
00:16:59,226 --> 00:17:00,394
Obrigada, pai.
364
00:17:00,477 --> 00:17:03,397
Digo, ver você hoje,
365
00:17:03,480 --> 00:17:04,940
comecei a pensar…
366
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
talvez tenha sido bom te deixar.
367
00:17:08,569 --> 00:17:10,821
Do contrário,
não seria a mulher forte que é hoje.
368
00:17:13,198 --> 00:17:14,199
Sim.
369
00:17:15,034 --> 00:17:16,785
Não tinha pensado assim.
370
00:17:17,369 --> 00:17:19,371
-Deixe-me tentar, certo?
-Sim, sim.
371
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Ei, Dina, seu pai está te procurando.
372
00:17:30,090 --> 00:17:31,467
O que digo a ele?
373
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
Não sei.
374
00:17:33,385 --> 00:17:35,804
Não posso ficar com ele o dia todo.
Tenho um trabalho.
375
00:17:35,888 --> 00:17:38,515
Tenho responsabilidades,
não posso me afastar
376
00:17:38,599 --> 00:17:39,683
porque tenho vontade.
377
00:17:39,767 --> 00:17:42,519
Tenho que olhar todas as
imagens de segurança da manhã.
378
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
Então…
379
00:17:44,438 --> 00:17:46,607
Certo, droga.
380
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Direi que está em uma ligação.
381
00:17:51,695 --> 00:17:54,782
Não se preocupe. Eu estou no Céu agora.
382
00:17:55,365 --> 00:17:58,243
Não se preocupe. Eu estou no Céu agora.
383
00:17:58,327 --> 00:18:00,287
-O que é isso?
-Não se preocupe…
384
00:18:00,370 --> 00:18:02,664
Começou há pouco tempo e não parou mais.
385
00:18:02,748 --> 00:18:06,126
-Eu a ouvi dizer: "Estou no Céu"?
-Sim.
386
00:18:06,210 --> 00:18:10,339
Uau, Glenn. Você estava totalmente
certo sobre essa coisa de sinais.
387
00:18:10,422 --> 00:18:13,092
Quero dizer… que alÃvio.
388
00:18:13,175 --> 00:18:17,012
Gente, eu não sou um idiota, certo?
389
00:18:17,096 --> 00:18:18,555
Sei que forjaram isso.
390
00:18:18,639 --> 00:18:20,182
Do que está falando?
391
00:18:20,265 --> 00:18:23,644
A edição está muito mal feita.
392
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
Culpa minha. No futuro,
serei melhor em fingir milagres.
393
00:18:27,022 --> 00:18:30,150
Ainda assim, é verdade.
Uma senhora legal como Myrtle?
394
00:18:30,234 --> 00:18:32,653
Não tem como ela não ir para o Céu.
395
00:18:32,736 --> 00:18:34,404
-Exatamente.
-Definitivamente.
396
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
Digo, faz muito sentido.
397
00:18:37,825 --> 00:18:41,078
Mas ainda vou dar o dinheiro
ao pastor. Por garantia.
398
00:18:43,872 --> 00:18:45,374
Ei, você ainda está aqui.
399
00:18:45,457 --> 00:18:46,708
É uma grande mudança.
400
00:18:47,292 --> 00:18:48,377
Uma piada justa.
401
00:18:49,503 --> 00:18:51,839
Estava pensando, vamos jantar hoje?
402
00:18:51,922 --> 00:18:54,675
Celebrar nossa reunião.
Você gosta de almôndegas, certo?
403
00:18:54,758 --> 00:18:57,219
Sou vegana agora, mas não se culpe.
404
00:18:57,302 --> 00:18:59,388
ImpossÃvel saber,
já que não estava por perto.
405
00:18:59,471 --> 00:19:00,764
Temos que pôr em dia.
406
00:19:00,848 --> 00:19:01,807
Não, pai.
407
00:19:02,641 --> 00:19:05,602
É tarde demais. Você perdeu tudo.
408
00:19:06,436 --> 00:19:09,857
Aos 13 anos, quebrei meu braço tão feio
que me deram um estande na feira.
409
00:19:09,940 --> 00:19:12,860
Fui a várias danças
de pai e filha sozinha.
410
00:19:12,943 --> 00:19:16,905
Quando fiz 16, todos riram de mim
porque meu pai não me deu uma arma.
411
00:19:16,989 --> 00:19:18,782
Nosso vizinho, Sr. Gianetti, deu.
412
00:19:18,866 --> 00:19:20,742
Terry Gianetti era um cara decente.
413
00:19:20,826 --> 00:19:22,995
Tive que passar tudo isso sem você.
414
00:19:24,121 --> 00:19:25,998
E deve ser por isso que sou forte,
415
00:19:26,081 --> 00:19:29,168
mas não vou deixar
que leve o crédito por isso, certo?
416
00:19:30,169 --> 00:19:31,587
Acho que deva ir embora.
417
00:19:31,670 --> 00:19:32,838
Que isso, Dina.
418
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
Não posso desfazer o que fiz.
419
00:19:36,258 --> 00:19:37,384
Mas estou aqui agora.
420
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
O que mais quer que eu faça?
421
00:19:40,929 --> 00:19:43,432
Faça o que eu fiz. Descubra.
422
00:19:47,811 --> 00:19:51,106
Eu estava demais!
Foi tão bom estar lá lutando.
423
00:19:51,190 --> 00:19:54,109
E vendemos um protetor solar com glitter.
424
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Corona ganha dinheiro
em festivais de música.
425
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
Duas palavras. Orgulho gay.
426
00:19:58,405 --> 00:20:01,783
O orgulho estará aqui
antes que você perceba, vamos estocar.
427
00:20:02,993 --> 00:20:04,119
São muitas caixas.
428
00:20:04,203 --> 00:20:07,206
Eu tive que pegar a van do meu
padrasto emprestada para o resto.
429
00:20:08,498 --> 00:20:09,583
O resto?
430
00:20:10,751 --> 00:20:13,003
Sim, metade disso é seu, agora.
431
00:20:13,086 --> 00:20:16,048
Assim que vendermos tudo,
podemos começar a lucrar.
432
00:20:17,341 --> 00:20:20,302
Então todo aquele dinheiro não era lucro?
433
00:20:21,303 --> 00:20:23,931
Cheyenne, vai demorar dez anos
para lucrarmos com isso.
434
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
O quê? Dez anos?
435
00:20:27,267 --> 00:20:29,645
O que devo fazer
com o dinheiro com 30 anos?
436
00:20:31,521 --> 00:20:34,650
É engraçado colocarmos
a foto da Myrtle aà em cima.
437
00:20:34,733 --> 00:20:37,611
Sabia que, em 33 anos trabalhando aqui,
438
00:20:37,694 --> 00:20:40,322
a Myrtle nunca foi Funcionária do Mês.
439
00:20:40,948 --> 00:20:45,077
Mas, quando o Céu escolher o anjo do mês,
eu sei de quem é a foto que vão pendurar.
440
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Acha que vão usar essa foto
ou usar uma dela bebê?
441
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Ou em uma fantasia de Halloween?
442
00:20:51,541 --> 00:20:53,877
De qualquer forma, ela fará falta.
443
00:20:54,628 --> 00:20:56,505
{\an8}-À Myrtle.
-À Myrtle.
444
00:21:00,175 --> 00:21:02,844
{\an8}-O que é isto?
-A bebida favorita da Myrtle.
445
00:21:02,928 --> 00:21:05,013
{\an8}Chama O Espanhol Enferrujado.
446
00:21:05,097 --> 00:21:07,432
{\an8}Não sabia que tÃnhamos
gaspacho e Everclear.
447
00:21:10,811 --> 00:21:14,231
{\an8}Foi muito bom ter esse dinheiro.
Mesmo por pouco tempo.
448
00:21:14,314 --> 00:21:17,442
{\an8}Sim, mas não se preocupe.
Eu não preciso de um anel chique.
449
00:21:18,026 --> 00:21:19,861
{\an8}Quero você fora de casa amanhã.
450
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
{\an8}EM MEMÓRIA
OI! SOU A MYRTLE
451
00:21:28,370 --> 00:21:30,289
Legendas: Rafael Oliveira
PK
ç{˜U]DÿD{ D{ D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E12.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ¨?s Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E12.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,881 --> 00:00:09,551
- Não acredito que a Myrtle partiu.
- Pois.
2
00:00:09,634 --> 00:00:12,762
Era tão querida. E viveu tanta coisa.
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,056
O e-mail dela era do Yahoo.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
Quando a contratei como assistente,
5
00:00:17,475 --> 00:00:20,270
ela deixava cachorros-quentes
na minha mesa todos os dias.
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,021
Achava que eu os queria.
7
00:00:22,105 --> 00:00:26,276
- Mas importava-se de verdade.
- Pois era.
8
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
E estava a ficar muito menos racista,
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,613
no fim.
- Sim.
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,200
Ainda me chamava "Moana",
mas, pelo menos, viu o filme.
11
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
A representatividade importa.
12
00:00:36,286 --> 00:00:38,329
- Glenn, está tudo a postos.
- Boa!
13
00:00:38,413 --> 00:00:41,416
Ainda temos o vÃdeo da Myrtle
como rececionista virtual.
14
00:00:41,499 --> 00:00:43,626
Achei que seria bom vê-la de novo.
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,920
Como quando o Tupac atuou no Coachella.
16
00:00:46,421 --> 00:00:48,256
Bem-vindos à Cloud 9!
17
00:00:49,466 --> 00:00:53,762
Vejam a nossa fantástica oferta
de baterias!
18
00:00:53,845 --> 00:00:58,183
Vejam a nossa fantástica oferta
de artigos desportivos!
19
00:00:58,683 --> 00:01:02,854
Vejam a nossa fantástica oferta
de artigos de papel!
20
00:01:03,354 --> 00:01:05,982
Quantos temos de ver
para não sermos más pessoas?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,568
- Diria uns dez.
- … abacates.
22
00:01:14,783 --> 00:01:17,160
É estranho voltar ao trabalho, não é?
23
00:01:17,243 --> 00:01:19,037
Sim. E se fôssemos embora?
24
00:01:19,120 --> 00:01:22,916
- Não. Pensamos na Myrtle aqui.
- Boa, agora tenho duas tarefas.
25
00:01:22,999 --> 00:01:27,545
Pessoal, o sobrinho da Myrtle trouxe
este envelope achado nas coisas dela.
26
00:01:27,629 --> 00:01:31,633
E é dirigido
ao "Doce PrÃncipe Jonah da Cloud 9".
27
00:01:33,218 --> 00:01:34,052
É para mim?
28
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
{\an8}Fiz de prÃncipe em Into the Woods,
no secundário,
29
00:01:37,555 --> 00:01:39,933
mas ela não podia… Não sei porque…
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,768
Tem mil dólares. Já o abri.
31
00:01:41,851 --> 00:01:43,812
{\an8}- Meu Deus!
- O quê? Para o Jonah?
32
00:01:43,895 --> 00:01:45,522
{\an8}Vocês eram próximos?
33
00:01:45,605 --> 00:01:48,274
{\an8}Nunca me disse quando lhe fazia chá
todas as manhãs
34
00:01:48,358 --> 00:01:50,485
{\an8}ou quando a levava às consultas.
35
00:01:50,568 --> 00:01:55,031
{\an8}Quero dizer, eu era simpático com ela,
mas num nÃvel normal de simpatia.
36
00:01:55,115 --> 00:01:58,284
- E ela caiu na armadilha.
- Não houve armadilha!
37
00:01:58,368 --> 00:02:00,495
- Os ricos ficam mais ricos.
- Os ricos?
38
00:02:00,578 --> 00:02:02,413
Quantos cruzeiros fizeste em criança?
39
00:02:03,039 --> 00:02:05,416
Não é essa a questão.
40
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
Cresci de forma confortável,
41
00:02:07,544 --> 00:02:10,296
{\an8}mas agora tenho empréstimos e dÃvidas.
42
00:02:10,380 --> 00:02:12,715
{\an8}Ouçam, não sei porque me deu o dinheiro
43
00:02:12,799 --> 00:02:16,803
{\an8}e não sou o tipo mimado e rico
que vocês acham que sou.
44
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
Começaste a trabalhar como vendedor
por capricho.
45
00:02:19,931 --> 00:02:22,976
- Ajudas-me aqui?
- Porquê? Estás a sair-te bem.
46
00:02:34,571 --> 00:02:40,160
- Dina. Estás zangada com algo longÃnquo?
- Estou a pensar na Myrtle.
47
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
{\an8}Não lhe disse que admirava
a sua ética profissional.
48
00:02:42,829 --> 00:02:46,124
Não sabia o que fazia,
mas era boa a trocar coisas de sÃtio.
49
00:02:46,207 --> 00:02:50,587
{\an8}Também tenho saudades dela.
Ãamos à mesma aula de hidroginástica.
50
00:02:50,670 --> 00:02:52,964
- O teu cabelo molhado?
- Usamos touca.
51
00:02:53,047 --> 00:02:54,299
Sandra, por favor!
52
00:02:55,466 --> 00:02:57,427
{\an8}Quando alguém morre,
53
00:02:58,595 --> 00:03:00,513
pensamos em arrependimentos.
54
00:03:00,597 --> 00:03:02,557
{\an8}No que querÃamos ter feito de outra forma.
55
00:03:03,975 --> 00:03:05,977
Tenho pensado no meu pai.
56
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
{\an8}Sim, resolvam-se antes que seja tarde.
57
00:03:08,479 --> 00:03:11,399
Não. Quero que ele sinta
este arrependimento.
58
00:03:11,482 --> 00:03:13,818
Quero causar-lhe a dor que ele me causou!
59
00:03:14,402 --> 00:03:17,488
Comecei a sorrir antes de ouvir
o que disseste.
60
00:03:20,199 --> 00:03:22,827
Glenn, como estás?
61
00:03:24,162 --> 00:03:30,877
{\an8}Não muito bem. De manhã, encontrei
um caracol no carro e nem lhe dei um nome.
62
00:03:30,960 --> 00:03:32,086
Não fui capaz.
63
00:03:32,837 --> 00:03:34,339
Pois, isso é duro.
64
00:03:35,006 --> 00:03:39,928
{\an8}Sabes, hoje de manhã, estava a ver o tempo
65
00:03:40,011 --> 00:03:45,892
{\an8}e foi de doidos, o tipo falou de uma
frente fria ao largo de Myrtle Beach.
66
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
- A sério?
- Sim.
67
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
{\an8}- Disse "Myrtle" umas cinco vezes.
- O quê?
68
00:03:50,188 --> 00:03:52,857
Quem sabe, talvez seja um sinal.
69
00:03:52,941 --> 00:03:57,028
{\an8}De que ela vai estar sempre aqui connosco.
70
00:03:57,111 --> 00:03:58,112
Sim.
71
00:03:59,322 --> 00:04:01,532
{\an8}Ou, então, tenta comunicar connosco.
72
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
Ou foi só essa a mensagem.
73
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
- Jonah.
- O que foi?
74
00:04:07,538 --> 00:04:08,873
Pacotes de ketchup.
75
00:04:09,832 --> 00:04:11,626
A Myrtle amava isto.
76
00:04:12,126 --> 00:04:15,505
- "Amava" é a palavra certa?
- Isto pode ser um sinal!
77
00:04:16,589 --> 00:04:19,050
- Não acho que…
- Estou atento, Myrtle!
78
00:04:20,426 --> 00:04:25,431
{\an8}Este batom dura todo o dia, é orgânico
e custa apenas 13 dólares.
79
00:04:25,515 --> 00:04:27,725
Pagamento em dinheiro, pouse-o no balcão
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
e cumprimento-a com o batom
na palma da mão.
81
00:04:30,353 --> 00:04:33,606
Só vim cá comprar salmão cortado em água.
82
00:04:33,690 --> 00:04:34,983
Está bem.
83
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
{\an8}Estás a vender maquilhagem de contrabando.
84
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
{\an8}Juntei-me à Corona, a vender isto
como segundo emprego.
85
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
Tem ganhado uma fortuna.
86
00:04:43,866 --> 00:04:46,160
{\an8}Posta fotos no Instagram a rebolar
em dinheiro.
87
00:04:46,244 --> 00:04:50,206
- O dinheiro é sujo.
- Fê-la ter uma infeção por estafilococo.
88
00:04:50,290 --> 00:04:52,500
Mas, agora, pode comprar antibióticos.
89
00:04:52,583 --> 00:04:56,170
{\an8}Lucy May? Cheyenne, já ouvi falar disto.
É um esquema em pirâmide.
90
00:04:56,254 --> 00:04:58,965
{\an8}Não. Chama-se Marketing de Rede.
91
00:04:59,048 --> 00:05:03,052
{\an8}Os nÃveis vão ficando mais pequenos.
Lembra um triângulo.
92
00:05:03,136 --> 00:05:05,972
É um esquema.
Vai piorar os teus problemas financeiros.
93
00:05:06,055 --> 00:05:09,726
Mas é tão fácil!
Só recruto pessoas e recebo uma parte.
94
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Sou um chulo da maquilhagem!
95
00:05:11,894 --> 00:05:14,689
Olha, Garrett!
Queres experimentar um creme de mãos?
96
00:05:14,772 --> 00:05:16,482
Não, não sou adepto de creme de mãos.
97
00:05:17,066 --> 00:05:20,361
- Pois, claro que não.
- Se é para seres rude, dá cá.
98
00:05:20,445 --> 00:05:21,529
Muito bem.
99
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Vê só o dinheiro a entrar.
100
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Não posso ficar com o dinheiro, certo?
101
00:05:30,496 --> 00:05:33,166
- Nem sei porque o tenho.
- Porque és o doce prÃncipe.
102
00:05:34,042 --> 00:05:36,169
Vou devolvê-lo à famÃlia.
103
00:05:36,252 --> 00:05:38,588
Assim, todos aqui saberão
104
00:05:38,671 --> 00:05:40,840
que eu sou só um homem normal, do povo.
105
00:05:41,466 --> 00:05:44,010
O "povo" nunca recusaria mil dólares.
106
00:05:44,093 --> 00:05:46,721
Todos ficariam com ele.
Alguns tentariam roubar mais.
107
00:05:46,804 --> 00:05:48,473
Então, e se to desse a ti?
108
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
Vivo em tua casa, é o mÃnimo.
109
00:05:51,559 --> 00:05:55,646
Pois, não queria dizer nada,
mas deves-me cerca de 19 mil dólares.
110
00:05:55,730 --> 00:05:58,608
- Mas prefiro que me pagues com sexo.
- É muito sexo.
111
00:05:58,691 --> 00:06:01,360
E se o partilhássemos?
112
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
Gastávamo-lo em algo fixe. Uma viagem?
113
00:06:03,738 --> 00:06:06,365
Sempre quis ir à Florida.
114
00:06:06,991 --> 00:06:09,077
A Florida das notÃcias?
115
00:06:09,577 --> 00:06:11,996
Se ignorares as pessoas,
é basicamente o Havai.
116
00:06:12,497 --> 00:06:14,999
Arranjei o número do meu pai
no Facebook dele.
117
00:06:15,083 --> 00:06:19,295
- Os idosos ainda confiam na internet.
- Fixe, e vim para te apoiar?
118
00:06:19,378 --> 00:06:21,130
Não. Tu vais ligar-lhe.
119
00:06:21,923 --> 00:06:26,594
O meu pai, a escória do mundo,
o equivalente a um penso numa salada,
120
00:06:26,677 --> 00:06:29,847
abandonou-me há 23 anos. Merece sofrer.
121
00:06:29,931 --> 00:06:35,311
Por isso, vais ligar-lhe e dizer que és
a minha amiga Sandra Johnson do trabalho.
122
00:06:35,394 --> 00:06:37,939
- Sandra Johnson?
- Kaluiokalani parece falso.
123
00:06:38,022 --> 00:06:39,232
Bem, diz-lhe só que morri.
124
00:06:40,233 --> 00:06:41,734
- O quê?
- Estou?
125
00:06:43,152 --> 00:06:46,114
Daqui fala a Sandra Johnson.
126
00:06:46,197 --> 00:06:49,367
Trabalho com a sua filha Dina, na Cloud 9.
127
00:06:50,284 --> 00:06:55,289
Só queria informá-lo
de que a Dina faleceu.
128
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
- O quê?
- Sim. Lamento muito.
129
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
- Ela está morta.
- Céus!
130
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
- Na verdade, não está morta.
- O quê?
131
00:07:07,301 --> 00:07:10,555
- Não. Está a morrer.
- Morta! Totalmente morta!
132
00:07:11,055 --> 00:07:14,809
Os médicos dizem que está estável
e que pode recuperar.
133
00:07:14,892 --> 00:07:17,812
Mas acho que só queriam ser simpáticos.
134
00:07:17,895 --> 00:07:19,522
Pareciam ser mentirosos.
135
00:07:19,605 --> 00:07:22,984
- Desculpe, o que é, o que está…
- Raios, Sandra!
136
00:07:23,067 --> 00:07:26,362
Se nem consegues convencer o meu pai
de que morri, que raio sabes fazer?
137
00:07:29,449 --> 00:07:32,326
- Ali, ótimo.
- Sandra?
138
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
- Sandra Johnson?
- Sim?
139
00:07:35,997 --> 00:07:38,207
Falámos ao telefone,
sou o pai da Dina, o Howard.
140
00:07:38,291 --> 00:07:40,626
Voltei a ligar
e deram-me a morada da loja.
141
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
Era uma viagem de 47 minutos,
142
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
mas só demorei 40.
- Parabéns.
143
00:07:44,714 --> 00:07:46,757
A nossa conversa foi confusa.
144
00:07:46,841 --> 00:07:52,847
- Está morta, está a morrer…
- Senhor, a verdade é que a Dina está bem.
145
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Queria fingir que morreu
para o fazer sentir-se mal.
146
00:07:58,561 --> 00:08:01,939
Bem, não posso dizer que não mereço.
147
00:08:02,690 --> 00:08:05,401
Não sou um chacal-dourado
no que toca a ser pai.
148
00:08:06,527 --> 00:08:07,403
São pais incrÃveis.
149
00:08:08,070 --> 00:08:10,531
- A Dina está na loja?
- Está.
150
00:08:11,115 --> 00:08:14,452
Mas aviso-o que está muito zangada.
151
00:08:15,036 --> 00:08:19,373
Se o tentar estrangular,
é melhor fingir que desmaiou, sim?
152
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
Pai?
153
00:08:29,217 --> 00:08:32,887
Já que está tudo esclarecido,
não me chamo Sandra Johnson.
154
00:08:32,970 --> 00:08:34,847
Chamo-me Sandra Kaluiokalani.
155
00:08:34,931 --> 00:08:36,599
Sim, claro que sim.
156
00:08:37,308 --> 00:08:40,061
"Homem da Florida corta nariz
com espada samurai."
157
00:08:40,144 --> 00:08:42,230
Vamos para a outra linha de costa.
158
00:08:42,313 --> 00:08:44,273
Jonah, olha.
159
00:08:44,357 --> 00:08:48,152
Estava na zona do vestuário
e, de repente, "bum"!
160
00:08:48,236 --> 00:08:50,154
Vi esta embalagem de Mister Clean!
161
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
A Myrtle dizia
que ele era a sua paixoneta!
162
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
Chamava-lhe "meu grande génio branco".
163
00:08:55,826 --> 00:08:59,247
Sim. Isso parece-me familiar, acho eu.
164
00:08:59,330 --> 00:09:02,375
Sei que tem boas intenções,
ao deixar estes sinais
165
00:09:02,458 --> 00:09:05,795
lembrando que continua cá,
mas faz-me ter mais saudades.
166
00:09:06,837 --> 00:09:09,131
Não devias viver mais que os funcionários.
167
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
Não está certo.
168
00:09:10,758 --> 00:09:13,094
- Não é natural.
- Sabes que mais, Glenn?
169
00:09:13,719 --> 00:09:15,972
- Devias ficar com o dinheiro.
- O quê?
170
00:09:16,055 --> 00:09:18,599
- A sério?
- Sim! Tu e a Myrtle eram próximos.
171
00:09:18,683 --> 00:09:20,851
E tu mereces.
172
00:09:20,935 --> 00:09:22,770
Escreveu o meu nome no envelope,
173
00:09:22,853 --> 00:09:25,439
mas, quem sabe, talvez se referisse a ti!
174
00:09:26,983 --> 00:09:29,360
Meu Deus! Obrigado.
175
00:09:29,944 --> 00:09:34,407
Acho que o facto de me dares o dinheiro
é outro sinal da Myrtle!
176
00:09:34,490 --> 00:09:38,286
Ou é só um gesto bonito da minha parte.
Mas aproveita. É teu.
177
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
As cores vêm numa paleta,
ficam bem juntas.
178
00:09:43,958 --> 00:09:47,670
- Retira o "trabalho de pensar".
- Menos "trabalho de pensar" é bom.
179
00:09:47,753 --> 00:09:51,048
Fico com uma. Obrigada, querida.
180
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
Espera, fizeste esse dinheiro todo hoje?
181
00:09:55,261 --> 00:09:59,015
Isto pode levar-me
ao nÃvel diamante da Lucy May.
182
00:09:59,098 --> 00:10:01,684
Nesse nÃvel, dão uma camisola gira.
183
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Bem, é uma camisola.
184
00:10:03,227 --> 00:10:07,023
Cheyenne, o que me deste,
o creme ou lá o que era?
185
00:10:07,106 --> 00:10:10,943
Não é do melhor? E deixa as mãos
a cheirar a Ponche Havaiano.
186
00:10:11,027 --> 00:10:13,696
Posso comprar uma embalagem, se ajudar.
187
00:10:13,779 --> 00:10:16,866
- A sério? Vais comprar Lucy May?
- Para ajudar a Cheyenne.
188
00:10:17,950 --> 00:10:20,703
Sente as minhas mãos,
macias como pelo de cachorrinho.
189
00:10:22,038 --> 00:10:24,415
Nunca te tinha tocado. É estranho.
190
00:10:25,541 --> 00:10:27,668
Não vinha a uma loja há que tempos.
191
00:10:27,752 --> 00:10:31,255
Compro tudo ao Jed.
É meu vizinho e um acumulador.
192
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
- Conveniente.
- Sim.
193
00:10:33,966 --> 00:10:40,264
Valha o que valer, quando te abandonei,
era um homem diferente do que sou agora.
194
00:10:40,973 --> 00:10:42,683
Era jovem e estúpido.
195
00:10:43,184 --> 00:10:46,937
E tinha o sonho de vender fivelas de cinto
em forma de faca.
196
00:10:48,814 --> 00:10:50,358
E concretizei esse sonho.
197
00:10:50,441 --> 00:10:52,902
Isso esteve aà este tempo todo?
198
00:10:54,153 --> 00:10:55,988
"Rápido como um raio, mas mais afiado."
199
00:10:57,156 --> 00:10:59,950
Mas não me perdoo por te ter deixado
por isto.
200
00:11:00,534 --> 00:11:03,829
Vi esta fivela passar de protótipo
para o mercado,
201
00:11:03,913 --> 00:11:06,791
mas não te vi passar de pré-adolescente
para senhora alta.
202
00:11:06,874 --> 00:11:10,086
E isso não está certo.
203
00:11:11,921 --> 00:11:13,506
Bem, acho que isso são águas passadas.
204
00:11:14,382 --> 00:11:17,885
- A sério?
- Sim. Vou mostrar-te a loja.
205
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Isto é como a minha fivela
em forma de faca.
206
00:11:20,304 --> 00:11:22,181
Mas não tão surpreendente ou fixe.
207
00:11:22,973 --> 00:11:26,977
Sei porque o fizeste.
Mas falámos em partilhar o dinheiro.
208
00:11:27,061 --> 00:11:28,229
Tens razão.
209
00:11:28,312 --> 00:11:31,357
Só espero que não o faças
durante toda a nossa vida.
210
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
- "Nossa vida"?
- Não. Quis dizer durante o tempo
211
00:11:34,652 --> 00:11:36,320
que isto durar.
212
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
Percebo. Dure o que durar que, por ti,
213
00:11:39,198 --> 00:11:42,243
será um milhão de anos.
- Cala-te.
214
00:11:42,326 --> 00:11:45,579
Jonah, Amy! Acabei de falar
com o pastor Craig
215
00:11:45,663 --> 00:11:48,666
e decidimos o que vou fazer
com o dinheiro da Myrtle.
216
00:11:48,749 --> 00:11:51,585
- Tu e o pastor Craig?
- Sim!
217
00:11:51,669 --> 00:11:55,381
Disse que todos os sinais
que a Myrtle me tem dado
218
00:11:55,464 --> 00:11:57,716
significam que ainda não subiu ao Céu.
219
00:11:58,300 --> 00:12:02,847
- Mas, felizmente, ele consegue ajudar!
- Que sorte!
220
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
Parece que a quantia que a Myrtle deixou
221
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
é exatamente a mesma de que precisa
para chegar ao Céu!
222
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
Digam-me se isto não é um milagre!
223
00:12:20,197 --> 00:12:22,450
Que desperdÃcio.
Gastá-lo-Ãamos muito melhor.
224
00:12:22,533 --> 00:12:25,119
Adorava fazer umas férias.
225
00:12:25,202 --> 00:12:27,913
Queres mesmo essas férias.
Se queres perguntar algo…
226
00:12:27,997 --> 00:12:31,041
- Odeio isto. Para, por favor!
- Podes fazê-lo aqui.
227
00:12:42,761 --> 00:12:45,389
- Dina, viste o Glenn?
- Não. Tive sorte.
228
00:12:46,223 --> 00:12:48,392
- Obrigado.
- Gostas da casa de banho, pai?
229
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
Uso-a muito. Não há problema.
230
00:12:50,269 --> 00:12:53,314
Pai, é a Amy, a minha chefe.
Mostra-lhe a fivela.
231
00:12:53,397 --> 00:12:55,524
Meu Deus, isto é… Credo!
232
00:12:55,608 --> 00:12:57,443
"Rápido como um raio, mas mais afiado."
233
00:12:57,526 --> 00:13:01,280
Amy, diz ao meu pai como me saio
enquanto gerente-adjunta.
234
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
Sim. Ela é ótima.
235
00:13:04,575 --> 00:13:08,537
É trabalhadora e dedicada.
236
00:13:09,955 --> 00:13:14,210
E leva muito a sério
a questão da segurança.
237
00:13:14,293 --> 00:13:16,170
- Bateu num tipo.
- A sério?
238
00:13:17,213 --> 00:13:20,633
- Sim. Partiu-lhe o nariz…
- O maxilar. Faz parte.
239
00:13:20,716 --> 00:13:23,761
Podes orgulhar-te, se quiseres,
mas tu é que sabes. Obrigada, Amy!
240
00:13:25,679 --> 00:13:28,599
Quero entrar nisso.
Estás a fazer muito dinheiro.
241
00:13:28,682 --> 00:13:30,142
E eu consigo-te mais.
242
00:13:30,226 --> 00:13:33,938
E namoro com o irmão da gerente,
sou a primeira-dama da loja.
243
00:13:34,021 --> 00:13:36,982
- Não seria o Jonah a primeira-dama?
- Não importa!
244
00:13:37,650 --> 00:13:40,486
O centro ótico não presta
e preciso de dinheiro,
245
00:13:40,569 --> 00:13:42,947
não tenho mais opções!
Aceita-me, por favor.
246
00:13:44,240 --> 00:13:46,992
Está bem.
Vou dar-te produtos para começares.
247
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Boa, "Chateo" de novo em ação.
248
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
O quê?
249
00:13:52,456 --> 00:13:54,959
"Chateo". O negócio que vamos começar?
250
00:13:55,960 --> 00:13:58,128
Não me lembro de muito do que falamos.
251
00:14:00,130 --> 00:14:03,008
- Olá, amigo.
- Olá! Amy.
252
00:14:03,092 --> 00:14:06,262
Posso sair para fazer
uma transferência bancária?
253
00:14:06,345 --> 00:14:08,138
O pastor Craig está no Lago Como.
254
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
Talvez. Olha, Glenn.
255
00:14:10,307 --> 00:14:15,104
Estava a pensar, quando foi a última vez
que deste um presente à Jerusha?
256
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
Dei-lhe um presunto de Parma com osso
na segunda-feira.
257
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Para ela, é o melhor que há.
258
00:14:22,278 --> 00:14:24,446
É que nós achamos
259
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
que é uma grande quantia
para dar ao pastor Craig.
260
00:14:28,075 --> 00:14:32,162
No inÃcio, também achei, mas, depois,
ele falou-me dos extras.
261
00:14:32,246 --> 00:14:35,708
- Extras?
- Por exemplo, com 600 dólares,
262
00:14:35,791 --> 00:14:39,628
a Myrtle vai para o Céu,
mas para o comum, de classe económica.
263
00:14:39,712 --> 00:14:42,715
Mas com os mil, vai para o Céu
de primeira classe.
264
00:14:42,798 --> 00:14:45,926
Aposto que é aà que estão os santos.
265
00:14:46,010 --> 00:14:49,763
Glenn, não estamos a dizer que…
266
00:14:49,847 --> 00:14:51,557
- É só…
- Não podes ter o dinheiro!
267
00:14:51,640 --> 00:14:53,225
O quê?
268
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
- Pai, este é o Garrett.
- Pai?
269
00:14:56,520 --> 00:14:57,813
Olá. Muito prazer.
270
00:14:57,897 --> 00:14:59,398
Ele matou os meus pássaros.
271
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
- Bem…
- Depois, dormiu comigo.
272
00:15:01,108 --> 00:15:02,985
- Certo.
- Que homem ocupado.
273
00:15:05,321 --> 00:15:06,530
Cheira a ponche?
274
00:15:07,531 --> 00:15:10,242
Sim. De onde vem?
275
00:15:11,994 --> 00:15:15,623
Já soubemos. Não querem que a Myrtle
tenha uma boa vida após a morte.
276
00:15:15,706 --> 00:15:19,168
O quê? Não!
Queremos que ela vá para o paraÃso!
277
00:15:19,251 --> 00:15:24,131
Claro. Querem que a Myrtle vá para o Céu,
só não querem gastar dinheiro com isso.
278
00:15:24,214 --> 00:15:27,468
É assim que ricos ficam ricos.
Não gastam o dinheiro.
279
00:15:27,551 --> 00:15:29,929
Não ajudam idosas simpáticas
a ir para o Céu.
280
00:15:30,971 --> 00:15:35,517
Não levam o melhor amigo ao sushi
nos seus anos e fui eu que fiz a reserva!
281
00:15:35,601 --> 00:15:37,686
Não podes assumir que te vão convidar!
282
00:15:37,770 --> 00:15:39,438
Pois, aprendi isso à força.
283
00:15:39,521 --> 00:15:43,484
Ouçam, não se compra o acesso ao Céu,
não funciona assim.
284
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
E que cheiro frutado é este?
285
00:15:44,944 --> 00:15:47,571
Também sinto. Vem daqui.
286
00:15:47,655 --> 00:15:50,991
Estamos a divagar.
Não digam mal deste aroma agradável.
287
00:15:51,492 --> 00:15:54,745
Acham mesmo que pagar
para que a Myrtle vá para o Céu
288
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
é a melhor forma de usar o dinheiro?
289
00:15:56,664 --> 00:15:58,290
Sim. Se é o que o Glenn quer.
290
00:15:58,374 --> 00:16:02,169
Se é a opinião geral,
porque não contribuÃmos todos?
291
00:16:02,252 --> 00:16:07,132
Ótima ideia, Amy. Começo eu.
Contribuo com cinco dólares. Sim?
292
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Estou de olho em ti.
293
00:16:09,593 --> 00:16:13,013
Até participava,
mas ainda estou a pagar o sushi.
294
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
O Marcus não quer. Justine?
295
00:16:15,474 --> 00:16:17,059
Tenho contas para pagar.
296
00:16:17,142 --> 00:16:20,729
Vá lá, pessoal, isto é por uma boa causa!
297
00:16:20,813 --> 00:16:23,107
Bem, para já, só temos…
298
00:16:23,190 --> 00:16:25,484
Quem ficou com os meus cinco dólares?
299
00:16:25,567 --> 00:16:29,029
Não me interessa.
Vou dar o dinheiro ao pastor Craig!
300
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
- Boa!
- Isso mesmo, Glenn.
301
00:16:30,656 --> 00:16:33,492
Agora, sinto o cheiro a fruta. Vem daÃ?
302
00:16:33,575 --> 00:16:38,414
Isto é parvo. Todos sabemos de onde vem.
Só não sabemos porquê.
303
00:16:39,039 --> 00:16:42,918
- Olha, pai! Mesmo em cheio!
- Muito bem, filha.
304
00:16:45,337 --> 00:16:47,172
Sabes mesmo usar esse empilhador.
305
00:16:47,256 --> 00:16:49,216
- Sais a mim.
- Queres experimentar?
306
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Não conto à gerente-adjunta.
Ela é um pouco autoritária.
307
00:16:53,303 --> 00:16:54,805
Sabes, Dina?
308
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
Estou orgulhoso da mulher que és.
309
00:16:59,435 --> 00:17:00,394
Obrigada, pai.
310
00:17:00,477 --> 00:17:03,605
Ver-te hoje
311
00:17:03,689 --> 00:17:07,651
faz-me pensar que, se calhar,
foi bom eu ter desaparecido da tua vida.
312
00:17:08,652 --> 00:17:10,821
Senão, não serias a mulher forte
que és hoje.
313
00:17:13,407 --> 00:17:16,785
Pois. Nunca tinha pensado nisso
dessa forma.
314
00:17:17,369 --> 00:17:19,830
- Bem, vou experimentar isto.
- Sim.
315
00:17:26,128 --> 00:17:27,880
Dina, o teu pai procura-te.
316
00:17:30,090 --> 00:17:33,260
- O que lhe digo?
- Não sei.
317
00:17:33,343 --> 00:17:35,846
Não posso estar sempre com ele,
tenho trabalho.
318
00:17:35,929 --> 00:17:39,683
Tenho responsabilidades, não posso
ignorá-las só porque me apetece.
319
00:17:39,767 --> 00:17:42,686
Tenho de ver as imagens
das câmaras de segurança.
320
00:17:42,770 --> 00:17:46,940
Sim. Vá lá. Raios!
321
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
Digo-lhe que estás ao telefone.
322
00:17:51,695 --> 00:17:55,282
Não se preocupem! Agora, estou no Céu!
323
00:17:55,365 --> 00:17:58,827
Não se preocupem! Agora, estou no Céu!
324
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
Pessoal, o que é isto?
325
00:18:00,537 --> 00:18:02,664
Começou a fazer isto há pouco e não para.
326
00:18:03,248 --> 00:18:05,501
Ela disse que está no Céu?
327
00:18:05,584 --> 00:18:10,506
Ena, Glenn! Tinhas mesmo razão
relativamente à questão dos sinais.
328
00:18:10,589 --> 00:18:13,050
Que alÃvio.
329
00:18:13,133 --> 00:18:16,970
Pessoal, eu não sou parvo.
330
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
Sei que isto é falso.
331
00:18:18,597 --> 00:18:20,516
Que queres dizer?
332
00:18:20,599 --> 00:18:24,311
Vá lá, a edição do vÃdeo não é boa.
333
00:18:24,394 --> 00:18:26,772
Lamento. No futuro,
serei melhor a simular milagres.
334
00:18:26,855 --> 00:18:28,899
Ainda assim, é verdade.
335
00:18:28,982 --> 00:18:32,653
Uma senhora gentil como a Myrtle
merece ir para o Céu. Certo?
336
00:18:32,736 --> 00:18:34,404
- Exato.
- Sem dúvida.
337
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
Tem de ser.
338
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
Mas darei o dinheiro ao pastor
na mesma. Pelo sim pelo não.
339
00:18:43,997 --> 00:18:46,708
Ainda aqui. É um ritmo diferente para ti.
340
00:18:47,876 --> 00:18:51,964
Que engraçada. Estava a pensar
que podÃamos jantar hoje.
341
00:18:52,047 --> 00:18:54,675
Celebrar este reencontro.
Gostas de almôndegas?
342
00:18:54,758 --> 00:18:57,219
Sou vegana, agora. Mas não te culpes.
343
00:18:57,302 --> 00:18:58,804
Não podias saber, não estavas cá.
344
00:18:58,887 --> 00:19:01,723
- Recuperemos o tempo.
- Não, pai.
345
00:19:02,975 --> 00:19:05,894
É tarde de mais. Perdeste tudo.
346
00:19:06,728 --> 00:19:09,857
Aos 13 anos, parti o braço
e deram-me uma banca na feira.
347
00:19:09,940 --> 00:19:12,860
Fui a vários bailes de pais
e filhas sozinha.
348
00:19:12,943 --> 00:19:17,114
E aos 16, fui gozada porque o meu pai
não me deu a minha primeira arma.
349
00:19:17,197 --> 00:19:18,782
Foi o nosso vizinho Sr. Gianetti.
350
00:19:18,866 --> 00:19:20,742
O Terry Gianetti era um bom tipo.
351
00:19:20,826 --> 00:19:22,995
Lidei com tudo isso sem ti.
352
00:19:24,121 --> 00:19:26,373
Talvez seja forte por isso,
353
00:19:26,456 --> 00:19:29,209
mas não vou deixar
que colhas os louros disso, sim?
354
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
- Acho que devias ir embora.
- Vá lá, Dina.
355
00:19:33,505 --> 00:19:35,424
Não posso apagar aquilo que fiz.
356
00:19:36,341 --> 00:19:40,179
Mas estou aqui, agora.
Que mais queres que faça?
357
00:19:41,054 --> 00:19:43,265
Faz o que eu fiz. Descobre sozinho.
358
00:19:47,811 --> 00:19:51,148
SaÃ-me mesmo bem! Foi bom fazer dinheiro.
359
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
E vendemos protetor solar com purpurinas.
360
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
A Corona faz fortunas em festivais.
361
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
Duas palavras. Orgulho Gay.
362
00:19:58,405 --> 00:20:01,950
Bem, esse dia está a chegar, por isso,
vamos reabastecer-te.
363
00:20:02,951 --> 00:20:04,119
São muitas caixas.
364
00:20:04,203 --> 00:20:07,623
Sim, usei a carrinha do meu padrasto
para o resto.
365
00:20:08,707 --> 00:20:09,666
O resto?
366
00:20:11,168 --> 00:20:13,003
Sim, metade disto é teu, agora.
367
00:20:13,086 --> 00:20:16,048
E assim que vendermos tudo,
começo a faturar.
368
00:20:17,382 --> 00:20:20,302
Então, aquele dinheiro todo não era lucro?
369
00:20:21,303 --> 00:20:23,931
Cheyenne, só faremos dinheiro em dez anos.
370
00:20:24,014 --> 00:20:26,475
O quê, dez anos?
371
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
Que farei com o dinheiro
quando tiver 30 anos?
372
00:20:31,521 --> 00:20:34,816
É curioso
pendurarmos uma fotografia da Myrtle.
373
00:20:34,900 --> 00:20:40,322
Sabiam que, nos 33 anos em que esteve cá,
ela nunca foi Empregada do Mês?
374
00:20:41,073 --> 00:20:45,077
Mas quando o Céu escolher o seu anjo
do mês, sei quem aparecerá na fotografia.
375
00:20:45,911 --> 00:20:49,581
Acham que vão usar aquela
ou uma de quando ela era bebé?
376
00:20:49,665 --> 00:20:54,086
{\an8}- Ou com um disfarce de Halloween?
- Bem, sentiremos a sua falta.
377
00:20:54,836 --> 00:20:56,922
- À Myrtle.
- À Myrtle!
378
00:21:00,175 --> 00:21:03,095
{\an8}- O que é isto?
- A bebida favorita da Myrtle.
379
00:21:03,178 --> 00:21:05,013
{\an8}Chama-se Espanhol Enferrujado.
380
00:21:05,097 --> 00:21:07,432
{\an8}Não sabia que havia gaspacho e Everclear.
381
00:21:10,811 --> 00:21:14,231
{\an8}Foi bom ter aquele dinheiro,
mesmo que por pouco tempo.
382
00:21:14,314 --> 00:21:17,442
{\an8}Sim, mas não te rales.
Não preciso de um anel sofisticado.
383
00:21:18,235 --> 00:21:20,112
{\an8}Quero-te fora de casa até amanhã.
384
00:21:22,698 --> 00:21:24,283
{\an8}EM MEMÓRIA DE
385
00:21:28,370 --> 00:21:30,289
{\an8}Legendas: Sara Marques
PK
ç{˜Uä*,§ § N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E11.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT ø6±Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E11.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,506
PROMOÇÃO DE INVERNO
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,258
ATENDIMENTO AO CLIENTE
3
00:02:25,937 --> 00:02:28,940
SOMENTE FUNCIONÃRIOS
4
00:06:07,200 --> 00:06:09,160
Não demore, aja agora
5
00:06:09,243 --> 00:06:10,995
Os suprimentos estão acabando
6
00:06:11,079 --> 00:06:12,955
Permita se ainda estiver vivo
7
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Seis a oito anos para chegar
8
00:11:33,526 --> 00:11:36,070
{\an8}OS HOMENS MANDAM E BABAM
MACHO DE PRIMEIRA
9
00:11:36,153 --> 00:11:37,571
{\an8}DEIXEM ELE FALAR
10
00:21:27,744 --> 00:21:29,663
Legendas: Roberto Pinto
PK
ç{˜U£ÿ>ߎ Ž G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E11.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM ‡DÆÌSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E11.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,005
PROMOÇÃO DE INVERNO
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
Já devem saber do novo comprador,
3
00:00:08,341 --> 00:00:09,592
mas ainda somos a Cloud 9.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,761
Zephra está iniciando
uma nova empresa-mãe.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,389
Tipo quando um novo pai aparece,
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,307
com certeza será na maior tranquilidade.
7
00:00:16,391 --> 00:00:19,394
Acho legal a Zephra ter
uma presidente mulher,
8
00:00:19,477 --> 00:00:21,521
ou devo dizer, "presidenta".
9
00:00:21,604 --> 00:00:22,939
Não precisa.
10
00:00:23,022 --> 00:00:25,942
O comunicado diz que a nova empresa
tem sede na Califórnia.
11
00:00:26,025 --> 00:00:28,361
Vamos ter que nos preocupar
com o meio ambiente?
12
00:00:28,445 --> 00:00:31,239
Não. A aquisição não impedirá você
de destruir o planeta.
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,700
Soube que as lojas
virarão centros de atendimento.
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
Espere, vão nos demitir?
15
00:00:37,245 --> 00:00:38,913
Certo. Ninguém…
16
00:00:38,997 --> 00:00:40,540
Pessoal.
17
00:00:40,623 --> 00:00:43,001
Calma. Vai ficar tudo bem.
18
00:00:43,084 --> 00:00:44,836
A Sede mandou um memorando
19
00:00:44,919 --> 00:00:47,005
que diz: "A Cloud 9 está animada
20
00:00:47,088 --> 00:00:49,090
com este emocionante novo capÃtulo,
21
00:00:49,174 --> 00:00:51,301
cheio de possibilidades emocionantes."
22
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
Que exagero no uso
da palavra "emocionante".
23
00:00:53,428 --> 00:00:55,722
Não faz sentido especular sobre o futuro.
24
00:00:55,805 --> 00:00:57,307
Vamos nos acalmar,
25
00:00:57,390 --> 00:00:59,142
e vou dizer a divisão de turnos.
26
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
-Soube de uma demissão incentivada.
-Jura?
27
00:01:01,061 --> 00:01:03,063
Heather, vai para utensÃlios domésticos.
28
00:01:03,146 --> 00:01:04,856
-Imagino o valor.
-Eu ouvi quatro mil.
29
00:01:04,939 --> 00:01:07,650
-Como? Justine acabou de dizer.
-O fuxico voa, Garrett.
30
00:01:07,734 --> 00:01:09,903
Elias, se você puder ficar entre…
31
00:01:09,986 --> 00:01:12,697
-Não sei falar chinês.
-Sim. Nos levarão para a China.
32
00:01:12,781 --> 00:01:14,949
-Foi o que eu ouvi.
-Mercearia e…
33
00:01:15,617 --> 00:01:17,702
Artigos esportivos porque temos poucos…
34
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Está bem. Quer saber?
35
00:01:20,121 --> 00:01:21,873
Vou fixar isso na sala de repouso.
36
00:01:21,956 --> 00:01:24,125
Vão levar toda a loja para a China.
37
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
St. Louis tem um programa
onde podemos pedir
38
00:01:32,675 --> 00:01:35,136
uma árvore grátis
para combater as mudanças climáticas.
39
00:01:35,220 --> 00:01:36,638
E pensei: "Devemos uma."
40
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
Jonah, cortei uma árvore para o Natal.
41
00:01:39,599 --> 00:01:41,976
Já encomendei dez para o estacionamento.
42
00:01:42,060 --> 00:01:45,104
Perderemos algumas vagas,
mas incentivará o transporte público.
43
00:01:45,188 --> 00:01:46,981
{\an8}Fico feliz por seu entusiasmo,
44
00:01:47,065 --> 00:01:49,818
{\an8}mas não posso
podar o estacionamento nesta semana.
45
00:01:49,901 --> 00:01:52,904
{\an8}Não precisa. Eu faço.
Ou acho alguém com uma máquina.
46
00:01:52,987 --> 00:01:55,824
{\an8}Sei que a morte do sindicato foi difÃcil.
47
00:01:55,907 --> 00:01:57,742
{\an8}Não morreu. Só trincou.
48
00:01:57,826 --> 00:01:59,577
{\an8}Certo. E estou bem feliz
49
00:01:59,661 --> 00:02:01,204
que ainda busque algo para lutar.
50
00:02:01,287 --> 00:02:03,790
Mas, no último mês,
teve o recenseamento eleitoral,
51
00:02:03,873 --> 00:02:06,376
os tijolos no banheiro
para preservar água.
52
00:02:06,459 --> 00:02:09,420
E aquele pobre cachorro
que você tirou do quintal dele.
53
00:02:09,504 --> 00:02:12,132
Aquilo estava uma bagunça,
e ele estava nervoso.
54
00:02:12,215 --> 00:02:15,218
Sim. Porque um estranho
estava tirando-o de casa.
55
00:02:16,052 --> 00:02:16,928
É que…
56
00:02:18,096 --> 00:02:20,348
{\an8}-É demais.
-Tudo bem. Entendi.
57
00:02:20,431 --> 00:02:22,851
{\an8}Está ocupada, e sou irritante.
58
00:02:22,934 --> 00:02:25,854
Não. Não foi isso que eu…
59
00:02:25,937 --> 00:02:28,940
Mas, se se sente assim,
eu o apoio a parar…
60
00:02:29,023 --> 00:02:31,359
-Temos um problema.
-Achei que eu fosse contar.
61
00:02:31,442 --> 00:02:33,403
{\an8}É meu trabalho relatar
problemas à gerente.
62
00:02:33,486 --> 00:02:35,280
{\an8}Marcus me procurou com um problema com…
63
00:02:37,782 --> 00:02:41,452
{\an8}-Vocês vão rir, mas esqueci o que era.
-Temos poucos produtos.
64
00:02:41,536 --> 00:02:43,496
{\an8}Precisamos refazer os contratos.
65
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
{\an8}Sim. Está bem.
66
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
{\an8}Sem contratos novos
até o fim da aquisição,
67
00:02:48,167 --> 00:02:50,003
{\an8}o que significa sem entregas.
68
00:02:50,086 --> 00:02:52,755
{\an8}Hoje está um pouco fraco.
69
00:02:52,839 --> 00:02:55,550
{\an8}Então, vai ficar bem.
Mas talvez tenhamos problemas
70
00:02:55,633 --> 00:02:57,427
{\an8}quando a couve do fim de semana chegar.
71
00:02:57,510 --> 00:03:00,430
{\an8}Tudo bem. Vou ver para
quem devo ligar e ligarei.
72
00:03:00,513 --> 00:03:01,848
{\an8}E o que digo ao meu pessoal?
73
00:03:01,931 --> 00:03:04,434
{\an8}A entrega está baixa.
Estão preocupados com os empregos.
74
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
{\an8}Só diga que nada vai mudar.
75
00:03:06,686 --> 00:03:07,896
{\an8}Talvez.
76
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
{\an8}Enfatize o "talvez".
77
00:03:10,940 --> 00:03:12,567
{\an8}Não é reconfortante. Mas é honesto.
78
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
{\an8}Está bem.
79
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
{\an8}Garrett, posso usar o seu celular?
80
00:03:15,862 --> 00:03:19,157
{\an8}O motorista do ônibus pediu o meu,
pôs no bolso e foi embora.
81
00:03:19,240 --> 00:03:20,408
{\an8}Claro. Sim.
82
00:03:20,491 --> 00:03:23,578
{\an8}Eu queria te perguntar,
recebi seu convite de casamento
83
00:03:23,661 --> 00:03:26,623
{\an8}e as opções de comida são
salgadas ou doces.
84
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
{\an8}Eu esperava ter um e depois o outro.
85
00:03:29,417 --> 00:03:33,254
Enfim, é 2020.
86
00:03:33,338 --> 00:03:34,589
Finalmente, não é?
87
00:03:34,672 --> 00:03:36,549
{\an8}Quando mandou os convites?
88
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
{\an8}O meu ainda não chegou.
89
00:03:38,301 --> 00:03:39,677
{\an8}Que estranho.
90
00:03:39,761 --> 00:03:41,304
{\an8}Sabe, os correios, então…
91
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
{\an8}-Devagar.
-Bem.
92
00:03:43,306 --> 00:03:44,974
{\an8}Acho que não importa.
93
00:03:45,058 --> 00:03:47,727
{\an8}Sabe que minha resposta é sim.
94
00:03:51,689 --> 00:03:55,068
{\an8}-Não convidei a Carol para o casamento.
-Pude perceber isso.
95
00:03:55,151 --> 00:03:57,070
{\an8}-Achei que estivessem de boa.
-Não.
96
00:03:57,153 --> 00:03:59,155
{\an8}Digo, ela está me ajudando com o casamento
97
00:03:59,239 --> 00:04:01,074
{\an8}mas ainda estou um pouco nervosa.
98
00:04:01,157 --> 00:04:02,742
{\an8}Eu a vi no banheiro ontem
99
00:04:02,825 --> 00:04:04,661
{\an8}e ela estava treinando sorrisos.
100
00:04:04,744 --> 00:04:07,330
{\an8}Quer saber?
Está fazendo uma confusão por isso.
101
00:04:07,413 --> 00:04:11,084
{\an8}Só precisa ir até ela e dizer:
"Carol, você não vai ao casamento."
102
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
{\an8}Nossa. Que eloquência.
103
00:04:13,211 --> 00:04:14,921
{\an8}Você devia dizer isso a ela.
104
00:04:15,004 --> 00:04:16,839
{\an8}-Eu? Eu não…
-Tem razão.
105
00:04:16,923 --> 00:04:19,842
{\an8}Faz sentido, já que é o padrinho de Jerry.
Obrigada, Garrett.
106
00:04:19,926 --> 00:04:23,513
{\an8}Não precisa dar um presente de casamento.
Dizer à Carol é o suficiente.
107
00:04:25,473 --> 00:04:26,766
Ei, esse celular é meu.
108
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
-Gata, você está uma delÃcia.
-Nossa, amo isso.
109
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
Pouco movimento na área de ótica?
110
00:04:33,273 --> 00:04:34,607
Estou evitando o Dan hoje.
111
00:04:34,691 --> 00:04:38,486
Ele assistiu Clube da Luta.
Está em uma crise de meia-idade.
112
00:04:39,696 --> 00:04:41,114
Camisas legais.
113
00:04:41,197 --> 00:04:42,615
Eu sei, não é?
114
00:04:42,699 --> 00:04:45,660
Quem diria que a Cloud 9 entraria
na onda feminista?
115
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
A gente vê isso depois,
não dê o prazer a ele.
116
00:04:50,164 --> 00:04:52,417
Apesar de imaginar se é uma chance
117
00:04:52,500 --> 00:04:54,752
de fazer um posicionamento sobre isso.
118
00:04:55,461 --> 00:04:58,798
Em vez de maquiagem e celulares,
se colocássemos computadores? Sabe?
119
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
Ou colocá-los
em um laboratório de ciências.
120
00:05:02,385 --> 00:05:03,803
Tipo Marie Curie e…
121
00:05:05,346 --> 00:05:06,681
A turma dela.
122
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
Quer dar emprego aos manequins?
123
00:05:08,766 --> 00:05:10,643
Nunca se esqueça de como você é divertido.
124
00:05:10,727 --> 00:05:13,896
Está tudo tão agitado com a aquisição
125
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
e preciso de um supervisor de andar,
e você é…
126
00:05:17,358 --> 00:05:18,651
A escolha óbvia.
127
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
-Isso é uma honra.
-Meu Deus.
128
00:05:21,446 --> 00:05:22,613
Estou me emocionando.
129
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
Não sei se é essa música
que você está tocando.
130
00:05:25,033 --> 00:05:26,534
Só estou na espera com a Sede,
131
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
tentando trazer mais produtos para a loja.
132
00:05:29,329 --> 00:05:32,415
Não deve ser problema.
Parece estar bem confuso por aÃ.
133
00:05:32,498 --> 00:05:34,167
Não é? Tão confuso.
134
00:05:34,250 --> 00:05:36,878
-Eu sei.
-Bem, pode começar imediatamente?
135
00:05:37,378 --> 00:05:39,881
Na verdade, não tenho certeza.
136
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
Na supervisão, eu me estresso.
137
00:05:42,467 --> 00:05:45,803
Estressado, bebo suco e ao beber,
desenvolvo diabetes tipo 2.
138
00:05:45,887 --> 00:05:47,138
Então…
139
00:05:47,221 --> 00:05:49,474
eu poderia pensar um pouco sobre isso?
140
00:05:50,433 --> 00:05:53,102
Certo. Claro. Leve…
141
00:05:53,686 --> 00:05:55,438
-Algum tempo.
-Certo.
142
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
Engraçado, as terças-feiras
são os dias mais pesados.
143
00:05:59,901 --> 00:06:02,028
-Eu sei.
-Obrigado por ligar para a Cloud 9.
144
00:06:02,612 --> 00:06:05,490
Há 97 chamadas na sua frente.
145
00:06:05,573 --> 00:06:07,116
Por favor, siga esperando.
146
00:06:07,200 --> 00:06:09,160
Não demore, aja agora
147
00:06:09,243 --> 00:06:10,995
Os suprimentos estão acabando
148
00:06:11,079 --> 00:06:12,955
Permita se ainda estiver vivo
149
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Seis a oito anos para chegar
150
00:06:19,170 --> 00:06:20,421
Bom trabalho no mostruário.
151
00:06:20,505 --> 00:06:22,048
Obrigado.
152
00:06:22,131 --> 00:06:24,175
Essa faz pesquisas com células-tronco,
153
00:06:24,258 --> 00:06:25,927
isso não importa, mas…
154
00:06:26,010 --> 00:06:27,845
Importa.
155
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
Isso é ótimo.
156
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
Ativismo de camiseta.
157
00:06:30,389 --> 00:06:34,060
Sempre que lucramos com algo, significa…
158
00:06:34,143 --> 00:06:35,394
É uma caixa registradora.
159
00:06:35,478 --> 00:06:38,064
Talvez seja um pouco calculado
160
00:06:38,147 --> 00:06:40,483
mas promove a igualdade de gênero.
161
00:06:40,566 --> 00:06:41,859
Isso é bom.
162
00:06:41,943 --> 00:06:43,319
Vamos dar uma olhada.
163
00:06:43,402 --> 00:06:44,821
Sim, US$ 12,99.
164
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Algo parecido na área masculina,
165
00:06:46,447 --> 00:06:47,365
US$ 7,99.
166
00:06:47,448 --> 00:06:50,827
O brilho deve ser mais caro.
167
00:06:50,910 --> 00:06:53,204
Acorde, Jonah. É o "imposto rosa" em ação.
168
00:06:53,287 --> 00:06:54,997
Mulheres pagam mais por roupas,
169
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
navalhas, desodorantes. Digo…
170
00:06:57,041 --> 00:06:58,918
Por isso que uso xampu para cães.
171
00:06:59,001 --> 00:07:00,586
Porque conheço a verdade.
172
00:07:00,670 --> 00:07:02,255
Mas… Isso é ótimo.
173
00:07:02,338 --> 00:07:04,298
Vamos vender muito. Deve se orgulhar.
174
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
Sim.
175
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
-Mãe, isso é legal.
-Não, não é.
176
00:07:09,220 --> 00:07:12,515
Estamos nos aproveitando de você.
Não dela.
177
00:07:12,598 --> 00:07:14,350
De todas as meninas.
178
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
Nossa, cara.
179
00:07:24,944 --> 00:07:26,821
Tirou as camisetas do poder feminino?
180
00:07:26,904 --> 00:07:29,365
Sim. Foi problemático.
181
00:07:29,449 --> 00:07:30,992
Eu sei.
182
00:07:31,075 --> 00:07:32,785
Tanta coisa para não mudar nada.
183
00:07:33,369 --> 00:07:35,288
A presidente mulher não perde tempo.
184
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
Acho que não há ligação.
185
00:07:37,707 --> 00:07:40,960
Foram encomendadas bem antes da compra.
186
00:07:41,043 --> 00:07:42,086
Sim.
187
00:07:42,170 --> 00:07:44,714
Pode me levar às camisas
que dizem "Garotos Mandões"?
188
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
Iria querer essa camisa?
189
00:07:47,675 --> 00:07:50,011
Sim. Usar por debaixo do macacão
190
00:07:50,094 --> 00:07:51,679
e me sentir poderoso o dia todo?
191
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
O que digo é que
192
00:07:54,307 --> 00:07:57,477
muitos caras aqui sentem o mesmo
que nós sobre isso.
193
00:07:58,060 --> 00:07:59,812
Não sentimos o mesmo sobre…
194
00:08:00,980 --> 00:08:03,065
-Nada, mesmo.
-Não precisa ter vergonha.
195
00:08:03,149 --> 00:08:04,358
Não tenho.
196
00:08:04,901 --> 00:08:07,320
-Está na luta certa.
-Não. Luta diferente.
197
00:08:07,403 --> 00:08:09,363
-Luta melhor.
-Mesmo time.
198
00:08:15,661 --> 00:08:19,081
Não é uma peruca. Mesmo a gente
querendo que seja, é mesmo a Carol.
199
00:08:19,165 --> 00:08:22,251
Não. Na verdade,
fui forçado a contar à Carol
200
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
que ela não foi convidada.
201
00:08:23,836 --> 00:08:25,796
Claro que não foi.
Ela ainda gosta do Jerry.
202
00:08:25,880 --> 00:08:27,089
Sabe?
203
00:08:27,173 --> 00:08:29,759
Talvez dizer à Carol seja
tarefa para a Dama de Honra?
204
00:08:29,842 --> 00:08:32,053
Certo. Sou ótima em dar más notÃcias.
205
00:08:32,136 --> 00:08:33,596
Eu teria detonado como médica.
206
00:08:34,430 --> 00:08:35,640
É terminal.
207
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Viu. Informativo, profissional, direto.
208
00:08:40,019 --> 00:08:42,980
Carol, você não foi convidada
para o casamento da Sandra.
209
00:08:43,689 --> 00:08:47,026
Deve ser estranho
pela sua história com o Jerry.
210
00:08:47,109 --> 00:08:48,402
Isso.
211
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Isso tudo é passado.
212
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
Sandra e eu somos grandes amigas.
213
00:08:52,740 --> 00:08:54,951
Não faltarei a esse casamento por nada.
214
00:08:55,535 --> 00:08:56,452
Prefiro morrer.
215
00:09:00,039 --> 00:09:04,168
Pressione libra, deixe um número
e entraremos em contato em breve.
216
00:09:04,252 --> 00:09:06,712
Será? Vai entrar
em contato em breve? Mentirosa.
217
00:09:09,090 --> 00:09:10,591
Glenn.
218
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Amy! Amy Sosa!
219
00:09:13,261 --> 00:09:15,304
Desculpe, eu não a vi.
220
00:09:15,388 --> 00:09:18,099
Já decidiu sobre o lance
de ser supervisor?
221
00:09:18,182 --> 00:09:20,810
Não quero pressionar,
mas preciso de ajuda.
222
00:09:20,893 --> 00:09:24,272
Estou fazendo esse trabalho
e tento falar com a Sede…
223
00:09:24,355 --> 00:09:26,732
Sim. Já tomei uma decisão.
224
00:09:29,026 --> 00:09:31,195
E minha decisão é…
225
00:09:31,279 --> 00:09:33,364
O que você… Glenn.
226
00:09:33,447 --> 00:09:34,323
Por que você…
227
00:09:35,199 --> 00:09:36,867
Que preciso até o fim do dia.
228
00:09:39,161 --> 00:09:40,746
Claro. Sem pressa.
229
00:09:42,582 --> 00:09:43,916
Ela não acreditou em você?
230
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
Sandra, acho que ela
precisa ouvir de você.
231
00:09:47,169 --> 00:09:48,462
Principalmente porque…
232
00:09:48,546 --> 00:09:50,131
-não tentaremos de novo.
-Não vamos.
233
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
Está bem.
234
00:09:52,508 --> 00:09:55,094
Carol pode ir ao casamento,
e Jerry e eu não iremos.
235
00:09:55,595 --> 00:09:58,514
Podemos fazer o casamento secreto
em nosso apartamento
236
00:09:58,598 --> 00:10:00,182
e dançar com o nosso gato.
237
00:10:00,266 --> 00:10:03,811
Ou talvez haja uma solução
um pouco menos deprimente, como…
238
00:10:04,312 --> 00:10:07,356
Conseguir que ela faça
algo melhor que o seu casamento.
239
00:10:07,440 --> 00:10:08,524
Tipo ir a um cinema.
240
00:10:09,400 --> 00:10:10,776
Um filme…
241
00:10:10,860 --> 00:10:11,819
Um filme muito bom.
242
00:10:12,445 --> 00:10:14,530
Ora, Garrett. Não precisaria ser tão bom.
243
00:10:21,329 --> 00:10:22,496
Oi, pessoal.
244
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Tinha que mostrar
ao pessoal o que está fazendo.
245
00:10:26,584 --> 00:10:28,085
Marcus, já disse… Eu…
246
00:10:28,669 --> 00:10:30,880
Não precisa fingir. Dan está de boa. Digo,
247
00:10:31,422 --> 00:10:33,716
ele entende.
Tem patos nas gravatas. Nada legal.
248
00:10:34,342 --> 00:10:36,344
São marrecos, não só patos.
249
00:10:36,427 --> 00:10:38,679
Mas, sim, eu entendo. Você está revidando
250
00:10:38,763 --> 00:10:41,307
porque os homens estão sob ataque.
251
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Por camisas?
252
00:10:44,143 --> 00:10:47,396
Sim. Não notou
que a seção de roupas femininas
253
00:10:47,480 --> 00:10:48,981
só aumenta?
254
00:10:49,065 --> 00:10:51,859
E agora têm essas camisas
feitas só para mulheres.
255
00:10:51,942 --> 00:10:54,695
E as colocam bem
onde ficavam as camisas havaianas.
256
00:10:54,779 --> 00:10:57,531
Eu estava economizando para uma.
Eu ficaria demais.
257
00:10:57,615 --> 00:11:00,242
Primeiro, o silêncio do rádio
da empresa e agora isso?
258
00:11:00,826 --> 00:11:03,287
Está na cara.
A nova presidente vai dar uma limpada
259
00:11:03,371 --> 00:11:05,790
e só deixar as mulheres
trabalharem daqui em diante.
260
00:11:05,873 --> 00:11:08,292
-Isso seria ilegal.
-Exatamente.
261
00:11:08,376 --> 00:11:10,044
É por isso que deve fazer algo.
262
00:11:10,127 --> 00:11:12,129
As mulheres já têm
muito tratamento especial.
263
00:11:12,213 --> 00:11:13,714
Já foi ao banheiro feminino?
264
00:11:13,798 --> 00:11:15,633
-Não tem xixi no chão.
-Nenhum.
265
00:11:15,716 --> 00:11:17,968
Certo. Galera, calma.
266
00:11:18,052 --> 00:11:21,514
Entendo que a aquisição e…
267
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
O piso do banheiro possa deixar
todos um pouco nervoso,
268
00:11:25,059 --> 00:11:28,938
mas todos entendem
que vocês são importantes. Estamos de boa.
269
00:11:29,021 --> 00:11:31,357
Tem razão. Os homens importam.
270
00:11:33,526 --> 00:11:36,070
{\an8}OS HOMENS MANDAM E BABE
MACHO DE PRIMEIRA
271
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
{\an8}DEIXEM ELE FALAR
272
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
Devo dizer, sua nova causa é…
273
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
Inesperada.
274
00:11:43,285 --> 00:11:45,037
Isso foi só um tipo de…
275
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
Situação fora de controle.
276
00:11:47,164 --> 00:11:48,541
Esta só diz "bacon".
277
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Essa é a posição deles? Bacon?
278
00:11:51,168 --> 00:11:53,212
Sim. Estavam bem orgulhosos dessa.
279
00:11:56,799 --> 00:11:58,509
Não foi por isso que eu fiz,
280
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
mas achei algo aqui.
281
00:12:00,678 --> 00:12:03,556
Eles estão bem assustados com a aquisição.
282
00:12:03,639 --> 00:12:06,767
Sim. Todos estão. É uma fase louca.
283
00:12:06,851 --> 00:12:08,936
Só mande-os tirar isso
e voltar ao trabalho.
284
00:12:09,019 --> 00:12:10,855
Seria só um curativo, não?
285
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Sim. Curativos curam.
Por que todos os odeiam?
286
00:12:13,482 --> 00:12:17,987
As coisas vão estourar
se não atacarmos o problema.
287
00:12:18,070 --> 00:12:19,572
-Meu Deus.
-Talvez, em vez disso,
288
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
devêssemos deixá-los sentir que estão
sendo ouvidos. Dar uma voz a eles.
289
00:12:22,992 --> 00:12:25,244
Tentar ir à raiz do que
realmente os incomoda.
290
00:12:25,327 --> 00:12:28,038
-Sinceramente, parece horrÃvel.
-E se mudarem de ideia?
291
00:12:28,122 --> 00:12:29,540
-Jonah.
-Vamos.
292
00:12:30,374 --> 00:12:31,417
Me dê uma chance.
293
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
Por favor? Dê-me uma chance.
Só uma chance.
294
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
Amy.
295
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
Tudo bem, vou marcar uma reunião.
296
00:12:38,507 --> 00:12:40,134
Isso. Muito obrigado.
297
00:12:40,217 --> 00:12:42,553
Por que as camisas havaianas
estão expostas de novo?
298
00:12:42,636 --> 00:12:44,638
Porque chegou a minha vez, Amy.
299
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Carol?
300
00:12:49,977 --> 00:12:53,314
Acabei comprando esses ingressos
301
00:12:53,397 --> 00:12:56,066
para a turnê de holograma
da Whitney Houston.
302
00:12:56,942 --> 00:12:59,320
Mas são para o mesmo dia do meu casamento.
303
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
Você quer?
304
00:13:01,113 --> 00:13:04,200
Não, obrigada.
Gostava da Whitney como atriz, mas
305
00:13:04,283 --> 00:13:06,118
como cantora, não muito.
306
00:13:06,202 --> 00:13:08,579
É muita sorte
307
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
porque é uma turnê do holograma dela
308
00:13:11,332 --> 00:13:13,626
apenas encenando cenas de filmes.
309
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
Enfim, tome.
310
00:13:16,003 --> 00:13:17,254
Guardarei um pouco do bolo.
311
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Sandra,
312
00:13:19,173 --> 00:13:21,342
Dina e Garrett forçaram você a isso?
313
00:13:22,134 --> 00:13:23,594
Não.
314
00:13:24,428 --> 00:13:25,387
Quero dizer…
315
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
Eles podem ter…
316
00:13:27,598 --> 00:13:29,850
Estão tentando controlar o seu casamento.
317
00:13:30,434 --> 00:13:33,062
Eles me disseram que eu não fui convidada.
318
00:13:33,145 --> 00:13:34,146
Acredita nisso?
319
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
Carol,
320
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
não é fácil para mim dizer isso.
321
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
Mas você…
322
00:13:44,156 --> 00:13:45,115
Tem razão.
323
00:13:46,325 --> 00:13:47,993
Eles provavelmente me enganaram.
324
00:13:48,077 --> 00:13:49,703
Deve ter sido isso.
325
00:13:57,002 --> 00:13:59,630
Certo. Obrigada por terem vindo.
326
00:14:00,214 --> 00:14:01,507
Há pouco tempo percebi
327
00:14:01,590 --> 00:14:04,260
que há alguns homens aqui
com certos problemas,
328
00:14:04,343 --> 00:14:06,762
-que vocês gostariam de falar.
-Do que têm a reclamar?
329
00:14:06,845 --> 00:14:09,890
Seus padrões de beleza são mais baixos,
suas roupas são confortáveis
330
00:14:09,974 --> 00:14:12,518
-e nunca precisaram ver Sex and the City.
-Bom argumento.
331
00:14:12,601 --> 00:14:15,396
Parece que a sociedade é feita
por homens e para eles.
332
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
E que qualquer reclamação
parece choramingo…
333
00:14:18,566 --> 00:14:20,317
É o que ouço a Dina dizer.
334
00:14:20,401 --> 00:14:23,571
Bem, quer saber,
por que não estabelecer regras básicas
335
00:14:23,654 --> 00:14:25,990
para que todos sintam que têm
336
00:14:26,073 --> 00:14:27,408
-um espaço seguro onde…
-Não,
337
00:14:27,491 --> 00:14:30,369
não direi nada
em um lugar chamado "espaço seguro".
338
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
E se chamarmos de "Octógono"?
339
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
-Isso aÃ.
-AÃ sim.
340
00:14:37,167 --> 00:14:38,961
-Sim. O que quiserem…
-Está bem.
341
00:14:39,044 --> 00:14:40,212
Bem-vindos ao Octógono.
342
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
Só para ficar claro,
343
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
você não será julgado no Octógono.
344
00:14:47,177 --> 00:14:48,470
Só quero estar seguro.
345
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
Estou pagando
346
00:14:59,899 --> 00:15:01,734
e minha esposa aparece e me faz cócegas.
347
00:15:02,234 --> 00:15:03,569
Bem na frente do mecânico.
348
00:15:04,737 --> 00:15:06,614
E ela sabia o que estava fazendo.
349
00:15:06,697 --> 00:15:09,074
Muito obrigado, Dan, por compartilhar.
350
00:15:09,158 --> 00:15:10,576
Mas talvez, a partir de agora,
351
00:15:10,659 --> 00:15:13,579
possamos nos concentrar
nas questões que temos aqui
352
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
no trabalho.
353
00:15:14,747 --> 00:15:17,791
-Isso afeta o meu trabalho.
-Afeta. Realmente afeta.
354
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Amy, quer participar?
355
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Não. Acho bom você fazer isso sozinho.
356
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Certo. Ótimo.
357
00:15:27,801 --> 00:15:32,139
Senhores,
sinto que muitas dessas frustrações
358
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
decorrem de uma sensação de impotência.
359
00:15:34,516 --> 00:15:36,685
Que, historicamente,
360
00:15:36,769 --> 00:15:39,647
foi algo que as mulheres
tiveram que enfrentar.
361
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
Mas elas não estão mais impotentes.
362
00:15:41,607 --> 00:15:44,068
Amy e Dina comandam a loja.
363
00:15:44,151 --> 00:15:45,861
E agora a nova presidente.
364
00:15:45,945 --> 00:15:48,781
Os homens que sobraram
estão na NFL e no paÃs.
365
00:15:48,864 --> 00:15:50,240
Isso mesmo.
366
00:15:51,033 --> 00:15:52,409
Gente, olha.
367
00:15:52,493 --> 00:15:55,412
O feminismo pode existir sem essa sensação
368
00:15:55,496 --> 00:15:57,581
de que há algo sendo tirado de você.
369
00:15:57,665 --> 00:15:59,750
E, honestamente,
370
00:15:59,833 --> 00:16:03,170
se ouvirem o que as mulheres dizem.
371
00:16:03,754 --> 00:16:05,965
O que elas dizem, Jonah?
372
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Tem razão, é um bom argumento.
373
00:16:09,218 --> 00:16:12,846
Acho que deverÃamos ouvir
mais vozes femininas.
374
00:16:12,930 --> 00:16:14,431
Vou te dar uma voz feminina.
375
00:16:14,515 --> 00:16:17,393
Minha esposa:
"Faça isso, faça aquilo, sou a Donna."
376
00:16:20,187 --> 00:16:22,106
Sei que não estou sendo uma boa feminista,
377
00:16:22,189 --> 00:16:24,775
mas conheci a esposa dele
e isso foi na mosca.
378
00:16:25,484 --> 00:16:27,027
Pessoalmente, não sou feminista.
379
00:16:27,111 --> 00:16:28,404
-O quê?
-Sim,
380
00:16:28,487 --> 00:16:31,365
só acho que homens e mulheres
devem ser tratados igualmente.
381
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Sim, Cheyenne.
Esse é o significado do feminismo.
382
00:16:35,577 --> 00:16:37,538
Agora eu queria ser feminista.
383
00:16:37,621 --> 00:16:40,207
Ouvi o que todos dizem,
384
00:16:41,417 --> 00:16:43,877
mas, como pai de uma filha…
385
00:16:43,961 --> 00:16:46,755
Ouçam, senhoras, pai de filha falando.
386
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Obrigado.
387
00:16:48,007 --> 00:16:51,885
Claro que quero que o mundo
seja melhor para Rose, mas…
388
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
Quero que continue o mesmo para mim,
389
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
isso é pedir muito?
390
00:16:55,806 --> 00:16:58,058
É tudo o que eu quero.
391
00:16:58,142 --> 00:16:59,435
Sim. Esse é o problema.
392
00:17:00,269 --> 00:17:02,229
Isso é ótimo. É saudável.
393
00:17:02,312 --> 00:17:05,566
Isto é… Estamos conversando.
394
00:17:05,649 --> 00:17:07,151
Parece bom.
395
00:17:07,234 --> 00:17:10,112
Eu sei que digo "estou irado", mas…
396
00:17:10,195 --> 00:17:11,613
A verdade é
397
00:17:11,697 --> 00:17:14,241
que estou assustado.
Preciso desse emprego.
398
00:17:14,324 --> 00:17:17,536
Minha esposa me deixaria
se não pudesse sustentá-la e não a culpo.
399
00:17:17,619 --> 00:17:20,664
Sim, esta é a loja 1217.
400
00:17:20,748 --> 00:17:22,791
Meu Deus! Você está ao celular?
401
00:17:24,543 --> 00:17:26,086
Só um segundo, por favor.
402
00:17:26,170 --> 00:17:27,963
-Amy?
-Sim. Fiquei na espera o dia todo.
403
00:17:28,047 --> 00:17:30,716
Tentando ter uma resposta
para sua pergunta.
404
00:17:30,799 --> 00:17:33,427
Esse cara escancarou o coração
405
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
e você está no telefone.
406
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Gente, ela não está nos ouvindo.
407
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Precisamos fazê-la ouvir.
408
00:17:43,520 --> 00:17:44,938
CHEFÃO
409
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
ELE
PERSISTIU
410
00:17:46,774 --> 00:17:48,901
OS HOMENS SÃO OS PRIMEIROS
411
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
Oi, pessoal.
412
00:17:51,695 --> 00:17:54,656
Tem algumas partes na loja
que precisam de atenção.
413
00:17:55,240 --> 00:17:57,493
Ei, Marcus. Vista uma calça.
414
00:17:57,576 --> 00:18:00,621
Aposto que não diria isso
se eu fosse mulher com minha calcinha.
415
00:18:00,704 --> 00:18:01,538
Sim. Eu diria.
416
00:18:01,622 --> 00:18:04,124
Desculpe, quis dizer mulher
usando sua própria calcinha.
417
00:18:04,208 --> 00:18:05,542
Como minha cueca.
418
00:18:05,626 --> 00:18:07,878
Sou uma mulher vestindo
roupas Ãntimas femininas.
419
00:18:07,961 --> 00:18:09,880
-Apenas pare.
-Está deixando isso estranho.
420
00:18:09,963 --> 00:18:11,215
Não, você que está.
421
00:18:11,298 --> 00:18:12,758
Certo. Eu sei
422
00:18:12,841 --> 00:18:14,843
que parece ruim. Mas tenho uma ideia…
423
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
-Não.
-Não, só me ouça.
424
00:18:17,471 --> 00:18:18,639
Chega.
425
00:18:18,722 --> 00:18:20,349
Eu passei o dia me esforçando
426
00:18:20,432 --> 00:18:23,018
para deixar os homens confortáveis.
427
00:18:23,102 --> 00:18:25,437
Esses caras, Glenn, você.
428
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
-Eu?
-Sim, você.
429
00:18:27,439 --> 00:18:30,526
Jonah, perdi minha tarde naquela reunião
430
00:18:30,609 --> 00:18:34,696
só para acompanhar sua nova causa.
E sei que se sente mal pelo sindicato.
431
00:18:34,780 --> 00:18:36,156
Sinto muito por isso,
432
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
mas me fazer sentir melhor
não é o meu trabalho.
433
00:18:38,617 --> 00:18:41,578
Acalme-se… Você…
434
00:18:41,662 --> 00:18:44,331
Cria as melhores ideias.
435
00:18:45,457 --> 00:18:46,291
Isso acaba agora.
436
00:18:48,502 --> 00:18:50,838
Mas antes, pode surrupiar
um hambúrguer? Com queijo.
437
00:18:51,964 --> 00:18:53,507
Eu andei pensando
438
00:18:53,590 --> 00:18:56,635
e quero que Carol
seja minha dama de honra.
439
00:18:57,177 --> 00:18:58,679
E está tranquila com isso?
440
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
Por que está olhando pra Carol?
441
00:19:03,392 --> 00:19:05,352
-Não estou.
-Está, sim.
442
00:19:05,435 --> 00:19:07,896
Não sente os olhos mexendo?
O que há com sua cabeça?
443
00:19:08,647 --> 00:19:10,274
Eu estou de boa com isso.
444
00:19:11,984 --> 00:19:13,277
Isso é tão fofo.
445
00:19:13,777 --> 00:19:16,822
Vou garantir que este casamento
seja inesquecÃvel.
446
00:19:19,616 --> 00:19:20,701
Não é a pior ideia.
447
00:19:20,784 --> 00:19:22,786
Ela está mais animada do que eu.
448
00:19:23,370 --> 00:19:24,913
-Podemos ir agora.
-Certo.
449
00:19:24,997 --> 00:19:26,039
Por aqui.
450
00:19:30,460 --> 00:19:31,712
É bom ter você, cara.
451
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
Não achei que viria.
452
00:19:33,046 --> 00:19:35,883
Sim. Mudei de opinião.
453
00:19:35,966 --> 00:19:37,342
Cansei de toda essa bobagem.
454
00:19:38,177 --> 00:19:41,889
Certo, pessoal. Então já chega.
De volta ao trabalho.
455
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Com licença, não trabalho para você
456
00:19:46,143 --> 00:19:48,353
e não precisamos
mais ouvir as mulheres, certo?
457
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
Podemos tomar outra taça
de vinho no jantar, se quisermos.
458
00:19:51,106 --> 00:19:52,816
-Sim.
-Sim.
459
00:19:52,900 --> 00:19:54,151
Certo. Mais alguém?
460
00:19:54,234 --> 00:19:56,987
Glenn, parece que está
prestes a dizer algo.
461
00:19:57,863 --> 00:19:59,198
Eu quero dizer algo.
462
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
Amy,
463
00:20:02,326 --> 00:20:05,871
nós, homens da loja,
cansamos de receber ordens de uma mulher.
464
00:20:05,954 --> 00:20:07,497
-Sim.
-Sim.
465
00:20:09,416 --> 00:20:12,836
Acho que é hora de um homem
assumir por aqui.
466
00:20:12,920 --> 00:20:14,171
É isso aÃ!
467
00:20:15,172 --> 00:20:20,093
É um bom argumento.
Poderia ser o supervisor.
468
00:20:20,677 --> 00:20:21,887
Sim. Amy,
469
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
insisto em que me torne supervisor.
470
00:20:25,307 --> 00:20:28,602
É hora de um homem
ser o terceiro responsável aqui.
471
00:20:28,685 --> 00:20:30,062
Eu era supervisor.
472
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
Terceiro responsável novamente,
473
00:20:31,647 --> 00:20:33,565
como foi recentemente.
474
00:20:33,649 --> 00:20:34,816
Sim!
475
00:20:37,027 --> 00:20:37,986
Isso não basta.
476
00:20:38,070 --> 00:20:40,614
É algo e, além do mais,
minhas pernas estão bem frias.
477
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Pessoal, eu peguei a camisa.
478
00:20:43,492 --> 00:20:46,286
-Sim, mas é isso que todos querem?
-Meu filho está no parque.
479
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Tudo bem, vá em frente.
480
00:20:49,456 --> 00:20:51,458
Certo, Amy. Nós aceitamos.
481
00:20:53,252 --> 00:20:55,712
{\an8}Certo. Então, a partir de agora,
482
00:20:55,796 --> 00:20:58,423
{\an8}todos vocês respondem ao Glenn, um homem.
483
00:21:03,595 --> 00:21:04,680
{\an8}Que se reportará a mim.
484
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
{\an8}É uma vitória pros homens.
Voltem ao trabalho.
485
00:21:07,474 --> 00:21:10,060
{\an8}Bom papo,
sinto que avançamos hoje, pessoal.
486
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
{\an8}Meu Deus, andei lendo sobre feminismo.
487
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
{\an8}Sabia que as mulheres ganham
menos que os homens?
488
00:21:18,777 --> 00:21:20,153
{\an8}Isso é…
489
00:21:27,744 --> 00:21:29,663
Legendas: Roberto Pinto
PK
ç{˜UŽàæš{y {y D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E11.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ •–vSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E11.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,005 --> 00:00:08,258
Já devem saber dos novos proprietários.
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,761
Somos na mesma Cloud 9,
a Zephra é só a nova empresa-mãe.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,472
Tal como quando um novo pai entra em cena,
4
00:00:14,556 --> 00:00:19,227
tenho certeza de que correrá bem.
- Gosto que a Zephra tenha uma presidente.
5
00:00:19,310 --> 00:00:22,856
- Ou devo dizer "presidenta"?
- Não precisas. Não.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,817
O comunicado diz
que a empresa tem sede na Califórnia.
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,361
Vamos ter de começar a preocupar-nos
com o ambiente?
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,239
Não, a compra não vai interferir
com destruÃres o planeta.
9
00:00:31,322 --> 00:00:33,700
Vão transformar-nos
em centros de distribuição.
10
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
Espera, vamos ser despedidos?
11
00:00:37,245 --> 00:00:40,540
Pronto, ninguém… Não, pessoal!
12
00:00:40,623 --> 00:00:42,751
Calma. Vai correr tudo bem.
13
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
A empresa enviou um memorando:
"A Cloud 9 está radiante
14
00:00:47,046 --> 00:00:50,800
com o novo e radiante capÃtulo
de possibilidades radiantes."
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
Que quantidade alarmante de "radiantes".
16
00:00:53,261 --> 00:00:55,597
Não vale a pena especular sobre o futuro.
17
00:00:55,680 --> 00:00:59,142
Vamos acalmar e deixem-me acabar
as atribuições de turno.
18
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
Ouvi dizer que pode haver um prémio.
19
00:01:01,061 --> 00:01:04,147
- Heather, artigos para o lar.
- Quanto será?
20
00:01:04,230 --> 00:01:06,066
- Quatro mil.
- Ela só disse agora!
21
00:01:06,149 --> 00:01:07,650
Os boatos viajam rápido.
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,903
Elias, se puderes dividir-te…
23
00:01:09,986 --> 00:01:12,697
- Não vou aprender chinês.
- Vão mudar-nos para lá.
24
00:01:12,781 --> 00:01:16,367
- Foi o que ouvi.
- … entre a mercearia e o desporto.
25
00:01:16,451 --> 00:01:19,454
Estamos condicionados. Sabem que mais?
26
00:01:19,537 --> 00:01:21,873
Vou pôr isto na sala da pausa.
27
00:01:21,956 --> 00:01:24,751
Vão mudar a loja toda para a China?
28
00:01:30,215 --> 00:01:33,760
Saint Louis tem um programa
em que podes pedir uma árvore grátis
29
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
para combater as mudanças climáticas
e devemos uma.
30
00:01:36,763 --> 00:01:39,516
Só corto uma árvore, para fins natalÃcios.
31
00:01:39,599 --> 00:01:42,101
Encomendei dez para o estacionamento.
32
00:01:42,185 --> 00:01:45,104
Perderemos espaços,
mas incentiva o transporte público.
33
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
{\an8}Aprecio o entusiasmo,
34
00:01:46,856 --> 00:01:49,692
{\an8}mas não é uma semana boa
para destruir o estacionamento.
35
00:01:49,776 --> 00:01:52,946
{\an8}Eu faço-o,
ou arranjo alguém com uma máquina.
36
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
Sei que o facto da ideia do sindicato
ter morrido foi difÃcil.
37
00:01:55,907 --> 00:01:58,326
{\an8}- Não morreu, adormeceu.
- Claro.
38
00:01:58,409 --> 00:02:01,246
E fico feliz por procurares algo
por que lutar.
39
00:02:01,329 --> 00:02:03,665
Mas no último mês,
foi o registo de eleitores,
40
00:02:03,748 --> 00:02:06,084
os tijolos no WC para conservar água
41
00:02:06,167 --> 00:02:09,462
e o pobre cão
que salvaste do seu próprio quintal.
42
00:02:09,546 --> 00:02:12,132
O quintal estava uma desgraça
e ele estava nervoso.
43
00:02:12,215 --> 00:02:15,218
Sim, porque um estranho
estava a tirá-lo da sua casa.
44
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
É demasiado.
45
00:02:18,680 --> 00:02:20,431
{\an8}Tudo bem, eu entendo.
46
00:02:20,515 --> 00:02:22,851
{\an8}Estás ocupada e eu sou irritante.
47
00:02:22,934 --> 00:02:28,898
Não, não é isso.
Mas se te sentes assim, apoio que pares.
48
00:02:28,982 --> 00:02:31,359
- Temos um problema.
- Ia contar eu.
49
00:02:31,442 --> 00:02:33,319
{\an8}Sou eu que reporto problemas.
50
00:02:33,403 --> 00:02:35,530
O Marcus veio ter comigo com um problema…
51
00:02:37,782 --> 00:02:39,367
Vão-se rir, esqueci-me.
52
00:02:39,450 --> 00:02:41,452
{\an8}Temos poucos legumes.
53
00:02:41,536 --> 00:02:43,288
{\an8}Não renovámos o contrato.
54
00:02:43,371 --> 00:02:45,498
Sim! É isso!
55
00:02:45,582 --> 00:02:48,042
{\an8}Não há contratos
até a aquisição ser finalizada.
56
00:02:48,126 --> 00:02:52,755
{\an8}Portanto, não há entregas de legumes,
e hoje estamos um pouco murchos.
57
00:02:52,839 --> 00:02:55,884
{\an8}Só deve ser um problema no fim-de-semana
58
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
com os fanáticos por couve.
59
00:02:57,510 --> 00:03:00,430
Vou descobrir para quem devo ligar
e ligarei.
60
00:03:00,513 --> 00:03:02,140
{\an8}O que digo ao pessoal?
61
00:03:02,223 --> 00:03:03,808
{\an8}Estão preocupados.
62
00:03:03,892 --> 00:03:07,896
{\an8}Diz-lhes só que nada vai mudar,
provavelmente.
63
00:03:09,522 --> 00:03:10,857
{\an8}Acentua "provavelmente".
64
00:03:10,940 --> 00:03:12,734
{\an8}Não é reconfortante, mas é honesto.
65
00:03:12,817 --> 00:03:13,776
{\an8}Está bem.
66
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
Importas-te que use o telefone?
67
00:03:15,862 --> 00:03:19,157
O motorista do autocarro pediu-me o meu,
pô-lo no bolso e foi-se.
68
00:03:19,240 --> 00:03:23,578
{\an8}Claro.
Olha, recebi o teu convite de casamento
69
00:03:23,661 --> 00:03:26,497
{\an8}e as opções de comida
são salgadas ou doces?
70
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
{\an8}Esperava ter uma seguida da outra.
71
00:03:29,167 --> 00:03:34,589
Enfim, estamos em 2020.
Finalmente, não achas?
72
00:03:34,672 --> 00:03:36,507
{\an8}Quando enviaste os convites?
73
00:03:36,591 --> 00:03:39,677
- O meu ainda não chegou.
- Estranho.
74
00:03:39,761 --> 00:03:42,222
{\an8}Sabes como é, correios lentos.
75
00:03:42,722 --> 00:03:44,891
Bem, não faz mal.
76
00:03:44,974 --> 00:03:47,685
{\an8}Já sabes que a minha resposta é sim.
77
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Boa…
78
00:03:51,481 --> 00:03:52,941
Não convidei a Carol.
79
00:03:53,024 --> 00:03:55,109
{\an8}Já percebi isso.
80
00:03:55,193 --> 00:03:56,945
{\an8}- Pensei que se dessem.
- Não!
81
00:03:57,028 --> 00:04:00,823
{\an8}Tem-me ajudado com o casamento,
mas ainda estou nervosa.
82
00:04:00,907 --> 00:04:04,661
{\an8}Ontem encontrei-a na casa de banho
a ensaiar sorrisos.
83
00:04:04,744 --> 00:04:07,247
{\an8}Estás a fazer uma tempestade.
84
00:04:07,330 --> 00:04:11,084
{\an8}Só tens de lhe dizer:
"Carol, não vais ao casamento."
85
00:04:11,709 --> 00:04:13,253
{\an8}Que bem-falante.
86
00:04:13,336 --> 00:04:16,172
{\an8}- Devias dizer-lhe assim.
- Eu? Não, eu não.
87
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
Sim, faz sentido, és o padrinho do Jerry.
88
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
{\an8}Obrigada. Não tens de nos dar presente.
89
00:04:21,636 --> 00:04:23,513
{\an8}Chega dizeres à Carol.
90
00:04:25,098 --> 00:04:26,933
Esse telemóvel é meu.
91
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
- Miúda, estás fogosa!
- Adoro isto.
92
00:04:31,062 --> 00:04:32,605
Um dia calmo no Centro de Visão?
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
Estou a evitar o Dan.
94
00:04:34,732 --> 00:04:38,486
Viu o Clube de Combate e está
com uma crise de meia idade fora de prazo.
95
00:04:40,655 --> 00:04:42,615
- Camisolas fixes.
- São, não são?
96
00:04:42,699 --> 00:04:45,660
Quem diria que a loja
acompanharia o feminismo interseccional?
97
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Depois vemos o que é,
não lhe dês o que quer.
98
00:04:49,998 --> 00:04:54,836
Mas questiono-me se há aqui
uma oportunidade para fazer mais.
99
00:04:54,919 --> 00:04:56,629
Em vez de maquilhagem e telemóveis,
100
00:04:56,713 --> 00:04:58,214
dávamos computadores.
101
00:04:58,298 --> 00:05:01,801
Ou púnhamo-los num laboratório de ciência.
102
00:05:01,884 --> 00:05:06,681
Como a Marie Curie e… o grupo dela.
103
00:05:06,764 --> 00:05:10,226
Queres dar emprego às manequins?
Nunca te esqueças quão divertido és.
104
00:05:10,727 --> 00:05:13,896
Está tudo tão caótico com esta aquisição,
105
00:05:13,980 --> 00:05:18,067
que preciso de um supervisor
e tu és a escolha óbvia.
106
00:05:18,151 --> 00:05:20,570
- Que grande honra.
- Deus!
107
00:05:21,487 --> 00:05:24,866
Estou a ficar emocionado.
Não sei se é da tua música.
108
00:05:24,949 --> 00:05:28,619
Estou em espera com a sede,
precisamos de legumes.
109
00:05:29,203 --> 00:05:32,415
Não deve fazer mal por hoje,
está um pouco murcho.
110
00:05:32,498 --> 00:05:35,376
- Não está? Muito murcho.
- Eu sei.
111
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
Bom, podes começar já?
112
00:05:37,378 --> 00:05:39,881
Na verdade, não tenho a certeza.
113
00:05:40,590 --> 00:05:43,593
É que quando supervisiono, enervo-me.
Quando me enervo, bebo sumo.
114
00:05:43,676 --> 00:05:46,471
Quando bebo sumo,
desenvolvo diabetes tipo 2.
115
00:05:47,221 --> 00:05:49,474
Posso pensar sobre o assunto?
116
00:05:50,391 --> 00:05:55,188
- Sim, claro. O tempo que precisares.
- Pronto. Muito bem.
117
00:05:57,607 --> 00:06:00,276
- As terças é que costumam ser murchas.
- Pois é!
118
00:06:00,359 --> 00:06:02,653
Obrigado por ligar
para a Cloud 9 Corporate.
119
00:06:02,737 --> 00:06:07,116
Há 97 chamadas à sua frente.
Por favor, continue em linha.
120
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
- Bom trabalho com a montra.
- Obrigado. Pois.
121
00:06:22,131 --> 00:06:27,595
Esta pesquisa células estaminais,
o que não importa, mas… importa.
122
00:06:27,678 --> 00:06:30,139
Ótimo! Camisolas ativistas.
123
00:06:30,223 --> 00:06:34,018
Sempre que faturarmos graças a uma causa,
ouve-se "cha ching".
124
00:06:34,102 --> 00:06:35,394
É a máquina registadora…
125
00:06:35,478 --> 00:06:40,608
Pode parecer algo calculado,
mas está a promover a igualdade de género.
126
00:06:40,691 --> 00:06:41,859
É bom.
127
00:06:41,943 --> 00:06:44,779
Vamos espreitar. Sim, 12,99 dólares.
128
00:06:44,862 --> 00:06:47,365
Um modelo parecido para homem.
É 7,99 dólares.
129
00:06:47,448 --> 00:06:50,618
Os brilhantes devem ser caros.
130
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
Acorda, Jonah.
É a taxa cor-de-rosa em ação.
131
00:06:53,287 --> 00:06:56,207
As mulheres pagam mais
por roupa, lâminas e desodorizante.
132
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Por isso é que uso champô de cão.
133
00:06:58,751 --> 00:07:00,545
Porque sei a verdade.
134
00:07:00,628 --> 00:07:04,298
Mas isto está ótimo. Vamos vender muitas.
Devias estar orgulhoso.
135
00:07:05,800 --> 00:07:06,843
Pois.
136
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
- Mãe, que giras.
- Não são nada.
137
00:07:09,220 --> 00:07:14,392
Estamos a aproveitar-nos de vocês.
Não só dela, de todas as raparigas.
138
00:07:23,317 --> 00:07:26,821
Retiraste as camisolas de poder
das raparigas?
139
00:07:26,904 --> 00:07:30,783
- Foi problemático.
- Sim, eu sei.
140
00:07:30,867 --> 00:07:33,244
Lá se vai o "isto nunca vai mudar".
141
00:07:33,327 --> 00:07:35,288
A nova presidente não perde tempo.
142
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
Acho que não está relacionado.
143
00:07:37,707 --> 00:07:40,960
Estas tiveram de ser encomendadas
antes da aquisição.
144
00:07:41,043 --> 00:07:44,714
Sim? Podes mostrar-me as camisolas
que dizem "Rapaz Patrão"?
145
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
Quererias uma camisola assim?
146
00:07:47,675 --> 00:07:51,762
Sim, usava-a por baixo do macacão
e sentia-me poderoso às escondidas.
147
00:07:52,889 --> 00:07:57,477
Há muitos tipos aqui
que sentem o mesmo acerca disto.
148
00:07:57,560 --> 00:08:01,939
Não sentimos o mesmo seja pelo que for.
149
00:08:02,023 --> 00:08:04,025
- Não tens de sentir vergonha.
- Não sinto.
150
00:08:04,859 --> 00:08:08,279
- Estás na luta certa.
- Não! Luta diferente. Melhor!
151
00:08:08,362 --> 00:08:09,530
A mesma equipa.
152
00:08:15,578 --> 00:08:18,498
Não é uma peruca.
Mesmo que queiramos, é mesmo da Carol.
153
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
Não é isso. Fui forçado a dizer à Carol
154
00:08:21,834 --> 00:08:23,753
que não vai ao casamento da Sandra.
155
00:08:23,836 --> 00:08:25,796
Claro, ainda gosta do Jerry.
156
00:08:25,880 --> 00:08:29,759
Talvez dar a má notÃcia à Carol
seja mais uma função da dama de honor?
157
00:08:29,842 --> 00:08:32,178
Claro. Sou ótima a dar más notÃcias.
158
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
Teria arrasado como médica.
159
00:08:34,347 --> 00:08:36,682
É terminal! Vês?
160
00:08:36,766 --> 00:08:38,809
Informativo. Profissional. Sintético.
161
00:08:39,936 --> 00:08:42,396
Carol, não estás convidada
para o casamento da Sandra.
162
00:08:43,564 --> 00:08:47,026
Acho que pode ser esquisito,
pelo passado com o Jerry.
163
00:08:47,818 --> 00:08:50,196
Isso? Está lá no passado.
164
00:08:50,780 --> 00:08:55,284
Eu e a Sandra somos chegadas.
Nem pensar que vou faltar.
165
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
Preferia morrer.
166
00:09:00,039 --> 00:09:04,043
Prima cardinal, deixe o seu número
e contactaremos em breve,
167
00:09:04,126 --> 00:09:06,712
Vão? Vão contactar em breve? Mentirosa.
168
00:09:09,131 --> 00:09:13,469
- Glenn!
- Amy! Amy Sosa!
169
00:09:13,553 --> 00:09:14,804
Desculpa, não te vi aÃ.
170
00:09:14,887 --> 00:09:18,099
Tomaste alguma decisão sobre o cargo?
171
00:09:18,182 --> 00:09:20,518
Não quero pressionar,
mas dava-me jeito a ajuda.
172
00:09:20,601 --> 00:09:23,688
Estou a fazer o trabalho
e tento falar com a sede.
173
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
Sim, tomei a minha decisão.
174
00:09:28,943 --> 00:09:31,195
A minha decisão é…
175
00:09:31,779 --> 00:09:36,867
- Que estás a…
- … que preciso até ao fim do dia.
176
00:09:39,120 --> 00:09:40,746
Claro, o tempo que precisares.
177
00:09:42,623 --> 00:09:43,916
Ela não acreditou em vocês?
178
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
Sandra, tens de ser tu a dizer-lhe.
179
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
Especialmente porque não vamos
tentar outra vez.
180
00:09:51,257 --> 00:09:55,469
Está bem, ela pode ir ao casamento,
e eu e o Jerry não vamos.
181
00:09:55,553 --> 00:09:59,682
Podemos casar em segredo no apartamento
e dançar com o gato.
182
00:09:59,765 --> 00:10:03,686
Ou pode haver
uma solução menos deprimente.
183
00:10:03,769 --> 00:10:07,315
Pomo-la a fazer algo melhor
do que o teu casamento.
184
00:10:07,398 --> 00:10:08,524
Como ir ao cinema.
185
00:10:09,317 --> 00:10:13,487
- Ver um filme muito, muito bom.
- Vá lá, Garrett.
186
00:10:13,571 --> 00:10:14,905
Não tem de ser assim tão bom.
187
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
Olá, malta.
188
00:10:22,455 --> 00:10:24,707
Tinha de mostrar aos rapazes
o que andas a fazer.
189
00:10:26,626 --> 00:10:28,294
Marcus, já te disse.
190
00:10:28,377 --> 00:10:30,671
Não tens de disfarçar.
O Dan é fixe, ele percebe.
191
00:10:30,755 --> 00:10:33,716
Tem patos na gravata, não é nada fixe.
192
00:10:33,799 --> 00:10:37,595
São patos-reais, não são só patos.
Mas sim, compreendo.
193
00:10:37,678 --> 00:10:41,307
Estás a retaliar porque os homens
estão a ser atacados.
194
00:10:42,350 --> 00:10:44,060
Por camisolas?
195
00:10:44,143 --> 00:10:46,937
Sim, não reparaste
que a secção de roupa feminina
196
00:10:47,021 --> 00:10:48,856
continua a aumentar?
197
00:10:48,939 --> 00:10:51,859
Até têm camisolas fixes
feitas só para mulheres.
198
00:10:51,942 --> 00:10:54,737
Põem-nas no antigo lugar
das camisas havaianas.
199
00:10:54,820 --> 00:10:57,531
Andava a poupar para uma.
Ia ficar-me altamente.
200
00:10:57,615 --> 00:11:00,743
Primeiro, o silêncio da empresa.
E agora isto?
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
É óbvio que a nova presidente
vai limpar a casa
202
00:11:03,329 --> 00:11:05,206
e só vão trabalhar mulheres aqui.
203
00:11:05,790 --> 00:11:08,292
- Isso seria ilegal.
- Exatamente.
204
00:11:08,376 --> 00:11:10,044
É por isso que tens de fazer algo.
205
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
Elas já recebem tratamento especial.
206
00:11:12,004 --> 00:11:14,882
Já foram ao WC delas?
Não há chichi no chão.
207
00:11:14,965 --> 00:11:17,885
- Nada.
- Calma, rapazes.
208
00:11:17,968 --> 00:11:23,265
Percebo que a aquisição
e o chão da casa de banho
209
00:11:23,349 --> 00:11:24,975
possam ter posto todos nervosos,
210
00:11:25,059 --> 00:11:28,938
mas todos sabem que vocês importam.
211
00:11:29,021 --> 00:11:31,524
Tens razão. Os homens importam.
212
00:11:33,526 --> 00:11:36,070
{\an8}OS HOMENS MANDAM E BABAM
213
00:11:36,153 --> 00:11:37,571
{\an8}DEIXEM-NO FALAR
214
00:11:38,697 --> 00:11:42,326
Tenho de admitir,
a tua nova causa é inesperada.
215
00:11:43,285 --> 00:11:47,081
Foi uma situação em espiral.
216
00:11:47,665 --> 00:11:49,875
Esta só diz "bacon". É a posição deles?
217
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Bacon?
218
00:11:51,043 --> 00:11:53,379
Sim, ficaram muito orgulhosos desta.
219
00:11:56,799 --> 00:12:00,594
Não o estava a fazer por isto,
mas toquei num ponto forte.
220
00:12:00,678 --> 00:12:03,556
Estes tipos estão mesmo assustados
com a aquisição.
221
00:12:03,639 --> 00:12:06,183
Sim, está tudo assustado.
É a época do susto!
222
00:12:06,267 --> 00:12:08,936
Eles que removam isto
e voltem ao trabalho.
223
00:12:09,019 --> 00:12:10,855
Isso é como um penso rápido.
224
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Sim, os pensos curam.
Porque odeiam pensos?
225
00:12:13,482 --> 00:12:17,987
As coisas vão estoirar
caso não falemos do problema.
226
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
Talvez, em vez disso,
devêssemos deixá-los sentir
227
00:12:20,948 --> 00:12:22,908
que são ouvidos, dar-lhes uma voz.
228
00:12:22,992 --> 00:12:25,244
Tentar saber a verdadeira razão
da preocupação.
229
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Honestamente, que má ideia.
230
00:12:27,204 --> 00:12:28,789
- E se eu os convencer?
- Jonah.
231
00:12:28,873 --> 00:12:32,418
Vá, dá-me uma hipótese. Por favor?
232
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
Por favor, dá-me uma hipótese. Só uma.
233
00:12:34,962 --> 00:12:37,381
- Amy?
- Pronto, está bem.
234
00:12:37,465 --> 00:12:40,134
- Vou convocar uma reunião.
- Muito obrigado.
235
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Porque voltámos a ter camisas havaianas?
236
00:12:42,553 --> 00:12:44,638
Porque está na minha hora, Amy.
237
00:12:48,476 --> 00:12:53,355
Carol, comprei estes bilhetes
238
00:12:53,439 --> 00:12:59,320
para a tournée holográfica
da Whitney Houston no dia do casamento.
239
00:12:59,945 --> 00:13:01,739
- Queres?
- Não, obrigada.
240
00:13:01,822 --> 00:13:06,118
Gostava de Whitney como atriz,
mas, como cantora, não.
241
00:13:06,202 --> 00:13:08,537
Que sorte!
242
00:13:08,621 --> 00:13:13,626
Esta tournée holográfica
só tem cenas dos filmes.
243
00:13:13,709 --> 00:13:17,254
Aqui tens. Eu guardo-te uma fatia de bolo.
244
00:13:17,338 --> 00:13:21,342
Sandra, a Dina e o Garrett
obrigaram-te a vires aqui?
245
00:13:22,885 --> 00:13:24,178
Não.
246
00:13:24,678 --> 00:13:27,515
Bom… talvez.
247
00:13:28,098 --> 00:13:30,017
Estão a tentar controlar o teu casamento.
248
00:13:30,559 --> 00:13:34,146
Disseram que não estou convidada.
Acreditas?
249
00:13:35,189 --> 00:13:38,859
Carol, não é fácil para mim dizer isto,
250
00:13:38,943 --> 00:13:45,115
mas tu… tens razão.
251
00:13:46,116 --> 00:13:47,993
Devem ter-me enganado.
252
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
Provavelmente, foi o que aconteceu.
253
00:13:56,502 --> 00:13:59,922
Obrigada a todos por terem vindo.
254
00:14:00,005 --> 00:14:02,883
Fui informada de que há homens na loja
255
00:14:02,967 --> 00:14:05,553
que têm questões a colocar.
256
00:14:05,636 --> 00:14:06,762
Do que se queixam?
257
00:14:06,845 --> 00:14:09,473
Têm padrões de beleza baixos,
roupas confortáveis
258
00:14:09,557 --> 00:14:10,933
e não viram O Sexo e a Cidade.
259
00:14:11,016 --> 00:14:12,434
Bem visto, Dina.
260
00:14:12,518 --> 00:14:15,896
Parece que a sociedade
é feita por e para homens
261
00:14:15,980 --> 00:14:18,482
e qualquer queixa parece uma lamúria.
262
00:14:18,566 --> 00:14:21,610
- É o que a Dina está a dizer.
- Sabem?
263
00:14:21,694 --> 00:14:25,072
Porque não estabelecemos regras
para que todos
264
00:14:25,155 --> 00:14:27,199
sintam que têm um espaço seguro?
265
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
Não. Não digo nicles
266
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
em algo chamado "espaço seguro".
267
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
E se lhe chamarmos "O Octógono"?
268
00:14:37,251 --> 00:14:39,336
- Como queiram.
- Está bem.
269
00:14:39,420 --> 00:14:40,629
Bem-vindos ao Octógono.
270
00:14:41,714 --> 00:14:46,969
Só para esclarecer,
não vão ser julgados aqui.
271
00:14:47,052 --> 00:14:48,679
Quero assegurar que estou a salvo.
272
00:14:58,606 --> 00:15:02,109
Estou eu a pagar,
a minha esposa vem e faz-me cócegas
273
00:15:02,192 --> 00:15:06,488
mesmo à frente do mecânico.
Ela sabia o que estava a fazer.
274
00:15:06,572 --> 00:15:10,743
Muito obrigado, Dan, por partilhares,
mas talvez avançando,
275
00:15:10,826 --> 00:15:14,663
podÃamos concentrar-nos
em assuntos aqui do trabalho.
276
00:15:14,747 --> 00:15:18,208
- Isto afeta o meu trabalho.
- Afeta, e muito.
277
00:15:19,168 --> 00:15:22,296
Amy, queres participar?
278
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Não, acho que é bom gerires esta parte.
279
00:15:25,799 --> 00:15:27,718
Está bem, ótimo.
280
00:15:27,801 --> 00:15:32,389
Cavalheiros,
parece-me que muitas destas frustrações
281
00:15:32,473 --> 00:15:36,727
partem de um sentimento de impotência
que, historicamente,
282
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
foi algo que as mulheres
283
00:15:38,896 --> 00:15:41,565
tiveram de suportar.
- Mas já não são impotentes.
284
00:15:41,649 --> 00:15:44,026
A Amy e a Dina gerem a loja.
285
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
E agora uma presidente?
286
00:15:45,653 --> 00:15:48,781
Aos homens, só lhes resta a NFL e o paÃs.
287
00:15:48,864 --> 00:15:50,240
Isso mesmo!
288
00:15:51,116 --> 00:15:55,412
O feminismo pode existir sem o sentimento
289
00:15:55,496 --> 00:15:58,290
de que algo vos está a ser retirado.
290
00:15:58,374 --> 00:16:02,670
Se ouvirem o que as mulheres dizem…
291
00:16:02,753 --> 00:16:05,965
O quê? O que dizem as mulheres, Jonah?
292
00:16:06,048 --> 00:16:08,926
Sim. É uma boa observação.
293
00:16:09,009 --> 00:16:12,888
Acho que devÃamos ouvir
mais algumas vozes femininas.
294
00:16:12,972 --> 00:16:17,393
Dou-vos uma voz feminina, a minha esposa.
"Faz isso, faz aquilo. Sou a Donna."
295
00:16:19,645 --> 00:16:21,981
Sei que não estou a ser
uma boa feminista agora,
296
00:16:22,064 --> 00:16:24,775
mas conheci a esposa dele
e ele acertou em cheio.
297
00:16:25,484 --> 00:16:27,861
- Pessoalmente, não sou feminista.
- O quê?
298
00:16:27,945 --> 00:16:31,365
Os homens e as mulheres
devem ser tratados de modo igual.
299
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Cheyenne,
é isso que o feminismo significa.
300
00:16:34,493 --> 00:16:37,496
Bom… agora queria ser feminista.
301
00:16:37,579 --> 00:16:43,836
Bom, ouvi o que tinham para dizer,
mas como pai de uma menina…
302
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Ouçam, senhoras.
O pai de uma menina a falar.
303
00:16:46,839 --> 00:16:51,343
Obrigado. Claro que quero
um mundo melhor para a Rose,
304
00:16:51,427 --> 00:16:55,723
mas quero que se mantenha igual para mim.
É pedir demasiado?
305
00:16:57,558 --> 00:16:59,435
Sim, o problema é esse.
306
00:16:59,518 --> 00:17:02,021
Isto é ótimo, saudável.
307
00:17:02,104 --> 00:17:05,065
Estamos a conversar.
308
00:17:05,149 --> 00:17:07,026
Sim, sabe muito bem.
309
00:17:07,109 --> 00:17:12,531
Sei que digo que estou zangado,
mas, na verdade, tenho medo.
310
00:17:12,614 --> 00:17:14,241
Preciso deste emprego.
311
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
A minha esposa deixa-me se não a sustentar
e não a condeno.
312
00:17:17,578 --> 00:17:20,456
Sim, é da loja 1217, em Ozark Highlands.
313
00:17:20,539 --> 00:17:22,791
Estás ao telemóvel?
314
00:17:23,751 --> 00:17:26,128
- Um segundo, por favor.
- Amy?
315
00:17:26,211 --> 00:17:28,964
Tenho estado em espera o dia todo
316
00:17:29,048 --> 00:17:32,259
a tentar obter uma resposta.
- Este homem desabafou
317
00:17:32,342 --> 00:17:34,803
e tu estás ao telemóvel.
318
00:17:35,387 --> 00:17:37,598
Malta, ela não está a ouvir.
319
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Precisamos de fazê-la ouvir.
320
00:17:43,520 --> 00:17:44,938
RAPAZ PATRÃO
321
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
ELE PERDUROU
322
00:17:46,774 --> 00:17:48,901
OS HOMENS SÃO OS PRIMEIROS
323
00:17:50,110 --> 00:17:54,656
Tenho quase a certeza
que há secções com falta de pessoal.
324
00:17:55,282 --> 00:17:57,493
Marcus, veste umas calças.
325
00:17:57,576 --> 00:18:00,204
Não dirias isso
a uma mulher de roupa interior.
326
00:18:00,704 --> 00:18:02,915
- Diria, sim.
- Uma mulher
327
00:18:02,998 --> 00:18:05,626
a usar a roupa interior dela.
328
00:18:05,709 --> 00:18:08,170
Tipo, sou uma mulher
de roupa interior feminina.
329
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
- Para.
- Estás a ser constrangedor.
330
00:18:11,507 --> 00:18:13,842
Sei que isto parece mau,
331
00:18:13,926 --> 00:18:17,930
mas tenho uma ideia. Ouve.
- Não. Basta.
332
00:18:18,680 --> 00:18:23,018
Eu tenho feito de tudo, o dia todo,
para deixar os homens confortáveis.
333
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
- Estes tipos, o Glenn, tu!
- Eu?
334
00:18:26,105 --> 00:18:32,569
Sim, desperdicei a tarde na reunião
para apoiar a vossa causa.
335
00:18:32,653 --> 00:18:36,281
Sei que te sentes mal pelo sindicato
e lamento.
336
00:18:36,365 --> 00:18:40,744
- Mas confortar homens não é minha função!
- Acalma…
337
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
Tu acalmas-nos com as tuas ótimas ideias.
338
00:18:45,249 --> 00:18:46,291
Isto termina já.
339
00:18:48,502 --> 00:18:50,963
Antes disso,
trazes-me um hambúrguer com queijo?
340
00:18:51,964 --> 00:18:57,094
Estive a pensar e quero que a Carol
seja a minha outra dama de honor.
341
00:18:57,177 --> 00:18:58,679
Concordas?
342
00:19:02,099 --> 00:19:05,352
- Porque estás a olhar para a Carol?
- Não estou.
343
00:19:05,435 --> 00:19:07,896
Não sentes os olhos a mover-se?
O que tem a tua cabeça?
344
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
Estou bem assim.
345
00:19:11,984 --> 00:19:13,694
Que querida!
346
00:19:13,777 --> 00:19:16,822
Vou assegurar que o casamento
vai ser inesquecÃvel.
347
00:19:19,658 --> 00:19:22,786
Não é a pior ideia.
Ela está mais dedicada do que eu.
348
00:19:23,370 --> 00:19:24,997
- Podemos ir.
- Está bem.
349
00:19:25,080 --> 00:19:26,206
Por aqui.
350
00:19:30,377 --> 00:19:31,712
Que bom teres vindo.
351
00:19:31,795 --> 00:19:35,799
- Pensei que não viesses.
- Sim, mudei de ideias.
352
00:19:35,883 --> 00:19:37,593
Cansei-me das picardias.
353
00:19:37,676 --> 00:19:41,889
Malta, já chega. Voltem ao trabalho.
354
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
Eu não trabalho para ti
355
00:19:46,143 --> 00:19:48,061
e não temos de ouvir mais mulheres.
356
00:19:48,145 --> 00:19:51,023
Podemos beber o segundo copo de vinho
ao jantar, se quisermos.
357
00:19:51,106 --> 00:19:52,232
- Sim.
- Isso mesmo.
358
00:19:52,316 --> 00:19:54,193
Muito bem, mais alguém?
359
00:19:54,276 --> 00:19:57,779
Glenn, ias dizer alguma coisa?
360
00:19:57,863 --> 00:19:59,198
Quero dizer uma coisa.
361
00:20:01,241 --> 00:20:05,871
Amy, nós, homens da loja, estamos cansados
de receber ordens de uma mulher.
362
00:20:06,538 --> 00:20:07,497
Ele tem razão.
363
00:20:09,416 --> 00:20:12,836
Está na altura de ser um homem
a mandar aqui.
364
00:20:12,920 --> 00:20:14,171
Isso mesmo!
365
00:20:15,130 --> 00:20:20,093
É uma boa ideia. Podes, finalmente,
dar a posição de supervisor a um homem.
366
00:20:20,677 --> 00:20:25,432
Sim, Amy. Insisto em ser o supervisor.
367
00:20:25,515 --> 00:20:28,602
Está na hora de um homem
ser o terceiro da hierarquia.
368
00:20:28,685 --> 00:20:30,062
Eu fui supervisor.
369
00:20:30,145 --> 00:20:31,688
Ser outra vez,
370
00:20:31,772 --> 00:20:33,565
tal como recentemente.
371
00:20:33,649 --> 00:20:36,944
- Sim!
- Sim! É isso!
372
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
- Não chega.
- É qualquer coisa.
373
00:20:39,404 --> 00:20:40,656
Tenho frio nas pernas.
374
00:20:40,739 --> 00:20:44,952
- Malta, consegui a camisola.
- Estás feliz?
375
00:20:45,035 --> 00:20:46,286
É isto o que todos querem?
376
00:20:47,162 --> 00:20:49,373
- Pronto, tudo bem.
- Sim, vá continua.
377
00:20:49,957 --> 00:20:51,458
Tudo bem, Amy. Aceitamos.
378
00:20:53,335 --> 00:20:55,796
{\an8}Pronto, a partir de agora,
379
00:20:55,879 --> 00:20:58,423
{\an8}reportam todos ao Glenn, um homem.
380
00:21:03,095 --> 00:21:05,889
{\an8}Que reportará a mim.
É uma vitória para os homens!
381
00:21:05,973 --> 00:21:06,890
{\an8}Voltem ao trabalho!
382
00:21:07,641 --> 00:21:10,060
{\an8}Boa conversa.
Sinto que deixámos uma marca hoje.
383
00:21:11,061 --> 00:21:13,355
{\an8}Gente, tenho lido sobre feminismo.
384
00:21:13,438 --> 00:21:15,983
{\an8}Sabem que as mulheres
ganham menos do que os homens?
385
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
{\an8}Isto é marado.
386
00:21:27,744 --> 00:21:29,663
{\an8}Legendas: Catarina Sequeira
PK
ç{˜U´M»b N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E10.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT ¦C9Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E10.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:01:18,161 --> 00:01:21,164
PROMOÇÃO
ATÉ 80% DE DESCONTO!
2
00:08:01,481 --> 00:08:04,442
PROMOÇÃO
ATÉ 80% DE DESCONTO!
3
00:10:23,414 --> 00:10:25,124
PROMOÇÃO
ATÉ 80% DE DESCONTO!
4
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜Uà ÇPŠ PŠ G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E10.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM âÛ+Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E10.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,671 --> 00:00:07,424
Faça a negociadora insistir
na licença-maternidade.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
E feriados pagos. Pegue, como um lembrete.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,929
Está tudo na proposta do sindicato,
não preciso de lembrete.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,224
Canela. Acho estranho
os que não são de hortelã.
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,435
Onde está a Sandra?
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,438
Tem certeza de que ela vem?
Talvez seja melhor ir sem ela.
7
00:00:21,521 --> 00:00:22,856
Querem dois representantes.
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,608
E ela gritou "eu" tão alto na reunião.
9
00:00:25,692 --> 00:00:28,153
Ei, Jonah, uma dica para negociação:
10
00:00:28,236 --> 00:00:30,447
dê as costas e saia,
assim eles te botam fé.
11
00:00:30,530 --> 00:00:33,658
Quando comprei meu Corolla,
me escondi no banheiro por horas.
12
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Guardarei essa dica
no fundo da minha mente.
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,081
Você agora está muito nervosa.
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,542
Sim, eu sei.
Só não quero que eles nos ferrem
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,085
e nos deixem sem contrato.
16
00:00:44,169 --> 00:00:46,337
Você achava que nem se reuniriam,
mas aceitaram.
17
00:00:46,421 --> 00:00:48,423
Então, com certeza estão com medo.
18
00:00:48,506 --> 00:00:51,134
Relaxe, acredito sinceramente
que tudo dará certo.
19
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Acredita mesmo, não? Isso é tão irritante.
20
00:00:54,220 --> 00:00:56,806
Olha, gostaria mesmo
que estivesse lá com a gente.
21
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
Prometo mandar mensagem com as novidades.
22
00:00:59,225 --> 00:01:01,394
Sim, por favor.
Mesmo se forem notÃcias ruins.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,855
E podem ser notÃcias boas,
o que me deixaria chocada.
24
00:01:03,938 --> 00:01:05,315
Mas feliz, claro.
25
00:01:05,398 --> 00:01:06,399
Desculpe o atraso.
26
00:01:06,483 --> 00:01:09,069
O Jerry nunca tinha me visto
usando blazer,
27
00:01:09,152 --> 00:01:10,695
então nossa manhã ficou agitada.
28
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
Legal.
29
00:01:19,245 --> 00:01:22,082
Aqui tem coisas legais demais
pra liquidação.
30
00:01:22,165 --> 00:01:24,250
Como o livro
Os Prédios Mais Altos de Ottawa.
31
00:01:24,334 --> 00:01:27,170
Não, isso tudo tem de ir pro lixo.
Ninguém está comprando.
32
00:01:28,004 --> 00:01:29,506
{\an8}Vocês é que não sabem vender.
33
00:01:30,006 --> 00:01:31,549
{\an8}Lembram quando eu trabalhava aqui?
34
00:01:31,633 --> 00:01:32,967
{\an8}Os carrinhos transbordavam.
35
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
{\an8}Agora fico vendo vocês à toa
o dia inteiro,
36
00:01:35,053 --> 00:01:37,138
{\an8}e eu desperdiço meu talento
no Centro da Visão.
37
00:01:37,222 --> 00:01:40,099
{\an8}-Ajudando pessoas a enxergar?
-Até um cachorro pode fazer isso.
38
00:01:40,183 --> 00:01:42,894
{\an8}Ninguém vendia tão bem quanto eu
na Sturgis & Sons.
39
00:01:42,977 --> 00:01:46,272
{\an8}Até ganhei uma placa dizendo:
"Filho vendedor número um do papai."
40
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
{\an8}Tenho certeza de que era bom vendedor
no passado.
41
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
{\an8}Mas, nos dias atuais,
42
00:01:51,569 --> 00:01:53,404
{\an8}eu era o melhor vendedor da loja.
43
00:01:53,488 --> 00:01:56,074
{\an8}Acho que ainda tenho
alguns truques de venda.
44
00:01:56,157 --> 00:01:59,119
{\an8}Na verdade, em dias de glicemia boa,
posso ser melhor que você.
45
00:01:59,202 --> 00:02:01,788
{\an8}Certo, Glenn.
Vamos escolher itens um para o outro?
46
00:02:01,871 --> 00:02:03,540
{\an8}Se vender os seus primeiro,
47
00:02:03,623 --> 00:02:06,918
{\an8}assumo sua função de tirar o lixo
do banheiro por três meses.
48
00:02:07,001 --> 00:02:08,211
Eu topo.
49
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
Eu também topo.
50
00:02:10,421 --> 00:02:13,466
Alguém tem colocado algo que pode ser
cocô de cachorro nesse lixo,
51
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
e deixarei que um dos dois
desvende o mistério.
52
00:02:17,303 --> 00:02:20,181
Qual o problema da árvore?
A decoração será "Pesadelo de Natal"?
53
00:02:20,265 --> 00:02:23,101
Não, guaxinins invadiram a loja
e atacaram a árvore.
54
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
{\an8}Ei, o Jonah e a Sandra já chegaram lá?
55
00:02:26,229 --> 00:02:29,732
{\an8}Sim, ele está procurando lugar
pra estacionar. Só um momento.
56
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
{\an8}Ótimo. Ele achou.
57
00:02:31,693 --> 00:02:33,194
{\an8}Está lidando bem com isso?
58
00:02:33,278 --> 00:02:34,863
{\an8}Sim, estou. Muito bem. Por quê?
59
00:02:35,363 --> 00:02:38,116
{\an8}Achei que seria difÃcil pra você.
Gosta de estar no controle.
60
00:02:38,199 --> 00:02:41,077
{\an8}Agora, alguém próximo
está no controle e você pensa:
61
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
{\an8}"Será que ele dará conta?"
Mas fico feliz de estar enganada.
62
00:02:45,999 --> 00:02:47,208
{\an8}O que houve com a árvore?
63
00:02:47,292 --> 00:02:50,295
{\an8}Parece que alguns guaxinins
fizeram sexo nela,
64
00:02:50,879 --> 00:02:51,963
{\an8}ou com ela.
65
00:02:53,548 --> 00:02:56,759
{\an8}Georgia? Oi, sou Jonah Simms,
da loja 1217.
66
00:02:56,843 --> 00:02:59,679
{\an8}É ótimo conhecê-lo pessoalmente.
67
00:02:59,762 --> 00:03:01,848
{\an8}Você parece exatamente como fala.
68
00:03:01,931 --> 00:03:04,559
{\an8}É, por alguma razão, todos me dizem isso.
69
00:03:05,268 --> 00:03:07,478
{\an8}A Georgia é uma lenda.
70
00:03:07,562 --> 00:03:10,940
{\an8}Ela venceu dúzias de acordos sindicais.
71
00:03:11,024 --> 00:03:13,610
{\an8}Sério, tem feito
um trabalho incrÃvel. Obrigado.
72
00:03:13,693 --> 00:03:16,654
{\an8}Ora, eu ganho para falar.
Vocês é que trabalham de verdade.
73
00:03:17,196 --> 00:03:19,115
{\an8}E farei com que sejam pagos por isso.
74
00:03:19,198 --> 00:03:21,200
{\an8}Bom, já está mais do que na hora.
75
00:03:21,284 --> 00:03:23,578
{\an8}Já nos exploraram demais.
76
00:03:23,661 --> 00:03:25,997
Só ficaram nos explorando, nos explorando.
77
00:03:26,080 --> 00:03:29,250
Agora verão o que acontece
quando chego no limite.
78
00:03:32,003 --> 00:03:35,840
Também sou passional,
só me expresso de forma diferente.
79
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
"Suéter Calorzinho Gostoso."
80
00:03:38,801 --> 00:03:41,888
"Coloque no micro-ondas para até
nove minutos de calorzinho gostoso."
81
00:03:41,971 --> 00:03:44,682
Fácil. Venderei dúzias dele.
82
00:03:44,766 --> 00:03:48,186
{\an8}Glenn, encontrei seu item bem aqui.
83
00:03:48,269 --> 00:03:51,022
Das duas, uma.
Ou é um sapato em forma de porco,
84
00:03:51,105 --> 00:03:54,484
ou um porco em forma de sapato.
Tem alça, mas não tem bico de bule.
85
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
É um item difÃcil.
86
00:03:58,404 --> 00:04:00,031
-Sem problema.
-Bem, Garrett.
87
00:04:00,114 --> 00:04:02,825
Você fica com a pipoqueira do Tony Danza.
88
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Pelo menos o meu serve para alguma coisa.
89
00:04:05,078 --> 00:04:10,083
"Apenas para cartuchos de pipoca
da marca Tony Danza."
90
00:04:10,166 --> 00:04:11,668
"Cartuchos não incluÃdos."
91
00:04:15,296 --> 00:04:18,216
{\an8}Como o Jonah vai indo lá? Detonando?
92
00:04:18,299 --> 00:04:21,552
{\an8}Já se sentiu tão orgulhosa olhando
pra ele que precisou desviar o olhar?
93
00:04:22,762 --> 00:04:25,098
Até agora só sei que conseguiu estacionar.
94
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
Não deve ter mais nada de novo
para contar.
95
00:04:27,475 --> 00:04:30,228
Poderia contar: "Nada pra contar",
mas não. Tudo bem.
96
00:04:30,311 --> 00:04:32,563
Se ele mandar mensagem pra mim,
enviarei pra você.
97
00:04:33,106 --> 00:04:34,857
Amy. Quais as novidades?
98
00:04:34,941 --> 00:04:36,401
-Nada ainda.
-Mas a avisaremos.
99
00:04:36,484 --> 00:04:38,987
{\an8}Eu avisarei vocês.
Ele mandará mensagem para mim.
100
00:04:39,070 --> 00:04:40,989
{\an8}Faremos uma corrente de mensagens.
101
00:04:41,072 --> 00:04:43,741
{\an8}Meu instinto diz que o Jonah mandará
mensagem para mim.
102
00:04:43,825 --> 00:04:45,910
Não será pra você.
Não está nos favoritos dele.
103
00:04:45,994 --> 00:04:47,370
O quê?
104
00:04:47,912 --> 00:04:50,915
Boa, Amy. Adivinha quem terá
de consolar o cara a tarde inteira?
105
00:04:50,999 --> 00:04:52,208
Venha, amigão.
106
00:04:55,086 --> 00:04:58,339
{\an8}Olho para esses três
e vejo que já estão no papo.
107
00:04:58,423 --> 00:05:00,425
{\an8}Sua cadeira não está um pouco baixa?
108
00:05:01,718 --> 00:05:03,094
{\an8}Está?
109
00:05:03,177 --> 00:05:04,178
{\an8}Espere.
110
00:05:06,681 --> 00:05:08,516
-O que está…
-Acho que é…
111
00:05:08,599 --> 00:05:09,976
-Volta pra posição.
-Não vai.
112
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
-Bom dia.
-Sente reta.
113
00:05:11,185 --> 00:05:12,395
Desculpe o atraso.
114
00:05:13,313 --> 00:05:17,233
{\an8}A proposta de vocês tem quantias altas.
115
00:05:17,775 --> 00:05:19,610
{\an8}Plano com cobertura total.
116
00:05:19,694 --> 00:05:21,612
{\an8}-Achamos justo.
-Correto.
117
00:05:21,696 --> 00:05:24,532
{\an8}Os funcionários votaram
no plano de saúde como prioridade.
118
00:05:24,615 --> 00:05:26,117
{\an8}Certo, Sandra?
119
00:05:26,200 --> 00:05:28,911
{\an8}-Sim.
-Parabenizo vocês pela tentativa,
120
00:05:28,995 --> 00:05:32,457
{\an8}mas não pagaremos cobertura total.
121
00:05:32,540 --> 00:05:35,209
{\an8}Certo. Que tal 70%?
122
00:05:36,794 --> 00:05:37,962
Sim.
123
00:05:38,046 --> 00:05:39,922
Baixamos para 70? Só…
124
00:05:43,426 --> 00:05:44,761
Acho que esta está quebrada.
125
00:05:47,638 --> 00:05:48,681
Soube algo do Jonah?
126
00:05:48,765 --> 00:05:50,266
Boa ou má negociação?
127
00:05:50,349 --> 00:05:51,601
Não. Nada. Ainda é cedo.
128
00:05:51,684 --> 00:05:54,520
-Aposto que estragaram tudo.
-Vou dar uma verificada…
129
00:05:55,104 --> 00:05:55,938
naquilo.
130
00:05:57,523 --> 00:06:00,026
Precisam de ajuda
com o que quer que seja isso?
131
00:06:00,109 --> 00:06:03,571
Sei o que está pensando.
Está ótima, só precisa de luzes.
132
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Amy, como vai lá no sindicato?
133
00:06:05,364 --> 00:06:07,784
Sei tanto quanto você, Janet.
Porcaria nenhuma.
134
00:06:08,409 --> 00:06:11,871
Mas, quando tiver notÃcias,
contarei a você primeiro.
135
00:06:13,748 --> 00:06:16,918
-Está tensa como uma ricaça.
-Eu sei.
136
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
Tento não me preocupar, mas as pessoas
137
00:06:18,836 --> 00:06:21,547
ficam me perguntando
e isso me deixa preocupada…
138
00:06:22,465 --> 00:06:24,300
Preciso dar uma saÃda.
139
00:06:25,510 --> 00:06:29,305
Que tal ir comprar uma árvore de Natal,
porque esta não é uma?
140
00:06:29,388 --> 00:06:31,390
Ótimo, vou ligar a picape.
Venha, Cheyenne.
141
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
Vocês não precisam ir comigo.
142
00:06:33,142 --> 00:06:35,728
Precisamos, sim. Eu adoro essa garota,
143
00:06:35,812 --> 00:06:38,856
mas ela é o tipo de trouxa que paga
os olhos da cara por um pinheiro
144
00:06:38,940 --> 00:06:40,316
e volta com uma tuia.
145
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Verdade, Amy. Você faria isso.
146
00:06:45,404 --> 00:06:47,115
Tudo bem, vamos logo.
147
00:06:49,200 --> 00:06:51,994
Essa fazenda tem uma seleção enorme.
Vamos planejar.
148
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
Queremos tom verde azulado,
149
00:06:53,830 --> 00:06:56,499
forma cônica, folhas curtas.
150
00:06:56,582 --> 00:06:58,376
Pode dar umas chacoalhadas.
151
00:06:58,459 --> 00:06:59,544
É seu direito legal.
152
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Que tal aquela?
153
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Sim, aquela é perfeita.
154
00:07:07,677 --> 00:07:10,638
O quê? Esperem, não. Não podemos apenas…
155
00:07:10,721 --> 00:07:13,433
Essa é uma árvore.
Tipo, árvore de verdade.
156
00:07:14,934 --> 00:07:18,938
Se tiver algum problema, o e-mail
do meu amigo Tony está na caixa.
157
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
Dê uma olhada.
158
00:07:20,857 --> 00:07:22,608
-Bem…
-Desculpe interromper,
159
00:07:22,692 --> 00:07:26,154
mas você tem o corpo
igualzinho ao do meu amigo Chris.
160
00:07:26,237 --> 00:07:27,572
Poderia experimentar?
161
00:07:27,655 --> 00:07:30,324
-Claro, sem problema.
-Obrigado.
162
00:07:30,408 --> 00:07:32,618
Nunca disse que tinha
um amigo chamado Chris.
163
00:07:32,702 --> 00:07:34,829
Ele acabou de se mudar. É arqueólogo.
164
00:07:37,665 --> 00:07:40,626
Obrigado, mas esse não serve para o Chris.
165
00:07:40,710 --> 00:07:43,129
Deixa você muito musculoso.
166
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
Ele quer chamar
menos atenção das mulheres.
167
00:07:45,214 --> 00:07:46,841
E ocasionalmente, homens?
168
00:07:46,924 --> 00:07:48,426
Musculoso? Sério?
169
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
Sim, e se quiser manter esse corpo,
170
00:07:50,344 --> 00:07:53,055
nada melhor que um lanchinho saudável,
como pipoca.
171
00:07:53,139 --> 00:07:55,057
Ele sabe o que está fazendo com o corpo.
172
00:07:55,141 --> 00:07:56,434
Já viu esse suéter?
173
00:07:56,517 --> 00:07:57,810
Por que está tirando?
174
00:07:57,894 --> 00:08:01,397
Obrigado, mas hoje só estou olhando.
175
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
-Qual é.
-Mas…
176
00:08:02,648 --> 00:08:05,818
-Tem de comprar um desses.
-Só olhar é para covardes, cara.
177
00:08:05,902 --> 00:08:09,197
Nossos clientes preferem
que os caixas fiquem em pé.
178
00:08:09,280 --> 00:08:11,532
Ao menos dê a eles tapetes antifadiga.
179
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
Ou seus clientes preferem
caixas com tendinite também?
180
00:08:15,244 --> 00:08:16,370
Certo.
181
00:08:16,454 --> 00:08:19,707
Permitiremos os tapetes,
se os funcionários levarem os deles.
182
00:08:20,374 --> 00:08:22,168
Levaremos em consideração, obrigada.
183
00:08:23,211 --> 00:08:27,423
Os funcionários comprarão equipamentos
de segurança para suas lojas?
184
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
O que virá depois? Carrinhos? Prateleiras?
185
00:08:31,302 --> 00:08:33,846
Podemos quem sabe pagar
os seus salários. Quanto seria?
186
00:08:33,930 --> 00:08:35,556
Vou buscar meu talão de cheques.
187
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Sabe,
188
00:08:40,394 --> 00:08:42,605
estou vendo bagels ali.
Vamos fazer um intervalo?
189
00:08:42,688 --> 00:08:43,689
Sim.
190
00:08:45,608 --> 00:08:50,071
Não podemos sair cortando árvores.
Não somos o cara do papel toalha.
191
00:08:50,154 --> 00:08:52,240
Ora, Amy, é Natal.
192
00:08:52,323 --> 00:08:55,034
Será a primeira coisa dentro da lei
que farei numa floresta.
193
00:08:55,117 --> 00:08:58,329
E se uma de nós se machucar?
Já tenho muito com que me preocupar.
194
00:08:58,412 --> 00:09:00,540
-Dina.
-Cheyenne, dê o machado à ela.
195
00:09:00,623 --> 00:09:03,209
Só como um experimento,
dê uma machadada, certo?
196
00:09:03,292 --> 00:09:05,545
Não precisa derrubar. Se não gostar,
197
00:09:05,628 --> 00:09:06,629
vamos até a fazenda.
198
00:09:08,089 --> 00:09:11,342
Tudo bem. Uma machadada, pela Dina.
199
00:09:11,425 --> 00:09:14,011
Não bata em linha reta, certo?
200
00:09:14,095 --> 00:09:16,681
Incline para baixo,
como se desse cartas para um bebê.
201
00:09:22,144 --> 00:09:25,106
Acho que entendo o atrativo.
202
00:09:25,773 --> 00:09:27,775
Coma o meu machado.
203
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
Nojento, Amy.
204
00:09:29,068 --> 00:09:30,820
O machado, Cheyenne.
205
00:09:31,571 --> 00:09:36,200
Coisa estranha de se dizer.
Quem quer comer um machado? Madeira!
206
00:09:36,284 --> 00:09:38,369
-Não, só diz isso quando…
-Madeira!
207
00:09:38,452 --> 00:09:40,037
Só diga quando ela cair.
208
00:09:40,121 --> 00:09:41,455
Madeira!
209
00:09:41,539 --> 00:09:42,873
Toma essa, Paul Bunyan.
210
00:09:45,668 --> 00:09:49,213
Amy, desculpe,
mas pode dar um passinho pra trás?
211
00:09:52,425 --> 00:09:53,384
Já está caindo.
212
00:09:58,389 --> 00:09:59,390
Acabe com ela, Sosa.
213
00:10:04,061 --> 00:10:05,187
Vamos nessa.
214
00:10:07,064 --> 00:10:08,983
Madeira!
215
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
-Conseguimos.
-Nós cortamos.
216
00:10:14,280 --> 00:10:16,198
Nós derrubamos você, árvore.
217
00:10:17,033 --> 00:10:20,202
E para levar isso pra dentro…
218
00:10:21,078 --> 00:10:23,331
-É uma boa pergunta.
-Não faço ideia.
219
00:10:23,414 --> 00:10:25,124
Com licença, senhora.
220
00:10:25,207 --> 00:10:29,712
Procura por uma forma chique de expor
seus molhos à base de porco?
221
00:10:29,795 --> 00:10:31,297
Já achou.
222
00:10:32,465 --> 00:10:35,635
Não, odiou. Já vi.
Desculpe desperdiçar seu tempo.
223
00:10:35,718 --> 00:10:38,971
Não se desculpe, eu entendo.
Também trabalho em vendas.
224
00:10:39,055 --> 00:10:40,139
-Fala sério.
-Bem,
225
00:10:40,222 --> 00:10:43,768
os apartamentos de praia
em Fort Lauderdale se vendem sozinhos.
226
00:10:43,851 --> 00:10:46,145
Ofurô, varanda em torno
do apartamento todo,
227
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
lindas vistas.
É o refúgio perfeito para as férias.
228
00:10:49,315 --> 00:10:50,358
Sério?
229
00:10:51,901 --> 00:10:53,653
Mas também deve ser bem caro.
230
00:10:53,736 --> 00:10:57,031
Parece, mas sai mais barato
que ficar em hotel.
231
00:10:57,114 --> 00:10:58,074
Não.
232
00:10:58,157 --> 00:10:59,575
Certo.
233
00:10:59,659 --> 00:11:01,452
Não quero ser inconveniente,
234
00:11:01,535 --> 00:11:05,915
mas, se eu te der meu e-mail,
poderia me mandar mais informações?
235
00:11:06,749 --> 00:11:09,543
Já chegamos muito longe
para desistir de tanto tão cedo.
236
00:11:09,627 --> 00:11:12,922
Quer ir lá e exigir tudo, entendo.
Já passei por isso.
237
00:11:13,005 --> 00:11:16,008
E perdi. Todos nós
queremos ganhar lá dentro, certo?
238
00:11:16,092 --> 00:11:18,677
-Sim, claro.
-Então sugiro que…
239
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
-Meu Deus.
-Você está bem?
240
00:11:20,388 --> 00:11:21,680
Estou bem, sim.
241
00:11:23,599 --> 00:11:25,142
-Certo.
-Menos pelo…
242
00:11:26,102 --> 00:11:27,353
Excesso de sangue.
243
00:11:27,436 --> 00:11:28,854
Não, ficarei… Ficarei bem.
244
00:11:28,938 --> 00:11:30,606
Tem certeza?
245
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Não.
246
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Preciso ir ao pronto-socorro.
247
00:11:35,069 --> 00:11:36,070
Sim.
248
00:11:36,153 --> 00:11:39,573
Derrubei uma árvore,
agora estou dirigindo uma empilhadeira.
249
00:11:40,574 --> 00:11:42,201
Deste lado tudo certo.
250
00:11:42,284 --> 00:11:44,286
E você está bonita aà na empilhadeira.
251
00:11:44,370 --> 00:11:46,080
Droga, deve ser o Jonah.
252
00:11:46,163 --> 00:11:47,748
Só um segundo.
253
00:11:48,541 --> 00:11:49,834
Sim, é ele.
254
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
"A Georgia teve um acidente
com um bagel." O que significa?
255
00:11:53,838 --> 00:11:55,840
Deve ter usado reconhecimento de voz
e disse:
256
00:11:55,923 --> 00:11:58,426
"George comeu salada de ovo de codorna."
257
00:11:58,509 --> 00:12:00,386
Esse George parece esquisito.
258
00:12:00,469 --> 00:12:02,054
Vou ligar pra ele bem rápido.
259
00:12:04,807 --> 00:12:06,058
-Oi.
-Oi.
260
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
Você atendeu. Como vão as coisas?
261
00:12:07,893 --> 00:12:10,020
Bem, a Georgia se cortou.
262
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
Não trabalhará o resto do dia
263
00:12:12,106 --> 00:12:14,817
e a empresa
só fará outra reunião em março.
264
00:12:14,900 --> 00:12:16,819
Não, volte lá.
265
00:12:16,902 --> 00:12:19,530
Como assim?
Não podemos negociar sem a Georgia.
266
00:12:19,613 --> 00:12:20,573
Podem, sim.
267
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Sei lá, pode ser a adrenalina agindo.
268
00:12:22,908 --> 00:12:24,076
Derrubei uma árvore.
269
00:12:24,160 --> 00:12:25,202
O quê? Por quê?
270
00:12:25,286 --> 00:12:27,079
Porque eu quis. Não de inÃcio.
271
00:12:27,163 --> 00:12:29,331
A Dina me fez querer,
a Cheyenne deu um machado…
272
00:12:29,415 --> 00:12:31,417
Certo, vou querer saber mais sobre isso.
273
00:12:31,500 --> 00:12:33,252
Jonah, você sabe o que queremos.
274
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
Veja o que consegue. Será melhor que eles
275
00:12:36,255 --> 00:12:38,340
empurrando isso até março,
depois até julho
276
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
e depois outubro.
277
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Sim, tem razão. Nós conseguiremos.
278
00:12:42,052 --> 00:12:44,889
Sim, vocês conseguem.
Você é inteligente, vai conseguir.
279
00:12:44,972 --> 00:12:46,640
Te amo. Obrigado. Preciso ir. Tchau.
280
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
Amy, a árvore.
281
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
E se acompanham o noticiário,
282
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
sabem que blusas para micro-ondas são
a causa número um de câncer no mamilo.
283
00:13:00,488 --> 00:13:01,906
-É verdade. É um fato.
-Sério?
284
00:13:15,419 --> 00:13:19,924
Desculpe, senhor. Tem uma Target
aqui perto. É mais legal.
285
00:13:20,007 --> 00:13:22,551
Certo. Bem, estamos sem energia.
286
00:13:22,635 --> 00:13:26,639
Falta de eletricidade. Tecnicamente,
ainda está aqui, dentro das paredes,
287
00:13:26,722 --> 00:13:28,724
mas não conseguimos fazer sair pelos fios.
288
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
Certo. Então, é claro…
289
00:13:31,727 --> 00:13:35,272
Uma árvore caiu e atingiu
um transformador.
290
00:13:35,356 --> 00:13:37,900
E é literalmente só isso que sabemos.
291
00:13:38,484 --> 00:13:41,779
E se foi a empresa que fez isso para
nos intimidar nas negociações?
292
00:13:41,862 --> 00:13:45,282
Sim, estão dizendo
que não temos poder como sindicato.
293
00:13:46,242 --> 00:13:49,954
Ou que não temos calor como sindicato.
294
00:13:51,330 --> 00:13:53,249
Esqueçam, a do Sayid foi melhor.
295
00:13:53,332 --> 00:13:55,543
O Jonah deve ter dito algo que os chateou.
296
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Não sei porque o deixou ir com a Sandra.
297
00:13:57,628 --> 00:13:59,880
Não, o Jonah não disse nada.
298
00:13:59,964 --> 00:14:02,007
Ele está indo bem.
Acabei de falar com ele.
299
00:14:02,091 --> 00:14:03,050
-O quê?
-Fez o quê?
300
00:14:03,133 --> 00:14:05,177
-O que disseram?
-Está indo bem.
301
00:14:05,261 --> 00:14:07,596
A negociadora do sindicato teve
que sair à tarde,
302
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
mas o Jonah e a Sandra
estão cuidando de tudo.
303
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Então são só os dois.
304
00:14:13,143 --> 00:14:15,646
Lá, sozinhos, sem um adulto?
305
00:14:16,230 --> 00:14:20,609
Um aumento de 75 centavos?
Estamos pedindo três dólares.
306
00:14:20,693 --> 00:14:22,653
Vocês são chão de fábrica, não entendem
307
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
como o orçamento funciona.
308
00:14:24,488 --> 00:14:27,950
Podemos ser chão de fábrica,
mas não somos burros.
309
00:14:28,617 --> 00:14:30,953
Fiz faculdade de administração.
310
00:14:31,036 --> 00:14:32,705
E estou noiva, pra casar!
311
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
Emocionante.
312
00:14:36,500 --> 00:14:40,212
Olha, se a sua negociadora
estivesse aqui, ela lhes diria
313
00:14:40,296 --> 00:14:42,047
que é o melhor acordo que conseguirão.
314
00:14:42,131 --> 00:14:44,425
Tem razão, não está.
Não significa que pode
315
00:14:44,508 --> 00:14:46,886
jogar algumas migalhas
e esperar nossa gratidão.
316
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Não estamos aqui pelas migalhas, sabe?
317
00:14:49,555 --> 00:14:51,307
Estamos aqui por todo o, sabe,
318
00:14:51,807 --> 00:14:54,476
biscoito. Ou pela torta.
319
00:14:54,560 --> 00:14:56,186
O assado inteiro.
320
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
Certo, relaxe.
321
00:14:57,479 --> 00:14:58,814
Não podemos relaxar.
322
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Esse é o ponto.
323
00:15:01,525 --> 00:15:05,029
Não, vamos para o trabalho limpar
a porcaria nas suas lojas.
324
00:15:05,112 --> 00:15:08,449
E acabar com nossos joelhos
levantando caixas.
325
00:15:08,532 --> 00:15:09,950
E, depois de tudo isso,
326
00:15:10,951 --> 00:15:12,870
ainda não conseguimos pagar o aluguel.
327
00:15:12,953 --> 00:15:15,456
Ou ir ao médico quando adoecemos.
328
00:15:15,539 --> 00:15:19,877
Ou comprar um carro em vez de pegar
cinco ônibus para chegar no trabalho.
329
00:15:19,960 --> 00:15:21,629
Cinco ônibus? Sério?
330
00:15:21,712 --> 00:15:27,217
O 34 até o 66, dele até o 94,
dele até o 70 e dele para o 58X.
331
00:15:29,762 --> 00:15:32,056
Olha, pessoal,
queremos cooperar com vocês,
332
00:15:32,139 --> 00:15:35,142
é só que esse é um negócio complicado.
333
00:15:35,225 --> 00:15:36,518
Simplificaremos para vocês.
334
00:15:37,478 --> 00:15:39,855
Melhorem sua oferta,
ou entraremos em greve.
335
00:15:47,988 --> 00:15:49,448
Vamos nos reunir para decidir.
336
00:15:52,159 --> 00:15:54,328
Todos vocês?
337
00:15:55,829 --> 00:15:56,956
Certo.
338
00:15:59,750 --> 00:16:03,837
Está fazendo compras?
Achei que os clientes tinham ido embora.
339
00:16:03,921 --> 00:16:07,132
-Preciso de casquinhas de sorvete.
-Não saia daÃ.
340
00:16:07,216 --> 00:16:09,510
Não sairá da loja sem um sapato de porco.
341
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Ainda tem gente aqui.
342
00:16:13,055 --> 00:16:15,432
Gosta de pipoca,
mas queria que fosse mais complicado?
343
00:16:15,516 --> 00:16:18,185
Aqui está ele.
Este suéter foi feito para vesti-lo.
344
00:16:18,268 --> 00:16:19,770
Só quero casquinha de sorvete.
345
00:16:19,853 --> 00:16:21,438
-Oi de novo.
-Me deixem em paz.
346
00:16:21,522 --> 00:16:23,440
Fiquem longe de mim.
347
00:16:23,524 --> 00:16:24,733
É tão bom.
348
00:16:25,651 --> 00:16:27,820
Tomara que Jonah não aceite
a primeira oferta.
349
00:16:27,903 --> 00:16:30,739
Porque, muitas vezes, é a pior de todas.
350
00:16:30,823 --> 00:16:33,826
Se eu fosse a empresa,
diria não para tudo.
351
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
"Quem são vocês?
Dois burros do lixão da cidade?"
352
00:16:36,537 --> 00:16:39,832
Pessoal, temos de parar de falar disso
e voltar ao trabalho.
353
00:16:39,915 --> 00:16:42,751
PoderÃamos ajudar a trazer
a árvore de Natal para dentro.
354
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Que árvore de Natal?
355
00:16:44,837 --> 00:16:48,007
Fala da árvore que caiu no transformador?
356
00:16:48,090 --> 00:16:50,718
É uma árvore de Natal?
Palpite engraçado, Cheyenne.
357
00:16:50,801 --> 00:16:53,137
Eu diria que é um bordo,
mas é a minha opinião.
358
00:16:53,220 --> 00:16:56,181
Alguém deveria anotar os palpites
para ver quem chega mais perto.
359
00:16:57,766 --> 00:16:59,268
Não sobrou ninguém a quem vender.
360
00:16:59,351 --> 00:17:01,937
É, deverÃamos dar como empate.
361
00:17:02,021 --> 00:17:04,064
É. Que pena.
362
00:17:05,149 --> 00:17:06,775
Aposto que alguém teria adorado.
363
00:17:07,359 --> 00:17:09,319
É tão quente e macio.
364
00:17:10,738 --> 00:17:12,239
Como barriga de passarinho.
365
00:17:12,990 --> 00:17:14,825
Está ficando frio aqui?
366
00:17:15,409 --> 00:17:18,620
-Sabe o que ele está fazendo, não é?
-Sim, sei. Só estamos conversando.
367
00:17:18,704 --> 00:17:22,541
Deve ser legal aquecê-lo como
chocolate quente e se aconchegar.
368
00:17:23,709 --> 00:17:25,627
-Parece bom.
-Glenn.
369
00:17:25,711 --> 00:17:28,839
Olhe pra mim. Deu o suéter ao Mateo
porque era horrÃvel.
370
00:17:28,922 --> 00:17:29,923
Sim.
371
00:17:30,007 --> 00:17:31,884
E o micro-ondas não funciona no apagão.
372
00:17:31,967 --> 00:17:33,761
-Sim.
-A cor é linda.
373
00:17:35,846 --> 00:17:39,641
-É tamanho médio.
-Médio? Costumava ser meu tamanho.
374
00:17:41,894 --> 00:17:44,813
Estraguei tudo, não? Estraguei.
375
00:17:44,897 --> 00:17:46,273
Não, você…
376
00:17:47,941 --> 00:17:50,194
Acha que eles mesmos laquearam essa mesa?
377
00:17:50,694 --> 00:17:52,738
-A equipe repensou o assunto.
-Posso só dizer…
378
00:17:52,821 --> 00:17:55,908
Não precisa. Decidimos aceitar
todas as suas propostas.
379
00:17:55,991 --> 00:17:58,869
Receberão um memorando de entendimento
do departamento jurÃdico.
380
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
-Isso significa que…
-Eu…
381
00:18:05,626 --> 00:18:07,211
Acho que sim.
382
00:18:07,711 --> 00:18:11,632
São marcas de machado?
Alguém derrubou mesmo essa árvore.
383
00:18:11,715 --> 00:18:13,509
Soube que adolescentes andam por aÃ
384
00:18:13,592 --> 00:18:15,094
derrubando árvores hoje em dia.
385
00:18:15,177 --> 00:18:16,678
Chamam de "lenhadorismo".
386
00:18:16,762 --> 00:18:19,473
Vi na televisão.
É esquisito, mas é verdade.
387
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
Meu Deus.
388
00:18:23,811 --> 00:18:25,854
Eles conseguiram. Fizeram um acordo.
389
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Eles conseguiram.
390
00:18:28,190 --> 00:18:30,776
Mandaram mensagem pra mim também.
Recebi antes,
391
00:18:30,859 --> 00:18:32,486
mas não queria que se sentisse mal.
392
00:18:43,831 --> 00:18:47,084
Coquetel de sorvete?
Todos os congelados estão derretendo.
393
00:18:47,167 --> 00:18:48,293
Claro, obrigada.
394
00:18:49,419 --> 00:18:51,296
Não é intolerante à lactose?
395
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
Sim, vai dar ruim.
396
00:18:52,714 --> 00:18:54,883
Falei pro Bo ir dormir
na casa da mãe dele.
397
00:18:55,384 --> 00:18:58,387
Não sabia que oito pessoas
era conversar em particular,
398
00:18:58,470 --> 00:18:59,680
mas eles todos foram.
399
00:18:59,763 --> 00:19:03,350
Em um certo momento, eu e a Sandra
estávamos em particular, certo?
400
00:19:03,433 --> 00:19:05,811
Conversa em particular
é de duas ou três pessoas.
401
00:19:05,894 --> 00:19:07,187
Pelo menos em The Good Wife.
402
00:19:07,271 --> 00:19:09,982
Ei, é o que estamos fazendo agora?
403
00:19:10,065 --> 00:19:12,442
-Primeira conversa em particular?
-Estamos tendo uma.
404
00:19:12,526 --> 00:19:14,319
Meu Deus, é tão emocionante.
405
00:19:14,403 --> 00:19:17,156
Sinceramente, ainda estou
um pouco em choque.
406
00:19:17,239 --> 00:19:20,367
Você também deve estar. Estava convencida
de que eu estragaria tudo.
407
00:19:20,450 --> 00:19:23,162
-Não estava.
-Sei. "Me liga quando perder, tchau."
408
00:19:23,245 --> 00:19:24,830
Não foi isso que eu disse.
409
00:19:24,913 --> 00:19:28,584
Posso ter pensado isso um pouquinho,
porque sempre perdemos.
410
00:19:28,667 --> 00:19:31,795
Porque a empresa é uma droga,
e todos são uma droga também.
411
00:19:32,713 --> 00:19:34,965
Bem, quase todos. Você não.
412
00:19:35,632 --> 00:19:38,010
-Você conseguiu.
-Qual é.
413
00:19:38,093 --> 00:19:40,095
Nós conseguimos. A Sandra e eu.
414
00:19:49,313 --> 00:19:50,522
É a Maya.
415
00:19:50,606 --> 00:19:52,566
Devo ligar pra ela. Como parece?
416
00:19:53,692 --> 00:19:55,444
"Que droga o lance do sindicato."
417
00:19:56,320 --> 00:19:59,072
Ainda parece que está
um pouco feliz a respeito.
418
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
Vou melhorar.
419
00:20:01,450 --> 00:20:05,662
-Imagino que já saiba?
-Sim. Infelizmente.
420
00:20:05,746 --> 00:20:08,290
Acho que o sindicato era mais forte
do que pensávamos.
421
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
Na verdade, é por isso que estou ligando.
422
00:20:10,918 --> 00:20:12,377
A Cloud 9 acaba de ser comprada.
423
00:20:13,045 --> 00:20:14,463
-O quê?
-Sim, fomos comprados
424
00:20:14,546 --> 00:20:17,591
por uma grande empresa de tecnologia,
a Zephra. Estava em andamento.
425
00:20:17,674 --> 00:20:19,134
Finalizaram esta tarde.
426
00:20:19,760 --> 00:20:21,011
Esta tarde?
427
00:20:21,094 --> 00:20:24,056
Sim, durante as negociações. Uma loucura.
428
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
A boa notÃcia é que a nova empresa
não precisa reconhecer
429
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
o contrato do sindicato,
então nosso pessoal disse:
430
00:20:29,311 --> 00:20:32,105
"Vão em frente, concordem com tudo."
Só para acabar a reunião.
431
00:20:32,773 --> 00:20:36,652
Então, tudo que nossos funcionários
acharam que ganharam…
432
00:20:36,735 --> 00:20:37,736
Acabou.
433
00:20:40,239 --> 00:20:41,865
Certo.
434
00:20:41,949 --> 00:20:44,201
E o que isso significa para a empresa?
435
00:20:44,284 --> 00:20:45,535
De maneira ampla?
436
00:20:45,619 --> 00:20:47,329
Quem sabe? Não me disseram nada.
437
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Mas, por ora, só queria que soubesse
que o sindicato já era.
438
00:20:50,999 --> 00:20:53,752
Preciso dar muitos telefonemas, sabe?
Desculpe. Tchau.
439
00:20:58,215 --> 00:21:01,134
{\an8}Aà está. Dina pegou as coisas
para fazermos guerra de carrinhos.
440
00:21:01,218 --> 00:21:02,177
{\an8}Cheguei nas finais.
441
00:21:02,261 --> 00:21:04,429
{\an8}-Na verdade eu…
-Esperem.
442
00:21:04,513 --> 00:21:05,973
{\an8}Pegue. Não quero quebrar.
443
00:21:06,848 --> 00:21:09,893
{\an8}Quero guardar como uma lembrança.
Sei que é bobo, mas…
444
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
{\an8}Sei lá… Hoje foi um bom dia.
445
00:21:14,564 --> 00:21:16,066
{\an8}Foi mesmo. Foi um ótimo dia.
446
00:21:16,149 --> 00:21:18,443
{\an8}-Escolham seus carrinhos.
-Não. Peguei primeiro.
447
00:21:18,527 --> 00:21:21,154
{\an8}Quero uma luta limpa.
Nada de cabeça, pescoço nem virilha.
448
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜U=¨¦x} x} D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E10.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ AìåíSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E10.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,504 --> 00:00:08,341
Assegura-te que o negociador fala
da licença de maternidade e das férias.
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
Aqui tens, para não te esqueceres.
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,929
Está na proposta do sindicato,
não é preciso lembrete.
4
00:00:13,638 --> 00:00:16,224
Canela. Intriga-me os sem menta.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,518
Onde está a Sandra?
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,854
Ela vem mesmo?
Talvez seja melhor ires sem ela.
7
00:00:21,438 --> 00:00:25,608
Eles disseram para levar
dois funcionários. E ela pediu bem alto.
8
00:00:25,692 --> 00:00:30,447
Jonah, um conselho.
Afasta-te. Assim veem que falas a sério.
9
00:00:30,530 --> 00:00:33,658
Quando comprei o meu Corolla,
escondi-me durante horas.
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,911
Vou ter isso em mente.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,998
Estás tão nervosa.
12
00:00:40,081 --> 00:00:44,085
Sim, eu sei. Não quero que nos lixem
e nos deixem sem contrato.
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,087
Nem acreditavas que falassem,
14
00:00:46,171 --> 00:00:49,048
mas falaram. E estão com medo. Descontrai.
15
00:00:49,132 --> 00:00:50,633
Eu acho que vai correr bem.
16
00:00:50,717 --> 00:00:53,553
Céus, achas mesmo, não é? É tão chato.
17
00:00:54,137 --> 00:00:58,266
Gostava muito que estivesses connosco.
Prometo que envio mensagens
18
00:00:58,349 --> 00:01:01,394
assim que possa.
- Sim, mesmo que sejam más notÃcias.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,605
E podem ser boas notÃcias!
Ficaria em choque.
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
Mas feliz, claro.
21
00:01:05,523 --> 00:01:10,695
Desculpem o atraso. O Jerry nunca me viu
de blazer, por isso, houve alguma ação.
22
00:01:11,863 --> 00:01:13,281
Boa.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
Algumas destas coisas parecem
muito boas para liquidação.
24
00:01:22,165 --> 00:01:24,125
Como os edifÃcios mais altos de Otava.
25
00:01:24,209 --> 00:01:27,086
Não, isto tem de ir para o lixo.
Ninguém está a comprar.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,213
{\an8}LIQUIDAÇÃO, POUPE ATÉ 80 %
27
00:01:28,296 --> 00:01:29,714
{\an8}É mais não estão a vender.
28
00:01:29,798 --> 00:01:32,967
{\an8}Lembram-se de quando eu trabalhava aqui?
Os carrinhos estavam cheios.
29
00:01:33,051 --> 00:01:37,138
{\an8}Agora vejo-vos a arrastarem-se e eu
a gastar o meu talento no Centro de Visão.
30
00:01:37,222 --> 00:01:40,099
{\an8}- A ajudar as pessoas a verem?
- Até um cão faz isso.
31
00:01:40,183 --> 00:01:42,977
{\an8}Ninguém vendia como eu na Sturgis & Sons.
32
00:01:43,061 --> 00:01:46,272
{\an8}Até ganhei uma placa
que dizia "Melhor Vendedor do Papá".
33
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
{\an8}De certeza que eras bom, antigamente.
34
00:01:49,025 --> 00:01:53,363
{\an8}Mas, atualmente,
eu era o melhor vendedor da loja.
35
00:01:53,446 --> 00:01:55,990
{\an8}Acho que ainda me saio bem.
36
00:01:56,074 --> 00:01:59,119
{\an8}Na verdade, num bom dia
até posso ser melhor do que tu.
37
00:01:59,202 --> 00:02:01,788
{\an8}Está bem, Glenn, vamos escolher objetos
um para o outro,
38
00:02:01,871 --> 00:02:03,540
{\an8}e, se venderes os teus primeiro,
39
00:02:03,623 --> 00:02:06,918
{\an8}fico com a limpeza dos lixos
da casa de banho por três meses.
40
00:02:07,001 --> 00:02:09,587
- Está bem, estou dentro.
- Também quero.
41
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
Alguém anda a deitar ao lixo
o que pode ser cocó de cão
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,885
e vou deixar-vos descobrir o que é.
43
00:02:17,303 --> 00:02:19,848
O que se passa com a árvore
à O Estranho Mundo de Jack?
44
00:02:19,931 --> 00:02:23,101
Não, os guaxinins foram ao armazém
e "chamaram-lhe um figo".
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,020
{\an8}O Jonah e a Sandra estão lá?
46
00:02:26,104 --> 00:02:27,772
{\an8}Sim, ele está a estacionar.
47
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
Espera, pronto, já estacionou.
48
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
Estás bem com isto tudo?
49
00:02:33,278 --> 00:02:35,280
Sim, estou muito bem. Porquê?
50
00:02:35,864 --> 00:02:38,241
{\an8}Deve ser difÃcil para ti.
Sei que gostas de controlar
51
00:02:38,324 --> 00:02:40,910
e, neste caso,
é alguém muito próximo de ti que está lá
52
00:02:40,994 --> 00:02:43,872
e "será que ele consegue"?
Mas ainda bem que estou errada.
53
00:02:45,707 --> 00:02:47,208
{\an8}O que aconteceu à árvore?
54
00:02:47,292 --> 00:02:51,921
Parece que os guaxinins estiveram
a fazer sexo nela, de certeza.
55
00:02:53,339 --> 00:02:56,759
Georgia? Olá, Jonah Simms, da loja 1217.
56
00:02:57,385 --> 00:03:02,348
{\an8}Que bom conhecê-lo em pessoa.
Parece-se mesmo como imaginava.
57
00:03:02,432 --> 00:03:04,350
Sim, ouço isso muitas vezes.
58
00:03:05,268 --> 00:03:10,982
{\an8}A Georgia é uma lenda. Ela já ganhou
uma dúzia de contratos do sindicato.
59
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
A sério, faz um trabalho incrÃvel.
Obrigado.
60
00:03:13,526 --> 00:03:18,531
{\an8}Por favor, o meu trabalho é falar.
Vocês trabalham muito e quero que ganhem.
61
00:03:19,115 --> 00:03:23,578
{\an8}Bem, já estava na hora, porque têm
estado a abusar há muito tempo.
62
00:03:23,661 --> 00:03:25,955
Continuaram a abusar e abusar.
63
00:03:26,039 --> 00:03:29,417
E estão prestes a descobrir o que acontece
quando chego ao limite!
64
00:03:32,003 --> 00:03:35,757
Também estou fervoroso,
mas manifesto-o de outra forma.
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,051
Camisola "fecha e usa".
66
00:03:38,635 --> 00:03:43,264
"Aqueça 9 minutos no micro-ondas
para seu conforto." Fácil.
67
00:03:43,348 --> 00:03:48,186
{\an8}- Vou vender isto com força.
- Glenn, encontrei um artigo para ti.
68
00:03:48,937 --> 00:03:54,484
É um porco em forma de sapato ou um sapato
em forma de porco. Tem pega, sem saÃda.
69
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Isto é uma coisa má.
70
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
- Sem problema.
- Bem, Garrett, vais ficar com isto,
71
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
a máquina de pipocas do Tony Danza.
72
00:04:02,909 --> 00:04:05,119
Pelo menos, o meu faz alguma coisa.
73
00:04:05,203 --> 00:04:10,083
"Faz somente pacotes de pipocas
do Tony Danza.
74
00:04:10,166 --> 00:04:11,793
Pacotes não incluÃdos."
75
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
{\an8}Olá. Como está o Jonah? A arrasar?
76
00:04:18,383 --> 00:04:21,552
Céus, já olhaste para ele
com tanto orgulho que desviaste o olhar?
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,098
Até agora, só sei que ele estacionou.
78
00:04:25,181 --> 00:04:26,641
Não deve ter nada para dizer.
79
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
Ele podia ter dito: "Nada a dizer",
80
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
mas não disse. E tudo bem.
81
00:04:30,311 --> 00:04:32,563
Não te preocupes.
Se me disser algo, digo-te.
82
00:04:33,106 --> 00:04:34,857
Amy, quais são as novidades?
83
00:04:34,941 --> 00:04:36,401
- Ainda nada.
- Depois dizemos.
84
00:04:36,484 --> 00:04:39,487
{\an8}- Eu depois aviso. Ele vai dizer-me.
- Boa.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,741
{\an8}Temos um sistema de mensagens. O Jonah vai
enviar mensagem a um de nós, a mim.
86
00:04:43,825 --> 00:04:45,910
Não vai ser para ti.
Não estás nos favoritos.
87
00:04:46,494 --> 00:04:47,745
O quê?
88
00:04:47,829 --> 00:04:52,208
Boa, Amy. Adivinha quem vai estar
a limpar isto a tarde toda? Anda, amigo.
89
00:04:54,877 --> 00:04:58,339
{\an8}Olho para eles e vejo pequeno-almoço,
almoço e jantar.
90
00:04:58,423 --> 00:05:00,425
A tua cadeira está um pouco baixa?
91
00:05:01,801 --> 00:05:02,719
Está?
92
00:05:03,303 --> 00:05:04,220
Espera.
93
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
- O que estás…
- Acho que é…
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,102
- Puxa para a frente. Então, senta.
- Está partida.
95
00:05:11,185 --> 00:05:17,650
{\an8}Desculpem o atraso. Têm aqui
uns belos números na vossa proposta.
96
00:05:17,734 --> 00:05:19,610
Cobertura do prémio do seguro a 100 %?
97
00:05:19,694 --> 00:05:21,571
{\an8}- Achamos justo.
- Correto.
98
00:05:21,654 --> 00:05:24,532
{\an8}Os funcionários votaram
em fazer a saúde uma prioridade.
99
00:05:24,615 --> 00:05:26,576
- Não é, Sandra?
- Sim.
100
00:05:26,659 --> 00:05:31,873
{\an8}Dou-vos os parabéns por tentarem,
mas não vamos pagar a 100%.
101
00:05:32,457 --> 00:05:35,209
{\an8}Está bem, talvez 70 seja um número melhor?
102
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
Assim para 70?
103
00:05:42,925 --> 00:05:44,802
Sim, acho que está partida.
104
00:05:47,138 --> 00:05:48,681
O Jonah já disse alguma coisa?
105
00:05:48,765 --> 00:05:51,601
- Correu bem ou mal?
- Não. Nada. Ainda é cedo.
106
00:05:51,684 --> 00:05:55,396
- Aposto que estão a estragar tudo.
- Está bem, vou ver como está aquilo.
107
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
Precisam de ajuda com o que quer
que isto seja?
108
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
Está bem, sei o que estás a pensar.
109
00:06:01,652 --> 00:06:03,571
Está linda, só precisa de luzes.
110
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Amy, como vai aquilo do sindicato?
111
00:06:05,364 --> 00:06:07,200
Sei o mesmo que tu, Janet, nada!
112
00:06:08,409 --> 00:06:11,871
Quando souber alguma coisa,
eu digo-te em primeiro lugar.
113
00:06:13,748 --> 00:06:16,918
- Bem, estás tensa como as ricas.
- Eu sei.
114
00:06:17,001 --> 00:06:19,879
Estou a tentar não ficar preocupada,
mas estão a perguntar
115
00:06:19,962 --> 00:06:24,300
o que me deixa preocupada…
Na verdade, tenho de sair daqui.
116
00:06:25,510 --> 00:06:29,347
Que tal se for comprar uma árvore
de Natal, porque esta não está bem.
117
00:06:29,430 --> 00:06:31,390
Boa, vou ligar a carrinha.
Cheyenne, vamos.
118
00:06:31,474 --> 00:06:34,477
- Não têm de vir comigo.
- Claro que temos.
119
00:06:34,560 --> 00:06:37,188
Adoro esta miúda,
mas ela é o tipo de palerma
120
00:06:37,271 --> 00:06:40,316
que é capaz de pagar gato por lebre.
121
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
É verdade, Amy. És mesmo assim.
122
00:06:45,279 --> 00:06:47,115
Está bem, vamos embora.
123
00:06:49,200 --> 00:06:52,078
A quinta tem uma vasta escolha,
por isso, vamos ao plano.
124
00:06:52,161 --> 00:06:56,457
Queremos uma cor mais verde,
forma em cone, agulhas curtas?
125
00:06:56,541 --> 00:06:59,836
Não tenham medo de dar uns pontapés,
estão no vosso direito.
126
00:07:00,878 --> 00:07:02,672
E que tal aquela?
127
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Sim, aquela é perfeita.
128
00:07:07,510 --> 00:07:09,720
O quê? Esperem. Não, meninas.
129
00:07:09,804 --> 00:07:13,558
Não podemos… É uma árvore.
Uma árvore a sério!
130
00:07:14,434 --> 00:07:18,938
Se tiver algum problema,
o e-mail do Tony está aqui na caixa.
131
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
Veja.
132
00:07:20,815 --> 00:07:26,195
Bem, desculpe incomodar, mas tem
o mesmo fÃsico do meu amigo Chris.
133
00:07:26,279 --> 00:07:30,324
- Pode experimentar isto? Obrigado.
- Claro, sem problema.
134
00:07:30,408 --> 00:07:32,743
Não me lembro de falares
do teu amigo Chris.
135
00:07:32,827 --> 00:07:34,787
Mudou-se para cá agora. É arqueólogo.
136
00:07:37,582 --> 00:07:40,585
Não. Obrigado, mas não fica bem ao Chris.
137
00:07:40,668 --> 00:07:43,129
Fá-lo ficar musculado.
138
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
E ele quer passar despercebido.
139
00:07:45,214 --> 00:07:46,841
Para as mulheres, e homens.
140
00:07:46,924 --> 00:07:48,426
Musculado, a sério?
141
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
Sim, se quiser manter o fÃsico,
142
00:07:50,511 --> 00:07:53,139
nada melhor do que um lanche saudável,
como pipocas.
143
00:07:53,222 --> 00:07:55,057
- Ele sabe o que fazer.
- Veremos.
144
00:07:55,141 --> 00:07:57,810
Já viste a camisola?
Porque está a tirá-la?
145
00:07:57,894 --> 00:08:00,897
Sim, obrigado. Hoje só ando a ver.
146
00:08:00,980 --> 00:08:03,900
- Vá lá.
- Tem de comprar uma.
147
00:08:03,983 --> 00:08:05,818
Sim, andar a ver é para cobardes, meu.
148
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Os clientes preferem
os funcionários da caixa de pé.
149
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
Pelo menos, deem-lhes tapetes antifadiga.
150
00:08:12,074 --> 00:08:15,161
Ou os clientes preferem
funcionários com tendinites?
151
00:08:15,244 --> 00:08:19,874
Certo, podemos permiti-los
se os funcionários os comprarem para eles.
152
00:08:20,374 --> 00:08:22,460
Vamos ter isso em consideração.
153
00:08:22,543 --> 00:08:27,423
Desculpe, para esclarecer, quer
que os funcionários comprem equipamento?
154
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
E a seguir? Compramos carrinhos?
155
00:08:30,384 --> 00:08:33,262
Prateleiras?
Talvez possamos pagar os vossos salários.
156
00:08:33,346 --> 00:08:35,306
Quanto é? Vou buscar o livro de cheques.
157
00:08:39,143 --> 00:08:41,729
Vi bagels lá fora.
158
00:08:41,812 --> 00:08:43,314
- Vamos fazer um intervalo?
- Sim.
159
00:08:45,608 --> 00:08:47,902
Não podemos cortar uma árvore.
160
00:08:47,985 --> 00:08:52,573
- Não somos o tipo da embalagem de papel.
- Vá lá, Amy. É Natal.
161
00:08:52,657 --> 00:08:55,034
E será a primeira coisa legal
que faço na floresta.
162
00:08:55,117 --> 00:08:58,329
Não, e se uma de nós se magoa?
Já tenho muito com que me preocupar.
163
00:08:58,412 --> 00:09:00,540
- Dina!
- Cheyenne, dá-lhe o machado.
164
00:09:00,623 --> 00:09:03,125
Só a tÃtulo de experiência,
dá a primeira machadada.
165
00:09:03,209 --> 00:09:06,629
Ela não tem de cair.
Se não gostares, vamos à quinta.
166
00:09:07,964 --> 00:09:11,342
Está bem. Só uma machadada, Dina.
167
00:09:11,425 --> 00:09:14,011
Não batas a direito.
168
00:09:14,095 --> 00:09:16,097
Bate um pouco inclinado.
169
00:09:22,103 --> 00:09:25,690
Bem, já entendo o interesse.
170
00:09:25,773 --> 00:09:29,193
- Toma lá machadada!
- Ena, Amy!
171
00:09:29,277 --> 00:09:31,404
Ela disse machadada, não pedrada.
172
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Que coisa estranha. Quem quer pedradas?
173
00:09:34,865 --> 00:09:37,451
- Madeira!
- Não, só se diz isso quando…
174
00:09:37,535 --> 00:09:40,037
- Madeira!
- Não, têm de esperar até cair.
175
00:09:40,121 --> 00:09:42,873
- Madeira!
- O Paul Bunyan que vá para o Inferno!
176
00:09:45,710 --> 00:09:49,213
Amy, desculpa,
podes chegar-te um pouquinho para trás?
177
00:09:52,133 --> 00:09:53,384
Ela está a posicionar-se!
178
00:09:58,347 --> 00:09:59,640
Acaba com ela, Sosa.
179
00:10:03,894 --> 00:10:05,187
Vamos a isto!
180
00:10:06,814 --> 00:10:08,107
Madeira!
181
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
Conseguimos.
182
00:10:11,944 --> 00:10:14,488
- Conseguimos!
- Cortámos-te, palerma!
183
00:10:14,572 --> 00:10:16,949
- Cortámos-te, árvore.
- Sim, palermas.
184
00:10:17,033 --> 00:10:20,202
Então, e para a levar para dentro?
185
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
- Sim, boa pergunta.
- Não faço ideia.
186
00:10:23,414 --> 00:10:25,124
Desculpe, minha senhora.
187
00:10:25,207 --> 00:10:29,629
Está à procura de uma bela forma
de servir os molhos de carne de porco?
188
00:10:29,712 --> 00:10:31,380
Não precisa de procurar mais.
189
00:10:32,381 --> 00:10:35,426
Não, odiou, estou a ver.
Lamento fazê-la perder tempo.
190
00:10:35,509 --> 00:10:36,886
Não peça desculpa.
191
00:10:36,969 --> 00:10:39,639
- Eu entendo. Trabalho em vendas.
- A sério?
192
00:10:39,722 --> 00:10:43,726
Bem, timeshares à beira-mar
em Fort Lauderdale, vendem-se por si só.
193
00:10:43,809 --> 00:10:47,188
Sabe, hidromassagem, varanda coberta,
194
00:10:47,271 --> 00:10:49,231
lindas vistas, é perfeito para férias.
195
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
A sério?
196
00:10:51,859 --> 00:10:53,235
Mas deve ser caro.
197
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
Pode parecer,
mas é mais barato do que um hotel.
198
00:10:57,031 --> 00:10:58,866
Não. Está bem.
199
00:10:59,575 --> 00:11:03,245
Não quero intrometer-me,
mas se lhe der o meu e-mail,
200
00:11:03,329 --> 00:11:06,123
pode enviar-me mais informações?
201
00:11:06,749 --> 00:11:09,543
Chegámos tão longe
para abdicarmos de tanto, tão cedo.
202
00:11:09,627 --> 00:11:12,254
Quer chegar ali e exigir tudo, eu entendo.
203
00:11:12,338 --> 00:11:14,215
Já o fiz e perdi.
204
00:11:14,840 --> 00:11:16,717
- Queremos ganhar, certo?
- Sim, claro.
205
00:11:16,801 --> 00:11:18,677
- Então, o melhor é agir.
- Céus.
206
00:11:18,761 --> 00:11:20,262
- Está bem?
- Meu Deus!
207
00:11:20,346 --> 00:11:21,680
Estou bem.
208
00:11:23,599 --> 00:11:26,852
- Está bem.
- Mas é muito sangue.
209
00:11:26,936 --> 00:11:31,023
- Não, eu fico bem.
- De certeza?
210
00:11:31,941 --> 00:11:34,902
Não, isto é uma situação de Urgências.
211
00:11:36,153 --> 00:11:40,032
Cortei uma árvore,
agora estou a conduzir uma empilhadora!
212
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
- Deste lado, está tudo bem.
- Sim, na traseira também.
213
00:11:44,370 --> 00:11:46,080
Bolas! Pode ser o Jonah.
214
00:11:46,163 --> 00:11:47,706
Esperem, só um segundo.
215
00:11:48,541 --> 00:11:50,042
Sim, é ele.
216
00:11:50,626 --> 00:11:53,754
"A Georgia teve um acidente com o bagel."
Que raio é isto?
217
00:11:53,838 --> 00:11:58,259
Ele deve ter usado a função de falar.
"O George comeu salada de ovo?"
218
00:11:58,342 --> 00:12:00,386
Esse George parece estranho.
219
00:12:00,469 --> 00:12:02,346
Ouça, vou ligar-lhe num instante.
220
00:12:04,515 --> 00:12:06,559
- Olá.
- Olá, atendeste!
221
00:12:06,642 --> 00:12:10,104
- Como estão as coisas?
- Bem, a Georgia cortou-se,
222
00:12:10,187 --> 00:12:12,106
não está aqui o resto do dia,
223
00:12:12,189 --> 00:12:14,650
e a empresa
não marca outra reunião até março.
224
00:12:14,733 --> 00:12:16,819
Não! Volta para lá.
225
00:12:16,902 --> 00:12:19,488
Do que estás a falar?
Não podemos negociar sem ela.
226
00:12:19,572 --> 00:12:22,950
Claro que consegues. Não sei,
deve ser a adrenalina a falar.
227
00:12:23,033 --> 00:12:25,202
- Cortei uma árvore.
- O quê? Porquê?
228
00:12:25,286 --> 00:12:26,871
Porque quis. Bem, no inÃcio não,
229
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
mas a Dina obrigou-me
e a Cheyenne deu-me o machado.
230
00:12:29,415 --> 00:12:31,500
Está bem. Vou querer saber mais.
231
00:12:31,584 --> 00:12:34,712
Jonah, tu sabes o que queremos,
vê o que consegues fazer.
232
00:12:34,795 --> 00:12:37,339
Será melhor do que esperar até março,
233
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
e depois até julho, e depois outubro.
234
00:12:39,508 --> 00:12:41,260
Sim, não. Tens razão.
235
00:12:41,343 --> 00:12:44,889
- Nós conseguimos.
- Sim, tu consegues. És inteligente.
236
00:12:44,972 --> 00:12:46,765
Amo-te. Obrigado. Temos de ir. Adeus.
237
00:12:48,434 --> 00:12:50,186
Amy! A árvore!
238
00:12:54,440 --> 00:12:56,317
E, se ouvirem as notÃcias,
239
00:12:56,400 --> 00:12:59,904
sabem que as camisolas aquecidas
em micro-ondas causam cancro nos mamilos.
240
00:12:59,987 --> 00:13:02,740
- É verdade. É um facto.
- A sério?
241
00:13:15,419 --> 00:13:19,924
Desculpe. Há um Target a cinco minutos.
Sinceramente, é melhor.
242
00:13:20,007 --> 00:13:23,886
- Muito bem, temos uma falha de energia.
- Falha de eletricidade.
243
00:13:23,969 --> 00:13:28,641
Tecnicamente, ainda há, nas paredes,
mas não passam nos fios.
244
00:13:29,725 --> 00:13:35,356
Certo. Uma árvore caiu em cima
da caixa do transformador, é estranho.
245
00:13:35,439 --> 00:13:37,900
É só o que sabemos, literalmente.
246
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
E se a empresa fez isto
para nos intimidar nas negociações?
247
00:13:41,695 --> 00:13:45,282
Sim, estão a dizer
que não temos força enquanto sindicato.
248
00:13:46,116 --> 00:13:49,954
Ou que não temos calor enquanto sindicato.
249
00:13:51,330 --> 00:13:53,082
Esqueçam, o Sayid foi melhor.
250
00:13:53,165 --> 00:13:55,501
O Jonah deve ter dito algo
para os chatear.
251
00:13:55,584 --> 00:13:57,545
Não sei porque o deixaste ir com a Sandra.
252
00:13:57,628 --> 00:14:02,007
O quê? O Jonah não disse nada.
Ele está bem. Acabei de falar com ele.
253
00:14:02,091 --> 00:14:04,218
- O quê?
- O que disseram?
254
00:14:04,301 --> 00:14:07,555
Está a ir bem. Sim,
a mediadora do sindicato teve de sair,
255
00:14:07,638 --> 00:14:09,265
mas o Jonah e a Sandra conseguem.
256
00:14:09,848 --> 00:14:12,101
Então, são só os dois.
257
00:14:12,977 --> 00:14:15,729
Lá, sozinhos. Sem nenhum adulto?
258
00:14:16,230 --> 00:14:18,440
Um aumento de 75 cêntimos?
259
00:14:18,524 --> 00:14:21,527
- Pedimos 3 dólares.
- São funcionários da loja,
260
00:14:21,610 --> 00:14:24,405
a culpa não é nossa
se não entendem os orçamentos.
261
00:14:24,488 --> 00:14:28,033
Podemos ser funcionários da loja,
mas não somos parvos.
262
00:14:28,117 --> 00:14:30,911
Eu andei na escola de gestão.
263
00:14:30,995 --> 00:14:32,872
E eu estou noiva e vou casar.
264
00:14:34,915 --> 00:14:38,752
Que bom.
Ouçam, se a mediadora estivesse aqui,
265
00:14:38,836 --> 00:14:42,047
ela diria que é o melhor acordo
que vocês vão conseguir.
266
00:14:42,131 --> 00:14:45,426
Certo, ela não está. Isso não significa
que vamos aceitar migalhas
267
00:14:45,509 --> 00:14:49,013
e ainda agradecer.
Não estamos aqui para receber migalhas.
268
00:14:49,096 --> 00:14:52,224
Estamos aqui para levar a bolacha toda.
269
00:14:52,308 --> 00:14:56,186
Ou a tarte. Queremos tudo.
270
00:14:56,270 --> 00:14:59,273
- Está bem, acalme-se.
- Não queremos ficar calmos.
271
00:14:59,356 --> 00:15:00,941
É o que queremos dizer.
272
00:15:01,567 --> 00:15:05,029
Não, vamos trabalhar
a limpar o chão das vossas lojas.
273
00:15:05,112 --> 00:15:08,407
E estragamos os joelhos a levantar caixas.
274
00:15:08,490 --> 00:15:12,703
E, depois disso tudo,
não conseguimos pagar a renda da casa?
275
00:15:12,786 --> 00:15:15,456
Ou ir ao médico quando estamos doentes?
276
00:15:15,539 --> 00:15:19,376
Ou comprar um carro em vez de apanhar
cinco autocarros para ir trabalhar?
277
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
Cinco autocarros? A sério?
278
00:15:21,712 --> 00:15:27,301
O 34 para o 66, para o 94,
para o 70 para o 58 X.
279
00:15:29,595 --> 00:15:35,142
Ouçam, queremos colaborar,
mas isto é um pouco complicado.
280
00:15:35,225 --> 00:15:36,685
Vamos tornar tudo mais simples.
281
00:15:37,186 --> 00:15:39,939
Façam melhor, ou entraremos em greve.
282
00:15:47,821 --> 00:15:49,281
Vamos ter de reunir e debater.
283
00:15:51,909 --> 00:15:56,455
Vão todos, é? Está bem.
284
00:15:59,750 --> 00:16:01,251
Está às compras?
285
00:16:01,335 --> 00:16:03,837
Pensei que os clientes
tivessem ido embora.
286
00:16:03,921 --> 00:16:06,799
- Preciso mesmo de cones para gelado.
- Fique aqui.
287
00:16:06,882 --> 00:16:09,510
Não vai sair da loja
sem um sapato de porco.
288
00:16:11,845 --> 00:16:15,432
Olá, ainda aqui está alguém.
Gosta de pipocas fáceis de fazer?
289
00:16:15,516 --> 00:16:18,185
Aqui está ele.
O homem ideal para a camisola.
290
00:16:18,268 --> 00:16:19,770
Eu só queria cones para gelado.
291
00:16:19,853 --> 00:16:21,438
- Olá, outra vez.
- Larguem-me!
292
00:16:21,522 --> 00:16:23,440
- Não.
- Afastem-se de mim!
293
00:16:23,524 --> 00:16:24,733
É tão bom.
294
00:16:25,526 --> 00:16:27,820
Espero que o Jonah
não aceite a primeira oferta,
295
00:16:27,903 --> 00:16:30,739
porque, muitas vezes, é a pior.
296
00:16:30,823 --> 00:16:33,951
Se eu fosse da empresa, diria não a tudo.
297
00:16:34,034 --> 00:16:36,453
"Quem são vocês? Uns zé-ninguéns?"
298
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
Pessoal, vamos parar
de falar nisto e voltar ao trabalho.
299
00:16:39,415 --> 00:16:42,751
Eu sei, podemos ajudar
a trazer a árvore de Natal.
300
00:16:42,835 --> 00:16:44,753
Que árvore de Natal?
301
00:16:44,837 --> 00:16:49,174
Aquela que caiu no transformador?
É uma árvore de Natal?
302
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
É só um palpite, Cheyenne.
303
00:16:50,801 --> 00:16:53,262
Eu diria que era um bordo,
mas isso sou eu.
304
00:16:53,345 --> 00:16:56,056
Alguém devia apontar tudo
para ver quem acerta.
305
00:16:57,725 --> 00:16:58,851
Não há nenhum cliente.
306
00:16:59,351 --> 00:17:01,937
Bem, acho que é um empate.
307
00:17:02,021 --> 00:17:04,106
Sim, que pena.
308
00:17:04,732 --> 00:17:06,775
Aposto que alguém adoraria isto.
309
00:17:06,859 --> 00:17:09,319
Quer dizer, é tão quentinha e macia.
310
00:17:10,529 --> 00:17:12,239
Como a barriga de um pássaro.
311
00:17:12,865 --> 00:17:14,825
Está a ficar frio?
312
00:17:14,908 --> 00:17:18,620
- Glenn, sabes o que ele está a fazer?
- Sim, eu sei. Estamos só a falar.
313
00:17:18,704 --> 00:17:22,708
Seria bom aquecer como chocolate quente
e aconchegar.
314
00:17:23,208 --> 00:17:24,626
Sim, parece-me bem.
315
00:17:24,710 --> 00:17:26,587
Glenn, olha para mim.
316
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
Deste a camisola ao Mateo
por ser horrÃvel.
317
00:17:28,964 --> 00:17:31,091
- Sim.
- Além disso, o micro-ondas não funciona
318
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
durante um apagão.
- Sim.
319
00:17:32,968 --> 00:17:36,513
A cor é bonita. É tamanho M.
320
00:17:36,597 --> 00:17:39,558
M? Era o meu tamanho.
321
00:17:41,894 --> 00:17:44,396
Estraguei tudo, não foi?
Sim. Estraguei tudo.
322
00:17:44,897 --> 00:17:50,110
Não. Tu…
Achas que envernizaram a mesa aqui?
323
00:17:50,194 --> 00:17:52,529
- A equipa já conversou.
- Se pudesse…
324
00:17:52,613 --> 00:17:56,033
Não é preciso.
Decidimos aceitar a vossa proposta.
325
00:17:56,116 --> 00:17:58,243
Esperamos um memorando
com o acordo jurÃdico.
326
00:18:02,748 --> 00:18:07,628
- Isso significa que…
- Acho que sim.
327
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
Isto é um X?
328
00:18:09,713 --> 00:18:11,131
Alguém cortou isto.
329
00:18:11,215 --> 00:18:15,094
Ouvi falar que os adolescentes
andavam a cortar árvores por aÃ.
330
00:18:15,177 --> 00:18:17,930
Chamam-lhe "rapto de madeira".
Vi nas notÃcias.
331
00:18:18,013 --> 00:18:19,515
É estranho, mas é verdade.
332
00:18:22,184 --> 00:18:23,102
Meu Deus!
333
00:18:23,811 --> 00:18:26,271
Eles conseguiram! Conseguiram o acordo!
334
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
- Conseguiram.
- Que incrÃvel.
335
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Sim, ele mandou-me uma mensagem
há alguns minutos,
336
00:18:30,526 --> 00:18:32,069
não quis que te sentisses mal.
337
00:18:43,330 --> 00:18:47,084
Cocktail de gelado?
Os congelados da loja estão a derreter.
338
00:18:47,167 --> 00:18:48,168
Claro, obrigada.
339
00:18:49,336 --> 00:18:52,589
- Não és intolerante à lactose?
- Sim, vai correr mal.
340
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
Disse ao Bo para ir para a casa da mãe.
341
00:18:55,384 --> 00:18:59,680
Não sabia que oito pessoas podiam reunir
e debater, mas foram todos.
342
00:18:59,763 --> 00:19:02,850
Quer dizer, eu e a Sandra
podemos reunir e debater.
343
00:19:02,933 --> 00:19:05,853
Sim, com duas ou três pessoas.
344
00:19:05,936 --> 00:19:10,149
- Pelo menos, é o que vemos nos programas.
- Espera, estamos a fazer isso agora?
345
00:19:10,232 --> 00:19:12,442
- É o meu primeiro debate.
- É um desses.
346
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
Meu Deus, estou tão animada.
347
00:19:14,528 --> 00:19:17,072
Sinceramente, ainda estou em choque.
348
00:19:17,156 --> 00:19:20,367
Tu também, estavas convencida
que eu iria estragar tudo.
349
00:19:20,450 --> 00:19:23,162
- Não estava nada.
- "Liga-me quando perderes, adeus!"
350
00:19:23,245 --> 00:19:24,746
Não foi isso que eu disse.
351
00:19:24,830 --> 00:19:27,457
Talvez tenha pensado
porque perdemos sempre.
352
00:19:27,541 --> 00:19:31,795
Porque a empresa é uma chatice,
e todos também o são.
353
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Bem, quase todos. Tu não.
354
00:19:35,549 --> 00:19:38,010
- Conseguiste.
- Vá lá. Nós conseguimos.
355
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Eu e a Sandra.
356
00:19:49,146 --> 00:19:50,189
É a Maya.
357
00:19:50,689 --> 00:19:52,691
Devia ligar-lhe de volta. Como estou?
358
00:19:52,774 --> 00:19:55,444
Bolas! Que chatice aquilo do sindicato.
359
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Não sei, ainda parece que estás feliz.
360
00:19:59,031 --> 00:19:59,948
Vou trabalhar nisto.
361
00:20:01,450 --> 00:20:05,579
- Presumo que soubeste?
- Sim, infelizmente.
362
00:20:05,662 --> 00:20:08,290
Parece que o sindicato tinha mais força
do que pensávamos.
363
00:20:08,373 --> 00:20:10,542
Bem, é por isso que estou a ligar.
364
00:20:10,626 --> 00:20:12,711
A Cloud 9 foi comprada.
365
00:20:12,794 --> 00:20:15,464
- O quê?
- Sim, por uma empresa de tecnologia,
366
00:20:15,547 --> 00:20:17,591
a Zephra. Estavam em negociações
367
00:20:17,674 --> 00:20:19,301
e finalizaram-nas esta tarde.
368
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
Esta tarde?
369
00:20:21,094 --> 00:20:23,889
Durante as negociações, sim. Que loucura.
370
00:20:23,972 --> 00:20:27,643
E parece que a nova empresa não tem
de concordar com o contrato do sindicato
371
00:20:27,726 --> 00:20:30,687
e disseram para concordar com tudo.
372
00:20:30,771 --> 00:20:32,022
Mesmo no fim da reunião.
373
00:20:32,105 --> 00:20:37,236
- Então, tudo o que pensam que ganharam…
- Foi-se.
374
00:20:39,947 --> 00:20:44,451
Certo.
O que significa isto para a empresa?
375
00:20:44,534 --> 00:20:47,329
No geral? Quem sabe? Não me dizem nada.
376
00:20:47,412 --> 00:20:50,749
Mas, para já, só queria que soubesses
que acabou o sindicato.
377
00:20:50,832 --> 00:20:52,709
Tenho de ir fazer mais telefonemas.
378
00:20:52,793 --> 00:20:53,752
Lamento. Adeus.
379
00:20:58,423 --> 00:21:01,134
{\an8}Aqui estás tu.
A Dina arrasou a montar os carrinhos.
380
00:21:01,218 --> 00:21:03,470
{\an8}- Anda ver. Cheguei à final.
- Sim, mas…
381
00:21:03,553 --> 00:21:05,973
{\an8}Espera. Aqui está. Não o quero partir.
382
00:21:06,848 --> 00:21:08,850
{\an8}Quero guardá-lo como lembrança.
383
00:21:08,934 --> 00:21:12,729
{\an8}Sei que é parvo, mas hoje foi um dia bom.
384
00:21:14,398 --> 00:21:16,066
{\an8}Pois foi. Um dia em grande.
385
00:21:16,149 --> 00:21:18,443
{\an8}- Vamos, escolham os carros!
- Não, fui primeiro!
386
00:21:18,527 --> 00:21:21,238
{\an8}Quero uma luta justa.
Sem cabeça, pescoço ou garganta.
387
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
{\an8}Legendas: Tânia Graça
PK
ç{˜U£Ð#Y˜ ˜ N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E09.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT æÖGSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E09.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
VAGA DE DEFICIENTES
2
00:11:32,691 --> 00:11:35,653
MÃQUINA DE LAVAR
3
00:13:59,672 --> 00:14:04,134
PAISAGISMO - CERCAS
MÓVEIS PARA ÃREA EXTERNA
4
00:15:05,988 --> 00:15:08,991
PRECISA DE AJUDA?
5
00:17:09,903 --> 00:17:11,905
PAISAGISMO - CERCAS
MÓVEIS PARA ÃREA EXTERNA
6
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜UýŠçB>… >… G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E09.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM zrc÷Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E09.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
E hoje estamos lançando
a retirada no local,
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,177
então alguns de vocês
trabalharão nisso com a Dina.
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,388
Os que trabalharão na retirada comigo são:
4
00:00:13,471 --> 00:00:17,767
Simms, McNeill, Thompson, Sikowicz,
Vasquez, Bradley, Kaluiokalani.
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,894
Contratou uma equipe nova para isso?
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
-São os nossos sobrenomes.
-Temos um Sikowicz?
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,733
-Sou eu.
-Você conhece o Ricky Sikowicz?
8
00:00:24,816 --> 00:00:26,609
-Ele é meu primo.
-O quê?
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
-Ele é meu primo também.
-O quê?
10
00:00:30,155 --> 00:00:33,408
Acho que devemos parar de fazer aquilo.
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
É, eu ia dizer a mesma coisa.
12
00:00:36,536 --> 00:00:39,122
Se algum de vocês quiser trocar de lugar,
13
00:00:39,205 --> 00:00:42,667
ficaria feliz em trabalhar lá fora.
Está um lindo dia de outono.
14
00:00:42,751 --> 00:00:44,544
Você vai trabalhar aqui, nos caixas.
15
00:00:44,627 --> 00:00:47,130
Tudo bem. Aqui dentro também é outono.
16
00:00:47,213 --> 00:00:50,675
-Não é verdade.
-É um ótimo debate para outra hora.
17
00:00:50,759 --> 00:00:52,469
Eu estarei um pouco ocupada,
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,597
porque meu irmão mudou para cá
e farei um tour da loja para ele.
19
00:00:55,680 --> 00:00:57,557
Você faz tours? Eu quero fazer um.
20
00:00:57,640 --> 00:00:58,975
Você trabalha aqui.
21
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
Mas não conheço a história.
22
00:01:01,394 --> 00:01:03,605
Nem eu.
Não vou contar a história para ele.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,565
Parece um tour daqueles!
24
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
Não sabia que seu irmão tinha voltado.
25
00:01:07,567 --> 00:01:10,195
É, voltou e está morando com a gente.
26
00:01:10,278 --> 00:01:12,197
Só por alguns dias. Ao menos penso assim.
27
00:01:12,280 --> 00:01:13,656
Já foram dezessete.
28
00:01:13,740 --> 00:01:16,201
Ter o Eric aqui é ótimo.
Ele é demais. Somos amigos.
29
00:01:16,284 --> 00:01:19,496
Simplesmente aconteceu,
muito natural, nada forçado.
30
00:01:19,579 --> 00:01:22,791
-É o que parece.
-Eric Sosa. Soa sexy.
31
00:01:22,874 --> 00:01:24,542
Ele é gay, Justine.
32
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Não que homens gays
não possam ser sexy, é óbvio.
33
00:01:27,796 --> 00:01:30,048
-Eca, Amy, ele é seu irmão.
-É.
34
00:01:35,595 --> 00:01:38,139
O pedido de retirada no local
sairá nesta impressora,
35
00:01:38,223 --> 00:01:40,141
e ouvirão um "bip-bip" no seu aparelho.
36
00:01:40,225 --> 00:01:42,811
Então, pegam o pedido,
buscam os itens na loja
37
00:01:42,894 --> 00:01:44,187
e trazem ao cliente.
38
00:01:44,270 --> 00:01:47,941
E temos de conseguir dois joinhas?
Isso é possÃvel?
39
00:01:48,024 --> 00:01:51,402
Parece que sim. Tem prova fotográfica.
Assim que ouvirem "bip-bip",
40
00:01:51,486 --> 00:01:53,613
terão 30 minutos
para colocar o pedido no carro.
41
00:01:53,696 --> 00:01:55,532
{\an8}Alguns pedidos levam mais tempo, não?
42
00:01:55,615 --> 00:01:58,743
{\an8}E se for um pedido grande? Se os itens
estiverem espalhados pela loja?
43
00:01:58,827 --> 00:02:02,205
{\an8}Ou se for algo que nem vendemos,
como tratores?
44
00:02:02,288 --> 00:02:04,165
{\an8}Isso está me parecendo desculpa.
45
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
{\an8}Prometemos trinta minutos,
faremos em trinta.
46
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
{\an8}A Cloud 9 quer dar
aos clientes preguiçosos
47
00:02:08,795 --> 00:02:12,173
{\an8}-uma experiência de compra eficiente.
-Matando os funcionários de exaustão.
48
00:02:12,257 --> 00:02:14,467
{\an8}Logo vai ter gente
fazendo xixi em garrafas
49
00:02:14,551 --> 00:02:16,678
{\an8}por falta de tempo de ir ao banheiro.
50
00:02:16,761 --> 00:02:19,222
Quer fazer xixi na garrafa?
Pego uma nos reciclados.
51
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Não foi isso…
52
00:02:20,390 --> 00:02:23,101
É meio difÃcil para as mulheres,
mas é possÃvel.
53
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
VAGA DE DEFICIENTES
54
00:02:30,817 --> 00:02:32,527
CLOUD 9
SOMENTE RETIRADAS NO LOCAL
55
00:02:32,610 --> 00:02:34,904
Ei, já falou com a mamãe?
Está brava com você.
56
00:02:34,988 --> 00:02:36,072
Por quê?
57
00:02:36,156 --> 00:02:39,450
Não viu os aparadores de livro em
forma de jumento que deu de presente.
58
00:02:39,534 --> 00:02:42,245
Eu já disse para não deixar qualquer
um entrar em casa.
59
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
-É nossa mãe.
-Pior ainda.
60
00:02:44,497 --> 00:02:47,208
{\an8}Tenho de colocar várias coisas
de jumento quando ela vai lá.
61
00:02:47,292 --> 00:02:48,793
{\an8}Sabe como ela é.
62
00:02:48,877 --> 00:02:51,129
{\an8}Foi o jumento no presépio
quando tinha seis anos.
63
00:02:51,212 --> 00:02:52,672
{\an8}Jumento é seu lance para sempre.
64
00:02:52,755 --> 00:02:55,049
{\an8}-Eu fui um ótimo jumento.
-Foi mesmo.
65
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
{\an8}Já teve resposta do pedido da prateleira?
66
00:02:56,926 --> 00:02:59,846
{\an8}O Dan quer colocar uma vitrine
com "óculos famosos da história".
67
00:02:59,929 --> 00:03:01,306
{\an8}A resposta continua sendo não.
68
00:03:01,389 --> 00:03:04,017
{\an8}Mateo, este é o meu irmão Eric.
69
00:03:04,684 --> 00:03:06,978
{\an8}Belo jaleco. Trabalha no…
70
00:03:07,979 --> 00:03:09,522
{\an8}Laboratório? Aqui tem laboratório?
71
00:03:09,606 --> 00:03:12,692
{\an8}-Não.
-Eu trabalho no Centro da Visão.
72
00:03:12,775 --> 00:03:14,402
{\an8}Por isso tem esse olho bizarro.
73
00:03:14,485 --> 00:03:16,362
{\an8}Certo. Entendi.
74
00:03:16,446 --> 00:03:19,991
{\an8}Agora entendi a conexão. "Eu" vejo.
75
00:03:21,618 --> 00:03:24,162
{\an8}Legal. Ótimo. Prazer em conhecê-lo.
76
00:03:24,245 --> 00:03:25,288
Sim.
77
00:03:29,167 --> 00:03:30,585
Para.
78
00:03:32,045 --> 00:03:34,380
{\an8}Ei, Sandra, este pedido só diz "erva".
79
00:03:34,464 --> 00:03:37,300
{\an8}Sabe se é erva mate ou erva cidreira?
80
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
{\an8}Ou acham que vendemos maconha?
81
00:03:39,052 --> 00:03:40,511
{\an8}Perguntou pra pessoa errada.
82
00:03:40,595 --> 00:03:42,722
{\an8}Não tomo chá nem me drogo.
83
00:03:42,805 --> 00:03:44,641
{\an8}Este é um Oculus Quest?
84
00:03:45,350 --> 00:03:47,644
{\an8}Cara, isto custa 400 dólares cada um.
85
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
{\an8}Dizem que a realidade virtual é incrÃvel.
Até a caixa é chique.
86
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
{\an8}O papelão parece veludo. Sente só.
87
00:03:56,486 --> 00:03:57,904
-Não é?
-É macio mesmo.
88
00:03:57,987 --> 00:03:58,988
Sim.
89
00:03:59,072 --> 00:04:01,741
Faz a gente lembrar
porque entramos para esse ramo.
90
00:04:04,160 --> 00:04:06,079
Amy, está espiando seu irmão?
91
00:04:06,162 --> 00:04:07,580
-Está obcecada.
-Não.
92
00:04:07,664 --> 00:04:11,501
{\an8}Mandei ele lá para falar com o Mateo
sobre os óculos de sol,
93
00:04:11,584 --> 00:04:14,712
{\an8}porque quando se encontraram,
Eric agiu superfofo e esquisito.
94
00:04:14,796 --> 00:04:17,048
{\an8}Não está obcecada,
mas chamou seu irmão de "superfofo".
95
00:04:17,131 --> 00:04:19,259
{\an8}Não, estou dizendo que ele gosta do Mateo.
96
00:04:19,342 --> 00:04:20,677
{\an8}E podiam ter um encontro.
97
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
{\an8}Seria ótimo para os dois.
98
00:04:22,804 --> 00:04:24,847
{\an8}E, pra mim,
porque teria meu sofá de volta.
99
00:04:24,931 --> 00:04:28,226
Eric. Está pronto para uma maminha?
100
00:04:28,309 --> 00:04:29,560
O quê?
101
00:04:29,644 --> 00:04:31,938
Maminha! O jantar hoje à noite.
102
00:04:32,021 --> 00:04:33,815
Vou fazer a marinada nova de que falei.
103
00:04:33,898 --> 00:04:36,067
E vou ser muito criativo dessa vez.
104
00:04:36,150 --> 00:04:37,694
Com certeza. Parece ótimo.
105
00:04:38,319 --> 00:04:39,320
{\an8}Preciso ir.
106
00:04:39,404 --> 00:04:42,282
{\an8}Estou na "retirada no local",
tipo um esquadrão de elite,
107
00:04:42,365 --> 00:04:44,742
mas vejo você à noite. Falou, amigão?
108
00:04:44,826 --> 00:04:45,827
Isso.
109
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Abraço demorado.
110
00:04:51,040 --> 00:04:52,083
{\an8}Certo.
111
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Aqui não é biblioteca.
Vamos, leiam e corram.
112
00:04:54,460 --> 00:04:57,463
Temos carrinhos vazios, gente.
Temos de jogar tralhas neles.
113
00:05:01,676 --> 00:05:03,303
Onde quer que coloque isto?
114
00:05:03,386 --> 00:05:04,679
Enfie na cadeirinha do bebê.
115
00:05:08,474 --> 00:05:11,311
Tem um bebê na cadeirinha.
116
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Droga. Certo.
117
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
Quanto tempo tenho de…
118
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
-Só um segundo.
-Certo.
119
00:05:25,199 --> 00:05:27,035
É só destravar.
120
00:05:31,873 --> 00:05:33,041
Conseguimos.
121
00:05:34,417 --> 00:05:37,170
-Já acabou?
-Quase.
122
00:05:37,253 --> 00:05:40,423
-Não tenho tempo pra isso.
-Espere… Não está…
123
00:05:40,923 --> 00:05:42,050
Pare!
124
00:05:43,426 --> 00:05:44,427
Com licença.
125
00:05:46,095 --> 00:05:49,265
Oi. Vi o novo par de óculos escuros
que escolheu.
126
00:05:49,348 --> 00:05:52,602
São lindos.
Acham que ficariam bonitos no Eric?
127
00:05:52,685 --> 00:05:54,645
O que acha do rosto do Eric?
128
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Amy, sei o que está fazendo.
O Eric é fofo, parece legal,
129
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
mas não estou com cabeça
pra namoro no momento.
130
00:06:00,777 --> 00:06:02,487
Os últimos meses foram difÃceis.
131
00:06:03,071 --> 00:06:06,074
Sim, claro. Meu Deus.
132
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Desculpe, Mateo, nem pensei nisso.
133
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Não se preocupe.
É óbvio que você teve uma manhã louca.
134
00:06:16,167 --> 00:06:18,544
Cheyenne, o que está fazendo?
Pegue um carrinho.
135
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
Não dá tempo!
Os pedidos não param de chegar.
136
00:06:21,714 --> 00:06:25,301
Segurei o xixi por duas horas
e agora perdi a vontade.
137
00:06:25,384 --> 00:06:26,719
Para onde foi o xixi, Jonah?
138
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
Eu levarei os perus no meu carrinho.
139
00:06:28,805 --> 00:06:30,640
-Me dê…
-A comida de cachorro tá caindo.
140
00:06:34,769 --> 00:06:36,854
-Certo. Peguei. Tudo bem.
-Meu Deus, ovos.
141
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
Não, Cheyenne, pegue um saco novo.
142
00:06:38,773 --> 00:06:40,900
Os cachorros não ligam que caiu no chão.
143
00:06:40,983 --> 00:06:42,944
Já estou com três pedidos atrasados.
144
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
Então, conheci seu irmão.
145
00:06:45,238 --> 00:06:47,865
Vocês são tão diferentes.
Ele parece muito legal.
146
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
Obrigada.
147
00:06:49,826 --> 00:06:55,206
Espero que dê certo entre ele e o Mateo.
Seria bom o Mateo sossegar um pouco.
148
00:06:55,289 --> 00:06:57,166
Ele tem namorado tanto,
149
00:06:57,250 --> 00:07:00,419
que a Tita Irma teve de colocar espuma
nas paredes pra poder dormir.
150
00:07:00,503 --> 00:07:02,171
Eu gosto do barulhinho.
151
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
Como assim? O Mateo disse
que não está namorando no momento.
152
00:07:06,300 --> 00:07:09,637
Meu amigo está namorando à beça.
Tipo, está saindo com qualquer um.
153
00:07:09,720 --> 00:07:11,556
Sério?
154
00:07:11,639 --> 00:07:14,684
Então meu irmão
não é bom o bastante pra ele?
155
00:07:14,767 --> 00:07:16,811
Eric é superfofo.
156
00:07:16,894 --> 00:07:18,646
Ele é fofÃssimo.
157
00:07:18,729 --> 00:07:21,023
Somos todos bonitos.
A famÃlia toda é sexy.
158
00:07:22,442 --> 00:07:23,401
É.
159
00:07:26,946 --> 00:07:28,990
Então não está namorando no momento?
160
00:07:29,073 --> 00:07:31,325
Porque o Marcus acha que você está.
161
00:07:31,909 --> 00:07:35,621
É por isso que não compro online.
Quem é Marcus? Vamos aos detalhes.
162
00:07:36,205 --> 00:07:37,540
Pode nos dar licença?
163
00:07:40,877 --> 00:07:42,628
Certo, tudo bem, eu menti.
164
00:07:42,712 --> 00:07:44,172
Ele é fofo, claro, mas
165
00:07:44,255 --> 00:07:46,716
custava colocar uma camiseta
sem manchas de tinta?
166
00:07:46,799 --> 00:07:48,342
Ele é cenógrafo!
167
00:07:48,426 --> 00:07:51,262
Se começasse a namorar seu irmão,
sabe que se intrometeria.
168
00:07:51,345 --> 00:07:54,515
Qual é. Se namorassem, eu largaria mão.
169
00:07:54,599 --> 00:07:56,225
Digo, eu largaria mão.
170
00:07:56,309 --> 00:07:58,060
Não diria pra você tirar as mãos dele.
171
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Pode colocar as mãos nele. Eu não ligaria.
172
00:08:00,396 --> 00:08:01,814
Contanto que ele concorde.
173
00:08:01,898 --> 00:08:03,524
Não concordo com essa conversa.
174
00:08:03,608 --> 00:08:08,738
Só estou dizendo que não precisa
se preocupar comigo.
175
00:08:08,821 --> 00:08:11,491
Eu ficaria de boa.
176
00:08:11,574 --> 00:08:12,992
Você iria se perguntar:
177
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
"Onde está a Amy? Queria saber
o que ela acha disso."
178
00:08:15,578 --> 00:08:19,665
E eu estaria numa rede,
balançando, de boa.
179
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
Eu me preocuparia com isso.
180
00:08:24,420 --> 00:08:26,672
Certo, vamos!
Os pedidos estão se acumulando!
181
00:08:26,756 --> 00:08:28,716
Jonah, seu último pedido levou 33 minutos.
182
00:08:28,799 --> 00:08:30,593
Matemática rápida: Isso é mais e 30!
183
00:08:30,676 --> 00:08:32,428
Alguns pedidos são uma loucura.
184
00:08:32,512 --> 00:08:35,890
Um dizia: "Presente de aposentadoria
para meu pai. Pode ser criativo."
185
00:08:35,973 --> 00:08:40,937
Está tão louco que nem usei o Instagram.
Corona pensou que eu tivesse morrido.
186
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
-Precisamos de mais gente.
-Certo. Ajam como bebês.
187
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Sturgis? Você está nessa.
188
00:08:46,025 --> 00:08:49,320
Glenn Sturgis? Na retirada no local?
189
00:08:49,403 --> 00:08:51,155
Não. Pedirá desculpas aos clientes
190
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
quando os dois falharem.
191
00:08:52,949 --> 00:08:55,409
-O quê?
-Então meu trabalho é ficar lá fora
192
00:08:55,493 --> 00:08:58,371
num fresco dia de outono
e pedir desculpas?
193
00:08:58,454 --> 00:09:00,748
São todas as minhas coisas favoritas!
194
00:09:02,124 --> 00:09:04,168
Sinto muito!
195
00:09:06,295 --> 00:09:09,257
O Glenn pedir desculpas
não resolverá o problema real.
196
00:09:09,340 --> 00:09:12,718
Ele é fraco pra pegar os pedidos
e, quando as pessoas o virem cambaleando,
197
00:09:12,802 --> 00:09:15,721
-terão pena e nos darão uma folga.
-Parece um grande trabalho.
198
00:09:15,805 --> 00:09:17,890
Eu devia mudar para desculpas, também.
199
00:09:17,974 --> 00:09:19,225
Não! Pare de choramingar.
200
00:09:19,308 --> 00:09:22,687
O que preciso de vocês dois
é menos disso, e mais disto.
201
00:09:28,109 --> 00:09:30,278
Vai fazer mÃmica do processo todo?
202
00:09:30,361 --> 00:09:33,447
Ela é boa de mÃmica. Na próxima noite
de jogos, será meu time.
203
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Garrett, adivinha só: Vendemos outro
daqueles RVs.
204
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
O quê? Sem essa.
205
00:09:39,870 --> 00:09:42,915
Salgadinhos de churrasco? Takis?
206
00:09:42,999 --> 00:09:44,834
Amêndoas com sabor de picles com endro?
207
00:09:45,626 --> 00:09:46,711
O cara sabe das coisas.
208
00:09:47,670 --> 00:09:48,963
Devia conhecê-lo.
209
00:09:50,506 --> 00:09:53,175
Meu Deus, esse pedido é do Jerry?
210
00:09:53,259 --> 00:09:55,511
Sim, tenho certeza
de que você nem imaginava.
211
00:09:55,595 --> 00:09:59,098
Oi, querida. Oi, Garrett.
Vim pegar meu videogame.
212
00:09:59,181 --> 00:10:02,351
Seu "videogame"?
Faz ideia do que acabou de comprar?
213
00:10:02,435 --> 00:10:04,687
É uma obra de arte de RV sem fio.
214
00:10:04,770 --> 00:10:07,148
Legal. Aprendo tanto com você.
215
00:10:07,231 --> 00:10:10,026
Garrett, poderia ajudar o Jerry
a configurar isto?
216
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
E depois, se quisesse jogar um pouco,
217
00:10:12,361 --> 00:10:14,655
eu cobriria seu turno
e se conheceriam melhor,
218
00:10:14,739 --> 00:10:16,866
já que é o padrinho de casamento dele.
219
00:10:16,949 --> 00:10:18,326
Acabei de pensar nisso.
220
00:10:23,623 --> 00:10:26,125
Já faltei ao trabalho por menos. Vamos lá.
221
00:10:26,208 --> 00:10:29,503
Agora a retirada no local está calma,
mas de manhã foi uma loucura.
222
00:10:29,587 --> 00:10:31,631
E às 9h já tinha muito cliente bêbado.
223
00:10:31,714 --> 00:10:33,633
Estamos na Copa do Mundo ou algo assim?
224
00:10:34,550 --> 00:10:35,676
Amy?
225
00:10:36,510 --> 00:10:40,181
O Mateo e o Eric
ficariam ótimos juntos, não?
226
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
Não seria minha primeira escolha,
mas, claro.
227
00:10:43,684 --> 00:10:45,102
O Eric tem de sair lá de casa.
228
00:10:45,186 --> 00:10:48,189
Ele precisa ter vida social.
Quero que conheça um cara legal
229
00:10:48,272 --> 00:10:51,817
e o Mateo é legal, às vezes.
De certa forma.
230
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
Então, qual é o problema?
231
00:10:53,903 --> 00:10:56,906
O Mateo teme que eu me envolva demais,
232
00:10:56,989 --> 00:10:58,783
então não quer dar uma chance ao Eric.
233
00:10:58,866 --> 00:11:00,826
Terei de dar um empurrãozinho a ele.
234
00:11:00,910 --> 00:11:03,162
Para mostrar que não se envolveria?
235
00:11:03,245 --> 00:11:06,207
Não, vou me envolver agora,
só para dar o chute inicial.
236
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Certo. Entendi.
237
00:11:10,252 --> 00:11:14,256
Sei que está esperando há um tempo,
então, em nome da Cloud 9,
238
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
gostaria de pedir desculpas.
239
00:11:17,343 --> 00:11:19,512
Cadê o meu pedido?
Preciso da máquina de lavar.
240
00:11:19,595 --> 00:11:23,349
Não entrego os pedidos.
Trabalho com as desculpas.
241
00:11:23,432 --> 00:11:25,643
Por que mandariam você até aqui
para se desculpar
242
00:11:25,726 --> 00:11:27,686
quando poderia ter trazido minha máquina?
243
00:11:27,770 --> 00:11:30,314
Não se preocupe, senhor,
seu pedido logo chegará.
244
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
Nossos melhores funcionários estão nisso.
245
00:11:32,691 --> 00:11:35,653
MÃQUINA DE LAVAR
246
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Não recebemos muita gente.
247
00:11:47,498 --> 00:11:49,041
Quer uma raspadinha?
248
00:11:49,125 --> 00:11:50,835
Uma raspadinha?
249
00:11:50,918 --> 00:11:53,337
Não, obrigado.
250
00:11:53,921 --> 00:11:56,507
-Vocês são fãs do Guy Fieri?
-Quem?
251
00:11:58,217 --> 00:12:01,470
Compramos numa venda de garagem.
Gostamos do ar de confiança dele.
252
00:12:02,763 --> 00:12:04,890
Bom, porque não ligamos essa belezinha
253
00:12:04,974 --> 00:12:06,517
e baixamos alguns jogos?
254
00:12:07,685 --> 00:12:09,437
Vai querer raspadinha mais tarde?
255
00:12:09,520 --> 00:12:12,314
A máquina está no depósito
e terei de esperar a água congelar
256
00:12:12,398 --> 00:12:15,151
-e precisamos começar rápido.
-Quer saber, Jerry?
257
00:12:15,234 --> 00:12:16,694
Não quero raspadinhas.
258
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Tudo bem. Estamos sem
as caldas flavorizantes, mesmo.
259
00:12:19,530 --> 00:12:22,158
Então é só gelo picado na casquinha.
260
00:12:31,834 --> 00:12:33,752
Aqui estão vocês. Os dois.
261
00:12:33,836 --> 00:12:36,172
É, pedi ao Eric pra instalar
algumas prateleiras.
262
00:12:36,255 --> 00:12:41,427
Ele colocou prateleiras no banheiro
da mamãe e ficaram muito boas.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,429
Você disse que a Cloud 9 não aprovou elas.
264
00:12:43,512 --> 00:12:44,972
Eu não disse nada disso.
265
00:12:45,055 --> 00:12:48,851
Bem, prateleiras novas.
Novas possibilidades. Novas conexões.
266
00:12:48,934 --> 00:12:53,189
Então, deixarei os dois…
Deixarei você trabalhar. Tchau.
267
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
Com licença,
268
00:12:58,277 --> 00:13:00,821
pedi três potes de molho picante
de abóbora há uma hora
269
00:13:00,905 --> 00:13:02,156
e estou esperando no carro.
270
00:13:02,239 --> 00:13:05,409
Tem certeza? Entregamos todos
os pedidos recebidos.
271
00:13:05,493 --> 00:13:08,287
Não entregaram.
Não recebi meu molho picante de abóbora.
272
00:13:08,954 --> 00:13:12,082
Desculpe, mas aqui não tem nenhum pedido.
273
00:13:12,166 --> 00:13:14,752
Então terei de pegar o molho eu mesmo.
274
00:13:14,835 --> 00:13:16,045
Como se fosse 1950.
275
00:13:18,047 --> 00:13:21,091
De que pedido o cara estava falando?
Será que caiu?
276
00:13:21,175 --> 00:13:24,136
Não sei. Ele pareceu estar mentindo.
277
00:13:24,220 --> 00:13:27,014
-Apenas o ignore.
-A impressora está sem papel?
278
00:13:27,097 --> 00:13:29,016
-Espere.
-Está desligada.
279
00:13:29,099 --> 00:13:31,101
Fui eu, certo? Eu a desliguei!
280
00:13:31,185 --> 00:13:33,229
Não aguentava mais o barulho do bip!
281
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
Então os pedidos estão chegando
e não recebemos?
282
00:13:35,689 --> 00:13:37,525
Sim. Não é muito melhor?
283
00:13:38,150 --> 00:13:40,986
Não faça isso, Jonah!
O plugue é que dá poder a ela.
284
00:13:45,241 --> 00:13:48,202
DevÃamos pedir demissão?
Eu topo, se você topar.
285
00:13:53,624 --> 00:13:56,794
Todos desta fileira estão me ouvindo?
286
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
Porque eu gostaria de me desculpar
287
00:13:59,672 --> 00:14:04,134
e oferecer a todos uma gostosa xÃcara
de cidra quente enquanto esperam!
288
00:14:04,218 --> 00:14:06,804
É muito tarde para desistir?
Eu ainda topo…
289
00:14:06,887 --> 00:14:10,391
Não. Dina, tivemos um probleminha
com a impressora,
290
00:14:10,474 --> 00:14:14,728
que nos atrasou, mas prometo
que daremos o máximo para recuperar.
291
00:14:14,812 --> 00:14:16,230
O máximo?
292
00:14:16,313 --> 00:14:17,731
Terão de fazer melhor que isso.
293
00:14:17,815 --> 00:14:21,402
Ou esse programa será desativado
só porque vocês não deram conta.
294
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
Vocês dois são um desperdÃcio de pés.
295
00:14:23,362 --> 00:14:26,490
Dina, você passou o dia todo
só gritando ordens para nós.
296
00:14:26,574 --> 00:14:29,493
Se estivesse fazendo esse trabalho,
veria como é difÃcil.
297
00:14:29,577 --> 00:14:30,870
Acha isso trabalho duro?
298
00:14:30,953 --> 00:14:35,332
Posso fazer isso tudo sozinha.
É o que farei. Cronometre meu tempo.
299
00:14:36,625 --> 00:14:39,128
Certo, vamos ver como se sai.
300
00:14:40,629 --> 00:14:42,840
Eu brilho sob pressão.
301
00:14:42,923 --> 00:14:46,927
É como a competição de 2003
dos Melhores Empacotadores do Missouri.
302
00:14:47,011 --> 00:14:48,971
Veremos. Pronta?
303
00:14:49,054 --> 00:14:50,097
Espere.
304
00:14:57,563 --> 00:14:58,522
Certo.
305
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
Vendo o irmão trabalhar?
306
00:15:05,988 --> 00:15:07,948
Soube que tem uma queda por ele.
307
00:15:08,032 --> 00:15:10,159
Não tenho uma queda pelo meu irmão!
308
00:15:10,242 --> 00:15:13,203
Só estou vendo se ele e o Mateo
estão se acertando.
309
00:15:13,287 --> 00:15:15,956
Vamos lá, fracassados, digam alguma coisa.
310
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
Se acertem.
311
00:15:17,750 --> 00:15:19,668
Talvez devesse dar espaço a eles.
312
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
Estou bem longe.
313
00:15:21,754 --> 00:15:23,047
De quanto espaço precisam?
314
00:15:27,676 --> 00:15:32,973
Oi, Eric, dei uma passadinha
pra ver como as coisas estão indo.
315
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
Pendurei um suporte,
mas só sobraram três parafusos.
316
00:15:35,517 --> 00:15:36,810
Você é bom. Você consegue.
317
00:15:36,894 --> 00:15:38,187
Sabe no que pensei?
318
00:15:38,270 --> 00:15:40,898
Se lembra da história que me contou
do aeroporto de Phoenix…
319
00:15:40,981 --> 00:15:43,442
Desculpe, Mateo,
estamos falando muito alto?
320
00:15:43,525 --> 00:15:45,069
Não, tudo bem.
321
00:15:45,152 --> 00:15:46,862
Ótimo. Você estava dizendo?
322
00:15:46,946 --> 00:15:48,989
Estava falando de prateleiras.
323
00:15:49,073 --> 00:15:50,950
Não, ia me contar a história engraçada.
324
00:15:51,033 --> 00:15:55,412
De quando viu a Anna Wintour
no aeroporto de Phoenix?
325
00:15:56,372 --> 00:15:59,750
Até parece que a Anna Wintour
voa comercial. Para Phoenix.
326
00:15:59,833 --> 00:16:01,460
É, eu pensei que era ela,
327
00:16:01,543 --> 00:16:05,130
mas era uma senhora de idade, branca,
com óculos escuros e cabelo tigelinha.
328
00:16:05,214 --> 00:16:08,133
Ela foi meio racista.
Me pediu para carregar a bagagem.
329
00:16:09,551 --> 00:16:12,763
Isso é tão engraçado!
Você é tão engraçado!
330
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
Gostaria de poder sair pra jantar com você
331
00:16:15,683 --> 00:16:20,646
e ouvir suas histórias, rir e beber e…
332
00:16:20,729 --> 00:16:23,148
E ele também não é feio, sabe?
333
00:16:23,232 --> 00:16:25,150
Amy, pare.
334
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
Faltam doze minutos.
335
00:16:30,030 --> 00:16:31,657
Posso fazer em 11min45s.
336
00:16:33,200 --> 00:16:34,493
Desculpe, chegou mais um.
337
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Este lado estava leve mesmo.
338
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
-Sente-se culpada por isso?
-Não.
339
00:16:42,292 --> 00:16:43,377
Nem eu.
340
00:16:44,670 --> 00:16:45,754
O que está vendo agora?
341
00:16:45,838 --> 00:16:47,631
É um dragão? Aposto que sim.
342
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
Eu já te disse
que não tem dragões neste jogo.
343
00:16:50,300 --> 00:16:51,385
Coloque o Oculus
344
00:16:51,468 --> 00:16:53,345
e poderá ver, sem precisar perguntar.
345
00:16:53,429 --> 00:16:55,264
Fala de jogarmos juntos?
346
00:16:55,347 --> 00:16:57,307
É tipo jogar o mesmo jogo ao mesmo tempo.
347
00:17:04,398 --> 00:17:07,693
Está tão escuro que parece mesmo
que estou no espaço sideral.
348
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
Precisa ligar, Jerry.
349
00:17:09,903 --> 00:17:11,905
PAISAGISMO - CERCAS
MÓVEIS PARA ÃREA EXTERNA
350
00:17:15,909 --> 00:17:19,121
Certo, os próximo cinco carros,
venham para frente!
351
00:17:19,204 --> 00:17:21,832
Ford, Chrysler, estou falando de vocês.
352
00:17:21,915 --> 00:17:24,877
A propósito, obrigada
por comprarem produto americano.
353
00:17:25,461 --> 00:17:29,173
Nossa, seis pedidos de uma vez.
Isso é impressionante e aterrador.
354
00:17:29,256 --> 00:17:31,592
Talvez sejamos um desperdÃcio de pés.
355
00:17:32,718 --> 00:17:34,720
O tráfego está andando?
356
00:17:34,803 --> 00:17:37,598
O que faço com estas maçãs de desculpas?
357
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Estão se divertindo com o show?
358
00:17:42,436 --> 00:17:45,647
Estaria me assistindo também,
se não estivesse fazendo o trabalho.
359
00:17:45,731 --> 00:17:47,816
Eles não querem os copos de vinho?
360
00:17:47,900 --> 00:17:50,527
O quê? Ah, droga.
361
00:17:51,236 --> 00:17:54,823
Pedido do Taylor! Esqueceu as taças!
362
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Dina!
363
00:18:00,454 --> 00:18:02,748
Meu Deus, Dina,
temos de levá-la ao hospital.
364
00:18:03,499 --> 00:18:05,918
Vocês adorariam isso, não?
365
00:18:06,001 --> 00:18:08,045
Não vou lhes dar essa satisfação.
366
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
Glenn, desculpe-se para o carro
que eu amassei.
367
00:18:13,300 --> 00:18:17,096
Certo. Provavelmente são duas maçãs para…
368
00:18:17,179 --> 00:18:18,514
Dina.
369
00:18:20,682 --> 00:18:23,227
Parece um pouco danificado.
Preciso ir buscar outro.
370
00:18:23,310 --> 00:18:26,188
Não. Pare. Esqueça o pedido.
Está machucada.
371
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Quanto tempo tenho?
372
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
Noventa segundos.
373
00:18:32,236 --> 00:18:36,073
-Na verdade só tem vinte…
-Cheyenne, deixe-a ganhar.
374
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
Deu trabalho, mas estão firmes.
375
00:18:42,663 --> 00:18:44,081
Acho que já vou indo.
376
00:18:44,164 --> 00:18:46,041
Agora? Vai embora agora? Já?
377
00:18:46,125 --> 00:18:49,419
Mas deverÃamos testar as prateleiras.
378
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
Ver se aguentam o peso.
379
00:18:51,421 --> 00:18:52,756
Dos óculos?
380
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
Ou do que o Mateo decidir colocar aqui.
381
00:18:55,634 --> 00:18:57,219
Provavelmente serão só óculos.
382
00:18:57,302 --> 00:18:59,805
Veja só vocês em sintonia.
383
00:18:59,888 --> 00:19:02,015
-Amy, pare.
-Eu deveria checar, sabe,
384
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
enquanto você está aqui na loja
com as ferramentas…
385
00:19:05,561 --> 00:19:06,562
São mesmo fortes.
386
00:19:06,645 --> 00:19:08,021
Sim, de nada.
387
00:19:08,105 --> 00:19:11,024
Vejo você à noite.
Ouvi muitas vezes que teremos maminha.
388
00:19:11,108 --> 00:19:14,695
Ei, Marcus! Pode me ajudar a testar
a estabilidade destas prateleiras?
389
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
Com certeza. Vamos nessa.
390
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
-Qual é!
-Meu Deus.
391
00:19:22,619 --> 00:19:25,247
Vocês viram. Ela me mandou fazer isso.
É culpa dela.
392
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
Não! Não é minha culpa. É culpa de vocês.
393
00:19:27,875 --> 00:19:30,252
Porque vocês dois
não sabem entender dicas.
394
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
Eric, só precisava contar
uma história engraçada.
395
00:19:32,629 --> 00:19:33,881
Você sabe uma centena.
396
00:19:33,964 --> 00:19:38,218
Bem, dúzias.
E você, Mateo, namorou o Jeff.
397
00:19:38,302 --> 00:19:40,679
O Eric é muito mais sexy que o Jeff.
398
00:19:40,762 --> 00:19:42,764
Que tal vocês começarem a conversar
399
00:19:42,848 --> 00:19:45,809
pra sua irmã voltar para a rede
e ficar se balançando?
400
00:19:45,893 --> 00:19:47,519
Não gosto quando diz que sou sexy.
401
00:19:47,603 --> 00:19:49,646
Somos uma famÃlia sexy. Todos comentaram!
402
00:19:49,730 --> 00:19:50,689
Aceite.
403
00:19:53,192 --> 00:19:54,693
Estão todos comentando.
404
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
Boa, Jer.
405
00:19:59,198 --> 00:20:02,075
Você se explodiu,
mas distraiu alguns zumbis.
406
00:20:02,159 --> 00:20:05,704
Isso! Bate aqui! Opa, esfaqueei você.
407
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Tudo bem, cara, tenho saúde.
408
00:20:08,248 --> 00:20:10,375
Certo, aqui vamos nós. Me dê cobertura.
409
00:20:11,668 --> 00:20:13,670
Garrett, consegui!
410
00:20:14,254 --> 00:20:15,797
Construà um celeiro.
411
00:20:16,798 --> 00:20:19,635
Acho que já estava lá,
mas, bom trabalho, amigão.
412
00:20:20,302 --> 00:20:21,428
Amigão.
413
00:20:22,679 --> 00:20:27,017
Oi. Desculpe pela bagunça.
414
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
Eu é que deveria agradecer.
415
00:20:29,102 --> 00:20:31,355
Aqui geralmente
é a parte mais chata da loja.
416
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
Mas hoje, não.
417
00:20:32,814 --> 00:20:36,026
Olha, desculpe pela Amy, também.
Ela tem boa intenção,
418
00:20:36,109 --> 00:20:38,070
mas às vezes exagera.
419
00:20:38,153 --> 00:20:41,823
Viu a blusa que ela está usando?
Ela exagera o tempo todo.
420
00:20:41,907 --> 00:20:44,159
Se eu soubesse que iria encontrar alguém,
421
00:20:44,243 --> 00:20:46,161
provavelmente teria me esforçado mais.
422
00:20:46,745 --> 00:20:48,538
Você tem sorte. Ficou bem em você.
423
00:20:50,123 --> 00:20:54,503
{\an8}Gostaria de sair qualquer dia?
424
00:20:55,087 --> 00:20:57,381
{\an8}Tipo um encontro? Um encontro de verdade?
425
00:20:58,507 --> 00:21:00,259
{\an8}-Claro.
-Ótimo.
426
00:21:03,095 --> 00:21:06,598
{\an8}-Mas não podemos contar à Amy.
-Meu Deus, nunca.
427
00:21:08,225 --> 00:21:10,185
{\an8}-Oi, Dina.
-Oi.
428
00:21:10,269 --> 00:21:11,687
{\an8}Como foi a retirada no local?
429
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
{\an8}Foi ótima.
430
00:21:14,898 --> 00:21:17,192
{\an8}Sério? Que bom.
431
00:21:17,276 --> 00:21:20,279
{\an8}A empresa queria uma garantia
de 20 minutos na Black Friday,
432
00:21:20,362 --> 00:21:22,739
{\an8}achei que seria impossÃvel,
mas talvez não seja.
433
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜UöSÁ„3q 3q D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E09.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ”
÷Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E09.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,506 --> 00:00:08,174
Vamos lançar hoje a recolha.
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,177
Alguns vão trabalhar nisso com a Dina.
3
00:00:11,261 --> 00:00:15,890
Na recolha ficarão Simms, McNeill,
Thompson, Sikowicz,
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,767
Vasquez, Bradley, Kaluiokalani.
5
00:00:17,851 --> 00:00:21,104
- Contrataste uma equipa externa?
- Somos nós.
6
00:00:21,187 --> 00:00:23,273
- Há um Sikowicz?
- Sou eu.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,650
- Conheces o Ricky Sikowicz?
- É meu primo.
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,653
- O quê? Ele é meu primo.
- O quê?
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,408
DevÃamos parar de fazer coisas.
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,494
Sim, eu ia dizer a mesma coisa.
11
00:00:36,578 --> 00:00:41,291
Se alguém das recolhas quiser trocar,
não me importo de ficar lá fora.
12
00:00:41,374 --> 00:00:42,667
Está um bom dia de outono.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,544
Fascinante. Fica na caixa.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,006
- Não faz mal. É outono cá dentro.
- Não é verdade.
15
00:00:48,089 --> 00:00:50,675
É um ótimo debate para outra altura.
16
00:00:50,759 --> 00:00:55,597
Vou estar um pouco ocupada, o meu
irmão voltou e vou mostrar-lhe a loja.
17
00:00:55,680 --> 00:00:58,975
- Fazemos isso? Também quero.
- Tu trabalhas aqui.
18
00:00:59,059 --> 00:01:03,605
- Sim, mas não sei a história toda.
- Nem eu. Não lhe vou contar isso.
19
00:01:03,688 --> 00:01:05,565
Isso soa a um ótimo passeio.
20
00:01:05,648 --> 00:01:09,986
- Não sabia que ele tinha voltado.
- Sim, está a morar connosco.
21
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Só por uns dias. Na minha cabeça.
Já passaram 17.
22
00:01:13,740 --> 00:01:16,076
Ter o Eric cá é ótimo. Somos amigos.
23
00:01:16,159 --> 00:01:20,330
- Aconteceu, orgânico e nada forçado.
- Soa a isso.
24
00:01:20,413 --> 00:01:23,917
- Eric Sosa. Soa bonito.
- Ele é gay, Justine.
25
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
Não que homens gay não sejam bonitos.
Obviamente.
26
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
- Que nojo, é teu irmão.
- Sim.
27
00:01:35,595 --> 00:01:38,097
A encomenda chega e é impressa aqui,
28
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
e ouvem um apito no vosso Zebra.
29
00:01:40,225 --> 00:01:42,685
Tiram o recibo, reúnem as coisas todas
30
00:01:42,769 --> 00:01:44,187
e levam-nas ao cliente.
31
00:01:44,270 --> 00:01:47,941
É suposto mostrarmos ambos os polegares?
Isso é possÃvel?
32
00:01:48,024 --> 00:01:49,526
Parece. Há provas.
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,402
Desde que ouvem o apito,
34
00:01:51,486 --> 00:01:53,613
têm 30 minutos para a entrega.
35
00:01:53,696 --> 00:01:55,323
{\an8}Algumas demoram mais, não?
36
00:01:55,406 --> 00:01:58,743
{\an8}Se for uma encomenda grande,
se estiver espalhada pela loja?
37
00:01:58,827 --> 00:02:02,205
{\an8}Sim, ou se for algo que não vendemos,
tipo tratores.
38
00:02:02,288 --> 00:02:04,249
{\an8}Isso soa-me a desculpas.
39
00:02:04,332 --> 00:02:06,543
{\an8}Prometemos 30 minutos, é o que faremos.
40
00:02:06,626 --> 00:02:10,505
Queremos que os clientes preguiçosos
façam compras com eficácia.
41
00:02:10,588 --> 00:02:12,173
Sim, esgotando empregados.
42
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
Teremos de fazer xixi em garrafas,
43
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
{\an8}por não haver tempo para fazer pausas.
44
00:02:16,761 --> 00:02:19,222
Querem?
Vou tirar uma garrafa da reciclagem.
45
00:02:19,305 --> 00:02:21,558
- Não…
- É mais difÃcil para senhoras,
46
00:02:21,641 --> 00:02:23,101
mas dá para se fazer.
47
00:02:24,894 --> 00:02:26,312
ESTACIONAMENTO PARA DEFICIENTES
48
00:02:30,483 --> 00:02:32,527
RECOLHA NO EXTERIOR
49
00:02:32,610 --> 00:02:35,947
- Já falaste com a mãe? Está zangada.
- Porquê?
50
00:02:36,030 --> 00:02:38,950
Foi lá a casa e não viu os burros
que te deu nos anos.
51
00:02:39,033 --> 00:02:42,245
Eric, já disse,
não podes deixar qualquer um entrar.
52
00:02:42,328 --> 00:02:44,455
{\an8}- É a mãe.
- Sim, isso é pior.
53
00:02:44,539 --> 00:02:47,208
{\an8}Tenho uma caixa com burros
que exponho quando ela vem.
54
00:02:47,292 --> 00:02:48,960
{\an8}Sabes como ela é.
55
00:02:49,043 --> 00:02:52,672
{\an8}Foste o burro do presépio
aos seis anos, agora é para sempre.
56
00:02:52,755 --> 00:02:55,049
- Fui um burro muito bom.
- Pois foste.
57
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Amy, responderam-te ao pedido?
58
00:02:56,926 --> 00:02:59,846
{\an8}O Dan quer um expositor
de "óculos famosos da história".
59
00:02:59,929 --> 00:03:04,517
{\an8}Ainda é um não.
Mateo, este é o meu irmão Eric.
60
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
{\an8}Bata porreira. Trabalhas…
61
00:03:07,937 --> 00:03:10,315
{\an8}… num laboratório? Há um aqui?
- Não.
62
00:03:10,982 --> 00:03:14,402
{\an8}Trabalho no Vision Center.
Por isso tenho um olho aqui.
63
00:03:14,485 --> 00:03:19,991
{\an8}Percebido. Já fiz a ligação.
Já "vi" o que se passa.
64
00:03:21,492 --> 00:03:24,746
{\an8}- Fixe. Ótimo. Foi um prazer.
- Sim.
65
00:03:29,167 --> 00:03:30,376
Não.
66
00:03:31,544 --> 00:03:34,380
{\an8}Sandra, esta encomenda diz "erva".
67
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
{\an8}Sabes se é para ervas de condimentar?
68
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
{\an8}Ou acham que vendemos erva?
69
00:03:39,052 --> 00:03:42,222
{\an8}Sou a pessoa errada.
Não cozinho, nem consumo drogas.
70
00:03:42,305 --> 00:03:47,644
{\an8}É um conjunto Oculus Quest?
Custam 400 dólares cada um.
71
00:03:47,727 --> 00:03:51,105
{\an8}É suposto ser RV incrÃvel.
Até a caixa é boa.
72
00:03:52,106 --> 00:03:53,858
{\an8}O cartão parece veludo. Sente.
73
00:03:56,402 --> 00:03:58,988
- Não é.
- É muito macio.
74
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
Faz lembrar porque começámos
a trabalhar aqui, não?
75
00:04:04,160 --> 00:04:07,080
Amy, a vigiar o teu irmão? Estás obcecada.
76
00:04:07,163 --> 00:04:11,459
{\an8}Não. Mandei-o falar com o Mateo
sobre óculos de sol,
77
00:04:11,542 --> 00:04:14,712
{\an8}quando se conheceram,
o Eric ficou todo fofo e estranho.
78
00:04:14,796 --> 00:04:17,048
Não estás obcecada, chamaste-lhe fofo.
79
00:04:17,131 --> 00:04:20,677
{\an8}Não, ele gosta do Mateo.
Deviam sair juntos.
80
00:04:20,760 --> 00:04:25,098
{\an8}Seria ótimo para ambos, e para mim,
recuperava o meu sofá.
81
00:04:25,181 --> 00:04:29,560
- Eric. Pronto para o tri-tip?
- O quê?
82
00:04:29,644 --> 00:04:31,938
Tri-tip. Jantar, hoje à noite.
83
00:04:32,021 --> 00:04:33,815
Vou fazer a marinada de que te falei.
84
00:04:33,898 --> 00:04:35,650
Estou a ser aventureiro com esta.
85
00:04:36,651 --> 00:04:37,694
Soa ótimo.
86
00:04:38,319 --> 00:04:40,947
{\an8}Tenho de ir. Tenho de fazer entregas.
87
00:04:41,030 --> 00:04:44,200
É como um esquadrão de elite,
vejo-te hoje à noite.
88
00:04:44,284 --> 00:04:45,576
- Certo, amigo?
- Sim.
89
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Abraço demorado.
90
00:04:51,082 --> 00:04:52,083
{\an8}Certo.
91
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Não é uma biblioteca. Leiam e corram.
92
00:04:54,460 --> 00:04:57,463
Temos carros vazios lá fora.
Carreguem-nos.
93
00:05:01,676 --> 00:05:04,679
- Onde ponho isto?
- Na cadeira do bebé.
94
00:05:08,474 --> 00:05:11,311
Está um bebé na cadeira de bebé.
95
00:05:18,026 --> 00:05:20,236
Raios. Está bem.
96
00:05:20,820 --> 00:05:22,530
Durante quanto mais tempo quer…
97
00:05:22,613 --> 00:05:24,365
- Só um segundo.
- Está bem.
98
00:05:24,449 --> 00:05:27,160
Pode carregar no botão de destrancar?
99
00:05:31,873 --> 00:05:33,041
Conseguimos.
100
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
- Já acabou?
- Quase.
101
00:05:37,253 --> 00:05:42,175
- Quem tem tempo para isto?
- Espere, não está… Pare!
102
00:05:43,384 --> 00:05:44,302
Desculpe!
103
00:05:46,012 --> 00:05:50,224
Vi o novo par de óculos de sol
que escolheste. São muito giros.
104
00:05:50,308 --> 00:05:54,645
Achas que ficam bem na cara do Eric?
O que achas da cara do Eric?
105
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
Amy, sei o que estás a fazer.
106
00:05:56,439 --> 00:06:00,651
O Eric é giro e parece amável,
mas não estou mentalizado para namorar.
107
00:06:00,735 --> 00:06:06,074
- Os últimos meses foram duros.
- Sim. Não, claro. Meu Deus!
108
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Desculpa, Mateo, nem estava a pensar.
109
00:06:09,035 --> 00:06:12,038
Não te preocupes com isso.
Tiveste uma manhã louca.
110
00:06:16,167 --> 00:06:18,544
Cheyenne, o que estás a fazer?
Traz um carro.
111
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
Não há tempo. As encomendas não param.
112
00:06:21,714 --> 00:06:25,218
Tive vontade de fazer xixi
durante duas horas, já não tenho.
113
00:06:25,301 --> 00:06:27,220
Para onde foi o xixi, Jonah?
114
00:06:27,303 --> 00:06:29,222
Coloca os perus no meu carro. Dá-me…
115
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Espera. A comida de cão está a escorregar!
116
00:06:34,811 --> 00:06:36,854
- Eu apanhei-o.
- Deus, ovos.
117
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
Não, Cheyenne. Usa um saco novo.
118
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
Não faz mal. Os cães não se importam.
119
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Estou três encomendas atrasada.
120
00:06:43,528 --> 00:06:46,614
Conheci o teu irmão.
Vocês são tão diferentes.
121
00:06:46,697 --> 00:06:49,242
- Ele parece muito fixe.
- Obrigada.
122
00:06:49,325 --> 00:06:51,619
Espero que resulte, com o Mateo.
123
00:06:51,702 --> 00:06:55,123
Seria bom para o Mateo
assentar durante uns tempos.
124
00:06:55,206 --> 00:07:00,336
Ele anda a sair tanto que a "Tita Irma"
usou esponja nas paredes, para dormir.
125
00:07:00,419 --> 00:07:02,171
Eu gosto de ruÃdo branco.
126
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
Do que estás a falar?
O Mateo disse que não anda a sair.
127
00:07:06,259 --> 00:07:09,637
Ele anda a sair.
Ele sai com qualquer pessoa.
128
00:07:09,720 --> 00:07:14,684
Estás a falar a sério? E da�
O meu irmão não é bom que chegue para ele?
129
00:07:14,767 --> 00:07:21,023
O Eric é bem giro. É um bonitão.
Somos todos giros. É uma famÃlia boazona.
130
00:07:22,066 --> 00:07:22,984
Sim.
131
00:07:26,904 --> 00:07:31,325
Não andas mesmo a sair?
O Marcus parece achar que sim.
132
00:07:31,409 --> 00:07:35,621
É por isto que não compro online.
Quem é o Marcus? Vamos falar.
133
00:07:36,205 --> 00:07:37,540
Pode dar-nos licença?
134
00:07:40,918 --> 00:07:42,795
Está bem, menti.
135
00:07:42,879 --> 00:07:46,215
Ele era giro, mas matava-o
usar uma t-shirt sem tinta?
136
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
Ele faz design de cenários.
137
00:07:48,426 --> 00:07:50,761
Se namorasse o teu irmão, ias envolver-te.
138
00:07:50,845 --> 00:07:54,515
Vá lá, se namorassem haveria afastamento.
139
00:07:54,599 --> 00:07:58,060
Eu ia afastar-me. Não vocês.
140
00:07:58,144 --> 00:08:01,814
Podias estar sempre em cima dele.
Desde que consentisse.
141
00:08:01,898 --> 00:08:03,524
Eu não consinto esta conversa.
142
00:08:03,608 --> 00:08:08,988
Só estou a dizer
que não tens de te preocupar comigo.
143
00:08:09,071 --> 00:08:11,491
Eu ficaria descontraÃda.
144
00:08:11,574 --> 00:08:15,703
Tu ficarias tipo: "A Amy?
Pergunto-me o que achará disto."
145
00:08:15,786 --> 00:08:19,665
Eu estaria numa rede,
a abanar, descontraÃda.
146
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
Sim, eu ficaria preocupado com isso.
147
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
Vamos. As encomendas estão a acumular.
148
00:08:26,756 --> 00:08:30,593
Jonah, a última encomenda foi há
33 minutos. Lição rápida, é mais de 30.
149
00:08:30,676 --> 00:08:32,553
Dina, algumas são loucas.
150
00:08:32,637 --> 00:08:35,890
Uma delas diz:
"Prenda para o meu pai, sejam criativos."
151
00:08:35,973 --> 00:08:39,727
Sim, está tão louco
que nem pude ir ao Instagram.
152
00:08:39,810 --> 00:08:41,812
- Acharam que morri.
- Precisamos de ajuda.
153
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Está bem, sejam bebés.
Sturgis? Estás dentro.
154
00:08:46,275 --> 00:08:49,320
Glenn Sturgis? Nas recolhas no exterior?
155
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
Não, vais pedir desculpa a clientes
156
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
quando eles não conseguirem.
- O quê?
157
00:08:53,533 --> 00:08:57,828
O meu trabalho é ficar lá fora num ótimo
dia de outono e pedir desculpa?
158
00:08:58,538 --> 00:09:00,665
São as minhas coisas favoritas.
159
00:09:02,250 --> 00:09:04,085
Lamento imenso.
160
00:09:06,254 --> 00:09:09,298
O Glenn a pedir desculpa
não vai resolver o problema.
161
00:09:09,382 --> 00:09:10,967
Está fraco demais para carregar,
162
00:09:11,050 --> 00:09:14,011
quando as pessoas o virem,
vão sentir-se mal e deixar-nos.
163
00:09:14,095 --> 00:09:17,890
Isso soa a um trabalho importante.
Eu devia mudar-me para lá.
164
00:09:17,974 --> 00:09:22,937
Não! Para de te queixar. O que preciso
de vocês é menos disto e mais disto.
165
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Vais mimetizar tudo?
166
00:09:30,319 --> 00:09:33,030
Ena, ela é boa. Na próxima noite
de jogos, está comigo.
167
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Garrett, adivinha?
Vendemos outro daqueles.
168
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
O quê? Não é possÃvel.
169
00:09:39,870 --> 00:09:44,458
Espera, batatas barbecue? Takis?
Amêndoas com sabor a funcho?
170
00:09:45,835 --> 00:09:49,005
- Este gajo sabe.
- Devias conhecê-lo.
171
00:09:50,673 --> 00:09:55,511
- Meu Deus, é para o Jerry?
- Sim, aposto que não sabias.
172
00:09:55,595 --> 00:09:59,098
Olá, querida. Olá, Garrett.
Vim buscar o meu jogo.
173
00:09:59,181 --> 00:10:02,643
O teu "jogo"?
Fazes ideia do que compraste?
174
00:10:02,727 --> 00:10:07,148
- É tecnologia RV de ponta.
- Fixe. Aprendo tanto contigo.
175
00:10:07,231 --> 00:10:10,151
Garrett, podes ajudar o Jerry
a ligar isto tudo?
176
00:10:10,234 --> 00:10:12,903
Se quiseres jogar um pouco,
eu cubro por ti,
177
00:10:12,987 --> 00:10:16,240
podem ficar a conhecer-se,
visto que vais ser padrinho dele?
178
00:10:17,033 --> 00:10:18,576
Isto ocorreu-me tudo agora.
179
00:10:23,122 --> 00:10:26,125
Sabem, já deixei o trabalho por menos.
Vamos.
180
00:10:26,208 --> 00:10:29,503
As recolhas estão calmas,
mas a manhã foi de loucos.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,589
Às 9 horas,
muitos clientes estavam bêbedos.
182
00:10:31,672 --> 00:10:35,259
É o Mundial, ou algo assim? Amy?
183
00:10:36,469 --> 00:10:40,181
O Mateo e o Eric.
Ficariam bem juntos, não?
184
00:10:41,098 --> 00:10:43,601
Não era a minha primeira escolha, mas sim.
185
00:10:43,684 --> 00:10:46,145
O Eric tem de sair de casa.
Precisa de vida.
186
00:10:46,228 --> 00:10:51,817
Quero que conheça um bom tipo,
o Mateo é bom, às vezes. De certa forma.
187
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Então, qual é o problema?
188
00:10:53,903 --> 00:10:58,866
O Mateo tem medo que me envolva muito,
por isso, nem dá uma oportunidade ao Eric.
189
00:10:58,949 --> 00:11:00,826
Acho que vou ter de o empurrar.
190
00:11:00,910 --> 00:11:03,162
Para mostrar que não te irias envolver?
191
00:11:03,245 --> 00:11:06,207
Não, vou envolver-me agora,
para começar tudo.
192
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Certo, percebido.
193
00:11:10,336 --> 00:11:12,880
Sei que está aqui há um pouco.
194
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
Gostaria de pedir desculpa
em nome da Cloud 9.
195
00:11:17,301 --> 00:11:19,512
A encomenda? Preciso da máquina de lavar.
196
00:11:19,595 --> 00:11:23,349
Não trato das recolhas.
Trato das desculpas.
197
00:11:23,432 --> 00:11:25,684
Porque o enviariam aqui
para pedir desculpa,
198
00:11:25,768 --> 00:11:27,686
quando podia trazer-me as coisas?
199
00:11:27,770 --> 00:11:32,608
Não se preocupe, a sua encomenda vai
sair já, temos os melhores empregados.
200
00:11:32,691 --> 00:11:38,948
{\an8}MÃQUINA DE LAVAR LG
201
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Não temos muitos convidados.
202
00:11:47,540 --> 00:11:53,337
- Queres um gelado de gelo?
- Um gelado de gelo? Não, obrigado.
203
00:11:53,921 --> 00:11:56,507
- São fãs do Guy Fieri?
- Quem?
204
00:11:58,801 --> 00:12:01,470
Comprámos aquilo na feira.
Gostámos da confiança dele.
205
00:12:02,596 --> 00:12:06,517
Porque não abrimos isto
e baixamos alguns jogos?
206
00:12:07,518 --> 00:12:10,479
Vais querer um gelado depois?
A máquina está guardada
207
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
teria de esperar que congelasse,
terÃamos de esperar.
208
00:12:13,524 --> 00:12:16,694
Sabes, Jerry? Fico bem
sem gelados de gelo.
209
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Também não temos molhos com sabor.
210
00:12:19,530 --> 00:12:22,283
Só gelo esmagado num cone.
211
00:12:31,333 --> 00:12:36,213
- Aqui estão vocês.
- Sim, o Eric vai instalar prateleiras.
212
00:12:36,297 --> 00:12:41,427
Ele colocou algumas na casa de banho
da nossa mãe e ficaram giras.
213
00:12:41,510 --> 00:12:45,097
- Achei que a Cloud 9 não aprovava.
- Eu não disse isso.
214
00:12:45,181 --> 00:12:48,851
Novas prateleiras.
Novas possibilidades. Novas ligações.
215
00:12:48,934 --> 00:12:53,606
Deixo-te com isso, Eric.
Para tratares disso. Adeus.
216
00:12:56,817 --> 00:13:02,156
Desculpe, encomendei três frascos de molho
há uma hora e estou à espera no carro.
217
00:13:02,740 --> 00:13:05,409
Tem a certeza?
Completámos as encomendas que vieram.
218
00:13:05,493 --> 00:13:08,287
Não o fizeram porque não tenho
o meu molho de abóbora.
219
00:13:08,913 --> 00:13:12,082
Sim, desculpe, não está aqui
nenhuma encomenda.
220
00:13:12,166 --> 00:13:16,045
Vou eu mesmo buscar o meu molho
de abóbora, como se fosse 1950.
221
00:13:17,546 --> 00:13:21,091
De que encomenda estava ele a falar?
Caiu em algum sÃtio?
222
00:13:21,175 --> 00:13:25,221
Sim, não sei. Ele soou
a um mentiroso. Ignora-o, sabes?
223
00:13:25,304 --> 00:13:27,765
- A impressora está sem papel?
- Espera.
224
00:13:27,848 --> 00:13:29,016
Não está ligada.
225
00:13:29,099 --> 00:13:33,229
Fui eu, está bem? Eu desliguei-a.
Não podia mais com o apitar.
226
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
Continuamos a receber encomendas,
sem saber?
227
00:13:35,689 --> 00:13:40,945
Sim, não é muito melhor? Não, Jonah,
o cabo é o que lhe dá poder.
228
00:13:45,783 --> 00:13:48,202
DevÃamos despedir-nos?
Alinho, se tu alinhares.
229
00:13:53,624 --> 00:13:56,794
Todos nesta fila conseguem ouvir-me?
230
00:13:57,378 --> 00:14:00,631
Gostaria de pedir desculpa
e oferecer-vos uma ótima
231
00:14:00,714 --> 00:14:04,134
caneca de cidra quente enquanto esperam!
232
00:14:04,218 --> 00:14:07,388
- É tarde demais? Eu alinho…
- Não.
233
00:14:07,471 --> 00:14:10,683
Dina, houve um pequeno erro
com a impressora que nos atrasou,
234
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
mas prometo que faremos
o nosso melhor para voltar ao normal.
235
00:14:14,812 --> 00:14:17,815
O vosso melhor? Têm de fazer melhor.
236
00:14:17,898 --> 00:14:21,402
Ou o programa será cancelado porque
não conseguiram dar conta do recado.
237
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
São dois desperdÃcios de pés.
238
00:14:23,362 --> 00:14:26,532
Sabes que mais, Dina?
Deste-nos ordens o dia todo.
239
00:14:26,615 --> 00:14:29,493
Se estivesses mesmo a trabalhar,
vias quão difÃcil é.
240
00:14:29,577 --> 00:14:32,371
Acham que isto é duro?
Consigo fazê-lo sozinha.
241
00:14:32,454 --> 00:14:35,332
Na verdade, é isso que vou fazer.
Vejam o tempo.
242
00:14:36,500 --> 00:14:39,712
Ótimo, vamos ver como te safas.
243
00:14:40,296 --> 00:14:42,882
Eu brilho quando estou sob pressão.
244
00:14:42,965 --> 00:14:46,927
São as regionais de 2003
do Missouri's Best Bagger outra vez.
245
00:14:47,011 --> 00:14:49,638
- Vamos ver. Pronta?
- Espera.
246
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Está bem.
247
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
A ver o teu irmão trabalhar?
Ouvi dizer que tens algo por ele.
248
00:15:08,157 --> 00:15:10,075
Não tenho algo por ele.
249
00:15:10,159 --> 00:15:13,203
Estou a ver se ele e o Mateo se dão bem.
250
00:15:13,287 --> 00:15:17,625
Vá lá, falhados, digam alguma coisa.
Entendam-se.
251
00:15:17,708 --> 00:15:19,668
Talvez devas dar-lhes espaço.
252
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
Eu estou aqui ao fundo.
De quanto espaço precisam?
253
00:15:27,593 --> 00:15:32,973
Está bem. Eric, pensei em passar por aqui
e ver como está tudo.
254
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
Preguei uma,
mas só há mais três parafusos.
255
00:15:35,517 --> 00:15:38,187
Sim. Tu consegues. Sabes o que pensei?
256
00:15:38,270 --> 00:15:40,898
Lembras-te da história
sobre o Aeroporto de Phoenix?
257
00:15:40,981 --> 00:15:43,442
Desculpa, Mateo,
estamos a falar muito alto?
258
00:15:43,525 --> 00:15:46,111
- Não há problema.
- Ótimo.
259
00:15:46,195 --> 00:15:48,989
- Estavas a dizer?
- Estava a falar nas prateleiras.
260
00:15:49,073 --> 00:15:50,950
Não, ias contar aquela história.
261
00:15:51,033 --> 00:15:55,412
Sobre quando estavas no Aeroporto
de Phoenix e viste a Anna Wintour?
262
00:15:56,246 --> 00:15:59,333
Sim. A Anna Wintour voa em voos comerciais
para Phoenix.
263
00:15:59,833 --> 00:16:02,211
Não, achei que era ela,
264
00:16:02,294 --> 00:16:05,130
afinal era uma senhora branca
com óculos e um corte à tigela.
265
00:16:05,214 --> 00:16:08,133
Era racista.
Pediu-me para lhe levar as malas.
266
00:16:09,635 --> 00:16:12,763
Isso é tão engraçado. És tão engraçado.
267
00:16:12,846 --> 00:16:17,434
Gostava de poder ir jantar contigo
e ouvir as tuas histórias,
268
00:16:17,518 --> 00:16:23,107
rir, beber, rir,
a vista também não é má, sabes?
269
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Amy, para.
270
00:16:28,737 --> 00:16:31,657
- Faltam 12 minutos.
- Conseguia em 11:45.
271
00:16:33,033 --> 00:16:36,370
- Desculpem, recebi outra.
- Este lado estava leve.
272
00:16:38,414 --> 00:16:42,001
- Sentes-te culpada por isto?
- Não.
273
00:16:42,084 --> 00:16:43,377
Eu também não.
274
00:16:45,045 --> 00:16:47,631
O que vês agora? É um dragão?
Aposto que sim.
275
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
Eu disse. Não há dragões neste jogo.
276
00:16:50,300 --> 00:16:53,345
Porque não pões os óculos e vês,
para não perguntares.
277
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
- Jogamos juntos?
- Jogamos ao mesmo tempo.
278
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
É tão escuro, parece que estou no espaço.
279
00:17:07,735 --> 00:17:09,236
Tens de o ligar, Jerry.
280
00:17:16,201 --> 00:17:21,957
Os próximos cinco carros podem avançar!
Ford, Chrysler, são vocês!
281
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Já agora, aprecio que comprem americano!
282
00:17:25,169 --> 00:17:29,173
Ena, seis encomendas de uma vez.
É impressionante e assustador.
283
00:17:29,256 --> 00:17:31,592
Talvez sejamos um desperdÃcio de pés.
284
00:17:33,343 --> 00:17:37,598
O trânsito está a mover-se?
O que faço com as maçãs de desculpa?
285
00:17:40,434 --> 00:17:43,353
Estão a divertir-se? Não vos censuro.
286
00:17:43,437 --> 00:17:45,647
Eu também via,
se não estivesse a trabalhar.
287
00:17:46,231 --> 00:17:51,153
- Eles não queriam os copos de vinho?
- O quê? Bolas.
288
00:17:51,236 --> 00:17:55,991
- Encomenda para Taylor! Os copos!
- Dina!
289
00:18:00,454 --> 00:18:02,748
Meu Deus!
Dina, temos de levar-te para o hospital.
290
00:18:03,499 --> 00:18:07,669
Iam adorar isso, não iam?
Não vos vou dar a satisfação.
291
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
Glenn, pede desculpa ao carro
que amolguei.
292
00:18:13,300 --> 00:18:16,637
Devem ser duas maçãs.
293
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
Dina.
294
00:18:20,682 --> 00:18:23,227
Soa danificado. Vou buscar um novo.
295
00:18:23,310 --> 00:18:26,188
Não. Para. Esquece a encomenda.
Estás ferida.
296
00:18:26,271 --> 00:18:30,109
- Quanto tempo tenho?
- 90 segundos.
297
00:18:32,820 --> 00:18:36,532
- Só tens vinte…
- Cheyenne, ela precisa disto.
298
00:18:40,577 --> 00:18:44,081
Foi difÃcil, mas estão sólidas.
Acho que me vou embora.
299
00:18:44,164 --> 00:18:46,041
Agora? Vais-te embora? Já?
300
00:18:46,125 --> 00:18:49,294
DevÃamos testar as prateleiras.
301
00:18:49,378 --> 00:18:52,756
- Certificar-nos de que aguentam o peso.
- De óculos.
302
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
O que quer que o Mateo decida lá colocar.
303
00:18:55,634 --> 00:18:57,219
Devem mesmo ser óculos.
304
00:18:57,302 --> 00:19:00,681
- Vejam só, estão de acordo.
- Amy, para.
305
00:19:00,764 --> 00:19:04,434
Eu devia mesmo verificar, enquanto estás
na loja e com as ferramentas,
306
00:19:05,394 --> 00:19:06,562
são muito fortes.
307
00:19:06,645 --> 00:19:10,858
Não é preciso agradeceres.
Já me disseram que será tri-tip.
308
00:19:10,941 --> 00:19:14,695
Marcus, ajudas-me a ver se as prateleiras
estão estáveis?
309
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
Sim. Vamos fazer isso.
310
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
- Vá lá.
- Meu Deus!
311
00:19:22,536 --> 00:19:25,372
Vocês viram, ela obrigou-me, é culpa dela.
312
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Não, não é culpa minha! É tua!
313
00:19:27,875 --> 00:19:30,252
Porque vocês não se apercebem das dicas.
314
00:19:30,335 --> 00:19:34,339
Eric, só tinhas de contar uma história.
Tens centenas.
315
00:19:34,423 --> 00:19:40,637
Dezenas, e tu, Mateo, andaste com o Jeff.
O Eric é muito mais giro que o Jeff.
316
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
E que tal começarem a falar,
317
00:19:43,182 --> 00:19:45,809
para a vossa irmã voltar para a rede
e abanar.
318
00:19:45,893 --> 00:19:47,561
É nojento, chamares-me giro.
319
00:19:47,644 --> 00:19:50,689
Somos uma famÃlia gira!
Todos falam sobre isso hoje!
320
00:19:53,066 --> 00:19:54,276
Toda a gente falou nisso.
321
00:19:54,776 --> 00:19:55,903
Sim.
322
00:19:57,779 --> 00:20:02,075
Boa, Jer. Rebentaste-te,
mas distraÃste uns zombies.
323
00:20:02,159 --> 00:20:07,206
- Sim. Mais cinco. Esfaqueei-te.
- Não faz mal. Eu tenho energia.
324
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
Está bem, cá vamos nós. Cobre-me.
325
00:20:11,668 --> 00:20:15,797
Garret, consegui. Construà um celeiro.
326
00:20:16,840 --> 00:20:19,635
Acho que já lá estava,
mas bom trabalho, amigo.
327
00:20:20,260 --> 00:20:21,303
Amigo.
328
00:20:22,721 --> 00:20:29,144
- Desculpa pela confusão.
- Por favor, eu devia agradecer-te.
329
00:20:29,228 --> 00:20:31,355
Isto tende a ser o canto aborrecido.
330
00:20:31,438 --> 00:20:37,653
Hoje não. Desculpa pela Amy também.
Tem boas intenções, mas tenta demais.
331
00:20:38,654 --> 00:20:41,823
Viste a camisola dela?
Tenta sempre demais.
332
00:20:41,907 --> 00:20:45,744
Se soubesse que ia conhecer alguém,
tinha-me esforçado mais.
333
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
Tens sorte. Tu safas-te.
334
00:20:49,790 --> 00:20:54,503
{\an8}Então, queres sair, um dia destes?
335
00:20:55,087 --> 00:20:57,381
{\an8}Tipo um encontro? Um encontro a sério?
336
00:20:58,465 --> 00:20:59,800
{\an8}- Claro.
- Ótimo.
337
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
{\an8}- Não podemos contar à Amy.
- Deus, nunca.
338
00:21:08,141 --> 00:21:10,185
{\an8}- Olá, Dina.
- Olá.
339
00:21:10,269 --> 00:21:13,772
{\an8}- Como estão as recolhas?
- Correu bem.
340
00:21:14,773 --> 00:21:17,359
{\an8}A sério? Bom.
341
00:21:17,442 --> 00:21:20,279
{\an8}A sede quer garantir 20 minutos
no Black Friday,
342
00:21:20,362 --> 00:21:22,739
{\an8}Achei que seria impossÃvel, talvez não.
343
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
{\an8}Legendas: Carolina Jou Vieira Dias
PK
ç{˜UÙ]‡Öl l N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E08.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT äv$qSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E08.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,965
{\an8}ARRECADAÇÃO DE BRINQUEDOS!
2
00:06:18,002 --> 00:06:20,755
FAÇA O BEM. SINTA-SE BEM
3
00:12:50,728 --> 00:12:53,731
RECEBA O OUTONO
COM PREÇOS REDUZIDOS
4
00:15:40,230 --> 00:15:42,650
A CLOUD 9 NÃO APOIA
O ASSASSINO DE CECIL, O LEÃO
5
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
Legendas: Roberto Pinto
PK
ç{˜UK!SM/„ /„ G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E08.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM íÔ~Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E08.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,504 --> 00:00:06,131
Se há algo que falam de mim,
2
00:00:06,214 --> 00:00:09,634
é de como sou obcecado
em servir à comunidade.
3
00:00:09,718 --> 00:00:13,388
Quando abrimos os corações
à caridade, nós crescemos…
4
00:00:13,471 --> 00:00:15,015
Mateo, pode devolver o carregador?
5
00:00:15,098 --> 00:00:17,642
Meu Deus, Justine!
Estou fazendo algo importante, boba!
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,439
Devo recomeçar?
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,066
Talvez.
Mas foi a melhor gravação até agora.
8
00:00:25,150 --> 00:00:29,112
E Mateo, queremos que o juiz
o veja como caridoso.
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Talvez não ajude se seguir
chamando as pessoas de bobas ou trastes.
10
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Não controlo quem entra na cena, Amy.
11
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
Vamos seguir do inÃcio.
12
00:00:37,871 --> 00:00:40,457
Olá, sou Mateo Liwanag,
13
00:00:40,540 --> 00:00:43,877
americano, influenciador, filantropo.
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,212
E me sinto honrado em servir à comunidade
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,133
arrecadando brinquedos
para uma instituição que amo muito.
16
00:00:52,552 --> 00:00:54,179
Baixinhos de River City.
17
00:00:54,763 --> 00:00:57,599
Baixinhos? Podemos chamá-los assim?
18
00:00:57,682 --> 00:00:59,309
Acho que as crianças não ligam.
19
00:00:59,392 --> 00:01:03,855
Crianças! Achei que falava
de pessoas pequenas.
20
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
Consegue editar isso, não é?
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,650
Sim, nem gravei desta vez.
22
00:01:14,991 --> 00:01:16,034
Glenn?
23
00:01:16,117 --> 00:01:19,829
Queria perguntar… Desculpe, está…
Estou falando alto?
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,539
Acho que sim.
25
00:01:21,623 --> 00:01:22,832
{\an8}Certo. Bem…
26
00:01:22,916 --> 00:01:25,710
{\an8}Jerry e eu querÃamos saber
se poderia nos casar.
27
00:01:25,794 --> 00:01:28,421
{\an8}Quer que eu conduza seu casamento?
28
00:01:28,505 --> 00:01:32,091
{\an8}Sandra! Eu dei uma longa lista
com melhores opções.
29
00:01:32,175 --> 00:01:34,010
{\an8}Por uma taxinha, conseguimos Tay Zonday.
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,930
O cara que canta "Chocolate Rain".
31
00:01:37,013 --> 00:01:38,473
Nossa, não o conhecem?
32
00:01:38,556 --> 00:01:42,894
Queremos o Glenn. Ele sempre nos apoiou.
Quando Jerry estava no hospital,
33
00:01:42,977 --> 00:01:45,814
ele foi o único que disse
que gostaria de tê-lo visitado.
34
00:01:45,897 --> 00:01:47,440
{\an8}Deus, Sandra, não posso…
35
00:01:49,484 --> 00:01:51,027
{\an8}Nem posso começar a…
36
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
{\an8}É esse que você quer
que fale no seu casamento.
37
00:01:54,823 --> 00:01:58,326
{\an8}Arrecadação de brinquedos!
Doe para os jovens carentes!
38
00:01:58,409 --> 00:01:59,619
{\an8}Certo. Não está rolando.
39
00:01:59,702 --> 00:02:02,205
{\an8}Por que não pegamos
brinquedos da loja e fingimos?
40
00:02:02,288 --> 00:02:07,877
Acho que fingir doações
não ajuda na imigração e na vida.
41
00:02:09,003 --> 00:02:11,589
-Vamos, temos um ao vivo!
-Oi.
42
00:02:12,799 --> 00:02:17,679
Um livro? Ora, isso é maldade. Saia.
43
00:02:19,180 --> 00:02:21,099
{\an8}Atenção, clientes da Cloud 9,
44
00:02:21,182 --> 00:02:25,353
{\an8}desconto de 20% nos travesseiros
de algodão orgânico não tóxico.
45
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
{\an8}Também imaginem o que colocamos
nos outros travesseiros.
46
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
{\an8}Oi, quais as novidades na operação
47
00:02:31,276 --> 00:02:34,487
{\an8}"Fazer Colleen se apaixonar por você,
dar um pé na bunda e destruÃ-la"?
48
00:02:34,571 --> 00:02:37,657
{\an8}Ela está muito ocupada.
Não a vejo há algumas semanas.
49
00:02:37,740 --> 00:02:38,700
{\an8}Certo.
50
00:02:38,783 --> 00:02:41,411
{\an8}Avise-me quando for dar um fora nela,
quero estar presente.
51
00:02:41,494 --> 00:02:43,496
Pensei talvez em um espelho de visão dupla
52
00:02:43,580 --> 00:02:45,039
ou fazer buracos num jornal…
53
00:02:45,123 --> 00:02:46,541
-A gente vê no dia.
-Certo.
54
00:02:48,710 --> 00:02:52,964
Esperto. Está enrolando a Colleen
para seguir namorando com ela?
55
00:02:53,047 --> 00:02:55,466
{\an8}É uma vantagem, mas é realmente verdade.
56
00:02:55,550 --> 00:02:58,011
{\an8}Ela está bem ocupada.
Quase não mandamos mensagens.
57
00:02:58,803 --> 00:03:03,224
{\an8}Sério? Ela trabalha na Cloud 9.
Todos vivem mandando mensagens.
58
00:03:03,308 --> 00:03:07,061
{\an8}Estou em um grupo sobre o Chicago Fire
e nem sei se é um programa ou um incêndio.
59
00:03:07,145 --> 00:03:08,771
{\an8}A gente troca algumas,
60
00:03:08,855 --> 00:03:11,107
{\an8}mas basicamente memes engraçados,
coisas assim.
61
00:03:11,733 --> 00:03:13,026
{\an8}Posso ver?
62
00:03:13,610 --> 00:03:14,527
{\an8}Claro.
63
00:03:20,700 --> 00:03:24,370
{\an8}Sinto muito, Garrett,
mas ela está te dispensando.
64
00:03:24,454 --> 00:03:26,497
O quê? Não está não.
65
00:03:26,581 --> 00:03:28,958
Veja essas mensagens sem respostas.
66
00:03:29,042 --> 00:03:32,170
Acredite. Sabe quando você tem um peixe,
67
00:03:32,253 --> 00:03:35,006
mas então decide
que não quer mais um peixe,
68
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
então para de alimentá-lo
e o coloca no armário?
69
00:03:37,592 --> 00:03:40,094
{\an8}-Ela está fazendo isso com você.
-Não, está tudo bem.
70
00:03:40,178 --> 00:03:43,056
{\an8}Ela precisou remarcar nosso
último encontro porque a tia adoeceu
71
00:03:43,139 --> 00:03:45,391
e acho que ela está ocupada
lidando com isso.
72
00:03:45,475 --> 00:03:48,603
Garrett, garotas nunca têm tias.
73
00:03:54,234 --> 00:03:55,276
Vejam,
74
00:03:55,360 --> 00:03:58,029
já consegui a licença de ordenação oficial
75
00:03:58,112 --> 00:04:00,490
da FiveMinuteMinister.net.
76
00:04:00,573 --> 00:04:02,283
-Legal.
-Tem seu nome e tudo.
77
00:04:02,367 --> 00:04:05,662
Primeiro preciso conhecê-los melhor
como casal.
78
00:04:05,745 --> 00:04:08,414
{\an8}Como descreveriam seu relacionamento?
79
00:04:10,875 --> 00:04:12,252
{\an8}É muito legal.
80
00:04:13,127 --> 00:04:15,004
{\an8}-Certo?
-Sim, é legal.
81
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
{\an8}Legal.
82
00:04:17,799 --> 00:04:22,887
{\an8}Sandra, o que você gosta em Jerry?
83
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
{\an8}Bem, vejamos…
84
00:04:25,556 --> 00:04:27,725
{\an8}Acho que de como ele é legal.
85
00:04:29,519 --> 00:04:32,438
{\an8}Entendi. Vou apenas sublinhar "legal".
86
00:04:34,065 --> 00:04:36,901
{\an8}Jerry, o que você gosta na Sandra?
87
00:04:38,319 --> 00:04:39,362
{\an8}Ela é ótima.
88
00:04:45,285 --> 00:04:48,830
-Com licença, onde ficam os Transformers?
-Na seção de brinquedos, logo ali.
89
00:04:48,913 --> 00:04:50,540
E, enquanto estiver lá,
90
00:04:50,623 --> 00:04:53,584
talvez pense em comprar um brinquedo
para nossa campanha.
91
00:04:53,668 --> 00:04:57,588
Poderia, mas doei para os Samaritanos
de Saint Louis na frente.
92
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
O quê? Os Samaritanos estão aqui?
93
00:04:59,799 --> 00:05:01,592
Sim, e já doei e postei sobre isso.
94
00:05:01,676 --> 00:05:06,264
-Seria estranho fazer outro post por isso.
-Poderia apenas doar e não postar?
95
00:05:06,848 --> 00:05:09,600
Você publicaria e depois me marcaria?
96
00:05:09,684 --> 00:05:13,062
Ou apenas ajudaria
algumas crianças carentes.
97
00:05:13,646 --> 00:05:18,151
-E elas postariam? Elas têm telefones?
-Os brinquedos ficam lá atrás, à esquerda.
98
00:05:19,360 --> 00:05:20,987
Por isso não recebemos doações.
99
00:05:21,070 --> 00:05:23,698
Os Samaritanos estão sugando
as consciências pesadas.
100
00:05:23,781 --> 00:05:26,743
Tecnicamente, precisam da minha permissão
para estarem aqui.
101
00:05:26,826 --> 00:05:29,704
Sim, como se atrevem a tentar ajudar
sem a sua permissão?
102
00:05:29,787 --> 00:05:32,498
Exato! Aqui não está liberado para todos.
103
00:05:32,582 --> 00:05:36,002
Mas gosto dos Samaritanos.
Fazem um ótimo trabalho. Sou muito fã.
104
00:05:36,085 --> 00:05:37,879
-Vá expulsá-los!
-Sim, precisam ir.
105
00:05:41,674 --> 00:05:44,427
Olá, sou Amy Sosa, gerente da loja.
106
00:05:44,510 --> 00:05:47,638
Oi. Kyle Sawyer, gerente de generosidade.
107
00:05:47,722 --> 00:05:50,808
-Acho ótimo que esteja…
-Obrigado! Boas festas!
108
00:05:50,892 --> 00:05:53,686
Pode parar de tocar o sino um pouco?
109
00:05:53,770 --> 00:05:56,439
Preciso tocar o sino, Amy.
As pessoas dão e querem o sino.
110
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
Certo.
111
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Então, acho ótimo que esteja aqui,
112
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
mas precisa de permissão,
113
00:06:03,029 --> 00:06:04,989
-então vou pedir que você…
-Tenho permissão.
114
00:06:05,073 --> 00:06:06,574
Enviei e-mail a você mês passado.
115
00:06:07,241 --> 00:06:09,368
Não, acho que eu lembraria.
116
00:06:09,452 --> 00:06:10,953
Sim, vamos lá.
117
00:06:11,037 --> 00:06:13,790
Eu disse que queria coletar doações hoje,
118
00:06:13,873 --> 00:06:17,919
e você respondeu: "Parece ótimo!"
119
00:06:18,002 --> 00:06:20,755
Viu? Um ponto de exclamação.
120
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Certo.
121
00:06:22,673 --> 00:06:24,842
Mas não é bem uma permissão.
122
00:06:24,926 --> 00:06:26,511
Eu só disse: "Parece ótimo!"
123
00:06:26,594 --> 00:06:31,808
Parece ótimo você querer fazer caridade,
como uma ideia.
124
00:06:33,226 --> 00:06:34,435
Certo,
125
00:06:34,519 --> 00:06:37,396
é que isso é ridÃculo,
e eu já estou aqui, então…
126
00:06:37,480 --> 00:06:39,941
Olha, vou ser direta com você.
127
00:06:40,024 --> 00:06:42,193
Estamos arrecadando brinquedos
para nosso amigo,
128
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
e ninguém está doando
porque já doaram para você.
129
00:06:44,779 --> 00:06:47,740
Você poderia voltar outro dia?
130
00:06:47,824 --> 00:06:49,575
Veja, o erro foi seu.
131
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
Eu não deveria ter que sair
por você ser uma má gerente.
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,206
Certo.
133
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Estava tentando ser legal, mas acabou.
134
00:06:58,960 --> 00:07:00,128
Você precisa sair agora.
135
00:07:01,087 --> 00:07:02,630
Ouviram isso, pessoal?
136
00:07:03,214 --> 00:07:06,425
A gerente diz
que devo parar de angariar dinheiro
137
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
para que as pessoas possam
gastar mais na loja!
138
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
Então essa loja se resume a isso. Grana.
139
00:07:11,722 --> 00:07:15,059
Não! Digo, sim, mas é apenas…
140
00:07:15,143 --> 00:07:16,936
É um dia ruim para ele estar aqui.
141
00:07:17,019 --> 00:07:21,357
Desculpe, avise-me quando tiver tempo
para que os pobres comam.
142
00:07:22,275 --> 00:07:24,652
Certo, quer saber? Está bem.
143
00:07:24,735 --> 00:07:25,695
Você pode ficar.
144
00:07:25,778 --> 00:07:28,698
Aposto que eles vendem tudo
mais caro que o custo,
145
00:07:28,781 --> 00:07:30,199
e ficam com o lucro.
146
00:07:30,283 --> 00:07:34,745
Não começamos isso,
é o que todas as lojas fazem!
147
00:07:39,459 --> 00:07:40,877
Ele te chamou de má gerente
148
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
só por pedir para voltar outro dia?
149
00:07:45,173 --> 00:07:46,507
Então por que o deixou ficar?
150
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
Mesmo que ele esteja errado,
151
00:07:48,885 --> 00:07:50,887
obviamente é apenas um manÃaco,
152
00:07:50,970 --> 00:07:54,765
pareceu ser ruim expulsar os Samaritanos.
153
00:07:54,849 --> 00:07:56,225
Vai ficar tudo bem.
154
00:07:56,309 --> 00:07:59,729
Só precisamos achar uma forma
de animar os clientes a doarem.
155
00:07:59,812 --> 00:08:01,272
Talvez devêssemos humanizá-lo.
156
00:08:01,355 --> 00:08:05,067
Pode se ligar às pessoas,
contar sua história a elas…
157
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
Conversar com os clientes? Que nojo.
158
00:08:06,903 --> 00:08:09,447
Sim, ele já passou por muita coisa.
159
00:08:15,328 --> 00:08:19,165
Doe para nossa campanha
e receba um cartão-presente de US$ 5!
160
00:08:19,248 --> 00:08:22,877
Para qualquer coisa na loja!
Especialmente pinça de sobrancelha!
161
00:08:23,628 --> 00:08:25,796
Doe para os Samaritanos de Saint Louis!
162
00:08:25,880 --> 00:08:29,300
Damos dinheiro às pessoas para comida,
e não brinquedos que não podem comer!
163
00:08:29,383 --> 00:08:33,513
Com licença, saiba que se doar lá dentro,
164
00:08:33,596 --> 00:08:36,474
receberá um vale-presente
de US$ 5 ao invés de nada.
165
00:08:37,183 --> 00:08:38,809
Mas que diabos?
166
00:08:38,893 --> 00:08:41,145
Roubou meu doador! Jogo sujo!
167
00:08:41,229 --> 00:08:42,271
-Certo.
-Jogo sujo!
168
00:08:42,355 --> 00:08:43,814
-Certo, não…
-Aqui, pessoal!
169
00:08:43,898 --> 00:08:44,774
-Isso é…
-Doem!
170
00:08:44,857 --> 00:08:46,817
E não dê nada quando entrar!
171
00:08:46,901 --> 00:08:49,028
-Está sendo muito agressivo.
-Isso é alugado!
172
00:08:49,111 --> 00:08:51,197
Bem, não permitimos artistas de rua aqui,
173
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
então só poderá pegá-lo no final do dia.
174
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
Molly, distribua, por favor.
175
00:08:59,455 --> 00:09:02,166
Aquele cara. Pensei muito
em dar um soco nele por você.
176
00:09:02,792 --> 00:09:04,210
Jonah, ninguém acredita nisso.
177
00:09:05,878 --> 00:09:09,048
Colleen vai ficar com ciúmes
quando postar isso no Instagram.
178
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
Veja como você está melhor sem ela.
179
00:09:11,425 --> 00:09:13,511
Está feliz, bem musculoso.
180
00:09:13,594 --> 00:09:15,930
Sim, viajando pelo mundo sem camisa…
181
00:09:16,013 --> 00:09:18,558
Ela vai se arrepender muito
por ter te largado.
182
00:09:18,641 --> 00:09:20,059
Se ela me largou.
183
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
Garrett, não, acabou.
Precisa seguir em frente.
184
00:09:23,396 --> 00:09:25,231
Devia transar pra superar isso!
185
00:09:25,314 --> 00:09:27,275
Não há o que superar, então…
186
00:09:27,358 --> 00:09:30,361
Carol, quer fazer sexo com Garrett?
187
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
Não.
188
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Eu toparia. Colleen parece adorável.
189
00:09:34,824 --> 00:09:37,618
Não, seriam apenas vocês dois.
190
00:09:37,702 --> 00:09:40,371
-Colleen o dispensou, então…
-Não fui dispensado.
191
00:09:42,164 --> 00:09:46,002
Estou focando em mim mesma
atualmente, então…
192
00:09:46,085 --> 00:09:49,755
Tudo bem, não era uma oferta real,
não está me rejeitando!
193
00:09:51,173 --> 00:09:53,009
Você é a dama de honra da Sandra, certo?
194
00:09:53,092 --> 00:09:55,845
Até que ponto você os conhece como casal?
195
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Não há muito o que saber.
196
00:09:57,471 --> 00:09:59,807
São duas pessoas parecidas
que vão se casar. Fim.
197
00:09:59,890 --> 00:10:01,225
Eu me preocupo com isso.
198
00:10:01,309 --> 00:10:03,603
Quanto mais tempo passo com eles,
mais penso
199
00:10:03,686 --> 00:10:06,647
que estão se casando
com a primeira pessoa legal com eles.
200
00:10:07,690 --> 00:10:10,318
E da� É um oficiante,
não um conselheiro matrimonial.
201
00:10:10,401 --> 00:10:13,654
Não vou apenas casar duas pessoas
que não se conhecem.
202
00:10:13,738 --> 00:10:17,825
Fiz um juramento em minha ordenação!
Marquei uma resposta e segui adiante!
203
00:10:18,868 --> 00:10:19,910
Sabe, neste momento,
204
00:10:19,994 --> 00:10:22,538
devemos nos preocupar
em impedi-los de ter filhos.
205
00:10:24,123 --> 00:10:27,293
Do fundo do meu coração,
obrigado por sua doação.
206
00:10:27,376 --> 00:10:29,920
Este brinquedo vai
para uma criança que irá apreciá-lo…
207
00:10:30,004 --> 00:10:31,505
Ótimo, dê o cartão-presente.
208
00:10:33,049 --> 00:10:37,511
Bem, talvez não usemos esse,
mas os cartões-presente são uma boa ideia.
209
00:10:37,595 --> 00:10:40,097
Os clientes enlouquecem
quando ouvem a palavra "grátis".
210
00:10:40,181 --> 00:10:43,100
Sim, não se lembra de quando demos
pretzels na Oktoberfest?
211
00:10:43,184 --> 00:10:44,685
Veio gente de fora do estado.
212
00:10:44,769 --> 00:10:45,770
Pessoal?
213
00:10:45,853 --> 00:10:48,731
Deus. O que você quer?
214
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
Bem, desculpe por mais cedo.
215
00:10:52,401 --> 00:10:54,070
Trouxe uma oferta de paz.
216
00:10:55,905 --> 00:10:58,324
Bem, obrigada.
217
00:10:58,908 --> 00:11:00,951
Apenas este.
218
00:11:02,536 --> 00:11:04,455
Está doando um soldado?
219
00:11:05,915 --> 00:11:07,958
Desculpe, não é brinquedo?
Parece brinquedo.
220
00:11:09,085 --> 00:11:11,921
Brinca como brinquedo.
Continue. Tente um pouco.
221
00:11:14,757 --> 00:11:18,094
Obrigada. Mateo,
dê a ele o cartão-presente.
222
00:11:19,553 --> 00:11:23,432
Ótimo, obrigado. Também vou doar isto.
223
00:11:24,350 --> 00:11:25,768
-Cartão-presente.
-Vamos.
224
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
Não vai receber cartão-presente
para cada soldado idiota.
225
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
Soldado idiota?
226
00:11:33,609 --> 00:11:35,903
Ele não apoia nossas tropas!
227
00:11:35,986 --> 00:11:40,866
Não! Eu apoio as tropas!
Principalmente as americanas!
228
00:11:40,950 --> 00:11:44,453
Senhor, desculpe.
É um cartão-presente por cliente.
229
00:11:45,162 --> 00:11:48,499
-Estranho. Não diz isso no folheto.
-Não, mas é que…
230
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
Parece que você cometeu outro erro.
231
00:11:50,459 --> 00:11:52,920
Entre isso e os e-mails,
como virou gerente?
232
00:11:53,003 --> 00:11:54,505
Ganhou um sorteio, algo assim?
233
00:11:55,214 --> 00:11:56,590
-Que e-mails?
-Nada.
234
00:11:56,674 --> 00:11:58,592
Ela disse que eu poderia vir. AÃ desistiu.
235
00:11:58,676 --> 00:11:59,969
-Não.
-Você disse? O quê?
236
00:12:00,052 --> 00:12:01,137
Não disse. Eu não.
237
00:12:01,887 --> 00:12:07,351
O que eu disse foi que
a ideia de ele vir parecia ótima.
238
00:12:08,436 --> 00:12:11,981
E isso é diferente? É diferente.
239
00:12:12,064 --> 00:12:14,942
Apenas admita que é ruim
no seu trabalho, e seguirei feliz.
240
00:12:17,278 --> 00:12:19,071
Não.
241
00:12:19,155 --> 00:12:21,824
Não vou admitir isso
porque não fiz nada de errado.
242
00:12:22,533 --> 00:12:25,411
Mateo, dê a ele o cartão-presente.
243
00:12:26,120 --> 00:12:28,164
-Sério?
-Tudo bem! Sei o que estou fazendo!
244
00:12:31,876 --> 00:12:33,836
Muito obrigado.
Um cartão-presente de US$ 5.
245
00:12:34,753 --> 00:12:36,130
Um cartão-presente, por favor?
246
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
Obrigado. Um cartão-presente, por favor?
247
00:12:40,134 --> 00:12:43,095
Acho que vou levar todos
os cartões-presente, sendo sincero.
248
00:12:43,971 --> 00:12:46,015
Cartão-presente.
E mais um cartão-presente.
249
00:12:46,098 --> 00:12:48,476
Será um cartão-presente, com certeza.
250
00:12:50,728 --> 00:12:52,062
OUTONO COM PREÇOS REDUZIDOS
251
00:12:52,146 --> 00:12:53,481
-Oi. Boas festas.
-Dispenso.
252
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
Não vim doar, meu gerente me falou
253
00:12:55,357 --> 00:12:57,401
que está violando nossas diretrizes.
254
00:12:57,485 --> 00:12:59,945
Conheço bem suas diretrizes.
255
00:13:00,029 --> 00:13:03,741
Nenhuma placa maior que 11 por 18,
estou a três metros da entrada,
256
00:13:03,824 --> 00:13:07,495
e certificado da minha organização,
que já autentiquei por precaução.
257
00:13:09,205 --> 00:13:11,790
Autenticada. Posso tocar no selo?
258
00:13:11,874 --> 00:13:13,501
Por favor. É para isso que existe.
259
00:13:16,128 --> 00:13:17,171
Nem me fale.
260
00:13:18,047 --> 00:13:21,342
Bem, parece não violar
o código de vestuário.
261
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
Sem cores de gangues, sem suásticas,
262
00:13:23,552 --> 00:13:26,889
e está com várias camadas de roupa,
caso haja variação de temperatura.
263
00:13:26,972 --> 00:13:28,766
É, você sabe, Saint Louis.
264
00:13:28,849 --> 00:13:31,227
Se não gostar do clima,
aguarde cinco minutos.
265
00:13:33,604 --> 00:13:34,688
Legal.
266
00:13:34,772 --> 00:13:37,191
Espere cinco minutos, isso mesmo.
267
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
É verdade. É algo verdadeiro.
268
00:13:41,570 --> 00:13:42,613
Quer saber?
269
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
Muito obrigado.
270
00:13:45,616 --> 00:13:47,868
Tenho ótima visão, acho uns US$ 8 por dia.
271
00:13:47,952 --> 00:13:49,245
Não é muita coisa.
272
00:13:49,828 --> 00:13:51,163
Aguarde cinco minutos.
273
00:13:52,414 --> 00:13:55,668
-Deu dinheiro a ele?
-Ele contou uma ótima piada do clima.
274
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
Amy, admita que errou e ele irá embora.
275
00:13:58,087 --> 00:13:59,630
Não! Eu não errei.
276
00:13:59,713 --> 00:14:01,632
Certo. Ninguém acha
277
00:14:01,715 --> 00:14:03,092
que você acha que errou.
278
00:14:03,175 --> 00:14:05,844
Mas Mateo precisa que a campanha dê certo.
279
00:14:05,928 --> 00:14:09,348
Eu doaria, Mateo, mas preciso
comprar brinquedos para meus filhos.
280
00:14:09,431 --> 00:14:11,600
-Não é pessoal.
-Não achei que fosse.
281
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
Tudo bem. É um pouco pessoal.
282
00:14:14,103 --> 00:14:16,939
Que tipo de organização
contrata alguém assim?
283
00:14:17,606 --> 00:14:20,442
Aposto que essa coisa
de Samaritano é só uma grande farsa.
284
00:14:20,526 --> 00:14:22,069
Sim, tipo aquelas instituições
285
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
que mandam uma vaca
pra alguém de terceiro mundo,
286
00:14:24,446 --> 00:14:26,907
que depois mordem a TV
287
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
e monopolizam o chuveiro.
288
00:14:28,868 --> 00:14:31,537
Está pensando em um desenho animado?
289
00:14:32,162 --> 00:14:33,330
Sabe o que é uma farsa?
290
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
Os fuzileiros navais gatos no Facebook.
291
00:14:35,291 --> 00:14:37,710
Não mande dinheiro até receber os nudes.
292
00:14:37,793 --> 00:14:38,836
É um bom conselho.
293
00:14:38,919 --> 00:14:41,255
Se as pessoas procuram
por um lugar para doar,
294
00:14:41,338 --> 00:14:43,424
minha igreja facilita isso.
295
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Eles tiram direto da minha conta,
296
00:14:45,509 --> 00:14:48,053
nem preciso pensar
se posso dar naquele mês.
297
00:14:48,137 --> 00:14:50,514
Você nem precisa dar dinheiro
para fazer a diferença.
298
00:14:50,598 --> 00:14:54,393
-Doo meu cabelo para pacientes com câncer.
-Não precisa deixar o cabelo crescer?
299
00:14:54,476 --> 00:14:56,395
Não, sempre que aparo, coloco num envelope
300
00:14:56,478 --> 00:14:57,605
e mando para o hospital.
301
00:14:57,688 --> 00:15:00,816
Manda pequenos pedaços
do cabelo? O que eles fazem com isso?
302
00:15:00,900 --> 00:15:03,861
O que quiserem, Amy.
O cabelo agora é deles.
303
00:15:03,944 --> 00:15:05,070
Estamos perdendo o foco.
304
00:15:05,154 --> 00:15:09,617
A questão é que ele é um idiota.
E precisamos derrubá-lo.
305
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Sim. E ainda é a respeito
do Mateo e as crianças, certo?
306
00:15:13,579 --> 00:15:14,705
Sim. Claro.
307
00:15:15,706 --> 00:15:17,416
As crianças adoram vingança.
308
00:15:22,588 --> 00:15:25,299
Consegue ouvir isso? Posso aumentar.
309
00:15:25,382 --> 00:15:28,969
Ajude os pobres! Faça o bem. Sinta-se bem!
310
00:15:31,138 --> 00:15:32,306
{\an8}Desculpe.
311
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
{\an8}Vamos armazenar
os fertilizantes aqui hoje.
312
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
-O que está colocando?
-Não se preocupe.
313
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
A LOJA NÃO APOIA O ASSASSINO DE CECIL
314
00:15:42,024 --> 00:15:44,151
O quê? Agora eu matei um leão?
315
00:15:44,234 --> 00:15:46,070
Não tem nenhuma relação.
316
00:15:48,614 --> 00:15:49,949
Faça o bem. Sinta-se bem.
317
00:15:52,910 --> 00:15:54,578
Está assustando todo mundo.
318
00:15:57,790 --> 00:16:00,668
Desculpe, vamos guardar
nossos carrinhos aqui hoje.
319
00:16:05,839 --> 00:16:09,259
Acabei de falar com Colleen,
a que não me dispensou.
320
00:16:09,343 --> 00:16:11,220
E adivinha? Ela não recebeu as mensagens
321
00:16:11,303 --> 00:16:13,389
porque o celular estava no carro.
Foi rebocado.
322
00:16:13,973 --> 00:16:16,892
E, quando recuperou o celular,
não funcionou porque superaqueceu.
323
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
Isso é péssimo.
324
00:16:18,602 --> 00:16:21,981
Não. É verdade, por causa das janelas.
Como o efeito estufa?
325
00:16:22,064 --> 00:16:25,359
Agora você está dizendo
que Colleen criou o Efeito Estufa.
326
00:16:25,442 --> 00:16:26,777
Olá, climatologistas?
327
00:16:26,860 --> 00:16:29,655
Minha colega acha que minha namorada
inventou o Efeito Estufa.
328
00:16:29,738 --> 00:16:32,032
O que é? Ciência estabelecida? Certo.
329
00:16:32,116 --> 00:16:34,118
Acontece que é ciência, então…
330
00:16:34,201 --> 00:16:35,160
Legal.
331
00:16:35,244 --> 00:16:38,247
Não! Não use esse tom!
É verdade. Estamos bem.
332
00:16:38,330 --> 00:16:41,667
Ela só vai viajar
porque o pai dela está em uma peça.
333
00:16:41,750 --> 00:16:43,419
Mas ela vai ligar assim que voltar!
334
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
Ótimo. Isso é incrÃvel.
335
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
Pare com isso. Vejo que você não acredita!
336
00:16:47,965 --> 00:16:50,467
-Por que não acreditaria?
-Porque é bem improvável!
337
00:16:52,094 --> 00:16:54,430
Consegui um pouco de privacidade para nós.
338
00:16:54,513 --> 00:16:58,225
Certo, Sandra, quero que você dê
uma boa olhada no Jerry
339
00:16:58,308 --> 00:17:00,019
e então feche os olhos.
340
00:17:00,686 --> 00:17:02,396
Imagine que ele está morto.
341
00:17:03,689 --> 00:17:04,648
Eu estou bem, Sandra.
342
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Não está! Você morreu.
343
00:17:07,359 --> 00:17:10,362
Imagine que está falando
com alguém que não conheceu Jerry.
344
00:17:10,446 --> 00:17:11,905
Como o descreveria?
345
00:17:13,365 --> 00:17:15,367
-Ele era…
-E não pode dizer legal.
346
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
-Asiático americano.
-Ainda está acontecendo?
347
00:17:19,830 --> 00:17:23,042
Não é tão difÃcil.
O que mais gosta no Jerry?
348
00:17:23,125 --> 00:17:23,959
-Digo…
-Diga.
349
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
-Não tenho palavras…
-Vamos, sim. Palavras, agora.
350
00:17:26,712 --> 00:17:28,922
-Fale, vá.
-Gosto do corpo do Jerry.
351
00:17:30,382 --> 00:17:33,802
E como responde ao meu toque.
352
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
Agora estamos chegando a algum lugar.
353
00:17:36,388 --> 00:17:38,515
Glenn, anote isso. Sandra, continue.
354
00:17:38,599 --> 00:17:40,517
Meu Deus, preciso fazer tudo?
355
00:17:43,103 --> 00:17:44,772
Certo. Não acho que é…
356
00:17:44,855 --> 00:17:49,568
Ele sabe onde beijar suave
e onde beijar forte.
357
00:17:49,651 --> 00:17:51,320
Tive um ótimo professor.
358
00:17:51,403 --> 00:17:52,780
Dina!
359
00:17:52,863 --> 00:17:56,825
Tenho a honra de dar
esses brinquedos para seus pequenos,
360
00:17:56,909 --> 00:17:59,912
em meu nome e pelo meu amor pelo paÃs.
361
00:17:59,995 --> 00:18:02,790
Quando vim para os EUA, eu…
362
00:18:02,873 --> 00:18:04,458
Me esqueci de silenciar o celular.
363
00:18:05,959 --> 00:18:08,003
Devemos seguir do inÃcio.
Amy, e o meu cabelo?
364
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
-Não vou escovar de novo.
-Desculpe, preciso ir.
365
00:18:10,714 --> 00:18:13,342
Tudo bem, vou juntar com o que já temos.
366
00:18:13,425 --> 00:18:17,387
Para mim, a edição é a etapa final
do processo de escrita.
367
00:18:17,971 --> 00:18:20,265
Obrigado de novo.
Deixará muitas crianças felizes.
368
00:18:21,016 --> 00:18:22,476
O prazer é meu.
369
00:18:26,188 --> 00:18:30,484
Meu Deus, queria ver a cara do Kyle
ao ver os brinquedos passarem por ele.
370
00:18:30,567 --> 00:18:34,154
Sei que não gostamos do cara,
mas o nome dele é Kyle, certo?
371
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
-Está do lado de quem?
-Pessoal?
372
00:18:37,699 --> 00:18:41,328
Alguém do Baixinhos Felizes
disse que vai se atrasar.
373
00:18:45,582 --> 00:18:47,084
É a estação, manés!
374
00:18:51,421 --> 00:18:54,133
Que diabos?
Está roubando nossos brinquedos?
375
00:18:54,216 --> 00:18:55,926
Tecnicamente, você doou para mim.
376
00:18:56,009 --> 00:18:58,679
-Tecnicamente, pode se ferrar.
-Não, deixe.
377
00:18:58,762 --> 00:19:01,682
-Não. Pare. É meu agora.
-Não, ninguém vence.
378
00:19:04,810 --> 00:19:07,563
Pare de roubar nossa doação, loucos.
379
00:19:07,646 --> 00:19:10,983
-Jonah, por que está filmando isso?
-É difÃcil evitar!
380
00:19:12,484 --> 00:19:14,945
-Vai!
-De jeito nenhum!
381
00:19:15,028 --> 00:19:16,864
-Vai! Dirija!
-Amy, fique na frente!
382
00:19:16,947 --> 00:19:18,490
Amy, está estragando isso!
383
00:19:20,450 --> 00:19:22,786
Os Samaritanos detonam!
384
00:19:26,999 --> 00:19:30,752
Baixei um aplicativo que prevê
como serão os seus filhos com a Colleen.
385
00:19:30,836 --> 00:19:33,589
Lindos.
Precisa mostrar antes de dispensá-la.
386
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
Sim, os bebês parecem ótimos.
387
00:19:39,052 --> 00:19:41,221
Na verdade, Colleen e eu terminamos.
388
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
-O quê?
-Sim.
389
00:19:42,472 --> 00:19:45,100
Eu disse para você me dizer
antes de terminar com ela.
390
00:19:45,184 --> 00:19:48,478
Eu sei, mas queria te surpreender.
391
00:19:48,562 --> 00:19:50,105
Conte-me tudo. Como ela recebeu?
392
00:19:51,231 --> 00:19:53,901
Ruim. Digo, muito ruim.
393
00:19:53,984 --> 00:19:55,777
Ela ficou arrasada.
394
00:19:55,861 --> 00:19:57,112
Eu aposto!
395
00:19:57,196 --> 00:20:00,574
Deve estar fazendo aquele patético:
"Olha como estou ótima" no Instagram.
396
00:20:01,491 --> 00:20:02,743
Sim.
397
00:20:02,826 --> 00:20:03,827
Aà está.
398
00:20:03,911 --> 00:20:07,247
Veja essa foto totalmente falsa dela
e de um cara gostoso em um show.
399
00:20:07,956 --> 00:20:10,167
Sim. Muito falso.
400
00:20:10,250 --> 00:20:13,712
Ninguém está acreditando, Colleen!
Parece feliz demais!
401
00:20:15,297 --> 00:20:16,673
Eu vi.
402
00:20:16,757 --> 00:20:18,675
Como não tÃnhamos
espelho de corpo inteiro,
403
00:20:18,759 --> 00:20:21,595
a gente se viu
por uma folha de papel alumÃnio.
404
00:20:21,678 --> 00:20:23,430
Me senti uma estrela de cinema.
405
00:20:23,513 --> 00:20:28,685
De novo, podemos falar
sobre coisas fora do quarto?
406
00:20:29,937 --> 00:20:32,648
Bem, gosto quando Jerry
faz minha refeição favorita.
407
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Macarrão.
408
00:20:35,234 --> 00:20:37,152
Bem, isso é legal.
409
00:20:37,236 --> 00:20:38,654
E ele lava a louça.
410
00:20:39,154 --> 00:20:41,698
Uma vez, fui por trás dele e disse:
411
00:20:41,782 --> 00:20:46,828
"Acho que está se esquecendo
de um prato e que está bem sujo."
412
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
É o melhor que consegue?
413
00:20:52,584 --> 00:20:56,046
{\an8}Parece que está jogando
os brinquedos na caminhonete.
414
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
{\an8}Isso é péssimo!
415
00:20:57,297 --> 00:20:59,633
{\an8}Não podemos usar o meu vÃdeo
doando para aquele cara
416
00:20:59,716 --> 00:21:01,760
{\an8}quando achei que ele era
do Baixinhos Felizes?
417
00:21:01,843 --> 00:21:06,014
{\an8}Tecnicamente, juntamos brinquedos
que foram doados. Certo?
418
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
{\an8}Quem se importa se era
Baixinhos Felizes ou Samaritanos?
419
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
{\an8}Eu me importo.
420
00:21:10,018 --> 00:21:14,606
{\an8}Samaritanos são lixo, mas as crianças
deles também precisam de brinquedos.
421
00:21:14,690 --> 00:21:15,983
{\an8}Estranho.
422
00:21:16,066 --> 00:21:19,027
{\an8}Garrett quer sair hoje à noite
porque não quer ficar sozinho.
423
00:21:19,611 --> 00:21:21,947
{\an8}Ele está te zoando. Ignore-o.
424
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
Legendas: Roberto Pinto
PK
ç{˜U%
q v v D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E08.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ @ÊylSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E08.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:09,467
Se há uma coisa que dizem de mim, é que
sou obcecado por ajudar a comunidade.
2
00:00:09,551 --> 00:00:13,346
Quando abrimos os corações para dar,
animamo-nos uns aos outros.
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,931
Devolves-me o carregador?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,642
Meu Deus, Justine!
Estou a fazer uma coisa, burra.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,021
- Credo!
- Começo do inÃcio?
6
00:00:22,522 --> 00:00:25,066
Provavelmente, embora fosse
o melhor até agora.
7
00:00:25,150 --> 00:00:28,987
Queremos que o juiz te veja
como humanitário.
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,199
Não ajuda se chamares as pessoas
de burras e sanitas humanas.
9
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Não controlo quem entra na imagem.
10
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
Comecemos de novo.
11
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
Olá. Sou o Mateo Liwanag.
12
00:00:40,457 --> 00:00:43,960
Influencer e filantropo americano
13
00:00:44,043 --> 00:00:47,589
e é uma honra servir a comunidade
realizando uma angariação de brinquedos
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,175
para uma instituição
que me é muito querida.
15
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
- River City Happy Tots.
- "Tots"?
16
00:00:55,847 --> 00:00:59,309
- Podemos tratá-los assim?
- Os miúdos não se importam.
17
00:00:59,392 --> 00:01:00,727
Miúdos!
18
00:01:01,936 --> 00:01:03,855
Pensei que estivesses a falar de anões.
19
00:01:03,938 --> 00:01:07,150
- Podes editar essa parte.
- Desta vez, nem pus a gravar.
20
00:01:15,492 --> 00:01:19,829
Glenn, queria perguntar-te… Desculpa.
Estou a falar alto o suficiente?
21
00:01:20,497 --> 00:01:23,875
{\an8}- Acho que sim.
- Está bem. Eu e o Jerry
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
queremos saber se nos podes casar.
23
00:01:25,794 --> 00:01:27,921
{\an8}Queres que oficialize o casamento?
24
00:01:28,004 --> 00:01:34,010
{\an8}Dei-te uma lista de melhores opções.
Podemos contratar o Tay Zonday.
25
00:01:34,969 --> 00:01:38,348
O tipo que canta "Chocolate Rain".
Onde têm andando?
26
00:01:38,431 --> 00:01:41,392
Queremos o Glenn.
Esteve sempre lá para nós.
27
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
Quando o Jerry esteve no hospital,
foi o único
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,814
que disse que gostava de ter visitado.
29
00:01:45,897 --> 00:01:49,567
{\an8}Meu Deus, Sandra! Não posso…
30
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
Nem consigo…
31
00:01:52,237 --> 00:01:54,155
É ele que queres a falar no teu casamento?
32
00:01:54,823 --> 00:01:59,577
- Angariação de brinquedos! Doem.
- Não está a resultar.
33
00:01:59,661 --> 00:02:02,205
{\an8}Vamos pegar em brinquedos e fingir.
34
00:02:02,288 --> 00:02:07,877
Fingir solidariedade não é bem visto
em casos de imigração e na vida.
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,088
Cá está. Vem aà uma pessoa.
36
00:02:10,672 --> 00:02:11,589
Olá.
37
00:02:12,757 --> 00:02:16,136
Um livro? Vá lá, que maldade.
38
00:02:16,219 --> 00:02:17,679
Vá-se embora.
39
00:02:19,180 --> 00:02:22,767
{\an8}Atenção. Desfrutem dos 20 por cento
de desconto
40
00:02:22,851 --> 00:02:25,311
nas almofadas de algodão
orgânicas e não tóxicas.
41
00:02:25,395 --> 00:02:28,189
E questionem o que pomos
nas outras almofadas.
42
00:02:28,690 --> 00:02:32,068
{\an8}Como está a Operação Faz a Colleen
Apaixonar-se por Ti
43
00:02:32,152 --> 00:02:34,404
e Deixa-a para lhe Estragares a Vida?
44
00:02:34,487 --> 00:02:37,657
Ela tem estado ocupada.
Não a vejo há algumas semanas.
45
00:02:37,740 --> 00:02:41,286
{\an8}Está bem. Avisa-me quando acabares tudo.
Quero lá estar.
46
00:02:41,369 --> 00:02:44,539
Pensei num espelho com duas faces
ou uns buracos num jornal.
47
00:02:44,622 --> 00:02:46,583
- Pensaremos em algo no dia.
- Está bem.
48
00:02:48,710 --> 00:02:52,964
Esperto. Prolongas as coisas
com a Colleen para continuares a namorar.
49
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
{\an8}É verdade.
Ela tem estado cheia de trabalho.
50
00:02:56,509 --> 00:02:58,011
{\an8}Mal temos tempo para mensagens.
51
00:02:58,720 --> 00:03:01,264
{\an8}A sério? Ela trabalha num Cloud 9.
52
00:03:01,347 --> 00:03:03,349
Todos aqui mandam mensagens.
53
00:03:03,433 --> 00:03:07,061
Estou num grupo de "Chicago Fire"
e não sei se é uma série ou um incêndio.
54
00:03:07,645 --> 00:03:11,107
{\an8}Trocamos algumas mensagens,
mas apenas memes engraçados.
55
00:03:11,774 --> 00:03:14,152
{\an8}- Posso ver?
- Sim.
56
00:03:20,658 --> 00:03:24,370
{\an8}Desculpa, Garrett,
mas ela está a ignorar-te.
57
00:03:24,454 --> 00:03:26,080
O quê? Não está nada.
58
00:03:26,581 --> 00:03:28,374
Olha as mensagens todas por responder.
59
00:03:29,167 --> 00:03:33,004
Acredita. Sabes como às vezes temos
um peixe, mas depois decidimos
60
00:03:33,087 --> 00:03:37,467
que já não o queremos
e deixamos de lhe dar de comer?
61
00:03:37,550 --> 00:03:40,094
{\an8}- É isso que te está a fazer.
- Não. Está tudo bem.
62
00:03:40,178 --> 00:03:42,972
{\an8}Teve de remarcar o nosso último encontro
porque a tia adoeceu.
63
00:03:43,056 --> 00:03:45,350
Deve estar ocupada a tratar disso.
64
00:03:45,433 --> 00:03:48,686
Garrett… As raparigas não têm tias.
65
00:03:54,234 --> 00:04:00,073
Olha só. Já tenho a minha licença
de conservador oficial.
66
00:04:00,573 --> 00:04:02,408
- Fixe.
- Tem o teu nome e tudo.
67
00:04:02,492 --> 00:04:05,662
Primeiro, tenho de vos conhecer melhor
como casal.
68
00:04:06,329 --> 00:04:08,414
{\an8}Como descreveriam a vossa relação?
69
00:04:11,125 --> 00:04:12,210
É muito bonita.
70
00:04:13,211 --> 00:04:15,004
- Não é?
- Sim, é bonita.
71
00:04:15,088 --> 00:04:16,339
Bonita.
72
00:04:17,799 --> 00:04:22,887
{\an8}E Sandra, o que mais gostas no Jerry?
73
00:04:23,471 --> 00:04:27,517
{\an8}Bem, vejamos. É o facto de ser tão bonito.
74
00:04:29,477 --> 00:04:32,522
Está bem. Vou sublinhar bonito.
75
00:04:34,190 --> 00:04:36,859
{\an8}Jerry, o que gostas na Sandra?
76
00:04:38,569 --> 00:04:39,946
{\an8}É fantástica.
77
00:04:45,285 --> 00:04:47,578
Desculpem, os Transformers?
78
00:04:47,662 --> 00:04:50,581
- Na secção dos brinquedos, ali.
- Já agora,
79
00:04:50,665 --> 00:04:53,584
pense em comprar um brinquedo
para a angariação.
80
00:04:53,668 --> 00:04:57,588
Até comprava, mas já doei ao tipo
dos Samaritanos de St. Louis.
81
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
O quê? Os Samaritanos estão aqui?
82
00:04:59,799 --> 00:05:03,428
E fiz uma publicação sobre isso.
Seria estranho fazer outra.
83
00:05:03,511 --> 00:05:06,264
Não consegue doar
sem fazer uma publicação?
84
00:05:06,889 --> 00:05:09,600
Então, faria a publicação
e identificar-me-ia?
85
00:05:09,684 --> 00:05:13,062
Ou estaria a ajudar
crianças desfavorecidas?
86
00:05:13,688 --> 00:05:16,232
E eles publicariam? Têm telemóveis?
87
00:05:16,316 --> 00:05:18,151
Os brinquedos estão ali à esquerda.
88
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
Daà não conseguirmos doações.
89
00:05:20,820 --> 00:05:23,698
Os Samaritanos estão a sugar
todas as consciências culpadas.
90
00:05:23,781 --> 00:05:26,743
Tecnicamente precisam
da minha autorização para estarem cá.
91
00:05:26,826 --> 00:05:29,704
Como se atrevem a ajudar pessoas
sem a tua autorização?
92
00:05:29,787 --> 00:05:33,708
Exato. Aqui não vale tudo,
embora goste dos Samaritanos.
93
00:05:33,791 --> 00:05:36,002
Fazem um bom trabalho. Sou fã.
94
00:05:36,085 --> 00:05:38,046
- Expulsa-os daqui.
- Sim, têm de ir embora.
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
Olá. Sou a Amy Sosa, gerente da loja.
96
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
Olá. Kyle Sawyer, gerente da generosidade.
97
00:05:47,722 --> 00:05:50,808
- Acho fantástico que…
- Obrigado. Boas festas.
98
00:05:51,434 --> 00:05:53,186
Importa-se de parar de tocar o sino?
99
00:05:53,269 --> 00:05:56,439
As pessoas doam e querem ouvir o sino.
100
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Exato.
101
00:05:59,192 --> 00:06:02,779
Acho ótimo que esteja aqui,
mas precisa de autorização.
102
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
- Vou ter de pedir para…
- Tenho autorização.
103
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
Enviei-lhe um e-mail.
104
00:06:07,325 --> 00:06:11,120
- Não. Eu lembrar-me-ia.
- Cá está.
105
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Disse que queria vir
recolher doações hoje,
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,125
e respondeu, passo a citar:
"Parece-me bem!"
107
00:06:16,209 --> 00:06:17,919
Ponto de exclamação. Fim de citação.
108
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
Vê? Tem um ponto de exclamação.
109
00:06:20,838 --> 00:06:24,884
Mas isso não é uma autorização.
110
00:06:24,967 --> 00:06:26,594
Só disse: "Parece-me bem!"
111
00:06:26,677 --> 00:06:31,682
Parece-me bem que queira fazer trabalho
de solidariedade.
112
00:06:32,725 --> 00:06:37,688
Isso é ridÃculo e eu já estou aqui.
113
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
Vou ser sincero consigo.
114
00:06:40,525 --> 00:06:44,612
Estamos a fazer uma angariação e ninguém
dá nada porque lhe deram a si.
115
00:06:44,695 --> 00:06:47,240
Importa-se de voltar outro dia?
116
00:06:47,323 --> 00:06:49,408
O erro foi seu.
117
00:06:49,492 --> 00:06:52,036
Não tenho de ir embora por ser má gerente.
118
00:06:53,746 --> 00:06:56,374
Está bem. Ena.
119
00:06:56,457 --> 00:07:00,128
Estava a tentar ser simpática, mas acabou.
Tem de ir embora.
120
00:07:01,129 --> 00:07:02,380
Ouviram?
121
00:07:03,214 --> 00:07:06,425
A gerente diz que tenho de parar
de angariar dinheiro
122
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
para gastarem mais na loja dela.
123
00:07:08,845 --> 00:07:14,559
- Então, a loja só pensa em dinheiro?
- Não. Bem, sim, mas…
124
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
É um mau dia para ele estar aqui.
125
00:07:17,520 --> 00:07:21,357
Desculpe. Diga-me quando arranjar tempo
para os pobres comerem.
126
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
BONS SAMARITANOS
FAÇA O BEM. SINTA-SE BEM.
127
00:07:22,900 --> 00:07:25,695
Sabe uma coisa? Tudo bem, pode ficar.
128
00:07:25,778 --> 00:07:30,199
Aposto que vendem tudo a um preço mais
alto e ficam com o lucro.
129
00:07:30,283 --> 00:07:32,034
Não fomos nós que começámos.
130
00:07:32,994 --> 00:07:34,745
É o que todas as lojas fazem.
131
00:07:39,459 --> 00:07:42,587
Disse que eras má gerente por pedires
para ele voltar outro dia?
132
00:07:44,672 --> 00:07:46,507
Porque o deixaste ficar?
133
00:07:46,591 --> 00:07:48,843
Apesar de estar errado…
134
00:07:48,926 --> 00:07:54,765
Obviamente é um louco, mas pareceu
mau karma expulsar os Samaritanos.
135
00:07:55,349 --> 00:07:59,729
Só temos de arranjar forma
de animar os clientes a doar.
136
00:07:59,812 --> 00:08:03,316
Se calhar,
devÃamos dar-lhe um toque humano.
137
00:08:03,399 --> 00:08:06,819
- Podes contar-lhes a tua história.
- Falar com os clientes? Nojento.
138
00:08:07,403 --> 00:08:08,905
Já passou por bastante.
139
00:08:15,328 --> 00:08:19,123
Doem para a angariação de brinquedos
e ganhem um cartão com cinco dólares.
140
00:08:19,207 --> 00:08:22,877
Podem usá-lo em qualquer coisa,
especialmente em pinças.
141
00:08:23,628 --> 00:08:25,796
Doem para os Samaritanos de St. Louis.
142
00:08:25,880 --> 00:08:29,300
Damos dinheiro às pessoas para comprarem
comida em vez de brinquedos.
143
00:08:29,383 --> 00:08:30,718
Desculpe.
144
00:08:30,801 --> 00:08:33,554
Quero que saiba que se fizer uma doação,
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,474
ganha um cartão de oferta
com cinco dólares em vez de nada.
146
00:08:37,308 --> 00:08:39,936
Que raio? Roubou a minha frase.
147
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
- Falta!
- Pronto.
148
00:08:41,354 --> 00:08:42,271
Falta!
149
00:08:42,355 --> 00:08:46,067
Doem aqui e não façam doações lá dentro.
150
00:08:46,150 --> 00:08:49,028
- Está a ser agressivo!
- É alugado!
151
00:08:49,111 --> 00:08:53,074
Não permitimos artistas de rua.
Venha buscá-lo no final do dia.
152
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
Molly, distribui isto, por favor.
153
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Ena, aquele tipo…
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,500
Estava a pensar em dar-lhe um soco.
155
00:09:02,583 --> 00:09:04,335
Jonah, ninguém acredita nisso.
156
00:09:05,878 --> 00:09:09,048
A Colleen vai ficar com ciúmes
quando publicares isto no Instagram.
157
00:09:09,131 --> 00:09:11,467
Olha como estás muito melhor sem ela.
158
00:09:11,551 --> 00:09:15,930
- Estás feliz, musculado.
- A viajar pelo mundo em tronco nu.
159
00:09:16,013 --> 00:09:18,558
Ela vai ter pena de ter acabado contigo.
160
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
- Se tiver acabado comigo.
- Garrett, acabou.
161
00:09:21,894 --> 00:09:25,147
Tens de seguir com a tua vida.
Devias fazer sexo para esquecer.
162
00:09:25,231 --> 00:09:26,983
Não, não há nada para esquecer.
163
00:09:27,066 --> 00:09:31,529
- Carol, queres fazer sexo com o Garrett?
- Não.
164
00:09:31,612 --> 00:09:34,824
Estaria disposta a isso.
A Colleen parece maravilhosa.
165
00:09:34,907 --> 00:09:37,368
Seriam só vocês.
166
00:09:37,451 --> 00:09:40,371
- A Colleen ignorou-o.
- Não é verdade.
167
00:09:42,123 --> 00:09:45,918
Estou a focar-me em mim ultimamente.
168
00:09:46,002 --> 00:09:49,839
Não era uma oferta verdadeira.
Não me estás a rejeitar.
169
00:09:51,173 --> 00:09:53,134
Tu és a dama de honor da Sandra.
170
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Conheces a Sandra e o Jerry como casal?
171
00:09:56,429 --> 00:09:59,807
Não há muito a conhecer.
São duas pessoas parecidas que se casam.
172
00:09:59,890 --> 00:10:02,852
É o que me preocupa.
Quanto mais tempo passo com eles,
173
00:10:02,935 --> 00:10:06,647
mais penso que vão casar com a primeira
pessoa que foi simpática.
174
00:10:07,565 --> 00:10:10,318
E então? És um conservador e não um
conselheiro.
175
00:10:10,401 --> 00:10:13,654
Não vou casar duas pessoas
que não se conhecem.
176
00:10:13,738 --> 00:10:17,408
Fiz um juramento para a ordenação.
Cliquei na caixa e em "seguinte".
177
00:10:18,826 --> 00:10:22,538
Acho melhor preocuparmo-nos
em evitar que tenham filhos.
178
00:10:24,123 --> 00:10:27,293
Do fundo do coração, obrigado pela doação.
179
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
Este brinquedo vai para uma criança…
180
00:10:29,420 --> 00:10:30,921
Fixe, dê-me o cartão de oferta.
181
00:10:32,965 --> 00:10:37,386
Os cartões de oferta são uma boa ideia.
182
00:10:37,470 --> 00:10:40,097
Clientes ficam ao rubro
quando ouvem "gratuito".
183
00:10:40,181 --> 00:10:43,100
Não te lembras
quando oferecemos pretzels no Oktoberfest?
184
00:10:43,184 --> 00:10:45,770
- Vieram de outros estados.
- Malta…
185
00:10:45,853 --> 00:10:48,856
Credo! O que quer?
186
00:10:48,939 --> 00:10:54,070
Peço desculpa pelo que aconteceu.
Trago uma oferta de paz.
187
00:10:55,946 --> 00:10:58,324
Obrigada.
188
00:10:58,407 --> 00:11:01,035
Só este.
189
00:11:02,620 --> 00:11:04,455
Vai doar um bonequinho do exército?
190
00:11:04,538 --> 00:11:07,541
Não é um brinquedo? Parece um brinquedo.
191
00:11:09,085 --> 00:11:11,921
Dá para brincar como um brinquedo.
Experimentem.
192
00:11:14,757 --> 00:11:17,927
Obrigada.
Mateo, dá-lhe o cartão de oferta.
193
00:11:19,470 --> 00:11:20,679
Ótimo. Obrigado.
194
00:11:20,763 --> 00:11:25,768
E também vou doar isto.
Cartão de oferta, por favor.
195
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
Não recebe um cartão de oferta
por cada estúpido bonequinho.
196
00:11:28,938 --> 00:11:35,903
Estúpido bonequinho do exército?
Este tipo não apoia as tropas.
197
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
Não! Eu apoio as tropas.
198
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
- Especialmente as americanas.
- Desculpe.
199
00:11:41,826 --> 00:11:44,453
É um cartão de oferta por cliente.
200
00:11:44,537 --> 00:11:46,497
Estranho. Não diz nada no panfleto.
201
00:11:46,580 --> 00:11:48,207
Não, mas…
202
00:11:48,290 --> 00:11:50,376
Parece que cometeu outro erro.
203
00:11:50,459 --> 00:11:52,962
Entre isto e os e-mails,
como passou a gerente?
204
00:11:53,045 --> 00:11:55,131
Calhou-lhe numa rifa?
205
00:11:55,214 --> 00:11:56,590
- Que e-mails?
- Nada.
206
00:11:56,674 --> 00:12:00,010
- Ela disse que podia vir para cá.
- Não é verdade.
207
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
Não é verdade. Eu…
208
00:12:01,846 --> 00:12:07,351
Disse que a ideia
de ele vir para cá parecia-me bem.
209
00:12:08,436 --> 00:12:11,856
E isso é diferente? É diferente.
210
00:12:11,939 --> 00:12:14,942
Admita que é má
no seu trabalho e vou-me embora.
211
00:12:17,361 --> 00:12:21,824
Não vou admitir
porque não fiz nada de errado.
212
00:12:22,491 --> 00:12:25,578
Mateo, dá-lhe o cartão de oferta.
213
00:12:25,661 --> 00:12:26,912
- A sério?
- Amy…
214
00:12:26,996 --> 00:12:28,789
Está tudo bem. Sei o que faço.
215
00:12:31,876 --> 00:12:36,130
Obrigado. Cartão de oferta…
Dá-me outro cartão, por favor?
216
00:12:37,631 --> 00:12:40,050
Obrigado. Dá-me um cartão?
217
00:12:40,134 --> 00:12:43,095
Acho que vou ficar
com o resto dos cartões.
218
00:12:43,179 --> 00:12:46,432
Cartão de oferta. Outro cartão de oferta.
219
00:12:46,515 --> 00:12:48,476
Isto vai dar um cartão de oferta.
220
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
- Olá. Boas festas.
- Poupe-me. Não vim doar nada.
221
00:12:54,273 --> 00:12:57,359
A gerente informou-me
que viola as nossas diretrizes.
222
00:12:57,443 --> 00:12:59,945
Conheço bem as vossas diretrizes.
223
00:13:00,029 --> 00:13:03,741
O sinal não é maior do que 28 por 46 cm.
Estou a três metros da entrada.
224
00:13:03,824 --> 00:13:07,495
E tenho aqui o certificado da organização
autenticado, caso fosse preciso.
225
00:13:09,288 --> 00:13:11,790
Autenticado… Importa-se que toque no selo?
226
00:13:11,874 --> 00:13:13,501
Por favor, é para isso que serve.
227
00:13:16,086 --> 00:13:17,087
A quem o diz?
228
00:13:18,088 --> 00:13:21,425
Não parece estar a violar as regras
do vestuário,
229
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
não tem cores
nem cruzes suásticas visÃveis.
230
00:13:24,053 --> 00:13:26,889
E vejo que tem várias camadas
caso a temperatura mude.
231
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Estamos em St. Louis. Se não gostamos
do tempo, esperamos cinco minutos.
232
00:13:33,687 --> 00:13:35,731
Boa. Esperamos cinco minutos.
233
00:13:35,814 --> 00:13:39,485
Bem dito. É verdade.
234
00:13:41,654 --> 00:13:45,533
- Sabe uma coisa?
- Muito obrigado.
235
00:13:45,616 --> 00:13:48,619
Tenho uma boa visão.
Encontro oito dólares por dia.
236
00:13:49,328 --> 00:13:50,788
Esperamos cinco minutos.
237
00:13:52,414 --> 00:13:55,960
- Deste-lhe dinheiro?
- Disse uma boa piada sobre o tempo.
238
00:13:56,043 --> 00:13:58,003
Admite que erraste e ele vai-se embora.
239
00:13:58,087 --> 00:14:00,256
- Não! Não errei!
- Exato.
240
00:14:00,339 --> 00:14:05,844
Ninguém pensa que erraste, mas o Mateo
precisa que a angariação corra bem.
241
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
Eu própria doaria, mas tenho de comprar
brinquedos para os meus filhos.
242
00:14:09,473 --> 00:14:11,600
- Não é pessoal.
- Não pensei que fosse.
243
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
Tudo bem, é um bocadinho pessoal.
244
00:14:14,103 --> 00:14:17,356
Que tipo de organização
contrata um tipo destes?
245
00:14:17,439 --> 00:14:20,484
Aposto que esta cena
dos Samaritanos é uma fraude.
246
00:14:20,568 --> 00:14:23,153
Como as instituições que enviam
uma vaca a alguém
247
00:14:23,237 --> 00:14:26,907
no terceiro mundo e acaba
por morder um bocado da televisão
248
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
e por ocupar o duche.
249
00:14:28,868 --> 00:14:31,537
Estás a pensar num desenho animado?
250
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
Sabem o que é uma fraude?
Aquelas brasas de marinheiros no Facebook.
251
00:14:35,291 --> 00:14:38,836
- Paguem depois de receber as fotos nuas.
- Um bom conselho.
252
00:14:38,919 --> 00:14:43,382
Se procuram um bom sÃtio para doar,
a minha igreja facilita.
253
00:14:43,465 --> 00:14:46,343
Tiram dinheiro diretamente
da minha conta e não tenho de pensar
254
00:14:46,427 --> 00:14:48,053
se posso doar esse mês.
255
00:14:48,637 --> 00:14:52,141
Não têm de doar dinheiro. Doo cabelo
a pacientes de quimioterapia.
256
00:14:52,224 --> 00:14:55,144
- Não precisas de deixar crescer o cabelo?
- Não, quando o corto,
257
00:14:55,227 --> 00:14:57,605
varro-o para um envelope
e envio-o para o hospital.
258
00:14:57,688 --> 00:14:59,815
Envias-lhes bocadinhos de cabelo?
259
00:14:59,899 --> 00:15:03,569
- O que fazem com ele?
- O que quiserem. Agora é deles.
260
00:15:04,320 --> 00:15:07,990
Estamos a fugir ao assunto.
A questão é que este tipo é um idiota.
261
00:15:08,073 --> 00:15:13,495
E a conversa ainda é sobre
o Mateo e as crianças, certo?
262
00:15:13,579 --> 00:15:14,997
Claro.
263
00:15:15,873 --> 00:15:17,416
Crianças adoram vingar-se!
264
00:15:22,588 --> 00:15:25,299
Consegue ouvir? Posso pôr mais alto.
265
00:15:26,300 --> 00:15:28,969
Ajudem os pobres!
Façam o bem e sintam-se bem.
266
00:15:31,180 --> 00:15:35,351
{\an8}Desculpem. Hoje vamos pôr aqui
o nosso fertilizante.
267
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
- O que está a polvilhar?
- Não se preocupe.
268
00:15:41,523 --> 00:15:44,151
O quê? Agora matei um leão?
269
00:15:44,234 --> 00:15:46,070
Não, não tem nada a ver.
270
00:15:48,614 --> 00:15:50,866
Olá. Faça o bem e sinta-se bem.
271
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
Estão a assustar as pessoas.
272
00:15:57,790 --> 00:16:00,250
Desculpe, hoje pomos aqui os nossos
carrinhos.
273
00:16:05,756 --> 00:16:10,010
Acabei de falar com a Colleen,
a que não me ignora e adivinha.
274
00:16:10,094 --> 00:16:13,389
Não recebeu a mensagem, pois o telefone
estava no carro que foi rebocado.
275
00:16:14,556 --> 00:16:17,518
E quando teve o telemóvel de volta,
não funcionava porque sobreaqueceu.
276
00:16:17,601 --> 00:16:18,519
Que chatice.
277
00:16:18,602 --> 00:16:21,981
É verdade. Por causa dos vidros.
Faz efeito de estufa.
278
00:16:22,564 --> 00:16:25,567
Dizes que a Colleen inventou
o efeito de estufa?
279
00:16:25,651 --> 00:16:29,530
Estou? A minha colega acha que a minha
namorada inventou o efeito de estufa.
280
00:16:29,613 --> 00:16:31,198
Como? É ciência estabelecida?
281
00:16:31,281 --> 00:16:34,118
Está bem. Parece que é ciência.
282
00:16:34,201 --> 00:16:36,245
- Fixe.
- Não fales com esse tom.
283
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
É verdade. Estamos bem.
284
00:16:38,330 --> 00:16:41,667
Só tem de ir para fora porque o pai está
numa peça,
285
00:16:41,750 --> 00:16:43,419
mas ligará assim que voltar.
286
00:16:44,003 --> 00:16:47,881
- Ótimo, espetacular.
- Para! Nota-se que não acreditas.
287
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
- Porque não havia de acreditar?
- Porque é altamente improvável!
288
00:16:52,594 --> 00:16:54,430
Arranjei um pouco de privacidade.
289
00:16:55,222 --> 00:16:57,641
Sandra, quero que olhes bem para o Jerry.
290
00:16:58,726 --> 00:17:02,396
Agora fecha os olhos e imagina-o morto.
291
00:17:03,689 --> 00:17:06,191
- Estou bem, Sandra.
- Não. Estás morto.
292
00:17:07,234 --> 00:17:10,612
Imagina que estás a falar com alguém
que nunca o conheceu.
293
00:17:10,696 --> 00:17:11,905
Como é que o descreverias?
294
00:17:11,989 --> 00:17:15,367
- Era…
- Não podes dizer "bom".
295
00:17:16,118 --> 00:17:19,747
- Asiático-americano?
- Continuas com isto?
296
00:17:19,830 --> 00:17:23,125
Não é assim tão difÃcil.
O que mais gostas no Jerry?
297
00:17:23,208 --> 00:17:24,793
Desembucha!
298
00:17:24,877 --> 00:17:27,129
Agora! Palavras! Fala!
299
00:17:27,212 --> 00:17:28,922
Gosto muito do corpo dele.
300
00:17:30,424 --> 00:17:35,512
- E como reage ao meu toque.
- Agora sim.
301
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
Glenn, interpreta. Sandra, continua.
302
00:17:38,599 --> 00:17:40,517
Será que tenho de fazer tudo?
303
00:17:42,853 --> 00:17:46,815
- Não penso que isso…
- Sabe beijar suavemente
304
00:17:46,899 --> 00:17:49,401
e onde beijar com força.
305
00:17:49,485 --> 00:17:52,362
- Tive uma boa professora.
- Dina!
306
00:17:52,863 --> 00:17:59,870
Tenho a honra de oferecer estes brinquedos
aos vossos miúdos.
307
00:17:59,953 --> 00:18:02,039
Quando cheguei à América, eu…
308
00:18:03,373 --> 00:18:07,211
Esqueci-me de tirar o som ao telemóvel.
Do inÃcio.
309
00:18:07,294 --> 00:18:09,338
- O meu cabelo?
- Não vou penteá-lo outra vez.
310
00:18:09,421 --> 00:18:13,342
- Lamento, tenho de ir andando.
- Faço uma montagem com o que temos.
311
00:18:13,425 --> 00:18:16,970
A edição é a fase final
do processo de escrita.
312
00:18:17,971 --> 00:18:20,265
Obrigado. Vai deixar
muitos miúdos felizes.
313
00:18:20,849 --> 00:18:22,017
O prazer é meu.
314
00:18:26,271 --> 00:18:30,484
Adorava ver a cara do Kyle ao ver
estes brinquedos a passar ao seu lado.
315
00:18:30,567 --> 00:18:34,196
Sei que não gostamos do tipo,
mas deve chamar-se mesmo Kyle.
316
00:18:34,279 --> 00:18:35,781
- De que lado é que tu estás?
- Pessoal…
317
00:18:37,658 --> 00:18:41,328
Era alguém da Happy Tots
a dizer que estavam atrasados.
318
00:18:45,582 --> 00:18:47,000
É a época das festas, idiotas.
319
00:18:51,421 --> 00:18:54,174
O que raio?
Estão a roubar-nos os brinquedos?
320
00:18:54,258 --> 00:18:55,968
Tecnicamente doou-mos.
321
00:18:56,051 --> 00:18:59,346
- Tecnicamente vai lixar-se.
- Não. Deixe!
322
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
- Pare!
- Isto é meu.
323
00:19:01,765 --> 00:19:02,808
Então?
324
00:19:04,810 --> 00:19:08,856
- Parem de roubar-nos, gente doida!
- Porque estás a filmar, Jonah?
325
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
É difÃcil não filmar.
326
00:19:12,484 --> 00:19:14,945
- Vai!
- Por cima do meu cadáver.
327
00:19:15,028 --> 00:19:18,490
Amy, põe-te à frente!
Estás a estragar tudo.
328
00:19:20,701 --> 00:19:22,077
Os Samaritanos são os maiores!
329
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
Descarreguei uma App
que prevê os teus bebés com a Colleen.
330
00:19:30,752 --> 00:19:33,589
Lindos!
Mostra-lhe antes de acabares com ela.
331
00:19:33,672 --> 00:19:36,425
Esses bebés são bonitos.
332
00:19:38,927 --> 00:19:41,221
Eu e a Colleen já não andamos.
333
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
- O quê?
- Sim.
334
00:19:42,472 --> 00:19:45,100
Disse para me avisares.
335
00:19:45,184 --> 00:19:48,478
Eu sei, mas quis surpreender-te.
336
00:19:48,562 --> 00:19:50,105
Conta-me tudo. Como é que reagiu?
337
00:19:51,315 --> 00:19:55,777
Mal, muito mal. Ficou de rastos.
338
00:19:56,361 --> 00:20:00,574
Aposto que sim. Deve estar a fazer
aquela cena patética no Instagram.
339
00:20:01,450 --> 00:20:03,827
- Sim.
- Cá está.
340
00:20:03,911 --> 00:20:07,414
Olha para esta montagem de ela
e de um tipo giro num concerto.
341
00:20:07,956 --> 00:20:10,167
Sim, montagem.
342
00:20:10,250 --> 00:20:13,712
Ninguém acredita, Colleen.
Pareces demasiado feliz.
343
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Já vi.
344
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
Como não tÃnhamos
um espelho de corpo inteiro,
345
00:20:18,967 --> 00:20:22,846
vimo-nos numa folha de alumÃnio.
- Senti-me uma estrela de cinema.
346
00:20:23,805 --> 00:20:28,685
Mais uma vez,
podemos falar de coisas fora do quarto?
347
00:20:29,895 --> 00:20:32,648
Gosto quando me faz o meu prato preferido.
348
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Massa.
349
00:20:35,067 --> 00:20:37,152
Que bonito.
350
00:20:37,236 --> 00:20:38,570
E lava a louça.
351
00:20:39,154 --> 00:20:44,409
Uma vez, apareci por trás e disse:
"Acho que te esqueceste de um prato
352
00:20:44,493 --> 00:20:46,828
e está muito sujo."
353
00:20:50,540 --> 00:20:52,542
É o melhor que consegues?
354
00:20:52,626 --> 00:20:56,046
{\an8}Parece que atiras os brinquedos
para dentro da carrinha.
355
00:20:56,129 --> 00:20:58,924
{\an8}Que chato. Não podemos usar o vÃdeo
de eu a doar ao tipo
356
00:20:59,007 --> 00:21:01,426
{\an8}quando pensava que era do Happy Tots?
357
00:21:01,510 --> 00:21:06,014
{\an8}Tecnicamente angariámos brinquedos
que foram para uma instituição.
358
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
{\an8}Quem se importa se é
para os Happy Tots ou Samaritanos?
359
00:21:08,684 --> 00:21:14,606
{\an8}Eu importo-me. Os Samaritanos são lixo,
mas também precisam de brinquedos.
360
00:21:14,690 --> 00:21:19,027
{\an8}Estranho. O Garrett quer sair esta noite
porque não lhe apetece estar só.
361
00:21:19,611 --> 00:21:22,030
{\an8}Está a meter-se contigo. Ignora-o.
362
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
{\an8}Legendas: Carla Marques
PK
æ{˜Uƒ-C,8 8 N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E07.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT äSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E07.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:05:50,933 --> 00:05:53,936
WORKSHOP DE REABILITAÇÃO
2
00:10:05,855 --> 00:10:08,858
BANHEIROS
3
00:11:57,550 --> 00:12:00,553
CERA TURTLE
INOVAÇÃO CONFIÃVEL
4
00:14:32,037 --> 00:14:34,707
EU ROUBEI DA CLOUD 9
5
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜UëØÀI‹ I‹ G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM w‚”Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,629 --> 00:00:07,007
Eu exagerei, não foi? Sempre faço isso.
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,009
Só devia ter dito que era bom.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,385
Só me deixou chateada.
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,845
Ser mãe e trabalhar é difÃcil,
5
00:00:11,928 --> 00:00:14,764
não preciso me sentir mal
por não ser uma agente da KGB.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,183
Diga que a Maya
não viu os cartões do sindicato.
7
00:00:17,267 --> 00:00:18,768
Ela é gerente regional.
8
00:00:18,852 --> 00:00:21,312
Se os tivesse visto, teria dito algo.
9
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
E, mesmo que tivesse visto, agora é tarde.
10
00:00:24,482 --> 00:00:27,736
A sindicalização já está em andamento!
11
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
Primeiro, isso é demais pras 8h.
12
00:00:29,904 --> 00:00:32,449
E, segundo,
não é tarde para ela me demitir.
13
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
Ninguém será demitido. Desencana.
14
00:00:34,743 --> 00:00:35,827
Você só tem que…
15
00:00:35,910 --> 00:00:37,787
Maya!
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,998
-Ei, a Maya está aqui!
-Sim.
17
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Oi, pessoal. Assustei vocês.
18
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
Halloween foi ontem, Maya.
19
00:00:44,294 --> 00:00:45,462
É, foi.
20
00:00:46,379 --> 00:00:47,255
E aÃ?
21
00:00:47,338 --> 00:00:50,049
Bem, estava planejando
minha agenda e pensei
22
00:00:50,133 --> 00:00:52,510
que, em vez e ir à filial chata de Quincy,
23
00:00:52,594 --> 00:00:54,596
passaria outro dia aqui.
24
00:00:54,679 --> 00:00:57,223
E peguei um canto da sua mesa.
Espero que não ligue.
25
00:00:57,307 --> 00:00:59,809
Não, por favor. Pode pegar.
26
00:00:59,893 --> 00:01:02,687
Obrigada. Sabia que seu calendário
está uma semana adiantado?
27
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
É que sou curiosa.
28
00:01:13,031 --> 00:01:16,868
{\an8}Sei que não parece bom,
mas talvez não seja nada.
29
00:01:16,951 --> 00:01:19,537
{\an8}Até parece.
Ela decidiu do nada ficar mais tempo aqui
30
00:01:19,621 --> 00:01:23,166
{\an8}assim que entregamos os cartões,
porque não queria ir à Quincy.
31
00:01:23,249 --> 00:01:25,251
{\an8}Qual é! Aquela loja antes era um banco.
32
00:01:25,335 --> 00:01:26,211
{\an8}Tem uma claraboia.
33
00:01:26,294 --> 00:01:29,422
{\an8}Levei a Jerusha e a Rose lá
no aniversário dela.
34
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
{\an8}Quincy é um arraso,
não dá pra dizer que não.
35
00:01:32,300 --> 00:01:34,385
{\an8}Estou dizendo que a Maya
parece calma, não?
36
00:01:34,469 --> 00:01:36,054
{\an8}Ela não é uma gerente comum.
37
00:01:36,137 --> 00:01:38,723
{\an8}Na verdade, Ã s vezes,
os gerentes regionais mais amigáveis
38
00:01:38,807 --> 00:01:40,558
{\an8}são os mais severos secretamente.
39
00:01:40,642 --> 00:01:43,186
{\an8}Se lembram do Marty em Crestwood?
40
00:01:43,269 --> 00:01:45,605
{\an8}Um dia estava jogando squash
com o gerente regional,
41
00:01:45,688 --> 00:01:48,942
{\an8}e no outro foi demitido
e o gerente se casou com a filha dele.
42
00:01:49,025 --> 00:01:50,068
{\an8}Sério?
43
00:01:50,151 --> 00:01:53,113
{\an8}Bem, o casamento não foi no dia seguinte,
só melhora a história.
44
00:01:53,196 --> 00:01:55,615
{\an8}A Maya não pode demitir você
pelo lance do sindicato.
45
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
{\an8}Talvez por isso esteja aqui.
46
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
{\an8}Ficará até achar algo para me demitir.
47
00:02:00,370 --> 00:02:03,123
{\an8}Como o quê? Você dá lucro,
não usa drogas, não rouba.
48
00:02:03,206 --> 00:02:05,208
{\an8}Bom, já vi você roubando adoçante no café,
49
00:02:05,291 --> 00:02:06,543
{\an8}mas quanto? Meia dúzia?
50
00:02:07,293 --> 00:02:08,545
{\an8}Uns cem.
51
00:02:08,628 --> 00:02:11,589
{\an8}Não se preocupe, você é uma ótima gerente.
52
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
{\an8}E a Maya verá isso,
53
00:02:13,133 --> 00:02:15,802
{\an8}contanto que tenhamos um bom dia na loja,
54
00:02:15,885 --> 00:02:18,263
que não têm sido muitos ultimamente.
55
00:02:18,346 --> 00:02:20,682
Obrigada, Glen,
sei que achou que estava ajudando.
56
00:02:21,224 --> 00:02:22,976
Exames de vista grátis!
57
00:02:23,059 --> 00:02:25,728
Veja melhor seu parceiro!
Descubra a verdade!
58
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
Ei, está ocupado?
59
00:02:30,024 --> 00:02:32,110
{\an8}Desculpe, não entendi.
Foi um truque de mágica?
60
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
{\an8}Significa que não tem ninguém.
61
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
{\an8}E está fazendo mágica pra ninguém?
62
00:02:36,156 --> 00:02:38,283
{\an8}Não tem mágica nenhuma! O que você quer?
63
00:02:38,366 --> 00:02:40,702
{\an8}Preciso de assistente
no curso de reabilitação.
64
00:02:40,785 --> 00:02:43,246
{\an8}O Eddy é meu ajudante,
mas, ironicamente, foi preso.
65
00:02:43,830 --> 00:02:46,499
{\an8}E sou bom com ladrões porque
acha que sou um criminoso?
66
00:02:47,292 --> 00:02:50,545
{\an8}Só por usar tornozeleira eletrônica
virei membro de gangue?
67
00:02:50,628 --> 00:02:52,255
{\an8}Na verdade, tem muita gritaria.
68
00:02:52,338 --> 00:02:53,590
{\an8}Achei que se interessaria.
69
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
{\an8}É, parece divertido. Estou nessa.
70
00:02:56,217 --> 00:02:59,053
{\an8}A Amy e eu combinamos
nossas contas do Spotify ontem.
71
00:02:59,137 --> 00:03:00,722
{\an8}Sentimos que era hora, sabe?
72
00:03:00,805 --> 00:03:01,890
{\an8}Nossa, grande passo.
73
00:03:02,557 --> 00:03:06,102
{\an8}Que bom que não ligam de estragar
as recomendações personalizadas.
74
00:03:06,185 --> 00:03:07,312
{\an8}Meu Deus.
75
00:03:07,395 --> 00:03:08,521
{\an8}Oi.
76
00:03:09,063 --> 00:03:10,398
{\an8}O que acham disso?
77
00:03:10,481 --> 00:03:13,985
Acho que são velas com âncoras.
78
00:03:14,068 --> 00:03:15,737
Obrigada, também gostei.
79
00:03:15,820 --> 00:03:18,781
Jerry quer tema náutico no casamento,
já que nasceu num rebocador.
80
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
Barcos têm âncoras,
então você acertou em cheio.
81
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
{\an8}Estas são as últimas que achei
no depósito.
82
00:03:26,748 --> 00:03:29,584
{\an8}A Carol está ajudando você.
83
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
{\an8}A Sandra e eu nos comprometemos
a reconstruir nossa amizade.
84
00:03:33,004 --> 00:03:36,341
{\an8}Carregar tijolos é melhor
que ter um peso na alma.
85
00:03:38,092 --> 00:03:38,968
{\an8}Muito melhor.
86
00:03:40,136 --> 00:03:42,680
{\an8}Vou ver se acho um chapéu de capitão
87
00:03:42,764 --> 00:03:45,308
{\an8}que sirva no cabeção do Jerry.
88
00:03:47,227 --> 00:03:49,687
Tem certeza de que está bem?
89
00:03:49,771 --> 00:03:50,855
Absoluta.
90
00:03:50,939 --> 00:03:54,317
E, só para saberem, estarei aqui
pela próxima hora e depois nos hortifrúti,
91
00:03:54,400 --> 00:03:58,404
caso queiram dar uma passada lá
pra ver se está tudo certo.
92
00:04:00,073 --> 00:04:03,326
Vai estar. Mas, estarei aqui,
e depois nos hortifrúti.
93
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
Bem, você trocou
94
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
os escâneres que causavam câncer de mão.
95
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Sim.
96
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
Nenhuma advertência no último trimestre.
97
00:04:14,045 --> 00:04:16,923
-Sim. Não foi preciso.
-Bom.
98
00:04:17,006 --> 00:04:19,717
Não sei onde estão seus chinelos, Bo.
99
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
Calce qualquer coisa.
100
00:04:21,552 --> 00:04:23,972
Me dê licença um momento. Cheyenne?
101
00:04:24,055 --> 00:04:27,892
Sabe que não devemos
fazer ligações pessoais na loja.
102
00:04:27,976 --> 00:04:29,060
Só um segundo.
103
00:04:29,143 --> 00:04:31,688
Sabe que não pode faltar.
Você tem de vir para cá.
104
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
Tome banho com os cachorros depois.
105
00:04:34,357 --> 00:04:36,109
Meu marido está sendo tão irritante.
106
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Bom, ele estar sendo irritante
107
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
não é motivo
para você não estar trabalhando.
108
00:04:41,698 --> 00:04:43,199
Certo. Tchau, Bo.
109
00:04:43,283 --> 00:04:45,034
Isso nunca acontece.
110
00:04:45,118 --> 00:04:47,078
É difÃcil policiar ligações pessoais.
111
00:04:47,161 --> 00:04:48,997
Para mim, não.
112
00:04:49,080 --> 00:04:51,165
Atenção, funcionários!
113
00:04:51,249 --> 00:04:54,919
Só um lembrete. Esse sofá
não é ponto para falar no celular.
114
00:04:55,003 --> 00:04:57,380
Nada de celulares, como sempre.
115
00:04:57,463 --> 00:04:58,965
Não sei porque preciso repetir.
116
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
Pode falar mais baixo?
117
00:05:00,633 --> 00:05:04,220
Estamos tentando ver
erros dos noticiários, e o som está ruim.
118
00:05:06,306 --> 00:05:07,765
Ela guardou o celular.
119
00:05:08,349 --> 00:05:09,392
Atenção, escrotos!
120
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
Meu nome é Dina Fox
121
00:05:10,643 --> 00:05:14,188
e meu objetivo é curá-los
de suas tendências criminosas
122
00:05:14,272 --> 00:05:17,108
e transformá-los em cidadãos respeitáveis.
123
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
Como se fosse possÃvel.
124
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Desculpe o atraso. Achei ter visto
um peixe-boi no acostamento.
125
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
Era um blusão de moletom cinza.
126
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
Mas era um blusão de moletom enorme.
127
00:05:28,411 --> 00:05:30,705
Sente, Bo. Obrigada.
128
00:05:31,456 --> 00:05:33,624
Certo, se passarem neste curso,
129
00:05:33,708 --> 00:05:35,960
a loja não prestará queixa.
130
00:05:36,044 --> 00:05:39,213
Se forem reprovados,
seus crimes serão denunciados à polÃcia.
131
00:05:39,297 --> 00:05:40,339
Certo, Mateo?
132
00:05:40,423 --> 00:05:43,051
Tenho o telefone da polÃcia
em meus contatos.
133
00:05:43,134 --> 00:05:44,427
Não é só discar 190?
134
00:05:44,510 --> 00:05:45,928
Calado, escroto!
135
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
Nossa. O cara foi detonado.
136
00:05:48,890 --> 00:05:50,349
Em primeiro lugar,
137
00:05:50,433 --> 00:05:52,935
quero que peguem
as apostilas aprovadas pela empresa…
138
00:05:53,019 --> 00:05:54,562
WORKSHOP DE REABILITAÇÃO
139
00:05:54,645 --> 00:05:56,272
…e as rasguem. Vão em frente.
140
00:05:56,355 --> 00:05:58,691
Faremos as coisas
um pouco diferentes hoje.
141
00:05:59,317 --> 00:06:00,943
Isso mesmo. Vão em frente.
142
00:06:01,027 --> 00:06:02,111
Isso.
143
00:06:03,029 --> 00:06:06,532
Certo. Todos que rasgaram a apostila
144
00:06:06,616 --> 00:06:07,700
foram reprovados.
145
00:06:07,784 --> 00:06:09,827
DestruÃram propriedade da empresa. Fora!
146
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Cara!
147
00:06:11,954 --> 00:06:13,748
É a terceira vez que caio nessa.
148
00:06:14,832 --> 00:06:16,501
Atenção, funcionários!
149
00:06:16,584 --> 00:06:18,211
Reúnam-se na sala do café
150
00:06:18,294 --> 00:06:22,590
para nossa reunião regular
sobre as regras da loja.
151
00:06:22,673 --> 00:06:25,426
Estou enfatizando "reunião regular"
152
00:06:25,510 --> 00:06:29,222
porque está duplamente sublinhado
neste papel que a Amy me deu para ler.
153
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
Certo, nada de celulares na loja.
154
00:06:31,933 --> 00:06:34,018
Notebooks são para os clientes.
155
00:06:34,102 --> 00:06:36,854
Se há tempo livre para se encostar,
há tempo para…
156
00:06:36,938 --> 00:06:38,564
Eu sei! Sonhar.
157
00:06:38,648 --> 00:06:39,857
Não é sonhar.
158
00:06:39,941 --> 00:06:40,775
Se encostar!
159
00:06:40,858 --> 00:06:42,026
Acabei de dizer isso.
160
00:06:42,110 --> 00:06:44,529
Vamos lá, pessoal, sabem que é "limpar".
161
00:06:44,612 --> 00:06:48,074
O que a maioria já faz nas horas de folga.
162
00:06:48,157 --> 00:06:49,200
Sim, é verdade.
163
00:06:49,283 --> 00:06:51,828
Porque sabemos que se pararmos
de trabalhar duro,
164
00:06:51,911 --> 00:06:54,455
a Amy vai nos bater.
165
00:06:54,539 --> 00:06:57,959
Não bater de verdade,
mas nos dar advertências.
166
00:06:58,042 --> 00:07:00,128
Sim. Não bato em meus funcionários.
167
00:07:00,753 --> 00:07:01,879
Eu imaginei.
168
00:07:01,963 --> 00:07:03,172
Certo.
169
00:07:03,256 --> 00:07:06,092
Próxima regra, sempre cheguem na hora.
170
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
E se virmos um acidente de avião
171
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
e tivermos de tirar os passageiros?
172
00:07:11,514 --> 00:07:14,725
Se no caminho para o trabalho
vir um acidente de avião,
173
00:07:14,809 --> 00:07:16,269
então pode se atrasar.
174
00:07:16,352 --> 00:07:18,855
E se for um acidente de trem?
175
00:07:20,273 --> 00:07:22,191
Qualquer acidente. Continuando.
176
00:07:22,275 --> 00:07:24,944
E se for uma batida leve
em que alguém pode estar ferido?
177
00:07:25,027 --> 00:07:27,905
Marcus, com certeza estão bem.
Vamos continuar.
178
00:07:27,989 --> 00:07:31,451
E se não estiverem?
E se tiver um bebê solto no banco de trás?
179
00:07:31,534 --> 00:07:32,869
Rolando como bola de vôlei?
180
00:07:32,952 --> 00:07:36,164
-Chega. Advertência por insubordinação.
-Recebo advertência por isso,
181
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
mas o Russell pode fumar maconha
na Jardinagem?
182
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
O quê?
183
00:07:39,917 --> 00:07:42,211
Eu não sabia isso.
184
00:07:42,295 --> 00:07:44,964
Agora que sei,
darei uma advertência a ele.
185
00:07:45,590 --> 00:07:48,050
Obrigado, babaca.
Por isso não é convidado pro boliche.
186
00:07:48,134 --> 00:07:50,970
Sabia que vocês jogam boliche. Eu sabia.
187
00:07:51,053 --> 00:07:53,431
E você olhou nos meus olhos
e disse que era mito.
188
00:07:53,514 --> 00:07:54,557
O que fará a respeito?
189
00:07:54,640 --> 00:07:57,351
Pode vir, cara. Jonah, me dá cobertura.
190
00:07:57,435 --> 00:07:58,352
Não farei isso.
191
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Ei, não.
192
00:08:03,649 --> 00:08:04,901
-Cavaleiro!
-Russell!
193
00:08:04,984 --> 00:08:06,819
Jonah, "cavaleiro" é a dica!
194
00:08:10,656 --> 00:08:13,868
A Maya relatou a briga para o RH.
195
00:08:13,951 --> 00:08:14,994
Disse que não foi nada,
196
00:08:15,077 --> 00:08:17,497
mas nem me olhou nos olhos quando disse.
197
00:08:17,580 --> 00:08:19,207
Tenho uma filha adolescente.
198
00:08:19,290 --> 00:08:20,291
Nem foi culpa sua.
199
00:08:20,374 --> 00:08:22,502
Não foi você
quem atirou o Russell na mesa.
200
00:08:22,585 --> 00:08:25,379
Você apartou a briga
jogando leite de aveia neles.
201
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
-Foi estranho, mas eficiente.
-Não importa.
202
00:08:28,132 --> 00:08:31,177
Parece que não tenho controle
sobre meus funcionários.
203
00:08:31,260 --> 00:08:33,012
Ficará tudo bem.
204
00:08:33,095 --> 00:08:36,474
Só precisa mostrar a Maya
que você fala sério.
205
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
É uma pena não poder demitir alguém.
206
00:08:39,268 --> 00:08:40,520
É.
207
00:08:41,145 --> 00:08:42,563
Mas talvez eu possa…
208
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Está falando de mim?
209
00:08:45,483 --> 00:08:47,944
Certo, Amy, não pode me demitir.
Eu me demito.
210
00:08:48,027 --> 00:08:50,279
Glen, acalme-se. Não demitirei ninguém.
211
00:08:50,363 --> 00:08:53,991
Só estou dizendo que talvez pudesse
fingir que estou demitindo alguém.
212
00:08:54,075 --> 00:08:55,159
Sabe, não é justo.
213
00:08:55,243 --> 00:08:57,245
Parece que a Dina está usando hipnose.
214
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Pare de culpar a hipnose
por seus problemas.
215
00:09:00,456 --> 00:09:04,210
Olá, gostaria de comprar estas maçãs.
216
00:09:04,293 --> 00:09:06,379
Tudo bem. Custam 50 centavos.
217
00:09:06,462 --> 00:09:10,132
Mas as maçãs custavam 40 centavos.
218
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Não entendo.
219
00:09:11,717 --> 00:09:15,179
A Cloud 9 teve de subir os preços
devido aos roubos.
220
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
Mas eu nunca roubei.
221
00:09:17,223 --> 00:09:20,101
Agora meus filhos
passarão fome esta noite.
222
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
Final da cena.
223
00:09:26,857 --> 00:09:28,609
Podemos ir ao banheiro?
224
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Já se passaram duas horas.
225
00:09:30,069 --> 00:09:31,612
Quer ir ao banheiro?
226
00:09:31,696 --> 00:09:34,031
Para roubar nosso sabonete rosa?
227
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
Acha que não sei por quanto vendem na rua?
228
00:09:36,200 --> 00:09:37,618
De jeito nenhum. Certo, Mateo,
229
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
pode fazer o funcionário um
na série seguinte?
230
00:09:40,204 --> 00:09:41,414
Sim. Não, espere.
231
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
Sim. Vou achar o tom.
232
00:09:45,209 --> 00:09:46,335
O que eu ganho com isso?
233
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
Se me ajudar e tudo der certo,
234
00:09:50,298 --> 00:09:52,758
farei a Dina aprovar você
na aula de roubo.
235
00:09:55,136 --> 00:09:56,470
-Certo, estou nessa.
-Ótimo.
236
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
Você fica molengando,
237
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
e eu chego e digo:
238
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
"Onde está a ponta de gôndola?
É sua terceira advertência."
239
00:10:03,978 --> 00:10:05,771
Então demitirei você na frente da Maya.
240
00:10:05,855 --> 00:10:07,607
Aqui está seu colete.
241
00:10:07,690 --> 00:10:08,649
BANHEIROS
242
00:10:08,733 --> 00:10:09,942
O quê? "Dave"?
243
00:10:10,026 --> 00:10:12,486
Quero ser Puma.
244
00:10:12,570 --> 00:10:14,113
Criado nas selvas do Peru,
245
00:10:14,196 --> 00:10:17,283
mas os pais o fizeram entrar escondido
nos EUA num submarino atômico.
246
00:10:17,366 --> 00:10:18,743
E ele volta?
247
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Ele…
248
00:10:20,286 --> 00:10:21,203
Não tenho tempo.
249
00:10:21,287 --> 00:10:23,080
Puseram Skittles na máquina de moedas.
250
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
Preciso arrumar antes que a Maya veja.
251
00:10:25,916 --> 00:10:26,876
De volta ao trabalho.
252
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
Olha só pra mim. E a�
253
00:10:28,544 --> 00:10:30,880
Agora sou funcionário.
254
00:10:32,089 --> 00:10:33,549
Com licença. Atenção, pessoal,
255
00:10:33,633 --> 00:10:36,677
a vagem agora custa um milhão de dólares.
256
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
Pare, Bo.
257
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
Precisa levar isso a sério.
258
00:10:40,973 --> 00:10:43,017
Não posso pagar sua fiança.
259
00:10:43,100 --> 00:10:45,144
Não temos dinheiro.
260
00:10:45,227 --> 00:10:46,270
Certo.
261
00:10:47,521 --> 00:10:51,067
A vagem voltou ao preço normal.
262
00:10:52,109 --> 00:10:53,235
-Foi muito bom.
-É.
263
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
Gostei deste,
264
00:10:58,115 --> 00:11:01,452
mas não podemos colocar confeitos.
A famÃlia do Jerry é conservadora.
265
00:11:01,535 --> 00:11:04,121
Espere, quero que prove mais um.
266
00:11:04,205 --> 00:11:05,206
É caseiro.
267
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
Você que fez?
268
00:11:08,084 --> 00:11:10,461
Sim, só pra você.
Tem um ingrediente secreto.
269
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
Vamos, abra a boca.
270
00:11:13,798 --> 00:11:14,882
Certo.
271
00:11:20,846 --> 00:11:21,806
Tão gostoso.
272
00:11:22,848 --> 00:11:23,849
E agora é só esperar.
273
00:11:25,476 --> 00:11:27,103
-Esperar o quê?
-Pelo seu casamento.
274
00:11:33,609 --> 00:11:34,860
Oi, Dave.
275
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
E aÃ, Amy?
276
00:11:36,028 --> 00:11:39,407
Dave, pedi a você horas atrás
277
00:11:39,490 --> 00:11:42,159
para colocar a ponta de gôndola
e ainda não colocou.
278
00:11:42,243 --> 00:11:44,036
Na verdade, ia dizer que…
279
00:11:44,120 --> 00:11:45,704
Não quero ouvir suas desculpas.
280
00:11:45,788 --> 00:11:48,082
É sua terceira advertência este mês.
281
00:11:48,165 --> 00:11:49,542
Já me decidi.
282
00:11:49,625 --> 00:11:50,584
Terei de demiti-lo.
283
00:11:50,668 --> 00:11:52,878
Sinto muito que tenha de ver isso, Maya.
284
00:11:52,962 --> 00:11:54,713
Não, por favor, são seus funcionários.
285
00:11:54,797 --> 00:11:57,508
Eu ia dizer que já coloquei.
286
00:11:57,591 --> 00:11:58,634
CERA TURTLE
287
00:11:58,717 --> 00:12:00,553
Aqui, onde passam mais clientes.
288
00:12:04,890 --> 00:12:10,104
Nossa, estou atônita,
porque não foi o que combinamos, Dave.
289
00:12:10,187 --> 00:12:13,232
Andei pensando em algo
que a Cheyenne me disse,
290
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
e imaginei que,
se fizesse um bom trabalho,
291
00:12:15,609 --> 00:12:17,319
não faria sentido me demitir,
292
00:12:17,403 --> 00:12:20,364
porque seria má administração, entende?
293
00:12:20,990 --> 00:12:22,867
Então, ainda trabalho aqui?
294
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
Talvez consiga turnos extra.
295
00:12:24,368 --> 00:12:27,830
Não. Já disse que está demitido.
296
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
E o que eu digo, vale.
297
00:12:30,374 --> 00:12:32,251
Sou uma mulher de palavra, então…
298
00:12:32,334 --> 00:12:36,255
Juntando tudo, você está demitido.
299
00:12:36,338 --> 00:12:39,758
Cara, a Cheyenne tinha razão.
Sou um fracassado.
300
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
Sou um burro inútil.
301
00:12:41,969 --> 00:12:44,138
Não, Dave.
302
00:12:45,055 --> 00:12:47,141
Ninguém será demitido hoje, certo?
303
00:12:47,224 --> 00:12:48,559
-Sério?
-Sim.
304
00:12:51,687 --> 00:12:53,522
Amy, que tal irmos almoçar?
305
00:12:57,067 --> 00:12:58,694
O Dave está de volta, pessoal.
306
00:13:03,491 --> 00:13:05,409
Ela vai me levar para almoçar.
307
00:13:05,493 --> 00:13:07,077
Vai me demitir, certo?
308
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Não. Digo, foi assim
que demitiram o Marty,
309
00:13:10,748 --> 00:13:12,917
para que não tivesse
uma explosão de fúria aqui.
310
00:13:13,000 --> 00:13:16,212
Mas talvez a Maya
tenha ótimas notÃcias pra você,
311
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
e tem medo que você
tenha uma explosão positiva.
312
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
Sim, tipo:
313
00:13:21,091 --> 00:13:24,929
"Essa notÃcia é tão boa
que quero esganar alguém."
314
00:13:25,012 --> 00:13:28,265
É. Não. Com certeza é isso.
315
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
Isso não é nada bom.
316
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
E?
317
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
É, acho que vão demiti-la.
318
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
Você será o gerente de novo.
319
00:13:41,987 --> 00:13:43,197
O quê? Não.
320
00:13:43,280 --> 00:13:44,949
Nunca pegaria o emprego da Amy.
321
00:13:45,032 --> 00:13:46,825
Por que não? Fez isso por anos.
322
00:13:46,909 --> 00:13:47,952
Quem mais?
323
00:13:49,453 --> 00:13:51,747
Acho que não tenho escolha.
324
00:13:51,830 --> 00:13:53,707
A loja precisa de um gerente.
325
00:13:53,791 --> 00:13:55,292
Precisamos de um agora mesmo.
326
00:13:55,376 --> 00:13:58,295
O lugar está uma loucura.
Teve até briga mais cedo.
327
00:14:00,714 --> 00:14:03,425
Isto é perfeito para a lua de mel.
328
00:14:03,509 --> 00:14:06,053
Tem buracos demais.
329
00:14:06,136 --> 00:14:09,723
Sandra, o corpo é o recipiente
da beleza. Não fique envergonhada.
330
00:14:10,391 --> 00:14:13,269
Mal posso esperar pra ver a cara
do Jerry quando vir isto.
331
00:14:15,938 --> 00:14:18,983
Estou ansiosa pra ver a sua cara
quando o Jerry vir isto.
332
00:14:23,070 --> 00:14:24,363
Atenção, clientes.
333
00:14:24,446 --> 00:14:27,908
Venham ver um desfile muito especial.
334
00:14:27,992 --> 00:14:31,954
É o Desfile da Vergonha
dos Ladrões da Cloud 9.
335
00:14:32,621 --> 00:14:33,706
EU ROUBEI DA CLOUD 9
336
00:14:33,789 --> 00:14:38,085
-Você lê e eu distribuo os tomates.
-Tomates? Não são para atirar, são?
337
00:14:38,878 --> 00:14:42,089
O quê? Não. São amostras grátis.
338
00:14:42,172 --> 00:14:43,716
Se alguém quiser atirar,
339
00:14:43,799 --> 00:14:45,634
seria ilegal e errado.
340
00:14:45,718 --> 00:14:47,011
Como roubar da loja.
341
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
Mariscos locais.
342
00:14:53,434 --> 00:14:54,602
Onde acha que eles pegam?
343
00:14:54,685 --> 00:14:57,521
-Do rio.
-Do rio?
344
00:14:58,230 --> 00:14:59,607
Chega, não aguento mais.
345
00:14:59,690 --> 00:15:02,234
Maya, sei que tenho sido
um desastre o dia todo,
346
00:15:02,318 --> 00:15:03,777
mas antes de me demitir,
347
00:15:03,861 --> 00:15:06,530
quero que saiba que sou uma ótima gerente,
348
00:15:07,239 --> 00:15:09,366
inspiro respeito, não uso drogas
349
00:15:09,450 --> 00:15:10,951
e não roubo adoçante.
350
00:15:11,035 --> 00:15:13,370
Amy, convidei-a para almoçar
351
00:15:13,454 --> 00:15:17,082
porque achei que um descanso da loja
a ajudaria a se acalmar.
352
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
-Sério?
-Sim.
353
00:15:18,834 --> 00:15:21,378
Não vim demitir ninguém.
354
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Certo,
355
00:15:23,839 --> 00:15:26,133
porque hoje foi um desastre.
356
00:15:26,216 --> 00:15:27,468
Eu demitiria a mim mesma.
357
00:15:27,551 --> 00:15:29,887
Foi estranho.
358
00:15:29,970 --> 00:15:32,348
-Sim.
-Claro. Mas está nervosa.
359
00:15:32,848 --> 00:15:34,266
Eu entendo.
360
00:15:34,350 --> 00:15:38,187
Quando o Regional me visitava,
eu molhava a camisa de suor.
361
00:15:39,563 --> 00:15:42,316
É, tem uma tempestade
acontecendo aqui dentro.
362
00:15:42,399 --> 00:15:43,442
É.
363
00:15:43,525 --> 00:15:47,321
Então, se eu pedisse uma taça de vinho…
364
00:15:48,739 --> 00:15:51,825
Vai voltar para a loja
depois do almoço, certo?
365
00:15:51,909 --> 00:15:54,370
Sim, eu só…
Quis dizer mais tarde. Para um amigo.
366
00:15:54,453 --> 00:15:57,706
Você está brincando. Claro, eu sabia.
367
00:15:57,790 --> 00:15:58,958
Entendi.
368
00:15:59,041 --> 00:16:00,793
Pode me trazer um tinto da casa?
369
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
Não era o garçom, só um cara.
370
00:16:04,713 --> 00:16:07,049
-Pare.
-O quê?
371
00:16:09,969 --> 00:16:12,388
Bo? A Maya não está mais aqui.
372
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Pode parar de fingir que é funcionário.
373
00:16:14,807 --> 00:16:17,393
Não, tudo bem. O Glen o contratou.
374
00:16:17,476 --> 00:16:20,396
É, e a� Seu amigo Dave veio pra ficar.
375
00:16:21,105 --> 00:16:22,940
O Glen? Por que o Glen iria…
376
00:16:23,023 --> 00:16:24,608
Ei, Pridi, corredor dois.
377
00:16:24,692 --> 00:16:27,528
Jonah, situação de material perigoso
na utensÃlios domésticos.
378
00:16:27,611 --> 00:16:29,154
Pegue um par de luvas e vá lá.
379
00:16:29,238 --> 00:16:31,281
Pridi, preciso dos códigos dos preços.
380
00:16:31,824 --> 00:16:33,993
Por que… Tenho que…
381
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
Ele estava de gravata esta manhã?
382
00:16:36,286 --> 00:16:38,163
Falei: "Não ligo, me dê uma advertência.
383
00:16:38,247 --> 00:16:41,125
Não vou fazer sotaque latino
para vender queijo."
384
00:16:41,208 --> 00:16:42,918
Meu Deus. Aconteceu comigo.
385
00:16:43,002 --> 00:16:44,253
Mas com molho salsa.
386
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
Temos tanto em comum.
387
00:16:50,509 --> 00:16:52,011
Gosto de você, Amy.
388
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Por isso fiquei mais um dia.
389
00:16:57,266 --> 00:17:00,644
Só quero ter certeza
de que está tomando cuidado.
390
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Como assim?
391
00:17:04,106 --> 00:17:06,734
Sei a história da sua filial
com a sindicalização.
392
00:17:09,111 --> 00:17:11,113
E sei que isso nunca termina.
393
00:17:13,615 --> 00:17:16,452
Não estou dizendo
que está envolvida nisso tudo,
394
00:17:16,535 --> 00:17:18,912
mas se a empresa achar
que está ajudando o sindicato,
395
00:17:18,996 --> 00:17:20,831
estará jogando fora seu futuro com eles.
396
00:17:21,957 --> 00:17:24,293
-Meu futuro com a empresa?
-Sim, garota.
397
00:17:24,376 --> 00:17:27,504
Você é inteligente,
seus lucros são ótimos.
398
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Você seria muito útil em Chicago.
399
00:17:30,299 --> 00:17:33,385
Nem sei o que dizer.
400
00:17:34,219 --> 00:17:35,846
Apenas proteja seu futuro, chica.
401
00:17:36,346 --> 00:17:37,806
Você pode ir longe.
402
00:17:45,647 --> 00:17:49,485
Sempre que forem tentados
a roubar este dinheiro,
403
00:17:50,069 --> 00:17:53,238
o Mateo vai jogar spray no rosto de vocês.
404
00:17:54,156 --> 00:17:56,200
Será que é só água na garrafa?
405
00:17:56,283 --> 00:17:58,619
Por razões legais, vamos dizer que sim.
406
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
-Isso é loucura.
-O que disse?
407
00:18:02,331 --> 00:18:03,415
Foi o que pensei.
408
00:18:04,124 --> 00:18:06,877
Vou ver se o Gerald já parou de chorar
no banheiro masculino.
409
00:18:06,960 --> 00:18:10,047
Enquanto isso, Mateo,
não economize no spray.
410
00:18:12,174 --> 00:18:14,510
Relaxem, não vou molhar ninguém.
411
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
Sei que não roubarão o dinheiro.
412
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Eu deveria roubar.
Ao menos teria meus 200 de volta.
413
00:18:19,807 --> 00:18:22,434
-Quais 200?
-A taxa por essa aula ridÃcula.
414
00:18:22,518 --> 00:18:24,686
A Cloud 9 está cobrando por isso?
415
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
-Sim.
-Sim.
416
00:18:26,522 --> 00:18:30,150
A empresa não registrará queixa
se vocês pagarem 200 dólares?
417
00:18:30,734 --> 00:18:32,402
Eles são malignos.
418
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
Acredite em mim. Não faz ideia.
419
00:18:39,326 --> 00:18:41,537
A Jen está doente,
então você vai para os frios.
420
00:18:41,620 --> 00:18:44,998
Mas não coma o presunto,
pois foi ele que deixou a Jen doente.
421
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
Certo.
422
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
Graças a Deus.
423
00:18:53,006 --> 00:18:54,758
Alex, você poderia… Obrigado.
424
00:18:56,468 --> 00:18:58,137
Como foi?
425
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
Estranhamente, muito bem.
426
00:19:00,055 --> 00:19:01,265
Ainda sou a gerente.
427
00:19:01,348 --> 00:19:02,474
Ótimo.
428
00:19:02,558 --> 00:19:05,352
-Eu sabia que você ficaria bem.
-Claro que sabia.
429
00:19:05,435 --> 00:19:06,520
Sim.
430
00:19:08,313 --> 00:19:09,523
Ei, pessoal,
431
00:19:10,732 --> 00:19:14,528
desculpe, Bo,
não sou o gerente e não está contratado.
432
00:19:15,070 --> 00:19:16,822
Isso não foi legal.
433
00:19:16,905 --> 00:19:18,282
Olha isso.
434
00:19:18,365 --> 00:19:21,034
Este display é minha obra-prima.
435
00:19:21,118 --> 00:19:23,745
Se não vou ficar, ele também não vai.
436
00:19:23,829 --> 00:19:25,497
Vamos embora, Turtle Wax.
437
00:19:28,333 --> 00:19:30,502
É justo.
438
00:19:31,086 --> 00:19:32,671
Agora é problema da Amy.
439
00:19:33,881 --> 00:19:35,549
Peguei o balde de meias molhadas.
440
00:19:36,592 --> 00:19:39,636
Onde estão todos? Pausa para o banheiro?
441
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
Eu os deixei ir.
442
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Você o quê?
443
00:19:43,849 --> 00:19:47,644
Não pude tolerar que a empresa esteja
extorquindo o dinheiro suado das pessoas.
444
00:19:47,728 --> 00:19:49,021
Não estava certo.
445
00:19:51,106 --> 00:19:52,608
Espere.
446
00:19:52,691 --> 00:19:54,610
Em vez disso, você ficou com o dinheiro?
447
00:19:54,693 --> 00:19:56,320
Tinha de ir pra algum lugar.
448
00:19:57,446 --> 00:20:00,532
Metade pra mim, para uma câmera
de segurança nova e não sei de nada.
449
00:20:01,283 --> 00:20:02,159
Um terço.
450
00:20:04,536 --> 00:20:05,454
Tem mão de veludo.
451
00:20:05,537 --> 00:20:06,914
Durmo de luvas.
452
00:20:08,165 --> 00:20:11,210
Então ela disse que me achou
inteligente e capaz.
453
00:20:11,293 --> 00:20:15,339
E sei que é bobagem,
mas até mencionou algo
454
00:20:15,422 --> 00:20:18,342
como alguém como eu
ter um futuro na empresa.
455
00:20:19,801 --> 00:20:21,553
A empresa não está poupando esforços.
456
00:20:21,637 --> 00:20:22,888
Levando você para almoçar,
457
00:20:22,971 --> 00:20:26,475
tentando comprar sua lealdade
com falsas oportunidades de carreira.
458
00:20:26,558 --> 00:20:30,437
-A mesma farsa que fizeram com o Jeff.
-Não sei se foi uma manobra.
459
00:20:30,520 --> 00:20:33,273
É tão difÃcil acreditar
que me ache uma boa gerente?
460
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Não, obviamente você é uma ótima gerente.
461
00:20:35,317 --> 00:20:37,945
É que sempre tem motivos escusos
com essa gente.
462
00:20:38,487 --> 00:20:40,364
Você não está mesmo considerando
463
00:20:40,447 --> 00:20:42,491
ir embora para ser executiva da Cloud 9.
464
00:20:43,825 --> 00:20:45,786
Claro. Digo, pode imaginar?
465
00:20:46,328 --> 00:20:48,121
Eu indo para o lado sombrio.
466
00:20:50,874 --> 00:20:53,543
Por que tem fotos da Jerusha
no meu escritório?
467
00:20:55,295 --> 00:20:58,423
{\an8}Sandra, relaxe,
será uma pequena excursão divertida.
468
00:20:58,507 --> 00:21:00,801
{\an8}É o local ideal para um casamento.
469
00:21:01,385 --> 00:21:03,971
{\an8}Só estou curiosa para saber
a opinião dos outros.
470
00:21:04,054 --> 00:21:05,472
{\an8}O Marcus pode vir com a gente?
471
00:21:05,555 --> 00:21:08,100
{\an8}Não dá tempo.
Precisamos chegar lá antes do pôr do sol.
472
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
{\an8}Você vai adorar.
473
00:21:09,726 --> 00:21:12,646
{\an8}Lindas vistas dos desfiladeiros
e é bem afastado.
474
00:21:12,729 --> 00:21:15,357
{\an8}Não tem ninguém por perto.
475
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
{\an8}Sandra?
476
00:21:17,567 --> 00:21:19,027
{\an8}Sandra! O que aconteceu?
477
00:21:19,111 --> 00:21:20,570
{\an8}Você caiu?
478
00:21:20,654 --> 00:21:21,989
{\an8}Aonde você vai?
479
00:21:23,240 --> 00:21:24,574
{\an8}Sandra!
480
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
Legendas: Filippe Vasconcellos
PK
ç{˜UÚ:„oÄy Äy D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E07.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ ÈySuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E07.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,504 --> 00:00:06,840
Eu exagerei? Faço sempre isso.
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,050
Só devia ter dito que é um bom programa.
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
Fiquei constrangida.
Já me custa ser mãe trabalhadora.
4
00:00:11,928 --> 00:00:14,806
Não preciso de me sentir mal
por não ser também agente do KGB.
5
00:00:14,889 --> 00:00:17,350
Diz-me que a Maya
não viu os cartões do sindicato.
6
00:00:17,434 --> 00:00:21,146
É a gerente distrital.
Se os tivesse visto, teria dito algo.
7
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
Além disso, mesmo que os tenha visto,
agora é tarde.
8
00:00:24,315 --> 00:00:27,610
O comboio do sindicato
já partiu da estação!
9
00:00:27,694 --> 00:00:32,282
Isso é demais para as 8h00
e não é tarde demais para ela me despedir.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,827
Ninguém vai ser despedida, não sejas tola.
Só tens de…
11
00:00:35,910 --> 00:00:37,120
Maya!
12
00:00:37,662 --> 00:00:39,998
- Olha, a Maya está cá!
- Sim!
13
00:00:40,081 --> 00:00:43,168
Olá. Desculpem o susto.
O Halloween foi ontem.
14
00:00:44,043 --> 00:00:47,255
Sim, pois foi. Então, que se passa?
15
00:00:47,338 --> 00:00:50,717
Estava a planear o horário e pensei,
em vez de ir
16
00:00:50,800 --> 00:00:53,970
à loja chata de Quincy,
podia passar mais um dia cá.
17
00:00:54,554 --> 00:00:56,514
Fiquei com um canto da tua secretária.
18
00:00:56,598 --> 00:00:59,809
- Espero que não te importes.
- Não, por favor. Fica com ele.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,687
Sabias que o teu calendário
está uma semana adiantado?
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,023
Sim, eu fico curiosa.
21
00:01:12,489 --> 00:01:16,785
{\an8}Sei que não tem bom aspeto,
mas talvez seja algo inocente.
22
00:01:16,868 --> 00:01:19,537
Pois, ela calhou de prolongar a estadia cá
23
00:01:19,621 --> 00:01:22,916
no dia após entregarmos os cartões,
porque não queria ir para Quincy.
24
00:01:22,999 --> 00:01:26,211
{\an8}Vá lá. Essa loja já foi um banco.
Tem uma claraboia.
25
00:01:26,294 --> 00:01:29,422
{\an8}Eu levei a Jerusha e a Rose lá
no aniversário dela.
26
00:01:29,506 --> 00:01:32,175
{\an8}Quincy é fantástica, não digo que não.
27
00:01:32,258 --> 00:01:36,054
{\an8}Só digo que a Maya parece porreira.
Não parece a tÃpica gerente distrital.
28
00:01:36,137 --> 00:01:40,433
{\an8}Às vezes, os gerentes mais simpáticos
são secretamente os mais duros.
29
00:01:40,517 --> 00:01:42,602
{\an8}Lembram-se do Marty, de Crestwood?
30
00:01:42,685 --> 00:01:45,188
{\an8}Um dia, foi jogar squash
com o gerente dele,
31
00:01:45,271 --> 00:01:48,358
{\an8}no dia seguinte, foi despedido
e o gerente casou com a filha dele.
32
00:01:48,441 --> 00:01:51,611
{\an8}- A sério?
- O casamento não foi no dia seguinte,
33
00:01:51,694 --> 00:01:52,987
{\an8}mas a história fica melhor.
34
00:01:53,071 --> 00:01:55,615
Mas a Maya não pode despedir-te
por causa do sindicato.
35
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Talvez esteja cá por isso.
36
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
Ficará até encontrar
outro motivo para me despedir.
37
00:02:00,370 --> 00:02:02,997
{\an8}Tens bons números,
não usas drogas, não roubas.
38
00:02:03,081 --> 00:02:06,543
{\an8}Já te vi a meter ao bolso
adoçante do café, mas era pouco.
39
00:02:07,168 --> 00:02:09,337
- Foram centenas.
- Não te preocupes.
40
00:02:09,420 --> 00:02:13,007
{\an8}És uma ótima gerente e a Maya verá isso.
41
00:02:13,091 --> 00:02:17,679
{\an8}Desde que tenhamos um bom dia na loja,
e temos tido vários ultimamente.
42
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Obrigada, Glenn.
Sei que achaste que isso foi útil.
43
00:02:21,224 --> 00:02:25,145
Exame oftalmológico grátis!
Veja melhor o parceiro, saiba a verdade!
44
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
Estás ocupado?
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,110
{\an8}Não sei o que isso foi.
Era um truque de magia?
46
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
Digo que não está cá ninguém.
47
00:02:34,028 --> 00:02:38,283
- Fizeste um truque de magia para ninguém?
- Não há truque nenhum! O que queres?
48
00:02:38,366 --> 00:02:40,660
{\an8}Quero ajuda na reabilitação de ladrões.
49
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
{\an8}O Eddy é o assistente, mas,
ironicamente, foi preso.
50
00:02:43,329 --> 00:02:46,416
{\an8}Eu seria bom com ladrões
porque me achas um criminoso?
51
00:02:47,167 --> 00:02:50,545
{\an8}Lá por ter um monitor no tornozelo
já sou o mais giro do gangue?
52
00:02:50,628 --> 00:02:53,590
{\an8}Lá grita-se muito e pensei
que estarias interessado nisso.
53
00:02:54,299 --> 00:02:56,134
Sim, parece divertido. Alinho.
54
00:02:56,217 --> 00:03:00,722
Eu e a Amy combinámos as contas de Spotify
ontem. Pareceu a altura certa.
55
00:03:00,805 --> 00:03:02,307
{\an8}É um grande passo.
56
00:03:02,390 --> 00:03:05,894
{\an8}Admira-me que não te preocupes
em estragar as recomendações pessoais.
57
00:03:05,977 --> 00:03:07,312
Santo Deus.
58
00:03:07,395 --> 00:03:10,398
{\an8}Olá. O que acham disto?
59
00:03:10,481 --> 00:03:15,778
- Acho que são velas com âncoras.
- Obrigada, eu também gosto.
60
00:03:15,862 --> 00:03:18,781
O Jerry quer um tema náutico no casamento,
pois nasceu num barco.
61
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
Um barco tem uma âncora,
por isso, acertaste em cheio.
62
00:03:21,993 --> 00:03:25,371
{\an8}Eis as últimas que encontrei lá atrás.
63
00:03:26,289 --> 00:03:29,584
A Carol está a ajudar-te?
64
00:03:29,667 --> 00:03:32,670
{\an8}Eu e a Sandra estamos empenhadas
em reparar a nossa amizade.
65
00:03:32,754 --> 00:03:36,549
Pedras nas costas são mais leves
que pedrinhas nos sapatos, não é, Sandra?
66
00:03:37,884 --> 00:03:38,968
Muito mais leves.
67
00:03:40,011 --> 00:03:42,472
{\an8}Vou ver se encontro um chapéu de capitão
68
00:03:42,555 --> 00:03:45,308
{\an8}que sirva no enorme melão do Jerry.
69
00:03:47,227 --> 00:03:50,480
- De certeza que estás bem?
- Completamente.
70
00:03:50,563 --> 00:03:54,234
Estarei aqui na próxima hora,
depois, na mercearia.
71
00:03:54,317 --> 00:03:58,571
Caso queiram dizer olá mais tarde
e ver se não está algo errado.
72
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
Não que houvesse.
Mas aqui e, depois, na mercearia.
73
00:04:05,995 --> 00:04:09,874
Parece que trocaste os scanners,
que causavam cancro nas mãos.
74
00:04:09,958 --> 00:04:13,962
- Sim.
- Nenhuma nota disciplinar no trimestre.
75
00:04:14,045 --> 00:04:16,798
- Pois, não foi preciso.
- Ótimo.
76
00:04:16,881 --> 00:04:20,885
Não sei onde estão os chinelos bons, Bo.
Usa outra coisa qualquer.
77
00:04:20,969 --> 00:04:22,512
Dá-me só um segundo.
78
00:04:23,304 --> 00:04:27,892
Cheyenne, sabes que não podemos atender
chamadas pessoais na loja.
79
00:04:27,976 --> 00:04:31,688
Só um segundo.
Não podes faltar, tens de vir cá.
80
00:04:31,771 --> 00:04:36,109
Toma banho com os cães mais tarde.
O meu marido está a ser tão infantil.
81
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
Lá por ele ser infantil,
82
00:04:38,820 --> 00:04:41,614
não faz disso um motivo
para não trabalhares.
83
00:04:41,698 --> 00:04:45,034
- Certo. Adeus, Bo.
- Isto nunca acontece.
84
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
É difÃcil policiar chamadas.
85
00:04:46,911 --> 00:04:50,790
Não para mim. Atenção, funcionários!
Escutem bem.
86
00:04:50,873 --> 00:04:54,919
É só para lembrar que este sofá
não é uma cabine telefónica.
87
00:04:55,003 --> 00:04:58,548
Nada de telemóveis, como de costume.
Nem sei porque tenho de repetir.
88
00:04:59,048 --> 00:05:00,508
Podem falar mais baixo?
89
00:05:00,591 --> 00:05:04,095
Estamos a ver erros de pivôs de informação
e a qualidade de som é péssima.
90
00:05:06,222 --> 00:05:07,765
Ela guardou o telemóvel.
91
00:05:07,849 --> 00:05:09,309
Atenção, escrotos!
92
00:05:09,392 --> 00:05:12,520
Chamo-me Dina Fox e o meu objetivo
é curar escumalha como vocês
93
00:05:12,603 --> 00:05:16,399
de tendências criminais
e transformar-vos em cidadãos exemplares.
94
00:05:17,025 --> 00:05:18,526
Como se isso fosse possÃvel.
95
00:05:19,444 --> 00:05:22,947
Desculpe o atraso. Pareceu-me ver
um manatim na berma da estrada.
96
00:05:23,948 --> 00:05:28,328
Afinal, era só uma camisola cinzenta.
Mas a camisola era enorme!
97
00:05:28,411 --> 00:05:30,705
Senta-te, Bo. Obrigada.
98
00:05:31,289 --> 00:05:35,793
Se passarem neste curso,
a loja não apresentará queixa criminal.
99
00:05:35,877 --> 00:05:39,297
Se chumbarem, os vossos crimes
serão participados à bófia.
100
00:05:39,380 --> 00:05:41,799
- Certo, Mateo?
- Tenho a esquadra local
101
00:05:41,883 --> 00:05:43,051
aqui nos meus contactos.
102
00:05:43,134 --> 00:05:45,511
- Não é só 112?
- Cala-te, escroto!
103
00:05:46,012 --> 00:05:48,765
O gajo ficou todo queimado!
104
00:05:48,848 --> 00:05:53,436
Antes de mais, quero que tirem
os cadernos aprovados pela empresa
105
00:05:54,020 --> 00:05:55,396
e rasguem-nos todos.
106
00:05:55,480 --> 00:05:58,107
Força. Hoje vamos fazer as coisas
de forma diferente.
107
00:05:59,192 --> 00:06:00,818
Isso mesmo, força.
108
00:06:00,902 --> 00:06:03,821
- Boa!
- Muito bem.
109
00:06:03,905 --> 00:06:09,118
Quem rasgou o caderno chumbou.
DestruÃram propriedade da empresa.
110
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
- Saiam!
- Caramba!
111
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
É a terceira vez que caio nesta.
112
00:06:14,832 --> 00:06:18,628
Atenção, funcionários.
Reúnam-se na sala de pausa
113
00:06:18,711 --> 00:06:22,173
para a sessão regular
de revisão de regras da loja.
114
00:06:22,673 --> 00:06:26,886
Enfatizo "sessão regular"
pois está sublinhado duas vezes
115
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
nesta folha que a Amy acabou de me dar.
116
00:06:29,847 --> 00:06:33,976
Nada de telemóveis na loja.
Os portáteis são para os clientes.
117
00:06:34,060 --> 00:06:36,854
Se há tempo para encostar, há tempo para…
118
00:06:36,938 --> 00:06:39,857
- Eu sei. Sonhar.
- Não. Não é sonhar.
119
00:06:39,941 --> 00:06:42,026
- Encostar.
- Acabei de dizer isso.
120
00:06:42,110 --> 00:06:44,529
Vá lá, malta.
121
00:06:44,612 --> 00:06:48,074
Sabem que ela se refere a limpar,
o que já fazemos nas nossas pausas.
122
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
- Exatamente.
- Sabemos que se pararmos
123
00:06:50,618 --> 00:06:54,413
de nos esforçar, a Amy vem
e dá-nos uma vassourada.
124
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
Não é bem uma vassourada,
é anotar a falha.
125
00:06:58,042 --> 00:07:00,128
Pois, não bato nos funcionários.
126
00:07:00,211 --> 00:07:02,588
- Imaginei que não.
- Está bem.
127
00:07:03,172 --> 00:07:06,008
Próxima regra,
picar sempre o ponto a tempo.
128
00:07:06,092 --> 00:07:08,052
E se virmos um acidente de avião à vinda
129
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
e tivermos de parar
para salvar passageiros?
130
00:07:11,389 --> 00:07:16,269
Se a caminho do trabalho virem um acidente
de avião, podem chegar atrasados.
131
00:07:16,352 --> 00:07:18,438
E se for um acidente de comboio?
132
00:07:20,231 --> 00:07:22,191
Qualquer acidente. Continuemos.
133
00:07:22,275 --> 00:07:24,944
E se for entre carros e alguém se pudesse
ter magoado?
134
00:07:25,027 --> 00:07:27,572
Marcus, eles estarão bem.
É melhor continuarmos.
135
00:07:27,655 --> 00:07:30,408
E se não estiverem?
E se tiverem um bebé atrás
136
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
e ele estiver solto
e a rebolar como uma bola?
137
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
Basta! Vou anotar-te por insubordinação.
138
00:07:35,163 --> 00:07:38,458
Eu sou castigado por isso
e o Russell pode fumar erva no jardim?
139
00:07:38,541 --> 00:07:44,964
O quê? Eu não sabia que isso se passava,
mas agora que sei, vou anotá-lo.
140
00:07:45,047 --> 00:07:48,050
Obrigado, cretino. É por isto
que não te convidam para o bowling.
141
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
Eu sabia que vocês jogavam bowling!
Eu sabia!
142
00:07:50,928 --> 00:07:53,431
E olharam-me nos olhos
e disseram que era um mito.
143
00:07:53,514 --> 00:07:57,351
- E o que vais fazer?
- Anda, meu! Jonah, apoia-me!
144
00:07:57,435 --> 00:07:58,352
Não vou fazer isso.
145
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Ei! Não!
146
00:08:03,649 --> 00:08:04,901
- Horseman!
- Russell!
147
00:08:04,984 --> 00:08:07,445
Horseman, é essa a deixa!
148
00:08:10,656 --> 00:08:13,284
A Maya reportou a luta
aos Recursos Humanos.
149
00:08:13,367 --> 00:08:16,787
Disse que não foi grave,
mas nem me olhou nos olhos ao dizer isso.
150
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
Tenho uma filha, sei o que isso significa.
151
00:08:19,290 --> 00:08:22,335
Não tiveste culpa.
Não atiraste o Russell contra a mesa.
152
00:08:22,418 --> 00:08:25,171
Tu é que acabaste com a luta,
ao deitar-lhes leite de aveia.
153
00:08:25,254 --> 00:08:26,714
Foi estranho, mas eficaz.
154
00:08:26,797 --> 00:08:31,177
Já nem importa. Pareço não ter
qualquer controlo sobre os funcionários.
155
00:08:31,260 --> 00:08:33,012
Vai correr tudo bem.
156
00:08:33,095 --> 00:08:36,474
Só tens de achar forma
de mostrar à Maya que és séria.
157
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
{\an8}É pena não poderes despedir alguém.
158
00:08:39,268 --> 00:08:42,563
Pois. Mas talvez possa.
159
00:08:42,647 --> 00:08:45,274
Espera, referes-te a mim?
160
00:08:45,358 --> 00:08:47,443
Não podes despedir-me, eu demito-me!
161
00:08:47,527 --> 00:08:50,196
Calma, não vou despedir ninguém.
162
00:08:50,279 --> 00:08:54,033
Mas talvez consiga fazer parecer
que despedi alguém.
163
00:08:54,116 --> 00:08:57,245
Não é justo.
A Dina usa hipnose, ou algo assim.
164
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Tens de parar de culpar os problemas
na hipnose.
165
00:09:00,456 --> 00:09:04,043
Ora viva! Gostaria de comprar
estas maçãs, por favor.
166
00:09:04,126 --> 00:09:06,379
Claro. São 50 cêntimos.
167
00:09:06,462 --> 00:09:11,634
Mas as maçãs costumam custar 40 cêntimos.
Não compreendo.
168
00:09:11,717 --> 00:09:15,179
A Cloud 9 teve de aumentar o preço
porque toda a gente as rouba.
169
00:09:15,263 --> 00:09:19,850
Mas eu nunca roubei. Agora, os meus filhos
ficarão sem comer logo à noite.
170
00:09:19,934 --> 00:09:21,644
E cena.
171
00:09:26,857 --> 00:09:29,986
Podemos fazer uma pausa para o WC?
Foram duas horas disto.
172
00:09:30,069 --> 00:09:33,781
Precisam de usar o WC? Porquê?
Para roubarem o sabão rosa?
173
00:09:33,864 --> 00:09:36,617
Pensam que não sei quanto isso
vale na rua? Nem pensar.
174
00:09:36,701 --> 00:09:39,620
Mateo, podes fazer de trabalhador
das docas n.º 1 desta vez?
175
00:09:39,704 --> 00:09:41,998
Não, espera.
176
00:09:42,081 --> 00:09:44,625
Sim. Eu hei de encontrar.
177
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
O que ganho com isso?
178
00:09:46,419 --> 00:09:50,006
Se me ajudares e tudo correr bem,
eu assegurar-me-ei
179
00:09:50,089 --> 00:09:52,758
de que a Dina te passa na aula.
180
00:09:54,844 --> 00:09:56,512
- Eu alinho.
- Ótimo.
181
00:09:56,596 --> 00:09:58,472
Fica a mandriar e eu vou ter contigo
182
00:09:58,556 --> 00:10:03,728
e digo, "Onde está a cera que te disse
para pores? É a tua terceira falha."
183
00:10:03,811 --> 00:10:05,771
E despeço-te diante da Maya.
184
00:10:05,855 --> 00:10:07,315
Toma o teu colete.
185
00:10:08,649 --> 00:10:14,071
O quê? Dave? Quero ser o Puma,
criado nas selvas do Peru,
186
00:10:14,155 --> 00:10:17,283
mas os pais levaram-no para os EUA
num submarino atómico.
187
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
- Irá ele regressar?
- Portanto…
188
00:10:19,744 --> 00:10:22,788
Não tenho tempo para isto.
Ponham Skittles na máquina das moedas.
189
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
Tenho de arranjá-la antes que a Maya veja.
190
00:10:25,374 --> 00:10:26,876
Voltemos ao trabalho.
191
00:10:26,959 --> 00:10:29,795
Olha! Agora sou um funcionário!
192
00:10:29,879 --> 00:10:32,006
- Sim!
- Sim.
193
00:10:32,089 --> 00:10:33,549
Desculpem! Atenção!
194
00:10:33,633 --> 00:10:36,427
O feijão-verde agora custa
um milhão de dólares!
195
00:10:36,510 --> 00:10:40,890
Bo, para. Tens de levar isto a sério.
196
00:10:40,973 --> 00:10:44,477
Não posso continuar a tirar-te da cadeia.
Estamos sem dinheiro.
197
00:10:45,061 --> 00:10:46,145
Está bem.
198
00:10:47,355 --> 00:10:51,108
O feijão-verde agora está ao preço normal.
199
00:10:52,026 --> 00:10:53,235
- Isso foi bom.
- Sim.
200
00:10:56,989 --> 00:10:59,700
Gosto deste,
mas não podemos usar confetes.
201
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
A famÃlia do Jerry é conservadora.
202
00:11:01,535 --> 00:11:05,623
Quero que proves mais um. É caseiro.
203
00:11:05,706 --> 00:11:08,876
- Foste tu que fizeste?
- Sim, só para ti.
204
00:11:08,959 --> 00:11:10,419
Tem um ingrediente secreto.
205
00:11:11,754 --> 00:11:14,298
- Vamos, abre.
- Está bem.
206
00:11:20,596 --> 00:11:21,806
Tão bom.
207
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
- Agora, esperamos.
- Esperamos o quê?
208
00:11:26,060 --> 00:11:27,103
Pelo teu casamento.
209
00:11:33,317 --> 00:11:34,276
Olá, Dave.
210
00:11:34,360 --> 00:11:35,945
Tudo bem, Amy?
211
00:11:36,028 --> 00:11:40,282
Eu pedi-te há várias horas atrás
para montares a estante da cera
212
00:11:40,366 --> 00:11:42,159
e ainda não está.
213
00:11:42,243 --> 00:11:45,454
- Eu ia dizer-te…
- Não quero ouvir desculpas.
214
00:11:45,538 --> 00:11:47,915
É a tua terceira falha este mês.
215
00:11:47,998 --> 00:11:50,584
Já decidi, tenho de despedir-te.
216
00:11:50,668 --> 00:11:52,837
Lamento que tenhas visto isto.
217
00:11:52,920 --> 00:11:54,713
Os funcionários são teus.
218
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Ia dizer que já montei a estante.
219
00:11:57,466 --> 00:12:00,553
Pu-la no corredor,
para ter mais exposição e tal.
220
00:12:01,887 --> 00:12:05,224
Caramba.
221
00:12:05,307 --> 00:12:10,104
Estou admirada, porque não foi isto
que combinámos, Dave.
222
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
Pois, mas pensei em algo
que a Cheyenne disse
223
00:12:13,190 --> 00:12:16,944
e achei que se fizesse um bom trabalho,
não faria sentido despedir-me,
224
00:12:17,027 --> 00:12:20,322
pois seria má gestão.
225
00:12:20,823 --> 00:12:22,992
Percebes? Suponho que continuo
a trabalhar cá.
226
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
Podia ter mais turnos.
227
00:12:24,368 --> 00:12:28,038
Não. Já tinha dito que estás despedido.
228
00:12:28,122 --> 00:12:31,750
E o que eu digo é para fazer.
Sou uma mulher de palavra.
229
00:12:31,834 --> 00:12:36,088
Por isso, tendo tudo isto em conta,
significa que estás despedido.
230
00:12:36,172 --> 00:12:41,886
A Cheyenne tinha razão, sou um falhado.
Sou só um burro inútil.
231
00:12:41,969 --> 00:12:44,847
- Não, Dave. Não!
- Não.
232
00:12:44,930 --> 00:12:47,141
Ninguém será despedido hoje, sim?
233
00:12:47,224 --> 00:12:48,726
- A sério?
- Sim.
234
00:12:51,437 --> 00:12:53,522
Amy, vamos almoçar as duas.
235
00:12:57,067 --> 00:12:58,360
O Dave está de volta, malta!
236
00:13:03,491 --> 00:13:07,077
Ela vai levar-me a almoçar.
Vai despedir-me, certo?
237
00:13:07,161 --> 00:13:10,331
Não. Quer dizer,
foi assim que despediram o Marty,
238
00:13:10,414 --> 00:13:12,917
para ele não ter
um acesso violento na loja.
239
00:13:13,000 --> 00:13:16,212
Mas talvez a Maya tenha
ótimas notÃcias para ti
240
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
e tenha medo que tenhas
um acesso positivo.
241
00:13:19,298 --> 00:13:24,929
Sim, tipo, "Esta notÃcia é tão boa,
que me apetece estrangular alguém."
242
00:13:25,012 --> 00:13:28,265
Sim. Deve mesmo ser isso.
243
00:13:32,937 --> 00:13:34,063
Isto não é bom.
244
00:13:35,105 --> 00:13:37,942
- Então?
- Acho que vão despedi-la.
245
00:13:38,025 --> 00:13:41,904
Caramba! Parece que vais ser
gerente novamente.
246
00:13:41,987 --> 00:13:44,949
Não! Eu nunca tiraria o trabalho à Amy.
247
00:13:45,032 --> 00:13:47,952
Porquê? Fizeste-o durante anos.
Quem mais o fará?
248
00:13:49,537 --> 00:13:53,290
Suponho que não tenho escolha.
A loja precisa de um gerente.
249
00:13:53,791 --> 00:13:57,920
E precisamos já. Esta loja está louca.
Houve uma luta há pouco.
250
00:14:00,756 --> 00:14:05,469
- Este é perfeito para a lua de mel.
- Mas tem tantos buracos.
251
00:14:05,553 --> 00:14:09,723
Sandra, os nossos corpos são veÃculos
de beleza. Não tenhas vergonha.
252
00:14:10,307 --> 00:14:13,310
Céus, estou ansiosa para ver a cara
do Jerry quando ele vir isto.
253
00:14:13,894 --> 00:14:14,812
O quê?
254
00:14:15,938 --> 00:14:18,983
Disse que estou ansiosa para veres
a cara do Jerry quando vir isto.
255
00:14:23,070 --> 00:14:27,825
Atenção, clientes.
Reúnam-se para um desfile muito especial.
256
00:14:27,908 --> 00:14:31,954
É o Desfile da Vergonha
dos Ladrões da Cloud 9.
257
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Toma, lê isto, eu distribuo os tomates.
258
00:14:34,790 --> 00:14:38,085
Tomates? Dina, não são para atirar,
pois não?
259
00:14:38,878 --> 00:14:42,089
O quê? Não. São amostras grátis.
260
00:14:42,172 --> 00:14:45,509
Se alguém atirar um,
seria ilegal e errado.
261
00:14:45,593 --> 00:14:46,844
Tal como roubar.
262
00:14:50,222 --> 00:14:52,641
Caramba. Amêijoas locais.
263
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
De onde estarão a tirá-las?
264
00:14:55,644 --> 00:14:57,521
- Do rio.
- Rio?
265
00:14:58,230 --> 00:15:02,234
Não aguento mais isto. Maya, eu sei
que passei o dia a fazer asneiras.
266
00:15:02,318 --> 00:15:06,530
Mas antes de me despedires,
devias saber que sou uma ótima gerente.
267
00:15:06,614 --> 00:15:10,951
Eu incuto respeito, não uso droga
e não roubo pacotes de adoçante.
268
00:15:11,035 --> 00:15:14,038
Amy, convidei-te para almoçar
porque achei que uma pausa da loja
269
00:15:14,121 --> 00:15:17,082
te poderia ajudar a descontrair, miúda.
270
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
- A sério?
- Sim.
271
00:15:18,834 --> 00:15:21,378
Não estou cá para despedir ninguém.
272
00:15:22,004 --> 00:15:27,468
Está bem, porque este dia foi um desastre.
Eu despedir-me-ia a mim.
273
00:15:27,551 --> 00:15:30,804
- Tem sido estranho.
- Sim.
274
00:15:30,888 --> 00:15:33,682
Mas estás nervosa. Eu entendo.
275
00:15:33,766 --> 00:15:38,604
Quando o gerente visitava a minha loja,
eu transpirava a camisa.
276
00:15:39,647 --> 00:15:42,858
- Sim, tenho uma tempestade aqui debaixo.
- Pois.
277
00:15:43,442 --> 00:15:47,321
Então, se eu quisesse pedir
um copo de vinho…
278
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Vais voltar à loja depois disto, certo?
279
00:15:51,784 --> 00:15:55,996
Sim. Era para mais tarde, uma amiga…
Estás só a brincar.
280
00:15:56,080 --> 00:16:00,709
Claro. Eu sabia. Eu entendi.
Pode trazer o tinto da casa?
281
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
Não é funcionário, é só um homem.
282
00:16:04,713 --> 00:16:06,173
- Para.
- O quê?
283
00:16:09,969 --> 00:16:12,471
Bo, a Maya não está cá.
284
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
Não tens de fingir ser funcionário.
285
00:16:15,349 --> 00:16:17,309
Não faz mal. O Glenn contratou-o.
286
00:16:17,393 --> 00:16:20,396
Sim, o Dave veio para ficar!
287
00:16:20,980 --> 00:16:24,316
- Desculpa, o Glenn? Porque é que…
- Preet, vai ao dois.
288
00:16:24,400 --> 00:16:27,528
Jonah, temos material perigoso
nos armazéns.
289
00:16:27,611 --> 00:16:31,532
Pega em luvas e vai lá.
Preety, preciso dos POU.
290
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
Porque é que… Tenho de…
291
00:16:33,993 --> 00:16:35,744
Ele trazia gravata de manhã?
292
00:16:36,286 --> 00:16:38,163
E eu, "Tudo bem, castiga-me.
293
00:16:38,747 --> 00:16:44,253
- Não farei sotaque para vender queijo."
- Céus, comigo foi igual, mas com molho!
294
00:16:46,547 --> 00:16:48,465
Temos tanto em comum.
295
00:16:50,509 --> 00:16:51,844
Gosto de ti, Amy.
296
00:16:52,678 --> 00:16:54,513
Por isso é que fiquei mais um dia.
297
00:16:57,224 --> 00:17:00,644
Só quero assegurar-me
de que estás a ter cuidado.
298
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Como assim?
299
00:17:03,981 --> 00:17:06,734
Sei a história da tua loja
com a sindicalização.
300
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Pela minha experiência,
essas coisas nunca desaparecem.
301
00:17:13,449 --> 00:17:16,452
Não digo que estás metida nisto,
mas se a sede suspeitar
302
00:17:16,535 --> 00:17:20,831
que ajudas o sindicato,
desperdiçarás o teu futuro.
303
00:17:21,832 --> 00:17:24,793
- O meu futuro na sede?
- Sim.
304
00:17:24,877 --> 00:17:29,798
És astuta. Os teus números são ótimos.
Chicago precisa de gente como tu.
305
00:17:30,340 --> 00:17:33,385
Bem, não sei o que dizer.
306
00:17:34,094 --> 00:17:37,806
Protege o teu futuro, miúda.
Podes chegar longe.
307
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
Saúde.
308
00:17:45,647 --> 00:17:49,735
Sempre que um de vocês se sentir tentado
a roubar este dinheiro,
309
00:17:49,818 --> 00:17:53,238
o Mateo esguichar-vos-á na cara
com aquela garrafa.
310
00:17:54,156 --> 00:17:58,619
Só tem água ali dentro?
Por motivos legais, digamos que sim.
311
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
- Isto é tramado.
- O que disseste?
312
00:18:01,830 --> 00:18:02,956
Bem me pareceu.
313
00:18:04,041 --> 00:18:06,752
Vou ver se o Gerald
já acabou de chorar no WC.
314
00:18:06,835 --> 00:18:10,047
Entretanto, Mateo,
não sejas forreta com as esguichadelas.
315
00:18:12,174 --> 00:18:16,053
Não se preocupem, não vou esguichar-vos.
Sei que não vão roubar o dinheiro.
316
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
DevÃamos roubar.
Pelo menos, recuperaria os 200 dólares.
317
00:18:19,306 --> 00:18:22,434
- Quais 200 dólares?
- A taxa desta aula ridÃcula.
318
00:18:22,518 --> 00:18:25,854
- A Cloud 9 cobra-vos por isto?
- Sim.
319
00:18:25,938 --> 00:18:30,150
A empresa não apresenta queixa à polÃcia
desde que paguem 200 dólares?
320
00:18:30,734 --> 00:18:34,071
- Esta gente é maléfica.
- Acredite! Nem faz ideia.
321
00:18:38,951 --> 00:18:41,537
A Jen adoeceu, vais ficar na charcutaria.
322
00:18:41,620 --> 00:18:44,414
Mas não comas o fiambre,
foi por isso que ela adoeceu.
323
00:18:44,498 --> 00:18:45,582
Muito bem.
324
00:18:47,334 --> 00:18:48,669
Graças a Deus.
325
00:18:53,006 --> 00:18:55,759
Alex, podias… obrigado. Sai daqui.
326
00:18:56,343 --> 00:18:58,137
Então, como é que correu?
327
00:18:58,220 --> 00:19:01,265
Estranhamente, muito bem.
Ainda sou a gerente.
328
00:19:01,348 --> 00:19:04,518
Sim, ótimo. Eu sabia que ficarias bem.
329
00:19:04,601 --> 00:19:06,145
- Pois sabias.
- Sim.
330
00:19:08,355 --> 00:19:13,152
Malta? Desculpa, Bo.
Afinal, não sou o gerente.
331
00:19:13,235 --> 00:19:16,822
- Não estás contratado.
- Isto não se faz!
332
00:19:16,905 --> 00:19:21,034
Olha para isto!
Esta estante é a minha obra prima!
333
00:19:21,118 --> 00:19:23,745
Se eu não fico,
as minhas tartarugas também não.
334
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
Tartarugas, vamos embora daqui.
335
00:19:28,167 --> 00:19:32,546
- Suponho que é justo.
- Agora é problema da Amy.
336
00:19:33,380 --> 00:19:35,549
Tenho o balde das peúgas molhadas!
337
00:19:36,425 --> 00:19:39,636
Onde estão todos? Numa das pausas do WC?
338
00:19:39,720 --> 00:19:43,182
- Eu deixei-os ir embora.
- Tu quê?
339
00:19:43,265 --> 00:19:45,642
Não suporto que a empresa
esteja a extorquir
340
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
o dinheiro às pessoas. Não é correto.
341
00:19:51,106 --> 00:19:56,320
- Espera. Ficaste tu com o dinheiro delas?
- Tinha de ir para algum lado.
342
00:19:57,529 --> 00:19:59,865
Dá-me metade e eu fecho os olhos.
343
00:20:01,491 --> 00:20:05,454
- Um terço.
- A tua mão parece veludo.
344
00:20:05,537 --> 00:20:07,206
Durmo com luvas.
345
00:20:08,165 --> 00:20:11,126
E ela disse que me acha inteligente
e capaz, claro.
346
00:20:11,210 --> 00:20:15,255
E sei que parece tonto,
mas ela disse algo como,
347
00:20:15,339 --> 00:20:18,342
sei lá, que teria futuro na sede.
348
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
Parece que a sede está mesmo empenhada.
349
00:20:21,637 --> 00:20:24,389
Levam-te a almoçar,
tentam comprar a tua obediência
350
00:20:24,473 --> 00:20:28,060
com uma oportunidade de carreira.
Fizeram o mesmo com o Jeff.
351
00:20:28,143 --> 00:20:30,771
Não sei se era um ardil.
352
00:20:30,854 --> 00:20:33,273
É difÃcil de acreditar
que ela me acha boa gerente?
353
00:20:33,357 --> 00:20:35,150
Não. És uma ótima gerente.
354
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
Mas esta gente tem sempre
segundas intenções.
355
00:20:38,278 --> 00:20:42,491
Mas não estás propriamente a pensar
ser executiva na Cloud 9.
356
00:20:42,574 --> 00:20:48,121
Pois. Dá para imaginar,
eu a passar para o lado negro?
357
00:20:50,666 --> 00:20:53,460
Porque é que há fotos da Jerusha
no meu escritório?
358
00:20:55,295 --> 00:20:58,423
{\an8}Sandra, relaxa.
Vai ser uma viagem divertida.
359
00:20:58,507 --> 00:21:00,801
{\an8}A sério, é o melhor local para casamentos.
360
00:21:00,884 --> 00:21:04,096
{\an8}Sim, mas gostava de saber
o que os outros acham.
361
00:21:04,179 --> 00:21:06,640
{\an8}- O Marcus pode vir?
- Não há tempo.
362
00:21:06,723 --> 00:21:09,643
{\an8}Temos de chegar antes de anoitecer.
Vais adorar.
363
00:21:09,726 --> 00:21:14,856
{\an8}Uma bela vista sobre um penhasco
e súper remoto, sem gente por perto.
364
00:21:14,940 --> 00:21:16,817
{\an8}Sandra!
365
00:21:17,567 --> 00:21:24,157
{\an8}Sandra, o que aconteceu? CaÃste?
Aonde vais? Sandra!
366
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
{\an8}Legendas: Pedro Ribeiro
PK
æ{˜UUåIAÏ Ï N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E06.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT •î«Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E06.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,464
FELIZ HALLOWEEN
2
00:00:13,179 --> 00:00:15,640
FARMÃCIA
3
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
CASA MAL-ASSOMBRADA
4
00:08:51,906 --> 00:08:54,033
FELIZ HALLOWEEN
5
00:13:01,405 --> 00:13:03,365
SOMENTE FUNCIONÃRIOS
6
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
POR FAVOR,
DEVOLVAM OS CARRINHOS AQUI
7
00:19:45,350 --> 00:19:48,353
ENTRADA
8
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
Legendas: Leandro Eugênio Costa
PK
æ{˜UK9OY} Y} G Q Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E06.WEBRip.Netflix.pt-BR.srtupM à$‰zSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E06.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:04,004 --> 00:00:06,464
FELIZ HALLOWEEN
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
Ordem. Ordem na loja.
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,096
É um martelo de juiz.
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,389
Certo.
5
00:00:14,472 --> 00:00:17,517
Enfim, nossa nova gerente regional
vem nos visitar hoje,
6
00:00:17,600 --> 00:00:20,145
então organizei
uns eventos de Halloween divertidos.
7
00:00:20,228 --> 00:00:23,106
Primeiro, vamos distribuir
sacolas de brindes às crianças.
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,650
-Sandra, pode tomar conta disso?
-Sim.
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
Glenn e Garrett, vocês vão comandar
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,030
a casa assombrada no Jardim Central.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
Cara, não vou ter que aguentar o Jonah
dando sermão
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,868
sobre o significado idiota
a fantasia dele.
13
00:00:34,951 --> 00:00:38,288
Na verdade, cansei de explicar
minha fantasia todo ano.
14
00:00:38,371 --> 00:00:41,332
Então este ano vou usar
a boa e velha fantasia de caubói.
15
00:00:41,416 --> 00:00:45,879
Entendemos, vai nos pastorear às urnas
porque ninguém aqui vota.
16
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
-Não, eu…
-Não seja burro.
17
00:00:47,589 --> 00:00:50,300
Ele é obviamente
a "Toxicidade Masculina Americana".
18
00:00:50,967 --> 00:00:53,553
Na verdade, gosto mais disso.
Mudei pra isso.
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
DevÃamos vender isso?
20
00:00:55,555 --> 00:00:58,433
Eles não encontraram
outro pé cortado por aqui?
21
00:00:58,516 --> 00:01:02,353
É horrÃvel. Sou empática.
Coisas assim realmente me afetam.
22
00:01:02,437 --> 00:01:04,981
Só queria que já tivessem prendido o cara.
23
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
Por que presume ser um cara?
24
00:01:06,608 --> 00:01:09,360
Talvez Saint Louis finalmente tenha
uma serial killer mulher.
25
00:01:09,903 --> 00:01:13,990
É. Até que enfim.
Alô, "teto de vidro" que espatifou.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
Desculpem pelo atraso. Desculpem.
27
00:01:18,119 --> 00:01:19,621
DifÃcil entrar no carro com isso.
28
00:01:19,704 --> 00:01:22,290
Mas adivinha quem vai ganhar
o concurso de fantasia?
29
00:01:22,373 --> 00:01:25,835
Aliás, não vai ter concurso este ano.
30
00:01:25,919 --> 00:01:27,337
O quê?
31
00:01:27,420 --> 00:01:30,089
Não querem aprovar
outra palestra de consciência racial.
32
00:01:30,173 --> 00:01:32,842
TiÃta Irma passou uma hora esta manhã
me costurando nisto.
33
00:01:32,926 --> 00:01:35,637
Você está costurado nisso?
Como vai usar o banheiro?
34
00:01:35,720 --> 00:01:37,722
Tem um monte de enchimento aqui, então…
35
00:01:50,110 --> 00:01:54,239
{\an8}E fizemos um bom trabalho em organizar
funcionários em outras lojas.
36
00:01:54,322 --> 00:01:56,074
{\an8}Consegui tantos dÃgitos.
37
00:01:56,157 --> 00:01:58,827
{\an8}Porque estava encarregada
de conseguir os dados de contato.
38
00:01:58,910 --> 00:02:01,496
{\an8}O importante é quase termos
o suficiente pra sindicalizar.
39
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
É ótimo, gente. Vamos ser sindicalizados.
40
00:02:04,707 --> 00:02:05,708
É.
41
00:02:07,335 --> 00:02:10,839
Parece divertido. O Sayid contou
que chegou em outro nÃvel do Pokémon?
42
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
Minha namorada me fez parar.
43
00:02:12,757 --> 00:02:16,761
Estávamos falando do sindicato unicórnio.
44
00:02:16,845 --> 00:02:19,389
Não, só unicórnios.
45
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
{\an8}Gente, sabem que sou pró-sindicato.
46
00:02:21,766 --> 00:02:24,102
{\an8}Por que não me contaram sobre a reunião?
47
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
{\an8}Paramos de contar há semanas,
porque você é da gerência.
48
00:02:27,313 --> 00:02:29,149
{\an8}Ela não precisa de plano de saúde.
49
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
{\an8}Tem uma gaveta cheia de band-aids na mesa.
50
00:02:31,317 --> 00:02:34,863
Certo, paguei por eles e são para todos.
51
00:02:34,946 --> 00:02:37,240
-Pode me dar um?
-Você se cortou?
52
00:02:37,323 --> 00:02:39,909
Viu? Tem sempre uma pegadinha.
53
00:02:39,993 --> 00:02:42,662
{\an8}O representante disse que,
só para garantir,
54
00:02:42,745 --> 00:02:45,540
{\an8}é melhor manter a gerência
a uma distância segura.
55
00:02:45,623 --> 00:02:49,627
E obviamente você não é tipo
uma "gerente" gerente ou sei lá,
56
00:02:49,711 --> 00:02:51,671
mas, ainda assim.
57
00:02:53,715 --> 00:02:55,091
Querem que eu saia?
58
00:02:55,174 --> 00:02:58,219
{\an8}Claro que não quero isso.
Eu claramente… não…
59
00:02:58,303 --> 00:03:02,015
-Sério? Por que meio que parece…
-Não, não, estamos só tentando…
60
00:03:02,098 --> 00:03:04,934
Nossa, são tão gracinha quando brigam.
61
00:03:05,018 --> 00:03:07,270
-Não. Não é briga. Isso… Não.
-Nós só…
62
00:03:08,062 --> 00:03:10,773
Entrem, divirtam-se. Não roubem nada.
63
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
É o meu primeiro Halloween
desde o diabetes.
64
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
Você tem tanta sorte de não ter famÃlia,
65
00:03:19,824 --> 00:03:22,076
pode comer até morrer
que ninguém vai ligar.
66
00:03:23,786 --> 00:03:28,875
{\an8}Mas tudo bem, acho que vou
ficar aqui o dia todo te vendo comer.
67
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Por mim tudo bem.
68
00:03:32,503 --> 00:03:34,839
{\an8}Quer saber? Vou jogar fora.
69
00:03:34,923 --> 00:03:37,467
{\an8}-Para nos impedir de sermos tentados.
-O quê? Não.
70
00:03:38,259 --> 00:03:40,345
{\an8}Não, é melhor pra nós dois.
71
00:03:40,428 --> 00:03:43,097
{\an8}-Sem contar esse cara.
-Cara, não toque na minha barriga.
72
00:03:44,140 --> 00:03:46,851
{\an8}Certo, pergunta de Halloween:
73
00:03:46,935 --> 00:03:50,146
{\an8}se alguém na nossa loja
estivesse cortando pés…
74
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
{\an8}Glenn. O quê?
É sempre o coroinha que pira primeiro.
75
00:03:53,191 --> 00:03:55,526
{\an8}Sério? E o Garrett?
76
00:03:55,610 --> 00:03:58,988
{\an8}Ele usa tênis
e sabe o que vai dentro do tênis.
77
00:03:59,072 --> 00:04:01,908
{\an8}Glenn? Garrett? Sério?
78
00:04:01,991 --> 00:04:04,035
{\an8}Viu as fotos da cena do crime?
79
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
O pé foi cortado com precisão.
Estou pensando numa serra de carne.
80
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
Tem pensado muito nesse cortador de pés.
81
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Não estão só cortando pés.
82
00:04:10,750 --> 00:04:12,752
Se quer saber, estão desmembrando corpos.
83
00:04:12,835 --> 00:04:14,671
Claro, estão exibindo os pés,
84
00:04:14,754 --> 00:04:18,675
mas tem uma sala de troféu
por aà com cabeças, mãos, genitais.
85
00:04:22,762 --> 00:04:24,847
{\an8}Não acha que…
86
00:04:24,931 --> 00:04:26,516
{\an8}É, não.
87
00:04:27,141 --> 00:04:28,768
{\an8}Mas você acha?
88
00:04:28,851 --> 00:04:29,978
{\an8}Espera, isso…
89
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
{\an8}Dina é assassina em série? Não.
90
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
{\an8}Não. Digo, seria insano.
91
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
{\an8}Mas meio que rola.
92
00:04:38,736 --> 00:04:39,821
{\an8}Não é?
93
00:04:39,904 --> 00:04:42,198
{\an8}Eu detesto ter que ficar tão de fora.
94
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
{\an8}Ainda mais agora
que estamos tão perto da reta final.
95
00:04:44,742 --> 00:04:47,328
É como se esse sindicato fosse o meu bebê,
96
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
e nem posso levá-lo pra faculdade.
97
00:04:49,622 --> 00:04:51,708
-Nosso bebê.
-Certo, claro.
98
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
{\an8}Quer dizer, você ajuda, claro.
99
00:04:53,793 --> 00:04:55,378
{\an8}E eu agradeço tanto.
100
00:04:55,461 --> 00:04:57,588
{\an8}E adoro que você tenha ligação com o bebê.
101
00:04:57,672 --> 00:05:00,466
{\an8}-Ainda estamos falando do…
-Sindicato. Sim, claro.
102
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
{\an8}Claro. Olha, está quase acabando.
103
00:05:02,385 --> 00:05:05,388
{\an8}Não se preocupe.
Vou me encontrar com alguém hoje
104
00:05:05,471 --> 00:05:07,724
{\an8}da Fenton para conseguir
as últimas assinaturas e…
105
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
-Toc-toc.
-Oi. Nova gerente regional?
106
00:05:10,727 --> 00:05:12,729
-Sim. Maya.
-Jonah. Oi.
107
00:05:12,812 --> 00:05:14,647
-Oi. Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.
108
00:05:14,731 --> 00:05:18,026
A Amy estava falando
das discordâncias dela com a gerência.
109
00:05:19,110 --> 00:05:24,991
É, e de como dei adeus à todas elas.
110
00:05:25,074 --> 00:05:26,034
Certo.
111
00:05:27,201 --> 00:05:30,455
-Amy Sosa, tão bom te conhecer.
-Igualmente.
112
00:05:30,538 --> 00:05:34,125
Achei que seria bom pra conhecê-los.
Estou assumindo o lugar da Laurie.
113
00:05:34,208 --> 00:05:37,670
Sim. Ela saiu meio de repente.
114
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
Isso teve algo a ver com os…
115
00:05:41,382 --> 00:05:43,301
-Com o passatempo dela?
-Quer dizer o pó?
116
00:05:43,384 --> 00:05:47,388
-Eu…
-Tudo bem, estamos todos comentando.
117
00:05:47,472 --> 00:05:49,515
-Certo.
-No último retiro ela cheirou tanto
118
00:05:49,599 --> 00:05:52,310
que chutou o presidente da empresa
no quiosque de omelete.
119
00:05:52,393 --> 00:05:53,853
-Não.
-É.
120
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
-Alguém fez um vÃdeo?
-Bem que eu queria.
121
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Não, sério, é bem triste.
122
00:05:59,901 --> 00:06:02,737
Sim, é. Espero que ela consiga ajuda.
123
00:06:06,866 --> 00:06:08,993
Deixei meu telefone no Jardim Central.
124
00:06:12,413 --> 00:06:17,043
É só uma sugestão,
mas que tal você entrar lá e pegar?
125
00:06:17,126 --> 00:06:19,003
Claro…
126
00:06:19,087 --> 00:06:21,380
Casas assombradas são meio demais pra mim.
127
00:06:21,464 --> 00:06:25,384
Quando era criança, meu pai me levou
à Cabana do Susto de Skele-Tony,
128
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
eu soltei da mão dele por acidente
129
00:06:27,845 --> 00:06:30,723
e passei 45 minutos
tentando achar a saÃda.
130
00:06:31,891 --> 00:06:35,937
Comi cérebros de espaguete
e globos oculares de uva para sobreviver.
131
00:06:36,020 --> 00:06:38,606
Por causa desse lanche traumático,
132
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
tem medo demais
de entrar no Jardim Central
133
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
que fizemos o Elias decorar
com papel crepom?
134
00:06:43,611 --> 00:06:44,946
Não.
135
00:06:45,655 --> 00:06:48,324
Isso seria bobagem.
Claro que consigo entrar lá.
136
00:06:49,992 --> 00:06:53,579
Mas sabe o que seria mais fácil?
Posso checar meus recados de longe.
137
00:06:53,663 --> 00:06:57,625
Entrar na loja, usar o telefone,
discar nove para linha externa,
138
00:06:57,708 --> 00:07:00,837
ligar para o celular, apertar estrela,
e inserir minha senha.
139
00:07:00,920 --> 00:07:02,171
Molezinha.
140
00:07:09,846 --> 00:07:13,433
-Sou a Maya, a nova gerente geral.
-Oi, sou o Garrett. Fantasia legal.
141
00:07:13,516 --> 00:07:15,017
Sabemos que só improvisei
142
00:07:15,101 --> 00:07:16,436
com o que achei na loja.
143
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
É. Eu também.
144
00:07:17,728 --> 00:07:19,188
Com licença.
145
00:07:19,814 --> 00:07:21,315
Espera, isso parece elaborado.
146
00:07:21,399 --> 00:07:23,943
Estava na frente da loja, então…
147
00:07:24,026 --> 00:07:25,903
-Pode me dar licença um minuto?
-Sim.
148
00:07:26,446 --> 00:07:28,072
A Crestwood aceitou, então…
149
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
-Oi!
-Oi, mocinha!
150
00:07:30,450 --> 00:07:32,493
Oi.
151
00:07:32,577 --> 00:07:35,538
Vi você entrar e pensei: É a Kelly?
152
00:07:35,621 --> 00:07:39,083
Por que o Jonah mencionou que alguém
da Fenton vinha encontrar com ele
153
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
mas não disse quem.
154
00:07:40,501 --> 00:07:41,544
É.
155
00:07:41,627 --> 00:07:45,256
Kelly trouxe os cartões assinados,
então a filial da Fenton está conosco.
156
00:07:45,339 --> 00:07:49,135
Ele também não mencionou que isso
ia acontecer na loja,
157
00:07:49,218 --> 00:07:52,013
no mesmo dia em que
a nova gerente regional estaria aqui.
158
00:07:52,096 --> 00:07:54,098
Mas acho que agora é sua responsabilidade
159
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
e não cabe mais a mim
fazer melhores escolhas.
160
00:07:57,059 --> 00:07:59,604
-Kelly!
-Oi, mocinha!
161
00:07:59,687 --> 00:08:01,189
-Oi.
-Olá.
162
00:08:01,939 --> 00:08:04,734
Nossa estão vestindo
uma fantasia de casal.
163
00:08:06,319 --> 00:08:08,988
-Acho que parece mesmo isso.
-Que engraçado.
164
00:08:09,071 --> 00:08:11,115
Um de vocês vai ter que se trocar.
165
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Kelly, pode trocar de fantasia com a Amy.
166
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Espera, não vai dar certo,
porque a Amy é tão maior.
167
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
Sandra, tudo certo
com as fantasias, obrigada.
168
00:08:20,708 --> 00:08:22,126
Engraçado o Jonah não mencionar
169
00:08:22,210 --> 00:08:23,586
que trabalhavam juntos.
170
00:08:24,253 --> 00:08:26,672
É, acho que… Eu… Não sabia se…
171
00:08:26,756 --> 00:08:27,882
Seria estranho ou…
172
00:08:27,965 --> 00:08:32,470
Estranho? Por que seria?
Por que é a Kelly? É a Kelly.
173
00:08:32,553 --> 00:08:34,722
Ela é minha mocinha.
174
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
A única coisa estranha
é que não me contou.
175
00:08:38,059 --> 00:08:40,770
-Não é nada.
-Já estou por fora da coisa do sindicato.
176
00:08:40,853 --> 00:08:44,232
É meio decepcionante descobrir assim.
Que estão juntos criando meu "bebê".
177
00:08:45,858 --> 00:08:48,694
Gente, estou morrendo agora.
178
00:08:51,906 --> 00:08:54,033
FELIZ HALLOWEEN
179
00:08:54,116 --> 00:08:55,952
-Você convenceu o Simon.
-Foi sua citação
180
00:08:56,035 --> 00:08:58,996
sobre o sindicato depender de nós.
181
00:08:59,080 --> 00:09:01,499
A citação que ele leu
no panfleto que eu dei?
182
00:09:01,582 --> 00:09:02,917
Achei você.
183
00:09:04,001 --> 00:09:05,878
-Oi!
-Oi, conheci parte do seu pessoal.
184
00:09:06,671 --> 00:09:09,215
A Justine me convidou
para a pintura erótica dela.
185
00:09:09,298 --> 00:09:10,925
Não vai querer fazer parte.
186
00:09:13,010 --> 00:09:15,972
Kelly? É Kelly, não?
187
00:09:16,055 --> 00:09:18,516
-É, nos conhecemos na loja de Fenton.
-É.
188
00:09:18,599 --> 00:09:20,142
Eu só…
189
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
-Ela veio por que…
-Estão namorando.
190
00:09:23,354 --> 00:09:24,939
Que ótimo.
191
00:09:25,022 --> 00:09:28,776
É. Ela vem sempre.
E tomam café. Não são uma graça?
192
00:09:28,859 --> 00:09:30,861
-Muito.
-Notou a fantasia de casal?
193
00:09:30,945 --> 00:09:33,364
É. Minha peoa.
194
00:09:33,447 --> 00:09:35,241
Monte neles, peoa.
195
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Tipo, montar um cavalo.
196
00:09:37,827 --> 00:09:41,122
Não o Jonah. Isso seria inadequado
no local de trabalho.
197
00:09:41,956 --> 00:09:44,333
Bom, eu estava indo
só tomar um café mesmo.
198
00:09:44,417 --> 00:09:46,294
Por que não vamos todos, por minha conta?
199
00:09:46,377 --> 00:09:50,423
-Seria tão divertido.
-Tão divertido.
200
00:09:58,180 --> 00:10:00,474
Glenn, quer que eu entre
e pegue o seu telefone?
201
00:10:01,267 --> 00:10:02,685
Se não for incômodo.
202
00:10:03,311 --> 00:10:04,437
Certo. Pode deixar.
203
00:10:08,441 --> 00:10:11,193
Casa assombrada.
Já estive em várias. Enjoei.
204
00:10:14,655 --> 00:10:17,158
Graças a Deus. Como foi?
205
00:10:17,241 --> 00:10:18,909
Foi bem legal.
206
00:10:19,744 --> 00:10:21,454
Você está chorando sangue?
207
00:10:25,750 --> 00:10:26,709
É, acho que sim.
208
00:10:27,752 --> 00:10:31,005
Tenho certeza que não tem nada a ver
com o que acabei de ver.
209
00:10:33,049 --> 00:10:35,343
Elias fez um ótimo trabalho
com o crepom, aliás.
210
00:10:36,302 --> 00:10:37,511
Achou o telefone?
211
00:10:39,013 --> 00:10:40,306
Deixa pra lá.
212
00:10:43,559 --> 00:10:45,519
Certo. Conversa de Saint Louis.
213
00:10:45,603 --> 00:10:48,147
O que é esse ravióli tostado
que todo mundo comenta?
214
00:10:48,939 --> 00:10:51,150
"T-ravs", são ótimos. Precisa provar.
215
00:10:51,233 --> 00:10:52,818
Devia ir ao Stephano's.
216
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
Kelly e eu Ãamos sempre.
217
00:10:54,987 --> 00:10:57,239
E ainda vamos.
218
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
Sabe, passado e presente.
219
00:10:59,241 --> 00:11:00,910
Nunca ouvi falar do lugar.
220
00:11:00,993 --> 00:11:04,288
O que faz sentido.
Tem tanta coisa que o Jonah não conta.
221
00:11:05,665 --> 00:11:08,501
Kelly faz uma imitação ótima do Stephano.
222
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Certo. Ele é tipo:
223
00:11:13,381 --> 00:11:16,759
"Todos falam de nosso ravióli."
224
00:11:19,095 --> 00:11:20,304
É isso.
225
00:11:21,263 --> 00:11:24,934
Quando você for, devia provar
o gelato que fica a um quarteirão.
226
00:11:25,017 --> 00:11:28,270
-Sim.
-Duas paradas no mesmo encontro.
227
00:11:28,354 --> 00:11:30,481
Quem tem tempo pra essas coisas, né?
228
00:11:30,564 --> 00:11:33,025
Quando não se tem filhos
esperando em casa…
229
00:11:33,109 --> 00:11:36,695
Não que ter filhos seja ruim, é…
230
00:11:36,779 --> 00:11:41,367
Eu até gostaria
de estar namorando alguém com filhos.
231
00:11:42,284 --> 00:11:44,870
Adoro isso.
Pode ver porque venho aqui sempre.
232
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Foi mal. Entendi.
233
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
Deixa eu… Com licença, senhor.
234
00:11:52,503 --> 00:11:53,879
Está tudo bem.
235
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
A Dina não é uma assassina serial.
236
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
Ela é chefe da segurança.
Regras são a vida dela.
237
00:11:58,342 --> 00:12:01,762
É e "não matar" é tipo, uma regrona.
238
00:12:01,846 --> 00:12:03,389
E ela é vegana.
239
00:12:03,472 --> 00:12:04,932
Ela não mata nem pra comer.
240
00:12:05,015 --> 00:12:07,226
Loucura. Eu comeria um cordeiro vivo.
241
00:12:07,309 --> 00:12:10,604
Está certa. Ela é a última pessoa
que seria uma assassina.
242
00:12:13,023 --> 00:12:16,569
Apesar de sempre ser
a pessoa de quem menos se suspeita.
243
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Foi ótimo. A loja é muito divertida.
244
00:12:33,919 --> 00:12:36,547
E vocês dois. Me chamem
pra próxima visita ao Stephano's.
245
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
-Com certeza.
-Pode deixar.
246
00:12:37,965 --> 00:12:40,468
-Certo, tchau-tchau.
-Tchau.
247
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Tantas outras razões
para eu estar nessa loja.
248
00:12:44,263 --> 00:12:46,724
Desculpem, essa foi a primeira
coisa em que pensei.
249
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
E vocês quem estão vestindo
as mesmas roupas.
250
00:12:49,268 --> 00:12:51,353
Olha, o mais importante é que ao menos…
251
00:12:51,437 --> 00:12:53,314
Espere, onde estão as cartas?
252
00:12:53,397 --> 00:12:56,150
Escondi em uma daquelas
sacolas laranja quando a Maya chegou.
253
00:12:56,233 --> 00:12:57,860
Aquelas sacolas de brinde?
254
00:12:57,943 --> 00:13:00,529
Tem o suficiente pra todos,
só formarem fila.
255
00:13:01,405 --> 00:13:03,365
Onde estão seus pais?
256
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
É só o jardim central.
257
00:13:07,536 --> 00:13:10,289
É só o jardim central.
Só entrando no jardim central.
258
00:13:12,791 --> 00:13:16,212
Desculpe, senhor. É o Glenn Sturgis?
259
00:13:17,046 --> 00:13:18,339
Sou. Por quê?
260
00:13:18,422 --> 00:13:23,219
Me pediram para dizer a você
para não entrar aÃ.
261
00:13:23,302 --> 00:13:26,722
Quem disse não… Quem te disse isso?
262
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Com quem está falando?
263
00:13:29,141 --> 00:13:31,602
O garoto. Você…
Ele disse que eu tinha que…
264
00:13:36,232 --> 00:13:37,650
O que acontece, cara?
265
00:13:37,733 --> 00:13:41,445
É, acho que vou pro meu carro
e ler minha bÃblia um pouquinho.
266
00:13:46,116 --> 00:13:48,619
Bom trabalho. Não precisava do sotaque.
267
00:13:48,702 --> 00:13:50,579
Foi um toque a mais, achei que funcionou.
268
00:13:52,164 --> 00:13:53,999
Já entregou todas as sacolas?
269
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
Estavam fora de controle.
270
00:13:55,960 --> 00:13:58,837
Eu disse uma por criança, Amy,
alguns pegaram duas.
271
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Posso ver o que tem na sacola?
272
00:14:00,756 --> 00:14:04,468
Sem chance, você é velho.
Compre suas balas.
273
00:14:04,552 --> 00:14:07,972
Essa agressividade está afastando
os fãs do seu esporte.
274
00:14:08,055 --> 00:14:09,932
O futebol vai substituir vocês!
275
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
-Muito obrigado.
-Por que estão checando as sacolas?
276
00:14:14,144 --> 00:14:16,564
Porque… É o seguinte.
277
00:14:16,647 --> 00:14:18,399
A campanha pelo sindicato nunca parou.
278
00:14:18,482 --> 00:14:21,944
Os cartões de Fenton foram parar
nas sacolas e todas foram entregues.
279
00:14:24,405 --> 00:14:26,031
Bom, a polÃtica da empresa diz que
280
00:14:26,115 --> 00:14:28,450
devo comunicar
atos do sindicato à gerente.
281
00:14:28,534 --> 00:14:30,077
Então, houve atos do sindicato.
282
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Dever cumprido, agora checarei as imagens.
283
00:14:32,413 --> 00:14:33,914
IncrÃvel. Obrigada, Dina.
284
00:14:34,415 --> 00:14:35,708
Oi, Kelly.
285
00:14:35,791 --> 00:14:37,877
Fantasia de casal com Jonah?
Escolha estranha.
286
00:14:37,960 --> 00:14:39,753
-Não é fantasia de casal.
-Coincidência.
287
00:14:39,837 --> 00:14:41,213
Certo.
288
00:14:49,346 --> 00:14:51,932
Ei, Cheyenne, preciso de ajuda
para checar umas imagens.
289
00:14:52,016 --> 00:14:53,225
Certo.
290
00:14:53,309 --> 00:14:56,270
Não tem filha? Eu vou, Dina.
291
00:14:56,353 --> 00:14:59,148
Não trabalha mais pra mim.
Cheyenne, vamos.
292
00:14:59,231 --> 00:15:03,360
Vou só ligar para o Bo rapidinho,
sabe, não pra despedir, nem nada,
293
00:15:03,444 --> 00:15:06,822
mas só pra dizer "oi", e "adeus", e tal.
294
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
Ou pode levar o Marcus.
295
00:15:12,578 --> 00:15:16,040
Qualquer um.
Marcus, sala de segurança, agora.
296
00:15:16,123 --> 00:15:19,835
Sim. Só um segundo.
Se eu correr muito, voo.
297
00:15:20,920 --> 00:15:22,546
Obrigada.
298
00:15:22,630 --> 00:15:25,132
Sabe, Kelly,
não precisava trocar a fantasia.
299
00:15:25,215 --> 00:15:27,801
Não precisava dizer que eu
era namorada do Jonah.
300
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
Oi, desculpe, tirei a fantasia rapidinho.
301
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
O chapéu de caubói estava dando coceira.
302
00:15:33,557 --> 00:15:36,852
Nossa, vocês parecem Danny
e Sandy de Grease.
303
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
Summer Lovin', certo?
304
00:15:39,688 --> 00:15:43,651
Amy, precisa se trocar
para "Sandy de couro", agora.
305
00:15:45,152 --> 00:15:48,364
Nada de sacolas nos utensÃlios domésticos.
Achou algo, Marcus?
306
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Sinceramente, 60% da minha visão
está bloqueada pela cabeça de dragão.
307
00:15:51,784 --> 00:15:53,160
Está suando em cima de mim.
308
00:15:53,243 --> 00:15:55,704
-É a função fumaça de dragão.
-Está embaçando as telas.
309
00:15:55,788 --> 00:15:57,873
-Não consigo controlar.
-Isso não faz nada.
310
00:15:57,957 --> 00:16:00,000
Só fica movendo.
311
00:16:03,837 --> 00:16:05,255
Certo. Agora chega.
312
00:16:05,339 --> 00:16:07,591
Não tem ninguém lá agora.
313
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
É a chance de eu enfrentar meus medos.
314
00:16:10,678 --> 00:16:11,845
É. Vai fundo.
315
00:16:14,306 --> 00:16:16,100
Certo. Bom…
316
00:16:18,268 --> 00:16:19,561
Boa sorte, amigão!
317
00:16:23,232 --> 00:16:25,317
Desculpem, a casa assombrada fechou.
318
00:16:29,446 --> 00:16:33,659
Acho que encontramos os cartões. Achei,
o Marcus derrubou minhas hidrográficas.
319
00:16:33,742 --> 00:16:37,121
Algumas perderam a tampa,
e não vai demorar para elas secarem.
320
00:16:37,204 --> 00:16:40,374
-Dina, onde estão os cartões?
-Há imagens da Maya pegando uma sacola.
321
00:16:40,457 --> 00:16:43,627
O quê? Não, ela saiu faz 20 minutos.
322
00:16:43,711 --> 00:16:47,840
Na verdade, não. Ela parou nos utensÃlios
e se emocionou com o Brett,
323
00:16:47,923 --> 00:16:50,342
daà foi para a mercearia,
pegou ovos e pimentões.
324
00:16:50,426 --> 00:16:51,719
É noite de omelete à Denver.
325
00:16:51,802 --> 00:16:54,096
-Onde ela está agora?
-Indo ao estacionamento.
326
00:16:54,179 --> 00:16:55,597
Precisamos pará-la.
327
00:16:55,681 --> 00:16:57,975
Amy, espera.
Ainda preciso participar disso?
328
00:16:58,058 --> 00:17:00,686
Odeio ser repetitiva,
mas as hidrográficas…
329
00:17:00,769 --> 00:17:03,480
-Vou te dar umas novas.
-Não quero novas!
330
00:17:03,564 --> 00:17:05,649
Eu tenho hidrográficas perfeitas no chão.
331
00:17:10,112 --> 00:17:14,199
Desculpe, sou só eu. Não uma assaltante.
332
00:17:14,283 --> 00:17:16,076
-Não quis te assustar.
-Tudo bem.
333
00:17:16,160 --> 00:17:19,038
É que precisamos que volte à loja.
334
00:17:19,121 --> 00:17:20,372
Por quê?
335
00:17:20,456 --> 00:17:23,792
Atenção todos,
uma salva de palmas à vencedora
336
00:17:23,876 --> 00:17:27,212
do nosso concurso de fantasia. Maya.
337
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
Então tinha um concurso?
E a tiara de gato venceu?
338
00:17:31,633 --> 00:17:33,385
Não precisa puxar o saco da nova g.r.
339
00:17:33,469 --> 00:17:37,431
O quê? Não, garota, você ganhou.
340
00:17:37,514 --> 00:17:41,351
Está arrasando.
E melhor pegar o prêmio, que é…
341
00:17:41,977 --> 00:17:45,939
Essa garrafa de Sprite.
342
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
Está… brincando comigo?
343
00:17:49,735 --> 00:17:53,113
Não acha que ela vai esperar
atrás do carro de alguém, e então…
344
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Não.
345
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
Mas devÃamos checar se o assassino
tem um histórico
346
00:17:57,743 --> 00:17:59,453
de arrombamento de carros, porque…
347
00:18:01,997 --> 00:18:04,041
Nossa.
348
00:18:04,124 --> 00:18:05,125
Acharam outro pé.
349
00:18:05,709 --> 00:18:07,336
{\an8}-Em Richmond Heights.
-Sério?
350
00:18:09,755 --> 00:18:12,549
{\an8}Parece ser novo.
Tem alguém sangrando neste momento.
351
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
{\an8}Isso é ótimo! Não pode ser a Dina,
ficamos na cola dela o dia todo.
352
00:18:16,470 --> 00:18:18,222
{\an8}Ótimas notÃcias.
353
00:18:18,305 --> 00:18:19,973
{\an8}Que bom que o assassino atacou hoje.
354
00:18:20,057 --> 00:18:21,725
{\an8}Não que eu achasse que era ela, mas…
355
00:18:21,809 --> 00:18:24,645
Eu sei, ela é estranha,
mas não é criminosa.
356
00:18:24,728 --> 00:18:26,021
Não.
357
00:18:28,857 --> 00:18:30,818
E vejam essa tiara de gato.
358
00:18:30,901 --> 00:18:35,781
É incrÃvel. Acho que diz aqui
que foi feita em Taiwan.
359
00:18:35,864 --> 00:18:37,783
Já esteve em Taiwan?
360
00:18:37,866 --> 00:18:40,994
Amy, tem um segundo lugar?
Porque estou encharcado de urina.
361
00:18:41,078 --> 00:18:42,871
Certo, melhor encerrarmos logo.
362
00:18:42,955 --> 00:18:46,458
Estou tão honrada em receber essa Sprite.
363
00:18:46,542 --> 00:18:49,419
Principalmente porque tantos de vocês
estão tão bem fantasiados.
364
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
Eu sei, como esses dois.
365
00:18:50,838 --> 00:18:54,675
Eles usaram várias fantasias de casal.
São ou não são uns lindos?
366
00:18:54,758 --> 00:18:58,178
-Jonah e Kelly não são um casal.
-É. O Jonah é apaixonado pela Amy.
367
00:18:58,262 --> 00:18:59,555
Espera, o quê?
368
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
O quê? Não sei. É… Jonah, isso é verdade?
369
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
É verdade. Eu a amo.
370
00:19:07,688 --> 00:19:09,231
Desculpe, Kelly.
371
00:19:09,314 --> 00:19:13,777
Devia dizer a você
antes de contar à loja toda,
372
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
mas vou terminar com você.
373
00:19:16,155 --> 00:19:18,699
Acho que vou dar
um pouco de privacidade a vocês.
374
00:19:19,992 --> 00:19:21,368
Não, não.
375
00:19:21,451 --> 00:19:24,037
Porque eu preciso explicar
mais a você, Kelly.
376
00:19:24,121 --> 00:19:28,458
Você é ótima, mas, Amy e eu simplesmente…
377
00:19:28,542 --> 00:19:30,210
Somos ligados.
378
00:19:30,294 --> 00:19:33,005
-Odeio vir a essa loja idiota.
-Estou indo embora.
379
00:19:33,088 --> 00:19:38,093
Não pode,
porque o concurso ainda não acabou.
380
00:19:39,219 --> 00:19:40,721
E agora que acabou,
381
00:19:40,804 --> 00:19:43,223
outra salva de palmas para a Maya, a gata.
382
00:19:45,350 --> 00:19:49,146
Garrett, me ajude! As portas emperraram!
383
00:19:49,229 --> 00:19:51,940
Devia ter ouvido aquele menino inglês.
384
00:19:52,024 --> 00:19:53,400
Espera.
385
00:20:00,490 --> 00:20:02,367
Oi, Garrett, é o Glenn do trabalho.
386
00:20:02,451 --> 00:20:05,329
Primeiro, achei o telefone.
387
00:20:05,954 --> 00:20:09,041
Bom, se pegar esse recado,
estou preso na casa assombrada.
388
00:20:09,124 --> 00:20:11,668
Então, me liga.
389
00:20:11,752 --> 00:20:13,212
Certo. Tchau.
390
00:20:14,963 --> 00:20:17,299
Socorro! Alguém!
391
00:20:26,600 --> 00:20:29,561
Sinceramente, já vi mais assustador.
392
00:20:29,645 --> 00:20:32,064
Foi exaustivo.
393
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
É, bom, términos são exaustivos.
394
00:20:37,903 --> 00:20:40,739
Aqui estão os cartões.
395
00:20:40,822 --> 00:20:45,202
-Ótimo.
-Mas papéis de bala vazios?
396
00:20:46,703 --> 00:20:50,916
Certo, não vamos nos apavorar.
397
00:20:50,999 --> 00:20:54,628
{\an8}Talvez ela só tenha colocado a mão,
pego algumas balas
398
00:20:54,711 --> 00:20:55,754
{\an8}e não viu os cartões.
399
00:20:55,837 --> 00:20:58,632
{\an8}Ou talvez essas balas
sejam de outro lugar,
400
00:20:58,715 --> 00:21:00,259
{\an8}e ela jogou os papeis aà dentro.
401
00:21:01,593 --> 00:21:03,345
{\an8}Ou ela viu os cartões.
402
00:21:04,179 --> 00:21:06,807
{\an8}Mas se tivesse visto,
teria dito alguma coisa.
403
00:21:06,890 --> 00:21:11,770
{\an8}É. Claro, não é?
404
00:21:15,023 --> 00:21:17,609
{\an8}-Oi, a Maya deixou a Sprite.
-Pode pegar.
405
00:21:17,693 --> 00:21:21,280
{\an8}Isso! Conseguimos, TiÃta!
Seu garoto venceu!
406
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
Legendas: Leandro Eugênio Costa
PK
æ{˜UXÍ9–âs âs D N Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E06.WEBRip.Netflix.pt.srtupJ û
Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E06.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:05,797 --> 00:00:08,675
Ordem! Ordem na loja!
2
00:00:11,302 --> 00:00:13,096
É uma coisa de juiz.
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,559
A nova gerente distrital vem cá
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,145
e reuni alguns eventos divertidos
de Halloween.
5
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Primeiro, daremos sacos de doces
às crianças.
6
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
Sandra, podes tratar disso?
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
- Boa!
- Glenn e Garrett,
8
00:00:27,485 --> 00:00:30,238
vão tratar da casa assombrada
no centro de jardinagem.
9
00:00:30,321 --> 00:00:33,366
Não vou poder ouvir o Jonah
a falar da metáfora
10
00:00:33,450 --> 00:00:37,620
que o disfarce dele supostamente é.
- Cansei-me de explicar
11
00:00:37,704 --> 00:00:41,332
o meu disfarce todos os anos. Então,
este ano serei só um cowboy à moda antiga.
12
00:00:41,416 --> 00:00:45,879
Já percebemos, estás a conduzir-nos
às urnas porque ninguém aqui vota.
13
00:00:45,962 --> 00:00:47,422
- Não.
- Não sejas idiota.
14
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
É masculinidade americana tóxica.
15
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
Na verdade, gostei mais disso. Vou mudar.
16
00:00:54,304 --> 00:00:58,433
DevÃamos vender isto?
Não acharam outro pé cortado por aqui?
17
00:00:58,516 --> 00:01:02,353
Isso é horrÃvel. Sou empática,
essas coisas afetam-me muito.
18
00:01:02,437 --> 00:01:04,981
Gostava que apanhassem o tipo.
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,566
Porque achas que é um tipo?
20
00:01:06,649 --> 00:01:09,069
Talvez St. Louis tenha finalmente
uma assassina.
21
00:01:09,152 --> 00:01:13,990
Sim, já está na altura.
Olá, teto de vidro? Estás partido.
22
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
Desculpem o atraso. Desculpem.
23
00:01:18,119 --> 00:01:19,621
É difÃcil entrar no carro assim,
24
00:01:19,704 --> 00:01:22,290
mas adivinhem quem vai ganhar o concurso?
25
00:01:22,373 --> 00:01:26,336
Por falar nisso,
não vai haver concurso este ano.
26
00:01:26,419 --> 00:01:28,129
- O quê?
- A empresa não quis aprovar
27
00:01:28,213 --> 00:01:30,089
outra formação de sensibilidade racial.
28
00:01:30,173 --> 00:01:32,842
A Tita Irma passou uma hora
a coser-me isto.
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,260
Isso foi cosido à tua volta?
30
00:01:34,344 --> 00:01:37,722
- Como irás à casa de banho?
- Há enchimento cá dentro.
31
00:01:50,110 --> 00:01:54,239
{\an8}Fizemos um trabalho ótimo a organizar
funcionários nas outras lojas.
32
00:01:54,322 --> 00:01:56,074
Consegui tantos dÃgitos!
33
00:01:56,157 --> 00:01:58,326
Porque tinhas de recolher
os contactos de todos.
34
00:01:58,409 --> 00:02:01,496
{\an8}A questão é que podemos
quase sindicalizar.
35
00:02:01,579 --> 00:02:03,957
Isso é ótimo, pessoal.
Vamos ser um sindicato.
36
00:02:07,335 --> 00:02:08,753
Parece divertido.
37
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
O Sayid alcançou um novo nÃvel no Pokémon?
38
00:02:10,922 --> 00:02:16,761
- A minha namorada obrigou-me a desistir.
- Falávamos do sindicato do unicórnio.
39
00:02:16,845 --> 00:02:21,683
{\an8}- Não, só de unicórnios.
- Sabem que apoio o sindicato.
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,102
{\an8}Porque não me falaram da reunião?
41
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
{\an8}Parámos de falar há semanas
porque és da gerência.
42
00:02:27,313 --> 00:02:31,276
{\an8}Não precisa de seguros,
tem uma gaveta com pensos rápidos.
43
00:02:31,359 --> 00:02:34,863
Paguei os pensos rápidos e são para todos.
44
00:02:34,946 --> 00:02:37,240
- Posso ir buscar um?
- Cortaste-te?
45
00:02:37,323 --> 00:02:39,409
Veem? Há sempre uma rasteira.
46
00:02:39,492 --> 00:02:42,662
{\an8}O representante do sindicato
disse que, por segurança,
47
00:02:42,745 --> 00:02:45,540
{\an8}devemos manter a gerência à distância.
48
00:02:45,623 --> 00:02:51,087
E claro que não és uma gerente má,
mas és uma gerente.
49
00:02:53,840 --> 00:02:56,676
{\an8}- Querem que saia?
- Claro que eu não quero.
50
00:02:56,759 --> 00:02:58,720
{\an8}- Claramente…
- A sério?
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
Porque parece que estás
52
00:03:00,346 --> 00:03:02,015
a tentar que saia daqui.
53
00:03:02,098 --> 00:03:04,934
Meu Deus, são tão fofos quando discutem.
54
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
Não estamos a discutir.
55
00:03:08,062 --> 00:03:10,773
Entrem, divirtam-se. Não roubem nada!
56
00:03:13,318 --> 00:03:15,486
É o meu primeiro Halloween
desde a diabetes.
57
00:03:17,780 --> 00:03:19,782
Tens sorte por não teres famÃlia.
58
00:03:19,866 --> 00:03:22,076
Podias comer até morrer, ninguém ligaria.
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
Tudo bem.
60
00:03:25,663 --> 00:03:28,875
{\an8}Acho que vou ficar o dia todo
a ver-te comer isso.
61
00:03:29,459 --> 00:03:30,543
Por mim, tudo bem.
62
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
{\an8}Sabes? Vou livrar-me disto,
63
00:03:34,714 --> 00:03:36,466
{\an8}para não sermos tentados.
64
00:03:36,549 --> 00:03:40,345
- Não. Não. Não!
- Não. É melhor para os dois,
65
00:03:40,428 --> 00:03:43,056
sem falar deste tipo.
- Não toques na minha barriga!
66
00:03:44,140 --> 00:03:46,768
{\an8}Pergunta de Halloween.
67
00:03:46,851 --> 00:03:50,730
- Se alguém andasse a cortar pés…
- O Glenn.
68
00:03:51,231 --> 00:03:53,107
São os religiosos que se passam.
69
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
{\an8}A sério? E o Garrett?
70
00:03:55,652 --> 00:03:58,988
{\an8}Porque ele usa ténis
e sabes onde as pessoas usam ténis.
71
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
Glenn? Garrett?
72
00:04:01,366 --> 00:04:04,035
{\an8}A sério? Viram as fotos do local do crime?
73
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
O pé foi cortado com precisão.
Talvez uma serra.
74
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
Pensaste muito no corta pés.
75
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
Não são só pés.
76
00:04:10,875 --> 00:04:12,752
Devem estar a desmembrar corpos.
77
00:04:13,336 --> 00:04:16,214
Estão a mostrar pés,
mas há uma sala de troféus com cabeças,
78
00:04:16,297 --> 00:04:18,216
mãos e órgãos genitais selecionados.
79
00:04:23,012 --> 00:04:26,516
{\an8}Não achas que… Não.
80
00:04:27,100 --> 00:04:28,768
Mas achas?
81
00:04:28,851 --> 00:04:33,731
{\an8}O quê? Que a Dina
é uma assassina em série? Não!
82
00:04:33,815 --> 00:04:36,776
- Seria uma loucura.
- Sim.
83
00:04:36,859 --> 00:04:38,152
Mas até acho.
84
00:04:38,778 --> 00:04:39,821
Não é?
85
00:04:39,904 --> 00:04:42,198
{\an8}Odeio ser excluÃda disso,
86
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
{\an8}até porque estamos tão perto do objetivo.
87
00:04:44,742 --> 00:04:49,497
É como se o sindicato fosse meu filho
e nem posso deixá-lo na escola.
88
00:04:49,580 --> 00:04:51,708
- O nosso filho.
- Sim, claro.
89
00:04:51,791 --> 00:04:55,295
{\an8}Claro que ajudaste, eu agradeço muito
90
00:04:55,378 --> 00:04:57,588
e adoro que tenhas uma ligação com o bebé.
91
00:04:57,672 --> 00:05:00,466
- Ainda estamos a falar do…
- Do sindicato. Sim, claro.
92
00:05:00,550 --> 00:05:03,261
{\an8}Está quase. Não tens de te preocupar.
93
00:05:03,344 --> 00:05:05,555
{\an8}Logo vou ter com alguém em Fenton
94
00:05:05,638 --> 00:05:07,724
{\an8}para ir buscar
os últimos cartões assinados.
95
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
Olá. Nova Gerente Distrital.
96
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
- Sim. Maya.
- Jonah. Olá, prazer.
97
00:05:13,521 --> 00:05:15,898
- Igualmente.
- A Amy estava a contar-me
98
00:05:15,982 --> 00:05:18,026
sobre os seus dissidentes
favoritos da RBG.
99
00:05:18,109 --> 00:05:24,991
Sim, e eu disse que são todos.
Então, estás dispensado.
100
00:05:25,074 --> 00:05:25,992
Está bem.
101
00:05:27,410 --> 00:05:30,455
- Amy Sosa. Prazer.
- Igualmente!
102
00:05:30,538 --> 00:05:32,332
Seria bom vir conhecer-vos
103
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
agora que estou no lugar da Laurie.
104
00:05:34,709 --> 00:05:37,086
Sim. Ela saiu de repente.
105
00:05:37,712 --> 00:05:40,381
Teve algo que ver com…
106
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
… os passatempos dela?
- O vÃcio de cocaÃna?
107
00:05:43,384 --> 00:05:46,137
- Ena…
- Tudo bem.
108
00:05:46,220 --> 00:05:47,388
Falamos todos disso.
109
00:05:47,972 --> 00:05:49,891
No último retiro estava tão mocada,
110
00:05:49,974 --> 00:05:52,310
passou-se e pontapeou o CEO
na secção das omeletes.
111
00:05:52,393 --> 00:05:54,479
- Não!
- Sim.
112
00:05:54,562 --> 00:05:56,522
- Alguém tem um vÃdeo?
- Quem me dera!
113
00:05:58,524 --> 00:06:00,777
- A sério, é muito triste.
- Sim.
114
00:06:00,860 --> 00:06:02,737
Espero que tenha a ajuda de que precisa.
115
00:06:06,866 --> 00:06:08,993
Deixei o telemóvel
no centro de jardinagem.
116
00:06:12,914 --> 00:06:17,043
Bem, estou só a sugerir,
mas talvez possas ir lá buscar.
117
00:06:17,126 --> 00:06:18,252
Sim.
118
00:06:19,253 --> 00:06:21,380
As casas assombradas
são demasiado para mim.
119
00:06:21,464 --> 00:06:25,384
Em criança, o meu pai levou-me
à Cabana Assombrada do Skele-Tony.
120
00:06:25,468 --> 00:06:30,723
Larguei a mão dele e só consegui
encontrar a saÃda 45 minutos depois.
121
00:06:31,390 --> 00:06:35,353
Acabei por comer cérebros de esparguete
e globos oculares de uvas para sobreviver.
122
00:06:35,436 --> 00:06:40,733
Por causa desse lanche traumático, estás
com medo de ir ao centro de jardinagem
123
00:06:40,817 --> 00:06:43,528
onde vimos o Elias
a decorar com papel crepe?
124
00:06:43,611 --> 00:06:46,781
Não, não. Isso seria parvo.
125
00:06:46,864 --> 00:06:48,407
É claro que consigo entrar lá.
126
00:06:50,159 --> 00:06:53,913
Sabes o que seria mais fácil?
Posso ouvir o voice mail remotamente.
127
00:06:53,996 --> 00:06:59,001
Ir à loja, usar o telefone, carregar
no nove e ligar para o meu telemóvel,
128
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
asterisco e palavra-chave.
129
00:07:00,920 --> 00:07:02,130
Canja.
130
00:07:09,846 --> 00:07:11,347
Maya, a nova Gerente Distrital.
131
00:07:11,431 --> 00:07:13,433
Olá, sou o Garrett. Bom disfarce.
132
00:07:13,516 --> 00:07:16,436
Ambos sabemos que peguei
na primeira coisa que vi aqui.
133
00:07:16,519 --> 00:07:18,771
- Sim. Eu também.
- Com licença.
134
00:07:19,814 --> 00:07:21,315
Isso parece elaborado.
135
00:07:21,399 --> 00:07:23,943
Estava em frente à loja e fiquei com ele.
136
00:07:24,026 --> 00:07:25,778
Dão-me licença?
137
00:07:26,446 --> 00:07:28,948
- E o Crestwood apareceu.
- Olá!
138
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
Olá, senhora!
139
00:07:30,450 --> 00:07:35,538
Olá! Vi-te a chegar e pensei: "É a Kelly?"
140
00:07:35,621 --> 00:07:40,418
O Jonah disse que alguém de Fenton
vinha vê-lo, mas não disse quem.
141
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
A Kelly trouxe os cartões do sindicato.
Temos a Fenton!
142
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Boa!
143
00:07:45,840 --> 00:07:50,136
Também não disse que ia acontecer
na loja no mesmo dia
144
00:07:50,219 --> 00:07:54,098
em que a nossa nova gerente está aqui,
mas acho que é problema vosso
145
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
e não me compete fazer escolhas melhores.
146
00:07:56,934 --> 00:07:59,604
- Kelly!
- Olá!
147
00:07:59,687 --> 00:08:01,063
- Olá.
- Olá!
148
00:08:01,731 --> 00:08:04,734
Não. Estão a usar um disfarce de casal.
149
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
- Parece que sim.
- É engraçado.
150
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
Bem, um de vocês tem de mudar.
151
00:08:11,741 --> 00:08:14,118
Kelly, podes trocar de disfarce com a Amy.
152
00:08:14,202 --> 00:08:16,996
Não vai resultar
porque a Amy é muito maior.
153
00:08:17,079 --> 00:08:19,207
Sandra, estamos bem assim. Obrigada.
154
00:08:20,666 --> 00:08:23,586
É engraçado o Jonah nunca ter dito
que estão a trabalhar juntos.
155
00:08:24,295 --> 00:08:27,882
Pois, não sabia se seria estranho.
156
00:08:28,508 --> 00:08:32,470
Estranho? Porque seria estranho?
Porque é a Kelly? É a Kelly!
157
00:08:32,553 --> 00:08:34,722
Ela é a minha… senhora!
158
00:08:35,765 --> 00:08:37,892
A única coisa estranha foi não contares.
159
00:08:37,975 --> 00:08:40,061
- Não é nada de mais.
- Já estou excluÃda
160
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
das coisas do sindicato.
161
00:08:42,104 --> 00:08:44,232
É chato descobrir
que estão a criar o meu bebé.
162
00:08:45,900 --> 00:08:48,611
Malta, estou a morrer.
163
00:08:52,698 --> 00:08:54,784
Conseguiste convencer o Simon.
164
00:08:54,867 --> 00:08:58,996
Sim, disse o que disseste
sobre precisarmos de todos.
165
00:08:59,080 --> 00:09:01,499
A citação do panfleto que lhe dei?
166
00:09:01,582 --> 00:09:03,000
Aqui está.
167
00:09:03,501 --> 00:09:05,920
- Olá.
- Olá, conheci os seus funcionários.
168
00:09:06,671 --> 00:09:09,215
A Justine convidou-me para uma aula
de pintura erótica.
169
00:09:09,298 --> 00:09:10,925
Não quer ter nada com isso.
170
00:09:12,802 --> 00:09:15,972
Kelly? Kelly, certo?
171
00:09:16,055 --> 00:09:18,516
- Conhecemo-nos na loja de Fenton.
- Sim.
172
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
Eu só…
173
00:09:20,226 --> 00:09:22,395
Ela está aqui porque…
174
00:09:22,478 --> 00:09:24,939
- São namorados.
- Que ótimo.
175
00:09:25,022 --> 00:09:27,858
Vem cá todos os dias e tomam café juntos.
176
00:09:27,942 --> 00:09:29,277
- Não são queridos?
- Muito.
177
00:09:29,360 --> 00:09:30,861
Viu o disfarce de casal?
178
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Sim. É a minha cowgirl.
179
00:09:33,948 --> 00:09:35,241
Monta-o, cowgirl!
180
00:09:36,242 --> 00:09:41,122
Um cavalo, não o Jonah.
Seria inapropriado no trabalho.
181
00:09:41,747 --> 00:09:44,292
Bem, ia buscar um café.
182
00:09:44,375 --> 00:09:46,294
Porque não vamos todos? Eu pago.
183
00:09:46,961 --> 00:09:48,838
Seria tão divertido.
184
00:09:48,921 --> 00:09:50,840
Tão divertido.
185
00:09:58,222 --> 00:10:00,474
Queres que vá buscar o teu telemóvel?
186
00:10:01,267 --> 00:10:03,269
Se vais entrar ali na mesma…
187
00:10:03,352 --> 00:10:04,270
Claro. Certo.
188
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
Casa assombrada.
Já estive lá muitas vezes.
189
00:10:14,572 --> 00:10:18,909
- Graças a Deus. Como foi?
- Foi bem fixe.
190
00:10:19,785 --> 00:10:21,037
Está a chorar sangue?
191
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
É, acho que estou.
192
00:10:27,835 --> 00:10:31,005
De certeza que não tem nada que ver
com o que vi ou experienciei.
193
00:10:33,049 --> 00:10:35,343
O Elias fez um ótimo trabalho
com o papel crepe.
194
00:10:36,135 --> 00:10:37,511
Encontraste o meu telemóvel?
195
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
- Eu…
- Esquece.
196
00:10:43,559 --> 00:10:45,519
Vamos falar de St. Louis.
197
00:10:45,603 --> 00:10:48,147
O que é o ravióli torrado
de que todos falam?
198
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
É ótimo, tem de experimentar.
199
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Devia ir ao Stephano's.
Eu e a Kelly Ãamos sempre lá.
200
00:10:54,945 --> 00:10:59,158
E ainda vamos. Passado e presente.
201
00:10:59,241 --> 00:11:02,244
Nunca ouvi falar desse lugar.
O que faz sentido.
202
00:11:02,328 --> 00:11:04,288
Há tanta coisa que o Jonah não me diz.
203
00:11:05,498 --> 00:11:08,501
A Kelly faz uma ótima imitação
do Stephano.
204
00:11:10,711 --> 00:11:13,047
Está bem.
205
00:11:13,547 --> 00:11:16,759
Os nossos raviólis torrados
apareceram no jornal.
206
00:11:19,178 --> 00:11:23,891
É só isso. Quando for,
deve experimentar a geladaria
207
00:11:23,974 --> 00:11:25,476
a um quarteirão.
- Sim.
208
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Dois locais num encontro.
209
00:11:28,354 --> 00:11:29,980
Quem tem tanto tempo, certo?
210
00:11:30,064 --> 00:11:32,358
Quando não temos filhos à espera…
211
00:11:33,192 --> 00:11:36,362
Não que ter filhos seja mau.
212
00:11:36,445 --> 00:11:41,367
Na verdade, gostava de namorar
com alguém com filhos.
213
00:11:41,992 --> 00:11:42,952
Adoro isto.
214
00:11:43,035 --> 00:11:44,870
Percebe porque venho todos os dias.
215
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
Peço desculpa. Eu arrumo.
216
00:11:50,876 --> 00:11:53,921
Com licença, senhor. Você está bem.
217
00:11:54,004 --> 00:11:55,965
A Dina não pode ser assassina.
218
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
É chefe de segurança.
Ela vive para as regras.
219
00:11:58,342 --> 00:12:01,929
Sim e não matar
é uma regra muito importante.
220
00:12:02,012 --> 00:12:05,307
Além disso, ela é vegana.
Nem mata para comer, é de loucos,
221
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
porque eu comeria um carneiro vivo.
222
00:12:07,309 --> 00:12:10,604
Tens razão. É a última pessoa
que seria uma assassina em série.
223
00:12:13,023 --> 00:12:16,569
Contudo, é sempre
a última pessoa em que pensas.
224
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Foi ótimo. Tem uma loja divertida.
225
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
E vocês, liguem-me
na próxima ida ao Stephano.
226
00:12:36,630 --> 00:12:38,716
- Com certeza.
- Ligaremos.
227
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Adeus.
228
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Havia tantas razões
para eu estar nesta loja.
229
00:12:44,263 --> 00:12:48,684
Desculpa. Foi a primeira coisa que me veio
à cabeça e vocês têm a mesma roupa.
230
00:12:48,767 --> 00:12:53,397
O mais importante é que pelo menos…
Onde estão os cartões?
231
00:12:53,481 --> 00:12:56,150
Escondi-os num dos sacos laranjas
quando a Maya entrou.
232
00:12:56,233 --> 00:12:57,860
Os sacos dos doces?
233
00:12:57,943 --> 00:13:00,529
Há suficiente para todos. Formem uma fila.
234
00:13:01,405 --> 00:13:02,948
Onde estão os vossos pais?
235
00:13:06,494 --> 00:13:08,496
É só um centro de jardinagem.
236
00:13:08,579 --> 00:13:10,289
Vou entrar no centro de jardinagem.
237
00:13:12,791 --> 00:13:13,709
Desculpe, senhor.
238
00:13:14,585 --> 00:13:16,212
É o Glenn Sturgis?
239
00:13:16,837 --> 00:13:18,339
Sim. Porquê?
240
00:13:18,422 --> 00:13:23,219
Disseram-me para lhe dizer: Não entre ali.
241
00:13:23,302 --> 00:13:28,641
- Quem disse isso?
- Glenn, estás a falar com quem?
242
00:13:29,141 --> 00:13:31,602
Este miúdo, disse que eu tinha de…
243
00:13:36,232 --> 00:13:39,985
- O que se passa?
- Acho que vou para o meu carro
244
00:13:40,069 --> 00:13:41,445
ler um pouco a minha BÃblia.
245
00:13:46,116 --> 00:13:50,579
- Bom trabalho. Não pedi o sotaque.
- Foi um toque. Achei que ia funcionar.
246
00:13:52,164 --> 00:13:54,041
Já deste os sacos todos?
247
00:13:54,124 --> 00:13:58,837
Estavam descontrolados.
Disse um, mas alguns levaram dois.
248
00:13:58,921 --> 00:14:01,257
Deixa-me ver o que está no saco.
249
00:14:01,340 --> 00:14:04,468
Nem pensar! Tens uns 40 anos,
compra os teus doces!
250
00:14:04,552 --> 00:14:07,972
É por essa agressividade
que não gostam do teu desporto.
251
00:14:08,556 --> 00:14:11,183
- O futebol está a chegar!
- Muito obrigada.
252
00:14:11,267 --> 00:14:16,564
- Porque estão a ver os sacos?
- Porque… Vou contar.
253
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
A ideia do sindicato não parou
254
00:14:18,190 --> 00:14:21,944
e os cartões de Fenton foram para os sacos
que foram todos dados.
255
00:14:22,027 --> 00:14:23,571
Bolas.
256
00:14:24,363 --> 00:14:28,284
A polÃtica da empresa dita que informe
qualquer atividade sindical à gerente,
257
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
por isso, tem havido atividade.
258
00:14:30,160 --> 00:14:32,371
Já falei, vou ver as imagens de segurança.
259
00:14:32,454 --> 00:14:35,249
- Fantástico. Obrigada, Dina.
- Olá, Kelly.
260
00:14:35,791 --> 00:14:37,877
Disfarce de casal com o Jonah? Estranho.
261
00:14:37,960 --> 00:14:39,753
- Não é de casal.
- É coincidência.
262
00:14:40,337 --> 00:14:41,171
Está bem.
263
00:14:49,138 --> 00:14:51,849
Cheyenne, preciso de ajuda
para ver umas imagens.
264
00:14:51,932 --> 00:14:53,225
Está bem.
265
00:14:53,309 --> 00:14:56,270
Tens uma filha. Eu vou, Dina.
266
00:14:56,353 --> 00:14:59,148
Não trabalhas mais para mim.
Cheyenne, vamos.
267
00:14:59,231 --> 00:15:03,319
Deixa-me ligar ao Bo num instante.
Não para dizer adeus ou isso,
268
00:15:03,402 --> 00:15:06,822
mas só para dizer olá, adeus e isso.
269
00:15:10,492 --> 00:15:12,620
Ou podes levar o Marcus.
270
00:15:12,703 --> 00:15:14,413
Tudo bem! Marcus!
271
00:15:14,496 --> 00:15:16,040
Gabinete de segurança, já!
272
00:15:16,123 --> 00:15:19,585
Sim, um segundo.
Se correr muito depressa, voo.
273
00:15:21,420 --> 00:15:24,632
Obrigada.
Kelly, não tinhas de mudar o teu disfarce.
274
00:15:24,715 --> 00:15:27,801
E tu não tinhas de dizer
que eu namorava com o Jonah.
275
00:15:28,427 --> 00:15:33,474
Desculpem. Tirei o disfarce.
O chapéu de cowboy fazia comichão.
276
00:15:33,557 --> 00:15:36,852
Meu Deus, são o Danny
e a Sandy do Brilhantina!
277
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
"Summer Lovin'", certo?
278
00:15:39,688 --> 00:15:43,525
Amy, tens de ir vestir-te de Sandy
de couro, já.
279
00:15:45,152 --> 00:15:48,364
Nada de sacos nos artigos do lar.
Vês alguma coisa, Marcus?
280
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Tenho de ser honesto, a cabeça do dragão
bloqueia 60 % da minha visão.
281
00:15:51,784 --> 00:15:53,744
Estás a exsudar como um calor húmido.
282
00:15:53,827 --> 00:15:55,746
- É o fumo.
- Embacias os ecrãs.
283
00:15:55,829 --> 00:15:57,998
- Não consigo controlar.
- Isto não adianta.
284
00:15:58,082 --> 00:15:59,458
Vai de um lado para o outro.
285
00:16:03,837 --> 00:16:07,049
É agora. Não há ninguém agora.
286
00:16:07,841 --> 00:16:11,845
- Uma hipótese de enfrentar os medos.
- Avança.
287
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Boa.
288
00:16:18,227 --> 00:16:19,269
Boa sorte, amigo.
289
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
Desculpem, a casa assombrada está fechada.
290
00:16:27,820 --> 00:16:28,862
Lamento.
291
00:16:28,946 --> 00:16:31,490
Acho que encontrámos os cartões.
Bem, eu encontrei.
292
00:16:31,573 --> 00:16:34,576
O Marcus derrubou marcadores,
uns perderam tampas
293
00:16:34,660 --> 00:16:37,121
e agora é uma corrida
contra o relógio até secarem.
294
00:16:37,204 --> 00:16:39,456
- Onde estão os cartões?
- Vi um vÃdeo da Maya
295
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
a levar um saco de doces.
- O quê?
296
00:16:41,458 --> 00:16:43,627
Não! Ela foi-se embora há uns 20 minutos.
297
00:16:43,711 --> 00:16:46,338
Não. Parou nos artigos do lar
e teve o que pareceu ser
298
00:16:46,422 --> 00:16:49,133
um momento emocional com o Brett
e foi à mercearia.
299
00:16:49,216 --> 00:16:51,719
Escolheu ovos e pimentões.
Deve ser noite da omelete.
300
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
- Onde está?
- Foi para o estacionamento.
301
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
- Temos de detê-la.
- Amy, espera!
302
00:16:56,432 --> 00:16:59,893
Ainda tenho de fazer parte disto?
Odeio insistir,
303
00:16:59,977 --> 00:17:02,062
mas os marcadores…
- Dou-te uns novos!
304
00:17:02,146 --> 00:17:05,607
Não quero novos!
Tenho uns perfeitamente bons no chão!
305
00:17:10,154 --> 00:17:14,199
Desculpe. Sou só eu.
Não um ladrão de carros.
306
00:17:14,283 --> 00:17:16,076
- Não a quis assustar.
- Tudo bem.
307
00:17:16,160 --> 00:17:20,372
- Precisamos que volte à loja.
- Porquê?
308
00:17:20,456 --> 00:17:26,170
Atenção! Palmas para a vencedora
do concurso de disfarces de Halloween,
309
00:17:26,253 --> 00:17:27,212
a Maya!
310
00:17:28,172 --> 00:17:31,133
Há um concurso
e as orelhas de gato ganharam?
311
00:17:31,633 --> 00:17:33,385
Não têm de dar graxa à nova gerente.
312
00:17:33,469 --> 00:17:37,306
O quê? Não. Não, miúda. Ganhou.
313
00:17:37,389 --> 00:17:41,351
Está ótima, é melhor receber o seu prémio.
Que é…
314
00:17:42,019 --> 00:17:45,898
Que é esta garrafa de Sprite!
315
00:17:45,981 --> 00:17:48,108
Estão a brincar comigo?
316
00:17:49,735 --> 00:17:53,113
Achas que ela vai esperar no banco de trás
do carro de alguém e depois…
317
00:17:53,197 --> 00:17:54,990
Não.
318
00:17:55,074 --> 00:17:58,952
Mas talvez devêssemos ver se o assassino
tem historial de assaltar carros.
319
00:18:02,623 --> 00:18:05,125
Meu Deus! Encontraram outro pé.
320
00:18:05,709 --> 00:18:07,336
- Em Richmond Heights.
- A sério?
321
00:18:09,588 --> 00:18:12,549
Parece estar fresco.
Um tipo deve estar a sangrar agora.
322
00:18:13,300 --> 00:18:16,386
Fantástico! Não pode ser a Dina!
Observámo-la o dia todo.
323
00:18:16,970 --> 00:18:20,015
Ótima notÃcia!
Estou feliz por ter atacado hoje.
324
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
Não que pensasse que fosse ela.
325
00:18:21,809 --> 00:18:24,394
Eu sei. É estranha,
mas não é uma criminosa.
326
00:18:24,478 --> 00:18:25,521
Não.
327
00:18:28,857 --> 00:18:32,027
Vejam estas orelhas de gato. IncrÃveis!
328
00:18:32,111 --> 00:18:35,781
Acho que diz aqui atrás
que foram fabricadas em Taiwan.
329
00:18:35,864 --> 00:18:39,284
- Já esteve em Taiwan?
- Amy, existe segundo lugar?
330
00:18:39,368 --> 00:18:42,871
- É que estou encharcado em urina.
- Certo, vamos terminar.
331
00:18:42,955 --> 00:18:47,543
Estou honrada por receber esta Sprite,
sobretudo porque muitos de vocês
332
00:18:47,626 --> 00:18:50,754
tinham ótimos disfarces. Como estes dois.
333
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
Tinham vários disfarces de casal.
334
00:18:53,465 --> 00:18:56,009
- Não são queridos?
- Eles não são um casal.
335
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
- Ele gosta da Amy.
- Esperem.
336
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
- O quê?
- O quê?
337
00:19:00,639 --> 00:19:04,226
Não sei. Jonah, é verdade?
338
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
É verdade. Eu amo-a.
339
00:19:08,605 --> 00:19:13,777
Desculpa, Kelly. Devia ter-te contado
antes de contar à loja,
340
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
mas estou a acabar contigo.
341
00:19:16,655 --> 00:19:18,824
Sinto que devo dar-vos privacidade.
342
00:19:19,408 --> 00:19:24,037
Não, não, não, porque preciso
de explicar-te mais, Kelly.
343
00:19:24,121 --> 00:19:30,127
És uma ótima rapariga,
mas a Amy e eu temos uma ligação.
344
00:19:30,210 --> 00:19:32,963
- Odeio vir a esta loja.
- Vou mesmo embora.
345
00:19:33,046 --> 00:19:37,593
Não pode, porque o concurso
de disfarces ainda não acabou.
346
00:19:39,219 --> 00:19:43,223
E já acabou! Outra salva de palmas
para a Maya, a gata.
347
00:19:43,807 --> 00:19:44,766
Bolas.
348
00:19:45,350 --> 00:19:49,521
Garrett, socorro! As portas estão presas!
349
00:19:49,605 --> 00:19:51,940
Devia ter ouvido aquele miúdo inglês.
350
00:19:52,024 --> 00:19:53,233
Espera.
351
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Olá, Garrett. É o Glenn do trabalho.
352
00:20:03,035 --> 00:20:05,454
Para começar, encontrei o meu telefone.
353
00:20:05,537 --> 00:20:09,041
Bem, se ouvires isto,
estou preso na casa assombrada.
354
00:20:09,124 --> 00:20:11,668
Devolve a chamada.
355
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Pronto, adeus.
356
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
Socorro! Alguém!
357
00:20:17,382 --> 00:20:19,718
ENTRADA
358
00:20:26,683 --> 00:20:29,102
Honestamente, já vi mais assustador.
359
00:20:29,686 --> 00:20:32,064
Foi extenuante.
360
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
Sim, acabar relações é extenuante.
361
00:20:37,694 --> 00:20:40,739
Os cartões estão todos aqui.
362
00:20:40,822 --> 00:20:45,202
- Ótimo.
- Mas também embrulhos de doces vazios?
363
00:20:46,995 --> 00:20:50,916
Certo. Não vamos entrar em pânico.
364
00:20:50,999 --> 00:20:55,754
{\an8}Talvez ela tenha comido doces
e não tenha visto os cartões.
365
00:20:55,837 --> 00:21:00,259
{\an8}Ou talvez os doces sejam de outro lugar
e ela deitou aà os embrulhos.
366
00:21:01,385 --> 00:21:03,345
{\an8}Ou talvez tenha visto os cartões.
367
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
{\an8}Mas se tivesse visto os cartões,
teria dito algo.
368
00:21:06,890 --> 00:21:11,770
{\an8}Sim. Sim, claro. Certo?
369
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
{\an8}- A Maya deixou a Sprite.
- Fica com ela.
370
00:21:17,693 --> 00:21:21,113
{\an8}Sim! Conseguimos, Tita!
O teu miúdo ganhou!
371
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
{\an8}Legendas: Catarina Sequeira
PK
æ{˜Uåý;‹¡ ¡ N X Superstore_.Uma.Loja.de.Inconveniˆncias.S05E05.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srtupT $ùðSuperstore_.Uma.Loja.de.Inconveniências.S05E05.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:04:19,259 --> 00:04:21,135
CUIDADO
DEIXE AS PORTAS FECHADAS
2
00:10:05,730 --> 00:10:08,733
PROPRIEDADE DA CLOUD 9
3
00:10:18,659 --> 00:10:21,245
MOLHO QUENTE BUNDA DO SATÃ
NÃVEL 4 DE ARDOR - DIABOLICAMENTE MAU
4
00:15:04,945 --> 00:15:06,697
ATENDIMENTO AO CLIENTE
5
00:17:55,324 --> 00:17:58,327
PRECISA DE AJUDA?
6
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Legendas: Rafael Oliveira
PK
æ{˜Ug