PK
et˜U$hDZ† † / Brooklyn.Nine-Nine.S08E03.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:04,754 --> 00:00:06,172
NOTÃCIAS
2
00:00:06,256 --> 00:00:10,135
Para a maioria, um burrito é uma refeição
deliciosa embrulhada numa tortilla.
3
00:00:10,218 --> 00:00:15,140
Mas, para um agente da polÃcia,
foi um rato embrulhado num pesadelo.
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,810
{\an8}Pedi um de vaca,
levei-o para o carro, dei uma dentada.
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,645
{\an8}E vi um rato morto.
6
00:00:20,729 --> 00:00:24,649
Que Frank O'Sullivan, presidente
do Sindicato dos Agentes de Patrulha,
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,401
diz que foi lá posto de propósito.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,778
{\an8}Foi um ato de violência polÃtica,
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,991
{\an8}organizado por um grupo radical
de anarquistas Antifa antipolÃcia
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,743
{\an8}que trabalham no ParaÃso dos Burritos.
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
Isto é falso.
12
00:00:36,619 --> 00:00:39,372
O agente encomendou com o nome Tom.
13
00:00:39,456 --> 00:00:43,168
Não sabiam que era polÃcia
quando fizeram e embalaram a comida.
14
00:00:43,251 --> 00:00:46,212
É evidente que não foi por ser agente.
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,215
Gostava de provar carne de rato,
dizem que é boa.
16
00:00:49,299 --> 00:00:50,216
Quem diz isso?
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
O sindicato inventou-o para mostrar força.
18
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
O O'Sullivan quer que eu declare
o meu apoio público ao agente
19
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
para terem mais subsÃdio de risco
20
00:00:57,390 --> 00:01:00,185
e que use a fita "Nunca Esqueceremos"
por causa do burrito.
21
00:01:00,268 --> 00:01:03,354
Estranho. É da mesma cor
da fita dos daltónicos.
22
00:01:03,438 --> 00:01:07,067
Não é nada. Não cederei às exigências.
O sindicato é poderoso,
23
00:01:07,150 --> 00:01:11,654
mas os nossos agentes devem compreender
que o incidente é um disparate.
24
00:01:11,738 --> 00:01:14,783
Como costuma dizer o Peralta:
"Não há 'eispiga'."
25
00:01:14,866 --> 00:01:18,286
Agradeço a citação, mas não o digo assim.
26
00:01:18,369 --> 00:01:22,415
Os agentes fardados foram-se
todos embora, estão em protesto.
27
00:01:22,916 --> 00:01:27,712
Parece que estava enganado.
Afinal, há "eispiga".
28
00:01:28,755 --> 00:01:33,635
Mais uma vez,
não é assim que eu digo isso.
29
00:01:33,718 --> 00:01:34,594
"Eispiga."
30
00:01:34,677 --> 00:01:36,513
- Espiga.
- "Eispiga."
31
00:01:36,596 --> 00:01:37,972
Estou maluco? Como é que dizes?
32
00:01:38,473 --> 00:01:39,974
- Eu digo "expiga".
- Certo.
33
00:02:00,078 --> 00:02:03,832
{\an8}Como é possÃvel os agentes
terem adoecido todos ao mesmo tempo?
34
00:02:03,915 --> 00:02:04,749
{\an8}Não adoeceram.
35
00:02:04,833 --> 00:02:07,877
{\an8}Não podem fazer greve
e inventaram uma razão médica.
36
00:02:07,961 --> 00:02:09,087
{\an8}A gripe azul.
37
00:02:09,170 --> 00:02:13,133
{\an8}Sem eles, o crime vai disparar.
Temos de negociar com o sindicato?
38
00:02:13,216 --> 00:02:17,095
{\an8}Não. Não passei um inferno
para chegar a capitão
39
00:02:17,178 --> 00:02:19,305
para ceder ao palhaço do O'Sullivan.
40
00:02:19,389 --> 00:02:21,224
Não o podemos deixar ganhar.
41
00:02:21,307 --> 00:02:24,352
- Como?
- Vou iniciar a Operação Tridente.
42
00:02:24,435 --> 00:02:27,689
Fixe. Como a pastilha sem açúcar.
Vamos mastigá-los.
43
00:02:27,772 --> 00:02:33,194
{\an8}Não, como a famosa arma do mar
forjada pelos Ciclopes para Poseidon.
44
00:02:33,278 --> 00:02:36,364
{\an8}O tridente tem três dentes,
como a minha abordagem.
45
00:02:36,447 --> 00:02:39,075
{\an8}O tridente do Aquaman tem cinco.
46
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
{\an8}Isso é absurdo.
O prefixo "tri" significa três.
47
00:02:42,495 --> 00:02:45,248
{\an8}O que o Homem Aquático tem
é um pentadente.
48
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
{\an8}É um tridente.
49
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
{\an8}Foi o que lhe chamaram
na versão original e na do Snyder.
50
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
{\an8}Está completamente enganado.
51
00:02:51,421 --> 00:02:54,173
{\an8}Não interessa,
a Operação Tridente tem três dentes.
52
00:02:54,257 --> 00:02:58,052
{\an8}- Dente um: Boyle e Peralta.
- Boa, o mais importante!
53
00:02:58,136 --> 00:03:01,556
{\an8}Errado. O dente dois, o do centro,
é o mais importante.
54
00:03:01,639 --> 00:03:04,934
{\an8}É o mais comprido,
o mais direito e que parte menos vezes.
55
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Está zangado porque o questionei.
56
00:03:07,145 --> 00:03:09,564
{\an8}Sim. Eles têm justificações médicas.
57
00:03:09,647 --> 00:03:12,400
{\an8}Provem que são falsas
e obriguem-nos a voltar ao trabalho.
58
00:03:12,483 --> 00:03:14,861
{\an8}- Sim.
- Dente dois: Jeffords e Santiago.
59
00:03:14,944 --> 00:03:16,696
{\an8}Controlem o aumento do crime.
60
00:03:16,779 --> 00:03:19,574
{\an8}Descubram como policiar sem polÃcias.
61
00:03:19,657 --> 00:03:21,743
{\an8}Dente dois, queridos! É o melhor.
62
00:03:21,826 --> 00:03:25,163
{\an8}Estamos a trabalhar juntos.
Não é uma competição.
63
00:03:25,246 --> 00:03:26,998
{\an8}Diz o dente que mais parte.
64
00:03:27,081 --> 00:03:30,251
{\an8}O terceiro dente é provar
que puseram o rato no burrito.
65
00:03:30,335 --> 00:03:34,631
Se provarmos que foi um truque mediático,
eles têm de voltar ao trabalho.
66
00:03:34,714 --> 00:03:36,758
Temos de investigar oficiosamente,
67
00:03:36,841 --> 00:03:41,763
com um investigador de fora da polÃcia.
A Rosa Diaz!
68
00:03:41,846 --> 00:03:45,141
Boa, mas ela não vai gostar
de estar num dente fraco.
69
00:03:45,225 --> 00:03:47,810
Tens razão. O dela é o mais afiado.
Dispensados.
70
00:03:47,894 --> 00:03:51,231
O quê? Não!
Quero ser o mais afiado! Não é justo!
71
00:03:51,773 --> 00:03:53,900
Os atestados são do mesmo médico.
72
00:03:53,983 --> 00:03:57,445
Todos fizeram análises
e têm mononucleose? Que improvável.
73
00:03:57,528 --> 00:04:01,449
Ninguém tem isso com esta idade.
Apanha-se aos oito anos e fica-se imune.
74
00:04:01,532 --> 00:04:03,993
Aos oito? Mononucleose? A doença do beijo?
75
00:04:04,077 --> 00:04:06,621
A doença dos primos.
Apanha-se por beijar os primos.
76
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
- Ambos temos razão.
- Não.
77
00:04:09,499 --> 00:04:13,670
Se és imune, podes dizer ao médico
que és da Nove-Nove
78
00:04:13,753 --> 00:04:15,630
e, quando te diagnosticar mononucleose...
79
00:04:15,713 --> 00:04:16,756
Provo que é falso.
80
00:04:16,839 --> 00:04:21,970
Nem acredito que as tardes de infância
a jogar ao Esconde o Inhame compensaram.
81
00:04:25,306 --> 00:04:27,350
- Pegas num inhame...
- Não quero saber!
82
00:04:27,433 --> 00:04:29,978
Chamei os detetives do turno da noite
83
00:04:30,061 --> 00:04:33,481
para tratar das chamadas
e atender crimes graves.
84
00:04:34,941 --> 00:04:37,026
Desculpem, é a barriga do Terry.
85
00:04:37,110 --> 00:04:40,321
Estou maldisposto.
Deve ser do pequeno-almoço.
86
00:04:40,405 --> 00:04:42,240
Vai para casa ou vai ser forte?
87
00:04:42,323 --> 00:04:44,659
Se o Terry for para casa, não é forte?
88
00:04:44,742 --> 00:04:45,827
Vai começar.
89
00:04:45,910 --> 00:04:49,998
Não temos tempo para falar das suas
inseguranças em relação à sua força.
90
00:04:50,081 --> 00:04:52,500
Em primeiro lugar, não sou inseguro.
91
00:04:52,583 --> 00:04:56,337
Segundo, estar doente
não tem a ver com ser forte.
92
00:04:56,421 --> 00:05:00,925
Terceiro, se não fosse forte, desafiaria
a Amy a dar-me um murro na barriga?
93
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
- O quê?
- Vamos! Dá-me com força!
94
00:05:03,636 --> 00:05:05,471
Só para podermos continuar.
95
00:05:10,101 --> 00:05:11,853
Veem? Estou bem.
96
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
Se me dão licença,
97
00:05:13,521 --> 00:05:17,775
vou dar um passeio para apanhar ar
com o meu amigo caixote do lixo.
98
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
Vou voltar, porque sou forte!
99
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
Vamos falar antes que ele volte.
100
00:05:23,614 --> 00:05:27,327
Não podemos usar agentes de outras
esquadras porque também meterão baixa.
101
00:05:27,410 --> 00:05:30,913
Então, pedi aos outros capitães
para nos mandarem detetives.
102
00:05:30,997 --> 00:05:33,875
- Inteligente. É outro sindicato.
- Mandaram dois cada.
103
00:05:33,958 --> 00:05:37,045
- Dizem que foi com muito gosto.
- Estranho.
104
00:05:37,795 --> 00:05:40,673
Não gostaria de dispensar
dois detetives, a não ser...
105
00:05:41,007 --> 00:05:42,091
Meu Deus!
106
00:05:42,175 --> 00:05:45,887
- Mandaram-nos o Hitchcock e o Scully.
- É um pesadelo.
107
00:05:46,387 --> 00:05:49,140
- Sente-se cansado?
- Deve ser mononucleose.
108
00:05:49,223 --> 00:05:51,017
Sou da Esquadra 99.
109
00:05:51,100 --> 00:05:53,478
Sim, sei que houve lá um surto.
110
00:05:53,978 --> 00:05:57,398
Agora que sabe de onde sou,
pode passar-me o atestado?
111
00:05:57,482 --> 00:06:00,860
Não. Tem de fazer análises
e um exame completo.
112
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
- Para cima.
- Sim.
113
00:06:03,946 --> 00:06:05,114
Que interessante.
114
00:06:05,198 --> 00:06:07,909
- Sinais de mononucleose?
- Não, o seu testÃculo.
115
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
- O quê?
- O esquerdo é enorme.
116
00:06:09,994 --> 00:06:12,705
Um testÃculo não pode ser maior
do que o outro?
117
00:06:12,789 --> 00:06:15,083
Sim, mas não devia ser tanto.
118
00:06:15,166 --> 00:06:18,503
E o que me preocupa são a forma e a cor.
119
00:06:18,586 --> 00:06:20,755
- Não soa nada bem.
- E a textura.
120
00:06:20,838 --> 00:06:22,924
Bem, está gelado.
121
00:06:25,676 --> 00:06:26,677
Então...
122
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
Então...
123
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
- Ouviste aquilo?
- Sim.
124
00:06:29,347 --> 00:06:33,309
- Mesmo quando falámos...
- Sim. Tudo.
125
00:06:34,102 --> 00:06:36,521
- Estás bem?
- Sim. Pode ser cancro.
126
00:06:36,604 --> 00:06:39,649
Pode ter-se espalhado.
Mas tudo bem. Eu aguento.
127
00:06:39,732 --> 00:06:42,568
De certeza? Ainda estás de bata.
128
00:06:44,529 --> 00:06:46,948
Pois estou.
129
00:06:47,532 --> 00:06:51,953
- Cá está. O genial e secreto dente três.
- Mas que raio?
130
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Não estavas cá
quando expliquei a Operação Tridente.
131
00:06:54,747 --> 00:06:56,791
- O que descobriste?
- Nada, ainda.
132
00:06:56,874 --> 00:06:58,709
Temos de falar dos honorários.
133
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
Tem de me pagar.
Os meus outros casos são pro bono.
134
00:07:01,379 --> 00:07:03,422
- É oficioso. Não posso pagar.
- Pois.
135
00:07:03,506 --> 00:07:06,968
Mas pode dar-me algo
que vale tanto como o dinheiro.
136
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
- Quero ver a sua tatuagem.
- Vale dinheiro?
137
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Para o Jake, sim. Ofereceu uma recompensa.
138
00:07:12,056 --> 00:07:15,726
É ridÃculo
o peso que dão à minha tatuagem,
139
00:07:15,810 --> 00:07:18,479
como se fosse um grande segredo.
140
00:07:18,563 --> 00:07:21,441
- Ainda não aceitou.
- Porque ninguém pode saber.
141
00:07:21,524 --> 00:07:22,692
Está bem.
142
00:07:22,775 --> 00:07:27,780
Se provares como o rato
foi parar ao burrito, eu digo-te como é.
143
00:07:27,864 --> 00:07:29,866
- Preciso de uma foto.
- Monstro!
144
00:07:29,949 --> 00:07:33,244
Posso não ter de lidar contigo.
Santiago, como vai o dente dois?
145
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
Boas notÃcias. Os Scully e Hitchcock
trabalham bem juntos.
146
00:07:37,081 --> 00:07:40,418
- Isso é bom.
- E fizeram um cÃrculo de coçar as costas.
147
00:07:40,501 --> 00:07:43,796
Sempre imaginei como seria
ter uma famÃlia de trabalho unida.
148
00:07:43,880 --> 00:07:44,839
Nove-Nove!
149
00:07:44,922 --> 00:07:46,007
Nove-Nove!
150
00:07:46,799 --> 00:07:47,925
Já chegaram.
151
00:07:48,009 --> 00:07:51,929
- Dente um, o mais importante.
- Obrigado.
152
00:07:52,013 --> 00:07:54,891
Finalmente, reconhece o nosso mérito.
153
00:07:54,974 --> 00:07:58,394
A vida é uma partida cruel
feita aos vivos.
154
00:07:58,895 --> 00:08:00,688
A morte goza com todos.
155
00:08:00,771 --> 00:08:04,650
Tenho de ir dizer ao meu filho
que vai ficar órfão outra vez.
156
00:08:04,734 --> 00:08:09,071
O dente um quebrou logo. Vou ligar aos RH
e adiantar-me àquele rabo.
157
00:08:10,781 --> 00:08:13,659
Eis o ponto de situação.
A gripe azul continua.
158
00:08:13,743 --> 00:08:16,954
O O'Sullivan e o sindicato
não cedem nas exigências.
159
00:08:17,038 --> 00:08:19,207
E as detenções baixaram.
160
00:08:19,290 --> 00:08:21,751
Santiago, Jeffords, o que se passou?
161
00:08:21,834 --> 00:08:25,171
Os novos não fazem nada do que peço
e tive de trabalhar sozinha.
162
00:08:25,254 --> 00:08:29,509
Desculpa. Sentia-me doente,
mas já estou melhor.
163
00:08:29,592 --> 00:08:32,345
Está com mau ar. Sei que quer aguentar,
164
00:08:32,428 --> 00:08:37,141
mas sempre acreditei que ser forte
é reconhecer os seus limites.
165
00:08:37,225 --> 00:08:39,393
Tudo bem, Terry. Pode ir para casa.
166
00:08:39,477 --> 00:08:41,562
Obrigado, capitão. Eu volto.
167
00:08:43,105 --> 00:08:47,235
Não acredito que ele acreditou.
Ser forte é trabalhar com dores.
168
00:08:47,318 --> 00:08:50,238
Toda a gente sabe.
Peralta, como foi no médico?
169
00:08:50,321 --> 00:08:52,657
Vamos vigiá-lo
e ver se contacta o O'Sullivan.
170
00:08:52,740 --> 00:08:55,660
Boa. E o que se passa com o Boyle?
Ele está bem?
171
00:08:55,743 --> 00:08:57,954
Porque mergulhou no queijo?
172
00:08:58,037 --> 00:09:01,874
É feito do leite de uma burra dos Balcãs
e é muito caro.
173
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
Gastei 12 mil em queijo de burro.
174
00:09:03,709 --> 00:09:06,754
E finge que não sabe
a que soa queijo de burro.
175
00:09:06,837 --> 00:09:08,172
Ele devia estar a trabalhar?
176
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
O médico disse que sim,
até receber os resultados.
177
00:09:11,300 --> 00:09:14,554
E o Charles diz que o trabalho
o impede de pensar na morte.
178
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
Casacos para me aquecer.
179
00:09:17,139 --> 00:09:18,391
Na minha campa.
180
00:09:20,977 --> 00:09:22,770
Bem, ele não está ótimo.
181
00:09:22,853 --> 00:09:26,524
- Ainda almoçam juntos?
- Duas vezes por dia, todos os dias.
182
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
Preciso de ajuda
para inspirar os agentes novos.
183
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
O que vos motiva?
184
00:09:31,404 --> 00:09:35,866
Faria tudo para me reformar
e passar os dias com ele no Brasil.
185
00:09:35,950 --> 00:09:36,993
Isso ajuda.
186
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
É esse o sonho.
Eu e o Scully nesta ramboia sexual.
187
00:09:40,079 --> 00:09:42,748
Certo. O Scully já ajudou. Cala-te.
188
00:09:42,832 --> 00:09:47,128
São pedómetros que provam
que fizeram a vossa ronda.
189
00:09:47,211 --> 00:09:52,925
Quem der mais passos receberá
sete dias de horas extraordinárias.
190
00:09:53,009 --> 00:09:57,305
Por isso, ficará uma semana
mais próximo da reforma.
191
00:09:57,388 --> 00:10:00,808
E uma semana menos para uma massagem
a dois com o nosso melhor amigo,
192
00:10:00,891 --> 00:10:01,976
na sua ramboia sexual.
193
00:10:05,563 --> 00:10:08,441
- Não imagina, capitão.
- Pensei que estava em casa.
194
00:10:08,524 --> 00:10:11,068
E estava. Mas alguns agentes
descobriram que estava doente
195
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
e pensaram que me juntei à gripe azul.
196
00:10:13,195 --> 00:10:15,781
Convidaram-me para uma reunião, amanhã.
197
00:10:15,865 --> 00:10:19,619
Pode gravá-los a admitir
que não têm mononucleose.
198
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
- Se conseguir.
- Sim. O Terry é forte.
199
00:10:22,830 --> 00:10:27,918
O Terry também vai beber o chá
que a Sharon usa para as dores menstruais.
200
00:10:28,002 --> 00:10:32,715
Adicionámos um dente.
Passa a ser a Operação Garfo.
201
00:10:32,798 --> 00:10:36,093
Não há uma palavra mais fixe
do que "garfo"?
202
00:10:36,177 --> 00:10:38,137
Oh, não. Pensaram que estava
a tentar ser fixe?
203
00:10:38,220 --> 00:10:42,183
É por isso que tudo corre mal?
Raios! Vou ligar ao Peralta.
204
00:10:42,266 --> 00:10:45,227
Não, Operação Garfo não é nada fixe.
205
00:10:45,311 --> 00:10:46,854
Sim, está tudo bem.
206
00:10:46,937 --> 00:10:49,565
Estamos a vigiar o médico
de forma discreta.
207
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Desculpe. É um vizinho barulhento.
208
00:10:57,698 --> 00:11:00,785
Outro vizinho. Já lhe ligo. Adeus.
209
00:11:01,994 --> 00:11:04,413
Já percebi, estás com medo.
210
00:11:04,497 --> 00:11:07,583
Mas, Ã s vezes, ajuda falar do medo.
211
00:11:07,667 --> 00:11:10,378
Ao falares nele, tiras-lhe algum poder.
212
00:11:10,461 --> 00:11:13,756
Deixa de reprimir o medo e desabafa.
213
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
Está bem. Bem...
214
00:11:19,011 --> 00:11:23,057
Tenho medo que a doença se tenha espalhado
e que eu vá morrer.
215
00:11:23,557 --> 00:11:26,102
E que não verei o Nikolaj crescer.
216
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
E não saberei
que tipo de homem ele vai ser.
217
00:11:30,272 --> 00:11:32,400
E terei menos tempo contigo.
218
00:11:32,775 --> 00:11:36,195
Sem mais vigilâncias
e copos após um turno longo,
219
00:11:36,278 --> 00:11:39,115
ou chamadas à meia-noite
quando fazes uma descoberta.
220
00:11:39,824 --> 00:11:42,034
Sempre nos imaginei com 90 anos,
221
00:11:42,118 --> 00:11:44,578
a perseguir criminosos no lar.
222
00:11:45,413 --> 00:11:50,709
Era uma fantasia parva.
Porque, em breve, já não estarei cá.
223
00:11:51,669 --> 00:11:54,588
Terei morrido e não me voltarás a ver.
224
00:11:57,216 --> 00:11:59,844
- Jake, estás a chorar?
- Não.
225
00:12:00,553 --> 00:12:01,429
Sim.
226
00:12:04,807 --> 00:12:06,725
Diaz, para quê a reunião secreta?
227
00:12:06,809 --> 00:12:09,812
Vai mostrar-me a sua tatuagem de galdéria.
228
00:12:09,895 --> 00:12:12,064
- Não é de galdéria.
- Mostre-me o fundo das costas.
229
00:12:13,983 --> 00:12:16,569
Não sabia que era
uma tatuagem de galdéria.
230
00:12:16,652 --> 00:12:18,863
Só ta mostro quando resolveres o caso.
231
00:12:18,946 --> 00:12:22,032
Imagens de vigilância do McCaffery
a comprar um rato,
232
00:12:22,116 --> 00:12:24,160
uma hora antes de o encontrar no burrito.
233
00:12:24,243 --> 00:12:27,997
Ele tramou tudo. Diaz, conseguiste.
234
00:12:28,080 --> 00:12:31,584
E, agora, o meu pagamento.
235
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
Muito bem, O'Sullivan.
É o McCaffery a sair da loja dos animais
236
00:12:35,421 --> 00:12:38,007
com o rato que pôs no burrito.
237
00:12:38,090 --> 00:12:42,386
Não é preciso equipamento tático
nem a fita "Nunca Esqueceremos".
238
00:12:42,470 --> 00:12:44,263
Cancele a gripe azul.
239
00:12:44,346 --> 00:12:48,017
- Os meus homens estão a ser atacados.
- Provei-lhe que não foi um ataque.
240
00:12:48,100 --> 00:12:50,269
- Ele mentiu.
- Não é esse ataque, é este.
241
00:12:50,352 --> 00:12:53,439
- Chamou mentiroso a um polÃcia.
- Ele é mentiroso.
242
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
Mais uma vez!
243
00:12:54,815 --> 00:12:59,820
O pior que pode fazer a outra pessoa
é chamar-lhe mentirosa.
244
00:12:59,904 --> 00:13:02,156
Detesta polÃcias. É um facto.
245
00:13:02,239 --> 00:13:06,160
Pensei que a gripe azul
era por causa de um rato e um burrito.
246
00:13:06,243 --> 00:13:09,121
E era. Mas agora, é porque diz que não é.
247
00:13:09,205 --> 00:13:10,873
- Não faz sentido.
- Sou estúpido?
248
00:13:10,956 --> 00:13:12,583
- Não disse isso.
- Sou mentiroso?
249
00:13:12,666 --> 00:13:18,255
- Não sei falar com alguém como o senhor.
- Alguém como eu? Isso é racista.
250
00:13:18,339 --> 00:13:22,218
Esta conversa é frustrante.
251
00:13:23,928 --> 00:13:27,723
Não se pode falar com o sindicato.
Deem-me o ponto de situação. Dente um.
252
00:13:27,806 --> 00:13:31,310
- Estamos pior do que nunca.
- Nunca tive fé em vocês.
253
00:13:31,393 --> 00:13:34,188
- Santiago, como vai o dente dois?
- A arrasar.
254
00:13:34,271 --> 00:13:38,901
Segundo os pedómetros, os detetives
fazem as rondas. Foi tudo graças a eles.
255
00:13:38,984 --> 00:13:40,194
- Então?
- Vai-te lixar!
256
00:13:40,277 --> 00:13:41,946
Não. Estava a elogiar-vos.
257
00:13:42,029 --> 00:13:44,448
- Vai-te lixar na mesma.
- Sim.
258
00:13:44,532 --> 00:13:48,577
Quanto ao dente quatro,
o Jeffords está a gravar a reunião.
259
00:13:48,661 --> 00:13:53,624
A qualquer momento, ele deverá aparecer
com provas para acabar com a gripe azul.
260
00:13:53,707 --> 00:13:57,336
Tenho uma prova
para acabar com a gripe azul!
261
00:13:57,419 --> 00:14:00,005
- A sério?
- Qual é a surpresa? Era o plano.
262
00:14:00,089 --> 00:14:02,007
Quando falei com a brigada,
263
00:14:02,091 --> 00:14:05,427
dei muita importância a este momento
e estou arrependido.
264
00:14:05,511 --> 00:14:09,390
- Fui apanhado pelo meu próprio petardo.
- Não há aqui petardos.
265
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
Eles falaram de tudo.
266
00:14:11,475 --> 00:14:14,061
Como o planearam
e quanto tempo fingirão a doença.
267
00:14:14,144 --> 00:14:18,274
E gravou tudo, apesar de estar doente.
Estou impressionado.
268
00:14:18,357 --> 00:14:20,693
- Porque sou forte?
- O mais forte.
269
00:14:21,694 --> 00:14:24,363
Primeiro, o mais importante. Temos de...
270
00:14:25,823 --> 00:14:28,659
- O que é isso?
- O microfone estava no peito.
271
00:14:28,742 --> 00:14:31,328
Apanhou os barulhos da barriga.
272
00:14:31,412 --> 00:14:33,163
Devem parar.
273
00:14:34,498 --> 00:14:35,457
Mais barriga.
274
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
Mais barriga.
275
00:14:38,502 --> 00:14:42,256
- Só barriga.
- Lá está. O petardo.
276
00:14:42,590 --> 00:14:45,926
Preciso da vossa ajuda.
As detenções diminuÃram,
277
00:14:46,010 --> 00:14:49,847
mas os pedómetros dizem que
os Hitchcock e Scully fazem as rondas.
278
00:14:49,930 --> 00:14:53,017
- Como não vêm os crimes?
- Como sabes que andam?
279
00:14:53,100 --> 00:14:55,477
Os pedómetros estão a bombar.
280
00:14:55,561 --> 00:14:57,354
Coitadinha da Amy.
281
00:14:57,438 --> 00:15:02,902
Nunca tiveste de enganar o mediador
de seguros de vida? Olha e aprende.
282
00:15:04,737 --> 00:15:07,239
Estão a usar as cadeiras de massagens?
283
00:15:07,323 --> 00:15:10,034
- A vida arranja sempre solução.
- Para quê?
284
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
Para não fazer nada.
285
00:15:12,453 --> 00:15:16,540
O Dr. Mintleman faz o trabalho normal,
não está a cometer crimes.
286
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Vou passar os meus últimos dias assim?
287
00:15:19,001 --> 00:15:20,920
Não. Que se lixe o caso.
288
00:15:21,003 --> 00:15:23,339
O que sempre quiseste fazer?
Tens uma lista?
289
00:15:23,422 --> 00:15:26,342
- Só tem um ponto.
- Boa. Vamos fazê-lo.
290
00:15:26,425 --> 00:15:28,260
- Viver até aos 110 anos.
- Vá lá!
291
00:15:28,344 --> 00:15:29,845
Pensei que era uma escapatória.
292
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
Vamos fazer uma viagem pelo paÃs todo,
293
00:15:32,556 --> 00:15:36,810
eu de mota e tu no meu sidecar.
Ou entramos num concurso de culinária
294
00:15:36,894 --> 00:15:39,355
e fazes de Ratatui
no meu chapéu de cozinheiro gigante.
295
00:15:40,356 --> 00:15:43,108
Procuro a Dianne Wiest
para fazerem truca-truca?
296
00:15:43,192 --> 00:15:46,028
Estás a sorrir, acho que é esta.
297
00:15:46,111 --> 00:15:50,032
Escolheste a Wiest? Não sei se consegues.
298
00:15:50,115 --> 00:15:52,826
A carreira dela está ao rubro.
Fez um filme com a Streep.
299
00:15:52,910 --> 00:15:56,705
Não, Jake, estou a sorrir
porque me conheces tão bem.
300
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
Claro, somos os melhores amigos.
301
00:15:59,083 --> 00:16:03,671
Por mais perfeitas que essas ideias sejam,
o melhor é estar contigo.
302
00:16:03,754 --> 00:16:06,215
Porque curtiria com a Dianne Wiest,
303
00:16:06,298 --> 00:16:07,967
se posso curtir contigo?
304
00:16:09,635 --> 00:16:10,761
- O quê?
- Divertir.
305
00:16:10,844 --> 00:16:14,264
- Curtir. É uma expressão de amizade.
- Nunca tinha ouvido.
306
00:16:14,348 --> 00:16:19,395
- Meu Deus! Os resultados da biopsia.
- O que diz?
307
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Estou nervoso. Não consigo ler.
308
00:16:22,398 --> 00:16:24,191
- Não é cancro.
- Não?
309
00:16:24,274 --> 00:16:26,193
É uma infeção com cura.
310
00:16:26,276 --> 00:16:28,404
- Não vou morrer!
- Não vais morrer!
311
00:16:28,487 --> 00:16:31,657
Vamos festejar! Diz se posso andar
num barco insuflável para dois?
312
00:16:31,740 --> 00:16:34,910
- Deixa-me verificar. Não diz.
- Bem...
313
00:16:34,994 --> 00:16:38,831
Mas descobri como é que os agentes
conseguiram o diagnóstico.
314
00:16:39,790 --> 00:16:40,791
Leia isto.
315
00:16:40,874 --> 00:16:43,794
"TestÃculo esquerdo do paciente
deformado e descolorado."
316
00:16:43,877 --> 00:16:47,756
- Isso não. No topo.
- "Laboratórios Médicos ShareChem." E da�
317
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
Não foi o médico
que falsificou diagnósticos.
318
00:16:50,092 --> 00:16:54,513
Mas os agentes sabiam que laboratório
ele usa. Cujo dono é o David Share,
319
00:16:54,596 --> 00:16:57,182
irmão de Michael Share,
agente da Nove-Nove.
320
00:16:57,266 --> 00:16:59,393
O laboratório falsificou os resultados.
321
00:16:59,476 --> 00:17:03,814
Os agentes não estão doentes,
não têm justificação para faltar.
322
00:17:03,897 --> 00:17:05,107
- Isso é...
- Pare!
323
00:17:05,190 --> 00:17:08,986
Sei que vai distorcer o que disse
e alegar que o ataquei e à polÃcia.
324
00:17:09,069 --> 00:17:13,115
Antes disso, gostava de ter o prazer
de o atacar efetivamente.
325
00:17:13,198 --> 00:17:16,160
Os seus insultos
são muito intelectuais. Eu faço.
326
00:17:16,243 --> 00:17:18,954
O'Sullivan, é um...
327
00:17:19,038 --> 00:17:23,167
e espero que o seu... seja
enfiado no seu...
328
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
Bolas! Não foi nada intelectual.
329
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Apanharam-me. Eles não tinham mononucleose
nem estavam doentes.
330
00:17:29,631 --> 00:17:31,091
- Pois é.
- Mas, agora, estão.
331
00:17:31,175 --> 00:17:32,843
- Como?
- Fizeram uma reunião.
332
00:17:32,926 --> 00:17:36,055
Alguém tinha uma gastroenterite
e pegou-a aos outros.
333
00:17:36,138 --> 00:17:39,683
Acho que foi o tenente Jeffords.
334
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
O petardo.
335
00:17:42,061 --> 00:17:45,564
Não para de me atingir.
336
00:17:47,399 --> 00:17:51,403
Olá. Perdeu a reunião.
E encontrou o queijo do Charles.
337
00:17:52,071 --> 00:17:54,490
Fica bem com desespero.
338
00:17:54,573 --> 00:17:58,285
E também com este
Château Haut-Brion, de 1976.
339
00:17:58,368 --> 00:18:00,871
Não parece ser dos de emborcar.
340
00:18:00,954 --> 00:18:04,750
Comprei-o quando entrei para a polÃcia,
para abrir quando fosse comissário.
341
00:18:04,833 --> 00:18:07,628
Ena! Que boas notÃcias. Parabéns, capitão.
342
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
Não. Ele não vai para comissário.
343
00:18:10,089 --> 00:18:13,801
- Ainda podemos derrotar a gripe azul.
- Acabou-se, tenente.
344
00:18:13,884 --> 00:18:16,720
Tenho de ceder às exigências
do O'Sullivan.
345
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
Não pode desistir por causa de um revés.
346
00:18:19,431 --> 00:18:20,349
Sou realista.
347
00:18:20,432 --> 00:18:23,268
Sabia que não conseguiria
resolver todos os problemas,
348
00:18:23,352 --> 00:18:26,605
mas sempre imaginei que resolveria alguns.
349
00:18:26,688 --> 00:18:30,484
Mas, como realista,
vejo que não resolvi nada.
350
00:18:30,567 --> 00:18:33,237
A PolÃcia de Nova Iorque nunca mudará.
351
00:18:33,320 --> 00:18:35,614
Quando pensei que estava a morrer,
352
00:18:35,697 --> 00:18:38,992
só pensava na desilusão
que a minha vida era.
353
00:18:39,493 --> 00:18:42,830
- Mas o Jake curtiu comigo.
- É uma expressão de amizade.
354
00:18:42,913 --> 00:18:46,708
E percebi que não nos podemos
concentrar no que não fizemos.
355
00:18:46,792 --> 00:18:51,463
Concentremo-nos no que fizemos.
E, mais importante, com quem o fizemos.
356
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
- Boyle, tens toda a razão.
- Tenho?
357
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
- O meu discurso mudou-lhe a vida?
- É pouco inspirador.
358
00:18:58,262 --> 00:19:02,141
Mas uma parte faz sentido.
Concentrarmo-nos no que não fizemos.
359
00:19:02,224 --> 00:19:04,852
Disse para não se concentrar
no que não fez.
360
00:19:04,935 --> 00:19:07,521
O discurso não importa.
Só apanhei palavras ao calhas.
361
00:19:07,604 --> 00:19:08,480
Claro. Pois.
362
00:19:09,398 --> 00:19:10,440
Caraças!
363
00:19:10,524 --> 00:19:12,484
Sei como acabar com a gripe azul.
364
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Encontrei um quinto dente!
365
00:19:14,820 --> 00:19:17,906
- Veio ceder às minhas exigências.
- Porque o faria?
366
00:19:17,990 --> 00:19:21,118
As detenções baixaram
e as suas estatÃsticas são péssimas.
367
00:19:21,201 --> 00:19:22,452
Acho que são ótimas.
368
00:19:22,536 --> 00:19:24,746
- Não acha nada.
- Esses números, não.
369
00:19:24,830 --> 00:19:27,457
Fazem parecer
que não fizemos nada esta semana.
370
00:19:27,541 --> 00:19:30,836
Mas um amigo disse-me algo interessante.
371
00:19:30,919 --> 00:19:34,673
Concentrarmo-nos no que não fizemos.
Eis o que não fizemos.
372
00:19:34,756 --> 00:19:39,469
Com menos agentes à disposição, e sem
ninguém a querer melhorar estatÃsticas,
373
00:19:39,553 --> 00:19:41,597
fizemos menos detenções erradas.
374
00:19:41,680 --> 00:19:44,683
As queixas contra agentes baixaram 32 %.
375
00:19:44,766 --> 00:19:48,979
O número de casos
com provas insuficientes baixou 34 %.
376
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
E o mais importante que não fizemos:
377
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
não tornámos a comunidade menos segura.
378
00:19:53,984 --> 00:19:57,321
As taxas de crimes graves e violentos
estão na mesma.
379
00:19:57,863 --> 00:19:58,697
Como assim?
380
00:19:58,780 --> 00:20:01,116
A Nove-Nove tornou-se num caso de estudo
381
00:20:01,200 --> 00:20:04,411
em como a polÃcia
funciona melhor com menos polÃcias.
382
00:20:04,494 --> 00:20:06,455
Está a falar de despedimentos?
383
00:20:06,538 --> 00:20:08,790
Posso não ter outra opção,
a continuar assim.
384
00:20:08,874 --> 00:20:10,876
- Acabou a gripe azul.
- É o que quero.
385
00:20:10,959 --> 00:20:13,295
- Então, não acabou.
- Ótimo. Menos agentes.
386
00:20:13,378 --> 00:20:14,796
Mas disse...
387
00:20:18,008 --> 00:20:20,260
É uma conversa frustrante.
388
00:20:20,761 --> 00:20:25,891
Quero anunciar que a gripe azul acabou.
Os agentes fardados estão a trabalhar
389
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
e os Hitchcock e Scully
foram para as esquadras deles.
390
00:20:28,602 --> 00:20:31,396
- Está tudo normal?
- Não. Pelo contrário.
391
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Vamos usar o que aprendemos
392
00:20:33,023 --> 00:20:35,525
para mudar a forma
como patrulhamos as ruas.
393
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
Espetáculo. Inspirador.
Agora, o importante.
394
00:20:38,862 --> 00:20:44,409
A Rosa deu-me uma foto
da tatuagem do capitão Holt.
395
00:20:45,160 --> 00:20:46,828
Não. Lamento, capitão.
396
00:20:46,912 --> 00:20:49,331
Nada me impedirá de revelar
397
00:20:49,414 --> 00:20:52,542
que a sua tatuagem secreta
e vergonhosa é...
398
00:20:53,835 --> 00:20:54,711
... um ponto?
399
00:20:55,504 --> 00:20:58,215
{\an8}É um ponto decimal.
400
00:20:58,298 --> 00:21:00,801
{\an8}É um belo sÃmbolo matemático.
401
00:21:00,884 --> 00:21:04,054
{\an8}Podia ter sido um "maior do que"
ou um "igual a".
402
00:21:04,137 --> 00:21:06,223
{\an8}Gastei dois mil dólares num ponto.
403
00:21:06,306 --> 00:21:08,141
{\an8}- Foi?
- Eu sei, Amy.
404
00:21:08,225 --> 00:21:11,687
{\an8}Estamos chateados com o mesmo.
Vou ligar à Rosa.
405
00:21:11,770 --> 00:21:12,896
{\an8}ALGURES EM NOVA IORQUE
406
00:21:16,441 --> 00:21:20,279
{\an8}- Obrigado por lhe dares a foto falsa.
- Sou fiel a quem paga mais.
407
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
{\an8}Não dirás a ninguém?
408
00:21:21,738 --> 00:21:24,866
{\an8}Nunca acreditariam em mim. É uma...
409
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
{\an8}Legendas: Dina Almeida
PK
et˜U8{ÈLŒ Œ 9 Brooklyn.Nine-Nine.S08E02.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:08:01,314 --> 00:08:04,942
O TEATRO CLÃSSICO DE HARLEM
2
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
{\an8}Legendas: Roger Luis Vargas
PK
et˜U’#&b