PK
Ȉ—UíV&Çq¢ q¢ ? A.Spy.Among.Friends.S01E04.1080p.STV.WEBRip.AAC2.0.x264-PMP.srt1
00:00:04,616 --> 00:00:07,616
ESSE DRAMA É BASEADO NO LIVRO
NÃO-FICTÍCIO DE BEN MACINTYRE,
2
00:00:07,617 --> 00:00:10,117
UM ESPIÃO ENTRE AMIGOS.
É UM TRABALHO CRIATIVO ONDE
3
00:00:10,118 --> 00:00:12,518
ALGUNS NOMES FORAM MUDADOS
E PERSONAGENS CRIADOS.
4
00:00:14,134 --> 00:00:18,180
LONDRES - PHILBY FALA
5
00:00:18,282 --> 00:00:20,398
Sr. Philby, foi solicitado
que deixasse
6
00:00:20,400 --> 00:00:22,360
o Esc. de Rel. Exteriores
meses após
7
00:00:22,362 --> 00:00:23,812
Burgess e Maclean sumirem.
8
00:00:23,914 --> 00:00:25,960
E o Secretário disse
que no passado,
9
00:00:25,962 --> 00:00:27,762
você tinha
associações comunistas.
10
00:00:27,864 --> 00:00:30,011
É por isso que solicitaram
sua demissão?
11
00:00:30,120 --> 00:00:33,280
Pediram minha demissão
por associação imprudente.
12
00:00:33,993 --> 00:00:36,461
- Sua associação com Burgess?
- Correto.
13
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Ainda consideraria Burgess,
14
00:00:38,442 --> 00:00:40,773
que morou um tempo
com você em Washington,
15
00:00:40,875 --> 00:00:42,955
ainda o consideraria um amigo?
16
00:00:43,540 --> 00:00:44,960
O que acha dele agora?
17
00:00:46,341 --> 00:00:49,102
Considero suas ações
deploráveis.
18
00:00:49,983 --> 00:00:53,180
Em relação à amizade, prefiro
dizer o menos impossível,
19
00:00:53,280 --> 00:00:54,700
já que é muito complicado.
20
00:01:00,773 --> 00:01:03,200
A SPY AMONG FRIENDS | S01E04
21
00:01:07,760 --> 00:01:10,640
CAPÍTULO 4: VODKA
22
00:01:10,641 --> 00:01:12,641
Mrs.Bennet / LaisRosas
Vegafloyd
23
00:01:12,642 --> 00:01:14,642
Sossa / Noirgof / Amand@
24
00:01:14,643 --> 00:01:16,643
Revisão: D3QU1NH4
25
00:01:38,920 --> 00:01:40,320
Tem algo nele...
26
00:01:45,505 --> 00:01:46,905
Você sabe.
27
00:01:48,460 --> 00:01:50,460
Você está brincando.
28
00:02:02,410 --> 00:02:05,205
Se o temido nó Windsor
29
00:02:05,207 --> 00:02:07,560
de alguma forma chegou à Rússia
30
00:02:08,085 --> 00:02:10,492
por favor entenda
que há certas coisas
31
00:02:10,494 --> 00:02:13,038
que não posso me forçar a fazer.
32
00:02:19,286 --> 00:02:20,686
Nick?
33
00:02:23,197 --> 00:02:24,597
Querido?
34
00:02:26,279 --> 00:02:27,679
Está aí em baixo?
35
00:02:55,200 --> 00:02:57,688
SR. STRAIGHT AFIRMA QUE
SIR ANTHONY BLUNT É AGENTE
36
00:02:57,690 --> 00:03:00,840
DA INTELIGÊNCIA RUSSA. ELE ESTÁ
PRESO PARA MAIS QUESTIONAMENTOS.
37
00:03:06,357 --> 00:03:07,757
Estou indo.
38
00:03:10,206 --> 00:03:13,451
Fiz um lanche de queijo
e picles e um de presunto.
39
00:03:13,553 --> 00:03:17,120
Se eu atrasar, tem caçarola.
Só precisa esquentar.
40
00:03:20,559 --> 00:03:21,959
Venha aqui.
41
00:03:26,699 --> 00:03:29,259
- Está bem?
- Mais um beijo.
42
00:04:10,520 --> 00:04:14,000
Conhecido clima britânico.
Nunca falha.
43
00:04:15,036 --> 00:04:16,916
Estava saindo para trabalhar.
44
00:04:18,840 --> 00:04:20,240
Posso entrar um minuto?
45
00:04:27,493 --> 00:04:28,893
- Bom dia.
- Bom dia.
46
00:04:29,434 --> 00:04:31,356
Sr. Angleton,
tenho um trem para pegar,
47
00:04:31,358 --> 00:04:32,950
então se não se importa, só...
48
00:04:33,879 --> 00:04:35,279
ande logo com isso.
49
00:04:35,801 --> 00:04:38,700
Sobre o que falamos
noite passada...
50
00:04:38,800 --> 00:04:40,480
Parece um pouco não-ortodoxo.
51
00:04:41,693 --> 00:04:43,926
Vir a minha casa
em plena luz do dia.
52
00:04:44,400 --> 00:04:47,692
Ou mais precisamente,
sobre o que não falamos...
53
00:04:47,694 --> 00:04:49,658
Se importa de ficar
sobre o tapete?
54
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
Está pingando no meu piso.
55
00:04:52,021 --> 00:04:53,461
Pode falar, estou ouvindo.
56
00:04:55,356 --> 00:04:57,918
Respondendo sua pergunta
de ontem,
57
00:04:58,020 --> 00:04:59,900
obviamente a razão
de estar em Londres
58
00:05:00,000 --> 00:05:03,040
é para ficar de olho em nosso
amigo, Sr. Nicholas Elliott,
59
00:05:03,629 --> 00:05:06,396
e o que ele pode ou não
estar aprontando.
60
00:05:06,498 --> 00:05:08,304
- Não-oficialmente?
- Como?
61
00:05:09,040 --> 00:05:12,040
Noite passada, disse que estava
em Londres não oficialmente.
62
00:05:12,720 --> 00:05:14,120
Certo.
63
00:05:16,500 --> 00:05:19,785
Estava não-oficialmente
em Beirute
64
00:05:20,602 --> 00:05:22,015
também?
65
00:05:22,040 --> 00:05:23,461
Não.
66
00:05:23,920 --> 00:05:25,320
Não estava.
67
00:05:26,240 --> 00:05:27,640
A CIA...
68
00:05:28,301 --> 00:05:30,840
vindo até aqui, em West Norwood.
69
00:05:31,394 --> 00:05:32,960
O que meu vizinhos dirão?
70
00:05:35,316 --> 00:05:37,396
Pensei em oferecer uma carona
para cidade.
71
00:05:38,366 --> 00:05:40,926
- Posso fazer uma pergunta?
- Por favor.
72
00:05:43,148 --> 00:05:45,028
Faria tudo isso
se eu fosse um homem?
73
00:05:47,640 --> 00:05:49,040
Faria o quê?
74
00:05:49,917 --> 00:05:53,044
Eu vim aqui para ver
se há um jeito de nós...
75
00:05:53,760 --> 00:05:55,160
trabalharmos juntos.
76
00:05:55,701 --> 00:05:57,104
Só isso.
77
00:05:57,533 --> 00:05:58,947
Oficialmente ou...
78
00:06:01,120 --> 00:06:03,920
- Não-oficialmente?
- Juntar nossas forças.
79
00:06:05,800 --> 00:06:07,240
Trocar informações.
80
00:06:09,020 --> 00:06:10,420
Informações?
81
00:06:10,522 --> 00:06:12,536
Não tem nada que talvez ache...
82
00:06:13,160 --> 00:06:14,600
importante de compartilhar?
83
00:06:16,887 --> 00:06:18,695
Não duvido nem um pouco
84
00:06:18,797 --> 00:06:21,277
que seja capaz de borrar
a diferença entre oficial
85
00:06:22,125 --> 00:06:26,414
e não-oficial, mas garanto
que eu não sou capaz.
86
00:06:29,973 --> 00:06:31,606
Maldição, já é essa hora?
87
00:06:32,114 --> 00:06:33,520
Preciso me apressar.
88
00:06:34,732 --> 00:06:36,232
Vou perder meu trem.
89
00:06:57,648 --> 00:07:00,440
Maldito cara, maldito Burgess...
90
00:07:01,672 --> 00:07:04,360
Se pensar bem,
é um maldito absurdo.
91
00:07:05,339 --> 00:07:08,200
Se ele e eu estivéssemos
espionando para Rússia...
92
00:07:10,798 --> 00:07:12,198
Nem consigo acabar a frase.
93
00:07:12,200 --> 00:07:14,639
Se eram da KGB, por que
convidá-lo para ficar?
94
00:07:14,741 --> 00:07:18,398
- Exatamente, obrigado.
- E justo em Washington.
95
00:07:18,719 --> 00:07:20,800
- Seria um completo idiota.
- Suicida.
96
00:07:21,590 --> 00:07:23,240
Olhe para mim. Tomando água.
97
00:07:25,778 --> 00:07:27,720
E por que convidou Guy
para ficar?
98
00:07:27,722 --> 00:07:30,098
- Maldição, até você.
- É uma pergunta válida.
99
00:07:30,200 --> 00:07:33,500
Porque amigos, detesto contar,
se ajudam quando preciso.
100
00:07:33,602 --> 00:07:36,160
- Pergunta que outros farão.
- Ele estava perdido,
101
00:07:36,629 --> 00:07:38,825
doente, ou eu achei...
102
00:07:39,200 --> 00:07:41,778
- Olá, mãe.
- Achei ter ouvido sua voz.
103
00:07:41,880 --> 00:07:45,360
- Olá, Sra. P. Como vai?
- Você sabe...
104
00:07:45,840 --> 00:07:47,240
Aí estão.
105
00:07:48,964 --> 00:07:51,578
Só isso, não queria interromper.
106
00:07:51,680 --> 00:07:53,950
- Um para você também.
- Aonde está indo?
107
00:07:56,160 --> 00:07:58,680
Não o deixe fumar
aquele cachimbo
108
00:07:58,782 --> 00:08:00,218
na minha sala, Nick.
109
00:08:00,320 --> 00:08:02,380
Deixa um cheiro horrível
nas almofadas.
110
00:08:02,880 --> 00:08:04,932
Faça-o fumar no jardim.
111
00:08:05,942 --> 00:08:08,560
Cabeleireiro depois no Cullen.
Precisa de algo?
112
00:08:08,742 --> 00:08:11,342
Marmelada,
tônicos e limão amargo.
113
00:08:13,714 --> 00:08:15,144
Você é um bom amigo, Nick.
114
00:08:16,460 --> 00:08:17,980
Ele tem sorte de ter você.
115
00:08:21,814 --> 00:08:23,414
Ela sabe o que está acontecendo?
116
00:08:23,415 --> 00:08:24,915
Que eu saiba, não.
117
00:08:26,238 --> 00:08:28,718
Não perguntou por que voltou
da America do nada?
118
00:08:29,018 --> 00:08:31,180
Meu Deus, não.
Muito recatada para isso.
119
00:08:31,902 --> 00:08:35,525
Enfim, meu ponto é que você
é o nosso cara
120
00:08:35,527 --> 00:08:37,292
- em Washington...
- Sei o que dirá.
121
00:08:37,294 --> 00:08:40,654
E por mais cômico e desorientado
que Guy possa parecer...
122
00:08:40,656 --> 00:08:43,256
Ele chegou agora na America,
sem conhecer ninguém,
123
00:08:43,258 --> 00:08:45,390
- e me preocupei com ele.
- Pela bebedeira?
124
00:08:46,418 --> 00:08:48,632
- E outras coisas.
- Se eu fosse alcoólatra,
125
00:08:48,634 --> 00:08:51,634
- você não seria o primeiro...
- Você tem problema pra beber.
126
00:08:51,636 --> 00:08:53,891
Acho que todos nós temos.
É parte do trabalho.
127
00:09:01,800 --> 00:09:03,200
Quê?
128
00:09:04,284 --> 00:09:05,684
Nada.
129
00:09:08,818 --> 00:09:10,718
Um tipo de companheiro
que você acharia
130
00:09:10,720 --> 00:09:13,480
que a KGB iria se manter longe
131
00:09:13,733 --> 00:09:16,033
seria um alcoólatra
descontrolado,
132
00:09:16,599 --> 00:09:18,596
obviamente queer,
como Guy Burgess.
133
00:09:20,293 --> 00:09:22,314
Mas o Guy me enganou direitinho.
134
00:09:25,058 --> 00:09:26,478
Isso eu não posso negar.
135
00:09:28,716 --> 00:09:30,336
Bem, você torceu o meu braço.
136
00:09:33,440 --> 00:09:35,100
Completamente enganados.
137
00:09:36,125 --> 00:09:37,585
Ele enganou a todos nós.
138
00:09:37,904 --> 00:09:40,984
Nos traindo pela Rússia todo
aquele tempo... Cristo, nem sei.
139
00:09:42,138 --> 00:09:44,078
Eu que deveria
ter enxergado ele.
140
00:09:46,429 --> 00:09:47,869
Lamento muito, Kim.
141
00:09:57,652 --> 00:09:59,052
Dez anos atrás,
142
00:09:59,358 --> 00:10:02,058
quando eles me acusaram
de ajudar Maclean e...
143
00:10:02,708 --> 00:10:04,324
Burgess, lembra disso?
144
00:10:04,980 --> 00:10:06,394
Eu lembro.
145
00:10:07,356 --> 00:10:08,856
A porra do Guy Burgess.
146
00:10:10,677 --> 00:10:13,048
Você foi um amigo bom e fiel.
147
00:10:13,049 --> 00:10:14,837
Você ficou ao meu lado.
148
00:10:15,442 --> 00:10:18,143
Sabe, eu acreditei
que você fosse inocente.
149
00:10:18,211 --> 00:10:19,611
Por quê?
150
00:10:20,825 --> 00:10:23,630
Por que antes e não agora?
O que é tão diferente agora?
151
00:10:23,669 --> 00:10:25,080
Evidências.
152
00:10:25,620 --> 00:10:27,240
Da maldita Flora Solomon?
153
00:10:29,725 --> 00:10:31,165
Não é só ela.
154
00:10:32,249 --> 00:10:34,629
- Como assim?
- Há uma outra pessoa.
155
00:10:35,851 --> 00:10:37,251
Quem?
156
00:10:39,933 --> 00:10:41,473
Um desertor da KGB.
157
00:10:42,920 --> 00:10:44,320
Eu não acredito em você.
158
00:10:45,477 --> 00:10:48,077
Não sabe como eu queria
que nada disso fosse verdade.
159
00:10:48,445 --> 00:10:50,085
Quem é esse desertor?
160
00:11:02,681 --> 00:11:05,281
A mesma fonte diz que você
não é o único traidor.
161
00:11:06,634 --> 00:11:09,354
Há mais dois de você
que estão ativos.
162
00:11:45,280 --> 00:11:46,809
Sr. Vice Presidente,
163
00:11:46,810 --> 00:11:49,686
Presidente do Parlamento,
membros do Senado,
164
00:11:50,057 --> 00:11:51,607
e da Câmara dos Deputados.
165
00:11:52,013 --> 00:11:53,419
Ontem...
166
00:11:54,509 --> 00:11:58,684
7 de dezembro de 1941,
167
00:11:59,480 --> 00:12:02,920
que ficará na história
como o dia da vergonha...
168
00:12:04,089 --> 00:12:05,913
Os Estados Unidos da América
169
00:12:06,807 --> 00:12:09,040
foi subitamente
e intencionalmente atacado
170
00:12:09,384 --> 00:12:11,384
por forças navais e aéreas
171
00:12:11,587 --> 00:12:13,860
do Império do Japão.
172
00:12:24,680 --> 00:12:26,200
Kim Philby, olá.
173
00:12:27,365 --> 00:12:28,785
Jim Angleton.
174
00:12:30,490 --> 00:12:31,890
O poeta.
175
00:12:32,378 --> 00:12:33,901
Eu sou amador.
176
00:12:35,598 --> 00:12:38,320
Você não abriu uma revista
de poesia em Harvard?
177
00:12:39,032 --> 00:12:41,262
- Yale.
- Furioso.
178
00:12:41,956 --> 00:12:43,358
Você leu?
179
00:12:43,360 --> 00:12:45,271
"Amador", o meu rabo.
180
00:12:45,340 --> 00:12:46,760
Oi. Kim Philby.
181
00:13:28,027 --> 00:13:29,497
Pode rir.
182
00:13:29,763 --> 00:13:31,168
Eu riria.
183
00:13:50,000 --> 00:13:52,410
- Bom dia.
- Bom dia, Nicholas.
184
00:13:55,422 --> 00:13:57,039
Convido você
pro café da manhã...
185
00:13:57,484 --> 00:13:59,467
Ou melhor, o contribuinte.
186
00:14:00,380 --> 00:14:01,840
- E agora?
- Aqui não.
187
00:14:02,821 --> 00:14:05,497
Ninguém presta atenção
no que é dito aqui
188
00:14:05,499 --> 00:14:07,349
a menos que seja piada
sobre o salame.
189
00:14:07,913 --> 00:14:09,373
Esse é meu?
190
00:14:20,840 --> 00:14:22,320
Vodka.
191
00:14:25,360 --> 00:14:26,780
Ele está morto?
192
00:14:37,320 --> 00:14:38,760
Eles sabem sobre Blunt.
193
00:14:38,762 --> 00:14:40,222
- Quem?
- Os Americanos.
194
00:14:41,026 --> 00:14:42,466
Quê?
195
00:14:42,600 --> 00:14:44,040
Veja por si mesmo.
196
00:14:45,840 --> 00:14:48,227
- Tem certeza?
- Leia o telex primeiro.
197
00:14:53,972 --> 00:14:57,000
- Como você conseguiu isso?
- A propósito, esse é Al.
198
00:14:58,160 --> 00:14:59,560
Sr. Elliott.
199
00:15:00,034 --> 00:15:01,454
- Al é bom...
- Olá...
200
00:15:01,456 --> 00:15:02,856
Para um ex-policial.
201
00:15:05,396 --> 00:15:06,800
Quem mais já viu isso?
202
00:15:07,483 --> 00:15:09,200
Além do FBI e da CIA?
203
00:15:09,202 --> 00:15:10,652
Das pessoas do nosso lado.
204
00:15:11,320 --> 00:15:13,120
O Diretor Geral do MI5,
205
00:15:13,411 --> 00:15:16,936
o chefe da Contra-espionagem,
Arthur Martin, Sra. Sissmore...
206
00:15:17,128 --> 00:15:18,568
- E eu...
- E Al.
207
00:15:19,840 --> 00:15:22,840
Alguma dessas pessoas sabe
que você esta me mostrando isso?
208
00:15:23,134 --> 00:15:24,534
Não.
209
00:15:25,840 --> 00:15:27,400
Eles ainda não sabem, não.
210
00:15:29,764 --> 00:15:31,164
Obrigado.
211
00:15:35,827 --> 00:15:38,627
A única coisa que não podemos
deixar acontecer
212
00:15:38,640 --> 00:15:41,120
é ver os Americanos
chegarem no Blunt primeiro,
213
00:15:41,352 --> 00:15:44,182
então precisamos
achá-lo agora, hoje,
214
00:15:44,424 --> 00:15:47,144
porque se ele não for
o último traidor entre nós...
215
00:15:48,179 --> 00:15:51,034
- Então ele sabe quem é.
- Philby te disse isso?
216
00:15:51,036 --> 00:15:53,640
- É como o negócio funciona.
- Ele te disse isso?
217
00:15:54,691 --> 00:15:56,291
Não com essas palavras, não.
218
00:15:57,760 --> 00:16:00,560
- Você conhece ele?
- Não muito.
219
00:16:00,893 --> 00:16:02,960
Lembro vagamente dele
de Cambridge.
220
00:16:02,961 --> 00:16:04,361
Há muito tempo atrás já.
221
00:16:05,452 --> 00:16:07,452
Então nenhum de seus amigos,
então?
222
00:16:08,428 --> 00:16:09,828
Não.
223
00:16:15,877 --> 00:16:17,377
Jim Angleton é muito cauteloso
224
00:16:17,378 --> 00:16:19,378
para abordar repentinamente
o Blunt.
225
00:16:19,380 --> 00:16:20,780
Se você diz.
226
00:16:20,910 --> 00:16:22,960
- Discorda?
- Ele foi na minha casa hoje.
227
00:16:24,198 --> 00:16:25,651
Sério?
228
00:16:26,260 --> 00:16:28,643
Para sondar, intimidar.
Não acha estranho que...
229
00:16:29,634 --> 00:16:32,718
assim que Philby escapou,
logo esse homem
230
00:16:32,720 --> 00:16:34,315
surge na América
231
00:16:34,640 --> 00:16:37,030
lançando dúvidas sobre você,
pessoalmente,
232
00:16:37,632 --> 00:16:42,312
da mesma informação
que Philby lhe deu em Beirute?
233
00:16:45,973 --> 00:16:47,381
Regra número um...
234
00:16:48,095 --> 00:16:50,653
Se fede a russos,,
235
00:16:51,125 --> 00:16:52,616
provavelmente são os russos.
236
00:17:20,540 --> 00:17:22,220
Camarada Philby.
237
00:17:23,832 --> 00:17:25,240
Donald!
238
00:17:26,720 --> 00:17:28,222
Olá, Kim!
239
00:17:33,400 --> 00:17:36,160
- Camarada Polkovnik.
- Donald Donaldavitch.
240
00:17:37,126 --> 00:17:38,527
A piadinha deles.
241
00:17:38,529 --> 00:17:41,187
- Você parece bem.
- E como você está?
242
00:17:41,720 --> 00:17:44,800
Suponho que vê-lo aqui
não seja um acidente.
243
00:17:44,802 --> 00:17:46,428
É o mínimo que eu poderia fazer.
244
00:17:47,206 --> 00:17:51,295
- Quer dizer?
- Para amaciar o caminho.
245
00:17:53,213 --> 00:17:54,933
A propósito, como vai Melinda?
246
00:17:55,668 --> 00:17:57,600
Ansiosa para lhe mostrar Moscou.
247
00:18:35,665 --> 00:18:37,425
Vê muito Burgess ultimamente?
248
00:18:38,218 --> 00:18:41,310
Parece que ele dificultou
para você em Londres.
249
00:18:42,065 --> 00:18:43,472
Sem mencionar Washington.
250
00:18:44,052 --> 00:18:45,739
Londres, Washington, Moscou.
251
00:18:46,562 --> 00:18:48,004
O bom deles é que
252
00:18:48,006 --> 00:18:51,166
Burgess sempre será Burgess
até o dia que ele...
253
00:18:52,339 --> 00:18:53,743
Espere um pouco.
254
00:18:55,318 --> 00:18:57,105
Não veio para matá-lo, veio?
255
00:18:57,979 --> 00:19:00,539
Que engraçado, Don, como sempre.
256
00:19:27,066 --> 00:19:28,480
Camarada Philby.
257
00:19:29,475 --> 00:19:32,317
Estamos felizes de vê-lo
vivo e ileso em Moscou.
258
00:19:33,155 --> 00:19:35,225
"Bem-vindo a Moscou",
basicamente.
259
00:19:35,227 --> 00:19:36,634
Obrigado.
260
00:19:36,636 --> 00:19:39,080
- "Spasibo."
- Spasibo.
261
00:19:41,558 --> 00:19:43,082
Camarada General,
262
00:19:43,902 --> 00:19:45,452
é um prazer estar aqui.
263
00:19:45,454 --> 00:19:46,934
Aqui é bom.
264
00:19:46,936 --> 00:19:49,400
Gostou do seu novo apartamento?
265
00:19:49,779 --> 00:19:53,238
- Gostou da acomodação?
- Ótima.
266
00:19:53,240 --> 00:19:55,097
- Encantadora.
- Mentiroso.
267
00:19:55,799 --> 00:19:58,120
Mas primeiro queríamos falar
268
00:19:58,346 --> 00:20:01,680
sobre James Jesus Angleton
de TSRU.
269
00:20:02,820 --> 00:20:05,653
- Querem lhe perguntar...
- Essa parte eu entendi.
270
00:20:11,218 --> 00:20:13,093
Eu tenho isqueiro.
271
00:20:24,715 --> 00:20:27,480
Quem diria que o famoso
Agente Stanley era nervoso?
272
00:20:33,030 --> 00:20:34,480
Você não é de ficar nervoso.
273
00:20:35,336 --> 00:20:36,741
Não conte a ninguém.
274
00:20:37,123 --> 00:20:39,078
Sou uma pilha de nervos
há 30 anos.
275
00:20:39,080 --> 00:20:43,318
Sobre nossas montanhas nubladas
276
00:20:43,320 --> 00:20:48,320
E era Jerusalém
277
00:20:49,160 --> 00:20:52,360
Construída aqui
278
00:20:52,362 --> 00:20:57,345
Entre esses
satânicos moinhos escuros
279
00:20:58,402 --> 00:21:01,802
Sr. Milne e convidado esperam
na sala de jantar, senhor.
280
00:21:01,804 --> 00:21:03,205
Obrigado, Frederick.
281
00:21:07,664 --> 00:21:09,101
Perdoem-me
282
00:21:09,120 --> 00:21:10,878
a falta de modéstia
283
00:21:10,880 --> 00:21:14,718
quando digo
que é graças a essa amizade
284
00:21:14,720 --> 00:21:16,436
que eu construí
285
00:21:16,438 --> 00:21:19,234
e mantive por muitos anos
com Angleton...
286
00:21:20,000 --> 00:21:21,985
Perdoem-me a falta de modéstia
287
00:21:21,987 --> 00:21:24,478
quando digo que
minha amizade com Angleton,
288
00:21:24,480 --> 00:21:27,661
que eu construí
e mantive por muitos anos...
289
00:21:28,920 --> 00:21:31,158
Que permitiu nossas regulares
290
00:21:31,160 --> 00:21:34,836
e extremamente
detalhadas trocas em...
291
00:21:35,266 --> 00:21:36,678
em espionagem...
292
00:21:36,680 --> 00:21:39,830
Que permitiu nossas
regulares e extremamente
293
00:21:39,831 --> 00:21:42,393
detalhadas trocas em espionagem.
294
00:21:42,395 --> 00:21:47,360
Durante muitos almoços
em sua casa na Virgínia.
295
00:21:47,362 --> 00:21:49,800
Em vários almoços
em sua casa na Virgínia.
296
00:21:50,179 --> 00:21:51,631
A personalidade dele?
297
00:21:52,813 --> 00:21:54,523
Querem lhe perguntar sobre a
298
00:21:54,524 --> 00:21:56,676
personalidade dele, seu caráter.
299
00:21:58,006 --> 00:21:59,486
Bem, agora já deve saber
300
00:21:59,488 --> 00:22:01,888
que hoje eles só ligam
para os americanos?
301
00:22:03,119 --> 00:22:04,524
Sim.
302
00:22:07,821 --> 00:22:12,118
Bem, primeiro de tudo,
ele é mesmo bem estranho.
303
00:22:12,120 --> 00:22:15,305
Bem, primeiro de tudo,
ele é mesmo bem estranho.
304
00:22:16,280 --> 00:22:18,997
Ele gostaria de ser
considerado um poeta,
305
00:22:18,999 --> 00:22:20,440
embora não tivesse
306
00:22:20,821 --> 00:22:23,301
nenhum talento discernível.
307
00:22:24,196 --> 00:22:26,760
Queria ser considerado poeta,
mas não tinha talento.
308
00:22:27,480 --> 00:22:30,925
No entanto,
ele é um espião talentoso,
309
00:22:31,566 --> 00:22:33,766
com um olhar aguçado para as...
310
00:22:34,680 --> 00:22:37,276
nuances
do comportamento humano...
311
00:22:37,880 --> 00:22:40,878
exceto, pode-se dizer,
no que me diz respeito.
312
00:22:40,880 --> 00:22:42,776
Vocês eram próximos?
313
00:22:44,375 --> 00:22:45,815
Eram próximos?
314
00:22:46,200 --> 00:22:49,318
Sim, éramos. Claro que éramos,
era esse o trabalho.
315
00:22:49,358 --> 00:22:52,129
Sim,
era necessário para o trabalho.
316
00:22:52,600 --> 00:22:54,120
Então ele discursou
317
00:22:54,122 --> 00:22:57,787
para um grupo de mulheres na...
318
00:22:59,840 --> 00:23:01,840
não lembro onde,
o qual acabou sendo,
319
00:23:01,842 --> 00:23:04,002
um golpe de mestre
em dois aspectos...
320
00:23:05,008 --> 00:23:07,558
Primeiro, ele está certo.
321
00:23:07,560 --> 00:23:09,713
Não estávamos
prestando atenção...
322
00:23:13,480 --> 00:23:16,480
E agora os comunistas chegaram
e estão entre nós,
323
00:23:17,293 --> 00:23:20,251
e em número maior
do que jamais imaginávamos.
324
00:23:20,767 --> 00:23:24,400
Então agora, é nossa moral,
palavra dele,
325
00:23:24,402 --> 00:23:26,652
é nosso dever moral
como americanos
326
00:23:26,653 --> 00:23:28,440
que lutam pela democracia
327
00:23:28,650 --> 00:23:30,386
e liberdade pará-los.
328
00:23:31,200 --> 00:23:33,657
Ferrá-los, caçá-los,
329
00:23:33,947 --> 00:23:35,918
antes que seja tarde demais.
330
00:23:35,920 --> 00:23:38,087
- Senhor, é...
- Segundo...
331
00:23:38,870 --> 00:23:41,600
para alguém que estava preso
na selva política
332
00:23:41,602 --> 00:23:43,002
semana passada,
333
00:23:43,269 --> 00:23:44,762
digamos, hoje,
334
00:23:44,764 --> 00:23:48,492
o Senador Joe McCarthy é
tudo que se fala nessa cidade.
335
00:23:48,900 --> 00:23:51,172
- Sim, Lucy.
- Do seu escritório, Senhor.
336
00:23:52,565 --> 00:23:54,000
"Urgente", ele disse.
337
00:23:56,360 --> 00:23:57,760
É o Angleton.
338
00:24:04,460 --> 00:24:07,000
A Coreia do Norte acaba
de invadir a Coreia do Sul.
339
00:24:10,773 --> 00:24:12,173
Diabos.
340
00:24:14,166 --> 00:24:15,653
Camarada Philby.
341
00:24:17,413 --> 00:24:19,462
Nós sabemos muito bem aqui,
342
00:24:20,025 --> 00:24:22,080
a natureza inconstante
343
00:24:22,140 --> 00:24:24,020
de homens na sua profissão
344
00:24:24,080 --> 00:24:25,705
que muitas vezes,
345
00:24:26,166 --> 00:24:28,086
na minha experiência,
346
00:24:28,280 --> 00:24:31,360
são levados constantemente pelas
347
00:24:32,013 --> 00:24:35,193
oportunidades... e ego.
348
00:24:36,480 --> 00:24:38,120
Tanto quanto pela ideologia.
349
00:24:38,733 --> 00:24:40,233
É um sotaque alemão?
350
00:24:41,567 --> 00:24:42,967
De Dresden.
351
00:24:45,280 --> 00:24:47,313
Como podemos saber
se não veio a Moscou
352
00:24:47,320 --> 00:24:49,986
para se infiltrar nos serviços
de inteligência Russos?
353
00:24:53,560 --> 00:24:55,853
Sim, o maior amor
de Sua Majestade
354
00:24:55,855 --> 00:24:57,268
são seu cavalos, não a arte.
355
00:24:58,480 --> 00:25:00,880
Na verdade, a arte não está
nem em segundo.
356
00:25:01,926 --> 00:25:04,906
Então só o que podemos fazer
é tentar ensinar.
357
00:25:06,439 --> 00:25:09,473
Prefiro pensar que mereço
um bom peixe hoje.
358
00:25:11,533 --> 00:25:13,846
Mil desculpas por isso Tony.
359
00:25:13,848 --> 00:25:15,315
Desculpas pelo quê?
360
00:25:15,600 --> 00:25:17,000
Onde vai?
361
00:25:21,100 --> 00:25:23,320
Beef Wellington é o prato daqui,
meu amigo...
362
00:25:25,253 --> 00:25:26,880
seguido de Baked Alaska.
363
00:25:32,413 --> 00:25:34,546
Não se preocupe,
somos só nós dois. Relaxe.
364
00:25:35,987 --> 00:25:38,253
Por que pedir para Tim
me chamar para almoçar?
365
00:25:38,520 --> 00:25:41,320
Fiquei com medo de você
não aceitar meu convite
366
00:25:41,593 --> 00:25:43,392
depois da minha gafe
do outro dia.
367
00:25:44,299 --> 00:25:45,709
Gafe?
368
00:25:46,046 --> 00:25:47,452
Vermehren?
369
00:25:48,021 --> 00:25:49,440
Vermehren?
370
00:25:59,786 --> 00:26:01,506
Já matou alguém, Tony?
371
00:26:02,990 --> 00:26:04,472
O que está acontecendo, Nick?
372
00:26:04,480 --> 00:26:05,998
Quero dizer,
373
00:26:06,000 --> 00:26:08,740
já teve sangue de verdade
em suas mãos?
374
00:26:09,880 --> 00:26:13,133
Não da forma que nós, pessoas
sofisticadas preferimos fazer.
375
00:26:13,280 --> 00:26:16,520
Juntando informações e
espalhando desinformações.
376
00:26:22,640 --> 00:26:24,993
Foi o que quis fazer
em Beirute no outro dia.
377
00:26:27,339 --> 00:26:30,579
Enfiar uma faca no Kim
e vê-lo sangrar até morrer.
378
00:26:37,193 --> 00:26:38,600
Cavalheiros?
379
00:26:42,786 --> 00:26:44,206
Vai mesmo comer o peixe?
380
00:27:25,200 --> 00:27:27,480
É melhor que seu cara seja
tão bom quanto diz.
381
00:27:37,600 --> 00:27:40,880
Posso perguntar, você realmente
escorregou no gelo
382
00:27:40,882 --> 00:27:43,046
quando estava entrando
no carro nesta manhã?
383
00:27:43,746 --> 00:27:45,160
Por que eu fingiria isso?
384
00:27:45,200 --> 00:27:47,320
Pelo mesmo motivo
que criou uma gagueira.
385
00:27:48,306 --> 00:27:50,240
Eu escorreguei, de verdade.
386
00:27:50,906 --> 00:27:52,360
E a gagueira?
387
00:27:52,400 --> 00:27:55,360
Já tenho há tanto tempo
que se tornou um hábito.
388
00:27:56,633 --> 00:27:58,066
Camarada Philby,
389
00:27:58,880 --> 00:28:00,960
você veio para Moscou sem nada.
390
00:28:01,313 --> 00:28:03,027
Sem documentos,
391
00:28:03,173 --> 00:28:06,200
ou informações de qualquer tipo.
392
00:28:06,240 --> 00:28:08,760
Tive um tempo
muito curto para fugir.
393
00:28:08,762 --> 00:28:11,042
Não houve tempo para nada disso.
394
00:28:11,213 --> 00:28:13,899
Graças ao Sr. Nicholas Elliott.
395
00:28:14,160 --> 00:28:16,360
Não entendi o que
quer dizer com isso.
396
00:28:16,400 --> 00:28:17,800
Então serei clara.
397
00:28:18,273 --> 00:28:20,953
Estamos preocupados que,
ou ele enganou você,
398
00:28:21,493 --> 00:28:23,093
ou você está nos enganando.
399
00:28:24,252 --> 00:28:25,652
Não confiam em mim?
400
00:28:25,719 --> 00:28:27,166
Não conhecemos você.
401
00:28:27,826 --> 00:28:29,878
Me conhece há 30 anos.
402
00:28:36,320 --> 00:28:38,360
Pode me emprestar
seu isqueiro de novo?
403
00:29:09,299 --> 00:29:10,926
Nem preciso dizer...
404
00:29:12,480 --> 00:29:15,279
que não sonharia em vir
a Moscou de mãos vazias.
405
00:30:09,086 --> 00:30:10,866
Não se deve subestimar
a importância
406
00:30:10,880 --> 00:30:12,438
de um bom guarda-chuva.
407
00:30:12,440 --> 00:30:14,240
Já faz três horas e meia.
408
00:30:14,860 --> 00:30:16,267
E se ele não fizer nada?
409
00:30:17,080 --> 00:30:18,773
Não podemos aceitar isso.
410
00:30:24,786 --> 00:30:26,433
Kim já me deu um, sabia?
411
00:30:27,133 --> 00:30:29,400
- Como é?
- Um guarda chuva.
412
00:30:31,800 --> 00:30:33,233
De Natal,
413
00:30:33,953 --> 00:30:35,379
há oito anos.
414
00:30:35,920 --> 00:30:38,640
Para me agradecer por convencer
o Ministro do Exterior
415
00:30:38,680 --> 00:30:40,313
e, consequentemente, o Governo,
416
00:30:41,333 --> 00:30:43,146
de que ele não tinha nada a ver
417
00:30:43,160 --> 00:30:45,384
com a fuga de Burgess e Maclean
para Moscou.
418
00:30:46,053 --> 00:30:48,793
E que não havia
a menor possibilidade
419
00:30:49,640 --> 00:30:51,180
de que ele estava trabalhando
420
00:30:52,040 --> 00:30:54,680
como um agente duplo soviético.
421
00:30:56,100 --> 00:30:57,520
Você ainda tem?
422
00:30:58,959 --> 00:31:00,360
O guarda-chuva.
423
00:31:30,980 --> 00:31:33,400
Desculpe, Sr. Anthony,
não sabia que estava aqui.
424
00:31:35,120 --> 00:31:36,566
Está tudo bem, Sr.?
425
00:31:42,840 --> 00:31:44,686
- Está acordado?
- Não.
426
00:31:45,480 --> 00:31:49,120
Houve um momento entre
você e Philby, em Beirute,
427
00:31:50,426 --> 00:31:54,252
onde ele citou um poema,
sem nenhum motivo aparente.
428
00:31:55,193 --> 00:31:57,526
- Sim?
- Conhece o poema?
429
00:31:58,800 --> 00:32:00,840
É sobre Jesus na cruz.
430
00:32:00,946 --> 00:32:04,484
"A Balada do Bom Companheiro"
de Ezra POUND.
431
00:32:04,720 --> 00:32:06,137
Eu pesquisei.
432
00:32:06,930 --> 00:32:09,106
Nunca tinha ouvido falar,
até ontem à noite.
433
00:32:09,108 --> 00:32:11,266
Kim queria que eu achasse
que estava bêbado.
434
00:32:11,720 --> 00:32:15,040
E comparou seus sacrifícios
pela humanidade com os de Jesus.
435
00:32:16,560 --> 00:32:18,440
Sabe quem é amigo de Ezra POUND?
436
00:32:18,480 --> 00:32:20,291
Na verdade, o que ele
estava fazendo
437
00:32:20,293 --> 00:32:21,724
era mandando uma mensagem
438
00:32:22,068 --> 00:32:23,474
para James Angleton.
439
00:32:24,040 --> 00:32:28,078
Porque ele sabia que o quarto
em Beirute estava grampeado
440
00:32:28,080 --> 00:32:29,760
e que a CIA estava ouvindo
441
00:32:29,800 --> 00:32:31,606
ou ouviria depois.
442
00:32:33,480 --> 00:32:35,080
Ele me enganou, no entanto.
443
00:32:36,900 --> 00:32:39,440
Achei mesmo que ele estava
se comparando a Jesus.
444
00:32:42,520 --> 00:32:44,893
Então, quando pensei
sobre isso depois
445
00:32:44,960 --> 00:32:47,040
como você também fez.
Parabéns, por sinal.
446
00:32:47,400 --> 00:32:49,320
Está sendo irônico?
447
00:32:49,646 --> 00:32:51,200
Não, acho que não.
448
00:32:53,246 --> 00:32:54,719
Não desta vez.
449
00:32:57,520 --> 00:32:59,640
Que mensagem Philby
estava enviando?
450
00:33:00,799 --> 00:33:02,199
Se eu conheço o Kim,
451
00:33:03,293 --> 00:33:04,993
ele trabalhou muito duro
452
00:33:04,995 --> 00:33:07,495
ao longo dos anos
para enganar Angleton
453
00:33:07,497 --> 00:33:09,697
que se ele desertaria
para Moscou um dia,
454
00:33:09,699 --> 00:33:11,299
que seria de fato
455
00:33:11,301 --> 00:33:13,101
como um ativo da CIA.
456
00:33:15,213 --> 00:33:17,413
O que quer dizer com:
"Se conheço o Kim"?
457
00:33:18,499 --> 00:33:19,899
Uma figura de linguagem.
458
00:33:37,500 --> 00:33:40,363
Sim, preciso de um táxi
na Galeria da Rainha, por favor.
459
00:34:42,422 --> 00:34:43,822
Não se levante.
460
00:34:43,824 --> 00:34:45,224
Caramba.
461
00:34:45,306 --> 00:34:47,706
Os camponeses que deixam entrar
nos dias de hoje.
462
00:34:48,577 --> 00:34:49,977
Guy.
463
00:35:01,900 --> 00:35:04,300
Blunt está em movimento no táxi.
464
00:35:04,302 --> 00:35:06,702
Nós interceptamos a chamada
e enviamos oficiais.
465
00:35:06,704 --> 00:35:08,523
Ele acabou de ligar para alguém
466
00:35:08,524 --> 00:35:10,304
conversa ininterrupta....
467
00:35:10,306 --> 00:35:11,706
por 12 segundos.
468
00:35:11,708 --> 00:35:13,508
Será alguém da sua rede KGB.
469
00:35:18,806 --> 00:35:20,706
Para Regent's Park, por favor.
470
00:35:44,713 --> 00:35:46,713
Pode falar francamente aqui,
Kim.
471
00:35:48,306 --> 00:35:50,106
Esclareça tudo, eu sempre digo.
472
00:35:52,880 --> 00:35:54,280
Bem...
473
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
Maclean foi o único preso em 51,
474
00:35:59,561 --> 00:36:00,961
não você.
475
00:36:01,699 --> 00:36:03,499
Você nunca esteve em perigo.
476
00:36:03,880 --> 00:36:06,480
Só pedi para
enviar uma mensagem para ele.
477
00:36:06,920 --> 00:36:08,320
Para avisá-lo.
478
00:36:08,912 --> 00:36:10,912
Para não fugir para Moscou
com ele.
479
00:36:13,099 --> 00:36:14,499
Talvez eu quisesse fugir.
480
00:36:17,113 --> 00:36:18,713
E me deixasse na linha de fogo.
481
00:36:19,520 --> 00:36:21,520
Talvez eu tivesse
chegado à Inglaterra...
482
00:36:22,105 --> 00:36:23,905
e todas as suas
pequenas hipocrisias.
483
00:36:24,360 --> 00:36:27,078
Ou talvez ficasse
sem marinheiros para foder?
484
00:36:27,080 --> 00:36:31,002
À glória da marinha soviética
e os grandes submarinos.
485
00:36:31,004 --> 00:36:32,404
Chega, camarada.
486
00:36:35,406 --> 00:36:36,806
Mude de assunto.
487
00:36:38,336 --> 00:36:39,736
Uísque?
488
00:36:42,513 --> 00:36:43,913
Então...
489
00:36:44,899 --> 00:36:47,699
Como está o pobre e velho
Nick Elliott ultimamente?
490
00:36:50,799 --> 00:36:53,999
Imagino estar se sentindo
muito mal.
491
00:36:54,898 --> 00:36:56,298
Ele vai sobreviver.
492
00:36:56,300 --> 00:36:59,360
Descobrir que seu amigo querido
não era nada disso.
493
00:37:00,806 --> 00:37:03,106
Esse é o bom e velho chute
nas partes baixas.
494
00:37:05,200 --> 00:37:07,400
É tão bom ver você de novo, Guy.
495
00:37:11,206 --> 00:37:12,606
Aos velhos amigos.
496
00:37:17,513 --> 00:37:19,513
Vou tirar água do joelho.
497
00:37:43,506 --> 00:37:45,706
Ouvi dizer que correu bem hoje.
498
00:37:49,613 --> 00:37:51,013
No Lubyanka.
499
00:37:58,800 --> 00:38:02,200
Não esperava que eles
confiassem em você, não é?
500
00:38:04,813 --> 00:38:08,813
Não importa
o quanto tente impressioná-los,
501
00:38:09,406 --> 00:38:10,806
você não vai conseguir.
502
00:38:13,013 --> 00:38:14,413
Você não é um comunista.
503
00:38:15,113 --> 00:38:16,913
Você é um espião.
504
00:38:19,312 --> 00:38:22,514
Alguém que
faz amizades e as trai...
505
00:38:24,007 --> 00:38:26,607
Que seduz as pessoas
e as contamina.
506
00:38:28,699 --> 00:38:31,699
Você e eu nascemos assim,
é como fomos criados.
507
00:38:34,699 --> 00:38:37,899
Tudo belo e magnífico
quando você está lá
508
00:38:37,901 --> 00:38:39,301
entre amigos.
509
00:38:42,920 --> 00:38:44,520
E agora você está aqui...
510
00:38:47,513 --> 00:38:48,913
acabado.
511
00:38:51,206 --> 00:38:52,606
Esgotado.
512
00:38:57,106 --> 00:38:58,506
Acredite em mim.,
513
00:38:59,700 --> 00:39:01,300
tudo o que resta agora...
514
00:39:02,707 --> 00:39:04,307
é a vodka deles.
515
00:39:06,606 --> 00:39:08,006
Eu sou comunista.
516
00:39:10,312 --> 00:39:12,712
Vem cá seu velho bobo...
517
00:39:24,806 --> 00:39:27,306
Você não deveria ter fugido
quando você o fez.
518
00:39:27,806 --> 00:39:29,406
Eu nunca me recuperei disso.
519
00:39:33,913 --> 00:39:35,513
Você arruinou tudo.
520
00:42:13,006 --> 00:42:14,406
É alguém?
521
00:43:10,499 --> 00:43:12,099
Seu namorado chegou.
522
00:43:20,899 --> 00:43:22,299
Boa noite.
523
00:43:22,301 --> 00:43:23,701
Como foi em Lubyanka?
524
00:43:25,193 --> 00:43:27,393
Lu-byan-ka?
525
00:43:27,395 --> 00:43:29,395
Sim, muito bom.
526
00:43:29,800 --> 00:43:31,300
Muito bom, obrigado.
527
00:43:58,520 --> 00:43:59,920
Pegamos esse.
528
00:44:39,486 --> 00:44:40,886
Passagem, por favor.
529
00:44:50,246 --> 00:44:52,346
Alguma passagem, por favor?
530
00:44:52,348 --> 00:44:53,748
Alguma passagem?
531
00:46:22,804 --> 00:46:24,694
Mensagem recebida.
532
00:46:46,706 --> 00:46:48,106
Funcionou.
533
00:46:49,906 --> 00:46:53,106
Agora temos um homem na KGB.
534
00:46:56,713 --> 00:46:58,113
O que eu te disse?
535
00:47:07,506 --> 00:47:09,306
Próxima parada, Embankment!
536
00:47:38,692 --> 00:47:40,092
Dez anos atrás,
537
00:47:40,094 --> 00:47:41,794
quando o MI5
suspeitou que o Philby
538
00:47:41,796 --> 00:47:44,360
ajudou Burgess e Maclean
a fugir para Moscou,
539
00:47:44,362 --> 00:47:45,762
você,
540
00:47:45,764 --> 00:47:47,164
pelo que me lembro,
541
00:47:47,373 --> 00:47:49,373
era seu aliado mais fiel.
542
00:47:49,706 --> 00:47:51,106
Então eu vou dizer de novo.
543
00:47:51,200 --> 00:47:52,900
Mandar você para Beirute
544
00:47:52,902 --> 00:47:54,702
seria um erro colossal.
545
00:48:49,979 --> 00:48:51,903
Armas no chão, ou atiramos.
546
00:48:51,905 --> 00:48:53,305
Não!
547
00:48:53,307 --> 00:48:55,331
- Eu não posso.
- Larguem as armas.
548
00:48:55,333 --> 00:48:56,733
Eu não vou.
549
00:49:38,007 --> 00:49:39,407
Haviam dois deles
550
00:49:40,000 --> 00:49:41,400
um homem e uma mulher.
551
00:49:42,743 --> 00:49:44,679
A mulher se recusou
a ser levada viva.
552
00:49:44,681 --> 00:49:46,081
Não deveria ser assim...
553
00:49:47,303 --> 00:49:48,703
Você não os mata!
554
00:49:48,705 --> 00:49:50,105
Você os vigia.
555
00:49:50,107 --> 00:49:52,607
Os alimenta com
informação falsa, desinformação.
556
00:49:52,609 --> 00:49:54,709
Às vezes, é bom enviar
uma mensagem forte.
557
00:49:54,711 --> 00:49:56,111
Por quê?
558
00:49:56,113 --> 00:49:58,313
Ela me deu a localização
559
00:49:58,315 --> 00:50:00,915
do esconderijo da CIA
aqui em Moscou.
560
00:50:01,298 --> 00:50:02,898
Mas que porcaria!
561
00:50:03,519 --> 00:50:05,502
Foram 20 anos de trabalho
562
00:50:05,503 --> 00:50:07,500
que acabaram de desfazer!
563
00:50:32,418 --> 00:50:33,818
Onde está a vodca?
564
00:50:40,604 --> 00:50:42,004
O quê?
565
00:51:10,506 --> 00:51:11,906
Eu sou sua amiga.
566
00:51:16,013 --> 00:51:17,613
Nós somos amigos.
567
00:51:35,113 --> 00:51:36,713
Eu dei a eles uma mina de ouro.
568
00:51:39,307 --> 00:51:41,907
Uma mina de ouro.
O esconderijo da CIA.
569
00:51:43,999 --> 00:51:45,399
E é isso que eles fazem.
570
00:51:45,401 --> 00:51:47,101
É assim que você...
571
00:51:47,353 --> 00:51:48,753
me trata.
572
00:51:56,800 --> 00:51:58,600
Você é um herói soviético.
573
00:52:24,207 --> 00:52:27,607
Agora sei porque tentou
me impedir de ir a Beirute.
574
00:52:27,609 --> 00:52:29,009
O quê?
575
00:52:30,613 --> 00:52:32,213
É melhor se sentar.
576
00:52:40,802 --> 00:52:42,602
Saveloy e batatas fritas,
por favor.
577
00:52:57,606 --> 00:52:59,006
Que se foda.
578
00:53:01,458 --> 00:53:02,858
MAKE A DIFFERENCE!
579
00:53:02,860 --> 00:53:04,534
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
580
00:53:04,536 --> 00:53:07,208
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
581
00:53:07,280 --> 00:53:11,056
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
582
00:53:11,083 --> 00:53:13,083
www.facebook.com/loschulosteam
583
00:53:13,084 --> 00:53:15,151
www.instagram.com/loschulosteam
584
00:53:15,152 --> 00:53:17,152
www.youtube.com/@LosChulosTeam
585
00:53:17,153 --> 00:53:19,086
www.twitter.com/loschulosteam
586
00:53:19,087 --> 00:53:21,021
www.spotify.com/loschulosteam
587
00:53:21,022 --> 00:53:22,888
www.tiktok.com/loschulosteam
588
00:53:22,889 --> 00:53:24,956
www.pinterest.com/loschulosteam
589
00:53:24,957 --> 00:53:27,090
story.snapchat.com/loschulosteamPK
ƈ—Uùý'q¢ q¢ B A.Spy.Among.Friends.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-GGWPB.srt1
00:00:04,616 --> 00:00:07,616
ESSE DRAMA É BASEADO NO LIVRO
NÃO-FICTÍCIO DE BEN MACINTYRE,
2
00:00:07,617 --> 00:00:10,117
UM ESPIÃO ENTRE AMIGOS.
É UM TRABALHO CRIATIVO ONDE
3
00:00:10,118 --> 00:00:12,518
ALGUNS NOMES FORAM MUDADOS
E PERSONAGENS CRIADOS.
4
00:00:14,134 --> 00:00:18,180
LONDRES - PHILBY FALA
5
00:00:18,282 --> 00:00:20,398
Sr. Philby, foi solicitado
que deixasse
6
00:00:20,400 --> 00:00:22,360
o Esc. de Rel. Exteriores
meses após
7
00:00:22,362 --> 00:00:23,812
Burgess e Maclean sumirem.
8
00:00:23,914 --> 00:00:25,960
E o Secretário disse
que no passado,
9
00:00:25,962 --> 00:00:27,762
você tinha
associações comunistas.
10
00:00:27,864 --> 00:00:30,011
É por isso que solicitaram
sua demissão?
11
00:00:30,120 --> 00:00:33,280
Pediram minha demissão
por associação imprudente.
12
00:00:33,993 --> 00:00:36,461
- Sua associação com Burgess?
- Correto.
13
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Ainda consideraria Burgess,
14
00:00:38,442 --> 00:00:40,773
que morou um tempo
com você em Washington,
15
00:00:40,875 --> 00:00:42,955
ainda o consideraria um amigo?
16
00:00:43,540 --> 00:00:44,960
O que acha dele agora?
17
00:00:46,341 --> 00:00:49,102
Considero suas ações
deploráveis.
18
00:00:49,983 --> 00:00:53,180
Em relação à amizade, prefiro
dizer o menos impossível,
19
00:00:53,280 --> 00:00:54,700
já que é muito complicado.
20
00:01:00,773 --> 00:01:03,200
A SPY AMONG FRIENDS | S01E04
21
00:01:07,760 --> 00:01:10,640
CAPÍTULO 4: VODKA
22
00:01:10,641 --> 00:01:12,641
Mrs.Bennet / LaisRosas
Vegafloyd
23
00:01:12,642 --> 00:01:14,642
Sossa / Noirgof / Amand@
24
00:01:14,643 --> 00:01:16,643
Revisão: D3QU1NH4
25
00:01:38,920 --> 00:01:40,320
Tem algo nele...
26
00:01:45,505 --> 00:01:46,905
Você sabe.
27
00:01:48,460 --> 00:01:50,460
Você está brincando.
28
00:02:02,410 --> 00:02:05,205
Se o temido nó Windsor
29
00:02:05,207 --> 00:02:07,560
de alguma forma chegou à Rússia
30
00:02:08,085 --> 00:02:10,492
por favor entenda
que há certas coisas
31
00:02:10,494 --> 00:02:13,038
que não posso me forçar a fazer.
32
00:02:19,286 --> 00:02:20,686
Nick?
33
00:02:23,197 --> 00:02:24,597
Querido?
34
00:02:26,279 --> 00:02:27,679
Está aí em baixo?
35
00:02:55,200 --> 00:02:57,688
SR. STRAIGHT AFIRMA QUE
SIR ANTHONY BLUNT É AGENTE
36
00:02:57,690 --> 00:03:00,840
DA INTELIGÊNCIA RUSSA. ELE ESTÁ
PRESO PARA MAIS QUESTIONAMENTOS.
37
00:03:06,357 --> 00:03:07,757
Estou indo.
38
00:03:10,206 --> 00:03:13,451
Fiz um lanche de queijo
e picles e um de presunto.
39
00:03:13,553 --> 00:03:17,120
Se eu atrasar, tem caçarola.
Só precisa esquentar.
40
00:03:20,559 --> 00:03:21,959
Venha aqui.
41
00:03:26,699 --> 00:03:29,259
- Está bem?
- Mais um beijo.
42
00:04:10,520 --> 00:04:14,000
Conhecido clima britânico.
Nunca falha.
43
00:04:15,036 --> 00:04:16,916
Estava saindo para trabalhar.
44
00:04:18,840 --> 00:04:20,240
Posso entrar um minuto?
45
00:04:27,493 --> 00:04:28,893
- Bom dia.
- Bom dia.
46
00:04:29,434 --> 00:04:31,356
Sr. Angleton,
tenho um trem para pegar,
47
00:04:31,358 --> 00:04:32,950
então se não se importa, só...
48
00:04:33,879 --> 00:04:35,279
ande logo com isso.
49
00:04:35,801 --> 00:04:38,700
Sobre o que falamos
noite passada...
50
00:04:38,800 --> 00:04:40,480
Parece um pouco não-ortodoxo.
51
00:04:41,693 --> 00:04:43,926
Vir a minha casa
em plena luz do dia.
52
00:04:44,400 --> 00:04:47,692
Ou mais precisamente,
sobre o que não falamos...
53
00:04:47,694 --> 00:04:49,658
Se importa de ficar
sobre o tapete?
54
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
Está pingando no meu piso.
55
00:04:52,021 --> 00:04:53,461
Pode falar, estou ouvindo.
56
00:04:55,356 --> 00:04:57,918
Respondendo sua pergunta
de ontem,
57
00:04:58,020 --> 00:04:59,900
obviamente a razão
de estar em Londres
58
00:05:00,000 --> 00:05:03,040
é para ficar de olho em nosso
amigo, Sr. Nicholas Elliott,
59
00:05:03,629 --> 00:05:06,396
e o que ele pode ou não
estar aprontando.
60
00:05:06,498 --> 00:05:08,304
- Não-oficialmente?
- Como?
61
00:05:09,040 --> 00:05:12,040
Noite passada, disse que estava
em Londres não oficialmente.
62
00:05:12,720 --> 00:05:14,120
Certo.
63
00:05:16,500 --> 00:05:19,785
Estava não-oficialmente
em Beirute
64
00:05:20,602 --> 00:05:22,015
também?
65
00:05:22,040 --> 00:05:23,461
Não.
66
00:05:23,920 --> 00:05:25,320
Não estava.
67
00:05:26,240 --> 00:05:27,640
A CIA...
68
00:05:28,301 --> 00:05:30,840
vindo até aqui, em West Norwood.
69
00:05:31,394 --> 00:05:32,960
O que meu vizinhos dirão?
70
00:05:35,316 --> 00:05:37,396
Pensei em oferecer uma carona
para cidade.
71
00:05:38,366 --> 00:05:40,926
- Posso fazer uma pergunta?
- Por favor.
72
00:05:43,148 --> 00:05:45,028
Faria tudo isso
se eu fosse um homem?
73
00:05:47,640 --> 00:05:49,040
Faria o quê?
74
00:05:49,917 --> 00:05:53,044
Eu vim aqui para ver
se há um jeito de nós...
75
00:05:53,760 --> 00:05:55,160
trabalharmos juntos.
76
00:05:55,701 --> 00:05:57,104
Só isso.
77
00:05:57,533 --> 00:05:58,947
Oficialmente ou...
78
00:06:01,120 --> 00:06:03,920
- Não-oficialmente?
- Juntar nossas forças.
79
00:06:05,800 --> 00:06:07,240
Trocar informações.
80
00:06:09,020 --> 00:06:10,420
Informações?
81
00:06:10,522 --> 00:06:12,536
Não tem nada que talvez ache...
82
00:06:13,160 --> 00:06:14,600
importante de compartilhar?
83
00:06:16,887 --> 00:06:18,695
Não duvido nem um pouco
84
00:06:18,797 --> 00:06:21,277
que seja capaz de borrar
a diferença entre oficial
85
00:06:22,125 --> 00:06:26,414
e não-oficial, mas garanto
que eu não sou capaz.
86
00:06:29,973 --> 00:06:31,606
Maldição, já é essa hora?
87
00:06:32,114 --> 00:06:33,520
Preciso me apressar.
88
00:06:34,732 --> 00:06:36,232
Vou perder meu trem.
89
00:06:57,648 --> 00:07:00,440
Maldito cara, maldito Burgess...
90
00:07:01,672 --> 00:07:04,360
Se pensar bem,
é um maldito absurdo.
91
00:07:05,339 --> 00:07:08,200
Se ele e eu estivéssemos
espionando para Rússia...
92
00:07:10,798 --> 00:07:12,198
Nem consigo acabar a frase.
93
00:07:12,200 --> 00:07:14,639
Se eram da KGB, por que
convidá-lo para ficar?
94
00:07:14,741 --> 00:07:18,398
- Exatamente, obrigado.
- E justo em Washington.
95
00:07:18,719 --> 00:07:20,800
- Seria um completo idiota.
- Suicida.
96
00:07:21,590 --> 00:07:23,240
Olhe para mim. Tomando água.
97
00:07:25,778 --> 00:07:27,720
E por que convidou Guy
para ficar?
98
00:07:27,722 --> 00:07:30,098
- Maldição, até você.
- É uma pergunta válida.
99
00:07:30,200 --> 00:07:33,500
Porque amigos, detesto contar,
se ajudam quando preciso.
100
00:07:33,602 --> 00:07:36,160
- Pergunta que outros farão.
- Ele estava perdido,
101
00:07:36,629 --> 00:07:38,825
doente, ou eu achei...
102
00:07:39,200 --> 00:07:41,778
- Olá, mãe.
- Achei ter ouvido sua voz.
103
00:07:41,880 --> 00:07:45,360
- Olá, Sra. P. Como vai?
- Você sabe...
104
00:07:45,840 --> 00:07:47,240
Aí estão.
105
00:07:48,964 --> 00:07:51,578
Só isso, não queria interromper.
106
00:07:51,680 --> 00:07:53,950
- Um para você também.
- Aonde está indo?
107
00:07:56,160 --> 00:07:58,680
Não o deixe fumar
aquele cachimbo
108
00:07:58,782 --> 00:08:00,218
na minha sala, Nick.
109
00:08:00,320 --> 00:08:02,380
Deixa um cheiro horrível
nas almofadas.
110
00:08:02,880 --> 00:08:04,932
Faça-o fumar no jardim.
111
00:08:05,942 --> 00:08:08,560
Cabeleireiro depois no Cullen.
Precisa de algo?
112
00:08:08,742 --> 00:08:11,342
Marmelada,
tônicos e limão amargo.
113
00:08:13,714 --> 00:08:15,144
Você é um bom amigo, Nick.
114
00:08:16,460 --> 00:08:17,980
Ele tem sorte de ter você.
115
00:08:21,814 --> 00:08:23,414
Ela sabe o que está acontecendo?
116
00:08:23,415 --> 00:08:24,915
Que eu saiba, não.
117
00:08:26,238 --> 00:08:28,718
Não perguntou por que voltou
da America do nada?
118
00:08:29,018 --> 00:08:31,180
Meu Deus, não.
Muito recatada para isso.
119
00:08:31,902 --> 00:08:35,525
Enfim, meu ponto é que você
é o nosso cara
120
00:08:35,527 --> 00:08:37,292
- em Washington...
- Sei o que dirá.
121
00:08:37,294 --> 00:08:40,654
E por mais cômico e desorientado
que Guy possa parecer...
122
00:08:40,656 --> 00:08:43,256
Ele chegou agora na America,
sem conhecer ninguém,
123
00:08:43,258 --> 00:08:45,390
- e me preocupei com ele.
- Pela bebedeira?
124
00:08:46,418 --> 00:08:48,632
- E outras coisas.
- Se eu fosse alcoólatra,
125
00:08:48,634 --> 00:08:51,634
- você não seria o primeiro...
- Você tem problema pra beber.
126
00:08:51,636 --> 00:08:53,891
Acho que todos nós temos.
É parte do trabalho.
127
00:09:01,800 --> 00:09:03,200
Quê?
128
00:09:04,284 --> 00:09:05,684
Nada.
129
00:09:08,818 --> 00:09:10,718
Um tipo de companheiro
que você acharia
130
00:09:10,720 --> 00:09:13,480
que a KGB iria se manter longe
131
00:09:13,733 --> 00:09:16,033
seria um alcoólatra
descontrolado,
132
00:09:16,599 --> 00:09:18,596
obviamente queer,
como Guy Burgess.
133
00:09:20,293 --> 00:09:22,314
Mas o Guy me enganou direitinho.
134
00:09:25,058 --> 00:09:26,478
Isso eu não posso negar.
135
00:09:28,716 --> 00:09:30,336
Bem, você torceu o meu braço.
136
00:09:33,440 --> 00:09:35,100
Completamente enganados.
137
00:09:36,125 --> 00:09:37,585
Ele enganou a todos nós.
138
00:09:37,904 --> 00:09:40,984
Nos traindo pela Rússia todo
aquele tempo... Cristo, nem sei.
139
00:09:42,138 --> 00:09:44,078
Eu que deveria
ter enxergado ele.
140
00:09:46,429 --> 00:09:47,869
Lamento muito, Kim.
141
00:09:57,652 --> 00:09:59,052
Dez anos atrás,
142
00:09:59,358 --> 00:10:02,058
quando eles me acusaram
de ajudar Maclean e...
143
00:10:02,708 --> 00:10:04,324
Burgess, lembra disso?
144
00:10:04,980 --> 00:10:06,394
Eu lembro.
145
00:10:07,356 --> 00:10:08,856
A porra do Guy Burgess.
146
00:10:10,677 --> 00:10:13,048
Você foi um amigo bom e fiel.
147
00:10:13,049 --> 00:10:14,837
Você ficou ao meu lado.
148
00:10:15,442 --> 00:10:18,143
Sabe, eu acreditei
que você fosse inocente.
149
00:10:18,211 --> 00:10:19,611
Por quê?
150
00:10:20,825 --> 00:10:23,630
Por que antes e não agora?
O que é tão diferente agora?
151
00:10:23,669 --> 00:10:25,080
Evidências.
152
00:10:25,620 --> 00:10:27,240
Da maldita Flora Solomon?
153
00:10:29,725 --> 00:10:31,165
Não é só ela.
154
00:10:32,249 --> 00:10:34,629
- Como assim?
- Há uma outra pessoa.
155
00:10:35,851 --> 00:10:37,251
Quem?
156
00:10:39,933 --> 00:10:41,473
Um desertor da KGB.
157
00:10:42,920 --> 00:10:44,320
Eu não acredito em você.
158
00:10:45,477 --> 00:10:48,077
Não sabe como eu queria
que nada disso fosse verdade.
159
00:10:48,445 --> 00:10:50,085
Quem é esse desertor?
160
00:11:02,681 --> 00:11:05,281
A mesma fonte diz que você
não é o único traidor.
161
00:11:06,634 --> 00:11:09,354
Há mais dois de você
que estão ativos.
162
00:11:45,280 --> 00:11:46,809
Sr. Vice Presidente,
163
00:11:46,810 --> 00:11:49,686
Presidente do Parlamento,
membros do Senado,
164
00:11:50,057 --> 00:11:51,607
e da Câmara dos Deputados.
165
00:11:52,013 --> 00:11:53,419
Ontem...
166
00:11:54,509 --> 00:11:58,684
7 de dezembro de 1941,
167
00:11:59,480 --> 00:12:02,920
que ficará na história
como o dia da vergonha...
168
00:12:04,089 --> 00:12:05,913
Os Estados Unidos da América
169
00:12:06,807 --> 00:12:09,040
foi subitamente
e intencionalmente atacado
170
00:12:09,384 --> 00:12:11,384
por forças navais e aéreas
171
00:12:11,587 --> 00:12:13,860
do Império do Japão.
172
00:12:24,680 --> 00:12:26,200
Kim Philby, olá.
173
00:12:27,365 --> 00:12:28,785
Jim Angleton.
174
00:12:30,490 --> 00:12:31,890
O poeta.
175
00:12:32,378 --> 00:12:33,901
Eu sou amador.
176
00:12:35,598 --> 00:12:38,320
Você não abriu uma revista
de poesia em Harvard?
177
00:12:39,032 --> 00:12:41,262
- Yale.
- Furioso.
178
00:12:41,956 --> 00:12:43,358
Você leu?
179
00:12:43,360 --> 00:12:45,271
"Amador", o meu rabo.
180
00:12:45,340 --> 00:12:46,760
Oi. Kim Philby.
181
00:13:22,183 --> 00:13:23,653
Pode rir.
182
00:13:23,919 --> 00:13:25,324
Eu riria.
183
00:13:44,156 --> 00:13:46,566
- Bom dia.
- Bom dia, Nicholas.
184
00:13:49,578 --> 00:13:51,195
Convido você
pro café da manhã...
185
00:13:51,640 --> 00:13:53,623
Ou melhor, o contribuinte.
186
00:13:54,536 --> 00:13:55,996
- E agora?
- Aqui não.
187
00:13:56,977 --> 00:13:59,653
Ninguém presta atenção
no que é dito aqui
188
00:13:59,655 --> 00:14:01,505
a menos que seja piada
sobre o salame.
189
00:14:02,069 --> 00:14:03,529
Esse é meu?
190
00:14:14,996 --> 00:14:16,476
Vodka.
191
00:14:19,516 --> 00:14:20,936
Ele está morto?
192
00:14:31,476 --> 00:14:32,916
Eles sabem sobre Blunt.
193
00:14:32,918 --> 00:14:34,378
- Quem?
- Os Americanos.
194
00:14:35,182 --> 00:14:36,622
Quê?
195
00:14:36,756 --> 00:14:38,196
Veja por si mesmo.
196
00:14:39,996 --> 00:14:42,383
- Tem certeza?
- Leia o telex primeiro.
197
00:14:48,128 --> 00:14:51,156
- Como você conseguiu isso?
- A propósito, esse é Al.
198
00:14:52,316 --> 00:14:53,716
Sr. Elliott.
199
00:14:54,190 --> 00:14:55,610
- Al é bom...
- Olá...
200
00:14:55,612 --> 00:14:57,012
Para um ex-policial.
201
00:14:59,552 --> 00:15:00,956
Quem mais já viu isso?
202
00:15:01,639 --> 00:15:03,356
Além do FBI e da CIA?
203
00:15:03,358 --> 00:15:04,808
Das pessoas do nosso lado.
204
00:15:05,476 --> 00:15:07,276
O Diretor Geral do MI5,
205
00:15:07,567 --> 00:15:11,092
o chefe da Contra-espionagem,
Arthur Martin, Sra. Sissmore...
206
00:15:11,284 --> 00:15:12,724
- E eu...
- E Al.
207
00:15:13,996 --> 00:15:16,996
Alguma dessas pessoas sabe
que você esta me mostrando isso?
208
00:15:17,290 --> 00:15:18,690
Não.
209
00:15:19,996 --> 00:15:21,556
Eles ainda não sabem, não.
210
00:15:23,920 --> 00:15:25,320
Obrigado.
211
00:15:29,983 --> 00:15:32,783
A única coisa que não podemos
deixar acontecer
212
00:15:32,796 --> 00:15:35,276
é ver os Americanos
chegarem no Blunt primeiro,
213
00:15:35,508 --> 00:15:38,338
então precisamos
achá-lo agora, hoje,
214
00:15:38,580 --> 00:15:41,300
porque se ele não for
o último traidor entre nós...
215
00:15:42,335 --> 00:15:45,190
- Então ele sabe quem é.
- Philby te disse isso?
216
00:15:45,192 --> 00:15:47,796
- É como o negócio funciona.
- Ele te disse isso?
217
00:15:48,847 --> 00:15:50,447
Não com essas palavras, não.
218
00:15:51,916 --> 00:15:54,716
- Você conhece ele?
- Não muito.
219
00:15:55,049 --> 00:15:57,116
Lembro vagamente dele
de Cambridge.
220
00:15:57,117 --> 00:15:58,517
Há muito tempo atrás já.
221
00:15:59,608 --> 00:16:01,608
Então nenhum de seus amigos,
então?
222
00:16:02,584 --> 00:16:03,984
Não.
223
00:16:10,033 --> 00:16:11,533
Jim Angleton é muito cauteloso
224
00:16:11,534 --> 00:16:13,534
para abordar repentinamente
o Blunt.
225
00:16:13,536 --> 00:16:14,936
Se você diz.
226
00:16:15,066 --> 00:16:17,116
- Discorda?
- Ele foi na minha casa hoje.
227
00:16:18,354 --> 00:16:19,807
Sério?
228
00:16:20,416 --> 00:16:22,799
Para sondar, intimidar.
Não acha estranho que...
229
00:16:23,790 --> 00:16:26,874
assim que Philby escapou,
logo esse homem
230
00:16:26,876 --> 00:16:28,471
surge na América
231
00:16:28,796 --> 00:16:31,186
lançando dúvidas sobre você,
pessoalmente,
232
00:16:31,788 --> 00:16:36,468
da mesma informação
que Philby lhe deu em Beirute?
233
00:16:40,129 --> 00:16:41,537
Regra número um...
234
00:16:42,251 --> 00:16:44,809
Se fede a russos,,
235
00:16:45,281 --> 00:16:46,772
provavelmente são os russos.
236
00:17:14,696 --> 00:17:16,376
Camarada Philby.
237
00:17:17,988 --> 00:17:19,396
Donald!
238
00:17:20,876 --> 00:17:22,378
Olá, Kim!
239
00:17:27,556 --> 00:17:30,316
- Camarada Polkovnik.
- Donald Donaldavitch.
240
00:17:31,282 --> 00:17:32,683
A piadinha deles.
241
00:17:32,685 --> 00:17:35,343
- Você parece bem.
- E como você está?
242
00:17:35,876 --> 00:17:38,956
Suponho que vê-lo aqui
não seja um acidente.
243
00:17:38,958 --> 00:17:40,584
É o mínimo que eu poderia fazer.
244
00:17:41,362 --> 00:17:45,451
- Quer dizer?
- Para amaciar o caminho.
245
00:17:47,369 --> 00:17:49,089
A propósito, como vai Melinda?
246
00:17:49,824 --> 00:17:51,756
Ansiosa para lhe mostrar Moscou.
247
00:18:29,821 --> 00:18:31,581
Vê muito Burgess ultimamente?
248
00:18:32,374 --> 00:18:35,466
Parece que ele dificultou
para você em Londres.
249
00:18:36,221 --> 00:18:37,628
Sem mencionar Washington.
250
00:18:38,208 --> 00:18:39,895
Londres, Washington, Moscou.
251
00:18:40,718 --> 00:18:42,160
O bom deles é que
252
00:18:42,162 --> 00:18:45,322
Burgess sempre será Burgess
até o dia que ele...
253
00:18:46,495 --> 00:18:47,899
Espere um pouco.
254
00:18:49,474 --> 00:18:51,261
Não veio para matá-lo, veio?
255
00:18:52,135 --> 00:18:54,695
Que engraçado, Don, como sempre.
256
00:19:21,222 --> 00:19:22,636
Camarada Philby.
257
00:19:23,631 --> 00:19:26,473
Estamos felizes de vê-lo
vivo e ileso em Moscou.
258
00:19:27,311 --> 00:19:29,381
"Bem-vindo a Moscou",
basicamente.
259
00:19:29,383 --> 00:19:30,790
Obrigado.
260
00:19:30,792 --> 00:19:33,236
- "Spasibo."
- Spasibo.
261
00:19:35,714 --> 00:19:37,238
Camarada General,
262
00:19:38,058 --> 00:19:39,608
é um prazer estar aqui.
263
00:19:39,610 --> 00:19:41,090
Aqui é bom.
264
00:19:41,092 --> 00:19:43,556
Gostou do seu novo apartamento?
265
00:19:43,935 --> 00:19:47,394
- Gostou da acomodação?
- Ótima.
266
00:19:47,396 --> 00:19:49,253
- Encantadora.
- Mentiroso.
267
00:19:49,955 --> 00:19:52,276
Mas primeiro queríamos falar
268
00:19:52,502 --> 00:19:55,836
sobre James Jesus Angleton
de TSRU.
269
00:19:56,976 --> 00:19:59,809
- Querem lhe perguntar...
- Essa parte eu entendi.
270
00:20:05,374 --> 00:20:07,249
Eu tenho isqueiro.
271
00:20:18,871 --> 00:20:21,636
Quem diria que o famoso
Agente Stanley era nervoso?
272
00:20:27,186 --> 00:20:28,636
Você não é de ficar nervoso.
273
00:20:29,492 --> 00:20:30,897
Não conte a ninguém.
274
00:20:31,279 --> 00:20:33,234
Sou uma pilha de nervos
há 30 anos.
275
00:20:33,236 --> 00:20:37,474
Sobre nossas montanhas nubladas
276
00:20:37,476 --> 00:20:42,476
E era Jerusalém
277
00:20:43,316 --> 00:20:46,516
Construída aqui
278
00:20:46,518 --> 00:20:51,501
Entre esses
satânicos moinhos escuros
279
00:20:52,558 --> 00:20:55,958
Sr. Milne e convidado esperam
na sala de jantar, senhor.
280
00:20:55,960 --> 00:20:57,361
Obrigado, Frederick.
281
00:21:01,820 --> 00:21:03,257
Perdoem-me
282
00:21:03,276 --> 00:21:05,034
a falta de modéstia
283
00:21:05,036 --> 00:21:08,874
quando digo
que é graças a essa amizade
284
00:21:08,876 --> 00:21:10,592
que eu construí
285
00:21:10,594 --> 00:21:13,390
e mantive por muitos anos
com Angleton...
286
00:21:14,156 --> 00:21:16,141
Perdoem-me a falta de modéstia
287
00:21:16,143 --> 00:21:18,634
quando digo que
minha amizade com Angleton,
288
00:21:18,636 --> 00:21:21,817
que eu construí
e mantive por muitos anos...
289
00:21:23,076 --> 00:21:25,314
Que permitiu nossas regulares
290
00:21:25,316 --> 00:21:28,992
e extremamente
detalhadas trocas em...
291
00:21:29,422 --> 00:21:30,834
em espionagem...
292
00:21:30,836 --> 00:21:33,986
Que permitiu nossas
regulares e extremamente
293
00:21:33,987 --> 00:21:36,549
detalhadas trocas em espionagem.
294
00:21:36,551 --> 00:21:41,516
Durante muitos almoços
em sua casa na Virgínia.
295
00:21:41,518 --> 00:21:43,956
Em vários almoços
em sua casa na Virgínia.
296
00:21:44,335 --> 00:21:45,787
A personalidade dele?
297
00:21:46,969 --> 00:21:48,679
Querem lhe perguntar sobre a
298
00:21:48,680 --> 00:21:50,832
personalidade dele, seu caráter.
299
00:21:52,162 --> 00:21:53,642
Bem, agora já deve saber
300
00:21:53,644 --> 00:21:56,044
que hoje eles só ligam
para os americanos?
301
00:21:57,275 --> 00:21:58,680
Sim.
302
00:22:01,977 --> 00:22:06,274
Bem, primeiro de tudo,
ele é mesmo bem estranho.
303
00:22:06,276 --> 00:22:09,461
Bem, primeiro de tudo,
ele é mesmo bem estranho.
304
00:22:10,436 --> 00:22:13,153
Ele gostaria de ser
considerado um poeta,
305
00:22:13,155 --> 00:22:14,596
embora não tivesse
306
00:22:14,977 --> 00:22:17,457
nenhum talento discernível.
307
00:22:18,352 --> 00:22:20,916
Queria ser considerado poeta,
mas não tinha talento.
308
00:22:21,636 --> 00:22:25,081
No entanto,
ele é um espião talentoso,
309
00:22:25,722 --> 00:22:27,922
com um olhar aguçado para as...
310
00:22:28,836 --> 00:22:31,432
nuances
do comportamento humano...
311
00:22:32,036 --> 00:22:35,034
exceto, pode-se dizer,
no que me diz respeito.
312
00:22:35,036 --> 00:22:36,932
Vocês eram próximos?
313
00:22:38,531 --> 00:22:39,971
Eram próximos?
314
00:22:40,356 --> 00:22:43,474
Sim, éramos. Claro que éramos,
era esse o trabalho.
315
00:22:43,514 --> 00:22:46,285
Sim,
era necessário para o trabalho.
316
00:22:46,756 --> 00:22:48,276
Então ele discursou
317
00:22:48,278 --> 00:22:51,943
para um grupo de mulheres na...
318
00:22:53,996 --> 00:22:55,996
não lembro onde,
o qual acabou sendo,
319
00:22:55,998 --> 00:22:58,158
um golpe de mestre
em dois aspectos...
320
00:22:59,164 --> 00:23:01,714
Primeiro, ele está certo.
321
00:23:01,716 --> 00:23:03,869
Não estávamos
prestando atenção...
322
00:23:07,636 --> 00:23:10,636
E agora os comunistas chegaram
e estão entre nós,
323
00:23:11,449 --> 00:23:14,407
e em número maior
do que jamais imaginávamos.
324
00:23:14,923 --> 00:23:18,556
Então agora, é nossa moral,
palavra dele,
325
00:23:18,558 --> 00:23:20,808
é nosso dever moral
como americanos
326
00:23:20,809 --> 00:23:22,596
que lutam pela democracia
327
00:23:22,806 --> 00:23:24,542
e liberdade pará-los.
328
00:23:25,356 --> 00:23:27,813
Ferrá-los, caçá-los,
329
00:23:28,103 --> 00:23:30,074
antes que seja tarde demais.
330
00:23:30,076 --> 00:23:32,243
- Senhor, é...
- Segundo...
331
00:23:33,026 --> 00:23:35,756
para alguém que estava preso
na selva política
332
00:23:35,758 --> 00:23:37,158
semana passada,
333
00:23:37,425 --> 00:23:38,918
digamos, hoje,
334
00:23:38,920 --> 00:23:42,648
o Senador Joe McCarthy é
tudo que se fala nessa cidade.
335
00:23:43,056 --> 00:23:45,328
- Sim, Lucy.
- Do seu escritório, Senhor.
336
00:23:46,721 --> 00:23:48,156
"Urgente", ele disse.
337
00:23:50,516 --> 00:23:51,916
É o Angleton.
338
00:23:58,616 --> 00:24:01,156
A Coreia do Norte acaba
de invadir a Coreia do Sul.
339
00:24:04,929 --> 00:24:06,329
Diabos.
340
00:24:08,322 --> 00:24:09,809
Camarada Philby.
341
00:24:11,569 --> 00:24:13,618
Nós sabemos muito bem aqui,
342
00:24:14,181 --> 00:24:16,236
a natureza inconstante
343
00:24:16,296 --> 00:24:18,176
de homens na sua profissão
344
00:24:18,236 --> 00:24:19,861
que muitas vezes,
345
00:24:20,322 --> 00:24:22,242
na minha experiência,
346
00:24:22,436 --> 00:24:25,516
são levados constantemente pelas
347
00:24:26,169 --> 00:24:29,349
oportunidades... e ego.
348
00:24:30,636 --> 00:24:32,276
Tanto quanto pela ideologia.
349
00:24:32,889 --> 00:24:34,389
É um sotaque alemão?
350
00:24:35,723 --> 00:24:37,123
De Dresden.
351
00:24:39,436 --> 00:24:41,469
Como podemos saber
se não veio a Moscou
352
00:24:41,476 --> 00:24:44,142
para se infiltrar nos serviços
de inteligência Russos?
353
00:24:47,716 --> 00:24:50,009
Sim, o maior amor
de Sua Majestade
354
00:24:50,011 --> 00:24:51,424
são seu cavalos, não a arte.
355
00:24:52,636 --> 00:24:55,036
Na verdade, a arte não está
nem em segundo.
356
00:24:56,082 --> 00:24:59,062
Então só o que podemos fazer
é tentar ensinar.
357
00:25:00,595 --> 00:25:03,629
Prefiro pensar que mereço
um bom peixe hoje.
358
00:25:05,689 --> 00:25:08,002
Mil desculpas por isso Tony.
359
00:25:08,004 --> 00:25:09,471
Desculpas pelo quê?
360
00:25:09,756 --> 00:25:11,156
Onde vai?
361
00:25:15,256 --> 00:25:17,476
Beef Wellington é o prato daqui,
meu amigo...
362
00:25:19,409 --> 00:25:21,036
seguido de Baked Alaska.
363
00:25:26,569 --> 00:25:28,702
Não se preocupe,
somos só nós dois. Relaxe.
364
00:25:30,143 --> 00:25:32,409
Por que pedir para Tim
me chamar para almoçar?
365
00:25:32,676 --> 00:25:35,476
Fiquei com medo de você
não aceitar meu convite
366
00:25:35,749 --> 00:25:37,548
depois da minha gafe
do outro dia.
367
00:25:38,455 --> 00:25:39,865
Gafe?
368
00:25:40,202 --> 00:25:41,608
Vermehren?
369
00:25:42,177 --> 00:25:43,596
Vermehren?
370
00:25:53,942 --> 00:25:55,662
Já matou alguém, Tony?
371
00:25:57,146 --> 00:25:58,628
O que está acontecendo, Nick?
372
00:25:58,636 --> 00:26:00,154
Quero dizer,
373
00:26:00,156 --> 00:26:02,896
já teve sangue de verdade
em suas mãos?
374
00:26:04,036 --> 00:26:07,289
Não da forma que nós, pessoas
sofisticadas preferimos fazer.
375
00:26:07,436 --> 00:26:10,676
Juntando informações e
espalhando desinformações.
376
00:26:16,796 --> 00:26:19,149
Foi o que quis fazer
em Beirute no outro dia.
377
00:26:21,495 --> 00:26:24,735
Enfiar uma faca no Kim
e vê-lo sangrar até morrer.
378
00:26:31,349 --> 00:26:32,756
Cavalheiros?
379
00:26:36,942 --> 00:26:38,362
Vai mesmo comer o peixe?
380
00:27:19,356 --> 00:27:21,636
É melhor que seu cara seja
tão bom quanto diz.
381
00:27:31,756 --> 00:27:35,036
Posso perguntar, você realmente
escorregou no gelo
382
00:27:35,038 --> 00:27:37,202
quando estava entrando
no carro nesta manhã?
383
00:27:37,902 --> 00:27:39,316
Por que eu fingiria isso?
384
00:27:39,356 --> 00:27:41,476
Pelo mesmo motivo
que criou uma gagueira.
385
00:27:42,462 --> 00:27:44,396
Eu escorreguei, de verdade.
386
00:27:45,062 --> 00:27:46,516
E a gagueira?
387
00:27:46,556 --> 00:27:49,516
Já tenho há tanto tempo
que se tornou um hábito.
388
00:27:50,789 --> 00:27:52,222
Camarada Philby,
389
00:27:53,036 --> 00:27:55,116
você veio para Moscou sem nada.
390
00:27:55,469 --> 00:27:57,183
Sem documentos,
391
00:27:57,329 --> 00:28:00,356
ou informações de qualquer tipo.
392
00:28:00,396 --> 00:28:02,916
Tive um tempo
muito curto para fugir.
393
00:28:02,918 --> 00:28:05,198
Não houve tempo para nada disso.
394
00:28:05,369 --> 00:28:08,055
Graças ao Sr. Nicholas Elliott.
395
00:28:08,316 --> 00:28:10,516
Não entendi o que
quer dizer com isso.
396
00:28:10,556 --> 00:28:11,956
Então serei clara.
397
00:28:12,429 --> 00:28:15,109
Estamos preocupados que,
ou ele enganou você,
398
00:28:15,649 --> 00:28:17,249
ou você está nos enganando.
399
00:28:18,408 --> 00:28:19,808
Não confiam em mim?
400
00:28:19,875 --> 00:28:21,322
Não conhecemos você.
401
00:28:21,982 --> 00:28:24,034
Me conhece há 30 anos.
402
00:28:30,476 --> 00:28:32,516
Pode me emprestar
seu isqueiro de novo?
403
00:29:03,455 --> 00:29:05,082
Nem preciso dizer...
404
00:29:06,636 --> 00:29:09,435
que não sonharia em vir
a Moscou de mãos vazias.
405
00:29:57,336 --> 00:29:59,140
Não se deve subestimar
a importância
406
00:29:59,154 --> 00:30:00,712
de um bom guarda-chuva.
407
00:30:00,714 --> 00:30:02,514
Já faz três horas e meia.
408
00:30:03,134 --> 00:30:04,541
E se ele não fizer nada?
409
00:30:05,354 --> 00:30:07,047
Não podemos aceitar isso.
410
00:30:13,060 --> 00:30:14,707
Kim já me deu um, sabia?
411
00:30:15,407 --> 00:30:17,674
- Como é?
- Um guarda chuva.
412
00:30:20,074 --> 00:30:21,507
De Natal,
413
00:30:22,227 --> 00:30:23,653
há oito anos.
414
00:30:24,194 --> 00:30:26,914
Para me agradecer por convencer
o Ministro do Exterior
415
00:30:26,954 --> 00:30:28,587
e, consequentemente, o Governo,
416
00:30:29,607 --> 00:30:31,420
de que ele não tinha nada a ver
417
00:30:31,434 --> 00:30:33,658
com a fuga de Burgess e Maclean
para Moscou.
418
00:30:34,327 --> 00:30:37,067
E que não havia
a menor possibilidade
419
00:30:37,914 --> 00:30:39,454
de que ele estava trabalhando
420
00:30:40,314 --> 00:30:42,954
como um agente duplo soviético.
421
00:30:44,374 --> 00:30:45,794
Você ainda tem?
422
00:30:47,233 --> 00:30:48,634
O guarda-chuva.
423
00:31:19,254 --> 00:31:21,674
Desculpe, Sr. Anthony,
não sabia que estava aqui.
424
00:31:23,394 --> 00:31:24,840
Está tudo bem, Sr.?
425
00:31:31,114 --> 00:31:32,960
- Está acordado?
- Não.
426
00:31:33,754 --> 00:31:37,394
Houve um momento entre
você e Philby, em Beirute,
427
00:31:38,700 --> 00:31:42,526
onde ele citou um poema,
sem nenhum motivo aparente.
428
00:31:43,467 --> 00:31:45,800
- Sim?
- Conhece o poema?
429
00:31:47,074 --> 00:31:49,114
É sobre Jesus na cruz.
430
00:31:49,220 --> 00:31:52,758
"A Balada do Bom Companheiro"
de Ezra POUND.
431
00:31:52,994 --> 00:31:54,411
Eu pesquisei.
432
00:31:55,204 --> 00:31:57,380
Nunca tinha ouvido falar,
até ontem à noite.
433
00:31:57,382 --> 00:31:59,540
Kim queria que eu achasse
que estava bêbado.
434
00:31:59,994 --> 00:32:03,314
E comparou seus sacrifícios
pela humanidade com os de Jesus.
435
00:32:04,834 --> 00:32:06,714
Sabe quem é amigo de Ezra POUND?
436
00:32:06,754 --> 00:32:08,565
Na verdade, o que ele
estava fazendo
437
00:32:08,567 --> 00:32:09,998
era mandando uma mensagem
438
00:32:10,342 --> 00:32:11,748
para James Angleton.
439
00:32:12,314 --> 00:32:16,352
Porque ele sabia que o quarto
em Beirute estava grampeado
440
00:32:16,354 --> 00:32:18,034
e que a CIA estava ouvindo
441
00:32:18,074 --> 00:32:19,880
ou ouviria depois.
442
00:32:21,754 --> 00:32:23,354
Ele me enganou, no entanto.
443
00:32:25,174 --> 00:32:27,714
Achei mesmo que ele estava
se comparando a Jesus.
444
00:32:30,794 --> 00:32:33,167
Então, quando pensei
sobre isso depois
445
00:32:33,234 --> 00:32:35,314
como você também fez.
Parabéns, por sinal.
446
00:32:35,674 --> 00:32:37,594
Está sendo irônico?
447
00:32:37,920 --> 00:32:39,474
Não, acho que não.
448
00:32:41,520 --> 00:32:42,993
Não desta vez.
449
00:32:45,794 --> 00:32:47,914
Que mensagem Philby
estava enviando?
450
00:32:49,073 --> 00:32:50,473
Se eu conheço o Kim,
451
00:32:51,567 --> 00:32:53,267
ele trabalhou muito duro
452
00:32:53,269 --> 00:32:55,769
ao longo dos anos
para enganar Angleton
453
00:32:55,771 --> 00:32:57,971
que se ele desertaria
para Moscou um dia,
454
00:32:57,973 --> 00:32:59,573
que seria de fato
455
00:32:59,575 --> 00:33:01,375
como um ativo da CIA.
456
00:33:03,487 --> 00:33:05,687
O que quer dizer com:
"Se conheço o Kim"?
457
00:33:06,773 --> 00:33:08,173
Uma figura de linguagem.
458
00:33:25,774 --> 00:33:28,637
Sim, preciso de um táxi
na Galeria da Rainha, por favor.
459
00:34:30,696 --> 00:34:32,096
Não se levante.
460
00:34:32,098 --> 00:34:33,498
Caramba.
461
00:34:33,580 --> 00:34:35,980
Os camponeses que deixam entrar
nos dias de hoje.
462
00:34:36,851 --> 00:34:38,251
Guy.
463
00:34:50,174 --> 00:34:52,574
Blunt está em movimento no táxi.
464
00:34:52,576 --> 00:34:54,976
Nós interceptamos a chamada
e enviamos oficiais.
465
00:34:54,978 --> 00:34:56,797
Ele acabou de ligar para alguém
466
00:34:56,798 --> 00:34:58,578
conversa ininterrupta....
467
00:34:58,580 --> 00:34:59,980
por 12 segundos.
468
00:34:59,982 --> 00:35:01,782
Será alguém da sua rede KGB.
469
00:35:07,080 --> 00:35:08,980
Para Regent's Park, por favor.
470
00:35:32,987 --> 00:35:34,987
Pode falar francamente aqui,
Kim.
471
00:35:36,580 --> 00:35:38,380
Esclareça tudo, eu sempre digo.
472
00:35:41,154 --> 00:35:42,554
Bem...
473
00:35:45,074 --> 00:35:47,474
Maclean foi o único preso em 51,
474
00:35:47,835 --> 00:35:49,235
não você.
475
00:35:49,973 --> 00:35:51,773
Você nunca esteve em perigo.
476
00:35:52,154 --> 00:35:54,754
Só pedi para
enviar uma mensagem para ele.
477
00:35:55,194 --> 00:35:56,594
Para avisá-lo.
478
00:35:57,186 --> 00:35:59,186
Para não fugir para Moscou
com ele.
479
00:36:01,373 --> 00:36:02,773
Talvez eu quisesse fugir.
480
00:36:05,387 --> 00:36:06,987
E me deixasse na linha de fogo.
481
00:36:07,794 --> 00:36:09,794
Talvez eu tivesse
chegado à Inglaterra...
482
00:36:10,379 --> 00:36:12,179
e todas as suas
pequenas hipocrisias.
483
00:36:12,634 --> 00:36:15,352
Ou talvez ficasse
sem marinheiros para foder?
484
00:36:15,354 --> 00:36:19,276
À glória da marinha soviética
e os grandes submarinos.
485
00:36:19,278 --> 00:36:20,678
Chega, camarada.
486
00:36:23,680 --> 00:36:25,080
Mude de assunto.
487
00:36:26,610 --> 00:36:28,010
Uísque?
488
00:36:30,787 --> 00:36:32,187
Então...
489
00:36:33,173 --> 00:36:35,973
Como está o pobre e velho
Nick Elliott ultimamente?
490
00:36:39,073 --> 00:36:42,273
Imagino estar se sentindo
muito mal.
491
00:36:43,172 --> 00:36:44,572
Ele vai sobreviver.
492
00:36:44,574 --> 00:36:47,634
Descobrir que seu amigo querido
não era nada disso.
493
00:36:49,080 --> 00:36:51,380
Esse é o bom e velho chute
nas partes baixas.
494
00:36:53,474 --> 00:36:55,674
É tão bom ver você de novo, Guy.
495
00:36:59,480 --> 00:37:00,880
Aos velhos amigos.
496
00:37:05,787 --> 00:37:07,787
Vou tirar água do joelho.
497
00:37:31,780 --> 00:37:33,980
Ouvi dizer que correu bem hoje.
498
00:37:37,887 --> 00:37:39,287
No Lubyanka.
499
00:37:47,074 --> 00:37:50,474
Não esperava que eles
confiassem em você, não é?
500
00:37:53,087 --> 00:37:57,087
Não importa
o quanto tente impressioná-los,
501
00:37:57,680 --> 00:37:59,080
você não vai conseguir.
502
00:38:01,287 --> 00:38:02,687
Você não é um comunista.
503
00:38:03,387 --> 00:38:05,187
Você é um espião.
504
00:38:07,586 --> 00:38:10,788
Alguém que
faz amizades e as trai...
505
00:38:12,281 --> 00:38:14,881
Que seduz as pessoas
e as contamina.
506
00:38:16,973 --> 00:38:19,973
Você e eu nascemos assim,
é como fomos criados.
507
00:38:22,973 --> 00:38:26,173
Tudo belo e magnífico
quando você está lá
508
00:38:26,175 --> 00:38:27,575
entre amigos.
509
00:38:31,194 --> 00:38:32,794
E agora você está aqui...
510
00:38:35,787 --> 00:38:37,187
acabado.
511
00:38:39,480 --> 00:38:40,880
Esgotado.
512
00:38:45,380 --> 00:38:46,780
Acredite em mim.,
513
00:38:47,974 --> 00:38:49,574
tudo o que resta agora...
514
00:38:50,981 --> 00:38:52,581
é a vodka deles.
515
00:38:54,880 --> 00:38:56,280
Eu sou comunista.
516
00:38:58,586 --> 00:39:00,986
Vem cá seu velho bobo...
517
00:39:13,080 --> 00:39:15,580
Você não deveria ter fugido
quando você o fez.
518
00:39:16,080 --> 00:39:17,680
Eu nunca me recuperei disso.
519
00:39:22,187 --> 00:39:23,787
Você arruinou tudo.
520
00:41:55,311 --> 00:41:56,711
É alguém?
521
00:42:52,804 --> 00:42:54,404
Seu namorado chegou.
522
00:43:03,001 --> 00:43:04,401
Boa noite.
523
00:43:04,460 --> 00:43:05,860
Como foi em Lubyanka?
524
00:43:07,352 --> 00:43:09,552
Lu-byan-ka?
525
00:43:09,554 --> 00:43:11,554
Sim, muito bom.
526
00:43:11,959 --> 00:43:13,459
Muito bom, obrigado.
527
00:43:40,679 --> 00:43:42,079
Pegamos esse.
528
00:44:21,645 --> 00:44:23,045
Passagem, por favor.
529
00:44:32,405 --> 00:44:34,505
Alguma passagem, por favor?
530
00:44:34,507 --> 00:44:35,907
Alguma passagem?
531
00:46:04,963 --> 00:46:06,853
Mensagem recebida.
532
00:46:28,865 --> 00:46:30,265
Funcionou.
533
00:46:32,065 --> 00:46:35,265
Agora temos um homem na KGB.
534
00:46:38,872 --> 00:46:40,272
O que eu te disse?
535
00:46:49,665 --> 00:46:51,465
Próxima parada, Embankment!
536
00:47:20,851 --> 00:47:22,251
Dez anos atrás,
537
00:47:22,253 --> 00:47:23,953
quando o MI5
suspeitou que o Philby
538
00:47:23,955 --> 00:47:26,519
ajudou Burgess e Maclean
a fugir para Moscou,
539
00:47:26,521 --> 00:47:27,921
você,
540
00:47:27,923 --> 00:47:29,323
pelo que me lembro,
541
00:47:29,532 --> 00:47:31,532
era seu aliado mais fiel.
542
00:47:31,865 --> 00:47:33,265
Então eu vou dizer de novo.
543
00:47:33,359 --> 00:47:35,059
Mandar você para Beirute
544
00:47:35,061 --> 00:47:36,861
seria um erro colossal.
545
00:48:32,138 --> 00:48:34,062
Armas no chão, ou atiramos.
546
00:48:34,064 --> 00:48:35,464
Não!
547
00:48:35,466 --> 00:48:37,490
- Eu não posso.
- Larguem as armas.
548
00:48:37,492 --> 00:48:38,892
Eu não vou.
549
00:49:20,166 --> 00:49:21,566
Haviam dois deles
550
00:49:22,159 --> 00:49:23,559
um homem e uma mulher.
551
00:49:24,902 --> 00:49:26,838
A mulher se recusou
a ser levada viva.
552
00:49:26,840 --> 00:49:28,240
Não deveria ser assim...
553
00:49:29,462 --> 00:49:30,862
Você não os mata!
554
00:49:30,864 --> 00:49:32,264
Você os vigia.
555
00:49:32,266 --> 00:49:34,766
Os alimenta com
informação falsa, desinformação.
556
00:49:34,768 --> 00:49:36,868
Às vezes, é bom enviar
uma mensagem forte.
557
00:49:36,870 --> 00:49:38,270
Por quê?
558
00:49:38,272 --> 00:49:40,472
Ela me deu a localização
559
00:49:40,474 --> 00:49:43,074
do esconderijo da CIA
aqui em Moscou.
560
00:49:43,457 --> 00:49:45,057
Mas que porcaria!
561
00:49:45,678 --> 00:49:47,661
Foram 20 anos de trabalho
562
00:49:47,662 --> 00:49:49,659
que acabaram de desfazer!
563
00:50:14,577 --> 00:50:15,977
Onde está a vodca?
564
00:50:22,763 --> 00:50:24,163
O quê?
565
00:50:52,665 --> 00:50:54,065
Eu sou sua amiga.
566
00:50:58,172 --> 00:50:59,772
Nós somos amigos.
567
00:51:17,272 --> 00:51:18,872
Eu dei a eles uma mina de ouro.
568
00:51:21,466 --> 00:51:24,066
Uma mina de ouro.
O esconderijo da CIA.
569
00:51:26,158 --> 00:51:27,558
E é isso que eles fazem.
570
00:51:27,560 --> 00:51:29,260
É assim que você...
571
00:51:29,512 --> 00:51:30,912
me trata.
572
00:51:38,959 --> 00:51:40,759
Você é um herói soviético.
573
00:52:06,366 --> 00:52:09,766
Agora sei porque tentou
me impedir de ir a Beirute.
574
00:52:09,768 --> 00:52:11,168
O quê?
575
00:52:12,772 --> 00:52:14,372
É melhor se sentar.
576
00:52:22,961 --> 00:52:24,761
Saveloy e batatas fritas,
por favor.
577
00:52:39,765 --> 00:52:41,165
Que se foda.
578
00:52:43,617 --> 00:52:45,017
MAKE A DIFFERENCE!
579
00:52:45,019 --> 00:52:46,693
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
580
00:52:46,695 --> 00:52:49,367
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
581
00:52:49,439 --> 00:52:53,215
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
582
00:52:53,242 --> 00:52:55,242
www.facebook.com/loschulosteam
583
00:52:55,243 --> 00:52:57,310
www.instagram.com/loschulosteam
584
00:52:57,311 --> 00:52:59,311
www.youtube.com/@LosChulosTeam
585
00:52:59,312 --> 00:53:01,245
www.twitter.com/loschulosteam
586
00:53:01,246 --> 00:53:03,180
www.spotify.com/loschulosteam
587
00:53:03,181 --> 00:53:05,047
www.tiktok.com/loschulosteam
588
00:53:05,048 --> 00:53:07,115
www.pinterest.com/loschulosteam
589
00:53:07,116 --> 00:53:09,249
story.snapchat.com/loschulosteamPK
Ȉ—UíV&Çq¢ q¢ ? $ A.Spy.Among.Friends.S01E04.1080p.STV.WEBRip.AAC2.0.x264-PMP.srt
ÛWþ|èÙÛWþ|èÙÀ+Ä|èÙPK
ƈ—Uùý'q¢ q¢ B $ ΢ A.Spy.Among.Friends.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-GGWPB.srt
¼UzèÙ¼UzèÙNƒäyèÙPK % ŸE