PK
dž—UVÉEÁ}ù }ù Y Fleishman.Is.In.Trouble.S01E06.This.Is.My.Enjoyment.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
- Posso assistir Star Wars à noite?
- Claro, podemos assistir Star Wars.
2
00:00:49,799 --> 00:00:52,719
Preciso escolher uma causa
pro meu projeto de mitzvá.
3
00:00:52,802 --> 00:00:56,264
Sim, claro.
Que tal algo com animais?
4
00:00:58,141 --> 00:00:59,541
- É uma boa ideia.
- É.
5
00:00:59,642 --> 00:01:01,061
Cachorros, adoção...
6
00:01:01,144 --> 00:01:02,352
- É.
- Posso fazer adoção.
7
00:01:02,353 --> 00:01:03,855
Boa ideia. Vamos pesquisar.
8
00:01:03,980 --> 00:01:07,275
Falando em projetos,
como vai o projeto de ciências?
9
00:01:07,400 --> 00:01:08,734
Nos dias que se seguiram,
10
00:01:08,735 --> 00:01:11,571
Toby voltou a pensar no museu,
11
00:01:11,821 --> 00:01:13,782
mas não no Vantablack.
12
00:01:13,948 --> 00:01:18,411
Na exposição permanente favorita
dele, o Salão das Origens Humanas.
13
00:01:20,371 --> 00:01:22,248
Antigamente,
não tínhamos linguagem.
14
00:01:22,499 --> 00:01:26,711
Só matérias-primas: Batimento
cardíaco, pelos e polegares.
15
00:01:26,920 --> 00:01:31,508
Depois, andamos. E aí cozinhamos. E
aí mandamos os filhos ao acampamento.
16
00:01:31,716 --> 00:01:35,845
Depois, vieram iPhones, escolas,
hospitais e cortadores de unha.
17
00:01:36,054 --> 00:01:40,058
O ser humano é um sobrevivente. Ele
havia se esquecido disso nesse verão.
18
00:01:41,851 --> 00:01:43,251
Mas agora se lembrava.
19
00:01:45,230 --> 00:01:50,068
Sobreviver é evoluir.
Evoluir é seguir adiante.
20
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
E seguir adiante é se recuperar.
21
00:01:54,949 --> 00:01:58,341
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
22
00:01:58,868 --> 00:02:02,080
A NOVA VIDA DE TOBY
23
00:02:02,831 --> 00:02:05,375
A recuperação dele
foi lenta no começo.
24
00:02:05,500 --> 00:02:07,669
Marquei consulta pras crianças
com um terapeuta.
25
00:02:07,752 --> 00:02:10,463
Precisam falar com alguém.
Estão preocupados comigo
26
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
e não conseguem ser sinceros
27
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
- com o que estão sentindo.
- É.
28
00:02:14,467 --> 00:02:18,513
Não sou fã de terapia,
mas acho que você deveria ir.
29
00:02:18,596 --> 00:02:22,142
- Estas persianas estão soldadas à parede.
- Sim. É uma loucura.
30
00:02:22,225 --> 00:02:24,727
Já não sei como falar
com alguém ajudaria.
31
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
Acredito em terapia,
não me leve a mal.
32
00:02:26,604 --> 00:02:28,398
Fui pra terapia
logo após me separar.
33
00:02:28,481 --> 00:02:30,525
Mas quero embarcar no futuro
34
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
e não posso fazer isso se ficar
falando sobre o passado.
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,281
Merda.
36
00:02:37,282 --> 00:02:40,743
Toby, é sério.
Não consigo tirar isso.
37
00:02:40,910 --> 00:02:44,330
Estão integradas
à estrutura do prédio.
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
O prédio não quer soltá-las.
39
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
- Não quero viver sem elas.
- Não sem as persianas.
40
00:02:48,960 --> 00:02:51,504
- Quer minhas persianas?
- Você não pode com elas!
41
00:02:53,047 --> 00:02:55,133
- Ei.
- Sim?
42
00:02:55,216 --> 00:02:57,385
- Eu queria te falar uma coisa...
- Sim?
43
00:02:58,970 --> 00:03:00,370
Vou pedir a mão da Vanessa.
44
00:03:00,972 --> 00:03:04,934
- Desculpe. Como?
- Sim. Andei pensando muito nisso.
45
00:03:05,018 --> 00:03:08,771
No dia em que ficamos com Bubbles,
recebi uma mensagem de um emprego.
46
00:03:08,855 --> 00:03:11,399
Ela viu, então contei tudo.
47
00:03:11,482 --> 00:03:13,651
E foi tudo bem.
48
00:03:13,735 --> 00:03:17,155
Ela entendeu,
não ficou brava, e pensei:
49
00:03:17,238 --> 00:03:21,201
"Quem é que não quer isso?"
Agora entendo.
50
00:03:21,326 --> 00:03:23,077
Desculpe. Estou tão surpreso.
51
00:03:23,161 --> 00:03:26,372
Sei lá. Acabei de vir pra cá.
Íamos nos divertir tanto juntos.
52
00:03:26,456 --> 00:03:29,125
Foi naquela noite,
mas minha vida está vazia,
53
00:03:29,209 --> 00:03:31,377
e estou ficando desesperado.
54
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
Você não está desesperado.
É o rei da cidade.
55
00:03:34,005 --> 00:03:35,172
É o rei da noite.
56
00:03:35,173 --> 00:03:37,592
Sou um cara que está
envelhecendo e ainda não casou.
57
00:03:37,675 --> 00:03:40,803
Eu gostaria de ter um lar,
de pertencer à alguém.
58
00:03:41,012 --> 00:03:43,223
Sério? Eu não.
Quis isso e não quero mais.
59
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Casamento não é
garantia de nada.
60
00:03:46,392 --> 00:03:49,270
Mas você tem família, né?
61
00:03:49,437 --> 00:03:50,897
Olhei pra você naquela noite
62
00:03:50,980 --> 00:03:53,608
e fiquei pensando em como é
sortudo de ter uma família,
63
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
e o que minha vida
deve parecer pra você.
64
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
Incrível.
Sua vida parece incrível.
65
00:04:00,323 --> 00:04:02,075
É, acho que sim.
66
00:04:02,200 --> 00:04:06,329
Não quero ser o cara pra quem as pessoas
ligam pra sair quando precisam.
67
00:04:06,412 --> 00:04:08,414
- Não foi isso que falei.
- Eu sei.
68
00:04:08,498 --> 00:04:11,834
Mas aqueles caras são dez anos
mais jovens do que eu. Até mais.
69
00:04:11,918 --> 00:04:14,921
Brian vai se casar com a próxima
namorada, com certeza.
70
00:04:15,004 --> 00:04:19,467
Vou ser aquele cara que ninguém
entende bem. Suspeito.
71
00:04:19,550 --> 00:04:21,469
Olhe só pra mim.
Sou divorciado. Isto...
72
00:04:21,552 --> 00:04:25,265
É, mas você conseguiu.
Passou num tipo de aprovação.
73
00:04:25,348 --> 00:04:29,227
Em algum momento, você
foi parte do sistema e ainda é.
74
00:04:29,394 --> 00:04:32,855
Enquanto eu ainda me preocupo se vão
me convidar pra Ação de Graças.
75
00:04:32,939 --> 00:04:34,399
Eu convido você.
76
00:04:34,524 --> 00:04:35,942
Não, tenho vários convites,
77
00:04:36,025 --> 00:04:38,653
porque sou apreciado.
78
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
Não é o mesmo
que pertencer a algum lugar.
79
00:04:41,990 --> 00:04:44,242
Não tenho nenhum
convite incondicional.
80
00:04:45,660 --> 00:04:48,538
Você podia ficar feliz por mim.
Eu fiquei por você.
81
00:04:51,374 --> 00:04:54,752
Me desculpe, cara. Não sei
o que dizer. Não consigo tirar.
82
00:04:54,836 --> 00:04:56,086
Eu tentei o dia todo.
83
00:04:56,087 --> 00:04:58,756
Fiquei com vergonha
de ligar e te pedir ajuda.
84
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
Se não fôssemos judeus,
será que conseguiríamos?
85
00:05:03,386 --> 00:05:06,431
Talvez Bubbles consiga.
Bubbles, você não é judeu, é?
86
00:05:06,514 --> 00:05:09,392
Não vai me deixar envergonhado,
Bubbles. Vamos conseguir.
87
00:05:09,475 --> 00:05:11,269
Acho que vamos também.
88
00:05:11,352 --> 00:05:13,563
Jesus conseguiria.
Ele era carpinteiro.
89
00:05:13,688 --> 00:05:16,399
- Todos esquecem que ele era judeu.
- Eu não.
90
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
Eu nunca esqueço.
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,821
Ele começava
a conseguir um equilíbrio.
92
00:05:23,740 --> 00:05:25,992
- Oi, como foi?
- Oi.
93
00:05:26,075 --> 00:05:29,162
- Odeio as atividades do YMCA.
- É?
94
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
- Oi, Bubbles.
- Oi, Bubbles.
95
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Podemos estudar pro meu haftará?
96
00:05:35,001 --> 00:05:36,461
Sim, por favor. Pode pegar.
97
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
Venha, Bubbles, vamos estudar.
98
00:05:39,339 --> 00:05:41,758
Ela gritou:
"'Essas verdades são evidentes,
99
00:05:41,841 --> 00:05:43,259
"'que todos
foram criados iguais,
100
00:05:43,343 --> 00:05:46,721
"'que todos foram abençoados pelo Criador
com certos direitos inalienáveis.
101
00:05:46,846 --> 00:05:50,183
"'Mas é exatamente isso que temos
em Camazotz. Total igualdade.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
"'Todos são iguais.'
103
00:05:52,185 --> 00:05:54,395
"Por um momento,
o cérebro dela ficou confuso,"
104
00:05:54,520 --> 00:05:57,023
"e aí houve
um momento de verdade."
105
00:05:57,148 --> 00:05:59,275
"'Não', ela gritou em triunfo."
106
00:05:59,442 --> 00:06:01,986
"'Ser igual e ter igualdade
são duas coisas diferentes.'"
107
00:06:03,696 --> 00:06:05,198
Você acredita na igualdade?
108
00:06:06,407 --> 00:06:08,159
Sim, é claro.
109
00:06:08,284 --> 00:06:10,161
Mas você não gosta
dos amigos da mamãe.
110
00:06:11,329 --> 00:06:14,665
Não, os amigos da mamãe
não acreditam na igualdade.
111
00:06:14,749 --> 00:06:16,626
É por isso que não gosto deles.
112
00:06:16,793 --> 00:06:18,669
Mas você acha que são ruins.
113
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
Olha, que tal você ir dormir?
114
00:06:22,340 --> 00:06:24,717
A mancha está aumentando, pai?
115
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Ele estava sentindo
sua antiga equanimidade voltar.
116
00:06:28,054 --> 00:06:30,932
Olha só isso.
Está parecendo Saturno, não é?
117
00:06:31,015 --> 00:06:33,768
É, mas tudo bem
se estiver aumentando?
118
00:06:37,855 --> 00:06:39,255
É, tudo bem.
119
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Estava começando a voltar
à frequência cardíaca em repouso.
120
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
"Uma imagem lhe veio à cabeça"
121
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
"de noites de inverno
sentada diante da lareira"
122
00:06:49,409 --> 00:06:51,119
"estudando com o pai dela."
123
00:06:51,411 --> 00:06:53,413
Ele estava
descobrindo o que queria.
124
00:07:01,003 --> 00:07:03,631
- Olá.
- Oi.
125
00:07:03,881 --> 00:07:07,176
- Não. Vou te levar pra sair.
- Toby.
126
00:07:07,301 --> 00:07:08,635
Não precisa ser um jantar.
127
00:07:08,636 --> 00:07:11,806
Podemos caminhar
ou ir até o mercadinho.
128
00:07:11,931 --> 00:07:14,809
Está tão gostoso lá fora.
Não quer sair daqui?
129
00:07:14,934 --> 00:07:17,103
Está doido?
Está uns cem graus lá fora.
130
00:07:17,186 --> 00:07:19,355
- Eu ia pedir sushi.
- Não, vamos sair.
131
00:07:19,439 --> 00:07:20,898
Podemos comer sushi em público.
132
00:07:20,982 --> 00:07:22,567
Vamos atirar
a cautela pela janela
133
00:07:22,650 --> 00:07:24,735
como dois adultos
jantando com consentimento.
134
00:07:24,819 --> 00:07:25,902
Toby, não posso.
135
00:07:25,903 --> 00:07:28,281
Você não imagina
136
00:07:28,364 --> 00:07:31,117
o quanto preciso
de normalidade agora.
137
00:07:31,200 --> 00:07:32,952
Eu sei, mas meu marido...
138
00:07:33,077 --> 00:07:34,453
Ele não é mais seu marido.
139
00:07:34,454 --> 00:07:36,247
- Toby...
- Não é mais seu marido
140
00:07:36,330 --> 00:07:37,539
depois que se separam.
141
00:07:37,540 --> 00:07:41,169
- Podemos conversar aqui dentro?
- Não, desculpe. Não sei.
142
00:07:41,252 --> 00:07:43,504
Isto é tão estranho, Naheed.
143
00:07:44,714 --> 00:07:46,674
Um relacionamento
que começa na cama...
144
00:07:46,757 --> 00:07:49,719
Geralmente, é difícil levar
uma mulher pra cama, e não pra jantar.
145
00:07:56,017 --> 00:07:57,727
Acho que não vai dar certo.
146
00:08:01,272 --> 00:08:02,672
Está bem.
147
00:08:02,690 --> 00:08:06,027
Eu quero algo verdadeiro, sabe?
148
00:08:08,488 --> 00:08:10,907
Não. Eu mereço algo verdadeiro.
149
00:08:13,576 --> 00:08:15,411
Eu sei. Sinto muito.
150
00:08:16,370 --> 00:08:19,457
Você é muito legal.
É tudo tão complicado.
151
00:08:19,540 --> 00:08:20,940
É.
152
00:08:21,375 --> 00:08:23,669
Toby, eu gosto de você.
153
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
Eu gosto de você também.
154
00:08:26,380 --> 00:08:27,780
Talvez um dia?
155
00:08:29,509 --> 00:08:33,137
Estou buscando
algo mais imediato do que isso.
156
00:08:43,648 --> 00:08:45,358
Ele estava
aprendendo a impor limites.
157
00:08:56,369 --> 00:08:57,769
E então...
158
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
O Dr. Bartuck quer vê-lo
de manhã no escritório dele.
159
00:09:12,552 --> 00:09:14,679
Vamos ganhar muito dinheiro?
160
00:09:14,804 --> 00:09:17,265
- Não sei.
- Vai ter um escritório maior?
161
00:09:17,473 --> 00:09:20,685
Ei, qual é o problema
do meu escritório?
162
00:09:22,019 --> 00:09:23,419
- Quer saber?
- O quê?
163
00:09:24,689 --> 00:09:26,089
Tenho orgulho de você.
164
00:09:27,567 --> 00:09:29,151
- Você tem?
- Sim.
165
00:09:29,443 --> 00:09:31,070
Muito obrigado.
166
00:09:31,237 --> 00:09:32,237
- Certo.
- Tá bom.
167
00:09:32,238 --> 00:09:34,240
Vá receber a promoção. Vamos lá.
168
00:09:34,323 --> 00:09:37,994
É, estava tudo bem.
O corpo se regenera.
169
00:09:38,119 --> 00:09:41,038
O fígado se regenera.
O espírito se cura.
170
00:09:41,956 --> 00:09:45,251
Tudo se cura continuamente
até você morrer.
171
00:09:45,334 --> 00:09:47,378
- Olá.
- Entre.
172
00:09:49,547 --> 00:09:54,552
- Obrigado por vir.
- Claro. Fico feliz de estar aqui.
173
00:09:55,303 --> 00:09:57,513
Que calor, não é?
174
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
- Onde? É.
- É?
175
00:10:01,100 --> 00:10:03,519
Vou dizer
logo porque não é fácil.
176
00:10:03,603 --> 00:10:05,003
É sobre o seu cargo.
177
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
Alguém de fora foi contratado.
178
00:10:10,026 --> 00:10:11,426
Como?
179
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Alguém de fora foi contratado.
180
00:10:14,155 --> 00:10:17,491
Não era isso que você queria.
Nem eu.
181
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
Espere, o quê? Quem?
182
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
A administradora contratou
alguém de fora.
183
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
Queriam sangue novo...
184
00:10:27,877 --> 00:10:31,380
Estão contratando alguém de fora
para ser meu chefe?
185
00:10:31,505 --> 00:10:34,008
É, para chefe da subdivisão.
186
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
Olhe, ninguém
duvida da sua capacidade,
187
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
mas acharam que não estava
disposto a se dedicar.
188
00:10:41,974 --> 00:10:44,935
Você tirou quantos dias de folga
nas últimas três semanas?
189
00:10:45,227 --> 00:10:48,606
Trabalho aqui há 15 anos,
e tive duas semanas difíceis.
190
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
Você é um médico excelente.
Todos concordam...
191
00:10:53,819 --> 00:10:55,488
O resto não importava.
192
00:10:57,239 --> 00:11:01,035
Janice foi
contra a nomeação do Toby.
193
00:11:01,118 --> 00:11:04,038
Olhe, eu não disse "nunca".
194
00:11:04,121 --> 00:11:07,541
Se começar a ser mais presente,
tudo pode acontecer.
195
00:11:13,297 --> 00:11:16,008
Quem conseguiu o cargo,
se não se importa?
196
00:11:16,175 --> 00:11:18,761
Claro.
O nome dele é Aaron Schwartz.
197
00:11:18,844 --> 00:11:22,223
Ele ia ser promovido no Sinai,
mas o trouxemos pra cá. Cara inteligente.
198
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Muito dedicado. Vão se dar bem.
199
00:11:24,100 --> 00:11:27,269
Não, eu o conheço.
Fiz faculdade com ele.
200
00:11:33,943 --> 00:11:35,343
Meu Deus.
201
00:11:38,364 --> 00:11:41,784
Toby tentou se recompor,
mas estava difícil desta vez.
202
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
Aaron Schwartz?
203
00:11:59,844 --> 00:12:01,387
Karen Cooper, emergência.
204
00:12:01,679 --> 00:12:04,306
Hemorragia subaracnoidea,
sinais de herniação.
205
00:12:08,561 --> 00:12:12,481
Karen Cooper havia sofrido um raro
mas conhecido resultado de cirurgia
206
00:12:12,565 --> 00:12:16,569
que a deixou com uma lesão que destrói
a habilidade de uma pessoa pensar,
207
00:12:16,652 --> 00:12:19,321
respirar e ter função corporal.
208
00:12:19,447 --> 00:12:21,741
Em outras palavras, ela
havia sofrido morte cerebral.
209
00:12:22,408 --> 00:12:24,368
Achei que o fígado
a deixaria melhor.
210
00:12:24,452 --> 00:12:27,663
- Você disse que ela estava melhorando.
- Eu sinto muito, David.
211
00:12:28,789 --> 00:12:31,959
O que vamos fazer agora?
Qual é o próximo passo?
212
00:12:32,042 --> 00:12:35,045
É uma hemorragia grande,
com sinais de herniação.
213
00:12:35,171 --> 00:12:38,340
É muito difícil se recuperar
desse tipo de lesão.
214
00:12:38,424 --> 00:12:39,591
O que significa?
215
00:12:39,592 --> 00:12:44,305
É difícil se recuperar disso. Sinto
muito. Ninguém se recupera disso.
216
00:12:47,641 --> 00:12:52,396
Isso não deveria acontecer
com ela. Com a gente. Não é justo.
217
00:12:52,730 --> 00:12:55,191
Eu sei. Não deveria
acontecer com ninguém.
218
00:12:55,274 --> 00:12:57,526
- Eu sei.
- Isso é inaceitável.
219
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
É um golpe pesado.
Eu realmente...
220
00:13:00,571 --> 00:13:02,281
Com quem mais posso falar?
221
00:13:02,364 --> 00:13:03,698
Você falou com a Dra. Lintz.
222
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Não. Quem é a pessoa no comando?
Quem é seu chefe?
223
00:13:08,287 --> 00:13:09,914
Sinto muito.
É uma situação infeliz.
224
00:13:09,997 --> 00:13:13,751
Preciso falar com alguém sobre isso.
Alguém que esteja no comando.
225
00:13:13,959 --> 00:13:15,628
Não é justo.
226
00:13:15,711 --> 00:13:17,003
- Justo?
- Isso mesmo.
227
00:13:17,004 --> 00:13:19,298
Não foi o que me prometeram.
Não é justo.
228
00:13:19,381 --> 00:13:20,465
Toby sabia a verdade.
229
00:13:20,466 --> 00:13:22,426
Pode falar
com um assistente social.
230
00:13:22,551 --> 00:13:24,553
- Não me respondeu.
- A morte não é injusta.
231
00:13:24,637 --> 00:13:28,349
Tem um assistente social
de plantão. Vou pedir para ele vir.
232
00:13:28,432 --> 00:13:29,832
A vida é injusta.
233
00:13:30,768 --> 00:13:32,228
Desculpe,
tenho outros pacientes.
234
00:13:33,187 --> 00:13:35,105
Como se os David
Coopers do mundo
235
00:13:35,189 --> 00:13:38,067
quisessem fazer
parte de um sistema justo.
236
00:13:38,150 --> 00:13:40,694
Não importava,
pois nada disso era justo.
237
00:13:40,820 --> 00:13:44,281
Toby não foi promovido por estar
cuidando dos filhos dele.
238
00:13:44,448 --> 00:13:46,700
O filho havia
descoberto a pornografia,
239
00:13:46,784 --> 00:13:49,203
e a filha não tinha
uma figura materna
240
00:13:49,286 --> 00:13:52,456
que poderia ter evitado
que fosse humilhada em público.
241
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Tudo isso porque a mãe deles
estava numa foda
242
00:13:55,626 --> 00:13:56,960
com Sam Rothberg.
243
00:13:56,961 --> 00:13:59,380
O merda do Sam Rothberg.
244
00:13:59,463 --> 00:14:02,800
Que usava calças Adidas
com listras laterais aos domingos
245
00:14:02,883 --> 00:14:06,720
e fazia apostas sem fim nos torneios
de basquete universitário.
246
00:14:06,804 --> 00:14:08,204
- Era justo?
- Dr. Fleishman.
247
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
- Me desculpe. É que...
- Está tudo bem?
248
00:14:10,307 --> 00:14:12,434
Sim, tudo bem. Obrigado.
249
00:14:15,771 --> 00:14:19,567
Mas uma vez que David Cooper pôs
a noção de justiça na cabeça do Toby,
250
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
ele sabia
que ficaria para sempre.
251
00:14:24,780 --> 00:14:28,784
Há perguntas que não deveríamos
fazer, porque não têm respostas.
252
00:14:39,295 --> 00:14:41,672
- Oi, Phillip.
- Oi, Toby.
253
00:14:41,755 --> 00:14:44,300
Que bom que te encontrei.
Estava pensando...
254
00:14:44,383 --> 00:14:47,428
- Sim.
- Vou tentar a bolsa de estudos Plotkin.
255
00:14:47,595 --> 00:14:48,845
Em nefrologia?
256
00:14:48,846 --> 00:14:53,058
E queria saber se você poderia
me escrever uma recomendação.
257
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
Mas você está em hepatologia.
258
00:14:54,977 --> 00:14:58,188
É, eu queria administrar
uma unidade gastro
259
00:14:58,439 --> 00:15:00,024
e depois um posto
administrativo.
260
00:15:00,107 --> 00:15:02,693
O Dr. Bartuck disse que é
o caminho mais rápido pro topo.
261
00:15:02,776 --> 00:15:05,613
É isso que você quer?
Chegar ao topo?
262
00:15:05,696 --> 00:15:08,574
Faço isso porque curo as pessoas.
Tenho a vida nas minhas...
263
00:15:08,657 --> 00:15:10,659
Ei. Não, qual é. Estou curioso.
264
00:15:12,828 --> 00:15:15,205
O valor de um homem
não é maior que suas ambições.
265
00:15:16,206 --> 00:15:18,709
Que bonito. É Walt Whitman?
266
00:15:19,752 --> 00:15:22,296
Quer saber? Tanto faz.
Pode deixar.
267
00:15:22,379 --> 00:15:25,090
Escreva você mesmo, e eu assino.
Eu não saberia o que escrever.
268
00:15:26,216 --> 00:15:28,594
- Valeu, Toby...
- É "Dr. Fleishman".
269
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
Tá bom? Me chame de "Dr.
Fleishman".
270
00:15:43,567 --> 00:15:44,967
Oi, Toby.
271
00:15:46,570 --> 00:15:49,281
Oi. Desculpe. Eu estava...
272
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
Eu soube do novo
chefe de subdivisão.
273
00:15:51,825 --> 00:15:53,953
- Sim?
- Você era candidato, certo?
274
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
- Sim.
- Eu sinto muito.
275
00:15:56,080 --> 00:15:58,290
Não faz sentido.
276
00:15:58,958 --> 00:16:01,835
Obrigado. Mas tudo bem.
Nós conversamos e, no final,
277
00:16:01,919 --> 00:16:04,588
o que mais me importa
é trabalhar com pacientes...
278
00:16:04,672 --> 00:16:06,882
É. A gente precisa
estar atento ao modo
279
00:16:06,966 --> 00:16:09,885
como avançamos deixando
o que mais queremos para trás.
280
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
Claro. Mas perder é um saco.
281
00:16:14,598 --> 00:16:15,998
Sim, é um saco.
282
00:16:16,684 --> 00:16:18,560
Toby, eu aprendi mais com você
283
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
do que com qualquer
outro professor deste hospital.
284
00:16:21,355 --> 00:16:22,755
Sério?
285
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
Desculpe, isso é tão gentil.
286
00:16:26,151 --> 00:16:27,903
É verdade.
287
00:16:27,987 --> 00:16:31,240
É muito legal. Sinto muito,
eu... Você tem razão.
288
00:16:31,323 --> 00:16:32,783
Perder é um saco, na verdade.
289
00:16:32,866 --> 00:16:34,266
Verdade.
290
00:16:34,410 --> 00:16:36,412
Fiquei tão chateado.
291
00:16:36,537 --> 00:16:39,957
É engraçado,
porque nesses anos todos,
292
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Rachel, minha ex-esposa,
293
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
sempre dizia que eu não era
ambicioso o bastante,
294
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
e eu dizia:
"Não sou um monstro de ambição."
295
00:16:47,047 --> 00:16:48,381
- Certo.
- É diferente.
296
00:16:48,382 --> 00:16:50,759
É a ideia
de termos o suficiente.
297
00:16:50,843 --> 00:16:52,386
É esquisito.
Sempre achei loucura,
298
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
mas me sinto péssimo,
de verdade.
299
00:16:56,974 --> 00:16:59,184
É,
Tenho me questionado bastante.
300
00:17:00,853 --> 00:17:04,148
Claro. Mas você sabe
que nada disso é culpa sua, né?
301
00:17:05,107 --> 00:17:09,361
Meu Deus. É o fato
de que o mundo é idiota.
302
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
O mundo valoriza
as coisas erradas.
303
00:17:11,697 --> 00:17:15,367
Eu vejo você manter
seus valores, apesar disso tudo,
304
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
da pressão caótica
que colocam sobre você.
305
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Admiro muito isso.
306
00:17:21,498 --> 00:17:23,542
Quero muito ser assim.
307
00:17:23,667 --> 00:17:26,670
- Sabe, quando eu...
- Era isso que ele queria.
308
00:17:27,129 --> 00:17:28,839
Alguém que se importasse,
309
00:17:28,922 --> 00:17:32,760
alguém que ouvisse,
que torcesse por ele.
310
00:17:32,885 --> 00:17:36,513
Considerando os últimos meses,
os últimos anos, a última hora,
311
00:17:36,597 --> 00:17:39,892
dá para entender o quanto essa bondade
significava para ele.
312
00:17:40,476 --> 00:17:43,145
Quer conversar mais sobre isso
depois do trabalho?
313
00:17:43,228 --> 00:17:46,690
Sei lá,
a gente podia sair pra jantar.
314
00:17:51,278 --> 00:17:52,780
Sabe, eu... Nós...
315
00:17:53,363 --> 00:17:56,617
Tenho o ultrassom da Hoffman
que você me pediu para verificar.
316
00:17:56,700 --> 00:17:58,243
Então vou fazer isso agora.
317
00:17:58,327 --> 00:17:59,452
Merda.
318
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
- Obrigada, Dr. Fleishman.
- Sim.
319
00:18:02,456 --> 00:18:05,084
Merda. Nossa!
320
00:18:06,585 --> 00:18:10,380
Que merda.
321
00:18:13,383 --> 00:18:16,345
Como foi? Pai,
por que está andando tão rápido?
322
00:18:16,428 --> 00:18:18,305
- Vamos jantar.
- Conseguiu a promoção?
323
00:18:18,388 --> 00:18:20,641
- Um escritório maior?
- Falei a eles que não queria.
324
00:18:20,766 --> 00:18:23,519
Não problemas administrativos
nem ser chefe de ninguém.
325
00:18:23,602 --> 00:18:26,814
Ser chefe é terrível,
todo mundo te odeia. Vamos.
326
00:18:27,731 --> 00:18:29,131
Onde vamos comer?
327
00:18:32,402 --> 00:18:33,653
- Pai.
- Sim?
328
00:18:33,654 --> 00:18:36,573
- Pai, você está bem?
- Estou bem. Comam.
329
00:18:46,667 --> 00:18:48,627
Depois, o corpo inteiro dele,
330
00:18:48,710 --> 00:18:52,214
paralisado pela primeira ingestão
de carboidratos em 30 anos,
331
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
se acalmou de novo.
332
00:18:56,635 --> 00:18:59,680
Ele nem havia
pedido uma promoção.
333
00:18:59,763 --> 00:19:02,432
Ele não havia
pedido por essa rejeição
334
00:19:02,516 --> 00:19:05,269
e o que já estava se tornando
o pior verão da vida dele.
335
00:19:07,396 --> 00:19:09,022
Mas isso nem importa
se for demitido
336
00:19:09,106 --> 00:19:10,983
por assédio sexual,
de qualquer modo.
337
00:19:11,066 --> 00:19:12,466
- Jessica.
- Oi.
338
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
- Pai, a tia Cherry chegou.
- Pai!
339
00:19:18,699 --> 00:19:19,740
- Cherry.
- Oi.
340
00:19:19,741 --> 00:19:21,535
O que está fazendo aqui?
Oi, Jessica.
341
00:19:21,618 --> 00:19:24,454
- Oi.
- É sábado. Você me pediu pra vir.
342
00:19:24,663 --> 00:19:26,456
- O que há com você?
- Sábado?
343
00:19:26,707 --> 00:19:28,834
Você disse
que tinha uma festa pra ir.
344
00:19:28,917 --> 00:19:32,254
Falamos que seria legal
só eu, Jessica e as crianças.
345
00:19:32,337 --> 00:19:35,924
Nossa. Desculpe, não tem festa.
Esqueci completamente.
346
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
Foi uma semana ruim.
347
00:19:38,677 --> 00:19:42,055
- Ele não conseguiu a promoção.
- Ele não quis a promoção.
348
00:19:42,181 --> 00:19:44,141
- Claro, bobinho.
- Me mostre o seu quarto.
349
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
- Tá bom.
- É meu quarto também.
350
00:19:45,893 --> 00:19:47,293
- Temos um cachorro.
- Sério?
351
00:19:47,311 --> 00:19:48,352
É!
352
00:19:48,353 --> 00:19:51,940
Desculpe pela bagunça.
Foi acumulando.
353
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Eu já estou bem sem a Rachel.
354
00:19:53,942 --> 00:19:57,070
Já superei isso. Mas aí, sei lá,
355
00:19:57,154 --> 00:20:00,574
me descuidei do resto
e tudo desmoronou.
356
00:20:00,657 --> 00:20:03,327
Nem me dê ouvidos.
É assim que falo agora.
357
00:20:03,410 --> 00:20:05,454
Cada vez que estou
voltando ao normal,
358
00:20:05,537 --> 00:20:07,164
acontece alguma coisa, e eu...
359
00:20:08,123 --> 00:20:10,083
Sinto muito por terem
viajado até aqui...
360
00:20:11,251 --> 00:20:14,755
Você perdeu uma promoção. Se
divorciou. Bem-vindo à meia-idade.
361
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
A alternativa era morrer jovem.
362
00:20:16,757 --> 00:20:19,551
Me fale dessa festa
que você vai com certeza.
363
00:20:19,635 --> 00:20:21,929
É de uma amiga
do meu ano em Israel, Shana.
364
00:20:22,012 --> 00:20:24,473
Ela e o marido
fazem um encontro anual.
365
00:20:24,556 --> 00:20:26,767
Parei de ir depois
que me casei com Rachel.
366
00:20:27,434 --> 00:20:28,834
Então vá.
367
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
Não posso.
Estou tão envergonhado.
368
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Não sei mais
como me apresentar ao mundo.
369
00:20:34,524 --> 00:20:37,277
Você está divorciado.
A maioria das pessoas está.
370
00:20:38,070 --> 00:20:39,470
Vá tomar um banho.
371
00:20:40,239 --> 00:20:41,322
- Sério?
- Vá.
372
00:20:41,323 --> 00:20:42,824
Está bem. Estou indo.
373
00:20:45,994 --> 00:20:49,248
Então Toby foi ao encontro anual
do nosso ano no exterior.
374
00:20:50,123 --> 00:20:51,583
O que vou todos os anos,
375
00:20:51,667 --> 00:20:54,544
e que Toby não ia há 15 anos.
376
00:20:57,881 --> 00:20:59,281
Aqui está. Obrigado.
377
00:21:03,178 --> 00:21:06,056
Nesses anos todos,
os únicos encontros que teve
378
00:21:06,139 --> 00:21:08,558
foram com amigos da Rachel
e foram horríveis.
379
00:21:08,642 --> 00:21:10,394
Quando ele chegou
ao encontro de Israel,
380
00:21:10,477 --> 00:21:14,606
ele não lembrava que o motivo
de se reunirem era para se divertirem.
381
00:21:17,192 --> 00:21:20,988
- Oi. Chegamos.
- Toby Fleishman.
382
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
- Toby Fleishman?
- Meu Deus!
383
00:21:23,532 --> 00:21:26,243
- Que lugar lindo!
- Toby Fleishman!
384
00:21:28,412 --> 00:21:30,163
Olha só que graça.
385
00:21:30,247 --> 00:21:31,647
- Nossa.
- É.
386
00:21:32,207 --> 00:21:35,335
- A mesa deu certo.
- Rachel, isto é incrível.
387
00:21:35,794 --> 00:21:37,254
Quem você contratou?
388
00:21:37,337 --> 00:21:40,757
É, conseguimos o pessoal
que criou Levittown...
389
00:21:40,841 --> 00:21:43,176
- Não os conheço.
- Tá bom. É uma piada.
390
00:21:43,260 --> 00:21:44,970
- Estou brincando.
- Marissa McMass.
391
00:21:45,637 --> 00:21:48,015
- Da Miriam.
- Sim. Eu adoro ela.
392
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
- É.
- Ela te deu o questionário?
393
00:21:49,808 --> 00:21:51,142
Fez.
394
00:21:51,143 --> 00:21:53,603
Espere. Não me diga.
É modernista?
395
00:21:53,687 --> 00:21:55,087
É modernista.
396
00:21:55,689 --> 00:22:00,527
Eu sabia. Rachel Fleishman,
modernista. Eu sabia.
397
00:22:00,944 --> 00:22:04,323
Então, Fleish,
como vão as coisas no hospital?
398
00:22:04,406 --> 00:22:06,992
Vão bem. Estamos começando
a usar cripto, então...
399
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
O que é isso? É outra piada?
400
00:22:10,037 --> 00:22:11,287
É uma piada também.
401
00:22:11,288 --> 00:22:13,040
Não te vejo há anos!
402
00:22:13,707 --> 00:22:15,107
- Ei.
- Oi.
403
00:22:15,125 --> 00:22:16,835
- Oi.
- Oi.
404
00:22:16,918 --> 00:22:19,671
- Toby Fleishman. Não acredito.
- Oi.
405
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
É o Toby Fleishman.
406
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
- Olá.
- Não vejo você há anos.
407
00:22:26,845 --> 00:22:29,056
Obrigado. Eu... Obrigado.
408
00:22:29,139 --> 00:22:31,767
Queria poder voltar lá também.
Aqui está. Obrigado.
409
00:22:31,850 --> 00:22:34,394
Na verdade, eu gostava
da nossa casa antiga. Era legal.
410
00:22:34,561 --> 00:22:37,439
Com móveis que não combinavam.
Era o paraíso pra mim.
411
00:22:37,522 --> 00:22:40,233
Mas este lugar, Toby,
dá pra se perder aqui.
412
00:22:40,317 --> 00:22:41,717
Olha só esse teto.
413
00:22:41,777 --> 00:22:43,195
Vai deixar você mais baixinho.
414
00:22:43,278 --> 00:22:45,155
- Rich...
- Vai deixar todos nós...
415
00:22:45,238 --> 00:22:47,282
Todos nós parecemos mais baixos.
416
00:22:48,825 --> 00:22:50,619
A outra casa
não tinha ar-condicionado.
417
00:22:50,702 --> 00:22:52,329
Tinha unidades
de ar-condicionado.
418
00:22:53,038 --> 00:22:56,375
- É isso que quis dizer.
- Obrigada. Toby odeia mudança.
419
00:22:56,708 --> 00:22:58,210
Na verdade, gosto de mudança.
420
00:22:58,752 --> 00:23:00,962
Estas cadeiras são lindas.
421
00:23:01,129 --> 00:23:03,715
Como você está?
A Libby disse que anda meio mal.
422
00:23:03,965 --> 00:23:05,509
Estou bem. Me divorciei.
423
00:23:05,592 --> 00:23:08,553
Me casei e aí me divorciei.
Soube que isso acontece.
424
00:23:08,637 --> 00:23:09,804
Está tudo bem?
425
00:23:09,805 --> 00:23:11,515
- Estou.
- Está nos aplicativos?
426
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
Estou. Às vezes.
427
00:23:14,935 --> 00:23:16,812
Como é? É uma loucura, não?
428
00:23:16,895 --> 00:23:19,356
Sinceramente, é uma loucura.
É nojento.
429
00:23:20,315 --> 00:23:21,817
Meu Deus. É o Seth.
430
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
- Oi.
- Oi.
431
00:23:23,735 --> 00:23:26,113
- Você veio.
- Vim e talvez nunca vá embora.
432
00:23:26,405 --> 00:23:28,532
- Oi, cara, bom ver você.
- Você também.
433
00:23:29,282 --> 00:23:32,202
- Você trouxe seu apetite.
- Está em forma.
434
00:23:32,452 --> 00:23:33,852
- Bom ver você.
- Que lindo.
435
00:23:34,413 --> 00:23:35,813
Dá pra acreditar?
436
00:23:36,415 --> 00:23:37,815
Obrigada. É pura magia.
437
00:23:38,041 --> 00:23:40,043
- É fantástico.
- Oi.
438
00:23:40,127 --> 00:23:41,878
Vocês esquiam em Gstaad?
439
00:23:41,962 --> 00:23:44,047
Soube que é ótimo.
Deveríamos ir todos.
440
00:23:44,548 --> 00:23:45,966
Estou cansado de Vail.
441
00:23:46,049 --> 00:23:48,677
- Ele diz isso o tempo todo.
- Vou checar com a chefe.
442
00:23:48,760 --> 00:23:50,136
- Nossa.
- Chefe, por favor.
443
00:23:50,137 --> 00:23:51,137
Checando.
444
00:23:51,138 --> 00:23:52,681
Gostei. Vamos.
445
00:23:52,764 --> 00:23:54,164
- Sim.
- A favor de Gstaad?
446
00:23:54,641 --> 00:23:56,435
- Sim, claro. Por que não?
- É.
447
00:23:57,561 --> 00:23:59,312
Ei, Toby,
eu queria te perguntar.
448
00:23:59,396 --> 00:24:01,231
Você tem um bom concierge?
449
00:24:01,314 --> 00:24:03,775
Você trabalha com isso.
Conhece as pessoas certas.
450
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
E você conhece só as erradas.
451
00:24:08,071 --> 00:24:10,323
Foi uma piada. Estou brincando.
452
00:24:10,490 --> 00:24:11,890
Que idiotice, Toby.
453
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
- Tá bom.
- Está indo embora?
454
00:24:14,077 --> 00:24:17,497
Aí ele olha pro médico
e pergunta: "Você é judeu?"
455
00:24:17,581 --> 00:24:19,916
E o médico diz: "Não."
E ele: "Merda."
456
00:24:28,008 --> 00:24:29,408
Meu Deus.
457
00:24:30,510 --> 00:24:31,802
É verdade.
458
00:24:31,803 --> 00:24:33,763
E aí ele morreu sob anestesia.
459
00:24:38,894 --> 00:24:41,188
Você vai colocar
o Max em robótica?
460
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Sim.
Ciência, tecnologia, engenharia.
461
00:24:43,607 --> 00:24:46,276
Ele fez um personagem com Legos.
462
00:24:46,359 --> 00:24:48,111
- Ele anda. É incrível.
- Sério?
463
00:24:48,195 --> 00:24:50,155
O Solly fez o mesmo,
que joga boliche.
464
00:24:50,238 --> 00:24:53,116
Imaginem se tivéssemos aprendido
essas coisas nessa idade.
465
00:24:53,200 --> 00:24:54,533
- Falando nisso...
- Sim?
466
00:24:54,534 --> 00:24:56,703
O que você
teria feito diferente?
467
00:24:57,245 --> 00:25:00,248
Eu não teria feito
nada diferente. É só...
468
00:25:00,332 --> 00:25:01,875
- É.
- É um mundo maravilhoso.
469
00:25:01,958 --> 00:25:03,083
É.
470
00:25:03,084 --> 00:25:05,170
É, dá pra te imaginar
na tecnologia.
471
00:25:06,254 --> 00:25:08,840
Não sei se tenho
agasalhos com capuz suficientes.
472
00:25:10,967 --> 00:25:12,928
Estou brincando, Toby.
473
00:25:13,094 --> 00:25:15,055
Você é exatamente quem iria ser.
474
00:25:18,141 --> 00:25:20,685
E como vai o negócio do fígado,
cara?
475
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
Já me perguntou isso.
476
00:25:22,354 --> 00:25:24,523
Você sempre faz
essa pergunta de merda.
477
00:25:27,108 --> 00:25:28,508
Com licença. Tenho que ir.
478
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
Desculpe. Com licença.
479
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
Eles jogam boliche?
480
00:25:49,923 --> 00:25:52,968
É antropóloga e veterinária.
481
00:25:53,051 --> 00:25:56,888
Ela está tentando salvar
uma espécie de pássaro.
482
00:25:57,597 --> 00:25:59,766
Sério? Isso é... É admirável.
483
00:25:59,849 --> 00:26:02,018
Não sei se estou
pronto pra um encontro.
484
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Quase tive um relacionamento
esquisito com uma mulher
485
00:26:05,522 --> 00:26:07,524
que não saía de casa,
literalmente.
486
00:26:07,607 --> 00:26:09,276
É esquisito... Sim, é sério.
487
00:26:09,359 --> 00:26:12,028
É um mundo estranho.
Me encheu de receios.
488
00:26:12,195 --> 00:26:13,697
É só um divórcio, cara.
489
00:26:13,780 --> 00:26:15,198
Não, eu sei, mas...
490
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Sei lá. Parecia mais que isso.
491
00:26:17,158 --> 00:26:20,537
Parecia um referendo sobre minha vida
e minhas escolhas, sabe?
492
00:26:20,620 --> 00:26:22,664
E se for só má sorte?
493
00:26:22,789 --> 00:26:25,417
E se, às vezes,
a vida for injusta?
494
00:26:27,669 --> 00:26:29,129
Sim, injusta... É.
495
00:26:30,797 --> 00:26:33,550
Talvez tenha razão.
Às vezes, a vida não é justa.
496
00:26:34,926 --> 00:26:37,137
Acho que não gosto
de pensar assim.
497
00:26:38,763 --> 00:26:40,724
Mas é assim que a vida é.
498
00:26:40,807 --> 00:26:42,892
Sabem no que penso o tempo todo?
499
00:26:42,976 --> 00:26:47,105
Quando fomos caminhar e nos perdemos,
e começou a escurecer...
500
00:26:47,230 --> 00:26:49,941
Fazia tanto tempo
desde que ele se sentiu aceito.
501
00:26:50,025 --> 00:26:52,819
Como se não tivesse
que justificar a existência dele.
502
00:26:52,902 --> 00:26:55,530
E que era aceito como ele é.
503
00:26:57,365 --> 00:26:58,765
Talvez fosse esse o segredo,
504
00:26:59,534 --> 00:27:03,163
socializar com gente que nos conheceu
quando éramos puro potencial.
505
00:27:05,040 --> 00:27:09,002
De alguma forma,
talvez ainda nos vejam assim.
506
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Nossos erros eram
anomalias para eles.
507
00:27:12,172 --> 00:27:13,422
Não é. É ela!
508
00:27:13,423 --> 00:27:16,134
Perderam nossa bagagem,
e o trânsito estava horrível.
509
00:27:18,303 --> 00:27:20,764
Oi, você me lembra uma amiga.
510
00:27:20,847 --> 00:27:22,181
É.
511
00:27:22,182 --> 00:27:24,351
Oi. Perdi alguma coisa?
512
00:27:26,811 --> 00:27:28,103
Sabe por que como isso?
513
00:27:28,104 --> 00:27:29,731
- Porque são horríveis.
- Isso mesmo.
514
00:27:29,814 --> 00:27:33,193
- Aqui está. Oi.
- Obrigada.
515
00:27:33,276 --> 00:27:37,322
- Vou pegar gelo diet pra você.
- Gelo diet. Sempre engraçado.
516
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Sobre o que você
está escrevendo agora?
517
00:27:40,116 --> 00:27:41,660
Ela não está mais na revista.
518
00:27:41,743 --> 00:27:44,663
- Não estou mais em lugar algum.
- Está brincando.
519
00:27:44,746 --> 00:27:46,164
- Qual é.
- Eu fico com isso.
520
00:27:46,247 --> 00:27:47,647
- Tem cheiro de...
- Limonada?
521
00:27:47,707 --> 00:27:49,334
Algo que um adolescente faria.
522
00:27:49,417 --> 00:27:51,961
Isto é bem divertido.
Nunca vamos a festas.
523
00:27:52,045 --> 00:27:53,880
Vamos a festas o tempo todo.
524
00:27:53,963 --> 00:27:55,465
Não vamos a festas divertidas.
525
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Esta é minha noite favorita
do ano inteiro.
526
00:27:59,886 --> 00:28:01,888
O quê? Isso é ruim?
527
00:28:01,971 --> 00:28:03,371
Não. Sem problema.
528
00:28:04,349 --> 00:28:05,749
Muito obrigado.
529
00:28:06,810 --> 00:28:08,770
Ei. Como foi na...
530
00:28:08,853 --> 00:28:11,022
- Eu adorei.
- Saúde.
531
00:28:11,106 --> 00:28:13,149
Eles cumprimentam.
Chamam as crianças pelo nome.
532
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Sinceramente, digo sem ironia.
É limpo. É seguro.
533
00:28:16,861 --> 00:28:18,530
- É.
- A Libby achou deprimente.
534
00:28:18,613 --> 00:28:20,198
- Por quê?
- Ela odeia alegria.
535
00:28:20,281 --> 00:28:22,033
Ele realmente te conhece.
Que lindo.
536
00:28:22,117 --> 00:28:26,204
Em primeiro lugar, lá é mais
quente do que a superfície do Sol.
537
00:28:26,287 --> 00:28:30,083
E todos aqueles personagens,
os brinquedos,
538
00:28:30,166 --> 00:28:33,336
a felicidade artificial,
para quê?
539
00:28:33,420 --> 00:28:35,463
- Eu quero felicidade artificial.
- Não.
540
00:28:35,547 --> 00:28:39,551
Tínhamos passes pros brinquedos.
É um lance de nível do clube.
541
00:28:39,634 --> 00:28:43,096
A gente tinha acesso
aos brinquedos em seis minutos.
542
00:28:43,179 --> 00:28:44,430
É?
543
00:28:44,431 --> 00:28:47,809
Mas a gente pegava uma fila
vazia ao lado de outra fila,
544
00:28:47,892 --> 00:28:50,186
onde todo mundo
estava esperando.
545
00:28:50,270 --> 00:28:54,107
Aí percebemos
que estávamos cortando a fila,
546
00:28:54,190 --> 00:28:55,984
minando o sistema
pras pessoas...
547
00:28:56,067 --> 00:28:58,153
- Sim.
- Que não estão no mesmo nível do clube.
548
00:28:58,236 --> 00:29:00,155
- É assim que funciona.
- Mas não é justo.
549
00:29:00,238 --> 00:29:02,782
- Não é justo, mas te favorece.
- Exato.
550
00:29:02,866 --> 00:29:06,369
É que ela consegue ser infeliz
tanto na fila quanto cortando a fila.
551
00:29:06,453 --> 00:29:08,538
Ela é incrível, não é?
552
00:29:09,164 --> 00:29:10,790
- Quero muito levar meus filhos.
- Sério?
553
00:29:10,874 --> 00:29:13,585
Você terá desconto pra terceira
idade quando tiver filhos.
554
00:29:13,668 --> 00:29:16,087
É terrível.
A gente vai e fica pensando
555
00:29:16,171 --> 00:29:20,300
em como todas as mulheres têm
o mesmo tamanho e todos são idiotas.
556
00:29:20,383 --> 00:29:23,970
Todas as mulheres lá usam calças
de ioga em vez de calças comuns.
557
00:29:24,053 --> 00:29:25,722
E ficam gritando com os filhos.
558
00:29:25,805 --> 00:29:30,059
Aí a gente olha pra baixo e percebe:
"Meu Deus. Estou de calça de ioga."
559
00:29:30,143 --> 00:29:31,811
"Estou gritando
com meus filhos."
560
00:29:31,895 --> 00:29:34,230
O denominador comum sou eu.
561
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
Por que não usa calça comum?
562
00:29:36,107 --> 00:29:37,609
E por que está tão irritada?
563
00:29:37,692 --> 00:29:40,445
Meu amigo, essa pergunta não terá
uma resposta satisfatória.
564
00:29:40,528 --> 00:29:41,904
Confie em mim.
565
00:29:41,905 --> 00:29:44,407
- Tá bom.
- Poupe o seu tempo.
566
00:29:44,491 --> 00:29:46,618
Falamos pra Yvonne
que chegaríamos à 1h.
567
00:29:46,701 --> 00:29:49,662
- É minha noite favorita.
- Por favor, não diga isso.
568
00:29:49,746 --> 00:29:51,331
Não pode levar
nossa Libby embora.
569
00:29:51,414 --> 00:29:55,084
Por favor, só mais um pouco.
Eu nunca vejo esse pessoal.
570
00:29:55,168 --> 00:29:57,253
Estou revivendo
a glória da minha juventude.
571
00:29:57,337 --> 00:30:00,381
- Ela teve uma juventude gloriosa.
- É verdade.
572
00:30:01,716 --> 00:30:03,259
É hora de irmos.
573
00:30:05,929 --> 00:30:07,329
Chamo um carro depois.
574
00:30:11,059 --> 00:30:13,186
- Até mais, pessoal.
- Até mais.
575
00:30:15,355 --> 00:30:18,775
- Ele está indo embora?
- Ele tem que acordar cedo.
576
00:30:20,360 --> 00:30:23,071
Legal. A Vanessa está vindo.
Estaremos aqui daqui a uma hora?
577
00:30:23,154 --> 00:30:25,782
- Ela está vindo pra cá? Não.
- Está.
578
00:30:25,865 --> 00:30:28,952
Esta noite é para quem está
entrando devagarinho na meia-idade.
579
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Se posso mandar
meu marido pra casa,
580
00:30:30,703 --> 00:30:33,248
você pode passar uma noite
sem sua jovem namorada.
581
00:30:33,331 --> 00:30:36,543
Talvez eu goste da minha namorada mais
do que parece gostar do seu marido.
582
00:30:37,293 --> 00:30:38,693
Como disse?
583
00:30:39,128 --> 00:30:40,254
Eu disse "talvez".
584
00:30:40,255 --> 00:30:41,655
- Eu ouvi.
- Tá bom.
585
00:30:42,131 --> 00:30:45,134
Sei lá,
queria estar morando aqui ainda.
586
00:30:45,218 --> 00:30:48,805
Ou mesmo em Israel,
com a vida toda pela frente.
587
00:30:49,973 --> 00:30:54,227
Era o começo de algo. Estávamos
todos no começo de algo.
588
00:30:54,310 --> 00:30:55,602
Mas e agora?
589
00:30:55,603 --> 00:30:57,355
Agora estamos no final de algo.
590
00:30:57,438 --> 00:30:59,774
Não. Estamos só em progresso.
591
00:30:59,858 --> 00:31:02,026
Estamos no final.
Sabe como eu sei?
592
00:31:02,861 --> 00:31:04,654
Porque ficamos
falando do começo.
593
00:31:04,737 --> 00:31:06,197
Você tem uma vida legal.
594
00:31:06,281 --> 00:31:08,867
Eu estive lá.
Você tem uma vida legal.
595
00:31:08,950 --> 00:31:12,871
- Não é essa a questão, mas...
- E qual é a questão?
596
00:31:14,414 --> 00:31:18,293
A questão é que tenho cigarros.
Acabei de lembrar que tenho.
597
00:31:18,376 --> 00:31:22,297
- Legal.
- Quem quer fumar comigo?
598
00:31:22,505 --> 00:31:23,905
Eu vou.
599
00:31:24,591 --> 00:31:26,217
Vou ficar lá com vocês.
600
00:31:26,384 --> 00:31:27,718
"Vou ficar lá?"
601
00:31:27,719 --> 00:31:31,598
- Você é tão bacana.
- Que nerd. "Vou ficar lá."
602
00:31:37,478 --> 00:31:39,939
Como se chamava o cigarro
que fumávamos em Israel?
603
00:31:42,275 --> 00:31:43,675
Time.
604
00:31:44,110 --> 00:31:45,737
Time. É verdade.
605
00:31:45,820 --> 00:31:48,406
Significa: "Esta é
a minha diversão."
606
00:31:52,744 --> 00:31:55,413
Não deviam jogar cinzas no chão
da casa dos outros.
607
00:31:55,496 --> 00:31:57,582
Toby. Esta é a minha diversão.
608
00:31:57,665 --> 00:31:59,083
Esse é o seu enfisema.
609
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
Vou voltar lá pra dentro.
610
00:32:01,544 --> 00:32:02,836
O que há com você?
611
00:32:02,837 --> 00:32:04,087
- Não há nada.
- Sério?
612
00:32:04,088 --> 00:32:06,174
Você parece bem irritado hoje,
então...
613
00:32:06,257 --> 00:32:09,552
Não estou irritado. Estou ótimo.
Vou entrar. A festa está ótima.
614
00:32:09,636 --> 00:32:12,263
- Está mesmo.
- Devia ter sido mais legal com Adam.
615
00:32:14,349 --> 00:32:15,557
O Adam está bem.
616
00:32:15,558 --> 00:32:17,018
- Foi grossa com ele.
- O quê?
617
00:32:17,560 --> 00:32:20,063
É.
Não pode tratar os outros assim.
618
00:32:20,146 --> 00:32:22,065
Não pode tratar
seu marido assim.
619
00:32:22,148 --> 00:32:25,443
Tá bom, me desculpe. Está
preocupado comigo de repente?
620
00:32:25,526 --> 00:32:28,029
- Quer falar de mim?
- Não sei o que quer dizer.
621
00:32:28,112 --> 00:32:30,823
Você geralmente só
quer falar de si mesmo.
622
00:32:30,907 --> 00:32:32,784
- Não é verdade.
- É meio verdade.
623
00:32:32,867 --> 00:32:35,828
Você também? Me desculpem. Não
percebi que era tão negligente.
624
00:32:35,912 --> 00:32:39,082
Não falei isso. Falei que era
verdade. Você só fala de si mesmo.
625
00:32:39,165 --> 00:32:41,209
Perdi o emprego.
E nem me perguntou como estou.
626
00:32:41,292 --> 00:32:42,752
Mas você me diria.
627
00:32:42,835 --> 00:32:46,965
Nossa, essa não é uma boa
filosofia para amizade, meu amigo.
628
00:32:47,048 --> 00:32:49,092
- Vamos relaxar. Toby...
- É.
629
00:32:49,175 --> 00:32:50,467
Você bebeu demais.
630
00:32:50,468 --> 00:32:52,762
- Você é uma megera, mas te amamos.
- Meu Deus.
631
00:32:52,845 --> 00:32:54,764
Será que mereço mesmo isso?
632
00:32:54,847 --> 00:32:58,643
Sinceramente, depois de ouvir
seus problemas durante dois meses?
633
00:32:58,726 --> 00:33:00,018
Ninguém te pediu isso.
634
00:33:00,019 --> 00:33:01,813
- Você me pediu.
- Não pedi.
635
00:33:01,896 --> 00:33:04,148
Claro que pediu.
Mas não sabe nada da minha vida.
636
00:33:04,232 --> 00:33:07,235
Nada.
E você não sabe nada de nada.
637
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
Sei que está casada
com um cara bem legal.
638
00:33:09,779 --> 00:33:11,447
O que sabe sobre casamento?
639
00:33:11,531 --> 00:33:13,241
Sério, o que sabe sobre a vida?
640
00:33:13,324 --> 00:33:16,911
Você adiou cada decisão
que uma pessoa pode tomar.
641
00:33:16,995 --> 00:33:19,914
Por que pode fazer isso?
Porque é bonito? É rico?
642
00:33:19,998 --> 00:33:21,206
- É.
- Vai viver pra sempre?
643
00:33:21,207 --> 00:33:22,667
Não acredite nele,
acredite em mim.
644
00:33:22,750 --> 00:33:24,711
Se eu fosse o Adam,
desistiria de você.
645
00:33:26,754 --> 00:33:28,381
Vai me dar conselho
sobre casamento?
646
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
Você? Sério? E você?
647
00:33:31,467 --> 00:33:34,178
Vai me dizer
como ter um bom relacionamento
648
00:33:34,262 --> 00:33:37,807
embora não tenha contado
à sua namoradinha que perdeu o emprego?
649
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Você não sabe de nada
e você não sabe mesmo de nada.
650
00:33:40,810 --> 00:33:41,893
Certo.
651
00:33:41,894 --> 00:33:44,605
Estou cansado de você não me tratar
como uma pessoa normal,
652
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
porque não sou
casado e não tenho filhos.
653
00:33:47,692 --> 00:33:50,028
Aliás, a Vanessa sabe.
Eu contei pra ela.
654
00:33:50,111 --> 00:33:51,571
Parabéns. É tão generoso.
655
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
Que tenham um longo futuro juntos
e nunca se atolem nas suas mentiras.
656
00:33:54,824 --> 00:33:56,743
Qual é o problema de vocês dois?
657
00:33:56,826 --> 00:33:58,953
Quem disse que você vive melhor?
658
00:33:59,037 --> 00:34:01,706
Quem disse que é admirável
ou que quero ser como você?
659
00:34:01,789 --> 00:34:03,165
Sério? Minha nos...
660
00:34:03,166 --> 00:34:05,752
Acabei de lembrar
por que parei de sair com vocês.
661
00:34:05,835 --> 00:34:07,420
Do que está falando?
662
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Você desdenha os outros, você é carente,
e eu sempre fui a piada, sinceramente.
663
00:34:12,091 --> 00:34:15,261
- Seth, te encontrei.
- Oi.
664
00:34:15,344 --> 00:34:17,055
Meu Deus. Não.
665
00:34:17,138 --> 00:34:18,538
- Oi, Toby.
- Oi.
666
00:34:18,556 --> 00:34:19,848
- Como está?
- Bem.
667
00:34:19,849 --> 00:34:22,560
Vou fazer um drinque pra você.
668
00:34:22,643 --> 00:34:24,937
- Eu vou pra casa.
- É o melhor a fazer.
669
00:34:31,319 --> 00:34:32,444
O que está fazendo?
670
00:34:32,445 --> 00:34:34,197
Vou pegar um carro até a cidade.
E você?
671
00:34:35,073 --> 00:34:38,117
Vou pegar o trem.
Pode me dar uma carona?
672
00:34:39,368 --> 00:34:40,768
Tudo bem.
673
00:34:49,629 --> 00:34:51,380
Vou ficar aqui. Obrigado.
674
00:34:51,464 --> 00:34:54,550
Ela vai pra estação Penn.
Obrigado.
675
00:34:55,259 --> 00:34:56,176
Está bem.
676
00:34:56,177 --> 00:34:58,304
Na verdade,
vou ficar aqui também.
677
00:34:58,387 --> 00:34:59,763
Obrigada.
678
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
- O que está fazendo?
- Tenho que fazer xixi.
679
00:35:03,601 --> 00:35:05,061
Posso fazer xixi, por favor?
680
00:35:06,729 --> 00:35:09,065
Não faça barulho.
As crianças estão dormindo.
681
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Oi.
682
00:35:21,035 --> 00:35:22,435
Oi.
683
00:35:23,204 --> 00:35:25,164
Oi. Como foi?
684
00:35:25,248 --> 00:35:28,501
Foi bom. É.
Como estão as crianças?
685
00:35:28,584 --> 00:35:30,461
Nos divertimos tanto.
686
00:35:30,545 --> 00:35:32,630
- Sério?
- Tem uma amiga.
687
00:35:34,507 --> 00:35:35,907
Libby Slater?
688
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
É. Sou eu. Oi, Cherry.
689
00:35:37,885 --> 00:35:39,303
- Oi.
- Oi.
690
00:35:39,387 --> 00:35:41,139
Não sabia que estava divorciada.
691
00:35:41,222 --> 00:35:42,622
Não estou.
692
00:35:44,433 --> 00:35:45,725
Ela subiu pra fazer xixi.
693
00:35:45,726 --> 00:35:47,126
Obrigado.
694
00:35:51,524 --> 00:35:52,924
Toby?
695
00:35:53,276 --> 00:35:54,777
A porta está aberta.
696
00:35:57,738 --> 00:35:59,949
Pode chamar um carro?
Está tarde.
697
00:36:00,950 --> 00:36:04,537
Se lembra daquele cara, David,
com quem saí naquele ano?
698
00:36:06,080 --> 00:36:08,457
Sim. O cara da gaita.
699
00:36:09,125 --> 00:36:10,525
É, da gaita.
700
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Às vezes, ficava pensando
no que havia acontecido com ele,
701
00:36:15,173 --> 00:36:16,799
porque nunca soube.
702
00:36:16,883 --> 00:36:18,283
Certo.
703
00:36:18,384 --> 00:36:22,096
E a Tracy me contou hoje
que ele é contador,
704
00:36:23,890 --> 00:36:27,768
está casado com uma professora
de inglês, e moram em Scarsdale.
705
00:36:30,062 --> 00:36:32,148
Você podia ter
visto isso no Facebook.
706
00:36:32,231 --> 00:36:36,110
Não, eu nunca olhei
porque não queria saber.
707
00:36:36,652 --> 00:36:40,489
Eu queria pensar
nele sozinho por aí,
708
00:36:40,573 --> 00:36:42,575
igual ao dia em que terminamos.
709
00:36:43,701 --> 00:36:45,286
Uma lenda desconhecida.
710
00:36:48,122 --> 00:36:50,875
Não temos amigos em comum,
então era possível.
711
00:36:50,958 --> 00:36:52,960
Libby, não pode fumar aqui.
712
00:36:53,044 --> 00:36:54,670
Toby, só um. Qual é!
713
00:37:02,678 --> 00:37:04,555
- Jogue a fumaça pela janela.
- Tá bom.
714
00:37:12,396 --> 00:37:14,315
Lembra quando o Facebook surgiu?
715
00:37:14,398 --> 00:37:16,734
A gente olhava todo
mundo que conhecia
716
00:37:17,818 --> 00:37:22,698
e via que haviam se tornado
basicamente uma versão dos pais?
717
00:37:24,200 --> 00:37:28,537
Haviam todos chegado
às mesmas conclusões,
718
00:37:28,621 --> 00:37:30,665
tanto que as únicas
pessoas interessantes
719
00:37:30,748 --> 00:37:33,793
eram as inteligentes o bastante
pra não matarem suas próprias lendas
720
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
entrando na porra do Facebook,
pra começar.
721
00:37:43,678 --> 00:37:45,221
Como ficamos assim?
722
00:37:47,139 --> 00:37:50,559
Como fomos
colocados nessa trajetória
723
00:37:50,643 --> 00:37:53,646
em que acabamos todos
com a mesma vida entediante?
724
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Sinto falta de ansiar por algo.
725
00:38:00,444 --> 00:38:03,698
De desejar algo.
726
00:38:03,781 --> 00:38:07,535
E não é o Adam. Ele é ótimo.
727
00:38:07,618 --> 00:38:10,830
Adam é a melhor opção
num sistema muito falho.
728
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Mas a maneira como o desejo
e o anseio funcionam é que
729
00:38:14,166 --> 00:38:16,669
não podemos
conseguir o que desejamos,
730
00:38:17,420 --> 00:38:19,797
- porque se conseguirmos...
- Certo.
731
00:38:20,965 --> 00:38:23,926
Quando conseguimos,
não sentimos mais aquele anseio.
732
00:38:24,010 --> 00:38:27,972
Por que sou a única que gosta
de sentir essas coisas?
733
00:38:39,400 --> 00:38:42,611
Estou preocupada que a única
maneira de sentir algo
734
00:38:44,280 --> 00:38:46,115
seja quando as coisas
estão ruins,
735
00:38:48,409 --> 00:38:51,329
e não sei aonde isso me leva.
736
00:38:56,959 --> 00:39:00,379
Acho que tem algo errado comigo,
Toby.
737
00:39:04,550 --> 00:39:06,927
Nem sempre fui assim, não é?
738
00:39:16,896 --> 00:39:18,296
Nossa, esqueça.
739
00:39:20,649 --> 00:39:22,860
Deixa pra lá.
Não vamos falar sobre isso.
740
00:39:22,943 --> 00:39:25,237
Falar não melhora nada, então...
741
00:40:46,652 --> 00:40:48,052
Pai?
742
00:40:49,530 --> 00:40:50,930
Pai!
743
00:40:51,574 --> 00:40:53,200
- Pai!
- Merda.
744
00:40:53,284 --> 00:40:54,684
Solly?
745
00:40:56,871 --> 00:40:59,915
- Ei. O que houve?
- Fiz xixi na cama.
746
00:40:59,999 --> 00:41:02,418
- Ei, tudo bem. Acontece.
- Sinto muito.
747
00:41:02,501 --> 00:41:05,671
- Está brincando? Não se desculpe.
- Meu Deus. O que houve?
748
00:41:05,754 --> 00:41:08,757
Nada. Espere aqui. Já volto.
749
00:41:09,508 --> 00:41:12,178
- Posso ajudar em algo?
- O quê? Não. Libby, dê o fora.
750
00:41:12,261 --> 00:41:14,221
Ei, Solly?
Miles faz xixi na cama.
751
00:41:14,305 --> 00:41:17,433
Ninguém precisa da sua ajuda
agora. Vá, por favor. Obrigado.
752
00:41:17,516 --> 00:41:19,268
Vá. Ei.
753
00:41:36,952 --> 00:41:38,704
Não adianta ir para casa assim.
754
00:41:44,418 --> 00:41:47,296
Fiz uma bagunça.
E limpar parecia impossível.
755
00:41:51,926 --> 00:41:53,511
Deixada por conta própria,
756
00:41:53,594 --> 00:41:55,971
sempre volto ao museu
da minha juventude.
757
00:41:56,055 --> 00:41:57,455
AMOR E AMIZADE
UM HOLOGRAMA PARA O REI
758
00:41:57,515 --> 00:42:00,142
Tento achar o último
lugar em que me vi.
759
00:42:01,143 --> 00:42:02,937
AS VIRGENS SUICIDAS
760
00:42:08,567 --> 00:42:11,403
Oi. Tudo bom?
761
00:42:12,154 --> 00:42:14,323
Um para As Virgens Suicidas.
762
00:42:33,717 --> 00:42:34,968
Quando você tem que voltar?
763
00:42:34,969 --> 00:42:38,305
Tenho jantar com Scott,
então tenho até a meia-noite.
764
00:42:39,557 --> 00:42:43,143
Talvez a gente ache tempo
para você ficar em casa.
765
00:42:43,227 --> 00:42:45,479
Conheci Glenn na revista.
766
00:42:47,523 --> 00:42:48,923
Ele não era nada especial.
767
00:42:53,153 --> 00:42:54,780
Nenhum cara
com quem trabalhei era.
768
00:42:54,863 --> 00:42:57,199
- Ele matou a pau.
- Ele arrasou.
769
00:42:57,283 --> 00:43:00,911
Ele era um general com um pé
no pescoço do vilarejo que conquistou.
770
00:43:00,995 --> 00:43:02,538
É um selvagem.
771
00:43:02,621 --> 00:43:06,041
Usam linguagem de guerra
pra descrever a escrita.
772
00:43:06,250 --> 00:43:09,837
Se o homem americano visse
quem estava encarregado
773
00:43:09,920 --> 00:43:12,006
de definir
a masculinidade para ele,
774
00:43:12,089 --> 00:43:14,717
ele reconsideraria seriamente
sua assinatura.
775
00:43:15,926 --> 00:43:18,345
Mas este momento da minha vida
não tinha a ver com Glenn.
776
00:43:19,346 --> 00:43:20,746
Tinha a ver comigo.
777
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Não é que o amasse,
eu queria fazer parte dele,
778
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
queria comê-lo, me tornar ele.
779
00:43:30,608 --> 00:43:32,526
E precisa ser rigorosa.
780
00:43:32,610 --> 00:43:35,904
Vocês precisam entender,
nunca fui doida.
781
00:43:35,988 --> 00:43:37,573
Eu não tinha casos.
782
00:43:38,282 --> 00:43:42,077
Eu não tinha juízo
porque não tinha experiência.
783
00:43:43,287 --> 00:43:44,913
Mas eu queria o que ele tinha.
784
00:43:45,623 --> 00:43:48,167
Eu queria participar da vida.
785
00:43:49,084 --> 00:43:53,756
Queria devorar o mundo do jeito
que ele e os caras da revista faziam.
786
00:43:59,053 --> 00:44:00,763
Mas escolhi o jeito errado.
787
00:44:04,183 --> 00:44:05,475
Desculpe, tenho que ir.
788
00:44:05,476 --> 00:44:08,854
Eu jogava fumaça de cigarro nele,
pra esposa saber onde havia estado.
789
00:44:24,078 --> 00:44:28,165
Eu não percebia que meu verdadeiro
poder era não ter obrigações.
790
00:44:31,210 --> 00:44:32,795
Eu podia fazer o que quisesse.
791
00:44:36,382 --> 00:44:38,509
Como eu iria saber que, um dia,
792
00:44:38,592 --> 00:44:42,596
em busca da segurança de uma vida
adulta, eu iria perder esse poder?
793
00:44:45,766 --> 00:44:47,166
Tenho 41 anos agora.
794
00:44:48,143 --> 00:44:50,646
Não creio que tive esse poder
por tão pouco tempo.
795
00:44:52,481 --> 00:44:57,027
Não creio que abri mão dele
tão rapidamente.
796
00:45:04,243 --> 00:45:06,412
Ando fumando muita
maconha ultimamente.
797
00:45:07,788 --> 00:45:09,248
Não fazia isso há anos.
798
00:45:11,583 --> 00:45:15,003
Pensei no que Seth disse
sobre as pessoas tendo casos,
799
00:45:15,087 --> 00:45:17,089
não porque estão
traindo seus esposos,
800
00:45:17,172 --> 00:45:20,592
mas porque estão tentando
se lembrar de quem eram no começo.
801
00:45:20,676 --> 00:45:22,386
Eu andava pensando muito nisso.
802
00:45:22,469 --> 00:45:25,222
- Oi.
- Oi. Como foi seu dia?
803
00:45:27,015 --> 00:45:30,269
Foi divertido. Não me lembro.
804
00:45:31,145 --> 00:45:32,855
Então foi como ontem, né?
805
00:45:38,610 --> 00:45:39,944
Alô.
806
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
Sei que temos que resolver isso.
Acabei de chegar em casa.
807
00:45:43,198 --> 00:45:44,950
Vou dar uma olhada no arquivo.
808
00:45:47,035 --> 00:45:50,122
Ele cometeu perjúrio.
Te devo uma sopa.
809
00:45:51,373 --> 00:45:52,833
Está bem.
810
00:45:52,916 --> 00:45:55,961
Deve ser por isso
que Glenn fazia o que fazia.
811
00:45:56,044 --> 00:45:58,839
É por isso que eu
faço o que faço agora.
812
00:46:01,133 --> 00:46:02,551
Você disse Goldstein?
813
00:46:02,926 --> 00:46:04,636
Só que não tem caso.
814
00:46:04,720 --> 00:46:07,306
Nada de encontros clandestinos
na escadaria.
815
00:46:08,056 --> 00:46:11,268
Só um cigarro na cidade
em que vivi quando era jovem.
816
00:46:14,855 --> 00:46:17,441
Dei um rumo pobre à minha vida.
817
00:46:18,692 --> 00:46:22,321
E me ajustar a ela está
levando tanto tempo, que parece
818
00:46:22,404 --> 00:46:25,991
que não acontecerá em breve,
ou nunca.
819
00:46:27,159 --> 00:46:28,559
Nunca iria acontecer.
820
00:46:30,662 --> 00:46:33,957
É isso que eu dizia de perguntas
que não podem ser respondidas.
821
00:46:36,043 --> 00:46:39,046
A vida é justa?
Como cheguei aqui?
822
00:46:42,883 --> 00:46:44,283
Confiem em mim,
823
00:46:46,428 --> 00:46:47,888
não façam essas perguntas.
824
00:46:49,045 --> 00:46:52,437
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
825
00:48:35,203 --> 00:48:37,205
Legendas: Larissa InouePK
Ć—U²K8@~ù ~ù 4 Fleishman.is.in.Trouble.S01E06.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:40,918 --> 00:00:44,713
- Posso assistir Star Wars à noite?
- Claro, podemos assistir Star Wars.
2
00:00:44,838 --> 00:00:47,758
Preciso escolher uma causa
pro meu projeto de mitzvá.
3
00:00:47,841 --> 00:00:51,303
Sim, claro.
Que tal algo com animais?
4
00:00:53,180 --> 00:00:54,580
- É uma boa ideia.
- É.
5
00:00:54,681 --> 00:00:56,100
Cachorros, adoção...
6
00:00:56,183 --> 00:00:57,391
- É.
- Posso fazer adoção.
7
00:00:57,392 --> 00:00:58,894
Boa ideia. Vamos pesquisar.
8
00:00:59,019 --> 00:01:02,314
Falando em projetos,
como vai o projeto de ciências?
9
00:01:02,439 --> 00:01:03,773
Nos dias que se seguiram,
10
00:01:03,774 --> 00:01:06,610
Toby voltou a pensar no museu,
11
00:01:06,860 --> 00:01:08,821
mas não no Vantablack.
12
00:01:08,987 --> 00:01:13,450
Na exposição permanente favorita
dele, o Salão das Origens Humanas.
13
00:01:15,410 --> 00:01:17,287
Antigamente,
não tínhamos linguagem.
14
00:01:17,538 --> 00:01:21,750
Só matérias-primas: Batimento
cardíaco, pelos e polegares.
15
00:01:21,959 --> 00:01:26,547
Depois, andamos. E aí cozinhamos. E
aí mandamos os filhos ao acampamento.
16
00:01:26,755 --> 00:01:30,884
Depois, vieram iPhones, escolas,
hospitais e cortadores de unha.
17
00:01:31,093 --> 00:01:35,097
O ser humano é um sobrevivente. Ele
havia se esquecido disso nesse verão.
18
00:01:36,890 --> 00:01:38,290
Mas agora se lembrava.
19
00:01:40,269 --> 00:01:45,107
Sobreviver é evoluir.
Evoluir é seguir adiante.
20
00:01:46,191 --> 00:01:48,944
E seguir adiante é se recuperar.
21
00:01:53,907 --> 00:01:57,119
A NOVA VIDA DE TOBY
22
00:01:57,870 --> 00:02:00,414
A recuperação dele
foi lenta no começo.
23
00:02:00,539 --> 00:02:02,708
Marquei consulta pras crianças
com um terapeuta.
24
00:02:02,791 --> 00:02:05,502
Precisam falar com alguém.
Estão preocupados comigo
25
00:02:05,586 --> 00:02:07,087
e não conseguem ser sinceros
26
00:02:07,171 --> 00:02:08,922
- com o que estão sentindo.
- É.
27
00:02:09,506 --> 00:02:13,552
Não sou fã de terapia,
mas acho que você deveria ir.
28
00:02:13,635 --> 00:02:17,181
- Estas persianas estão soldadas à parede.
- Sim. É uma loucura.
29
00:02:17,264 --> 00:02:19,766
Já não sei como falar
com alguém ajudaria.
30
00:02:19,850 --> 00:02:21,560
Acredito em terapia,
não me leve a mal.
31
00:02:21,643 --> 00:02:23,437
Fui pra terapia
logo após me separar.
32
00:02:23,520 --> 00:02:25,564
Mas quero embarcar no futuro
33
00:02:25,647 --> 00:02:28,442
e não posso fazer isso se ficar
falando sobre o passado.
34
00:02:31,195 --> 00:02:32,320
Merda.
35
00:02:32,321 --> 00:02:35,782
Toby, é sério.
Não consigo tirar isso.
36
00:02:35,949 --> 00:02:39,369
Estão integradas
à estrutura do prédio.
37
00:02:39,453 --> 00:02:41,205
O prédio não quer soltá-las.
38
00:02:41,288 --> 00:02:43,916
- Não quero viver sem elas.
- Não sem as persianas.
39
00:02:43,999 --> 00:02:46,543
- Quer minhas persianas?
- Você não pode com elas!
40
00:02:48,086 --> 00:02:50,172
- Ei.
- Sim?
41
00:02:50,255 --> 00:02:52,424
- Eu queria te falar uma coisa...
- Sim?
42
00:02:54,009 --> 00:02:55,409
Vou pedir a mão da Vanessa.
43
00:02:56,011 --> 00:02:59,973
- Desculpe. Como?
- Sim. Andei pensando muito nisso.
44
00:03:00,057 --> 00:03:03,810
No dia em que ficamos com Bubbles,
recebi uma mensagem de um emprego.
45
00:03:03,894 --> 00:03:06,438
Ela viu, então contei tudo.
46
00:03:06,521 --> 00:03:08,690
E foi tudo bem.
47
00:03:08,774 --> 00:03:12,194
Ela entendeu,
não ficou brava, e pensei:
48
00:03:12,277 --> 00:03:16,240
"Quem é que não quer isso?"
Agora entendo.
49
00:03:16,365 --> 00:03:18,116
Desculpe. Estou tão surpreso.
50
00:03:18,200 --> 00:03:21,411
Sei lá. Acabei de vir pra cá.
Íamos nos divertir tanto juntos.
51
00:03:21,495 --> 00:03:24,164
Foi naquela noite,
mas minha vida está vazia,
52
00:03:24,248 --> 00:03:26,416
e estou ficando desesperado.
53
00:03:26,500 --> 00:03:28,961
Você não está desesperado.
É o rei da cidade.
54
00:03:29,044 --> 00:03:30,211
É o rei da noite.
55
00:03:30,212 --> 00:03:32,631
Sou um cara que está
envelhecendo e ainda não casou.
56
00:03:32,714 --> 00:03:35,842
Eu gostaria de ter um lar,
de pertencer à alguém.
57
00:03:36,051 --> 00:03:38,262
Sério? Eu não.
Quis isso e não quero mais.
58
00:03:38,345 --> 00:03:40,222
Casamento não é
garantia de nada.
59
00:03:41,431 --> 00:03:44,309
Mas você tem família, né?
60
00:03:44,476 --> 00:03:45,936
Olhei pra você naquela noite
61
00:03:46,019 --> 00:03:48,647
e fiquei pensando em como é
sortudo de ter uma família,
62
00:03:48,730 --> 00:03:50,816
e o que minha vida
deve parecer pra você.
63
00:03:52,776 --> 00:03:55,279
Incrível.
Sua vida parece incrível.
64
00:03:55,362 --> 00:03:57,114
É, acho que sim.
65
00:03:57,239 --> 00:04:01,368
Não quero ser o cara pra quem as pessoas
ligam pra sair quando precisam.
66
00:04:01,451 --> 00:04:03,453
- Não foi isso que falei.
- Eu sei.
67
00:04:03,537 --> 00:04:06,873
Mas aqueles caras são dez anos
mais jovens do que eu. Até mais.
68
00:04:06,957 --> 00:04:09,960
Brian vai se casar com a próxima
namorada, com certeza.
69
00:04:10,043 --> 00:04:14,506
Vou ser aquele cara que ninguém
entende bem. Suspeito.
70
00:04:14,589 --> 00:04:16,508
Olhe só pra mim.
Sou divorciado. Isto...
71
00:04:16,591 --> 00:04:20,304
É, mas você conseguiu.
Passou num tipo de aprovação.
72
00:04:20,387 --> 00:04:24,266
Em algum momento, você
foi parte do sistema e ainda é.
73
00:04:24,433 --> 00:04:27,894
Enquanto eu ainda me preocupo se vão
me convidar pra Ação de Graças.
74
00:04:27,978 --> 00:04:29,438
Eu convido você.
75
00:04:29,563 --> 00:04:30,981
Não, tenho vários convites,
76
00:04:31,064 --> 00:04:33,692
porque sou apreciado.
77
00:04:33,775 --> 00:04:36,945
Não é o mesmo
que pertencer a algum lugar.
78
00:04:37,029 --> 00:04:39,281
Não tenho nenhum
convite incondicional.
79
00:04:40,699 --> 00:04:43,577
Você podia ficar feliz por mim.
Eu fiquei por você.
80
00:04:46,413 --> 00:04:49,791
Me desculpe, cara. Não sei
o que dizer. Não consigo tirar.
81
00:04:49,875 --> 00:04:51,125
Eu tentei o dia todo.
82
00:04:51,126 --> 00:04:53,795
Fiquei com vergonha
de ligar e te pedir ajuda.
83
00:04:55,505 --> 00:04:58,342
Se não fôssemos judeus,
será que conseguiríamos?
84
00:04:58,425 --> 00:05:01,470
Talvez Bubbles consiga.
Bubbles, você não é judeu, é?
85
00:05:01,553 --> 00:05:04,431
Não vai me deixar envergonhado,
Bubbles. Vamos conseguir.
86
00:05:04,514 --> 00:05:06,308
Acho que vamos também.
87
00:05:06,391 --> 00:05:08,602
Jesus conseguiria.
Ele era carpinteiro.
88
00:05:08,727 --> 00:05:11,438
- Todos esquecem que ele era judeu.
- Eu não.
89
00:05:11,563 --> 00:05:13,315
Eu nunca esqueço.
90
00:05:14,483 --> 00:05:16,860
Ele começava
a conseguir um equilíbrio.
91
00:05:18,779 --> 00:05:21,031
- Oi, como foi?
- Oi.
92
00:05:21,114 --> 00:05:24,201
- Odeio as atividades do YMCA.
- É?
93
00:05:24,826 --> 00:05:28,455
- Oi, Bubbles.
- Oi, Bubbles.
94
00:05:28,538 --> 00:05:29,956
Podemos estudar pro meu haftará?
95
00:05:30,040 --> 00:05:31,500
Sim, por favor. Pode pegar.
96
00:05:31,625 --> 00:05:34,169
Venha, Bubbles, vamos estudar.
97
00:05:34,378 --> 00:05:36,797
Ela gritou:
"'Essas verdades são evidentes,
98
00:05:36,880 --> 00:05:38,298
"'que todos
foram criados iguais,
99
00:05:38,382 --> 00:05:41,760
"'que todos foram abençoados pelo Criador
com certos direitos inalienáveis.
100
00:05:41,885 --> 00:05:45,222
"'Mas é exatamente isso que temos
em Camazotz. Total igualdade.
101
00:05:45,305 --> 00:05:47,057
"'Todos são iguais.'"
102
00:05:47,224 --> 00:05:49,434
"Por um momento,
o cérebro dela ficou confuso,"
103
00:05:49,559 --> 00:05:52,062
"e aí houve
um momento de verdade."
104
00:05:52,187 --> 00:05:54,314
"'Não', ela gritou em triunfo."
105
00:05:54,481 --> 00:05:57,025
"'Ser igual e ter igualdade
são duas coisas diferentes.'"
106
00:05:58,735 --> 00:06:00,237
Você acredita na igualdade?
107
00:06:01,446 --> 00:06:03,198
Sim, é claro.
108
00:06:03,323 --> 00:06:05,200
Mas você não gosta
dos amigos da mamãe.
109
00:06:06,368 --> 00:06:09,704
Não, os amigos da mamãe
não acreditam na igualdade.
110
00:06:09,788 --> 00:06:11,665
É por isso que não gosto deles.
111
00:06:11,832 --> 00:06:13,708
Mas você acha que são ruins.
112
00:06:13,834 --> 00:06:16,545
Olha, que tal você ir dormir?
113
00:06:17,379 --> 00:06:19,756
A mancha está aumentando, pai?
114
00:06:19,840 --> 00:06:23,009
Ele estava sentindo
sua antiga equanimidade voltar.
115
00:06:23,093 --> 00:06:25,971
Olha só isso.
Está parecendo Saturno, não é?
116
00:06:26,054 --> 00:06:28,807
É, mas tudo bem
se estiver aumentando?
117
00:06:29,113 --> 00:06:32,505
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
118
00:06:32,894 --> 00:06:34,294
É, tudo bem.
119
00:06:35,647 --> 00:06:38,275
Estava começando a voltar
à frequência cardíaca em repouso.
120
00:06:39,901 --> 00:06:41,570
"Uma imagem lhe veio à cabeça"
121
00:06:41,653 --> 00:06:44,364
"de noites de inverno
sentada diante da lareira"
122
00:06:44,448 --> 00:06:46,158
"estudando com o pai dela."
123
00:06:46,450 --> 00:06:48,452
Ele estava
descobrindo o que queria.
124
00:06:56,042 --> 00:06:58,670
- Olá.
- Oi.
125
00:06:58,920 --> 00:07:02,215
- Não. Vou te levar pra sair.
- Toby.
126
00:07:02,340 --> 00:07:03,674
Não precisa ser um jantar.
127
00:07:03,675 --> 00:07:06,845
Podemos caminhar
ou ir até o mercadinho.
128
00:07:06,970 --> 00:07:09,848
Está tão gostoso lá fora.
Não quer sair daqui?
129
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Está doido?
Está uns cem graus lá fora.
130
00:07:12,225 --> 00:07:14,394
- Eu ia pedir sushi.
- Não, vamos sair.
131
00:07:14,478 --> 00:07:15,937
Podemos comer sushi em público.
132
00:07:16,021 --> 00:07:17,606
Vamos atirar
a cautela pela janela
133
00:07:17,689 --> 00:07:19,774
como dois adultos
jantando com consentimento.
134
00:07:19,858 --> 00:07:20,941
Toby, não posso.
135
00:07:20,942 --> 00:07:23,320
Você não imagina
136
00:07:23,403 --> 00:07:26,156
o quanto preciso
de normalidade agora.
137
00:07:26,239 --> 00:07:27,991
Eu sei, mas meu marido...
138
00:07:28,116 --> 00:07:29,492
Ele não é mais seu marido.
139
00:07:29,493 --> 00:07:31,286
- Toby...
- Não é mais seu marido
140
00:07:31,369 --> 00:07:32,578
depois que se separam.
141
00:07:32,579 --> 00:07:36,208
- Podemos conversar aqui dentro?
- Não, desculpe. Não sei.
142
00:07:36,291 --> 00:07:38,543
Isto é tão estranho, Naheed.
143
00:07:39,753 --> 00:07:41,713
Um relacionamento
que começa na cama...
144
00:07:41,796 --> 00:07:44,758
Geralmente, é difícil levar
uma mulher pra cama, e não pra jantar.
145
00:07:51,056 --> 00:07:52,766
Acho que não vai dar certo.
146
00:07:56,311 --> 00:07:57,711
Está bem.
147
00:07:57,729 --> 00:08:01,066
Eu quero algo verdadeiro, sabe?
148
00:08:03,527 --> 00:08:05,946
Não. Eu mereço algo verdadeiro.
149
00:08:08,615 --> 00:08:10,450
Eu sei. Sinto muito.
150
00:08:11,409 --> 00:08:14,496
Você é muito legal.
É tudo tão complicado.
151
00:08:14,579 --> 00:08:15,979
É.
152
00:08:16,414 --> 00:08:18,708
Toby, eu gosto de você.
153
00:08:18,833 --> 00:08:20,502
Eu gosto de você também.
154
00:08:21,419 --> 00:08:22,819
Talvez um dia?
155
00:08:24,548 --> 00:08:28,176
Estou buscando
algo mais imediato do que isso.
156
00:08:38,687 --> 00:08:40,397
Ele estava
aprendendo a impor limites.
157
00:08:51,408 --> 00:08:52,808
E então...
158
00:08:56,830 --> 00:08:59,791
O Dr. Bartuck quer vê-lo
de manhã no escritório dele.
159
00:09:07,591 --> 00:09:09,718
Vamos ganhar muito dinheiro?
160
00:09:09,843 --> 00:09:12,304
- Não sei.
- Vai ter um escritório maior?
161
00:09:12,512 --> 00:09:15,724
Ei, qual é o problema
do meu escritório?
162
00:09:17,058 --> 00:09:18,458
- Quer saber?
- O quê?
163
00:09:19,728 --> 00:09:21,128
Tenho orgulho de você.
164
00:09:22,606 --> 00:09:24,190
- Você tem?
- Sim.
165
00:09:24,482 --> 00:09:26,109
Muito obrigado.
166
00:09:26,276 --> 00:09:27,276
- Certo.
- Tá bom.
167
00:09:27,277 --> 00:09:29,279
Vá receber a promoção. Vamos lá.
168
00:09:29,362 --> 00:09:33,033
É, estava tudo bem.
O corpo se regenera.
169
00:09:33,158 --> 00:09:36,077
O fígado se regenera.
O espírito se cura.
170
00:09:36,995 --> 00:09:40,290
Tudo se cura continuamente
até você morrer.
171
00:09:40,373 --> 00:09:42,417
- Olá.
- Entre.
172
00:09:44,586 --> 00:09:49,591
- Obrigado por vir.
- Claro. Fico feliz de estar aqui.
173
00:09:50,342 --> 00:09:52,552
Que calor, não é?
174
00:09:53,053 --> 00:09:55,055
- Onde? É.
- É?
175
00:09:56,139 --> 00:09:58,558
Vou dizer
logo porque não é fácil.
176
00:09:58,642 --> 00:10:00,042
É sobre o seu cargo.
177
00:10:01,186 --> 00:10:03,104
Alguém de fora foi contratado.
178
00:10:05,065 --> 00:10:06,465
Como?
179
00:10:06,608 --> 00:10:09,110
Alguém de fora foi contratado.
180
00:10:09,194 --> 00:10:12,530
Não era isso que você queria.
Nem eu.
181
00:10:13,740 --> 00:10:15,450
Espere, o quê? Quem?
182
00:10:15,825 --> 00:10:18,912
A administradora contratou
alguém de fora.
183
00:10:18,995 --> 00:10:20,580
Queriam sangue novo...
184
00:10:22,916 --> 00:10:26,419
Estão contratando alguém de fora
para ser meu chefe?
185
00:10:26,544 --> 00:10:29,047
É, para chefe da subdivisão.
186
00:10:30,924 --> 00:10:33,635
Olhe, ninguém
duvida da sua capacidade,
187
00:10:33,760 --> 00:10:36,888
mas acharam que não estava
disposto a se dedicar.
188
00:10:37,013 --> 00:10:39,974
Você tirou quantos dias de folga
nas últimas três semanas?
189
00:10:40,266 --> 00:10:43,645
Trabalho aqui há 15 anos,
e tive duas semanas difíceis.
190
00:10:43,937 --> 00:10:47,023
Você é um médico excelente.
Todos concordam...
191
00:10:48,858 --> 00:10:50,527
O resto não importava.
192
00:10:52,278 --> 00:10:56,074
Janice foi
contra a nomeação do Toby.
193
00:10:56,157 --> 00:10:59,077
Olhe, eu não disse "nunca".
194
00:10:59,160 --> 00:11:02,580
Se começar a ser mais presente,
tudo pode acontecer.
195
00:11:08,336 --> 00:11:11,047
Quem conseguiu o cargo,
se não se importa?
196
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
Claro.
O nome dele é Aaron Schwartz.
197
00:11:13,883 --> 00:11:17,262
Ele ia ser promovido no Sinai,
mas o trouxemos pra cá. Cara inteligente.
198
00:11:17,345 --> 00:11:19,055
Muito dedicado. Vão se dar bem.
199
00:11:19,139 --> 00:11:22,308
Não, eu o conheço.
Fiz faculdade com ele.
200
00:11:28,982 --> 00:11:30,382
Meu Deus.
201
00:11:33,403 --> 00:11:36,823
Toby tentou se recompor,
mas estava difícil desta vez.
202
00:11:48,001 --> 00:11:49,586
Aaron Schwartz?
203
00:11:54,883 --> 00:11:56,426
Karen Cooper, emergência.
204
00:11:56,718 --> 00:11:59,345
Hemorragia subaracnoidea,
sinais de herniação.
205
00:12:03,600 --> 00:12:07,520
Karen Cooper havia sofrido um raro
mas conhecido resultado de cirurgia
206
00:12:07,604 --> 00:12:11,608
que a deixou com uma lesão que destrói
a habilidade de uma pessoa pensar,
207
00:12:11,691 --> 00:12:14,360
respirar e ter função corporal.
208
00:12:14,486 --> 00:12:16,780
Em outras palavras, ela
havia sofrido morte cerebral.
209
00:12:17,447 --> 00:12:19,407
Achei que o fígado
a deixaria melhor.
210
00:12:19,491 --> 00:12:22,702
- Você disse que ela estava melhorando.
- Eu sinto muito, David.
211
00:12:23,828 --> 00:12:26,998
O que vamos fazer agora?
Qual é o próximo passo?
212
00:12:27,081 --> 00:12:30,084
É uma hemorragia grande,
com sinais de herniação.
213
00:12:30,210 --> 00:12:33,379
É muito difícil se recuperar
desse tipo de lesão.
214
00:12:33,463 --> 00:12:34,630
O que significa?
215
00:12:34,631 --> 00:12:39,344
É difícil se recuperar disso. Sinto
muito. Ninguém se recupera disso.
216
00:12:42,680 --> 00:12:47,435
Isso não deveria acontecer
com ela. Com a gente. Não é justo.
217
00:12:47,769 --> 00:12:50,230
Eu sei. Não deveria
acontecer com ninguém.
218
00:12:50,313 --> 00:12:52,565
- Eu sei.
- Isso é inaceitável.
219
00:12:53,483 --> 00:12:55,527
É um golpe pesado.
Eu realmente...
220
00:12:55,610 --> 00:12:57,320
Com quem mais posso falar?
221
00:12:57,403 --> 00:12:58,737
Você falou com a Dra. Lintz.
222
00:12:58,738 --> 00:13:01,699
Não. Quem é a pessoa no comando?
Quem é seu chefe?
223
00:13:03,326 --> 00:13:04,953
Sinto muito.
É uma situação infeliz.
224
00:13:05,036 --> 00:13:08,790
Preciso falar com alguém sobre isso.
Alguém que esteja no comando.
225
00:13:08,998 --> 00:13:10,667
Não é justo.
226
00:13:10,750 --> 00:13:12,042
- Justo?
- Isso mesmo.
227
00:13:12,043 --> 00:13:14,337
Não foi o que me prometeram.
Não é justo.
228
00:13:14,420 --> 00:13:15,504
Toby sabia a verdade.
229
00:13:15,505 --> 00:13:17,465
Pode falar
com um assistente social.
230
00:13:17,590 --> 00:13:19,592
- Não me respondeu.
- A morte não é injusta.
231
00:13:19,676 --> 00:13:23,388
Tem um assistente social
de plantão. Vou pedir para ele vir.
232
00:13:23,471 --> 00:13:24,871
A vida é injusta.
233
00:13:25,807 --> 00:13:27,267
Desculpe,
tenho outros pacientes.
234
00:13:28,226 --> 00:13:30,144
Como se os David
Coopers do mundo
235
00:13:30,228 --> 00:13:33,106
quisessem fazer
parte de um sistema justo.
236
00:13:33,189 --> 00:13:35,733
Não importava,
pois nada disso era justo.
237
00:13:35,859 --> 00:13:39,320
Toby não foi promovido por estar
cuidando dos filhos dele.
238
00:13:39,487 --> 00:13:41,739
O filho havia
descoberto a pornografia,
239
00:13:41,823 --> 00:13:44,242
e a filha não tinha
uma figura materna
240
00:13:44,325 --> 00:13:47,495
que poderia ter evitado
que fosse humilhada em público.
241
00:13:47,579 --> 00:13:50,582
Tudo isso porque a mãe deles
estava numa foda
242
00:13:50,665 --> 00:13:51,999
com Sam Rothberg.
243
00:13:52,000 --> 00:13:54,419
O merda do Sam Rothberg.
244
00:13:54,502 --> 00:13:57,839
Que usava calças Adidas
com listras laterais aos domingos
245
00:13:57,922 --> 00:14:01,759
e fazia apostas sem fim nos torneios
de basquete universitário.
246
00:14:01,843 --> 00:14:03,243
- Era justo?
- Dr. Fleishman.
247
00:14:03,261 --> 00:14:05,263
- Me desculpe. É que...
- Está tudo bem?
248
00:14:05,346 --> 00:14:07,473
Sim, tudo bem. Obrigado.
249
00:14:10,810 --> 00:14:14,606
Mas uma vez que David Cooper pôs
a noção de justiça na cabeça do Toby,
250
00:14:14,689 --> 00:14:16,482
ele sabia
que ficaria para sempre.
251
00:14:19,819 --> 00:14:23,823
Há perguntas que não deveríamos
fazer, porque não têm respostas.
252
00:14:34,334 --> 00:14:36,711
- Oi, Phillip.
- Oi, Toby.
253
00:14:36,794 --> 00:14:39,339
Que bom que te encontrei.
Estava pensando...
254
00:14:39,422 --> 00:14:42,467
- Sim.
- Vou tentar a bolsa de estudos Plotkin.
255
00:14:42,634 --> 00:14:43,884
Em nefrologia?
256
00:14:43,885 --> 00:14:48,097
E queria saber se você poderia
me escrever uma recomendação.
257
00:14:48,222 --> 00:14:49,933
Mas você está em hepatologia.
258
00:14:50,016 --> 00:14:53,227
É, eu queria administrar
uma unidade gastro
259
00:14:53,478 --> 00:14:55,063
e depois um posto
administrativo.
260
00:14:55,146 --> 00:14:57,732
O Dr. Bartuck disse que é
o caminho mais rápido pro topo.
261
00:14:57,815 --> 00:15:00,652
É isso que você quer?
Chegar ao topo?
262
00:15:00,735 --> 00:15:03,613
Faço isso porque curo as pessoas.
Tenho a vida nas minhas...
263
00:15:03,696 --> 00:15:05,698
Ei. Não, qual é. Estou curioso.
264
00:15:07,867 --> 00:15:10,244
O valor de um homem
não é maior que suas ambições.
265
00:15:11,245 --> 00:15:13,748
Que bonito. É Walt Whitman?
266
00:15:14,791 --> 00:15:17,335
Quer saber? Tanto faz.
Pode deixar.
267
00:15:17,418 --> 00:15:20,129
Escreva você mesmo, e eu assino.
Eu não saberia o que escrever.
268
00:15:21,255 --> 00:15:23,633
- Valeu, Toby...
- É "Dr. Fleishman".
269
00:15:23,758 --> 00:15:25,510
Tá bom? Me chame de "Dr.
Fleishman".
270
00:15:38,606 --> 00:15:40,006
Oi, Toby.
271
00:15:41,609 --> 00:15:44,320
Oi. Desculpe. Eu estava...
272
00:15:44,404 --> 00:15:46,781
Eu soube do novo
chefe de subdivisão.
273
00:15:46,864 --> 00:15:48,992
- Sim?
- Você era candidato, certo?
274
00:15:49,075 --> 00:15:50,994
- Sim.
- Eu sinto muito.
275
00:15:51,119 --> 00:15:53,329
Não faz sentido.
276
00:15:53,997 --> 00:15:56,874
Obrigado. Mas tudo bem.
Nós conversamos e, no final,
277
00:15:56,958 --> 00:15:59,627
o que mais me importa
é trabalhar com pacientes...
278
00:15:59,711 --> 00:16:01,921
É. A gente precisa
estar atento ao modo
279
00:16:02,005 --> 00:16:04,924
como avançamos deixando
o que mais queremos para trás.
280
00:16:05,008 --> 00:16:07,051
Claro. Mas perder é um saco.
281
00:16:09,637 --> 00:16:11,037
Sim, é um saco.
282
00:16:11,723 --> 00:16:13,599
Toby, eu aprendi mais com você
283
00:16:13,683 --> 00:16:16,310
do que com qualquer
outro professor deste hospital.
284
00:16:16,394 --> 00:16:17,794
Sério?
285
00:16:19,397 --> 00:16:21,107
Desculpe, isso é tão gentil.
286
00:16:21,190 --> 00:16:22,942
É verdade.
287
00:16:23,026 --> 00:16:26,279
É muito legal. Sinto muito,
eu... Você tem razão.
288
00:16:26,362 --> 00:16:27,822
Perder é um saco, na verdade.
289
00:16:27,905 --> 00:16:29,305
Verdade.
290
00:16:29,449 --> 00:16:31,451
Fiquei tão chateado.
291
00:16:31,576 --> 00:16:34,996
É engraçado,
porque nesses anos todos,
292
00:16:35,121 --> 00:16:37,373
Rachel, minha ex-esposa,
293
00:16:37,498 --> 00:16:39,667
sempre dizia que eu não era
ambicioso o bastante,
294
00:16:39,751 --> 00:16:42,003
e eu dizia:
"Não sou um monstro de ambição."
295
00:16:42,086 --> 00:16:43,420
- Certo.
- É diferente.
296
00:16:43,421 --> 00:16:45,798
É a ideia
de termos o suficiente.
297
00:16:45,882 --> 00:16:47,425
É esquisito.
Sempre achei loucura,
298
00:16:48,843 --> 00:16:50,845
mas me sinto péssimo,
de verdade.
299
00:16:52,013 --> 00:16:54,223
É,
Tenho me questionado bastante.
300
00:16:55,892 --> 00:16:59,187
Claro. Mas você sabe
que nada disso é culpa sua, né?
301
00:17:00,146 --> 00:17:04,400
Meu Deus. É o fato
de que o mundo é idiota.
302
00:17:04,484 --> 00:17:06,527
O mundo valoriza
as coisas erradas.
303
00:17:06,736 --> 00:17:10,406
Eu vejo você manter
seus valores, apesar disso tudo,
304
00:17:10,865 --> 00:17:13,701
da pressão caótica
que colocam sobre você.
305
00:17:13,785 --> 00:17:15,453
Admiro muito isso.
306
00:17:16,537 --> 00:17:18,581
Quero muito ser assim.
307
00:17:18,706 --> 00:17:21,709
- Sabe, quando eu...
- Era isso que ele queria.
308
00:17:22,168 --> 00:17:23,878
Alguém que se importasse,
309
00:17:23,961 --> 00:17:27,799
alguém que ouvisse,
que torcesse por ele.
310
00:17:27,924 --> 00:17:31,552
Considerando os últimos meses,
os últimos anos, a última hora,
311
00:17:31,636 --> 00:17:34,931
dá para entender o quanto essa bondade
significava para ele.
312
00:17:35,515 --> 00:17:38,184
Quer conversar mais sobre isso
depois do trabalho?
313
00:17:38,267 --> 00:17:41,729
Sei lá,
a gente podia sair pra jantar.
314
00:17:46,317 --> 00:17:47,819
Sabe, eu... Nós...
315
00:17:48,402 --> 00:17:51,656
Tenho o ultrassom da Hoffman
que você me pediu para verificar.
316
00:17:51,739 --> 00:17:53,282
Então vou fazer isso agora.
317
00:17:53,366 --> 00:17:54,491
Merda.
318
00:17:54,492 --> 00:17:56,494
- Obrigada, Dr. Fleishman.
- Sim.
319
00:17:57,495 --> 00:18:00,123
Merda. Nossa!
320
00:18:01,624 --> 00:18:05,419
Que merda.
321
00:18:08,422 --> 00:18:11,384
Como foi? Pai,
por que está andando tão rápido?
322
00:18:11,467 --> 00:18:13,344
- Vamos jantar.
- Conseguiu a promoção?
323
00:18:13,427 --> 00:18:15,680
- Um escritório maior?
- Falei a eles que não queria.
324
00:18:15,805 --> 00:18:18,558
Não problemas administrativos
nem ser chefe de ninguém.
325
00:18:18,641 --> 00:18:21,853
Ser chefe é terrível,
todo mundo te odeia. Vamos.
326
00:18:22,770 --> 00:18:24,170
Onde vamos comer?
327
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
- Pai.
- Sim?
328
00:18:28,693 --> 00:18:31,612
- Pai, você está bem?
- Estou bem. Comam.
329
00:18:41,706 --> 00:18:43,666
Depois, o corpo inteiro dele,
330
00:18:43,749 --> 00:18:47,253
paralisado pela primeira ingestão
de carboidratos em 30 anos,
331
00:18:47,461 --> 00:18:49,422
se acalmou de novo.
332
00:18:51,674 --> 00:18:54,719
Ele nem havia
pedido uma promoção.
333
00:18:54,802 --> 00:18:57,471
Ele não havia
pedido por essa rejeição
334
00:18:57,555 --> 00:19:00,308
e o que já estava se tornando
o pior verão da vida dele.
335
00:19:02,435 --> 00:19:04,061
Mas isso nem importa
se for demitido
336
00:19:04,145 --> 00:19:06,022
por assédio sexual,
de qualquer modo.
337
00:19:06,105 --> 00:19:07,505
- Jessica.
- Oi.
338
00:19:07,565 --> 00:19:09,525
- Pai, a tia Cherry chegou.
- Pai!
339
00:19:13,738 --> 00:19:14,779
- Cherry.
- Oi.
340
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
O que está fazendo aqui?
Oi, Jessica.
341
00:19:16,657 --> 00:19:19,493
- Oi.
- É sábado. Você me pediu pra vir.
342
00:19:19,702 --> 00:19:21,495
- O que há com você?
- Sábado?
343
00:19:21,746 --> 00:19:23,873
Você disse
que tinha uma festa pra ir.
344
00:19:23,956 --> 00:19:27,293
Falamos que seria legal
só eu, Jessica e as crianças.
345
00:19:27,376 --> 00:19:30,963
Nossa. Desculpe, não tem festa.
Esqueci completamente.
346
00:19:31,047 --> 00:19:33,424
Foi uma semana ruim.
347
00:19:33,716 --> 00:19:37,094
- Ele não conseguiu a promoção.
- Ele não quis a promoção.
348
00:19:37,220 --> 00:19:39,180
- Claro, bobinho.
- Me mostre o seu quarto.
349
00:19:39,263 --> 00:19:40,723
- Tá bom.
- É meu quarto também.
350
00:19:40,932 --> 00:19:42,332
- Temos um cachorro.
- Sério?
351
00:19:42,350 --> 00:19:43,391
É!
352
00:19:43,392 --> 00:19:46,979
Desculpe pela bagunça.
Foi acumulando.
353
00:19:47,104 --> 00:19:48,898
Eu já estou bem sem a Rachel.
354
00:19:48,981 --> 00:19:52,109
Já superei isso. Mas aí, sei lá,
355
00:19:52,193 --> 00:19:55,613
me descuidei do resto
e tudo desmoronou.
356
00:19:55,696 --> 00:19:58,366
Nem me dê ouvidos.
É assim que falo agora.
357
00:19:58,449 --> 00:20:00,493
Cada vez que estou
voltando ao normal,
358
00:20:00,576 --> 00:20:02,203
acontece alguma coisa, e eu...
359
00:20:03,162 --> 00:20:05,122
Sinto muito por terem
viajado até aqui...
360
00:20:06,290 --> 00:20:09,794
Você perdeu uma promoção. Se
divorciou. Bem-vindo à meia-idade.
361
00:20:09,877 --> 00:20:11,504
A alternativa era morrer jovem.
362
00:20:11,796 --> 00:20:14,590
Me fale dessa festa
que você vai com certeza.
363
00:20:14,674 --> 00:20:16,968
É de uma amiga
do meu ano em Israel, Shana.
364
00:20:17,051 --> 00:20:19,512
Ela e o marido
fazem um encontro anual.
365
00:20:19,595 --> 00:20:21,806
Parei de ir depois
que me casei com Rachel.
366
00:20:22,473 --> 00:20:23,873
Então vá.
367
00:20:24,433 --> 00:20:27,019
Não posso.
Estou tão envergonhado.
368
00:20:27,103 --> 00:20:29,480
Não sei mais
como me apresentar ao mundo.
369
00:20:29,563 --> 00:20:32,316
Você está divorciado.
A maioria das pessoas está.
370
00:20:33,109 --> 00:20:34,509
Vá tomar um banho.
371
00:20:35,278 --> 00:20:36,361
- Sério?
- Vá.
372
00:20:36,362 --> 00:20:37,863
Está bem. Estou indo.
373
00:20:41,033 --> 00:20:44,287
Então Toby foi ao encontro anual
do nosso ano no exterior.
374
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
O que vou todos os anos,
375
00:20:46,706 --> 00:20:49,583
e que Toby não ia há 15 anos.
376
00:20:52,920 --> 00:20:54,320
Aqui está. Obrigado.
377
00:20:58,217 --> 00:21:01,095
Nesses anos todos,
os únicos encontros que teve
378
00:21:01,178 --> 00:21:03,597
foram com amigos da Rachel
e foram horríveis.
379
00:21:03,681 --> 00:21:05,433
Quando ele chegou
ao encontro de Israel,
380
00:21:05,516 --> 00:21:09,645
ele não lembrava que o motivo
de se reunirem era para se divertirem.
381
00:21:12,231 --> 00:21:16,027
- Oi. Chegamos.
- Toby Fleishman.
382
00:21:16,319 --> 00:21:18,404
- Toby Fleishman?
- Meu Deus!
383
00:21:18,571 --> 00:21:21,282
- Que lugar lindo!
- Toby Fleishman!
384
00:21:23,451 --> 00:21:25,202
Olha só que graça.
385
00:21:25,286 --> 00:21:26,686
- Nossa.
- É.
386
00:21:27,246 --> 00:21:30,374
- A mesa deu certo.
- Rachel, isto é incrível.
387
00:21:30,833 --> 00:21:32,293
Quem você contratou?
388
00:21:32,376 --> 00:21:35,796
É, conseguimos o pessoal
que criou Levittown...
389
00:21:35,880 --> 00:21:38,215
- Não os conheço.
- Tá bom. É uma piada.
390
00:21:38,299 --> 00:21:40,009
- Estou brincando.
- Marissa McMass.
391
00:21:40,676 --> 00:21:43,054
- Da Miriam.
- Sim. Eu adoro ela.
392
00:21:43,137 --> 00:21:44,764
- É.
- Ela te deu o questionário?
393
00:21:44,847 --> 00:21:46,181
Fez.
394
00:21:46,182 --> 00:21:48,642
Espere. Não me diga.
É modernista?
395
00:21:48,726 --> 00:21:50,126
É modernista.
396
00:21:50,728 --> 00:21:55,566
Eu sabia. Rachel Fleishman,
modernista. Eu sabia.
397
00:21:55,983 --> 00:21:59,362
Então, Fleish,
como vão as coisas no hospital?
398
00:21:59,445 --> 00:22:02,031
Vão bem. Estamos começando
a usar cripto, então...
399
00:22:03,074 --> 00:22:04,992
O que é isso? É outra piada?
400
00:22:05,076 --> 00:22:06,326
É uma piada também.
401
00:22:06,327 --> 00:22:08,079
Não te vejo há anos!
402
00:22:08,746 --> 00:22:10,146
- Ei.
- Oi.
403
00:22:10,164 --> 00:22:11,874
- Oi.
- Oi.
404
00:22:11,957 --> 00:22:14,710
- Toby Fleishman. Não acredito.
- Oi.
405
00:22:15,795 --> 00:22:17,630
É o Toby Fleishman.
406
00:22:17,963 --> 00:22:20,132
- Olá.
- Não vejo você há anos.
407
00:22:21,884 --> 00:22:24,095
Obrigado. Eu... Obrigado.
408
00:22:24,178 --> 00:22:26,806
Queria poder voltar lá também.
Aqui está. Obrigado.
409
00:22:26,889 --> 00:22:29,433
Na verdade, eu gostava
da nossa casa antiga. Era legal.
410
00:22:29,600 --> 00:22:32,478
Com móveis que não combinavam.
Era o paraíso pra mim.
411
00:22:32,561 --> 00:22:35,272
Mas este lugar, Toby,
dá pra se perder aqui.
412
00:22:35,356 --> 00:22:36,756
Olha só esse teto.
413
00:22:36,816 --> 00:22:38,234
Vai deixar você mais baixinho.
414
00:22:38,317 --> 00:22:40,194
- Rich...
- Vai deixar todos nós...
415
00:22:40,277 --> 00:22:42,321
Todos nós parecemos mais baixos.
416
00:22:43,864 --> 00:22:45,658
A outra casa
não tinha ar-condicionado.
417
00:22:45,741 --> 00:22:47,368
Tinha unidades
de ar-condicionado.
418
00:22:48,077 --> 00:22:51,414
- É isso que quis dizer.
- Obrigada. Toby odeia mudança.
419
00:22:51,747 --> 00:22:53,249
Na verdade, gosto de mudança.
420
00:22:53,791 --> 00:22:56,001
Estas cadeiras são lindas.
421
00:22:56,168 --> 00:22:58,754
Como você está?
A Libby disse que anda meio mal.
422
00:22:59,004 --> 00:23:00,548
Estou bem. Me divorciei.
423
00:23:00,631 --> 00:23:03,592
Me casei e aí me divorciei.
Soube que isso acontece.
424
00:23:03,676 --> 00:23:04,843
Está tudo bem?
425
00:23:04,844 --> 00:23:06,554
- Estou.
- Está nos aplicativos?
426
00:23:07,805 --> 00:23:09,682
Estou. Às vezes.
427
00:23:09,974 --> 00:23:11,851
Como é? É uma loucura, não?
428
00:23:11,934 --> 00:23:14,395
Sinceramente, é uma loucura.
É nojento.
429
00:23:15,354 --> 00:23:16,856
Meu Deus. É o Seth.
430
00:23:16,939 --> 00:23:18,649
- Oi.
- Oi.
431
00:23:18,774 --> 00:23:21,152
- Você veio.
- Vim e talvez nunca vá embora.
432
00:23:21,444 --> 00:23:23,571
- Oi, cara, bom ver você.
- Você também.
433
00:23:24,321 --> 00:23:27,241
- Você trouxe seu apetite.
- Está em forma.
434
00:23:27,491 --> 00:23:28,891
- Bom ver você.
- Que lindo.
435
00:23:29,452 --> 00:23:30,852
Dá pra acreditar?
436
00:23:31,454 --> 00:23:32,854
Obrigada. É pura magia.
437
00:23:33,080 --> 00:23:35,082
- É fantástico.
- Oi.
438
00:23:35,166 --> 00:23:36,917
Vocês esquiam em Gstaad?
439
00:23:37,001 --> 00:23:39,086
Soube que é ótimo.
Deveríamos ir todos.
440
00:23:39,587 --> 00:23:41,005
Estou cansado de Vail.
441
00:23:41,088 --> 00:23:43,716
- Ele diz isso o tempo todo.
- Vou checar com a chefe.
442
00:23:43,799 --> 00:23:45,175
- Nossa.
- Chefe, por favor.
443
00:23:45,176 --> 00:23:46,176
Checando.
444
00:23:46,177 --> 00:23:47,720
Gostei. Vamos.
445
00:23:47,803 --> 00:23:49,203
- Sim.
- A favor de Gstaad?
446
00:23:49,680 --> 00:23:51,474
- Sim, claro. Por que não?
- É.
447
00:23:52,600 --> 00:23:54,351
Ei, Toby,
eu queria te perguntar.
448
00:23:54,435 --> 00:23:56,270
Você tem um bom concierge?
449
00:23:56,353 --> 00:23:58,814
Você trabalha com isso.
Conhece as pessoas certas.
450
00:23:58,898 --> 00:24:00,733
E você conhece só as erradas.
451
00:24:03,110 --> 00:24:05,362
Foi uma piada. Estou brincando.
452
00:24:05,529 --> 00:24:06,929
Que idiotice, Toby.
453
00:24:07,573 --> 00:24:09,033
- Tá bom.
- Está indo embora?
454
00:24:09,116 --> 00:24:12,536
Aí ele olha pro médico
e pergunta: "Você é judeu?"
455
00:24:12,620 --> 00:24:14,955
E o médico diz: "Não."
E ele: "Merda."
456
00:24:23,047 --> 00:24:24,447
Meu Deus.
457
00:24:25,549 --> 00:24:26,841
É verdade.
458
00:24:26,842 --> 00:24:28,802
E aí ele morreu sob anestesia.
459
00:24:33,933 --> 00:24:36,227
Você vai colocar
o Max em robótica?
460
00:24:36,310 --> 00:24:38,562
Sim.
Ciência, tecnologia, engenharia.
461
00:24:38,646 --> 00:24:41,315
Ele fez um personagem com Legos.
462
00:24:41,398 --> 00:24:43,150
- Ele anda. É incrível.
- Sério?
463
00:24:43,234 --> 00:24:45,194
O Solly fez o mesmo,
que joga boliche.
464
00:24:45,277 --> 00:24:48,155
Imaginem se tivéssemos aprendido
essas coisas nessa idade.
465
00:24:48,239 --> 00:24:49,572
- Falando nisso...
- Sim?
466
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
O que você
teria feito diferente?
467
00:24:52,284 --> 00:24:55,287
Eu não teria feito
nada diferente. É só...
468
00:24:55,371 --> 00:24:56,914
- É.
- É um mundo maravilhoso.
469
00:24:56,997 --> 00:24:58,122
É.
470
00:24:58,123 --> 00:25:00,209
É, dá pra te imaginar
na tecnologia.
471
00:25:01,293 --> 00:25:03,879
Não sei se tenho
agasalhos com capuz suficientes.
472
00:25:06,006 --> 00:25:07,967
Estou brincando, Toby.
473
00:25:08,133 --> 00:25:10,094
Você é exatamente quem iria ser.
474
00:25:13,180 --> 00:25:15,724
E como vai o negócio do fígado,
cara?
475
00:25:15,891 --> 00:25:17,309
Já me perguntou isso.
476
00:25:17,393 --> 00:25:19,562
Você sempre faz
essa pergunta de merda.
477
00:25:22,147 --> 00:25:23,547
Com licença. Tenho que ir.
478
00:25:25,526 --> 00:25:28,112
Desculpe. Com licença.
479
00:25:32,992 --> 00:25:34,868
Eles jogam boliche?
480
00:25:44,962 --> 00:25:48,007
É antropóloga e veterinária.
481
00:25:48,090 --> 00:25:51,927
Ela está tentando salvar
uma espécie de pássaro.
482
00:25:52,636 --> 00:25:54,805
Sério? Isso é... É admirável.
483
00:25:54,888 --> 00:25:57,057
Não sei se estou
pronto pra um encontro.
484
00:25:57,141 --> 00:26:00,477
Quase tive um relacionamento
esquisito com uma mulher
485
00:26:00,561 --> 00:26:02,563
que não saía de casa,
literalmente.
486
00:26:02,646 --> 00:26:04,315
É esquisito... Sim, é sério.
487
00:26:04,398 --> 00:26:07,067
É um mundo estranho.
Me encheu de receios.
488
00:26:07,234 --> 00:26:08,736
É só um divórcio, cara.
489
00:26:08,819 --> 00:26:10,237
Não, eu sei, mas...
490
00:26:10,321 --> 00:26:12,114
Sei lá. Parecia mais que isso.
491
00:26:12,197 --> 00:26:15,576
Parecia um referendo sobre minha vida
e minhas escolhas, sabe?
492
00:26:15,659 --> 00:26:17,703
E se for só má sorte?
493
00:26:17,828 --> 00:26:20,456
E se, às vezes,
a vida for injusta?
494
00:26:22,708 --> 00:26:24,168
Sim, injusta... É.
495
00:26:25,836 --> 00:26:28,589
Talvez tenha razão.
Às vezes, a vida não é justa.
496
00:26:29,965 --> 00:26:32,176
Acho que não gosto
de pensar assim.
497
00:26:33,802 --> 00:26:35,763
Mas é assim que a vida é.
498
00:26:35,846 --> 00:26:37,931
Sabem no que penso o tempo todo?
499
00:26:38,015 --> 00:26:42,144
Quando fomos caminhar e nos perdemos,
e começou a escurecer...
500
00:26:42,269 --> 00:26:44,980
Fazia tanto tempo
desde que ele se sentiu aceito.
501
00:26:45,064 --> 00:26:47,858
Como se não tivesse
que justificar a existência dele.
502
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
E que era aceito como ele é.
503
00:26:52,404 --> 00:26:53,804
Talvez fosse esse o segredo,
504
00:26:54,573 --> 00:26:58,202
socializar com gente que nos conheceu
quando éramos puro potencial.
505
00:27:00,079 --> 00:27:04,041
De alguma forma,
talvez ainda nos vejam assim.
506
00:27:04,124 --> 00:27:06,543
Nossos erros eram
anomalias para eles.
507
00:27:07,211 --> 00:27:08,461
Não é. É ela!
508
00:27:08,462 --> 00:27:11,173
Perderam nossa bagagem,
e o trânsito estava horrível.
509
00:27:13,342 --> 00:27:15,803
Oi, você me lembra uma amiga.
510
00:27:15,886 --> 00:27:17,220
É.
511
00:27:17,221 --> 00:27:19,390
Oi. Perdi alguma coisa?
512
00:27:21,850 --> 00:27:23,142
Sabe por que como isso?
513
00:27:23,143 --> 00:27:24,770
- Porque são horríveis.
- Isso mesmo.
514
00:27:24,853 --> 00:27:28,232
- Aqui está. Oi.
- Obrigada.
515
00:27:28,315 --> 00:27:32,361
- Vou pegar gelo diet pra você.
- Gelo diet. Sempre engraçado.
516
00:27:32,444 --> 00:27:35,072
Sobre o que você
está escrevendo agora?
517
00:27:35,155 --> 00:27:36,699
Ela não está mais na revista.
518
00:27:36,782 --> 00:27:39,702
- Não estou mais em lugar algum.
- Está brincando.
519
00:27:39,785 --> 00:27:41,203
- Qual é.
- Eu fico com isso.
520
00:27:41,286 --> 00:27:42,686
- Tem cheiro de...
- Limonada?
521
00:27:42,746 --> 00:27:44,373
Algo que um adolescente faria.
522
00:27:44,456 --> 00:27:47,000
Isto é bem divertido.
Nunca vamos a festas.
523
00:27:47,084 --> 00:27:48,919
Vamos a festas o tempo todo.
524
00:27:49,002 --> 00:27:50,504
Não vamos a festas divertidas.
525
00:27:50,587 --> 00:27:52,923
Esta é minha noite favorita
do ano inteiro.
526
00:27:54,925 --> 00:27:56,927
O quê? Isso é ruim?
527
00:27:57,010 --> 00:27:58,410
Não. Sem problema.
528
00:27:59,388 --> 00:28:00,788
Muito obrigado.
529
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Ei. Como foi na...
530
00:28:03,892 --> 00:28:06,061
- Eu adorei.
- Saúde.
531
00:28:06,145 --> 00:28:08,188
Eles cumprimentam.
Chamam as crianças pelo nome.
532
00:28:08,272 --> 00:28:11,817
Sinceramente, digo sem ironia.
É limpo. É seguro.
533
00:28:11,900 --> 00:28:13,569
- É.
- A Libby achou deprimente.
534
00:28:13,652 --> 00:28:15,237
- Por quê?
- Ela odeia alegria.
535
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
Ele realmente te conhece.
Que lindo.
536
00:28:17,156 --> 00:28:21,243
Em primeiro lugar, lá é mais
quente do que a superfície do Sol.
537
00:28:21,326 --> 00:28:25,122
E todos aqueles personagens,
os brinquedos,
538
00:28:25,205 --> 00:28:28,375
a felicidade artificial,
para quê?
539
00:28:28,459 --> 00:28:30,502
- Eu quero felicidade artificial.
- Não.
540
00:28:30,586 --> 00:28:34,590
Tínhamos passes pros brinquedos.
É um lance de nível do clube.
541
00:28:34,673 --> 00:28:38,135
A gente tinha acesso
aos brinquedos em seis minutos.
542
00:28:38,218 --> 00:28:39,469
É?
543
00:28:39,470 --> 00:28:42,848
Mas a gente pegava uma fila
vazia ao lado de outra fila,
544
00:28:42,931 --> 00:28:45,225
onde todo mundo
estava esperando.
545
00:28:45,309 --> 00:28:49,146
Aí percebemos
que estávamos cortando a fila,
546
00:28:49,229 --> 00:28:51,023
minando o sistema
pras pessoas...
547
00:28:51,106 --> 00:28:53,192
- Sim.
- Que não estão no mesmo nível do clube.
548
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
- É assim que funciona.
- Mas não é justo.
549
00:28:55,277 --> 00:28:57,821
- Não é justo, mas te favorece.
- Exato.
550
00:28:57,905 --> 00:29:01,408
É que ela consegue ser infeliz
tanto na fila quanto cortando a fila.
551
00:29:01,492 --> 00:29:03,577
Ela é incrível, não é?
552
00:29:04,203 --> 00:29:05,829
- Quero muito levar meus filhos.
- Sério?
553
00:29:05,913 --> 00:29:08,624
Você terá desconto pra terceira
idade quando tiver filhos.
554
00:29:08,707 --> 00:29:11,126
É terrível.
A gente vai e fica pensando
555
00:29:11,210 --> 00:29:15,339
em como todas as mulheres têm
o mesmo tamanho e todos são idiotas.
556
00:29:15,422 --> 00:29:19,009
Todas as mulheres lá usam calças
de ioga em vez de calças comuns.
557
00:29:19,092 --> 00:29:20,761
E ficam gritando com os filhos.
558
00:29:20,844 --> 00:29:25,098
Aí a gente olha pra baixo e percebe:
"Meu Deus. Estou de calça de ioga."
559
00:29:25,182 --> 00:29:26,850
"Estou gritando
com meus filhos."
560
00:29:26,934 --> 00:29:29,269
O denominador comum sou eu.
561
00:29:29,353 --> 00:29:31,063
Por que não usa calça comum?
562
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
E por que está tão irritada?
563
00:29:32,731 --> 00:29:35,484
Meu amigo, essa pergunta não terá
uma resposta satisfatória.
564
00:29:35,567 --> 00:29:36,943
Confie em mim.
565
00:29:36,944 --> 00:29:39,446
- Tá bom.
- Poupe o seu tempo.
566
00:29:39,530 --> 00:29:41,657
Falamos pra Yvonne
que chegaríamos à 1h.
567
00:29:41,740 --> 00:29:44,701
- É minha noite favorita.
- Por favor, não diga isso.
568
00:29:44,785 --> 00:29:46,370
Não pode levar
nossa Libby embora.
569
00:29:46,453 --> 00:29:50,123
Por favor, só mais um pouco.
Eu nunca vejo esse pessoal.
570
00:29:50,207 --> 00:29:52,292
Estou revivendo
a glória da minha juventude.
571
00:29:52,376 --> 00:29:55,420
- Ela teve uma juventude gloriosa.
- É verdade.
572
00:29:56,755 --> 00:29:58,298
É hora de irmos.
573
00:30:00,968 --> 00:30:02,368
Chamo um carro depois.
574
00:30:06,098 --> 00:30:08,225
- Até mais, pessoal.
- Até mais.
575
00:30:10,394 --> 00:30:13,814
- Ele está indo embora?
- Ele tem que acordar cedo.
576
00:30:15,399 --> 00:30:18,110
Legal. A Vanessa está vindo.
Estaremos aqui daqui a uma hora?
577
00:30:18,193 --> 00:30:20,821
- Ela está vindo pra cá? Não.
- Está.
578
00:30:20,904 --> 00:30:23,991
Esta noite é para quem está
entrando devagarinho na meia-idade.
579
00:30:24,074 --> 00:30:25,659
Se posso mandar
meu marido pra casa,
580
00:30:25,742 --> 00:30:28,287
você pode passar uma noite
sem sua jovem namorada.
581
00:30:28,370 --> 00:30:31,582
Talvez eu goste da minha namorada mais
do que parece gostar do seu marido.
582
00:30:32,332 --> 00:30:33,732
Como disse?
583
00:30:34,167 --> 00:30:35,293
Eu disse "talvez".
584
00:30:35,294 --> 00:30:36,694
- Eu ouvi.
- Tá bom.
585
00:30:37,170 --> 00:30:40,173
Sei lá,
queria estar morando aqui ainda.
586
00:30:40,257 --> 00:30:43,844
Ou mesmo em Israel,
com a vida toda pela frente.
587
00:30:45,012 --> 00:30:49,266
Era o começo de algo. Estávamos
todos no começo de algo.
588
00:30:49,349 --> 00:30:50,641
Mas e agora?
589
00:30:50,642 --> 00:30:52,394
Agora estamos no final de algo.
590
00:30:52,477 --> 00:30:54,813
Não. Estamos só em progresso.
591
00:30:54,897 --> 00:30:57,065
Estamos no final.
Sabe como eu sei?
592
00:30:57,900 --> 00:30:59,693
Porque ficamos
falando do começo.
593
00:30:59,776 --> 00:31:01,236
Você tem uma vida legal.
594
00:31:01,320 --> 00:31:03,906
Eu estive lá.
Você tem uma vida legal.
595
00:31:03,989 --> 00:31:07,910
- Não é essa a questão, mas...
- E qual é a questão?
596
00:31:09,453 --> 00:31:13,332
A questão é que tenho cigarros.
Acabei de lembrar que tenho.
597
00:31:13,415 --> 00:31:17,336
- Legal.
- Quem quer fumar comigo?
598
00:31:17,544 --> 00:31:18,944
Eu vou.
599
00:31:19,630 --> 00:31:21,256
Vou ficar lá com vocês.
600
00:31:21,423 --> 00:31:22,757
"Vou ficar lá?"
601
00:31:22,758 --> 00:31:26,637
- Você é tão bacana.
- Que nerd. "Vou ficar lá."
602
00:31:32,517 --> 00:31:34,978
Como se chamava o cigarro
que fumávamos em Israel?
603
00:31:37,314 --> 00:31:38,714
Time.
604
00:31:39,149 --> 00:31:40,776
Time. É verdade.
605
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
Significa: "Esta é
a minha diversão."
606
00:31:47,783 --> 00:31:50,452
Não deviam jogar cinzas no chão
da casa dos outros.
607
00:31:50,535 --> 00:31:52,621
Toby. Esta é a minha diversão.
608
00:31:52,704 --> 00:31:54,122
Esse é o seu enfisema.
609
00:31:54,206 --> 00:31:55,791
Vou voltar lá pra dentro.
610
00:31:56,583 --> 00:31:57,875
O que há com você?
611
00:31:57,876 --> 00:31:59,126
- Não há nada.
- Sério?
612
00:31:59,127 --> 00:32:01,213
Você parece bem irritado hoje,
então...
613
00:32:01,296 --> 00:32:04,591
Não estou irritado. Estou ótimo.
Vou entrar. A festa está ótima.
614
00:32:04,675 --> 00:32:07,302
- Está mesmo.
- Devia ter sido mais legal com Adam.
615
00:32:09,388 --> 00:32:10,596
O Adam está bem.
616
00:32:10,597 --> 00:32:12,057
- Foi grossa com ele.
- O quê?
617
00:32:12,599 --> 00:32:15,102
É.
Não pode tratar os outros assim.
618
00:32:15,185 --> 00:32:17,104
Não pode tratar
seu marido assim.
619
00:32:17,187 --> 00:32:20,482
Tá bom, me desculpe. Está
preocupado comigo de repente?
620
00:32:20,565 --> 00:32:23,068
- Quer falar de mim?
- Não sei o que quer dizer.
621
00:32:23,151 --> 00:32:25,862
Você geralmente só
quer falar de si mesmo.
622
00:32:25,946 --> 00:32:27,823
- Não é verdade.
- É meio verdade.
623
00:32:27,906 --> 00:32:30,867
Você também? Me desculpem. Não
percebi que era tão negligente.
624
00:32:30,951 --> 00:32:34,121
Não falei isso. Falei que era
verdade. Você só fala de si mesmo.
625
00:32:34,204 --> 00:32:36,248
Perdi o emprego.
E nem me perguntou como estou.
626
00:32:36,331 --> 00:32:37,791
Mas você me diria.
627
00:32:37,874 --> 00:32:42,004
Nossa, essa não é uma boa
filosofia para amizade, meu amigo.
628
00:32:42,087 --> 00:32:44,131
- Vamos relaxar. Toby...
- É.
629
00:32:44,214 --> 00:32:45,506
Você bebeu demais.
630
00:32:45,507 --> 00:32:47,801
- Você é uma megera, mas te amamos.
- Meu Deus.
631
00:32:47,884 --> 00:32:49,803
Será que mereço mesmo isso?
632
00:32:49,886 --> 00:32:53,682
Sinceramente, depois de ouvir
seus problemas durante dois meses?
633
00:32:53,765 --> 00:32:55,057
Ninguém te pediu isso.
634
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
- Você me pediu.
- Não pedi.
635
00:32:56,935 --> 00:32:59,187
Claro que pediu.
Mas não sabe nada da minha vida.
636
00:32:59,271 --> 00:33:02,274
Nada.
E você não sabe nada de nada.
637
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
Sei que está casada
com um cara bem legal.
638
00:33:04,818 --> 00:33:06,486
O que sabe sobre casamento?
639
00:33:06,570 --> 00:33:08,280
Sério, o que sabe sobre a vida?
640
00:33:08,363 --> 00:33:11,950
Você adiou cada decisão
que uma pessoa pode tomar.
641
00:33:12,034 --> 00:33:14,953
Por que pode fazer isso?
Porque é bonito? É rico?
642
00:33:15,037 --> 00:33:16,245
- É.
- Vai viver pra sempre?
643
00:33:16,246 --> 00:33:17,706
Não acredite nele,
acredite em mim.
644
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Se eu fosse o Adam,
desistiria de você.
645
00:33:21,793 --> 00:33:23,420
Vai me dar conselho
sobre casamento?
646
00:33:23,503 --> 00:33:26,423
Você? Sério? E você?
647
00:33:26,506 --> 00:33:29,217
Vai me dizer
como ter um bom relacionamento
648
00:33:29,301 --> 00:33:32,846
embora não tenha contado
à sua namoradinha que perdeu o emprego?
649
00:33:32,929 --> 00:33:35,766
Você não sabe de nada
e você não sabe mesmo de nada.
650
00:33:35,849 --> 00:33:36,932
Certo.
651
00:33:36,933 --> 00:33:39,644
Estou cansado de você não me tratar
como uma pessoa normal,
652
00:33:39,728 --> 00:33:42,647
porque não sou
casado e não tenho filhos.
653
00:33:42,731 --> 00:33:45,067
Aliás, a Vanessa sabe.
Eu contei pra ela.
654
00:33:45,150 --> 00:33:46,610
Parabéns. É tão generoso.
655
00:33:46,693 --> 00:33:49,780
Que tenham um longo futuro juntos
e nunca se atolem nas suas mentiras.
656
00:33:49,863 --> 00:33:51,782
Qual é o problema de vocês dois?
657
00:33:51,865 --> 00:33:53,992
Quem disse que você vive melhor?
658
00:33:54,076 --> 00:33:56,745
Quem disse que é admirável
ou que quero ser como você?
659
00:33:56,828 --> 00:33:58,204
Sério? Minha nos...
660
00:33:58,205 --> 00:34:00,791
Acabei de lembrar
por que parei de sair com vocês.
661
00:34:00,874 --> 00:34:02,459
Do que está falando?
662
00:34:02,542 --> 00:34:07,047
Você desdenha os outros, você é carente,
e eu sempre fui a piada, sinceramente.
663
00:34:07,130 --> 00:34:10,300
- Seth, te encontrei.
- Oi.
664
00:34:10,383 --> 00:34:12,094
Meu Deus. Não.
665
00:34:12,177 --> 00:34:13,577
- Oi, Toby.
- Oi.
666
00:34:13,595 --> 00:34:14,887
- Como está?
- Bem.
667
00:34:14,888 --> 00:34:17,599
Vou fazer um drinque pra você.
668
00:34:17,682 --> 00:34:19,976
- Eu vou pra casa.
- É o melhor a fazer.
669
00:34:26,358 --> 00:34:27,483
O que está fazendo?
670
00:34:27,484 --> 00:34:29,236
Vou pegar um carro até a cidade.
E você?
671
00:34:30,112 --> 00:34:33,156
Vou pegar o trem.
Pode me dar uma carona?
672
00:34:34,407 --> 00:34:35,807
Tudo bem.
673
00:34:44,668 --> 00:34:46,419
Vou ficar aqui. Obrigado.
674
00:34:46,503 --> 00:34:49,589
Ela vai pra estação Penn.
Obrigado.
675
00:34:50,298 --> 00:34:51,215
Está bem.
676
00:34:51,216 --> 00:34:53,343
Na verdade,
vou ficar aqui também.
677
00:34:53,426 --> 00:34:54,802
Obrigada.
678
00:34:54,803 --> 00:34:56,721
- O que está fazendo?
- Tenho que fazer xixi.
679
00:34:58,640 --> 00:35:00,100
Posso fazer xixi, por favor?
680
00:35:01,768 --> 00:35:04,104
Não faça barulho.
As crianças estão dormindo.
681
00:35:13,196 --> 00:35:15,282
Oi.
682
00:35:16,074 --> 00:35:17,474
Oi.
683
00:35:18,243 --> 00:35:20,203
Oi. Como foi?
684
00:35:20,287 --> 00:35:23,540
Foi bom. É.
Como estão as crianças?
685
00:35:23,623 --> 00:35:25,500
Nos divertimos tanto.
686
00:35:25,584 --> 00:35:27,669
- Sério?
- Tem uma amiga.
687
00:35:29,546 --> 00:35:30,946
Libby Slater?
688
00:35:31,006 --> 00:35:32,841
É. Sou eu. Oi, Cherry.
689
00:35:32,924 --> 00:35:34,342
- Oi.
- Oi.
690
00:35:34,426 --> 00:35:36,178
Não sabia que estava divorciada.
691
00:35:36,261 --> 00:35:37,661
Não estou.
692
00:35:39,472 --> 00:35:40,764
Ela subiu pra fazer xixi.
693
00:35:40,765 --> 00:35:42,165
Obrigado.
694
00:35:46,563 --> 00:35:47,963
Toby?
695
00:35:48,315 --> 00:35:49,816
A porta está aberta.
696
00:35:52,777 --> 00:35:54,988
Pode chamar um carro?
Está tarde.
697
00:35:55,989 --> 00:35:59,576
Se lembra daquele cara, David,
com quem saí naquele ano?
698
00:36:01,119 --> 00:36:03,496
Sim. O cara da gaita.
699
00:36:04,164 --> 00:36:05,564
É, da gaita.
700
00:36:06,833 --> 00:36:10,128
Às vezes, ficava pensando
no que havia acontecido com ele,
701
00:36:10,212 --> 00:36:11,838
porque nunca soube.
702
00:36:11,922 --> 00:36:13,322
Certo.
703
00:36:13,423 --> 00:36:17,135
E a Tracy me contou hoje
que ele é contador,
704
00:36:18,929 --> 00:36:22,807
está casado com uma professora
de inglês, e moram em Scarsdale.
705
00:36:25,101 --> 00:36:27,187
Você podia ter
visto isso no Facebook.
706
00:36:27,270 --> 00:36:31,149
Não, eu nunca olhei
porque não queria saber.
707
00:36:31,691 --> 00:36:35,528
Eu queria pensar
nele sozinho por aí,
708
00:36:35,612 --> 00:36:37,614
igual ao dia em que terminamos.
709
00:36:38,740 --> 00:36:40,325
Uma lenda desconhecida.
710
00:36:43,161 --> 00:36:45,914
Não temos amigos em comum,
então era possível.
711
00:36:45,997 --> 00:36:47,999
Libby, não pode fumar aqui.
712
00:36:48,083 --> 00:36:49,709
Toby, só um. Qual é!
713
00:36:57,717 --> 00:36:59,594
- Jogue a fumaça pela janela.
- Tá bom.
714
00:37:07,435 --> 00:37:09,354
Lembra quando o Facebook surgiu?
715
00:37:09,437 --> 00:37:11,773
A gente olhava todo
mundo que conhecia
716
00:37:12,857 --> 00:37:17,737
e via que haviam se tornado
basicamente uma versão dos pais?
717
00:37:19,239 --> 00:37:23,576
Haviam todos chegado
às mesmas conclusões,
718
00:37:23,660 --> 00:37:25,704
tanto que as únicas
pessoas interessantes
719
00:37:25,787 --> 00:37:28,832
eram as inteligentes o bastante
pra não matarem suas próprias lendas
720
00:37:28,915 --> 00:37:31,584
entrando na porra do Facebook,
pra começar.
721
00:37:38,717 --> 00:37:40,260
Como ficamos assim?
722
00:37:42,178 --> 00:37:45,598
Como fomos
colocados nessa trajetória
723
00:37:45,682 --> 00:37:48,685
em que acabamos todos
com a mesma vida entediante?
724
00:37:51,938 --> 00:37:53,648
Sinto falta de ansiar por algo.
725
00:37:55,483 --> 00:37:58,737
De desejar algo.
726
00:37:58,820 --> 00:38:02,574
E não é o Adam. Ele é ótimo.
727
00:38:02,657 --> 00:38:05,869
Adam é a melhor opção
num sistema muito falho.
728
00:38:05,952 --> 00:38:09,122
Mas a maneira como o desejo
e o anseio funcionam é que
729
00:38:09,205 --> 00:38:11,708
não podemos
conseguir o que desejamos,
730
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
- porque se conseguirmos...
- Certo.
731
00:38:16,004 --> 00:38:18,965
Quando conseguimos,
não sentimos mais aquele anseio.
732
00:38:19,049 --> 00:38:23,011
Por que sou a única que gosta
de sentir essas coisas?
733
00:38:34,439 --> 00:38:37,650
Estou preocupada que a única
maneira de sentir algo
734
00:38:39,319 --> 00:38:41,154
seja quando as coisas
estão ruins,
735
00:38:43,448 --> 00:38:46,368
e não sei aonde isso me leva.
736
00:38:51,998 --> 00:38:55,418
Acho que tem algo errado comigo,
Toby.
737
00:38:59,589 --> 00:39:01,966
Nem sempre fui assim, não é?
738
00:39:11,935 --> 00:39:13,335
Nossa, esqueça.
739
00:39:15,688 --> 00:39:17,899
Deixa pra lá.
Não vamos falar sobre isso.
740
00:39:17,982 --> 00:39:20,276
Falar não melhora nada, então...
741
00:40:41,691 --> 00:40:43,091
Pai?
742
00:40:44,569 --> 00:40:45,969
Pai!
743
00:40:46,613 --> 00:40:48,239
- Pai!
- Merda.
744
00:40:48,323 --> 00:40:49,723
Solly?
745
00:40:51,910 --> 00:40:54,954
- Ei. O que houve?
- Fiz xixi na cama.
746
00:40:55,038 --> 00:40:57,457
- Ei, tudo bem. Acontece.
- Sinto muito.
747
00:40:57,540 --> 00:41:00,710
- Está brincando? Não se desculpe.
- Meu Deus. O que houve?
748
00:41:00,793 --> 00:41:03,796
Nada. Espere aqui. Já volto.
749
00:41:04,547 --> 00:41:07,217
- Posso ajudar em algo?
- O quê? Não. Libby, dê o fora.
750
00:41:07,300 --> 00:41:09,260
Ei, Solly?
Miles faz xixi na cama.
751
00:41:09,344 --> 00:41:12,472
Ninguém precisa da sua ajuda
agora. Vá, por favor. Obrigado.
752
00:41:12,555 --> 00:41:14,307
Vá. Ei.
753
00:41:31,991 --> 00:41:33,743
Não adianta ir para casa assim.
754
00:41:39,457 --> 00:41:42,335
Fiz uma bagunça.
E limpar parecia impossível.
755
00:41:46,965 --> 00:41:48,550
Deixada por conta própria,
756
00:41:48,633 --> 00:41:51,010
sempre volto ao museu
da minha juventude.
757
00:41:51,094 --> 00:41:52,494
AMOR E AMIZADE
UM HOLOGRAMA PARA O REI
758
00:41:52,554 --> 00:41:55,181
Tento achar o último
lugar em que me vi.
759
00:41:56,182 --> 00:41:57,976
AS VIRGENS SUICIDAS
760
00:42:03,606 --> 00:42:06,442
Oi. Tudo bom?
761
00:42:07,193 --> 00:42:09,362
Um para As Virgens Suicidas.
762
00:42:28,756 --> 00:42:30,007
Quando você tem que voltar?
763
00:42:30,008 --> 00:42:33,344
Tenho jantar com Scott,
então tenho até a meia-noite.
764
00:42:34,596 --> 00:42:38,182
Talvez a gente ache tempo
para você ficar em casa.
765
00:42:38,266 --> 00:42:40,518
Conheci Glenn na revista.
766
00:42:42,562 --> 00:42:43,962
Ele não era nada especial.
767
00:42:48,192 --> 00:42:49,819
Nenhum cara
com quem trabalhei era.
768
00:42:49,902 --> 00:42:52,238
- Ele matou a pau.
- Ele arrasou.
769
00:42:52,322 --> 00:42:55,950
Ele era um general com um pé
no pescoço do vilarejo que conquistou.
770
00:42:56,034 --> 00:42:57,577
É um selvagem.
771
00:42:57,660 --> 00:43:01,080
Usam linguagem de guerra
pra descrever a escrita.
772
00:43:01,289 --> 00:43:04,876
Se o homem americano visse
quem estava encarregado
773
00:43:04,959 --> 00:43:07,045
de definir
a masculinidade para ele,
774
00:43:07,128 --> 00:43:09,756
ele reconsideraria seriamente
sua assinatura.
775
00:43:10,965 --> 00:43:13,384
Mas este momento da minha vida
não tinha a ver com Glenn.
776
00:43:14,385 --> 00:43:15,785
Tinha a ver comigo.
777
00:43:20,224 --> 00:43:23,519
Não é que o amasse,
eu queria fazer parte dele,
778
00:43:23,603 --> 00:43:25,563
queria comê-lo, me tornar ele.
779
00:43:25,647 --> 00:43:27,565
E precisa ser rigorosa.
780
00:43:27,649 --> 00:43:30,943
Vocês precisam entender,
nunca fui doida.
781
00:43:31,027 --> 00:43:32,612
Eu não tinha casos.
782
00:43:33,321 --> 00:43:37,116
Eu não tinha juízo
porque não tinha experiência.
783
00:43:38,326 --> 00:43:39,952
Mas eu queria o que ele tinha.
784
00:43:40,662 --> 00:43:43,206
Eu queria participar da vida.
785
00:43:44,123 --> 00:43:48,795
Queria devorar o mundo do jeito
que ele e os caras da revista faziam.
786
00:43:54,092 --> 00:43:55,802
Mas escolhi o jeito errado.
787
00:43:59,222 --> 00:44:00,514
Desculpe, tenho que ir.
788
00:44:00,515 --> 00:44:03,893
Eu jogava fumaça de cigarro nele,
pra esposa saber onde havia estado.
789
00:44:19,117 --> 00:44:23,204
Eu não percebia que meu verdadeiro
poder era não ter obrigações.
790
00:44:26,249 --> 00:44:27,834
Eu podia fazer o que quisesse.
791
00:44:31,421 --> 00:44:33,548
Como eu iria saber que, um dia,
792
00:44:33,631 --> 00:44:37,635
em busca da segurança de uma vida
adulta, eu iria perder esse poder?
793
00:44:40,805 --> 00:44:42,205
Tenho 41 anos agora.
794
00:44:43,182 --> 00:44:45,685
Não creio que tive esse poder
por tão pouco tempo.
795
00:44:47,520 --> 00:44:52,066
Não creio que abri mão dele
tão rapidamente.
796
00:44:59,282 --> 00:45:01,451
Ando fumando muita
maconha ultimamente.
797
00:45:02,827 --> 00:45:04,287
Não fazia isso há anos.
798
00:45:06,622 --> 00:45:10,042
Pensei no que Seth disse
sobre as pessoas tendo casos,
799
00:45:10,126 --> 00:45:12,128
não porque estão
traindo seus esposos,
800
00:45:12,211 --> 00:45:15,631
mas porque estão tentando
se lembrar de quem eram no começo.
801
00:45:15,715 --> 00:45:17,425
Eu andava pensando muito nisso.
802
00:45:17,508 --> 00:45:20,261
- Oi.
- Oi. Como foi seu dia?
803
00:45:22,054 --> 00:45:25,308
Foi divertido. Não me lembro.
804
00:45:26,184 --> 00:45:27,894
Então foi como ontem, né?
805
00:45:33,649 --> 00:45:34,983
Alô.
806
00:45:34,984 --> 00:45:38,154
Sei que temos que resolver isso.
Acabei de chegar em casa.
807
00:45:38,237 --> 00:45:39,989
Vou dar uma olhada no arquivo.
808
00:45:42,074 --> 00:45:45,161
Ele cometeu perjúrio.
Te devo uma sopa.
809
00:45:46,412 --> 00:45:47,872
Está bem.
810
00:45:47,955 --> 00:45:51,000
Deve ser por isso
que Glenn fazia o que fazia.
811
00:45:51,083 --> 00:45:53,878
É por isso que eu
faço o que faço agora.
812
00:45:56,172 --> 00:45:57,590
Você disse Goldstein?
813
00:45:57,965 --> 00:45:59,675
Só que não tem caso.
814
00:45:59,759 --> 00:46:02,345
Nada de encontros clandestinos
na escadaria.
815
00:46:03,095 --> 00:46:06,307
Só um cigarro na cidade
em que vivi quando era jovem.
816
00:46:09,894 --> 00:46:12,480
Dei um rumo pobre à minha vida.
817
00:46:13,731 --> 00:46:17,360
E me ajustar a ela está
levando tanto tempo, que parece
818
00:46:17,443 --> 00:46:21,030
que não acontecerá em breve,
ou nunca.
819
00:46:22,198 --> 00:46:23,598
Nunca iria acontecer.
820
00:46:25,701 --> 00:46:28,996
É isso que eu dizia de perguntas
que não podem ser respondidas.
821
00:46:31,082 --> 00:46:34,085
A vida é justa?
Como cheguei aqui?
822
00:46:37,922 --> 00:46:39,322
Confiem em mim,
823
00:46:41,467 --> 00:46:42,927
não façam essas perguntas.
824
00:46:43,998 --> 00:46:47,390
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
825
00:48:30,242 --> 00:48:32,244
Legendas: Larissa InouePK
dž—UVÉEÁ}ù }ù Y $ Fleishman.Is.In.Trouble.S01E06.This.Is.My.Enjoyment.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
UÚÎæÙUÚÎæÙý”ÎæÙPK
Ć—U²K8@~ù ~ù 4 $ ôù Fleishman.is.in.Trouble.S01E06.WEBRip.x264-ION10.srt
êåÊæÙêåÊæÙ-û°ÊæÙPK 1 Äó