PK
¼y—U~X$Ã Ã 1 Official Secrets 2019[BLURAY.+.BRRIP.+.BDRIP].srt1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:45,274 --> 00:00:48,474
"Katharine Teresa Gun,
3
00:00:49,291 --> 00:00:50,756
"você é acusada de um delito
4
00:00:50,757 --> 00:00:54,228
"contra a Seção 1,
Subseção 1
5
00:00:54,229 --> 00:00:58,431
"da Lei de Segredos Oficiais,
de 1989.
6
00:00:58,432 --> 00:01:01,368
"Você consciente
e intencionalmente
7
00:01:01,369 --> 00:01:04,170
"divulgou informações
altamente secretas
8
00:01:04,171 --> 00:01:07,371
"contra a referida Lei".
9
00:01:08,377 --> 00:01:10,910
Como você se declara?
10
00:01:10,911 --> 00:01:14,111
Culpada ou inocente?
11
00:01:15,683 --> 00:01:19,683
SEGREDOS OFICIAIS
12
00:01:22,327 --> 00:01:25,827
UM ANO ANTES
CHELTENHAM, INGLATERRA
13
00:01:30,733 --> 00:01:33,432
- O quê?
- Os vizinhos vão ouvir.
14
00:01:33,433 --> 00:01:36,633
Vamos nos virar.
15
00:01:40,942 --> 00:01:44,142
- Melhor?
- Melhor.
16
00:01:50,886 --> 00:01:54,220
E sobre a persuasão
das pessoas?
17
00:01:54,221 --> 00:01:58,190
Porque é muito desconfortável
ir à guerra com 73% contra.
18
00:01:58,191 --> 00:02:01,094
Se as pessoas perguntassem
hoje se eu apoiaria uma guerra,
19
00:02:01,095 --> 00:02:04,397
minha resposta é que
não estamos em guerra.
20
00:02:04,398 --> 00:02:06,334
Acho que se a ONU aprovar
21
00:02:06,335 --> 00:02:08,267
a segunda resolução,
como eu acredito,
22
00:02:08,268 --> 00:02:10,737
e os inspetores disserem
que não estão cooperando,
23
00:02:10,738 --> 00:02:12,872
acho que a opinião pública
seria diferente.
24
00:02:12,873 --> 00:02:15,241
Quando seu correspondente diz
25
00:02:15,242 --> 00:02:18,045
que a guerra é inevitável...
A guerra não é inevitável.
26
00:02:18,046 --> 00:02:19,813
Depende de Saddam.
27
00:02:19,814 --> 00:02:22,216
Se ele cooperar
com os inspetores,
28
00:02:22,217 --> 00:02:24,517
se ele disser quanto
material ele tem,
29
00:02:24,518 --> 00:02:26,352
se ele cooperar plenamente
com eles,
30
00:02:26,353 --> 00:02:27,654
o problema acabou.
31
00:02:27,655 --> 00:02:29,189
Mas ele não está fazendo isso.
32
00:02:29,190 --> 00:02:30,991
Mentiroso desgraçado.
33
00:02:30,992 --> 00:02:32,725
São todos mentirosos.
34
00:02:32,726 --> 00:02:34,227
Na verdade,
não acho que são.
35
00:02:34,228 --> 00:02:35,963
Não acho que
os inspetores mentem.
36
00:02:35,964 --> 00:02:37,631
Isso e o terrorismo
internacional
37
00:02:37,632 --> 00:02:39,366
são as grandes
ameaças à segurança.
38
00:02:39,367 --> 00:02:42,236
- Quer café?
- Não, obrigada.
39
00:02:42,237 --> 00:02:44,972
Foi-nos dito,
foi nos dado a entender
40
00:02:44,973 --> 00:02:47,339
que esses inspetores
iriam verificar
41
00:02:47,340 --> 00:02:51,145
evidências de armas
de destruição em massa,
42
00:02:51,146 --> 00:02:52,778
química, biológica e nuclear.
43
00:02:52,779 --> 00:02:55,682
O que sabemos
é que ele tem esse material.
44
00:02:55,683 --> 00:02:57,750
Meu Deus,
não sabemos disso.
45
00:02:57,751 --> 00:03:00,120
Ele continua
repetindo a mentira.
46
00:03:00,121 --> 00:03:02,556
Tem certeza que é mentira?
Saddam é um psicopata.
47
00:03:02,557 --> 00:03:05,793
Só porque é o primeiro-ministro,
não significa que pode inventar.
48
00:03:05,794 --> 00:03:07,893
Acha que tem provas contra ele?
49
00:03:07,894 --> 00:03:11,500
BASEADO EM ACONTECIMENTOS REAIS
50
00:03:18,039 --> 00:03:24,039
CENTRO DE COMUNICAÇÃO DO GOVERNO
51
00:03:24,040 --> 00:03:26,546
- Estarei no café às 16h00.
- Busco você às 17h00.
52
00:03:26,547 --> 00:03:28,415
Não. Vou pegar o ônibus.
Eu te amo.
53
00:03:28,416 --> 00:03:31,616
Eu te amo.
54
00:03:33,602 --> 00:03:36,201
Oi, Katharine.
55
00:03:36,202 --> 00:03:37,902
Falou para o Mark me ligar?
56
00:03:37,903 --> 00:03:40,202
- Ele ligou para você?
- Sim.
57
00:03:40,203 --> 00:03:43,023
- Ele te levou para jantar?
- Sim.
58
00:03:43,024 --> 00:03:45,024
31 DE JANEIRO DE 2003
59
00:03:45,025 --> 00:03:47,467
Ele quer me levar para surfar
com o cão dele.
60
00:03:47,468 --> 00:03:50,303
- Isso é ruim?
- Não, é um bom cão.
61
00:03:50,304 --> 00:03:51,837
Quando saíram pela última vez?
62
00:03:51,838 --> 00:03:53,407
Há três ou quatro semanas.
63
00:03:53,408 --> 00:03:55,408
Fomos caminhar em Yorkshire.
64
00:03:55,409 --> 00:03:56,977
Podemos caminhar todos juntos?
65
00:03:56,978 --> 00:04:00,178
Sim, seria ótimo.
Com o cão?
66
00:04:12,995 --> 00:04:15,262
Obrigado.
67
00:04:15,263 --> 00:04:18,432
Estou faminto.
68
00:04:18,433 --> 00:04:20,334
Estou aqui desde às 5h00,
69
00:04:20,335 --> 00:04:22,435
ouvindo um funcionário
da embaixada russa
70
00:04:22,436 --> 00:04:24,570
tentando subornar
um desertor norte-coreano
71
00:04:24,571 --> 00:04:26,406
que andou baixando
alguma merda.
72
00:04:26,407 --> 00:04:28,075
Algumas horas
muito excitantes.
73
00:04:28,076 --> 00:04:30,143
Você é nojento.
74
00:04:30,144 --> 00:04:31,477
É pela rainha e pelo país.
75
00:04:31,478 --> 00:04:34,481
O MI6 achou que o coreano era
um dos nossos. Provei que não.
76
00:04:34,482 --> 00:04:37,616
GCHQ 1 x MI6 0.
77
00:04:37,617 --> 00:04:38,919
Katharine.
78
00:04:38,920 --> 00:04:40,987
Preciso do relatório de Pequim.
79
00:04:40,988 --> 00:04:42,923
Começam conversações
na próxima semana.
80
00:04:42,924 --> 00:04:46,124
Sim, é pra já.
81
00:05:10,543 --> 00:05:13,743
TRANSCREVER
82
00:05:16,010 --> 00:05:19,610
REFLEXÕES DO DEBATE/VOTAÇÃO
SOBRE O IRAQUE NA ONU
83
00:05:22,277 --> 00:05:27,277
DE: FRANK KOZA - NSA
PARA: HoDGC7
84
00:05:30,873 --> 00:05:32,906
"Como provavelmente
já devem ter ouvido
85
00:05:32,907 --> 00:05:35,174
"a Agência está preparando
uma ação
86
00:05:35,175 --> 00:05:38,745
"dirigida aos membros
do Conselho de Segurança da ONU
87
00:05:38,746 --> 00:05:41,113
"menos EUA e Grã-Bretanha,
é claro,
88
00:05:41,114 --> 00:05:44,317
"para obter informação de como
os membros estão reagindo
89
00:05:44,318 --> 00:05:46,652
"ao debate em curso
a respeito do Iraque.
90
00:05:46,653 --> 00:05:50,056
"Isso significa um aumento
no esforço do QRC para alertar
91
00:05:50,057 --> 00:05:54,327
"e pressionar os membros
do Conselho de Segurança,
92
00:05:54,328 --> 00:05:57,231
"de Angola, Camarões,
93
00:05:57,232 --> 00:06:00,570
"Chile, Bulgária e Guiné".
94
00:06:10,947 --> 00:06:13,181
Andy.
95
00:06:13,182 --> 00:06:16,382
Recebeu este e-mail da NSA?
96
00:06:16,452 --> 00:06:18,452
São os ianques
querendo os podres
97
00:06:18,453 --> 00:06:20,921
dos delegados
do Conselho de Segurança.
98
00:06:20,922 --> 00:06:23,255
"Eles querem
todas as informações
99
00:06:23,256 --> 00:06:25,657
"que poderiam dar vantagem
à política dos EUA
100
00:06:25,658 --> 00:06:28,628
"na obtenção de resultados
favoráveis à suas metas".
101
00:06:28,629 --> 00:06:30,998
Deus, eles querem mudar o voto.
102
00:06:30,999 --> 00:06:33,799
"Este esforço atingirá o pico
no meio da próxima semana
103
00:06:33,800 --> 00:06:36,236
"após a apresentação
do Secretário de Estado
104
00:06:36,237 --> 00:06:39,437
"ao Conselho
de Segurança da ONU".
105
00:06:40,409 --> 00:06:42,676
Powell vai argumentar
a favor da guerra.
106
00:06:42,677 --> 00:06:44,376
Vão chantagear
as nações menores
107
00:06:44,377 --> 00:06:47,513
para garantir que consigam.
108
00:06:47,514 --> 00:06:49,616
Com licença.
Uma pergunta.
109
00:06:49,617 --> 00:06:52,817
Sim.
110
00:06:55,656 --> 00:06:58,658
Este memorando da NSA,
nosso pessoal aprovou?
111
00:06:58,659 --> 00:07:00,460
Sim, é por isso
que foi encaminhado.
112
00:07:00,461 --> 00:07:03,630
Querem que os ajudemos a obter
uma decisão favorável à guerra?
113
00:07:03,631 --> 00:07:05,364
Na próxima semana?
114
00:07:05,365 --> 00:07:08,565
É uma operação conjunta
Reino Unido/EUA.
115
00:07:08,837 --> 00:07:12,037
Reino Unido/EUA.
Certo. Entendi.
116
00:07:19,691 --> 00:07:21,949
Não nos cabe questionar.
117
00:07:21,950 --> 00:07:23,517
Tudo bem hoje,
Sra. Archer?
118
00:07:23,518 --> 00:07:25,551
Sim, obrigada. Muito bem.
119
00:07:25,552 --> 00:07:27,120
Vou vê-la amanhã, não é?
120
00:07:27,121 --> 00:07:29,324
Sim.
121
00:07:29,325 --> 00:07:31,691
Obrigada, querida.
122
00:07:31,692 --> 00:07:34,892
- Oi.
- Oi.
123
00:07:36,365 --> 00:07:38,965
Você está bem?
124
00:07:38,966 --> 00:07:41,734
Sim, foi um longo dia.
125
00:07:41,735 --> 00:07:43,752
Preciso de dez minutos.
126
00:07:43,753 --> 00:07:45,072
Quer comer alguma coisa?
127
00:07:45,073 --> 00:07:46,874
Não.
128
00:07:46,875 --> 00:07:48,541
Vai trabalhar neste
fim de semana?
129
00:07:48,542 --> 00:07:50,310
Poderíamos ir a algum lugar?
130
00:07:50,311 --> 00:07:53,380
Desculpe, Janum, terei
o próximo fim de semana.
131
00:07:53,381 --> 00:07:56,448
Uma pergunta para o Presidente,
se eu puder.
132
00:07:56,449 --> 00:08:00,587
Qual é a chance, na sua opinião,
de uma segunda resolução?
133
00:08:00,588 --> 00:08:02,488
É algo que você acha
que valha a pena
134
00:08:02,489 --> 00:08:06,159
gastar tempo e energia
tentando montar?
135
00:08:06,160 --> 00:08:07,894
Deixe-me reiterar
o que eu disse.
136
00:08:07,895 --> 00:08:11,095
É uma questão de
semanas, não meses.
137
00:08:11,300 --> 00:08:13,967
Qualquer tentativa de arrastar
o processo por meses
138
00:08:13,968 --> 00:08:15,802
será impedido
pelos Estados Unidos.
139
00:08:15,803 --> 00:08:18,438
- Podemos ver outra coisa?
- Não, isso é importante.
140
00:08:18,439 --> 00:08:22,207
O secretário Powell
fará uma explanação
141
00:08:22,208 --> 00:08:25,446
sobre o perigo de um
Saddam Hussein armado
142
00:08:25,447 --> 00:08:28,582
e também vai falar sobre
as ligações da Al-Qaeda.
143
00:08:28,583 --> 00:08:31,685
Qual é, não há ligação clara
entre Saddam e a Al-Qaeda.
144
00:08:31,686 --> 00:08:33,820
...realmente faz pressagiar
um perigo...
145
00:08:33,821 --> 00:08:35,454
- Vou desligar.
- Não, não, não.
146
00:08:35,455 --> 00:08:37,624
Preciso saber
o que estão dizendo.
147
00:08:37,625 --> 00:08:39,826
Sim, Saddam é um ditador,
148
00:08:39,827 --> 00:08:41,294
mas não é louco por religião.
149
00:08:41,295 --> 00:08:43,630
Por que correria o risco
de armar a Al-Qaeda
150
00:08:43,631 --> 00:08:46,566
e vê-los se voltar contra ele?
Não faz nenhum sentido!
151
00:08:46,567 --> 00:08:49,669
Tudo bem, mas gritar com a TV
não fará nenhuma diferença.
152
00:08:49,670 --> 00:08:52,472
Eles não podem ouvi-la.
153
00:08:52,473 --> 00:08:54,106
- Aonde você vai?
- Ler um livro.
154
00:08:54,107 --> 00:08:56,409
Veja, minha visão mudou
dramaticamente
155
00:08:56,410 --> 00:08:57,910
depois de 11 de Setembro.
156
00:08:57,911 --> 00:08:59,279
Percebi que o mundo mudou.
157
00:08:59,280 --> 00:09:01,813
Minha obrigação mais importante
é proteger
158
00:09:01,814 --> 00:09:03,983
o povo americano de mais danos.
159
00:09:03,984 --> 00:09:06,753
E vou fazer isso.
160
00:09:06,754 --> 00:09:09,954
Muito obrigado a todos.
161
00:09:16,998 --> 00:09:19,332
- Eu te amo.
- Eu te amo.
162
00:09:19,333 --> 00:09:22,533
Não esqueça de se registrar
na estação.
163
00:09:22,536 --> 00:09:24,136
O que você vai fazer?
164
00:09:24,137 --> 00:09:27,473
Eu não sei.
Ler um livro?
165
00:09:27,474 --> 00:09:30,674
Estarei de volta às 19h00.
166
00:09:44,693 --> 00:09:47,893
- Sr. Gun. Registro de entrada.
- Sim, obrigado.
167
00:09:52,434 --> 00:09:54,500
Quando vai saber
se pode ficar?
168
00:09:54,501 --> 00:09:55,836
Eles não dizem.
169
00:09:55,837 --> 00:09:57,404
Pode levar semanas. Meses.
170
00:09:57,405 --> 00:09:59,405
Nunca se sabe com
a imigração, não é?
171
00:09:59,406 --> 00:10:01,441
- Eu sei.
- Obrigado.
172
00:10:01,442 --> 00:10:03,944
Oi, Jasmine, é Kath.
173
00:10:03,945 --> 00:10:06,212
Vai estar por aí hoje?
174
00:10:06,213 --> 00:10:09,413
Adoraria de ir vê-la.
175
00:10:13,821 --> 00:10:15,454
- Kath.
- Oi.
176
00:10:15,455 --> 00:10:18,655
Oh, venha aqui.
177
00:10:18,926 --> 00:10:20,459
Olá.
178
00:10:20,460 --> 00:10:22,462
Visando quem?
179
00:10:22,463 --> 00:10:24,598
Membros de Conselho
de Segurança da ONU.
180
00:10:24,599 --> 00:10:26,265
Principalmente os
não-permanentes
181
00:10:26,266 --> 00:10:28,235
que poderiam votar
a favor da guerra.
182
00:10:28,236 --> 00:10:31,436
Jesus.
183
00:10:31,540 --> 00:10:33,840
Talvez seja a hora de sair.
184
00:10:33,841 --> 00:10:35,807
Dizem que
se você ficar no GCHQ
185
00:10:35,808 --> 00:10:38,177
por mais de cinco anos,
nunca mais sai.
186
00:10:38,178 --> 00:10:39,946
Ainda tenho dois pela frente.
187
00:10:39,947 --> 00:10:43,147
Então, você ainda tem
uma consciência.
188
00:10:43,984 --> 00:10:47,184
Ainda está lutando
contra a guerra?
189
00:10:49,291 --> 00:10:52,058
O GCHQ está preocupado
com isso?
190
00:10:52,059 --> 00:10:55,259
- O quê? Não.
- Dê-me seu telefone.
191
00:10:57,932 --> 00:11:00,732
Já tirei a bateria.
192
00:11:00,733 --> 00:11:03,973
- Liguei de um telefone público.
- Desculpe.
193
00:11:07,376 --> 00:11:10,576
Continue.
194
00:11:12,379 --> 00:11:15,579
Eu pensei...
195
00:11:16,416 --> 00:11:19,218
Se eu te desse
uma cópia do memorando,
196
00:11:19,219 --> 00:11:21,987
talvez você pudesse arranjar
alguém para dar uma olhada.
197
00:11:21,988 --> 00:11:23,355
Não sei, um jornalista,
198
00:11:23,356 --> 00:11:25,125
alguém no movimento anti-guerra.
199
00:11:25,126 --> 00:11:27,394
Se a imprensa achar que
não é nada, tudo bem.
200
00:11:27,395 --> 00:11:30,430
Pelo menos fico
de consciência tranquila.
201
00:11:30,431 --> 00:11:32,465
Sua consciência?
202
00:11:32,466 --> 00:11:35,135
Kat, está me pedindo
para me envolver na violação
203
00:11:35,136 --> 00:11:38,373
da Lei de Segredos Oficiais.
Alguns chamam isso de traição.
204
00:11:40,142 --> 00:11:43,209
Não estou tentando
derrubar o governo.
205
00:11:43,210 --> 00:11:47,347
Só acho que se alguém
da imprensa visse,
206
00:11:47,348 --> 00:11:49,816
poderiam fazer perguntas
sobre o que os americanos
207
00:11:49,817 --> 00:11:53,017
estão pedindo
que este país faça.
208
00:12:02,615 --> 00:12:06,115
3 DE FEVEREIRO DE 2003
209
00:12:13,275 --> 00:12:15,909
Ei, Kat, vão mandar
Dan e eu para Londres
210
00:12:15,910 --> 00:12:17,844
para aprender Farsi.
211
00:12:17,845 --> 00:12:20,045
Farsi. Parabéns.
212
00:12:20,046 --> 00:12:22,213
- Quantas línguas agora?
- Oito.
213
00:12:22,214 --> 00:12:23,817
Ela é uma super espiã.
214
00:12:23,818 --> 00:12:25,917
Andy, onde está
o relatório de Pyongyang?
215
00:12:25,918 --> 00:12:28,856
- Mais uma hora.
- Sim, termine isso.
216
00:12:28,857 --> 00:12:30,823
- Quando vocês vão?
- Em duas semanas.
217
00:12:30,824 --> 00:12:34,024
Vai ter que vir me visitar.
218
00:13:04,738 --> 00:13:07,938
SALVANDO
219
00:14:06,681 --> 00:14:09,881
IMPRIMIR
220
00:14:20,568 --> 00:14:22,635
É o relatório
do Ministério do Exterior?
221
00:14:22,636 --> 00:14:24,404
- É um rascunho.
- Bem, termine-o.
222
00:14:24,405 --> 00:14:26,239
A seção de defesa precisa
de ajuda.
223
00:14:26,240 --> 00:14:27,973
Eu disse que ia mandar você lá.
224
00:14:27,974 --> 00:14:31,174
Certo, vou terminar.
225
00:14:44,492 --> 00:14:46,858
Estamos dando a vocês
fatos e conclusões
226
00:14:46,859 --> 00:14:49,662
baseados em sólida inteligência.
227
00:14:49,663 --> 00:14:53,533
A questão diante de nós
não é quanto tempo
228
00:14:53,534 --> 00:14:56,502
estamos dispostos a dar
aos inspetores,
229
00:14:56,503 --> 00:14:59,905
mas por quanto tempo
estaremos dispostos a aceitar
230
00:14:59,906 --> 00:15:05,044
o descumprimento do Iraque,
antes de nós, como um conselho,
231
00:15:05,045 --> 00:15:08,614
nós, como Nações Unidas,
dizermos chega.
232
00:15:08,615 --> 00:15:10,650
Basta.
233
00:15:10,651 --> 00:15:13,385
Temos descrições
de primeira mão
234
00:15:13,386 --> 00:15:17,756
de fábricas de armas biológicas
sobre rodas e sobre trilhos.
235
00:15:17,757 --> 00:15:20,659
Os caminhões e vagões de trem
são facilmente deslocados
236
00:15:20,660 --> 00:15:24,164
e são projetados para evitar
a detecção por inspetores.
237
00:15:24,165 --> 00:15:26,366
Embora o programa de produção
móvel do Iraque
238
00:15:26,367 --> 00:15:28,367
tenha começado
em meados de 1990,
239
00:15:28,368 --> 00:15:32,271
inspetores da ONU na época
tinham apenas sugestões vagas
240
00:15:32,272 --> 00:15:34,106
de tais programas.
241
00:15:34,107 --> 00:15:37,376
A confirmação veio mais tarde,
no ano de 2000.
242
00:15:37,377 --> 00:15:39,845
A fonte era
uma testemunha ocular.
243
00:15:39,846 --> 00:15:41,514
Um engenheiro químico iraquiano
244
00:15:41,515 --> 00:15:43,783
que supervisionou
uma dessas instalações.
245
00:15:43,784 --> 00:15:47,752
- Oi.
- Oi.
246
00:15:47,756 --> 00:15:50,723
Vou assistir o futebol.
Você se importa?
247
00:15:50,724 --> 00:15:53,924
Não. Vá em frente.
248
00:16:42,920 --> 00:16:45,120
DUAS SEMANAS DEPOIS
15 DE FEVEREIRO DE 2003
249
00:16:45,121 --> 00:16:48,448
Do norte, do sul,
do leste e do oeste,
250
00:16:48,449 --> 00:16:50,350
da esquerda, da direita,
251
00:16:50,351 --> 00:16:52,651
do radical ao não comprometido,
252
00:16:52,652 --> 00:16:55,322
eles vieram.
253
00:16:55,323 --> 00:16:57,990
Podemos discutir eternamente
a validade das pesquisas,
254
00:16:57,991 --> 00:17:00,359
mas o que certamente
importa hoje
255
00:17:00,360 --> 00:17:02,928
é que esta guerra proposta
pela Grã-Bretanha
256
00:17:02,929 --> 00:17:05,698
é historicamente impopular
257
00:17:05,699 --> 00:17:08,167
e a mãe de onde
todos os grupos saíram.
258
00:17:08,168 --> 00:17:10,870
Oi, Martin. Estamos fazendo
uma grande reportagem.
259
00:17:10,871 --> 00:17:13,106
É enorme. A polícia fala
em mais de 500 mil.
260
00:17:13,107 --> 00:17:15,474
Os organizadores falam
em mais de dois milhões.
261
00:17:15,475 --> 00:17:17,043
Então, deve ser um milhão, não?
262
00:17:17,044 --> 00:17:18,744
Está em todo lugar.
No país todo.
263
00:17:18,745 --> 00:17:21,179
A maior manifestação
da história humana.
264
00:17:21,180 --> 00:17:23,783
Roger, apresentei essa
história sete vezes.
265
00:17:23,784 --> 00:17:26,719
E sete vezes eu disse
que não ia publicá-la.
266
00:17:26,720 --> 00:17:28,320
Ed, este jornal apóia a guerra.
267
00:17:28,321 --> 00:17:29,922
Nossas fontes apóiam
a guerra.
268
00:17:29,923 --> 00:17:32,225
Só peço que às minhas
seja dado o mesmo espaço.
269
00:17:32,226 --> 00:17:33,526
- É justo.
- Obrigado.
270
00:17:33,527 --> 00:17:34,895
O que eles dizem, Ed?
271
00:17:34,896 --> 00:17:36,895
Que a inteligência está
sendo manipulada
272
00:17:36,896 --> 00:17:39,099
para apoiar a invasão
que Bush Júnior quer
273
00:17:39,100 --> 00:17:41,500
desde que Saddam tentou
matar o pai dele em 93.
274
00:17:41,501 --> 00:17:43,436
Ah, qual é,
sua fonte está aposentada.
275
00:17:43,437 --> 00:17:45,004
Minha fonte é um ex-CIA!
276
00:17:45,005 --> 00:17:46,671
Ele fala com agentes
todos os dias
277
00:17:46,672 --> 00:17:48,640
e está falando comigo
de forma oficial!
278
00:17:48,641 --> 00:17:51,376
Fonte confiável! Cristo!
279
00:17:51,377 --> 00:17:53,579
Se você vai incentivar
um país a ir à guerra,
280
00:17:53,580 --> 00:17:55,980
talvez deva passar um tempo
na linha de frente!
281
00:17:55,981 --> 00:17:58,384
- Isso é apelação, Ed.
- É mesmo?
282
00:17:58,385 --> 00:17:59,719
Somos a imprensa,
283
00:17:59,720 --> 00:18:01,621
não relações públicas
de Tony Blair.
284
00:18:01,622 --> 00:18:04,822
- Já chega!
- Tudo bem!
285
00:18:04,826 --> 00:18:06,559
Você, volte para os
Estados Unidos.
286
00:18:06,560 --> 00:18:08,026
Quero que encontre uma fonte
287
00:18:08,027 --> 00:18:09,728
que ainda não tenha
se aposentado
288
00:18:09,729 --> 00:18:11,264
e então talvez eu reconsidere.
289
00:18:11,265 --> 00:18:13,265
É um bom trabalho.
Só precisamos de mais.
290
00:18:13,266 --> 00:18:15,869
Sim, Peter. Foda-se.
291
00:18:15,870 --> 00:18:17,237
E menos palavras!
292
00:18:17,238 --> 00:18:20,305
Se eu pedir 500,
não me mande 3.000!
293
00:18:20,306 --> 00:18:22,674
Este jornal precisa tirar
o dedo do rabo
294
00:18:22,675 --> 00:18:25,577
e parar de tomar os comunicados
de imprensa de Tony Blair
295
00:18:25,578 --> 00:18:28,778
como se valessem muito!
296
00:18:28,914 --> 00:18:32,114
Cristo!
297
00:18:34,188 --> 00:18:36,022
Brighty, onde está meu artigo
298
00:18:36,023 --> 00:18:38,858
comparando Saddam a Milosevic?
Preciso de 400 palavras.
299
00:18:38,859 --> 00:18:41,194
Não é um assunto
de 400 palavras, Rog.
300
00:18:41,195 --> 00:18:44,229
É sim. Temos o direito
de intervir nos Bálcãs.
301
00:18:44,230 --> 00:18:45,863
Devemos fazer o mesmo no Iraque.
302
00:18:45,864 --> 00:18:48,082
É mais complicado.
Tem os Suni e os Shia...
303
00:18:48,083 --> 00:18:49,401
Fodam-se Sonny e Cher!
304
00:18:49,402 --> 00:18:51,637
O que é isso?
"I got you babe"?
305
00:18:51,638 --> 00:18:54,206
Só me dê 400 palavras
e o leitor médio vai entender.
306
00:18:54,207 --> 00:18:56,141
Milosevic é mau.
Saddam é mau.
307
00:18:56,142 --> 00:18:59,312
Basta escrever uma história.
Pare de pensar muito.
308
00:18:59,313 --> 00:19:02,513
Tudo bem.
309
00:19:05,819 --> 00:19:07,184
Isso foi muito útil.
310
00:19:07,185 --> 00:19:08,688
Escreva como você vê, Martin,
311
00:19:08,689 --> 00:19:11,090
e editaremos mais tarde,
se necessário, certo?
312
00:19:11,091 --> 00:19:14,291
Certo. Obrigado, Peter.
313
00:19:17,097 --> 00:19:20,297
Sonny e Cher.
314
00:19:21,402 --> 00:19:22,869
Martin Bright.
315
00:19:22,870 --> 00:19:24,704
Tenho algo que você precisa ver.
316
00:19:24,705 --> 00:19:27,905
É grande, Martin, muito grande.
317
00:19:29,309 --> 00:19:32,509
Ivone?
318
00:19:36,316 --> 00:19:39,516
Ivone?
319
00:19:42,592 --> 00:19:44,882
YVONNE RIDLEY
JORNALISTA-ATIVISTA ANTI-GUERRA
320
00:19:44,883 --> 00:19:46,191
É tão bom te ver.
321
00:19:46,192 --> 00:19:48,326
Em um estacionamento
subterrâneo?
322
00:19:48,327 --> 00:19:51,130
É um pouco Garganta Profunda,
não acha?
323
00:19:51,131 --> 00:19:54,331
- Não há sinal aqui embaixo.
- Certo.
324
00:19:55,536 --> 00:19:58,736
Espere até você ver isto.
325
00:20:11,286 --> 00:20:13,851
- Quem te deu isso?
- Não posso dizer.
326
00:20:13,852 --> 00:20:15,221
Não diz quem enviou.
327
00:20:15,222 --> 00:20:18,422
Pode ter sido escrito
por qualquer um.
328
00:20:18,558 --> 00:20:21,758
Este é quem o escreveu.
329
00:20:22,028 --> 00:20:23,562
Frank Koza.
330
00:20:23,563 --> 00:20:26,465
- Quem é Frank Koza?
- NSA.
331
00:20:26,466 --> 00:20:28,767
E vou acreditar nisso
só porque as letras NSA
332
00:20:28,768 --> 00:20:31,870
foram escritas na parte de trás
com uma esferográfica vazando?
333
00:20:31,871 --> 00:20:34,239
Minha fonte diz que o cabeçalho
não foi impresso
334
00:20:34,240 --> 00:20:37,440
para proteger os destinatários
no GCHQ.
335
00:20:38,046 --> 00:20:39,412
Quando o conseguiu?
336
00:20:39,413 --> 00:20:41,314
- Há duas semanas.
- Duas semanas?
337
00:20:41,315 --> 00:20:44,215
Dei ao The Mirror primeiro.
Desculpe.
338
00:20:44,216 --> 00:20:45,685
Por que eles não publicaram?
339
00:20:45,686 --> 00:20:47,920
- Acharam que era falso.
- Não me diga.
340
00:20:47,921 --> 00:20:50,956
- Sua fonte é da NSA?
- Não. Um amigo do destinatário.
341
00:20:50,957 --> 00:20:53,359
- Um bom amigo.
- Um amigo de um amigo?
342
00:20:53,360 --> 00:20:56,229
Um bom amigo
de um amigo de confiança.
343
00:20:56,230 --> 00:20:57,596
Tenho certeza que é real.
344
00:20:57,597 --> 00:20:59,465
Então por que
não escreve a história?
345
00:20:59,466 --> 00:21:00,832
Qual é, Martin.
346
00:21:00,833 --> 00:21:04,033
Sou contra a guerra.
Você está no The Observer.
347
00:21:04,604 --> 00:21:07,804
Basta dar uma olhada.
348
00:21:21,122 --> 00:21:23,455
Sala de imprensa da NSA.
Como posso ajudá-lo?
349
00:21:23,456 --> 00:21:24,824
Sim, olá.
350
00:21:24,825 --> 00:21:27,493
Sou Martin Bright do,
The Observer em Londres.
351
00:21:27,494 --> 00:21:29,262
Eu gostaria de marcar
uma entrevista
352
00:21:29,263 --> 00:21:30,929
com o Sr. Frank Koza.
353
00:21:30,930 --> 00:21:33,432
Posso falar
com o escritório dele?
354
00:21:33,433 --> 00:21:36,569
- Desculpe. Sr. Bright?
- Martin Bright, sim.
355
00:21:36,570 --> 00:21:38,070
Quem você procura?
356
00:21:38,071 --> 00:21:41,806
Frank Koza, "Chefe de Pessoal,
Metas Regionais".
357
00:21:41,807 --> 00:21:43,676
Sr. Bright, temo
não poder confirmar
358
00:21:43,677 --> 00:21:45,811
os nomes das pessoas
que trabalham aqui.
359
00:21:45,812 --> 00:21:47,146
Pode me dar mais detalhes
360
00:21:47,147 --> 00:21:49,180
sobre a história em que
está trabalhando?
361
00:21:49,181 --> 00:21:53,755
É algo que preciso falar
com o Sr. Koza diretamente.
362
00:21:55,623 --> 00:21:58,457
Bem, então acho que
não vou poder ajudá-lo.
363
00:21:58,458 --> 00:22:02,294
Quando tiver mais detalhes,
não hesite em ligar de volta.
364
00:22:02,295 --> 00:22:04,965
Sim, bem...
365
00:22:04,966 --> 00:22:06,498
Alô?
366
00:22:06,499 --> 00:22:09,102
- Ligou para a NSA?
- Sim.
367
00:22:09,103 --> 00:22:11,871
Eles têm um escritório.
Achei um bom lugar para começar.
368
00:22:11,872 --> 00:22:13,205
Mas não te disse nada?
369
00:22:13,206 --> 00:22:15,507
Não, Peter.
Só perguntei por Frank Koza.
370
00:22:15,508 --> 00:22:18,878
Se isso for real, pode ir preso
só por estar de posse.
371
00:22:19,679 --> 00:22:21,814
Não vou deixar passar.
É uma boa história.
372
00:22:21,815 --> 00:22:23,215
Concordo, mas se você errar
373
00:22:23,216 --> 00:22:25,317
isso irá afundá-lo,
e afundará o jornal.
374
00:22:25,318 --> 00:22:29,221
Gostaria que um especialista
desse uma olhada na linguagem.
375
00:22:29,222 --> 00:22:31,189
- Sim.
- Achei que você poderia falar
376
00:22:31,190 --> 00:22:33,660
com seu contato no MI6?
377
00:22:33,661 --> 00:22:35,861
- Não tenho um contato MI6.
- Desculpe.
378
00:22:35,862 --> 00:22:38,565
Eu quis dizer o seu amigo
do clube de tênis.
379
00:22:38,566 --> 00:22:39,965
Certo.
380
00:22:39,966 --> 00:22:41,899
Vou levá-lo para
o Almirante Wilkinson.
381
00:22:41,900 --> 00:22:45,370
Tenha cuidado. Antes de
arriscarmos expor o jornal
382
00:22:45,371 --> 00:22:49,175
eu gostaria da confirmação
de que Frank Koza existe.
383
00:22:49,176 --> 00:22:50,642
Você acha que
é autêntico?
384
00:22:50,643 --> 00:22:52,778
Certamente as palavras
que ele usou,
385
00:22:52,779 --> 00:22:54,080
"TOPI", por exemplo,
386
00:22:54,081 --> 00:22:55,781
poucos fora do aparato
de segurança
387
00:22:55,782 --> 00:22:57,149
saberiam o que significa.
388
00:22:57,150 --> 00:23:00,352
- O que significa?
- Alvo de interesse primário.
389
00:23:00,353 --> 00:23:03,822
E este termo,
"esforço de QRC",
390
00:23:03,823 --> 00:23:05,357
é linguagem militar da NSA
391
00:23:05,358 --> 00:23:09,128
pra intensificação significativa
das operações de vigilância.
392
00:23:09,129 --> 00:23:12,096
E isto, onde eles pedem
"informações valiosas
393
00:23:12,097 --> 00:23:16,201
"de acessos em suas linhas
de produtos"...
394
00:23:16,202 --> 00:23:19,338
Linhas de produtos são
fontes de inteligência.
395
00:23:19,339 --> 00:23:22,274
Então foi escrito por alguém
familiarizado com a linguagem,
396
00:23:22,275 --> 00:23:24,309
mas isso não significa
que ele é da NSA.
397
00:23:24,310 --> 00:23:26,879
É verdade, mas não há erros
amadores óbvios.
398
00:23:26,880 --> 00:23:30,080
- Já ouviu falar de Frank Koza?
- Não.
399
00:23:31,885 --> 00:23:35,353
Paul, se quiséssemos confirmar
que ele existe...
400
00:23:35,354 --> 00:23:37,689
Desculpe. Não poderia
ajudá-lo a fazer isso.
401
00:23:37,690 --> 00:23:39,190
Mas se quiséssemos
confirmar...
402
00:23:39,191 --> 00:23:42,391
Minhas fontes não iriam mais
confiar em mim.
403
00:23:42,697 --> 00:23:47,665
- Entendido.
- Entendido.
404
00:23:49,236 --> 00:23:51,803
- O quê?
- Ed, Martin Bright
405
00:23:51,804 --> 00:23:54,073
Martin, Cristo, acabei
de voltar a Washington.
406
00:23:54,074 --> 00:23:57,009
Peter e eu temos algo urgente
que gostaríamos de te contar.
407
00:23:57,010 --> 00:23:58,843
Está no viva-voz?
408
00:23:58,844 --> 00:24:00,312
Estamos agora.
409
00:24:00,313 --> 00:24:03,314
Peter, diga a Roger para
publicar o que estou mandando.
410
00:24:03,315 --> 00:24:06,319
Este jornal não pode ser visto
como apoiador da guerra,
411
00:24:06,320 --> 00:24:08,287
que devemos fazer tudo
ao nosso alcance
412
00:24:08,288 --> 00:24:09,721
para expô-la como um golpe.
413
00:24:09,722 --> 00:24:11,791
Um golpe conservador.
Um maldito golpe!
414
00:24:11,792 --> 00:24:13,892
Por isso ligamos.
Precisamos da sua ajuda.
415
00:24:13,893 --> 00:24:18,166
Temos algo que poderia
corroborar essas coisas.
416
00:24:24,714 --> 00:24:26,514
BLAIR ARRISCA TUDO NO IRAQUE
417
00:24:26,515 --> 00:24:28,609
PESSIMISMO
PARA BLAIR NO IRAQUE
418
00:24:28,610 --> 00:24:31,378
Ei. Desculpa.
419
00:24:31,379 --> 00:24:32,711
- Quer almoçar?
- O quê?
420
00:24:32,712 --> 00:24:34,478
Almoço. Comer.
Agora. Sim.
421
00:24:34,479 --> 00:24:37,181
Não, estou bem, obrigada.
422
00:24:37,182 --> 00:24:39,451
- Você está bem?
- Sim. Estou bem.
423
00:24:39,452 --> 00:24:40,753
É...
424
00:24:40,754 --> 00:24:43,221
A pesquisa da BBC diz que
menos de um em cada dez
425
00:24:43,222 --> 00:24:46,926
acha correto atacar o Iraque
sem uma resolução da ONU.
426
00:24:46,927 --> 00:24:49,762
Por isso enviaram o memorando.
Precisam torcer braços.
427
00:24:49,763 --> 00:24:51,229
Acho que isso não muda nada.
428
00:24:51,230 --> 00:24:53,266
A maior parte do mundo
está contra eles.
429
00:24:53,267 --> 00:24:56,467
Vamos, vamos comer.
430
00:24:58,405 --> 00:25:01,207
Agência Nacional de Segurança.
Com quem quer falar?
431
00:25:01,208 --> 00:25:03,676
Estou retornando
a ligação de Frank Koza.
432
00:25:03,677 --> 00:25:05,577
Minha secretária disse
que era urgente.
433
00:25:05,578 --> 00:25:07,513
Desculpe.
Com quem quer falar?
434
00:25:07,514 --> 00:25:09,915
Frank Koza.
Sr. Frank Koza.
435
00:25:09,916 --> 00:25:11,649
Desculpe, não há ninguém
436
00:25:11,650 --> 00:25:13,819
com esse nome na agenda.
437
00:25:13,820 --> 00:25:17,255
Isso é estranho.
Ele me ligou.
438
00:25:17,256 --> 00:25:21,259
Sinto muito, mas preciso
de um número de ramal.
439
00:25:21,260 --> 00:25:24,397
Você tem um número de ramal?
440
00:25:24,398 --> 00:25:26,265
Não.
441
00:25:26,266 --> 00:25:28,734
Algo mais que eu
possa fazer por você?
442
00:25:28,735 --> 00:25:30,636
Não, não.
443
00:25:30,637 --> 00:25:32,003
Obrigado. Obrigado.
444
00:25:32,004 --> 00:25:33,338
Tenha um bom dia, senhor.
445
00:25:33,339 --> 00:25:36,539
Você também.
446
00:25:37,377 --> 00:25:41,147
Eu li o relatório
do inspetor de armas.
447
00:25:41,148 --> 00:25:43,015
Parabéns.
448
00:25:43,016 --> 00:25:45,384
É mais do que a maioria
dos funcionários já fez.
449
00:25:45,385 --> 00:25:48,085
- Isso é deprimente.
- É sim.
450
00:25:48,086 --> 00:25:50,222
Existem algumas
armas químicas pré 1998
451
00:25:50,223 --> 00:25:52,291
a contabilizar,
mas os inspetores disseram
452
00:25:52,292 --> 00:25:54,158
que não encontraram
nenhuma evidência
453
00:25:54,159 --> 00:25:56,294
de um programa biológico
ou químico ativo.
454
00:25:56,295 --> 00:25:57,363
Correto.
455
00:25:57,364 --> 00:26:00,064
No entanto, Colin Powell
falou de laboratórios móveis.
456
00:26:00,065 --> 00:26:03,502
Sua prova pode basear-se
em inteligência humana pobre,
457
00:26:03,503 --> 00:26:05,037
de um dissidente iraquiano.
458
00:26:05,038 --> 00:26:06,906
- Sério?
- O dissidente não é nosso
459
00:26:06,907 --> 00:26:10,107
e não deve ser visto como um.
460
00:26:10,510 --> 00:26:13,710
De quem é, então?
461
00:26:14,148 --> 00:26:17,315
Olha, Peter, eu não disse isso,
462
00:26:17,316 --> 00:26:19,851
mas há uma preocupação
em certos setores
463
00:26:19,852 --> 00:26:23,022
de que a inteligência pode
ser manipulada
464
00:26:23,023 --> 00:26:24,824
para levar este país à guerra.
465
00:26:24,825 --> 00:26:26,859
Então, por que não diz
a seus jornalistas
466
00:26:26,860 --> 00:26:29,061
que deixem de ser tão leais
a Downing Street
467
00:26:29,062 --> 00:26:32,262
e comecem a fazer seu trabalho?
468
00:26:32,767 --> 00:26:35,967
Certo.
469
00:26:37,770 --> 00:26:40,605
E se eu tivesse
evidências de que a NSA
470
00:26:40,606 --> 00:26:43,642
solicitou ao GCHQ para monitorar
as comunicações privadas
471
00:26:43,643 --> 00:26:45,976
dos delegados do Conselho
de Segurança da ONU?
472
00:26:45,977 --> 00:26:47,780
- Com que finalidade?
- Sem rodeios?
473
00:26:47,781 --> 00:26:49,982
Para chantageá-los para votar
pela guerra.
474
00:26:49,983 --> 00:26:51,617
Não sou do GCHQ.
475
00:26:51,618 --> 00:26:53,351
Você é do MI6,
está no mesmo time.
476
00:26:53,352 --> 00:26:56,321
- Como ficou sabendo disso?
- A resolução da ONU pela guerra
477
00:26:56,322 --> 00:26:58,791
protegeria o rabo de todos, não?
478
00:26:58,792 --> 00:27:01,692
Não teriam mais que produzir
evidências de armas químicas
479
00:27:01,693 --> 00:27:04,830
ou enganar que a Grã-Bretanha
está prestes a ser atacada
480
00:27:04,831 --> 00:27:06,865
pelo Iraque em 45 minutos.
481
00:27:06,866 --> 00:27:08,967
E ninguém seria acusado
de crime de guerra
482
00:27:08,968 --> 00:27:12,104
se tudo der merda.
483
00:27:12,105 --> 00:27:13,738
O que está
me perguntando, Peter?
484
00:27:13,739 --> 00:27:16,809
Estou perguntando
se você pode confirmar
485
00:27:16,810 --> 00:27:20,446
se a NSA instruiu o GCHQ
486
00:27:20,447 --> 00:27:23,647
a ajudar a espionar os membros
do Conselho de Segurança.
487
00:27:24,552 --> 00:27:27,218
Sabe que não posso
responder a isso.
488
00:27:27,219 --> 00:27:29,854
Estaria violando
a Lei de Segredos Oficiais.
489
00:27:29,855 --> 00:27:33,055
Negá-lo não violaria.
490
00:27:34,228 --> 00:27:38,166
Bem, não posso confirmar
nem negar.
491
00:27:42,369 --> 00:27:44,571
Está bem.
492
00:27:44,572 --> 00:27:46,840
Vamos jogar.
493
00:27:46,841 --> 00:27:50,041
- Mude de lado, idiota.
- Sim.
494
00:27:50,944 --> 00:27:52,511
Seu saque.
495
00:27:52,512 --> 00:27:55,514
Então, o chefe da CIA disse
a Bush que é um golpe de sorte
496
00:27:55,515 --> 00:27:58,682
que Saddam tenha armas
de destruição em massa.
497
00:27:58,683 --> 00:28:00,585
- Um golpe de sorte.
- Sim.
498
00:28:00,586 --> 00:28:02,454
- E isso não é verdade?
- Não.
499
00:28:02,455 --> 00:28:05,189
O que significa que Saddam
definitivamente não tem
500
00:28:05,190 --> 00:28:07,459
armas de destruição em massa
ou que pode ter.
501
00:28:07,460 --> 00:28:10,928
Ou que a inteligência é falha
na melhor das hipóteses
502
00:28:10,929 --> 00:28:12,698
e inventada
na pior das hipóteses.
503
00:28:12,699 --> 00:28:14,899
E Tenet sabe disso?
504
00:28:14,900 --> 00:28:17,602
Não tenho nenhuma dúvida
de que ele sabe.
505
00:28:17,603 --> 00:28:19,771
Estive na agência por 24 anos.
506
00:28:19,772 --> 00:28:23,441
Posso te dizer que o pessoal
está muito irritado com isso.
507
00:28:23,442 --> 00:28:26,376
- Por quê?
- Por quê?
508
00:28:26,411 --> 00:28:28,513
Porque a maioria dos analistas
não acredita
509
00:28:28,514 --> 00:28:31,714
que é um golpe de sorte,
mas ninguém quer ouvir isso.
510
00:28:32,419 --> 00:28:34,252
Nem mesmo a imprensa.
511
00:28:34,253 --> 00:28:36,988
- Desculpe, Mel.
- Eu sinto muito.
512
00:28:36,989 --> 00:28:40,189
Estou muito irritado.
513
00:28:40,361 --> 00:28:41,893
Eu quis falar com você hoje
514
00:28:41,894 --> 00:28:45,797
porque acho que finalmente
descobri alguma coisa que...
515
00:28:45,798 --> 00:28:49,868
realmente corrobora o que
você vem dizendo há meses.
516
00:28:49,869 --> 00:28:53,069
Preciso falar com um homem
chamado Frank Koza.
517
00:28:55,610 --> 00:28:57,275
Ele é da NSA.
518
00:28:57,276 --> 00:29:00,476
Chefe de Metas Regionais.
519
00:29:01,649 --> 00:29:04,849
Você o conhece?
520
00:29:04,919 --> 00:29:06,985
Sinto muito, Ed.
521
00:29:06,986 --> 00:29:10,186
Não posso dar
esse tipo de informação.
522
00:29:31,746 --> 00:29:33,312
- O que faz aqui?
- Sinto muito.
523
00:29:33,313 --> 00:29:36,448
- Não quis ligar.
- Não deveríamos nos encontrar.
524
00:29:36,449 --> 00:29:38,382
Eu sei...
525
00:29:38,383 --> 00:29:40,919
Tenho acompanhado
as notícias e não vi
526
00:29:40,920 --> 00:29:42,588
nem ouvi nada durante
três semanas.
527
00:29:42,589 --> 00:29:44,055
Entreguei ao meu contato
528
00:29:44,056 --> 00:29:45,857
e, aparentemente,
está sendo difícil
529
00:29:45,858 --> 00:29:49,058
fazer os jornais acreditarem
que não é falso.
530
00:29:54,166 --> 00:29:55,700
Talvez isso seja bom.
531
00:29:55,701 --> 00:29:57,002
Sabe, eu...
532
00:29:57,003 --> 00:29:59,471
As pesquisas dizem
que todos são contra a guerra,
533
00:29:59,472 --> 00:30:01,274
e eu estava pensando...
534
00:30:01,275 --> 00:30:04,909
Acho que agi precipitadamente.
535
00:30:04,910 --> 00:30:06,344
Por impulso.
536
00:30:06,345 --> 00:30:08,013
Jesus, Katharine, é falso?
537
00:30:08,014 --> 00:30:09,515
Claro que não é falso.
É real.
538
00:30:09,516 --> 00:30:10,983
Então vá para casa!
539
00:30:10,984 --> 00:30:14,319
Não fale sobre isso
com ninguém, nunca!
540
00:30:17,324 --> 00:30:20,524
- Desculpe.
- Já não está em nossas mãos.
541
00:30:22,028 --> 00:30:25,198
Desculpe.
542
00:30:25,199 --> 00:30:28,300
A verdade é que o documento
poderia ser uma falsificação.
543
00:30:28,301 --> 00:30:31,035
Mas pelo menos
a linguagem utilizada é real.
544
00:30:31,036 --> 00:30:34,236
- É fascinante.
- Sim.
545
00:30:35,142 --> 00:30:37,842
Esse documento
está em seu poder?
546
00:30:37,843 --> 00:30:41,545
Se estivesse, estaria violando
a Lei de Segredos Oficiais, não?
547
00:30:43,016 --> 00:30:45,149
Com base no que pode
haver no documento...
548
00:30:45,150 --> 00:30:46,752
- Que não tem.
- Ainda não tenho.
549
00:30:46,753 --> 00:30:48,419
Mas que quer publicar no jornal.
550
00:30:48,420 --> 00:30:50,554
Se você não for
contra a publicação.
551
00:30:50,555 --> 00:30:52,056
O que certamente serei
552
00:30:52,057 --> 00:30:54,292
se achar que a publicação possa
553
00:30:54,293 --> 00:30:56,194
colocar em risco a vida
dos britânicos
554
00:30:56,195 --> 00:30:57,996
ou as forças britânicas.
555
00:30:57,997 --> 00:31:01,197
- Entendido.
- Ótimo.
556
00:31:01,602 --> 00:31:03,902
Continue.
557
00:31:03,903 --> 00:31:05,903
Diria que é provável
que seja verdadeiro
558
00:31:05,904 --> 00:31:07,939
ou uma falsificação?
559
00:31:07,940 --> 00:31:10,141
O que você acha?
560
00:31:10,142 --> 00:31:12,076
Acho que poderia ser
uma falsificação
561
00:31:12,077 --> 00:31:15,277
criada pelo
movimento anti-guerra...
562
00:31:15,582 --> 00:31:18,484
ou por uma agência estrangeira
para constranger os EUA.
563
00:31:18,485 --> 00:31:21,620
- Que agência?
- Os russos.
564
00:31:21,621 --> 00:31:23,255
Os franceses também se opõem,
565
00:31:23,256 --> 00:31:24,723
mas não acho que fariam isso.
566
00:31:24,724 --> 00:31:27,391
Acho que está pensando demais,
como sempre, Martin.
567
00:31:27,392 --> 00:31:30,592
- O que quer dizer?
- Me diga você.
568
00:31:31,899 --> 00:31:35,099
Ou que poderia ser
exatamente o que diz que é.
569
00:31:38,005 --> 00:31:40,405
Sabe, Martin, acredito
que todas as informações
570
00:31:40,406 --> 00:31:43,878
coletadas em nome do público
devaem ser tornadas públicas.
571
00:31:45,312 --> 00:31:48,013
A única questão é quando.
572
00:31:48,014 --> 00:31:52,051
Mas, neste caso, não tenho
o luxo do tempo, o Almirante.
573
00:31:52,052 --> 00:31:55,154
Powell apresentou um caso
muito forte pró guerra.
574
00:31:55,155 --> 00:31:58,355
Sim, eu entendo.
575
00:32:00,728 --> 00:32:03,461
Eu também sempre acreditei
576
00:32:03,462 --> 00:32:06,331
que a censura quando necessária
577
00:32:06,332 --> 00:32:10,505
deve ser baseada unicamente
em questões de segurança...
578
00:32:12,139 --> 00:32:13,470
e não se uma reportagem
579
00:32:13,471 --> 00:32:16,671
pode constranger o governo.
580
00:32:20,046 --> 00:32:22,548
Obrigado, Almirante.
581
00:32:22,549 --> 00:32:25,384
Ed, é a Edie, do escritório
de Londres.
582
00:32:25,385 --> 00:32:27,252
recebi uma mensagem estranha
para você
583
00:32:27,253 --> 00:32:29,021
de alguém que não quis
dar o nome.
584
00:32:29,022 --> 00:32:32,591
Disse que você deve ligar
para o ramal 6727.
585
00:32:32,592 --> 00:32:35,659
Não faz sentido para mim,
mas talvez faça para você.
586
00:32:35,660 --> 00:32:38,429
6727. Boa sorte.
587
00:32:38,430 --> 00:32:39,831
Tchau.
588
00:32:39,832 --> 00:32:43,871
6727. 6727. 6727.
589
00:32:54,315 --> 00:32:56,514
NSA. Com quem quer falar?
590
00:32:56,515 --> 00:33:00,185
Ramal 6727, por favor.
591
00:33:00,186 --> 00:33:01,986
6727?
592
00:33:01,987 --> 00:33:03,921
6727, sim.
593
00:33:03,922 --> 00:33:07,122
Um momento.
594
00:33:07,193 --> 00:33:10,295
Escritório de Frank Koza.
595
00:33:10,296 --> 00:33:12,831
Gostaria de falar com o
Sr. Frank Koza, por favor?
596
00:33:12,832 --> 00:33:16,234
- Quem devo anunciar?
- Não posso dizer. Apenas passe.
597
00:33:16,235 --> 00:33:19,435
Sim, senhor.
598
00:33:19,606 --> 00:33:22,408
Alô?
599
00:33:22,409 --> 00:33:25,143
Sr. Koza? Sr. Frank Koza?
600
00:33:25,144 --> 00:33:27,512
Sim. Quem está falando?
601
00:33:27,513 --> 00:33:29,547
Sr. Koza, meu nome
é Ed Vulliamy.
602
00:33:29,548 --> 00:33:32,351
Trabalho para o The Observer,
em Londres.
603
00:33:32,352 --> 00:33:35,890
Queria te perguntar sobre uma
mensagem enviada para o GCHQ.
604
00:33:39,825 --> 00:33:43,025
Sr. Koza?
605
00:33:44,931 --> 00:33:48,300
- Você acha que isso é real?
- Sim, eles me passaram.
606
00:33:48,301 --> 00:33:49,901
- Para Frank Koza?
- Sim.
607
00:33:49,902 --> 00:33:52,004
E falou com ele diretamente,
não é, Ed?
608
00:33:52,005 --> 00:33:54,738
Bem, não tivemos exatamente
uma conversa.
609
00:33:54,739 --> 00:33:57,141
Falou com ele ou não?
Sim ou não, Ed? Jesus.
610
00:33:57,142 --> 00:33:58,443
Sim, mas ele me desligou
611
00:33:58,444 --> 00:34:00,010
quando eu disse
onde trabalhava.
612
00:34:00,011 --> 00:34:02,714
Mas você tem certeza que
ele existe, certo, Ed?
613
00:34:02,715 --> 00:34:04,083
Claro, tenho certeza!
614
00:34:04,084 --> 00:34:07,219
Eu disse: "Sr. Koza"? Ele disse:
"Sim, quem está ligando"?
615
00:34:07,220 --> 00:34:08,752
Certo. Obrigado, Ed.
616
00:34:08,753 --> 00:34:11,123
Tente não arruinar esta, Roger.
617
00:34:11,124 --> 00:34:14,324
- Vá se foder.
- De nada, disponha.
618
00:34:14,995 --> 00:34:17,496
- Os Diários de Hitler.
- O quê?
619
00:34:17,497 --> 00:34:19,998
Cheira a uma falsificação
como o Diário de Hitler,
620
00:34:19,999 --> 00:34:22,067
e publicar custou
o emprego das pessoas.
621
00:34:22,068 --> 00:34:26,103
É por isso que estamos fazendo
uma rigorosa checagem, Kamal.
622
00:34:26,104 --> 00:34:28,239
- Quem trouxe isso?
- Uma amiga.
623
00:34:28,240 --> 00:34:30,241
- Alguém do GCHQ?
- Não.
624
00:34:30,242 --> 00:34:33,442
Então, quem?
625
00:34:34,647 --> 00:34:36,949
- Yvonne Ridley.
- Yvonne Ridley!
626
00:34:36,950 --> 00:34:39,351
Aquela que caiu de um
burro no Afeganistão
627
00:34:39,352 --> 00:34:41,119
em um ponto de controle
do Talibã!
628
00:34:41,120 --> 00:34:43,020
Caiu de bunda
com uma câmera na burca.
629
00:34:43,021 --> 00:34:46,023
E se converteu ao Islã depois
de liberada pelo sequestrador.
630
00:34:46,024 --> 00:34:47,659
Não significa que esteja errada!
631
00:34:47,660 --> 00:34:51,062
Ela é anti-guerra! Provavelmente
escreveu ela mesma essa coisa.
632
00:34:51,063 --> 00:34:53,565
Martin, percebe os riscos
legais que vamos correr?
633
00:34:53,566 --> 00:34:54,600
Sim.
634
00:34:54,601 --> 00:34:57,469
Na última vez
você e Roger quase foram presos.
635
00:34:57,470 --> 00:34:59,338
Na última vez
nossa fonte afirmou
636
00:34:59,339 --> 00:35:01,873
que o MI6 financiara um tentado
contra Gaddafi.
637
00:35:01,874 --> 00:35:05,476
Este documento não acusa ninguém
de fazer algo parecido com isso.
638
00:35:05,477 --> 00:35:08,946
Não, apenas sugere que
o governo dos EUA,
639
00:35:08,947 --> 00:35:12,516
com a ajuda da Grã-Bretanha,
pode tentar torcer braços
640
00:35:12,517 --> 00:35:15,553
e ameaçar delegados da ONU
para votar pela guerra.
641
00:35:15,554 --> 00:35:18,754
É uma grande história.
642
00:35:21,895 --> 00:35:23,427
Olha, sabemos que Koza existe.
643
00:35:23,428 --> 00:35:25,630
Beaver diz que a linguagem
usada é autêntica.
644
00:35:25,631 --> 00:35:28,602
E Wilkinson diz que, embora
possa constranger o governo,
645
00:35:28,603 --> 00:35:30,901
não acha que represente
um risco à segurança
646
00:35:30,902 --> 00:35:32,903
do povo britânico
ou das forças armadas.
647
00:35:32,904 --> 00:35:36,007
Ironicamente,a publicação pode
evitar a guerra e salvar vidas.
648
00:35:36,008 --> 00:35:38,076
- Concordo.
- E o MI6?
649
00:35:38,077 --> 00:35:41,481
Não confirmou, mas não negou.
650
00:35:43,150 --> 00:35:44,815
Jan, onde estamos legalmente?
651
00:35:44,816 --> 00:35:46,917
Wilkinson pode não
emitir uma notificação,
652
00:35:46,918 --> 00:35:49,420
mas isso não impede
que venham atrás de nós.
653
00:35:49,421 --> 00:35:52,323
Legalmente, temos
um documento secreto
654
00:35:52,324 --> 00:35:55,524
em nossa posse.
655
00:35:57,029 --> 00:36:00,998
Olha, Rog, não se esqueça que
recebemos informações detalhadas
656
00:36:00,999 --> 00:36:02,768
diretamente
do gabinete de Blair.
657
00:36:02,769 --> 00:36:04,601
- Vá se foder.
- Bem, ele está certo.
658
00:36:04,602 --> 00:36:07,239
Publicar essa história
mataria esse relacionamento.
659
00:36:07,240 --> 00:36:09,775
Desde quando este jornal
prioriza o acesso político
660
00:36:09,776 --> 00:36:11,877
à sua própria reportagem
investigativa?
661
00:36:11,878 --> 00:36:14,446
Temos tomado uma posição
sobre isso, pessoal!
662
00:36:14,447 --> 00:36:17,647
Apoiamos a guerra.
663
00:36:18,250 --> 00:36:21,450
Sim. Apoiamos.
664
00:36:22,822 --> 00:36:25,724
Mas Peter tem razão.
665
00:36:25,725 --> 00:36:28,925
É uma boa história.
666
00:36:38,872 --> 00:36:42,072
Obrigado, Roger.
667
00:36:43,977 --> 00:36:46,748
Lá vamos nós.
668
00:36:46,749 --> 00:36:49,949
2 DE MARÇO DE 2003
669
00:36:57,223 --> 00:36:58,957
Espere, eu vou com você.
670
00:36:58,958 --> 00:37:00,290
Só vou pegar leite.
671
00:37:00,291 --> 00:37:03,491
Volte para a cama.
Vou trazer um café.
672
00:37:15,140 --> 00:37:18,340
- Oi.
- Bom dia.
673
00:37:33,893 --> 00:37:37,093
Oi.
674
00:37:38,420 --> 00:37:41,620
TRUQUE SUJO DOS EUA PARA
GANHAR VOTOS PRÓ GUERRA
675
00:37:42,569 --> 00:37:45,769
O que está havendo, Janum?
676
00:37:49,408 --> 00:37:52,608
O que está acontecendo?
677
00:37:58,551 --> 00:38:00,384
- Bravo, Martin.
- Lá está ele.
678
00:38:00,385 --> 00:38:03,585
Muito bem.
679
00:38:03,690 --> 00:38:06,890
- Aqui está ele!
- Boa, Martin.
680
00:38:12,933 --> 00:38:16,667
Brighty, parabéns.
681
00:38:16,668 --> 00:38:18,070
Brilhante.
682
00:38:18,071 --> 00:38:20,303
- Obrigado.
- O que mais tem para mim?
683
00:38:20,304 --> 00:38:22,440
Todo grande jornal europeu
está nos citando
684
00:38:22,441 --> 00:38:24,710
e temos recebido ligações
da CNN, NBC e Fox.
685
00:38:24,711 --> 00:38:27,846
Querem entrevistá-lo para
seus programas matinais.
686
00:38:27,847 --> 00:38:29,246
Notícias de Downing Street?
687
00:38:29,247 --> 00:38:32,447
Recebemos uma ligação,
mas a interromperam.
688
00:38:35,589 --> 00:38:38,423
Martin, linha 2.
689
00:38:38,424 --> 00:38:41,126
Martin Bright.
690
00:38:41,127 --> 00:38:44,961
Obrigado.
Não.
691
00:38:45,032 --> 00:38:48,232
Não, a pessoa que vazou
não foi identificada.
692
00:38:50,402 --> 00:38:52,469
Por que fez isso?
693
00:38:52,470 --> 00:38:54,105
Pensei que só iriam investigar.
694
00:38:54,106 --> 00:38:56,140
Não esperava que
publicassem o memorando.
695
00:38:56,141 --> 00:38:57,442
Por que não me contou?
696
00:38:57,443 --> 00:39:00,643
Desculpe, eu não,
eu não, eu...
697
00:39:00,847 --> 00:39:03,815
Achei que tentaria me dissuadir
e eu não queria isso.
698
00:39:03,816 --> 00:39:05,482
- Meu Deus, Janum.
- Sinto muito.
699
00:39:05,483 --> 00:39:08,653
Não mencionaram seu nome?
700
00:39:08,654 --> 00:39:12,026
- Eu não disse a ninguém.
- Bom. Isso é bom.
701
00:39:14,060 --> 00:39:17,260
Isso é muito gentil.
Tudo bem, obrigado.
702
00:39:18,297 --> 00:39:21,366
Por que não entra em contato
com o seu amigo Tony, Kamal?
703
00:39:21,367 --> 00:39:23,969
- Pergunte se tem uma opinião.
- Não tem graça, Rog.
704
00:39:23,970 --> 00:39:24,970
- Martin?
- Sim?
705
00:39:24,971 --> 00:39:27,205
A NBC acabou de cancelar
sua entrevista.
706
00:39:27,206 --> 00:39:29,742
O quê?
707
00:39:29,743 --> 00:39:32,542
A NBC não quer
entrevistar Martin.
708
00:39:32,543 --> 00:39:34,879
Disseram por quê?
709
00:39:34,880 --> 00:39:36,547
Disseram que sentiam,
mas achavam
710
00:39:36,548 --> 00:39:39,181
- que não poderiam incluí-lo.
- Sério?
711
00:39:39,219 --> 00:39:42,554
Brighty, repórter de Santiago.
712
00:39:42,555 --> 00:39:45,755
Obrigado.
Martin Bright.
713
00:39:46,859 --> 00:39:49,428
Não, nesta fase não temos idéia
de que informações
714
00:39:49,429 --> 00:39:51,163
há do Chile
ou qualquer outro país.
715
00:39:51,164 --> 00:39:52,530
- Peter.
- Sim?
716
00:39:52,531 --> 00:39:54,332
A Fox diz que eles
têm que cancelar.
717
00:39:54,333 --> 00:39:55,634
Por quê?
718
00:39:55,635 --> 00:39:58,502
Sim, o México está
furioso também.
719
00:39:58,503 --> 00:39:59,837
Está bem.
Obrigado.
720
00:39:59,838 --> 00:40:01,304
- Martin?
- Sim?
721
00:40:01,305 --> 00:40:04,505
Tenho um produtor da CNN.
722
00:40:05,346 --> 00:40:08,546
Martin Bright.
723
00:40:09,149 --> 00:40:11,983
Entendo.
724
00:40:11,984 --> 00:40:15,184
Não, não.
Está tudo bem.
725
00:40:16,422 --> 00:40:19,557
Posso perguntar por quê?
726
00:40:19,558 --> 00:40:22,628
Sim, eu mantenho.
É claro que mantenho.
727
00:40:22,629 --> 00:40:25,829
O Drudge Report?
728
00:40:27,334 --> 00:40:29,300
Sim.
729
00:40:29,301 --> 00:40:31,669
Tudo bem.
730
00:40:31,670 --> 00:40:34,870
Que diabos está acontecendo?
731
00:40:39,142 --> 00:40:42,342
DIFAMAÇÃO DE JORNAL BRITÂNICO
EUA ESPIONAM MEMBROS DA ONU?
732
00:40:49,922 --> 00:40:51,222
É falso.
733
00:40:51,223 --> 00:40:52,957
Publicamos um memorando falso
734
00:40:52,958 --> 00:40:56,158
da porra da Yvonne Ridley!
735
00:40:59,698 --> 00:41:03,534
Oh, seu idiota.
Ali. Está vendo isso?
736
00:41:03,535 --> 00:41:05,203
Porque os americanos viram.
737
00:41:05,204 --> 00:41:08,105
"Favourable".
F-A-V-O-U-R...
738
00:41:08,106 --> 00:41:13,011
Alguma puta inglesa tentou
falsificar um memorando da NSA
739
00:41:13,012 --> 00:41:15,480
e vocês, malditos idiotas,
caíram nessa.
740
00:41:15,481 --> 00:41:18,681
Martin, onde está o original?
741
00:41:18,718 --> 00:41:21,918
Onde está o documento original?
742
00:41:33,000 --> 00:41:34,564
- Ortografia americana.
- O quê?
743
00:41:34,565 --> 00:41:37,765
O original tem ortografia
americana.
744
00:41:38,171 --> 00:41:40,437
E foi isso que eu escrevi,
está vendo?
745
00:41:40,438 --> 00:41:42,073
"Favorable". O-R.
746
00:41:42,074 --> 00:41:43,808
Como o original.
Não O-U-R.
747
00:41:43,809 --> 00:41:47,009
E, "recognize",
com Z, não com S.
748
00:41:51,384 --> 00:41:54,584
Quem mudou o que eu escrevi?
749
00:41:56,456 --> 00:41:57,756
Quem...
750
00:41:57,757 --> 00:42:01,260
- Quem mudou o que eu escrevi?
- Vamos, fale! Quem fez isso?
751
00:42:14,439 --> 00:42:17,639
Nicole, o que você fez?
752
00:42:18,176 --> 00:42:21,376
Eu...
753
00:42:21,446 --> 00:42:24,646
Usei o corretor ortográfico.
754
00:42:27,654 --> 00:42:30,854
- O corretor ortográfico?
- Jesus.
755
00:42:31,190 --> 00:42:33,790
É o que eu sempre faço.
Eu sinto muito.
756
00:42:33,791 --> 00:42:35,560
Não chore, Nicole.
757
00:42:35,561 --> 00:42:38,761
Não chore.
758
00:42:43,035 --> 00:42:44,835
Certo, nós sabemos
que não é falso.
759
00:42:44,836 --> 00:42:47,705
Vamos on-line explicar,
ligamos para todas as redes...
760
00:42:47,706 --> 00:42:49,073
Pare com isso, Martin.
761
00:42:49,074 --> 00:42:51,743
Dane-se, Rog,
foi um erro honesto.
762
00:42:51,744 --> 00:42:53,911
Não seja tão ingênuo.
763
00:42:53,912 --> 00:42:57,147
Se fosse um editor americano,
que história publicaria agora?
764
00:42:57,148 --> 00:43:00,419
Que o The Observer está
apostando em um memo falso?
765
00:43:01,187 --> 00:43:02,953
Ou que a equipe deste jornal
766
00:43:02,954 --> 00:43:06,392
é colossalmente estúpida!
767
00:43:19,872 --> 00:43:23,072
Está tudo bem.
Quer de uma xícara de chá?
768
00:43:43,663 --> 00:43:45,563
Alguém neste edifício
769
00:43:45,564 --> 00:43:50,033
traiu seu governo e seu país.
770
00:43:50,034 --> 00:43:52,937
Tenho certeza de que não
foi ninguém desta divisão,
771
00:43:52,938 --> 00:43:54,538
mas a partir de hoje,
772
00:43:54,539 --> 00:43:57,808
a Segurança Interna
fará entrevistas
773
00:43:57,809 --> 00:44:00,612
com cada um de vocês.
774
00:44:00,613 --> 00:44:04,114
Se souber de alguma coisa
ou suspeitar de alguém,
775
00:44:04,115 --> 00:44:07,817
é seu dever juramentado falar.
776
00:44:07,818 --> 00:44:10,288
Se não o fizer e descobrirem
que você retém
777
00:44:10,289 --> 00:44:12,690
informação de qualquer espécie,
778
00:44:12,691 --> 00:44:15,192
você será acusado de violar
779
00:44:15,193 --> 00:44:18,393
a Lei de Segredos Oficiais.
780
00:45:06,346 --> 00:45:09,480
Devia ver o arquivo que
esse idiota tem de mim.
781
00:45:09,481 --> 00:45:12,681
- O que eles perguntaram?
- Katharine!
782
00:45:21,995 --> 00:45:25,195
Entre, Katharine.
783
00:45:27,100 --> 00:45:29,866
- Katharine Gun?
- Sim?
784
00:45:29,867 --> 00:45:33,067
Sou John, da Segurança Interna.
Por favor.
785
00:45:45,919 --> 00:45:48,519
Tradutora de mandarim.
786
00:45:48,520 --> 00:45:51,556
No GCHQ há dois anos.
787
00:45:51,557 --> 00:45:53,924
- Sim.
- E antes disso?
788
00:45:53,925 --> 00:45:56,159
Ensinei inglês para
estudantes japoneses.
789
00:45:56,160 --> 00:45:58,996
- Hiroshima, certo?
- Sim.
790
00:45:58,997 --> 00:46:00,797
Interessante.
791
00:46:00,798 --> 00:46:04,736
Visitou o memorial?
O Memorial da Paz?
792
00:46:04,737 --> 00:46:07,937
Para os mortos
pela bomba atômica?
793
00:46:08,942 --> 00:46:12,142
Sim, visitei.
794
00:46:13,312 --> 00:46:16,512
É algo que deve visitar.
É muito comovente.
795
00:46:18,350 --> 00:46:21,618
Obriga a pensar sobre as
consequências da guerra,
796
00:46:21,619 --> 00:46:23,788
não é?
797
00:46:23,789 --> 00:46:27,324
- Sim, acho que sim.
- Você é anti-guerra, Katharine?
798
00:46:27,325 --> 00:46:28,659
Não.
799
00:46:28,660 --> 00:46:31,860
Acho que às vezes
a guerra é necessária.
800
00:46:36,803 --> 00:46:38,902
Vejo que viveu em Taiwan
quando criança?
801
00:46:38,903 --> 00:46:41,105
- Sim.
- Por quanto tempo viveu lá?
802
00:46:41,106 --> 00:46:43,040
Nos mudamos quando
eu tinha três anos.
803
00:46:43,041 --> 00:46:45,208
Voltei para fazer meus estudos.
804
00:46:45,209 --> 00:46:46,978
A maior parte
da infância, então?
805
00:46:46,979 --> 00:46:49,014
Sim.
806
00:46:49,015 --> 00:46:50,681
Você teve uma educação
religiosa?
807
00:46:50,682 --> 00:46:52,016
Não, não particularmente.
808
00:46:52,017 --> 00:46:55,086
Mas foi mandada para
uma escola cristã em Taiwan?
809
00:46:55,087 --> 00:46:56,420
Sim.
810
00:46:56,421 --> 00:46:59,325
Aprendeu o certo e errado
em uma escola cristã?
811
00:46:59,326 --> 00:47:02,026
Meus pais me ensinaram isso.
812
00:47:02,027 --> 00:47:04,397
Você vazou
o e-mail de Koza, não é?
813
00:47:04,398 --> 00:47:05,698
- Não.
- Não?
814
00:47:05,699 --> 00:47:08,899
Não.
815
00:47:09,134 --> 00:47:10,600
- Mas você leu?
- Sim.
816
00:47:10,601 --> 00:47:13,170
Ele foi enviado para mim,
então eu o li.
817
00:47:13,171 --> 00:47:16,371
O que pensou assim que o leu?
818
00:47:17,042 --> 00:47:18,809
Nada de mais.
Ele não me incomodou.
819
00:47:18,810 --> 00:47:22,010
- Não incomodou?
- Não.
820
00:47:23,149 --> 00:47:26,349
Quem você acha que pode
tê-lo vazado?
821
00:47:29,721 --> 00:47:32,022
- Não faço ideia.
- Não?
822
00:47:32,023 --> 00:47:33,924
- Não.
- Não?
823
00:47:33,925 --> 00:47:37,125
Não.
824
00:47:37,763 --> 00:47:40,599
Obrigado, Sra. Gun.
825
00:47:40,600 --> 00:47:43,800
É tudo por ora.
826
00:47:48,808 --> 00:47:50,774
Coma um pouco.
827
00:47:50,775 --> 00:47:53,975
Por favor.
828
00:47:54,446 --> 00:47:57,646
Estão trazendo todos.
Um por um.
829
00:48:01,221 --> 00:48:03,988
Você não disse nada?
830
00:48:03,989 --> 00:48:07,189
Certo. Coma um pouco.
831
00:48:09,361 --> 00:48:12,561
Tudo ficará bem.
832
00:48:15,901 --> 00:48:19,101
Coma.
833
00:48:25,044 --> 00:48:28,244
Oi, Fiona, é Katharine.
834
00:48:28,280 --> 00:48:29,580
Sinto muito,
835
00:48:29,581 --> 00:48:32,350
mas acho que não vou
poder ir hoje.
836
00:48:32,351 --> 00:48:35,551
Acho que peguei
uma infecção intestinal.
837
00:48:37,056 --> 00:48:39,557
Sim.
838
00:48:39,558 --> 00:48:41,058
Obrigada.
839
00:48:41,059 --> 00:48:43,294
Muito obrigada.
840
00:48:43,295 --> 00:48:45,965
O que ela disse?
841
00:48:45,966 --> 00:48:47,665
Que eu deveria
descansar um pouco.
842
00:48:47,666 --> 00:48:49,165
Ótimo.
843
00:48:49,166 --> 00:48:52,366
- Ela foi legal.
- Isso é bom.
844
00:48:53,707 --> 00:48:56,907
Tente dormir.
845
00:48:57,977 --> 00:49:01,177
Desculpe, eu tenho que ir.
846
00:49:11,790 --> 00:49:15,058
...te perguntar sobre uma
reportagem no The Observer,
847
00:49:15,059 --> 00:49:17,060
em Londres, sobre um memorando.
848
00:49:17,061 --> 00:49:20,598
Foi informado que é de um homem
que trabalha na NSA
849
00:49:20,599 --> 00:49:24,534
onde ele descreve um
aumento na vigilância
850
00:49:24,535 --> 00:49:27,070
dos membros do Conselho
de Segurança da ONU.
851
00:49:27,071 --> 00:49:28,407
Qual é a sua resposta?
852
00:49:28,408 --> 00:49:31,141
Terry, como questão
de política de longa data
853
00:49:31,142 --> 00:49:33,409
a administração nunca
comenta nada
854
00:49:33,410 --> 00:49:36,781
sobre qualquer pessoa
envolvida na inteligência.
855
00:49:36,782 --> 00:49:39,482
Não, é claro que não.
856
00:49:39,483 --> 00:49:41,551
Se você é um diplomata
camaronês
857
00:49:41,552 --> 00:49:43,987
ou um diplomata francês
nas Nações Unidas
858
00:49:43,988 --> 00:49:46,558
vai ter que supor
que os EUA estão pressionando.
859
00:49:46,559 --> 00:49:49,393
Não, é uma questão
de política geral
860
00:49:49,394 --> 00:49:52,163
não respondermos a perguntas
dessa natureza...
861
00:49:52,164 --> 00:49:53,563
- Oi.
- Oi.
862
00:49:53,564 --> 00:49:56,000
...não estou indicando
se é verdadeira ou não.
863
00:49:56,001 --> 00:49:57,400
Você comeu?
864
00:49:57,401 --> 00:50:00,870
É da política anterior
a esta administração.
865
00:50:00,871 --> 00:50:04,310
Eu trouxe sopa.
E salada de feijão.
866
00:50:05,310 --> 00:50:08,246
Vou dizer que fui eu.
867
00:50:08,247 --> 00:50:11,082
Os americanos se recusam
a admitir que é verdadeiro.
868
00:50:11,083 --> 00:50:13,150
- Tenho que dizer a verdade.
- Não.
869
00:50:13,151 --> 00:50:16,420
Se eu não fizer isso, eles vão
se safar dizendo que é falso.
870
00:50:16,421 --> 00:50:19,524
Janum, você fez o que podia.
Agora deixe pra lá, por favor!
871
00:50:19,525 --> 00:50:22,226
O que eu devo fazer?
Continuar mentindo para sempre?
872
00:50:22,227 --> 00:50:24,161
Se não falar,
não poderão provar nada.
873
00:50:24,162 --> 00:50:25,929
Estão interrogando
todo mundo.
874
00:50:25,930 --> 00:50:28,732
Estão interrogando meus amigos.
Pedindo que citem nomes.
875
00:50:28,733 --> 00:50:32,101
- Isso vai acabar logo.
- E depois?
876
00:50:32,102 --> 00:50:33,438
Haverá uma interrogação
877
00:50:33,439 --> 00:50:36,038
nos arquivos de centenas
de pessoas por minha causa.
878
00:50:36,039 --> 00:50:38,241
Vão colocar você na cadeia!
879
00:50:38,242 --> 00:50:39,776
Tenho que provar
que é verdade.
880
00:50:39,777 --> 00:50:43,013
Todos lá sabem que o que a NSA
nos pediu para fazer era ilegal.
881
00:50:43,014 --> 00:50:46,214
- Ninguém se importa!
- Eu me importo!
882
00:50:47,218 --> 00:50:49,085
Se eu não disser,
iremos à guerra
883
00:50:49,086 --> 00:50:51,388
com base em chantagem
e mentiras.
884
00:50:51,389 --> 00:50:54,589
E não posso viver com isso.
885
00:50:55,527 --> 00:50:58,727
Janum, por favor me escute.
886
00:50:58,864 --> 00:51:01,732
Eu trabalho em um café
porque preciso de um emprego.
887
00:51:01,733 --> 00:51:03,567
Mas é apenas um trabalho.
888
00:51:03,568 --> 00:51:05,902
Você fez a mesma
coisa, lembra?
889
00:51:05,903 --> 00:51:08,004
Quando viu o anúncio,
disse que nem sabia
890
00:51:08,005 --> 00:51:11,205
qual era realmente o trabalho.
891
00:51:11,844 --> 00:51:14,345
É apenas um trabalho.
892
00:51:14,346 --> 00:51:17,546
E pode conseguir
outro emprego.
893
00:51:19,451 --> 00:51:21,884
Só precisa ficar na sua
por mais algumas semanas
894
00:51:21,885 --> 00:51:24,588
até as coisas se acalmarem.
895
00:51:24,589 --> 00:51:27,789
Depois se demite e arranja
outro emprego.
896
00:51:44,777 --> 00:51:46,080
Oi.
897
00:51:46,081 --> 00:51:48,380
Já se sente melhor?
898
00:51:48,381 --> 00:51:51,581
Sim, foram só umas cólicas.
899
00:51:53,819 --> 00:51:55,518
Está de dieta?
900
00:51:55,519 --> 00:51:58,719
- O quê?
- Não trouxe bolo de canela?
901
00:52:00,292 --> 00:52:02,760
Quem está ali agora?
902
00:52:02,761 --> 00:52:05,429
Nuri. A segunda vez.
903
00:52:05,430 --> 00:52:08,630
Fizeram um teste com
o detector de mentiras ontem.
904
00:52:12,471 --> 00:52:15,671
Mi-Yung!
905
00:53:12,665 --> 00:53:15,865
Eu fiz isso.
906
00:53:16,169 --> 00:53:19,369
Fui eu.
907
00:53:21,507 --> 00:53:24,707
Katharine!
908
00:53:27,913 --> 00:53:31,113
Deixe-nos, por favor.
909
00:54:23,368 --> 00:54:26,568
A bolsa.
910
00:54:27,205 --> 00:54:30,405
Anéis.
911
00:54:30,975 --> 00:54:33,545
Colar.
912
00:54:33,546 --> 00:54:36,112
Relógio. Cinto.
913
00:54:36,113 --> 00:54:39,313
Não tenho cinto.
914
00:54:40,785 --> 00:54:43,985
Leve-a para a cela 7.
915
00:54:58,904 --> 00:55:02,104
Encontrei passaportes
e dois livros estrangeiros.
916
00:55:04,109 --> 00:55:07,246
Quem são vocês?
917
00:55:07,247 --> 00:55:10,447
Onde está minha mulher?
918
00:55:11,250 --> 00:55:13,583
Eu quero vê-la.
Onde ela está?
919
00:55:13,584 --> 00:55:16,953
Não podem me reter por muito
tempo. Ainda não me acusaram.
920
00:55:16,954 --> 00:55:20,154
Sem contato, por favor.
921
00:55:22,460 --> 00:55:25,660
- Onde prenderam você?
- No andar de baixo.
922
00:55:27,332 --> 00:55:30,532
Estou bem.
Juro que estou bem.
923
00:55:38,377 --> 00:55:41,577
Eu trouxe isto.
924
00:55:41,781 --> 00:55:44,981
Vai fazer frio esta noite.
925
00:55:48,187 --> 00:55:51,387
Obrigada.
926
00:56:04,770 --> 00:56:07,970
Luzes apagadas.
927
00:56:18,183 --> 00:56:20,784
- Katharine Gun?
- Sim.
928
00:56:20,785 --> 00:56:23,985
Somos da Scotland Yard.
Você tem um advogado?
929
00:56:24,756 --> 00:56:26,056
Não.
930
00:56:26,057 --> 00:56:28,324
Há uma advogada de plantão.
931
00:56:28,325 --> 00:56:31,525
Ela vai se sentar com você.
932
00:56:34,200 --> 00:56:37,533
Sua supervisora fala muito bem
de sua integridade.
933
00:56:37,534 --> 00:56:41,571
Ela diz que esta violação
foi só uma besteira.
934
00:56:41,572 --> 00:56:43,007
Foi isso?
935
00:56:43,008 --> 00:56:45,708
Pergunta se vazei
mais alguma coisa? Não.
936
00:56:45,709 --> 00:56:48,909
- Você pretendia?
- Não.
937
00:56:49,147 --> 00:56:51,614
Sempre tive muito orgulho
de trabalhar no GCHQ.
938
00:56:51,615 --> 00:56:54,218
Até agora.
939
00:56:54,219 --> 00:56:56,486
Sim. Até agora.
940
00:56:56,487 --> 00:56:59,687
Qual é a sua função?
941
00:56:59,725 --> 00:57:02,925
Não posso ser específica.
942
00:57:03,096 --> 00:57:05,463
Generalize, então.
943
00:57:05,464 --> 00:57:07,397
Eu traduzo sinais
de inteligência
944
00:57:07,398 --> 00:57:08,864
e relato tudo
945
00:57:08,865 --> 00:57:10,935
que acho relevante
para meus clientes.
946
00:57:10,936 --> 00:57:13,136
- Seus clientes?
- O Ministério do Exterior.
947
00:57:13,137 --> 00:57:14,438
O Ministério da Defesa.
948
00:57:14,439 --> 00:57:16,473
Então, trabalha para
o governo britânico.
949
00:57:16,474 --> 00:57:18,841
- Não, na verdade não.
- Não?
950
00:57:18,842 --> 00:57:20,743
Os governos mudam.
951
00:57:20,744 --> 00:57:22,679
Trabalho para o povo britânico.
952
00:57:22,680 --> 00:57:24,214
Reúno informações
953
00:57:24,215 --> 00:57:28,319
para que o governo possa
proteger o povo britânico.
954
00:57:28,320 --> 00:57:31,587
Não reúno informações para
que o governo possa mentir
955
00:57:31,588 --> 00:57:34,788
ao povo britânico.
956
00:57:35,826 --> 00:57:38,562
Com todo respeito, Sra. Gun,
957
00:57:38,563 --> 00:57:41,032
você é uma espiã.
958
00:57:41,033 --> 00:57:42,767
- Sim.
- Você reúne informações
959
00:57:42,768 --> 00:57:44,734
dos telefones
e computadores das pessoas
960
00:57:44,735 --> 00:57:46,737
e as entrega para seus clientes.
961
00:57:46,738 --> 00:57:50,306
- Sim.
- Escuta conversas privadas.
962
00:57:50,307 --> 00:57:52,476
E agora está chateada
por ter que fazer isso
963
00:57:52,477 --> 00:57:54,444
com os membros
do Conselho de Segurança?
964
00:57:54,445 --> 00:57:56,147
Detetive...
965
00:57:56,148 --> 00:58:00,216
Não me oponho a ter
que coletar informações
966
00:58:00,217 --> 00:58:03,386
que poderiam ajudar a prevenir
um ataque terrorista.
967
00:58:03,387 --> 00:58:07,690
O que me chateia é ter
que reunir informações
968
00:58:07,691 --> 00:58:10,794
para ajudar
a mudar o voto na ONU
969
00:58:10,795 --> 00:58:13,995
e enganar o mundo
para ir à guerra.
970
00:58:17,437 --> 00:58:20,069
- Quem a envolveu nisto?
- Ninguém.
971
00:58:20,070 --> 00:58:21,705
Mas você deu o memo
para alguém.
972
00:58:21,706 --> 00:58:24,141
Para quem?
Um jornalista?
973
00:58:24,142 --> 00:58:27,111
Alguém no movimento
anti-guerra?
974
00:58:27,112 --> 00:58:29,580
Seu marido?
975
00:58:29,581 --> 00:58:31,849
- Não precisa responder.
- Não, vou responder.
976
00:58:31,850 --> 00:58:33,884
Meu marido não teve
nada a ver com isso.
977
00:58:33,885 --> 00:58:36,587
Ele também esteve detido
brevemente aqui, não é?
978
00:58:36,588 --> 00:58:39,522
- Pendente de deportação?
- Sim, esteve.
979
00:58:39,523 --> 00:58:42,259
- E então você se casou com ele.
- Sim.
980
00:58:42,260 --> 00:58:44,226
Sua documentação foi reenviada.
981
00:58:44,227 --> 00:58:47,427
- Vem aqui uma vez por semana.
- Ele é um muçulmano.
982
00:58:48,466 --> 00:58:51,268
- Como é?
- Ele é um turco curdo
983
00:58:51,269 --> 00:58:54,337
buscando residência permanente
na Grã-Bretanha.
984
00:58:54,338 --> 00:58:58,040
E dado o que Saddam Hussein
fez para o povo curdo,
985
00:58:58,041 --> 00:59:02,279
matando mais de 180 mil deles
com armas químicas,
986
00:59:02,280 --> 00:59:03,714
posso assegurar que
987
00:59:03,715 --> 00:59:06,550
meu marido não tem absolutamente
nenhuma simpatia
988
00:59:06,551 --> 00:59:07,885
pelo regime iraquiano.
989
00:59:07,886 --> 00:59:09,254
Então por que
vazou um memo
990
00:59:09,255 --> 00:59:12,288
destinado a ajudar
a remover Saddam Hussein?
991
00:59:12,289 --> 00:59:13,591
Porque atacando o Iraque,
992
00:59:13,592 --> 00:59:16,060
você não ataca simplesmente
Saddam Hussein,
993
00:59:16,061 --> 00:59:19,295
você ataca um país de mais
de 30 milhões de pessoas!
994
00:59:19,296 --> 00:59:21,764
E não posso suportar pensar
na dor e no sofrimento
995
00:59:21,765 --> 00:59:23,068
que isso vai causar.
996
00:59:23,069 --> 00:59:26,370
Francamente, não vejo como
alguém pode suportar isso.
997
00:59:26,371 --> 00:59:29,138
Detetive, ela vai ser
formalmente acusada?
998
00:59:29,139 --> 00:59:31,641
Essa é uma decisão para
o procurador-geral.
999
00:59:31,642 --> 00:59:35,879
Lord Goldsmith precisa de tempo
pra decidir como lidar com você.
1000
00:59:35,880 --> 00:59:39,149
O sargento de custódia
irá liberá-la sob fiança.
1001
00:59:39,150 --> 00:59:41,051
Você terá que voltar à estação
1002
00:59:41,052 --> 00:59:43,053
em aproximadamente três meses,
1003
00:59:43,054 --> 00:59:45,455
quando uma decisão
sobre acusá-la
1004
00:59:45,456 --> 00:59:48,656
terá sido tomada.
1005
00:59:57,870 --> 01:00:00,572
Você está bem, Janum?
1006
01:00:00,573 --> 01:00:02,638
- Você está bem?
- Sim, vamos.
1007
01:00:02,639 --> 01:00:04,440
Katharine?
1008
01:00:04,441 --> 01:00:07,576
Sinto muito. Lido principalmente
com pequenos criminosos,
1009
01:00:07,577 --> 01:00:09,846
bêbados e drogados.
1010
01:00:09,847 --> 01:00:11,949
Se você for acusada,
vai precisar de alguém
1011
01:00:11,950 --> 01:00:14,150
com muito mais
experiência que eu.
1012
01:00:14,151 --> 01:00:17,120
- Entendo.
- Já ouviu falar da Liberty?
1013
01:00:17,121 --> 01:00:18,955
Lidam com casos
de direitos humanos,
1014
01:00:18,956 --> 01:00:22,359
casos políticos,
muitas vezes gratuitamente.
1015
01:00:22,360 --> 01:00:26,431
Só queria ter certeza
que você soubesse.
1016
01:00:27,131 --> 01:00:28,598
- Boa sorte.
- Obrigada.
1017
01:00:28,599 --> 01:00:31,799
Obrigado.
1018
01:00:32,270 --> 01:00:35,571
A paciência de George W. Bush
com a ONU acabou
1019
01:00:35,572 --> 01:00:38,442
porque eles não conseguiram
obter os nove votos
1020
01:00:38,443 --> 01:00:40,878
no Conselho de Segurança
que daria,
1021
01:00:40,879 --> 01:00:42,712
como eles dizem,
uma maioria moral.
1022
01:00:42,713 --> 01:00:46,516
Isso representa um fracasso
da diplomacia americana.
1023
01:00:46,517 --> 01:00:48,917
Este é o homem que está
aconselhando Tony Blair
1024
01:00:48,918 --> 01:00:50,920
sobre a legalidade da guerra.
1025
01:00:50,921 --> 01:00:52,588
O procurador-geral
Lord Goldsmith.
1026
01:00:52,589 --> 01:00:55,091
Segundo entendi,
ele disse ao primeiro-ministro
1027
01:00:55,092 --> 01:00:58,661
que a ação militar seria legal
sem uma segunda resolução.
1028
01:00:58,662 --> 01:01:00,396
Mas tudo se resume
à interpretação.
1029
01:01:00,397 --> 01:01:03,834
Estão dizendo que irão à guerra
mesmo sem os votos?
1030
01:01:03,835 --> 01:01:06,737
Argumentando que as antigas
resoluções da ONU não contam
1031
01:01:06,738 --> 01:01:09,772
e a guerra é ilegal
sem uma nova resolução
1032
01:01:09,773 --> 01:01:11,107
ou uma nova ameaça.
1033
01:01:11,108 --> 01:01:14,578
Alguns inspetores da ONU
estão saindo do Iraque.
1034
01:01:14,579 --> 01:01:16,245
O quão perto estamos da guerra?
1035
01:01:16,246 --> 01:01:18,915
Fergus esteve avaliando
as provas. Fergus?
1036
01:01:18,916 --> 01:01:20,484
Todos os sinais indicam
1037
01:01:20,485 --> 01:01:23,685
que a guerra está
muito perto agora...
1038
01:01:24,622 --> 01:01:27,057
Oi.
1039
01:01:27,058 --> 01:01:28,658
- Quer entrar?
- Não, não, não.
1040
01:01:28,659 --> 01:01:30,560
Estou indo para Londres.
1041
01:01:30,561 --> 01:01:32,694
Eu só...
1042
01:01:32,695 --> 01:01:35,895
Só queria dizer que acho
incrível o que você fez.
1043
01:01:37,169 --> 01:01:40,906
- Você acha?
- Sim. Muitos de nós acham.
1044
01:01:41,906 --> 01:01:44,575
Sério?
1045
01:01:44,576 --> 01:01:47,776
Eles vão acusar você?
1046
01:01:47,846 --> 01:01:51,046
Eu não sei.
1047
01:01:51,317 --> 01:01:54,183
Deus, Kat, eu sinto muito.
1048
01:01:54,184 --> 01:01:55,919
Você não fez nada de errado.
1049
01:01:55,920 --> 01:01:59,120
Eu não fiz nada certo.
Eu...
1050
01:02:07,966 --> 01:02:11,166
É melhor eu ir.
1051
01:02:24,024 --> 01:02:27,224
TRÊS DIAS DEPOIS
20 DE MARÇO DE 2003
1052
01:02:32,024 --> 01:02:34,056
Meus concidadãos,
1053
01:02:34,057 --> 01:02:37,194
a esta hora, forças
americanas e da coalizão
1054
01:02:37,195 --> 01:02:39,929
estão nos estágios iniciais
das operações militares
1055
01:02:39,930 --> 01:02:43,065
para desarmar o Iraque,
libertar seu povo
1056
01:02:43,066 --> 01:02:45,969
e defender o mundo
de grave perigo.
1057
01:02:45,970 --> 01:02:49,873
Nossa nação entra neste
conflito relutantemente,
1058
01:02:49,874 --> 01:02:52,609
ainda que nosso propósito
seja firme.
1059
01:02:52,610 --> 01:02:55,145
O povo dos Estados Unidos
e nossos amigos e aliados
1060
01:02:55,146 --> 01:02:58,582
não viverão à mercê
de um regime fora da lei
1061
01:02:58,583 --> 01:03:01,985
que ameaça a paz com armas
de destruição em massa.
1062
01:03:07,092 --> 01:03:08,692
Enfrentaremos
essa ameaça agora.
1063
01:03:08,693 --> 01:03:11,428
Devíamos ter publicado
o memorando antes.
1064
01:03:11,429 --> 01:03:14,696
- Fizemos o que podíamos.
- Nós falhamos, droga!
1065
01:03:14,697 --> 01:03:16,667
Para que não tenhamos
que enfrentá-lo
1066
01:03:16,668 --> 01:03:20,804
com exércitos de bombeiros,
policiais e médicos
1067
01:03:20,805 --> 01:03:23,339
nas ruas de nossas cidades.
1068
01:03:23,340 --> 01:03:25,175
Agora que o conflito chegou,
1069
01:03:25,176 --> 01:03:27,143
a única maneira de limitar
a sua duração
1070
01:03:27,144 --> 01:03:29,612
é aplicar uma força decisiva.
1071
01:03:29,613 --> 01:03:31,415
Eu fui tão ingênua.
1072
01:03:31,416 --> 01:03:34,583
Esta não será uma campanha
de meias medidas
1073
01:03:34,584 --> 01:03:37,920
e não aceitaremos outro
resultado, a não ser a vitória.
1074
01:03:55,174 --> 01:03:58,374
Eu tenho que ir.
1075
01:04:00,145 --> 01:04:02,446
Quer ir ao café?
1076
01:04:02,447 --> 01:04:05,647
Trabalhar comigo?
1077
01:04:10,089 --> 01:04:13,289
Eu ligo mais tarde.
1078
01:04:14,893 --> 01:04:17,662
Se usarmos os telefones,
1079
01:04:17,663 --> 01:04:20,630
eles estarão ouvindo.
1080
01:04:20,631 --> 01:04:22,966
Deixe-os ouvir.
1081
01:04:22,967 --> 01:04:26,167
Não temos nada a esconder.
1082
01:04:28,006 --> 01:04:31,206
Você precisa contatar
os advogados.
1083
01:04:32,143 --> 01:04:34,545
Hoje.
1084
01:04:34,546 --> 01:04:37,746
Por favor.
1085
01:05:01,306 --> 01:05:03,440
- Olá?
- Oi. É Katharine.
1086
01:05:03,441 --> 01:05:05,107
Katharine Gun.
Liguei esta manhã.
1087
01:05:05,108 --> 01:05:08,379
Sim, Katharine.
Por favor, suba.
1088
01:05:15,185 --> 01:05:17,185
- Katharine?
- Olá.
1089
01:05:17,186 --> 01:05:19,255
James.
Encantado em conhecê-la.
1090
01:05:19,256 --> 01:05:21,423
- Obrigada por me receber.
- De modo algum.
1091
01:05:21,424 --> 01:05:22,858
Sinto muito pela decoração.
1092
01:05:22,859 --> 01:05:25,462
Gostamos de dizer que nos
centramos nos clientes.
1093
01:05:25,463 --> 01:05:27,629
Esta é Shami Chakrabarti,
nossa diretora.
1094
01:05:27,630 --> 01:05:31,634
- Olá, Katharine.
- E este é Ben Emmerson.
1095
01:05:31,635 --> 01:05:34,002
- Oi.
- Olá.
1096
01:05:34,071 --> 01:05:36,306
Este foi o único memorando
que você pegou?
1097
01:05:36,307 --> 01:05:38,775
- Sim.
- Ninguém sugeriu que pegasse?
1098
01:05:38,776 --> 01:05:41,477
- Não.
- Nunca conheceu Martin Bright?
1099
01:05:41,478 --> 01:05:42,847
Não.
1100
01:05:42,848 --> 01:05:45,415
Martin me ligou e disse
que não conhecia você,
1101
01:05:45,416 --> 01:05:48,819
mas que você poderia
precisar da nossa ajuda.
1102
01:05:48,820 --> 01:05:50,654
Isso foi muito gentil
da parte dele.
1103
01:05:50,655 --> 01:05:53,256
Disse que recebeu o memorando
de alguém que conhecia
1104
01:05:53,257 --> 01:05:55,123
mas não quis dizer quem.
1105
01:05:55,124 --> 01:05:58,324
Você quer nos dizer
a quem você deu?
1106
01:06:00,998 --> 01:06:03,100
Olha,
1107
01:06:03,101 --> 01:06:06,937
se não se importa,
prefiro não dizer.
1108
01:06:06,938 --> 01:06:09,139
Prometi que não diria.
1109
01:06:09,140 --> 01:06:11,275
Certo.
1110
01:06:11,276 --> 01:06:14,210
Quando conheceu Yasar,
ele já tinha pedido asilo.
1111
01:06:14,211 --> 01:06:16,545
- Sim.
- O qual foi negado.
1112
01:06:16,546 --> 01:06:20,315
Sim, disseram que não havia
um risco significativo
1113
01:06:20,316 --> 01:06:22,186
de perseguição se ele voltasse.
1114
01:06:22,187 --> 01:06:23,987
E foi quando você
se casou com ele?
1115
01:06:23,988 --> 01:06:25,789
- Sim.
- E ele pagou?
1116
01:06:25,790 --> 01:06:27,091
Absolutamente não.
1117
01:06:27,092 --> 01:06:30,259
Desculpa, não quero incomodá-la.
É que o seu marido é muçulmano
1118
01:06:30,260 --> 01:06:32,228
e a acusação
procurará o motivo.
1119
01:06:32,229 --> 01:06:35,431
Meu motivo era para
impedir uma guerra
1120
01:06:35,432 --> 01:06:39,868
e salvar vidas.
Eu falhei.
1121
01:06:39,869 --> 01:06:43,039
Tudo o que consegui foi colocar
o futuro do meu marido em risco.
1122
01:06:43,040 --> 01:06:44,607
E o seu próprio.
1123
01:06:44,608 --> 01:06:46,275
Na verdade, ao vazar informações
1124
01:06:46,276 --> 01:06:48,145
para tentar impedir
a guerra, eu diria
1125
01:06:48,146 --> 01:06:50,212
que escolheu
a lealdade a seu país
1126
01:06:50,213 --> 01:06:54,518
à lealdade a seu governo,
seu casamento e você mesma.
1127
01:06:54,519 --> 01:06:57,719
Você não tinha nada a ganhar
e tudo a perder.
1128
01:06:58,790 --> 01:07:01,990
Acho que isso fala muito
bem de você.
1129
01:07:02,326 --> 01:07:05,095
Ele está tentando
te fazer um elogio.
1130
01:07:05,096 --> 01:07:06,463
Entendi.
1131
01:07:06,464 --> 01:07:08,531
Parte do nosso trabalho
é tentar antecipar
1132
01:07:08,532 --> 01:07:11,734
o que a promotoria vai
perguntar a você.
1133
01:07:11,735 --> 01:07:14,538
Algumas pessoas que encontramos
buscam atenção,
1134
01:07:14,539 --> 01:07:16,839
uma maneira de elevar
suas vidas monótonas.
1135
01:07:16,840 --> 01:07:20,040
- Bem, não sou assim.
- Não, não acho que seja.
1136
01:07:23,082 --> 01:07:24,448
Desculpe.
1137
01:07:24,449 --> 01:07:26,817
Não há nada para se desculpar.
1138
01:07:26,818 --> 01:07:30,018
Estamos aqui para ajudar.
1139
01:07:31,489 --> 01:07:33,089
Não temos coação.
1140
01:07:33,090 --> 01:07:36,926
Ela é inflexível, nenhuma
agência externa a pressionou.
1141
01:07:36,927 --> 01:07:38,561
Interesse público?
1142
01:07:38,562 --> 01:07:41,263
O público tem direito de saber
quando o governo mente.
1143
01:07:41,264 --> 01:07:43,482
Citamos o caso das Falklands
quando Thatcher
1144
01:07:43,483 --> 01:07:44,901
mentiu sobre por que ordenou
1145
01:07:44,902 --> 01:07:46,769
o afundamento daquele
navio argentino.
1146
01:07:46,770 --> 01:07:47,771
- Belgrano
- Sim.
1147
01:07:47,772 --> 01:07:50,172
- Quem foi o delator?
- Clive Ponting.
1148
01:07:50,173 --> 01:07:52,643
- O júri o absolveu, não é?
- Sim, e logo depois,
1149
01:07:52,644 --> 01:07:54,710
Thatcher editou
a Lei de Segredos Oficiais
1150
01:07:54,711 --> 01:07:56,845
para evitar ser pega
na mentira no futuro.
1151
01:07:56,846 --> 01:07:58,915
Então, desde 89,
o interesse público é
1152
01:07:58,916 --> 01:08:02,116
efetivamente tudo que
o governo diz que é.
1153
01:08:02,853 --> 01:08:04,520
Não temos nada.
1154
01:08:04,521 --> 01:08:06,423
Tenho que pensar
sobre isso.
1155
01:08:06,424 --> 01:08:08,725
Desculpe, eu tenho que ir.
1156
01:08:08,726 --> 01:08:11,926
Prometi a Anne
um fim de semana fora.
1157
01:08:12,364 --> 01:08:15,164
Se a acusarem, talvez tenhamos
que nos declarar culpados
1158
01:08:15,165 --> 01:08:16,665
e pedir uma sentença reduzida.
1159
01:08:16,666 --> 01:08:18,735
Mas ela é jovem
e com princípios.
1160
01:08:18,736 --> 01:08:21,636
O juiz pode achar que o que
ela fez foi moralmente correto.
1161
01:08:21,637 --> 01:08:24,837
Ou crucificá-la como traidora.
1162
01:08:26,310 --> 01:08:29,510
Tchau.
1163
01:08:54,572 --> 01:08:56,423
Tem certeza que
estavam seguindo você?
1164
01:08:56,424 --> 01:08:57,774
Estavam olhando para mim.
1165
01:08:57,775 --> 01:09:00,244
- Os homens olham...
- Não era esse tipo de olhar.
1166
01:09:00,245 --> 01:09:04,312
- De que tipo era?
- Por favor, estou com medo.
1167
01:09:04,313 --> 01:09:07,384
Estou com medo.
1168
01:09:07,385 --> 01:09:09,486
Há anos, tento
ser legalizado aqui.
1169
01:09:09,487 --> 01:09:11,253
- Eu sei.
- Então, por que fez isso?
1170
01:09:11,254 --> 01:09:13,490
Esses idiotas tem sua guerra.
1171
01:09:13,491 --> 01:09:15,225
Saddam já era.
E sabe de uma coisa?
1172
01:09:15,226 --> 01:09:17,460
- Fico feliz com isso!
- A guerra não acabou.
1173
01:09:17,461 --> 01:09:19,194
Derrubar Saddam
é apenas o começo.
1174
01:09:19,195 --> 01:09:21,664
- O que sabe sobre a guerra?
- Trabalho no GCHQ.
1175
01:09:21,665 --> 01:09:23,933
Tudo que você faz é ouvir
as pessoas falando!
1176
01:09:23,934 --> 01:09:27,134
Nunca viu a guerra!
Nunca sentiu o cheiro!
1177
01:09:28,304 --> 01:09:30,140
Entendo por que
você está com raiva.
1178
01:09:30,141 --> 01:09:32,374
É minha culpa e sinto muito.
1179
01:09:32,375 --> 01:09:34,276
Eu sinto muitíssimo.
1180
01:09:34,277 --> 01:09:39,249
Mas vi Blair com aquele
sorriso de satisfação
1181
01:09:39,250 --> 01:09:42,017
e seus discursos estéreis
que não nos diziam nada
1182
01:09:42,018 --> 01:09:46,054
de como deve se sentir
uma criança no Iraque agora.
1183
01:09:46,055 --> 01:09:48,691
Sei que não lamento
ter tentado impedi-lo.
1184
01:09:48,692 --> 01:09:50,760
Não lamento.
1185
01:09:50,761 --> 01:09:53,961
Só lamento ter falhado.
1186
01:10:00,839 --> 01:10:04,039
Obrigado
por nos deixar entrar.
1187
01:10:04,040 --> 01:10:05,408
O que você veio dizer?
1188
01:10:05,409 --> 01:10:09,078
Bem, houve uma evolução.
1189
01:10:09,079 --> 01:10:11,748
- Vão me acusar?
- Isso eu não sei.
1190
01:10:11,749 --> 01:10:14,884
Então, por que está aqui?
1191
01:10:14,885 --> 01:10:17,319
Suponho que foi ver
um advogado hoje.
1192
01:10:17,320 --> 01:10:18,655
- Está me seguindo?
- Não.
1193
01:10:18,656 --> 01:10:19,690
Porque alguém está.
1194
01:10:19,691 --> 01:10:21,557
Você deve saber que
depois do que fez,
1195
01:10:21,558 --> 01:10:23,392
o GCHQ está preocupado.
1196
01:10:23,393 --> 01:10:25,962
Tenho o direito
a aconselhamento jurídico.
1197
01:10:25,963 --> 01:10:29,865
Infelizmente, não é tão
simples assim.
1198
01:10:29,866 --> 01:10:32,634
Quando assinou para
trabalhar no GCHQ,
1199
01:10:32,635 --> 01:10:35,637
concordou em se comprometer
com a Lei de Segredos Oficiais
1200
01:10:35,638 --> 01:10:37,740
para o resto da sua vida.
1201
01:10:37,741 --> 01:10:40,509
Eu sei o que assinei, detetive.
1202
01:10:40,510 --> 01:10:44,446
Então, você sabe que diz aqui,
1203
01:10:44,447 --> 01:10:46,848
na Seção 1-1,
1204
01:10:46,849 --> 01:10:49,418
que, "uma pessoa é culpada
de um delito,
1205
01:10:49,419 --> 01:10:52,755
"se ele ou ela
1206
01:10:52,756 --> 01:10:54,856
"divulgar qualquer informação
1207
01:10:54,857 --> 01:10:58,660
"relacionada com a segurança
ou a inteligência".
1208
01:10:58,661 --> 01:11:02,298
Isso significa que você
não pode discutir nada
1209
01:11:02,299 --> 01:11:05,302
com ninguém fora da GCHQ
1210
01:11:05,303 --> 01:11:08,503
relacionado com o documento
que vazou.
1211
01:11:09,373 --> 01:11:11,841
Está dizendo que não posso
falar com um advogado?
1212
01:11:11,842 --> 01:11:14,077
Você tem o direito de
falar com um advogado.
1213
01:11:14,078 --> 01:11:15,811
Só não pode discutir
1214
01:11:15,812 --> 01:11:19,348
nada que tenha a ver
com o seu trabalho no GCHQ,
1215
01:11:19,349 --> 01:11:21,316
ou o conteúdo do memorando
que vazou,
1216
01:11:21,317 --> 01:11:23,520
ou como chegou até você,
1217
01:11:23,521 --> 01:11:26,389
ou quem o escreveu.
1218
01:11:26,390 --> 01:11:29,525
Toda essa informação
é ultra secreta.
1219
01:11:29,526 --> 01:11:32,628
Então, revelar a alguém
fora do GCHQ,
1220
01:11:32,629 --> 01:11:34,763
mesmo um advogado,
1221
01:11:34,764 --> 01:11:38,567
seria mais uma violação
da Lei de Segredos oficiais,
1222
01:11:38,568 --> 01:11:41,870
que poderia resultar em
nova ação judicial
1223
01:11:41,871 --> 01:11:45,071
e uma pena de prisão
muito mais longa.
1224
01:11:47,746 --> 01:11:50,946
Só queremos que você
esteja ciente disso.
1225
01:11:52,384 --> 01:11:56,718
Se não posso falar com um
advogado, com quem possa falar?
1226
01:11:56,719 --> 01:11:59,487
Deve conversar com seus
superiores no GCHQ.
1227
01:11:59,488 --> 01:12:03,058
- Está brincando?
- Yas, por favor.
1228
01:12:03,059 --> 01:12:05,794
Devemos ouvir o que
os detetives têm a dizer.
1229
01:12:05,795 --> 01:12:08,995
Estão apenas fazendo
seu trabalho.
1230
01:12:10,736 --> 01:12:15,671
Simplificando, se quiser dizer
alguma coisa a um advogado
1231
01:12:15,672 --> 01:12:19,572
ou à imprensa,
ou qualquer outra pessoa,
1232
01:12:19,609 --> 01:12:22,809
primeiro terá que
pedir permissão ao GCHQ.
1233
01:12:26,384 --> 01:12:28,786
Detetive...
1234
01:12:28,787 --> 01:12:31,753
Só vazei um memorando.
1235
01:12:31,754 --> 01:12:33,488
Tinha boas razões para fazê-lo
1236
01:12:33,489 --> 01:12:36,392
e pretendo tornar públicas
essas razões
1237
01:12:36,393 --> 01:12:39,593
se me acusarem.
1238
01:12:39,964 --> 01:12:42,097
Não vou falar com meus
advogados novamente
1239
01:12:42,098 --> 01:12:45,298
a menos que seja acusada.
1240
01:12:45,737 --> 01:12:48,937
Diga isso ao GCHQ.
1241
01:12:53,745 --> 01:12:55,644
Está grelhando
ou defumando os peixes?
1242
01:12:55,645 --> 01:12:58,347
Estou defumando. Embebi
as lascas de madeira em água.
1243
01:12:58,348 --> 01:13:00,550
Tenho carvão.
1244
01:13:00,551 --> 01:13:02,418
Estou tentando algo novo.
1245
01:13:02,419 --> 01:13:05,088
- Oi.
- Ken?
1246
01:13:05,089 --> 01:13:06,521
- Oi.
- Oi, Ken.
1247
01:13:06,522 --> 01:13:08,406
Acho que veio
para o fim de semana.
1248
01:13:08,407 --> 01:13:09,791
Sim. Apenas esta noite.
1249
01:13:09,792 --> 01:13:11,226
Eu também.
Faz algum tempo.
1250
01:13:11,227 --> 01:13:13,628
Quer uma bebida?
1251
01:13:13,629 --> 01:13:16,432
Não, obrigado.
Sally está preparando o jantar.
1252
01:13:16,433 --> 01:13:18,868
- Olá, Anne.
- Oi.
1253
01:13:18,869 --> 01:13:22,137
- Sinto muito interromper.
- Em absoluto.
1254
01:13:22,138 --> 01:13:23,905
Como está o novo trabalho?
1255
01:13:23,906 --> 01:13:27,810
Bem, é iluminador.
1256
01:13:27,811 --> 01:13:31,547
Na verdade, queria
saber a opinião do Ben
1257
01:13:31,548 --> 01:13:35,451
sobre um novo caso que
meu escritório irá processar.
1258
01:13:35,452 --> 01:13:38,588
Não vai demorar.
Você se importaria?
1259
01:13:38,589 --> 01:13:40,589
Como sabe que
eu a encontrei?
1260
01:13:40,590 --> 01:13:43,790
Os serviços de segurança
estão por toda parte.
1261
01:13:44,395 --> 01:13:46,495
E não é só um embaraço
doméstico.
1262
01:13:46,496 --> 01:13:47,864
Os americanos estão bravos.
1263
01:13:47,865 --> 01:13:49,365
Isso é perturbador.
1264
01:13:49,366 --> 01:13:52,636
Ora, Ben, não é engraçado.
1265
01:13:52,637 --> 01:13:55,670
O que ela fez foi um ato
deliberado de traição.
1266
01:13:55,671 --> 01:13:57,972
Olha, Ken, não somos
colegas mais.
1267
01:13:57,973 --> 01:13:59,374
Estamos em lados diferentes.
1268
01:13:59,375 --> 01:14:00,927
Acho que ela quer ser vista
1269
01:14:00,928 --> 01:14:03,980
como uma espécie de
celebridade da causa.
1270
01:14:03,981 --> 01:14:08,183
Mas ela jurou fidelidade
aos serviços de inteligência
1271
01:14:08,184 --> 01:14:10,518
e quando você faz isso
não pode escolher
1272
01:14:10,519 --> 01:14:11,820
que ordens vai seguir.
1273
01:14:11,821 --> 01:14:14,690
Seguir ordens não é uma defesa
contra um crime de guerra.
1274
01:14:14,691 --> 01:14:18,427
Sim, mas quem é ela para minar
os objetivos estratégicos
1275
01:14:18,428 --> 01:14:21,396
de um primeiro-ministro
democraticamente eleito.
1276
01:14:21,397 --> 01:14:24,600
Ela não estava vendendo
segredos de Estado a Moscou.
1277
01:14:24,601 --> 01:14:26,569
Ela expôs uma tentativa ilegal
1278
01:14:26,570 --> 01:14:29,104
de garantir uma resolução
da ONU à favor da guerra
1279
01:14:29,105 --> 01:14:30,972
que daria a Blair
a cobertura perfeita
1280
01:14:30,973 --> 01:14:32,740
para a confusão
em que estamos.
1281
01:14:32,741 --> 01:14:34,710
Ela deveria ter mantido
a boca fechada
1282
01:14:34,711 --> 01:14:36,945
ou se queixado a seus
superiores.
1283
01:14:36,946 --> 01:14:38,513
Tenho um problema com pessoas
1284
01:14:38,514 --> 01:14:40,515
que pensam que de uma
posição inferior
1285
01:14:40,516 --> 01:14:42,585
podem, eventualmente,
ver o quadro geral.
1286
01:14:42,586 --> 01:14:44,185
Nunca questionaria
a autoridade
1287
01:14:44,186 --> 01:14:45,855
mesmo se estivesse
violando a lei.
1288
01:14:45,856 --> 01:14:48,758
Não pode me culpar
por estar zangado com ela.
1289
01:14:48,759 --> 01:14:50,125
Estamos em guerra.
1290
01:14:50,126 --> 01:14:52,428
Vou escalar o melhor promotor
do meu escritório
1291
01:14:52,429 --> 01:14:54,797
para acabar com ela,
o que não deve ser difícil.
1292
01:14:54,798 --> 01:14:57,799
- Ela já confessou.
- Agradeço sua determinação
1293
01:14:57,800 --> 01:15:01,206
para fazer dela um exemplo,
mas você não deveria estar aqui.
1294
01:15:03,707 --> 01:15:05,173
Ora, qual é,
nós somos amigos.
1295
01:15:05,174 --> 01:15:07,410
Vou deixar minha posição
perfeitamente clara.
1296
01:15:07,411 --> 01:15:09,745
Se você a acusar,
eu vou defendê-la
1297
01:15:09,746 --> 01:15:12,946
com o melhor
da minha capacidade.
1298
01:15:13,951 --> 01:15:15,384
Vamos para casa e finjamos
1299
01:15:15,385 --> 01:15:18,585
que essa conversa
nunca aconteceu.
1300
01:15:25,493 --> 01:15:28,693
SEIS MESES DEPOIS
1301
01:15:50,822 --> 01:15:53,121
Não vai trabalhar hoje?
1302
01:15:53,122 --> 01:15:56,394
Tenho que comparecer
na estação.
1303
01:15:58,862 --> 01:16:02,433
- Depois, podemos ir caminhar.
- Eu quero ver o mar.
1304
01:16:15,746 --> 01:16:18,946
Não atenda.
1305
01:16:23,321 --> 01:16:26,088
Oi, não estamos. Por favor,
deixe uma mensagem.
1306
01:16:26,089 --> 01:16:29,725
Katharine, é James Welch,
da Liberty.
1307
01:16:29,726 --> 01:16:31,494
Precisamos conversar.
1308
01:16:31,495 --> 01:16:34,695
Poderia me ligar quando
ouvir a mensagem?
1309
01:16:35,030 --> 01:16:36,332
Alô?
1310
01:16:36,333 --> 01:16:39,068
Ah, Katharine.
1311
01:16:39,069 --> 01:16:42,036
Temo ter más notícias.
1312
01:16:42,037 --> 01:16:44,140
James, você sabe que
1313
01:16:44,141 --> 01:16:46,240
o GCHQ disse que não posso
falar com você.
1314
01:16:46,241 --> 01:16:47,810
Então, a boa notícia é
1315
01:16:47,811 --> 01:16:50,079
que finalmente levantamos
a ordem de mordaça.
1316
01:16:50,080 --> 01:16:51,480
Concordamos em não perguntar
1317
01:16:51,481 --> 01:16:54,415
sobre em que mais
você trabalhou no GCHQ.
1318
01:16:54,416 --> 01:16:57,988
Mas o que acontecerá daqui para
a frente não dependerá deles.
1319
01:16:59,157 --> 01:17:02,994
Seu caso está agora nas mãos
do Ministério Público.
1320
01:17:05,662 --> 01:17:08,862
Vão acusá-la.
1321
01:17:10,835 --> 01:17:14,035
Devemos nos reunir
na próxima semana.
1322
01:17:15,907 --> 01:17:19,107
- Katharine?
- Sim...
1323
01:17:19,343 --> 01:17:22,178
Está bem.
1324
01:17:22,179 --> 01:17:26,148
Sei que é uma situação difícil,
mas vamos ajudá-la.
1325
01:17:26,149 --> 01:17:29,251
Obrigada.
1326
01:17:29,252 --> 01:17:30,919
Muito obrigada, James.
1327
01:17:30,920 --> 01:17:34,120
Falaremos em breve.
1328
01:17:37,228 --> 01:17:40,295
"Denunciante do GCHQ acusada".
1329
01:17:40,296 --> 01:17:41,664
"Traidora ou espiã"?
1330
01:17:41,665 --> 01:17:42,966
"A espiã fala".
1331
01:17:42,967 --> 01:17:45,033
"A espiã que não quis
guardar um segredo".
1332
01:17:45,034 --> 01:17:47,469
"Quem é Katharine Gun"?
1333
01:17:47,470 --> 01:17:50,072
"Vazamento contra esta guerra".
1334
01:17:50,073 --> 01:17:52,040
Ela está em toda parte.
1335
01:17:52,041 --> 01:17:54,209
Qual é a sua idéia?
1336
01:17:54,210 --> 01:17:56,514
Veja.
1337
01:17:56,515 --> 01:17:58,646
"Katharine Gun enfrenta
a prisão por expor
1338
01:17:58,647 --> 01:18:00,650
"a corrupção americana
antes da guerra.
1339
01:18:00,651 --> 01:18:02,751
"Agora seus célebres
apoiadores insistem
1340
01:18:02,752 --> 01:18:05,520
"que Bush e Blair é que devem
estar no banco dos réus".
1341
01:18:05,521 --> 01:18:07,323
Célebres apoiadores?
1342
01:18:07,324 --> 01:18:09,290
Um pouco tablóide, não acha?
1343
01:18:09,291 --> 01:18:12,160
Estamos criando consciência.
Que tal Daniel Ellsberg?
1344
01:18:12,161 --> 01:18:14,030
Ele vazou o Pentagon Papers.
1345
01:18:14,031 --> 01:18:15,664
Sei quem é Ellsberg, Martin.
1346
01:18:15,665 --> 01:18:17,232
Claro que sabe.
Desculpe.
1347
01:18:17,233 --> 01:18:20,602
Ellsberg descreveu
o caso como...
1348
01:18:20,603 --> 01:18:23,204
"O vazamento mais importante
e corajoso que já vi.
1349
01:18:23,205 --> 01:18:24,841
"Ninguém mais faz
o que ela fez.
1350
01:18:24,842 --> 01:18:27,110
"Dizer verdades secretas
com riscos pessoais
1351
01:18:27,111 --> 01:18:31,012
"antes de uma guerra iminente,
a tempo, talvez, de evitá-la".
1352
01:18:31,013 --> 01:18:34,213
Certo, isso tem classe.
1353
01:18:40,625 --> 01:18:43,825
Não demoro.
1354
01:19:07,719 --> 01:19:09,250
Está esperando o homem alto?
1355
01:19:09,251 --> 01:19:11,054
- O de cabelo escuro?
- Sim.
1356
01:19:11,055 --> 01:19:13,554
Ele estava gritando que
a esposa estava aqui fora.
1357
01:19:13,555 --> 01:19:15,057
- Eles o levaram.
- O quê?
1358
01:19:15,058 --> 01:19:18,258
Eles o levaram.
1359
01:19:27,438 --> 01:19:30,038
- Onde ele está?
- Desculpe. Quem é você?
1360
01:19:30,039 --> 01:19:32,373
Sou esposa de Yasar Gun.
Onde está meu marido?
1361
01:19:32,374 --> 01:19:35,612
Sinto muito, senhora. Ele está
programado para ser deportado.
1362
01:19:35,681 --> 01:19:37,346
O quê?
1363
01:19:37,347 --> 01:19:38,946
Não, não, não.
1364
01:19:38,947 --> 01:19:41,217
Olha, deve ter havido
algum tipo de erro.
1365
01:19:41,218 --> 01:19:43,185
Preciso ver o meu marido agora.
1366
01:19:43,186 --> 01:19:46,089
Temo não ser possível.
1367
01:19:46,090 --> 01:19:47,823
Não pode entrar aí!
1368
01:19:47,824 --> 01:19:49,758
Por favor. Por favor.
1369
01:19:49,759 --> 01:19:51,125
Deixe-me vê-lo, por favor.
1370
01:19:51,126 --> 01:19:53,929
Ele não tem nada com ele.
Nem mesmo dinheiro.
1371
01:19:53,930 --> 01:19:56,597
Eu sinto muito.
Já o levaram.
1372
01:19:56,598 --> 01:19:58,667
Não, não.
Não disseram para onde.
1373
01:19:58,668 --> 01:20:00,868
Eu não sei. Deus, James,
não sei o que fazer.
1374
01:20:00,869 --> 01:20:03,171
Katharine, eu sinto muito.
Estou em Haia.
1375
01:20:03,172 --> 01:20:05,173
- Quem é o representante dele?
- Não sei.
1376
01:20:05,174 --> 01:20:07,075
- É Nigel Jones?
- Nigel Jones, sim.
1377
01:20:07,076 --> 01:20:08,612
Tem sua certidão
de casamento?
1378
01:20:08,613 --> 01:20:09,944
Sim, sim, em algum lugar.
1379
01:20:09,945 --> 01:20:12,380
Encontre-a.
Vou falar com Nigel.
1380
01:20:12,381 --> 01:20:14,050
Claro que são
legalmente casados.
1381
01:20:14,051 --> 01:20:15,517
Estou com a certidão.
1382
01:20:15,518 --> 01:20:18,753
Sinto muito, mas a solicitação
de residência foi negada.
1383
01:20:18,754 --> 01:20:20,656
Erroneamente. Ele cumpriu
1384
01:20:20,657 --> 01:20:22,859
todas as diretivas
do seu departamento.
1385
01:20:22,860 --> 01:20:25,826
Nigel, sua cliente é acusada
de trair seu país.
1386
01:20:25,827 --> 01:20:27,896
Você acha que deveríamos
ajudar o marido?
1387
01:20:27,897 --> 01:20:30,700
Deportar o marido enquanto
ela enfrenta um julgamento
1388
01:20:30,701 --> 01:20:33,901
parece bullying estatal.
1389
01:20:36,273 --> 01:20:38,973
Tudo bem, vou rever
a papelada dele.
1390
01:20:38,974 --> 01:20:40,610
Obrigado.
1391
01:20:40,611 --> 01:20:43,811
E certifique-se de que ele
não tome um vôo esta noite.
1392
01:20:45,382 --> 01:20:48,350
Sinto muito. É o melhor que
posso fazer por ora.
1393
01:20:48,351 --> 01:20:51,551
Prometo que é a primeira
coisa que farei amanhã.
1394
01:20:51,619 --> 01:20:52,955
Alô?
1395
01:20:52,956 --> 01:20:55,123
Está no Centro de Detenção
Harmondsworth.
1396
01:20:55,124 --> 01:20:57,660
É um centro de deportação
no aeroporto de Heathrow,
1397
01:20:57,661 --> 01:20:59,460
ao lado da M-25.
1398
01:20:59,461 --> 01:21:01,396
Vá para o portão principal
e espere lá.
1399
01:21:01,397 --> 01:21:02,698
Eles vão liberá-lo?
1400
01:21:02,699 --> 01:21:05,601
Temos a aprovação ministerial,
mas nenhum papel ainda.
1401
01:21:05,602 --> 01:21:06,935
Existe a possibilidade
1402
01:21:06,936 --> 01:21:08,837
de ele já estar em um avião.
1403
01:21:08,838 --> 01:21:10,505
- O quê?
- Sim, estou verificando.
1404
01:21:10,506 --> 01:21:12,173
Chegue lá
o mais rápido que puder.
1405
01:21:12,174 --> 01:21:15,374
Saia. Vamos. Mexa-se.
1406
01:21:18,181 --> 01:21:20,382
Isto é um erro, senhor.
1407
01:21:20,383 --> 01:21:23,583
- Isto é um erro.
- Vamos.
1408
01:21:23,787 --> 01:21:25,788
Por favor.
1409
01:21:25,789 --> 01:21:28,989
Preciso ligar para minha esposa.
1410
01:21:54,919 --> 01:21:58,119
Próximo da fila.
1411
01:22:19,643 --> 01:22:22,843
Olá?
1412
01:22:25,817 --> 01:22:29,017
Olá?
1413
01:22:34,959 --> 01:22:37,059
Sim?
1414
01:22:37,060 --> 01:22:38,660
James, James,
1415
01:22:38,661 --> 01:22:41,096
não sei se estou
no lugar certo.
1416
01:22:41,097 --> 01:22:43,132
Sim, sim, eu sei,
mas são 4h00 da manhã.
1417
01:22:43,133 --> 01:22:45,600
Não há ninguém com quem falar.
1418
01:22:45,601 --> 01:22:48,801
Espere, espere.
Alguém está vindo.
1419
01:22:49,974 --> 01:22:53,174
Meu Deus.
1420
01:22:53,510 --> 01:22:55,311
Eu sinto muito.
Está tudo bem.
1421
01:22:55,312 --> 01:22:57,113
- Você está bem?
- Estou bem.
1422
01:22:57,114 --> 01:23:00,314
- Você está bem?
- Sim, sim.
1423
01:23:06,657 --> 01:23:09,124
Se tentarem isso de novo,
quero ir a público.
1424
01:23:09,125 --> 01:23:10,958
- Não é uma boa ideia.
- Por que não?
1425
01:23:10,959 --> 01:23:13,160
As pessoas são volúveis.
Muitos vão te odiar.
1426
01:23:13,161 --> 01:23:14,996
Suas vidas pessoais
serão destruídas,
1427
01:23:14,997 --> 01:23:16,597
seu casamento será questionado.
1428
01:23:16,598 --> 01:23:18,467
Na verdade, acho melhor
1429
01:23:18,468 --> 01:23:21,402
manter Yasar fora disto.
1430
01:23:21,403 --> 01:23:24,603
Provavelmente não deve
nem ir ao julgamento.
1431
01:23:25,341 --> 01:23:27,976
- Entendo.
- O quê? Não.
1432
01:23:27,977 --> 01:23:30,144
Janum, ambos sabemos
que o júri vai preferir
1433
01:23:30,145 --> 01:23:32,179
uma moça inglesa sem
um marido imigrante.
1434
01:23:32,180 --> 01:23:33,514
Isso é ridículo.
1435
01:23:33,515 --> 01:23:35,951
Somos casados e não temos
do que nos envergonhar.
1436
01:23:35,952 --> 01:23:37,619
A vergonha é deles, não sua.
1437
01:23:37,620 --> 01:23:41,524
Não precisa arriscar sua
liberdade para provar isso.
1438
01:23:41,525 --> 01:23:44,725
Deveríamos discutir como
você vai se declarar.
1439
01:23:44,926 --> 01:23:47,629
- Inocente.
- Mas você confessou.
1440
01:23:47,630 --> 01:23:51,800
Que vazei um memorando,
para tentar salvar vidas.
1441
01:23:51,801 --> 01:23:55,704
E vamos usar esse argumento para
pedir uma sentença reduzida.
1442
01:23:55,705 --> 01:23:58,673
Se você se declarar culpada,
não haverá júri.
1443
01:23:58,674 --> 01:24:01,043
Poderia sair da cadeia
em menos de seis meses.
1444
01:24:01,044 --> 01:24:02,677
Como a guerra está indo mal,
1445
01:24:02,678 --> 01:24:05,079
achamos provável que
o juiz seja compreensivo.
1446
01:24:05,080 --> 01:24:08,715
- Mas eu teria uma condenação.
- Isso é verdade.
1447
01:24:08,750 --> 01:24:11,387
Que levaria comigo
pelo resto da vida,
1448
01:24:11,388 --> 01:24:14,256
em cada entrevista de emprego,
em cada pedido de crédito.
1449
01:24:14,257 --> 01:24:16,057
Sim.
1450
01:24:16,058 --> 01:24:18,793
Estaríamos admitindo
1451
01:24:18,794 --> 01:24:22,063
que ninguém na Inteligência
pode dizer ao povo britânico
1452
01:24:22,064 --> 01:24:23,766
quando o governo
está mentindo.
1453
01:24:23,767 --> 01:24:25,234
Não quando são protegidas
1454
01:24:25,235 --> 01:24:27,602
pela Lei de Segredos Oficiais.
1455
01:24:27,603 --> 01:24:29,236
Desculpe. Isto tudo é uma farsa.
1456
01:24:29,237 --> 01:24:31,272
Se devo me declarar culpada
1457
01:24:31,273 --> 01:24:33,442
porque a lei não permite
nenhuma defesa,
1458
01:24:33,443 --> 01:24:35,945
a própria idéia de um
julgamento justo é uma piada.
1459
01:24:35,946 --> 01:24:37,679
Sinto muito, Katharine,
1460
01:24:37,680 --> 01:24:41,683
mas o melhor que podemos fazer
é pedir clemência ao juiz.
1461
01:24:41,984 --> 01:24:44,535
Após o Belgrano,
não há defesa
1462
01:24:44,536 --> 01:24:46,387
contra
a Lei de Segredos Oficiais.
1463
01:24:46,388 --> 01:24:48,858
Exceto talvez uma.
1464
01:24:48,859 --> 01:24:50,493
Katharine mesmo disse.
1465
01:24:50,494 --> 01:24:53,195
Ela vazou o memorando para
tentar salvar vidas.
1466
01:24:53,196 --> 01:24:54,628
Ainda assim infringiu a lei.
1467
01:24:54,629 --> 01:24:57,232
Mas há circunstâncias em que
podemos infringir a lei.
1468
01:24:57,233 --> 01:24:59,735
Apenas em situações de
absoluta necessidade...
1469
01:24:59,736 --> 01:25:02,304
- Necessidade. Exatamente.
- Ben, está exagerando.
1470
01:25:02,305 --> 01:25:05,508
Estou? Quais são os requisitos
para uma defesa de necessidade?
1471
01:25:05,509 --> 01:25:07,543
Ameaça iminente à sua vida
ou dos outros.
1472
01:25:07,544 --> 01:25:10,346
E que não haja outra maneira
de evitar a perda de vidas.
1473
01:25:10,347 --> 01:25:11,713
A invasão representou
1474
01:25:11,714 --> 01:25:13,815
uma ameaça iminente
para milhares de vidas.
1475
01:25:13,816 --> 01:25:15,650
Ela não pode
tentar evitar uma guerra
1476
01:25:15,651 --> 01:25:17,319
autorizada pelo
Procurador Geral.
1477
01:25:17,320 --> 01:25:20,388
- A não ser que ela seja ilegal.
- O quê?
1478
01:25:20,389 --> 01:25:23,624
Espere, então agora vamos
colocar a guerra em julgamento?
1479
01:25:23,625 --> 01:25:24,994
Sim.
1480
01:25:24,995 --> 01:25:29,263
Acredito que Katharine tentou
impedir uma guerra ilegal.
1481
01:25:29,264 --> 01:25:30,766
O que ela fez foi necessário
1482
01:25:30,767 --> 01:25:32,651
para tentar salvar
milhares de vidas
1483
01:25:32,652 --> 01:25:34,435
britânicas, americanas
e iraquianas.
1484
01:25:34,436 --> 01:25:37,438
E Goldsmith especificamente
declarou
1485
01:25:37,439 --> 01:25:38,940
que a invasão era legal.
1486
01:25:38,941 --> 01:25:41,810
Ele disse isso apenas três
dias antes da invasão.
1487
01:25:41,811 --> 01:25:43,112
E antes disso?
1488
01:25:43,113 --> 01:25:45,981
Qual era seu conselho quando
Katharine vazou o memorando?
1489
01:25:45,982 --> 01:25:47,948
- Não temos idéia.
- Gostaria de saber.
1490
01:25:47,949 --> 01:25:49,584
Porque Blair gastou
muita energia
1491
01:25:49,585 --> 01:25:51,887
tentando garantir uma nova
resolução da ONU.
1492
01:25:51,888 --> 01:25:53,222
Suponho que sim.
1493
01:25:53,223 --> 01:25:55,490
Quando Lord Goldsmith
disse finalmente
1494
01:25:55,491 --> 01:25:59,061
que a guerra era legal,
sua assessora adjunta renunciou.
1495
01:25:59,062 --> 01:26:00,561
Sim, Elizabeth Wilmshurst.
1496
01:26:00,562 --> 01:26:02,596
- Ela renunciou.
- Mas não disse por quê.
1497
01:26:02,597 --> 01:26:05,901
Não podia. Ou seria enquadrada
na Lei de Segredos Oficiais.
1498
01:26:05,902 --> 01:26:08,102
Preciso me reunir
com Elizabeth Wilmshurst.
1499
01:26:08,103 --> 01:26:10,071
- Ela não virá a público.
- Não precisa.
1500
01:26:10,072 --> 01:26:11,407
Só preciso de uma pista
1501
01:26:11,408 --> 01:26:14,642
que Goldsmith mudou de idéia
sobre a legalidade da guerra.
1502
01:26:14,643 --> 01:26:18,079
Desculpe, Ben. Há duas maneiras
de justificar a guerra.
1503
01:26:18,080 --> 01:26:20,347
- Só falamos de uma.
- E qual seria a outra?
1504
01:26:20,348 --> 01:26:21,716
Defesa própria.
1505
01:26:21,717 --> 01:26:23,452
Alguém acredita mesmo
que este país
1506
01:26:23,453 --> 01:26:25,521
estava prestes a ser
atacado pelo Iraque?
1507
01:26:25,522 --> 01:26:27,823
Concordo, mas é por isso que
trouxeram Powell.
1508
01:26:27,824 --> 01:26:30,057
Para levantar o caso das armas.
1509
01:26:30,058 --> 01:26:31,860
Se o Iraque tem essas armas
1510
01:26:31,861 --> 01:26:34,495
que representam uma ameaça
iminente a este país,
1511
01:26:34,496 --> 01:26:38,467
a guerra é legal sem uma
resolução da ONU.
1512
01:26:38,468 --> 01:26:41,803
Quantos realmente acreditam
que o Iraque tem essas armas?
1513
01:26:41,804 --> 01:26:43,172
Ainda estão procurando.
1514
01:26:43,173 --> 01:26:44,542
Se formos por esse caminho,
1515
01:26:44,543 --> 01:26:47,743
é melhor rezar para
que não encontrem.
1516
01:26:48,813 --> 01:26:52,013
Vou conseguir o número
de Elizabeth Wilmshurst.
1517
01:26:54,085 --> 01:26:56,785
Você me coloca em uma
situação incômoda.
1518
01:26:56,786 --> 01:27:00,855
Sinto muito, mas obrigado
por me receber.
1519
01:27:00,856 --> 01:27:03,924
Acho que o que ela fez
foi de grande coragem.
1520
01:27:03,925 --> 01:27:07,762
Foi ingênua, é claro,
mas corajosa.
1521
01:27:07,763 --> 01:27:10,963
E você foi corajosa o suficiente
para renunciar.
1522
01:27:13,370 --> 01:27:16,538
Mas não fale isso em público.
1523
01:27:16,539 --> 01:27:19,941
Se eu tivesse falado, poderia
ter causado mais que um bafafá.
1524
01:27:19,942 --> 01:27:21,810
Provocaria um debate adequado.
1525
01:27:21,811 --> 01:27:25,983
Posso perguntar
como você renunciou?
1526
01:27:30,220 --> 01:27:32,955
Escrevi uma carta.
1527
01:27:32,956 --> 01:27:36,091
E nessa carta, não deu uma razão
1528
01:27:36,092 --> 01:27:38,125
para sua renúncia?
1529
01:27:38,126 --> 01:27:41,463
Reafirmei minha posição sobre
a legalidade de ir à guerra.
1530
01:27:41,464 --> 01:27:43,330
Que era?
1531
01:27:43,331 --> 01:27:45,700
Que não seria legal
usar a força
1532
01:27:45,701 --> 01:27:49,070
sem uma nova resolução
do Conselho de Segurança.
1533
01:27:50,171 --> 01:27:53,810
Goldsmith inicialmente
apoiou seu ponto de vista?
1534
01:27:55,010 --> 01:27:56,679
Apoiou.
1535
01:27:56,680 --> 01:27:59,013
Ele disse a Blair que,
se usasse os militares,
1536
01:27:59,014 --> 01:28:03,720
o governo seria acusado
de agir ilegalmente.
1537
01:28:05,221 --> 01:28:08,421
E foi uma opinião por escrito?
1538
01:28:08,992 --> 01:28:12,192
Era um documento consultivo
detalhado.
1539
01:28:12,929 --> 01:28:16,263
Certo, então essa
teria sido a posição dele
1540
01:28:16,264 --> 01:28:19,401
no momento em que Katharine Gun
imprimiu o memorando Koza
1541
01:28:19,402 --> 01:28:22,602
em 3 de fevereiro?
1542
01:28:23,440 --> 01:28:26,640
Sim.
1543
01:28:26,876 --> 01:28:29,845
E então ele foi para
Washington.
1544
01:28:29,846 --> 01:28:31,280
É mesmo?
1545
01:28:31,281 --> 01:28:35,953
- Quem ele encontrou lá?
- Não me deram detalhes.
1546
01:28:37,054 --> 01:28:40,722
Mas depois daquela viagem,
sua opinião mudou.
1547
01:28:40,723 --> 01:28:43,859
Em nove parágrafos curtos,
ele disse que
1548
01:28:43,860 --> 01:28:47,428
a autorização da ONU para
a Guerra do Golfo de 1991
1549
01:28:47,429 --> 01:28:49,865
poderia ser reativada
1550
01:28:49,866 --> 01:28:52,301
para legitimar uma nova
guerra com o Iraque.
1551
01:28:52,302 --> 01:28:55,602
Ele disse ao primeiro-ministro
o que ele queria ouvir.
1552
01:28:55,603 --> 01:28:58,039
Na melhor das hipóteses,
foi persuadido a apoiar
1553
01:28:58,040 --> 01:29:00,374
um ponto de vista
realmente marginal.
1554
01:29:00,375 --> 01:29:03,575
- Bastante marginal.
- Sim.
1555
01:29:09,318 --> 01:29:11,018
- Martin Bright.
- Martin.
1556
01:29:11,019 --> 01:29:12,320
- Ben.
- Ben.
1557
01:29:12,321 --> 01:29:13,954
Peguei o caso da
sua informante.
1558
01:29:13,955 --> 01:29:16,191
Sim, eu soube.
Posso encontrá-la?
1559
01:29:16,192 --> 01:29:18,660
Ainda não, Martin.
Não quero um frenesi da mídia.
1560
01:29:18,661 --> 01:29:22,096
Quando ela estiver pronta.
Antes que um hacker a localize.
1561
01:29:22,097 --> 01:29:24,432
Ben, publiquei a história.
Estou do lado dela.
1562
01:29:24,433 --> 01:29:26,134
Você pode ajudar
descobrindo
1563
01:29:26,135 --> 01:29:28,703
por que o procurador-geral
foi para Washington
1564
01:29:28,704 --> 01:29:30,571
pouco antes do início da guerra.
1565
01:29:30,572 --> 01:29:33,075
Espere, Goldsmith
foi para Washington?
1566
01:29:33,076 --> 01:29:34,776
Queria saber
quem ele encontrou lá.
1567
01:29:34,777 --> 01:29:36,145
Certo. Vou ver isso.
1568
01:29:36,146 --> 01:29:38,579
- E como está Peter?
- Peter está no Iraque.
1569
01:29:38,580 --> 01:29:40,682
Sim, eu sei. Estive
lendo seus artigos.
1570
01:29:40,683 --> 01:29:42,950
Escute, se ele souber algo,
mesmo uma pista
1571
01:29:42,951 --> 01:29:46,187
de que Saddam realmente tinha
armas de destruição em massa,
1572
01:29:46,188 --> 01:29:47,557
por favor, me ligue.
1573
01:29:47,558 --> 01:29:49,490
Claro. Posso perguntar por quê?
1574
01:29:49,491 --> 01:29:51,459
Digamos que
se encontrarem essas armas,
1575
01:29:51,460 --> 01:29:54,762
defender Katharine
será um pouco mais complicado.
1576
01:29:54,763 --> 01:29:56,597
- Eu ligo para você.
- Obrigado.
1577
01:29:56,598 --> 01:29:59,798
Obrigado. Tchau.
1578
01:30:00,004 --> 01:30:01,835
Há milhares de inspetores aqui
1579
01:30:01,836 --> 01:30:04,039
do exército dos EUA,
do exército britânico
1580
01:30:04,040 --> 01:30:05,673
da CIA, do FBI.
1581
01:30:05,674 --> 01:30:07,075
E ainda nada?
1582
01:30:07,076 --> 01:30:10,276
Não, não, nada.
1583
01:30:10,711 --> 01:30:13,280
Tropas polonesas encontraram
cilindros de gás Sarin
1584
01:30:13,281 --> 01:30:15,684
da guerra Irã-Iraque,
mas estavam todos vazios.
1585
01:30:15,685 --> 01:30:17,618
Agora mesmo estou
numa fábrica de vidro
1586
01:30:17,619 --> 01:30:20,819
e tudo que encontraram foram
pilhas de sílica e soda.
1587
01:30:24,628 --> 01:30:27,062
A coisa devia estar ficando
feia em Washington.
1588
01:30:27,063 --> 01:30:28,963
Você devia falar com Ed.
1589
01:30:28,964 --> 01:30:32,164
Talvez pudéssemos fazer
uma reportagem conjunta.
1590
01:30:33,069 --> 01:30:35,503
- Peter, o que foi isso?
- Nada, não.
1591
01:30:35,504 --> 01:30:38,105
Só nossos rapazes detonando
umas armas convencionais.
1592
01:30:38,106 --> 01:30:39,607
Não querem ter...
1593
01:30:39,608 --> 01:30:42,410
crianças encontrando merda
não detonada nos escombros.
1594
01:30:42,411 --> 01:30:44,879
Tudo bem, depois nos falamos.
Cuide-se.
1595
01:30:44,880 --> 01:30:47,816
Sim, tudo bem,
companheiro. Tchau.
1596
01:30:47,817 --> 01:30:50,185
- 11 de fevereiro.
- O quê?
1597
01:30:50,186 --> 01:30:53,021
Goldsmith se reuniu em
Washington com os advogados
1598
01:30:53,022 --> 01:30:55,190
de Bush, Powell,
Rumsfeld e Rice.
1599
01:30:55,191 --> 01:30:57,225
Mas essa não é
a grande história.
1600
01:30:57,226 --> 01:31:00,628
A grande história é a OSP.
1601
01:31:00,629 --> 01:31:02,296
O Escritório
de Planos Especiais.
1602
01:31:02,297 --> 01:31:04,731
Quando Bush não recebeu
a informação que queria,
1603
01:31:04,732 --> 01:31:07,569
Rumsfeld contornou a CIA
1604
01:31:07,570 --> 01:31:09,971
e montou sua própria unidade
de inteligência.
1605
01:31:09,972 --> 01:31:12,272
Alimentaram inteligência
crua e não investigada
1606
01:31:12,273 --> 01:31:15,776
a Bush e Powell, que
nos meteram numa guerra!
1607
01:31:15,777 --> 01:31:17,478
Sim. Certo, Ed.
Obrigado.
1608
01:31:17,479 --> 01:31:20,648
Primeiro, vamos tentar ajudar
a jovem a ficar fora da prisão.
1609
01:31:20,649 --> 01:31:22,950
Disse que Goldsmith encontrou
advogados de Bush
1610
01:31:22,951 --> 01:31:25,020
em 11 de fevereiro.
Quem eram eles?
1611
01:31:25,021 --> 01:31:26,887
John Ashcroft, Alberto Gonzáles,
1612
01:31:26,888 --> 01:31:30,025
William Taft, Jim Haynes,
John Bellinger.
1613
01:31:30,026 --> 01:31:33,227
Advogados de Bush, Powell,
Rumsfeld e Rice.
1614
01:31:33,228 --> 01:31:35,996
Realmente subiram a temperatura.
1615
01:31:35,997 --> 01:31:38,999
Sabe, quase sinto
pena de Goldsmith.
1616
01:31:39,000 --> 01:31:42,302
Não, ele cedeu quando o país
mais precisava dele.
1617
01:31:42,303 --> 01:31:44,673
- É uma grande manchete, amigo.
- É sim.
1618
01:31:44,674 --> 01:31:46,275
- Concordo.
- Publique isso.
1619
01:31:46,276 --> 01:31:48,243
- Sim. Tchau.
- Dividiremos a autoria.
1620
01:31:48,244 --> 01:31:49,677
Sem dúvida.
1621
01:31:49,678 --> 01:31:51,012
Que loucura.
1622
01:31:51,013 --> 01:31:52,948
Goldsmith estava sob
uma enorme pressão
1623
01:31:52,949 --> 01:31:54,448
antes de ir para Washington.
1624
01:31:54,449 --> 01:31:56,183
Os militares
recusavam-se a invadir
1625
01:31:56,184 --> 01:31:57,586
sem um parecer claro dele
1626
01:31:57,587 --> 01:31:59,386
que o que estavam
fazendo era legal
1627
01:31:59,387 --> 01:32:01,356
se fossem acusados
por crimes de guerra.
1628
01:32:01,357 --> 01:32:02,957
Obrigado, Martin, muito útil.
1629
01:32:02,958 --> 01:32:05,693
Espere. Acha que tem uma defesa?
1630
01:32:05,694 --> 01:32:06,995
Estamos trabalhando nisso.
1631
01:32:06,996 --> 01:32:09,563
- Avise-me quando tiver.
- Vai ouvi-la no tribunal.
1632
01:32:09,564 --> 01:32:10,865
- Vamos, Ben.
- Tchau.
1633
01:32:10,866 --> 01:32:12,801
- Ele é persistente.
- Ele é.
1634
01:32:12,802 --> 01:32:14,103
Mas é a sua história
1635
01:32:14,104 --> 01:32:16,603
e você não precisa de
um julgamento da mídia.
1636
01:32:16,604 --> 01:32:19,941
Devemos solicitar a divulgação
de todos os pareceres
1637
01:32:19,942 --> 01:32:23,210
dados por Goldsmith no ano
que antecedeu a invasão.
1638
01:32:23,211 --> 01:32:25,079
Certamente ele
se recusará a cumprir.
1639
01:32:25,080 --> 01:32:27,048
Então, vamos intimar
Wilmshurst.
1640
01:32:27,049 --> 01:32:29,985
Melhor, vamos intimar o próprio
Goldsmith. E Blair também.
1641
01:32:29,986 --> 01:32:34,155
Ben, se não pudermos provar que
Goldsmith mudou seu conselho,
1642
01:32:34,156 --> 01:32:36,109
não poderemos
argumentar que Katharine
1643
01:32:36,110 --> 01:32:38,428
tentou parar uma guerra ilegal.
1644
01:32:38,429 --> 01:32:41,629
E depois?
1645
01:32:48,304 --> 01:32:52,175
- Então, serei condenada.
- Quase certamente, sim.
1646
01:32:59,416 --> 01:33:02,584
Então, quer arriscar tudo
1647
01:33:02,585 --> 01:33:07,489
e pedir a divulgação de
documentos do governo,
1648
01:33:07,490 --> 01:33:09,223
ou prefere se
declarar culpada
1649
01:33:09,224 --> 01:33:12,424
e esperar uma
sentença reduzida?
1650
01:33:20,203 --> 01:33:23,171
Eu acho que...
1651
01:33:23,172 --> 01:33:26,544
nos enganaram
com uma guerra ilegal.
1652
01:33:32,581 --> 01:33:35,781
Vamos pedir os documentos.
1653
01:33:40,791 --> 01:33:43,991
Certo.
1654
01:33:58,229 --> 01:34:01,429
25 DE FEVEREIRO DE 2004
1655
01:34:12,288 --> 01:34:13,888
Está pronta?
1656
01:34:13,889 --> 01:34:15,789
Nenhuma declaração agora,
lembre-se.
1657
01:34:15,790 --> 01:34:18,990
Vamos passar
por aquelas portas.
1658
01:34:40,550 --> 01:34:43,051
- Katharine, você está bem?
- Sim.
1659
01:34:43,052 --> 01:34:44,886
Ben já está no tribunal
1660
01:34:44,887 --> 01:34:47,155
mas ele queria que conhecesse
Martin Bright.
1661
01:34:47,156 --> 01:34:49,624
Ele está cobrindo o julgamento.
1662
01:34:49,625 --> 01:34:51,426
Katharine, é uma honra.
1663
01:34:51,427 --> 01:34:54,061
Estarei na galeria de imprensa.
Espero que tudo bem?
1664
01:34:54,062 --> 01:34:56,865
Sim, sim. Você...
1665
01:34:56,866 --> 01:34:59,500
Você assumiu um grande risco.
1666
01:34:59,501 --> 01:35:01,268
Não, você assumiu o risco.
1667
01:35:01,269 --> 01:35:02,838
O que fez
foi extraordinário.
1668
01:35:02,839 --> 01:35:05,573
O que você expôs
foi extraordinário.
1669
01:35:05,574 --> 01:35:07,175
Nossas instituições
nos falharam.
1670
01:35:07,176 --> 01:35:09,110
O governo, os serviços
de inteligência,
1671
01:35:09,111 --> 01:35:12,246
a imprensa, nos falharam
categoricamente.
1672
01:35:12,247 --> 01:35:15,183
Até meu próprio jornal apoiou
a guerra antes do memorando.
1673
01:35:15,184 --> 01:35:16,618
Obrigado por estarem aqui.
1674
01:35:16,619 --> 01:35:18,719
Não, obrigado a você.
1675
01:35:18,720 --> 01:35:22,059
É importante o que você fez.
Muito.
1676
01:35:23,425 --> 01:35:25,994
- Devemos entrar, Martin.
- Sim.
1677
01:35:25,995 --> 01:35:29,600
Desculpe, James. Sim.
Seja forte.
1678
01:35:32,202 --> 01:35:34,701
Katharine, você vai por ali.
1679
01:35:34,702 --> 01:35:36,570
Posso ter um momento?
1680
01:35:36,571 --> 01:35:39,771
- Claro.
- Obrigada.
1681
01:35:41,411 --> 01:35:43,477
Deve deixar isso, senhora.
1682
01:35:43,478 --> 01:35:46,678
Sim, desculpe, posso ter
apenas um segundo?
1683
01:35:56,826 --> 01:35:58,325
Janum?
1684
01:35:58,326 --> 01:36:01,564
Oi. Estou prestes a entrar.
1685
01:36:05,635 --> 01:36:08,403
Eu te amo.
1686
01:36:08,404 --> 01:36:10,571
Eu também te amo.
1687
01:36:10,572 --> 01:36:14,609
Vou tentar ligar
assim que puder.
1688
01:36:14,610 --> 01:36:17,810
Gostaria de estar aí
com você.
1689
01:36:19,616 --> 01:36:21,918
Eu sei.
1690
01:36:21,919 --> 01:36:23,551
Eu sinto muito.
1691
01:36:23,552 --> 01:36:26,752
Não tem nada que se desculpar.
1692
01:36:27,322 --> 01:36:31,027
Estou orgulhoso de você.
Muito orgulhoso de você.
1693
01:36:34,297 --> 01:36:39,266
- Tchau.
- Tchau.
1694
01:36:44,006 --> 01:36:46,842
Senhora?
1695
01:36:46,843 --> 01:36:48,710
Desculpe.
1696
01:36:48,711 --> 01:36:50,378
Me dê sua bolsa.
1697
01:36:50,379 --> 01:36:53,579
- Veremos você lá, certo?
- Sim.
1698
01:37:24,279 --> 01:37:27,479
Seu cachecol e casaco,
por favor.
1699
01:37:33,421 --> 01:37:36,621
Pode levantar os braços?
1700
01:37:55,711 --> 01:37:57,780
Ela está aqui.
1701
01:37:57,781 --> 01:37:59,713
Certo.
1702
01:37:59,714 --> 01:38:02,914
O juiz está pronto.
1703
01:38:11,060 --> 01:38:14,260
Suba por aí.
1704
01:38:34,318 --> 01:38:38,185
- Você é Katharine Teresa Gun?
- Sim.
1705
01:38:38,221 --> 01:38:42,056
Desculpe. Pode falar
mais alto, por favor?
1706
01:38:42,057 --> 01:38:43,423
Sim, eu sou.
1707
01:38:43,424 --> 01:38:46,026
"Katharine Teresa Gun,
1708
01:38:46,027 --> 01:38:47,460
"você é acusada de um delito
1709
01:38:47,461 --> 01:38:50,598
"contra a Seção 1,
Subsecção 1
1710
01:38:50,599 --> 01:38:54,401
"da Lei de Segredos Oficiais,
de 1989.
1711
01:38:54,402 --> 01:38:58,573
"Que entre 30 de Janeiro
e 2 de Março de 2003,
1712
01:38:58,574 --> 01:39:01,209
"você consciente
e intencionalmente
1713
01:39:01,210 --> 01:39:04,145
"divulgou informações
altamente secretas
1714
01:39:04,146 --> 01:39:06,614
"contra a referida Lei".
1715
01:39:06,615 --> 01:39:10,554
Como se declara?
Culpada ou inocente?
1716
01:39:12,889 --> 01:39:16,089
Sra. Gun?
1717
01:39:17,260 --> 01:39:20,460
Inocente.
1718
01:39:22,933 --> 01:39:26,133
Sim, Sr. Ellison.
1719
01:39:29,104 --> 01:39:32,273
Sim, obrigado, Excelência.
1720
01:39:32,274 --> 01:39:36,011
Excelência, à luz dos recentes
acontecimentos,
1721
01:39:36,012 --> 01:39:38,378
a promotoria não oferecerá
nenhuma prova
1722
01:39:38,379 --> 01:39:41,579
contra a ré nesta acusação.
1723
01:39:42,752 --> 01:39:45,952
Como disse?
1724
01:39:46,723 --> 01:39:50,191
Excelência, a acusação não
prosseguirá a acusação.
1725
01:39:50,192 --> 01:39:52,394
Hoje?
1726
01:39:52,395 --> 01:39:54,762
- Não, Excelência.
- Eu sinto muito.
1727
01:39:54,763 --> 01:39:58,268
Está pedindo um adiamento,
Sr. Ellison?
1728
01:39:59,234 --> 01:40:00,601
Não, Excelência.
1729
01:40:00,602 --> 01:40:05,507
Está dizendo que
não deseja prosseguir?
1730
01:40:05,508 --> 01:40:07,174
Sim, Excelência.
1731
01:40:07,175 --> 01:40:10,375
Mas a acusada confessou.
1732
01:40:10,381 --> 01:40:11,845
Sim, Excelência.
1733
01:40:11,846 --> 01:40:14,515
E, no entanto,
não deseja prosseguir?
1734
01:40:14,516 --> 01:40:16,316
- Não, Excelência.
- Sinto muito.
1735
01:40:16,317 --> 01:40:18,386
Acho isso extraordinário.
1736
01:40:18,387 --> 01:40:21,587
Se importa de explicar?
1737
01:40:22,925 --> 01:40:26,459
Excelência, a acusada apresentou
uma defesa incomum.
1738
01:40:26,460 --> 01:40:29,062
Sim. A defesa da necessidade.
1739
01:40:29,063 --> 01:40:30,698
- Sim.
- E?
1740
01:40:30,699 --> 01:40:34,067
Não acreditamos ter provas
suficientes para refutar isso.
1741
01:40:34,068 --> 01:40:35,936
Por que não?
Ela confessou.
1742
01:40:35,937 --> 01:40:37,539
Porque, Excelência,
1743
01:40:37,540 --> 01:40:40,542
os documentos que pedimos
mostrariam
1744
01:40:40,543 --> 01:40:45,280
que este país foi levado
à guerra ilegalmente,
1745
01:40:45,281 --> 01:40:51,315
e pode expor o governo à
acusação por crimes de guerra.
1746
01:40:51,353 --> 01:40:54,553
- Isso é um absurdo!
- É mesmo?
1747
01:40:55,524 --> 01:40:57,592
Então, por favor, entregue
os documentos
1748
01:40:57,593 --> 01:41:00,461
que pedimos para ver.
1749
01:41:00,462 --> 01:41:02,329
Excelência,
a acusação não é obrigada.
1750
01:41:02,330 --> 01:41:05,665
Não nos é permitido continuar
um processo se não acreditamos
1751
01:41:05,666 --> 01:41:08,168
que há uma perspectiva realista
de uma condenação.
1752
01:41:08,169 --> 01:41:10,704
Seria um desperdício
de dinheiro dos contribuintes.
1753
01:41:10,705 --> 01:41:12,373
Excelência, fico agradecido
1754
01:41:12,374 --> 01:41:15,543
que a acusação contra
a Sra. Gun será retirada
1755
01:41:15,544 --> 01:41:18,077
e que a coroa subitamente
esteja tão determinada
1756
01:41:18,078 --> 01:41:20,380
a não desperdiçar
o dinheiro dos contribuintes.
1757
01:41:20,381 --> 01:41:23,618
Mas, certamente, depois
de meses de incerteza
1758
01:41:23,619 --> 01:41:27,922
e angústia severa, a Sra. Gun
tem o direito de saber
1759
01:41:27,923 --> 01:41:30,825
por que o governo está
desistindo deste caso?
1760
01:41:30,826 --> 01:41:34,094
Na verdade, o público tem
o direito de saber.
1761
01:41:34,095 --> 01:41:37,295
- Sim, sim.
- Sim.
1762
01:41:38,434 --> 01:41:41,634
Sr. Ellison?
1763
01:41:43,138 --> 01:41:45,105
Novamente, Excelência,
não sentimos que
1764
01:41:45,106 --> 01:41:47,808
temos uma perspectiva realista
de uma condenação.
1765
01:41:47,809 --> 01:41:50,946
Não há nada mais
que eu possa dizer.
1766
01:41:50,947 --> 01:41:52,480
Para ser claro,
1767
01:41:52,481 --> 01:41:56,650
você está retirando
todas as acusações
1768
01:41:56,651 --> 01:41:59,851
contra Katharine Teresa Gun?
1769
01:42:02,425 --> 01:42:05,625
Sim, Excelência.
1770
01:42:14,371 --> 01:42:17,571
Sra. Gun...
1771
01:42:21,144 --> 01:42:24,344
...está livre para ir.
1772
01:42:51,680 --> 01:42:54,647
EM 2010 SOUBE-SE QUE LORD
GOLDSMITH ACONSELHOU TONY BLAIR
1773
01:42:54,648 --> 01:42:57,315
QUANDO KATHARINE VAZOU O
MEMORANDO QUE FOI PUBLICADO.
1774
01:42:57,316 --> 01:43:00,382
GOLDSMITH DISSE CLARAMENTE QUE
A GUERRA DE FATO SERIA ILEGAL,
1775
01:43:00,383 --> 01:43:03,750
SEM UMA RESOLUÇÃO
DO CONSELHO DE SEGURANÇA DA ONU.
1776
01:43:03,751 --> 01:43:06,554
Aos 29 anos, Katharine Gun
enfrentava a prisão por...
1777
01:43:06,555 --> 01:43:09,423
O que menos o governo queria
a meses de uma eleição geral,
1778
01:43:09,424 --> 01:43:12,759
era um grande caso judicial
sobre a legalidade da guerra...
1779
01:43:13,567 --> 01:43:16,617
ESTIMA-SE QUE ENTRE 151 MIL A
1 MILHÃO DE IRAQUIANOS MORRERAM
1780
01:43:16,618 --> 01:43:18,667
NOS PRIMEIROS 4 ANOS
DA GUERRA NO IRAQUE.
1781
01:43:18,668 --> 01:43:21,828
INCONTÁVEIS SAÍRAM FERIDOS.
1782
01:43:21,829 --> 01:43:26,475
MORRERAM MAIS DE 4.600 SOLDADOS
AMERICANOS E BRITÂNICOS.
1783
01:43:26,476 --> 01:43:29,975
E MAIS DE 37.700
FICARAM FERIDOS.
1784
01:43:29,976 --> 01:43:32,879
Pela primeira vez, esta noite,
Katharine Gun caminha livre.
1785
01:43:32,880 --> 01:43:35,115
Em uma reviravolta dramática,
a Coroa...
1786
01:43:35,116 --> 01:43:36,584
O Procurador-Geral
1787
01:43:36,585 --> 01:43:38,418
foi pressionado a parar
o julgamento?
1788
01:43:38,419 --> 01:43:40,021
O GCHQ?
1789
01:43:40,022 --> 01:43:42,490
O Primeiro-Ministro?
Não há respostas.
1790
01:43:42,491 --> 01:43:44,459
Simplesmente nos pedem
para acreditar
1791
01:43:44,460 --> 01:43:47,660
que não havia caso
para prosseguir.
1792
01:43:50,367 --> 01:43:52,667
Você faria isso de novo?
1793
01:43:52,668 --> 01:43:54,701
- Faria isso de novo?
- Não me arrependo.
1794
01:43:54,702 --> 01:43:57,902
Sim, faria novamente, sim.
1795
01:44:12,522 --> 01:44:15,156
Pegou alguma coisa?
1796
01:44:15,157 --> 01:44:18,357
Ainda não.
1797
01:44:30,840 --> 01:44:34,040
Não foi minha
a escolha de processá-la.
1798
01:44:35,745 --> 01:44:39,248
Eu estava preso à decisão
do Procurador-Geral.
1799
01:44:40,648 --> 01:44:44,052
Por que a manteve em
um estado de angústia
1800
01:44:44,053 --> 01:44:48,621
por um ano antes de acusá-la?
1801
01:44:48,622 --> 01:44:52,392
Os serviços queriam fazer
dela um exemplo.
1802
01:44:52,393 --> 01:44:55,329
Se abandonássemos
o caso mais cedo,
1803
01:44:55,330 --> 01:44:58,530
que tipo de mensagem
teríamos passado?
1804
01:45:03,038 --> 01:45:05,574
Faça-me um favor, Ken.
1805
01:45:05,575 --> 01:45:08,775
Vá pescar em outro lugar.
1806
01:45:24,207 --> 01:45:27,707
Legenda
_rMonta_
1807
01:45:27,708 --> 01:45:32,708
Sincronia
equipeblue
1808
01:45:33,305 --> 01:46:33,491
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.orgPK
¼y—U~X$Ã Ã 1 $ Official Secrets 2019[BLURAY.+.BRRIP.+.BDRIP].srt
n¬ËØÙn¬ËØÙøƒËØÙPK ƒ