PK
¤‹–UoÚçûšÓ šÓ ? A.Spy.Among.Friends.S01E02.1080p.STV.WEBRip.AAC2.0.x264-PMP.srt1
00:00:04,464 --> 00:00:07,414
ESSE DRAMA É BASEADO NO LIVRO
NÃO-FICTÍCIO DE BEN MACINTYRE,
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,915
UM ESPIÃO ENTRE AMIGOS.
É UM TRABALHO CRIATIVO ONDE
3
00:00:09,916 --> 00:00:12,316
ALGUNS NOMES FORAM MUDADOS
E PERSONAGENS CRIADOS.
4
00:00:15,382 --> 00:00:17,130
Você lembra
do The Admiral's Glass?
5
00:00:17,850 --> 00:00:20,539
- The Admiral's quê?
- Glass.
6
00:00:23,246 --> 00:00:24,646
Na Ponte de Southwark.
7
00:00:26,758 --> 00:00:28,658
Acho que já está
bem apagado, Kim.
8
00:00:35,207 --> 00:00:37,407
Acho que não conheço
nenhum pub em Southwark.
9
00:00:38,164 --> 00:00:39,564
Você lembra desse.
10
00:00:46,038 --> 00:00:47,438
O que é isso?
11
00:01:00,045 --> 00:01:01,748
Quero malditas testemunhas.
12
00:01:02,328 --> 00:01:04,336
- Do quê?
- Abra a porra da porta.
13
00:01:04,438 --> 00:01:06,231
- Não seja ridículo.
- Abra a porta!
14
00:01:06,333 --> 00:01:08,033
Abra você mesmo.
Não está trancada.
15
00:01:17,878 --> 00:01:20,289
Não pode acreditar
que eles vieram atrás de você.
16
00:01:20,765 --> 00:01:22,890
Não sei em que porra
acreditar agora.
17
00:01:37,570 --> 00:01:38,970
Seja honesto, Nick...
18
00:01:40,530 --> 00:01:42,960
você veio ou não para Beirute
como meu amigo?
19
00:01:43,848 --> 00:01:45,248
Bem, vou dizer o seguinte.
20
00:01:45,350 --> 00:01:48,730
MI5 estava ansioso para mandar
sua melhor equipe para cá,
21
00:01:49,390 --> 00:01:51,450
até que C interveio
com o Ministro
22
00:01:51,552 --> 00:01:54,558
e insistiu que ainda era
uma questão da Inteligência,
23
00:01:54,560 --> 00:01:56,048
e não de Segurança,
24
00:01:56,050 --> 00:01:58,326
porque você, afinal,
25
00:01:58,328 --> 00:01:59,835
é um homem do SIS,
26
00:01:59,937 --> 00:02:02,843
para quem
ainda pode haver redenção.
27
00:02:06,850 --> 00:02:08,250
Pobre coitado.
28
00:02:09,090 --> 00:02:10,490
Falo de você.
29
00:02:14,728 --> 00:02:16,625
Já terminou de se preocupar?
30
00:02:23,596 --> 00:02:26,035
Mais uma coisa,
o que está me acusando de...
31
00:02:26,037 --> 00:02:27,450
- Isso é novo.
- O quê?
32
00:02:27,452 --> 00:02:29,022
Agora usa aliança de casamento?
33
00:02:29,326 --> 00:02:31,188
Isso que dá
casar com uma americana.
34
00:02:33,182 --> 00:02:34,582
Traição.
35
00:02:34,892 --> 00:02:36,532
É do que estou acusando você.
36
00:02:37,568 --> 00:02:38,968
Para ser claro.
37
00:02:52,630 --> 00:02:54,538
Falando na América...
38
00:02:55,281 --> 00:02:57,710
- o que foi dito a eles?
- Nada.
39
00:02:57,811 --> 00:02:59,211
Ainda.
40
00:02:59,593 --> 00:03:01,422
Por isso quanto antes
me contar tudo,
41
00:03:01,524 --> 00:03:03,410
mais rápido podemos
cuidar deles...
42
00:03:04,281 --> 00:03:06,031
e dos outros que podem
estar por aí.
43
00:03:08,710 --> 00:03:10,580
- Outros?
- Deve ter pensado sobre
44
00:03:10,582 --> 00:03:12,109
o que os russos podem tentar
45
00:03:12,111 --> 00:03:14,130
se souberem
que você foi descoberto.
46
00:03:14,770 --> 00:03:18,117
Então, nessa questão, sim.
47
00:03:18,625 --> 00:03:20,850
Suponho que pode dizer
que vim a Beirute
48
00:03:21,251 --> 00:03:22,651
como seu amigo.
49
00:03:29,360 --> 00:03:30,766
The Admiral's quê?
50
00:03:31,204 --> 00:03:32,618
Glass.
51
00:03:34,827 --> 00:03:37,015
- Na Ponte de Southwark.
- Tem chá...
52
00:03:38,125 --> 00:03:40,010
Acho que já está
bem apagado, Kim.
53
00:03:42,445 --> 00:03:44,645
Acho que não conheço
nenhum pub em Southwark.
54
00:03:47,040 --> 00:03:48,450
Minha nossa, veja você.
55
00:03:48,452 --> 00:03:49,852
Congelando!
56
00:03:53,010 --> 00:03:54,410
Tire as botas!
57
00:04:00,490 --> 00:04:01,890
Pague o pedágio.
58
00:04:05,210 --> 00:04:06,610
Mais, por favor.
59
00:04:11,711 --> 00:04:13,111
Gosto das suas cenouras.
60
00:04:14,148 --> 00:04:16,560
- O quê?
- Conheço essa cara.
61
00:04:18,250 --> 00:04:19,650
Falo sério!
62
00:04:20,593 --> 00:04:22,326
São cenouras
muito impressionantes,
63
00:04:22,328 --> 00:04:25,031
não o que se espera ver
num quintal de Londres.
64
00:04:26,490 --> 00:04:29,110
- Quase terminando.
- Fique à vontade.
65
00:04:29,212 --> 00:04:30,612
Só um minuto.
66
00:04:31,796 --> 00:04:33,601
Falando na América,
67
00:04:34,374 --> 00:04:37,101
- o que foi dito a eles?
- Nada. Ainda.
68
00:04:37,546 --> 00:04:39,348
Por isso quanto antes
me contar tudo
69
00:04:39,350 --> 00:04:41,050
mais rápido podemos
cuidar deles...
70
00:04:41,810 --> 00:04:43,570
e dos outros que podem
estar por aí.
71
00:04:46,170 --> 00:04:48,730
A SPY AMONG FRIENDS | S01E02
72
00:04:53,290 --> 00:04:56,170
CAPÍTULO 2: THE ADMIRAL'S GLASS
73
00:04:56,171 --> 00:04:57,871
Mrs.Bennet / LaisRosas
Vegafloyd
74
00:04:57,873 --> 00:04:59,573
Sossa / Noirgof / Amand@
75
00:04:59,574 --> 00:05:01,274
Revisão: D3QU1NH4
76
00:05:02,390 --> 00:05:04,050
Essas pobres raposas.
77
00:05:04,152 --> 00:05:06,350
É de vison, que porra!
78
00:05:06,450 --> 00:05:09,250
Cem porcento vison.
Bastardo atrevido!
79
00:05:09,352 --> 00:05:12,274
Chá, bacon e ovos
pro jovem Nicholas, por favor.
80
00:05:12,376 --> 00:05:14,306
Gostei da aparência
do seu salame.
81
00:05:14,408 --> 00:05:17,090
- Inteiro ou fatiado, senhor?
- Todos juntos agora:
82
00:05:17,453 --> 00:05:21,351
O que eu pareço,
um cofrinho recheado?
83
00:05:23,290 --> 00:05:24,890
- Bom dia, senhores.
- Bom dia.
84
00:05:27,476 --> 00:05:30,584
34 horas e meia de dois espiões
falando abobrinha.
85
00:05:30,686 --> 00:05:33,037
Mas Elliott ficou em Beirute
por quatro dias,
86
00:05:33,139 --> 00:05:37,701
ou 96 horas,
então sobram 61 horas e meia.
87
00:05:37,803 --> 00:05:42,420
Digamos 62 horas
que não sabemos nada.
88
00:05:45,906 --> 00:05:47,306
Me explique o Cricket.
89
00:05:49,523 --> 00:05:51,771
Ninguém ganha. Qual o propósito?
90
00:05:53,587 --> 00:05:55,307
Inglaterra contra Austrália.
91
00:05:58,883 --> 00:06:01,451
- É um empate!
- Isso é bom?
92
00:06:02,171 --> 00:06:03,571
Poderia ser pior.
93
00:06:09,955 --> 00:06:11,855
Saímos em 30 minutos.
94
00:06:18,370 --> 00:06:20,789
Então, por exemplo,
na última noite lá,
95
00:06:20,891 --> 00:06:24,732
acredite ou não, ele foi jantar
no apto. do Philby na rua...
96
00:06:25,638 --> 00:06:27,409
- sei-lá-o-quê...
- Kantari.
97
00:06:28,659 --> 00:06:31,697
E o SIS espera que nós...
98
00:06:31,799 --> 00:06:34,549
acreditemos que eles falaram
sobre o clima?
99
00:06:34,970 --> 00:06:36,370
Mais provável, Cricket.
100
00:06:37,170 --> 00:06:38,570
Cricket. Certo.
101
00:06:40,170 --> 00:06:42,088
Dê seu argumento, Sra. Thomas.
102
00:06:42,602 --> 00:06:46,530
A vida do Philby estava em jogo,
103
00:06:47,116 --> 00:06:49,249
como o sentido
da vida do Elliott,
104
00:06:49,251 --> 00:06:51,831
sem contar a reputação
do Serviço de Inteligência,
105
00:06:51,933 --> 00:06:53,333
então, eu pessoalmente acho
106
00:06:54,526 --> 00:06:58,370
difícil de crer que ele voltaria
de Beirute de mãos vazias.
107
00:06:59,530 --> 00:07:00,930
Baseado em quê?
108
00:07:03,914 --> 00:07:05,643
Toda a carreira dele.
109
00:07:06,531 --> 00:07:08,281
Era para ele ter voltado
com Philby.
110
00:07:10,181 --> 00:07:13,198
Talvez ele tenha voltado
com algo melhor.
111
00:07:15,675 --> 00:07:17,075
Do Philby?
112
00:07:17,738 --> 00:07:19,143
Como o quê?
113
00:07:19,370 --> 00:07:20,776
Não sei ainda.
114
00:07:21,210 --> 00:07:23,043
Mas sei que não acharemos
resposta
115
00:07:23,045 --> 00:07:24,616
naquela sala de interrogatório.
116
00:07:24,970 --> 00:07:27,258
Muito certa de si, não é,
Sra. Thomas?
117
00:07:27,930 --> 00:07:29,330
Isso é um problema?
118
00:07:33,815 --> 00:07:37,631
Acredito que por baixo daquele
exterior elegante e jovial,
119
00:07:37,733 --> 00:07:40,797
há um homem lutando pela vida,
120
00:07:41,812 --> 00:07:43,812
que é a carreira dele.
121
00:07:45,810 --> 00:07:47,850
Então sugiro
que tiremos ele da coleira,
122
00:07:48,606 --> 00:07:51,341
observemos onde ele vai,
o que faz, com quem fala...
123
00:07:51,343 --> 00:07:53,223
Tudo bem, espere aí.
124
00:07:54,047 --> 00:07:56,247
Digamos, hipoteticamente,
que façamos isso...
125
00:07:57,261 --> 00:07:59,161
Por que se acha
a melhor para isso?
126
00:07:59,327 --> 00:08:00,736
Ela não acha.
127
00:08:01,290 --> 00:08:03,632
Ela não está dizendo isso. Está?
128
00:08:05,956 --> 00:08:07,356
Então eu direi por ela.
129
00:08:08,691 --> 00:08:10,491
O SIS não estará
esperando por ela...
130
00:08:13,021 --> 00:08:14,435
E mesmo que estejam,
131
00:08:15,997 --> 00:08:17,412
irão subestimar ela.
132
00:09:02,350 --> 00:09:03,750
Só um minuto.
133
00:09:05,143 --> 00:09:06,543
Eu pedi um minuto, porra!
134
00:09:20,810 --> 00:09:23,370
Conhece a da Olga,
a arremessadora de peso Russa?
135
00:09:24,901 --> 00:09:27,425
"Doutor, Doutor," diz Olga:
136
00:09:27,482 --> 00:09:30,919
"Ultimamente tem crescido
muito pelo no meu peito."
137
00:09:31,247 --> 00:09:33,787
O médico diz:
"É mesmo, Olga? Que estranho."
138
00:09:33,976 --> 00:09:36,016
"Posso saber até onde
esses pelos vão?"
139
00:09:36,025 --> 00:09:37,536
No qual Olga responde:
140
00:09:37,864 --> 00:09:39,640
"Até o meu saco."
141
00:09:44,323 --> 00:09:46,023
O doutor não é Russo, também?
142
00:10:17,415 --> 00:10:18,815
Pode me contar uma história?
143
00:10:19,535 --> 00:10:20,935
Como se chama, criança?
144
00:10:21,916 --> 00:10:23,316
Katya.
145
00:10:24,068 --> 00:10:25,468
É um belo nome.
146
00:10:28,922 --> 00:10:30,562
Eu quero malditas testemunhas.
147
00:10:31,268 --> 00:10:33,253
- Para quê?
- Abra a porra da porta.
148
00:10:33,255 --> 00:10:35,305
- Kim, não seja ridículo!
- Abra a porta!"
149
00:10:35,307 --> 00:10:37,007
Abra você mesmo.
Não está trancada.
150
00:10:43,457 --> 00:10:46,013
Ele estava usando a ambulância
como distração?
151
00:10:47,013 --> 00:10:49,650
Acho que naquele momento,
ele realmente temia
152
00:10:49,652 --> 00:10:51,497
que estavam atrás dele.
153
00:10:52,166 --> 00:10:54,671
Dito isso,
pelo que sabemos agora,
154
00:10:54,673 --> 00:10:57,416
não se pode confiar muito
em um homem como ele.
155
00:10:57,777 --> 00:10:59,177
Um homem como ele?
156
00:11:01,333 --> 00:11:03,083
Sempre precisa dar
a última palavra?
157
00:11:04,893 --> 00:11:06,293
Não.
158
00:11:33,266 --> 00:11:34,666
Não era o que esperava?
159
00:11:36,105 --> 00:11:37,505
Não sei o que eu esperava.
160
00:11:42,333 --> 00:11:43,733
"The Admiral's o quê?'
161
00:11:44,523 --> 00:11:47,023
"Glass."
Ponte de Southwark.
162
00:11:48,133 --> 00:11:50,013
Não conheço nenhum pub em...
163
00:11:50,293 --> 00:11:52,293
Por que The Admiral's Glass
é importante?
164
00:11:54,919 --> 00:11:56,439
Nada. É só um pub.
165
00:11:58,470 --> 00:12:00,670
Parece ser mais
do que um pub qualquer.
166
00:12:03,453 --> 00:12:05,903
Tem a ver com um pequeno
assunto pessoal, só isso.
167
00:12:06,628 --> 00:12:08,028
Foi por isso que decidi,
168
00:12:08,801 --> 00:12:11,665
diante do que eu fui de fato
fazer em Beirute
169
00:12:11,667 --> 00:12:13,358
e da pequena quantidade de tempo
170
00:12:13,359 --> 00:12:15,771
que tive para fazer,
deixar isso para lá.
171
00:12:15,773 --> 00:12:17,173
Pessoal de que forma?
172
00:12:18,092 --> 00:12:21,029
Isso não é relevante
de forma alguma para isso.
173
00:12:25,966 --> 00:12:27,966
Eu ouvi e analisei
174
00:12:29,209 --> 00:12:32,891
cada segundo, de todas as horas,
de você e Philby em Beirute.
175
00:12:32,963 --> 00:12:35,213
Por favor, não diga
que isso não é relevante.
176
00:12:39,093 --> 00:12:40,493
Uma mulher.
177
00:12:40,811 --> 00:12:42,211
Perdão?
178
00:12:42,748 --> 00:12:44,148
Aileen.
179
00:12:45,346 --> 00:12:46,746
Aileen?
180
00:12:48,595 --> 00:12:49,995
Aileen Philby?
181
00:12:51,768 --> 00:12:53,785
Melhor amiga de Flora Solomon.
182
00:12:53,787 --> 00:12:56,285
A mesma Flora Solomon
que levou 25 anos
183
00:12:56,286 --> 00:12:58,010
pra testemunhar sobre o Philby.
184
00:13:01,689 --> 00:13:03,093
Se importa se eu fumar?
185
00:13:04,062 --> 00:13:05,773
Por mim,
você pode até pegar fogo.
186
00:13:08,699 --> 00:13:10,419
Isso foi desnecessário.
Desculpa.
187
00:13:12,893 --> 00:13:14,813
De onde tiraram você?
188
00:13:24,278 --> 00:13:26,451
Pode ficar quieto,
cachorro horroroso?!
189
00:13:26,453 --> 00:13:27,853
Desculpe, entre.
190
00:13:31,956 --> 00:13:33,436
Ela me ligou, um dia,
191
00:13:33,725 --> 00:13:35,709
do nada,
me pedindo para ir lá,
192
00:13:35,733 --> 00:13:37,569
primavera de 1941.
193
00:13:37,897 --> 00:13:40,057
Disse que tinha algo
"urgente e delicado".
194
00:13:40,059 --> 00:13:41,509
Acho que ela disse exatamente
195
00:13:41,510 --> 00:13:43,410
que precisava discutir
pessoalmente.
196
00:13:45,093 --> 00:13:47,022
Willie! Cale-se por um momento!
197
00:13:49,066 --> 00:13:50,526
Estamos na sala de visitas.
198
00:13:57,705 --> 00:13:59,253
- Olá, Nick.
- Aileen!
199
00:13:59,439 --> 00:14:01,576
Querida, que surpresa boa.
200
00:14:01,578 --> 00:14:03,308
Não sabia que você estaria aqui.
201
00:14:03,310 --> 00:14:04,710
Já chega, Willie.
202
00:14:05,333 --> 00:14:06,733
Willie malvado.
203
00:14:08,212 --> 00:14:09,912
- Quê?
- Nada.
204
00:14:10,973 --> 00:14:12,373
Alguém aceita uma bebida?
205
00:14:13,297 --> 00:14:16,013
Na verdade, se não se importar,
Flora,.
206
00:14:16,015 --> 00:14:18,456
- estou meio sem..
- Kim está me traindo, Nick.
207
00:14:19,453 --> 00:14:20,853
Quê?!
208
00:14:21,015 --> 00:14:22,475
Ele está tendo um caso.
209
00:14:23,009 --> 00:14:26,331
Por favor, Nick,
pode nos poupar bastante tempo
210
00:14:26,333 --> 00:14:28,773
se você parar de fingir.
211
00:14:28,833 --> 00:14:30,413
Queria me ver por causa disso?
212
00:14:30,415 --> 00:14:33,155
Sim ou não? Sabia que ele está
tendo um caso?
213
00:14:33,157 --> 00:14:36,602
Não, claro que não sabia,
porque não há nada para saber!
214
00:14:36,604 --> 00:14:38,004
Há algo de errado, Nick.
215
00:14:39,921 --> 00:14:41,441
O comportamento do Kim...
216
00:14:42,613 --> 00:14:44,013
É...
217
00:14:44,133 --> 00:14:46,053
É difícil de descrever, mas...
218
00:14:46,293 --> 00:14:48,853
Aqui. Tome uma.
219
00:14:49,317 --> 00:14:50,737
Uma esposa consegue sentir.
220
00:14:53,193 --> 00:14:54,633
E...
221
00:14:56,173 --> 00:14:57,573
Quê?
222
00:15:03,537 --> 00:15:04,937
Nada.
223
00:15:07,089 --> 00:15:08,569
Não, não, o que foi?
224
00:15:09,841 --> 00:15:11,241
Não sei.
225
00:15:12,211 --> 00:15:13,613
Precisamos que você descubra
226
00:15:13,985 --> 00:15:15,409
quem é a mulher.
227
00:15:15,411 --> 00:15:16,811
Quê? Nem pensar.
228
00:15:16,813 --> 00:15:19,263
Não, não. Claro que não.
229
00:15:19,458 --> 00:15:22,371
Mas se ele é inocente,
não há nada a temer, não é?
230
00:15:22,373 --> 00:15:25,733
Por favor, Nick. Só confio
em você para pedir isso.
231
00:15:26,716 --> 00:15:29,880
E para haver alguma chance
de eu e Kim superarmos isso,
232
00:15:29,882 --> 00:15:32,422
primeiro eu preciso saber
a verdade.
233
00:15:32,726 --> 00:15:34,126
Palavras suas ou dela?
234
00:15:35,699 --> 00:15:37,399
O que importa
235
00:15:37,400 --> 00:15:40,093
é que faria isso por Kim
mais que qualquer coisa.
236
00:15:40,094 --> 00:15:42,223
Com todo respeito, Flora.
237
00:15:42,224 --> 00:15:44,823
Sabemos o que significa,
mas diga.
238
00:15:51,213 --> 00:15:53,438
O que está me pedindo
é espionagem.
239
00:15:54,686 --> 00:15:56,415
Do meu melhor amigo.
240
00:15:57,700 --> 00:15:59,114
Disse isso mesmo?
241
00:16:23,413 --> 00:16:25,937
- Uma para Paddington.
- Dois e cinquenta, senhor.
242
00:16:26,986 --> 00:16:28,405
Obrigado.
243
00:16:44,572 --> 00:16:46,013
Segure a porta!
244
00:16:50,492 --> 00:16:51,907
Espere, por favor.
245
00:17:10,853 --> 00:17:12,386
Ele sabia que estava seguindo?
246
00:17:12,853 --> 00:17:14,312
Acho que não.
247
00:17:14,581 --> 00:17:16,439
Pelo menos, não achei na época.
248
00:17:16,799 --> 00:17:18,332
Foi no meio da guerra.
249
00:17:18,533 --> 00:17:22,115
Espionagem era algo
que fazíamos o tempo todo
250
00:17:22,116 --> 00:17:23,835
até ser natural.
251
00:18:33,474 --> 00:18:36,754
Por que fazer isso
se considerava traição?
252
00:18:37,613 --> 00:18:40,648
As suspeitas que Aileen tinha
sobre um caso
253
00:18:40,806 --> 00:18:43,425
provavelmente,
seriam um equívoco
254
00:18:44,363 --> 00:18:46,085
causado pelo trabalho no SIS,
255
00:18:46,086 --> 00:18:47,697
Mas ele jamais diria a ela.
256
00:18:49,293 --> 00:18:51,410
Segredos podem testar
um casamento.
257
00:18:53,186 --> 00:18:55,817
Provaria a Aileen e Flora
que estavam erradas.
258
00:18:56,504 --> 00:18:58,899
Não achou que ele teria um caso?
259
00:18:58,900 --> 00:19:00,503
Nunca disse isso.
260
00:19:01,089 --> 00:19:03,423
Se falasse qualquer coisa
a Flora e Aileen,
261
00:19:03,464 --> 00:19:06,096
elas acreditariam
na sua palavra.
262
00:19:07,993 --> 00:19:10,204
Agora vai dizer que eu tinha
263
00:19:10,205 --> 00:19:13,127
razões subconscientes
para espiá-lo.
264
00:19:13,847 --> 00:19:16,614
Além das dúvidas de adultério.
265
00:19:17,472 --> 00:19:19,213
Nem um incômodo?
266
00:19:21,493 --> 00:19:22,893
Lamento.
267
00:19:27,863 --> 00:19:29,627
Desculpe, como dizia?
268
00:19:29,628 --> 00:19:31,360
Eu não. Você.
269
00:19:35,707 --> 00:19:38,253
Devo acreditar
que um oficial da Inteligência
270
00:19:38,373 --> 00:19:41,074
um observador sagaz
da natureza humana, teve
271
00:19:41,550 --> 00:19:44,533
uma intuição que havia
algo errado com o amigo?
272
00:19:48,211 --> 00:19:49,919
É precisamente o que disse.
273
00:21:08,013 --> 00:21:09,453
Ele viu você?
274
00:21:12,284 --> 00:21:13,688
Se viu,
275
00:21:14,720 --> 00:21:16,232
não falou.
276
00:21:17,226 --> 00:21:19,782
Correu tudo normalmente
277
00:21:19,876 --> 00:21:21,839
nas próximas semanas.
278
00:21:33,950 --> 00:21:36,261
Nicholas Elliott e Ian Fleming.
279
00:21:37,475 --> 00:21:38,889
Atenção, Jerry.
280
00:21:38,890 --> 00:21:40,311
Olá, Kim.
281
00:21:40,489 --> 00:21:42,195
- Obrigado, senhor.
- Ian.
282
00:21:50,184 --> 00:21:51,613
O momento da verdade.
283
00:22:06,172 --> 00:22:08,214
Peter Tazelaar, Kim Philby.
284
00:22:08,700 --> 00:22:10,219
Peter vem da Holanda.
285
00:22:10,220 --> 00:22:11,957
Voltará logo, se Deus quiser.
286
00:22:15,741 --> 00:22:17,693
Seco feito osso. O que falei?
287
00:22:19,018 --> 00:22:20,453
Serei um holandês.
288
00:22:21,732 --> 00:22:23,333
Macallan, se não me engano.
289
00:22:25,074 --> 00:22:26,886
Peter vai nadar até a margem
290
00:22:26,887 --> 00:22:30,212
e penetrar numa festa alemã
em um hotel à beira mar.
291
00:22:30,900 --> 00:22:33,631
Um pouco de uísque no casaco
cairia bem.
292
00:22:34,178 --> 00:22:35,698
Não gosta mais de Schnapps?
293
00:22:35,699 --> 00:22:37,514
Não podemos ser
muito espertos, Kim.
294
00:22:40,269 --> 00:22:41,711
Pensou nisso sozinho?
295
00:22:41,712 --> 00:22:43,258
Esforço conjunto com Fleming.
296
00:22:45,493 --> 00:22:46,893
Um minuto.
297
00:22:53,281 --> 00:22:56,198
O que vou contar fica entre nós.
298
00:22:57,145 --> 00:23:00,998
Não precisa dizer.
Fui um tolo, Nick.
299
00:23:03,106 --> 00:23:06,213
Acho que Aileen já suspeita.
300
00:23:06,493 --> 00:23:08,493
É uma coisa pessoal.
301
00:23:08,533 --> 00:23:10,013
Ela falou com você?
302
00:23:13,391 --> 00:23:15,933
Kim, se puder,
prefiro não me envolver...
303
00:23:15,973 --> 00:23:18,144
Claro. Não diga mais nada.
304
00:23:18,145 --> 00:23:19,710
- Você entende.
- Perfeitamente.
305
00:23:20,679 --> 00:23:22,079
Bom homem.
306
00:23:26,178 --> 00:23:28,720
- Ela falou, não foi?
- Com licença, senhor.
307
00:23:33,093 --> 00:23:36,393
Bom, diga o que foi
antes que mude de ideia
308
00:23:38,413 --> 00:23:41,135
O nome dela é Alice. Litzi.
309
00:23:41,706 --> 00:23:43,112
Ela é austríaca.
310
00:23:43,278 --> 00:23:45,363
Nos conhecemos em Viena em 1934.
311
00:23:45,364 --> 00:23:48,333
Quando tentava
me tornar jornalista.
312
00:23:48,373 --> 00:23:50,614
É a mulher mais corajosa
que conheço.
313
00:23:51,413 --> 00:23:53,506
E também judia.
314
00:23:54,266 --> 00:23:57,349
- Quando ela precisou sair...
- Você ajudou.
315
00:23:57,876 --> 00:23:59,746
Mexi uns papéis.
316
00:23:59,747 --> 00:24:01,235
Papéis? Que papéis?
317
00:24:02,853 --> 00:24:05,788
Cristo, não! De casamento.
Porra, Kim.
318
00:24:05,813 --> 00:24:08,136
Era para ser só no papel.
319
00:24:08,137 --> 00:24:10,378
Mas ela está em Londres.
320
00:24:12,493 --> 00:24:13,893
O que faço, Nick?
321
00:24:15,078 --> 00:24:19,470
Nunca pretendi trair Aileen,
para ser claro.
322
00:24:20,093 --> 00:24:22,602
Não diga que nunca errou
na vida!
323
00:24:22,603 --> 00:24:24,208
Aileen vai ter seu filho.
324
00:24:25,766 --> 00:24:27,347
Sabe o que fazer.
325
00:24:30,213 --> 00:24:32,773
Ele deve ter visto você
no Admiral's Glass.
326
00:24:35,666 --> 00:24:37,746
Provavelmente, não foi
meu melhor momento.
327
00:24:38,439 --> 00:24:41,090
Por que falar sobre tudo
na Áustria?
328
00:24:42,723 --> 00:24:45,694
Se poderia apenas
ter admitido o caso
329
00:24:45,936 --> 00:24:47,616
e deixar por isso mesmo.
330
00:24:48,663 --> 00:24:52,222
Obviamente,
queria saber o que eu sabia.
331
00:24:52,341 --> 00:24:53,768
Obviamente?
332
00:24:53,928 --> 00:24:55,676
Você quer dizer
retrospectivamente.
333
00:24:59,672 --> 00:25:02,952
A resistência em Viena...
334
00:25:04,881 --> 00:25:06,403
não era comunista?
335
00:25:06,789 --> 00:25:08,610
Foi uma revolta
dos trabalhadores.
336
00:25:09,353 --> 00:25:10,772
Certo.
337
00:25:10,773 --> 00:25:13,133
O fascismo era o problema.
Não o comunismo.
338
00:25:14,513 --> 00:25:15,973
Certo.
339
00:25:18,915 --> 00:25:22,328
Deve se perguntar
como não liguei tudo ali.
340
00:25:22,329 --> 00:25:23,795
E?
341
00:25:23,796 --> 00:25:26,362
Só posso dizer que havia
a guerra com a Alemanha.
342
00:25:26,782 --> 00:25:31,601
Kim era um dos especialistas
em espionagem mais eficazes.
343
00:25:31,903 --> 00:25:33,333
Isso é um fato.
344
00:25:34,413 --> 00:25:36,321
Apesar do que houve depois,
345
00:25:36,893 --> 00:25:38,427
isso nunca vai mudar.
346
00:25:40,453 --> 00:25:41,900
Ele não está traindo.
347
00:25:42,299 --> 00:25:44,318
Sobre isso,
posso dar minha palavra.
348
00:25:44,894 --> 00:25:46,294
Veja.
349
00:25:46,747 --> 00:25:49,033
O trabalho dele, nosso trabalho
350
00:25:49,041 --> 00:25:51,107
o que fazemos para combater
os nazistas...
351
00:25:53,300 --> 00:25:54,758
Pode ser bem...
352
00:25:56,993 --> 00:26:01,936
Bem, requer certos níveis de...
353
00:26:02,973 --> 00:26:04,880
Sem mencionar os horários!
354
00:26:05,619 --> 00:26:08,419
Pare de enrolar, Nick!
355
00:26:08,973 --> 00:26:12,771
Sabemos que você e Kim
trabalham para o MI6 ou SIS
356
00:26:12,773 --> 00:26:15,009
ou seja lá como é chamado,
hoje em dia.
357
00:26:15,033 --> 00:26:17,253
Não é sobre isso
que Aileen está falando.
358
00:26:18,413 --> 00:26:20,693
- É, querida?
- Eu...
359
00:26:21,615 --> 00:26:23,427
Eu não sei...
360
00:26:23,493 --> 00:26:24,893
quero dizer,
361
00:26:25,401 --> 00:26:27,100
acho que sim.
362
00:26:27,313 --> 00:26:30,291
Eu acho que você está ofuscando.
363
00:26:30,293 --> 00:26:32,891
Agora que mencionou,
comi ameixas no café da manhã.
364
00:26:33,793 --> 00:26:35,253
Pelo amor de Deus,
365
00:26:35,817 --> 00:26:38,543
O que Bertie Wooster te mandou
fazer está aquém de você
366
00:26:38,557 --> 00:26:41,561
e ninguém com metade
do cérebro acredita nisso.
367
00:26:42,055 --> 00:26:44,331
Você... é um homem sério,
368
00:26:44,333 --> 00:26:45,898
com uma mente muito séria.
369
00:26:45,899 --> 00:26:48,033
E essas coisas são muito sérias.
370
00:26:48,253 --> 00:26:50,506
Dane-se tudo,
ela está grávida de seis meses!
371
00:26:50,933 --> 00:26:53,851
E Kim precisa cair em razão
antes que seja tarde.
372
00:26:53,853 --> 00:26:56,921
Está bem! Tentei ser paciente
e manter a mente aberta,
373
00:26:56,923 --> 00:27:00,133
mas agora já chega.
Agora escutem, as duas.
374
00:27:00,460 --> 00:27:02,013
Kim é um bom homem.
375
00:27:02,879 --> 00:27:04,851
E está lutando muito
por seu país
376
00:27:04,853 --> 00:27:06,571
sob circunstâncias
muito difíceis.
377
00:27:06,573 --> 00:27:09,251
- Posso só dizer...
- Ele, categoricamente,
378
00:27:09,253 --> 00:27:11,053
não está tendo um caso.
379
00:27:11,073 --> 00:27:12,566
Não é só pela falta de tempo,
380
00:27:12,586 --> 00:27:14,757
ele nunca faria algo assim.
381
00:27:14,759 --> 00:27:16,253
E meu conselho à você,
382
00:27:16,636 --> 00:27:18,373
Aileen, é parar
383
00:27:18,375 --> 00:27:19,972
de se preocupar com tudo
384
00:27:19,973 --> 00:27:21,493
e começar a acreditar nele.
385
00:27:21,619 --> 00:27:24,853
E, Flora, com todo o respeito,
386
00:27:24,855 --> 00:27:27,024
não se meta na vida dos outros.
387
00:27:29,672 --> 00:27:31,432
Só tenho isso a dizer.
388
00:27:33,758 --> 00:27:36,204
Acha que Philby está a salvo
na União Soviética?
389
00:27:36,276 --> 00:27:38,156
Tem confirmação de que
ele está lá?
390
00:27:38,158 --> 00:27:39,558
Vamos presumir.
391
00:27:41,397 --> 00:27:42,797
A salvo de quem?
392
00:27:43,758 --> 00:27:45,191
Qual é?
393
00:27:45,638 --> 00:27:47,544
Quer saber
se acabaríamos com ele?
394
00:27:47,598 --> 00:27:49,011
Um de nós?
395
00:27:49,485 --> 00:27:51,005
E a CIA?
396
00:27:52,397 --> 00:27:54,204
Bem, não posso falar por eles.
397
00:27:56,238 --> 00:27:58,651
Vou tocar uma coisa
e depois fazer uma pergunta.
398
00:28:10,222 --> 00:28:13,396
Há quanto tempo Flora Solomon
sabe que é um agente duplo?
399
00:28:13,398 --> 00:28:15,606
A partir de agora,
não importa como
400
00:28:15,918 --> 00:28:19,760
tente me incriminar,
não responderei mais nada.
401
00:28:19,836 --> 00:28:21,436
Porque nem é digno.
402
00:28:21,438 --> 00:28:24,389
Vocês se conhecem desde
quando estava em Cambridge.
403
00:28:24,391 --> 00:28:25,992
Não acredito, nem por um segundo
404
00:28:25,994 --> 00:28:29,127
que só semana passada ela se deu
conta de que você é um espião!
405
00:28:30,518 --> 00:28:33,605
Quantas vezes tenho que dizer,
não sou um traidor!
406
00:28:33,838 --> 00:28:36,278
- Ela está mentindo, porra!
- Para o MI5?
407
00:28:37,731 --> 00:28:40,131
Ela ainda está brava
por causa de Aileen.
408
00:28:40,217 --> 00:28:41,737
Descanse em paz!
409
00:28:44,168 --> 00:28:46,268
Agora está me acusando
de matar a Aileen?
410
00:28:46,671 --> 00:28:48,762
Uma alcoólatra,
Que Deus a tenha!
411
00:28:48,764 --> 00:28:51,170
Com problemas psicológicos
demais para se contar.
412
00:28:51,804 --> 00:28:54,118
Que se matou de beber
413
00:28:54,931 --> 00:28:56,831
muitos anos depois de me deixar.
414
00:28:56,858 --> 00:28:58,678
Sabe, a ironia disso é que
415
00:28:58,876 --> 00:29:00,956
mesmo que tenha
conseguido se esconder
416
00:29:00,958 --> 00:29:03,651
por todos esses anos,
te conheço bem agora.
417
00:29:04,565 --> 00:29:05,998
E hoje,
418
00:29:06,611 --> 00:29:08,078
você é um homem no limite.
419
00:29:08,184 --> 00:29:09,991
Dá para ver nos seus olhos,
420
00:29:10,257 --> 00:29:11,678
muito claramente.
421
00:29:14,391 --> 00:29:17,258
Aliás, sei que se sente
responsável pela morte da Aileen
422
00:29:17,638 --> 00:29:20,313
Como não, depois de tudo
que fez ela passar?
423
00:29:22,087 --> 00:29:23,641
Porque também sei
424
00:29:23,727 --> 00:29:26,398
que você não é
um monstro completo.
425
00:29:33,476 --> 00:29:34,984
Guarda rancor da Sra. Solomon?
426
00:29:35,447 --> 00:29:36,853
Rancor dela?
427
00:29:37,662 --> 00:29:39,622
Você ouviu
o depoimento dela ao MI5,
428
00:29:39,624 --> 00:29:41,279
ela sabia sobre o Philby
429
00:29:41,319 --> 00:29:42,726
há 30 anos.
430
00:29:42,728 --> 00:29:45,438
Que era comunista, talvez.
Mas não um espião.
431
00:29:46,438 --> 00:29:47,838
Certo, tudo bem.
432
00:29:49,046 --> 00:29:51,806
E o motivo de ter
ficado quieta sobre isso
433
00:29:51,808 --> 00:29:53,841
seria para proteger
sua amiga, Aileen.
434
00:29:55,422 --> 00:29:57,742
Quantas pessoas acha
que os soviéticos mataram
435
00:29:57,744 --> 00:29:59,798
baseados nas informações
dadas por Philby?
436
00:30:00,071 --> 00:30:01,478
Não sei.
437
00:30:02,384 --> 00:30:04,491
Não sabe ou não quer saber?
438
00:30:04,511 --> 00:30:05,917
Veja bem, Sra. Thomas.
439
00:30:05,918 --> 00:30:07,918
Centenas, talvez até milhares.
440
00:30:08,272 --> 00:30:11,072
Você disse isso ao Philby
em Beirute. Está na fita.
441
00:30:11,158 --> 00:30:15,197
Se a Sra. Solomon sabia que
Philby era espião desde o começo
442
00:30:15,198 --> 00:30:17,170
mais ou menos
quando voltou de Viena...
443
00:30:20,438 --> 00:30:21,964
como pode não ter rancor dela?
444
00:30:32,804 --> 00:30:34,238
Onde vai?
445
00:30:36,198 --> 00:30:37,598
Almoçar.
446
00:30:40,844 --> 00:30:43,458
Quando apresentou Philby
para a Aileen?
447
00:30:44,198 --> 00:30:46,478
- Não apresentei.
- Não,
448
00:30:47,989 --> 00:30:49,411
é verdade,
449
00:30:50,598 --> 00:30:52,035
não apresentou.
450
00:30:56,504 --> 00:30:57,964
Foi a Flora Solomon.
451
00:31:00,798 --> 00:31:02,598
Que bela amiga ela era!
452
00:31:04,491 --> 00:31:05,898
Para a Aileen, quero dizer.
453
00:31:07,318 --> 00:31:08,984
Vamos combinar
uma hora de almoço?
454
00:31:44,552 --> 00:31:45,958
Sim?
455
00:31:47,238 --> 00:31:48,651
Tem uma caneta?
456
00:31:49,718 --> 00:31:51,118
Espera aí.
457
00:31:52,838 --> 00:31:54,264
Certo, peguei.
458
00:31:55,565 --> 00:31:56,976
Pode falar.
459
00:31:56,978 --> 00:31:59,431
Spencer Square nº 19,
Kensington.
460
00:32:00,118 --> 00:32:02,918
Preciso de Ian lá
assim que ele puder.
461
00:32:03,125 --> 00:32:04,525
Pode deixar.
462
00:32:22,791 --> 00:32:24,504
Por que você é comunista?
463
00:32:29,798 --> 00:32:31,518
Muitos motivos.
464
00:32:31,658 --> 00:32:33,238
Começou quando criança,
465
00:32:34,044 --> 00:32:35,924
testemunhei a fúria do meu pai
466
00:32:35,930 --> 00:32:38,916
e como a Inglaterra traiu
os árabes, entre as guerras.
467
00:32:39,516 --> 00:32:41,889
Não é por isso que tem
raiva da Inglaterra
468
00:32:41,897 --> 00:32:43,337
que é comunista.
469
00:32:45,398 --> 00:32:47,260
Quando estava na faculdade,
470
00:32:47,494 --> 00:32:49,687
lá em Cambridge, eu tive...
471
00:32:50,574 --> 00:32:54,527
um professor de economia
que estava muito ofendido pela
472
00:32:55,112 --> 00:32:58,557
situação dos trabalhadores da
indústria no norte da Inglaterra
473
00:33:00,904 --> 00:33:02,358
Me fale sobre Viena.
474
00:33:04,311 --> 00:33:07,578
- O quê?
- Em 1934.
475
00:33:07,924 --> 00:33:09,633
Fale sobre Litzi Friedmann.
476
00:33:12,658 --> 00:33:14,118
Onde está meu irmão?
477
00:33:14,322 --> 00:33:15,756
Manfred está ocupado.
478
00:33:16,282 --> 00:33:18,342
- Quem é você?
- Uma camarada.
479
00:33:18,602 --> 00:33:20,668
Manfred nunca mandaria
uma mulher.
480
00:33:21,243 --> 00:33:22,910
Está certo, ele não me mandou.
481
00:33:23,829 --> 00:33:25,536
Manfred foi feito prisioneiro.
482
00:33:26,123 --> 00:33:28,247
Está sendo interrogado
em Graz-Karlau.
483
00:33:29,278 --> 00:33:31,458
Por ser irmão dele,
e até mais importante
484
00:33:31,460 --> 00:33:33,238
para o movimento,
será o próximo.
485
00:33:33,353 --> 00:33:35,637
- Manfred nunca contaria.
- Não seja ingênuo,
486
00:33:35,638 --> 00:33:37,958
no final, todo mundo fala.
Até mesmo seu irmão.
487
00:33:38,538 --> 00:33:39,958
Quem é você?
488
00:33:40,307 --> 00:33:41,717
Um amigo.
489
00:33:41,718 --> 00:33:43,118
Um camarada.
490
00:33:51,678 --> 00:33:54,878
Ninguém sai de casa
ou será preso ou morto.
491
00:33:55,873 --> 00:33:57,279
Precisa vir comigo.
492
00:33:59,793 --> 00:34:01,739
Elsa, Elsa
493
00:34:04,067 --> 00:34:07,125
Para as escadas de trás.
Ou nunca sairemos.
494
00:34:07,127 --> 00:34:09,280
Helga, venha rápido.
495
00:34:35,543 --> 00:34:37,518
Quando eu voltar para dentro,
496
00:34:37,520 --> 00:34:39,757
corram para a floresta
497
00:34:39,759 --> 00:34:41,159
O quê?
498
00:34:41,598 --> 00:34:43,918
Não, não. Você vai.
Eu fico. Me dá a arma.
499
00:34:43,958 --> 00:34:45,832
Agora! Vai!
500
00:34:46,278 --> 00:34:47,678
Vai!
501
00:35:02,051 --> 00:35:06,124
Então, começa para você
com uma aventura romântica.
502
00:35:06,896 --> 00:35:09,798
Começou para mim como a única
forma de combater o fascismo.
503
00:35:11,077 --> 00:35:13,129
O romantismo é uma fraqueza.
504
00:36:08,997 --> 00:36:11,493
Kim... Kim, pare. Pare.
505
00:36:15,296 --> 00:36:17,089
Esta é a nossa primeira vez,
506
00:36:17,402 --> 00:36:19,118
não a última.
507
00:37:31,785 --> 00:37:33,186
Acorde.
508
00:38:02,187 --> 00:38:04,808
Ele é inspetor
do Ministério de Agricultura.
509
00:38:04,833 --> 00:38:06,274
Filho de oficial militar.
510
00:38:06,299 --> 00:38:08,491
Usando sapatos feitos à mão
da Inglaterra.
511
00:38:08,516 --> 00:38:09,917
Beba.
512
00:38:10,014 --> 00:38:12,134
- Não quero outra bebida.
- Beba.
513
00:38:13,989 --> 00:38:16,397
Como você sabe
que são sapatos ingleses?
514
00:38:17,211 --> 00:38:18,623
Como é que você não sabe?
515
00:38:18,758 --> 00:38:20,442
Eles foram presente para seu pai
516
00:38:20,444 --> 00:38:22,933
de um oficial britânico
no final da guerra.
517
00:38:23,595 --> 00:38:24,998
E você acredita nisso?
518
00:38:25,097 --> 00:38:28,013
Você sabe quem não usa
sapatos ingleses na Rússia?
519
00:38:30,479 --> 00:38:32,018
Um espião inglês.
520
00:38:38,792 --> 00:38:41,559
O nome
Konstantin Dmitrievich Volkov
521
00:38:41,583 --> 00:38:42,986
significa algo para você?
522
00:38:43,011 --> 00:38:45,063
O que isso tem a ver
com sapatos ingleses?
523
00:38:45,088 --> 00:38:47,213
Nada.
Já ouviu falar dele ou não?
524
00:38:48,958 --> 00:38:50,358
Não.
525
00:38:52,103 --> 00:38:53,505
Quando a guerra
526
00:38:53,530 --> 00:38:55,838
contra a Alemanha estava
praticamente vencida
527
00:38:55,944 --> 00:38:57,848
e novas linhas de batalha
eram traçadas
528
00:38:57,850 --> 00:38:59,788
entre Oriente e Ocidente, havia,
529
00:39:00,546 --> 00:39:02,318
lamento dizer, muitos
530
00:39:02,489 --> 00:39:06,158
da União Soviética
que sucumbiram às tentações
531
00:39:06,183 --> 00:39:09,525
do Ocidente durante
seus postos de guerra.
532
00:39:10,094 --> 00:39:13,916
Uma dessas pessoas foi
Konstantin Dmitrievich Volkov...
533
00:39:14,384 --> 00:39:16,681
que passou a maior parte
da guerra em Istambul
534
00:39:16,798 --> 00:39:18,798
como vice-chefe da
535
00:39:19,115 --> 00:39:21,410
Inteligência soviética
na Turquia.
536
00:39:22,387 --> 00:39:26,016
Mas agora, ele queria que o SIS
o ajudasse a desertar
537
00:39:26,158 --> 00:39:29,958
em troca de uma lista de agentes
soviéticos na Grã-Bretanha,
538
00:39:30,489 --> 00:39:32,489
incluindo, segundo ele,
539
00:39:32,881 --> 00:39:35,853
um agente que se infiltrou
nos escalões mais altos
540
00:39:35,878 --> 00:39:38,038
do serviço de inteligência
estrangeiro.
541
00:39:38,332 --> 00:39:39,746
Você.
542
00:39:41,997 --> 00:39:44,642
Dois anos antes disso, em 1942,
543
00:39:44,666 --> 00:39:47,358
enquanto Nicholas Elliott
estava em Istambul,
544
00:39:47,862 --> 00:39:50,840
ele e Volkov
se cruzaram como aliados
545
00:39:50,918 --> 00:39:52,379
contra os nazistas.
546
00:39:52,420 --> 00:39:56,134
É por isso que Volkov insistiu
que Elliott fosse convocado
547
00:39:56,159 --> 00:39:58,997
de volta a Istambul
para executar sua extração.
548
00:39:59,800 --> 00:40:03,135
Quis a sorte que eu tivesse,
naquela época,
549
00:40:03,160 --> 00:40:06,840
ascendido ao cargo de chefe
da contra-espionagem em Londres.
550
00:40:07,432 --> 00:40:10,478
E assim a abordagem
um tanto amadora de Volkov
551
00:40:10,503 --> 00:40:12,951
ao vice-cônsul britânico
em Istambul
552
00:40:12,976 --> 00:40:15,228
foi diretamente comigo no SIS.
553
00:40:15,818 --> 00:40:17,358
Onde está o Sr. Elliott?
554
00:40:17,478 --> 00:40:20,438
Sem que Elliott soubesse disso.
555
00:40:24,204 --> 00:40:26,838
Perguntei especificamente
pelo Sr. Elliott.
556
00:40:27,060 --> 00:40:28,460
Quem é você?
557
00:40:39,190 --> 00:40:41,598
Sinto muito.
558
00:40:48,998 --> 00:40:50,607
Eu contei uma mentira.
559
00:40:51,478 --> 00:40:53,638
Sorte não teve nada a ver
com isso.
560
00:40:55,798 --> 00:40:58,792
Aventura romântica ou não...
561
00:41:00,013 --> 00:41:03,053
pode imaginar por que pode
me irritar ser condescendente
562
00:41:03,055 --> 00:41:05,857
por alguém que não se preocupou
em fazer a lição de casa.
563
00:41:13,469 --> 00:41:16,420
Pai amoroso, agradecemos
por seu servo Moisés,
564
00:41:16,445 --> 00:41:19,263
que conduziu seu povo através
das águas do Mar Vermelho
565
00:41:19,288 --> 00:41:21,476
à liberdade na terra prometida.
566
00:41:21,501 --> 00:41:23,168
Agradecemos por seu filho Jesus,
567
00:41:23,211 --> 00:41:25,599
que passou pelas águas
profundas da morte
568
00:41:25,669 --> 00:41:28,909
e abriu para todos
o caminho da salvação.
569
00:41:29,893 --> 00:41:31,343
Agora envie seu espírito
570
00:41:32,261 --> 00:41:36,448
para que aqueles que são lavados
nesta água morram com Cristo
571
00:41:36,629 --> 00:41:38,046
e ressuscite com ele...
572
00:41:38,071 --> 00:41:39,743
Tem ideia de como fazer isso?
573
00:41:40,208 --> 00:41:41,609
Não faço a menor ideia.
574
00:41:41,634 --> 00:41:43,039
Vivo em Cristo
575
00:41:44,082 --> 00:41:45,485
para sempre.
576
00:41:46,579 --> 00:41:50,648
Deus Criador, te agradecemos
pelo dom da vida desta criança
577
00:41:50,859 --> 00:41:52,728
que será batizada.
578
00:41:53,405 --> 00:41:56,998
Que sua bênção de paz e alegria
esteja com eles e os protejam
579
00:41:57,023 --> 00:41:58,692
por todos os seus dias.
580
00:41:58,969 --> 00:42:01,848
Fazemos esta oração em nome
do teu filho
581
00:42:02,117 --> 00:42:03,517
Jesus.
582
00:42:09,260 --> 00:42:10,660
Ela já voltou do almoço?
583
00:42:10,869 --> 00:42:12,274
Acabou de ligar.
584
00:42:12,474 --> 00:42:15,608
Ela foi chamada de volta ao MI5
pelo resto do dia.
585
00:43:23,768 --> 00:43:25,891
Kensington 5062, por favor.
586
00:44:12,583 --> 00:44:14,048
Bem-vindo a Moscou.
587
00:44:41,764 --> 00:44:44,328
- Bom Deus!
- Não, apenas eu.
588
00:44:47,467 --> 00:44:49,124
Caramba, esse é...
589
00:44:49,554 --> 00:44:50,959
Não pode ser o Willie?
590
00:44:52,328 --> 00:44:54,846
O que diabos o MI6
faria sem você?
591
00:44:55,169 --> 00:44:56,903
Não, este é Dickie!
592
00:44:57,229 --> 00:44:59,381
- Claro que sim.
- Neto do Willie.
593
00:44:59,406 --> 00:45:00,808
Pare com isso!
594
00:45:00,848 --> 00:45:02,888
Dickie é um pouco maior
que o Willie.
595
00:45:03,443 --> 00:45:04,846
Vamos.
596
00:45:14,623 --> 00:45:17,143
Tenho me perguntado
quando você iria aparecer.
597
00:45:20,768 --> 00:45:23,662
Dickie. Dickie, vamos,
venha para a mamãe.
598
00:45:24,849 --> 00:45:26,250
Vamos.
599
00:45:30,368 --> 00:45:34,598
Quero que saiba o quanto me
sinto mal por tudo isso com...
600
00:45:35,252 --> 00:45:36,655
Kim?
601
00:45:39,091 --> 00:45:40,540
Há quanto tempo você sabe?
602
00:45:41,529 --> 00:45:43,849
Que diferença faz agora?
603
00:45:45,128 --> 00:45:47,487
Quase o pegamos em 1945, sabia.
604
00:45:47,568 --> 00:45:48,968
Sério?
605
00:45:49,078 --> 00:45:50,612
Um cara chamado Volkov.
606
00:45:50,959 --> 00:45:54,277
Konstantin Dmitrievich Volkov.
607
00:45:55,113 --> 00:45:57,808
- Quase o entregou para nós.
- O que aconteceu?
608
00:46:02,274 --> 00:46:04,128
Os detalhes são confusos.
609
00:46:05,065 --> 00:46:08,673
Mas o que vim falar com você
aconteceu quatro anos antes...
610
00:46:09,650 --> 00:46:11,702
quando você me pediu
para descobrir se Kim
611
00:46:11,727 --> 00:46:13,797
estava traindo Aileen.
612
00:46:14,667 --> 00:46:18,183
Não era adultério que você
estava tentando me guiar, era?
613
00:46:19,863 --> 00:46:21,978
Por favor, tente entender,
614
00:46:22,273 --> 00:46:25,546
Aileen estava grávida na época.
615
00:46:25,571 --> 00:46:27,073
Você já sabia.
616
00:46:27,288 --> 00:46:29,878
- Sabia o quê?
- Flora...
617
00:46:29,967 --> 00:46:33,008
- Que ele era comunista?
- Que ele era da KGB.
618
00:46:34,172 --> 00:46:36,088
Eu não sabia nada disso.
619
00:46:36,208 --> 00:46:37,608
Não naquela época.
620
00:46:37,794 --> 00:46:41,167
Por que diabos apresentou
Aileen ao Kim pra começar?
621
00:46:42,080 --> 00:46:45,464
Porque ele era direito
e espirituoso.
622
00:46:45,489 --> 00:46:46,903
E comunista.
623
00:46:47,008 --> 00:46:48,847
Isso foi em Cambridge.
624
00:46:50,373 --> 00:46:53,173
Kim não foi o único
se meteu com o comunismo.
625
00:46:53,175 --> 00:46:54,575
Todos nós o fizemos.
626
00:46:54,577 --> 00:46:57,130
- Eu não.
- Não seja estúpido, Nick.
627
00:46:58,368 --> 00:47:00,268
Muitas pessoas
flertaram com a ideia.
628
00:47:00,270 --> 00:47:03,270
Muita gente flertou com muitas
coisas na universidade.
629
00:47:03,272 --> 00:47:05,272
É o que os jovens fazem,
630
00:47:05,460 --> 00:47:09,060
a maioria dos quais passa
a ser respeitável e normal.
631
00:47:09,062 --> 00:47:11,462
Me lembre de perguntar
632
00:47:11,488 --> 00:47:13,488
dessas pessoas da lista um dia.
633
00:47:13,808 --> 00:47:15,608
Eu apresentei Kim e
634
00:47:16,076 --> 00:47:17,476
Aileen
635
00:47:17,478 --> 00:47:18,878
um ao outro...
636
00:47:19,968 --> 00:47:21,368
porque,
637
00:47:21,721 --> 00:47:24,771
pelos meus pecados,
gosto de acreditar no melhor
638
00:47:24,773 --> 00:47:26,173
para os meus amigos.
639
00:47:26,648 --> 00:47:29,048
Certamente você,
de todos entende isso.
640
00:47:30,765 --> 00:47:33,078
E no caso de Kim, foi apenas
641
00:47:33,975 --> 00:47:35,675
impossível de acreditar...
642
00:47:35,677 --> 00:47:37,877
Porque ele era tão direito
e espirituoso.
643
00:47:37,879 --> 00:47:41,079
Se eu soubesse que ele
estava espionando para a Rússia
644
00:47:41,081 --> 00:47:42,981
eu teria dito algo na época.
645
00:47:42,983 --> 00:47:45,183
Embora você começou
a suspeitar, não é?
646
00:47:45,185 --> 00:47:46,885
Por isso me pediu
para espioná-lo.
647
00:47:46,887 --> 00:47:48,528
E você perdeu isso!
648
00:47:54,648 --> 00:47:56,448
Digamos
que tivesse concordado...
649
00:47:58,774 --> 00:48:00,474
que o Kim era realmente...
650
00:48:03,074 --> 00:48:05,074
o que esperava que eu fizesse?
651
00:48:06,481 --> 00:48:07,881
Você era amigo dele.
652
00:48:08,170 --> 00:48:09,970
Seu bom e leal amigo.
653
00:48:10,368 --> 00:48:12,668
Enquanto estivéssemos
em guerra com a Alemanha,
654
00:48:12,670 --> 00:48:14,726
a Rússia era tecnicamente
nossa aliada.
655
00:48:14,728 --> 00:48:16,928
Esperava que eu
o fizesse mudar de ideia,
656
00:48:17,206 --> 00:48:19,156
convencê-lo do erro
de seus caminhos...
657
00:48:19,158 --> 00:48:20,608
Antes que fosse tarde demais.
658
00:48:20,610 --> 00:48:22,010
Pelo amor de Deus, Flora!
659
00:48:22,012 --> 00:48:24,812
Eu também estava tentando
proteger Aileen.
660
00:48:24,928 --> 00:48:26,528
Achei que entenderia isso.
661
00:48:26,874 --> 00:48:28,974
Eu sei que você faria o mesmo
pelo Kim.
662
00:48:29,481 --> 00:48:32,181
Eu não ia deixar
escapar suspeitas
663
00:48:32,183 --> 00:48:34,535
e acusações
caso eu estivesse errada!
664
00:48:35,077 --> 00:48:37,477
Especialmente não depois
da maneira que reagiu
665
00:48:37,677 --> 00:48:40,377
à minha sugestão
que ele estava tendo um caso.
666
00:48:41,381 --> 00:48:42,981
Você ainda se lembra disso?
667
00:48:46,128 --> 00:48:48,128
Ela era seu contato na KGB.
668
00:48:51,224 --> 00:48:52,624
Quem?
669
00:48:55,683 --> 00:48:57,283
Não apenas sua amante.
670
00:48:58,639 --> 00:49:00,039
Quem?
671
00:49:01,448 --> 00:49:02,848
Litzi.
672
00:49:06,567 --> 00:49:08,967
O que Kim disse a você
em Beirute?
673
00:49:10,281 --> 00:49:11,681
Me disse sobre o quê?
674
00:49:11,874 --> 00:49:14,274
Espera seriamente
que eu acredite que você
675
00:49:14,276 --> 00:49:16,076
deixaria ele impune
676
00:49:16,078 --> 00:49:18,288
sem conseguir
algo dele primeiro?
677
00:49:20,074 --> 00:49:23,474
Pode enganar os outros, mas
não pode enganar esses olhos.
678
00:49:24,868 --> 00:49:27,468
Quer saber o que ele me disse
sobre você?
679
00:49:28,406 --> 00:49:32,775
Ele disse que
você está muito mais ligado
680
00:49:32,777 --> 00:49:34,177
do que deixa transparecer...
681
00:49:35,585 --> 00:49:38,185
que é o que faz de você
tão perigoso.
682
00:49:39,357 --> 00:49:40,757
Ele disse isso?
683
00:49:43,280 --> 00:49:46,280
Diga-me que vai fazer algo
a respeito, Nick.
684
00:49:48,164 --> 00:49:49,564
Que no final,
685
00:49:49,566 --> 00:49:52,928
de fato, sempre esteve
um passo à frente dele.
686
00:50:07,668 --> 00:50:09,868
Adorei te ver de novo, Flora.
687
00:50:12,048 --> 00:50:13,448
Mentiroso.
688
00:50:17,374 --> 00:50:18,774
Tchau, Dickie.
689
00:50:23,581 --> 00:50:24,981
Muito bem, senhora.
690
00:50:24,983 --> 00:50:26,583
Por favor, não me chame assim.
691
00:50:35,481 --> 00:50:36,888
Pyotr Ilyich Tchaikovsky
692
00:50:37,683 --> 00:50:39,583
está perto
de todos os corações russos.
693
00:50:40,285 --> 00:50:41,885
A música o inspira
694
00:50:41,887 --> 00:50:44,687
toca as cordas de cada alma.
695
00:51:25,674 --> 00:51:27,074
Camarada Coronel.
696
00:51:28,280 --> 00:51:29,680
Ela está falando com você.
697
00:51:30,400 --> 00:51:31,800
Olá.
698
00:51:33,186 --> 00:51:34,686
Camarada Sobolev.
699
00:51:40,887 --> 00:51:42,287
Do que ela me chamou?
700
00:51:42,289 --> 00:51:43,789
Camarada Coronel.
701
00:51:43,791 --> 00:51:45,191
Essa é a sua patente.
702
00:51:45,579 --> 00:51:46,979
Ela fala inglês?
703
00:51:47,173 --> 00:51:48,573
Tem cheiro de sopa?
704
00:51:48,868 --> 00:51:50,368
Carne de porco com batatas.
705
00:51:51,174 --> 00:51:52,574
Ela fez sopa.
706
00:51:52,576 --> 00:51:53,976
Porco com batata.
707
00:52:10,977 --> 00:52:12,377
Ela fala inglês?
708
00:52:12,601 --> 00:52:14,001
Você aprenderá Russo.
709
00:52:18,479 --> 00:52:19,879
Ela é da KGB?
710
00:52:19,881 --> 00:52:21,281
Ela é uma camarada.
711
00:52:21,283 --> 00:52:22,683
Amiga.
712
00:52:26,174 --> 00:52:27,574
Sopa.
713
00:52:44,174 --> 00:52:45,574
O que foi?
714
00:52:46,515 --> 00:52:47,915
Nada.
715
00:52:51,073 --> 00:52:52,473
Não se preocupe com isso.
716
00:52:59,294 --> 00:53:01,368
- Vem para a cama?
- Vou subir num minuto.
717
00:53:07,075 --> 00:53:08,475
Você se lembra daquele dia?
718
00:53:09,544 --> 00:53:10,944
Sim.
719
00:53:11,408 --> 00:53:13,008
Ainda recém-casados.
720
00:53:20,277 --> 00:53:21,677
É que
721
00:53:22,274 --> 00:53:25,474
às vezes sinto que vivemos
em dois mundos separados...
722
00:53:28,281 --> 00:53:32,081
e que de vez em quando,
se encontram no meio.
723
00:53:35,368 --> 00:53:38,368
E que ocasionalmente
você vai me dizer
724
00:53:38,885 --> 00:53:40,285
um pouco sobre
725
00:53:40,287 --> 00:53:42,187
alguém ou algo,
726
00:53:42,189 --> 00:53:45,389
como o homem que não sabia
que seu amigo mentia para ele
727
00:53:45,391 --> 00:53:46,791
por 20 anos, mas...
728
00:53:48,576 --> 00:53:50,576
mas às vezes,
para ser sincero...
729
00:53:52,373 --> 00:53:54,573
eu me preocupo
com o quão bem eu te conheço.
730
00:54:03,975 --> 00:54:06,342
Eu simplesmente te amo,
você sabia?
731
00:54:09,074 --> 00:54:10,874
E eu nunca quero te perder.
732
00:54:11,639 --> 00:54:13,039
Me perder?
733
00:54:15,581 --> 00:54:16,981
Meu Deus, homem!
734
00:54:18,968 --> 00:54:20,368
Você está brincando?
735
00:54:32,480 --> 00:54:34,680
Todos os dias,
quando chego no trabalho,
736
00:54:34,682 --> 00:54:36,382
eu tiro a minha aliança...
737
00:54:37,774 --> 00:54:40,174
e eu a coloco na caixa
738
00:54:40,176 --> 00:54:41,576
que veio
739
00:54:41,578 --> 00:54:43,278
quando você me pediu
em casamento.
740
00:54:43,787 --> 00:54:45,187
E todas as noites,
741
00:54:45,189 --> 00:54:46,789
no trem voltando para casa,
742
00:54:47,085 --> 00:54:48,485
eu coloco de volta.
743
00:54:49,581 --> 00:54:50,981
Por que você tira?
744
00:54:52,972 --> 00:54:54,372
Porque...
745
00:54:59,776 --> 00:55:01,176
Eu amo
746
00:55:01,178 --> 00:55:02,578
colocá-la!
747
00:56:24,366 --> 00:56:26,166
Você lembrou de pegar cigarros?
748
00:56:26,168 --> 00:56:27,568
Merda.
749
00:56:27,570 --> 00:56:29,370
Eu esqueci. Desculpe.
750
00:56:29,469 --> 00:56:30,869
Droga!
751
00:56:35,480 --> 00:56:37,280
Um dia você terá
senso de humor.
752
00:56:47,762 --> 00:56:49,162
Devemos ir.
753
00:56:49,164 --> 00:56:50,564
Dirija.
754
00:58:01,608 --> 00:58:04,966
COM KONSTANTIN E ZOYA VOLKOV,
ISTAMBUL - NATAL, 1942
755
00:58:08,815 --> 00:58:10,255
MAKE A DIFFERENCE!
756
00:58:10,257 --> 00:58:12,390
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
757
00:58:12,528 --> 00:58:15,920
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
758
00:58:15,976 --> 00:58:19,752
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
759
00:58:19,851 --> 00:58:21,851
www.facebook.com/loschulosteam
760
00:58:21,852 --> 00:58:23,918
www.instagram.com/loschulosteam
761
00:58:23,919 --> 00:58:25,919
www.youtube.com/@LosChulosTeam
762
00:58:25,920 --> 00:58:27,854
www.twitter.com/loschulosteam
763
00:58:27,855 --> 00:58:29,788
www.spotify.com/loschulosteam
764
00:58:29,789 --> 00:58:31,656
www.tiktok.com/loschulosteam
765
00:58:31,657 --> 00:58:33,723
www.pinterest.com/loschulosteam
766
00:58:33,724 --> 00:58:35,858
story.snapchat.com/loschulosteamPK
³‹–U}mV+¡Ó ¡Ó B A.Spy.Among.Friends.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-GGWPB.srt1
00:00:04,464 --> 00:00:07,414
ESSE DRAMA É BASEADO NO LIVRO
NÃO-FICTÍCIO DE BEN MACINTYRE,
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,915
UM ESPIÃO ENTRE AMIGOS.
É UM TRABALHO CRIATIVO ONDE
3
00:00:09,916 --> 00:00:12,316
ALGUNS NOMES FORAM MUDADOS
E PERSONAGENS CRIADOS.
4
00:00:15,132 --> 00:00:16,880
Você lembra
do The Admiral's Glass?
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,289
- The Admiral's quê?
- Glass.
6
00:00:22,996 --> 00:00:24,396
Na Ponte de Southwark.
7
00:00:26,508 --> 00:00:28,408
Acho que já está
bem apagado, Kim.
8
00:00:34,957 --> 00:00:37,157
Acho que não conheço
nenhum pub em Southwark.
9
00:00:37,914 --> 00:00:39,314
Você lembra desse.
10
00:00:45,788 --> 00:00:47,188
O que é isso?
11
00:00:59,795 --> 00:01:01,498
Quero malditas testemunhas.
12
00:01:02,078 --> 00:01:04,086
- Do quê?
- Abra a porra da porta.
13
00:01:04,188 --> 00:01:05,981
- Não seja ridículo.
- Abra a porta!
14
00:01:06,083 --> 00:01:07,783
Abra você mesmo.
Não está trancada.
15
00:01:17,628 --> 00:01:20,039
Não pode acreditar
que eles vieram atrás de você.
16
00:01:20,515 --> 00:01:22,640
Não sei em que porra
acreditar agora.
17
00:01:37,320 --> 00:01:38,720
Seja honesto, Nick...
18
00:01:40,280 --> 00:01:42,710
você veio ou não para Beirute
como meu amigo?
19
00:01:43,598 --> 00:01:44,998
Bem, vou dizer o seguinte.
20
00:01:45,100 --> 00:01:48,480
MI5 estava ansioso para mandar
sua melhor equipe para cá,
21
00:01:49,140 --> 00:01:51,200
até que C interveio
com o Ministro
22
00:01:51,302 --> 00:01:54,308
e insistiu que ainda era
uma questão da Inteligência,
23
00:01:54,310 --> 00:01:55,798
e não de Segurança,
24
00:01:55,800 --> 00:01:58,076
porque você, afinal,
25
00:01:58,078 --> 00:01:59,585
é um homem do SIS,
26
00:01:59,687 --> 00:02:02,593
para quem
ainda pode haver redenção.
27
00:02:06,600 --> 00:02:08,000
Pobre coitado.
28
00:02:08,840 --> 00:02:10,240
Falo de você.
29
00:02:14,478 --> 00:02:16,375
Já terminou de se preocupar?
30
00:02:23,346 --> 00:02:25,785
Mais uma coisa,
o que está me acusando de...
31
00:02:25,787 --> 00:02:27,200
- Isso é novo.
- O quê?
32
00:02:27,202 --> 00:02:28,772
Agora usa aliança de casamento?
33
00:02:29,076 --> 00:02:30,938
Isso que dá
casar com uma americana.
34
00:02:32,932 --> 00:02:34,332
Traição.
35
00:02:34,642 --> 00:02:36,282
É do que estou acusando você.
36
00:02:37,318 --> 00:02:38,718
Para ser claro.
37
00:02:52,380 --> 00:02:54,288
Falando na América...
38
00:02:55,031 --> 00:02:57,460
- o que foi dito a eles?
- Nada.
39
00:02:57,561 --> 00:02:58,961
Ainda.
40
00:02:59,343 --> 00:03:01,172
Por isso quanto antes
me contar tudo,
41
00:03:01,274 --> 00:03:03,160
mais rápido podemos
cuidar deles...
42
00:03:04,031 --> 00:03:05,781
e dos outros que podem
estar por aí.
43
00:03:08,460 --> 00:03:10,330
- Outros?
- Deve ter pensado sobre
44
00:03:10,332 --> 00:03:11,859
o que os russos podem tentar
45
00:03:11,861 --> 00:03:13,880
se souberem
que você foi descoberto.
46
00:03:14,520 --> 00:03:17,867
Então, nessa questão, sim.
47
00:03:18,375 --> 00:03:20,600
Suponho que pode dizer
que vim a Beirute
48
00:03:21,001 --> 00:03:22,401
como seu amigo.
49
00:03:29,110 --> 00:03:30,516
The Admiral's quê?
50
00:03:30,954 --> 00:03:32,368
Glass.
51
00:03:34,577 --> 00:03:36,765
- Na Ponte de Southwark.
- Tem chá...
52
00:03:37,875 --> 00:03:39,760
Acho que já está
bem apagado, Kim.
53
00:03:42,195 --> 00:03:44,395
Acho que não conheço
nenhum pub em Southwark.
54
00:03:46,790 --> 00:03:48,200
Minha nossa, veja você.
55
00:03:48,202 --> 00:03:49,602
Congelando!
56
00:03:52,760 --> 00:03:54,160
Tire as botas!
57
00:04:00,240 --> 00:04:01,640
Pague o pedágio.
58
00:04:04,960 --> 00:04:06,360
Mais, por favor.
59
00:04:11,461 --> 00:04:12,861
Gosto das suas cenouras.
60
00:04:13,898 --> 00:04:16,310
- O quê?
- Conheço essa cara.
61
00:04:18,000 --> 00:04:19,400
Falo sério!
62
00:04:20,343 --> 00:04:22,076
São cenouras
muito impressionantes,
63
00:04:22,078 --> 00:04:24,781
não o que se espera ver
num quintal de Londres.
64
00:04:26,240 --> 00:04:28,860
- Quase terminando.
- Fique à vontade.
65
00:04:28,962 --> 00:04:30,362
Só um minuto.
66
00:04:31,546 --> 00:04:33,351
Falando na América,
67
00:04:34,124 --> 00:04:36,851
- o que foi dito a eles?
- Nada. Ainda.
68
00:04:37,296 --> 00:04:39,098
Por isso quanto antes
me contar tudo
69
00:04:39,100 --> 00:04:40,800
mais rápido podemos
cuidar deles...
70
00:04:41,560 --> 00:04:43,320
e dos outros que podem
estar por aí.
71
00:04:45,920 --> 00:04:48,480
A SPY AMONG FRIENDS | S01E02
72
00:04:53,040 --> 00:04:55,920
CAPÍTULO 2: THE ADMIRAL'S GLASS
73
00:04:55,921 --> 00:04:57,621
Mrs.Bennet / LaisRosas
Vegafloyd
74
00:04:57,623 --> 00:04:59,323
Sossa / Noirgof / Amand@
75
00:04:59,324 --> 00:05:01,024
Revisão: D3QU1NH4
76
00:05:02,140 --> 00:05:03,800
Essas pobres raposas.
77
00:05:03,902 --> 00:05:06,100
É de vison, que porra!
78
00:05:06,200 --> 00:05:09,000
Cem porcento vison.
Bastardo atrevido!
79
00:05:09,102 --> 00:05:12,024
Chá, bacon e ovos
pro jovem Nicholas, por favor.
80
00:05:12,126 --> 00:05:14,056
Gostei da aparência
do seu salame.
81
00:05:14,158 --> 00:05:16,840
- Inteiro ou fatiado, senhor?
- Todos juntos agora:
82
00:05:17,203 --> 00:05:21,101
O que eu pareço,
um cofrinho recheado?
83
00:05:23,040 --> 00:05:24,640
- Bom dia, senhores.
- Bom dia.
84
00:05:27,226 --> 00:05:30,334
34 horas e meia de dois espiões
falando abobrinha.
85
00:05:30,436 --> 00:05:32,787
Mas Elliott ficou em Beirute
por quatro dias,
86
00:05:32,889 --> 00:05:37,451
ou 96 horas,
então sobram 61 horas e meia.
87
00:05:37,553 --> 00:05:42,170
Digamos 62 horas
que não sabemos nada.
88
00:05:45,656 --> 00:05:47,056
Me explique o Cricket.
89
00:05:49,273 --> 00:05:51,521
Ninguém ganha. Qual o propósito?
90
00:05:53,337 --> 00:05:55,057
Inglaterra contra Austrália.
91
00:05:58,633 --> 00:06:01,201
- É um empate!
- Isso é bom?
92
00:06:01,921 --> 00:06:03,321
Poderia ser pior.
93
00:06:09,705 --> 00:06:11,605
Saímos em 30 minutos.
94
00:06:18,120 --> 00:06:20,539
Então, por exemplo,
na última noite lá,
95
00:06:20,641 --> 00:06:24,482
acredite ou não, ele foi jantar
no apto. do Philby na rua...
96
00:06:25,388 --> 00:06:27,159
- sei-lá-o-quê...
- Kantari.
97
00:06:28,409 --> 00:06:31,447
E o SIS espera que nós...
98
00:06:31,549 --> 00:06:34,299
acreditemos que eles falaram
sobre o clima?
99
00:06:34,720 --> 00:06:36,120
Mais provável, Cricket.
100
00:06:36,920 --> 00:06:38,320
Cricket. Certo.
101
00:06:39,920 --> 00:06:41,838
Dê seu argumento, Sra. Thomas.
102
00:06:42,352 --> 00:06:46,280
A vida do Philby estava em jogo,
103
00:06:46,866 --> 00:06:48,999
como o sentido
da vida do Elliott,
104
00:06:49,001 --> 00:06:51,581
sem contar a reputação
do Serviço de Inteligência,
105
00:06:51,683 --> 00:06:53,083
então, eu pessoalmente acho
106
00:06:54,276 --> 00:06:58,120
difícil de crer que ele voltaria
de Beirute de mãos vazias.
107
00:06:59,280 --> 00:07:00,680
Baseado em quê?
108
00:07:03,664 --> 00:07:05,393
Toda a carreira dele.
109
00:07:06,281 --> 00:07:08,031
Era para ele ter voltado
com Philby.
110
00:07:09,931 --> 00:07:12,948
Talvez ele tenha voltado
com algo melhor.
111
00:07:15,425 --> 00:07:16,825
Do Philby?
112
00:07:17,488 --> 00:07:18,893
Como o quê?
113
00:07:19,120 --> 00:07:20,526
Não sei ainda.
114
00:07:20,960 --> 00:07:22,793
Mas sei que não acharemos
resposta
115
00:07:22,795 --> 00:07:24,366
naquela sala de interrogatório.
116
00:07:24,720 --> 00:07:27,008
Muito certa de si, não é,
Sra. Thomas?
117
00:07:27,680 --> 00:07:29,080
Isso é um problema?
118
00:07:33,565 --> 00:07:37,381
Acredito que por baixo daquele
exterior elegante e jovial,
119
00:07:37,483 --> 00:07:40,547
há um homem lutando pela vida,
120
00:07:41,562 --> 00:07:43,562
que é a carreira dele.
121
00:07:45,560 --> 00:07:47,600
Então sugiro
que tiremos ele da coleira,
122
00:07:48,356 --> 00:07:51,091
observemos onde ele vai,
o que faz, com quem fala...
123
00:07:51,093 --> 00:07:52,973
Tudo bem, espere aí.
124
00:07:53,797 --> 00:07:55,997
Digamos, hipoteticamente,
que façamos isso...
125
00:07:57,011 --> 00:07:58,911
Por que se acha
a melhor para isso?
126
00:07:59,077 --> 00:08:00,486
Ela não acha.
127
00:08:01,040 --> 00:08:03,382
Ela não está dizendo isso. Está?
128
00:08:05,706 --> 00:08:07,106
Então eu direi por ela.
129
00:08:08,441 --> 00:08:10,241
O SIS não estará
esperando por ela...
130
00:08:12,771 --> 00:08:14,185
E mesmo que estejam,
131
00:08:15,747 --> 00:08:17,162
irão subestimar ela.
132
00:09:02,100 --> 00:09:03,500
Só um minuto.
133
00:09:04,893 --> 00:09:06,293
Eu pedi um minuto, porra!
134
00:09:20,560 --> 00:09:23,120
Conhece a da Olga,
a arremessadora de peso Russa?
135
00:09:24,651 --> 00:09:27,175
"Doutor, Doutor," diz Olga:
136
00:09:27,232 --> 00:09:30,669
"Ultimamente tem crescido
muito pelo no meu peito."
137
00:09:30,997 --> 00:09:33,537
O médico diz:
"É mesmo, Olga? Que estranho."
138
00:09:33,726 --> 00:09:35,766
"Posso saber até onde
esses pelos vão?"
139
00:09:35,775 --> 00:09:37,286
No qual Olga responde:
140
00:09:37,614 --> 00:09:39,390
"Até o meu saco."
141
00:09:44,073 --> 00:09:45,773
O doutor não é Russo, também?
142
00:10:23,720 --> 00:10:25,120
Pode me contar uma história?
143
00:10:25,840 --> 00:10:27,240
Como se chama, criança?
144
00:10:27,643 --> 00:10:29,043
Katya.
145
00:10:29,897 --> 00:10:31,297
É um belo nome.
146
00:10:34,829 --> 00:10:36,469
Eu quero malditas testemunhas.
147
00:10:37,175 --> 00:10:39,160
- Para quê?
- Abra a porra da porta.
148
00:10:39,162 --> 00:10:41,212
- Kim, não seja ridículo!
- Abra a porta!"
149
00:10:41,214 --> 00:10:42,914
Abra você mesmo.
Não está trancada.
150
00:10:49,364 --> 00:10:51,920
Ele estava usando a ambulância
como distração?
151
00:10:52,920 --> 00:10:55,557
Acho que naquele momento,
ele realmente temia
152
00:10:55,559 --> 00:10:57,404
que estavam atrás dele.
153
00:10:58,073 --> 00:11:00,578
Dito isso,
pelo que sabemos agora,
154
00:11:00,580 --> 00:11:03,323
não se pode confiar muito
em um homem como ele.
155
00:11:03,684 --> 00:11:05,084
Um homem como ele?
156
00:11:07,240 --> 00:11:08,990
Sempre precisa dar
a última palavra?
157
00:11:10,800 --> 00:11:12,200
Não.
158
00:11:39,173 --> 00:11:40,573
Não era o que esperava?
159
00:11:42,012 --> 00:11:43,412
Não sei o que eu esperava.
160
00:11:48,240 --> 00:11:49,640
"The Admiral's o quê?'
161
00:11:50,430 --> 00:11:52,930
"Glass."
Ponte de Southwark.
162
00:11:54,040 --> 00:11:55,920
Não conheço nenhum pub em...
163
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
Por que The Admiral's Glass
é importante?
164
00:12:00,826 --> 00:12:02,346
Nada. É só um pub.
165
00:12:04,377 --> 00:12:06,577
Parece ser mais
do que um pub qualquer.
166
00:12:09,360 --> 00:12:11,810
Tem a ver com um pequeno
assunto pessoal, só isso.
167
00:12:12,535 --> 00:12:13,935
Foi por isso que decidi,
168
00:12:14,708 --> 00:12:17,572
diante do que eu fui de fato
fazer em Beirute
169
00:12:17,574 --> 00:12:19,265
e da pequena quantidade de tempo
170
00:12:19,266 --> 00:12:21,678
que tive para fazer,
deixar isso para lá.
171
00:12:21,680 --> 00:12:23,080
Pessoal de que forma?
172
00:12:23,999 --> 00:12:26,936
Isso não é relevante
de forma alguma para isso.
173
00:12:31,873 --> 00:12:33,873
Eu ouvi e analisei
174
00:12:35,116 --> 00:12:38,798
cada segundo, de todas as horas,
de você e Philby em Beirute.
175
00:12:38,870 --> 00:12:41,120
Por favor, não diga
que isso não é relevante.
176
00:12:45,000 --> 00:12:46,400
Uma mulher.
177
00:12:46,718 --> 00:12:48,118
Perdão?
178
00:12:48,655 --> 00:12:50,055
Aileen.
179
00:12:51,253 --> 00:12:52,653
Aileen?
180
00:12:54,502 --> 00:12:55,902
Aileen Philby?
181
00:12:57,675 --> 00:12:59,692
Melhor amiga de Flora Solomon.
182
00:12:59,694 --> 00:13:02,192
A mesma Flora Solomon
que levou 25 anos
183
00:13:02,193 --> 00:13:03,917
pra testemunhar sobre o Philby.
184
00:13:07,596 --> 00:13:09,000
Se importa se eu fumar?
185
00:13:09,969 --> 00:13:11,680
Por mim,
você pode até pegar fogo.
186
00:13:14,606 --> 00:13:16,326
Isso foi desnecessário.
Desculpa.
187
00:13:18,800 --> 00:13:20,720
De onde tiraram você?
188
00:13:30,185 --> 00:13:32,358
Pode ficar quieto,
cachorro horroroso?!
189
00:13:32,360 --> 00:13:33,760
Desculpe, entre.
190
00:13:37,863 --> 00:13:39,343
Ela me ligou, um dia,
191
00:13:39,632 --> 00:13:41,616
do nada,
me pedindo para ir lá,
192
00:13:41,640 --> 00:13:43,476
primavera de 1941.
193
00:13:43,804 --> 00:13:45,964
Disse que tinha algo
"urgente e delicado".
194
00:13:45,966 --> 00:13:47,416
Acho que ela disse exatamente
195
00:13:47,417 --> 00:13:49,317
que precisava discutir
pessoalmente.
196
00:13:51,000 --> 00:13:52,929
Willie! Cale-se por um momento!
197
00:13:54,973 --> 00:13:56,433
Estamos na sala de visitas.
198
00:14:03,612 --> 00:14:05,160
- Olá, Nick.
- Aileen!
199
00:14:05,346 --> 00:14:07,483
Querida, que surpresa boa.
200
00:14:07,485 --> 00:14:09,215
Não sabia que você estaria aqui.
201
00:14:09,217 --> 00:14:10,617
Já chega, Willie.
202
00:14:11,240 --> 00:14:12,640
Willie malvado.
203
00:14:14,119 --> 00:14:15,819
- Quê?
- Nada.
204
00:14:16,880 --> 00:14:18,280
Alguém aceita uma bebida?
205
00:14:19,204 --> 00:14:21,920
Na verdade, se não se importar,
Flora,.
206
00:14:21,922 --> 00:14:24,363
- estou meio sem..
- Kim está me traindo, Nick.
207
00:14:25,360 --> 00:14:26,760
Quê?!
208
00:14:26,922 --> 00:14:28,382
Ele está tendo um caso.
209
00:14:28,916 --> 00:14:32,238
Por favor, Nick,
pode nos poupar bastante tempo
210
00:14:32,240 --> 00:14:34,680
se você parar de fingir.
211
00:14:34,740 --> 00:14:36,320
Queria me ver por causa disso?
212
00:14:36,322 --> 00:14:39,062
Sim ou não? Sabia que ele está
tendo um caso?
213
00:14:39,064 --> 00:14:42,509
Não, claro que não sabia,
porque não há nada para saber!
214
00:14:42,511 --> 00:14:43,911
Há algo de errado, Nick.
215
00:14:45,828 --> 00:14:47,348
O comportamento do Kim...
216
00:14:48,520 --> 00:14:49,920
É...
217
00:14:50,040 --> 00:14:51,960
É difícil de descrever, mas...
218
00:14:52,200 --> 00:14:54,760
Aqui. Tome uma.
219
00:14:55,224 --> 00:14:56,644
Uma esposa consegue sentir.
220
00:14:59,100 --> 00:15:00,540
E...
221
00:15:02,080 --> 00:15:03,480
Quê?
222
00:15:09,444 --> 00:15:10,844
Nada.
223
00:15:12,996 --> 00:15:14,476
Não, não, o que foi?
224
00:15:15,748 --> 00:15:17,148
Não sei.
225
00:15:18,118 --> 00:15:19,520
Precisamos que você descubra
226
00:15:19,892 --> 00:15:21,316
quem é a mulher.
227
00:15:21,318 --> 00:15:22,718
Quê? Nem pensar.
228
00:15:22,720 --> 00:15:25,170
Não, não. Claro que não.
229
00:15:25,365 --> 00:15:28,278
Mas se ele é inocente,
não há nada a temer, não é?
230
00:15:28,280 --> 00:15:31,640
Por favor, Nick. Só confio
em você para pedir isso.
231
00:15:32,623 --> 00:15:35,787
E para haver alguma chance
de eu e Kim superarmos isso,
232
00:15:35,789 --> 00:15:38,329
primeiro eu preciso saber
a verdade.
233
00:15:38,633 --> 00:15:40,033
Palavras suas ou dela?
234
00:15:41,606 --> 00:15:43,306
O que importa
235
00:15:43,307 --> 00:15:46,000
é que faria isso por Kim
mais que qualquer coisa.
236
00:15:46,001 --> 00:15:48,130
Com todo respeito, Flora.
237
00:15:48,131 --> 00:15:50,730
Sabemos o que significa,
mas diga.
238
00:15:57,120 --> 00:15:59,345
O que está me pedindo
é espionagem.
239
00:16:00,593 --> 00:16:02,322
Do meu melhor amigo.
240
00:16:03,607 --> 00:16:05,021
Disse isso mesmo?
241
00:16:29,320 --> 00:16:31,844
- Uma para Paddington.
- Dois e cinquenta, senhor.
242
00:16:32,893 --> 00:16:34,312
Obrigado.
243
00:16:50,479 --> 00:16:51,920
Segure a porta!
244
00:16:56,399 --> 00:16:57,814
Espere, por favor.
245
00:17:16,760 --> 00:17:18,293
Ele sabia que estava seguindo?
246
00:17:18,760 --> 00:17:20,219
Acho que não.
247
00:17:20,488 --> 00:17:22,346
Pelo menos, não achei na época.
248
00:17:22,706 --> 00:17:24,239
Foi no meio da guerra.
249
00:17:24,440 --> 00:17:28,022
Espionagem era algo
que fazíamos o tempo todo
250
00:17:28,023 --> 00:17:29,742
até ser natural.
251
00:18:39,381 --> 00:18:42,661
Por que fazer isso
se considerava traição?
252
00:18:43,520 --> 00:18:46,555
As suspeitas que Aileen tinha
sobre um caso
253
00:18:46,713 --> 00:18:49,332
provavelmente,
seriam um equívoco
254
00:18:50,270 --> 00:18:51,992
causado pelo trabalho no SIS,
255
00:18:51,993 --> 00:18:53,604
Mas ele jamais diria a ela.
256
00:18:55,200 --> 00:18:57,317
Segredos podem testar
um casamento.
257
00:18:59,093 --> 00:19:01,724
Provaria a Aileen e Flora
que estavam erradas.
258
00:19:02,411 --> 00:19:04,806
Não achou que ele teria um caso?
259
00:19:04,807 --> 00:19:06,410
Nunca disse isso.
260
00:19:06,996 --> 00:19:09,330
Se falasse qualquer coisa
a Flora e Aileen,
261
00:19:09,371 --> 00:19:12,003
elas acreditariam
na sua palavra.
262
00:19:13,900 --> 00:19:16,111
Agora vai dizer que eu tinha
263
00:19:16,112 --> 00:19:19,034
razões subconscientes
para espiá-lo.
264
00:19:19,754 --> 00:19:22,521
Além das dúvidas de adultério.
265
00:19:23,379 --> 00:19:25,120
Nem um incômodo?
266
00:19:27,400 --> 00:19:28,800
Lamento.
267
00:19:33,770 --> 00:19:35,534
Desculpe, como dizia?
268
00:19:35,535 --> 00:19:37,267
Eu não. Você.
269
00:19:41,614 --> 00:19:44,160
Devo acreditar
que um oficial da Inteligência
270
00:19:44,280 --> 00:19:46,981
um observador sagaz
da natureza humana, teve
271
00:19:47,457 --> 00:19:50,440
uma intuição que havia
algo errado com o amigo?
272
00:19:54,118 --> 00:19:55,826
É precisamente o que disse.
273
00:21:13,920 --> 00:21:15,360
Ele viu você?
274
00:21:18,191 --> 00:21:19,595
Se viu,
275
00:21:20,627 --> 00:21:22,139
não falou.
276
00:21:23,133 --> 00:21:25,689
Correu tudo normalmente
277
00:21:25,783 --> 00:21:27,746
nas próximas semanas.
278
00:21:39,857 --> 00:21:42,168
Nicholas Elliott e Ian Fleming.
279
00:21:43,382 --> 00:21:44,796
Atenção, Jerry.
280
00:21:44,797 --> 00:21:46,218
Olá, Kim.
281
00:21:46,396 --> 00:21:48,102
- Obrigado, senhor.
- Ian.
282
00:21:56,091 --> 00:21:57,520
O momento da verdade.
283
00:22:12,079 --> 00:22:14,121
Peter Tazelaar, Kim Philby.
284
00:22:14,607 --> 00:22:16,126
Peter vem da Holanda.
285
00:22:16,127 --> 00:22:17,864
Voltará logo, se Deus quiser.
286
00:22:21,648 --> 00:22:23,600
Seco feito osso. O que falei?
287
00:22:24,925 --> 00:22:26,360
Serei um holandês.
288
00:22:27,639 --> 00:22:29,240
Macallan, se não me engano.
289
00:22:30,981 --> 00:22:32,793
Peter vai nadar até a margem
290
00:22:32,794 --> 00:22:36,119
e penetrar numa festa alemã
em um hotel à beira mar.
291
00:22:36,807 --> 00:22:39,538
Um pouco de uísque no casaco
cairia bem.
292
00:22:40,085 --> 00:22:41,605
Não gosta mais de Schnapps?
293
00:22:41,606 --> 00:22:43,421
Não podemos ser
muito espertos, Kim.
294
00:22:46,176 --> 00:22:47,618
Pensou nisso sozinho?
295
00:22:47,619 --> 00:22:49,165
Esforço conjunto com Fleming.
296
00:22:51,400 --> 00:22:52,800
Um minuto.
297
00:22:59,188 --> 00:23:02,105
O que vou contar fica entre nós.
298
00:23:03,052 --> 00:23:06,905
Não precisa dizer.
Fui um tolo, Nick.
299
00:23:09,013 --> 00:23:12,120
Acho que Aileen já suspeita.
300
00:23:12,400 --> 00:23:14,400
É uma coisa pessoal.
301
00:23:14,440 --> 00:23:15,920
Ela falou com você?
302
00:23:19,298 --> 00:23:21,840
Kim, se puder,
prefiro não me envolver...
303
00:23:21,880 --> 00:23:24,051
Claro. Não diga mais nada.
304
00:23:24,052 --> 00:23:25,617
- Você entende.
- Perfeitamente.
305
00:23:26,586 --> 00:23:27,986
Bom homem.
306
00:23:32,085 --> 00:23:34,627
- Ela falou, não foi?
- Com licença, senhor.
307
00:23:39,000 --> 00:23:42,300
Bom, diga o que foi
antes que mude de ideia
308
00:23:44,320 --> 00:23:47,042
O nome dela é Alice. Litzi.
309
00:23:47,613 --> 00:23:49,019
Ela é austríaca.
310
00:23:49,185 --> 00:23:51,270
Nos conhecemos em Viena em 1934.
311
00:23:51,271 --> 00:23:54,240
Quando tentava
me tornar jornalista.
312
00:23:54,280 --> 00:23:56,521
É a mulher mais corajosa
que conheço.
313
00:23:57,320 --> 00:23:59,413
E também judia.
314
00:24:00,173 --> 00:24:03,256
- Quando ela precisou sair...
- Você ajudou.
315
00:24:03,783 --> 00:24:05,653
Mexi uns papéis.
316
00:24:05,654 --> 00:24:07,142
Papéis? Que papéis?
317
00:24:08,760 --> 00:24:11,695
Cristo, não! De casamento.
Porra, Kim.
318
00:24:11,720 --> 00:24:14,043
Era para ser só no papel.
319
00:24:14,044 --> 00:24:16,285
Mas ela está em Londres.
320
00:24:18,400 --> 00:24:19,800
O que faço, Nick?
321
00:24:20,985 --> 00:24:25,377
Nunca pretendi trair Aileen,
para ser claro.
322
00:24:26,000 --> 00:24:28,509
Não diga que nunca errou
na vida!
323
00:24:28,510 --> 00:24:30,115
Aileen vai ter seu filho.
324
00:24:31,673 --> 00:24:33,254
Sabe o que fazer.
325
00:24:36,120 --> 00:24:38,680
Ele deve ter visto você
no Admiral's Glass.
326
00:24:41,573 --> 00:24:43,653
Provavelmente, não foi
meu melhor momento.
327
00:24:44,346 --> 00:24:46,997
Por que falar sobre tudo
na Áustria?
328
00:24:48,630 --> 00:24:51,601
Se poderia apenas
ter admitido o caso
329
00:24:51,843 --> 00:24:53,523
e deixar por isso mesmo.
330
00:24:54,570 --> 00:24:58,129
Obviamente,
queria saber o que eu sabia.
331
00:24:58,248 --> 00:24:59,675
Obviamente?
332
00:24:59,835 --> 00:25:01,583
Você quer dizer
retrospectivamente.
333
00:25:05,579 --> 00:25:08,859
A resistência em Viena...
334
00:25:10,788 --> 00:25:12,310
não era comunista?
335
00:25:12,696 --> 00:25:14,517
Foi uma revolta
dos trabalhadores.
336
00:25:15,260 --> 00:25:16,679
Certo.
337
00:25:16,680 --> 00:25:19,040
O fascismo era o problema.
Não o comunismo.
338
00:25:20,420 --> 00:25:21,880
Certo.
339
00:25:24,822 --> 00:25:28,235
Deve se perguntar
como não liguei tudo ali.
340
00:25:28,236 --> 00:25:29,702
E?
341
00:25:29,703 --> 00:25:32,269
Só posso dizer que havia
a guerra com a Alemanha.
342
00:25:32,689 --> 00:25:37,508
Kim era um dos especialistas
em espionagem mais eficazes.
343
00:25:37,810 --> 00:25:39,240
Isso é um fato.
344
00:25:40,320 --> 00:25:42,228
Apesar do que houve depois,
345
00:25:42,800 --> 00:25:44,334
isso nunca vai mudar.
346
00:25:46,360 --> 00:25:47,807
Ele não está traindo.
347
00:25:48,206 --> 00:25:50,225
Sobre isso,
posso dar minha palavra.
348
00:25:50,801 --> 00:25:52,201
Veja.
349
00:25:52,654 --> 00:25:54,940
O trabalho dele, nosso trabalho
350
00:25:54,948 --> 00:25:57,014
o que fazemos para combater
os nazistas...
351
00:25:59,207 --> 00:26:00,665
Pode ser bem...
352
00:26:02,900 --> 00:26:07,843
Bem, requer certos níveis de...
353
00:26:08,880 --> 00:26:10,787
Sem mencionar os horários!
354
00:26:11,526 --> 00:26:14,326
Pare de enrolar, Nick!
355
00:26:14,880 --> 00:26:18,678
Sabemos que você e Kim
trabalham para o MI6 ou SIS
356
00:26:18,680 --> 00:26:20,916
ou seja lá como é chamado,
hoje em dia.
357
00:26:20,940 --> 00:26:23,160
Não é sobre isso
que Aileen está falando.
358
00:26:24,320 --> 00:26:26,600
- É, querida?
- Eu...
359
00:26:27,522 --> 00:26:29,334
Eu não sei...
360
00:26:29,400 --> 00:26:30,800
quero dizer,
361
00:26:31,308 --> 00:26:33,007
acho que sim.
362
00:26:33,220 --> 00:26:36,198
Eu acho que você está ofuscando.
363
00:26:36,200 --> 00:26:38,798
Agora que mencionou,
comi ameixas no café da manhã.
364
00:26:39,700 --> 00:26:41,160
Pelo amor de Deus,
365
00:26:41,724 --> 00:26:44,450
O que Bertie Wooster te mandou
fazer está aquém de você
366
00:26:44,464 --> 00:26:47,468
e ninguém com metade
do cérebro acredita nisso.
367
00:26:47,962 --> 00:26:50,238
Você... é um homem sério,
368
00:26:50,240 --> 00:26:51,805
com uma mente muito séria.
369
00:26:51,806 --> 00:26:53,940
E essas coisas são muito sérias.
370
00:26:54,160 --> 00:26:56,413
Dane-se tudo,
ela está grávida de seis meses!
371
00:26:56,840 --> 00:26:59,758
E Kim precisa cair em razão
antes que seja tarde.
372
00:26:59,760 --> 00:27:02,828
Está bem! Tentei ser paciente
e manter a mente aberta,
373
00:27:02,830 --> 00:27:06,040
mas agora já chega.
Agora escutem, as duas.
374
00:27:06,367 --> 00:27:07,920
Kim é um bom homem.
375
00:27:08,786 --> 00:27:10,758
E está lutando muito
por seu país
376
00:27:10,760 --> 00:27:12,478
sob circunstâncias
muito difíceis.
377
00:27:12,480 --> 00:27:15,158
- Posso só dizer...
- Ele, categoricamente,
378
00:27:15,160 --> 00:27:16,960
não está tendo um caso.
379
00:27:16,980 --> 00:27:18,473
Não é só pela falta de tempo,
380
00:27:18,493 --> 00:27:20,664
ele nunca faria algo assim.
381
00:27:20,666 --> 00:27:22,160
E meu conselho à você,
382
00:27:22,543 --> 00:27:24,280
Aileen, é parar
383
00:27:24,282 --> 00:27:25,879
de se preocupar com tudo
384
00:27:25,880 --> 00:27:27,400
e começar a acreditar nele.
385
00:27:27,526 --> 00:27:30,760
E, Flora, com todo o respeito,
386
00:27:30,762 --> 00:27:32,931
não se meta na vida dos outros.
387
00:27:35,579 --> 00:27:37,339
Só tenho isso a dizer.
388
00:27:45,760 --> 00:27:48,206
Acha que Philby está a salvo
na União Soviética?
389
00:27:48,278 --> 00:27:50,158
Tem confirmação de que
ele está lá?
390
00:27:50,160 --> 00:27:51,560
Vamos presumir.
391
00:27:53,399 --> 00:27:54,799
A salvo de quem?
392
00:27:55,760 --> 00:27:57,193
Qual é?
393
00:27:57,640 --> 00:27:59,546
Quer saber
se acabaríamos com ele?
394
00:27:59,600 --> 00:28:01,013
Um de nós?
395
00:28:01,487 --> 00:28:03,007
E a CIA?
396
00:28:04,399 --> 00:28:06,206
Bem, não posso falar por eles.
397
00:28:08,240 --> 00:28:10,653
Vou tocar uma coisa
e depois fazer uma pergunta.
398
00:28:22,224 --> 00:28:25,398
Há quanto tempo Flora Solomon
sabe que é um agente duplo?
399
00:28:25,400 --> 00:28:27,608
A partir de agora,
não importa como
400
00:28:27,920 --> 00:28:31,762
tente me incriminar,
não responderei mais nada.
401
00:28:31,838 --> 00:28:33,438
Porque nem é digno.
402
00:28:33,440 --> 00:28:36,391
Vocês se conhecem desde
quando estava em Cambridge.
403
00:28:36,393 --> 00:28:37,994
Não acredito, nem por um segundo
404
00:28:37,996 --> 00:28:41,129
que só semana passada ela se deu
conta de que você é um espião!
405
00:28:42,520 --> 00:28:45,607
Quantas vezes tenho que dizer,
não sou um traidor!
406
00:28:45,840 --> 00:28:48,280
- Ela está mentindo, porra!
- Para o MI5?
407
00:28:49,733 --> 00:28:52,133
Ela ainda está brava
por causa de Aileen.
408
00:28:52,219 --> 00:28:53,739
Descanse em paz!
409
00:28:56,170 --> 00:28:58,270
Agora está me acusando
de matar a Aileen?
410
00:28:58,673 --> 00:29:00,764
Uma alcoólatra,
Que Deus a tenha!
411
00:29:00,766 --> 00:29:03,172
Com problemas psicológicos
demais para se contar.
412
00:29:03,806 --> 00:29:06,120
Que se matou de beber
413
00:29:06,933 --> 00:29:08,833
muitos anos depois de me deixar.
414
00:29:08,860 --> 00:29:10,680
Sabe, a ironia disso é que
415
00:29:10,878 --> 00:29:12,958
mesmo que tenha
conseguido se esconder
416
00:29:12,960 --> 00:29:15,653
por todos esses anos,
te conheço bem agora.
417
00:29:16,567 --> 00:29:18,000
E hoje,
418
00:29:18,613 --> 00:29:20,080
você é um homem no limite.
419
00:29:20,186 --> 00:29:21,993
Dá para ver nos seus olhos,
420
00:29:22,259 --> 00:29:23,680
muito claramente.
421
00:29:26,393 --> 00:29:29,260
Aliás, sei que se sente
responsável pela morte da Aileen
422
00:29:29,640 --> 00:29:32,315
Como não, depois de tudo
que fez ela passar?
423
00:29:34,089 --> 00:29:35,643
Porque também sei
424
00:29:35,729 --> 00:29:38,400
que você não é
um monstro completo.
425
00:29:45,478 --> 00:29:46,986
Guarda rancor da Sra. Solomon?
426
00:29:47,449 --> 00:29:48,855
Rancor dela?
427
00:29:49,664 --> 00:29:51,624
Você ouviu
o depoimento dela ao MI5,
428
00:29:51,626 --> 00:29:53,281
ela sabia sobre o Philby
429
00:29:53,321 --> 00:29:54,728
há 30 anos.
430
00:29:54,730 --> 00:29:57,440
Que era comunista, talvez.
Mas não um espião.
431
00:29:58,440 --> 00:29:59,840
Certo, tudo bem.
432
00:30:01,048 --> 00:30:03,808
E o motivo de ter
ficado quieta sobre isso
433
00:30:03,810 --> 00:30:05,843
seria para proteger
sua amiga, Aileen.
434
00:30:07,424 --> 00:30:09,744
Quantas pessoas acha
que os soviéticos mataram
435
00:30:09,746 --> 00:30:11,800
baseados nas informações
dadas por Philby?
436
00:30:12,073 --> 00:30:13,480
Não sei.
437
00:30:14,386 --> 00:30:16,493
Não sabe ou não quer saber?
438
00:30:16,513 --> 00:30:17,919
Veja bem, Sra. Thomas.
439
00:30:17,920 --> 00:30:19,920
Centenas, talvez até milhares.
440
00:30:20,274 --> 00:30:23,074
Você disse isso ao Philby
em Beirute. Está na fita.
441
00:30:23,160 --> 00:30:27,199
Se a Sra. Solomon sabia que
Philby era espião desde o começo
442
00:30:27,200 --> 00:30:29,172
mais ou menos
quando voltou de Viena...
443
00:30:32,440 --> 00:30:33,966
como pode não ter rancor dela?
444
00:30:44,806 --> 00:30:46,240
Onde vai?
445
00:30:48,200 --> 00:30:49,600
Almoçar.
446
00:30:52,846 --> 00:30:55,460
Quando apresentou Philby
para a Aileen?
447
00:30:56,200 --> 00:30:58,480
- Não apresentei.
- Não,
448
00:30:59,991 --> 00:31:01,413
é verdade,
449
00:31:02,600 --> 00:31:04,037
não apresentou.
450
00:31:08,506 --> 00:31:09,966
Foi a Flora Solomon.
451
00:31:12,800 --> 00:31:14,600
Que bela amiga ela era!
452
00:31:16,493 --> 00:31:17,900
Para a Aileen, quero dizer.
453
00:31:19,320 --> 00:31:20,986
Vamos combinar
uma hora de almoço?
454
00:31:56,554 --> 00:31:57,960
Sim?
455
00:31:59,240 --> 00:32:00,653
Tem uma caneta?
456
00:32:01,720 --> 00:32:03,120
Espera aí.
457
00:32:04,840 --> 00:32:06,266
Certo, peguei.
458
00:32:07,567 --> 00:32:08,978
Pode falar.
459
00:32:08,980 --> 00:32:11,433
Spencer Square nº 19,
Kensington.
460
00:32:12,120 --> 00:32:14,920
Preciso de Ian lá
assim que ele puder.
461
00:32:15,127 --> 00:32:16,527
Pode deixar.
462
00:32:34,793 --> 00:32:36,506
Por que você é comunista?
463
00:32:41,800 --> 00:32:43,520
Muitos motivos.
464
00:32:43,660 --> 00:32:45,240
Começou quando criança,
465
00:32:46,046 --> 00:32:47,926
testemunhei a fúria do meu pai
466
00:32:47,932 --> 00:32:50,918
e como a Inglaterra traiu
os árabes, entre as guerras.
467
00:32:51,518 --> 00:32:53,891
Não é por isso que tem
raiva da Inglaterra
468
00:32:53,899 --> 00:32:55,339
que é comunista.
469
00:32:57,400 --> 00:32:59,262
Quando estava na faculdade,
470
00:32:59,496 --> 00:33:01,689
lá em Cambridge, eu tive...
471
00:33:02,576 --> 00:33:06,529
um professor de economia
que estava muito ofendido pela
472
00:33:07,114 --> 00:33:10,559
situação dos trabalhadores da
indústria no norte da Inglaterra
473
00:33:12,906 --> 00:33:14,360
Me fale sobre Viena.
474
00:33:16,313 --> 00:33:19,580
- O quê?
- Em 1934.
475
00:33:19,926 --> 00:33:21,635
Fale sobre Litzi Friedmann.
476
00:33:24,660 --> 00:33:26,120
Onde está meu irmão?
477
00:33:26,324 --> 00:33:27,758
Manfred está ocupado.
478
00:33:28,284 --> 00:33:30,344
- Quem é você?
- Uma camarada.
479
00:33:30,604 --> 00:33:32,670
Manfred nunca mandaria
uma mulher.
480
00:33:33,245 --> 00:33:34,912
Está certo, ele não me mandou.
481
00:33:35,831 --> 00:33:37,538
Manfred foi feito prisioneiro.
482
00:33:38,125 --> 00:33:40,249
Está sendo interrogado
em Graz-Karlau.
483
00:33:41,280 --> 00:33:43,460
Por ser irmão dele,
e até mais importante
484
00:33:43,462 --> 00:33:45,240
para o movimento,
será o próximo.
485
00:33:45,355 --> 00:33:47,639
- Manfred nunca contaria.
- Não seja ingênuo,
486
00:33:47,640 --> 00:33:49,960
no final, todo mundo fala.
Até mesmo seu irmão.
487
00:33:50,540 --> 00:33:51,960
Quem é você?
488
00:33:52,309 --> 00:33:53,719
Um amigo.
489
00:33:53,720 --> 00:33:55,120
Um camarada.
490
00:34:03,680 --> 00:34:06,880
Ninguém sai de casa
ou será preso ou morto.
491
00:34:07,875 --> 00:34:09,281
Precisa vir comigo.
492
00:34:11,795 --> 00:34:13,741
Elsa, Elsa
493
00:34:16,069 --> 00:34:19,127
Para as escadas de trás.
Ou nunca sairemos.
494
00:34:19,129 --> 00:34:21,282
Helga, venha rápido.
495
00:34:47,545 --> 00:34:49,520
Quando eu voltar para dentro,
496
00:34:49,522 --> 00:34:51,759
corram para a floresta
497
00:34:51,761 --> 00:34:53,161
O quê?
498
00:34:53,600 --> 00:34:55,920
Não, não. Você vai.
Eu fico. Me dá a arma.
499
00:34:55,960 --> 00:34:57,834
Agora! Vai!
500
00:34:58,280 --> 00:34:59,680
Vai!
501
00:35:14,053 --> 00:35:18,126
Então, começa para você
com uma aventura romântica.
502
00:35:18,898 --> 00:35:21,800
Começou para mim como a única
forma de combater o fascismo.
503
00:35:23,079 --> 00:35:25,131
O romantismo é uma fraqueza.
504
00:36:20,999 --> 00:36:23,495
Kim... Kim, pare. Pare.
505
00:36:27,298 --> 00:36:29,091
Esta é a nossa primeira vez,
506
00:36:29,404 --> 00:36:31,120
não a última.
507
00:37:43,787 --> 00:37:45,188
Acorde.
508
00:38:14,189 --> 00:38:16,810
Ele é inspetor
do Ministério de Agricultura.
509
00:38:16,835 --> 00:38:18,276
Filho de oficial militar.
510
00:38:18,301 --> 00:38:20,493
Usando sapatos feitos à mão
da Inglaterra.
511
00:38:20,518 --> 00:38:21,919
Beba.
512
00:38:22,016 --> 00:38:24,136
- Não quero outra bebida.
- Beba.
513
00:38:25,991 --> 00:38:28,399
Como você sabe
que são sapatos ingleses?
514
00:38:29,213 --> 00:38:30,625
Como é que você não sabe?
515
00:38:30,760 --> 00:38:32,444
Eles foram presente para seu pai
516
00:38:32,446 --> 00:38:34,935
de um oficial britânico
no final da guerra.
517
00:38:35,597 --> 00:38:37,000
E você acredita nisso?
518
00:38:37,099 --> 00:38:40,015
Você sabe quem não usa
sapatos ingleses na Rússia?
519
00:38:42,481 --> 00:38:44,020
Um espião inglês.
520
00:38:50,794 --> 00:38:53,561
O nome
Konstantin Dmitrievich Volkov
521
00:38:53,585 --> 00:38:54,988
significa algo para você?
522
00:38:55,013 --> 00:38:57,065
O que isso tem a ver
com sapatos ingleses?
523
00:38:57,090 --> 00:38:59,215
Nada.
Já ouviu falar dele ou não?
524
00:39:00,960 --> 00:39:02,360
Não.
525
00:39:04,105 --> 00:39:05,507
Quando a guerra
526
00:39:05,532 --> 00:39:07,840
contra a Alemanha estava
praticamente vencida
527
00:39:07,946 --> 00:39:09,850
e novas linhas de batalha
eram traçadas
528
00:39:09,852 --> 00:39:11,790
entre Oriente e Ocidente, havia,
529
00:39:12,548 --> 00:39:14,320
lamento dizer, muitos
530
00:39:14,491 --> 00:39:18,160
da União Soviética
que sucumbiram às tentações
531
00:39:18,185 --> 00:39:21,527
do Ocidente durante
seus postos de guerra.
532
00:39:22,096 --> 00:39:25,918
Uma dessas pessoas foi
Konstantin Dmitrievich Volkov...
533
00:39:26,386 --> 00:39:28,683
que passou a maior parte
da guerra em Istambul
534
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
como vice-chefe da
535
00:39:31,117 --> 00:39:33,412
Inteligência soviética
na Turquia.
536
00:39:34,389 --> 00:39:38,018
Mas agora, ele queria que o SIS
o ajudasse a desertar
537
00:39:38,160 --> 00:39:41,960
em troca de uma lista de agentes
soviéticos na Grã-Bretanha,
538
00:39:42,491 --> 00:39:44,491
incluindo, segundo ele,
539
00:39:44,883 --> 00:39:47,855
um agente que se infiltrou
nos escalões mais altos
540
00:39:47,880 --> 00:39:50,040
do serviço de inteligência
estrangeiro.
541
00:39:50,334 --> 00:39:51,748
Você.
542
00:39:53,999 --> 00:39:56,644
Dois anos antes disso, em 1942,
543
00:39:56,668 --> 00:39:59,360
enquanto Nicholas Elliott
estava em Istambul,
544
00:39:59,864 --> 00:40:02,842
ele e Volkov
se cruzaram como aliados
545
00:40:02,920 --> 00:40:04,381
contra os nazistas.
546
00:40:04,422 --> 00:40:08,136
É por isso que Volkov insistiu
que Elliott fosse convocado
547
00:40:08,161 --> 00:40:10,999
de volta a Istambul
para executar sua extração.
548
00:40:11,802 --> 00:40:15,137
Quis a sorte que eu tivesse,
naquela época,
549
00:40:15,162 --> 00:40:18,842
ascendido ao cargo de chefe
da contra-espionagem em Londres.
550
00:40:19,434 --> 00:40:22,480
E assim a abordagem
um tanto amadora de Volkov
551
00:40:22,505 --> 00:40:24,953
ao vice-cônsul britânico
em Istambul
552
00:40:24,978 --> 00:40:27,230
foi diretamente comigo no SIS.
553
00:40:27,820 --> 00:40:29,360
Onde está o Sr. Elliott?
554
00:40:29,480 --> 00:40:32,440
Sem que Elliott soubesse disso.
555
00:40:36,206 --> 00:40:38,840
Perguntei especificamente
pelo Sr. Elliott.
556
00:40:39,062 --> 00:40:40,462
Quem é você?
557
00:40:51,192 --> 00:40:53,600
Sinto muito.
558
00:41:01,000 --> 00:41:02,609
Eu contei uma mentira.
559
00:41:03,480 --> 00:41:05,640
Sorte não teve nada a ver
com isso.
560
00:41:07,800 --> 00:41:10,794
Aventura romântica ou não...
561
00:41:12,055 --> 00:41:15,095
pode imaginar por que pode
me irritar ser condescendente
562
00:41:15,120 --> 00:41:17,922
por alguém que não se preocupou
em fazer a lição de casa.
563
00:41:31,301 --> 00:41:34,252
Pai amoroso, agradecemos
por seu servo Moisés,
564
00:41:34,277 --> 00:41:37,095
que conduziu seu povo através
das águas do Mar Vermelho
565
00:41:37,120 --> 00:41:39,308
à liberdade na terra prometida.
566
00:41:39,333 --> 00:41:41,000
Agradecemos por seu filho Jesus,
567
00:41:41,043 --> 00:41:43,431
que passou pelas águas
profundas da morte
568
00:41:43,501 --> 00:41:46,741
e abriu para todos
o caminho da salvação.
569
00:41:47,725 --> 00:41:49,175
Agora envie seu espírito
570
00:41:50,093 --> 00:41:54,280
para que aqueles que são lavados
nesta água morram com Cristo
571
00:41:54,461 --> 00:41:55,878
e ressuscite com ele...
572
00:41:55,903 --> 00:41:57,575
Tem ideia de como fazer isso?
573
00:41:58,040 --> 00:41:59,441
Não faço a menor ideia.
574
00:41:59,466 --> 00:42:00,871
Vivo em Cristo
575
00:42:01,914 --> 00:42:03,317
para sempre.
576
00:42:04,411 --> 00:42:08,480
Deus Criador, te agradecemos
pelo dom da vida desta criança
577
00:42:08,691 --> 00:42:10,560
que será batizada.
578
00:42:11,237 --> 00:42:14,830
Que sua bênção de paz e alegria
esteja com eles e os protejam
579
00:42:14,855 --> 00:42:16,524
por todos os seus dias.
580
00:42:16,801 --> 00:42:19,680
Fazemos esta oração em nome
do teu filho
581
00:42:19,949 --> 00:42:21,349
Jesus.
582
00:42:27,092 --> 00:42:28,492
Ela já voltou do almoço?
583
00:42:28,701 --> 00:42:30,106
Acabou de ligar.
584
00:42:30,306 --> 00:42:33,440
Ela foi chamada de volta ao MI5
pelo resto do dia.
585
00:43:41,600 --> 00:43:43,723
Kensington 5062, por favor.
586
00:44:30,415 --> 00:44:31,880
Bem-vindo a Moscou.
587
00:44:59,596 --> 00:45:02,160
- Bom Deus!
- Não, apenas eu.
588
00:45:05,299 --> 00:45:06,956
Caramba, esse é...
589
00:45:07,386 --> 00:45:08,791
Não pode ser o Willie?
590
00:45:10,160 --> 00:45:12,678
O que diabos o MI6
faria sem você?
591
00:45:13,001 --> 00:45:14,735
Não, este é Dickie!
592
00:45:15,061 --> 00:45:17,213
- Claro que sim.
- Neto do Willie.
593
00:45:17,238 --> 00:45:18,640
Pare com isso!
594
00:45:18,680 --> 00:45:20,720
Dickie é um pouco maior
que o Willie.
595
00:45:21,275 --> 00:45:22,678
Vamos.
596
00:45:32,455 --> 00:45:34,975
Tenho me perguntado
quando você iria aparecer.
597
00:45:38,600 --> 00:45:41,494
Dickie. Dickie, vamos,
venha para a mamãe.
598
00:45:42,681 --> 00:45:44,082
Vamos.
599
00:45:48,200 --> 00:45:52,430
Quero que saiba o quanto me
sinto mal por tudo isso com...
600
00:45:53,084 --> 00:45:54,487
Kim?
601
00:45:56,923 --> 00:45:58,372
Há quanto tempo você sabe?
602
00:45:59,361 --> 00:46:01,681
Que diferença faz agora?
603
00:46:02,960 --> 00:46:05,319
Quase o pegamos em 1945, sabia.
604
00:46:05,400 --> 00:46:06,800
Sério?
605
00:46:06,910 --> 00:46:08,444
Um cara chamado Volkov.
606
00:46:08,791 --> 00:46:12,109
Konstantin Dmitrievich Volkov.
607
00:46:12,945 --> 00:46:15,640
- Quase o entregou para nós.
- O que aconteceu?
608
00:46:20,106 --> 00:46:21,960
Os detalhes são confusos.
609
00:46:22,897 --> 00:46:26,505
Mas o que vim falar com você
aconteceu quatro anos antes...
610
00:46:27,482 --> 00:46:29,534
quando você me pediu
para descobrir se Kim
611
00:46:29,559 --> 00:46:31,629
estava traindo Aileen.
612
00:46:32,499 --> 00:46:36,015
Não era adultério que você
estava tentando me guiar, era?
613
00:46:37,695 --> 00:46:39,810
Por favor, tente entender,
614
00:46:40,105 --> 00:46:43,378
Aileen estava grávida na época.
615
00:46:43,403 --> 00:46:44,905
Você já sabia.
616
00:46:45,120 --> 00:46:47,710
- Sabia o quê?
- Flora...
617
00:46:47,799 --> 00:46:50,840
- Que ele era comunista?
- Que ele era da KGB.
618
00:46:52,004 --> 00:46:53,920
Eu não sabia nada disso.
619
00:46:54,040 --> 00:46:55,440
Não naquela época.
620
00:46:55,626 --> 00:46:58,999
Por que diabos apresentou
Aileen ao Kim pra começar?
621
00:46:59,912 --> 00:47:03,296
Porque ele era direito
e espirituoso.
622
00:47:03,321 --> 00:47:04,735
E comunista.
623
00:47:04,840 --> 00:47:06,679
Isso foi em Cambridge.
624
00:47:08,205 --> 00:47:11,005
Kim não foi o único
se meteu com o comunismo.
625
00:47:11,007 --> 00:47:12,407
Todos nós o fizemos.
626
00:47:12,409 --> 00:47:14,962
- Eu não.
- Não seja estúpido, Nick.
627
00:47:16,200 --> 00:47:18,100
Muitas pessoas
flertaram com a ideia.
628
00:47:18,102 --> 00:47:21,102
Muita gente flertou com muitas
coisas na universidade.
629
00:47:21,104 --> 00:47:23,104
É o que os jovens fazem,
630
00:47:23,292 --> 00:47:26,892
a maioria dos quais passa
a ser respeitável e normal.
631
00:47:26,894 --> 00:47:29,294
Me lembre de perguntar
632
00:47:29,320 --> 00:47:31,320
dessas pessoas da lista um dia.
633
00:47:31,640 --> 00:47:33,440
Eu apresentei Kim e
634
00:47:33,908 --> 00:47:35,308
Aileen
635
00:47:35,310 --> 00:47:36,710
um ao outro...
636
00:47:37,800 --> 00:47:39,200
porque,
637
00:47:39,553 --> 00:47:42,603
pelos meus pecados,
gosto de acreditar no melhor
638
00:47:42,605 --> 00:47:44,005
para os meus amigos.
639
00:47:44,480 --> 00:47:46,880
Certamente você,
de todos entende isso.
640
00:47:48,597 --> 00:47:50,910
E no caso de Kim, foi apenas
641
00:47:51,807 --> 00:47:53,507
impossível de acreditar...
642
00:47:53,509 --> 00:47:55,709
Porque ele era tão direito
e espirituoso.
643
00:47:55,711 --> 00:47:58,911
Se eu soubesse que ele
estava espionando para a Rússia
644
00:47:58,913 --> 00:48:00,813
eu teria dito algo na época.
645
00:48:00,815 --> 00:48:03,015
Embora você começou
a suspeitar, não é?
646
00:48:03,017 --> 00:48:04,717
Por isso me pediu
para espioná-lo.
647
00:48:04,719 --> 00:48:06,360
E você perdeu isso!
648
00:48:12,480 --> 00:48:14,280
Digamos
que tivesse concordado...
649
00:48:16,606 --> 00:48:18,306
que o Kim era realmente...
650
00:48:20,906 --> 00:48:22,906
o que esperava que eu fizesse?
651
00:48:24,313 --> 00:48:25,713
Você era amigo dele.
652
00:48:26,002 --> 00:48:27,802
Seu bom e leal amigo.
653
00:48:28,200 --> 00:48:30,500
Enquanto estivéssemos
em guerra com a Alemanha,
654
00:48:30,502 --> 00:48:32,558
a Rússia era tecnicamente
nossa aliada.
655
00:48:32,560 --> 00:48:34,760
Esperava que eu
o fizesse mudar de ideia,
656
00:48:35,038 --> 00:48:36,988
convencê-lo do erro
de seus caminhos...
657
00:48:36,990 --> 00:48:38,440
Antes que fosse tarde demais.
658
00:48:38,442 --> 00:48:39,842
Pelo amor de Deus, Flora!
659
00:48:39,844 --> 00:48:42,644
Eu também estava tentando
proteger Aileen.
660
00:48:42,760 --> 00:48:44,360
Achei que entenderia isso.
661
00:48:44,706 --> 00:48:46,806
Eu sei que você faria o mesmo
pelo Kim.
662
00:48:47,313 --> 00:48:50,013
Eu não ia deixar
escapar suspeitas
663
00:48:50,015 --> 00:48:52,367
e acusações
caso eu estivesse errada!
664
00:48:52,909 --> 00:48:55,309
Especialmente não depois
da maneira que reagiu
665
00:48:55,509 --> 00:48:58,209
à minha sugestão
que ele estava tendo um caso.
666
00:48:59,213 --> 00:49:00,813
Você ainda se lembra disso?
667
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
Ela era seu contato na KGB.
668
00:49:09,056 --> 00:49:10,456
Quem?
669
00:49:13,515 --> 00:49:15,115
Não apenas sua amante.
670
00:49:16,471 --> 00:49:17,871
Quem?
671
00:49:19,280 --> 00:49:20,680
Litzi.
672
00:49:24,399 --> 00:49:26,799
O que Kim disse a você
em Beirute?
673
00:49:28,113 --> 00:49:29,513
Me disse sobre o quê?
674
00:49:29,706 --> 00:49:32,106
Espera seriamente
que eu acredite que você
675
00:49:32,108 --> 00:49:33,908
deixaria ele impune
676
00:49:33,910 --> 00:49:36,120
sem conseguir
algo dele primeiro?
677
00:49:37,906 --> 00:49:41,306
Pode enganar os outros, mas
não pode enganar esses olhos.
678
00:49:42,700 --> 00:49:45,300
Quer saber o que ele me disse
sobre você?
679
00:49:46,238 --> 00:49:50,607
Ele disse que
você está muito mais ligado
680
00:49:50,609 --> 00:49:52,009
do que deixa transparecer...
681
00:49:53,417 --> 00:49:56,017
que é o que faz de você
tão perigoso.
682
00:49:57,189 --> 00:49:58,589
Ele disse isso?
683
00:50:01,112 --> 00:50:04,112
Diga-me que vai fazer algo
a respeito, Nick.
684
00:50:05,996 --> 00:50:07,396
Que no final,
685
00:50:07,398 --> 00:50:10,760
de fato, sempre esteve
um passo à frente dele.
686
00:50:25,500 --> 00:50:27,700
Adorei te ver de novo, Flora.
687
00:50:29,880 --> 00:50:31,280
Mentiroso.
688
00:50:35,206 --> 00:50:36,606
Tchau, Dickie.
689
00:50:41,413 --> 00:50:42,813
Muito bem, senhora.
690
00:50:42,815 --> 00:50:44,415
Por favor, não me chame assim.
691
00:50:53,313 --> 00:50:54,720
Pyotr Ilyich Tchaikovsky
692
00:50:55,515 --> 00:50:57,415
está perto
de todos os corações russos.
693
00:50:58,117 --> 00:50:59,717
A música o inspira
694
00:50:59,719 --> 00:51:02,519
toca as cordas de cada alma.
695
00:51:43,506 --> 00:51:44,906
Camarada Coronel.
696
00:51:46,112 --> 00:51:47,512
Ela está falando com você.
697
00:51:48,232 --> 00:51:49,632
Olá.
698
00:51:51,018 --> 00:51:52,518
Camarada Sobolev.
699
00:51:58,719 --> 00:52:00,119
Do que ela me chamou?
700
00:52:00,121 --> 00:52:01,621
Camarada Coronel.
701
00:52:01,623 --> 00:52:03,023
Essa é a sua patente.
702
00:52:03,411 --> 00:52:04,811
Ela fala inglês?
703
00:52:05,005 --> 00:52:06,405
Tem cheiro de sopa?
704
00:52:06,700 --> 00:52:08,200
Carne de porco com batatas.
705
00:52:09,006 --> 00:52:10,406
Ela fez sopa.
706
00:52:10,408 --> 00:52:11,808
Porco com batata.
707
00:52:28,809 --> 00:52:30,209
Ela fala inglês?
708
00:52:30,433 --> 00:52:31,833
Você aprenderá Russo.
709
00:52:36,311 --> 00:52:37,711
Ela é da KGB?
710
00:52:37,713 --> 00:52:39,113
Ela é uma camarada.
711
00:52:39,115 --> 00:52:40,515
Amiga.
712
00:52:44,006 --> 00:52:45,406
Sopa.
713
00:53:02,006 --> 00:53:03,406
O que foi?
714
00:53:04,347 --> 00:53:05,747
Nada.
715
00:53:08,905 --> 00:53:10,305
Não se preocupe com isso.
716
00:53:17,126 --> 00:53:19,200
- Vem para a cama?
- Vou subir num minuto.
717
00:53:24,907 --> 00:53:26,307
Você se lembra daquele dia?
718
00:53:27,376 --> 00:53:28,776
Sim.
719
00:53:29,240 --> 00:53:30,840
Ainda recém-casados.
720
00:53:38,109 --> 00:53:39,509
É que
721
00:53:40,106 --> 00:53:43,306
às vezes sinto que vivemos
em dois mundos separados...
722
00:53:46,113 --> 00:53:49,913
e que de vez em quando,
se encontram no meio.
723
00:53:53,200 --> 00:53:56,200
E que ocasionalmente
você vai me dizer
724
00:53:56,717 --> 00:53:58,117
um pouco sobre
725
00:53:58,119 --> 00:54:00,019
alguém ou algo,
726
00:54:00,021 --> 00:54:03,221
como o homem que não sabia
que seu amigo mentia para ele
727
00:54:03,223 --> 00:54:04,623
por 20 anos, mas...
728
00:54:06,408 --> 00:54:08,408
mas às vezes,
para ser sincero...
729
00:54:10,205 --> 00:54:12,405
eu me preocupo
com o quão bem eu te conheço.
730
00:54:21,807 --> 00:54:24,174
Eu simplesmente te amo,
você sabia?
731
00:54:26,906 --> 00:54:28,706
E eu nunca quero te perder.
732
00:54:29,471 --> 00:54:30,871
Me perder?
733
00:54:33,413 --> 00:54:34,813
Meu Deus, homem!
734
00:54:36,800 --> 00:54:38,200
Você está brincando?
735
00:54:50,312 --> 00:54:52,512
Todos os dias,
quando chego no trabalho,
736
00:54:52,514 --> 00:54:54,214
eu tiro a minha aliança...
737
00:54:55,606 --> 00:54:58,006
e eu a coloco na caixa
738
00:54:58,008 --> 00:54:59,408
que veio
739
00:54:59,410 --> 00:55:01,110
quando você me pediu
em casamento.
740
00:55:01,619 --> 00:55:03,019
E todas as noites,
741
00:55:03,021 --> 00:55:04,621
no trem voltando para casa,
742
00:55:04,917 --> 00:55:06,317
eu coloco de volta.
743
00:55:07,413 --> 00:55:08,813
Por que você tira?
744
00:55:10,804 --> 00:55:12,204
Porque...
745
00:55:17,608 --> 00:55:19,008
Eu amo
746
00:55:19,010 --> 00:55:20,410
colocá-la!
747
00:56:42,198 --> 00:56:43,998
Você lembrou de pegar cigarros?
748
00:56:44,000 --> 00:56:45,400
Merda.
749
00:56:45,402 --> 00:56:47,202
Eu esqueci. Desculpe.
750
00:56:47,301 --> 00:56:48,701
Droga!
751
00:56:53,312 --> 00:56:55,112
Um dia você terá
senso de humor.
752
00:57:05,704 --> 00:57:07,104
Devemos nós mover.
753
00:57:07,106 --> 00:57:08,506
Dirija.
754
00:58:19,440 --> 00:58:22,798
COM KONSTANTIN E ZOYA VOLKOV,
ISTAMBUL - NATAL, 1942
755
00:58:26,647 --> 00:58:28,087
MAKE A DIFFERENCE!
756
00:58:28,089 --> 00:58:30,222
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
757
00:58:30,360 --> 00:58:33,752
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
758
00:58:33,808 --> 00:58:37,584
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
759
00:58:37,683 --> 00:58:39,683
www.facebook.com/loschulosteam
760
00:58:39,684 --> 00:58:41,750
www.instagram.com/loschulosteam
761
00:58:41,751 --> 00:58:43,751
www.youtube.com/@LosChulosTeam
762
00:58:43,752 --> 00:58:45,686
www.twitter.com/loschulosteam
763
00:58:45,687 --> 00:58:47,620
www.spotify.com/loschulosteam
764
00:58:47,621 --> 00:58:49,488
www.tiktok.com/loschulosteam
765
00:58:49,489 --> 00:58:51,555
www.pinterest.com/loschulosteam
766
00:58:51,556 --> 00:58:53,690
story.snapchat.com/loschulosteamPK
¤‹–UoÚçûšÓ šÓ ? $ A.Spy.Among.Friends.S01E02.1080p.STV.WEBRip.AAC2.0.x264-PMP.srt
^…F„"Ù^…F„"ÙÛóæƒ"ÙPK
³‹–U}mV+¡Ó ¡Ó B $ ÷Ó A.Spy.Among.Friends.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-GGWPB.srt
‡O–"Ù‡O–"Ù
²¡•"ÙPK % ø§