PK
–•Uè¢ol«¹ «¹ > National.Treasure.Edge.of.History.S01E03.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:02,877 --> 00:00:04,277
Nosso amigo foi sequestrado.
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,215
- Houve um pedido de resgate?
- A Billie exigiu a relíquia.
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,719
Deveria levar a um tesouro. Foi
o que o Peter Sadusky me disse.
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,595
Ele morreu pouco tempo depois.
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,640
Talvez tenha sido
sob circunstâncias misteriosas.
6
00:00:16,641 --> 00:00:19,309
Pediu o relatório toxicológico
da morte do Sadusky.
7
00:00:19,310 --> 00:00:22,938
- Quer que eu cancele o exame toxicológico?
- Vamos dar dignidade a ele.
8
00:00:22,939 --> 00:00:26,775
Essa é uma caça ao tesouro
totalmente verídica e original.
9
00:00:26,776 --> 00:00:29,361
Não pode se arriscar assim.
Pode ser deportada.
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,613
O medalhão do seu pai era usado
11
00:00:31,614 --> 00:00:34,743
por uma rede secreta
de protetores de tesouros.
12
00:00:35,535 --> 00:00:36,994
Parecem partes de um mapa.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,746
Acho que vai querer ver algo.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,999
Meu pai morreu caçando esse tesouro.
Foi isto que começou tudo.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,919
A autora deste
artigo é minha mãe.
16
00:00:57,015 --> 00:00:58,415
Meu Deus...
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,644
Nossa amizade
precisa de limites.
18
00:01:02,645 --> 00:01:04,605
Onde está
a sua filmadora MiniDV?
19
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
Sei lá. Em alguma caixa por aí.
20
00:01:10,153 --> 00:01:11,553
Quem é você?
21
00:01:11,696 --> 00:01:13,096
Liam.
22
00:01:13,656 --> 00:01:16,576
- O estepe da Tasha?
- Ele está comigo.
23
00:01:18,661 --> 00:01:20,061
Coitado do Ethan.
24
00:01:20,371 --> 00:01:21,771
- Quem é Ethan?
- Um amigo.
25
00:01:22,582 --> 00:01:24,459
Para que precisam
da minha câmera?
26
00:01:25,168 --> 00:01:28,505
Acho que minha mãe está nisto.
Ela sabia sobre o tesouro.
27
00:01:29,923 --> 00:01:31,323
DEFESA DE TESE
28
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
1o DE MAIO DE 1999, 12H09
29
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
- Veja só sua mãe.
- Que jovem!
30
00:01:47,232 --> 00:01:48,632
Bom dia.
31
00:01:48,817 --> 00:01:50,777
- Tem legendas?
- Deixem comigo.
32
00:01:52,362 --> 00:01:56,406
Há milhares de anos,
antes da chegada dos europeus,
33
00:01:56,407 --> 00:01:59,911
várias tribos independentes
se espalharam pelas Américas.
34
00:02:01,329 --> 00:02:04,958
Algumas delas passaram adiante
a história e a cultura por meio da arte.
35
00:02:06,501 --> 00:02:07,960
Quando havia alguma guerra,
36
00:02:07,961 --> 00:02:10,212
algumas mulheres
fugiam com objetos sagrados
37
00:02:10,213 --> 00:02:12,381
para preservar a história deles.
38
00:02:12,382 --> 00:02:16,094
Com o tempo, um tesouro cresceu,
até que a maior ameaça chegou.
39
00:02:17,387 --> 00:02:18,787
Os conquistadores.
40
00:02:19,514 --> 00:02:20,914
Já sei pra quem torcer.
41
00:02:23,226 --> 00:02:26,353
Não os conquistadores. Sou a favor
das deusas. Não me cancelem.
42
00:02:26,354 --> 00:02:30,400
Uma mulher corajosa arriscou a vida
para salvar o tesouro dos conquistadores.
43
00:02:32,110 --> 00:02:33,510
Malinche.
44
00:02:34,237 --> 00:02:37,030
Uma adolescente nauatle
escravizada, forçada a trabalhar
45
00:02:37,031 --> 00:02:39,242
para Hernán
Cortés como tradutora.
46
00:02:39,951 --> 00:02:43,662
Nos últimos 200 anos,
ela tem sido difamada
47
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
por ajudar os espanhóis
a matarem os povos indígenas
48
00:02:46,624 --> 00:02:48,251
na busca por ouro.
49
00:02:49,043 --> 00:02:53,213
Mas a verdade é que a Malinche usou
o cargo no acampamento do Cortés
50
00:02:53,214 --> 00:02:57,426
para ficar de olho nos conquistadores,
enquanto a aliança underground de mulheres
51
00:02:57,427 --> 00:02:59,136
conseguia esconder o tesouro.
52
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Então ela foi uma baita espiã.
53
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
Tipo o Brian O'Conner,
de Velozes e Furiosos.
54
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
Jess,
estão com colares iguais ao seu.
55
00:03:12,817 --> 00:03:16,153
Esse colar representa
um antigo juramento
56
00:03:16,154 --> 00:03:21,116
para desenterrar a história
perdida de civilizações inteiras.
57
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
Se o seu pai estava com o colar,
ele estava protegendo o tesouro.
58
00:03:25,747 --> 00:03:27,498
Então você
também deve protegê-lo.
59
00:03:28,499 --> 00:03:31,878
Essas mulheres adotaram o nome
de Filhas da Serpente Emplumada.
60
00:03:32,754 --> 00:03:33,671
Quando esconderam,
61
00:03:33,672 --> 00:03:37,090
as mulheres criaram um mapa
do tesouro e dividiram em três peças,
62
00:03:37,091 --> 00:03:40,177
uma pra cada civilização:
Os astecas, os incas e os maias.
63
00:03:40,178 --> 00:03:43,639
Elas achavam que, quando os conquistadores
fossem derrotados,
64
00:03:43,640 --> 00:03:47,309
as civilizações se reuniriam
novamente para unir as peças do mapa
65
00:03:47,310 --> 00:03:48,937
e encontrar o tesouro.
66
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
Me diga que ela
falou onde estava.
67
00:03:53,566 --> 00:03:55,484
As três peças
do mapa se perderam.
68
00:03:55,485 --> 00:03:56,885
É.
69
00:03:59,280 --> 00:04:02,032
E o que o Prof. Palestrinha
está dizendo?
70
00:04:02,033 --> 00:04:04,034
Que a dissertação
dela é uma fantasia.
71
00:04:04,035 --> 00:04:08,413
Que todo acadêmico concorda
que as civilizações incas e mesoamericanas
72
00:04:08,414 --> 00:04:11,458
nunca se comunicaram, muito
menos esconderam um tesouro.
73
00:04:11,459 --> 00:04:15,462
E que a Malinche não era
uma heroína, mas uma traidora,
74
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
no máximo, uma vítima impotente.
75
00:04:18,716 --> 00:04:21,343
Professor,
com todo o respeito, mas...
76
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Gostei desse cara.
77
00:04:22,721 --> 00:04:24,806
- Quem é ele?
- Ele é...
78
00:04:27,934 --> 00:04:29,143
Ele é o meu pai.
79
00:04:29,144 --> 00:04:31,062
Seus pais não se odiavam?
80
00:04:31,562 --> 00:04:32,772
Eu também achava.
81
00:04:32,773 --> 00:04:34,774
Parece que ele
tem muito interesse.
82
00:04:35,316 --> 00:04:36,716
Ele a está defendendo.
83
00:04:38,820 --> 00:04:42,739
Meu pai está dizendo que ele e minha mãe
vão provar que a lenda é verdadeira
84
00:04:42,740 --> 00:04:44,867
encontrando o tesouro.
85
00:04:49,289 --> 00:04:50,689
8 DE DEZ DE 1999, 19H30
86
00:04:57,171 --> 00:04:58,571
Senhorita.
87
00:05:00,591 --> 00:05:01,991
Dança comigo?
88
00:05:07,098 --> 00:05:08,498
Eu te amo.
89
00:06:21,381 --> 00:06:24,092
{\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO:
NO LIMIAR DA HISTÓRIA
90
00:06:30,681 --> 00:06:34,394
Eu nunca tinha
ouvido a voz dele.
91
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
E vê-los dançar...
92
00:06:43,945 --> 00:06:47,782
Acho que foi bobeira minha ignorar
que houve uma época em que estavam...
93
00:06:53,079 --> 00:06:54,372
Apaixonados?
94
00:06:54,373 --> 00:06:57,917
Eles nem ouviram a sua mãe. Ela
estava revelando segredos do tesouro.
95
00:06:58,960 --> 00:07:00,503
Meu pai deu ouvidos a ela.
96
00:07:01,003 --> 00:07:03,381
Eu achava que ele estava atrás
de uma ilusão.
97
00:07:05,550 --> 00:07:08,678
Mas você tem um colar daqueles.
98
00:07:09,595 --> 00:07:12,097
Quer dizer que nossas famílias
não estavam loucas.
99
00:07:12,098 --> 00:07:14,684
- O tesouro existe.
- Tesouro?
100
00:07:18,020 --> 00:07:20,063
Não tinha parado com isso?
101
00:07:20,064 --> 00:07:22,984
{\an8}DEPARTAMENTO DE
INVESTIGAÇÃO FEDERAL
102
00:07:24,235 --> 00:07:25,319
Aqui é a agente Ross.
103
00:07:25,320 --> 00:07:27,362
Oi, é o Dr. Zeke Hudson,
do necrotério.
104
00:07:27,363 --> 00:07:30,407
Pediu um exame
sobre o Peter Sadusky?
105
00:07:30,408 --> 00:07:32,325
Pedi. O resultado saiu?
106
00:07:32,326 --> 00:07:36,705
Saiu. Só preciso da assinatura eletrônica
do pedido oficial antes de enviá-lo.
107
00:07:36,706 --> 00:07:39,332
Não, prefiro ir aí
e assinar pessoalmente,
108
00:07:39,333 --> 00:07:41,668
então poderemos analisar
o resultado juntos.
109
00:07:41,669 --> 00:07:42,628
Claro. Pode ser.
110
00:07:42,629 --> 00:07:44,087
Pode ser às 10h?
111
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
- Claro, pode ser.
- Ross?
112
00:07:46,591 --> 00:07:49,342
Valeu por analisar os depoimentos.
Sei que é entediante.
113
00:07:49,343 --> 00:07:50,803
Sem problemas, senhor.
114
00:07:53,389 --> 00:07:56,641
Escute, eu sei
como você está se sentindo.
115
00:07:56,642 --> 00:08:00,437
Quando cheguei a Washington
D.C., na Era Mesozoica,
116
00:08:00,438 --> 00:08:04,941
não dei ouvidos à denúncia
de que a Declaração da Independência
117
00:08:04,942 --> 00:08:06,342
estava para ser roubada.
118
00:08:07,069 --> 00:08:08,237
Foi o senhor?
119
00:08:08,238 --> 00:08:09,655
Sim, fui eu.
120
00:08:10,239 --> 00:08:13,283
E, como você, eu queria
muito compensar por isso.
121
00:08:13,284 --> 00:08:14,701
Avaliei mal a situação.
122
00:08:14,702 --> 00:08:17,497
Por sorte, eu tinha um bom
chefe que acreditava em mim.
123
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
Eu acredito em você, Ross.
124
00:08:29,759 --> 00:08:31,159
Eu te amo.
125
00:08:31,844 --> 00:08:33,244
Não entendi.
126
00:08:33,804 --> 00:08:35,723
Tem mais. Veja isto.
127
00:08:44,232 --> 00:08:48,026
Durma, criança preciosa
128
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
Espere.
129
00:08:49,196 --> 00:08:51,072
É a canção de ninar da sua mãe?
130
00:08:52,448 --> 00:08:54,367
Ela nunca cantou
o segundo verso.
131
00:08:56,035 --> 00:08:59,871
"Durma, criança preciosa.
Nosso tesouro está a salvo.
132
00:08:59,872 --> 00:09:01,374
Até que se levante amanhã."
133
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
A canção de ninar contava
sobre a lenda do tesouro.
134
00:09:12,510 --> 00:09:15,346
A Billie é negociadora
de antiguidades do mercado ilegal.
135
00:09:17,223 --> 00:09:20,308
Significa que, se ela achar
o tesouro, vai parar nas mãos
136
00:09:20,309 --> 00:09:22,144
de algum colecionador desonesto.
137
00:09:23,604 --> 00:09:25,731
E ninguém saberá
que minha mãe tinha razão.
138
00:09:28,359 --> 00:09:29,759
Por onde começamos?
139
00:09:35,283 --> 00:09:39,536
Isto é mais maneiro que qualquer sala
de um episódio de Cribs que já vi.
140
00:09:39,537 --> 00:09:42,873
- Inclusive a casa da Mariah.
- Você subestimou a sala de pistas.
141
00:09:45,042 --> 00:09:46,126
Vejam só.
142
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
NÃO ENCOSTE
143
00:09:47,379 --> 00:09:50,339
É o painel da Mesa do Resolute.
144
00:09:51,507 --> 00:09:53,384
{\an8}Os óculos do Ben Franklin.
145
00:09:54,635 --> 00:09:56,035
Meu Deus!
146
00:09:56,262 --> 00:10:00,140
Seu avô é o agente do arquivo censurado
de quem o Riley Poole falou no podcast.
147
00:10:00,141 --> 00:10:02,101
Não sou muito fã de podcasts.
148
00:10:04,979 --> 00:10:07,523
{\an8}Está escrito "não encoste".
149
00:10:10,109 --> 00:10:12,402
De boa. Adorei a sala de pistas.
150
00:10:12,403 --> 00:10:16,990
Não me entendam mal, mas não estou
vendo um mapa com um X marcando o lugar.
151
00:10:16,991 --> 00:10:19,035
O mapa do tesouro
está nas três caixas.
152
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
Se as encontrarmos,
acharemos o tesouro.
153
00:10:22,538 --> 00:10:25,124
Obsidiana. Jade.
154
00:10:26,375 --> 00:10:27,668
{\an8}Lazurita.
155
00:10:27,669 --> 00:10:32,673
{\an8}Bem, a Billie pegou a caixa de obsidiana,
mas a Tasha Ousada tirou fotos.
156
00:10:33,758 --> 00:10:37,053
Meu avô achou esta. Em Cibola.
157
00:10:37,887 --> 00:10:39,262
Ótimo. Onde está?
158
00:10:39,263 --> 00:10:40,723
Ele deu ao meu pai.
159
00:10:41,682 --> 00:10:44,100
Dois dias depois,
ele morreu mergulhando.
160
00:10:44,101 --> 00:10:45,518
Nunca mais foi visto.
161
00:10:45,519 --> 00:10:46,919
Que triste!
162
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Então estamos
num beco sem saída.
163
00:10:52,151 --> 00:10:53,551
Basicamente.
164
00:10:54,695 --> 00:10:57,364
Bem, temos
uma pista na terceira caixa
165
00:10:57,365 --> 00:10:59,492
{\an8}que meu avô
e meu pai nunca decifraram.
166
00:11:00,242 --> 00:11:03,328
{\an8}"Uma mensagem foi passada
ao Rei Sol nascido da Paz."
167
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
Onde conseguiram isso?
168
00:11:04,581 --> 00:11:07,707
Meu pai e meu avô eram maçons.
169
00:11:07,708 --> 00:11:09,108
Deve ter sido dos maçons.
170
00:11:11,087 --> 00:11:12,487
Certo.
171
00:11:13,339 --> 00:11:15,882
O Rei Sol.
Sabem quem é chamado de Rei Sol?
172
00:11:15,883 --> 00:11:17,283
- O Luís XIV.
- O Luís XIV.
173
00:11:18,844 --> 00:11:21,012
Os pais se casaram
por uma aliança política.
174
00:11:21,013 --> 00:11:23,723
Fortalecendo laços
entre a França e a União Ibérica.
175
00:11:23,724 --> 00:11:27,143
- Louisiana é por causa dele.
- A mensagem deve estar na Louisiana?
176
00:11:27,144 --> 00:11:29,480
Ou no que era
território da Louisiana.
177
00:11:30,690 --> 00:11:34,568
Mas por que um indígena daria
uma pista para um rei francês?
178
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
Jess, quem é Salazar?
179
00:11:40,199 --> 00:11:42,409
E será que precisamos
tomar cuidado com ele?
180
00:11:42,410 --> 00:11:44,244
Não faço ideia.
181
00:11:44,245 --> 00:11:46,122
Era só um papel solto.
182
00:11:46,956 --> 00:11:49,917
Vamos. Deve haver outro Rei Sol.
183
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
Pode não ser um rei.
184
00:11:51,753 --> 00:11:53,211
Tipo o Rei Leão?
185
00:11:53,212 --> 00:11:55,422
LeBron! O King James.
186
00:11:55,423 --> 00:11:58,800
- Pensei no rei do rock-and-roll.
- Elvis.
187
00:11:58,801 --> 00:12:01,262
É, a gravadora dele
era a Sun Records, ou sol.
188
00:12:02,221 --> 00:12:06,684
Nossa, faz sentido! O Elvis
era incrível demais. Vejam.
189
00:12:08,769 --> 00:12:13,649
Quando ele conheceu o Pres. Nixon,
deu um aperto de mão maçônico secreto.
190
00:12:14,358 --> 00:12:18,904
E, como sabem, o Elvis está envolvido
em todos os tipos de conspiração.
191
00:12:19,488 --> 00:12:21,156
- Quer dizer "estava".
- Será?
192
00:12:21,157 --> 00:12:25,161
Querem uma curiosidade melhor ainda?
O Elvis era descendente de cheroqui.
193
00:12:25,870 --> 00:12:27,579
A tataravó dele era cheroqui.
194
00:12:27,580 --> 00:12:30,540
O nome dela era
Morning Dove White.
195
00:12:30,541 --> 00:12:31,941
Dove.
196
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
A pomba, símbolo da paz.
197
00:12:35,254 --> 00:12:38,799
Por isso "Paz" está escrito
em maiúsculo. É uma pessoa.
198
00:12:47,892 --> 00:12:50,685
"Tribos norte-americanas,
como os puebloanos no sudoeste
199
00:12:50,686 --> 00:12:53,563
e os cheroquis no sudeste,
parecem ter ajudado
200
00:12:53,564 --> 00:12:55,315
as Filhas
da Serpente Emplumada."
201
00:12:55,316 --> 00:12:57,275
A Morning Dove
descobriu e repassou.
202
00:12:57,276 --> 00:13:01,530
Sem saber que o tataraneto dela
se tornaria o Elvis.
203
00:13:02,698 --> 00:13:05,993
O violão preferido dele
se chamava Ebony Dove.
204
00:13:07,077 --> 00:13:11,582
Está dizendo que o Elvis colocou
uma pista de um tesouro antigo num violão?
205
00:13:12,583 --> 00:13:15,460
Se for esconder uma pista
de um tesouro antigo numa coisa,
206
00:13:15,461 --> 00:13:16,961
faz sentido escolher algo...
207
00:13:16,962 --> 00:13:19,048
Que seria uma peça de museu...
208
00:13:19,882 --> 00:13:21,282
de Graceland.
209
00:13:24,678 --> 00:13:29,098
Sim, mas o único problema é que não vi
nenhuma menção a esse violão
210
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
no inventário de Graceland.
211
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Deve estar
no cômodo secreto do Elvis.
212
00:13:36,857 --> 00:13:39,485
O cômodo secreto de Graceland.
213
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
Não sabem disso?
214
00:13:41,488 --> 00:13:44,781
Sou o único
que gosta de história?
215
00:13:44,782 --> 00:13:49,494
As coisas mais valiosas e secretas dele
estão guardadas num cômodo escondido.
216
00:13:49,495 --> 00:13:53,248
Ninguém pode entrar
nem saber onde fica.
217
00:13:53,249 --> 00:13:56,335
Deixaram a Oprah entrar uma vez,
mas ela foi vendada.
218
00:13:56,919 --> 00:13:57,795
A Oprah.
219
00:13:57,796 --> 00:14:01,464
Então só precisamos achar
um violão que talvez nem exista.
220
00:14:01,465 --> 00:14:04,301
Invadindo um cômodo
que talvez não exista.
221
00:14:05,636 --> 00:14:07,036
Sim.
222
00:14:11,517 --> 00:14:13,310
E acho que sei como fazer isso.
223
00:14:14,270 --> 00:14:16,771
A Jess Valenzuela
tem uma biografia e tanto.
224
00:14:16,772 --> 00:14:19,607
É uma história
que vai da pobreza à riqueza.
225
00:14:19,608 --> 00:14:21,818
Nasceu no México,
cresceu em Baton Rouge,
226
00:14:21,819 --> 00:14:24,320
é bolsista no cursinho da Oak
227
00:14:24,321 --> 00:14:26,990
e foi a primeira beneficiária
do DACA a ser oradora.
228
00:14:26,991 --> 00:14:29,868
Ela podia escolher qualquer
faculdade: Harvard, Yale...
229
00:14:29,869 --> 00:14:31,161
Aí a mãe dela adoeceu,
230
00:14:31,162 --> 00:14:36,332
então desistiu da faculdade
para cuidar dela até morrer.
231
00:14:36,333 --> 00:14:40,128
E tudo o que restou
foi um monte de contas médicas
232
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
para se lembrar dela.
233
00:14:42,590 --> 00:14:44,633
Ainda assim,
ela recusou minha oferta.
234
00:14:47,094 --> 00:14:50,848
E eu pagaria as contas dela.
Por quê?
235
00:14:51,849 --> 00:14:55,435
Os jovens de hoje não ligam
pra dinheiro. Só querem mais seguidores.
236
00:14:55,436 --> 00:14:58,855
Se achar um tesouro,
meu bem, você fica famosa.
237
00:14:58,856 --> 00:15:00,649
Estamos quase lá.
238
00:15:02,359 --> 00:15:05,278
A magnetita magnetizada
agiu como uma bússola.
239
00:15:05,279 --> 00:15:07,322
Foi o que destravou
os mostradores.
240
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Dando aula
sobre arrombamento de cofres.
241
00:15:36,101 --> 00:15:38,895
Aquela garota abriu isso.
242
00:15:38,896 --> 00:15:42,065
Ainda não sei
por que o Sadusky contou a ela,
243
00:15:42,066 --> 00:15:47,071
mas, sem querer, ele
nos deu uma pista importante.
244
00:15:51,533 --> 00:15:54,619
Estávamos procurando pistas
do mapa do tesouro por fora,
245
00:15:54,620 --> 00:15:57,206
mas devíamos estar
procurando por dentro.
246
00:16:00,751 --> 00:16:02,151
Obrigada.
247
00:16:10,260 --> 00:16:12,930
Vamos dar uma olhada
por dentro desta caixa. Que tal?
248
00:16:14,473 --> 00:16:16,891
- Você é nova no trabalho de campo.
- Sim.
249
00:16:16,892 --> 00:16:18,602
E está comandando isto.
250
00:16:19,561 --> 00:16:20,961
Sim, estou.
251
00:16:21,772 --> 00:16:23,731
Seu chefe deve
confiar muito em você.
252
00:16:23,732 --> 00:16:26,694
Está investigando a morte
de um agente condecorado.
253
00:16:31,281 --> 00:16:32,681
A situação é a seguinte.
254
00:16:34,076 --> 00:16:37,328
Eu devia ter cancelado
esse relatório toxicológico,
255
00:16:37,329 --> 00:16:40,790
mas soube que o Peter Sadusky morreu
sob circunstâncias misteriosas,
256
00:16:40,791 --> 00:16:44,169
então ignorei a ordem.
257
00:16:46,672 --> 00:16:48,090
Pode me denunciar se quiser.
258
00:16:50,509 --> 00:16:53,679
Ou pode me dizer
o que descobriu.
259
00:16:57,641 --> 00:16:59,518
Muito bem. Não se precipite.
260
00:17:00,519 --> 00:17:04,647
Infelizmente, o resultado é
inconclusivo, mas muito suspeito.
261
00:17:04,648 --> 00:17:08,109
- Quantas substâncias desconhecidas!
- Pois é.
262
00:17:08,110 --> 00:17:10,653
Mas, pela idade dele,
devia tomar vários remédios.
263
00:17:10,654 --> 00:17:11,572
Sim.
264
00:17:11,573 --> 00:17:14,533
E tinha uma mancha
laranja na mão dele.
265
00:17:16,410 --> 00:17:20,788
Então ele estava segurando algo
quando morreu?
266
00:17:20,789 --> 00:17:22,915
Pode ser.
Parece uma tinta comum.
267
00:17:22,916 --> 00:17:25,460
Algo usado em remédios
sem receita. Até em doces.
268
00:17:25,461 --> 00:17:28,881
Se eu descobrir o nome dos remédios,
você consegue reduzir a lista?
269
00:17:29,590 --> 00:17:32,341
Não que nenhum de nós
esteja trabalhando neste caso.
270
00:17:32,342 --> 00:17:36,430
Sim, claro. Não quero fazer parte
de uma investigação de homicídio cabulosa.
271
00:17:40,267 --> 00:17:41,667
Obrigada.
272
00:17:42,853 --> 00:17:45,354
Duas caixas, 12 peças.
273
00:17:45,355 --> 00:17:47,523
Nós temos dois terços do mapa.
274
00:17:47,524 --> 00:17:53,530
Vejam isto, é a Iztaccíhuatl.
A montanha da mulher branca.
275
00:17:54,531 --> 00:17:56,866
- Vejam aqui.
- É uma cabeça de jaguar.
276
00:17:56,867 --> 00:17:59,243
Os astecas chamavam
de "monstro da terra".
277
00:17:59,244 --> 00:18:01,954
Simboliza a entrada
a um lugar sagrado.
278
00:18:01,955 --> 00:18:03,414
Faz sentido.
279
00:18:03,415 --> 00:18:05,625
A montanha fica perto
da Cidade do México.
280
00:18:05,626 --> 00:18:07,211
É onde está a terceira caixa?
281
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
Só vamos saber
quando chegarmos lá.
282
00:18:13,550 --> 00:18:15,301
MARK - SEGURANÇA DE GRACELAND
283
00:18:15,302 --> 00:18:16,761
Me chamem de Pesca Mortal,
284
00:18:16,762 --> 00:18:19,472
porque o Mark mordeu a isca
na minha pescaria.
285
00:18:19,473 --> 00:18:21,140
- Mark?
- O chefe da segurança.
286
00:18:21,141 --> 00:18:23,518
Enganou o chefe
da segurança de Graceland?
287
00:18:23,519 --> 00:18:26,687
Não tenho culpa se ele quer
promoção de ossos pra labradoodle.
288
00:18:26,688 --> 00:18:29,566
O que foi? Os cães dele
têm um perfil no Instagram.
289
00:18:30,067 --> 00:18:33,194
- Vamos repassar o plano.
- Não. Sério mesmo?
290
00:18:33,195 --> 00:18:35,196
Nunca viu um filme
que tenha um roubo?
291
00:18:35,197 --> 00:18:37,698
Não falem o plano.
Algo sempre dá errado.
292
00:18:37,699 --> 00:18:39,117
No mundo real não é assim.
293
00:18:39,118 --> 00:18:42,120
Às 13h, eles abrem
as vitrines para limpeza.
294
00:18:42,121 --> 00:18:43,579
- Aí é com você, Oren.
- Não.
295
00:18:43,580 --> 00:18:46,707
Não vou fazer parte desse
esforço de azarar nossa missão.
296
00:18:46,708 --> 00:18:48,334
É só soltar as mariposas.
297
00:18:48,335 --> 00:18:51,045
Quando virem as mariposas
nos macacões inestimáveis,
298
00:18:51,046 --> 00:18:52,505
chamarão os dedetizadores.
299
00:18:52,506 --> 00:18:56,217
Então esperamos as mariposas
transformarem os macacões em queijo suíço?
300
00:18:56,218 --> 00:18:58,011
Não é esse tipo de mariposa.
301
00:18:58,554 --> 00:18:59,638
Tem mais de um tipo?
302
00:18:59,639 --> 00:19:02,932
Trabalhei no Almighty Depósitos.
Conheço mariposas.
303
00:19:02,933 --> 00:19:04,517
As suas não comem tecido.
304
00:19:04,518 --> 00:19:07,895
Temos 13 minutos para entrar
e sair do cômodo secreto
305
00:19:07,896 --> 00:19:12,151
- antes dos exterminadores reais chegarem.
- De onde tirou esses 13 minutos?
306
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
- Do Yelp.
- Galera...
307
00:19:14,028 --> 00:19:15,653
Eu que deveria entrar.
308
00:19:15,654 --> 00:19:18,906
Já falamos disso. Vamos seguir
o plano. O Liam conhece violões.
309
00:19:18,907 --> 00:19:21,325
Se tiver algo estranho,
eu vou saber.
310
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
Pessoal.
311
00:19:22,620 --> 00:19:24,662
Oren, não vamos dar azar.
312
00:19:24,663 --> 00:19:28,041
Sério? Porque tem alguém nos seguindo.
Um Chrysler marrom à esquerda.
313
00:19:30,377 --> 00:19:32,296
- É a Billie?
- Ou os capangas dela.
314
00:19:34,173 --> 00:19:36,382
- Mais rápido!
- Está achando que tenho nitro?
315
00:19:36,383 --> 00:19:37,783
Não é um carro de corrida.
316
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
Encoste para ver o que farão.
317
00:19:52,316 --> 00:19:53,716
Alguém o reconheceu?
318
00:19:54,193 --> 00:19:55,110
Eu não.
319
00:19:55,111 --> 00:19:56,819
E se for o tal do Salazar?
320
00:19:56,820 --> 00:19:59,948
Deve ser só um cara barbudo
indo comprar vinil.
321
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
É, vamos voltar para a estrada.
322
00:20:07,581 --> 00:20:08,981
Vocês dois
323
00:20:09,917 --> 00:20:11,543
precisam entrar no personagem.
324
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
{\an8}MUSEU AUTOMOBILÍSTICO DO ELVIS
325
00:20:23,305 --> 00:20:25,015
TRANSFER DE GRACELAND
326
00:20:27,100 --> 00:20:31,855
{\an8}GRACELAND
PROPRIEDADE DE ELVIS A. PRESLEY
327
00:20:45,494 --> 00:20:47,245
Por que estão empoeiradas?
328
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
São escamas minúsculas,
não poeira.
329
00:20:50,999 --> 00:20:52,399
O que foi?
330
00:20:52,584 --> 00:20:55,962
Fiquei acordado até 2h pesquisando
sobre mariposas para me preparar.
331
00:20:55,963 --> 00:20:58,298
Preparar? É só chegar
e fingir matar insetos.
332
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
- Tem certeza de que consegue?
- Eu?
333
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
Sim, claro.
334
00:21:08,225 --> 00:21:09,625
Pela sua mãe.
335
00:21:12,187 --> 00:21:13,587
E por todo aquele ouro.
336
00:21:18,652 --> 00:21:20,237
Já estamos dentro da mansão.
337
00:21:28,328 --> 00:21:32,164
Oren, são quase 13h.
Eles vão abrir a vitrine.
338
00:21:32,165 --> 00:21:35,794
Tasha,
você está me deixando ansioso.
339
00:22:00,944 --> 00:22:03,237
Vamos lá. Roupa preta passando.
340
00:22:03,238 --> 00:22:04,406
Com licença, pessoal.
341
00:22:04,407 --> 00:22:06,657
Saiam do caminho. Obrigado.
342
00:22:06,658 --> 00:22:08,058
Muito obrigado.
343
00:22:19,671 --> 00:22:21,465
- Tudo certo?
- Sim, claro.
344
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
- Muito bem. Próximo.
- Certo.
345
00:22:26,511 --> 00:22:27,804
Com licença.
346
00:22:27,805 --> 00:22:30,599
Oi. Tenho uma pergunta.
O Elvis...
347
00:22:31,850 --> 00:22:33,250
É uma mariposa?
348
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
LIGAÇÕES TELEFÔNICAS
349
00:22:35,480 --> 00:22:37,939
É a ligação para o dedetizador.
Sincronizem.
350
00:22:39,191 --> 00:22:44,279
Preparados?
Três, dois, um. Agora.
351
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
O tempo está passando,
13 minutos.
352
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Quem são vocês? Cadê o Tim?
353
00:23:01,880 --> 00:23:04,383
- Nós...
- O senhor deve ser o Mark, certo?
354
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
Sim.
355
00:23:06,594 --> 00:23:10,179
Somos terceirizados do Tim. Ele
está com um trabalho grande agora.
356
00:23:10,180 --> 00:23:12,057
Ele sabia que era uma emergência
357
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
e disse que o senhor
tem um labradoodle.
358
00:23:16,269 --> 00:23:19,606
Dois. Hound Dog e Blue Suede.
359
00:23:22,109 --> 00:23:24,528
Também tenho uma.
Se chama Jolene.
360
00:23:29,282 --> 00:23:30,682
Nos acompanhem.
361
00:23:41,169 --> 00:23:42,569
Muito bem.
362
00:23:46,007 --> 00:23:49,802
Esta é a Tineola bisselliella.
A mariposa que devora tecidos.
363
00:23:49,803 --> 00:23:52,596
Gosta de se alimentar de fibras
de animais, couro e lã.
364
00:23:52,597 --> 00:23:55,600
Não podemos fechar para dedetizar.
É a semana do Jailhouse.
365
00:23:56,309 --> 00:23:59,270
Não vai ser preciso.
É só nos deixar dar uma olhada.
366
00:23:59,271 --> 00:24:01,981
E é bom começarmos
em depósitos escuros.
367
00:24:01,982 --> 00:24:03,382
As mariposas adoram isso.
368
00:24:03,859 --> 00:24:09,947
Tudo bem. Mark, leve o Aaron
ao cômodo. Dean, venha comigo.
369
00:24:09,948 --> 00:24:12,032
Preferimos trabalhar em dupla.
370
00:24:12,033 --> 00:24:14,118
A casa é grande demais, não dá.
371
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Vamos resolver isso
o quanto antes. Venha.
372
00:24:22,586 --> 00:24:24,963
Se separar
não estava nos planos.
373
00:24:27,591 --> 00:24:28,991
Por aqui.
374
00:24:31,470 --> 00:24:33,805
{\an8}SÓ TIRE FOTOS.
VAMOS DAR UM JEITO.
375
00:24:34,723 --> 00:24:36,683
- Vamos.
- Sim, senhor.
376
00:25:09,090 --> 00:25:10,841
ETHAN,
NÃO O VEMOS MAIS NAS CÂMERAS
377
00:25:10,842 --> 00:25:12,010
MENSAGEM NÃO ENVIADA!
378
00:25:12,011 --> 00:25:13,470
Ele deve estar no subsolo.
379
00:25:16,348 --> 00:25:19,600
Geralmente, vendamos as pessoas
antes de trazê-las aqui embaixo.
380
00:25:19,601 --> 00:25:21,685
Assinará um acordo
de confidencialidade.
381
00:25:21,686 --> 00:25:22,604
Sabe o que é?
382
00:25:22,605 --> 00:25:27,609
Significa sigilo, então tudo
o que viu hoje, você não viu.
383
00:25:29,402 --> 00:25:31,487
Bem, se houver mariposas aqui,
384
00:25:31,488 --> 00:25:34,365
deixarão um pólen amarelo
parecido com poeira.
385
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Vou precisar inspecionar tudo.
386
00:25:39,246 --> 00:25:40,413
Missão cumprida!
387
00:25:40,414 --> 00:25:43,082
Foi bem tenso, mas consegui.
Fechou.
388
00:25:43,083 --> 00:25:44,483
Jess...
389
00:25:45,919 --> 00:25:48,338
O exterminador
de verdade chegou. Chegou cedo.
390
00:25:49,381 --> 00:25:50,924
Cara, eu sabia...
391
00:26:05,438 --> 00:26:06,647
ROLO DE FOTOS
392
00:26:06,648 --> 00:26:08,048
ENVIAR
393
00:26:08,400 --> 00:26:10,235
MENSAGEM NÃO ENVIADA
394
00:26:11,319 --> 00:26:12,719
Eu avisei.
395
00:26:12,862 --> 00:26:14,822
- Vocês deram azar.
- Oren, vá enrolá-lo.
396
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
- Eu?
- Agora!
397
00:26:24,958 --> 00:26:26,358
Pronto.
398
00:26:27,752 --> 00:26:29,879
Tudo limpo. Sem mariposas.
399
00:26:40,890 --> 00:26:43,393
ABORTAR! O EXTERMINADOR
DE VERDADE CHEGOU!
400
00:26:44,311 --> 00:26:47,313
Está tudo certo.
Posso usar o banheiro?
401
00:26:47,314 --> 00:26:50,816
CONTROLE DE PRAGAS PRAGAS,
CUPINS, ROEDORES, MOSQUITOS
402
00:26:50,817 --> 00:26:54,279
- Oi, Sr. Exterminador.
- Quem é você?
403
00:26:55,363 --> 00:26:56,698
Sou o gerente do hotel.
404
00:26:56,699 --> 00:27:00,284
Temos um DEFCON 10 ali.
Pode me acompanhar?
405
00:27:00,285 --> 00:27:02,286
- O Mark disse que é na mansão.
- O Mark?
406
00:27:02,287 --> 00:27:04,371
Eu que mandei o Mark te ligar.
407
00:27:04,372 --> 00:27:07,459
HOTEL CASA GRACELAND
408
00:27:26,853 --> 00:27:28,812
Veja os quadros
de veludo no quarto.
409
00:27:28,813 --> 00:27:30,981
{\an8}ABORTAR! O EXTERMINADOR
DE VERDADE CHEGOU!
410
00:27:30,982 --> 00:27:32,483
{\an8}Pode deixar.
411
00:27:32,484 --> 00:27:34,943
Só preciso pegar
mais pilhas na van.
412
00:27:34,944 --> 00:27:36,344
Já volto.
413
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
Já volto. Só um segundo.
414
00:27:46,873 --> 00:27:48,458
MENSAGEM NÃO ENVIADA REENVIAR
415
00:27:49,292 --> 00:27:50,692
MENSAGEM ENVIADA
416
00:27:53,713 --> 00:27:55,130
Oi.
417
00:27:55,131 --> 00:27:56,531
O Ethan tirou a foto?
418
00:27:57,425 --> 00:28:00,345
- Belo violão.
- É, mas nada que pareça ser uma pista.
419
00:28:01,221 --> 00:28:02,889
Talvez seja o Rei Sol errado.
420
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
O disco de ouro
de La Paloma do Elvis.
421
00:28:11,189 --> 00:28:12,690
Esse single nunca ganhou ouro.
422
00:28:12,691 --> 00:28:15,777
- La Paloma também significa pomba.
- Precisa ser isso.
423
00:28:18,238 --> 00:28:21,032
Levei o exterminador ao hotel
e corri para cá.
424
00:28:23,326 --> 00:28:25,077
- Perdi algo?
- Todos perdemos.
425
00:28:25,078 --> 00:28:27,706
Precisamos voltar lá dentro
e pegar o disco.
426
00:28:28,415 --> 00:28:31,125
Não ouviu o que eu disse?
O exterminador voltou.
427
00:28:31,126 --> 00:28:34,212
Todos vão nos procurar,
e nós vamos ser presos.
428
00:28:41,678 --> 00:28:42,595
O que vai fazer?
429
00:28:42,596 --> 00:28:44,806
Preciso saber
a verdade sobre o meu pai.
430
00:28:45,348 --> 00:28:46,765
- Vou com você.
- Assim, não.
431
00:28:46,766 --> 00:28:48,892
- Daremos um jeito.
- Não tem outro jeito.
432
00:28:48,893 --> 00:28:51,020
Vão fechar este lugar.
É agora ou nunca.
433
00:28:51,813 --> 00:28:52,855
Jess!
434
00:28:52,856 --> 00:28:54,256
Eu vou com ela.
435
00:29:19,174 --> 00:29:20,574
Cadê a Jess?
436
00:29:25,638 --> 00:29:28,807
- Tirei as fotos. O que ele está fazendo?
- Eles estavam aqui.
437
00:29:28,808 --> 00:29:33,479
Certo. Alguém me responda. Para
onde foram os exterminadores?
438
00:29:33,480 --> 00:29:35,273
Vou verificar agora. Entendido.
439
00:29:40,904 --> 00:29:42,530
Ela não pode fazer isso.
440
00:29:45,450 --> 00:29:47,075
Pode ficar vigiando? Vou entrar.
441
00:29:47,076 --> 00:29:48,476
Beleza.
442
00:30:03,134 --> 00:30:04,551
Tem uma tranca com senha.
443
00:30:04,552 --> 00:30:07,095
- Precisa sair daí.
- Você viu a senha?
444
00:30:07,096 --> 00:30:08,181
Ele ficou na frente.
445
00:30:08,182 --> 00:30:09,808
- Ande.
- Quantos bipes?
446
00:30:11,476 --> 00:30:14,144
Oito, mas você não tem tempo
para decifrar. Saia.
447
00:30:14,145 --> 00:30:15,938
Oito? Pode ser qualquer coisa.
448
00:30:15,939 --> 00:30:19,191
- Não os contratou?
- Não, eu não terceirizo.
449
00:30:19,192 --> 00:30:20,734
Eles entraram no cômodo.
450
00:30:20,735 --> 00:30:23,403
Vou chamar a polícia
para ver se não levaram nada.
451
00:30:23,404 --> 00:30:26,490
Fiquei com ele o tempo todo.
Ele não levou nada.
452
00:30:26,491 --> 00:30:28,242
Ele não quis entrar à toa.
453
00:30:28,243 --> 00:30:29,827
Oito dígitos.
454
00:30:29,828 --> 00:30:32,871
É uma data. Dia,
mês e ano com quatro dígitos.
455
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
Qual é o aniversário dele?
456
00:30:35,834 --> 00:30:37,752
{\an8}É 08, 01, 1935.
457
00:30:39,587 --> 00:30:40,987
Não.
458
00:30:43,174 --> 00:30:46,761
- O show da volta do Davis?
- É 03, 12, 1968.
459
00:30:49,556 --> 00:30:50,956
Não.
460
00:30:52,016 --> 00:30:53,268
Com licença.
461
00:30:53,269 --> 00:30:55,436
- Perdão.
- Vou tirar nossa foto de novo.
462
00:30:57,772 --> 00:30:59,398
Cara, pode me emprestar isso?
463
00:30:59,399 --> 00:31:02,526
Não é o aniversário nem o dia
em que conheceu o Nixon.
464
00:31:02,527 --> 00:31:03,927
Então qual é?
465
00:31:20,128 --> 00:31:21,880
{\an8}19 DE JANEIRO DE 1953
466
00:31:32,515 --> 00:31:34,309
O dia em que ele
comprou Graceland.
467
00:31:35,018 --> 00:31:38,062
- Dia 25 de março de 1957.
- Por favor.
468
00:31:40,940 --> 00:31:42,442
Por favor.
469
00:33:35,930 --> 00:33:37,330
Mark, temos um problema.
470
00:33:44,480 --> 00:33:47,942
O turista cantor?
É, já sei. Estou indo.
471
00:34:33,529 --> 00:34:34,929
Está gostando?
472
00:34:37,033 --> 00:34:38,433
Vá atrás dele!
473
00:34:42,288 --> 00:34:43,688
Vamos.
474
00:34:45,416 --> 00:34:47,543
Com licença.
Me desculpem, preciso passar.
475
00:35:09,440 --> 00:35:11,274
O que acha que está fazendo?
476
00:35:11,275 --> 00:35:12,568
Certo. Saiam desta sala.
477
00:35:12,569 --> 00:35:15,780
Pessoal, comecem a sair
por aquela porta atrás de mim.
478
00:35:16,989 --> 00:35:20,910
{\an8}O que está fazendo aqui
cantando feito um maluco bêbado?
479
00:35:22,161 --> 00:35:24,037
Sinto muito, senhor.
480
00:35:24,038 --> 00:35:26,581
Ele só fala o inglês
das músicas do Elvis.
481
00:35:26,582 --> 00:35:28,875
Ele não consegue se controlar
quando canta.
482
00:35:28,876 --> 00:35:31,169
{\an8}Vou te matar quando voltarmos.
Você vai ver!
483
00:35:31,170 --> 00:35:32,570
{\an8}Me deixe em paz.
484
00:35:38,261 --> 00:35:40,888
Tire-o daqui. Coloque-o
na lista de proibição de voo.
485
00:35:43,099 --> 00:35:46,143
- Eles vão checar as imagens.
- Não, deixa comigo.
486
00:35:46,144 --> 00:35:48,895
- Algo foi roubado?
- Não que eu tenha percebido.
487
00:35:48,896 --> 00:35:50,523
Veja as imagens de segurança.
488
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
Elas vão sumir do mapa.
489
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Essa não...
490
00:36:01,242 --> 00:36:02,642
Sumiu tudo.
491
00:36:27,727 --> 00:36:30,312
- Que loucura!
- Cara, foi épico!
492
00:36:30,313 --> 00:36:32,522
Você cantou Elvis em Graceland.
493
00:36:32,523 --> 00:36:35,025
É. Agora vou ser banido
pelo resto da vida.
494
00:36:35,026 --> 00:36:37,903
- O plano era não chamar atenção.
- Você fala espanhol?
495
00:36:37,904 --> 00:36:40,156
Um barman aprende
de tudo um pouco.
496
00:36:40,865 --> 00:36:43,951
- Pelo menos pegou a pista?
- Acho que sim.
497
00:36:44,410 --> 00:36:45,810
Vejam só.
498
00:36:55,463 --> 00:36:57,547
Por isso o disco
não ganhou ouro.
499
00:36:57,548 --> 00:37:00,926
Por que se dar ao trabalho
de fazer um disco de ouro falso?
500
00:37:00,927 --> 00:37:02,385
Precisa ter um significado.
501
00:37:02,386 --> 00:37:06,307
Podemos modificar com softwares de música
pra ver se há uma mensagem secreta.
502
00:37:07,433 --> 00:37:10,186
- É.
- Sim, vamos descobrir.
503
00:37:33,501 --> 00:37:35,544
Vejam estes símbolos.
504
00:37:36,087 --> 00:37:37,487
São incas.
505
00:37:42,426 --> 00:37:44,262
Estes são astecas.
506
00:37:57,066 --> 00:37:58,466
Maias.
507
00:38:09,328 --> 00:38:12,373
As Filhas da Serpente Emplumada
estiveram aqui.
508
00:38:14,250 --> 00:38:15,650
Vou pegar o drone.
509
00:38:39,066 --> 00:38:42,319
- Mictlan?
- É algo bom, não é?
510
00:38:42,320 --> 00:38:45,740
Bem, é o submundo
da mitologia asteca.
511
00:38:47,491 --> 00:38:49,617
- Droga!
- Falcão Negro no chão, Nate.
512
00:38:49,618 --> 00:38:51,018
Vou pegar.
513
00:38:56,625 --> 00:39:00,421
Xibalbá. O submundo maia.
514
00:39:05,176 --> 00:39:06,676
Nate, espere um pouco.
515
00:39:06,677 --> 00:39:09,054
Tudo bem. Estou vendo o drone.
Está logo ali.
516
00:39:09,055 --> 00:39:10,598
Nem mais um passo!
517
00:39:11,640 --> 00:39:12,850
Nate!
518
00:39:12,851 --> 00:39:15,268
- Não...
- Cuidado!
519
00:39:15,269 --> 00:39:16,812
Nate!
520
00:39:17,355 --> 00:39:18,813
- Não, me solte!
- Vamos.
521
00:39:18,814 --> 00:39:20,398
Me solte. Ele pode estar vivo!
522
00:39:20,399 --> 00:39:24,278
- Por favor!
- Não! Me escute. Ele já era.
523
00:39:24,737 --> 00:39:28,282
Este lugar inteiro é uma armadilha.
Precisamos ir. Vamos embora agora.
524
00:39:29,158 --> 00:39:30,659
Vamos logo.
525
00:39:39,794 --> 00:39:42,296
- Oi.
- Oi, Ethan.
526
00:39:43,714 --> 00:39:46,716
A Jess não está aqui. Está
decifrando aquele arquivo de som.
527
00:39:46,717 --> 00:39:49,929
Sim, eu sei.
Na verdade, vim falar com você.
528
00:39:51,847 --> 00:39:57,728
Beleza, é meio inesperado,
mas sou todo ouvidos.
529
00:39:59,939 --> 00:40:02,690
Eu só quero
garantir que você entenda
530
00:40:02,691 --> 00:40:04,735
como precisamos
ter cuidado com a Jess.
531
00:40:05,403 --> 00:40:06,861
Ela não pode infringir a lei,
532
00:40:06,862 --> 00:40:11,325
e lá no museu de Graceland você
a incentivou a roubar um disco.
533
00:40:13,077 --> 00:40:16,246
Ela quis ir. Não vou
impor limites a uma mulher.
534
00:40:16,247 --> 00:40:18,289
Não é o que estou dizendo.
535
00:40:18,290 --> 00:40:20,501
Estou dizendo
que precisamos cuidar dela.
536
00:40:21,544 --> 00:40:24,880
Que tal eu fazer do meu jeito,
e você fazer do seu?
537
00:40:25,339 --> 00:40:26,739
Você não a conhece.
538
00:40:27,299 --> 00:40:29,676
Ela não vai parar.
Tem a ver com a família dela.
539
00:40:29,677 --> 00:40:33,139
- É pessoal para ela.
- Também tem a ver com a minha família.
540
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
Entendeu?
541
00:40:34,933 --> 00:40:37,475
Nós estamos envolvidos
e precisamos nos arriscar.
542
00:40:37,476 --> 00:40:40,061
Se você não gosta disso,
talvez devesse cair fora.
543
00:40:40,062 --> 00:40:42,272
Para ela,
não é o mesmo que para você.
544
00:40:42,273 --> 00:40:43,941
Você não está me ouvindo.
545
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
- É exatamente...
- Ela não está legalizada.
546
00:40:51,323 --> 00:40:53,117
Eu não devia ter dito isso.
547
00:40:54,618 --> 00:40:56,120
Ela tem permissão DACA.
548
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
Se tiver algum problema, pode
perder o status e ser deportada.
549
00:41:01,250 --> 00:41:03,169
Então não é só
"fazer do seu jeito".
550
00:41:10,509 --> 00:41:14,846
Em dados digitais, uma das técnicas mais
simples é feita num domínio do tempo
551
00:41:14,847 --> 00:41:18,975
ou na forma de onda oscilada
ao modular a parte menos significativa.
552
00:41:18,976 --> 00:41:20,376
Decodificar...
553
00:41:25,941 --> 00:41:27,341
Oi.
554
00:41:30,404 --> 00:41:31,821
O que foi?
555
00:41:31,822 --> 00:41:35,533
Fui dizer ao Liam que ele não pode
ser tão imprudente com você
556
00:41:35,534 --> 00:41:36,619
e acabou saindo.
557
00:41:36,620 --> 00:41:38,329
O que acabou saindo?
558
00:41:39,580 --> 00:41:41,832
Eu disse ao Liam
que você tem permissão DACA.
559
00:41:48,631 --> 00:41:51,633
Certo. Você cometeu um erro,
mas veio me contar. Tudo bem.
560
00:41:51,634 --> 00:41:53,034
Não tem problema.
561
00:41:54,136 --> 00:41:55,804
Eu sei que tem problema.
562
00:41:56,305 --> 00:41:58,807
Se eu digo que não tem
é porque não tem.
563
00:42:01,727 --> 00:42:03,354
Tudo bem.
564
00:42:04,855 --> 00:42:06,815
Vou te deixar
continuar o que fazia.
565
00:42:26,001 --> 00:42:27,336
Ótimo. Bem na hora.
566
00:42:27,337 --> 00:42:29,505
Sei que o Ethan
te falou do meu DACA.
567
00:42:32,258 --> 00:42:34,134
Queria que ele
não tivesse falado.
568
00:42:36,929 --> 00:42:38,389
Pegue leve com ele.
569
00:42:39,014 --> 00:42:40,766
Ele só estava
tentando te proteger.
570
00:42:42,184 --> 00:42:45,270
Vocês claramente
são bem chegados.
571
00:42:45,271 --> 00:42:46,855
Ele é meu amigo mais antigo.
572
00:42:49,400 --> 00:42:51,277
É por isso
que ele devia ter juízo.
573
00:42:58,993 --> 00:43:00,393
Escute.
574
00:43:02,871 --> 00:43:05,707
Eu teria tentado convencê-la
a não entrar lá.
575
00:43:05,708 --> 00:43:07,543
Não sabia
o que estava arriscando.
576
00:43:11,672 --> 00:43:15,009
É exatamente por isso que não conto
às pessoas logo de cara.
577
00:43:16,093 --> 00:43:18,554
Porque muda
a forma como me tratam.
578
00:43:21,015 --> 00:43:24,143
Algumas me dizem para voltar
ao meu país e me chamam de ilegal.
579
00:43:25,269 --> 00:43:31,232
Outras têm boas intenções
e querem me ajudar e me proteger
580
00:43:31,233 --> 00:43:32,818
como se eu fosse um filhote.
581
00:43:33,319 --> 00:43:35,070
- Não foi o que quis dizer.
- Eu sei.
582
00:43:36,363 --> 00:43:37,763
É o que todos dizem.
583
00:43:40,492 --> 00:43:42,910
Estou dizendo que é
muito fácil ser a única coisa
584
00:43:42,911 --> 00:43:44,413
que as pessoas veem em mim,
585
00:43:46,248 --> 00:43:48,709
- mas não é quem sou.
- Então quem você é?
586
00:43:53,130 --> 00:43:56,467
Se tivesse me perguntado há
uma semana, eu saberia o que responder.
587
00:43:57,426 --> 00:44:02,806
Mas, agora, tudo que achei
que sabia sobre minha mãe, meu pai
588
00:44:04,099 --> 00:44:09,312
e minha família toda é um enigma
maluco que só pode ser resolvido
589
00:44:09,313 --> 00:44:10,981
encontrando esse tesouro.
590
00:44:16,695 --> 00:44:18,238
Sabe algo de estenografia?
591
00:44:19,657 --> 00:44:21,867
Não, e os vídeos do YouTube
são bem confusos.
592
00:44:28,707 --> 00:44:32,378
Eu coloquei o áudio da sua gravação
em um filtro passa-alta
593
00:44:32,503 --> 00:44:34,004
e baixei o tom.
594
00:44:35,547 --> 00:44:36,947
Escute.
595
00:44:39,968 --> 00:44:41,595
Foi mal. O alto-falante quebrou.
596
00:44:47,726 --> 00:44:49,478
Parece alguém
falando ao contrário.
597
00:44:50,437 --> 00:44:52,940
- Você inverteu?
- Eu estava te esperando.
598
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Beleza. Lá vai.
599
00:44:59,029 --> 00:45:02,699
Recebi uma mensagem
da Srta. Morning Dove White.
600
00:45:02,700 --> 00:45:06,786
A cauda da serpente
de duas línguas é revelada
601
00:45:06,787 --> 00:45:08,287
- em bom tempo...
- É o Elvis.
602
00:45:08,288 --> 00:45:11,166
Na expedição
da curva da terra nova.
603
00:45:14,253 --> 00:45:16,004
- Toque de novo.
- Claro.
604
00:45:16,505 --> 00:45:20,591
Recebi uma mensagem
da Srta. Morning Dove White.
605
00:45:20,592 --> 00:45:24,637
A cauda da serpente
de duas línguas é revelada
606
00:45:24,638 --> 00:45:29,184
em bom tempo na expedição
da curva da terra nova.
607
00:45:42,614 --> 00:45:44,366
Talvez não haja tesouro.
608
00:45:46,535 --> 00:45:48,871
Talvez as Filhas
da Serpente Emplumada
609
00:45:49,371 --> 00:45:52,665
tenham soltado essas pistas
para deixar os conquistadores ocupados
610
00:45:52,666 --> 00:45:54,501
e atraí-los para armadilhas.
611
00:46:00,758 --> 00:46:03,051
O Nelson Mandela disse uma vez:
612
00:46:04,511 --> 00:46:07,472
"Não me julgue pelo meu sucesso.
613
00:46:07,473 --> 00:46:12,686
Julgue-me pela quantidade de vezes
que eu caio e me levanto."
614
00:46:16,398 --> 00:46:18,150
Cras Est Nostrum.
615
00:46:21,612 --> 00:46:23,280
Cras Est Nostrum.
616
00:46:26,700 --> 00:46:28,100
Ao Nate.
617
00:46:30,329 --> 00:46:31,729
Ao Nate.
618
00:46:42,925 --> 00:46:46,385
Recebi uma mensagem
da Srta. Morning Dove White.
619
00:46:46,386 --> 00:46:50,807
A cauda da serpente
de duas línguas é revelada
620
00:46:50,808 --> 00:46:55,353
em bom tempo na expedição
da curva da terra nova.
621
00:46:55,354 --> 00:46:58,148
Por acaso é o Elvis?
622
00:46:59,149 --> 00:47:02,110
Isso é uma pista.
623
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
Legendas: Matheus MaggiPK
–•Uè¢ol«¹ «¹ > $ National.Treasure.Edge.of.History.S01E03.WEBRip.x264-ION10.srt
¤ŒldÙ¤ŒldÙ/RldÙPK º