PK
RU 6 Missing.The.Other.Side.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:38,079 --> 00:00:40,623
PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES,
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,752
RELIGIÕES E EVENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:20,538 --> 00:01:25,251
- Foi difícil achar o Kim Nam-guk.
- Não haverá problemas, certo?
4
00:01:27,045 --> 00:01:29,672
Já estamos terminando,
então não se preocupe.
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,549
Cuide da sua parte.
6
00:01:33,176 --> 00:01:34,093
Vamos.
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
Sinto muito
8
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
pelo que houve com seu amigo.
9
00:02:06,209 --> 00:02:10,171
Por que aqueles idiotas mataram o Nam-guk?
10
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
Já sabem
11
00:02:14,425 --> 00:02:15,343
qual foi o motivo?
12
00:02:17,846 --> 00:02:19,055
Quem são aqueles idiotas?
13
00:02:19,806 --> 00:02:23,810
Os desgraçados que me sequestraram
também mataram o Nam-guk.
14
00:02:25,436 --> 00:02:30,275
Não faço ideia de quem são nem por que…
15
00:02:32,110 --> 00:02:33,319
eles o mataram.
16
00:02:38,199 --> 00:02:41,411
Coloquei um rastreador no carro deles.
17
00:02:42,745 --> 00:02:46,875
- Rastreie-o agora.
- Mande a localização!
18
00:02:55,675 --> 00:02:57,677
FERRO-VELHO
19
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Saia!
20
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Mãos para cima e saia do carro.
21
00:03:30,168 --> 00:03:31,669
Está sozinho?
22
00:03:31,753 --> 00:03:34,839
Sim, sou entregador.
23
00:03:45,934 --> 00:03:47,310
Não vi o rosto dele.
24
00:03:47,393 --> 00:03:50,104
Quando cheguei ao estacionamento,
25
00:03:50,188 --> 00:03:51,564
só o carro estava lá.
26
00:03:51,648 --> 00:03:53,107
Vocês devem ter mantido contato.
27
00:03:53,191 --> 00:03:54,400
Ele me mandou mensagem.
28
00:04:02,283 --> 00:04:04,911
O número chamado está indisponível.
29
00:04:25,348 --> 00:04:26,307
{\an8}FALECIDO KIM NAM-GUK
30
00:04:43,032 --> 00:04:45,660
CASA DE PENHORES SUBLIME
ABERTA
31
00:04:46,244 --> 00:04:48,621
Parabéns, Sr. Kim!
32
00:05:10,685 --> 00:05:11,561
Meu amigo…
33
00:05:13,021 --> 00:05:14,772
por que foi embora tão cedo?
34
00:05:20,069 --> 00:05:21,904
Já estou com saudade.
35
00:05:45,887 --> 00:05:46,929
{\an8}FALECIDA OH YUN-GYEONG
36
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
{\an8}Querida, sou eu.
37
00:05:51,893 --> 00:05:53,644
{\an8}Surgiu um imprevisto…
38
00:05:55,730 --> 00:05:56,773
{\an8}e atrasei alguns dias.
39
00:05:59,067 --> 00:05:59,942
Sinto muito.
40
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
E…
41
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
estou sozinho de novo este ano.
42
00:06:07,784 --> 00:06:11,329
Apesar de eu sempre prometer
que vou trazer a Hyeon-ji.
43
00:06:13,956 --> 00:06:15,958
Sinto muito por isso também.
44
00:06:17,043 --> 00:06:20,213
Prometo que virei
com a Hyeon-ji ano que vem.
45
00:06:22,757 --> 00:06:26,385
Fiz a barba e arrumei meu cabelo.
Você gostou?
46
00:06:26,969 --> 00:06:29,263
Eu era bem bonito nessa época.
47
00:06:31,224 --> 00:06:33,142
Mas agora sou um velho.
48
00:06:34,352 --> 00:06:35,770
Sou bem velho, não sou?
49
00:06:39,524 --> 00:06:40,399
Yun-gyeong,
50
00:06:41,484 --> 00:06:44,153
não posso ir te encontrar ainda.
51
00:06:48,991 --> 00:06:51,369
Não posso deixar a Hyeon-ji aqui.
52
00:06:55,123 --> 00:06:56,374
Você entende, não é?
53
00:07:10,012 --> 00:07:10,930
Wook!
54
00:07:11,722 --> 00:07:13,558
Trouxe carne, sua comida favorita!
55
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
Coma um pouco e anime-se.
56
00:07:19,856 --> 00:07:22,567
Dizem que é melhor
estar vivo do que morto.
57
00:07:22,650 --> 00:07:26,154
Precisa recuperar as forças
para pegar o canalha que matou seu amigo
58
00:07:26,237 --> 00:07:28,698
e acabar com o babaca do Woo Il-seok!
59
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
Não estou dando sermão.
60
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
Mas muita gente aqui nem teve enterro.
61
00:07:40,668 --> 00:07:43,421
Ele desmaiou de tanta fome?
62
00:07:46,382 --> 00:07:47,467
O quê?
63
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
Está no banheiro?
64
00:07:57,393 --> 00:07:58,603
Aonde ele foi?
65
00:07:59,395 --> 00:08:03,900
Queria saber quem matou a Kim Mi-ok,
que eu procurava há um ano.
66
00:08:05,276 --> 00:08:08,779
Então vim ver o seu rosto.
Você parece estar bem.
67
00:08:10,698 --> 00:08:13,117
Pelo jeito, está comendo e dormindo.
68
00:08:15,912 --> 00:08:19,707
Enquanto isso, a família dela sofre
por causa do trauma que passaram.
69
00:08:21,000 --> 00:08:22,210
Por que fez isso?
70
00:08:23,294 --> 00:08:25,296
Ela não tinha nada a ver com você.
71
00:08:27,131 --> 00:08:28,341
Está rindo?
72
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
Acha isso engraçado?
73
00:08:33,221 --> 00:08:35,765
Estou perguntando por que a matou!
74
00:08:41,854 --> 00:08:43,356
Eu não conseguia parar.
75
00:08:50,530 --> 00:08:52,073
Soube que estava aqui.
76
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
- É urgente?
- Sim.
77
00:09:15,012 --> 00:09:17,682
O que foi? O que o traz aqui?
78
00:09:20,434 --> 00:09:23,396
- Quero registrar um desaparecimento.
- Um desaparecimento?
79
00:09:23,980 --> 00:09:24,897
Me ajude.
80
00:09:28,067 --> 00:09:31,153
Choi Yeo-na, 29 anos,
curadora de uma galeria de arte.
81
00:09:31,237 --> 00:09:35,241
Ela se demitiu há dois meses.
Sem ficha criminal ou problemas de saúde.
82
00:09:35,324 --> 00:09:38,077
- E a família dela?
- Ela não tem família.
83
00:09:38,160 --> 00:09:39,662
Cresceu em um orfanato.
84
00:09:40,496 --> 00:09:43,457
Brigamos há pouco tempo
enquanto planejávamos nosso casamento.
85
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Achei que fosse uma briga normal.
86
00:09:46,502 --> 00:09:48,087
E estava cheio de trabalho.
87
00:09:48,671 --> 00:09:51,424
- Foi à casa dela?
- Sem sinal de arrombamento.
88
00:09:51,507 --> 00:09:55,011
Ela não limpou o resto de comida
e deixou a carteira e o passaporte.
89
00:09:55,094 --> 00:09:57,722
- Não achei o celular.
- E as imagens das câmeras?
90
00:09:57,805 --> 00:10:01,017
Ela entrou em casa,
mas não há imagens da saída.
91
00:10:01,100 --> 00:10:03,477
Faltam seis horas de filmagem
do dia seguinte.
92
00:10:03,561 --> 00:10:05,938
Desligaram a câmera para manutenção.
93
00:10:06,022 --> 00:10:09,567
Verifiquei todas as câmeras
próximas à casa dela,
94
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
mas não achei nada.
95
00:10:11,193 --> 00:10:13,529
Não acha que é um caso comum
de desaparecimento, né?
96
00:10:13,613 --> 00:10:17,116
Houve dois casos
de assassinato recentemente,
97
00:10:17,199 --> 00:10:19,535
e as vítimas conversaram por telefone.
98
00:10:19,619 --> 00:10:22,288
Havia registros da Yeo-na
falando com um deles.
99
00:10:23,247 --> 00:10:25,666
Acho que é um caso
para a Divisão de Crimes.
100
00:10:25,750 --> 00:10:30,129
Mas os dois assassinatos pareciam
um simples assalto e um acidente de carro.
101
00:10:30,212 --> 00:10:33,049
Não há provas
que são assassinatos em série.
102
00:10:33,132 --> 00:10:36,636
Mas acredito que os três casos
estejam relacionados.
103
00:10:39,055 --> 00:10:43,559
Vamos deixar os homicídios nas mãos
da Divisão de Crimes e trabalhar.
104
00:10:43,643 --> 00:10:45,394
Espero que ela só tenha saído de casa.
105
00:10:45,478 --> 00:10:48,814
Se tiver ligação com os outros casos,
os culpados estão soltos.
106
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
Vá pegá-los.
107
00:10:49,982 --> 00:10:51,108
Certo.
108
00:11:29,480 --> 00:11:31,273
- Gostei.
- É mesmo?
109
00:11:32,400 --> 00:11:33,984
Também quero mudar a música.
110
00:11:34,068 --> 00:11:37,738
Sempre que venho,
percebo que ele só gosta de música velha.
111
00:11:37,822 --> 00:11:38,989
De jeito nenhum.
112
00:11:40,408 --> 00:11:41,450
Obrigada.
113
00:11:42,827 --> 00:11:44,703
Veio aqui para dizer uma coisa?
114
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Não, só vim tomar um café.
115
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
Tenho uma pergunta.
116
00:11:51,752 --> 00:11:55,506
Aquela sala é o único jeito
de entrar na vila?
117
00:11:56,507 --> 00:12:00,261
- Acho que sim.
- Então as pessoas vêm na hora marcada?
118
00:12:00,970 --> 00:12:04,056
Não existe hora marcada.
São as regras daqui.
119
00:12:04,974 --> 00:12:06,225
E não pedimos por elas.
120
00:12:12,690 --> 00:12:13,983
É melhor eu ir.
121
00:12:14,066 --> 00:12:17,319
O Wook ainda não voltou para casa.
Ele não estava lá de manhã.
122
00:12:24,994 --> 00:12:27,288
DELEGACIA DE SEOBUK, SEUL
123
00:12:34,920 --> 00:12:35,880
O Nam-guk…
124
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
Pegou o cara que matou o Nam-guk?
125
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
- Te mandei uma mensagem.
- Nem sabe quem eles são.
126
00:12:44,889 --> 00:12:46,098
Fugiram para a China?
127
00:12:47,141 --> 00:12:48,100
Só sabe isso?
128
00:12:48,184 --> 00:12:50,895
Encontrará algo
se olhar os registros do GPS.
129
00:12:50,978 --> 00:12:53,606
Eu o encontrei
e identifiquei o rosto dele,
130
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
mas, por ser estrangeiro,
não temos as digitais.
131
00:12:56,775 --> 00:12:59,028
O rosto dele foi filmado
pela câmera do porto,
132
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
mas fugiu com um passaporte falso.
133
00:13:01,655 --> 00:13:02,740
Então é isso?
134
00:13:02,823 --> 00:13:06,368
Pedi ajuda da Interpol
e estamos fazendo mais investigações.
135
00:13:06,452 --> 00:13:10,206
Estamos vasculhando as áreas
que o GPS cobre.
136
00:13:12,541 --> 00:13:13,459
Seja paciente.
137
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
O Kim Nam-guk não é a única vítima.
138
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
Este caso é importante para mim.
139
00:13:26,388 --> 00:13:28,807
Não devia ter confiado em você.
140
00:13:33,812 --> 00:13:34,980
CASA DE PENHORES SUBLIME
141
00:13:35,064 --> 00:13:36,649
Você é um ladrão.
142
00:13:36,732 --> 00:13:38,984
Sim, eu te chamei de ladrão.
Algum problema?
143
00:13:39,068 --> 00:13:40,819
Pague o que deve.
144
00:13:40,903 --> 00:13:42,863
Como pode pedir a garantia de volta?
145
00:13:42,947 --> 00:13:45,574
Se a quiser, traga meu dinheiro antes.
146
00:13:50,829 --> 00:13:54,083
Por que está gritando aqui
em vez de estar no trabalho?
147
00:13:55,376 --> 00:13:58,754
O Nam-guk está morto,
e você não me atendeu.
148
00:13:58,837 --> 00:14:00,589
Sabe o medo que eu senti?
149
00:14:00,673 --> 00:14:02,132
Eu também estava com medo.
150
00:14:02,883 --> 00:14:05,427
Ouvi uma mulher gritando
em uma loja sem dono.
151
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
Como assim? Agora, eu sou a dona.
152
00:14:10,975 --> 00:14:12,101
Pedi demissão hoje.
153
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
Ficou louca?
154
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
Claro que não.
155
00:14:18,649 --> 00:14:23,863
Achou que eu conseguiria ir trabalhar
como se nada tivesse acontecido?
156
00:14:23,946 --> 00:14:27,783
Mas seus pais fizeram uma festa
quando virou servidora pública.
157
00:14:27,867 --> 00:14:31,871
Meus pais são saudáveis.
Um dia vou retribuir.
158
00:14:31,954 --> 00:14:33,205
O Nam-guk
159
00:14:34,164 --> 00:14:35,416
teve uma morte injusta.
160
00:14:37,126 --> 00:14:39,044
Temos que achar os assassinos.
161
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Ainda vejo
162
00:14:43,924 --> 00:14:47,511
o Nam-guk aqui em todos os lugares.
163
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
Aqui também era o nosso esconderijo.
164
00:14:54,268 --> 00:14:57,688
Certo. Você largou seu emprego estável.
165
00:14:59,064 --> 00:15:02,401
- Boa sorte, Srta. Lee.
- Veja isso.
166
00:15:06,322 --> 00:15:07,698
As ligações do Nam-guk.
167
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
Ele fez muitas ligações.
168
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
JANG MYEONG-GYU
169
00:15:16,707 --> 00:15:18,208
O que é isso? Quem é ele?
170
00:15:18,292 --> 00:15:21,170
Acho que é o amigo do orfanato
que ele falou.
171
00:15:21,253 --> 00:15:24,131
É um repórter e morreu há alguns dias.
172
00:15:24,840 --> 00:15:27,968
- Ele morreu?
- Sim, em um assalto.
173
00:15:29,511 --> 00:15:30,512
Seja paciente.
174
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
O Kim Nam-guk não é a única vítima.
175
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Este caso é importante para mim.
176
00:15:37,937 --> 00:15:40,856
O orfanato onde o Nam-guk
cresceu pegou fogo,
177
00:15:40,940 --> 00:15:42,441
então ele foi para outro.
178
00:15:42,524 --> 00:15:44,944
O orfanato fechou depois do incêndio.
179
00:15:46,278 --> 00:15:49,615
- Pode pesquisar sobre o orfanato?
- Certo.
180
00:15:54,370 --> 00:15:56,705
PROBLEMAS ELÉTRICOS
NO ORFANATO CÉU AZUL
181
00:15:56,789 --> 00:15:58,207
Consegui!
182
00:15:59,375 --> 00:16:00,918
- Achou algo?
- Sim.
183
00:16:03,671 --> 00:16:06,298
Orfanato Céu Azul.
184
00:16:06,382 --> 00:16:11,220
Que horror! Mais de dez crianças morreram,
e apenas três sobreviveram.
185
00:16:11,303 --> 00:16:12,346
Tem o nome das vítimas?
186
00:16:12,429 --> 00:16:17,017
Não, só os sobrenomes: Kim, Jang e Choi.
187
00:16:17,685 --> 00:16:19,728
Kim Nam-guk,
Jang Myeong-gyu e Choi Yeo-na.
188
00:16:19,812 --> 00:16:20,813
A Choi Yeo-na?
189
00:16:21,480 --> 00:16:24,733
A pessoa que me pediu para investigar?
Aquela que mora em Mahyeon?
190
00:16:26,026 --> 00:16:27,736
Ela não foi sequestrada?
191
00:16:29,655 --> 00:16:30,489
Certo.
192
00:16:34,576 --> 00:16:35,995
JOVEM DESAPARECIDA
193
00:16:36,078 --> 00:16:38,288
Há uma matéria
sobre o desaparecimento dela.
194
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
Tenho que ir. Vamos.
Vou levá-la para casa.
195
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
Por quê? O que foi?
196
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Bem-vindo.
197
00:17:21,123 --> 00:17:21,957
Onde estou?
198
00:17:23,917 --> 00:17:27,921
Que lugar é este?
Eu acabei de pular no Rio Han.
199
00:17:28,005 --> 00:17:30,799
Por que não conversamos
enquanto tomamos um chá?
200
00:17:39,224 --> 00:17:41,060
Deve estar com pressa.
201
00:17:41,143 --> 00:17:44,855
Estava em ronda com o detetive Park.
Preciso voltar.
202
00:17:49,443 --> 00:17:51,070
Uma nova pessoa chegou.
203
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
Achei que estava em ronda com meu marido.
204
00:18:00,621 --> 00:18:03,332
Sim, eu só estava de passagem.
Estou saindo.
205
00:18:03,415 --> 00:18:06,085
O que fazem aqui a esta hora?
Que flores são essas?
206
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
As flores são para o café.
207
00:18:09,338 --> 00:18:11,799
Vim, pois vi as luzes acesas.
Queria saber quem chegou.
208
00:18:11,882 --> 00:18:16,011
Entendi. Peça ao Thomas
que leve vocês para casa.
209
00:18:16,095 --> 00:18:16,929
Certo.
210
00:18:17,554 --> 00:18:18,472
Cuide-se.
211
00:18:18,555 --> 00:18:19,431
Certo.
212
00:18:20,474 --> 00:18:21,517
O que é isso?
213
00:18:23,310 --> 00:18:26,772
Adoro este lugar.
214
00:18:26,855 --> 00:18:30,651
Veja. É tendência manter
as coisas simples hoje em dia.
215
00:18:30,734 --> 00:18:33,737
Na minha época,
estampas florais e rendas eram moda.
216
00:18:33,821 --> 00:18:34,738
Era assim.
217
00:18:35,739 --> 00:18:37,116
E assim.
218
00:18:37,616 --> 00:18:40,661
Fico surpresa toda vez
que fala dos velhos tempos.
219
00:18:42,913 --> 00:18:44,790
- São bonitas.
- Esqueça.
220
00:18:44,873 --> 00:18:46,333
São lindas!
221
00:18:49,753 --> 00:18:50,587
Meu Deus.
222
00:18:52,548 --> 00:18:55,551
Não fico feliz quando chega gente nova.
223
00:19:02,349 --> 00:19:03,600
Wook!
224
00:19:04,643 --> 00:19:06,019
Quanto tempo!
225
00:19:06,103 --> 00:19:08,730
Pensei que tivesse escapado.
226
00:19:11,608 --> 00:19:13,569
Quero fazer umas perguntas.
227
00:19:15,696 --> 00:19:17,489
Você pulou no Rio Han?
228
00:19:19,825 --> 00:19:20,909
Cometeu suicídio?
229
00:19:20,993 --> 00:19:24,121
Hoje em dia as pessoas chamam
de "tirar a própria vida".
230
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Tirar a própria vida? Por favor.
231
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Cometer suicídio é pecado.
232
00:19:29,835 --> 00:19:33,297
- Ele deve ter tido os motivos dele.
- Que tipo de motivos?
233
00:19:34,173 --> 00:19:35,674
E a família?
234
00:19:35,757 --> 00:19:39,386
Não pensou na família
sofrendo ao ler sua carta?
235
00:19:40,179 --> 00:19:42,264
Eles devem estar chorando agora.
236
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
Aposto que não.
237
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
Porque sou um perdedor.
238
00:19:49,521 --> 00:19:54,318
Meus pais são juízes ilustres. Meu irmão
mais velho é um advogado e ganha bem.
239
00:19:54,401 --> 00:19:56,695
Eu nunca fui bom na escola nem em nada.
240
00:19:56,778 --> 00:19:58,697
Meus pais sempre tiveram vergonha de mim.
241
00:20:00,407 --> 00:20:02,117
Eu envergonhava a minha família.
242
00:20:05,787 --> 00:20:08,790
- Por que fez isso?
- Você é tão infantil!
243
00:20:08,874 --> 00:20:12,628
- Acha mesmo que eles pensavam isso?
- Você não os conhece.
244
00:20:12,711 --> 00:20:15,047
Também sou mãe. Cada uma tem seu jeito.
245
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Cada uma expressa as emoções de uma forma.
246
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
Todos os pais desejam
o melhor para seus filhos.
247
00:20:20,385 --> 00:20:23,805
E você enfiou uma faca no coração deles.
248
00:20:23,889 --> 00:20:27,226
Mesmo assim, não devia ter se suicidado.
249
00:20:30,229 --> 00:20:31,939
É melhor eu ir embora.
250
00:20:34,983 --> 00:20:38,403
Beba antes que esfrie. Vai te acalmar.
251
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
Podemos conversar aqui?
252
00:20:48,163 --> 00:20:49,039
Bem-vindo, Kim.
253
00:20:50,540 --> 00:20:51,792
Yeo-na, você voltou.
254
00:20:53,710 --> 00:20:55,671
Ele me chamou apenas de "Kim"?
255
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Acho que sim.
256
00:20:57,506 --> 00:21:00,717
Só deixei passar
porque você é o chefe da vila.
257
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
Mas eu sou mais velho.
258
00:21:08,350 --> 00:21:11,061
Aqui está lotado. Vamos dar uma volta.
259
00:21:21,947 --> 00:21:23,198
Eles estão namorando?
260
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
Acho que não.
261
00:21:26,326 --> 00:21:29,705
O Sr. Jang e meu marido
estão fazendo rondas na vila.
262
00:21:30,414 --> 00:21:33,125
Minha nossa!
Como puderam ser tão descuidados?
263
00:21:34,626 --> 00:21:36,253
Onde eu já vi essa pessoa antes?
264
00:21:40,340 --> 00:21:42,801
Você não se dá bem com ela, não é mesmo?
265
00:21:42,884 --> 00:21:44,636
Não há nada de mais entre a gente.
266
00:21:45,137 --> 00:21:49,016
Ela sempre fica brava comigo,
então tento evitá-la.
267
00:21:49,099 --> 00:21:51,059
Ela superprotege o filho.
268
00:21:52,394 --> 00:21:54,813
Ela me faz sentir péssimo
por ter crescido sem mãe.
269
00:21:57,649 --> 00:22:00,319
Minha mãe fugiu quando eu era criança.
270
00:22:01,528 --> 00:22:04,448
A partir daí, fui criado em um orfanato.
271
00:22:05,532 --> 00:22:08,702
Eu também fui criada em um orfanato.
272
00:22:10,329 --> 00:22:13,665
- Você também?
- Sim.
273
00:22:13,749 --> 00:22:17,085
Fui abandonada na porta de uma igreja
assim que eu nasci.
274
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
Eu me mudava muito de casa.
275
00:22:22,090 --> 00:22:25,052
Fui morar sozinha
quando me formei no ensino médio.
276
00:22:26,845 --> 00:22:27,804
Interessante.
277
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Desde que comecei a trabalhar,
nunca conheci ninguém de orfanato.
278
00:22:31,266 --> 00:22:34,436
Mudava muito de casa? Por quê?
279
00:22:34,519 --> 00:22:37,147
Houve um incêndio
no meu primeiro orfanato.
280
00:22:38,356 --> 00:22:41,193
Pensando bem, foi horrível,
281
00:22:41,276 --> 00:22:44,571
mas eu aceitei na época.
282
00:22:45,906 --> 00:22:47,616
Muita gente morreu no incêndio.
283
00:22:48,867 --> 00:22:50,368
Eu tive muita sorte.
284
00:22:51,912 --> 00:22:55,999
- Você se lembra do nome do orfanato?
- Sim, era Orfanato Céu Azul.
285
00:22:58,293 --> 00:22:59,669
Por quê?
286
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Orfanato Céu Azul.
287
00:23:01,755 --> 00:23:04,841
Mais de dez crianças morreram,
e apenas três sobreviveram.
288
00:23:06,093 --> 00:23:09,179
Aconteceu alguma coisa no orfanato?
289
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
Como?
290
00:23:11,348 --> 00:23:15,894
Um dos sobreviventes do incêndio
é um amigo próximo.
291
00:23:15,977 --> 00:23:18,688
- O nome dele é Kim Nam-guk.
- Kim Nam-guk?
292
00:23:18,772 --> 00:23:21,525
Não me lembro dele.
293
00:23:22,776 --> 00:23:27,948
- E o Jang Myeong-gyu?
- Eu me lembro, ele me ligou recentemente.
294
00:23:29,032 --> 00:23:30,951
No início, eu não lembrava quem era ele.
295
00:23:31,034 --> 00:23:35,455
Ele mencionou o orfanato
e disse para nos vermos um dia.
296
00:23:38,041 --> 00:23:39,209
O Jang Myeong-gyu
297
00:23:40,585 --> 00:23:41,670
está morto.
298
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
O Nam-guk
299
00:23:45,966 --> 00:23:48,760
também morreu após receber
a ligação do Jang Myeong-gyu.
300
00:23:48,844 --> 00:23:49,970
O quê?
301
00:23:50,762 --> 00:23:54,683
Acho que há uma conexão
entre os três casos.
302
00:23:54,766 --> 00:23:57,644
As pessoas que os mataram
303
00:23:59,437 --> 00:24:01,356
são as que vieram à minha casa?
304
00:24:01,940 --> 00:24:03,150
Talvez.
305
00:24:14,619 --> 00:24:16,663
Você adora carne.
Por que não está comendo?
306
00:24:17,581 --> 00:24:19,332
Já estou enlouquecendo.
307
00:24:21,251 --> 00:24:25,714
Sei que está. Como não enlouquecer
depois do que aconteceu?
308
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
Mas os vivos têm que continuar a viver.
309
00:24:38,059 --> 00:24:39,102
Você disse uma vez
310
00:24:40,937 --> 00:24:42,898
que sou capaz de ver os mortos
311
00:24:44,065 --> 00:24:46,026
porque guardo ressentimento.
312
00:24:49,279 --> 00:24:52,490
Acho que é por causa do Nam-guk.
313
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
Preciso pegar os caras que o mataram.
314
00:24:57,621 --> 00:25:00,707
- Porque a resposta está aqui.
- Por isso você não foi embora.
315
00:25:02,292 --> 00:25:05,337
- Para onde iria?
- Você dormiu como uma pedra.
316
00:25:05,420 --> 00:25:08,256
E sumiu de vez,
então pensei que nunca mais voltaria.
317
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Apareceu sem avisar,
achei que iria embora sem avisar também.
318
00:25:11,384 --> 00:25:13,595
Você nunca teve modos.
319
00:25:13,678 --> 00:25:14,888
Mas…
320
00:25:14,971 --> 00:25:16,139
você não foi embora.
321
00:25:32,364 --> 00:25:35,992
Para onde eu iria? Já paguei pelo quarto.
322
00:25:36,076 --> 00:25:38,787
Eu não vou. Não posso ir embora.
323
00:25:39,454 --> 00:25:40,330
Tudo bem.
324
00:25:40,413 --> 00:25:43,792
Já que insiste,
vou cobrar só metade do aluguel agora.
325
00:25:43,875 --> 00:25:46,127
Mas o que pagou adiantado não conta.
326
00:25:47,963 --> 00:25:50,799
Isso é muito injusto!
327
00:25:50,882 --> 00:25:53,426
Brigou comigo porque eu só fiz
coisas por dinheiro.
328
00:25:53,510 --> 00:25:56,805
Agora vejo que é você
que é louco por dinheiro!
329
00:25:57,555 --> 00:26:01,101
Olhe só isso tudo!
Acumulou tudo por dinheiro, não é?
330
00:26:01,184 --> 00:26:03,061
Quem não gosta de dinheiro?
331
00:26:03,144 --> 00:26:06,106
Não fale de boca cheia. É nojento.
332
00:26:06,189 --> 00:26:09,859
Então não coma se tiver nojo!
Vou comer tudo!
333
00:26:09,943 --> 00:26:10,777
Está muito bom.
334
00:26:12,529 --> 00:26:13,863
Pare! É sério.
335
00:26:19,577 --> 00:26:22,455
DELEGACIA DE SEOBUK, SEUL
336
00:26:30,338 --> 00:26:31,798
Olá, senhora.
337
00:26:33,008 --> 00:26:35,218
Quero fazer umas perguntas sobre o caso.
338
00:26:36,761 --> 00:26:38,179
CASO ORFANATO CÉU AZUL
339
00:26:38,263 --> 00:26:39,597
A senhora os reconhece?
340
00:26:39,681 --> 00:26:42,142
Eram do orfanato onde trabalhava.
341
00:26:42,726 --> 00:26:44,561
Eu conheço o Myeong-gyu e a Yeo-na.
342
00:26:45,770 --> 00:26:48,064
Este deve ser o Nam-guk.
343
00:26:48,690 --> 00:26:50,358
A Yeo-na está desaparecida
344
00:26:51,776 --> 00:26:53,403
e os outros dois estão mortos.
345
00:26:57,782 --> 00:26:58,908
Estão mortos?
346
00:27:03,371 --> 00:27:05,415
A busca pelo Sr. Ko,
347
00:27:05,498 --> 00:27:09,002
que pulou no Rio Han ontem à noite
após fazer um testamento,
348
00:27:09,085 --> 00:27:10,920
está em andamento há 14 horas.
349
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Em instantes:
350
00:27:12,213 --> 00:27:15,967
Choi Yeo-na, de 20 e poucos anos,
desapareceu há 17 dias,
351
00:27:16,051 --> 00:27:17,510
mas ainda não foi encontrada.
352
00:27:17,594 --> 00:27:20,305
A polícia e os bombeiros estão à procura.
353
00:27:20,388 --> 00:27:22,599
Quer que eu suma, não quer?
354
00:27:25,477 --> 00:27:26,811
Ficaria feliz
355
00:27:28,146 --> 00:27:30,065
se eu fosse embora?
356
00:27:31,316 --> 00:27:32,984
Se eu disser que sim,
357
00:27:34,194 --> 00:27:35,445
você vai embora?
358
00:27:40,742 --> 00:27:42,202
Sogra…
359
00:27:56,216 --> 00:27:58,301
Com base na linha do tempo,
360
00:27:58,385 --> 00:28:02,055
ela foi vista pela última vez
indo para casa, na noite de 7 de junho.
361
00:28:02,138 --> 00:28:05,350
Recebemos algumas pistas,
mas nenhuma levou a nada.
362
00:28:05,433 --> 00:28:09,020
Há possibilidade de sequestro
ou outro crime?
363
00:28:09,104 --> 00:28:12,065
É muito cedo para tirar conclusões.
Vamos continuar investigando.
364
00:28:12,148 --> 00:28:14,567
Viu esta mulher? Ela mora aqui do lado.
365
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Não a vejo há dias.
366
00:28:17,028 --> 00:28:19,864
- Se a vir, ligue para este número.
- Certo.
367
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
Soube que as pessoas lá fora
estão procurando a Yeo-na.
368
00:28:28,998 --> 00:28:31,543
Está em todos os jornais e noticiários.
369
00:28:31,626 --> 00:28:34,337
Para quê? A Yeo-na morreu.
370
00:28:34,421 --> 00:28:36,756
Os caras já fugiram para a China.
371
00:28:36,840 --> 00:28:38,717
A Interpol emitiu um alerta.
372
00:28:38,800 --> 00:28:41,928
Será difícil encontrar o culpado na China
só com o rosto filmado.
373
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Se eles se esconderem,
nunca os encontraremos.
374
00:28:44,723 --> 00:28:48,059
Eles devem ter matado esses dois
e levado a Yeo-na.
375
00:28:48,143 --> 00:28:49,519
Essa é a nossa pista.
376
00:28:50,103 --> 00:28:54,023
O Nam-guk disse que não os conhecia.
377
00:28:55,608 --> 00:28:56,735
E a Yeo-na também.
378
00:28:58,111 --> 00:29:01,823
Não foi um crime passional ou de vingança.
379
00:29:01,906 --> 00:29:03,450
Alguém está por trás de tudo.
380
00:29:03,533 --> 00:29:06,453
- A morte dos três?
- Alguém deu a ordem.
381
00:29:06,536 --> 00:29:10,081
Deve ser um assassinato encomendado
ou sequestro.
382
00:29:10,165 --> 00:29:11,666
Então quem deu a ordem?
383
00:29:14,711 --> 00:29:16,421
Como vou saber?
384
00:29:17,255 --> 00:29:18,423
Temos que encontrá-los.
385
00:29:20,925 --> 00:29:21,926
Desgraçados.
386
00:29:23,303 --> 00:29:27,390
- Você tolerou o que ele fez?
- Claro que revidei.
387
00:29:28,266 --> 00:29:32,187
Mas não adiantou.
Ele era muito mais rico e forte do que eu.
388
00:29:32,812 --> 00:29:35,148
Tenho certeza
que ele está se dando bem agora.
389
00:29:35,231 --> 00:29:38,985
Estudei a lei para pegar cretinos assim.
390
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Tem razão, Bong-hwan.
Você teria sido um ótimo juiz.
391
00:29:49,537 --> 00:29:50,371
Com licença.
392
00:29:56,795 --> 00:29:57,629
Com licença.
393
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Você me chamou?
394
00:30:03,718 --> 00:30:07,806
A mulher com quem estava no café ontem.
395
00:30:08,848 --> 00:30:12,435
- O que tem ela?
- Ela se chama Choi Yeo-na, não é?
396
00:30:16,856 --> 00:30:17,732
Eu sabia.
397
00:30:17,816 --> 00:30:20,985
Antes de pular no rio,
vi relatos do desaparecimento dela.
398
00:30:21,069 --> 00:30:23,071
Que coincidência!
399
00:30:23,154 --> 00:30:25,323
Ela estar aqui não é razão de alegria.
400
00:30:25,406 --> 00:30:26,574
Por que está tão feliz?
401
00:30:26,658 --> 00:30:30,328
Por favor, diga a ela
que a estão procurando.
402
00:30:30,411 --> 00:30:34,916
Ela sempre aparece nos noticiários,
e a polícia está procurando-a.
403
00:30:37,377 --> 00:30:39,963
Diga para manter a cabeça erguida,
404
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
pois o país inteiro está preocupado.
405
00:30:42,465 --> 00:30:45,051
Dê o recado à Srta. Choi.
406
00:30:45,134 --> 00:30:47,095
Está em condições de animar alguém?
407
00:30:47,178 --> 00:30:48,304
Solte-me.
408
00:30:49,097 --> 00:30:53,017
Sempre achei que eu fosse um inútil.
Mas as coisas são diferentes aqui.
409
00:30:53,768 --> 00:30:55,937
As pessoas enxergam quem eu sou
410
00:30:56,604 --> 00:30:59,774
e me escutam sem julgar minha formação.
411
00:31:01,609 --> 00:31:06,656
Estou gostando daqui.
412
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
O que está acontecendo?
413
00:31:18,668 --> 00:31:19,586
Tchau.
414
00:31:20,503 --> 00:31:22,130
Sr. Enxerido.
415
00:31:36,477 --> 00:31:38,146
Você o fez desaparecer mesmo.
416
00:31:42,442 --> 00:31:43,818
Seu pervertido.
417
00:31:44,485 --> 00:31:46,988
Não te mandei cair fora?
418
00:31:47,071 --> 00:31:49,282
Foi coisa sua, não foi? Aquele cara.
419
00:31:49,365 --> 00:31:50,742
Como fez aquilo?
420
00:31:51,534 --> 00:31:56,456
Pode até enganar os outros,
mas não me engana.
421
00:31:57,040 --> 00:31:59,792
Seu canalha! Eu é que deveria dizer isso.
422
00:32:00,793 --> 00:32:04,047
Sei o que fez
com aquela garota há nove anos.
423
00:32:04,797 --> 00:32:07,383
E o que fez há oito anos
com aquela dona de casa.
424
00:32:08,343 --> 00:32:10,970
- Como sabe de tudo isso?
- Quer que eu continue?
425
00:32:13,056 --> 00:32:16,059
Morrer não faz seus pecados
serem perdoados.
426
00:32:16,142 --> 00:32:19,604
Pessoas como você pagarão o preço
por muito tempo, mesmo depois da morte!
427
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Como ele descobriu?
428
00:32:38,373 --> 00:32:39,707
Yeo-na, venha aqui.
429
00:32:40,959 --> 00:32:44,712
- Temos uma grande notícia!
- O que foi?
430
00:32:44,796 --> 00:32:49,968
Beom-su, conte-nos o que disse antes.
O que o tio Bong-hwan disse?
431
00:32:50,051 --> 00:32:51,928
"Por favor, diga a ela
432
00:32:52,011 --> 00:32:54,472
que a estão procurando.
433
00:32:55,139 --> 00:32:59,352
Ela sempre aparece nos noticiários,
e a polícia está procurando-a.
434
00:32:59,435 --> 00:33:00,728
Logo será encontrada.
435
00:33:05,066 --> 00:33:07,151
Diga para manter a cabeça erguida,
436
00:33:08,277 --> 00:33:10,279
pois o país inteiro está preocupado.
437
00:33:10,363 --> 00:33:11,948
Dê o recado à Srta. Choi."
438
00:33:14,617 --> 00:33:16,494
Deve ser uma busca aberta.
439
00:33:16,577 --> 00:33:18,621
A polícia…
440
00:33:18,705 --> 00:33:19,914
O Jun-ho…
441
00:33:21,833 --> 00:33:23,209
E aí…
442
00:33:25,545 --> 00:33:26,921
ele simplesmente desapareceu.
443
00:33:27,005 --> 00:33:30,967
Se ele foi embora rápido,
a família deve ter procurado a noite toda.
444
00:33:31,634 --> 00:33:35,179
O que eu disse? Aquele moleque!
Os pais se importavam com ele.
445
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Mas que bom para você.
446
00:33:38,516 --> 00:33:40,309
Logo te encontrarão.
447
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Obrigada.
448
00:33:43,396 --> 00:33:44,522
Obrigada.
449
00:33:45,314 --> 00:33:48,359
- Beom-su, você fez um ótimo trabalho.
- Não.
450
00:33:48,443 --> 00:33:51,612
Foi o que o tio Bong-hwan
disse ao mano. Ele ouviu.
451
00:33:51,696 --> 00:33:52,780
E daí?
452
00:33:53,531 --> 00:33:57,452
Ele guardou para si mesmo, sem dizer nada.
453
00:33:57,535 --> 00:33:59,078
Ele queria contar mais tarde.
454
00:33:59,162 --> 00:34:01,873
Ele devia ter contado logo!
É uma ótima notícia!
455
00:34:03,958 --> 00:34:05,626
Não contou porque é um babaca.
456
00:34:07,879 --> 00:34:08,713
Jun-ho…
457
00:34:09,630 --> 00:34:11,174
Ele está me procurando.
458
00:34:23,311 --> 00:34:25,772
Entre a manhã e as 18h do dia 8.
459
00:34:28,524 --> 00:34:33,488
Está assistindo isso de novo?
Já deve ter isso visto umas 100 vezes.
460
00:34:33,571 --> 00:34:35,323
- Já jantou?
- Não estou com fome.
461
00:34:35,406 --> 00:34:36,616
Ei, aonde vai?
462
00:34:36,699 --> 00:34:39,035
Há um ponto cego de câmeras
perto da casa da Yeo-na.
463
00:34:39,118 --> 00:34:42,246
Acharei um carro estacionado por perto
e vou olhar a câmera veicular.
464
00:34:43,498 --> 00:34:45,041
Nossa…
465
00:34:51,380 --> 00:34:53,007
Não há câmera neste carro.
466
00:34:53,674 --> 00:34:55,968
- E neste aqui?
- Eles não atendem.
467
00:34:56,803 --> 00:34:58,805
Por que não se transfere
para a minha equipe?
468
00:34:58,888 --> 00:35:01,182
Seu lugar é conosco,
não na Divisão de Crimes.
469
00:35:02,350 --> 00:35:05,269
Só investigam roubos
e assassinatos depois que eles acontecem.
470
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
Investigações sobre desaparecidos
não param.
471
00:35:07,480 --> 00:35:11,859
Se desistir de procurar, acabou.
Por isso, é necessário fazer o possível,
472
00:35:11,943 --> 00:35:14,654
seja indo a um xamã ou a um vidente.
473
00:35:14,737 --> 00:35:16,322
Igual você está fazendo agora.
474
00:35:16,989 --> 00:35:18,783
Não estou investigando um caso.
475
00:35:21,327 --> 00:35:23,121
Estou procurando a minha noiva.
476
00:35:23,204 --> 00:35:27,083
É isso. É como nos sentimos
quando lidamos com esses casos.
477
00:35:27,166 --> 00:35:30,711
Não procuramos culpados.
Procuramos pessoas.
478
00:35:56,237 --> 00:35:58,489
TESTES DE DNA
HAN YEO-HUI, CHOI YEO-NA
479
00:35:58,573 --> 00:36:00,658
{\an8}NÃO COMPATÍVEL
480
00:36:02,618 --> 00:36:04,620
TESTES DE DNA
HAN YEO-HUI, KIM NAM-GUK
481
00:36:05,663 --> 00:36:07,206
{\an8}NÃO COMPATÍVEL
482
00:36:16,090 --> 00:36:18,467
"E o resto das ações
da Construtora Choiseung
483
00:36:18,551 --> 00:36:20,761
será deixado para meu neto ou minha neta.
484
00:36:20,845 --> 00:36:25,600
No entanto, na hora da minha morte,
se não encontrarem meu neto ou minha neta,
485
00:36:25,683 --> 00:36:28,227
Han Sang-gil,
Yoo Seong-ho e Lee Dong-min herdarão
486
00:36:28,311 --> 00:36:30,646
um terço das ações."
487
00:36:32,940 --> 00:36:35,484
Vocês estão na empresa desde o início.
488
00:36:35,568 --> 00:36:38,154
Sra. Han, tem um neto ou uma neta?
489
00:36:39,071 --> 00:36:42,241
- Nem filhos a senhora tem.
- Volte ao trabalho.
490
00:36:47,914 --> 00:36:50,791
Dar ações para o neto ou a neta dela?
491
00:36:50,875 --> 00:36:52,043
Eu também ouvi.
492
00:36:52,126 --> 00:36:54,503
Não faz o menor sentido!
493
00:36:54,587 --> 00:36:56,881
Ela não tem filhos.
Como ela vai ter netos?
494
00:36:56,964 --> 00:36:59,967
Ela tem outro filho
além da louca que morreu?
495
00:37:00,051 --> 00:37:04,180
Veja como fala.
Não saia dizendo tudo o que vier à cabeça.
496
00:37:05,848 --> 00:37:07,433
O que fiz de tão errado?
497
00:37:08,142 --> 00:37:09,477
{\an8}HAN YEO-HUI
498
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Hora de comer.
499
00:37:26,160 --> 00:37:26,994
Venham aqui!
500
00:37:30,039 --> 00:37:32,458
- Aonde você vai?
- Preciso passar em um lugar.
501
00:37:32,541 --> 00:37:34,585
E tenho que trazer algumas coisas de casa.
502
00:37:34,669 --> 00:37:38,256
- É mesmo? Vou com você.
- O que deu em você?
503
00:37:38,339 --> 00:37:40,591
Um dia, usou um terno
para encontrar uma mulher.
504
00:37:40,675 --> 00:37:43,386
Chega de bobagem.
Posso ir ao mercado enquanto estiver fora.
505
00:37:43,970 --> 00:37:45,304
Acabou o café instantâneo.
506
00:37:45,388 --> 00:37:50,142
É estranho.
O café do Thomas é ruim e não é doce.
507
00:37:50,768 --> 00:37:53,646
Eu gosto. Você que é chato.
508
00:38:00,403 --> 00:38:01,862
Acha que entende de café?
509
00:38:05,116 --> 00:38:06,117
Vá primeiro.
510
00:38:15,418 --> 00:38:16,460
Coloque isso aqui.
511
00:38:18,170 --> 00:38:21,132
É só isso mesmo, certo?
Não tem mais nada lá embaixo?
512
00:38:28,973 --> 00:38:31,309
Obrigada pela ajuda.
Te pago um jantar um dia.
513
00:38:31,392 --> 00:38:34,228
Pague hoje. Desde que fui dispensado,
tenho muito tempo livre.
514
00:38:34,312 --> 00:38:35,855
Não, preciso ir a um lugar.
515
00:38:36,605 --> 00:38:37,982
Não deveria estar praticando?
516
00:38:38,065 --> 00:38:41,027
Os aspirantes de hoje
não treinam o suficiente.
517
00:38:41,110 --> 00:38:43,029
Dizem que era intenso no passado.
518
00:38:43,112 --> 00:38:45,906
Não é isso. Estou com a cabeça cheia.
519
00:38:45,990 --> 00:38:47,908
Não sei quando vou estrear.
520
00:38:47,992 --> 00:38:50,953
Talvez eu devesse trabalhar meio período
para ganhar um dinheiro.
521
00:38:51,037 --> 00:38:52,496
Então trabalhe aqui.
522
00:38:53,205 --> 00:38:56,083
Três horas por dia,
mil wones a mais que o salário mínimo.
523
00:38:56,167 --> 00:38:59,337
Quando eu sair,
tranque a porta e pratique.
524
00:38:59,420 --> 00:39:01,922
Está falando sério?
525
00:39:02,006 --> 00:39:04,425
Agora não pode voltar atrás!
Vou começar amanhã!
526
00:39:04,508 --> 00:39:07,261
Mas se atrasar três vezes, leva um aviso.
527
00:39:07,345 --> 00:39:09,138
Três faltas, e te demito.
528
00:39:09,805 --> 00:39:10,681
Entendido.
529
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
MEU AMADO FILHO WOOK,
530
00:39:28,282 --> 00:39:29,784
FICAREI LONGE POR UM TEMPO.
531
00:39:29,867 --> 00:39:31,202
PROMETO QUE VOLTAREI.
532
00:39:37,875 --> 00:39:40,795
Vai levar tudo isso? É uma casa pequena.
533
00:39:40,878 --> 00:39:44,340
Eu disse que não ia demorar.
Por que entrou? Pare de reclamar.
534
00:39:44,423 --> 00:39:46,425
Eu precisava fazer xixi.
535
00:39:48,719 --> 00:39:51,013
- Você me assustou.
- Vai se mudar?
536
00:39:52,014 --> 00:39:53,224
O que está fazendo aqui?
537
00:39:54,350 --> 00:39:55,893
Vamos bater um papo.
538
00:40:05,528 --> 00:40:09,949
Ele sempre acaba me fazendo trabalhar.
Agora tenho que empacotar tudo isso.
539
00:40:14,120 --> 00:40:16,539
Que peruca é essa? Que cara estranho!
540
00:40:18,499 --> 00:40:20,084
Wook, estou aqui!
541
00:40:20,167 --> 00:40:21,001
Cruzes!
542
00:40:22,211 --> 00:40:23,421
O que está fazendo aqui?
543
00:40:25,005 --> 00:40:27,591
- Cadê o Wook?
- Ele deu uma saída.
544
00:40:35,057 --> 00:40:37,768
Alô? Sim, isso mesmo.
545
00:40:37,852 --> 00:40:38,811
Vi seu panfleto.
546
00:40:38,894 --> 00:40:42,398
Onde você está? Certo, já estou indo.
547
00:40:45,276 --> 00:40:47,945
Ei, moça, pode me emprestar seu carro?
548
00:40:48,612 --> 00:40:51,866
De jeito nenhum. O seguro não cobre.
549
00:40:55,369 --> 00:40:57,246
Não sei se consigo pegar um táxi aqui.
550
00:41:03,043 --> 00:41:06,046
Isso está me enlouquecendo.
Pode ir mais rápido?
551
00:41:07,006 --> 00:41:11,385
O limite de velocidade aqui é 60km/h,
e agora estou dirigindo a 60km/h.
552
00:41:17,975 --> 00:41:19,143
Ai, eu não deveria…
553
00:41:24,106 --> 00:41:27,401
Você encontrou os homens
que mataram o Nam-guk?
554
00:41:29,528 --> 00:41:30,404
Acho que não.
555
00:41:31,405 --> 00:41:32,656
Então por que veio aqui?
556
00:41:35,242 --> 00:41:38,954
Encontramos o Ha-neul na caixa d'água,
mas você disse que o viu na vila.
557
00:41:40,247 --> 00:41:41,707
De novo isso.
558
00:41:41,790 --> 00:41:43,584
Sabia da cicatriz dele no pulso.
559
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
E sabia quem era o culpado
antes da polícia.
560
00:41:46,045 --> 00:41:46,921
Não é verdade.
561
00:41:47,004 --> 00:41:50,758
Colocou um GPS no carro
usado pelos assassinos do Kim Nam-guk.
562
00:41:52,009 --> 00:41:55,346
- Está sempre um passo à minha frente.
- O que está querendo dizer?
563
00:41:55,429 --> 00:41:58,057
Veio reclamar que seu orgulho foi ferido?
564
00:41:58,140 --> 00:41:59,141
E a Choi Yeo-na?
565
00:42:01,393 --> 00:42:03,479
Viu notícias do desaparecimento dela, né?
566
00:42:03,562 --> 00:42:06,899
Os homens que mataram o Kim Nam-guk
também sequestraram essa mulher.
567
00:42:10,611 --> 00:42:15,950
Não sei se você vê fantasmas
ou se é simplesmente louco,
568
00:42:16,033 --> 00:42:18,452
mas se tem tanto poder…
569
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
por favor, me ajude.
570
00:42:28,504 --> 00:42:30,297
Primeiro me tratou como um lunático.
571
00:42:30,381 --> 00:42:32,424
Agora está me tratando como vidente.
572
00:42:32,508 --> 00:42:36,095
Se tem tempo para isso,
vá pegar o culpado.
573
00:42:37,555 --> 00:42:38,681
Também estou ocupado.
574
00:42:42,351 --> 00:42:44,770
Não temos tempo! Uma vida está em jogo!
575
00:42:53,404 --> 00:42:54,446
Vi no noticiário
576
00:42:55,990 --> 00:42:57,825
que já faz mais de dez dias.
577
00:42:59,910 --> 00:43:02,663
- Acha que ela ainda está viva?
- Ela está viva.
578
00:43:04,373 --> 00:43:05,833
Eu acredito.
579
00:43:05,916 --> 00:43:08,752
Por isso estou disposto a tudo
para encontrá-la.
580
00:43:17,970 --> 00:43:22,099
- Parece uma funcionária da loja.
- Onde ela está? Qual loja?
581
00:43:22,182 --> 00:43:26,687
Não tenho certeza. Tem recompensa?
582
00:43:26,770 --> 00:43:29,523
- Contanto que eu ache minha filha.
- Entendi.
583
00:43:29,607 --> 00:43:31,775
LAVANDERIA 24 HORAS
584
00:43:37,281 --> 00:43:38,157
Veja.
585
00:43:38,240 --> 00:43:40,951
Ela é igual à garota do panfleto, né?
586
00:43:41,535 --> 00:43:43,495
- Que loja é esta?
- Nossa.
587
00:43:44,079 --> 00:43:46,915
Não posso dar informações pessoais.
588
00:43:48,083 --> 00:43:51,295
Vou verificar se é a mesma garota.
Pode arrumar a grana.
589
00:43:57,718 --> 00:43:59,511
Por que ele está tão intimidado?
590
00:44:01,221 --> 00:44:02,348
Está endividado?
591
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
- Ele estava te intimidando?
- Não.
592
00:44:19,239 --> 00:44:21,492
Vamos. O Wook deve estar esperando.
593
00:44:21,992 --> 00:44:23,827
Quase nada me incomoda,
594
00:44:23,911 --> 00:44:29,166
mas não suporto pessoas
que abusam dos fracos.
595
00:44:29,917 --> 00:44:34,880
Se aquele pentelho te incomodar, me avise.
Vou mostrar a ele quem manda.
596
00:44:36,048 --> 00:44:37,383
Arrume o dinheiro.
597
00:44:37,466 --> 00:44:40,052
Vou te mandar a foto
e o telefone dela quando me pagar.
598
00:44:43,389 --> 00:44:44,723
Está me ignorando?
599
00:44:55,317 --> 00:44:58,404
GALPÃO REFRIGERADO ILGONG
600
00:44:58,487 --> 00:44:59,696
Por que estamos aqui?
601
00:45:01,740 --> 00:45:04,785
São os lugares aos quais eles foram.
602
00:45:05,536 --> 00:45:07,204
Ficaram muito tempo aqui.
603
00:45:07,287 --> 00:45:09,873
A polícia analisou as fotos e já viu…
604
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Não tenho fontes nem conexões.
605
00:45:12,126 --> 00:45:14,920
Não peço que façam meu trabalho.
Não confio em ninguém.
606
00:45:37,443 --> 00:45:40,529
Ele caiu de muito alto,
só pode estar morto.
607
00:45:40,612 --> 00:45:43,240
Se ele estivesse morto, haveria um corpo.
608
00:45:52,833 --> 00:45:54,376
Então ele está mesmo vivo.
609
00:45:55,711 --> 00:45:57,463
Como ele se atreve a vir aqui?
610
00:46:16,356 --> 00:46:18,775
- Yeo-na, o que está fazendo?
- Que susto!
611
00:46:20,652 --> 00:46:22,196
Estou tentando fazer fogo.
612
00:46:22,279 --> 00:46:24,448
- Uma fogueira?
- Não.
613
00:46:25,282 --> 00:46:27,117
Quero fazer fumaça
614
00:46:27,201 --> 00:46:29,828
para mandar uma mensagem
para alguém distante.
615
00:46:30,704 --> 00:46:32,331
Mas fumaça não fala.
616
00:46:32,414 --> 00:46:36,335
Antes, não havia carros ou telefones,
617
00:46:36,418 --> 00:46:40,297
então quando as pessoas queriam mandar
uma mensagem urgente para alguém distante,
618
00:46:40,380 --> 00:46:42,216
elas usavam fumaça.
619
00:46:44,384 --> 00:46:46,220
Que mensagem quer mandar?
620
00:46:47,930 --> 00:46:49,473
"Estou aqui.
621
00:46:50,641 --> 00:46:51,517
Então…
622
00:46:53,143 --> 00:46:55,145
venha me procurar."
623
00:46:57,064 --> 00:47:01,193
Vamos comer batata-doce assada!
Vou pedir batata-doce para o Thomas.
624
00:47:01,276 --> 00:47:02,778
E batatas-inglesas também.
625
00:47:12,120 --> 00:47:13,497
Viu esta mulher?
626
00:47:14,581 --> 00:47:17,668
- Não, nunca a vi.
- E essas pessoas?
627
00:47:18,961 --> 00:47:21,421
Se os vir, por favor,
ligue para este número.
628
00:47:21,505 --> 00:47:23,340
- Certo.
- Obrigado.
629
00:47:32,933 --> 00:47:36,937
- Quer um pouco, Yeo-na?
- Não, obrigada. Pode ficar com tudo.
630
00:47:39,356 --> 00:47:41,942
Conseguiu enviar a mensagem?
631
00:47:42,025 --> 00:47:45,654
Não sei. Espero que vejam a fumaça.
632
00:47:47,239 --> 00:47:48,865
Quer que eu os chame?
633
00:47:50,409 --> 00:47:53,579
Não estou falando das pessoas da vila.
634
00:47:55,622 --> 00:47:57,082
Já sei!
635
00:48:04,298 --> 00:48:07,551
Eu limpei o quarto lá dentro,
desembale suas coisas lá.
636
00:48:10,971 --> 00:48:14,308
Não disse uma palavra no carro.
Você parecia chateado.
637
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
Aonde foi com a Jong-a?
638
00:48:20,147 --> 00:48:22,399
Ou você brigou com ela?
639
00:48:22,482 --> 00:48:25,319
Estou muito velho
para brigar com uma moça.
640
00:48:25,402 --> 00:48:27,404
Preciso dormir antes de fazer ronda.
641
00:48:28,780 --> 00:48:31,033
Brigou com ela, sim!
Deve ter perdido para ela.
642
00:48:32,534 --> 00:48:36,830
A Jong-a é uma garota assustadora.
É melhor ter cuidado.
643
00:48:38,832 --> 00:48:39,750
Mano.
644
00:48:49,051 --> 00:48:52,304
Yeo-na, eu o trouxe aqui.
645
00:48:53,347 --> 00:48:54,806
Pode brincar com ela agora.
646
00:48:54,890 --> 00:48:57,142
- Vou para a casa do Jun-su.
- Certo.
647
00:48:57,225 --> 00:48:58,685
Vou levar isto comigo!
648
00:49:01,021 --> 00:49:02,189
O que está fazendo aqui?
649
00:49:03,023 --> 00:49:04,149
Como pode ver,
650
00:49:05,442 --> 00:49:09,196
estou usando um método clássico,
mas não estou atraindo ninguém.
651
00:49:11,573 --> 00:49:14,743
Está tentando fazer fumaça
para atrair as pessoas aqui?
652
00:49:14,826 --> 00:49:16,745
Estamos no século 21.
653
00:49:17,412 --> 00:49:19,331
Uma pipa faria mais efeito.
654
00:49:20,248 --> 00:49:21,541
Boa ideia. Uma pipa!
655
00:49:23,960 --> 00:49:24,878
O quê?
656
00:49:26,088 --> 00:49:30,300
- Não me diga que vai soltar uma pipa.
- O que vai fazer hoje à noite?
657
00:49:37,182 --> 00:49:40,686
O detetive Shin Jun-ho é seu noivo?
Aqui está escrito o nome dele.
658
00:49:42,312 --> 00:49:43,397
Sim.
659
00:49:44,439 --> 00:49:47,984
Ele é um detetive importante
e está muito ocupado.
660
00:49:48,568 --> 00:49:50,821
Tive que me preparar sozinha
para o casamento.
661
00:49:52,447 --> 00:49:54,449
Ainda nem fizemos uma sessão de fotos.
662
00:49:55,742 --> 00:49:59,830
Mas sei que ele virá me procurar
quando vir isto.
663
00:49:59,913 --> 00:50:02,124
Ele virá atrás de você
mesmo se não fizer isso.
664
00:50:02,958 --> 00:50:07,379
Tenho certeza de que ele parou a vida
para te procurar.
665
00:50:09,673 --> 00:50:12,843
O Jun-ho está me procurando?
666
00:50:14,344 --> 00:50:17,597
O Sr. Ko Bong-hwan disse
algo sobre o Jun-ho também?
667
00:50:18,473 --> 00:50:21,560
Não, é só um palpite.
668
00:50:23,520 --> 00:50:25,147
Você disse que ele é importante.
669
00:50:26,565 --> 00:50:31,069
A noiva está desaparecida,
ele deve estar dando tudo de si.
670
00:50:45,041 --> 00:50:49,129
Que isso voe para longe e alcance alguém.
671
00:50:50,297 --> 00:50:55,802
Por favor, que ele saiba que estou aqui.
672
00:50:56,970 --> 00:50:57,929
Por favor.
673
00:51:00,307 --> 00:51:03,185
Parece que estamos em um festival.
Isso não é lindo?
674
00:51:03,935 --> 00:51:05,228
Sim.
675
00:51:08,315 --> 00:51:10,358
Que lindo!
676
00:51:23,288 --> 00:51:26,875
- Aquela é a mais bonita.
- Não, é aquela ali!
677
00:51:26,958 --> 00:51:30,879
- Aquela é a mais bonita.
- Não, a outra é melhor!
678
00:51:32,005 --> 00:51:34,758
- Voltem para dentro, rapazes.
- Podemos brincar mais?
679
00:51:34,841 --> 00:51:37,052
Ainda estão tão brilhantes!
680
00:51:37,135 --> 00:51:39,179
Andem, antes que o cara assustador venha.
681
00:52:04,871 --> 00:52:06,039
O que é aquilo?
682
00:52:07,874 --> 00:52:09,042
Não é óbvio?
683
00:52:09,876 --> 00:52:10,794
São pedidos.
684
00:52:11,628 --> 00:52:14,381
São os sinceros desejos de alguém.
685
00:52:16,258 --> 00:52:17,425
Assim como o meu.
686
00:52:41,032 --> 00:52:43,702
Vou tirar o papel de parede mofado
e colocar outro,
687
00:52:43,785 --> 00:52:45,495
então durma naquele quarto agora.
688
00:52:46,246 --> 00:52:47,455
Não precisa.
689
00:52:49,040 --> 00:52:52,544
Está tudo bem.
Eu não vou morar aqui para sempre.
690
00:52:56,882 --> 00:52:58,341
As lanternas no céu
691
00:53:00,135 --> 00:53:01,928
foram uma obra de arte.
692
00:53:02,554 --> 00:53:03,763
Nem me fale.
693
00:53:05,056 --> 00:53:06,725
Não faz ideia de como foi difícil.
694
00:53:08,226 --> 00:53:11,897
A Yeo-na é muito generosa.
695
00:53:13,148 --> 00:53:14,482
Acho que fizemos umas 100.
696
00:53:16,526 --> 00:53:18,695
Ela está desesperada para falar com ele.
697
00:53:20,196 --> 00:53:23,742
Tenho certeza de que ela
faria qualquer coisa.
698
00:53:25,827 --> 00:53:27,370
Acha que ela ainda está viva?
699
00:53:28,371 --> 00:53:29,623
Eu acredito.
700
00:53:29,706 --> 00:53:32,250
Por isso estou disposto a tudo
para encontrá-la.
701
00:53:35,712 --> 00:53:36,546
Sr. Jang,
702
00:53:38,089 --> 00:53:39,716
acredita
703
00:53:41,217 --> 00:53:42,969
em milagres?
704
00:53:44,179 --> 00:53:48,642
Acho que ver os moradores da vila
já é um milagre.
705
00:53:51,311 --> 00:53:54,105
Sr. Jang, tenho uma pergunta.
706
00:53:57,567 --> 00:54:00,278
Como consegue cochilar
no meio da conversa?
707
00:54:03,865 --> 00:54:05,325
É outro milagre.
708
00:54:23,760 --> 00:54:26,054
Beom-su, onde você conseguiu isso?
709
00:54:26,638 --> 00:54:31,059
- Ali. Tem um monte!
- De quem é?
710
00:54:33,061 --> 00:54:35,397
Da Yeo-na e do Shin Jun-ho.
711
00:54:36,064 --> 00:54:39,734
Vi vários. Pode brincar com eles também.
712
00:54:39,818 --> 00:54:41,987
Sério? Eu também quero!
713
00:54:42,070 --> 00:54:44,364
- Vamos procurar alguns?
- Sim!
714
00:54:44,447 --> 00:54:45,907
Vamos.
715
00:55:03,925 --> 00:55:06,386
Fico frustrado
mesmo sem a tornozeleira eletrônica.
716
00:55:08,805 --> 00:55:10,515
É tudo culpa dele!
717
00:55:25,739 --> 00:55:28,366
- Encontrou alguma coisa lá?
- Não.
718
00:55:29,743 --> 00:55:30,910
Onde está?
719
00:55:31,578 --> 00:55:33,621
- Achei um!
- Onde?
720
00:55:38,960 --> 00:55:41,588
Beom-su, veja isto. Ele não rasgou nada.
721
00:55:41,671 --> 00:55:43,882
Também quero um novo.
722
00:55:43,965 --> 00:55:45,884
- Quer trocar?
- Não.
723
00:56:05,737 --> 00:56:10,241
Estavam espalhados no chão.
Isso não fará ninguém vir aqui.
724
00:56:10,325 --> 00:56:12,285
Nada vai chegar ao mundo real.
725
00:56:12,368 --> 00:56:15,872
Acho que ela ainda não aceita.
726
00:56:17,207 --> 00:56:20,043
Por sinal, quem é o Shin Jun-ho?
727
00:56:22,003 --> 00:56:24,547
- Um detetive.
- Aquele que veio te ver ontem.
728
00:56:24,631 --> 00:56:25,757
Não é?
729
00:56:25,840 --> 00:56:27,467
- Sim.
- Você é amigo dele?
730
00:56:27,550 --> 00:56:28,426
Não.
731
00:56:28,510 --> 00:56:31,012
Se você não é,
por que o nome dele estava na lanterna?
732
00:56:31,096 --> 00:56:34,682
A Yeo-na o conhece.
733
00:56:37,185 --> 00:56:38,353
- Como?
- Como?
734
00:56:40,355 --> 00:56:42,065
Não faço ideia.
735
00:56:42,148 --> 00:56:44,567
Por que o interesse na vida pessoal dela?
736
00:56:44,651 --> 00:56:46,945
Se está tão curioso, vá perguntar a ela.
737
00:56:47,028 --> 00:56:49,030
Por que está chateado?
738
00:56:49,114 --> 00:56:52,325
Kim, gosto de tudo em você,
menos seu jeito impetuoso.
739
00:56:54,285 --> 00:56:55,829
Isso é ridículo.
740
00:56:55,912 --> 00:56:58,289
Não fiquei chateado e não sou impetuoso.
741
00:56:58,373 --> 00:57:01,668
Vai ficar me chamando de Kim?
742
00:57:01,751 --> 00:57:04,546
- Se continuar, eu te mato.
- Eu já estou morto.
743
00:57:05,922 --> 00:57:07,132
Farei você pagar por isso.
744
00:57:07,215 --> 00:57:09,717
Seu sobrenome é Kim. Como devo chamá-lo?
745
00:57:09,801 --> 00:57:11,427
De Wook ou irmão.
746
00:57:11,511 --> 00:57:16,182
- Há nomes melhores.
- Ei! Pare de resmungar com o Thomas.
747
00:57:18,685 --> 00:57:21,062
- Então vou chamá-lo de "irmão".
- Certo, irmão.
748
00:57:23,356 --> 00:57:24,357
Tragam-no para mim!
749
00:57:30,822 --> 00:57:33,199
Solte o garoto e fale comigo. Está bem?
750
00:57:33,283 --> 00:57:36,619
Traga-o até mim agora!
Não tenho nada a dizer para você!
751
00:57:36,703 --> 00:57:37,745
Jun-su!
752
00:57:42,250 --> 00:57:44,461
- Sim, você!
- Ele?
753
00:57:45,128 --> 00:57:47,213
Ótimo. Chegou quem você está procurando.
754
00:57:47,297 --> 00:57:48,506
Então solte o nosso filho.
755
00:57:49,841 --> 00:57:51,050
Faça alguma coisa!
756
00:57:52,177 --> 00:57:53,178
Jun-su.
757
00:57:54,095 --> 00:57:57,974
É tudo culpa sua. Você me deixou assim.
758
00:57:58,057 --> 00:58:00,602
Deixe o garoto em paz.
759
00:58:01,978 --> 00:58:05,273
Diga que vai me tirar daqui.
Aí eu deixo o garoto ir.
760
00:58:07,275 --> 00:58:08,401
O quê?
761
00:58:08,485 --> 00:58:12,071
Não me importo se vou para o Inferno
ou para outro lugar. Por favor.
762
00:58:12,155 --> 00:58:14,324
Só me tire daqui!
763
00:58:16,242 --> 00:58:17,410
Vocês sabem.
764
00:58:18,203 --> 00:58:20,830
Ele é diferente de nós.
765
00:58:21,998 --> 00:58:23,708
Do que está falando?
766
00:58:23,791 --> 00:58:26,044
Mesmo eu o tendo esfaqueado,
ele não se feriu.
767
00:58:26,127 --> 00:58:28,755
Ele sabe tudo o que fiz no passado.
768
00:58:29,255 --> 00:58:33,676
Ele até fez um cara desaparecer
há alguns dias. Eu mesmo vi!
769
00:58:33,760 --> 00:58:36,387
O Bong-hwan desapareceu
porque encontraram o corpo dele lá.
770
00:58:36,471 --> 00:58:41,643
- E ele não tem nada a ver com isso.
- Cale a boca! Eu mesmo vi!
771
00:58:41,726 --> 00:58:45,355
Segurou as mãos do cara,
e ele simplesmente sumiu.
772
00:58:47,065 --> 00:58:50,109
Esse homem é o Ceifador.
773
00:58:53,905 --> 00:58:58,034
Não acreditam nesse louco, não é?
774
00:59:11,506 --> 00:59:14,133
Quer que eu o mande para o Inferno?
Acha que farei isso?
775
00:59:14,801 --> 00:59:16,636
Seu louco desgraçado!
776
00:59:16,719 --> 00:59:20,723
Como ousa ameaçar meu filho
e machucar minha esposa?
777
00:59:23,059 --> 00:59:24,936
Você vai pagar por isso.
778
00:59:25,019 --> 00:59:28,106
Vou tornar cada momento
da sua vida um inferno.
779
00:59:32,527 --> 00:59:33,695
Levante-se!
780
00:59:33,778 --> 00:59:36,489
Me tirem daqui. Por favor, me solte!
781
00:59:36,573 --> 00:59:39,784
Vão para casa! Não há nada para ver aqui.
782
01:00:12,525 --> 01:00:17,447
- Esta é a minha foto, então isto é meu.
- Não, é da mamãe.
783
01:00:18,948 --> 01:00:21,492
Por que é seu se tem a minha foto?
784
01:00:21,576 --> 01:00:24,871
Você é meu, então esta foto também é.
785
01:00:24,954 --> 01:00:26,122
Isso faz cócegas!
786
01:00:26,748 --> 01:00:31,586
Você é meu! Você é meu, Wook!
787
01:00:34,422 --> 01:00:35,381
Este sou eu.
788
01:01:26,224 --> 01:01:27,600
{\an8}Acha que a reconheceria?
789
01:01:27,684 --> 01:01:29,727
{\an8}Claro, na mesma hora!
790
01:01:29,811 --> 01:01:31,938
{\an8}Estou procurando meu neto.
791
01:01:32,021 --> 01:01:33,272
{\an8}A presidente Han tem neto?
792
01:01:33,356 --> 01:01:35,525
{\an8}Há um nome, mas nenhum outro registro.
793
01:01:35,608 --> 01:01:37,068
{\an8}A propósito, quem é a Hyeon-ji?
794
01:01:37,151 --> 01:01:38,611
{\an8}Coma.
795
01:01:38,695 --> 01:01:42,198
{\an8}Ele desapareceu desta casa.
Não temos muito tempo.
796
01:01:42,281 --> 01:01:44,117
{\an8}Ela deve estar me esperando.
797
01:01:44,200 --> 01:01:47,954
{\an8}Por que o mundo não pode
se livrar de monstros como você?
798
01:01:48,037 --> 01:01:51,332
{\an8}Acha que o mundo vai melhorar
se eu desaparecer?
799
01:01:51,416 --> 01:01:52,875
{\an8}Só me diga quem matou você.
800
01:01:53,501 --> 01:01:56,212
{\an8}Legendas: Letícia Gomes
PK
RUJ
6 Missing.The.Other.Side.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:38,079 --> 00:00:40,623
PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES,
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,752
RELIGIÕES E EVENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Ei, vamos lá.
4
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
Não se aproxime!
5
00:01:38,640 --> 00:01:39,808
Afaste-se!
6
00:01:41,100 --> 00:01:42,977
Está com eles, não está?
7
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Eu estava em um carro agora há pouco…
8
00:01:46,689 --> 00:01:47,941
Onde estou?
9
00:01:48,024 --> 00:01:49,651
Quem é você?
10
00:01:49,734 --> 00:01:52,487
Aqui é o Café Havaí, minha cafeteria.
11
00:01:53,446 --> 00:01:54,405
E eu sou o Thomas.
12
00:02:10,964 --> 00:02:12,173
Que lugar é este?
13
00:02:14,843 --> 00:02:16,761
Você deve ter muitas perguntas.
14
00:02:18,721 --> 00:02:20,682
Explico no caminho.
15
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
Os mortos?
16
00:02:28,022 --> 00:02:30,108
Está dizendo que eu morri?
17
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
Só pode estar brincando.
18
00:02:33,945 --> 00:02:35,738
Sei que é difícil aceitar.
19
00:03:28,166 --> 00:03:30,043
É igual à minha casa.
20
00:03:31,586 --> 00:03:33,838
As coisas na sua memória acompanham você.
21
00:04:00,573 --> 00:04:01,908
Você o conhece?
22
00:04:15,046 --> 00:04:16,381
Jun-ho!
23
00:04:18,633 --> 00:04:20,009
Jun-ho!
24
00:04:21,177 --> 00:04:22,345
Por favor, me ajudem!
25
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Socorro!
26
00:04:31,396 --> 00:04:32,438
É aquela mulher.
27
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Jun-ho, sou eu!
28
00:04:44,993 --> 00:04:46,077
Não!
29
00:04:51,374 --> 00:04:52,709
Jun-ho…
30
00:04:52,792 --> 00:04:53,668
Jun-ho!
31
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
{\an8}O detetive já foi?
32
00:05:27,285 --> 00:05:30,204
{\an8}Ele ainda acha que você tem algo a ver
com o caso do Ha-neul?
33
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
{\an8}- É a mesma mulher.
- Quem?
34
00:05:33,082 --> 00:05:35,460
{\an8}Estou aqui por causa da mulher.
35
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
{\an8}E ela também está aqui.
36
00:05:36,794 --> 00:05:41,716
{\an8}- De quem está falando?
- A mulher alta de cabelo comprido.
37
00:05:42,884 --> 00:05:45,261
Está falando da Yeo-na?
38
00:05:45,344 --> 00:05:46,471
O nome dela é Yeo-na?
39
00:05:46,554 --> 00:05:49,223
Sei. Ela veio para cá
no mesmo dia que ele.
40
00:05:49,307 --> 00:05:51,809
Você a viu ser sequestrada?
41
00:05:51,893 --> 00:05:55,605
Parecia que ela estava desmaiada.
Eles a colocaram no carro.
42
00:05:55,688 --> 00:05:57,648
Eles a mataram?
43
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
Para onde levaram o corpo?
44
00:05:59,734 --> 00:06:01,569
Não sei.
45
00:06:01,652 --> 00:06:05,323
Eu os filmei a colocando no carro
para denunciar à polícia.
46
00:06:05,406 --> 00:06:08,785
Foi por isso que me perseguiram,
e foi assim que vim parar aqui.
47
00:06:08,868 --> 00:06:11,412
Eu me meti nessa
por causa do meu senso de justiça,
48
00:06:11,496 --> 00:06:13,331
então nem posso culpar ninguém.
49
00:06:13,414 --> 00:06:16,000
Quando você saiu daqui,
denunciou à polícia?
50
00:06:16,084 --> 00:06:18,920
Do que está falando? Eu nunca saí.
51
00:06:19,003 --> 00:06:20,546
Está falando bobagem.
52
00:06:20,630 --> 00:06:21,672
Não precisa fingir.
53
00:06:22,757 --> 00:06:24,383
Já sei sobre vocês dois.
54
00:06:27,303 --> 00:06:29,597
Disse que ninguém sabe que estamos vivos.
55
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
O Thomas sabe.
56
00:06:30,890 --> 00:06:33,684
Quem é esse cara?
O prefeito da vila ou o quê?
57
00:06:34,310 --> 00:06:36,062
Por que fica se fazendo de bobo?
58
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
Para manter a paz na vila.
59
00:06:38,106 --> 00:06:39,982
Vai continuar ficando aqui?
60
00:06:40,066 --> 00:06:42,360
Não sei. Não vou te contar.
61
00:06:42,443 --> 00:06:45,113
Então vocês estão juntos.
62
00:06:45,196 --> 00:06:46,322
Eu sabia!
63
00:06:46,405 --> 00:06:49,450
Quando eu fiz papel de idiota
tentando levar o Ha-neul de volta,
64
00:06:49,534 --> 00:06:53,663
vocês não fizeram nada
porque sabiam que eu não ia conseguir.
65
00:06:53,746 --> 00:06:56,082
Não sabia desse seu papel de idiota.
66
00:06:56,165 --> 00:06:57,542
Esse é o seu trabalho?
67
00:06:57,625 --> 00:06:59,627
Ganha dinheiro achando cadáveres?
68
00:06:59,710 --> 00:07:01,087
Quem pensa que eu sou?
69
00:07:01,170 --> 00:07:03,256
Veio atrás do Ha-neul pelo dinheiro?
70
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
- Claro que não.
- Já chega.
71
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Conte-me mais sobre eles.
72
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
Os que mataram a Yeo-na.
73
00:07:10,638 --> 00:07:12,932
Por que está fazendo isso se não é pago?
74
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
Procurando cadáveres…
75
00:07:16,769 --> 00:07:20,022
É um trabalho difícil, ingrato.
76
00:07:21,315 --> 00:07:23,484
Você só faz coisas para ganhar dinheiro?
77
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Claro.
78
00:07:24,986 --> 00:07:28,114
Preciso de estabilidade financeira
para ajudar os outros.
79
00:07:28,698 --> 00:07:31,117
Os jovens de hoje são muito egoístas.
80
00:07:31,200 --> 00:07:33,828
Vá descobrir como encontrar
quem matou a Yeo-na.
81
00:07:33,911 --> 00:07:35,413
- Por quê?
- Tem medo deles.
82
00:07:35,496 --> 00:07:37,415
Por isso voltou para cá.
83
00:07:37,498 --> 00:07:40,626
Se os pegar, poderá ir embora.
84
00:07:40,710 --> 00:07:44,213
E se você for embora,
vou poder dormir em paz na minha casa.
85
00:07:44,297 --> 00:07:46,007
Todos saem ganhando.
86
00:07:46,090 --> 00:07:48,259
Já paguei para ficar na sua casa.
87
00:07:48,342 --> 00:07:51,220
Se todos saem ganhando,
por que está me mandando encontrá-los?
88
00:07:51,304 --> 00:07:52,388
E o senhor?
89
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
Eu?
90
00:07:56,184 --> 00:07:57,435
Estou ocupado.
91
00:07:59,604 --> 00:08:00,730
Aonde o senhor vai?
92
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Bom…
93
00:08:10,823 --> 00:08:12,408
Você pareceu chocada mais cedo.
94
00:08:13,034 --> 00:08:14,744
Queria saber se está bem.
95
00:08:15,286 --> 00:08:17,830
Está indo a algum lugar?
96
00:08:18,414 --> 00:08:21,000
Sim, tenho uma entrevista.
97
00:08:24,045 --> 00:08:25,379
Que tipo de entrevista?
98
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
O Café Havaí está contratando.
99
00:08:29,175 --> 00:08:33,387
Por que quer trabalhar aqui?
Fique na sua e descanse.
100
00:08:33,471 --> 00:08:35,681
Só faço isso porque estou aqui.
101
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
Eu vou sair daqui.
102
00:08:39,477 --> 00:08:40,394
Como é?
103
00:08:40,478 --> 00:08:42,813
Tem um quarto no Café Havaí
104
00:08:44,273 --> 00:08:46,359
onde fica um portão da vila.
105
00:08:46,442 --> 00:08:48,569
Você deve ter vindo por ele também.
106
00:08:48,653 --> 00:08:50,905
Sei, aquele portão.
107
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Mas o Thomas disse
108
00:08:52,782 --> 00:08:55,993
que os mortos não podem sair por lá.
109
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
Acha que morri?
110
00:08:58,162 --> 00:09:00,081
Sendo que está me vendo bem aqui?
111
00:09:00,164 --> 00:09:03,459
Meu coração bate tão forte
que parece que vai explodir
112
00:09:03,543 --> 00:09:05,419
e tenho sonhos enquanto durmo.
113
00:09:05,503 --> 00:09:07,505
Eu choro, rio, como e bebo.
114
00:09:09,799 --> 00:09:11,342
Ainda não morri.
115
00:09:11,425 --> 00:09:13,928
Vou embora deste lugar
o mais rápido possível.
116
00:09:14,011 --> 00:09:15,680
Você também não deveria desistir.
117
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Como vai sair daqui?
118
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Custe o que custar.
119
00:09:21,060 --> 00:09:23,896
Vou dar uma olhada
naquele quarto do Café Havaí.
120
00:09:23,980 --> 00:09:25,064
Se há uma entrada,
121
00:09:25,147 --> 00:09:27,358
precisa haver uma saída.
122
00:09:27,441 --> 00:09:29,777
Depois do meu turno,
vou procurar no resto da vila.
123
00:09:29,860 --> 00:09:32,863
Me avise quando encontrar.
124
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
Tudo bem.
125
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
Mas não conte a ninguém.
126
00:09:35,783 --> 00:09:38,995
Que está tentando sair daqui
ou o que vi mais cedo?
127
00:09:39,829 --> 00:09:40,830
Os dois.
128
00:09:41,747 --> 00:09:44,500
Que vila estranha…
129
00:09:44,584 --> 00:09:45,626
Muito estranha.
130
00:09:46,294 --> 00:09:49,589
Há muitas pessoas estranhas
e incidentes bizarros.
131
00:09:51,507 --> 00:09:54,594
Meu nome é Choi Yeo-na. E o seu?
132
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Me chamo Kim Wook.
133
00:09:56,262 --> 00:09:59,098
Wook significa "luz do sol".
Alguém que ilumina o mundo.
134
00:09:59,181 --> 00:10:01,100
Dá para ver na minha cara.
135
00:10:01,183 --> 00:10:02,435
Wook!
136
00:10:05,229 --> 00:10:08,274
Dito isso,
137
00:10:08,357 --> 00:10:11,277
você morava perto do bairro Sangwon?
138
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Não, eu morava em Mahyeon.
139
00:10:13,404 --> 00:10:16,240
Mahyeon! Entendi.
140
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
Minha ex-namorada morava lá,
141
00:10:18,075 --> 00:10:21,162
devo ter te visto no bairro.
142
00:10:21,245 --> 00:10:23,623
Onde você estava antes de vir para cá?
143
00:10:24,332 --> 00:10:25,625
A última coisa que lembra.
144
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
Alguém foi à minha casa.
145
00:10:30,588 --> 00:10:33,132
Achei que fosse uma entrega,
então abri a porta.
146
00:10:33,215 --> 00:10:35,551
Mas havia estranhos lá,
147
00:10:36,052 --> 00:10:38,220
e eu desmaiei.
148
00:10:38,304 --> 00:10:41,349
Quando acordei, estava em um carro.
149
00:10:41,432 --> 00:10:44,226
Fiquei com medo,
então fingi estar dormindo.
150
00:10:44,310 --> 00:10:46,520
Quando o carro parou, eu fugi.
151
00:10:49,273 --> 00:10:51,984
E aí me pegaram de novo.
152
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
Depois disso, eu estava aqui.
153
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
Então não sabe mesmo quem eles são?
154
00:10:59,450 --> 00:11:00,284
Pois é.
155
00:11:02,411 --> 00:11:04,705
Consigo ir sozinha daqui.
156
00:11:04,789 --> 00:11:07,833
Obrigada por vir ver se estou bem,
Kim Wook.
157
00:11:07,917 --> 00:11:09,377
De nada…
158
00:11:12,046 --> 00:11:13,130
Choi Yeo-na,
159
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
do bairro Mahyeon.
160
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
Quem é a Choi Yeo-na?
161
00:11:17,968 --> 00:11:20,679
Procure o endereço
e as redes sociais dela.
162
00:11:21,430 --> 00:11:23,307
Quer saber de tudo isso para paquerá-la?
163
00:11:23,391 --> 00:11:25,393
Não tenho tempo para isso.
164
00:11:26,894 --> 00:11:28,229
Os caras que me sequestraram
165
00:11:29,271 --> 00:11:30,815
também a pegaram.
166
00:11:30,898 --> 00:11:32,024
Você a encontrou?
167
00:11:32,108 --> 00:11:33,067
Que bom!
168
00:11:33,150 --> 00:11:36,195
Agora que temos uma testemunha,
podemos pegar os sequestradores.
169
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
Grave o que ela diz.
170
00:11:37,363 --> 00:11:40,282
Bem, é complicado.
171
00:11:40,366 --> 00:11:41,992
Jong-a, preciso de ajuda.
172
00:11:43,077 --> 00:11:45,079
Tenho que ir. Te ligo depois.
173
00:11:49,291 --> 00:11:51,502
Como foi que me envolvi
com uma pessoa morta?
174
00:11:55,089 --> 00:11:57,925
Você não deveria trabalhar
para os residentes?
175
00:11:58,008 --> 00:12:01,053
Sim, mas acho
que não posso dar essa informação.
176
00:12:01,137 --> 00:12:02,096
Sinto muito.
177
00:12:02,179 --> 00:12:04,765
Só sente muito? Por que não pode me dizer?
178
00:12:05,933 --> 00:12:08,769
Quantas vezes tenho que explicar?
179
00:12:08,853 --> 00:12:11,063
Sei o nome e o número de identidade dela.
180
00:12:11,147 --> 00:12:13,065
Por que não pode me dar a informação?
181
00:12:13,149 --> 00:12:16,277
- Quem você pensa que é?
- Eu que pergunto!
182
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
Por que quer saber
o endereço da sua ex-mulher?
183
00:12:18,571 --> 00:12:21,532
Aqui é um centro comunitário,
não uma agência de detetives!
184
00:12:21,615 --> 00:12:23,826
Dae-seong, chame a polícia
185
00:12:23,909 --> 00:12:26,537
e diga que um assediador
está causando confusão aqui.
186
00:12:26,620 --> 00:12:28,414
Alô, é da polícia?
187
00:12:28,497 --> 00:12:31,834
Aqui é do centro comunitário.
Tem um assediador causando confusão aqui.
188
00:12:31,917 --> 00:12:33,210
Por favor, venham pegá-lo.
189
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Como é?
190
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Vocês vão ver, seus idiotas!
191
00:12:37,465 --> 00:12:39,383
Não vou deixar isso passar. É sério!
192
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
É melhor manter essa promessa,
193
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
senão vai se arrepender!
194
00:12:49,268 --> 00:12:53,189
Fiquei esperando por ele
em frente ao apartamento.
195
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
Pensei: "Assim que sair,
vou pegar as provas
196
00:12:56,358 --> 00:12:58,235
e denunciá-lo à polícia."
197
00:12:58,319 --> 00:13:00,279
E ele saiu mesmo?
198
00:13:00,362 --> 00:13:01,697
Sim!
199
00:13:01,780 --> 00:13:04,450
Foi ao terraço,
onde havia uma caixa d'água.
200
00:13:04,533 --> 00:13:05,576
Não é possível…
201
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Também pensei isso,
202
00:13:06,994 --> 00:13:10,998
mas o idiota pegou a mochila do Ha-neul.
203
00:13:12,208 --> 00:13:15,294
Foi aí que a polícia chegou
e encontrou o corpo do garoto.
204
00:13:15,878 --> 00:13:16,879
A mãe do Ha-neul
205
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
deve ter ficado desolada.
206
00:13:22,384 --> 00:13:25,554
Minha esposa dizia que crianças
207
00:13:26,555 --> 00:13:28,599
iluminam o mundo.
208
00:13:30,768 --> 00:13:31,936
O Ha-neul…
209
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
É triste que ele não esteja mais conosco,
210
00:13:35,189 --> 00:13:36,690
mas agora está em paz.
211
00:13:38,609 --> 00:13:39,944
Estou feliz.
212
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
Não estava ocupado?
213
00:14:05,177 --> 00:14:08,347
Parece que a sua ocupação é beber.
Nem alimentou os cachorros.
214
00:14:10,432 --> 00:14:13,519
Tomei uma com o detetive Park.
215
00:14:15,938 --> 00:14:17,523
Vá dormir lá dentro.
216
00:14:17,606 --> 00:14:19,608
A casa é minha, eu decido onde dormir.
217
00:14:21,068 --> 00:14:24,196
Algum problema nisso?
218
00:14:27,950 --> 00:14:31,245
O senhor dá uma baita importância
a esta casa velha.
219
00:14:39,795 --> 00:14:41,547
É provável…
220
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Sim, isso mesmo.
221
00:14:55,603 --> 00:14:59,565
Deve ser devastador para um pai
segurar o filho morto nos braços.
222
00:15:01,025 --> 00:15:02,401
Mas a questão é que…
223
00:15:03,944 --> 00:15:05,029
eu estou…
224
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
com inveja da mãe do Ha-neul.
225
00:15:10,826 --> 00:15:13,037
Sei que não devia dizer isso,
226
00:15:14,622 --> 00:15:18,792
mas pelo menos
ela pôde abraçar o filho morto.
227
00:15:21,170 --> 00:15:22,838
Eu tenho inveja dela.
228
00:15:25,507 --> 00:15:26,800
Muita inveja.
229
00:16:38,914 --> 00:16:40,833
{\an8}POLÍCIA
230
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
{\an8}NÃO ENTRE
ÁREA ISOLADA
231
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
{\an8}POLÍCIA DA COREIA
232
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
- Detetive Bok.
- Você me assustou!
233
00:17:01,645 --> 00:17:03,564
Não deveria voltar só amanhã?
234
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
Eu disse que não precisava vir.
235
00:17:05,441 --> 00:17:07,526
Tanto faz, o caso é nosso.
236
00:17:07,609 --> 00:17:08,485
O que aconteceu?
237
00:17:08,569 --> 00:17:09,820
Foi um assalto.
238
00:17:11,572 --> 00:17:14,658
Mas não levaram a carteira dele?
239
00:17:15,242 --> 00:17:16,910
O celular está aqui também.
240
00:17:16,994 --> 00:17:19,788
Foi um assalto comum,
mas incomum ao mesmo tempo.
241
00:17:20,539 --> 00:17:22,624
- Tem o documento dele?
- É o Jang Myeong-gyu.
242
00:17:23,500 --> 00:17:25,252
Um repórter do Jornal de Hanyeong.
243
00:17:27,671 --> 00:17:29,798
Nada de câmeras de segurança.
244
00:17:31,717 --> 00:17:32,885
Foi tudo premeditado?
245
00:17:47,357 --> 00:17:48,484
Bom trabalho.
246
00:18:11,256 --> 00:18:12,091
YEO-NA
247
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
CHAMADAS RECENTES
YEO-NA
248
00:18:15,677 --> 00:18:19,223
O número chamado está indisponível.
Deixe seu recado após…
249
00:18:22,101 --> 00:18:23,310
Ele era casado.
250
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Não bebia nem fumava,
só ia do trabalho para casa.
251
00:18:26,396 --> 00:18:27,898
Não tinha redes sociais.
252
00:18:27,981 --> 00:18:30,651
Nenhum inimigo,
também não tinha muitos amigos.
253
00:18:31,235 --> 00:18:32,945
Está difícil achar um jovem assim.
254
00:18:33,028 --> 00:18:36,031
Os 30 anos de vida dele
estão neste álbum de fotos.
255
00:18:36,115 --> 00:18:37,074
Dá para acreditar?
256
00:18:37,157 --> 00:18:39,618
Já vimos coisas mais loucas.
257
00:18:39,701 --> 00:18:41,286
Não me surpreende.
258
00:18:41,370 --> 00:18:44,498
Acho que foi
um ato de violência aleatório.
259
00:18:44,581 --> 00:18:46,708
Não foi realizado com fúria.
260
00:18:46,792 --> 00:18:50,963
Seja um ato aleatório ou não,
temos que pegar o culpado.
261
00:18:53,382 --> 00:18:55,050
Tem o histórico de chamadas dele?
262
00:18:55,134 --> 00:18:56,301
- Sim.
- Me dê aqui.
263
00:18:59,304 --> 00:19:00,597
Um cara que conheço
264
00:19:01,265 --> 00:19:04,351
quebrou sete costelas andando de moto.
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,895
Ele conhece
todas as gangues de motoqueiros da área.
266
00:19:12,109 --> 00:19:14,653
A Yeo-na está
no histórico de chamadas da vítima.
267
00:19:16,905 --> 00:19:18,490
YEO-NA
268
00:19:19,908 --> 00:19:22,786
O número chamado está indisponível.
Deixe seu recado…
269
00:19:22,870 --> 00:19:24,454
Ei, Jun-ho!
270
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
Espere por mim!
271
00:19:26,582 --> 00:19:28,876
Um apartamento em Mahyeon…
272
00:19:31,753 --> 00:19:33,213
Escolha presas fáceis.
273
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
Se algo parecer errado, desista.
274
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
Lembra das regras?
275
00:19:36,717 --> 00:19:38,010
Não posso desistir.
276
00:20:09,958 --> 00:20:12,294
Tem certeza? Não temos um mandado.
277
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
Faz mais de uma semana
que não tenho notícias dela.
278
00:20:14,755 --> 00:20:17,257
Disse que ela mudou a senha
depois da briga.
279
00:20:17,341 --> 00:20:18,258
Fazer isso…
280
00:20:20,802 --> 00:20:23,388
poderá deixá-la mais brava.
281
00:20:23,472 --> 00:20:25,891
Tecnicamente, é invasão de propriedade.
282
00:20:26,767 --> 00:20:29,811
Tem certeza de que posso abrir?
283
00:20:29,895 --> 00:20:31,563
E se algo der errado e…
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,190
Já disse que assumo a culpa.
285
00:20:34,441 --> 00:20:35,776
Abra a porta.
286
00:20:35,859 --> 00:20:37,069
Não se preocupe.
287
00:20:38,403 --> 00:20:40,030
Não grite com ele.
288
00:20:43,367 --> 00:20:45,369
- Obrigado.
- Pronto.
289
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Obrigado.
290
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
O café está com um cheiro maravilhoso.
291
00:21:28,245 --> 00:21:30,372
- Jun-ho.
- O quê?
292
00:21:30,455 --> 00:21:32,791
Vamos abrir uma cafeteria
depois do casamento?
293
00:21:32,874 --> 00:21:37,087
Faz só um mês que se demitiu.
Já quer voltar a trabalhar?
294
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
É que você é tão ocupado!
Eu fico entediada.
295
00:21:42,718 --> 00:21:45,929
Já imagino como vai ser
quando nos casarmos.
296
00:21:46,805 --> 00:21:48,432
Jun-ho, o que você acha?
297
00:21:48,515 --> 00:21:50,475
Será que sua mãe vai gostar?
298
00:21:50,559 --> 00:21:52,144
Não precisa.
299
00:21:52,227 --> 00:21:54,813
Troque e pegue algo para você.
300
00:21:54,896 --> 00:21:56,773
Ela não quer meu presente?
301
00:21:57,816 --> 00:22:00,527
Não vai ao casamento
nem aceita meu presente.
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,156
Não tenho culpa de ser órfã.
303
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
Parece que ela não vem aqui há dias.
304
00:22:23,300 --> 00:22:26,303
- Deixou até a carteira?
- Só está faltando o celular.
305
00:22:26,386 --> 00:22:28,096
Com certeza não foi só uma saidinha.
306
00:22:28,180 --> 00:22:29,431
Ligue para a família dela.
307
00:22:29,514 --> 00:22:30,974
Ela não tem família.
308
00:22:32,642 --> 00:22:33,894
É sozinha.
309
00:22:50,786 --> 00:22:51,703
Com licença.
310
00:22:52,704 --> 00:22:56,416
Toca um sino
quando alguém passa pela porta?
311
00:22:57,042 --> 00:22:59,252
Ou caem raios?
312
00:23:00,712 --> 00:23:02,005
Nada disso acontece.
313
00:23:02,089 --> 00:23:04,382
Então como sabia?
314
00:23:04,466 --> 00:23:07,052
Você entrou quando eu cheguei.
315
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
Tinha ido lá pegar uma coisa.
316
00:23:11,765 --> 00:23:12,808
Sei.
317
00:23:23,443 --> 00:23:24,444
É do dia 7, certo?
318
00:23:24,528 --> 00:23:26,738
Me mostre as imagens da manhã seguinte.
319
00:23:26,822 --> 00:23:28,865
Não temos.
320
00:23:28,949 --> 00:23:30,325
Por que não?
321
00:23:31,326 --> 00:23:33,078
Teve um apagão naquela manhã.
322
00:23:33,161 --> 00:23:35,914
A rede elétrica foi inspecionada
até as 18h.
323
00:23:40,377 --> 00:23:41,211
Com licença.
324
00:23:43,630 --> 00:23:45,173
Esta é a Jang Hyeon-ji.
325
00:23:45,966 --> 00:23:47,717
Não, sinto muito.
326
00:23:49,261 --> 00:23:50,679
DESAPARECIDA: JANG HYEON-JI
327
00:24:04,442 --> 00:24:05,569
POSSÍVEL AVISTAMENTO
328
00:24:05,652 --> 00:24:07,612
3 DELEGACIAS
SEM CRIANÇAS DESAPARECIDAS
329
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
2 ESCOLAS
SEM CRIANÇAS DESAPARECIDAS
330
00:24:15,912 --> 00:24:18,290
FAMÍLIA PROCURA A JANG HYEON-JI
331
00:24:19,457 --> 00:24:21,501
ÚLTIMA FOTO
PROVÁVEL APARÊNCIA ATUAL
332
00:24:21,585 --> 00:24:26,298
PROCURO MINHA FILHA
333
00:24:37,392 --> 00:24:40,937
DESAPARECIDA: JANG HYEON-JI
334
00:24:48,445 --> 00:24:50,530
Ei, cachorrinho lindo! Cheguei.
335
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Vem aqui.
336
00:24:56,328 --> 00:24:58,038
Agora que a polícia sabe, esqueça.
337
00:24:58,121 --> 00:25:00,665
Deixe que eles cuidem disso.
338
00:25:01,249 --> 00:25:04,294
Sr. Jang, ainda confia na polícia?
339
00:25:04,377 --> 00:25:06,254
Viu o que fizeram no caso do Ha-neul.
340
00:25:06,338 --> 00:25:08,632
Nem conseguiram descobrir
se ele estava vivo,
341
00:25:08,715 --> 00:25:11,927
tudo que fizeram foi perder tempo
e acusar a pessoa errada.
342
00:25:12,010 --> 00:25:14,387
Só temo que você se envolva de novo.
343
00:25:14,471 --> 00:25:17,807
Acharam que você era maluco
da última vez. Quer ser preso de novo?
344
00:25:20,685 --> 00:25:22,103
- Ouviu isso?
- Sim.
345
00:25:49,339 --> 00:25:50,382
Socorro…
346
00:25:50,465 --> 00:25:52,300
Por favor, me ajudem.
347
00:25:55,053 --> 00:25:57,264
Por favor…
348
00:25:59,140 --> 00:26:00,558
CAFÉ HAVAÍ
349
00:26:01,101 --> 00:26:02,727
FECHADO
350
00:26:12,696 --> 00:26:13,780
Beba.
351
00:26:14,739 --> 00:26:16,157
Vai ajudar você a se acalmar.
352
00:26:16,992 --> 00:26:18,618
Como está o ferimento?
353
00:26:21,371 --> 00:26:22,580
Não sei.
354
00:26:23,373 --> 00:26:24,874
Não sinto nada.
355
00:26:24,958 --> 00:26:26,084
Você se lembra
356
00:26:26,793 --> 00:26:27,627
do rosto do homem?
357
00:26:28,295 --> 00:26:29,796
Estava escuro, não consegui ver.
358
00:26:31,214 --> 00:26:32,716
Ele estava de boné.
359
00:26:33,383 --> 00:26:36,094
Certo. Pode ficar na minha casa hoje.
360
00:26:37,387 --> 00:26:38,638
Quem foi esfaqueada?
361
00:26:38,722 --> 00:26:39,931
A mãe do Jun-su?
362
00:26:43,143 --> 00:26:45,729
Nossa, Jang-mi! Você está bem?
363
00:26:45,812 --> 00:26:47,022
Está muito abalada.
364
00:26:49,065 --> 00:26:50,567
Claro.
365
00:26:50,650 --> 00:26:52,694
Vamos conversar lá fora.
366
00:27:00,744 --> 00:27:05,832
Então aqui não é o paraíso.
Tem um criminoso à solta.
367
00:27:05,915 --> 00:27:09,085
Desde que me mudei para cá,
algo assim nunca tinha acontecido.
368
00:27:09,169 --> 00:27:12,797
- Quem fez isso?
- Quando cheguei, ele já tinha sumido.
369
00:27:12,881 --> 00:27:14,591
Mas não tem para onde fugir.
370
00:27:14,674 --> 00:27:16,468
Ele ainda deve estar na vila.
371
00:27:16,551 --> 00:27:17,635
Caramba!
372
00:27:17,719 --> 00:27:21,097
A segurança aqui é tão negligente!
373
00:27:21,806 --> 00:27:25,185
A Yeo-na veio aqui?
374
00:27:25,268 --> 00:27:27,729
Disse que tinha uma entrevista ontem.
375
00:27:27,812 --> 00:27:30,273
Como é o primeiro dia, ela saiu mais cedo.
376
00:27:31,983 --> 00:27:34,486
Se há uma entrada,
precisa haver uma saída.
377
00:27:35,195 --> 00:27:38,323
Depois do meu turno,
vou procurar no resto da vila.
378
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
POLÍCIA
PARK YEONG-HO
379
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
A Jang-mi ficou assustada de verdade,
380
00:28:12,273 --> 00:28:13,483
demorou para cair no sono.
381
00:28:15,944 --> 00:28:17,237
Por que pegou isso?
382
00:28:17,320 --> 00:28:18,738
Vou patrulhar a vila
383
00:28:19,906 --> 00:28:21,157
com o Sr. Jang.
384
00:28:24,953 --> 00:28:27,288
Não se lembra do homem do machado?
385
00:28:28,039 --> 00:28:29,249
Você se machucou muito.
386
00:28:29,332 --> 00:28:31,626
Por favor, isso foi há séculos!
387
00:28:31,709 --> 00:28:34,838
Já faz quase 15 anos.
388
00:28:34,921 --> 00:28:37,257
Tem outro lunático à solta.
389
00:28:37,340 --> 00:28:38,550
Estou com medo.
390
00:28:38,633 --> 00:28:39,759
Só se morre uma vez.
391
00:28:40,885 --> 00:28:42,345
Não dá para morrer de novo.
392
00:28:44,597 --> 00:28:47,225
Dizem que os homens morrem
quando amadurecem,
393
00:28:47,308 --> 00:28:49,352
mas você não amadureceu
nem depois de morrer.
394
00:28:50,937 --> 00:28:52,313
Tranque bem a porta
395
00:28:52,397 --> 00:28:53,690
e vá dormir.
396
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
Está bem.
397
00:28:57,360 --> 00:28:58,445
Yeo-na!
398
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Yeo-na, você está aí?
399
00:29:08,705 --> 00:29:10,749
Droga! Onde ela está?
400
00:29:19,215 --> 00:29:20,800
Yeo-na, você está bem?
401
00:29:22,051 --> 00:29:24,345
Cuidado!
402
00:29:26,055 --> 00:29:28,475
Yeo-na, vá chamar os outros.
403
00:29:29,642 --> 00:29:30,977
Rápido!
404
00:29:31,728 --> 00:29:33,396
Vou chamar alguém!
405
00:29:35,023 --> 00:29:36,274
O que é isso?
406
00:29:57,003 --> 00:29:58,421
Está doendo?
407
00:29:58,505 --> 00:30:01,508
Parece que nós dois não somos iguais.
408
00:30:01,591 --> 00:30:02,509
Quem é você?
409
00:30:02,592 --> 00:30:04,260
Não é da sua conta, maldito!
410
00:30:05,678 --> 00:30:08,139
Você não pode me matar mesmo.
411
00:30:10,308 --> 00:30:12,519
Você sabia que não morreria
mesmo se fosse pego.
412
00:30:12,602 --> 00:30:14,229
Por isso atacou as mulheres?
413
00:30:14,312 --> 00:30:16,064
Seu canalha!
414
00:30:18,525 --> 00:30:21,027
Por que vive assim?
415
00:30:21,110 --> 00:30:23,071
Venha aqui.
416
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
Você é diferente de mim.
417
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Os outros também sabem?
418
00:30:28,451 --> 00:30:29,661
Pare de falar besteira.
419
00:30:29,744 --> 00:30:32,121
Se aparecer aqui de novo,
420
00:30:32,205 --> 00:30:35,291
vou fazer você desejar ter morrido.
421
00:30:35,375 --> 00:30:37,210
Ali! Rápido!
422
00:30:37,293 --> 00:30:38,628
Onde?
423
00:30:38,711 --> 00:30:39,671
Saia daqui!
424
00:30:39,754 --> 00:30:41,130
Cai fora, babaca!
425
00:30:41,214 --> 00:30:42,674
- É ali?
- Ali!
426
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
- Onde?
- Aqui!
427
00:30:44,717 --> 00:30:47,053
- Onde?
- Ele está ali.
428
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
- Você está bem?
- Onde ele está?
429
00:30:51,099 --> 00:30:52,642
Aonde ele foi?
430
00:30:52,725 --> 00:30:53,643
Não sei.
431
00:30:53,726 --> 00:30:55,979
Acho que desmaiei
depois da pancada na cabeça.
432
00:30:56,062 --> 00:30:57,480
Quando acordei, ele não estava.
433
00:30:57,564 --> 00:30:59,816
- Deixe-me ver a facada.
- Você foi esfaqueado?
434
00:31:02,110 --> 00:31:04,529
Não, a faca não entrou.
435
00:31:04,612 --> 00:31:05,864
Vejam! Estou bem.
436
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
O quê? Eu vi você sendo esfaqueado.
437
00:31:09,909 --> 00:31:12,620
Ele não aguenta nem um pouquinho de dor.
438
00:31:12,704 --> 00:31:15,790
Se tivesse levado uma facada,
estaria gritando muito.
439
00:31:15,874 --> 00:31:18,209
Como assim
não suporto nem um pouco de dor?
440
00:31:18,293 --> 00:31:19,627
Fico feliz que esteja bem.
441
00:31:19,711 --> 00:31:22,589
Se está mesmo,
me dê uma bebida mais tarde.
442
00:31:22,672 --> 00:31:24,799
Vou levar a Yeo-na para casa primeiro.
443
00:31:24,883 --> 00:31:25,842
Vamos.
444
00:31:35,977 --> 00:31:37,020
Obrigada.
445
00:31:37,937 --> 00:31:40,273
Nem quero imaginar
o que poderia ter acontecido
446
00:31:40,356 --> 00:31:42,692
se você não aparecesse.
447
00:31:44,110 --> 00:31:47,614
Então vá direto para casa
depois do trabalho.
448
00:31:48,239 --> 00:31:50,408
Há muita gente ruim por aí.
449
00:31:52,160 --> 00:31:53,786
Estou inquieta.
450
00:31:55,163 --> 00:31:58,333
Não encontro a saída
e não tenho muito tempo.
451
00:32:00,084 --> 00:32:01,336
Não tem muito tempo?
452
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
Tenho um compromisso.
453
00:32:06,174 --> 00:32:08,343
Deve ser importante.
454
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
Tenho um casamento para ir.
455
00:32:12,639 --> 00:32:13,640
Casamento?
456
00:32:13,723 --> 00:32:16,017
É de alguém da família? De uma amiga?
457
00:32:19,687 --> 00:32:21,022
É o meu casamento.
458
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Daqui a três semanas.
459
00:32:24,150 --> 00:32:27,362
O noivo é o homem que encontrou na colina?
460
00:32:29,781 --> 00:32:31,532
Tenho que ir.
461
00:32:31,616 --> 00:32:33,409
Cuide-se, Wook.
462
00:32:47,840 --> 00:32:48,883
Ei.
463
00:32:52,428 --> 00:32:53,763
Me dê uma faca.
464
00:32:53,846 --> 00:32:54,931
Uma faca?
465
00:32:55,014 --> 00:32:56,182
Para quê?
466
00:33:08,903 --> 00:33:10,071
O que está fazendo?
467
00:33:14,033 --> 00:33:16,494
Então a Yeo-na tinha razão.
Ele te esfaqueou?
468
00:33:17,996 --> 00:33:20,164
Sim, mas não senti nada.
469
00:33:20,248 --> 00:33:23,084
Então você sabia?
470
00:33:23,167 --> 00:33:25,753
Não atingimos nada
que venha do mundo exterior.
471
00:33:25,837 --> 00:33:28,172
É o que faz as pessoas neste mundo
se sentirem pior.
472
00:33:28,256 --> 00:33:30,008
Podemos tentar o quanto for,
473
00:33:31,050 --> 00:33:32,552
mas nosso lamento nunca chega lá.
474
00:33:38,266 --> 00:33:40,810
O senhor o encontrou?
475
00:33:40,893 --> 00:33:42,395
Não.
476
00:33:42,478 --> 00:33:44,063
Não consigo encontrá-lo.
477
00:33:44,147 --> 00:33:45,606
Quem pode ser esse cara?
478
00:33:48,276 --> 00:33:49,277
É o Woo Il-seok.
479
00:33:50,028 --> 00:33:51,738
Chegou há dois dias.
480
00:33:51,821 --> 00:33:55,158
Eu disse que poderia mostrar a vila,
mas ele recusou e fechou a porta.
481
00:33:55,992 --> 00:33:58,286
O olhar dele era meio suspeito,
mas não esperava
482
00:33:58,369 --> 00:34:00,246
que ele fosse fazer algo assim.
483
00:34:00,329 --> 00:34:04,000
A única forma de fazê-lo ir embora
é achar o corpo dele?
484
00:34:05,126 --> 00:34:07,086
Primeiro devemos encontrá-lo e prendê-lo.
485
00:34:07,170 --> 00:34:10,089
Eu e o detetive Park
vamos patrulhar a área.
486
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
Tem um detetive aqui?
487
00:34:11,799 --> 00:34:15,428
Sim, ele foi pego enquanto buscava
um criminoso e acabou aqui.
488
00:34:15,511 --> 00:34:19,849
Me deu várias dicas
e me ensinou a encontrar os corpos.
489
00:34:20,975 --> 00:34:23,603
Um detetive e um criminoso…
490
00:34:23,686 --> 00:34:24,979
Esta vila tem de tudo.
491
00:34:25,063 --> 00:34:28,816
Eu vi algo estranho
no tornozelo do Woo Il-seok.
492
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
O que é isto?
493
00:34:40,578 --> 00:34:43,581
Estava no tornozelo dele?
É uma tornozeleira eletrônica.
494
00:34:43,664 --> 00:34:47,752
Vamos procurá-lo.
A vila está cheia de mulheres e crianças.
495
00:34:47,835 --> 00:34:49,420
Não podemos deixá-lo solto por aí.
496
00:34:49,504 --> 00:34:51,631
Nunca tem um dia tranquilo aqui.
497
00:34:54,300 --> 00:34:55,343
CRIMINOSOS SEXUAIS
498
00:34:55,426 --> 00:34:56,761
Endereço atual…
499
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
Seul?
500
00:34:58,096 --> 00:34:59,597
Nossa!
501
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
A polícia nem sabe
que ele está causando problemas aqui.
502
00:35:02,308 --> 00:35:04,227
Como saberiam que ele está aqui?
503
00:35:05,103 --> 00:35:06,771
Esse é o problema.
504
00:35:06,854 --> 00:35:11,150
Se colocaram uma tornozeleira nele,
deveriam acompanhar as movimentações.
505
00:35:11,692 --> 00:35:14,112
É para isso que pagamos impostos.
506
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
Pela primeira vez, você tem razão.
507
00:35:16,030 --> 00:35:17,990
Veja por que ele foi preso.
508
00:35:18,074 --> 00:35:19,367
Está bem.
509
00:35:19,450 --> 00:35:20,493
INFORMAÇÕES PÚBLICAS
510
00:35:20,576 --> 00:35:21,744
PROCURANDO
511
00:35:21,828 --> 00:35:22,954
WOO IL-SEOK
512
00:35:23,037 --> 00:35:25,998
Abuso sexual com lesão corporal,
estupro com morte.
513
00:35:26,082 --> 00:35:29,502
Ei! Por que deixou esse canalha ir?
514
00:35:29,585 --> 00:35:33,214
Caramba! Por que está gritando comigo?
515
00:35:33,297 --> 00:35:34,340
Você me assustou.
516
00:35:35,633 --> 00:35:38,177
DELEGACIA DE SEOBUK, SEUL
517
00:35:48,354 --> 00:35:50,148
KIM NAM-GUK
518
00:35:52,817 --> 00:35:54,360
Ficou acordado a noite toda?
519
00:35:54,443 --> 00:35:56,237
O que é tudo isso?
520
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
Não consigo falar com duas pessoas
do histórico do Jang Myeong-gyu:
521
00:36:03,494 --> 00:36:05,997
a Yeo-na e o Kim Nam-guk.
522
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
De resto, só a esposa dele,
os colegas e as fontes.
523
00:36:09,792 --> 00:36:12,128
Ligou para eles e verificou um por um?
524
00:36:13,004 --> 00:36:15,256
Ainda não teve notícias da Yeo-na?
525
00:36:15,339 --> 00:36:16,382
Não.
526
00:36:17,967 --> 00:36:19,760
Quem é esse tal de Kim Nam-guk?
527
00:36:22,138 --> 00:36:24,473
Ele tem um negócio e não tem antecedentes.
528
00:36:24,557 --> 00:36:26,184
Vou atrás dele.
529
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
Aonde você vai?
530
00:36:31,147 --> 00:36:34,358
Encontrar informações
sobre aquele babaca de ontem.
531
00:36:34,442 --> 00:36:35,776
Certo.
532
00:36:35,860 --> 00:36:38,279
E aproveitar para visitar
a loja do meu amigo.
533
00:36:38,362 --> 00:36:41,199
Quem sequestrou a Yeo-na
também foi a essa loja.
534
00:36:41,282 --> 00:36:44,827
Vou procurar pistas
nas câmeras de segurança.
535
00:36:44,911 --> 00:36:45,870
- Certo.
- Entendi.
536
00:36:45,953 --> 00:36:48,706
Ninguém vai saber,
nem se eu ajudar os mortos.
537
00:36:48,789 --> 00:36:51,417
Não paga as contas e me faz parecer louco.
538
00:36:51,500 --> 00:36:53,502
Tudo isso por causa
do meu senso de justiça.
539
00:36:55,338 --> 00:36:57,173
Ninguém te perguntou!
540
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
Já está ficando arrogante.
541
00:37:05,806 --> 00:37:07,225
WOO IL-SEOK
542
00:37:12,813 --> 00:37:14,815
{\an8}CASA DE PENHORES SUBLIME
543
00:37:19,528 --> 00:37:21,948
Não consigo ver nada.
544
00:37:22,698 --> 00:37:24,700
FECHADO
545
00:37:26,577 --> 00:37:28,704
Sr. Kim Nam-guk, está aqui?
546
00:37:33,542 --> 00:37:34,543
É você.
547
00:37:36,545 --> 00:37:38,631
O que está fazendo aqui?
548
00:37:39,382 --> 00:37:40,675
Eu que pergunto.
549
00:37:40,758 --> 00:37:43,469
Não viu a placa? Não sabe ler?
550
00:37:44,762 --> 00:37:46,973
Cadê o Kim Nam-guk? Não atende o celular.
551
00:37:47,056 --> 00:37:48,474
Como você conhece o Nam-guk?
552
00:37:48,557 --> 00:37:50,434
Preciso fazer umas perguntas a ele.
553
00:37:52,395 --> 00:37:55,356
Como é que você conhece o Kim Nam-guk?
554
00:37:57,275 --> 00:37:58,901
Não sei se deveria te contar.
555
00:37:58,985 --> 00:38:01,320
Ele não é meu parente,
mas somos como irmãos.
556
00:38:01,404 --> 00:38:03,614
Crescemos juntos em um orfanato.
557
00:38:03,698 --> 00:38:04,573
Orfanato…
558
00:38:05,533 --> 00:38:06,742
Qual orfanato?
559
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Se eu disser, vai saber?
560
00:38:08,577 --> 00:38:11,289
Enfim, o Nam-guk está de licença.
561
00:38:11,372 --> 00:38:13,457
Não sei onde está agora.
562
00:38:13,541 --> 00:38:15,668
Ele está escondido por aqui?
563
00:38:15,751 --> 00:38:16,877
Kim Nam-guk, venha aqui!
564
00:38:18,421 --> 00:38:20,548
O que está fazendo?
Já disse que ele não está.
565
00:38:20,631 --> 00:38:23,301
Por que se esconderia?
Ele não fez nada de errado.
566
00:38:23,384 --> 00:38:24,427
Também queria saber.
567
00:38:24,510 --> 00:38:26,595
O Kim Nam-guk é o culpado
ou está em perigo?
568
00:38:28,139 --> 00:38:30,474
Ele está em perigo? Por quê?
569
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
Ligue para ele agora e descubra.
570
00:38:32,977 --> 00:38:34,729
Acabou de dizer que não atende,
571
00:38:34,812 --> 00:38:36,355
como posso ligar para ele?
572
00:38:39,150 --> 00:38:40,526
Vou ver a câmera de segurança…
573
00:38:40,609 --> 00:38:44,739
Não perca tempo com um cara inocente.
Vá e prenda os bandidos lá fora.
574
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Como os caras que me sequestraram.
Quando você os pegar…
575
00:38:55,207 --> 00:38:57,209
Pegue-os e saberá o que fizeram
576
00:38:58,085 --> 00:39:00,129
e encontrará outras vítimas deles.
577
00:39:00,713 --> 00:39:04,508
Por favor, vá pegá-los.
Deixe-me dormir em paz.
578
00:39:05,009 --> 00:39:08,387
Se quiser ver as imagens da câmera,
volte com um mandado.
579
00:39:10,473 --> 00:39:14,018
Se conseguir falar com o Kim Nam-guk,
diga que estou procurando por ele.
580
00:39:14,810 --> 00:39:16,812
Ele pode estar em perigo também.
581
00:39:24,320 --> 00:39:25,821
VIU ESTE HOMEM?
AVISE NO CAFÉ
582
00:39:25,905 --> 00:39:26,906
Isso aí…
583
00:39:28,157 --> 00:39:29,867
era para ser um retrato falado?
584
00:39:30,576 --> 00:39:34,205
Até o grande Thomas
é ruim em alguma coisa.
585
00:39:34,288 --> 00:39:36,165
O mundo avançou muito.
586
00:39:36,916 --> 00:39:39,710
Dá até para pesquisar criminosos
no computador.
587
00:39:39,794 --> 00:39:42,546
Quando começaram a usar
a tornozeleira eletrônica?
588
00:39:42,630 --> 00:39:47,093
- Colocam em todos os bandidos?
- Só em criminosos sexuais.
589
00:39:48,344 --> 00:39:50,304
Aquele maldito do Woo Il-seok…
590
00:39:50,388 --> 00:39:52,223
Como será que ele morreu?
591
00:39:52,306 --> 00:39:55,851
Se está aqui, é porque o corpo
ainda não foi encontrado.
592
00:39:55,935 --> 00:39:57,228
Aposto que foi assassinado.
593
00:39:57,311 --> 00:39:59,063
Talvez um ato de vingança.
594
00:39:59,146 --> 00:40:01,565
O que ele pode ter feito
para merecer tal vingança?
595
00:40:01,649 --> 00:40:03,192
Você disse que a lista é longa.
596
00:40:03,275 --> 00:40:05,653
Procurando as vítimas ou as famílias,
597
00:40:05,736 --> 00:40:07,196
é fácil achar uma pista.
598
00:40:07,279 --> 00:40:10,324
Mas como não é policial,
vai ser difícil encontrar informações.
599
00:40:14,078 --> 00:40:15,496
Vamos patrulhar.
600
00:40:16,414 --> 00:40:18,833
Caramba, ele ainda fala como policial…
601
00:40:27,133 --> 00:40:28,801
Diga que estou procurando por ele.
602
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Ele pode estar em perigo também.
603
00:40:34,974 --> 00:40:36,183
É da polícia?
604
00:40:36,267 --> 00:40:39,687
Oi. Por favor, quero fazer uma denúncia.
605
00:40:39,770 --> 00:40:43,607
Tem um monte de gente estranha
rondando a minha casa.
606
00:40:49,697 --> 00:40:50,906
SERVIÇO DE MOTORISTA
607
00:40:56,495 --> 00:40:58,289
Ei.
608
00:40:58,372 --> 00:40:59,373
O que está fazendo?
609
00:41:01,083 --> 00:41:03,335
Meu cadarço estava desamarrado.
610
00:41:03,419 --> 00:41:04,962
Te vi vadiando por aqui.
611
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
Tudo bem, vou pegar de volta.
612
00:41:07,548 --> 00:41:09,967
O que é isso? Solte!
613
00:41:10,593 --> 00:41:12,136
Sério?
614
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Mostre seu rosto.
615
00:41:13,721 --> 00:41:14,972
Qual é o seu problema?
616
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
Seu marginal!
617
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
Deixe-me ver seu rosto!
618
00:41:22,521 --> 00:41:23,898
Você…
619
00:41:41,332 --> 00:41:43,042
Deu certo. Está se mexendo!
620
00:41:46,420 --> 00:41:49,340
Se continuar usando o mesmo método,
vai chamar atenção.
621
00:41:49,423 --> 00:41:52,510
Um funeral não é má ideia,
eles não têm provas mesmo.
622
00:41:52,593 --> 00:41:53,469
AUMENTO EM ASSALTOS
623
00:41:53,552 --> 00:41:55,596
Isso não pode sair nos jornais.
624
00:41:55,679 --> 00:41:58,098
Cuide de tudo discretamente como antes.
625
00:41:58,682 --> 00:42:00,726
Vou resolver logo e ligo de volta.
626
00:42:12,112 --> 00:42:13,572
GALPÃO REFRIGERADO ILGONG
627
00:42:13,656 --> 00:42:14,615
Cadê o Kim Nam-guk?
628
00:42:14,698 --> 00:42:16,534
Não vai trabalhar nem pra casa há dias.
629
00:42:17,034 --> 00:42:18,118
Seu idiota!
630
00:42:18,202 --> 00:42:19,954
Quanto tempo vou ter que esperar?
631
00:42:23,374 --> 00:42:25,668
PORTO DE SAMDO
632
00:42:34,426 --> 00:42:35,761
Caramba,
633
00:42:35,844 --> 00:42:37,930
vai afugentar todos os peixes.
634
00:42:38,013 --> 00:42:40,099
Por que fica me ligando?
635
00:42:40,182 --> 00:42:41,976
Parece que está gostando de pescar.
636
00:42:43,018 --> 00:42:45,521
É ótimo estar de volta
à minha cidade natal.
637
00:42:46,689 --> 00:42:49,108
Você tem cidade natal?
638
00:42:49,191 --> 00:42:51,360
Sua certidão de nascimento é do orfanato.
639
00:42:51,443 --> 00:42:54,196
Exatamente. Nada impede
que esta seja minha cidade natal.
640
00:42:54,280 --> 00:42:56,282
Aposto que nasci perto do Mar do Japão.
641
00:42:56,365 --> 00:42:59,910
Fico tranquilo quando estou aqui.
642
00:43:00,661 --> 00:43:02,204
Isso não é coisa de cidade natal?
643
00:43:02,288 --> 00:43:03,497
Bom para você.
644
00:43:04,081 --> 00:43:06,792
Não tiro folga desde que abri a loja,
quatro anos atrás.
645
00:43:06,875 --> 00:43:10,212
Graças a você, estou de férias
e posso usar um celular descartável.
646
00:43:10,754 --> 00:43:12,464
O que aconteceu com aqueles caras?
647
00:43:12,548 --> 00:43:15,676
Ainda estão na frente da sua casa.
648
00:43:15,759 --> 00:43:18,178
Aconteceu algo estranho recentemente?
649
00:43:18,262 --> 00:43:19,722
Não.
650
00:43:19,805 --> 00:43:21,473
Minha vida era muito pacífica
651
00:43:21,557 --> 00:43:24,226
até você se meter em encrenca
na semana passada.
652
00:43:25,185 --> 00:43:26,353
Bem…
653
00:43:27,187 --> 00:43:29,023
Não deve ser importante.
654
00:43:29,106 --> 00:43:31,358
Um amigo do orfanato ligou.
655
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
Não nos falávamos há 20 anos.
656
00:43:33,652 --> 00:43:36,530
Qual orfanato? O nosso?
657
00:43:36,614 --> 00:43:38,824
Não, o que eu estava antes de ir para lá.
658
00:43:38,907 --> 00:43:41,035
Pegou fogo. Nem me lembro do nome.
659
00:43:43,746 --> 00:43:46,832
Continuarei investigando.
Enquanto isso, divirta-se pescando.
660
00:43:46,915 --> 00:43:48,959
Venha para cá!
661
00:43:49,043 --> 00:43:52,921
Vou te servir os peixes que pesquei
para comer junto com soju.
662
00:43:53,005 --> 00:43:54,673
Não tenho tempo para isso.
663
00:43:54,757 --> 00:43:55,591
Tenho que ir.
664
00:43:56,175 --> 00:43:57,009
Está bem.
665
00:44:05,476 --> 00:44:06,602
Ganhei!
666
00:44:07,645 --> 00:44:08,729
De novo.
667
00:44:10,397 --> 00:44:11,440
Um, dois…
668
00:44:12,107 --> 00:44:13,734
Ganhei!
669
00:44:17,363 --> 00:44:18,656
{\an8}VIU ESTE HOMEM?
AVISE NO CAFÉ
670
00:44:18,739 --> 00:44:19,657
{\an8}Minha nossa!
671
00:44:19,740 --> 00:44:23,619
Um retrato falado do século 19
seria melhor do que esse.
672
00:44:23,702 --> 00:44:25,037
Mano!
673
00:44:28,707 --> 00:44:31,085
Só por curiosidade,
674
00:44:32,294 --> 00:44:34,046
quantos anos você tem?
675
00:44:34,129 --> 00:44:36,924
O Jun-su tem oito e cinco,
676
00:44:37,007 --> 00:44:39,343
o Ha-neul tem sete e um.
677
00:44:40,219 --> 00:44:41,470
O que isso significa?
678
00:44:41,553 --> 00:44:44,515
Mano, eu vi o homem assustador.
679
00:44:44,598 --> 00:44:46,850
Quem? Aquele cara?
680
00:44:46,934 --> 00:44:48,018
Quando? Onde?
681
00:44:48,102 --> 00:44:49,395
Ontem.
682
00:44:49,478 --> 00:44:52,356
Ele esfaqueou você, e você o esfaqueou…
683
00:44:52,439 --> 00:44:54,691
Silêncio! Você viu tudo?
684
00:44:54,775 --> 00:44:55,901
Vi.
685
00:44:56,485 --> 00:44:57,820
Não conte a ninguém.
686
00:44:58,445 --> 00:45:00,239
É nosso segredinho?
687
00:45:00,322 --> 00:45:03,325
Sim, é nosso segredinho.
688
00:45:03,409 --> 00:45:05,160
Legal.
689
00:45:05,244 --> 00:45:06,578
Vá embora antes que escureça.
690
00:45:06,662 --> 00:45:09,039
O cara assustador
vai andar por aí com uma faca.
691
00:45:10,082 --> 00:45:12,334
Jun-su, vá para casa também.
692
00:45:12,418 --> 00:45:15,045
Vá embora logo, está escurecendo.
693
00:45:16,380 --> 00:45:17,589
O que foi?
694
00:45:17,673 --> 00:45:19,633
Jun-su, vá para casa.
695
00:45:19,716 --> 00:45:21,760
Onde você mora? Vou te levar para casa.
696
00:45:21,844 --> 00:45:23,220
Seu desgraçado!
697
00:45:25,305 --> 00:45:27,266
Jun-su.
698
00:45:27,349 --> 00:45:29,268
Jun-su, está tudo bem.
699
00:45:29,351 --> 00:45:31,103
Fique tranquilo, Jun-su.
700
00:45:31,186 --> 00:45:32,646
Está tudo bem. Não se preocupe.
701
00:45:32,729 --> 00:45:34,356
O que foi isso?
702
00:45:36,442 --> 00:45:39,111
Nunca mais chegue perto do meu filho.
703
00:45:41,697 --> 00:45:42,906
Vamos, Jun-su.
704
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
Vamos para casa.
705
00:45:44,533 --> 00:45:45,451
Vem.
706
00:45:45,534 --> 00:45:48,036
Qual é o problema dela?
707
00:45:57,838 --> 00:46:01,842
Acho que ver um homem adulto desconhecido
708
00:46:01,925 --> 00:46:04,136
ainda traz más lembranças ao Jun-su.
709
00:46:05,012 --> 00:46:06,722
Deve ser por isso que ele está aqui.
710
00:46:08,265 --> 00:46:10,684
Com a convivência, as coisas vão melhorar.
711
00:46:10,767 --> 00:46:12,352
Entendo a reação do Jun-su,
712
00:46:12,436 --> 00:46:14,146
mas e a mãe dele?
713
00:46:14,229 --> 00:46:17,858
Todos os pais se preocupam com os filhos.
714
00:46:17,941 --> 00:46:20,402
O Jun-su é uma joia rara para ela.
715
00:46:21,278 --> 00:46:22,279
Como é?
716
00:46:23,405 --> 00:46:26,492
Quer dizer
que ela se preocupa muito com ele.
717
00:46:26,575 --> 00:46:27,910
Está tentando protegê-lo.
718
00:46:27,993 --> 00:46:29,328
Poxa…
719
00:46:29,411 --> 00:46:32,915
Como mãe e filho vieram parar aqui juntos?
720
00:46:32,998 --> 00:46:34,958
Ela não é a mãe verdadeira dele,
721
00:46:35,042 --> 00:46:38,754
só cuida dele como se fosse um filho
desde que ele chegou.
722
00:46:38,837 --> 00:46:41,632
De qualquer forma, não gosto daquela moça.
723
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
Ela fez parecer
que eu tinha tentado sequestrar o Ha-neul.
724
00:46:45,761 --> 00:46:47,221
É o jeito dela.
725
00:46:47,304 --> 00:46:50,557
Ela se irrita facilmente
e age quando vê uma injustiça.
726
00:46:50,641 --> 00:46:52,768
Cuida dos outros tanto quanto cuida de si.
727
00:46:52,851 --> 00:46:55,312
Está dizendo que cometi uma injustiça?
728
00:46:56,438 --> 00:46:57,481
Poxa,
729
00:46:58,398 --> 00:47:00,275
esqueci de trazer uns petiscos.
730
00:47:01,568 --> 00:47:02,778
Espere um minuto.
731
00:47:08,283 --> 00:47:11,328
É triste não ter uma mãe
para me proteger assim.
732
00:47:12,996 --> 00:47:15,290
- Inacreditável.
- Espetacular.
733
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
Ela o matou.
734
00:47:17,167 --> 00:47:19,628
- Ela vai ganhar.
- Que incrível!
735
00:47:19,711 --> 00:47:21,838
- Que legal!
- Ela é a melhor.
736
00:47:21,922 --> 00:47:22,798
Ela é incrível.
737
00:47:22,881 --> 00:47:24,883
- Parece profissional.
- Veja a pontuação!
738
00:47:24,967 --> 00:47:27,177
- Minha nossa!
- Isso foi incrível.
739
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
É uma verdadeira gamer.
740
00:47:31,139 --> 00:47:32,266
Jong-a!
741
00:47:34,017 --> 00:47:35,227
Jong-a.
742
00:47:36,937 --> 00:47:39,940
Sei que vai sair logo do Exército,
mas não devia estar aqui.
743
00:47:40,023 --> 00:47:42,192
Por favor, saio em uma semana.
744
00:47:42,276 --> 00:47:43,694
Sou quase um civil agora.
745
00:47:43,777 --> 00:47:45,529
Ou seja, quase um desempregado.
746
00:47:47,030 --> 00:47:49,908
Então você joga tão bem assim? Incrível!
747
00:47:49,992 --> 00:47:52,661
Você venceu!
E a vencedora ganha frango frito!
748
00:47:52,744 --> 00:47:55,497
- Vamos comer juntos.
- Frango frito? Até parece.
749
00:47:56,081 --> 00:47:57,416
Não me siga.
750
00:47:57,499 --> 00:47:59,918
Vá se divertir
com a molecada da sua idade.
751
00:48:00,002 --> 00:48:01,169
Fala sério, Jong-a!
752
00:48:01,253 --> 00:48:03,589
Você vem sozinha ao cibercafé
nos fins de semana,
753
00:48:03,672 --> 00:48:05,424
dá para ver que não tem namorado.
754
00:48:05,507 --> 00:48:07,843
Tenho sim! Vou encontrá-lo agora.
755
00:48:09,011 --> 00:48:10,220
Jong-a!
756
00:48:15,934 --> 00:48:17,436
JONG-A
757
00:48:21,273 --> 00:48:22,774
Oi, Jong-a.
758
00:48:22,858 --> 00:48:24,693
Por que está me ligando tão cedo?
759
00:48:24,776 --> 00:48:26,528
Por que é tão difícil falar com você?
760
00:48:26,612 --> 00:48:29,239
Recebi os documentos do Woo Il-seok
que me pediu ontem.
761
00:48:29,323 --> 00:48:32,075
Te encontro no ponto de ônibus.
762
00:48:32,159 --> 00:48:34,036
Como é? Me encontra onde?
763
00:48:34,119 --> 00:48:36,330
Como sabe onde estou?
764
00:48:36,413 --> 00:48:39,333
Mesmo que vá para o espaço,
eu consigo te encontrar.
765
00:48:39,416 --> 00:48:41,043
É fim de semana, quero passear.
766
00:48:41,126 --> 00:48:41,960
Vou de ônibus.
767
00:48:42,044 --> 00:48:44,671
Ei, você não pode! Não venha.
768
00:48:44,755 --> 00:48:46,214
Fique aí.
769
00:48:46,298 --> 00:48:47,382
Já estou a caminho.
770
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
O quê? Não!
771
00:48:49,343 --> 00:48:50,218
Então…
772
00:48:50,302 --> 00:48:52,721
Não saia do lugar quando descer do ônibus!
773
00:49:04,858 --> 00:49:07,152
Aonde o senhor vai?
Por que está todo arrumado?
774
00:49:07,235 --> 00:49:11,948
Vou descer assim que chegarmos em Seul,
então aja como se não enxergasse.
775
00:49:12,032 --> 00:49:14,284
Como posso fingir que não enxergo?
776
00:49:14,368 --> 00:49:17,037
Estou dizendo que vamos nos ignorar.
777
00:49:17,120 --> 00:49:20,582
Eu vejo o senhor, como posso ignorá-lo?
778
00:49:20,666 --> 00:49:24,544
Imagino que tenha a sua própria vida.
779
00:49:25,504 --> 00:49:26,505
Conhecendo mulheres,
780
00:49:27,631 --> 00:49:28,590
indo a encontros.
781
00:49:28,674 --> 00:49:30,217
Tudo bem.
782
00:49:31,176 --> 00:49:33,470
Vou sair com uma mulher. Está feliz?
783
00:49:38,642 --> 00:49:40,811
Você está com o álbum do Jang Myeong-gyu?
784
00:49:40,894 --> 00:49:41,728
Me dê.
785
00:49:41,812 --> 00:49:43,855
O Jang, a Yeo-na e o Kim são de orfanato.
786
00:49:43,939 --> 00:49:45,107
Do mesmo orfanato?
787
00:49:53,657 --> 00:49:55,784
ORFANATO CÉU AZUL
788
00:49:58,370 --> 00:50:00,539
13 ANOS, SEM FAMÍLIA
REGISTRADO NA CASA DO AMOR
789
00:50:00,622 --> 00:50:02,541
Mas aqui diz "Casa do Amor".
790
00:50:04,960 --> 00:50:06,628
Orfanato Céu Azul.
791
00:50:12,259 --> 00:50:14,970
Mãe, se lembra desta foto?
792
00:50:15,053 --> 00:50:16,763
É o Orfanato Céu Azul,
793
00:50:16,847 --> 00:50:18,849
de onde você era
diretora-assistente, certo?
794
00:50:19,433 --> 00:50:21,351
Você saiu de lá porque pegou fogo.
795
00:50:23,145 --> 00:50:24,604
Está certo. Por que pergunta?
796
00:50:24,688 --> 00:50:27,941
As crianças sobreviventes
estão nesta foto?
797
00:50:30,986 --> 00:50:33,697
Faz mais de 20 anos,
claro que não me lembro.
798
00:50:34,197 --> 00:50:36,491
Tente pensar nos nomes deles.
799
00:50:42,456 --> 00:50:44,666
O garoto sem os dentes da frente…
800
00:50:44,750 --> 00:50:46,209
O Jang Myeong-gyu.
801
00:50:46,293 --> 00:50:47,711
Isso, o Myeong-gyu.
802
00:50:49,004 --> 00:50:50,505
Como conhece o Myeong-gyu?
803
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
Quem mais?
804
00:50:56,261 --> 00:50:57,804
Deixe-me ver…
805
00:51:00,098 --> 00:51:01,183
Este garoto.
806
00:51:01,266 --> 00:51:04,144
Tinha o apelido de "mijão".
807
00:51:04,227 --> 00:51:06,104
Esqueci o nome dele…
808
00:51:07,230 --> 00:51:08,273
O Kim Nam-guk.
809
00:51:08,356 --> 00:51:09,649
É mesmo, o Nam-guk.
810
00:51:11,943 --> 00:51:13,528
Então esta deve ser a Yeo-na.
811
00:51:16,782 --> 00:51:18,200
Você sabia, não é?
812
00:51:19,659 --> 00:51:21,703
Que a Yeo-na vivia no Céu Azul.
813
00:51:22,287 --> 00:51:23,455
Por que você
814
00:51:24,498 --> 00:51:27,083
está falando daquele lugar
depois de tantos anos?
815
00:51:29,419 --> 00:51:31,671
Os três viviam no mesmo orfanato.
816
00:51:36,593 --> 00:51:38,220
- Olá, senhor.
- Onde você está?
817
00:51:38,303 --> 00:51:40,055
- Achamos o carro do Nam-guk.
- Onde?
818
00:51:40,138 --> 00:51:41,932
No estacionamento do porto de Samdo.
819
00:51:42,015 --> 00:51:43,391
Estou indo agora.
820
00:51:52,442 --> 00:51:53,985
Com licença. Quem é o senhor?
821
00:51:54,611 --> 00:51:56,279
Qual é a sua relação com o Wook?
822
00:51:56,905 --> 00:52:00,534
- Não temos relação.
- Estou hospedado na casa dele.
823
00:52:00,617 --> 00:52:01,660
Entendi.
824
00:52:01,743 --> 00:52:03,578
Sua casa fica perto da vila?
825
00:52:03,662 --> 00:52:05,789
Fica a uns 30 minutos daqui.
826
00:52:05,872 --> 00:52:07,666
São só dez minutos de carro.
827
00:52:07,749 --> 00:52:10,001
Por que interrompe
quando alguém mais velho fala?
828
00:52:10,085 --> 00:52:13,171
Por que está gritando com ele?
829
00:52:13,255 --> 00:52:16,132
Vocês são irmãos? Os dois são rudes.
830
00:52:16,216 --> 00:52:17,592
O Wook e eu…
831
00:52:17,676 --> 00:52:19,386
Somos apenas amigos.
832
00:52:19,469 --> 00:52:20,804
- Entendeu?
- Ei, Wook!
833
00:52:20,887 --> 00:52:23,765
Me deixe dirigir em paz.
834
00:52:23,849 --> 00:52:26,017
GPS
NOTIFICAÇÃO DE EMERGÊNCIA
835
00:52:26,101 --> 00:52:29,104
Você fica recebendo uma notificação.
836
00:52:29,187 --> 00:52:30,522
Como é?
837
00:52:34,568 --> 00:52:37,362
O quê? Por que está indo por aí?
838
00:52:38,238 --> 00:52:39,406
Droga!
839
00:52:47,998 --> 00:52:50,041
Seul é para lá!
840
00:52:58,717 --> 00:52:59,885
É da polícia?
841
00:52:59,968 --> 00:53:02,304
Pessoas estranhas
estão causando um tumulto aqui.
842
00:53:02,387 --> 00:53:04,264
De onde está ligando?
843
00:53:04,347 --> 00:53:05,849
Bem…
844
00:53:05,932 --> 00:53:07,350
De perto do porto de Samdo.
845
00:53:07,434 --> 00:53:09,227
De Samdo 4-dong, 1.
846
00:53:09,311 --> 00:53:10,145
Samdo 4-dong, 1.
847
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Onde fica isso?
848
00:53:17,694 --> 00:53:19,070
Ei, não é ele?
849
00:53:25,493 --> 00:53:27,537
POLÍCIA
850
00:53:34,044 --> 00:53:34,961
Olá.
851
00:53:35,045 --> 00:53:36,087
Como posso ajudar?
852
00:53:36,171 --> 00:53:38,715
Temos uma denúncia
de que alguém está causando tumulto.
853
00:53:39,716 --> 00:53:41,927
Não vi ninguém assim.
854
00:53:42,010 --> 00:53:43,386
Entendi.
855
00:53:43,470 --> 00:53:44,804
Tchau.
856
00:54:06,826 --> 00:54:08,536
Ultrapasse o cara.
857
00:54:16,711 --> 00:54:19,965
Em 1995, houve um incêndio
no Orfanato Céu Azul.
858
00:54:20,048 --> 00:54:22,050
Mais de dez crianças morreram no prédio,
859
00:54:22,634 --> 00:54:25,720
mas os três que estavam resfriados
no hospital sobreviveram.
860
00:54:25,804 --> 00:54:27,722
Depois foram mandados para outras casas.
861
00:54:27,806 --> 00:54:30,934
Esses três são o Jang Myeong-gyu,
a Choi Yeo-na e o Kim Nam-guk?
862
00:54:32,394 --> 00:54:33,645
Como descobriu isso?
863
00:54:33,728 --> 00:54:35,814
Minha mãe era diretora-assistente lá.
864
00:54:36,398 --> 00:54:38,191
Ela se demitiu por causa do incêndio.
865
00:54:39,317 --> 00:54:40,276
Mas, Jun-ho,
866
00:54:40,360 --> 00:54:44,239
o caso do Jang Myeong-gyu
pode não estar conectado ao da sua noiva.
867
00:54:44,322 --> 00:54:46,992
Vou descobrir
quando encontrar o Kim Nam-guk.
868
00:54:47,075 --> 00:54:48,660
Está suspeitando do Kim Nam-guk?
869
00:54:48,743 --> 00:54:50,078
Pode ser.
870
00:54:50,161 --> 00:54:51,913
Ou ele pode ser uma vítima também.
871
00:55:25,030 --> 00:55:27,323
Eu disse que pegaria o ônibus,
mas você insistiu.
872
00:55:27,407 --> 00:55:28,575
Aonde está me levando?
873
00:55:28,658 --> 00:55:30,535
É uma emergência. Não está vendo?
874
00:55:30,618 --> 00:55:32,037
Não vejo nada.
875
00:55:32,120 --> 00:55:34,289
Explico tudo depois.
876
00:55:34,372 --> 00:55:36,916
Se foi em 1995,
estavam todos no jardim de infância,
877
00:55:37,000 --> 00:55:39,252
e você disse que foram mandados
para outras casas.
878
00:55:39,335 --> 00:55:43,131
Eles nem mantinham contato.
Só fizeram uma ligação recentemente.
879
00:55:44,466 --> 00:55:46,760
Você está sendo precipitado.
Não parece você.
880
00:55:46,843 --> 00:55:50,305
É a única ligação com o desaparecimento
da Yeo-na que encontrei.
881
00:55:56,311 --> 00:55:58,438
Eles são persistentes!
882
00:55:58,521 --> 00:56:00,899
Por que estão fazendo isso comigo?
883
00:56:00,982 --> 00:56:03,026
Quem são vocês?
884
00:56:12,077 --> 00:56:14,496
Wook, o pontinho está indo
para o outro lado.
885
00:56:18,625 --> 00:56:20,543
Já chegamos?
886
00:56:20,627 --> 00:56:22,170
Estamos quase lá.
887
00:56:34,682 --> 00:56:36,184
NAM-GUK
888
00:56:37,894 --> 00:56:38,770
Nam-guk!
889
00:56:38,853 --> 00:56:39,979
Wook!
890
00:56:40,063 --> 00:56:41,731
Onde você está? Tudo bem?
891
00:56:41,815 --> 00:56:43,108
Eles foram atrás de você.
892
00:56:43,191 --> 00:56:45,693
Eu sei. Estavam atrás de mim,
mas os despistei.
893
00:56:45,777 --> 00:56:46,653
Não os vejo agora.
894
00:56:46,736 --> 00:56:49,322
É, eles pegaram um retorno.
895
00:56:49,405 --> 00:56:51,491
Um retorno? É uma pista única e íngreme.
896
00:56:51,574 --> 00:56:53,368
Não dá para retornar aqui.
897
00:56:54,035 --> 00:56:55,453
Não vê outros carros aí?
898
00:56:57,163 --> 00:56:58,873
Não, nenhum.
899
00:56:58,957 --> 00:57:00,917
Acho que foram embora.
900
00:57:01,000 --> 00:57:02,043
Onde você está?
901
00:57:02,127 --> 00:57:05,630
Você está vindo aqui
porque está preocupado?
902
00:57:08,007 --> 00:57:11,136
Nam-guk, estacione em um lugar seguro
e fuja agora.
903
00:57:12,720 --> 00:57:15,181
Fala sério, eu estou bem agora.
904
00:57:15,265 --> 00:57:18,268
Não se preocupe. Quanto drama!
905
00:57:27,902 --> 00:57:29,237
Nam-guk!
906
00:57:30,447 --> 00:57:32,240
NAM-GUK
907
00:57:33,366 --> 00:57:35,827
Nam-guk!
908
00:57:41,207 --> 00:57:42,750
Deve ter sido um acidente.
909
00:57:46,504 --> 00:57:48,423
Acidente em uma estrada de pista única.
910
00:57:48,506 --> 00:57:51,050
Rastreie este número
e mande uma ambulância.
911
00:58:19,913 --> 00:58:21,581
KIM NAM-GUK
912
00:58:27,295 --> 00:58:28,296
Como ele está?
913
00:58:30,006 --> 00:58:31,132
Está morto.
914
00:58:47,941 --> 00:58:50,902
Foi encurralado em um lugar
sem câmeras de segurança de propósito.
915
00:58:50,985 --> 00:58:52,570
Levaram até a câmera veicular.
916
00:58:53,071 --> 00:58:54,656
O Jang Myeong-gyu,
917
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
o Kim Nam-guk…
918
00:58:57,909 --> 00:58:59,452
A Yeo-na é a única que resta.
919
00:58:59,536 --> 00:59:01,329
Ainda não dá para concluir nada.
920
00:59:04,707 --> 00:59:06,209
Vou cuidar de tudo.
921
00:59:06,292 --> 00:59:07,335
Certo.
922
00:59:07,835 --> 00:59:10,880
AMBULÂNCIA
923
00:59:14,175 --> 00:59:15,176
Nam-guk!
924
00:59:15,260 --> 00:59:17,762
Temos que ir até ele. Nam-guk!
925
00:59:17,845 --> 00:59:18,805
Kim Nam-guk!
926
00:59:19,973 --> 00:59:21,849
Senhor, pare!
927
00:59:21,933 --> 00:59:23,059
Não pode entrar.
928
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
Nam-guk.
929
00:59:32,694 --> 00:59:33,820
Nam-guk!
930
00:59:34,362 --> 00:59:35,655
Cadê o Nam-guk?
931
00:59:35,738 --> 00:59:37,031
Nam-guk!
932
00:59:37,115 --> 00:59:37,991
Nam-guk!
933
00:59:38,575 --> 00:59:39,742
Nam-guk!
934
00:59:39,826 --> 00:59:41,327
{\an8}UM POR TODOS, TODOS POR UM
935
00:59:41,411 --> 00:59:43,413
Onde o Nam-guk está?
936
00:59:43,496 --> 00:59:44,497
Saia da frente!
937
00:59:45,123 --> 00:59:46,708
- Me solte!
- Acalme-se!
938
00:59:46,791 --> 00:59:47,750
Aonde estão indo?
939
00:59:47,834 --> 00:59:50,753
Ele precisa de um acompanhante.
Eu vou junto!
940
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
É tarde demais.
941
00:59:55,925 --> 00:59:57,635
Quando chegamos,
942
00:59:59,804 --> 01:00:01,222
ele já estava morto.
943
01:00:19,574 --> 01:00:21,242
Não.
944
01:00:21,326 --> 01:00:23,161
Não!
945
01:00:31,336 --> 01:00:32,920
Nam-guk!
946
01:00:34,505 --> 01:00:36,758
Nam-guk!
947
01:00:53,524 --> 01:00:55,443
Nam-guk!
948
01:01:05,078 --> 01:01:08,915
Nam-guk!
949
01:01:48,621 --> 01:01:49,914
{\an8}Quem matou o Nam-guk?
950
01:01:49,997 --> 01:01:50,957
{\an8}Devo achar a Yeo-na
951
01:01:51,040 --> 01:01:52,959
{\an8}para encontrar quem matou o Kim Nam-guk.
952
01:01:53,042 --> 01:01:54,210
{\an8}Acha que ela está viva?
953
01:01:54,293 --> 01:01:57,588
{\an8}"Estou aqui. Venha me procurar."
954
01:01:57,672 --> 01:01:59,507
{\an8}Não posso ir te encontrar ainda.
955
01:01:59,590 --> 01:02:02,093
{\an8}Nada vai chegar ao mundo real.
Ela ainda não aceita.
956
01:02:02,176 --> 01:02:03,553
{\an8}Posso ir para o Inferno.
957
01:02:03,636 --> 01:02:04,887
{\an8}Só me tire daqui!
958
01:02:04,971 --> 01:02:07,348
{\an8}Não acreditam nesse louco, não é?
959
01:02:07,432 --> 01:02:09,600
{\an8}Ela está desesperada para falar com ele.
960
01:02:09,684 --> 01:02:11,602
{\an8}Se tem tempo para isso,
vá pegar o culpado.
961
01:02:11,686 --> 01:02:13,563
{\an8}Não temos tempo! Uma vida está em jogo!
962
01:02:13,646 --> 01:02:15,732
{\an8}Morrer não faz seus pecados
serem perdoados.
963
01:02:15,815 --> 01:02:18,860
{\an8}Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
RU>/
/
6 Missing.The.Other.Side.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:38,079 --> 00:00:40,623
PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES,
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,752
RELIGIÕES E EVENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:44,461 --> 00:00:47,338
INÍCIO DO PROJETO
DA RODOVIA MUCHANG
4
00:01:02,479 --> 00:01:03,521
É…
5
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
É um corpo!
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,901
Vejam! É um corpo!
7
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
- Por que tem um corpo aqui?
- O que é isto?
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
- Venham aqui!
- São ossos!
9
00:01:32,675 --> 00:01:35,512
- Vou explicar…
- Não.
10
00:01:35,595 --> 00:01:36,471
Se afaste de mim.
11
00:01:38,598 --> 00:01:40,099
Minha esposa me matou.
12
00:01:40,183 --> 00:01:41,810
Todos nesta vila estão mortos.
13
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
Outra pessoa morreu ontem à noite.
14
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
- Ha-neul?
- Thomas!
15
00:01:45,688 --> 00:01:49,400
Se você conseguir sair da vila,
nunca mais volte.
16
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
- Você…
- Para trás!
17
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Senhor, quando vamos ver a mamãe?
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,222
Ha-neul,
19
00:02:20,306 --> 00:02:21,141
você está…
20
00:02:22,892 --> 00:02:23,893
morto?
21
00:02:26,020 --> 00:02:27,105
Senhor.
22
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Senhor.
23
00:02:42,036 --> 00:02:43,496
Não está, né?
24
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
Não é, Ha-neul?
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
- Certo?
- Levante-se.
26
00:02:50,920 --> 00:02:52,463
Mandei se levantar.
27
00:02:53,214 --> 00:02:54,674
Aí está você!
28
00:02:57,802 --> 00:02:59,721
Irmão mais velho e Ha-neul. Todos aqui!
29
00:03:01,806 --> 00:03:04,017
Ei, quem é você?
30
00:03:04,100 --> 00:03:06,352
Por que está na cola do Ha-neul?
31
00:03:10,565 --> 00:03:11,524
A senhora…
32
00:03:14,611 --> 00:03:15,695
também está morta?
33
00:03:24,078 --> 00:03:27,957
Você não sabia
e ficou perturbando a vila esse tempo?
34
00:03:28,041 --> 00:03:30,752
Por que não me encara como antes?
35
00:03:30,835 --> 00:03:34,088
Já chega. Ele está confuso.
36
00:03:34,172 --> 00:03:36,925
- Levante-se.
- Não estou nem aí.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Você também, Sr. Jang.
38
00:03:38,551 --> 00:03:40,803
Pare de defender todo mundo!
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,973
Eu estava com medo
de ele machucar a criança.
40
00:03:44,641 --> 00:03:47,769
Aqui toda alma tem história para contar.
41
00:03:47,852 --> 00:03:51,022
Então pare de fazer drama e suma.
42
00:03:51,940 --> 00:03:55,151
Ha-neul, vamos. Segure minha mão.
43
00:03:59,781 --> 00:04:00,949
Isso é loucura.
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
Vocês são loucos!
45
00:04:17,632 --> 00:04:20,093
Soube que encontramos
o sequestrador do Ha-neul.
46
00:04:20,760 --> 00:04:21,719
Aqui, escute isto.
47
00:04:22,845 --> 00:04:25,682
É da polícia?
Eu vi uma criança desaparecida.
48
00:04:25,765 --> 00:04:28,101
Uma criança desaparecida?
Qual é o nome dela?
49
00:04:28,184 --> 00:04:30,687
- É o Seo Ha-neul.
- E onde você o viu?
50
00:04:30,770 --> 00:04:32,730
Senhor, como é o nome daquela vila?
51
00:04:32,814 --> 00:04:34,524
- Duon…
- Vila Duon.
52
00:04:34,607 --> 00:04:35,775
É ele mesmo?
53
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Tenho certeza.
54
00:04:36,859 --> 00:04:38,861
Estive com ele ontem à noite!
55
00:04:38,945 --> 00:04:42,490
Ele tinha uma cicatriz no pulso esquerdo.
Deve ser de pontos.
56
00:04:42,573 --> 00:04:43,866
Certo, senhor.
57
00:04:44,742 --> 00:04:46,452
Camisa azul-marinho, tênis brancos,
58
00:04:46,536 --> 00:04:49,038
mochila da escola
e uma pinta na mão esquerda.
59
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
Mas e a cicatriz?
60
00:04:52,292 --> 00:04:55,086
Ninguém mencionou a cicatriz.
Eu também não sabia.
61
00:04:55,169 --> 00:04:56,879
Confirmou com a mãe do Ha-neul?
62
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
Sim.
63
00:04:59,048 --> 00:05:00,842
Ela disse que a cicatriz era recente,
64
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
que tinha esquecido.
65
00:05:02,969 --> 00:05:06,889
Se ele sabia sobre a cicatriz,
significa que estava com a criança.
66
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
Quem é esse homem?
67
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
Ele subiu no ônibus e desceu
após nos ligar do telefone do motorista.
68
00:05:13,229 --> 00:05:14,522
Bem suspeito, não é?
69
00:05:16,691 --> 00:05:19,902
Esta é uma vila para pessoas assim.
70
00:05:20,695 --> 00:05:24,240
Um lugar para os coitados que morreram
71
00:05:24,324 --> 00:05:26,743
e não sabem onde o próprio corpo está.
72
00:05:30,413 --> 00:05:33,708
Então todo mundo que vi aqui está morto,
73
00:05:34,959 --> 00:05:36,377
menos você e eu?
74
00:05:38,463 --> 00:05:42,133
Está louco?
Quer mesmo que eu acredite nisso?
75
00:05:42,216 --> 00:05:43,051
Sim.
76
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
Eu enlouqueci.
77
00:05:44,469 --> 00:05:46,345
Eu já tinha muitos problemas,
78
00:05:46,429 --> 00:05:48,389
e você apareceu do nada.
79
00:05:48,473 --> 00:05:52,810
- Está me deixando louco.
- Não me envolva nisso!
80
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Isto é uma seita, não é?
81
00:05:55,229 --> 00:05:57,148
Vou denunciar vocês à polícia.
82
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
Falando nisso, onde eles estão?
83
00:06:00,318 --> 00:06:02,528
Faz tempo que liguei
para falar do Ha-neul.
84
00:06:02,612 --> 00:06:05,948
- Não adianta. Eles não podem nos ver.
- O quê?
85
00:06:06,032 --> 00:06:08,785
Os vivos não podem ver os mortos.
86
00:06:09,368 --> 00:06:11,287
Então como estou vendo tudo?
87
00:06:17,794 --> 00:06:20,129
Pare de tentar me enganar.
88
00:06:20,213 --> 00:06:22,381
Também passei por muita coisa.
89
00:06:23,758 --> 00:06:25,343
Acha que vão acreditar,
90
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
se você mesmo não acredita?
91
00:06:27,887 --> 00:06:30,181
Eles nem conseguem ver os moradores.
92
00:06:30,264 --> 00:06:32,183
Sim, é o que estou dizendo!
93
00:06:32,266 --> 00:06:33,976
Se eles não conseguem vê-los,
94
00:06:34,685 --> 00:06:35,978
por que eu consigo?
95
00:06:44,112 --> 00:06:44,946
Desgraçado.
96
00:07:21,149 --> 00:07:24,569
{\an8}- Quem é?
- O Sr. Kang Myeong-jin está?
97
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
{\an8}O que está acontecendo?
98
00:07:29,365 --> 00:07:30,283
{\an8}Polícia.
99
00:07:30,825 --> 00:07:34,328
{\an8}Você conhece esta mulher?
100
00:07:37,039 --> 00:07:39,584
{\an8}E isto aqui?
101
00:07:41,252 --> 00:07:43,546
{\an8}- Como assim?
- Também estou curioso.
102
00:07:43,629 --> 00:07:48,092
{\an8}Por que isto estava perto do freezer
onde o corpo foi encontrado?
103
00:07:48,759 --> 00:07:50,428
{\an8}Deixou cair sem querer?
104
00:07:52,346 --> 00:07:53,181
E daí?
105
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Uma fatura não é prova.
106
00:07:59,145 --> 00:07:59,979
Não.
107
00:08:00,062 --> 00:08:03,483
Mas graças ao seu nome e endereço aqui,
108
00:08:03,566 --> 00:08:05,860
descobrimos o que você fez há um ano.
109
00:08:05,943 --> 00:08:09,489
Isto é um mandado, se quiser ver.
110
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
Certo.
111
00:08:11,616 --> 00:08:13,493
Continuamos na delegacia, certo?
112
00:08:13,576 --> 00:08:15,953
Tenho muitas perguntas para você.
113
00:08:16,037 --> 00:08:20,416
Está preso pelo assassinato da Kim Mi-ok
e por ocultação de cadáver. Levem-no.
114
00:08:20,500 --> 00:08:22,126
Expliquem os direitos dele.
115
00:08:22,210 --> 00:08:23,753
- Quero evitar problemas.
- Sim.
116
00:08:50,321 --> 00:08:52,990
Que assassino fofo!
117
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
Com certeza ele tem
118
00:08:56,285 --> 00:08:57,453
um gosto peculiar.
119
00:09:04,627 --> 00:09:06,462
- Vamos interrogá-lo.
- Sim, senhor.
120
00:09:07,672 --> 00:09:08,631
Vocês o trouxeram?
121
00:09:08,714 --> 00:09:12,677
Bom trabalho.
Pegamos o cara em cinco dias!
122
00:09:12,760 --> 00:09:16,138
Finalmente tenho algo
a dizer aos repórteres.
123
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
Shin Jun-ho, você tem muita sorte.
124
00:09:18,432 --> 00:09:22,186
Nem a perícia viu a fatura,
como você notou?
125
00:09:22,270 --> 00:09:24,605
Não foi sorte, foi competência.
126
00:09:25,147 --> 00:09:28,317
A fatura ajudou, mas quem o pegou fui eu.
127
00:09:28,401 --> 00:09:30,236
Fiz todo o trabalho.
128
00:09:31,195 --> 00:09:32,071
Tem razão.
129
00:09:32,738 --> 00:09:34,407
Agora que pegamos o cara,
130
00:09:34,490 --> 00:09:35,449
por que não…
131
00:09:35,533 --> 00:09:36,492
Ei, detetive Bok.
132
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
- Encerre o caso.
- Eu?
133
00:09:38,661 --> 00:09:42,498
Detetive Shin, por que não vai
ajudar a Equipe de Desaparecimentos?
134
00:09:42,582 --> 00:09:45,042
- Equipe de Desaparecimentos?
- Pegamos o assassino.
135
00:09:45,126 --> 00:09:49,005
Por que vai transferi-lo?
Ele não vai querer.
136
00:09:49,088 --> 00:09:51,799
É difícil ter resultados lá,
ele não será promovido.
137
00:09:51,882 --> 00:09:53,384
Você viu o noticiário?
138
00:09:53,467 --> 00:09:55,928
Há um suspeito
no desaparecimento do garoto.
139
00:09:56,596 --> 00:09:57,638
Então é urgente.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,141
Recebi ordens de cima.
141
00:10:00,850 --> 00:10:02,101
Sim, senhor.
142
00:10:03,394 --> 00:10:04,604
Ele é tão dedicado!
143
00:10:06,772 --> 00:10:09,066
CIBERCAFÉ SETE
144
00:10:15,531 --> 00:10:17,908
CORPO ENCONTRADO
NO CANTEIRO DE OBRAS
145
00:10:20,494 --> 00:10:21,537
Um esqueleto…
146
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
Então ele morreu faz tempo.
147
00:10:25,374 --> 00:10:27,251
OSSOS ENCONTRADOS EM ESCAVAÇÃO
148
00:10:27,335 --> 00:10:30,963
Só disse que o projeto saiu do papel,
não que sua esposa te matou.
149
00:10:31,047 --> 00:10:33,674
Estou dizendo, aquela mulher me matou!
150
00:10:34,800 --> 00:10:38,220
Um lugar para os coitados que morreram
151
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
e não sabem onde o próprio corpo está.
152
00:10:40,556 --> 00:10:42,683
CHOI MI-TCHA
153
00:10:45,728 --> 00:10:47,897
Não é possível que esse lugar exista.
154
00:10:49,231 --> 00:10:52,568
SEO HA-NEUL, CRIANÇA
155
00:10:54,278 --> 00:10:57,114
SEO HA-NEUL SUMIU HÁ CINCO DIAS.
A POLÍCIA NÃO TEM PISTAS.
156
00:10:57,615 --> 00:11:00,034
CRIANÇA DESAPARECIDA
SEO HA-NEUL
157
00:11:03,996 --> 00:11:05,790
As imagens da câmera do ônibus.
158
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
Dá pra ver o rosto,
vai para a lista de procurados.
159
00:11:08,626 --> 00:11:12,588
Ainda não. Não temos certeza
de que ele é o sequestrador.
160
00:11:12,671 --> 00:11:17,009
Sim, mas por que ele ligou e desapareceu
sem revelar a identidade?
161
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
E ele sabia da cicatriz
que só os pais do garoto sabiam.
162
00:11:20,346 --> 00:11:23,349
- Então ele estava com o Ha-neul.
- Eu sei disso.
163
00:11:23,432 --> 00:11:25,601
Mas não podemos colocá-lo na lista.
164
00:11:25,684 --> 00:11:27,770
- E se ele for inocente?
- Vamos compensá-lo.
165
00:11:27,853 --> 00:11:28,813
Ou pedir desculpas.
166
00:11:29,397 --> 00:11:32,274
Depois pensamos nisso.
Vamos achar o garoto antes.
167
00:11:32,358 --> 00:11:34,151
Nada é mais importante que isso.
168
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Vamos ver o rosto dele.
169
00:11:40,449 --> 00:11:43,577
Talvez o software de detecção facial
mostre algum registro criminal.
170
00:11:44,829 --> 00:11:46,163
Com licença.
171
00:11:46,247 --> 00:11:48,624
Oi, sou o Shin Jun-ho
da Divisão de Crimes.
172
00:11:48,707 --> 00:11:49,667
Bem-vindo.
173
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
Sou o Lee Man-sik.
Este é o detetive Baek Il-du.
174
00:11:59,468 --> 00:12:01,303
O Sr. Choi falou muito sobre você.
175
00:12:01,387 --> 00:12:03,722
- Soube que você é ótimo.
- Fico lisonjeado.
176
00:12:03,806 --> 00:12:05,850
Ele veio ajudar no caso do Ha-neul.
177
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
Nos ajudar por quê?
178
00:12:08,894 --> 00:12:10,479
Nunca pedi a ajuda dele.
179
00:12:10,563 --> 00:12:12,815
Ele nem se importa com as vítimas.
180
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Só pensa nos resultados.
181
00:12:15,067 --> 00:12:16,444
Soube que tem um suspeito.
182
00:12:16,527 --> 00:12:18,446
Pegar o culpado leva à vítima, não?
183
00:12:20,364 --> 00:12:21,574
Isso mesmo.
184
00:12:21,657 --> 00:12:23,909
Disse que faríamos de tudo
para achar o garoto.
185
00:12:25,161 --> 00:12:26,120
Ah, é…
186
00:12:26,203 --> 00:12:28,164
A Kim Mi-ok, encontrada no freezer…
187
00:12:28,247 --> 00:12:30,749
O detetive Shin pegou o assassino dela.
188
00:12:30,833 --> 00:12:32,251
Você o pegou?
189
00:12:32,334 --> 00:12:35,713
Então esse cara é o suspeito?
190
00:12:36,797 --> 00:12:38,048
Um segundo.
191
00:12:40,676 --> 00:12:43,762
Sr. Kim Seok-hun, estão te chamando.
192
00:12:44,972 --> 00:12:46,390
- Eu?
- Sim.
193
00:12:49,018 --> 00:12:49,852
É ele.
194
00:12:50,478 --> 00:12:52,771
Por quê? Você o conhece?
195
00:12:52,855 --> 00:12:53,939
Ele é ex-presidiário?
196
00:12:54,023 --> 00:12:57,735
Ele se jogou no meu carro
há alguns dias e causou um acidente.
197
00:12:58,736 --> 00:13:00,779
- Quando?
- No dia que o Ha-neul sumiu.
198
00:13:01,864 --> 00:13:03,157
Me dê isso.
199
00:13:03,240 --> 00:13:05,034
KIM SEOK-HUN
200
00:13:09,580 --> 00:13:11,916
Esse número não existe.
201
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
O quê?
202
00:13:14,376 --> 00:13:17,004
Existe mesmo um lugar assim!
203
00:13:17,087 --> 00:13:19,673
Havia casas bacanas e um parquinho.
204
00:13:19,757 --> 00:13:21,300
E muitas flores lindas!
205
00:13:21,884 --> 00:13:25,346
Foi no Café Havaí.
Eu vi o Ha-neul no segundo andar.
206
00:13:25,429 --> 00:13:29,225
Não tem cafeteria naquele vilarejo!
207
00:13:29,308 --> 00:13:32,895
Um cara ligou ontem dizendo
que viu o garoto também!
208
00:13:32,978 --> 00:13:35,564
Fui eu. Acabei de chegar de lá.
209
00:13:40,110 --> 00:13:43,155
- Não sou louco.
- Por favor, sente-se ali e espere.
210
00:13:49,578 --> 00:13:52,164
MAPA DA ÁREA DE ATUAÇÃO
DELEGACIA DE ANJIN
211
00:13:52,248 --> 00:13:53,999
VILA DUON
212
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Senhor.
213
00:14:00,881 --> 00:14:02,424
Ei, Kim Wook!
214
00:14:02,508 --> 00:14:03,717
Onde está o Ha-neul?
215
00:14:05,636 --> 00:14:09,223
- Ei! Foi você que me atropelou!
- Atropelei você? Por favor.
216
00:14:09,306 --> 00:14:11,559
- Você pulou na frente do carro.
- O quê?
217
00:14:11,642 --> 00:14:13,060
Onde está o Ha-neul?
218
00:14:16,689 --> 00:14:19,817
Que frustrante!
219
00:14:19,900 --> 00:14:21,902
É como falar com uma pedra.
220
00:14:21,986 --> 00:14:26,699
Quantas vezes vou ter que repetir?
Quando penso naquele dia, eu…
221
00:14:26,782 --> 00:14:27,867
Naquele dia,
222
00:14:27,950 --> 00:14:30,452
fui sequestrado por homens perigosos
223
00:14:30,536 --> 00:14:32,580
e caí de um penhasco.
224
00:14:32,663 --> 00:14:34,707
Apaguei por dois dias.
225
00:14:35,791 --> 00:14:38,711
Então encontrei um café,
e vi o Ha-neul lá.
226
00:14:39,503 --> 00:14:41,380
Por isso chamei a polícia!
227
00:14:41,463 --> 00:14:45,342
Não existe nenhuma cafeteria na Vila Duon.
228
00:14:45,426 --> 00:14:46,719
Só há montanhas lá.
229
00:14:46,802 --> 00:14:50,055
Com exceção de uma casa,
cujo dono eu conheço bem.
230
00:14:50,139 --> 00:14:54,476
Ele mora sozinho
e não faria mal a uma criança.
231
00:14:55,603 --> 00:14:59,106
Então está insinuando que eu faria?
232
00:14:59,189 --> 00:15:00,232
Com essa cara?
233
00:15:00,900 --> 00:15:03,360
Além disso, vi mais de 30 pessoas lá.
234
00:15:03,444 --> 00:15:06,697
Só pode ser uma piada.
Não há nada lá além de montanhas!
235
00:15:06,780 --> 00:15:08,073
Chega dessa loucura!
236
00:15:08,157 --> 00:15:11,577
Se acha que é loucura,
pare de gritar e me ignore!
237
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Como você sabia
238
00:15:15,331 --> 00:15:17,082
da cicatriz do Ha-neul?
239
00:15:17,166 --> 00:15:19,668
- Porque eu a vi!
- Onde você viu?
240
00:15:19,752 --> 00:15:22,504
- Onde está o Ha-neul?
- Naquela vila!
241
00:15:22,588 --> 00:15:24,465
Na Vila Duon!
242
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
- Fala sério!
- Por que não fazemos uma pausa?
243
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
Ei.
244
00:15:31,805 --> 00:15:33,265
Espere aí.
245
00:15:36,727 --> 00:15:38,520
Não acho que esteja mentindo.
246
00:15:39,563 --> 00:15:41,315
O que foi, detetive?
247
00:15:41,398 --> 00:15:44,818
Ele disse que caiu de um penhasco
e encontrou o Ha-neul lá.
248
00:15:44,902 --> 00:15:47,446
- Acredita mesmo nessa bobagem?
- Não.
249
00:15:48,072 --> 00:15:51,867
Mas acho que aquele
homem acredita que é real.
250
00:16:03,003 --> 00:16:05,422
{\an8}POLÍCIA
251
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
Por aqui!
252
00:16:09,176 --> 00:16:10,386
Claro.
253
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Ali.
254
00:16:15,182 --> 00:16:16,141
Ali, onde?
255
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Na floresta?
256
00:16:20,187 --> 00:16:22,690
Procuramos lá a noite toda,
não achamos nada.
257
00:16:23,691 --> 00:16:26,485
Não me refiro à floresta.
Estou falando da vila!
258
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
Aquelas casas e aquele parquinho.
259
00:16:32,741 --> 00:16:34,493
Não estão vendo as pessoas?
260
00:16:35,619 --> 00:16:37,871
É onde o Ha-neul está.
261
00:16:39,581 --> 00:16:43,168
Ele chorava e dizia sentir falta da mãe,
então eu prometi levá-lo até ela.
262
00:16:43,252 --> 00:16:46,839
Foi quando vi a cicatriz sob a manga.
263
00:16:46,922 --> 00:16:49,758
Viu a cicatriz dele ali?
264
00:16:49,842 --> 00:16:51,468
Vi! É onde o Ha-neul está!
265
00:16:51,552 --> 00:16:53,554
- Nossa…
- Seu desgraçado!
266
00:16:53,637 --> 00:16:56,473
Se estiver fingindo ser louco,
eu te mato, ouviu?
267
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
Não fui só eu que o vi.
268
00:16:59,476 --> 00:17:00,310
O quê?
269
00:17:01,186 --> 00:17:02,604
Quem mais o viu, então?
270
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
Ver alguém desaparecer
271
00:17:06,859 --> 00:17:08,068
deve ter sido chocante.
272
00:17:08,152 --> 00:17:11,030
Com certeza.
Ele disse que somos todos loucos
273
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
e que somos uma seita.
274
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Ele foi embora mesmo desta vez?
275
00:17:16,785 --> 00:17:18,746
Depois do que viu, quem voltaria?
276
00:17:18,829 --> 00:17:21,832
Chamei um táxi para ele.
Ele nem olhou para trás quando saiu.
277
00:17:23,876 --> 00:17:26,128
- O que foi?
- É o Ha-neul.
278
00:17:26,211 --> 00:17:28,505
Ele gostou do menino. Até tentou levá-lo.
279
00:17:28,589 --> 00:17:31,717
Acha que será fácil
deixar o Ha-neul para trás?
280
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
Sei que ele sente pena do garoto.
281
00:17:33,469 --> 00:17:35,387
Mas o menino está morto.
282
00:17:36,638 --> 00:17:39,558
- Não se preocupe, ele não voltará.
- Você voltou.
283
00:17:40,476 --> 00:17:41,351
Sr. Jang…
284
00:17:47,691 --> 00:17:49,610
Foi como ver você há dez anos.
285
00:18:12,257 --> 00:18:13,383
Onde você estava?
286
00:18:13,467 --> 00:18:17,054
Que surpresa, detetive Baek!
Eu nem vi o seu carro.
287
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
Os patrulheiros nos deixaram aqui.
288
00:18:19,932 --> 00:18:20,974
Por que voltou?
289
00:18:21,809 --> 00:18:24,394
Conhece este homem, Sr. Jang?
290
00:18:24,478 --> 00:18:27,481
Eu o encontrei apagado nas montanhas
e o trouxe para cá.
291
00:18:27,564 --> 00:18:28,649
Quando?
292
00:18:28,732 --> 00:18:30,651
Há três ou quatro dias.
293
00:18:31,485 --> 00:18:34,279
Diga a eles que o Ha-neul
está aqui na vila.
294
00:18:35,739 --> 00:18:38,408
Detetive Baek, podemos conversar?
295
00:18:45,124 --> 00:18:47,709
Ele não está bem da cabeça.
296
00:18:48,794 --> 00:18:50,462
Ficou dois dias desmaiado.
297
00:18:50,546 --> 00:18:53,132
Assim que acordou,
começou a falar bobagens.
298
00:18:53,215 --> 00:18:55,551
Outro dia, achei minha mala no jardim.
299
00:18:55,634 --> 00:18:56,844
Quando o questionei,
300
00:18:56,927 --> 00:19:01,223
ele disse que uma mulher com demência
deu repolho e caquis a ele.
301
00:19:01,306 --> 00:19:04,434
Abri a maleta e estava cheia de pedras.
302
00:19:05,644 --> 00:19:07,020
Que pena! Ele é jovem.
303
00:19:07,104 --> 00:19:10,149
Acho que machucou a cabeça
quando caiu do penhasco.
304
00:19:10,732 --> 00:19:14,069
Mandei ir para casa, mas ele voltou.
Disse para ir ao hospital.
305
00:19:14,695 --> 00:19:16,155
Agora ele está de volta.
306
00:19:16,655 --> 00:19:19,366
Mas qual é o problema?
Ele fez algo de errado?
307
00:19:19,449 --> 00:19:23,579
Ele sabia sobre a cicatriz
no pulso do Ha-neul. Nem a imprensa sabe.
308
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
Sei que ele viu o garoto desaparecido.
309
00:19:26,790 --> 00:19:28,292
Tenho certeza de que viu.
310
00:19:29,376 --> 00:19:32,421
- O que ele viu foram ilusões.
- Cruzes.
311
00:19:34,965 --> 00:19:38,635
Até os cães ficam em paz
quando estão com os filhotes.
312
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Então imagine como os pais do Ha-neul
estão se sentindo.
313
00:19:46,935 --> 00:19:47,769
Vamos.
314
00:19:49,271 --> 00:19:50,105
Ei.
315
00:19:51,315 --> 00:19:53,483
Vamos te liberar
quando confirmarmos seu álibi.
316
00:19:54,318 --> 00:19:56,278
Olhem só para vocês!
317
00:19:56,361 --> 00:19:59,573
Seus danadinhos. De onde saíram?
318
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
Onde os encontrou?
319
00:20:01,408 --> 00:20:04,661
Se forem separados da mãe muito cedo,
ficam doentes com mais facilidade.
320
00:20:04,745 --> 00:20:07,706
Eles estão bem? Ei, você está bem?
321
00:20:09,041 --> 00:20:09,917
Cadê sua mãe?
322
00:20:10,000 --> 00:20:11,877
A mãe dele é esta aqui.
323
00:20:23,931 --> 00:20:27,142
Há outros cachorros aqui além desses dois?
324
00:20:27,976 --> 00:20:30,479
Olhe ela aqui. Não está vendo?
325
00:20:30,562 --> 00:20:31,980
Ela é muito grande.
326
00:20:32,064 --> 00:20:33,232
Credo.
327
00:20:39,029 --> 00:20:42,532
Já disse para você voltar para o trabalho.
328
00:20:42,616 --> 00:20:43,575
O quê?
329
00:20:43,659 --> 00:20:46,411
Nunca mais volte.
E não deixe de ir ao médico.
330
00:20:46,495 --> 00:20:50,707
Ir ao médico? Mentiu para eles, não foi?
331
00:20:52,584 --> 00:20:54,628
Diga ao Kim para vir nos buscar.
332
00:20:54,711 --> 00:20:57,464
Chegaremos a tempo se partirmos agora.
333
00:20:57,965 --> 00:20:59,049
Vamos lá.
334
00:21:00,092 --> 00:21:01,677
- Vamos.
- Ei, espere.
335
00:21:01,760 --> 00:21:03,470
Espere. Solte-me!
336
00:21:03,553 --> 00:21:05,430
- Solte-me!
- Claro.
337
00:21:05,514 --> 00:21:07,474
Ele sabe que o Ha-neul está aqui!
338
00:21:07,557 --> 00:21:09,226
Claro, o Ha-neul está aqui.
339
00:21:09,309 --> 00:21:12,479
- Eu não sou louco!
- Claro. Vamos, vamos.
340
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Estamos indo!
341
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
- Coma um pouco disto.
- Obrigado.
342
00:21:25,575 --> 00:21:26,785
Confirmamos o álibi.
343
00:21:27,494 --> 00:21:31,373
As imagens o mostram no mercado
na hora do desaparecimento.
344
00:21:31,456 --> 00:21:34,167
Os registros do GPS do celular
corroboram isso.
345
00:21:35,168 --> 00:21:39,506
Então o Kim Wook estava longe
de onde o Ha-neul foi visto por último.
346
00:21:40,799 --> 00:21:42,259
Ele foi capturado por bandidos?
347
00:21:42,342 --> 00:21:44,594
A rua em frente à Delegacia de Sangwon
348
00:21:44,678 --> 00:21:46,847
é um ponto cego, não temos imagens.
349
00:21:46,930 --> 00:21:49,057
Ele ficou inconsciente por dois dias
350
00:21:49,141 --> 00:21:52,185
antes de acordar na casa do Jang Pan-seok?
351
00:21:52,269 --> 00:21:53,103
Viu?
352
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Que bom que não o colocamos na lista…
353
00:21:55,897 --> 00:21:58,483
Menos um na lista de suspeitos.
354
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
Quando vamos achar a criança nesse ritmo?
355
00:22:01,361 --> 00:22:06,074
Ainda é um mistério como o Kim Wook
sabe da cicatriz do Ha-neul.
356
00:22:13,040 --> 00:22:15,625
Esse é o problema da polícia neste país.
357
00:22:15,709 --> 00:22:18,211
Suspeitam de um inocente,
358
00:22:18,295 --> 00:22:20,255
mas não perdem a arrogância.
359
00:22:20,339 --> 00:22:21,465
Por favor.
360
00:22:25,010 --> 00:22:28,597
Você pode não ser um sequestrador,
mas não é tão inocente!
361
00:22:28,680 --> 00:22:31,058
Não é, Sr. Kim Seok-hun falso?
362
00:22:32,517 --> 00:22:35,729
Você é expert em coisas
que não tem certeza?
363
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
É um servidor público.
364
00:22:37,397 --> 00:22:41,777
Você deveria me proteger. Ei, me solte!
365
00:22:41,860 --> 00:22:46,198
Vou deixar você ir agora,
mas nos veremos de novo.
366
00:22:47,866 --> 00:22:49,659
Isso foi uma ameaça?
367
00:22:49,743 --> 00:22:52,621
Ainda nem chegamos a um acordo
sobre o acidente.
368
00:22:52,704 --> 00:22:56,792
Vou ter que fazer fisioterapia todo dia
e até endoscopia! Ouviu?
369
00:22:59,961 --> 00:23:02,130
{\an8}CASA DE PENHORES SUBLIME
370
00:23:03,507 --> 00:23:05,300
Wook!
371
00:23:05,801 --> 00:23:06,843
O que aconteceu?
372
00:23:06,927 --> 00:23:08,720
Fiquei muito preocupada.
373
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
Não conseguimos falar com você
e encontramos sua pulseira na rua!
374
00:23:12,140 --> 00:23:14,184
Está machucado? Você está bem?
375
00:23:14,267 --> 00:23:16,144
- Pode me soltar primeiro?
- O quê?
376
00:23:16,228 --> 00:23:17,104
Nossa.
377
00:23:20,232 --> 00:23:21,399
Aqui está.
378
00:23:22,442 --> 00:23:23,318
Novinho em folha.
379
00:23:25,904 --> 00:23:29,866
Ninguém seguiu vocês, não é?
Vocês ficaram bem?
380
00:23:29,950 --> 00:23:30,784
- Sim.
- Sim.
381
00:23:30,867 --> 00:23:33,954
Liguem para a polícia
se algo acontecer, está bem?
382
00:23:35,330 --> 00:23:36,581
Certo.
383
00:23:36,665 --> 00:23:39,793
Mas o que acha
que aconteceu com aquela mulher?
384
00:23:41,086 --> 00:23:44,089
- Ela entrou no carro à força.
- Não sei.
385
00:23:44,172 --> 00:23:46,299
Levaram meu celular
e perdi todas as provas.
386
00:23:48,176 --> 00:23:49,010
Nam-guk,
387
00:23:49,678 --> 00:23:53,306
posso passar a noite aqui?
Acho que eles sabem onde moro.
388
00:23:53,390 --> 00:23:55,892
- Vou ficar te devendo.
- Aonde você vai amanhã?
389
00:23:55,976 --> 00:23:58,270
Amanhã? Vou ficar aqui.
390
00:23:58,353 --> 00:24:02,149
Por que não vem à minha casa?
É mais confortável do que aqui.
391
00:24:02,232 --> 00:24:05,527
Não, este lugar é confortável para mim.
É seguro também.
392
00:24:05,610 --> 00:24:07,946
Deixe-me dormir um pouco. Estou cansado.
393
00:24:08,572 --> 00:24:11,241
- Vamos, Jong-a.
- Certo.
394
00:24:11,324 --> 00:24:14,661
- Vocês já viram um fantasma?
- O quê?
395
00:24:15,245 --> 00:24:16,872
Fantasma? De onde veio isso?
396
00:24:17,455 --> 00:24:19,833
Você anda muito estranho ultimamente.
397
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Uma experiência de quase morte
pode fazer isso.
398
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
Wook, você vê fantasmas?
399
00:24:24,838 --> 00:24:28,258
Será que peço um talismã
ao xamã da minha mãe?
400
00:24:28,341 --> 00:24:31,261
Um talismã? Credo.
Esqueça o que eu disse.
401
00:24:31,803 --> 00:24:33,430
Boa noite.
402
00:24:34,014 --> 00:24:35,140
- Vamos.
- Sim.
403
00:24:36,141 --> 00:24:38,560
- Boa noite.
- Ele está bem. Vamos.
404
00:24:38,643 --> 00:24:39,477
Tchau.
405
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Tranquem as portas.
406
00:24:42,147 --> 00:24:42,981
Certo.
407
00:24:58,205 --> 00:24:59,706
Eu não vou.
408
00:24:59,789 --> 00:25:04,336
- Minha mãe disse que viria.
- Vamos lá.
409
00:25:05,503 --> 00:25:07,005
- Mamãe.
- Vamos te ligar.
410
00:25:07,088 --> 00:25:09,216
Ela disse que viria.
411
00:25:26,691 --> 00:25:31,446
- Vai mesmo encontrar minha mãe para mim?
- Prometo.
412
00:25:36,201 --> 00:25:39,329
Como posso cumprir a promessa
a um garoto morto?
413
00:25:52,175 --> 00:25:55,136
Onde você está? Procurem por ele.
414
00:25:58,723 --> 00:26:00,475
Ele não está aqui.
415
00:26:00,558 --> 00:26:01,977
- Vamos.
- Sim, senhor!
416
00:26:06,439 --> 00:26:07,816
POLÍCIA
417
00:26:07,899 --> 00:26:09,859
Então não viu o rosto deles.
418
00:26:10,568 --> 00:26:13,113
Não, só ouvi as vozes,
419
00:26:13,196 --> 00:26:15,407
mas são os mesmos que me sequestraram.
420
00:26:15,490 --> 00:26:18,743
- Alguma coisa sumiu?
- Não.
421
00:26:18,827 --> 00:26:23,456
As imagens das câmeras de segurança.
Estava muito escuro para ver os rostos.
422
00:26:23,540 --> 00:26:25,458
Vamos registrar isso,
423
00:26:25,542 --> 00:26:27,877
assim como o sequestro que mencionou.
424
00:26:27,961 --> 00:26:29,421
Por favor, pegue-os.
425
00:26:30,088 --> 00:26:30,922
Vamos.
426
00:26:32,340 --> 00:26:34,634
Obrigado.
427
00:26:40,515 --> 00:26:42,684
Tem certeza de que eram os sequestradores?
428
00:26:42,767 --> 00:26:47,105
Desculpe. Acho que causei problemas.
429
00:26:47,188 --> 00:26:48,940
Tudo bem. Nada sumiu.
430
00:26:50,066 --> 00:26:51,693
Vamos para minha casa hoje à noite.
431
00:26:52,694 --> 00:26:54,404
- Não.
- Por que não?
432
00:26:54,487 --> 00:26:56,865
Vamos comemorar sua volta
433
00:26:58,158 --> 00:26:59,409
com uma bebida.
434
00:27:01,578 --> 00:27:02,871
Vamos?
435
00:27:04,080 --> 00:27:05,832
- Ei!
- Vamos.
436
00:27:05,915 --> 00:27:07,751
Eu pago. Você não tem grana.
437
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
- Estou cheio da grana.
- Nossa!
438
00:27:09,919 --> 00:27:12,088
Você cresceu, Nam-guk.
439
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
Parece que foi ontem
440
00:27:15,508 --> 00:27:18,428
que troquei os cobertores
porque você fez xixi na cama.
441
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Não me lembro disso.
442
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
- Fez até fez cocô na cama!
- Não!
443
00:27:25,894 --> 00:27:28,730
Fedia muito,
então eu me virei e você estava lá.
444
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Falei: "Não, Nam-guk!"
Mas era tarde demais.
445
00:27:31,107 --> 00:27:34,319
- Não invente coisas.
- Tenho até fotos para provar!
446
00:27:34,402 --> 00:27:35,320
- Quero ver.
- Ei.
447
00:27:35,403 --> 00:27:38,656
Vou te mostrar. O diretor brigou comigo.
448
00:27:38,740 --> 00:27:40,325
Ele achou que tinha sido eu.
449
00:27:40,909 --> 00:27:43,536
- Nossa…
- Tenho que admitir.
450
00:27:43,620 --> 00:27:45,955
Eu te respeitava quando era jovem.
451
00:27:46,039 --> 00:27:47,457
Nam-guk…
452
00:27:47,540 --> 00:27:49,709
- Você cresceu.
- Sim.
453
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Saí do orfanato com apenas um cobertor,
454
00:27:53,254 --> 00:27:55,840
mas agora tenho uma casa
e minha própria loja.
455
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
- E até este relógio.
- Nam-guk.
456
00:28:00,845 --> 00:28:02,305
O que deu nele desta vez?
457
00:28:04,182 --> 00:28:05,058
O quê?
458
00:28:06,518 --> 00:28:08,812
Quando eu te chamar tem que vir depressa!
459
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
- O que foi?
- São eles.
460
00:28:12,399 --> 00:28:15,443
- Como eles sabiam onde eu moro?
- Que canalhas persistentes!
461
00:28:15,527 --> 00:28:19,155
- Droga.
- Vá chamar a polícia.
462
00:28:19,239 --> 00:28:21,991
Não tente lidar com eles sozinho.
Chame a polícia.
463
00:28:22,075 --> 00:28:25,161
Não vá para casa por um tempo
e não me ligue também.
464
00:28:25,245 --> 00:28:26,246
Para onde você vai?
465
00:28:29,374 --> 00:28:32,460
- Tenho um lugar para ir.
- É seguro?
466
00:28:32,544 --> 00:28:35,964
- Não sei se é seguro lá.
- Então eu vou com você.
467
00:28:36,047 --> 00:28:39,217
Não vai dar! Vou colocar você em perigo.
468
00:28:39,300 --> 00:28:40,135
Eu só…
469
00:28:41,428 --> 00:28:43,388
Acho que tenho que ir lá.
470
00:28:43,471 --> 00:28:46,224
Tenho uma sensação estranha
de ter deixado algo para trás.
471
00:28:47,183 --> 00:28:49,352
Enfim, desculpe-me.
472
00:29:00,405 --> 00:29:01,364
Ei, cachorrinha.
473
00:29:02,490 --> 00:29:03,700
Também morreu?
474
00:29:12,792 --> 00:29:13,918
Por que voltou?
475
00:29:14,878 --> 00:29:16,379
A cachorrinha também morreu?
476
00:29:17,046 --> 00:29:18,381
Veio para perguntar isso?
477
00:29:19,090 --> 00:29:21,009
Mais ou menos.
478
00:29:22,886 --> 00:29:24,929
Acho que foi há uns dois meses.
479
00:29:25,013 --> 00:29:28,266
Ela chorava, então fui ver como estava.
480
00:29:29,017 --> 00:29:32,520
E lá estava ela, com dois recém-nascidos.
481
00:29:33,146 --> 00:29:34,689
Eu coloquei um cobertor lá,
482
00:29:35,273 --> 00:29:37,650
e ela se deitou
para alimentar os filhotes.
483
00:29:37,734 --> 00:29:41,362
Achei que a mãe também devia comer,
484
00:29:41,446 --> 00:29:42,947
então levei mingau,
485
00:29:43,031 --> 00:29:45,158
e ela olhou direto nos meus olhos.
486
00:29:46,493 --> 00:29:48,953
Acho que ela achou estranho
eu conseguir vê-la.
487
00:29:49,662 --> 00:29:51,873
Mas não fui o único.
488
00:29:52,373 --> 00:29:53,583
Os filhotes
489
00:29:55,001 --> 00:29:56,377
conseguiam vê-la também.
490
00:29:57,504 --> 00:30:00,882
Acho que você e eu somos
como aqueles filhotinhos.
491
00:30:01,841 --> 00:30:04,719
Não sei o que temos no coração,
492
00:30:04,803 --> 00:30:06,930
mas podemos ver os mortos.
493
00:30:10,433 --> 00:30:11,976
Não tenho nada disso.
494
00:30:12,727 --> 00:30:15,271
Então alguém deve ter
sentimentos profundos por você.
495
00:30:15,355 --> 00:30:19,567
Ou talvez tenha um parafuso solto
depois que machucou a cabeça na queda.
496
00:30:22,737 --> 00:30:25,490
Por que não contou a eles sobre o Ha-neul?
497
00:30:25,573 --> 00:30:28,868
- Me arrastaram daqui!
- Para acharem que sou louco também?
498
00:30:28,952 --> 00:30:31,579
Mas se não mentiu, o Ha-neul morreu.
499
00:30:31,663 --> 00:30:33,706
Vamos contar para que achem o corpo.
500
00:30:33,790 --> 00:30:35,834
Falar a verdade não vai ajudar.
501
00:30:35,917 --> 00:30:39,587
Como você sabe?
É só um covarde que vive escondido.
502
00:30:41,172 --> 00:30:45,134
Está com raiva de mim?
É por isso que voltou rastejando para cá?
503
00:30:45,218 --> 00:30:49,472
Só nós podemos vê-los.
Não quer saber por quê?
504
00:30:49,556 --> 00:30:52,433
Não quero saber.
Pare de se perguntar isso.
505
00:30:52,517 --> 00:30:55,061
E os moradores daqui
nem sabem que estamos vivos.
506
00:30:55,770 --> 00:30:59,023
Somos espiões, por acaso?
Então nenhum dos lados pode saber?
507
00:30:59,107 --> 00:31:02,443
- E se descobrirem?
- Imagine o que eles têm para contar.
508
00:31:02,527 --> 00:31:04,487
Vão pedir que você faça de tudo.
509
00:31:04,571 --> 00:31:05,947
Acha que dá conta?
510
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
Então por que mora aqui?
511
00:31:12,829 --> 00:31:14,372
Porque esta é a minha casa
512
00:31:15,123 --> 00:31:17,041
e não tenho para onde ir.
513
00:31:19,794 --> 00:31:23,006
Que ótimo!
Porque também não tenho para onde ir.
514
00:31:23,089 --> 00:31:23,923
Ei!
515
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
Ei!
516
00:31:43,985 --> 00:31:47,280
SE O USO FOR 0%,
O GRÁFICO NÃO SERÁ EXIBIDO
517
00:31:47,363 --> 00:31:48,197
O quê?
518
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
"Não tem sinal"?
519
00:31:56,748 --> 00:31:58,041
Não acredito nisso.
520
00:32:00,001 --> 00:32:05,048
Então continuou pagando suas contas.
Todo mês.
521
00:32:05,131 --> 00:32:06,507
Você é um pagador responsável.
522
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Na verdade, está vivendo como um espião.
523
00:32:13,640 --> 00:32:16,768
Sabe do que é preciso
para preservar a paz da vila?
524
00:32:17,352 --> 00:32:18,770
Se ouvissem isso,
525
00:32:18,853 --> 00:32:21,648
achariam que é uma bomba nuclear,
não um repetidor.
526
00:32:21,731 --> 00:32:23,775
O que isso tem a ver com paz?
527
00:32:24,442 --> 00:32:27,028
Tem tudo a ver, seu idiota.
528
00:32:27,111 --> 00:32:29,739
Por que fica me chamando de idiota?
529
00:32:30,281 --> 00:32:32,158
- Meu nome é "idiota"?
- Não?
530
00:32:34,118 --> 00:32:37,789
- Qual é o seu nome?
- Wook! Kim Wook!
531
00:32:37,872 --> 00:32:40,458
Seu temperamento é igual ao seu nome.
532
00:32:40,541 --> 00:32:42,794
Wook não significa "temperamento".
533
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Significa "luz do sol".
Até parece que você sabe tudo.
534
00:32:47,465 --> 00:32:49,717
Não cause problemas neste lugar.
535
00:32:49,801 --> 00:32:53,012
Os moradores não gostam de você
por causa do que houve com o Ha-neul.
536
00:32:53,096 --> 00:32:54,222
Saia da frente.
537
00:32:55,098 --> 00:32:56,057
Vamos.
538
00:32:56,766 --> 00:32:59,894
O que foi que eu fiz?
539
00:33:04,273 --> 00:33:06,317
O sinal está forte.
540
00:33:43,479 --> 00:33:45,356
O que aconteceu? Você está bem?
541
00:33:45,440 --> 00:33:47,233
- Estou bem.
- Espere!
542
00:33:47,316 --> 00:33:48,317
Ei, isso não é bom.
543
00:33:48,401 --> 00:33:50,737
Sabe quantos germes tem aqui?
544
00:33:57,035 --> 00:33:58,161
Sente-se onde quiser.
545
00:33:58,244 --> 00:34:00,413
Quer um americano gelado
com uma dose extra?
546
00:34:09,881 --> 00:34:10,965
Como está sua mão?
547
00:34:12,216 --> 00:34:13,051
Está tudo bem?
548
00:34:18,389 --> 00:34:21,809
Se sabia que ia ficar bem, por que gritou?
549
00:34:21,893 --> 00:34:23,352
Você me assustou.
550
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
Eu me cortei com uma faca. Claro que doeu.
551
00:34:26,689 --> 00:34:28,566
Não posso morrer, já que estou morto.
552
00:34:28,649 --> 00:34:31,944
- Mas ainda sinto dor, assim como você.
- Eu não sabia.
553
00:34:32,028 --> 00:34:34,489
Não faz muito tempo que cheguei.
554
00:34:34,572 --> 00:34:36,824
Se todos aqui estão mortos,
555
00:34:36,908 --> 00:34:38,534
então que lugar é este?
556
00:34:39,202 --> 00:34:41,079
Céu? Inferno?
557
00:34:41,162 --> 00:34:42,121
Nossa…
558
00:34:42,205 --> 00:34:45,291
Então o Jang não te disse nada, disse?
559
00:34:45,374 --> 00:34:46,501
Onde estão seus modos?
560
00:34:46,584 --> 00:34:49,462
- O Sr. Jang não é seu amigo.
- Claro que não.
561
00:34:50,338 --> 00:34:55,051
- Por experiência e idade, estou longe…
- Que lugar é este?
562
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
É…
563
00:34:58,304 --> 00:35:00,848
- Uma pousada, eu diria.
- Uma pousada?
564
00:35:01,432 --> 00:35:03,309
Um lugar onde os fantasmas se reúnem?
565
00:35:03,392 --> 00:35:05,436
Um lugar onde almas penadas
vêm para ficar.
566
00:35:05,520 --> 00:35:07,980
Claro. Entendi.
567
00:35:08,064 --> 00:35:09,982
Há quem não saiba onde está o corpo.
568
00:35:10,066 --> 00:35:11,859
As almas dos desaparecidos ficam aqui.
569
00:35:11,943 --> 00:35:13,945
Aonde eles vão depois?
570
00:35:17,615 --> 00:35:21,452
O Ceifador vem atrás deles?
571
00:35:21,536 --> 00:35:22,829
Quem sabe?
572
00:35:25,039 --> 00:35:27,625
Eles sempre desaparecem sem dizer nada,
573
00:35:29,544 --> 00:35:30,461
sem rastros.
574
00:35:33,506 --> 00:35:35,258
Nós esperamos aqui…
575
00:35:38,136 --> 00:35:40,304
até acharem nossos restos mortais.
576
00:35:44,016 --> 00:35:46,018
Por que você não procura
577
00:35:47,061 --> 00:35:49,188
seus restos mortais sozinho?
578
00:35:51,399 --> 00:35:54,610
Não podemos. Só os vivos podem fazer isso.
579
00:35:58,406 --> 00:36:00,533
Você deve ter ficado com muito medo.
580
00:36:03,286 --> 00:36:04,871
Vou te tirar daí.
581
00:36:20,011 --> 00:36:22,763
Você esteve ao lado dela esse tempo todo?
582
00:36:30,479 --> 00:36:31,981
Malditos!
583
00:36:32,982 --> 00:36:34,400
Como puderam fazer isso?
584
00:36:44,869 --> 00:36:48,039
LEE EUN-JI
585
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Adeus.
586
00:36:50,082 --> 00:36:51,792
Quando estiver do outro lado,
587
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
que você encontre a paz.
588
00:36:56,422 --> 00:36:57,798
Uma vez lá,
589
00:36:59,675 --> 00:37:01,260
que esteja sempre rindo.
590
00:37:01,928 --> 00:37:02,762
Certo.
591
00:37:06,807 --> 00:37:08,184
Adeus, Eun-ji.
592
00:37:13,397 --> 00:37:15,733
{\an8}LEE EUN-JI
593
00:37:41,759 --> 00:37:45,763
Em outras palavras,
este lugar é para os mortos desaparecidos?
594
00:37:46,555 --> 00:37:48,182
Não acredito nisso.
595
00:37:51,018 --> 00:37:53,396
- Então onde o Ha-neul está?
- Por que quer saber?
596
00:37:53,479 --> 00:37:54,397
Não é óbvio?
597
00:37:56,899 --> 00:37:58,484
Quero ver o garoto
598
00:37:59,860 --> 00:38:01,153
que perdeu a vida.
599
00:38:01,237 --> 00:38:02,280
Quem disse isso?
600
00:38:03,406 --> 00:38:04,949
Quem disse que ele perdeu?
601
00:38:08,661 --> 00:38:10,037
Pronto.
602
00:38:10,121 --> 00:38:12,832
Nossa, obrigado!
603
00:38:13,541 --> 00:38:17,420
O Sol ainda nasce aqui,
e o vento quente sopra.
604
00:38:17,503 --> 00:38:19,005
É uma vila cheia de vida.
605
00:38:19,547 --> 00:38:21,257
Um lugar incrível.
606
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
Sim, é incrível mesmo.
607
00:38:25,845 --> 00:38:29,473
Há muitas crianças desaparecidas
cujos corpos não foram reivindicados.
608
00:38:34,937 --> 00:38:36,522
Não só crianças.
609
00:38:36,605 --> 00:38:38,524
Gente de toda idade e classe social.
610
00:38:41,402 --> 00:38:43,237
Que idade tinha quando chegou?
611
00:38:44,530 --> 00:38:45,364
Vinte e dois anos.
612
00:38:46,782 --> 00:38:49,410
Deu para ver que ainda não tinha
servido no Exército.
613
00:38:51,037 --> 00:38:52,997
Mesmo que eu quisesse, não poderia.
614
00:38:53,664 --> 00:38:56,083
Claro, todos temos desculpas.
615
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
Ha-neul, você está bem?
616
00:39:10,514 --> 00:39:12,016
Vamos voltar para lá.
617
00:39:25,905 --> 00:39:30,368
- Qual é! Por que sempre eu?
- Vamos jogar de novo.
618
00:39:30,451 --> 00:39:32,411
Não vai dar.
619
00:39:33,412 --> 00:39:35,373
Já está escurecendo.
620
00:39:35,456 --> 00:39:36,791
Amanhã nós jogamos.
621
00:39:36,874 --> 00:39:40,503
Se não levar o Ha-neul de volta,
aquela senhora vai ter um ataque de novo.
622
00:39:40,586 --> 00:39:43,964
- Está falando da mãe do Jun-su?
- Por que o Jun-su não veio?
623
00:39:44,048 --> 00:39:45,591
Ele não curte jogos de tabuleiro?
624
00:39:46,175 --> 00:39:48,094
O Jun-su está…
625
00:39:50,721 --> 00:39:51,555
com medo.
626
00:39:53,307 --> 00:39:54,975
Pode acompanhar o Ha-neul?
627
00:39:56,060 --> 00:39:57,561
Eu ia fazer isso mesmo.
628
00:39:57,645 --> 00:39:59,855
- Ha-neul, vamos. Eu te levo.
- Certo!
629
00:40:03,734 --> 00:40:05,069
Veja isto.
630
00:40:06,320 --> 00:40:08,781
- Ei!
- Sim, o que foi?
631
00:40:09,949 --> 00:40:11,325
Dê uma olhada.
632
00:40:11,409 --> 00:40:13,494
- O quê?
- É o prontuário do Ha-neul.
633
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Queria saber por que não notei a cicatriz
que o Kim Wook mencionou.
634
00:40:17,748 --> 00:40:19,667
Olhamos os registros médicos.
635
00:40:19,750 --> 00:40:22,336
Não tinha nada neles.
Por isso não sabíamos.
636
00:40:22,420 --> 00:40:25,297
Isso. Algo aconteceu
para ter deixado uma cicatriz.
637
00:40:25,381 --> 00:40:27,258
Mas isso não estar no registro
638
00:40:28,217 --> 00:40:29,427
é um pouco suspeito.
639
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
{\an8}CAIXA DE CORREIO
640
00:40:39,770 --> 00:40:41,856
Por que trouxe isso de novo?
641
00:40:46,527 --> 00:40:48,988
Vou te dar. Como prometi.
642
00:40:50,072 --> 00:40:52,158
Mas ainda não te levei até sua mãe.
643
00:40:52,241 --> 00:40:54,118
Mas você me levou de cavalinho.
644
00:40:54,201 --> 00:40:56,954
E disse que cumpriria sua promessa.
645
00:40:59,165 --> 00:41:01,917
Vai me pagar adiantado
para garantir o negócio.
646
00:41:02,001 --> 00:41:05,629
Ainda assim, é o seu brinquedo favorito.
647
00:41:05,713 --> 00:41:06,589
Tudo bem.
648
00:41:07,798 --> 00:41:09,175
Tenho vários brinquedos.
649
00:41:10,509 --> 00:41:11,343
Ei.
650
00:41:15,347 --> 00:41:17,975
Espere. Isto é ouro de verdade?
651
00:41:20,936 --> 00:41:22,062
E isto é prata!
652
00:41:28,569 --> 00:41:29,820
Estas coisas são suas?
653
00:41:31,947 --> 00:41:33,824
Sinto muito.
654
00:41:36,076 --> 00:41:37,870
Por que está se desculpando?
655
00:41:39,121 --> 00:41:40,748
Eu as peguei, a culpa é minha.
656
00:41:43,459 --> 00:41:44,835
São do meu padrasto.
657
00:41:46,504 --> 00:41:50,132
Eu quebrei, então ele ficou bravo.
658
00:41:52,134 --> 00:41:52,968
Seu padrasto?
659
00:41:54,136 --> 00:41:56,430
Fiquei com medo, então fugi dele.
660
00:41:59,850 --> 00:42:01,602
Mas meu padrasto…
661
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
Ele bateu em você?
662
00:42:10,236 --> 00:42:11,904
Não me lembro.
663
00:42:20,329 --> 00:42:21,539
Está tudo bem.
664
00:42:23,666 --> 00:42:25,960
Vou comprar um melhor, está bem?
665
00:42:26,627 --> 00:42:29,004
Está tudo bem. Calma.
666
00:42:34,260 --> 00:42:35,511
Ele caiu da escada.
667
00:42:36,345 --> 00:42:38,389
A cicatriz fica escondida sob as roupas.
668
00:42:38,472 --> 00:42:39,932
Então acabei esquecendo.
669
00:42:40,808 --> 00:42:44,770
Mas como você sabia? Alguém viu o Ha-neul?
670
00:42:45,479 --> 00:42:46,480
Veja bem…
671
00:42:48,357 --> 00:42:51,569
- Recebemos uma ligação.
- Então onde o Ha-neul está?
672
00:42:51,652 --> 00:42:52,987
Mas a ligação foi falsa.
673
00:42:53,070 --> 00:42:56,407
Se tiver mais alguma coisa a nos dizer,
674
00:42:56,490 --> 00:42:57,950
por favor, nos contem.
675
00:42:58,033 --> 00:43:00,035
Não há tempo. Contem-nos tudo.
676
00:43:00,119 --> 00:43:01,412
Cada detalhe.
677
00:43:03,038 --> 00:43:04,623
Sim, tudo bem.
678
00:43:25,769 --> 00:43:28,063
EOM HYEON-SEUNG, 35 ANOS
MORREU EM AGOSTO DE 2015
679
00:43:28,147 --> 00:43:29,481
O quê?
680
00:43:30,441 --> 00:43:32,776
JUNG I-HWANG, 37 ANOS
MORREU EM 21/02/2021
681
00:43:37,281 --> 00:43:42,703
ESTUDANTE DESAPARECIDO
ENCONTRADO MORTO APÓS 3 MESES
682
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
Qual é
683
00:43:47,041 --> 00:43:48,167
a desse homem?
684
00:43:49,501 --> 00:43:52,379
SEM CONTATO HÁ 11 DIAS.
SOB INVESTIGAÇÃO POLICIAL.
685
00:43:52,463 --> 00:43:54,548
{\an8}INVESTIGAÇÃO DO SUMIÇO
DE UM HOMEM DE 30 ANOS
686
00:44:02,556 --> 00:44:04,892
Graças a você, a Eun-ji foi embora em paz.
687
00:44:04,975 --> 00:44:06,226
É abominável!
688
00:44:06,310 --> 00:44:08,395
Como puderam fazer aquilo com ela?
689
00:44:08,479 --> 00:44:11,857
Agora que encontraram o corpo,
logo vão pegar o criminoso.
690
00:44:11,940 --> 00:44:15,277
Lamento que sempre tenha
que presenciar essas mortes terríveis.
691
00:44:15,361 --> 00:44:18,781
Faço tudo isso, e para quê?
Não posso trazer a garota de volta.
692
00:44:20,491 --> 00:44:21,325
Meu Deus!
693
00:44:21,950 --> 00:44:23,327
E estou envelhecendo.
694
00:44:23,410 --> 00:44:26,372
Estou mais lento e mais fraco que antes.
695
00:44:26,455 --> 00:44:27,665
Eu me pergunto
696
00:44:28,499 --> 00:44:30,501
se ainda posso ajudar aqui.
697
00:44:30,584 --> 00:44:33,045
A família da Eun-ji
deve ter sofrido muito.
698
00:44:33,128 --> 00:44:35,047
Agora eles têm uma resposta.
699
00:44:43,889 --> 00:44:45,808
Por que está demorando para carregar?
700
00:44:51,730 --> 00:44:53,023
Onde você estava?
701
00:44:54,441 --> 00:44:55,859
Cuide da sua vida.
702
00:44:55,943 --> 00:44:58,153
Entregam coisas aqui?
703
00:44:58,237 --> 00:45:01,490
Nem pense em se mudar para cá.
Este lugar já é pequeno demais.
704
00:45:01,573 --> 00:45:04,159
Só queria comprar
um brinquedo para o Ha-neul.
705
00:45:04,743 --> 00:45:06,120
Está perdendo tempo.
706
00:45:07,621 --> 00:45:10,416
O que você quer comprar
pertence a este mundo,
707
00:45:10,499 --> 00:45:12,543
e o lugar do Ha-neul é do outro lado.
708
00:45:14,586 --> 00:45:15,546
E o Jun-su?
709
00:45:16,046 --> 00:45:17,714
Ele sempre roda pião.
710
00:45:18,632 --> 00:45:20,592
E o Beom-su sempre joga
jogos de tabuleiro.
711
00:45:20,676 --> 00:45:23,720
Os brinquedos provavelmente
vieram com eles porque eram deles.
712
00:45:25,472 --> 00:45:29,101
Então eles trazem tudo o que tinham
na hora da morte?
713
00:45:29,184 --> 00:45:31,395
Sim. Quando eles chegam aqui,
714
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
é do jeito que estavam.
715
00:45:34,189 --> 00:45:38,777
Quando se está vivo, você troca de roupa
e usa objetos diferentes, mas aqui não.
716
00:45:41,738 --> 00:45:43,574
Quando você morre,
717
00:45:44,992 --> 00:45:47,119
você carrega o que estava com você?
718
00:45:47,828 --> 00:45:48,829
Foi o que eu disse.
719
00:45:49,621 --> 00:45:51,498
E o que o Ha-neul trouxe?
720
00:45:52,166 --> 00:45:53,000
O quê?
721
00:45:53,542 --> 00:45:54,793
SEO HA-NEUL
722
00:45:55,586 --> 00:45:58,338
Ele só trouxe a mochila
do jardim de infância.
723
00:45:58,422 --> 00:45:59,256
Espere.
724
00:46:05,679 --> 00:46:07,806
Se acharmos aquilo,
725
00:46:08,891 --> 00:46:11,310
encontraremos o Ha-neul também.
726
00:46:21,862 --> 00:46:22,738
Achei!
727
00:46:23,530 --> 00:46:24,364
Onde?
728
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
Quero ver. Onde?
729
00:46:27,784 --> 00:46:29,453
EDIÇÃO LIMITADA DE 35º ANIVERSÁRIO
730
00:46:31,872 --> 00:46:33,123
COMENTÁRIO PRIVADO
731
00:46:33,207 --> 00:46:36,960
Vamos ver.
Vou tentar entrar como administradora.
732
00:46:39,838 --> 00:46:43,091
Mandei uma foto.
Quanto está disposto a oferecer?
733
00:46:43,175 --> 00:46:45,511
Transferi o dinheiro.
Por que você não deu notícia?
734
00:46:45,594 --> 00:46:48,055
"O boneco quebrou."
735
00:46:48,138 --> 00:46:49,556
Quando ele escreveu isso?
736
00:46:51,433 --> 00:46:52,601
Quero ver o perfil.
737
00:46:52,684 --> 00:46:55,562
Por que me chamou na hora do almoço
para procurar um robô?
738
00:46:55,646 --> 00:46:57,773
Vamos, faça isso por mim.
739
00:47:00,567 --> 00:47:02,194
AHN JIN-HO
740
00:47:02,277 --> 00:47:05,239
Essa identidade é do Ahn Jin-ho?
741
00:47:05,322 --> 00:47:07,741
- Sim.
- Então é ele. Aquele desgraçado!
742
00:47:07,824 --> 00:47:10,077
Vou te mandar o perfil dele.
743
00:47:10,786 --> 00:47:12,871
"Procuro peças de reposição do modelo
744
00:47:12,955 --> 00:47:15,290
da edição limitada do Mobile Suit Gundam.
745
00:47:15,374 --> 00:47:17,334
Quero o escudo e dois conectores.
746
00:47:17,417 --> 00:47:19,086
Eu pago 50 milhões de wones."
747
00:47:21,630 --> 00:47:23,173
Ele vai acreditar, né?
748
00:47:26,677 --> 00:47:27,511
Sim.
749
00:47:28,011 --> 00:47:29,471
Era uma cicatriz pequena.
750
00:47:30,222 --> 00:47:32,391
Ele veio com o responsável,
o Sr. Ahn Jin-ho.
751
00:47:32,975 --> 00:47:34,768
Ele disse que caiu da escada.
752
00:47:34,851 --> 00:47:37,271
Pela cicatriz, é possível.
753
00:47:39,189 --> 00:47:41,817
- Tem algum outro registro?
- Um momento.
754
00:47:44,403 --> 00:47:46,530
Ele não veio à nossa clínica por isso,
755
00:47:46,613 --> 00:47:51,118
mas teve um ombro deslocado
e uma fratura femoral.
756
00:47:51,201 --> 00:47:52,828
Será que poderia ser…
757
00:47:52,911 --> 00:47:55,330
Violência doméstica?
758
00:47:57,040 --> 00:47:58,917
Não quero tirar conclusões precipitadas.
759
00:48:13,640 --> 00:48:15,225
O que tem feito?
760
00:48:18,312 --> 00:48:20,564
Vamos, Janggun e Meonggun. Hora de comer.
761
00:48:22,482 --> 00:48:23,525
Pronto.
762
00:48:26,737 --> 00:48:28,280
Comeu alguma coisa?
763
00:48:29,072 --> 00:48:30,198
Cuide da sua vida.
764
00:48:30,824 --> 00:48:32,409
Claro, tudo bem.
765
00:48:38,290 --> 00:48:40,250
Se a mãe deles for embora,
766
00:48:41,418 --> 00:48:43,295
o que acontecerá com eles?
767
00:48:44,379 --> 00:48:45,589
Você não sabe?
768
00:48:45,672 --> 00:48:48,342
Eles seguem em frente.
Os cães e os humanos.
769
00:49:02,981 --> 00:49:06,985
Abra os olhos antes de ligar essa coisa.
770
00:49:11,990 --> 00:49:13,492
AHN JIN-HO
771
00:49:13,575 --> 00:49:17,371
Tenho as peças que procura. Posso
te encontrar perto da Estação Johyeon.
772
00:49:18,997 --> 00:49:22,584
Quero comprá-las. Quando é bom para você?
773
00:49:22,668 --> 00:49:23,835
MENSAGEM ENVIADA
774
00:49:26,338 --> 00:49:27,881
Pode ser hoje à tarde.
775
00:49:30,217 --> 00:49:31,718
Sim! Consegui!
776
00:49:32,928 --> 00:49:34,346
Encontrei o Ha-neul.
777
00:49:34,429 --> 00:49:37,599
- O que foi agora?
- Você sabe dirigir?
778
00:49:40,644 --> 00:49:43,105
O Ahn Jin-ho vai buscar as peças hoje.
779
00:49:43,188 --> 00:49:46,692
Ele usou isso para matar o Ha-neul.
780
00:49:46,775 --> 00:49:48,860
De quem está falando? Que peças?
781
00:49:50,278 --> 00:49:53,990
Precisamos encontrá-lo
para encontrar o Ha-neul.
782
00:49:55,409 --> 00:49:57,744
Aqui está o endereço.
E a chave do seu carro.
783
00:49:57,828 --> 00:49:59,079
{\an8}EDIFÍCIO SAETBYEOL
784
00:50:00,872 --> 00:50:03,333
Assim que o vir, ligue para a polícia.
785
00:50:03,417 --> 00:50:05,127
Por que eu tenho que ir?
786
00:50:05,210 --> 00:50:06,545
É o que você faz.
787
00:50:07,129 --> 00:50:09,798
Acha que não sei?
Vi o que está nas suas gavetas.
788
00:50:11,007 --> 00:50:12,759
Está procurando os corpos, né?
789
00:50:13,844 --> 00:50:16,638
Não queira me dar ordens, seu moleque.
790
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Só preciso fazer uma coisa aqui.
791
00:50:20,058 --> 00:50:23,311
Encontre logo o Ha-neul.
E não volte antes disso.
792
00:50:23,395 --> 00:50:25,480
Ei! Esta é a minha casa!
793
00:50:25,564 --> 00:50:26,648
Minha casa!
794
00:50:30,026 --> 00:50:32,821
Alimente os filhotes.
Não os deixe passar fome.
795
00:50:40,871 --> 00:50:42,789
Temos um mandado para o Ahn Jin-ho?
796
00:50:42,873 --> 00:50:45,917
Estou a caminho do tribunal
para conseguir um.
797
00:50:46,001 --> 00:50:47,502
Quando conseguir, me ligue.
798
00:50:51,590 --> 00:50:53,842
JUNHO
799
00:50:53,925 --> 00:50:56,428
YEO-NA, SEMPRE SEREI GRATA.
EU TE AMO E VOU MELHORAR!
800
00:51:03,727 --> 00:51:06,188
O número chamado está indisponível.
801
00:51:06,271 --> 00:51:07,731
YEO-NA
802
00:51:09,232 --> 00:51:10,317
CHAMADA
803
00:51:11,276 --> 00:51:14,279
- Alô, é o Shin Jun-ho.
- Oi, aqui é o Kim Wook.
804
00:51:15,197 --> 00:51:16,406
Vamos nos encontrar.
805
00:51:17,741 --> 00:51:20,577
Que bobagem será desta vez?
806
00:51:20,660 --> 00:51:23,538
Sei quem é o assassino do Ha-neul.
807
00:51:25,290 --> 00:51:26,333
Onde você está?
808
00:51:30,504 --> 00:51:31,338
Não!
809
00:51:33,340 --> 00:51:37,093
- Ganhei de novo!
- Cansei. Por que eu sempre perco?
810
00:51:38,428 --> 00:51:41,181
Ei, vamos rodar piões.
Estou confiante agora.
811
00:51:41,848 --> 00:51:43,141
O Jun-su está com os piões.
812
00:51:43,850 --> 00:51:45,393
Então chame o Jun-su.
813
00:51:45,477 --> 00:51:47,687
Certo, vou buscá-lo.
814
00:51:47,771 --> 00:51:49,523
- Vejo vocês no parquinho.
- Certo.
815
00:51:55,946 --> 00:51:57,155
Temos que ir também.
816
00:51:58,365 --> 00:51:59,199
Certo.
817
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Venha aqui.
818
00:52:27,310 --> 00:52:31,189
CRIANÇA DESAPARECIDA
SEO HA-NEUL
819
00:52:43,493 --> 00:52:45,537
O parquinho não fica pra lá?
820
00:52:47,581 --> 00:52:48,582
Ha-neul,
821
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
lembra da nossa promessa?
822
00:52:54,212 --> 00:52:58,049
- Prometi te levar até sua mãe.
- Vamos ver a mamãe?
823
00:52:58,133 --> 00:52:59,426
Sim.
824
00:53:00,260 --> 00:53:01,386
Então vamos logo!
825
00:53:03,638 --> 00:53:04,890
Está tão animado assim?
826
00:53:14,232 --> 00:53:15,191
DETETIVE BAEK IL-DU
827
00:53:18,528 --> 00:53:19,905
Que lugar é este?
828
00:53:22,616 --> 00:53:25,827
Foi aqui que prometi
encontrar a pessoa que ligou.
829
00:53:29,706 --> 00:53:30,749
Acha que verei
830
00:53:32,167 --> 00:53:33,376
meu Ha-neul?
831
00:53:38,340 --> 00:53:39,174
Ha-neul,
832
00:53:39,883 --> 00:53:42,302
o que quer dizer à sua mãe?
833
00:53:42,928 --> 00:53:46,222
Sobre girar piões
e jogar aquele jogo de pirata com você.
834
00:53:47,974 --> 00:53:49,476
Eu me diverti muito.
835
00:53:50,143 --> 00:53:52,187
Até ganhei três vezes!
836
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
E depois?
837
00:53:56,524 --> 00:54:01,237
Que sentia muito a falta dela,
mas não chorava.
838
00:54:04,991 --> 00:54:05,992
E depois?
839
00:54:10,413 --> 00:54:12,290
"O Ha-neul é um filhotinho."
840
00:54:15,210 --> 00:54:16,044
Como assim?
841
00:54:17,170 --> 00:54:22,092
Sempre que a mamãe me elogia,
ela me chama de filhotinho.
842
00:54:24,010 --> 00:54:26,680
Mesmo não sendo um bebê
nem um cachorrinho.
843
00:54:27,931 --> 00:54:31,476
Tudo bem se ela me chamar assim hoje.
844
00:55:37,667 --> 00:55:38,585
Droga.
845
00:55:54,976 --> 00:55:57,228
SEO HA-NEUL
846
00:56:16,122 --> 00:56:17,207
Aquele desgraçado!
847
00:56:38,228 --> 00:56:40,814
- É ele?
- Sim.
848
00:56:56,704 --> 00:57:00,291
É a mamãe! Senhor, é a minha mãe!
849
00:57:03,336 --> 00:57:07,132
Prometi te levar até sua mãe.
850
00:57:10,260 --> 00:57:11,886
Cumpri minha promessa, certo?
851
00:57:12,679 --> 00:57:13,513
Sim!
852
00:57:16,057 --> 00:57:18,685
Mamãe!
853
00:57:26,067 --> 00:57:27,110
Mamãe!
854
00:58:06,900 --> 00:58:08,943
Por favor, espere aqui.
855
00:58:20,955 --> 00:58:22,582
Sabe quem é o assassino?
856
00:58:24,209 --> 00:58:25,627
Então o Ha-neul morreu?
857
00:58:28,296 --> 00:58:30,173
Se estiver falando besteira de novo,
858
00:58:30,840 --> 00:58:32,008
vou te matar.
859
00:58:36,221 --> 00:58:37,055
Não é bobagem.
860
00:58:42,352 --> 00:58:43,853
O que disse? Repita.
861
00:58:59,369 --> 00:59:01,287
Você viu o meu Ha-neul?
862
00:59:03,081 --> 00:59:03,915
Sim.
863
00:59:05,208 --> 00:59:06,459
Onde?
864
00:59:07,585 --> 00:59:09,587
Onde o Ha-neul está?
865
00:59:15,802 --> 00:59:16,886
Há algum tempo…
866
00:59:19,806 --> 00:59:23,434
eu elogiei o Ha-neul
por ser muito bom em um jogo.
867
00:59:24,811 --> 00:59:25,645
E ele…
868
00:59:28,982 --> 00:59:32,735
se chamou de filhotinho.
869
00:59:38,533 --> 00:59:39,826
Ha-neul!
870
00:59:49,043 --> 00:59:50,378
Senhora,
871
00:59:52,338 --> 00:59:53,172
nós…
872
00:59:55,174 --> 00:59:56,467
encontramos o Ha-neul.
873
01:00:22,535 --> 01:00:27,165
Seo Ha-neul, um menino desaparecido
há dez dias, foi encontrado morto.
874
01:00:27,248 --> 01:00:31,753
O corpo foi achado dentro da caixa d'água
no telhado do prédio dele.
875
01:00:31,836 --> 01:00:34,297
O assassino foi o padrasto,
identificado como "Ahn".
876
01:00:34,380 --> 01:00:36,799
- A polícia investiga a motivação.
- "Ahn"?
877
01:00:37,884 --> 01:00:39,010
Tipo Ahn Jin-ho?
878
01:00:39,802 --> 01:00:40,637
O quê?
879
01:00:41,304 --> 01:00:43,348
Então o Wook o capturou?
880
01:00:44,807 --> 01:00:45,975
Meu Deus!
881
01:00:58,529 --> 01:01:00,573
Comeu dois geuns de porco sozinho!
882
01:01:02,533 --> 01:01:06,371
- Você também comeu.
- Talvez uns dez pedaços!
883
01:01:06,454 --> 01:01:08,539
Você não respeita os mais velhos.
884
01:01:10,625 --> 01:01:12,085
A comida acabou?
885
01:01:12,168 --> 01:01:13,795
Achei que tivesse comprado muito.
886
01:01:19,926 --> 01:01:20,760
Está dormindo?
887
01:01:24,389 --> 01:01:25,223
Sim.
888
01:01:28,059 --> 01:01:29,394
Como achou o Ha-neul?
889
01:01:32,438 --> 01:01:33,856
Você me disse.
890
01:01:36,776 --> 01:01:37,610
Eu?
891
01:01:38,653 --> 01:01:41,989
Carregam as coisas
que estavam com eles na hora da morte.
892
01:01:43,741 --> 01:01:45,118
Foi assim que o encontrei.
893
01:01:47,078 --> 01:01:49,414
Dei uma dica, e você pegou o culpado.
894
01:01:52,583 --> 01:01:54,669
Então você voltou pelo Ha-neul?
895
01:01:56,629 --> 01:01:57,463
Não.
896
01:01:58,506 --> 01:02:00,258
Então por que procurou o corpo dele?
897
01:02:04,303 --> 01:02:05,304
Minha barriga.
898
01:02:06,389 --> 01:02:07,765
Minha barriga.
899
01:02:08,558 --> 01:02:11,269
Devia ter comido menos.
900
01:02:14,272 --> 01:02:15,523
É para furar o seu dedo?
901
01:02:18,568 --> 01:02:20,319
Preciso ir ao banheiro.
902
01:02:56,022 --> 01:02:57,148
Ha-neul,
903
01:02:57,231 --> 01:02:59,650
o que quer dizer à sua mãe?
904
01:03:01,068 --> 01:03:03,821
Sobre girar piões
e jogar aquele jogo de pirata com você.
905
01:03:04,572 --> 01:03:06,073
Eu me diverti muito.
906
01:03:23,966 --> 01:03:25,009
Eu também.
907
01:03:51,911 --> 01:03:53,246
O Ahn Jin-ho confessou.
908
01:03:56,457 --> 01:03:59,669
E eu achando que você tinha
pegado meus sequestradores.
909
01:04:00,503 --> 01:04:02,922
Aqui também temos acesso às notícias.
910
01:04:03,005 --> 01:04:06,217
Não precisa vir para me dizer isso.
911
01:04:06,300 --> 01:04:10,012
- Como sabia sobre a cicatriz do Ha-neul?
- Eu te disse, eu vi.
912
01:04:10,721 --> 01:04:13,266
As consequências de um acidente
podem ser assustadoras.
913
01:04:13,349 --> 01:04:16,018
Fico vendo e ouvindo coisas.
914
01:04:16,561 --> 01:04:20,398
Mandaram mensagem pro Ahn dizendo
que queriam comprar peças de robô.
915
01:04:20,481 --> 01:04:22,483
Um usuário anônimo.
916
01:04:22,567 --> 01:04:24,944
No dia em que eles iam se encontrar,
917
01:04:25,027 --> 01:04:27,446
você me chamou aqui
918
01:04:27,530 --> 01:04:30,366
e me disse que encontrou o Ha-neul.
E bem naquele momento,
919
01:04:30,449 --> 01:04:32,660
o corpo do Ha-neul foi encontrado.
920
01:04:32,743 --> 01:04:36,122
Você sabia que o Ahn visitaria
o local onde desovou o corpo.
921
01:04:37,957 --> 01:04:38,916
E tem mais.
922
01:04:39,000 --> 01:04:41,752
O Ahn Jin-ho teve que aceitar o negócio
923
01:04:42,420 --> 01:04:43,963
porque recebeu uma ameaça.
924
01:04:44,505 --> 01:04:48,801
"Eu sei que matou o Ha-neul,
então arrume o dinheiro."
925
01:04:51,721 --> 01:04:53,306
Você estava por trás de tudo.
926
01:04:54,181 --> 01:04:56,350
Não fui eu. Pegou o cara errado.
927
01:04:56,434 --> 01:04:58,060
Não tem muito trabalho a fazer?
928
01:04:58,144 --> 01:05:00,771
Se não veio me prender, posso ir agora?
929
01:05:19,290 --> 01:05:20,708
Já a vi em algum lugar.
930
01:05:30,051 --> 01:05:30,885
Com licença.
931
01:05:31,636 --> 01:05:32,511
Você está bem?
932
01:05:40,144 --> 01:05:41,103
Você o conhece?
933
01:05:52,114 --> 01:05:53,407
Jun-ho!
934
01:05:55,785 --> 01:05:56,869
Por favor, me ajudem!
935
01:05:56,953 --> 01:05:58,788
Socorro!
936
01:05:59,747 --> 01:06:01,123
É aquela mulher.
937
01:06:03,751 --> 01:06:04,627
Jun-ho!
938
01:06:07,505 --> 01:06:08,756
Jun-ho, sou eu!
939
01:06:11,300 --> 01:06:12,843
Jun-ho, sou eu!
940
01:06:38,244 --> 01:06:40,913
{\an8}- Estou aqui por causa da mulher.
- De quem está falando?
941
01:06:40,997 --> 01:06:43,249
{\an8}A Yeo-na está
no histórico de chamadas da vítima.
942
01:06:43,332 --> 01:06:45,835
{\an8}Você deve ter muitas perguntas.
Explico no caminho.
943
01:06:45,918 --> 01:06:48,004
{\an8}Disse que ninguém sabe que estamos vivos.
944
01:06:48,087 --> 01:06:50,965
{\an8}As crianças sobreviventes
estão nesta foto?
945
01:06:51,048 --> 01:06:52,341
{\an8}Eu vou sair daqui.
946
01:06:52,425 --> 01:06:54,218
{\an8}Quero saber. O Kim Nam-guk é o culpado
947
01:06:54,301 --> 01:06:55,678
{\an8}ou está em perigo?
948
01:06:55,761 --> 01:06:57,596
{\an8}É uma emergência. Não está vendo?
949
01:06:57,680 --> 01:07:00,850
{\an8}Podemos tentar o quanto for,
mas nosso lamento nunca chega lá.
950
01:07:00,933 --> 01:07:02,393
{\an8}Acha que morri?
951
01:07:02,476 --> 01:07:03,352
{\an8}Sendo que me vê?
952
01:07:03,436 --> 01:07:05,229
{\an8} Me envolvi com uma pessoa morta.
953
01:07:05,312 --> 01:07:08,649
{\an8}Legendas: Letícia Gomes
PK
RU:6&f