PK
W”Uùs¼ÛMÃ MÃ ^ Fleishman.Is.In.Trouble.S01E04.God.What.An.Idiot.He.Was.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:14,931 --> 00:00:16,891
A NOVA VIDA DE TOBY
2
00:00:23,314 --> 00:00:25,608
Sam Rothberg.
3
00:00:26,860 --> 00:00:28,403
Centro de Retiro Holístico Everglade
4
00:00:28,486 --> 00:00:31,781
Todos conhecem
as Fases do Luto de Kubler-Ross,
5
00:00:31,865 --> 00:00:35,076
mas o trabalho menos conhecido dela,
as Fases de Perceber que
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,997
sua Esposa Desaparecida está no Parque
e também Transando com Sam Rothberg
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,457
também é importante.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,923
A 1ª fase é, naturalmente, choque.
9
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
1ª Fase: Choque.
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,058
Como é que ele não percebeu
que Rachel tinha uma queda por Sam?
11
00:01:12,781 --> 00:01:16,785
Ela o havia mencionado como passe livre
dela no jantar com amigos.
12
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
Tem que ouvir a paciente, seu babaca.
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,584
Nossa. Como ele foi idiota.
14
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
Toby havia se afastado do Facebook
depois do divórcio,
15
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
porque ficava deprimido só de olhar.
16
00:01:31,591 --> 00:01:34,135
O Facebook era uma paisagem
de caminhos não trilhados
17
00:01:34,219 --> 00:01:37,806
e momentos de alegria, reais
ou fabricados, que ele não suportava.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,978
É, era melhor ficar longe do Facebook.
19
00:01:44,979 --> 00:01:48,233
2ª Fase:
Tentativa de ficar indiferente.
20
00:01:48,316 --> 00:01:52,237
Teremos mais uma semana quente,
com temperaturas batendo novos recordes
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
nesta horrível onda de calor.
22
00:01:54,072 --> 00:01:57,158
-O problema da indiferença é que...
-...do AMA do Reddit
23
00:01:57,242 --> 00:02:00,411
de Donald Trump,
e mais notícias para te distrair
24
00:02:00,495 --> 00:02:04,290
do fato de que sua esposa transou com Sam
e está cochilando no parque.
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,918
É impossível ficar indiferente.
26
00:02:11,214 --> 00:02:14,676
Na tentativa, você se torna
menos indiferente do que nunca.
27
00:02:39,993 --> 00:02:41,536
Será que Miriam Rothberg sabia?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,581
Sam e Miriam se divorciaram?
29
00:02:47,792 --> 00:02:52,589
NOSSA, QUE IDIOTA VOCÊ É
30
00:03:05,518 --> 00:03:08,563
Claro que não, Lib.
Ela estava transando com um cara casado.
31
00:03:08,646 --> 00:03:11,858
Faz tempo que me questiono
sobre o caráter dela, tipo:
32
00:03:11,941 --> 00:03:14,527
"Quem era essa pessoa
com quem fui casado por 15 anos?"
33
00:03:14,611 --> 00:03:17,572
Não acredito no que está me contando.
34
00:03:17,655 --> 00:03:19,824
Essa é a pessoa
que está criando meus filhos.
35
00:03:19,908 --> 00:03:21,701
-Na verdade, não está.
-É mesmo.
36
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
Sabe o que estou fazendo?
37
00:03:26,289 --> 00:03:27,332
Fumando um cigarro.
38
00:03:27,415 --> 00:03:29,542
Acha que ela esperou um segundo depois
39
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
que me mudei pra ficar com ele?
40
00:03:31,794 --> 00:03:34,088
Por que você acha que começou depois?
41
00:03:35,381 --> 00:03:37,592
O coitado do Toby
estava começando a perceber
42
00:03:37,675 --> 00:03:39,469
que não sabia de nada, na verdade.
43
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Ele se lembrou daquela visita
à segunda, terceira
44
00:03:42,680 --> 00:03:45,099
ou quarta casa dos Rothberg
há mais de um ano.
45
00:03:45,183 --> 00:03:49,062
-Sam, que relógio é esse?
-Bom...
46
00:03:49,646 --> 00:03:52,857
É um Girard-Perregaux com fases da Lua.
Foi quase de graça.
47
00:03:53,233 --> 00:03:55,944
Não se compra isso por menos de dez mil.
48
00:03:56,361 --> 00:03:57,904
Tá bom, não foi quase de graça.
49
00:03:59,447 --> 00:04:00,531
É lindo.
50
00:04:14,379 --> 00:04:17,257
Foi uma longa noite
que nem acabou no final.
51
00:04:18,716 --> 00:04:20,677
Ele tentou ser produtivo com o tempo,
52
00:04:21,344 --> 00:04:23,721
chegando assim à 3ª fase.
53
00:04:23,805 --> 00:04:26,724
3ª Fase: Masturbação.
54
00:04:29,227 --> 00:04:30,770
Toby havia sido substituído.
55
00:04:32,438 --> 00:04:35,441
Não. Ela havia feito um upgrade.
56
00:04:37,694 --> 00:04:41,072
Quem poderia ejacular com sucesso
nessas circunstâncias?
57
00:04:41,155 --> 00:04:43,741
E pronto.
Ele havia chegado à fase seguinte.
58
00:04:43,825 --> 00:04:45,576
4ª Fase: Confronto.
59
00:04:48,079 --> 00:04:51,207
Ele correu ao apartamento da Rachel,
mas se distraiu um momento.
60
00:04:54,043 --> 00:04:57,171
Ela era uma paciente?
Alguém com quem estudou?
61
00:04:58,673 --> 00:05:01,134
Eles se reconheceram ao mesmo tempo.
62
00:05:01,217 --> 00:05:03,845
-Isso, assim mesmo.
-Monte, caubói.
63
00:05:04,637 --> 00:05:06,180
É, sou um caubói.
64
00:05:11,978 --> 00:05:15,023
Ele percebeu que isso tudo
talvez fosse castigo cósmico
65
00:05:15,106 --> 00:05:18,818
por finalmente estar
se divertindo um pouco.
66
00:05:18,901 --> 00:05:22,238
Ele pensou: "É isso que ganha por transar
67
00:05:22,322 --> 00:05:25,158
"com desconhecidos no celular
como um animal."
68
00:05:29,162 --> 00:05:30,830
Há quanto tempo, Dr. Fleishman.
69
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
Ele chegou na Rachel
sem saber o que encontraria,
70
00:05:36,502 --> 00:05:38,588
ou o que faria quando encontrasse.
71
00:05:41,841 --> 00:05:44,135
Ele juntou todas suas forças para entrar.
72
00:05:44,218 --> 00:05:46,471
Seja lá o que for, ele conseguiria lidar.
73
00:05:50,475 --> 00:05:51,434
Merda.
74
00:05:52,310 --> 00:05:53,353
Dr. Fleishman falando.
75
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
O resultado de Karen Cooper
é insuficiência hepática.
76
00:05:56,481 --> 00:05:59,609
Entendi. Chego aí em dez minutos.
Me avise quando você sair.
77
00:06:06,240 --> 00:06:10,411
Sr. Cooper. Oi.
Entre e sente-se, por favor.
78
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
VISITANTE
79
00:06:12,955 --> 00:06:14,749
-Quê?
-A doença de Wilson avançou muito.
80
00:06:14,832 --> 00:06:17,251
O fígado dela está danificado demais.
81
00:06:18,127 --> 00:06:20,505
Então o que vai acontecer?
82
00:06:20,588 --> 00:06:22,632
Primeiro, vamos avaliá-la
para um transplante,
83
00:06:22,715 --> 00:06:26,469
que requer montar um painel
para ver onde ela entra na fila.
84
00:06:26,552 --> 00:06:29,180
-Ótimo. Posso ligar pro painel?
-Não.
85
00:06:29,263 --> 00:06:32,392
Não é assim que funciona.
Mas ela é jovem, saudável
86
00:06:32,475 --> 00:06:35,228
-e mãe de duas crianças. Estará no topo.
-Mas eu...
87
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
-Um transplante de fígado.
-É.
88
00:06:42,193 --> 00:06:43,194
Olhe...
89
00:06:44,028 --> 00:06:48,241
Sei que parece uma loucura
quando isso acontece com a gente,
90
00:06:49,117 --> 00:06:53,663
mas do meu ponto de vista,
isso dá certo o tempo todo.
91
00:06:55,581 --> 00:06:57,458
Eu não sei como ela pegou isso.
92
00:06:57,542 --> 00:06:59,961
Ela se exercita direto,
93
00:07:00,044 --> 00:07:02,213
toma suco verde... Faz pilates...
94
00:07:02,296 --> 00:07:05,049
Ela não pegou, ela já tinha.
95
00:07:05,133 --> 00:07:08,052
Estava nela o tempo todo, só que latente.
96
00:07:12,306 --> 00:07:14,809
Vamos ver seus filhos. Vamos lá.
97
00:07:28,990 --> 00:07:32,702
Toby se perguntava como seria
ter um casamento normal,
98
00:07:32,785 --> 00:07:34,996
em que se preocupa quando a esposa adoece.
99
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
Só um casamento, nada de mais.
100
00:07:42,795 --> 00:07:45,548
Ele tinha que dar o fora dali
e confrontar Rachel.
101
00:07:51,053 --> 00:07:52,847
Ótimo, Dr. Fleishman.
102
00:07:52,930 --> 00:07:55,766
-Oi, eu estava...
-Estamos sem um hepatologista
103
00:07:55,850 --> 00:07:58,436
para um painel.
A filha do Dr. Coleman está dando à luz.
104
00:07:59,729 --> 00:08:02,732
-Eu estava saindo, mas...
-Não vai levar muito tempo.
105
00:08:02,815 --> 00:08:04,525
-Sim, claro.
-Fico muito grata.
106
00:08:04,609 --> 00:08:05,443
Está bem.
107
00:08:10,156 --> 00:08:12,533
Centro Médico São Tadeu
HOSPITAL DE NOVA YORK
108
00:08:16,204 --> 00:08:17,288
Que calor.
109
00:08:17,371 --> 00:08:19,332
Nada iria detê-lo agora.
110
00:08:19,415 --> 00:08:21,042
Não havia mais desculpas.
111
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
Há quanto tempo, Dr. Fleishman.
112
00:08:47,860 --> 00:08:49,487
Foda-se. Ele ia entrar.
113
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Olá?
114
00:08:58,663 --> 00:08:59,664
Olá?
115
00:09:01,707 --> 00:09:03,960
Fazia tempo que ele não ia lá
116
00:09:04,043 --> 00:09:06,712
e não esperava as sensações
que o dominaram.
117
00:09:08,172 --> 00:09:09,590
Era a casa dos filhos dele.
118
00:09:10,633 --> 00:09:11,926
Havia sido a casa dele.
119
00:09:18,391 --> 00:09:19,892
Ótimo. Lavem as mãos.
120
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
-Lavem as mãos.
-Estou com fome.
121
00:09:21,477 --> 00:09:23,104
-Vem cá.
-Tem comida?
122
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
Claro que sim.
123
00:09:41,914 --> 00:09:43,749
As múmias estavam envoltas em...
124
00:09:43,833 --> 00:09:46,419
Nenhuma dessas lembranças
eram de momentos importantes.
125
00:09:47,003 --> 00:09:50,881
-Sarcófalo.
-Quase.
126
00:09:52,425 --> 00:09:53,718
-Sarcófago.
-Isso.
127
00:09:53,801 --> 00:09:56,012
Ele não teria lembrado
se alguém perguntasse.
128
00:09:56,095 --> 00:09:58,556
Os egípcios antigos acreditavam que...
129
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
E aqui estavam,
impregnadas nestas paredes.
130
00:10:14,322 --> 00:10:16,657
Quer saber? Volte pro seu escritório.
131
00:10:16,741 --> 00:10:19,493
Isso é a maior bobagem que já ouvi.
132
00:10:19,577 --> 00:10:22,038
Já ouviu como você fala comigo?
Deveria me amar,
133
00:10:22,121 --> 00:10:24,081
ou pelo menos fingir que ama.
134
00:10:25,082 --> 00:10:26,584
Mas ele veio aqui por um motivo.
135
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Que porra é essa?
136
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
Baseado? Rachel jamais
fumaria um baseado. Jamais.
137
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
Chá?
138
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
Rachel odeia chá.
139
00:11:05,206 --> 00:11:06,540
Noodles com carne?
140
00:11:06,624 --> 00:11:09,710
Rachel era fã declarada
de camarão e lagosta.
141
00:11:11,003 --> 00:11:12,046
Droga, eles erraram.
142
00:11:12,129 --> 00:11:14,006
Ela jamais comeria noodles com carne.
143
00:11:25,476 --> 00:11:26,644
Era tudo noodles com carne.
144
00:11:28,521 --> 00:11:31,774
Ele tinha que descobrir onde ela estava
e o que estava acontecendo.
145
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Mas não conseguia
parar de pensar em Sam Rothberg.
146
00:11:35,528 --> 00:11:37,738
-Amor, quer um chá?
-Adoro chá.
147
00:11:37,822 --> 00:11:39,532
-É tão saudável.
-Sim, por favor.
148
00:11:40,658 --> 00:11:42,451
Talvez ele nem a conhecesse.
149
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
-Dr. Fleishman falando.
-Corta essa de doutor.
150
00:11:56,757 --> 00:11:59,218
Estou no apartamento procurando pistas.
151
00:11:59,301 --> 00:12:00,511
-Tipo o quê?
-Não sei.
152
00:12:00,594 --> 00:12:02,763
-Quero saber se ele esteve aqui.
-Como?
153
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
Sei lá. Vendo se tem pelo pubiano.
154
00:12:04,473 --> 00:12:07,518
Rachel não tem há anos.
Se eu achar um, é do Sam.
155
00:12:07,601 --> 00:12:10,146
Como vai saber?
Não dá pra examinar pelo pubiano.
156
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Claro que dá.
157
00:12:12,690 --> 00:12:13,774
Merda. Tenho que ir.
158
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
-Eu queria te falar...
-Desculpe, tenho mesmo que ir.
159
00:12:16,777 --> 00:12:20,114
Estou feliz de estar com alguém
que me encoraja a tentar coisas novas
160
00:12:20,197 --> 00:12:22,867
em vez de ficar andando
pela cidade incessantemente.
161
00:12:22,950 --> 00:12:24,910
Andar é para perdedores, amor.
162
00:12:43,512 --> 00:12:44,972
ZOLPIDEM
S. ROTHBERG
163
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
Zolpidem?
164
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
O desgraçado do Sam Rothberg.
165
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
Mais.
166
00:12:59,028 --> 00:13:02,948
Adoro noodles com carne.
167
00:13:03,824 --> 00:13:05,951
Nossa, como nunca experimentei isso?
168
00:13:24,303 --> 00:13:27,389
Eu nem sabia como era bom
quando está duro.
169
00:13:34,730 --> 00:13:36,690
Você ligou para Rachel Fleishman.
170
00:13:36,774 --> 00:13:38,734
Sou eu. Só queria dizer que pode continuar
171
00:13:38,818 --> 00:13:41,654
se divertindo sozinha
pois nunca mais verá as crianças.
172
00:13:41,737 --> 00:13:43,531
Há quanto tempo, Dr. Fleishman.
173
00:13:43,948 --> 00:13:46,075
5ª Fase: Reclamação.
174
00:13:46,158 --> 00:13:49,203
Ela pode me ver?
É uma emergência de custódia, por favor.
175
00:13:49,995 --> 00:13:51,205
O quê? Ela é minha advogada.
176
00:13:51,747 --> 00:13:54,500
Sei que é sábado. Por isso é urgente.
177
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
É sobre meus filhos.
A mãe deles os abandonou.
178
00:13:59,129 --> 00:14:01,590
Duas horas? O que farei por duas horas?
179
00:14:02,132 --> 00:14:03,843
Não, tudo bem.
180
00:14:03,926 --> 00:14:05,594
Tudo bem. Estarei lá.
181
00:14:08,305 --> 00:14:09,473
Livraria The Corner
182
00:14:09,557 --> 00:14:12,184
Duas horas é tempo suficiente
para mergulhar na próxima fase.
183
00:14:12,268 --> 00:14:14,728
6ª Fase: Distração.
184
00:14:15,729 --> 00:14:18,190
Ele foi à livraria
para se distrair com um livro.
185
00:14:18,274 --> 00:14:19,275
SEPARAÇÃO
186
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
Separação, um livro que era como o amigo
187
00:14:21,777 --> 00:14:23,404
que ele precisava naquela hora.
188
00:14:23,696 --> 00:14:26,991
Separação era nosso livro favorito,
escrito por nosso autor favorito:
189
00:14:27,074 --> 00:14:28,242
Archer Sylvan.
190
00:14:28,325 --> 00:14:32,705
Um relato exagerado de um ano
na vida de um divorciado em 1979.
191
00:14:32,788 --> 00:14:36,542
Ele criticava as mulheres
por mudar as regras sem aviso,
192
00:14:36,625 --> 00:14:41,005
por causa da emancipação feminina
e essa bobagem de despertar sexual.
193
00:14:44,592 --> 00:14:47,177
PEDINDO POR ISSO
194
00:14:52,057 --> 00:14:52,975
O que posso dizer?
195
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
O livro não envelheceu bem.
196
00:15:10,242 --> 00:15:12,578
Oi, Barbara. Me desculpe,
mas era uma emergência.
197
00:15:12,661 --> 00:15:14,914
-Eu estava ocupada.
-Sim.
198
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Muito obrigado.
199
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
-Está carregando uma torradeira.
-É.
200
00:15:21,170 --> 00:15:23,005
Você disse que era uma emergência?
201
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
Sim. Preciso mudar o acordo de custódia.
202
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
Rachel não voltou para buscar as crianças.
203
00:15:27,676 --> 00:15:28,636
Já faz semanas.
204
00:15:29,303 --> 00:15:30,930
O que está pensando?
205
00:15:31,013 --> 00:15:34,183
Em como fui burro
em achar que ela teria consideração
206
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
ou se esforçaria para as crianças
se sentirem amadas.
207
00:15:37,102 --> 00:15:40,606
Quero dizer, o que você quer?
Como quer mudar o acordo?
208
00:15:41,315 --> 00:15:44,818
Como assim? Quero garantir
que ela não tenha acesso às crianças.
209
00:15:45,819 --> 00:15:47,488
Parece que você já tem isso.
210
00:15:50,908 --> 00:15:52,576
Não estou achando o acordo.
211
00:15:52,660 --> 00:15:56,372
Me diga uma coisa.
Sua esposa é advogada de entretenimento?
212
00:15:56,455 --> 00:15:58,666
-Agente. Ela tem uma agência.
-Certo.
213
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
-Certo, ela produziu Hamilton.
-Não.
214
00:16:00,334 --> 00:16:02,544
Ela representa Alejandra Lopez.
A mulher...
215
00:16:02,628 --> 00:16:04,630
-Isso. Presidentrix.
-Isso mesmo.
216
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
"Que rameira mais tolinha."
217
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
-Pronto. Nossa.
-Adoro isso.
218
00:16:08,509 --> 00:16:10,010
-É um espetáculo divertido.
-É.
219
00:16:11,595 --> 00:16:14,390
-E você é...
-Médico.
220
00:16:14,473 --> 00:16:17,142
-Sou hepatologista no São Tadeu.
-Certo.
221
00:16:17,226 --> 00:16:19,353
-Que bom.
-Obrigado.
222
00:16:19,645 --> 00:16:21,689
Meu pai esteve lá com problema cardíaco.
223
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
-É um bom hospital.
-É verdade.
224
00:16:24,024 --> 00:16:25,734
Falamos sobre seu pai da última vez.
225
00:16:25,818 --> 00:16:28,028
Desde que ela esteja pagando as contas...
226
00:16:28,112 --> 00:16:29,697
Ela está pagando as contas, né?
227
00:16:29,780 --> 00:16:31,824
Sim. Recebi a pensão alimentícia este mês.
228
00:16:31,907 --> 00:16:32,992
Não é isso.
229
00:16:33,075 --> 00:16:37,871
Acho que precisa se lembrar
de que divórcio é um inferno
230
00:16:37,955 --> 00:16:40,374
e precisa se esforçar para aceitar isso.
231
00:16:40,457 --> 00:16:43,585
É, mas temos um acordo de custódia.
Ela não pode simplesmente...
232
00:16:43,669 --> 00:16:44,628
Me escute.
233
00:16:44,712 --> 00:16:47,006
A lei favorece o marido,
234
00:16:47,089 --> 00:16:49,091
e não há nada que possamos fazer.
235
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Não parece que está me favorecendo.
236
00:16:51,051 --> 00:16:53,345
Aliás, parece que é o contrário.
237
00:16:54,013 --> 00:16:56,140
Não, neste caso, você é a esposa.
238
00:16:59,059 --> 00:17:01,186
7ª Fase: Humilhação.
239
00:17:05,566 --> 00:17:09,153
Desesperado para recuperar a autoestima,
Toby foi ver Naheed.
240
00:17:09,236 --> 00:17:11,780
Estava desesperado para provar
que era homem,
241
00:17:11,864 --> 00:17:15,534
um homem de verdade, viril,
não uma esposa.
242
00:17:21,790 --> 00:17:23,751
-Oi.
-Oi.
243
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Vamos lá.
244
00:17:28,881 --> 00:17:31,508
8ª Fase: Fornicação.
245
00:17:46,023 --> 00:17:47,441
Isso foi interessante.
246
00:17:49,610 --> 00:17:51,904
-Quer falar alguma coisa?
-Não.
247
00:17:56,366 --> 00:17:59,286
E se eu te dissesse
que não posso voltar pra casa hoje?
248
00:18:02,206 --> 00:18:05,709
Eu te perguntaria
se precisa de uma escova de dente.
249
00:18:09,213 --> 00:18:11,215
Meus filhos não estão lá, é que...
250
00:18:12,758 --> 00:18:14,510
Sei lá. Não posso ir pra casa.
251
00:18:19,556 --> 00:18:20,557
Obrigado.
252
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Tome.
253
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
Obrigado.
254
00:18:36,824 --> 00:18:38,742
Ei, vamos tomar café da manhã?
255
00:18:38,826 --> 00:18:40,953
Claro, o que você quer pedir?
256
00:18:41,036 --> 00:18:43,122
Não, vamos sair. Está gostoso hoje.
257
00:18:43,997 --> 00:18:44,998
Não posso.
258
00:18:46,250 --> 00:18:48,794
Não tomo café da manhã fora de casa.
259
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
Não saio em encontros.
260
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
-Desculpe, como assim?
-Eu peço entrega.
261
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
-O que você quer?
-Não, eu ouvi.
262
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Só não entendi.
263
00:18:58,387 --> 00:19:01,473
Eu gosto de você.
Você gosta de mim. Por que não...
264
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
Não quer ser vista comigo?
265
00:19:03,600 --> 00:19:04,685
Não, é...
266
00:19:05,978 --> 00:19:07,521
É mais complicado.
267
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Não quero falar disso agora, está bem?
268
00:19:14,153 --> 00:19:17,281
Toby pensava cada vez mais
no que sempre quis.
269
00:19:17,364 --> 00:19:22,077
Ele nunca quis nada espetacular,
só amor e longevidade,
270
00:19:22,161 --> 00:19:23,787
só um casamento normal.
271
00:19:23,871 --> 00:19:26,748
Depois, quis um divórcio normal,
mas não conseguiu.
272
00:19:26,832 --> 00:19:29,126
Agora não consegue
nem uma namorada normal.
273
00:19:29,501 --> 00:19:30,586
Tenho que ir.
274
00:19:32,588 --> 00:19:34,882
-Você ficou bravo.
-Não, é que...
275
00:19:34,965 --> 00:19:36,341
Eu tenho que ir.
276
00:20:09,041 --> 00:20:11,418
Não fume no parque
277
00:20:16,548 --> 00:20:17,507
Ei.
278
00:20:18,467 --> 00:20:21,303
Com licença, não pode fumar aqui.
279
00:20:22,262 --> 00:20:25,182
9ª Fase: Agressão maldirecionada.
280
00:20:32,189 --> 00:20:33,273
Ei, cara.
281
00:20:34,691 --> 00:20:36,485
Tem uma placa ali, não pode fumar.
282
00:20:42,574 --> 00:20:45,077
Não pode fazer o que quiser,
a vida não é assim.
283
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
Há regras.
284
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
Você é maluco.
285
00:20:59,716 --> 00:21:01,969
Vou mostrar a vocês.
Ponham bastante energia.
286
00:21:02,052 --> 00:21:04,930
O tanto quanto puderem.
Estendam os braços. Vamos lá.
287
00:21:12,896 --> 00:21:14,356
-Oi.
-Oi, está ocupada?
288
00:21:14,439 --> 00:21:17,234
Não, estou malhando.
289
00:21:17,317 --> 00:21:19,945
É uma aula louca,
290
00:21:20,028 --> 00:21:24,908
parece que todo mundo aqui
já foi bailarina.
291
00:21:25,617 --> 00:21:29,121
Quer vir me encontrar?
Um domingo no parque?
292
00:21:29,204 --> 00:21:32,374
Vou pra piscina de tarde.
Prometi às crianças.
293
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
Espero que faça sol.
294
00:21:34,626 --> 00:21:35,627
É que...
295
00:21:36,586 --> 00:21:38,547
É um fim de semana muito longo.
296
00:21:38,630 --> 00:21:41,675
Já faz oito dias que é fim de semana.
297
00:21:42,301 --> 00:21:44,428
Por que não vem me encontrar?
298
00:21:44,511 --> 00:21:46,555
-Sim?
-É, você sai da cidade
299
00:21:46,638 --> 00:21:50,017
e refresca a cabeça, certo? Seria legal.
300
00:21:51,268 --> 00:21:55,063
Me desculpe. Tenho que ir. Tá bom.
301
00:21:59,026 --> 00:22:00,068
Me desculpem.
302
00:22:20,839 --> 00:22:21,840
Desculpe.
303
00:22:30,015 --> 00:22:32,434
-Fique parado.
-Odeio isso!
304
00:22:33,185 --> 00:22:34,144
Já acabou?
305
00:22:34,227 --> 00:22:35,687
Achei que ia te pegar na estação.
306
00:22:35,771 --> 00:22:36,855
Foi uma caminhada legal.
307
00:22:36,938 --> 00:22:38,815
-Já acabou?
-Há uma onda de calor.
308
00:22:39,649 --> 00:22:40,817
Quer torradas?
309
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Desculpe. Não, isto...
310
00:22:43,070 --> 00:22:45,030
É um presente. É muito boa.
311
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
-Parece usada.
-É.
312
00:22:46,406 --> 00:22:47,866
Não fabricam mais.
313
00:22:47,949 --> 00:22:49,910
-Será que supero isso?
-Não estamos prontos.
314
00:22:49,993 --> 00:22:51,370
-Vamos lá.
-Não vamos sair
315
00:22:51,453 --> 00:22:53,121
até todos passarem protetor solar.
316
00:22:53,205 --> 00:22:54,581
-Toby! Oi!
-Há quanto tempo.
317
00:22:54,664 --> 00:22:57,167
-Você vai com a gente?
-Esqueci de te falar.
318
00:22:58,460 --> 00:23:00,504
Você sabe onde as boias estão?
319
00:23:00,587 --> 00:23:03,006
Não vamos levar as boias.
Sasha, coloque isto.
320
00:23:03,090 --> 00:23:04,925
-Por favor.
-Não vou com isto.
321
00:23:05,008 --> 00:23:07,135
É o seu maiô. Tem que colocar.
322
00:23:07,219 --> 00:23:09,763
-Quero um biquíni.
-Nossa, eu me lembro disto.
323
00:23:09,846 --> 00:23:12,432
Você tem 11 anos.
Não tem nada pra pôr no biquíni.
324
00:23:12,516 --> 00:23:14,393
-Odeio você!
-Não tem nada pra...
325
00:23:14,476 --> 00:23:15,394
Oi, Sasha.
326
00:23:16,686 --> 00:23:19,856
Quem abriu o congelador e não fechou?
327
00:23:21,817 --> 00:23:26,530
Um pai da mesma escola.
Ela estava em casa com ele?
328
00:23:26,613 --> 00:23:28,949
Ainda não descobri os detalhes.
329
00:23:29,032 --> 00:23:32,077
Ainda nem sei quando isso tudo começou.
330
00:23:32,160 --> 00:23:36,123
Não. Já conheço a sua teoria.
Mas preciso me acostumar com a ideia.
331
00:23:36,206 --> 00:23:37,582
-Tudo bem. Me desculpe.
-É.
332
00:23:37,666 --> 00:23:39,501
Esse cara é o pior.
333
00:23:39,584 --> 00:23:43,296
Ela está com o ultra, megababaca
de todos os tempos.
334
00:23:43,380 --> 00:23:45,215
O marido da presidente
da Associação de Pais.
335
00:23:45,298 --> 00:23:49,302
Um pai da mesma escola.
Nem sabia que ela era capaz disso.
336
00:23:49,386 --> 00:23:50,804
Quem mais poderia ser?
337
00:23:50,887 --> 00:23:55,308
Sei lá, um ator, diretor,
qualquer outra pessoa no mundo
338
00:23:55,392 --> 00:23:58,145
além de um pai da escola.
Todo mundo vai saber.
339
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
Talvez já saibam.
340
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Não sei.
Ela não cometeria suicídio social.
341
00:24:03,066 --> 00:24:05,444
Com todo respeito, temos que reavaliar
342
00:24:05,527 --> 00:24:07,612
o tipo de pessoa que achamos que ela é.
343
00:24:07,696 --> 00:24:09,322
-Não é?
-Onde estão as toalhas?
344
00:24:09,406 --> 00:24:10,449
Estão aqui!
345
00:24:10,991 --> 00:24:14,202
Um pai da mesma escola. Que loucura.
346
00:24:15,078 --> 00:24:16,621
Estão só conversando?
347
00:24:17,330 --> 00:24:19,374
-Estou limpando as garrafas.
-É.
348
00:24:23,462 --> 00:24:25,422
Você tem calção de banho pro Toby?
349
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
-Vou ver.
-Obrigado.
350
00:24:27,591 --> 00:24:30,135
Acho que nunca mais
vou ignorar seus instintos.
351
00:24:30,218 --> 00:24:31,970
-Você falou que era um homem.
-Falei,
352
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
mas também achei que estivesse morta.
353
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
É verdade.
354
00:24:35,682 --> 00:24:38,268
-Eu não vou.
-Nós nem temos biquíni!
355
00:24:38,351 --> 00:24:40,896
Não tem biquíni nesta casa.
356
00:24:40,979 --> 00:24:42,856
Esta discussão não faz sentido.
357
00:24:42,939 --> 00:24:46,985
Você precisa conhecer esse Sam Rothberg
pra entender. É preguiçoso,
358
00:24:47,068 --> 00:24:50,697
mimado, convencido.
Usa calça com listras na lateral.
359
00:24:50,780 --> 00:24:53,992
A esposa tem dinheiro de opioide,
se quer saber que tipo de gente são.
360
00:24:54,075 --> 00:24:57,078
-Você abriu isto?
-Não. Estou parado aqui.
361
00:24:59,789 --> 00:25:00,790
O que foi?
362
00:25:02,042 --> 00:25:03,585
Olha só o que tenho.
363
00:25:04,503 --> 00:25:05,962
-Olha só como é descolada.
-Certo?
364
00:25:06,046 --> 00:25:08,632
-Está bem.
-Não conte pras crianças.
365
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Obrigado.
366
00:25:12,552 --> 00:25:14,095
Ainda não se trocou?
367
00:25:15,764 --> 00:25:17,098
Vou me trocar.
368
00:25:18,225 --> 00:25:19,351
-Valeu.
-Valeu.
369
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
De nada.
370
00:25:29,402 --> 00:25:32,864
Enquanto lutava contra o monstro
que é o maiô da Lands' End,
371
00:25:32,948 --> 00:25:34,699
não conseguia parar de pensar na Rachel.
372
00:25:37,035 --> 00:25:38,620
Fugindo com um pai da escola.
373
00:25:39,746 --> 00:25:43,458
Toby parecia bem chocado,
mas eu também fiquei,
374
00:25:43,542 --> 00:25:45,919
de um modo que não deveria ficar.
375
00:25:46,002 --> 00:25:47,462
Não se tratava de mim ou...
376
00:25:47,546 --> 00:25:48,672
Que merda!
377
00:25:52,801 --> 00:25:54,135
Como vai a advocacia?
378
00:25:55,762 --> 00:25:59,099
Bom, continuam processando
as pessoas, então vai bem.
379
00:25:59,182 --> 00:26:00,976
É.
380
00:26:02,435 --> 00:26:03,853
É hora de comer?
381
00:26:03,937 --> 00:26:06,439
Não, o Miles tem aula em cinco minutos.
382
00:26:06,523 --> 00:26:08,692
-Quer que eu vá com ele?
-Não, eu prometi.
383
00:26:28,878 --> 00:26:31,840
Não parava de imaginar como o Toby me via.
384
00:26:31,923 --> 00:26:36,219
Aqui neste clube macabro
que eu era socialista demais pra entrar.
385
00:26:36,303 --> 00:26:37,721
E mesmo assim...
386
00:26:37,804 --> 00:26:41,558
Mesmo assim, eu vestia o mesmo
maiô utilitário que todo mundo.
387
00:26:42,100 --> 00:26:45,186
Não parecia o mesmo, mas era.
388
00:26:45,270 --> 00:26:47,689
São só cores e decotes diferentes,
389
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
alguns vêm com shorts e saias.
390
00:26:50,358 --> 00:26:53,445
Ei, Libby, amanhã ainda está de pé?
391
00:26:54,070 --> 00:26:55,947
Ótimo. Eu levo e você traz.
392
00:26:56,031 --> 00:26:58,074
E a festa da Sadie
vai ser dentro, então...
393
00:27:01,202 --> 00:27:04,623
Eu não gostava de ser assim
com alguém que me conheceu no começo.
394
00:27:04,706 --> 00:27:06,333
Quando eu era puro potencial,
395
00:27:06,416 --> 00:27:09,544
e o mundo ia me levar
a tantos lugares diferentes,
396
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
e nenhum deles era aqui.
397
00:27:12,922 --> 00:27:14,591
Um pai da escola. Você acredita?
398
00:27:14,674 --> 00:27:17,510
-Eu...
-Parece dureza.
399
00:27:17,594 --> 00:27:20,096
É péssimo.
Estou mais preocupado com as crianças.
400
00:27:20,180 --> 00:27:21,348
Certo. Claro.
401
00:27:21,431 --> 00:27:22,515
É.
402
00:27:24,392 --> 00:27:27,228
Tem sido bem legal
estar com vocês de novo.
403
00:27:28,813 --> 00:27:29,814
Bom, com a Libby.
404
00:27:30,982 --> 00:27:32,067
-Sim.
-É.
405
00:27:37,739 --> 00:27:40,492
É legal vê-la interessada em algo de novo.
406
00:27:59,511 --> 00:28:01,137
Nunca vamos comer.
407
00:28:02,305 --> 00:28:04,516
-Graças a Deus, estávamos morrendo.
-Aqui está.
408
00:28:04,599 --> 00:28:06,685
-Pronto. Cadê o Toby?
-No banheiro.
409
00:28:08,561 --> 00:28:11,314
Hoje foi muito legal. Que bom que eu vim.
410
00:28:11,398 --> 00:28:12,357
-Adam, obrigado.
-Nada.
411
00:28:12,440 --> 00:28:14,401
Ainda nem fomos nadar.
412
00:28:14,484 --> 00:28:16,861
-Não posso. Tenho que ir.
-Espero que fique bem.
413
00:28:16,945 --> 00:28:19,406
-Foi muito bom ver você.
-Tem mesmo que ir?
414
00:28:19,489 --> 00:28:21,366
Vamos fazer churrasco mais tarde.
415
00:28:21,449 --> 00:28:23,993
Sim, tenho compromisso.
Vou encontrar o Seth.
416
00:28:24,077 --> 00:28:25,286
-Vai?
-Sim.
417
00:28:25,370 --> 00:28:27,288
Vamos a um lugar underground doido.
418
00:28:27,372 --> 00:28:29,249
Só dá pra entrar por uma lavanderia.
419
00:28:30,208 --> 00:28:31,918
Não é melhor eu ir também?
420
00:28:32,001 --> 00:28:36,089
Temos que comprar as persianas
pra sua casa também, então...
421
00:28:36,172 --> 00:28:39,259
Íamos ver Ratatouille.
422
00:28:39,759 --> 00:28:41,928
Tem o churrasco. Convidamos Annie e Mike.
423
00:28:42,011 --> 00:28:44,723
Eles sempre desmarcam.
E já vi Ratatouille.
424
00:28:44,806 --> 00:28:47,475
-Todo mundo já viu.
-Tá bom, vou só...
425
00:28:47,559 --> 00:28:49,936
-Eu te acompanho.
-Tá bom.
426
00:28:51,062 --> 00:28:53,982
-Não sei se deveria ficar sozinho.
-Não precisa.
427
00:28:54,065 --> 00:28:55,483
Prefiro ficar sozinho.
428
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
-Tem certeza?
-Sim.
429
00:28:56,735 --> 00:28:58,486
-Posso ir com você.
-Isto aqui
430
00:28:58,570 --> 00:29:02,073
é realmente incrível.
Estou orgulhoso de você.
431
00:29:02,157 --> 00:29:04,117
Olha só o lugar em que está.
432
00:29:04,200 --> 00:29:07,036
É uma arapuca, feita para nos atrair.
433
00:29:07,120 --> 00:29:09,914
Essas pessoas são figurantes.
Não são reais.
434
00:29:11,541 --> 00:29:13,376
Não, você tem sorte.
435
00:29:15,170 --> 00:29:18,047
Como isso foi acontecer comigo?
Sério, o que eu fiz?
436
00:29:18,131 --> 00:29:20,633
O que é tão odioso em mim?
437
00:29:20,717 --> 00:29:22,886
-Ei.
-Não diga nada.
438
00:29:22,969 --> 00:29:24,929
Vou embora, tá bom?
439
00:29:25,013 --> 00:29:27,640
-Posso te levar à estação.
-Vou pegar um Uber.
440
00:29:27,724 --> 00:29:29,851
-Vou com você.
-Libby, se manque.
441
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
Não quero que venha.
442
00:29:31,186 --> 00:29:33,438
Essa fase se chama "ser um babaca".
443
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
Ser um babaca.
444
00:29:36,024 --> 00:29:37,025
Tá bom.
445
00:29:38,359 --> 00:29:40,445
Desculpe, vamos comprar persianas
esta semana, né?
446
00:29:40,528 --> 00:29:41,905
-Tanto faz.
-Me desculpe.
447
00:29:44,032 --> 00:29:45,200
Ele tinha que ir.
448
00:29:45,617 --> 00:29:46,618
Merda.
449
00:29:46,951 --> 00:29:48,870
Ele não aguentava mais ver famílias.
450
00:29:52,999 --> 00:29:54,417
Ele queria uma família grande.
451
00:29:55,919 --> 00:29:56,961
Três filhos, no mínimo.
452
00:30:01,591 --> 00:30:03,009
Cadê o prato do sêder?
453
00:30:03,510 --> 00:30:06,971
Houve um breve período de felicidade
depois que decidiram terminar,
454
00:30:07,055 --> 00:30:08,556
mas não haviam dito a ninguém.
455
00:30:08,640 --> 00:30:10,809
Era a fase de lua de mel da separação.
456
00:30:10,892 --> 00:30:13,853
Sem a pressão de tentar viver juntos,
457
00:30:13,937 --> 00:30:16,815
passaram os últimos meses
sendo gentis um com o outro.
458
00:30:17,440 --> 00:30:19,317
Era para sermos melhores amigos.
459
00:30:23,196 --> 00:30:26,115
Isto não precisa nos definir.
460
00:30:27,408 --> 00:30:29,869
Somos jovens. Ainda podemos ser felizes.
461
00:30:30,620 --> 00:30:32,413
Ainda podemos ter mais filhos.
462
00:30:34,165 --> 00:30:35,166
Como assim?
463
00:30:36,918 --> 00:30:37,919
Por que não?
464
00:30:39,212 --> 00:30:42,966
Rachel, se está interessada em ser mãe,
tem duas crianças que adorariam uma mãe.
465
00:30:44,008 --> 00:30:45,385
Do que está falando?
466
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
Você tem energia para seus clientes,
467
00:30:47,554 --> 00:30:49,931
mas para as crianças, está sempre cansada,
468
00:30:50,014 --> 00:30:53,476
-ocupada ou fazendo coisas suas.
-Só pode estar brincando.
469
00:30:53,560 --> 00:30:56,479
Desculpe. Você acha
que a escola é de graça?
470
00:30:56,563 --> 00:30:59,566
Vocês podem não brigar?
Queremos uma celebração agradável.
471
00:30:59,649 --> 00:31:00,483
Tá bom.
472
00:31:12,537 --> 00:31:17,166
LAVANDERIA SELF-SERVICE
LAVA E SECA
473
00:31:17,250 --> 00:31:19,127
Oi, estou procurando...
474
00:31:19,711 --> 00:31:20,712
Certo.
475
00:31:25,967 --> 00:31:29,012
Oi. Acho que meus amigos estão aqui.
476
00:31:30,263 --> 00:31:31,389
Muito obrigado.
477
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
-Oi!
-Aí está ele.
478
00:31:39,272 --> 00:31:40,273
-Olá.
-Oi.
479
00:31:40,356 --> 00:31:42,525
-Este é meu amigo mais antigo.
-Oi!
480
00:31:42,609 --> 00:31:44,235
-Muito prazer.
-Prazer.
481
00:31:44,319 --> 00:31:46,696
Ele tem 117 anos.
Geralmente, ele faz essa piada.
482
00:31:46,779 --> 00:31:48,406
Por que essa cara, amigão?
483
00:31:48,489 --> 00:31:51,367
Não foi um dia legal.
484
00:31:51,451 --> 00:31:53,745
Sinto muito. É tão bom
que estejam se conhecendo.
485
00:31:53,828 --> 00:31:55,788
-É.
-Sinto muito pelo que está passando.
486
00:31:55,872 --> 00:31:58,917
Obrigado. Está tudo bem.
Desculpe, o que você faz?
487
00:31:59,000 --> 00:32:00,251
Sou RP de restaurante.
488
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Vanessa tem acesso a todo restaurante.
489
00:32:02,128 --> 00:32:04,255
Este lugar é incrível.
490
00:32:04,339 --> 00:32:07,926
O chef foi exilado pelo imperador do Japão
porque não queria revelar
491
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
a receita secreta dele de shirako,
que é esperma de bacalhau.
492
00:32:11,679 --> 00:32:14,349
Deixa você muito viril. Toby é médico.
493
00:32:14,807 --> 00:32:16,601
-Que trabalho importante.
-Obrigado.
494
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
Pedi fugu para nós,
é uma iguaria japonesa,
495
00:32:19,520 --> 00:32:21,981
praticamente ilegal,
porque uma em cada cem vezes,
496
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
a pessoa é envenenada.
497
00:32:24,150 --> 00:32:25,526
Não gostei da probabilidade.
498
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Ele disse que você era engraçado.
499
00:32:27,195 --> 00:32:30,156
Fugu é o fígado. Achei que ia gostar.
500
00:32:30,239 --> 00:32:32,700
Não, eu gosto sim.
É bem gentil. Obrigado.
501
00:32:32,784 --> 00:32:33,785
Eu já volto.
502
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Não te falei?
503
00:32:43,211 --> 00:32:45,505
É. Desculpe, não pude...
504
00:32:46,130 --> 00:32:47,298
Fui demitido, Toby.
505
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
O quê?
506
00:32:49,550 --> 00:32:50,551
É, cara.
507
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
Toda minha equipe.
508
00:32:53,680 --> 00:32:57,183
Meu chefe está sendo investigado
por umas coisas que não são verdade.
509
00:32:57,266 --> 00:33:00,311
Ele tem muitos inimigos
porque é tão bem-sucedido, mas...
510
00:33:00,395 --> 00:33:02,563
É, demitiram toda a equipe.
511
00:33:02,647 --> 00:33:03,648
Eu... Isso é...
512
00:33:03,731 --> 00:33:06,150
É inacreditável.
Você está sendo investigado?
513
00:33:06,234 --> 00:33:07,527
Eu não sei.
514
00:33:07,610 --> 00:33:09,904
Não estão nos dando o benefício da dúvida.
515
00:33:09,988 --> 00:33:12,490
É um mundo diferente, cara. É...
516
00:33:13,199 --> 00:33:17,996
Parece que o clima não é mais
tão favorável para nós, sabe?
517
00:33:18,788 --> 00:33:20,999
-Não...
-Não direi algo abominável.
518
00:33:22,000 --> 00:33:25,628
Estou dizendo que algo abominável
é meio verdade, sabe?
519
00:33:25,712 --> 00:33:28,756
Você tem o mesmo trabalho há dez anos,
de repente, seu mentor
520
00:33:28,840 --> 00:33:32,802
usa informação privilegiada, supostamente,
porque não há provas.
521
00:33:33,386 --> 00:33:36,139
E você é jogado no mundo,
como um recém-nascido.
522
00:33:37,724 --> 00:33:40,435
Acho que o homem branco não tem mais vez.
523
00:33:40,518 --> 00:33:43,146
Acabou de dizer
a coisa abominável que não ia...
524
00:33:43,229 --> 00:33:46,357
Toby, esta é minha canção de luta.
525
00:33:47,525 --> 00:33:49,444
Bom, vou sair com os rapazes hoje.
526
00:33:49,527 --> 00:33:52,196
Vamos fazer uma grande despedida
começando num hotel.
527
00:33:52,280 --> 00:33:54,198
Estou encarregado da diversão.
528
00:33:54,282 --> 00:33:57,577
Tem uma cepa de gonorreia
resistente a antibióticos por aí, então...
529
00:33:57,660 --> 00:34:00,079
Não diga nada. Eu não disse nada a ela.
530
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
É sério? Seth...
531
00:34:01,831 --> 00:34:03,249
-Olá.
-Oi.
532
00:34:03,332 --> 00:34:05,918
-Oi.
-Nos fale do banheiro.
533
00:34:06,878 --> 00:34:08,755
Talvez Seth estivesse certo.
534
00:34:08,838 --> 00:34:11,507
Não se apegando,
mantendo tudo superficial.
535
00:34:11,591 --> 00:34:15,136
Fazendo o máximo de ménages possível.
A vida vai nos decepcionar mesmo.
536
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
-Tudo bem?
-Sim.
537
00:34:19,432 --> 00:34:21,976
Ele viu que todos ali
eram um Sam Rothberg,
538
00:34:22,060 --> 00:34:24,729
e se sentia ainda mais
como um Toby Fleishman,
539
00:34:26,355 --> 00:34:28,441
ele não sabia mais dizer
540
00:34:28,524 --> 00:34:31,027
por que Rachel queria Sam e não ele.
541
00:34:32,028 --> 00:34:34,113
Aqui, a resposta era bem óbvia.
542
00:34:34,697 --> 00:34:36,783
Toby queria muito estar em casa
543
00:34:36,866 --> 00:34:39,410
na segurança dos aplicativos,
onde tinha controle.
544
00:34:39,494 --> 00:34:40,495
É o seu.
545
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
Desculpem.
546
00:34:43,539 --> 00:34:45,416
-Dr. Fleishman falando.
-Oi, Toby.
547
00:34:45,500 --> 00:34:46,793
O fígado de Karen chegou.
548
00:34:46,876 --> 00:34:50,880
Finalmente. Um sinal que o Universo
não havia esquecido Toby Fleishman.
549
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
-É.
-Está tudo bem?
550
00:34:52,465 --> 00:34:55,551
Tenho uma paciente
que precisa de um transplante de fígado,
551
00:34:55,635 --> 00:34:56,844
e ele acabou de chegar.
552
00:34:56,928 --> 00:34:59,639
Me desculpem. Tenho que ir.
Foi um prazer...
553
00:34:59,722 --> 00:35:01,307
É, prazer em conhecê-lo.
554
00:35:01,933 --> 00:35:02,934
Tchau.
555
00:35:03,810 --> 00:35:05,853
10ª Fase: Movimentação constante.
556
00:35:05,937 --> 00:35:07,980
HOSPITAL SÃO TADEU
557
00:35:11,275 --> 00:35:13,402
A cirurgia levará mais de 12 horas.
558
00:35:13,486 --> 00:35:15,905
Nesse tempo,
vamos transferir o fígado viável,
559
00:35:15,988 --> 00:35:17,573
depois ela vai pra recuperação.
560
00:35:17,990 --> 00:35:19,742
Só quero saber se ela ficará bem.
561
00:35:19,826 --> 00:35:22,203
O Dr. Lince é
o melhor cirurgião que temos,
562
00:35:22,286 --> 00:35:25,248
e somos o melhor hospital
de transplante de fígado do país.
563
00:35:25,873 --> 00:35:27,083
Estaremos em contato.
564
00:35:27,166 --> 00:35:28,167
Obrigado.
565
00:35:33,005 --> 00:35:34,924
Ela está em boas mãos.
566
00:35:35,758 --> 00:35:37,802
Vão servir refeições depois,
567
00:35:37,885 --> 00:35:40,471
mas se quiser alguma coisa,
estamos aqui com vocês.
568
00:35:40,555 --> 00:35:43,641
A Dra. Heydari poderá responder
as suas perguntas
569
00:35:43,724 --> 00:35:44,851
e te manter informado.
570
00:35:44,934 --> 00:35:47,770
Você também tem meu celular
se não puder me encontrar.
571
00:35:47,854 --> 00:35:50,064
Está bem? Ótimo, mas vou ficar por aqui.
572
00:35:50,148 --> 00:35:51,607
Venha comigo, Sr. Cooper.
573
00:35:51,691 --> 00:35:53,109
-Muito obrigado.
-Disponha.
574
00:36:04,495 --> 00:36:05,496
Veja isto.
575
00:36:07,331 --> 00:36:09,876
Somos nós, antes disso acontecer com ela.
576
00:36:09,959 --> 00:36:11,210
Desculpe, quem é você?
577
00:36:11,294 --> 00:36:12,795
Me chamo Amy. Sou...
578
00:36:15,339 --> 00:36:16,507
Karen é minha melhor amiga.
579
00:36:17,258 --> 00:36:19,802
-Fomos à Vegas no fim de semana.
-Certo.
580
00:36:25,558 --> 00:36:28,144
Então... Nossa. Esta é ela?
581
00:36:29,353 --> 00:36:31,063
Bom...
582
00:36:31,147 --> 00:36:32,231
É.
583
00:36:36,903 --> 00:36:38,654
Acho que ela gostaria de você.
584
00:36:40,823 --> 00:36:43,743
Ter uma paciente inconsciente
era como falar ao telefone
585
00:36:43,826 --> 00:36:45,912
durante horas antes de ver a pessoa.
586
00:36:45,995 --> 00:36:49,332
Nosso cérebro imagina a pessoa
como gostaríamos que ela fosse.
587
00:36:49,415 --> 00:36:52,627
Toby havia imaginado
alguém inteligente e complicada,
588
00:36:52,710 --> 00:36:54,462
mas ele não sabia bem por quê.
589
00:36:54,545 --> 00:36:58,132
Não havia imaginado
alguém que posa lascivamente
590
00:36:58,216 --> 00:37:00,885
com strippers caubóis
num lugar chamado Vegas Strips.
591
00:37:01,969 --> 00:37:06,098
Ele precisava que ela fosse
uma pessoa maravilhosa, admirável.
592
00:37:11,771 --> 00:37:16,317
Desculpe. Tome. Vamos fazer nosso melhor
para que ela melhore.
593
00:37:22,156 --> 00:37:24,992
Ele pensou que,
se ele transformou Karen Cooper
594
00:37:25,076 --> 00:37:28,871
em alguém que ela não era,
o que havia feito com Rachel?
595
00:37:29,705 --> 00:37:32,041
Ela era uma projeção também?
596
00:37:32,124 --> 00:37:34,293
O que ele realmente sabia?
597
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Ela nunca mentiu pra ele.
598
00:37:45,179 --> 00:37:47,390
-Você chegou.
-É, vim assim que soube.
599
00:37:47,473 --> 00:37:48,307
É claro.
600
00:37:48,891 --> 00:37:50,268
Está tudo bem?
601
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
Sim, é que...
602
00:37:55,273 --> 00:37:59,568
Os filhos dela são da idade dos meus.
Fiquei pensando nisso.
603
00:37:59,652 --> 00:38:01,112
Isso acontece.
604
00:38:08,911 --> 00:38:11,163
Está tudo bem, Dr. Fleishman?
605
00:38:11,247 --> 00:38:13,124
Sim, eu...
606
00:38:14,166 --> 00:38:15,918
não tenho dormido muito bem.
607
00:38:16,002 --> 00:38:18,629
Estamos esperando os exames do Sr. Caplan,
608
00:38:18,713 --> 00:38:20,506
e a Sra. Cooper está pronta.
609
00:38:20,589 --> 00:38:22,383
Você deveria ir pra casa, Toby.
610
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Não, eu vou ficar.
611
00:38:24,969 --> 00:38:26,887
Não precisa ser herói, doutor.
612
00:38:27,263 --> 00:38:28,347
Ei, não morra, cara.
613
00:38:28,431 --> 00:38:29,807
Ele está apagando.
614
00:38:30,474 --> 00:38:34,020
Não, quero ficar.
Me acordem se acontecer alguma coisa.
615
00:38:34,937 --> 00:38:35,896
Sim, claro.
616
00:38:36,981 --> 00:38:39,817
A verdade é que ele não queria
ir para casa e ficar sozinho.
617
00:38:50,578 --> 00:38:53,205
11ª Fase: Exaustão.
618
00:39:30,618 --> 00:39:33,037
Sim, estou acordado.
619
00:39:36,457 --> 00:39:37,583
Sra. Cooper?
620
00:39:38,334 --> 00:39:39,835
Sobrevivi à cirurgia.
621
00:39:41,420 --> 00:39:44,215
Meu novo fígado é incrível.
622
00:39:44,757 --> 00:39:45,966
Fico feliz.
623
00:39:48,052 --> 00:39:49,637
Você salvou a minha vida.
624
00:39:52,139 --> 00:39:53,849
É um médico incrível.
625
00:39:54,725 --> 00:39:56,185
Sou uma esposa incrível.
626
00:39:59,647 --> 00:40:01,065
Quer se casar comigo?
627
00:40:04,402 --> 00:40:05,986
Não morra, por favor.
628
00:40:06,821 --> 00:40:08,364
Não estou bancando Deus.
629
00:40:15,538 --> 00:40:18,290
A sua incisão. Espere.
Vai abrir a sua incisão.
630
00:40:19,417 --> 00:40:20,501
-É.
-Toby.
631
00:40:20,918 --> 00:40:23,212
Vai abrir a incisão. É.
632
00:40:25,923 --> 00:40:28,426
Toby.
633
00:40:28,509 --> 00:40:30,261
-Toby.
-Sim.
634
00:40:30,845 --> 00:40:32,680
É hora de fazer as rondas.
635
00:40:32,763 --> 00:40:35,724
Desculpe. Sei que você queria fazer.
636
00:40:38,060 --> 00:40:40,062
Vamos fazer as rondas.
637
00:40:47,695 --> 00:40:49,280
Estão acordando Karen Cooper.
638
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
A Sra. Lee pode esperar.
Vamos olhar Karen Cooper.
639
00:40:54,118 --> 00:40:57,079
Estamos nos momentos ruins,
devemos estar nos bons também.
640
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Oi, querida. Oi.
641
00:41:19,393 --> 00:41:22,521
Quando Toby havia finalmente
concluído todas as fases,
642
00:41:22,605 --> 00:41:25,858
só havia sobrado os fatos
do que havia acontecido na vida dele.
643
00:41:38,287 --> 00:41:40,581
Tenho que ir ver alguém. Com licença.
644
00:41:52,968 --> 00:41:56,889
E assim, ele chegou à 12ª Fase,
a fase final
645
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
de Perceber que sua Esposa Desaparecida
está Cochilando no Parque
646
00:41:59,767 --> 00:42:01,352
e também Transando com Sam Rothberg.
647
00:42:05,314 --> 00:42:08,275
12ª Fase: Aceitação.
648
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
De perceber que a vida o havia colocado
num vasto e absoluto vazio
649
00:42:13,280 --> 00:42:14,949
de confusão e desespero,
650
00:42:15,658 --> 00:42:19,912
de ter esgotado todos os modos de evitar
a única coisa que precisa encarar.
651
00:43:38,365 --> 00:43:40,367
Legendas: Larissa InouePK
W”Uùs¼ÛMÃ MÃ ^ $ Fleishman.Is.In.Trouble.S01E04.God.What.An.Idiot.He.Was.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
ù•±ÜÙù•±ÜÙ+ËàÛÙPK ° ÉÃ