PK
‹“UÊ-x]°y °y = Staged.S03E05.Future.1080p.BRTB.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SMURF.srt1
00:00:00,811 --> 00:00:03,453
{\an8}- A série estreia esta noite.
- É verdade.
2
00:00:03,515 --> 00:00:06,757
{\an8}- Sensação de dever cumprido?
- É mais de alÃvio.
3
00:00:06,912 --> 00:00:10,204
{\an8}- O que vem a seguir?
- Algo diferente.
4
00:00:10,420 --> 00:00:12,121
{\an8}Mudar um pouco.
5
00:00:13,806 --> 00:00:15,503
{\an8}Um do outro, ou...?
6
00:00:15,905 --> 00:00:17,620
Da série por um tempo.
7
00:00:17,805 --> 00:00:19,401
{\an8}Já há algo em vista?
8
00:00:19,718 --> 00:00:21,823
Nem sempre dá pra saber.
8
00:00:21,863 --> 00:00:22,863
{\an8}Sério?
9
00:00:23,105 --> 00:00:27,559
Cinema e TV levam um tempo,
projetos teatrais vêm e vão...
10
00:00:27,616 --> 00:00:31,612
Esqueço que a Georgia
te leva até as emissoras
11
00:00:31,706 --> 00:00:34,506
e fica te oferecendo
em troca do pão de cada dia.
12
00:00:34,585 --> 00:00:35,996
{\an8}Por que algo diferente?
13
00:00:36,021 --> 00:00:38,851
A gente se sente estagnado
depois de um tempo.
14
00:00:39,300 --> 00:00:42,848
Duas temporadas de "Good Omens",
três de "Staged"...
15
00:00:42,913 --> 00:00:45,801
Acho importante dar uma variada.
16
00:00:46,402 --> 00:00:47,900
Eu também acho.
17
00:00:48,303 --> 00:00:51,811
{\an8}- O que vem por aÃ, Michael?
- Farei Aneurin Bevan na BBC.
18
00:00:52,348 --> 00:00:53,348
Que foi?
19
00:00:53,413 --> 00:00:57,096
- Isso não é variar.
- Nunca fiz esse personagem.
20
00:00:57,214 --> 00:00:59,363
- Já fez cópias dele.
- Não fala assim.
21
00:00:59,420 --> 00:01:01,544
Quantas vezes
vai bater na tecla do Tony Blair?
22
00:01:01,574 --> 00:01:03,697
Quantas vezes
você pôs aquele sobretudo,
23
00:01:03,747 --> 00:01:06,897
fez o topete no cabelo
e lutou contra um saleiro?
24
00:01:06,954 --> 00:01:09,554
Galáxias já morreram
desde que essa zorra começou.
25
00:01:09,608 --> 00:01:11,068
E o Bevan era galês.
26
00:01:11,115 --> 00:01:14,108
Ele vai correr atrás
de algum time de futebol pra gritar?
27
00:01:14,225 --> 00:01:16,667
É seu novo "Garotada, comédia,
jogar um futebol.
28
00:01:16,722 --> 00:01:21,206
Mostra o que é bom do galês!"
Vai ser tipo isso?
29
00:01:21,257 --> 00:01:24,870
Vamos te ver em algum drama criminal
na BBC em breve?
30
00:01:24,917 --> 00:01:26,616
- Não...
- Certeza?
31
00:01:26,717 --> 00:01:29,603
Pode ser que apareça um corpo
numa cidade pequena ano que vem.
32
00:01:29,658 --> 00:01:32,800
- Vai ficar na beira do penhasco.
- Posso meditar.
33
00:01:32,863 --> 00:01:36,355
- Erguendo a sobrancelha.
- Vou usar todos os recursos que tenho.
34
00:01:36,420 --> 00:01:38,801
Deve ter um êxodo em massa
assim que você aparece.
35
00:01:38,858 --> 00:01:41,108
"Que bom que nos mudamos
para essa cidade adorável!"
36
00:01:41,161 --> 00:01:44,618
"Aquele não é o magrelo
cuja presença atrai a morte?"
37
00:01:44,643 --> 00:01:46,599
"Vamos dar no pé!"
38
00:01:48,415 --> 00:01:49,794
{\an8}Mais do mesmo então?
39
00:01:51,990 --> 00:01:55,209
{\an8}- Dar ao público o que ele quer?
- Acho que sim.
40
00:01:55,504 --> 00:01:57,506
{\an8}Vocês não têm medo de cansar?
41
00:01:59,608 --> 00:02:02,590
- Recentemente, sim.
- Até então, não.
42
00:02:02,693 --> 00:02:05,611
{\an8}Não têm medo
do público cansar de vocês?
43
00:02:11,011 --> 00:02:14,011
Legendas: Fernanda Albuquerque
fernandajune@gmail.com
44
00:02:15,012 --> 00:02:17,684
{\an8}Não sei quanto enxaguatório bucal
o Simon bebeu,
45
00:02:17,757 --> 00:02:21,207
{\an8}mas o novo roteiro do episódio 3 era...
46
00:02:21,303 --> 00:02:25,246
{\an8}Não era chato. Era grandioso,
ousado, diferente.
47
00:02:25,271 --> 00:02:27,918
{\an8}Acho que por isso David e Michael
voltaram a se animar.
48
00:02:27,957 --> 00:02:31,679
{\an8}Sei que eu não estava animada,
mas foi bom ver o Michael empolgado.
49
00:02:31,718 --> 00:02:34,511
{\an8}E ainda tinha o documentário
como plano B, então pensei,
50
00:02:34,958 --> 00:02:37,184
- "Bora lá!"
- Se jogar na loucura outra vez.
51
00:02:37,226 --> 00:02:40,450
{\an8}O roteiro era David e Michael
encontrando suas versões passadas
52
00:02:40,496 --> 00:02:42,208
da 1ª temporada.
53
00:02:42,311 --> 00:02:44,597
Meio que um aviso
do que estava por vir.
54
00:02:44,692 --> 00:02:48,418
{\an8}David falando com David,
Michael com Michael, tudo via Zoom.
55
00:02:48,504 --> 00:02:51,504
E o David ensinou ele mesmo
a fazer fermento natural.
56
00:02:51,529 --> 00:02:53,744
AÃ Michael e David
discutiram com Michael e David.
57
00:02:53,788 --> 00:02:56,114
AÃ Michael e Michael
discutiram com David e David,
58
00:02:56,139 --> 00:02:59,200
- e os Michaels traÃram os Davids.
- Tinha muito apelo comercial.
59
00:02:59,261 --> 00:03:02,364
- Algo para antes do Natal.
- Meio "Bill & Ted",
60
00:03:02,403 --> 00:03:06,208
ou "De Volta para o Futuro 2."
Um último suspiro.
61
00:03:06,616 --> 00:03:09,005
QuerÃamos muito que desse certo.
62
00:03:09,210 --> 00:03:11,309
Todo mundo queria que desse certo.
63
00:03:11,814 --> 00:03:13,698
{\an8}Ficou triste quando não deu certo?
64
00:03:15,222 --> 00:03:16,222
Fiquei.
65
00:03:16,514 --> 00:03:17,514
Fiquei.
66
00:03:19,405 --> 00:03:20,698
Não era...
67
00:03:20,893 --> 00:03:24,612
exatamente o que o Josh queria,
e não tÃnhamos dinheiro, então...
68
00:03:24,710 --> 00:03:27,695
O Michael saiu. O David também.
69
00:03:28,015 --> 00:03:29,898
Não queriam mais.
70
00:03:30,813 --> 00:03:34,603
Então decidimos
entregar o documentário.
71
00:03:34,709 --> 00:03:36,798
A Georgia conseguiu o que queria.
72
00:03:37,108 --> 00:03:40,597
Não era exatamente
o que ninguém queria. Não assim.
73
00:03:42,420 --> 00:03:45,011
A série era...
74
00:03:45,843 --> 00:03:47,459
cheia de energia,
75
00:03:47,521 --> 00:03:50,749
meio fragmentada
quando começamos, e agora...
76
00:03:52,116 --> 00:03:53,583
é só...
77
00:03:58,266 --> 00:04:01,290
{\an8}O episódio 1 estreia hoje.
78
00:04:01,912 --> 00:04:02,912
Pois é.
79
00:04:03,607 --> 00:04:05,419
Espero que saiamos impunes.
80
00:04:07,311 --> 00:04:11,004
- Minha nossa. São muito ruins.
- Não são ruins.
81
00:04:11,055 --> 00:04:12,950
- Não são boas.
- Para de ler.
82
00:04:12,981 --> 00:04:16,683
"O que antes era novo e revigorante
agora é obsoleto e desesperado."
83
00:04:16,725 --> 00:04:19,614
Só viram o 1º episódio,
o documentário é novo.
84
00:04:19,639 --> 00:04:23,622
- Não é o que eu esperava...
- A redação vai levar a culpa.
85
00:04:23,879 --> 00:04:26,510
"Evans e o co-criador Phin Glynn
86
00:04:26,561 --> 00:04:30,510
deveriam pôr botas de concreto
e se atirar no rio mais próximo."
87
00:04:31,481 --> 00:04:32,481
Oi.
88
00:04:32,506 --> 00:04:34,384
- Já viram?
- São ruins.
89
00:04:34,409 --> 00:04:36,800
- Não são ruins.
- Não são boas.
90
00:04:36,858 --> 00:04:40,375
- Estou ouvindo o "Talkback."
- O que é isso?
91
00:04:40,413 --> 00:04:43,569
- É um programa de rádio, já ouvi.
- Estão falando de nós?
92
00:04:43,608 --> 00:04:48,002
- Sim, brutalmente.
- Essa ouvinte gosta da gente!
93
00:04:56,311 --> 00:04:59,206
- Não gosta, não.
- O que ela disse?
94
00:04:59,231 --> 00:05:01,904
Nos rankings de comédias em dupla,
95
00:05:02,100 --> 00:05:04,326
David e Michael nem entram.
96
00:05:05,789 --> 00:05:09,710
- Ainda tem gente ligando.
- O que disse a "Radio Times"?
97
00:05:09,735 --> 00:05:12,558
- Eles gostam de nós!
- Nos puseram na capa.
98
00:05:12,608 --> 00:05:14,196
O que diz aÃ?
99
00:05:14,608 --> 00:05:18,804
"Temos muito respeito por David e Michael
para publicar uma crÃtica."
100
00:05:20,244 --> 00:05:21,483
O que faremos?
101
00:05:21,508 --> 00:05:24,008
- Não podemos fazer nada.
- E se explicarmos?
102
00:05:24,033 --> 00:05:25,127
Explicar o quê?
103
00:05:25,152 --> 00:05:27,647
Que foi um desastre do inÃcio ao fim,
104
00:05:27,672 --> 00:05:31,170
que por pouco não enlouquecemos
gravando esses episódios,
105
00:05:31,209 --> 00:05:34,625
- e devia haver prêmio por esforço.
- As crÃticas já saÃram.
106
00:05:34,650 --> 00:05:37,308
- Vamos filmar novos episódios!
- Quando?
107
00:05:37,405 --> 00:05:39,171
- Essa semana!
- Está doido!
108
00:05:39,196 --> 00:05:42,561
- Já fizemos em uma semana!
- Éramos bem mais jovens.
109
00:05:42,608 --> 00:05:45,422
- Foi há dois anos.
- Enfim, a Lily chegou de Nova York.
110
00:05:45,447 --> 00:05:47,587
- E daÃ?
- Daà quero esquecer as crÃticas,
111
00:05:47,612 --> 00:05:52,511
superar esse infortúnio
e passar o Natal com minha famÃlia.
112
00:05:52,561 --> 00:05:57,105
Vai dar tudo certo.
Hoje vai passar o episódio 2.
113
00:05:57,130 --> 00:05:59,438
Chilique do Michael,
entra o documentário
114
00:05:59,463 --> 00:06:03,120
- e continua como planejado.
- O que é o episódio 3?
115
00:06:03,210 --> 00:06:05,712
Como concordamos
de fazer a 3ª temporada.
116
00:06:05,737 --> 00:06:07,555
O Michael escondido no carro?
117
00:06:07,610 --> 00:06:09,894
- Isso.
- Eu e você no box?
118
00:06:09,919 --> 00:06:13,115
- E o 4 são vocês tentando escrever.
- Meu Deus...
119
00:06:13,192 --> 00:06:17,415
- E o episódio 5?
- Esse... em que estamos agora.
120
00:06:24,506 --> 00:06:26,709
Estamos filmando isso?
121
00:06:26,905 --> 00:06:28,600
Filmamos tudo.
122
00:06:30,507 --> 00:06:32,497
O Simon pode escrever um final.
123
00:06:32,607 --> 00:06:36,302
Já temos. Parte retrospectiva,
parte olhando pro futuro.
124
00:06:36,327 --> 00:06:39,311
- Parece péssimo.
- Estou dando meu melhor.
125
00:06:39,336 --> 00:06:40,958
Falaram com o Simon?
126
00:06:41,014 --> 00:06:44,114
- Não.
- Será que está no fundo do rio?
127
00:06:44,256 --> 00:06:46,400
Não vamos pensar nisso agora.
128
00:06:46,425 --> 00:06:49,975
Considerando que ele está vivo
e que não foi pego pela máfia,
129
00:06:50,000 --> 00:06:52,121
ainda não teria tempo de escrever nada.
130
00:06:52,256 --> 00:06:56,010
- E um episódio ao vivo?
- Não seja tonto!
131
00:06:56,112 --> 00:07:00,375
"Sua ligação é a próxima.
Entrará no ar com Ben Wicks em instantes."
132
00:07:00,409 --> 00:07:02,554
- O que é isso?
- Estou na espera.
133
00:07:02,656 --> 00:07:04,008
Que espera?
134
00:07:04,217 --> 00:07:05,492
"Talkback."
135
00:07:06,310 --> 00:07:09,191
- Por quê?
- Alguém tem que nos defender.
136
00:07:09,216 --> 00:07:13,597
- Não pode ir ligando assim!
- Fique olhando!
137
00:07:13,694 --> 00:07:16,534
Direi a eles
que merecemos um prêmio por esforço.
138
00:07:16,620 --> 00:07:18,959
- Como você mesmo?
- É óbvio que não.
139
00:07:18,984 --> 00:07:21,805
- Vou disfarçar a voz.
- Que nome você deu?
140
00:07:21,913 --> 00:07:25,198
- Não perguntaram.
- Alô, aqui é Ben Wicks.
141
00:07:25,223 --> 00:07:27,315
- Como se chama?
- David.
142
00:07:28,411 --> 00:07:29,634
Olá, David.
143
00:07:29,757 --> 00:07:32,519
Mas meus amigos
me chamam de Steven.
144
00:07:32,709 --> 00:07:35,457
- Prazer em conhecê-lo, Steven.
- Com V.
145
00:07:35,553 --> 00:07:37,902
V, como em "David"?
146
00:07:38,516 --> 00:07:39,820
É parecido.
147
00:07:39,845 --> 00:07:44,906
- O que tem a dizer sobre"Staged"?
- Eu adorei o primeiro episódio.
148
00:07:45,015 --> 00:07:48,078
Finalmente!
Você é uma minoria de um!
149
00:07:48,116 --> 00:07:50,114
O que você curtiu no episódio?
150
00:07:52,296 --> 00:07:54,529
O que eu curti?
151
00:07:56,897 --> 00:08:00,019
Que estavam tentando algo novo.
152
00:08:00,507 --> 00:08:03,766
- Não há prêmios pra esforço.
- Pois devia haver!
153
00:08:03,805 --> 00:08:06,786
- Não é assim...
- Foi uma produção difÃcil.
154
00:08:06,811 --> 00:08:09,105
O roteirista saiu bem na metade.
155
00:08:10,190 --> 00:08:12,893
Como sabe?
Você trabalhou na série?
156
00:08:13,467 --> 00:08:14,467
Não.
157
00:08:14,756 --> 00:08:17,401
Então como sabe
da saÃda do roteirista?
158
00:08:21,009 --> 00:08:26,219
Acontece que minha esposa
trabalha na produção.
159
00:08:26,305 --> 00:08:30,777
- E ela tem a fofoca completa?
- Ela sabe de umas coisas!
160
00:08:30,816 --> 00:08:33,198
E o que ela achou do episódio?
161
00:08:33,605 --> 00:08:36,756
Ela é muito fã desse David Tennant.
162
00:08:36,811 --> 00:08:42,017
- É mesmo?
- É, sim. Ela acha ele muito sexy!
163
00:08:42,093 --> 00:08:43,911
Podemos falar com ela?
164
00:08:44,506 --> 00:08:48,208
- Não, ela está ocupada.
- Mas ela curtiu o episódio?
165
00:08:48,265 --> 00:08:50,950
Ela curtiu demais!
166
00:08:50,999 --> 00:08:53,911
- Ela disse assim, "David,..."
- Steven!
167
00:08:54,006 --> 00:08:56,723
- "Steven," ela disse...
- Quem é esse?
168
00:08:58,003 --> 00:08:59,702
Meu filho.
169
00:09:00,311 --> 00:09:01,702
Como ele se chama?
170
00:09:02,224 --> 00:09:06,903
- Mervyn.
- E você, gostou do episódio, Mervyn?
171
00:09:09,757 --> 00:09:12,011
Gostei muito.
172
00:09:12,800 --> 00:09:17,701
- Ele adorou.
- Não achou que estava na mesmice?
173
00:09:17,956 --> 00:09:21,698
- Todo mundo ama a mesmice.
- Todo mundo ama a mesmice, tchau!
174
00:09:22,105 --> 00:09:24,504
Mas os crÃticos disseram que está chato,
175
00:09:24,529 --> 00:09:27,708
cansado e até previsÃvel,
o que você diria a eles?
176
00:09:27,811 --> 00:09:30,405
Que não sabem o que está por vir!
177
00:09:32,085 --> 00:09:33,629
E o que está por vir?
178
00:09:34,808 --> 00:09:38,086
Algo muito surpreendente.
179
00:09:38,131 --> 00:09:41,110
- Estou ouvindo.
- Eu não devia te contar.
180
00:09:41,210 --> 00:09:43,969
Tomara que não seja
mais uma autorreferência
181
00:09:43,994 --> 00:09:46,516
como um documentário
nem nada disso.
182
00:09:47,108 --> 00:09:48,108
Não.
183
00:09:48,921 --> 00:09:51,199
Então... o que vem por a�
184
00:09:52,008 --> 00:09:54,531
O que devemos esperar?
185
00:09:55,100 --> 00:09:57,565
- Steven?
- O que vem por aÃ...
186
00:09:57,612 --> 00:10:00,026
- É sério, me impressione!
- ...é muito surpreendente.
187
00:10:00,077 --> 00:10:03,218
O que vai salvar
essa bomba de explodir?
188
00:10:03,263 --> 00:10:04,497
NÃO TENHO NADA
189
00:10:04,522 --> 00:10:06,804
Vão fazer um episódio ao vivo!
190
00:10:08,311 --> 00:10:10,901
Espero que gostem.
Tchau, pessoal!
192
00:10:16,553 --> 00:10:19,395
- Vamos fazer um episódio ao vivo.
- Tá certo.
193
00:10:20,256 --> 00:10:21,665
Só vai dizer isso?
194
00:10:21,755 --> 00:10:24,864
- Estou esperando o final da piada.
- Não é piada.
195
00:10:24,957 --> 00:10:28,249
- Não vou escrever o episódio.
- O David fez besteira.
196
00:10:28,295 --> 00:10:30,074
- Eu ouvi no rádio.
- Pois é.
197
00:10:30,099 --> 00:10:32,523
- Que sotaque era aquele?
- Não sei.
198
00:10:32,608 --> 00:10:35,311
- E o Michael era o Mervyn?
- Faremos no sábado.
199
00:10:35,350 --> 00:10:37,953
- Não dá.
- É importante pro David.
200
00:10:38,008 --> 00:10:41,816
- Não é assim que funciona.
- E o Josh está animado com a ideia.
201
00:10:41,841 --> 00:10:45,309
Duvido que o Michael
esteja animado com isso.
202
00:10:45,358 --> 00:10:47,862
- Ele vai fazer pelo David.
- Mas eu não vou!
203
00:10:47,901 --> 00:10:52,657
Escuta! Você começou isso,
seu "idealista só até a página 2!"
204
00:10:52,717 --> 00:10:54,162
Você me procurou,
205
00:10:54,218 --> 00:10:57,252
talvez não tenha terminado
do jeito grandioso que você queria
206
00:10:57,297 --> 00:11:01,502
nem reflita seus sonhos e anseios,
mas você vai nos ajudar a finalizar.
207
00:11:04,707 --> 00:11:07,911
- Do que precisamos?
- O que era originalmente?
208
00:11:08,004 --> 00:11:10,597
- O último episódio?
- Tinha uma história,
209
00:11:10,622 --> 00:11:14,257
- não era "Uma Canção de Natal"?
- Sim, mas ia dar tudo errado
210
00:11:14,282 --> 00:11:16,992
- devido a pressões externas.
- De que tipo?
211
00:11:17,056 --> 00:11:19,308
Michael seria perturbado
por coralistas de Natal
212
00:11:19,340 --> 00:11:21,903
e David seria preso em Pyongyang.
213
00:11:21,958 --> 00:11:23,563
- Pelo quê?
- Traição.
214
00:11:23,621 --> 00:11:25,902
- Não dá pra manter?
- Não.
215
00:11:26,105 --> 00:11:29,320
Não. Falta todo um contexto.
216
00:11:32,710 --> 00:11:34,919
E se for só "Uma Canção de Natal"?
217
00:11:35,898 --> 00:11:38,290
- Sem as pressões externas?
- Isso. Assim,
218
00:11:38,315 --> 00:11:40,413
David Tennant e Michael Sheen
219
00:11:40,468 --> 00:11:43,584
apresentam uma versão ao vivo
de 'Uma Canção de Natal'
220
00:11:43,623 --> 00:11:46,060
adaptada por Simon Evans,
ao estilo "Staged,"
221
00:11:46,092 --> 00:11:47,964
filmado com notebooks e telefones.
222
00:11:48,019 --> 00:11:49,644
- Sábado?
- Sábado!
223
00:11:49,714 --> 00:11:51,706
Já leu "Uma Canção de Natal"?
224
00:11:51,792 --> 00:11:54,181
Vi a versão dos Muppets.
225
00:11:54,212 --> 00:11:57,267
- Dickens foi pago por palavra.
- O Sapo Caco tem doutorado!
226
00:11:57,311 --> 00:12:01,969
- Faça o Caco escrever essa merda!
- Você queria algo novo pro episódio 3.
227
00:12:02,045 --> 00:12:05,262
- E olha no que deu.
- Faça algo novo agora.
228
00:12:05,310 --> 00:12:07,068
Ninguém quer nada novo!
229
00:12:07,113 --> 00:12:10,109
Se fizermos "Uma Canção de Natal,"
todo mundo ia querer:
230
00:12:10,171 --> 00:12:14,196
Marley e Cratchit vendo qual nome
vai primeiro na placa.
231
00:12:14,253 --> 00:12:19,118
Bob Cratchit desenhando abacaxis!
Um vencedor do Oscar interpretando...
232
00:12:19,803 --> 00:12:21,803
- O Pequeno Tim!
- Dê o que querem.
233
00:12:21,828 --> 00:12:26,278
Não, porque não querem isso realmente,
e serei esculachado por ser previsÃvel.
234
00:12:26,316 --> 00:12:31,411
A menos que seja um sucesso,
aà quem leva o crédito? David e Michael.
235
00:12:31,506 --> 00:12:33,591
Hoje saiu uma crÃtica do episódio 2.
236
00:12:33,616 --> 00:12:36,350
O tÃtulo: "A Paródia Improvisada
de Sheen e Tennant."
237
00:12:36,413 --> 00:12:37,545
Que coisa boa!
238
00:12:37,599 --> 00:12:42,817
Esse episódio quebra todas as regras
de criação e exposição de texto,
239
00:12:42,864 --> 00:12:45,528
além de todos os limites
da decência literária,
240
00:12:45,553 --> 00:12:48,210
e ainda acham que David e Michael
improvisaram na hora!
241
00:12:48,256 --> 00:12:50,317
Mas eles nunca disseram isso.
242
00:12:51,112 --> 00:12:52,994
- Disseram?
- Não.
243
00:12:53,019 --> 00:12:55,803
Não, eles sempre te apoiaram.
244
00:12:55,828 --> 00:12:59,342
Sempre falam e elogiam seu trabalho.
245
00:12:59,367 --> 00:13:01,203
- Em público.
- Pois é.
246
00:13:01,257 --> 00:13:05,797
- Por aqui eles são menos gentis.
- Por que você é um tanto inútil.
247
00:13:05,822 --> 00:13:07,627
Mas eles acreditam em você,
248
00:13:07,663 --> 00:13:11,908
te apoiam
e nunca menosprezaram seu trabalho duro.
249
00:13:14,206 --> 00:13:16,306
- Nunca?
- Nunquinha.
250
00:13:21,293 --> 00:13:24,150
{\an8}- Precisamos de elenco.
- Ele topou?
251
00:13:24,197 --> 00:13:27,714
{\an8}Você já falou mal dele
em frente à câmera?
252
00:13:27,808 --> 00:13:30,865
{\an8}- Acho que não.
- Então não faça isso hoje.
253
00:13:30,971 --> 00:13:32,849
{\an8}Vou dar meu melhor.
254
00:13:32,897 --> 00:13:35,506
{\an8}- Aliás, isso é muito sexy.
- Valeu.
255
00:13:35,752 --> 00:13:38,900
{\an8}- Precisamos de elenco.
- E de locação.
256
00:13:38,940 --> 00:13:41,143
{\an8}Melhor estarmos todos juntos
caso algo dê errado.
257
00:13:41,190 --> 00:13:43,704
{\an8}E quando foi que algo deu errado?
258
00:13:43,806 --> 00:13:45,808
{\an8}Podemos fazer aqui.
259
00:13:45,918 --> 00:13:48,125
{\an8}A filha do Michael está com ele
esse fim de semana.
260
00:13:48,206 --> 00:13:50,292
{\an8}- E se ela participar?
- Claro!
261
00:13:50,409 --> 00:13:53,605
{\an8}- Precisa ensaiar?
- Se vamos ler, não.
262
00:13:53,705 --> 00:13:56,697
{\an8}Certo. Chama alguns amigos.
263
00:14:03,610 --> 00:14:05,211
{\an8}Eu não tenho amigos!
264
00:14:16,208 --> 00:14:18,997
{\an8}- Não dei chilique.
- Acho que deu, sim.
265
00:14:19,600 --> 00:14:23,558
{\an8}Prefiro falar sobre a decisão
de fazer a 3ª temporada
266
00:14:23,613 --> 00:14:25,795
{\an8}e sobre termos filmado dois episódios.
267
00:14:26,497 --> 00:14:28,301
{\an8}Acho que devÃamos falar do chilique.
268
00:14:28,339 --> 00:14:30,116
{\an8}- Por quê?
- Foi o que acabou com tudo.
269
00:14:30,140 --> 00:14:32,091
{\an8}- Não foi só isso.
- Acho que foi, sim.
270
00:14:32,115 --> 00:14:35,912
{\an8}-Não tÃnhamos gostado do roteiro.
- Ãamos consertar.
271
00:14:36,013 --> 00:14:39,612
{\an8}Eu estava cansado de sair consertando
o serviço do Simon.
272
00:14:39,695 --> 00:14:42,752
{\an8}Era perdoável
quando ele tinha dias pra escrever,
273
00:14:42,814 --> 00:14:44,698
{\an8}mas foram meses!
274
00:14:44,730 --> 00:14:48,292
{\an8}Não é nossa função
improvisar pra salvar um texto ruim.
275
00:14:54,616 --> 00:14:57,806
- Onde vocês estão?
- Estamos chegando.
276
00:14:57,913 --> 00:15:00,801
- Falta pouco.
- Já era pra estarem aqui.
277
00:15:01,300 --> 00:15:03,710
A Anna é uma motorista cuidadosa.
278
00:15:05,600 --> 00:15:07,404
Estão trazendo as meninas?
279
00:15:07,452 --> 00:15:10,758
- Não, ficaram com meus pais.
- Está tranquilo com isso?
280
00:15:10,811 --> 00:15:14,507
Nem um pouco.
Como estão as coisas a�
281
00:15:14,614 --> 00:15:16,696
Estou no quintal.
282
00:15:17,011 --> 00:15:21,162
- Qual o coletivo de anões de jardim?
- Uma violação?
283
00:15:21,311 --> 00:15:23,709
Lá dentro está uma loucura.
284
00:15:24,350 --> 00:15:26,203
Como o Simon está se saindo?
285
00:15:26,302 --> 00:15:29,954
- Ele ainda não chegou!
- Nem avisou nada?
286
00:15:30,012 --> 00:15:33,065
- Nadinha.
- Vai dar tudo certo.
287
00:15:33,110 --> 00:15:37,609
- Queria me sentir diferente.
- Espera até estar de gorrinho.
288
00:15:38,007 --> 00:15:41,012
Queria ajudar a organizar tudo.
289
00:15:41,216 --> 00:15:45,800
- Não são só notebooks e telefones?
- Não... Não é mais.
290
00:15:45,920 --> 00:15:50,254
Estão pendurando lâmpadas...
Pintando paredes...
292
00:15:50,359 --> 00:15:53,700
Por experiência, vamos ajudar
ficando fora do caminho.
293
00:15:53,754 --> 00:15:55,411
Me sinto responsável.
294
00:15:55,454 --> 00:15:58,187
- É compreensÃvel.
- Envolvemos todo mundo nisso.
295
00:15:58,212 --> 00:16:01,898
Você envolveu todo mundo,
só estou preso na sua teia.
296
00:16:03,807 --> 00:16:07,872
- Só queria me sentir diferente.
- O que a Georgia quer que façamos?
297
00:16:07,904 --> 00:16:11,473
- Ela quer que eu pendure placas.
- Vá pendurar, então.
298
00:16:11,553 --> 00:16:14,515
Não, somos homens fortes e bonitos,
eu quero...
299
00:16:14,609 --> 00:16:19,005
- levantar coisas e pôr de volta no chão.
- Parece desperdÃcio de energia.
300
00:16:19,099 --> 00:16:22,605
- Mudar as coisas de lugar.
- Acho que ninguém quer isso.
301
00:16:22,701 --> 00:16:26,516
- Podemos fazer o que mandarem.
- Historicamente, não fazemos.
302
00:16:33,812 --> 00:16:36,204
- Chegamos!
- Por onde vieram?
303
00:16:36,229 --> 00:16:38,415
Nem pergunte.
Estamos no portão lateral.
304
00:16:38,506 --> 00:16:41,479
Reuni várias super estrelas
e você chega atrasado?
305
00:16:41,523 --> 00:16:43,110
Contou a elas sua piada?
306
00:16:44,312 --> 00:16:45,909
Bem-vindos!
307
00:16:46,514 --> 00:16:47,514
Olá!
308
00:16:47,905 --> 00:16:52,006
Anna! Olá!
Trouxeram a equipe de filmagem!
309
00:16:52,117 --> 00:16:54,810
Podem passar.
Não faça perguntas.
310
00:16:55,151 --> 00:16:56,667
Estou me acostumando.
311
00:16:56,717 --> 00:16:58,573
- A Lily não veio?
- Vem mais tarde.
312
00:16:58,616 --> 00:17:01,057
- O que tem na bolsa?
- Fantasias!
313
00:17:01,108 --> 00:17:04,304
- Não precisava trazer.
- Suéteres de Natal e gorrinhos!
314
00:17:04,412 --> 00:17:06,954
- Beleza, então.
- As bandeirinhas são pra mim?
315
00:17:07,060 --> 00:17:09,462
Aniversário da Georgia mais tarde.
316
00:17:09,487 --> 00:17:11,125
- O cartão...
- Eu trouxe.
317
00:17:11,150 --> 00:17:12,667
- Adorei que vieram.
- Eu também.
318
00:17:12,692 --> 00:17:14,917
- Não sabia se viriam.
- A Anna me obrigou.
319
00:17:14,965 --> 00:17:17,112
Sério? Achei que não queria
que ele fizesse.
320
00:17:17,155 --> 00:17:18,914
Quero que termine direito.
321
00:17:18,961 --> 00:17:21,089
- Isso é bem dramático.
- No fundo, ela é romântica.
322
00:17:21,114 --> 00:17:23,815
Só quando não me custa nada.
Georgia!
323
00:17:24,206 --> 00:17:26,406
Tá certo.
324
00:17:30,803 --> 00:17:32,914
Olha só isso.
325
00:17:33,420 --> 00:17:36,329
- Muito bom.
- Vamos filmar aqui.
326
00:17:36,354 --> 00:17:39,014
Por que parece a minha cozinha?
327
00:17:39,553 --> 00:17:42,623
A Georgia quis manter
a estética da série.
327
00:17:44,745 --> 00:17:45,745
Entendi.
328
00:17:45,795 --> 00:17:48,619
- Acha que vai funcionar?
- Claro!
329
00:17:50,701 --> 00:17:54,701
Qual o coletivo de equipamentos ligados
a uma extensão?
330
00:17:54,960 --> 00:17:56,402
Uma aposta?
331
00:17:57,885 --> 00:18:02,112
Achamos melhor todo mundo estar aqui
caso algo dê errado.
332
00:18:03,762 --> 00:18:08,497
- Olha só... Georgia!
- Michael! Está atrasado
333
00:18:08,528 --> 00:18:11,003
- e a Anna disse que é sua culpa.
- O Simon está chegando.
334
00:18:13,231 --> 00:18:15,458
Desculpa, não pode subir de sapatos.
335
00:18:15,514 --> 00:18:18,450
- O seu é aqui.
- Que legal.
336
00:18:18,498 --> 00:18:21,902
- Ele está a�
- Está, sim.
337
00:18:22,913 --> 00:18:23,913
Ian?
338
00:18:24,911 --> 00:18:27,410
É o Mich... Olá!
339
00:18:28,708 --> 00:18:33,110
Ótimo. Até daqui a pouco.
Ok, tchauzinho.
340
00:18:34,491 --> 00:18:38,208
Não confio em quem fica confortável nu
na casa dos outros.
341
00:18:46,513 --> 00:18:50,047
- Todos em posição?
- A testa do Michael está brilhando.
342
00:18:50,105 --> 00:18:53,016
- Vou arrumar.
- Ao vivo em 60 segundos.
343
00:18:55,291 --> 00:18:57,790
- Que emoção!
- É mesmo!
344
00:18:57,842 --> 00:19:00,379
- Já temos o roteiro?
- O Simon está imprimindo.
345
00:19:01,023 --> 00:19:03,497
Pronto. Veja,
aà no chão está cheio de fios,
346
00:19:03,522 --> 00:19:05,752
- não vá pisar.
- Certo.
347
00:19:06,003 --> 00:19:09,323
- Conectado ao OBS e telefones.
- Tudo certo aqui.
348
00:19:09,425 --> 00:19:11,006
Aqui também.
349
00:19:11,811 --> 00:19:13,811
- Te amo, amor.
- Também te amo!
350
00:19:15,108 --> 00:19:18,405
- 45 segundos.
- É disso que estou falando!
351
00:19:18,717 --> 00:19:22,020
É como aquele cachorro
que persegue o pássaro pelo penhasco
352
00:19:22,067 --> 00:19:25,468
e só tem ar embaixo.
Se continuarmos olhando pra frente,
353
00:19:25,522 --> 00:19:28,016
- não vamos cair.
- Mas é um coiote.
354
00:19:28,608 --> 00:19:32,600
- O cão não persegue o coiote.
- Não, o coiote persegue o Papa Léguas.
355
00:19:32,644 --> 00:19:35,314
- Não, é um desenho animado.
- De um coiote.
356
00:19:35,407 --> 00:19:38,710
- Como você sabe isso?
- O nome dele é Willy Coiote.
357
00:19:39,145 --> 00:19:42,262
- O nome não define a pessoa.
- 30 segundos.
358
00:19:42,320 --> 00:19:46,306
- O roteiro, por favor, obrigado!
- Alguém viu o Simon?
359
00:19:46,331 --> 00:19:48,212
- Já vai!
- Certo.
360
00:19:48,907 --> 00:19:51,509
- Me desculpem!
- Bem na hora!
361
00:19:52,005 --> 00:19:55,597
- Obrigado.
- Pra mim também, obrigado.
362
00:19:55,656 --> 00:19:59,806
Quero agradecer de verdade,
pois sei que as coisas...
363
00:20:00,396 --> 00:20:04,653
Isso significa muito pra mim.
Sei que vocês sempre me apoiaram.
364
00:20:04,707 --> 00:20:07,754
E só quero dizer que...
Espero que tenham um bom...
365
00:20:08,296 --> 00:20:12,098
É um prazer. Vamos, sim.
Dá o fora.
366
00:20:12,258 --> 00:20:14,507
- Que tal a Lata de Biscoitos?
- Mais tarde.
367
00:20:14,532 --> 00:20:16,609
- Tá. Bom programa.
- Bom programa.
368
00:20:16,634 --> 00:20:18,311
Ao vivo em 10 segundos.
369
00:20:21,811 --> 00:20:23,980
- O seu tá em branco?
- Totalmente. E o seu?
370
00:20:24,015 --> 00:20:25,502
- Em branco!
- Cinco segundos.
371
00:20:25,527 --> 00:20:28,311
- Tem algo na última página.
- Três...
372
00:20:28,413 --> 00:20:29,413
dois...
373
00:20:29,459 --> 00:20:32,406
- "Improvise pra sair dessa."
- Estamos ao vivo.
374
00:20:34,427 --> 00:20:36,809
CONTINUA...
375
00:20:38,522 --> 00:20:42,522
Legendas: Fernanda Albuquerque
fernandajune@gmail.comPK
‹“UÊ-x]°y °y = $ Staged.S03E05.Future.1080p.BRTB.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SMURF.srt
jºÕmÆÙjºÕmÆÙT]mÆÙPK z