PK
vLU#8 8 E Under.the.Queens.Umbrella.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK.srt1
00:00:35,702 --> 00:00:39,957
PAPEL DE RAINHA
2
00:00:40,541 --> 00:00:41,917
EPISÓDIO 9
3
00:00:48,924 --> 00:00:50,092
Por acaso
4
00:00:51,718 --> 00:00:52,928
viram este homem?
5
00:00:53,845 --> 00:00:54,930
Não tenho certeza.
6
00:00:55,430 --> 00:00:59,017
Mas ele parece familiar.
7
00:01:01,353 --> 00:01:02,938
SEO HAM-DEOK
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,856
Não é o monge Haeham?
9
00:01:06,400 --> 00:01:07,442
É.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,820
Monge Haeham?
11
00:01:13,198 --> 00:01:15,784
"Um monge desce a montanha
e entra no mercado.
12
00:01:16,493 --> 00:01:19,997
Seu canto não mais ressoa,
mas o ouvem contando moedas."
13
00:01:23,834 --> 00:01:25,669
Um monge que gosta de dinheiro?
14
00:01:28,463 --> 00:01:30,382
Está tudo bem, Alteza Real?
15
00:01:31,967 --> 00:01:34,720
Farei de tudo
16
00:01:36,471 --> 00:01:40,350
para impedir que qualquer filho da rainha
17
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
se torne o príncipe herdeiro.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,279
O conselheiro-chefe…
19
00:01:52,362 --> 00:01:53,864
MATAR A QUALQUER CUSTO
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,743
…e minha mãe tentaram ferir
o grão-príncipe Seongnam?
21
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
É verdade?
22
00:01:59,911 --> 00:02:00,746
Sim.
23
00:02:01,788 --> 00:02:02,623
É verdade.
24
00:02:03,999 --> 00:02:06,376
Falei com Sua Alteza Real
antes de vir aqui.
25
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
Se for verdade,
26
00:02:09,129 --> 00:02:12,215
ordenarei uma investigação
e os responsabilizarei imediatamente.
27
00:02:12,299 --> 00:02:13,342
Majestade,
28
00:02:13,425 --> 00:02:15,052
como mãe dele,
29
00:02:15,135 --> 00:02:18,138
também quero puni-los imediatamente.
30
00:02:18,764 --> 00:02:21,391
No entanto, se isso se tornar público,
31
00:02:21,475 --> 00:02:24,061
receio que afete a competição.
32
00:02:24,144 --> 00:02:27,356
Se fizeram isso durante a competição
para escolher o príncipe herdeiro,
33
00:02:27,981 --> 00:02:29,941
estão desafiando minha autoridade.
34
00:02:30,025 --> 00:02:33,070
Sim, é completamente inaceitável.
35
00:02:33,654 --> 00:02:35,697
Perdemos nosso filho antes da competição.
36
00:02:36,865 --> 00:02:37,783
E agora…
37
00:02:39,242 --> 00:02:42,120
quase perdemos outro filho.
38
00:02:42,913 --> 00:02:44,581
Mas vamos enfrentar
39
00:02:44,665 --> 00:02:46,875
o conselheiro-chefe e a rainha-mãe.
40
00:02:48,168 --> 00:02:49,211
Está disposto
41
00:02:50,420 --> 00:02:52,714
a punir sua mãe?
42
00:02:57,761 --> 00:02:59,054
Só contei a você
43
00:03:00,472 --> 00:03:03,392
porque achei que deveria saber a verdade.
44
00:03:03,975 --> 00:03:06,103
Se acontecer de novo,
45
00:03:07,771 --> 00:03:10,065
não ficarei de braços cruzados.
46
00:03:11,149 --> 00:03:12,234
Se acontecer,
47
00:03:13,235 --> 00:03:15,153
punirei o responsável,
48
00:03:15,987 --> 00:03:18,490
seja quem for.
49
00:03:28,041 --> 00:03:28,959
Anuncie que cheguei.
50
00:03:30,085 --> 00:03:31,044
Majestade,
51
00:03:31,128 --> 00:03:33,463
Sua Alteza Real não pode vê-lo,
52
00:03:33,547 --> 00:03:35,966
pois não está se sentindo bem.
53
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Não vai demorar. Abram as portas.
54
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
Por quê?
55
00:03:57,529 --> 00:04:00,699
Como pôde fazer isso?
56
00:04:01,950 --> 00:04:03,452
É seu neto,
57
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
dentre todas as pessoas.
58
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
Está disposta a fazer qualquer coisa
59
00:04:09,332 --> 00:04:13,879
para fazer com que seu favorito
se torne o príncipe herdeiro?
60
00:04:18,967 --> 00:04:20,469
Responda.
61
00:04:38,653 --> 00:04:39,780
Majestade,
62
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
com todo o respeito,
63
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Sua Alteza Real tomou arum maculatum
64
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
e escapou por pouco.
65
00:04:47,746 --> 00:04:49,039
Já chega.
66
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Arum maculatum?
67
00:04:50,832 --> 00:04:52,375
Não é uma planta venenosa?
68
00:04:52,459 --> 00:04:55,086
A rainha
69
00:04:55,170 --> 00:04:57,047
ofereceu a ela.
70
00:04:58,089 --> 00:04:59,257
Ofereceu?
71
00:05:00,175 --> 00:05:01,551
Majestade…
72
00:05:04,721 --> 00:05:06,598
acredita mesmo
73
00:05:07,891 --> 00:05:12,062
que cometi algo tão hediondo?
74
00:05:14,147 --> 00:05:16,691
Como pode suspeitar de sua mãe
75
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
baseando-se apenas nas palavras da rainha?
76
00:05:30,831 --> 00:05:31,873
Muito bem.
77
00:05:33,291 --> 00:05:34,751
Eu admito
78
00:05:36,336 --> 00:05:39,214
que nunca gostei
do grão-príncipe Seongnam.
79
00:05:42,217 --> 00:05:43,468
Você também sabe…
80
00:05:45,595 --> 00:05:48,014
da origem dele,
81
00:05:49,683 --> 00:05:51,726
não sabe?
82
00:05:55,981 --> 00:05:57,148
Mesmo assim…
83
00:06:00,151 --> 00:06:05,198
como pode me acusar
de tentar matar meu neto?
84
00:06:12,539 --> 00:06:14,624
Alteza Real!
85
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
O pior já passou,
86
00:06:37,230 --> 00:06:39,399
mas o estado dela ainda é crítico.
87
00:06:40,191 --> 00:06:43,069
Fique de olho nela…
88
00:06:45,071 --> 00:06:47,157
até que se recupere.
89
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
Minha rainha,
90
00:07:08,011 --> 00:07:10,639
é verdade que ofereceu arum maculatum
91
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
à minha mãe?
92
00:07:14,809 --> 00:07:15,852
Sim.
93
00:07:17,228 --> 00:07:20,565
Eu ofereci a ela.
94
00:07:20,649 --> 00:07:21,524
No entanto
95
00:07:22,776 --> 00:07:24,235
foi só um aviso.
96
00:07:24,319 --> 00:07:26,237
Não importa quão chateada estivesse,
97
00:07:27,739 --> 00:07:30,075
não devia ter feito isso.
98
00:07:30,659 --> 00:07:33,536
Você só deu a ela
uma oportunidade de se safar.
99
00:07:37,540 --> 00:07:40,460
Minha mãe tentou matar o neto…
100
00:07:42,671 --> 00:07:45,465
e você tentou matar sua sogra.
101
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
Para quem
102
00:07:51,137 --> 00:07:53,682
poderei contar isso?
103
00:08:22,711 --> 00:08:25,380
Pode se levantar, Alteza Real.
104
00:08:37,517 --> 00:08:40,145
Continua não sendo páreo para mim.
105
00:08:44,149 --> 00:08:45,400
Eu não esperava…
106
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
que se rebaixaria tanto.
107
00:08:55,201 --> 00:08:58,079
- Deve ter ficado muito surpresa.
- Fiquei.
108
00:08:58,663 --> 00:09:00,957
Quase pedi ao Comitê de Funerais do Estado
109
00:09:01,041 --> 00:09:03,543
que preparasse seu funeral.
110
00:09:09,049 --> 00:09:11,718
Teria sido um desperdício
111
00:09:12,427 --> 00:09:15,305
usar o arum maculatum
que me ofereceu como mera decoração.
112
00:09:16,431 --> 00:09:19,768
Achei que deveria retribuir a gentileza.
113
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
Se eu soubesse,
114
00:09:22,520 --> 00:09:23,772
teria…
115
00:09:24,522 --> 00:09:27,275
preparado pessoalmente.
116
00:09:29,277 --> 00:09:31,279
Se tivesse mesmo chegado perto da morte,
117
00:09:31,988 --> 00:09:36,242
não precisaria ter feito
aquela cena ridícula como uma palhaça.
118
00:09:38,661 --> 00:09:40,747
- Majestade…
- Já chega.
119
00:09:42,207 --> 00:09:46,628
Seu dangui, o vestido cerimonial,
ainda fica melhor que uma mortalha.
120
00:09:49,422 --> 00:09:53,176
Sugiro que pare de fingir
e se levante agora.
121
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
Eu quero
122
00:09:56,888 --> 00:09:59,182
que continue saudável
123
00:10:00,475 --> 00:10:02,852
e veja meu filho
se tornar o príncipe herdeiro.
124
00:10:02,936 --> 00:10:04,145
Com certeza.
125
00:10:05,188 --> 00:10:07,690
No entanto precisa saber de uma coisa.
126
00:10:08,274 --> 00:10:10,151
Eu decido quem será o príncipe herdeiro.
127
00:10:10,819 --> 00:10:14,614
Espere e verá quem escolherei.
128
00:10:16,407 --> 00:10:18,368
Não pense
129
00:10:18,910 --> 00:10:21,287
que estou de mãos e pés atados
130
00:10:21,955 --> 00:10:24,207
pelo que aconteceu
ao grão-príncipe Seongnam.
131
00:10:42,851 --> 00:10:44,727
Como ela pode estar tão confiante?
132
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Deve estar acontecendo algo.
133
00:10:47,522 --> 00:10:50,817
A consorte Tae tem frequentado
os aposentos dela.
134
00:10:51,359 --> 00:10:55,572
Será que a rainha-mãe
tem o príncipe Bogeom em mente?
135
00:10:56,906 --> 00:11:00,660
Parece que sim, mas ainda não é certo.
136
00:11:02,120 --> 00:11:05,206
Ela pode ter mudado de lado
e apoiado o príncipe Bogeom,
137
00:11:05,290 --> 00:11:08,501
ou pode estar apenas usando-o
para coroar o príncipe Uiseong.
138
00:11:09,627 --> 00:11:10,920
Ou talvez…
139
00:11:12,422 --> 00:11:14,716
esteja jogando dos dois lados.
140
00:11:16,634 --> 00:11:18,428
Temos que descobrir as intenções dela.
141
00:11:19,137 --> 00:11:20,847
Será possível?
142
00:11:29,772 --> 00:11:30,899
Majestade,
143
00:11:30,982 --> 00:11:33,443
por que mandou me chamar?
144
00:11:33,526 --> 00:11:35,361
Conseguiu entregar
145
00:11:36,779 --> 00:11:38,823
o rolo de bambu ao príncipe Bogeom?
146
00:11:40,366 --> 00:11:41,910
Rolo de bambu?
147
00:11:43,286 --> 00:11:46,664
Que informação eu teria
para entregar a ele em um rolo de bambu?
148
00:11:47,874 --> 00:11:51,628
As informações eram do ministro Yoon
e do vice-ministro Bae, certo?
149
00:11:54,547 --> 00:11:56,424
Você é uma pessoa pura.
150
00:11:57,008 --> 00:11:58,676
Está escrito na sua testa.
151
00:12:00,470 --> 00:12:01,721
Está tudo bem.
152
00:12:02,805 --> 00:12:05,767
Não contarei nada ao rei.
153
00:12:07,518 --> 00:12:12,273
Além disso, a rainha-mãe
gosta muito do príncipe Bogeom.
154
00:12:13,149 --> 00:12:16,027
Ela não deve favorecê-lo
em detrimento dos outros príncipes,
155
00:12:16,861 --> 00:12:20,114
mas mencionou que,
com a educação adequada,
156
00:12:20,198 --> 00:12:23,785
ele tem potencial para se tornar
um rei tão sábio quanto o atual.
157
00:12:24,452 --> 00:12:26,913
Ela chegou a dizer isso?
158
00:12:27,622 --> 00:12:28,957
Sim, chegou.
159
00:12:33,962 --> 00:12:34,963
Consorte Tae,
160
00:12:35,964 --> 00:12:36,965
você acha
161
00:12:37,465 --> 00:12:41,260
que o príncipe Bogeom pode mesmo
se tornar o príncipe herdeiro?
162
00:12:43,638 --> 00:12:45,556
Você deve saber que, para mim,
163
00:12:46,975 --> 00:12:50,103
esta competição significa muito mais
do que uma simples escolha
164
00:12:50,812 --> 00:12:52,647
do príncipe herdeiro.
165
00:12:54,148 --> 00:12:55,733
Claro que sei.
166
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
Mesmo que o príncipe Bogeom
se torne o príncipe herdeiro,
167
00:12:59,237 --> 00:13:02,198
eu vou garantir
que mantenha seu cargo de rainha.
168
00:13:05,368 --> 00:13:07,453
Para poupá-la desse trabalho,
169
00:13:08,246 --> 00:13:10,999
um dos grão-príncipes
deve se tornar o príncipe herdeiro.
170
00:13:16,838 --> 00:13:19,424
Soube que a rainha-mãe está doente?
171
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Como?
172
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
Não sabia?
173
00:13:24,429 --> 00:13:27,598
Sua Alteza Real está indisposta
e acamada no momento.
174
00:13:28,391 --> 00:13:29,642
Minha nossa!
175
00:13:29,726 --> 00:13:31,894
É verdade? O que aconteceu?
176
00:13:32,478 --> 00:13:33,479
Não sei.
177
00:13:34,647 --> 00:13:36,691
Talvez deva perguntar a ela.
178
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Se fizer isso,
179
00:13:40,278 --> 00:13:43,072
ela certamente ficará muito feliz.
180
00:13:44,032 --> 00:13:45,199
Farei isso.
181
00:13:54,876 --> 00:13:57,795
Por que mandou a consorte Tae
falar com Sua Alteza Real?
182
00:14:09,849 --> 00:14:12,143
Paga uma comissão de um quinto do preço?
183
00:14:12,226 --> 00:14:16,230
Por que paga ao Park Gyeong-u
uma comissão para vender moluscos?
184
00:14:16,314 --> 00:14:19,233
Por que mais seria?
É a lei da Ilha Manwol.
185
00:14:19,817 --> 00:14:20,651
A lei?
186
00:14:20,735 --> 00:14:22,528
Quem criou essa lei?
187
00:14:22,612 --> 00:14:23,946
Quem mais?
188
00:14:24,030 --> 00:14:25,740
O mestre Hyomyeong.
189
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Acham que ele é o rei, por acaso?
190
00:14:29,035 --> 00:14:33,039
Mesmo que ele venda seus produtos,
um quinto do preço é alto demais.
191
00:14:33,539 --> 00:14:35,792
- Vamos.
- Sim, vamos.
192
00:14:36,376 --> 00:14:37,502
Bom trabalho!
193
00:14:42,465 --> 00:14:44,801
Você me seguiu?
194
00:14:46,177 --> 00:14:48,638
Vou dar uma olhada no porto.
195
00:14:54,018 --> 00:14:56,312
Aqui está. Quem quer comprar?
196
00:14:56,396 --> 00:14:58,147
Cinco nyangs e nove jeons.
197
00:14:58,231 --> 00:14:59,899
Alguém quer?
198
00:14:59,982 --> 00:15:02,026
Vamos vender a cinco nyangs e sete jeons.
199
00:15:02,110 --> 00:15:04,320
Vamos, decidam-se!
200
00:15:04,404 --> 00:15:06,322
Que tal isto?
201
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
Baixei pra cinco nyangs e dois jeons.
202
00:15:08,199 --> 00:15:10,868
Vamos lá. Alguém quer?
203
00:15:10,952 --> 00:15:12,328
Quatro nyangs e cinco jeons.
204
00:15:12,912 --> 00:15:15,373
Quem quer?
205
00:15:15,456 --> 00:15:17,375
Quatro nyangs?
206
00:15:17,458 --> 00:15:20,044
Estava mais de cinco nyangs agora mesmo.
207
00:15:20,128 --> 00:15:21,921
Por que está baixando o preço?
208
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Três nyangs e um jeon.
209
00:15:24,465 --> 00:15:26,884
O preço continua caindo.
Quando vai vender?
210
00:15:28,010 --> 00:15:30,930
Estou com fome. Vou comer.
211
00:15:32,348 --> 00:15:33,891
Quer comer nesta situação?
212
00:15:34,392 --> 00:15:36,811
O que pretende fazer
com todos esses moluscos?
213
00:15:36,894 --> 00:15:38,438
Espere até o fim.
214
00:15:43,985 --> 00:15:46,529
Descobriu quem interceptou o sublíder?
215
00:15:47,029 --> 00:15:50,074
Estou perguntando por toda parte,
mas não descobri nada.
216
00:15:50,575 --> 00:15:54,245
E se o bandido disser algo que não deve?
217
00:15:54,871 --> 00:15:57,665
Senhor, alguém quer vê-lo.
218
00:16:00,918 --> 00:16:03,421
O que a traz à minha humilde morada
219
00:16:03,504 --> 00:16:06,299
quando deve estar ocupada
com seus deveres?
220
00:16:07,049 --> 00:16:11,345
Tenho observado o senhor de perto.
221
00:16:13,598 --> 00:16:18,102
Então percebi que está procurando alguém
222
00:16:18,769 --> 00:16:21,147
por toda a capital.
223
00:16:22,982 --> 00:16:24,859
Não sei do que está falando.
224
00:16:26,819 --> 00:16:31,240
Falo dos bandidos que mandou
atrás dos príncipes na Ilha Manwol.
225
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
Bandidos? Isso é absurdo.
226
00:16:36,329 --> 00:16:40,875
Por que eu estaria envolvido
em algo tão horrível?
227
00:16:41,667 --> 00:16:43,085
É mesmo?
228
00:16:47,798 --> 00:16:48,633
Tragam-no.
229
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Foi ele.
230
00:17:01,270 --> 00:17:03,981
Tenho certeza de que foi ele
que deu a ordem ao meu líder.
231
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Quando a investigação começar,
232
00:17:19,372 --> 00:17:21,082
o senhor será responsabilizado
233
00:17:21,165 --> 00:17:23,084
por tentar matar o grão-príncipe Seongnam.
234
00:17:26,462 --> 00:17:30,132
O príncipe Uiseong
está ganhando a competição.
235
00:17:30,216 --> 00:17:32,802
- Por que eu faria algo tão imprudente?
- Certo.
236
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
Não foi o senhor.
237
00:17:35,555 --> 00:17:39,559
Só o que o senhor fez
foi tentar atrapalhar
238
00:17:39,642 --> 00:17:42,186
para ganhar tempo.
239
00:17:43,479 --> 00:17:48,150
Então quem foi o mandante
do assassinato do grão-príncipe Seongnam
240
00:17:48,234 --> 00:17:51,404
e até tentou incriminar o senhor?
241
00:17:57,118 --> 00:18:00,663
Como o senhor parece perdido,
eu lhe direi quem foi.
242
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
Foi a rainha-mãe.
243
00:18:12,216 --> 00:18:13,926
Eu queria
244
00:18:14,594 --> 00:18:16,637
poder destruir todos os envolvidos.
245
00:18:17,221 --> 00:18:20,600
Mas, como a competição
ainda está em andamento,
246
00:18:20,683 --> 00:18:22,310
vou esperar por enquanto.
247
00:18:34,655 --> 00:18:35,698
A propósito,
248
00:18:36,324 --> 00:18:38,034
por que acha
249
00:18:39,327 --> 00:18:41,662
que a rainha-mãe
tentou incriminar o senhor?
250
00:18:43,164 --> 00:18:47,043
Além disso,
ela tem chamado muito a consorte Tae.
251
00:18:47,126 --> 00:18:48,419
Será…
252
00:18:49,253 --> 00:18:52,715
que ela deseja tornar
o príncipe Bogeom o príncipe herdeiro?
253
00:18:57,345 --> 00:18:58,596
Nesse ritmo,
254
00:18:59,639 --> 00:19:03,726
receio que teremos que nos unir
em algum momento.
255
00:19:19,825 --> 00:19:21,410
Por favor, espere lá dentro.
256
00:19:21,994 --> 00:19:25,247
O Monge Haeham só voltará à noite.
257
00:19:37,051 --> 00:19:39,345
Saia, seu desgraçado!
258
00:19:40,012 --> 00:19:43,057
Como se atreve a mexer
com uma mulher que quer ler a sorte?
259
00:19:43,140 --> 00:19:44,642
Responda!
260
00:19:44,725 --> 00:19:46,477
Onde está a minha esposa?
261
00:19:47,103 --> 00:19:50,481
A culpa é minha
por você não satisfazer sua esposa?
262
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Ora, seu…
263
00:19:58,823 --> 00:20:01,200
Alguém vá atrás dele!
264
00:20:01,701 --> 00:20:05,246
O desgraçado atraiu uma mulher
para ler a sorte dela
265
00:20:05,913 --> 00:20:10,626
apenas para mexer com ela.
266
00:20:18,259 --> 00:20:20,678
Devia ter ficado de olho na sua esposa.
267
00:20:21,470 --> 00:20:24,849
Apareça na minha frente de novo,
e cortarei sua garganta.
268
00:20:32,606 --> 00:20:34,233
Que reviravolta interessante…
269
00:20:34,316 --> 00:20:35,401
Devo segui-lo?
270
00:20:35,484 --> 00:20:36,569
Não.
271
00:20:36,652 --> 00:20:39,113
- Espere e siga aquele homem.
- Sim, Alteza Real.
272
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
WOLINSSEOKBO: TEXTO BUDISTA
273
00:21:32,792 --> 00:21:35,252
Estratégias militares ocultas
em um texto budista?
274
00:22:19,880 --> 00:22:22,258
Por que há uma planta
dos palácios orientais aqui?
275
00:22:32,268 --> 00:22:34,395
Fique mais um pouco na cama.
276
00:22:35,312 --> 00:22:38,899
Não, estou bem agora.
277
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
Minha nossa!
278
00:22:41,026 --> 00:22:44,989
Quis visitá-la assim que soube
que não estava bem,
279
00:22:45,072 --> 00:22:49,076
mas queria fazer o mingau,
então só vim agora.
280
00:22:49,159 --> 00:22:51,745
Coma um pouco enquanto está quente.
281
00:22:52,538 --> 00:22:56,458
Vejo que não é só uma boa mãe,
282
00:22:56,959 --> 00:22:58,752
mas também uma nora dedicada.
283
00:22:59,878 --> 00:23:00,879
Você certamente tem
284
00:23:00,963 --> 00:23:04,091
o que é preciso para ser rainha.
285
00:23:07,136 --> 00:23:08,387
Rainha?
286
00:23:16,895 --> 00:23:18,606
Avise que estou aqui.
287
00:23:19,273 --> 00:23:23,402
Sua Alteza Real está com a consorte Tae.
288
00:23:23,485 --> 00:23:24,945
É mesmo?
289
00:23:25,529 --> 00:23:27,156
Diga a ela que nós vamos voltar.
290
00:23:27,239 --> 00:23:28,365
Não.
291
00:23:29,283 --> 00:23:30,993
Vamos esperar.
292
00:23:39,001 --> 00:23:39,835
Puxa vida…
293
00:23:44,131 --> 00:23:45,382
Irmão,
294
00:23:45,466 --> 00:23:48,636
acho que esta viagem
me tornou um homem de verdade.
295
00:23:52,806 --> 00:23:54,558
Nunca me esquecerei
296
00:23:55,768 --> 00:23:57,561
do tempo que passei com você.
297
00:24:00,105 --> 00:24:01,982
GRÃO-PRÍNCIPE ILYEONG
298
00:24:02,983 --> 00:24:07,821
Não acredito que tantos príncipes
desistiram da competição tão cedo…
299
00:24:08,530 --> 00:24:11,033
Não seja tão dura!
300
00:24:11,533 --> 00:24:14,536
Já estou arrasada
pelo fracasso do príncipe Hodong.
301
00:24:15,537 --> 00:24:19,416
Só restam dois na Ilha Manwol
e dois no Monte Gyeryong.
302
00:24:20,042 --> 00:24:21,710
Com base em que diz isso?
303
00:24:21,794 --> 00:24:23,921
Há seis placas de identificação.
304
00:24:24,672 --> 00:24:27,591
Soube que o príncipe Simso
ainda não chegou ao Monte Gyeryong.
305
00:24:28,384 --> 00:24:29,760
Não sabia disso?
306
00:24:33,472 --> 00:24:35,724
Aguente firme.
Chegaremos em Hanseong em breve.
307
00:24:48,112 --> 00:24:51,448
Está… me dando?
308
00:24:52,533 --> 00:24:55,494
Sim, guardei por muito tempo com carinho,
309
00:24:56,161 --> 00:24:58,247
mas acho que ficará ótimo em você.
310
00:25:00,749 --> 00:25:01,667
Nossa…
311
00:25:06,964 --> 00:25:09,091
É maravilhoso!
312
00:25:09,883 --> 00:25:11,885
Com o apoio que está nos dando,
313
00:25:11,969 --> 00:25:14,179
só depende
de como o príncipe Bogeom se sairá.
314
00:25:15,681 --> 00:25:18,726
Não depende apenas do príncipe Bogeom.
315
00:25:19,518 --> 00:25:23,105
Ninguém se torna o príncipe herdeiro
sem um plano elaborado
316
00:25:23,814 --> 00:25:27,025
com uma execução meticulosa.
317
00:25:27,109 --> 00:25:27,985
Às vezes,
318
00:25:29,027 --> 00:25:32,823
tudo se resume
às informações que a mãe dele tem.
319
00:25:34,366 --> 00:25:35,993
Informações?
320
00:25:36,076 --> 00:25:37,119
Sim.
321
00:25:37,703 --> 00:25:39,288
Falando nisso,
322
00:25:40,289 --> 00:25:42,833
gostaria de ouvir
uma informação importante?
323
00:25:59,433 --> 00:26:01,852
Minha nossa!
Não sabia que ainda estavam aqui.
324
00:26:10,027 --> 00:26:13,363
Trouxe um mingau,
já que a rainha-mãe está indisposta.
325
00:26:20,162 --> 00:26:22,456
O que a faz sorrir assim?
326
00:26:24,124 --> 00:26:26,502
Ver você carregando a bandeja
327
00:26:27,127 --> 00:26:29,421
me lembra de como costumava
328
00:26:29,505 --> 00:26:32,216
correr pelo palácio como criada.
329
00:26:34,301 --> 00:26:37,221
Em vez de pensar em algo inútil,
330
00:26:37,304 --> 00:26:39,264
devia ter trazido algo.
331
00:26:39,932 --> 00:26:43,101
É uma questão de dar e receber, não é?
332
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Com licença.
333
00:26:49,441 --> 00:26:51,860
Sei o quanto são ocupados.
334
00:26:52,611 --> 00:26:56,073
Por que esperaram tanto
para ver esta velha senhora?
335
00:26:56,156 --> 00:26:58,325
Podiam ter voltado outra hora.
336
00:26:58,826 --> 00:27:00,786
Porque talvez não houvesse outra hora.
337
00:27:04,623 --> 00:27:08,877
Faz tempo que não aprecio seu chá,
338
00:27:08,961 --> 00:27:10,462
por isso esperei.
339
00:27:16,218 --> 00:27:18,428
A água já esfriou.
340
00:27:18,512 --> 00:27:21,181
É tarde demais para fazer chá.
341
00:27:21,265 --> 00:27:25,185
Dizem que tudo tem seu momento certo.
342
00:27:25,686 --> 00:27:29,314
No entanto, se ainda há folhas no bule,
343
00:27:30,190 --> 00:27:33,819
não é tarde demais para esquentar
as xícaras de chá de novo, certo?
344
00:27:37,281 --> 00:27:41,118
Traga água quente e xícaras novas.
345
00:27:41,201 --> 00:27:42,202
Sim, Alteza Real.
346
00:27:51,253 --> 00:27:52,796
Tenho uma pergunta.
347
00:27:53,797 --> 00:27:57,259
Creio que esta competição determinará
não só o próximo príncipe herdeiro
348
00:27:57,342 --> 00:27:59,553
como a próxima rainha.
349
00:28:00,846 --> 00:28:03,640
Quem tem em mente?
350
00:28:05,058 --> 00:28:06,560
Não sei ao certo.
351
00:28:08,228 --> 00:28:10,147
Mas tenho certeza de uma coisa.
352
00:28:11,064 --> 00:28:14,776
A rainha deve ser substituída.
353
00:28:15,444 --> 00:28:16,528
De preferência,
354
00:28:17,738 --> 00:28:19,823
substituída por você.
355
00:28:20,741 --> 00:28:24,536
Para tanto, o príncipe Uiseong
terá de se tornar o príncipe herdeiro.
356
00:28:32,586 --> 00:28:34,671
Há boatos
357
00:28:35,172 --> 00:28:39,301
de que apoia o príncipe Bogeom.
358
00:28:41,470 --> 00:28:43,722
Devo me preocupar?
359
00:28:46,183 --> 00:28:47,517
O que há de errado nisso?
360
00:28:47,601 --> 00:28:50,938
Quem disse que o príncipe Bogeom
não pode se tornar o príncipe herdeiro?
361
00:28:54,816 --> 00:28:56,443
Eu vou decidir
362
00:28:56,526 --> 00:28:59,821
quem será o próximo príncipe herdeiro.
363
00:29:00,697 --> 00:29:02,324
Por isso aconselho
364
00:29:03,158 --> 00:29:07,287
a pararem de pensar por conta própria
e fazerem o que eu digo.
365
00:29:07,913 --> 00:29:10,165
E serão recompensados.
366
00:29:11,458 --> 00:29:13,627
Fazer o que diz?
367
00:29:14,461 --> 00:29:15,754
Alteza Real,
368
00:29:16,338 --> 00:29:20,092
eu sou o conselheiro-chefe,
não estou sob seu comando.
369
00:29:20,175 --> 00:29:24,012
Além disso, os oficiais da corte
decidirão quem será o príncipe herdeiro.
370
00:29:24,096 --> 00:29:26,807
Junto com Sua Majestade.
371
00:29:27,933 --> 00:29:32,396
Já se esqueceu
de quem entronou Sua Majestade?
372
00:29:34,523 --> 00:29:40,237
Por isso tentou matar
o grão-príncipe Seongnam e me incriminar?
373
00:29:40,862 --> 00:29:44,950
Se não estava pensando no príncipe Bogeom,
por que fez aquilo?
374
00:29:45,033 --> 00:29:48,829
Para ter tudo e mais um pouco?
375
00:29:49,830 --> 00:29:53,375
Vejo que a rainha andou falando demais.
376
00:29:53,458 --> 00:29:54,376
Alteza Real,
377
00:29:55,961 --> 00:30:00,382
ser gananciosa
na terceira idade é vergonhoso.
378
00:30:12,185 --> 00:30:14,730
Como suspendeu a cerimônia do chá,
379
00:30:15,314 --> 00:30:17,441
acho que devemos nos retirar.
380
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Quem o senhor acha
381
00:30:50,057 --> 00:30:52,601
que deve ser o príncipe herdeiro,
ministro Yoon?
382
00:30:55,020 --> 00:30:58,690
Um príncipe
que se importa muito com o povo.
383
00:30:59,274 --> 00:31:02,486
Sendo assim, quem considera essa pessoa?
384
00:31:04,738 --> 00:31:08,658
Sabe melhor do que ninguém
que eu sirvo à rainha-mãe.
385
00:31:08,742 --> 00:31:12,954
Então sabe que nenhum dos grão-príncipes
será minha resposta.
386
00:31:16,083 --> 00:31:19,211
Acho que muitas pessoas
têm se aproximado do senhor ultimamente.
387
00:31:20,253 --> 00:31:21,755
Em um momento como este,
388
00:31:22,672 --> 00:31:24,925
é importante ser prudente.
389
00:31:26,968 --> 00:31:28,345
Majestade,
390
00:31:28,428 --> 00:31:31,723
o que quer me dizer?
391
00:31:33,850 --> 00:31:36,144
O senhor é o único parente da rainha Yoon
392
00:31:36,686 --> 00:31:38,939
que sobreviveu após ela ser rebaixada,
393
00:31:39,981 --> 00:31:42,567
então deve entender melhor do que ninguém
394
00:31:43,276 --> 00:31:48,407
que é mais importante sobreviver
do que ser fiel.
395
00:31:50,242 --> 00:31:52,119
Mantenha-se neutro
396
00:31:52,202 --> 00:31:55,080
em relação à rainha-mãe
e o conselheiro-chefe
397
00:31:56,456 --> 00:31:58,583
e terá uma chance
398
00:31:58,667 --> 00:32:01,336
quando um dos grão-príncipes
se tornar o príncipe herdeiro.
399
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
Pense com cuidado.
400
00:32:11,304 --> 00:32:14,558
Nunca se sabe o que pode acontecer.
401
00:32:16,226 --> 00:32:17,477
Mestre!
402
00:32:17,561 --> 00:32:18,437
Mestre!
403
00:32:18,520 --> 00:32:20,355
Todos os moluscos foram vendidos.
404
00:32:21,064 --> 00:32:22,691
Muito bem. Quanto recebeu?
405
00:32:22,774 --> 00:32:25,110
Recebi sete nyangs por gwan.
406
00:32:25,193 --> 00:32:27,028
UNIDADE DE PESO
1 GWAN É IGUAL A 3,75KG
407
00:32:28,029 --> 00:32:30,031
Recebeu tudo isso mesmo?
408
00:32:30,115 --> 00:32:31,450
Sim.
409
00:32:32,284 --> 00:32:33,535
Está curioso?
410
00:32:34,035 --> 00:32:37,956
Quer adivinhar o que aconteceu?
411
00:32:38,748 --> 00:32:40,250
Para vender a um preço alto,
412
00:32:40,333 --> 00:32:42,919
ele deve ter esperado
o preço subir de novo.
413
00:32:43,003 --> 00:32:47,924
Ele teve sorte hoje,
mas parece um método bem arriscado.
414
00:32:48,008 --> 00:32:49,926
Não foi sorte, mas previsão.
415
00:32:50,469 --> 00:32:52,846
A maioria dos moluscos do mercado hoje
416
00:32:52,929 --> 00:32:55,140
era de má qualidade,
417
00:32:55,724 --> 00:32:58,101
enquanto os da Ilha Manwol
eram excelentes.
418
00:32:58,185 --> 00:33:01,313
Como quem procura qualidade
está disposto a pagar mais,
419
00:33:01,396 --> 00:33:05,484
o preço certamente aumentaria com o tempo.
420
00:33:06,943 --> 00:33:08,236
Está certo.
421
00:33:08,904 --> 00:33:10,697
Você venceu desta vez.
422
00:33:12,115 --> 00:33:13,909
Deve se sair melhor.
423
00:33:15,285 --> 00:33:16,828
- Deixe-me carregar.
- Muito bem.
424
00:33:28,590 --> 00:33:31,051
Por acaso, andou me procurando?
425
00:33:31,134 --> 00:33:33,178
Não, estou procurando
uma caixa de palitos.
426
00:33:37,098 --> 00:33:38,558
Uma caixa de palitos?
427
00:33:40,852 --> 00:33:42,646
Carreguem com cuidado.
428
00:33:42,729 --> 00:33:43,813
Sim, mestre.
429
00:33:43,897 --> 00:33:46,691
Ele fica com todo o lucro
da venda dos moluscos
430
00:33:46,775 --> 00:33:49,569
e do dispensário, não é mesmo?
431
00:33:49,653 --> 00:33:51,947
Tenha um pouco de fé.
432
00:33:52,531 --> 00:33:54,699
- É uma dúvida razoável.
- Mestre!
433
00:33:54,783 --> 00:33:56,493
Obrigado, mestre.
434
00:33:56,576 --> 00:33:57,452
Bom trabalho.
435
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Viu? Continua fingindo ser cego.
436
00:34:00,956 --> 00:34:03,124
Como vendedor exclusivo
dos moluscos deles,
437
00:34:03,208 --> 00:34:06,253
ele exige uma comissão de um quinto,
o que é pior que extorsão.
438
00:34:06,336 --> 00:34:08,338
E os habitantes se sentem
em dívida com ele.
439
00:34:09,422 --> 00:34:12,342
Será que divide os lucros
de forma justa com os habitantes?
440
00:34:13,426 --> 00:34:15,595
Não viemos investigá-lo.
441
00:34:16,596 --> 00:34:19,975
Nossa missão é levá-lo
de volta ao palácio.
442
00:34:23,562 --> 00:34:24,563
Céus!
443
00:34:24,646 --> 00:34:26,690
Todos a bordo?
444
00:34:31,069 --> 00:34:32,195
Falta uma pessoa.
445
00:34:34,656 --> 00:34:36,491
Devemos partir de qualquer forma.
446
00:34:36,575 --> 00:34:37,951
Nós vamos partir.
447
00:34:38,034 --> 00:34:39,202
Esperem!
448
00:34:46,167 --> 00:34:48,128
- Estava me esperando?
- Não.
449
00:35:02,851 --> 00:35:05,020
Minha nossa, senhorita!
450
00:35:05,645 --> 00:35:08,857
Se não fosse pelo inspetor,
teria perdido a balsa.
451
00:35:09,983 --> 00:35:11,526
Então esperou por mim, sim.
452
00:35:12,193 --> 00:35:13,278
Não esperei.
453
00:35:16,323 --> 00:35:17,198
Tome.
454
00:35:20,368 --> 00:35:24,122
Se atrasou porque foi comprar
a caixa de palitos?
455
00:35:24,623 --> 00:35:28,293
Cheguei à Ilha Manwol de repente
e fiquei sem dinheiro.
456
00:35:28,960 --> 00:35:31,671
Demorei para vender
meu adereço de cabelo para comprar isto.
457
00:35:33,757 --> 00:35:34,799
Eu agradeço.
458
00:35:37,093 --> 00:35:40,055
Devo agradecê-lo por me esperar.
459
00:35:53,109 --> 00:35:55,612
Está me dando esta caixa de palitos?
460
00:35:56,446 --> 00:35:57,447
Sim.
461
00:35:57,530 --> 00:35:59,199
Nunca mais deve perdê-la.
462
00:36:00,825 --> 00:36:04,871
Quando eu crescer,
vou ensinar sanhak na escola da aldeia.
463
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
SANHAK: ESTUDO DE ARITMÉTICA
464
00:36:06,331 --> 00:36:07,707
Parece absurdo, não é?
465
00:36:08,208 --> 00:36:10,126
É só um desejo.
466
00:36:11,294 --> 00:36:12,921
Continue com esse desejo.
467
00:36:13,588 --> 00:36:17,509
O sonho de uma pessoa nunca morre,
a menos que ela fuja.
468
00:36:32,440 --> 00:36:35,402
Ele não tem sangue real?
469
00:36:35,485 --> 00:36:37,195
É o que diz aqui.
470
00:36:37,278 --> 00:36:38,571
Isso é muito reprovável.
471
00:36:38,655 --> 00:36:40,031
Céus!
472
00:36:40,115 --> 00:36:43,576
- É verdade mesmo?
- É pavoroso.
473
00:36:43,660 --> 00:36:44,911
Minha nossa!
474
00:36:44,994 --> 00:36:46,329
Como isso pôde acontecer?
475
00:36:46,413 --> 00:36:48,790
- É inacreditável.
- Onde este reino vai parar?
476
00:36:48,873 --> 00:36:50,375
Não é filho legítimo dele?
477
00:36:50,458 --> 00:36:54,546
Por que quis usar a consorte Tae?
478
00:36:56,339 --> 00:36:58,425
Ela é uma pessoa simples.
479
00:36:59,718 --> 00:37:01,678
Quando for consumida pela ambição,
480
00:37:02,387 --> 00:37:05,306
entrará em ação sozinha.
481
00:37:08,184 --> 00:37:09,769
Chadosalin.
482
00:37:09,853 --> 00:37:11,688
MATAR ALGUÉM
COM UMA FACA EMPRESTADA
483
00:37:11,771 --> 00:37:15,859
Não sujarei as mãos de sangue desta vez.
484
00:37:18,278 --> 00:37:19,988
Sou um príncipe, juro.
485
00:37:20,071 --> 00:37:21,573
Sou o príncipe Simso.
486
00:37:21,656 --> 00:37:26,286
Se é mesmo um príncipe,
mostre-me sua placa de identificação.
487
00:37:26,369 --> 00:37:29,956
Sua Majestade a pegou.
O que posso fazer para acreditar em mim?
488
00:37:30,039 --> 00:37:32,709
Acreditarei quando me mostrar provas!
489
00:37:36,337 --> 00:37:38,798
Ao leste de Buyongji fica Yeonghwadang.
490
00:37:38,882 --> 00:37:41,634
Ao sul, fica Sajeonggibigak.
Ao norte, fica Eosumun.
491
00:37:52,729 --> 00:37:54,439
Por que está aqui?
492
00:37:56,608 --> 00:37:58,818
Estou morrendo de fome,
493
00:37:59,486 --> 00:38:00,445
mãe.
494
00:38:01,571 --> 00:38:03,740
Não comi praticamente nada,
495
00:38:04,574 --> 00:38:08,077
e roubaram todo o meu dinheiro
e meus cavalos.
496
00:38:09,204 --> 00:38:10,163
Volte agora mesmo.
497
00:38:10,246 --> 00:38:12,624
Volte e participe da competição.
498
00:38:14,334 --> 00:38:15,460
Acho que não consigo
499
00:38:16,711 --> 00:38:18,171
neste estado.
500
00:38:19,255 --> 00:38:20,632
Por favor, deixe-me entrar.
501
00:38:21,299 --> 00:38:24,469
Estou me sentindo muito mal, mãe.
502
00:38:27,263 --> 00:38:29,516
Quando descobrirem que você é um príncipe,
503
00:38:29,599 --> 00:38:31,893
será eliminado imediatamente.
504
00:38:31,976 --> 00:38:33,228
Mãe…
505
00:38:34,187 --> 00:38:35,730
Não devia ter voltado ao palácio.
506
00:38:35,814 --> 00:38:40,360
Nem se seu corpo se despedaçasse
e você parasse de respirar.
507
00:38:51,913 --> 00:38:54,958
Volte logo para onde deveria estar.
508
00:39:01,005 --> 00:39:03,508
Falei com o rapaz por compaixão,
509
00:39:03,591 --> 00:39:06,344
mas como pôde confundir alguém
como ele com o príncipe Simso?
510
00:39:07,595 --> 00:39:09,055
Peço perdão a Vossa Graça.
511
00:39:09,138 --> 00:39:10,640
Deixarei passar desta vez.
512
00:39:12,559 --> 00:39:15,186
Levem esse mendigo embora agora mesmo.
513
00:39:25,905 --> 00:39:27,782
Nunca mais se aproxime do palácio.
514
00:39:28,533 --> 00:39:29,617
Vamos.
515
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Sirva-me uma dose.
516
00:39:57,937 --> 00:39:59,606
Nossa, que maravilha!
517
00:40:00,732 --> 00:40:01,858
Experimente.
518
00:40:07,196 --> 00:40:10,450
Senhor, essa garota trabalha na cozinha.
519
00:40:10,533 --> 00:40:12,869
Se ela trabalha
em uma casa de cortesãs, é cortesã.
520
00:40:14,454 --> 00:40:15,455
Sirva-me uma dose.
521
00:40:16,164 --> 00:40:18,082
Senhor, por favor, pare.
522
00:40:18,166 --> 00:40:19,834
O que está esperando?
523
00:40:21,127 --> 00:40:22,670
Servirei uma dose ao senhor.
524
00:40:24,505 --> 00:40:26,257
Por favor, solte-a.
525
00:40:28,176 --> 00:40:32,347
A orgulhosa Cho-wol vai mesmo me servir?
526
00:40:34,515 --> 00:40:36,643
Cho-wol, não se intrometa.
527
00:40:37,143 --> 00:40:39,187
Não faça assim, senhora.
528
00:40:41,105 --> 00:40:42,607
Vamos, sirva-me uma bebida.
529
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
Por favor, deixe a garota ir primeiro.
530
00:40:44,943 --> 00:40:46,152
Pode ir.
531
00:41:01,084 --> 00:41:02,961
- Tire a mão.
- Quem é você, desgraçado?
532
00:41:03,586 --> 00:41:05,588
- É melhor que não saiba.
- Ora, seu…
533
00:41:08,299 --> 00:41:09,509
Sabe quem eu sou?
534
00:41:09,592 --> 00:41:11,094
O ministro do Trabalho é meu tio!
535
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Quer falar de família?
536
00:41:13,680 --> 00:41:16,099
Meu pai é o rei, imbecil.
537
00:41:37,412 --> 00:41:38,830
Por favor, vá embora.
538
00:41:39,539 --> 00:41:41,499
Será ruim se sua mãe descobrir.
539
00:41:42,125 --> 00:41:42,959
Certo.
540
00:41:43,668 --> 00:41:46,421
Ela ficará furiosa
se descobrir que estou aqui.
541
00:41:47,005 --> 00:41:49,882
Na verdade, estou prestes
a passar por algo muito importante.
542
00:41:51,843 --> 00:41:53,302
Mas ainda assim vim até você.
543
00:41:58,933 --> 00:42:01,019
Não sabia que era tão ágil…
544
00:42:02,228 --> 00:42:06,607
Não é? Agi mais rápido do que falei
pela primeira vez na vida.
545
00:42:12,530 --> 00:42:14,532
Precisa ir agora.
546
00:42:19,037 --> 00:42:21,748
Não vou embora até que me dê uma resposta.
547
00:42:22,415 --> 00:42:24,917
Prometa que não se tornará cortesã.
548
00:42:26,294 --> 00:42:30,298
Só de pensar em você com outro homem,
meu sangue ferve.
549
00:42:32,800 --> 00:42:34,552
Gosta de mim?
550
00:42:34,635 --> 00:42:36,262
Claro que sim.
551
00:42:37,513 --> 00:42:39,849
Digo, como mulher.
552
00:42:42,769 --> 00:42:44,771
Nunca pensei nisso, mas…
553
00:42:49,525 --> 00:42:50,401
É, acho que sim.
554
00:42:53,613 --> 00:42:54,822
Na verdade, sim.
555
00:42:54,906 --> 00:42:56,115
Gosto de você como mulher.
556
00:43:02,955 --> 00:43:05,917
- Não confio nos homens.
- Do que está falando?
557
00:43:07,835 --> 00:43:11,089
Depois de eu vir até aqui,
ainda não entende meu sentimento?
558
00:43:15,968 --> 00:43:18,221
Você sempre me faz sorrir.
559
00:43:24,477 --> 00:43:25,728
A propósito,
560
00:43:26,646 --> 00:43:28,356
sempre foi linda assim?
561
00:43:29,190 --> 00:43:30,233
Sim.
562
00:43:35,530 --> 00:43:36,906
Senti sua falta.
563
00:43:44,330 --> 00:43:47,208
Disse que quer passar a noite aqui?
564
00:43:47,959 --> 00:43:50,211
Sim, por favor. Deixe-me ficar aqui.
565
00:43:55,216 --> 00:43:58,010
Ela é sua hóspede, então cuide dela.
566
00:43:58,094 --> 00:43:58,928
Como?
567
00:44:09,689 --> 00:44:10,982
Céus…
568
00:44:14,152 --> 00:44:15,528
O que foi agora?
569
00:44:17,822 --> 00:44:21,117
Um homem e uma mulher solteiros
não devem dividir o mesmo quarto.
570
00:44:21,200 --> 00:44:22,285
O que…
571
00:44:22,368 --> 00:44:23,995
Vai apagar a vela?
572
00:44:24,078 --> 00:44:25,997
Preciso dormir antes da 21ª hora.
573
00:44:26,539 --> 00:44:27,540
Esperem.
574
00:44:27,623 --> 00:44:30,334
Lave o cobertor mais vezes.
Deveria saber disso.
575
00:44:30,418 --> 00:44:31,544
O que…
576
00:44:32,545 --> 00:44:33,546
O que vocês…
577
00:44:39,802 --> 00:44:44,182
Vão embora da minha casa
no terceiro dia antes do amanhecer.
578
00:45:18,758 --> 00:45:21,469
Ninguém vai pegar sua comida. Devagar.
579
00:45:24,180 --> 00:45:27,975
Por que está segurando o norigae
com tanta força?
580
00:45:32,438 --> 00:45:33,439
Este enfeite
581
00:45:34,565 --> 00:45:35,983
é o primeiro presente
582
00:45:37,193 --> 00:45:39,820
que minha mãe me deu.
583
00:45:42,114 --> 00:45:43,532
Ela disse que eu não devia
584
00:45:43,616 --> 00:45:45,743
ter voltado mesmo
que meu corpo se despedaçasse
585
00:45:45,826 --> 00:45:47,620
e eu parasse de respirar.
586
00:46:05,596 --> 00:46:06,889
O que acha que está fazendo?
587
00:46:06,973 --> 00:46:08,474
Ele é meu filho.
588
00:46:08,557 --> 00:46:10,267
Fique fora disso, Majestade.
589
00:46:10,351 --> 00:46:14,355
Sabe que é meu dever
cuidar de todos os príncipes.
590
00:46:14,438 --> 00:46:16,190
Por que não é sincera?
591
00:46:16,273 --> 00:46:18,484
Admita que está feliz e aliviada
592
00:46:18,567 --> 00:46:20,194
que o príncipe Simso desistiu.
593
00:46:20,277 --> 00:46:22,029
Sim, estou aliviada.
594
00:46:22,113 --> 00:46:24,991
E se ele persistisse,
mesmo com a saúde frágil?
595
00:46:25,074 --> 00:46:28,786
O que acha que teria acontecido?
596
00:46:28,869 --> 00:46:30,538
Pare de fingir generosidade!
597
00:46:31,497 --> 00:46:34,083
Se ele fosse seu filho, o traria aqui?
598
00:46:34,166 --> 00:46:35,126
No mínimo,
599
00:46:36,210 --> 00:46:38,546
não o mandaria embora
600
00:46:39,171 --> 00:46:41,298
depois de ver como ele estava debilitado.
601
00:46:41,382 --> 00:46:44,969
Ele é tudo para mim.
602
00:46:45,052 --> 00:46:48,723
E hoje meu mundo caiu à minha volta!
603
00:46:48,806 --> 00:46:50,725
Levem a consorte Ko aos aposentos dela.
604
00:47:00,359 --> 00:47:04,363
Você é uma vergonha para mim
e para a minha família.
605
00:47:05,364 --> 00:47:07,533
Seria melhor se tivesse morrido.
606
00:47:09,577 --> 00:47:10,870
Eu me arrependo
607
00:47:12,288 --> 00:47:13,539
de ter te dado à luz.
608
00:47:15,291 --> 00:47:17,501
Seu imbecil inútil!
609
00:48:40,126 --> 00:48:41,418
O que é isto?
610
00:50:28,484 --> 00:50:31,320
O que faz aqui tão cedo?
611
00:50:31,987 --> 00:50:35,324
Vim revelar a verdade horrenda
envolvendo o grão-príncipe Gyeseong.
612
00:50:59,265 --> 00:51:03,269
O grão-príncipe Gyeseong
é uma mulher em um corpo de homem.
613
00:51:04,728 --> 00:51:08,440
Ele tem colocado roupas femininas
e maquiagem em uma câmara secreta,
614
00:51:09,024 --> 00:51:10,776
trazendo desonra à corte real.
615
00:51:12,111 --> 00:51:16,031
Mas a rainha tem acobertado tudo.
616
00:51:17,574 --> 00:51:20,953
E a rainha-mãe sabe disso.
617
00:51:21,954 --> 00:51:24,331
Sua Alteza Real sabe?
618
00:51:28,002 --> 00:51:28,877
Sim.
619
00:51:30,045 --> 00:51:34,300
A fraqueza de um grão-príncipe
é a fraqueza de sua mãe, a rainha.
620
00:51:35,509 --> 00:51:39,388
Será útil para você se tornar rainha.
621
00:51:39,972 --> 00:51:41,432
Mesmo que algo dê errado,
622
00:51:41,515 --> 00:51:44,268
a rainha-mãe a protegerá.
623
00:51:51,150 --> 00:51:55,654
Eu lhe entregarei isto
depois que me conceder um favor.
624
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
O que você quer?
625
00:52:00,492 --> 00:52:03,537
Quero ver a rainha…
626
00:52:06,582 --> 00:52:08,584
chorar lágrimas de sangue.
627
00:52:15,299 --> 00:52:18,302
Serviram o café da manhã
do príncipe Simso?
628
00:52:18,385 --> 00:52:19,636
Sim, Majestade.
629
00:52:19,720 --> 00:52:23,515
Mas como a bandeja não foi devolvida,
ainda deve estar na cama.
630
00:52:24,350 --> 00:52:27,269
Ele estava no frio
e ficou exausto da viagem.
631
00:52:27,853 --> 00:52:29,938
Deve estar cansado.
632
00:52:30,022 --> 00:52:31,690
É melhor voltarmos, Majestade.
633
00:52:35,069 --> 00:52:35,903
Não.
634
00:52:36,904 --> 00:52:39,156
Preciso vê-lo
com meus próprios olhos. Abra.
635
00:52:46,872 --> 00:52:48,665
- Não!
- Alteza Real!
636
00:52:48,749 --> 00:52:50,459
- Príncipe Simso!
- Não!
637
00:52:50,959 --> 00:52:52,127
- Não!
- Príncipe Simso!
638
00:52:52,211 --> 00:52:54,630
- Príncipe Simso!
- Peçam ajuda!
639
00:52:54,713 --> 00:52:57,091
Não, príncipe Simso!
640
00:52:58,884 --> 00:53:00,427
Precisamos de um médico!
641
00:53:00,511 --> 00:53:02,429
Precisamos de um médico! É uma emergência!
642
00:53:02,513 --> 00:53:04,681
Precisamos de um médico!
643
00:53:05,682 --> 00:53:06,725
Rápido!
644
00:53:08,227 --> 00:53:11,647
- Deitem-no aqui.
- Está sem pulsação. Rápido.
645
00:53:11,730 --> 00:53:13,482
- Não temos tempo.
- Traga água.
646
00:53:24,827 --> 00:53:26,078
Onde estão todos?
647
00:53:32,501 --> 00:53:34,002
Onde está o príncipe Simso?
648
00:53:36,964 --> 00:53:39,049
Onde está o príncipe Simso?
649
00:53:43,971 --> 00:53:46,140
Majestade, felizmente, a pulsação voltou.
650
00:53:47,141 --> 00:53:48,559
Não precisa se preocupar.
651
00:54:00,821 --> 00:54:01,864
Ouçam, todos.
652
00:54:02,573 --> 00:54:05,117
Se algum boato sobre isso
se espalhar pelo palácio,
653
00:54:05,200 --> 00:54:08,871
todos vocês serão punidos.
654
00:54:10,038 --> 00:54:11,582
O príncipe Simso foi medicado
655
00:54:12,332 --> 00:54:14,710
por exaustão da viagem.
656
00:54:15,544 --> 00:54:17,463
Por enquanto,
ele ficará nos meus aposentos
657
00:54:17,546 --> 00:54:19,214
então podem sair.
658
00:54:46,408 --> 00:54:47,993
A dama da corte Shin vai chamá-la
659
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
quando ele acordar.
660
00:54:51,788 --> 00:54:53,582
Pode ir.
661
00:54:54,708 --> 00:54:55,918
Eu…
662
00:54:56,752 --> 00:54:59,963
Eu sou a mãe dele.
663
00:55:01,089 --> 00:55:02,216
Vou…
664
00:55:04,218 --> 00:55:06,094
ficar ao lado dele.
665
00:55:06,970 --> 00:55:10,265
Se ele descobrir
que você sabe o que ele fez hoje,
666
00:55:11,600 --> 00:55:13,685
não vai suportar.
667
00:55:18,524 --> 00:55:20,859
Vossa Majestade
continua se achando superior.
668
00:55:22,110 --> 00:55:23,779
Pense o que quiser.
669
00:55:24,363 --> 00:55:26,782
Mas espero que possa continuar
670
00:55:27,491 --> 00:55:29,284
a ser uma mãe que repreende o filho
671
00:55:29,993 --> 00:55:32,162
quando ele faz algo errado.
672
00:55:33,789 --> 00:55:36,542
Espero que o príncipe Simso
consiga te encarar
673
00:55:37,251 --> 00:55:40,045
mesmo depois de ser repreendido.
674
00:55:44,967 --> 00:55:47,302
Sabe o que ele estava segurando até o fim?
675
00:56:06,697 --> 00:56:09,324
Soube que deu isto a ele.
676
00:56:15,664 --> 00:56:18,250
Como você correu até aqui
sem nem calçar os sapatos,
677
00:56:19,126 --> 00:56:22,337
deve ter se preocupado com ele.
678
00:56:25,465 --> 00:56:27,634
Não seja tão dura consigo mesma…
679
00:56:28,677 --> 00:56:31,013
Cometeu um erro grave,
680
00:56:32,472 --> 00:56:36,852
mas já recebeu o castigo mais pesado.
681
00:57:55,555 --> 00:57:57,015
Está acordado.
682
00:58:03,981 --> 00:58:05,190
Dormiu bem?
683
00:58:08,652 --> 00:58:09,653
Príncipe Simso.
684
00:58:10,445 --> 00:58:12,906
Sim, Majestade.
685
00:58:13,782 --> 00:58:15,367
Já bebeu alguma vez?
686
00:58:17,452 --> 00:58:18,620
Como?
687
00:58:18,704 --> 00:58:19,788
Bebida alcoólica?
688
00:58:20,998 --> 00:58:24,626
Não, nunca bebi.
689
00:58:26,128 --> 00:58:27,671
Então vou ensiná-lo.
690
00:58:32,843 --> 00:58:34,803
Quer ver uma coisa interessante?
691
00:58:55,115 --> 00:58:56,658
O que é isso?
692
00:58:57,534 --> 00:58:59,244
O nome é gyeyeongbae.
693
00:59:01,788 --> 00:59:04,875
Quando o copo está
com menos de sete décimos da capacidade,
694
00:59:05,584 --> 00:59:07,294
ele segura o líquido perfeitamente.
695
00:59:09,087 --> 00:59:10,547
Quando fica mais cheio que isso,
696
00:59:11,923 --> 00:59:13,467
drena todo o líquido
697
00:59:14,051 --> 00:59:16,053
até ficar vazio.
698
00:59:20,515 --> 00:59:22,642
Ninguém é perfeito.
699
00:59:23,226 --> 00:59:24,770
Talvez todos tenham furos
700
00:59:25,604 --> 00:59:28,231
como este gyeyeongbae.
701
00:59:31,568 --> 00:59:35,614
Até eu, a rainha, sou cheia desses furos.
702
00:59:39,326 --> 00:59:40,911
Mas, desde que esteja feliz,
703
00:59:41,703 --> 00:59:45,373
pode dizer que tem uma boa vida,
mesmo que não esteja plena.
704
00:59:47,542 --> 00:59:48,543
O problema
705
00:59:49,836 --> 00:59:53,924
é que tenho vergonha
de nunca superar meus limites.
706
00:59:55,467 --> 00:59:57,844
Também queria se tornar
o príncipe herdeiro?
707
00:59:58,678 --> 00:59:59,930
Não.
708
01:00:00,722 --> 01:00:03,683
Só de pensar nisso,
já fico com dor de cabeça.
709
01:00:05,185 --> 01:00:06,269
Nesse caso,
710
01:00:07,437 --> 01:00:09,481
não falhou em se tornar
o príncipe herdeiro.
711
01:00:10,065 --> 01:00:11,691
Escolheu não se tornar.
712
01:00:12,275 --> 01:00:13,819
Então por que está envergonhado?
713
01:00:14,402 --> 01:00:17,447
É mais vergonhoso ainda
se forçar a fazer algo que não quer.
714
01:00:19,658 --> 01:00:22,828
Tem gente que tem medo
que a bebida caia do gyeyeongbae,
715
01:00:22,911 --> 01:00:24,121
mas, se quer saber…
716
01:00:26,832 --> 01:00:29,543
gosto de como ele tem esses furos.
717
01:00:30,502 --> 01:00:32,129
Ele sabe quando deve se esvaziar
718
01:00:32,921 --> 01:00:35,507
e drena qualquer coisa desnecessária.
719
01:00:38,760 --> 01:00:42,347
Quando você quiser fazer algo,
tem que tentar.
720
01:00:42,430 --> 01:00:45,058
Quando estiver infeliz, deve resistir.
721
01:00:46,017 --> 01:00:47,727
E ser teimoso às vezes.
722
01:00:48,687 --> 01:00:50,564
Dê-se espaço para respirar.
723
01:00:59,156 --> 01:01:00,073
Você sabia
724
01:01:01,616 --> 01:01:06,121
que aprendeu a ler
antes de qualquer outro príncipe?
725
01:01:06,830 --> 01:01:07,956
É verdade?
726
01:01:09,916 --> 01:01:12,544
Sua mãe ficou muito orgulhosa.
727
01:01:14,045 --> 01:01:17,799
Mas isso também a deixou
com grandes expectativas de você.
728
01:01:19,467 --> 01:01:21,011
Ela parecia feliz de verdade…
729
01:01:23,013 --> 01:01:24,890
quando você lia livros para ela.
730
01:01:25,891 --> 01:01:27,142
De verdade.
731
01:01:44,034 --> 01:01:45,202
Vá em frente.
732
01:01:59,591 --> 01:02:01,051
PRÍNCIPE SIMSO
733
01:02:51,601 --> 01:02:53,228
Será que os dois
734
01:02:54,020 --> 01:02:55,605
ficarão bem?
735
01:02:55,689 --> 01:02:57,482
Mesmo entre mãe e filho,
736
01:02:58,733 --> 01:03:01,820
as feridas demoram a cicatrizar.
737
01:03:03,071 --> 01:03:04,823
Mas, entre mãe e filho,
738
01:03:06,574 --> 01:03:08,702
algumas coisas não são ditas,
739
01:03:10,578 --> 01:03:12,330
somente entendidas.
740
01:03:17,168 --> 01:03:18,461
Monge Haeham,
741
01:03:18,545 --> 01:03:19,963
peço humildemente uma reunião.
742
01:03:23,842 --> 01:03:25,510
Minha nossa…
743
01:03:30,390 --> 01:03:31,599
Como posso ajudá-lo?
744
01:03:32,600 --> 01:03:35,312
Seu nome era Seo Ham-deok
antes de se tornar monge?
745
01:03:39,274 --> 01:03:40,567
Quem é você?
746
01:03:42,652 --> 01:03:44,195
"Ouça, Seo Ham-deok.
747
01:03:44,696 --> 01:03:46,656
Está nomeado chefe do Comando Real.
748
01:03:46,740 --> 01:03:49,576
Aceite o decreto,
embarque na liteira e venha ao palácio."
749
01:03:50,410 --> 01:03:51,411
Espere.
750
01:03:51,995 --> 01:03:55,206
Como um monge pode se tornar
chefe do Comando Real?
751
01:03:55,290 --> 01:03:56,958
Deve estar me confundindo.
752
01:03:57,042 --> 01:03:58,835
Independentemente do decreto real,
753
01:03:58,918 --> 01:04:01,880
vou levá-lo ao palácio por outro motivo.
754
01:04:12,891 --> 01:04:16,686
Você é o rato que passou
pelos meus aposentos ontem à noite?
755
01:04:16,770 --> 01:04:19,356
Por que há estratégias militares
em um texto budista?
756
01:04:19,439 --> 01:04:22,108
Por que esta planta
estava atrás do papel de parede?
757
01:04:22,192 --> 01:04:24,110
Terá que me explicar isso primeiro.
758
01:04:24,944 --> 01:04:26,863
Minha nossa…
759
01:04:28,323 --> 01:04:29,407
Seu…
760
01:04:35,705 --> 01:04:37,874
Prendam o monge Haeham por homicídio.
761
01:04:39,459 --> 01:04:41,795
Homicídio? Do que está falando?
762
01:04:41,878 --> 01:04:42,921
O que está acontecendo?
763
01:04:43,004 --> 01:04:45,673
Ele é suspeito de matar
o Choi Gil-myeong ontem à noite.
764
01:04:45,757 --> 01:04:47,133
- O que…
- Levem-no.
765
01:04:47,217 --> 01:04:48,927
- Sim, chefe.
- O Choi Gil-myeong?
766
01:04:49,010 --> 01:04:51,679
Quem é esse? Matei quem?
767
01:04:52,305 --> 01:04:53,306
Eu matei?
768
01:04:59,979 --> 01:05:02,649
Viu este homem brigando
com o Choi Gil-myeong?
769
01:05:02,732 --> 01:05:04,901
Eles causaram uma confusão
no mercado ontem.
770
01:05:04,984 --> 01:05:06,945
Colocou uma faca
no pescoço do Choi e disse:
771
01:05:07,737 --> 01:05:09,489
"Apareça na minha frente de novo,
772
01:05:09,572 --> 01:05:11,616
e cortarei a sua garganta."
773
01:05:11,699 --> 01:05:14,077
- Céus!
- Essa, não!
774
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
- Que horror!
- Minha nossa!
775
01:05:15,703 --> 01:05:17,372
Nossa!
776
01:05:18,206 --> 01:05:19,624
É sua?
777
01:05:19,707 --> 01:05:20,917
Aquele é o Choi?
778
01:05:21,000 --> 01:05:22,794
HAEHAM
779
01:05:24,712 --> 01:05:26,798
É, mas eu não o matei.
780
01:05:26,881 --> 01:05:27,882
Matou, sim.
781
01:05:27,966 --> 01:05:30,802
Quando o falecido descobriu
o seu caso com a esposa dele,
782
01:05:30,885 --> 01:05:33,555
você brigou com ele para acobertar.
783
01:05:34,472 --> 01:05:36,307
No fim, você o matou.
784
01:05:36,391 --> 01:05:37,392
Alto!
785
01:05:45,066 --> 01:05:46,067
Magistrado,
786
01:05:46,568 --> 01:05:49,654
um assassino que deixa uma faca
com o nome dele na cena do crime…
787
01:05:50,572 --> 01:05:51,489
Não acha estranho?
788
01:05:54,617 --> 01:05:58,288
O depoimento do suspeito
faz sentido para mim.
789
01:05:58,371 --> 01:06:00,748
Sugiro que encontre alguém
que possa provar isso
790
01:06:00,832 --> 01:06:02,500
e reconsidere o caso.
791
01:06:04,669 --> 01:06:06,379
Sim, inspetor.
792
01:06:12,719 --> 01:06:14,095
Minha nossa!
793
01:06:15,096 --> 01:06:16,347
Obrigado.
794
01:06:17,098 --> 01:06:20,894
Sem você,
eu seria incriminado por homicídio.
795
01:06:22,604 --> 01:06:25,982
Infelizmente, não poderá evitar
a pena de morte.
796
01:06:27,025 --> 01:06:30,862
Viu como a prova
e a testemunha são sólidas.
797
01:06:31,362 --> 01:06:32,447
Não fui eu.
798
01:06:32,530 --> 01:06:34,407
Eu sei que não foi você.
799
01:06:35,366 --> 01:06:37,994
Após a briga de ontem
com o Choi Gil-myeong,
800
01:06:38,077 --> 01:06:41,623
você foi direto a uma taberna,
bebeu até a 19ª hora
801
01:06:42,332 --> 01:06:43,583
e voltou ao Templo Dongeun.
802
01:06:43,666 --> 01:06:45,543
Sim, está correto.
803
01:06:45,627 --> 01:06:47,337
Estava dormindo nos seus aposentos
804
01:06:47,420 --> 01:06:49,631
quando o Choi Gil-myeong foi morto.
805
01:06:51,549 --> 01:06:52,717
Está falando
806
01:06:53,801 --> 01:06:55,762
como se tivesse visto tudo.
807
01:07:04,062 --> 01:07:05,146
Sim.
808
01:07:06,564 --> 01:07:08,274
Você caiu na minha armadilha.
809
01:07:14,405 --> 01:07:15,823
Quem é você, desgraçado?
810
01:07:22,330 --> 01:07:25,333
Aceite este decreto real
e me acompanhe até o palácio,
811
01:07:25,416 --> 01:07:27,126
que limparei o seu nome.
812
01:07:30,255 --> 01:07:33,508
Está em suas mãos decidir…
813
01:07:36,094 --> 01:07:37,679
se sairá daqui vivo ou morto.
814
01:07:45,395 --> 01:07:48,147
Às vezes, os aldeões vêm aqui rezar.
815
01:07:48,231 --> 01:07:50,191
Mas estou relutante,
816
01:07:50,775 --> 01:07:52,944
então ficarei aqui.
817
01:09:02,221 --> 01:09:04,849
Este mapa mostra o local do arsenal.
818
01:09:07,185 --> 01:09:09,354
O Seo Ham-deok planeja traição.
819
01:09:16,611 --> 01:09:17,528
Alteza Real,
820
01:09:18,571 --> 01:09:20,740
o evento tão esperado
821
01:09:21,240 --> 01:09:23,618
acontecerá em breve.
822
01:09:28,164 --> 01:09:29,749
Voltarei logo ao palácio.
823
01:09:29,832 --> 01:09:32,126
Por favor, espere um pouco mais.
824
01:09:42,929 --> 01:09:46,432
O Dr. Kwon tratou a consorte Hwang?
825
01:09:46,516 --> 01:09:47,392
Sim, Majestade.
826
01:09:47,475 --> 01:09:51,604
Ele tratou a úlcera dela há alguns anos.
827
01:09:55,191 --> 01:09:58,194
Os dois se conheciam?
828
01:09:59,320 --> 01:10:00,780
E tem mais, Majestade.
829
01:10:00,863 --> 01:10:05,910
Foi recomendação dela
que ele cuidasse do príncipe herdeiro.
830
01:10:11,666 --> 01:10:13,000
Ela o recomendou?
831
01:10:19,590 --> 01:10:22,802
PAPEL DE RAINHA
832
01:10:55,001 --> 01:10:58,671
Investigue a relação
entre o conselheiro-chefe e o Dr. Kwon.
833
01:10:58,755 --> 01:11:01,215
Agora que descobri
que há um nobre que engana o povo,
834
01:11:01,299 --> 01:11:02,967
preciso mudar isso.
835
01:11:03,050 --> 01:11:05,678
Quero trazer o Dr. Kwon
de volta ao palácio.
836
01:11:05,762 --> 01:11:09,265
Posso saber por que Vossa Majestade
deseja fazer isso?
837
01:11:09,348 --> 01:11:11,517
Vão embora da ilha agora.
838
01:11:11,601 --> 01:11:12,560
Agora mesmo!
839
01:11:12,643 --> 01:11:13,978
Esta é a grande chance
840
01:11:14,061 --> 01:11:16,814
de derrubar a rainha
e o grão-príncipe Gyeseong.
841
01:11:16,898 --> 01:11:18,441
Precisa agir.
842
01:11:18,524 --> 01:11:20,234
Salve o grão-príncipe Gyeseong.
843
01:11:20,318 --> 01:11:23,613
Majestade, que tipo de truque é esse?
844
01:11:25,031 --> 01:11:30,036
Legendas: Pollyana Tiussi
PK
vLU#8 8 E $ Under.the.Queens.Umbrella.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK.srt
p-IIPK