PK
ëKzU®=&Ë
Ë
E Under.the.Queens.Umbrella.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK.srt1
00:00:35,702 --> 00:00:39,957
PAPEL DE RAINHA
2
00:00:40,541 --> 00:00:42,793
EPISÓDIO 4
3
00:01:06,108 --> 00:01:10,946
Tenho certeza de que minha mãe veio
da câmara em chamas.
4
00:01:22,749 --> 00:01:24,918
Avise minha mãe que estou aqui.
5
00:01:25,002 --> 00:01:28,255
Sinto muito, mas Sua Majestade não está.
6
00:01:28,964 --> 00:01:31,883
Quando ela chegar, avisarei da sua visita.
7
00:01:31,967 --> 00:01:33,176
Alteza!
8
00:01:33,260 --> 00:01:34,344
Alteza!
9
00:01:36,013 --> 00:01:37,222
Alteza!
10
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Alteza,
11
00:01:45,063 --> 00:01:46,398
não pode entrar…
12
00:01:57,659 --> 00:02:00,162
Por que Sua Alteza Real está aqui?
13
00:02:03,332 --> 00:02:05,375
Por que estão tratando dele?
14
00:02:07,669 --> 00:02:09,046
Responda.
15
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
Sou eu que vou explicar.
16
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
Ele não tinha ido às fontes termais?
17
00:02:24,227 --> 00:02:26,355
Soube que foi tratar uma doença de pele.
18
00:02:28,649 --> 00:02:30,317
Oficialmente, foi.
19
00:02:31,193 --> 00:02:34,988
Pretendo avisar Sua Majestade
assim que ele melhorar.
20
00:02:37,074 --> 00:02:39,743
Então meu pai também não sabe?
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,288
Qual é o estado dele?
Por que está tentando esconder?
22
00:02:55,759 --> 00:02:56,843
É hyeolheogwol.
23
00:02:58,720 --> 00:03:00,472
A doença do prÃncipe herdeiro Taein.
24
00:03:03,850 --> 00:03:07,479
Quer dizer que meu irmão pode morrer?
25
00:03:08,605 --> 00:03:09,439
Sim, pode.
26
00:03:10,232 --> 00:03:12,818
Como você disse,
o prÃncipe Taein morreu de hyeolheogwol.
27
00:03:12,901 --> 00:03:15,278
É o que todos acham.
28
00:03:15,946 --> 00:03:19,116
Porém, para a mãe dele,
29
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
não foi essa doença que o matou.
30
00:03:25,997 --> 00:03:27,874
Ela não acredita nessa teoria.
31
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Eu também não.
32
00:03:34,965 --> 00:03:39,052
Então procurei os registros
em Naeuiwon, a ClÃnica Real.
33
00:03:39,719 --> 00:03:40,554
Mas…
34
00:03:41,513 --> 00:03:43,223
eles foram destruÃdos em um incêndio.
35
00:03:43,306 --> 00:03:45,392
Não sobrou nada.
36
00:03:46,560 --> 00:03:47,728
E não é só isso.
37
00:03:47,811 --> 00:03:51,732
Ninguém que esteve envolvido
nessa tragédia sobreviveu.
38
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
Não quis agir precipitadamente
39
00:03:55,318 --> 00:03:58,739
para não colocar
a vida do prÃncipe herdeiro em risco.
40
00:03:59,823 --> 00:04:01,533
É por isso que eu não podia contar.
41
00:04:02,451 --> 00:04:04,244
Mas e se ele acabar piorando
42
00:04:04,327 --> 00:04:06,788
por perder o perÃodo ideal de tratamento?
43
00:04:07,372 --> 00:04:10,041
Uma mãe nunca prejudicaria um filho.
44
00:04:11,543 --> 00:04:13,545
Não posso explicar tudo agora…
45
00:04:15,881 --> 00:04:17,048
mas foi a melhor decisão
46
00:04:18,341 --> 00:04:22,095
que pude tomar para proteger seu irmão.
47
00:04:25,766 --> 00:04:27,476
Então iniciou o incêndio
48
00:04:29,311 --> 00:04:32,105
para proteger o grão-prÃncipe Gyeseong?
49
00:04:35,192 --> 00:04:38,028
Será que foi a melhor decisão
que podia tomar?
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
Foi.
51
00:04:53,627 --> 00:04:55,045
Fiz o melhor que pude.
52
00:04:59,758 --> 00:05:04,429
Quer dizer que cresci sozinho
fora do palácio porque a senhora decidiu…
53
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
que seria melhor para mim?
54
00:05:17,484 --> 00:05:20,278
Tiraram você de mim assim que dei à luz.
55
00:05:23,406 --> 00:05:25,116
Eu era muito jovem na época.
56
00:05:27,744 --> 00:05:29,287
Achei que fosse a única forma…
57
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
de mantê-lo vivo.
58
00:05:42,592 --> 00:05:43,802
Entendo.
59
00:05:46,096 --> 00:05:48,014
Espero que um dia me conte a verdade.
60
00:05:48,640 --> 00:05:51,226
Por ora, cuide bem do meu irmão.
61
00:05:54,312 --> 00:05:55,480
Eu cuidarei.
62
00:06:38,189 --> 00:06:39,149
Vamos beber?
63
00:06:50,785 --> 00:06:54,205
Decidi não fazer a segunda prova, irmão.
64
00:06:55,624 --> 00:06:59,419
Refleti muito antes de tomar essa decisão.
Gostaria que entendesse.
65
00:07:00,629 --> 00:07:02,213
Eu não preciso entender,
66
00:07:03,006 --> 00:07:04,924
mas a mamãe precisa autorizar.
67
00:07:05,467 --> 00:07:07,093
Ela depositou expectativas em você.
68
00:07:07,802 --> 00:07:10,764
Foi ela que deu a ideia.
69
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
Gostaria de pedir que se esforçasse.
70
00:07:14,935 --> 00:07:18,730
Agora, você é o único filho
com quem ela pode contar.
71
00:07:20,649 --> 00:07:22,484
Sinto muito por transferir esse fardo.
72
00:07:23,568 --> 00:07:25,946
Ninguém espera nada de mim.
Não é um fardo.
73
00:07:28,073 --> 00:07:28,907
A propósito,
74
00:07:30,533 --> 00:07:32,077
você estava com a mamãe?
75
00:07:33,328 --> 00:07:35,538
É um segredo meu e dela,
76
00:07:36,331 --> 00:07:37,499
então não pergunte.
77
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
- Como posso ajudar?
- Preciso achar uma pessoa.
78
00:08:05,276 --> 00:08:07,737
O preço depende de quem for.
79
00:08:07,821 --> 00:08:09,698
Há uma doença chamada hyeolheogwol.
80
00:08:09,781 --> 00:08:11,449
Quero um médico que possa tratá-la.
81
00:08:11,533 --> 00:08:12,450
Vocês têm dois dias.
82
00:08:13,034 --> 00:08:15,704
Por que não vai ao dispensário?
83
00:08:15,787 --> 00:08:17,163
Por que veio aqui perguntar…
84
00:08:17,247 --> 00:08:21,376
Já fui, mas não encontrei ninguém.
Por isso vim até aqui.
85
00:08:21,459 --> 00:08:25,171
Se pagar bem, encontramos qualquer um,
menos Sua Majestade.
86
00:08:25,755 --> 00:08:28,842
Mas acho que vai custar muito caro.
87
00:08:30,844 --> 00:08:32,429
O que é isso, senhor?
88
00:08:32,512 --> 00:08:35,140
Desembainhar a espada por causa do preço?
89
00:08:40,103 --> 00:08:41,229
É o suficiente?
90
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
Temos dois dias para o serviço?
91
00:09:01,416 --> 00:09:02,667
Majestade,
92
00:09:02,751 --> 00:09:04,586
o médico real Cho Guk-yeong voltou.
93
00:09:05,128 --> 00:09:07,130
Gostaria de vê-lo?
94
00:09:10,008 --> 00:09:11,051
É o melhor.
95
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
Não, esqueça.
96
00:09:19,642 --> 00:09:20,769
Ele também tratava…
97
00:09:22,353 --> 00:09:24,773
o prÃncipe herdeiro Taein.
98
00:09:25,565 --> 00:09:29,736
Mas ele ascendeu ao cargo de dangsanggwan,
um oficial de nÃvel ministerial.
99
00:09:29,819 --> 00:09:33,490
Outros médicos reais
foram exilados ou mortos,
100
00:09:34,866 --> 00:09:37,243
mas esse homem subiu de cargo.
101
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Não é estranho?
102
00:09:40,538 --> 00:09:42,082
Mas, Majestade,
103
00:09:42,165 --> 00:09:46,377
Sua Alteza Real
não está demonstrando sinais de melhora.
104
00:09:46,461 --> 00:09:49,923
O melhor a fazer no momento
105
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
é consultar o médico real Cho.
106
00:09:56,346 --> 00:09:58,389
Não posso falar com ele.
107
00:09:58,473 --> 00:10:01,142
Com licença, Majestade.
108
00:10:01,893 --> 00:10:03,186
O que foi?
109
00:10:05,605 --> 00:10:09,901
Sugere que o prÃncipe herdeiro
retorne ao palácio?
110
00:10:09,984 --> 00:10:13,029
Sim. O médico real Cho está de volta.
111
00:10:13,113 --> 00:10:15,490
Ele cuidará da doença de pele do prÃncipe.
112
00:10:16,157 --> 00:10:19,369
A princesa herdeira dará à luz em breve.
Diga a ele que volte logo.
113
00:10:21,830 --> 00:10:24,666
Claro, Majestade. Vou fazer isso.
114
00:10:25,416 --> 00:10:26,876
Não, Majestade.
115
00:10:26,960 --> 00:10:30,421
Ele não está bem o bastante
para aparecer oficialmente.
116
00:10:30,505 --> 00:10:34,634
Quando a princesa herdeira der à luz,
ele terá que aparecer.
117
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
O prÃncipe herdeiro
precisa estar presente no parto,
118
00:10:37,512 --> 00:10:39,430
mas, se aparecer assim,
119
00:10:39,514 --> 00:10:42,225
todos saberão
que Sua Alteza Real está doente.
120
00:10:42,308 --> 00:10:45,395
Não sabemos o que pode acontecer.
121
00:10:48,273 --> 00:10:50,066
Deve haver uma outra médica
122
00:10:50,150 --> 00:10:53,027
ou uma auxiliar
do médico real Yoo Sang-uk.
123
00:10:53,111 --> 00:10:55,822
Qualquer pessoa que trabalhou
na ClÃnica Real na época.
124
00:10:55,905 --> 00:10:57,866
Rápido, encontre alguém. É urgente.
125
00:10:57,949 --> 00:10:59,325
Sim, Majestade.
126
00:11:06,166 --> 00:11:08,960
Prescreveu cheongeumnurotang
para Sua Majestade?
127
00:11:09,043 --> 00:11:10,086
Sim.
128
00:11:10,170 --> 00:11:12,672
Prescrevi porque ele estava com yeoljeung.
129
00:11:12,755 --> 00:11:13,590
Entendi.
130
00:11:13,673 --> 00:11:15,675
YEOLJEUNG: FEBRE ALTA
E MAL-ESTAR GRAVE
131
00:11:18,136 --> 00:11:19,387
Por que está aqui?
132
00:11:20,471 --> 00:11:21,306
Como?
133
00:11:21,389 --> 00:11:24,517
Soube que Sua Alteza Real foi tratar
uma doença de pele.
134
00:11:25,018 --> 00:11:27,896
Você é médico dele.
Por que ficou no palácio?
135
00:11:28,897 --> 00:11:31,524
Sua Alteza Real quis apenas
a companhia de seu eunuco,
136
00:11:31,608 --> 00:11:33,943
pois só estava com coceira.
137
00:11:34,027 --> 00:11:36,279
Sua Majestade autorizou.
138
00:11:36,362 --> 00:11:37,405
É mesmo?
139
00:11:37,488 --> 00:11:39,782
Mas, durante minha ausência,
140
00:11:39,866 --> 00:11:44,037
vi que receitou extrato de ginseng
a Sua Alteza Real.
141
00:11:44,871 --> 00:11:45,955
Ele…
142
00:11:46,789 --> 00:11:49,417
apresentou deficiência sanguÃnea e fadiga?
143
00:11:51,419 --> 00:11:52,921
Não, senhor.
144
00:11:53,004 --> 00:11:56,382
Prescrevi o remédio
para dor de cabeça e sinais de anemia.
145
00:11:56,466 --> 00:11:59,677
Sua Alteza Real melhorou
após tomar o remédio.
146
00:12:03,890 --> 00:12:06,017
O parto da princesa herdeira
será em 15 dias.
147
00:12:06,100 --> 00:12:09,896
A partir de hoje,
vocês se revezarão no turno da noite.
148
00:12:10,772 --> 00:12:12,106
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
149
00:12:21,908 --> 00:12:26,079
Aliás, por que morou fora do palácio
até os dez anos?
150
00:12:34,462 --> 00:12:37,423
Você era bem jovem na época.
Como se lembra disso?
151
00:12:38,007 --> 00:12:40,885
Como não lembraria?
Ganhei um irmão mais velho de repente.
152
00:12:42,720 --> 00:12:43,763
Por quê?
153
00:12:45,598 --> 00:12:46,516
Boa pergunta.
154
00:12:47,100 --> 00:12:48,351
Também não sei.
155
00:12:48,935 --> 00:12:50,645
Não tem curiosidade?
156
00:12:56,234 --> 00:12:59,654
Não seja curioso nem tente descobrir.
157
00:13:06,119 --> 00:13:09,163
Onde está o eunuco Kim?
158
00:13:12,083 --> 00:13:14,961
Ele se meteu onde não foi chamado,
159
00:13:16,212 --> 00:13:18,089
então eu o mandei para longe.
160
00:13:19,090 --> 00:13:23,386
Mas só consigo dormir
com o eunuco Kim por perto.
161
00:13:24,595 --> 00:13:26,723
O palácio é muito grande.
162
00:13:27,473 --> 00:13:29,809
É um lugar assustador à noite.
163
00:13:29,892 --> 00:13:31,978
Por que é tão curioso?
164
00:13:33,604 --> 00:13:36,649
Foi essa curiosidade inútil
que causou o sumiço dele.
165
00:13:38,484 --> 00:13:42,447
Acostume-se com o palácio.
Ele será o seu lar de agora em diante.
166
00:13:45,742 --> 00:13:47,201
A regra no palácio
167
00:13:48,411 --> 00:13:51,664
é fingir que não viu, esquecer o que ouviu
168
00:13:52,415 --> 00:13:55,877
e, se tiver algo a dizer,
ficar de boca fechada.
169
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Bom menino!
170
00:14:00,631 --> 00:14:05,303
Sufoque os sentimentos,
a curiosidade, o que for…
171
00:14:09,640 --> 00:14:12,518
se quiser proteger
o que é importante para você.
172
00:14:15,938 --> 00:14:17,148
Irmão,
173
00:14:17,774 --> 00:14:19,567
não vai me contar?
174
00:14:25,573 --> 00:14:28,493
Não dê importância à minha história.
Pare de ser curioso.
175
00:14:35,166 --> 00:14:37,085
Levante-se,
176
00:14:37,168 --> 00:14:39,003
seu moleque mimado!
177
00:14:39,879 --> 00:14:40,713
Por quê?
178
00:14:40,797 --> 00:14:44,300
Estou me matando de estudar
para ser escudeiro do prÃncipe herdeiro.
179
00:14:51,265 --> 00:14:52,975
Não posso sair.
180
00:14:53,059 --> 00:14:55,520
Não tenho nada para fazer.
Estou entediado.
181
00:14:56,187 --> 00:14:57,688
Tenho uma tarefa para você.
182
00:14:58,898 --> 00:15:01,067
Leia as partes importantes para mim.
183
00:15:01,150 --> 00:15:02,026
Como?
184
00:15:04,821 --> 00:15:06,322
Comece a ler.
185
00:15:06,864 --> 00:15:12,161
A segunda prova será em forma de debate,
186
00:15:12,245 --> 00:15:16,457
e a nota final
será a soma das notas nas duas etapas.
187
00:15:17,083 --> 00:15:18,376
Majestade,
188
00:15:18,459 --> 00:15:22,505
a primeira prova já atestou
a inteligência dos candidatos.
189
00:15:22,588 --> 00:15:26,342
Foi assim que conseguimos selecionar
os prÃncipes mais capacitados.
190
00:15:26,426 --> 00:15:30,638
Agora, é adequado avaliá-los
apenas pela nota na segunda prova.
191
00:15:30,721 --> 00:15:32,557
Concordo que os prÃncipes provaram
192
00:15:32,640 --> 00:15:36,144
o nÃvel de inteligência na primeira prova.
193
00:15:36,227 --> 00:15:39,689
Porém, se a segunda prova
for em forma de debate,
194
00:15:39,772 --> 00:15:41,983
será difÃcil avaliá-los objetivamente.
195
00:15:42,066 --> 00:15:42,942
Além disso,
196
00:15:43,025 --> 00:15:46,571
a opinião pessoal dos avaliadores
pode influenciar as notas.
197
00:15:46,654 --> 00:15:48,364
Para avaliá-los de forma justa,
198
00:15:48,448 --> 00:15:51,742
o mais apropriado é somar a nota
da etapa anterior.
199
00:15:53,411 --> 00:15:57,915
Vossa Majestade tinha decidido
não somar as notas do primeiro teste.
200
00:15:58,416 --> 00:16:00,293
O adequado é decidir
201
00:16:00,376 --> 00:16:03,463
os métodos e processos
de avaliação junto conosco…
202
00:16:03,546 --> 00:16:05,756
Querem me dizer como devo escolher?
203
00:16:07,133 --> 00:16:08,801
Só desejo um escudeiro.
204
00:16:08,885 --> 00:16:12,805
Quer dizer que devo
me submeter à vontade de vocês?
205
00:16:14,682 --> 00:16:16,851
Podem discutir
e decidir pequenos detalhes,
206
00:16:16,934 --> 00:16:21,105
mas quem vai escolher o escudeiro
e tomar a decisão final sou eu.
207
00:16:22,398 --> 00:16:25,067
- Sim, Majestade.
- Sim, Majestade.
208
00:16:25,151 --> 00:16:29,655
Parece que Sua Majestade está esquecendo
quem o ajudou a ascender ao trono.
209
00:16:29,739 --> 00:16:31,240
Concordo.
210
00:16:31,324 --> 00:16:34,202
Ele anda muito teimoso.
211
00:16:34,285 --> 00:16:37,079
Sua Majestade
vai acabar escolhendo quem bem entender.
212
00:16:37,163 --> 00:16:39,957
Ele pode até ser teimoso,
213
00:16:40,041 --> 00:16:42,835
mas nós temos a palavra final.
214
00:16:44,045 --> 00:16:45,838
Os tutores do prÃncipe herdeiro
215
00:16:45,922 --> 00:16:49,300
avaliam e escolhem o escudeiro.
216
00:16:50,676 --> 00:16:53,054
O que o traz aqui, conselheiro-chefe?
217
00:16:55,264 --> 00:16:59,519
Todo o palácio está interessado
na escolha do escudeiro,
218
00:16:59,602 --> 00:17:03,272
mas, para Sua Majestade,
é um mero processo de escolha.
219
00:17:04,190 --> 00:17:06,984
Eu soube que Vossa Alteza Real
220
00:17:07,068 --> 00:17:10,404
comentou algo com minha filha.
221
00:17:10,488 --> 00:17:13,491
Parece que o prÃncipe herdeiro
está com algum problema.
222
00:17:14,408 --> 00:17:18,871
Nesse caso, não acho
que escolheremos apenas um escudeiro.
223
00:17:20,748 --> 00:17:24,377
Vim confirmar com Vossa Alteza Real
se minhas suposições estão certas.
224
00:17:25,419 --> 00:17:27,380
Confirmar?
225
00:17:30,174 --> 00:17:33,052
Só de olhar para Vossa Alteza Real
226
00:17:33,135 --> 00:17:34,887
eu já sabia o que estava pensando.
227
00:17:35,555 --> 00:17:40,560
Mas agora ficou mais difÃcil,
então não consigo adivinhar.
228
00:17:44,146 --> 00:17:47,733
Acho que é a velhice.
Não consegue discernir direito.
229
00:17:48,609 --> 00:17:53,948
Veio até este canto do palácio
conversar sobre a escolha do escudeiro.
230
00:17:55,408 --> 00:17:56,659
Para colher informações,
231
00:17:56,742 --> 00:18:00,621
até uma mulher é capaz
de sair do palácio à noite.
232
00:18:00,705 --> 00:18:03,541
O que me impede de visitar
os aposentos de Vossa Alteza Real?
233
00:18:11,090 --> 00:18:15,636
20 ANOS ANTES
234
00:18:16,137 --> 00:18:18,639
Por favor, prossiga com o taekhyeon.
235
00:18:22,018 --> 00:18:25,229
Sua Alteza Real continua bem de saúde.
236
00:18:25,313 --> 00:18:28,482
Por que já está pensando na escolha
do próximo prÃncipe herdeiro?
237
00:18:29,567 --> 00:18:33,613
Pode ser considerado traição,
primeira consorte júnior Cho.
238
00:18:34,447 --> 00:18:36,616
Traições bem-sucedidas
239
00:18:37,992 --> 00:18:39,619
se tornam parte da História.
240
00:18:43,414 --> 00:18:47,710
Se alguma coisa acontecer
com o prÃncipe herdeiro,
241
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
você promete
242
00:18:51,839 --> 00:18:54,175
que prosseguirá com o taekhyeon?
243
00:19:02,224 --> 00:19:03,726
O taekhyeon…
244
00:19:06,854 --> 00:19:08,731
E o que eu ganho com isso?
245
00:19:09,315 --> 00:19:12,318
Você se tornará conselheiro-chefe
e supervisionará tudo.
246
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
E também será o pai da rainha. O que acha?
247
00:19:16,906 --> 00:19:18,449
Pai da rainha?
248
00:19:29,752 --> 00:19:33,422
Sabe por que aceitei o acordo
naquela época?
249
00:19:34,548 --> 00:19:37,635
Porque nós dois querÃamos
250
00:19:37,718 --> 00:19:39,762
que Joseon fosse um reino forte.
251
00:19:39,845 --> 00:19:43,057
Portanto tenho uma pergunta.
252
00:19:43,140 --> 00:19:46,686
Estamos apenas escolhendo
o escudeiro do prÃncipe herdeiro?
253
00:19:46,769 --> 00:19:50,022
Não se trata de um passo
para trazer prosperidade à nação?
254
00:19:50,606 --> 00:19:51,941
Conselheiro-chefe,
255
00:19:53,025 --> 00:19:55,736
cuidado com o que diz,
pois pode ser considerado traição.
256
00:19:55,820 --> 00:19:58,739
Fazer história não é cometer traição.
257
00:19:59,323 --> 00:20:02,910
Vossa Alteza Real e Sua Majestade
estão provando isso.
258
00:20:04,620 --> 00:20:06,288
O que deseja?
259
00:20:08,332 --> 00:20:10,793
Ajudei Vossa Alteza Real naquela época
260
00:20:10,876 --> 00:20:14,755
e preciso que me ajude desta vez.
261
00:20:17,007 --> 00:20:19,552
Como posso ajudá-lo?
262
00:20:20,344 --> 00:20:23,556
Preciso que apoie incondicionalmente
o prÃncipe Uiseong.
263
00:20:27,101 --> 00:20:30,521
Por favor, mobilize os seus, Alteza Real.
264
00:20:44,785 --> 00:20:45,619
PrÃncipe Bogeom.
265
00:20:56,756 --> 00:21:00,301
Este é o geobyeok,
escriba especialista, de Vossa Alteza.
266
00:21:00,384 --> 00:21:03,345
Muito prazer. Meu nome é Bae Do-hun.
267
00:21:03,429 --> 00:21:06,182
GEOBYEOK: ESPECIALISTA
QUE FORNECE RESPOSTAS EM UM TESTE
268
00:21:10,895 --> 00:21:13,063
É vice-ministro do Ministério da Justiça,
269
00:21:13,147 --> 00:21:16,192
e acredito que também seja tutor
do prÃncipe herdeiro.
270
00:21:16,859 --> 00:21:21,906
Não é seu dever educar e orientar
o prÃncipe herdeiro?
271
00:21:23,324 --> 00:21:26,368
Exatamente. Tem razão.
272
00:21:26,452 --> 00:21:31,874
Mesmo assim, veio até aqui
para me ensinar a trapacear?
273
00:21:32,792 --> 00:21:35,252
- Não entendi.
- Uma pergunta.
274
00:21:35,336 --> 00:21:37,922
Não está envolvido
na escolha do escudeiro?
275
00:21:38,506 --> 00:21:42,259
Sendo assim, tem permissão
para conversarmos a sós?
276
00:21:42,343 --> 00:21:44,720
Bem…
277
00:21:44,804 --> 00:21:48,516
Aquele que não segue as regras
e toma atalhos
278
00:21:49,517 --> 00:21:53,187
falha em alcançar seus objetivos.
279
00:21:53,771 --> 00:21:56,690
Não quero trapacear nem violar as regras.
280
00:21:56,774 --> 00:21:58,275
Por favor, retire-se.
281
00:22:00,903 --> 00:22:02,363
Peço desculpas.
282
00:22:03,656 --> 00:22:04,698
Minha nossa!
283
00:22:04,782 --> 00:22:07,993
Espere! Por favor!
284
00:22:08,077 --> 00:22:09,245
Espere um momento.
285
00:22:11,330 --> 00:22:14,208
Minha nossa, prÃncipe Bogeom!
286
00:22:14,291 --> 00:22:16,585
Que isso nunca mais se repita.
287
00:22:16,669 --> 00:22:18,879
Não quero ser escudeiro
do prÃncipe herdeiro.
288
00:22:18,963 --> 00:22:21,715
Só quero testar minha inteligência
289
00:22:23,050 --> 00:22:26,387
sem ajuda de ninguém, sozinho.
290
00:22:52,121 --> 00:22:53,038
Mãe.
291
00:22:55,541 --> 00:22:56,584
Por que está acordado?
292
00:22:57,793 --> 00:23:00,212
- A luz está incomodando?
- Não.
293
00:23:02,423 --> 00:23:03,716
O que é isso?
294
00:23:06,218 --> 00:23:08,971
- São livros de medicina?
- São.
295
00:23:11,765 --> 00:23:15,561
Estava lendo para saber mais
a respeito dessa doença.
296
00:23:15,644 --> 00:23:19,648
Preciso saber o que acomete o meu filho.
297
00:23:21,984 --> 00:23:23,944
Mas a terminologia é muito difÃcil.
298
00:23:25,821 --> 00:23:26,780
Mãe,
299
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
peço desculpas
por não estar conseguindo me recuperar.
300
00:23:33,287 --> 00:23:36,707
Eu me sinto culpado,
como se fosse uma criança desobediente.
301
00:23:38,125 --> 00:23:40,210
Gostaria que voltasse aos seus aposentos
302
00:23:40,294 --> 00:23:42,129
e dormisse em paz esta noite.
303
00:23:44,381 --> 00:23:45,758
Estou bem.
304
00:23:45,841 --> 00:23:47,468
Não é nenhum esforço.
305
00:23:48,844 --> 00:23:51,013
Não estou nem um pouco cansada.
306
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Mãe.
307
00:24:01,106 --> 00:24:03,776
- Estou ficando com sono.
- Muito bem.
308
00:24:45,359 --> 00:24:47,236
Minha nossa!
309
00:24:47,319 --> 00:24:49,238
É a famosa Sigangwon?
310
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
É impressão minha
311
00:24:52,282 --> 00:24:55,452
ou é mais magnÃfica que a Jonghak?
312
00:24:56,203 --> 00:24:58,497
Fale baixo.
313
00:24:58,580 --> 00:25:00,165
Por quê?
314
00:25:00,249 --> 00:25:04,044
Meu filho está em um lugar reservado
ao prÃncipe herdeiro. Que orgulho!
315
00:25:07,297 --> 00:25:08,966
Coloque em prática o que estudou.
316
00:25:09,049 --> 00:25:10,551
Mantenha a calma.
317
00:25:10,634 --> 00:25:12,052
Não vou perder.
318
00:25:12,136 --> 00:25:13,762
Nada vai me escapar.
319
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
Onde estão Sua Majestade
e os grão-prÃncipes?
320
00:25:17,975 --> 00:25:21,854
O prÃncipe Gyeseong
retirou-se da seleção esta manhã.
321
00:25:21,937 --> 00:25:24,231
Então só o grão-prÃncipe Seongnam
vai participar?
322
00:25:30,696 --> 00:25:31,864
Mãe,
323
00:25:32,656 --> 00:25:34,992
por que está aqui
se meu irmão ainda está doente?
324
00:25:36,201 --> 00:25:38,078
É meu dever comparecer.
325
00:25:49,798 --> 00:25:51,383
Não se sinta pressionado.
326
00:25:52,676 --> 00:25:53,510
Irmão,
327
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
é verdade que existe todo tipo de coisa
no mercado fora do palácio?
328
00:25:56,972 --> 00:25:58,682
Aquele lugar é incrÃvel.
329
00:25:58,766 --> 00:26:01,894
Não vamos nos meter em confusão?
330
00:26:01,977 --> 00:26:04,313
Fomos eliminados. Quem se importa?
331
00:26:05,647 --> 00:26:07,441
E se formos pegos?
332
00:26:08,358 --> 00:26:10,152
Ninguém notará nossa ausência.
333
00:26:10,235 --> 00:26:12,279
Estão todos ocupados com a segunda prova.
334
00:26:45,062 --> 00:26:48,982
BOKSI: SEGUNDA PROVA
DA ESCOLHA DO ESCUDEIRO
335
00:26:57,449 --> 00:27:00,494
Estes são os temas
que enviamos a Sua Majestade.
336
00:27:00,577 --> 00:27:02,913
Um deles será abordado no debate,
337
00:27:02,996 --> 00:27:06,333
então elabore um manuscrito
e o decore com cuidado.
338
00:27:06,416 --> 00:27:09,253
Analisei os temas sugeridos
pela corte real,
339
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
mas não vou escolher nenhum deles.
340
00:27:13,590 --> 00:27:14,883
Traga-os aqui.
341
00:27:18,595 --> 00:27:24,393
Aqui temos os manuscritos relacionados
à nova praga e à aldeia que sofre com ela.
342
00:27:25,060 --> 00:27:30,232
Quero discutir o problema
da aldeia em Seochon,
343
00:27:30,315 --> 00:27:33,819
o principal assunto da atualidade,
com meus prÃncipes hoje.
344
00:27:34,444 --> 00:27:38,115
Aqui está.
Sua Majestade pode mudar o tema.
345
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Precisamos nos preparar.
346
00:27:40,284 --> 00:27:42,536
Não incluÃmos os temas mais atuais,
347
00:27:42,619 --> 00:27:45,706
como a praga e Seochon.
348
00:27:45,789 --> 00:27:47,791
Foram excluÃdos de propósito?
349
00:27:47,875 --> 00:27:50,836
Para que se destaque,
daremos vantagens suficientes
350
00:27:50,919 --> 00:27:52,754
ao prÃncipe Uiseong.
351
00:27:52,838 --> 00:27:57,384
Assim também evitarei
o vazamento das perguntas do teste.
352
00:27:57,467 --> 00:27:59,386
Estes manuscritos são sobre o tema.
353
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
Até a rainha-mãe está do nosso lado.
354
00:28:01,430 --> 00:28:03,473
O prÃncipe Uiseong será o escudeiro
355
00:28:03,557 --> 00:28:05,809
se não cometer um grande erro.
356
00:28:05,893 --> 00:28:07,811
Em Seochon,
357
00:28:07,895 --> 00:28:10,981
uma nova praga altamente contagiosa
começou a se espalhar.
358
00:28:15,402 --> 00:28:20,115
Felizmente, a capital isolou a aldeia
onde a praga começou
359
00:28:20,198 --> 00:28:22,200
e impediu a propagação.
360
00:28:23,660 --> 00:28:26,204
Depois disso,
houve outros casos esporádicos,
361
00:28:26,288 --> 00:28:27,998
que também foram isolados.
362
00:28:35,964 --> 00:28:39,509
A aldeia ficará isolada
363
00:28:39,593 --> 00:28:41,678
até o fim da praga.
364
00:28:46,099 --> 00:28:47,392
Está me matando!
365
00:28:47,476 --> 00:28:51,021
Gostaria que discutissem
uma solução para conter a praga
366
00:28:51,688 --> 00:28:55,692
e formas de manter a aldeia
sob controle e em quarentena.
367
00:28:58,195 --> 00:29:02,366
A questão principal é a severidade
da quarentena em Seochon.
368
00:29:02,950 --> 00:29:06,286
Os habitantes
devem ser separados e isolados.
369
00:29:06,370 --> 00:29:09,915
Os doentes devem ser divididos
de acordo com a gravidade dos sintomas.
370
00:29:09,998 --> 00:29:13,335
Quem estiver totalmente recuperado
poderá sair da quarentena.
371
00:29:13,418 --> 00:29:14,503
Eu discordo.
372
00:29:15,921 --> 00:29:19,841
Quando a praga se espalhou,
os sintomas não eram conhecidos.
373
00:29:19,925 --> 00:29:24,263
Alguns acharam que tinham se recuperado,
mas houve 32 casos de recaÃda.
374
00:29:24,888 --> 00:29:28,600
Então, se liberarmos os doentes
que não tenham nenhum sintoma,
375
00:29:28,684 --> 00:29:31,436
a praga se espalhará por toda a capital.
376
00:29:32,020 --> 00:29:35,857
O argumento do prÃncipe Uiseong
é baseado em exemplos especÃficos.
377
00:29:36,858 --> 00:29:39,945
Por isso, o contato com os doentes
deve ser evitado.
378
00:29:40,028 --> 00:29:41,738
Não devemos ajudá-los mais.
379
00:29:41,822 --> 00:29:42,906
Está louco?
380
00:29:45,450 --> 00:29:48,120
Então devem morrer de fome?
381
00:29:50,580 --> 00:29:54,126
Sua Majestade está presente.
Meçam suas palavras.
382
00:29:54,209 --> 00:29:56,545
Eles só estão vivos por causa dessa ajuda.
383
00:29:57,337 --> 00:29:59,298
Também devemos fornecer guryo.
384
00:29:59,381 --> 00:30:00,424
GURYO: AUXÃLIO MÉDICO
385
00:30:00,507 --> 00:30:03,176
Se a erradicação
for a maneira de proteger a capital,
386
00:30:03,260 --> 00:30:05,470
devemos eliminar a praga, não o povo.
387
00:30:05,554 --> 00:30:07,597
Eles não tiveram auxÃlio médico
388
00:30:07,681 --> 00:30:11,101
porque é impossÃvel evitar contato direto.
389
00:30:11,601 --> 00:30:13,228
Se os médicos fossem até Seochon
390
00:30:13,312 --> 00:30:15,564
para tratar os doentes,
391
00:30:15,647 --> 00:30:18,608
a praga poderia se espalhar pela capital.
392
00:30:19,985 --> 00:30:22,821
Tem um jeito de a erradicarmos.
393
00:30:25,157 --> 00:30:27,868
Podemos usar o mesmo método
da murcha bacteriana.
394
00:30:28,368 --> 00:30:30,704
Quando árvores estão infectadas,
395
00:30:30,787 --> 00:30:34,916
os galhos que não podem ser salvos
são cortados e queimados.
396
00:30:35,000 --> 00:30:36,752
Quer incendiar a aldeia?
397
00:30:36,835 --> 00:30:38,170
Sim, devemos incendiá-la.
398
00:30:38,253 --> 00:30:40,672
E os moradores?
399
00:30:41,381 --> 00:30:44,760
A maioria é imigrante
de origem desconhecida.
400
00:30:44,843 --> 00:30:47,721
E se a praga não for erradicada
401
00:30:48,305 --> 00:30:50,557
mesmo após matar pessoas inocentes?
402
00:30:52,934 --> 00:30:57,022
O grão-prÃncipe Seongnam
pensa com o coração, não com a razão.
403
00:30:59,107 --> 00:31:01,777
As pessoas chamam a praga de virusu.
404
00:31:03,528 --> 00:31:07,199
Ou seja, algo que contamina o povo
como gotas d'água carregadas pelo vento.
405
00:31:08,617 --> 00:31:12,079
Como não sabem a origem da praga,
começaram a achar
406
00:31:12,162 --> 00:31:15,415
que foram infectados pelo vento,
pela água e até pelo ar.
407
00:31:17,084 --> 00:31:21,505
A ignorância em relação à praga
408
00:31:23,090 --> 00:31:25,592
acaba deixando o povo assustado.
409
00:31:26,927 --> 00:31:28,970
- Essa ansiedade aumentou…
- Começou aqui.
410
00:31:29,679 --> 00:31:31,306
…e causou o incêndio na aldeia.
411
00:31:31,390 --> 00:31:34,935
Seremos infectados
quando a doença nos alcançar pelo vento!
412
00:31:35,018 --> 00:31:38,563
Em breve, a doença da aldeia
chegará à capital.
413
00:31:38,647 --> 00:31:42,359
Se queimarmos tudo,
o virusu será destruÃdo.
414
00:31:44,069 --> 00:31:46,613
- Vamos!
- Rápido!
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,948
Minha nossa!
416
00:31:48,031 --> 00:31:49,699
- O que aconteceu?
- Não!
417
00:31:49,783 --> 00:31:50,867
- Fogo!
- Não!
418
00:31:50,951 --> 00:31:52,536
- Socorro!
- O medo gera ódio.
419
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
- As pessoas são discriminadas.
- Tem uma criança lá dentro!
420
00:31:55,664 --> 00:31:57,207
Por favor, nos ajude.
421
00:31:57,874 --> 00:31:59,960
Eu trouxe água!
422
00:32:05,048 --> 00:32:07,843
- Obrigada!
- Todos acabam sofrendo.
423
00:32:07,926 --> 00:32:10,470
- Ela é da aldeia!
- São culpados pela praga.
424
00:32:11,721 --> 00:32:13,348
- Você é a culpada!
- Desgraçada!
425
00:32:13,432 --> 00:32:15,434
- Morra!
- A culpa é sua!
426
00:32:15,517 --> 00:32:18,645
O medo dessa doença desconhecida
427
00:32:18,728 --> 00:32:20,230
é a causa desse comportamento.
428
00:32:21,231 --> 00:32:24,860
Precisamos impedir a propagação
e entender o que é essa praga.
429
00:32:25,485 --> 00:32:26,611
Concordo.
430
00:32:27,237 --> 00:32:29,531
Ao estudá-la, poderemos nos preparar
431
00:32:29,614 --> 00:32:31,241
para as próximas.
432
00:32:31,324 --> 00:32:35,412
Devemos investigar as causas
com o auxÃlio da medicina,
433
00:32:35,495 --> 00:32:39,082
e não sair incendiando casas
toda vez que houver uma praga.
434
00:32:39,749 --> 00:32:42,794
É a única forma de acabar
com a ansiedade e o caos.
435
00:33:13,575 --> 00:33:17,162
A segunda prova acabou, Majestade.
436
00:33:17,245 --> 00:33:18,455
Muito bem.
437
00:33:19,456 --> 00:33:21,583
O grão-prÃncipe Seongnam
deve estar cansado.
438
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Onde ele está?
439
00:33:24,002 --> 00:33:24,836
Bem…
440
00:33:25,754 --> 00:33:29,424
Não faço ideia.
Ele não está nos aposentos nem estudando.
441
00:33:32,177 --> 00:33:33,345
Talvez…
442
00:33:34,471 --> 00:33:36,181
tenha ido visitar os irmãos.
443
00:34:01,748 --> 00:34:03,166
Aonde ele foi?
444
00:34:20,225 --> 00:34:22,811
Onde estão esses inúteis?
445
00:34:54,217 --> 00:34:55,594
Meus irmãos,
446
00:34:55,677 --> 00:34:58,471
se tivessem passado
na primeira prova, não estariam aqui.
447
00:34:59,472 --> 00:35:01,141
Eu até fiquei chateado no começo,
448
00:35:01,224 --> 00:35:03,393
mas me sinto bem melhor agora.
449
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
Então fiquem por aqui.
450
00:35:07,564 --> 00:35:08,481
Aonde vai?
451
00:35:09,232 --> 00:35:11,568
Quando um homem sai do palácio,
452
00:35:11,651 --> 00:35:13,862
ele deve procurar
o toque suave de uma mulher.
453
00:35:16,364 --> 00:35:19,200
Abra a porta, Cho-wol!
454
00:35:19,284 --> 00:35:20,577
Vá embora, por favor.
455
00:35:20,660 --> 00:35:23,705
Prometi que não o veria mais.
456
00:35:23,788 --> 00:35:26,249
Você prometeu isso à minha mãe.
457
00:35:26,333 --> 00:35:28,460
Eu não preciso cumprir essa promessa!
458
00:35:28,543 --> 00:35:31,546
Se me procurar de novo,
vou embora para sempre.
459
00:35:31,630 --> 00:35:33,006
Cho-wol!
460
00:35:33,590 --> 00:35:35,967
Não insista, jovem mestre.
461
00:35:36,051 --> 00:35:39,262
Parece inteligente,
embora não esteja entendendo.
462
00:35:40,305 --> 00:35:41,348
Quem é você?
463
00:35:42,223 --> 00:35:44,601
A Cho-wol é minha esposa.
464
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Precisa ir embora.
465
00:35:48,730 --> 00:35:50,899
Ela não quer vê-lo.
466
00:36:21,763 --> 00:36:22,764
Minha nossa!
467
00:36:22,847 --> 00:36:25,767
- Ele levou um tapa!
- Como ousa dizer que sou sua esposa?
468
00:36:26,935 --> 00:36:27,769
Minha nossa!
469
00:36:27,852 --> 00:36:30,522
- Meu Deus!
- Ela bateu nele de novo!
470
00:36:30,605 --> 00:36:32,899
Por que me bateu de novo?
471
00:36:32,982 --> 00:36:37,445
É o preço que se paga
por se atrever a encostar nele.
472
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
O hyeolheogwol não é uma doença comum.
473
00:36:44,244 --> 00:36:46,955
Se não encontrou ninguém,
quero meu dinheiro de volta.
474
00:36:47,038 --> 00:36:49,332
Do que está falando? Encontrei, sim.
475
00:36:50,125 --> 00:36:53,086
Só estou dizendo
que não foi fácil encontrá-lo.
476
00:36:56,339 --> 00:36:57,799
A quantia que prometi.
477
00:36:59,718 --> 00:37:00,927
E o médico?
478
00:37:03,179 --> 00:37:06,850
Andei por toda a capital
e encontrei apenas uma pessoa.
479
00:37:08,893 --> 00:37:10,770
Mas não pode chegar até ela.
480
00:37:17,068 --> 00:37:19,571
Só os corvos se aproximam
para devorar os cadáveres.
481
00:37:19,654 --> 00:37:21,531
Ninguém consegue sobreviver.
482
00:37:22,407 --> 00:37:24,617
Conheço Seochon como a palma da mão.
483
00:37:24,701 --> 00:37:25,910
Vou até lá.
484
00:37:26,703 --> 00:37:29,706
Vou pagar uma quantia a mais
pelo risco e a viagem.
485
00:37:33,793 --> 00:37:36,337
Bom trabalho, guardas.
486
00:37:37,046 --> 00:37:39,424
- O que é isso?
- AuxÃlio do palácio.
487
00:37:39,507 --> 00:37:42,594
- A esta hora?
- Estamos cumprindo ordens.
488
00:37:42,677 --> 00:37:44,137
Não temos escolha.
489
00:38:02,697 --> 00:38:05,909
Minha nossa!
Não precisa ser tão minucioso!
490
00:38:05,992 --> 00:38:07,285
Tome.
491
00:38:12,582 --> 00:38:13,458
Deixe-os entrar.
492
00:38:15,794 --> 00:38:17,921
Deixe a carroça lá dentro
e saia imediatamente.
493
00:38:18,004 --> 00:38:19,130
Sim, senhor.
494
00:39:36,916 --> 00:39:38,668
É conhecido como mestre Toji.
495
00:39:39,460 --> 00:39:41,963
Ele tem uma cicatriz no queixo.
496
00:39:44,132 --> 00:39:45,300
Você é o mestre Toji?
497
00:39:53,600 --> 00:39:57,145
Saia. Gente saudável não me interessa.
498
00:39:57,854 --> 00:40:01,190
Soube que curou o hyeolheogwol, mestre.
499
00:40:02,191 --> 00:40:04,861
Meu irmão está muito doente.
500
00:40:05,945 --> 00:40:09,032
Pode pelo menos me dizer como tratá-lo?
501
00:40:09,115 --> 00:40:12,160
Nossa, que teimosia!
502
00:40:12,952 --> 00:40:15,330
É grave? Devia tê-lo trazido nas costas.
503
00:40:16,080 --> 00:40:18,333
- Não dê água fria a ele.
- Sim, senhor.
504
00:40:19,459 --> 00:40:21,169
Não é o único necessitado.
505
00:40:21,252 --> 00:40:23,838
Não vê que tenho pacientes mais urgentes?
506
00:40:24,380 --> 00:40:26,049
Não me distraia e retire-se.
507
00:40:27,050 --> 00:40:28,593
Espere um pouco.
508
00:40:32,013 --> 00:40:33,222
Como entrou aqui?
509
00:40:34,641 --> 00:40:36,559
Você deve estar louco.
510
00:40:37,352 --> 00:40:40,521
Saia daqui se não quiser morrer
antes do seu irmão.
511
00:40:41,105 --> 00:40:42,231
Só pode ser maluco.
512
00:40:45,693 --> 00:40:48,279
Minha nossa!
513
00:40:50,239 --> 00:40:52,367
O que foi?
514
00:40:52,450 --> 00:40:54,160
Alguém… Meu Deus!
515
00:40:54,953 --> 00:40:56,454
Venha cá, rapaz saudável.
516
00:40:59,165 --> 00:41:01,918
Venha me ajudar. Não tem mais ninguém.
517
00:41:03,711 --> 00:41:04,754
Levante-o.
518
00:41:10,510 --> 00:41:12,512
Ele não come há três dias.
519
00:41:13,388 --> 00:41:15,390
- Minhas agulhas.
- Como?
520
00:41:15,473 --> 00:41:17,976
Traga minhas agulhas de acupuntura.
Ali. Depressa.
521
00:41:21,688 --> 00:41:22,897
Ótimo.
522
00:41:27,360 --> 00:41:29,362
- Então, como ele está?
- Quem?
523
00:41:32,824 --> 00:41:34,742
Qual é o estado do seu irmão?
524
00:41:35,994 --> 00:41:37,328
Não se dê ao trabalho.
525
00:41:37,412 --> 00:41:39,372
Se veio até aqui,
526
00:41:39,455 --> 00:41:42,500
tenho certeza
de que ele desmaia com frequência.
527
00:41:43,126 --> 00:41:44,502
Ele está tomando remédio?
528
00:41:45,086 --> 00:41:46,671
Doksamtang e gwibitang.
529
00:41:47,380 --> 00:41:50,299
Também faz acupuntura,
mas não está melhorando.
530
00:41:56,681 --> 00:41:58,808
Escrevi os sintomas dele.
531
00:41:59,767 --> 00:42:00,768
Abra.
532
00:42:02,145 --> 00:42:03,855
Quero ver.
533
00:42:07,567 --> 00:42:08,860
Você escreveu?
534
00:42:09,986 --> 00:42:13,781
Parece que leu alguns manuscritos médicos.
535
00:42:13,865 --> 00:42:14,907
Esqueça. Pode guardar.
536
00:42:17,952 --> 00:42:22,874
Seu irmão já perdeu muito sangue
depois de se machucar?
537
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Isso nunca aconteceu.
538
00:42:24,333 --> 00:42:27,962
Mas, desde criança,
o sangue dele não coagula bem.
539
00:42:28,046 --> 00:42:29,672
Esse sintoma piorou agora.
540
00:42:30,923 --> 00:42:34,218
Mas está fazendo acupuntura, não está?
541
00:42:35,428 --> 00:42:37,680
Malditos charlatões!
542
00:42:38,806 --> 00:42:43,144
Quem desmaia com frequência
não deve fazer tratamento com acupuntura.
543
00:42:43,853 --> 00:42:47,523
Ainda mais seu irmão,
cujo sangue não coagula bem.
544
00:42:49,317 --> 00:42:51,194
Se tivesse feito flebotomia,
545
00:42:52,403 --> 00:42:53,404
ele estaria morto.
546
00:42:53,488 --> 00:42:54,530
Entendeu?
547
00:42:55,448 --> 00:42:56,949
O que fazemos agora?
548
00:42:57,033 --> 00:42:59,911
É óbvio, oras! Não o trate com agulhas.
549
00:43:00,495 --> 00:43:04,540
Deve esperar a estabilização
dos pontos de acupuntura.
550
00:43:07,251 --> 00:43:08,920
Siga o que está escrito.
551
00:43:10,004 --> 00:43:11,839
Vai encontrar as ervas que receitei
552
00:43:11,923 --> 00:43:15,343
no dispensário,
perto do fim do mercado, Ã direita.
553
00:43:15,426 --> 00:43:16,844
É lá que deve ir.
554
00:43:17,470 --> 00:43:19,097
Vou repetir.
555
00:43:19,180 --> 00:43:23,476
A saúde do seu irmão já vai melhorar
só de suspender a acupuntura.
556
00:43:23,559 --> 00:43:24,435
Lembre-se disso.
557
00:43:25,478 --> 00:43:26,562
Obrigado.
558
00:43:28,481 --> 00:43:29,732
Espere.
559
00:43:31,150 --> 00:43:34,320
Perdi meu precioso tempo
e ainda receitei um remédio.
560
00:43:34,904 --> 00:43:36,114
Só recebo um "obrigado"?
561
00:43:36,864 --> 00:43:37,865
Não tem dinheiro?
562
00:43:39,826 --> 00:43:40,993
Que cara de pau!
563
00:43:41,077 --> 00:43:43,579
Quanto devo?
564
00:43:46,457 --> 00:43:49,085
É o suficiente.
565
00:43:49,919 --> 00:43:51,671
Preciso pagar pelo remédio.
566
00:43:51,754 --> 00:43:53,840
- Não pode ficar com tudo.
- Está incluso.
567
00:43:53,923 --> 00:43:55,550
Mostre a receita,
568
00:43:55,633 --> 00:43:58,136
diga que o mestre Toji prescreveu
e receberá o remédio.
569
00:43:58,219 --> 00:44:00,471
Aqui funciona assim.
Não se preocupe. Saia.
570
00:44:01,472 --> 00:44:06,227
Antes de ir,
desinfete as mãos com vinho de arroz.
571
00:44:07,687 --> 00:44:09,939
Não beba, só lave as mãos.
572
00:44:13,151 --> 00:44:14,068
Escute.
573
00:44:16,237 --> 00:44:18,573
Não sei como ele vai sair daqui.
574
00:45:40,196 --> 00:45:42,740
Não vendemos para qualquer um.
575
00:45:42,823 --> 00:45:44,659
Quem o mandou aqui?
576
00:45:44,742 --> 00:45:46,452
Olhe quem chegou!
577
00:45:46,535 --> 00:45:47,662
Saudações.
578
00:45:47,745 --> 00:45:49,914
- Por aqui.
- Tudo pronto. Me acompanhe.
579
00:45:51,832 --> 00:45:54,543
Quem o mandou aqui?
580
00:45:54,627 --> 00:45:57,213
- O mestre Toji.
- É mesmo?
581
00:45:57,296 --> 00:45:58,714
Você me deve 15 nyang.
582
00:45:58,798 --> 00:46:00,591
Já paguei pelo remédio.
583
00:46:00,675 --> 00:46:03,344
Ele também enganou você.
584
00:46:03,427 --> 00:46:06,764
Deve pagar ao dispensário, não ao médico.
585
00:46:06,847 --> 00:46:08,599
Ele me mandou buscar o remédio.
586
00:46:08,683 --> 00:46:11,102
Então pague 15 nyang.
587
00:46:11,811 --> 00:46:14,689
- Não tenho dinheiro.
- Então nada de remédio.
588
00:46:14,772 --> 00:46:16,649
Pode ir embora.
589
00:46:18,859 --> 00:46:20,861
Não vou embora sem o remédio.
590
00:46:20,945 --> 00:46:22,947
Preciso dele agora mesmo.
591
00:46:23,030 --> 00:46:25,992
Traga o dinheiro amanhã e terá o remédio.
592
00:46:26,075 --> 00:46:28,160
Não consigo vir aqui com tanta facilidade.
593
00:46:28,244 --> 00:46:29,996
Pagarei na próxima vez que eu voltar,
594
00:46:30,079 --> 00:46:31,706
então pode me vender?
595
00:46:31,789 --> 00:46:32,915
Sabe quem eu sou?
596
00:46:32,999 --> 00:46:36,585
Como posso confiar em você
e entregar o remédio de graça?
597
00:46:37,086 --> 00:46:38,963
Pelo menos deixe uma garantia.
598
00:46:39,046 --> 00:46:41,048
Darei a garantia por ele.
599
00:46:41,882 --> 00:46:42,883
Como?
600
00:46:51,642 --> 00:46:55,312
Se ele pagar pelo remédio,
devolva esta faca para mim.
601
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
E, se não pagar, venda como quiser.
602
00:46:58,524 --> 00:47:00,818
É feita de prata. Deve valer muito.
603
00:47:00,901 --> 00:47:02,611
Vocês se conhecem?
604
00:47:03,112 --> 00:47:04,989
Como confia nesse homem?
605
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Ele parece muito desesperado.
606
00:47:13,664 --> 00:47:14,790
Obrigado.
607
00:47:17,043 --> 00:47:18,627
Pague pelo remédio.
608
00:47:18,711 --> 00:47:21,047
A faca era da minha mãe.
609
00:47:22,840 --> 00:47:25,259
Por favor, devolva para mim.
610
00:47:26,510 --> 00:47:30,306
Daqui a dez dias,
pagarei pessoalmente neste mesmo horário.
611
00:47:36,270 --> 00:47:40,649
Agora que pagou pelo remédio,
vamos ver do que precisa.
612
00:47:41,776 --> 00:47:43,736
Desde quando a faca é da mãe da senhorita?
613
00:47:43,819 --> 00:47:46,405
Sua mãe vai muito bem, obrigada!
614
00:47:46,489 --> 00:47:47,740
Foi uma mentirinha.
615
00:47:47,823 --> 00:47:49,825
Eu só disse que era dela.
616
00:47:50,409 --> 00:47:55,331
Se eu quiser ter uma pesca farta,
preciso usar uma boa isca.
617
00:47:56,207 --> 00:47:57,917
Mas por que fez aquilo?
618
00:47:58,000 --> 00:48:01,587
Ele é tão bonito!
Quero poder encontrá-lo de novo.
619
00:48:01,670 --> 00:48:04,381
Minha nossa, que constrangedor!
620
00:48:04,465 --> 00:48:06,342
Só os homens devem cortejar?
621
00:48:06,425 --> 00:48:09,136
As mulheres também podem, oras!
622
00:48:09,220 --> 00:48:12,056
Ele parece um homem decente.
Será que vai voltar mesmo?
623
00:48:12,139 --> 00:48:15,142
A senhorita já é famosa
entre as casamenteiras.
624
00:48:15,935 --> 00:48:18,145
- O que dizem?
- Bem…
625
00:48:18,229 --> 00:48:20,272
"Nem pensem
na filha do ministro da Guerra."
626
00:48:20,356 --> 00:48:21,899
Mas ele não sabe quem eu sou.
627
00:48:27,655 --> 00:48:29,073
Raiz de astrágalo,
628
00:48:29,156 --> 00:48:31,867
dedaleira, peônia branca…
629
00:48:42,169 --> 00:48:46,882
O mestre Toji disse que precisa
de mais madressilva e forsÃtia.
630
00:48:46,966 --> 00:48:48,217
É urgente.
631
00:48:48,300 --> 00:48:49,969
Ele deve estar com poucas ervas.
632
00:48:50,845 --> 00:48:54,348
Nem deve saber que pagou
pelos remédios dos moradores da aldeia.
633
00:48:54,431 --> 00:48:56,100
- Pois é.
- Pois é.
634
00:49:15,035 --> 00:49:17,413
- Sejam pontuais, está bem?
- Vamos.
635
00:49:29,466 --> 00:49:30,593
Maravilha!
636
00:50:06,879 --> 00:50:09,506
- Por que me bateu mais?
- Você mereceu!
637
00:50:10,382 --> 00:50:13,385
Devia servir de exemplo
aos seus irmãos mais novos!
638
00:50:13,469 --> 00:50:15,888
Por que saiu do palácio com eles?
639
00:50:16,805 --> 00:50:19,183
Levou até o inocente prÃncipe Simso!
640
00:50:21,060 --> 00:50:24,188
Já não basta serem conhecidos
como encrenqueiros?
641
00:50:24,271 --> 00:50:26,815
- Acalme-se.
- Está pedindo calma?
642
00:50:29,485 --> 00:50:32,613
Não fazem ideia
de como me sinto, seus pestes!
643
00:50:34,740 --> 00:50:37,868
Fizemos a primeira prova
e não passamos para a segunda.
644
00:50:37,952 --> 00:50:40,871
Ainda não se deu conta
do perigo que correram?
645
00:50:42,122 --> 00:50:44,124
Esqueceu o que estamos vivendo?
646
00:50:44,208 --> 00:50:46,543
Existe uma praga por aÃ.
647
00:50:46,627 --> 00:50:50,089
Agradeça por terem voltado bem.
E se tivesse acontecido algo?
648
00:50:50,714 --> 00:50:54,218
Sua inconsequência poderia
ter custado a vida de muita gente!
649
00:50:54,718 --> 00:50:55,803
Isso nunca mais
650
00:50:56,887 --> 00:50:57,763
vai se repetir.
651
00:51:00,683 --> 00:51:01,976
Retire-se, prÃncipe Simso.
652
00:51:04,728 --> 00:51:08,732
Seja sincero com sua mãe,
diga que o grão-prÃncipe Muan o persuadiu
653
00:51:08,816 --> 00:51:09,984
e peça perdão.
654
00:51:11,777 --> 00:51:12,695
Sim, Majestade.
655
00:51:25,249 --> 00:51:27,668
A questão é…
656
00:51:30,838 --> 00:51:32,631
que ninguém me persuadiu, Majestade.
657
00:51:32,715 --> 00:51:34,049
Fui por vontade própria.
658
00:51:35,050 --> 00:51:37,928
Tomei uma decisão sozinho
pela primeira vez na vida.
659
00:51:41,849 --> 00:51:42,683
Inclusive…
660
00:51:44,268 --> 00:51:47,855
foi o dia mais divertido da minha vida.
661
00:51:59,908 --> 00:52:01,327
Que bom que se divertiu…
662
00:52:03,370 --> 00:52:06,790
Então não contarei à sua mãe.
663
00:52:08,292 --> 00:52:09,335
Mesmo?
664
00:52:24,975 --> 00:52:26,060
Nada de dormir tarde!
665
00:52:50,417 --> 00:52:52,669
Não posso fazer isso, Alteza.
666
00:52:52,753 --> 00:52:54,671
Vale tudo para curar meu irmão.
667
00:52:54,755 --> 00:52:56,382
Vossa Alteza precisa entender.
668
00:52:56,882 --> 00:52:59,968
Não posso tratar Sua Alteza Real
com o remédio de um plebeu.
669
00:53:00,052 --> 00:53:03,680
O tratamento não está funcionando.
Temos que intervir.
670
00:53:04,681 --> 00:53:06,016
O que está acontecendo?
671
00:53:12,272 --> 00:53:13,565
Majestade,
672
00:53:13,649 --> 00:53:15,734
minha vida já corre perigo
673
00:53:15,818 --> 00:53:18,612
porque estou tratando
Sua Alteza Real escondido.
674
00:53:18,695 --> 00:53:23,242
Se seguir o tratamento
prescrito por outra pessoa,
675
00:53:24,868 --> 00:53:27,788
eu serei responsabilizado.
676
00:53:29,415 --> 00:53:31,417
Confio no Dr. Kwon,
677
00:53:31,500 --> 00:53:33,335
mas aquele médico curou o hyeolheogwol.
678
00:53:33,419 --> 00:53:35,504
Então devemos ao menos tentar.
679
00:53:45,764 --> 00:53:47,558
- Não.
- Mãe!
680
00:53:47,641 --> 00:53:50,686
O Dr. Kwon tem razão.
Não podemos seguir o tratamento.
681
00:53:50,769 --> 00:53:52,604
Foi recomendado por um terceiro.
682
00:53:52,688 --> 00:53:54,606
Existe outra solução?
683
00:53:54,690 --> 00:53:57,776
Já tentamos de tudo, mas ele não melhora!
684
00:53:57,860 --> 00:53:59,194
Mesmo assim, não dá.
685
00:53:59,987 --> 00:54:03,782
O prÃncipe herdeiro não pode receber
um tratamento duvidoso.
686
00:54:03,866 --> 00:54:06,785
Então suspenda a acupuntura por enquanto.
687
00:54:06,869 --> 00:54:10,247
O médico disse que não devemos mexer
nos pontos de acupuntura.
688
00:54:11,999 --> 00:54:13,375
Mãe…
689
00:54:15,294 --> 00:54:16,962
por favor, faça o que ele diz.
690
00:54:26,597 --> 00:54:28,307
Concordo com meu irmão.
691
00:54:29,558 --> 00:54:31,101
Só por alguns dias, por favor.
692
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Quero ficar de pé.
693
00:54:38,066 --> 00:54:39,860
Quero tentar o que for possÃvel.
694
00:54:50,954 --> 00:54:52,122
Dr. Kwon.
695
00:54:56,376 --> 00:54:58,587
Suspenda a acupuntura por enquanto.
696
00:54:59,379 --> 00:55:02,466
- Mas, Majestade…
- Não está na receita.
697
00:55:03,175 --> 00:55:04,551
Se houver algum problema,
698
00:55:06,261 --> 00:55:07,846
assumirei a responsabilidade.
699
00:55:09,640 --> 00:55:11,517
Vamos contar os votos.
700
00:55:18,398 --> 00:55:19,650
PrÃncipe Uiseong.
701
00:55:24,947 --> 00:55:25,781
PrÃncipe Bogeom.
702
00:55:27,783 --> 00:55:28,909
Grão-prÃncipe Seongnam.
703
00:55:40,921 --> 00:55:43,632
Este é o último voto.
704
00:55:48,095 --> 00:55:49,346
PrÃncipe Bogeom.
705
00:55:51,014 --> 00:55:52,307
PrÃncipe Bogeom: quatro.
706
00:55:52,391 --> 00:55:55,352
PrÃncipe Uiseong: quatro.
Grão-prÃncipe Seongnam: três.
707
00:55:55,435 --> 00:56:00,148
Adicionando as notas das provas,
quem teve a maior pontuação foi…
708
00:56:01,400 --> 00:56:03,360
O prÃncipe Bogeom foi escolhido
709
00:56:03,443 --> 00:56:07,155
para ser escudeiro
do prÃncipe herdeiro na Sigangwon.
710
00:56:23,755 --> 00:56:28,343
Vossa Alteza Real disse
que apoiaria o prÃncipe Uiseong.
711
00:56:28,927 --> 00:56:31,305
Mas exerci minha influência.
712
00:56:31,972 --> 00:56:34,224
Pedi que fizessem uma avaliação justa
713
00:56:34,308 --> 00:56:37,894
e escolhessem
o melhor e mais digno entre eles.
714
00:56:37,978 --> 00:56:40,439
- Alteza Real…
- Podia ter feito diferente.
715
00:56:41,273 --> 00:56:43,358
E apoiado o prÃncipe Uiseong, como pediu.
716
00:56:43,442 --> 00:56:46,820
Mas, se ele tivesse recebido
todos os votos injustamente,
717
00:56:47,654 --> 00:56:49,615
o que acha que teria acontecido?
718
00:56:50,949 --> 00:56:53,702
Mesmo se o prÃncipe Uiseong
fosse escolhido,
719
00:56:53,785 --> 00:56:56,413
acha que Sua Majestade teria aceitado?
720
00:56:56,997 --> 00:56:58,665
Nem pensar!
721
00:57:01,752 --> 00:57:05,172
A escolha do escudeiro
fez com que Sua Majestade percebesse
722
00:57:05,756 --> 00:57:10,385
que os filhos de suas concubinas
são mais sagazes que os grão-prÃncipes.
723
00:57:11,219 --> 00:57:14,890
E você percebeu
que não tem poder suficiente
724
00:57:14,973 --> 00:57:18,894
para transformar um prÃncipe
em um mero escudeiro.
725
00:57:21,271 --> 00:57:22,898
Não acho
726
00:57:23,899 --> 00:57:27,486
que veio me visitar apenas
por causa da escolha do escudeiro.
727
00:57:27,569 --> 00:57:31,865
Fique calmo
e espere pela oportunidade certa.
728
00:57:35,494 --> 00:57:38,956
A oportunidade certa
não vem de bandeja, nós é que a criamos.
729
00:57:39,039 --> 00:57:40,415
Sabe bem, Alteza Real.
730
00:57:41,124 --> 00:57:44,127
Por que está me dizendo isso,
quando aprendi com Vossa Alteza Real?
731
00:57:47,130 --> 00:57:50,926
Alteza Real, a rainha veio vê-la.
732
00:57:52,552 --> 00:57:54,012
Mande-a entrar.
733
00:58:20,747 --> 00:58:22,874
Os grão-prÃncipes não têm capacidade
734
00:58:22,958 --> 00:58:25,836
nem mesmo de serem escudeiros,
pois não são inteligentes.
735
00:58:27,379 --> 00:58:29,589
Se algo acontecer com o prÃncipe herdeiro,
736
00:58:29,673 --> 00:58:34,177
os grão-prÃncipes
não poderão assumir a posição dele.
737
00:58:34,678 --> 00:58:37,055
Fui chamada para me dizer isso?
738
00:58:37,139 --> 00:58:39,850
Não, quero saber
como está o prÃncipe herdeiro.
739
00:58:41,643 --> 00:58:43,729
Ele melhorou?
740
00:58:44,730 --> 00:58:48,108
A melhora dele muda o cenário?
741
00:58:48,692 --> 00:58:49,985
Deveria mudar.
742
00:58:50,819 --> 00:58:53,155
Muitas coisas vão mudar.
743
00:58:56,241 --> 00:58:58,243
Vossa Alteza Real deseja
744
00:58:59,453 --> 00:59:01,079
que o prÃncipe herdeiro melhore?
745
00:59:02,414 --> 00:59:03,707
Desejo do fundo do coração
746
00:59:05,167 --> 00:59:09,212
que ele recupere a saúde.
747
00:59:10,213 --> 00:59:12,049
De verdade.
748
00:59:15,302 --> 00:59:17,637
É assim que se sente mesmo?
749
00:59:17,721 --> 00:59:19,556
Meus sentimentos não importam.
750
00:59:19,639 --> 00:59:21,141
Acabou de vê-lo.
751
00:59:21,224 --> 00:59:24,478
O conselheiro-chefe veio me ver
para discutir a seleção para escudeiro.
752
00:59:24,561 --> 00:59:27,689
E se descobrirem
que o prÃncipe herdeiro está doente?
753
00:59:27,773 --> 00:59:29,608
Acha que vão ficar parados?
754
00:59:31,818 --> 00:59:32,652
Portanto…
755
00:59:33,737 --> 00:59:35,697
ele deve recuperar a saúde
756
00:59:35,781 --> 00:59:38,742
até o dia do parto da princesa herdeira.
757
00:59:38,825 --> 00:59:40,660
Se isso não acontecer,
758
00:59:41,411 --> 00:59:43,955
minha única escolha será agir
759
00:59:44,039 --> 00:59:45,874
para manter a estabilidade do trono.
760
00:59:46,958 --> 00:59:51,379
Caso contrário, eles agirão primeiro.
761
00:59:58,845 --> 01:00:00,055
Então ela insinuou
762
01:00:00,138 --> 01:00:02,599
que vai depor o prÃncipe herdeiro?
763
01:00:03,183 --> 01:00:05,560
Se descobrirem a condição dele,
764
01:00:05,644 --> 01:00:07,437
é provável que isso aconteça.
765
01:00:09,815 --> 01:00:13,944
Se Sua Alteza Real for deposto
por causa da doença…
766
01:00:14,528 --> 01:00:16,947
- E nenhum dos grão-prÃncipes o suceder…
- Então…
767
01:00:18,073 --> 01:00:20,075
Todos poderemos morrer.
768
01:00:21,409 --> 01:00:23,453
Só existe uma solução.
769
01:00:26,039 --> 01:00:27,874
Mostrar a todos que ele está bem.
770
01:00:29,292 --> 01:00:32,003
- É o que devemos fazer.
- Mas, Majestade…
771
01:00:32,087 --> 01:00:35,674
A princesa herdeira dará à luz
em menos de cinco dias.
772
01:00:35,757 --> 01:00:37,300
E agora?
773
01:00:43,014 --> 01:00:45,142
Chame o Dr. Kwon agora.
774
01:00:55,485 --> 01:00:58,238
Use a receita e as ervas
que o prÃncipe Seongnam trouxe.
775
01:01:00,532 --> 01:01:02,117
Se algo acontecer,
776
01:01:03,451 --> 01:01:07,747
assumirei a responsabilidade
enquanto rainha.
777
01:01:34,858 --> 01:01:37,277
Está quase, Alteza Real!
778
01:01:37,360 --> 01:01:39,571
Só mais um pouco.
779
01:01:40,155 --> 01:01:42,282
Faça um pouco mais de força.
780
01:01:45,285 --> 01:01:46,620
Está quase acabando.
781
01:02:17,609 --> 01:02:19,444
Sua Alteza Real deve estar aÃ, não é?
782
01:02:20,362 --> 01:02:22,364
Tenho certeza de que veio correndo.
783
01:02:22,447 --> 01:02:25,158
Ela fez um estardalhaço
porque ia parir antes do tempo.
784
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Ele já deve estar lá.
785
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Minha nossa!
786
01:02:34,251 --> 01:02:37,087
O prÃncipe herdeiro não veio.
787
01:02:37,170 --> 01:02:39,923
Os boatos sobre o estado dele
devem ser verdadeiros.
788
01:02:40,006 --> 01:02:41,591
Acho que são.
789
01:02:41,675 --> 01:02:45,136
Como ele pode não estar presente
no parto da princesa?
790
01:02:45,220 --> 01:02:47,138
Sua Majestade, o rei, chegou.
791
01:02:58,525 --> 01:03:00,360
Estão todas aqui.
792
01:03:00,443 --> 01:03:02,362
- Parabéns.
- Parabéns.
793
01:03:03,405 --> 01:03:06,992
Minha rainha,
o prÃncipe herdeiro ainda não voltou?
794
01:03:07,575 --> 01:03:09,202
Não. O prÃncipe herdeiro…
795
01:03:09,286 --> 01:03:10,912
A doença de pele deve ser grave,
796
01:03:11,955 --> 01:03:16,251
já que não está presente
no nascimento do filho.
797
01:03:16,334 --> 01:03:17,669
Ou então…
798
01:03:19,421 --> 01:03:21,673
ele não conseguiu voltar.
799
01:03:31,016 --> 01:03:31,850
PrÃncipe herdeiro!
800
01:03:53,913 --> 01:03:55,707
Vossa Majestade está bem?
801
01:03:55,790 --> 01:03:57,042
Estou.
802
01:03:57,876 --> 01:03:59,336
Quando voltou?
803
01:03:59,919 --> 01:04:02,589
Logo que soube da princesa herdeira.
804
01:04:02,672 --> 01:04:04,841
A viagem foi difÃcil, então me atrasei.
805
01:04:07,093 --> 01:04:09,554
Onyang fez muito bem a você.
806
01:04:09,637 --> 01:04:12,932
Está com um aspecto ainda mais saudável.
807
01:04:13,683 --> 01:04:14,684
PrÃncipe herdeiro,
808
01:04:15,560 --> 01:04:17,020
a princesa herdeira o aguarda.
809
01:04:17,520 --> 01:04:19,147
Por favor, entre.
810
01:04:57,560 --> 01:05:00,688
Fui a única que notou, Majestade?
811
01:05:00,772 --> 01:05:03,108
Quando Sua Alteza Real entrou,
812
01:05:03,191 --> 01:05:05,777
seus ombros se ergueram,
813
01:05:05,860 --> 01:05:09,864
e as concubinas baixaram
o olhar e a cabeça.
814
01:05:11,741 --> 01:05:13,118
Também percebi.
815
01:05:13,785 --> 01:05:15,912
Estou muito mais tranquila,
816
01:05:15,995 --> 01:05:18,164
pois vi a melhora de Sua Alteza Real.
817
01:05:19,582 --> 01:05:21,334
É muito cedo para tranquilidade.
818
01:05:22,085 --> 01:05:25,088
Majestade, ele não desmaia há quatro dias,
819
01:05:25,171 --> 01:05:28,216
desde que começou a receber o tratamento.
820
01:05:28,299 --> 01:05:30,885
Deve estar se curando da doença.
821
01:05:32,637 --> 01:05:35,098
- Você também acha?
- Acho.
822
01:05:36,433 --> 01:05:38,935
A receita trazida
pelo grão-prÃncipe Seongnam
823
01:05:39,018 --> 01:05:41,312
teve um papel importante.
824
01:05:43,022 --> 01:05:46,526
Dama da corte Shin,
reúna os rapazes esta noite.
825
01:05:47,944 --> 01:05:49,988
Vamos jantar juntos.
826
01:05:50,071 --> 01:05:51,739
Sim, Majestade.
827
01:06:00,123 --> 01:06:03,001
Como estão os preparativos?
E o cozido de arroz?
828
01:06:03,084 --> 01:06:05,378
Estamos quase terminando, senhora.
829
01:06:05,462 --> 01:06:06,546
Muito bem.
830
01:06:21,603 --> 01:06:24,314
Este é o melhor prato
para recuperar a saúde e a energia.
831
01:06:24,856 --> 01:06:26,232
Pode comer tudo.
832
01:06:28,026 --> 01:06:29,194
Sim, mãe.
833
01:06:30,195 --> 01:06:31,863
Não fiquem aà olhando. Podem comer.
834
01:06:43,082 --> 01:06:46,127
Gostou das fontes termais, irmão?
835
01:06:47,587 --> 01:06:49,797
Queremos ir com você na próxima vez.
836
01:06:53,301 --> 01:06:54,344
Levarei vocês.
837
01:06:58,097 --> 01:07:00,391
O seu primogênito queria uma irmã.
838
01:07:00,475 --> 01:07:01,559
Ele deve estar feliz.
839
01:07:01,643 --> 01:07:03,436
Também compartilho dessa felicidade.
840
01:07:03,520 --> 01:07:06,147
Estou feliz por ter uma filha.
841
01:07:06,231 --> 01:07:07,232
Ela é adorável.
842
01:07:09,108 --> 01:07:12,570
Coma isto também. É seu favorito.
843
01:07:14,822 --> 01:07:17,575
Mãe, a senhora vai favorecê-lo?
844
01:07:17,659 --> 01:07:19,994
É mesmo. Coma um pouco também.
845
01:07:20,954 --> 01:07:22,622
Não gosto de bulgogi.
846
01:07:22,705 --> 01:07:23,623
Certo.
847
01:07:24,374 --> 01:07:26,084
Então coma um pouco disto.
848
01:07:26,167 --> 01:07:27,919
Também não gosto de japchae.
849
01:07:29,629 --> 01:07:32,715
- Coma o cozido.
- Também não gosto de abalone…
850
01:07:35,593 --> 01:07:36,678
Coma.
851
01:07:37,470 --> 01:07:39,013
Certo, irmão.
852
01:07:42,600 --> 01:07:43,810
Pegue um pouco.
853
01:07:45,311 --> 01:07:46,688
Um grande para você.
854
01:07:47,272 --> 01:07:48,356
Vai favorecê-lo, é?
855
01:08:10,920 --> 01:08:13,590
Soube que não foi fácil
encontrar o remédio.
856
01:08:13,673 --> 01:08:16,384
Foi muito mais difÃcil do que imagina.
857
01:08:17,260 --> 01:08:18,678
É a primeira e última vez.
858
01:08:19,679 --> 01:08:21,097
Nem pense em adoecer de novo.
859
01:08:23,182 --> 01:08:25,685
Sabe como é difÃcil passar o dia deitado?
860
01:08:26,519 --> 01:08:28,146
É a primeira e última vez.
861
01:08:32,442 --> 01:08:34,319
É ótimo estar aqui fora.
862
01:08:35,945 --> 01:08:37,280
Aliás,
863
01:08:37,363 --> 01:08:40,074
queria te perguntar uma coisa.
864
01:08:40,158 --> 01:08:44,120
Quando fui a Seochon pela primeira vez,
por que não perguntou nada?
865
01:08:44,203 --> 01:08:46,497
Que pergunta estranha! Não entendi.
866
01:08:46,581 --> 01:08:49,042
Ficou surpreso ao saber
que tinha um irmão mais velho,
867
01:08:49,667 --> 01:08:51,961
mas nunca perguntou sobre nossos pais.
868
01:08:53,171 --> 01:08:57,216
Você era criança,
então sei que queria perguntar
869
01:08:57,300 --> 01:08:59,469
sobre o paradeiro da mamãe.
870
01:09:04,766 --> 01:09:06,184
Quando eu morava em Seochon,
871
01:09:07,185 --> 01:09:10,104
lembro de uma mulher
que aparecia às vezes e ficava chorando.
872
01:09:12,357 --> 01:09:14,484
Pensei que ela tivesse uma vida triste.
873
01:09:16,819 --> 01:09:18,613
Mas não. Ela chorava sempre que me via.
874
01:09:22,742 --> 01:09:26,537
Como sabia que eu morava na aldeia?
875
01:09:27,288 --> 01:09:28,581
Foi a mamãe.
876
01:09:31,292 --> 01:09:33,211
Ela me levou até lá.
877
01:09:34,253 --> 01:09:37,090
Foi vista chorando
como uma mulher com uma vida triste,
878
01:09:37,173 --> 01:09:39,967
então deve ter me enviado
no lugar dela por vergonha.
879
01:09:44,639 --> 01:09:45,640
Kang,
880
01:09:47,141 --> 01:09:49,060
agora que superei a doença,
881
01:09:49,143 --> 01:09:51,020
tenho mais sede de viver.
882
01:09:52,563 --> 01:09:54,649
Quero fazer tantas coisas!
883
01:09:56,651 --> 01:09:58,403
Agora pode fazer todas elas.
884
01:09:59,904 --> 01:10:03,157
Sim, com certeza farei!
885
01:10:06,953 --> 01:10:08,538
Aonde vai?
886
01:10:09,914 --> 01:10:12,375
Ver minha filha. Já estou com saudade.
887
01:10:34,856 --> 01:10:36,983
Existem nove princÃpios éticos
888
01:10:37,066 --> 01:10:39,402
para governar o mundo e um reino.
889
01:10:40,862 --> 01:10:42,447
Honrar os virtuosos.
890
01:10:43,614 --> 01:10:45,908
Respeitar e acolher os nobres.
891
01:10:48,494 --> 01:10:50,329
Cuidar das pessoas com amor.
892
01:10:52,457 --> 01:10:53,708
Respeitar a corte.
893
01:11:00,715 --> 01:11:03,050
Admirar os sábios.
894
01:11:24,280 --> 01:11:25,698
PrÃncipe herdeiro!
895
01:11:34,081 --> 01:11:35,249
PrÃncipe herdeiro…
896
01:12:00,399 --> 01:12:01,609
PrÃncipe herdeiro!
897
01:12:06,322 --> 01:12:09,742
PAPEL DE RAINHA
898
01:12:34,892 --> 01:12:37,645
Por que esconderam a verdade de mim?
899
01:12:38,187 --> 01:12:40,648
A rainha não sairá de seus aposentos.
900
01:12:40,731 --> 01:12:44,735
Por favor, ao menos me deixe
ver o prÃncipe herdeiro, Majestade.
901
01:12:44,819 --> 01:12:46,445
Não podemos mais adiar.
902
01:12:46,529 --> 01:12:48,364
Precisam saber que ele será deposto.
903
01:12:48,447 --> 01:12:51,492
Também não é do interesse
de Sua Alteza Real
904
01:12:51,576 --> 01:12:54,579
escolher um prÃncipe herdeiro sábio?
905
01:12:54,662 --> 01:12:56,539
Ninguém pode ficar sabendo
906
01:12:56,622 --> 01:12:58,624
que a receita e o remédio
não são do palácio.
907
01:12:58,708 --> 01:13:02,503
Está claro que meu filho foi assassinado.
908
01:13:02,587 --> 01:13:07,592
Legendas: Jessica Bandeira
PK
ëKzU®=&Ë
Ë
E $ Under.the.Queens.Umbrella.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK.srt
©ÉvqÙ:l‰IÙ…ö‰IÙPK — .